.'■' fv > ■■ ,■ '.' ít'.'XíV* ^\ ', .' '
Í3í.';-';r'\ V.; fi
\i\A\V, o\
DICCIONARIO GENERAL ETIMOLÓGICO
DÉLA
LENGUA ESPAÑOLA
DICCIONARIO
GENERAL ETIMOLÓGICO
DB LA.
LENGUA ESPAÑOLA
Edición económica arreglada del Diccionario etimológico
D. Boque Barcia, del de la Academia Española 7 de otros trabajos importantes
de sabios etimologistas,
CORfiEGIDA Y AUMENTADA CONSIDERABLEMENTE
DON EDUARDO DE ECHEGARAY
TOMO TERCERO
()
MADRID
JOSÉ MARÍA FAQÜINKTO, EDITOR 11 ÁLTAREZ HERMANOS, IMPRE30BB5
6, Olivar, 6. \\ XB, Ronda de Atocha, 15.
1888
Esta obra es propiedad de D. José
María Faquineto, editor, quien se
reserva todos los derechos. Queda
hecho el depósito que señala la ley.
E
Cy. Sexta letra del abecedario caste-
llano y segunda de sus vocales, menos
sonora que la a y la o y más que la i' y
la u. Pronunciase emitiendo la voz con
la boca algo menos abierta que para
pronunciar la a, y con la lengua un
poco levantada hacia el paladar. ||Fe-
menino. Nombre de esta letra.
É. Conjunción copulativa. Antigua-
mente se usó en vez de la y, á la cual
sustituye boy, para evitar el hiato
antes de palabras que empiezan por t
ó hi. Juan É Ignacio; padre ±fiijo. Pero
ni aun en este caso reemplaza á la y
en principio de interrogación. Díce-
se, por ejemplo: ¿y Ignacio? y no ¿É Ig-
nacio? Tampoco se emplea la é por la
y cuando la palabra subsiguiente em-
pieza por esta última letra ó por la sí-
laba hie. Ocaña y Yepes; tigre y hiena.
E. Preposición inseparable que de-
nota origen ó procedencia, como en
Emana)'/ extensión ó dilatación, como
«n Efundir.
Etimología. Del latín E e; grie-
go E e (épsilon é breve) H, t¡ (éta, ó lar-
ga); fenicio, lihelh.
¡Ea! Interjección que se emplea
para denotar alguna resolución del
ánimo, para infundir aliento ó meter
prisa, ó para excitar la atención del
que oye. Usase también repetida. ||Con
OTBO EA, LLEGAREMOS Á LA ALDEA. Re-
frán con que se anima á continuar
cualquier trabajo. || ¡Ba, pues! Modo
adverbial de que se usa para concluir
ó inferir de lo que se ha dicho alguna
cosa, esforzando y animando á ella. ||
¡Ea, sus! Modo adverbial anticuado.
,-Ea, pues!
Etimología. Del latín eia.
Ebanáceo, cea. Adjetivo. Botánica.
Parecido ó concerniente al ébano.
Etimología. De ébano: francés, ébé-
nacées.
Ebaniano, na. Adjetivo. Ebanácbo.
Ebaniflcar. Activo. Ebanizak.
Etimología. Del latín ebénus, ébano,
y ftcüre, tema frecuentativo á& faceré,
hacer: francés, ébéner.
EbaniNta^ Masculino. El que traba-
ja en ébano y otras maderas preciosas.
Etimología. De ébano: francés, ébé-
niste; catalán, ebanista.
Ebanistería. Femenino. Arte, obra
y taller de ebanista.
Etimología. De ebanista: francés,
ébénislerie.
Ebanizar. Activo. Dar á una cosa
la apariencia de ébano.
Ébano. Masculino. La madera muy
maciza, pesada, lisa, blanquecina ha-
cia la corteza y muy negra por el
centro, de un árbol grande que se cría
en Etiopia y en las selvas de Ceilán.
II Metáfora. Cabellos db ébano. Cabe-
llos muy negros.
Etimología. Del egipcio bo, palo, y
nouní, negro: hebreo, iiobni'))i; griego,
éSsvos ¡ébenosl; latín, ebénus; italiano
y catalán, ébano; francés, éb'ene; pro-
venzal, eba.
, Ebanóxilo. Masculino . Botánica.
Árbol de la Cochinchina que produce
el ébano.
Etimología. Del griego ebenos j
xylotí, madera: francés, ébénoxyle,
Ebeuóceo, cea. Adj e tivo . Ebaná-
CEO.
Ebenóxilon. Masculino. Ebanóxilo.
Ebenuz. Masculino. Nombre vulgar
de una especie de guayaco.
EBUR
Etimología. De ébano,
Eblonita. Adjetivo. Hprejo del si-
glo primero, ó del segundo, de la era
cristiana, que creía ser Nuestro Señor
Jesucristo hombre nacido natural-
mente de José y de María, y adopta-
do por Dios. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De EbiÓ7i, heresiarca.
«(Academia.)
Ebrácteo, tea. Adjetivo. Botánica.
■Que está provisto de brácteas.
Etimología. Del prefijo e, por ex,
negación, y brácleo.
Ebracteolado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Desprovisto de bractéolas.
Etimología. Del prefijo e, por ex,
fuera, y bractéola: francés, ébractéoU.
Ebrancado, da. Adjetivo. Blasón.
Sq dice del árbol que tiene cortadas
las ramas.
Etimología. Del francés, ébranche',
participio pasivo de ébrayicher; del
prefijo e, por ex, negación, jbranche,
rama.
Ebriedad. Femenino. Embriaguez.
Etimología. Del latín ebrietas. (Aca-
demia.)
Ebrio, bria. Adjetivo. Embriaga-
rlo, borracho.
Etimología. Del provenzal ibre. ivre:
francés, ivre; italiano, ebbro, ebro; del
latín, ebríus, de e, por ex, fuera, y brm,
vaso.
Ebriosidad. Femenino. Hábito de
embriagarse.
Etimología. De ebrioso: latín, ebrio-
sa i as.
Ebrioso, sa. Adjetivo. Aplícase al
que es muy dado al vino y se embria-
ga fácilmente.
Etimología. Del latín ebrióstis.
Ebulición. Femenino. Ebullición.
Ebnllición. Femenino. El hervor
producido por el fuego ó calor en los
líquidos ó en los minerales y otras
materias derretidas.
Etimología. Del latín ebullifío, for-
ma sustantiva abstracta de ebullire,
hervir; compuesto de e, por ex, fuera
de medida, y bulliré, bullir: catalán,
ebullició; francés, ébullition.
Eburnación. Femenino. Ebürnifi-
CACIÓN.
Ebúrneo, nea. Adjetivo. Lo que
está hecho de marfil.
Etimología. Del latín ebur, ebóris,
marfil; ebóreus, lo que es de marfil;
ehurnéus, ehurniis, adornado de dicha
materia: provenzal, evori, avori, bori;
francés, ivoire; italiano, avorio; cata-
lán antiguo, bori.
Eburuiáreo, cea. Adjetivo. Histo-
ria natural. Parecido, análogo ó con-
cerniente al marfil.
Etimología. De ebúrneo.
6 ECBO
Ebnrniflcación. Femenino. Patolo~
gin. Osificación.
Etimología. De eburnificar: francés ,
éburnification.
Eburnificar. Activo. Osificar.
Etimología. Del latín ebúrneas, ebúr-
neo^ y ficáre, tema frecuentativo de
faceré, hacer.
Eburno. Masculino anticuado. El
marfil.
Etimología. Del latín ébur.
Ecalíptreo, trea. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de los vegetales despro-
vistos de cubierta en alguna de sus
partes.
Etimología. Del prefijo e, por ex, ne-
gación, y caliptreo; francés, écahjptré.
Ecaliptrocárpeo, pea. Adjetivo.
Ecaliptrocarfo.
Ecaliptrocarpo, pa. Adjetivo. Bo-
táyiica. Que tiene el fruto desprovisto
de cubierta.
Etimología. De ecaliptreo y karpós,
fruto.
Ecantis. Femenino. Medicina. Ex-
crescencia carnosa en el ángulo iu-
torno del ojo.
Ecarte. Masculino. Juego de bara-
ja procedente de Francia, cuya suer-
te principal consiste en ganar tres
bazas entre cinco cartas que tiene
cada uno de los dos jugadores, des-
pués de haberlas cambiado por otras
siempre que medie consentimiento de
ambos. Se juega sin doses nitreses,
y tiene otras suertes que se marcan
por tantos, ganando el que hace an-
tes cinco.
Etimología. Del francés, ecarte, des-
cartado; participio pasivo de écarter,
descartar.
Ecastáfllo, la. Adjetivo. Botánica.
Que tiene hojas simples.
Ecatártico, ca. Adjetivo. Medicina.
Epíteto de los remedios que desobs-
truyen.
Etimología. De catcirlico: francés,
eccalharlii]ue.
Ecaudado, da. Adjetivo. Zoología.
Sin rabo.
Etimología, Del latín ex, fuera, sin,
y catida, cola.
Ecaudo, da. Adjetivo. Literatura.
Epíteto de los antiguos versos que
se escribían suprimiendo la última
sílaba.
Etimología. De ecaudado.
Ecbirsonia. Femenino. Cirugía.
Salida de una articulación ó de un
hueso, que produce una elevación en
la piel.
Etimología. Del griego sx6úpaiO|ia
(ehbiirsdmal , protuberancia: francés,
ecb^irsome.
Ecbólico, ca. Adjetivo. M'dicina.
Propio para acelerar la salida del
ECEP
ECLE
feto en los partos laboriosos. I| Que
causa el aborto.
Etimología. Del grriego £v.6oXr¡ (ek-
bole), expulsión; de efe, fuera, y büllein,
lanzar: francés, ecboUque.
Eccatártico, ca. Adjetivo. Medici-
na, Se dice de los remedios que tienen
la virtud de purgar y desobstruir el
canal intestinal.
Etimología. Del griego 1% (ék), fue-
ra, y xaGaípco (kathairó), yo purgo:
francés, eccatharlique.
Eccehomo. Masculino. La imagen
de Jesucristo como le presentó Pila-
tos al pueblo.
Etimología. Latín ecce, he aquí, y
homo, el hombre: catalán, ecce-homo;
francés, ecce homo.
ECcoprótico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Epíteto de los purgantes.
Etimología. Del griego exHOTiptox-.-
xóg (ekkoprótikós), forma de xórcpog ¡kó-
prosj, excremento, y del prefijo ek,
fuera: francés, eccoprotique.
Eccriuiocrítlco, ca. Adjetivo. Me-
dicina. Eficaz para favorecer la crisis
de una erupción.
Etimología. Del griego £xxps|iávv'j|ii
fekhremánnumi), ó sxxpejiváü) (ekkrem-
nád), suspender, estar pendiente de
algo.
Eccrinología. Femenino. Medicina.
Tratado sobre las secreciones.
Etimología. Del griego éxxpivsivCefe-
krineinl; de ék, fuera, y krÍ7iein, poner
aparte, y lógos, tratado: francés, eccri-
nologie.
Eccrinológica. Femenino. Dieté-
tica.
Etimología. De eccrinologia.
Eccrinológico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la eccrinologia.
Eccrlsls. Femenino. Secreción.
Etimología. Del griego éh, fuera, y
crisis, la acción de separar.
Ecdémico, ca. Adjetivo. Medicina.
Que no es propio del país, hablando
de enfermedades. || Que no es conta-
gioso.
Etimología. Del griego ék, fuera, y
demos, pueblo: francés^ ecdémiqíie.
Écdico. Masculino. Antigüedades.
Especie de magistrados municipales
en la antigua Roma. || Magistrado ó
síndico griego.
Etimología. Del griego éxSixóc fek-
dikós), de ék, fuera, y diko, yo hablo:
latín, ecdicus; francés, ecdique.
Ecdora. Femenino. Medicina. Esco-
riación del canal de la uretra.
Etimología. Del griego éxSop* (ekdo-
ráj, escoriación; de efe, fuera, y déro,
yo quito la piel ó la corteza: francés,
ecdore.
Ecepto. Adverbio de modo anti-
cuado. Excepto.
Eceptnar. Activo anticuado. Ex-
ceptuar.
Ecflas. Masculino. Medicina. Cosa,
adherida ¿ otra en que ha nacido.
Etimología. Del griego éxcpuág (ek-
pliucts ó ekphj/ás), cosa nacida en otra:
francés, ecphyas.
Ecftsa. Femenino. Medicina. Erup-
ción ruidosa de aire detenido en la
uretra ó vagina.
Etimología. Del griego éxcpüoáti) ^efe-
physáó); de éh, fuera, y physád, soplar:
de physa (cpüaa), fuelle: francés, ec-
physe.
Écfísesis. Femenino. Medicina. Ex-
pulsión pronta y sonora del aire de
los pulmones.
Etimología. Del griego sx^úosoig feh-
phúsesis ó ekphysesis), de éxi^úaáü) (eh-
phüsáo) yo soplo: francés, ecphysese.
Ecflsia. Femenino. Ecfisa.
Ecflsls. Masculino. Ecfisa.
Ecfora. Femenino. Arquitectura. Sa-
lida de un miembro arquitectónico,
contada desde el eje del sólido en que
descansa hasta uno de sus extremos.
Etimología. Del griego éh, fuera, y
phorós, que lleva.
Ecfrático, ca. Adjetivo. Medicina.
Desobstrüente.
Etimología. Del griego sxcppaxxtxóg
(ekphraktikós); de ék, fuera, y phrássein
(cppáaasiv), obstruir: francés, ecphracti-
que.
Ecfrasís. Femenino. Medicina. Des-
obstrucción.
Etimología. De ecfráctico.
Ecfrasta. Masculino. Lengüística.
El que traducía de una lengua á otra.
Etimología. Del griego éxcppá^w
(ekphrádso), yo narro, yo cuento, de
£X (ék), de, y 4'páCuJ (phrádso), yo digo,
yo hablo: francés, ecphraste.
Ecijano, na. Adjetivo. El natural
de Ecija y lo perteneciente á esta
ciudad. Usase también como sustan-
tivo.
Eclactlsmo. Masculino. Eclampsia.
Eclampsia. Femenino. Eclampsis.
Eclampsia. Femenino. Medicina.
Enfermedad vulgarmente llamada
convulsión de los niños. || Otra enfer-
medad convulsiva, aguda y crónica,,
con pérdida del sentimiento en el ac-
ceso.
Etimología. Del griego éxXáfJicpis:
(eklámpsis), esclarecimiento, brillo
pasajero; de éxXá[i7ico (eklámpoj, yo
reluzco, yo brillo; de Xá|iTCü) (lámpójr
yo luzco: francés, éclampsie.
Eclámptico, ca. Adjetivo. Referen-
te á la eclampsia.
Etimología. De eclampsis: francés,
éclamptique.
Ecléctica. Femenino. Eclecti-
cismo.
ECLI
8
ECLI
eclécticamente. Adverbio de
modo. En términos eclécticos.
Etimología. De ecléctica y el sufijo
adverbial mente: francés, ecléctique-
ment.
Eclecticismo. Masculino. Filoso-
fía. Doctrina que consiste en no adop-
tar ningún sistema particular, sino
de cada uno las opiniones que pare-
cen mejores ó más verosímiles.
Etimología. De ecléctico: francés,
éclecticisriie.
Ecléctico, ca. Adjetivo. Lo refe-
rente al eclecticismo ó á la persona
que sigue esta doctrina.
Etimología. Del gjriego sxXsxxixóg
feklehtikósj , forma adjetiva de eklégein;
de ék, fuera, y légein, escoger: fran-
cés éclectique.
Eclectizar. Neutro. Seguir un mé-
todo ecléctico.
Etimología. De ecléctico: francés,
éclectiser.
Eclesiarca. Masculino. Sacristán
en la antigua Iglesia griega.
Etimología. Del griego ekhlésia,
iglesia, y arche, gobierno: francés,
ecclésiarque.
Eclesiastés. Masculino. Libro del
Antiguo Testamento, en que se de-
muestra que no hay felicidad más
que observando rigurosamente los
mandamientos de la ley de Dios.
Etimología. Del griego sxXyjaiaaTYjg
(eklésiastés) , el predicador; de ekklesía,
iglesia: latín, Ecclf'siastes; francés,
Écclésiaste; catalán, Ecclesiastés.
Eclesiásticamente. Adverbio mo-
dal. De un modo propio de un ecle-
siástico.
Etimología. De eclesiástica y el su-
fijo adverbial ??!e7iíe.' catalán, ecclesiás-
ticanient; francés, ecclésiastiquenient.
Eclesiástico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la Iglesia. || Masculino.
Clérigo. || Título de uno de los libros
del Antiguo Testamento.] | Anticuado.
Docto, instruido.
Etimología. Del latín ecclesiastlcits
ecclesía, iglesia: catalán, eclesiástich,
ca; francés, ecclésiastique.
Eclesiastizar. Activo. Espirituali-
zar, hablando de bienes temporales.
Etimología. De eclesiástico.
Ecligma. Femenino. Nombre dado
á los medicamentos con que se unta-
ban los palos de regaliz para que el
enfermo los chupara lentamente.
Etimología. Del griego ■ lv.Xei.yna.
(éhleiíjma); de én, fuera, y leicfiein (Xeí-
TCeiv), chupar: latín, ccligma, ális; fran-
cés, écUqnie.
Eclímetro. Masculino. Geometría
modprna. Instrumento propio para
medir la inclinación de un terreno.
Etimología. Del griego eyi^Xívco (eg-
klinól, yo inclino, y fiéxpov (métron),
medida: francés, éclimetre.
Eclipsa. Femenino. Alteración de
un tono musical en el género enar-
mónico.
Etimología. De eclipsar.
Eclipsable. Adjetivo anticuado. Lo
que se puede eclipsar y obscurecer.
Eclipsar. Activo. Obscurecerse
total ó parcialmente un astro. Usase
también como recíproco. || Metáfora.
Evadirse, ausentarse, desaparecer. ||
Activo metafórico. Obscurecer, des-
lucir.
Etimología. De eclipse: provenzal,
eclipsar, eclipciar; francés, éclipser; ita-
liano, ecclissare; catalán, eclipsar.
Eclipse. Ma s culino . Astronomía.
Desaparición total ó parcial de un
astro, ya porque otro astro lo oculte
á la vista, como en los eclipses de sol
ó de las estrellas, ya porque deje de
estar iluminado, como en los de luna
ó de los satélites de Júpiter. || total
DE LUNA. Aquel en que la luna se obs-
curece por completo, porque entre
ella y el sol se interpone la tierra. |l
parcial. Aquel en que conserva su luz
una parte de su disco. || central. El
que se verifica cuando la oposición
tiene lugar en el mismo punto del
nodo, de manera que la luna atravie-
sa, por el centro mismo, el cono de
sombra. || total de sol. Ocultación de
dicho astro por hallarse la luna entre
él y la tierra. || anular. Aquel en que
la luna parece cubrir el centro del
sol, dejando alrededor un anillo ó co-
rona luminosa. || central. Aquel en
que, no teniendo la luna latitud algu-
na en el momento de la conjunción
aparente, su centro parece estar en el
centro del sol. || Metáfora. Hablando
de personas, el acto do desaparecer 6
de ocultarse. || Metáfora. Hablando de
cosas, oscurecimiento pasajero.
Etimología. Del griego éxXsicf'íS
(ehleipsis), falta, privación; de XeiJicü*
(leipdl, yo falto, yo abandono, falta ó
privación de luz: latín, ecllpsis; italia-
no, clisse; francés, eclipse; provenzal,
eclipsis, eclipses, elipse; catalán, eclipse.
Ecllpsis. Femenino. Grayjiática.
Elipsis.
Eclíptica. Femenino. Astronomía.
Círculo máximo de la esfera celeste,
el cual corta oblicuamente el Ecua-
dor, haciendo con él un ángulo de
veintitrés grados y medio, y señala el
curso de la tierra durante el año.
Etimología. De eclíptico: francés,
écliptiqne, sustantivo; catalán, eclíp-
tica.
Eclíptico, ca. Adj e ti V o. Concer-
niente á la eclíptica. || Concerniente
al eclipse.
ECON
Etimología. De edipsis, porque los
eclipses de sol y de luna se verifican
en ese circulo: griego, év-Xeizi-Kác, ¡eklei-
iihós); francés, édiptiiiue, adjetivo; pro-
venzal, edtpíic; catalán, ediplidí, ca.
£clisis. Femenino. Gramática.
Elipsis.
Etimología. Del latín edipsis, elip-
sis.
Écloga. Femenino. Égloga.
Eclógico, ca. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la égloga.
Eco. Masculino. Física. Repetición
del sonido por la repercusión del aire,
que se observa en ciertos parajes. |Í
Música. La repetición de las últimas
sílabas ó palabras que se cantan á
media voz por distinto coro de músi-
cos, y en los órganos se verifica por
registro distinto hecho á. propósito
para este fin. || Poética. Composición
en que se repite parte de la última
palabra del verso que forma dicción,
ó la dicción entera, si es corta. Con
este artificio, que ya es de poco uso,
se han hecho diversas combinacio-
nes métricas. || Hacer eco. Frase. Te-
ner proporción ó correspondencia una
cosa con otra. || Frase. Hacerse algu-
na cosa notable y digna de atención
y reflexión. || Ser alguno el eco de
OTRO. Frase. Imitar ó repetir servil-
mente lo que dice otro.
Etimología. Del griego •q'/jb (échoj:
latín, í'cho, echús; francés, echo; cata-
lán, eco.
Ecofonema. Femenino. Didáctica.
Elevación repentina de la voz por
medio de interjecciones ó articulacio-
nes imperfectas, producidas por la
sorpresa ó por la pasión.
Etimología. Del griego éxcpíbvrjfxa
(ekphñnt'nia); de ék, fuera, yphónc, voz:
francés, ecphonenie.
Ecoico, ca. Poética. Adjetivo anti-
cuado que se aplica á los versos que
llaman ecos.
Etimología. Del griego Yjxtoixós
(eclioikósj: latín, echóícus; francés; échoi-
que.
Ecometría. Femenino. Arte de cal-
cular y combinar los ecos.
Etimología. De ecómetro: catalán,
ecometría; francés, éclioniétrie.
Ecométrico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la ecometría.
Ecómetro. Masculino, Matemáticas ,
acústica y música. Regla graduada ó
dividida en muchas líneas para medir
la duración de los sonidos y hallar
sus intermedios y relaciones.
Etimología. Del griego >7X°£ (echos),
sonido , y ¡isxpov (métron), medida:
francés, échometre.
Economato. Masculino. El cargo
del ecónomo.
Tomo lU
I ECOS
Economía. Femenino. Administra-
ción recta y prudente de los bienes.
Dícese también de la buena distribu -
ción del tiempo y de otras cosas in-
materiales. II Escasez ó miseria. || Pin'
tura. La buena disposición y coloca-
ción de las figuras y demás objetos
que entran en una composición. || ami-
MAL. El conjunto armónico de los apa-
ratos orgánicos y funciones fisiológi-
cas de los cuerpos vivos. || política.
Ciencia que trata de la riqueza de las
naciones, y de las causas de su aumen-
to ó diminución.
Etimología. Del griego oixovo|iia
(oikonomin); de oikos, casa, y nomos,
regla: latín, oeconomla; italiano y ca-
talán, economia; francés, écononiie.
Económica. Femenino. Parte de la
filosofía relativa al gobierno de un
estado, de una familia, etc.
Etimología. De economia: francés,
éco7iomique, sustantivo; catalán, eco-
nómica.
Económicamente. Adverbio de mo-
do. Con economia.
Etimología. De económica y el sufijo
adverbial mente: catalán, económica-
ment; francés, économiquement; latín,
oeconomice.
Económico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la economía. || Se aplica
al miserable, y se dice del muy dete-
nido en gastar.
Etimología. Del griego oíxovofjiixóg
foikonomikós): latín, oeconómiciis; ita-
liano, económico; francés, e'conomique,
adjetivo; catalán, económich, ca.
Economista. Masculino. El escri-
tor sobre materias de economía poli-
tica, y también el que está instruido
en esta ciencia.
Etimología. De economia: italiano
y catalán, economista; francés, écono-
miste.
Economizar. Activo, Ahorrar.
Ecónomo. Masculino. El que se
nombra para administrar y cobrar
las rentas de las piezas eclesiásticas
que están vacantes ó en depósito. Sue-
le también llamarse asi el que admi-
nistra los bienes del que está fatuo 6
es pródigo. || El que sirve algún oficio
eclesiástico en lugar del propietario,
cuando por razones legales está im-
pedido, ó en tiempo de vacante.
Etimología. Del griego olxovó|iog
foikonómos); latín, oecónómus, de una
iglesia: italiano y catalán, ecónomo;
francés, économe.
Ecoprótico, ca. Adjetivo. Eccopró-
TICO.
Ecosipentarca. Masculino. Historia,
auligua. Oficial que mandaba 25 hom-
bres en la milicia griega.
Etimología. Del griego etxoat, (eiko-
2
ECRI
10
ECTI
si], veinte; nsvis (pénte), cinco, y ápxóg
(archas), jefe.
£cotado, da. Adjetivo. Blasón. Se
aplica á los troncos y ramas de los
árboles cuando parecen cortados de
ramos menores, como en la cruz de
Borgoña.
Etimología. 1. Del antiguo alto ale-
mán scit:: inglés, sliort: sueco, skate;
alemán, sclnesse>i, echar renuevos.
2. Del francés écoté. (Academia.)
Ecpiema. Masculino. Cirugía. Abs-
ceso.
Etimología. Del griego sxitÚYjjia
(ékpyi^ma^; de ék, fneTí, y pyon (Tz^ay),
pus: francés, ecpy'enie.
£cpieino. Masculino. Ecpiema.
£epiesma. Femenino. Cirugía.
Fractura del cráneo con depresión de
algún fragmento y compresión del
cerebro y sus membranas.
Etimología. Del griego éxTiísofia
(ekpiesmal; de ék, fuera, y pnézein (nus-
^etv), comprimir: francés, ecpiesnie.
Ecpiético, ca. Adjetivo. Cirugía.
Supurativo.
Etimología. De ecpiema: francés,
ecpijétiqne.
Ecpléromo. Masculino. Cirugía an-
tigua. Almohadilla que se colocaba
antiguamente en el hueco de la axila
Í ara relucir el húmero cuando esta-
a dislocado.
Etimología. Del griego YjxnXr^ptüíia
(ekpli^rdnia! . suplemento: francés, cc-
pl eróme.
Eopléxico, ca. Adjetivo. Medicina.
Concerniente al ecplexis.
_ Ecplexis. Masculino. Medicina. De-
lirio causado por un temor súbito.
Etimología. Del griego sxXr,g!,s (ék-
pléxis), consternación: francés, ecple-
xis.
Ecptonia. Masculino. Cirugía. Dis-
locación de los huesos luxados ó de
los fragmentos de una fractura.
Etimología. Del griego sxTCTWiia ¡ék-
ptóma), luxación; de extiítuco (ekpipto),
sacar, desprender: francés, ecptó)}ie.
Ecrena. Masculino. Medicina. En-
fermedad cutánea caracterizada por
vesículas llenas de un líquido claro y
muy próximas unas á otras.
Etimología. Del griego expr;Yna,
erupción. (Academia.)
Ecresis. Femenino. Cí>'it^ía.¡Euptu-
ra del útero.
Etimología. Del griego Sxpy]^!,^ ¡ékre-
xis), rotura; de éh, fuera, y rhessó (péo-
ocü), yo rompo.
Ecrinología. Femenino. Eccrino-
logía.
£crinol6g:ico, ca. Adjetivo. EccRi-
HOLÓGICO.
Eci-lMia. Femenino. Medicina. De-
rramamiento del líquido fecundante
que no ha formado ó que no ha podi-
do formar un feto.
Etimología. Del griego éxpúaig/eferú-
sis, ekrj/sis), efusión; de éxpúco ¡ekriió),
yo destilo, yo derramo: francés, écrg-
sis 6 écrysie.
Ecsarcoma. Masculino. Medicina.
Nombre genérico de los tumores fun-
gosos que se desarrollan en muchas
enfermedades.
Etimología. Del griego sxaápxtojjia
¡eksárkdn¡a[; de ék, fuera, y sárkónia;
derivado de sárx, carne: francés, ec-
sarcome.
Éctasls. Femenino. Prosodia griega
y latina. Figura que se comete cuando
la sílaba breve se alarga para la rec-
ta medida del verso. |¡ Cirugía. Dilata-
ción de la piel.
Etimología. Del griego Ixxacig (éh-
tasisK extensión; de efe, fuera, y tásis,
tensión: latín, ectásis; catalán, éctasis;
francés, ectase.
Ectelinsia. Femenino. Cirugía.
Aflojamiento de un vendaje. || Flaci-
dez de la carne.
Etimología. Del griego éxGsXuvaí?
(ektliélynsis) , afeminación, molicie:
francés, ecthélynsís.
Ectesiano, ua. Masculino y feme-
nino. Partidario de la éctesis. || Adje-
tivo. Concerniente ala éctesis.
Etimología. De éctesis: francés, ec-
H¡e<ien.
Éctesis. Femenino. Profesión de fe
publicada por el emperador Heraclio
en favor del monoteísmo.
Etimología. Del griego Ix9r,a'.g ¡ék-
thésis); de ék, fuera, públicamente, y
thésis, proposición: francés, ecthese.
Ectilisis. Femenino. Prosodia grie-
ga y latina. Elisión de una final.
Etimología. Del griego exBXitJ^'.í (ék-
thlipsis^, supresión; de ék, fuera, y
tliUpsis (6Xíj>'.?), compresión: latín, ec-
tlílipsis: francés, ectitlipse.
Ectilótico, ca. Adjetivo. Eficaz
para destruir las callosidades.
Etimología. Del griego ék, fuera, y
tylos (xúXof), callosidad: francés, ecty-
lotique.
Ectillótico. Adjetivo. Medicina. Re-
medios propios para hacer caer el
pelo de ciertas partes del cuerpo.
Usase también como sustantivo.
EriMOLOOÍA. Del griego áxitXXo) (ek-
tíllo), arrancar, quitar: francés, ectillo-
tique.
Ectimo. Masculino. Medicina. Pús-
tula fugaz.
Etimología. Del griego IxBufia (ék-
thymu); de éh, fuera, y thyein (9úsiv),
j aparecer: francés, eclhynia.
I EctiniosiH. Femenino. Cirugía. Agi-
tación de la sangre.
. Etimología. Del griego sx9'jfiiá(0 (ek-
ECTO
11
ECUA
thymiáó), yo enciendo: francés, eclhy-
inose,
Ectípico, ca. Adjetivo. Antigneda-
des. Semejante á la impresión de un
sello.
ExiMOLoafA. De ectipo.
£ctipo. Masculino. Antigüedades.
Copia de una medalla ó de un sello.
Etimología. Del griego ly-vmoc, (ck-
typosl; de ék, fuera, y typos, figura:
francés, eclype.
Ectlinimo. Masculino. Cirugía. Ul-
ceración superficial de la piel, produ-
cida por una fuerte compresión ó
contusión.
Etimología. Del grie^fo exeX'.|i|j.a
(ékthlininia), contusión: francés, ec-
tlilininie.
Sctlimno. Masculino. Ectlihmo.
Ectofléodo, da. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de los liqúenes que crecen en
la superficie de las plantas.
Etimología. Del griego sxxóg (eklósj,
hacia fuera, y cpXoióv {phloión ó plúreon),
corteza: francés, eclopldéoili'.
£ctoine. Femenino. Cirugía. Esci-
sión, amputación, ablación.
Etimología. Del griego ¿y.TÓ|iY¡ (ek-
tónié^, cortadura, incisión: francés,
eclorne.
Ectopagia. Femenino. Teratología.
Beunión de dos cuerpos por los cos-
tados del pecho.
Etimología. De ectópago.
£ctopag:iano, na. Adjetivo. Terato-
logía. Epíteto de los monstruos dobles
unidos por el pecho.
Etimología. De ectópago.
I^ctopáglco, ca. Adjetivo. Teratolo-
gía. Que presenta los fenómenos de
la ectopagia.
Ectópago. Masculino. Teratología.
Monstruo doble unido por los costa-
dos del pecho.
Etimología. Del griego ektós, hacia
fuera, y pageis, fijo, sujeto: francés,
ectopage.
Eotopia. Femenino. Cirugía. Nom-
bre que se da á las luxaciones en ge-
neral.
Etimología. Del griego éxxora^ü) (ek-
topidsój, yo alejo, yo quito de su lu-
gar; de efe, fuera, y topos, paraje:
francés, ectopie.
£ctopisia. Femenino. Cirugía. Si-
tuación anormal y permanente de
una viscera ó de las venas.
Etimología, De ectopia: francés, ec-
iopisie.
Ectopocístlco, ca. Adjetivo. Ciru-
Hia. Concerniente á la ectopocistis.
Etimología. De ectopocistis: francés,
ectopocysiiiue.
Ectopocistis. Femenino. Cirugía.
Caída, dislocación de la vejiga, salida
de su sitio.
Etimología. Del griego sxxoTtog (e'kto-
pos), salido de su sitio, y v.úzv.<^ ¡kústis
ó hystis), vejiga: francés, ectopoa>/sle,
Ectopógono, na. Adjetivo. Bolání-
ca. Que tiene el borde de la urna guar-
necido do barbas exteriores, como loa
musgos ECTOPÓGONOS.
Etimología. DjI griego ektós, hacia
fuera, y pogón (ztoywv), barba: francés,
ectopogone.
Ectopsia. Femenino. Ectopisia.
Ectozoario, ria. Masculino y feme-
nino. Medicina. Nombro dado á los in-
sectos parásitos que viven en la su-
perficie anterior del cuerpo del hom-
bre ó de otras especies animales.
Etimología. Del griego éxxóg (eklósj,
hacia fuera, y ^toov ¡zóonj, animal:
francés, ectozoaire.
Ectrimucis. Femenino. Cirugía. Es-
coriación de la piel en las partes que
están en contacto con la cama.
Etimolog í A. Del griego £xxpi|j.fxa
¡ eh t ri min a \aque\lo con que limpiamos
ó enjugamos algo.
Ectrómelo. Masculino. Teratología.
Monstruo que carece de algún miem-
bro.
Etimología. Del griego éxxpúo)
(ektruó), hacer abortar, y (léXog (mélos),
miembro: francés, ectroniéle.
Ectropióu. Masculino. Medicina.
Salida de los párpados hacia fuera.
Etimología. Del griego syízpoómow
[eklroópion'; de ék, hacia fuera, y Iré-
pein, girar: francés, ectropion; cata-
lán, ectrópia.
Ectrótico, ca. Adjetivo. Medicina.
Abortivo.
Etimología. Del griego éxxptóxtxág
(ekirdlikósj , abortivo; de efe, fuera, y
troein (xptóeiv), dañar: francés, ectroti-
que.
Ecnaliilidad. Femenino. Semejan-
za, conformidad, proporción.
Etimología. De ecuahle: latín, aequá-
bllUas; italiano, equabilila.
Ecuable. Adjetivo. Matemáticas. Se
aplica al movimiento con que los
cuerpos caminan espacios iguales en
tiempos iguales. || Anticuado. Justo,
igual y puesto en razón.
Etimología. Del latín ae^MÓ^JÍts: ita-
liano, e/ualnle; catalán, equable.
Ecuación. Femenino. Astronomía.
La diferencia que hay entre el lugar
ó movimiento medio y el verdadero
ó aparente de algún astro. (| Algebra.
La expresión de la igualdad que exis-
te entre dos cantidades cuando las
dos, ó por lo menos una de ellas, con-
tienen cantidades desconocidas.
I Etimología. Del latín aequütÍo,foT-
' ma sustantiva abstracta de aequátus,
igualado, participio pasivo de aequá-
\ re, igualar; forma verbal de aequus.
ECUE
12
ECHA
igual; catalán, equnció; francés, équa-
tion; italiano, equazione.
£cnador. Masculino. Astronomía,
Circulo máximo que se considera en
la esfera y tiene por eje el del mundo.
Etimología. Del latín aequátor, en-
sayador de la moneda, porque su en-
cargo era igualarla; forma, agente de
aequátJo, ecuación: catalán, eqtiador,
equulor; francés, equateur; italiano,
eqiiatore.
Eciiamente. Adverbio de modo an-
ticuado. Con igualdad ó equidad.
Etimología. De ecna y el sufijo ad-
verbial niente.
Ecuanimidad. Femenino. Igual-
dad, constancia y tranquilidad de
ánimo.
Etimología. Del latín aequanwiUas,
forma sustantiva abstracta de aequa-
nmiii.s;de aequus, igual, y anhnus, áni-
mo: italiano, equanininúta; francés,
equanuiiité.
Ecuante. Adjetivo anticuado.
Igual. || Masculino. Astronomía anti-
gua. Nombre que daban los antiguos
astrónomos á los cíi-eulos en que, se-
gún suponían, verificaban su movi-
miento los planetas.
Etimología. Del latín aeqitans,
aequántis, participio de presente de
aequáre, igualar: francés, équant; ita-
liano, equanfe.
Ecuator. Masculino. Ecuadck.
Ecuatorial. Adjetivo. Astrorcotnía.
Perteneciente ó relativo al Ecuador.
II Femenino. Astronomía. Instrumento
compuesto de un eje y dos círculos
perfectamente graduados y de un
gran anteojo movible, el cual puede
describir cualquier paralelo de la es-
fera celeste. Sirve p;)ra determinar
la ascensión y declinación de un as-
tro, y la diferencia con que respecti-
vamente ascienden y declinan dos as-
tros muy próximos uno á otro.
Etimología. De ecuator: italiano:
equatoriale; francés, equatorial; cata-
lán, equatorial.
Ecuatoriano, na. Adjetivo. El na-
tural del Ecuador. Usase también co-
mo sustantivo. |¡ Perteneciente á esta
República de .América.
Etimología. De pcualor. (Academia.)
Ecuestre. Adjetivo. Lo pertene-
ciente al caballero, ó al orden y ejer-
cicio de la caballrria.
Etimología. I. Del sánscrito ag, al-
canzar; «cíírt , jumento; uQuas, caba-
llo: griego 'íkkoi; //"'/)/M'j, forma acce-
soria del antiguo íxxof (liihhosj; latín,
équus, el caballo; c(¡HÍ'-stris, ecuestre;
catalán, eqüeslre; francés, éqiwslre;
italiano, eqiiestre.
2. Del latín equ'slri-í, de cques, el
caballero. (Academia.)
Ecúleo. Masculino anticuado. Po-
tro para atormentar.
Etimología. Del latín eqaúléo y ecú-
leo, ablativos de equüléus, y ecüleus^
diminutivo de equus, el caballo.
Ecuménicamente. Adverbio de
modo. De una manera ecuménica.
Etimología. De ecuménica y el sufi-
jo adverbial mente: francés, cecuméni-
queinent,e'cume'niqueme7it;ita,\i&no,ecu-
menicampnte,
Ecumenidad. Femenino. Cualidad
de lo ecuménico.
Etimología. De ecuménico: francés,
(aruméninié, écuniénicité.
Ecuménico, ca. Adjetivo que s&
aplica á los concilios cuando son ge-
nerales.
Etimología. Del griego otxou|j.£V'.xóg:
(oikoumenikósj ; forma de otxou|jisvT7
(oikouméfif'l, la tierra habitada; oixeív
(oikein) , habitar; derivado de div.og.
(o'ikos), casa: latín, oecüménicus; ita-
liano, ecMH/ejiico; francés, oicuménique,.
écuménique; catalán, ecuménich, ca.
Ecumenizar. Activo. Hacer una*
cosa universal.
Etimología. De ecuménico.
1. Ecno, cua. Adjetivo anticuado.
Hecto, justo.
Etimología. Del latin acquus, igual,
2. Ecuo, cua. Adjetivo. Di cese del
individuo de un antiguo pueblo de
Lacio. Usase como sustantivo y en.
plural. II Perteneciente á este pueblo.
Etimología. Del \a.tinaequi, aequlcó-
lae, afquiculáni, y aequicüli: francés,
equcs ó equicoles.
Ecuóreo, rea. Adjetivo. Poeíica. Lo
perteneciente al mar.
Etimología. Del latín aequóréus, de
acquor , llanura; forma de aequus,
igual.
Eczema. Masculino. Medicina. Pús-
tula que causa dolor urente.
Etimología. Del griego ex^sjia (éh-
zcma), ebullición; desY. ¡ék), fuera, y
^£Ív (zeín\ bullir: francés, pczéma.
Ecxematoso, sa. Adjetivo. Medici-
na. Referente al eczema, como la&
erupciones eczematosas.
Etimología. De eczema: francés,
eczéinalfux.
Echable. Adjetivo. Que puede ser
echado.
Echacantos. Masculino familiar.
El hombre despreciable y que nada
; supone en el mundo.
I Etimología. De ecliar y cantos.
Echacorvear. Neutro familiar. Ha-
I cer ó tener el ejercicio de los echa-
cuervos.
Echacorvería. Femenino familiar,.
' Acción propia de echacuervos. || Fa-
miliar. El ejercicio y profesión de al-
cahuete.
ECHA
Echacnervos. Masculino familiar.
El alcahuete. Se dice también del
hombre embustero y despreciable. ||
En lo antiguo, el predicador ó cues-
tor que iba por los lugares publican-
do la cruzada. || Hoy todavía en algu-
nas partes llaman así á los que predi-
■can la bula.
Etimología. De prhar y cuervof.
Echada. Femenino. La acción y
•efecto de echar alguna cosa; como la
ECHADA de una piedra, etc. || El espa-
cio que ocupa el cuerpo de un hombre
tendido en el suelo. Se usa de esta
voz en las apuestas á correr, en las
cuales el más ligero suele dar al otro
una ó dos echadas de ventaja.
Etimología. De ochar: catalán anti-
guo, git; francés, jet; provenzal get;
italiano, getto.
Echadero. Masculino. El lugar ó
sitio donde uno se echa para dormir
ó descansar.
Echadillo, lia. Masculino y feme-
nino. El niño expósito.
Echadizo, za. Adjetivo anticuado.
Lo que se puede echar ó levantar. |i i
El enviado con arte y disimulo para i
rastrear y averiguar alguna cosa, ó j
para echar alguna especie. Hállase j
también usado como sustantivo en ¡
ambas terminaciones. |] Lo que se es- '\
parce con disimulo y arte. ¡I Lo que
merece desecharse, abandonarse,
arrojarse; como los desperdicios de
las fábricas que se arrojan al campo;
y á éstos se les da el nombre de tierra
ECHADIZA.
Echado, da. Adjetivo anticuado.
Niño expósito. Usábase también co-
mo sustantivo.
Echador, ra. Adjetivo. Que echa ó
arroja alguna cosa. Usase también
como sustantivo.
Echadnra. Femenino. El acto de
echarse; pero no suele tener uso sino
hablando de las gallinas cluecas
cuando se les ponen los huevos para
que los empollen. Llámase también
«chadura de pollos la nidada de ellos.
Anticuado. Tiro ó alcance del tiro
de alguna cosa, como piedra, etc. |1
Aechadura.
Etimología. De echar: catalán, gita-
rada, vomitona; francés, jitage.
Echamiento. Masculino. La acción
y efecto de echar ó arrojar alguna
cosa. 1 1 Anticuado. El acto de echar un
niño á la puerta de la iglesia ó en la
casa de expósitos. || El acto de echar
á uno de alguna parte.
Etimología. De echar: catalán anti-
cuo, gitament.
Echapellas. Masculino. En los la-
vaderos de lanas, el que las toma del
tablero para echarlas en el pozo.
13 ECHA
Etimología. De echa y pella: del la-
tín pellis, piel.
Echar. Activo. Arrojar, despedir
de sí alguna cosa. Usase también co-
mo recíproco. |i Hacer salir á uno de
alguna parte, ó apartarle con violen-
cia por desprecio ó por castigo. |J De-
poner á alguno de su empleo ó digni-
dad, impidiéndole el ejercicio de ella.
II Brotar y arrojar las plantas sus ho-
jas, flores, raices y frutos, ¡j Juntar
los animales machos á las hembras
para la generación; como el caballo á
las yeguas, los moruecos á las ovejas.
II Familiar. Con las palabras un boca-
do, UN trago y alguna otra, comer ó
beber alguna cosa, tomar una refac-
ción; en este sentido se usa también
como recíproco. || Poner, aplicar; co-
mo ECHAR á la puerta una llave, un
cerrojo; echar ventosas, etc. || Cerrar;
como echar la llave, el cerrojo. || Im-
poner ó cargar; como echar tributos,
echar un censo, etc. || Atribuir algu-
na acción á cierto fin; y así se dice:
ECHARLO á juego, ECHAR á bucua ó ma-
la parte. || Inclinar, reclinar ó recos-
tar; como ECHAR el cuerpo atrás, á un
lado, etc. li Apostar; y asi se dice:
ECHAR ó ECHARSE á cscribir, á saltar,
etcétera. |1 Empezar á tener alguna
granjeria ó comercio; como echar
colmenas, echar muletada, etc. |í Ju-
gar; como echar á la lotería, á una
rifa, etc. || Dar, distribuir ó repartir,
y así se dice en el juego: echar car-
tas; y en la comida, echar carne, ver-
dura, etc., y se dice también echar
de comer ó de beber. i| Publicar, pre-
venir, dar aviso de alguna cosa que
se ha de ejecutar; como echar un ban-
do, la comedia, las fiestas, la vendi-
mia, etc. En punto á comedias y otros
espectáculos, significa también la
misma ejecución de ellos. || Junto con
la preposición por, y algunos nom-
bres que significan carrera ó profe-
sión, es seguirla; como echar por la
Iglesia; y también la dirección que se
toma; verbigracia: echar por la iz-
quierda, por el atajo. I; Junto con algu-
nos nombres tiene la significación de
los verbos que se forman de ellos ó la
de otros equivalentes; como echar mal-
diciones, vale maldecir; echar suer-
tes, sortear; echar refranes, relacio-
nes, versos, decirlos ó componerlos
de repente. II Junto con las voces bala^
dronadas, bravatas y otras semejan-
tes, significa hacer de guapo y fanfa-
rrón. II Junto con las voces, barriga,
carnes, carrillos, pantorrillas, etc.. en-
gordar mucho. II Junto con las voces
rayos, centellas, fuego, y otras seme-
jantes, significa mostrar mucho eno-
jo. II Junto con las voces por mayor,
ECHA
14
EDAD
por arrobas, quintales, etc., vale ponde-
rar y exagerar alguna cosa. || Junto
con las voces abajo, en tierra, ó por
tierra, por el sítelo, etc., vale derribar,
arruinar, asolar alguna cosa. || Junto
con algún nombre de pena, vale con-
denar á ella; como echar á galeras, á
presidio, etc. || Junto con el infinitivo
de algún verbo y la partícula á, unas
veces significa dar principio á la ac-
ción de aquel verbo; como echar á
reir, echar á correr; y otras, ser cau-
sa ó motivo de ella; como echar á ro-
dar. ECHAR á perder. || Hablando de ca-
ballos, coche, librea, vestido, etc.,
empezar á gastarlos ó usarlos. || Recí-
proco. Tenderse, acostarse los anima-
les. Tratándose de los racionales, se
dice cuando se tienden vestidos por
un rato más ó menos largo, y de las
aves cuando se ponen sobre los hue-
vos. En este sentido, echar una llue-
ca significa prepararle el nido y po-
nerla sobre los huevos. || Dedicarse,
aplicarse á alguna cosa. || al contra-
rio. Frase. Echar un asno á una ye-
gua, ó un caballo á una burra para la
cría del ganado mular. || Á fondo.
Véase Fondo. || á pasear. Frase. Echar
Á paseo. !| á perder. Deteriorar algu-
na cosa material, inutilizarla. || Malo-
grar algún negocio por no manejarle
bien. II Recíproco. Perder su buen sa-
bor y hacerse nociva una vianda, una
bebida, etc., como el vino cuando se
tuerce, la carne cuando se corrompe.
II POR TIERRA ó por LOS SUELOS. Frase
que además de su recto sentido tiene
el metafórico de afectar modestia y
humildad. || Á pique. Frase. Véase Pi-
que. II Á uno tan alto. Frase. Despe-
dirle con términos ásperos y desabri-
dos. II de ver. Frase. Advertir, enten-
der, conocer, saber. || falso. Frase.
Envidar sin juego. || la doble. Frase
metafórica. Asegurar algún negocio
ó tratado para que se observe y no se
pueda quebrantar fácilmente. | [Echar-
la de maestro, de docto, de valien-
te, etc. Hacer vana ostentación del
propio mérito, en cualquier concepto,
ó atribuírselo sin tenorio. || Echarlo
Á DOCE, ó ECHARLO TODO Á DOCE. Frase.
Meter á bulla alguna ccí^a para que
se confunda y no se hable más do
ella. II TODO Á RODAR. Frase. Desbara-
tar algún negocio. || menos ó de menos
ALGUNA COSA. Advertir, reparar la fal-
ta de ella. || menos ó de menos alguna
PERSONA ó cosa. Frase. Tener senti-
miento y pena por la falta de ella. ||
POR ALTO ALGUNA COSA. Frase metafó-
rica. Menospreciarla.! |P0R largo. Fra-
se familiar. Calcular alguna cosa, su-
poniendo todo lo más á que puede lle-
gar. II por las de pavía. Frase fami-
liar. Hablar ó responder con altera-
ción, despecho ó descomedimiento. \\
Echarse á dormir Frase metafórica.
Descuidar de alguna cosa, no pensar
en ella. || al mundo. Frase familiar.
Darse á diversiones ó placeres, aban-
donarse. II DE RECIO. Frase. Apretar,
instar ó precisar con empeño á uno
para que haga ó deje de hacer algu-
na cosa. II Échese y no se derrame.
Expresión metafórica familiar con
que se reprende la falta de economía,
de una persona ó el gasto superfino
de una cosa.
Etimología. Del latín iactáre, arro-
jar. (Academia.)
Echazón. Femenino. La acción y
efecto de arrojar al mar las cargas y
otras cosas que hacen peso en la nave,
cuando es necesario aligerarla para
que no perezca por la tempestad. Há-
llase usada también por la acción á&
arrojar alguna cosa, aunque no sea
en el mar, por dicha causa,
£cIieno. Masculino. Caño ó pilas
de fundición donde cae el metal so-
brante del molde.
Etimología. Del francés écheno, si-
métrico de chenal, forma antigua de-
canal: inglés, channel.
Eclimatotarquía. Femenino. Histo-
ria antigua. Gobierno del echmatotar-
ca entre los antiguos judíos.
Etimología. Del griego £X|J.a (échma),
genitivo sy^iiaxóc, (echmatós), juntura,
apoyo, sostén; de sxo) (echo), tener, y
¿cpxTQ (árchél, principio, mando: fran-
cés, echmatotarchie.
Echura. Femenino anticuado. Echa-
da ó tiro.
Etimología. De echar.
Edad. Femenino. Los años que uno-
tiene desde su nacimiento. || El con-
junto de algunos siglos; y así al mun-
do se le cuentan, comúnmente, seis
edades divididas ó denotadas por
otras tantas épocas notables desde
Adán hasta la consumación de los si-
glos. Los antiguos y los poetas fin-
gieron, unos tres y otros cuatro eda-
des, que llamaron la de oro, la de pla-
ta, la de cobre y la de hierro. || El es-
pacio de años que han corrido de tan-
to á tanto tiempo; y así se dice: en la
edad de nuestros abuelos, de nuestros
maj-ores, en nuestra edad. || de discre-
ción. Aquella en que la razón alumbra
á los adultos. || madura. La viril cuan-
do se acerca á la ancianidad. || viril.
Aquella en que el hombre ha adqui-
rido ya todo el vigor de que es sus-
ceptible: comprende, en general, unos
veinte años: esto es, desde los treinta
hasta los cincuenta, poco más ó me-
nos. Il Avanzado db edad, ó de edad
AVANZADA. So dice del que es anciano.
EDEM
15
EDEO
II Conocer la edad por el diente. Vete-
rinaria. Conocer los años que tienen
los caballos, muías y otros animales,
según los dientes que han mudado. ||
De cierta edad. Locución que equiva-
le á DE EDAD MADURA. || EnTRAR EN
EDAD. Frase. Ir pasando de una edad
á, otra; como de mozo á varón, de va-
rón á viejo. II Estar en edad. Frase.
Provincial Aragón. No haber cerrado
la bestia. [| media. Se llama así común-
mente el tiempo transcurrido desde el
siglo V de la era vulgar hasta la mi-
tad del siglo XV. I' Forense. Menor
EDAD. La edad en que el menor no
puede disponer de su hacienda ni de
su persona, á diferencia de la mayor
EDAD, en que ya puede hacerlo. || La
edad tierna, la niñez, y se extiende
hasta la juventud.
Etimología. Del sánscrito ay, ir, pa-
sar; dyalis, periodo; dyns, duración,
tiempo; áyán^ tiempo largo, época in-
definida: griego, aíwv ¡aiñn); latín,
ai'vion, vida, siglo, perpetuidad; aeví-
tas, duración; aetas, edad; italiano,
el(i; francés, dgrf/provenzal, e<aí, edad,
alge; catalán, eUtt; portugués, edade;
bajo latín, aetatuní, aetaticuni.
£dda. Femenino. Historia de la lite-
ratura. Denominación común á dos
monumentos; uno, en verso, y otro
en prosa, de la antigua literatura es-
candinava.
Etimología. Del germánico edda,
bisabuela: francés, edda.
£decán. Masculino. Milicia. Oficial
militar, cuyo oficio es llevar y comu-
3:icar en el ejército las órdenes del
jefe de quien es edecán. Es voz toma-
da del francés y equivale á ayudante
(ie campo. Ya va siendo de menos
uso.
Etimología. Del francés aide-de-
camp: aide, ayuda; canip, campo: cata-
lán, edecanl.
Edelspato. Masculino. Mineralogía.
Especie de feldespato que tiene la
transparencia de la goma.
Etimología. De feldespato.
Edema. Masculino. Medicina. Ana-
sarca parcial, local, de una sola par-
te del tejido celular. || Hinchazón
blanda y de poco calor, producida
por la obstrucción de los vasos linfá-
ticos, en la cual aparecen algunas
concavidades, comprimiéndola con
los dedos.
Etimología. Del griego o"í8v]fia (oidé-
nia), hinchazón; forma sustantiva de
oiSato (oidad), inflar: francés, ocd'eme;
catalán, edema.
£demado, da. Adjetivo. Medicina.
Afectado de edema.
Etimología. De edema.
Sdemasarca. Masculino. Medicina.
Tumor de naturaleza media entre el
edema y el sarcoma.
Etimología. De edema y sarhós, ge-
nitivo de sárXy carne.
Edematía. Femenino. Medicina.
Conjunto de fenómenos que consti-
tuyen el edema.
Etimología. De edema: francés, cede-
matie.
£deinatIado, da. Adjetivo. Ede-
mado.
Etimología. De edematizar: francés,
o'déniatié.
£dematizar. Activo. Medicina, Ha-
cer salir un edema.
Etimología. De edema: francés, oedé-
matier.
Edematoso, sa. Adjetivo. Medicina.
Lo que pertenece al edema.
Etimología. De edema: catalán, ede-
matós, a; francés, o;démateux.
Edemita. Femenino. Especie de ere-
mita musulmán.
Etimología. De edem, edén.
Edén. Masculino. El Paraíso te-
rrestre, morada del primer hombre
antes de su desobediencia. || Metáfo-
ra. Lugar muy ameno y delicioso.
Etimología. Del hebreo edén, jar-
dín: lenguas romanas, edén.
Edeniano, na. Adjetivo. Concer-
niente á la edad de oro ó al edén.
Etimología. De edén: francés, edé-
nien.
Edénico, ca. Adjetivo. Edeniano.
Edenita. Femenino. Especie de an-
fibol.
Etimología. De edén.
Edentado, da. Adjetivo. Zoología.
Desprovisto de dientes.
Etimología. Del prefijo e, por ex,
negación, y dentado: francés, édenté;
provenzal, esdenlat; italiano, sdentato;
latín, edentdtus, participio pasivo de
edentáre, desdentar.
Edeodinia. Femenino. Medicina.
Dolor en los órganos de la genera-
ción.
Etimología. Del griego alSoiov (ai-
doion ó cedaionj, que significa el miem-
bro viril, ó de aí^oia (aidoia ó cedceaj,.
las partes pudendas, y óSúvyj (odynej,
dolor ansiedad; derivado de óSuvole);
(odynáoj, sentir dolor.
Édeografía. Femenino. Anatomía.
Descripción de los órganos de la ge-
neración.
Etimología. Del griego ot.lbolo'/ (ai-
doionj, el miembro viril, y graphein,
describir.
Edeográflco, ca. Adjetivo. Medici-
na. Concerniente á la edeografía.
Etimología. De edeografía: francés,
ceda;graphi que.
Edeógrafo. Masculino. El que se
ocupa de edeografía.
EDIC!
16
EDIF
Edeoftis. Femenino. Cirugía. Infla-
mación de los grandes labios de las
mujeres.
Etimología. Del griego aiboia, (ai-
doia ó oidoeia}, las pai'tes pudendas, y
el sufijo médico ilis, inflamación: fran-
cés, cedoUe.
£deologia. Femenino. Parte de la
anatomía que trata de los órganos
de la generación.
Etimología. Del griego aidoion, el
miembro viril, y lógos, tratado.
ideológico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la edeología.
£deologrista. Masculino. Edeólogo.
£deólogo. Masculino. El que estu-
dia ó escribe sobre edeología.
Sdeopsofia. Femenino. Medicina.
Emisión sonora de gases por los ór-
ganos de la generación.
Etimología. Del griegjo cúZoZo^ (ai-
doion ó aidoíon). que significa el miem-
bro viril, ó de aidoia (aidjia ó cedcea),
las partes pudendas, y t^ocpso) (p.-^ophéó
ó psoféñ), yo sueno, yo resueno, yo
hago ruido.
£deopsóflco, ca. Adjetivo. Medi-
cina. Concerniente ó relativo á la
edeopsofía.
Etimología. De edeopsofía: francés,
cedopsophique.
£deotoinfa. Femenino. Anatomía.
Disección de los órganos genitales.
Etimología. Del griego aiSotov (ai-
doionj, el miembro viril, y tomé, sec-
ción.
Edeotómieo, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la edeotomía.
Edeozoario, ria. Adjetivo. Zoolo-
gía. Epíteto de los animales en los
cuales predominan los órganos sexua-
les.
Etimología. Del griego alSoiov (ai-
doíon), el miembro viril, y ^toápiov
(róárton) , anim alejo; diminutivo de
zoon, animal.
Eder. Masculino. Especie de ánade
de las regiones glaciales.
Edeta. Femenino. Antiguo nombre
de Liria.
Etimología. 1. Del latín Edeta.
2. Del griego ébr¡za.woi (édétanoi): ca-
talán, edetá, na.
Edetano, na. Adjetivo. Natural de
Edetania. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á esta anti-
gua región de la España Tarraconen-
se, que comprendía parte de los rei-
nos de Valencia y Aragón.
Etimología. Del latín edetánns. (Aca-
demia.)
Edición. Femenino. Impresión y
publicación de algún libro ó escrito,
y la misma obra impresa. || príncipe.
La primera, cuando se han hecho va-
rias de ana misma obra. |
Etimología. Del latín editio; la ac-
ción de dar á luz, forma sustantiva
abstracta de edílus, editado: catalán
edició; francés, édition; italiano, edi-
zione.
I Edicnema. Femenino. Chorlito.
I Edictal. Adjetivo. Concerniente á.
í los edictos.
! Etimología. De edicto: latín, edictá-
\ lis, forma adjetiva de edlctuní, edicto:
■ francés, e'dictal.
j Edicto. Masculino. Mandato, de-
¡ creto publicado con autoridad del
! príncipe ó magistrado. || Letras que
1 se fijan en los parajes públicos de las
I ciudades y villas, en las cuales se da
! noticia de alguna cosa, para que sea
! notoria á todos. || pretorio. El que
I cada pretor, al principio del año que
le duraba el oficio, publicaba, y con-
I tenía las especies de negocios sobre
: que interponía su autoridad.
' Etimología. Del latín edictum, or-
den; forma de edicttis, mandado, par-
ticipio pasivo de edicere, hacer saber,
I mandar; compuesto de e, por ex, fue-
ra, y dicere, decir: catalán, edicte;
portugués, edil; italiano, editto.
Edificación. Femenino. La acción
: y efecto de edificar. i| Metáfora. En-
señanza y buen ejemplo que se da ó
I causa á los demás con la virtud, doc-
j trina y buenas costumbres.
Etimología. Del latín aedificát'io,
I forma sustantiva abstracta de aedifi-
cátus, edificado: italiano, edificazionc;
francés, édification; catalán, edificació.
Edificador, ra. Masculino y feme-
I niño. El que edifica, fabrica ó manda
' edificar.
I Etimología. Del latín aedificcitor,
I forma agente de aedificatio , edifica-
, ción: catalán, edificador, a; francés,
, édificateur; italiano, edificatore.
j Edificante. Adjetivo. Edificativo.
I Etimología. Del latín aedificans,
■ ardificantis, participio de presente de
I aedificáre, edificar: catalán, edificant;
'■ francés, édifiant ; italiano, edificante.
I Edificar. Activo. Fabricar, hacer
I algún edificio. || Metáfora. Dar buen
ejemplo á otros, viviendo arreglada-
mente. Usase también como recí-
proco.
Etimología. Del latín aedificáre; de
aedcs, edificio, y ficare,ioxra& frecuen-
tativa de fitcere, hacer: catalán, edifi-
car; provenzal, edificar, edifiar; fran-
cés, éHfier; ita.li&no, edificare.
Edificativo, va. Adjetivo. Lo que
edifica y da buen ejemplo.
Etimología. De edificar: italiano,
edificativo: catalán, edificatiu, va.
Edificatorio, ria. Adjetivo. Lo que
pertenece á edificar y fabricar.
Etimología. Del latín aedificatórius,
EDIT
17.
EDUO
forma adjetiva de aedificátío, edifica-
ción: italiano, edificatorio; catalán,
edifiralori, a.
Ediflciu. Masculino. Obra ó fábri-
ca de casa, palacio ó templo, etc.
Etimología. Del latín edifXvhim; pro-
venzal y catalán, edifici; francés, édi-
fice; italiano, edifizio.
Edil. Masculino. Entre los antiguos
romanos ora el magistrado & cuyo
cargo estaban las obras públicas, y
cuidaba del reparo, ornato y limpieza
de los templos, casas y calles de la
ciudad de Roma. Había dos clases de
ediles; unos se llamaban enrules, y
debían ser patricios y nobles, otros
plebeyos, y debían elegirse entre los
de la plebe.
Etimología. Del latín aedllis, forma
de aedcs, edificio: italiano, edile, edil
y edificio; francés, édile ; catalán,
edil.
£dilicio, cia. Adjetivo. Lo que to-
ca ó pertenece al empleo del edil.
Etimología. De edil: latín, aedilittus;
catalán, edilici, a,
Edilídad. Femenino. La dignidad
y empleo del edil, y el tiempo de su
duración.
Etimología. Del latín aedlUtas, for-
ma sustantiva abstracta de aedllis,
edil: catalán, edilitat: francés, édilité;
italiano, edilitá.
£dilio. Masculino. Poética. Idilio.
£dintoinita. Femenino. Mineralo-
gía. Silicato aluminoso blanco azula-
do, traslúcido.
Edípico, ca. Adjetivo. Concernien-
te á Edipo.
Etimología. Del latín oedlpicus; ca-
talán, edipich, ca.
Edipnoide. Femenino. Botánica.
Planta aperitiva y vulneraria pare-
cida á la achicoria.
Editar. Activo. Publicar un escri-
to por cuenta propia.
Etimología. De editor: latín, edére,
sacar fuera, dar á luz; de e, por ex,
fuera, y dére, forma frecuentativa de
daré; dar: francés, éditer; italiano,
editare; catalán, editoriar.
Editlna. Masculino. Historia anti-
gua. Tesorero de los templos; guar-
dián de las cosas sagradas en Eoma.
Etimología. Del latín aedes, templo,
y tinere, en el sentido de guardar,
custodiar: francés, oiditime.
Editor. Masculino. El que saca á
luz ó publica alguna obra, ajena por
lo regular, y cuida de su impresión. ||
RESPONSABLE. El que, con arreglo á las
leyes, firma todos los números de los
periódicos políticos y responde de su
contenido, aunque estén redactados
por otras personas, como ordinaria-
mente sucede. Por extensión se apli-
ca familiarmente á todo el que se d»
ó pasa por autor de lo que otro ú otros
hacen.
ETiMOLOofA.Del latín editor, forma.
agente de edHío, edición: catalán, edi-
tor: francés, édileur; italiano, editare.
Editorial. Adjetivo. Lo que se re-
fiere á editores ó ediciones.
Edjel. Masculino. Término fatal ds
la vida, entre los musulmanes.
Edocefalia. Femenino. Teratología.
Deformidad de la nariz.
Etimología. Desconocida en los au-
tores, pero que debe ser el griego
ot?áo) (oidáñj, hincharse, y ^tecpaXaiog
(kephalaíos}, lo que pertenece á la ca-
beza.
Edocefaliano, na. Adjetivo. Edo-
CEFÁLICO.
Etimología. De edocefalia.
Edocefálico, ca. Adjetivo. Terato-
logía. Concerniente al edocéfalo, que
ofrece los caracteres de la edocefalia.
Edocéfalo. Masculino. Teratología.
Monstruo de la familia de los otocé-
falos.
Etimología. De edocefalia.
Edoítis. Femenino. Medicina. Infla-
mación de las partes genitales exter-
nas de la mujer.
Etimología. Del griego aidoTon, las
partes genitales del hombre, y el su-
fijo itis, inflamación.
Edolia. Femenino. Ornitología, Es-
pecie de cuclillo negro.
Edoliano, na. Adjetivo. Historia na-
tural. Parecido á la edolia.
Edrar. Activo. Agricultura. Binar.
Etimología. Del latín iterare, repe-
tir. (Academia.)
Edredón. Ma sculino . Plum m de
ciertas aves del Norte. || Almohadón,
relleno ordinariamente de este plu-
món, que sirve para abrigo, colocado
á los pies de la cama.
Etimología. Del sueco eider, ganso
del Norte, y dun, plumita. (Academia.)
Edrloftálmico, ca. Adjetivo.
Edrioftalmo.
Edriof taimo, ma. Adjetivo. Zoolo-
gía. De ojos sésiles ó desprovistos de
pedúnculos.
Educable. Adjetivo. Susceptible de
ser educado.
Etimología. De educar: francés, edu-
cable.
Educación. Femenino. La crianza,
enseñanza y doctrina que se da á los
niñosy jóvenes. || Cortesía, urbanidad.
Etimología. Del latín educáiio, for-
ma sustantiva abstracta de educáius ,
educado: catalán, educado; francés,
e'ducatíon; italiano, educazione; portu-
gués, educaqao.
Educador, ra. Masculino y femeni-
no. El ó la que educa.
EFAP
18
EFEG
Etimología. Del latín educátor: cata-
lán, educador, a; francés, éducateur;
italiano, educatore.
Educando, da. Masculino y feme-
nino. El joven ó la niña que entran en
algún colegio ó convento para ser
educados.
Etimología. Del latín educándus,
gerundio de educare, educar: italiano
y catalán, educando, a.
Educante. Participio activo de edu-
car. II Adjetivo. Que educa.
Etimología. Del latín educans, edii-
ccíntis, participio de presente de edu-
care, educar.
Educar. Activo. Criar, enseñar,
doctrinar.
Etimología. Del latín educare, de e,
por ex, fuera, y ducáre, tema frecuen-
tativo de ducére, conducir: italiano,
educare; francés, éduquer ; catalán,
educar.
Educativo, va. Adjetivo. Que sirve
para educar.
Etimología. De educar: italiano, edu-
cativo.
Educción. Femenino. Filosofía. La
acción de sacar una cosa df otra,
particularmente hablándose de las
ideas.
Etimología. Del latín eductw, la
acción de hacer salir, forma sustanti-
va abstracta de eductus, educido: ca-
talán, educció.
Educir. Activo. Sacar una cosa de
otra.
Etimología. Del latín edñcere, com-
puesto de e, por ex, fuera, y dücére,
conducir.
Edulcoración. Femenino. Farma-
cia. Acción ó efecto de edulcorar.
Etimología. De edulcorar: francés,
édulcoration; italiano, edulcorazione.
Edulcorar. Activo. Farmacia. Des-
pojar de las partes acidas, alcalinas,
salinas, una substancia. || Dulcificar
alguna bebida con miel, jarabe ó
azúcar.
Etimología. Del latín e, por ex, fue-
ra, y el bajo latín tZu/coí'áre, endulzar,
forma verbal del latín dulcís, dulce:
francés, édulcorer; italiano técnico,
edulcorare.
Edulo, la. Adjetivo. Susceptible de
ser comido.
Etimología. Del latín edére, comer;
edulluní y edulís, cosa de comer; edu-
lus, eduleus, comilón, tragador: italia-
no, edulo.
Efia. Femenino. Antigua medida de
capacidad usada por judíos y egip-
cios.
Etimología. Del hebreo epha, medi-
da que equivale á 18,08 litros: francés,
¿pliu.
Efáptlde. Masculino. Manto de
púrpura que llevaban los guerreros
griegos.
Etimología. Del griego éi^anzl-
Sog ¡ephaptidos) , genitivo de éepaTníg
(ephaptís), con el mismo significado.
Efaroata. Femenino. Especie de-
curruca.
Efe. Femenino. Nombre de la le-
tra F.
Efebeón. Masculino. Paraje del
gimnasio griego en que se reunían
los jóvenes para sus ejercicios.
Etimología. Del griego écpYjSerov
(ephebiion) : latín, ephebéuní y ephé-
blum; francés, éphébéon; catalán, efe-
bien .
Efebias. Femenino plural. Historia
antigua. Fiestas que celebraban los
griegos cuando sus hijos llegaban á-
la pubertad.
Etimología. De efebo: latín, ephébia;
francés, éphébéies.
Efebo. Masculino. Joven de diez y
ocho á veinte años, entre los antiguos
griegos.
Etimología. Del griego ■^cpv]6og (éphé-
bos); de ém. (epi), sobre, y r)6Y¡ fhébéj,
infaucia: latín, epphebus; francés,
éphebe.
Efección. Femenino. Geometría.
Construcción geométrica de los pro-
blemas y ecuaciones.
Etimología. Del latín effectío, forma
sustantiva abstracta de effectus, aca-
bado; francés, effectíon; italiano, effe-
zione, el acto de acabar.
Eféctico, ca. Adjetivo. Se dice de
una cosa cuyo juicio suspende.
Efectio, tia. Adjetivo. Que suspen-
de su juicio.
Electivamente. Adverbio de modo.
Con efecto, real y verdaderamente.
Etimología. De efecliva y el sufijo-
adverbial mente: catalán, efectivanient;
francés, ejfectívement; italiano, e/fetti-
vamente; latín, effecte.
Efectividad. Femenino. La condi-
ción de efectivo.
Efectivo, va. Adjetivo. Lo que es
real y positivo, en contraposición á lo
dudoso ó no realizado. || En empleo 6
cargo de planta, en contraposición al
interino ó supernumerario. || En efec-
tivo. En dinero metálico.
Etimología. Del latín effectwus, for-
ma de effectus, efectuado: italiano,
effettivo; francés, e/fectif; provenzal,
ejfpctíu: catalán, efectiu, va.
Efecto. Masculino. Lo que se sigue
á alguna causa y es producido por
ella. I! Lo mismo que fin para que se
hace alguna cosa. || Plural. Bienes,
muebles, enseres. || devolutivo. Fo-
rense. El conocimiento que toma el
juez superior de las providencias del
inferior sin suspender la ejecución de
EFED
19
EFEM
éstas. II SUSPENSIVO. Forense. El cono-
cimiento que toma el juez superior do
las providencias del inferior, suspen-
diendo la ejecución de éstas. || Efec-
tos PÚBLICOS. Los documentos que re-
presentan créditos contra el Estado,
y cualesquiera otros que tienen curso
legal. II En efecto. Modo adverbial.
Efectivamente, en realidad, de ver-
dad. II En conclusión, asi que. || Hacer
üFECTO. Frase. Surtir efecto. |! Poner
EN EFECTO. Frase. Ejecutar, poner por
obra algún proyecto , pensamiento,
etcétera. || Surtir efecto. Frase. Dar
una medida, un remedio, un consejo,
etcétera, el resultado que se deseaba.
Etimología. Del latín effectus, effec-
<ús, ejecución, resultado, virtud, fuer-
za, poder; forma simétrica de e/fec-
tuiíi, acabado, supino de e/ficrre, aca-
bar: provenzal, effeil; catalán, e feote;
portugués, effeito; francés, effet; ita-
liano, e/feiio.
Efectuación. Femenino anticuado.
La acción de efectuarse ó tener efec-
to alguna cosa.
Elfectual. Adjetivo anticuado. Efec-
tivo.
Efectnalmente. Adverbio de modo
anticuado. Con efecto, efectivamente.
Etimología. De efectual y el sufijo
adverbial mente.
Efectuar. Activo. Poner por obra,
ejecutar alguna cosa. Usase también
como recíproco.
Etimología. Del latín effectáre, ha-
cer á menudo, frecuentativo de eff icé-
re, acabar; de ex, fuera, y faceré, ha-
cer: catalán, efectuar; francés, effec-
tuer; italiano, effettuare.
Efectuosameute. Adverbio de mo-
do anticuado. Efectivamente.
Efedra. Femenino. Botánica. Plan-
ta conifera ramosa de las playas ma-
rítimas.
Etimología. Del griego é(f éSpa (ephé-
dra): francés, éphedre; latín técnico,
KPHEDRA d>stacli]/a.
Efedráceo, cea. Adjetivo. Botáni-
ca. Análogo á la efedra.
Efédreo, drea. Adjetivo. Historia
natural. Compuesto de articulaciones
enfiladas unas en otras.
Etimología. De efedra.
Efedrismo. Masculino. Antigüeda-
des. Juego griego en que uno de los
atletas se batía con el último vence-
dor.
Etimología. Del griego ecpsSpiajjióg
[ephedrismós): francés, éphédrisme.
Efedro. Masculino. Antigüedades
griegas. Atleta sin antagonista, que
se reservaba para luchar el último.
Etimología. Del griego li-^ebpoc,
(éphedros:) de ep\, sobre, y hedra, asien-
to: francés, ephédre.
Efélida. Femenino. Medicina, Man-
cha cutánea, producida por alguna
afección.
Etimología. Del gripgo é^r^Xíg (ephe~
lis!; de epl, sobre, y helios, sol: francés,
ephélide; italiano, efelidi.
EfelciM. Femenino. Cirugía. Costra
que cubre una úlcera.
Etimología. Del griego écpsXxíg
(ephelkis), costra de la úlcera: de íkI
¡epi) , sobre, y áXxóg (elhásj , úlcera:
francés, éphelce.
Efémera. Femenino. Medicina, Efí-
mera.
Etimología. De efe'mero,
Efemereuta. Masculino. Antigüeda-
des griegas. Sacerdote terapeuta que
presidía la asamblea un día entero,
alternando con otro.
Etimología. Del griego £(py]fj,speuT;i^g
(eplieniereutes), el que preside durante
todo un día.
Efemería. Femenino. Cada una de
las clases en que estaban distribuido»
los sacerdotes judíos para el servicio
de los templos.
Etimología. De efemérides,
Efeméridas. Femenino plural. Efe-
mérides.
Efemérides. Femenino plural. Li-
bro ó comentario en que se refieren
los hechos de cada día. || astronómi-
cas. Los libros en que se anotan los
movimientos diarios y aspectos de
los planetas, y los eclipses de sol y
luna.
Etimología. Del griego siyiQtiepíg
(ephemeris): latín, ephiiméris; catalán,
efemérides; francés, éphémérides.
Efemerina. F emenino . Botánica.
Género de plantas de América y de
las Indias.
Etimología. De efémera: francés.
éphéniérine.
Efémero. Masculino. Botánica. Li-
rio hediondo.
Etimología. Del griego ¿cpT^fispog
(ephemoros); de ep'i, sobre, y heméra
(•^|j.épa), día: latín, ephéniéron, hierba
parecida al lirio, iris silvestre: fran-
cés, éphéniere.
Efemerópira. Femenino. Medicina,
Fiebre cotidiana.
Etimología. Del griego scpY][iépi.og
(ephémérios) , efímero, diario, y Tcúp
(pyr), fuego: francés, éphéniéropi/re.
Efeminación. Femenino anticua-
do. Afeminación.
Etimología. Del latín effemindtw.
(Academia.)
Efeminadamente. Adverbio de
modo anticuado. Afeminadamente.
Efeminado, da. Adjetivo anticua-
do. Afeminado.
Efeminamiento. Masculino anti-
cuado. Afeminamiento.
EFES
20
EFIC
afeminar. Activo anticuado. Afe-
minar. Usábase también como reci-
proco.
Efendi. Masculino. Título dado por
los otomanos á los empleados, letra-
dos y literatos. || Keis-effendi, canci-
ller y ministro turco de negocios ex-
tranjeros.
Etimología. Del turco efendi, caba-
llero bien educado, bienhechor: fran-
cés, efendi, effendi.^
Eferente. Adjetivo. Fis'ologia. Epí-
teto de los vasos absorbentes que sa-
len de los ganglios linfáticos para el
conducto torácico.
Etimología. Del latín efferens, effé-
rentis, participio de presente de effe-
rre, sacar fuera; de ex, extracción, y
férre, llevar: francés, efférent.
Efero, ra. Adjetivo anticuado.
ElERO.
Etimología. Del latín efférus. (Aca-
demia.)
Efervescencia. Femenino. Hervor
excesivo de la sangre. |i Metáfora.
Agitación, ardor, acaloramiento de
los ánimos. || Especie de ebullición es-
pumosa y con cierto ruido, ocasiona-
do por el desprendimiento de algún
cuerpo que, estando mezclado ó com-
binado con otro, se desprende de él
en estado de gas, como cuando fer-
menta el mosto ó se echa ceniza en
algún ácido.
Etimología. De efervescente: italia-
no, effervescenza; francés, effervescen-
ce; catalán, efervescencia.
Efervescente. Adjetivo. Capaz de
producir efervescencia. || En disposi-
ción de acalorarse.
Etimología. Del latín effervescens,
effervt'^icentis, participio de presente
de effervescere, empezar á cocer; fre-
cuentativo de effervére y fervere, her-
vir mucho, salirse el licor; compuesto
de ef, por ex, fuera, y fervere, hervir:
catalán, efervescent; francés, efferves-
cent, ente; italiano, efferve.fcente.
Efesíaco, ca. Adjetivo. Concernien-
te á Efeso ó á sus habitantes.
Efesiano, na. Adjetivo. Natural ó
habitante de Efeso. Usase también
como sustantivo. || Efksíaco.
Etimología. De efesiaco: francés,
éphe'sien, enne.
Efesias. Femenino plural. Fiestas
que se celebraban en Efeso en honor
de Diana.
Etimología. De Kfeso: latín, ephe-
sia; francés, éphésicit.
Efeslno, na. Adjetivo. El natural
de Efeso y lo que es propio de esta
ciudad.
Etimología. Del latín epheslnus: ca-
talán, efesi, na.
Efesio, sla. Adjetivo. Natural de
Efeso. Usase también como sustanti-
vo. II Perteneciente á esta ciudad del
Asia Menor.
Etimología. Del latín ephésíus. (Aca-
demia.)
Efestria. Femenino. Historia anti-
gua. Especie de hábito usado por los
griegos, que era como una saya y so-
bretodo de soldado. || Femenino plu-
ral. Fiestas que en honor de Tiresiaa
se celebraban en Tebas.
Etimología. Del griego écpearpic
fephestris), vestimenta, capa; de évvújii,
(ennúmi) , vestirse: latín, sphestriá;
francés, éphestrie.
Efetá. Voz de que se usa para ma-
nifestar la tenacidad con que alguno
persiste en un propósito; y asi se di-
ce: Fulano efetá que se ha de casar
con Fulana, etc.
Etimología. 1. Del griego s^sxtxóg
(ephelikfls), deseoso.
2. Del hebreo hephethahh, ábrete,
voz de la liturgia que la Iglesia em-
plea en el sacramento del bautismo.
(Academia.)
Éfeta. Masculino plural. Historia
antigua. Nombre de cincuenta y un
jueces, instituidos por Dracón en
Atenas, para entender de lo criminal.
Etimología. 1. Del griego scpsia'.
(ephétai), jueces de causas capitales:
latín, ephetae; francés, éphétes.
2. Del griego scpáxrjs, de é(¥n,y]fii, juz-
gar, acordar. (Academia.)
Effata. Masculino plural. Antigüe-
dades. Ultimas oraciones de los augu-
res romanos. || Deprecaciones de los
agoreros para consagrar un lugar.
Etimología. Del latín effáta, sobren-
tendido verba, palabras dichas, pala-
bras pronunciadas.
Eficacia. Femenino. Virtud, activi-
dad, fuerza y poder para obrar.
Etimología. Del latín efficác'ía, for-
ma sustantiva abstracta de efficére,
llevar á efecto: catalán, ^//'icáci'a; fran-
cés, efj'icace; italiano, efficacia.
Eflcacidad. Femenino anticuado.
Eficacia.
Etimología. Del latín efficácttas.
(Academia.)
Eflcacísimamente. Adverbio de
modo superlativo de eficazmente. En
términos muy eficaces; con mucha
eficacia.
Etimología. De eficacisinia y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, eficacis-
simanient.
Eflcacfsimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de eficaz.
Etimología. De eficaz: catalán, efi-
cacissint, a.
Eficaz. Adjetivo. Activo, fervoro-
so, poderoso para obrar.
Etimología. Del latín efftcar, forma
EFIM
21
EFLU
activa de efficac'ía, eficacia: proven-
Bal, efjficasi; catalán, eficcis; francés ó
italiano, efficace.
£flcazmente. Adverbio de modo.
Con eficacia.
Etimología. De eficaz y el sufijo ad-
Terbial nienln : catalán, eficásme.nt;
francés, efficacernenl; italiano, effica-
ceniente; latín, efftcácíler.
Efleiencla. Femenino. Virtud y fa-
cultad para hacer alguna cosa, y la
misma acción con que se muestra.
Etimología. Del latín efficientia: ca-
talán, eficiencia; italiano, efficienza.
Eficiente. Adjetivo. Filosofía esco-
lástica. Se dice del que obra y hace
alguna cosa, y de la causa que la pro-
duce, por cuya razón se denomina
cansa eficiente.
Etimología. Del latín efficíens, effi-
cientis; participio de presente de e/fi-
cére, llevar á efecto; de ex, fuera de
medida, y faceré, hacer: catalán, efi.-
cient; francés, efficient; italiano, efi-
ciente.
Eficientemente. Adverbio de mo-
do. Con eficiencia.
Etimología. De eficiente y el sufijo
adverbial mente: latín, efficiénter.
Efidro. Masculino. Antigüedades
griegas. Vaso en que se daba agua á
los abogados.
Etimología. De efidrosis.
Efidrosis. Femenino. Medicina. Su-
dor.
Etimología. Del griego scpíSpwoig
(ephidrósis) ; de epi , sobre, é hidrós
('(¿po);). sudor: francés, éphidrose.
Eflgiado, da. Adjetivo anticuado.
Hecho de bulto.
Etimología. Del latín effigiatus.
Efigie. Femenino. Imagen, figura
que representa alguna cosa real y
verdadera. Más comúnmente se dice
de las imágenes de Jesucristo, la Vir-
gen y los santos. || Numisinática. El la-
do de las monedas en que está graba-
da la imagen del príncipe reinante ó
de la autoridad que mandó acuñarlas.
De aquí se origina la expresión: no
conocer al rey en efigie, para signi-
ficar que no conocemos al rey por la
moneda.
Etimología. Del latín effuftes, ima-
gen, figura, semejanza; de ef por ex,
exteriormente, y fingere, fingir: cata-
lán, efigie: francés é italiano, effigie.
Efigrama. Femenino. Zoología.
Opérculo con que algunos moluscos
cubren el orificio de su concha.
Etimología. Del griego écpuypaívco
(epluigraino), yo humedezco.
Efímera. Femenino. Medicina, Ca-
lentura que dura regularmente un día
jiatural.
Etimología. De efímero.
Eflmeral. Adjetivo anticuado. Efí-
mero.
Efímero, ra. Adjetivo. Lo que tie-
ne la duración de un solo día. y Pasa-
jero, de corta duración.
Etimología. 1. Del griego é^i^iiepog^
de un día; de ¿ni, sobre, y iQ|iépa, día,
(Academia.)
2. Do efémera: catalán, efímero, af
italiano, efiniero.
Efiparco. Masculino. Antigüedades-
griegas. Comandante de una efipar-
quía.
Efiparquía. Femenino. Antigüeda-
des griegas. Cuerpo de caballería que
entre los antiguos constaba de mil y
veinticuatro caballos.
Etimología. Del griego epi, sobre,^
hippos, caballo, y arclié, mando, go-
bierno.
Eflpión. Masculino. Anatomía. La^
silla túrcica, parte del hueso esfe-
roide.
Etimología. Del griego é^ií'^iTZioy
(ephippion) , silla, por semejanza de
forma; de epi, sobre, é hippos, caballo;
francés, ephippion.
Eflorecerse. Recíproco, Química.
Ponerse en eflorescencia un cuerpo.
Etimología. Del latín effloréscere.
Eflorescencia. Femenino. Química.
El polvillo en que se convierten la&
sales que, expuestas al aire, van per-
diendo su humedad.
Etimología. De eflorescenle: catalán,,
e^íoresce'ncta; francés, ef/lorescence; ita-
liano, efflorescenza.
Eflorescente. Adjetivo. Aplicas©
á los cuerpos capaces de eflorecerse.
Etimología. Del latín cffiorescens^
effioréscentis, participio de presente de
efflori'scére, abrirse las flores; frecuen-
tativo de efflorére; de ef, por ex, fuera,
y florere, florecer: francés, efjlorescentf
italiano, efflorescente.
Eflneucia. Femenino. Física. Ema-
nación de corpúsculos que exhalan
algunos cuerpos, como eflüencias
eléi tricas.
Etimología. Del latín effiuentla, va-
por exhalado de los cuerpos, efluvio;
forma sustantiva abstracta de eflluens^
efluente: francés, effluence; italiano,
effluenza.
Efluente. Adjetivo. Física. Que-
emana á modo de rayos.
Etimología. Del latín effluens^
effluentis, participio de presente de
efjluére, salir corriendo, destilando; de
ef, por ex, fuera, y fluére, fluir: italia-
no, effluente; francés, ef/luent.
Eflujo. Masculino anticuado. Eflu-
XIÓN.
Etimología. De efluxión: catalán,
éfluix: latín, ef/luxum.
Efluvio. Masculino. Física. Emana-
EFUG
22
EGES
ción de las partículas sutilísimas é
imperceptibltíS que exhalan todos los
■cuerpos. j| Medicina. Nombre de las
substancias orgánicas alteradas, las
cuales se mantienen en la atmósfera,
especialmente en las marismas, oca-
sionando fiebres intermitentes, remi-
tentes y continuas. || Magnetismo ani-
mal. Efluvios nunjnéticos. Nombre
dado á las influencias que el maf^neti-
zador ejerce sobre el magnetizado,
atribuidas á la existencia de un pre-
tendido fluido magnético.
Etimología. Del latín ef/lüi'hon, la
salida de una corriente ó manantial;
forma sustantiva de efflueve, fluir ha-
cia fuera: catalán, efluvi; francés,
ef/liive, italiano, pfjlavio.
Xlfluxión. Femenino anticuado.
Exhalación, evaporación de espíritus
vitales ó de vapores de algunos cuer-
pos. II Medicina moderna. Expulsión
del producto de la concepción en los
primeros días del embarazo.
Etimología. Del latín effluxío; com-
Euesto de ef, por ex, fuera, y fluxTo,
uxión: italiano, effluzione; francés,
■éffluxion.
£fod. Masculino. Ornamento sacer-
■dotal que se usaba entre los judíos:
viene del hebreo aphad, que significa
"vestir.
Etimología. Del hebreo epliod, ves-
tidura: latín, ep/iod; francés, éphod.
1. Éfodo. Masculino. Retórica. Nom-
bre griego de la figura llamada insi-
nuación.
Etimología. Del griego scpoSog (epho-
dos); de epi, sobre, y hodós, cami-
no: latín, ephódus, comienzo; francés,
-ephocle.
a. Éfodo. Masculino. Medicina. Pa-
saje que sirve para la salida de los
excrementos.
Etimología. De éfodo i.
Efórico, ca. Adjetivo. Concernien-
te á los éforos.
Etimología. Dg éforo: francés, épho-
rifiue.
Éforo. Masculino. Magistrado esta-
blecido en Esparta para contrapesar
el poder de los reyes en tiempo de
Teopompo.
Etimología. Del griego ecpopoj [épho-
rosj, inspector; de ej)i, sobre, y liordo
(cpacD), mirar: latín, epíwri, plural: ca-
talán, eforo; francés, épliore.
Efractor. Masculino. Forense. Cul-
pable de robo con fractura.
Etimología. Del latín e¡}'ractor, for-
ina agente de efl'rttclns, participio pa-
sivo de p(fringere; de ef, por ex, fuera,
y fratu/í're, romper,
Efugio. Masculino. Evasión, salida,
recurso para huir de alguna dificul-
tad.
Etimología. Del latín effnrfluní, for-
ma sustantiva de e/fü'iére, echar á co-
rrer, sustraerse, ocultarse; de ef, por
ex, fuera, J fn-gére, huir: catalán, efur/i.
Efnlgencia. Femenino anticuado.
Refulgencia.
Etimología. Del latín effidgére, bri-
llar, resplandecer. (Academia.)
Efundir. Activo. Derramar, verter
alguna cosa líquida, ¡i Metafórico an-
ticuado. Hablar, decir alguna cosa.
Etimología. Del latín effñndere, de-
rramar, esparcir, echar; de ef, por
ex, exteriormente, y fundére, fundir,
verter.
Efitsión. Femenino. Derramamien-
to de alguna cosa líquida, y más co-
múnmente se dice del derramamiento
de sangre. || Metáfora. Manifestación
afectuosa y cordial.
Etimología. Del latín cjfñslQ^ forma
sustantiva abstracta de effüsus, efun-
dido: catalán, efitsió; francés, effusion;
italiano, effnsione.
Efiiso, sa. Participio pasivo irregu-
lar de efundir.
Etimología. Del latín effüsus.
Egagra. Femenino. Zoología. Espe-
cie de cabra silvestre.
Etimología. Del griego aiyaYPOC
[aiyagros!; de aí^, aiyóc; (aix, aic/ósl, ca-
bra, y áypía (agria!, salvaje: francés,
egagre.
Égagrópilo, la. Adjetivo. Zoología.
Que tiene la forma de un ogagrópilo.
II Masculino. Concreción que se halla
en las visceras de los rumiantes.
EtixMología. Del griego eyagra y
pilos (kíXoc,), vellón, copo de lana:
francés, égagropile.
Egagropiliforiue. Adjetivo. Que
tiene la forma del egagrópilo, como
el cálculo EGAGROPILIFORME.
Etimología. De egagrópilo y forma:
francés, égagropilifornin.
Egreno, na. Adjetivo anticuado. Po-
bre, escaso, miserable.
Etimología. Del latín egere, estar
necesitado; rgrmis, pobre.
Egerls. Femenino. Antigüedades.
Canción que cantaban los griegos al
despertar las recién casadas
Etimología. Del griego sYéipto ¡egéi-
ró), excitar; syBpOK^ (égersis), resurrec-
ción: francés, égersis.
Egestad. Femenino anticuado. Ne-
cesidad, miseria, pobreza.
Etimología. Del latín eg'-stas.
Egestión. Femenino anticuado.
Medinna. El residuo ó heces de las
superfluidades que quedan en los in-
testinos.
• Etimología. Del latín egesVo, la ac-
ción de sacar; forma sustantiva abs-
tracta de egeslns, ¡lartieipio pasivo do
egerere; de ex, fuera, y gcrtre, llevar.
EGIP
23
EGOF
Estciano, na. Adjetivo anticuado.
Egipciano. Aplicado á personas, usá-
base también como sustantivo.
£)grlda. Femenino . Égida.
É^ida. Femenino metafórico. Es-
cudo, protección, defensa.
Etimología. Del griego ttiyí? (aigis';
de aí^, aíyós (ai.v, aigós), cabra, alu-
diendo á que el escudo de Minerva
estaba cubierto con la piel de la ca-
bra Amaltea: latín, aerfis, afígulia; ca-
talán, égida; francés, égide; italiano,
egida.
Eg:ida8. Masculino plural. Nombre
patronímico de los descendientes de
Egeo, padre de Teseo. rey de Atenas.
Il Los pertenecientes á la tribu Egida,
«n Esparta.
Etimología. De Egeo: francés, égi-
des.
Egílope. Femenino. Botánica. Hier-
ba, especie de avena, con las hojas
parecidas á las del trigo y más tier-
nas; las flores, pequeñitas y de cinco
«n cinco: las unas con aristas largas,
y las otras sin ellas; los granos, oblon-
gos, puntiagudos por uno y otro ex-
tremo, y de color bermejo.
Etimología. Del griego a.l-flX(ü^
(Academia): francés, egílope.
Egilops. Masculino. Medicini. Pe-
queña úlcera callosa que se forma en
el ángulo interno de los párpados.
Etimología. Del griego OLifíXoi'])
(aigilóps); de aix, cabra, y 5ps, ojo:
francés, égilops.
Egipán. Masculino. Espíritu que
vagaba por bosques y campiñas, se-
Sún los antiguos. || Mitología. Divini-
ad campestre, sátiro. || Monstruo, mi-
tad hombre y mitad carnero.
Etimología. Del griego atyÍTíav (aigi-
pan', de aí.r, aigós, cabra, y pan, todo:
latín, aegipan; francés, egipán.
Egipciaco, ca. Adjetivo. Egipcio.
Aplicado á personas, úsase también
como sustantivo. |¡ Se aplica á un me-
dicamento compuesto de miel, carde-
nillo y vinagre, mezclados y cocidos
hasta la consistencia de ungüento,
que se usa para la curación de ciertas
llagas. II Egipciacas; título de la histo-
ria de Egipto de Manethón.
Etimología. De egipcio: griego aiyuT:-
tiaxá (aigyptiaká), las cosas de Egip-
to: latín, aegyptidcus; catalán, egip-
ciach, ca.
Egipciano, na. Adjetivo. Egiptano.
Aplicado á personas, úsase también
•como sustantivo.
Etimología. De egipcio; catalán,
egipcia, na; francés, égyplien.
Egipcio, cía. Adjetivo. Natural de
Egipto. Usase también como sustan-
tivo. II Perteneciente á este país de
África.
Etimología. Del griego ttlyúuTiog
(diggpt'osj: latín, aeggpthis; catalán,
egípci. egiple.
Egiptano, na. Adjetivo. Egipcio.
Aplicado á personas, úsase tambiéa
como sustantivo. || Anticuado. Gita-
no. Aplicado á personas, úsase tam-
bién como sustantivo.
Egiptólogo. Masculino. El versado
en las antigüedades de Egipto.
Égira. Femenino. Época de los ára-
bes y mahometanos, desde la cual em-
piezan la cuenta de sus años. Signifi-
ca fuga ó salida.
Etimología. Del árabe hichra, huida,
porque la Egira comenzó cuando Ma-
homa huyó de la Meca, cuya época
corresponde al 16 de Julio del año 622
de Jesucristo: catalán, Egira; francés,
lléfiire.
Egirino. Masculino. Farmacia an-
tigua. Ungüento cuyo principal ingre-
diente era la fruta del álamo negro.
Etimología. Del griego éycípü) (<'9^í-
ró}, que significa levantar, enderezar;
y en medicina, desvelar, despertar.
Egitale. Adjetivo. Ornitoloqia. Epí-
teto de las aves que se alimentan de
moscas.
Eglesia. Femenino anticuado. Iglh-
SIA_.
Égloga. Femenino. Poema de corta
extensión, en que imitando el lengua-
je y costumbres de los pastores, y
usando tal vez de alegorías, desem-
peña su argumento el poeta.
Etimología. Del griego ávtXoYi^
(eklogt'^, piezas escogidas; forma de
sxXéysiv (f'kle'qeinl, escoger: latín, éclo-
ga, égloga: italiano, egloqa: francés,
églogue; catalán, écloga, égloga.
Eglogario. Masculino. Filología. El
autor que hace un extracto de los li-
bros que lee. Aulo Gelio es un eglo-
gario.
Etimología. De égloga, elección:
francés, églogaire.
Eglógico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la égloga.
Eglogista. Masculino. El que com-
pone églogas.
Egofonía. Femenino. Medicina. Mo-
do de resonancia de la voz por entre
el estetóscopo.
Etimología. De egófono : francés,
egophonie; del griego algos, genitivo
de ai:c, cabra, y phóne, voz: aiyoS TÓ^iQi
voz de cabra, por semejanza de so-
nido.
Egofónico, ca. Adjetivo. Medicina,
Concerniente á la egofonía.
Etimología. De egofonía: francés,
I egophonique.
I Egófono, na. Adjetivo. Medicina.
Que presenta el carácter de la egofo-
i nía. Usase también como sustantivo.
EGRE
24
EISP
Etimología. De egofonia: francési
egophone.
figroísnio. Masculino. El inmodera-
«lo ó excesivo amor al interés propio,
sin atender al de los demás.
Etimología. Del griego éy6y(eg5}, yo:
latíUj ego, yo; egóniet, egdtnet ipse, yo
propio; catalán, eí/oisme/francés, eyois-
ttie: italiano, egoísmo.
Egoísta. Común. La persona que
fiólo atiende á su interés propio, y no
procura el de los demás.
Etimología. De egoísmo: catalán,
«gfoisíe; francés, e'^oisíe; italiano egoísta.
Egoísticamente. Adverbio de mo-
do. De una manera egoísta.
Etimología. De egoísta y el sufijo
adverbial mente: francés, égo'istement;
italiano, egoistanient.
Egoístico, ca. Adjetivo. Concer-
niente al egoísmo.
ETiMOLOGÍA.De egoísta: francés, égo'is-
tique.
Egología. Femenino. Tratado so-
bre el egoísmo.
Etimología, Del griego egó, yo, y
lógos, discurso: francés, égologie.
Egológico , ca. Adjetivo. Concer-
niente á la egología.
Etimología. De egología: francés,
égologique.
Egóiueta. Masculino. Partidario
del egoísmo.
Etimología. De egoísmo.
Egoniismo. Masculino. Filosofía.
Sistema que consiste en creerse el
údíco ser existente.
Etimología. De egoísmo.
Egopodio, dia. Adjetivo. Zoología.
Epíteto de los animales cuyas patas
se parecen á las de la cabra.
Etimología. De egópodo.
Egópodo. Masculino. Botmiíca. Gé-
nero de plantas umbelíferas.
Etimología. Del griego aigos, geni-
tivo de aix, cabra, y poüs, pie: francés,
égopo<le.
Egotismo. Masculiuo. Manía de
hablar uno de sí mismo.
Etimología. De egoísmo: inglés, ego-
tisni; francés, égotisme.
Egotista. Ád! i e ti vo. Que tiene la
costumbre de hablar siempre de sí
mismo. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De egotismo: francés,
égolísle.
Egregiamente. Adverbio de modo.
Ilustre ó insignemente.
Etimología. De egregia y el sufijo
adverbial mente: italiano, egriagia-
mevlf; latín, egrcgli;.
Egregio, gia. Adj e ti vo. Insigne,
ilustre.
Etimología. Del latín egreglus; de e,
jtor ex, fuera, y greg'nis, forma de grex, ¡
grégis, la grey: italiano, egregio; cata-
lán, egregi, egregia.
Egrégores. Masculino plural. An-
geles que, según el libro apócrifo de
Henoch, apasionados por el amor de
las mujeres, se reunieron sobre el
monte Hermón en tiempos del patriar-
ca Sared, comprometiéndose, por me-
dio de anatemas, á no separarse hasta
tomar por mujeres á las hijas de los
hombres.
Egrena. Femenino. Barra, plancha
ó abrazadera de hierro con que se su-
jetan y mantienen unidas las partes
de un todo.
Etimología. Del francés e'grene; for-
ma de égrener; de e, por ex, negación,
y grain, grano.
ÍGgresión. Femenino anticuado. Sa-
lida de alguna parte. || Forense. El
traspaso á una comunidad ó á un par-
ticular de alguna finca ó derechos
propios de la corona.
Etimología. Del latín egressío, for-
ma sustantiva abstracta de egressus,
participio pasivo de egrédi, salir de
un paraje; de ex, fuera, y grádi, ca-
minar.
Egreso. Masculino. Salida, en la
acepción de contabilidad.
Etimología. De egresión.
Egro. Masculino. Ked usada para la
pesca llamada jaguda.
Eguar. Activo acticuado. Igualar.
Etimología. Del latín aeqiiáre. (Aca-
demia.)
¡Eli! Interjección que se emplea,
para preguntar, llamar, despreciar,
reprender y advertir.
Elcitas. Masculino plural. Historia
religiosa. Nombre dado á ciertos here-
jes del siglo vil, que vivían en comu-
nidad y pretendían que el verdadero
medio de alabar á Dios era bailar y
saltar, porque se dice en el Éxodo que
Moisés y los israelitas entonaron un
cántico después del paso del mar Rojo,
y que bailó María, hermana de Moisés
y de Aarón. También se les denomina
heícetas ó Iteicitas, y esta ortografía
parece preferible si la voz del artícu-
lo se deriva del griego [xéxrjg (hikélés),
suplicante.
Eilema. Masculino. Medicina. Do-
lor fijo y violento en el canal intes-
tinal.
Etimología. Del griegoslXéog (eiléosj,
pasión ilíaca: francés, eiléme.
Eira. Femenino. Historia natural.
Especie de fénix del Paraguay, del
género de los patos.
Etimología. Del francés eirá, eyra.
Eispnoico, ca. Adjetivo. Medicina.
Relativo á la inhalación, á la absor-
ción pulmonar y no cutánea.
Etimología. Del griego ets (eis), en.
EJEO
25
EJEC
y Ttvéo) (pnéój, yo respiro: francés, eis-
pnoique.
EJarrar. Activo. Separar el pelo
cerdoso de las pieles antes de tomar
•1 que es á propósito para filtrar.
Etimología. Del francés ejarrer, de
e, por ex, fuera, y jarrer, forma ver-
bal de jarre, pelo largo, duro y lus-
troso.
Eje. Masculino. El pedazo de made-
ra, hierro ú otra materia que pasa por
el centro de al^ún cuerpo que da vuel-
ta sobre él. || Interjección que, según
Covarrubias, se usaba para ahuyen-
tar ¿ un perro. {| d£ i.a espera, uno
cualquiera de sus diámetros. || del
MUNDO. Astrononiia y Geografía. La
recta que, pasando por el centro de la
tierra, va ¿ terminar en los polos ár-
tico y antartico. || Matemáticas. La
linea recta en torno de la que gira
una superficie ó una curva. || girato-
Bio. El eje que gira al mismo tiempo
que el cuerpo al cual va unido.
Etimología. Del griego ágcav (áxdn),
forma de ífü) (áfjoj, yo impulso: latín,
eixis; catalán, eix; francés, axe; italia-
no, asse.
KJecnción. Femenino. El acto de
Eoner por obra alguna cosa. || Forense.
a aprehensión que se hace en la per-
sona ó bienes dol que es deudor, por
mandamiento del juez competente,
para satisfacer á los acreedores. || El
acto de ajusticiar al reo de muerte, ||
Trabar EJECUCIÓN. Frase. Forense. Ha-
cer, en virtud del mandamiento que
se despacha, aquella primer diligen-
cia ó primer embargo en alguna pren-
da ó alhaja del deudor, en significa-
ción de quedar obligado con otros
bienes á la satisfacción de la deuda y
sus costas. II Traer aparejada ejecu-
ción. Frase. Forense. Dícese del ins-
trumento en virtud del cual se proce-
de por vía ejecutiva.
Etimología. Del latín execútto, for-
ma sustantiva abstracta de exsecütus,
ejecutado: catalán, execució; francés,
exe'cutio7i; italiano, esecuzione,
Ejecutable. Adjetivo. Lo que se
puede hacer ó ejecutar.
Etimología. De ejecutar: francés,
exécutable: italiano, esecutabile; cata-
lán, executable.
EJecutadero, ra. Adjetivo anticua-
do. Exigirle.
Etimología. De ejecutar.
EJecutador. Masculino anticuado.
Ejecutor.
Ejecutante. Participio activo de
ejecutar. || Foreríxe. El que ejecuta ju-
dicialmente á otro por la paga de al-
gún débito.
Etimología. De ejecutar: francés,
exéculant; italiano, eseculante; cata-
Tomo UI
lán, exéculant] latín, exséquens, exse-
quentis.
Ejecutar. Activo. Poner por obra
alguna cosa. || Quitar la vida al reo
por ejecución de justicia, ajusticiar-
le. II Ir á los alcances á alguno con
prisa y muy de cerca. || Forense. Pre-
cisar á uno á que pague lo que debe
á otro, en virtud de mandamiento de
juez competente. II EN los bienes de al-
guno. Frase. Forense. Sacarlos por
auto de juez de su poder y venderlos
públicamente para hacer pago al
acreedor de lo que ha de haber por
su crédito. Llámase más comúnmente
hacer ejecución. || Señalar y no íje-
CUTAR. Frase. Esgrima. Dícese del qne
juega la espada con destreza, apun-
tando sólo y señalando, sin pasar á
ejecutar los golpes.
Etimología. Del latín exsecñtum, su-
pino de exséqui, poner por obra; de e:c,
fuera, y sequi, seguir: catalán, execu-
tar; francés, exécuter; italiano, esecu-
tare.
Ejecutivamente. Adverbio de mo-
do. Con mucha prontitud, con gran
celeridad, jj Forens'. De una manera
ejecutiva, en términos legales.
Etimología. De ejecutiva y el sufijo
adverbial mente: catalán, executiva-
ment; francés, exéciitoirement; italia-
no, esecutivaniente.
Ejecutivo, va. Adjetivo. Forense.
Lo que no da espera, ni permite que
se difiera á otro tiempo su ejecución,
como el procedimiento ejecutivo.
Etimología. De ejecutar: provenzal,
exequtiu; catalán, executiu, va; fran-
cés, exécutif; italiano, eseculivo.
Ejecutor, ra. Masculino y femeni-
no. El ó la que ejecuta alguna cosa. I|
Forense. La persona ó ministro que
pasa á hacer alguna ejecución y co-
branza, de orden de juez competente.
II DE LA justicia. Verddgo. || Fiel eje-
cutor. El regidor á quien toca en al-
guna ciudad ó villa asistir al repeso.
Etimología. Del latín exsecütor, for-
ma agente de exsecütlo, ejecución: ca-
talán, execuíor; francés, ea;ecuíeur; ita-
liano, esecutore.
Ejecutoria. Femenino. Forense, El
despacho que se libra por los tribu-
nales de las sentencias que pasan en
autoridad de cosa juzgada. || Título 6
diploma en que consta legalmente la
nobleza de alguna persona ó familia.
Etimología. De ejecutar: catalán,
execntnria; francés, executoire.
Ejecutoría. Femenino. El oficio de
ejecutor. || Fiel ejecutoría. El oficio
y cargo del fiel ejecutor.
Ejecutorial. Adjetivo. Forense. Se
aplica á los despachos ó letras que
comprenden la ejecutoria de alguna
3
EJEM
26
EJEE
sentencia de tribunal eclesiástico.
Etimología. De ejecutorio: catalán,
executorial; italiano, esecutoriale.
Ejecutoriar. Activo. Obtener á su
favor en juicio la sentencia que cau-
sa ejecutoria. || Metáfora. Comprobar
con hechos ó pruebas repetidas la
certeza y notoriedad de alguna cosa.
Etimología. De ejecutoria: catalán,
executoriar.
Ejecutorio, ría. Adjetivo. Forense.
Lo que pertenece á la ejecución ó
aprehensión de la persona y bienes
del deudor para satisfacer al acree-
dor.
Etimología. De ejecutar: portugués,
executorio; francés, exe'culoire, adjeti-
vo; italiano, esecutorio.
1. Ejemplar. Adjetivo. Lo que da
buen ejemplo, y como tal es digno de
proponerse por dechado para la imi-
tación á otros. II Masculino. Original,
prototipo, lo que sirve de modelo para
sacar por él otras cosas semejantes.
II Lo que se ha hecho en igual caso
otras veces. || Traslado ó copia saca-
da del original ó de otra copia, como
de algún libro, escritura, etc.; y así
se dice: tengo un ejemplar de tal obra
impresa; del manuscrito de Fulano he
sacado un ejemplar. || El caso que sir-
ve ó debe servir de escarmiento. || Sin
EJEMPLAR. Modo adverbial con que se
denota que no se ha visto suceder
otra vez cosa igual ó que no tiene
ejemplo. || Modo adverbial de que se
usa en las gracias especiales que se
conceden á alguno, para precaver que
otros pidan lo mismo, alegando aquel
EJEMPLAR á su favor. También se sue-
le aplicar al propio agraciado para
que no importune con nuevas peti-
ciones.
Etimología. Del latín exemplaris y
exéniplare: italiano, esemplar; francés,
^xemplaire; provenzal y catalán, exeni-
plar.
a. Ií.ieinplar. Activo anticuado. Co-
piar un instrumento.
Etimología. Dh ejemplo. (Academia.)
Ejemplario. Masculino anticuado.
Libro compuesto de casos prácticos
ó ejemplos doctrinales. || Anticuado.
Ejemplar ó copia.
Etimología. Del bajo latín exetyiplá-
ríimi, forma adjetiva de exenipliini,
ejemplo: francés, exeniplaire.
EJcniplaríMimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de ejemplar.
Ejemplarmente. Adverbio modal.
Tirtuosamente, de modo que edifique
n todos, il De manera que sirva una
cosa de ejemplo y escarmiento.
Etimología. De eje»iplar y el sufijo
adverbial '>nenle: catalán, exentpUtr-
■nient; francés, exemplairemenl ; italia-
no, esemplarmentp, exeniplativamente.
Ejempliflcación. Femenino, Decla-
ración con ejemplos.
Etimología. De ejemplificar: cata-
lán, exemplificació; italiano, eseniplifi-
cazione.
E j e m p 1 i f i c a r . Activo. Declarar,
ilustrar con ejemplos lo que se dice.
II Anticuado. En lo moral, dar ejem-
plo.
Etimología. Del latín exemplum,
ejemplo, y fícáre, tema frecuentativo
de faceré, hacer: catalán, exemplifi-
car; italiano, esemplificare.
Ejemplo. Masculino. Caso ó hecho
sucedido en otro tiempo, que se pro-
pone y refiere, ó para que se imite y
siga siendo bueno y honesto, ó para
que se huya y evite siendo malo. || La
acción ó conducta de alguno que pue-
de mover ó inclinar á otros á que la
imiten. || Símil ó comparación de que
se usa para aclarar ó apoyar alguna
cosa. II Anticuado. Ejemplar. Trasla-
do ó copia. II CASERO. El que se toma
de aquellas cosas que, por ser muy
comunes y frecuentes, las entienden
todos. II Dar ejemplo. Frase. Excitar
con las propias obras la imitación de
los demás. || Por ejemplo. Expresión
que se usa cuando se va á poner al-
gún símil ó comparación. Vale á ve-
ces lo mismo que si se dijera sirva de
ejemplo, y otras lo mismo que verbi-
gracia ó COMO.
Etimología. Del latín exenipluní,
modelo, ensayo, muestra, trasunto,
traslado, copia: italiano, esempio;
francés, exemple; provenzal, exemple,
eixample, ei/asample, essemple, ts/iam-
ple; catalán, exemple.
Ejercer. Activo. Practicar los ac-
tos propios de algún oficio, facultad,
virtud, etc.
Etimología. Del latín exercere, ha-
cer, manifestarse, enseñar; de ex,
fuera, y arcere, contener, comprimir:
catalán, exercir , forma provenzal;
francés, exercer; italiano, esercere.
Ejercicio. Masculino. El acto de
ejercitarse ú ocuparse en alguna
cosa. II Oficio, ministerio, profesión. ||
Paseo á pie ó á caballo para conser-
var la salud ó recobrarla; y así se
dice que conviene hacer ejercicio;
que el ejercicio á caballo es muy sa-
ludable. II Milicia. Los movimientos y
evoluciones militares con que los sol-
dados se ejercitan y adiestran. || Ejer-
cicios espirituales. Los que se practi-
can por algunos días, retirándose de
las ocupaciones del mundo y dedi-
cándose á la oración y penitencia, y
también los que, en días señalados,
practican los individuos de algunas
congregaciones. || Dab ejercicios.
EJER
27
ELAB
Erase. Dirip:ir al que los hace espiri-
tuales mientras se ocupa en ellos.
Etimología. Del latín exercítíum:
italiano , eserzicio ; francés , exercice;
catalán, exercici, forma provenzal.
Ejercido, da. Adjetivo anticuado.
Hollado, frecuentado.
Etimología. Del latín exercítus. par-
ticipio pasivo de exercére, ejercer:
italiano, esercilo; francés, exercé.
Ejerciente. P9,rticipio activo anti-
cuado de ejercer. || Adjetivo. Que
ejerce.
EUercitación. Femenino. El acto
■de ejercer ó de emplearse en hacer
alguna cosa.
Etimología. De ejercitar: latin, exer-
■citálio, acto, costumbre, estudio, prác-
tica; forma sustantiva abstracta de
■exercUátus, ejercitado: catalán, exer-
citació; francés, exercitation; italiano,
esercitazione.
Ejercitadamente. Adverbio de
modo. De una manera ejercitada.
Etimología. De ejercitada y el sufijo
adverbial mente: latín, exercttálé.
Ejercitado, da. Adjetivo. Prácti-
co, versado, adiestrado.
Etimología. Del latin exercitálus:
cataláu, exercitat, da; francés, exerci-
té; italiano, esercitato.
Ejei'citador, ra. Masculino y feme-
nino anticuado. El ó la que ejerce ó
•ejercita algún ministerio ú oficio.
Etimología. Del latín exercitálor;
forma agente de exercitálto, ejercita-
ción: catalán antiguo, exercitor; ita-
liano, esercitatore.
Ejercitante. Participio activo de
ejercitar. || Adjetivo. Que ejercita. ||
Masculino. El que hace los ejercicios
espirituales, retirado y recogido en
algún convento ó casa religiosa.
Etimología. Del l&tin exer c'ítans,
■exer ctt antis, participio de presente de
■exercitare: catalán, exercitant; fran-
cés, exercitant, exercilante.
Ejercitar. Activo. Dedicarse al
ejercicio de algún arte, oficio ó pro-
fesión. II Hacer que uno aprenda al-
guna cosa mediante la enseñanza,
ejercicio y práctica de ella. || Recí-
2Jroco. Repetir muchos actos para
adiestrarse en la ejecución de alguna
■cosa.
Etimología. Del \B.tin exerciláre,
frecuentativo de exercére, ejercer;
como formado de exercitmn, ejercido,
supino de aquel verbo: catalán, exer-
citar; francés, exerciter.
Ejercitativo, va. Adjetivo anticua-
do. Lo que se puede ejercitar.
Etimología. Del latin exercitatlvus.
Ejército. Masculino. Milicia. Gran
■copia de gente de guerra con los per-
trechos correspondientes, unida en un
cuerpo ¿ las órdenes de un general. ||
Gemiania. Cárcel.
Etimología. Del latín exercUtis, ús:
catalán, exércit; italiano, ese'rcito.
Ejido. Masculino. El campo ó tie-
rra que está á la salida del lugar, que
no se planta ni se labra: es común
para todos los vecinos, y suele servir
de era para descargar en ella las mie-
ses y limpiarlas.
Etimología. Del latín exitus, salida.
(Academia.)
Ejión. Masculino. Arquitectura. Zo-
quete de madera, ensamblado por lo
común á caja y espiga en los pares de
una armadura. || Cada uno de los zo-
quetes de figura semejante á la cuña
que se clavan en las almas de los
andamios ó castillejos para que des-
cansen los parales, y á veces sirven
como de escalera á los carpinteros.
Etimología. Del griego égíov, sa-
liente. (Academia.)
Ejote. Masculino. En Méjico, vaina
del frijol cuando está tierna y es co-
mestible.
Etimología. Del mejicano exotl, frí-
jol ó haba verde. (Academia.)
El. Gramática. Artículo indicativo
del nombre masculino.
Etimología. Del latin Ule: italiano,
il; francés, il; catalán, el.
Él. Pronombre masculino. Gramáti-
ca. Nominativo del pronombre perso-
nal de tercera persona: él, ella, ello.
Etimología. Del sánscrito a^ia, aquel;
griego, allós, por anos, otro: latín,
anya, distinto; aUus, diferente; olius,
forma antigua de Ule, aquel; italiano,
egli (elli); francés, il, con verbo; lid, ré-
gimen indirecto; catalán, ell.
Elaboi-able. Adjetivo. Capaz de
ser elaborado, susceptible de elabora-
ción.
Etimología. De elaborar: latín, ela-
horabUis; catalán, elaborable.
Elaboración. Femenino. La acción
y efecto de elaborar.
Etimología. Del latín elaborálio, for-
ma sustantiva abstracta de elaborátus,
elaborado: catalán, elaborada; fran-
cés, elaboration; italiano, elaborazione.
Elaborador, ra. Adjetivo. Que ela-
bora. Usase como sustantivo.
Etimología. Del bajo latin elabord-
tor: italiano, elaboratore; francés, éla-
borateur.
Elaborante. Participio activo de
elaborar. |1 Adjetivo. Que elabora.
Elaborar. Activo. Trabajar con
primor y perfección alguna cosa. Usa-
se especialmente hablando de los me-
tales.
Etimología. Del latín elaborare, de
ex, fuera de medida, y laborare, tra-
bajar con fatiga y con diligencia, for-
ELAI 28
ma verbal de labor, trabajo fatigoso:
catalán, elaborar; francés, élaborer;
italiano, elaborare.
Ellabreado, da. Adjetivo. Zoología.
Desprovisto de labros.
Etimología. Del prefijo e, por ex,
fuera, negación, y Uibreado, forma ad-
jetiva de labro: francés, élabré.
£Iaclón. Femenino. Altivez, pre-
sunción, soberbia. || Elevación, gran-
deza. Dícese ordinariamente dol espí-
ritu y ánimo. || Hinchazón del estilo y
lenguaje.
Etimología. Del latín elátío, forma
de elalus, participio pasivo de efferre,
compuesto de <?/", por ex, fuera, y fe-
rré, llevar: italiano, elazione, orgullo,
hinchazón de ánimo.
£Iac]ie. Masculino. Especie de teji-
do procedente de Indias.
£Iafá. Masculino. Música antigua.
Nombre del tono musical de mi bemol.
Etimología. De el-la-fa.
£IafeboIio. Masculino. Antigüeda-
des griegas. Uno de los meses del anti-
fuo calendario ateniense. || Especie
e festín en que los atenienses comían
tortas de manteca, miel y ajonjolí.
Etimología. Del griego éXacpséoXíwv
(elaphebolidn) ; de eXacpof ^étaphosj, cier-
vo, y páXXsiv /6á/íei>(J, disparar: fran-
cés, e'lophébolion.
Xüaflano, na. Adjetivo. Zoología.
Semejante al ciervo.
Etimología. Del griego éXácpsoog (elá-
pheios), cervino; de eXacpoj (élaphosj,
ciervo; francés, élaphien.
Eüafoffi'affa. Femenino. Zoología.
Tratado sobre los ciervos.
Etimología. Del griego élaphos,
ciervo, y graphein, describir: francés,
élaphoq rapiñe.
ElafoKi'áflco, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la elafografía.
£lafÓKi-afo. Masculino. El que se
ocupa en elafografía.
Elafornito, ta. Adjetivo. Zoología.
Que participa de ciervo y ave.
Etimología. Del griego élaphos, cier-
vo, y orms, genitivo o/'nrí/ios, pájaro:
francés, éiaphornilhe.
£Iafrano. Adjetivo. Elafiano.
£lafi'o. Masculino. Zoología. Géne-
ro de coleópteros de la familia de los
carábicos.
Etimología. Del griego éXai^ipóg (ela-
phrósj, ágil: franrés, élaphre.
Eláglco, ca. Adjetivo. Química. Epí-
teto de un ácido formado por el negro
de agallas.
Etimología. Del griego elaiás, acei-
tuna, por el color.
Elaidato. Masculino. Química. Com-
binación del ácido elaídico con una
base.
Etimología. De elaídico.
ELAP
Elaidico,ca. Adjetivo. Química.
Concerniente á la elaidina. || Epíteto
de un ácido que resulta de la saponi-
ficación de la elaidina.
Etimología. Del griego elaiás, acei-
tuna: francés, éláidique.
Elaidina. Femenino. Quir)iira. Subs-
tancia sólida que resulta de la acción
del ácido pironítrico sobre los aceites.
Etimología. De eládico: griego,
eXatov (élaionj, aceite: francés, élai-
diñe.
Elaina. Femenino. Química. Por-
ción do los aceites crasos que se man-
tiene líquida á la temperatura ordi-
naria.
Etimología. De eiádico.griego, eíatá.f ,.
aceituna: francés, ekúne.
Elaiodato. Masculino. Quíniic<i^
Combinación del ácido elaiódico con
una base.
Etimología. De elaiodo.
Elaiódico, ca. Adjetivo. Química^
Que contiene elaiodo. || Epíteto de un
ácido formado del elaiodo.
Etimología. De elaiodo.
Elaiodo. Masculino. Química. La.
parte más espirituosa de los aceite»
volátiles.
Etimología. Del griego elaiás, acei-
tuna, y eidos, forma.
Elalometrfa. Femenino. Química.
Parte de esta ciencia que enseña á
medir la densidad de los aceites.
Etimología. De elniómetro.
Elaiométrlco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la elaiometría.
Etimología. De elaiomeiría: francés^
élaioniétrique.
Elaiómetro. Masculino. Física. Ins-
trumento para conocer el peso espe-
cifico de los aceites.
Etimología. Del griego iXaiov/'eíaroM),
aceite, y ¡léxpov /ííie'íronj, medida: fran-
cés, elaionieire.
Elamblcaclón. Femenino. Análisis
de las aguas minerales.
Etimología. De ala»ibicación.
Elanif. Masculino. Musirá antiguiu
Nombre de un signo de música que
corresponde al mí de la escala común.
Etimología. De el-la-mi: catalán, ela-
mi; francés, el-la-mi.
Elaniitas. Masculino plural. líislo-
ria antigua. Descendientes de Elam,
que conquistaron la Asiría.
Etimología. Del latín ailat}ilta (Aca-
demia): francés, élam les.
Elani;nero. Masculino. Instrumen-
to al cual se atan por la cabeza los
abadejos recién cogidos.
Etimología. Del francés e'langueur;
de ex, fuera, y langtieur, forma d©
langiie, lengua.
ElapHo. Masculino. Zoología. Géne-
ro de serpientes venenosas.
ELAT
29
ELEB
Etimología. Del latín elapsus, esca-
pado, escurrido; participio pasivo de
elábor, elahi, escurrirse.
Elasnifa. Femenino. Icliologia. Pla-
ca transversal que en las ballenas
liace las veces de dientes.
Etimología. Del griego IXaap'.a
(f'iasniia), plancha de metal: francés,
■f'lasmie.
Elástica. Femenino. Chaqueta in-
terior, que ordinariamente es de pun-
to, y de lana ó de algodón, y sirve de
abrigo en el invierno.
Etimología. De elástico. (Acadkmia.)
Ellástioamente. Adverbio de modo.
Con elasticidad.
Etimología. De elástica y el sufijo
adverbial mente.
Elasticidad. Femenino. Física. La
propiedad que tienen algunos cuer-
pos de recobrar más ó menos comple-
tamente su figura y extensión, luego
que cesa la acción de la causa que se
las quitó.
Etimología. De elástico: catalán,
Hasticitat; portugués, elasticidade;{ra.n-
«és, elaslu-ilé; italiano, elaslicita.
Elástico, ca. Adjetivo. Lo que tie-
ne elasticidad.
Etimología. Del griego éXaofí^g,
que empuja; de éXaúvcü, empujar, im-
pulsar (Academia): catalán, elástich,
ca; francés, élastique; italiano, elás-
tico.
Elasto. Masculino. Entomología. Es-
pecie de órgano elástico que guarne-
ce el abdomen de ciertos insectos,
dándoles aptitud ó disposición para
«altar.
Etimología. Del griego éXa.az'^q
(elaslésj, que impulsa; forma de sXaú-
"vs-.v (elaúiici7i, elaynein), impulsar, mo-
ver: francés élaste.
Elateria. Femenino. Botánica. Nom-
bre genérico de los frutos que se di-
viden en gajos cuando maduran.
Etimología. De elato: griego, éXa.i-f¡p
(elatér); francés, élatérie.
Elatérido, da. Adjetivo. Entomolo-
fjia. Que tiene los resortes elásticos,
hablando de insectos.
Etimología. De elaterio.
Elaterión. Masculino. Farmacia.
Extracto del cohombrillo silvestre.
Etimología. De elateria: griego, éXa-
trjpiov (elat¡>rionj, que expele; catalán,
elateri; francés, élalérion.
Elaterometría. Femenino. Física.
Arte de apreciar la elasticidad del
aire contenido en el recipiente de una
máquina.
Etimología. Del griego elater, si-
métrico de elasti's, elástico, y métron,
medida; fram-és, élaléromélrie.
Elaterométrico, ca. Adjetivo. Fí-
sica. Concerniente al elaterómetro.
Etimología. De elaterómetro: fran-
cés, e'lale'roméiriíjiie.
Elaterómetro. Masculino. Física.
Instrumento para medir el grado de
condensación del aire en la máquina
neumática.
Etimología. Del griego éXá.zr¡p (ela-
ter), agitador, y jiéxpov (niéiron), me-
dida: francés, élateromelre.
Elato, ta. Adjetivo anticuado. Alti-
vo, presuntuoso, soberbio
Etimología. Del latín elátus, parti-
cipio pasivo de efférre, levantar, ele-
var. (Academia.)
Elatobranquio, qula. Adjetivo.
Zoología. Epíteto de los moluscos que
tienen las branquias ramosas y lami-
nosas.
Etimología. Del griego sXáxTj (eláté),
rama, y ppáYX.ta (hrágchia), branquias:
francés, élalohrancltes.
Elche. Masculino. Apóstata ó re-
negado de la religión cristiana.
Etimología. Del árabe ilch, renega-
do, cristiano. (Academia.)
Ele. Femenino. Nombre de la le-
tra L.
Eleagrnoides. Femenino plural. Bo-
tánica. Plantas ó arbustos de la fami-
lia de los olivos de Bohemia.
Etimología. Del griego éXaía felaia),
oliva, y et5og ¡eidos), forma: francés,
élcengno'ides.
Eleático, ca. Adjetivo. Natural de
Elea. Usase también como sustanti-
vo. II Perteneciente á esta ciudad de
la Italia antigua. || Perteneciente ó re-
lativo á su escuela filosófica.
Etimología. Del latín eleáltcus. (Aca-
demia.)
Eleatisino. Masculino. Doctrina de
la escuela eleática.
Etimología. De eleático: francés,
éléitisnie.
Elébor. Masculino anticuado. Elé-
boro.
Eleboráceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Análogo ó concerniente al elé-
boro.
Etimología. De eléboro: francés, ellé-
boracé.
Elebóreo, rea. Adjetivo. Elebo-
ráceo.
Eleborina. Femenino. Especie de
resina hallada en la raíz del eléboro.
Etimología. De eléboro: francés, elle-
borine, planta.
Eleborismo. Masculino. Medicina
antigua. Método especial para tratar
las enfermedades por el eléboro.
Etimología. De eléboro: francés,
elléborisnie.
Eleborizaclón. Femenino. Acción
ó efecto de eleborizar.
Eleborizar. Activo. Mezclar con el
eléboro.
ELEC 30
Etimología. De eléboro: francés, ellé-
horiser, purgar con el eléboro, voz de
la medicina antigua,
Eléboro blanco. Masculino. Botá-
nica. Hierba ramosa y como de un pal-
mo de alta, cuyas hojas se asemejan
algo á las del llantén, oscuras y un
poco rojizas, el tallo cóncavo y la flor
verdosa blanquecina. Su raíz es fibro-
sa, acre y estornutatoria. || negro.
Hierba de más de un pie de alta, con
las hojas carnosas y consistentes, el
bohordo con el rudimento de una hoja
en dos ramitas, las flores blancas y,
cuando se marchitan, purpúreas. La
raíz es fétida, acre, algo amarga y
muy purgante.
Etimología. Del griego éXX£6opog
(elléborosj: latín, ellébórus y helléborus,
catalán antiguo, elébor; francés, elle-
bore.
Eleboroídeo, dea. Adjetivo. Botá-
nica. Semejante al eléboro.
Etimología. Del griego elléboros y
eidos, forma.
Elección. Femenino. La acción y
efecto de elegir. || Nombramiento de
alguna persona, que regularmente se
hace por votos, para algún cargo, co-
misión, etc. II Deliberación, libertad
para obrar. || canónica. La que se hace
según la forma establecida en el Con-
cilio general lateranense, celebrado
en tiempo de Inocencio III, por uno
de tres modos, que son: inspiración,
compromiso ó escrutinio.
Etimología. Del latín electto, forma
sustantiva abstracta de electus, elegi-
do: catalán, elecció; francés, eleclion;
italiano, elezione.
Electividad. Femenino. Facultad
de elegir y la de ser elegido.
Etimología. De eíí'cír do.- francés, elec-
tivité; italiano, elettivitá.
Electivo, va. Adjetivo. Lo que se
hace ó se da por elección, como cuan-
do se dice: cuerpo electivo.
Etimología. De elección: catalán,
electiu, va; francés, électif; italiano,
elettivo.
Electo, ta. Participio pasivo irre-
fular de elegir. || Masculino. El elegi-
o ó nombrado para alguna digni-
dad, empleo, etc. || En los motines de
tropas españolas se llamó antigua-
mente asi el nombrado por cabeza de
ellos.
Etimología. Del latín electus, elegi-
do, singular, excelente; participio pa-
sivo de eligére, elegir: catalán anti-
guo, elecle, a; francés, cUt; italiano,
elelto.
Elector. Adjetivo. Que elige ó tie-
ne potestad ó derecho de elegir. Usa-
se también como sustantivo. || Mascu-
lino. Cada ano de los principea de Ale-
ELEC
mania á quienes correspondía la elec-
ción y nombramiento del emperador.
Etimología. Del latín elector, electñ-
ris, forma agente de electio, elección:
italiano, elettore; francés, électeur ; t^xo-
venzal, elegidor; catalán, elector.
Electorado. Masculino. Estado so-
berano de Alemania, cuyo príncipe
tenía derecho de elegir emperador. !|
Territorio sometido á su poder.
Etimología. De elector: italiano,
electorato; francés, electoral; catalán,.
electoral.
Electoral. Adjetivo. Lo que perte-
nece á la dignidad ó á la calidad del
elector. || Lo que se refiere á electores
ó elecciones, como: derechos electo-
rales, distrito electoral.
Etimología. De elector: italiano,.
eletlorale; francés, electoral; catalán,,
electoral.
Electricidad. Femenino. Física..
Propiedad que tienen los cuerpos en
ciertos estados y circunstancias de
despedir chispas, á manera de rayos,
de excitar fuertes conmociones, da
inflamar las substancias combustibles,,
y de atraer y repeler los cuerpos le-
ves que se acercan. [] positiva y nega-
tiva. Nombres dados á las dos elec-
tricidades contrarias, según el siste-
ma de Dufay, cuyo autor creía que el
vidrio y la resina producían aquellas
dos electricidades; por cuya razón
la positiva se llama vitrea, y la negati-
va resinosa. \\ médica. Aplicación de la
electricidad en el tratamiento de
ciertas enfermedades. || hipotética^
Nombre dado á un fluido hipotético,
al cual se atribuye la producción da
ciertos fenómenos de esta índole. ||
atmosférica. La que es causa de los
fenómenos atmosféricos, como los re-
lámpagos, truenos, exhalaciones, cu-
lebrinas. II moral. Movimiento impe-
tuoso del alma, agitada por las pasio-
nes ó por el prestigio de las ideas y
de las imágenes, cuyo movimiento
parece tener algo de la tensión eléc-
trica, en cuyo sentido se dice: la elec-
tricidad del espíritu humano; la
electricidad de un gran pensamien-
to. II Metáfora. Se aplica 4 todos los
hechos del ánimo que tienen cierta
semejanza con los fenómenos eléctri-
cos, como cuando decimos: la inspi-
ración es la electricidad de la fan-
tasía.
Etimología. Dellatín eJrctric'ítasr
catalán, electricitat; fT&ncés, électricité;
italiano, elettricitñ.
EIcctriciHmo. Masculino. Física^
Sistema que abraza todos los fenó-
menos eléctricos.
Etimología. De electricidad: francés^
électricisnie; italiano, eletlricismo.
ELEO
31
ELEC
Eléctrico, ca. Adjetivo. Física. Lo
que tiene ó comunica la electricidad,
ó lo que pertenece á ella, en cuyo
sentido se dice: máquina eléctrica. |j
Fluido eléctrico. Fluido impondera-
ble, causa supuesta de los fenómenos
^ de la electricidad. || Fuerza eléctri-
ca. El principio desconocido de los
fenómenos de esta clase. || Luz eléc-
trica. Luz producida por la electrici-
dad, de que actualmente suele usarse
para el alumbrado. || Tensión eléctri-
ca. Cantidad mayor ó menor de fluido
eléctrico acumulado en una superfi-
cie, sea la que fuere. || Balanza eléc-
trica. Nombre dado al aparato de
Coulomb, que tiene por objeto medir
la intensidad de las atracciones y re-
pulsiones del fluido eléctrico. || Chis-
pa eléctrica. Centella azulosa que se
desprende de un conductor, cuando
se le presenta una substancia conduc-
tora. II Atmósfera eléctrica. Nombre
dado ¿ la mayor distancia en que
ejercen su influjo los cuerpos eléctri-
cos. II Conmoción eléctrica. Conmo-
ción más ó menos dolorosa producida
por la electricidad. || Corriente eléc-
trica. Desarrollo continuo de electri-
cidad en dirección del hilo metálico
que junta los dos polos de una pila. ||
Medicina. Fricciones eléctricas. Mo-
do de administrar la electricidad, el
cual consiste en pasar, á poca distan-
cia de la superficie del cuerpo, cu-
bierta con una franela, un conductor
eléctrico, terminado en una bola de
mediano volumen. || BaSo eléctrico.
Baño de electricidad que se verifica
aislando al paciente, al mismo tiempo
que se le pone en comunicación con
el conductor de una máquina. || Zoolo-
QÍa. Animales eléctricos. Epíteto de
los animales dotados de la propiedad
de desarrollar ciertas emanaciones
ELÉCTRICAS, como la tremielga ó tor-
pedo. II Metáfora. Se aplica á los he-
chos morales que excitan y conmue-
ven de una manera repentina, como
si fuesen cierto fluido eléctrico espi-
ritual; y asi decimos: discurso eléc-
trico, palabra eléctrica.
Etimología. Del griego ■^Xsxxpov
(élektron), succino, ó ámbar amarillo:
latín, electruní; italiano, elettrico;
francés, électrique; ca,ta,l&n, electrich, ca
Electrífero, ra. Adjetivo. Abun-
dante de electro; que lo produce.
Etimología. Del latín electrtfer; de
eléctrwni, electro, y ferré, llevar.
Electriz. Femenino. La mujer de
algún principe elector.
Etimología. Del latín eléctrix, elec-
trlcis, forma femenina de elector, elec-
toris, elector: italiano, elettrice; fran-
cés, electrice; catalán, electris.
Electrizable. Adjetivo. Física. Sus-
ceptible de ser electrizado.
Etimología. De electrizar: francés,
élecirisable; italiano, elettrizzabile; ca-
talán, electrisable.
Electrización. Femenino. Acción
ó efecto de electrizar.
Etimología. De electrizar: francés,
electrisation; italiano, elecllrizzazione ;
catalán, eleclrisació.
Electrizador, ra. Adjetivo. Que
electriza. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De electrizar: francés ;
éleciriseur; italiano, elettrizzatore.
Electrizar. Activo. Física. Comu-
nicar la electricidad á algún cuerpo.
Usase también como recíproco. || Me-
táfora. Exaltar, avivar, inflamar el
ánimo de alguno.
Etimología. De eléctrico: catalán,
eleclrisar; francés, électriser; italiano,
elettrizzare. ,
Electro. Masculino. Ámbar. || Alea-
ción de setenta partes de oro y trein-
ta de plata.
Etimología. Del latín electruní; del
griego •^XexTpov, succino, ámbar ama-
rillo. (Academia.)
Electrodinámica. Femenino. Fisi~
ca. Parte de la física que trata de la
acción reciproca de las corrientes
eléctricas, así como de la influencia
de las corrientes sobre el imán. || Ad-
jetivo. Dícese de los cuerpos dotados
de la propiedad de producir una co-
rriente eléctrica, de cualquier modo
que este fenómeno se verifique. Esta
es Jo que la ciencia conoce actual-
mente bajo el nombre de fenómenos
electrodinámicos.
Etimología. De electro y dinámico:
francés, électro-dinamiqtie.
Electrodinamismo. Masculino.
Física. Conjunto de efectos produci-
dos por la electricidad en movimiento .
Etimología. De electrodinámico:
francés, électro-dinamisme.
Electrodo, da. Adjetivo. Nombre
dado á los cuerpos en los cuales tiene
lugar la descomposición química por
la pila eléctrica; y así se dice: elec-
trodo positivo; ELECTRODO ncgativo.
Etimología. Del griego élektron y
hodós (ó5óc), camino: francés, électrode.
Electroflsiológico , ca. Adjetive
Que se relaciona con la acción de la.
electricidad sobre los cuerpos vivos.
Mecanismo de la fisonomía humana 6
análisis electrofisiológico de sus di-
ferentes modos de expresión.
Etimología. De electro y fisiológico:
francés, electro-physiologi que.
Electróforo. Masculino. Física. Ins-
trumento compuesto de dos diseos,
uno de resina y otro de metal, coü
ELEC
32
ELEC
un mañero aislante y sirve para ha-
cer aparecer la electricidad sensible
á voluntad.
Etimología. Del griego élehtron, ám-
bar, y phovós, portador: catalán, elec-
tróforo; francés, éleclrophore.
Electrogalvánico, ea. Adjetivo.
Física. Que se relaciona con la pila de
Tolta, con sus influencias y efectos.
Etimología. De electro y galvánico:
francés, électro-galvanique.
XSlectrogalvanismo. Masculino.
Física. Conjunto de fenómenos elec-
trogalvánicos.
Etimología. De electrogalvánico:
francés, électro-galvanísnie.
Klectrogénesis. Femenino. Física.
Producción de la electricidad por me-
dio de tejidos orgánicos.
Etimología. Del griego élehtron,
ámbar, y génesis: francés, électro-
ge'nese.
Electrógeno. Masculino. Física.
Causa desconocida de los fenómenos
eléctricos.
Etimología. Del griego élektron y
genes, engendrado: francés, electro-
gene.
Electrografía. Femenino. Física.
Tratado sobre la electricidad.
Etimología. Del griego élehtron y
graphein, describir: francés, electro-
graphie.
Klectrógrafo, fa. Adjetivo. Perso-
na que escribe sobre electricidad. Usa-
se también como sustantivo.
Etimología. De electrografía: fran-
cés, électrographe.
Electroimán. Masculino. Física.
Hierro dulce transformado en imán,
por medio de una corriente eléctrica.
Etimología. De electro é imán.
Electrólisis. Femenino. Química.
Descomposición operada por medio
■de corrientes eléctricas.
Etikología. Del griego élektron y
lysís (Xúatg), disolución: francés, élec-
troUise.
Electrolítico, ca. Masculino y fe-
menino. Física. Que tiene los caracte-
res de un electrólito.
Etimología. De electrólito: francés,
éleclroliliqíie.
Electrólito. Masculino. Física.
Cuerpo cuyos elementos son descom-
puestos por la electricidad.
Etimología. Del griego élektron y
h/tós (XuTÓf), disuelto, forma de Igsis,
disolución: francés, électrolifte.
ElectroUzable. Adjetivo. Física.
Susceptible de ser electrizado.
Etimología. De electrolizar: francés,
électroh/salde.
Electrollzaclón. Femenino. Ftsica.
Análisis de un cuerpo por la electri-
cidad.
Etimología. De electrolizar: francés,
électrolysfition.
Electrolizar. Activo. Física. Anali-
zar por medio do la electricidad.
Etimología. De electrólisis: francés,
électrolyser.
Eleetrologfa. Femenino. Física.
Tratado sobre el electro.
Etimología. Del griego élektron j
lógos, tratado: francés, éiectrologie.
Electrológico, ca. Adjetivo. Que
tiene relación con la electricidad.
Electromagnético, ca. Adjetivo.
Física. Que se relaciona con el elec-
tromagnetismo.
Etimología. De electro y niagnélico:
francés, éleclro-maqnétique.
Electromagnetismo. Masculino.
Física. Conjunto de fenómenos que
proceden de la acción recíproca de
los cuerpos eléctricos y de los ima-
nes.
Etimología. De electromagnético:
francés, électro-maifnéttsme.
Electrometría. Femenino. Física.
Medida de la electricidad.
Etimología. De electrómetro: fran-
cés, électromélrie,
Electrométrico, ca. Adjetivo. Físi-
ca. Concerniente á la electrometría.
Electrómetro. Masculino. Física.
Instrumento para medir la electrici-
dad.
Etimología. Del griego élektron j
métron, medida: catalán, electrómetro;
francés, elerironiétre.
Electromicrometría. Femenino.
Física. Arto de medir las cantidades
muy pequeñas de electricidad.
Etimología. De electro y microme-
tría.
Electromicrométrico, ca. Adjeti-
vo. Concerniente á la electromicro-
metría.
Electromicrómetro. Masculino.
Física. Instrumento para medir pe-
queñas cantidades de electricidad.
Etimología. De electromicrometría:
francés, electrón licrnyii'Ure.
Electromotor. Sustantivo y adje-
tivo. Física. Que produce electrici-
dad.
Etimología. De electro, electricidad,
y motor: francés, électromotenr.
Electronegativo, va. Adjetivo. Fi-
sica. Que se localiza en el polo positi-
vo de la pila voltaica, como el oxíge-
no y los ácidos.
Etimología. De electro y negativo:
francés, élcriro-néi/itif.
Electropolar. Adjetivo. Conductor
electropolar.
Etimología. De electro y polar: fran-
cés, élrclro-polnire.
Electropositivo, Ta. Adjetivo. Fí-
sica. Que se localiza en el polo nega-
ELEC
33
ELEF
tivo de la pila voltaica, como las ba-
ses salificables.
Etimología. De electro y positivo:
francés, éleciro-positif.
Electropuntor. Masculino. Medici-
na. Medico que electropuntura.
Etimología. De electropunlnrar:
francés, elertropuncteur,
filectropuntara. Femenino. Medi-
cina. Tratamiento que consiste en
t4:ansniitir la electricidad por medio
de agujas implantadas en la piel.
Etimología. Del latín electruní,
electro, y punctñra, forma de punc-
tum, punto: francés, éleclropuncture.
SSlectropuntnrado, da. Adjetivo.
Lo que es objeto de la electropun-
tura.
Etimología. De électropunturar:
francés, él 'clropuncluré.
Electropantnrar. Activo. Medici-
na. Practicar la operación de la elec-
tropuntura.
Etimología. De electropuntura: fran-
cés, electiopunciurer.
£lectroq[afniica. Femenino. Con-
junto de fenómenos químicos, produ-
cidos por la influencia eléctrica. ||
Teoría de los fenómenos químicos,
basada sobre la aplicación conocida
de las leyes de la electricidad , la
-cual ha dado margen á un nuevo sis-
tema.
Etimología. De electro y química:
francés, e'lt'clro-chirtiie.
Electroquímico, ca. Adjetivo. Re-
ferente á la electroquímica.
Etimología. De electroquimica: fran-
cés, électro-chiniique.
ülectroHcopia. Femenino. Física.
Investigación de la especie de elec-
tricidad que puede tener un cuerpo.
Etimología. De electróscopo: fran-
cés, électroscopie.
£lectroscópico, ca. Adjetivo. Con-
<;erniente á la electroscopia.
Electroscopio. Masculino. Física.
Aparato para conocer si un cuerpo
está electrizado. Consiste en dos la-
minillas de oro ó dos bolitas de médu-
la de saúco pendientes de unos hilos:
si al aproximarse un cuerpo se sepa-
ran las laminillas ó bolitas, es señal
de electricidad en el cuerpo.
Etimología. De electro, electricidad,
y oxouétD, examinar. (Academia.)
Electróscopo. Masculino. Física.
Instrumento que sirve para determi-
nar la especie de electricidad de un
cuerpo.
Etimología. Del griego elektron,
electro, y skopein, examinar: francés,
4lectroscope.
Electrostático, ca. Adjetivo. Físi-
ca. Epíteto de los efectos de una pila
ó máquina eléctrica.
Etimología. De electro j estático:
francés, éleclro-stalíque.
Electroterapéutica. Femenino. Me-
fíioíia. Empleo de la electricidad como
medio terapéutico.
Etimología. De electro y terape'utica:
francés, électro-thérapie.
Electroterapéntico, ca. Adjetivo.
Medicina. Concerniente á la electrote-
rapéutica.
Etimología. De electroterapéutica:
francés, élrctro-thérapeulique.
Electroterapia. Femenino, Elhc-
troterapéütica.
Electrotipia.Femenino. Reproduc-
ción de tipos por medio de la electri-
cidad.
Etimología. De electrolipo: francés,
élertrotypie.
Elecitrotíplco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la electrotipia.
Electrotipo. Masculino. Aparato
de electrotipia.
Etimología. De electro y tipo: fran-
cés, electrotiipe.
Electrovital. Adjetivo, Fisiolo-
gía. Aplícase al fenómeno que, ma-
nifestándose en la economía animal
á consecuencia de los actos vitales, es
de naturaleza eléctrica, en cuyo sen-
tido se dice: fenómenos electrovita-
LES.
Etimología. De electro y vital: fran-
cés, électro-vital.
Electrovltallsmo. Masculino. Ft-
siologia. Sistema equivocado, en que se
explican los actos del organismo por
la electricidad como causa; ó al me-
nos, por un fluido vital semejante al
fluido eléctrico.
Etimología. De electro yvitalismo:
francés, électro-vitalísme.
Electuario. Masculino. Farmacia.
Confección de polvos compuestos, pul-
pas ó extractos, con jarabe de azúcar
ó miel.
Etimología. Del griego EicXst|j.aTá-
p'.ov (ekleiniatário7i); forma de exXsifia
¡ékli'ima), compuesto de év. (ekj, abun-
dantemente, y Xsíjjsiv (leirhein), chu-
par: latín, electuárium ; italiano, ellec,
tuario; francés, électuaire; provenzal,
electuari, lectoari, lectuari; catalán-
electiiari.
Elefancéfala. Femenino. Materia
crasa hallada en la substancia cere-
bral.
Etimología, Del griego eléphas, ele-
fante, y héphalé, cabeza.
Elefancía. Femenino. Medicina. Es-
pecie de lepra que pone la piel dene-
f:rida y arrugada como la de los ele-
antes.
Etimología. Del latín eíep/ioníía.- ita-
liano, elefanzia; provenzal, elefancia^
elefacia; catalán, elefancía.
ELEF
34
ELEG
^elefancíaco, ca. Adjetivo. Medici-
na. El que padece elefancía y lo que
pertenece á ella.
Etimología. Del latín élephantiácus,
leproso: italiano, elefantiaco; francés,
éléphantiaquc; catalán, elefanciach, ca.
Elefanta. Femenino. La hembra
del elefante.
Etimología. De elefante: italiano,
elefantessa; francés, élepliante; proven-
zal, elephanta, elepliantesa.
£lefantarca. Masculino. Antigüeda-
des griegas. Jefe antiguo de una com-
pañía de soldados montados en ele-
fantes.
Etimología. Del griego eléphas, ele-
fante, y árche, mando.
Elefante. Masculino. Zoología. Ani-
mal cuadrúpedo, el mayor de los que
se conocen. Tiene la cabeza pequeña,
los ojos chicos, las orejas muy gran-
des y algo colgantes, el labio de arri-
ba prolongado en forma de trompa,
que extiende y recoge á su arbitrio y
le sirve como de mano; el cuerpo,
de color comúnmente ceniciento obs-
curo, y los colmillos, en forma de
cuernos, muy grandes y macizos, que
es lo que se llama marfil. Se cría en el
Asia y África, donde le emplean como
animal de carga. || marino. Pescado
semejante á la esquila y langosta.
Etimología. Del griego éXéiyag (elé-
phas), genitivo, Bkz^ji.^izo(í (elephántos):
latín, eléphas, elephdntis; italiano, ele-
fante; francés, éléphant; provenzal,
elephant; catalán, elefant.
Elefantiásilo, la. Adjetivo. Medici-
na. Concerniente á la elefantiasis.
Elefantiasis. Femenino. Medicina.
Especie de afección cutánea.
Etimología. Del griego éXecpavxíaaig
(elephantiasisj , forma de eléphas, ele-
fante, aludiendo á las piernas abota-
gadas de los elefantiacos árabes: la-
tín, elephantiasis; italiano, elefantiasi;
francés, éléphanliasis.
Elefántico, ca. Adjetivo. Concer-
niente al elefante. || Medicina. Afecta-
do de elefantiasis.
Etimología. De elefante: latín, ele-
phanllcus; francés, élépliantique.
Elefántido, da. Adjetivo. Historia
natural. Semejante á un elefante.
Elefantina. Femenino. Antigüeda-
des. Especie de flauta inventada por
los fenicios, según Ateneo, llamada
asi porque era de marfil.
Etimología. De elefantino.
Elefantino, na. Adjetivo. Lo que
pertenece al elefante. || Lo que es de
marfil. || Masculino plural. Libros que
contenían los decretos, los edictos del
Senado, las actas de los magistrados
de Roma. Se les daba este nombro por-
que se hacían con tablillas de marfil.
Etimología. Del griego éXecpáviivo^
(elephántinos): latín, elefantmus, lo que
es de marfil; francés, éléfantin; italia-
no, elefantino, elefanteno; catalán, ele-
fanti, na,
Elefantófag:o, ga. Adjetivo. El que
se alimenta con carne de elefante.
Usase también como sustantivo.
Etimología. Del griego sXé^ag (elé-
phas), genitivo, éXecpávxos (elephántos);
elefante, y cpáyw iphágñ), yo comor
francés, éléphantophage.
Elefantografía. Femenino. Zoolo-
gía. Tratado ó historia del elefante.
Etimología. Del griego eléphas, ele-
fante, y graphein, describir: francés,.
éléphantographie.
Elefantográflco. Adjetivo. Con-
cerniente ó perteneciente á la ele-
fantografía.
Etimología. De elefantografia: fran-
cés, éléphantographique.
Elefantofdeo, dea. Adjetivo, iírs-
toria 7iatural. Semejante á un ele-
fante.
Etimología. Del griego eléphas, ele-
fante, y eidos, forma: francés, eléphan~
tolde.
Elefantopedia. Femenino. Medici~
na. Elefantiasis que ataca las extre-
midades inferiores.
Etimología. Del latín elephántuSy
elefante, y pedís, genitivo de pes, pie.
Elefantópodo, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. De pies semejantes á los del ele-
fante.
Etimología. Del griego eléphas, y
podas, genitivo de poüs, pie: francés,.
éléphantopode.
Elefantornitos. Masculino plural.
Ornitología. Nombre dado á una fami-
lia de aves de grandes dimensiones.
Etimología. Del griego eléphas, ele-
fante, y órnlúios, genitivo de órnis,
pájaro: francés, éléphanlornithe.
Elefantnsia. Femenino. Botánica.
Arbusto cuya fruta contiene un li-
quido que adquiere, secándose, la du-
reza del marfil.
Etimología. Del latín élephántus.
Elegancia. Femenino. La hermo-
sura que resulta al estilo de la pure-
za, propiedad, buena elección y colo-
cación de palabras y frases cuando
se habla ó se escribe. || Hermosura,
gentileza, adorno esmerado.
Etimología. Del latín clegantia y
eligantia, forma sustantiva abstracta
de elégans y elígans, elegante: italia-
no, cleganza; francés, élégance; cata-
lán, elegancia.
Elegante. Adjetivo. Adornado, cul-
to, selecto. II Hermoso, galán, bien
hecho.
Etimología. Del latín Slogans y ell-
gans, el que gasta mucho en vestir;.
ELEQ
35
ELEN
de élicfére, escoger: catalán, élegant;
francés, «íeV/an/; italiano, elegante.
£leg:anteiueute. Adverbio de mo-
do. Con elegancia. || Metáfora. Con es-
mero y cuidado.
Etimología. De elegante y el sufijo
adverbial mente: latín, eléganter, ell-
ganter, con elección y gusto; italiano,
elegantemente; francés, élégammenl;
catalán, elegantnient.
£leg:aiitísiinainente. Adverbio de
modo superlativo de elegantemente.
En términos muy elegantes.
Etimología. De elegantísima y el su-
jo adverbial mente: catalán, eleguntis-
simament; latín, elegantissíme.
£Ieerantí8iiuo, ma. Adjetivo super-
lativo de elegante.
Etimología. De elegante: catalán,
elegantissim , a; latín, eleganlissimus.
Elegría. Femenino. Poema corto,
en que se refieren cosas tristes y la-
mentables, especialmente en asuntos
amorosos.
Etimología. Del griego eXsyos (éle-
gos), gemido; éXeyeía (elegeia),la. poesía
del lamento: latíni, elegía, elégéa; ita-
liano y catalán, degia; francés, éle'gie.
Elegiaco, ca. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la elegía.
Etimología. Del griego éXeyíaxóg:
latín, tí/ í?_7iaci<s; italiano, elegiaco; fran-
cés, éíégiaque; catalán, elegiach, ca.
£legiano, na. Adjetivo anticuado.
Elegíaco.
Elegibilidad. Femenino. Capaci-
dad legal para obtener algún cargo
elegible.
Etimología. De elegible: francés, eli-
gihilité; italiano, eleggibilitá.
Elegible. Adjetivo. El ó lo que se
puede elegir.
Etimología. Del latín elegibilis, ca-
talán, elegible; francés, éligible; italia-
no, eleggihile.
Elegido. Masculino. Por antono-
masia, predestinado.
Etimología. De elegir: francés anti-
guo, eslit, esleu; catalán, elegit, da.
Elegidor. Masculino anticuado.
Elector.
Elegió, gia. Adjetivo anticuado.
Elegíaco. || Anticuado. Afligido.
Elegiógrafo. Masculino. Autor ó
escritor de elegías.
Etimología. Del griego éXsYiov (ele-
gían), dístico elegíaco, ó éXeysía (ele-
geiaj, elegía , y ypácpoz (gráphosl, es-
critor: francés, elégiographe.
Elegir. Activo. Escoger, destinar
alguna persona ó cosa para algún fin.
Etimología. Del latín eligére; de e,
por ex, fuera, y legére, coger; italia-
no, eleggere; francés, élire; provenzal,
elegir, eligir, eleger, eslire, eslir; cata-
lán, elegir.
Elcgo, ga. Adjetivo. Elegíaco.
Etimología. Del latín élc{jus.
Elementado, da. Adjetivo anticua-
do. Filosofía. Lo que se compone ó-
consta de elementos.
Elemental. Adjetivo. Lo que par-
ticipa de los elementos. || Metáfora.
Fundamental, primordial.
Etimología. De elemento: latín, elc-
mentaríus; italiano, eleméntate; fran-
cés, élémentaire; catalán, elemental,
elementar.
Elementalmente. Adverbio de mo-
do. De manera elemental.
Elementar. Adjetivo. Elemental.
Elemento. Masculino. Principio
físico y químico que entra en la com-
posición de todos los cuerpos. Ante»
de los nuevos descubrimientos de la
física y química, se llamaban común-
mente así la tierra, el agua, el aire y
el fuego, y Física y química. Toda
cuerpo ó substancia natural en el es-
tado de mayor simplicidad á que se
ha podido reducir por el arte, y que
entra en la composición de otros cuer-
pos. II Plural. Los fundamentos y pri-
meros principios de las ciencias y ar-
tes. En este sentido se dice: elemen-
tos de retórica, etc. || Fundamento^
móvil ó parte integrante de alguna,
cosa. Así se dice que la agricultura-
es el primer elemento de la riqueza,
de las naciones. || Física. Cada una d©
las substancias heterogéneas que
constituyen un par de las pilas. || Es-
tar UNO EN su elemento. Frasc con que
se da á entender que alguno está en
la situación más cómoda y agrada-
ble, ó en la que más se adapta á suS'
gustos e inclinaciones.
Etimología. Del latín eleméntumr
catalán, eítíwient; francés, e'íemení; ita-
liano, elemento,
Elemf. Masculino. Especie de resi-
na medicinal.
Etimología. Del árabe el-lemi, gomat
latín, elemi; francés, élémi.
Elemífero, ra. Adjetivo. Botánica.
Que produce elemí.
Etimología. De elemi y el latín fe-
rré, llevar: francés, élémifire.
Elemina. Femenino. Química. Re-
sina cristalizable del elemi del Bra-
sil, comprendido en la especie del
elemí bastardo.
Etimología. De elemi: francés, élé-
mine.
Elemosina. Femenino anticuado.
Limosna.
Elenco. Masculino. Catálogo, ín-
dice.
Etimología. Del griego sXsyxo&
(élegchos), que se pronuncia elencos:
latín, elénchus, tabla, índice; catalán^^
elenco.
ELEU 3
Elenoforias. Femenino plural. An-
tigüedades. Fiestas que se celebraban
en Esparta, en honor de Helena, en
que los objetos 6ap;rados se llevaban
on vasos de junco y mimbre.
Etimología. Del g:riego éXsvyjcpopia
[helenephoria); de é\éwr¡ (heléné), deri-
vado de 'EXévv) (Heléne), vasos de jun-
co y mimbre, y cpápcü (phe'rñ), yo llevo:
francés, éténophories.
Eleocaris. Masculino. Botánica. Es-
pecie de planta acuática.
£leocarpo. Masculino. Botánica.
Árbol de la India, cuyos frutos se ase-
mejan á los del olivo.
Etimología. Del griego IXa£a (elaia),
olivo, y xapTióg (karpósj, fruto: fran-
cés, elceocarpus.
ESleoceroto. Masculino. Medicina.
Medicamento cuya base es el aceite
y la cera.
Etimología. Del griego IXaiov
(e'laion), aceite, y JtYjpcoxóg (kerotós),
cerato: francés, éléonérote.
£leófago, ga. Adjetivo. Zoología.
Que come aceitunas, que se alimenta
de ellas.
Etimología. Del griego elaiás, acei-
tuna, y phageín, comer: francés, éle'o-
phaqe.
£leofesión. Masculino. Anfigüeda-
(Jrs. Cámara que había en los baños,
donde los atletas se frotaban con una
mixtura de aceita y cera.
Eleóleo. Masculino. Farmacia. Me-
dicamento que contiene aceite, como
escipiente.
Etimología. Del griego e'laion: fran-
cés, éle'olé.
Eleóllco, ca. Adjetivo. Que con-
tiene aceite, como escipiente.
Etimología. De eleóleo.
Eleómelo. Masculino. Bálsamo
aceitoso producido por un árbol del
Asia.
Etimología. Del griego e'laion, acei-
te, y me'li, miel.
Eleópteno. Masculino. Química.
Parte de los aceites volátiles que
queda líquida con una temperatura
más baja que la ordinaria.
Etimología. Del griego élaion, acei-
te, y ptt'nós (utT/vóg), volátil: francés,
cléoplbne.
EleoHácaro. Masculino. Aceite
mezclado con azúcar.
Etimología. Del griego élaion, acei-
te, y sákrharon, azúcar.
, KlcsmatiM. Masculino. Quinúca.
Oxido de plomo obtenido por medio
de la calcinación.
Eleto, ta. Adjetivo anticuado. Pas-
mado, espantado.
Etimología. Del latín elatus, parti-
cipio pasivo de rflffrre, exportar.
JBlenslmas. Femenino plural. Anli-
> ELEU
r/üp.dades. Fiestas en honor de Ceres
y de Proserpina.
Etimología. De Eií>usina; latín, eleu-
sínítis, elPAislnus, lo perteneciente á,
Ceres; francés, éleudmes; catalán,
eleusinas.
Sleuterantéreo, rea. Adjetivo. Bo-
tánica. Epíteto de las plantas cuyas
anteras no están soldadas las unas á
las otras.
Etimología. Del griego sXsúOspo;
(eleúlheros), libre, y anthéros, antera:
francés, éli'iiiheranttiéré.
Eleiiteratos. Masculino plural. En-
tonwlogia. Nombre de los insectos
que tienen mandíbulas desnudas y li-
bres.
Etimología. Del griego éXeiiOepog
(eleúlheros) , libre.
£leuterias. Femenino plural. Anti-
güedades griegas. Fiestas solemnes á
la diosa Libertad, que los griegos ve-
rificaban cada cinco años en honor
de Júpiter, llamado Elfutherios ó Li-
bertador, celebrando así la famosa ba-
talla de Platea, ganada por Arístides
sobre los persas.
Etimología. Del griego 'EXsuGépioj
(Eleuthérios), libertador: latín, eleüthé-
ría, plural: francés, éleulhéries.
Eleuteroflllno, na. Adjetivo. Botá-
nica. Que está guarnecido de hojas
libres y distintas.
Etimología. De eleuterófilo.
Eleuterófllo, la. Adjetivo. Eleutk-
ROFILINO.
Etimología. Del griego cleútheros,
libre, y phyllon, hoja: francés, éieuthé-
rophylle.
Eleuterotobia. Femenino. Horror
á la libertad.
Etimología. Del griego eleutheria,
libertad, y plióhus (cpó6o;), horror.
Eleuterófobo, ba. Adjetivo. Que
tiene horror á la libertad.
Etimología. De eleuterofohia,
Eleuteros^íneo, nea. Adjetivo.
Eleuterogino.
Eleuteroffinia. Femenino. Botáni-
ca. Clase de plantas cuyo ovario es
libre.
Etimología. De eleuterogino: fran-
cés, e'leiitheroggtiie.
Eleuterogino, na. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de las plantas cuyo
ovario no está adherido al cáliz.
Etimología. Del griego eleúlheros,
libre, y gipie, hembra, ovario: fran-
cés, eleullicrogipie.
Eleuteromacrostt^mono, na. Adje-
tivo. Botánica. Provisto de estambres
desiguales y libres.
Etimología. Del griego elexitheros,
libre, y iiKin'oxti'.nwno.
Klenteromanfn. Femenino. Exce-
sivo amor á la libertad.
ELEV
37
ELIO
Etimología. Del griego eleutheria,
libertad, y niatiia, furor.
Eleuteromanfaeo , ca. Adjetivo.
Maniático pur la libertad.
Etimología. Dg i'leu eromania.
Elenteromanlático, ca. Adjetivo.
Eleuteromaníaco.
Elenteróuiano, na. Adjetivo. Eleu-
teromaníaco.
Etimología. De eleuteromania: fran-
cés, éleutheioniane,
Eleuterópotlo, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene separados les pies ó las
aletas.
Etimología. Del griego eleútheros,
libre, y pndó^, genitivo de poüs, pie:
francés, élnuthéropode.
Elentorópouio, ma. Adjetivo. Zoo-
logia. Que tiene el opérenlo desprovis-
to de membranas.
Etimología. Del griego eleútheros,
libre, y poma (n¿B;jia), opérculo: fran-
cés, éleutliériipome.
Elenterostémono , na. Adjetivo.
Botánica. Epíteto de las plantas que
tienen los estambres libres de toda
adherencia.
Etimología. Del griego eleútheros,
libre, y stf'nwn, filamento: francés,
éleulhérosténwiíe.
£lenterotécuica. Femenino. Filo-
sofía. Ciencia que trata de los medios
de comuiiicar el hombre sus pensa-
mientos é ideas.
Etimología. Del griego elrútheros,
libre, y techiúkp, forma de technp, arte.
£leuter<>téculco, ca. Adjetivo.
Concerniente á la eleuterotécnica.
Etimología. De eleiUeroie'cnica.
Klenterótelo, la. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene libre el ovario.
Etimología. Del griego eleútheros,
libre, y tel'is, fin.
£léatico, ca. Adjetivo. Teología.
Teología eléutica. La parte de la
ciencia teológica que se refiere á la
controversia y refutación.
Etimología. Del griego sXB-{v.v.y.6i;
(eleghtihósl, que refuta, forma de éXéf-
Xeiv ¡elégchein), refutar: francés, eleuc-
tique.
Elevación. Femenino. La acción
de levantar en alto alguna cosa. || Al-
tura, encumbramiento. || Suspensión,
enajenamieuto de los sentidos. j| Me-
táfora. Exaltación á algún puesto,
empleo ó dignidad de consideración.
II Elación, altivez, presunción, desva-
necimiento. II Tirar por elevación.
Frase. Ariillena. Tirar de modo que
describiendo el cuerpo arrojado una
curva, vaya á caer en el lugar adonde
se tira.
Etimología. Del latín eleóátio, for-
ma sustantiva abstracta de elevátus,
elevado: catalán, elevado; portugués,
elevüQáo; francés, élévation; italiano,
elevazione.
Elevadamente. Adverbio de modo.
Con elevación.
Etimología. De elevada j el sufijo
adverbial viente: catalán, elevada-
ment.
Elevado, da. Adjetivo metafórico.
Sublime.
Etimología. Del latín eleoátns, par-
ticipio pasivo de elevare; elevar: ita-
liano, elévalo: francés, eleve'; proveii-
zal, exíet'aí; catalán, eleval, da.
Elevador, ra. Adjetivo. Que eleva
ó levanta. || Masculino. Instrumento
quirúrgico destinado á levantar plan-
tas deprimidas.
Etimología. Del latín elevátor: ita-
liano, eh'vatore; francés, élérateur.
Elevamiento. Masculino. Eleva-
ción. Usase más comúnmente por
arrobamiento ó suspensión de los sen-
tidos.
Etimología. De elevación: proven-
zal, eslevanient, fílPvanient;ÍT&iicés,éle-
vernent; italiano, elevanipnlo.
Elevar. Activo. Alzar, levantar ha-
cia arriba alguna cosa. || Metáfora.
Colocar á uno en algún puesto ó em-
pleo honorífico. || Recíproco metafó-
rico. Transportarse, enajenarse, que-
dar fuera de sí. || Envanecerse.
Etimología. Del latin elevare; de ex,
fuera, y levire, levantar; forma ver-
bal de lévis, leve: catalán, elevar; pro-
venzal, eslevar; francés, élever; italia-
no, elevare.
Elia. Adjetivo. Historia antigua. Ley
romana que prescribía á los magis-
trados consultar á los augures para
todos los negocios.
Etimología. Del latin ^-Elius, Elio,
nombre del que dio esta ley.
Elícito, ta. Adjetivo. Prasologia.
Epíteto de todo lo que parte espontá-
neamente de la voluntad.
Etimología. Del latín elicere, sacar
fuera, llamar, atraer; de e, por r.c,
fuera, y del antiguo lacere, atraer
con dolo; forma verbal de lax, lácis^
lazo: elícHus, sacado fuera.
Elicnoteto. Masculino. Instrumen-
to destinado á facilitar la entrada de
la mecha en el mechero de una lám-
para.
Ellcrisón. Masculino. Botánica.
Planta de flores amarillas ó doradas
que se cría en las lagunas.
Etimología. Del griego éXoc, (e'los),.
laguna, pantano, y xpúoog (chrysos),
oro: francés, e'lichri/son.
Ellctra. Femenino. Entomología.
Cada una de las dos piezas delgadas
y convexas que cubren la parte supe-
rior del vientre de varins insectos, y
que sirven por lo común para ence-
ELIP 38
rrar las alas. Son, ó enteramente du-
ras, como en el escarabajo, ó flexibles,
como en la langosta. Usase más co-
múnmente en plural.
Etimología. Del griego sXuzpow {ély-
iron), cubierta; francés, elytre.
£lidir. Activo. Frustrar, debilitar,
desvanecer alguna cosa. || Gramática.
Suprimir la vocal con que acaba una
palabra, cuando la que sigue empieza
con otra vocal; como del por de eZ, al
por á él.
Etimología. Del latín elidere, rom-
per, arrancar; de ex, fuera, y Iklére,
tema frecuentativo de laedére, dañar,
dejar mutilado: catalán, elidir; fran-
cés, e'lider; italiano, elidere.
£ligrible. Adjetivo anticuado. Ele-
gible.
Eligiente. Participio activo anti-
cuado de elegir. IIAdjetivo. Que elige.
£ligrir. Activo anticuado. Elegir.
Elijable. Adj e ti vo. Faraiacta. Lo
que se puede elijar.
Elijación. Femenino. Farmacia. La
acción y efecto de elijar.
Etimología. De elijar: latín, elixátñ-
ra, substancia cocida: catalán, eZtícactó;
francés, élixation.
Elijan. Masculino. Reunión de tres
Baipes iguales en el juego del monte,
jugando el que falta contra el del palo
que se escoja entre los naipes contra-
rios.
Etimología. Tercera persona del
plural del imperativo del verbo elegir.
Elijar. Activo. Farmacia. Cocerlos
simples en algún líquido conveniente
para extraer su substancia, purificar
sus zumos, separar las partes más
gruesas y otros fines.
Etimología. Del latín elixáre, cocer
en agua; del prefijo e, por ex, extrac-
ción, y del antiguo lix, agua.
Eliminación. Femenino. Acción de
eliminar y su resultado.
Etimología. De eliminar: catalán,
•eliminado; francés, élimination; italia-
no, eliminazione.
Eliminador, ra. Adjetivo. Que eli-
mina. Usase como sustantivo.
Etimología. De eliminar: catalán,
€li))iinador, a; francés, éliminatenr.
Eliminar. Activo. Descartar, sepa-
rar una cosa, prescindir de ella.
Etimología. Del latín eliminare,
echar fuera del umbral, de la patria,
desterrar; de <?, por ex, fuera, y limen,
limite, frontera: catalán, eliminar;
francés, e'liminer; italiano, eli))dnare.
Elipanto, ta. Adjetivo. Botánica.
Que tiene las flores incompletas.
Etimología. Del griego eXXstTiT^c
(dleipí-s), defectuoso, y ánthos, flor:
francés, clipanlhe.
Elipsar. Activo. Hacer una elipsis.
ELIP
Elipse. Femenino. Geometría. Lu-
gar geométrico de los puntos situa-
dos en un plano, que cumplen con la
condición de que la suma de sus dis-
tancias á otros dos fijos es una mag-
nitud constante. Esta curva resulta
también de cortar un cono de revolu-
ción por un plano, cuando éste en-
cuentra á todas las generatrices á un
mismo lado del vértice, ó sea sobre
una misma hoja de la superficie.
Etimología. Del griego IXXsicJ'-C
(éUeipsis), defecto; de éh, fuera, y Zet-
pein (XsÍTisiv), dejar: latín, eUlpsis; ca-
talán, elipse; francés, ellipse.
Elipsis. Femenino. Gramática. Fi-
gura por la cual se omiten en la ora-
ción algunas palabras que son nece-
sarias para que esté cabal y perfecta.
Etimología. Del griego eXXenJ^'.g, fal-
ta: catalán, elipsis.
Elipsografia. Femenino. Geome-
tría. Arte ó ciencia de trazar elipses;
obra sobre este asunto.
Etimología. De elipsógrafo: francés,
ellipsographie.
Elipsogrráflco. Adjetivo. Geometría.
Concerniente á la elipsografía.
Etimología. De elipsografía: fran-
cés, elíipsograpldqne.
Elipsógrafo. Masculino. Geometría.
Instrumento para trazar elipses. || El
que se sirve de este instrumento.
Etimología. Del griego sXXe'.c};!^
(éUeipsis!, defecto, falta de elipsis, y
Ypácpo), yo describo, yo trazo: francés,
eliipsographe.
Elipsoidal. Adjetivo. Que tiene for-
ma de una elipse.
Etimología. De elipsoide: francés,
ellipsoidal.
Elipsoide. Masculino. Geometría.
La superficie de segundo grado, limi-
tada en todos sentidos. || de revolu-
ción. Sólido formado por la revolu-
ción de una elipse en derredor de uno
de sus ejes.
Etimología. Del griego éUeipsis,
curva, y eidos, forma: francés, elleip-
soide.
Elipsología. Femenino. Geometría,
Tratado sobre el modo de trazar las
elipses.
Etimología. Del griego éUeipsis,
elijjse, y lógos, tratado; francés, ellip-
sologie.
EÍipsológico. Adjetivo. Geometría.
Concerniente ó perteneciente á la
elipsologla.
Etimología. De eli psologia: fr&ncéa,
cllipsologigue.
Elipsospermo, ma. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene las simientes elípticas.
Etimología. Del griego éUeipsis,
elipse, y spérma, grano: francés, eUip-
sosperme.
ELIT
39
ELOO
Elipsóstomo, ma. Adjetivo. Zoolo-
gía. Calificación de las conchas uni-
valvas cuya abertura es oval.
Etimología. Del griego élleipsis,
«lipse, Y stoina, boca: francés, ellipsos-
tonie.
Elípticamente. Adverbio de modo.
De una manera elíptica.
Etimología. De eliplica y el sufijo ad-
verbial mente: francés, elliptiquemetit;
italiano, elitlicanieiite.
Elipticidad. Femenino. Gramática.
Cualidad de lo elíptico.
Etimología. De eíípítco; francés,
ellipticüé; italiano, elitticilá.
Elíptico, ca. Adjetivo. Geometría.
Lo que pertenece á la elipse ó parti-
cipa de ella. || Graniálica. Lo que per-
tenece á la elipsis; como proposición
elíptica, modo elíptico.
Etimología. Del griego eXXsiTrT'.xój
{elleiplikós): catalán, cliptich, ca; fran-
cés, elliptique; italiano, pIUUíco, elittico.
Eliseano, na. Adjetivo. Concer-
niente al Elíseo ó Campos Elíseos. ||
Habitante del Elíseo. Usase también
como sustantivo.
Etimología. De Eííseo; francés,
élyséen.
Elíseo, sea- Adjetivo. Pertenecien-
te al Elíseo. j¡ Masculino. Campos Elí-
asos.
Etimología. Del latín Elysíus; del
griego 'HXúatov. (Academia.)
Elisio, sia- Adjetivo. Elíseo. || Mas-
culino. Elíseo.
Elisión. Femenino. Gramática. Su-
presión de una vocal por el encuentro
de otra, como al por á el.
Etimología. Del latín elisio, extrac-
ción, forma sustantiva abstracta de
ellsus, elidido: francés, elisión; italia-
no, elisione.
Elitrícula. Femenino . Botánica.
Cada una de las florecitas cuya re-
unión forma una flor compuesta.
Etimología. De élitro.
Élitro. Masculino. Cada una de las
dos piezas delgadas y convexas que
cubren la parte superior del vientre
de varios insectos, y que sirven por
lo común para encerrarlas alas. Son,
ó enteramente duras, como en el es-
carabajo, ó flexibles, como en la lan-
gosta. Úsase mucho en plural.
Etimología. Del griego sXuxpov; de
sXúcü, envolver. (Academia.)
Elitrocele. Femenino. Cirugía.
Hernia á través de las paredes de la
vagina.
Etimología. Del griego élytron, va-
gina, y kí'lé, tumor: francés, élytrocele.
Elitroide. Adjetivo. Anatomía.
Membrana de los testículos, llamada
también túnica vaginal.
Etimología. Del griego eXuxpov {ély-
tron), envoltura, vagina, y sfíog {eidos)^
forma: francés, elitroide.
Elltroides. Adjetivo. Que se pare-
ce á una vaina.
Etimología. De elitroide.
EUtroítis. Femenino. Medicina. In-
flamación de la vagina. También se
denomina elitritis.
Etimología. Del griego sXuxpov (eíi/-
tron), cubierta, vagina, y el sufijo mé-
dico ilis, inflamación: francés, e'ly-
troite.
Elitroplastia. Femenino. Cirugía,
Operación en cuya virtud se repara
una pérdida de substancia en la va-
gina.
Etimología. Del griego élytron, va-
gina, y plássein (uXáaosiv), formar;
francés, élytroplaslie.
Elitroptosis. Femenino. Cirugía.
Inversión de la vagina.
Etimología. Del griego élytron, va-
gina, y ptosis, caída: francés, élytrop-
tose.
Elitrorrafla. Femenino. Medicina.
Operación consistente en practicar
una sutura en la vagina.
Etimología. Del griego élytron, va-
gina, y rháptein (pánxeiv), coser: fran-
cés, élytrorrhaphie.
Elitrorragia. Femenino. Medicina.
Pérdida de sangre por la vagina.
Etimología. Del griego éiytron, va-
gina, y rliagein (paysiv), brotar erupti-
vamente: francés, élylrorrhagie.
Elitrorrágico, ca. Adjetivo. Medi-
cina. Cencerniente ala elitrorragia.
Etimología. De elitrorragia: francés,
élytrorrliagique.
Elitrorrea. Femenino. Medicina.
Flujo mucoso por la vagina.
Etimología. Del griego élytron, va-
gina, y rhéó (péü)), yo mano.
Elixación. Femenino. Farmacia.
Elijación.
Elíxir. Masculino. Elixir.
Elixir. Masculino. Licor compuesto
de diferentes substancias medicina-
les, que se infunden en vino, aguar-
diente ó alcohol, y se usa interior-
mente.
Etimología. Del griego gy)p¿v(.cé>-ón),
medicamento; del árabe elicsir, piedra
filosofal: catalán, elixir; portugués,
elixir; francés, elixir; italiano, elixire.
Elkismométrico. Adjetivo. Física.
Concerniente ó perteneciente á la
elkismometría.
Elkisniónietro. Masculino. Física
antigua. Máquina para medir la fuer-
za de atracción, de mutación y sacu-
dimientos de los temblores de tierra.
Etimología. Del griego IXxü) (élkd),
yo agito, y {léxpov {mélron), medida:
francés, elkismométre.
Elocución. Femenino. Retórica. Co-
ELOG
40
ELUC
locación y distribución de las pala-
bras y sentencias.
Etimología. Del latín elocüfío, for-
ma sustantiva abstracta de elocütus,
explicado, expuesto: catalán, elocii-
ció; francés, éloculion; italiano, elocu-
zione.
Elocuencia. Femenino. Retórica.
La facultad de persuadir al lector ó
al oyente y de conmover su ánimo
por medio de la palabra.
Etimología. Del latín ploquentla:
italiano, eíogitenca; francés, éloquence;
catalán, eloqüeticia.
SSlocnente. Adjetivo que se aplica
al que habla ó escribe con elocuen-
cia.
Etimología. Del latín eloquens, eló-
quéntis, participio de presente de elÓ-
qui, exponer; de ex, fuera, y lóqui, ha-
blar: catalán, eloqiXeni; francés, élo-
quent; italiano , eloquente.
Elocuenteiuente. Adyerbio de
modo. Con elocuencia.
Etimología. De elocupnte y el sufijo
adverbial mente: catalán, eloqüenl-
menl; francés, eloqueninienl; italiano,
eloquenl ernentp : latín, elóquenth',
Elocueutísimaniente. Adverbio de
modo superlativo de elocuentemente.
En términos elocuentísimos, con mu-
cha elocuencia.
Etimología. De elocuentísima y el
sufijo adverbial mente: catalán, elo-
qüenlissiy^iam en t.
elocuentísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de elocuente.
Etimología. De elocueyíte: catalán,
eloqüentissim, a,
Eloculario, ria. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto del pericarpo de las plan-
tas cuando no presenta vestigio de
membranas.
Etimología. Del prefijo e, por ex,
fuera, y loculario.
Elodicón. Masculino. Especie de
órgano que, en vez de tubos, tiene
unas planchuelas de metal que sue-
nan por vibración.
Klwgiador, ra. Adjetivo. Que elo-
gia. Usase también como sustantivo.
Etimología. De elogiar: catalán, elo-
giador, a.
Xllogiar. Activo. Hacer elogios de
alguno.
Etimología. Del latín elogiare, ex-
poner, demostrar; forma verbal de
eloghim, elogio: catalán, elogiar; fran-
cés, élogier.
Elogio. Masculino. Alabanza, tes-
timonio de las buenas prendas y mé-
rito de alguno.
Etimología. Del griego eX^óyiov
(pllógion); de el, por eü, bien, y lóqos,
discurso: latín, eloghim, observación,
nota puesta al lado de un nombre,
inscripción tumularia, epitafio; cata-
lán, elogi; francés, éloge; italiano, elo-
gio.
£loffi8ta. Masculino anticuado. £1
que alaba y elogia.
Etimología. De elogiar: francés, élo-
gisle.
Elongación. Femenino. Astrono-
mía. Distancia aparente entre un pla-
neta y el sol. II Cirugía. Extensión qui-
rúrgicamente practicada para produ-
cir una luxación.
Etimología. Del latín elongáre, alar-
gar; de e, por ex, fuera, y lonqus, lar-
go: catalán, elongació; francés, élon-
gation; italiano elongazione.
Elonganto, ta. Adjetivo. Botánico.
Que tiene sus plantas en forma de es-
piga un poco prolongada.
Etimología. Vocablo híbrido; del
latín elongáre, alargar, y del griego
ánthos, flor.
Eloquio. Masculino anticuado. Ha-
bla.
Etimología. Del latín éldqnium.
Elote. Masculino. Mazorca tierna
de maíz que, cocida, se consume en
Méjico en grandes cantidades como
alimento de la gente común.
Etimología. Del mejicano elotl, ma-
zorca de maíz verde que tiene ya cua-
jados los granos. (Academia.)
Elucidación. Femenino. Declara-
ción, explicación.
Etimología. De elucidar: catalán,
elucidado; francés, élu/idation.
Elucidar. Activo. Ilustrar, aclarar,,
explicar; exponer.
Etimología. Del latín eluc'dáre; de e,
por ex, fuera de medida, y lucidas, lú-
cido: catalán, elucidar; francés, éluci-
der.
Elucidario. Masculino. Libro que
exclarece ó explica cosas obscuras 6
difíciles de entender.
Etimología. Del bajo latín elucidO-
ríum. (Academia.)
Elucubración. Femenino. Obra
compuesta á costa de trabajo.
Etimología. De elu.-ubrar: latín elu-
cuhrátío, forma sustantiva abstracta
de elucubratus, elucubrado: francés,.
élucubrali07i; italiano, clurubrazione.
Elucubrador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que elucubra.
Etimología. De elucubrar: francés,
elue.K.braleur.
Elucubrar. Activo. Componer una
obra á fuerza de afanes.
Etimología. Del latín elucubrare^
clucubrári, trabajar, componer de no-
che, velando á la luz con atención y
con cuidado; compuesto «le ex, fuera
de medida, y lucuhrüre, velar, compo-
ner, trabajar de noche: francés, elu~
cubrer.
ELLO
41^
EMAN
Elacabrativo, va. Adjetivo. Pro-
pio para f lucubraciones.
Bludible. Adjetivo. Que puede elu-
dirse.
Etimología. De eludir: francés, elii-
dable.
Eludir. Activo. Huir la dificultad,
salir de ella con algún artificio, me-
dio término ó interpretación. || Recí-
proco. Burlarse de alguna cosa, ha-
cer que no tenga efecto por medio de
algún artificio.
Etimología. Del latín elñdere, con-
cluir el juego, engañar; de e, por ex,
fuera, y lüdére, jugar, forma verbal
de lüdus, juego: catalán, eludir, fran-
cés, éluder; italiano, eludere.
£ladórico, oa. Adjetivo. Pintura.
Epíteto de un género de pintura que
se ejecuta haciendo pasar el pincel
por una agua muy clara, para alcan-
zar el fondo.
Etimología. Del griego eiaion, acei-
te, é /«j/títí*", /tudo)', agua: francés, elu-
dorique.
EIuI. Masculino. Dozavo mes del
año, entre los hebreos.
Elutriación. Femenino. Acción de
derramar de un vaso á otro. || Quími-
ca. Decantación de un liquido.
Etimología. Del griego Xoústv
(loúein!, lavar; Xotixpiov {loúlrion), va-
so: latín, elutriüre, echar de una vasi-
ja en otra, trasegar; de ex, fuera, y
lutriáre, forma verbal del griego loú-
trion, vaso; francés, élutration.
Eizeviriano, na. Adjetivo. Perte-
neciente á los elzevirios. Dícese, por
lo común, de las ediciones hechas por
estos célebres impresores.
£lla. Nominativo del pronombre
personal de tercera persona en géne-
ro femenino y número singular; con
preposición se usa también en los ca-
sos oblicuos.
Etimología. Del latín illa: italiano
y catalán, ella; francés, elle; proven-
zal, ela, ella, ellia.
£lle. Femenino. Nombre do la le-
tra LL.
Ello. Nominativo del pronombre
personal de tercera persona en géne-
ro neutro. Con preposición, empléase
también en los casos oblicuos. || Pre-
cedido de algunas personas del verbo
ser y de ciertos adverbios de tiempo
ó nombres que le denoten, tiene la
misma signicación que ella.
Etimología. Del latín illud. (Acade-
mia.)
Ellos, Ellas. Nominativos masculi-
no y femenino del pronombre perso-
nal de tercera persona en número
plural. Con preposición se emplea
también en los casos oblicuos.
Etimología. De el: latín, illi, nomi-
Tomo III
nativo plural de Ule, aquél, no éste,
otro, distinto; italiano, eglino (ellino),
plural de eijli, aquél; provenzal y fran-
cés, (í.s; catalán, ells.
Em. Preposición inseparable. En.
Emaciación. Femenino. Medicina.
Enflaquecimiento.
Etimología. De enlaciado: francés,
énincialwn.
Emaciado, da. Adjetivo. Enflaque-
cido.
Etimología. Del latín emaciálus, par-
ticipio pasivo de enlaciare, enflaque-
cer; de ex, fuera de medida, y macere,
forma verbal de niácer, magro.
Emacurias. Femenino plural. Ant'-
giiedudes. Fiestas que se celebraban
en Grecia, en que los jóvenes se casti-
gaban hasta hacerse sangre, sobre el
sepulcro de Pelops, hijo de Tántalo,
rey de Frigia.
Etimología. Del griego aíjjtaxoupíai
(uiniahouriai); de aína (omia ó hcema),
sangre, y xoOpog (koüros), niño, joven,
adolescente: francés, eniacuries.
Emanación. Femenino. La acción
y efecto de emanar.
Etimología. Del latín enianátlo, ori-
gen, fuente, asiento; forma sustanti-
va abstracta de enianátus, emanado:
catalán, emanado; francés, émanation;
italiano, emanazione.
Emanadero. Masculino anticuado.
Manantial ó lugar donde mana algu-
na cosa.
Emanante. Participio activo de
emanar. || Adjetivo. Que emana.
Emanantismo. Masculino. Doctri-
na panteística, según la cual todas
las cosas proceden de Dios por emana-
ción.
Etimología. De emanante. (Acade-
mia.)
Emanar. Neutro. Proceder, derivar-
se, traer principio y origen de otra
causa.
Etimología. Del latín emanare: Ae
ex, fuera, y manare, manar: catalán,
emanar; francés, émaner ; italiano,
emanare.
Emancipación. Femenino. Derecho
romano. La acción ó efecto de eman-
cipar y emanciparse.
Etimología. Del latín emancipátío,
liberación del hijo de la patria potes-
tad; forma sustantiva abstracta de
emancipatus , emancipado: catalán,
emancipado; portugués, emancipanáo;
francés, émancipation; italiano, eman-
cipaiione.
Emancipador, ra. Adjetivo. Que
emancipa. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De emandpar: latín,
emandpátor; francés, éniancipateiir ;
italiano, emancipatore.
EMBA
42
EMBA
Emancipante. Participio activo de
«mancipar. II Adjetivo. Que emancipa.
Emancipar. Activo. Derecho roma-
no. Libertar de la patria potestad, de
la tutela ó de la servidumbre. Usase
también como recíproco.
Etimología. Del latín emancipare,
poner el padre al hijo fuera de su ar-
bitrio y poder; de ex, fuera, y manci-
pare, vender ó enajenar con las for-
malidades de derecho; forma verbal
de nianceps, mancTpis , comprador y
arrendador en las almonedas: cata-
lán, emancipar; francés, émanciper;
italiano, emancipare , emanceppare.
Emandibulado, da. Adjetivo. Zoo-
loqia. Desprovisto de mandíbulas.
Etimología. Del prefijo e, por ex,
fuera, sin, y mandibula: francés, éman-
dibulé.
Emanuo, nua. Adjetivo. Zoología.
Desprovisto de manos.
Etimología. Del prefijo ex, sin, y
<ma7io.
Emarglnado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. Que presenta una entraña termi-
nal redonda, en cuyo sentido se dice:
iiojas emargina®a3.
Etimología. Del latín emarginare,
descostrar, quitar la superficie; del
prefijo negativo e, por ex, fuera, y
margo, margen: francés, émarginé.
Bmasculación. Femenino. De
muesca redondeada. || Castración.
Etimología. De emascular : francés,
einasculation.
Emasculador, ra. Adjetivo. Que
emascula. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De emascular: latín,
eniascülátor.
Emascular. Activo. Veteritiaria.
■Castrar.
Etimología. Del latin eniascñ(áre:áe
ex, fuera, y mascñláre, forma verbal
de mascülus, macho: francés, énias-
culer.
Embabiamiento. Masculino. Em-
bobamiento, distracción.
Etimología. De la frase estar en Ba-
bia.
Embachar. Activo. Meter el gana-
do lanar en el bache para esquilarlo.
Embadazar. Activo. Marina. Poner
á las bonetas sus badazas.
Embadurnador, ra. Adjetivo. Que
embadurna. Usase también como sus-
tantivo.
Embadnrnamlento. Masculino.
Acción ó jfecto de embadurnar.
Embadurnar. Activo. Untar, em-
barrar alguna cosa. Usase también
como reciproco.
Etimología. De embardiiñar. (Aca-
demia.)
Embaidor, ra. Adjetivo. Embuste-
ro, engañador. Usase también como
sustantivo.
Etimología. De embaír.
Embaimiento. Masculino. Embele-
so, ilusión que ocasiona la estimación
de las cosas engañosas y aparentes.
Etimología. De embaír: francés, éba-
hissement.
Embaír. Activo. Embelesar, ofus-
car, hacer creer lo que no es.
Etimología. 1. Del francés ébair:
italiano, sbaire; j^rovenzal, esbair; del
prefijo ex y del antiguo francés bair ,
asombrar; italiano, baire; catalán an-
tiguo, embaírse.
2. De em y el latín baüdus, tonto,
simple. (Academia.)
Embajada. Femenino. Mensaje. Dí-
cese con preferencia de los que se en-
vían recíprocamente los príncipes
por medio de sus embajadores, fl El
empleo ó cargo de embajador, y la
casa donde habita. || El conjunto de
los empleados que tiene á sus órde-
nes y otras personas de su comitiva
oficial.||¡BRAVA, ó linda, embajada! Ex-
presión familiar con que suele mote-
jarse á alguno cuando viene á propo-
ner alguna cosa inútil ó de poca im-
portancia, ó que no gusta á aquel á
quien la propone ó dice.
Etimología. 1. Del antiguo alto ale-
mán ambaht, criado: bajo latin, am-
baetla, ambascla, ar)ibasiáta, ambassd-
ta, ambassería^ ambasciáta, ambaxada;
italiano, ani6ascia(a," francés, ambas-
sade; provenzal, ambaissada, ambais-
sat; catalán, embaixada.
2. Del italiano, ambasciáta. (Acade-
mia.)
Embajador. Masculino. Agente di-
plomático con carácter de ministro
público, perteneciente á la primera
de las clases que hoy reconoce el de-
recho internacional. Se diferencia de
los demás ministros en que goza do
varias preeminencias, y especialmen-
te en que se le considera como repre-
sentante de la persona misma del jefe
del Estado que le envía y acredita
cerca del de otro Estado extranjero.
Etimología. 1. De embajada: pro-
venzal, anibassador, ambaíchador; por-
tugués, enibaixador; francés, ambassa-
d(vir; catalán, embnixador.
2. Del italiano ambasciatore. (Aca-
demia.)
Embaladora. Femenino. La mujer
del embajador.
Etimología. De embajador: catalán,
emhaíxadora.
Embajatorio, ria. Adjetivo anti-
cuado. Lo que pertenece al embaja-
dor.
Embalatric. Femenino. Embaja-
dora.
EMBA
43
EMBA.
Etiuolooía. De embajadora: cata-
lán j embaixalris; francés, ambassadri-
^e; italiano, ambasciatrice.
Embajo. Adverbio de lugar anti-
cuado. Debajo.
Embalador, ra. Adjetivo. Que em-
bala. Usase también como sustantivo.
Etimología. De enibalar: francés,
eniballeur; italiano, imballatore; cata-
lán, embalador, a.
Embalaje. Masculino. Enfardela-
dura. II Coste del forro ó cubierta de
Jienzo ú otra tela con que se cubren
y resguardan de la intemperie las
mercaderías que se envían de una
parte á otra, por mar ó tierra.
Etimología. De embalar: francés,
eynballafffí; italiano, irnballaggio; cata-
lán, er)\balalfje, enibalanient.
Embalar. Activo. Hacer fardos ó
balas de ropa, papel y otros géneros
para embarcarlos ó transportarlos de
una parte á otra.
Etimología. Del prefijo en, lugar, y
balar, forma verbal de bala: francés,
embaUer; italiano, inibaUare, catalán,
embalar.
Embaldosado. Masculino. El pavi-
mento solado con baldosas. El em-
pedrado de baldosa.
Etimología. De embaldosar.
Embaldosar. Activo. Solar con
baldosas.
EmbaliJ adámente. Adverbio de
modo. En balija.
Etimología. De embalijada y el su-
fijo adverbial mente.
Embalijador, ra. Adjetivo. Que
embalija. Usase como sustantivo.
Embalijar. Activo. Meter alguna
cosa dentro de la balija.
Embalo. Masculino. Embalaje.
Embalsadero. Masculino. El lugar
hondo y pantanoso en donde se sue-
len recoger las a^^uas llovedizas ó las
de los ríos cuando salen de madre y
se hacen balsas de agua.
Etimología. De embalsar.
Embalsamación. Femenino. Em-
balsamamiento.
Eaibalsamado, da. Adjetivo. Per-
fumado.
Etimología. De embalsamar: cata-
lán, embalsaniat, da; provenzal, embas-
mat, embaijmat; francés, embaiimé;
italiano, imbalsamato.
Embalsamador, ra. Masculino y
femenino. El ó la que embalsama.
Etimología. De embalsamar: fran-
cés, embaumeur; italiano, inibalsania-
tore; catalán, embalsamador, a.
Embalsamamiento. Masculino.
Operación de embalsamar.
Etimología. De embalsamar: fran-
cés, embaumement; italiano, imbalsa-
fnazione.
Embalsamar. Activo. Llenar do
bálsamo y otras drogas olorosas los
cuerpos, después de haberles sacado
las tripas y demás partes interiores,
para que se conserven mucho tiempo
libres de corrupción, como se hacía
antiguamente, ó inyectar en los va-
sos ciertos líquidos, ó bien emplear
otros diversos medios para conseguir
el mismo objeto, como se hace moder-
namente.
Etimología. De en y bálsamo: cata-
lán, embalsamar, embalsamarse; pro-
venzal, embasmar , embaymar; fran-
cés, embaiimer; italiano, imbalsamare.
Embalsamiento. Masculino. Es-
tancación de aguas.
Etimología. De embalsar: catalán,
embassament.
Embalsar. Activo. Meter alguna
cosa en balsa. || Rebalsar. Usase tam-
bién como recíproco.
Etimología. De en y balsa: catalán,
embassar.
Embalse. Masculino. El acto y efec-
to de embalsar.
Etimología. De embalsar: catalán,
embaís.
Embalumar. Activo. Cargar con
cosas de mucho bulto, especialmente
con desigualdad, más á un lado que 4
otro. II Reciproco metafórico. Cargar-
se ó llenarse de negocios y asuntos
de gravedad, y hallarse embarazado
para su despacho.
Etimología. De em y baluma: cata-
lán, embalumar, embalumarse.
Emballenador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que hace jubones, co-
tillas y otros vestidos mujeriles, ar-
mados con pedazos de barba de ba-
llena.
Etimología. De emballenar: catalán,
embranillador, a.
Emballenar. Activo. Armar, guar-
necer con pedazos de barba de balle-
na los jubones, cotillas y otros vesti-
dos mujeriles.
Etimología. De em y ballena: cata-
lán, embranillar.
Emballestado. Masculino. Veteri-
naria. Encogimiento y contracción de
nervios en los pies y manos de los
animales, ocasionado de alguna dis-
locación ó contusión.
Etimología. De em y ballesta. (Aca-
demia.)
Emballestarse. Reciproco. Poner-
se á punto de disparar la ballesta.
Emballo. Masculino. Bogüera.
Embanastador, ra. Adjetivo. Quo
embanasta. Usase también como sus-
tantivo.
Embanastar. Activo. Meter alguna
cosa en la banasta.
Embancado, da. Adjetivo. Marina.
EMBA
44
EMBA
Epíteto del buque que ha entrado y
navega sobre un banco.
Embancadara. Femenino. El con-
junto de bancos de una embarcación
de remos.
!Einbaiicar. Activo. Pasar al centro
los canutos del torcedor para prepa-
rarse á urdir. || Marina. Hacer que un
buque naveo:ue sobre un banco. Usa-
se también como reciproco.
Embaracillo. Masculino diminuti-
vo de embarazo.
JEmbarazada. Adjetivo. La mujer
que está preñada.
Embarazadamente. Adverbio de
modo. Con embarazo.
Etimología. De embarazada y el su-
jo adverbial t>ient.e.
Embarazador, ra. Adjetivo. Que
embaraza. Usase también como sus-
tantivo.
Embarazar. Activo. Impedir ó re-
tardar alguna cosa. Usase también
como recíproco.
Etimología. De embargar: catalán,
embrassar, eniharrasar; francés, eni-
barrasser; italiano, iniharazzare.
Embarazo. Masculino. Impedi-
mento, dificultad, obstáculo. || El pre-
ñado de la mujer y el tiempo que du-
ra éste.
Etimología. De eni y barra: catalán,
enihrás; francés, embarras; italiano,
imbarazzo.
Embarazosamente. Adverbio de
modo. Con orabarazo, con dificultad.
Etimología. De embarazosa y el su-
fijo adverbial mente.
Embarazosísimo, ma. Adjetivo
superlativo de embarazoso.
Etimología. De embarazoso: cata-
lán, enihrassosissirii, a.
Embarazoso, sa. Adjetivo. Lo que
embaraza é incomoda.
Etimología. De embarazo: catalán,
embrassós, a.
Embarba. Femenino. Bramante
rizado para liar los diseños en las ma-
Hufacturas.
Embarbascar. Activo. Inficionar
el aerna. e'hniido en ella alguna cosa
para entontecer los peces. |1 Metáfora.
Contuii'iir, embarazar, enredar. Usa-
se también como recíproco. || Recí-
proco. Enredarse el arado en las raí-
ces fuertes de las plantas al tiempo
de romper la tierra.
Embarbecer. Neutro. Barbar el
hombre, salirle la barba. Usase tam-
bién como recíproco.
Etimología. Del latín imbarbescére.
(Academia.)
Embarbillar. Activo. Carpinleria.
Empotrar, colocar dentro de una pa-
red ó sobre un madero las extremida-
des de otros.
Etimología. De en y barbilla: cata-
lán, enibarbetar.
Embarcación. Femenino. Barco en
que se puede navegar. || El embarco
ó acto de embarcarse. || El tiempo quo
dura la navegación de una parte á
otra. II menor. Cualquiera de las de pe-
queño porte en los puertos, ó de los
botes del servicio de á bordo. i| To-
mar alguna embarcación por la lúa.
Frase. Mar>7ia. Perder el gobierno
porque las velas reciben el viento poT
la parte de sotavento, por donde no
están amuradas.
Etimología. De embarcar: catalán,.
embarcado; francés, embarcation.
Embarcadero. Masculino. El lugar
destinado para embarcar la gente,
mercadurías y otras cosas.
Etimología. De embarcar: francés,
embnrcndere; italiano, embarcadore;
catalán, embarcadero
Embarcador. Masculino. El que
embarca alguna cosa.
Etimología. De embarcar: catalán,
embarcador, a; italiano, imbarcatore.
Embarcadura. Femenino anticua-
do. Embarco.
Embarcamiento. Masculino. Em-
barcadura.
Etimología. De embarcar: catalán,
embarcament; francés, embarquement;
italiano, imbarcnmento.
Embarcar. Activo. Dar ingreso ¿
personas, mercancías, etc., en una
embarcación. || Metáfora. Incluir á.
alguno en una dependencia ó nego-
cio. Usase también como reciproco en
ambas acepciones.
Etimología. De en y barco: catalán,.
embarrar.
Embarco. Masculino. La acción d©
embarcar y embarcarse personas.
Etimología. De embarcar: italiano,
imbarro.
Embardar. Activo. Poner barda
sobre las tapias.
Embardiiuar. Activo anticuado.
Embadurnar.
Etimología. De eni y el latín bardiis,
tosco, grosero. (Academia.)
Embargado, da. Adjetivo anticua-
do. Ahito. iMasculIno anticuado. Tro-
piezo, embarazo, dificultad.
Etimología. Del bajo latín imharri-
caiiis, participio pasivo de iniharrica-
re, embargar: catalán, embnrgat , da.
Emburspador, ra. Masculino. El que
embarga ó secuestra. || Adjetivo anti-
cuado. Que estorba ó embaraza.
Embargamiento. Masculino anti-
cuado. Embarazo, impedimento.
Embargante. Participio activo de
embargar. Adjetivo. Que embaraza ó
impide, j; No embargante. Modo adver-
bial. No obstante, sin embargo.
EMBA
45
EMBA.
Embargar. Activo. Forense. Rete-
nor alguna cosa en virtud de manda-
miento de juez competente. || Embara-
zar, impedir, detener. ||Metáf ora. Sus-
pender. Dicese de alg;unas cosas, co-
mo de los sentidos, etc. Usase también
como recíproco.
Etimología. 1. Del bajo latín trn-
hiirricare; de m, en, y harricáre, for-
ma verbal de barra: catalán, enihar-
</ar.
2. Del bajo latín imparáre , poner
mano en una cosa, secuestrar. (Aca-
demia.)
Embargro. Masculino. Forense, Re-
tención de bienes hecha con manda-
miento de juez competente. \\ Medici-
na. Indigestión, empacho del estóma-
go. II Anticuado. Embarazo, impedi-
mento, obstáculo. II Anticuado. Daño,
incomodidad. Sin embargo. Modo ad-
verbial. No obstante, sin que sirva de
impedimento.
Etimología. De embargar: bajo la-
tín, inibarcu»} ; catalán, entbarch, em-
bargo y embarque: francés, embargo,
tomado de nuestro romance.
Embargólo, sa. Adjetivo anticua-
do. Embarazoso.
Embarnecer. Neutro. Tomar car-
nes, engrosar.
Etimología. 1. De en,carnecer.
2. Del latín in y farcináre, rellenar.
(Academia.)
Embarnizadara. Femenino. La ac-
ción y efecto de embarnizar.
Embarnizar. Activo. Bañar algu-
na cosa con barniz para ponerla lus-
trosa.
Etimología. De en y barnizar: cata-
lán, enihurnissar.
Embarque. Masculino. La acción
de embarcar géneros, provisiones, et-
cétera.
Etimología. De embarcar: catalán,
embarch.
Embarrador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que embarra.
Embarradura. Femenino. La ac-
ción y efecto de embarrar.
Embarrancadura. Masculino. Em-
barran c amiento.
Embarrancaniiento. Masculino.
La acción y efecto de embarrancar y
embarrancarse.
Embarrancar. Activo. Atascar en
algún barranco. || Meter á uno en un
atolladero ó precipicio. || Neutro. Va-
rar un buque. Usase también como
reciproco.
Etimología. De em y barranco: cata-
lán, embarrancar.
Embarrar. Activo. Untar y cu-
brir con barro alguna cosa. || Man-
char á alguna persona ó cosa con ba-
rro. II Anticuado. Acorralar ó arrin-
conar al enemigo de modo que no
pueda huir.lJReciproco. Acogerse las
perdices á los árboles, subiéndose á
ellos cuando se ven muy persegui-
das y hostigadas. Usase también co-
mo recíproco.
Etimología. De ém y barro, barra:
catalán, embarrar, cerrar una puerta
con barra.
Embarrerarse. Recíproco. Meter-
se dentro de barreras para la defensa.
Etimología. De em y barrera: cata-
lán antiguo, embarrerar.
Embarrilador. Masculino. El que
está encargado de embarrilar.
Embarrilar. Activo. Meter alguna
cosa en barril para resguardarla y
poderla conducir de una parte á otra.
Etimología. De emy barril: catalán,
embarrilar.
Embarrotar. Activo. Abarrotar.
Embarullador, ra. Adjetivo. Que
embarulla. Usase también como sus-
tantivo.
Embarullar. Activo familiar. Con-
fundir . mezclar desordenadamente
unas cosas con otras.
Etimología. De em y barullo. (Aca-
demia.)
Embalamiento. Masculino. Arqui-
tectura. La basa larga y continuada
sobre que estriba todo el edificio ó
parte de él.
Etimología. De embasar: francés,
embase, embasamerlt.
Embasar. Activo. Marina. Poner
una basa á un buque para vararlo eu
grada.
Etimología. De em y basar: catalán,
embasar, hacer provisiones, abastar.
Embasiceto. Masculino. Hombre
entregado á un infame libertinaje
entre los antiguos. || Vasija de forma
obscena, que se usaba en las orgías.
Etimología. Del griego £|i6aaig (ém-
basis), vasija para bañarse; de év (eii),
espacio, y baptó, sumergir; latín, am-
básícaetus, el hombre corruptor; fran-
cés, ambasiséte.
Embastar. Activo. Coser y asegu-
rar con puntadas de hilo fuerte la
tela que se ha de bordar, pegándola
por las orillas á las tiras de lienzo
crudo que están arrimadas á las per-
chas del bastidor para que la tela esté
tirante. || Poner bastas á los colcho-
nes. II Hilvanar.
Etimología. Del prefijo em, espacio,
y bastar, forma verbal de basta: cata-
lán, embastar.
Embastardar. Neutro. Bastar-
dear.
Etimología. De bastardear: catalán
antiguo, embastardir, hacer bastardo.
Embaste. Masculino. Costura á»
puntadas largas, hilván.
EMBE
46
EMBE
Etimología. De embastnr.
Embastecer. Neutro. Embarnecer,
engordar.||Eecíproco. Ponerse basto,
tosco.
Etimología. De em y basto.
Embatada. Femenino. Marina. Gol-
pe repentino de mar ó viento en di-
rección contraria al rumbo.
Etimología. De embate.
Embate. Masculino. Marina. Golpe
impetuoso de mar. || Acometida impe-
tuosa.
Etimología. De embatir: catalán, em-
bat.
Embatirse. Recíproco anticuado.
Embestirse, acometerse. Usase tam-
bién como activo.
Embaucador, ra. Adjetivo. Que
embauca. Usase también como sustan-
tivo.
Embaucamiento. Masculino. En-
gaño, alucinamiento.
Embaucar. Activo. Engañar, alu-
cinar.
Etimología. De embaír; catalán, e»i-
baucar.
Embauco. Masculino anticuado.
Engaño, alucinamiento.
Etimología. De embaucar.
Embaular. Activo. Meter la ropaú
otras cosas dentro del baúl. || Metafó-
rico y familiar. Comer mucho.
Etimología. De eni y baúl: catalán,
embaular.
Embausamiento. Masculino. Abs-
tracción, suspensión.
Etimología. De embaucamiento.
Embazador. Masculino. El que em-
baza.
Embazadura. Femenino. La tintu-
ra y colorido de pardo ó bazo. || Asom-
bro, pasmo, admiración.
Etimología. De embazar. (Acade-
mia.)
Embazar. Activo. Teñir alguna co-
sa dándole de color pardo ó bazo. ||
Metáfora. Suspender, pasmar, dejar
admirado á alguno. |i Detener, emba-
razar, n Neutro metafórico. Suspen-
der, quedar sin acción. |1 Recíproco.
Fastidiarse, cansarse do alguna cosa.
II Empacharse. || En los juegos de nai-
pes, meterse en bazas.
Etimología. De embarazar.
Embebecer. Activo. Entretener,
divertir, embelesar. |j Recíproco. Que-
darse embelesado y pasmado.
Etimología. De embeber.
Embebecidamente. Adverbio de
modo. Con embebecimiento ó embele-
samiento, sin advertencia.
Etimología. De embebecida y el su-
fijo adverbial mente.
Embebecimiento. Masculino. Ena-
jenamiento, embelesamiento.
Embebedor, ra. Adjetivo. Que em- j
bebe. Usase también como sustantivo.
Embeber. Activo. Atraer y recoger
en sí alguna cosa líquida; como la es-
ponja, que chupa y recoge el agua. '\¡
Contener dentro de sí alguna cosa. ||
Metáfora. Incorporar. || Recoger par-
te de alguna cosa en ella misma, re-
duciéndola á menos ó acortándola;
como cuando se estrecha un vestido y
se encoge. || Empapar, llenar de un li-
cor alguna cosa porosa ó esponjosa. ||
Encajar, meter una cosa dentro de
otra. II Neutro. Encogerse, apretarse,
tupirse; como el tejido de lino ó de
lana cuando se moja. || Metáfora. Ins-
truirse radicalmente y con fundamen-
to en alguna materia ó negocio. Usase
también como recíproco.
Etimología. De em y beber: catalán^
e^jibe'urer.
Embebimiento. Masculino. Acción
y resultado de embeber.
Embeeaduras. Femenino plural.
Arquitectura. Trasdós de una bóveda
desde su arranque hasta el espinazo.
Etimología. De en y el céltico bec,
pico.
Embelecador, ra. Adjetivo. Que
embeleca. Usase también como sus-
tantivo.
Embelecar. Activo. Engañar con
artificios y falsas apariencias.
Etimología. De embeleco.
Embeleco. Masculino. Embuste,
encaño. || Metáfora. Persona ó cosa
fútil, molesta, enfadosa.
Etimología. 1. Del catalán ewifee-
leco.
2. Del latín in y péllectum, sapino
de pcUicere, atraer, seducir, engañar.
(Academia.)
Embeleñar. Activo. Adormecer
con hierbas. || Embelesar.
Etimología. De em y beleño.
Embelesador, ra. Adjetivo. Que
embelesa.
Embelesamiento. Masculino. Em-
beleso.
Embelesar. Activo. Suspender,
arrebatar los sentidos. Usase tam-
bién como recíproco.
Etimología. De embeleso.
Embeleso. Masculino. Pasmo, sus-
pensión grata de los sentidos. || El
mismo objeto que lo causa; y así se
dice: esto ó aquello es un embeleso.
Etimología. 1. Da embeleñar.
2. De embeleco. (Academia.)
Embellaqnecer. Activo. Volver ¿
uno bellaco. Usase también como
recíproco.
Embellecedor, ra. Adjetivo. Que
embellece. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De embellecer: francés^
embellisseur; italiano, abbeUilore.
EMBE
47
EMBL
'Embellecer. Activo. Hermosear,
adornar alguna cosa. Usase también
como recíproco.
Etimología. De em y bello: catalán,
enibellir; provenzal, enibellir, embelli-
zar; francés, embellir; italiano, abbe-
llare, ahbelUre.
Embellecímieiito. Masculino. Ac-
ción y efecto de embellecer. |1 Ador-
no, gala.
Etimología. De embellecer: catalán,
enibeUiment; francés, embelUssenient;
italiano, abbellimento.
Embeodar. Activo anticuado. Em-
borrachar. Usábase también como
recíproco.
Etimología. De eni y beodo. (Acade-
mia.)
Emiberar. Neutro provincial. Em-
pezar las uvas á tomar el color de
maduras.
Emberizo. Masculino. Verderón.
Embermejar. Activo. Embermeje-
cer.
Umbermejecer. Activo. Teñir y
dar de color bermejo á alguna cosa. ||
Poner colorado, avergonzar. Usase
más comúnmente como reciproco. ||
Neutro. Ponerse alguna cosa de co-
lor bermejo ó tirar á él.
Etimología. De em y bermejo: cata-
lán, embermellir.
Embermellonar. Activo. Dar de
color de bermellón.
Embcro. Masculino provincial. El
color que toman las uvas cuando em-
piezan á madurar, y la uva ó grano
de ella que tiene este color.
Etimología. De emberar.
^Emberrenchinarse. Recíproco.
Emberrincharse.
Etimología. De em j berrinchhi.
(Academia.)
£mberrlncbarse. Recíproco fami-
liar. Enfadarse con demasía, encole-
rizarse. Dicese comúnmente de los
niños.
Etimología. De em y berrinche.
Embestida. Femenino. La acción
de embestir. || Metáfora. Detención
inoportuna que se hace á alguno para
hablar de cualquier negocio ó pedirle
prestado, etc.
Etimología. De embestir: catalán,
embestida.
Embestidor, ra. Adjetivo. Que em-
biste. II Masculino y femenino fami-
liar. El ó la que pide prestado ó li-
mosna fingiendo grandes ahogos y
empeños.
Embestidura. Femenino. La acción
de embestir.
Embestir. Activo. Acometer con
Ímpetu. II Acometer á alguno pidién-
dole limosna ó prestado.
Etimología. Del latín impétére, asal-
tar, acometer furiosamente; de in, in-
sistencia, y petére, acometer: catalán,
embestir.
Embetunar. Activo. Cubrir alguna
cosa con betún.
Etimología. De em y betunar: cata-
lán, embetunar.
Embicadura. Femenino. Acción 6
efecto de embicar.
Embicar. Activo y neutro. Marina.
Poner una verga en situación incli-
nada á la horizontal. |i Embestir en
tierra con el buque. || Orzar. || Incli-
nar los cañones para abajo.
Etimología. De em jbicar, por pi-
car, forma verbal de pico: francés,
apicjuer.
Embijar. Activo. Pintar ó teñir
con bija ó achiote.
Embique. Masculino. Embicadura.
Embizarrarse. Recíproco. Blaso-
nar de valiente.
Etimología. De em y bizarro.
Emblandecer. Activo. Ablandar.
Usase también como neutro. || Recí-
proco metafórico. Moverse á ternura,
ó enternecerse.
Emblanqueado, da. Adjetivo anti-
cuado. Se aplicaba á la moneda á que
daban de blanco ó baño de plata.
Emblanquear. Activo anticuado.
Blanquear.
Emblanquecer. Activo. Poner
blanca alguna cosa. || Recíproco. Po-
nerse ó volverse blanco lo que antes
era de otro color.
Etimología. De em y blanquecer: ca-
talán, emblanquinar , emblanquir, em-
blancar.
Emblanquecimiento. Masculino
anticuado. La acción y efecto de em-
blanquecer.
Etimología. De emblanquecer: cata-
lán, emblánquinartient, emblanquinadu-
ra, emblanquiment .
Emblanqnición. Femenino anti-
cuado. Emblanquecimiento.
Emblanquimiento. Masculino an-
ticuado. Blanquimiento.
Emblema. Masculino. Jeroglifico,
símbolo ó empresa en que se repre-
senta alguna figura, y al pie de ella
se escribe algún verso ó lema,' que
declara el concepto ó moralidad quft
encierra. Hállase también usado como-
femenino.
Etimología. Del griego efiSXvjpia.
(emblema), adorno de taracea, embu-
tido, mosaico; forma de é|j.6áXXeiv (em-
bállein), poner en un punto: de en, es-
pacio, y bállei7i, lanzar: latín, emble-
ma; italiano y catalán, emblema; fran-
cés, embleme.
Emblemáticamente. Adverbio de
modo. De manera emblemática; por
medio de emblemas.
EMBO 48
EMBO
Emblemático, ca. Adjetivo. Con-
cerniente al emblema.
Etimología, De emblema: francés,
emblématiijup; italiano, emblemático.
Emblematizar. Activo. Dibujar
emblemas.
embobamiento. Masculino. Sus-
pensión, embeleso.
Etimología. De embobar: catalán,
embobanient.
Embobar. Activo. Entretener á al-
íjuno, tenerle suspenso y admirado. ||
Reciproco. Qaedarse suspenso, absor-
to y admirado.
Etimología. De em y bobo: catalán,
embobar.
Embobecer. Activo. Volver bobo,
entontecer á alguno. Usase también
como recíproco.
Embobecimiento. Masculino. La
acción y efecto de embobecer y em-
bobecerse.
Embocadero. Masculino. Portillo
ó bueco hecho á manera de una boca
ó canal angosto. || Estar al emboca-
dero. Frase metafórica y familiar.
Estar próximo á conseguir algún em-
pleo, dignidad ú otra cosa.
Etimología. De embocar: francés,
embouchoir; catalán, embocadero, em-
bocador.
Embocado, da. Adjetivo. Aplícase
al vino que por su suavidad es apaci-
ble al gusto.
Etimología. De embocar: francés,
embouclié; catalán, embocat, da.
Embocador. Masculino anticuado.
Embocadero.
Embocadura. Femenino. La acción
y efecto de embocar alguna cosa por
una parte estrecha. || La parte del
freno que entra en la boca; y al caba-
llo que tiene la boca suave le llaman
de buena embocadura. || Hablando de
vinos, gusto; y así se dice: este vino
tiene buena embocadura. || El paraje
por donde los buques pueden pene-
trar en los ríos que desaguan en el
mar. || Boca ó abertura del escenario
de un teatro. || Tener buena emboca-
dura. Frase que se dice de los que
tocan cualquier instrumento de vien-
to con suavidad, sin que se perciba
el soplido. II Tomar la embocadura.
Comenzar á tocar con suavidad y afi-
nación un instrumento de viento.
Etimología. De en>bocar: francés,
eniboucJiure; italiano, imboccatura; ca-
talán, embocadura.
Embocamiento. Masculino. Mari-
na. Embocadero.
Etimología. De embocadero: fran-
cés, embouchenient.
Embocar. Activo. Meter por la bo-
ca alguna cosa. || Entrar por alguna
parte estrecha. Usase también como
reciproco. || Metáfora. Hacer creer á.
alguno lo que no es cierto; y asi se
dice del que creyó alguna noticia fin-
gida que se la embocaron. || Tragar y
comer mucho y de prisa.
Etimología. De em y boca: catalán,
embocar; francés, emboucher y embou-
qaer, tomar la boca de un canal ó es-
trecho; italiano, imboccare.
Embocinado, da. Adjetivo. Aboci-
nado.
Embodegamiento. Masculino. Ac-
ción y efecto de embodegar.
Embodegar. Activo. Meter y guar-
dar en la bodega alguna cosa, como
vino, aceite, etc.
Embojar. Activo. Preparar y com-
poner las ramas de la planta llamada
boja, alrededor de una pieza, para
que los gusanos de seda puedan subir
por ella, y desbabando hacer sus ca-
pullos.
Etimología. De em y boja: catalán,
emboljar.
Embojo. Masculino. La enramada
que se pone á los gusanos de la seda
para que hilen, y la operación de po-
nerla.
Etimología. De embojar: catalán,
eniholjat.
Embola. Femenino. Espolón de la
proa de las antiguas naves griegas. ||
Eje huesoso de las astas del toro.
Etimología. De émbolo.
Embolado. Masculino. En el tea-
tro, papel muy corto y desairado.
Embolar. Activo. Poner en las pun-
tas de los cuernos del toro unas bolas
de madera para que no pueda herir
con ellos. |i Dar la postrera mano de
bol á la pieza que se ha de dorar á
mate.
Etimología. De em y bola: catalán,
embolar.
Embolia. Femenino. Medicina. Obs-
trucción operada por coagulaciones
fibrosas, las cuales, formadas en una
arteria, van á obstruir una arteria
menor.
Etimología. Del griego é¡j,6óXiov
(emhálion', pistón: francés, embolie.
Embolisniador, ra. Adjetivo. Que
embolisma. Usase también como sus-
tantivo.
Embolismal. Adjetivo que se apli-
ca al año que se compone de trece lu-
naciones, añadiéndose una sobre las
doce de que consta el año puramente
lunar para ajustar los años lunares
con los solares.
Etimología. De embolismo: catalán,
embolismal.
Embolinniar. Activo metafórico.
Meter chismes y enredos para indis-
poner los ánimos.
Etimología. De enibolismo.
EMBO
49
EMBO
Embolismo. Mascalino. Cronología.
Añadidura de ciertos días para igua-
lar el año de una especie coa el de
otra, como el lunar y el civil con los
solares. (| Metáfora. Confusión, enre-
do, embarazo y dificultad en algún
negocio, jl Metáfora. La mezcla y con-
fusión de muchas cosas. || Embuste,
chisme.
Etimología. Del griego é{i6oXiafióc:
(cfíibolisniúsh latín, enibólisnius; fran-
cés y catalán, eíf¿¿;oí?sme; italiano, eni-
hoUsnio.
Émbolo. Masculino. Mecánica, Ci-
lindro ó pistón destinado en las má-
quinas para hacer entrar ó salir al-
gún fluido.
Etimología. Del griego b[i6qXo(; (ém-
holoí:), espolón de la proa de un buque;
de £V ¡en), y holús, golpe, forma de
l'áUein, arrojar: latín, embólnm, espo-
lón de la nave; tniholus, macho, clavi-
ja; catalán, énibol; francés, embola;
italiano, embolo.
Kmboloide. Adjetivo. Mecánica.
Dispuesto á manera de émbolo.
Etimología. Del griego émbolos, es-
polón, y eidos, forma.
Émbolon. Masculino. Historia anti-
<jua. Orden táctico usado en la mili-
cia griega, que consistía en que la
tropa formase de un modo convexo,
ó presentando menos frente que fon-
do. Era un orden ofensivo, y no de
resistencia, instituido por Filipo de
Macedonia.
Etimología. De émbolo, por seme-
janza de forma, sentido recto del
griego £{i6oXo$ ^émbolos).
Embolsar. Activo. Guardar alguna
cosa en la bolsa. Más comúnmente se
dice del dinero. || Reembolsar. Usase
también como recíproco.
Etimología. De em y bolsa: catalán,
^'mbossar; francés, e/u/>o«/'ser; italiano,
< ,)iborsave.
Embolso. Masculino. La acción de
embolsar.
Etimología. De embolsar: francés,
/'.nibourseniení ; italiano, iniborsanten-
io, iniborsatura, imborsazione; catalán,
t'.mbols.
Embonada. Femenino . Acción y
efecto de embonar.
Embonar. Activo. Mejorar ó hacer
Luena alguna cosa.
Etimología. De em y bono, bueno.
Embono. Masculino. Refuerzo que
se pone á una prenda de vestir para
evitar que se rasgue. || Marina. Au-
mento de tablones á un buque. || Ta-
bla que se clava entre otras dos.
Etimología. De embonar.
Emboñigar. Activo . Untar ó bañar
ton boñiga.
Emboque. Masculino. El paso de
la bola por el aro ó de otra cosa por
alguna parte estrecha. || Metáfora.
Engaño.
Etimología. De embocar: catalán,
emhocli.
Emboquillar. Activo. Mineraloffia.
Labrar la boca de un barreno ó pre-
parar la entrada de una galería.
Emborisma. Femenino. Medicina.
Aneurisma.
Emborde. Masculino. Engatilla-
mi ento.
Embornal. Masculino. Marina. Cada
uno de los agujeros que hay sobre la
cubierta de la embarcación para que
salga el agua que suele entrar en
ella.
Etimología. 1. De en y borne, extre-
mo.
2. De em y el bajo latín bornéllus,
tubo. (Academia.)
Emborrachador, ra. Adjetivo. Que
emborracha. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De emborrachar: cata-
lán, einborratxador, n.
Emborrachamiento. Masculino fa-
miliar. Embriaguez.
Emborrarliar. Activo. Causar em-
briaguez. II Atontar, perturbar, ador-
mecer. Usase también como recípro-
co y se extiende á Ins animales. || Re-
cíproco. Beber vino ú otro licor hasta
perder el uso libre ra donal de las po-
tencias.
Etimología. De em y borracho: cata-
lán, emborratxar, emborratxarse,
Emborradura. Femenino. Lo que
sirve para emborrar.
Etimología. De emborrar: francés,
emhonrrnre.
Emborramiento. Ma sculin o. Ac-
ción ó efecto de emborrar.
Etimología. De emborrar: francés,
etnbonrrement.
Emborrar. Activo. Henchir ó lle-
nar alguna cora de borra; como las
sillas, albardas, etc || Dar la segunda
carda á la lana, extendiéndola para
echarle aceite, y después de echado
darle otra vuelta para emprimarla. ||
Metáfora. Comer mucho, sin elección
y de prisa.
Etimología. Del prefijo en, espacio,
y borra: catalán, emborrar; francés,
embourrer.
Emborrascar. Activo familiar. Irri-
tar á alguno sobremanera.
Etimología. De em y borra'^ca.
Emborrazamiento. Masculino. La
acción y efecto de emborrazar, cubrir
ó envolver.
Emborrazar. Activo. Atar tajadas
de tocino gordo al cuerpo medio asa-
do del ave para acabarla de asar con
la gordura del tocino.
EMBO
Etimología. De eni y horraza, au-
mentativo ficticio de horra.
Kmborricarse. Recíproco fami-
liar. Quedarse como aturdido, sin sa-
ber ir ni atrás ni adelante.
Etimología. De em, borrico y el re-
flexivo se.
ümborrizar. Activo. Dar la prime-
ra carda á la lana para hilarla.
Etimología. De emborrar: catalán,
emborrisar.
ümborronar. Activo. Llenar de bo-
rrones, rasgos ó garrapatos un papel.
II Metafórico. Escribir de prisa, des-
aliñadamente ó con poca meditación.
£in1iorrnllarse. Recíproco. Dispu-
tar, reñir con vocería y alboroto.
Etimología. De embrollarse.
Emboscada. Femenino. Milicia.
Ocultación de alguno ó algunos en
parte retirada para coger á otro des-
apercibido. Dícese más comúnmente
de la guerra.
Etimología. De emboscar: italiano,
imboscata; francés, embuche, embus-
cade.
Elmboscadnra. Femenino. La ac-
ción de emboscarse, ó el lugar que
sirve para esto.
Emboscar. Activo. Milicia. Poner
encubierta una partida de gente para
alguna operación militar. || Recípro-
co. Entrarse en lo espeso de algún
bosque.
Etimología. De em y bosque: catalán,
emboscar; francés, enibusquer.
Embosquecer. ^Neutro. Hacerse
bosque, convertirse en bosque un te-
rreno.
Etimología. De emboscar.
Embotador. Masculino. El que em-
bota los filos de la espada y otras ar-
mas de corte.
Etimología. De embotar: catalán,
embotador, a.
Embotadura. Femenino. El efecto
de haber embotado las armas cor-
tantes.
Etimología. De embotar: catalán,
embotament.
Embotamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de embotar.
Embotante. Adjetivo. Epíteto de
los medicamentos que embotan la
acrimonia de los humores.
Embotar. Activo. Engrosar los
filos y puntas de las armas y otros
instrumentos cortantes. \\ Poner una
cosa dentro del bote. Dícese más co-
múnmente del tabaco. || Metáfora.
Enervar, debilitar, hacérmenos acti-
va y eficaz alguna cosa. || Recíproco
familiar. Ponerse botas.
Etimología. 1. De em y bolo: cata-
lán, embotar. (Academia.)
2. Del latín hébes, obtuso, hébére, es-
50 EMBR
tar embotado: hébescere, embotarse;
hébétáre, embotar; francés, liéhéter.
Embotellador, ra. Masculino y fe-
menino. Persona que tiene por oficio
embotellar.
Embotellar. Activo. Echar el vino
ú otro licor en botellas.
Etimología. De em y 6oteUo; catalán,
embotellar.
Emboticar. Activo anticuado. Al-
macenar.
Etimología. De em y botica,
Embotijamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de embotijar.
Embotijar. Activo. Poner antes de
solar ó enladrillar una sala muchas
botijas juntas, formando de ellas y de
tierra un suelo para preservar de la
humedad, jj Reciproco metafórico.
Hincharse. || Metáfora. Enojarse, en-
colerizarse, indignarse.
Embotinar. Activo. Poner botines.
Emboza. Femenino. En la tonele-
ría de Andalucía, es la desigualdad
con que se suelen viciar los fondos de
los toneles y botas.
Embozadamente. Adverbio de mo-
do metafórico. Recatada y artificio-
samente en el modo de decir ó hacer
una cosa.
Embozado, da. Adjetivo. Envuelto
ó cubierto.
Etimología. De etiibozar: catalán,
embossat, da.
Embozadura. Femenino. Acción ó
efecto de embozar.
Embozalar. Activo. Poner bozal á
algún animal.
Embozar. Activo. Cubrir el rostro
por la parte inferior hasta las narices
ó los ojos. Usase más comúnmente
como recíproco. || Poner el bozal á las
caballerías ó á los perros. || Metáfora.
Disfrazar, ocultar con palabras ó con
acciones alguna cosa para que no se
entienda fácilmente. || Metáfora anti-
cuada. Contener, refrenar.
Etimología. De em y bozo, parte ex-
terior de la boca. (Academia.)
Embozo. Masculino. La parte de la
capa, banda ú otra cosa con que al-
guno se cubre el rostro, j] En algunas
provincias, el modo de taparse de me-
dio ojo las mujeres. || Metáfora. Modo
artificioso de dar á entender lo que
uno quiere decir, sin declararlo ex-
presamente. II Quitarse el embozo.
Frase metafórica y familiar. Descu-
brir y manifestar la intención que an-
tes se ocultaba.
Etimología. De embozar: catalán,
embñs.
Embrace. Masculino. Cordón ó
planchuela de metal con que las cor-
tinas de un pabellón se sujetan pie.
gadas á los lados.
EMBR 51
Etimología. De em y brazo: francés,
enihrasse.
Embracilado, da. Adjetivo fami-
liar. Se aplica á los niños cuyas ma-
dres ú otras personas los traen con-
tinuamente en los brazos.
Etimología. De eyn y bracillo.
Embrag^ar. Activo. Marina. Abra-
zar el cuerpo de alguna cosa pesada
con un pedazo de cabo.
Etimología. De em y tragar.
Embrasar. Activo anticuado. Abba
SAK.
EmbraTar. Activo anticuado. Em-
BBAVECER.
Embravecer. Activo. Irritar, en-
furecer. Usase también como recipro-
co. II Neutro metafórico. Rehacerse y
robustecerse las plantas.
Etimología. De pni y bravo: catalán,
cnibravir, enibravirse.
Embravecimiento. Masculino. Irri
tación, furor.
Etimología. De embravecer.
Embrazadura. Femenino. La ac-
ción y efecto de embrazar. j| El asa
por donde se toma y embraza el escu-
do, pavés, etc.
Etimología. De embrazar: francés,
embrassement; italiano, imbracciatura;
catalán, embrasadura.
Embrazalar. Activo. Poner un bra-
zalete.
Embrazar. Activo. Meter el brazo
izquierdo por la embrazadura del es-
cudo, rodela, adarga, etc., para cu-
brir y defender el cuerpo. || Anticua-
do. Abrazar.
Etimología. De em y brazo: catalán,
embrassar; francés, embraaser; italia-
no, imbracciare.
Embreado, da. Masculino. Embrea-
dura.
Embreadura. Femenino, La acción
y efecto de embrear.
Embrear. Activo. Untar con brea
los costados de los buques, y también
los cables, maromas, sogas, etc.
Embregarse. Recíproco. Meterse
en bregas y cuestiones.
Embreñarse. Reciproco. Meterse
entre breñas.
Embriagadamente. Adverbio de
modo. Con embriaguez.
Etimología. De embriagada y el su-
fijo adverbial mente.
Embriagado, da. Adjetivo. Trans-
portado de una pasión.
Etimología. De embriagar: latín,
nebriátus; catalán, enibriagat, da; pro-
^enzal, aniurat, enieurat; francés, eni-
vré; italiano, ubbriacato .
Embriagar. Activo. Emborrachar.
Usase también como reciproco. || Me-
táfora. Enajenar, transportar.
Etimología. Del latín inebriare; de
EMBR
tn, en, y ebriare, forma verbal de
ebrias, ebrio: catalán, embriagar; pro-
venzal, enieurar, eniurar; francés, eni-
vrer; italiano, ubbriacarc.
Embriago, ga. Adjetivo anticuado.
Embriagado.
Embriaguez. Femenino. Turbación
de las potencias, dimanada de la
abundancia con que se ha bebido
vino ú otro licor. || Metáfora. Enaje-
namiento del ánimo.
Etimología. De embriagar: X&tin^
inebriátío; italiano, ebrezza, ahbriachez-
za; francés, enivremenl; catalán anti-
guo, embriagueria, embriagitesa.
Embridar. Activo. Poner la brida
á las caballerías. || Metáfora. Hacer
que los caballos lleven y muevan
bien la cabeza.
Etimología. De em y brida: catalán^
embridar; francés, enibrider.
Embrilla. Femenino. Pieza en for-
ma de clavo cuya cabeza es un anillo.
Etimología. De hembrilla.
Embrioctonfa. Femenino. Medici-
na. Operación que consiste en hacer
perecer al feto en el seno de la madre,
Etimología. Del griego s|a6puov [ém-
bnjon), y Y.\6yo<;, (któnos), muerte vio-
lenta: francés, embrioctonie.
Embriogenarlo, ria. Adjetivo. Re-
lativo á la embriogenia.
Etimología. De embriogenia: fran-
cés, embryogéniqíie.
Embriogenia. Femenino. Anatomía
y fisiología. Formación del feto en to-
das las épocas de la vida uterina. ||
Medicina. Nacimiento del feto.
Etimología. Del griego énibryon y
genes, engendrado: francés, embryogé-
nie.
Embriografia. Femenino. Parte de
la anatomía que se ocupa de la des-
cripción del feto.
Etimología. Del griego émbryon y
graphein: francés, emhryographie.
Embriográflco, ca. Adjetivo. A^ta-
tomia. Concerniente á la embriogra-
fia.
Etimología. De embriografia: fran-
cés, embryographique.
Embriógrafo. Masculino. Anato-
mía. El que se dedica á la embriogra-
fia.
Etimología. De embriografia: fran-
cés, embryographe.
Embriología. Femenino. Fisiología.
Tratado especial acerca del feto.
Etimología. Del griego émbryon y
lógos, tratado: francés, embri/ologie.
Embriológico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la embriología.
Etimología. De embriología: francés,
embryologique.
Embriólogo. Masculino. El que se
dedica á la embriología.
EMBR
52
EMBE
Etimología. De embriología: francés,
emhri/ologue, einbryologiste.
Embriomanía. Femenino. Sistema
de los embriómanos.
Etimología. De enibrióniano: fran-
cés, enibn/omanie.
Embriómano. Masculino. Partida-
rio de la embriomanía.
Etimología. Del is;riego liiSpuo^ (ém-
bryon), embrión, y [lavía (nianiaj, lo-
cura: francés, embryoniane,
Embrión. Masculino. Historia naUí-
ro.l. Germen ó rudimento de un cuer-
po organizado, antes de desarrollarse
lo bastante para que se conozcan sus
■caracteres distintivos. || Fisiología.
Substancia fecundada en el seno do
la madre, en cuanto no sale del pri-
mer grado de su desarrollo, en cuyo
sentido puede decirse que el embrión
representa el principio del feto. \\ Me-
táfora. El iDrincipio, informe todavía,
de una cosa. || Metáfora. Cualquiera
cosa informe ó el conjunto de cosas
sin orden, método ni disposición. || Es-
tar EN EMBRIÓN ALGUNA COSA. FraSC.
Estar en sus principios y sin el orden
y perfección que debe tener en su
complemento.
Etimología. Del griego s(i6puov (ém-
brijon); de év, en, y ppúü), germinar,
brotar (Academia): italiano, embrione;
francés, ntibrijon: catalán, enibñó.
Embrionado, da. Adjetivo. Botáni-
ea. Provisto de embriones.
Etimología. De embrión: francés,
embri/onné.
Embrionai'io, ria. Adjetivo. Histo-
ria natural. Concerniente al embrión.
Etimología. De embrión: francés,
embryonnaire.
Embrionela. Femenino. Botánica.
Cuerpo reproductor de las plantas
criptógamas.
Etimología. De embrión: francés,
embrgonelle.
Embrionífero, ra. Adjetivo. Histo-
ria natural. Que tiene embrión.
Etimología. Del latín embryon y
(erre., llevar: francés, embryonifere.
Embrioniforme. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene la forma de un em-
brión.
Etimología. Del latín embryon j for-
mia: francés, embryoniforme.
Embrióparo, ra. Adjetivo. Historia
natural. Que produce embriones sim-
ples.
Etimología. Del latín embryon y pa-
rerr, dar á luz: francés, embryopare.
Einbriop1á!«tico, ca. Adjetivo. Ana-
tomía. Referente á la constitución del
cuerpo del embrión, en cuyo sentido
se dice: elementos embrioplásticos.
Etimología. Del griego embryon y
plássoin: francés, cmbryoplasliqae.
Embriótegro. Masculino, Botánica.
Especie de membrana que cubre una
parte del embrión en ciertos granos.
Etimología. Del latín embryotí y te-
gere, cubrir: francés, embryot'ege.
Embriotlasia. Femenino. Cirugía.
Operación que consiste en despedazar
el feto dentro de la madre.
Etimología. De embriollasto.
Embriotlasis. Femenino. Embkiot-
LASIA.
Embriotlástico, ca. Adjetivo, Ci-
rugía. Concerniente al embriotlasto ó
embriotlasia.
Etimología. De embriotlasto.
Embriotlasto. Masculino. Cirugía.
Instrumento para romper los huesos
del feto, facilitando de este modo la
extracción.
Etimología. Del griego ejutSpuov (e'ni-
bryon), y GXáca (Ihláój, yo rompo; 9Xáa-
TYjg (tlúástés)f que rompe: francés, em-
bryotlaste.
JBmbriotocia. Femenino. Teratolo-
gía. Monstruosidad que consiste en
nacer una niña trayendo ya un feto
en su matriz.
Etimología. Del griego embryon y
tókos (tóxog), nacido: francés, embryo-
tocie.
Embriotomía. Femenino. Anato-
mía. Disección del feto. || Cirugía an-
tigua. Operación que se practicaba
para extraer el feto, haciéndolo pe-
dazos.
Etimología. Del griego sfiSpioxofiía
(embryotomia^; de embryon y tomé, sec-
ción; forma de te'mneni ("céfiveiv), cor-
tar: francés, embrijotontie.
Embriótomo. Masculino. Embriot-
lasto.
Etimología. De embriotomía: fran-
cés, embryotome.
Embriótrofo. Masculino. Botánica.
Cubierta aneja al embrión de una se-
milla.
Etimología. Del griego e'mbryon y
trophós (xpocpóg), alimenticio, que nu-
tre: francés, embniolrophe.
Embri!i«car. Neutro. Li^ar una car-
ta con otra en el juego de la brisca.
Enibrinlce. Masculino. Cirugía an-
tigua. Instrumento para extraer el fe-
to en ciertos partos.
Etimología. Del griego é|i6puouXxóg
(embryonlkós); de e'mbri/un y élkein(£X-
xsiv), tirar: franr-és, embryulr.r,
Embriulcia. Femenino. Cirugía an-
tigua. Extracción del feto por medio
de instrumentos.
Etimología. De embriulce: francés,
eivlinjulcie.
Embriulíparo. ra. Adjetivo. Em-
brióparo.
Embroca. Femenino, Farmacia. Ca-
taplasma ó puchada.
EMBR
53
EMBÜ
Etimología. Del gfrieofo EjiSpoxií (em-
hrochí'), la acción de mojar.
Embrocación. Femenino, Medicina,
Acto de mojar ó humedecer alguna
parte enferma con esponjas, esto-
pas, etc.
Etimología. Del griego 2|i6péxo) /«'U-
bréchñj, yo humedezco: francés, em-
brocation.
Embrocalar. Activo. Enchufar.
Embrocar. Activo. Vaciar una va-
sija en otra, volviéndola boca abajo.
II Entre los bordadores, devanar en la
broca los hilos torzales con que se ha
de bordar. || Entre zapateros, asegu-
rar con los clavos llamados brocas
las suelas para hacer los zapatos. |J
Coger el toro al lidiador entre las
astas.
Etimología. De eni y brocal.
Embrochado, da. Adjetivo. Bro-
chado.
Etimología. De eni y brochado: fran-
cés, cnibrorhe.
Embrochalado. Masculino. Arcjui-
tectura. Maderamen compuesto de dos
cambios y un brochalpara dejar hue-
co á una chimenea.
Embrochalar. Activo. Arquitectu-
ra. Sostener por medio de un madero
atravesado las vigas que no pueden
cargar en la pared.
Etimología. De eni y broche.
Embrolla. Femenino. Embrollo.
Embrolladamente. Adverbio de
modo. Con embroUn.
Etimología. De embrollada y el su-
jo adverbial mente.
Embrollador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que embrolla.
Etimología. De embrollar: catalán,
embrollaiior, a, emhrollai/re.
Embrollar. Activo. Enredar, con-
fundir las cosas. Usase también como
recíproco.
Etimología. 1. De enibroíío. (Acade-
mia.)
2. Del céltico brog, altura, hincha-
zón: alemán, brocen, sublevarse; bajo
latín, broiiilus, hroilus, retoño, hincha-
zón de la yema.
Embrollo. Masculino. Enredo, con-
fusión, maraña. |i Embuste. || Metáfo-
ra. Situación embarazosa, conflicto,
del cual no se sabe cómo salir.
Etimología. 1. De embrollar: cata-
lán, embroU.
2, De nii y el bajo latín brolhmi,
bosque, matorral, del griego mpiñó-
Xtov, bosque cerrado. (Academia.)
Embrollón, na. Masculino y feme-
nino. Embrollador. Usase también
como sustantivo.
Embrolloso, sa. Adjetivo familiar.
Que implica embrollo.
Embromador, ra. Adjetivo. El que
embroma. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De embromar: catalán^
embromador, ra.
Embromar, .\ctivo. Meter broma^
y gresca. || Engañar á aljjuno con fa-
ramalla y trapacerías |¡ Usar de chan-
zas y bromas con alguno por vía de
diversión.
Etimología. De em y broma: catalán,
embromar, engañar con trapacería;.
cmbron}arse, encapotarse el cielo.
Embroquelar. Activo. Abroque-
lar. Usase también como reciproco.
Embroquetar. Activo. Sujetar coa
broquetas las piernas de las aves para
asarlas.
Embrosqnilar. Activo. Provincial
Aragón. Meter el ganado en el redil.
Etimología. De em y brosquil. (Aca-
demia.)
Embrujador, ra. Masculino y fe-
menino. Hechicero.
Etimología. De embrujar: catalán ^
embruixador, a.
Embrujamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de embrujar.
Etimología. De embrujar: catalán^
embruixament.
Embrujar. Activo. Hechizar.
Etimología. De en y bruja: catalán,
embruixar.
Embrutecer. Activo. Entorpecer.
Dicese de las facultades del alma.
Usase también como recíproco.
Etimología. De em y bruto: catalán,
embrutar, emporcar; embrulir, embru-
tecer.
Embrutecimiento. Masculino. La
acción y efecto de embrutecer ó em-
brutecerse.
Etimología. De embrutecer: catalán,
embrutament, ensuciamiento.
Embuciar. Activo. Germania. Em-
buchar.
Embuchado. Masculino. Tripa re-
llena con carne de puerco picada y
que, según su tamaño y el aderezo
que lleva, recibe varios nombres que
la particularizan, como morcilla, lon-
ganiza, salchir-ha, etc.
Etimología. De embuchar.
Embuchador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que embucha.
Embuchar. Activo. Introducir al-
guna cosa en el buche del animal. |!
Tragar y comer mucho á medio mas-
car.
Embudador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que tiene el embudo^
para llenar las vasijas de boca estre-
cha con cosas líquidas.
Embudar. Neutro. Poner el embu-
do en la boca del pellejo ii otra vasi-
ja, para introdu<;ir alguna cosa liqui-
da con facilidad. Ij Metáfora. Hacer
EMBU
54
EMBN
«mbudos, mohatras y enredoa. || Acti-
vo. Montería. Meter la caza en el pues-
to, por la semejanza que tiene la figu-
ra con que se pone el ojeo, que es de
un embudo.
fSmbndico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de embudo.
Etimología. De embudo: catalán,
enibudet.
Eimbudista. Común. Persona. Que
hace embudos, mohatras y enredos.
SSmbndo. Masculino. Instrumento
hueco, ancho por arriba y estrecho
por abajo, que sirve para trasvasar
líquidos. II Metáfora. Trampa, enga-
ño, enredo. || Plural. Gerniania. Los
zaragüelles.
Etimología. 1. Del latín imbütiim,
mojado: bajo latín embutum, embudo;
italiano, imbuto; francés, enibut; pro-
venzal y catalán, embut.
2. Del latín imbútus, participio pa-
sado de imbuéi'e, penetrar, llenar.
(Academia.)
£mbnjar. Activo familiar. Amon-
tonar y mezclar confusamente algu-
na cosas.
Embullamiento. Masculino ameri-
cano. El acto y efecto de embullarse.
Embnllarse.Eecíproco americano.
Jaranear, estar de bulla.
Emibullo. Masculino americano.
Bulla, broma, jarana.
Emburriar. Activo. Empujar.
Emburrión. Masculino. Empujón.
Embuste. Masculino. Mentira dis-
frazada con artificio. || Plural. Buje-
rías, dijes y otras alhajitas curiosas,
pero de poco valor, de que suelen usar
las mujeres.
Etimología. Del griego sfiuoSi^ü),
impedir, engañar, (Academia.)
Embustear. Neutro. Usar frecuen-
temente de embustes y engaños.
Etimología. De embuste: catalán,
embusterejar, embusiejar.
Embusterazo. Masculino aumen-
tativo de embustero.
Etimología. De embustero: catalán,
^mbustercia.
Embustería. Femenino familiar.
Artificio para engañar, y el mismo en-
gaño.
Etimología. De embustero: catalán,
embustería,
Embnsterillo, to, illa, ita. Mas-
culino y femenino diminutivo de em-
bustero.
Etimología. De embustero: catalán,
embusleret.
Embustero, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que dice embustes.
Etimología. De embuste: catalán,
embustero.
Embusterón, na. Masculino y fe-
meuiao aumentativo de embustero.
Embusteruelo, la. Masculino y fe-
menino diminutivo de embustero.
Embutidera. Femenino. Pedazo d»
hierro fuerte, de figura casi circular,,
con asiento en su parte inferior, y en
la superior con un hueco en que i,
golpe de martillo entra el clavo que
meten los caldereros en los cazos,
sartenes, etc.
Embutido. Masculino. La opera-
ción y resultado de embutir. || Obra
de madera, marfil, piedra ó metal c^ue
se hace encajando y ajustando bien
unas piezas en otras de la misma ó di-
versa materia, pero de distinto color,
de suerte que formen varias labores
y figuras. || Embuchado. || Anticuado.
Cierta especie de tafetán.
Etimología. Del latín imbütum, su-
pino de imbuére, mojar, compuesto de
Í7i, en, y bñtus, mojado; participio pa-
sivo de buere, en relación con bütis,
bota, cuya forma tiene el embutido:
catalán, embutit.
Embutidor. Masculino. Pequeño
instrumento de hierro que sirve para
colocar los clavos en las piezas do
metal.
Embutidura. Femenino. Acción ó
efecto de embutir.
Etimología. De embutir: catalán,
embutidura.
Embutir. Activo. Hacer embuti-
dos. II Llenar, meter una cosa dentro
de otra y apretarla. || Incluir, colo-
car una cosa dentro de otra. || Fami-
liar. Comer demasiado, atestarse de
manjares, || Metáfora antigua. Inge-
rir, mezclar unas cosas con otras. H
Metáfora antigua. Imbuir, instruir.
Usase también como recíproco.
Etimología. Del latín imbütum, su-
pino de imbüere, llenar: catalán, em-
butir.
Eme. Femenino. Nombre de la le-
tra M.
Emelgra. Femenino. Cada una de
las porciones en que se divide con el
arado una tierra ya labrada, haciendo
profundos surcos de trecho en trecho,
para que desagüe la tierra de las llu-
vias, para aporcar la hortaliza, etc.
Emenagrogo. Sustantivo y adjetivo.
Medicina. Remedio que provoca la
menstruación.
Etimología. Del griego l(i|iiívo^
(émmenos); de jjliqv (mñij, mes, y S.y<ú
(ágo) , yo conduzco, yo hago salir:
ifrancés, eniméiíai/ogue.
Emenaeoerafia. Femenino. Trata-
do sobre los medicamentos emenago-
gos.
Etimología. De emmagogo y el grie-
go (/rapheiu, describir.
Emenasográflco, ca. Adjetivo.
Concerniente á la emenagografia.
EMER
55
EMBT
Etimología. De enienagografia.
EBienagróerafo. Mascaíiao. El que
86 dedica ¿ la emenaefografía.
Emenaeolog^ía. Femenino. Medici-
na. Disertación sobre los remedios
eraenagogos y sobre lo concerniente
al flujo menstrual.
Etimología. De enienayogo y el grie-
go lógos, tratado.
Emenacológlco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la emenagología.
Emenda. Femenino anticuado. En.
MIBHOA.
Emendable. Adjetivo. Lo que pue-
de enmendarse.
Etimología. Del latín emendábilis.
(Academia.)
Emendación. Femenino, La acción
ó efecto de enmendar ó corregir.
Emendadaniente. Adverbio de mo-
do. Con enmienda, correctamente.
Etimología. De emendada y el sufijo
adverbial mente.
Emendador. Masculino. El que en-
mienda ó corrige.
Emendadura. Femenino anticua-
do. Enmienda.
Emendamiento. Masculino anti-
cuado. Enmienda, corrección.
Emendar. Activo. Enmendau.
Emendatisimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de emendado.
Ementar. Activo anticuado. Men-
tar.
Emergrencia. Femenino. Forense.
Ocurrencia, accidente que sobrevie-
ne, provenido de otra cosa. || Punto
DE EMERGENCIA. Fisicu. Punto por dou-
de sale un rayo luminoso del espacio
medio que ha atravesado.
Etimología. De emergente: catalán,
emergencia; francés, émergence.
Emergrente. Adjetivo. Forense. Lo
que nace, sale ó tiene principio de
otra cosa; y así se llama en los con-
tratos daño emergentk el que se sigue
de la detención del dinero. || Terreno
emergente. Geología. Terreno que se
queda en seco durante la marea baja.
Il Katos emergentes. Física. Los rayos
que salen del espacio medio, después
de haberlo atravesado. || ASo emer-
gente. Cronología. Año por el cual se
principia á contar el tiempo, tratán-
dose de un período ó época. || Cristal
«mbrgknte. Mir.eralogia. Cristal com-
puesto de seis prismas romboides,
cinco de los cuales tienden á producir
un prisma único, mientras que el sexto
parece salir de esta agrupación, for-
mando ángulos entrantes con los dos
prismas adyacentes.
Etimología. Del latín emérgens,
emergéntis, participio de presente de
emergeré: catalán, emergent; francés,
émergent; italiano, emergente.
Emergrlr. Neutro. Salir de una par-
te en que se estaba sumergido. ¡I Geo-
logía. Elevarse sobre el nivel del mar
en virtud de una fuerza central.
Etimología. Del latín emergeré, sa-
lir fuera del agua; de ex, fuera, y
niergére, zambullir: catalán, emergir;
francés, emerger; italiano, emergeré.
Emeritense. Adjetivo. Natural de
Mérida. Usase también como sustan-
tivo. II Perteneciente á esta ciudad.
Etimología. Del latín emeriténsis;
de Emérita, Mérida. (Academia.)
Emérito. Adjetivo que se aplicaba
entre los romanos al soldado que ha-
bía cumplido bien su servicio.
Etimología. Del latín emérítus, par-
ticipio pasivo de emereri , merecer
bien; compuesto de ex, fuera, y niéré-
ri, ser acreedor: francés, éméríte; ca-
talán, emérit.
Emero. Masculino. Boíámca. Arbus-
to de adorno.
Etimología. Del francés e'mere.
Emersión. Femenino. Astronomía.
La salida de un astro por detrás del
cuerpo de otro que le ocultaba. |{ Físi-
ca. Salida de un cuerpo á la superficie
de un fluido, en el cual había sido su-
mergido.
Etimología. Del latín emérsio, for-
ma sustantiva abstracta de emérsus,
participio pasivo de emergeré, salir
del agua: catalán, emersió; francés,
emersión; italiano, emersione.
Emeticidad. Femenino. Propiedad
de los medicamentos que producen
vómito.
Etimología. De emético: francés,
énielicité.
Emético, ca. Farmacia. Adjetivo
que se aplicaba á los medicamentos
cuyos efectos son promover el vómi-
to. Usase más comúnmente como sus-
tantivo masculino.
Etimología. Del sánscrito am, su-
frir, vomitar; amatas, sufrimiento:
griego, ejisTOg (¿nietos), vómito; é|isxt-
XÓ5 lemetikós), que hace vomitar; éfxs-
xiY.y] (emetike), vomitivo; s|ieiv (emein),
vomitar; latín, emética, cméticus; ita-
liano, emético; francés, émétique; c&ta,-
lán, emétich, ca.
Emetina. Femenino. Química. Al-
cali vegetal, blanco, pulverulento,
inalterable al aire, poco soluble en
el agua fría y muy fusible.
Etimología. De emético: francés.
émétine.
Emetizar. Activo. Medicina. Admi-
nistrar un emético. |] Farmacia. Com-
binar con otras substancias un emé-
tico.
Etimología. De emético: francés,
émétiser.
Cmeto. Prefijo técnico; del griego
EMIG
58 EMIN
£}isx¿c (emetós), forma de sfisiv (emeín),
vomitar.
i:inetocatárti4>o, ca. Adjetivo. Far-
maria. Epíteto de los medicamentos
formados por la asociación de los
eméticos y de los purgantes.
Etimología. De emeto y catártico:
francés, éniéto-calliarlique.
Emetografía. Femenino. Patología.
Tratado sobre los vomitivos.
Etimología. Del griego emetós y
grapluñn, describir.
£nietog:ráflco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la emetografía.
ISmetógrrafo. Masculino. El que se
dedica á la emetografía.
Emetología. Femenino. Medicina.
Tratado sobre los vómitos y vomiti-
vos.
Etimología. Del griego emetós, vo-
mitivo, y lógos, tratado: francés, émé-
tolorjie.
Emetológico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la emetologia.
£inídeo, dea. Adjetivo. Zoología.
Semejante á la tortuga.
Etimología. De eniido: francés, émtj-
doide.
Emido. Masculino. Zoología. Nom-
bre genérico de la tortuga de agua
dulce.
Etimología. Del griego £[iúc [eniys},
tortuga: francés, émyde.
Emienda. Femenino. Enmienda. ||
Anticuado. Satisfacción y paga en
pena del daño hecho. || Masculino an-
ticuado. En la orden de Santiago, el
caballero que hacía las veces de al-
gún trece por su ausencia. || Poner
EMIENDA. Frase. Corregir. || Tomar
emienda. Frase. Castigar.
£iuiente. Femenino anticuado.
Mención ó recuerdo.
Etimología. Del latín eniéntum.
(Academia.)
Emigrración. Femenino. El acto y
efecto de emigrar.
Etimología. Del latín enúgr at1 o, for-
ma sustantiva abstracta de einigrutus,
emigrado: catalán, eniigració; portu-
gués, eniiíjragáo; francés, éniigration;
italiano, enúgrazione,
£ini|;rado, da. Masculino y feme-
nino. La persona que emigra.
Etimología. Del latín eíní.f/íttííts; ita-
liano, eniigrato; francés, emigré; cata-
lán, emigrat, da.
Emigrrante. Participio activo de
emigrar. || Adjetivo. Que emigra. Usa-
se también como sustantivo.
Emigrar. Neutro. Dejar ó abando-
nar una persona, familia ó nación su
propio país con ánimo de domiciliarse
ó establecerse en otro extranjero.
Hoy se aplica más bien al que toma
este partido, obligado por circuns-
tancias políticas. El participio pasivo
de este verbo se usa también como
sustantivo.
Etimología. Del latín emigrare; de
fi, por ex, fuera, y migrOre, trasladar-
se de un punto á otro: catalán, emi-
grar; francés, émigrer; italiano, emí-
grnre.
Emilia. Femenino. Nombre de mu-
jer.
Etimología. De Emilio: italiano,
Emilia: francés, Émilie.
Emilio. Masculino. Nombre de va-
rón.
Etimología. Del griego aífiuXía (hai-
mylia), gracia, humor festivo; aíniiXog
(haimylos), dulce, gracioso, lisonjero,
seductor: italiano, Emilia; francés.
Emite.
Emina. Femenino anticuado. Cier-
to género de tributo.
Eminencia. Femenino. Altura ó
elevación del terreno. || Metáfora. Ex-
celencia ó sublimidad de ingenio, vir-
tud ú otro dote del alma. || Título de
honor que se da á los cardenales de
la santa Iglesia romana y al gran
maestre de la religión de San Juan de
Jerusalén. i| Con eminencia. Modo ad-
verbial. Filosofía. Virtualmente ó po-
tencialmente.
Etimología. Del latín enúnentla:
italiano, euiitíenza; francés, émineyíce;
catalán, cmitie'ncia.
Eminencial. Adjetivo. Filosofía. Se
aplica á la virtud ó poder que puede
producir un efecto, no por conexión
formal con él, sino por una virtud su-
perior, que le abraza con excelencia.
Etimología. De eminencia: catalán ,
enii7ie7icial.
Eminencialmente. Adverbio de
modo. Con superioridad, con eminen-
cia.
Etimología. De eminencial y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, eminen-
cialment.
Eminente. Adjetivo. Alto, eleva-
do, que descuella sobre lo demás. ||
Metáfora. Lo que sobresale y se aven-
taja en mérito, precio, extensión ú
otra calidad.
Etimología. Del latín éminens, emi-
iif'ntis, participio de presente de eni'-
nere, aventajarse, salir fuera, dejarse
ver, compuesto de ex, fuera, y minero,
amenazar ruina: derivado de nünaa-,
comba ó barriga de una pared, en re-
lación directa con el plural nñnai\
conminaciones, amenazas: catalán,
emiaenl; francés, éminent ; italiano,
eminente.
Emlneutemente. Adverbio de mo-
mo. Excelentemente, con mucha per-
fección. II Filosofía. Con eminencia,
potenciaimeute.
EMOL S
Etimología. De eminfinle y el sufijo
adverbial nieuli-: catalár. , eniineut-
meni; francés, éniin tiituent; italiano,
eniinfiíilenit'iiii'; latín, enún-nlér.
EmineiitÍHimo, ni». A^ijetivo su-
perlativo de i'minente. ¡i Dictado ó ti-
tulo quo se da á los cardenales de la
santa romana Ijrlesia y al gran maes-
tre de la orden de Sau Juan de Jeru-
salén.
EriMOLOGÍA. De eminente: catalán,
ewirienlissuu, a.
Emir. Masculino. Título honorífico
que se da en Turquía á, varias perso-
nas revestidas de ciei ta autoridad.
Etimología. Del árabe emir, auiir,
jefe; del hebreo y árabe amara, man-
dar: catalán, emir; francés, er>it)'; ita-
liano, f'nm o.
Emlsai-io. Masculino. Desaguade-
ro ó conducto para dar salida á las
aguas de algún estanque ó lago. ||
Mensajero que se envía para descu-
brir alguna cusa que se «lesea saber.
Etimología. De enüiir: latín, emissü-
rhis; espía, forma adjetiva de envs^us,
emitido: eatalái), emir; ari; francés,
¿niissaire; italiano, pmisxmno.
Emisión. Femenino. El acto y efec-
to de emitir.
Etimología. Del latín pniissio: italia-
no, emis-sione; francés, éiiiision; cata-
lán, eniiss)ó.
£mi8ivo, va. Adjetivo. Que emite
ó tiene facultad de emitir.
Etimología. De emisión: catalán,
emissiu, va; francés, emissif; italiano,
ertiissiix).
Emitir. Activo anticuado. Arrojar
ó echar hacia fuera alguna cosa. ||
Distribuir, poner en circulación al-
gún papel, moneda ó cosa semejante.
Etimología. Del latín í^rtííííece; man-
dar ir fuera, lanzar; de ex, extrac-
ción, y mütére, enviar: catalán anti-
guo, esniélrer, apurar; provenzal, es-
nietre; francés, emeiire.
Emoción. Femenino. Agitación re-
pentina del ánimo.
Etimología. Del latín emñl^o, forma
sustantiva abstracta de emolas, remo-
vido, participio pasivo de e novere,
remover; francés, émoavoir; proven-
zal, esnwrer, esmoore.
Emocionar. Activo. Causar emo-
ción.
Etimología. De emoción: francés,
émotioiiner.
Emoliente. Adjetivo. Medicitvt. Jjo
que sirve para ablandar alguna dure-
za ó tumor.
Etimología. Del latín emollíens,
eniollif'ntis. participio de presente de
enioUlre, ablandar; de e, por ex, fuera
de medida, y rnotlhe, forma verbal de
nio'lis, muelle, blando: catalán, enio-
Tomo IJI
EítPA
l'eni: francés, émoUient; italiano, emol-
id enle.
Emolumentar. Activo. Sacar emo-
lumentos de alguna cosa que se ma-
neja.
Kiimología. De emolumento: fran-
cé"". é iinlnt)ienter.
Emolumentarlo, ria. Adjetivo.
Concerniente á los emolumentos.
Etimología. De emol.umenlo: fran-
cés, emul imeaiaire; la.tin, emolanientá-
rins. útil, provechoso.
Emolumento. Masculino. Gaj*^, uti-
lidad ó pnpina que correspondo á
algún cargo ó empleo.
Etimología. Del \a.tix\ emohlmhituní ,
forma sustantiva de emolere, moles
enteramente; de ex, fuera de medida,
y niolñe, moler: catalán, einoliiment;
fram-és, émuliimenl ; italiano, emolii-
niPiilo.
Emortnal. Adjetivo. El día, mes,
año. etc , en que ha sucedido la muer-
te de alguno.
Etimología. Del latín pmortüus,
muerto, participio pasivo de e)uorlri,
acabar; de e, por ex, extracción, y
niO' Ire, morir.
Empacar. Activo. Empaquetar ó
encajonar.
Etimología. De em y pa''a, fardo
(Acahemia): catalán, empacar.
Empacón, na. Adjetivo americano.
Ten^o, reliacio, contumaz.
Empachadamente. Adverbio de
modo antii-uado. Con estorbo, emba-
razo, impedimento.
Etimología. De empachada y el sufi-
jo adverbial mente.
Empachado, da. Adjetivo. El des-
mañado y corto de genio.
Etimología. De empachar: catalán,
empalxat, da; provenzal, empaichal;
francés antiguo, empaché.
Empachador, r». Masculino y fe-
menino anticuado. Persona que em-
baraza ó estorba.
Empachamiento. Masculino anti-
cuado. Empacho.
Empachar. Activo. Estorbar, em-
barazar, usase también como reci-
proco. II Ahitar, causar indigestión.
Usas*^ más comúnmente como recipro-
co. II Disfrazar, encubrir. || Reciproco.
Avergonzarse, cortarse, turbarse.
Etimología. 1. Del latín ficticio im-
partiáre; del latín impactum, lanzado
contra un objeto.
2 De empacho. (Academia.)
Empacho. Masculino. Cortedad,
vergüenza , turbación, jl Embarazo,
estorbo, || ó kmpacho de estómago. In-
digestión ó ahito.
Etimología. Del bajo latin implá-
ghitn, acción de llenar (Academia): ca-
talán, empaig.
5
:m.px
EMPA
Empachoso, sa. Adjetivo anticua-
Ao. Lo que tiene ó causa empacho. !|
Vergonzoso.
Empadronador. Masculino. El que
forma los padrones ó libros de asien-
to para los tributos y otros fines.
Empadi-onamiento. Masculino. La
acción y efecto de empadronar. |¡ Pa-
drón.
Etimología. De empadronar: cata-
lán, empadronanient.
Empadronante. Particiisio activo
de empadronar.l [Adjetivo. Que empa-
drona.
Empadronar. Activo. Asentar ó
escribir á alguno en el padrón ó libro
de los moradores de un pueblo, ya
para la policía y gobierno del mismo,
ya para el pago de tributos. Usase
también como reciproco. || Reciproco
anticuado. Apoderarse, enseñorearse
de alguna cosa.
Etimología. De e>i y jjarfrón; catalán,
i'nipadronar.
Empajar. Activo. Cubrir ó rellenar
con paja.
Etimología. De en y paja: francés,
i-inpailler; italiano, inipagliare; cata-
lán, empaliar.
Empalador, ra. Adjetivo. Que em-
pala ó manda emjjalar. Usase tam-
bién como sustantivo.
i25^mpalagador, ra. Adjetivo. Empa-
Í.AG0S0.
Empalagamiento. Masculino. Has-
tío, fastidio de la comida.
Empalagar. Activo. Fastidiar, cau-
sar hastio algún manjar. || Metáfora.
Cansar, enfadar, fastidiar. Usase tam-
bién como recíproco en ambas acep-
ciones.
Etimología. 1, De empachar. (Aca-
demia.)
2. De en y paladar, convertido en
palagar, por antitesis.
Empalago. Masculino. Empalaga-
-MIENTO.
Empalagoso, sa. Adjetivo. Lo que
empalaga. || Metafórico. Dícese de la
persona que causa fastidio por su za-
lamería y afectación. Usase también
como sustantivo.
Empalamiento. Masculino. Acción
ó efecto de empalar.
Etimología. De empalar: francés,
p.mpaiement; italiano, impalazione; ca-
talán, enipalanient.
Empalar. Activo. Espetar á uno
en un palo como se espeta el ave en
el asador.
Etimología. De em y palo: catalán,
rnipalar; francés, empaler; italiano,
ijiipalarc.
Empaliada. Femenino provincial.
La colgadura de telas que se pone en
iilguna fiesta.
Etimología. De empaliar: catalán,
empaliada, empaliament.
Empaliar. Activo anticuado. Pa-
liar, ll Provincial. Colgar la iglesia,
claustro ú otro lugar por donde ha de
pasar una procesión.
Etimología. 1. De era y palio: cata-
lán, empaliar.
2. Del latín in, en, y pallium, paño,
colgadura. (Academia.)
Empalizada. Femenino. Fortifica-
ción. Estacada.
Etimología. De em y palizada.
Empalmadura. Femenino. La jun-
ta de dos palos, sogas ú otra cosa por
sus extremos, que se liace ingiriendo
ó entrelazando el uno con el otro.
Empalmar. Activo. Juntar por los
cabos ó extremos dos maderos, sogas
ú otra cosa, ingiriendo y entrelazan-
do la una con la otra. || Anticuado.
Herrar.
Etimología. Deemj palmo, aludien-
do á que tiene dos extremos: catalán,
empalmar.
Empalme. Masculino. Empalma-
dura.
Etimología. De empalmar: catalán,
empalme.
Empalmillar. Activo. Pegar el
cerquillo á la palmilla interior de las
botas ó zapatos. || Masculino. Mura-
llón que se fabrica dentro de un rio,
á manera de presa, con piedra sin la-
brar ni mezcla, para infiltración del
agua destinada á una acequia.
Empalomadura. Femenino. Mari-
na. Coser la relinga á la vela.
Empalomar. Activo. Marina. Guar-
necer ó coser la relinga y gratil con
la vela.
Empalletado. Masculino. Marina.
EsiDecie de colchón que se forma en
el costado de las embarcaciones cuan-
do van á entrar en combate, i^onien-
do juntos en una red los líos de la ro-
pa de los marineros, y sirve para de-
fender algún tanto de la fusilería
enemiga á la gente que está sobre
cubierta. Hácese algunas veces de
más resistencia, juntando trozos de
cables y otras jarcias.
Etimología. 1. Del prefijo en, punto
de estada, y palletado, del francés,
paillelé, cubierto de pajas pequeñas,
forma adjetiva de paUletle , pajilla,
diminutivo de paille, paja: catalán,
enipnltelnda.
2. Del latín in, en, y paleátus, lleno
de paja. (Academia.)
Empalletar. Activo. Construir el
parapeto llamado empalletado.
Etimología. De empulletado.
Empanada. Femenino. Manjar
compuesto de carne ú otra cosa, en-
cerrada y cubierta con pan ó masa,
EMPA
59
EMPA
y cocido después en el horno. |1 Metá-
fora. El acto ó efecto de ocultar ó en-
redar fraudulentamente algún nego-
cio.
Etimología. De empanar: catalán,
fiDiprmaila.
Empanadilla. Femenino diminuti-
vo de empanada. || Provincial Anda-
lucia. El banquillo de quita y pon que
había en los estribos de coches anti-
guos.
Knipanado, da. Adjetivo metafóri-
fío. Se aplica al aposento ó pieza de
la casa que, por estar rodeada de
otras piezas, sólo tiene luz de luz.
Etimología. De empanar: catalán,
ciiipanat, da.
Empanar. Activo. Encerrar alguna
cosa en masa ó pan para cocerlo des-
pués en el horno. || Sembrar grano.
Etimología. Del prefijo cni, espacio,
y pan: catalán, fitnpanar.
Enjpandar. Activo. Torcer ó doblar
alguna cosa, especialmente hacia el
medio, dejándola panda. Usase tam-
bién como recíproco.
Empandillar. Activo familiar. Po-
ner un naipe junto con otro para ha-
cer alguna trampa.
Etimología. De em y pandilla: cata-
lán, enipanlidíar , juntar pandillas,
apandillar.
Empantanamieuto. Masculino. Ac-
ción ó efecto de empantanar.
Empantanar. Activo. Llenar de
agua un terreno, dejándolo hecho un
pantano. || Meter á alguno en un pan-
tano. Usase también como recíproco.
¡I Metáfora. Detener, embarazar ó im-
pedir el curso de alguna dependencia
ó negocio. Usase también como reci-
proco.
Etimología. De eni y pantano: cata-
lán, enipantancjar.
Empañado, da. Masculino. Emfañk.
Empañadura. Femenino. Envoltu-
ra de los niños.
Empañamiento. Ma sculino . Em-
pañe.
Empañar. Activo. Envolver á las
criaturas. ¡| Oscurecer lo terso. Usase
también como recíproco. || Metáfora.
Oscurecer ó manchar el honor y fama
propia ó ajena.
Etimología. De eni j paño.
Empañe. Masculino. Acto ó efecto
de empañar. || La cosa que empaña.
Empañicar. Activo. Mari7ia. Reco-
ger una vela con uniformidad sobre
la verga, después de cargada.
Etimología. De em y pánico, dimi-
nutivo de paño, vela, que es el paño
que lleva al buque.
Empapar. Activo. Humedecer al-
guna cosa en tanto grado que quede
interior y exteriormente penetrada
de un líquido, como la esponja que se
mete en agua. Usase más comúnmen-
te como recíproco, aplicándolo, tanto
al líquido que se introduce en el sóli-
do, como al sólido en que se introdu-
ce el líquido; y así decimos que la
sopa se EMPAPA en el caldo, y que la
lluvia se empapa en la tierra. || Recí-
proco metafórico. Llenarse de algún
afecto, idea ó doctrina, de modo que
ocupe toda la voluntad ó entendi-
miento. II Ahitarse, empacharse.
Etimología. 1. De em y papa: cata-
lán, empapar, emp(i))arsñ.
2. Del griego i¡x6dnz(D. (Academia.)
Empapelado, da. Masculino. Ac-
ción ó efecto de empapelar.
Etimología. De e/7ipaptí/rtr: cata-
lán, empaperai , da.
Empapelador, ra. Masculino y fe-
menino. Persona que empapela.
Etimología. De empapelar: c&ta.-
lán, empaperai/re.
Empapelamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de empapelar.
Empapelar. Activo. Envolver en
papel alguna cosa. || Forrar de papel
una habitación, baúl, etc.
Etimología. De en y papel: catalán,
empaperar.
Empapirotar. Activo familiar. Em-
perejilar.
Etimología. De em j papirote.
Empapujar. Activo familiar. Ha-
cer comer demasiado á alguno.
Etimología. De em y papo, buche.
(Academia.)
Empaque. Masculino. La acción y
efecto de empacar ó empaquetar. ||
Familiar. La traza y aspecto de una
persona, según el cual nos gusta ó
nos desagrada á primera vista.
Empaquetador. Masculino. El que
tiene por oficio empaquetar.
Empaquetamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de empaquetar.
Etimología. De empaquetar: catalán,
en>pa(juetament.
Empaquetar. Activo. Encerrar al-
guna cosa en fardos, cajones ú otra
especie de paquetes.
Etimología. De eni y paquete: cata-
lán, empaquetar; francés, empaqueler.
Empaqueteo. Masculino. Empaque-
tamiento.
Empara. Femenino. Forense. Pro-
vincial Aragón. Emparamiento.
Emparaisar. Activo. Colmar de de-
licias. Usase también como recíproco.
Etimología. De em y paraíso.
Emparamentar. Activo. Adornar
con paramentos; como con jaeces los
caballos, con colgaduras las paredes.
Etimología. De em y paramento: ca-
talán, emparamentar.
Emparamento ó Emparamiento.
EMPA
60
EMPA
MaspnUno. Forense. Provincial Ara-
gón. La ncfióji y efecto de emparar.
Enipaiar. A' tivo. Fori'nse. Provin-
ciíil AraK'Hi. l'^iiibargar ó secuestrar,
Eumoi.ooía. Df'l francés emparer,
s,\v\p irer, apoderarse de alffuiia cosa,
£inpai-cliar. Activo. Poner par-
cTl^8 llenar de elli s alguna cosa. ||
Mf^táfora antigua. Encubrir alguua
cosn pnra que no se publique.
Emparedado, da. Masculino y fe-
menino anti. uado. Cualquiera délas
personas devotas que se retiraban del
mundo, y sin ser religiosos ó religio-
sas, vivían encerradas en casas con-
tiguas á las parroquias, y también
las mismas lomunidades ó empareda-
mientos. I Masculino, Lonja pequeña
de jamón ü otra viairda fiambre, ser-
vida entre ilns pedacitns de pan,
Kiiipai-edaiiiiento. Masculino. La
acción y electo de emparedar. || La
casa donde vivían recocidos los em-
paredados ó emparedadas.
Km 11 a r«' dar. Activo. Encerrar á al-
guna pejs na entre parede^í, .sin co-
municación alguna, lo cual se solía
hacer por castigo con las personas in-
coiregibU^s.
Emparojador, ra. Masculino y fe-
meiiino. IVrsona que empareja.
Emparejadura. Femenino. Laigua-
lación de dos c* sas.
Emparejamiento. Masculino. La
acción y efecto de emparejar.
Emparejar. Activo. Poner una cosa
á nivel con otra. il Neutro. Llegar al-
guno ó ponerse al lado de otro que
iba adelantado en la calle ó camino. |l
Ser igual ó pareja una cosa con otra.
Usase también como reciproco.
Etimi L</GÍA. De e/)i y jJíO'eja: catalán,
enipar: liar.
Emparejo. Masculino anticuado.
Par ó 3 unta de bueyes.
Emparentar. Activo. Contraer pa-
rentesco por vía de casamiento. || Es-
tar UNO BIEN ó MUY EMPARENTADO. Fra-
se. Tener parentesco y enlaces con
casas ilustres y de calidad notoria.
Etimología. Del prefijo p»(, espacio,
y parioitc: catalán, fuipurentar; fran-
cés, appiireníi'f: italiano, («ipaí'enía/'st.
Emparrado. Masculino. El conjun-
to de los vastagos y hojas da una ó
muchas pan as que, sostenidas con al-
guna armazón de madera, hierro ti
otra materia, forman cubierto y ha-
cen s>.mbra á algún sitio. También
suele llamarse emparuado la armazón
que sostiene las parras.
Etimología. De emparvar: catalán,
enimimil.
Emparrar. Activo. Hacer, formar i
«1 emparrad»» ó la armazón que sos-
tiene las parras. I
Etimología. De eni y parra: catalán,
emparrar, einp irrarse.
Emparrillado. Masculino. Conjun-
to de maderos trabBdos. sobre el cual
des'-ansan ciertas obras.
Emparrillamieiitu. Masculino, Ac-
ción ó resuitado ile emparrillar.
Emparrillar. Activo. Asar en pa-
rrillas.
Emparvar. Activo, Poner en par-
vas las miescs.
Empasma, Masculino. Farmacia.
Polvo pcrfunia<lo que se derrama en
el cuerpo para absorber el sudor.
Etimología. Del griego é{iTcáa|ia /em-
pás)}in); de év {imj, y pás.sCí»* (itáoosiv),
salpicar, espolvorear: francés, enipas-
nie.
Empastaeión. Femenino. Acción ó
efecto de empastar.
Empastador. Masculino. El pintor
que da buena pasta de color á sus
obras. Dase tauíliién este nombre i:)or
los pintores á ciertos pinceles que
gastan para empastar ó meter tintas.
Etimología. De einpaslnr: francés,
enipátenr.
Empastamiento. Masculino. Pasto--
SIDaD, EMPASIACIÓN.
Etimología. De empastar: francés,
empáteiuenl.
Empastar. Activo. Cubrir de pasta
alguna cosa. || Pinlnra. Poner el color
en bastante cantidad para que una y
no deje ver la inprimacióii del cua-
dro ni el piimer dibujo.
Etimología. De eni y pa'<la: proven-
zai y catalán, emposlnr; francés, eni-
pálrr; italiano, mipusiai o.
Empaste. Masculino. Pintura. La
unión perfecta y jugosa de los colores
y tintas en las fimiras jiintadas.
Empa!«telar. Activo. Teñir de azul
por medio del pastel. |l Luprenla Mez-
clar desordenadamente la^* diferentes
letras de un molde de imprimir.
Etimología. De em y pastel: francés,
enipasleler.
Empattidera. Femenino familiar.
La acción y efecto de empatar y sus-
pender aljiuna resolución, ó por em-
iaarazo sobrevenido, ó por contrarres-
to hecho, como sucede en el juego de
los naipes; y así se dii-e: salió Fulano
con la empataueha y cesó todo.
Empatar. A divo. Quedar iguales
los votos de modo que no pueda ha-
ber resolución ó elección en lo que se
vota, il Suspender y embarazar el ciar-
so de alguna resolución. Ordinaria-
mente se dice de Ihs pruebas de no-
bleza ó limpieza de sangre áque no
se da curso por no estar suficiente-
mente probadil. |j Kmpatársela k al-
guno. Frase. Ii;iialarle en alguna ac-
ción sobresaliente ó extraordinaria»
EMPE
61
EMPE
Dícese también en mala parte. Usase
también como recíproco.
EriMoi.íiníA. De «íu y p ita, aludien-
do á que las dos pulas son cosas igua-
les; catalán, *■ ■ip'tiar.
EmpHte. Masiulino. La acción y
efecto de empatar.
EmpateriioMtrar. Activo. Llenar
de padrenuestros.
Eiimología. De e>n y el latín pater
noxirr.
Empatronaniiento. Masculino. Ac-
ción de enipatrouai'.
Empati'onai*. Activo. Imprimir
cierta mari-a en las pesas y medidas
para certificar que están corrientes.
EtimoIíOuía. De em y piiirni.
Empittronizar. Activo. Hacer á
uno dueño de alu^una cosa; declarar-
lo patrón. Usase también como reci-
proco.
Empavesada. Femenino. Marina.
Faja de p-iño a/,ul ó en-aruado, de an-
chura competente, con franjas blan-
cas, que sirve para adornar las bor-
das y las C'ifas de los buques en días
de gran solemnidad, y para cubrir los
asientos de popa de las falúas y bo-
tes. Las hay de lona para el uso co-
mún y diario. || R.'paro y defensa que
se hacía con lis paveses ó escudos
para cubrirse la tropa en alguna em-
barcación ó acción militar.
ETiMoi.ooÍA.De empxvesado: ca.tB,\éLn,
er)ir>a"e^siiilii.
Énipavenado. Masculino. Conjunto
de empavesadas.
Etimolooía. üe pnipnvpsa^\ catalán,
emtt'tvessítl; francés, pavoiaé.
Empavex^ar. Activo. Formar empa-
vesadas. II Kngalanar alguna embar-
cación, <'ubrieiido los bordes con em-
pavesadas, y adornando los palos y
vergas con baiidnras y gallardetes,
en señal de regocijo.
Etimolouía. Del prefijo fím y pavé<,
porque las naves se empavesaban con
escudos; esto es, con pai'i'-:t>s: catalán,
emit'iii/'ssiir: francés, p'H'oixp.r.
Empaviinar. Activo Pavonar.
Eoipavorvcei*. Neutro anticuado.
Llenarse de pavor, miedo, espanto ó
eobresalto Usase también como reci-
proco.
Ktimoi.ooía. De eni y el latín panes-
cére, amedreutars<>, frecuentativo de
pav'fp, tener pavor.
Empecatado, da. Adjetivo. La per-
sona de extremada travesura, de ma-
la intención, incorregible.
Etimoi.ooía. De mi y el latín penca-
tuní, pecadíj: catalán, enipecadal, eni-
pec.aliil.
Empeeedero, ra. Adjetivo anticua-
do. L > que puede empecer.
Empeeedor, ra. Adjetivo. Que em-
pece. A plicado á personas, úsase tam-
bién como sustantivo.
Empecer. Activo. Dañar, ofender,
causar peijuicio.
KiLMOLDoiA. Del griego á¡i::o?'.^erv
(pnii)olids'-hi , cuj'a raíz es tiUo;. ¡pa-
rios), genitivo do noDg (p iüh\ pie, em-
barazar los pies: latín, tnipedhe; fran-
cés, finipi'lr¡i,'r.
Empeeible. Adjetivo anticuado. Lo
que puede empecer.
Empeciente. Participio activo an-
ticuailo de empecer. || Adjetivo. Que
empece ó daña. |1 No kmpkciknik. Mo-
do adverbal anticuado. No ubstante.
EiiM(>f,()(¡ÍA. De etnp-rfr.
Empecimiento. Masculino anticua-
do. La acción y efecto de einpe(;er.
Empecinado. Masculino. Pk(íukro.
Empecliar. Activo anticuado. Im-
pedir, estoibar.
Etimoi.ooía. De inipmlir.
Enipedernecer»4e. Recíproco anti-
cuado. KmI'KDKK.VIKSB.
Empedernido, da. Adjetivo. Duro
de corazón, inexorable.
Etimología. Dtíeniprdurnir: catalán,
enip difil. di.
Empedernir. Activo. Endurecer
muclm. Usase también como recípro-
co. II Reciproco metafórico. Obstinar-
se, hacerse insensible.
EriMOLooÍA. De e/)i y pelernal: cata-
lán, eii\pt>.lrpT, e)ii})edi e rse.
Empedrado. Masculino. El pavi-
mento formado artifioialmentü de pie-
dras.
Etimología. De Ptvpe Irar: catalán,
enripdral, d i; francés, « niiienc.
Empedradtir. Masciilino. El que
tiene el oficio de empe Ir ir.
Ei'imoi.ouía. De enipt-drar: catalán,
eni))pdrailoi-, <t.
Empedramiento. Masculino anti-
cuado. La acción y efecto de empe-
drar.
Etimología. De pntpediai-. francés,
PDipi'irrpni'-nt,: catalán, i-inp ■dranietu.
Empedradura. Femeniíio. Acción
ó efecto de empedrar.
Empedrar. Activo Cubrir el suelo
con piedras ajustadas unas «-on otras,
¡de modo que no puedan movers^e. |)
Metáfora. Llenar aliruna superficie
I de tropiezos ó desiguablades, firma-
j das de cuerpos extraños. Por exten-
sión, se dice de oti-as cosas, ci>moí
EMPKDKAR de citas, de errores, de ga-
' licismos, un libro.
Etimología. De eni y pipdrn:cz.ta.\kn,
en)>>e Irar; francés, eitip-.erfpf,
Empesra. Femenino. La pega ó
materia dispuesta paraein pegar. || La
' señal ó marca que se hace con pez ai
i ganado lanar.
I Empegadura. Femenino. La pegsw
EMPE
f)2
EMPE
ó baño de pez que se da interior ó
exteriormente á algunos vasos.
Etimología. De empegar: catalán,
empeganient.
Empegar. Activo. Bañar ó cubrir
con pez derretida ú otra cosa seme-
jante el interior ó exterior de los pe-
llejos, barriles y otras vasijas. || Mar-
car ó señalar con pez el ganado lanar.
Etimología. 1. De cni y pega: cata-
lán, empegar.
2. Del latín impicáre. (Academia)
Empegro. Masculino. Acción y efec-
to de empegar.
Empeguntar. Activo. Marcar las
reses con pez.
Etimología. De em, pez y tintar: ca-
talán, empegunlar.
Empeine. Masculino. La parte in-
ferior del vientre entre las ingles. ||
Especie de enfermedad del cutis, que
10 pone áspero y encarnado, causan-
do picazón en aquella parte. || Provin-
cial Andalucía. La flor que cría la
planta de algodón. || de pie. La parte
superior de él que está entre la caña
de la pierna y el principio de los de-
dos, que es joropiamente lo que los
anatómicos llaman el tarso.
Etimología. 1. Del latín inmsventer,
bajo vientre.
2. Del prefijo eni y peine, por seme-
janza de forma: catalán, empew/a.
3. Del latín in, en, y pelen, bajo
vientre. (Academia.)
4. En el concepto de enfermedad,
del latín inrpetlgo. (Academia.)
Empeinoso, sa. Adjetivo. Que tie-
ne empeines en el cutis.
Empelar. Neutro. Echar ó criar
pelo.
Empelazgarse. Recíproco fami-
liar. Meterse en pelazga ó pendencia.
Empelechador. Masculino. El que
tiene el oficio de empelechar.
Empelechar. Activo. Entre mar-
molistas, unir ó juntar los mármoles.
11 Cubrir con mármoles la superficie
de una pared ó de una columna.
Etimología. Del italiano inipelliccia-
re, cubrirse de pieles. (Academia.)
Empelotarse. Recíproco. Enredar-
se, confundirse. Di cese más común-
mente cuando este enredo ó confusión
nace de riña ó quimera.
Etimología. De en}, pelota, y el r,efle-
sivo se; francés, empidoter.
Empelotilla<lo, da. Adjetivo. Pues-
to en pelotillas. || Embrollado.
Etimología. De eni y pelolilla.
Empelotonamlento. Masculino.
Evolución para formar i^elotones.
Etimología. De enipelotonar: fran-
cés, empelotonnement.
Empelotonar. Activo. Formar pe-
lotones.
Empeltre. Masculino. Provincial
Aragón. Olivo pequeño, que regular-
mente tiene dos ó tres pies, y á veces-
cuatro, que se separan luego que sa-
len de la tierra y forman otros tanto?
troncos.
Empella. Femenino anticuado. Pe-
lla. II La pala ó parte del zapato que
cubre el pie desde la punta hasta la
mitad.
Empellada. Femenino anticuado.
Empellón.
Empellar. Activo anticuado. Em-
pujar, dar empellones.
Etimología. De impeler: catalán .
empényer.
Empellejar. Activo. Cubrir ó afo-
rrar con pellejos alguna cosa.
Empeller. Activo. Empellar ó em-
pujar.
Empellicar. Activo anticuado. Fo-
rrar alguna cosa con pieles.
Etimología. De em y pellica: italia-
no, impellicciare.
Empellón. Masculino. Golpe recio
que se da con el cuerpo para sacar de
su lugar ó asiento á alguna persona ó
cosa. Il A empellones. Modo adverbial
metafórico. Con violencia, injuriosa-
mente.
Etimología. De empellar.
Emi>enachado, da. Adjetivo. Lo
que tiene penacho.
Empenachar. Activo. Guarnecer
con penachos.
Empenacho. Masculino. Reviro.
Etimología. De eni y penacho.
Empenta. Femenino anticuado.
Punta ó apoyo para sostener alguna-
cosa. II Anticuado. Empuje, empellón.
Hoy tiene uso en algunas provincias.
Etimología. Del latín in>páctus, par-
ticipio pasivo de impingere, dar con
violencia; de im, en, y pangcre, clavar
en el suelo: catalán, empenta.
Empentar. Activo. Provincial Ara-
gón. Empujar.
Etimología. Del latín impeleré, aco-
meter. (Academia.)
Empentón. Masculino. Provincial
Aragón. Empellón.
Etimología. De empenta.
Empefia. Femenino anticuado. La
pala del zapato. || Anticuado. Pella.
JILlámase asi cualquiera de las alas
del hígado.
Empeñadamente. Adverbio de mo-
do. Con empeño.
Etimología. De empeñaday el sufijo
adverbial mente.
Empeñamiento. Masculino anti-
cuado. La acción 3' efecto de empe-
ñar.
Empeñar. Activo. Dar ó dejar al-
guna cosa en prenda para seguridad
de la satisfacción ó pago. || Obligar ó
EMPE
63
EMPE
precisar. ¡| Pouer á alguno por empe-
ño ó medianero para conseguir algu-
na cosa, il Reciproco. Adeudarse. || In-
sistir con tesón en alguna cosa. || In-
terceder, hacer el oficio de mediador
para que alguno consiga lo que pre-
tende. II Contraer alguna obligación ó
empeño. Dícese ordinariamente cuan-
do al principio no se adhirió hasta
donde podía llegar el empeño; y en
este sentido decimos que se empeña la
acción, la disputa, etc. Alguna vez
suele usarse en significación activa;
como cuando se dice: la infantería em-
peñó la batalla.
Etimología. 1. De empeño: italiano,
impeqnare; catalán, enipoiyar.
2. Del latín in, en, y pignorare, dar
en prenda, hipotecar. (Academia.)
Empeño. Masculino. La acción ó
efecto de empeñar ó empeñarse. || La
obligación en que se constituye de
pagar el que empeña alguna cosa, ó
se empeña y adeuda. || Obligación en
que alguno se halla constituido por
su honra, por su conciencia ú otro
raotivo. II Deseo vehemente de hacer
ó conseguir alg una cosa, y el objeto
á que se dirige, jl Tesón y constancia
en seguir alguna cosa ó intento. || El
protector, padrino ó persona que se
ha empeñado por alguno, ¡j En el arte
de torear, la precisión que tiene el
caballero de apearse del caballo y de
ir á pie á buscar al toro, y sacando la
espada darle dos ó tres cuchilladas
por delante todas las veces que se le
cae el sombrero ú otra cosa, ó que
maltrata el toro al chulo que le asis-
t e. Il Con empeño. Modo adverbial. Con
i. ran deseo, ahinco y constancia, sin
omitir diligencia alguna. || En empeño.
Modo adverbial. En prendas.
Etimología. Del italiano inipegno;
de in, en, y pe<pio, prenda : catalán,
empenyo.
Empeoramiento. Masculino. Me-
noscabo y deterioración de lo que es-
taba ya en mal estado.
Etimología. De empeorar: francés,
empirernent; catalán, pitjora, empijo-
ranient, enipitjorarnent, mejor que el
anterior.
Empeorar. Activo. Poner de peor
calidad alguna cosa. || Neutro. Ir una
cosa de mal en peor. Usase también
como reciproco.
Etimología. Del prefijo ent, espacio,
y peor: francés, enipirer; italiano,
peggiorare; catalán, empitjorarse; ca-
talán provincial, empijorar.
Empequeñecer. Activo. Minorar
alguna cosa, hacerla más pequeña ó
amenguar su importancia, su estima-
ción.
Emperador. Masculino. Antigua-
mente fué general en jefe, si bien este^
título en rigor se daba á los que ha-
bían vencido y muerto considerable
multitud de enemigos, ó por aclama-
ción del ejército vencedor, ó por de-
creto del Senado. Hoy se da este nom-
bre á varios soberanos.
Etimología. Del latín imperatnr, for-
ma agente de imperátus, imperado:
italiano, imperalore ; francés, enipe-
reur; portugués, emperador; proven-
zal, emperador, eniperaire; catalán,
emperador, a.
Emperadora. Femenino anticuado.
Emperatriz.
Emperatriz. Femenino. La mujer
del emperador ó la que es señora de
algún imperio.
Etimología. De emperador: latín.
imperálri.r; italiano, iniperatrice; fran-
cés, impéralrice; catalán, emperatris.
Emperchar. Activo. Colgar en la
percha.
Emperdigar. Activo. Perdigar.
Emperejilar. Activo familiar.
Adornar á alguna persona con mucho
cuidado y esmero. Usase también
como recíproco.
Etimología. De em y perejiles, ador-
no excesivo.
Emperezar. Neutro. Dejar ó dife-
rir el hacer alguna cosa por pereza. i|
Dejarse dominar de la pereza. Tiene
más uso como recíproco.
Etimología. De em y pereza: cata-
lán, emperesir, emperesirse y empereso-
sarse.
Emperfumado, da. Adjetivo. Per-
fumado.
Empergaminado, da. Adjetivo.
Cubierto ó forrado con pergamino.
Aplícase generalmente á libros.
Empericado, da. Adjetivo fami-
liar. Que lleva peluca.
Etimología. Del francés emperru-
qi(.é; de em y perruque, peluca.
Emperifollar. Activo. Llenar á uno
de perifollos. Usase también como re-
cíproco.
Emperlar. Activo. Adornar con
perlas.
Etimología. De em j perla: francés,
emperler.
Empernar. Activo. Clavar ó ase-
gurar alguna cosa con pernos.
Empero. Conjunción adversativa,
que modifica, minorando ó amplian-
do, el sentido de la cláusula prece-
dente.
Etimología. De em y pero: catalán ,-
empero.
Emperrada. Femenino. Juego d&
naipes que más comúnmente se llama
hombre ó renegado.
Emperramiento. Masculino fami-
liar. Acción y efecto de emperrarse.
EMPI
64
EMPI
Gmperrarse. Recíproco. Ponerse
rabioso, sin querer ceder ni darse á
partido.
Etimología. De pni y perro, aludien-
do á la rabia de dicho animal.
£iiipersonar. Activo anticuado.
Empaduonar.
Etiwuluuía. De eni y persona.
XStupesador. Masculino. Manojo
hecho lie las raíces do ciertos juncos,
de que &« sirven lf>s tejedores «íh lieii-
xo para atusar loa hilos de la urdim-
bre y quitarles las desigualdades que
tenían.
Etimología. De Pm y ppsndor.
Empesebrar. Activo. Encerrar en
el pesebre.
Empentar. Activo anticuado. Apes-
tar.
Etimología. De eni y pes/e; catalán,
empi'sLir; francés, enipeálf^r; italiano,
inipfiiíirp.
ISuipestiferar. Activo anticuado.
Apkstak.
X:nii>eti'o. Masculino. Botánica.
Planta semejante al epítimo, que cre-
ce en lugares ásperos y pedregosos.
Etimología. Delgrieero £{ircsTpo;(t;/>í-
pelros); de év, en, y Ttéxpa, roca: latín,
enippJrus, planta.
Kiupexainieiito. Masculino anti-
cuado. Comienzo.
Empezar. Activo. Comenzar, dar
pnuripio. II Lo QUK NO SK EMPIEZA NO
SE acaba. Refrán que ai-ouseja sacu-
dir la pereza, denotando que suele
vencerse la primera difir-ultail de un
negocii> con sólo principi.irlo. || Si vo
TE EMPIEZO... Expresión familiar anti-
cuada con que se amenazaba á alguno
de que se le había de castigar, y equi-
valía á si te castigo por la primera
vez.
Etimología. 1. De onipiezo.
2. Del latín inceplure, comenzar,
cambiadas la o y la p. (Academia.)
Empiadar. A<tivo anticuado. Apia-
daise ó tenei- piedad.
Emplear. Activo. Ahokoab. || Recí-
proco uiitiiua lo. Apasionarse, aficio-
narse demasiado, como lo prueba el
refrán empicóse la vieja á los «kkkos;
NO DK.)6 VERDK8 NI bEcos, el cua I da á
enteinler que el que se n pasioua uo
está en e.-tado de discernir.
Etimología. 1. De eni y pico,
2. Del italiano imptccaio. (Acade-
mia.)
Empicotadnra. Femenino. El acto
de poi.er en la picota á alguno.
Empteotar. Activo. Poner á alguno
en la piíí.ta.
Empiema. Masculino. MeJi-ina. Co-
Jec( ion de pus encerrada en una cavi-
dad.
Etimología. Del griego éíinÚYjna CcHí-
p irnin); de ¿v (cnl, en, y pyon, pus:
francés, empi/énip.
Empiesis. Kemenino. AfpiHnina. Co-
lección de pus en la cámara posterior
del OJO.
Etimología. De pmpipni'i: griego,
éfiTiúrpif /e'rtip//".sr.sj,- latín, enip;/í'sis, si-
nií^ti'ico de empij'nia.
Empietante. Adjetivo. Wasó»?. Epí-
teto del halcón que tiene buenos pies.
Etimología. Del francés enipiétant,
pájaro que tiene su prosa entre las
uñas, término de heráldica, forma ad-
jetiva de fnipiéier: de en y piéer, de-
rivado de pu'd. pie.
Empíez». Masculino anticuado.
Principio. II Anticuado. Embarazo, im-
pedimento, estorWo.
EriMOLOíííA. 1. De pni y pieza, (orma,
do pie, como in»»:», en el concepto de
principio, y del italiano inipiccio, en
la segunda acepción.
Empilar. Acfivo anticuado. Api-
lar.
Empinadísimn, ma. Adjetivo su-
perlativo de empinado.
Etimología. De empinado: catalán,
enipiíia Itssitn, n.
Empinador, ra. Adjetivo. Que em-
pina. Usase también como sustantivo.
Empiuadiira. Femenino. Empina-
mi ento.
Empinaniiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de empinar ó empinarse.
Etimología. De empinar: catalán,
eniitmniueiil .
Empinante. Partiipio activo de
empinar || AJjetivo. Que empina ó se
empina.
Empinar. Activo. Enderezar ó le-
vantar en alto. II Recí |>roco. Ponerse
Sobre las puntas de los pies para pa-
recer más alto ó di scubiir mejorías
cosas. En los cu-idrúpMilDs se llama
así el ponerse sobre los dns'pies le-
vantando las manos. i| Metáfora. Se
dice de las plantas, torres, monta-
ñas, et'., cuando snl>re>a|eM entre
otras. II Metáfora familiar. Evipinar,
ó EMPINAR EL Col>0, Ó EMPINAK .MUCHO
EL CODO. Bf'ber muidlo, nstar ebrio; y
así se dice: Fulano empinó mucho el
cono.
Etimología. De eni y pino, derecho.
Empiíij^orotar. Activo familiar.
Levantar alguna cosí poniéndola so-
bre otra. Usase también como reci-
proco.
Etimología. 1. De pnip'ntr.
2. De mi y pimio'-nlr. (Acaokmia.)
Empino. Masculino. Klevación de
una cosa. || .\r pi U'rinra. |.a parte cur-
va del casquete fie la (;a pilla por aris-
ta que está •'iicinia di- la horizontal,
tirada desde la clave de un arco toral
á la del opuesto.
EMPÍ
Ettmot.ooía. Dfi i'nipinar.
Empioocle. Masculino. Cirxf/ia. Tu-
mor, absceso en o\ escroto ó en los
testículos, túiii<a vaginal, etc.; espe-
cie «le falsa herma.
BxiMoi.odfA. Del griego év/'én.). en;
Ttóov f/Nfü/i', pus. y v.7¡Xr] (ki'l'J, tumor:
francés, i'»iiii/orii-.
Enipiolar. Activo. Echar pihuelas
álos halcones. 1 1 Metáfora. Aprisionar,
sujetar.
EriMOLOolA. De eni y pihuela: cata-
lán, i'niiiiiiliir.
Emiilúnfalo. Masculino. Ciruffia.
Especie lie hernia umbilical, que
corstieiie pus. n Todo absceso del om-
bligo.
EriMOLOo Ia. Del griego év ¡én), en,
irúov ¡piion ó P'jon), pus, y ó[i(;paXóc íom-
plmlis), ombligo: francés, empjoni-
phiilp.
Kmpfi'co, rea. Adjetivo. Se aplica
al cielo ó rorte celestial, porque allí
se deja Dios ver y gozar de sus ánge-
les y santos. Usase también como sus-
tantiví) Miasulinn. || Lo que pertene-
ce a 1 cielo KMiMKEo, lo que es celestial,
supremo ó divino.
ETiM"bo(iíA. Del griego év [hi\ en. y
niip (p'i'J' it:ilianf^. empíreo; francés,
e»ip /'•(/'',■ provenzal, eiupirej; catalán,
enipií'-n
Kiu;>iretima. Masculino. Qnimira.
Olor que adquieren ciertos líquidos
vegetales y animales, exi>uestos á la
acción del fuejío.
EriMOLoníA. Del griego ¿¡xTrópsufia
(enipip-fiintiO; de év, en, y írupsúo) dar
fuego, encender (Academia): latín,
enimiirniua: francés, enipi/ié luie.
S:iii|>ir«'iiiuátici>, t'o.. Adjetivo. Quí-
rni< (I. Kfiíteto <U' las materias oleosas
obtenidas por la aci-ión del fuego. ||
Concerniere al empireuma.
ExiMui.oMfA. De o tupir I' I una: italia-
no, t',iip:/'-f iiiiiuici: francés, pnip^/r-'u-
■niiOiqi': catalán, pnipiri'uiinHii'h, ca.
£iiipfi-i<*aiiieiite. Adverbio de mo-
do. Pi>i- s da práctica.
Etimulo(í(a. De rnipirica y el sufijo
ndverhial nh'iíle: catalán, pnipu-xn-
•>7ií'/'/: trances, unp ri ¡uement; italia-
no, fntpií-icKvipnte.
Eni]>íric.i>, ca. Adjetivo. El que se
gobierna por sólo la experiencia ó la
práctica, en cuyosentiio se dice: me-
tolo KMPÍRic."). pro'-edhiiip'ilos KMríia-
cos, opn.wne.s empíricas. || Un empírico.
¡Masculino. Hombre que trata las en-
fermedades por medios ocultos, áque
atribuye ciertas virtudes maravillo-
aas, sin ninguna noción científica del
cuerpo hninano ni de sus diversas
enfermeda les. !l L03 empíricos. Mas-
culino plural. Fdmofií. Los filósofos
que siguen la doctrina llamada emjji-
65
EMPL
rísmo. II Fórmula empírica. f*ís»>a. Fór-
mula de naturaleza aprnximativa que
se funda, no en los principios demos-
trados de la teoría, no en las leyes
'universales del sistema, sino en una
! serie de hechos ó de casos partioula-
' res. II Hisioria iIp la nii'ilic.inn. Nombre
que se dió antiguamente á una famo-
sa escuela de médicos, contraria á los
¡dogmáticos, fundada por Sernpión y
I Filipo de Cos, discípulo de Herófilo.
i Esta especie de escuela, que alcanzó
gran celebridad, no consultaba ni ad-
mitía más que los he( hos reconoci-
dos experimenta Imente. al par que re-
chazaba todo sistema y razonamiento
I dogmáticos, así como el conocimiento
de la anatomía. II Adjetivo. Eeferente
al empirismo. || Metáfora. Ignorante,
j grosero, rutinario, charlatán.
Etimología. Del griego éixrtsipixóg
j le»ipi'irikÓ!i):i\Q ¿v [hn), en, y Tíeípa (p''i'
. ra), experiencia; del latín a-uplr'r.us:
! catalán, enipirinli, ca- francés, enipiri-
(¡'1''; italiano, enipiriro,
£iupirisni». Masculino. Sistema ó
procedimiento fundado en mera prác-
tica ó rutina. || Sistema filos<^fico que
toma la experiencia como i'inica base
de los conocimientos humanos.
EiiMOLO(¡iA. De enipiri-o: francés,
pni/íM'í.S'Xo; italiano, pni/iirisnio.
Euil>i2ai*ra(l<>. Masculino. El con-
junto de pizarras que cubren algún
edificio; y así decimos: el empizabka-
Do dura más que el tejado.
Empizarrar. Activo. Cubrir non
pizarras los edificios para defender-
los de los temporales.
£aipixcar. Activo anticuado. Azu-
zar.
Kniplastación. Femenino. Emplas-
ta nu ka.
EiimolooIa. De emplastar: francés,
emiil lylnlioii.
Emplaiittatlor, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que emplasta.
E11MOL00Í A. De niipliiHiar: catalán,
entpasiisaiiilor.
Eiiiplasta<lnra. Femenino. La ac-
ción y efecto de emplastar.
KriMoi,f)r.iA. De ntipia-il r.
Emplastauíiento. Masculino. Eu-
PLASIAUÜRA.
Etimui.ooía. De envlaf^tadnra: ita-
liano, i-}iipiaslranienlo; catalán, enipas-
li^sioueii.i.
Emplastar. Activo. Poner emplas-
tos. {, Metáfora. Componer con areites
y adornos postizos. || Familiar. Dete-
ner ó embarazar el curso de algún
negocio. II Re<-íproco. Embadurnarse
ó ensuciarse los pies ó manos con al-
guna porquería.
EriMOLüoíA. De eniplaxlo: catalán,
enipaslissur, enipastiferar; proveuzal.
EMPL
GG
EMPL
emplastrar; francés, emplátrer; italia-
no, inipiastrare, empiastricciare.
I^mplastecer. Activo. Pintura.
Igualar y llenar con el aparejo las
desigualdades de una superficie para
poder pintar sobre ella.
Etimología. De emplástico.
Xlinplástico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Calificación de los remedios que
se fijan como los emplastos.
Etimología. De emplasto: griego,
sjiTcXaaxixóg ¡emplastikós); francés, em-
plastiqíie; italiano, enipUtstico.
Emplasto. Masculino. Medicamen-
to dispuesto en forma sólida, pero
muy blanda, que se aplica sobre la
parte enferma con algún paño que lo
sujete. II Estar hecho un emplasto.
Frase metafórica y familiar. Estar
cubierto de emplastos y medicinas, ó
estar muy delicado y falto de fuer-
zas.
Etimología. Del griego sjauXao-cpov
(értiplaslronj; de ev l'en), en, y TiXáaasiv
(plássein), formar: latín, eniplástmni;
italiano, enipiasto; francés, emplátre;
provenzal, eniplaslre, empastre, em-
plaut, emplausl; catalán, emplaslre.
Emplástrico, ca. Adjetivo. Pegajo-
so, glutinoso.
Etimología. De emplástico.
Emplastro. Masculino anticuado.
Emplasto.
Emplastropoiesis. Femenino. Far-
macia. Arte de hacer los emplastos.
Etimología. Del griego émplastron
y poiein (uoistv), hacer, crear.
Emplazado. Masculino anticuado.
Forense. Emplazamiento.
Emplazado, da. Adjetivo. Citado
para comparecer en un plazo.
Etimología. De emplazar: catalán,
emplassat, da.
Emplazador. Masculino. Forense.
El que emplaza.
Emplazamiento. Masculino. Foren-
se. La acción y efecto de emplazar.
Etimología. De emplazar: catalán,
e^nplassament.
Emplazar. Activo. Forense. Citar á
alguno mandándole comparecer ante
el juez en señalado día y hora. || Ha-
blando de la caza, es reconocer el
monte y los puestos jDara echar la ba-
tida.
Etimología. De em y plazo: catalán,
^mplassar.
Emplazo. Masculino anticuado. Fo-
líense. Emplazamiento.
Emplea. Femenino anticuado. Em-
pleo ó mercaderías en que se gasta
tíl dinero para comerciar.
Empleado, da. Adjetivo. El desti-
nado por el Gobierno al servicio pú-
lalico. Usase también como sustanti-
vo. II Bien empleado, ó kien empleado
LE ESTÁ. Expresión familiar con que
se expresa que alguno merece la des-
gracia ó infortunio que le sucede. '
Dar por bien empleado algo. Frase.
Conformarse gustosamente con algu-
na cosa desagradable por la ventaja
que de ella se sigue.
Etimología. De emplear: catalán,
empleat, da; provenzal, empleiat; fran-
cés, emploijé; italiano, impiegato.
Emplear. Activo. Ocupar á uno,
encargándole algún negocio, comi-
sión ó puesto. Usase también como
reciproco. || Destinar á uno al servi-
cio público. II Gastar el dinero en aJ-
guna compra, ya sea de cusa que ha
de servir para el uso ó ya para co-
merciar con ella. || Gastar, consumir,
ocupar; y así se dice: emplear bieu
sus rentas, emplear mal el tiempo, et-
cétera.
Etimología. Del latín implicare, co-
locar en (Academia): catalán, emplear;
provenzal, empleiar ; francés, em-
ploi/er; italiano, impiegare; portugués,
em pregar.
Empleita. Femenino. Pleita.
Emipleitero, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que hace ó vende em-
pleita.
Empleuta. Femenino. El pedazo de
tapia que se hace de una vez, según
el tamaño del tapial con que se fa-
brica. II Anticuado. Pleita. || Anticua-
do. La acción y efecto de emplentar.
Etimología. Del latín impletus, lleno.
(Academia.)
Emplentar. Activo anticuado. Im-
primir, estamijar.
Empleo. Masculino. La acción y
efecto de emplear. || Destino, ocupa-
ción, oficio. II Germaina. El hurto. ;;
Apear á alguno de un empleo, mando
ó tratamiento, etc. Deponerle de éJ,
quitarle. || Jurar algún empleo ó pla-
za. Frase. Tomar posesión, haciendo
el juramento previo que se acostum-
bra. II Suspender á alguno del empleo.
Frase. Suspenderle de oficio.
Etimología. De emplear: catalán,
empleo; portugués, entprego; francés,
emploi; italiano, impiego.
Empleomanía. Femenino familiar.
El afán con que se codicia un empleo
público retribuido, tenga ó no tenga
el pretendiente méritos para obtener-
lo y aptitud para servirlo.
Etimología. De empleo y manic.
Emplomado. Masculino. Acción ó
resultado de emplomar.
Etimología. De emplomar: catalán,
emptomal, da.
Emplomador. Masculino. El que
emploma.
Etimología. De emplomar: catalán,
emploivador. a.
EMrO 67
emplomar. Activo. Cubrir con plo-
mo alguna cosa, como los techos de
las casas; ó asegurar alguna cosa con
plomo, como las vidrieras; ó soldar y
pegar con él, como los botes de taba-
co. II Poner sellos de plomo á los far-
dos ó cajones cuando se precintan.
Etimología. De em y plomo: cata-
lán, emplui»ur.
Kmitlnmado. Masculino. Especie
de colcha forrada con pluma.
Etimología. De rnipluniar: francés,
emplumé, empenné; italiano, impen-
nato.
ümplumadnra. Femenino. Acción
de emplumar.
Empliiiuajai*. Activo anticuado.
Adornar con plumajes alguna cosa.
Kmplnniar. Activo. Poner plumas
en alguna cosa, ya sea por adorno,
como en los morriones y sombreros;
ó ya para que vuele, como en la saeta
y dardo; ó ya para afrentar, como se
hacía con las alcahuetas. || Neutro.
Emplumecer.
Etimología. De em y pluma: cata-
lán, emplume)', eiJípewne»"; italiano, im-
pennare,
Emplumecer. Neutro. Echar plu-
mas las aves.
Empobrecer. Activo. Hacer que
alguno venga al estado de pobreza.
II Neutro. Venir á estado de pobreza.
Usase también como recíproco.
Etimología. De em y pobre: proven-
zal, apauhrir; francés, appauvrir, s'ap-
pauvrir; catalán, empobhr.
Empobrecimiento. Masculino. La
acción y efecto de empobrecer.
Etimología. De empobrecer: fran-
cés, appauvrissemenl; catalán, empo-
brimenl.
Empobrido, da. Participio pasivo
irregular anticuado de empobrecer.
Empodrecer. Neutro. Pudrir. Usa-
se más comúnmente como recíproco.
Empolinar. Activo familiar. Po-
nerse de tiros largos, engalanarse con
lujo y esmero.
Etimología. De em y polaina: cata-
lán, empolaynar, empotaynarse.
Empoltronecerse. Reciproco.
Apoltronarse.
Empolvar. Activo. Echar polvo. ||
Entre los peluqueros, echar polvos á
los que peinan. Usase también como
recíproco.
Etimología. De em y polvo: francés,
empoud) er; catalán, empolvar.
Empolvoramiento. Masculino an-
ticuado. La acción y efecto de empol-
vorar.
Empolvorar. Activo anticuado. Em-
polvar.
Empolvorizar. Activo anticuado.
Empolvar.
EMPO
Empolladura. Femenino. La orín
ó pollo que hacen las abejas.
Empollar. Activo. Calentar el ave
los huevos, poniéndose sobre eÜoí
para sacar pollos. También se dice
de algunos insectos cuando se avi-
van. Se suele también usar como re-
cíproco. II Neutro. Producir las abe-
jas pollo ó cria. || Anticuado. Criar
amjjollas.
Emponzoñadamente. Adverbio de
modo. Con ponzoña.
Etimología. De emponzoñada y el
sufijo adverbial mente.
Emponzouadera. Femenino anti-
cuado. Emponzoñadora.
Emponzoñador, ra. Adjetivo. Que
da ó compone ponzoña. Usase tam-
bién como sustantivo.
Etimología. De emponzañar: fran-
cés, empoisonneur.
Emponzoñamiento. Masculino. La
acción y efecto de emponzoñar.
Etimología. De emponzoñar: fran-
cés, empoisoi'nement.
Emponzoñar. Activo. Dar ponzo-
ña á alguno, ó inficionar alguna cosa
con ponzoña. || Metáfora. Inficionar,
echar á perder, dañar.
Etimología. De em y ponzoña: cata-
lán, emposúmiar; provenzal, empoizo-
nar: francés, em])oisonner.
Emponzoñólo, sa. Adjetivo anti-
cuado. Ponzoñoso.
Empopada. Femenino. Marina. Na-
vegación de un buque con viento en
popa.
Empopar. Activo. Marina. Dar la
popa al viento.
Emporar. Activo. Entre curtido-
res, sacar grano fuerte á las pieles.
Emporcar. Activo. Ensuciar, lle-
nar de porquería alguna cosa. || Reci-
proco. Ensuciarse. || Metáfora. Mani-
festarse interesado en cosa de poca,
monta. || Ciscarse.
Etimología. De em y puerco.
Emporético, ca. Adjetivo. Farma-
cia. Que sirve para filtrar licores.
Etimología. Del francés emporéli-
rjue, forma adjetiva de empore, pila ó
depósito que se suponía destinado
para recibir los espíritus animales
del cerebro.
Empórico, ca. Adjetivo. Propio
para el comercio. || Concerniente al
emporio.
Emporio. Masculino. Lugar donde
concurren para el comercio gentes de
diversas naciones. || Metáfora. Fama,
lustre, gloria, prosperidad; y así se
dice: Atenas fué el emporio del arte,
Alejandría fué el emporio de la cien-
cia, Venecia fué el emporio del comer-
cio, Bizancio fué el emporio de la her-
mosura.
EMPR
Etimología. Del errípgo ip.TZOpéto (fím-
poréñ), yo compro; é\nídpioy ( eni pórion),
mercado: latín, cnipórÍKni; catalán,
enip >n: itíiliaiio, einiiO''io.
Éniporitan», na. Adjetivo. Nom-
bre de les aiitio;iios liabitantes de Am-
purias. UsasH también como sustauti-
tivo. II Uoncernietite á Ampurias.
Etimología. Del latín emporiíánus,
forma de Enipii iiif, Ampurias; del
griegfo 'E|i7:op£ov , Eiitporionl, ciudad de
Cataluña.
£nipó8. Adverbio de tiempo y lu-
gar anticua lo. En pos.
Enipwtramiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de empotrar. || Encaje
de la cabeza del feto en el estrecho
inferior de la pelvis, cuando no puede
franquearlo.
Etimología. ![)& etnpotmr.
BDjpMti-ai*. Activo. Meter alguna
cosa en la pared ó en el suelo, asegu-
rándola con fábrica. || Entre colmene-
ros, poner en el potro las colmenas.
Etimología. De ei)i y potro: catalán,
í^mpolriir.
Einpoti'ía. Femenino anticuado.
Alectokía.
1. Enipo-/.ar. Activo. Meter ó echar
en el pozo alguna cosa. || Recíproco
metafórico. Sepultarse un expediente
y no seguir su curso.
2. Empezar. Activo. Poner el cá-
ñamo á enviar en pozas ó charcas para
que se cupza.
Enipt'adi'/.ar. Activo. Hacer prado
algún terreno echando hierbas pro-
pias para el pasto.
Enipi'<Mnle«l»i*, ra. Adjetivo. Que
emprende con resolución accionfs di-
ficultosas.
Etimología. De f>ii7ir^H'/í)V francés,
cnt'epi'f'ipiii': italiano, in.lrnprcnlitori'.
Enipreiiclor. Activo. Comenzar al-
guna cosa. Dicpse más comúnmente
de las qUH encierran dific.ultad ó peli-
gro. II Á ó CON a LO UNO. Krase familiar.
AcometPile para importunarle, re-
prenderle, suplicarle ó reñir con ól.
Etimología. De fin y pffader: cata-
lán, piupé iil'i'r: iralia'io, itiiprpiilei'P.
Emprendí MI i en tu. Masculino. El
acto de emprender.
Etimología. De emprender: catalán
antiguo, pnipeani-'nl.
EnipreiisHi*. Activo anticuado.
Prensar, poner en prensa.
Enipienta. Femenino anticuado.
Imhkknta.
Emprentar. Activo anticuado. Im-
Í>RIMIK.
Empreftador. rn. Adjetivo metafó-
rico familiar. Qup tni preña. Usase
feanibién como sustantivo.
Empreñar. Activo. Hacer concebir
& la hembra.
6S EMPR
Etimología. De impregnar: catalán^
enipreniiar.
Empresa. Femenino. La acción
ardua y dificult isa qup valerosamen-
te se comieiizi.. || Cierto símbolo ó
ñgura enigmática, que alude á lo que
se intenta conseüuir, ó denota algu-
na prenda de que se hace alarde;
para cuya mayor inteliarencia se aña-
de comúnmente alíruiia letra ó mote.
íl Intento ó designio de hacer alguna
cosa. (I Sociedad mercantil ó indus-
trial para emprender y llevar á cabo
obras materin Ihs, nesrocios ó proyec-
tos de importancia . Llámase así tam-
bién la obi-a o designio i levado á efec-
to, y en especial cuando eu él inter-
vienen varias personas.
Etimología. De emprender: italiano,
impresa; francés, enireprise; catalán,
enipresti.
Empresario, ría. Mas -ulino y fe-
menino. El ó la quM tiene parte en al-
guna empresa, ó la tiene toda de sa
cuenta, contribuyendo á ella con su
capital y sufriendo las pérdidas ó re-
portando las ganancias.
Etimología. De eni ¡rexn: catalán,
enipress'tri: italiano, uiipresarin.
Empresentar. Activo anticuado.
Presenpak.
Emprestado. Masculino anticuado.
Empuésiito.
Emprestador, ra. Masculino y fe-
menino anticuado. El ó la que em-
presta.
Empréi^tamo. Masculino anticua-
do. Kmphéstito.
Emprestar. Activo anticuado.
Prestar.
Empréstido. Masculino anticuado.
Emi'résti ro.
Empreslillador, ra. Masculino y
femenino anticnado. El ó la que anda
pidiendo prestado.
Emprestiliar. Activo anticuado.
Andar pidiendo presta lo.
Empresiillóii, na. .Masculino y fe-
menino anticuado. Kmpkkstii.lador.
Enipréstíti». Mas<-iili>io. El acto de
prestar o la cosa prestaba.
Etimología. De eoi y /i/e./«i»iio; fran-
cés, eniprnnl: proveiizal, emprunpt; c&-
talán, empí é lil.
Empresto, ta. Adjetivo anticuado.
Pkesi'ado.
Emprima. Femenino. Primicia.
Emprimado. M a ven I i no. La última
mano que se da á la I.uia en las car-
das después de hechas 1 is mezclas.
Emprimar. Activo, {'niliira. Impri-
mar. II En la taliii a de paños dar la
última carda á la lana. || Familiar.
Abusar del candor ó inexperiencia de
alguno para que pa{rue alj«;o indebi-
dameute, ó para divertirse y regalar-
EMPU
69
EMPU
se ¿ sus expensas. || Anticuado. Pre-
ferir, dar el primar lugar. i| Anticua-
do. Ensayar, estrenar.
Etimología. 1. De eni y pnnio, sim-
ple, int-auto.
2. Del latín m. en, y preniére, apre-
tar, estrechar. (Acaukmia.)
Empriuiei'ar. Activo. Colocar en
primer lujíar.
Btimoloííía. De eni y prínipro.
Enipriniir. Activo anticuado. Ih-
FBIHIR.
IBuiprineai*- Activo. Pringar.
£iiipi'iún. Masculino. M'duian.Y&-
riedad de pulso, en la que el niovi-
viento de la arteria ofrece una sensa-
ción análoga á la de unos dientes des-
iguales de sierra.
Etimología. Del grii^gc év (en), en,
y upío) (pc/ói. yo sierro.
Euiprision<kr. Ai;tivo anticuado.
Aprisionak.
£mpi-ÓMt»to. Masculino. Antiffü'-
dades. Masa de solda>los griegos que
formaban el trente de la falange.
Etimología. Di^l griego sfiTipooBsv
(éniprosllieii ) , inclinado hacia ade-
lante.
£uiproi$tncístO!»is. Femenino. Ci-
ruijia. Epicorva tura hacia adelante de
la columna vert<^bral.
Etimología. Del griego éniprosthen,
hacia ad^lnnte, y rí.s/OMs.
Kinpritstotouía. Femenino. Empros-
TÓTONOS.
Enipi-ostótuiios. Masculino. Medi-
citia. En'-.orvadura del cuerpo hacia
adelante por In, contracción de los
músculos.
Etimología. Del griego éniprosthen,
hacia delante, y tonos, tensión: fran-
cés, e ' pro'iilioioniis.
Eiupsfoosi!^. Femenino. Metafísica.
Acción ilf aniüiar, ó unión del alma
con el cuerpo.
Etimología. Del griego éii-luxóio
(enip'-ifrhóñ', animar, vivificar, de (j^úx^
(psyclii'') ó (psaclit^ I , alma: francés,
enipst/chose,
£niptoico, ca. Adjetivo. Medicina.
Se dice de los que expectoran sangre.
Véase Hemotisis.
Etimología. Del griego é|a7rx5(0
(emplüa), escupir: francés, eniptoiipie.
Enipuchar. Activo. Poner en lejía
de agua y ceniza las madejas antes
de 8a<-arlas al sol para curarlas. ||
Cdando la sucia embucha, luego anu-
bla. Refrán que da á entender que el
que dilata por pereza lo que debe ha-
cer á su tiempo, suele hallar después
embarazos al lincerlo.
Etimología. De em y pachos.
£mpueMta (l>k;). Modo adverbial.
Cetrenn. Por detrás ó después de ha-
ber pasado el ave.
Etimología. De eni y puesta.
Empujada. Femenino anticuado.
Empujón.
Eiuptijador, ra. Adjetivo. Que em-
puja. Usase tambiéi\ como sustantivo.
Guipujaniieiito. Masiulino anti-
cuado. La acción y efecto de em
! pujar.
£uipnjar. Activo. Impeler, hacer
I esfuerzo para mover ó detener alguna.
persona ó cosa. | [Metáfora. Hacer quo
alguno salga del puesto, empleo ú
ofiííio en que se halla.
Etimología. De o// y piijar.
Gnipuje. Masíuliuo. La acción y
efecto de empujar.
Empujo. M'S -uliiio. Empujk.
Empnjóu. Masculino. El golpe qut;
se da para apartar alguna cosa con
fuerza. || A kmi'Ujones. Modo adver-
bial. A EMPELLONES.
Etimología. De en)p'ijt>. (Academia.)
Empulgadura. Feíiienino. La ac-
ción y efecto de empulgar.
Empulgar. Activo. Estirar y exten-
der la cuer'la de la ballesta para car-
garla y disparar la flecha ó bodoque.
Etimolo(íía. De f)n y pu/í/dr. dedo.
Empulguera. Femenino. Cada una.
de las extreiiii iades de la verga de la
ballesta, que tiene un hueco, en qu?'
cabe el pulgar, para que en él se afian-
ce la cuerda. || Plurai. Instrumento
que servía para dar tormento apre-
tando los dedos pulgares. Era de di-
versas figuras y materias. || Apretar
LAS EMPULGUERAS Á UNO. Frase meta-
fórica. Ponerle en aprieto y estre-
charle.
Etimología. De emp-ih/ar.
Empunta«lor, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la quo empunta.
Etimología. De empmtlar: francés,
enipoinleii.
Émpuntadura. Femenino. Acción
ó efecto de empuntar.
Empnntaje. Masculino. Empunta -
DURA.
Etimología. De empuntadura: fran-
cés, enipnivtiir/p.
Empuntar. Activo. Hacer la punta
á las agujas y alfileres.
Etimología. De eni y p mto: francés,
enim'ointer.
Eiupuñadamente. Adverbio de mo-
do. Empuñando.
Etimología. De empuñada y el sufijo
adverbial mente.
Empnfiad<»r, ra. Masculino y feme-
nino. El que ó la que empuña.
Etimología. De empuñar: francés^
enip ni/neur.
Empuñadura. Femenino. La guar-
nición ó puño de la espada. || Metáfo-
ra. El principio de algún discurso 6
cuento.
EMUL
ÍO
EN
Etimología. De empuñar: catalán,
-p,mpiinya<lurn; francés, enipoignenient;
italiano, itjrpagiialura.
empuñar. Activo. Asir por el pu-
ño alguna cosa, como la espada, bas-
tón, etc.
Etimología. Del prefijo eni, espacio,
y puño: catalán, empunyar; francés,
enipoigner; italiano, impugnare.
Smpuñidnra. Femenino. Marina.
Cada uno de los cabos colocados al
extremo superior de las velas y en
cada faja de rizos, para sujetar los
puños ó ángulos de ellas ó los prime-
ros tojinos de la verga.
Etimología. De enipuñir.
£iupiiñir. Activo, itfaríjia. Halar de
las escotas de las velas.
Etimología. De euipuñar.
XSmpurpiirailo, da. Adjetivo anti-
cuado. Vestido de púrpura.
Etimología. De et)ipurpurar: fran-
cés, eutpourpré; catalán, enipurpural,
■Ja.
'Eiupni'pnrar. Activo. Poética. Cu-
brir de púrpura. || Dar el color de púr-
jjura.
Etimología. De em. y púrpura: fran-
cés, enipourprer; catalán, empurpurar.
Enipiiyarse. Recíproco anticuado.
Clavarse con púas.
Etimología. De eni y puya y el recí-
proco se.
£iunlación. Femenino. Pasión del
alma que excita á imitar y aun á ex-
ceder las acciones de los otros. Usase
más bien en buena que en mala parte.
Etimología. Del latín aemulálio, for-
ma sustantiva abstracta deaenudátus,
emulado: provenzal,c»i'íirtC!o; catalán,
emulado: portugués, enudncáo; fran-
cés, émulation; italiano, crnulazione.
Kmulador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que emula ó compite con
otro. II Rival, envidioso, contrario.
Etimología. Del latín aeniulá-
lor, forma agente de aenudátío, emu-
lación: francés, éinulaleur ; italiano,
emulatore.
Emular. Activo. Imitar las accio-
nes de otro procurando igualarle y
aun excederle. Usase más comúnmen-
te en buena que en mala parte. A
veces se emplea como neutro.
Etimología. Del latín aemulciri: ita-
liano, ííJíi/í/arí'; catalán, emular.
fiínalg^ente. Adjetivo. Anatomía. Se
aplica á las arterias por donde va la
sangre á los ríñones, y á las venas
¡jor donde sale de ellos; y asi se dice:
arterias ó venas emulgentes.
Etimología. Del latín emulgens,
eniulgenlis, participio de presente de
eniulgere, ordeñar; de e, por ex, fuera,
y mulycre, tocar suavemente: francés,
■imulgenl; italiano, eniulgente.
Émulo. Masculino. Enemigo, con-
trario á alguna persona ó cosa que
procura aventajar ó destruir. Suele
usarse esta voz en buena parte.
Etimología. Del griego á|j,'.XXáo(iai.
(hamilláomail, rivalizar: latín, aewitt-
lus; catalán, éniul, a.
£mul8ión. Femenino. Farmacia.
Bebida parecida á la leche que se ex-
trae de varias simientes majándolas
en un mortero y echando agua en él
poco á poco, la que vulgarmente se
llama horchata.
Etimología. Del latín emuWío: cata-
lán, emulsió; francés, emulsión; italia-
no, emulsione.
£mnlsionar. Activo. Farmacia.
Mezclar una emulsión con algún me
dicamento.
Etimología. De emulsión: francés,
einulsionner.
£mulsivo, va. Adjetivo. Farmacia.
Que sirve para hacer emulsiones, en
cuyo sentido se dice: simientes emulsi-
VAS, como el cañamón, por ejemplo.
Etimología. De emnlswn: francés,
émidsif; italiano, emulsivo.
Kmuuctorios. Masculino plural.
A^iatomía. Las glándulas que están
en los sobacos, en las ingles y detrás
de las orejas.
Etimología. Del latín emunctlo,^ la
acción de sonarse, forma sustantiva
abstracta de emunrtus, sonado, lim-
pio, participio pasivo de emungere,
limpiarse las narices.
£mandación. Femenino anticua-
do. La acción ó efecto de limpiar.
Etimología. Del latín emundatio,
purificación, forma sustantiva abs-
tracta de emundütus, limpiado, purifi-
cado, participio pasivo de emundáre,
jjurificar; de e, por e.c, fuera de medi-
da, y mu)idare, limpiar, embellecer;
forma verbal de mundus, mundo, or-
nato, belleza.
Kmuntoi-io. Masculino, Historia na-
tural. Cualquier conducto, canal ü ór-
gano del cuerpo de los animales que
sirve para evacuar fuera de él los hu-
mores superfinos.
Etimología. Del latín emuncloríuní ;
de cnüugere, limpiar, echar. (Acade-
mia.)
En. Preposición. Unida á los nom-
bres que rige, indica en qué lugar,
tiempo ó modo se determinan las ac-
ciones de los verbos á que se refiere;
y así se dice: Peiiri) está en Madrid,
esto sucedió en Pascua, Juan se disi-
pa EN profusiones. || Algunas veces
equivale á sobre; como cuando deci-
mos: el rey le ha dado una pensión en
la renta del tabaco, que equivale á
sobre la renta del tabaco. || Junto con.
el gerundio equivale á luego ipie, des-
ENAJ
71
ENAM
j>'uJs que; como en poniendo el ^ene-
i"al los pies en la playa, dispara la ar-
tillaría. II Anticuado. Con. EÍoy la usan
los valencianos en este sentido. || An-
ticuado. Denota el término de un ver-
bo de movimiento. Hoy la usan en al-
gunas provincias. || Anticuado. Entre.
Etimología. Del griego tv: latín, ita-
liano y alemán, iti; francés, en; pro-
venzal y catalán, cii; portugués, eni.
Enaceitarse. Recíproco. Ponerse
alguna cosa aceitosa ó rancia.
Euaciado, da. Adjetivo anticuado.
Tornadizo, elche, renegado. || Mascu-
lino. Subdito de los reyes cristianos
españoles, unido estrechamente por
vínculos de amistad ó interés á los
sarracenos.
Etimología. Del árabe enara, fami-
liarizarse. (Academia.)
Enaciyar. Activo anticuado. Acei-
tar.
£naetéridc. Femenino. Antir/ñeda-
des cirieyaa. Espacio de nueve años. ||
Fiestas que celebraban los antiguos
griegos cada nueve años.
Etimología. Del griego áwasiripíg
(t'nnaett'rís^; de ennéa, nueve, y étos,
año: francés, e)i7iaéténde.
£naguacliai>. Activo. Llenar de
agua una cosa en que no conviene
que haya tanta. || Causar en el estó-
mago estorbo y pesadez el beber mu-
cho ó el comer mucha fruta. Usase
también como reciproco.
Unagiia». Femenino plural. Vesti-
dura que usan las mujeres, y cubre
desde la cintura, donde se atan, hasta
los pies. En la mayor parte de nues-
tras provincias sólo dan este nombre
á las que se hacen de lienzo blanco, y
sirven interiormente debajo de los
guardapiés; pero en otras llaman á
éstas ENAGUAS blancas, y entienden
por ENAGUAS toda especie de guarda-
piés, como no sea negro, que enton-
ces se llama saya ó basquina. || Anti-
cuado. Especie de saya de bayeta ne-
gra, de que usaban los hombres en
los lutos mayores, como de reyes, pa-
dres, etc., y cubrían desde la cintura
hasta los pies. Las usaban los trom-
peteros de las procesiones de Semana
Santa.
Etimología. Del mejicano naguas.
Academia.)
Enagruazar. Activo. Encharcar,
llenar de agua con exceso las tierras.
Usase también como reciproco.
Enaguillas. Femenino plural. Ena-
guas.
Etimología. Diminutivo de enaguas.
(Academia.)
Enajenable. Adjetivo. Que se pue-
de enajenar.
Enajenación. Femsixino. Acción y
efecto de enajenar ó enajenarse. ([
Metáfora. Distracción, falta de aten-
ción , embelesamiento. II mental. Lo-
cura.
Enajenador, ra. Adjetivo. Que ena-
jena una cosa. Usase también como
sustantivo.
Enajenamiento. Masculino. Ena-
jenación.
Enajenante. Participio activo de
enajenar, jj Adjetivo. Que enajena.
Enajenar. Activo. Pasar ó entre-
gar á otro el dominio de una cosa. |i
Metáfora. Sacar á uno fuera de si,
privarle del uso de la razón ó de los
sentidos. Usase también como reci-
proco.
Etimología. Del latín in, en, y alie-
nare, enajenar. (Academia.)
Enálag:e. Femenino. Gramática. Fi-
gura que se comete mudando las par-
tes de la oración ó sus accidentes,
como cuando se pone un tiempo del
verbo por otro, etc., etc.
Etimología. Del griego svaXXaYiQ;
de £V, en, y dXXayfi, cambio.
Enalbar. Activo anticuado. Caldear
y encender el hierro en la fragua,
tanto, que parezca blanco de puro
resplandeciente.
Etimología. 1. De en y albo.
2. Del latín inalbdre, blanquear.
(Academia.)
Enalbardar. Activo. Echar ó poner
la albarda. || Metáfora. Eebozar ó cu-
brir con harina, huevos y otras cosas
lo que se ha de freir, ó cubrir con una
lonja de tocino gordo lo que se ha de
asar.
Etimología. De en y albardar: cata-
lán antiguo, enalbardar.
Enalguacilado, da. Adjetivo. Ves-
tido de alguacil.
Enalmagrado, da. Adjetivo meta-
fórico. El tenido por ruin.
Etimología. De enalmagrar.
Enalmagrar. Activo. Almagrar, te-
ñir ó dar de almagre.
Etimología. De en y almagre.
Enaltecer. Activo. Ensalzar. Usa-
se también como recíproco.
Etimología. De en y alto: catalán,
enalzar.
Enamarillecer. Neutro. Poner
amarillo ó teñir de amarillo. Usase
también como recíproco.
Enamorada. Femenino anticuado.
Kamera, mujer de mala vida.
Enamoradamente. Adverbio da
modo. Con amor, con cariño, con pa-
sión.
Etimología. De enamoraAa y el su-
fijo adverbial mente: catalán, enamo^
radamenl.
Enamoradíllo, to. Adjetivo dimi-»
nutivo de enamorado.
ENAN
72
ENAE
Etimología. De enamorado: catalán,
enctniíiradi't.
Enamoradísimo, ma. Adjetivo su-
ppilativo de enamorado.
Etimología. De enamorado: catalán,
enninoradissit)), a.
Enamoradizo, za. Adjetivo. El que
es propenso á enamorarse.
Etimología. De enainorar: catalán,
emnnürodis, a.
Enamorado, da. Adjetivo. Que tie-
ne aiuor. Usase también como sustan-
tivo. II Juzgan los enamorados que to-
dos TIENEN los ojos VENDADOS. KeíVán
que denota que el que está apasiona-
do contrae toda su atención al objeto
amado.
Etimología. De enamorar: proven-
zal, enamora!; francas, enamouré: ita-
liano , innamorato; catalán, enamo-
ra!, lili.
Enamorador, ra. Adjetivo. Que
enamora ó dii-e amores. Usase tam-
bién como sustantivo.
Etimología. De enamorar: catalán,
ennm irador, a.
Enamoramiento. Masculino. La
acción ó el efecto de enamorar ó ena-
morarse.
Etimología. De en y amor: catalán,
enamorar; francés, enamourer; italia-
no, inií.aiHorarc'.
Enamorante. Participio activo de
enam jrar. 1| Adjetivo. Que enamora.
Enamorar. Activo. Excitar en otro
la pasión del amor. || Decir amores ó
requieViros. || Reciproco. Prendarse de
amor de alejuna persona.
Etimología. De en y amor: catalán,
enamorar; francés, enamourer; italia-
no, nt.iiiimorarp,
Enamoi'icarse. Recíproco familiar.
Prendarse levemente y sin grande
emp"ño de alguna persona.
Etimología. De enamorarse: cata-
lán, emimohcarse.
Enaraiorosamente. Adverbio de
modo anticuado. Amorosamente.
Enanchar. Activo familiar. Cmsan-
CHAK.
Etimología. De en y ancho.
Enaneoi^tar. Activo. Angostar.
Enanieo, ea, lio, lia, to, ta. Adje-
tivo diminutivo de enano, na.
Etimología. De enano: catalán, tia-
nel, a.
Enano, na. Adjetivo metafórico.
Lo que es diminuto según su especie.
II Mas'Milino y femeniíiO La persona
de extr.iordinaria pequenez. || Germa-
ní'i. Puñal.
Etimología. Del griego ^^d^joc, (nanos):
latín, nanas; italiano, tumo; francés,
n«i>i; provenzal, nar, nanl ; catalán,
na^in, rnano.
Enante. Femenino. Botánica. Hier-
ba que tiene las hojas parecidas á las-
de la pastinaca, el tallo como de me-
dio pie de largo y anguloso, las flores
blancas, la raíz grnnde y con otras
más pequeñas pendientes, las semillah-
aovadas y como coronadas de diente-
: citos. ¡I ó enantes. Adverbio de tiempo
anticuado. Anies
Etimología. 1. Del griego ¿v ,¿h', en,
I y ácvGo? fánthos), flor, forma sustantiva.
I de ávSsív ¡antlirhJ, florecer.
2. Del latín d'-náullie. (Academia.)
Enantema. Femenino. Meli'-i<i.a. Di-
I cese de la erupción que se verifica en
la faz interna de las cavi<lades natu-
rales, como las de la boca y del es-
i tómago; término contrario de exan-
! tema.
Etimologí A.De enante: francés, éna\~
the.nie.
Euantesis. Femenino. Anatomía.
Encuentro de dos arterias ó venas que
se juntan por diferentes puntos.
Etimología. Del griego évavctog
(eii.aniiosj, con''rario: francés, énaiilest'.
Enantiopatía. Femenino. Medicina.
Sistema de m -dicina t^ue consiste en
I curar con medicamentos que produz-
I can síntomas opuestos á los de la en-
I fermedad.
I Etimología. Del griego évavxíog
I (enantiosl, contrario, y pitlIios, enfer-
¡ medad: fran'-és, énantiophnt'e.
Enantiopático, ca. Adjetivo. Medi-
I ciña. ConcerniHiite á la enantiopatía.
Etimología. De enanliopalia: fran-
cés, éiiantioplialiiine.
I Enantiosis. Femenino. Filosofía .
' Cada una de las difz oposiciones que,
según el sistema de los pitagóricos,
eran el origen de todas las cosas, ta-
les como el bien y el mal, lo par y lo
impar, el uno y lo múltiple. || Media-
na. Sistema que consiste en tratar las
. enfermedades por las cosas que son
I contrarias á las enfermedades mis-
mas, como tratar una quemadura por
medio del hielo. || Gra náii-a griega.
Especie de antítesis.
Etimología. Del griego évavxícaotg
(enanliósisl . forma de enantios, contra-
rio: francés, énantinse.
Enaparejar. Neutro anticuado. Em-
parejar.
Enarbolar. Activo. Levantaren
alto estandarte ó bandera ú otra cosa-
semejante.! ¡Recíproco. Encabritarse.
Etimología. De en y arbolar: cata-
lán, enarbolar; francés, enarbri'r.
Enarcar. A'-tivo anticuado. Ar-
quear. II Echar cercos ó arcos á las cu
bas, toneles, etc.
Etimología. De en y arca.
Enardecer. Activo mt^tafórico. Ex-
citar ó avivar alguna pasión del áni
mo. Usase también como recíproco.
ENAR
73
ENCA
Etimología. 1. De en y arder: cata-
lán, enardir, cnardirse.
2. Del latín inardt'scére. (Academia.)
Enardecimiento. Masculino Ac-
ción y efecto de enardecer ó enarde-
cerse.
£narenación. Femenino. La mez-
cla de cal y arena que sirve para
blanquear las paredes que se lian de
pintar.
Enarenar. Activo. Echar arena,
llenar ó cubrir de arena. || Recíproco.
Encallarse ó varar las embarcaciones
Enargía. Femenino. Retórica. Fi-
gura de razonamiento que tiene ana-
logía con la hipotíposis.
Etimología. Del griego évápYst.a
(enárgeia): latín, enargla, descripción
pintoresca, hipotíposis.
Enarma. Masculino. Empuñadura
del broquel.
Etimología. De en y arma.
Enarnie. Masculino. Armadura, en
su segunda acepción.
Enarmonar. Activo. Levantar ó
poner en pie alguna cosa: más común-
mente se dice de los caballos. Usase
más como recíproco.
Etimología. 1. De en y arniÓ7i.
2. Del latín in, en, y arnius, espalda,
el lomo de los animales. (Academia.)
Enarmonía. Femenino. Música.
Progresión de la armonía, que consis-
te en pasar del bemol de una nota al
sostonido de la inmediata inferior ó
viceversa. || Género de música griega
que consistía en proceder por semi-
tonos.
Etimología. Del prefijo en, punto de
estada, y armonía: francés, énharmo-
nie.
Enarmónico, ca. Adjetivo. Música.
Se aplica á uno de los tres géneros
del sistema músico que procede por
dos diesis ó semitonos menores, y una
tercera mayor ó dítono.
Etimología. Del griego évapfxovixóg;
de év en, y ápfiovía, armonía (Acade-
mia): catalán, enannónich, ca; francés,
énharmoniqne; latín, enharniónicus.
Enarración. Femenino anticuado.
La acción y efecto de enarrar.
Etimología. Del latín enarráfío,
explicación; forma sustantiva de ena-
rrátus, enarrado: francés, énarralion.
Enarrar. Activo anticuado. Na-
rrar.
Etimología. Del latín enarráre, refe-
rir largamente, exponer, explanar;
de e, por ex, fuera, y narrare, referir:
catalán, enarrar; francés, e'narrer.
Enartamiento. Masculino anticua-
do. Artificio.
Etimología. De enartar.
1. Enartar. Activo anticuado. Es-
trechar, apretar.
Tomo III
Etimología. De en y el latín arctus,
estrecho, ó arelare, estrechar, del
griego ¿cpxxog (árktos).
58. Enartar. Activo anticuado. En-
gañar, encubrir con disimulación ó
dolo.
Etimología. De en y artero.
Enartrosis. Femenino. Anatomía.
Articulad in en que la cabeza de un
hueso entra en la cavidad de otro,
quedando libres los movimientos de
ambos.
Etimología. Del griego év ('¿nj, en, y
ápSpov (árthron), articulación: francés,
énarthruse.
Enanpar. Activo anticuado. Aspar.
Enastado, da. Adjetivo. Que tiene
astas ó cuernos.
Enastar. Activo. Poner el mango ó
asta á alguna arma, como lanza, etc.
Etimología. De en y asía; catalán,
enastar.
Enastilar. Activo. Poner un man-
go álos martillos de fragua.
Etimología. De enastar. _
Enatíamente. Adverbio de modo
anticuado. Con desaliño, con aban-
dono, con descompostura.
Etimología. De enatia y el sufijo ad-
verbial mente.
Enatieza. Femenino anticuado.
Desaliño, descompostura, desaseo.
Etimología. De enatio.
Enatfo, tía. Adjetivo anticuado.
Ocioso, excusado, superfluo, fuera de
propósito.
Etimología. Del prefijo e, por ex,
fuera de sazón, y el latín nátus, na-
cido.
Enantas. Masculino plural. Histo-
ria antigua. Magistrados de Mileto,
que juzgaban las causas más impor-
tantes sobre un navio alejado de la
costa.
Etimología. Del griego vaúxris (naü-
tesl, nauta, de vaüg (naüs), nave: fran-
cés, enantes.
Encabado, da. Adjetivo. Blasón.
Epíteto heráldico de los mangos ó as-
tas de diferente esmalte.
Etimología. De en y cabo.
Encabalgamento. Masculino anti-
cuado. Encabalgamiento.
Encabalgramiento. Masculino. M-
licia. Cureña, carro ú otra cosa en que
se monta ó asegura la artillería.
Etimología. De encabalgar.
Encabalgrante. Participio activo
de encabalgarse. || Adjetivo. Que en-
cabalga ó monta.
Encabalgar. Neutro anticuado. Ca-
balgar, montar. || Estar una cosa so-
bre otra. H Activo. Montar, proveer de
caballos.
Etimología. De en y cabalgar.
Encaballado. Masculino. Impren-
6
ENCA
74
ENOA
ta. Desarreglo de una forma de im-
primir, en que las letras se cruzan
unas con otras.
ETiMOLoaÍA. De encaballar.
Xincaballadnra. Femenino. Dispo-
sición de varias piezas enlazadas mu-
tuamente por superposición de la ex-
tremidad de cada una sobre otra ex-
tremidad de la siguiente. || Acción de
encaballar.
Etimología. De encaballar: catalán,
encaballada.
^Encaballar. Activo. Colocar una
pieza de modo que en su unión con
otra se sostenga sobre la extremidad
de ésta. || imprenta. Producir un enca-
ballado.
Etimología. De en y caballo, por se-
mejanza de forma.
Encabelladura. Femenino anticua-
do. Cabellera.
Eucabeliar. Neutro anticuado.
Criar cabello ó ponérselo postizo.
Encabellecerse. Recíproco. Criar
cabello.
Encabestramiento. Masculino. Ac-
ción ó resultado de encabestrar.
Encabestrar. Activo. Poner el ca-
bestro á los animales. Hacer que las
reses bravias sigan á los bueyes man-
sos que llaman cabestros, para con-
ducirlas donde se quiere. || Recíproco.
Echar la bestia la mano sobre el ca-
bestro ó ronzal con que está atada, y
no poder sacarla otra vez.
Etimología. De en y cabestro: cata-
lán, encabestrar, encabestrarse; francés,
enchevetrer; italiano, incapestrare.
Encabezadura. Femenino. Acción
ó efecto de encabezar.
Encabezamiento. Masculino. El re-
gistro, matrícula ó padrón que se ha-
ce de las personas ó vecinos para la
imposición de los tributos, y la ac-
ción de encabezar ó empadronar. || El
ajuste de la suma ó cuota que deben
pagar los vecinos por toda la contri-
bución, ya sea en diferentes ramos ó
ya en uno solo. || La cabeza ó princi-
pio de ciertos escritos, como testa-
mentos, ejecutorias, etc., ó de otros
cualesquiera.
Etimología. De encabezar: catalán.
encabessanient.
Encabezar. Activo. Registrar, po-
ner en matrícula á alguno, y también
formar la exj^resada matrícula para
el cobro de los tributos. || Poner el
principio de fórmula á un testamen-
to, memorial, etc., y también se dice
de lo que, como advertencia prelimi-
nar, (í en otra forma, se pone á la ca-
beza de un libro, reglamento, etc. ||
Aumentar la parte espirituosa de un
vino con otro más fuerte, con aguar-
diente ó con alcohol. I |E,6ciproco. Con-
venirse y ajustarse en cierta cantidad
por uno ó por varios tributos, ó para
otro pago cualquiera.] ]Darse por con-
tento de sufrir algún daño por evitar
otro mayor.
Etimología. De en y cabeza: catalán,
encabpssar.
Encabezonamiento. Masculino.
Encabezamiento.
Encabezonar. Activo. Encabezar.
Encabillador. Masculino. Marina.
El que encabilla.
Encabillar. Activo. Marina. Clavar
con cabillas.
Encabrahigar. Activo. Agricultura.
Cabrahigar.
Encabriar. Activo. Arquitectura.
Colocar los maderos en la forma con-
veniente para formar el cubierto de
algún edificio.
Etimología. De en y cabria.
Encabritarse. Recíproco. Empi-
narse el caballo, afirmándose sobre
los pies y levantando las manos.
Etimología. De en y cabrita, dimi-
nutivo de cabra: catalán, encabritarse.
Encachar. Activo anticuado. Enca-
jar ó empotrar.
Etimología. De en y cachas.
Encadenación. Femenino. Encade-
namiento.
Etimología. De encadenar: latín, ca-
tenütío; italiano , concatenazione.
Encadenadura. Femenino. Enca-
denamiento.
Etimología. De encadenar: francés,
enchainure; italiano, incatenatura.
Encadenamiento. Masculino. La
acción y efecto de encadenar. Se dice
de la conexión y trabazón de las co-
sas unas con otras, tanto en lo físico
como en lo moral.
Etimología. De encadenar: catalán,
encadeua)nent; francés, encliainement.
Encadenar. Activo. Ligar y atar
con cadena. || Metáfora. Trabar y unir
unas cosas con otras, como los dis-
cursos, etc. II Metáfora. Deiar sin mo-
vimiento y sin acción á alguno.
Etimología. De en y cadena: latín.
catenare; provenzal y catalán, encade-
nar; francés, enckainer; italiano, inca-
tenare.
Encaecer. Neutro anticuado. Pa-
rir, dar á luz. || Estar encaecida. Fra-
se anticuada que se decía de las mu-
jeres que hacía poco que habían pa-
rido, del mismo modo que se dice hoy
estar parida, estar malparida, etc.
Etimología. De en y acaecer.
¡Encaja! Expresión muy usada en-
tre la gente vulgar cuando dos se dan
recíprocamente las manos en demos-
: tración de amistad ó de alegría, y
¡ apretándoselas uno á otro, se suelea
I decir: ¡encaja!
ENOA
75
ENOA
Etimología. De encabar, sinónimo de
¡aprieta!
Encajadas. Femenino plural. Bla-
són. Se dice de las particiones del es-
cudo, cuyas piezas se encajan las unas
en las otras en forma de triángulos
gruesos y largos.
Etimología. De encajar: catalán, en-
caixadas.
£ncaJador. Masculino. El que en-
caja. II Instrumento que sirve para en-
cajar una cosa en otra.
Etimología. De encujar: catalán, e»i-
caixador, a.
Encajadura. Femenino. La acción
de encajar una cosa en otra. || Encaje,
l)or el sitio ó hueco, etc.
Etimología. De encajar: catalán, en-
caixanienl; francés, enchissnre; italia-
no, encasaaturo.
Encajar. Activo. Meter una cosa
dentro de otra ajustadamente. || En-
trar ajustada y con fuerza una cosa
sobre otra, apretándola para que no
se salga ó caiga fácilmente. || Cerrar
nna cosa dentro de otra, y haciendo
que venga ajustada; como la tapa con
la caja, y la una hoja de la puerta con
la otra. || Encerrar y meter dentro de
alguna parte alguna cosa. || Metáfora
familiar. Hacer ó decir importuna-
mente alguna cosa. || Engañar en lo
que se da ó se dice, haciendo pasar
una cosa por otra. || Hablando de ar-
mas de fuego, disparar, tirar; ó ha-
blando de arma blanca ú otra cosa,
vale dar con ellas; y asi se dice: le
BNCAjó un pistoletazo, un trabucazo,
etcétera; le encajó un tintero en la
cabeza. || Recíproco. Meterse uno en
parte estrecha; como en un concurso
grande de gente, en un hueco do pa-
red, etc. II Meterse de gorra. || Enca-
jas bien. Frase familiar. Venir al
caso.
Etimología. De en y caja: catalán,
sncaixar; francés, encháiser, encaisser;
italiano, incassare,
Encaje. Masculino. La acción de
encajar una cosa en otra || El sitio ó
hueco en que se mete ó encaja algu-
na cosa. II La medida é igual corte que
tiene una cosa para que venga justa
con otra, y asi unidas se asienten y
enlacen. || Cierta labor de randas en-
tretejidas con gran copia de hilos, en
Íue se forman varias figuras y flores,
os hay de hilo, de seda, de algodón
y de plata y oro. || La labor que lla-
man de taracea ó embutidos, ya sea
en madera, ya en piedras. || En el jue-
fo de las pintas, es la concurrencia
el número que se va contando con el
de la carta. || Plural. Hlasnn. Las pie-
zas de] escudo partido, cortado, tron-
chado y tajado, cuyas particiones,
formadas de largos triángulos pira-
midales de color y metal, encajan
unas en otras. || del rostro ó de la ca-
ra. El todo que resulta de las diferen-
tes facciones de ella.
Etimología. Do encajar: catalán, en-
caix.
Encajera. Femenino. La que tiene
por oficio hacer ó componer encajes.
Encajerarse. Reciproco. Marina.
Detenerse ó morderse un cabo entre
la cajera y roldana de un motón.
Encajonadamente. Adverbio de
modo. Con encajonamiento.
Etimología. De encajonada y el su-
fijo adverbial mente.
Encajonado. Masculino. Arquitec-
tura. La obra de tapia de tierra que
se hace encajonando la tierra y api-
sonándola dentro de tapiales ó tablas
puestas en cuchillo, de modo que que-
de entre ellas un hueco igual al grue-
so de la pared.
Etimología. De encajonar : catalán,
eyicaixonat, da.
Encajonamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de encajonar.
Encajonar. Activo. Meter y guar-
dar alguna cosa dentro de un cajón ó
de varios.
Etimología. De en y cajón: catalán,
encaixonar.
Encalabozar. Activo familiar. Po-
ner ó meter á alguno en calabozo.
Encalabriar. Activo anticuado. En-
calabrinar. Usábase también como
recíproco.
Encalabrinar. Activo. Llenar la
cabeza de algún vapor ó hálito que
la turbe, ¡j Recíproco familiar. Tomar
alguna tema, empeñarse en alguna
cosa sin dar oídos á nada.
Encalada. Femenino. Pieza de
aderezo de caballo.
Encaladura. Femenino. La acción
y efecto de encalar.
Encalar. Activo. Dar de caló blan-
quear alguna cosa. Dícese principal-
mente de las paredes. || Poner ó meter
algo en alguna cala ó cañón, como
se hace con el carbón en los hornillos
que llaman de atanor.
Etimología. De eyi y cal, en la pri-
mera acepción; en y cala, en la se-
gunda.
Encalniadura. Femenino. Vi^terina-
ria. Enfermedad de los animales, que
suele darles de sofocación cuando
trabajan mucho estando muy gordos.
Etimología. De encalmarse: catalán,
encalniailura.
Encalmarse. Recíproco. Sofocarse
las bestias por trabajar mucho cuan-
do hace demasiado calor ó están muy
gordas. || Se dice del tiempo ó del aire
cuando no hay viento alguno, y tam-
ENCA
76
ENOA
■bien se dice encalmarse el viento por
faltar enteramente.
Etimología. De en y calmarse: cata-
lán, encalmar.
£iica1ostrarse. Recíproco. Enfer-
mar el niño por haber mamado los
calostros.
Etimología. De en y calostro: cata-
lán, encalostrarse.
Encalvar. Neutro anticuado. En-
calvecer.
Encalvecer. Neutro. Perder el
pelo, quedar calvo.
Etimología. De en y calvo: catalán,
encalvir, encalvirse.
Encallada. Femenino. Encalla-
dura.
Encalladero. Masculino. El paraje
donde pueden encallar las naves.
Etimología. De encallar: catalán,
encalladero.
Encalladura. Femenino. La acción
y efecto de encallar.
Etimología. Do encallar: catalán, en-
callament.
Encallar. Neutro. Dar la embarca-
ción en arena ó piedras, quedando en
ellas sin movimiento. || Metáfora. Me-
terse sin conocimiento en un negocio
de que no se puede salir. || Anticuado.
Encallecer.
Etimología. De en y callo: catalán,
encallarse.
Encallecer. Neutro. Criar callos ó
endurecerse la carne á manera de
callo. Usase también como recíproco.
Encallecido, da. Adjetivo. Muy ha-
bituado al vicio, á los trabajos, á la
desgracia.
Etimología. De encallecer.
Encallejonar. Activo. Entrar ó me-
ter alguna cosa por un callejón; y asi
se dice: encallejonar los toros. Usase
también como recíproco.
Encalletrar. Activo anticuado. Fi-
jar alguna cosa en la cabeza, persua-
dirse muy firmemente de alguna cosa.
Usábase también como recíproco.
Etimología. De en y calletrc.
Encamación. Femenino. En las mi-
nas, el conjunto de estacas ó madera
delgada con que se revisten los te-
chos y costados de los hurtos, á pro-
porción que se van haciendo las exca-
vaciones, para evitar que se hundan
ó desmoronen, y también la obra así
ejecutada.
Etimología. De encamar.
Encamar. Activo. Obligar á uno á
que haga cama. || Neutro. Caer enfer-
mo guardando cama. || Recíproco fa-
miliar. Echarse ó meterse en la cama.
Dícese más comúnmente del que se
mete en ella por enfermedad, no para
dormir. || Echarse en la cama las lie-
bres y otras piezas de caza, rehusan-
do salir á correr. || Hablando de los
panes y mieses, echarse.
Encamarar. Activo. Poner y guar-
dar en la cámara los granos.
Encambijar. Activo. Conducir el
agua por medio de arcas ó cambijas.
Encambrar. Activo. Encamarar.
Encambrillonado. Masculino. Sue-
la delgada que se pone entre la plan-
tilla y suela del calzado.
Etimología. De en y cambrillón, for-
ma aumentativa ficticia de canibrón.
Encanibrillonar. Activo. Poner
encambrillonado en el zapato.
Encambronar. Activo. Cercar con
cambrones alguna tierra ó heredad. j|
Fortificar y guarnecer con hierros
alguna cosa. || Recíproco anticuado.
Ponerse tieso y cuellierguido, siu
volver ni bajar la cabeza á nadie.
Eucaminadamente. Adverbio de
modo. En camino, con buena dirección
Etimología. De encaminada y el su-
fijo adverbial mente.
Encaminadura. Femenino anti-
cuado. Encaminamiento.
Encaminamiento. Masculino anti-
cuado. La acción y efecto de enca-
minar.
Encaminar. Activo. Enseñar el ca-
mino, poner en camino. Usase también
como recíproco. || Metáfora. Dirigir,
poner los medios que conducen á al-
gún fin.
Etimología. De en y camino: cata-
lán, encaminar; francés, encheniiner;
italiano, incamminare.
Encamisada. Femenino. En la mi-
licia antigua, la sorpresa que se eje-
cutaba de noche, vistiendo exterior-
mente una camisa blanca para no
confundirse con los enemigos. |¡ Espe-
cie de mojiganga, que se ejecutaba de
noche con hachas, para diversión ó
muestra de regocijo.
Etimología. De en y camisa: italia-
no, incamiciata; francés, caHitsade; ca-
talán, encamisada.
Encamisarse. Recíproco. En nues-
tra antigua milicia, disfrazarse los
soldados para una sorpresa nocturna,,
cubriéndose con camisas, á fin de no
confundirse con los enemigos.
Etimología. De encamisada.
Encamonado, da. Adjetivo. Arqui-
tectura. Hecho con camones. Bóveda
encamonada.
Encampanado, da. Adjetivo. Lo
que tiene figura de campana; y por
eso en la artillería se llaman así los
cañones cuya ánima se va estrechan-
do hacia el fondo de la recámara.
Encampanarme. Recíproco. Ger-
matiia. Ensancharse ó ponerse huecOj.
haciendo alarde de guapo ó valen-
tón.
ENCA
Encanalar. Activo. Conducir el
agua por canales, ó hacer que un río
ó arroyo entre por algún canal. Usa-
se también como recíproco.
Encanalizar. Activo. Encanalar.
Encanallarse. Recíproco. Con-
traer el hábito de cometer bajezas y
ruindades. || Alternar con gente soez,
desacreditada, abyecta.
Etimología. De fn y canalla.
Encananiiento. Masculino anticua-
do. Canal.
Encanarse. Recíproco. Pasmarse
ó quedarse envarado el niño que no
puede romper á llorar, por el coraje
que toma.
Etimología. De enj can.
Encanastar. Activo. Poner algo en
una ó más canastas.
Encancerarse. Recíproco. Cance-
rarse.
Encandecer. Activo. Hacer ascua
alguna cosa hasta que quede como
blanca de puro encendida.
Etimología. Del latín incandere é
incanddscere; de in, en, y candére, can-
itescere, brillar, resplandecer; de can-
dtdus, candido.
Encandelar. Neutro. Agricidtura.
Echar algunos árboles flores á mane-
ra de rapacejos.
Etimología. De en y candela: cata-
lán, encandelar.
Encandiladera. Femenino fami-
liar. Alcahueta.
Etimología. De encandilar.
Encandilado, da. Adjetivo fami-
liar. Erguido, levantado. Dicese más
comúnmente del sombrero que tiene
muy levantado el pico de delante.
Encandiladora. Femenino fami-
liar. Alcahueta.
Etimología. De encandilar.
Encandilamiento. Masculino fa-
miliar. Deslumbramiento, ofuscación
de la vista por la fuerza de luz repen-
tina.
Etimología. De encandilar.
Encandilar. Activo. Deslumhrar
acercando mucho á los ojos el candil
ó vela, ó presentando de golpe á la
vista una cantidad excesiva de luz. |1
Metáfora. Deslumhrar , alucinar con
apariencias ó falsas razones. || Fami-
liar. Avivar la lumbre. || Recíproco.
Encenderse, inflamarse los ojos del
que ha bebido demasiado ó está po-
seído de alguna pasión torpe.
Encanecer. Neutro. Ponerse cano.
il Enmohecerse. Usase también como
recíproco. || Metáfora. Envejecer.
Etimología. De en y canecer: latín,
incanescere; de in, en, y canescére, vol-
verse cano.
Encanecimiento. Masculino. Ca-
nicie.
77 ENCA
Encanijamiento. Masculino. La
acción ó efecto de encanijar ó enca-
nijarse.
Encanijar. Activo. Poner al niño
malo y flaco por darle de mamar ma-
la leche. |¡ Recíproco. Ponerse el ni-
ño flaco y malo por cualquier enfer-
medad.
Etimología. De en y canijo.
Encanillar. Activo. Poner la seda,
lana ó lino en las canillas.
Encantación. Femenino. Encanta-
miento.
Etimología. Del latín i íicantatío.
Encantadera. Femenino anticua-
do. Encantadora.
Encantado, da. Adjetivo metafóri-
co y familiar. La persona que anda
siempre distraída ó embobada. || Ha-
blando de un palacio, casa ú otro
cualquier edificio, el que es muy gran-
de y lo habitan pocos, de modo que es
necesario andar mucho para encon-
trar gente. || Quedar encantado. Fra-
se. Quedar sumamente prendado y
complacido.
Etimología. Del latín incantátus,
participio pasivo de incantáre, hechi-
zar: provenzal, encanlat, enchantat,
francés, encliante'; italiano, incanlatio;
catalán, encanlat, da.
Encantador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que encanta ó hace en-
cantamientos. !! El mal encantador
CON LA MANO AJENA SACA LA CULEBRA.
Refrán con que se moteja al que, des-
confiado de su habilidad, se vale del
auxilio ajeno para ostentarla. || Adje-
tivo metafórico. La persona ó cosa
que hace muy viva y grata impre-
sión en el alma y en los sentidos; y
así decimos: trato encantador, ojos
encantadores.
Etimología. Del latín incantátor,
mago, hechicero: italiano, incantato-
re; francés, enchanteur; provenzal, en-
ca7itaire, encantador; catalán, enchan-
tedor, a.
Encantamento. Masculino. Encan-
tamiento.
Encantamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de encantar.
Etimología. Del latín incantanién-
tuní (Academia): provenzal, encanta-
nien; catalán, encantament; italiano,
incantazione ; francés, enchantenient.
Encantar. Activo. Obrar maravi-
llas por medio de fórmulas y palabras
mágicas y ejerciendo un poder pre-
ternatural sobre cosas y personas, se-
gún la crencia del vulgo. || Metáfora.
Ocupar toda la atención de alguno
por medio de la hermosura, la gracia
ó el talento. || Germania. Entretener
con razones aparentes y engañosas.
I Usase también como reciproco.
ENOA
78
ENOA
Etimología. Del latín incantare, fra-
guar algún encanto; de in, en, y can-
tare, cantar: provenzal y catalán, en-
cantar; francés, enchanter; italiano,
incantare.
Encantarar. Activo. Poner alguna
cosa dentro do un cántaro. Dicese or-
dinariamente de las cédulas que se
ponen para algún sorteo, aunque no
sea en cántaro, sino en caja, bolsa ú
otra cosa, y también del sujeto cuyo
nombre está en la cédula encantara-
da. Usase también como recíproco.
Encante. Masculino anticuado.
Pregón para vender alguna cosa á
quien más dé, y el paraje destinado
para semejantes ventas.
Etimología. Del latín incantare: ita-
liano, incauto; francés, encan; proven-
zal, enquant, encant; catalán, encant.
Encantis. Femenino. Cirugía. Tu-
mor que se forma en el ángulo inter-
no del ojo.
Etimología. Del griego évxavBíg /'en-
hanthís); de ¿v (en), y xavOóg (kanthósj,
ángulo del ojo: francés, encanlhis.
Encanto. Masculino. Encantamien-
to. II Metáfora. Cualquiera cosa que
suspende ó embelesa. || Anticuado. En-
cante.
Etimología. De encantar.
Encantorio. Masculino. Encanta-
miento.
Encantusar. Activo. Engañar á al-
guno con halagos para conseguir de
él alguna cosa.
Etimología. De encantar.
Encañado. Masculino. El conducto
hecho de caños para conducir el agua.
II El enrejado ó celosía de cañas que
se pone en los jardines para enredar
y defender las plantas ó para hacer
divisiones.
Etimología. De encañar: catalán,
encanyissat, da.
Encañador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que encaña la seda; ge-
neralmente es oficio de mujeres.
Encañadura. Femenino. La caña
del centeno entera, sin quebrantar,
que sirve para henchir los jergones
de las camas y las albardas. || Anti-
cuado. Encañado, por conducto.
Encañar. Activo. Conducir el agua
por encañados ó conductos, ü obli-
garla á que entre por ellos. || Poner
cañas que formen vallado para soste-
ner las plantas, como se hace en los
tiestos de claveles. || Devanar la seda,
lana ó estambre en las canillas para
gonerlas en la lanzadera. || Neutro,
recer la caña de los panes hasta el
punto de descubrir la espiga. Usase
también como recíproco.
Etimología. De eíi y cano ó cana:
catalán, encanyissar.
Encañizada. Femenino. Atajadizo
que se hace con cañas en las lagunas,
ríos ó mar, para mantener algunos
pescados sin que se puedan escapar.
Etimología. De en y cañizo: catalán,
encanyissada.
Encañonar. Neutro. Echar caño-
nes las aves, ya sea la primera vez
que crían pluma, ó ya cuando la mu-
dan. II Componer alguna cosa forman-
do cañones, como las vueltas almido-
nada», etc. II Activo. Dirigir ó enca-
minar alguna cosa para que entre por
algún cañón. || Entre tejedores, enca-
ñar ó encanillar. || Entre cazadores,
tenderla escopeta con tal acierto que
en el acto quede hecha la j)untería.
Usase también como reciproco.
Encañntar. Activo. Poner alguna
cosa en figura de cañuto, ó dentro
de él.
Encapacetado, da. Adjetivo. El
que lleva ó usa capacete ó yelmo.
Etimología. De en y capacete: cata-
lán antiguo, encabacerat, da.
Encapachadura. Femenino. El
conjunto de capachos que se ponen
llenos de aceituna para que, apretán-
dolos la viga, salga el aceite.
Encapachar. Activo. Tener ó
guardar alguna cosa en el capacho.
Dícese comúnmente de la aceituna
que después de molida se pone en ca-
pachos jDara que la exprima la viga. \\
Provincial Andalucía. Recoger todos
los sarmientos de una cepa, atándo-
los y formando con ellos una especie
de capa ó cubierta, poniendo lo más
espeso de ella hacia donde da el sol
para resguardar de él los racimos.
Encapado, da. Adjetivo. El que
trae capa puesta.
Etimología. De encapar: catalán ,
encapat, da.
Encapar. Activo. Marina. Poner
las capas á las fogonaduras de los
palos. |[ Forrar de lona las divisiones
de los camarotes.
Etimología. De en y capa: catalán,
encapar.
Encapazar. Activo. Encapachar.
Encaperuzado, da. Adjetivo fami-
liar. El que tiene la caperuza puesta.
Etimología. De en y caperuza: cata-
lán, encaperutxat, da; italiano, incap-
perucciato.
Encapilladura. Femenino. Marina.
Acción de encapillar. |1 El sitio y el
extremo de un cabo encapillado.
Etimología. De encapillar: catalán,
encapilladura.
Encapillar. Activo, Poner capilla
ó capillos. II Metáfora. Meter fraile. ||
Marina. Enganchar un cabo á alguna
parte. || Encajar una cosa que entra
de alto á bajo. || Recíproco metafórico
ENOA
familiar. Ponerse alguna ropa, parti-
cularmente cuando se echa por la ca-
beza, como la camisa. || Con lo enca-
pillado. Expresión familiar con que
se da á entender que no se tiene ó
lleva más ropa que la puesta.
Etimología. De en y capilla: cata-
lán, encapillar, encapillarse.
Encapirotado, da. Adjetivo. El que
lleva puesto capirote.
Etimología. De encapirotar: catalán,
encapirolal, da, encaperuzado.
Encapirotar. Activo. Cubrir con
capirote.
£ncaponado, da. Adjetivo anticua-
do. Acaponado.
Etimología. De acaponar: catalán,
encaponat, da.
Encapotadura. Femenino. Sobre-
cejo.
Encapotamiento. Masculino. So-
brecejo.
Etimología. De encapotar.
Encapotar. Activo. Cubrir con el
capote. II Recíproco metafórico. Po-
ner el rostro ceñudo y con sobrecejo.
II Se dice del cielo, aire, atmósfera,
etcétera, cuando se cubre de nubes,
en especial si son negras ó tempes-
tuosas. II E(juitaci(m. Bajar el caballo
la cabeza demasiado, arrimando al
pecho la boca. Usase también como
reciproco.
Etimología. De en y capota: cata-
lán, encapotar.
Encapricliamiento. Masculino. Ac-
to de encapricharse.
Encapricharse. Recíproco. Obsti*
I rse en sostener el capricho propio.
Stimología. De en y capricho y el
1 jcíproco se: catalán, encapritxarse;
italiano, incapriccirsi.
Encapucliar. Activo. Cubrir ó ta-
I ar alguna cosa con capucho.
Etimología. De en y capucha: cata-
líxn, enrapntxar; francés, encapuchon-
•xer; italiano, incappucciare.
Encapnzar. Activo anticuado. Cu-
brir con capuza.
Encara. Adverbio de modo y tiem-
po anticuado. Aún, con todo.
Etimología. Del latín hanc horaní,
hasta esta hora, hasta el presente,
aún, todavía: catalán, encara; fran-
cés, encoré; italiano, ancora.
Encarado, da. Adjetivo. Con los
adverbios bien ó mal, el que tiene bue-
na ó mala cara, bellas ó feas faccio-
nes.
Encaramadnra. Femenino anticua-
do. La acción y efecto de encaramar
y encaramarse.
Encaramar. Activo. Levantar y
subir alguna cosa ó ponerla sobre
otras. II Metáfora familiar. Elevar, co-
locar en puestos altos y honoríficos.
79 ENCA
II Anticuado. Alabar, encarecer con
extremo. Usase también como recí-
proco.
Etimología. De en y f/arraa. (Acade-
mia.)
Encaramiento. Masculino. La ac-
ción ó efecto de encarar ó encararse.
Etimología. De encarar: catalán, en-
caranienl .
Encaramillotar. Activo anticua-
do. Encaramar.
Etimología. De en y caramillotar,
forma intensiva de caraniillar, tocar
el caramillo; y figuradamente, alabar.
Encarar. Neutro. Ponerse cara á
cara, enfrente y cerca de otro. Usase
también como recíproco. || Con los
nombres saeta, arcabuz, etc., apun-
tar, dirigir á alguna parte la pun-
tería.
Etimología. De en y carar: catalán,
encarar.
Encaratularse. Reciproco. Cubrir-
se la cara con la mascarilla ó cará-
tula.
Encaraxiiii. Femenino. Medicina.
Escarificación.
Etimología. Del griego x«páoo(i)
(charássñl, yo aro; de x^^P*? [chárax),
surco: francés, encharaxie.
Encarbo. Masculino. Encaro, entre
cazadores, y así llaman perros de en-
garbo á los que persiguen la caza has-
ta levantarla.
Encarcajado, da. Adjetivo anti-
cuado que se aplicaba al que llevaba
carcaj.
Etimología. De en y carcaj: catalán,
encarcaixat, da.
Encarcavinar. Activo. Meter ó po-
ner á alguno en la carcavina. ¡| Hen-
chir ó llenar la cabeza de mal olor,
como el que sale de las cárcavas.
Encarcelación. Femenino. La ac-
ción y efecto de encarcelar.
Etimología. De encarcelar: italiano,
incarcerazione.
Encarcelador, ra. Adjetivo. Que
encarcela. Usase también como sus-
tantivo.
Encarcelamiento. Masculino. El
acto de encarcelar.
Encarcelar. Activo. Poner á algu-
no preso en la cárcel. || Carpintería.
Poner dos tablas ó maderos recién
encolados entre una pieza de madera,
llamada cárcel, que los sujeta para
que pegue bien la cola. || Albañilería.
Asegurar con yeso ó cal alguna pieza
de madera ó hierro, como encarcelar
un marco, una reja.
Etimología. De en y cárcel: catalán,
encarcerar; italianOj incarcerare.
Encarcerar. Activo anticuado. En-
carcelar.
Encarecedor, ra. Masculino j fe*
ENCA
80
ENCA
menino. El ó la que encarece ó exa-
gera.
Etimología. De encarecer: catalán,
encaridor; francés, enchérisseur, forma
de enchere, subasta, que es el bajo la-
tín incheria.
Encarecer. Activo. Subir de pre-
cio, hacer cara alguna mercancía.
Usase también como reciproco. |¡ Me-
táfora. Ponderar, exagerar, alabar
mucho alguna cosa. |1 Recomendar con
empeño.
Etimología. De en y carecer: bajo
latín, incariáre, de incheria, subasta:
italiano, incarare; francés, enchérir;
catalán, encarir.
Encarecidamente. Adverbio de
modo. Con encarecimiento.
Etimología. Jie encarecida y el sufijo
adverbial mente.
Encarecimiento. Masculino. Ac-
ción y efecto de encarecer. || Con en-
carecimiento. Modo adverbial. Con
instancia y empeño.
Etimología. De encarecer: catalán,
encariment; francés, enchérissement.
Encargadamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Encarecidamente, con
encargo y empeño.
Etimología. De encargada j el sufijo
adverbial mente.
Encargado, da. Adjetivo. La per-
sona que ha recibido algún encargo. ||
DE NEGOCIOS. Masculiuo. Agente di-
plomático, inferior en categoría al
ministro residente.
Etimología. De encargar: catalán,
encargat, da: italiano, incaricato.
Encarnamiento. Masculino anti-
cuado. Encargo.
Encargar. Activo. Encomendar,
poner alguna cosa al cuidado de al-
guno. Usase también como recípro-
co. I! Anticuado. Instar, estrechar, es-
timular.
Etimología. De en y cargrar; catalán,
encarregar; italiano, incaricare.
Encargo. Masculino. La acción y
efecto de encargar, y también la cosa
encargada. || Cargo ó empleo.
Etimología. De encargar: catalán,
encárrech; italiano, incarico._
Encariñar. Activo. Aficionar, des-
pertar ó excitar cariño. Usase más
comúnmente como recíproco.
Encarna. Femenino. Montería. La
acción de cebar los perros en las tri-
pas del venado muerto.
Etimología. De encarnar.
Encarnación. Femenino. Teologia.
El acto misterioso de haber tomado
carne humana el Verbo Divino en las
entrañas virginales d© María Santí-
sima, en cuyo sentido se dice: el divi-
no misterio de la Encarnación. || Pintu-
ra. El color de carne con que se pin-
tan los rostros de las figuras huma-
nas. II DE pulimento. La que está bru-
ñida y lustrosa. || mate ó de paletilla.
La que no está bruñida.
Etimología. Del latín Í7icarnátio;
forma sustantiva abstracta de incar-
nátus, encarnado: italiano, incar^ia-
zione; francés, incarnation; provenzal,
encarnatio; catalán, encarnado; portu-
gués, encarnando.
Encarnadino, na. Adjetivo. Encar-
nado bajo.
Encarnado, da. Adjetivo. Se aplica
al color de carne, que tiene común-
mente la misma acepción que colora-
do. II Masculino. El color de carne que
se da á las estatuas. || Encarnado bajo,
encarnado subido. El color menos y
más encarnado del natural.
Etimología. De encarnar: bajo latín,
incarnátus; italiano, incarnato; fran-
cés, incarné, incarnat; catalán, encar-
nat, da.
Encarnadura. Femenino. El esta-
do ó calidad que tiene la carne en un
cuerpo vivo respecto á la curación de
heridas; y así se dice: Pedro tiene
mala ó buena encarnadura. || El efec-
to que hace en la carne el instrumen-
to que la hiere y penetra. || Anticua-
do. Montería. La acción de encarnarse
el perro en la caza.
Etimología. De encarnar: catalán,
encarnadura.
Encarnamiento. Masculino. El
efecto de encarnar y criar carne la
herida cuando se va mejorando.
Encarnar. Neutro. Teologia. Usase
de él para significar la acción mara-
villosa de haber tomado carne huma-
na el Verbo Divino. || Criar carne
cuando se va mejorando y sanando
una herida. || Introducirse por la car-
ne la saeta, espada ú otra arma. || Me-
táfora. Hacer fuerte impresión en el
ánimo de alguno una cosa ó especie. ||
Montería. Cebarse el perro en la caza
que coge, sin dejarla hasta que la
mata. || Activo. Montería. Cebar al pe-
rro en una res muerta para acostum-
brarle á que se encarnice. || Pintura.
Dar el color de carne á las esculturas
con la mixtura que se llama encarna-
ción. II Reciproco metafórico. Mez-
clarse, unirse, incorporarse una cosa
con otra.
Etimología. De en y carne: latín, in-
carnáre; italiano, incarnare ; francés,
incarner; catalán, encarnar.
Encarnativo, va. Adjetivo. Ciru-
gía. Se aplica á la medicina que sirve
para limpiar las materias en las lla-
gas, á fin de que, purificadas y lim-
pias, puedan criar carne. Usase como
sustantivo en ambas terminaciones.
Etimología, De encarnar: proven-
ENCA
81
ENCA
Tal, encarnaítit; francés, encarnatif ¡ita-
liano, mcaritalivo; catalán, rncarna-
tiu, va.
Encarne. Masculino. Montería. El
primer cebo que se da á los perros de
la res muerta en montería, que regu-
larmente suele ser de las entrañas y
la sangre.
Etimología. De en y carne.
Encarnecer. Neutro. Tomar car-
nes, hacerse más corpulento y grueso.
Encarnizado, da. Adjetivo. Encen-
dido, ensangrentado, de color de san-
gre ó carne. Dicese más comúnmente
de los ojos.
Etimología. De encarnizar: catalán,
vncarnissat, da; francés, acharné.
Encarnizamiento. Masculino. El
acto de cebarse en la carne, devorán-
dola con ansia, como hacen los lobos
y perros hambrientos cuando degüe-
llan alguna res. ]| Metáfora. Crueldad
con que alguno se ceba en la sangre,
infamia ó daño de otro.
Etimología. De encarnizar: catalán,
encarnissanient; francés, acharnement.
Encarnizar. Activo. Cebar algún
perro en la carne de otro animal para
que se haga fiero. || Metáfora. En-
cruelecer, irritar, enfurecer. || Reci-
proco. Ceíjarse con ansia en la carne
los lobos y animales hambrientos
cuando matan alguna res. También
se dice de otros animales que, des-
pués que han probado y gustado la
carne, se ceban en ella. || Mostrarse
cruel contra alguno, atentando á su
vida, ó perjudicándole en su opinión
ó sus intereses.
Etimología. 1. De encarnar, frecuen-
tativo: catalán, encarnissar; francés,
acharner.
2. De e7i y carniza. (Academia.)
Encaro. Masculino. El acto de mi-
rar con algún género de cuidado y
atención á otro. || La acción ó el modo
de encarar ó apuntar el arma, ó la
misma puntería. || Escopeta corta, es-
pecie de trabuco.
Etimología. De encarar: catalán,
encarament.
Encarpetar. Activo. Guardar pa-
peles en carpetas.
Encarre. Masculino. Mineralogía.
Número de espuertas cargadas de mi-
neral que llevan los operarios de tre-
cho á trecho.
Encarrilar. Activo. Encareillak,
en las dos primeras acepciones. Usase
también como reciproco.
Etimología. De pn y carril: catalán,
encarrilar, encarrilarse.
Encarrillar. Activo. Encaminar,
dirigir y enderezar alguna cosa, co-
mo carro, coche, etc., para que siga
el camino que debe. |] Metáfora. Diri-
gir por el rumbo ó por los trámites
que encaminan al acierto alguna pre-
tensión ó expediente que iba por un.
camino que estorbaba su logro y di-
lataba su conclusión. || Recíproco. En-
redarse la cuerda ó soga del carrillo
ó garrucha, saliéndose del carril ha-
cia las asas, de modo que se imposi-
bilita el movimiento de la garrucha.
Etimología. De en y carril ó carrillo.
Encarroñar. Activo. Inficionar y
ser causa de podrirse alguna cosa.
Usase también como recíproco.
Etimología. De en y carroña: italia-
no, incarognare, incarognnrsi.
Encarrajado. Masculino anticua-
do. Especie de labor que se usaba en
algunos tejidos de seda, como tercio-
pelos, etc. Í¡ Germania. Toca de mujer.
Encarrnjarse. Recíproco. Retor-
cerse, ensortijarse, como sucede en el
hilo cuando está muy torcido, en el
cabello cuando es muy crespo, ó en
las hojas de algunas plantas y árbo-
les que naturalmente se retuercen.
Encartación. Femenino. Empadro-
namiento. Llámase así porque se hace
en virtud de carta de privilegio. |¡ El
reconocimiento de sujeción ó vasalla-
je que hacían al señor los pueblos y
lugares, pagándole por su dominio la
cantidad convenida. || El pueblo ó lu-
gar que tomaba á algún señor por su
dueño, y le pagaba cierto tributo por
vía de vasallaje todo el tiempo que
por tal le tenía. |! Plural. Ciertos pue-
blos de las montañas de Burgos, co-
marcanos á Vizcaya, á los cuales se
comunicaron los privilegios y exen-
ciones de este señorío, en virtud de
cartas y privilegios de los reyes.
Etimología. De encartar: catalán,
encartado.
Encartado, da. Adjetivo. El natu-
ral de las Encartaciones ó lo perte-
neciente á ellas. II Forense. Se apli-
caba al llamado por pregón para res-
ponder á alguna querella ó acusa-
ción criminal, y por no querer venir
al emplazamiento, el juez le mandaba
por pregones que no entrase en el lu-
gar ó tierra donde moraba ó de donde
era natural.
Encartamiento. Masculino. Pros-
cripción. II Condenación hecha en re-
beldía del reo que no ha querido pa-
recer en juicio, aunque ha sido lla-
mado. II Él despacho judicial en que
se contiene la sentencia de condena-
ción del reo ausente. || Encartación.
Etimología. De encartar: catalán,
encartament.
Encartar. Activo. Proscribir con-
denando en rebeldía á algún reo, des-
pués de llamarle por bandos públi-
cos. II Llamar á juicio ó emplazar á
ENCA
82
ENCA
alguno por edictos y pregones. || In-
cluir á uno en alguna dependencia,
compañía ó negociado. ||Incluir y sen-
tar á uno ó muchos en los padrones ó
matrículas para los repartimientos y
cargas de gabelas, tributos y servi-
cios. II Reciproco. En el juego de los
naipes, en que se juega de compañe-
ros, es tener ambos las cartas de un
mismo palo, de manera que no se pue-
den descartar de otras que les per-
judican.
Etimología. De en y carta, como si-
nónimo de cédula, registro, patrón:
catalán antiguo, encartar.
Encarte. Masculino. En varios jue-
gos de naipes, el orden casual en que
éstos quedan al fin de cada mano, el
cual suele servir de gula á los juga-
dores para la siguiente.
Etimología. De encartar.
Eincartonador. Masculino. El que
encartona los libros para encuader-
narlos.
Encartonar. Activo. Poner carto-
nes. II Resguardar con cartones una
cosa. ;| Encuadernar sólo con carto-
nes cubiertos de papel.
Encartujado. Masculino. Gemia-
nía. Toca de mujer.
Etimología. De en y cartujo.
Encasauíento. Masculino anticua-
do. Nicho. || Arquitectura. Adorno con
fajas y molduras en pared ó bóveda.
JEncasaniiento. Masculino anticua-
do. Reparo de las casas. || Encasa-
MENTO.
Encasar. Activo. Cirugía. Volver
un hueso á su lugar cuando se ha sa-
lido de él.
Etimología. 1. Del italiano incassa-
rc: de in, en, y cassa, caja: francés,
enchasser.
2. De encajar. (Academia.)
Encascabelado, da. Adjetivo. Lle-
no de cascabeles.
Etimología. De eneas cabelar: cata-
lán, encascabellat, da.
Encascabelar. Activo. Llenar de
cascabeles.
Encasquetar. Ac ti vo. Poner el
sombrero ó gorra en la cabeza y en-
cajarla bien en ella. Usase también co-
mo reciproco. || Metáfora. Hacer que
uno dé asenso á alguna cosa que an-
tes dudaba ó no comprendía bien. ||
Recíproco. Obstinarse en el concepto,
una vez hecho, de alguna cosa, sin dar
oídos á las razones que puede haber
en contrario.
Etimología. De en y casquete: cata-
lán, encasquetar, encasquetarse.
Encasquillador. Masculino ameri-
cano. Herrador.
Encasquillar. Activo americano.
Herbar.
Etimología. De en y casquillo, he-
rradura. (Academia.)
Encastar. Activo. Mejorar alguna
raza ó casta de animales, mezclándo-
los con otros de mejor calidad y pro-
piedades. || Neutro. Procrear, hacer
casta.
Etimología. De en y casta: catalán,
encastar, encastarse.
encastillado, da. Adjetivo meta^
fórico. Altivo y soberbio.
Etimología. De encastillar: catalán,
encastillat, da: francés, oicastillé; ita-
liano, Í7icastellato.
Encastillador, ra. Masculino y
femenino. El ó la que se encastilla.
Encastillaniiento. Masculino. La
acción y efecto de encastillarse.
Etimología. De encastillar: italiano,.
incastellaniento ; francés, eíicastíllage;
catalán, encastellanient.
Encastillar. Activo. Fortificar con
castillos algún pueblo ó paraje. !| En
las colmenas es hacer las abejas los
castillos ó maestriles para sus reyes.
II Reciproco. Encerrarse en un casti-
llo y hacerse allí fuerte para defen-
derse. También significa acogerse á
parajes altos, ásperos y fuertes, como
riscos y sierras, para guarecerse. \\
Metáfora. Perseverar con tesón, y á.
veces con obstinación, en su parecer
y dictamen, sin dar oídos á razones y
persuasiones en contrario.
Etimología. De en y castillo: italia-
no, incastellare; catalán, encastellar.
Encastrar. Activo. Marina. Enden-
tar dos piezas.
Etimología. Del griego kiste, cesto,
receptáculo: latín, cista; italiano, in-
caslrare, por incastare, hacer que un
objeto encaje ó cierre en otro; fran-
cés, encastrer; provenzal, encastrar, en-
castonar; catalán, encastar, encastarse.
Encastre. Masculino. Acción ó
efecto de encastrar.
Etimología. De encastrar: francés,
encastrement: italiano, incastraturn.
Encatarrado, da. Adjetivo provin-
cial. Acatarrado.
Encativar. Activo anticuado. Cau-
tivar.
Encatusar. Activo. Engatusar.
Encauchado. Masculino america-
no. Ruana ó guardamonte compuesto
de dos telas con una capa de caucho
en medio.
Encauchar. Activo. En América,
cubrir con caucho.
Encauma. Masculino. Cirugía. Tu-
mor producido por una quemadura y
la cicatriz que deja. || Especie de úl-
cera del ojo.
Etimología. Del griego ey^au^ia
(égkauma); de év (en), y xaíeiv (kaiein)y
quemar: francés, encaume.
ENCE
88
ENCE
Encansar. Activo. Forense. Formar
causa á alguno, proceder contra él
judicialmente.
Encáustica. Adjetivo. Pintura. So
aplica á la pintura hecha al encausto.
Etimología. Del griego áyxaaxi.xv^
(eghastihrl, sobrentendiéndose tecliní',
arte: latín, encanstíce, el arte del es-
malte; francés, encausliqac.
Encausto. Masculino. Pinlura.
Adustión ó combustión. Se dice pin-
tar AL encausto; esto es, pintar con
adustión ó por medio del fuego, ya
con ceras coloridas y desleídas, ya en
marfil con punzón ó buril encendido,
ó ya con colores metálicos, sobre vi-
drio, barro ó porcelana, que ahora se
llama comúnmente esmalte. || Tinta
roja con que en lo antiguo escribían
sólo los emperadores.
Etimología. Del griego sy/iauotov
(égkaustonl, simétrico de sYxauaxog
(e(y/caíts¿osj, quemado: latín, encaüstiini,
esmalte y el arte de esmaltar.
Encauzar. Activo. Abrir cauce; en-
cerrar ó dar dirección por un cauce á
cualquiera corriente de aguas. Usase
con frecuencia en sentido figurado.
Encavarse. Recíproco. Ocultarse
el ave, conejo, etc., en una cueva ó
agujero.
Etimología. Del latín incaváre, en-
cavar: italiano, incaváre. ,
Encavura. Femenino. Cirugía. Úl-
cera estrecha y profunda de la cór-
nea.
Etimología. De encavar.
Encebadaniiento. Masculino. Ve-
terinaria. La enfermedad que con-
traen las bestias caballares por beber
mucha agua después de haber comido
buenos piensos.
Etimología. De encebadar.
Encebadar. Activo. Dar á las bes-
tias tanta cebada, que les haga daño.
!| Veteri7iaria. Contraer una caballería
la enfermedad que llaman encebada-
MIENTO.
Encebollado. Masculino. Guisado
de carne partida en trozos, mezclada
con cebolla y sazonada con especias,
rehogado todo con aceite.
Encebra. Femenino anticuado. Ce-
bra.
Encebro. Masculino anticuado. En-
cebra.
Encefalalcosis. Femenino. Ciru-
gía. Ulceración del cerebro.
Etimología. Del griego éyv.é^fo.Xo'í
{egképhalonj , encéfalo, y lXy.oc, (élkosj,
úlcera.
Encefalalgia. Femenino. Medicina.
Dolor de cabeza.
Etimología. Del griego eghéphalon,
encéfalo, y algos, dolor: francés, ence'-
phalalgie,\
Enccfalálgico, ca. Adjetivo. Can-
cerniente á la encefalalgia.
Etimología. De encefalalgia: fran-
cés, enci'phalalqique.
Encefalia. Femenino. Medicina. En-
fermedad de la cabeza.
Etimología. De encéfalo.
Encefálico, ca. Adjetivo. Pertene-
ciente ó relativo al encéfalo. Masa en-
cefálica.
Encefalítico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la encefalitis.
Etimología. De encefalia: francés,
encéphalii¡iie.
Encefalitis. Femenino. Medicina.
Inflamación del encéfalo.
Etimología. Del griego egképhalon,
encéfalo, y el sufijo médico ¿h's, infla-
mación: francés, encéphalite.
Encéfalo. Masculino. Anatomía. El
cerebro.
Etimología. Del griego syTtécpaXov
fer/képlialon, que se pronuncia enke-
phalon); de eg, por ¿v /¿;»ij, en, y képha-
le, cabeza: francés, encéphale.
Encefalocele. Masculino. Cirugía,
Hernia del encéfalo.
Etimología. Del griego egképhalon,
encéfalo, y kele, tumor: francés, encé-
phalocele.
Encefalocélico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente al encefalocele.
Encefalodialisis. Femenino. Medi-
cina. Reblandecimiento del encéfalo.
Etimología. Del griego eghéphalon,
cerebro, y diályús (5iáÁtJais), disolu-
ción.
Encefalodialítico, ca. Adjetivo.
Concerniente á la encefalodialisis.
Encefaloídeo, dea. Adjetivo. Ana-
to)vin. Que tiene la apariencia de en-
céfalo.
Etimología. Del griego eghéphalon,
encéfalo, y eidos, forma: francés, encé-
phalo'ide.
Encefaloides. Masculino. Anato-
mía patológica. Substancia encefaloi-
des. Una de las materias morbíficas
de que se forman generalmente los
tumores llamados cancerosos.
Etimología. De encefaloídeo.
Encefaloiitiasis. Femenino. Ana-
tomía patológica. Formación de con-
creaciones calculosas en el cerebro.
Etimología. De encefalolito.
Encefalolítico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente al encefalolito.
Encefalolito. Masculino, Anatomía
patológica. Concreción calculosa del
cerebro.
Etimología. Del griego eghéphalon,
encéfalo, y lithos, piedra: francés, en-
céphalolithe.
Encefalología.' Femenino. Tratado
sobre el encéfalo.
Etimología. Del griego egképhalon,
ENCE
84
ENCE
encéfalo, y lógos, tratado: francés, en-
céphalologie.
£nLcefalólogo. Masculino. El que
se dedica á la encefalología,
Sncefalomalacoi^is. Femenino. En-
CEFALODIALISIS.
Etimología. Del griego egkephalon,
encéfalo, y malahós, (fiaXaTtóg), blando.
Encefalopatía. Femenino. Medici-
na. Enfermedad del cerebro.
Etimología. Del griego egkephalon,
encéfalo, y páthos, enfermedad: fran-
cés, encéphalopathie.
Encefalopático, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la encefalopatía.
Encefaloptártico, ca. Adjetivo.
Concerniente á la encefaloptarsia.
Etimología. Del griego syxécpaXog
(egke'phalos, que se pronuncia enképha-
los), cerebro, y Ttxapxixóg (ptartikós).
Encefaloptarsia. Femenino. Le-
sión orgánica del cerebro.
Etimología. Del griego syx£(paXog
^egképhalos, que se pronuncia enképha-
iosj, cerebro, y Tixapw (ptaro), yo es-
tornudo.
Encefalorrag:ia. Femenino. Medi-
cina. Hemorragia cerebral.
Etimología. Del griego egkephalon,
encéfalo, y rhPgmimi {prj-{\iJiii), rom-
per eruptivamente.
Encefalorrágico, ca. Adjetivo.
Concerniente á la encefalorragia.
Encefaloscopia. Femenino. Freno-
logia. Examen de la estructura del ce-
rebro.
Etimología. Del griego egkephalon,
encéfalo, y skopein, examinar.
Encefalosfsmico, ca. Adjetivo.
Concerniente al encefalosismo.
Etimología. Puede ser el griego
áyitéq'aXos (egke'phalos, que se pronun-
cia enképhalos], cerebro, y la desinen-
cia médica^ isnio; ó bien el mismo en-
héphalos, cerebro, y aiojióg (sismos),
estridor, ruido.
Encefalotomia. Femenino. A7iato-
mia. Disección del encéfalo.
Etimología. Del griego egkephalon,
encéfalo, y tome, sección.
EncefalotómicOjCa. Adjetivo. Con-
cerniente á la encefalotomia.
Encefalozoario, ria. Adjetivo. Zoo-
logia. Dícese de los animales que están
dotados de cerebro.
Etimología. Del griego egkephalon,
encéfalo, y zdárion (^coíxpiov), animale-
jo, de zoon, animal: francés, encépha-
lozoaire.
Encelamiento. Masculino. Acción
y efecto de encelar ó encelarse.
Encelar. Activo anticuado. Encu-
brir, esconder, ocultar. || Dar celos á
alguno. II Recíproco. Concebir celos
de otra persona.
Etimología. 1. De en y celai'.
2. Del latín celare. (Academia.)
Enceldamiento. Masculino. Acto
y estado de enceldar.
Enceldar. Activo. Encerrar en
celda.
Encelialgia. Femenino. Medicina.
Dolor de los intestinos.
Etimología. Del griego Iv^ciXta (én-
choilia), intestino, y ¿cXyog (algos), do-
lor: francés, encéUalgie.
Enceliálgico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Referente á la encelialgia.
Etimología. De encelialgia: francés,
encélialgique.
Encelitis. Femenino. Medicina. In-
flamación de los intestinos. Sinónimo
de enteritis.
Etimología. Del griego svxotXia (én-
choilia), intestino, y el sufijo médico
itis, que significa inflamación: fran-
cés, encélite.
Encella. Femenino. El molde ó for-
ma que sirve para hacer quesos y re-
quesones. Ordinariamente son de
mimbre ó estera.
Etimología. De en y el latín celia;
de celare, ocultar, guardar.
Encellar. Activo. Hacer el queso
en encellas.
Encenagado, da. Adjetivo. Lo que
está revuelto ó mezclado con cieno.
Encenagamiento. Masculino, La
acción y efecto de encenagarse.
Encenagarse. Recíproco. Meterse
en el cieno. || Metáfora. Estar entre-
gado totalmente á los vicios. Usase
también como activo.
Encencerrado, da. Adjetivo. El
que trae cencerro, como algunos ani-
males, para que con su ruido se sepa
dónde están.
Encencerrar. Activo. Poner cen-
cerros.
Encendajas. Femenino plural. iVfi-
neralogia. Ramas secas que se ponen
en los hornos para dar fuego.
Etimología. De encender. (Acade-
mia,)
Encender. Activo. Hacer que una
cosa arda; y asi se dice: encender una
vela, la leña, etc. || Pegar fuego, in-
cendiar. II Causar ardor y encendi-
miento; y asi se dice que el mucho
ejercicio enciende la sangre, etc. Usa-
se también como recíproco. || Metáfo-
ra. Incitar, inflamar, enardecer á.
uno. Usase también como recíproco.
Etimología. Del latín incendére;
compuesto de in, en, y cendére, tema
frecuentativo de candére, emblanque-
cer, abrillantar: italiano, incendére;
catalán, encéndrer.
Encendidamente. Adverbio de
modo metafórico. Con ardor eficaz j
viveza.
Etimolcoía. De encendida y el sufijo
ENCE
85
ENCE
adverbial mente: catalán, encesanient.
Encendido, da. Adjetivo. Lo qne es
de un color encarnado muy subido.
Dices© también del mismo color. ||
Bubicundo, ruborizado.
Etimología. De encender: latín, in-
census; italiano, inceso; catalán, en-
ce's, a.
Encendiente. Participio activo an-
ticuado de encender. || Adjetivo. Que
enciende.
Encendimiento. Masculino. El
acto de estar ardiendo y abrasándose
alguna cosa. || Ardor, inflamación y
alteración vehemente de alguna cosa
espiritosa, como de la cólera, de la
sangre, etc. || Metáfora. Viveza y ar-
dor de las pasiones humanas.
Etimología. De encender: catalán,
encenanienl, enceniment.
Encenizar. Activo. Echar ceniza
sobre alguna cosa.
Etimología. De en y ceniza: cata-
lán, encendrar.
Encensar. Activo anticuado. Acen-
suar.
EncenHnar. Activo anticuado.
Acensuar.
Encentador, ra. Adjetivo. Que en-
cienta ó empieza alguna cosa. Usase
también como sustantivo.
Etimología. De encentar: latín, in-
ceptor; catalán, encelador.
Encentadnra. Femenino. La acción
y efecto de encentar.
Etimología. Do encentar: latín, in-
ceptto, forma sustantiva abstracta de
inceptus, principiado: catalán, enceta-
dura.
Encentamiento. Mascvilino. Encen-
TADüRA. |¡ Anticuado. Cortadura ó mu-
tilación de miembro.
Encentar. Activo. Decentar. || An-
ticuado. Cortar ó mutilar algún miem-
bro.
Etimología. Del latín inceptarej em-
prender, frecuentativo de incipere,
dar comienzo; de in, en, y cipére, tema
frecuentativo de capcre, coger, com-
prender, abrazar: catalán, encelar, en-
cetarse.
Encepador. Masculino. El que tie-
ne por oficio encepar los cañones de
las armas de fuego.
Etimología. De encepar: catalán,
encepador.
Encepadara. Femenino. Marina.
Resalto que tiene la caña del ancla
cerca del ojo.
Etimología. De encejoar: catalán,
encepadnra.
Encepar. Activo familiar. Meter á
uno en el cepo. || Echar la caja al ca-
ñón de una arma de fuego. || Neutro.
Echar raíces y penetrar bien en la
tierra las plantas y los árboles.
Etimología. De en y cepo: catalán^
encepar, enceparse.
Encerado. Masculino. El lienza
aderezado con cera, que sirve para
resguardar del agua alguna cosa. ||
El lienzo ó papel que se pone en las
ventanas para resguardarse del aire,
aunque no esté aderezado con cera. ||
Emplasto compuesto de cera y otros
ingredientes. || Adjetivo. Lo que en el
color se parece á la cera. || Espeso,
trabado; y así se llaman los huevos
pasados por agua que no están duros.
II Cuadro de hule ó lienzo barnizado
que se usa en las escuelas para que
los discípulos tracen en él con yeso
letras, números, líneas, etc., que se
borran luego con una esponja.
Etimología. De e?icerajv italiano,
incerato; francés, ciré; catalán, ence-
rat, da.
Enceramiento. Masculino. La ac-
ción de encerar alguna cosa, como
papel, lienzo, etc.
Etimología. De encerar: catalán,
encerament, enceradura; francés, cire-
nient, cirage; italiano, inceratura.
Encerar. Activo. Aderezar con
cera y otros ingredientes alguna cosa.
II Manchar con cera, como cuando las
hachas ó velas gotean.
Etimología. De en y cera: italiano,
incerare; francés, cirer; catalán, ence-
rar.
Encercar. Activo anticuado. Cer-
car.
Encerco. Masculino anticuado.
Cerco.
Encernadar. Activo. Acernadar.
Encerotar. Activo. Dar con cerote
al hilo de zapateros, boteros, etc.
Encerradero. Masculino. El sitio
donde se recogen los rebaños cuando
llueve y se los va á esquilar ó están
recién esquilados. || Encierro.
Encerrado, da. Adjetivo anticua-
do. Breve, sucinto, ij Participio pasi-
vo de encerrar.
Encerrador, ra. Adjetivo. Que en-
cierra alguna cosa. Usase también
como sustantivo, ¡j Masculino. El que
por oficio encierra el ganado mayor
en los mataderos.
Encerradura. Femenino. Encerra-
miento.
Encerramiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de encerrar, jj Clausu-
ra, recogimiento. || Anticuado. Cerca.
II Anticuado. Coto ó término cerrado
para pastos, etc. || Anticuado. Encie-
rro.
Encerrar. Activo. Meter á uno ó al
guna cosa en parte de que no pueda
salir. II Metáfora. Incluir, contener. i|
En el juego del revesino, dejar auno
con las cartas mayores, de modo que
ENCI
86
ENCI
precisamente ha de hacer todas las
bazas que faltan; y en el de las damas,
poner al contrario en estado de que
no pueda mover las piezas que le que-
dan. II Recíproco metafórico. Retirar-
se del mundo, recogerse en alguna
clausura ó religión.
Etimología. De en y cerrar.
Encerrona. Femenino. Eetiroy en-
cierro voluntario de algunos en para-
je determinado para cosas regular-
mente sospechosas ó malas. || Hacek
LA ENCERRONA. Frase. Retirarse del
trato ordinario por poco tiempo con
algún designio.
Etimología. De encerrar.
£ncertar. Activo anticuado. Acer-
tar.
Bncespedamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de encespedar.
Encespedar. Activo. Cubrir ó ador-
nar con césped.
Encestar. Activo. Poner, recoger,
guardar algo en alguna cesta. || Me-
ter á alguno en un cesto: especie de
pena vergonzosa que se usó antigua-
mente. II Anticuado. Embaucar, en-
gañar.
Eucetall. Masculino. Boca, en su
acepción de pesca.
Encía. Femenino. La carne que cu-
bre la quijada y guarnece la denta-
dura.
Etimología. Del latín gingiva: italia-
no, gingiva, francés, gencive; catalán
antiguo, gingiva; provenzal, angiva;
portugués, gengiva.
Enciclia. Femenino. Física. Nom-
bre de los círculos concéntricos que
se forman en la superficie del agua
cuando cae en ella un cuerpo.
Etimología. De encíclica: francés,
encyclie.
Encíclica. Femenino. La carta ó
misiva que dirige el sumo pontífice á.
todos los obispos del orbe católico.
Etimología. Del griego syxuxXog
(égkyklos], circular; de eg, por bíi, en, y
ft/y/fíos (xúxXog), circulo: latín, enc'/clía;
francés, encgcUque; catalán, encíclica.
Encíclico, ca. Adjetivo. Circular.
Etimología. De encíclica: ^yíq^o,
iyxúxXto? ¡egkyklios), que lo comprende
todo, entero, total; latín, encgcllos;
francés, eucgclique; catalán, enciclich,
ca.
Enciclografía. Femenino. Erudi-
ción. Colección de tratados sobre to-
dos los ramos de los conocimientos
humanos.
Etimología. Del griego egkyhlos, es-
férico, y grapliein, describir: francés,
encgclographie.
£ucicIóg:rafo. Masculino. Autor de
una enciclografía.
Enciclopedia. Femenino. Conjunto
de todas las ciencias. || Obra en que
se trata de muchas ciencias. || Conjun-
to de tratados pertenecientes á diver-
sas ciencias ó artes. || Metáfora. Sa-
ber universal, en cuyo sentido deci-
mos: ese hombre es una enciclopedia.
II También es la expresión figurada de
que nos valemos para significar que
alguno tiene una gran memoria.
Etimología. Del griego syxuxXonai-
5sía (egkyklopaideiaf; de egkyhlos, cir-
cular, y paicleía {noi.i^sla), instrucción:
catalán, enciclopedia; francés, encyclo-
pédie; italiano, enciclopedia.
Enciclopédico, ca. Adj etivo. Lo
perteneciente á la enciclopedia.
Etimología. De e7iciclopedia: catalán,
enciclopédich, ca; francés, encyclopédi-
que; italiano, enciclopédico.
Enciclopedismo. Masculino. Sis-
tema de los enciclopedistas.
Etimología. De enciclopedia: fran-
cés, encyclopedisme.
Enciclopedista. Adjetivo. Se dice
del que sigue los errores religiosos y
filosóficos profesados por los autores
de la Enciclopedia publicada en Fran-
cia á mediados del siglo xviii. Usase
también como sustantivo.
Etimología. De enciclopedia: fran-
cés, ency do pediste.
Encicloposia. Femenino. Acto de
beber á la redonda.
Etimología. Del griego égkyklos, cir-
cular, y pósis {iióoiq), bebida.
Encieusos. Masculino plural anti-
cuado. Ajenjos.
Enciente. Adverbio de tiempo an-
ticuado. Antecedentemente, poco ha,
antes.
Etimología. De recietUe.
Encierro. Masculino. La acción y
efecto de encerrar ó encerrarse. ||Clau-
sura, recogimiento. \\ Prisión muy es-
trecha, y en parte retirada y sola de
la cárcel, para que el reo no tenga co-
municación. II El acto de traer los to-
ros á encerrar en el toril, y el mismo
toril.
Encienatarse. Recíproco america-
no. Aciguatarse.
Encima. Adverbio de lugar. Sobre
alguna cosa. || Más arriba, en lugar ó
sitio más alto y elevado; como: Fabio
sentó sus reales ENCIMA de Lérida. ||Ad-
verbio de modo. Además, sobre otra
cosa; como dio sesenta reales y otro»
diez encima. i| Por encima. Modo ad-
verbial. Superficialmente, de pasada,
á bulto.
Etimología. De en y rima.
Encimar. Activo. Poner en alto
una cosa, ponerla sobre otra. Usábase
también como neutro. |¡ Anticuado.
Acabar, terminar, finalizar.
Etimología. De encima.
ENCI
87
ENCL
Enclm'ero, ra. Adjetivo anticuado. I
Lo que está ó se pone encima.
£ncina. Femenino, Árbol ramoso,
que tiene el tronco macizo, las hojas
aovadas, perennes, oblongas, denta-
das, blanquecinas por debajo, y que
da por fruto bellotas.
Etimología. 1. Del latín f/cereMs;
bajo latín, carnus; italiano, querinio;
francés, chene.
2. Del latín 'tice, illdis. (Academia.)
Encinal. Masculino. Encinar.
Encinar. Masculino. El monte po-
blado de encinas.
Encinilla. Femenino diminutivo
de encina.
Encinta. Adjetivo que sólo tiene
uso en significación de la mujer pre-
ñada.
Etimología. 1. Del latín tuciucía; de
in, negación, y cincta, forma femeni-
na de cinclus, ceñido, participio pasi-
vo de cingcre. ceñir.
2. De en y cinta.
Encintar. Activo. Adornar, enga-
lanar con cintas al^^una cosa. || Poner |
el cintero á los novillos. || Anticuado.
Incitar.
Etimología. De en y cinta; catalán.
encintar.
Encintrar. Activo. Montar un bu-
que sobre su propio cable.
Etimología. Del prefijo en, punto
de estada, y cintrar, por centrar, for-
ma verbal de centro.
Enciridión ó Enqniridión. Mas-
culino. Librito que contiene precep-
tos y notas importantes: manual.
Etimología. Del griego ¿YX'.ptí'.ov
(egchiridionl, formado de la preposi-
ción sv (en), en, y yzlp (cheir), geniti-
vo de Yzlpo^ (cheiros), mano; libro que
puede llevarse á la mano: francés,
cncinridion.
Enciprotipia. Femenino. Género
de grabado en cobre.
Etimología. Del griego ¿v (en), en;
xÚTcpog (kifprosJ, cobre, y xú-noq, (typos),
original: francés, enciiproti/pe.
Enciprotipo, pa. Adjetivo. Dibuja-
do ó grabado en cobre.
Encismar. Activo. Poner cisma ó
discordia entre los individuos de una
familia, corporación ó parcialidad.
Enciso. Masculino, El terreno
adonde salen á pacer las ovejas luego
que paren.
Etimología. 1. Del prefijo en y ciso,
forma de caesus, participio de caedére,
cortar.
2. Del latín incisus, cortado.
Encisto. Masculino. Cirugía. Tu-
mor adipfiso contenido en una espe-
cie de bolsa.
Etimología. Del griego ¿v (iin), en, y
Jc'jstis, vejiga.
Encizañador, ra. Adjetivo. Ciza-
ñador. Usase también como sustan-
tivo.
Encizañar. Activo. CizaSar.
Enclarar. Activo anticuado. Acla-
rar.
Enclarescer. Activo anticuado.
Esclarecer.
Enclaustrado, da. Adjetivo. Meti-
do ó encerrado en claustro, convento
ó monasterio.
Etimología. De enclaustrar: catalán,
enclaustrat, da; francés, cloitré; italia-
no, inclanstrato.
Enclaustrar. Activo. Meter en un
claustro. Usase también como reci-
proco.
Etimología. De en y claustro: italia-
no, inclaustrarc; francés, encloitrer; ca-
talán, enclaustrar.
Enclavación. Femenino anticua-
do. El acto de enclavar ó fijar con
clavo.
Etimología. De eyiclavar: catalán,
enclavation, voz de marina.
Enclavado, da. Adjetivo. Blasón.
Se aplica al escudo partido ó cortado,
cuando una de las partes enclava en
la otra con una ó más piezas largas
cuadradas, cuyo número se debe se-
ñalar. Por extensión se dice de los
sitios que están encerrados dentro
de otros.
Etimología. De enclavar: francés,
encloué; italiano, inchiavardalo; cata-
tán, enctavat, da.
Enclavadui-a. Femenino. Clavadu-
ra. II La muesca ó hueco por donde se
unen dos maderos ó tablas.
Etimología. De enclavar: francés,
enclouure; catalán, enclavadura, encla-
vanient.
Enclavar. Activo. Fijar ó asegu-
rar con uno ó más clavos una cosa en
otra. II Introducir algún clavo en los
pies y manos de las caballerías hasta
llegar á la carne al tiempo de herrar-
las. II Metáfora. Traspasar. || Metáfo-
ra. Clavar, por engañar, en cuyo sen-
tido se dice me clavó, lo clavé. Usase
también como recíproco.
Etimología. De e7i y clavo: francés,
enclouer; italiano, inchiavardare; cata-
lán, enclavar; bajo latín, inclaváre.
Enclavazón. Femenino anticuado.
Clavazón.
Enclave. Masculino. Estado en que
la cabeza del feto se halla comprimi-
da en la pelvis.
Etimología. De enclavar: francés,
enclave.
Enclavijar. Activo. Trabar una
cosa con otra, uniéndolas entre sí y
como enlazándolas, ij Poner las clavi-
jas á un instrumento. || Gemianía. Ce-
rrar ó apretar.
ENCO i
Etimología. De en y clavija: cata-
lán, enclavillar.
Enclenque. Adjetivo. Falto de sa-
lud, enfermizo. Usase también como
sustantivo.
Etimología. De en y el latín cllnt-
eus, enfermo: catalán, enclench, ca.
Enclítico, ca. Adjetivo. Gramática.
Se llaman asi ciertas dicciones que
en las lenguas griega y latina se pos-
ponen á otras formando una sola pa-
labra, á la manera de los afijos caste-
llanos.
Etimología. Del griego ¿yviXixixóc
(egklüikós); de ¿yhXívsiv (egklinein), in-
clinar; compuesto de ev (en), y xXíveiv
(klínein], bajar: latín, enclltlcus; ca-
talán, enclitich, ca; italiano, enclítico.
Enclitisnio. Masculino. Unión de
palabras al ñn de otras.
Etimología. De enclítico.
Enclocar. Neutro. Ponerse clueca
una ave, como gallina, ánade, etc.
Encloquecer. Neutro. Enclocar.
Encobador, ra. Masculino y feme-
nino anticuado. Encubridor.
Etimología. Del latín incubátor,
guarda. (Academia.)
Encobar. Neutro. Echarse las aves
y animales ovíparos sobre los huevos
para empollarlos. Usase también co-
mo reciproco.
Etimología. Del latin incubare, em-
pollar los huevos; de in, en, y cubare,
acostarse: catalán, covar; provenzal,
coar; francés, couver; italiano, cavare.
Encobertado, da. Adjetivo. Encu-
bertado.
Encobijar. Activo. Cobijar.
Encobrado, da. Adjetivo que se
aplica á los metales que tienen mez-
cla de cobre. || Lo que es de color de
cobre.
Encoclar. Neutro. Enclocar.
Encocorar. Activo familiar. Fas-
tidiar, molestar con exceso.
Etimología. De en y cócora.
Encodlllarse. Recíproco. Ence-
rrarse ó detenerse el hurón ó el co-
nejo en un recodo de la madriguera.
Encofrar. Activo. Encerrar en co-
fre.
Etimología. De en y cofre: francés,
encoffrer.
Encoger. Activo. Retirar contra-
yendo. Dícese ordinariamente del
cuerpo y de sus miembros. || Metáfo-
ra. Apocar el ánimo. Usase también
como recíproco. ¡| Recíproco. Tener
cortedad, ser corto de genio. || Dismi-
nuirse lo largo y ancho de algunas
telas ó ropas hechas, por apretarse su
tejido cuando se mojan ó lavan.
ÍEtimología. De en y coger: catalán,
enciigir, encngirse, encullir.
Encogidamente. Adverbio de mo-
? ENCO
do. Apocadamente, con poco ánimo.
Etimología. De encogida y el sufijo
adverbial mente.
Encogido, da. Adjetivo. Corto de
ánimo, apocado.
Etimología. De encofifer; catalán,
enciigit, da; encidlit, da.
Encogimiento. Masculino. El acto
de encoger ó encogerse alguna cosa.
II Metáfora. Cortedad de ánimo.
Etimología. Do encoger: catalán en-
culliment.
Encohetar. Activo. Cubrir con co-
hetes algún animal, como se hace
con los toros.
Encojar. Activo. Poner cojo á al-
guno. Usase también como recipro-
co. II Reciproco metafórico. Caer en-
fermo, fingirse enfermo.
Encoladura. Femenino. La acción
de encolar ó pegar con cola una cosa
con otra.
Etimología. De encolar: fTstncés,
encollage; italiano, enconamiento; ca-
talán, encoladura.
Encolamiento. Masculino. La ac-
cionó efecto de encolar.
Etimología. De encoladura: catalán,
encolamenl.
Encolar. Activo. Pegar alguna co-
sa con cola.
Etimología. De en y cola: francés,
encoUer; italiano, encallare; catalán,.
encolar.
Encolchar. Activo. Marina. Forrar
cabos.
Etimología. De en y colcha: catalán,
encolxar.
Encolerizadamente. Adverbio de
modo. Con cólera.
Etimología. De encolerizada y el su-
fijo adverbial mente.
Encolerizar. Activo. Hacer que al-
guno se ponga colérico. Usase tam-
bién como recíproco.
Etimología. De en y cólera: catalán,
encolerisar.
Encolpismo. Masculino. Medicina.
Inyección en la vagina ó en la cavi-
dad del útero.
Etimología. Del griego ¿v ('í;n^, en,
y jíóXuoí; (hálpos), seno.
Encolpitis. Femenino. Medicina.
Inflamación de la vagina.
Etimología. Del griego ficticio sy-
yíoXnoi^ (égholpos), que se pronuncia
énkolpos, vagina, seno, y el sufijo téc-
nico itis, inflamación: francés, encol-
pite.
Encomendable. Adjetivo. Lo que
se puede encomendar.
Encomendado. Masculino. En las
órdenes militares, el dependiente del
comendador.
Etimología. De encomendar: cata-
lán, encomanat, da.
ENCO
89
ENCO
Eneomendameiito. Masculino an-
ticuado. Mandamiento.
£iicoi2i<'ndaiiiiento. Masculino an-
ticuado. Encomienda.
Encomendar. Activo. Encargar á
otro alguna cosa para que la haga ó
cuide de ella. || Dar encomienda, ha-
cer comendador á alguno. |1 Anticua-
do. Recomendar, alabar alguna cosa.
II Neutro. Llegar á tener encomienda
de orden. ¡| Reciproco. Entregarse en
manos de otro y fiarse de su amparo.
II Enviar recados ó memorias.
Etimología. De en y el bajo latín
coniniendüre, forma de conimenda, en-
comienda: catalán, enconia7iav, enco-
manarse.
Encomendero. Masculino. El que
lleva encargos de otro, y se obliga á
dar cuenta y razón de lo que se en-
carga ó encomienda. || El que por mer-
ced real tenia indios encomendados.
Encomenzamiento. Masculino an-
ticuado. Principio.
Encomenzar. Activo anticuado.
Comenzar.
Encomiable. Adjetivo. Digno de
encomio.
Encomiador, ra. Adjetivo. El que
hace encomios.
Encomiar. Activo. Alabar con en-
carecimiento á alguna persona ó
eosa.
Etimología. De encomio.
Encomiasta. Masculino. Panegi-
SISTA.
Etimología. Del griego £YX{ü|iiaa-
zi¡z. (Academia.)
Encomiástico, ca. Adjetivo. Lo
que alaba ó contiene alabanza.
Etimología. Del griego éYXcon'.aaxTí^S
{eghóDiiasti's), el que encomia; catalán,
encomiástich, ca; francés, eticoniiasti-
que, panegirista.
Encomicar. Activo. Meter á uno
entre cómicos.
Encomienda. Femenino. Encargo.
y Dignidad, dotada de renta compe-
tente, que en las órdenes militares se
da á algunos caballeros, jj La cruz
bordada ó sobrepuesta que llevan los
caballeros de las órdenes militares en
la capa ó vestido. || El lugar, territo-
rio y rentas de la dignidad ó enco-
mienda, ti Merced ó renta vitalicia
que se da sobre algún lugar, hereda-
miento ó territorio. || Recomendación,
elogio. II Amparo, patrocinio, custo-
dia, il Plural. Recados, memorias.
Etimología. Del prefijo en, punto de
estado, y el bajo latín comnienda, for-
ma sustantiva de commendare; com-
fmesto de com, con, y mendare; del
atin mandare, mandar: francés, com-
mende; catalán, encomenda, encoman-
da.
Tomo m
Encomio. Masculino. Alabanza en-
carecida.
Etimología. Del griego éYXü)|i.i,ov
(ef/hd)nionl, que se pronuncia énko-
niion, alabanza; de év (en), en, y xcüjjlyj
(kome), barrio, distrito: catalán, en-
comi.
Encompadrar. Neutro familiar.
Contraer compadrazgo, y por exten-
sión, familiarizarse, ser muy amigos.
Encompanar. Activo anticuado.
Compasar.
Eucomunalmente. Adverbio de
modo anticuado. Comúnmente.
Enconado, da. Adjetivo anticua-
do. Teñido ó manchado.
Etimología. De enconar: catalán,
enconal, da.
Enconamiento. Masculino. Infla-
mación de alguna parte del cuerpo
que está lastimada por algún acci-
dente de herida, araño, espina, etc. fl
Metáfora. Encono. || Anticuado. Ve-
neno.
Etimología. De enconar: catalán,
enconament, enconadura.
Enconax*. Activo. Inflamar, poner
de peor calidad la llaga ó parte lasti-
mada del cuerpo. Usase más común-
mente como recíproco. |1 Metáfora.
Irritar, exasperar el ánimo contra al-
guno.
Etimología. De encono: catalán, en-
conar.
Enconía. Femenino anticuado. En-
cono.
Encóndromo. Masculino. Cirugía.
Tumor compuesto de substancia car-
tilaginosa.
Etimología. Del griego év (en), en,
y x¿v5pog (chandros), cartílago: fran-
cés, enchondrome.
Encono. Masculino. Mala volun-
tad, rencor arraigado en el ánimo.
Etimología. 1 Aféresis de rencono;
del latín rancor, rencor.
2. Del griego áyxóvr/, sofocación.
(Academia.)
Enconoso, sa. Adjetivo metafóri-
co. Perjudicial, nocivo, jj El que es
propenso á tener mala voluntad á los
demás.
Etimología. De encono.
Enconrear. Activo. Conrear.
Encontinente. Adverbio de tiempo
anticuado. Incontinenti.
Encontradamente. Adverbio d©
modo. Opuestamente.
Etimología. De encontrada y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, encontra-
dament.
Encontradizo, za. Adjetivo. La
que se encuentra con otra cosa ó per-
sona. II Hacerse encontradizo. Frase.
Buscar á uno para encontrarle, sin
que parezca que se hace de intento.
7
ENCO
90
ENCO
Etimología. De encontrar: catalán,
encontrad is, a.
Encontrado, da. Adjetivo. Lo que
está puesto enfrente de otro.
Etimología. De encontrar: catalán,
encontrat, da.
Encontrar. Activo. Llegar adonde
está alguno, alcanzarle. || Hallar. ||
Neutro. Tropezar uno con otro. || Re-
cíproco. Oponerse, enemistarse uno
con otro. || Hallarse y concurrir jun-
tas á un mismo lugar dos ó más per-
sonas. II Hablando de las opiniones,
dictámenes, etc., opinar diferente-
mente, discordar unos de otros. || Ha-
blando de los afectos, las voluntades,
los genios, etc., conformar.
Etimología. De e>i y contra: catalán,
encontrar, encontrarse.
Encontrón. Masculino. El golpe
que da uno á otro con el codo ó con
el hombro, ó el que se da una cosa
con otra cuando van impelidas.
Encope. Masculino. Cirugía. Inci-
sión ó solución de continuidad prac-
ticada en el cráneo con instrumento
cortante.
Etimología. Del griego ¿v ¡en), en,
y v.ónxo (kóptoj, yo corto.
Encopetado, da. Adjetivo. El que
presume demasiado de sí.
Etimología. De en y copete, altane-
ría. (Academia.)
Encopetar. Activo. Elevar en alto
ó formar copete. Usase también como
recíproco.
Encorachar. Activo. Meter y aco-
modar en la coracha el género que se
ha de conducir en ella.
Etimología. De en y coracha: cata-
lán, encoratxar.
Encorajar. Activo. Dar valor, áni-
mo y coraje. || Recíproco. Encenderse
en coraje ó encolerizarse mucho.
Etimología. De en y coraje: francés,
encourager; italiano, incoraggiare; ca-
talán, encoratjar.
Encoranaentar. Activo. Mari7ia.
Unir dos piezas de construcción por
medio de pernos.
Etimología. De encorar: catalán, en-
cor amentar.
Encoramento. Masculino, Acción
ó efecto de encoramentar.
Etimología. De encoramentar: cata-
lán, encorament, aliento; encorar, alen-
tar; encorat, alentado.
Encoramlente. Masculino. Encora-
mento.
Encorar. Activo. Cubrir con cuero
alguna cosa. || Encerrar y meter den-
tro de un cuero a]guna cosa. || Hacer
que las llagas críen cuero. || Neutro.
Criar cuero las llagas.
Etimología. De en y cuero: catalán,
encuyrar.
Encorazado, da. Adjetivo. Cubier-
to y vestido de coraza. || Lo que está
cubierto de cuero.
Etimología. De encorazar: francés,
encuirassé; catalán, enciiyrassat, da.
Encorazar. Activo. Cubrir con co-
raza. Usase también como recíproco.
Etimología. De en y coraza: francés,
encuirasser; catalán, encuyrassar.
Encorchado. Masculino. El con-
junto de corchos que guarnecen las
redes de pesca.
Encorchadnra. Femenino. Acción
de encorchar. || Encorchado.
Encorchar. Activo. Coger los en-
jambres de las abejas y cebarlas para
que entren en las colmenas y fabri-
quen la miel.
Etimología. De en y corcho, col-
mena.
Encorchetar. Activo. Poner cor-
chetes. II Sujetar con ellos la ropa ú
otra cosa.
Etimología. De en y corchete.
Encordar. Activo. Poner cuerdas
á los instrumentos de música. || Apre-
tar algún cuerpo con una cuerda dán-
dola muchas vueltas alrededor de él.
Usase también como recíproco.
Etimología. De en y cuerda: italia-
no, incordare; catalán, encordar.
Encordelar. Activo. Poner corde-
les á alguna cosa ó atarla con ellos.
Eneórdico, ca. Adjetivo. Epíteto
de la música práctica; esto es, de la
que se vale de instrumentos.
Etimología. Del latín enchordicus;
de en y chorda, cuerda: catalán, encór-
dich, ca.
Encordonado, da. Adjetivo. Lo
adornado con cordones.
Etimología. De encordonar: catalán,
encordonat, da.
Encordonar. Activo. Poner ó echar
cordones á alguna cosa, bien para su-
jetarla, bien para adornarla con ellos.
Etimología. De en y cordón: cata-
lán, encordonar.
Encorecer. Activo. Hacer que críe
cuero la llaga. || Neutro. Encorar.
Encorlacidn. Femenino. La acción
y efecto de encorarse una llaga.
Encornado, da. Adjetivo. Dícese
con los adverbios bien ó mal, califican-
do la encornadura de un toro ó una
vaca.
Encornadura. Femenino. La forma
ó disposición de los cuernos en el toro,
ciervo, etc.
Encornar. Activo. Guarnecer lo»
extremos de un arco con puntas ó
cabos de cuerno. || Incrustar en asta. |
Adornar ó cubrir con asta, jj Atrave-
sar ó herir con las astas.
Etimología. De en j cuerno: francés,
encorner.
ENCO
91
ENCE
Kncornijamlento. Masculino. Co-
HIJAMIENTO.
Encornudar. Activo metafórico.
Hacer cornudo á alguno. || Neutro.
Echar ó criar cuernos.
£ncorozado. Masculino. Cada uno
de los condenados por la Inquisición
que llevaban coroza.
Encorozar. Activo. Poner la coro-
za á uno por afrenta.
Encorralar. Activo. Meter y guar-
dar en el corral. Dicese especialmen-
te de los ganados.
Etimología. De en y corral: catalán,
ejicurralar.
Encorrear. Activo. Echar en la
lana la cantidad de aceite con que se
prepara para el cardado.
Etimología. De en y correa, porque
■el aceite tiene por objeto el hacer que
la lana esté correosa.
Encorrer. Activo. Peeskgüir.
Encortamiento. Masculino anti-
cuado. ACOETAMIENTO.
Encortar. Activo anticuado. Acor-
tar.
Encortinar. Activo. Colgar y ador-
nar con cortinas un cuarto, edificio,
etcétera.
Etimología. De en y cortina: italia-
no, incortinare; francés, encourliner.
Encorvable. Adjetivo. Susceptible
■de ser encorvado.
Encorvada. Femenino. La acción
de doblar y torcer el cuerpo ponién-
dolo inclinado y corvo. f| Danza des-
compuesta que se hace torciendo el
cuerpo y los miembros. || Mata que
produce unas hojas como las de los
garbanzos, y ciertas vainillas á ma-
nera de cornezuelos, en los cuales se
encierra una simiente roja y seme-
Í"ante á la segur, aguda por los dos
ados. II Hacer la encorvada. Frase
metafórica. Fingir enfermedades para
evadirse de alguna ocasión ó lance á
que no se quiere concurrir.
Encorvadamente. Adverbio do
modo. Torcidamente, de una manera
encorvada.
Etimología. De encorvada y el sufi-
jo adverbial mente.
Encorvado, da. Adjetivo. Corvo.
Etimología. De encorvar: catalán,
encorvat, da.
Encorvadura. Femenino. Acción y
efecto de encorvar.
Etimología. De encorvar: catalán,
encoroadura.
Encorvamiento. Masculino. En-
corvadura.
Etimología. De encorvar: catalán,
encorvanient.
Encorvar. Activo. Doblar y torcer
Alguna cosa poniéndola corva. Usase
'también como reciproco. |1 Reciproco
metafórico. Inclinarse, ladearse, apa-
sionarse sin razón á una parte más
que á otra.
Etimología. De en y corvo: catalán,
encorvar, encorvarse.
Encoladura. Femenino. Provincial
Andalucía. La costura con que se
pega el lienzo fino con otro basto.
Etimología. De en y coser.
Encostarse. Kecíproco anticuado.
Marina. Acostarse.
Encostradnra. Femenino. La cu-
bierta formada de costra, como la de
un pastel, una torta, etc.
Encostramiento. Masculino. En-
COSTRADUEA.
Etimología. De encostradura: fran-
cés, encroútcment; catalán, encrosta-
nient.
Encostrar. Activo. Cubrir con cos-
tra alguna cosa, como un pastelón,
etcétera. || Echar una costra ó capa á
alguna cosa para su resguardo ó con-
servación.
Etimología. De en y cosira: francés,
encroüler; catalán, encrostar.
Eucovadura. Femenino. La acción
y efecto de encovar y encovarse.
Encovamiento. Masculino. Enco-
VADURA.
Etimología. De encovadura: cata-
lán, encauanient.
Encovar. Activo. Meter ó encerrar
alguna cosa en una cueva ó hueco.
Se usa también como recíproco. || Me-
táfora. Guardar, encerrar, contener.
II Metáfora. Encerrar, obligar á algu-
no á ocultarse. Usase también como
recíproco.
Etimología. De en y cueva: catalán,
encauar, encanarse.
Encrasaniiento. Masculino. Ac-
ción y efecto de encrasar ó encra-
sarse.
Etimología. De encrasar: francés,
encrassement.
Encrasar. Activo. Poner crasa ó
espesa alguna cosa líquida.
Etimología. De en y craso: francés,
encrasser; catalán, encrassar.
Encrespado, da. Adjetivo. Crespo.
II Poética. Espumante, furioso, hablan-
do del mar.
Etimología. De encrespar: catalán,
encrespat, da; italiano, increspato. El
francés encrépé significa vestido de
luto; esto es, de crespÓ7i.
Encrespador. Masculino. Instru-
mento que sirve para encrespar y ri-
zar el cabello.
Etimología. De encrespar: catalán,
encrespador.
Encrespadura. Femenino. La ac-
ción de encrespar ó rizar el cabello.
Etimología. De encrespar: italiano,
increspatura.
ENCE
92
ENCÜ
£ncrespainiento. Masculino. El
efecto de erizarse el cabello por sus-
to ó miedo.
Etimología. De encrespadura: italia-
no, increspamenlo; catalán, encrespa-
ment.
Encrespar. Activo. Ensortijar, ri-
zar el cabello. || Recíproco metafóri-
co. Se dice del mar cuando las olas,
conmovidas de la furia del viento, se
elevan. || Agitarse, enardecerse, alte-
rarse las pasiones del ánimo. |j Crecer
la indisposición y disgusto entre al-
gunas personas, levantándose entre
ellas diferencias ó disensiones; enre-
darse las dependencias ó negocios
que se tratan.
Etimología. 1. De en y crespo: fran-
cés, encréper; italiano, increspare; ca-
talán, encrespar, encresparse.
2. Del latín incrispáre. (Academia.)
Encrespo. Masculino anticuado. La
acción y efecto de encrespar el ca-
bello.
Encrestado, da. Adjetivo. Enso-
berbecido, levantado, altivo.
Encrestarse. Recíproco. Poner las
aves tiesa la cresta en señal de loza-
nía.
Etimología. De en y cresta: catalán,
encrestarse.
Encreyente. Adjetivo anticuado.
Creyente.
Encrinado, da. Adjetivo anticua-
do que se aplicaba al cabello hecho
trenza.
Etimología. De en y el latín crlnis,
cabellera. (Academia.)
Encrisnejado, da. Adjetivo anti-
cuado. Enchinado.
Etimología. De en y crisneja. (Aca-
demia.)
Encrnce. Masculino. Acción ó efec-
to de encruzar.
Etimología. De encruzar: francés,
encroix; catalán, encreitament.
Encrucijada. Femenino. El paraje
en donde dos ó más calles ó caminos
se cruzan.
Etimología. De encruzar: catalán
antiguo, encruillada.
Encrudecer. Activo. Hacer que
una cosa se ponga cruda. || Metáfora.
Exasperar, irritar. Usase también
como recíproco.
Etimología. De en y crudo: italia-
no, incrudire, incrudirse.
Encrudecimiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de encrudecer ó encru-
decerse. II Metáfora. Irritación, exas-
peración, encono.
Encrudelecer. Activo anticuado.
Encruelecer.
Etimología. De en y el latín crudí'Us:
italiano, incrudelire; catalán antiguo,
encruelirse.
Encruelecer. Activo. Instigar á^
uno á que piense y obre con cruel-
dad. II Reciproco. Hacerse cruel, fie-
ro, inhumano; enojarse con exceso.
Éncruelecimlento. Masculino. Ac-
to y efecto de encruelecer y encruele-
cerse.
Encruzado. Masculino anticuado.
Caballero cruzado.
Etimología. De encruzar: catalán,
encreuat, da; francés, encroisé.
Encruzar. Activo. Cruzar los hilos
de una parte urdida.
Etimología. De en y cruz: francés,
encroiser; catalán, eticreuar.
Encuademación. Femenino. La
acción y efecto de encuadernar. |1 El
forro ó cubierta de pasta, pergamino
ú otra cosa que se pone á los libro»
para resguardo de sus hojas.
Etimología. De encuadernar: cata-
lán, enqaadernacio.
Encuadernador. Masculino. El que
tiene por oficio encuadernar. || Metá-
fora antigua. El que une y concierta
voluntades, afectos, etc.
Etimología. De encuadernar: cata-
lán, enqnadernador , a.
Encuadernamiento. Masculino.
EnCUADERN ACIÓN.
Etimología. De encuademación: ca-
talán, enqnadernament .
Encuadernar. Ativo. Juntar, unir
y coser varios pliegos ó cuadernos y
ponerles cubiertas. || Metáfora. Unir
y ajustar algunas cosas; como volun-
tades, afectos, etc.
Etimología. De en y cuaderno: cata-
lán, enquadernar, enquadernarse.
Encuadrar. Activo. Poner en un
cuadro. || Formar en cuadro. || Echar
cuadro ó marco.
Etimología. De en y cuadro: fran.-
cés, encadrer.
Encuadrupedar. Activo. Colocar
en el orden de los cuadrúpedos.
Encubador, ra. Adjetivo. Que en-
cuba. Usase también como sustanti-
vo. II Masculino. Instrumento propio
para encubar.
Encubaniiento. Masculino. Acto ó
efecto de encubar.
Etimología. De encubar: francés, en-
cuvenienl.
Encnbar. Activo. Echar el vino ú.
otro licor en las cubas para guardar-
lo en ellas. || Meter por castigo á los
reos de ciertos delitos, como el parri-
cida, en una cuba con un gallo, una
mona, un perro y una víbora, y arro-
jarle al agua; lo que ha quedado ya
reducido á pura ceremonia.
Etimología. De en j cubo: francés>
encuber; catalán, encid>ar.
Encubertar. Activo. Cubrir con
paños ó con sedas alguna cosa. Dice-
ENCU
93
ENCU
se particularmente de los caballos |
cuando se cubren de paño ó bayeta
negra en demostración de luto: tam-
bién se cubrían de cuero y hierro para
la guerra. llAnticuado. ENCUURiR.||Ee-
ciproco. Vestirse y armarse con algu-
na defensa que resguarde el cuerpo
de los golpes del enemigo.
Etimología. De eu y cubierta: cata-
lán, encuhcrtar.
Eaoubierta. Femenino. Fraude,
ocultación dolosa.
Etimología. De encubrir.
Encubiertamente. Adverbio de
modo. A escondidas, con secreto. ||
Con dolo, fraudulentamente. || Keca-
tadamente.
Etimología. De encubierta y el sufijo
adverbial mente: catalán, encuberla-
ryienl.
£ncnbierto, ta. Adjetivo. Cubier-
to.
Etimología. De encubrir: catalán,
cncube.rt, a.
Encnbredizo, za. Adjetivo anti-
cuado. Lo que se puede encubrir.
Encubridor, ra. Adjetivo. Que en-
cubre alguna cosa. Usase también
como sustantivo.
Etimología. De encubrir: catalán,
encubridor, a.
Encubrimiento. Masculino. La ac-
ción de encubrir alguna cosa. || Anti-
cuado. La cubierta con que se tapa
alguna cosa para que no se vea.
Encubrir. Activo. Ocultar una co-
sa ó no manifestarla.
Etimología. De en y cubrir: catalán,
encubrir.
Encucar. Activo. Provincial Astu-
rias. Recoger y guardar nueces, ave-
llanas, etc., cuyos frutos se llaman en
Asturias cucas.
Encuentro. Masculino. El choque
de una cosa con otra. || El acto de en-
contrarse ó hallarse con alguno. ||
Oposición, contradicción. ll.Wiíicia. El
choque que los cuerpos de vanguar-
dia tienen en sus reconocimientos,
expediciones y emboscadas con sus
enemigos, las más veces inesperada-
mente. II En los carneros y otros ani-
males, la acción y efecto de topetar.
ll En el juego de dados y algunos de
naipes, es la concurrencia de dos car-
tas ó puntos iguales; como cuando
vienen dos reyes, dos doses, etc. ||
Plural. En las alas de las aves, la par-
te que está pegada á los pechos, y
desde donde empiezan las alas, [j En
los cuadrúpedos mayores, las puntas
de las espaldillas que por delante se
uuen al cuello. || Plural. Ciertos ma-
deros con que los tejedores de lien-
zos aseguran el telar para que no de-
cline á una ni otra parte. || Ir al en-
cuentro. Frase. Ir en busca de alguno
concurriendo en un mismo sitio con
él. II Salir al encuentro. Frase. Salir
á recibir al que viene. || Frase metafó-
rica. Hacer frente ó cara á alguno,
oponerse á él.|¡Frase metafórica. Pre-
venir á alguno en lo que quiere decir
ó ejecutar.
Etimología. De encontrar: italiano,
incontro; provenzal y catalán, encon-
tré; francés, encontré, en contra.
Encuesta. Femenino anticuado.
Averiguación ó pesquisa.
Etimología. Del latín inquisUa bus-
cada. (Academia.)
Encuitarse. Recíproco. Afligirse,
apesadumbrarse.
Etimología. De en y cuita. (Aca-
demia.)
Enculatar. Act i V o. Poner sobre-
puesto á la colmena.
Etimología. De en y culata.
Enculpar. Activo anticuado. Cul-
par.
Encumbrado, da. Adjetivo. Eleva-
do, alto.
Etimología. De encumbrar.
Encnmbrador, ra. Adjetivo. Que
encumbra.
Encumbramiento. Masculino. La
acción ó efecto de encumbrar. || Altu-
ra, elevación.
Encumbrante. Participio activo
de encumbrar. || Adjetivo. Que en-
cumbra.
Encumbrar. Activo. Levantar en
alto. II Metáfora. Ensalzar, engrande-
cer á uno honrándole y colocándole
en puestos ó empleos honoríficos. |1
Neutro. Subir á la cumbre, pasarla.
II Recíproco. Envanecerse. Hablando
de cosas inanimadas, ser muy eleva-
das, subir á mucha altura.
Etimología. De en y cumbre.
Encunado, da. Adjetivo anticuado
que se aplicaba á los parajes que, sien-
do cóncavos, están llenos de alguna
materia.
Encunar. Activo. Poner al niño en
la cuna.
Encuñar. Activo anticuado. Acu-
ñar.
Etimología. De en y cuño: catalán,
encuni/ar.
Encuño. Masculino anticuado. Acu-
ñación.
Encureñado, da. Adjetivo. Puesto
en la cureña.
Encureñar. Activo. Colocar en la
cureña alguna pieza de artill')ría.
Encurtido. Masculino. La legum-
bre, hortaliza ú otro fruto que se ha
curtido en vinagre.
Encurtir. Activo. Echar los pi-
mientos, pepinos y otras cosas en vi-
nagre para que so curtan y conserven
ENDE
mucho tiempo. Es voz muy usada en
Andalucía.
Etimología. De en y ciirtir.
Encha. Femenino anticuado. En-
mienda ó satisfacción del daño reci-
bido en la guerra.
Enchabetar. Activo. Marina. Ase-
gurar un perno con su chabeta.
Enchancletar. Activo. Poner las
chancletas ó traer los zapatos sin aca-
barlos de calzar, á modo de chancle-
tas. Usase también como recíproco.
Enchapar. Activo. Meter un barril
cargado de efectos dentro de otro
para mayor seguridad.
Etimología. De en y chapa.
Enchapinado, da. Adjetivo. Arqui-
tectura. Lo que está levantado y fun-
dado sobre bóveda. I pecho en forma
de chapín.
Etimología. De en y chapín, por se-
mejanza de forma.
Encharcada. Femenino, Charco ó
charca.
Encharcar. Activo. Meter en char-
co. II Llenar de agua un terreno. || Ke-
cíproco. Llenarse de agua alguna
parte de tierra, quedando inundada
y como si fuera un charco. || Metáfo-
ra familiar. Pringarse.
Encharranchar. Activo. Marieta.
Poner las charranchas entre las ar-
mazones del esqueleto de un buque.
Enchicar. Activo anticuado. Achi-
car.
Enchilada. Femenino. Tortilla ó
pan de maíz que se usa en Méjico,
aderezado con chile ó pimiento.
Enchina. Femenino. Marina. Cabo
delgado con que en las embarcacio-
nes latinas se sujeta el empalme de
las entenas.
Enchiquerar. Activo. Meter ó en-
cerrar el toro en el chiquero. || Meta-
fórico y familiar. Meter á uno en la
cárcel.
Enchufar. Activo. Meter unos ca-
ñones dentro de otros, como sucede
con los de las estufas y con los arca-
duces de las cañerías.
Etimología. Del latín insuflare, in-
fundir. (Academia.)
Enchufe. Masculino. El efecto de
enchufar.
Ende. Adverbio de lugar anticua-
do. Allí. || Anticuado. De allí ó de
aquí. II Anticuado. Dkbsto. || Anticua-
do. Más de, pasados de. || Por ende.
Modo adverbial anticuado. Por tanto.
Etimología. Del latín inde, desde
allí, desde aquel lugar.
Endeble. Adjetivo. Débil, de poca
fuerza.
Etimología. Del latín in, en, y débt-
le, ablativo de debilis, débil: in-debile,
endebilc, endeble; catalán, endeble, o.
U ENDE
Endeblez. Femenino. Calidad de
endeble.
Endécada. Femenino. Período de
once años.
Etimología. Del griego ev5sxa, on-
ce. (Academia.)
Endecágono, na. Adjetivo. Geome-
tría. Aplicase al polígono de once
lados. Usase más como sustantivo
masculino.
Etimología. Del griego Ev3exa, on-
ce, y Y^vog, ángulo. (Academia.)
Endecasílabo, ba. Adjetivo. De
once sílabas. || Verso endecasílabo.^
Compuesto de endecasílabos, ó que'
los tiene en la combinación métrica.
Usase también como sustantivo mas-
culino.
Etimología. Del griego svSexaoúXXa-
5oí; de svSexa, once, y ouXXa6Y), silaba.
Endecha. Femenino. Canción tris-
te y lamentable. Usase más común-
mente en plural. || Especie de metro
de que regularmente se usa en asun-
tos fúnebres ó dolorosos. Su composi-
ción consta de coplas de cuatro ver-
sos, de seis ó de siete sílabas, común-
mente en asonanantes. Cuando el úl-
timo verso es endecasílabo, se llaman
ENDECHAS reales ó endecasílabas.
Etimología. ¿Del latín indicia, ma-
nifestaciones? (Academia.)
Endechadera. Femenino. Plañi-
dera.
Endechador, ra. Adjetivo. Que
compone endechas ó las canta. Usase
también como sustantivo. || Masculi-
no. Trovador de endechas.
Endechar. Activo. Cantar ende-
chas en loor de los difuntos, honrar
su memoria en los funerales. Ij Reci-
proco. Afligirse, entristecerse, lamen-
tarse.
Endechera. Femenino anticuado..
Endechadera.
Endechoso, sa. Adjetivo anticua-
do. Triste y lamentable.
Etimología. De endecha. (Academia.)
Endehesar. Activo. Meter el gana-
do en la dehesa para su engorde.
Endelgradecer. Neutro anticuado.
Adelgazar, ponerse delgado.
Endeliñado, da. Adjetivo anticua-
do. Aliñado.
Endeliftar. Activo anticuado. Ali-
ñar. Usase también como recíproco.
Endemás. Adverbio de modo anti-
cuado. Particularmente, con especia-
lidad.
Etimología. De en-de-niás.
Endemia. Femenino. Medicina. En-
fermedad común á los habitantes de
una comarca.
Etimología. Del griego 5v5v)|iía (en-
demia); de év (en), en, y Síjfiog (demos),.
pueblo: francés, endéniie.
ENDE
95
ENDI
endémico, ca. Adjetivo. Medicina.
Se aplica á la enfermedad que se pa-
dece en un país, y es como propia de
él.
Etimología. De endemia: italiano,
endémico; frunces, endémique; catalán,
endémicli, ca.
Endemoniadamente. Adverbio de
modo. Diabólicamente, furiosamente.
Etimología. De endemoniada y el su-
fijo adverbial mente: catalán, endemo-
niadament.
Endemoniado, da. Adjetivo. Poseí-
do del demonio. Usase también como
sustantivo.] iSumamente perverso, ma-
lo, nocivo.
Etimología. De endemoniar: csuia.-
lán, endemoniat, da.
Endemoniar. Activo. Introducir
los demonios en el cuerpo de alguna
persona. || Familiar. Irritar, encoleri-
zar á alguno. Usase también como re-
cíproco.
Etimología. De en y demonio: cata-
lán, endemoniar, endemoniarse.
Endentado, da. Adjetivo. Blasón.
Se aplica á las bordaduras, cruces,
bandas y sotueres que tienen sus dien-
tes muy menudos, y son triangulares
•n toda su forma.
Endentamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de endentar.
Etimología. De endentar: francés,
endentement.
Endentar. Activo. Encajar una co-
ta en otra, como los dientes y los pi-
ñones de las ruedas.
Etimología. De en y diente: francés,
rrdenter.
Endentecer. Neutro. Empezar los
vinos á arrojar los dientes. || Quien
)-riisto endentece, presto hermanece.
Refrán que indica que el niño que
arroja temprano los dientes, pronto
pondrá otro hermano.
Etimología. Del prefijo en, punto de
estada, y dentecer, forma intensiva del
latín dentlre, derivado de dens, dentis,
diente.
Endeñado, da. Adjetivo. Provin-
cial Murcia. Dañado, inflamado.
Etimología. De en y dañado.
Endeño. Masculino. Rastro, entre
pescadores.
Enderecera. Femenino anticuado.
Camino ó senda que guian derechos á
alguna parte. H Anticuado. Derecera.
Etimología. De enderezar.
Endereza. Femenino anticuado.
Dhdicatoria. |] Anticuado. Buen des-
pacho.
Etimología. De enderezar : catalán
antiguo, endressa, dedicatoria, direc-
ción.
Enderezadamente. Adverbio de
modo. Con rectitud.
Etimología. De enderezada y el su-
fijo adverbial mente.
Enderezado, da. Adjetivo. Favora-
ble, y lo que es á propósito.
Enderezador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que gobierna bien
una casa, familia, comunidad, etc., ó
endereza lo que no va bien hecho.
Etimología. De enderezar: catalán,
endressador, a.
Enderezamiento. Masculino. La
acción de enderezar y poner recto lo
que está torcido. || Anticuado. Direc-
ción ó gobierno.
Etimología. De enderezar: catalán
antiguo, endressament.
Enderezante. Participio activo d©
enderezar. || Adjetivo. Que endereza.
Enderezar. Activo. Poner derecho
10 que está torcido. Usase también
como recíproco. IIMetáfora. Gobernar
bien, poner en buen estado alguna
cosa. II Dedicar, dirigir. || Anticuado.
Ayudar, favorecer. || Anticuado. En-
mendar, corregir, castigar. || Anticua-
do. Aderezar, preparar y adornar. ||
Anticuado. Disponer. || Neutro. Enca-
minarse en derechura á algún paraje.
11 Recíproco. Disponerse, llevar la mi-
ra de lograr algún intento.
Etimología. Del latín indirectare:
italiano, dirizzare, drizzare; francés,
dresser; provenzal , dressar , dreissar,
drecar.
Enderezo. Masculino anticuado.
Dirección.
Etimología. De enderezar.
Endérmico, ca. Adjetivo. Medicina,
Epíteto de un método curativo que
consiste en aplicar los medicamentos
en la superficie del dermis.
Etimología. Del griego év (en), en, y
de'rma, piel: francés, endermique.
Enderrotar. Activo. Marina. Po-
ner el buque á rumbo. J| Hacer éste de-
rrota al punto determinado.
Etimología. De en y derrota.
Endeudado, da. Adjetivo anticua-
do. Obligado.
Etimología. De en y deuda.
Endeudarse. Recíproco. Llenarse
de deudas. || Reconocerse obligado.
Endevotado, da. Masculino y feme-
nino. La persona muy dada á la devo-
ción, y también la muy prendada de
otra.
Endiablada. Femenino. Festejo y
función jocosa, en que muchos se dis-
frazan con máscaras y figuras ridicu-
las de diablos, llevando diferentes
instrumentos y sonajas, con que me-
ten mucho ruido,[sin concordar unos
con otros.
Endiabladamente. Adverbio de
modo. Fea, horrible ó abominable-
mente.
ENDO
96
ENDO
Etimología. De endiablada y el sufi-
jo adverbial mente: francés antiguo.
endiablenient.
Endiablado, da. Adjetivo metafó-
rico. Muy feo, desproporcionado. |¡
Metáfora. Muy malo, nocivo y perju-
dicial.
Etimología. De endiablar: catalán,
endiablat, da; francés endiablé; italia-
no, indiavolato.
Endiablar. Activo anticuado. En-
demoniar. II Metáfora. Dañar, perver-
tir. Usase también como reciproco. ||
Recíproco. Revestírsele á uno el dia-
blo.
Etimología. De en y diablo: proven-
zal y catalán, endiabla)^; portugués,
endiabrar; francés, endiabler; italiano,
indiavolare.
Endíadis. Femenino. Retórica. Fi-
gura por la cual se expresa innecesa-
riamente una sola cosa con dos pa-
labras.
Etimología. Del latín hendiádys; del
friego sv, Sioc, Suotv, uno por medio de
os. (Academia.)
Endibia. Femenino. Botánica. Es-
carola.
Etimología. Del griego svxu6ov fénty-
bon): latín, intybus; italiano, endivia;
francés, endive; provenzal y catalán
provincial, endivia, chicoria.
Endilg:ador, ra. Masculino y fe-
menino familiar. La persona que en-
dilga.
Endilgadura. Femenino. Endilga-
MIENTO.
Endilgante. Participio activo de
endilgar. |i Adjetivo. Que endilga.
Endilg:ar. Activo familiar. Dirigir,
acomodar, facilitar, encaminar una
cosa á su objeto con cierta sutileza ó
malignidad.
Etimología. De enderezar.
Endiómetro. Masculino. Física.
Máquina para conocer la pureza del
aire. También suele llamarse eudió-
metro.
Etimología. Del griego e^bioc, (e'n-
diosj, meridiano, y [JisTpov (métron),
medida: francés, cndionietre.
Endiosamiento. Masculino. Ergui-
miento, entono, altivez. || Suspensión
ó abstracción de sentidos.
Etimología. De endiosar.
Endiosar. Activo. Elevar á alguno
á la divinidad. || Recíproco metafóri-
co. Erguirse, entonarse, ensoberbe-
cerse. II Suspenderse.
Etimología. De en y Dios.
Endoblado, da. Adjetivo. Se aplica
al cordero que mama de su madre y
de otra oveja al mismo tiempo.
Etimología. De en y doblado.
Endobranqnio, quia. Adjetivo. En-
tomología. Que tiene las branquias co-
locadas en el interior. || Masculino,
plural. Los endobranquios.
Etimología. Del griego sv8ov (e'n-
don), dentro, y branquias: francés, en-
dobranche.
Endocardio. Masculino. Anatomía.
Membrana que cubre las paredes in-
teriores del corazón.
Etimología. Del griego e'ndon, den-
tro, y kardía, corazón: francés, endo-
carde.
Endocarditis. Femenino. Medicina.
Inflamación del endocardio ó mem-
brana que tapiza el interior del co-
razón.
Etimología. Del griego ev3ov, den-
tro, y otapSia, corazón, con el sufij»
itis, inflamación: francés, endocardite.
Endocarpo. Masculino. Botánica.
Membrana que reviste la cavidad in-
terna del pericarpo de los frutos.
Etimología. Del griego énion, den-
tro, y karpós, fruto: francés, endo-
carpe.
Endocéfalo, la. Adjetivo. Zoología.
Epíteto de los animales que no tienen
cabeza en el exterior.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y képhalé, cabeza: francés, endo-
céphale.
Endoeimia. Femenino. Teratología.
Monstruosidad por inclusión.
Etimología. Del griego ¿v (i;n), pre-
posición, j ^ó-/_iiioc, ¡dóchmios), oblicuo,
transverso, doblados.
Endocímico, ca. Adjetivo. Terato-
logía. Concerniente á la endoeimia.
Etimología. De endoeimia.
Endocimio, mia ó Endocimiano,
na. Adjetivo. Teratología. Que contie-
ne, por inclusión monstruosa, otro
cuerpo desarrollado en su interior.
Etimología. De endoeimia.
Endócimo. Masculino. Teratología.
Monstruo por inclusión.
Etimología. De endoeimia.
Endocorión. Masculino . Anatomía.
Hojuela interna del corión.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y corión: francés, endochorion.
Endocronio. Masculino. Botánica.
Nombre de las celdillas que en las
algas filamentosas contienen la ma-
teria colorante de cada segmento.
Etimología. Del griego e'ndon, den-
tro, y clirüma, color: francés, rndo-
chróme,
Endodermo. Masculino. Botanice..
Capa utricular situada entre la parte
viva y el sistema leñoso.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y dérma, piel, corteza: francés,
endoderme.
Endodontitis. Femenino. Medicina,
Inflamación de la membrana que co-
bre la cavidad de los dientes.
ENDO
97
ENDO
Etimología. Del griego éndon, den-
tro; odoúa, diente, y el sufijo técnico
Uis, inflamación.
£udoestesia. Femenino. Filosofía
anürjua. Término ó expresión propues-
ta para designar propiamente la sen-
sibilidad intrínseca.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y aisthcsis (a(o9T¡a'.v), sensación:
francés, endoesthésie.
£ndoflebitis. Femenino. Medicina.
Inflamación de la membrana interna
de las venas.
Etimología. Del griego éndon, áen-
tro;phléps (cpXé4)),vena; dep/i¿eo(cpXéü)),
estoy lleno, plenus sum , y el sufijo téc-
nico Uis, inflamación.
Endóforo. Masculino. Botánica. Pe-
lícula interior de un grano.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y phorós, portador: francos, endo-
phore.
Eudofragnia. Masculino. Botánica.
Diafragma interpuesto entre las cel-
dillas de que se componen las algas
marinas.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y phrcígma {cfpd'fiici), garganta,
angostura: francés, endophragme.
Endogastritis. Femenino. Medici-
na. Irritación de la membrana muco-
sa del estómago.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro; gasté)', estómago, y el sufijo téc-
nico itis, inflamación.
Endogenesis. Femenino. Fisiolo-
gía. Nacimiento ó producción de célu-
las en el interior de otras células.
Etimología. De endógeno: francés,
endogenese.
£iidúgeno, na. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de los vegetales cuyo incre-
mento se verifica por el centro del
tronco. II Femenino. Capa del pistilo
de las plantas muscíneas.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y genes, engendrado: francés, en-
dogene.
iSndógono. Masculino. Botánica.
Jugo esporífico de los musgos en la
época de su florescencia.
ExiMOLOGÍA. Del griego éndon, den-
tro, y gónos (yóvos), que engendra:
francés, endogone.
Endolorimiento. Masculino. Esta-
do de una parte dolorida.
Endómico. Masculino. Entomolo-
gía. Género de insectos coleópteros.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y mychós (¡iuxó?), lugar interior.
Endomingar. Activo. Adornar á
alguno como en día de fiesta. || ileci-
proco. Vestirse como en domingo.
Etimología. De en y domingo.
Endonar. Activo anticuado. Dar ó
Endonarteritis. Femenino. Medici-
na. Inflamación de la membrana in-
terna de los intestinos.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y arteritis.
Endonefritis. Femenino. Medicina.
Inflamación de la membrana que ta-
piza el espesor de los ríñones, en don-
de principia la uretra.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y nefritis: francés, endoneplirite.
Endopericarditis. Femenino. Me-
dicina. Inflamación simultánea del en-
docardio y del pericardio.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y pericarditis.
Endopleura. Femenino. Botánica.
Película interior del episperma.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y pleura (nXeupá), costado: fran-
cés, indoplevre.
Endóptilo, la. Adjetivo. Botánica.
Planta endóptila. Planta cuyo em-
brión tiene una plúmula, encerrada ó
contenida enteramente en la cavidad
cotiledónea.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y plilon (tltíXov/. ala, pluma: fran-
cés, endoptile.
Endorrizo, za. Adjetivo. Botánica.
Planta endorriza. Planta cuya radí-
cula no se prolonga en la época de la
germinación, sino que produce cier-
tos filetes simples que hacen los ofi-
cios de radícula.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y rhiza, raíz: francés, endorrlnze.
Endorsar. Activo. Endosar. Usase
también como recíproco.
Etimología. Del latín indorsüre, po-
ner al dorso. (Academia.)
Endorso. Masculino. Endoso.
Etimología. De endosar. (Academia.)
Endosamiento. Masculino. Endoso.
Endosante. Participio activo de
endosar. || Adjetivo. Que endosa. Usa-
se también como sustantivo.
Endosar. Activo. Comercio. Poner
el endoso á una letra de cambio, vale
ó libranza para cederla á favor de
otro. II En el juego del tresillo, lograr
el hombre que siente segunda baza
el que no hace la contra. Se usa tam-
bién como recíproco.! IMetáf ora. Tras-
ladar á otro una carga, trabajo ó cosa
no apetecible.
Etimología. 1. Del bajo latín ¿ncior-
sáre; de in, en, y dorsáre, forma ver-
bal del latín dorsum, espalda: italia-
no, indossare; provenzal y catalán, en-
dossar.
2. Del francés endosser. (Academia.)
3. De en y dos, en el sentido de jue-
go. (Academia.)
Endoselar. Activo. Formar dosel.
Endosmométrico, c«. Adjetivo. Fí-
ENDB
93
ENDU
sica. Concerniente al endosmómetro.
Endosmómetro. Masculino. Física.
Instrumento que hace sensibles los
fenómenos de los endósmosis.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro; osmós (tüoiióg), acción de lanzar,
y niélron, medida: francés, endosmo-
m'etre.
Endósmosis. Femenino. Física. Do-
We corriente que se establece entre
dos líquidos de diferente densidad,
separados por una especie de pared
membranosa.
Etimología. De endosmómetro: fran-
cés, endosmose.
Endoso. Masculino. Comercio. Lo
que se escribe á la vuelta ó espalda
de una letra de cambio, vale ó libran-
za para cederla á favor de otro. || La
acción y efecto de endosar. || La ce-
sión ó traspaso que se hace de una
letra, vale ó pagaré á favor de otro,
que comúnmente se escribe á la es-
palda ó dorso del documento en cues-
tión.
Etimología. De endosar: francés, en-
dos, endosse; italiano, indosso; catalán,
endós.
Endospermo. Masculino. Botánica.
Cuerpo ó masa inorgánica que, unida
al embrión de muchos vegetales, con-
curre á su progresivo desarrollo.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y spérnia, grano: francés, endos-
perme.
Endóstomo. Masculino. Botánica.
Abertura que presenta en su vértice
la membrana interna del óvulo.
Etimología. Del griego e'ndon, den-
tro, y stÓ7na, boca: francés, endostome.
Endoteca. Femenino. Botánica.
Membrana interna de los receptácu-
los ó celdillas de la antena.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y théké, caja, en sentido recto:
francés, endothéque.
Endótrico, ca. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene pelos en el interior.
Etimología. Del griego éndon, den-
tro, y thrix (SpíJ), cabello: francés, en-
dothriché.
Endrecera. Femenino anticuado.
Enderecera.
Etimología. De endrezar: catalán,
endret, endressera, paraje.
Endrezar. Activo anticuado. Ade-
rezar, preparar. || Anticuado. Beme-
diar, recompensar.
Etimología. De enderezar: catalán,
endressar, componer.
Endriago. Masculino. Monstruo fa-
buloso, formado del conjunto de fac-
ciones humanas y de las de varias
£eras.
Etimología. De en y el latín draco,
dragón. (Academia.)
Endrina. Femenino. Ciruela silves-
tre, fruto del endrino.
Etimología. Del griego ávSpag, car-
bón, por el color de esta fruta. (Aca-
demia.)
Endrino, na. Adjetivo. Lo que es
de color negro, parecido al de la en-
drina. II Masculino. Ciruelo silvestre
con espinas en las ramas, las hojas
de figura de lanza y lampiñas, el fru-
to pequeño y áspero al gusto.
Etimología. De en y el latín prt'muSf
ciruelo.
Endromis. Masculino anticuado.
Bernia.
Etimología. Del griego év8po|iig, ca-
pa forrada. (Academia.)
Endulcecer. Activo anticuado. En-
dulzar. Usábase también como reci-
proco.
Endulcir. Activo anticuado. En-
dulzar.
Endnlzador, i*a. Adjetivo. Que en-
dulza.
Endulzadura. Femenino anticua-
do. La acción y efecto de endulzar.
Endulzamiento. Masculino. EL
acto ó efecto de endulzar.
Endulzante. Participio activo de
endulzar. || Adjetivo. Que endulza.
Endulzar. Activo. Poner dulce al-
guna cosa. II Metáfora. Suavizar, ha-
cer llevadero algún trabajo. || Pintu-
ra. Poner y preparar las tintas de
modo que no estén fuertes.
Etimología. De en y dulce: italiano,
indolcare , indolciare , indolcire; cata-
lán, endolsir, endolsirse; latín, indul~
cáre.
Endnlzorar. Activo anticuado. En-
dulzar.
Enduración. Femenino. Física.
Aumento de consistencia y densidad
de un cuerpo.
Etimología. De en y duración.
Endurador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que por carácter y con-
dición es poco inclinado á gastar y
menos á dar.
Endnramiento. Masculino anti-
cuado. Endurecimiento.
Endurar. Activo. Endurecer. ||Eco-
nomizar, escasear el ^asto. || Sufrir,,
tolerar. || Diferir ó dilatar alguna
cosa. II Quien endura, caballero va er
buena mula. Befrán que recomienda
la economía. Usase también coma
recíproco.
Etimología. De en y duro: proven-
zal y catalán, endurar; francés, endu-
rer; italiano, indurare.
Endurecer. Activo. Poner dura al-
guna cosa. II Metáfora. Bobustecer,
hacer más aptos al trabajo y fatiga
los cuerpos. || Metáfora. Exasperar,
enconar. || Beciproco. Encruelecerse,
ENEA
99
ENEA
negarse á la piedad, obstinarse en el
rigor. Usase también como recíproco.
Etimología. De endurar: provenzal,
endtirzir, induzir; catalán, endurir, fin-
durayr, endnretzir; francés, endnrcir;
italiano, indnrirp.
Kndurecldamente. Adverbio de
modo. Con dureza ó pertinacia.
Etimología. De endurecida y el sufi-
jo adverbial mente.
Endurecido, da. Adjetivo. Tenaz,
obstinado. || Duro, cruel, empederni-
do. II Robusto, resistente, fuerte.
Etimología. De endurecer: catalán,
endurit, da; francés, endiirci; italiano,
indurito.
Endurecimiento. Masculino. Du-
reza. II Metáfora. Obstinación, tena-
cidad.
Etimología. De endurecer: proven-
ía], indurziment; catalán, endarinient;
francés, eyidnrcissernent .
Ene. Femenino. Nombre de la le-
tra N. II DE PALO. Familiar. La horca.
H De ene. Expresión c^ue significa ser
alguna cosa consiguiente, forzosa ó
infalible.
1. Enea. Femenino. Hierba con las
hojas medio cilindricas, y en todo lo
demás muy semejante á la espadaña,
á la cual se suele dar el mismo nom-
bre y el de anea.
Etimología. Del árabe anehia, pa-
lustre. (Academia.)
"Z. Enea. Prefijo técnico; del griego
évvéa (ennéa), nueve.
Eneacanto, ta. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene nueve espinas en
la aleta dorsal. || Que tiene nueve es-
pinas ó aguijones.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve, y ákantha (SxavGa), espina: fran-
cés, ennéacanthe.
Eneacontaedro, dra. Adjetivo. Mi-
neraloQta. Que presenta noventa caras
ó facetas.
Etimología. Del griego évev^xovTa
(enenekonta), noventa, y edra, cara:
francés, enne'aconta'edre.
Eneacordio. Masculino. Música.
Instrumento músico de nueve cuer-
das.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve, y chorde (xopSV)), cuerda; de chorion
(Xopíov), cuero.
Eneadáctilo. Femenino. Ictiología.
Especie de pez.
Etimología. Del griego évvéa (en-
néa), nueve, y í áxxuXog (dáktylos), dedo:
francés, ennéadactyle.
Enéade. Femenino. Didáctica. Re-
unión de nueve unidades, cosas ó per-
sonas. II Erudición. Las Enéades. Títu-
lo de la colección de tratados de Plo-
tín, aludiendo á que consta de nueve.
Etimología. Del griego ennéas, no-
veno; de ennéa, nueve: francés, en-
néade.
Eneadecatérida. Femenino. Cro-
nología. Ciclo lunar, formado por una,
revolución de diez y nueve años sola-
res, á cuya conclusión vienen á estar
en la misma posición el sol y la luna.
Fué inventado por Methón, astróno-
mo de Atenas.
Etimología. Del griego évvéa (en-
néa), nueve; 5éxa ¡dékal, diez, y sxog
(étos), nño: francés, ennéadécatéride.
Enéafllo, la. Adjetivo. Botánica. De
hojas que se componen de nueve fo-
líenlas.
Etimología. Del griego ejinéa, nue-
ve, y plujllon, hoja: francés, ennéa-
phi/lle.
£neag:inia. F eme niño. Botánica.
Orden del sistema de Linneo, que
comprende las plantas de nueve pis-
tilos.
Etimología. De eneágino: francés,
ennéagynie.
Eneagínico, ca. Adjetivo. Sinóni-
mo de eneágino.
Etimología. De eneagÍ7iia: francés,
ennéag'jnique.
Eneágino, na. Adjetivo. Botánica.
Que tiene nueve pistilos.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve, y guní' (yuvi^), hembra, pistilo:
francés, ennéagi/ne.
Eneágono, na. Adjetivo. Geome-
tría. Se aplica al polígono de nuevo
lados. Se usa como sustantivo en la,
terminación masculina.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve, y ganos (yíBvoí), ángulo: francés,.
ennéagone.
Eneahexaedro, dra. Adjetivo. .1/í-
neralogía. Cristal eneahexaedro; cris-
tal cúbico, cada uno de cuyos ángulos
sólidos está reemplazado por seis fa-
cetas, lo cual compone un total de
nueve veces seis caras, ó sea cincuen-
ta y cuatro faces.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve, y hexaedro: francés, ennéahexahdre.
Eneandria. Femenino . Botánica.
Orden del sistema de Linneo, que
comprende las plantas cuya flor tiene
nueve estambres.
Etimología. De eneandro: francés,
emiéandrie.
Eneandro, dra. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene nueve estambres.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve, y aner, andrós (ávi^p, áv9póc), ma-
cho, estambre: francés, ennéandre.
Eneántero, ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene nueve anteras ó estam-
bres.
Etimología. De enea y anteras: fran-
cés, ennéanthére.
Eneapétale, la. Adjetivo. Botánica,-
ENEL
IfX)
ENEM
De corola compuesta de nueve péta-
los.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve, y pétído: francés, ennéapétale.
Cneapterigio, gia. Adjetivo. Ictio-
logía. Que tiene nueve aletas.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve, y pterygion (TLxspúyiov), aleta: fran-
cés, ennénplérygi en.
Sneasépalo, la. Adjetivo. De cáliz
compuesto de nueve sépalos.
Etimología. De enea y sépalo: fran-
cés, ennéasépale.
Eneaspermo, nía. Adjetivo. Botá-
nica. De fruto que contiene nueve gra-
nos, en cuyo sentido se dice: fruto
EKEASPERMO.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve, y spérnia, grano: francés, ennéas-
pernie.
£neático, ca. Adjetivo. Kelativo al
número nueve.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve: latín, enneatlcna.
Enebral. Masculino. Sitio poblado
de enebros.
Enebrina. Femenino. La uvilla ó
fruto que cria el enebro.
Enebro. Masculino. Árbol común-
mente pequeño y coposo, con el tron-
co torcido, la corteza escabrosa y ro-
jiza cuando está seca, las hojas de
tres en tres, estrechas, planas, agu-
das, con punta rígida, las flores pe-
queñas, y el fruto consistente en unas
bayas carnosas, redonditas, negruz-
cas y coronodas de tres puntitas. Tie-
ne la madera olorosa, y su fruto es
medicinal.
Etimología. Del latín iunlpérus;
italiano, gincpro ; jDcrtugués. zimpro;
francés, genievre; provenzal, genibre;
catalán, ginehre.
Enechado, da. Adjetivo. Expósito.
Usase también como sustantivo.
Enecliar. Activo anticuado. Echar
en la casa de expósitos los niños.
Eneheniíniei*o. Masculino. Métrica
antigua. Medida de cuatro pies y me-
dio.
Etimología. Del griego ennéa, nue-
ve; hémisys {f¡iiiaic,), medio, y meros,
parte: francés, ennéhémimere.
Eneilemo. Masculino. Botánica.
Membrana interna del grano y si-
miente.
Etimología. Del griego s\BiXr¡\xa.
(eneüénia), envoltura; de £v ¡enj, en,
y siXetv (eilein), rodear, circuir: fran-
cés, énilcnie, énéilhne.
Enejar. Activo. Echar eje ó ejes á
un carro, coche, etc. || Poner alguna
cosa en el eje.
Etimología. De en y ej>. (Acade-
mia.)
Eneldo. Masculino. Botánica. Hier-
ba medicinal, bastante parecida al hi-
riojo, y que excita el sueño. Echa la
flor en forma de parasol, y las semi-
llas de dos en dos, aovadas, planas,
con estrías y ribeteadas. || Anticuado.
Sobrealiento, respiración fatigosa.
Etimología. Del griego ávyjGoj fáné-
tlios): latín, ancthinn, el eneldo, hier-
ba muy olorosa.
Enéleum. Masculino. Farmacia.
Mezcla de vino y aceite rosado.
Etimología. Del griego áívog foinosf,
vicio, y sXaiov (élaionj, aceite.
Enema. Femenino. Medicina. Cual-
quiera de ciertos medicamentos que
los antiguos aplicaban sobre las heri-
das sangrientas, y que se componían
de substancias secantes y ligeramen-
te astringentes. || Medicina. Lavativa
ó ayuda.
Etimología. Del griego evaijiov; de
sv, en, y aifia. sangre. (Academia.)
Enemicli. Masculino. Nombre que
dan en Valencia á una especie de pa-
langre con anzuelos pequeños.
Etimología. Del valenciano eue«í!c/i,
enemigo.
Enemiga. Femenino. Enemistad,
odio, oposición, mala voluntad. |! An-
ticuado. Maldad, vileza.
Enemigable. Adjetivo anticuado.
Enemigo.
Enemigablemente. Adverbio de
modo anticuado. Con enemiga.
Eueniigadero, ra. Adjetivo anti-
cuado. Lo que es propenso á discor-i
dias y enemistades.
Enemigamente. Adverbio de mo-"
do. Con enemistad.
Etimología. De enemiga y el sufijá
adverbial mente: catalán, eneniigabl^
nient; italiano, nemicainente; latín, ii
oii'icíter.
Enemigar. Activo anticuado. Ei
mistar. II Anticuado. Aborrecer. || Eí
ciproco anticuado. Enemistarse.
Etimología. De enemigo.
Enemigo, ga. Adjetivo. Contrario
II Masculino. El que tiene mala voluí
tad á otro y le desea ó hace mal. jj E^
el derecho antiguo se estimaba poí
tal al que había muerto al padre, ma-
dre ó á alguno de los parientes den-
tro del cuarto grado de otro hombre,
ó le había acusado de algún delito
grave, etc.] |E1 contrario en la guerra.
I| El demonio. || Al enemigo que huye,
LA puente de plata. Ecfráu que ense-
ña que en ciertas ocasiones conviene
facilitar la huida al enemigo. || Db
LOS enemigos, los menos. Refrán que
se usa cuando se trata de deshacerse
de los que causan algún perjuicio. |]
El que es enemigo de la novia, no dicb
BIEN de la boda, Ó ¿CÓMO DIRÁ BIBN DB
LA BODA? Refrán que enseña no deber-
ÉNEO
101
ENER
se tomar el dictamen de personas apa-
sionadas y quejosas, ni dar fe á sus
dichos. II Ganar enemigos. Frase. Ad-
quirirlos, granjeárselos, acarreárse-
los alguno. II Quien á sü enemigo popa,
A sus MANOS MUERE. Refrán que enseña
que el que desprecia á su enemigo,
suele ser víctima de su vana confian-
za. II ¿Quién es tu enemigo? El que es
DE TU oficio. Refrán que advierte que
la emulación suele reinar entre los
hombres de una misma clase, ejerci-
cio, etc. II Quien tiene enemigos no
duerma. Refrán que advierte el cui-
dado, cautela y vigilancia que se ha
de tener con los enemigos, para que
no nos cojan desprevenidos sus ase-
chanzas ó agresiones. || Ser enemigo
DE alguna cosa. Frase. No gustar de
ella.
Etimología. Del latín ininiicus; de
in, negación, y anilcus, amigo: pro-
▼enzal, enendc; catalán, eneniich, ga;
francés, ennrmi; ita.lia.no, nenúco.
Enemiguísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de enemigo.
Enemistad. Femenino. Aversión ú
odio mutuo entre dos ó más personas.
Etimología. Del latín ininúciCia, for-
ma sustantiva abstracta de ininúcus,
enemigo: catalán, eneñiislarl: portu-
f^ués, niniizade; francés, ininiilié: ita-
iano, nertiisla.
£iiemistauza. Femenino anticua-
do. Enemistad.
Enemistar. Activo. Hacer á algu-
no enemigo de otro, ó hacer perder la
amistad. Usase también como recí-
proco.
_ Etimología. Del latín inimicare: ita-
liano, nemicare: catalán, enemistar,
eneDiistnrae.
Enemítíco, ca. Adjetivo. Medicina.
Epíteto de los medicamentos propi-
nados por lavativa ó inyección.
Etimología. De enenia.
Enemito. Masculino. Medicina. Es-
pecie de medicamento administrado
por inyección ó por lavativa.
Etimología. De enema.
Enemo. Masculino. Medicina anti-
gua. Nombre que los antiguos daban
á los medicamentos que ponían sobre
las llagas ensangrentadas.
Etimología. Del griego evatfiov/'enai-
mon); de év (en), en, y haima, sangre:
francés, én'eme,
Éneo, nea. Adjetivo. Poética. Lo
que es de cobre, bronce ó alambre.
Etimología. Del latín aenéus, de co-
bre.
Eneocéfalo, la. Adjetivo. Zoología.
De cabeza bronceada.
Etimología. Vocablo híbrido; del
latín aenéns, de bronce, y del griego
képhalé, cabeza.
Eneorema. Masculino. Mecíict7ia,
Substancia ligera y blanquizca, sus-
pensa en la orina reposada.
Etimología. Del griego évaLwpTjiia
(enaiórémaj, de év ('¡n), en, y atwpetv
I ai6rei7i), suspender: francés, énéoréme.
Enerjsrfa. Femenino. Eficacia , vi-
gor, fuerza de voluntad, tesón, acti-
vidad.
Etimología. Del griego évspY£-a
(enérgeia); de ¿v [en), en, y spYW íérgñ),
yo obro: latín, energía; italiano y ca-
talán, energin; francés, énergie.
Enérgicamente. Adverbio de mo-
do. Con energía.
Etimología. De enérgica y el sufijo
adverbial mente: catalán, enérgica-
ment; francés, énergiquement; italia-
no, enérgicamente.
Enérgico, ca. Adjetivo. Lo que
tiene energía ó se refiere á ella.
Etimología. De energía: catalán,
enérgich, ca; francés, énergicjue; italia-
no, enérgico.
Energúmeno, na. Masculino y fe-
menino. La persona que está poseí-
da del demonio. II Metáfora. Furioso,
arrebatado.
Etimología. Del griego évspYoú|isvoc
[energoúnienos), poseído del demonio;
forma de é'Jsp^slcQoí.i (e^iergpísthai ) , sen-
tirse arrebatado; derivado de evépyeía
(enérgeia), energía; del latín energü-
nienus: catalán, energúmeno; francés,
e'nergumcne; italiano, energúmeno.
Enerizamiento. Masculino anti-
cuado. La acción y efecto de eneri-
zarse.
Enerizar. Activo anticuado. Eri-
zar. Usábase tambiéncomo recíproco.
Enero. Masculino. El mes primero
de los doce de que consta el año civil.
¡I lÍNERO Y Febrero comen más que Ma-
drid Y Toledo. Refrán usado por los
ganaderos y tratantes en carne3,para
expresar lo que éstas se disminuyen
con la falta de hierbas que en estos
meses se padece. || En Enero, ni galgo-
lebrero, ni halcón perdiguero. Re-
frán que enseña que en el mes de
Enero no conviene cazar.
Etimología. Del latín lanuarlus: ca-
talán, Janer; portugués, /anen'o; fran-
cés, Jan-vier; italiano, Gennaio, Gen-
naro .
Enertarse. Recíproco anticuado.
Quedarse yerto.
Enervación. Femenino. La acción
y efecto de enervar y enervarse. |j
Afeminación.
Etimología. Del latín enervafío, for-
ma sustantiva abstracta de enervátus,
enervado: italiano, anervatezza; fran-
cés, énervation; catalán, enervado.
Enervado, da. Adjetivo. Débil, lán-
guido, inerte, y Ebrio.
ENFA
102
ENFA
Etimología. Del latín enervátus; ita-
liano, snervato; francés, enervé; cata-
lán, enervat, da.
Unervador, ra. Adjetivo. Que
enerva.
enervamiento. Masculino. El acto
ó efecto de enervar. || Abatimiento
físico y moral. || Debilidad, molicie. ||
Embriaguez.
Etimología. De eneí'i'ar; francés,
éaervenient; italiano, snervamento.
JSnervante. Participio activo de
enervar. || Adjetivo. Que enerva.
Enervar. Activo. Debilitar, quitar
las fuerzas. || Metáfora. Debilitar la
fuerza de las razones ó argumentos.
Usase también como reciproco.
Etimología. Del latín enervare, qui-
tar las fuerzas; de e, por ex, fuera, y
ntp'váre, forma verbal de nervus, ner-
vio: catalán, enervar; francés, énerver;
italiano, snervare.
Enescar. Activo anticuado. Poner
cebo.
Etimología. 1. De en y yesca.
2. Del latín inescdre, seducir, atraer
con dádivas. (Academia.)
Enético, ca. Adjetivo. Mortal, le-
tal, que mata. Usase también como
sustantivo masculino.
Etimología. De en y ético.
Enfadadizo, za. Adjetivo que se
aplica á la persona que es fácil de en-
fadarse.
Etimología. De enfadar: catalán,
enfndadis, a.
Enfadadísinio, ma. Adjetivo su-
perlativo de enfadado.
Etimología. De enfadado: catalán,
.enfadadíssin} , a.
EnfUdaniiento. Masculino anticua-
do. Enfado.
Enfadar. Activo. Causar enfado.
Usase también como reciproco.
EtIxMOLogía. 1. Variante de enfasti-
■diar.
2. De en-faz-dar, dar en rostro: ca-
talán, enfadar, enfadarse.
Enfado. Masculino. Impresión des-
agradable y molesta que hacen en el
ánimo algunas cosas. || Afán, trabajo.
Etimología. Del latín, in, en, y
fálum, desgracia, calamidad (Acade-
mia): catalán, enfado.
Enfadosamente. Adverbio de mo-
do. Con enfado.
Etimología. De enfadosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, enfadosa-
ryietit.
Enfadosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de enfadoso.
Enfadoso, sa. Adjetivo. Se aplica
á las personas y cosas que de suyo
causan enfado.
Etimología. De enfadar: catalán.
•enfados, a.
Enfalda do r. Masculino. Alfiler
grueso de que usan en algunos países
las mujeres para tener sujeto el en-
faldo.
Enfaldar. Activo. Hablando de los
árboles, cortarles las ramas bajas pa-
ra que crezcan y formen copa las su-
periores. II Recíproco. Recogerse las
faldas ó las sayas.
Enfaldo. Masculino. La falda ó
cualquiera ropa talar recogida ó en-
faldada, y el sitio, seno ó cavidad que
hacen las ropas asi enfaldadas para
llevar algunas cosas.
Enfangar. Activo. Meter alguna
cosa en el fango ó lodo. Usase común-
mente como recíproco. || Recíproco
metafórico familiar. Mezclarse en ne-
gocios innobles y vergonzosos. || En-
tregarse con excesivo afán á placeres
sensuales.
Enfardador, ra. Adjetivo. Que
enfarda. Usase también como sustan-
tivo.
Enfardadura. Femenino. Acción
de enfardar.
Enfardar. Activo. Hacer ó arre-
glar los fardos.
Enfardclador. Masculino. El que
lía ó acomoda los fardos para cargar-
los en los navios.
Etimología. De en/"aríie?ar; catalán,
etifnrdellador.
Enfardeladura. Femenino. El ac-
to de enfardelar las ropas y demás
mercaderías para la carga.
Etimología. De enfardelar: catalán,
enfardellanient.
Enfardelar. Activo, Hacer far-
deles.
Etimología. De enfardar: catalán,
enfardellar.
Éafasis. Ambiguo. Figura retóri-
ca, que sirve para dar á entender más
que lo que significan las palabras con
que se expresa alguna cosa. Se usa
ya casi solamente en el género mas-
culino.
Etimología. Del griego Iji^aoic
(émphasis), exterioridad, aire, contor-
no; de ¿V (en), en, y cpáoig fphásis', apa-
rición: latín, entphásis; catalán, énfa-
sis; francés, emphase; italiano, enfasi.
Enfastiar. Activo anticuado. Cau-
sar hastío.
Etimología. De en y el antiguo |
fastio.
Enfastidlar. Activo anticuado.]
Fastidiar.
Enfáticamente. Adverbio de mo-
do. Con énfasis.
Etimología. De enfática y el sufijo
adverbial mente: catalán, cnfática-
nient; francés, er)iphatiqueini^nt;ita,\\a,-
no, enfáticamente.
Enfático, ca. Adjetivo. Se aplica á
ENFE
103
ENFI
las palabras y expresiones que con-
tienan énfasis y á las personas que
las usan con frecuencia.
Etimología. Del griego éficpatixóg
/eniphatikósj ; italiano, enfático; fran-
cés, enphaüijue: catalán, enfátidí, ca.
£nfear. Activo anticuado. Afeab.
Enfeminado. Adjetivo anticuado.
Afeminado.
Enfermamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Flaca ó débilmente.
Enfermante. Participio activo an-
ticuado de enfermar. || Adjetivo. Que
•nferma.
Enfermar. Neutro. Caer enfermo.
[] Activo. Causar enfermedad, poner
enfermo á alguno. || Metáfora. Debi-
litar.
Etimología. Del latín infirmare,
debilitar, enflaquecer; forma verbal
de infirnxus, enfermo: francés, infir-
mer; italiano, infirniare.
Enfermedad. Femenino. Dolencia
-que padece el cuerpo. || Metáfora.
Cualquier vicio ó rareza habitual. || ó
MAL DE San Lázaro. Especie de lepra
tuberculosa. || Contbake enfermedad.
Frase. Enfermar.
Etimología. Del \a,tln infirmitas:
provenzal, efernietat , enfernietat, in-
fennetat; francés, infirniité; italiano,
infírmitct.
Enfermería. Femenino. Casa ó sa-
la destinada para los enfermos. || Es-
tar EN LA ENFERMERÍA. Fraso familiar
que se aplica á todo mueble ó alhaja
de uso común que está en casa del ar-
tífice á componerse. || Tomar enfer-
mería. Ser considerado alguno en la
clase de enfermo.
Etimología. De enfermo: catalán,
enfermeria; francés, infermerie; ita-
liano, infernieria.
Enfermero, ra. Masculino y feme-
nino. Persona destinada á la asisten-
cia de los enfermos.
Etimología. De enfermo: catalán,
enfreyner.
Enfermísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de enfermo.
Enfermizar. Activo anticuado.
Hacer enfermiza á alguna persona.
Enfermizo, za. Adjetivo. El que
tiene poca salud, y suele estar enfer-
mo con frecuencia. || Lo que ocasiona
enfermedades; como algunos manja-
res por su mala calidad, algunos lu-
gares por su mala situación, etc.
Enfermo, ma. Adjetivo. El que pa-
dece enfermedad. Usase como sustan-
tivo. II Lo que por debilidad y flaque-
za declina de su estado natural. !| Se
aplica á los parajes donde las gentes
enferman ó pierden la salud; y así se
dice: tal lugar es muy enfermo. || Me-
táfora. Débil, maltratado. |j Al enfer-
mo QÜR ES DE vida, EL AGUA LB ES MEDI-
CINA. Kefrán que encarece la robusta
constitución ó buena estrella de una
persona, y todo lo que de suyo es só-
lido ó hacedero. || Apelar el enfermo.
Frase. Escaparse de la muerte que lo
tenían pronosticada.
Etimología. Del latín Í7ifir>})us; de
in negativo, no, y firmas, firme: cata-
lán, enferm; fr&ncés, inerme; italiano,
infermo.
Enfermosear. Activo anticuado.
Hermosear.
Enferozar. Activo anticuado. En-
furecer. Usábase también como recí-
proco.
Etimología. De en y feroz. (Acade-
mia.)
Enfervorecer. Activo anticuado.
Enfervorizar.
Enfervorizador, ra. Adjetivo. Que
enfervoriza. Usase también como sus-
tantivo.
Enfervorizar. Activo. Infundir
buen ánimo, vigor, celo ardiente.
Usase también como recíproco.
Etimología. De en y fervorizar: ca-
talán, enfervorisar.
Enfestar. Activo anticuado. Enhes-
tar, enderezar, levantar. || Recíproco
anticuado. Levantarse, rebelarse,
atreverse.
Enfeadación. Femenino. El acto
de enfeudar ó dar en feudo algún es-
tado, territorio, predio, etc., y el tí-
tulo ó diploma en que se contiene
este acto.
Etimología. De enfeudar: catalán,
enfeudado.
Enfeudar. Activo. Dar en feudo al-
gún estado, ciudad, territorio, etc.
Etimología. De en y /'eMdo; catalán,
enfeudar.
Enflar. Activo anticuado. Fiar á
otro, salir por su fiador. || Neutro an-
ticuado. Confiar.
Enflcionar. Activo anticuado. Infi-
cionar.
Enflelar. Activo. Poner en fiel.
Enfierecerse. Recíproco. Ser fiero,
obrar con fiereza.
Enfierecido, da. Adjetivo. El que
está hecho una fiera. Es de poco uso.
Enfiesto, ta. Adjetivo anticuado.
Erguido, levantado.
Etimología. De enf estar.
Enfiladas. Femenino plural. Blasón.
Las cosas huecas, como anillos, sor-
tijas, coronas pasadas en la banda,
palo, faja ó lanza, que parece están
ensartadas.
Etimología. De enfilar: catalán, en-
filada; francés, enfilade; italiano, in-
filzata.
Enfilar. Activo. Poner en fila va-
rias cosas. II Milicia. Batir por el eos-
ENFI
lOá
ENFO
tado algún puesto, tropa ó fortifica-
ción. II Ensartar.
Etimología. De en y fila: catalán,
enfilar; francés, enfüer; italiano, infila-
rr. infUzare.
Enflugimiento. Masculino anticua-
do Fingimiento ó ficción.
Enflngir. Activo anticuado. Fingir.
¡1 Anticuado. Presumir, manifestar so-
líerbia, hincharse.
Enflnta. Femenino anticuado. Frau-
de, engaño.
Etimología. De en y el latín ficta,
fingida.
£nflntoso, sa. Adjetivo anticuado.
Engañoso, fingido.
Etimología. De enfinta.
Enfisema. Masculino. Medicina. Tu-
mor general ó parcial formado por
gases introducidos en el tejido ce-
lular.
Etimología. Del griego s|j,cpúaY¡[jia
[en>phi/semaj; de év (en), en, y cpuaáco
[jihysaój, yo soplo: francés, emphy-
s'erne.
Enfisematoso, sa. Adjetivo. Medici-
na. Concerniente al enfisema.
Enfístolarse. Recíproco. Pasar
una llaga al estado de fistola.
Etimología. De en y fístula: catalán,
enfistolarse.
Enfltéusis. Femenino anticuado.
Enfiteusis.
Enfltéota. Masculino anticuado. En-
fiteüta.
Etimología. De enfiteuta: francés,
emphi/léote.
Enfitéoto, ta. Adjetivo anticuado.
Enfitédtico.
Enfiteusis. Femenino. Forense. Ce-
sión perpetua ó por largo tiempo de
aJgún predio rústico ó urbano, me-
diante un canon anuo que se paga al
cedente, quien conserva el dominio
directo. Se halla usado también como
masculino. || El contrato comprensivo
de esta cesión.
Etimología. Del griego eji^ÚTSuaig
(emphyíeusis); de sv (en), en, y cpuxeúto
(phylrúflj, yo planto: latín, emphylensis;
italiano, enfiteusi; ir &ncés, emphyle'ose;
provenzal, emphyteosiu; catalán, enfi-
tensis.
Enfltenta. Común. El que tiene
el dominio útil y está obligado á pa-
gar el canon de la enfiteusis.
Etimología. De eyifiteusis: griego
é|icpuxeÚTY)c (eniphy lentes); latín, emphy-
teuln; catalán, en¡itenlc.
Enflteutecarlo, ria. Adjetivo anti-
cuado. Enfitéutico.
Etimología. De enfitéutico: latín,
emphyteulicárrus.
Enfltenticario. Adjetivo anticua-
do. Enfiteutecario.
Enfitéutico, ca. Adjetivo. Lo que
se da en enfiteusis y lo que pertenece
á ella.
Etimología. Del griego é|acpDxsuxi-/ióg
(emphyleutikós) : latín, enipliyleutlcus;
francés, eniphyléotique; catalán, enfi-
téutich, ca.
Enfiuzar. Neutro anticuado. Con-
fiar.
Etimología. De en y fiucia. (Acade-
mia.)
Enflaquecer.Activo. Poner flaco á
alguno, minorando su corpulencia 6
fuerzas. || Metáfora. Debilitar, ener-
var. Ij Neutro. Ponerse flaco. Usase
también como recíproco. ||Anticuado.
Sentir daño ó menoscabo en la salud.
II Metáfora. Desmayar, perder ánimo.
Etimología. De en y flaco: catalán^
enflaquir.
Enfiaquecidamente. Mas culino.
Con enflaquecimiento.
Etimología. De enflaquecida y el su-
fijo adverbial mente.
Enflaquecimiento. Masculino. La
acción ó efecto de enflaquecer y en-
flaquecerse.
Enflautado, da. Adjetivo familiar.
Hinchado, retumbante.
Etimología. De enflautar.
Enflautador, ra. Adjetivo. Alca-
huete, TA. Usase también como sus-
tantivo.
Enflautar. Activo. Alcahuetear. [|
Alucinar, engañar.
Etimología. De en y flauta.
Enflechado, da. Adjetivo que se
aplica al arco dispuesto con la flecha i
para arrojarla.
Enflecliar. Activo. Poner la flecha
en arco.
Enflorecer. Activo anticuado. En-
galanar con flores. Se usaba también
como recíproco. || Neutro anticuado.
Florecer.
Enfograr. Activo anticuado. Encen-
der alguna cosa, como el hierro, ha-
ciéndolo ascua. II Anticuado. Ahogas.
Etimología. De en j fuego.
Enforcar. Activo anticuado. Ahor-
car.
Etimología. De en y f orea, horca: ca-
talán antiguo, enforcar.
Enforcia. Femenino anticuado.
Fuerza ó violencia que se hace á al-
guna persona.
Etimología. Del latín inforcla.
Enforniar. Activo anticuado. In-
formar.
Enfornar. Activo anticuado. Eb-
uornar.
Enforradnra. Femenino anticuada).
Forro.
Enforrar. Activo anticuado. Apo-
rrar.
Enforro. Masculino anticuado. Fo-
rro.
ENFR
105
ENFU
Enfortalecer. Masculino anticua-
do. FoKTALECKH. H Metáfora antigua.
Confirmar, corroborar.
Etimología. De en y fortalecer: ca-
talán, enfurtir, enfurtirse.
£nfortaleclmiento. Masculino an-
ticuado. La acción ó efecto de enfor-
talecer. || Anticuado. Fortaleza.
Etimología. De enfortalecer: cata-
lán antiguo, enfortinient.
Enfortecer. Activo anticuado. For-
talecer.
Etimología. De en y fuerte. (Acade-
mia.)
Enfortir. Activo anticuado. Enfur-
tir.
£nfo8ado. Masculino. Veterinaria.
Encebadamiekto.
Enfoscar. Activo anticuado. Obs-
curecer. II Recíproco. Ponerse hosco
y ceñudo. II Enfrascarse, engolfarse
en algún negocio. || Encapotarse, cu-
brirse el cielo de nubes.
Etimología. Del latín in, en, y füs-
cus, obscuro: catalán, enfosquir, enfos-
car, pnfos(¡uirse.
Enfotarse. Recíproco anticuado.
Provincial Asturias. Tener fe y con-
fianza.
Etimología. De en y foto, por hoto.
(Academia.)
Enfráctico, ca. Adjetivo. Medicina.
Epíteto de las substancias que sirven
para cerrar los poros.
Etimología. Del griego é|icppaxxtxóg
(eniphrahtihósl, obstruyente; de sv (en),
«n, y cppocoosiv (phrássein), cerrar la
entrada: francés, eniphractique.
Enfrag^ma. Femenino. Cirugía,
Nombre con el cual se designan los
obstáculos que presenta el feto para
su salida en los partos laboriosos.
Etimología. De enfráctico: griego,
EficppaYl^a (éniphragr)ia);la,tin, eniphrag-
nia, obstrucción; francés, emphragme.
Enfrailar. Activo y neutro. Hacer
á otro ó hacerse á sí mismo fraile.
Usase también como recíproco.
Enfranjar. Activo. Adornar con
franjas.
Enfranque. Masculino. Arco que
forman las botas en el lugar donde
entra la trabilla.
Etimología. De enfranquecer: fran-
cés, enfranch.
Enfranquecer. Activo. Hacer fran-
co ó libre.
Etimología. De en y franco: cata-
lán, enfranquir,
Enfrascamiento. Masculino. La
acción ó efecto de enfrascarse.
Enfrascar. Activo. Echar el agua.
Tino ú otro licor en frascos. |J Recí-
proco. Enzarzarse, meterse en algu-
na espesura. || Metáfora. Aplicarse
con tanta intensidad á algún nego-
TMnao III
ció, disputa ó cosa semejante, que no
quede libertad para distraerse á otra.
Enfraxia. Femenino. Medicina. Obs-
trucción de un canal por una materia
cualquiera.
Etimología. Del griego ejxcppagig ('e'm-
phraxis), obstrucción: francés, em-
phraxie.
Enfrenador. Masculino. El que en-
frena bestias.
Etimología. De enfrenar: catalán,
enfrenador, a; latín, frenátor.
Enfrenamiento. Masculino. La ac-
ción ó efecto de enfrenar.
Etimología. De enfrenar: catalán,
enfrenament; latín, frenatío, fraendtio;
forma sustantiva abstracta de frená-
tus, enfrenado.
Enfrenar. Activo. Echar el freno
al caballo, y también enseñarle á que
obedezca. [| Metáfora. Refrenar.
Etimología. De en y freno: catalán,
enfrenar; latín, frenare y fraenare.
Enfrentar. Activo. MarÍ7ia. Unir á
tope dos piezas.
Etimología. De enfrente.
Enfrente. Adverbio de lugar. A la
parte opuesta, frente á frente. Se
dice de dos objetos que se miran uno
á otro, ó lo parece. || Frente.
Etimología. De en y frente: catalán,
enfront.
Enfriadera. Femenino. Vasija en
que se enfría alguna bebida.
Enfriadero. Masculino. El paraje
ó sitio para enfriar.
Enfriador, ra. Adjetivo. Que en-
fría. Usase también como sustantivo.
li Enfriadero.
Enfriamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de enfriar alguna cosa.
Enfriar. Activo. Poner ó hacer que
se ponga fría alguna cosa. || Metáfo-
ra. Entibiar, templar la fuerza y el
ardor de las pasiones. Usase también
como recíproco.
Etimología. Del latín infrigiddre;
compuesto de in, en, y frigidüre, en-
friar; forma verbal de frigldus, frío.
Enfroscarse. Recíproco. Enfras-
carse.
Enfuciar. Neutro anticuado. Con-
fiar.
Enfullar. Activo familiar. Hacer
trampas, fullerías, en el juego. || En-
fullarlas. Frase familiar. Lo mismo,
denotando con el artículo las cartas
de la baraja.
Enf andadura. Femenino. La ac-
ción y efecto de enfundar.
Enfundar. Activo. Poner alguna
cosa dentro de su funda. 1| Llenar,
henchir.
Enfurcio. Masculino anticuado. Im-
furción.
Enfurción. Femenino. Infubción.
ENGA
106
ENGA
Enfurecer. Activo. Irritar á algu-
no ó hacer que entre en furor. Usase
también como reciproco. () Ensoberbe-
CEB. II Reciproco metafórico. Alboro-
TAESE. Se dice del viento, del mar, et-
cétera.
Etimología. De en y furor: catalán,
enfurisniar, enfurisniarse, enfutimarse.
Enfuriarse. Recíproco anticuado.
Enfurecerse.
Enfurruñarse. Eecíproco familiar.
Ponerse enfadado y regañar.
Enfurtir. Activo. Dar en el batán
á los paños y otros tejidos de lana el
cuerpo correspondiente. Usase tam-
bién como reciproco.
Etimología. De en y fuerte, como si
dijéramos enfuertir.
Engabanado, da. Adjetivo. Cubier-
to con gabán.
Engabanar. Activo. Poner ó cu-
brir con gabán.
Engace. Masculino. Engarce. || Me-
táfora. La dependencia y conexión
que tienen unas cosas con otras.
Engafar. Activo. Cargar la balles-
ta con las gafas, poniendo el arco en
la nuez para disparar el bodoque. ||
Provincial Andalucía. Traer cargada
y puesta en el gancho la escopeta.
Etimología. De en y gafa.
Engafecei*. Neutro anticuado. Con-
traer la lepra.
Etimología. De en y gafo. (Acade-
mia.)
Engaitador, ra. Adjetivo familiar.
Engañador. Usase también como re-
cíproco.
Etimología. De engaitar.
Engaitar. Activo familiar. Inducir
á uno con halagos á que haga lo que
rehusaba.
Etimología. De en y gaita, música.
Engalanadamente. Adverbio de
modo. Con galas.
Etimología. De engalanada y el sufi-
jo adverbial nit^nte.
Engalanador, ra. Adjetivo. Que
engalana. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De engalanar: catalán,
engalanador, a.
Éngalanamiento. Masculino. La
acción de engalanar, ¡i El conjunto de
galas con que se adorna un objeto.
Engalanar. Activo. Poner galana
alguna cosa. Usase también como re-
cíproco.
Etimología. De en y galano: catalán,
e^igalanar.
Engalgado, da. Masculino y feme-
nino. El conejo ó libre mientras los
persiguen sin perderlos de vista los
galgos.
Engalgadura. Femenino. Marina.
Acción de engalgar.
Engalgar. Activo. Marina. Poner
en facha ó á la capa. || Amarrar á la
cruz del ancla un calabrote entalin-
gado en su anclote, y tender éste en
la dirección en que trabaja el cable.
Etimología. De en y galga: catalán,
engalgar.
JBngalladero. Masculino. Especio
de rienda corta, prendida á la falsa
rienda del bocado, ó al filete que sir-
ve para engallar á la caballería del
tiro.
Engallado, da. Adjetivo. Erguido,
derecho.
Etimología. De engallarse. (Acade-
mia.)
Engallador. Masculino. Cierta co-
rrea que parte del bocado del caba-
llo, y sirve para hacer que lleve le-
vantada la cabeza.
Engalladura. Femenino. Galla-
dura.
Engallarse. Recíproco. Ponerse
erguido y arrogante. Usase también
como activo.
Etimología. De en y gallo. (Acadb-
MIA.)
Enganchador, x*a. Adjetivo. Que
engancha. Usase también como sus-
tantivo. II Familiar. Alcahuete.
Etimología. De enganchar: catalán,
enganxador, a.
Enganchamiento. Masculino. Ek-
ganche.
Etimología. De enganchar: catalán,
enqanxanient.
Enganchar. Activo. Agarrar algu-
na cosa con gancho ó colgarla de él.
II Metáfora familiar. Atraer á uno con
arte para que haga alguna cosa. ||
Milicia. Atraer á alguno á que siente
plaza de soldado, ofreciéndole dinero.
Etimología. De en y gancho: italia-
no, inganciare; catalán, enganxar, en-
ganxarse.
Enganche. Masculino. La acción
de enganchar algo ó á alguno. || Caja
ó negociado del Ministerio de la Gue-
rra para el desempeño de los nego-
cios de este ramo.
Engandnjo. Masculino. El hilo re-
torcido que cuelga de cierta franja
que tiene el mismo nombre.
Engañabobos. Masculino familiar.
Engaitador y embelecador.
Etimología. De engaña y bobos: ca-
talán, eniangabobos , engaiiyabadochs,
enganyahestias.
Éngañadamente. Adverbio de mo-
do. EngaSosamkntb.
Etimología. De engañada y el sufijo
adverbial mente.
Engañadizo, za. Adjetivo. Fácil de
ser engañado.
Etimología. De engañar: catalán,
enganyadis, a.
ENGA
107
ENGA
Engañador, ra. Adjetivo. Que en-
gaña. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De engañar: catalán,
enqamjador, a; italiano, ingannatore.
ÍBngañadorainente. Adverbio de
modo. Con engaño.
Etimología. D>3 engañadora y el su-
fijo adverbial nunte: italiano, itigan-
nevolmente.
£neañadara. Femenino. Marina.
Costura que se hace á los chicotes do
un obenque, burda ó brandal que se
ha roto.
Etimología. De engañar: italiano,
imianitaniento.
£ug:añaniiento. Masculino anti-
cuado. Engaño.
^Engañante. Participio activo anti-
cuado de engañar. || Adjetivo. Que
engaña.
£agrAñanza. Femenino anticuado.
BnoaSq.
£ng:añapastor. Masculino. Ave.
Autillo.
Etimología. De engaña y pastor: ca-
talán, p.nfjang>ipaiiljrs , plural.
Kng^añar. Activo. Dar á la mentira
apariencia de verdad. || Emplear ma-
licia ó fraude en los tratos y contra-
tos, il Producir ilusión, como aconte-
ce con algunos fenómenos naturales;
verbigracia: la calle ó camino que
farecen angostarse á su fin á los que
03 miran desde el otro extremo, etc.
y Entretener, distraer; como engañar
el tiempo, el sueño, el hambre. || Re-
ciproco. Cerrar los ojos á la verdad,
por ser más grato el error. || Equivo-
carse.
Etimología. Del italiano inganna-
re: catalán, enganyar, engaagarse.
KngraAtfa. Femenino familiar. Es-
pacie de engaño artificioso con apa-
riencia de utilidad.
Etimología. De engañar: catalán,
engangifla.
JBngaño. Masculino. Falta de ver-
dad en lo que se dice, hace, cree,
piensa ó discurre. || Deshacer un en-
gaño. Frase. Satisfacer, desengañar,
sacar del engaño y error aprehendi-
do. Ij Llamarse á engaño. Frase fami-
liar. Retraerse alguno de lo pactado,
por haber reconocido engaño en el
contrato, ó pretender que se deshaga
alguna cosa, alegando haber sido en-
gañado.
Etimología. Del italiano inganno,
ing uinatn^inlo: catalán, engang.
Engañosamente. Adverbio de mo-
-do. Con engaño.
Etimología. De engañosa y el sufijo
Adverbial viente: catalán, enganyosa-
tnent.
JBngraftoso, sa. Adjetivo. Lo que
engaña ó da ocasión á engañarse.
Etimología. De engaño: catalán, en-
ganyás, a.
Kn grarabatar. Activo familiar.
Agarrar con garabato. || Recíproco.
Ponerse alguna cosa en forma de ga-
rabato.
Engarabitarse. Recíproco fami-
liar. Subirse á lo alto.
Etimología. De en y garabito.
Engarbarse. Recíproco. Encara-
marse las aves á lo más alto del árbol
ú otra cosa.
Etimología. De en y garbo: italiano,
ingarbare.
Engarbullar. Activo familiar. Con-
fundir, enredar, mezclar unas cosas
con otras.
Etimología. 1. Del italiano cngar-
bugliitre [f agarbuUare] , y engar aballare,
confundir, embrollar.
2. De en y garbullo. (Academia.)
Engarce. Masculino. Trabazón de
una cosa con otras por medio de un
hilo de metal, formando una especie
de cadena.
Etimología. 1. De engarzar.
2. Del árabe jaraz, sarta. (Acade-
mia.)
Engargantadura. Femenino. Es-
QARtíANTE.
Etimología. De engargantar: fran-
cés, engorgeinent.
Engargantar. Activo. Meter algu-
na cosa por la garganta ó tragadero;
como á las aves que se ceban á mano.
II Neutro. Entrar ó encajar los dien-
tes ú otras piezas de una rueda, ba-
rra, piñón ó linterna entre los de otra,
para unirla ó moverla. || Meter el pie
en el estribo hasta la garganta.
Etimología. Do en y gargayita: fran-
cés, cngorger.
Engargante. Masculino. Encaje de
los dientes de una rueda ó barra den-
tada en los intersticios de otra.
Etimología. De engargantar.
Engargolado. Masculino. La caje-
ra ó ranura por donde corre una por-
ta de corredera.
Engargolar. Activo. Marina. For-
mar el engargolado. || Enchufar.
Etimología. De en y gárgola.
Engaritar. Activo. Fortificación.
Fortificar ó adornar alguna fábrica ó
fortaleza con garitas. || Familiar. En-
gañar con astucia.
Engarmarse. Recíproco. Provin-
cial Asturias y Santander. Meterse el
ganado en una garma.
Engarrafador, ra. Adjetivo. Que
engarrafa. Usase también como sus-
tantivo.
Engarrafar. Activo familiar. Aga-
rrar fuertemente alguna cosa.
Etimología. De en y garfa.
ENGA
108
ENGE
Engarrar. Activo anticuado. Aga-
BBAR.
Engarro. Masculino. Acción y
efecto de engarrar. || Véase Perro de
ENGARRO.
Engarrotar. Activo. Agarrotar.
Engarzador, ra. Adjetivo. Que en-
garza. Usase también como sustan-
tivo.
Engarzadura. Femenino. Engarce.
Engarzar. Activo. Trabar una cosa
con otra ú otras formando cadena
por medio de un hilo de metal. || Ei-
zar.
Etimología. De engarce.
Engasajar. Activo anticuado. Aga-
sajar.
Engaitador, ra. Adjetivo. Que en-
gasta. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De engastar: catalán,
engastador.
Engastadura. Femenino. Engaste.
Engastar. Activo. Encajar y embu-
tir una cosa en otra, como una piedra
preciosa en oro ó plata.
Etimología. Del alemán kasten.
(Academia).
Engaste. Masculino. La acción ó
efecto de engastar. || El cerco ó guar-
nición de metal que abraza y asegura
lo que se engasta. (| Perla desigual
que por un lado es llana ó chata y por
el otro redonda.
Etimología. Del griego svitauaxog
(enkaustos): latín, eticáustuní, esmalte;
catalán, engast,
Engastonar. Activo anticuado. En-
gastar.
Engastrílocno. Masculino. Ventrí-
locuo.
Engastrinianto. Masculino. Hom-
bre que hace presagios sobre el por-
venir, sacando la voz del vientre.
Etimología. De engastriniita.
Engastrimismo. Masculino. Modo
de hablar que consiste en hacer creer
que la voz no sale de la boca.
Etimología. Do engastriniita: fran-
cés, engastriini/thisme.
Engástrimita. Común. Persona que
tiene la facultad de producir, sin mo-
ver la boca ni los labios, sonidos in-
dependientes de la voz común.
Etimología. Del griego éyya.axpliiM'
6og (eggastriniythos); de áv /én', en; yao-
Ti^p (gaslér), vientre, y tJ.09o? (niythos),
palabra, y también mito: francés, en-
gastriniytlie.
Engatado. Adjetivo familiar. Pica-
ro, ratero.
Etimología. De engatar.
Engatar. Activo familiar. Engañar
halagando.
Etimología. De en y gato.
Engatillado. Adjetivo que se apli-
ca al caballo y al toro que tienen el
pescuezo grueso y levantado por la
parte superior. || Masculino. Avguitec-
tura. Obra de madera, generalmente
para techar los edificios, en la cual
unas piezas están trabadas con otras
por medio de gatillos de hierro.
Engatillamiento. Masculino. La
acción ó efecto de engatillar.
Engatillar. Activo. Arquitectura.
Sujetar con gatillo.
Engatusadamente. Adverbio de
modo. Por medio de mentidos ha-
lagos.
Etimología. De engatusada y el su-
fijo adverbial mente.
Eugatnsador, ra. Adjetivo. Que
engatusa. Usase también como sus-
tantivo.
Engatusamiento. Masculino fami-
liar. La acción ó efecto de engatusar.
Engatusar. Activo familiar. Hala-
gar con arte para conseguir algún
fin.
Etimología. De engatar.
Enganchar. Activo. Albañüeria.
Apartar de la plomada un cañón de
chimenea, letrina, etc., para que siga
una dirección inclinada.
Etimología. De en y gaucho, ala»
beado.
Engauchido. Masculino. Oblicui-
dad ó inclinación.
Etimología. De engauchar.
Engaviar. Neutro. Gerí?ianía. Su-
bir á lo alto.
Etimología. De en y gavia.
Engavilanar. Activo. Esgrima. En-
redar los gavilanes de la espada del
contrario para triunfar de él.
Engavillar. Activo. Agavillar.
Engazado. Masculino. Marina. La>
obra total de engazar la motonería.
Engazador, ra. Adjetivo. Emgas*
ZADOR. Usase como sustantivo.
Engazadura. Femenino. Marina.
La acción y efecto de engazar. || El
sitio en que está hecha una gaza en
un cabo.
Engazaniiento. Masculino. En-
garce.
Engazar. Activo. Engarzar. || En el~
obraje de paños, teñirlos después de
tejidos.
Etimología. De en y ga^a.
Engendrable. Adjetivo. Lo que se
puede engendrar. Es de poco uso.
Etimología. De engendrar: francés
y catalán, engendradle.
Engendración. Femenino anticua-
do. Generación.
Engendrador, ra. Masculino y fe-
menino. La persona que engendra, la.
cosa que cría y produce. (| Anticuado.
Progenitor.
Etimología. De engendrar: proven-
ENGI
109
ENGO
•Eal, engenmire, p.ngenrader; catalán,
oigendrador, a; francés, engendreur;
italiano, inqfneratore.
Engendramiento. Masculino. La
acción ó efecto de engendrar y pro-
ducir.
Etimología. De engendrar: proven-
zal, engenramen; catalán, engendra-
ment; francés, engendrenient; italiano,
iiigenerauífulo, ingenerazionc.
iCnsendrante. Participio activo de
engendrar. || Adjetivo. Que engendra.
Ensendrar. Activo. Fisiología. Pro-
crear, propagar la propia especie. ||
Metáfora. Causar, ocasionar, formar.
Etimología. Del latín ingeneráre,
criar ganados, y figuradamente, in-
ocular desde la niñez, grabar en el
corazón; de in, en, y generare, gene-
rar: catalán, engendrar, engendrarse;
provenzal, engendrar, engenerar; fran-
cés, engendrer; italiano, ingeneráre^
Engendro. Masculino. Feto. || La
criatura informe que nace sin la pro-
porción debida. || Mal engendro. Me-
táfora. El muchacho avieso, mal in-
clinado y de índole perversa.
Etimología. De engendrar.
Engenerativo, va. Adjetivo anti-
cuado. Generativo.
Engento, nia. Adjetivo anticuado.
Ingenuo, libre. || Masculino anticua-
do. Ingenio.
Engeñar. Activo anticuado. Com-
batir con engaños ó máquinas, ó dis-
ponerlas para combatir.
Engeñero. Masculino anticuado.
Ingeniero.
Engeño. Masculino anticuado. In-
genio. II Anticuado. Máquina. || Anti-
cuado. Ingenio, máquina militar.
Engeñoso, sa. Adjetivo anticuado.
Ingenioso.
Engeridor. Masculino. El que in-
giere un árbol ú otra cosa. || Navaja
•de ingertar, abridor, cuarta acep-
ción.
Engeridura. Femenino. Ingeri-
•MIENTO.
Engerimiento. Masculino anticua-
do. La acción y efecto de engerir.
Engerir. Activo anticuado. Inge-
aiR. II Metáfora antigua. Incluir, in-
sertar una cosa en otra.
Engero. Masculino. Provincial An-
dalucía. El palo largo del arado que
se ata al yugo.
Etimología. De engerir.
Engibacaire. Masculino. Gemia-
nía. Rufián.
Engibador. Masculino. Gemianía.
Rufián.
Engibar. Activo. Hacer corcovado
á alguno. || Gerinania. Guardar y re-
cibir.
Etimología. De en y giba.
Engimelgar. Activo. Marina. Ase-
gurar un palo ó verga con gimelgas.
Engina. Femenino. Angina.
Engií^copio. Masculino. Óptica. Es-
pecie de microscopio formado de un
glóbulo de vidrio, colocado entre dos
planchas de plomo.
Etimología. Del griego éy-fúg (eggysf,
cerca, y skopein, examinar: catalán,
engiscopio; francés, engyscope.
ÍBngisoma. Femenino. Medicina. Es-
pecie de fractura del cráneo, en la
cual una esquirla, colocada debajo de
una parte sana del hueso, comprime
el cerebro.
Etimología. Del griego iffl^tü
(eggízó), yo me acerco; de egggs, cerca.
Énglandado, da. Adjetivo. Blasón.
Se aplica al roble ó encina cargados
de bellotas.
Etimología. 1. De en y el latín glayí,
glandis, la bellota.
2. Del francés englanté; de en y glan-
de, bellota. (Academia.)
Englantado, da. Adjetivo. Blasón.
Énglandado.
Etimología. De énglandado: francés,
englanté.
Englutativo, va. Adjetivo anticua-
do. Glutinoso, ó lo que tiene virtud
para encolar ó pegar.
Englntir. Activo anticuado. Engu-
llir.
Etimología. Del latín in, en, y glutí-
re, tragar. (Academia.)
Engolado, da. Adjetivo. Lo que tie-
ne gola. II Blasón. Se aplica á las ban-
das, cruces, sotueres y demás piezas
cuyos extremos entran en las bocas
del león^ leopardo ú otros animales.
Etimología. 1. De en j gola.
2. Del francés engoidé; de engouler,
tragar. (Academia.)
Engolfar. Neutro. Entrar una em-
barcación muy adentro del mar, de
manera que ya no se divise desde tie-
rra. Usase comúnmente como recípro-
co. II Recíproco metafórico. Meterse
mucho en negocios, dejarse llevar,
ai'rebatarse de algún pensamiento ó
afecto. Hállase alguna vez usado co-
mo activo.
Etimología. De en y golfo: catalán,
engolfar, engolfarse; italiano, ingolfa-
re, ingolfarsi.
Engolillado, da. Adjetivo familiar.
El que anda siempre con la golilla
puesta; y se aplica al que se precia de
observar con rigor los estilos anti-
guos.
Etimología. De engolillar: catalán,
engolillat, da.
Engolillar. Activo. Poner la goli-
lla á alguno. Usase también como re-
cíproco.
Engolondrinarse. Reciproco fami-
ENGO
110
ENGK
liar. Engreírse, subirse á mayores. 1|
Enamoricarse.
Etimología. De en y golondrina, alu-
diendo á que anida en alturas.
Engolosinar. Activo. Excitar el
deseo de uno con algún atractivo.
llEecíprocü. Acostumbrarse, tomar
gusto á alguna cosa.
Etimología. De en y golosina: cata-
lán, engolosinar,
Engollar. Activo. Equitación. Ha-
cer que el caballo, por medio del fre-
no, lleve la cabeza y pescuezo recogi-
dos y en la debida proporción.
Etimología. De engallar.
Engolletado, da. Adjetivo fami-
liar. Erguido, presumido, vano.
Etimología. De en y gollete.
Engolletarse. Kecíproco. Engreír-
se, envanecerse.
Etimología. De engolletado.
Engoniadnra. Femenino. La acción
ó efecto de engomar, || El primer baño
que las abejas dan á las colmenas
antes de fabricar la cera.
Etimología. De engomar: catalán,
engomadara, engomamenl; francés, en-
gommagc.
Engoniamiento. Masculino. Enqo-
líADUKA, en su primera acepción.
Engomar. Activo. Dar con goma
desleída á las telas y otros géneros
para que queden lustrosos.
Etimología. De en y goma: catalán,
engomar; francés, engommer; ita¡\.\&T¡.o,
ingommare.
Engónfosis. Femenino. Góní'osis.
Engorar. Activo. Enhuerar.
Engordadero. Masculino. El sitio
ó paraje en que se tienen los cerdos
para engordarlos, ó el tiempo en que
se engordan.
Engordador, ra. Adjetivo. Que
hace engordar. Usase también como
sustantivo.
Engordar. Activo. Cebar, dar mu-
cho de comer para poner gordo. ||
Neutro. Ponerse gordo, crecer en gor-
dura. II Metáfora. Hacerse rico.
Etimología. De en y gordo: proven-
zal y catalán, engordir; francés, en-
goudir.
Engorde. Masculino. La acción y
efecto de engordar ó cebar al gana-
do, especialmente al de cerda.
Etimología. De engordar: catalán,
engordiment.
Engordecei*. Activo anticua-
do. Engordar. Usábase como neutro.
Engorra. Femenino anticuado. La
vuelta ó gancho del hierro de algunas
saetas, que sirve para que no se cai-
gan ni puedan sacarse sin grande vio-
lencia y daño.
Etimología. De en y gorja, gar-
ganta.
Engorrar. Activo anticuado. Tar^
dar, detener.
Etimología. De engorra: catalán,
engorjar, engorjarse, engullir: proven-
zal, cngorgar; francés, engnrger; italia-
no, ingorgarc, obstruir un conducto;
de ni, en, y el francés ^o>-í/e, garganta.
Engorro. Masculino. Embarazo,
impedimento, molestia.
Etimología. De engurrio: catalán,
engorro.
Engorroso, sa. Adjetivo, Embara-
zoso, dificultoso, molesto.
Etimología. De engorro: catalán,
engorros, a.
Engoznar. Activo. Clavar, fijar
goznes.
Engraciar. Neutro anticuado.
Agradar, caer en gracia.
Engranaje. Masculino. El conjunto
de los dientes ó piñones de una rueda.
Etimología. De engranar.
Engranar. Neutro. Encajar una
cosa en otra. Dícese generalmente de
las ruedas y piñones para transmitir
el movimiento en las máquinas.
Etimología. De en y grano.
Engrandar. Activo. Agrandar.
Engrandecer. Activo. Aumentar,
hacer grande una cosa. |1 Alabar, exa-
gerar. II Metáfora. Exaltar, elevar á
alguno á grado ó dignidad superior.
Usase también como recíproco.
Etimología. Del latín ingrandescere;
de in, en, y grandescere, crecer, forma
verbal de grandis, grande: italiano, in-
grandire; catalán, engrandir.
Engrandecimiento. Masculino.
Dilatación, aumento. || Ponderación,
exageración. || El acto de elevar ó ele-
varse alguno á grado ó dignidad su-
perior.
Etimología. De engrandecer: italia-
no, ingrandimento; catalán, engrandi-
nienl.
Engranerar. Activo. Encerrar el
grano, ponerlo en el granero ó pa-
nera.
Etimología. De en y granero: cata-
lán, engranar.
Engranujarse. Recíproco. Lle-
narse de granos.
Engrapar. Activo. Asegurar, enla-
zar ó unir con grapas las piedras ú
otras cosas.
Engrasación. Femenino. La acción
y efecto de engrasar.
Engrasadamentc. Adverbio de mo-
do. Con grasa.
Etimología. De engrasada y el sufijo
adverbial mente.
Engrasador, ra. Adjetivo. Que en-
grasa.
Etimología. De engrasar: catalán,
engreixador, a; francés, engraisseur;
italiano, ingrassatore.
ENGR
111
ENGU
Engrasamiento. Masculino. Acto
de engrasar.
Etimología. De engrasar: catalán,
engreixamcnt: francés, engraissement ,
engraissage; italiano, ingrassartienlo.
Engrasar. Activo. Dar substancia
y crasitud á alguna cosa. || Untar,
manchar con pringue ó grasa. Usase
también como recíproco. || Mezclar al-
gún adobo ó aderezo en algunas ma-
nufacturas ó tejidos.
Etimología. De en y grasa: catalán,
engreixar, engrajar; francés, engrais-
ser; italiano, ingrnssare.
Engredar. Activo. Dar con greda.
Usase también como reciproco.
Etimología. De en y greda: catalán,
engredar.
Engreimiento. Masculino. Presun-
ción, desvanecimiento. || Adorno y
compostura personal.
Etimología. De engreír.
Engreir. Activo. Dar alas á alguno
para que se ensoberbezca y levante á
mayores. || Recíproco. Ensoberbecer-
se, envanecerse. || Adornarse, compo-
nerse con demasiado cuidado y afec-
tación.
Etimología. Del latín in, en, y grádi,
ir adelante. (Academia.)
Engrescar. Activo. Incitar á riña. ||
Meter á otros en broma, juego ú otra
diversión. En ambos casos se usa co-
mo recíproco.
Etimología. De en y gresca: catalán,
engrescarse.
Engri. Masculino. Especie de leo-
pardo del Congo.
Engrifar. Activo. Encrespar, eri-
zar. UsaSe también como recíproco.
Etimología. De en y grifo.
Engrosaniiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de engordar.
Etimología. De engrosar: catalán,
p.ngruixament; francés, grossissenient;
italiano, ingrossamento.
Engrosar. Activo. Hacer gruesa y
más corpulenta alguna cosa, ó darle
espesor y crasitud. Se usa también
como recíproco. H Metáfora. Aumen-
tar, hacer más numeroso algún ejér-
cito, armada, etc. !| Neutro. Tomar
carnes y hacerse más grueso y corpu-
lento.
Etimología. De en y grueso: catalán,
engrossir, engruixar, engruixir, engrui-
xirsi; francés, grossir, engrosser, térmi-
no libre; italiano, ingrossare.
Engrosecer. Activo anticuado. En-
grosar.
Engrudador,ra. Masculino y feme-
nino. Persona que engruda.
Etimología. De engrudar: catalán,
engrutndor, a.
Engrudamiento. Masculino. La
acción y efecto de engrudar.
Etimología. De engrudar: catalán,
engrutanient.
JBngrndar. Activo. Untar ó dar con
engrudo á alguna cosa.
Etimología. De engrudo: catalán,
engrutar.
Engrndillo. Masculino diminutivo
de engrudo.
Etimología. De engrudo: catalán,
engrutet.
Engrndo. Masculino. Masa de ha-
rina desleída en agua á fuego lento y
puesta en punto para pegar y unir
una cosa con otra.
Etimología. De en y el latín gluten,
cola, forma de ghls, glütis, saliva es-
pesa.
Engruesar. Neutro. Engrosar.
Engrumecerse. Recíproco. Hacer-
cerse grumos lo lic[uido.
Engnaldar. Activo. Poner de color
de gualda, que es amarillo.
Engualdrapar. Activo. Ponerla
gualdrapa á alguna bestia.
Enguantarse. Recíproco. Ponerse
los guantes.
Enguedejado, da. Adjetivo. Se
aplica al pelo que está hecho guede-
jas. Dícese también del que trae así la
cabellera. || Familiar. El que cuida
demasiado de componer y aliñar las
guedejas.
Engnedejar. Activo. Arreglar el
pelo en guedejas.
Engnichado, da. Blasón. Adjetivo
que se dice de las trompetas, corne-
tas, etc., cuando van pendientes ó
liadas con cordones.
Etimología. Del francés enguiché,
compuesto de en y del antiguo guiche,
banda, lazo, correa.
Enguijarrar. Activo. Empedrar
con guijarros.
Enguillar. Activo. Marmo,. Dar
vueltas con un cabo delgado á otro
más grueso, de modo que éste parez-
ca forrado por aquél. || Liar con vuel-
tas llanas los tomadores á sus respec-
tivas vergas, para que no cuelguen.
Enguión. Masculino. Marina. Cada
una de las curvas que se colocan ho-
rizontalmente en la popa de las lan-
chas.
Etimología. De en y guióit.
Enguirlandar. Activo anticuado.
Enguirnaldar.
Enguirnaldar. Activo. Adornar
con guirnalda.
Etimología. De en y guirnalda: fran-
cés, enguirlander.
Enguizgar. Activo. Incitar, esti-
mular.
Etimología. De en y guizgue, espe-
cie de garabato.
Engullidor, ra. Adjetivo. Que en-
gulle. Usase como sustantivo.
ENHE
112
BNHO
Etimología. De engtcUir: catalán, ew-
gullidor, a.
Engullir. Activo. Tragar atrope-
lladamente y sin mascar la comida.
Etimología. De en y gola: proven-
zal, englotir; francés, engloutir; italia-
no, inghiottire; catalán, engidlir , en-
glutir.
Xingurria. Femenino anticuado.
Arruga.
£ng;ni'riado, da. Adjetivo anticua-
do. Arrugado.
Etimología. Del prefijo en j gurria-
do, por hurriado, furriado; del latín
furnus, horno.
Engurriamiento. Masculino anti-
cuado. Arrugamiento.
Etimología. De engurriado.
Engurrio. Masculino anticuado.
Tristeza, melancolía.
Etimología. De angurria.
Engurruñarse. ílecíproco fami-
liar. Estar triste, melancólico y en-
cogido. Dícese comúnmente de los
pájaros.
Etimología. De enfurruñar.
Enhacinar. Activo. Hacinar.
Enhadar. Activo anticuado. Enfa-
dar.
Euhado. Masculino anticuado. En-
fado.
Enhadoso, sa. Adjetivo anticuado.
Enfadoso.
Enharinar. Activo. Llenar de ha-
rina, cubrir con ella la superficie de
alguna cosa.
Etimología. De en y harina: cata-
lán, enfarinar; francés, enfariner; ita-
liano, infarinare.
Enhastiador, ra. Adjetivo. Que en-
hastía.
Enhastiar. Activo. Causar hastío,
fastidio, enfado. Usase también como
recíproco.
Enhastillar. Activo. Poner ó colo-
car las saetas en el carcaj.
Etimología. De en y hastilla.
Enhastío. Masculino anticuado.
Hastío.
Enhastióse, sa. Adjetivo anticua-
do. Enfadoso.
Enhatiiar. Activo. Cubrir las bo-
cas de las colmenas con unos arneros
de esparto para llevarlas de un lado
á otro.
Etimología. De en y hatijo.
Enhehrar. Activo. Pasar la hebra
por el ojo de la aguja. || Metáfora fa-
miliar. Enlazar, enhilar sentencias,
refranes, etc. , „
Enhechizar. Activo anticuado. He-
chizar. A ■,■ .• i-
Enhelgado, da. Adjetivo anticua-
do. Helgado. _
Enhenar. Activo. Cubrir ó envol-
ver con heno alguna cosa.
Enherbolar. Activo. Inficionar, po-
ner veneno en alguna cosa. Dícose
más comúnmente de los hierros de
las lanzas ó saetas que se untan con
el zumo de hierbas ponzoñosas.
Etimología. De e7i y hierba, veneno.
Enhestador. Masculino. El que en-
hiesta.
Enhestadnra. Femenino. La acción
y efecto de enhestar.
Enhestamiento. Masculino. Enhes-
TADURA.
Enhestar. Activo. Levantar en al-
to, poner derecha y levantada algu-
na cosa. Usase también como recí-
proco. II Anticuado. Levantar gente
de guerra.
Etimología. De enhiesto.
Enhetradura. Femenino anticua-
do. La acción ó efecto de enhetrar ó
enredar alguna cosa.
Enhetraniiento. Masculino anti-
cuado. La acción de enhetrar.
Enhetrar. Activo anticuado. Enre-
dar, enmarañar el cabello.
Etimología. De en y hetria.
Enhidro. Masculino. Mineralogía.
Mineral que contiene algunas gotas
de agua. || Zoología. Nutria de Améri-
ca. II Género de serpientes. || Botánica.
Género de sinantéreas que comprende
el ENHiDRO fluctuante de Cochinchina.
Etimología. Del griego év [en], en,
ó uScop (hi/dórl, agua: francés, enhydre.
Enhieiar. Activo. Mezclar alguna
cosa con hiél.
Enhiesto, ta. Participio pasivo
irregular de enhestar. 1| Adjetivo. Le-
vantado, derecho.
Etimología. De inhiesto.
Enhilar. Activo. Meter el hilo por
el ojo de la aguja ó por el agujera de
las cuentas, perlas, etc. || Metáfora.
Decir seguidamente y sin concierto
muchas cosas, como sentencias, re-
franes, etc. ¡I Metáfora. Ordenar, co-
locar en su debido lugar las ideas de
algún escrito ó discurso. || Metáfora.
Dirigir, guiar ó encaminar con orden
alguna cosa. || Enfilar. || Neutro. En-
caminarse, dirigirse á algún fin.
Etimología. De en é hilo: catalán,
enfilar; francés, enfilar; italiano, Í7ifi-
lare.
Enhocar. Activo anticuado. Ahue-
car.
Enhorabuena. Femenino. Para-
bién. II Adverbio do modo que denota
aprobación, aquiescencia, conformi-
dad.
Etimología. De cu, hora y buena, lo-
cución elíptica: catalán, enhorabuena;
francés, a la honne henre.
Enhoramala. Adverbio de modo
que denota disgusto, enfado, desapro-
bacit>n.
ENIP
113
ENJA
Etimología. De enhorabuena: cata-
lán, enhoramala.
Enhorcar. Activo anticuado. Ahor-
car.
Enhornar. Activo. Meter alguna
cosa en el horno para asarla ó co-
cerla.
Etimología. De en y horno: catalán,
enf ornar; francés, enfourner; italiano,
infornare.
Enhotado, da. Adjetivo anticuado.
Confiado.
Enhotar. Activo anticuado. Azuzar
ó incitar. Se decía ordinariamente de
los perros.
Enhuecar. Activo. Ahuecar.
Enhucrar. Activo. Dejar hueros los
huevos. Usase también como reci-
proco.
Enhumedecer. Activo anticuado.
Humedecer.
Enif. Masculino. Astronomía. Nom-
bre de una estrella de la constelación
del Pegaso.
Etimología. Del árabe anf, nariz;
anf al-faras, la nariz del caballo, alu-
diendo á que esta estrella se halla si-
tuada sobre el hocico del Pegaso:
francés, enif.
Enigma. Masculino. Sentencia obs-
cura ó propuesta intrincada, artifi-
ciosa y difícil de atinar.
Etimología. Del griego atviyiia (ai-
nigma], palabra obscura, y del latín
aeniyma: catalán, enigma; francés,
énignie; italiano, enigma, enimnia.
Enigmáticamente. Adverbio de
modo. De una manera enigmática.
Etimología. De enigmática y el sufi-
jo adverbial mente: francés, énigmati-
quement; italiano, enigmáticamente.
Enigmático, ca. Adjetivo. Lo que
tiene ó encierra enigma.
Etimología. Del latín aenigmaticus:
italiano, enigmático; francés, énigma-
tique; catalán, enigmátich, ca.
Enigmatista. Común. Persona que
habla con enigmas.
Etimología. Del latín aenig)natista,
aenigmalistes , el que propone enig-
mas; del griego aív[.YM'a'^'''3xiq5 : cata-
lán, enigmalista.
Enigmatizar. Activo. Convertir en
enigma. || Neutro. Hablar por enig-
mas.
Etimología. De enigma: italiano,
enimmalichizzare; francés, énigmatiser.
Enipnalismo. Masculino. Magne-
tismo animal.
Etimología. Del griego év (hi), en,
preposición; uTivog (húpnos ó hypnosj,
sueño, y la desinencia ismo.
Enipniotismo. Masculino. Sueño
magnético.
Etimología. Del griego ¿v (¿nj, en,
preposición; oTiyiow(húpnion ó hypnionj,
sueño; genitivo útcv.o'TÓ (hupniotó 6
hypniotó), y la desinencia ismo.
Enjabegarse. Recíproco. Marina.
Enredarse un cable ú otro cabo en el
fondo del mar. || Enrocarse.
Etimología. De en y ¡jábega.
Enjabonamiento. Masculino. La
acción ó el efecto de enjabonar.
Etimología. De enjabonar: catalán,
ensabonament.
Enjabonadura. Femenino. Jabona-
dura.
Enjabonar. Activo. Jabonar. ¡¡ Me-
táfora. Tratar mal á otro de palabra,
reprenderle con palabras ásperas ó
injuriosas.
Etimología. De en y jabonar: cata-
lán, ensabanar.
Enjaezado. Masculino. Gemianía.
Galán.
Enjaezador, ra. Adjetivo. Que en-
jaeza. Usase también como sustan-
tivo.
Enjaezar. Activo. Poner los jaeces
al caballo.
Etimología. De en y jaez.
Enjagüe. Masculino. La adjudica-
ción que piden los acreedores ó inte-
resados en alguna nave en satisfac-
ción de sus créditos.
Enjalbegador, ra. Adjetivo. Que
enjalbega. Usase también como sus-
tantivo.
Enjalbegadura. Femenino. Acción
y efecto de enjalbegar.
Enjalbegar. Activo. Blanquear las
paredes con cal, tierra ó yeso blanco.
II Metáfora. Afeitar, componer el ros-
tro con albayalde ú otros afeites.
Etimología. De en y el latín albicá-
re, blanquear.
Enjalma. Femenino. Especie de
aparejo de bestia de carga, como una
albardilla ligera.
Etimología. De en j jalma.
Enjalmai'. Activo. Poner la enjal-
ma auna bestia. || Americano. Armar
ó colocar algo con poca gracia.
Enjalmero. Masculino. El que ha-
ce ó vende enjalmas.
Enjambradera. Femenino. Casqui-
LLA. II Provincial. El rey ó la maestra
de las colmenas. || La abeja que por el
ruido que mete dentro de la colmena
y zumbido que se oye denota estar en
agitación para salir á enjambrar en
otra parte ó vaso.
Enjambradero. Masculino. El sitio
en que enjambran los colmeneros sus
vasos ó colmenas.
Enjambrador, ra. Adjetivo. Que
enjambra. Usase también como sus-
tantivo.
Enjambrar. Activo. Coger las abe-
jas que andan esparcidas ó los enjam-
bres que están fuera de las colmenaa
ENJK
114
ENJU
para encerrarlos en ellas. |I Sacar el
colmenero de una colmena un enjam-
bre ó una porción de abejas con su
reina, cuando está muy poblada de
ganado y en disposición de salirse de
ella. II Neutro. Criar una colmena
tanto ganado, que esté en disposición
de separarse alguna porción de abe-
jas con sureina y salirse de ella. || Me-
táfora. Multiplicar ó producir en
abundancia.
Etimología. De enjambre.
Enjambrazón. Femenino. La ac-
ción y efecto de enjambrar.
ünjanibre. Masculino. Copia de
abejas con su maestra, que juntas sa-
len de una colmena. || Metáfora. La
muchedumbre de personas ó cosas
juntas.
Etimología. Del antiguo exambre,
del latín examen, enjambre de abejas;
compuesto de e.r, fuera, y agmen, con-
junto: italiano, sciume; francés, es-
saim; provenzal, eissaní, aysant, isani.
Enjanibrillo. Masculino diminuti-
vo de enjambre.
Enjaminar. Activo americano. En-
JAL5IAR, en su segunda acepción.
Enjarciadura. Femenino. Marina.
La acción ó efecto de enjarciar.
Enjarciai*. Activo. Poner la jarcia
á una embarcación.
Enjardinar. Activo. Cetrería. Poner
el ave de rapiña en algún prado ó
paraje verde. || Poner y arreglar los
árboles como están en los jardines.
Enjaretado. Masculino. Marina.
Especie de rejilla formada de barro-
tes y listones cruzados á escuadra. ||
El conjunto de jaretas falsas que en
la mar se hacen á las jarcias cuando
se hallan flojas.
Enjaretar. Activo. Meter por jare-
ta. II Recíproco. Ensartar.
Enjaular. Activo. Encerrar ó po-
ner dentro de la jaula á alguna per-
sona ó animal. || Familiar. Meter en
la cárcel á alguno.
Etimología. De en y jaula: catalán,
engabiar.
JEnjebar. Activo. Meter y empapar
los paños en cierta lejía hecha con
alumbre y otras cosas, para dar des-
pués el color, que en las fábricas lla-
man dar el pie.
Etimología. De en j jebe.
Enjebe. Masculino. La acción y
efecto de enjebar. || Ajebe ó alumbre.
II La lejía ó colada en que se echan
los paños.
Etimología. De en y jebe.
Enjeco. Masculino anticuado. In-
comodidad, molestia. II Anticuado. Di-
ficultad, duda, enredo.
Etimología. Del árabe exec, moles-
tia. (Academia.)
Enjersrado, da. Adjetivo anticua-
do. Enlutado ó vestido de jerga, qoe
era el luto antiguo.
Enjergar. Activo familiar. Prin-
cipiar y dirigir un negocio ó asunto.
Etimología. De en y jerga.
Enjertación. Femenino. Acción y
efecto de enjertar.
Enjertal. Masculino. Sitio planta-
do de árboles frutales injertos.
Enjertar. Activo. Injertar.
Enjerto, ta. Participio pasivo irre-
gular de enjertar. || Masculino. Injer-
to. II Metáfora. Mezcla de varias co-
sas diversas entre si.
Enjillarse. Recíproco americano.
No cuajar el grano de maíz ú otro
fruto.
Enjorguinar. Activo. Tiznar con
jorguín ü hollín.
Enjoyado, da. Adjetivo anticuado.
El que tiene ó posee muchas joyas.
Etimología. De enjoyar: catalán, en-
joyat, da.
Enjoyar. Activo. Adornar con jo-
yas á alguna persona ó cosa. || Metá-
fora. Adornar, hermosear, enrique-
cer. II Entre plateros, poner ó engas-
tar diamantes y otras piedras precio-
sas en alguna joya.
Etimología. De en y joya: catalán,
enjoyar.
Enjoyelado, da. Adjetivo. Se apli-
ca al oro ó plata convertido en joyas
ó joyeles. || Anticuado. Adornado de
joyeles.
Enjoyelador. Masculino. Engasta-
DOR.
Enjuagadientes. Masculino fami-
liar. La porción de agua ó licor que
se toma en la boca para enjuagar y
limpar la dentadura.
Enjuagadura. Femenino. La ac-
ción de enjuagar ó enjuagarse, y el
agua ó licor con que se ha enjuagado
alguna cosa.
Enjuagar. Activo. Limpiar la boca
y dentadura con agua ú otro licor.
Usase más comúnmente como recí-
proco. II Aclarar y limpiar con agua
clara lo que se ha jabonado ó frega-
do, principalmente las vasijas.
Etimología. De en, j de enlace y ita-
gar, metátesis de aguar.
Enjuagatorio. Masculino. La ac-
ción de enjuagar. || El licor que sirve
para enjuagarse. || Enjuague, por el
vaso, etc.
Enjuague. Masculino. El agua, vi-
no ü otro licor que sirve para enjua-
gar ó enjuagarse. || La acción de en-
juagar, (i Metáfora. Negociación ocul-
ta y artificiosa para conseguir lo que
no se espera lograr por los medios re-
gulares.! |E1 vaso, con su platillo, des-
tinados á enjuagarse.
ENJÜ
115
ENLA.
X:nJng:a(lor, ra. Adjetivo. Qué en-
juga. Usase también como sustanti-
vo. II Masculino. Esiiecie de camilla
redonda hecha de aros y tablas del-
gadas de madera, con un enrejado de
cordel en la parte superir, que sirve
para enjugar y calentar la ropa.
£njug:ar. Activo. Quitar la hume-
dad á alguna cosa, secarla. Común-
mente se dice de la ropa húmeda ó
mojada. || Limpiar la humedad que
echa de sí el cuerpo; como las lágri-
mas, sudor, etc., ó la que recibe mo-
jándose las manos, el rostro, etc. ||
Recíproco. Enmagrecer, perder parte
de la gordura que se tenia.
Etimología. De en y jugo.
Enjuglcría. Femenino anticuado.
Juglería.
Enjniciaiuiento. Masculino. Ins-
trucción legal de un asunto litigioso.
Ij El acto de enjuiciar.
Enjuiciar. Activo. Forense. Ins-
truir un asunto judicial por sus trá-
mites correspondientes, j! Juzgar, sen-
tenciar alguna causa ó pleito.
Etimología. De en y juicio: catalán,
enjudicinr.
£njulio. Masculino. Madero por lo
común redondo, colocado horizontal-
mente en los telares de paños y lien-
zos, en el cual se va arrollando el pie
ó urdimbre.
Etimología. Del griego sYxüxXiog,
redondo. (Academia.)
£njulIo. Masculino. Enjülio.
£iijuncar. Activo. Marina. Atar
con juncos alguna vela.
Enjundia. Femenino. La gordura
que las aves tienen en la overa; como
la de la gallina, pava, etc. Tómase
también por el unto y gordura de
cualquier animal.
Etimología. Del prefijo en punto de
estada, y el latín axangm, la gordura
que las aves tienen en la overa; y ex-
tensivamente, el unto y gordura de
cualquier animal.
£njundioso, sa. Adjetivo. Lo que
tiene mucha enjundia.
Enjunque. Masculino. La carga
más pesada que se pone en el fondo
del navio.
Etimología. De enjuncar.
Enjuramiento. Masculino anticua-
do. Juramento legal.
En jurar. Activo anticuado. Foren-
se. Dar, traspasar ó ceder un dere-
cho.
Etimología. De en y juro., derecho
perpetuo de propiedad.
Enjuta. Femenino. Arquitectura.
Cada uno de los triángulos ó espacios
que deja en un cuadrado el círculo
inscrito en él. || Pechika.
Etimología. De enjuto.
Enlutar. Activo. Arquitectura. Ex-
jugar, secarse la cal ú otra cosa.
Enjutez. Femenino. Sequedad ó-
falta de humedad.
Etimología. De enjugar.
Enjuto, ta. Participio pasivo irre-
gular de enjugar. || Adjetivo. Lo mis-
mo que delgado, seco ó de pocas car-
nes. II Adjetivo metafórico anticuado.
El parco y escaso, asi en obras como
en palabras. || Masculino plural. Tas-
cos y léalos secos, pequeños y delga-
dos como sarmientos, que sirven de
yesca para encender lumbre. Usase
más comúnmente entre pastores y la-
bradores. II Pollitos ú otros bocados
ligeros que exciten la gana de beber.
Enlabiador, ra. Adjetivo. Que en-
labia. Usase también como sustan-
tivo.
Enlabiar. Activo anticuado. Sedu-
cir, engañar, atraer con palabras dul-
ces y i^romesas.
Etimología. De en y labia.
Enlabio. Masculino anticuado. Sus-
pensión, engaño ocasionado por el ar-
tificio de las palabras.
Etimología. De eti y labio.
Enlace. Masculino. Unión, co-
nexión de una cosa con otra. || Metá-
fora. Parentesco, casamiento.
Etimología. De eníarar; catalán,
enllás.
Enlaciar. Activo. Poner lacia al-
guna cosa. Se usa también como re-
cíproco.
Etimología. De en y lacio.
Enlacrar. Activo. Cerrar con la-
cre. II Llenar de lacre. || Lacrar.
Enladrillado. Masculino. El pavi-
mento hecho de ladrillos.
Enladrillador. Masculino. Sola-
dor.
Enladrilladura. Femenino. Enla-
drillado.
Enladrillar. Activo. Solar, formar
de ladrillos el pavimento.
Enlamar. Activo. Cubrir de lama
las lluvias ó las avenidas los campos
y tierras.
Enlanado, da. Adjetivo. Cubierto
ó lleno de lana.
Enlanar. Activo. Cubrir ó llenar de
lana alguna cosa.
Enlardar. Activo. Lardar ó lar-
dear.
Etimología. De en y lardar: catalán,
enllardar, enllardador, a, enllardanient.
Enlazable. Adjetivo. Lo que puede
enlazarse.
Enlazadamente. Adverbio de mo-
do. Con lazo ó lazos.
Etimología. De enlazada y el sufijo
adverbial mente.
Enlazado. Masculino. Adorno com-
puesto de arquitectura y escultura,
ENLO
116
ENMA
<]ue se sustituye en las rejas y baran-
dillas en lugar de balaustres.
Etimología. De e7ilaza7': catalán,
enllassat, da; provenzal, enlassat, en-
laissat; francés, enlacé; italiano, inlac-
ciato.
Enlazador, ra. Adjetivo. La perso-
na ó cosa que enlaza. Usase también
<iomo sustantivo.
Etimología. De enla-ar: catalán,
enllassador, a.
£nlazadura. F em enino . Enlaza-
MIENTO.
Enlazamieuto. Masculino. La
unión y trabazón de una cosa con
otra. II Ikletáfora. Enlace.
Etimología. De enlazar: provenzal,
enlassanien; francés, enlacenient.
JSnlazar. Activo. Coger ó juntar
alguna cosa con lazos. || Dar enlace á
unas cosas con otras; como los pensa-
mientos, afectos, proposiciones, etc.
Usase también como recíproco. 1| Re-
cíproco. Unirse las familias por me-
dio de casamientos.
Etimología. De en y íazo; provenzal,
enlassar, enlaissar; portugués, e7ilacar;
francés, enlacer; italiano, inlacciare;
catalán, enllassar.
Enlecliuguillado, da. Adjetivo. El
que usaba cuello de lechuguilla.
Enlegajar. Activo. Poner en lega-
jos ó hacerlos.
Enlejiar. Activo. Meter en lejía,
Enleuzar. Activo. Poner lienzos ó
tiras de lienzo en las obras de made-
ra, particularmente en las de escultu-
ra, en las partes en que hay peligro
de abrirse, y en las juntas.
Enligarse. Recíproco. Enrederse,
prenderse el pájaro en la liga.
Enlijar. Activo anticuado metafó-
rico. Viciar, corromper, manchar, in-
ficionr.r. 1| Recíproco anticuado. Em-
porcarse, mancharse, ensuciarse.
Etimología. De en y lijo, inmundi-
cia. (Academia.)
Enligar. Activo anticuado. Alisar.
Enlistonar. Activo. Arquitectura.
Poner listones para labrar una bóve-
da, cielo raso, etc.
Etimología. De en y listón: catalán,
cnllistonar.
Enlizar. Activo. Entre tejedores,
añadir lizos al telar para que la tela
se pueda tejer.
Etimología. De en y ¡izo: catalán,
enlissar.
Enlodadura. Femenino. La acción
y efecto de enlodar ó enlodarse.
Etimología. De enlodar: catalán, en-
llotument.
Enlodar. Activo. Manchar, ensu-
ciar alguna cosa con lodo. || Metáfo-
ra. Manchar, envilecer. Usase como
recíproco en ambas acepciones.
Etimología. De en y lodo: catalán,
enllotar.
Enlodazar. Activo. Enlodar.
Enloquecedor, ra. Adjetivo. Que
enloquece.
Enloquecer. Activo. Hacer perder
el juicio á alguno, (j Neutro. Volverse
loco, perder el juicio. || Agricidlura.
Dejar los árboles de dar fruto ó darlo
con irregularidad por falta de culti-
vo ó vicio del terreno. Usase también
como reciproco.
Enloquecimiento. Masculino. La
acción y efecto de enloquecer.
Enlosado. Masculino. El suelo cu-
bierto de losas unidas y ordenadas.
Etimología, De enlosar: catalán, en-
llosat, da.
Enlosar. Activo. Cubrir el suelo
con losas unidas y ordenadas.
Etimología. De en y losa: catalán,
enllnsar.
Enlozanarse. Reciproco, Ostentar
lozanía y robustez.
Enlozanecer. Neutro anticuado.
Lozanecer.
Enlucernar. Activo anticuado.
Deslumhrar.
Etimología. De en y lucerna, lin-
terna.
Enluciado, da. Adjetivo anticuado.
Enlucido.
Enlucido, da. Adjetivo. Lo que está
blanqueado para que tenga buen as-
pecto. ¡¡ Masculino. La capa de yeso,
estuco ó mezcla de cal y arena que se
da á las paredes de una casa para su
mayor decencia.
Enlucidor. Masculino. El que en-
luce.
Enlueidura. Femenino. Albañileria.
La capa ó cubierta de yeso ó mezcla
que se da á una pared con la llana.
Etimología. De enlucir.
Enlucimiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de enlucir. || Blanqui-
miento.
Enlucir. Activo. Albañilería. Poner
una capa de yeso ó mezcla á las pare-
des de una casa. || Limpiar, poner ter-
sas y brillantes la plata, armas, etc.
Etimología. De en y lucir.
Enlustrecer. Activo. Poner limpia
y lustrosa alguna cosa.
Etimología. De en y lustre: catalán,
enlluslrar.
Enlutar. Activo. Cubrir de luto al-
guna cosa. II Metáfora. Obscurecer.
Etimología. De en y lulo: catalán,
endoíar.
Enllentecer. Activo. Reblandecer
ó ablandar.
Etimología. De en y el latín lentés-
ccre, ablandarse. (Academia.)
Enmaderación. Femenino. Enma-
deramiento.
ENMA
117
ENME
Bnmaderamiento. Masculino. La
obra hecha de madera, ó cubierta
con ella, como los techos y artesona-
dos antiguos.
Enmaderar. Activo. Cubrir con
madera los techos de las casas y otras
cosas.
Enmadrarse. Recíproco. Encari-
ñarse excesivamente el niño con la
madre.
Enmaestrar. Activo. Marina. Enva-
OARAB.
Enmagrecer. Activo. Hacer perder
la gordura á alguno, y Neutro. Enfla-
quecer, perder la gordura. Usase tam-
bién como recíproco.
Etimología. De en y magro: pro-
Tenzal, niar/rir; francés, niaigrir; ca-
talán, enniáyrir, enniagrirse.
Enmalecer. Activo y neutro. Ma-
lear.
Enmalletado, da. Adjetivo. Enca-
jado.
Enmalletar. Activo. Marina. Colo-
car los malletes en los parajes corres-
pondientes. II Endentar una pieza con
otra ú otras á que se traba.
Enmantar. Activo. Cubrir con
manta alguna cosa, como un caballo,
etcétera. || Recíproco. Estar triste,
melancólico y afligido. Dícese más
comúnmente de las aves y pájaros.
Etimología. De en y Jimnía; catalán,
etiniantar, enmantarse.
Enmarañamiento. Masculino. Ac-
ción y efecto de enmarañar ó enma-
rañarse.
Enmarañar. Activo. Enredar, re-
volver alguna cosa, como el cabello,
una madeja de seda, etc. || Metáfora.
Confundir, enredar alguna cosa ha-
ciendo su éxito más difícil; y así s"
dice que un pleito, que un negocio
se ha enmarañado. Usase también co-
mo recíproco.
Etimología. De en y maraña: cata-
lán, enmarani/ar, enniaranyarse.
Enmararse. Recíproco. Marina.
Hacerse la nave al mar, apartándose
de la tierra.
Eumarcliitable. Adjetivo anticua-
do. Lo que se puede marchitar.
Enmarchitar. Activo anticuado.
Marchitar.
Enmaridar. Neutro. Casarse, con-
traer matrimonio la mujer. Usase
también como recíproco.
Etimología. De en y maridar.
Enmarillecerse. Recíproco. Po-
nerse descolorido y amarillo.
Enmaromar. Activo. Atar ó suje-
tar con maroma. Dícese más común-
mente de los toros y animales feroces.
Enmasamiento. Masculino. Milicia.
Evolución que consiste en reunir la
infantería en masa.
Enmasar. Activo. Milicia. Formar
masas, reunir en masa.
Enmascaradamente. Adverbio de
modo. Con máscara.
Etimología. De enmascarada y el
sufijo adverbial mente.
Enmascarar. Activo. Cubrir el ros-
tro con máscara. Usase también corno-
recíproco.
Etimología. De en y máscara: cata-
lán, enmascarar y enmascarament,'
francés, masquer.
Enmasillar. Activo. Marina. Cu-
brir con masilla las costuras de las
tablas ó tablones del forro del casco
de un buque, y las cabezas de sus cla-
vos y pernos.
Enmechar. Activo anticuado. Mk-
CHAR.
Enmelar. Activo. Untar con mieL
II Hacer miel las abejas. || Metáfora.
Endulzar, hacer suave y agradable
alguna cosa.
Etimología. De en y miel: catalán ^
enmelar: francés, emmieller; italiano,
inmelare.
Enmendable. Adjetivo. Capaz d&
enmienda.
Etimología. De enmendar: l&tin,
emendábllis; catalán, estnenahle.
Enmendación. Femenino. La ac-
ción y efecto de enmendar ó corregir.
Etimología. De enmendar: la-tin,
eniendütio, forma sustantiva abstrac-
ta de emendátus. enmendado: francés,
émendation; italiano, emendazione.
Enmendadamente. Adverbio de
modo. Con corrección. | [Con enmienda.
Etimología. De enmendada y el su-
fijo adverbial mente: latín, enmen-
dáté.
Enmendador, ra. Adjetivo. Que
enmienda ó corrige. Usase también
como sustantivo.
Etimología. Del latín enmendátor,
forma agente de enmendálw, enmien-
da: catalán, esnienndor, a; provenzal,.
esmendador; ír3LXic6s, émeridateiir; ita-
liano, emendatore.
Enmendadura. Femenino. En-
mienda.
Enmendamiento. Masculino anti-
cuado. Enmienda ó corrección.
Enmendar. Activo. Corregir, ha-
cer que alguna cosa mala quede me-
jor quitando sus defectos. Usase tam-
bién como recíproco. || Resarcir, re-
compensar los daños. || Forense. Re-
formar, corregir un tribunal superior
la sentencia dada por él mismo, de
que suplicó alguna de las partes.
Etimología. Del latín emendare; de-
e, por ex, fuera, y menda, error; de
mens , la mente : catalán , esnienar;
francés, éniender, amender; italiano,.
emendare.
ENMU
118
ENOJ
enmienda. Femenino. Corrección
de algún error ó defecto. 1| Recom-
pensa ó premio. || Forense. Satisfac-
ción y paga en pena del daño hecho.
Etimología. De enmendar: catalán,
esniena, esmenda; francés, amende,
castigo, multa.
Gniuicnte. Femenino anticuado.
Memoria ó mención.
Etimología. De en y mientes.
£niuieuzai*. Activo anticuado. Em-
pezar.
jEnmitrar. Activo. Conceder ó po-
ner la mitra á algún obispo.
Etimología. De en j mitra: francés,
emniitrer; catalán, etimitrar.
Emaocecer. Neutro anticuado. Re-
cobrar el vigor de la mocedad.
£niuochiguar. Activo anticuado.
Multiplicar.
Etimología. De en y mucho.
Enmollecer. Activo anticuado. Cu-
brir de moho alguna cosa. Usase más
comúnmente como recíproco.
Eniuoheciniiento. Masculino. Ac-
ción de enmohecer ó enmohecerse.
Ennioldado, da. Adjetivo anticua-
do. Impreso ó de molde.
.Enmollecer. Activo. Ablandar.
Úsase también como reciproco.
Etimología. Del latín etnollescere.
(Academia.)
Enmondar. Activo. En el obraje de
paños, limpiar y quitar las motas ó
hilachas á los paños.
Etimología. 1. De en y mondar,
2. Del latín emnndáre, limpiar, pu-
rificar. (Academia.)
Enmoutar. Activo anticuado. Re-
montar, elevar, encumbrar.
Enmontado, da. Adjetivo anticua-
do. Remontado.
Etimología. De en y montar.
Enmontadura. Femenino anticua-
do. La acción ó efecto de subir ó le-
vantar en alto alguna cosa.
Etimología. De en y montar.
Enmordazar. Activo. Poner mor-
daza.
Enmostrar. Activo anticuado. Mos-
trar, manifestar.
Enmudecer. Activo. Hacer callar,
detener y atajar á uno para que no
hable más. || Neutro. Quedar mudo,
perder el habla. || Metáfora. Guardar
alguno silencio cuando pudiera ó de-
biera hablar.
Enmnescar. Activo. Hacer entrar
alguna cosa en una muesca. || Poner
ó hacer una ó más muescas á una
cosa.
Enmurar. Activo. Circunvalar con
muros.
Etimología. De en y muro: proven-
zal, enmurar^ emurar; francés, enimu-
rer, s''emmurer.
Ennegrecer. Activo. Teñir de ne-
gro, poner negra alguna cosa. Se usa,
también como recíproco.
Etimología. De en y negro: latín, ni-
grlre, nigrescere; francés, noircir; ita-
liano, aníierare.
Ennegrecimicnto. Masculino. Ac-
ción y efecto de ennegrecer ó enne-
grecerse.
Ennoblecer. Activo. Hacer noble á
alguno. II Metáfora. Adornar, enrique-
cer alguna ciudad ó templo, etc. || Me-
táfora. Dar lustre y. esplendor. Úsase
también como recíproco.
Etimología. De en y noble: latín, no-
bilitare; italiano, anobilire, innobilirsi;
francés, ennoblir, s'ennoblir; catalán,
ennoblir.
Ennoblecimiento. Masculino. La
acción y efecto de ennoblecer.
Etimología. De ennoblecer: catalán,
ennohliment.
Ennudecer. Neutro. Anudarse. Dí-
cese propiamente de los árboles ó in-
jertos.
Enocíclico, ca. Adjetivo. Se dice
de las fiestas ó ceremonias que se ve-
rifican al fin de una época cronoló-
gica.
Etimología. Del griego Ivog (énos),
año, y xúxXog (kyklos), círculo: francés,
énocyclique.
Enodio. Masculino. Cervato.
Etimología. Del latín iniílus. (Aca-
demia.)
Enoema. Femenino. Producto de
la simple concepción ó de la energía.
Etimología. Del griego ¿vvór¡|Jia ¡en-
7ióé¡na), concepción del espíritu, pen-
samiento; de évvoéco (ennoéd), concebir,
pensar, considerar.
Enoeniático, ca. Adjetivo. Que se
forma en la imaginación.
Etimología. De enoema,
Enoergía. Femenino. Facultad de
formar ideas inmediatamente á con-
secuencia de una sensación ó de un
sentimiento.
Etimología. Del griego ¿vvoéü) (en-
nodo), concebir, pensar, y epyov (ér-
gonj, obra, trabajo.
Enofobia. Femenino. Medicina. Ho-
rror al vino.
Etimología. Del griego óívog (oinosj,
vino, y cpó6og (phóbos), horror: catalán,
enofobia.
Euofóbico, ca. Adjetivo. Medicina.
Concerniente á la enofobia.
Etimología. De enofobia: catalán,
enofóbich, ca.
Enófobo, ba. Masculino y femeni-
no. Medicina. El ó la que tiene aver-
sión al vino.
Etimología. De enofobia.
Enojadamente. Adverbio de modo.
Con enojo.
ENOM
119
ENOS
Etimología. De enojada y el sufi-
jo adverbial mente.
Snojadisimo, ma. Adjetivo super-
lativo de enojado.
Etimología. De enojado: catalán,
enujadissi))i, a.
Enojadizo, za. Adjetivo. Que con
facilidad se enoja.
Enojante. Participio activo anti-
cuado de enojar. || Adjetivo. Que
enoja.
Enojar. Activo. Causar enojo. Úsa-
se más comúnmente como recíproco.
II Molestar, desazonar. || Recíproco
metafórico. Alborotarse, enfurecer-
se, embravecerse. Dícese de los vien-
tos, mares, etc.
Etimología. Del provenzal enoiar,
enujar, enuiar, enucjar, enueiar: cata-
lán, enujar; portugués, enojar; fran-
cés, ennwjer; italiano, annojare.
Enojo. Masculino. Conmoción del
ánimo que causa ira ó enfado contra
alguna persona. || Anticuado. Agrá-
Trio, ofensa. || Crecido de enojo. Locu-
■ción anticuada. Lleno de enojo. |¡ Lle-
MAR8E DE ENOJO, IRA, etc. Enfadarse,
irritarse mucho. || Ser en enojo con
ALGUNO. Frase anticuada. Estar enoja-
do con él. II Masculino. Trabajo, mo-
lestia, pesar. Usase mucho en plural.
Etimología. Del latín Í7i odínni, en
odio: italiano, naja, noia; francés, en-
•nui; catalán, enuig; provenzal, etiueg,
enuel, enueij, enueit, ennit, enusi, enoi;
j en la terminación femenina, etiueja,
enueia.
Enojosamente. Adverbio de modo.
Con enojo.
Etimología. De enojosa y el sufijo
adverbial r/ieníí?; francés, ennuyeuse-
nient; italiano, Hojosamente.
Enojoso, sa. Adjetivo. Lo que cau-
sa enojo, molestia, enfado.
Etimología. De enojo: catalán, enu-
jós, a; provenzal, enojos, enoios, enujos,
enuios y enucijos; francés, ennugeux;
portugués, enojoso; italiano, nojoso,
annoioso, annojoso.
Enojuelo. Masculino diminutivo de
enojo.
Enología. Femenino. Arte de ela-
l)orar los vinos.
Etimología. Del griego Ql-40(;,(oinos) ,
vino, y lógos, tratado.
Enométrico, ca. Adjetivo. Concer-
niente al enómetro.
Enómetro. Masculino. Instrumen-
to que sirve para medir el grado de
fuerza del vino.
Etimología. Del griego oínos, vino,
y métron, medida.
Euomiel. Masculino. Mezcla de vi-
no y miel.
Etimología. Del griego oinos, vino,
y miel, vocablo híbrido.
Enónfalo. Masculino. Medicina. Du-
reza en el ombligo.
Etimología. Del griego év (i'.n\ en,
y óp.cpaXó$ fomphalós), ombligo: fran-
cés, énoniphale.
Enoplla. Femenino. Entomología.
Género de insectos del orden de los
coleópteros.
Etimología. Del griego sv (en), en, y
onXa. (liópla), arma; 5irXov (hóplon), ins-
trumento: francés, énoplie.
Enoplosis. Femenino. Ictiología.
Género de pescados do la divisón de
los torácicos.
Etimología. Del griego ¿vórcXtog
(enópliosj, en armas; evoTiXog (énoplos) ,
armado: francés, enoplose.
Enorfanecido, da. Adjetivo. Huér-
fano.
Enorgullecer. Activo. Llenar de
orgullo, hinchazón ó soberbia. Usase
más comúnmente como recíproco.
Etimología. De en y orgullo: cata-
lán, enorgoUar, enorgullar, enorgullir;
provenzal, enorgolhosir (enorgolíosir) ;
francés, enorgiieillir.
Enorgullecimiento. Masculino. El
acto de enorgullecer ó de enorgulle
cerse.
Enorme. Adjetivo. Desmedido, ex-
cesivo. II Grave, torpe. || Véase Lesión.
Etimología. Del latín enormis, des-
mesurado, fuera de toda regla, de e,
por ex, fuera, y nór^yia: italiano, pro-
venzal y catalán, enorme; francés,
éjiorme.
Enormedad. Femenino anticuado.
Enormidad.
Enormemente. Adverbio de modo.
Con enormidad.
Etimología. De enorme y el sufijo
adverbial nieníe.- catalán, enormement;
francés, énormément; italiano, enor-
meinente.
Enormidad. Femenino. Exceso, ta-
maño irregular y desmedido. || Metá-
fora. Exceso de malicia ó perversi-
dad.
Etimología. Del latín enórmílas: ita-
liano, enormíta; francés, enormité; ca-
talán, e7iormitat.
Enoi*mí8imo, ma. Adjetivo super-
lativo de enorme. || Lesión.
Enorqnita. Femenino. Piedra figu-
rada, de forma esférica, que contiene
otra piedra, redonda también, llama-
da enorquita por tener la forma de
un testículo.
Etimología. Del griego ¿v (en), en, y
opX<-i (órchis), testículo: francés, énor-
cliite.
Enóstosis. Femenino. Medicina. Tu-
mor formado en el canal medular.
Etimología. Del griego áv (en), en
y óaxsov (ostéonj, hueso: francés, enas-
tóse.
ENBA
120
ENEA
Enqueliopo. Masculino. Ictiología.
Género de pescados parecidos á las
anguilas.
Etimología. Del griego égchelys, an-
guila, y óps, ojo.
IQnqiielísonio, ma. Adjetivo. Iclio-
lo(iia. Epíteto de los pescados que tie-
nen el cuerpo largo y cilindrico.
Etimología. Del griego égchelys an-
guila, y sónict (awfia), cuerpo: francés,
enchéij/sonie.
Enqueloido, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que se parece á una anguila.
Etimología. Del griego sy^s^^S (<^9'
dielysl, anguila, y eidos, forma.
Enquiciar. Activo. Poner la puerta
6 ventana en su quicio.
Enquillotrarse. Reciproco. En-
greírse, desvanecerse. IIFamiliar. Ena-
morarse.
Etimología. De la palabra quillotro,
que equivale á aquel otro.
!Enquinio. Masculino. Medicina. Re-
pleción.
Etimología. Del griego ¿YX^"* (^9-
chéo), yo infundo: francés, enchyrne.
Enquinionia. Masculino. Medicina.
Distribución natural de sangre en el
tejido celular.
Etimología. De enquimo.
Enquiniosis. Femenino. Medicina.
Efusión súbita de la sangre en los va-
sos cutáneos.
Etimología. Del griego éYX'^P^ü'O'^S
(egchymosis); de eg por év (en), en, y
XO|ióg (chymós), jiigo: francés, enchy-
mose.
Enquiridión. Masculino. El libro
manual que en poco volumen contie-
ne mucha doctrina.
Etimología. Del griego iyx^'-P'-^^^'^
(egcheiridion): de kg, por év (en), en, y
cheir, cheirós (x^lp, xeípó?), mano: cata-
lán, enqueridion; francés, enchiridion.
Euquistado, da. Adjetivo. Cirugía.
Calificación de ciertos tumores ó de
algunas colecciones sólidas conteni-
das en una cubierta particular llama-
da quisto.
Enrabiar. Neutro. Tener rabia. 1|
Activo. Causar rabia. Usase también
como recíproco.
Etimología. De en y rabiar: catalán,
enrabiar; provenzal, enrabiar, enrap-
jar, enratjar; francés, enrager; italia-
no, arrabbiare.
Enracar. Activo. Marina. Amurar
el petifoque con su raca.
Enraig:onar. Activo. Provincial
Murcia. Poner en las paredes de las
barracas de la seda el raigón ó atocha
para que suban los gusanos á hilar.
Enrallado. Masculino. Arquitectu-
ra. Maderamen horizontal para ase-
gurar los cuchillos y medios cuchi-
llos de una armadura.
Enramada. Femenino. El conjunto-
de ramas de árboles espesas y entre-
lazadas naturalmente. ||E1 adorno for-
mado de ramas de árboles con moti-
vo de alguna fiesta. || Cobertizo hecho
de ramas de árboles para sombra ó-
abrigo.
Etimología. De enramar: catalán^
enramada.
Enramado. Masculino. Conjunto
de ramas. || Marina. El conjunto ó ar-
mazón de las cuadernas principales
de un buque en grada.
Etimología. De enramar: catalán,
enramat, da.
Enramar. Activo. Enlazar y entre-
tejer varios ramos, colocándolos en
algún sitio para adornarlo ó para ha-
cer sombra.
Etimología. De en y rama: catalán ^
enramar.
Enranciarse. Recíproco. Ponerse
rancia alguna cosa.
Etimología. De en y rancio: catalán,
enranciarse.
Enrarecer. Activo. Física. Dilatar
un cuerpo haciéndole menos denso y
que ocupe más espacio que antes.
Etimología. De en y raro.
Enrarecidamente. Masculino. Con
enrarecimiento.
Etimología. De enrarecida y el sufijo
adverbial mente.
Enrarecimiento. Masculino. Físi-
ca. La acción de enrarecer ó acto de
enrarecerse.
Etimología. De enrarecer.
Enrasado. Masculino. Arquitectura.
La fábrica en que se macizan las em-
bocaduras de una bóveda que llega á
nivel de su espinazo.
Enrasaniiento. Masculino. La ac-
ción ó efecto de enrasar.
Enrasar. Activo anticuado. Arba-
SAR. II Albañilería. Igualar, poner lla-
nas y lisas las paredes. Dicese tam-
bién de las puertas y ventanas en que
se ponen los cuarterones iguales y li-
sos. II Neutro. Albañilería. Igualar la
obra con otra de suerte que tengan
una misma altura.
Etimología. De en y rasar: francés,
enraser.
Enrastrai*. Activo. Provincial Mui'-
cia. Hacer sartas de los capullos de
que se ha de sacar la simiente de la
seda, enhilándolos por un lado, sin
que penetre todo el casco del capullo.
Etimología. De en y rastra.
Enrayado. Masculino. Carpintería.
Maderamen horizontal compuesto de
tirantes, cuadrales, aguilones, con so-
leras dobles ó sencillas.
Enrayar. Activo. Entre los maes-
tros de coches, fijar los rayos en laa
ruedas.
ENEE
121
ENEI
Etimología. De en y raya: francés,
enraijer
Enredadera. Fe menino. Hierba
que trepa y se enreda en las varas y
cosas que encuentra. Tiene las hojas
en forma de lanza, los tallos esquina-
dos y correosos, las flores blancas y
manchadas de otros colores.
Etimología. De enredar: catalán,
enredadora.
Enredador, ra. Adjetivo. Que
enreda. Usase también como sustan-
tivo. II Metafórico familiar. El chis-
moso y embustero de costumbre.
Etimología. De enredar: catalán,
enredador, a.
Enredamiento. Masculino anti-
cuado. Enredo.
Enredar. Activo. Prender con red.
!' Tender las redes ó armarlas para ca-
jsar. 11 Enlazar, entretejer, enmarañar
una cosa con otra. || Travesear, in-
quietar, revolver. Dícese comúnmen-
te de los muchachos.jjMeter discordia
y cizaña entre alo^unos. || Metáfora.
Meter á otro en empeño, ocasión ó
negocio comprometidos y peligrosos.
jIReciproco. Sobrevenir diticultadesy
complicaciones en algún negocio.
Etimología. De enredo: catalán, en-
redar.
Enredijo. Masculino familiar. En-
BKDO, en la primera acepción.
Enredo. Masculino. Complicación
y maraña que resulta de tr.ibarse en-
tre sí desordenadamente los hilos ú
otras cosas flexibles. 1| Travesura ó
inquietud, especialmente hablando
de los muchachos. || En las composi-
ciones dramáticas, en la epopeya y
en la novela es la disposición y arti-
ficio de los sucesos que hacen difícil
la salida ó el desenlace de la acción, jj
Engaño, mentira que ocasiona distur-
bios, disensiones y pleitos.
Etimología. De en y red: catalán,
enredo.
Enredoso, sa. Adjetivo. Lo que
está lleno de enredos, embarazos y
dificultades.
Etimología. De enredo: catalán, en-
re<(ás, a.
Enregrimentar. Activo. Organizar
en regimientos.
Etimología. De en y regimiento.
Enrehojar. Activo. Entre cereros,
revolver en hojas la cera que está en
los pilones para que se blanquee.
Etimología. De en, punto de estada,
re frecuentativo y hojar, forma ver-
bal de finja.
Enrejado. Masculino. Labor en for-
ma de celosía, hecha por lo común de
cañas ó varas entretejidas. || Labor
de manos que se hace formando va-
rios dibujos; como hilos ó sedas en-
Tomo III
tretejidas y atravesadas. || Gemianía.
Cofia ó red grande de mujer. || Germa-
nia. El preso.
Etimología. De enrejar: catalán,
enreixat, da.
Enrejar. Activo. Cercar con rejas,
cañas ó varas los huertos, jardines,
etcétera. || Poner, fijar la reja en el
arado. || Herir con la reja del arado
los pies de los bueyes, caballerías,
etcétera. || Germania. Prender, poner
en la cárcel á alguno.
Etimología. De en y reja: catalán,
e^ireixar.
Enrevesado, da. Adjetivo. Eeve-
SADO.
Enrlador, ra. Adjetivo. Que enría.
Usase también como sustantivo.
Enriamiento. Masculino. Acción y
ejecto de enriar.
Enriar. Activo. Meter en el agua
por algunos días el lino, cáñamo ó
esparto para que se cueza.
Etimología. De en y rio.
Enridamiento. Masculino anticua-
do. La acción y efecto de enridar.
Enridante. Participio activo anti-
cuado de enridar. jj Adjetivo. Que en-
rida.
Enridar. Activo anticuado. Azu-
zar. II Anticuado. Eizab. || Anticuado
metafórico. Irritar.
Etimología. De eii y el latín rixári,
reñir; de rixa, riña.
Enrielar. Activo. Hacer rieles.
Enripiado. Masculino. El conjunto
de ripio que se echa en algún hueco.
Enripiar. Activo. ALhañileria. Echar
ó poner ripios en algún hueco.
Enrique. Masculino. Nombre de
cierta moneda que mandó labrar el
rey D. Enrique II. i| Nombre propio
de varón.
Etimología. Del godo hen, viejo, y
rihr, rico: francés, Henri.
Enriqnecedor, ra. Adjetivo. Que
enriquece á alguno. Usase también
como sustantivo.
Enriquecer. Activo. Hacer rica á
una persona, comarca, nación, fábri-
ca, industria ú otra cosa. Usase más
comúnmente como recíproco. || Metá-
fora. Adornar, engrandecer. || Neu-
tro. Hacerse alguno rico. || Prosperar
notablemente un país, empresa, etc.
Etimología. De en y rico: catalán,
enriqnir; francés, enrichir; italiano,
arricchire.
Enriquecido, da. Adjetivo. Eico.
acaudalado.
Enriquecimiento. Masculino. La
acción ó el efecto de enriquecer ó de
enriquecerse. || Eiqueza, caudal.
Etimología. De enriquecer: catalán
antiguo, enriquement ; francés, enri-
chissement.
9
BNEO
122
ENRO
Knrlqneño, ña. Adjetivo. Lo que
pertenece á Enrique.
£nriscade, da. Adjetivo. Lleno de
riscos ó peñascos.
enriscamiento. Masculino anti-
cuado. La acción de enriscarse.
enriscar. Activo metafórico. Le-
vantar, elevar. || Recíproco. Guare-
cerse, meterse entre riscos y peñas-
cos.
£nristrador, ra. Adjetivo. Que en-
ristra. Usase como sustantivo.
Enristradura. F emenino. Enris-
tre.
Enrlstramiento. Masculino. Enris-
tre.
Enristrante. Participio activo de
enristrar. || Adjetivo. Que enristra.
Enristrar. Activo. Poner la lanza
«n el ristre. || Poner, colocar los ajos
y cebollas en la ristra. || Metáfora. Ir
derecho hacia alguna parte, ó acertar
finalmente con una cosa en que había
dificultad.
Etimología. De en y ristra: catalán,
enristrar.
Enristre. Masculino. La acción y
«fecto de enristrar.
Etimología. De enristrar: catalán,
enristre,
Enritmo. Adjetivo. Medicina. Epí-
teto del pulso cuyos movimientos
se suceden y reproducen con cierto
orden.
Etimología. De en y ritmo.
Enrizamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de enrizar.
Enrizar. Activo. Rizar. || Anticua-
do. Azuzar ó irritar.
Enrobrescido, da. Adjetivo anti-
cuado. Lo que es duro y fuerte como
el roble.
Enrobustecer. Activo. Robuste-
cer.
Enrocar. Activo. En el juego de
ajedrez es mudar la pieza llamada rey
de su lugar al mismo tiempo que uno
de los dos roques ó torres, y asegurar-
la y resguardarla con ellos.
Etimología. Del prefijo en, punto de
estada, y rocar: francés, roquer.
Enrodar. Activo. Imponer el supli-
cio, abolido tiempo ha, de despedazar
al reo sujetándole á una rueda en mo-
vimiento.
Etimología. De en y rueda: catalán,
enrodar.
Enrodelado, da. Adjetivo. El ar-
mado con rodela ó con broquel.
Enrodelar. Activo. Cubrir con ro-
dela.
Enrodrigar. Activo. Rodrigar.
Enrodrig:onar. Activo. Enlazar,
atar las vides nuevas ó árboles á otro
árbol ó palo para que suban derechos.
Etimología. De en y rodrigón.
Enrojador, ra. Adjetivo. Qae en-
roja.
Enrojamiento. Masculino. El acto
ó efecto de enrojar ó enrojarse.
Enrojar. Activo anticuado. Poner
roja alguna cosa con el calor ó el fue-
go. II Dar color rojo. || Recíproco. En-
cender el rostro.
Etimología. De en y rojo: catalán,
enrogir.
Enrojecer. Activo. Poner roja una
cosa con el calor ó el fuego. Usase
también como reciproco. || Dar color
rojo. II Recíproco. Encenderse el ros-
tro.
Enrojeciente. Participio activo de
enrojecer. || Adjetivo. Que enrojece.
Enrojecimiento. Masculino. El ac-
to ó el efecto de enrojecer ó enroje-
cerse.
Enrolar. Activo. Inscribir en el
rol.
Etimología. De en y rol: francés, en-
róler.
Enrollamiento. Masculino. El acto
ó efecto de enrollar ó enrollarse.
Etimología. De enrollar: íra,nGés,
enroidement; catalán, enrotllament.
Enrollar. Activo. Envolver una
cosa dentro de otra ó alrededor de
oí misma.
Etimología. De en y rollo: francés,
enrouler: catalán, enrolllar.
Enromar. Activo. Poner roma al-
guna cosa.
Enrona. Femenino. Provincial Ara-
gón. El conjunto de escombros, cas-
cotes y desperdicios que salen de las
obras.
Enroñar. Activo. Provincial Ara-
gón. Echar enrona en algún sitio.
Enronquecer. Activo. Poner ronco
á alguno. Se usa más frecuentemente
como recíproco.
Etimología. De en y ronco: catalán,
enronquirse, recíproco.
Enronquecido, da. Adjetivo.
Ronco.
Enronquecimiento. Masculino.
Ronquera.
Enroñar. Activo. Llenar de roña,
pegarla.
Enroñecer. Activo. Enroñar.
Enroque. Masculino. Acción ó efec-
to de enrocar.
Enrosar. Activo anticuado. Teñir
de color de rosa.
Enroscadamente. Adverbio de mo-
do. En forma de rosca.
Etimología. De enroscada J el sufij»
adverbial mente.
Enroscadura. Femenino . La ac-
ción y efecto de enroscar ó enros-
carse alguna cosa.
Enroscamiento. Masculino. Bwbos-
CADÜRA.
ENSA
123
ENSA
enroscante. Participio activo de
-enroscar. || Adjetivo. Que enrosca,
Enroscar. Activo. Torcer, doblar
en redondo, poner en forma de rosca
alguna cosa. Usase también como re-
cíproco. II Gemianía. Envolver, liar la
jopa.
Etimología. De en y rosca: catalán,
enroscar.
Enrubescente. Participio activo
de enrubescer. || Adjetivo. Que enru-
besce.
Enrubescer. Activo anticuado. Po-
.ner ó volver rojo ó rubio. Usábase
también como reciproco.
Etimología. De en y el latín ruftésce-
re; de nlber, rubio.
Enrubescimiento. Masculino. El
acto ó efecto de enrubescer.
Enrubiador, ra. Adjetivo. Que tie-
ne virtud de poner rubia ó roja algu-
na cosa. Usase como sustantivo.
Enrubiamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de enrubiar.
Enrubiar. Activo. Poner rubia al-
funa cosa. Dícese más comúnmente
e los cabellos, y se usa también co-
mo reciproco.
Etimología. De enrubescer.
Enrubio. Masculino. La acción ó
•efecto de enrubiar; también el ingre-
diente con que se hace.
Enrudecer. Activo anticuado. Ha-
cer á alguno rudo, entorpecerle el en-
tendimiento. Usase también como re-
cíproco.
Enrndecimiente. Masculino. El
-acto ó afecto de enrudecer ó enrude-
cerse.
Enruinecer. Neutro. Hacerse ruin.
Enruna. Femenino provincial. En-
rona.
Enrunar. Activo provincial. Enro-
sar.
Ensabanada. Femenino. Encami-
sada.
Etimología. De ensabanar.
Ensabanado, da. Adjetivo. Cubier-
to con sábana.
Ensabanar. Activo. Cubrir, envol-
Ter alguna cosa con sábanas.
Ensacar. Activo. Encerrar alguna
cosa en sacos.
Etimología. De en y saco: francés,
ensacher; catalán, ensacar.
Ensada. Femenino. Botánica. Hi-
guera de Indias, con cuyas hojas y
•corteza se elaboran telas.
Etimología. Vocablo indígena.
Ensaimada. Femenino. Bollo de
Tarias formas, amasado con manteca,
al estilo de Mallorca.
Etimología, 1, Del catalán encia-
niada.
2. Voz mallorquína; de en y saima,
^rasa. (Academia.)
Ensal. Masculino. Marina. El hue-
co que hay entre cuadernas donde se
corta la sobrequilla en algunas em-
barcaciones menores.
Etimología. De en y sal, forma de
salir.
Ensalada. Femenino. Hortaliza
aderezada con sal, aceite y otras co-
sas. II Metáfora. Mezcla confusa de
cosas diferentes que no tienen co-
nexión. |( italiana. La que se compo-
ne de diversas hierbas y á veces con
pechugas de aves, aceitunas, etc, ||
repelada. La que se hace con dife-
rentes hierbas; como el mastuerzo,
pimpinela, hinojo, etc.
Etimología. De en y sal: catalán, en-
ciam; francés, salade.
Ensaladera. Femenino, Especie de
plato en que se sirve la ensalada.
Etimología. De ensalada.
Ensaladilla. Femenino diminutivo
de ensalada. || Bocados de dulce de
diferentes géneros. || Conjunto de va-
rias piedras preciosas de diferentes
colores puestas enjoya.
Ensalma. Femenino anticuado. En-
jalma.
Ensalmadera. Femenino anticua-
do. Ensalmadora.
Ensalmador, ra. Masculino y fe-
menino anticuado. Persona que tiene
por oficio componer los huesos dislo-
cados ó rotos. II Persona que hacía
creer á algunos que curaba por en-
salmo.
Etimología, De ensalmar: catalán,
ensalmador.
Ensalmar. Activo. Componer los
huesos dislocados ó rotos, (j Curar por
ensalmo. || a alguno. Frase anticuada.
Descalabrarle, romperle la cabeza.
Etimología, De ensalmo: catalán,
erisahnar.
Ensalmista. Común. Charlatán, en-
salmador que pretende curar por me-
dio de palabras misteriosas.
Etimología. De en y salmo.
Ensalmo. Masculino. Modo supers-
ticioso de curar con oraciones y apli-
cación empírica de varias medicinas.
II Hacer alguna cosa por ensalmo.
Frase, Hacerla con una prontitud ex-
traordinariaj y sin conocerse el modo
con que se hizo.
Etimología. De en y salmo: catalán,
ensalm.
Ensalobrarse. Recíproco. Hacerse
el agua amarga y salobre.
Ensalzador, ra. Adjetivo. Que en-
salza. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología, De ensalzar: catalán,
ensalsador, a.
Ensalzamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de ensalzar.
ENSA
124
ENSA
Etimología. De ensalzar: catalán,
ensalsament.
Bnsalasante. Participio activo de
ensalzar. II Adjetivo. Que ensalza. Usa-
se también como sustantivo.
Ensalzar. Activo. Engfrandecer,
exaltar. |( Alabar, elogiar. Usase tam-
bién como reciproco.
Etimología. De en, s de enlace y oí-
zar, en-s-alzar: catalán, ensalsar.
Ensambenltar. Activo anticuado.
Poner el sambenito por sentencia del
Tribunal de la Inquisición.
Ensamblador. Masculino. El que
ensambla.
Ensambladura. Femenino. La ac-
ción y efecto de ensamblar.
Ensamblaje. Masculino. Ensambla-
dura. II Provincial Navarra. Pieza de
madera de hilo, de una ú otra longi-
tud, y con una escuadría de doce cen-
tímetros de tabla por cinco de canto.
Ensamblar. Activo. Unir, juntar
las piezas de madera para la forma-
ción de alguna obra.
Etimología. Del francés assembler,
juntar, (Academia.)
Ensamble. Masculino. Ensambla-
dura.
Etimología. Del latín in, en, y si-
muí, juntamente; raíz de simílis, seme-
jante: italiano, insienie, insembre, in-
sembra; francés, e^isemble; provenzal,
ensem-i, ensenips, essemps; catalán, en-
temblé.
Ensancha. Femenino. Ensanche.
II Dar ensanchas. Frase familiar. Dar
demasiada licencia ó libertad para
algunas acciones. || algún negocio.
Frase metafórica. Dar treguas ó te-
ner medios para ajustarse ó compo-
nerse.
Ensanchadamente. Adverbio de
modo. Con ensanche.
Etimología. De ensanchada y el su-
fijo adverbial mente.
Ensanchador, ra. Adjetivo. Que
ensancha. Usase también como sus-
tantivo.¡jMasculino. Instrumento quo
usan los guanteros para ensanchar
los guantps.
Eusanchamiento. Masculino. En-
sanche.
Ensanchante. Participio activo de
ensanchar. |J Adjetivo. Que ensancha.
Usase también como sustantivo.
Ensanchar. Activo. Extender, di-
latar, aumentar la anchura de alguna
cosa. II Recíproco metafórico. Desva-
necerse, afectar gravedad y señorío,
hacerse de rogar. Usase también co-
mo neutro.
Etimología. Del prefijo en, punto de
estada, s de enlace y anchar, forma
verbal de ancho: en-anchar, en-s-a7i-
char, ensanchar.
Ensanche. Masculino. Dilatación,
extensión. i| La parte de tela que se
remete en la costura del vestido para
poderlo ensanchar cuando lo necesite.
Ensandecer. Neutro. Volverse san-
dio, enloquecer.
Ensandecimiento. Masculino. Ac-
to ó efecto de ensandecer. || Imbecili-
dad, estupidez.
Ensangostar. Activo. Angostar.
Ensangostido, da. Adjetivo anti-
cuado. Angustiado.
Ensangrentado, da. Adjetivo. San-
griento. II Blasón. Epíteto heráldica
del animal herido.
Etimología. De ensangrentar: pro-
venzal, ensanglentat , essanglantat; ca-
talán, ensangrentat, da; francés, ensan-
glanté; italiano, insanguinato.
Ensangrentador,ra. Adjetivo. Que
ensangrienta.
En sangrenta miento. Mascu-
lino anticuado. La acción y efecto
de ensangrentar.
Etimología. De ensangrentar : cata-
lán, ensangrentamenl; francés, ensan-
glantement.
Ensangrentar. Activo, Manchar
ó teñir con sangre alguna cosa. || Re-
cíproco. Encenderse, irritarse dema-
siadamente en alguna disputa ó con-
tienda, ofendiéndose unos á otros. ||
CONTRA ó CON ALGUNO. Frasc. Encruc-
lecerse, querer ocasionarle algún
grave daño. Usase también como re-
cíproco.
Etimología. De en y sangre: cata-
lán, ensangrentar; provenzal, ensan-
glentar, essanglantar , ensanglanter; ita-
liano, insanguinare.
Ensangnstado, da. Adjetivo an-
ticuado. Ensangostado.
Ensangustiar. Activo anticuado.
Angustiar, Usábase también como
recíproco.
Ensaniarse. Recíproco anticuado.
Ensañarse.
Etimología. De en j sanie.
Ensañado, da. Adjetivo anticuado.
Valeroso.
Ensañamiento. Masculino. Acción
y efecto de ensañarse.
Ensañar. Activo. Irritar, enfure-
cer. II Recíproco. Deleitarse en causar
á la víctima del crimen ó al enemigo,
ya rendido, el mayor daño y dolor
posibles, prolongando su agonía.
Etimología. De en y saña.
Ensaño. Masculino. SaSa.
Ensarmentar. Activo. Sarmentar.
Ensarnecer. Neutro, Llenarse de
sarna.
Ensarnecido, da. Adjetivo. Sar-
noso.
Ensarnecimiento. Masculino. Ac-
to ó efecto de ensarnecer.
ENSA
125
ENSE
Ensartador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que ensarta.
Ensartadura. Femenino. Ensarte.
Ensartaiuicnto. Masculino. En-
sarte.
Ensartar. Activo. Pasar por un
hilo, cuerda, alambre, etc., varias co-
sas, como perlas, cuentas, anillos, et-
cétera. II Metáfora. Decir muchas co-
sas sin orden ni conexión.
Etimología. De en y sarta.
Ensarte. Masculino. Acción ó efec-
to de ensartar. || Serie de cosas en-
sartadas.
Ensay. Masculino. En las casas de
moneda, ensaye.
Ensayador. Masculino. El que en-
saya. II El que tiene por oficio ensayar
el oro y plata.
Etimología. De ensayar: catalán, en-
sajador, ensaljador; provenzal, issujai-
re, assajador; francés, essayeur; italia-
no, assaijgiatore, saggiatore.
Ensayalar. Activo anticuado. Cu-
brir con tapete ú otra cosa algún
mueble. || Recíproco anticuado. Ves-
tirse ó cubrirse de sayal.
Ensayamiento. Masculino anticua-
do. Ensayo.
Ensayar. Activo. Probar, recono-
cer alguna cosa antes de usar de ella.
II Amaestrar, adiestrar. || Hacer prue-
ba ó examen de alguna función antes
de ejecutarla en público. |i Examinar,
probar la calidad ó ley del oro, pla-
ta, etc. Il Anticuado. Intentar, procu-
rar. II Recíproco. Probar á hacer al-
guna cosa para ejecutarla después
más perfectamente ó para no extra-
ñarla. II Probar la calidad de los mi-
nerales ó la ley de los metales pre-
ciosos.
Etimología. De ensayo: provenzal,
essaiar, assaljar, assaiar, ensaiar , is-
saiar; catalán, ensajar; portugués, en-
saiar; francés, essayer; italiano, assay-
giare, saggiare.
Ensaye. Masculino. Prueba, exa-
men, reconocimiento de la calidad y
bondad de las cosas; dicese con espe-
cialidad de los metales, y aunque
también se aplica á otras cosas, lo
más común hablando de ellas es decir
ENSAYO y no ENSAYE.
Etimología. De ensayo.
Ensayo. Masculino. Examen, reco-
nocimiento, prueba. || Escrito, gene-
ralmente breve, sin el aparato ni la
extensión que requiere un tratado
completo sobre la misma materia. ||
Operación por la cual se averigua el
metal ó metales que contiene la mina,
y la proporción en que cada uno está
con el peso de ella. || Análisis do la
moneda para descubrir su ley.
Etimología. Del griego égccYiov (exá-
gion[: latín, exügium, el peso, la roma-
na; italiano, essagio, saggio; francés
cssai; provenzal, essai, assai; catalán¡
ensaig, ensatg.
Ensebamiento. Masculino. Acción
ó efecto de ensebar.
Ensebar. Activo. Untar con sebo.
Ensecar. Activo anticuado. Secar
ó enjugar.
Ensecclonar. Activo. Seccionar.
Ensedar. Activo. Unir el hilo con
la cerda para coser zapatos.
Etimología. De en y seda.
Ensel. Masculino. Cirugia. Especie
de cauterio antiguo.
Etimología. Del latín ensis, espada,
porque dicho cauterio remataba en
punta: francés, p.n:ipl.
Enselvado, da. Adjetivo. Lleno de
selvas ó árboles.
Enselvar. Activo. Emboscar. Úsase
también como recíproco.
Etimología. De en y selva.
Ensenar. Activo anticuado. Ensi-
llar.
Ensembla. Adverbio de modo anti-
cuado. Juntamente.
Etimología. Del francés ensemble.
Ensemble. Adverbio de modo anti-
cuado. Ensamble.
Etimología. Del francés ensemble;
del latín in, en, y símul, juntamente.
(Academia.)
Ensemejante. Adjetivo anticuado.
Semejante.
Ensenada. Femenino. Eecodo que
forma seno, entrando el mar en la
tierra.
Etimología. De ensenado. (Acadb-
MIA.)
Ensenado, da. Adjetivo. Dispuesto
á manera ó en forma de seno.
Ensenar. Activo. Esconder, poner
en el seno alguna cosa. || Marina. Me-
ter en una ensenada alguna embar-
cación. Usase más comúnmente como
reciproco. Así se dice: el navio se en-
senó.
Enseña. Femenino. Insignia ó es-
tandarte.
Etimología. De enseñar: provenzal,
enseyna, enseigna, essenha (esseña); fran-
cas, enseigne; italiano, insegna.
Enseñable. Adjetivo anticuado. Lo
que se puede fácilmente enseñar.
Etimología. De ewseñar; francés, cn-
seignable; italiano, insegnabile, insegne-
vole.
Enseñadamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Con enseñanza.
Etimología. De enseñada y el sufijo
adverbial mente.
Enseñadero, ra. Adjetivo anticua-
do. Lo que puede ser enseñado
Enseñado, da. Adjetivo anticuado.
Docto, instruido.
ENSE
126
ENSO
Etimología. De enseñar: catalán,
ensenyat, da; francés, enseigné; italia-
no, insegnato.
Xinseñador, ra. Adjetivo. Que en-
seña. Usase también como sustantivo.
Etimología. De enseñar: italiano,
insegnatore; catalán, ensenyador, a,
£nseñalar. Activo anticuado. Se-
Halar.
Enseñamiento. Masculino. Ense-
ñanza.
Enseñante. Participio activo anti-
cuado de enseñar. || Adjetivo. Que en-
seña. Usase también como sustanti-
vo. \\ Cuerpo enseñante. El conjunto
de las facultades, institutos y escue-
las públicas de una nación.
Enseñanza. Femenino. Instruc-
ción, documento, doctrina. || Sistema
y método de proporcionar instruc-
ción. II MUTUA. La que consiste en el
continuo ejercicio práctico de unos
alumnos con otros, más bien que en
teorías y explicaciones. || primera. La
reducida á estudios inferiores: doctri-
na cristiana, lectura, escritura, etc. ||
SEGUNDA. La que comprende los estu-
dios preparatorios para todas las ca-
rreras literarias. || superior. La que
comprende los estudios especiales que
requiere cada profesión ó carrera, co-
mo teología, jurisprudencia, etc.
Etimología. De enseñar: catalán, en-
senyansa, ensenyament; provenzal, en-
seg7ianient, ensegnaman^ essegnamen;
francés, cnseignemenl; italiano, inse-
gnaniento.
Enseñar. Activo. Instruir, doctri-
nar. II Manifestar, mostrar, indicar
alguna cosa; como el camino, la ca-
lle, una alhaja. || Eecíproco. Acostum-
brarse, habituarse á alguna cosa.
Etimología. Del latín in, en, y síg-
nuní, signo: italiano, insegnare; fran-
cés, enseigner; provenzal , enseignar,
essfignar; catalán, ensenijar.
Enseño. Masculino familiar. Ense-
Sanza.
Enseñoreadamente. Adverbio de
modo. Con enseñoreamiento.
Etimología. De enseñoreada y el su-
fijo adverbial mente.
Enseñoreador. Masculino anticua-
do. El que enseñorea ó se enseñorea.
Enseñoreamiento. Masculino. En-
SEÜOREO.
Enseñorearse. Recíproco. Hacerse
señor y dueño de alguna cosa, domi-
narla. Usase también como activo.
Enserar. Activo. Cubrir ó forrar
con sera de esparto alguna cosa para
su resguardo.
Enseres. Masculino plural. Efec-
tos, muebles, instrumentos.
Etimología. Del prefijo en, punto de
eetada, y seres, plural de ser. |
Ensicaude. Adjetivo. Zoología. De-
cola chata.
Etimología, Del latín ensis, espada,
y cauda, cola: francés, ensicaude.
Ensifoliado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene hojas en forma de es-
pada.
Etimología. Del latín ensis, espada,
y fóliátus; de foUum, hoja: francés,
ensifolié.
Ensiforme. Adjetivo. Historia natu-
ral. En forma de espada.
Etimología. Del latín ensífórmis; de
ensis, espada, y forma, figura: francés
y catalán, ensiforme.
Ensilaje. Masculino. Acto ó efec-
to de ensilar.
Etimología. De ensilar: francés, en~
silage.
Ensilar. Activo. Poner, encerrar
en el silo los granos. || Metáfora anti-
cuada. Comer, tragar mucho. Usase
también como recíproco.
Etimología. De en y silo.
Ensilvecerse. Reciproco. Conver-
tirse en selva un campo ó sembrado ;
quedar sin cultivo.
Etimología. De en y el latín silvesce-
re; de silva, selva. (Academia.)
Ensillado, da. Adjetivo que se dice
del caballo que tiene el lomo hundi-
do. Suele aplicarse por semejanza en
el estilo familiar á las personas.
Etimología. De ensillar: italiano, en-
sellato; catalán, ensellat, da.
Ensilladura. Femenino. La parte
en que se pone la silla al caballo, mu-
la, etc.
Ensillar. Activo. Poner la silla al
caballo, muía, etc. || Anticuado. Ele-
var, entronizar á alguno. || Aun no
ENSILLAMOS Y YA CABALGAMOS. Refrán
que reprende á los que quieren llegar
al fin ó término sin haber puesto los
medios necesarios.
Etimología. De en y silla: catalán,
eiisellar; francés, enseller; italiano, en-
sellare.
Ensimismarse. Recíproco. Abs-
traerse.
Etimología. Do en y simismo.
Ensípeno, na. Adjetivo. Ornitolo-
gía. De alas corvas á manera do sable.
Etimología. Del latín ensis, espada,
y penna, pluma: francés, ensipenne.
Eusirrostro, tra. Adjetivo. Ornito-
logía. De pico torcido á manera de
sable.
Etimología. Del latín ensis, espada,
y roslriim, pico: francés, ensirostre.
Ensisternal. Adjetivo. Anatomía.
Epíteto de la apófisis ensiforme del
esternón.
Etimología. Del latín ensis, espada,
y esternón, por semejanza de forma.
Ensoberbecer. Activo. Causar ó
ENSO
127
ENTA
excitar soberbia en alguno. Usase
¡también como reciproco. || Reciproco
metafórico. Agitarse el mar, alterar-
se, levantarse las olas.
Etimología. De en y soberbia: cata-
lán, ensuperbir; italiano, insuperbire,
insuperbirsi.
Ensogar. Activo. Atar con soga
alguna cosa ó forrarla como se hace
con los frascos y redomas.
£iisolerar. Activo. Agricultura.
Echar ó poner soleras á las colmenas.
£ni!«olTedor, ra. Adjetivo anticua-
do. Que resuelve ó declara alguna
cosa ó duda. Usábase también como
sustantivo.
Etimología, De ensolver.
Ensolver. Activo anticuado. In-
cluir una cosa en otra, || Medicina. Re-
solver, disipar.
Etimología. De en y el latín solvere,
soltar, resolver.
Ensoñar. Activo anticuado. Soñab.
Usábase también como neutro,
Ensopar. Activo. Hacer sopa con
el pan, empapándolo en vino ú otro
licor.
Ensordadera. Femenino. Enea.
Ensordaniiento. Masculino anti-
cuado. El efecto de ensordecer ó ha-
cerse sordo.
Ensordar. Activo anticuado, En-
soBDECEK, Usábase también como re-
cíproco.
Ensordecedor, ra. Adjetivo. Que
ensordece.
Ensordecer. Activo. Ocasionar ó
<:-.usar sordera. || Neutro. Contraer
t^'^rdera, hacerse sordo. || Metáfora.
C-Jlar, no responder. Usase también
como reciproco.
Etimología. Del latín obsurdescére;
de ob, delante, y surdescére; forma ver-
val de surdus, sordo: catalán, aixor-
dar, uixordarsi; francés, assourdir; ita-
liano, insordire.
Ensordecimiento. Masculino, La
acción y efecto de ensordecer.
Etimología. De ensordecer: francés,
assourdissernent.
Ensortijadamente. Adverbio de
modo. Formando rizos á modo de sor-
tijas.
Etimología. De ensortijada y el su-
fijo adverbial mente.
Ensortijado, da. Adjetivo. Rizado
á modo de sortijas. 1| Adjetivo. Veteri-
naria. Dícese de la caballería que tie-
ne luxado ó resentido algún tendón
de los remos anteriores. || Revuelto,
confuso.
Ensortijamiento. Masculino El
acto de ensortijar el cabello ó las mis-
mas sortijas formadas en él.
Ensortijar. Activo. Torcer en re-
dondo, enrizar, encrespar el cabello,
hilo, etc. II Se dice del caballo que en-
sortija los ojos cuando por lozanía
los revuelve al entrar en el combate.
Etimología. De en y sortija.
Ensotarse. Recíproco. Meterse,
ocultarse en algún soto.
Etimología. De en y soto: catalán,
ensotarse.
Ensuciador, ra. Adjetivo. Que en-
sucia. Usase también como sustan-
tivo.
Ensuciamiento. Masculino, La
acción y efecto de ensuciar ó ensu-
ciarse.
Etimología, De ensuciar: catalán an-
tiguo, ensutziament.
Ensuciar. Activo, Manchar, poner
sucia alguna cosa. i| Metáfora. Man-
char el alma, la nobleza ó la fama con
vicios ó con acciones indignas. || Re-
ciproco. Hacer las necesidades cor-
porales en la cama, enaguas, calzo-
nes, etc. II Dejarse sobornar con dádi-
vas.
Etimología. De en y sucio: catalán
antiguo, ensalzar, ensutzear; italiano,
insHcidare.
Ensueño. Masculino anticuado.
SueSo, en su segunda acepción.
Etimología, De ensoñar.
Ensnllo. Masculino, Enjulio.
Ensnnchar. Activo, Poner sun-
chos.
Ensundia. Femenino familiar. En-
jundia.
Ensnyar. Activo anticuado. Em-
prender.
Etimología. De ensayar.
Enta. Adverbio de lugar anticua-
do. Hacia, para, con.
Entabicar. Activo. Poner tabi-
ques.
Entablación. Femenino. Acción y
efecto de entablar, fl Anotación ó re-
gistro de las memorias, fundaciones
ó cai^ellanías, así como do las obliga-
ciones de los ministros del templo, la
cual suele escribirse en una ó en va-
rias tablas y fijarse en las paredes
para que consten al público.
Entablado. Masculino. Suelo for-
mado de tablas.
Etimología. De entablar: catalán,.
entatdat, da; francés, entable'.
Entablador, ra. Adjetivo, Que en-
tabla. Usase también como sustan-
tivo.
Entabladura. Femenino. El efecto
de entablar, en la acepción recta.
Etimología, De entablar: francés,
e7itablure.
Entablamento. Masculino. Arqui-
tectura. Cornisamento.
Entablamiento. Masculino anti-
cuado. Entablamento.
Entablar. Activo. Cubrir con ta-
ENTA
128
ENTE
Mas. II Metáfora. Disponer, preparar,
emprender alguna cosa.llAnotar algo
en las tablas de las iglesias. |1 Colocar
las piezas en sus respectivos lugares
para empezar el juego de ajedrez. ||
Reciproco. Asegurarse la continua-
ción del viento que está soplando.
Etimología. De en y tabla: francés,
entahler; c&tsAku, entaular, entaularse.
Entable. Masculino. Entabladura.
li La varia disposición de los juegos
de damas, ajedrez, etc.
SJntablerarse. Recíproco. En las
corridas de toros, aquerenciarse éstos
á los tableros del redondel, aconchán-
dose sobre ellos.
Entabletar. Activo. Entablillar.
Sntablillainieiito. Masculino. Ac-
ción ó efecto de entablillar.
Entablillar. Activo. Cirugía. Ase-
gurar con tablillas y vendaje el hueso
roto ó quebrado.
Untado. Adjetivo. Blasón. Se apli-
ca al escudo cuando los extremos de
las piezas entran unos en otros.
Etimología. Del francés ente, parti-
cipio pasivo de enler, ingerir. (Acade-
mia.)
Entalamadura. Femenino. La cu-
bierta que se pone en las galeras y
carros para defenderse del sol ó del
agua los que caminan en ellos.
Etimología. De entalamar.
Entalamar. Activo anticuado. Cu-
brir con paños ó tapices. Hoy tiene
uso en la Mancha, hablando de los ca-
rros que van cubiertos con tapices.
Etimología. De en y tálamo, alu-
diendo á la colgadura de la cama
nupcial.
Entalegar. Activo. Meter ó guar-
dar alguna cosa en talego.
Entalingadura. Femenino, ilfarina.
Amarradura del cable en el argáneo
del ancla, y la parte por donde se en-
talinga.
Etimología. De entalingar.
Entalinisrar. Activo. Marina. Ama-
rrar el extremo de un cable al argá-
neo del ancla.
Etimología. Del francés entalin-
guer.
Entallable. Adjetivo. Lo que es
capaz de entallarse.
Entallada. Femenino. Especie de
red usada en Galicia.
Etimología. De entallado.
Entallado, da. Adjetivo. Blasón,
Epíteto heráldico de las fajas, palos,
etcétera, matizados de follaje.
Etimología. De en/(i¿ía>'; francés,
enlaillé; italiano, intagliato.
Entallador. Masculino. El que en-
talla.
Etimología. De entallar: francés,
entaillenr; italiano, xntagliatore
Entalladora. Femenino. La acción
y efecto de entallar. (| Género de es-
cultura.
Etimología. De CHtaííar; francés,
entaiüure; italiano, intagliamento.
Entallamiento. Masculino. Enta-
lladura.
Entallar. Activo. Hacer figuras de
entero ó medio relieve en madera,
bronce, mármol, etc. || Esculpir ó abrir
en lámina ó piedra. || Neutro. Venir
bien ó mal el vestido al talle, hacer ó
formar el talle. Usase también como
reciproco.
Etimología. De en y talla: proven-
zal, entalliar, entaillar; francés, entai-
ller; italiano, intagliare.
Entalle. Masculino anticuado. Obra
de entalladura.
Etimología. De entallar: provenzal,
entalh {entallj; portugués, entalho (en-
tallo); francés, entaille; italiano, inta-
glio.
Entallecer. Neutro. Echar tallos
las plantas y árboles.
Entapecer. Activo anticuado. Tu-
pir.
Entapizar. Activo. Cubrir con ta-
pices.
Etimología. De en y íapíz; catalán,
entapissar.
Entarascar. Activo familiar. Car-
gar de demasiados adornos á una
persona. Se usa más comúnmente
como recíproco.
Etimología. De en y tarasca.
Entarimado. Masculino. El suelo
cubierto de tablas ó tarimas.
Etimología. De entarimar: catalán,
entariinat, da.
Entarimar. Activo. Cubrir el suelo
con tablas ó tarimas.
Etimología. De en y tarima: cata
lán, entarimar.
Entarquinar. Activo. Abonar ó en
grasar las tierras con tarquín. || Man-
char, ensuciar con tarquín.
Éntasis. Femenino. Arquitectura
Hinchazón que forman algunas co
lumnas en su primer tercio.
Etimología. Del griego svxaatg (en-
tasis): latín, enlásis, la parte bombea-
da que cierto género de columnas
presenta hacia su mitad.
Ente. Masculino. El que es ó exis
te. En el lenguaje vulgar siempre
envuelve esta palabra, propia ó figu-
radamente, la idea de vida ó existen-
cia individual y animada; en el filo
sófico puede llamarse kntk todo lo
que tieno esencia, lo que es substan-
cia, á diferencia de lo que es cuali-
dad, accidente ó atributo. || Familiar.
El sujeto ridículo, ó qvio en su modo
y porte se hace reparable. H dk razón.
Filosofía. El que uo tiene sor real j
ENTE
129
ENTE
verdadero, y sólo existe en el enten-
dimiento.
Etimología. De seV; griego, 5v, o'jzoz
/ón, óntüs); latín, ens, entis, participio
de presente del verbo sustantivo ensc,
ser; italiano, rute; catalán, rnt.
Entecado, da. Adjetivo. Enteco.
Etimología. De enteco: catalán, en-
tecat.
Enteco, ca. Adjetivo. Enfermizo,
débil, flaco.
Etimología. ¿Despectivo de ente?
(Academia): catalán, cntech. ca.
Entejar. Activo. Tejab.
Entela. Femenino. Zoología. Espe-
cie de mono semnopíteco.
Entelado, da. Adjetivo anticuado.
Se aplicaba á los ojos cuando la vista
está turbada.
Etimología. De entelar: catalán, en-
telat, da; francés, entoile'.
Entelar. Activo. Cubrir de tela.
Etimología, De en y tela: francés,
entoiler ; catalán, entelar, empañar,
deslustrar.
Entelarañar. Activo. Cubrir con
telarañas. Se usa también como recí-
Sroco. II Reciproco. Obscurecerse. Se
ice del cielo ó de los ojos.
Entelequia. Femenino. Metafisica.
Forma esencial, perfección absoluta
y relativa del ser.
Etimología. Del griego svrsXéxeia
¡entelécheia}; de svxsXiís (enteles), aca-
bado, y 6)(eLV (écliein), tener: latín, en-
téléchm; francés, entélécliie.
Entelerido, da; Adjetivo. Se aplica
al que está sobrecogido de frío ó de
pavor.
Entena. Femenino. Especie de ver-
ga encorvada y muy larga, á la cual
está asegurada la vela latina en las
embarcaciones de esta clase. Distin-
güese de la verga, que es la que sirve
á las volas cuadradas, en ser mucho
más larga y formar una curva.
Etimología. Del latín, italiano y
provenzal antenna; de antea, antes,
porque está delante del palo: francés,
antenne.
Entenado, da. Masculino y femeni-
no. Hijastro, hijastra.
Etimología. De ente, por ante, an-
tes, y el antiguo nado, nacido.
Entenallas. Femenino plural. Es-
pecie de torno pequeño para apretar
piezas pequeñas.
Etimología. De en y el francés te-
nadle, tenaza.
Entenciar. Activo anticuado. In-
sultar.
Entendederas. Fem en in o plural
fan^iiiar. Entendimiento ó facultad de
conocer y entender. Lo común es de-
notar con este vocablo la escasez ó
torpeza de dicha facultad.
Etimología. De entender: catalán,
entendederas.
Entendedor, ra. Adjetivo. Que en-
tiende. Usase también como sustan-
tivo. II Al buen entendedor pocas pa-
labras, ó Á buen entendedor brevk
HABLADOR. Refrán que da á entender
que el sujeto capaz y de buen enten-
dimiento comprende fácilmente lo
que se le quiere decir.
Etimología. De entender: catalán,
eyilenedor, entendedor, a; francés, en-
tendfíiir; italiano, intendilore.
Entender. Activo. Tener idea cla-
ra de las cosas, comprenderlas. || Sa-
ber con perfección alguna cosa. || Co-
nocer, penetrar. || Discurrir, inferir,
deducir. |! Oír. || Tener intención ó
mostrar voluntad de hacer alguna co-
sa. II Creer, pensar, juzgar. Así deci-
mos: yo entiendo que sería mejor tal
cosa. II Recíproco. Conocerse, com-
prenderse á sí mismo, saber lo que
hay en sí. !| Ir dos ó más de conformi-
dad en algún negocio. || Activo. Á al-
guno. Frase. Conocer su ánimo ó su
intención; y así se dice: ya te en-
tiendo. II en alguna cosa. Frase. Ocu-
parse en ella. || Conocer un juez ú otra
autoridad de algvín asunto de su com-
petencia. II Recíproco, alguna cosa
CON uno ó muchos. Frase. Pertenecer-
les, tocarles, estar comprendidos en
ella. Dícese más comúnmente hablan-
do de leyes ó mandatos. |¡ alguno.
Frase. Tener algún motivo ó razón
oculta para obrar de cierto modo. ||
CON ALGUNO Ó CON ALGUNA COSA. FraSC.
Avenirse con alguno para tratar de-
terminados negocios. || A mi enten-
der. Modo adverbial. Según mi jui-
cio ó mi modo de pensar. || Cada uno
SE entiende. Expresión con que sa-
tisface aquel á quien reconvienen de
alguna cosa que aparentemente di-
suena. II Cada uno se entiende, y tras-
tejaba de noche. Refrán con que se
moteja al que hace algún despropó-
sito, estando persuadido de que pro-
cede con acierto. || y hurtar las te-
jas Á su VECINO. Refrán con que se
moteja al que para hacer alguna mal-
dad afecta extravagancias con que
ocultar sus malos designios. || No en-
tender EL ABECÉ. Frase familiar con
que se pondera la ignorancia de al-
guno. II No LO entenderá Gal van. Ex-
presión con que se denota que una
cosa es muy intrincada, oscura é im-
perceptible. II No SE entiende eso com-
miqo. Frase con que se da á entender
que no nos comprende alguna cosa
en que nos quieren incluir. || ¿Qué sk
entiende? ó ¿cómo se entiende? Expre-
siones que manifiestan el enojo que
causa lo que se oye ó se ve.
ENTE
130
ENTE
Etimología. Del latín intendere; de
in, en, y tendere, tender: catalán, en-
téndrer; francés y provenzal, entendre;
italiano, intendere.
JGutendible. Adjetivo anticuado.
Intkligible.
£ntendidamente. Adverbio de mo-
do. Con inteligencia.
Etimología. De entendida y el sufijo
adverbial úñente: catalán, entesanient.
£atendido, da. Adjetivo. Sabio,
docto. II Darse por entendido. Frase.
Manifestar alguno con señales ó pa-
labras que está en el hecbo de algu-
na cosa. Corresponder á alguna aten-
ción ó fineza con las gracias ó recom-
pensa que se acostumbran. || Darse ó
NO DARSE POR ENTENDIDO. FraSe. RcS-
ponder ó no al caso, satisfaciendo á
lo que se pregunta ó habla.
Etimología. De entender: latín, in-
teyísus, participio pasivo de intendere,
entender: italiano, inteso; francés, en-
tendn; catalán, entes, a.
Kntendieiite. Participio activo an-
ticuado de entender. || Adjetivo. Que
entiende.
Entendimiento. Masculino. Po-
tencia del alma, en virtud de la cual
comprende, conoce y concibe las co-
sas, juzga de ellas, las compara entre
sí, y de unas deduce otras. || El alma
en cuanto discurre y raciocina. || La
razón humana. || Anticuado. La inte-
ligencia ó sentido que se da á lo que
se dice ó escribe. || Ofuscarse el en-
tendimiento. Frase. Ofuscarse la ra-
zón.
Etimología. De entender: catalán,
enteninient; francés, entendement; ita-
liano , intendimento.
Entenebrecer. Activo. Obscurecer,
llenar de tinieblas.
Etimología. Del latín in, en, y teñe-
bréscére, obscurecer (Academia): ita-
liano, intenebrare, intenebrire.
Entenebreciniiento. Mascu lino.
Acto ó efecto de entenebrecer.
Etimología. De entenebrecer: italia-
no, intenebr amento.
Entenzón. Femenino anticuado.
Contienda, discordia.
Enteomania. Femenino. Medicina.
Manía de creerse inspirado.
Etimología. Del griego evGouj, IvGsog
(énthoiig,éntheos\ de k^,(en), en. Osóg
(Theós), Dios, y manía, furor.
Enterádenas. Femenino. Anatomía.
Ganglio linfático de los intestinos.
Etimología. Del griego sviépov (en-
téron), intestino, y ocSv^v (adenj, glán-
dula: francés, entéradene.
Enteradenografía. Femenino.
Anatomía. Descripción de los gan-
glios linfáticos de los intestinos.
Etimología. De enterádenas y el
griego graphein, describir: francés,.
entéradénographie.
Enteradenográflco, ca. Adjetivo^
Concerniente á la enteradenografía.
Enteradenología. Femenino. Ana-
tomía. Tratado acerca de las enterá-^
denas.
Etimología. De enterádenas y e\
griego lógos, tratado: francés, entera-
dénologie.
Enteradenológico, ca. Adjetivo»
Concerniente á la enteradenología.
Enterado, da. Adjetivo. Impuesto^
hecho cargo, informado.
Etimología. De enterar: catalán,
enterat, da.
Enteralgia. Femenino. Medicina..
Dolor agudo en los intestinos.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y algos, dolor: francés, ente'-
ralgie.
Enterálgico, ca. Adjetivo. Relati-
vo á la enteralgia.
Enteramente. Adverbio de modo..
Cabal, plenamente, del todo.
Etimología. De entera y el sufijo ad-
verbial mente: provenzal, intieramen;
catalán, enterament; francés, enliere-
ment; italiano, interamente.
Enteramiento. Masculino anticua-
do. La acción y efecto de dar integri-
dad á alguna cosa.
Etimología. De enterar.
Enterangienfraxia. Femenino.
Medicina. Obstrucción por estrechea
del canal intestinal.
Etimología. Del griego i-iiipo'^ (en-
téron), intestino; áyX"^ ((^ychó) (que se
pronuncia ancho ó ánjo, por preceder
una gutural á otra gutural), yo es-
trangulo, y £|icppáx-:o ¡etnphrátto), yo
obstruyo.
Enterangienfráxico, ca. Adjeti-
vo. Medicina. Relativo á la enteran-
gienfraxia.
Enterar. Activo anticuado. Com-
pletar, dar integridad á alguna cosa.
II Informar, instruir á alguno de al-
gún negocio. Se usa también como
recíproco.
Etimología. De entero: catalán, en-
tcrar.
Enterarocia. Femenino. Medicina,
Encogimiento del intestino.
Etimología. Del griego Evxépov fen-
téronj, intestino , y pdiv.óc, ¡rho'ikósj,.
que, entre otros significados, tiene el
de incurvus, corvo, torcido.
Enterciar. Activo americano. Pre-
parar el tabaco en tercios.
Enterectasia. Femenino. Medicina.
Dilatación del intestino.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y éktasis (éy.xaotg); de ek, fue-
ra, y tásis, tensión; de teinein, tender:
francés, entérectase.
ENTE
131
ENTE
Enterelcosis. Femenino. Medicina.
Ulceración de los intestinos.
Etimología. Del g^riego é'népow (en-
téron), intestino, y eXxóaT] 6 eXxóoic; (el-
húsé ó elhósis), úlcera, ulceración: fran-
cés, enter oleóse.
£nterelesla. Femenino. Medicina.
Dolor ocasionado por la compresión
de los intestinos.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y eilesis (slXi^aif), circunvolu-
ción, enroscadura.
Enteremia. Femenino. Mpdici7ia.
Congestión sanguínea del intestino.
Etimología. Del griego évtápov (en-
téron), intestino, y oi.l\ia. (haima 6 lia;-
ma), sangre.
Enterenqnita. Femenino. Medici-
na. Instrumento destinado á introdu-
cir las inyecciones hasta los intes-
tinos.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y egclu/o (é-r/útü), yo infundo.
£utereqaeuio. Masculino. Especie
de ruido en los intestinos.
Etimología. Del griego i^népo-t (en-
téron), intestino, y f¡Yr¡iia. (échema), so-
nido, ruido.
£nterexeina. Masculino. Derrame
de sangre en el interior de un órgano.
Etimología. Del griego é'^zépow (ente-
ran!, intestino, la preposición e; (éxj,
de, y aE|j.a (haima ó IicemaJ, sangre.
Enterez. Femenino anticuado. En-
TKBEZA.
Entereza. Femenino. Integridad,
perfección, complemento. '| Metáfora.
Integridad, rectitud en la adminis-
tración de justicia. || Fortaleza, cons-
tancia, fií-meza de ánimo. || Severa y
perfecta observancia de la discipli-
na. 11 virginal. Virginidad.
Etimología. De entero: catalán, ente-
ressa; italiano, inlerezza.
Entérico, ca. Adjetivo. Medicina.
Concerniente á los intestinos.
Etimología. Del griego vnzp:v.óc,(en-
terikós): francés, entérique.
Enterí simo , ma. Adjetivo super-
lativo de entero.
Enteritis. Femenino. Medicina. In-
flamación de la membrana interna de
los intestinos.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y el sufijo técnico ilis, infla-
mación: francés, entérite.
Enterizo, za. Adjetivo. Lo que está
entero. || Lo que es de una sola pieza,
como columna enteriza.
Enternecedor, ra. Adjetivo. Que
enternece.
Enternecer. Activo. Ablandar, po-
ner tierna y blanda alguna cosa. Usa-
se también como reciproco. || Metáfo-
ra. Mover á ternura, por compasión ü
otro motivo. Usase como recíproco.
Etimología. De en y tierno: catalán ,
entendrir; provenzal, atendrir; atenre-
zir; francés, attendrir; italiano, intene-
rire.
Enternecidamente. Adverbio d©
modo. Con ternura.
Etimología. De enternecida y el su-
fijo adverbial mente.
Enternecimiento. Masculino. El
acto ó efecto de enternecer y enter-
necerse.
Etimología. De enternecer: italiano^
intenerimenlo; francés, atendrissenient ;
catalán, entendriment.
Entero, ra. Adjetivo. Cabal, cum-
plido, sin falta alguna. || Se aplica al
animal que no está castrado. |J Metá-
fora. I] Robusto, sano. || Recto,ju3to. ¡|
Constante, firme, fl Incorrupto, por el
que no ha perdido su virginidad. \\
Aritmélica. Se dice del número cuan-
do al comparar una cantidad con la
unidad, ésta cabe un número exacto
de veces en aquélla. Usase también,
como sustantivo en la terminación
masculina. II Familiar. Tupido, fuer-
te, recio. Dícese de las telas. || Mascu-
lino. El acto de completar algunrv
cantidad. || Por entero. Modo adver-
bial. Enteramente.
Etimología. Del latín interjer, ínte-
gro; de in, no, y tagére, tocar; in-tár/er,
interjer: catalán, eater, a; francés, en-
tier; portugués, enteiro; italiano, in-
tero.
Entero. Prefijo técnico; del griego
éyzépo'í (entéron), intestino.
Enterobranquio, qnia. Adjetivo.
Zoología. Que tiene branquias en lo
interior del cuerpo.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y branquias: francés, entéro-
br anche.
Enterocele. Femenino. Cirugía,
Hernia abdominal que sólo contiene
una porción de intestino.
Etimología. Del griego entéro7i, in-
testino, y kéle, tumor: francés, entero-
cele.
Enterocélico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Relativo á la enterocele.
Etimología. De enterocele: catalán,
enterocélích, ca.
Enterocistocele. Femenino. Medi-
cina. Hernia formada por la vagina
y por una porción del canal intesti-
nal.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino; kystis, vagina, y kéle, hernia:
francés, entéro-cgslocele.
Enterodelo, la. Adjetivo. Zoología.
Que tiene el tubo intestinal muy mar-
cado.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y délos (5f/Xos), visible: fran-
cés, entérodéle.
ENTE
182
ENTE
ünterodiálisls. Femenino. Medici-
na. Separación completa relativa-
mente al intestino.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y diálysis (SiáXuaig), disolu-
ción.
£nterodinia. Femenino. Medicina.
Dolor intestinal, cólico nervioso.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y odyne (Ó5úvy¡), dolor: fran-
cés, entérodynie.
Enteroepiplocele. Femenino. Ciru-
gía. Hernia formada por el intestino
y el omento.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y ejjiplocele: francés, entero-
epiplocele.
Enteroepiplónfalo, Masculino. Ci-
rtic/ia. Hernia umbilical.
Etimología. Del griego eyitéran, in-
testino, y epiplónfalo.
£nteroflogia. Femenino. Medicina.
Enteritis.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y pldagóó (cp^oyóto), quemar.
Enteroílógico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la enteroflogia.
Enterogastrocele- Femenino. Ci-
rugía. Hernia ventral.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino; gásli'r, vientre, y ke'le, tumor.
Enterografía. Femenino. Anata-
mia. Descripción de los intestinos.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y graphein, describir: fran-
cés, enléragraphie.
Enterog:ráfico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la enterografía.
Enterógrafo. Masculino. Anatómi-
co destinado al conocimiento y des-
cripción de los intestinos.
Etimología. De enterografía.
Enteroliemia. Femenino. Medicina.
Congestión de la sangre en el canal
intestinal.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y hainia, ¡nenia (oLipLO.), san-
gre: francés, entérohémie.
Enteroheniorragia. Femenino.
Medicina. Hemorragia intestinal.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y hemorragia: francés, entéro-
hémorrhagique.
Enterohepatitis. Femenino. Medi-
cina. Inflamación del intestino y del
hígado.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y hepatitis.
Enterohidrocele. Femenino. Ciru-
gía. Hernia intestinal complicada con
hidrocele.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino; hydór, agua, y hete, hernia,
tumor; francés, entéro-h}/drocele.
Enterohidrónfala. Femenino. Ci-
rtigia. Hernia umbilical que contiene
una porción de intestino con una
masa de serosidad en el saco hernia-
rio.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, é hidrónfalo: francés, entéra-
hidromphale.
Enteroisquiocele. Femenino. Ci-
rugia. Hernia formada por la salida
de los intestinos, que se presenta por
el arco crural. También se llama her-
nia isquiática intestinal.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino; ischion (ta)(_iov), hueso de la
cadera, y hélr, herma.
Enterolitiasis. Femenino. Medici-
na. Formación de enterólitos.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y Ulhictsis (XiBiaai;), forma de
lilhos, piedra.
Enterólito. Masculino. Medicina.
Piedra formada en el tubo intestinal.
Etimología. De enterolitiasis: fran-
cés, enléroUthe.
Enterología. Femenino. Anatomía.
Tratado sobre las funciones y afec-
ciones de los intestinos.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y lagos, tratado: francés, enté-
rolagie; catalán, enteralogia.
Enterológrico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la enterología.
Enteromerocele. Femenino. Ciru-
gía. Hernia crural intestinal.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y nierocele: francés, entéra-
mérochle.
Enteromesentérico, ca. Adjetivo.
Anataniia. Concerniente á los intesti-
nos y al mesenterio.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y mesentérico: fra.ncés, entéro-
nie'sentéricjue.
Enteroniiasia. Femenino. Medid'
na. Afección producida por insectos.
Etimología. Del griego cnléron, in-
testino, y mgia ({iuia), mosca: francés,
eyitéromiiase.
Enterónfala. Femenino. Cirugía.
Hernia umbilical, cuyo saco no en-
cierra más que los intestinos.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y amplíalos (ó{jL9aXós), ombli-
go: francés, entéramphale.
Enteroparisagogls. Femenino.
Medicina. Invaginación de los intes-
tinos.
Etimología. Del griego svcépov (en-
teran}, intestino, y Tiapiod^o (parisádiol ,
yo igualo.
Enteropatfa. Femenino. Medicina.
Enfermedad de los intestinos.
Etimología. Del griego enteran, in-
testino, y pálhos, enfermedad.
Enteroperlstole. Femenino. Ciru-
gía. Cclusióu de los intestinos.
Etimología. Del griego enteran, in-
ENTE
133
ENTE
testino, y perístole (TtsptoxoXi^); de peri,
en torno, y sM/íeiníotéXXstv), disponer;
francés, entéro-perislole.
Enteropiria. Femenino. Medicina.
Fiebre mesentórica.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y ptff, fuego, fiebre.
Enteropnenmatosls. Femenino.
Medicina. Desarrollo mórbido de una
cantidad considerable de gas en el in-
testino.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y pnriimafosis: francés, ente'-
ropnenmatose.
£iiterorrafla. Femenino. Cirugía.
Sutura para remediar las soluciones
de continuidad del canal intestinal.
Etimología. Del griego ente'royi, in-
testino, y pácpi^ (f/iaplir), sutura; fran-
cés, enlérorvhapliie.
Enterorragla. Femenino. Medicina.
Hemorragia por los intestinos.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y er-rhág-én (ép-pdy-riw), aoris-
to pasivo de rlu'ipiunii (priywuiií), rom-
per eruptivamente: francés, entéror-
rhagie.
Enterorrea. Femenino. Medicina.
Nombre dado por algunos médicos á
las hemorragias llamadas pasivas.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y rhéd, manar: francés, enté-
rorrhée.
Enterosareocele. Femenino. Ciru-
gía. Hernia intestinal complicada con
excrescencia carnosa.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y sarcocelf: francés, entéro-
sarcoc'cle.
Entei'o»)lfíIidia. Femenino. Medici-
na. Afección sifilítica del intestino.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y sífilis: francés, entéro-syplii-
lidií'.
Eaterosis. Femenino. Afedfcma. Es-
pecie de enfermedad de los intestinos.
Etimología. Del griego éwiépow (eti-
téron), intestino.
EnteroHqneocele. Femenino. Ciru-
gía. Hernia escrotal intestinal.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y osqueocele: francés, enteros-
cheocéle.
Enterostenosis. Femenino. Medi-
cina. Estrechez del intestino.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y sleyíós, estrecho: francés,
entéroslénose y entéro-slénose.
Entei'ósteo, tea. Adjetivo. Conqui-
liología. Que tiene uno ó muchos hue-
sos en el interior del cuerpo.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y ostéon, hueso: francés, en-
teraste.
Enterotomfa. Femenino. Anato-
niia. Disección de los intestinos.
Etimología. De enterólomo: francés,
entérotomie.
Enterotómlco, oa. Adjetivo. Con-
cerniente á la enterotomía.
Enterótomo. Masculino. Anatomía.
Instrumento que sirve para abrir
instantáneamente el canal intestinal
en toda su longitud.
Etimología. Del griego entéron, in-
testino, y tomé, sección; francés, enlé-
rotome.
Enterrador. Masculino. El que en-
tierra los cadáveres, que más común-
mente se llama sepulturero.
Etimología. De enterrar: provenza),
eMÍerairc; francés, enterreur; italiano,
inlerralore; ea.ta]é.Vi, enterrador.
Enterramiento. Masculino. Entik-
KRo. II Anticuado. Sepulcro ó sepul-
tura.
Etimología. De enterrar: catalán,
enterranient; francés, enterremeni; ita,-
liano, Ínter r amento.
Enterrar. Activo. Poner debajo de
tierra. || Dar sepultura á algún cadá-
ver. II Sobrevivir y ver la muerte de
alguno. II EN VIDA. Reciproco. Frase
que se usa hablando de las personas
que se retiran de todo comercio del
mundo, especialmente de las que en-
tran en religión. || Contigo me entie-
RREN. Expresión familiar con que se
manifiesta la satisfacción que causa
el hallarquien apruebe nuestras ideas
y se conforme con ellas. !| ¿Dónde en-
TiERRA USTED? Modo dc hablar con que
se contiene y zumba al baladrón que
echa muchos fieros.
Etimología. De en y tierra: proven-
zal, enterrar; francés, enlerr r; italia-
no, interrarf; catalán, enterrar.
Enterronar. Activo. Cubrir con te-
rrones.
Entesadamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Intensamente, fervoro-
samente.
Entesado, da. Adjetivo anticuando»
Repleto, lleno, hinchado de comida.
Etimología. De entesa'\
Entesaniiento. Masculino anticua-
do. La acción y efecto de entesar.
Entesar. Activo. Dar mayor fuer-
za, vigor ó intensión á alguna cosa.
Etimología. De en y íieso.
Entestado, da. Adjetivo anticua-
do. Lo encasquetado ó encajado en la
cabeza. || Testarudo.
Etimología. De en y testa.
Entestar. Activo. Marina. Unir dos
piezas de ligazón por sus cabezas, de
modo que formen una sola.
Etimología. De en y el latín testa,
escama, concha.
Entestecer. Activo anticuado.
Apretar ó endurecer. Usábase tam-
bién como recíproco.
ENTI
13i
ENTO
Etimología. De entestar.
Entibación. Femenino. Acción y
•efecto de entibar.
Entibador.Masculino. El que apun-
tala las minas para que no se desmo-
ronen y ofendan á los trabajadores.
Entibar. Neutro. Estribar. || Acti-
vo. En las minas, apuntalar, fortale-
cer con maderas y tablas las excava-
ciones que ofrecen riesgo de hundi-
miento.
Etimología. De entibo. (Academia.)
Entibiadero. Masculino anticuado.
Lugar ó sitio destinado para enti-
biar alguna cosa.
Etimología. De entibiar: latín, tcpi-
dürhi»); catalán, entibiador.
Entibianiiento. Masculino. Acción
ó efecto de entibiar.
Etimología. De entibiar: catalán an-
tiguo, entibianient.
Entibiar. Activo. Poner tibio al-
gún liquido, darle un grado de calor
moderado. || Metáfora. Templar, mo-
derar las pasiones, los afectos ó el
fervor con que se hacía alguna cosa.
Usase también como recíproco.
Etimología. De en y tibio: latín, tepi-
dáre.
Entibiecerse. Reciproco anticua-
do. Entibiarse.
Entibo. Masculino. Arquitectura.
Estribo. II En las minas, el madero que
sirve para apuntalarlas. || Metáfora.
Euudamento, apoyo.
Etimología. De en y el bajo latín
llbui, poste. (Academia.)
Entidad. Femenino. Filosofía. JjO
que constituye la esencia de alguna
cosa. II Cosa de entidad. Cosa de subs-
tancia, de consideración, de valor.
Etimología. Del latín entilas: cata-
lán, entitdt; portugués, entidade; fran-
cés, Ptilile'; italiano, entita.
Entierro. Masculino. La acción y
efecto de enterrar los cadáveres. || El
sepulcro ó sitio en que se ponen los
difuntos. II El acompañamiento que va
con el cadáver; y asi se dice: hoy ha
pasado un entierro por mi calle.
Etimología. De enterrar: catalán,
.enterro.
Entigrecerse. Recíproco metafóri-
co. Enojarse, irritarse, enfurecerse
de cólera y rabia.
Etimología. De en y tigre.
Entimema. Masculino. Filosofía.
Silogismo imperfecto, que consta so-
iamente do dos proposiciones, que
son antecedente y consiguiente: como
el sol alumbra, luego es de día.
Etimología. Del griego £v9ú|i.Y)|ia
(enthyniema); forma sustantiva de év-
()t>¡j.EÍo9ai (entlij/nieisthail, tener en la
.mente; de év (en), en, y 6'jp,óc ¡tht/niós),
•espíritu: latín, enthyméma, idea, con-
cepto, reflexión; italiano y catalán,
entimema; francés, enthymeme.
Entimemático, ca. Adjetivo. Lo
perteneciente al entimema.
Etimología. Del griego ávGufivjiiatixó^
(enthymemalikós); del latín enthyme-
máticua: italiano, entimemático; fran-
cés, enthijme'malique; catalán, entime-
mcitich, ca.
Entiniemismo. Masculino. Retóri-
ca. Figura que consiste en la aproxi-
mación rápida de dos proposiciones,
cuyo apoyo mutuo produce una fuer-
te convicción.
Etimología. De entimema.
Entinar. Activo. Poner en tina.
Entintadura. Femenino. Entinte.
Entintar. Activo. Manchar ó teñir
con tinta. || Metáfora. Teñir. || Pintu-
ra. Meter tintas á un cuadro.
Entinte. Masculino. Acción ó efec-
to de entintar.
Entiposis. Femenino. Anatomía.
Nombre de la cavidad gleinoide del
omoplato á causa de su poca profun-
didad.
Etimología. Del griego svcútccoois
(entypósis); de ¿v (en), en, y typos, señal:
francés, entypose.
Entirar. Activo anticuado. Esti-
rar.
Entiznar. Activo. Tiznar. H Metá-
fora. Manchar, obscurecer, denigrar
la fama, opinión, etc.
Entlasis. Femenino. Cirugía. Frac-
tura del cráneo con despedazamiento
y desnivel de la mayor parte de sus
huesos.
Etimología. Del griego Iv9).aa'.í
(énthlasis); de ¿v ('¿•?íj, en, y GXav (thlán),
hundir rompiendo: francés, enlhlasie.
Entodiscal. Adjetivo. Botánica.
Que está situado dentro del disco.
Etimología. Del griego enlós, den-
tro, y disco: francés, e7itodiscal.
Entofllino, na. Adjetivo. Botánica.
Que tiene abollones implantados en
la substancia misma del vegetal.
Etimología. Del griego évxós (entósj,
en el interior, y cpúXXov iphyUon), ho-
ja: francés, entophylUn.
Entofllocarpo, pa. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de las plantas cuya
fructificación se verifica en el seno
de las hojas.
Etimología. Del griego éyzóz (entós) ,
en el interior; 9ÚXX0V (phyllon), hoja,
y xapcpój ¡karpós), fruto.
Entóflto, ta. Adjetivo. Botánica.
Que crece sobre las plantas.
Etimología. Del griego etitós, en el
interior, y ?)/ii/íó>i(^ox(5v), planta: fran-
cés, cnlophyle.
Entofltogenesla. Femenino. Botá-
nica. Producción de las plantas pará-
sitas internas.
ENTO
135
ENTO
Etimología. De entófito j génesis:
francés, eniopJvjtorjen'ese.
Entofitogrenéslco, ca. Adjetivo. Bo-
tinica. Concerniente á la entofitoge-
nosia.
Kntoftalmía. Femenino. Medicina.
Inflamación de las partes internas del
ojo.
Etimología. Del griego enlñs, en el
interior, y ophthahnós (ócp9aX¡j,ós), ojo.
£ntoftúlniieo, ca. Adjetivo. Medi-
cina. Relativo á entoftalmia.
Entoftalmorragria. Femenino. Me-
dicina. Hemorragia en lo interior del
ojo.
Etimología. Del griego entós, inte-
riormente, oplitalviós, ojo, y rhégnumi,
romper eruptivamente.
EntoftalmorrágicA, ca. Adjetivo.
Medicina. Que se refiere á la entoftal-
morragia.
Entohial. Masculino. Anatoniia.
Hueso colocado en el centro del apa-
rato hioídeo en algunos animales, ó
entre el cuerpo y la cola del animal.
Etimología. Del griego Ivtosfe'ufosJ,
dentro, en el interior, é 6o£í5y¡s (hyoei-
dcül, el hioides.
Entoldado. Masculino. Conjunto de
toldos.
Etimología. De entoldar: catalán,
enloldat, da.
Entoldadnra. Femenino anticua-
do. Colgadura.
Entoldamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de entoldar.
Entoldante. Participio activo de
-entoldar. 1| Adjetivo. Que entolda.
Entoldar. Activo, Cubrir con tol-
dos, para evitar el calor, los patios,
calles, etc. || Cubrir con tapices, sedas
■ó paños las paredes de los templos,
casas, etc. || Recíproco metafórico.
Engreirse, desvanecerse.
Etimología. De en y toldo: catalán,
entoldar.
Entomecer. Activo anticuado. En-
tumecer. Usábase como reciproco.
Entonaecimlento. Masculino anti-
cuado. Entumecimiento.
Entomizar. Activo. Cubrir, liar
con tomizas las tablas y los maderos
de los techos y paredes para que pe-
gue el yeso.
Entorno. Masculino. Zoología. Nom-
bre colectivo do los animales articu-
lados provistos de pies ó patas igual-
mente articuladas.
Etimología. Del griego evTÓiiov (en-
tómonj, insecto; de év (i^n,', en, y lome,
sección, corte.
Entomófago, ga. Adjetivo, Zoolo-
gía. Devorador de insectos.
Etimología. Del griego entómon,
insecto, y phngcln, comer: francés,
entomophage.
Entoméfllo, la. Adjetivo. Amante
de los insectos.
Etimología. Del griego entómon,
insecto, y philos, amante: francés, en-
tomophile.
Entomóforo, ra. Adjetivo. Que lie
va ó contiene insectos.
Etimología. Del griego entómon
insecto, y phorós, portador: francés,
entoniophore.
Entomógeno, na. Adjetivo. Histo-
ria natural. Que vive sobre los insec-
tos muertos.
Etimología. Del griego entómon,
insecto, y génés, engendrado: francés,
entomog'ene.
Entomografía. Femenino. Zoología .
Descripción de los insectos.
Etimología. Del griego entómon,
insecto, y graphein, describir: fran-
cés, enlomograpliie.
Entomográflco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la entomografia.
Entomoide. Adjetivo. Zoología. Pa-
recido á un insecto.
Etimología. Del griego entómon,
insecto, y eidos, forma: francés, ento-
moide.
Entomoídeo, dea. Adjetivo. Ento-
MOIDH.
Entomoldo, da. Adjetivo. Ento-
moide.
Entomolito. Masculino. Historia na -
tnral. Especie de insecto fósil. || Pie-
dras con figuras de insectos y que se
puede dividir en hojas ó láminas.
Etimología. Del griego entómon,
insecto, y lithos, piedra: francés, ento-
niolithe.
Entomologría. Femenino. Zoología.
La parte de la historia natural que
trata de los insectos.
Etimología. Del griego entómon,
insecto, y lógos, tratado: francés, en-
tomologie.
Entomológricamente. Adverbio dd
modo. Según la entomología.
Etimología. De entomológica y el su-
fijo adverbial mente.
Entoniológ:ico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la entomología.
Etimología. De entomología: ÍTsmcéa,
entomologique.
Entomologista. Masculino, Ento-
mólogo.
Etimología, De entomólogo: francés,
entomologiste.
Entomólogo. Masculino. Naturalis-
ta dedicado á la entomología.
Entomóstomo, ma. Adjetivo. Con-
quiliología. De boca cercenada ó re-
cortada.
Etimología, Del griego entómon, in-
secto, y stóma, boca; francés, entomos-
tome.
Entomostráeeo, cea. Adjetivo, Con-
ENTO
136
ENTO
4]iiilioloyía. Qae tiene una concha pro-
vista de muchas piezas.
Etimología. Del griego entómon, in-
secto, y ostréon {óaipéo\), concha:
francés, entoniostrazé.
Fiíitomótilos. Masculino plural. En-
toinologia. Familia de insectos hime-
líópteros, que depositan sus huevos
en las larvas de otros insectos. || Ad-
jetivo. Que hiere ó mata á los insectos,
en cuyo sentido se dice: substancias en-
TOMÓTILAS; polvos ENTOMÓTILOS.
Etimología. Del griego svxófiov (en-
tornan), insecto, y tíXXsiv (lilleinj, mor-
der, picar, herir.
£ntoinozoarios. Masculino plural.
Zoologia. Clase de animales articula-
dos, con vértebras ó sin ellas.
Etimología. Del griego tíntó^íion, in-
secto, y zoávion, animalejo, diminuti-
vo de zñon, animal: francés, enlonio-
zoaire.
Entonación. Femenino. La acción
y efecto de entonar. || Metáfora. En-
tono, arrogancia.
Etimología. De entonar: catalán, en-
tonado; francés, intonation; italiano,
inlonazione.
Entonadamente. Masculino. Con
entonación. || Orgullosamente.
Etimología. De entonada y el sufijo
adverbial mente.
JBntonadera. Femenino. Palanca
dispuesta para que den aire los fue-
lles del órgano.
Entonadillo, lia. Adjetivo diminu-
tivo de entonado.
Entonado, da.Adjetivo. Acorde,
armónico. || Lleno de arrogancia.
_ Etimología. Del latín intonátus, par-
ticipio pasivo de intonáre, entonar:
catalán, enlonat, da; francés, entonné;
italiano, intonalo.
Entonador, ra. Adjetivo. Que en-
tona. Usase también como sustanti-
vo. II Masculino. El que tira ó mueve
los fuelles del órgano para que pueda
sonar.
Etimología. De eníonar; catalán,
entonador, a; italiano, intonalore.
Entonadnra. Femenino. Entona-
ción.
Entonamiento. Masculino. Tono. ||
Metáfora. Entono.
Etimología. De entonación: catalán,
eiitonnment.
Entonante. Participio activo de
entonar. || Adjetivo. Que entona.
Entonar. Activo. Música. Cantar
ajustado al tono, afinar la voz. || Dar
determinado tono á la voz. || Dar vien-
to á los órganos levantando los fue-
lles. II Medicina. Dar tono y vigor á las
fibras. II Empezar á cantar alguna
cosa para que los demás continúen en
el mismo tono. || Pintura. Dar un cier-
to acorde á las tintas para que na
desdigan siendo unas muy fuertes y
otras muy bajas. || Recíproco. Desva-
necerse, engreírse.
Etimología. Del latín intonáre, bra-
mar, hacer gran ruido; de in, en, y
tonare, tronar: italiano, intonáre; fca,n-
cés, entonner; catalán, entonar.
Entonatorio. Masculino. Liturgia.
Libro en que se apuntan los principios
de las antífonas con notas de canto
llano para que las entone en el coro
aquel á quien le toca.
Entonce. Adverbio de tiempo anti-
cuado. Entonces.
Entonces. Adverbio de tiempo. En
aquel tiempo ú ocasión. || Adverbio
de modo. En tal caso, siendo así.
Etimología. Del latín ¿n, en, y tune,
en aquel tiempo: catalán, doncits; pro-
venzal, done, dunc, doñeas; francés,
done; italiano, dunque.
Entonelar. Activo. Introducir algo
en toneles.
Etimología. De en y tonel: francés,
e}).ton7ier.
Entono. Masculino. Entonación^
II Metáfora. Arrogancia, desvaneci-
miento, presunción.
Entontecer. Activo. Poner á uno
tonto. Usase también como recípro-
co. II Neutro. Volverse tonto.
Etimología. De en y todito: catalán,
entonlir.
Entontecimiento. Masculino. La
acción y efecto de entontecer.
Entopógono, na. Adjetivo. Zoolo-
gia. Que tiene el peritoneo interno
formado de fibras radiadas.
Etimología. Del griego entós, inte-
riormente, y págón, barba.
Entóptico, ca. Adjetivo. Física.
Formado en prismas ó cubos vitreos.
Etimología. Del griego mtós, inte-
riormente, y optoniai (ÓTiTOfiaC), ver:
francés, entoptique.
Entorchado. Masculino. Cuerda 6
hilo de seda, cubierto con otro hilo
de seda, plata ú oro, retorcido alre-
dedor para darle consistencia. Se usa
para los instrumentos músicos y los
bordados. || MUicia. Bordado de plata^
que indica la graduación de los bri-
gadieres; y de oro que, siendo uno
sólo, es insignia de mariscal de cam-
po; de teniente general cuando el en-
torchado es doble, y de capitán gene-
ral cuando es triplo.
Etimología. De entorchar: catalán,
entor.vat.
Entorchar. Activo. Retorcer algu-
nas velas y formar de ellas antor-
chas. II Cubrir alrededor algún hüo 6
cuerda con otro de plata, oro, etc.
Etimología. De en y torcer (Acade-
mia): catalán, entorxar.
ENTO
187
ENTR
Entorilar. Activo. Meter al toro
en el toril.
Entormecimicnto. Masculino anti-
cuado. Adormecimiento ó torpeza en
el movimiento de los miembros.
Entornadnra. Femenino. Entorno.
Entornar. Activo. Volver la puerta
ó la ventana hacia donde se cierra. i|
Tanto entornó que trastornó. Refrán
que enseña que los demasiadamente
impertinentes suelen echar á perder
las cosas por perfeccionarlas y apu-
rarlas más de lo que conviene.
Etimología. De en y tornar.
Entornillar. Activo. Hacer ó dis-
poner alguna cosa en forma de tor-
nillo.
Entorne. Masculino anticuado.
Contorno.
Etimología. De eti y torno: proven-
;5al, enlor, entorn; francés, anlour, ni-
tour; italiano, intorno ; catalán, en-
lor n.
Entorpecedor, ra. Adjetivo. Que
entorpece.
Entorpecer. Activo. Dejar torpe,
impedir el movimiento de algún miem-
bro del cuerpo. Usase también como
reciproco. || Metáfora. Turbar, obs-
curecer el entendimiento, el espíritu,
el ingenio.
Etimología. De e7i y torpe: italiano,
inlorpidire; catalán, entorpir.
Entorpecido, da. Adjetivo. Torpe.
Etimología. De entorpecer: catalán,
entorpit, da.
Entorpeciente. Participio activo
de entorpecer. || Adjetivo. Que entor-
pece.
Entorpecimiento. Masculino. La
accién y efecto de entorpecer.
Etimología. De entorpecer: catalán,
enlorpinient.
Entortado, da. Adjetivo. Tuerto ó
torcido.
Etimología. De entortar: catalán,
en.tortolli(/at.
Entortadura. Femenino. La acción
ó efecto de entortar.
Entortaniiento. Masculino. Entor-
tadura.
Etimología. De entortar: catalán,
enlori olligament.
Entortar. Activo. Torcer ó poner
tuerto lo que estaba derecho. || Hacer
tuerto á alguno, sacarle ó cegarle al-
gún ojo.
Etimología. De en y tuerto: catalán,
entortolligar, entortelligar.
Entortijar. Activo anticuado. En-
sortijar.
Entosfenal. Sustantivo y adjetivo.
Anatomía. Una de las piezas del esfe-
noides.
Etimología. Del griego entós, inte-
riormente, y esfenoide.
Tomom
Entosiear. Activo anticuado. Ato-
sigar.
Etimología. Del latín intoxicare; de
ín, en, y toxícuní, veneno. (Academia.)
Entosliirar. Activo. Atosigar.
Entosternal. Sustantivo y adjeti-
vo. Una de las piezas del esternón.
Etimología. Del griego enlós, den-
tro, y esternal, forma adjetiva de es-
ternón: francés, eiitoslernal.
Entozoario, ria. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que vive en el cuerpo de otro
animal.
Etimología. Del griego entós^ den-
tro, y zóárion {^(üápiov), diminutivo de
zoon, animal: francés, entozoaire.
Eutozoología. Femenino. Historia
natural. Historia de los gusanos in-
testinales.
Etimología. Del griego entós, den-
tro; zoon, animal, y lógos, tratado:
francés, entozoologie.
Entozoológ^ico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la entozoologia.
Entozoólogo. Masculino. El que se
dedica á la entozoologia.
Entrada. Femenino. El espacio por
donde se entra á alguna parte. || La.
acción de entrar en alguna parte. ||
Función pública en que entra con so-
lemnidad y aparato algún rey ó per-
sona de grande autoridad en algún
pueblo, y El acto de ser recibido^ en
algún consejo, comunidad, religión,
ó de empezar á gozar de alguna dig-
nidad, empleo, etc. H Metáfora. Arbi-
trio, facultad para hacer alguna cosa.
II Arquitectura. La punta de un madero
que está metido en un muro ó sentado
sobre una solera. || En los teatros, el
concurso ó personas que han entrado;
y así se dice: hubo una grande entra-
da. También se llama así el producto
de cada función. || El billete sin núme-
ro, que sirve para entrar en un teatro
ú otro punto donde se dan espectácu-
los, sin perjuicio del que se requie^e^
para ocupar asiento determinado. ||
El principio de alguna obra, como
oración, libro, etc. || Amistad, favor 6
familiaridad en alguna casa ó con al-
guna persona. || En el tresillo y otros
juegos de naipes es la acción de jugar
una persona contra las demás, seña-
lando el palo á que lo hace, antes d©
descartarse de los naipes que no le
conviene conservar y tomar otros.
Llámase también entrada el conjun-
to de los que guarda, y Prerrogativa
y facultad de entrar en piezas seña-
ladas de palacio los que tienen cier-
tas dignidades ó empleos. Usase tam-
bién en plural. I] Cada uno délos prin-
cipios que se sirven en una comida. \]
Cada uno de los dos ángulos entran-
tes que forma el pelo de la parte su-
10
ENTE
138
ENTE
perior de la frente. (| El caudal que
entra en una caja ó en poder de algu-
no. I) Música. El momento preciso en
que cada voz ó instrumento han de
entrar á tomar parte en la ejecución
de una pieza musical. |] DKr, enemigo.
La invasión que hace en algún país,
ciudad, etc. (I DE mes, año, invierno,
etcétera. Los primeros días de ellos.
II POR SALIDA. La partida que se anota
en el debe y en el haber de una cuen-
ta, jl Familiar. Suele decirse por una
visita breve. || Entradas y salidas.
Metáfora. Las colusiones que suele
haber entre algunos para el manejo
de sus intereses. || Entradas y salidas
J>E UNA CASA, HEREDAD, CtC. El dcrCcho
que alguno tiene adquirido por cual-
quier título legitimo para entrar ó
salir por ellas. || Entrada de pavana.
Expresión familiar con que se moteja
al que, con misterio ó ridicula grave-
dad, dice ó propone alguna cosa fútil
ó impertinente. || De primera entrada.
Modo adverbial. Al primer ímpetu.
Etimología. De entrar: catalán, en-
trada; francés, entrée; italiano, intrata.
üntradero. Masculino anticuado.
Entrada.
Entramado. Masculino. Arquitectu-
ra. Maderamen que, macizo ó relleno
con fábrica, sirve de pared ó de suelo.
Etimología. De entramar.
Entramar. Activo. Arquitectura.
Hacer una armazón de madera para
levantar un tabique, rellenando los
huecos de material.
Etimología. De en y tramar.
Entrambos, bas. Adjetivo plural.
Ambos, ambas.
Etimología. Contracción de entre
ambos.
Entramiento. Masculino anticua-
do. Acción y efecto de entrar. || de
BIENES. Anticuado. Forense. Embargo
(ó secuestro.
Entramos, mas. Adjetivo anticua-
do plural. Entrambos.
Entrampadamente. Adverbio de
modo. Con trampas.
Etimología. De entrampada j el su-
fijo adverbial mente.
Entrampador, ra. Masculino y fe-
menino. El que entrampa.
Entrampamlento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de entrampar.
Entrampar. Activo. Hacer que al-
gún animal caiga en la trampa. Usa-
se también como recíproco. || Metáfo-
ra. Engañar artificiosamente. || Enre-
dar, confundir algún negocio de mo-
do que no se pueda aclarar ó resol-
ver. II Contraer muchas deudas, gra-
var con deudas la hacienda. || Eecí-
Sroco. Empeñarse, adeudarse, toman-
0 empréstitos.
Etimología. De en y trampa.
Entrante. Participio activo de en-
trar. [I Adjetivo. Que entra. |j Geome-
tría. Véase Ángulo. || Entrantes y sa-
lientes. Los que sin objeto serio, y
tal vez con miras sospechosas, fre-
cuentan demasiado alguna casa.
Etimología. Del latín intrans , in-
trantis, participio de presente de in-
trare, entrar; catalán, entrant; fran-
cés, enlrant, ante.
Entraña. Femenino. Cada uno de
los órganos contenidos en las princi-
pales cavidades del cuerpo humano y
en el de algunos animales. Usase más
comúnmente en plural. || Plural me-
tafórico. Lo más oculto y escondido;
como las entrañas de la tierra, de
los montes, etc. || Metáfora. El centro,
lo que está en medio, ij Metáfora, vo-
luntad, afecto del ánimo. \\ En esta
acepcióiij tiene un uso frecuente en-
tre individuos de una misma sangre,
como muestra de amor profundo; y
asi se dice: hijo de mis entrañas; ma-
dre de mis entrañas. II Metáfora. La
índole y genio de una persona; y así
se dice: hombre de buenas entrañas.
y Entrañas y arquetas, á los amigos
abiertas. Eefrán que manifiesta la
franqueza y confianza que se ha de
tener con los amigos, [i Arrancarse
LAS entrañas. Frase metafórica y fa-
miliar. Arrancarse el alma. || Da»
LAS entrañas, ó dar HASTA LAS ENTRA-
ÑAS. Frase con que se expresa el ex-
tremo de la liberalidad de alguno. 1|
Echar las entrañas. Frase. Vomitar
con violencia y muchas ansias. || Ha-
cer LAS ENTRAÑAS Á UNA CRIATURA. Fra-
se familiar. Darle la primera leche. R
Hacer las entrañas á uno. Frase me-
tafórica. Disponer, sugerir ó preocu-
par á alguno en favor ó en contra de
otro. II Sacar las entrañas. Véase sa-
car BL ALMA.
Etimología. Del griego ente'ron, ór-
gano interior, intestino: latín intera-
nea, los intestinos, las visceras; bajo
latín, intrania, en la ley sálica; fran-
cés, entrailles; provenzal, intralia, ca-
talán, entranyas, entranya.
Eatrañabíe. Adjetivo. Cariñoso,
afectuoso en sumo grado.
Etimología. De entraña: catal&n,
entranyable.
Entrañablemente. Adverbio de
modo. Con sumo cariño, con la mayor
ternura.
Etimología. De entrañable y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, entrariya-
blement.
Entrañadura. Femenino. Marina.
La acción ó efecto de embutir un
cabo.
Etimología. De entrañar.
ENTE
139
BNTR
Entraffal. Adjetivo anticnado. Bn-
tkaSable.
Entrañamente. Adverbio de modo
anticuado. Entrañablemente.
Entrañar. Activo anticuado. Intro-
ducir, fijar en el corazón alguna co-
sa. II Neutro. Penetrar hasta lo más
intimo del corazón. || Recíproco. Unir-
se, estrecharse intimamente, de todo
corazón, con alguno. || Contener en
germen una cosa á otra, llevarla den-
tro de sí.
Etimología. De entraña.
Entrañizar. Activo anticuado.
Querer ¿i uno con intimo afecto.
Entraño, ña. Adjetivo anticuado.
Interior, interno.
Etimología. Del bajo latín intrá-
neas, oculto; del latín, intra, dentro.
(Academia.)
Entrapada. Femenino. Paño car-
mesí, no tan fino como la grana, que
sirve comúnmente para cortinas, ves-
. tir coches y otros usos.
Etimología. De entrapar.
Entrapajar. Activo. Liar con pa-
ños ó trapos la cabeza ú otra parte
del cuerpo, para curar algún golpe ó
herida. || Reciproco. Llenarse de pol-
vo. Dicese más comúnmente del paño
fr otros tejidos que retienen con faci-
idad el polvo ó la grasa.
Etimología. De en y trapajo.
Entrapar. Activo. Era, en otro
tiempo, echar muchos polvos en el
.«abello para desengrasarle y limpiar
la cabeza con el peine, y también lle-
narlo de manteca y polvos para que
. abultase. || Agricultura- Echar en la
raíz de cada cepa tres ó cuatro libras
de trapo viejo, volviéndola á cubrir
con la tierra, con cuya operación co-
bra fuerza y produce mucho fruto.
Etimología. De en y trapo.
Entrar. Activo. Encajar una cosa
en otra, introducirla, meterla. || Aco-
meter, arremeter. II Ocupar á fuerza
de armas una plaza, ciudad ó casti-
llo, etc. II Neutro. Pasar del sitio 6
terreno que está de la parte de afue-
ra al que está de la parte de adentro.
(I Metáfora. Empezar alguna cosa; co-
mo ENTKAK el discurso, el libro, el
año, el mes, etc. || Desaguar, desem-
bocar los ríos en otros ó en la mar. |¡
En el juego de naipes, tomar sobre sí
el empeño de ganar la apuesta, dispu-
tándola según las calidades ó leyes
de los juegos. || Metáfora. Hallar lu-
gar, introducirse en el ánimo alguna
pasión; como el amor, el odio, etc. ||
Ser contado con otros en alguna li-
nea ó clase; como emtrar en el núme-
ro de los parciales, entrar en la clase
de los caballeros. || Emplearse ó ca-
"ber cierta porción ó número de cosas
para algún fin; como tanto paño en
un vestido, tantos ladrillos en un so-
lado, etc. ií Junto con la preposición
á y el infinitivo de otros verbos, es
dar principio á la acción de ellos; co-
mo entrar á reinar. || Junto con la
preposición en y algunos nombres,
significa empezar la acción de los
verbos á que corresponden aquéllos;
como ENTRAR en recelo, empezar á re-
celar, ENTRAR en temor, empezar á te-
mer. II Junto con la preposición en j
algunos nombres, equivale á mezclar-
se ó introducirse en las cosas que los
nombres significan; como entrar en
cuentos, en disputas, etc. || Junto con
la preposición en y algunos nombres,
es dedicarse á lo que los nombres sig-
nifican; como ENTRAR BU alguna carre-
ra ó profesión. || Anticuado. Apode-
rarse de alguna cosa. \\ Música. Empe-
zar á cantar ó tocar en el momento
preciso. 11 Marina. Ir alcanzando una
embarcación á otra, en cuyo segui-
miento va. II k SERVIR. Frase. Ser ad-
mitido por criado de alguno en algu-
na casa. II BIEN ALGUNA COSA. Frasc.
Venir al caso ú oportunamente. || Á
UNO. Frase metafórica. Persuadirle á
que ha,ga lo que se pide ó propone. ||
BIEN ó MAL EN ALGUNA COSA. Frasc me-
tafórica. Condescender ó no convenir
en lo que otro dice ó propone. || cok
HACHES Y ERRES. Frase. Tener malas
cartas el que va á jugar la apuesta.
II CON UNO. Frase metafórica y fami-
liar. Meterse á tratar con él. || dentro
DE sí, ó ENTRAR EN SÍ MISMO. Frase me-
tafórica. Reflexionar alguno sobre su
conducta para corregirla y ordenar-
la en lo sucesivo. || de por medio. Fra-
se. Concordar y ajustar á los que es-
tán desavenidos, mediando y compo-
niendo sus discordias y diferencias. U
Hablando de un negociado, depen-
dencia, renta, administración, etc.,
tomarlas por su cuenta y riesgo, obli-
gándose á la satisfacción y cumpli-
miento de lo que se trata y estipula.
II DE RONDÓN. Frase, Entrarse de re-
pente y con familiaridad, sin llamar
á la puerta, dar aviso, tener licencia
ni esperar á ser llamado. || y salir.
Frase metafórica. Tener disposición,
sagacidad ó ingenio para discurrir
en las conversaciones y manejar los
negocios. || Entróme acá, que llueve.
Frase con que se expresa la osadía y
desenfado de los que se introducen en
casa ajena sin otro título que su mis-
mo descaro. || Ahora entro yo. Frase
de que usa el que ha estado oyendo
lo que otro ha querido decir, sin in-
terrumpirle, y luego habla para con-
tradecirle. II No entrar á alguno una
COSA. Frase metafórica. No ser de la
ENTR
140
ENTR
aprobación ó dictamen de uno, repug-
narle, no creerla.
Etimología. Del latín inte)', entre;
intra, dentro; intráre, entrar: italiano,
intrare; francés, entrer; catalán, en-
trar; provenzal, intrar, entrar.
Entrático. Masculino anticuado.
Entrada de religioso ó religiosa. Hoy
tiene uso en Navarra.
Entre. Preposición que sirre para
denotar la situación j estado de dos
ó más cosas ó acciones. || Dentro db. ||
Dentro, en lo interior; verbigracia:
tal pensaba yo entrh mí. || En el nú-
mero de, como entre amigos, entre
sastres. || Denota reunión de personas
ó cosas, como entre cuatro estudian-
tes se comieron un cabrito. || Signifi-
ca la parte de ejecución de cada uno
en lo que hacen muchos á la par: en-
tre seis de ellos traían unas andas. H
En composición con otro vocablo, li-
mita ó atenúa su significación; como
ENTREVER, ENTREFINO.
Etimología. Del latín inter: italia-
no; intra; francés, entre, que es la mis-
ma forma provenzal y catalana.
Entreabierto, ta. Participio pasi-
To irregular de entreabrir.
Etimología. De entreabrir: francés,
entr''ouverl; catalán, entreobert, a.
Entreabrir. Activo. Dejar á medio
abrir alguna puerta, ventana, etc.
Etimología. De entre y abrir: fran-
cés, entr''ouvrir; catalán, entreabrir.
Entreacto. Masculino. Intervalo
que media entre los actos ó jornadas
de un drama.
Entreancho, cha. Adjetivo que se
aplica á las telas que ni son de las
anchas ni de las angostas, según su
clase.
Entrecalle. Femenino. Arquitectu-
ra. Separación entre dos molduras.
Etimología. De entre y calle.
Entrecana!. Femenino, Arc^uitectu-
rti. Cualquiera de los espacios que
hay entre las estrías ó canales de una
columna.
Etimología. De entre y canal: cata-
talán, entrecanal.
Entrecano, na. Adjetivo. Se dice
del cabello ó barba medio negra, cas-
taña ó rubia, y medio blanca ó cana.
Se aplica también al sujeto que tiene
así el cabello.
Entrecasco. Masculino. Entrecor-
TBZA.
Entrecava. Femenino. La cava li-
gera y no muy honda.
Etimología. De entre y cava: cata-
lán, entrpcaxmda.
Entrecavar. Activo. No cavar muy
hondo, cavar ligeramente.
Etimología. De entre y cavar; cata-
lán, entrecavar.
Entrecejo. Masculino. El espacie •
que hay entre las cejas. || Metáfora.
Ceño, sobrecejo.
Etimología. De entre y cejo: catalán ,,
entrecfíllas.
Entrecerca. Femenino. El espacio ■
que media entre una cerca y otra.
Entrecielo. Masculino anticuado.
Toldo,
Etimología. De entre y cielo; es de-
cir, entre tierra y cielo.
Entrecinta. Femenino. Marina. Hi-
lada de tablas del forro que media
entre las cintas.
Entreclaro, ra. Adjetivo. Lo que
tiene alguna, aunque poca claridad.
Etimología. De entre y claro: cata-
lán, entreclar, a.
Entrecogredura. Femenino anti-
cuado. La acción y efecto de entre-
coger.
Etimología. De enlrecoyer: catalán,
entreculliment.
Entrecoger. Activo. Coger á algu-
no, ó alguna cosa, de manera que no
se pueda escapar ó desprender sin di-
ficultad, li Metáfora, Estrechar, apre-
miar á alguno con argumentos, insi-
dias ó amenazas, en ¡términos de de-
jarle sin acción ó sin respuesta.
Etimología. De entre y coger: cata-
lán, entrecuUir, entrecollir.
Entrecolunio. Masculino anti-
cuado. Arquitectura. Intercolumnio.
Entrecoro. Masculino, El espacio
que hay desde el coro á la capilla ma-
yor en las iglesias catedrales y cole-
giales.
Etimología. De entre y coro: cata-
lán, enirecor.
Entrecortado, da. Adjetivo, Epíte-
to de la respiración en que la dilata-
ción y contracción del pecho se efec-
túan mediante muchos movimientos
de inspiración.
Entrecortadura. Femenino. Corte
hecho en alguna cosa sin dividirla
enteramente.
Etimología. De entrecortar.
Entrecortar. Activo, Cortar algu-
na cosa sin acabarla de dividir en dos
pedazos; como se hace en una tela,
papel, tabla, etc.
Entrecorte. Masculino. Arquitectu-
ra. Espacio entre dos bóvedas esféri-
cas sobrepuestas.
Etimología, De entrecortar.
Entrecorteza. Femenino, Desper-
fecto que tienen algunasmaderaspor
haber unido dos ramas, ó una rama y
el tronco, formando un solo cuerpo
con fallas interioresy pocoresistente.
EntrecoHtilla. Femenino. Pedaw)
de vaca cortado entre dos costillas.
Etimología. De entre y costilla: fran-
cés, entre-cote.
ENTR
1#
ENTR
Entrecriarse. Recíproco. Criarse
unas plantas entre otras.
ETiMOLoaí A. De entre y criarse: cata-
lán, entrecriarse.
£iitrecrazainicnto. Masculino.
Acción ó resultado de entrecruzar.
Etimología. De entrecruzar: fr&ncés,
entre-croise)))ent.
Entrecruzar. Activo. Cruzar una
cosa con otra.
Etimología. De entre y cruzar: fran-
cés, enlre-croiser.
Entrecnbiertas. Femenino plural.
]^Jarina. El espacio que hay entre las
cubiertas de una embarcación.
Etimología. De entre y cubierta: ca-
talán, enlrpcnbertns.
Entrecuesto. Masculino. Espinazo.
Etimología. De entrt' y cuesta.
Entrechaza. Femenino. Marina. La
parte del costado que media entre dos
portas de una batería.
Entreeliazar. Activo. Marina. Po-
ner el forro de tablones en las entre-
chazas.
Entredecir. Activo anticuado. Pro-
hibir la comunicación y comercio con
alguna persona ó cosa. || Poner en-
tredicho.
Etimología. De interdecir. (Acade-
mia.)
Entrederramar. Activo anticua-
do. Derramar, verter poco á poco al-
guna cosa.
Entredicto. Masculino anticuado.
Entredicho.
Entredicho, cha. Participio pasi-
vo irregular de entredecir. || Masculi-
no. Prohibición, mandato para no ha-
cer ó decir alguna cosa. || Censura
elesiástica, por la cual se prohibe el
uso de algunas cosas espirituales que
son comunes á todos los fieles. || An-
ticuado. Contradicción, reparo, obs-
táculo.
Etimología. De entre y dicho: latín,
interdicliis, vedado; interdictum, de-
creto, mandato que prohibe: catalán,
entredit, a.
Entredoble. Adjetivo. Aplícase á
los géneros que ni son tan dobles ni
tan sencillos como otros de su clase.
Etimología. De entre y doble: cata-
lán, entre-doble.
Entredós. Masculino. Imprenta.
Grado de letra mayor que el brevia-
rio y menor que el de lectura. || Tira
bordada ó de encaje, con orillas por
ambos lados, para coserse á dos telas.
Etimología. De entre y dos: catalán,
entredós.
Entrefino, na. Adjetivo. Lo que es
de una calidad media entre lo fino y
lo basto.
Etimología. De entre y ^no; francés,
entre-fin; catalán, entrefi, na.
Entreforro. Masculino. Marina.
Tira larga y angosta de lona bañada
de alquitrán que se lía al cable espi-
ralmente para sentar encima el forro
de cabo.
Entrega. Femenino. La acción de
entregar alguna cosa poniéndola en
poder de otro. || Anticuado. Forense.
Kestitución. II Cada uno de los cua-
dernos impresos en que se suele divi-
dir y expender un libro para que su
costo parezca menos sensible. || Arqui-
tectura. La parte de un sillar ó made-
ro que se introduce en la pare(|.
Etimología. De entregar: catalán,
entrega.
Entregradamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Cabal y enteramente,
con total entrega, posesión y domi-
nio.
Etimología. De entregada y el sufijo
adverbial mente.
Entregrador, ra. Adjetivo. Que en-
trega. Usase también como sustan-
tivo. |¡ Véase Alcalde entkegador. [|
Parece que en lo antiguo era cobra-
dor ó ejecutor.
Etimología. De entregar: catalán,
entregador, a.
Entregamiento. Masculino. En-
trega.
Entregar. Activo. Poner en mano
ó en poder de otro alguna persona ó
cosa. II Anticuado. Devolver, resti-
tuir. II Recíproco. Ponerse en manos
de otro, sometiéndose á su dirección
ó arbitrio. || Tomar, recibir uno real-
mente alguna cosa ó encargarse de
ella. II Tomar, aprehender alguna per-
sona ó cosa, hacerse cargo, apoderar-
se de ella. || Dedicarse enteramente á
alguna cosa, emplearse en ella. || De-
jarse arrastrar por una pasión. ¡| En
MANOS de alguno. Abandonarse á él
sin reserva.
Etimología. ¿Del latín integrare,
restituir á su primer estado? (Acade-
mia): catalán, Í7itregar,
Entregerir. Activo anticuado. Po-
ner, ingerir, mezclar una cosa con
otra.
Etimología. De entre é ingerir.
Entrego, ga. Participio pasivo irre-
gular anticuado de entregar ó entre-
garse. II Masculino. Entrega.
Entregoteado, da. Adjetivo anti-
cuado. Goteado ó salpicado.
Etimología. De entre y goteado.
Entrehender. Activo. Hender por
medio.
Entrehoja. Femenino. Intervalo
entre las hojas de una cepa. || Botáni-
ca. Cada una de las hojas que brotan
en la axila de otras.
Etimología. De entre y hoja: fran-
cés, entre-feuille.
ENTR
142
ENTE
Entrejuntar. Activo. Carpintería.
Juntar y enlazar los entrepaños ó ta-
bleros de las puertas y ventanas con
los paños ó travesanos.
Etimología. De entre y juntar: fran-
cés, entre-joindre.
Entrelazamiento. Masculino. La
acción y efecto de enlazar.
Etimología. De entrelazar: catalán,
entreüassament.
Entrelazar. Activo. Enlazar, en-
tretejer una cosa con otra. Usase tam-
bién como reciproco.
Etimología. De entre y lazo: fran-
cés, entrelacer; catalán, entrellassar.
Entreliño. Masculino. El espacio
de tierra que en las viñas ú olivares
se deja entre liño y liño.
Entrelistado, da. Adjetivo. Lo que
está trabajado á listas de diferente
color, ó lo que tiene flores ü otras co-
sas entre lista y lista.
Entrelistar. Activo. Trazar listas
y dibujos entre lista y lista.
Entrelnbricán. Masculino anticua-
do. El crepúsculo vespertino ó que
precede á la noche.
Etimología. De entre y el latín lu-
bricare, hacer dudar.
Entrelucir. Neutro. Divisar, dejar
ver una cosa entremedias de otra.
Usase también como recíproco.
Etimología. De entre y lucir: fran-
cés, entre-iuir; catalán, entrelluir.
Entrelnnio. Masculino anticuado.
Aslronomia. Intehlünio.
Entrellevar. Activo anticuado.
Llevar alguna cosa ó persona entre
otras.
Entremediano, na. Adjetivo anti-
cuado. Intermedio.
Entremedias. Adverbio de tiempo
y lugar. Entre uno y otro tiempo, es-
pacio, lugar ó cosa.
Etimología. De entre y medias: ca-
talán, entreniitj.
Entremés. Masculino. Composi-
ción dramática breve, jocosa y bur-
lesca, que solía representarse en los
intermedios de la comedia. || Anticua-
do. Especie de máscara ó mojiganga.
P Intermedio ó intervalo.
Etimología. 1. Del latín »?if<íer^, en-
viar; missus, enviado: bajo latín, mis-
soriurii, plato; italiano, messo.
2. Del francés antiguo entremetz,
entre dos platos. (Academia.)
Entremesar. Activo anticuado. En-
tremesear.
Entremesear. Activo. Hacer papel
en algún entremés, y también mezclar
cosas graciosas y festivas en una
conversación ó discurso para hacerlo
más divertido.
Entremesista. Común. Persona que
compone entremeses ó los representa.
Entremetedor, ra. Masculino y fe-
menino anticuado. Entremetido.
Etimología. Do entremeter: francés,
entrenietteur.
Entremeter. Activo, Meter una.
cosa entro otras. f| Mudar los pañales
á los niños, sin desenvolverlos, po-
niéndoles los enjutos y limpios y qui-
tándoles los sucios, jl Recíproco. Me-
terse uno ó introducirse donde no le
llaman, ó mezclarse en lo que no le
toca. II Ponerse en medio ó entre
otros. II EN alguna cosa. Frase anti-
cuada. Intentarla, emprenderla.
Etimología. De entre y meter: fran-
cés, entremettre; italiano, intrajuettere;
catalán, entremétrer, enircrnétrerse.
Entremetido, da. Adjetivo. Se apli-
ca al que tiene costumbre de meterse
donde no le llaman. Usase también,
como sustantivo.
Etimología. De entremeter: francés,
entremis.
Entremetimiento. Masculino. La
acción y efecto de entremeter ó en-
tremeterse.
Etimología. De entremeter: catalán,
entremetiment.
Entremezcladnra. Femenino anti-
cuado. Mezcla de una cosa con otra.
Etimología. De entremezclar: fran-
cés, entremelement.
Entremezclar. Activo. Mezclar
una cosa con otra sin confundirlas.
Etimología. De entre y mezclar:
francés, eritremeler ; CB.t&\é,n, entremes-
clar, entren} esciarse.
Entremicho. Masculino. Marina..
Madero entre bao y barrote.
Etimología, De entrenüso.
Entremiente. Adverbio de tiempo
anticuado. Entretanto.
Etimología. De entre j mientras,
Entremiso. Masculino. Banco lar-
go, con listones de madera por todos
lados, donde se hacen los quesos.
Etimología. De entre y el latín »u<!-
sus, puesto.
Entremodillón. Masculino. Arqui-
tectura. Espacio entre dos modillones.
Etimología. De entre y modillón:
francés, eyitre-mo'lillon.
Entremorir. Neutro. Estarse apa-
gando ó acabando alguna cosa; como
sucede con la luz artificial cuando le
falta la materia.
Entremostrar. Activo anticuado.
Mostrar ó manifestar escasa é imper-
fectamente una cosa.
Entrencar. Activo. Poner las tren-
cas en las colmenas.
Entrenervlos. Masculino plural.
Encuademación. Espacio entre los ner-
vios del lomo del libro.
Etimología. De entre y nervios: fran-
cés, entre-nerf, entre-nerfs.
ENTR
148
ENTR
SntrenndoB. Masculino plural. Es-
pacios entre los nudos de los tallos.
Etimología. De entre y nudos: cata-
lán, «nírcnús; francés, entre-nnmd.
Entrenzado. Masculino. Acción de
entrenzar y la labor que resulta de
esta acción.
Entrenzar. Activo. Hacer trenzas.
¡I Adornar con trenza.
Entreoír. Activo. Oir alguna cosa
sin percibirla bien ó sin entenderla
del todo.
Etimología. De entre y oir: francés.
entrohiir; catalán, entreoír.
Entreordinario, ria. Adjetivo que
se aplica á lo que no es del todo ordi-
nario y basto.
Entrepalmadnra. Femenino. Vete-
rinaria. Enfermedad que padecen al-
gunos animales en las palmas.
Etimología. De entre y palma: cata-
lán, enlrepaUíiadura.
Entrepanes. Masculino plural. Las
tierras no sembradas entre otras sem-
bradas.
Entrepafiado, da. Adjetivo. Lo que
está hecho ó labrado á entrepaños.
Entrepañar. Activo. Poner entre
paños.
Entrepaño. Masculino. Carpinte-
ra. El anaquel ó andana del estante
ó de la alacena. || Carpintería. Cual-
quiera de las tablas pequeñas ó cuar-
terones que se meten entre los peina-
zos de las puertas y ventanas. || Ar-
quitectura. El espacio ó hueco que me-
dia entre dos pilastras ó columnas.
Etimología. De entrepañar.
Entreparecerse. Recíproco. Tras-
Iv! 'irse, divisarse alguna cosa.
Entrepaño. Masculino. Equitación.
Modo de marchar el caballo, parecido
al portante ó de andadura.
Entrepechngra. Femenino. Por-
cioncita de carne que está entre la
pechuga de las aves y el caballete.
Entrepeines. Masculino plural. La
lana que queda en los peines después
de haber sacado el estambre.
Entrepelar. Neutro. Estar mezcla-
do el pelo de un color con el de otro
distinto; como blanco y negro. Usase
también como recíproco, y se dice
comúnmente de los caballos.
Entrepenas. Femenino. Marina.
Vela triangular de un místico cuando
navega en popa.
Entrepernar. Neutro. Meter las
piernas entre las de otros.
Entrepiernas. Femenino plural.
La parte interior de los muslos. |! Pie-
zas cosidas entre las hojas de los cal-
zones y pantalones, á la parte inte-
rior de los muslos, hacia la horcaja-
dura.
Entrepilastra. Femenino. Arqui-
tectura. Distancia que hay de colum-
na á columna.
Entreponer. Activo anticuado. In-
terpoher.
Entrepostnra. Femenino anticua-
do. El efecto de poner alguna cosa
entre otras.
Entrepretado, da. Adjetivo. Vete-
rinaria. Dícese de la muia ó caballo
que está lastimado de los pechos ó
brazuelos.
Etimología. De entre y pretal, por-
que el pretal abarca el pecho.
Entrepuentes. Masculino plural.
Marina. Entrecubiertas.
Etimología. De entre y puente: fran-
cés, enlre-pont; catalán, entrepont.
Entrepnesto, ta. Participio pasivo
irregular de entreponer.
Entrepunzadura. Femenino. El la-
tido y dolor más ó menos lento que
causa un tumor cuando no está bien
maduro.
Entrepunzar. Activo. Punzar al-
guna cosa, ó doler con poca fuerza ó
con intermisión.
Entrerraer. Activo. Raer un poco
una cosa.
Entrerraído, da. Adjetivo anticua-
do. Lo que está raído por partes ó á
medio raer.
Entrerrenglonadura. Femenino.
Lo que se escribe entre renglones.
Entrerrenglonar. Activo. Escribir
entre renglones algunas palabras.
Entrerromper. Activo anticuado.
Interrumpir.
Entrerrompimiento. Masculino
anticuado. La acción y efecto de en-
trerromper.
Entresaca. Femenino. La acción
y 'efecto de entresacar. Dícese más
frecuentemente de la corta de árbo-
les, de bosques y montes.
Entresaeadura. Femenino. Entre-
saca.
Entresacar. Activo. Sacar, esco-
ger y apartar de entre un número
considerable de cosas algunas de las
comprendidas en él. Dícese particu-
larmente de la corta en los bosques y
plantíos, y también del corte del ca-
bello cuando está muy espeso y soló-
se trata de aclararlo.
Entreseña. Femenino anticuado.
Enseíía, bandera.
Entresijo. Masculino. Anatomía.
Mebentero. II Metáfora. Cosa oculta,
interior, escondida. || Tener algunA:
COSA MUCHOS entresijos. Frase metafó-
rica. Tener muchas dificultades ó en-
redos no fáciles de entender ó des-
atar. |] Tener uno muchos eíitbesijos.
Frase metafórica. Tener mucha re-
serva, proceder con cautela y disimu-
lo en lo que hace ó discurre.
BNTB
144
ENTR
Entresuelejo. Masculino diminuti-
vo de entresuelo.
Entresuelo. Masculino. Habitación
entre el cuarto ba.io y el principal de
una casa. También se llama asi el
cuarto bajo levantado dos ó tres varas
más que la calle, y que debajo tiene
sótanos ó piezas abovedadas.
Etimología. De entí-e y suelo: fran-
cés, entre-sol; catalán, entresuelo.
Entresurco. Masculino. Agricultu-
ra. El espacio que queda entre surco
y surco.
Entretalla. Femenino. Entbetalla-
DURA.
Etimología. De entre y talla: francés,
entretaüle; catalán, entretall.
Entretalladura. Femenino. Media
talla ó bajorelieve.
Entretallamiento. Masculino anti-
cuado. Cortadura ó recortado hecho
en alguna tela.
Etimología. De e7itretallar: catalán,
entretallament.
Entretallar. Activo. Trabajar una
cosa á media talla ó bajorelieve, y
también grabar, esculpir. || Sacar y
cortar varios pedazos en una tela ha-
ciendo en ella calados y recortados;
como en los encajes, sobrepuestos, et-
cétera. ¡¡ Metáfora. Coger y estrechar
alguna persona ó cosa, deteniéndole
el curso ó estorbándole el paso.
Etimología. De entretalla: catalán,
entretallar, entretallarse.
Entretanto. Adverbio de tiempo.
Mientras, en tanto que. || En el entre-
tanto. Locución adverbial. En el ín-
terin.
Entretejedor, ra. Adj etivo. Que
entreteje. Usase también como sus-
tantivo.
Entretejedura. Femenino. El enla-
ce ó labor que hace una cosa entrete-
jida con otra.
Etimología. De entretejer: catalán,
entreteixidura.
Entretejer. Activo. Meter ó inge-
rir en la tela que se teje hilos dife-
rentes para que hagan distinta labor.
II Trabar y enlazar una cosa con otra.
II Metáfora. Incluir, ingerir palabras,
períodos ó versos en algún libro ó es-
crito.
Etimología. De entre y tejer: fran-
cés, entre-tisser; italiano, intratessere;
catalán, entreteixir.
Entretejimiento. Masculino. La
acción y efecto de entretejer.
Entretela. Femenino. El lienzo,
holandilla, algodón, etc., que se pone
entre la tela y el forro del vestido.
Etimología. De entre y tela: francés,
entretoile; catalán, entretela.
Entretelar. Activo. Poner entrete-
la en algún vestido, jubón, etc.
Entretenedor, ra. Adjetivo. Que
entretiene. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De entretener: francés,
entreleneur.
Entretener. Activo. Tener á uno
divertido y suspenso. || Hacer menos
molesta y más llevadera alguna cosa.
II Divertir, recrear el ánimo de otro. !J
Anticuado. Mantener, conservar. l|Ee-
cíproco. Divertirse jugando, leyen-
do, escribiendo, etc. || Dar largas, con
pretextos, al despacho de algún ne-
gocio.
Etimología. De entre y tener: fran-
cés, entretenir; italiano, intrattenere;
catalán, entretenir, entretenirse.
Entretenida (Dar á uno con la).
Frase. Entretenerle con palabras ó
excusas para no hacer lo que solicita
que se ejecute.
Entretenido, da. Adjetivo. Chisto-
so, divertido, de genio y humor festi-
vo y alegre. || El que estaba haciendo
mérito sin sueldo en alguna oficina
para lograr plaza en ella. (| Blasón. Se
dice de dos cosas que se tienen la una
á la otra; como dos llaves enlazadas
por sus anillos.
Etimología. De entretener: francés,
entretenu; italiano, intrattenuto; cata-
lán, entretingut, da.
Entretenimiento. Masculino. La
acción y efecto de entretener y entre-
tenerse. i¡ Anticuado. Manutención,
conservación de alguno. || Anticuado.
Aj'uda de costa, pensión ó gratifica-
ción pecuniaria que se daba para su
manutención á alguno.
Etimología. De entretener: francés,
entrelien; italiano, intratteniniento; ca-
talán, entretenvment.
Entretiempo. Masculino. El tiem-
po de primavera y otoño (jue media
entre las dos estaciones de invierno y
estío.
Etimología. De entre y tiempo: fran-
cés, cntre-lemps; catalán provincial,
entreteiups, entretanto.
Entretiras. Femenino plural. Tiras
ó bandas interpuestas.
Entretomar. Activo anticuado. Em-
prender, INTENTAR. IJAnticuado. Entre-
coger, detener una cosa entre otras.
Entreuntar. Activo. Untar por en-
cima, medio untar.
Entrevar. Activo. Gemianía. En-
tender, conocer.
Entrevenarse. Recíproco. Intro-
ducirse algún humor ó licor por las
venas.
Entrevenimiento. Masculino anti-
cuado. Intervención.
Entrevenir. Neutro anticuado. In-
tervenir.
Entreventana. Femenino. El espa-
ENTR
145
ENTE
cío macizo de pared que hay entre
dos ventanas.
Entrever. Activo. Ver confusa-
mente alguna cosa.
Etimología. De ejiíre y ver: francés,
entrevoir; catalán, enlrevéurer, entre-
véurp.rse.
Entreverado, da. Adjetivo que se
«plica á lo que tiene interpoladas
cosas varias y diferentes.
Entreverar. Activo. Mezclar, in-
troducir una cosa entre otras.
Entrevero. Masculino americano.
Reencuentro de dos cuerpos de caba-
llería.
Entreverado, da. Adjetivo anti-
cuado. E.STHEVERADO.
Etimología. De enlrcver: fr&xicés,
cntrevne; catalán, entrevista.
Entrevista. Femenino. Vista, con-
currencia y conferencia de algunas
personas en lugar determinado, para
tratar ó resolver algún negocio.
EntrevolA'cr. Activo anticuado.
Envolver entre otras cosas.
Entrevuelta. Femenino. Surco cor-
to que el que ara da por un lado de la
besana para enderezarla si va tor-
cida.
Entreyacer. Neutro anticuado.
Mediar ó estar en medio.
Entricación. Femenino anticuado.
La acción y efecto de entricar.
Entricadamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Intrincadamente.
Eutricadísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo anticuado de entricado.
Entricado, da. Adjetivo anticua-
do. Enmarañado, enredado. ¡| Anti-
cuado. Doblado, taimado.
Etimología. De entricar.
Entricadnra. Femenino anticua-
do. Enredo.
Entricamiento. Masculino anti-
cuado. Enredo, confusión, maraña.
Entricar. Activo anticuado. Intri-
CAR.
Entrico. Masculino anticuado. In-
TRICAMIENTO.
Entricoma. Femenino. Anatomia.
Nombre dado por algunos al cartíla-
go tarso é al borde de los párpados.
Etimología. Del griego éwxplxoi¡ia
(entricliñniaf, parte del párpado donde
nacen las cejas; derivado de evipi^og
(éntrichosl, peludo, cabelludo.
Entriego. Masculino anticuado.
Entrega.
£nti>incado, da. Adjetivo. Intrik-
CADO.
Entripado, da. Adjetivo. Lo que
está, toca ó molesta en las tripas;
como dolor entripado, tabardillo en-
tripado, etc. II Se aplica al animal
muerto á quien no se han sacado las
tripas. II MTasculino metafórico fami-
liar. El enojo, encono ó sentimiento
que alguno tiene y se ve precisado á
disimular. || Hacer un entripado. Fa-
miliar. Hacer una barriga.
Etimología. De entripar: catalán,
entripat, da.
Entripar. Activo familiar. Empre-
ñar. II Familiar. Enconar.
Etimología. De en y tripa,
Entristar. Activo anticuado. En-
tristecer.
Entristecer. Activo. Causar tris-
teza. II Poner de aspecto triste. || Neu-
tro anticuado. Entristecerse. || Recí-
proco. Ponerse triste y melancólico.
Etimología. De en y triste: catalán ,
entristir, entristirse; francés, atlrister;
italiano, uttristare, intristare.
Entristeciente. Participio activo
de entristecer. || Adjetivo. Que entris-
tece.
Entristecimiento. Masculino. La
acción y efecto de entristecer ó en-
tristecerse.
Etimología. De entristecer: catalán,
e7itristinient.
Entro. Adverbio de modo anticua-
do. Hasta.
Etimología. De entraña: sánscrito,
antran, cosa interior; latín, intró, den-
tro.
Entrojar. Activo. Recoger y ence-
rrar los granos en las trojes.
Etimología. De en y iroje.
Entrometer. Activo. Entremeter. t|
Recíproco. Entremeterse.
Etimología. De entremeter: catalán,
entroniétrerse.
Entrometido, da. Adjetivo. Entre-
metido. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De entrometer: catalán,
entrames, a.
Entronamiento. Masculino. Ac-
ción y efecto de entroncar.
Entronar. Activo anticuado. En-
tronizar.
Entroncar. Activo. Probar que al-
guna jjersona tiene el mismo tronco
ú origen que otra. || Contraer paren-
tesco y conexión con alguna familia
ó casa.
Entronecer. Activo anticuado.
Maltratar.
Entronerar. Activo. Meter ó en-
cajar una bola en cualquiera de las
troneras de la mesa en que se juega á
los trucos.
Entronización. Femenino. Eleva-
ción y colocación en el trono.
Etimología. De entronizar: catalán,
enlronisació; francés, inlronisation; ita-
liano, inlronizzazione.
Entronizamiento. Masculino. En-
tronización.
Entronizar. Activo. Colocar en el
ENTU
146
ENTU
trono. II Metáfora. Ensalzar á uno, co-
locarle en alto estado, f] Reciproco
metafórico. Engreirse, envanecerse,
«levarse.
Etimología. Del griego svGpovC^eiv
(enifironizeinj; de év ¡hi), en, y Opóvo^
(thrónos) , trono: latín, enthronizare;
italiano, intronizzare; francés, introni-
ser; catalán, entronisar.
Entronque. Masculino. La relación
de parentesco con el que es tronco de
una familia.
Etimología. De entroncar.
Entropezado. Adjetivo anticuado.
Enmarañado ó enredado.
Entropezar. Neutro anticuado.
Tropezar.
£ntropiezo. Masculino anticuado.
Tropezón.
Entropión. Masculino. Cirugía.
Vuelta ó inversión de los labios hacia
dentro.
Etimología. Del griego év (en), en,
y TpéTiE'.v (trépein), girar: francés, en-
tropion.
Entruchada. Femenino familiar.
Cosa hecha por confabulación de al-
gunos con engaño ó malicia.
Etimología. De entruchar: catalán,
entrujada.
Entruchar. Activo familiar.
Atraer á alguno con disimulo y enga-
ño, usando de artificios para meterle
en algún negocio. || Gemianía. Enten-
der.
Etimología. De en y trucha: cata-
lán, entrujar.
Entruchón, na. Adjetivo familiar.
Que hace ó practica entruchadas.
Usase también como sustantivo.
Entrujar. Activo. Guardar en la
truja la aceituna, || Entrojar. || Meta-
fórico y familiar. Embolsar.
Entubajar. Neutro. Gemianía. Des-
hacer engaños.
Entuerto. Masculino. Tuerto ó
agravio. i| Plural. Los dolores do vien-
tre que suelen sobrevenir á las muje-
res poco después de haber parido.
Etimología. De en y tuerto.
Entullecer. Activo metafórico.
Suspender, detener la acción ó movi-
miento de alguna cosa. || Neutro. Tu-
llirse.
Etimología. De en y tullecer.
Entulleclmiento. Masculino. Acto
y efecto de entullecer.
Entumecedor, ra. Adjetivo. Que
entumece.
Entumecer. Activo. Impedir, em-
barazar, entorpecer el movimiento ó
acción de algún miembro ó nervio.
Usase también como recíproco. i| Re-
ciproco metafórico. Alterarse, hin-
charse. Dícese más comúnmente del
mar ó de los ríos caudalosos.
Etimología. Del latín intuméscére^
hincharse: catalán, entumir.
Entumecimiento. Masculino. La.
acción y efecto de entumecer ó entu-
mecerse.
Etimología. De entumecer: catalán,
entuniiment.
Entnmescencia. Femenino. In-
cremento del volumen del cuerpo ó-
alguna de sus partes.
Etimología. De entutnecei': catalán.
entuniescéncia.
Entumirse. Recíproco. Entorpe-
cerse algún miembro ó nervio por ha-
ber estado encogido ó sin movimiento.
Etimología. De entumecer.
Entunicar. Activo. Pintura. Dar"
dos capas de cal y arena gruesa á la
pared de ladrillo ó piedra que se ha.
de pintar al fresco.
Etimología. De en y túnica.
Entupimiento. Masculino. Acto ó
efecto de entupir.
Entupir. Activo. Obstruir ó cerrar
algún conducto, comprimir y apre-
tar alguna cosa.
Etimología. De en y tupir.
Enturar. Activo. Gemianía. Dab. [{
Gemianía. Mirar.
Enturbiador, ra. Adjetivo. Que en-
turbia.
Enturbiar. Activo. Hacer ó poner
turbia alguna cosa. Usase también
como recíproco. || Metáfora. Turbar,,
alterar, obscurecer. || Reciproco me-
tafórico. Desordenarse y descuader-
narse lo que estaba ordenado y bien
dispuesto.
Entusiasmadamente. Adverbio de-
modo. Con entusiasmo.
Etimología. De entus^iasmada y el
sufijo adverbial mente.
Entusiasmar. Activo. Infundir en-
tusiasmo. Usase también como recí-
proco.
Etimología. De entusiasmo: catalán,
entusiasmar; francés, enthousiasmer;
italiano, entusiasmare.
Entusiasmo. Masculino. El vigor-
y vehemencia con que hablan ó escri-
ben los que son ó parecen inspirados.
Dícese comúnmente del furor ó arre-
batamiento de la fantasía de los poe-
tas.
Etimología. Del griego évBouoiaofidg
(enthousiasmós) ; de év l'en), en, y 6£Ó^
(Theós), Dios: catalán, eritusiasme;
ifrancés, enthousiasme; italiano, entu-
siasmo.
Entusiasta. Común. Persona que
siente ó manifiesta entusiasmo.
Etimología. Del griego sveouoiaoxi^g,.
inspirado: catalán, entusiasta; francés,
enthousiaste; italiano, entusiasta.
Entusiástico, ca. Adjetivo. Lo que
denota entusiasmo ó se refiere á él.
ENÜN
147
ENVA
Etimología. Del griego ávGouoiaoxyj^,
nspirado: catalán, entusiástich, ca;
dances, etithotisiasliqíte; italiano, eutit-
ictstico.
lÉnala campana. Femenino. Botá-
4ca, Planta usada en la medicina
.esde tiempos muy antiguos; sus flo-
68 son amarillas y en figura de es-
rella.
Etimología. Del latín inüla: francés,
wla-campana; catalán, énula.
Ennlón. Masculino. Parte interna
le la encía.
Etimología. Del griego evuXov (ény-
Ennmerable. Adjetivo. Suscepti-
le de ser enumerado.
Enumeración. Femenino. La ex-
resión sucesiva y ordenada de las
artes de que consta un todo, de las
species que comprende un género,
tcétera. |i Retórica. Una de las clases
e epílogo en algunas oraciones ó
iscursos, en la que se resumen y re-
iten brevemente las razones espar-
idas y alegadas anteriormente. (|
ritmélica. Cómputo ó cuenta nume-
al de las cosas. || Lógica. Enümera-
lÓM incompleta; sofisma que consis-
3 en no hacer una enumeración com-
leta, deduciendo pruebas y conclu-
iones, como si lo fuese.
Etimología. Del latín ennmerát7o,
jrma sustantiva abstracta deenunie-
álus, enumerado; catalán, enuméra-
lo; francés, énumeration; italiano,
nurtierazione.
£namerador, ra. Adjetivo. Que
numera. Usase también como sus-
intivo.
Etimología. De enumerar: francés,
luriiérateur; italiano, enumeratore.
Enumerar. Activo. Hacer enume-
ición de las cosas.
Etimología. Del latín enumerare,
¡contar, recapitular; de e, por ex,
lera, y niimerclre, numerar; italiano,
tumerare; francés, ¿nuniérer; cata-
m, eriumerar.
Enunciable. Adjetivo. Que puede
aunciarse.
Enunciación. Femenino. La acción
efecto de enunciar; y así decimos:
L BSDNciACiÓN de las ideas. || La ma-
era particular de dar á entender lo
ne pensamos y sentimos; y así se
ice: cada pensamiento requiere una
iDKciAcióN acomodada á su natura-
Ea. II Lógica. Sinónimo de proposi-
ón.
Etimología. Del latín enunUátto,
>rma sustantiva abstracta de C7iun-
itus, enunciado: catalán, enunciado;
'anees, énonciation.
Snnneiado. Masculino. Matemáti-
18. Erukciaso de vs tbbbbso, db un
PROBLEMA. La simple exposición de
los datos ó de los hechos, jj Lógica.
Todo lo que contiene la expresión de
un juicio, sea cual fuere la materia
que se trate. Por consiguiente, puede
haber tantos enunciados distintos co-
mo son distintas las ideas: enuncia-
dos UNIVERSALES, PARTICULARES, FAL-
SOS, verdaderos, etc.
Enunciar. Activo. Expresar breve
y sencillamente una idea que se tie-
ne por nueva y desconocida á los de-
más.
Etimología. Del latín enuntiáref
enunciare; de e, por ex, fuera, y nun-
ciáre, anunciar: catalán, enunciar;
francés, énoncer.
Enunciativo, va. Adjetivo. Lo que
enuncia y lo que es propio para enun-
ciar. II l¡raniát!ca. Nombres enuncia-
tivos. Los que enuncian positivamen-
te una idea lógica y precisa, por opo-
sición á las interjecciones que sólo
expresan una afección del alma, por
cuya razón debieran llamarse nom-
bres afectivos, j! Construcción ó sin-
taxis enunciativa. La que coloca las
ideas ó las palabras en el orden más
conveniente á la naturaleza del pen-
samiento, término sinónimo de lo que
se llama construcción analítica. || Ló-
gica. Proposición enunciativa. La pro-
posición que no es más que el resul-
tado de un juicio.
Etimología. Del latín enunciativus:
francés, énoncialif; catalán, enuncia-
tiu, va.
Ennresis. Femenino. Medicina^
Evacuación involuntaria de orina.
Etimología. Del griego év íen), en,.
y otjpvjati; (oürésis), forma de oupov (oü-
ron), orina: francés, énurésie.
Envasarar. Activo. Marina. Situar
las vagaras sobre las cuadernas.
Envainadoi', ra. Adjetivo. Que se
envaina.
Envainar. Activo. Meterla espada
ú otra arma blanca en la vaina.
Etimología. De en y vaina: francés,
engainer; catalán, vaynar.
Envalentonamiento. Masculino.
La acción y efecto de envalento-
narse.
Envalentonar. Activo. Infundir
valentía, ó más bien arrogancia. || Re-
cíproco. Cobrar valentía. Se aplica
más bien al que de suyo no es valien-
te y se jacta de serlo cuando lo pue-
de hacer sin riesgo.
Etimología. De en y valentón. (Aca-
demia.)
Envalijar. Activo. Meter en la va-
lija una cosa.
Envalnmar. Activo. Cargar un bu-
que con cosas de poco volumen.
Etimología. De en y valumba.
ENVE
im
ENVE
Envanecedor, ra. Adjetivo. Qne
envanece.
Envanecer. Activo. Causar ó in-
fundir soberbia ó vanidad á alguno.
Usase también como recíproco.
Etimología. De en y vano: italiano,
invamre; catalán, envanir.
Envanecimiento. Masculino. La
acción y efecto de envanecer ó enva-
necerse.
Envaramiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de envarar ó envararse.
Envarar. Activo. Entorpecer, en-
tumecer, ó impedir el movimiento de
algún miembro. Usase más frecuen-
temente como recíproco.
Etimología. De en y vara.
Envarengar. Activo. Marina. Ar-
mar las varengas de las cuadernas en
sus respectivos lugares.
Envaresccr. Activo anticuado.
Pasmar, sorprender. || Neutro anti-
cuado. Pasmarse, sorprenderse.
Envasador, ra. Adjetivo. Que en-
vasa. Usase también como sustantivo.
!| Masculino. El embudo grande que
se pone para echar las cosas líquidas
en pellejos y toneles.
Envasadura. Femenino. Envasa-
MIKNTO.
Envasainiento. Masculino. Acción
y efecto de envasar.
Etimología. De envasar: francés, en-
vasenient.
Envasar. Activo. Echar en vasos ó
vasijas cualquier líquido; como vino,
vinagre, aceite, etc. ¡| Beber con exce-
so. II Provincial. Echar el trigo en los
costales. || Metáfora. Pasar á uno el
cuerpo con la espada.
Etimología. De en y vaso: catalán,
e'rtvasar; francés, envaser.
Envase. Masculino. El acto y efec-
to de envasar. || El recipiente ó vaso
en que se conservan y transportan
ciertos géneros. Dícese, por ejemplo,
de los azogues, y generalmente de los
líquidos.
Envedijarse. Recíproco. Enrodar-
se ó hacerse vedijas. || Metáfora fami-
liar. Enzarzarse, enredarse unos con
otros riñendo y pasando de las pala-
bras á las manos.
Envejecedor, ra. Adjetivo. Que en-
vejece.
Envejecer. Activo. Hacer vieja al-
guna cosa; como los años y los traba-
jos á los hombres, y el mucho uso á
las cosas. || Neutro. Hacerse antigua
ó vieja una persona ó cosa. || Recípro-
co. Ser ó hacerse una cosa antigua ó
vieja. II Durar, permanecer por mucho
tiempo.
Etimología. Do en y vejez: italiano,
invecchiare; provenzal, velhezir; cata-
lán, envellir, enveíitrse; francés, vieiüir.
Envejecido, da. Adjetivo metafó-
rico. Acostumbrado, experimentado,
que viene de mucho tiempo atrás.
Etimología. De envejecer: catalán,
envéllit, da; francés, vieilli; italiano,
invecchiato.
Envejecimiento. Masculino. Ve-
jez.
Etimología. De envejecer: catalán,
enveUiment; francés, viellissenient; ita-
liano, invccchiamanto.
Envelar. Activo anticuado. Cubrir
con velo alguna cosa.
Envenenador, ra. Adjetivo. Que
envenena. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De envenenar: francés,
cnvenimeur.
Envenenamiento. Masculino. La
acción y efecto de envenenar.
Etimología. De envenenar: francés,
enveninienient; catalán, enxienenament.
Envenenar. Activo. Emponzoñar,
inficionar con veneno. Usase también
como recíproco. || Metáfora. Acrimi-
nar, interpretar en mal sentido las
palabras ó acciones de alguno.
Etimología. De en y veneno: italia-
no, iíitieicnú'c; francés, envenimer; pro-
venzal, enverininr, evermar, esverenar:
catalán casi fuera de uso, envenenar.
Enverdecer. Neutro. Reverdecer
el campo, las plantas, etc.
Etimología. De en y verdecer: italia-
no, invcrdire.
Enverdecimiento. Masculino .
Efecto de enverdecer.
Enverdir. Activo anticuado. Dar ó
teñir de verde alguna cosa.
Enveredar. Activo. Encaminar.
Etimología. De en y vereda.
Envergadnra. Femenino. Marina.
Conjunto de envergues de una vela. ||
Acción ó efecto de envergar. || An-
chura de las velas. || Gratil.
Etimología. De envergar: catalán,
envergadura.
Envergar. Activo. Marina. Sujetar,
atar las velas á las vergas.
Etimología. De en y verga: catalán,
envergar.
Envergonzado, da. Adjetivo anti-
cuado. Vergonzante.
Envergonzamiento. Masculino an-
ticuado. Vergüenza, empacho.
Envergonzante. Participio activo
anticuado. Vergonzante, jj Adjetivo.
Que envergüenza.
Envergonzar. Activo anticuado.
Avergonzar. Usase también como re-
cíproco. II Anticuado. Reverenciar ó
respetar.
Envergue. Masculino. Marina. Cabo
delgado que sirve para envergar.
Enverjado. Masculino. El conjunto
de verjas de una reja, balcón, etc.
ENVI
149
ENVI
Envernadero. Masculino anticua-
do. Invernadero.
Envernar. Activo anticuado. In-
vernar.
JEnverniegu, ffa. Adjetivo anticua-
do. Invernizo.
Envero. Masculino. Color que to-
man las Tivas cuando empiezan ¿ma-
durar. II Uva ó grano de ella que tiene
este color.
Envergado, da. Adjetivo anticua-
do. Lo que está revocado en algún
edificio.
Etimología. De en y el latín versá-
tws, vuelto.
Envés. Masculino. Bevés. || Fami-
liar. Las espaldas.
Etimología. 1. Del latín tu, en, y la
raíz vcrs,versñs, hacia: catalán, rnvés;
provenzal, envés; francés, envers; ita-
liano, inverso.
2. De inverso. (Academia.)
Envesado, da. Adjetivo. Lo que
manifiesta el envés. Dícese común-
mente del cordobán.
Envesar. Activo. Gerniania. Azo-
tar.
Etimología. De envés.
Envestidura. Femenino. Investi-
dura.
Envestir. Activo. Investir.
Enviada. Femenino anticuado. La
acción y efecto de enviar. || El barco
que se envía á calima en la pesca de
las sardinas.
Etimología. De enviado,
Enviadizo, «a. Adjetivo. Lo quo
se envía ó acostumbra enviar.
Enviado. Masculino. El que va por
mandato de otro con algún mensaje,
recado ó comisión. || Agente diplomá-
tico, cuya categoría es como la de los
ministros plenipotenciarios, la se-
gunda de las reconocidas por el mo-
derno derecho internacional. En Es-
paña siempre se confieren estos dos
títulos á una misma persona. Véase
Ministro plenipotenciario.
Etimología. De enviar: catalán, en-
viat.
Enviajado, da. Adjetivo. Arquitec-
tura. Oblicuo, sesgo; y así se dice:
arco ERVIAJADO.
Enviar. Activo. Hacer que una per-
sona vaya á alguna parte. || Remitir
alguna cosa. || Anticuado. Dirigir,
encaminar. I! Anticuado. Desterrar,
extrañar. || ó mandar á escardar. Fra-
se familiar. Despedir á alguno áspe-
ramente, negándole lo que pide ó so-
licita. II Enviar enhoramala; enviar
Á CAJAS destempladas; enviar ó man-
dar Á paseo; enviar ó mandar á freír
moscas; enviar ó mandar á freír es-
párragos. Frases y locuciones prover-
Iiiales. Enviar á bscabdab. I| Enviar
al otro mundo. Matar á uno, ora en
desafío, ora alevosamente, ora con
veneno, ora con medicinaó tratamien-
to equivocado.
Etimología. De en y via: italiano,
inviare: francés, envoyer; provenzal y
catalán, enviar.
Enviciar. Activo. Corromper, in-
ficionar con algún vicio. || Neutro.
Echar las plantas muchas hojas, ha-
ciéndose escasas de fruto. || Recípro-
co. Aficionarse demasiadamente á al-
guna cosa, darse con exceso á ella.
Etimología. De en y vicio: italiano,^
inviziare.
Enviciosarse. Recíproco anticua-
do. Enviciarse.
Etimología. De en y vicioso.
Envidador, ra. Adjetivo. Que en-
vida. Usase también como sustantivo.
Etimología. De envidar: catalán, en-
vidador.
Envidar. Activo. Hacer f^nvite á
otro en el juego. || dk ó en falso. Fra-
se. Envidar con poco juego, con la es-
peranza de que no admitirá el contra-
rio. II Frase metafórica. Convidar ó-
otro con alguna cosa con deseo de que
no la acepte.
Etimología. De envite: catalán, en-
vidar.
Envidia. Femenino. Tristeza del
bien ajeno y pesar de la felicidad de
otro. II Emulación, deseo honesto. ||
Comerse de envidia. Frase familiar.
Estar enteramente poseído de ella. |}
¡Si la envidia tiSa fuera, qué de tino-
sos hubiera! Frase familiar con que
se nota al envidioso disimulado.
Etimología. Del latín imudía: italia-
no, invidia; francés, envié; provenzal,.
envela, eveia, evea; catalán, enveja.
Envidiable. Adjetivo. Lo que es
digno de ser deseado y apetecido.
Etimología, De envidiar: catalán,
envejable; francés, enviable; italiano.
Í7i,vÍLliabile.
Envidiador, ra. Adjetivo anticua-
do. Que tiene envidia. Usábase tam-
bién como sustantivo.
Envidiar. Activo. Tener envidia,
sentir el bien ajeno. || Metáfora. De-
sear, apetecer lo lícito y honesto.
Etimología. Del bajo latín invldiáre;
de in, en, y videre, ver: italiano, invi-
diare; francés, envier; provenzal, en-
veiar; catalán, envejar.
Envidiosamente. Adverbio d&
modo. Con envidia.
Etimología. De envidiosa y el sufijo-
adverbial Diente: latín, invldidse.
Envidiosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de envidioso.
Envidioso, sa. Adjetivo. Que tiene-
envidia.
Etimología. Del \Sktin invidiósxis:.
ENVI
150
ENYH
provenzal, envelos, envezos, envíos; ca-
talán, enví'jós, a; portugués, invejoso;
francés, envieux; italiano, invidioso.
enviejar. Neutro anticuado. Enve-
jecer.
£nvigar. Activo. Asentar las vigas
para formar el techo.
Etimología. De en y viga: catalán,
envigar.
£nvig:otar. Activo. Marina. Poner
los vigotes al extremo de los oben-
ques.
JBnvilecedor, ra. Adjetivo. Que en-
vilece.
Envilecer. Activo. Hacer vil, aba-
• tida y despreciable alguna cosa. || Re-
cíproco. Abatirse, perder uno la esti-
mación que tenía.
Etimología. De en y vil: catalán,
envilir; provenzal, avilir, avilar; fran-
cés, avilir; italiano, avvilire, awilare.
Envilecimiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de envilecerse.
Etimología. De envilecer: provenzal,
avilament, anveLianie7i; catalán, envili-
■nient; francés, avelissement; italiano,
avvilinienlo.
Envinagrar. Activo. Poner ó echar
vinagre en alguna cosa.
Etimología. De en y vinagre: cata-
lán, envinagrar.
Envinar. Activo. Echar vino en el
agua.
Envío. Masculino. Comercio. La ac-
ciúa y efecto de enviar. || Remesa.
Etimología. De enviar: francés,
etivoi.
Envión. Masculino. Empujón.
Etimología. De enviar.
Envioncillo, to. Masculino dimi-
nutivo de envión.
Envirar. Activo. Clavar ó unir con
estaquillas de madera los corchos de
que se forman las colmenas.
Etimología. De en y vira,
Enviscamiento. Masculino. La
acción y efecto de enviscar y envis-
-carse.
. Etimología. De enviscar: catalán,
envescanient.
Enviscar. Activo. Untar con liga
las ramas de las plantas, espartos, et-
cétera, para que se peguen y enreden
los pájaros, y cazarlos de este modo.
IJ Azuzar. || Metáfora. Irritar, enconar
los ánimos. || Recíproco. Pegarse los
pájaros y los insectos con la liga.
Etimología. 1. De en y viscoso: ca-
talán, envescar, envescarse.
2. Del latín inviscáre; de in, en, y
visrAini, liga. (Academia.)
Envino, sa. Adjetivo anticuado.
Sagaz, advertido.
Etimología. De en y el latín visus,
participio pasivo de vldére, ver, per-
cibir, notar.
Envite. Masculino. Apuesta que se
hace en algunos juegos de naipes y
otros, parando, además de los tanto»
ordinarios, cierta cantidad á algún
lance ó suerte. || Metáfora. Ofreci-
miento de alguna cosa.
Etimología. De envidar, en la pri-
mera acepción; invitar, en la segun-
da: catalán, eiivit.
Enviudar. Neutro. Quedar viudo
ó viuda.
Etimología. De en y viudo: catalán,
enviudar, enviudarse.
Envolcarse. Reciproco anticuado.
Envolverse.
Etimología. De en y volcarse.
Envoltorio. Masculino. Lío hecho
de paños, lienzos ú otras cosas. || De-
fecto en el paño, por haberse mezcla-
do alguna especie de lana no corres-
pondiente á la clase del tejido.
Etimología. De envuelto: italiano,
invoglio.
Envoltura. Femenino. El conjunto
de pañales, mantillas y otros paños,
con que se envuelve á los niños. Usa-
se también en plural. || La capa exte-
rior que cubre natural ó artificial-
mente alguna cosa.
Etimología. De envuelto: italiano,
invoUwa.
Envolvedero ó Envolvedor. Mas-
culino. El paño ó cualquiera otra co-
sa que sirve para envolver. || La mesa
ó camilla en donde se envuelven los
niños.
Envolver. Activo. Cubrir un obje-
to parcial ó totalmente, ciñéndole en
torno de tela, papel ú otra cosa aná-
loga, y Metáfora. Rodear á otro, en
la disputa, de argumentos ó sofismas,
dejándole cortado y sin salida. || al
enemigo. Milicia. Dicese cuando por
todos lados se le ataca y cierra la sa-
lida.URecíproco metafórico. Mezclar-
se ó incluirse en alguna cosa. || Me-
táfora. Enredarse con mujeres, aman-
cebarse. II Metáfora. Mezclarse y me-
terse entre otros; como sucede en las
acciones de guerra.
Etimología. Del latín involvcre, de
i'n, en, y volvere, volver: italiano, in-
volvere, involgere , Í7ivoltare; catalán,
entbolicar, envolver; enibolicador, en-
redador.
Envolvimiento. Masculino anti-
cuado. La acción y efecto de envol-
ver. |] Revolcadebo.
Etimología. De envolver: catalán,
enibolicantent; italiano, involginwnto.
Envuelto, ta. Particip io pasivo
irregular de envolver.
Etimología, Del latín involñtus: ita-
liano, iui'oUo, involtato; catalán, em-
bolical, da.
Enyerbarse. Reciproco america-
ENZU
151
EPAC
no. Llenarse de hierba un campo.
Enyertar. Activo anticuado. Po-
nerse alguna cosa yerta. || Reciproco
anticuado. Helarse.
Enyesadura. Femenino. La acción
y efecto de enyesar,
Enyesamiento. Masculino. Enye-
SADUKA.
Etimología. De enyesar: latín, fifj/p-
sátw; catalán, enguixanicnt.
Enyesar. Activo. Tapar ó acomo-
dar alguna cosa con yeso, y también
igualar ó allanar con él las paredes,
suelos, etc.
Etimología. De en y yeso: latín, gyp-
sáre; catalán, enf/uixar.
Enyescarse. Recíproco anticuado.
Encenderse, inflamarse.
Etimología. De en y yesca.
Enyugamiento. Masculino anti-
cuado. Casamiento.
Euyugrar. Activo. Uncir y poner
«1 yugo á los bueyes ó muías de la
labranza. U Recíproco metafórico an-
ticuado. Casarse.
Enyantar. Activo anticuado. Jun-
tar ó uncir.
Etimología. De en y yunta.
Enzainarse. Recíproco familiar.
Ponerse zaino, en su última acepción.
Enzamarrado , da. Adjetivo. Cu-
bierto y abrigado con zamarra.
Enzarzador, ra. Adjetivo. Que en-
áiarza. Usase también como sustan-
tivo.
Enzarzar. Activo. Poner ó cubrir
de zarzas alguna cosa, jj Poner zarzos
en la pieza ó piezas donde se cría la
«eda. II Metáfora. Enredar á algunos
entre sí, sembrando discordias y di-
sensiones. Usase también como recí-
proco. II Recíproco. Enrodarse en las
zarzas, matorrales ó cualquiera otra
cosa, y Metáfora. Meterse en nego-
cios y cosas arduas y de dificultosa
salida.
Enzolco, ca. Adjetivo. Geología.
Terreno enzoico. Terreno que contie-
ne muchos restos fósiles de animales.
Etimología. Del griego év (en), en,
y zoon, animal; francés, enzo'ique.
Enzootia. Femenino. Aglomera-
ción de gusanillos en alguna parte
del cuerpo.
Etimología. 1. De enzoico: francés,
enzooLie, término de veterinaria.
2. Del griego év, en, y ^wov animal.
(Academia.)
Enzoótico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la enzootia.
Etimología. De enzootia: francés,
■enzootiqne.
Enznlacar. Activo. Embbtunab.
Etimología. De en y zulaque.
Enzurdecer. Neutro. Hacerse ó
"Volverse zurdo.
Enzurronar. Activo. Meter en za-
rrón. Metafóricamente se toma por
incluir ó encerrar una cosa en otra.
Eñe._ Femé niño. Nombre de la
letra Ñ.
Eólico. Adjetivo. Graniálica griega.
Uno de los cinco dialectos do la len-
gua griega, que se usó en la Beocia y
pasó á la Eolia. En este dialecto escri-
bieron Safo y Alceo. II Modo kólico.
En la música antigua de los griegos,
modo cuya cuerda fundamental esta-
ba inmediatamente por debajo del
frigio.
Etimología. De Eolia: latín, aeólicus;
francés, e'olien; catalán, eúlicli, ca.
Eolio, lia. Adjetivo. Natural de
Eolia. Usase también como sustanti-
vo. II Concerniente á Eolia.
Etimología. Del griego atoXsg (aio-
les), los eolios: latín, aeólíus, aeólíi y
aeóles.
Eolípila. Femenino, Física, Bola
hueca de metal que remata en tubo,
de boca muy estrecha.
Etimología. Del griego AíoXog (AÍO'
los), Eolo, y iiúXr¡ (pylé), puerta: latín,
aeólípyía; francés, e'olipyle; catalán.
eolípila.
Eón. Masculino. Gnosticismo. Seres
intermedios que los gnósticos supo-
nían existir entre Dios y Jehovah, y
entre Jusucristo y los hombres.
Etimología. Del griego aiwv, el
tiempo, la eternidad.
Epacmástico, ca. Adjetivo. Medid-
na. Período epacmástico. Período de
crecimiento en las enfermedades agu-
das.
Etimoloíqa. Del griego értax¡j,aaxi-
XÓ5 (epakniastikósj; de stií (epi), sobre,
y á-cfiá^eiv (atniázein), ser vigoroso:
francés, épacniastique,
Epacta. Femenino. Cronología y as-
trononiía. El número de días en que el
año solar excede al lunar común de
doce lunaciones, ó el número de días
que la luna de Diciembre tiene el día
primero de Enero, contados desde el
último novilunio. |] El añalejo ó libri-
to que cada año sale para el régimen
y orden del rezo divino.
Etimología. Del griego STiax-coj
(épahtos), añadido; de énáyü) (epágó),
yo añado, yo introduzco; compuesto
de S71Í ¡epij , sobre , y 5.yst.w (ágein),
obrar: latín, epáclae, plural; francés^
epacte; catalán, epacta.
Epactal. Adjetivo. Astronomía. Con-
cerniente á la epacta, como nümerQ
EPACTAL.
Etimología. De epacío." francés, epac-
tal.
Epactllla. Femenino. Epacta, aña-
lejo ó burrillo.
Etimología. Diminutivo de epacta.
EPAN
152
EPIB
1. Epagoge. Masculino. Analoniia.
El prepucio.
Etimología. Del griego éTcáyti) [epá-
gó), yo añado, yo cubro: francés, í'pct-
yoge.
3. Epagroge. Femenino. Ciriujia.
Pi.eunióu de llagas.
^pagrómenes. Sustantivo y adjeti-
vo plural. Cronología. Días, en núme-
10 de cinco, que los egipcios y cal-
deos, que dividían el año en doce me-
ses do á treinta días cada uno, aña-
dían á los trescientos sesenta para
completar los trescientos sesenta y
cinco que ol sol tarda en recorrer su
órbita. Los días epagómenos corres-
ponden á los complementarios del ca-
lendario francés republicano.
Etimología. Del griego £7iaYÓ|J,£V0g
(epayónie/iosj, sobreañadido; de énáyo)
(epágó), yo añado, yo introduzco: fran-
cés, epagomhies.
£palpebrado, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Desprovisto de párpados.
Etimología. Del preñjo e, por ex,
fuera, y pálpebra.
£panadipIosi8. Femenino. Retóri-
ca. Figura que consiste en repetir al
fin del último miembro de un periodo
ó frase las palabras iniciales del pri-
mero.
Etimología. Del griego £7iava5Í7iXü)-
OLg jepanadípLósisJ; de epi, sobre; ana,
enteramente, y diploüti (SinXouv), do-
blar: latín, epanadipLosis ; italiano,
epanadiplosi; francés, épanadiplose; ca-
talán, epa'nadiplosis.
Epanáfora. Femenino. Retórica. Fi-
gura que se comete cur.ndo empiezan
con una misma palabra seguidamen-
te diferentes versos, cláusulas ó sen-
tencias.
Etimología. Del griego énavacpopá
(epanaphorá); de éní (epij, sobre; ává
(ana), á través, y ^iopá. (pJiorá), la, ac-
ción de conducir: latín, epanáplióra;
francés, épanaphore; catalán, epa^iá-
fora.
£panalep8i8. Femenino. Retórica.
Figura que se comete cuando se repi-
ten al fin del período las mismas pa-
labras con que comenzó.
Etimología. Del griego éuaváXYjtJ^ig
(epanálépsis): de £ti¿ ¡epi), sobre; ává
(ana], á través, y X'^4«'S (li'psis), la ac-
ción de tomar: latín, epanálépsis; fran-
cés, épanalepse; catalán, epanálépsis.
Epanástrofe. Femenino. Retórica.
Figura que se comete cuando se colo-
can y ponen en otro orden las pala-
bras antes dichas, para hacer más
perceptible la sentencia.
Etimología. Del griego éuavaoxpocpií
[epanastroplie); de éizL ¡epi), sobre; ává
¡ana), á través, y oxpoiyi^ ¡slroplte), la
acción de girar: latín, epanastróphe;
francés, épanaslrophe; catalán, epan«S'
trofe.
£pánode. Femenino. Retórica. De-
gresión.
Etimología. Del griego sitávoSog
(epánodos); de éní (epiJ, sobre; ává
(anal, vuelta, y ó5óg ¡odós), camino:
latín, epánodos; francés, épanode.
JBpauórtosis. Femenino. Retórica.
Especie de corrección que consiste
en retraer ó enmendar la palabra ya
dicha.
Etimología. Del griego £7tavóp9ü)oig
(epanór Ulosis), corrección rectifica-
ción; de ETtí (epi), sobre; ává (ana), en-
teramente, y ópBóg (orlhós), derecho:
latín, epanortiiósis; catalán, epanórto-
sis; francés, épanorthose.
£parapetáleo, lea. Adjetivo. Botá-
nica. Desprovisto de pétalos.
Etimología. De e privativa y pétalo.
Epariua. Masculino. Cirugía. Ele-
vación, tumor que se forma cerca de
la oreja.
Etimología. Del griego gnapiia
(éparma), tumor, elevación; de éni
(epi), sobre, y alpü) (airó), yo elevo:
francés, éparme.
Epéndiiua. Femenino. Anatomía.
Uno de los nombres do la membrana
de los ventrículos del cerebro y del
canal rudimentario de la médula es-
pinal.
Etimología. Del griego íkí (epi), so-
bre, y £v5u|ia ¡e'ndyma), vestido: fran-
cés, ependyme.
Kpénquinia. Masculino. Botánica.
Tejido en que predominan las célu-
las, cuyo contenido es de naturaleza
amilácea.
Etimología. Del griego éii£ (epí), so-
bre; £v (hi), en, y X^t^°S /c/íí//?íós/, jago:
francés, épenchyme.
Epéutesis. Femenino. Gramática.
Figura que se comete cuando se in-
terpone una letra ó sílaba en medio
de la palabra ó dicción para hacerla,
más larga.
Etimología. Del griego £T:év9eo:g:
(epénthesis): de £TCÍ (epi), sobre, ¿v ('lin),
en, y Géatg (thésisi, la acción de poner:
latín, epenihesis; francés, épenihesc; ca-
talán, epéntesis.
Epentético, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la epéntesis.
Etimología. De epéntesis: francés,
éperUh etique.
Eperlano. Masculino. Ictiología.
Pescado de río, de cuerpo rollizo y de
boca grande.
Etimología. Del alemán spierling:
del francés ¿píT/an.
Epi. Es la preposición griega, en
sánscrito api, pi, en godo, bi. Equiva-
le á e7i, sobre, ó despue's.
I Epiblasto. Masculino. Botánica..
EPIC
153
EPIC
Apéndice que guarnece el blasto de
algunas plantas gramíneas.
Etimología. Del griego é-al (epil, so-
bre, y pXocoxóg (blaslós), germen: fran-
cés, epihlaste.
Épica. Femenino. Poesía épica.
£picalicia. Femenino. Botánica.
Clase de plantas cuyos estambres se
insertan en el cáliz.
Etimología. Del griego éní (cpi), so-
bre, y cáliz: francés, épicalijcie.
Épicamente. Adverbio modal. De
modo épico, en forma de epopeya.
Etimología. De épica y el sufijo ad-
verbial mente.
Eplcantis. Femenino. Cirugía. En-
fermedad del ángulo interno del ojo,
producida por una grande laxitud ó
relajación de la piel.
Etimología. Del griego éuixavBíg (epi-
kanlhis): de énL (epi), sobre, y xavéóg
(kantliós), ángulo: francés, e'picanlhis.
Epicarpiado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. Que está sostenido por el fruto ó
adherido á él.
Etimología. Del griego énl (epi),
sobre, y y.apTióg (harpas), fruto: fran-
cés, épicarpié.
Epicárpico, ca. Adjetivo. Botáni-
ca. Concerniente al epicarpio.
Epicarpio. Masculino. Botánica.
Membrana interior del pericarpio de
las plantas.
Etimología. De epicarpiado.
Epicarpo. Masculino. Cirugía. Tó-
pico que se aplicaba al puño, sobre el
pulso, y al cual se suponía una acción
febrífuga.
Etimología. Del griego ítzL (epi), so-
bre, y xapTTÓg (karpós), carpo: francés,
épicarpe.
Epicaulo, la. Adjetivo. Botánica.
Que crece, como parásito, sobre el ta-
llo de las plantas.
Etimología. Del griego enL (epi], so-
bre, y xauXóg (kuulósj, tallo: francés,
épicnule.
Epicaama. Femenino. Ulcera de la
córnea transparente.
Etimología. Del griego áuixau|ia
(epikaumaj; de btíí (epi), sobre, y xatsiv
(kaíeinj, quemar: francés, épicaunie,
flictena de la córnea.
Epicédico, ca. Adjetivo. Concer-
niente al epicedio.
Epicedio. Masculino. Antigüedades.
Los versos ó elegía que antiguamen-
te se recitaban delante de algún di-
funto antes de darle sepultura. Hoy
se llama así cualquiera composición
poética, hecha en alabanza de algu-
no después de muerto.
Etimología. Del griego áTiixT^Seíov
(epihédeion); de éu( (epi), sobre, y xíjSog
(kédos), funerales; del latín, epicedlon,
canción fúnebre en alabanza de un
Tome m
difunto: francés, épicédion; catalán,
epicedi, epiceo.
Epiceno, na. Gramática. Adjetivo
que se aplica á los nombres ó voces
que bajo una terminación compren-
den ambos sexos; como el milano, la
cigüeña, etc.
Etimología. Del griego éuíxotvog
¡epihoinos); de é7i£ (epi), sobre, y xotvóg
(koinósj, común: latín, epicoenus; ita-
liano y catalán, epiceno; francés, épi-
c'ene.
Epicerástico, ca. Adjetivo. Medici-
na antigua. Que atempera la acritud
de los humores.
Etimología. Del griego smxspaoTixóg
(epikerastikós) ; de éní (epi), sobre, y
xepávvujjii (keránnymi, keránnunii) ¡mez-
clar: francés, épicérastique.
Epicerco, ca. Adjetivo. Zoología.
Que tiene al fin de la cola una especie
de cascabel natural.
Etimología. Del griego éuí (epi), so-
bre, y el sustantivo v.ipy.oc, (hérkos), cola,
Epiciclico, ca. Adjetivo. Astrono-
mía. Lo que pertenece al epiciclo; co-
mo movimiento epicíclico.
Etimología. De epiciclo: catalán, epi-
cíclich, ca.
Epiciclo. Masculino. Astronomía.
Círculo cuyo centro se supone estar
en la circunferencia de otro.
Etimología. Del griego éuíxuxXog
(epíkyklos); de ¿7:1 (epíj, sobre, y xti-
■kÍoc, ¡kyklos), círculo: latín, epicyclus;
catalán, epiciclo; francés, épicycle.
Epicicloide. Femenino. Geometría.
Curva que resulta de la revolución de
un punto de la circunferencia de un
círculo sobre la parte convexa ó cón-
cava de otro circulo.
Etimología. De epiciclo y el griego
eidos, forma: francés, épicycloide.
Epiciema. Femenino. Medicina. Si-
nónimo de superfetación: concepción
de un doble feto.
Etimología. Del griego é7itxÓY)|ia
(epikyéma); de epi, sobre, y kyein
(xustv), concebir: francés, épicyéme.
Epiciesis. Femenino. Medicina.
Epiciema.
Etimología. Del griego Í7itxtÍY¡oig
(epikyésis): francés, épicy'ese.
Epiclino, na. Adjetivo. Botánica.
Que está colocado sobre el recep-
táculo de la flor, hablándose del nec-
tario.
Etimología. Del griego ítzL (epi), so-
bre, y xXívYj (kliné), lecho: francés,
épicline.
Épico, ca. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á la epopeya ó poesía heroica.
Etimología. Del griego Inoz (épos),
poema; éraxóg (epikós), épico: latín,
epícus; catalán, épich, ca; francés, ¿pi-
que; italiano, épico.
11
EPIC
154
BPID
Epicólico, ea. Adjetivo. Anatomía.
Tratándose de la superficie del vien-
tre, aplícase á lo que está relaciona-
do con las diversas partes del intesti-
no colon, en cuyo sentido se dice: re-
gión EPICÓLICA.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y colon: francés, épicolique.
Epicomia. Femenino. Teratología.
Monstruosidad que consiste en la su-
perposición de dos cabezas.
Etimología. Del griego énLfepiJ, so-
bre, y xófiY) (hómé), cabellera: francés,
épiconié.
£picoiniano, na. Adjetivo. Terato-
logía. Que tiene dos cabezas sobre-
puestas.
Etimología. De epicomio.
Epicómico, ca. Adjetivo. Teratolo-
gía. Que presenta el carácter de la
epicomia.
£plc6ndiIo. Masculino. Anatomía.
Eminencia de la cabeza menor del
húmero. || Entra en la composición de
algunas palabras para designar va-
rios músculos, como epicóndilorra-
dial.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y cóndilo: francés, épicondgle.
Epicordo. Masculino. Mesenterio.
Epicorion. Masculino. Anatomía.
Membrana fetal.
Etimología. Del griego sni (epi), so-
bre, y xóptov (cliórion), membrana que
rodea el feto: francés, épicliorion.
Epicoróleo, lea. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las flores cuya corola
se implanta en el ovario.
Etimología. Do epicorolia: francés,
e'piroi'ollé.
Epicorolia. Femenino. Botáyiica.
Estado de una planta con flores epi-
coróleas.
Etimología. Vocablo híbrido; del
griego éuí (epi)j sobre, y del latín co-
rolla, corola: francés, e'picorollie.
Epicráneo. Masculino. Anatomía.
Parte superior de la cabeza de los in-
sectos.
Etimología. Del griego eutxpáviog
(epikránios); de bkí [epi], sobre, y xpá-
v.ov (hráníon), cráneo: francés, épi-
cráne.
Epicránico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente al epicráneo.
Epicrasis. Femenino. Medicina.
Tratamiento de algunas enfermeda-
des por remedios que corrigen paula-
tinamente los humores.
Etimología. Del griego éizl (epil, so-
bre, y xpaotg (hrásisi, mezcla; forma
de xspáü) (heráój, yo mezclo: francés,
épi erase,
Epicresis. Femenino. Juicio, cen-
sura sobre algún discurso.
Etimología. De epicrisis.
Epicrisis. Femenino. Juicio acerca
del éxito de una enfermedad. |{ Fenó-
meno aislado y grave que se presen-
ta después de la crisis, como si fues»
un carácter de ella.
Etimología. Del griego énl (epil, so-
bre, y y.ptaic (krisisi, juicio y crisis:
francés, épicrise.
Epicureismo. Masculino. Sistema
filosófico enseñado por Epicuro, de
Atenas, y seguido después por otros
filósofos.!! Metafórico. Refinado egoís-
mo que iíusca el placer exento do
todo dolor, según la doctrina de Epi-
curo.
Etimología. De epicúreo.
Epicúreo, rea. Adjetivo. Que si-
gue la secta de Epicuro y lo pertene-
ciente á este filósofo. (| Sensual, vo-
luptuoso, entregado á los placeres.
Etimología. Del latín ppicun'us y
epicürlus; catalán, epicuri; francés,
épicnrien.
Epidemia. Femenino. Enfermedad
que por alguna temporada aflige á
un pueblo ó comarca, acometiendo á
gran número de personas, y proviene
de una causa común y accidental.
Etimología. Del griego éK\,br\\ioq,(epi-
dr-nios), popular; de éni (epil, sobre, y
Síj^iog (demos), pueblo: latín, epidi^mus;
catalán, epide'mia; francés, épidémie;
italiano, epidemia.
Epidemial. Adjetivo. Epidémico.
Epidémico, ca. Adjetivo. AJedicina.
Lo que pertenece á la epidemia.
Etimología. De epidemia: catalán,
epidemich, ca; francés, épidémique.
Epidendro, dra. Adjetivo. Hotáni-
ca. Que crece sobre los árboles. || Mas-
culino. Botánica. Género de orquí-
deas.
Etimología. Del griego énl (epil, so-
bre, y Sév5pov (déndron), árbol: fran-
cés, épidendre.
Epidérmico, ca. Adjetivo. Helatíro
á la epidermis.
Etimología. De epidermis: francés,
épidermique; catalán, epidérmi'h, ca.
Epidermiis. Femenino. Ariatomia.
Membrana exterior que cubre el cu-
tis.
Etimología. Del griego sni,8ep|ií{
(epidermis); de epi, sobre, y dérma,
piel: catalán, epidermis; francés, épi-
derme.
Epidermoides. Adj etivo. .4na(o-
min. Que tiene semejanza con la epi-
dermis.
Etimología. De epidermis y el grie-
go eidos, forma: francés, epidermoide.
Epidesi8. Femenino. Cirngin. Apli-
cación de un vendaje ó ligadura, k
fin de detener la sangro que sale d»
una llaga.
Etimología. Del griego 8k£8soi5 (epi-
EPÍF
155
EPIF
desis); de énl (epi), sobre, y íetv (dein),
ligar: francés, éfádese.
IBpidesmo. Masculino. Li°^adura
con que se sujeta un aparato.
Eti MOLOoi A. Del griego epidesis:
francés, ¿pidei)yie.
Eipidfctico, ca. Adjetivo. Retórica
grieija 7 latina. Discurso epidíctico;
discurso de aparato, de pompa. || De-
mostrativo, exornativo. || Masculino.
Uno de los tres géneros de elocuen-
cia, al cual corresponden la alabanza
y el vituperio.
Etimología. Del griego émíeiXTixóg
iepidL'il;tik(')sJ;Ae énL (epi), sobre, y 8eix-
vús'.v (deiknüeinj, mostrar: latín, epi-
dirllciis; francés, épidirtique.
£pidfdiino. Masculino. Anatomía,
Conducto replegado sobre sí mismo
que descansa en el borde superior
del testículo.
Etimología. Del griego éizl (epi), so-
bre, y 6í3u|i.og (didijmos), testículo:
francés, epididijnie.
Epldosis. Femenino. Medicina.
Acrecentamiento del número de los
sintonías de una enfermedad.
Etimología. Del griego éní f^pi], so-
bre, y 5(Doig (dosisj, la acción de dar;
de 5'.5ó|ia'. fd dñniai), dar.
Epfdotis. Masculino. Substancia
mineral con que se ha formado un si-
licato.
Etimología. Del griego 6Tt£ (epi), so-
bre, y íoxóg (dolos), dado: francés, epi-
dole.
Epifanía. Femenino. Aparición ó
manifestación. Es una de las princi-
pales festividades; la celebra la Igle-
sia en el día 6 de Enero, y también
se llama de la Adoración de los Re-
yes.
Etimología. Del griego éuii^jáveía
¡epipháneia); de epi, sobre, y phainein
(¡paívetv), aparecer : latín , epiphánia;
italiano y catalán, epifanía; francés,
épiphiinie.
ESpifenónieno. Adjetivo. Medicina.
Se dice de los síntomas accidentales
que no aparecen hasta que la enfer-
dad está declarada
Etimología. Del griego sTT'.cpaivó'JiEvog
lepipliainónienos) , que aparece des-
pués; de érticpaívü) (epiphaino), aparecer
después, formado de éni (epi), sobre,
después, y ^«ívoiiai (phainontail, apa-
recer: francés, épiphénomene.
£pifllanto, ta. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas cuyas flores
nacen sobre las hojas.
Etimología. Del griego éní (epi),
sobre, cpúXXov (phiiüon), hoja, y ¿vOog
(ánthos), flor: francés, epiphyllanlhe.
£pffllo, la. Adjetivo. Botánica. Que
nace ó crece sobre las hojas de las
plantas.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y phi/llon, hoja: francés, e'piphylle.
Epiflsarlo. Adjetivo. Anitlonüa. Lo
que tiene el carácter de epífisis.
Etimología. De epífisis: francés, épi-
pliysaire.
Epífisis. Femenino. Anatomía. Emi-
nencia huesosa separada del cuerpo
principal del hueso por una capa car-
tilaginosa.
Etimología. Del griego suí^uaij (epi-
phijsis!; de eirí (epi), sobre, y 90015
(plojsis), naturaleza, producción; de
cpúeiv (phyein), nacer, producir: fran-
cés, épkiplii/se.
Epífito, ita. Adjetivo. Botánica. Epí-
teto de algunas plantas parásitas.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y pliitón, planta: francés, c'piphite.
Epifiéodo, da. Adjetivo. liotánica.
Que naco sobre la epidermis de los
vegetales.
Etimología. Del griego eiil (epi), ao-
bre, y cpXoiwSvjg ijloíódí's), pertenecien-
te á la corteza: francés, épipidéode.
Epifiogisiuo. Masculino. Medicina.
Inflamación violenta con tumor J
gran calor.
Etimología. De epífioyosis.
Epiflogosis. Femenino. Medicina.
Segundo grado de la flogosis.
Etimología. Del griego epi, sobre, y
flof/osis.
Épifiosis. Femenino. Historia natu-
ral. Epidermis de los vegetales.
Etimología. Del griego euí ¡epi), so-
bre, y cpXoióg (pfdoiós), corteza.
Epltonema. Femenino. Retórica.
Exclamación que se hace después de
haber referido ó comprobado alguna
cosa notable.
Etimología. Del griego éTi'.cpcbvsna
(epiphónema); de S7i£ (epi), sobre, y 90)-
vsiv (phónein), hablar: latín, epiphóne-
ma; catalán, epifonenia; francés, epi-
piton'eme.
Epífora. Femenino. Flujo de lá-
grimas, acompañado de picor y es-
cozor.
Etimología. Del griego ¿ra^opá /epi-
phorá); de epi, sobre, y phorá, la ac-
ción de llevar: latín, eprp/i ora, flujo de
vientre.
Epifragrina. Masculino. Botánica.
Membrana transversal que cierra la
urna de algunos musgos.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y fragma: francés, épiphrayme, obs-
truyente.
Epífrasis. Femenino. Retórica. Fi-
gura de estilo que consiste en añadir
uno ó más períodos accesorios cuan-
do parece todo agotado.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y frase: catalán, epifrasis; francés,
épiphrase.
EPIG
156
EPIG
Episrastralgla. Femenino. Medici-
na. Dolor en el epigastrio.
Etimología. Del griego epigástrion,
epigastrio, y algos, dolor: francés, épi-
gastralgie.
£plg:astrálg:ico, ca. Adjetivo. Me-
dicina. Concerniente á ,1a epigastral-
gia.
Etimología. De epi gastralgia: fran-
cés, épigaslralgique.
£pig:ástrico, ca. Adjetivo. Anato-
mía. Dicese de la región más alta de
las tres en que se divide el vientre
por la parte anterior.
Etimología. De epigastrio: latín téc-
nico, epigástricas; catalán, epigástrich,
ca; francés, e'pigastrique.
Epigastrio. Masculino. Anatoniia.
Parte de la región superior del ab-
domen, situada entre los hipocon-
drios.
Etimología. Del griego eTTiyáa-cpiov
(epigástrion); de BTzl(epiJ, sobre, y yáo-
Tspo fgásLero), ablativo de yáoxv^p (gás-
ter), vientre: latín, epigaslrluin; italia-
no, epigastro; francés, épigastre.
£pig:astrocele. Femenino. Cirugia.
Hernia en que el estómago se presen-
ta al través de una separación de las
fibras aponeuróticas de la parte su-
perior de las paredes abdominales.
Etimología. Del griego epigástrion,
epigastrio, y hele, hernia: francés,
épigaslrocele
Epigeico, ca. Adjetivo. Geologia.
Epíteto de un depósito de nueva for-
mación.
Etimología. De epigeo: francés, épi-
géique.
Epigrenema. Femenino. Epigénesis.
£pigenésico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la epigénesis.
Epigénesis. Femenino. Fisiología.
Sistema por el cual se explica la for-
mación de los cuerpos organizados
por una adición sucesiva de partes. ||
Patología. Conjunto de síntomas du-
rante el curso de una enfermedad.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y génesis, producción: francés, epige-
nese.
Epigenia. Femenino. Mineralogia.
Fenómeno que consiste en cambiar
un cristal de naturaleza química, sin
variar de forma.
Etimología. Del griego énL (epi), so-
bre, y yé\oi; (genos), género: francés,
épigénie.
Epfeeno, na. Adjetivo. i\/inf>-aíoíjio.
Que presenta el fenómeno de la epi-
genia. || Que crece en la superficie de
las hojas.
Etimología. De epigenia: francés,
épigi^ne.
Epigeo, gea. Adjetivo. Botánica
Que crece sobre la tierra.
Etimología. Del griego énl^a.\.oz(epí-~
gaios), de énl (epi), sobre, y yaia. ¡gai a) ^
tierra: francés, épigé.
Epiginia. Femenino. Botánica. Es-
tado de una planta de estambres y
corola epiginos.
Etimología. De epigino: francés, épi-
gynie.
Epigínico, ca. Adjetivo. Botánica.
Dícese de la inserción de la corola ó
estambres epiginos.
Etimología. De epigino: francés, épi-
gyniqne.
Epigino, na. Adjetivo. Botánica.
Que nace en el ovario.
Etimología. Del griega ercí (epi), so-
bre, y yuy-fj (ggnéj, hembra, ovario:
francés, ép>gyne.
Epiginómino, na. Adjetivo. Medi-
cina. Que sobreviene en el curso de
una enfermedad.
Etimología. Desconocida en los au-
tort3, pero que es la preposición grie-
ga £7íí (epi), sobre, y el participio yb:-
wiiB^oc, (geinómenos ó ghiiiórnenos), na-
cido; de yeívoiiai (gheinomai), engen.^
drar, nacer.
Epiglosis. Femenino. Entomología. .
Parte de la boca de los insectos hi-
menópteros.
Etimología. Del griego éTciYXcoooíg
(epiglóssis); de éizi (epi/, sobre, y f^&aax
(glossnj, lengua: francés, épujlosse.
Epiglótico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la epiglütis.
Etimología. Hq epi glotis: francés,^
epiglottique.
Épiglotis. Femenino. Anatomía..
Cartílago algo parecido á una hoja
de verdolaga, sujeto á la parte poste-
rior de la lengua, el cual, bajándose,
tapa la glotis al tiempo de la deglu-
ción.
Etimología. Del grie";o éTOY^coxTÍg
(epiglóllis); de £7i{ ¡epi!, sobre, y Y'^üítTa
¡glotto), lengua: latín, epiglossis y epi-
glí'ittis; catalán, epiglótis; francés, épi-
gloite; italiano, epiglolti.
Epiglotitis. Femenino, Medicitia.-
Inflamación de la epiglótis.
Etimología. De epiglótis y el sufija
médico itis, inflamación: francés, epi-
glottiie.
Epignatia. Femenino. Teratología.
Estado de los monstruos epignatis.
Epignatiano, na. Adjetivo. Terato-
logía. Que presenta la monstruosidad
llamada epignatis.
Etimología. De epignatis.
Epignático, ca. Adjetivo. Relativo
á la epignatis.
Etimología. De epignatis.
Epignatis. Femenino. Teratología..
Implantación monstruosa de una se-
gunda cabeza sobre la mandíbula.
Etimolooí A. Del griego énl (epi), so-
EPIL
157
EPIL
bre, y -{wíQqz (gnáthos), mandíbula:
francés, épignathe.
Epígrafe. Masculino. El resumen
que precede á un capitulo, párrafo ó
discurso. II La sentencia que suelen
poner los autores á la cabeza de un
escrito, capitulo, etc.
Etimología. Del griego éníypa.^-f]
¡epigraphi') ; de epi, sobre, y grapliein,
describir: catalán, epígrafe; francés,
épigrnplie.
Épigrrafía. Femenino. Ciencia cuyo
objeto es conocer é interpretar las
inscripciones antiguas.
Etimología. De epígrafe: francés.
épigraphie.
Epigráfico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la epigrafía.
Etimología. De epígrafe: francés,
•épigrapliUjue.
Epigrafista. Común. Persona ver-
sada en epigrafía.
Epigrama. Masculino. Composi-
ción poética, breve y aguda, hecha en
alabanza, burla ó vituperio de algu-
na persona ó cosa. Se halla también
usado como femenino.
Etimología. Del griego éTiÍYpaiifia
(epigraninial; de stzí (epi), sobre, y
Ypáfifia (grámnia) , letra: latín, epi-
grdmma; italiano, epigranima; fran-
cés, e'pigramnie; catalán, epigrama.
Eplgramatario, ria. Adjetivo. Lo
perteneciente al epigrama. Usase tam-
bién como sustantivo, por el que hace
ó compone epigramas.
Etimología. Del latín epigrammatá-
ríiis: italiano, epigraminatario; cata-
lán, epigramatnri.
Epigramáticamente. Adverbio de
modo. Con ó por medio de epigrama.
Etimología. De epigramática y el su-
fijo adverbial mente: francés, epigram-
'niatiquement; italiano, epigrammatica-
mente.
Epigramático. Masculino. El que
hace ó compone epigramas. || Adjeti-
vo que se aplica al estilo que partici-
pa de las calidades del epigrama.
Etimología. Del latín epigrammátí-
cus; italiano, epigramniatico; catalán,
epicframátich, ca.
Epigramatista. Masculino. Epigra-
mático.
Etimología. Del latín epigrammatls-
ta: italiano, epigramniatista; francés,
épigramniatiste.
Epigramatizar. Neutro. Compo-
ner epigramas. || Echarla de epigra-
mático.
Etimología. De epigrama: fran-
cés, épigranimatiser.
Epigramista. Masculino. Epigba-
UATORIO.
Epilame. Femenino. Especie de
epilepsia que ataca á las aves de caza.
Etimología. De epilepsia.
Epilatorio, i'ia. Adjetivo. Medicina.
Que hace caer el pelo.
Etimología. De e privativa y el la-
tín pilus, pelo: francés, e'pilaloire.
Epiléctico, ca. Adjetivo. Epilép-
tico.
Epiléntico, ca. Adjetivo anticua-
do. Epiléptico. Hállase también usa-
do como sustantivo.
Etimología. Deepiíencia. Academia.)
EpilepNia. Femenino. Medicina. En-
fermedad que consiste en convulsión
general ó parcial y perturbación ó
pérdida del sentido.
Etimología. Del griego éniXr¡'])Lix (epi-
lepsia); de é-al (epi), sobre, y Xa{i6áv£tv
(larnbánein), coger: latín, epil epsía; ca-
talán, epilepsia; provenzal. epilepsia,
epüencia, epilemcia; francés, épilepsie;
italiano, epilessia,
Epilepsiforme. Adjetivo. Medicina.
Que presenta el carácter déla ep lep-
sia.
Etimología. De epilepsia: francés,
epilepsiforme.
Epiléptico, ca. Adjetivo. Medicina.
El que padece de epilepsia y lo perte-
neciente á esta enfermedad.
Etimología. Del griego éTí'.XyTítiv.6z
(epili'ptikós): latin, e/Jí/epíí^cus; catalán,
epiléptich, ca; francés, épileplique.
Epilobiáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Parecido al epílobo.
Epilobo. Masculino. 5oíá»uca. Plan-
ta herbácea vivaz que se cultiva por
adorno.
Etimología. Del griego stiI (epi), so-
bre, y X06ÓC, ¡lobos), lóbulo: francés,
épiLobe; catalán, epilobi; latín técnico,
KPiLOBiuM spicatum.
Epilogación. Femenino. Epílogo.
Etimolo Gí a. De epilogar: francés,
e'pilogation.
Epilogal. Adjetivo. Resumido, com-
pendiado.
Etimología. De epilogo: catalán, epi-
logal.
Epilogalmente. Adverbio de mo-
do. Compendiosamente.
Etimología. De epilogal y el sufijo
adverbial riiente.
Epilogar. Activo. Resumir, com-
pendiar una obra ó escrito.
Etimología. De epílogo: catalán, epi-
logar; francés, épiloguer.
Epilogismo. Masculino. Astrono-
mía. Cálculo ó cómputo.
Etimología. Del latin epiloglsmus;
del griego éraXoYtojióg (epilogismós);
de BTíL (epi), sobre, y Xoyiü\iói;, (logis-
mós), razonamiento; derivado de lógos,
razón y verbo, concepto y palabra:
catalán, epilogisme; francés, épilogis-
me.
Epilogo. Masculino. Conclusión de
EPIN
158
EPIP
la oración ó razonamiento, en que su-
cinta y compendiosamente se recapi-
tula lo que se ha dicho para que se
quede mejor impreso en la memoria. ||
Conjunto ó compendio.
Etimología. Del griego tníXo^oz
(epilot/os); de ení {f'pi), sobre, y Xóyoz
(lógos), discurso: latín, epi'ogus; cata-
lán, epiíogo; francés, epilogue; italiano,
epüoijo.
Epímaso. Masculino. Ornitología.
Ave de brillantes colores verdes y do-
rados que sirve do adorno en las In-
dias.
Epimaqnia. Femenino. Antigüeda-
des. Liga defensiva entre los griegos.
Etimología. Del griego etií (ejjí), so-
bre, y Jiáx'') ^}??fu•^f'), lucha.
Bpimedo. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas herbáceas, de la fa-
milia de las berberidáceas, de hermo-
sas flores y elegantes hojas.
Etimología. Del griego em|jL7^Siov
{epiniedion): latín epiniPdlon; catalán,
epimedi; francés, épimiide.
£pimerisuio. Masculino. Retórica.
Artificio oratorio con el cual se re-
cuerda á los oyentes varios puntos de
los ya dichos.
Etimología. De epimero: francés,
épiriierisnie.
Epimero. Masculino. Entomologia.
Pieza lateral de cada segmento del
tórax de los insectos hexápodos.
Etimología. Del griego smuspi^g [epi-
mert's): de sní {>'pi), sobre, y |iépog (nie-
roí>), parte: trances, épirnere.
Epinietral. Adjetivo. Concerniente
al epimetro.
Epiuiéti-ico, ca. Adjetivo. No can-
table, con referencia á versos. || Epi-
METRAL.
Epimetro. Masculino. Botánica.
Parte que rodea el ovario de las flo-
res por un lado. || Parte del carga-
mento que se permitía llevar á un pi-
loto. II Kecargo que añadían antes á
los impuestos para pago de recauda-
dores.
Etimología. Del griego eTtífxexpov
(epinii'lron); de sixí (epi), sobre, y |iá-
xpov (mélrou), medida: latín, epinic-
trutu, lo que se da además del peso ó
medida justa.
Epímone. Femenino. Retórica. Fi-
gura que se comete cuando en alguna
composición poética se repite ó inter-
cala muchas veces una misma senten-
cia ó verso.
Etimología. Del griego ertiiioví^
(epir)i0ii('); de £7it (epi), sobre, y )isv£iv
(ménein), morar: catalán, epirnone;
francés, éftimoiie.
Epinefritis. Femenino. Medicina.
Infliimación de las cápsulas suprarre-
nales.
ETiHOLoaÍA. Del griego epi, sobre, y
nefrilis.
Epinema. Femenino. Botánica. Par-
te superior del filamento de los es-
tambres en las plantas de flores si-
nantéreas.
Etimología. Del griego snl (epi), so-
bre, y vf¡|Aa ¡néina), hilo: francés, épi-
neme.
Epinicio. Masculino. Canto de la
victoria, himno triunfal.
Etimología. Del griego emvíxiov; de
enl, sobre, y ví>nf¡, victoria.
Epiuíctldcs. Femenino, Medicina
griega. Erupción cutánea de unas pús-
tulas que incomodan más de noche
que de día. || Tumores ó pústulas lívi-
das que se forman de noche en el
muslo ó en el pie.
Etimología. Del griego euivux'cíj (epi-
nuhtis ', genitivo de suivuxttSog (epi-
niiktidosl; de etcí (epi), sobre, y vÚKÓog
(núhthos), noche: latín, epinyclis; fran-
cés, épini/ctides.
Epinómico. Adjetivo. Didáctica.
Contrario á toda regla.
Etimología. Del griego znL (epi), so-
bre, y vófiog (nomos), regla: francés,
épiíioniique.
Epinomis. Masculino. Historia de la
literatura. Titulo de una de las obras
de Platón.
Etimología. Del griego £uivo¡j,íg (epi-
noniis), apéndice de las leyes; de eicí
¡epi), sobre, y \ó¡io<; (nomos), ley,
Epiodonte. Masculino. Zoologia.
Mamífero del género delfín.
Etimología. Del griego £u£, (epi), so-
bre, y ó5oúg, óSóvTog (odoüs, odónlos),
diente; francés, ép-.odon e.
Epioolitico, ca. Adjetivo. Geología.
Dicese de los terrenos mineralógicos
situados sobre el calcarlo oolítico.
Etimología. Del griego epi, sobre, y
oolilico: francés, e'pioolitfüque.
Epiparoxismo. Masculino. Medici-
na. Paroxismo frecuente, como aña-
dido á la enfermedad.
Etimología. Del griego epi, sobre, y
paroxismo: francés, epiparo.vyí^nie.
Epipást¡co,oa. Adjetivo. Farmacia.
Papel epipástioo. Papel salpicado de
polvo de caiitárida, retenido por la
materia emplástica.
Etimología. Del griego cTiiTiáaosiv
(epipássein), salpicar, polvorear: fran-
cés, épiposliqu '.
Epipecióleo, lea. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las estipulas de las
plantas cuando se adhieren á la parte
superior del peciolo.
Etimología. Del griego epi, sobre, y
peciolo.
Epipedometría. Femenino. Medida
de figuras geométricas que se apoyan,
sobro la misma base.
EPIP
159
EPIP
Etimología. Del griego epi, sobre, y
pedonietrid.
£plpedoinétrlco, ca. Adjetivo. "Re-
fereiite á la epipedometria.
Eplpetáleo, le». Adjetivo. Botáni-
ca. Plantas cuyos estambres nacen de
los pétalos.
Etimología. De epipetalia.
£pipetalia. Femenino . Botánica.
Estado de una planta cuyos estam-
bres se insertan en la corola.
Etimología. De epipétalo: francés,
épipéiaiip.
£pipétaIo, la. Adjetivo. Botánica.
Que nace en los pétalos.
Etimología. Del griego epi, sobre,
Y peíalo: francés, ep.pélale.
JEpípiSTina. Masculino. Cirugía anti-
gua. Instrumento que se usaba anti-
fuameute para reducir la luxación
el húmero.
Etimología. Del griego eTOTtiQYjia
(epip'gnidj, unión, reunión, juntura.
£pipleru8l8. Femenino. Medicina.
Obesidad extraordinaria.
Etimología. Del griego £u£ (epi), so-
bre, y uXi^pcaoLg iplérdsis), la acción de
llenar: francés, épiplérose.
£piplocele. Femenino. Cirugia.
Hernia del epiploon en la ingle.
Etimología. Del griego stcítíXoov íepi-
ploonj, omento, y xi^Xtj (kele), hernia:
francés, epi plácele.
£piplocoiuista. Común. Persona
que tiene el vientre muy voluminoso.
Etimología. Desconocida en los au-
tores, pero que debe ser el griego
sníitXoov (eptploon), el epiploon, el
mentó ó redaño, la tela que cubre
j •-} intestinos, y xo^iiaxi^g (komislés),
i ctor, pnrtfitor.
i^piploentei'ocele. Femenino. Ci-
ruyiu. Hernia del intestino y del epi-
jiloon.
Etimología. De epiploon y enterocele:
franc és, épjplo-ente'rocHe.
£piploico, ca. Adjetivo. Anatomía.
Kelativo al epiploon ú omento.
Etimología. De epipljon: francés,
éptpUnipn'.
£piploi»qulocele. Femenino. Ciru-
gía. Herma dfl epiploon por la esco-
tadura isquiática.
£pipluítis. Femenino. Medicina. In-
iíaniación del epiploon ú omento.
Etimología. De epiploon y el sufijo
médico iUs, inflamación: francés, épi-
plo'iti'.
£piplomeroceIe. Femenino, Ciru-
gía. Hernia del epiploon por la arca-
da ClUriil.
£pipIúiifíilo. Masculino. Cirugia.
Hernia del epiploon por el ombligo.
Etimoi.oct A. Dh i'piploo^i y el griego
oniplinló (ó|acpaXÓ5), ombligo: francés,
épiploniphale.
£pipIoon. Masculino. Anatomía.
Omento.
Etimología. Del griego snínXoov
iepiploov); de S7t£ (f-pí), sobre, y TiXeív
(plein), flotar.
£piplosarc6nflBlo. Masculino. Ciru-
gía. Epiplónfalo complicado con una
excrescencia carnosa.
Etimología. Del griego epiploon,
omento; scirx, carne, y omphaUis, om-
bligo: francés, épiplosarcomphale.
£piplo8queocele. Femenino. Medi-
cina. Hernia del epiploon que baja
hasta el escroto.
Etimología. Del griego ettítiXoov
{epiploon), cruento; óoxéov (oschéon),
escroto, y xi^Xy} {hele), hernia: francés,
ép'plosrliéociíle.
£pÍpódico, ca. Adjetivo. Botánica.
Concerniente al epípodo.
£pfpodo. Masculino. Botánica. Tu-
bérculo que nace en la cima del pe-
dúnculo, cerca del ovario de algunas
plantas.
Etimología. Del griego stcí { pi), so-
bre, y Tíobóz (podós), genitivo de itoOg
(poús), pie.
Epípogo, ga. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas cuyas raices
están llenas de fibras á modo de barba.
Etimología. Del griego tTii (epi), so-
bre, y TCü)Y<i>v (pogón), barba.
£plpolasi8. Femenino. Química an-
tigua. Fluctuación de los líquidos.
Etimología. Del griego euiTióXaatg
(epipálasis); de sntnoXá^SLV (epipolázein);
de ETtí (ept), sobre, y uoXetv {polein), ir:
francés, epipolase.
£pipólico, ca. Adjetivo. Química.
Concerniente á la epipolasis. |¡ Fisio-
logía. Fuerza epipólica. Nombre que
dan algunos fisiólogos á cierta ac-
ción, en virtud de la cual una subs-
tancia se aparta de un tejido para
mostrarse fuera.
Etimología. De epipolasis: francés,
épipoliqup.
£pipoliBino. Masculino. Fisiología.
Manifestación de la fuerza epipólica
en un cuerpo.
Etimología. De epipolasis: francés,
épipolisnie.
£piporunia. Masculino. Anatomía.
Concreción que á veces se forma en
las articulaciones.
Etimología. Del griego Bnimapótú
(epiporóó), yo endurezco: francés, epi-
pórorne.
Kpiptéreo, rea. Adjetivo. Botánica.
Que se prolonga en forma de ala, ha-
blando de ciertas plantas.
Etimología. Del griego sttí {epi), so-
bre, y TiTspóv {pteróii), ala.
£pipterigii), gia. Adjetivo. Histo-
ria naiural. Que crece en los heléchos
ó musgos.
EPIR
160
EPIS
Etimología. Del griego sní (e^i), so-
bre, y TiTépuyoS (P^^^'l/dos), genitivo de
•n-cépug (ptéryx), aleta, por semejanza
de forma.
£piq.aereinai Masculino. Lógica y
retórica. Silogismo cuyas proposicio-
nes van acompañadas de sus pruebas
correspondientes.
Etimología. Del griego smx^lpr¡\ia.
{epicheiréma): de ent (epi), sobre, y
Xsíp (cheir) mano: latín, epicherénia,
argumento lógico: catalán, epiquere-
ma; francés, épichérenie.
XSpiqaeremático, ca. Adjetivo. Que
se apoya en el epiquerema.
Etimología. De epiquerema: fran-
cés, épichérématique.
£piqneya. Femenino. Interpreta-
ción moderada y prudente de la ley,
según las circunstancias del tiempo,
lugar y persona.
Etimología. 1. Del bajo latín epi-
cheia: catalán, epiqueya.
2. Del griego STOSÍxeia, equidad.
(Academia.)
£piquiIo. Masculino. Botánica.
Funda de las plantas orquídeas, cuan-
do está dividida en dos.
Etimología. De la preposición grie-
ga z%L (epi), sobre, y X^i'koz (cheilos ó
chilo ), labio, margen, extremidad.
Epiqulto, ta. Adjetivo. Botánica.
Calificación de los hongos que nacen
en ruinas ó aluviones.
Etimología. De la preposición grie-
ga suí [epi), sobre, y yij.xío'i {chition ó
diiton), túnica, cubierta.
Eplrota. Adjetivo. Natural y habi-
tante del Epiro. Usase también como
sustantivo.
Etimología. Del latín epirota: cata-
lán, epirota.
Eplrótico, ca. Adjetivo. Lo perte-
neciente á Epiro.
Etimología. Del latín epiróttcus: ca-
talán, epirótich, ca.
Epirrea. Femenino. Medicina. Acu-
mulación de humores en alguna parte
de la economía animal.
Etimología. Del griego STiíppoia
(epirrhoia); de stií (epi)) sobre, y peív
{rheXn), manar: francés, épirrhée.
£pirreico, ca. Adjetivo. Medicina.
Eeferente á la epirrea.
£pirreoIogía. Femenino. Historia
natural. Parte de la botánica que tra-
ta de la influencia de los agentes ex-
teriores.
Etimología. De epirrea y del griego
lógos, tratado.
£pirreológico, ca. Adjetivo. Rela-
tivo á la epirreología.
£plrrizo, za. Adjetivo. Botánica.
Que nace en las raíces de otra planta.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y Wííro, raíz: francés, épirrhize.
Episarcidio. Masculino. Medicina.
Anasarca.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y sárx, carne.
Episcopado. Masculino. Dignidad
del obispo. II Época y duración del
gobierno de algún obispo determi-
nado. II El conjunto de obispos de un
reino.
Etimología. Del latín episcopátus:
italiano, episcopato; frsmcés, episcopal;
catalán, episcopat.
Episcopal. Adjetivo. Lo tocante ó
perteneciente al obispo; como orden
episcopal, jurisdicción episcopal, etc.
II Masculino. Libro en que se contie-
nen las ceremonias y oficios propios
de los obispos.
Etimología. Del latín episcopális:
italiano, episcopale; francés, episcopal.
Episcopales. Masculino plural.
Nombre dado á los protestantes que
admiten óreconocen dignidades apos-
tólicas. Estos son los llamados angli-
canos.
Etimología. De episcopal.
Episcopalidades. Femenino plu-
ral anticuado. Rentas, beneficios, sub-
sistencias, etc., anejas á un episco-
pado.
Episcopalmente. Adverbio de mo-
do. En términos episcopales, con ca-
rácter episcopal.
Etimología. De episcopal y el sufijo
adverbial mente: francés, episcopale-
nient.
Episcopisa. Femenino. Historia
eclesiástica. Mujer que en la primitiva
Iglesia desempeñaba ciertas funcio-
nes sin ejercer jurisdicción episcopal.
Episcopolog^io. Masculino. Catálo-
go y serie de los obispos de alguna
iglesia.
Etimología. Del griego STiíaxouog
(epískopos), obispo, y lógos, catálogo:
catalán, episcopologi.
1. Epísemasfa. Femenino. Medici-
na.Primer ataque de una enfermedad
Etimología. Del griego euioYjiiaaía
{epise)7}asia); de snl (epi), sobre, y o>j-
jiaoía (semasia). manifestación: fran-
cés, épisémasie.
a. Episemasía. Femenino. Antigüe-
dades. Modo de hablar por signos.
Etimología. De episeinón.
Episenión. Masculino. Uno de los
caracteres extraños al alfabeto grie-
go, con el cual denotaban el núme-
ro 6; y el 6.000, añadiéndole un acento
á la izquierda.
Etimología. Del griego eníoyjfiov
(episñnon), signo: francés, épiséme,
épise'nion.
Eplsépalo, la. Adjetivo. Botánica.
Que nace en los seríalos del cáliz de
una flor.
EPIS
161
EPIS
Etimología. Del griego epi, sobre,
y sépalo.
Episinangrina. Femenino. Medici-
7ta. Interceptación de la deglución.
, Etimología. De las preposiciones
friegas epi y si/n, y amiina ó angme,
erivado de &-{y.r¡ (ághé), garganta:
francés, épisynn^irjine.
Episintético, ca. Adjetivo. Historia
de la medicina. Nombre de una secta
médica, cuyos partidarios se propo-
nían armonizar los principios de los
metodistas con las doctrinas de los
dogmatistas empíricos.
Etimología. Del griego epi, sobre,
3"^ sintético: francés, e'/nsyntli etique.
EpiHintetismo. Masculino. Siste-
ma de los episintóticos.
Etimología. De episintético: francés,
épisiinthélisme.
Episiocele. Masculino. Cirugía.
Herma de los grandes labios.
Etimología. Del grieho sníasiov (epi-
seion), pubis, y kélé, hernia: francés,
épisiocéle.
Episódico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece al episodio.
Etimología. De episodio: catalán,
ppisódich, ca; francés, épisodique; ita-
liano, episódico.
Episodio. Masculino. Retórica. Di-
gresión. II Poética. Acción secundaria
y como extraña respecto de la princi-
pal de un poema, pero con dependen-
cia, conexión y enlace con ella, para
hacer más vario, adornado y diverti-
do el todo de la fábula ó asunto.
Etimología. Del griego itzzLaoboc,
{epeisodosj; de epi, sobre, y Itodós
(58óc), camino; acción accidental que
sale al paso, que interviene en la ac-
ción principal: italiano, epi so dio; fra.!!-
cés, épisode; catalán, episodi,
Eplspadias. Masculino. Medicina.
Situación anormal de la abertura del
canal de la uretra.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y spád (oTíáoo), yo tiro: francés, epispa-
dias.
Epispasis. Femenino. Medicina.
Erupción local que aparece á conse-
cuencia de un tratamiento indicando
una modificación general en la eco-
nomía, tal como la que causan las
aguas de Loeches.
Etimología. De epispástico: francés,
^pispase.
Epispástico, ca. Adjetivo. Farma-
cia. Epíteto de las substancias que,
aplicadas á la piel, determinan dolor
ó inflamación.
Etimología. Del griego émortaoTixóg
(epispastikós), forma de éuioTiaiv (epis-
pain), atraer: francés, épispastique.
Episperma. Masculino. Botánica.
Tegumento peculiar de la semilla.
Etimología. Del griego epi, sobre, y
spérnia, grano: francés, épisperme.
Epispermático, ca. Adjetivo. Botá-
nica. Relativo al episperma.
Epispermis. Masculino. Episperma.
Episporangis. Masculino. Botáni-
ca. Tegumento de los cuerpos repro-
ductores de los heléchos.
Etimología. Del griego éuoonopá
(episporá), salió itérala, siembra repe-
tida.
Episporangro. Masculino. Efispo-
RANGIS.
Episqnesis. Femenino. Medicina.
Suspensión de una evacuación na-
tural.
Etimología. Del griego émaysaíz
(epiachesisl ; de epi, sobre, y scliein
(axeív), tener: francés, épiscli'c.se.
Epistación. Femenino. Farmacia.
Trituración de una cosa pastosa en
un mortero.
Etimología. Del Is-tin pistare, majar
en un mortero: francés, épistation.
Epistaminal. Adjetivo. Botánica.
Que se desarrolla en los estambres de
las flores.
Etimología. De epistaminia: francés,
épistanii7ial.
Epistamineo, nea. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto de las plantas cuyos es-
tambres nacen en los pistilos.
Etimología. De e2')isla»iinia: fra,ncéa,
épistaminé.
Epistaminia. Femenino. Botánica.
Estado de una planta cuyos estam-
bres nacen en los pistilos.
Etimología. Vocablo híbrido; del
griego epi, sobre, y del latín stámen,
hilo, estambre: francés, épisianiine.
Epistasis. Femenino. Medicina.M.a.-
teria suspendida en la superficie de
la orina.
Etimología. Del griego éuCoxaaic
(epistasis); de epi, sobre, y stáó, yo es-
toy de pie: francés, épistase.
Epistaxis. Femenino. Medicina. He-
morragia de los conductos nasales.
Etimología. Del griego éníoia^K^
(epistaxis); de epi, sobre, y stázein (oxá-
tjsiv), correr gota á gota: francés, epis-
taxis.
Episternal. Adjetivo. Entomología.
Apófisis episternales. Apófisis que se
extienden hasta el interior del insec-
to, dirigiéndose oblicuamente hacia
dentro y hacia fuera. || Ictiología. Pie-
za del esternón de las tortugas. || Ana-
tomía. Concerniente al esternón.
Etimología. De episternón: francés,
episternal.
Episternón. Masculino. Entomolo-
gía. Pieza situada á cada lado del es-
ternón de los insectos hexápodos.
Etimología. Del griego epi, sobre,
y esternón: francés, épisternum.
EPIS
162
EPIT
Epistilo. Masculino. Arquitectura, j
Nombre que los arquitectos grecorro-
manos daban á los arquitraves colo-
cados horizontalmente sobre los capi-
teles de una columna, los cuales se
ligaban entre sí, formando un lecho
continuo, sobre el cual descansaba
la fábrica que remataba la construc-
ción.
Etimología. Del griego éraaxüXiov
(epislyliünl; de é'KL(epiJ, sobre, y otóXog
(slylox), folumna: francés, épisti/le.
ÍBpistola. Femenino. La carta mi-
siva que se escribe á los ausentes. ||
La parte de la misa que se lee por el
sacerdote ó canta por el subdiácono
después de las primeras oraciones y
antes del gradual. Llamóse asi por-
que comúnmente se suele tomar de
alguna de las epístolas canónicas. ||
El orden sacro del subdiácono. Llá-
mase asi porque el principal ministe-
rio del subdiácono es cantar la epís-
tola en la misa.
Etimología. Del griego áraaxoXTÍ
(epislolí'); de íkL (epi), sobre, y cxsXXsiv
(stéllein), enviar: latín, episloía; italia-
no, epístola; francés, f'pUre.
Epistolar. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á epístola ó carta.
Etimología. Del latín epistóláris: ca-
talán, epistolar.
Epistolario. Masculino. Literatura.
El libro ó cuaderno en que se hallan
recogidas varias cartas ó epístolas
de algún autor, escritas á diferentes
personas sobre diversas materias. (|
Liturgia. El libro en que se contienen
las epístolas que se cantan en las
misas.
Etimología. De epistolar: catalán, '
epislorari; francés, épistolaire; italia- ;
no. epistolario.
Epistolero. Masculino. El clérigo '
ó sacerdote que tiene en algunas igle- '
sias la obligación de cantar la epísto-
la en las misas solemnes. || Anticua-
do. Subdiácono. |
Etimología. De epístola: catalán,
epistoler; francés, épistolier. ;
Epistólico, ca. Adjetivo anticuado, i
Epistolar. í
Etimología. Del latín, epislólicus. I
(Academia.) |
Epistolilla. Femenino diminutivo
de epístola.
Epiíütolizar. Neutro. Componer
epístolas.
E|)í»toiuo. Masculino. Entomología. '
Parte de la cabeza de los insectos que
se halla debajo de la boca. || Siuóni- ,
mo de opórculo. '
Etimología. Del griego STií (epi), so-
bre, y oxófia {slónia), boca: francés,
^pi^tnme.
Epístrofe. Femenino. Figura de dic-
ción. Repetición de una palabra al
fin de los miembros de una frase. (I
Entre los latinos, la figura llamada
conversión.
Etimología. Del griego eTtioTpocpi^
(epislyopfip), vuelta, acción repetida;
de em (epi), sobre, y axpo^ir¡ (sí7oplip),
giro: latín, epistróphe; francés, épis-
trophé •.
Epistrófea. Femenino. Anatomía.
Segunda vértebra cervical.
Etimología. De epístrofe: griego
smoTpéífeiv (ppistréphein), dar vueltas;
de sm (ep¡), sobre, y cxpéí^siv (slréphein),
girar: francés, épistrophée.
Epistróflco, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la epislrófea.
Epitafio. Masculino. La inscripción
que se pone en la lápida ó lámina de
un sepulcro.
Etimología. Del griego eraxá^io^
(epitctphios); de eui (epi), sobre, y ia.cpi¡
(laphi'), sepulcro: latín, epitaphíuní y
epilapluon; italianio, epitafio; francés,
e'piíaphf; catalán, epitufi.
Epitaflsta. Masculino. El que com-
pone y el que esculpe epitafios.
Epitalámlco, ca. Adjetivo. Kefo-
rente al epitalamio.
Epitalamio. Masculino. El canto ó
himno hecho en celebridad de alguna
boda.
Etimología. Del griego suiOaXáfiOg
(epitfudánws), de etci (epi), sobre, y 9(X-
Xa|j.og (¡halamos), lecho nupcial: latín,
cpithalániíam ; italiano, epitalamio;
francés, ppUhálavie; catalán, epitala-
mi, epitaliwtio.
Epítasis. Femenino. Critica litera-
ria. La parte de la comedia donde se
manifiesta más enmarañada y enre-
dada su trama.
Etimología. Del griego sTOxaoi? (epi-
tasis), de stii (epi), sobre, y xáaic (tasis),
extensión; forma de xs'.vsiv (leinein),
tender: latin, epíONis; italiano, i"pií«sí,"
francés, épüase: catalán, epilasis.
Epitelial. Adjetivo. Cn-ngin. Tdmor
epitelial. Tumor formado esencial-
mente por los elementos dwl epüéUum,
susceptible de reproducción, aun des-
pués de extirpado.
Etimología. De epitelium: francés,
épitJiéliiil,
Epitelio. Masculino. Zoolrgix. Capa
ó cubierta más superficial ile las
membranas mucosas, que equivale é,
la epidermis.
Etimología. Del griego sm, sobre, y
Qr¡kr¡. pfzón del pecho. (Acadkmia.)
Epitelionia. Femenino. Cirugía. Tu-
mor epitelial.
Etimología. De epitelium: francés,
épi hél orne.
Epitélinni. Masculino. Palabra la-
tina con que algunos anatómicos de-
EPIT
168
EPIT
signan la epidermis ligera que cubre
las membranas mucosas.
Etimología. Del griego em {ep¡), so-
bre, y Qr]Xr¡ {llu'lí), pezón, forma de
6áü) {th(u'i), yo alimento: latín, epülté-
lianí; francés, epilhéliurn.
Epítema. Masculino. Farmacia.
Medicamento tópico exterior que no
tiene analogía con los emplastos ó
ungüentos. || Ornitoloyia. Uno de los
apéndices córneos que sobresale en
el pico de algunas aves.
Etimolo(!ía. Del griego e7ti9c|ia (epi-
theina); de STit (fpi)> sobre, y Oápa {llié-
nia), la acción de poner: latín, epUliC'
nía; francés, ep tlienie.
KpiterapeuHis. Femenino. Retóri-
ca. Figura que consiste en dar el gol-
pe de gracia al adversario cuando ya
se prometía éste una formal retrac-
tación.
EriMOLOGÍA. Del griego eniGepáusuaij
(ep'ilievt<pi;us>s): latín, epitherápeusis.
Epitético, ca. Adjetivo. Propio del
epitt^to, lleno de epítetos.
Etimología. De epíteto: francés,
épilliétigiie.
Epitetlsmo. Masculino. Retórica.
Figura que consiste en modificar una
idoa principal con otra accesoria.
Etimología. Do epíteto: francés, e'pi-
tíié'isDie.
Kpíteto. Masculino. Retórica. El ad-
jetivo que se añade al sustantivo para
expresión de alguna calidad que se le
atribuye.
Etimología. Del griego eTttBsxog
{ppi fieton); de euí (i'pi), sobre, y xiBévai.
(iilhé mi), coloi-ar: latín, epilhétou y
ep Ihi'uní; italiano, epíteto; francés,
épitliiile: catalán. e/JÍtelo.
Epitetoiiianía. Femenino. Manía
de aciiinular epítetos
£pitetoniaiiíaco, ca. Sustantivo y
adj^-ti vu. Afectado de epitetomanía.
KpítetoniHiiíático, ca. Sustantivo
y aiijt-tivo. Epitktomaníaco.
Upitiiua. Femenino. Medicina. Apo-
sito y confortante.
Etimología. De epítema.
£pitimar. Aotivo. Mt'üicina. Poner
epítimo ó confortante en alguna par-
te del cuerpo.
Etimología. De epiti na.
Epítimo. Masculino. Botánica.
Hierba parásita, especie de cuscuta,
que se cria sobre el tomillo, y tiene
un olor y sabor algo semejantes.
Etimología. Del griego eTiíGujiov
{e/iiiliy ' o>i): de eut (''p;), sobre, y 0ú[i.ov
(thiiy)ion), tomillo: latín, epitlii/nion, la
fl'ir del timo; catalán, epilinto.
Epitíi-uiu. Masculino. Especie de
conserva de aceitunas, entre los anti-
gu..s.
Etimología. Del griego STtítupov /epí-
lyronj: latín, epiti/runí, conserva de
aceitunas en aceito y vinagre.
Epitoniadameute. Adverbio de
modo. Con brevedad, en resumen.
Etimi'Logía. De eprtonada y el sufijo
adverbial mente.
Epltoniador. Masculino. El quo
hace un epitome.
Epitomar. Activo. Compendiar y
resumir una obra, sacando de ella lo
substancial é importante.
Etimología. Del latín epitomare: ca-
talán, epitomar.
Epítome. Masculino. Resumen ó
compendio de alguna obra, en que se
recog:e lo nnás principal y de mayor
substancia de ella; y así se dice: el
EPÍTOME de Justino. j| Reiórica. Figura
que se comete cuando, después de di-
chas muchas palabras, para mayor
claridad repetimos las primeras.
Etimología. Dt^í griego eiíiTOfiií fepi-
lom<'J;de £Tii{epí), sobre, y xoiir¡ (lome),
sección: latín, epitome y e))itoiiia: ita-
liano, epitome; francés, epitome, epito-
mé: catalán, epitome.
Epítrico, ca. Adjetivo . Zooití^ía.
Que tiene pelos en el cuerpo.
Etimología. Del griego eui {epi), so-
bre, y 6pig, 6pix,óc (ihrix, térichós), ca-
bello.
Epítrito. Masculino. Métrica griega
y latina. Pie de verso, griego ó latino,
que consta de cuatro silabas. Hay
cuatro clases, que se diterencian en
tener la primera, segunda, tercera 6
cuarta sílaba breve y las demás lar-
gas.
Etimología. Del griego sraxpiTog
(epitiiiüs); de tm (epi), sobre, y xpixog
(tiitos), tercero: latín, epitrilus; fran-
cés, epitrite.
Epitrocasmo. Masculino. Retórica.
Figura que consiste en hacer muchas
preguntas seguidas, á fin de conmo-
ver á aquellos á quienes se habla.
Etimología. Del griego £jiiTpo5(aajj,óc;
(epitrochasniós), golpeo, acción de gol-
pear, curso rápido; voz compuesta de
la preposición bk'. (ep ), que indica
aumento, y xpoxá^w (Iroi hádsó), yo co-
rro: francés, epth ucliitsme.
Epitróclea. Femenino. Anatomía.
Tuberosidad interna del húmero.
Etimol<j(íía. Del griego em (epi), so-
bre, y tróclea: francés, épitioiidee.
Epítroclu, cía. Adjetivo. Analomia.
Concerniente á la epitióclea. || Entra
en la composición de otras palabras
para designar varios músculos, como
epilroídopulniar, epilroclorradnd, etc.
Epitrope. Femenino. Retórica. Fi-
gura que .se comete cuando denota-
mos permitir ó dejar al arbitrio de
otro que haga, contra nuestro dicta-
: men, lo que gustare.
EPOM
164
EPUL
Etimología. Del griego £\íixponr¡
{epitropp); de era {^pi), sobre, y ipéiisiv
Ürépein), girai-, volver: latín, epilrópe,
la figura retórica llamada concesión:
francés, épitrope.
Epixilo, la. Adjetivo. Zoología. Que
crece y vegeta en la madera.
Etimología. Del griego etii. (epi), so-
lare, y ^úXov {xylon), madera: francés,
épixylp.
epizoario, ria. Adjetivo. Zoología,
Que vive como parásito en el cuerpo
de otro animal.
Etimología. Del griego era (epi), so-
bre, y ^cüápiov {z5áno7i), diminutivo de
züon, animal: francés, épizoaire,
£pizoico, ca. Adjetivo. Geología.
Epíteto del terreno primordial supe-
rior al que contiene despojos de cuer-
j)OS organizados.
Etimología. Del griego era {epi), so-
bre, y ^(üov [zñon), animal: francés,
épizo'ique.
Epizootia. Femenino. Enfermedad
general de una ó de varias especies
de animales.
Etimología. Del griego exi, sobre, y
^ü)ov, animal (Academia): francés, épi-
zootie.
Epizoótico, ca. Adjetivo. Relativo
á la epizootia.
Etimología. De epizootia: francés,
épizootiqíie.
Época. Femenino. Era, en la pri-
mera acepción. || Periodo de tiempo,
notable por los hechos históricos du-
rante él acaecidos. || Por extensión se
aplica á cualq^uiera espacio de tiem-
po, verbigracia: en aquella época es-
taba yo ausente de Madrid; desde
aquella época no nos hemos vuelto á
ver. II Hacer ó formar época. Frase
usada para denotar que un hecho ó
suceso dejará larga memoria, ó que
por su importancia será el principio
de una época ó era cronológica. ||Pun-
to fijo y determinado de tiempo, del
cual se empiezan á numerar los años.
II Temporada de considerable dura-
ción. II No LO permite la época. Frase.
No lo permiten los tiempos.
Etimología. Del griego sjioxií {epo-
che), forma de eTxéxéiv (epéchéin); de
sxeiv (échein), tener: catalán, época;
francés, époque, italiano, época.
Epoda. Femenino anticuado. Epodo.
Epodo. Masculino. Métrica griega.
El último verso de la estancia, repe-
tido muchas veces.
Etimología. Del griego eraoSi^ {epo-
de); de era {epi), sobre, y (ubi] {ódé), can-
to: latín, epodos y epódus; catalán,
epodo; francés, e'pode.
Epómida. Femenino. Anatomía.
Parte superior de la i>aletilla.
Etimolooí A. Del griego éiKOjuc (epo-
mís); de énl {epi), sobre, y cBnoj {ómos),
espalda.
Epomidóptero. Masculino. Ento-
mología. Género de insectos himenóp-
teros que tienen una parte escamosa
en el nacimiento de las alas.
Etimología. De epómida y el griego
pterón (uTepóv), ala.
Epomóforo, ra. Adjetivo. Zoología.
Qu3 tiene manchas negras en la es-
palda.
Etimología. Del griego eiicojiíg {epó-
mis), epómida, y phorós, que lleva ó
produce.
Epóuimo, ma. Adjetivo. Historia
antigua. Título que los atenienses da-
ban al primer arconta, con cuyo nom-
bre designaban el año.
Etimología. Del griego eTióvunog
{epónymos); de era {epi), soore, y óvtifxa
{o7iynia), nombre: francés, éponijme.
Epopeya. Femenino. Poema heroi-
co, de acción memorable y maravillo-
sa, escrito en el más elevado estilo.
Etimología. Del griego euo7ieiía(epo-
jjí'fía); de sTcog {épos), poema, y Tiotetv
{poiein), crear: catalán, epopeya; fran-
cés, épopép.
Epópsido, da. Adjetivo. Ornitolo-
gía. Parecido á la abubilla.
Etimología. Del griego £Tcot}< {épops):
latín, epops, la abubilla.
Epoto, ta. Adjetivo anticuado. Be-
bido.
Etimología. Del latín epótus, bebi-
do; de epatare, beber.
Eprobóscido, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que carece de trompa.
Etimología. Del latín e privativa,
equivalente á sin, y probaseis, que es
el griego Tipo6oaxig (proboskis) , trom-
pa:^ francés, éproboscidé.
Épsilon. Masculino. Nombre de la
quinta letra y segunda vocal del al-
fabeto griego.
Etimología. De e prostética y el
griego cJjiXóv (psilónl, breve.
Eptágono, na. Adjetivo. Geometría.
Se aplica al polígono de siete lados.
Se usa como sustantivo en la termi-
nación masculina.
Etimología. Del griego éTixa piepta),
siete, y YcBvof (ganos), ángulo: cata-
lán, eptágono; francés, heptagonc.
Epulia. Femenino. Cirugía. Tumor-
cilio carnoso que suele formarse en
las encías.
Etimología. Del griego era {epi), so-
bre, y otiXov (oúlonj, encía: latín, epiUis.
Epulón. Masculino. El que come y
se regala mucho.
Etimología. Del latín epñlo.
Epnlótico, ca. Adjetivo. Farmacia.
Que cicatriza, usase también como
sustantivo en la terminación mascu-
lina.
EQUI
165
EQUI
Etimología. Del griego enouXiotixóg
(epoulñtikós); de epi, sobre, y oulé, ci-
catriz: francés, épulotique.
Eparación. Femenino. Depura-
ción.
Epnrar. Activo, Depurar.
£pnrativo, va. Adjetivo. Depura-
tivo. I Masculino. Laboratorio de epu-
ración.
Epargra. Femenino. Botánica. Plan-
ta euforbiácea que contiene un jugo
cáustico.
Etimología. De expurgar: francés,
épur<jp; latín técnico, euphorbia lathiris.
£qni. Partícula prepositiva que de-
nota igualdad , como en EQUitíisíar,
EQüU'aier.
Etimología. Del latín aequus, igual.
(Academia.)
Equiamplio, plia. Adjetivo. Geo-
nietria. Igualmente ancho en toda su
extensión.
Etimología. Del latín aequus, igual,
y aniplus, amplio.
£quiáugulo, la. Adjetivo. Geome-
tría. Lo que consta de ángulos igua-
les, como figura equiángula. En esto
sentido se dice también que los polí-
gonos regulares son equiángulos. ||
Triángulo equiángulo; el que tiene
sus ángulos Iguales.
Etimología. Del latín aequus, igual,
y angulas, ángulo: catalán, equiángul;
francés, eipiiangie.
£qniáxeo, xea. Adjetivo. Mineralo-
gía. De ejes iguales.
Etimología. Del latín aequus, igual,
y a.cis, eje: francés, équiaxe.
Equicostado, da. Adjetivo. Equi-
cósteo.
Equicósteo, tea. Adjetivo. Zoolo-
gía. De costados iguales.
Eqaicrnral. Adjetivo. De piernas
iguales. |¡ Geometría. De lados iguales.
Etimología. Del latín técnico aequi-
crúrrus; del latín aequu:^, igual, y crü-
ris, genitivo de crus, pierna: francés,
équicrural.
Equidad. Femenino. Igualdad de
ánimo, li Bondadosa templanza habi-
tual, propensión á dejarse guiar, ó á
fallar, por el sentimiento del deber ó
de la conciencia, más bien que por las
prescripciones rigurosas de la justi-
cia ó por el texto terminante de la
ley. II Moderación en el precio de las
cosas que se compran ó en las condi-
ciones que se estipulan para los con-
tratos.
Etimología. Del sánscrito aikas,
aikatuan, unidad, acuerdo, semejanza;
del griego sixóg (eihós), semejante; del
latín aequus, igual; aequltas, igual, jus-
ticia, rectitud: catalán, equitat; fran-
cés, equilé; portugués, equidade; italia-
no, equitá.
Eqnídeo, dea. Adjetivo. Concer-
niente al caballo.
Etimología. Del latín equus, el ca-
ballo.
Eqnfdico, ca. Adjetivo. Geometría.
De distintas y opuestas proposiciones
en todas sus partes.
Etimología. Del latín aequus, igual,
puesto que sus partes son igualmente
opuestas y distintas.
Equidiferencia. Femenino. Arit-
mética. Igualdad de dos relaciones
por diferencia, que también se llama
proporción aritmética.
Etimología. De equidif érente: fran-
cés, équidifférence.
Equidiferente. Adjetivo. Matemá-
ticas. Que ofrece diferencias iguales
entre si.
Etimología. Del latín aequus, igual,
y diferente: francés, équidiffé 'ent.
Equidilatado, da. Adj etivo. Geo-
metría. Dilatado con igualdad.
Etimología. Del latín aequus, igual,
y dilatado.
Equidistancia. Femenino. Geome-
tría. Distancia igual.
Etimología. De equidistante: catalán,
eq ni di si inicia; francés, équidislance.
Equidistante. Participio activo de
equiílistar. || Geometría. Adjetivo. Que
equidista. || Que está á igual distan-
cia de varios puntos, lineas, planos
ü objetos.
Etimología. Del latín aequfdistans:
catalán, equidistant; francés, equidis-
tan!.
Equidistar. Activo. Hallarse uno 6
más puntos, líneas, pianos ó sólidos, á
igual distancia de otro determinado,
ó entre sí.
Etimología. Del latín aequus, igual,
y distar: catalán, equidistar.
Equidnina. Femenino. Química.
Substancia orgánica, que es el princi-
pio del veneno de la víbora.
Etimología. De equidna: ir smcéSf
éclddnine.
Equidnita. Femenino. Mineralogía..
Especie de piedra cuyo colores seme-
jante al de la piel de una víbora.
Etimología. De equidna: francés,
échidnite.
Eqnidno. Masculino. Zoología. Gé-
nero de animales de la familia de los
edentados.
Etimología. Del francés, échidné.
Equiforme. Adjetivo. De forma
igual.
Etimología. Del latín aequus, igual,
y forma.
Equilateral. Adjetivo. Geometría^
Lo que consta de lados iguales entre
si, en cuyo sentido se dice: figura
equilateral. II Concha equilateral..
Conquiliología. Concha bivalva que, al
EQÜI
166
EQUI
abrirse, presenta dos mitades perfec-
tamente idénticas.
Etimología. De equilátero: francés,
¿giiilalpral.
Kqnilátero, ra. Adjetivo. Geome-
tría. Aplícase á, las figuras cuyos lados
son todos iguales entre sí. || Véase
Triángulo equilátero.
Etimología. Del latín aequiláterus:
catalán, pi¡uUitero; francés, équüatere.
£quilibración. Femenino. Acto y
efecto ríe. equilibrar.
Equilibradameute. Adverbio de
modo. Con equilibrio.
Etimología. De equilibrada y el sufi-
jo adverbial mente.
Equilibrante. Participio de presen-
te de equilibrar. || Adjetivo. Mecánica.
Que equilibra, en cuyo sentido se dice:
potencia equilibrante.
Etimología. De equilibrar: francés,
e'q wli.hr nnt.
Equilibrar. Activo. Hacer que una
cosa se ponga ó quedp en equilibrio
con otra. Usíase tan)bién como reci-
proco. II Metáfora. Disponer y hacer
que una cojsa no ex'-eda ni supere á
otra, manteniéndolas proporcional-
mente iguales.
Etimología. De equilibrio: catalán,
equilibrar; fr&ncés, équilibrer; italiano,
equilibrare.
Equilibre. Adjetivo. Lo que está
equilibrado.
Etimología. Del latín aeqwllbris: ca-
talán, eqniUhre.
Equilibrio. Masculino. Estado de
un cuerpo cuando las fuerzas que
obran en él no alteran su reposo.
También se dice que las fuerzas se
hacen equilibrio. || Metáfora. Contra-
peso, igualdad, contrarresto. || E<í'ir,
poner., tener uva cosa en equilibrio.
Etimología. Del latín aequUibtium;
de aequus, igual, y libra, libra, peso:
italiano, equilibrio; francés, equilibre;
catalán, equUrbri.
Equilibrismo. Masculino. Arte de
mantener ó buscar el equilibrio en las
cosas.
Etimología. De equilibrio: francés,
e'quilibrisnie.
Equilibrista. Común. Persona prác-
tica en el equilibrismo.
Etimología. De equilibrio: francés,
équibbriste.
Equiniis. Masculino. Zoología. Gé-
nero de mamíferos de la América me-
ridional.
Etimología. Del griego éyl'^oz (echi-
nos), erizo, y jiOj (niys), ratón. fran«
ees, é-hinn/s.
Equimosis. Femenino. Cirugía. Ex-
travasación de sangre en el tejido ce-
lular.
Etimología. Del griego sx^úfitóoig
(ekchyr>\ñsis]; de év (eh), fuera, y xufiós
(cfigniósl, jugo: francés, ec(ht/)iiose.
Equimúltiplo, pía. Adjetivo. Arit-
mética. Epíteto de dos ó más cantida-
des formadas por la multiplicación de
dos ó más números diferentes por lo»
mismos factores.
Etimología. Del latin nequus, igual,
y ■niúUiple: catalán, equtmultic.ples;
francés, équimxdti}ile.
Equlnantita. Femenino. Zoología.
Erizo fósil.
Etimología. De equinanto.
Eqiiinanto. Masculino. Ictiolooia-
Especie de erizo de mar.
Etimología. Del griego éx'^^í (echi-
nosl, erizo, y ánthos, flor, por semejan-
za de forma.
Equíneo, nea. Adjetivo. Historia
natural. Parecido al equino.
Etimología. De equino.
Equfnido, da. Adjetivo. His'oriana-
turaJ. Parecido al erizo de mar.
Etimología. De eqivno.
Equinípedo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene las piernas erizadas de pe-
los ó púas.
Etimología. Del latin er.hlnus, erizo
de mar, y pes, pédis, pie: francés, échi-
nipp.de.
Equinito. Masculino. Historia natti-
ral. Ursino de mar petrificado ó fósil.
Etimología. Del griego echlnos, eri-
zo: francés, éclúnile.
Equino, na. Adjetivo. Poética. Lo
perteneciente al caballo. || Arquitectu-
ra antigua. Cuarto bocel. || Masculino.
Marisco muy parecido al enzn do
mar, de figura de una esfera aplana-
da, y cubierto de púas que se cruzas
desordenadamente.
Etimología. Del griego éxivog (echl-
nos), erizo: latin, equinas; de equus, el
caballo.
Equinoearpo. pa. Adjetivo. Botáni-
ca. De fruto erizado.
Etimología. Del griego eclñnoi, eri-
zo, y karpós, fruto: francés, ¿chino-
carpe.
Equinoccial. Adjetivo. Lo perte-
neciente al equinoccio.
Etimología. Del latín aeqnlnoctiá-
lis: catalán, equinoccial; francés, équi-
noxiril.
Equinoccio. Masculino. Astrono-
mía. La entrada del sol en cualquie-
ra de los puntos equinocciales, quo
son el principio de Aries y el de Li-
bra, en cuyo tiempo igualan los días
con las noches; y así der-imos: eqoi-
Noccio de primavera, equinoccio do
otoño.
Etimología. Del latín aequinoctíum;
de aequus, igual, y nox, noclis, noche:
italiano, equinoccio; frAncés, equinoxe;
proveuzal y catalán, equinocci.
EQUI
167
EQÜI
Cqninócoeo. Masculino. Historia
natuvttl. Género de gusanos intestina-
les vesiculares.
Etimología. Del griego exívoj fechi-
noal, erizo, y v.óy.y.o(;(kókkos), grano.
£qnlnuderino, ma. Adjetivo. His-
ior a naluraL. Que tiene la piel erizada
de tubérculos, puntas ó espinas.
Etimolouía. Del griego echinos, eri-
zo, y dénna, piel: francés, échinoder-
tne.
Kqiiinófllo, la. Adjetivo. Botánica,
Calificación de algunos hongos que
crecen en las cascaras de las casta-
ñas.
Etimología. Del griego eclñnos, eri-
zo, y pliyllon, hoja.
Eqainófora. Femenino. Botánica.
Género de plantas umbelíferas.
Etimología. De eijnináforo.
£quinófoi'o, ra. Adjetivo. Que tie-
ne espinas.
Etimología. Del griego echinos, eri-
zo, y filiaros, que lleva ó produce: fran-
cés. eWi nopliiirc
£quinoftaliufa. Femenino. Medici-
na. Inflamación de los párpados, en
la que se erizan las pestañas.
Etimología. Del griego eclñnos, eri-
zo, y oplilhaliiiós, ojo: francés, échi-
noph liiilitiif.
£quinoftáIinico, ca. Adjetivo. Me-
dicina. Concerniente á la equinoftal-
mia.
Equinógalo. Masculino. Zoología.
Género de mamíferos insectívoros.
Etimología. Del griego eclñnos. eri-
zo, y gala, leche.
£quinofdeo, dea. Adjetivo. Historia
natural. Parecido á un erizo de mar.
Etimología. Del griego erlñnos, eri-
zo, y etilos, forma: francés, éckino'ide.
Eqninomio. Masculino. oologia.
Género de mamíferos roedores.
Etimología. Del griego sxivog (eclñ-
not), erizo, y iímx(niyiaj, mosca: fran-
cés, éclnuomyie.
Kqufnopo. Masculino. Botánica.
Género de flosculosas, que compren-
de varias plantas vivaces, oriundas
de las comarcas cálidas de Europa.
Etimología. Del griego eclñnos, eri-
zo, y /)oüx, pie: francés, échinope.
Équinopso. Masculino. Zoología.
Género de mamíferos insectívoros.
Etimología. Del griego exivog (eclñ-
nos), erizo, y ó'j^ig (opsis), vista.
£quinorrlnco. Masculino. Zoolo-
gía. Género de gusanos intestinales,
de cuerpo cilindrico, elásticos y en
forma de saco.
Etimología. Del griego ec/unos, eri-
zo, y rhygchós, que se pronuncia rin-
kós, pico, por semejanza de forma.
Xiquiaorrlno. Masculino. Ictiología.
Pescado del género escualo.
Etimología. Del griego erhinos, eri-
zo, y rlñn, rlñniós (piw, ^ívó?^, nariz.
Équinospermo, nía. Adjetivo. Bo-
tánica. Que tiene granos erizados d»
pelos ásperos y resistentes.
Etimología. Del griego eclñnos, eri-
zo, y spérnia, grano: francés, échinos-
pernie.
Kquinóstomo, ma. Adjetivo. Zoo-
logía. Que tiene la boca erizada de
dientes.
Etimología. Del griego eclñnos, eri-
zo, y stónia, boca: francés, cdiinos-
tonie.
Xiquinuro, ra. Adjetivo. Zoolorjía.
Que tiene la cola erizada de espinas.
Etimología. Del griego edñnos, eri-
zo, y ourá, cola: francés, e'cliinure.
£qulpachar. Activo. Proveer abun-
dantemente de lo necesario.
Etimología. De equipaje.
Equipaje. Masculino. El conjunto
de cosas que se llevan en los viajes y
el de las que tiene cada uno para su
uso; asi se dice: equipaje de colegial,
de soldado, etc.
Etimología. Del francés équipage:
catalán, equipatge; italiano, equipag-
gio.
Eqnipamento. Masculino. Acto y
efecto de equipar. || Apresto de un
buque para la navegación.
Etimología. De equipar: francés,
éijuipement.
Bqnipar. Activo. Proveer á alguno
de todo lo necesario, y particular-
mente en punto á ropa. Úsase tam-
bién como recíproco.
Etimología. Del francés équiper: ca-
talán, equipar.
£qnlparaci6n. Femenino. Compa-
ración, cotejo de una persona ó cosa
con otra, considerándolas iguales en-
tre sí.
Etimología. Del latín aequipará-
tío, forma sustantiva de aequiparátus,
equiparado; catalán, equiparado.
£qniparadaiuente. Adverbio de
modo. Con equiparación.
Etimología. De equiparada y el sufi-
jo adverbial mcYole.
Equiparar. Activo. Comparar una
cosa con otra, considerándolas igua-
les.
Etimología. Del latín ae'iúíparáre,
forma verbal de equipar; de aequus,
igual, y par, páris, par, pareja: italia-
no, equiparare; catalán, equiparar.
Eqnfpedo, da. Adjetivo. Zoología.
De pies ó piernas iguales.
Etimología. Del latín aequus, igual,
y pes, pédis, pie.
Equipo. Masculino. El acto y efec-
to de equipar.
Etimología. De equipar: francéS|
equipe, reunión de obreros.
EQUI
168
EQUI
Equipolado. Adjetivo. Blasón. Se
dice del tablero ajedrezado que sólo
tiene nueve escaques.
Etimología. Del francés équipoUé:
catalán, equipol-Lat.
Gquipolar. Neutro. Valer tanto co-
mo otra cosa.
Etimología. De equipolente: francés,
éqtiipoller.
Equipolencia. Masculino, Lógica.
Equivalencia.
Etimología. De equipolente: cata-
lán ¡ equipol-léncia; francés, équipoUen-
ce; italiano, equipoUenza.
Equipolente. Adjetivo. Lógica.
Equivalente.
Etimología. Del latín aeqmpóllens,
aequípollentis; de aeqiius, igual, y pol-
lens, pollenLis, el que tiene mucho ta-
lento: provenzal, equipollen; francés,
équipollent; italiano, equipollente; cata-
lán, equipol-lent.
Equiponderación. Femenino.
Equiponderancia.
Equiponderancia. Femenino.
Igualdad de peso.
Etimología. De equiponderar: fran-
cés, équiponde'rance.
Equiponderante. Participio acti-
vo de equiponderar.
Equiponderar. Neutro. Ser una co-
sa de peso igual al de otra.
Etimología. Del latín, aequus, igual,
y ponderare, pesar; de pondas, el peso;
forma simétrica de aeqwpondlum, la
romana, peso igual: catalán, equipon-
derar.
Equis. Femenino. Nombre de la le-
tra X. II Estar hecho una equis. Frase
familiar que se dice del que está bo-
rracho, y que dando traspiés y cru-
zando las piernas, imita la figura de
la equis.
Etimología. Del latín aequus, igual,
aplicado á la letra del artículo, por-
que consta de dos palos iguales: X.
Equisetáceas. Femenino plural.
Botánica. Familia de plantas acotile-
dóneas, que sólo comprende el género
eqüisétüm.
Etimología. De eqiiisetaio: francés,
equisetacées.
Equisetato. Masculino. Química.
Combinación del ácido equisético con
una base.
Etimología. Del latín aequus, caba-
llo, y seta^ cerda; e.quisétum, cola de
caballo, hierba.
Equisético, ca. Adjetivo. Química.
Calificación de un ácido hallado en la
planta llamada cola de caballo.
Etimología. De equiselato: francés,
équisétique.
Equísimo, ma. Adjetivo superlati-
vo anticuado de ecuo.
Eqnitable. Adjetivo. Equitativo.
Etimología. De equidad: francés,
équitable; catalán antiguo, equitable. "
Eqnitablemente. Adverbio de mo-
do. Equitativamente.
Etimología. De equitable y el sufijo-
adverbial mente: francés, équitable-
ment; catalán antiguo, equitablenient.
Equitación. Femenino. El arte d&
montar y manejar bien el caballo. |La
acción y efecto de montar á caballo.
Etimología. Del latín equitatio, ac^
ción de montar á caballo, forma sus-
tantiva abstracta de equitátus, equita-
tado: catalán, equitació; francés, équi-
tation; italiano, equitazione.
Equitador. ra. Masculino y feme-
nino. Jinete. || Maestro de equitación.
Equitar. Neutro. Montar con maes-
tría un caballo,
Etimología. Del latín equitáre, co-
rrer á caballo; de equus, caballo, ó
itáre, ir muchas veces, frecuentativo
de iré, ir.
Equitativamente. Adverbio de mo-
do. Con equidad.
Etimología. De equitatitta y el sufijo
adverbial medite: catalán, equitaliva-
nient; latín, aequiter.
Equitativo, va. Adjetivo. Lo que
contiene equidad.
Etimología. De equidad: catalán,
equilatiu, va.
Équite. Masculino anticuado. Ca-
ballero ó noble.
Etimología. Del latín eques, équUis.
Equivalencia. Femenino. Igualdad
en el valor, estimación y aprecio do
dos ó más cosas.
Etimología. De equival"nte: catalán,
equivalencia.; francés, équivalence; ita-
liano, equivalenza.
Equivalente. Adjetivo. Lo qu&
equivale á otra cosa.
Etimología. De e(y«tL'aíer;latín,aegu?-
válens, aequíválentis; italiano, equiva-
lente; francés, équivalent; catalán, equi-
valent.
Equivalentemente. Adverbio do
modo. De una manera equivalente,
guardando igualdad.
Etimología. De equivalente y el sufi-
jo adverbial mente: francés, équivalem-
nient; italiano, equivalentenie7ite.
Equivaler. Neutro. Ser igual una
cosa á otra en la estimación ó valor.
Etimología. Del latín aequívalére;
de aequus, igual, y valere, valer: cata-
lán, Cf/uifa/cr; francés, c'í/utuaíotr; ita-
liano, pquiralere.
Equi val vo, va. Adjetivo. Historia
natural. De válvulas iguales.
Etimología. Del latín aequus, igual,
y vnlrae, válvulas: francés, éqnivalve.
Equivocación. Femenino. Error y
engaño que se padece en tomar ó te-
ner una cosa por otra.
EBA
1(59
ERBU
Etimología. De equivocar: proven-
zal, equivocutio; catalán, equivocado;
portugués, equivocando; francés, équi-
vocalion.; italiano, equivocazione. _
CSquivoeadamente. Adverbio de
modo. Con equivocación.
Etimología. De equivocada y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, equivoca-
danieni.
£qafvocainente. Adverbio de mo-
do. Con equivoco, con dos sentidos.
Etimología. De equivoca y el sufijo
adverbial mente.
Equivocar. Activo. Tener ó tomar
una cosa por otra. Usase más común-
mente como recíproco. [[ Equivocarse
CHA COSA CON OTRA. Frase. Semejarse
mucho y parecer una misma.
Etimología. De equivoco: catalán,
equivocar; francés, équivoquer; italia-
no, equií'Ocari'.
Equívoco, ca. Adjetivo. Lo que se
puede entender de diversas maneras.
il Masculino. Palabra cuya significa-
ción conviene á diferentes cosas; co-
mo Cáncer, que significa uno de los
signos del Zodíaco, y también una en-
fermedad conocida con este nombre.
Etimología. Del latín aequruócus; de
aequus, igual, y vócüre, llamar: cata-
lán, equivoch: provenzal, ery/tuoc; fran-
cés, éjuiooqiip; italiano, eqaivoco.
£quivoquillo. Masculino dimutivo
de equívoco.
£quivoqui8ta. Común. Persona que
con frecuencia y sin discreciáu usa
de equívocos.
Etimología. De equivoco: catalán,
equivoquisla.
1. £ra. Femenino. Espacio de tie-
rra, limpia y firme, y por lo común
empedrada, donde se trillan las mie-
ses. II El cuadro ó cuartel de tierra en
que el hortelano siembra y cultiva
verduras. || Alzar ó levantar de eras.
Frase. Acabar de recoger en Agosto
los granos que había en ellas.
Etimología. De área; catalán, era;
francés, are; italiano, aia; bajo latín,
aera, era, simétrico de aerea, aria,
aeria, campo no cultivado, y zahúrda.
58. £ra. Femenino. Punto fijo y fe-
cha determinada de algún suceso,
desde el cual se empiezan á contar
los años: sirve páralos cómputos cro-
nológicos, li Temporada, duración de
cierto tiempo. || Tiempo, estación, sa-
zón. JJ cristiana ó de Cristo. Cronolo-
gía. Cómputo de tiempo que empieza
á contarse por años desde el naci-
miento de Nuestro Señor Jesucristo,
como de época muy señalada. || espa-
Sola. La que se llama también era
del César, y tuvo principio 38 años
antes de la era cristiana. ({ común ó
XBA VULGAR. EbA CRISTIANA.
ToBioIU
Etimología. Del la,tin aera, aere,
época y guarismo; de aes, aeria, cobre,
moneda, número: italiano y catalán,
era; francés, ere.
£radicaoión. Femenino. Desarrai-
go. II Curación radical de una enfer-
medad.
Eti.mología. Del latín eraciicáti'o,
forma sustantiva abstracta de eradi-
cdre; compuesto do e negativa y radi-
care, tema verbal de rádix, raíz: fran-
cés, eradicalion; italiano, eradicazione.
£radicativo, va. Adjetivo anticua-
do. Lo que tiene virtud de desarrai-
gar.
Etimología. Del latín eradicatus,
desarraigado (Academia): italiano,
eradicativo; francés, éradicatif.
£raje. Masculino. Provincial Ara-
gón. Miel virgen.
Eral. Masculino. El novillo de dos
años.
Etimología. Del árabe arja, con
igual significado.
Erar. Activo. Formar y disponer
eras para poner plantas en ellas.
Etimología. De era.
Erario, ria. Adj e ti vo anticuado.
Pechero, contribuyente, tributario, j]
Masculino. El tesoro público de al-
gún reino ó república, y el lugar don-
de se guarda.
Etimología. Del latín aes, erís, mo-
neda; aerúríum, tesoro público: cata-
lán, erari; italiano, erario.
Erasoiiano, na. Masculino y feme-
nino. Partidario de la doctrina de
Erasmo. |.| Adjetivo. Que sigue la pro-
nunciación griega atribuida errónea-
mente á Erasmo en las escuelas, y
fundada principalmente en la trasla-
ción fonética literal.
Etimología. De Erasmo: francés,
e'rasniien.
Erasñá. Femenino. Germania. La
señora.
Erasñó. Masculino. Gemianía. El
señor.
Erastianismo. Masculino. Secta
que negaba á la Iglesia el poder de
excomulgar.
Etimología. De erastiano: francés,
éraslianisnie.
Erastiano, na. Masculino y feme-
nino. Partidario del erastianismo.
Etimología. De Tortias Erasto, jefe
de secta; francés, érastien.
Erbabo. Masculino. Violón árabe
de una cuerda.
Erbato. Masculino. Planta llamada
vulgarmente rabo de puerco.
Erbedo. Masculino. Provincial Ga-
licia. Madroño.
Erbua. Femenino. Fundente arci-
lloso del mineral de hierro.
Etimología. Del francés erbue.
EREM
170
EEGO
Brcer. Activo anticuado. Letan-
TAB. Hoy todavía tiene uso en las
montañas do Burg^os.
Etimología. Del latín erígére.
Ere. Femenino.. Nombre de la le-
tra Pi en su sonido suave, verbigra-
cia: ara, areyía,
Erección. Femenino. La acción de
levantar; y así se dice: erección de
una estatua, erección de un templo. ||
Fundación ó institución de alguna
cosa. Ij Fisiología. Acción por la cual
ciertas partes blandas se ponen rígi-
das; y así decimos: la erección del
miembro viril. || Generalmente ha-
blando, tensión.
Etimología. Del latín erectío, forma
sustantiva abstracta de erectus, erigi-
do: catalán, erecció; francés, éreclion;
italiano, erezione.
Eréctil. Adjetivo. Lo que tiene la
facultad ó propiedad de levantarse,
enderezarse ó ponerse rígido.
Etimología. Del latín erectus, le-
vantado, erguido (Academia): fran-
cés, érectile.
Erectilidad. Femenino. Anatomía.
La condición de eréctil.
Etimología. De eréctil: francés, érec-
tibilile'; italiano, erettilitá.
Erector, ra. Adjetivo. Que erige,
levanta ó instituye alguna cosa. Usa-
se también como sustantivo. || Múscu-
los erectores. Anatotuía. Músculos
que sirven para dar erectibilidad á
ciertos órganos.
Etimología. Del latín erector: cata-
lán, erector; francés, érecteur; italiano,
erettore.
Erecha. Femenino anticuado. Sa-
tisfacción, compensación ó enmienda
del daño' recibido en la guerra.
Etimología. De erecha.
Erecho, cha. Adjetivo anticuado.
Kecto, derecho.
Eregio. Masculino anticuado. Nom-
bro propio. Ervigio.
Eremacausia. Femenino. Química.
Oxidación por grados, ó sea descom-
posición producida por la acción del
aire húmedo sobre ciertas partes con-
tenidas en materias orgánicas.
Etimología. Del griego irjpéjia (ére'-
maj, poco á poco, y xaOaig (haüsis),
combustión: francés, érémacause.
Eremita. Masculino. Ermitaño.
Etimología. Del griego spy)no$ (ere-
mos), despoh\a.áo; £pir)(j,íx7]g (er emites),
eremita: latín, eremita, soledad; ita-
liano, eremita; francés, ermite, hermi-
te, provenzal, ermita, ermitan.
Eremíticamente. Adverbio de
modo. Solitariamente, como un ere-
mita.
Etimología. De eretnitica y el sufijo
adverbial mente.
Eremítico, ca. Adjetivo. Lo perte-
neciente al ermitaño.
Etimología. Del latín eremilícus: ca-
talán, eremitich, ca; francés, érémiti-
que.
Eremitorio. Masculino. El paraje
donde hay una ó más ermitas.
Erenaodicia. Femenino. Derecho ro-
mano. Condenación en rebeldía.
Etimología. Del griego ep7]|ioítx£ov
(eremodihíon); de spvjfiog (eremos), de-
sierto, y Uv-t] (díkc), justicia: latín,
eremodicriim, abandono de las causas
por negligencia de las partes y la
pena que se impone por dicho aban-
dono.
Ereo, rea. Adjetivo. Lo que es de
cobre ó de bronce.
Etimología. Del latín aereas, forma
de aes, cobre.
Eretismo. Masculino. Fisiología.
Estado de irritación que acompaña al
primer período de las enfermedades
agudas.
Etimología. Del griego spsBianóc;
(erethismós) ; de spsBí^siv (erethizeinj]
irritar; derivado de epig (érisj, quere-
lla; épí^siv (érizeinj, querellarse: fran-
cés, érethisme; catalán, eretisme.
Erétrico, ca. Adjetivo. Pertene-
ciente ó relativo á Eretria, ciudad de
Grecia antigua.
Etimología. Del latín eretricus.
(Academia.)
Ergote. Masculino familiar. Erqo-
TISTA.
Ergotear. Neutro. Echar silogis-
mos, en sentido burlesco.
Ergotina. Femenino. Química. Ma-
teria nauseabunda extraída de cen-
teno alterado.
Etimología. Del francés ergotine,
forma de ergot, tizón en las plantas
gramíneas: provenzal, argot, arigot.
Ergotismo. Masculino. Prurito de
ergotear. || Medicina. Enfermedad pro-
ducida por el centeno tizonado.
Etimología. De ergotista.
Ergotiiiita. Adjetivo. Que hace uso
del sistema de argumentación silo-
gística. Usase también como sustan-
tivo. Es calificación despectiva in-
ventada por los adversarios de esta
sistema.
Etimología. Del latín er^o, pues,
palabra que indica la conclusión de
un argumento (Academia): francés,
ergotear.
Ergotístico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Relativo á la enfermedad llamada
ergotismo.
Etimología. De ergotismo.
Ergotizante. Participio aotiyo de
ergotizar.
Ergotizar. Activo. Hacer uso del
sistema da argumentación silogisti-
EEIC
171
EEIO
ca. Es voz despectiva inventada por
los adversarios de este sistema.
Etimología. De ergotista: francés,
ergoliser.
iÉrguidamente. Masculino. De un
modo erguido.
Etimología. De erguida y el sufijo
adverbial mente.
Krgnido, da. Adjetivo. Tieso, es-
tirado, engreído.
Etimología. Del latín e.rectus, levan-
tado, participio pasivo de erigére, eri-
gir: catalán, erguil, da.
Erernimiento. Masculino. El acto y
efecto de erguirse.
Ergruio. Masculino anticuado. Oe-
OULLO.
Etimología. De erguir.
Krgruir. Activo. Levantar y poner
derecha alguna cosa. Dícese más or-
dinariamente del cuello, la cabeza,
etcétera. || Reciproco metafórico. En-
greírse, ensoberbecerse.
Etimología. Del latín crujo, erigére,
erigir: catalán, erguirse.
£rg;allir. Neutro anticuado. Co-
brar orgullo, envanecerse.
Etimología. De erguio: catalán an-
tiguo, erguUir.
Eri. Adverbio de tiempo anticua-
do. Ayer.
Etimología. Del latín heri.
Cría. Femenino anticuado. Era,
tiempo, y Anticuado. Yermo, despo-
blado.
Erial. Adjetivo que se aplica á la
tierra sin cultivar ni labrar. Usase
comúnmente como sustantivo mas-
culino.
Etimología. Del latín erénius, yer-
mo.
Erianto, ta. Adjetivo. Botánica.
De flores vellosas.
Etimología. Del griego Ipiov (érion),
mechón de pelo, y áv9og (ánthos), flor:
francés, érianthe.
Eriazo, za. Adjetivo. Ebial. Usa-
se también como sustantivo mascu-
lino.
Ericáceo, cea. Adjetivo. Botánica.
Parecido al brezo.
Etimología. Del latín ericeus y eri-
caeiis, forma de erice la jara: francés,
éricacée.
Ericera. Femenino. Choza peque-
ña sin cubierta, en que se echan las
castañas con sus erizos, para parce-
rarlos y que se caigan más fácil-
mente.
Ericetino, na. Adjetivo. Botánica.
Que crece en los brezos.
Etimología. De ericáceo.
Ericíneo, nea. Adjetivo. Ericáceo.
Ericita. Femenino. Historia natural.
"Señales fósiles de hojas de brezo.
Etimología. Del griego epsíxY] (ereí-
ké), el brezo: latín, erice, la jara; fran-
cés, éricite.
Ericófllo , la. Adjetivo. Botánica.
Que nace en los brezos.
Etimología. Del griego ereihé, bre-
zo, y philos, amante.
Erlcoide. Adjetivo. Botánica. Se-
mejante al brezo.
Etimología. Del griego ereiké, bre-
zo, y cidos, forma: francés, éricoide.
Erictón. Masculino. Astronomía.
Uno de los nombres de la constela-
ción del Boyero.
Etimología. De Erictón, rey de Ate-
nas, que pasa por inventor de los ca-
rros: francés, Erichton.
Eridano. Masculino. Astronomia.
Constelación meridional compuesta,
en el catálogo británico, de 69 estre-
llas.
Etimología. Del latín eridánus.
Erldela. Femenino. Pizarra angos-
ta y larga que tiene dos lados labra-
dos y dos en bruto.
Etimología. Del francés, éridelle.
Eridear. Activo anticuado. Hebi-
DAR.
Erigió. Masculino anticuado. Nom-
bre propio. Ervigio.
Erigir. Activo. Fundar, instituir ó
levantar; como erigir un templo, una
estatua, etc.
Etimología. Del latín erigére; de e,
por ex, fuera, y refere, regir: catalán,
erigir, erigirse; francés, eriger; italia-
no, erigére.
Erina. Femenino. Cirugía. Instru-
mento armado de una varilla con un
garfio.
Etimología. Del francés érigne, cri-
ne, forma de araignée, araña.
Erinaco. Masculino. Botánica. Ar-
busto de ramas espinosas.
Etimología. Del latín herinácéus y
erinácéus, el erizo: francés, érinacé.
Eringe. Femenino. Cardo coree-
DOR.
Etimología. De eringio.
Eringio. Masculino. Cardo corre-
dor.
Etimología. Del griego Bnó-fx^l J
BTZÚYyiow { eryggé y eryggion): latín,
ergnge y erynghim, el cardo corredor.
Erío, ría. Adjetivo. Erial.
Erlocalíceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. De cáliz velloso.
Etimología. Del griego Iptov (e'rion),
mechón de lana, lanudo, y cáliz: fran-
cés, ériocalicé.
Eriocarpo, pa. Adjetivo Botánica.
De fruto velloso.
Etimología. Del griego érion, me-
chón, y karpós, fruto: francés, eVto-
carpe.
Eriocanle. Adjetivo. Botánica. De
tallo velloso.
EEIO 172
Etiuología. Del griego érion, me-
chón, y kaulós, tallo: francés, ério-
caule.
£riocéfalo, la. Adjetivo. Zoología.
De cabeza vellosa.
Etimología. Del griego érion, me-
chón, y képlialé, cabeza: francés, ério-
céphale.
£i*iocIado, da. Adjetivo. Zoología.
De ramos vellosos.
Etimología. Del griego érion, me-
chón, y hládos (xXáSoj), rama.
Eriodo. Masculino. Zoología. Espe-
cie de mono que tiene las fosas nasa-
les abiertas de un modo extraño.
Etimología. De eriodonle.
£riodonte. Adjetivo. Botánica.
Qup tiene vellosos los dientecillos del
cáliz.
Etimología. Del griego érion, me-
chón de lana, y odonlos, genitivo de
odoús, diente.
Eriófilo, la. Adjetivo. Botánica. De
hojas vellosas.
Etimología. Del griego érion, me-
chón de lana, y phijUon, hoja: francés,
ériophglle.
EIriófore, ra. Adjetivo. Historia na-
tural. Velloso.
Etimología. Del griego érion, me-
chón de lana, y phorós, que lleva ó
produce: francés, ériophore.
£riupétalo, la. Adjetivo. Botánica.
De pétalos vellosos.
Etimología. Del griego érion, me-
chón de lana, j pétalo: francés, ériopé-
lale.
Eriópilo, la. Adjetivo. Botánica.
Ekiocarpo.
£riópodo, da. Adjetivo. Historiana-
tural. De patas ó pedículos vellosos.
Etimología. Del griego érion, me-
chón de lana, y podas, genitivo de
poüs. pie: francés, éiiopode.
Erióptero, ra. Adjetivo. Zoología.
De alas vellosas.
Etimología. Del griego érion, me-
chón, y píerón, ala: francés, érioptere,
Eriospermo, ma. Adjetivo. Botáni-
ca. De simiente vellosa.
Etimología. Del griego érion, me-
chón de lana, y spérnia, grano: fran-
cés, él ÍDSpernie.
Eriostémono, na. Adjetivo. Botáni-
ca. De estambres vellosos.
Etimología. Del griego érion, me-
chón de lana, y sténión, filamento:
francés, éiiostenione.
Eriostilo, la. Adjetivo. Botánica.
Que tiene el estilo velloso.
Etimología. Del griego érion, me-
chón de lana, y stylos, estilo: francés,
ériostyle.
EriÓHtomo, ma. Adjetivo. Zoología,
De boca vellosa.
Etimología. Del griego érion; me-
EEIT
chón de lana, y stójna, boca: francé?.
ériostonie.
Erislmón. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas cruciferas.
Etimología. Del griego epüOt|iov
{erysimon): francés, érys^mon.
Erisipela. Femenino. Medicina. En-
fermedad qu<3 consiste en inflamación
de la sangre, y se descubre por el co-
lor encendido y por algunos granos
en el cutis.
Etimología. Del griego épuoÍTieXag
(erysipdas): de épuoóg (erysós), por
ápuGpós {erylhrós), rojo, y uéXa?, uáXog
{pelas, pelos), piel: italiano, risipilo;
francés, érysipelc; provenzal y cata-
lán, erisipela.
Erisipelado, da. Adjetivo. Que pa-
dece erisipela.
Erisipelar. Activo. Causar erisipe-
la. Usase más comúnmente como re-
cíproco.
Erisipelatoso, sa. Adjetivo. Medi-
cina. Que participa de la naturaleza
de la erisipela.
Etimología. De erisipela: francés,
érysipéhiteux.
ÍGrisipeloso, sa. Adjetivo. Afecta-
do de erisipela.
Erisfpula. Femenino anticuado.
Ebisipkla.
Erística. Femenino. Didáctica. El
arte de la controversia.
Etimología. De erislico: francés,
éristirfue.
Erístico, ca. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á la erística, en cuyo sentido
se dice: escrito erístico.
Etimología. Del griego ápioxixót
{erislikós): de ipic, (érts', querella, dis-
puta: francés, éristiqiie.
Eritace. Femenino. El suco ó la ma-
teria gomosa.
Etimología. Del griego épi6áxi|
(erithákí'l: latín, erititáce, el alimento
de las abejas, la materia gomosa con
que bañan la colmena.
Eritema. Femenino. Medicina. In-
flamación superficial de la piel, de li-
geras rubicundeces: exantema no con-
tagioso.
Etimología. Del griego épóQr,iia (er>j-
Ihrnia), rubicundez; de épuBpóg (ery-
thrñs), rojo: francés, éryíhcnxe.
Eritemático, ca. Adjetivo. Medici-
na. Que tiene carácter de eritema.
Etimología. De eritema: francés,
érythématique.
Erltrenia. Femenino. Ekitkma.
Eritreo, trea. Adjetivo. Poética.
Lo que pertenece al mar Bermejo ó
Kojo.
Etimología. Del griego épuOpatoc"
(erythraios); de erylhrós, rojo: latín,
eryt/iraeus; francés, érytltrée.
Erltrla. Femenino. Centaurea pe-
EEIZ
173
EEMU
qneña. || Botáyiica. Tulipán purpúreo
y blanco.
Etimología. Del griego épuBpój [ery-
thrc'is), rojo.
Eritrina. Femenino. Botánica, Ár-
bol vistoso, de los valles próximos á
Lima. II Qnimica. Substancia coloran-
te que tiñe de encarnado.
Etimología. De entro: francés, éry-
ihrine.
ESritrino, na. Adjetivo. De color
ro.i'o. H Icliolorjia. Género de pescados.
Etimología. De rrürina: griego, épu-
^pl^o^ ¡erythrinos); francés, érythrin.
£rltro. Voz que entra en la compo-
sición de varias palabras de historia
natural, para denotar la existencia
del color encarnado, como: eritrocar-
po, de fruto encarnado; eritronio, de
hojas encarnadas; f!)víro(7asíro,ae vien-
tre rojo, etc.
Etimología. De eritrea 6 eritria.
Eritrólofo, ta. Adjetivo. Ornitolo-
gía. Calificación de las aves que tie-
nen un moño rojo.
Etimología. Del griego épuGpóf ("erí/-
thrós), rojo, y Xótpog (lóphosl, moña,
cresta.
£rltro8perino. Masculino, Botáni-
ca. Género de plantas gramíneas, que
tienen la semilla rojiza.
Etimología. Del ■griego erythrós, ro-
jo, y spérma, grano.
£ritróxilo, la. Adjetivo. Botánica.
De madera colorada.
Etimología. Del griego erythrós, ro-
jo, y xijlon (gúXov), madera.
Kritruro, ra. Adjetivo. Historia na-
tural. De cola encarnada.
Etimología. Del griego erythrós, ro-
jo, y oiirá, col».
Erizado, da. Adjetivo. Lo que está
cubierto de púas ó espinas, como el
espín, etc. || Metáfora. Lleno, colma-
do de las cosas á que se refiere; como
negocio ERizAuo de dificultades; es-
tilo erizado de metáforas, de gali-
cismos.
Etimología. De erizar: catalán, eris-
sat, da; provenzal, hirissat; francés,
hérissé; italiano, arricciato.
Erizador, ra. Adjetivo. Que eriza.
Erizamiento. Masculino. La acción
y efecto de erizarse.
Etimología. De erizar: catalán, eris-
saryíetit; provenzal, yrissanient; fran-
cés, hérissenient; italiano, arriccia-
mentó.
Erizante. Participio activo de eri-
zar. II Adjetivo. Que eriza.
Erizar. Activo. Levantar, poner ri-
fido y tieso el pelo, como las púas
el erizo. Usase más comúnmente co-
mo reciproco.
Etimología. De erizo: catalán, eris-
sar; provenzal, irissar, hirissar; portu-
fi^nés, errigar; francés, héri^ser; italia-
no, arricciare.
Erizo. Masculino. Animal cubierto
de púas, pequeño de cuerpo y seme-
jante al puerco. || Marisco cuya con-
cha es redonda y llena de púas como
el erizo terrestre, y que tiene la boca
en el centro por la parte inferior. || El
zurrón ó corteza áspera y espinosa
en que se cría la castaña y algunos
frutos. II MARINO. Animal crustáceo, de
figura globosa, la parte superior pla-
na, con seis órdenes do púas longitu-
dinales y una verruguita en la basa
de cada una.
Etimología. Del latín erichfi, que es
el griego x^P, X^P°C (ch>'r, chrrós): ita-
liano, rtccio; francés, hérisson; proven-
zal, erisso, hirisso; catalán, erissó; por-
tugués, ouriro.
Erizonado. Adjetivo. Blasón. Cali-
ficación heráldica del gato que se re-
presenta encogido ó erizado.
Etimología. Del francés he'rissonné;
de hérisson, erizo.
Ermador, ra. Adjetivo anticuado.
AsoLADOR. Usábase como sustantivo.
Etimología. De erniar.
Ermadura. Femenino anticuado.
Destrucción ó asolamiento.
Ermamiento. Masculino anticua-
do. Ermadura.
Ermar. Activo anticuado. Destruir,
asolar, dejar yerma alguna ciudad,
tierra, etc.
Etimología. Del bajo latín ernius;
del latín erénius, yermo (Academia):
catalán antiguo, ermar.
Ermita. Femenino. Santuario ó ca-
pilla, situada por lo común en despo-
blado.
Etimología. 1. De eremita.
2. De yermo. (Academia.)
Ermitanía. Femenino anticuado.
Ermita, vida de ermitaño.
Ermitaño. Masculino. El que vive
en la ermita y cuida de su limpieza y
aseo. Llámase también así el que vive
en soledad, como el monje y el que
profesa vida solitaria. || de camino.
Gern}ania. Salteador.
Ermitorio. Masculino. Eremitorio.
Etimología. Do eremitorio: catalán,
erniitaige.
Ermo. Masculino anticuado. Yermo.
Ermunia. Femenino. Clase de tie-
rra que necesita de continuas lluvias
para producir.
Etimología. De ermunia.
Ermunio. Masculino. En lo anti-
guo, cualquier caballero que por su
nobleza era libre de todo género de
servicio ó tributo ordinario, y tam-
bién cualquiera que gozaba de este
privilegio, diferenciándose de los que
pechaban.
EROT
174
BREA
Etimología. Del bajo latín ermú-
mus; del latín inniünis. (Academia.)
Ernesto. Masculino. Nombre pro-
pio de varón. San Ernesto.
Etimología. De ArnaLdo.
!Ero. Masculino anticuado. Era,
campo, heredad.
!Erodiero. Masculino. Botánica. Es-
pecie de geranio.
Etimología. De erodios.
ürodios. Masculino plural. Ento-
mología. Insectos coleópteros, de la
familia de los lucífugos.
Etimología. Del latín erodére, roer.
£rog:ación. Femenino. Acción y
efecto de erogar.
Etimología. De erogar: latín, erogá-
tio, distribución , repartición, forma
sustantiva abstracta de erogátiis, ero-
gado.
Erogar. Activo. Distribuir, repar-
tir bienes ó caudales.
Etimología. Del latín erogare, dis-
tribuir; compuesto de ex, extracción,
y rogare, promulgar una ley, estable-
cer.
^rogatorio. Masculino. El cañón
por donde se distribuye el licor que
está en algún vaso.
Etimología. Del latín erogatórms, lo
perteneciente á, la destilación ó re-
partimiento.
Erosión. Femenino. Medicina. Co-
rrosión más ó menos lenta de un teji-
do orgánico.
Etimología. Del latín erosm, forma
sustantiva abstracta de erosas, corroí-
do; de e, por ex, fuera, y rodére, roer:
francés, erosión; italiano, erosione.
Erosivo, va. Adjetivo. Medicina.
Que participa de la naturaleza de la
erosión. |1 Que tiene virtud para cau-
sarla.
Etimología. De erosión: francés, éro-
si/"; italiano, erosivo.
Érotema. Femenino. Retórica. Inte-
reogación.
Etimología. Del griego epü)Ty¡(i.a(ero-
téina), interrogación.
Erotemático, ca. Adjetivo. Filoso-
fía. Que contiene erotema. esto es,
que procede por medio de interroga-
ciones; en cuyo sentido se dice: argu-
mento, discurso, método erotemático.
Etimología. De erotema: francés,
éroldmalvjue.
Erótica. Femenino. Poesía erótica.
Eróticamente. Adverbio modal.
De un modo erótico.
Etimología. De erótica y el sufijo
adverbial «ífi»iíe; catalán, erólicarnent;
francés, éroliquenienl; italiano, eróti-
camente.
Erótico, ca. Adjetivo. Amatorio ó
perteneciente al amor. Aplícase con
frecuencia á la poesía de este género.
Etimología. Del griego spwxtxdg
{erotihós), amoroso: latín, erofícus; ita-
liano, erótico; francés, e'rotique; cata-
lán, erótich, ca.
Erotismo. Masculino. Pasión fuer-
te de amor.
Etimología. Del griego épco^, spoiio^,
amor: latín, erótismus; catalán, ero-
tisme.
Erotomanía. Femenino. Medicina.
Manía por el amor.
Etimología. Del griego s-piíixOQ {e'rñ-
tos), genitivo de epwg (érós), amor, y
«lanía: catalán, erotomatiía; francés,
e'rotomanie.
Erotomaníaco, ca. Adjetivo. Ma-
niático por amor.
Etimología. De erotomanía.
Erotomaniático, ca. Adjetivo.
Concerniente á la erotomanía. || Ero-
tomaníaco,
Erotómano. Masculino. Loco por
amor.
Etimología. De erotomaníaco ,
Errabundo, da. Adjetivo. Errante.
Etimología. Del latín errabündus,
forma adjetiva de errare, errar: ita-
liano, errabondo.
Errada. Femenino. En el juego de
billar, el lance de no tocar el jugador
á la bola que debe herir; esto es, al
mingo ó á la bola contraria.
Etimología. De errar: catalán,
errada.
Erradamente. Adverbio de modo.
Con error, engaño ó equivocación.
Etimología. De errada y el sufijo
adverbial mente: catalán, erradament.
Erradicación. Femenino. Acción
de erradicar.
Etimología. Del latí» eradicát"io.
Erradicar. Activo. Arrancar de
raíz.
Etimología. Del latín eradicáre.
Erradicativo, va. Adjetivo. Medi-
cina y farmacia. Que arranca ó cura
de raíz.
Etimología. De erradicación: fran-
cés, e'radicatif.
Erradizo, za. Adjetivo. Lo que an-
da errante y vagando.
Errado, da. Adjetivo. El que yerra.
Etimología. De e/var; latín, erratns;
italiano, errata; francés, erré; catalán,
errat, da.
Erraj. Masculino. Carbón menudo
formado del hueso de la aceituna.
Erran cía. Femenino anticuado.
Euuoii.
Erráneo, nea. Adjetivo anticuado.
Errante.
Etimología. Del latín erráneits
Errante. Participio activo de errar.-
II Adjetivo. Que anda vagando de una
parte á otra sin tener asiento en lu-
gar alguno.
EEKl
175
EEÜC
Etimología. Del latín errans, errmi-
tis, participio de presente de errare,
errar: italiano, eíTO/iíe; francés, erraní,
ante; catalán, errant.
Erran z a. Femenino anticnado.
Error.
£rrar. Activo. Obrar con error, no
acertar; y asi se dice: errar el tiro,
ERRAR el golpe, ERRAR la vocación. II
Anticuado. Faltar á lo qne uno está
obligado ¿ hacer ú observar. || Ofen-
der, agraviar á alguno. (1 Neutro. An-
dar vagando de una parte á otra. || Al
QUE YERRA PERDÓNALE UNA VEZ, MAS NO
DESPUÉS. Refrán que advierte que es
razón disimular y perdonar el pri-
mer yerro, pero si son repetidos no
merecen disculpa, y se deben casti-
gar. MDespués QUE TE ERRÉ, NUNCA BIEN
TE QUISE. Eefrán que se usa para de-
notar que ordinariamente se aborre-
ce al que se ha ofendido, por temor
de que se vengue.
Etimología. Del griego sp^siv
(^érrhein), ir equivocado: latín, errare;
italiano, errare; francés, errer; cata-
lán, errar; alemán, irren,
£rrata. Femenino. Error cometido
en escritura ó impresión. | |Fe de erra-
tas. Frase. La lista de erratas que
se pone al fin de una obra por orden
alfabético, acompañada de las formas
correctas.
Etimología. Del latín errata, plural,
forma femenina de erratus, errado:
catalán, errata; francés, errata.
Errático, ca. Adjetivo. Vagabun-
fío, sin domicilio cierto. || Medicina.
T';cese de los dolores crónicos que se
? • 'nteu ya en una, ya en otra parte
m I cuerpo, y también de ciertas ca-
]f aturas que se reproducen sin perio-
<io fijo.
Etimología. Del latín erráticas: ita-
liano, errático; francés, erratiqíie; ca-
talán, errátich.
Errátil. Adjetivo. Errante, incier-
to, variable.
Etimología. Del latín erralUis.
Erre. Femenino. Nombre de la le-
tra R. ti QUE ERRE. Modo adverbial fa-
miliar. Porfiadamente, tercamente.
II Tropezar en las erres. Frase con
que se da á entender que, porque uno
ha bebido demasiado, no puede pro-
nunciar esta letra.
Etimología. De r: catalán, er.
Errino, na. Adjetivo. Meclicina. Efi-
caz para estornudar. Se usa como sus-
tantivo masculino.
Etimología. Del griego sppíVov{érrhi-
nou): de ¿v (i')i\ en, y pív, pívó^ (rhin,
rhinós), la nariz: francés, errhin.
Erripsis. Femenino. Medicina. Lan-
guidez, debilidad de los ojos hasta el
extremo de no poder abrirlos.
Etimología. Del griego é^fí'4''-C (er-
rhipsis), postración, abatimiento.
Erro. Masculino anticuado. Erbor,
TÉRRO.
Errona. Femenino anticuado. Los
jugadores llamaban así la suerte en
que no se acierta.
Etimología. De errar.
Erróneamente. Adverbio de mo-
do. Con error.
Etimología. De errónea y el sufijo
adverbial mente: francés, erronément;
italiano, erróneamente.
Erróneo, nea. Adjetivo que se apli-
ca á toda doctrina, proposición ó dis-
curso que contiene error.
Etimología. Del latín errdneus,
errante: italiano, erróneo; francés,
erroné; catalán, erróneo, a,
Erronf a. Femenino. Oposición, des-
afecto, ojeriza.
Etimología. De error.
Error. Masculino. Concepto ó jui-
cio falso, jl Culpa, defecto.
Etimología. Del latín error, erroris:
italiano, errare; francés, erreiir; pro-
venzal, error; catalán, erre, erro, ye-
rro, descuido; error, concepto falso.
Erser. Activo anticuado. Ercer.
Erubescencia. Femenino. Eubor,
vergüenza natural.
Etimología. Del latín eruhescentía,
rubor: francés, erubescente; italiano,
erubescenza, erubescenzia.
Erubescente. Adjetivo. Ruboroso.
Etimología. Del latín erubescens, eru-
bescentis: italiano, er?(besceníe;francés,
érubescent.
Eruca. Femenino anticuado. Oruga.
Erucario, ria. Adjetivo. Historia
natural. Parecido á la oruga.
Etimología. Del latín erüca, la
oruga.
Erncifoliado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. De hojas parecidas á las del jara-
mago.
Etimología. Del latín erüca, oruga,
y fóliátus, forma de folíum, hoja, por
semejanza de figura.
Eruciforme. Adjetivo. Historia na-
tural. Que tiene forma de oruga.
Erucina. Femenino. Quinüca. Subs-
tancia que proviene del extracto acre
de la mostaza blanca.
Etimología. De erucario: francés,
érncine.
Erncoide. Adjetivo. Historia natu-
ral. Parecido al jaramago.
Etimología. Del latín erüca y el
griego Ados, forma: vocablo híbrido.
Eructación. Femenino. Fisiología.
I Regüeldo ó la acción de eructar,
j Etimología. Del latía eructálw, for-
! ma sustantiva abstracta de eructári,
'■ eructar: provenzal, eructalio; francés,
! éritclation; italiano, erutíazione.
ERUM
176
E3BA
Ernctar. Neutro. Fisiología. Ebgol-
DAB.
Etimología. Del latín enictdrij
eructare; de e, por ex, fuera, y ruciare,
eructar: italiano, ruttare; francés,
roter; provenzal y catalán, rotar.
Eructo. Masculino. Regüeldo.
Etimología. Del latín erüctus, parti-
cipio pasivo de «rugere; italiano, rutto;
francés, rot, forma que pasó al pro-
venzal y al catalán.
Erudición. Femenino. Instrucción
en varias ciencias, artes y otras ma-
terias. Variada lectura con aprove-
chamiento.
Etimología. Del latín erudltw; doc-
trina, literatura, enseñanza; forma
sustantiva abstracta de erudUus, eru-
dito: catalán, erudició; portugués,
e^'udicáo; francés, érudition; italiano,
erudiziotie, erudimento.
Eruditamente. Adverbio de modo.
Con erudición.
Etimología. De erudita y el sufijo
adverbial mente: catalán, eruditament;
italiano, fríKÍí(aj7ienífi; latín, eriídite.
Ernditisimamente. Adverbio de
modo superlativo de eruditamente.
Eruditísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de erudito.
Etimología. De erudito: catalán, eru-
ditissim, a.
Erudito, ta. Adjetivo. Instruido en
varias ciencias, artes y otras mate-
rias. Usase tamlaién como sustantivo.
11 Á LA VIOLETA. Locucióu que se apli-
ca al que sólo tiene una tintura su-
perficial de las ciencias artes.
Etimología. Del latín erudltus, ins-
truido, ensoñado; participio pasivo
de erud'ire, enseñar, instruir; de e ne-
gativa y rüdis, rudo, derivado de rus,
rürix, el campo: catalán, erudit, a;
francés, ¿rudit; italiano, erudito,
Eruela. Femenino diminutivo de
era.
Eruginoso, sa. Adjetivo. Ruginoso.
Etimología. Del latín aeruginosux,
cubierto de herrumbre, forma adjeti-
va de aerñgo, moho, orín; de aen, aeris,
cobre: francés, e'rugineux.
Erumnoso, sa. Adjetivo anticuado.
Trabajoso, penoso, miserable.
Etimología. Del latín aes, aeris,
bronce; aerare, broncear; aeruyn7ia,
trabajo: aerumnósnx, trabajoso.
Eriimpente. Participio activo de
erumpir.
Erumpir. Neutro. Salir á la super-
ficie del cutis granos y otras cosas
análogas. |¡ Arrojar llamas y lava un
volcán.
Etimología. Del latín erumpere, sa-
lir fuera con ímpetu; de e, por ac,
fuera, y riimpére, romper: italiano,
eronipere.
Erupción. Femenino. Medicina. Sa-
lida al cutis de algún humor dañoso
en granos ó manchas. || Geolofíia. Ha-
blando de los volcanes, la salida de la
lava por explosión de las materias in-
flamables.
Etimología. Del latín erupfío, sali-
da impetuosa; forma sustantiva abs-
tracta de eruplus, participio pasivo de
erumpere, erumpir: catalán, ericpció;
francés, éruption: italiano, ernzione.
Eruptivo, va. Adjetivo. Dícese de
las enfermedades en que el humor da-
ñoso sale al cutis con granos ó man-
chas.
Etimología. Del latín erñptum, su-
pino de erünipere, brotar. (Academia.)
Erutación. Femenino. La acción y
efecto de eructar.
Erutar. Neutro. Eructar.
Eruto. Masculino. Eructo.
Ervato. Masculino. Planta. Ser-
vato.
Erveya. Femenino anticuado. Ar-
veja.
Ervilla. Femenino. Simiente de
yeros.
Etimología. Del latín ervUía, dimi-
nutivo de ervuní, algarroba.
Er-vum. Masculino. Botánica. Espe-
cie de planta que crece en los barbe-
chos.
Etimología. Del latín ervum, la al-
garroba, legumbre: catalán, er; pro-
venzal, ers; francés, ers; italiano, ervo.
Esaqní. Adverbio de lugar y de
tiempo anticuado. Aquí. || Fasta ek
ESAQUÍ. Locución adverbial anticua-
da. Hasta aquí, hasta ahora.
Esaya. Femenino. Botánica. Espe-
cie de raíz colorante de las Indias.
Etimología. Vocablo indígena.
Esbarar. Neutro anticuado. Des-
barrar, deslizarse.
Esbardo. Masculino. Provincial
Asturias. Osezno.
¡Esbate! Interjección. Germania.
Está quedo.
Esbatimentador, ra. Adjetivo. El
que esbatimenta.
Esbatimentante. Participio activo
de esbatimentar. U Adjetivo. Que es-
batimenta.
Esbatimentar. Activo. Pintura.
Hacer ó delinear un esbatimento. |J
Neutro. Causar sombra un cuerpo en
otro.
Esbatimento. Masculino. Pintura.
La sombra cortada que hace un cuer-
po sobre otro, porque le intercepta la
luz.
Etimología. Del italiano sftafítjuen-
to, proyección de sombras, forma de
sbaüerc, sacudir repetidamente; de s,
por ex, fuera de medida, y battere^
batir.
ESCA
177
ESCA
Esbatimiento. Masculino. Esbati-
mento.
Esbeltez. Femenino. Cualidad do lo
«sbelto.
Esbelteza. Femenino. Pintura y es-
ndlura. La estatura descollada, des-
pejada y airosa de los cuerpos ó figu-
ras.
ETiMOLoaÍA. De esbelto: italiano,
weltezztt; francés, sveltesse; catalán, es-
hellesa.
Esbelto, ta. Adietivo. Lo bien for-
mado y do gentü y descollada es-
tatura.
Etimología. Del italiano svello, li-
;^ero, descargado, gallardo, donoso:
francés, svdte.
Esbirro. Masculino. Alguacil. || El
que tiene por oficio prender.
Etimología. Del italiano sbirro, bi-
rro; del latín hirriis, birrlius, bifrrhiis;
del griego pycr/ios, rojo, porque los
primeros esbirros llevaban casacas
encarnadas: catalán, esbirro; francés,
s^ire.
Esblandecer. Activo r.nticuado.
Blandís.
Esblandir. Activo anticuado. Blan-
dís.
Esbozo. Masculino. Pintura. Bos-
quejo ó primera delineación de una
pintura.
Etimología. Del italiano sbozzo.
Esca. Femenino anticuado. Cebo,
comida.
Etimología. Del latín esca, comida,
manjar, cebo para engañar á las aves
y peces, forma de edere, comer.
Escabechar. Activo. Echar en es-
cabeche.
Etimología. De escabeche: catalán,
/;$cabetx(ir.
Escabeche. Masculino. Salsa ó ado-
bo con vino ó vinagre, hojas de lau-
rel y otros ingredientes para conser-
var y hacer sabrosos los pescados y
otros manjares. || El pescado escabe-
chado.
Etimología. 1. Del árabe sicbach,
con un significado análogo: catalán,
escabetx.
2. Del árabe gicbech; del persa, si-
jjuibé, comida acida. (Academia.)
Escabel. Masculino. Tarima pe-
queña que se pone delante de la silla
para que descansen los pies del que
se sienta en ella. ¡| Asiento pequeño
hecho de tablas sin respaldo.
Etimología. Del latín scábellum, di-
minutivo de scaniyiuní, escaño: cata-
lán, escambell; francés, escabelle; ita-
liano, sc/abello; provenzal, escabel.
Eseabelillo. Masculino diminutivo
de escabel.
Escabelo. Masculino anticuado.
Escabel.
Escabeno. Masculino. Especie de
compás que usan los carpinteros en,
los arsenales.
Escabeszado, da. Adjetivo anti-
cuado. ESCAREZADO.
EscabezHdo, da. Adjetivo anticua-
do. Descabezado, degollado.
Etimología. De e negativa y cabeza.
Escabiosa. Femenino, liotánicn.
Hierba medicinal con las hojas oblon-
gas, aovadas y cortadas profunda-
mente, el tallo derecho, reiondo, ve-
lloso y hueco, las flores azules y en
forma de cabezuela.
Etimología. Del latín cscaftfósJis, sar-
noso: provenzal y catalán, escabiosa;
francés, scabieuse; italiano, scahbiosa.
Escabióseo, sea. Adjetivo. Botáni-
ca. Análogo á la escabiosa.
Escabioso, sa. Adjetivo. Pertene-
ciente ó relativo á la sarna.
Etimología. Del latín scabiñsus, ás-
pero: italiano, scahbioso; francés, sca-
bieux; catalán, escabiós, a, roñoso.
Escabrado, da. Adjetivo anticua-
do. Descalabrado.
Escabri. Voz que entra en la com-
posición de varios términos de histo-
ria natural para indicar aspereza;
como: escabricórneo, de cuernos áspe-
ros; escahri foliado, de hojas ásperas.
Etimología. Del griego axáTixetv
(skáptein), arañar la tierra, hacer ex-
cavaciones: latín, scabére, rascar; sca-
bics, sarna; scaher, áspero, rasposo.
Escabricande. Adjetivo. Zoología.
De cola áspera.
Etimología. Del latín scabruní, for-
ma neutra de scáber, áspero, y cauda,
cola: francés, srabricande.
Escabricórneo, nea. Adjetivo. Zoo-
logia. De cuernos ó antenas ásperos.
Etimología. Del latín scábrum, ás-
pero, y cornéus, córneo.
Escábrldo, da. Adjetivo. Historia,
natural, Áspero al tacto.
Etimología. De escabri.
Eseabrffloro, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. De cálices ásperos, hablando de
plantas.
Etimología. Del latín scábruru, ás-
pero, y flus, flóris, flor.
Escabrifoliado, da. Adjetivo. De
hojas ásperas.
Etimología. Del latín scábr7irn, ás-
pero, y fóliálus, forma adjetiva de fo-
liuní, hoja: francés, scabrifolié.
Escabro. Masculino. Especie de
roña que se cría en la piel de las ove-
jas, causando en ella unas quiebras y
costurones quo la hacen áspera j
echan á perder la lana. También ae
suele criar en las cortezas de los ár-
boles y las vides, dañándolas.
Etimología. 1. De escabri.
2. Del latín scáber, escabroso, aspe-
ESCA
178
ESCA
To: italiano, scabro; francés, scabre,
Escabrosamente. Adverbio de mo-
do. Con escabrosidad.
Etimología, De escabrosa y el sufijo
adverbial mente.
Escabrosearse. Reciproco anticua-
do. Resentirse, picarse ó exasperarse.
Etimología. De escabroso.
Escabrosidad. Femenino. Des-
igualdad, aspereza ocasionada de no
estar llana alguna cosa, como sucede
en los riscos y peñascos. || Metáfora.
Dureza ó aspereza en el trato, en el
modo de hablar, escribir ó hacer al-
guna cosa.
Etimología. De escabroso: latín, scá-
britta; italiano, scabrositci; francés,
scabrosité; catalán, escabrositat.
Escabroso, sa. Adjetivo. Áspero,
desigual, lleno de tropiezos y emba-
razos. II Metáfora. Áspero, duro, de
mala condición.
Etimología. De escabri: latín, scá-
brdsus; catalán, escabrós , a; francés,
scabreux; italiano, scabroso.
Escabullidara. Femenino. Escabü-
llimiento.
Escabnllimiento. Masculino. La
acción de escabullirse.
Etimología. De escabullir: catalán,
escabuUimetif.
Escabullirse. Recíproco. Irse ó es-
caparse de entre *las manos alguna
cosa, como bullendo y saltando. || Me-
táfora. Desparecerse alguno de la
compañía en que estaba sin que lo
echen de ver.
Etimología. Del prefijo ex, fuera, y
cabullirse, por capuUirse, forma de cá-
piit, cabeza: catalán, escabullirse.
Escacado, da. Adjetivo. Blasón. Es-
caqueado.
Escacha. Femenino anticuado. Es-
carcha.
Escacho. Masculino. Espina de ar-
busto.
Escaecer. Neutro anticuado. Acae-
cer.
Escaencia. Femenino anticuado.
Obvención ó derecho superveniente.
Etimología. Del bajo latín escahen-
tía y escadenlía. (Academia.)
Escafa. Femenino. La figura que
presenta á la vista el casco del hu-
qne.WCiruijin. Especie de vendaje para
mantener el aposito de la sangría de
la arteria temisorai.
Etimología. De esquife.
Escafandra. Femenino. Nánlica.
Aparato por cuyo medio se puede per-
manecer en el fondo del agua. || Histo-
ria nutaral. Género de conchas del or-
den de las bivalvas.
Etimología. Del griego axácpv) (.sA:«-
plíp), batel, esquife, y ^.w^pog. (ándros),
genitivo de Svsp (íbie)-), hombre.
Eseafilar. Activo. Arquitectura.
Cortar los lados y esquinas de un la-
drillo para que las juntas salgan bien
unidas.
Escafocéfalo, la. Adjetivo. Antro-
pología. Cráneo escafocéfalo. Cráneo
en forma de barco, carácter distinti-
vo de ciertas razas.
Etimología. Del griego skáphe, es-
quife, y héphale, cabeza: francés, sca-
phocéphale.
Escafoides. Adjetivo. Didáctica. Pa-
recido á un esquife. f| Anatomía. Posa
ESCAFOIDES. Pcqucña cavidad situada
en la parte superior del ala interna
de la apófisis pterigoide.||IIuE30 esca-
foides. Nombre dado á dos pequeños
huesos que concurren á formar: el
uno, el carpo; y el otro, el tarso.
Etimología. Del griego skáphe, es-
quife, y eidos, forma; francés, sea-
phoide.
Eseafoídeo, dea. Adjetivo. Anato-
mía. Epíteto de las partes orgánicas
semejantes á un esquife.
Etimología. De escafoides,
Escafoidoastragáleo , lea. Adje-
tivo. Anatomía. Que corresponde al
escafoides y al astrágalo, como la ar-
ticulación ESCAFOIDOASTRAGÁLEA.
Etimología. De escafoides y astra-
gáleo.
Escafoidocnboídeo, dea. Adjetivo
Ariatomía. Que pertenece al escafoi-
des y al cuboides, como las articula-
ciones ESCAFOIDEOCÜBOÍDEAS.
Etimología. De escafoides y cn-
boídeo.
Escajos. Masculino plural. En la
provincia de Santander artos.
Escala. Femenino. Escalora de
mano. Las hay de madera, de cuerda
y de uno y otro. || Malemálicas. Línea
dividida en cierto número de partes
iguales, que representan pies, varas,
leguas, etc., y sirve para delinear con
proporción en el papel la planta de
cualquier terreno ó edificio, y para
averiguar y comprobar por ella las
medidas y distancias de lo delinea-
do. II Metáfora. El paraje ó puerto
adonde tocan de ordinario las embar-
caciones para proveerse de lo necesa-
rio en alguna navegación. || Metáfo-
ra. Milicia. La nómina ó relación por
escrito que se forma por grados y an-
tigüedades para no perjudicar á nin-
•gunoen el orden de hacer el servicio,
y para el que se debe guardar en las
propuestas para los ascensos. || tácti-
ca. Milicia ñidifjna. Evolución de la
táctica de los antiguos. || Música. Pro-
gresión ordenada y uniforme de los
sonidos, ascendiendo ó descendiendo.
II franca. Comercio. El puerto libre y
franco donde los buques do todas
ESCA
179
ESCA
las naciones pneden llegar con segu-
ridad para comerciar. (1 Á escala vis-
ta. Milicia. Modo adverbial con que
se denota que se hace la escalada de
día y á vista de los enemigos. || Metá-
fora. Descubiertamente, sin reserva.
)j La Santa Escala. Literatura. Título
de una obra de San Juan Climaco.
Etimología. 1. Del sánscrito s/janc?,
ir, moverse, elevarse: latín, scandere,
subir, scálae, los peldaños; italiano.
schiern, chiera, scala; francés, eschirre,
eschiele, eschele, échelle; provenzal, es-
qiteira, escala; catalán, escala.
2. Del latín scála. (Academia.)
£8caIaborne. Masculino. Milicia.
Trozo de madera ya desbastado para
labrar la caja del arma de fuego.
Escalada. Femenino. Milicia. Asal-
to de una fortaleza con escala. || Anti-
cuado. Escala, escalera.
Etimología. De escalado: catalán,
escalada; francés, escalade; italiano,
scalata.
Escaladizo, za. Adjetivo. Lo que
puede escalarse fácilmente.
Etimología. De escalar: catalán, es-
caladis, a.
Escalado, da. Adjetivo. Se aplica
á los peces abiertos con hierro por la
barriga para salarlos ó curarlos.
Etimología. De escalar: catalán, es-
calat, da; francés, escalade; catalán,
escalat, da.
Escalador, ra. Adjetivo. Milicia.
Que escala alguna muralla, casa, etc.
Usase también como sustantivo.] |Ger-
mania. El ladrón que hurta valiéndo-
se de escala.
Etimología. De escala: catalán, es-
calador, a; italiano, scalatore.
Escalafón. Masculino. Milicia. Lis-
ta de los oficiales del ejército según
su clase y antigüedad. Hoy se va ha-
ciendo extensivo á otras clases el uso
de esta voz.
Etimología, De escala.
Escalainera. Femenino. Marina.
Tablilla corrediza con que se cierra
el claro que dejan las falcas en las
chumaceras.
Etimología. De escálamo.
Escalaniero. Masculino anticuado.
Bogador.
Etimología. De escálamo.
Escalamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de escalar.
Escálamo. Masculino. Marina. Es-
taca pequeña y redonda, fijada y en-
cajada en el borde de la galera ü otra
embarcación, á la cual se ata el remo
con el estrovo.
Etimología. Del griego oxaXfió^
{skaliitós}: latín, sc.úmus; italiano, scal-
mo, scarnio; francés, échame; catalán, i
escóXam,
Escalamotada. Femenino. Marina,
Pedazo de costado que sobresale de
la cubierta en las barcas.
Etimología. De escálamo.
Escalante. Participio activo anti-
cuado de escalar. || Adjetivo. Que es-
cala.
Escalar. Activo. Milicia. Entrar en
alguna plaza ü otro lugar valiéndose
de escalas. |) Abrir rompiendo alguna
pared, tejado: etc.; como escalar la
cárcel, la casa, etc. || Levantar la
compuerta de la acequia para dar
salida al agua.
Etimología. De escaía; francés, esca-
lador; italiano, scalare; catalán, escu'
lar.
Escaldada. Adjetivo familiar que
se aplica á la mujer muy ajada, libre
y deshonesta en su trato.
Etimología. De escaldado.
Escaldado, da. Adjetivo. Escar-
mentado, receloso. || Véase Gato.
Etimología. Del latín excaldátus,
participio pasivo de exculdáre, escal-
dar: catalán, escaldat, da; italiano,
scaldato; provenzal, escaudat; francés,
e'cliaudé.
Escaldador, ra. Adjetivo. Que es-
calda.
Etimología. De escaldar: italiano,
scaldatore; francés, échaudeur.
Escaldadura. Femenino. Acción ó
efecto de escaldar. || Escoriación pro-
ducida en la piel por un líquido hir-
viendo.
Etimología. De escaldar: latín, ex-
caldálio; catalán, escaldadura; francés,
e'cfiaudure.
Escaldamiento. Masculino. Escal-
dadura.
Etimología. De escaldar: italiano,
scaldamento; francés, écltaudenient.
Escaldar. Activo. Bañar con agua
hirviendo alguna cosa. || Abrasar con
fuego alguna cosa, poniéndola muy
roja y encendida; como el hierro, etc.
Etimología. Del latín excaldüre, la-
var en agua hirviendo; de e.c, fuera,
y caldire, forma verbal de caldus, cs,-
íiente, síncopa de calidus, cálido: ita-
liano, scaldare; ca,talán, escaldar, escal-
darse; provenzal, escaudar; francés,
e'cliauder.
Escaldo. Masculino. Cada uno de
los antiguos iDoetas escandinavos, au-
tores de cantos heroicos y de sagas.
Etimología. Del escandinavo sháld,
poeta; de scald, sagrado. (Academia.)
Escaldrido, da. Adjetivo anticuar
do. Astuto, sagaz.
Etimología. De e^cahlado.
Escaldiifar. Activo. Provincial
Murcia. Sacar porción de caldo de la
olla que tiene más de lo que ha me-
nester.
ESCA
180
ESCA
Etimología. De es y caldo: catalán,
escaldufar.
Escalecer. Activo anticuado. Ca-
T>KNTAR.
Escaleno. Geotuptria. Adjetivo que
se aplica al triángulo que tiene todos
sus lados desiguales. || Músculos es-
calenos. Anatoniia. Los músculos que
sirven para el movimiento del cuello,
llamados asi por la oblicuidad que
presentan.
Etimología. Del griego axa^o) {ska-
4s5), cojear; oxaXrjVÓg {skalcnós), cojo:
latín, sctdi'nus; francés, sccdene; cata-
lán, escaleno.
Escalentador. Masculino anticua-
do. Calentador.
Escalentamiento. Masculino anti-
cuado. La acción y efecto de calen-
tar. II Enfermedad que se forma en los
pies y manos de los animales por no
limpiarles las humedades é inmundi-
cias que se les pegan.
Escalentar. Activo anticuado. Ca-
lentar. II Anticuado. Calentar con ex-
ceso. II Anticuado metafórico. Infla-
mar. Dícese de los deseos y pasiones.
!1 Neutro anticuado. Fomentar y con-
servar el calor natural.
Escalera. Femenino. Parte del edi-
ficio compuesta de peldaños de pie-
dra, madera ú otra materia para su-
bir y bajar. 11 Instrumento de cirugía
parecido á una escalera, con algunas
garruchas, de que se usó antiguamen-
te para concertar ios huesos disloca-
dos.|1de MANO. La portátil, que se com-
pone de dos listones gruesos de ma-
dera en que están encajonados trans-
versalmente y á iguales distancias
otros más cortos para subir y bajar. ||
Pieza del carro que componen los lis-
tones, las teleras y el pértigo, porque
en la forma se le parece. || de ojo. La
que se construye en forma de caracol
ó espiral, dejando un hueco ó vacio
igual en toda la extensión de su eje.
(I Dk ESCALERA ABAJO. Sc dicC de loS
sirvientes domésticos, y especialmen-
te de los que se ocupan en las faenas
más humildes, cuando hay otros.
Etimología. Del latín scalárfa, esca-
leras, peldaños: italiano, scalino, tra-
mo; francés, escalier.
Esealereja. Femenino diminutivo
de escalera.
Escalerilla, ta. Femenino diminu-
tivo de escalera. || En los juegos do
naipes se llaman así tres cartas en
una mano, cuyos puntos siguen uno
¿ otro sin interrupción; como tres,
cuatro y cinco, etc. || Veterinaria. Ins-
trumento semejante en la forma á
una escalera de mano, y no muy dife-
rente de un bocado, que sirve é los
herradores para dar los brebajes y
curar las bocas á las caballerías. (I En
escalerilla. Modo adverbial que se
aplica á las cosas que están coloca-
das con desigualdad y como en gra-
das.
Escalerón. Masculino aumentati-
vo de escalera.
Escaleta. Femenino. Artiüpria. Ins-
trumento que sirve para montar las
piezas de artillería, compuesto de un
tablón grueso que se coloca horizon-
talmente, y sobre él tiene perpendi-
cularmente elevados otros dos, con
distintos agujeros en medio á igual
distancia, por donde se mete un perno.
Etimología. De escala: catalán, escU'
lela.
Escalfado, da. Adjetivo anticuado.
Recalentado. i| Se aplica á la pared
que no está bien lisa y hace algunas
ampollas por no haber estado en
punto la cal ó yeso cuando se sacó á
plana.
Etimología. De escalfar: latín, excal-
faclus, participio pasivo de excalfacé-
>v', escalfar; catalán, escalfat, da; fran-
cés, échauffé.
Escalfador. Masculino. El jarro de
estaño, cobre ú otro metal, hecho á
m.anera de una chocolatera, con su
tapa agujereada como un rallo, en el
cual calientan y tienen el agua los
barberos para afeitar. || El braserillo
de hierro ú otro metal con tres pies
que se pone sobre la mesa para calen-
tar la comida.
Etimología. De escalfar: catalán, es-
calfador.
Escalfadura. Femenino. Acción 6
efecto de escalfar.
Etimología. De escalfar: latín, excal-
faclm, forma sustantiva abstracta de
excalfactus, escalfado; francés, échauf-
fure.
Escalfamiento. Masculino anticua-
do. Calentura.
Etimología. De escalfar: francés,
échauffement, la acción de calentar.
Escalfar. Activo. Cocer en agua
hirviendo ó en caldo los huevos, qui-
tándoles antes la cascara. || Anticua-
do. Calentar.
Etimología. De es y el latin calefón
cere, calentar: catalán, escalfar, escal-
farse; francés, échanffer.
Escalfarote. Masculino. Botín an-
cho, hecho de cordobán ó de badana,
con su zapato á manera de bota, hen-
chido de heno ó borra entre uno y
otro cordobán; sirve para calentar la
pierna y el pie.
Etimología. De escalfar, aludiendo
á que calienta.
Esealfeta. Femenino. Chofrta.
Etimolooía. De escalfar: catalia, es-
cálfela .
ESCA
181
ESCA
Escalfgrena. Femenino. Bolánica.
Género de plantas leguminosas.
Escalinata. Femenino. Escalera de
piedray deiio muchos escalones, pues-
ta delante de un edificio, como la que
«e ve delante de algunos templos ó en
algunos jardines delante de una de
las fachadas de la casa.
Etimoloqía. Del italiano scalinata.
(Academia.)
ENcalio. Masculino. Tierra aban-
donada que antes fué de labor.
EtimoloqIa. Del bajo latía escalium.
(Academia.)
Escalmo. Masculino. Escálamo.
Escalo. Masculino. Trabajo de za-
pa ó taladro practicado para evadir-
se de un lugar cerrado ó penetrar en
él ocultamente y con dañado propó-
sito.
EriMOLOofA. De escalar.
Escalofi-iado, da. Adjetivo que se
aplica al que padece escalofríos.
Escaioft-ío. Masculino. Indisposi-
ción del cuerpo, en que á un tiempo
se siente algún frío y calor extraño.
Tiene más uso en plural.
Escalón. Masculino. El peldaño de
piedra, madera ü otra materia que
sirve para subir ó bajar á alguna par-
te. II Milicia. Cada una de las porcio-
nes do tropa que, guardando con las
demás determinados intervalos y dis-
tancias, coDstiLuye un elemento de la
formación e.\ escalones. || Metáfora.
El grado á que se asciende en digni-
dad, ó el paso ó medio con que algu-
no adelanta sus pretensiones ó con-
veniencias. II Gennunia. Mesón. || En
KSCALONEs. Modo adverbial que se
aplica á lo que está cortado ó hecho
con desigualdad.
Etimología. De escala.
Escalona. Femenino. Especie de
cebolla que se suele guardar para si-
miente. II Geruiaiiia. Escalador de pa-
redes.
Etimología. Del latín escalonia,
Bombre de la cebolla.
Escalonar. Activo. Disponer á
modo de escala en distancias iguales,
ij Milicia. Formar ó disponer las tro-
pas en escalones.
Etimología. De esca¿ón; catalán, es-
calonar.
Escalonia. Adjetivo. Véase Cebo-
lla escalonia. Usase también como
sustantivo.
Escaloña. Femenino. Ascalonia.
Escalopo. Masculino. Zoología. Gé-
nero de mamíferos carniceros de la
familia de los insectívoros. i| Especie
de rata campesina de América.
Etimología. Del griego oxocXo^» (ská-
lops), genitivo oxáXowog {shálopos), el
topo.
Escalpelo. Masculino. Ciru(j!a.
Instrumento cortante que sirve para
separar las partes menudas en la di-
sección de un cadáver.
Etimología. Del latín scalpi'ilurn,
cincel pequeño: francés y provenzal,
scalpel; catalán, esadpell: portugués,
escalpello; italiano, scalprllo.
Escalplo. Masculino anticuado. La
cuchilla con que los curtidores ras-
pan el cuero.
Etimología. Del latín scálprum, cin-
cel.
Escama. Femenino. Hojuela dura,
delgada y transparente, de figura re-
donda, con que está cubierta la piel
de algunos pescados y reptiles. || Cada
una de las costritas ó postillas que se
forman en lo exterior de la piel del
hombre cuando se muda la epidermis
en alguna parte del cuerpo. || Lo que
tiene figura de escama. || Metáfora.
Cada una de las piezas pequeñas de
acero con que se labran las corazas y
lorigas, de manera que caigan unas
sobre la mitad de otras. || Metáfora.
El resentimiento que alguno tiene por
el daño ó molestia que otro le ha cau-
sado, ó el recelo de que se lo cause. H
Dau escama. Frase proverbial. Inspi-
rar inquietud y sospecha.
Etimología. Del latín squánia: ita-
liano, squania, scuaniriia; catalán, es-
cama.
Escamada. Femenino. Bordado
cuya labor está hecha en figura de es-
camas de hilo de plata ó de oro.
Escamado. Masculino. La obra la-
brada en figura de escamas y el con-
junto de ellas.
Escamado, da. Adjetivo metafóri-
co. Receloso, escarmentado.
Etimología. De escamar: catalán,
esca}iutt, da, escapado; cscatat, da, es-
camado, sin escamas.
Escamadura. Femenino. La acción
de escamar.
Etimología. De escamar: catalán,
escatadura.
Escamar. Activo. Quitar las esca-
mas á los peces. II Neutro. Labrar en
figura de escamas. i¡ Metáfora. Escar-
mentar ó desazonar á alguno. || Recí-
proco. Resentirse de alguno de quien
se ha recibido daño, y huir de su tra-
to y confianza.
Etimología. De escama: catalán, es-
camar, dar la figura de escama; esca-
tar, escamar.
Escamazo. Masculino. Cierta hoja
que se levanta de la madera, sin des-
prenderse del todo.
Etimología. De escama.
Escambrón. Masculino anticuado.
Cambrón.
Escambronal. Masculino anticua-
ESCA
182
ESOA
do. El sitio ó paraje poblado de es-
cambrones ó cambrones.
XSscaniel. Masculino. Instrumento
de espaderos, donde se tiende y sien-
ta la espada para labrarla.
Etimología. Del latín scamellum,
banquillo.
Sscamífloro, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. De flores compuestas de una ó
muchas escamas.
Etimología. De escama y flor: fran-
cés, stjuayiiiflore.
Gscamifoliado, da. Adjetivo. Bo-
iánica. De hojas en forma de esca-
mas.
Etimología. De escama y el latín
fóliátus; de foUum, hoja: francés, squa-
■»i i folié.
ISscamiforine. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene forma de escama.
Etimología. De escama j forma:
francés, squanüforme.
Escamochear. Neutro. Provincial
Aragón. Pavordear ó jabardear.
Escamoclio. Masculino . Las so-
bras de la comida ó bebida. || Provin-
cial. Jabardo ó enjambrillo. || No
arriendo tus escamochos. Frase fami-
liar con que se denota que alguno
está tan escaso de bienes, que no
puede sobrarle nada.
Etimología. Del latín esca, comida.
Escamonda. Femenino. Monda ó
corta de ramas de árboles.
Etimología. De escamondar.
I^scamondadnra. Femenino. Las
ramas inútiles y desperdicios que se
han quitado de los árboles.
Etimología. De escamondar.
I^scaniondar. Activo. Limpiar los
árboles quitándoles las ramas inúti-
les y las hojas secas. || Metáfora. Lim-
piar alguna cosa quitándole lo super-
fino y dañoso.
Etimología. De ex, fuera; con, plu-
ralidad, y mondar.
Xlscamondo. Masculino. La limpia
que se hace en los árboles quitándo-
les las ramas inútiles.
Etimología. De escamondar.
Escamonea. Femenino. Botánica.
Substancia medicinal sólida y muy
purgante, que se extrae de una hier-
ba del propio nombre, que se cría en
Siria y otras partes. Es ligera, que-
bradiza, de color gris subido, olor
fuerte y sabor acre y amargo.
Etimología. Del griego oxafifitüvía
(shammónia): latín, scammonéa, scam-
■nionla; italiano, scamonea ; francés,
scammonée; catalán, ascamonea.
Escamoneado, da. Adjetivo que se
aplica á lo que participa de la cuali-
dad de la escamonea.
Escamonearse. Recíproco fami-
liar. Besentirse ó manifestarse pica-
do de alguna cosa; y asi del hombre
ó bruto que rehusa hacer algo á que
se le quiere obligar, se dice que se es-
camonea.
Escamosidad. Femenino. Calidad
de ser escamoso.
Escamoso, sa. Adj e tivo. Lo que
tiene escamas.
Etimología. Del latín squamósits.
(Academia): catalán, escalos, a; esca-
mas, a; francés, squameux, squani-
meux.
Escamotado!', ra. Adjetivo. Que
escamota. Usase como sustantivo.
Etimología. De escamotar: catalán,
escamote) ador , a.
Escamotar. Activo. Entre los ju-
gadores de manos, hacer que desapa-
rezcan á ojos vistas las cosas que ma-
nejan.
Etimología. Del latín ex, fuera, y
conmutare; de cxim, con, y mutáre,
mudar: francés, escamoler; catalán,
escamotejar.
Escamoteador, ra. Adjetivo. Que
escamotea. Usase también como sus-
tantivo.
Escamotear. Activo. Escamotar.
Escamoteo. Masculino. La acción
y efecto de escamotear.
Etimología. De escamotar: catalán,
escantoletj.
Escampada. Femenino. Cesación
momentánea de la lluvia.
Etimología. De escampar.
Escampado, da. Adjetivo. Descam-
pado.
Etimología. De escampar: catalán,
escampat, da; francés, escampé; italia-
no, scampato.
Escampameuto. Masculino anti-
cuado. Derramamiento.
Escampar. Neutro. Cesar de llo-
ver. II Metáfora. Cesar en alguna ope-
ración, suspender el empeño con que
se intenta hacer alguna cosa. || Acti-
vo. Despejar, desembarazar algún si-
tio. II Ya escampa. Locución familiar
que se usa cuando alguno prosigue
en porfiar sobre alguna necedad, ó en
pedir algunas cosas impertinentes.
Etimología. Del prefijo es, por ex,
fuera, y campar, forma verbal de cam-
po: italiano, scampare; francés, escam-
per; catalán, escwmpar.
Escampavía. Masculino. Marina.
Barco pequeño y velero que acompa-
ña á una embarcación más grande,
sirviéndole de explorador. I, Barco
muy ligero y de poco calado que em-
plea el resguardo marítimo para per-
seguir el contrabando.
Etimología. De escampar, despejar,
y vía .
Escampo. Masculino anticuado. Es-
cape. II La acción de escampar.
ESCA
183
ESCA
IBscamndo, da. Adjetivo. Esca-
moso.
Escamnjar. Activo. Podar I03 oli-
vos y entresacar las varas ó ramas
para que no estén espesas y el fruto
tenga mayor sazón.
Etimología. De escamujo.
Escamujo. Masculino. La rama ó
vara de olivo quitada del árbol. |j El
tiempo en que se escamuja.
Etimología. De escama y el sufijo
despectivo ujo.
Escancana. Femenino. Kesaca, en
su primera acepción de marina.
Escancia. Femenino anticuado. Va-
sija para tener en ella algún licor.
Etimología. De escanciar.
Escanciador, ra. Masculino y fe-
menino. La persona que suministra la
bebida en los convites, especialmen-
te los vinos y licores.
Etimología. De escanciar: francés,
echaiison.
Escanciano. Masculino. Escancia-
dor.
Escanciante. Participio activo de
escanciar. |1 Escanciador.
Escanciar. Activo. Echar el vino,
servirlo en las mesas y convites. ||
Beber vino.
Etimología. 1. Del latín scancio, la
subida, acción de levantar; forma sus-
tantiva abstracta de escanms, subido,
levantado, participio pasivo de escan-
dcre, subir.
2. Del alemán sceuhen, derramar
vino. (Academia.)
Escanda. Femenino. Especie de
trigo cuyo grano tarda en despren-
derse del vasillo que lo contiene.
Etimología. Del latín scandiila: ca-
talán, escayrdia.
Escandalar. Masculino. Marina.
La cámara donde está la brújula, en
la galera.
Etimología. Del latín scandere, me-
dir. (Academia.)
Escandalizadamente. Adverbio
de modo. Escandalosamente.
Etimología. De escandalizada y el
sufijo adverbial mente.
Escandalizador, ra. Adjetivo. Que
da escándalo. Usase también como
sustantivo.
Etimología. De escandalizar: fran-
cés, scandalisateur; italiano, scanda-
¡ezzatore, scandalizzatore.
Escandalizar. Activo. Causar es-
cándalo. Usase también como recí-
proco. II Anticuado. Conturbar, cons-
ternar. |¡ Recíproco. Escandecerse,
enojarse ó irritarse.
Etimología. Del latín scandalizáre;
<lel griego axavSaXí^ü): catalán, escan-
■dalisar; francés, scandaliser; italiano,
scandalezzare. scandalizzare.
Escandalizativo, va. Adjetivo. Lo
que puede ocasionar escándalo.
Escándalo. Masculino. La acción 6
palabra que es causa de que alguno
obre mal ó piense mal de otro. Co-
múnmente se divide en activo y pasiva
entre los sumistas. El activo es el di-
cho ó hecho reprensible que es oca-
sión de daño y ruina espiritual en el
prójimo. El pasivo es la misma ruina
espiritual ó pecado en que cae el pró-
jimo por ocasión del dicho ó hecho
de otro. || Alboroto, tumulto, inquie-
tud, ruido. II Desenfreno, desvergüen-
za, mal ejemplo. || Asombro, pasmo,
admiración. || farisaico. El que se re-
cibe ó se aparenta recibir sin causa,
mirando como reprensible lo que no
lo es.
Etimología. Del griego oxccvSaXov
(skándaloii), trampa, lazo, motivo de
caída; y figuradamente, ocasión de
culpa: latín, scandalimi, escándalo;
italiano, scandalo ; francés, scandale;
provenzal, escant/oí;catalán, escándalo.
Escandalosamente. Adverbio de
modo. Con escándalo.
Etimología. De escandalosa y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, escanda-
losament ; francés, scandaleusement;
italiano, scandalosamente.
Escandaloso, sa. Adjetivo. Que
causa escándalo. Usase también como
sustantivo. II Ruidoso, revoltoso, in-
quieto.
Etimología. Del latín scandalosus:
italiano, scandaloso; francés, scanda-
leux; catalán, escándalos, a.
Escandallada. Femenino. Acción
ó efecto de escandallar.
Escandallar. Activo. Marina. Son-
dear, medir el fondo del mar con el
escandallo.
Etimología. De escandallo: catalán,
escandallar.
Escandallo. Masculino. Marina.
Sonda ó plomada con que se sondea y
mide el número de brazas de agua
que hay hasta el fondo. || Metáfora.
Prueba ó ensayo que se hace de al-
guna cosa.
Etimología. Del latín scandere, me-
dir: catalán, escandall.
Escandecencia. Femenino. Irrita-
ción vehemente.
Etimología. Del latín excandescen-
tia, irritación, encendimiento de ira.
Escandecente. Participio activo
de escandecer.
Etimología. De escandecei': latín,
excandescens, excandescentis, partici-
pio de presente de excandéscére, en-
cenderse.
Escandecer. Activo. Encender en
cólera á alguno, irritarle. Usase tam-
bién como recíproco.
ESCA
181
ESCA
Etimología. Del latín excandéscere,
encenderse, abrasarse; de ex, fuera,
y candescére, emblanquecer; forma
verbal de candidas, candido.
Sscandeciiuieuto. Masculino.
Acto ó efecto de escandecer.
S^scandelar. Masculino. Marina.
EsCANDAbAR.
£scaiidelarete. Masculino diminu-
tivo de escaudelar.
E^scandia. Femenino. Escanda.
Eseandicinado, da. Adjetivo. Bo-
tá7iica. Parecido al perifollo.
Etimología. Del griego oxávSig
(shándix), perifollo: latín, scandix,
hierba, llamada también cabruna.
Escandinavo, va. Adjetivo. El na-
tural de la Escaiidinavia. Usase tam-
bién como sustantivo. II Que pertenece
á esta región.
Etimología. De Escandinavia: latín,
scandínávus.
CSscandír. Activo anticuado. Poéti-
ca. Examinar el número y cantidad
de las sílabas breves y largas de que
consta el verso.
Etimología. Del latín scandere.-
(Academia.)
JE^cándix. Femenino. Botcinica.
Planta de la familia de las umbelífe-
ras.
Etimología. Del griego oxávStg
(skándix).
£scaullla. Femenino. Provincial
Burgos. Cuna,
Etimología. Del latín scani^n'lluní,
escaño bajo, diminutivo de scani7iuni,
escaño, por semejanza de forma.
Escansión. Femenino anticuado.
La medida de los versos.
Etimología. Del latín soansío, la su-
bida, forma sustantiva abstracta de
scatisiis, subido; participio pasivo de
scandere, subir.
Encantador, ra. Masculino y feme-
nino anticuado. Encantador.
Etimología. Del latín excanlátor.
(Academia.)
Escantaniiento. Masculino anti-
cuado. Encantamiento, encanto.
Escantar. Activo anticuado. En-
cantar.
Etimología. Del latín excantüre.
Escantillar. Activo. Albañileria.
Hacer una raya en la pared de una
pieza, para dar de ella arriba de yeso
olanco, y de ella abajo de yeso negro,
formando un rodapié.
Etimología. De descantillar.
Escantillón. Masculino anticuado.
Descantillón.
Escanto. Masculino anticuado. En-
canto.
Escafia. Femenino. Grano pareci-
do al de la cebada, aunque de menos
substancia, el cual se da por alimento
á las caballerías á falta de aquélla. ¡|
Escanda.
Etimología, De escanda. (Academia.)
Escafiero. Masculino anticuado. El
criado que cuida de los asientos 6
escaños en los concejos ó ayunta-
mientos.
Escañíllo. Masculino diminutivo
de escaño.
Escafio. Masculino. Especie de
banco con respaldo, de bastante an-
chura, y capaz de poderse sentar en
él tres ó cuatro personas, jj Anticua-
do. EscaSa. II Alguno está en el esca-
so, QUE Á si no aprovecha, Y Á OTEO
HACE DAÑO. Refrán que se aplica á los
que ocupan algún puesto ó gozan de
favor sin fruto propio y con daño de
otros.
Etimología. Del latín scamnuní, for-
ma de sca/idí're, subir: italiano, sconno.
Escañuelo. Masculino. Banquillo
que se pone á los pies.
Etimología. Del latín s'^aninüllum.
Escapada. Femenino. Salida «cul-
ta y fuga acelerada para librarse de
algún riesgo.
Etimología. De escapar: catalán, es-
capada; francés, escapade; italiano^
scappala.
Escapamiento. Masculino, Esca-
pada.
Etimología. De escapar: catalán an-
tiguo, escapament.
Escapar. Activo. Libertar alguna
cosa de riesgo ó peligro. || Neutro.
Salir de algún aprieto, riesgo ó peli-
gro; como de la prisión, de alguna
enfermedad, etc. || Salir alguno de
prisa ú ocultamente á hora desusa-
da, para que no le encuentren ó no le
vean irse. || Escapársele á uno algu-
na COSA. Frase. No advertirla, no caer
en ella. || Soltar una palabra ó espe-
cie inoportuna por inadvertencia.
Etimología. Del latín ex, fuera, y
captare, coger. (Academia.)
Escaparate. Masculino. Especie de
alacena ó armario, con sus puertas de
vidrios ó cristales, y sus andenes para
poner dentro imágenes, barros fino8
y otras alhajas delicadas. || Hoy da-
mos también el mismo nombre al
muestrario en que los tenderos, al-
macenistas y fabricantes exponen al
público sus mercancías ó sus produc-
tos, como medio de publicidad para
la venta.
Etimología. Del latín ex y appará-
tus, prevención, aparato. (Academia.)
Escaparatico , lio. Masculino di-
minutivo de escaparate.
Etimología. De escaparate: catalán,
escaparaleta.
Escaparrar. Activo familiar. Espa-
rragas,
ESCA
185
ESCA
Escapatoria. Femenino. La acción
ó efecto de evadirse y escaparse; y
así se dice: dar á alguno escapatoria.
^1 Familiar. Excusa, efugio y modo de
evadirse alguno del estrecho y aprie-
to en que se halla.
£8cape. Masculino. La acción de
escapar. || La fuga apresurada con
que alguno se libra de recibir el daño
que le amenaza. I] En algunas máqui-
nas, como el reloj, la llave de la esco-
peta y otras, una pieza que, separán-
dose, deja obrar á un muelle, rueda ú
otra cosa que sujetaba. || A escape.
Modo adverbial. Á todo correr, átoda
prisa.
Etimología. De escapar: catalán an-
tiguo, e><cape.
Escapífloro, ra. Adjetivo. Botáiii-
m. Calificación de las flores cuyas
hojas están apoyadas en un susten-
táculo.
Etimología. Del latín scápus, astil
atravesado del peso, y {los, flóris, flor.
Escapiforme. Adjetivo. Botánica.
Calificación de un tallo que, estando
desprovisto de hojas, se asemeja á un
asta.
Etimología. Del latín, scápus, asta,
y forma: francés, scapiforme.
Escapo. Masculino. Arquitectura.
Fuste. || Botcinica. Bohordo.
Etimología. Del griego av-áTíoc,
(skápos): latín, scápus, el tallo de las
plantas.
Escapolita. Femenino. Mincralogia.
Piedra en forma de tronco.
Etimología. Del griego oxocTiog {ská-
pos), y íX9os {lithos), piedra.
Escápala. Femenino. Anatomía.
Omoplato.
Etimología. Del latín scápülae, plu-
ral, las espaldas.
Escapnlado, da. Adjetivo anticua-
do. Que trae escapulario ó hábito.
Escapalalgria. Femenino. Medicina.
Dolor en la escápula.
Etimología. Vocablo híbrido; del
latín scapülae, las espaldas, y del grie-
go algos, dolor.
Escapnfálgico, ca. Adjetivo. Medi-
cina. Concerniente á la escapulalgia.
Eseapalar. Activo. Marina. Doblar
ó montar algún bajío, cabo, punta de
costa ú otro peligro.
Etimología. Del latín scopitídns, for-
ma de scápñlae, las espaldas.
Escapulario. Masculino. Tira ó pe-
dazo de tela, con una abertura por
donde se mete la cabeza, y cuelga so-
bre el pecho y la espalda: sirve de
distintivo á varias órdenes religiosas.
Hácese también de dos pedazos pe-
queños de tela, unidos con dos cintas
largas para echarlo al cuello, y lo
nsan por devoción los seglares.
Tomo ni
Etimología. Del latín scaptdárls; da
scapülae, las espaldas: catalán, esca-
pidari; francés^ scapulaire; provenzal,
escapolari; italiano, escapulare.
Escaque. Masculino. Cada una de
las casas cuadradas en que se divide
el tablero para los juegos de ajedrez
y de damas. Usase más comúnmente
en plural. || Blasón. El cuadrito ó ca-
silla que resulta de las divisiones del
escudo, cortado y partido á lo menos
dos veces. || Plural. Juego de ajedrez.
Etimología. Del persa rx-xah, rey;
del italiano scacco (Academia): proven-
zal, escac; francés, échecs.
Escaqueado, da. Adjetivo. BlasÓ7i.
Se aplica á la obra ó labor repartida
ó formada en cuadritos ó casas cua-
dradas como lo está el tablero del
ajedrez. Se emplea particularmente
en heráldica.
Etimología. De escaque.
Escaquear. Activo. Blasón. Repar-
tir en escaques un tablero, escudo,
etcétera.
Escara. Femenino. Ciniqia. La te-
lilla ó costra que se forma del humor
que arrojan las llagas cuando se van
secando y castrando.
Etimología. Del griego éax^P* (^^~
chara), hogar, fuego: del latín, esclia-
ra; italiano y catalán, escara; francés,
eschare.
Escarabajear. Neutro. Andar y
bullir de cierto modo, parecido al mo-
vimiento de los escarabajos. || Metá-
fora. Escribir mal, con rasgos y ren-
glones torcidos, y letras no bien for-
madas. II Familiar. Punzar y moles-
tar algún cuidado, temor ó disgusto,
en cuyo sentido se dice: tal ó cual cosa
me escarabajea.
Escarabajillo. Masculino diminu-
tivo de escarabajo.
Etimología. De escarabajo: catalán,
escarabatet.
Escarabajo. Masculino. Insecto de
seis pies y cuatro alas, las dos prime-
ras correosas, y que sirven como de
estuche á las otras. Tiene la cabeza
romboidal y el cuerpo de color azu-
lado verdoso por encima y de color
de cobre por debajo. Se cria ordina-
riamente donde hay estiércol. || Metá-
fora. Apodo con que suelen llamar al
que es pequeño de cuerpo y de mala
figura. II En los tejidos, cierta imper-
fección, que consiste en no estar de-
rechos los hilos de la trama. |¡ Artille-
ría. El huequecillo que, por defecto
del molde ó del metal, ó por otro ac-
cidente, suele quedar en los cañones
por la parte interior. || Plural metafó-
rico. Las letras mal formadas y los
renglones torcidos y rasgos mal he-
chos, parecidos álos pies de los esca-
13
ESCA
186
ESOA
rabajos. |¡ Dijo el e»cahabajo á sus
hijos: venid acá, mis flores. Refrán
que explica cuánto engaña la pasión
en el juicio de las dotes y gracias de
las personas que amamos. || Escara-
bajo EN LECHE. Mosca en leche. Véa-
se Moca. || Hasta los escarabajos tie-
nen TOS. Hasta los gatos tienen tos
ó ROMADIZO. Véase Gato.
Etimología. Del griego axápa6og
(skárabos): latín, Rcarábéus; italiano,
scarabaggio, scarabeo; francés , scar-
bat, scarabée; provenzal, escaravat; ca-
talán, escarabat.
£scarabaJuelo. Masculino dimi-
nutivo de escarabajo.
£scarabeido, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Semejante al escarabajo.
Etimología. Del griego skárabos y
eidos, forma: francés, scarabéides.
Escarabla. Femenino anticuado.
Especie de vasija de madera, en la
cual se metían unas estopas mojadas
y en ellas introducían los calafates
los hierros de su labor.
Escaramucear. Neutro. Escaramu-
zar.
£scaraniiijo. Masculino. Arbusto,
especie de rosal silvestre, con las ho-
jas algo agudas y sin vello; el tallo
es liso, con dos aguijones alternos;
las flores ó rositas encarnadas, el fru-
to, una baya aovada, carnosa, coro-
nada de cortaduras, y de color rojo
cuando está madura. || El fruto del
arbusto del mismo nombre. Es medi-
cinal y se usa en conserva.
Etimología. Del latín scaría. (Aca-
demia.)
Escaramuza. Femenino. Milicia.
Género de pelea entre los jinetes ó
soldados de á caballo, que van pican-
do de rodeo, acometiendo á veces, y
á veces huyendo con grande ligere-
za. (I Metáfora. Riña, pendencia. (¡Dis-
puta, contienda.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán, sfeerHia?!, combate; alemán, skar-
mutzel; francés, escarniouche; italiano,
escaramuccia, escaramuza ; provenzal
y catalán, esnaraniussa.
£scaramuzador. Masculino. El que
pelea haciendo escaramuzas. || Metá-
fora. Disputador.
Etimología. De escaramuzar: cata-
lán, escaramussador, ra; francés, escar-
■moucheur.
Escaramuzante. Participio activo
anticuado de escaramuzar. ||Adjetivo.
Que escaramuza.
Escaramuzar. Neutro. Milicia. Pe-
lear los jinetes, á veces acometien-
do, y á veces retirándose con ligere-
za y destreza.
Etimología. De escaramuza: c&t&l&n ,
escaramussar; francés, escarmoucher.
Escarapela. Femenino. Bina ó qui-
mera, principalmente entre mujerci-
llas, en que de las injurias y dicterios
se suele pasar á repelones y araña-
zos; y entre hombres, la que acaba
en golpearse con las manos. |{ Divisa
de uno ó más colores, en forma de ro-
sa, lazo y otras, que se coloca en la
parte más visible del sombrero, mo-
rrión, etc., y es el distintivo de los
ejércitos de las diferentes naciones.
En los bandos y parcialidades suele
también ser el distintivo de cada uno
de ellos.
Escarapelar. Neutro. Reñir, tra-
bar cuestiones ó disputas y contien-
das unos con otros. Se dice de las ri-
ñas y quimeras que arman las muje-
res. Usase también como reciproco.
Etimología. De escarapela.
Escarapulla. Femenino anticuado.
Escarapela ó quimera; como lo prue-
ba el refrán: quien hace la burla,
GUÁRDESE DE LA ESCARAPULLA; eU qUe
se denota que quien gasta burlas ó
chanzas pesadas debe recelarse de
enesmitades y venganzas.
Escarba. Femenino. Unión de dos
piezas de madera colocadas la una al
extremo de la otra.
Escarbadero. Masculino. El sitio
donde los jabalíes, lobos y otros ani-
males escarban.
Escarbadientes. Masculino. Mon-
dadientes.
Escarbador, ra. Adjetivo, Que es-
carba. Usase también como sustan-
tivo.
Escarbadnra. Femenino. La acción
y efecto de escarbar.
Escarbajnelo. Masculino. Insecto,
especie de pulgón.
Etimología. De escarbar.
Escarbamiento. Masculino. Escar-
BADURA.
Escarbaorejas. Masculino. Instru-
mento de metal ó marfil, hecho en
forma de cucharilla, que sirve para
limpiar los oídos y sacar la cerilla
que se cría en ellos.
Escarbar. Activo. Cavar arañando
la superficie de la tierra sin profun-
dizar mucho, como hacen las galli-
nas. II Metáfora. Inquirir curiosamen-
te lo que está algo encubierto y ocul-
to hasta averiguarlo. || Avivar la lum-
bre moviéndola con la paleta. || Mu-
chas veces el que escarba, lo que no
QUERÍA HALLA. Refrán que denota que
los hombres demasiadamente curio-
sos en apurar las cosas suelen encon-
trar lo que les es nocivo y causa á»
gran pesar.
Etimología. Del latín scalpere.
Escarbo. Masculino. La acción 7
efecto de escarbar.
ESCA
187
ESCA
Escarcela. Femenino, fiolsa larga
de cuero, que antiguamente se pren-
día en el cinto y caía hasta el muslo,
en la que se llevaba la yesca y el pe-
dernal para encender lumbre y otras
cosas; hoy se dice por el bolsillo asi-
do al cinto. ¡I La mochila del cazador
ú, manera de red. || Adorno mujeril,
especie de cofia. || La parte de la ar-
madura que cae desde la cintura al
muslo.
Etimología. 1. Del bajo latín í's-
chnrcpUns, tacaño.
2. ¿Del italiano scarcella, de scarso,
avaro? (Academia.)
£scarcel6ii. Masculino aumentati-
vo de escarcela.
Escarceo. Masculino. Movimiento
en la superficie del mar, con peque-
ñas olas ampolladas, que se levantan
en los parajes en que hay corrientes.
II Plural. Equitación. Tornos y vueltas
que suelen dar los caballos cuando
están fogosos.
Etimología. 1. Del prefijo es, por ex,
fuera, y el latín calce^Ji, acusativo de
calx, calcis, el carcañal.
2. ¿Del griego axapil^ü), saltar, agi-
tarse? (Academia.)
Escarcina. Femenino. Espada cor-
ta y corva á manera de alfanje.
Etimología. 1. Del prefijo es, c de
enlace y el latín aclnaces, espada: es-c-
acinaces, escacina, escarcina.
2. Del italiano scarso, corto, reduci-
do. (Academia.)
Escarcinazo. Masculino. Golpe
dado con escarcina.
Escarcuñar. Activo. Provincial
Murcia. EscüdriSak.
Escarcha. Femenino. El rocío de
la noche congelado. || Escarcha rebo-
lluda, AL SEGUNDO Ó TERCERO DÍA SUDA.
Eefrán que denota que después de
haber caído dos ó tres escarchas gran-
des y seguidas, regularmente llueve.
Escarchadera. Femenino. Caja de
hoja de lata en que los confiteros es-
carchan los dulces.
Escarchado, da. Adjetivo. Lo que
está cubierto de escarcha. || Lláman-
se así las confituras cubiertas con
una capa de azúcar piedra triturado.
¡j Masculino. Cierta labor de oro ó
plata sobrepuesta en la tela
Escai>char. Activo anticuado. Ri-
zar, encrespar. || En la alfarería del
barro blanco, desleír la tierra en el
agua. II Neutro. Congelarse el rocío
que cae en las noches frías.
Etimología. De escarcha.
Escarcho. Masculino. Pez cuya ca-
beza es desmesurada, y la carne colo-
rada ó insípida.
Escarda. Femenino. Azada peque-
ra con que se arrancan los caraos,
cardillos y otras hierbas que nacen
entre los sembrados. || La laoor de es-
cardar los panes y sembrados.
Etimología. De escardar.
Escardadera. Femenino. Escarda-
dora. II Almocrafe.
Escardador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que escarda los panes y
sembrados.
Escardadora. Femenino. Escarda.
Escardamiento. Masculino. Escar-
dadura.
Escardar. Activo. Entresacar y
arrancar los cardos y otras hierbas
de los sembrados cuando están las
mieses tiernas y en hierba. || Metáfo-
ra. Separar y apartar lo malo de lo
bueno para que no se confundan.
Etimología. De es y cardar: catalán,
escardar.
Escardilla. Femenino. Escardillo.
Escardillar. Activo. Escardar.
Escardillo. Masculino. Instrumen-
to corvo, de hierro, con su mango,
que sirve para escardar y limpiar la
tierra. || Provincial. Llaman así al vi-
lano del cardo. || Lo ha dicho el es-
cardillo. Expresión con que se apre-
mia á los niños á que confiesen lo que
han hecho, suponiendo que ya se
sabe.
Etimología. De escardar.
Escardinia. Femenino. Especie de
pez de agua dulce.
Escariador. Masculino. Clavo de
acero con punta, esquinado y dispues-
to en figura de barrena, de que so
sirven los caldereros para agrandar
los agujeros en el cobre ó hierro, y
limpiar los calderos, cazos, etc.
Etimología. De escarificar.
Escarificación. Femenino. Cirugía.
Acción ó efecto de escarificar.
Etimología. Del latín scarificátio,
forma sustantiva abstracta de scarifi-
cálus, escarificado: provenzal, escort-
ficatio; francés, scarification; italiano,
scarificazione.
Escarificador. Masculino. Instru-
mento quirúrgico para las escarifica-
ciones.
Etimología. De escarificar: francés,
scarificateur; italiano, scarificatore.
Escarificar. Activo. Cirugía. Ha-
cer incisiones en alguna parte del
cuerpo para alguna curación.
Etimología. Del griego oxápiflpoc
(sháriphos), la acción de raspar; oxapt-
cpaa9at {skariphdsthai), raer: latín, sca-
rificdre; italiano, scarificare; francés,
scarifier; provenzal, scarificar.
Escarin. Masculino anticuado. Te-
la fina de color de escarlata.
Escaritido, da. Adjetivo. EntomO'
logia. Análogo al escarito.
Escarito. Masculino. Entomología.
ESCA
188
ESCA
Género de insectos coleópteros pen-
támeros carniceros, que habitan en
las regiones cálidas.
Etimología. De encaro.
£scarizacióa. Femenino. Cirugía.
Acción ó efecto de escarizar.
escarizar. Activo. Cirugía. Quitar
la escara que se cría alrededor de las
llagas, para que queden limpias y en-
carnen bien.
Escariador. Masculino. Hierro á
modo de navaja, de que usan los pei-
neros para pulir las guardillas de los
peines.
Escarlata. Femenino. El color car-
mesí fino, menos subido que el de la
grana. || Dícese también de las telas
pintadas de este color. || Grana fina. ||
Provincial Extremadura. Planta. Mu-
rajes. |! Enfermedad ocasionada por el
encendimiento de la sangre, que se
manifiesta por unas manchas negras
en el cutis. || Escarlatina. || Metáfora.
Vestir escarlata. Frase. Ser carde-
nal.
Etimología. 1. Del bajo latín scar-
létum; del latín scolecío7i, tinte rojo.
(Academia.)
2. Del persa saquirlat, vestido de la-
na; derivado del griego xuxXág, ó del
latín ci/clas, vestido de mujer: cata-
lán, escarlata; provenzal, escarlat, es-
caríala; portugués, escaríate; francés,
¿caríate: italiano, scarlato.
Escarlatín. Masculino. Especie de
escarlata, de color más bajo y menos
fino.
Etimología. De escarlata: catalán,
escarlati.
Escarlatina. Femenino. Tela de
lana, parecida á la serafina, de color
encarnado ó carmesí. || Medicina. En-
fermedad contagiosa, semejante al
sarampión. || Alfombrilla.
Etimología. De escarlata: catalán,
escarlati7ia.
Escarmenador. Masculino. Escar-
pidor.
Etimología. De escarpidor: catalán,
escarmenador, a.
Escarmenar. Activo. Desenredar,
desenmarañar lo que está enredado y
revuelto; como el cabello, la lana, se-
da, etc. II Metáfora. Castigar á alguno
por travieso, quitándole el dinero ú
otras cosas de que puede usar mal.
También se dice del que estafa á otro
poco á poco.
Etimología. De escarpir.
Escarmentar. Activo. Corregir con
rigor, de obra ó de palabra, al que ha
errado, para que se enmiende. || Me-
táfora antigua. Avisar de algún ries-
go. H Neutro. Tomar enseñanza de lo
que alguno ha visto y experimentado
en sí ó en otros, para guardarse y
evitar el caer en adelante en peligros.
II De los escarmentados se hacen los
AVISADOS, ó de los ESCARMENTADOS NA-
CEN LOS ARTEROS, Ó EL ESCARMENTADO
BUSCA EL VADO, Ó EL ESCARMENTADO BIEW
CONOCE EL VADO. Refranes que deno-
tan cuánto valen las experiencias de
los daños y trabajos sufridos para en-
señar el modo de evitar en adelante
las ocasiones peligrosas. Usase tam-
bién como recíproco.
Etimología. De escanufinar: catalán,
escarmentar.
Escarmiento. Masculino. Desenga-
ño, aviso y cautela, adquirida con 1&
advertencia, ó la experiencia del da-
ño, error ó perjuicio que uno ha reco-
nocido en sus acciones ó en las aje-
nas. II Castigo, multa, pena.
Etimología. De escarmentar: cata-
lán, escarment.
Escamar. Activo anticuado. Des-
carnar.
Escarnecedor, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que hace burla ó es-
carnio de otro.
Etimología. De escarnecer: catalán,
escarnidor.
Escarnecer. Activo. Hacer mofa
y burla de otro, zahiriéndole con ac-
ciones ó palabras injuriosas.
Etimología. 1. Del prefijo es, por ex,
fuera de medida, y carnecer^ forma^
verbal de carne: italiano, scarnire^
adelgazarse, equivalente al francés
décharner, descarnar: catalán, escar~
nir.
2. Del latín e-rcarní^cáre, desgarrar,
atormentar. (Academia.)
Escarnecidamente. Adverbio de
modo. Con escarnio.
Etimología. De escarnecida y el sufi-
jo adverbial mente.
Escarneciente. Participio activo
de escarnecer. || Adjetivo. Que escar-
nece.
Escarnecimiento. Masculino. Es-
carnio.
Escarnidamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Con escarnio.
Etimología. De escarnecidamente.
Escarnido, da. Adjetivo anticua-
do. Descarnado.
Escarnidor, ra. Masculino y feme-
nino anticuado. Escarnecedor. || de
AGUA. Masculino anticuado. Reloj de.
AGUA.
Escarnimén. Masculino anticua-
do. Discordia, desavenencia.
Escarnimiento. Masculino anti-
cuado. Escarnio.
Escarnio. Masculino. Burla y me-
nosprecio que se hace de alguno con
palabras, gestos ó acciones. H A es-
carnio ó EN ESCARNIO. Modo adverbial
anticuado. Por escarnio.
ESCA
189
ESCA
Etimología. 1. De escar/iir.
2. Del latín caro, camis.
Escarnir. Activo anticuado. Escar-
JNBCER.
£scai>o. Masculino. Pez delicado,
que anda de ordinario entre escollos,
y se halla junto á la isla de Escarpan-
to, entre Caadia y Eodas. || El que tie-
ne los pies y tobillos torcidos y pisa
mal.
Etimología. Del griego anápog {ská-
ros): latín, sccirus; francés, scare.
1. Escarola. Femenino. Hierba, es-
pecie de achicoria, con las hojas en-
teras y recortadas, las flores azules y
en piececillos Se cultiva en las huer-
tas y se come en ensalada. 1| Especie
de lechuga, con las hojas verticales
y con aguijones.
Etimología. Del latín scariola: cata-
lán, escarola; francés, escarole.
2. Escarola. Femenino. Valona
alechugada que se usó antiguamente.
Escarolado, da. Adjetivo. Lo que
está rizado como la escarola.
Etimología. De escarolar: catalán,
VHcarolat, da; e^caroler. a.
Escarolar. Activo. Alechugar.
Escarolero, ra. Masculino y feme-
nino. Vendedor de escarola.
Escarótico, ca. Adjetivo. Medicina.
Capaz de producir escara.
Etimología. Del griego saxapwx'.-
Ttóc; (escharotihós): latín, eschuroticus;
francés, escliarotiipie; catalán, escar(>-
iicli, ca.
Escarpa. Femenino. El declive ás-
pero de cualquier terreno. || Fortipca-
ción. El plano inclinado que forma la
muralla del cuerpo principal de una
plaza desde el cordón hasta el foso y
contraescarpa, ó el plano, también
inclinado opuestamente, que forma
el muro que sostiene las tierras del
camino cubierto.
Etimología. Del latín scalper, lan-
ceta; scalpi'llum, cincel; del antiguo
alto alemán, scarp, agudo: alemán
moderno, scharf; italiano, scarpa, za-
pato agudo; francés, escarpe; instru-
mento; catalán, escarpra. escarpa.
Escarpado, da. Adjetivo. Lo que
tiene escarpa, como un plano inclina-
do. II Se dice de las alturas que no tie-
nen subida ni bajada practicables ó
las tienen muy agrias y peligrosas.
Etimología. De escarpar: italiano,
scarpeUato; catalán, escarpal, da.
Escarpadura. Femenino. Escarpa,
primera acepción.
Escarpar. Activo. Limpiar, rascar
y raspar materias y labores de escul-
tura ó talla por medio del instrumen-
to llamado antiguamente escarpelo,
é del que hoy se nombra escofina. (|
Milicia. Cortar una montaña ó terre-
no, podriéndolo en plano inclinado,
como el que forma la muralla de una
fortificación.
Etimología. Del latín scalpcre: ita-
liano, scarpellare; francés, escarper;
catalán, escarpar.
Escarpe. Masculino. Declive. |ICrtr-
pinli'ria. Corte oblicuo de un madero,
y el empalme oblicuo de dos made-
ros. II Arípiitectura. Escarpa.
Escarpelar. Activo anticuado. Ci-
rit(/ia. Abrir con el escarpelo una
llaga ó herida para mejor curarla.
Escarpelo. Masculino. Escalpelo.
II Instrumento de hierro, sembrado de
menudos dientecillos, que usan los
carpinteros, entalladores y esculto-
res para limpiar, raer, rascar y ras-
par las piezas de labor.
Etimología. De escarpa.
Escarpia. Femenino. Clavo de cuya
cabeza sale una especie de codillo
que sirve para detener lo que se cuel-
ga en él. II Plural. Germania. Las ore-
jas.
Etimología. 1. De escarpa.
2. Del alemán scliart. (Academia.)
Escarpiadero. Masculino. Abraza-
dera de hierro á modo de argolla.
Etimología. De rscarpia.
Escarpiador. Masculino anticua-
do. Escarpidor.
Escarpiar. Activo anticuado. Cla-
var con escarpias.
Escarpidor. Masculino. Peine
cuyas piias son más largas, gruesas
y ralas que en los comunes, y sirve
para desenredar el cabello.
Etimología. De escarpia ó escarpa:
catalán, escarpidor.
Escarpín. Masculino. Especie de
zapato de una suela y de una costu-
ra. II Calzado interior, de estambre ú
otra materia, para abrigo del ¡sie.
Etimología. Del bajo latín scárpus;
del alemán sharf, agudo, terminado
en punta (Academia): francés, escar-
pin; italiano, scappino, scarpa, scarpi-
no; catalán, escarpí.
Escarpión (En). Modo adverbial.
En figura de escarpia.
Escarracharse. Hecíproco. Res-
quebrajarse ó abrirse en grietas la
tierra.
Escarramanchones (A). Modo ad-
verbial familiar. Provincial Aragón
A horcajadas.
Escarrancharse. Recíproco ameri-
cano. Esparrancarse.
Escartivana. Femenino. Listón de
papel que los encuadernadores colo-
can entre la tapa y la guarda para
resguardo de la misma durante la
encuademación.
Escarvitar. Activo anticuado. Es-^
carbar, descubrir escarbando.
ESCA
190
ESCE
Escarza. Femenino. Veterinaria. La
herida causada en los pies ó manos
de las caballerías por haber entrado
en ellas y llegado á, lo vivo de la car-
ne alguna china ó cosa semejante.
Etimología. 1. De escarzar.
2. Del latín excoriare, quitar la piel,
desollar. (Academia.)
£scarzador. Masculino anticuado.
Tirador, disparador.
£scarzadnra. Femenino. Escabza-
MIENTO.
Escarzamiento. Masculino. Acto ó
efecto de escarzar.
Escarzano. Arquitectura. Adjetivo
que se aplica al arco cuya curva es
menor que el semicírculo.
Etimología. 1. De escarza: catalán,
cscassé,
2. Del italiano scarso, corto, redu-
cido. (Academia. 1
Escarzar. Activo. Castrar las col-
menas por el mes de Febrero.
Etimología. De escarzo.
Escarzo. Masculino. El panal sin
miel que se halla en la colmena, algo
negro y verde. || La operación y tiem-
po de escarzar ó castrar las colme-
nas. II Materia fungosa que nace en
los troncos de los árboles y de que se
suele hacer yesca.
Etimología. Del italiano scarso,
suelto.
Escarzara. Femenino. Escarza.
Escasamente. Adverbio de modo.
Con escasez. |1 Con dificultad, apenas.
Etimología. De escasa y el sufijo
adverbial r)i(»níe; catalán, escassanient.
Escasar. Activo anticuado. Esca-
sear.
Escaseador, ra. Adjetivo. Que es-
casea. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De escasear: catalán,
rscassejador, a.
Escaseadura. Femenino. Acción ó
efecto de escasear. || Escasez.
Escasear. Activo. Dar poco, de
mala gana y haciendo desear lo que
se da. II Ahorrar, excusar. || Neutro.
Faltar, ir á menos una cosa.
Etimología. De escaso: catalán, es-
cassejar.
Escasero, ra. Adjetivo. Que esca-
sea. Usase también como sustantivo.
Escasesa. Femenino anticuado. Es-
casez.
Escasez. Femenino. Cortedad,
mezquindad con que se hace alguna
cosa. II Poquedad, falta de alguna
cosa, como escasez de trigo, de agua.
Etimología. De escaso: catalán, es-
cnssés, escassesa.
Escaseza. Femenino anticuado.
Escasez.
Escasfsimamente. Adverbio de
modo superlativo de escasamente..
Etimología. De escasisinia y el sufijo
adverbial mente: catalán, escassissi-
manient.
Escasísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de escaso.
Etimoloíga. De escalo: catalán, es~
cassissim , a.
Escaso, sa. Adjetivo. Corto, poco,
limitado; como viento escaso, comida
ESCASA, etc. II Falto, corto, no cabal ni
entero; y así se dice: dos varas esca-
sas de paño; seis leguas escasas, ote. ||
Mezquino, nada liberal ni dadivoso. |1
Demasiado económico.
Etimología. Del bajo latín scarsiís,
diminuto. (Academia.)
Escatima. Femenino anticuado.
Falta, defecto, diminución en alguna
cosa.
Etimología. De escatimar.
Escatimadamente. Adverbio de
modo. De un modo escatimado.
Etimología. De escatimada y el sufi-
jo adverbial mente.
Escatimador, ra. Adjetivo. Que
escatima, mísero, mezquino. Usase
también como sustantivo.
Escatimar. Activo. Cercenar, dis-
minuir, escasear lo que se ha de dar,
acortándolo todo lo posible. || Anti-
cuado. Reconocer, rastrear y mirar
con cuidado alguna cosa. || Viciar,
adulterar y depravar el sentido de las
palabras y de los escritos, torciéndo-
los ó interpretándolos maliciosa-
mente.
Etimología. Del latín esca, comida^
y aestiniare, tasar.
Escatimosamente. Adverbio de
modo. Maliciosa, astutamente.
Etimología. De escatimosa y el sufi-
jo adverbial mente.
Escatimoso, sa. Adjetivo. Malicio-
so, astuto y mezquino.
Etimología. De escatimar.
Escato. Prefijo técnico del griego
axwp, aY.tt.zOQ (skór.skatós), excremento.
Escaapil. Masculino. Sayo de ar-
mas que usaban los antiguos mejica-
nos, hecho de tela de algodón acol-
chada, para defenderse de las flechas.
Escayola. Femenino. Composición
hecha de yeso de espejuelo y cola,
con la cual suelen cubrir los esculto-
res las estatuas de estuco, para que,
dándoles luego colorido y pulimento,
parezcan de piedra.
Etimología. Del italiano scagliuola,
con igual significado.
Escazarf. Adjetivo anticuado. Es-
carzano.
Etimología. Del árabe alsagari, es-
trecho, prolongado.
Escelalgria. Femenino. Medicina.
Dolor en el muslo.
E8CE
191
ESCE
Etimología. Del griego ov.iXo(; (shé-
ioaj, pierna, y áUjos, dolor.
Escelerado, da. Adjetivo anticua-
do. Malvado.
Etimología. Del griego aiisXXóz (skel-
lósj, torcido; del latín sceleratus, par-
ticipio pasivo de sceleriire, manchar
con un crimen ó con una impiedad:
italiano, scelerato; francés, ecélérat;
catalán, escelerat, da.
Esceleroso, sa. Adjetivo anticua-
do. Malvado.
Etimología. De escelerado: latín, sce-
leras US.
£tiicelita. Femenino. Mineralogía.
Piedra blanquizca que imita una pier-
na humana.
Etimología. Del griego axéXos (sue-
los), pierna, y X£9o5 (litlios), piedra:
francés, scelite; catalán, escelita.
Xiscelotirba. Femenino. Medicina.
Enfermedad que obliga á mover con-
tinuamente brazos y piernas: baile
de San Vito.
Etimología. Del griego oxéXog (shé-
los), pierna, y xup6i^ (tyrbe), ruido, tur-
ba, tumulto, confusión.
Escena. Femenino. El sitio ó ta-
blado donde se representan las come-
dias y demás funciones dramáticas. ||
Aquella parte de la comedia en que
haolan unas mismas personas, sin
que se retire ninguna ni salga otra
de nuevo. || Por extensión se aplica á
todo lance que tiene relación ó seme-
janza con las ESCENAS teatrales; en
cuyo sentido se dice: escenas de fami-
lia; escenas amorosas, patéticas, rús-
ticas, matritenses; escenas de risa;
ESCENAS de horror. II Escena del mundo.
Prase proverbial. El trato de las gen-
tes, la escuela de los desengaños. ||
La escena. El teatro; en cuyo sentido
decimos: •'Calderón se enseñoreó de
la ESCENA española;, "en la edad de |
oro de nuestro teatro, la escena na-
cional fué la reina del mundo. „ i| En-
trar EN escena. Frase proverbial. En-
trar á desempeñar su papel, sea en lo
que fuere, con especialidad, dominan-
do la idea de combate y de lucha. ||
La cama y choza hecha de paja, que
es un sentido tradicional del vocablo
griego.
Etimología. Del griego oxtá (skiá),
sombra; axYjvyj (skéne), tienda de cam-
paña, paraje cubierto, sombrío: latín,
scéna; italiano, scena; francés, scene;
catalán, escena.
Escenario. Masculino. Parte del
teatro construida y dispuesta conve-
nientemente para que en ella puedan
colocarse las decoraciones y repre-
sentarse ó ejecutarse el poema dra-
mático ó cualquiera otro espectáculo
teatral.
Etimología. Del latín scenárluní:
italiano, scenario.
Escénico, ca. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la escena; como aparato es-
cénico.
Etimología. Del latín sccntcus, el
cómico y lo perteneciente al teatro:
italiano, scenico; catalán; escénich, ca;
francés, scénique.
Escenografía. Femenino. La total
y perfecta delineación en perspectiva
del objeto en la cual, con sus claros y
obscuros, se representan todas aque-
llas superficies que so pueden descu-
brir de un punto determinado. || Todo
lo concerniente al servicio y ornato
de la escena.
Etimología. Del griego oxYjvoYpacpía
(skenographia); de skéné, escena, y gra-
phein, describir: catalán, escenografía;
francés, sce'nographie; italiano, sceno-
grafia.
Escenográficamente. Adverbio de
modo. Según las reglas de la esceno-
grafía.
Escenográfico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la escenografía.
Etimología. De escenografía: grÍQ^o,
Qy.r¡'vo'(pa,i:f>iyi6z(skénographihós) ;ha,^o l&-
tín, sct'nográficus; catalán, escenográ-
ficli, ca; francés, scénographiquc; italia-
no, scenografico.
Escenógrafo. Masculino. Instru-
mento para representar los cuerpos
en perspectiva. || El que entiende de
escenografía ó se dedica á ella; en
cuyo sentido se dice: pintor escenó-
grafo.
Etimología. Del griego axT¡voYpa<íiog:
catalán, escenógrafo; francés , sce'no-
graphe; bajo latín, scénográphnm.
Escéptica (La). Femenino. La doc-
trina de los pirrónicos, el lenguaje
propio de su escuela y su dialéctica
particular.
Etimología. De esce'ptico: latín es-
colástico, sceptica; catalán, escéptica;
francés, sceptique (la scepUque).
Escépticamente. Adverbio de mo-
do. Dudosamente, con duda.
Etimología. De escéptica y el sufijo
adverbial mente: francés, scepíiqíie-
nient.
Escepticismo. Masculino. La doc-
trina de los escépticos.
Etimología. De escéptica: catalán,
esceplicisnie; francés, scepticisnie; ita-
liano, scetticismo.
Escéptico, ca. Adjetivo. Se aplica
al filósofo que hace profesión de du-
dar de todo, y á esta especie de filo-
sofía.
Etimología. Del griego axáuxeaGao
(sképteslhai), examinar; oxeuxtxóf (skep-
tikós): latín, sceptici; catalán, escéplich;
francés, sceptique; italiano, sceltico.
ESOI 192
ESCI
Esceptro. Masculino anticuado. Ce-
TBO.
Escetar. Activo anticuado. Excep-
TUAE.
Esciagrafia. Femenino. Astrono-
mia. Arte de conocer la hora que es
por la sombra que proyectan los as-
tros.
Etimología. Del griego axioypacpía
(skiograpliia); de skiá, sombra, y gra-
pheín, describir: francés, sciograplne.
Esciagráflco, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la esciagrafia.
Esciamancia. Femenino. Adivina-
ción por la evocación de los muertos.
Etimología. Del griego skiá, som-
bra, y nianteía, adivinación: catalán,
escioniáncia.
Esciamántico, ca. Adjetivo. Rela-
tivo á la esciamancia.
Esciarropía. Femenino. Medicina.
Lesión de la vista que presenta los
objetos obscuros.
Etimología. Del griego skiá, som-
bra; r de enlace, y 5ps, ojo.
Esciarro. Masculino. Arroyo de
lava.
Esciátera. Femenino. Astronomía.
Aguja que con su sombra señala el
meridiano. [| Especie de cuadrante
solar de los antiguos.
Etimología. Del griego cv.iaBv^pac
(skiathf'ras); de oxtá ¡skiá), sombra, y
6v^pav (thérán), dar caza, perseguir; de
éyjpa /"í/i^ra j, bestia.
Esciatérico, ca. Adjetivo. Que de-
termina el meridiano por medio de su
sombra. 1| Concerniente á la esciáte-
ra. II Femenino. Arte de disponer un
estilo para que indique las horas con
su sombra.
Etimología. De esciátera: francés,
sciathérique.
Escibar. Activo anticuado. Desce-
rar.
Escible. Adjetivo anticuado. Lo
que puede ó merece saberse.
Etimología. Del latín sclbllis, lo que
puede Saberse; forma adjetiva de scire,
saber.
Esciena. Femenino. Tctiología. Gé-
nero de peces torácicos.
Etimología. Del griego axíaiva
(skiainaj: francés, sci'ene.
Esciencia. Femenino anticuado.
Ciencia.
Escienoídcií. Masculino. Ictiología.
Familia de pescados, cuyo tipo es el
género esciena.
Etimología. Del griego skíaina y
etdos, forma: francés, scie'no'ides.
Esciento. Adjetivo anticuado. El
que sabe.
Etimología. Del lutin sciens, sciénth,
participio de presente de scire, saber.
Escientemente. Adverbio de modo
anticuado. Con ciencia y noticia de
la cosa.
Etimología. De esciente y el sufijo
adverbial mente: latín, sciénter.
Escientíflcamente. Adverbio de
modo anticuado. Científicamente.
Escientífico, ca. Adjetivo anticua-
do. Científico.
Escififornie. Adjetivo. En forma
de copa pequeña.
Etimología. Del griego oxúcpog fsky-
phosj, vaso, copa: latín, scyphus y for-
ma: francés, scyplii forme.
Escifúforo. Masculino. Botánica.
Género de liqúenes, cuyo tallo está
dilatado en forma de embudo hacia
su cima.
Etimología. Del griego sfcyp/íos,
vaso, y phorús, que lleva ó produce.
Escifula. Femenino. Botánica. Es-
pecie de embudo pequeño que tienen
algunos liqúenes.
Etimología. Del latín scyphülus, co-
pula, diminutivo de scyplius, copa.
Escila. Femenino. Botánica. Planta
liliácea, muy común en Europa. || Mi-
tología. ¡Ninfa convertida en un esco-
llo peligroso del estrecho de Mesina.
Etimología. Del griego ovííXXt]
{skilli}'; latín, squilla; latín botánico,
scilla maritwia; francés, scille.
Escilítico, ca. Adjetivo. Botánica.
Propio de la escila ó cebolla.
Etimología. De escila: francés, scili-
tique.
Escilitina. Femenino. Química.
Substancia acre que se extrae de la
escila.
Etimología. De escila: francés, scili-
line.
Escindir. Activo anticuado. Cor-
tar, dividir.
Etimología. Del latín scindére.
Escintilación. Femenino. Astrono-
mía. Vibración de la luz.
Etimología. Del latín scintillátío, el
acto de centellear, forma sustantiva
abstracta de scintiUáre, echar de sí
centellas: francés, scintillation; italia-
no, scintillazione.
Escintilar. Neutro. Brillar con luz
trémula.
Etimología. Del griego omv9i^p (spin-
tlier), resplandor: latín, sciiitiUa (por
spintilla); scintillare, centellear; italia-
no, scintillare; francés, scinliüer; pro-
venzal, sitttillar.
Escioptérico. Masculino. Astrono-
mía. Cuadrante horizontal.
Etimología. De escióptico: francés,
sciopte'riqni'.
E.>i«cióptico, ca. Adjetivo. Óptica.
Concerniente á la visión en la sombra.
Etimología. Del griego skiá, som-
bra, y ópíestaT (dmeaOat), ver: francés,
scioptiqíie.
ESCL
193
ESCL
Escirritico, ca. Adjetivo. Escirro-
so.
Escirro. Masculino. Medici7ia. Es-
pecie de cáncer que consiste en un tu-
mor duro de superficie desigual al
tacto y que se produce principalmen-
te en las glándulas, sobre todo en los
pechos de las mujeres.
Etimología. Del griego oxip|5óü)
(skirrhóój, yo endurezco; av.lppOQ (shir-
i'hos), duro; latín, sct?')7ió)7ia y scirdnia,
Escirrocele. Masculino. Cirugía.
Escirro de los testículos.
Etimología. Del griego axtppog (shir-
rhos), duro, y y.f¡XY¡ (kele', tumor.
Escirroftalniia. Femenino. Medici-
na. Sinónimo de csrlproftalmia.
Etimología. Del griego skirrlios,
duro, y oplhalmós, ojo: francés, sci-
rrophllialniie.
Esclrrosarca. Femenino. Medicina.
Endurecimiento del tejido celular.
Etimología. Del griego sft{>'r/ios,
duro, y sár.v, carne.
Escirrosidad. Femenino. Medicina.
La calidad de ser escirroso.
Escirrosis. Femenino. Medicina.
Escirro. || Degeneración esquirrosa.
Etimología. De escirro: francés, sci-
rrhose.
Escirroso, sa. Adjetivo. Medicina.
Lo que pertenece al escirro, como tu-
mor escirroso.
Escisión. Femenino. Cortadura. ||
Metáfora. División de opiniones entre
personas, ó bien flojedad y poco apre-
cio de los lazos comunes que las unían.
Etimología. Del latín scindére, hen-
der; scissiis, hendido; scissio, hendidu-
ra: francés, scission.
Escisnia. Masculino anticuado.
Cisma.
Escismático, ca. Adjetivo anticua-
do. Cismático.
Escita. Adjetivo. El natural de Es-
citia. Usase también como sustanti-
vo. II Escítico.
Etimología. Del latín scytha y scij-
tliae.
Escítico, ca. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la región de los escitas.
Etimología. Del latín scijthicus:
francés, scijthiqne.
Escitismo. Masculino. Nombre co-
lectivo de las religiones bárbaras.
Etimología. Del bajo latín scijthis-
mus.
Escítropo. Masculino. Entomología.
Género de insectos coleópteros.
Etimología. Del francés scylhrops,
género de aves del orden de las silva-
nas.
Esclamlna. Femenino anticuado.
Esclavina.
Esclarar. Activo anticuado. Acla-
rar, ilustrar.
Esclarea. Femenino. Bácaba.
Esclarecedor, ra. Adjetivo. Que
esclarece.
Etimología. De esclarecer: francés,
e'clairsisseur.
Esclarecer. Activo. Iluminar, po-
ner clara y luciente alguna cosa. ||
Metáfora. Ennoblecer, ilustrar, ha-
cer claro y famoso á alguno. || Metá-
fora. Iluminar, comunicar luz y clari-
dad. II Neutro. Apuntar la luz y clari-
dad del día, empezar á amanecer. ||
Anticuado. Despejarse la atmósfera.
Etimología. Del prefijo es y el latín
clárescére, aclarar; de clürus, claro:
catalán, esclarir, esclarair; provenzal,
esclarzir, esclar:ezir; francés, e'claircir.
Esclarecidamente. Adverbio de
modo. Con grande lustre, honra y no-
bleza.
Etimología. De esclarecida y el sufi-
jo adverbial mente.
Esclarecidísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de esclarecido.
Esclarecido, da. Adjetivo. Claro,
ilustre, singular, insigne.
Etimología. De esclarecer: catalán,
esclaril; provenzal, esclarzit; francés,
édah'ci.
Esclareciente. Participio activo
de esclarecer. (| Adjetivo. Que escla-
rece. II Anticuado. Esclarecido.
Esclarecimiento. Masculino. La
acción y efecto de esclarecer.
Etimología. De esclarecer: catalán,
esclarinieni; francés, écluircissenient.
Esclavillo, lia. Masculino y feme-
nino diminutivo de esclavo, va.
Esclavina. Femenino. Especie de
muceta, de cuero ó tela, que se ponen
al cuello los que van en romería; se
han usado más largas, á manera de
capas. II El cuello postizo y suelto,
con una falda de tela de seis ú ocho
dedos de ancho pegada alrededor, del
cual usan los eclesiásticos. || La mu-
ceta que suelen llevar las mujeres so-
bre los hombros para abrigo ó por
adorno.
Etimología. 1. Del italiano schiavi-
na, forma de schiavo, esclavo: catalán,
esclavina.
2. Del latín scapüla, espalda. (Aca-
demia.)
Esclavito, ta. Masculino y femeni-
no diminutivo de esclavo, va.
Esclavitud. Femenino. El estado
de esclavo. |¡ Hermandad ó congrega-
ción en que se alistan y concurren
varias personas á ejercitarse en cier-
tos actos de devocié-n. || Metáfora. La
sujeción alas pasiones y afectos del
alma.
Etimología. De esclavo: catalán, es-
clavitiit; francés, esclavage; italiano,
schiavitü.
ESCL
194
E6C0
EselaTízación. Femenino. Acción
ó efecto de esclavizar.
Eselavizadamente. Adverbio mo-
dal. De nn modo esclavizado.
Etimología. De esclavizada y el sufi-
jo adverbial mente.
EselaTizador, ra. Adjetivo. Que
esclaviza. Usase como sustantivo.
üeelavizamiento. Masculino. Es-
clavización.
EscIaTizante. Participio activo de
esclavizar. (| Adjetivo. Que esclaviza.
£8cIaTizar. Activo. Hacer esclavo
á alguno, reducirle á esclavitud. ||
Metáfora. Tener á alguno muy sujeto
ó incesantemente ocupado.
Etimología. De esclavo: catalán, es-
clavisar.
Esclavo, va. Masculino y femeni-
no. El hombre ó mujer que está bajo
el dominio de otro y carece de liber-
tad. II El que está alistado por herma-
no en alguna cofradía de esclavitud.
II Metáfora. El que se sujeta á sus de-
seos viciosos y pasiones desordena-
das. II Metáfora. Hendido, obediente,
enamorado. || ladino. El que lleva más
de un año de esclavitud. || Ser un es-
clavo. Frase que se dice del que tra-
baja mucho y está siempre aplicado
á cuidar de su casa y hacienda, ó
cumplir con las obligaciones de su
empleo.
Etimología. Del latín sclávus, es-
clavo; del alemán, sclave, bajo latín,
slávus, sclávus: italiano, schiavo; fran-
cés, esclave; provenzal y catalán, es-
clau, va; portugués, escravo.
Esclavón, na. Adjetivo. El natural
de Esclavonia. Usase también como
sustantivo. || Perteneciente áesta pro-
vincia de Hungría.
Esclavonia. Femenino anticuado.
Esclavitud.
Etimología. De esclavo.
Esclavonio, nia. Adjetivo. Escla-
vón, ha. Usase también como sustan-
tivo.
Escleremía. Femenino. Medici7ia.
Endurecimiento del tejido celular.
Etimología. Del griego axXr¡p¿{
(shlérósl, duro.
Escleriasis. Femenino. Medicina.
Endurecimiento do alguna parte del
cuerpo, y en especial de los párpa-
dos.
Etimología. Del griego axXT]píaai.g
(sklí'riasisj , endurecimiento; de sklcrós^
duro: francés, sclériase.
Esclerodermo, ma. Adjetivo. His-
toria natural. De piel escamosa.
Etimología. Del griego sklerós, du-
ro, y £ic?'wia,piel: ír&ncés, sclérodernie.
Escleroftalmía. Femenino. Medid- \
na. Oftalmía con tumorcillos en el i
borde de los párpados. |
Etimología. Del griego oxXyjpoffOaX-
|x£a (sclérophthalmia); de sklerós, duro,
y oftalmía: francés, sclérophthcUmie.
Esclerógrena. Femenino. Medicina.
Materia nutritiva del tejido escleroso.
Etimología. Del griego oxXYjpó^
(shlérós), duro, y y^í'^Ofiai (geinomaij,
producir, engendrar.
Escleroma. Masculino. Medicina.
Endurecimiento mórbido.
Etimología. Del griego shlérós, duro.
Esclerosareoma. Masculino. Medi-
cina. Tumor duro en las encías.
Etimología. Del griego shlérós, du-
ro, y sarcoma: francés, scléroaarcome.
Esclerosis. Femenino. Medicina.
Toda suerte de endurecimiento mór-
bido en los tejidos. || Escleroma.
Etimología. De escleroma: francés,
sclérose.
Escleroso, sa. Adjetivo. Medicina.
Calificación de los tejidos orgánicos
duros.
Etimología. De esclerosis: francés,
scléreux.
Escleróstomo, ma. Adjetivo. Zoo-
logía. De boca dura y córnea.
Etimología. Del griego shlérós, du-
ro, y stóma, boca: francés, sclérostome.
Esclerótica. Femenino. Anatomía.
Membrana posterior del ojo , de un
blanco nacarado.
Etimología. Del griego oxXTjpó^.
duro: francés, sclérotique.
Escleroticonixis. Femenino. Circ-
gía Abertura hecha en la esclerótica
para llegar al cristalino.
Etimología. De esclerótica y el grie-
go viJgig (nyxis), picadura: francés,
scle'roticoni/.vis.
Esclerotitis. Femenino. Medicina.
Inflamación de la esclerótica.
Etimología. De esclerótica y el sufi-
jo técnico itis, inflamación.
Esclisiado, da. Adjetivo. Germn-
7iia. Herido en el rostro.
Esclusa. Femenino. Fábrica de
piedra ó madera para contener las
aguas y darles elevación, á fin de que
por ellas puedan subir ó bajar los
barcos ó la madera desde los tramos
inferiores hasta los superiores ó vi-
ceversa.
Etimología. Del latín exclusa, for-
ma femenina de e.vcliisus , excluido:
francés, écluse.
EsclnslUa. Femenino diminutivo
de esclusa.
Escoa. Femenino. Mari)ia. El extre-
mo de las varengas ó planos rectos 6
tendidos.
Etimología. Del italiano asco-ta.
(Academia.)
Escoba. Femenino. Manojo de pal-
mitos de algarabía, cabezuela ó de
otras ramitas juntas y atadas, que
I
ESCO
195
ESCO
sirve para barrer y limpiar. Las hay
también de taray, retama y otras
ftlantas fuertes, para barrer las ca-
les y caballerizas. || Mata grande, á
manera de retama y del mismo color,
de que se hacen escobas. || desatada,
PEB80NA DESALMADA. Refrán quc de-
nota que no se puede sacar ningún
partido bueno de una cosa ó persona
que está en desorden. || Cuando nace
LA ESCOBA, NACE EL ASNO QUE LA ROYA.
Refrán que enseña que ninguno es
tan feo ni tan pobre que no halle su
igual con quien acomodarse.
Etimología. Del latín scopa, escoba;
scopáve, barrer; scópae, scopáruní, ma-
nojo de hierbas ó plantas; catalán,
esconihra.
Escobada. Femenino. La acción de
barrer y la barredura hecha con la
escoba.
Etiuolooía. De escobar: catalán,
escombrada.
Escobadera. Femenino. La mujer
que barre y limpia alguna cosa con
la escoba.
Etimología. De escobar: catalán,
escombrador, a.
Eseobador. Masculino. Barren-
DEBO.
Escobadnra. Femenino. Escobada.
Etimología. De escobar; catalán,
esco»ibraduras, barreduras.
Eecobajai*. Activo. Quitar el esco-
bajo á las uvas para sacar el vino de
mejor gusto.
Escobajo. Masculino. Escoba vieja
y maltratada por lo mucho que ha
servido. || El racimo de uvas después
de desgranado.
Etimología. De escoba y del latín
scópío , el escobajo de la uva.
Escobar. Activo. Barrer, limpiar
con escoba. ¡| Masculino. El sitio don-
de nace la mata llamada escoba y hay
abundancia de ella. |( Nombre patro-
nímico.
Etimología. Del latin scopáre (Aca-
demia): catalán, escombrar.
Escobazar. Activo. Sacudir y echar
gotas de agua con algunas ramas.
Etimología. De escoba.
Escobazo. Masculino. Golpe dado
con escoba.
Escobedo. Masculino anticuado.
Escobar, en la segunda acepción. ||
Nombre patronímico.
Escobén. Masculino. Marina. Cada
uno de los agujeros por donde sale el
cable del áncora.
Escobera. Femenino. Retama. || La
que hace escobas. j| La que las vende.
Etimología. De escoba, porque las
B8COBA8 eran de retama.
Escobero. Masculino. El que hace
escobas. |¡ El que las vende.
Escobeta. Femenino. Escobilla pa-
ra limpiar.
Etimología. De escoba: catalán, es-
conibrela.
Escobiforme. Adjetivo. Botánica.
Parecido al serrín.
Etimología. Del latín scóbis, geni-
tivo de scobs, aserradura, y forma:
francés, scobifornie.
Escobilla. Femenino. Cepillo, || Es-
cobita formada de cerdas, de que usan
los plateros y otras personas para
limpiar cosas delicadas. || La tierra y
polvo que se barre en las oficinas
donde se trabaja la jilata y el oro, en
que se hallan algunas partículas de
estos metales. || Planta pequeña, es-
pecie de brezo, de que se hacen esco-
bas. II La mazorca del cardo silvestre,
que sirve para cardar la seda. O de
ÁMBAR. Flor matizada de los colores
blanco, morado y algo de encarnado,
cuyo olor es parecido al del ámbar.
Su figura es redonda, y tiene por ho-
jas unos hilitos muy espesos y uni-
dos. II Con escobilla el paSo, y la
seda con la mano. Refrán que enseña
que á cada uno se ha de tratar con-
forme corresponde á su genio y edu-
cación.
Etimología. De escoba: latín, scopidn.
y scüpidae.
Escobillón. Masculino. Instrumen-
to compuesto de un palo largo, que
tiene en un extremo un cilindro de
poco menos diámetro que el alma del
cañón, con cerdas puestas alrededor,
como cepillo ó escobilla. Sirve para
limpiar los cañones.
Etisiología. De escobilla: catalán,
escobilló.
Escobina. Femenino. El serrín que
hace la barrena cuando se agujerea
con ella alguna cosa.
Etimología. Del latín scóbhia; de
scohs, scohis, serrín: francés, scobine.
Escobio. Masculino. Provincial As-
turias y León. Angostura, hoz, gar-
ganta ó paso estrecho en una mon-
taña.
Escobo. Masculino. Matorral espe-
so, como retamar y otros semejantes.
Etimología. De escoba, mata.
Escobón. Masculino aumentativo
de escoba. |! La escoba que se pone en
un palo largo, para barrer y desholli-
nar, y la sin mango, que sirve para
limpiar los vasos inmundos.
Etimología. De escoba: catalán, es-
combrota, escobón; escombrall , esco-
ba para barrer el horno.
Escocedor, ra. Adjetivo. Que es-
cuece.
Escocer. Neutro. Percibir una sen-
sación muy desagradable, parecida á
la quemadura. || Metáfora. Sentir en
ESCO
15)6
ESCO
©1 ánimo una impresión desagradable.
\\ Reciproco. Sentirse ó dolerse.
Etimología. Del latín excoquére, co-
oer mucho; de ex, fuera de medida, y
coipiére, cocer.
Escocés, sa. Adjetivo. El natural
de Escocia. Usase también como sus-
tantivo. (I Perteneciente á este país
de Europa.
Etimología. De Escocia: latín, scoti;
catalán, escocés, a; francés, écossais.
£soocia. Femenino. Arquitectura.
Mediacaña. |¡ Comercio. El bacalao de
Escocia.
Etimología. Del griego axoxía [sho-
lia); latín, scót'ta, la moldura en forma
de canal que rodea la columna en su
parte inferior.
£scociano, na. Adjetivo anticuado.
Escocés. Aplicado á personas, úsase
también como sustantivo.
Etimología. De escocés: catalán, es-
cocia, na.
£scocidura. Femenino. Acción ó
efecto de escocerse.
Escocimiento. Mas culin o. Esco-
zor.
Escoda. Femenino. Instrumento de
hierro á manera de martillo, con cor-
te en ambos lados, enastado en un
mango para labrar piedras y picar
paredes.
Etimología. Del latín excüdére, gol-
pear, machacar: catalán, escoda.
Escodadero. Masculino. Montería.
El paraje donde los venados y gamos
dan con los cuernos para quitarse los
pellejos que tienen en ellos cuando
está seca la cuerna.
Etimología. De escodar.
Escodar. Activo. Labrar las pie-
dras y picarlas con la escoda.
Escofia. Femenino. Cofia.
Escoflado, da. Adjetivo anticuado
que se aplicaba al que traía cofia en
la cabeza.
Escoflar. Activo. Adornar ó poner
la cofia en la cabeza.
Escofieta. Femenino. Tocado de
que usaron las mujeres, formado or-
dinariamente de gasas y otros géne-
ros semejantes. || Anticuado. Cofia ó
redecilla.
Escofietera. Femenino. Modista.
Etimología. De escofielero.
Escofietero, ra. Masculino y feme-
nino anticuado. El ó la que hacía es-
cofietas.
Escofina. Femenino. Lima grande,
de dientes gruesos y triangulares, de
que usan los entalladores y carpinte-
ros para limpiar y raspar la madera. ||
DE AJUSTAR. Picza de hierro ó acero
de que usan los carpinteros i^ara tra-
bajar ó igualar las piezas en el cepo
do ajustar; es por lo regular un cua-
drilongo sin mango, recio y cosa de
una cuarta de largo.
Etimología. Del latín scóbina: ita-
liano, scoffma, scuffina.
Escofinar. Activo. Limar la made-
ra con escofina.
Etimología. De escofina: italiano,
scoffinare.
Escofión. Masculino aumentativo
de escofia. || (íarbín.
Escog^echo, cha. Adjetivo anticua-
do. Escogido.
Escogedor, ra. Adjetivo. Que esco-
ge. Usase también como sustantivo.
Etimología. De escoger: catalán, es-
cidlidor, a.
Escogencia. Femenino anticuado.
Elección.
Etimología. De escoger.
Escoger. Activo. Tomar ó elegir
con preferencia una ó más cosas entre
otras. II A quien dan en qué escoger
LE dan en qué entender. Refrán que
nota la dificultad que se halla en ati-
nar con lo que es más conveniente,
cuando se ha de elegir por el propio
conocimiento. || A quien dan no esco-
ge. Refrán que advierte que el que re-
cibe un beneficio debe mostrarse sa-
tisfecho sin poner faltas á lo que re-
cibe.
Etimología. De es. por ex, fuera, y
coger.
icscogidamente. Adverbio de mo-
do. Con acierto y discernimiento. ||
Cabal y perfectamente, con excelen-
cia.
Etimología. De escogida y el sufijo
adverbial mente.
Escogidísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de escogido.
escogidos. Masculino plural. Los
preferidos por Dios por ser justos.
Etimología. De escoger.
Escogiente. Participio activo anti-
cuado de escoger. || Adjetivo. Que es-
coge.
Escogimiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de escoger.
Etimología. De escoger: catalán, es-
cullifíient.
Escogir. Activo anticuado. Esco-
ger.
Escolano. Masculino. Cada uno
de los niños que se educaban en los
monasterios de Aragón, Cataluña y
Valencia, dedicados al culto y princi-
palmente al canto, para el cual tenían
escuela.
Etimología. De escuela. (Academia.)
Escolapio. Masculino. Clérigo re-
gular del orden de las Escuelas Pías
destinado á la enseñanza de la juven-
tud. II El que asiste como estudiante
á las Escuelas Pías.
Escolar. Neutro. Colab. Usase
ESCO
197
ESCO
también como reciproco. Il Adjetivó.
Lo perteneciente al estudiante ó á la
escuela. || Masculino. El estudiante
que cursa y sigue las escuelas. \\ An-
ticuado. Nigromántico.
Etimología. Del latín scholáris: ita-
liano, scolave; francés, scoíaire;proven-
zal y catalán, escolar.
£8colarca. Masculino. Nombre que
se da en algunos países al jefe ó supe-
rior de las escuelas.
Etimología. Del griego oxoXápXY¡C
(scholárclu's); de schole, escuela, y ar-
chí', mando: {ranees, scholarqtie.
£scolarino, na. Adjetivo anticua-
do. Escolástico.
Escolástica. Femenino. Teología
escolástica.
Etimología. De escolástico, el latín
scholastica quiere decir declamación;
francés, scolastique.
Escolásticamente. Adverbio de
modo. Con voces escolásticas, á ma-
nera y uso de las escuelas.
Etimología. De escolástica y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, escolásti-
canient; francés, scolastiquement; ita-
liano, scolarmente.
Escolasticismo. Masculino. Obsti-
nada adhesión á los principios de la
filosofía aristotélica, que por algunos
siglos fué la única que se profesó en
las escuelas, y á los demás hábitos,
espíritu y tradiciones de éstas.
Etimología. De escolástico.
Escolástico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á las escuelas y á los que
estudian en ellas. || Se aplica particu-
larmente á la teología fundada en la
filosofía y expresada con la nomen-
clatura aristotélica ó peripatética, y
á los maestros que la enseñan y escri-
ben sobre ella.
Etimología. Del latín scholasticus:
italiano, escolástico; francés, scolasti-
que; provenzal, escolaslic; catalán, es-
colástich, ca.
Escoldo. Masculino anticuado. Res-
coldo.
Escolecia. Femenino. Especie de
cardenillo de que se hace el verde
gris.
Etimología. Del griego oxwXvjxía
¡skolekia): latín, scólécHa, color verde
gris.
Escolégodo. Masculino. Medicina.
Enfermedad producida por las lom-
brices.
Etimología. Del griego oxwXs^ ¡sko-
lex), gusano, lombriz.
Escoleqoiasis. Femenino. Medici-
na. Estado morboso debido á la pre-
sencia de las lombrices.
Etimología. De escolégodo.
Escoler. Neutro anticuado. Esco-
ces.
Eseoliador. Masculino. El que ha-
ce escolios á alguna obra ó escrito
para su mejor inteligencia.
Etimología. De escoliar: catalán, es-
coliador.
Escoliar. Activo. Literatura. Poner
escolios á alguna obra.
Etimología. De escolio: catalán, es-
coliar.
Escoliasta. Común. Escoliador.
Etimología. De escoliar: griego, oyo-
XiaoTi^g fscholiastí'sl; latín escolástico,
scholiastes; francé,s, scoliaste.
Escolimado, da. Adjetivo. Se apli-
ca á la persona delicada y endeble.
Etimología. Del griego aY.oXloq(sko-
lios), desigual, oblicuo, dificultoso.
Éscolfmeo, mea. Adjetivo. Pareci-
do al escolimo.
Escolimo. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas dicotiledóneas de flo-
res compuestas.
Etimología. Del griego skolios, obli-
cuo.
Escolimoso, sa. Adjetivo familiar.
Descontentadizo, áspero, poco su-
frido.
Etimología. Del griego a7toXt(iü)5rj5,
parecido al cardo; de axóXifiwg cardo
silvestre. (Academia.)
Escollo. Masculino. Filosofía. In-
terpretación y declaración breve de
alguna sentencia obscura ó dificulto-
sa de entender. Suele hacerse por me-
dio de notas, ora de gramática, para
explicar vocablos, ora de crítica, para-
desentrañar el sentido oculto de al-
gún pasaje. || Geometría. Observación
sobre muchas proposiciones, encami-
nada á demostrar el enlace de ella,
su restricción ó su extensión. || En
sentido más lato, se da también el
nombre de escolio á toda explanación
y comentario de un asunto, aunque
no sean notas ó ilustraciones de los
críticos, sino explicaciones del autor:
en cuyo sentido se habla de los esco-
lios de Espinosa.
Etimología. Del griego ay^óXiov (schó-
lio7i), forma de oxoXr¡ (sclwíe), escuela:
latín escolástico, scholínm; francés,
scolie; italiano, scolio; catalán, escoli.
Escoliosis. Femenino. Medicina.
Desviación lateral de la columna ver-
tebral.
Etimología. Del griego oxoXicüaig
(skoliosisl, forma de skolios, oblicuo r
francés, scoliose.
Escolitario, ria. Adjetivo. Enlomo-
logia. Parecido á un escólito.
Escólito. Masculino. Entomología.
Género de insectos coleópteros tetrá-
meros.
Etimología. Del griego axoXíog
(skolios), oblicuo, por semejanza de
forma.
ESCO
198
ESOO
Escolopendra. Femenino. Entorno- I
logia. Insecto. Cientopies. !| Botánica.
Planta. Doradilla. U Ictiología. Pez
manchado de colores hacia el medio
y los lados, guarnecido de una espe-
cie de cerdas en forma de pincel.
Etimología. Del griego ay.oXoTcávSpa
¡sholopéndra): \a.tÍD, scolope^idrae y seo-
lopéndríuní; francés, scolopendre; cata-
lán, escolopendra.
Escolopendráceo, cea. Adjetivo.
Parecido á la escolopendra.
Escolopisa. Femenino. Anatomía.
Especie de sutura del cráneo.
Etimología. Del griego axóXoc}^ (skó-
lopsj, plural: francés, scolopise.
Escolta. Femenino. La partida de
soldados ó la embarcación destinada
á escoltar.
Etimología. Del latín coho7's, cohor-
te; del italiano, scorta: francés, escor-
te; catalán, escolta.
Escoltar. Activo. Resguardar, con-
voyar, conducir alguna persona ó co-
sa para que camine sin riesgo.
Etimología. De escolta: italiano,
scortare; francés, escorter; italiano, es-
coltar, escoltar y oir.
Escollar. Activo anticuado. Deso-
llar. Hállase usado también como re-
cíproco.
Etimología. De, escolio.
Escoller. Activo anticuado. Esco-
ger.
l^scollera. Femenino. La obra en
forma de escollos á piedra perdida,
que se usa, ya como fundación, ó ya
como defensa en las obras fluviales y
marítimas.
Etimología. De escollo: italiano, seo-
f/liera.
Escollo. Masculino. Peñasco que
«stá debajo del agua ó á las orillas
del mar, y no se descubre bien. |1 Me-
táfora. Peligro, riesgo.
Etimología. Del griego axÓTieXog
(shópelos): latín, scopülus; italiano, sco-
(jlio; portugués, escólito (escollo); fran-
<;Ó3, écueil; provenzal, escuelh, escucyll;
catalán, escoH.
Esconiberoides. Masculino. Ictiolo-
í/ia. Género y familia de pescados ho-
iobranquios.
Etimología. De escombro ¿ y el grie-
go eidos, forma.
Escombra. Femenino. La acción y
efecto de escombrar.
Etimología. Do escombrar: francés,
enconibrement.
Escombramlento. Masculino. Es-
-combra.
Escombrar. Activo. Desembarazar
de escombros, quitar lo que impide y
ocasiona estorbo para dejar algún
lugar llano, patente y despejado. ||
Limpiar.
Etimología. De escombro: francés,
encombrer, obstruir el paso.
1. Escombro. Masculino. El des-
echo, la broza y el cascote que queda
de una obra de albañilería ó casa
arruinada ó derribada.
Etimología. Del bajo latín incoin-
briim; de in, en, y conibri, por cumbri,
forma bárbara de cumblus, sincopa
del latín cuniulus, cúmulo, montón:
provenzal, encambre; francés, enconi-
bre; italiano, inyombro.
it. Escombro. Masculino. Ictiología.
Pescado de mar acantopterigio, que
comprende muchas especies, y cuyo
tipo es el maquerel. El escombro os
menor que la sardina y parecido á
ella, de carne algo encendida y muy
sabrosa.
Etimología. Del griego oxó|j.6poc
(shómbrosj: latín, scomber; francés,
scombre.
Escomearse. Recíproco anticuado.
Padecer estangurria.
Escomonzar. Activo y neutro an-
ticuado. Comenzar.
Escomerse. Recíproco. Irse gas-
tando y comiendo alguna cosa sólida;
como los metales, piedras, maderas,
etcétera.
Etimología. De r.s-, por ex, fuera, y
comerse.
Escomesa. Femenino anticuado.
Acometimiento.
Etimología. De escomerse.
Escomido, da. Adjetivo. Carcomi-
do, gastado.
Esconce. Masculino. Rincón, pun-
ta, ángulo ó hueco que hace alguna
cosa, ó se forma en una pieza per-
diendo la línea recta.
Escondecucas. Masculino. Provin-
cial Aragón. Juego de muchachos.
Escondite.
Escondedero. Masculino. Lugar ó
sitio oportuno para esconder ó guar-
dar algo.
Escondedijo. Masculino anticuado.
Escondrijo.
Escoudedrijo. Masculino anticua-
do. Escondrijo.
Esconder. Activo. Encubrir, ocul-
tar, retirar de lo público alguna cosa
á lugar ó sitio secreto. Usase también
como recíproco. || Metáfora. Ence-
rrar, incluir y contener en sí alguna
cosa que no es manifiesta á todos. |j
Metáfora. Juego. Iíscondite.
Etimología. Del latín abscóndcre; d«
abs, lejanía, y condere, ocultar: cata-
lán, escandir.
Escondldamente. Adverbio de
modo. Ocultamente.
Etimología. De escondida y el sufijo
adverbial mente: catalán, escondida-
ment.
ESOO
199
ESOO
Escondidas (Á). Modo adverbial.
Escondida ú ocultamente.
Escondidijo. Mascalino. Escon-
drijo.
Escondidillas (A). Modo adverbial.
Ocultamente, con cuidado y reserva
para no ser visto.
Escondidisimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de escondido.
Escondido (En). Modo adverbial.
Esc ONDID AMENTÉ.
Etimología. De esco7ider: catalán,
escondit, da.
Escondimiento. Masculino. Ocul-
tación y encubrimiento de alguna
cosa.
Etimoloqía. De aconder.
Escondite. Masculino. Lugar ó rin-
cón oculto para esconder y guardar
alguna cosa. |i Juego de muchachos
en el que unos se esconden y otros
buscan á los escondidos.
Etimología. De esconder: catalán,
e.<eondit.
Escondrijo. Masculino. Rincón y
lugar oculto y retirado, propio para
esconder y guardar on él alguna
cosa.
Esconjaro. Masculino anticuado.
CONJÜKO.
Escontra. Adverbio de modo y lu-
gar anticuado. Hacia. || Preposición
anticuada. Contra.
Esconzado, da. Adjetivo. Lo que
'tiene esconces.
Esconzar. Activo. Hacer una cosa
á esconce.
Escopa. Femenino. Especie de cin-
cel para cortar ó picar las piedras.
Etimología. De escoplo.
Escopecina. Femenino anticuado.
Escüpidüra.
Escoperada. Femenino. Marina.
Tablón rasante con la cubierta que
icubre todo el grueso del costado.
I Etimología. De escopero.
Escoperadura. Femenino anticua-
do. Escoperada.
Escopero. Masculino. Mariyia. Pe-
dazo de zalea envuelto en el extremo
ie un asta, con el cual se da brea al
buque.
Etimología. De escopa, por semejan-
za de figura.
Escopeta. Femenino. Arma de fue-
ajo que se compone de uno ó dos caño-
aes de hierro, de cuatro ó cinco cuar-
tas ordinariamente, asegurado en una
íaja de madera, con su llave para
iisparar y su baqueta para cargar. ||
>E VIENTO. La que sin pólvora arroja
íon violencia la bala por medio del
lire comprimido artificialmente den-
To de la culata. || dk pistón. La que se
•eba con pólvora fulminante, ence-
rada en un dedal del mismo nombre,
la cual ae inflama al golpe del marti-
llo. En la actualidad las hay de otros
varios sistemas, en que la baqueta es
inútil. II Desatacar la escopkta. Fra-
se. Sacar los tacos de ella con el sa-
catrapos. II Aquí te quiero, escopeta,
ó aquí te quiero ver, escopeta. Ee-
frán que da á entender ser llegado el
caso apurado de vencer alguna difi-
cultad, ó salir de algún lance arduo
que ya se temía.
Etimología. Del latín sdoppus y
slloppiis, voz imitativa: italiano, scop-
pio, scltioppo, ruido, explosión; schiop-
pello, arma; francés, escopette; catalán,
escopeta.
Escopetador. Masculino. Mineralo-
gía. Operario destinado á escopetar.
Escopetar. Activo. Mineralogia. Ca-
var y sacar la tierra de las minas de
oro.
Etimología. Del latín scopáre, lim-
piar. (Academia.)
Escopetazo. Masculino. El tiro que
sale de la escopeta, y la herida hecha
con el tiro de la misma.
Etimología. De escopeta: catalán,
escopetada.
Escopcteador, ra. Adjetivo. Que
escopetea. Usase también como sus-
tantivo.
Escopetear. Activo. Tirar repeti-
dos tiros de escopeta. || Recíproco.
Disparar repetidas veces las escope-
tas unos contra otros. || Metafórico
familiar. Dirigirse dos ó más perso-
nas alternativamente y á porfía cum-
plimientos y lisonjas, ó, por el con-
trario, claridades é insultos.
Etimología. De escopeta: catalán, es-
copetejar, escopetejarse.
Escopeteo. Masculino. La acción
de escopetearse.
Etimología. De escopetear: catalán,
escopeleig.
Escopetería. Femenino. La milicia
armada de escopetas. || La multitud
de escopetazos.
Etimología. De escopeta: catalán,
escopetería.
Escopetero. Masculino. El soldado
armado de escopeta. || El que, sin ser
soldado, armado con escopeta, acom-
paña á los que viajan dándoles escol-
ta. II El que fabrica escopetas y el que
las vende.
Etimología. De escopetería: catalán,
escopeter.
Escopetilla. Femenino anticuado.
Cañón muy pequeño, cargado de pól-
vora y bala, con que se rellenaba una
especie de bomba.
Etimología. Diminutivo de escope-
ta. (Academia.)
Escopeten. Masculino aumentati-
vo de escopeta.
ESGO
200
ESCO
Escopleado. Masculino. Conjunto
de escopleadura.
Escopleador. Masculino. El que
escoplea.
Escopleadura. Femenino. Carpin-
tP) id. El corte ó agujero hecho á fuer-
za de escoplo en la madera.
Escoplear. Activo. Carpintería. Ha-
cer corte ó agujero con escoplo en la
madera.
Escoplillo, to. Masculino diminu-
tivo de escoplo.
Escoplo. Masculino. Carpintería.
Instrumento de hierro acerado con
mango de madera. Es ordinariamente
de casi una tercia de largo y más de
un dedo de grueso, con un chaflán al
extremo, que forma un corte llamado
boca. Con él se abren en la madera, á
golpe de mazo, los huecos ó cajas
para las ensambladuras. || de alfajía
ENTERA ó DE MEDIA ALFAJÍA. AqUel COn
que los carpinteros trabajan estas
clases de maderos. || de fijas. Carpin-
tería. El escoplo muy estrecho que
sólo sirve para escoplear el agujero
, en que se meten las fijas.
Etimología. Del griego yXá^ü) (glá-
phó), yo esculpo: latín, scalpére, escul-
pir, entallar; scalpruní, cincel, simé-
trico de scalper, escalpelo.
Escopo. Masculino anticuado. Ob-
jeto ó blanco áque uno mira yatiende.
Etimología. Del griego axouóg (sho-
pós^; forma de axoTiáco (skopéoj, yo exa-
mino: del latín, scopere, blanco adeu-
de se tira; italiano, scopo, objeto, mi-
ra, intención.
Escopso. Masculino. Ornitología.
Ave de rapiña nocturna.
Etimología. Del griego üv.(h^ (skóps):
francés, scops.
Escopulado, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Cubierto de un hacecillo de pelos
tiesos.
Etimología. Del latín scopüla, esco-
billa.
Escora. Femenino. Marina, lia, lí-
nea del fuerte, que es la que pasa por
el punto de mayor anchura de todas
las cuadernas, y la de mayor resis-
tencia del buque en sus inclinaciones
laterales.
Etimología. Del anglosajón score.
(Academia).
Escoracrasis. Femenino. Medicina,
Salida involuntaria de los excremen-
tos.
Etimología. Del griego ojttbp ¡skórj,
excremento, y xpaaig (krásis), mezcla.
Escorar. Activo. Marina. Poner es-
coras. II Neutro. Encontrar el buque
un punto de apoyo en su inclinación
de costado. || Concluir la marea en su
descenso.
Escorbútico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Lo que pertenece al escorbuto.
Etimología. De escorbuto: catalán,
escorbüticli , ca; francés, scorbntique.
Escorbuto. Masculino. Medicina.
Enfermedad contagiosa, frecuente en-
tre navegantes, acompañada ordina-
riamente de corrupción de las encías.
Etimología. Del holandés sc/íeítí-bíiift:
francés, scorbut; italiano, scorbuto;
catalán, escorbutí.
Escorchado, da. Blasón. Adjetivo
que se aplica á los lobos de color de
gules, que es el que dan á estos ani-
males cuando se representan como si
estuvieran desollados.
Etimología. De escorchar. (Acade-
mia.)
Escorchapín. Masculino. Embar-
cación de vela que servía para trans-
portar gente de guerra y bastimen-
tos.
Escorchar. Activo. Desollar.
Etimología. Del bajo latín excorti-
cáre; de ex privativo y cortex, corficis^
corteza: italiano, scorticare; francés,
écorcher; portugués, escorchar; pro-
venzal, escortegar; catalán, escorsar.
Escorche. Masculino anticuado.
Pintura. Escorzo ó escorzado.
Escordio. Masculino. Botánica.
Hierba medicinal, como de un pie de
alta, con las hojas tiernas, oblongas,
vellosas, blanquecinas y dentadas;
los tallos ramosos, inclinados hacia
abajo y con vello, las flores común-
mente blancas ó purpúreas, y con una.
especie de labio.
Etimología. Del griego axópSiov
(skórdion): latín, scordhim y scordUon.
Escorflna. Femenino anticuado. Es- '
cofina. ^
Escoria. Femenino. La hez de Ios-
metales; y así llaman á la que salo
del hierro cuando se labra al fuego y ■
es menuda. Conócese la escoria en
que, separándose de los metales que
se purifican por la fusión, sale á la
superficie, en donde parece vitrificar-
se. II Escorias volcánicas. Especie do
lava del mismo género que la piedraj
pómez. Es uno de los fenómenos qut
acompañan á la erupción de los vol^
canes, como las piedras, las cenizas,!
los temblores de tierra, los ruidos-J
subterráneos, la electricidad positi-
va ó negativa, los relámpagos y lo»|
truenos. || Metáfora. Cosa vil, des-
echada, y materia de ninguna esti-j
mación. Se aplica también á las per-
sonas, en cuyo sentido se dice: talos.1
ó cuales gentes son la escoria de la|
sociedad.
Etimología. Del griego o-Ktíip (shor),\
excremento; oxwpía (skória), escoria:]
latín, scória; italiano, sco7'ia; francés^j
scorie; catalán, escoria.
ESCO
201
ESCO
Escoriáceo, cea. Adjetivo. Historia
natural. Parecido á la escoria, como
LAVA ESCORIÁCEA.
Etimología. De escoria: francés,
scortace.
Escoriación. Femenino. Acción ó
efecto de escoriar.
Etimología. De escoriar: catalán,
i'scoriació.
Escorial. Masculino. El terreno
donde se han beneficiado minas de
oro, plata ú otros metales, y está ya
labrado y cavado. || Lugar en donde
se echan las escorias de los metales
sacados de las minas después de bene-
ficiados, y el montón que forman.
Etimología. De escoria: catalán, es-
corial.
Escoriarse. Reciproco. Irritarse
una membrana del cuerpo humano,
principalmente de la garganta.
Escoriftcación. Femenino. Fundi-
ción. Acción de escorificar y su resul-
tado.
Etimología. De escorificar: francés,
scorifícation.
Escoi-iñcar. Activo. Reducirla es-
corias. II Fundición. Separar la esco-
ria de un metal derretido.
Etimología. Del latín scoría y face-
re, hacer: francés, s<'ori[ier.
Escoriflcatorio. Masculino. Fundi-
ción. Copela que sirve para escorifi-
car.
Etimología. De escorificar: francés,
y'corifícaloire.
Escorir. Activo anticuado. Salir
acompañando á alguno para despe-
dirse de él. Usase esta voz en la mon-
taña.
Escorpena. Femenino. Escorpina.
Escorpera. Femenino. Escorpina.
Escorpina. Femenino. Ictiología.
Pez de mar, como de un pie de largo,
pardo por la parte superior de los la-
dos, y rojizo, manchado de negro por
debajo; la caboza guarnecida de una
especie de aguijones y casi compri-
mida; tiene los ojos muy próximos, y
cerca de ellos y de las narices unas
barbillas.
Etimología. Del griego axópTraiva
(skórpninaj: latín, scorpaena, escor-
f>ión de mar; francés, scorpéne; cata-
án, escórpora.
Escorploide. Femenino. Botánica.
Planta. Alacranera.
Etimología. Del griego oxopuios'.SVjg
(shorpioeides); de skorpiós, escorpión,
y eidos, forma: francés, scorpioide.
Escorpión. Masculino. Alacrán. ||
Zoología. Pez de mar, de figura cónica
y de un pie de longitud, con la cabe-
za más ancha que el cuerpo y espino-
sa, la mandíbula superior más larga
que la otra, y delante de los ojos dos
Tomo III
tuberosidades grandes, oblongas y
movibles. || Máquina de guerra de que
usaron los antiguos, hecha en figura
de ballesta, con que so arrojaban pie-
dras. Diósele este nombre por la for-
ma de tenaza que tenía á manera de
las manos del escorpión, con que aga-
rraba las piedras. || Astmnomia. Uno
de los doce signos del Zodíaco, que
está colocado entre el de Libra y el
de Sagitario. II Instrumento de que se
sirvieron los tiranos para atormentar
á los mártires. Era un azote formado
de cadenas, en cuyos extremos había
unas puntas ó garfios retorcidos como
la cola del escorpión.
Etimología. Del hebreo akarab:
griego, axopmóg (skorpiós); latín, scor-
pío; italiano, scorpione; francés, scor-
pion; provenzal, escorpión; catalán, es-
cor pi.
Escorpiónido, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Parecido al escorpión.
Etimología. De escorpioide.
Escorrecltamente. Adverbio de
modo anticuado. Correctamente.
Escorreclio, cha. Adjetivo anti-
cuado. Apercibido, prevenido.
Escorrido, da. Adjetivo anticuado.
Tratado, parado. || Ser mal escorrido.
Frase anticuada. Pasarlo mal ó pa-
gar cara alguna falta, etc.
Escorrozo. Masculino familiar. Re-
godeo, por delectación, etc. || ¡Qué es-
corrozo, NO tener que comer y tomar
mozo! Refrán que irónicamente re-
prende á los que cargan de familia
sin tener para sustentarla. || America-
no. Alharaca; bulla exagerada, rui-
dosa ó fingida. II Metafórico america-
no. Cacareo.
Escorzado. Masculino. Pintura.
Debida proporción en las figuras, se-
gún el plano del cuadro en que se en-
cuentran.
Etimología. De escorzo.
Escorzar. Activo. Pintura. Degra-
dar la longitud de un cuerpo, redu-
ciéndola á menor espacio, según las
reglas de la perspectiva.
Etimología. De escorzo.
Escorzo. Masculino. Pintura. La
degradación de una figura ó miem-
bro, según las reglas de la perspec-
tiva.
Etimología. Del italiano scorto:
francés, racoiirci, recortado.
Escorzón. Masculino. Escoerzo.
Escorzonera. Femenino. Botánica.
Hierba como de un pie de alta, con
las hojas anchas, enteras, aserradas
y que abrazan el tallo, el cual es ra-
moso y remata en un floroncillo ama-
rillo con el cáliz escamoso. Tiene raíz
carnosa, negra por defuera y blanca
por dentro, y es medicinal.
14
ESCO
202
ESCO
Etimología. 1. Del italiano scorzo-
nera; de scorza, corteza, y ñera, ne-
gra: francés, scorson'cre; catalán, es-
corsonera.
2. Del italiano scorzone, serpiente.
(Academia.)
Escosa. Adjetivo. Provincial As-
turias. Aplicase á la hembra de cual-
quier animal doméstico que deja de
dar leche.
£scosar. Neutro. Provincial Astu-
rias. Cesar de dar leche una vaca,
oveja, cabra ú otra hembra de ani-
mal doméstico.
Escoscarse. Recíproco. Coscarse.
Escoso, sa. Adjetivo anticuado. Li-
bre de tributo.
Etimología. De excuso, excusado.
Escota. Femenino anticuado, ^r-
quitectnra. Escocia ó mediacaña. || Ma-
rina. El cabo con que se templan las
velas, aflojándolas ó atesándolas ha-
cia popa. II Provincial Navarra. Es-
coda.
Etimología. Del alemán schote: ita-
liano, scoíía; francés, écoule, escoí; por-
tugués y catalán, escota.
Escotadamente. Adverbio modal.
De un modo escotado.
Etimología. De escotada y el sufijo
adverbial mente.
Escotadizo, za. Adjetivo anticua-
do. Lo que está escotado.
Escotado, da. Masculino. Escotadu-
EA. II Botánica. Véase Hoja escotada.
Escotadura. Femenino. El corte
hecho en el jubón, cotilla ú otra ropa,
por la parte superior, para acomodar-
la al cuerpo. || En los petos de armas,
sisa ó parte cortada debajo de los bra-
zos para poderlos mover y jugar, [j En
los teatros, abertura grande que se
hace en el tablado para las tramoyas,
¿ diferencia del escotillón, que es
abertura pequeña.
Etimología. De escotar: catalán, es-
cotadura.
Escotar. Activo. Cortar y cercenar
alguna cosa para acomodarla, de ma-
nera que llegue á la medida que se
necesita, como escotar el jubón, la
cotilla, etc. II Pagar la parte ó cuota
que toca á cada uno de todo el coste
hecho de común acuerdo entre algu-
nas personas. || Sacar ó extraer agua
de algún rio, arroyo ó laguna, san-
grándolos ó haciendo alguna acequia.
[| Anticuado. Marina. Sacar el agua
que ha entrado dentro de la embar-
cación.
Etimología. De es y cuota (Acade-
mia): catalán, escotar, escotarse.
Escote. Masculino. Escotadura, por
el corte hecho, etc. || El adorno de en-
cajes pequeños cosidos en una tirilla
de lienzo, y pegada al cuello de la ca-
misa de las mujeres por la parte su-
perior que ciñe los hombros y el pe-
cho. Después los usaron postizos y se
los prendían con alfileres. || La parte
ó cuota que cabe á cada uno por ra-
zón del gasto hecho de común acuer-
do entre varias personas; y asi se
dice: Á escote.
Etimología. Del bajo latín scotum:
italiano, scotto; francés, écot; proven-
zal y catalán, escot; portugués, escote.
Escotera. Femenino. Marina. Aber-
tura que hay en el costado de una em-
barcación con una roldana, por la
cual pasa la escota mayor ó de trin-
quete.
Etimología. De escota: catalán, es-
cotera.
Escotero, ra. Adjetivo. El que ca-
mina á la ligera, sin llevar carga ni
otra cosa que le embarece. Usase tam-
bién como sustantivo.
Etimología. Do escola.
Escotilla. Femenino. Mari7ia. La
puerta ó abertura que está delante
de] palo mayor por donde entran la
carga en el navio.
Etimología. 1. De escotera.
2. Del francés ecoutille. (Academia.)
Escotillón. Masculino. Puerta ó
trampa cerradiza en el suelo. Llá-
manse así especialmente las abertu-
ras que hay en los tablados donde se
representan comedias.
Etimología. De escotilla: catalán, es-
coiilló.
Escotín. Masculino. Marina. La es-
cota de una vela menor, como juane-
te, etc.
Etimología. De escota: catalán, es-
cotí.
Escotismo. Masculino. Doctrina de
Escoto.
Escotista. Adjetivo. El que sigue
la doctrina de Escoto. Usase también
como sustantivo.
Etimología. De /. Scot, llamado Erí-
geno ó el Irlandés: catalán, escotista;
francés, scotiste.
Escotodinía. Femenino. Medicina.
Especie de vértigo en que se obscure-
ce la vista.
Etimología. Del griego axoxiSivía
(skotidiniaj; de otíóxoc, (skótos), obscuri-
dad, y Sívog (ditios), vértigo: francés,
scotodinie.
Escotóflla. Femenino. Ornitología.
Género de murciélagos.
Etimología. Del griego skótos, obs-
curidad, y pililos, amante.
Escotomía. Femenino. Medicina.
Vértigo llamado tenebroso.
Etimología. Del griego oxóxü)|ia
¡skólónia); de oxotóü) (sJíoIúoI, obscure-
cer; forma verbal de qv.qzo(;, ¡skótosj,
tiniebla.
ESCR 203
Escoyer. Activo anticuado. Esco-
ESOR
SSscoznete. Masculino. Provincial
Aragón. Instrumento con que sacan
los escueznos.
Escozor. Masculino. Sensación do-
lorosa como la que produce una que-
madura. II Metáfora. Sentimiento con-
cebido en el ánimo por alguna pena ó
especie que aflige.
Etimología. De escoror.
Escramo. Masculino anticuado.
Azcona.
Escrebidor. Masculino anticuado.
Escritor.
Esereblr. Activo anticuado. Es-
cribir.
Escriba. Masculino. Doctor é in-
térprete de la ley entre los hebreos.
Etimología. Del latín scrlba, forma
de scvlbérf, escribir: francés, scrihe;
italiano, scriba; catalán, escriba.
Escriban. Masculino anticuado.
Escribano.
EMcribania. Femenino. El oficio que
ejercen los escribanos públicos. || El
aposento donde el escribano tiene su
despacho, y donde están los protoco-
los y demás papeles pertenecientes á
su oficio. II La papelera ó escritorio
donde se guardan los papeles. || El re-
cado de escribir, que se compone de
tintero, salvadera y otras piezas colo-
cadas en un platillo. || La caja portá-
til que traían consigo los escribanos
y los niños de la escuela, en que había
una vaina para las plumas y un tin-
tero con su tapa pendiente de una
cinta.
Etimología. De escribano: italiano,
scrivanerio, scrivania; catalán, escriba-
nía.
Escribanillo. Masculino diminuti-
vo de escribano. || del agua. Escri-
bano DEL agua.
Escribano. Masculino. El que por
oficio público está autorizado para
dar fe de las escrituras y demás actos
que pasan ante él. Los hay de dife-
rentes clases, como escribano de cá-
mara, del rey, do provincia, del nú-
mero y ayuntamiento, etc. En el día,
los encargados de redactar, autori-
zar y custodiar las escrituras son los
notarios, quedando reservada la fe
pública á los escribanos en las ac-
tuaciones judiciales.IISECRETARio.il An-
ticuado. Maestro de escribir ó maes-
tro de escuela. || Anticuado. Escritor
ó autor. II Anticuado. Escribiente ó
AMANUENSE. || DE MOLDE. Auticuado. IM-
PRESOR. II ó ESCRIBANILLO DEL AGUA. In-
secto de la figura de una araña pe-
queña, que en los estanques y tazas
de las fuentes suele andar en conti-
nuo movimiento sobre el agua, ha-
ciendo varios rodeos, que parece que
escribe. || Por bueno ó por malo, el
ESCRIBANO DE TU MANO. Refrán que en-
seña cuánto contribuye para el buen
éxito de un negocio tener de su parto
al principal agente de él.
Etimología. Del latín soüba: bajo
latín, scribánus; italiano, scrivano;
francés, écrivei7i; provenz&l, escriban;
catalán, escriba; portugués, escriváo.
Escribido (Ser muy leído y). Frase
familiar que significa ser muy docto.
Escribidor. Masculino anticuado.
Escritor.
Escribiente. Masculino. El que
traslada y pone en limpio los escritos
de otro, ó escribe lo que se le dicta. ||
Amanuense. || Anticuado. Escritor ó
autor de alguna obra.
Etimología. Del latín scr'ibens, scrl-
benlis, participio de presente de scrl-
bere, escribir: italiano, scrivente; cata-
lán, escrtbent.
Escribimieuto. Masculino anticua-
do. El acto de escribir.
Escribir. Activo. Formar ó figurar
letras, sirviéndose de diferentes ins-
trumentos. Lo más común se entiende
de las letras escritas en el papel con
la pluma, aunque también se escribe
en metales, lienzos y en otras cosas. ||
Componer escritos; como libros, dis-
cursos, historias y otras obras litera-
rias. II A alguno. Comunicarle por es-
crito alguna cosa. |1 Recíproco. Co-
rresponderse unos con otros por me-
dio de cartas ó billetes. || Recíproco.
Empadronarse, incluirse en la lista
del vecindario de algún pueblo. || Alis-
tarse en algún cuerpo; como en la mi-
licia, en alguna comunidad, congre-
gación, etc. II Á LA mano. Escribir lo
que otro dicta de viva voz. || Escbibb
antes que des, y recibe antes que es-
cribas. Refrán que enseña las precau-
ciones con que se ha de comerciar y
tratar los negocios para nc exponer-
se á las pérdidas que ocasiona el des-
cuido y la demasiada confianza.
Etimología. Del griego ypácpü) (grá-
phó), yo escribo: latín, scrlbére; italia-
no, escrivere, forma abusiva; francés,
écrire; portugués, escrever; provenzal,
t'scriure; catalán, escriúrer, e-icriürerse.
Escribomanía. Femenino. Manía
por escribir.
Escribómano, na. Masculino y fe-
menino. El que tiene manía por es-
cribir.
Escriborrotear. Neutro familiar.
Garabatear, escribir mal, emborro-
nar papel.
Escrinno. Masculino anticuado.
Caja, cajón.
Etimología. Del latín scriniuní, pa-
pelera, escritorio, escribanía.
ESCB
204
ESCR
EHcriño. Mascalino. Especie de
cesta ó canasta fabricada de paja co-
sida con mimbres ó cáñamo, de que
se usa para recoger el salvado y las
granzas de los granos. Los carreteros
y boyeros se sirven de unos pequeños
para dar de comer á los bueyes cuan-
do van de camino.
Etimología. Del latín scrinmm.
EscrlptOjta. Participio pasivo irre-
gular anticuado de escribir. || Mascu-
lino. Escrito.
Escriptor, ra. Masculino y femeni-
no anticuado. Escritor.
Escriptura. Femenino anticuado.
Escrit<^ historia, narración.
ISscriptnrar. Activo. Escriturar.
£sci-lpturario. Masculino. Escri-
turario.
£serita. Femenino. Ictiología. Pez
así llamado porque tiene en el lomo
unas señales de varios colores, á mo-
do de letras.
ETiMoi.oafA. De escrito.
Esci-itilias. Femenino plural. Cria-
dillas de carnero.
Etimología. De piperita.
Escrito, ta. Participio pasivo irre-
gular de escribir. || Masculino. El li-
bro ó la obra de un autor que escribe
sobre alguna materia. || Forense. El
pedimento ó alegato que so presenta
en un pleito ó causa. || Anticuado. Es-
critura ó VALE. I IDar por escrito. Fra-
se. Entregar algún papel en que se
ha escrito algún punto para su más
clara inteligencia y mayor seguri-
dad. II Hablar por escrito. Frase. Es-
cribir lo que so intenta decir á otro. ||
No HAY NADA ESCRITO SOBRE ESO. FraSO
con que cortesanamente se niega lo
que otro da por cierto ó asentado. ||
Por escrito. Modo adverbial. Por me-
dio de la escritura. Ij Tomar por escri-
to. Frase. Sentar en algún papel ó li-
bro de memoria lo que se ha visto ú
oído para que no se olvide. || Así esta-
ba escrito. Locución que equivale á
decir: asi lo tenia dispuesto la Provi-
dencia.
Etimología. Del latín scriptus, par-
ticipio pasivo de scribere: italiano,
serillo; francés, érrit; catalán, escrit, a.
Escritor, ra. Masculino y femeni-
no. La persona que escribe. Dicese
más comúnmente del que es autor de
algunas obras escritas ó impresas. ||
Anticuado. Secretario. || Amanuense.
Etimología. Del latín scj^iplur, for-
ma agente de scripltmi, escrito: italia-
no, sciitore; catalán, escrípíor; francés,
scripteur.
Escritorio. Masculino. Especie do
alacena de madera, hecha con dife-
rentes divisiones, para guardar pape-
les y escrituras. || El aposento donde
tienen su despacho los hombres de»
negocios y los escribanos. || El cajón
ó alacena de hechura primorosa, de
madera embutida de marfil, ébano,
concha y otros adornos, con sus gave-
tas y cajoncitos para guardar alha-
jas y adornar la sala. || En Toledo, la
lonja cerrada en donde se venden por ■
mayor los géneros y ropas.
Etimología. Del latín scriptóríum,
tintero: italiano, scrittorio ; francés^
écritoire; provenzal, escriptori; cata-
lán, escviplori.
Escritorista. Masculino anticua-
do. El que hacía por oñcio escrito-
rios.
Escritorzuelo, la. Masculino y fe-
menino. Mal escritor.
Escritura. Femenino. La acción y
efecto de escribir. || Forens?. Instru-
mento público, firmado por la perso-
na que otorga delante de testigos, y
autorizado de escribano, hoy, nota-
rio. II Obra escrita, libro escrito ó im-
preso. II Por antonomasia se entiende •
la Escritura Sagradit ó la Bihlia,
Etimología. Del latín scriplüra: '
italiano, scrillura; francés, e'criiure;
provenzal y catalán, escriptura.
Escriturar. Activo. Forense. Ase-
gurar y afianzar con escritura públi-
ca y legal un contrato ú obligación. .
Escriturario, ria. Adjetivo. Foren--
se. Lo perteneciente á escritura; co-
mo acreedor escriturario. t| Masculi-
no. El que hace profesión de declarar ■
y enseñar la Sarjrada Escritura, y ha
adquirido grande inteligencia de la
Biblia.
Etimología. De escritura: latín,
ser ptnrárrus: francés, scripturaire; ca-
talán, esrriturari.
Escrobícnlo. Masculino. Anatomía.
Pequeña cavidad del corazón.
Etimología. Del latín scrdlncülus, .
forma diminutiva de sa^óbis, hoyo:
francés, scrobicule.
Escrocón. Masculino anticuado.
Sobrevesta.
Etimología. ¿Del griego xpoxtoxóf,
túnica corta de color amarillo; ó de
ex y el alemán rock, vestidura? (Aca-
demia.)
EscrAinla. Femenino. Medicina.
Lamparón.
Etimología. Del griego ypojKpág .
(fjrontphá^): latin, scrofa, la puerca
paridera; scrófülae, escrófulas: cata-
lán, escróftd; francés, scrofides; ita-
liano, scrofola.
Escrofularia. Femenino. Botánica.
Hierba. Celidonia menor.
Etimología. De escrófida: catalán,
escrofularia; francés, scrofulaire; ita-
liano, scrofolaria.
Escrofulariáceo, cea. Adjetivo.
ESCB
205
ESCU
Botánica. Parecido á una escrofularia. |
Etimología. De escrofularia: francés, '
scrofularicées, scrofulariacées. I
JBscrofularíeo, rica. Adjetivo. Es-
CROFÜLARlACEO.
Escrofuloso, sa. Adjetivo. Medici-
na. Lo perteneciente á la escrófula,
ó el que la padece.
ETiMoi-oofA. De eso'ófula: catalán,
escrófulas, a; francés, scrofuleux; ita-
liano, scrofoloso.
Kscrotal. Adjetivo. Anatomía. Con-
cerniente al escroto. || Cirucjia. Her-
nia E8CROTAL. Descenso hasta el es-
croto de algunos órganos abdomina-
les.
Etimología. De escroto; francés,
sci'otal; catalán, escrotal.
Escrotifornie. Adjetivo. Anatomía.
En forma de escroto.
Escroto. Masculino. Anatomía. Tú-
nica que, á modo de bolsa, cubre y
contiene los testículos.
Etimología. Del latín scrótum: cata-
lán, escroto; francés, scrolwm; italia-
no, scroío.
üscrotocele. Masculino. Cirugía.
Hernia que baja hasta el escroto.
Etimología. De escroto y el griego
kelí', tumor, hernia: catalán, escrotoce-
le; francés, scrotoc'ele.
Escrudiñar. Activo anticuado. Es-
cudriñar.
Eserapulear. Neutro anticuado.
Escrupulizar.
Escrupulete. Masculino familiar
diminutivo de escrúpulo.
Escrupulillo. Masculino diminuti-
vo de escrúpulo. || Grano de metal ú
otra materia que se pone dentro del
cascabel para que suene.
Escrupulizar. Activo. Formar es-
crúpulo ó duda.
Etimología. De escrúpulo: francés
antiguo, scrupuler; catalán, escrupule-
jar, escrupulisar.
Escrúpulo. Masculino. Duda ó re-
celo que punza la conciencia sobre si
una cosa es ó no cierta, si es buena ó
mala, obliga ó no obliga; lo que trae
inquieto y desasosegado el ánimo has-
ta que se depone. I! Farmacia. Peso
equivalente á veinticuatro gramos y
á la vigésimacuarta parte de una on-
za. 11 La china que se mete en el zapa-
to y lastima el pie. || Astronomía. Cual-
quiera de los minutos en que se divi-
de un grado de circulo, especialmen-
te en los cálculos de los eclipses de
sol y luna. (I DE marigargajo. El ridí-
culo infundado, extravagante y aje-
no de razón.
Etimología. Del latín scrüpiílum
^Academia): catalán, escrúpol; proven-
zal, scrapeí, scrupali; francés, scrupule;
italiano, scrópolo, scriipolo.
Escrnpnlosamente. Adverbio de
modo. Con escrúpulo y exactitud. ||
Esmerándose en la cumplida y per-
fecta ejecución de lo que se emprende
ó desempeña.
Etimología. De escrupulosa y el su-
fijo adverbial 7}iente: catalán, i-scrupu-
lusament ; francés, scriipuleusenii-nt;
italiano, scrupolosamenle; latín, scru-
pülñsii.
Escrupulosidad. Femenino. Exac-
titud en el examen y averiguación de
las cosas y en el estricto cumplimien-
to de lo que uno emprende ó toma á
su cargo.
Etimología. Del latín scrupulósUas,
nimiedad de exactitud; catalán, escrit-
pulositat; francés, scrupulosilé; italia-
no, scrupolosila.
Escrupulosislmaniente. Adverbio
de modo superlativo de escrupulosa-
mente.
Escrupulosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de escrupuloso.
Escrupuloso, sa. Adjetivo. El que
padece ó tiene escrúpulos y lo que los
causa. II Metáfora. Exacto.
Etimología. Del latín sciuipulósus:
catalán, escrúpulos, a; francés, scrupu-
leux; italiano, scrupoloso.
Escrutador, ra. Adjetivo. El escu-
driñador ó examinador exacto de al-
guna cosa. Usase también como sus-
tantivo. II Se dice del que en eleccio-
nes y otros actos cuenta y computa
los votos.
Etimología. Del latín scriitñtor:
italiano,, scrulalore; francés, scruta-
teur; provenzal, escruptador.
Escrutar. Activo. Reconocer y com-
putar los votos que para elecciones ú
otros actos se han dado secretamente
por medio de bolas, papeletas ó en
otra forma.
Etimología. Del latín scrutari: ita-
liano, scrutare; francés, scrítte/'; portu-
gués y provenzal. escrutar.
Escrutinio. Masculino. Examen y
averiguación exacta y diligente que
se hace de alguna cosa para saber lo
que es y formar juicio de ella. || Reco-
nocimiento y regulación de los votos
secretos en las elecciones ó en otro
cualquier acto.
Etimología. Del griego Ypútvj (g^'ú-
ti}): latín, scrutinhini, escrutinio; cata-
lán; escrutini; francés, scrulin; italia-
no, scrutinio.
Escrutiñador, ra. Adjetivo. Exami-
nador, censor que reconoce alguna
cosa haciendo escrutinio de ella.
Etimología. De escrulinio,
Escua. Femenino. Marina. Care-
note.
Escuadra. Femenino. Instrumento
de metal ó madera, compuesto común-
ESCÜ
208
ESOU
mente de dos reglas, que forman un
áujo^ulo recto, || Hierro angular que
abraza el ángulo inferior de algunas
puertas grandes, y tiene un gorrón ó
quicio sobre el cual se mueve, enca-
jado en un tejuelo de hierro que está
sobre una losa ó leño. || Cierto núme-
ro de soldados en compañía y orde-
nanza con su cabo, y la plaza de cabo
de este número de soldados. || Metá-
fora. Cualquiera de las cuadrillas que
se forman de algún concurso de gen-
te. II Parte de una armada naval, com-
puesta de algunos buques de guerra
y las embarcaciones menores corres-
pondientes. || sutil. El conjunto de bu-
ques armados que, á vela y á remo,
pero sin gavias, defienden las orillas
y los puertos, ó favorecen los desem-
barcos que se quieren ejecutar. || A
ESCUADRA. Modo adverbial. En forma
de escuadra ó en ángulo recto; y asi
se dice: cortar una piedra, una plan-
cha á ESCUADRA, por cortarla de ma-
nera que forme un ángulo recto.
Etimología. 1. Del latín quadra,
cuadro, de qiiatüor, cuatro: italiano,
squadra; francés, escadre; catalán, es-
quadra.
2. De ex y cuadrar, en la acepción
de instrumento, y del italiano, squa-
dra, en la de cierto número de solda-
dos de una compañía. (Academia.)
Cacnad ración. Femenino. Acción
ó resultado de escuadrar.
Etimología. De escuadrar: italiano,
squadralura; francés, equarrissenient.
Kscnadrador. Masculino. Instru-
mento con que en las fábricas de cera
hacen las canales y hachas.
Escaadrar. Activo. Formar ángu-
los rectos de algún cuerpo ó lugar,
arreglándolo á escuadra.
Etimología. De escuadra: provenzal,
esquaijrar, escairar, scnyrar; portugués,
esqua triar; francés, e'¡uarri.r; italiano,
squadrare.
£scnadreai*. Activo. Escuadrar.
£scnadreo. Masculino. Dimensión
y cómputo del área ó terreno, forman-
do la cuenta por varas, leguas y es-
pacios cuadrados.
Etimología. De escuadrar. (Acade-
mia.)
escuadría. Femenino anticuado.
Escuadra, instrumento geométrico.
Eseaadrilla. Femenino diminutivo
de escuadra.
Etimología. De escuadra: francés,
rscadriile; italiano, squadriglin.
Escuadro. Masculino. Pez. Escri-
ta. II Anticua.do. Cuadro..
RscuadrÓH. Masculino. Milicin.XJna,
de las partes en que se divido un re-
gimiento de caballería, y cuya fuerza
jj.a solido variar. |i En la milicia anti-
fua, la porción de tropa formada en
las con cierta disposición, según lae
reglas de la táctica militar. También
se llamaba escuadrón una parte dol
ejército compuesta do infantería y ca-
ballería. II volante. Anticuado. Cuer-
po volante. 11 Espinar un escuadrón.
Frase. En la milicia antigua era for-
mar la figura llamada espín.
Etimología. De escuadra: catalán,
esquadró; francés, escadron; italiano,
squadrone.
Escuadronar. Activo. Milicia. For-
mar la gente de guerra en escuadrón
ó escuadrones.
Etimología. De escuadrón: francés,
escadronner; italiano, squadronare; ca-
talán, esquadronar.
Escuadronéete. Masculino diminu-
tivo de escuadrón.
Etimología. De escuadrón: catalán,
esquadronel.
Escuadrónenlo, to. Masculino di-
minutivo de escuadrón.
Escuadronista. Masculino. Milicia.
El oficial inteligente en la táctica y
en las maniobras de la caballería.
Etimología. De escuadrón: catalán,
esquadronista.
Escnálidauiente. Adverbio de mo-
do. De una manera escuálida.
Etimología. De escuálida y el sufijo
adverbial úñente: latín, squdlidé.
Escualidez. Femenino. La calidad
de escuálido.
Etimología. De escuálido: itali^-no.
sqnallidezza; latín, squálidítas.
Escuálido, da. Adjetivo. Sucio, as-
queroso. II Flaco, macilento.
Etimología. Del latín squdltdus: ita-
liano, squalido.
Escualo. Masculino. IcLiologia. Pez.
Tollo.
Etimología. 1. Del griego aitéXXu)
(ske'íló), secar: latín, squalére, estar
duro; francés, squale; italiano, squalo.
2. Del latín squálus. (Acade.\iia.)
Escualor. Masculino. Escualidez.
Etimología. Del latín sqaálor. (Aca-
demia.)
Escuara. Masculino. Idioma de los
pueblos vascos.
Escuba. Masculino. Licor cuya
baso es el azafrán.
Escucha. Femenino. Milicia. Centi-
nela que se adelanta de noche á la in-
mediación de los puntos enemigos
para observar de cerca sus movimien-
tos. II En los conventos de religiosas y
colegios de niñas, la que tiene por
oficio acompañar en el locutorio ^ara
oir lo que se habla á las que reciben
visitas de personas de fuera. || La ven-
tana 23equeña que estaba dispuesta ¡
en las salas do palacio, donde se te-
nían los consejos y tribunales supe-
ESCU
207
ESCU
riores, para que pudiese el rey, cuan- 1
do gustase, escuchar lo que en los '
consejos se votaba, sin ser visto. || La
criada que duerme cerca de la alcoba
de su ama para poder oir si la llama.
Etimología. De escuchav: provenzal,
escoul; catalán, escolta; portugués, es-
cuta; francés, écoute; italiano, ascoha.
Escnchador, ra. Adjetivo. Que es-
cucha. Usase como sustantivo.
Etimología. Del latín auscultator: ca-
talán, escoliador, a.
Escuchante. Participio activo de
escuchar. || Adjetivo. Que escucha.
Etimología. Del latín auscultans,
muscultmilis.
EHcnchaño, ña. Adjetivo anticua-
do que se aplicaba ¿ la persona que
se ponía en escucha.
Escachar. Activo. Aplicar el oído
para oir. || Prestar atención ¿ lo que
se oye. y Recíproco. Hablar ó recitar
alguna cosa con pausas afectadas.
Etimología. Del latín auscultare:
italiano, ascoUare; francés, écouter;
provenzal, escotar, escoutar; catalán,
escoltar.
Escuchimizado, da. Adjetivo. Muy
flaco y débil.
Escudado. Masculino anticuado.
El soldado armado de escudo.
Etimología. De escudar: catalán, es-
cudat; italiano, scudato.
Escudar. Activo. Amparar y res-
guardar con el escudo, oponiéndolo
al golpe del contrario. Usase tam-
bién como recíproco. || Metáfora. Ees-
guardar y defender á alguna persona
I \ peligro que le está amenazando. ||
? ciproco metafórico. Valerse de al-
o 11 medio, favor y amparo, para salir
I riesgo ó evitar el peligro de que se
> --ttá amenazado.
Etimología. De escudo: catalán, es-
f:: le jar, escudar.
Escuderaje. Masculino. El servi-
cio y asistencia que hace el escudero
como criado de una casa.
Escuderante. Participio activo an-
ticuado de escuderar. || Adjetivo. Que
escuderea ó sirve de escudero. Usase
también como sustantivo.
Escuderazo. Masculino aumentati-
vo de escudero.
Escudereante. Participio activo
anticuado de escuderear. || Adjetivo.
Que escuderea.
Etimología. De escuderante.
Escuderear. Activo. Servir y acom-
pañar á alguna persona principal
ccn o escudero y familiar de su casa.
Etimología. De escudero.
Escuderete. Masculino diminutivo
de escudero.
Escudería. Femenino. El servicio
y ministerio del escudero.
Escuderil. Adjetivo. Lo pertene-
ciente al empleo de escudero y á su
condición y costumbres.
Etimología. De escudero.
Escuderilmente. Adverbio de mo-
do. Con estilo y manera de escudero.
Etimología. De escuderil y el sufijo
adverbial nieute
Escuderísimo. Adjetivo superlati-
vo de escudero.
Escudero. Masculino. El paje ó sir-
viente que lleva el escudo al caballe-
ro en tanto que no usa de él. |1 El que
no es de calidad distinguida, y co-
múnmente se llama hidalgo. |J El que
en lo antiguo llevaba acostamiento
de algún señor ó persona de distin-
ción, y por cuyo motivo estaba obli-
gado á asistirle y acudiría en los tiem-
pos y ocasiones que se le señalaban. [|
El que hacía escudos. || El que está
emparentado con alguna familia 6
casa ilustre, y reconocido y tratado
como tal. II El criado que sirve á una
señora, acompañándola cuando sale
de casa y asistiendo en su antecáma-
ra. II Montería. El jabalí nuevo que
trae consigo el jabalí viejo. || de á pie.
En la casa real, mozo que sirve para
llevar recados. |] pobre, taza de plata
Y olla de cobre. Refrán que advierte
que la mejor economía consiste en
tener alhajas de mayor duración, aun-
que se gaste algo más al tiempo de
comprarlas. |¡ El escudero de Gdada-
lajara, de lo qde promete á la noche
NO HAY NADA Á LA MAÑANA. Refrán que
reprende la volubilidad de los ánimos
inconstantes. || Nombre patronímico.
Etimología. De escudo: latín, scutá-
j'itts," italiano, scudiere; francés, écuijer;
provenzal, escudier, escuder, escuier;
catalán, escuder; portugués, escudeiro.
Escuderón. Masculino aumentati-
vo de escudero, que se dice por des-
precio del que intenta hacer más figu-
ra que la que le corresponde.
Escudete. Masculino diminutivo de
escudo. II Pedacito de lienzo en forma
de escudo ó corazón, que sirve de
fuerza en los cortes de la ropa blan-
ca. En las sobrepellices suelen ser de
encaje. || Daño que causa el agua en
las aceitunas cuando llueve antes del
mes de Septiembre, pudriendo la par-
te superior de ellas y poniéndolas
como corcho. f| Planta. Nenúfar. |!
Véase Injertar.
Etimología. De escudo: latín, scutü-
lum; italiano, sculelto; francés, écus-
son; catalán, escudet.
Escudilla. Femenino. Vasija ancha
y de la forma de una media esfera,
que se usa comúnmente para servir
: en ella la sopa y el caldo.] |Ea Galicia^
cierta medida mínima de granos.
ESOÜ
208
ESCU
Etimología. Del latín scutélla: cata-
lán, escíídrlla.
Escudillada. Femenino. La por-
ción que cabe en una escudilla.
Ilscudillar. Activo. Echar el caldo
en las escudillas, y distribuirlo y ser-
virlo. II Metáfora. Disponer y manejar
alguno las cosas á su arbitrio, como
si fuera único dueño de ellas. || En
EL ESCUDILLAR VERÁS QUIÉN TE QUIERK
BIEN y QUIÉN TE QUIERE MAL. EofráU
que denota que el modo de hacer los
beneficios y distribuir los empleos
descubre la mayor ó menor afición y
particular inclinación del que los re-
parte.
Etimología. De escudilla: catalán,
escudellar.
Escudillita. Femenino diminutivo
de escudilla.
Etimología. De esciidilla: catalán,
/'scnd filíela.
Escudillo. Masculino diminutivo
de escudo. || Doblilla.
Escudo. Masculino. Arma defensi-
va para cubrirse y resguardarse de
las ofensivas, que se llevaba en el
brazo izquierdo. || Tarjeta de hierro
que se pone en la haz de la cerraja,
por medio de la cual entra la llave. ||
Cierta especie de moneda llamada
así por estar en ella grabado el escu-
do de armas del rey ó príncipe sobe-
rano que la manda acuñar, y por lo
común es de oro; valía en España la
mitad de un doblón. Los hay también
de más valor, de ocho reales de plata,
comúnmente llamados pesos duros, y
en América pesos y pesos fuertes. |j
Moneda de plata que vale medio duro.
Era antiguamente unidad monetaria,
como en la actualidad lo es la peseta,
jl El cabezal de la sangría. || Fisirn. Es-
pecie de exhalación que se enciende
en el airo, y se ve en figura circular.
II Monleria. La espaldilla del jabalí,
porque le sirve de defensa en los en-
cuentros que tiene con otros. || Metá-
fora. Amparo, defeusa, patrocinio
para evitar algún daño. || dk armas.
Blasón. El campo, superficie ó espacio
de distintas figuras en que se pintan
los blasones de algún reino, ciudad ó
familia. || raso. Blasón. El que no tie-
ne adornos ó timbres. || tronchado.
Blasón. El que so divide con una línea
diagonal tirada del ángulo diestro
del jefe del escudo al siniestro de la
punta.
Etimología. Del sánscrito s/i«, cu-
brir: griego, o-m-zoi;, (shütosl; latín, scil-
íum; italiano, sendo; francés, écu; pro-
venzal y catalán, escut; portugués, es-
cudo.
Escndriñable. Adjetivo. Lo que
puede escudriñarse.
Etimología. De escudriñar: catalán,
esqaadrinyable.
Escudriñador, ra. Masculino y fe-
menino. Persona que tiene curiosidad
por saber y apjirar las cosas secretas.
Etimología. De escudriñar: catalán,
esquadrinyador, a.
Escudriñamiento. Masculino. La
acción y efecto de escudriñar.
Etimología. De escudriñar: catalán,
esqundrini/nniC7it.
Escudriñar. Activo. Examinar, in-
quirir y averiguar cuidadosamente
alguna cosa y sus circunstancias.
Etimología. Del latín scrulináre, es-
cudriñar: catalán, esquadrinyar, escu-
drinyar.
Escudriño. Masculino anticuado.
Escudriñamiento.
Escudrunnar. Activo anticuado.
Escudriñar.
Escuela. Femenino. Casa donde se
enseña á leer y escribir á los niños.
Por extensión se dice de otras desti-
nadas á varias enseñanzas, especial-
mente facultativas, ¡j La enseñanza
que se da en la escuela y toman los
discípulos que asisten á ella. || La
doctrina, principios y sistema de al-
gún autor. Il Enseñanza de algunos
ejercicios, como de danzar, esgrimir,
montar á caballo, etc. 11 Método, esti-
lo ó gusto peculiar de cada autor ó
maestro para enseñar á sus discípu-
los. II Plural. Edificio en que están las
aulas para enseñar las ciencias. || Sa-
ber toda la ESCUELA. Frasc con que se
da á entender que alguno sabe todas
las diferencias de algún ejercicio
gimnástico.
Etimología. Del griego ax,oXr¡ (scJio-
le): latín, sellóla; italiano, sruola; fran-
cés, école; provenzal 5^ catalán, escola.
Escuellas. Femenino plural anti-
cuado. Compañías, pelotones de hom-
bres de armas.
Escuerzo. Masculino. Especio de
rana terrestre, jl Metáfora. La perso-
na muy flaca ó de figura ruin.
Etimología. 1. Del antiguo sajón
creopan, sapo: bajo latín, crapaldus,
crapellits; francés, crapaud; provenzal,
crapaut, yrapaut.
2. Del latín scortum^ pellejo. (Aca-
demia.)
Escueto, ta. Adjetivo. Descubierto,
libre, despejado, desembarazado.
Etimología. Del latín scütus, escu-
do; scül'ílus, delgado, que no tiene
más que huesos; del griego a-núx'.Xo^
(skútilos).
Escueznar. Activo. Provincial Ara-
gón. Sacar los escueznos.
Etimología. De e.scuezno: francés,
cerner.
EscueKuo. Masculino. Provincial
ESCU
209
ESCC
Aragón. La pulpa ó carne de la nuez
cuaudo está tierna y buena para co-
mer. Usase más comúnmente en plu-
ral.
Etimología. Del prefijo es, por ex,
fuera, y el francés cernean, forma de
cerne, círculo.
Esculca. Femenino anticuado. Es-
pía ó explorador.
Etimología. De esculla.
Esculcar. Activo anticuado. Es-
piar, inquirir, averiguar con diligen-
cia y cuidado.
Etimología. De esculca.
Esculina. Femenino. Química.
Substancia particular extraída de la
castaña de Indias.
Etimología. Del latín aesciVus, en-
cina que daba bellotas comestibles;
por escrdus, forma de esca, alimento:
trances, esculine.
Esculis. Masculino. Botánica. Nom-
bre científico del castaño de Indias.
Etimología. Del latín aescülus.
Esculpidor. Masculino. Gkabadok.
Etimología. De esculpir.
Esculpidura. Femenino anticuado.
(rRABADUttA.
Etimología. De esculpir.
Esculpir. Activo. Labrar una efi-
gie ü otra obra de talla en madera ó
piedra. || Grabau.
Etimología. Del latín sculpére; bajo
latín, sculplare; italiano, scolpire; fran-
cés, sculpler; provenzal y catalán, es-
culpir.
Esculta. Femenino anticuado. Es-
pía.
Etimología. Del latín sculta. (Acade-
mia.)
Escultar. Activo anticuado. Escu-
char.
Esculto, ta. Participio pasivo irre-
gular anticuado de esculpir.
Etimología. Del latín scuí/;íifs. (Aca-
demia.)
Escultor, ra. Masculino y femeni-
no. Artífice que esculpe y entalla al-
guna efigie en piedra, marfil, madera,
barro, etc.
Etimología. Del latín Sculptor: ita-
liano, scíf/íore; francés, sculpteur; cata-
lán, escultor.
Escultura. Femenino. Arte de es-
culpir y entallar. || Obra de talla he-
cha por el escultor.
Etimología. Del latín sculptüra, for-
ma sustantiva abstracta de sculptus,
esculpido: italiano, scMiíiira; francés.
sculpture; provenzal, esculptura; cata-
lán, escultura.
Escultural. Adjetivo. Pertenecien-
te ó relativo á la escultura. || Que par-
ticipa de alguno de los caracteres
bellos de la estatua; como formas es-
culturales; ACTITUD escultural.
Escnllador. Masculino. En los mo-
linos de aceites es cierto vaso de lata
con que se saca el aceite del pozuelo
cuando está hondo.
Etimología. De escullirse.
Escullirse. Recíproco. Escabu-
llirse.
Escuna. Femenino. Marina. Go-
leta.
Escupetina. Femenino. Esccpi-
DURA.
Escupidera. Femenino. Pequeño
recipiente de loza, metal, madera, et-
cétera, que se pone en las habitacio-
nes para que escupan en él.
Etimología. De escupir: catalán, es-
cupidora.
Escupidero. Masculino. Sitio ó lu-
gar donde se escupe. |j Metáfora. La
situación en que está alguno expues-
to á ser ajado ó despreciado.
Escupido. Masculino. Esputo,
Etimología. De escupir: catalán, es-
cupil, (la.
Escupidor, ra. Adjetivo. Que escu-
pe con mucha frecuencia. Usase tam-
bién como sustantivo.
Etimología. De escupir: catalán, es-
cupidor.
Escupidura. Femenino. El esputo
y saliva que se despide y arroja por
la boca. || Metáfora. Postilla que arro-
ja fuera el humor ardiente que ha
ocasionado calentura, y casi siempre
sale á los labios.
Etimología. De escupir: catalán, es-
cupinada.
Escnpimiento. Masculino. Escupí-
dura.
Etimología. De escupir: catalán, es-
cupirnenl.
Escupir. Activo. Arrojar saliva. |;
Metáfora. Salir y brotar al cutis pos-
tillas ú otras señales de humor ardien-
te que causó calentura. || Metáfora.
Echar de sí con desprecio alguna co-
sa teniéndola por vil y sucia. || Metá-
fora. Despedir un cuerpo á la super-
ficie otra substancia que estaba mez-
clada con él.||Arrojar una cosa á otra
que tiene mezclada ó unida. |! Poética.
Se dice de las armas de fuego cuando
arrojan balas. || Á uno. Frase metafó-
rica. Hacer escarnio de él. 'iNo escupir
alguna cosa. Frase familiar. Ser afi-
cionado á ella.
Etimología. Del griego tcxúü) (ptúó),
yo escupo; latín, spuere, primitivo de
sputáre, esputar: catalán, escupir.
Escupitajo. Masculino familiar.
Escupidura.
f Escupitera. Femenino anticuado.
I Garganta.
Etimología. De escupir.
Escupitina. Femenino familiar. Es-
CÜPIDUEA.
ESCU
210
ESCH
Escupitinajo. Masculino familiar.
Escupitajo.
Escurana. Femenino anticuado.
Obscuridad.
JBscurar. Activo. En el obraje de
paños, limpiarlos del aceite con gre-
da ó jabóa antes do abatanarlos.
Etimología. Del latín excurüre, dis-
poner con cuidado; del prefijo ex, fue-
ra, y curare, poner atención y diligen-
cia: catalán, escura, limpia; escurar,
escurarsi', limpiar, limpiarse.
Escaras (Á). Modo adverbial. Sin
luz, sin claridad. |¡ Metáfora. A cie-
gas, sin conocimiento.
Escurecer. Neutro anticuado. Obs-
curecer.
Escurecimiento. Masculino anti-
cuado. Obscurecimiento.
Escureza. Femenino anticuado.
Obscuridad.
Escurialense. Adjetivo. Lo que
pertene al Real Monasterio del Esco-
rial.
Etimología. Del latín escurialénsis.
(Academia.)
Escnridad. Femenino anticuado.
Obscuridad.
Escarísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo anticuado de escuro.
Escuro, ra. Adjetivo anticuado.
Obscuro.
Escurra. Masculino anticuado.
Truhán.
Etimología. Del latín scurra. (Aca-
demia.)
Escurredize. Adjetivo anticuado.
Escurridizo.
Escurribanda. Frase familiar. Es-
capatoria.HDesconcierto, por flujo de
vientre. || Corrimiento ó fluxión de al-
gún humor. || Zurribanda.
Etimología. De escurrirse.
Escurrida. Adjetivo. Se aplica á
la mujer que trae muy ajustadas las
sayas, y á la que es muy estrecha de
caderas.
Escurridamente. Adverbio modal.
De un modo escurrido.
Etimología. De escurrida y el sufijo
adverbial mente.
Escurridero. Masculino. Eesbala-
DERO.
Escurridizo, za. Adjetivo. Lo que
se escurre ó desliza fácilmente. || Ha-
cerse ESCURRIDIZO. Frase. Escaparse,
retirarse, escabullirse.
Escurriduras. Femenino plural.
Las últimas reliquias ó gotas de al-
gún licor que han quedado en el vaso,
bota, etc. || Llegar á las escurridu-
kas. Frase con que se explica que al-
guno llega á los desperdicios ó resi-
duos de alguna cosa.
Escurrilidad. Femenino. Bufona-
da, chocarrería.
Etimología. Del latín scurra, bufón:
italiano, srurrilit'x: francés, scurrilité;
pro venza!, scurrüitat.
Escurrimbres. Femenino plural. .
Escurriduras.
Escurriniiento. Masculino. Desliz.
Escurrir. Activo. Apurar las re-
liquias y últimas gotas de algún licor
que han quedado en un vaso, pelle-
jo, etc.; como escurrik el vino, acei-
te, etc. II Anticuado. Kecorrer algunos
parajes para reconocerlos. || Anticua-
do. Salir acompañando á alguno para
despedirle. || Neutro. Destilar y caer
gota á gota el licor que estaba en al-
gún vaso, etc. || Deslizar y correr una
cosa por encima de otra; y así se dice
que se escurren los pies en el hielo,
etcétera. Usase también como recí-
proco.
Etimología. Del latín excñrrere, co-
rrer fuera; de ex, extracción, y cit>'r<"-
re, correr.
Escusalí. Masculino. Devantal.
Escuso (A). Modo adverbial anti-
cuado. A ESCONDIDAS.
Escatela. Femenino. Botánica. Es-
pecie de cúpula ó conceptáculo délos
liqúenes.
Etimología. Del latín scútéllum, di-
minutivo de scütwm, escudo, por se-
mejanza de forma.
Escuteliforme. Adjetivo. Historia
7ialural. En forma do escudo.
Etimología. Del latín sc?<íéíí«ni, es-
cudillo, y forma: francés, scutelli-
forme.
Escuteloides. Adjetivo. Historia
natural. Semejante á un escudo.
Etimología. Vocablo híbrido; del
latín scüt(''Uuni, escudillo, y del griego
eidos, forma.
Escutibranquios. Masculino plu-
ral. Zoología. Séptimo orden de la cla-
se de los moluscos gasterópodos.
Etimología. Del latín scütuní, escu-
do, y bram/uias: francés, scutibranche.
Escutifoliado, da. Adjetivo. Botci-
nica. Que tiene las hojas en forma de
escudo.
Etimología. Del latín scütum, escu-
do, y folia it.s; de folTuní, hoja,
Eseutiforme. Adjetivo. Historia tia-
lurul. Que tiene la forma de un es-
cudo.
Etimología, De escwdo y forma: fran-
cés, scutiforme.
Escuyer. Masculino. Oficio de pa-
lacio. Veedor dk vianda.
Etimología. Del francés e'cuijer.
Eschorl. Masculino. Mineralogía.
Nombre colectivo de cierto número
de minerales fusibles al calomel. |i EJ
escuorl es un vidrio espático; es de-
cir, compuesto de láminas longitudi-
nales.
ESEN
211
ESEN
Etimoloqía. Del alemán sc/tO)'í; fran-
cés, schorl.
XSsdrújuIamente. Adverbio de mo-
do. Coa esdrújulo.
Etimología. De esdrüjuJa y el sufijo
adverbial mente.
Esdrajulear. Neutro. Usar á cada
paso de esdrújulos.
Esdrújulo, la. Adjetivo. Lo tocan-
te á ios esdrújulos, como versos es-
drújulos, palabras esdrújulas, etc. ||
Masculino. Poética. Voz ó palaljra de
más de dos silabas, cuyas dos últimas
deben ser breves, de suerte que pa-
rezca que se deslizan al pronunciar-
las; como órqano, máxima, y la misma
voz que se define.
Etimología. Del latín sc/ntcctoio, res-
baladizo: catalán, esdrú.cul.
Ese. Femenino. Nombre de la le-
tra ^. II Eslabón de cadena que tiene
la figura de esta letra.
Ese, esa, esos, esas. Pronombre
demostrativo ea los tres géueros
masculino, femenino y neutro, y am-
bos números sing^ular y plural. || Eso
equivale á veces á lo mismo. Eso se
me da que me den ocho reales sencillos
que una pieza de á ocho || Eso mismo.
Modo adverbial. Asimismo, también é
igualmente. || Ni por esas, ó ni por esas
m por esotras. Modo adverbial. De
ninguna manera, de ningúa modo.
Etimología. Del latín ipse. (Acade-
mia.)
Esecilla. Femenino. Diminutivo de
ese. II Pieza de alambre ó de metal
que sirve para asegurar y trabar los
botones del vestido y otros usos. Se
llama así por tener la figura de una S.
Véase Alacrán.
Etimología. Diminutivo de ese, pri-
mer artículo. (Academia.)
Eseíble. Adjetivo anticuado. Filo-
sofía. Lo que puede ser.
Etimología. De eser.
Esencia. Femenino. Teología. Lo
que es por su misma virtud. Propia-
mente hablando. Dios es la esencia.
II Füosofta. El ser y naturaleza de las
cosas, carácter radical y profundo
sin cuya mediación nada existiría co-
mo existe. En este sentido solemos
decir que el amor es la esencia de la
vida. II Esencia primera. La esencia
de origen ; el Supremo Hacedor. ||
Esencia segunda. La derivada de la
primera, como el ser creado. || Quími-
ca an'iyuí. Nombre dado á unos líqui-
dos sin viscosidad, muy volátiles, que
se llaman aceites eterizados, denomi-
ción caída en dpsuso, porque se vio
que aquellas substancias no tenían
relación alguna con los cuerpos gra-
sos. II Química mo leniíi. Las esencias
químicas se dividen actualmente en
tres grupos: hidrocarbonados, oxige-
nados y sulfurados. || Esencia de tre-
mentina. Líquido que resulta de la
destilación de la trementina ordina-
ria. II Farmacia. Substancia aromáti-
ca muy volátil que se extrae de cier-
tos vegetales, como la esencia de jaz-
mín ó de rosa. || Esencia de lavanda.
Esencia que se obtiene por destilación
de las flores de la lavanda oficinal. ||
Esencia de Oriente. Licor preparado
con una materia nacarada que se en-
cuentra en la base de las escamas de
un pequeño pescado blanco comesti-
ble, así como en toda la pared del pe-
cho, del estómago y de los intesti-
nos. Conservado dicho licor en pe-
queñas bolas huecas de vidrio, se em-
plea en la fabricación de perlas fal-
sas, por cuya razón suele designarse
también con el nombre de esencia de
perlas. || Esencia de Portugal. Esen-
cia que se extrae de la corteza de la
naranja. || See de esencia de alguna
cosa. Frase. Ser condición insepara-
ble de ella. || Ser la quinta esencia de
ALGUNA COSA. Frasc familiar y meta-
fórica Ser lo más puro, lo más fino y
acendrado de ella. || Quinta esencia.
Frase metafórica. Lo más sutil y de-
purado de las cosas.
Etimología. Del latín esse, ser, es-
senUa, eficacia y virtud del ser: italia-
no, essenzia; francés, essenoe; proven-
zal, essentia; catalán, essencia.
Esencial. Adjetivo. Lo que perte-
nep.e á la esencia de alguna cosa; y
así se dice que el alma es parte esen-
cial del hombre, ó que la redondez
es una propiedad esencial del circu-
lo, ti Teología. Palabra esencial y eter-
na del Padre. El Hijo. || Substancial,
principal, notable. || Aceites esencia-
les. Química. Antiguo sinónimo de
esencia. || Principios esenciales. Far-
macia. Productos peculiares de cada
planta, en donde los antiguos creye-
ron que se contenían las virtudes pro-
pias de cada una de ellas, como las
sales esenciales, por ejemplo.
Etimología. Del latín esseji/raí's; ita-
liano, essenziale; francés, essentiel; pro-
venzal y catalán, essencial.
Esenrialidad. Femenino. Filosofía,
Cualiiad y estado de lo que es esen-
cial. II DE LAS fiebres. Medicina. Doc-
trina que atribuye las fiebres, no á
cierto estado patológico de los sóli-
dos ó de los líquidos, sino á un esfuer-
zo de la naturaleza para sobreponer-
se á la enfermedad.
Etimología. De esencial: italiano,
! e-seiizialla; francés, essentialilé; pro-
j venzal, psseti'-ialitat.
Esencialísiniamente. Adverbio de
' modo superlativo de esencialmente.
ESFE
212
ESFE
fisenoialísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de esencial.
Esencialmente. Adverbio de mo-
mo. Por esencia, por naturaleza, en
cuyo sentido se dice que el hombre es
ESENCIALMENTE racioual.
Etimología. De esencial y el sufijo
adverbial intente: provenzal y catalán,
'•isencialnienl; francés, essentiellement;
italiano, essenzrnl.niente.
Esenciarse. Reciproco anticuado.
Unirse intimamente con otro.
Etimología. De cspncia.
Eser. Neutro anticuado. Ser.
Etimología. Del latín easc.
Eseyente. Adjetivo anticuado. El
que es.
Etimología. De eser.
Esfacelado, da. Adjetivo. Medici-
iía. Afectado de esfacelo.
Etimología. De esfacelar: francés,
sphacélé.
Esfacelar. Activo. Causar esfa-
^•elo.
Etimología. De esfacelo: francés,
sphacéler.
Esfacelismo. Masculino. Medicina.
Disposición al esfacelo.
Etimología. De esfacelo: francés,
sphacélisfíip.
Esfacelo. Masculino. Medicina. G^n-
greña que ocupa todo el espesor de un
miembro.
Etimología. Del griego aq^áxsXog
ísphnkelosU francés, sphacele.
Esfalei'omorfo, fa. Adjetivo. Que
tiene una forma engañosa.
Etimoldgía. Del griego ocpaXspós
/sp/iaíeró.'íj, engañoso; de a<:pdiXX<ü ¡spliál-
Iñ), engañar, y ii6p^r¡ (móipliP), forma,.
Ésfanidófltu. Masculino. Botánica.
Nombre de las plantas cuyo fruto es-
tá coronado por dientes, por el cáliz
é por otro cuerpo análogo.
Esfecífevo, ra. Adjetivo. Botánica.
Calificación de una planta cuya flor
96 asemeja á una avispa.
Etimología. Del griego o^i^l (sphéx),
avispa, y cpépo) (pliérñ!, yo llevo.
Esfena. Femenino. Mineralogía.
>Substancia vitrea, translúcida.
Etimología. Del griego a-sfr¡v{spl>enl,
cuñaj á causa de la oblicuidad de sus
divisiones: francés, spJiene.
Esfenencefalia. Femenino. Terato-
logía. Monstruosidad que consiste en
una desviación del hueso esfenoides.
Etimología. De esfena y encéfalo:
francés, splmnencépUalie.
Esfenencefálico, ca. Adjetivo. Re-
lativo á la esfenencefalia.
Etimología. De esfenencefalia: ív&n-
oós, sphénenrépludii¡ne.
Esfencncéfalo. Masculino. Terato-
logía. Monstruo que tiene desviado el
hueso esfenoides.
Etimología. De esfenencefalia: ÍT&n-
cés, sphénencéphale.
Esfeno. Voz que entra en la com-
posición de varias palabras para de-
signar algunos músculos; como esfe-
NOMAXILAK, ESFKN0PAR1ETAL, etC.
Etimología. Del griego ocpv^v, oiyTjvós
(spluhi, spiténósj, cuña; forma de ocpLy-
yo) (splñggó), yo estrecho.
Esfenocefalia. Femenino. Teratolo-
gía. Monstruosidad que consiste en
tener las orejas reunidas debajo de la
cabeza.
Etimología. De esfenencefalia.
Esfenocefálico, ca. Adjetivo. Re-
lativo al esfenocéfalo,
Esfenocéfalo. Masculino. Teratolo-
gíec. Monstruo cuyas orejas están re-
unidas debajo de la cabeza.
Etimología. De esfenocefalia.
Esfeuoidal. Adjetivo. Analonúa.
Concerniente al esfenoides.
Etimología. De esfenoides: francés,
sphério'idal.
Esfenoides. Adjetivo. Encajado á
manera de cuña. t| Masculino. Anato-
niia. Hueso impar semejante á un
murciélago, enclavado en medio de
los huesos del cráneo y que forma las
cavidades nasales, las fosas cigomá-
ticas y la pared de la cavidad gu-
tural.
Etimología. Del griego a!})Vjvo£i,8i^
(sphi'norides); de ocpi^v (splienj, cuña, y
£íSo{ [eñlosj, forma: francés, sphénoide.
Esfenoniaxilar. Adjetivo. Anato-
mía. Que se relaciona con el hueso es-
feíioide y el maxilar.
Etimología. De esfeno y mcucilar:
francés, spliéno-maxilaire .
Esfera. Femenino. Geometría. Sóli-
do terminado por una superficie cur-
va, cuyos i^untos equidistan de uno
interior llamado centro. || Poética. El
cielo. II Metáfora. La clase ó condi-
ción de alguna persona; y asi se dice:
Fulano es hombre de alta esfera, de
baja esfera. || armilar. Máquina de
metal, madera ó cart¿n, compuesta
de círculos que representan los prin-
cipales que se consideran en el cielo,
en cuyo centro hay un globo peque-
ña figurando el sol ó la tierra. || ce-
leste. Los cielos. II OBLICUA. Aquella
cuyo horizonte corta oblicuamente la
equinoccial. || paralela. Aquella en
que coincide el horizonte con la equi-
noccial. II recta. Aquella en que el
ecuador es perpendicular al horizon-
te. II terrestre ó terráquea. El globo
compuesto de tierra y agua. || Quiek
ESPERA EN LA ESFERA, MUERE EN LA RUE-
DA. Refrán que advierte que no debe
el hombre poner su confianza en eate
mundo inconstante.
Etimología. Del griego oi^ixlpoífsphái-
ESFR
218
E8FI
raj, bola, fi:lobo: latín, sphaera; bajo
latín, speva; francés, sphére; proven-
zal, espera; catalán, esfera; italiano,
sfei'a.
Esferal. Adjetivo. Esférico.
Etimología. Del latin spliaerális.
(Academia.)
Esferla. Femenino. Botánica. Espe-
oie de hong;o.
Etimología. De esfera, por semejan-
za de forma.
Esféricamente. Adverbio de mo-
do. De una manera esférica.
Etimología. De esférica y el sufijo
adverbial nienle: francés, sphe'rüjtie-
n)ent italiano, sffricameiite,
£sfericari»o, pa. Adjetivo. Botáni-
ca. De fruto es'érico.
Etimología. Del griego sphaira, es-
fera, y karpós, fruto: francés, sphe'ro-
carpe.
Esfericidad. Femenino. Naturale-
za, calidad y condición de lo esférico.
Etimología. Del latín sphaerícus: ca-
talán , esfericiluí; francés, sphériciié;
italiano, sfencila.
Esférico, ca. Adjetivo. Lo perte-
neciente á la esfera ó lo que tiene su
figura.
Etimología. Del griego acpaipixó^:
latín,. s7j/íí(e»i''its, italiano, «/"éctco; fran-
cés, sphé icj'te; catalán, esfa'iich, ca.
EsferictilHdo, *la. Adjetivo. Histo-
ria htituiitl. Que tiene casi la forma
de una esfera.
Etimolíkíia. Del bajo latín sphaerü-
la, diminutivo Hel latín sphaera.
EsferistH. Masculino anticuado.
Astrónomo ó astróloero.
Esfei'oblasto, ta. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de los cotiledones que
se dividen en dos piezas y se elevan
sobre la superficie de la tierra en for-
ma de pequeños glóbulos.
Etimología. Del griego .sp/íaTra,
bola, y bltsióx OXaaxóf), germen.
Esferooárpeo, pea. Adjetivo. Bo-
tánira. De órganos reproductores re-
dondeados.
Etimología. Del griego sp/ian-a,
bola, y karpó , fruto.
Esferocéfalo, la. Adjetivo. Histo-
ria natural. Dispuesto en forma do ca-
beza redonda.
Etimología. Del griego sp/iafra,
bola, y képliaír-, cabeza: francés, .s;j/ie-
roce'pliaif.
Esferóflto. Masculino. Botá^ñcn.
Nombre de las plantas cuya fructifi-
cación es globulifí.rme.
Etimología. Del griego sp/iaira,
bola, y pín/tñn, planta.
Esferoidal. Adjetivo. Lo que perte-
nece á la esferoide ó tiene su figura.
Etimología. De esferoide: catalán,
esferoidal; francés, sphéroidal.
Esferoide. Masculino. Geonii-tria.
Todo cuerpo de forma parecida á. la
esfera.
Etimología. Del griego ocpaipoe-.Si^g
(sphairoeides) ; de sphaira, esfera, y
pido^, forma: francés, sphéroidr; cata-
lán, esferoijde, cuya y griega es abu-
siva.
Esferóidico, ca. Adjetivo. Georne-
trín. Referente á la esferoide.
Etimología. De esferoide: francés,
sphéroidiqne.
Esferométrico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente al esferómetro.
Etimología. De esferonielria: fran-
cés, sphe'ronie'lriqne.
Esferómetro. Masculino. Físico.
Instrumento para tomar medida so-
bre una esfera.
Etimología. Del griego sphaira,
bola, y niélron, medida: francés, splié-
ronielre.
Esferomiceto, ta. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de los hongos que
tienen la forma de pequeñas cabezas
redondeadas.
Etimología. Del griego .sp/iaTra,
bola, y myké, niyketos {>iúy.r], ¡aúxYjirof),
hongo.
Esferómido, da. Adjetivo. Esfk-
ROMO.
Esferomo. Masculino. Zoolofjia. Gé-
nero de crustáceos que habitan deba-
jo de las piedras.
Etimología. Del griego GCpafpü)|jix
(sphdirñnia', masa globosa: írancéi^y
sphe'i onip.
Esferosiderita. Femenino. Minera
loyia. Variedad de hierro carbón a
tado.
Etimología. De esfera y siderita.
Esferospermo, ma. Adjetivo. Botá-
nica. De semillas redondas.
Etimología. Del griego sp/iam»,.
bola, y spérnia, semilla.
Esférnla. Femenino. Botánica. Con-
ceptáculo redondo, oblongo ó cónico,
que por su parte superior ofrece va-
rias grietas ó poros.
Etimología. Del bajo latín sphaera-
la, pequeña esfera: francés, sphérule.
Esfcrnlita. Femenino. .Mineral ¡dio.
Cada uno de los glóbulos pequeños
diseminados en las rocas de pasta vi-
driosa.
Etimología. De esférula y el sufijo
de historia natural Ha.
Esfígmico, ca. Adjetivo. Medicina.
Concerniente al pulso.
Etimología. Del griego ocpuYfit.ii¿g
(sphyrjniikósj, forma adjetiva de ocpuy-
¡xós (sphyrjmós), latido, pulso: francés,
sphtigmiqíifí.
Esflgmocéfalo. Masculino. Medici-
na. Sensación incómoda de pulsacio-
nes en la cabeza.
ESFO
214
ESFU
Etimología. Del griego sphygmós,
pulsación, y kephali', cabeza.
JBsflgniógrrafo. Masculino. Espe-
cie de esfigmómeti-Q que marca los
latidos ó pulsaciones de las arte-
rias.
Etimología. Del griego sphygmós,
pulso, y graphein, describir: francés,
sphi/gmographe
Es0g:nióinetro. Masculino. Me-
dicina. Instrumento para medir el
pulso.
Etimología. Del griego sphygmós,
pulso, y métron, medida: francés,
sphtigmoni'etre.
Esflgmóscopo. Masculino. Medi-
cina. Instrumento que, combinado
con el cardiómetro, marca la pulsa-
ción de las arterias con que se comu-
nica.
Etimología. Del griego spJiygniós,
pulso, y skope'o, yo examino: francés,
sphggfnoscope.
Esfinge. Masculino. Animal fabu-
loso, con la cabeza, cuello y pecho de
mujer^ el cuerpo y pies de león, y
alas.
Etimología. Del griego a^iyS
(sphigx): latín, sphinx, sphingis; italia-
no, sfinge; francés, sphinje; catalán,
esfinge.
Esfínter. Masculino. Anatomía. El
anillo muscular con que se abre y
cierra el orificio de alguna cavidad
del cuerpo para dar salida á algún
excremento ó retenerle; como el de
la vejiga de la orina ó el del ano.
Etimología. Del griego at^iy'''^''/.''
(sphightf'r); forma de sphiggo, fijar en
un punto con fuerza: latín técnico,
sphincter; francés, sphincler; catalán,
esfínter.
Esflasis. Femenino. Cirugía. Espe-
cie de fractura del cráneo.
Etimología. Del griego SacpXtxaig
{ésphlásis}, forma de sacpXáto (esphláój,
deprimir por la mitad.
Esfogar. Activo anticuado. Desfo-
gar.
Esforciadamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Esforzadamente.
Esforciar. Activo anticuado. Es-
forzar.
Esforcidaniientre. Adverbio de
modo anticuado. Esforzadamente, con
fuerza y vigor.
Eisforcido, da. Adjetivo anticuado.
Esforzado.
Esforcio. Masculino anticuado. Es-
tuerzo.
Esforrocinar. Activo. Provincial
Navarra. Quitar los esforrocinos para
que tengan mejor nutrición los sar-
mientos principales.
Esforrocino. Masculino. Sarmien-
to bastardo que sale del tronco, y no
de las guías principales de las vides
ó parras.
Esforzadamente. Adverbio de mo-
do. Con esfuerzo.
Etimología. De esforzada y el sufijo
adverbial mente: italiano, sforzata-
mente; catalán, e forzadament.
Esforzadísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de esforzado.
Etimología. De esforzado: catalán,
esforsadíssim, a.
Esforzado, da. Adjetivo. Valiente,
animoso, alentado, de gran corazón y
espíritu. II Ser esforzado en alguna
COSA. Frase anticuada. Estar en dis-
posición de poder hacerla.
Etimología. De esforzar: catalán, es-
forsat, da; francés, efforcé; italiano,
sforzato.
Esforzador, ra. Adjetivo. Que es-
fuerza. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De esforzar: italiano,
sforzatore.
Esforzaniiento. Masculino anti-
cuado. Esfuerzo.
Esforzar. Activo. Dar esfuerzo y
vigor á alguna cosa, animar é infun-
dir ralor en alguno. Usase también
como recíproco. || Dar más fuerza y
vigor á alguna cosa, corroborándola
con razones, argumentos y ejemplos;
como ESFORZAR uii dictameu, etc. || Re-
cíproco. Confiarse. || Anticuado. Ase-
gurarse y confirmarse en alguna opi-
nión.
Etimología. Del italiano sf orzare; dif>
s líquida y forzarr, forzar: francés,
e/fo)'cer; provenzal y catalán, esforsar.
2. De es y fuerza; bajo latín, exfor-
tiáre. (Academia.)
Esfriar. Activo anticuado. Res-
friar. Usábase también como recí-
proco. ,
Esfuerzo. Masculino. Animo vi-
gor, brío, valor. || Confianza. || Soco-
rro, ayuda, favor. || Hacer el último
esfuerzo. Frase. Hacer todo lo posi-
ble.
Etimología. De exforzar: italiano»
sforzo; francés, esfort; catalán, esforsí
portugués, esforro.
Esfumado. Masculino. Dibujo de
lápiz cuyos plumeados están unidos
con el esfumino.
Etimología. De esfumar: italiano,
s/"í< ni aío; francés, e/^uníe; catalán, esfu-
mat, da.
Esfumar. Activo. Pintura. Exten-
der el lápiz estregando el papel con
el esfumino para dar empaste á las
sombras de un dibujo.
Etimología. Del italiano sfumare,
evaporarse; francés, e/funier ; cB.t&lkTi,
esfu»iar.
Esfumino. Masculino. Pintura. Ro-
ESGU
215
ESLA
Hito de piel suave para esfumar.
Etimología.. Del italiano ¡ifununo.
(Academia.)
Esforzar. Reciproco anticuado. Es-
forzar.
Esgambete. Masculino anticuado.
Gambeta.
Esgarabotar. Activo. Harcor un
osjrarabote.
Esgarabote. Masculino. Marina.
Trazo lineal que se señala en una pie-
za, siguiendo el paralelismo con la
superficie sobre que debe asentarse.
II El palito que sirve de comj)ás para
esta operación.
Esgarabotear. Activo. Esgarabo-
tar.
Esgarrar. Neutro americano. Gar-
gajear.
Esgoardar. Activo anticuado.
Atender, tener presente alguna cosa.
Etimología. De esguardar.
Esgraflar. Activo anticuado. Dibu-
jar ó hacer labores con el grafio so-
bre una superficie estofada ó que tie-
ne dos capas ó colores.
Etimología. De ex, fuera, y el grie-
go graphcín, escribir; del italiano
sgraf fiare.
Esgrima. Femenino. Arte de jugar
y manejar la espada, el sable y otras
armas blancas.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán, skirní, skerní, broquel, defensa:
italiano, scherma; francés, cscrinie;
provenzal, ''scrinia; catalán, esgrima.
Esgrimidor, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que sabe esgrimir.
Etimología. De esgrimir: catalán, es-
griniador, a; esgrimidor, a.
Esgrimidura. Femenino. La acción
de jugar la espada, sable, etc.
Etimología. De esgrimir.
Esgrimir. Activo. Jugar la espada,
el sable y otras armas blancas, repa-
rando y deteniendo los golpes del
contrario, y acometiéndole según el
arto de la esgrima.
Etimología. 1. Del antiguo alto ale-
mán, skeruHin, combatir: italiano,
sclierniire, (squermire); francés, escri-
mer; provenzal, escrimir, eso'eniír; ca-
talán, esgrimar, esgrimir.
2. Del antiguo alto alemán skirní,
escudo, defensa. (Academia.)
Esgnardar. Activo anticuado. To-
car, pertenecer. || Anticuado. Mirar ó
considerar.
Etimología. De esguarde: italiano,
sguardare, mirar; francés, esgardei',
atender: catalán, esgnardar.
Esgnarde. Masculino anticuado.
La acción de mirar ó considerar.
Etimología. Del prefijo es, por ex,
fuera, y sru«)'(í(!: italiano, Sí/ wardo; fran-
cés, esgard, demanda.
Esguasable. Adjetivo. Capaz de es-
guazarse y vadearse.
Esguazar. Activo. Vadear, pasar
de una parte á otra un rio ó brazo de
mar bajo.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
el italiano guadare, forma de guado,
vado.
Esguazo. Masculino. Acto ó efecto
de esguazar. || Vado.
Esgucio. Masculino. Arquitectura.
Moldura cóncava cuj'o perfil es la
cuarta parte de un círrulo: por un
extremo está sentada sobre la super-
ficie del cuerpo que adorna, y por el
otro hace la proyectura que le corres-
ponde.
Esgufn. Masculino. El salmón
cuando es tan pequeño que aun no ha
entrado en el mar.
Esguince. Masculino. Ademán he-
cho con el cuerpo, hurtándolo y tor-
ciéndolo para evitar algún golpe ó
caída. II Movimiento del rostro ó del
cuerpo, ó algún gesto con que so de-
muestra disgusto ó desdén. II Provin-
cial Andalucía. Descomposición que
resulta ó dolor que queda en una
coyuntura ó nervio después de un
movimiento extraño ó contra lo na-
tural.
Etimología. Del griego oyj.%(ü, ras-
gar. (Academia.)
, Esguizaro, ra. Adjetivo. Suizo.
Úsase también como sustantivo. || Po-
bre esguízaro. Familiar. El hombre
muy pobre y desvalido.
Etimología. Del alemán schiveizer,
suizo.
Eslabón. Masculino. Hierro en
figura de anillo circular ú ovalado, ó
de una ese, que enlazado con otros
forma cadena. || Hierro acorado con
que se saca fuego de un pedernal. ||
Instrumento de acero redondo y lar-
go donde los carniceros afilan los cu-
chillos. II Insecto de color negro,
grueso, largo de poco más de un
dedo, venenoso, y que al caminar
junta la cabeza con la cola, formando
un eslabón. || Tumorcillo óseo que se
forma en la parte superior y lateral
interna de la caña en las extremida-
des anteriores de las bestias.
Etimología. Del latín delabi, resba-
lar, deslizar. (Academia.)
Eslabonador, ra. Adj etivo . Que
traba los eslabones unos con otros,
formando una cadena. Usase también
como sustantivo masculino.
Eslabonamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de eslabonar.
Eslabonar. Activo. Unir unos esla-
bones con otros, formando cadena. ||
Metáfora. Enlazar y unir las partes
de un discurso, ó unas cosas coa
ESMA
216
ESME
otras. Usase también como reciproco.
Eslabouear. Activo anticuado. Es-
labonar.
lüslaiílar. Activo anticuado. Des-
I-AIDAR.
£8lanibora<lo, da. Adjetivo anti-
cuado. Lo que tenia forma de alam-
bor ó escarpa.
Eslavo, va. Adjetivo. Aplicase á
un pueblo antiguo que se extendió
principalmente por el Norte de Euro-
pa. II Perteneciente ó relativo á este
pueblo. II Dicese de los que de él pro-
ceden. Usase también como sustanti-
vo. II Aplicase á la lengua do los anti-
guos ESLAVOS y á cada una de las que
de ellas se derivan, como la rusa y la
polaca. II Masculino. Lengua eslava.
Eslección. Femenino anticuado.
Elección.
Etimología. De esleer.
Esledor. Masculino anticuado.
Elector. Hoy se usa de esta voz en
Vitoria, donde llaman esledok de es-
LEDGRES al procurador general que se
elige el dia de San Miguel.
Etimología. De esli'.cr.
Esleer. Neutro anticuado. Elegir.
Esleíble. Adjetivo anticuado. Lo
que se debe elegir y es digno de ele-
girse.
Etimología. De esleer.
Esleición. Femenino anticuado.
Elección.
Esleidor. Masculino anticuado.
Elector.
Esleír. Activo anticuado. Elegir.
Etimología. De elegir: antiguo pro-
venzal, eslir.
Esleito, ta. Participio pasivo irre-
gutar anticuado de csleir.
Eslier. Activo anticuado. Elegir.
Etimología. De esleír.
Eslinga. Fem'^nino. Marina. Peda-
zo de cabo grueso usado para abra-
zar ó enganchar pesos de considera-
ción.
Esling^ar. Activo. Marina. Abrazar
ó enganchar con la eslinga.
Eslora. Femenino. Marina. Longi-
tud que tiene la nave sobre la prime-
ra ó principal cubierta desde el co-
daste á la roda por la parte de aden-
tro. II Plural. Mari7ia. Maderos que se
ponen endentados en los baos, barro-
tes ó latas, empezando desde popa á
proa para mayor esfuerzo, y son de
madera más fuerte que la tablazón de
las cubiertas.
Eslorfa. Femenino. Eslora. || Plu-
ral anti( ruado. Marina. Esloras.
Etimología. De eslora.
Esniaido, da. Adjetivo anticuado.
Desmayado.
Esmair. Activo anticuado. Aco-
bardar^ hacer desmayar.
Esmaltador, ra. Masculino y feme-
nino. La persona que esmalta.
Etimología. De esmaltar: italiano,
snialíatore; francés, e'niailleur; cata-
lán, esmaltador, a.
Esmaltadura. Femenino. La ac-
ción y efecto de esmaltar. || La obra^
esmaltada.
Esmaltar. Activo. Labrar con es-
malte de diversos colores sobre oro,
plata, etc. || Metáfora. Adornar de va-
rios colores y matices alguna cosa,
mezclar flores ó matices en ella. || Me-
táfora. Adornar, hermosear, ilustrar.
Etimología. De esmalte: catalán, es-
maltar; francés, éniailler ; italiano,
snialtare.
Esmalte. Masculino. Pasta vitrifi-
cada, en que se mezclan varios colo-
res para adornar alhajas de oro y de
otros metales, formando en ellas re-
tratos y otras figuras por medio del
fuego. 11 Labor que se hace con el es-
malte sobre algún metal. || Pintura.
El color azul que se hace de pasta,
de vidrio ó esmalte de plateros moli-
do. II Metáfora. Lustre, esplendor ó
adorno. || Blasón. Cualquiera de los
metales ó colores conocidos en el
arte heráldico.
Etimología. 1. Del latín mollha, be-
tún de pez mezclado con cera.
2. Del alemán schnielzen, fundir.
Esmaltín. Masculino. Azul esmal-
te, que sirve para la pintura al fresco
y al temple.
Etimología. De esmalte: catalán, es~
malti.
Esmaltina. Femenino. Mineral que
sirve para la fabricación del esmalte.
Esmaragdino, na. Adjetivo. Mine-
ralogía. De hermoso color verde, sin
mezcla.
Etimología. Del griego aiiapccySivog
(smarcigdinos): latín, smáragdínus, co-
lor de esmeralda.
Esmaragdita. Femenino. Mineral
de un hermoso color verde de esme-
ralda.
Etimología. De esmaragdino.
Esmarchazo. Masculino anticua-
do. Valentón, espadachín.
Esméctico, ca. Adjetivo. Propio
para desengrasar la lana.
Etimología. Del griego onif¡y.xtxóc
(sméhlíkósj, simétrico de a|irjxxíg (smrk-
tís), especie de greda; forma de aiif¡-<(¡itt.
(snif'gma), jabón: francés, smectigue.
Esmectita. Femenino. Mineralogía.
Nombre de varias tierras arcillosas.
Etimología. Del griego 0{i7]xxíg
(smekds), greda: francés, smeclite.
Esmedrir. Activo anticuado. Ame-
drentar.
Esmena. Femenino anticuado. Ke-
baja.
ESME
217
ESOF
Esmeradamente. Adverbio de mo-
do. Con esmero.
Etimología. De esmerada y el sufijo
adverbial vtenle.
Esmeradísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de esmerado.
Esmerado, da. Adjetivo. Lo hecho
y ejecutado con esmero.
Etimología. De esmerar: catalán,
esmerat, da.
Esmeragde. Femenino anticuado.
Esmeralda.
Esmeralda. Femenino. Piedra pre-
ciosa transparente, formada de cuar-
zo verde. |l oriental. La formada de
corindón verde.
Etimología. Del sánscrito aQinarjar-
bha, corazón de piedra: griego a|aá-
pay^og (smáragdüs); latín, sniarágdus;
italiano, snieraído; francés, émeraude;
catalán, esmeralda.
Esmeraldino, na. Adjetivo. Lo que
es de esmeralda ó pertenece á ella. ||
De color de esmeralda.
Esmeramiento. Masculino anticua-
do. Esmero.
Esmerar. Activo. Pulir, limpiar,
ilustrar. || Keciproco. Extremarse, po-
ner sumo cuidado en ser cabal y per-
fecto, y obrar con acierto y luci-
miento.
Etimología. De esmeril, piedra que
sirve para pulir; esto es, para esme-
rar: catalán, esmerar, esmerarse.
Esmerejón. Masculino. Esparaván.
H Pieza d« artillería de poco calibre.
Esmeril. Masculino. Piedra ferru-
ginosa, de color comúnmente pardo,
más ó menos oscuro, y tan dura, que
raya todos los cuerpos, excepto el
diamante; por lo cual se emplea en
polvos para tallar las piedras precio-
sas, acoplar cristales y pulimentar el
acero y otros metales. || Pieza de arti-
llería pequeña, algo mayor que el fal-
conete.
Etimología. Del griego ofiópig, ofiíptg
¡sniyris, smirisj: latín, snii/ns; italiano,
smeriglio; francés, émeri; catalán, es-
meril.
Esmerilada. Femenino. Golpe de
esmeril. || de ojos. Locución familiar
anticuada. Atisbadura.
Esmerilar. Activo. Pulir ó bruñir
con esmeril.
Etimología. De esmeril: catalán, es-
merilar.
Esmerilazo. Masculino. Tiro de
esmeril.
Esmerinto. Masculino. Entomolo-
gía.^ Género de mariposas ó insectos
lepidópteros de la familia de las cre-
pusculares.
Etimología. Del griego o|Jiifjpiv9og
(esmérintliosl, crinis hirsutus, pelo ás-
pero, crin erizada.
Tomo UI
Esmero. Masculino. Sumo cuidado
y atención diligente en hacer las co-
sas con perfección.
Etimología. Del bajo latín ismlrus;
del griego o^iúpig, esmeril: catalán, es-
mero.
Esmilácea. Femenino. Botánica.
Familia de plantas, separada do las
esparagineas, y cuyo tipo es el géne-
ro esmiláceo.
Etimología. Del griego o|iíXag (smi-
laxj: latín, smllax, la corregüela ma-
yor ó campando; francés, smilacées.
Esmilacia. Femenino. jBo/á7iica. Gé-
nero de la familia de las esmiláceas,
que comprende la zarzaparrilla.
Etimología. De esmilucea: francés,
smilacie.
, Esmilacina. Femenino. Química.
Álcali que existe en la zarzaparrilla.
Etimología. De esmilacia.
Esmii-nio. Masculino. Planta. Apio
CABALLAR.
Esmirriado, da. Adjetivo. Desmi-
RBIADO.
Esmoladera. Femenino. Instru-
mento preparado para amolar.
Etimología. De amoladera: catalán,
esmoladera.
Esmortecido, da. Adjetivo anti-
cuado. Amortecido.
Esmuciarse. Eecíproco. Provincial
montaña de Burgos. Irse de las ma-
nos ú otra parte alguna cosa.
Esnón. Masculino. Marina. Palito
que en algunas embarcaciones va co-
locado verticalmente desde la cubier-
ta á la cofa para envergar la mesana
ó cangreja.
Esnordeste. Masculino. Viento y
rumbo entre el Este y Nordeste.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
nordeste.
Esoco. Masculino. Medicina. Tumor
que se desarrolla en el extremo infe-
rior del intestino recto.
Etimología. Del grieso éso, dentro,
y óghos, tumor (ioü) b'^Y.oz).
Esocho. Masculino. Esoco.
Esodermo. Masculino. Entomología.
Membrana interior en los insectos.
Etimología. Del griego éso, dentro,
y dérma, piel: francés, ésoderme.
Esofágico, ca. Adjetivo. Anatomía.
Perteneciente ó relativo al esófago.
Esófago. Masculino. Anatomía. El
conducto que va desde la boca al es-
tómago, que comúnmente se llama
tragadero.
Etimología, Del griego olaiwy^i
(oisóphagos);de olacüfoísó), antiguo pre-
sente de o'ÍEiv (oiein), llevar, y phagéin,
comer: latín, oesophágus; italiano, esó-
fago; francés, cKSophage; catalán, esó-
fago.
Esofagorragia., Femenino. Medici-
15
ESPA 218
tío. Especie de hemorragia proceden-
te del esófag:o.
Etimología. Del griego otaócfiaYOg
(cusóphayos) , el esófago, y rágia, forma
eruptiva y violenta de psív (rhein),
fluir: francés, oisophagorrayie.
EBofagorrágrico, ca. Adjetivo. Me-
dici7ia. Que presenta el carácter de la
esofagorragia.
Etimología. De esofagorragia: fran-
cés, oisophagorragique.
Esofagotomía. Femenino. Cirugía.
Incisión de la parte superior del esó-
fago;, para sacar algún cuerpo ex-
traño.
Etimología. Del griego ocaócpayog
(oisópkagos), el esófago, y xójjly] (tomé),
sección, insición, de xé|Jiva) (téninó), yo
corto, yo dividido: francés, oasophago-
tomie.
Esofagotómlco , ca. Adjetivo. Ci-
rugía. Concerniente á la esofagoto-
mía.
Etimología. De esofagotornía: fran-
cés, oisophagotoniique.
Esópico, ca. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á Esopo.
Etimología. Del latín aesó/5iCMS (Aca-
demia): francés, ésopique.
Esotérico, ca. Adjetivo. Concer-
niente al esoterismo. || Común. Parti-
dario del esoterismo.
Etimología. Del griego éataxspixóg
(esóterikós), de lato (éso), dentro: fran-
cés, ésotérique.
Esoterista. Común. Esotérico.
Esotro, tra. Pronombre demostra-
tivo, contracción de ese otro, esa otra.
Espabiladeras. Femenino plural.
Despabiladeras.
Espabilar. Activo. Despabilar.
Espaciado. Masculino. Ac c ion ó
efecto de espaciar. || Conjunto de es-
pacios.
Espaciamiento. Masculino anti-
cuado. Esparcimiento, dilatación.
Espaciar. Activo. Esparcir, dila-
tar, difundir, divulgar. ¡| /r)ipren(«.
Separar las dicciones y los renglones
con líneas de espacios ó con regletas
interpuestas. Usase también como
recíproco.
Etimología. De espacio: italiano,
spaziare; francés, espacer; catalán, es-
paciar y espayar, en la acepción de
imprenta, forma verbal de espay, es-
pacio.
Espácico, ca. Adjetivo anticuado.
Aciago.
Espacio. Masculino. Extensión, ca-
pacidad de terreno, sitio ó lugar. || In-
tervalo de tiempo. || Tardanza, lenti-
tud. II Anticuado. Recreo, diversión.
II Música, El intervalo que hay entre
una raya y otra, donde se ponen las
jiotas ó figuras, unas en raya y otras
ESPA
en espacio.||ímprenía. Pieza de metal
con que se divide una dicción de otra.
También sirven estos espacios para
separar un renglón de otro en las im-
presiones que llaman espaciadas. ||
Provincial Asturias. Descampado. |Í
Espacios imaginarios. Los que no exis-
ten en la naturaleza, y sólo los finge
la imaginación.
Etimología. Del griego anáSiov {spá-
dion): latín, spátiuní; italiano, spazio;
francés, espace; provenzal, espaci, es-
pazi; catalán, espay, espaci.
Espaciosamente. Adverbio de mo-
do. Con espacio y lentitud.
Etimología. De espaciosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, espayosa-
ineat, espaciosanient; francés, spacieu-
senient; italiano, spaziosamente.
Espaciosidad. Femenino. Anchu-
ra, capacidad.
Etimología. Del latín spatidsilas: ita-
liano, spaziositá; francés, spaciosité.
Espaciosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de espacioso.
Etimología. De espacioso: catalán,
espayosissim, a.
Espacioso, sa. Adjetivo. Ancho,
dilatado, vasto. || Lento, pausado, fle-
mático.
Etimología. Del latín spatiósus: ita-
liano, spazioso; francés, spacieux; cata-
lán, espayós, a; espacios, a.
Espada. Femenino. Arma blanca,
compuesta de una hoja de acero, cor-
tante, recta, larga como de una vara,
puntiaguda, con guarnición y empu-
ñadura. II El torero que hace profe-
sión de matar los toros con espada. ||
El q^ue es diestro en su manejo; y así
se dice: buena espada, excelente espa-
da. II En la baraja de naipes, la carta
en que está estampada la figura de
una espada, llamada as de espadas, y
es la primera espada de este palo. ||
En el juego de naipes, cualquiera de
las cartas del palo de espada; y así se
dice: en esta mano no he tenido nin-
guna espada; juegue usted una espa-
da. II ó pez espada. Véase PEZ.||Plural.
Uno de los cuatro palos de la baraja
de naipes, llamado así porque en sus
cartas está representada esta figura.
II BLANCA. Espada de acero lustrada,
arma ofensiva, y que de ordinario se
trae ceñida y metida en la vaina. || dk
MARCA. Aquella cuya cuchilla tiene
cinco cuartas, || negra ó de esgrima.
Espada de hierro, sin lustre ni corte,
con un botón en la punta, de la cual
se usa en el juego de la esgrima. || en
cinta. Modo adverbial. Con la espada
ceñida. II Asentar la espada. Frase.
Esgrima. Dejar el juego y poner la
espada en el suelo. || Ceñir A alguno
la espada. Frase. Ponerle la espada
ESPA
:^19
ESPA
por primera vez al armarle caballero,
ji CeSir espada. Frase. Traer espada
on la cinta. || DesceSikse la espada.
Frase. Quitársela de la cinta. |¡ Des-
guarnecer LA ESPADA. Frase. Esgrima.
Quitar á alguno ó hacerle perder la
pieza que sirve de defensa á la mano,
que comúnmente se llama guarnición.
Úsase también como reciproco. || Des-
nudar LA espada. Frase. Desenvainar-
la. II Entrar con espada en mano. Fra-
se metafórica. Empezar con violencia
y rigor alguna cosa. || Librar la espa-
da. Frase. En la esgrima es no consen-
tir el atajo del contrario, sino sacar
la espada de debajo para tenerla li-
bre. II Llevar por la espada. Frase an-
ticuada. Pasar á cuchillo. [) Media
ESPADA. Entre los toreros es el que,
sin ser el principal, sale también á
matar toros. Por extensión se aplica
en otras profesiones al que no es muy
diestro en la suya. || Meter ó pasar á
espada. Frase anticuada. Pasar á cu-
chillo. II Meter la espada hasta la
GUARNICIÓN. Frase metafórica. Apre-
tar, estrechar á alguno con razones
ó causarle un vivo sentimiento. || Pre-
sentar LA espada. Frase. Esgrima. Po-
nerla recta, oponiéndose al contrario.
II Primera espada. Entre los toreros
es el principal en esta clase. || Que-
darse Á espadas. Frase metafórica y
familiar. Llegar uno á no tener nada,
ó perder al juego todo lo que tenía. ||
Quedarse en blanco. || Rendir la espa-
da. Frase. Milicia. Entregarse prisio-
nero un oficial, dando en señal su es-
pada al comandante de la tropa ene-
miga. II Sacar la espada por alguno ó
ALGUNA cosa. Frase metafórica. Salir
á la defensa de alguna persona ó in-
teresarse en el buen éxito de algún
asunto. II Salir con su media espada.
Frase metafórica. Entremeterse en la
conversación, interrumpiéndola con
cosas impertinentes ó disparatadas. ||
Tender la espada. Esgrima. Presen-
tarla rectamente al combatiente. ||
Tirar de la espada. Frase. Desenvai-
narla para reñir con otros.
Etimología. Del griego cnd^f]: del
latín spátha; italiano, spada; francés,
épée; provenzal, espada, espaza; cata-
lán, espasa.
Espadachín. Masculino. El que
sabe manejar bien la espada. Díceso
también del que se precia de valiente
y es amigo de pendencias. IJGerniania.
Eufiancillo.
Etimología. Del italiano spadaccino:
francés, spadassin,
Espadachinear. Neutro familiar.
Ser amigo de quimeras y desafíos.
Espadada. Femenino anticuado.
CJuchillada ó golpe dado con espada.
Espadadero. Masculino. Tablilla
sostenida por un pie, sobre la cual se
espada el lino.
Etimología. De espadar: catalán,
espadadora y espadella, espadadero y
traba.
Espadado, da. Adjetivo anticuado.
El que lleva ó tiene ceñida la espada.
Etimología. De espadar: catalán,
espadat, da.
Espadador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que espada.
Etimología. De espadar: catalán,
espadado7\
Espadaña. Femenino. Botánica.
Hierba de cinco ó seis pies de alta,
con las hojas en forma casi de espa-
da, el tallo largo, á manera de junco,
con una mazorca cilindrica al extre-
mo, que después de seca suelta una
especie de pelusa ó vello blanco, li-
gero y muy pegajoso. Sus hojas se
emplean como las de la enea. ¡I Cam-
panario de una sola pared, en la que
están abiertos los huecos para colo-
car las campanas.
Etimología. Del latín spüdix, rama
de palmera (Academia): catalán, espa-
dantja.
Espadañada. Femenino. Golpe de
sangre, agua ú otra cosa, que á ma-
nera de vómito sale repentinamente
por la boca.
Etimología. De espadaña.
Espadañal. Masculino. Sitio húme-
do en que se crían con abundancia
las espadañas.
Espadañar. Activo. Dividir y se-
parar alguna cosa en partes largas y
angostas como espadañas: dícese de
las aves cuando extienden la cola se-
parando unas plumas de otras.
Espadar. Activo. Macerar y que-
brantar con la espadilla el lino ó cá-
ñamo para sacarle el tamo y poderlo
hilar.
Etimología. De espada: catalán, es-
padar.
Espadarte. Masculino. Espada, pez
marino.
Espadazo. Masculino. Espadada.
Espadería. Femenino. La tienda ó
paraje donde se fabrican, componen
ó venden espadas.
Etimología. De espada: catalán, es-
paseria.
Espadero. Masculino. El que ha-
ce, guarnece, compone ó vende es-
padas.
Etimología. De espada: italiano'
spadajo, spadaro; catalán, espaser.
Espádice. Masculino. Botánica. Re-
ceptáculo común de varias flores, en-
cerrado en la espata.
Etimología. Del latín spalix, spadl-
cis. (Academia.)
ESPA
220
ESPA
Espadfceo, cea. Adjetivo
ca. Provisto de un espádice.
Etimología. Del griego anáSig [spá-
dixj: latín, spádix, spadlcis; francés,
spadicé.
Espadicíneo, nea. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene las flores dispuestas
en espádice.
Espadilla. Femenino diminutivo
de espada. || La insignia roja que en
figura de espada traen los de la orden
de Santiago. || Instrumento de made-
ra, como de media vara de largo y
cuatro ó seis dedos de ancho, con uno
ó dos filos á manera de espada, el
cual sirve para espadar el lino y el
cáñamo. || Remo que, según la situa-
ción en que se pone, hace oficio de ti-
món en Jas embarcaciones menores,
como botes, etc. || El as de espadas en
la baraja de naipes. || En el juego de
los trucos es un taco cuya boca for-
ma un cuadrilongo estrecho y plano
por los cortes que se le dan, el cual
sirve para tirar ciertas bolas cuando
no se pueden herir en el punto debi-
do. II Aguja grande de marfil ó metal,
de que usaban las mujeres para ras-
carse la cabeza.
Etimología. De espada: italiano,
spadiglia; francés, spadille, as de espa-
das; catalán, espasela.
Espadillador, ra. Masculino y fe-
menino. Espadador.
Espadillar. Activo. Espadar.
Espadillazo. Masculino. En algu-
nos juegos de cartas, el lance en que
viene la espadilla con tan malas car-
tas, que obligando á jugar la puesta
se pierde por fuerza.
Espadín. Masculino. La espada de
hoja estrecha, algunas veces triangu-
lar, con puño, bien de oro ó dorado,
bien de acero, generalmente con
cuentas abrillantadas, que los caba-
lleros usaban en sus trajes de cere-
ra onia.
Etimología. De espada: italiano,
spadina: catalán, pspasi.
Espadinazo. Masculino. Golpe ó
herida de espadín,
Espadita. Eemenino diminutivo de
espada.
Espado, da. Adjetivo anticuado.
Estropeado, maltratado.
Espadón. Masculino aumentativo
de espada, ¡j El castrado ó eunuco.
II Zoología. El pez emperador.
Etimología. Del latín spádo, spadó-
nis (Academia): italiano, spadone; ca-
talán, espasassa.
Espadrapo. Masculino. Espara-
drapo.
Espagiria. Femenino. Química
aplicada á la medicina.
Etimología. Del griego anav ^spánj:
Botáni- arrancar, y áyefpeiv (ageirein), unir,,
francés, spngirie.
Espagfrico, ca. Adjetivo. Lo que-
pertenece al arte químico ó depura-
ción ds metales. Usase de esta voz en
la terminación femenina para signifi-
car la misma arte.
Etimología. De estagiria: catalán,
espagirich, ca; francés, spagiriqíie.
Espagrirismo. Masculino. Química.
Doctrina de los espagiristas. || Alqui-
mia. Modo de buscar la piedra filoso-
fal.
Espaglrista. Masculino. El que
profesa la espagiria.
Etimología. De estagiria: francés,
spagirisle.
Espahí. Masculino. Soldado de ca-
ballería turca. II Soldado de caballe-
ría del ejército francés en la Argelia,
que usa traje parecido al de aquellos
naturales.
Etimología. Del persa cipahi. (Aca-
demia.)
Espaladinar. Activo anticuado»
Declarar, explicar con claridad algu-
na cosa.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
paladín.
Espalax. Masculino. Zoología. Gé-
nero de roedores llamados vulgar-
mente ratastopos.
Etimología. Del griego oTiáXag, auoc-
Xaxog fspálax, spálahos), topo.
Espalda. Femenino. La parte pos-
terior del cuerpo humano, desde Ios-
hombros hasta la cintura. Usase co-
múnmente en plural. Dícese también
de los animales, aunque no tan co-
múnmente. || La parte del vestido ó
cuartos traseros de él que correspon-
den á la espalda. || Anticuado. Espal-_
DON. II Plural. Envés ó parte posterior
de alguna cosa, como templo, casa,
etcétera. || de molinero. Las que son
anchas, abultadas y fuertes. || A es-
paldas, ó Á espaldas vueltas. Modo
adverbial. A traición, por detrás, y
no cara á cara. i¡ Cargado de espal-
das. El que las tiene más elevadas de
10 regular. || Dar de espaldas. Frase.
Caer boca arriba. || Dar las espaldas.
Frase. Volver las espaldas al enemi-
go, huir de él. || Echar á las espal-
das. Frase. Olvidar voluntariamente,
abandonar algún encargo ó negocio.
11 Echar sobre las espaldas alguna
COSA. Frase metafórica. Hacerse res-
ponsable de ella. || Echar sobre las
ESPALDAS DE ALGUNO. Frase. Poiier á
su cargo algún negocio. || Guardar
LAS ESPALDAS. Frase familiar y meta-
fórica. Resguardarse, ó resguardar á-
otro, mirando por sí ó por él para no
ser ofendido. || Hablar por detrás, 6^
POB las espaldas. Frase. Decir con--
ESPA
221
ESPA
ira alguno en ausencia lo que no se al cual empieza el juego del brazo. |(
le diría cara á cara. || Hacer espal- Los cuartos traseros del jubón ó al-
üAS. Frase metafórica y familiar. Su-
frir, aguantar. || Frase. Guardarlas
para evitar una sorpresa. || Hacer es-
paldas Á UNO. Frase metafórica y fa-
miliar. Resguardarle, encubrirle, pro-
tegerle para que salga bien de algún
empeño ó peligro. i| Mosquear las es-
paldas. Frase familiar. Dar azotes en
ellas por castigo. 1| Relucir la espal-
da. Frase familiar que se dice de la
mujer que tiene mucha dote y del
hombre rico. || Tener guardadas las
espaldas. Frase metafórica y fami-
liar. Tener protección superior á la
fuerza de los enemigos. || Tener segu-
ras las espaldas. Frase metafórica.
Vivir asegurado alguno de que otro
no le molestará. || Tornar, ó volver,
las espaldas. Frase. Negarse á algu-
no, retirarse de su presencia con des-
precio. |¡ Frase. Huir, volver pie atrás.
Etimología. Del latín spátlada, omo-
plato: italiano, spalla; francés, épaiile;
provenzal, espatla, e^paila; catalán,
'.•spatlla; portugués, espalda.
£spaldar. Masculino. Pieza de hie-
rro ó de acero de la armadura anti-
gua, que servia para cubrir y defen-
der la espalda. || Respaldo. || Espalda.
|¡ Armazón de madera para cubrirla
de ramos de jazmines, parras ú otras
plantas. || Adjetivo anticuado. Pos-
tuero, ó lo que está después de otro ó
de otra cosa, como correlativa de de-
lantero. II Plural. Colgaduras de tapi-
cería, largas y angostas, que se colo-
can en las paredes, á manera de fri-
sos, para arrimar á ellas las espaldas.
Etimología. De espalda: catalán,
espaldar.
Espaldarazo. Masculino. El golpe
dado con espalda de plano, ó con la
mano, en las espaldas de alguno.
£spaldarcete. Masculino. Pieza de
la armadura antigua.
Etimología. De espaldar: catalán,
espaldarset.
Espaldarón. Masculino. Pieza de
la armadura antigua, que cubría y
defendía las espaldas.
Espaldear. Activo. Marina. Rom-
per las olas con demasiado ímpetu
contra la popa de la embarcación.
Etimología. De espalda.
Espalder. Masculino. Marina. El
remero que servía en la popa de la
galera ó iba de cara á los demás, y
los gobernaba llevando su remo al
compás de los otros.
Etimología. De espalda.
Espaldera. Femenino. Espaldar,
en los jardines.
Espaldilla. Femenino. La parte de
la espalda donde está el hueso junto
milla, que cubren la espalda.
Etimología. De espalda: fraucéa,
e'paulelte.
Espalditendido, da. Adjetivo fa-
miliar. El que está tendido ó echado
do espaldas.
Espaldón. Masculino. Albañileria.
Rastro. j| Valla artificial, de altura y
cuerpo correspondiente, para resistir
y detener el impulso de algún tiro ó
rechazo.
Etimología. De espalda: catalán, es-
palda.
Espaldudamente. Adverbio de mo-
do familiar. Tosca y groseramente.
Etimología. De espalduda y el sufijo
adverbial mente.
Espaldudo, da. Adjetivo. El que
tiene grandes espaldas.
Etimología, De espalda: italiano.
spalluto: francés, épaidu.
Espalera. Femenino. Espaldar, en
los jardines.
Espalmador. Masculino. Despal-
mador.
Etimología. De espalmar: catalán,
espalmador.
Espalniadura. Femenino. Los des-
perdicios de los cascos de los anima-
les cuadrúpedos.
Etimología. De espalmar.
Espalmar. Activo. Despalmar.
Etimología. Del latín expahiiüre; &.e¡
ex, fuera, y palma, la palma de la ma-
no: italiano, spalmare; francés, espal-
mer y spulmer.
Espalto. Masculino. Pintura. Color
obscuro, transparente y dulce para
baños. II Anticuado. Fortificación. Ex-
planada.
Etimología. Del alemán spalt, cal
carbonizada; forma de spalien, hen-
der: francés, spalt; catalán, espalt,
Espaluco. Masculino. Zoología. Es-
pecie de mono de Siam.
Etimología. Vocablo indígena.
Espanánteo, tea. Adjetivo. Botáni-
ca. Que no contiene más que un pe-
queño número de flores.
Etimología. Del griego arcavós (spa-
nósl, raro, escaso, y áv9os (ántlios], flor.
Espancimiento. Masculino anti-
cuado. La acción y efecto de espan-
cirse.
Espancir. Activo anticuado. Es-
ponjar. Usábase también como reci-
proco.
Espandir. Activo anticuado. Ex-
tender, dilatar, ensanchar, difundir.
Usábase también como recíproco.
Etimología. Del latín expandére,
extender.
Espandndo, da. Participio pasivo
irregular anticuado de espandir.
ESPA
222
ESPA
Espanopogón. Masculino. Escasez
de peJos en la barba.
Etimología. Del griego spanós, es-
caso, y pñgón, barba.
Espantable. Adjetivo. Espantoso. ||
Portentoso, maravilloso.
Etimología. De espantar: provenzal,
espaventable; catalán, espantable; ÍTs.n-
cés, épouvantable; italiano, spavente-
vole.
Espantablemente. Adverbio de
modo. Espantosamente.
Etimología. De espantable y el sufi-
jo adverbial medite: provenzal, espa-
veniablenient; francés, épouvantable-
nient; italiano, spaventevolnienle; cata-
lán, espantableiuent.
Espantada. Femenino anticmado.
Espanto.
Espantadizo, za. Adjetivo. Que se
espanta con facilidad.
Etimología. De espantar: catalán,
espantadis, a.
Espautado, da. Adjetivo. Sobrflco-
gido de espanto.
Etimología. De espantar: catalán,
espantat. da; francés, épouvanté; ita-
liano, spaventato.
Espantador, ra. Adjetivo. Que es-
panta. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De espantar: catalán,
espantador, a; italiano, spaventatore.
Espantajo. Masculino. Monigote ú
objeto que se pone en algún paraje
para ahuyentar á los pájaros. || Metá-
fora. Objete que infunde temor. :| Per-
sona fea y estrafalaria.
Etimología. De espanfar; provenzal,
espaventaUi; catalán, espantall; fran-
cés, epoííUíuUaíí,- portugués, espantalho.
Espantalobos. Masculino. Arbusto
leguminoso de hojas acorazonadas y
flores amarillas papilionáceas.
Etimología. De espabila y lobos.
Espantamoscas. Masculino. Rede-
cilla que se pone á los caballos para
que no les piquen las moscas.
Espantanublados. Masculino. Si-
cofanta.
Espantar. Activo. Causar espanto,
dar susto, infundir miedo. || Ojear,
echar de algún lugar á alguna perso-
na ó animal. || Recíproco. Admirarse,
maravillarse. || Espantóse la muerte
DE LA degollada. Frase familiar con
que se reprende al que nota los defec-
tos de otros, teniéndolos él mayores
tal voz de la misma especie.
Etimología. Del latín expavcre, es-
pantarse, estremecerse; de ex, fuera
de medida, y paiu're, amedrentar; for-
ma verbal de pavor, pavor: italiano,
spantare, spaventare; fT&Ticés, époavan-
ter; provenzal, espaventar, espavanlar;
portugués y catalán, espantar.
Espantavillanos. Masculino. Alha-
ja ó cosa de poco valor y mucho bri^
lio, que á los rústicos y no inteligen-
tes parece de mucho precio.
Espanto. Masculino. Terror, asom-
bro, consternación. II Amenaza ó de-
mostración con que se infunde miedo.
Etimología. De espantar: provenzal,
espaven; catalán, espant; francés, épou-
vanté; italiano, spavento y spanto, con-
tracción evidente de la forma ante-
rior.
Espantosamente. Adverbio de mo-
do. Con espanto.
Etimología. De espantosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, espantosa-
ntent; italiano, spaventosamente.
Espantosidad. Femenino familiar.
Cualidad de lo espantoso.
Espantoso, sa. Adjetivo. Lo que
causa espanto. II Maravilloso, asom-
broso, pasmoso.
Etimología. De espanto: catalán, es-
pantos, a; italiano, spaventoso.
España. Femenino. Reino de Euro-
pa situado entre el Océano y Medite-
rráneo al Mediodía de los Pirineos. H
¡Cierra España! Expresión empleada
en nuestra antigua milicia para ani-
mar á los soldados y hacer que aco-
metiesen con valor al enemigo.
Etimología. Del latín Hispánía: ita-
liano, ¿>/)0(/na; francés, Espagne; cata-
lán, Éspanija.
Español, la. Adjetivo. La persona,
natural de España ó lo que pertenece
á este reino. Usase también como sus-
tantivo. II Masculino. La lengua espa-
ñola. II A la española. Modo adver-
bial. Al uso de España.
Etimología. De España: latín, hispá-
nus; italiano, spagnuolo; francés, es-
pagnol; catalán, espawiol, a.
Españolado, da. Adjetivo. El ex-
tranjero que en el aire, traje y cos-
tumbres se parece á los españoles.
Españolar. Activo anticuado. Es-
pañolizar.
Españolería. Femenino anticuado.
El genio, uso y costumbres de es-
pañol.
Españoleta. Femenino. Baile anti-
guo español.
Etimología. De española: catalán.
espanyoleta; francés, espagnolette; ita-
liano, spar/nolelta.
Españolismo. Masculino. Amor ó
apego de los españoles á las cosas de
su patria. || Hispanismo.
Etimología. De español: catalán,
espnn;/oUs)tte.
Españolizaoión. Femenino. Acción
ó efecto de españolizar.
Españolizamiento. Masculino. Es-
PAÑOLIZACIÓN.
i Españolizar. Activo. Adoptar al-
ESPA
223
ESPA
^nna voz extranjera, dándole la in-
flexión castellana. || Recíproco. To-
mar las costumbres españolas.
Etimología. De español: catalán, es-
panyolisar; francés, espagnolisrr.
Esparadrapo. Masculino. Lienzo
cubierto por una de sus caras de ce-
rato ú otro aglutinante para aplicar-
lo á las heridas.
Etimología. Del francés esparadrap.
(Academia.)
Esparamín. Masculino anticuado.
Especie de animal venenoso.
Esparaván. Masculino. Ave, espe-
cie de halcón de diez ó doce pulgadas
de largo, pardo por encima, blanco
ondeado de negro por debajo, el pico
azulado, la cola larga, cenicienta, con
el remate blanco y las patas amari-
llas. Es muy ligera y buena para ca-
zar. !| Veteritiaria. Enfermedad que pa-
decen las bestias en la articulación
del corvejón: cuando al moverse el
animal levanta la pierna como si se
quemase, se llama seco ó de garban-
züELo; cuando tiene hinchada la cara
interna de la articulación, se le nom-
bra BOYUNO, y cuando ya se osifica,
causando manquedad, huesoso.
Etimología. 1. Del antiguo alto ale-
mán, sparunri: alemán, sperber; italia-
no, spnrviere, sparaviere; francés, éper-
vier; provenzal, esparvier.
2. Del céltico s/jarr, zarpa, pierna.
(Academia.)
Esparavel. Masculino. E.ed redon-
da para pescar, que se arroja á fuer-
za de brazo en los ríos y parajes de
)i'^co fondo.
Etimología. Del céltico sparfel.
Esparayón. Masculino. Ictiología.
Especie de pescado del género es-
paro.
Esparciata. Adjetivo. Espartano.
Etimología. Del latin spartiátes.
Esparcible. Activo. Que puede es-
parcirse.
Esparcidamente. Adverbio de mo-
do. Distintamente, separadamente.
Etimología. De esparcida y el sufijo
adverbial mente: francés, éparsenient;
italiano, spursayuent.
Esparcido, da. Adjetivo metafóri-
co. Festivo, franco en el trato, ale-
gre, divertido.
Etimología. Del latín sparsus, parti-
cipio pasivo de spargére, esparcir:
francés, épars; italiano, sparso; cata-
lán, efpnrffit^ da.
Esparcimiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de esparcir y esparcir-
se. II Despejo, desembarazo, franque-
za en el trato, alegría.
Etimología. De esparcir: catalán,
esparginietit; italiano, spargimento.
Esparcir. Activo. Separar, exten-
der lo que está junto ó amontonado,
derramar extendiendo. IIMetáfora. Di-
vulgar, publicar, extender alguna no-
ticia. II Recíproco. Divertirse, desaho-
garse, recrearse.
Etimología. Del griego OTiáti) (spáñj,
extraer; onsípeo (speiro', esparcir, sem-
brar: latín, spargére; italiano, spargé-
re; francés, espardre; catalán, espar-
gir, espargirse.
Espardeña. Femenino. Especie de
alpargata de esparto.
Etimología. De esparteña: catalán,
espardenya, espardeña ; espardenyer,
alpargatero.
Espargranosis. Femenino. Medici-
na. Dilatación excesiva de las mamas.
Etimología. Del griego oTiapYávwo'.g
(spargánñsis) , forma de OTiapyav (spar-
gcinl, estar lleno de un líquido: fran-
cés, espargose.
Esparguido, da. Adjetivo anticua-
do. Esparcido, extendido.
Esparo. Masculino. L-liologin. Gé-
nero de pescados malacopterigios.
Etimología. Del latín spiírus, t^aeta,
pez marino, forma de spargére, de-
rramar.
Esparófago, ga. Adjetivo. Ictiolo-
gía. Que se alimenta de esparos.
Etimología. De esparo y el griego
phagpi')!, comer, vocablo híbrido.
Esparoides. Adjetivo. Historia na-
tural. Parecido á un esparo.
Etimología. Del latín spiírus y el
griego eídos, forma; vocablo híbrido.
Esparoso. Masculino. Botánica.
'Género de hongos de Alemania.
Etimología. De esparo, por seme-
janza de forma.
Esparragado. Masculino. Guisado
hecho con espárragos.
Esparragador, ra. Masculino. y fe-
menino. Persona que cuida y coge
los espárragos.
Esparragamíento. Masculino an-
ticuado. La acción y efecto de cuidar
ó coger espárragos.
Esparragar. Activo. Cuidar ó co-
ger espárragos. |' Anda ó vete á espa-
rragar. 1* rase familiar de que se usa
para despedir á alguno con desprecio
y enfado.
Esparragina. Femenino. Química.
Principio cristalizable extraído del
espárrago.
Espárrago. Masculino. Botánica.
Hierba como de una vara de alta,
con las raices pendientes de una cepa
carnosa, el tallo rollizo, derecho,
muy tierno al principio, después ra-
moso y duro; el fruto, unas bayas del
tamaño de los guisantes, y de color
rojo cuando están maduras. il El tallo
i tierno de la planta del mismo nom-
' bre, que se come y es muy sabroso
ESPA
224
ESPA
antes de endurecerse. |I El palo largo i Etimología. De esparto: catalán, es~
y derecho que sirve para asegurar
•con otros un entoldado. || Anda ó vete
Á freír espárragos. Frase familiar.
Anda ó vete á esparragar. || Solo como
EL espárrago. Expresión familiar que
se dice del que no tiene parientes ó
del que vive y anda solo.
Etimología. Del griego áanápafoz
(aspáragos): latín, spárágus; italiano,
asparago, asparagio; francés, asperge;
catalán, espárvech.
£sparrag:ón. Masculino. Tejido de
seda que forma un cordoncillo más
doble y fuerte que el de la tercia-
nela.
Etimología. De espárrago.
Esparraguera. Femenino. La plan-
ta que produce el espárrago. || La era
ó haza de tierra que no tiene otras
plantas que espárragos y está desti-
nada á criarlos.
Etimología. De espárrago: catalán,
esparreguera.
Esparrasuero, ra. Masculino y fe-
menino. La persona que coge y vende
espárragos.
Esparrancadamente. Adverbio de
modo. Con esparrancamiento.
Etimología. De esparrancada y el
sufijo adverbial mente.
Esparrancado, da. Adjetivo. El
que anda ó está muy abierto de pier-
nas. Dícese también de las cosas que
debiendo estar juntas están muy se-
paradas.
Esparrancamiento. Masculino.
Acción ó efecto de esparrancarse.
Esparrancarse. Recíproco fami-
liar. Abrirse de piernas, separarlas.
Esparsífloro, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene las flores esparcidas.
Etimología. Del latín sparsus, es-
parcido, y flos, flóris , flor: francés,
sparsiflore.
Esparsifoliado, da. Adjetivo. Bo-
lánica. Que tiene las hojas esparci-
das.
Etimología. Del latín sparsus, es-
parcido, y fóliátus; de foUnni, hoja:
francés, sparsifol é,
Esparsilo, la. Adjetivo. Astrono-
y>iia. Estrellas espabsilas. Nombre
de las estrellas que no se hallan com-
prendidas en las constelaciones que
los astrónomos han formado, como si
anduviesen errantes ó esparcidas por
«1 sistema planetario. Tal es la razón
por que la astronomía antigua las
denominó espóradas. Hoy se les llama
también informes.
Etimología. Del latín sjjarsUis, lo
que puede esparcirse: francés, spar-
■süe.
Esparslna. Femenino. Cabo para
varar faluchos.
parsrnas.
Esparsión. Femenino anticuado.
La acción y efecto de esparcir.
Etimología. Del latín sparsío. (Aca-
demia.)
Esparsípedo, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene separadas las patas.
Etimología. Del latín sparsus, es-
parcido, y pes, pedís, pie.
Espartal. Masculino. Espartizal.
Espartanero, ra. Adjetivo. Lo
que pertenece al esparto.
Espartano, na. Adjetivo. La perso-
na natural de Esparta. Usase tam-
bién como sustantivo. || Pertenecien-
te á esta ciudad de Grecia antigua.
Etimología. Del latín spartánus:
catalán, esparta, na.
Esparteña. Femenino. Calzado he-
cho de esparto más grosero que los de
cordel.
Espárteo, tea. Adjetivo. Historia
natural. Parecido al esparto.
Etimología. Del latín spartéus, lo
que se hace de esparto.
Espartería. Femenino. El barrio,
paraje ó tienda donde se venden ó
trabajan las obras de esparto, y tam-
bién el oficio de espartero.
Etimología. De esparlo: catalán, es-
partería; francés, sparterie.
Espartero, ra. Masculino y feme-
nino. La persona que fabrica y vende
las obras de esparto.
Etimología. De esparto: catalán, es-
parter, a.
Espartilla. Femenino. Rollo peque-
ño, manual, de estera ó esparto, que
sirve, como escobilla, para limpiar
las caballerías.
Etimología. De esparto: catalán, es-
partilla.
Espartillo. Masculino diminutivo
de esparto. || Coger á alguno al espar-
tillo. Frase familiar. Encontrar á al-
guno casualmente y aprovecharse de
aquella ocasión para tratar con él al-
guna cosa.
Espartina. Femenino. Química.
Extracto amargo del spartium monos-
permum.
Etimología. De esparto: francés,
spartínc.
Espartizal. Masculino. Campo don-
de se cría esparto.
Esparto. Masculino. Botánica. Hier-
ba con las hojas como hilos, lampiñas
y tenacísimas, los tallos ó cañitas de
dos ó tres pies de altas, derechas, ma-
cizas, y las flores en panoja espigada.
II Los hilos ó filamentos de esta plan-
ta, de que se hacen sogas, esteras y
otras cosas.
Etimología. Del griego onáptoc
(spártos), esparto; OTtapxóv fspartónj,
ESPA
225
ESPE
cuerda: latín, spárturn; italiano, spar-
tea; francés, sparte; catalán, csparl.
Kspasniar. Activo anticuado. Pas-
jMAK.
Espasmático, ca. Adjetivo. Medid-
la. Relativo al espasmo. || Afectado
le espasmo.
Espasmo. Masculino. Medicina,
Pasmo, fl Enfermedad que consiste en
la contracción involuntaria de los
músculos, y principalmente de aque-
llos que no obedecen á la voluntad.
Etimología. Del griego OTtáco (spáój,
yo tiro; anaofió; (spasniós), contrac-
ción: latín, spásnius; italiano, spasnio;
¡ranees, spasnie; catalán, espasmo.
Kspasmódico, ca. Adjetivo. Medici-
tut. Lo que pertenece al espasmo. || Lo
lue va acompañado de este síntoma.
Etimología. Del griego aTCaa[iü)5r¡5
^^pasniódPs); de spasniós, y eidos, f or-
na: francés, spasniodique; catalán,
^pasniódich, ca.
£spasmologfa. Femenino. Medici-
na. Tratado acerca de las enfermeda-
íies espasmódicas.
Etimología. Del griego spasniós, es-
l>asmo, y lógos, tratado: francés, spas-
mologie; catalán, espasnioloyia.
Espasmológico, ca. Adjetivo. Re-
lativo á la espasmología.
£spata. Femenino. Botánica. Parte
de las plantas que envuelven los ór-
ganos de la fructificación.
Etimología. Del griego GTcdQr¡ (spá-
thé): latín, spátha, ramo de palma con
sus dátiles: francés, spatlie; catalán,
spata.
£spatáceo, cea. Adjetivo. Botánica.
Provisto de espata.
Etimología. De espata: francés, S2)a-
hace.
Espátala. Femenino. Botánica. Ar-
bustos proteáceos de corolas purpuri-
nas, del Cabo de Buena Esperanza.
Etimología. De espata.
£spataño. Masculino. Zoología. Fa-
uilia de zoófitos equinodermos de
concha bivalva.
Etimología. De espata.
£spatario. Masculino anticuado.
El que lleva espada.
Espático, ca. Adjetivo. Mineralogía.
^uo contiene espato.
Etimología. De espato: francés, spa-
hique.
Espátila. Femenino. Botánica. Pe-
queña espata parcial de cada una de
as flores cubiertas con una espata co-
mún.
Espato. Masculino. Mineralogía an-
igua. Nombre genérico, aplicado á
algunas sales, que sirven de ganga en
los yacimientos ó criaderos metalífe-
ros, como espato pesado, al sulfato de
barita.
Etimología. Del alemán spath: fran-
cés, spath.
Espátula. Femenino. Cirugía y far-
macia. Paleta pequeña de metal, ma-
dera ó marfil, que se usa para sacar y
mezclar los electuarios y otras medi-
cinas. II Es UNA espátula, ó parece una
espátula. Frase metafórica familiar
de que nos servimos para significar
que una persona es muy alta y del-
gada.
Etimología. Del latín spathüla, ins-
trumento de cirujano: italiano, spátu-
la; francés, spattile; catalán, espátula.
Espatiilaria. Femenino. Botánica.
Especie de planta violácea.
Etimología. De espátula, por seme-
janza de forma.
Espatúleo, lea. Adjetivo. Historia
natural. De forma de espátula.
Espatulifero, ra. Adjetivo. Historia
«atítraí. Que tiene partes semejantes
á una espátula.
Etimología. Del latín spathüla y fe-
rré, llevar.
Espatulomancia. Femenino anti-
cuado. Especio de superstición con
que se intentaba adivinar por los hue-
sos de los animales.
Etimología. Del latín spathüla, el
omoplato, y del griego nianteía, adi-
vinación.
Espavecimiento. Masculino. Pa-
vor.
Espaviento. Masculino. Aspaviento
Etimología. De expavecer.
Espavorecido, da. Adjetivo anti-
cuado. Despavorido.
Etimología. De espavorido.
Espavorido, da. Adjetivo. Despa-
vorido.
Etimología. De expav^xcr: lat'ín,
expávldus; catalán, espavorit, da.
Espay. Masculino anticuado. Ci-
PAYO.
Etimología. De cipayo: francés,
spahi.
Especería. Femenino. Especiebía.
Especia. Femenino. Cualquiera de
las drogas con que se sazonan los
manjares y guisados; como son cla-
vos, pimienta, azafrán, etc. || Anti-
cuado. Específico medicinal. || Plural
anticuado. Ciertos postres de la comi-
da que se servían para beber vino y
se tomaban como ahora el café.
Etimología. Del latín spécies, per-
fume: italiano, spezie; francés, épicc:
provenzal, especia; catalán, especias.
Especial. Adjetivo. Lo singular ó
particular que se diferencia do lo co-
mún y ordinario ó general. |j Adver-
bio de modo anticuado. Especialmen-
te. II En especial. Modo adverbial. Es-
pecialmente.
Etimología. Del latín speciális; ita-
ESPE
226
ESPE
liano, speziale: francés, spécial; pro-
ven zal y catalán, especial.
Especialidad. Femenino. Particu-
laridad, singularidad, caso particu-
lar.
Etimología. Del latín specialitas: ca-
talán, especialitat; francés, specialité;
italiano, spezialilá.
Especialísimamente. Adverbio de
modo superlativo de especialmente.
Especialísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de especial.
£s«pecialista. Adjetivo. Dícese del
que con especialidad cultiva un ramo
de determinado arte ó ciencia y so-
bresale en él.
Especialmente. Adverbio de mo-
do. Con especialidad.
Etimología. De especial y el sufijo
adverbial mente: catalán, especuil-
menl; francés, spécialement; italiano,
spezialmente; latín, speciáliter, specm-
iim.
Especiar. Activo. Echar especia,
condimentar, sazonar con especias.
Especie. Femenino. Historia natu-
ral. Razón general ó concepto que
comprende muchos individuos de una
misma naturaleza; como la especie de
perro, la de caballo, etc.: división del
género; reunión de individuos bajo
cierto carácter uniforme que los dis-
tingue de los que pertenecen al géne-
ro común. Así, pues, hablando de los
géneros de animales y plantas, deci-
mos que existen las especies vivas y
las especies fósiles. Diplomático y ju-
risconsulto, por ejemplo, son dos espe-
cies respecto de hombre; así como
hombre, que es un género respecto de
jurisconsulto y de diplomático, se
torna en especie respecto de animal,
puesto que representa únicamente la
especie dotada de razón. || Caso, suce-
so, asunto, negocio; y así se dice: "se
trató de aquella especie;„ "no me
acuerdo e tal especie. „ || Pretexto,
apariencia, color, sombra ó simula-
cro de un objeto, en cuya acepción
tiene un significado despectivo, como
cuando se dice: "'allí encontré una es-
pecie de criatura, una especie de bi-
cho, una especie de marimanta. „ || Si-
nónimo vulgar de género; y así deci-
mos: "la especie humana, el género
humano. „ || Esgrima. Treta de tajo,
revés ó estocada. || Plural. Música.
Las voces en la composición. Diví-
dense en consonantes y disonante»,
y éstas en perfectas é imperfectas. !¡
Aritmética. Se dice de las cantidades
con relación á su índole propia: una
hora y quince minutos son cantida-
des de la misma especie; una hora y
un gramo son cantidades de especie
diver3a.||Getí?)tt'/)'¿(/. Triángulo dado (de
especie); triángulo cada uno de cuyos
ángulos ha sido dado: curva dada (db
especie); curva cuya naturaleza es co-
nocida, así como la relación que los
diferentes parámetros tienen entre
si. II Retórica. La especie; uno de los
lugares comunes retóricos, por con-
traposición al género. || Química. La
especie; colección de individuos idén-
ticos, atendida su composición ele-
mental é inmediata. || Biología. Serie
de individuos que se originan de seres
que viven ó que han vivido, los cua-
les conservan entre sí más relaciones
de semejanza que respecto de todos
los demás individuos análogos. Según
los biólogos de nuestro siglo, el atri-
buto substancial de la especie consis-
te en la facultad de reproducir, por
la generación, individuos capaces de
reproducirse á su vez. Por conse-
cuencia, los individuos que no están,
dotados de la facultad de perpetuar-
se por la procreación, no son suscep-
tibles de formar especie. || Farmacia .
Nombre de los polvos mezclados que
forman la base de los electuarios. ||
Mezcla de raíces, de flores, de semi-
llas ó de otras substancias vegetales,
que se suponen dotadas de virtudes
medicinales análogas. HEspecies amar-
gas. Las hojas de ajenjo, de camomi-
la, de centaurea menor. || Especies an-
TiELMÍNTiCAS. La atauasia, la artemi-
sa, la camomila, el ajenjo. || Especies
APERirivAS ó diuréticas. Raices de es-
párrago, de fresa, de diente de león,
de perejil. || Especies aromáticas. Flo-
res de las labiadas. |) Especies astrin-
gentes. Rosas encarnadas, corteza do
encina, siete en rama, bistorta. || Es-
pecies BÉQüicAS (para la tos). Flores
de malva, de altea ó malvavisco, de
amapola, de violeta. || Especies e.mo-
LiENTES. Hojas de malva, de verbas-
co, de altea. || Especies pectorales.
Hojas de culantrillo, de hiedra, de
hisopo. II Especies representativas.
Metafísica aristotélica. Ciertas emana-
ciones que se exhalaban de los cuer-
pos y los representaban en los órga-
nos de los sentidos. La opinión más
común es la de los peripatéticos, los
cuales entienden que los objetos ex-
teriores despiden especies semejantes
á ellos mismos, como si fueran su tra-
sunto, y que aquellas especies pasan
por los sentidos materiales hasta lle-
gar al sentido común Tal es la razón
por que también les dan el nombre de
especies impresas, aludiendo á que los
objetos del mundo real las imprimen
en los sentidos exteriores. || Especies
sacramentales. Teología. Los acciden-
tes de olor, color y sabor, que quedan
eii el Santísimo Sacramento, después
ESPE
227
ESPE
de convertida la substancia de pan y ,
vino en cuerpo y sangre del Reden- '■
tor. II Especie remota. Noticia remota. '
Pagar ó cobrar en especies. Frase.
Pagar ó cobrar en cualquiera cosa
que no sea dinero. Por consecuencia,
la palabra especie, tomada en tal sen-
tido, es lo contrario de metálico. |] Es-
capársele Á UNO alguna especie. Fra-
se. Decir inadvertidamente lo que no
era del caso ó se debia callar. i| Sol-
tar UNA especie. Frase. Decir alguna
proposición para reconocer y explo-
rar el ánimo de los que la oyen.
Etimología. Del latín specles, forma
sustantiva del anticuo specére, mirar
atentamente, primitivo de specture,
considerar con atención: italiano, spe-
cie; francés, espece; portugués, espe-
cie: catalán, espedí-.
Esiieciería. Femenino. Tienda en
que se venden drogas ó especias ||
Conjunto de especias.
Etimología. De especia: italiano, spe-
zieria; francés, épicerie; provenzal, es-
peciarla; catalán, especiería.
Especiero. Masculino. El que co-
mercia en drogas llamadas especias.
II Anticuado. Boticario.
Etimología. De especia: provenzal,
espessier; catalán, especier; portugués,
espeñeiro: francés, épicier,
Especifleable. Adjetivo. Suscepti-
ble de especificación.
Especificación. Femenino. La ac-
ción y efecto de especificar.
Etimología. De especificar: proven-
zal, e<pec\(ication; catalán, e<pecifica-
ció; francés, spécification; italiano, spe-
zificazione.
Especiflcadamente. Adverbio de
modo. Con especificación. *
Etimología. De especificada y el su-
fijo adverbial mente: catalán, espeafi-
caiiament.
Especificado, da. Adjetivo. Que se
especifica convenientemente.
Etimología. De especificar: catalán,
especificat, da; francés, spe'cifié; italia-
no, spenificato.
Específicamente. Adverbio de mo-
do. De un modo específico.
Etimología. De especifica y el sufijo
adverbial riiente: francés, spécifique-
ment.
Especificamiento. Masculino. Es-
pecificación.
Especificar. Activo. Explicar, de-
clarar con individualidad alguna cosa.
Etimología. Del latín specificáre;
de specles, especie, y faceré, hacer;
catalán, especificar; francés, spe'cifier;
italiano, specificáre.
Especificativo, va. Adjetivo. Lo
que tiene virtud ó eficacia para espe-
cificar alguna cosa.
Etimología. De especificar: proven-
zal, especificatiu; catalán, especificatiu,
va; francés, spécificalif; italiano, spezi-
ficalivo.
Específico, ca. Adjetivo. Lo que
caracteriza y distingue una especie
de otra. |i Medicina. Él medicamento
eficaz para curar alguna enfermedad
determinada.
Etimología. Del latín speclfícus: ca-
talán, especifich, ca; francés, spe'ci fique;
italiano, spezifico.
Espécimen. Masculino. Prueba,
muestra, indicio. Se dice particular-
mente de las muestras que se repar-
ten con los anuncios de alguna obra
que se está imprimiendo ó grabando,
para que se tenga una idea algo exac-
ta de lo que es.
Etimología. Del latín specímen, de
speclo, yo miro atentamente: francés,
spécinien.
Especiosamente. Adverbio de mo-
do. De una manera especiosa.
Etimología. De especiosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, espedosa-
ynent; francés, spécieusement; italiano,
speziosamente; latín, speciüs'e.
Especiosidad. Femenino anticua-
do. Perfección.
Etimología. Del latín speciúsitas:
italiano, speziositá; francés, spéciosité,
cualidad de lo especifico.
Especiosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de especioso.
Especioso, sa. Adjetivo. Hermoso,
precioso, perfecto. || Metáfora. Apa-
rente, engañoso.
Etimología. Del latín ispeciósus; ita-
liano, specioso, spezioso; francés, spé-
cieiix; provenzal, especias; catalán, es-
pecias, a.
Especiota. Femenino familiar.
Proposición extravagante, paradoja
ridicula, noticia falsa ó exagerada.
Etimología. De especie y el sufijo
despectivo ote, ota, como en harbarote.
Espectable. Adjetivo que se apli-
ca á lo que es digno de la estimación
y consideración pública, muy notable
y distinguido. || Anticuado. Se aplica-
ba á las personas que por sus oficios
y empleos eran dignas de respeto y
estimación.
Etimología. Del latín specídft-íís, for-
ma de spectare, considerar atenta-
mente: catalán, expeclable, digno de
admiración, cuya x es abusiva; fran-
cés, spectable, digno de atención y res-
peto.
Espectación. Femenino. Hombre
DE espectación. El que es comúnmen-
te estimado del público por sus sin-
gulares prendas, experiencia y fama.
Etimología. De espectable: latín,
spectátío, aspecto, prueba, ensayo^
ESPE
228
ESPE
Espectáculo. Masculino. Juego ó
festejo, celebrado en circos y teatros, ¡
para divertir al público. || Cualquier '
suceso grave, por lo común lastimoso,
digno de la atención y admiración de
las gentes.
Etimología. Del latín spectácilluní,
festejo público en que se mira: italia-
no, sperllacolo; francés, speclacle; ca-
talán, euppctablfí.
Espectador, ra. Masculino y feme-
nino. El que mira con atención algún
objeto. || El que asiste á algún espec-
táculo público.
Etimología. Del latín spectator:
catalán, espectador, a: frunces, specta-
teur; italiano, spectatore.
Especio. Masculino anticuado. Es-
peto ó asador.
Espectro. Masculino. Imagen, fan-
tasma, por lo común horrible, que se
representa á los ojos ó en la fantasía.
Etimología. Del latín spectruní,
sombra, imagen, fantasma: italiano,
spactro; francés, spectre; catalán, es-
pectre.
Espectrometría. Femenino. Fisi-
cn. Método de análisis cualitativo que
permite reconocer, con ayuda de los
rayos del espectro, la naturaleza de
los elementos presentes en las co-
rrienteslurainosas, determinando con-
siguientemente la constitución quí-
mica de los cuerpos.
Etimología. De espectrómetro: fran-
cés, spectroniétrie.
Espectrómetro. Masculino. Física.
Instrumento que sirve para examinar
el espectro producido por los rayos
emanados de un foco cualquiera.
Etimología. De espectro y metro:
francés, spectronietre.
Espectroscopia. Femenino. Física.
Estudio de la luz mediante la presen-
cia del espectro causado por el pris-
ma, en cuyo sentido se dice: la spec-
TuoscopiA sleLaria.
Etimología. De espectróscopo: fran-
cés, sppHroscopie.
Espectróscopo. Masculino. Física.
Instrumento análogo al espectróme-
tro, con ayuda del cual se examinan
los surcos del espectro luminoso, aun-
que no los designa con tanta preci-
sión y exactitud.
Etimología. Del latín spectrum, es-
pectro, y del griego shopéo, yo exami-
no: francés, spectroscope.
Especulación. Femenino. La ac-
ción y efecto de especular. |1 Cojtier-
cio. La acción de comprar, vender ó
permutar algún género comerciable
para Ingr.ar la ganancia que se ha
calculado, y en general todo negocio
que promete lucro.
Etimología. Del latín s/)ccí<Í('(ííí),
acecho, espionaje, forma sustantiva
abstracta de speculalus, especulado:
catalán, especulado; francés, spe'cula-
tion; italiano, specidazione.
Especulador, ra. Masculino y fe-
menino. La persona que especula.
Etimología. Del latín spfcidütor: ca-
talán, especulador, a; francés, spécula-
teur; italiano, speculalore.
1. Especular. Activo. Registrar,
mirar con atención alguna cosa para
reconocerla y examinarla. || Metáfo-
ra. Meditar, contemplar, considerar,
reflexionar. || Comerciar, traficar.
Etimología. Del latín speculári, mi-
rar desde una atalaya, observar, es-
tar sobre aviso: catalán, especular;
francés, spéculer; italiano, specvlare.
3. Especular. Adjetivo anticuado.
Transparente, diáfano.
Etimología. Del latín s/)ecuicíris,
diáfano, transparente.
Especularlo, ria. Adjetivo anti-
cuado. Lo perteneciente al espejo.
Etimología. Del latín specüluní, es-
pejo. (Academia.)
Especulativa. Femenino. Filosofía.
La facultad del alma para especular
alguna cosa.
Etimología. De especulativo: fran-
cés, spéculative; italiano, speculativa;
catalán, epeculativa.
Especnlativamente. Adverbio de
modo. Filosofía. Teóricamente.
Etimología. De especidativa y el su-
fijo adverbial tuente: catalán, especu-
lativament; francés, spéculativenie7it;
italiano, speculativament e.
Especulativo, va. Adjetivo que se
aplica á la especulación ó á lo que
tiene actitud para especular. || Filoso-
fía. Lo que procede de la mera espe-
culación ó discurso sin haberse redu-
cido á práctica. || El que es muy pen-
sativo y dado á la especulación.
Etimología. Del latín speculátivus:
catalán, especulatiu, va; francés, spé-
culatif; italiano, specidativo.
Especulatorio, ria. Adjetivo. Es-
peculativo, il Femenino. Especula-
tiva.
Especuliformie. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene la forma de un es-
pejo.
Espéculo. Masculino. Cirugía. Ins-
trumento propio para dilatar la en-
trada de ciertas cavidades para ver
lo interior.
Etimología. De espejo: francés, spe-
culunt; italiano, specido.
Espechar. Activo anticuado. Pin-,
CHAR.
Espedar. Activo anticuado. Espk-
TAR.
Espedazar. Activo anticuado. DKSr
PEDAZAR.
ESPE
229
ESPE
Espedlmlento. Masculino anticua-
do. Despedida.
Espediriüe. Reciproco anticuado.
Despedirse.
Espedo. Masculino anticuado. Asa-
dor.
Etimología. De espedar.
£speljo. Masculino anticuado. Es-
pejo.
Espelremo. Masculino. Botánica.
Nombre dado á los corpúsculos re-
productores de los llcjuenes.
Etimología. Del griego aueípto (spei-
rü), yo siembro, yo disemino.
Espeis. Masculino. Substancia que
se separa del azul de Sajonia en la
disolufión.
Etimología. Del sajón speiss: fran-
cés, SpPíüS.
Espelso. Masculino. Mineraloqia.
Pirita de hierro sulfurado magnética.
II Mineral que contiene arsénico,
Etimglouía. De pspeis.
Espejado, da. Adjetivo. Lo que se
compone de espejos ó tiene semejan-
za con ellos.
Espejaniiento. Masculino. Acto ó
efecto de espejar
Espejar. Activo anticuado. Lim-
piar, pulir, lustrar. I| Despejar. || Recí-
proco anticuado. Mirarse al espejo.
Etimología. De espejo.
Espejear. Neutro. Relucir ó res-
plandecer al modo que lo hace el os-
aejo. II EN alguno. Frase metafórica,
[irarse en él como en un espejo, com-
placiéndose de sus gracias y acciones.
Espejeo. Masculino. Óptica. Espe-
jismo.
Espejería. Femenino. La tienda en
que se venden espejos y otros mue-
bles para adorno de casas.
Espejero. Masculino. El que hace,
vende y compone espejos.
Espejico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de espejo.
Espejismo. Masculino. Óptica. Fe-
QÓmeuo que consiste en verse levan-
tada y pintada en el aire, y por lo re-
gular invertida, la imagen de objetos
listantes del observador. Es frecuen-
te en las llanuras de países cálidos,
Jomo el bajo Egipto.
Etimología. De espejo.
Espejo. Masculino. ÍPlancha decris-
;al azogada por la parte posterior
jara que se reflejen y se representen
m él los objetos que tenga delante:
os hay también de acero bruñido. ||
>E armar. Anticuado. Espejo de cuer-
'O entero. II DE cuerpo ENTERO, Ó ESPE-
o DE vestir. Espejo grande en que se
epresenta todo ó casi todo el cuerpo
leí que se mira en él. || üstorio. Físí-
«. Espejo cóncavo, de superficie muy
eraa, por cuyo medio los rayos del
sol reflejan, reuniendo su actividad-
de suerte que en el punto que llaman
foco abrasa cualquier cuerpo que se
le presenta. |¡ Mirarse en uno como eií
UN espejo. Frase familiar. Tenerle
mucho amor y complacerse en él. ||
No te verás en ese espejo. Expresión
familiar con que se le previene á al-
guno que no logrará lo que intenta ó
pretende. || Metáfora. Dechado ó mo-
delo, en cuyo sentido so dice: "el Cid
es el espejo del honor castellano:„ "lo
que denominamos romance, es el es-
pejo de la poesía nacional. „ Nada más
común que entrar en la antigua len-
gua las nobles y castizas palabras:
"claro espejo de mi honra, „ "limpio
espejo de mi hidalguía. „
Etimología. Del latin especñluní,
Espejuela. Femenino, Eqn'tación,
Arco que suelen tener algunos boca-
dos en la jjarte interior, y uno los ex-
tremos de los dos cañones. Se llama,
espejuela abierta si tiene un gozne
en la parte superior para darle mayor
juego al bocado, y cerrada si es de
nna pieza.
Etimología. De espejuelo, aludiendo
á su brillo.
Espejuelo. Masculino diminutiva
de espejo. |1 El yeso cristalizado en.
láminas brillantes. || La hoja del tal-
co. II Instrumento de madera para ca-
zar alondras: es del tamaño de un ce-
pillo, está cubierto de paño ó bayeta
colorada, y sobre ella tiene unos es-
pejillos redondos: está dispuesto de
modo que tirando de un cordel da vuel-
tas alrededor, y heridos los espejillos
de los rayos del sol, acuden las alon-
dras á los reflejos. || La conserva de
tajadas de cidra ó calabaza que con
el almíbar se hacen relucientes. ||Pro-
vincial. Entre colmeneros, la borra ó
suciedad que so cría en los panales
durante el invierno. || Callosidad que
contrae el feto del animal en el vien-
tre de la madre por la situación que
tiene dentro de la matriz. || Plural.
Las lunas de cristal de que se forman
los anteojos; llátnanse también así
los mismos anteojos.
Etimología. De espejo.
Espelta. Femenino. Especie de es-
canda.
Etimología. Del latin spelta: cata-
lán, e^pHta.
Espélteo, tea. Adjetivo, Lo perte-
neciente á la espelta.
Espelunca. Femenino anticuado.
Cupva. gruta, concavidad tenebrosa.
Etimología. Del griego oTtT^Xoyg
(spt'lugxj: latín, spelünca, caverna, gru-
ta tenebrosa; italiano, spelonca; fran-
cés, spélonque: provenzal, spelünca; ca--
talán antiguo, espelunca.
ESPE
280
ESPE
Espeluzar. Activo. Despeluzar.
Usase tambióa como reciproco.
Etimología. De espeluzno.
Espeluznante. Participio activo
de espeluznar.! lAdjetivo. Que hace eri-
z&Tse el cabello. Usase úuicamente en
estilo familiar ó festivo.
Espeluznar. Activo. Espeluzar.
Usase también como reciproco.
Espeluzno. Masculino. Acto ó efec-
to de espeluznarse.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
pelo^ con el sufijo uzno, como en re-
buzno.
Espeluzo. Masculino anticuado.
Despeluzo.
Espeque. Masculino. Milicia. Pa-
lanca de madera redonda por una ex-
tremidad y cuadrada por la otra, de
que se sirven los artilleros.
Etimología. Del inglés handspike;
de hand, mano, y spike, barra puntia-
guda: francés, anspec.
1. Espera. Femenino. La acción y
efecto de esperar. || Forense. El plazo
ó término señalado por el juez para
ejecutar alguna cosa, como para pre-
sentar documentos, etc. || Especie de
cañón de artillería. || Anticuado. Mo-
neda de Levante. || Estar en espera.
Frase. Estar en observación esperan-
do alguna cosa. || Tener espera ó ser
hombre de espera. Frase. Proceder
con mucha madurez y reflexión, no
partir de ligero.
Etimología. De esperar: catalán,
espera.
a. Espera. Femenino anticuado.
Esfera.
Etimología. De esfera.
Esperable. Adjetivo. Lo que se
puede ó debe esperar.
Etimología. De esperar: latín, sperá-
bUis.
Esperación. Femenino anticuado,
Esperanza.
Esperadamente. Adverbio modal.
Precedido del adverbio no, inespera-
damente.
Esperador, ra. Adjetivo. Que es-
pera. Usase también como sustantivo.
Esperamiento. Masculino anticua-
do. La acción y efecto de esperar.
Esperancilla. Femenino diminuti-
vo de esperanza.
Etimología. Del latín spi'ciíla, dimi-
nutivo de spes, esperanza: catalán,
esperanseta.
Esperante. Participio activo anti-
cuado de esperar. || Adjetivo Que es-
pera.
Etimología. Del latín spí'rans, spe-
rüntis: francés, spérant.
Esperanza. Femenino. Virtud teo-
logal por la que esperamos en Dios
•con firmeza que nos dará los bienes
que nos ha prometido, f! La confianza,
de lograr alguna cosa. Usase también
en plural. || Ancora de la esperanza.
Véase Ancora. [| Alimentarse de espe-
ranzas. Frase metafórica. Lisonjear-
se con poco fundamento de conseguir
lo que se desea ó pretende. || Dar es-
peranza ó esperanzas. Frase. Dar á
entender á alguno que puede esperar
el logro de lo que solicita ó desea. ||
Llenar la esperanza. Frase. Corres-
ponder el efecto ó suceso á lo que se
esperaba.
Etimología. Del latín spes, sp^i: ca-
talán, esperansa, forma provenzal;
francés, esperance, espoir; italiano,
speranza.
Esperanzado, da. Adjetivo. Que
abriga esperanza.
Etimología. De esperanzar: italiano
speranzato.
Esperanzamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de esperanzar ó espe-
ranzarse.
Esperanzar. Activo. Dar esperan-
za de alguna cosa. || Reciproco. Te-
ner esperanza, alentarse, infundirse
espíritu.
Etimología. De esperanza: catalán,
esperansar.
Esperar. Activo. Tener esperanza
de conseguir alguna cosa que se de-
sea. II Aguardar, hacer tiempo para
que alguno llegue ó para que suceda
alguna cosa. || Dícese también de las
cosas que no se desean, y se teme que
han de suceder; como espero la ca-
lentura, ESPERO la muerte. || Esperar
EN ALGUNO. Frase. Poner en él la con-
fianza de que hará algún bien. || Quien
ESPERA desespera. Refrán que explica
la mortificación del que vive en una
esperanza incierta de lograr el fin de
sus deseos.
Etimología. Del latín speráre, con-
fiar en que sucederá una cosa buena;
forma verbal de spes, esperanza: cata-
lán, esperar, esperarse; francés, espé-
rer; italiano, sperare.
Esperdecir. Activo anticuado. Des-
preciar.
Esperecer. Neutro anticuado. Pe-
recer.
Esperezamiento. Masculino. Espe-
rezo.
Esperezarse. Recíproco. Despebk-
ZARSE.
Esperezo. Masculino. Ademán que
se hace ordinariamente estirando lo»
brazos y piernas al tiempo de desper-
tar y en algunas otras ocasiones.
Etimología. De esperezarse: catalán,
esperen.
Espérirula. Femenino. Botánica.
Planta de la familia de las carionfí-
leas, muy provechosa á los animales,
ESPE
231
ESPE
y particularmente á las vacas, cuya
leche aumenta. I
Etimología. Del bajo latín spergüla: I
catalán, espérgula. \
Sspergurar. Activo. Provincial'
Eioja. Limpiar la vid de todos los I
tallos y vastagos que echa en el tron-
co y madera que no sean del año an- '
terior para que no chupen la savia á.
los que salen de las yemas del sar- ,
miento nuevo, que son ios fructíferos. '
Etimología. De espérgula.
£sperido, da. Adjetivo anticuado.
Extenuado, flaco, débil.
Etimología. De esperecer.
üsperiegro, ga. Adjetivo. Asperie-
oo. Usase más comúnmente como
sustantivo masculino por el árbol, y
como femenino por la fruta.
Esperinqae. Masculino. Mena,
pez de mar y río.
Esperma. Femenino. Anatomía y
fisiologia. Semen. || de ballena. Grasa
sólida, más dura que el sebo, suma-
mente blanda y medio transparente,
que se saca de la ballena y se emplea
para hacer velas y en algunas cosas
medicinales.
Etimología. Del griego anépiíoí (spe'r-
»na', forma de ojisípo) (speiro), yo siem-
bro: latín, spprnia, spennatis; francés,
xpernie; catalán, esperma.
Espermaceti. Masculino. Esperma
de ballena.
Etimología. Del latín sperma, es-
perma, y ceti^ genitivo de cétus, cetá-
ceo: francés, spermaceti.
Espermacrasia. Femenino. Medici-
na. Salida involuntaria del semen. |J
OONORREA.
Etimología. Del griego auspiia (spe'r-
via), esperma, semen, y ¿xpáota (ahrá-
sia), incontinencia.
Espermalogía. Femenino. Esper-
MATOLOGÍA.
Espermápodo. Masculino. Botáni-
ca. Filamento que sostiene las dos
partes del fruto de las umbelíferas.
Etimología. Del griego spérma, si-
miente, y podós, genitivo de poüs, pie,
apoyo.
Espermátieo, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la esperma, como arteria
üspermática, íicor espermático, canales
esfermáticos.
Etimología. Del griego OTísp|iaxixóg
íspermatikós): latín, spennátlcus; cata-
lán, espemiátich, ca; francés, sperma-
tique.
Bspermatina. Femenino. Química.
Substancia particular contenida en
el esperma.
Espermatocele. Masculino. Cirw
gia. Tumor formado por la inflama-
•ción de los vasos espermátieos.
Etimología. Del griega spe'rnia, si-
miente, y kélé, tumor: catalán, sper-
niatocele; francés, espermatocele.
Espermatografía. Femenino. Bo-
tánica. Descripción de los granos de
los vegetales.
Etimología. De espermatógrafo:
francés, spermatographie.
Espermatográilco, ca. Adjetivo.
Concerniente á la espermatografia.
Espermatógrafo, fa. Masculino y
femenino. Persona que se dedica á la
espermatografia.
Etimología. Del griego sperma, si-
miente, y yraphein, describir.
Espermatología. Femenino. Tra-
tado sobre el esperma.
Etimología. Del griego sperma, si-
miente, y lugos, tratado: francés, sper-
matologie; catalán, espermatolog¡a.
Espcrmatólogo, ga. Masculino y
femenino. Persona que se dedica á la
esperma tologí a.
Espermatópeo, pea. Adjetivo. Me-
dicina. Eficaz para aumentar el es-
perma.
Etimología. Del griego sperma, si-
miente, y poiein, crear: francés, sper-
matope'.
Espermatorrea. Femenino. Medici-
na. Salida involuntaria del semen.
Etimología. Del griego sperma, si-
miente, y r/ieo, manar: francés, sper-
matorrliée.
Espermatorreico, ca. Adjetivo.
Medicina. Concerniente á la esperma-
torrea. || Que la padece.
Etimología. De espermatorrea: fran-
cés, spertnalorriiéique.
Espermatosis. Femenino. Medi-
cina. Reproducción abundante del se-
men.
Espérmeo, mea. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de los vegetales en.
que se desarrollan corpúsculos repro-
ductores.
Etimología. De esperma.
Espermioda. Femenino. Esperma
de ranas. || Especie de polvos usados
contra las hemorragias.
Etimología. Del francés sperm,iode.
Espermodermo. Masculino. Botá-
nica. Conjunto de los tegumentos pro-
pios del grano de los vegetales.
Etimología. Del griego sperma, gra-
no, y dérma, piel: francés, spermoder-
me.
Espermófllo. Masculino. Zoología.
Género de mamíferos roedores.
Etimología. Del griego sperma, gra-
no, y philos, amante: francés, spermo-
phile.
Espermóforo, ra. Ajetivo. Que tie-
ne corpúsculos reproductores.
Etimología. Del griego sperma, gra-
no, y p/iorós, que lleva ó produce: fran-
cés, spermopliore.
ESPE
232
ESPE
Espermolito. Masculino. Medicina.
Cálculo de las vías espermáticas, es-
pecialmente de los vesícnlos semina-
les.
Etimología. Del griego spérma,
grano, y lithos, piedra,
£lsperiiacado, da. Adjetivo anti-
cuado. ESPABRANCADO.
Espernada. Femenino. El remate
de la cadena que suele tener el esla-
bón abierto con unas puntas derechas
para meterlo en la argolla que está
fijada en algún poste ó pared.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
pernada, por semejanza de forma.
Espernible. Adjetivo. Provincial
Aragón. Despreciable.
Etimología. Del latín spernére, des-
preciar.
Esperniolo. Masculino. Especie de
medicamento compuesto de mirra,
incienso y azafrán, que se usó anti-
guamente como estimulante.
Esperón. Masculino. Marina. El
extremo de la proa de un buque que
remata en punta y en él se suele fijar
la empresa ó timbre que le da nom-
bre.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán sporon, acusativo de sporo: italia-
no, sperone, sprone ; francés, éperon;
portugués, sporáo; provenzaí, espero;
catalán, esparó, esperó.
Espérente. Masculino. Especie de
foriificación antigua que se hacía en
inedio de las cortinas en ángulo sa-
liente para mayor defensa; también
solía hacerse en las riberas de los
ríos y delante de las puertas de las
plazas.
Etimol OGÍ A. Del francés antiguo
esperón, por semejanza de forma.
Esperriaoa. Femenino. Provincial
Andalucía. El iiltimo mosto que se
saca de la uva y que ordinariamente
consumen los trabajadores.
Etimología. De esperriar. (Acade-
mia.)
Esperriadero. Masculino anticua-
do. La acción y efecto de esperriar.
Esperriar. Activo anticuado. Es-
purriar.
Esperteza. Femenino anticuado.
Diligencia, actividad.
Etimología. De desperteza. (Acade-
mia.)
Espesamente. Adverbio de modo
anticuado. Con frecuencia, con conti-
nuación.
Etimología. De espesa y el sufijo ad-
verbial -nunle: catalán, espessament,
con frecuencia, es decir, de un modo
espeso.
1. Espesar. Activo. Condensar lo
líquido y fluido. || Unir, apretar una
cosa con otra, haciéndola más cerra. I
da y tupida, como se hace en los teji-
dos, medias, etc. || Reciproco. Juntar-
se, unirse, cerrarse y apretarse las-
cosas unas con otras, como hacen los
árboles y plantas, creciendo y echan-
do ramas.
Etimología. Del latín spissáre: ita-
liano, spessare; francés, épaissir; pro-
venzaí, espiessar , espeissar ; catalán.
espessir.
"i. Espesar. Masculino. Parte de
monte más poblada de matas ó árbo-
les que lo demás.
Etimología. De espeso. (Academia.)-.
Espesativo, va. Adjetivo. Lo que
tiene virtud de espesar.
Espesedumbre. Femenino anticua-
do. Espesura.
Espeseza. Femenino anticuado. Es-
pesura.
Espesísimo, ma. Adjetivo superls-^
tivo de espeso.
Espeso, sa. Adjetivo. Denso, con-
densado. || Se dice de las cosas que es-
tán muy juntas y apretadas; como
suele suceder en los trigos, en las ar-
boledas y montes. || Continuado, repe-
tido, frecuente. || Metáfora. Sucio,^
desaseado y grasicnto. || Anticuado.
Grueso, corpulento, macizo.
Etimología. 1. Del griego ouiSvóg,
(spidnósj, denso: bajo latín, spí. ss¡ts; ita-
liano, spesso; francés, épais; provenzaí,.
espes; catalán, espe's, a.
Espesor. Masculino. El grueso de^'
un sólido. _ ■
Etimología. Dellatinspíssa(!'o,sptss¿í-
nientiirH; francés, épesseur; catalán,
espessor.
Espesura. Femenino. La cualidad
de las cosas espesas. Dícese de las ca-
belleras muy espesas, y más común-
mente de los árboles y matorrales. ||
Metáfora. Desaseo, inmundicia y su-
ciedad, fl Anticuado. Solidez, firmeza»
Etimología. De espeso: catalán,
espessura; italiano, spessezza, spessitá.
Espetado, da. Adjetivo. Tieso, er-
guido ridiculamente.
Etimología. De espetar.
Espetar. Activo. Meter, clavar en
el espeto ó asador, ú otro instrumen-
to puntiagudo, alguna cosa; como car-
ne, aves, pescados, etc. || Atravesar,
clavar, meter por algún cuerpo un
instrumento puntiagudo. || Metáfora
familiar. Decir, contar; y así se dicei
Fulano le espetó fuertes razones, le
ESPETÓ un cuento, etc. || Reciproco.
Ponerse tieso, afectando gravedady
majestad. I (Metafórico y familiar. En-
cajarse, asegurarse, afianzarse.
Etimología. De espeto: catalán, espe-
tarse, comerse alguna cosa
Espetera. Femenino. Tabla con
garfios en que se cuelgan carnes.
ESPI
238
ESPI
aves, y utensilios de cocina; como ca-
Eoe, sartenes, etc. Llámase también
asi el conjunto de utensilios de co-
cina.
Etimología. De espeto.
Espeto. Masculino anticuado. Asa-
dos.
Etimología. Del antiguo bajo ale-
mán, sp^/. (Academia.)
Espetón. Masculino. Hierro largo
Í delgado como asador ó estoque,
lámase también asi el alfiler gran-
de. || Golpe dado con espetón. || Pez,
AGUJA.
Etimología. De espeto.
Espetonazo. Masculino. Golpe da-
do con espetón.
Espía. Común. La persona que con
disimulo y secreto observa ó escucha
lo que pasa para comunicarlo al que
se lo ha mandado. || Gemianía. El que
atalaya. || doble. La persona que sir-
▼e á las dos partes contrarias por el
interés que de ambas le resulta. ||
Echar ó tender una espía. Frase. Ma-
rina. Echar un anclote hacia el para-
je adonde se quiere mudar una em-
oarcación para acercarse á él, reco-
giendo en la embarcación el calabro-
te ó cabo.
Etimología. De espiar: francés, es-
pión: italiano, spione.
Espiado, da. Adjetivo. Gemianía.
Malsinado.
Etimología, De espiar: catalán, es-
pial, dn; francés, épié; italiano, spia-
tio latín, spectalus; sánscrito, spastas,
visto.
Espiador. Masculino anticuado.
Espía.
Espiamiento. Masculino . La ac-
ción y efecto de espiar.
Espiar. Activo. Observar, recono-
cer y notar lo que pasa con gran di-
simulo y secreto, para comunicarlo al
que lo ha encargado. j| Marina. Mo-
ver una en-.barcación que está fon-
deada con una sola ancla ó anclote,
recogiendo con el cabrestante el ca-
ble ó calabrote de aquella ancla, para
que la embarcación se acerque á ella.
Usase más como recíproco.
Etimología. Del latín speculári, ca-
talán, espiar^ forma provenzal; fran-
cés, épier; italiano, spiare.
Espibía. Femenino. Veterinaria.
Dislocación incompleta de las vérte-
bras. Llámase espibión cuando la dis-
locación es completa.
Espibio ó Espibión. Masculino. Ve-
teri7iaria. Dislocadura en la nuca ó
en los espóndiles de la cerviz del ani-
mal, por la cual se encogen los múscu-
los de la una parte del pezcuezo y se
aflojan los de la parte contraria, que-
dando el pescuezo torcido.
Taoaom
Espiea. Femenino. Cirtujía. Especie
de vendaje cruzado varias veces al-
rededor de un miembro.
Etim©lo6ía. Del latín splca, espiga:
francés, spica.
Espicanardi. Femenino, una de
las especies de la planta llamada nar-
do, la cual procede de la Siria.
Etimología. Del latín spicanardi, es-
piga de nardo. (Academia.)
Espicanardo. Masculino. Botánica.
Hierba medicinal aromática, que se
cría en la India, algo parecida al es-
quenanto.
Etimología. Del latín splca, espiga,
y nardo.
Espicífero, ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene una espiga recta sobre la
cabeza. || Masculino. Zooío^ía. Especie
de pavo real del Japón.
Etimología. Del latín spicifer; de
splca, espiga, y fero, yo llevo.
Espicifloro, ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene las flores dispuestas en es-
piga.
Etimología. De espiga y //or,
Espiciforme. Adjetivo. Botánica.
Que tiene la forma de una espiga.
Etimología. De espiga y /"orniu.fran-
cés, spicifornie.
Espicíg:ero,ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene las flores dispuestas en es-
piga.
Etimología. Del latín splca, espiga,
y gerére, disponer.
Espieilegio. Masculino. Voz latina
que significa propiamente el acto de
espigar ó el haz de espigas. || Metáfo-
ra. Colección ó recopilación de vanos
tratados.
Etimología. Del latín splcílégmm, la
acción de respirar; de splca, espiga, y
legere, recoger: francés, spicilegf.
Espicularia. Femenino. Botánica.
Género de hongos.
Etimología. De espicídeo.
Espicúleo, lea. Adjetivo. Califica-
ción de la espiga compuesta de mu-
chas espigas parciales.
Etimología. Del latín splcüla, dimi-
nutivo de splca, espiga: francés, spi-
cule.
Espiculífero, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene las flores dispuestas en
espigas.
Etimología. Del latín splcüla, dimi-
nutivo de splca, espiga, y fprre,Ueva,r.
Espichar. Activo. Pinchar. || Fami-
liar. Morir.
Etimología. De e-piche.
Espiche. Masculino. Arma ó ins-
trumento puntiagudo, como espada 6
asador.
Etimología. Del latín splca, espiga;
splcum, cosa que remata en punta;
splcülum, dardo.
16
ESPI
234
ESPI
Espichear. Activo. Meter ó clavar
espiches.
XSspichón. Masculino. La herida
dada con el espiche ó con otra arma
puntiaguda.
Espiedo. Masculino anticuado. Es-
petón.
Espiga. Femenino. La parte supe-
rior de la caña ó tallo, donde produ-
cen su fruto ó semilla algunas plan-
tas; como el trigo, cebada, etc. [| La
parte superior de la espada en donde
se asegura la guarnición. || La punta
de algún madero ó palo por donde
entra ó se recibe en otro; también se
llaman asi los clavos de madera con
que se aseguran las tablas ó maderos,
jl La púa ó punta del tallo que se to-
ma de un árbol para ingerir en otro.
II Clavo pequeño de hierro y sin cabe-
za. Llámase también aguja. || Espole-
tas en las bombas y granadas. H Mart-
na. Una de las velas de la galera. \[
Quedarse á la espiga. Frase metafó-
rica y familiar. Quedarse á lo último
para aprovecharse de los desperdicios
de otros.
Etimología. Del griego axíxxuc (stá-
chys); cólico, OTcáxuc (spáchys): latín,
spica; provenzal y catalán, espiga;
francés, épi; italiano, spiga.
Espigadera. Femenino. La mujer
que recoge las espigas que han que-
dado en las tierras después de la
siega.
Espigado, da. Adjetivo. Alto, cre-
cido de cuerpo. Dícose de los jóvenes.
Etimología. Del latín spicátus: ita-
liano, spigato; francés, épié; catalán,
espigat, da.
Espigadora. Femenino. Espiga-
dera.
Espigadura. Femenino. La acción
y efecto de espigar.
Espigadnras. Femenino plural. En
los lavaderos de la lana, las reliquias
que de ella quedan entre la hierba,
después de curada y levantada la
lana.
Etimología. De espigar.
Espigar. Activo. Coger las espigas
que loa segadores han dejado de se-
gar, ó las que han quedado en el ras-
trojo. II En algunas partes de Castilla
la Vieja, hacer alguna ofrenda ó dar
alguna alhaja á la mujer que se casa,
el día de los desposorios, y suele ha-
cerse al tiempo del baile. || Carpinte-
ría. Hacer la espiga en las maderas
que han de entrar en otras. || Neutro.
Empezar los panes á echar espigas. ||
ilecíproco. Crecer notablemente al-
guna persona.
Etimología. Del latín spicáre: italia-
no, spigare; francés, épier; provenzal
y catalán, espigar.
Espigelia. Femenino. Botánica. La
espigelia antielmíntica,, planta muy
venenosa, y la espigelia de Mariland.
Etimología. Del francés, spigélie.
Espigeliácea. Femenino. Éotánica.
Pequeña familia de plantas cuyo tipo
es la espigelia.
Etimología. De espigelia: francés,
spigeliacées.
Espigelina. Femenino. Química.
Substancia negruzca amarga y muy
soluble en el agua, que se encuentra
en la raíz de la espigelia.
Espigón. Masculino. La espiga ás-
pera y espinosa; como la del cardo y
otras. II Aguijón, por el de la abeja,
etcétera. || La espiga ó punta de algún
instrumento puntiagudo, ó del clavo
con que se asegura alguna cosa || Ce-
rro alto, pelado y puntiagudo. || Ma-
zorca. II DE AJO, DIENTE DE AJO. || Ie CON
ESPIGÓN Ó LLEVARLO. Frasc metafórica
y familiar. Retirarse picado ó con re-
sentimiento.
Etimología. Del latín spicülum, agui-
jón, punta (Academia): catalán, es-
pigó.
Espigoso, sa. Adjetivo anticuado.
Lo que tiene espigas ó abunda de
ellas.
Espiguilla. Femenino diminutivo
de espiga. || Especie de cinta angosta
ó fleco con picos, que sirve para guar-
niciones. II La flor que echan algunos
árboles, como la del álamo.
Etimología. Del latín spicula; fran-
cés técnico, spicide.
Espilita. Femenino. Mineralogía.
Especie de roca de color negruzco,
verde ó negro con manchas blancas
ó rojas.
Espilocho. Adjetivo. Pobre, desva-
lido. Dícese del que suele ir desarra-
pado y mal vestido. Usase también
como sustantivo. Es voz tomada del
italiano.
Etimología. Del italiano spilorcio
(Academia.)
Espilogastro, tra. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene el vientre salpicado de
manchas.
Etimología. De espilo y el griego
gáster, vientre.
Espilógono, na. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de las plantas cuya
umbela está guarnecida en su circun-
ferencia de manchas angulosas.
Etimología. Del griego ontXoc (spí-
losj, mancha, y yñvog (gónos), ángulo.
Espilomo. Masculino. Botánica. Gé-
nero de liqúenes.
Etimología. Del griego spílos, man-
cha, y ontos, espalda, dorso.
Espillador. Masculino. Gemianía.
Jugador.
Etimología. De espillar.
B8PI
235
ESPI
jSspIllantes. Masculino plaral. Ger-
^/nania. Naipes.
Espillar. Activo. Germania. Jugar
b quitar algo.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
pillar.
Espillo. Masculino. Get'mania. Lo
qxie se juega ó se quita.
Etimología. De espillar.
Espfn. Masculino. Puerco espín.
Espina. Femenino. Púa delgada y
fmntiaguda; como las del espino, de
a cambronera, de la zarza, etc. |¡ La
parte dura y puntiaguda que en los
peces hace el oficio de hueso. || Espi-
nazo. La astilla pequeña y puntiagu-
da de la madera, esparto ó alguna
otra cosa áspera. En este sentido de-
cimos: se ha metido una espina en un
dedo. II Metáfora. Escrúpulo, recelo,
sospecha. 1 1 Germania. Sospecha. | ¡blan-
ca. Hierba algo parecida al acanto
espinoso, con las hojas entre aovadas
y oblongas, verdes y con vello blan-
?uecino, el tallo hueco y dividido en
orma de alas rectas, que terminan
en cabezuelas semejantes á las de los
cardos. || de pescado. Entre los pasa-
maneros es la labor de las ligas de
toda seda, cordeladas, porque imita á
la espina del pescado.]] Dejar á uno
íA. espina en el dedo. Frase metafóri-
ca y familiar. No remediar entera-
mente el daño que padece. || Estar ó
<iUEDAE8EEN LA ESPINA. Frase familiar.
Estar muy flaco y extenuado. Dícese
vulgarmente en la espina de Santa
Lucía. || Estar uno en espinas ó tener-
le EN espinas. Frase metafórica y fa-
miliar. Estar con cuidado ó zozobra
sobre algún asunto. ||No saques espina
3)ONDE NO HAY ESPIGAS. Refrán que
aconseja que no se trabaje sin espe-
ranza de fruto. || Sacarla espina. Fra-
se metafórica. Desarraigar alguna
•cosa mala ó perjudicial. || Sacarse la
«SPiNA. Frase familiar. Desquitarse
do alguna pérdida, especialmente en
«1 juego. II Dar mala espina. Frase.
Concebir recelos ó sospechas. || Cami-
MAR SOBRE ESPINAS. Fraso. Caminar so-
tre abrojos. || No haber flores sin es-
pinas. Locución proverbial de que nos
Talemos para significar que no hay
£ro sin contra. || Corona de espinas.
la que pusieron al Salvador. Exten-
sivamente, nos servimos de aquella
'locución para dar idea de grandes in-
fortunios, de grandes afrentas, de
grandes dolores; y asi decimos: "cada
«nal tiene su corona de espinas.,,
Etimología. Del latín splna, espiga:
italiano, spina; francés, épine; pro-
Tenzal y catalán, espina.
Espinaca. Femenino. Hierba muy
común, con las hojas de figura de ala-
barda, verdes y suaves, las flores sin
hojuelas, las semillas de figura cóni-
ca inversa y con aguijones. Se culti-
va en las huertas y se usa mucho en
potajes y ensaladas.
Etimología. Del árabe persa isfinach
ó isfanach: bajo latín, spinaciiwi; ita-
liano, spinace; francés, épinard; pro-
venzal, espinar; catalán, espinach.
Espinadnra. Femenino. La acción
y efecto de espinar.
Espinal. Adjetivo. Anatopúa. Per-
teneciente á la espina 6 espinazo.
Etimología. Del latín spinális, for-
ma de spÍ7ia, espina: francés, spinal¡
italiano, spinale; catalán, espinal.
Espinape. Masculino anticuado. Al-
bañileria. Cierta labor de los solados
antiguos. II Masculino. Espinar.
Espinar. Masculino. Sitio poblado
de espinos. || Metáfora. Dificultad, em-
barazo, enredo. || Activo. Punzar, he-
rir con espina. IJ Herir, lastimar y
ofender con palabras picantes. Se
usa también como recíproco. || Poner
espinos, cambroneras ó zarzas atadas
alrededor de los árboles recién plan-
tados para resguardarlos.
Etimología. De espina: catalán, es-
pinar.
Espinarela. Femenino. Botánica.
Especie de cefalacanto.
Etimología. De espina.
Espinaventosa. Femenino. Ciru-
gía. Enfermedad del sistema huesoso,
en que el hueso se dilata extremada-
mente y forma un tumor, el cual oca-
siona vivísimos dolores.
Etimología. Del latín spma, espina,
y ventosa, ventosa, porque este tumor
es una hinchazón que parece estar
llena de viento: francés, spina-ventosa.
Espinaza. Femenino anticuado. Es-
pina.
Espinazo. Masculino. Las vérte-
bras unidas y trabadas entre sí, que
en el tronco del cuerpo del hombre y
del bruto corren desde la nuca hasta
la rabadilla.
Etimología. Del latín spina, la es-
pina dorsal.
Espinel. Masculino. Cuerda gruesa
de que penden otras cuerdas con an-
zuelos á trechos para pescar congrios
y otros peces grandes. Está sostenida
de dos corchos ó boyas flotantes quo
sirven también para saber dónde está.
1. Espinela. Femenino. Cierta com-
posición métrica de diez versos do
ocho sílabas, conocida más común-
mente por décima.
Etimología. Del poeta Vicente Es-
pinel, inventor de esta composición.
2. Espinela. Femenino. Piedra
dura, de cierta estima, combinación,
de alúmina con magnesia.
BSPI
236
ESPI
Sspinelano. Masculino. Mineralo-
gía. Piedra de un color negruzco que
se presenta bajo la forma de peque-
ños cristales opacos ó traslúcidos.
Etimología. De espínelo.
Espínelo. Masculino. Alumínate da
magnesia.
üspíneo, nea. Adjetivo. Lo hecho
de espinas ó perteneciente á ellas.
Etimología. Del latín spineus.
Espinescencia. Femenino. Botáni-
ca. Estado de un cuerpo lleno de espi-
nas.
Etimología. De espínescente: fran-
cés, spinescence.
Espinescente. Adjetivo. Botánica.
Terminado á manera de espina.
Etimología. Del latín spínescens,
splnescentis, participio de presente de
spinescére, hacerse espinoso: francés,
spinescent.
Espinera. Femenino. Espino.
Espineta. Femenino. Musirá. Clavi-
cordio pequeño, de una sola cuerda
en cada orden.
Etimología. De espina, por las plu-
mas afiladas que hieren las cuerdas:
catalán, pspineta francés, e'pin/'ltp,
Esping^arda. Femenino. Cañón de
artillería, algo mayor que el falcone-
te y menor que la pieza de batir. || Ar-
cabuz de más de tres varas de largo
y cañón correspondiente, de que se
usaba eu lo antiguo.
Etimología. Del alemán springen,
saltar: francés, espringale, espingole,
épingare, épingard; italiano, spingar-
da; provenzal y catalán, espinqarda.
Espingardada. Femenino. Herida
hecha con la espingarda.
Espin^ardei-ía. Femenino anti-
cuado. El conjunto de espingardas ó
de la gente que las usaba en la gue-
rra.
Espingrardero. Masculino. El sol-
dado quf- usaba del arcabuz llamado
íspingauda.
Etimología. De espíngardería: cata-
lán, e pingavdfr.
Espingneta. Femenino. Marina.
Aguja de punta de diamante.
Etimología. Del antiguo ginebrino
espirii/w: francés, épingte.
Espinica, lia, ta. Femenino dimi-
nutivo de espina.
Etimología. Del latín splnüla.
Espinícolo, la. Adjetivo. Historia
naluruL. Que tiene el cuello ó el cor-
selete espinoso.
Etimología. Del latín sptna y co-
lluní, cuello.
Espinicórneo, nea. Adjetivo. Zoo-
logia. Que tiene los cuernos espino-
sos.
Ettmología. Del latín spína y cor-
néus, córneo: francés, spinicorne.
Espinicrnro, ra. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene las patas espinosas.
Etimología. Del latín spina y crus,
crüris, la pierna.
Espinf fero, ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene espinas.
Etimología. Del latín splnlfer; de
spina y ferré, llevar: francés, spini-
f'ere.
Espinifoliado, da. Adjetivo. Bota'
nica. Que tiene las hojas espinosas.
Etimología. Del latín spina y fóliá-
tus; de foliuní, hoja.
Espiniforme. Adjetivo. Historim
natural. Que tiene la forma de espi-
nas.
Etimología. De espina y forma: fran-
cés, spinifornie.
Epinígero, ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene espinas.
Etimología. Del latín sp'wAger; de
sprna y gprére, llevar.
Espinilabro, bra. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene el labro guarnecido de
espinas.
Etimología. De espi7ia y labro.
Espinilla. Femenino. La parte an-
terior de la canilla de la pierna.
Etimología. Diminutivo de espina.
Espinillera. Femenino anticuado.
Pieza de la armadura antigua que cu-
bría y defendía las espinillas.
Espinímano, na. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene las manos cubiertas d©
rugosidades espinosas.
Espinfpedo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene las patas guarnecidas de
espinas.
Etimología. Del latín sp'ina y pes,
pédis, pie.
Espinitis. Femenino. Medicina. In-
flamación de la espina dorsal.
Etimología. De espina dorsal y el
sufijo técnico ilis, inflamación: fran-
cés, spinite.
Espino. Masculino. Botánica. Ar-
busto que tiene las ramas espinosas,
las hojas algo parecidas alas del apio,
y la madera dura. Produce unas bayaa
redondas, carnosas y coloradas, de
las cuales se hace una conserva me-
dicinal. II NEGRO. Arbusto con espinas
terminales en las ramas, las hojas
largas y estrechas, y con unas bayas
negras por fruto.
Espinocárpeo, pea. Adjetivo. Bo-
távica. Que tiene los frutos espinosos.
Etimología. Del latín s))hia, y el
griego karpós, fruto; vocablo híbrido.
Espinosisnio. Mnsculino. Doctrina
filosófica profesada por Benito Espi-
nosa, que consiste en afirmar la uni-
dad de substancias, considerando loa
seres como modos y formas de la subs-
tancia única.
Espinoso, sa. Adjetivo. Aplicase 4-
ESPI
237
E8PI
la planta, arbusto ó árbol lleno de es-
pinas. II Metáfora. Arduo, difícil, in-
trincado.
Etimología. De espina: latín, splnd-
sus; italiano, spinoso; francés, épineux;
catalán, espinos, a.
Enpintero. Masculino. Mineralogía.
Mineral verde agrisado, de cristales
decaedros.
Etimología. Del griego oTtiveiÍp
(spinther}. centella, brillo.
Esplnterómetro. Masculino. Físi-
ca. Instrumento para medir la fuerza
de las chispas eléctricas.
Etimología. Del griego OTtivB'^p (spin-
thi'-v), centella, y {léxpov ¡niélron), me-
dida: francés, spinlhéroni'clre.
Espinteropia. Femenino. Medicina.
Lesión de la vista que hace ver cen-
tellas.
Etimología. Del griego spiní/iér,
centella, y optoniai, ver: francés, spt»i-
théfopie.
Espínala. Femenino. Espina pe-
queña.
Etimología. "De espinilla: francés,
spinide.
Espinnlaria. Femenino. Botánica.
Género de algas.
Etimología. De espÍ7iula.
Espinulffero, ra. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene espínulas.
Etimología. Del latín splnüla y fe-
rré, llevar.
Esplnalf floro, ra. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene los cálices de sus flo-
res guarnecidos de espínulas.
Etimología. Del latín spiniila y flos,
flóris, flor.
Espinnloso, sa. Adjetivo. Botánica.
Calificación de las plantas guarneci-
das de espínulas.
Espiocha. Femenino. Especie de
Eapapico.
Etimología. Del francés pioche.
(Academia.)
Espión. Masculino. Espía.
Espionaje. Masculino. El oficio de
espía y su ocupación.
Etimología. Deespia: francés, espio-
nage, sustantivo; espionner, verbo; es-
pionement, la acción de espiar.
Espióte. Masculino anticuado. Es-
piche, jj
Espira. Femenino'. Matemáticas.
Toda curva que da vuelta alrededor
de un punto en forma de caracol, ó
una de las vueltas. Parte de la hélice
comprendida entre dos puntos sepa-
rados por el paso de esta curva. || An-
ticuado. Arquitectura. La base de la
columna chando la figura ó perfil de
dicha base parece que va serpentean-
do.!! Soídnica. Circunvalación, en figu-
ra de hélice, descrita por alguna parte
de un vegetal, sea la que fuere. || Ór-
gano dispuesto en forma de hélice. ||
Conjunto de órganos insertos de la
propia manera. 11 Línea formada por
sus puntos de inserción.
Etimología. Del griego OTieipa (spei-
ra¡: latín, splra; francés, spt»v; catalán,
espira.
Esplrable. Adjetivo. Vital, donde
se puede espirar ó respirar. || Mor-
tal, lo que está sujeto á espirar ó mo-
rir.
Espiración. Femenino. Fisiología.
Acción y efecto de espirar.
Etimología, Del latín spiráfío, for-
ma sustantiva abstracta de spirátus,
espirado: catalán, espirado; francés,
spiration, voz de teología.
Espirácnlo. Masculino. Eespirade-
ro, el agujero por donde respira el
aire. || Aliento.
Etimología. De espirar: latín, spi-
rácüluní, respiradero : catalán, espi-
rall.
Espirador, ra. Adjetivo. QWñ es-
pira.
Espiral. Adjetivo. Geometría. Lo
que pertenece á la espira. || Lo que
tiene su forma; y asi decimos: línea
ESPIRAL, resortes espirales. || Escale-
ra ESPIRAL. Arquitectura. Escalera de
caracol. || Sustantivo. Espiral de üh
RELOJ. Relojería. El pequeño resorte
bajo cuya acción arregla la balanza
el escape. || regulador. Espiral de
acoro finísimo, situado sobre el mis-
mo asiento que la balanza, en comu-
nicación con la aguja para atrasar y
adelantar. || logarítmico. La espiral
cuyas tangentes forman ángulos igua-
les con los radios vectores cuando se
toma por polo el punto asintótico. ||
DE Arqüímedes. Curva producida por
un punto que corre con un movimien-
to uniforme á lo largo de una recta,
mientras que esta última línea gira
con un movimiento uniforme alrede-
dor de uno de sus puntos, permane-
ciendo siempre en un mismo plano. |]
En espiral. En forma espiral.
Etimología. Del latín spira: cata-
lán, espiral; francés, spiral; italiano,
spirale.
Espiráleo, lea. Adjetivo. Botánica.
Dispuesto en espiral.
Etimología. De espiral: francés, spi-
rale.
Espiralmente. Adverbio de modo.
En espiral.
Etimología. De espiral y el sufijo
adverbial mente.
Espiramlento. Masculino anticua-
do. Soplo. O Anticuado. Teología. Ha-
blando de la Santísima Trinidad, Es-
píritu Santo.
Espirante. Participio activo de es-
pirar. II Adjetivo. Que espira.
ESPI
238
BSPI
Etimología. Del latín splrans, spi-
rántis. (Academia.)
Espiránteo, tea. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las plantas cuyos péta-
los están dispuestos en espiral.
Etimología. De espira y el griego
ánthos, flor.
Espirar. Activo. Exhalar, echar de
si algún cuerpo buen ó mal olor. || In-
fundir espíritu, animar, mover, exci'
tar. Dícese propiamente de la inspi-
ración del Espíritu Santo. |1 Teología.
Producir el Padre y el Hijo, por me-
dio de su amor recíproco, al Espíritu
Santo. II Anticuado, Inspirar. || Neu-
tro. Morir. || Tomar aliento, alentar.
II Arrojar el aire desde el pulmón ha-
cia fuera. Lo contrario de aspirar ó
inspirar. || Poética. Dícese del viento
cuando sopla blandamente. ¡| Metáfo-
ra. Faltar, acabarse, fenecer; y así se
dice: espiró el mes, el plazo, etc.
Etimología. Del latín spiráre, alen-
tar; <Ie spirttiis, espíritu, soplo: cata-
lán, espirar, expirar; provenzal, expi-
rar, espeirar; portugués, expirar; fran-
cés, expirer; italiano, spirare.
£spiratiTO, Ta. Adjetivo. Teología.
Lo que puede espirar ó tiene esta
propiedad.
£spírea. Femenino. Botánica. Plan-
ta rosácea cultivada en los jardines.
Etimología. De espira: griego, onst-
paía (speiraía); latín, splraea; catalán,
espirea; francés, spirée.
Espirefna. Femenino. Química.
Polvo cristalino sacado de las flores
de la espirea.
Etimología. De espira: francés, spé-
re'ine,
£spiricórneo, nea. Adjetivo. Zoo-
logia. Cuyos cuernos son espirales.
Etimología. De espira y cuerno.
£spirífero, ra. Adjetivo. Zoología.
Que lleva una espira.
Etimología. Del latín spira y ferré,
llevar: francés, spirifere.
XSspiriforme. Adjetivo. Historia na-
tural. Que está en forma de espiral.
Etimología. De espira y forma.
Espiritado, da. Adjetivo. Endemo-
niado, li Familiar. Flaco, macilento.
Etimología. De espíritu: italiano,
spiritato, endemoniado; esto es, sin
espíritu.
Bspirital. Adjetivo anticuado. Lo
perteneciente á la respiración.
Etimología. Del latín spirítális.
Espiritar. Activo. Endemoniar.
Usase también como recíproco. || Me-
tafórico y familiar. Agitar, conmo-
ver, irritar. Se usa más comúnmente
como recíproco.
Etimolqoía, De espíritu, entendién-
dose j)tír.el d,9XQonio: italiano, spiri-
tare.f ' ■' '
Espiritillo. Masculino dimínutivo->
de espíritu.
Espiritismo. Masculino. Doctrina
de los que suponen que, por medio
del magnetismo ó de otros modos,^
pueden ser evocados los espíritus
para conversar con ellos.
Etimología. De espíritu: catalán,.
esperitisme; francés, spiritisme; italia-
no, spiritismo.
Espiritista. Adjetivo. Pertenecien-
te al espiritismo. || Que profesa esta
doctrina. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De espiritismo: francés,
spirite.
Espiritosamente. Adverbio de
modo. Con espíritu.
Etimología. De espiritosa y el sufijo-
adverbial mente: italiano antiguo^
spiritosamente; catalán, espiritosamente
Espiritoso, sa. Adjetivo. Vivo, ani-
mosOj eficaz, que tiene mucho espíri-
tu. II Lo que tiene muchos espíritus y
es fácil de exhalarse, como algunos
licores.
Etimología. De espirituoso: italiano,..
spiritoso; catalán, esperitós, a; espiri-
tas, a.
Espíritu. Masculino. Metafísica,
Substancia incorpórea dotada de ra-
zón, como el ángel y el alma del
hombre. || Filosofía. Se toma muchas
veces por el alma racional. || Teología,.
Don sobrenatural y gracia particu-
lar que Dios suele dar á algunas cria-
turas; como espíritu de profecía, etc.
II Virtud, ciencia mística. || El vigor
natural y virtud que alienta y forti-
fica el cuerpo para obrar con agili-
dad. || Animo, valor, aliento, esfuer-
zo. II Energía, fuerza. || Se toma mu-
chas veces por el demonio, y en este
sentido se usa más comúnmente eu
plural. II Plural. Los vapores sutilísi-
mos que exhala algún licor ó cuerpo.
II Las partes ó porciones más puras y
sutiles que se extraen de algunos
cuerpos sólidos ó fluidos por medio de
las operaciones químicas. |j Espirito
DE CONTRADICCIÓN. El genio inclinado
á contradecir siempre. || inmundo. En.
la Escritura Sagrada se da este nom-
bre al demonio. || maligno. El demo-
nio. II Santo. La tercera persona de la
Santísima Trinidad, que procede
igualmente del Padre y del Hijo. || de
VINO. Alcohol. II vital. Cierta substan-
cia sutil y ligerísima que se conside-
ra necesaria para que viva el ani-
mal. II Espíritus ANIMALES. Ciertos flui-
dos muy tenues y sutiles que se ha
supuesto sirven para determinar lo»
movimientos de nuestros miembros. [|
Beber el espíritu A alguno. Metáfo-
ra. Véase Bbbeb LA doctrina. || Cobrai»
Esri
239
ESPI
ESPÍEiTr, VALOR, etc. Cobrar ánimo. ||
Dar el espíritu, ó dar el espíritu á
Dios. Frase metafórica. Espirar, mo-
rir. II Exhalar el espíritu. Frase me-
tafórica. Dar el espíritu. || Levantar
EL espíritu. Frase. Cobrar ánimo y
vigor para ejecutar alguna cosa.
Etimología. Del latín spírífus, soplo,
viento, forma sustantiva de spirüre,
soplar: catalán, esperit; proyenzal, es-
perit, sperit; francés, esprit; portugués,
spirito; italiano, spirito.
Espiritual. Adjetivo. Pertenecien-
te al espíritu.
Etimología. Del latín spirituális.'ita,-
lia.iio, spiritiiale; francés, spirituel;ipTO-
venzal, espirital; catalán, espiritual.
Espiritualidad. Femenino. La na-
turaleza y condición de lo que es es-
piritual. II La calidad de ser una per-
sona ó cosa eclesiástica. || Obra ó cosa
espiritual.
Etimología. Del latín spirituálHas:
italiano, spiritualitá; francés, spiritua-
lité; catalán, espiritiialitat.
Espiritualfsimamente. Adverbio
de modo superlativo de espiritual-
mente. || Con elevado espíritu, con
admirable devoción.
üspirituallsmo. Masculino. Se di-
ce en general de toda doctrina filo-
sófica que reconoce la existencia de
otros seres, además de los materia-
les. II Sistema filosófico que defiende
la esencia espiritual y la inmortali-
dad del alma, y se contrapone al ma-
terialismo. II Doctrina mística.
Etimología. Do espíritu: catalán, es-
piritualisme; francés, spiritualisme; ita-
liano, spiritualismo.
Espiritualista. Masculino. Bl que
trata de los espíritus vitales, ó tiene
a^una opinión particular sobre ellos.
¡I El que profesa la doctrina del espl-
ritualismo.
Etimología. He espiritualisnio: cata-
lán, esptrtí?<aí¿sío; francés, spiritualiste;
italiano, spiritualista.
Espiritualización. Femenino. Ac-
ción ó efecto de espiritualizar.
Etimología. De espiritualizar: cata-
lán, espiritualisació; francés, spirituali-
sation; italiano, spiritualizzamento, spi-
ritualizzazione.
Espiritualizar. Activo. Hacer á
una persona espiritual por medio de
la gracia y el espíritu de piedad. || Fi-
gurarse ó considerar como espiritual
lo que de suyo es corpóreo, para reco-
nocerlo y entenderlo. H-Metáfora. Su-
tilizar, adelgazar, atenuar y reducir
á los que los médicos llaman espíri-
tus. II ALGUNOS BIENES. Véase Bienes.
Etimología. De espiritual: catalán,
efpiritualisar; francés, spiritualiser; ita-
liano, spiritualizzare.
Espiritualmente. Adverbio de mo-
do. Con espíritu.
Etimología. De espiritual y el sufijo
adverbial mente: catalán, espiritual'
ment; provenzal, espiritalnient; fran-
cés, spirituellenient; italiano, spiritual-
niente, spiritalmente; latín, sjiirituü-
líter.
Espirituosidad. Femenino. Cuali-
dad de lo espirituoso.
Etimología. De espirituoso: francés,
spirituosité.
Espirituoso, sa. Adjetivo. Espiri-
toso.
Etimología. De espiritoso: catalán,
espirituós, a; francés, spireteux.
Espirobraqnióforo, ra. Adjetivo.
Zoología. Que tiene los brazos vueltos
en espiral.
Etimología. De espira, brazo, y el
griego phorós, que lleva ó produce.
Espiroideo, dea. Adjetivo. Seme-
jante á una espira.
Etimología. Del griego spélra, espi-
ra, y eidos, forma: francés, spiro'ide.
Espiroilo. Masculino. Quiynica. Ra-
dical hipotético de una serie de pre-
paraciones compuestas con el aceite
volátil de las flores de la espírea ul-
maria.
Etimología. De espirea: francés, spi-
royle.
Espirolóbeo, bea. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene los cotiledones arro-
llados en espiral.
Etimología. De espira j lóbulo.
Espiróptero. Masculino. Zoología.
Género de helmintos de cuerpo esfé-
rico comprimido.
Etimología. De espira y el griega
pterón, ala: francés, spiroptere.
Espiróstilo, la. Adjetivo. Botánica.
Que tiene el estilo arrollado en es-
piral.
Etimología. De espira y estilo.
Espiruro, ra. Adjetivo. Zoología.
Que tiene la cola en espiral.
Etimología. De espira y el griego
oúra, cola.
Espita. Femenino. Cañuto que se
mete en el agujero de la cuba para
que salga por él el licor (juo contie-
ne. II Cierto género de medida de doce
dedos que componen un palmo. || Me-
táfora. Apodo que se aplica al bo-
rracho ó al que bebe mucho vino.
Etimología. Del latín epistommm.
(Academia.)
Espitar. Activo. Poner espita auna
cuba, tinaja ú otra vasija.
Espito. Masculino. Palo largo, á
cuya extremidad se atraviesa una ta-
bla, que sirve para colgar y descol-
gar el papel que se pone á secar en
las fábricas ó imprentas.
Etimot *>«»< De espeta.
ESPL
240
ESPL
Esplandeciente. Adjetivo anticua-
do. Besplandeciente.
Etimología. De esplendente.
Esplanenrisma. Masculino Anato-
mía. Desarrollo excesivo de una vis-
cera.
Etimología. Del griego anXi¡y(splénl,
hígado, viscera, y aneurisma.
Bsplánico, ca. Adjetivo. Anatomía.
Concerniente á las visceras.
Etimología. Del griego anXigv fspim/,
bazo; OTíXáYX^'ov (splágcfinon) , viscera:
francés, splanrlmique.
Esplanografia. Femenino. Anato-
inía descriptiva. Descripción de las vis-
ceras.
Etimología. Del griego splágchnon,
viscera, y graphein, describir: fran-
cés, splanchnogr apiñe.
Ksplanoer^flco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la esplanografía.
£splaiióg:rafo, fa. Masculino y fe-
menino. Persona que se dedica á la
esplanografía.
Esplanolitiasls. Femenino. Medici-
na. Enfermedad causada por la pre-
sencia de un cálculo en una viscera.
Etimología. Del griego splágchnon,
viscera, y lithiásis (XiGiaois), genera-
ción de cálculos en la vejiga.
lEsplaiiología. Femenino. Anato-
mía descriptiva. Tratado sobre las vis-
ceras.
Etimología. Del griego splágchnon,
viscera, y lógos, tratado: francés,
splunchnoloqie.
£splanóÍogo, gra. Masculino y fe-
menino. El que está versado en espla-
nologia.
Bsplanosqneleto. Masculino. Ana-
tomía. Parte del esqueleto que cubre
á las visceras.
Etimología. Del griego splágchnon^
viscera, y esqueleto.
Esplanotomía. Femenino. Anato-
mía de las visceras.
Etimología. Del griego splágchnon,
viscera, y tome, sección: francés,
splanchnotomíe.
Esplenalgia. Femenino. Medicina.
Dolor del bazo.
Etimología. Del griego splén, bazo,
y algos, dolor: francés, splenoUgie.
Esplenálgico, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la esplenalgia.
ÜHplendente. Participio activo de
esplender. || Adjetivo. Poética. Que
resplandece.
Etimología. Del latín splendens,
splendrntis, participio de presente de
splendrre, brillar: italiano, splendenle.
Esplender. Neutro. Poética. Kes-
PLANDECER.
Etimología. Del latín splendére.
Espléndidamente. Adverbio de
snodo. Con esplendidez.
Etimología. De espléndida y el sufi-
jo adverbial ynente: catalán, espléndi-
danient; francés, splendidenient; italia-
no, splendentemente , splendidaniente;
latín, splendid'e.
Esplendidísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de espléndido.
Etimología. De espléndido: cata-
lán, esplendidíssim, a; latín, splendidis-
sinius.
Esplendidez. Femenino. Abundan-
cia, magnificencia, ostentación, lar-
gueza.
Etimología. De espléndido: italiano,
splendidezza; catalán, esplpndidén.
Espléndido, da. Adjetivo. Magni-
fico, liberal, ostentoso. || Poética. Res-
plandeciente.
Etimología. Del latín splendtdus,
forma de spendens, esplendente: cata-
lán, espléndit, da; francés, splendide;
italiano, spléndido.
Esplendor. Masculino. Pesplah-
noR. II Metáfora. Lustre, nobleza. | [An-
ticuado. Pintura. El color blanco, he-
cho de cascaras de huevo, que sirve
para iluminaciones y miniaturas.
Etimología. Del latín splendor, splen-
doris: catalán, esplendor; provenzal,
splendor; francés, splendeur; italiano,
splendore.
Esplendoridad. Femenino. Brillo
en el hablar ó escribir.
Esplendorosamente. Adverbio de
modo. En términos esplendorosos.
Etimología. De esplendorosa y el su-
fijo adverbial mente.
Esplendoroso, sa. Adjetivo. Fúl-
gido, brillante.lJMagnífico, suntuoso.
Etimología. De esplendor.
Esplenenfrasis. Femenino. Medici-
na. Obstrucción del bazo.
Etimología. Del griego ouXiív/'sjoi^ny,
hígado, y Ifjicppagis (émphraxis) , obs-
trucción; de év fén), en, y cppccxxstv
(phrátlein), cerrar eij paso: francés,
splénemphraxe.
Esplenético, ca. Adjetivo anticua-
do. Anatomía. Lo perteneciente al
bazo.
Etimología. Del latín splcnéticus; de
splen, splénis, el bazo.
Esplénico, ca. Masculino. Anato-
mía. EsPLENio. II Adjetivo. Referente
al bazo, en cuyo sentido se dice: arte-
ria ó vena esplénica. H Medicamento
ESPLÉNICO. Medicina. El que obra so-
bre el bazo.
Etimología. Del griego anXTjvtxój
(splenikós); francés, spiénique.
Espleniflcación. Femenino. Pato-
logia. Degeneración de un tejido or-
gánico en otro parecido al bazo.
Etimología. Del griego splen, sple-
níí, el bazo, y faceré, hacer: francés,
splénification. -
ESPL
241
ESPO
Espíenlo. Masculino. Zoología. Uno
de los catorce músculos por cuyo me-
dio se mueve la cabeza.
Esplenitis. Femenino. Medicina. In-
flamación del bazo.
Etimología. Del griep^o spliin, bazo,
y el sufijo técnico itis, inflamación:
francés, spiénite.
Esplenocele. Masculino. Cirugía.
Hernia del bazo.
Etimología. Del griego sple^i, bazo,
y hel<', hernia: francés, splénocéle.
Esplenofraxis. Femenino. Esplb-
«KNKHASIS.
Ksplenogrrafía. Femenino. Anato-
nñn dfscr\piiva. Descripción del bazo.
Etimología. Del griego spU'n, bazo,
y grtipliehí, describir: francés, spléno-
graphif.
Esplenoide. Adjetivo. Semejante
al tejido del bazo. || Tejido ksplenoi-
DK. El tejido de los tumores eróctiles.
Etimología. Del griego splén, híga-
do, bazo, y eidos, forma: francés, splé-
noide.
Esplenología. Femenino. Anato-
f)xia. Tratado acerca del bazo.
Etimología. Del griego spliin, bazo,
y Iñgos, tratado; francés, splénologie.
Kiliplenoncia. Femenino. Medicina.
Tumefacción del bazo.
Etimología. Del griego otcXi^v (splen],
bazo, y oYxog ¡ógkos), tumor: francés,
fplénoncie.
Esplenoparéctama. Masculino.
Medicina. Aumento de volumen del
bazo.
Etimología. Del griego OTtXVjv ,^spien/,
el bazo, preposición; Tzapác (para), para
^ en, y exTaoij (¿ktasis), extensión.
£splenotonifa. Femenino. Anato-
mía. Disección del bazo.
Etimología. Del griego splen, bazo,
y tome, sección: francés, splénotomie.
Espliesar. Reciproco. Sahumar
oon espliego.
Espliego. Masculino. Planta pe-
renne, muy común y conocida en Es-
paña. Sus tallos son leñosos y vesti-
dos de hojas enteras, y sus flores, par-
tidas en dos porciones y de un her-
moso color azul, son muy aromáticas
y contienen gran cantidad de aceite
esencial en que se halla el alcanfor
ya formado. II Semilla de esta planta
*[ue se emplea como sahumerio.
Etimología. Del latín splcüla. (Aca-
demia.)
Esplín. Masculino. Humor tétrico
que produce tedio de la vida. Es voz
tomada del inglés.
Etimología. Del inglés spleen; del
sánscrito phhan: griego, splén, bazo;
latín, splen, splénis; francés, spleen.
Esplique. Masculino. Armadijo
para cazar p&jaros, formado de uña
varita á cuyo estremo ae coloca tin*
hormiga para cebo, y á los lados
otras dos varetas con liga, para que
sobre ellas pare el pájaro.
Etimología. Del latín spllcum, agu-
ja para la cabeza. (Academia.)
Espodio. Masculino. Ceniza que se
halla en las hornazas de cobre, pare-
cida á la atutía. || Química antigua.
Oxido de cinc, obtenido por sublima-
ción, de la calcinación de la atutía.
Etimología. Del griego anóboz (spó-
dos), ceniza: catalán, espodio; francés,
spode; italiano, spodio.
Espodlto. Masculino. Mineralogía.
Nombre de unas masas pulverulentas
ó cenizas de volcanes blanquizcas que
provienen de la desgregación de las
lavas vitreas con base de feldespato.
Etimología. De espodio: francés, spo-
díte.
Espodoxanto, ta. Adjetivo. Histo-
ria natural. Que es de color blanco y
gris.
Etimología. Del griego spódos, ce-
niza, y xanthás (^avÓóc), amarillo.
Espolada. Femenino. Golpe ó agui-
jonazo dado con la espuela á la caba-
llería para que ande. || de vino. Fami-
liar. Trago de vino.
Etimología. De espuela: catalán, es-
puelada.
Espolazo. Masculino. Golpe dado
con espuela.
Espoleador, ra. Adjetivo. Que es-
polea. Usase también como sustan-
tivo.
Espoleadura. Femenino. La heri-
da ó llaga que la espuela hace en la
caballería.
Espoleamiento. Masculino. Acto ó
efecto de espolear.
Espolear. Activo. Picar con la es-
puela la cabalgadura para que ande
y obedezca. || Metáfora. Avivar, inci-
tar, estimular á uno para que haga
alguna cosa.
Espoleo. Masculino. Espolea-
miento.
Espoleta. Femenino. Cañoncito de
madera, relleno de materias inflama-
bles, por el cual se pega fuego á las
bombas y granadas. || Hueso pequeño
en forma de horquilla, que va desde
el pecho á las dos alas de las aves.
Etimología. De espuela, en la acep-
ción de hueso; del italiano spoletta:
catalán, espoleta,
Espoleto. Masculino. Varilla com-
puesta de alambres, en la que giran
las canillas dentro de las lanzaderas
de los tejedores.
Etimología. De espoleta: catalán, es-
polet.
Espoliaelón. Femenino. Expolia-
ción.
ESPO
242
ESPO
Espoliar. Acti^ i . Expoliar.
Espolín. Masculino. Bspnela fija en
el tacón de la bota. || Lanzadera pe-
queña con que se tejen aparte las flo-
res que se mezclan y entretejen en
las telas de seda, oro ó plata. || Tela
de seda, fabricada con flores esparci-
das y como sobretejidas á la manera
del brocado de oro ó de seda.
Etimología. Del francés espolín: ca-
talán, espoli.
Espolinador, ra. Adjetivo. Que es-
polina. Usase como sustantivo.
Espolinar. Activo, Tejer en forma
de espolín, que es una especie de teji-
do de seda, ó bien tejer con espolín
solo y no con lanzadera grande.
Espolio. Masculino. Derecho canó-
nico. El conjunto de bienes que que-
dan por muerte de los prelados.
Etimología. Del griego axuXov (sku-
lonj: latín, spolium, despojo; italiano,
spoglio; catalán, espoli.
Espolique. Masculino. El mozo
que camina á pie delante de la caba-
llería en que va su amo.
Etimología. De espuela ó espolín.
Espolista. Masculino. El que
arrienda los espolios de algún prela-
do difunto. II Espolique.
Etimología. De espolio.
Espolón. Masculino. Especie de
cornezuelo que las aves gallináceas
tienen en el tarso. |J El estribo que se
pone para firmeza de algún muro, te-
rreno ó edificio. II La nariz ó esquina
que suele haber en las cepas y pila-
res de los puentes para defenderlos
de las avenidas cortando las aguas y
dirigiéndolas á los ojos. || La punta
de hierro de la galera ú otras naves
en que remata la proa. || En los mon-
tes y sierras, la nariz ó punta angu-
lar por donde se desciende á la llanu-
ra. II Metáfora. Sabañón que sale en
el calcañar. || Arma ofensiva, coloca-
da en la proa de las galeras antiguas,
saliente más que ella, de bronce ó
hierro, y de ordinario en figura de
tridente. || Andén, por lo común ele-
vado y con antepecho de fábrica, que
hay en algunos pueblos para recreo
de los habitantes, como el espolón de
Burgos.
Etimología. De espuela.
Espolonada. Femenino anticuado.
Salida violenta que hacen los sitiados
contra los sitiadores cuando se acer-
can.
Etimología, De espolón.
Espolonado, da. Adjetivo. Epíteto
del animal que tiene espolones.
Espolonar. Activo anticuado. Es-
polear.
Espolonazo. Masculino. Golpe
dado con espolón.
Espolonear. Activo anticuado. Es-
polear.
Espolvoración. Femenino. Acción
ó efecto de espolvorar.
EspolTorar. Activo anticuado. Sa-
cudir, quitar 1 polvo á alguna cosa.
Espolvorear. Activo. Despolvo-
rear. Usase también como recíproco.
II Esparcir alguna cosa hecha polvo.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
polvorear: italiano, spolverare; fran-
cés, époudrer.
Espolvorización. Femenino. Ac-
ción ó efecto de espolvorizar.
EspolTorizador, ra. Adjetivo. Qu©
espolvoriza.
EspolTorizamiento. Masculino.
ESPOLVORIZACIÓN.
Espolvorizar. Activo. Espolvo-
rear.
Espondaico, ca. Sustantivo y adje-
tivo. Métrica griega y latina. Relativo
al espondeo.
Etimología. Del griego ojiovSatxóg
(spondaíkósj: latín, spondiácus; italia-
no, spondaico; francés, spondaique.
Espondeo. Masculino. Poética. Pie
de la versificación griega y latina,
que consta de dos sílabas largas.
Etimología. Del griego oTtovSsiog
(spondeíos), verso espondeo:, latín,
spondeus; italiano, spondeo; francés,
espondée; catalán, espondeu, spondeo.
Espóndil. Masculino. Anatomía.
Vértebra.
Etimología. Del latín spondílus; del
griego anóvSuXoj.
Espondilalgia. Femenino. Medici-^
na. Dolor de la columna vertebral. '
Etimología. Del griego spóndylos,
vértebra, y algos, dolor.
Espondilálgico, ca. Adjetivo. Afe-
dicina. Concerniente á la espondilal-
gia.
Espondilartrocace. Femenino. Me-
dicina. Caries de la columna verte-
bral.
Etimología. Del griego spóndylos,
vértebra; árf/iron, articulación, y ftáfté,
lesión, daño.
Espondilitis. Femenino. Medicina.
Inflamación de la columna vertebral.
Etimología. Del griego spóndylos,
vértebra, y el sufijo itis, inflamación.
Espondilozoario. Masculino. Zoo-
logía. Animal dotado de columna ver-
tebral.
Etimología. Del griego spóndrjlos,
vértebra, y zóon, animal: francés,^
spondilozoaire.
Espongia. Femenino anticuado. Es-
ponja.
Espongiosidad. Femenino anticua-
do. La calidad de lo esponjoso.
Espongioso, sa. Adjetivo anticua-
do. Esponjoso.
ESPO
243
ESPO
Etimología. Del l&tin spojigidsus.
(Academia.)
Esponja. Femenino. Producción
marina, de color gris amarillento,
más ó menos oscuro, compuesta de
fibras que forma una masa muy flexi-
ble y llena de tubos de figura irregu-
lar, que sirven de habitación á, cierta
especie de pólipos. Se emplea para
diíerentes usos domésticos por la fa-
cilidad con que absorbe cualquiera
líquido y lo suelta comprimiéndola. ||
Metáfora. El que con maña atrae y
chupa la substancia ó bienes de otro.
Etimología. Del griego ouáyYOC,
anoyyíú (spóggos, spoggiáj: latín, spon-
gía; italiano, spugna; francés, éponge;
catalán, esponja.
Esponjado. Masculino. El pan de
azúcar rosado. Llámase también pa-
nal, azucarillo y bolado.
Etimología. De esponjar: bajo latín,
spongiátus; catalán, esponjat, da; fran-
cés, éponge.
Esponjador, ra. Adjetivo. Que es-
ponja.
Esponjadura; Femenino. La ac-
ción y efecto de esponjar ó esponjar-
se. II En la fundición de metales y ar-
tillería, el defecto que se halla dentro
del alma del cañón por estar mal fun-
dido.
Esponjamiento. Masculino. Espon-
jadura.
Esponjar. Activo. Ahuecar, hacer
más poroso algún cuerpo. || Eecípro-
co metafórico. Engreírse, hincharse,
envanecerse. IJFamiliar. Adq^uirir una
Íiersona cierta lozanía, que indica sa-
ud y bienestar.
Etimología. Del bajo latín spongia-
re, limpiar con esponja: francés, épon-
ger; catalán, esponjar, forma proven-
zal.
Esponjiario, ria. Adjetivo. Seme-
jante á la esponja.
Etimología. De esponja: francés,
spongiaire.
Esponjina. Femenino diminutivo
de esponja.
Esponjina. Femenino. Química.
Substancia fibrosa de la esponja que
no da gelatina.
Etimología. De esponja: francés,
spcngine.
Esponjiocárpeo, pea. Adjetivo.
Botánica. Que tiene para la fructifica-
ción verrugas laterales esponjosas.
Etimología. De esponja, y el griego
harpas, fruto.
Esponjiola. Femenino. Botánica.
Nombre de ciertas partes exteriores
de los vegetales, situadas en la su-
fierficie de la raíz, de los pistilos ó de
os granos, las cuales tienen una ten-
dencia muy enérgica á absorber los
líquidos con que se ponen en con»
tacto.
Etimología. Del latín spongiola, lít
raíz enredada del espárrago; diminu-
tivo de spongía, esponja, por semejan-
za de figura: francés, spongiole.
Esponjiosidad. Femenino. Espon-
josidad.
Esponjita. Femenino diminutivo
de esponja, jj Mineralogía. Piedra lle-
na de poros.
Etimología. De esponja: griego,
OKOYY'tlICj OTiOYYÍ'^tS [spoggítes, spoggi-
tis): latín, spongltes, spongitis, piedra
preciosa; francés, spongite.
Esponjosidad. Femenino. Cualidad
de lo esponjoso. |J Elasticidad. || Po-
rosidad.
Etimología. De esponjoso: francés^
spongiosité; provenzal, spongiozitat.
Esponjoso, sa. Adjetivo. Aplícase
al cuerpo muy poroso, hueco y máff
ligero de lo que corresponde á su vo-
lumen.
Etimología. Del latín spongiosus:
italiano, spugnoso; francés, spongieux,
f)rovenzal, espongios, spongios ; cata-
án, esponjas, a.
Esponjaela. Femenino diminutivo
de esponja.
Etimología. De esponja: catalán, es-
ponjeta.
Esponsado, da. Adjetivo anticua-
do. Desposado.
Esponsales. Masculino plural. La
mutua promesa de casarse que se ha-
cen y aceptan el varón y la mujer. |]
Jurisprudencia. Esta misma promesa
cuando está revestida de las solemni-
dades que el derecho requiere para
su validez.
Etimología. Del latín sponsálra, los
esponsales: catalán, esponsals, espon^
salís, esponsalías; provenzal, sposalhas;-
portugués, esponsáes; francés, e'pou-
sailles.
Esponsalías. Femenino plural an-
ticuado. Esponsales.
Esponsalicio, cia. Adjetivo, ií'oren-
se. Lo que pertenece álos esponsales.
Etimología. Del latín sponsallcius,
lo perteneciente á los esponsales: ita-
liano, sponsalizio; catalán, esponsali-
ci, a.
Espontáneamente. Adverbio de
modo. Voluntariamente y de propio-
movimiento.
Etimología. De espontánea y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, espontá-
neament; francés, spontanement ; ita-
liano, spontaneamente; latín , sponte;
bajo latín, spontáliter.
Espontaneamiento. Masculino^
Acto ó efecto de espontanearse.
Etimología. De espontanear: cata-
lán, espontanejament.
ESPO
24á
ESPO
X^spontanearse. Reciproco. Des-
cubrir alguno á las autoridades vo-
luntariamente cualquier hecho pro-
f)io, secreto ó ignorado, con objeto,
as más veces, de alcanzar perdón
como en premio de su franqueza.il Por
extensión se aplica al que doscubre á
otro voluntariamente lo intimo de
sus pensamientos, opiniones ó afec-
tos.
Etimología. De espontáneo.
Espontaneidad. Femenino. Dispo-
sición voluntaria del ánimo á hacer
tal ó cuaP cosa. II Expresión natural
y fácil del pensamiento.
Etimología. De espontáneo: catalán,
espontaneitat; francés, spontanéité; ita-
liano, spontaneitci.
Espontáneo, nea. Adjetivo. Volun-
tario y de propio movimiento.
Etimología. Del latín spontánéus,
voluntario, libre.
Kspontií. Adjetivo anticuado. Es-
pontáneo.
Espontón. Masculino. Especie de
lanza de poco más de dos varas de
largo, de que usaban los oficiales de
infantería, con el remate de hierro en
forma de corazón.
Etimología. Del latín puncíMWi, pun-
to: italiano, spontone; francés, espon-
ton; catalán, esponió.
Espontonada. Femenino. Saludo
hecho ó golpe dado con el espontón.
Etimología. De espontón: catalán,
espontonada.
Espontonazo. Masculino. Golpe
dado con espontón.
Espora. Femenino. Esporo.
Esporádicamente. Adverbio de
modo. Medicina. De una manera es-
porádica.
Etimología. De esporádica y el sufi-
jo adverbial mente: francés, sporadi-
quement.
Esporadicidad. Femenino. Medici-
na. Carácter de ciertas enfermeda-
des, las cuales se presentan, ora en
estado esporádico, ora bajo la forma
de epidemia, como la fiebre tifoidea
ó la puerperal. || Calidad de lo espo-
rádico.
Etimología. De esporádico: francés,
sporad^cité.
Esporádico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Calificación de las enfermedades
que atacan separadamente á toda cla-
se de individuos, por causas particu-
lares, sin que sean aquéllas estacio-
narias en algún país.
Etimología, Del griego ouopaíivióc
(sporadihós) ; de ouopág (sporás), disper-
so, sembrado: francés, sporadique,
Esporangidión. Masculino. Botá-
nica, Nombre dado por algunos á la
colamola de los musgos.
Etiuología. De esporango.
Esporansiolffero, ra. Adjetivo.
Botánica. Que tiene esporangiolos.
Etimología. De esporangiolo y el la-
tín ferré, llevar.
Esporangiolo. Masculino. Botáni-
ca. Pequeña cápsula que contiene un
cierto número de esporos encerrado»
en una cubierta común ó esporan-
gio.
Etimología. De esporango, diminu-
tivo.
Esporangro. Masculino. Botánica.
Capsula membranosa que enciérralo»
esporos en algunos vegetales.
Etimología. Del griego ojiopá (spo-
rá), grano, y a.-f^zlo'^ (itggeionj, recep-
táculo: francés, sporange.
Esporidia. Femenino. Botánica.
Corpúsculo reproductor de algunos
hongos.
Etimología. De esporo: francés, spo-
ridie.
Esporldífero, ra. Adjetivo. Botar
nica. Que tiene esporidias.
Etimología. De esporidia y el latín
férre; llevar.
Esporo. Masculino. Botánica. Cor-
púsculo reproductor de las plantas
criptógamas.
Etimología. Del griego anopd (spo-
rá), grano; OTtopág {sporás), esparcido;
oTreípci) (speiró), yo siembro: francés,
spore.
Esporocista. Femenino. Botánica.
Bolsa membranosa que contiene mu-
chos esporos.
Etimología. Del griego oizopá. [spo-
rá), grano, y núaxíg (kystis), vejiga:
francés, sporocyste.
Esporóforo, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. Dícese de todo órgano que lleva
esporos.
Etimología. Del griego sporá, gra-
no, y phorós, que lleva ó produce:
francés, sporopliore.
Esporoftalmía. Femenino. Medici-
na. Lepra de los ojos.
Etimología. Del griego onopá {spo-
rá), grano, y ócp-caXnóc (ophtkalmós),
ojo.
Esperóii. Masculino anticuado. Es-
puela.
Esporonada. Femenino anticuado.
Espolonada.
Esporótrlco. Masculino. Botánica.
Género de hongos que nacen en la
corteza y madera podrida.
Etimología. Del griego sporá, gra-
no, y thrix, thrichós (6p£g, Gptxóc) cabe-
llo, por semejanza de forma.
Esportada. Femenino. Lo queoa-i
be en una espuerta.
Esportear. Activo. Echar, llevar,
mudar con espuertas alguna cosa de
un paraje á otro.
ESPU
245
ESPU
Esportilla. Femenino dtminatiyo
de espuerta.
Etimología. De esptierta: catalán an-
ticuo, esportella, del l&tln, sportrlla.
£sportillar. Activo familiar. Des-
poetillar. Usase también como pro-
nominal.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
portillo: catalán, rsportellar.
Esportillero. Masculino. En Ma-
drid y otras partes, el mozo que está
ordinariamente en las plazas y otros
parajes públicos para llevar en su es-
puerta lo que se le manda.
Esportillo. Masculino diminutivo
de espuerta. I| Capacho de esparto que
sirve para llevar á las casas las pro-
Tisiones.
Etimología. De esporlilla. (Acade-
mia.)
Esportón. Masculino aumentativo
de espuerta. |¡ Provincial Mancha. El
esportillo en que llevan la carne de
la carnicería.
Etimología. De espuerta: catalán,
espnrli, capacho, en los molinos de
acfite.
Esportilla. Femenino. Forense. Pro-
vincial Asturias Df^rechos pecunia-
rios que se dan á algunos jueces y á
¿ los ministros de justicia.
Etimología. Del latín sportüla, re-
galo, donativo.
Espóriila. Femenino. Botánica. Es-
pora pequeña. || Sinónimo de espori-
dia.
Etimología. De espora: francés, spo-
rvd-.
Espornlífero, ra. Adjetivo. Bota-
men. Que tiene espórulas.
Esposado, da. Adjetivo. Desposa-
do. Usase también como sustantivo.
Esposar. Activo. Poner esposas.l'
Anticuado. Desposar.
Esposas. Femenino plural. Mani-
llas de hierro con que se sujeta á los
reos por las muñecas.
Etimología. De esposa, aludiendo á
Jup las manos están unidas, como si
ijésemos rsposndas.
Esposayas. Femenino plural anti-
cuado. Esponsales.
Esposo, sa. Masculino y femenino.
El hombre y la mujer que han con-
traído esponsalps; comúnmente se
llaman así también los casados.
Etimología. Del latín sponsus, pro-
metido; de spondrre, empeñarla pala-
bra: italiano, sposo; francés, époux;
portugués, esposo; provenzal, espos;
catalán, espós.
Espreiuijo. Masculino. Expbbmijo.
Etimología. De rxpremir.
Espuela. Femenino. Instrumento
de metal hecho con una rodajita de
puntas á manera de estrella que, pues-
to en el calcañar, sirve para picar á
las caballerías y avivarlas. || Metáfo-
ra. Aviso, estimulo, incitativo. || dk
CABALLERO. Femenino. Hierba ramo-
sa, como de dos pies de alta, con las
hojas largas, estrechas y hendidas al
través, el tallo en forma de aspa, la
flor violácea ó de otros colores, y con
una colilla. Su semilla es negra. | ¡Cal-
zar LA ESPUELA. Ser armado caballe-
ro. Usase también como recíproco. ||
Dar de espuela á la caballería. Fra-
se. Picarla para que camine. || Echar
LA ESPUELA. Frase familiar. Echar el
último trago los que han bebido antes
juntos en taberna, venta, etc. || Estar
CON LAS ESPUELAS, Ó TENER LAS ESPUE-
LAS CALZADAS. Frase. Estar para em-
prender algún viaje. Se usa metafóri-
camente por estar pronto para em-
prender algún negocio.] IPoNEK espue-
las. Frase metafórica. Estimular, in-
citar á uno para que emprenda ó pro-
siga con más calor algún negocio. [|
Sentir la espuela. Frase metafórica.
Sentir el aviso, la reprensión, el tra-
bajo ó apremio.
Etimología. Del latín spicüla, espi-
guilla (Academia): catalán, pspiiela.
Espuelero. Masculino. El que hace
ó vende espuelas.
Espuenda. Femenino. Provincial
Navarra. Zanja que sirve para defen-
sa de las heredades y para desagüe de
las mismas.
Etimología. Del latín sponda, los
pies de una cama: italiano, sponda,
borde.
Espuerta. Femenino. Especie de
cesta de esparto, palma ú otra mate-
ria, con dos asas pequeñas, que sirve
para llevar de una parte á otra cual-
quiera cosa.
Etimología. Del latín sporta: cata-
lán, sporta.
Espulgadero. Masculino. Lugar ó
paraje donde se espulgan los mendi-
gos.
Espulgador, ra. Adjetivo. Que es-
pulga. Usase como sustantivo.
Etimología. De espulgar: catalán,
espussndor, a.
Espnl^adura. Femenino. Espulgo.
Espulgamiento. Masculino. Espul-
go.
Espulgar. Activo. Limpiar la cabe-
za, cuerpo ó vestido de piojos ó pul-
gas. II Metáfora. Examinar, reconocer
una cosa con cuidado y por menor. So
usa también como reciproco.
Etimología. Del prefijo ex, fuera, y
puli/a: catalán, espussar.
Espulgo. Masculino. La acción y
efecto de espulgar.
Etimología. De espulgar; catalán,
espussanient.
ESPU
246
ESPU
Espuma. Femenino. Conjunto de
«.mpollas que se forma y junta sobre
la superficie de los líquidos agitados.
)j DE LA SAL. La substancia blanda y
salada que deja el agua del mar pe-
fada á las piedras. || db mar. Piedra
e color blanco algo amarillento,
tlanda, ligera y suave al tacto, y
compuesta de pedernal y ma^^nesia.
Suele destinarse para hacer pipas de
fumar, hornillas y estufas, y se endu-
rece extraordinariamente por el efec-
to del calor. || de niteo. Especie de
corteza que se forma de esta sal en la
superficie de la tierra de donde se ex-
trae, y también cuando se cristali-
za. II Crecer como espuma. Frase de que
se usa para denotar que alguno ha
hecho una fortuna rápida ó en caudal
ó en honores. || Frase. Crecer á pal-
mos.
Etimología. Del griego tctúco (ptúój,
escupir; latín, spüma, la baba del ca-
racol, espuma: italiano, sc/imnm; fran-
cés, écume; provenzal y catalán, es-
-czt)7ia.
Espumadera. Femenino. Especie
de cucharón, lleno de agujeros, con
que se saca la espuma del caldo ó de
cualquier licor para purificarlo.
Etimoloíga. De espumar: catalán,
escwmadora; francés, écumoire; italia-
no, schiumatojo.
Espumador, ra. Adjetivo. Que es-
puma. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De espumar: francés,
écianeur.
Espumajear. Neutro. Arrojar ó
echar espumajos.
Etimología. De espumajo: italiano,
spumeggiare.
Espumajo, Masculino. Espumarajo.
Espumajoso, sa. Adjetivo. Lo que
está lleno de espuma.
Etimología. De espumajo. (Acade-
mia.)
Espumante. Participio activo de
espumar. || Adjetivo. Que hace espu-
zna.
Etimología. Del latín spümans, spu-
ruántis: italiano, schiumante, spuman-
te, spuineggiante; francés, écumant.
Espumaollas. Masculino familiar.
Catacaldos.
Etimología. De espuma y ollas.
Espumar. Activo. Quitar la espuma
de algún licor, como del caldo, del
«,lmíbar, etc. jl Neutro. Hacer espuma,
como la que hace la olla, el vino, etc.
Etimología. Del latín spumáre: ita-
liano, spumare, schiumare; francés,
scumer; catalán, escuviar.
Espumarajo. Masculino. La saliva
que los hombres y brutos arrojan por
la boca cuando es en grande copia. ||
Echar espumarajos por la boca. Frase
metafórica. Estar muy descompuesto
y colérico.
Etimología. De espumo.
Espumarlo, ria. Adjetivo. Historia
natural. Parecido á la espuma.
Espumear. Neutro. Levantar es-
puma.
Espúmeo, mea. Adjetivo. Espu-
moso.
Etimología. Del latín spúméus. (Aca-
demia.)
Espumero. Masculino. El sitio ó
lugar donde se junta agua salada y
se cristaliza ó cuaja.
Etimología. De espuma.
Espumilla. Femenino. Lienzo muy
delicado y ralo.
Etimología. De espuma, por la for-
ma del tejido: catalán, escumilla.
EspumlUón. Masculino. Tela de
seda muy doble, á manera de tercia-
nela.
Etimología. De espumilla.
Espumosidad. Femenino. Cuali-
dad de lo espumoso.
Etimología. De espumoso: francés,
spumosité; italiano, spumositá.
Espumoso, sa. Adjetivo. Lo que
tiene ó hace mucha espuma, ó lo que
se convierte y disuelve en ella.
Etimología, Del latín spümósus: ita-
liano, spunioso, schiumoso; francés,
e'cumeux; catalán, escumós, a.
, Espundia. Femenino. Veterinaria.
Ulcera cancerosa en las caballerías,
con excrescencia de carne que forma
una ó más raíces, que suele penetrar
hasta el hueso.
Espurcísimo, ma. Adjetivo anti-
cuado. Inmundísimo, impurísimo.
Etimología, Del latín spurcisshnus,
superlativo de spurcus, sucio, puerco.
Espurina. Femenino. Pórfido.
Espurio, ria. Adjetivo. Derecho
romano. Bastardo. || Metáfora. Lo fal-
so, contrahecho ó adulterado, y que
degenera de su origen verdadero.
Etimología. Del griego sporá, gra-
no, semilla; latín, spürius, bastardo,
que no tiene padre conocido; catalán,
espuri, a.
Espurrear. Activo, Espurriar.
Espurriar. Activo, Kociar alguna
cosa de intento, tomando un buche
de agua en la boca, como se hace con
el fin de humedecer moderadamente
la ropa blanca cuando se ha de plan-
char.
Etimología. Armonía imitativa: ca-
talán, espurriar.
Espurrir. Activo. Extender algu-
na cosa: dicese principalmente de lo»
pies, y úsase en las montañas de Bur-
gos comúnmente como recíproco.
Etimología. Del latín exporrigére.
ESQU
247
ESQU
KspntaeióH. Femenino. La acción
•j efecto de esputar, y Medicina. La
esputación considerada como sínto-
ma de enfermedad, en cuyd sentido
se dice: la esputación de los locos. ||La
ESPUTACIÓN frecuente es otro diagnós-
tico de locura.
Etimología. De esjDMíar; francés, spu-
íation; italiano, sputacchio.
Esputar. Neutro. Arrojar esputos.
Etimología. Del latín spütare, escu-
¡pir continuamente; frecuentativo de
spuere, escupir: italiano, sputare.
Espato. Masculino. Lo que se arro-
ja de una vez en cada expectoración.
Etimología. Del griego otúü) ístúo),
yo escupo: latín, spütuní; italiano,
sputo.
Esquebrajar. Activo. Besquebba-
JAR.
Esqueje. Masculino. Cogollo que,
separado de la planta, se introduce
en tierra y forma otra nueva.
Esquela. Femenino. Carta breve
que sirve comúnmente para citar ó
convidar á algunas personas. Se usan
de varias formas y tamaños, y de or-
dinario son impresas ó litografiadas.
Etimología. Del griego axéSY] (sché-
dé): latín, schéda, hoja de papel; sche-
düla, cartita, billete; italiano, escheda,
schedula; catalán, esquela.
Esqneletar. Activo. Poner en es-
queleto.
Esqueleto. Masculino. Anatomía.
La armazón del cuerpo del animal,
quitada toda la carne, y quedando
ios huesos en sus lugares.
Etimología. Del griego oxeXsxóg
(sheletós), seco, forma de oxéXXsiv (ske'-
lleinj^ secar: italiano, schelelro; fran-
cés, squelette.
Esqueletologfa. Femenino. Trata-
do sobre el esqueleto.
Etimología. Del griego sheletós, es-
queleto, y lógos, discurso: catalán,
squelettologie.
Esqueletopea. Femenino. Anato-
mía. Arte de preparar un esqueleto.
Etimología. Del griego sheletós y
poiein, hacer: francés, squelettopée.
Esquema. Masculino. Bepresenta-
ción gráfica y simbólica de cosas in-
materiales. II Cada uno de los temas ó
puntos diversos, ó de las series de
cuestiones referentes á un mismo te-
ma, que sobre materia dogmática ó
disciplinaria se ponen á la delibera-
ción de un concilio.
Etimología. Del griego oxeív (schein),
tener; oxiít^a {schemaj, marca, señal,
£gura, estado: latín, schéma; francés,
écheme, schéma.
Esquemáticamente. Adverbio de
modo. De una manera esquemática.
Etimología. De esqiieinática y el su-
fijo adverbial mente; francés, schéma-
tiquement.
Esquemático, ea. Adjetivo. Perte-
neciente al esquema.
Etimología. Del griego f3yij^\ia.z\.v.6i
{^schematikós): francés, sche'malique.
Esquematismo. Masculino. Gra-
mática. Dícese de la diferencia de dos
nombres, cuando consiste únicamen-
te en la posición del acento, como
público y publicó. || Doctrina de Kant.
Acto que resulta de la aplicación de
las formas del entendimiento puro &
las de la sensibilidad pura.
Etimología. Del griego oxeiJ.axiaii,ój
(schematismós): francés, sche'matisme.
Esquematizar. Activo. Sistema filo-
sófico de Kant. Considerar los objetos
como abstracciones ó esquemas.
Etimología. Del griego oxv]fiax£I^si,v
(schématízein); francés, sche'maliser.
Esquena. Femenino. El espinazo:
dícese más comúnmente por la espina
principal de los pescados.
Etimología. Del Del griego oy_Ql-
vos, cuerda, ó axoiviov, encadenamien-
to (Academia): catalán, esquena.
Esquenanto. Masculino. Botánica.
Hierba de la India y Arabia, algo pa-
recida á la grama, con espigas de dos
en dos, cortas y cubiertas de vello
blanco. Es aromática y medicinal.
Etimología. Del griego oxoívoj
(schoinos), cuerda, y5v9og/'ánt/íos),flor,
por semejanza de forma: catalán, es-
quenanto.
Esquenebatea. Femenino. Arte de
bailar en la cuerda.
Esquerlr. Activo anticuado. Inda-
gar, examinar judicialmente.
Etimología. Del latín exquaerére, y
exqulrére, buscar con gran cuidado y
diligencia; de ex, fuera, y quaerére,
buscar.
Esquero. Masculino. Bolsa de cue-
ro que suele traerse asida al cinto, y
sirve comúnmente para llevar la yes-
ca y pedernal, dinero y otras cosas.
Etimología. Del latín esca, yesca.
Esquerro, rra. Adjetivo anticuado.
Izquierdo.
Esqnlciar. Activo. Pintura. Empe-
zar á dibujar ó delinear. Es de poco
uso.
Etimología. De esquicio: italiano,
schizzare; francés, esquisser.
Esquicio. Masculino. Pintura. El
apuntamiento del dibujo. Es de poco
uso.
Etimología. Del griego ox^^^-Oi (sché'
dios), improvisado: latín, schédius, he-
cho de repente; italiano, schizzo; fran-
cés, esquisse.
Esqulftaclón. Femenino. Esquifa-
ZÓN.
Esquifada. Femenino. La carg&
BSQU
248
ESQU
que snele llevar un esquife. || Adjeti-
vo. Arquitectura. Se aplica á la bóve-
da ó capilla cuyos dos cañones cilin-
dricos se cortan el uno al otro, y se
llama ordinariamente bóveda de al-
jibe ó claustral, y Germania. Junta de
ladrones ó rufianes.
£sqnifar. Activo. Marina. Esqui-
far.
£:sqai£azóii. Femenino. Conjunto
de marineros y efectos con que se es-
quifa.
Esquife. Masculino. Barco pequeño
que se lleva en el navio para saltar
en tierra y otros usos. || Arquitectura.
El cañón de bóveda en figura cilin-
drica.
Etimología. Del griego axácpYj fská-
phP), barca: latín, scápha; italiano,
schifo; francés, esquif; portugués, es-
quife; catalán, esquif.
EHqnila. Femenino. Especie de
cencerro fundido. |i Campana peque-
ña para convocar á los actos de co-
munidad en los conventos ú otras ca-
sas. II Esquileo, por la acción y efecto
de esquilar. || Ictiología. Crustáceo. Ca-
marón. II Entomología. Insecto del ta-
maño de una mosca, con cuatro alas,
las dos primeras correosas y que sir-
ven como de estuche á las otras, la
parte superior del cuerpo de color
negro, más ó menos bronceado, res-
plandeciente; la inferior, parda oscu-
ra, y con los pies posteriores más cor-
tos que los anteriores. Anda con mu-
cha viveza sobre las aguas estanca-
das. II Botánica. Cebolla albarrana.
Etimología. 1. Del griego axiXXa
(skVla): latín, sqnUla, cebolla albarra-
na; italiano, squilla, campana peque-
ña; squillare, resonar; catalán, es-
quella.
2. Del alemán schellen, sonar, ó
schall, sonido. (Acauemia.)
Ksqnilada. Femenino. Provincial
Andalucía. Cencerrada.
Etimología. De esquila, cencerro.
Esquilador, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que esquila.
Etimología. De esquilar: catalán, es-
quilador, a.
Esqnilamiento. Masculino. Esqui-
LBO.
Etimología. De esquileo: catalán, es-
quilamen t
Esquilar. Activo. Cortar con la ti-
jera el pelo, vellón ó lana de los ga-
nados, perros y otros animales. || Mon-
tañas de Burgos. 8ubir á un árbol,
ayudado de las manos y los pies, y no
de otro artificio.
Etimología. Del griego oxóXXto, des-
nudar, descortezar. (Academia.)
Esquilarlo, ría. Adjetivo. Boláni-
ca. Parecido & una sequila.
Etimología. De esquila, cebolla al-
barrana.
Esqnildo. Masculino. Ictiología. Es-
pecie de^escado diluro.
Etimología. De esquila.
Esquileo. Masculino. La acción y
efecto de esquilar. || La casa destina-
da para esquilar el ganado lanar, y
el tiempo en que so esquila.
Esqulleta. Femenino diminutivo de
esquila, por campana pequeña.
Esqullfada. Femenino anticuado.
Esquifada.
Esquilfar. Activo anticuado. Es-
quifar.
Esquilfe. Masculino anticuado. Es-
quife.
Esquilma. Femenino diminutivo
de esquila.
Esquilimoso, sa. Adjetivo familiar
que se aplica al que es nimiamente
delicado y hace ascos de todo.
Esqnilmador, ra. Adjetivo. Que ea-
q^uilma. Usase también como sustan-
tivo.
Esquilmar. Activo. Coger el fruto
de las haciendas, heredades y gana-
dos. II Chupar con exceso las planta»
el jugo de la tierra. || Metáfora. Empo-
brecer.
Etimología. De esquilmo.
Esquilmeño, ña. Adjetivo. Provin-
cial Andalucía. Se aplica al árbol é
planta que produce abundante fruto.
Etimología. De esquilmo.
Esquilmo. Masculino. Los frutos y
provechos que se sacan de las hacien-
das y ganados. || Provincial Andalu-
cía. La muestra de fruto que presen-
tan los olivos.
Etimología. 1. De es, por ex, fuera
de medida, y quilmn, costal.
2. Del griego axuXfió{, despojo. (Aca-
demia.)
Esquilo. Masculino anticuado. Es-
quileo, ij Ardilla. Hoy tiene uso en
las montañas de Burgos.
Esquilón. Masculino. Esquila gran-
de. II Tañe el esquilón y duermen los
TORDOS AL SON. Refrán que se di e do
los que han perdido el miedo á las re-
prensiones.
Esquimal. Adjetivo. El natural de
un país situado junto á las bahías de
Hudson y de Baffin. Usase también
como sustantivo.
Esquimo. Masculino anticuado. Eg-
QUILUO.
Esquina. Femenino. El ángulo ex-
terior que forman dos superficies, co-
mo el que resulta de dos paredes de
un edificio que concurren y se reunea
en un punto saliente. || Anticuado.
Piedra grande sin labrar que se arro-
jaba á los enemigos desde lugares al-
tos, ti Al prójimo comtba una esquina..
ESQU
249
ESQU
Frase familiar con que se moteja á
alguDO por su egoísmo ó falta de ca-
ridad. II Darse por las esquinas ó pa-
KEDEs. frase familiar. Apurarse y fa-
tigarse sin acertar con lo que se de-
sea. II Doblar la esquina. Frase. Pa-
sar de una calle á otra que forma
ángulo con ella. || Estar de esquina.
Frase familiar. Estar opuestos ó des-
avenidos algunos entre sí.IILas cuatro
esquinas. Juego de muchachos. Arre-
pásate acá, compadre. II Rompeesqui-
nas. El valísntóii que está de plantón
á las esquinas de las calles como en
espera. Usase por apodo.
Etimología. 1. Del antiguo alto ale-
mán, s^i na; italiano, sc/uena; francés,
écliiiic: provenzal, esijuina, esquena.
2. De es'iHPiia. (Academia.)
Esquinado, da. Adjetivo. Lo que
tiene ó hace esquina.
Ssquiuadnra. Femenino anticua-
do. La propiedad de tener esquinas.
Esquinancla. Femenino anticua-
do. Esquinencia.
Etimología. Del griego xuváyxiQ-
(Academia.)
Esqninauto. Masculino. Botánica,
Cierto género de junco oloroso medi-
cinal.
Etimología. Del griego schoinos,
junco, y ánthos, flor: catalán, esquinal.
Esquinar. Activo. Dar forma de es-
quina. II Neutro familiar. Venir mal,
no cuadrar.
Esquinazo. Masculino familiar.
Esquina. (| Dar esquinazo. Frase fami-
liar. Burlar alguno al que le sigue
por una calle, doblando esquina para
huir por otra ú ocultarse en ella.
Esquindelesis. Femenino. Anato-
mía. Articulación en la que un surco
largo y angosto de un hueso recibe
una lámina delgada de otro.
Etimología. Del griego axt.v5úXy¡aig
(scfiindylf'sis), desunión en fragmen-
tos: francés, scUindylese.
Esquinela. Femenino. Pieza de la
armadura antigua, que defendía la
caña de la pierna.
Etimología. De esquina.
Esquinencia. Femenino. Medicina.
Angina.
Etimología. 1. Del griego xuváyx^
íhijnágchéj, de xútóv ikydn!, perro, V
¿YX^í'' í«í/c/'einj, estrangular: catalán.
esquináncia, esquinencia; provenzal,
esquinancia; italiano, schinancia.
2. De esquinancia. (Academia.)
Esqninzador. Masculino. Cuarto
grande que hay en los molinos de pa-
pel, en el cual ponen el trapo y des-
pués lo esquinzan.
Etimología. De esquinzar: catalán,
esquinsador, a.
Esquinzar. Activo. En los molinos
Tomo ni
de papel, partir el trapo en pedazos
pequeños para que los mazos lo pue-
dan picar sin que se enrede en ellos.
Etimología. Del griego axi^s'-v (schi-
zeinj, rasgar: latín, scindere; catalán,
esqiii7izar.
Esquinzo. Masculino. Zoología, Es-
l>ecie de cocodrilo.
Etimología. De esquinzar.
Esqnipar. Activo anticuado. Mari-
na. Coronar y prevenir de remos y re-
meros las embarcaciones.
Etimología. 1. De equipar.
2. Del godo skip. (Academia.)
Esqnipazón. Masculino anticuado.
Marina. El conjunto de remos y reme-
ros con que se armaban las embarca-
ciones.
Etimología. De esqnipar.
Esquiraza. Femenino. Nave de
transporte usada en lo antiguo.
Etimología. De esquirir.
Esquirir. Activo anticuado. Esqüe-
RIR.
Esquirla. Femenino. Cirugía. Asti-
lla de hueso desprendida de éste por
caries ó por alguna fractura.
Etimología. Del griego ox^^oi (schtzoj,
yo hiendo, yo divido; oxíSia fsc/íírfta ',
trozo, fragmento: latín, sclüdiae, asti-
llas; italiano, scheggia, pedazo de ma-
dera; francés, esquüle, pequeño frag-
mento de un hueso cariado ó roto;
catalán, esquirla.
Esquirloso, sa. Adjetivo. Cirugía.
Que presenta esquirlas.
Esquirol. Masculino. Provincial
Aragón. Ardilla.
Etimología. De esquirir.
Esquilero. Masculino. Escirro.
Escinirrogastria. Femenino. Ciru-
gía. Degeneración escirrosa del estó-
mago.
Etimología. Del griego skírrhos, du-
i'O) y gáster, vientre.
Esqnlrrogástrico, ca. Adjetivo.
Concerniente á la esquirrogastria.
Esquirrosarca. Masculino. Endu-
recimiento del tejido celular.
Etimología. Del griego skírrhos, du-
ro, y sárx, carne.
Esquirrosidad. Femenino. Medici-
na. Cualidad de lo esquirroso.
Esquirroso, sa. Adjetivo. Que par-
ticipa de la naturaleza del esquirro, ó
que tiene aspecto de tal, en cuyo
sentido se dice: tumor esquirroso.
Esquisar. Activo anticuado. Bus-
car ó investigar.
Etimología. 1. De esquirir,
2. Del latín exquírére, (Academia.) .
Esquisto. Masculino. Mineralogía.
Piedra fácilmente divisible en hojas.
Etimología. Del griego axtaxóg
(schistós), hendido; de oxí^w (schizój, yo
hiendo: francés, schiste. ,
17
ESTA
250
ESTA
Esqnltar. Activo anticuado. Des-
quitar, descoutar ó compensar. || Re-
mitir, perdonar alguna deuda.
Esquito, ta. Participio pasivo irre-
gular anticuado de esquitar.
Esquivamente. Adverbio de mo-
do. Con esquivez.
Etimología. De esquiva y el sufijo
adverbial mente: catalán, esquivanient.
Esquivar. Activo. Evitar, rehusar.
II Reciproco. Desdeñarse, retirarse,
excusarse.
Etimología. Del antiguo *alto ale-
mán skiuhan , tener miedo: alemán,
scheiien; italiano, schivare; francés,
esquiver; provenzal, esquivar, eschivar;
catalán, esquivar, esquivarse.
Esquivez. Femenino. Despego, as-
pereza, desagrado.
Etimología. De esquivar: francés,
esquivenient; italiano antiguo, schivez-
za; catalán, esquivesa, esquivitat.
Esquiveza. Femenino anticuado.
Esquivez.
Esquividad. Femenino anticuado.
Esquivez.
Esquivo, va. Adjetivo. Desdeñoso,
áspero, huraño.
Etimología. De esquivar: provenzal,
eschieu; francés antiguo, esquiu, schieu;
italiano, schivo; catalán, esquiu, va.
Esquizado, da. Adjetivo. Se apli-
ca al mármol que está salpicado de
pintas.
Etimología. Del italiano schizzato
(esquizzato!, participio pasivo de schiz-
zare, bosquejar; francés, esquissé.
Essudeste. Masculino. Essceste.
Etimología. Esrepresenta cíc, fuera.
Essueste. Masculino. Viento y rum-
bo entre el Este y el Sueste.
Etimología. Es representa ex, fuera.
Esta. Pronombre demostrativo fe-
menino.
Etimología. De este: latín, ea, ista.
Estabeiecemento. Masculino anti-
cuado. Establecimiento.
Estabilidad. Femenino. Permanen-
cia, duración, firmeza.
Etimología. Del latín stabUítas: ita-
liano, stabiíita; francés, stabihté; pro-
venzal, eslabilitat, stabilitat; catalán,
estabilitnt.
Estabilir. Activo anticuado. Esta-
BLECEB.
Etimología. Del latín stabilire, ase-
gurar, afirmar. (Academia.)
Estabilísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de estable.
Etimología. De estable: latín, stabi-
lissimus.
Estabilizar. Activo. Dar estabi-
lidad.
Estable. Adjetivo. Constante, du-
rable, firme, permanente.
Etimología. Del latín stábilis: italia-
no, stahile; francés, stahle; provenzal,
estable, istable; catalán, estable; portu-
gués, entavel.
Establear. Activo. Amansar, do-
mesticar alguna res, sacándola de en-
tre el ganado y acostumbrándola al
establo.
Etimología. De establo.
Establecedor, ra. Adjetivo. Que
establece. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De establecer: italiano,
slabilitore; catalán, estahlidor.
Establecer. Activo. Fundar, insti-
tuir, hacer de nuevo; como estable-
cer una monarquía, una orden, etc. ||
Ordenar, mandar, decretar. Recípro-
co. Avecindarse ó fijar su residencia
en alguna parte.
Etimología. Del griego oxaTÍ^o) (sta-
tizdj, establecer: latín, stnbUire; italia-
no, stabilire; francés, élablir; proven-
zal, eslablir, stablir; catalán, establir.
Estableciente. Participio activo
de establecer. || Adjetivo. Que esta-
blece.
Establecimiento. Masculino. Ley,
ordenanza, estatuto.] Fundación, ins-
titución ó erección; como al de un co-
legio, universidad, etc. Se toma tam-
bién por la cosa fundada ó estableci-
da. II La colocación ó suerte estable
de alguna persona y el lugar donde
se sitúa con ánimo de permanecer
para ejercer su profesión ó industria.
II DE las mareas. Marina. La hora en
que sucede la pleamar, el día de la
conjunción ú oposición de la luna res-
pecto de cada paraje.
Etimología. De establecer: Tprovenz&l
y catalán, establiment ; francés, éta-
blissenient; italiano, siabilimento.
Establemente. Adverbio de modo.
Con estabilidad.
Etimología. De estable y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, establenient;
francés, stablement; italiano, stabil-
mente; latín, stábilíter.
Establera. Femenino anticuado.
Prostituta.
Etimología. De establo.
Establerfa. Femenino anticuado.
Establo ó caballeriza.
Establerizo. Masculino anticuado.
Establero.
Establero. Masculino. El que cui-
da del establo.
Etimología. De establo: latín, stabu-
láríus, ventero; italiano, stabulario,
mozo de cuadra; catalán, establer.
Establía. Femenino anticuado. Es-
tablo.
Establillo. Masculino diminutivo
de establo.
Etimología. De establo: catalán, e«ía-
bleta.
ESTA
251
ESTA
Bstabllmlento. Masculino anticua-
do. Establecimiento.
Establir. Activo anticuado. Esta-
blecer, constituir, crear ó nombrar.
Establo. Masculino. Lugar cubier-
to en que se encierra el ganado para
su descanso y alimeuto.
Etimología. Dol latín stáhülnm, mo-
rada fija: provenzal y catalán, estable;
francés, étable; italiano antiguo, sla-
bulo.
£stabria. Femenino. Establo.
Estaca. Femenino. Palo redondo
sin pulir, de diferentes tamaños, con
punta en un extremo para fijarlo en
tierra, pared ú otra parte. || La rama
ó palo verde sin raices que so planta
para que se haga árbol. |i Clavo de
hierro de más de un pie de largo, que
sirve para clavar vigas y maderos. O
Gemianía. Daga. || A estaca ó á la es-
taca. Modo adverbial. Con sujeción,
sin poder separaise de un lugar. || Kl
CUERDO NO ATA EL SABER Á ESTACA Re-
frán que enseña que el hombre sabio
y prudente no se deja llevar á ciegas
de la opinión ajf>na. II Estar á la esta-
ca. Frase familiar. Estar reducido á
escasas facultades, á cortos medios ó
¿ poca libertad.
Etimología. Del alemán, stach, bas-
tón, pal(i: italiano, stecca; francés, es-
tacailf ¡estacada); catalán, estaca; bajo
latín, staqua, forma intermedia.
Estacada. Femenino. Fortificación.
Hilera de estacas que se clavan en
tierra perperdicularmente á tres de-
dos de distancia una de otra, asegu-
radas con listones horizontales. Se
colocan sobre la banqueta del cami-
no cubierto, en los atrincheramientos
ó en otros sitios. ||Cualquiera obra he-
cha de estacas clavadas en la tif»rra
para reparo ó defensa, ó para atajar
algún paso. |1 El palenque ó campo de
batalla. || El lugar señalado para al-
gún desafío. || Provincial Andalucía.
El olivar nuevo ó plantío de estacas. |i
Dejar en la estacada. Frase metafó-
rif^a Abandonar á otro, dejándole
comprometido en algún peligro ó mal
negocio.,'¡QuEDAR en la estacaba. Fra-
se metafórica. Ser vencido en alguna
disputa ó perderse en alguna empre-
sa. II Quedar ó quedarse en la estaca-
da. Frase. Morir, perecer en el campo
de batalla, en el desafío, etc. || Frase.
Salir mal de alguna empresa y sin es-
peranza de remedio.
Etimología. De estaca: catalán, esta-
cada, estaranienl; italiano, stercata.
Estacar. Activo. Fijar en la tierra
una estaca y atar á ella una bestia. ||
Señalar alguno para si, con arreglo á
la ley, cierto terreno en las minas,
Ixacieudo la separación por medio de
estacas. || Recíproco metafórico anti*
cuado. Quedarse yerto y tieso 4 ma-
nera de estaca.
Etimología. De estaca: italiano, steC'
care; catalán, estacar.
Estacazo. Masculino. El golpe dado
con estacha ó garrote.
Estación. Femenino. El estado ac-
tual de aleruna cosa. || Cada una de la*
cuatro partes ó tiempos en nue se di-
vide el año, que son: invierno, prima-
vera, ve^pino y otoño. || Tiempo, tem-
porada; y así se dice: en la estaciók
presente. || La visita que se hace por
devoción á las iglesias ó altares, de-
teniéndose allí algún tiempo á orar
delante del Santísimo Sacramento,
principalmente en los días de jueves
y viernes santo. |j Cierto número de
padrenuestros y avemarias que se re-
zan visitando al Santísimo Sacra-
mento. II Aslronomia. La falta aparen-
te de movimiento de los planetas. ||
Cada uno de los puntos en que se ope-
ra en el levantamiento de un plano ó
nivelación de un terreno. || Metáfora.
Partida de gente apostada. || Anti-
cuado. El sitio ó tienda pública don-
de se ponían los libros para vender-
los ó copiarlos, ó estudiar en ellos, jj
En los ferrocarriles, el sitio donde
habitualmente hacen parada los tre-
nes y se admiten viajeros ó mercan-
cías. II Andar estaciones. Frase. Visi-
tar iglesias y rezar las oraciones pre-
venidas para ganar indulgencias. ||
Andar las estaciones Frase familiar
y metafórica. Dar los pasos conve-
niíüites y hacer las diligencias que
conducen á los negocios que uno tie-
ne á su cargo. (| Vestir con la esta-
ción. Vestir segú I requiere la tempe-
ratura de la estación del año en que
ui... so encuentra.
Etimología. Del latín statio: cata-
lán, estació; provenzal, estalio, islacio,
statio; francés, station; italiano, sta'
zione.
Estacional. Adjetivo. Lo que es
propio y peculiar de cualquiera de las
estacicnes del año; y asi se dice: ca-
lenturas ESTACIONALES. || Astronofíiia.
Estacionario.
Etimología. Del latín síaíionáíis:
francés, stationnale; catalán, estacio-
nal.
Estacionario, ria. Astronomía. Ad-
jetivo que se aplica al planeta que en.
cierto tiempo parece se mantiene en
un lugar del Zodíaco sin movimiento
perceptible. || Metafórico familiar. La
persona aferrada en sus ideas y cos-
tumbres, y enemiga de toda novedad.
i| Masculino anticuado. El librero que
tenía puesto ó tienda de libros para
venderlos ó dejarlos copiar ó para es-
ESTA
2.Ü2
ESTA
tudiar en ellos. En los estatutos de la
universidad de Salamanca se llama
asi el que los da en la biblioteca.
Etimología. Del latín staticncíríus:
italiano, stazionario ; francés, statio-
naire; catalán, estacionaria a.
£staeionarse. Recíproco. Fijarse
tenazmente en una opinión ó doc-
trina.
Etimología. De esíac¿ón; francés,
stationner; catalán, estacionar, estacio-
narse. ^
Estacionero, ra. Adjetivo. Que
anda con frecuencia las estaciones. |t
Masculino anticuado. Librero.
Etimología. De estación: catalán,
estacioner, a.
Estacón. Masculino aumentativo
de estaca.
Etimología. De estaca: catalán, esta-
cassa.
Estacte. Femenino. Licor oloroso
sacado de la mirra fresca, molida y
bañada en agua.
Etimología. Del griego üxa,yiT'f¡ [stak-
té); de oxá^co, destilar, caer gota á
gota: latín, stacte; francés, stacten.
Estacha. Masculino. La cuerda ó
cable atado al arpón que se clava á
las ballenas para matarlas; y asi dar
ESTACHA es largar cuerda para que la
ballena se vaya desangrando y se
muera.
Etimología. Del antiguo francés es-
ta che.
Estada. Femenino. Mansión, de-
tención, demora que se hace en algún
lugar ó paraje.
Etimología. De estado: catalán, es-
tada.
Estadal. Masculino. Medida super-
ficial ó agraria que tiene diez y seis
varas cuadradas y equivale á algo
más de ciento once miliáreas. || Cinta
bendita en algún santuario, que se
suele poner al cuello. || Provincial An-
dalucía. La hilada de cerilla, que
suele tener de largo un estado de
hombre: llámase comúnmente así,
aunque tenga más ó menos de longi-
tud. II Anticuado. Cirio ó hacha de
cera.
Etimología. De estadio: catalán, es-
tadal.
Estadero. Masculino anticuado. El
sujeto nombrado por el rey para de-
marcar las tierras de repartimiento.
¡I Anticuado. Bodegonero.
Etimología. De estadio.
Estadía. Femenino. Comercio. Cada
uno de los días que transcurren des-
pués del plazo estipulado para la car-
ga ó descarga de un buque mercante,
por los cuales se ha de pagar al capi-
tán un tanto por indemnización. Usa-
se más generalmente en plural. || Por
extensión se suele dar este nombre s-
la misma indemnización.
Etimología. De estar.
Estadio. Masculino. Antigüedades
griegas. Lugar público, de ciento vein-
ticinco pasos geométricos, que servía
para ejercitar los caballos en la ca-
rrera; también sirvió en lo antiguo
para ejercitarse los hombres en la ca-
rrera y en la lucha. || La distancia ó
longitud de ciento veinticinco pasos
geométricos, que viene á ser la octa-
va parte de una milla, que se regula
por mil pasos. || Metáfora. Palestra.
Etimología. Del latín stadíuní, del
griego axc¿5iov : italiano, esíadeo; fran-
cés, stade; catalán, estadi.
Estadista. Masculino. Administra-
ciÓ7i. Descriptor de la población y ri-
queza de un pueblo, provincia ó na-
ción. II El hombre versado y práctica
en negocios de Estado, y el insti-uído-
en materias de política.
Etimología. De estado: italiano,
slatista; francés, statistíciea; catalán,,
estadista.
Estadística. Femenino. Censo de la
población y de los productos natura-
les é industriales de una nacióa ó-
provincia. || El estudio de los hechos
morales y físicos del mundo, y su
conjunto expresado en guarismos y
presentado en cuadros ó tablas, coma
materia de comparación y deducción.
Etimología. De estadista: italiano,
stalislica; francés, statistique; catalán,
estadística.
Estadísticamente. Adverbio de
modo. Con arreglo á estadística.
Etimología. De estadística y el sufijo
adverbial ))iente.
Estadístico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la estadística.
Etimología. De estadística: italiano,
statislico.
Estadizo, za. Adjetivo. Lo que es-
tá mucho tiempo en un lugar sin mo-
verse ni orearse, y por tanto se altera
y corrompe.
Etimología. De estar.
Estado. Masculino. El ser actual y
circunstancias en que alguna cosa se
halla ó considera. II El orden, clase,
jerarquía y calidad de las personas
que componen un reino, una repúbli-
ca ó un pueblo; como el eclesiástico,
el de nobles, el de plebeyos etc. || La
clase ó condición de cada uno, con-
forme á la cual debe arreglar su gé-
nero de vida, como el estado de solte-
ro, el de casado, el de eclesiástico,
etcétera. |i El cuerpo político de una
nación. || El país ó dominio de algún
principe ó señor de vasallos. || La dis-
I posición y circunstancias variables
' en que alguna cosa se halla; y así se
ESTA
258
ESTA
dice: el pleito, el negocio, la preten-
sión está, en buen ó mal estado. || Me-
dida tomada de la estatura regular
de un hombre, de la cual se suele usar
Sara medir las alturas ó profundida-
68. II Esgrima. La disposición y figu-
ra en que queda el cuerpo después de
haber herido, reparado ó desviado la
espada del contrario. || El resumen
f>or partidas generales que resulta de
as relaciones hechas por menor, que
ordinariamente se figura en una hoja
de papel; como un estado de las ren-
tas del vecindario, del ejército, etc. ||
La manutención que acostumbra dar
el rey en ciertos lugares y ocasiones
á su comitiva, y el sitio en que se la
sirve. II Anticuado. Séquito, corte,
acompañamiento. || celeste. Astrolo-
gia. El que compete al planeta, según
el signo en que se halla, y sus aspec-
tos y configuraciones. || común. Esta-
do general. !¡ de la inocencia. Aquel
en que se dice que Dios crió á nues-
tros primeros padres en la gracia y
justicia original. || general. Estado
LLANO. II honesto. El cstado de solte-
ra. II LLANO. El común de los vecinos
de que se compone algún pueblo, á
excepción de los nobles. || Ministerio
DE Estado. El que entiende en todo
lo concerniente á negocios ó relacio-
nes con otras potencias. || mayor. Mi-
licia. Cuerpo de oficiales encargado
en los ejércitos de distribuir las ór-
denes, vigilar su observancia y pro-
curar que nada falte para su exacta
y puntual ejecución. Pertenecen al
ESTADO mayor el Capitán general, los
demás generales, los jefes de todos
los ramos y cuantos oficiales se em-
plean en él. II MAYOR GENERAL. La reu-
nión de los jefes de todos los ra-
mos de un ejército , y el punto cen-
tral de las grandes operaciones mi-
litares y administrativas, en el que,
con presencia de las órdenes del Go-
bierno y del capitán general, todo
se arregla y activa. || mayor de una
DIVISIÓN. Los generales y jefes de
todos los ramos que componen, y el
punto central donde deben determi-
narse y vigilarse todas las operacio-
nes de la misma, según las órdenes
comunicadas por el estado mayor ge-
neral y el general comandante de
ella. II MAYOR DE una PLAZA, El general
ó gobernador que la manda, el te-
niente de rey, sargento mayor, ayu-
dantes y demás individuos agregados
& él. II NOBLE. El orden ó clase de los
nobles en la república. || del reino.
Cualquiera de las clases ó brazos de
él, que solían tener voto en Cortes.H
Caer dk su estado. Frase metafórica.
Perder alguno parte del valimiento
y conveniencia que tenia. || Caer dk
sa ESTADO ALGUNO. Frase metafórica y
familiar. Caer en tierra sin impulso
ajeno. || Causar estado. Frase. Ser de-
finitiva una sentencia, resolución, et-
cétera. II Dar estado. Frase, Colocar
el padre de familias ó el que hace sus
veces á los hijos en el estado eclesiás-
tico ó en el de matrimonio. || Estar
UNA cosa EN EL ESTADO DE LA INOCEN-
CIA. Frase metafórica y familiar. No
haberse adelantado nada en un ne-
gocio, hallarse en el mismo ser y es-
tado que al principio. || Hacer esta-
do. Frase anticuada. Dar el rey do
comer en mesa común y de balde, ó
hacer los gastos en el tiempo que du-
raba la jornada en alguno de los si-
tios reales á los que eran llamados á
ella. ¡I Mudar ó tomar estado. Fraso.
Pasar de un estado á otro; como do
secular á eclesiástico, de soltero á
casado, etc. || No estar ó no venir en
estado un pleito. Frase forense. Fal-
tarle algunos requisitos necesarios
para dar la providencia que se soJi-
cite. y Poner á uno en estado. Frast>.
Darle estado. || Siete estados deba.jo
de tierra. Expresión metafórica de
que se usa para denotar que alguna
cosa está muy oculta ó escondida.
Con los verbos meter, sepultar, etc., e.s
una frase exagerativa con que se i-^-
tenta amedrentar á alguno.
Etimología. Del sánscrito sthiiis:
griego, axaxóg fstatásl; latín, státi<s.
status, reposo, situación; catalán, es-
tat; provenzal, eslat, síaí; francés, étal:
italiano, stato.
JBstadojo. Masculino, Provincial
Asturias, Estadonio.
Etimología. De estar.
Estadonio. Masculino. Provincial
Asturias. Cada una de las estacas.
como de un metro de alto, que de tre-
cho en trecho se fijan, un poco incli-
nadas hacia fuera, á los lados del cn-
rro, y sirven para sostener los lla-
drales.
£stadoño. Masculino. Estadojo.
Estafa. Femenino, La acción y efec-
to de estafar, || Gemianía. Lo que el
ladrón da al rufián.
Etimología. 1. Del italiano staffa;
del latín posterior stápes; de stáre, es-
tar, y pes, pie: catalán, estafa.
2. Del griego azpocpy¡ engaño. (Aca-
demia.)
Estafador, ra. Masculino y feme-
nino. La persona que estafa. || Gemia-
nía. El rufián que estafa ó quita algo
al ladrón.
Etimología. De estafar: catalán, rs-
tafador, a.
Estafar. Activo. Pedir ó sacar di-
nero ó cosas do valor con artificios y
ESTA
254
ESTA
engaños y con ánimo de no pagar.
Etimología. De estafa: catalán, esta-
far.
Estafermo. Masculino. Figura de
un hombre armado, con un escudo en
la mano izquierda, y en la derecha
una correa con unas bolas pendien-
tes, ó unos saquillus de arena, la cual
está en un mástil, de manera que se
vuelve alrededor, ('(-lócase en una
carrera, y corriendo los jugadores é
hiriendo con una lancilla en el escu-
do, se vuelve la figura y les da con
los saquillos ó bolas pn las espaldas,
si no lo hacen coa destreza. |1 Metáfo-
ra. La persona que se queda parada y
como embobada y sin acción.
Etimología. Del italiano stá y fer-
mo, quieto, firme: slafermo; catalán,
estaferrn.
Estafero. Masculino anticuado.
Criado de á pie ó mozo de espuelas. I
Etimología. Del italiano, staffa, es-
tribo.
Estafeta. Femenino. El correo or-
dinario que va á caballo de un lugar
á otro. II La casa ú oficio del correo
donde se entregan las cartas que se
envían, y se recoijen las que vienen
de otros pueblos ó reinos, jj Llámase
así en Madrid la casa donde se reci-
ben cartas para llevarlas al correo
general. |
Etimología. Del latín stnpps: italia-
no, slii/fa, slaffeta, estribo pequeño; y
extensivamente, correo; francés, es-
taffeitp; catalán, estofóla. '
Estafetero. Masculino. El que cui-
da la estafeta y recoge y distribuye ¡
las cartas del correo.
Estafetil. Adjetivo. Lo que toca ó
pertenece á la estafeta.
Estafilino, na. Adjetivo. Anatonña.
Conceriiiei.te á la campanilla en el
cuerpo humann.
Etimología. Del griego otacpuXi^ (sta- 1
phylrl, grano de uva, eamp milla, por
semejanza de forma: francés, stapky- !
Un. I
Estaflloma. Masculino. Cirugía. Tu-
mor que se forma en el "jo.
EiiMOLOGÍA. De eslatilino: griego, '
oxacpúXcüfia (staphylóma,' ; francés, sta- 1
phylónip.
Éstaflloplastia. Femenino. Cirugía.
Operación que tie-ne por objeto adap-
tar á las pérdidas de substancia del
velo del paladar un fragmento talla-
do sobre la b(»veda palatina.
Etimología. Del griego staphyle,
campanilla, y plássein, formar: fTa,n-
cé», stnphi/lnplnst p. I
Estafllorrafla. Femenino. Cirugia.
Sutura del vel" del pala lar.
Etimología. DI gri-go stnphylp,
campanilla, epiglasis, y rháphein ((>á-
cpeiv), coser" francés, staphylorrhaphie.
Estaflsagrria. Femenino, Hierba
medicinal, muy parecida en la forma
de su flor y aspecto á la espuela de ca-
ballero, como que es especie de su gé-
nero, con las hojas de abajo grandes,
anchas, palmeadas y semejantes á las
de la higuera infernal. Las flores son
azules y las semillas gordas, triangu-
lares, rugosas, cáusticas y amargas.
Los polvos de ellas, aplicados al cutis
entre la ropa interior ó metidos en
una bolsita de lienzo claro, ahuyentan
y matan los piojos.
Etimología. Del griego oxacpíg aypía
(staphis agria); de staphis, racimo de
uva, y áYP''°S íáQriosj, silvestre: latín,
staphis ai/r'a; francés, staphis'tgre.
Estagirita. Adjetivo. Natural de
Estagira. Usase también como sustan-
tivo. II Pertrneciente á esta autigua
ciudad de Macedonia, patria de Aris-
tóteles.
Etimología. Del latín stagirltes.
(Academia.)
Estas:naate. Adjetivo. Que forma
balsa ó estanque.
Etimología. Del latín stagnáns, stag-
nántis, participio de presente de stag-
nárp, estancar.
Estagnícola. Adjetivo. Historia na-
tural. Que vive en los estanques.
Etimología. Del latín stagnam, es-
tanque, y colére. habitar: francés,
stiignicolp.
Estajador. Masculino. Martillo de
dos brazns que sirve para disminuir
el grueso de un hierro.
Etimología. De Citajnr.
EstHjar. Activo. Disminuir el grue-
so de un hierro.
Etimología. Del prefijo es, por ex,
fuera, y tajar.
Estajero ó Estajista. Masculino.
Destajero.
Estajo. Masculino anticuado. Ata-
jo. II Destajo.
Etimología. De extajar.
Estala. Femenino. Escala, en la
acepción de puerto de mar. || Anticua-
do. Establo ó caballeriza.
Etimología. De establo.
Estalación. Femenino. Clase que
distingue y diferencia unos de otros
á los individuos de alguna comunidad
ó cuerpo, usase de esta voz con espe-
cialidad en las iglesias catedrales,
cuyas c< munidades se componen de
dignidades, canónigos, racioneros, y
cada clase de éstos se llama estala-
ción.
Etimología. 1. Del griego oxéXXetv
(sléllpiíi), poner en serie: francés, éia-
Ipr, exponer las mercancías con orden,
para venderlas; italiano, slallare, for-
ma verbal de slallOj estalo.
ESTA
25p
ESTA
2. De estalo. (Acadehia.)
Estalactffero, r». Adjetivo. Mine-
ralogía. Que tiene estalactitas.
Etimología. De estalactita y el latin
ferré, llevar.
Estalactita. Femenino. Historia na-
tural. Cada uno de los conos ó racimos
de substancia mineral que por la in-
filtración y evaporación de las aguas
que la contienen quedan colgados
del techo de las cuevas ó cavernas.
Etimología. Del griego axaXá^eiv
(stalázein), disgustar: oxaXaxxóc (sia-
lahiósj, amargo; francés, stalnglite.
Estalactftico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la estalactita.
Etimología. De estalactita: francés,
stalactiiiqíie.
Estalagmita. Femenino. Historia
natural. La estalactita que se forma
en el suelo.
Etimología. Del griego aTáXay^a
¡stálagmaj, liquido filtrado gota á go-
ta: francés, stalngrtnte,
Estalasmítieo, ca. Adjetivo. Con-
cerniente ó semejante á la estalag-
mita.
Etimología. De estalagmita: francés,
stalagniiiique.
Estalafe. Masculino anticuado. Es-
tancia, sitio, paraje.
Etimología. De estalación.
Estallanismo. Masculino. Doctri-
na de los estalianos.
Etimología. De estaVano: bajo latín,
stahlianisnt,uit ; francés, stahlianisme;
catalán, estnlianisnie.
Bstaliano. Masculino. Historia de la
'. ■•'litina. Partidario de la doctrina
<iiie, considerando el cuerpo como
\.na masa inerte, enseña que todo fe-
nómeno de la vida, así como toda en-
fermedad, está bajo la influencia y la
dirección del espíritu.
Etimología. De Stnhl, médico ale-
mán del siglo pasado: bajo latin,
stalüianus; francés, stahlien; catalán,
estaliá.
EHtalo. Masculino anticuado. El
asiento en el coro.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán, stal, paraje cerrado, lugar cu-
bierto, habitación: bajo latín, sláUiirn,
forma intermedia: italiano, staHo;
francés, élal; provenzal, estaí, estau;
portugués, stáo.
Estallante. Participio activo de
estallar. || Adjetivo. Que estalla
Estallar. Neutro. Henderse ó abri-
se de golpe alguna cosa dando un
chasquido. || Metáfora. Reventar de
cólera, rabia, vanidad, soberbia ú
otra pasión.
Etimología. 1. Del griego OTpí^ü)
(strizó), rechinar: latió, stridére, pro-
ducir un ruido desapacible; francés,
e'clater; provenzal, esclatar; italiano,
schiantare.
2. ¿De astilla? (Academia.)
Estallido. Masculino. El sonido
que hace alguna cosa al tiempo d©
henderse ó abrirse de golpe. || Dab un
estallido. Frase. Causar ruido ex-
traordinario, que regularmente so
aplica á las cosas que se rompen con
estrépito. || Estar para dar un esta-
llido. Frase con que se explica que
se teme y espera suceda algún graví-
simo daño.
Etimología. De estallar. (Academia.)
Estallo. Masculino anticuado. Es-
tallido.
Estambrado. Masculino. Provin-
cial Mancha. Especie de tejido de es-
tambre.
Estambrar. Activo anticuado. Tor-
cer la lana y hacerla estanibre. || An-
ticuado. Tramar ó entretejer.
Estambre. Masculino. La parte del
vellón de lana que se compone de he-
bras largas. || El hilo formado de las
hebras largas del vellón de lana. || Bo-
tánica. Cada uno de los filamentos ó
hebras que suelen ocupar el medio ó
centro de la flor, como en la azucena,
azafrán, etc. || Urdimbre. || de la vida.
Metáfora. El curso mismo del vivir,
la misma vida y el ser vital del hom-
bre.
Etimología. Del griego oii^ijkov (ste-
nidniy hilo; del Isbtin stánien, el hilo de
la rueca: italiano, stame; francés, es-
tame: provenzal y catalán, esiam.
Estambreña. Femenino anticuado.
Estameña.
Estambroso, sa. Adjetivo. Botáni-
ca. Lleno de estambre, hablando de
plantas.
Estame. Masculino anticuado. Es-
tabilidad, constancia.
Etimología. De estar.
Estamenara. Femenino. Afarina.
Cada uno de los maderos que forman
la armazóu del bajel hasta la cinta,
compuesta de cuatro piezas ó ligazo-
nes en figura circular, que hacen la
unión ó .lunta con los planes, forman-
do lo más ancho de la nave.
Estamento. Masculino. En la coro-
na de Aragón se llamaba así cada tino
de los estados que concurrían á las
Cortes, y eran el eclesiástico, el de la
nobleza, el de los caballeros y el de
las universidades. || Cada uno de los
dos cuerpos colegisladores estableci-
dos por el Estatuto Real, que eran el
de los proceres y el de los procurado-
res del reino.
Etimología. Del bajo latin stamen--
tuní (Academia): catalán, estament.
Estamt>ña. Femenino. Especie de
tejido de lana, sencillo y ordinario..
ESTA
256
ESTA
Dijose asi por ser la urdimbre y tra-
ma de estambre.
Etimología. 1. Del latín sfámen, he-
bra; stániinaria, la hilandera; stánn-
néus, lo pei'teneciente al estambre; sta-
mtna, hilos: italiano, stanügna; fran-
cés, étanúne; provenzal, estamenha;
catalán, estamenya.
2. Del latín stanünéa, de estambre,
por ser de estambre la urdimbre y
trama de esta tela. (Academia.)
Estameñete. Masculino. Cierto te-
jido, especie de estameña.
Etimología. De estameña: francés,
estamet, estamette.
Estamiento. Masculino anticuado.
El estado en que uno se halla y per-
manece.
Etimología. De estar. (Academia.)
£staniinal. Adjetivo. Botánica, de-
ferente á'los estambres de las plantas.
Etimología. De estambre: francés,
staminal.
£staininario, ria. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto de las flores en que los
estambres se han transformado en
pétalos.
Etimología. De estamíneo: francés,
staminaire.
Bstamíneo, nea. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene estambres.
Etimología. De estambre: latín, sta-
minéus, estambrado; francés, stami-
neux.
Ustaminíforo, ra. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de una flor cuyos
órganos han tomado la forma de es-
tambres.
Etimología. De estambre y el griego
phorós, que lleva ó produce.
Estamínnla. Femenino. Botánica.
Estambre rudimentario.
Etimología. De esta>ubre: latín téc-
nico, stáininüla, diminutivo.
Estampa. Femenino. Cualquiera
efigie ó figura trasladada al papel ú
otra materia por medio del tórculo ó
prensa, de la lámina de bronce, plomo
ó madera en que está grabada, ó de
la piedra litográfica en que está dibu-
jada. II La figura total de alguna per-
sona ó animal. || Huella. |1 Metáfora.
Buena estampa. Buena figura. Dícese
ordinariamente de los caballos ó mu-
las, y algunas veces del hombre de
buen talle y estatura. || Dar á la es-
tampa. Frase. Publicar, imprimir al-
guna obra. II ¡Maldita sea su estampa!
Conjuro. II No lo quiero ni en estam-
pa. Modismo familiar para dar á en-
tender la repugnancia que alguno
nos inspira.
Etimología. Del italiano stampa:
francés, estampe; catalán, estampa.
Estampable. Adjetivo. Que puede
estamparse.
Etimología. De estampar: italiano,
stampabile.
Estampación. Femenino. Acción ó
efecto de estampar.
Etimología. De estampar: francés,
estantpage.
Estampado, da. Adjetivo. Se aplica
á varios tejidos en que se forman y
estamj^an á fuego ó en frío, con colo-
res ó sin ellos, diferentes labores ó di-
bujos. II Masculino. El acto y efecto
de estampar; así decimos: no me gus-
ta el ESTAMPADO de esta lámina.
Etimología. De estampar: catalán,
estampat, da; francés, estampé; italia-
no, stampato.
Estampador. Masculino. El que es-
tampa, jl Anticuado. Impresor.
Etimología. De estampar: francés,
estampeur; italiano, stampatore.
Estampar. Activo. Imprimir, sacar
en estampa alguna cosa, como las le-
tras, la efigie ó imagen contenidas en
un molde. II Señalar ó imprimir algu-
na cosa en otra, como el pie en la
arena.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán stamfón, golpear con el pie: ita-
liano , stampare; francés, estamper;
poTtugués, estampar; provenzal, es-
tampir; catalán, estampar.
Estamiperfa. Femenino. La oficina
en que se estampan las láminas ó se
venden las estampas.
Etimología. De estampa: italiano,
stamperia, imprenta; catalán, estam-
pería.
Estampero. M«asculino. El que
hace ó vende estampas.
Etimología. De estampa; catalán.
estamper,
Estampía. Femenino. Usase tan
sólo en la frase partir, salir, embestir
de estampía, y significa hacerlo de re-
pente, sin preiDaración ni anuncio al-
guno.
Etimología. De estampido.
Estampida. Femenino. Estampido.
II Dar estampida. Frase metafórica.
Dar estallido.
Estampido. Masculino. El sonido
grande que hace en el aire el disparo
de una pieza de artillería, arcabuz ú
otra cosa. || Dar un estampido. Frase.
Dar un estallido.
Etimología. Voz onomatopéyica.
Estampilla. Femenino diminutivo
de estampa. || El molde hecho de al-
gún metal, en que están formadas de
relieve las letras y rúbrica que com-
ponen la firma de alguno, con tal pun-
tualidad, que estampando con él en el
f>apel, salga parecida á la propia de
a persona cuya es. Usase principal-
mente para las firmas del rey en los
despachos, y también para las da
ESTA
257
ESTA
otros superiores ó personas públicas,
ó para las áe algrunos que, teniendo
dependencias, carecen de vista ó de
pulso para firmar con la mano.
Etimología. De estampo; francés, es-
■tatnpiUe; italiano, stampella; catalán,
estámpela.
Estampita. Femenino diminutivo
de estampa.
Estancable. Adjetivo. Que puede
estancarse.
Kstancación. Femenino. El acto do
estancar ó estancarse.
Estancado, da. Adjetivo. Aplicase
á ciertos artículos que el fisco admi-
nistra por su cuenta; en cuyo sentido
se dice: géneros estancados.
Etimología. De estancar: latín, star/-
nátus; catalán, ettancat, da; francés,
étanché; italiano, stancato.
Estaneador, ra. Adjetivo. Que es-
tanca.
Estancamiento. Masculino. Acto
ó efecto de estancar. || Paralización.
Estancar. Activo. Detener ó parar
ol curso y corriente de alguna cosa, y
hacer que no pase adelante. Se usa
también como recíproco. || Acortar, y
en cierto modo quitar, el curso y ven-
ta libro de las cosas, poniendo coto
para que no se vendan por todos li-
bremente, sino por determinadas per-
sonas; como el tabaco, la pólvora, et-
cétera. || Metáfora. Suspender, dete-
ner el curso de alguna dependencia,
por haber sobrevenido algún embara-
zo y reparo en su prosecución.
Etimología. Del latín stagnüre: ita-
liano, stancare; francés, étancher; pro-
venzal, estancar, esíoní/war; portugués
y catalán, estancar.
Estancia. Femenino. Mansión, ha-
bitación y asiento en algún lugar, ca-
sa ó paraje. || El aposento, sala ó cuar-
to donde se habita ordinariamente. ||
Hacienda de campo. Llámase así co-
múnmente en algunas partes de Amé-
rica. II Poética. La división ó estrofa
de una canción ó poema. || Anticuado.
Micicia. Campamento. ¡| En los hospita-
les, cada uno de los días que está en
ellos el enfermo, y la cantidad que
por cada uno devengan los mismos.
Etimología. De estar: italiano, stan-
za; francés, estancia, establecimiento
rural; provenzal, eslanza, estar aco-
modado; catalán, estancia.
Estanciero. Masculino anticuado.
El que cuidaba de alguna estancia.
Estanco, ca. Adjetivo. Marina. Se
aplica á los navios que se hallan bien
dispuestos y reparados para no hacer
agua por sus costuras. || Masculino.
Embargo ó prohibición del curso y
venta libre de algunas cosas, ó el
asiento que se hace para apropiarse
las ventas de las mercancías y otros
generosía poniendo precio á que fija-
mente se hayan de vender. || El sitio,
paraje ó casa donde se venden los gé-
neros y mercaderías estancadas.!! Me-
táfora. Depósito, archivo. \\ Anticua-
do. Estanque.
Etimología. De establear: catalán,
estanch.
Estandal. Masculino anticuado.
Marina. Estandarte real.
Estandarol. Masculino anticuado.
Marina. Estanterol.
Estandarte. Masculino. Insignia
que usa la milicia de caballería, y
consiste en un pedazo de tela cuadra-
do, pendiente de un asta, en el que se
bordan ó sobreponen las armas rea-
les y las del cuerpo á que pertenece.
En lo antiguo se usó indiferentemen-
te en la infantería y caballería. || La
insignia que usan las comunidades
religiosas y cofradías, y consiste en
un pedazo de tela cuadrado, en el
cual está pintada la imagen ó insig-
nia de su comunidad ó cofradía. Va
asegurado en una vara de su ancho,
y pendiente de un asta formando cruz
con ella. || real. La bandera que se
iza al tope mayor del buque en que se
embarca alguna persona real.
Etimología. Del germánico stand,
estar derecho: bajo latín, standarduní;
italiano, stendardo; francés, étendard ;
provenzal, estandart, eslandard; cata-
lán, estandart, estandarder.
Estangurria. Femenino. Enferme-
dad en la vía de la orina cuando ésta
gotea frecuentemente y á pausas. || El
cañoncito ó vejiga que suele i^onerse
para recoger las gotas de la orina el
que padece esta enfermedad.
Etimología. Del griego ozpay-foopia.;
de axpáyg, gota, y oupéo), orinar. (Aca-
demia.)
Estannato. Masculino. Química.
Combinación del ácido estánnico con
las bases salificables.
Etimología. Del latín slannum y
stagnum , estaño: francés, stannate.
Estánnico, ca. Adjetivo. Química.
Que tiene estaño.
Etimología. De estannato: francés,
stannique.
Estánnido, da. Adjetivo. Mineralo-
gía. Parecido ai estaño.
Etimología. De estannato: francés,
stannides.
Estannífero, ra. Adjetivo. Que
contiene estaño.
Etimología. Del latín stannus, esta-
ño, y ferré, llevar; francés, stannif'ere.
Estanno. Masculino anticuado. Es-
tanque.
Estannoso, sa. Adjetivo. Mineralo-
gía. Que contiene estaño. || Química»
ESTA
258
ESTA
Epiteto de un óxido, que es el prime-
ro de los del estaño. || Sulfuro estan-
K080. Primer grado de la sulfuración
del estaño.
Etimología. De estannato: francés,
stnmieuje,
Estanque. Masculino. Receptáculo
hecho de fábrica para recoger y con-
tener agua. II Plural. Germania. La
silla del caballo.
Etimología. Del latín stagnum: ita-
liano, stagno; francés, étang; proven-
«al, estaynch, eslanch (estañ), estañe; ca-
talán, estany, estaño y estanque.
Estanquera. Femenino. La mujer
que tiene á su cargo la venta pública
de géneros estancados.
Estanquero. Masculino. El que tie-
ne por ofifio cuidar de los estanques
de agua. || El que tiene á su cargo la
venta del tabaco y otros géneros es-
tancados.
Etimología. De estanco: catalán, es-
tanquer.
Estanquillero, ra. Masculino y fe-
menino. La persona que tiene á su
cargo algún estanquillo.
Estanquillo. Masculino diminutivo
de estanco || El puesto y tienda don-
de se venden por menor el tabaco, el
papel sellado, etc.
Etimología. De estanco: catalán, es-
tanquüLo.
Estantal. Masculino. Albañileria.
Estribo de pared.
Etimología. De estante.
Estante. Participio activo de estar.
El que está presente ó permanente en
algún lugar; como Pedro, estante en
la corte romana. || Adjetivo. Se aplica
al ganado que no sale de su suelo, á
diferencia del trashumante, y al ga-
nadero ó dueño de este ganado. || Lo
que está parado, fijo y permanente
en un lugar, jj Masculino. Armario
para poner libros ó papeles. || Anti-
cuado. Marina. El palo ó madero que
estaba sobre las mesas de guarnición
para atar en él los aparejos de la na-
ve, usábase más comúnmente en plu-
ral. II Provincial Murcia. El que en
compañía de otros lleva los pasos en
las procesiones de Semana Santa.
Etimología. Del latín stans, stántis,
participio de presente de siáre, estar:
catalán, estnns, estant; francés, étant,
siendo; italiano, stante.
Estantería. Femenino. Juego de
estantes de libros ó papeles.
Estanterol. Masculino. Marina.
Madero á modo de columna, que en
las galeras está al principio de la cru-
jía, sobre el cual se afirma el tendal.
Etimología. De estante: catalán, es-
tan' erol.
Estantisua. Femenino. Visión, fan-
tasma que se ofrece á la vista por la
noche, causando pavor y espanto. ||
Metáfora. La persona muy alta y seca,
mal vestida.
Etimología. De estar.
Estantío, tía. Adjetivo. Lo que no
tiene curso, está parado, detenido ó
estancado.! iMetáfora. Pausado, tibio,
flojo y sin espíritu.
Etimología. De estante: catalán, es-
tantis, a.
Estanza. Femenino anticuado. Es-
tancia. II Anticuado. Estado, conser-
ción y permanencia en el ser que al-
guna cosa tiene.
Estañadera. Femenino. Pieza de
madera que sirve para limpiar la boca
del soldador.
Etimología. De estañar: catalán, es~
tanyndora.
Estañado. Masculino. Estañadura.
Etimología. Del latín staimátus,
participio pasivo de stannáre: italia-
no, stagnato; francés, étamé; catalán,
eslanyat, da.
Estañador. Masculino. El que tiene
por ofiuio estañar.
Etimología. De estañar; italiano,
étanieur; catalán, stagnatore.
Estañadura. Femenino. El acto ó
efecto de estañar.
Etimología. De estañar: italiano,
stagnirti^nto; catalán, estanyadnra.
Estañar. Activo. Cubrir, bañar Jcon
estaño las piezas y vasos formados y
hechos de otros metales para el me-
jor uso de ellos, y también soldar con
estaño las piezas rotas de hierro, co-
bre, etc.
Etimología. Del latín stagnáre, en-
durecer: italiano, stagnáre; francés,
éiamer; catalán, estanyar, estanyarse.
Estañero. Masculino. El que traba-
ja en obras de estaño ó las vende.
Etimología. De estaño: catalán, es-
tany er.
Estaño. Masculino. Metal más duro,
dúctil y brillante que el plomo, de co-
lor semejante al de la plata, pero más
obscuro, que cruje cuando se dobla, y
si se estrega con los dedos despide
un olor particular. || Anticuado. La-
guna.
Etimología. Del latín stannuní: ita-
liano, stagno; francés, étain; proven-
zal; pstain, estanh; catalán, eslany,
Estaquero. Masculino. Momería. El
gamo ó gama de un año.
Estaquiello. Masculino anticuado.
Puntero de los niños que deletrean.
Etimología. De ísía^iíJíía.
Estaquilla. Femenino diminutivo
de estaca. || Kspiga de madera ó caña
con que se aseguran y fortalecen los
tacones de los zapatos. |1 Clavo de hie-
rro, que se acerca á un pie de largo»
ESTA
259
ESTA
de que se usa eu las obras de carpin-
tería gruesa.
Estaquillador. Masculino. Lesna
gruesa y corta de que se sirven los
zapateros para hacer taladros en los
tacones y poner en ellos las esta-
quillas.
Estaquillar. Activo. Asegurar con
estaquillas alguna cosa, como hacen
los zapateros en los tacones de los za-
patos.
Estar. Neutro. Existir, hallarse al-
guna persona ó cosa con cierta per-
manencia y estabilidad, en este ó
aquel lugar, situación, condición ó
modo actual de ser. || Con ciertos ver-
bos recíprocos toma esta forma, qui-
tándosela ¿ ellos, y denota grande
aproximación á lo que los tales verbos
significan; como estarse muriendo, ó
KSTAB muriéndose, que equivalen á
hallarse en artículo de muerte. || An-
ticuado. Detenerse. 1 1 Anticuado Ser.
II Recíproco. Detenerse ó tardarse en
alguna cosa ó en alguna parte. || Jun-
to con algunos adjetivos, equivale á
sentir ó tener actualmente la calidad
que ellos significan; como estar tris-
te, alegre, rico, sordo, etc. || Junto
con la partícula á y algunos nom-
bres, vale obligarse ó estar dispues-
tos á ejecutar lo que el nombre signi-
fica; como ESTAR á cuentas, á examen.
II CON ALGUNO. Vívít CU SU compañía. ||
Ver á otro para tratar con él de al-
gún negocio. II ü ALGUNA. Tener entre
sí acceso carnal. || Junto con la pre-
posición de, significa estar ejecutando
alguna cosa ó entendiendo de ella de
cualquier modo que sea; y así se dice:
estar de matanza, estar de mudanza,
ESTAR de desestero, de obra, etc. ||
Junto con la preposición de y algunos
nombres sustantivos, vale ejecutar lo
que ellos significan, ó hallarse en dis-
posición próxima para ello; y asi se
dice: estar de prisa, estar de casa,
ESTAR de viaje. || Junto con la preposi-
ción en y algunos nombres, equivale
é. consistir, ser causa ó motivo de al-
guna cosa. Se usa sólo en terceras
personas de singular; y así se dice:
EN ESO K3TÁ, poT lo mismo que en eso
consiste, de eso depende. II Hablando
de precios, coste, etc., y junto con la
preposición en, es tener de coste al-
guna cosa esta ó la otra suma, habor
costado tanto; como este vestido me
ESTA en veinte doblones. || Junto con
la preposición para y los infinitivos
de algunos verbos, significa la dispo-
sición próxima ó determinación de
hacer lo que significa el verbo; y así
86 dice: estar para testar, estar para
morir. II Junto con la preposición por
7 el infinitivo de algunos verbos, sig-
nifica muchas veces no haberse eje-
I cutado aún ó haberse dejado de eje-
cutar lo que los verbos significan;
I como ESTAR por escribir, estI por sa-
zonar. II Junto con la preposición por
y el infinitivo de algunos verbos, sig-
( nifica hallarse casi determinado ¿ ha-
■ cer alguna cosa; y asi se dice: estoy
por irme á pasear, estoy por romper-
I le la cabeza. II Junto con la preposi-
ción por, es estar ¿ favor de alguna
I cosa ó persona; y así se dice: estoy
j por Fulano, ESTOY por el color blan-
i co. II Á DERECHO. Foieuse. Presentarse
en juicio al llamamiento del juez
cuando éste lo ordenare. || Estar á to-
do. Frase. Tomar sobre si el cuidado
y las resultas de un negocio. || alerta.
Frasj. Estar con cui'lado y vigilan-
I cia. II bien ó mal alguno. Disfrutar ó
I no convenienciasócomodidades.IlBiEN.
Frase anticuada. Cumplir fielmente. |j
BIEN ó mal con alguno. Frase. Estar
bien ó mal conceptuado con él, tener
buen ó mal concepto de él, estar con-
corde ó desavenido con él.l| bien ó mal
UNA COSA Á alguno. Frase. Parf^cer bien
ó malcon ella; y asi decimos: tal color
ó tal traje le está bien á Fulano. ||
BIEN una cosa á alguno. Fraso. Con-
venirle, serle útil, cuadrar, ser aco-
módala á sus circunstancias; y así se
dice: tal empleo le estará bien á Fu-
lano. Il DE POR medio. Frase. Mediar en
algún negocio. || en alguna cosa. Fra-
se. Entenderla ó estar euterado de
ella, y así dice: estoy en lo que ustfid
dice. II Creerla , estar persuadido de
ella; y asi se dice: estoy en que ven-
drá Fulano. || en si. Frase. Estar con
plena advertencia en lo que se dice ó
se hace; y así decimos: Fulano está
muy EN sí. 11 EN TODO. Frasc. Atender á
un tiempo á muchas cosas, sin emba-
razarse con la muchedumbre de
ellas. II ERRE QUE ERRE. Frase. Perma-
necer con tenacidad en algún dicta-
men. II PARA ELLO. Frase. Estar uno en
disposición de ejecutar bien alguna
cosa que acostumbra á hacer; y asi se
dice; Fulano está hoy para ello. || so-
bre si. Frase. Hlstar con serenidad y
precaución. || Tener orgullo y sober-
bia. 11 Sobre uno ó sobre un negocio.
Frase. Instar á alguno con frecuen-
cia, ó promover algún negocio con
eficacia. || Á prueba, y estése. Locu-
ción. Véase Prueba. || ¿Dónde estamos?
Locución á manera de interjección,
de que se usa para significar la admi-
ración, disgusto ó extrañeza que cau-
sa lo que se oye ó se ve. || ¿Estamos
AQUÍ ó KN Jauja, en Flandes, en Fran-
cia?, etc. Frase con que !<e reprende
á otro alguna acción ó dicho importu-
no ó indecoroso.
ESTA
260
ESTA
Etimología. Del sánscrito sthá, es-
tar de pie: griego, aiáco (stáoj; del la-
tín, stáre; italiano, stare; francés, es-
ter; portugués y catalán, estar.
Estarcido. Masculino. Pintura. El
dibujo que resulta en el papel ó tela
del picado y pasado por medio del
cisquero.
Estarcir. Activo. Pintura. Pasar
al dibujo ja. picado á otra parte, es-
tregando sobre él un cisquero.
£8taria. Femenino. Estadía.
£8tarjas. Femenino plural. Piezas
largas de los telares, que juntas con
ios pies forman un gran cuadrilongo.
ExiMOLoaÍA. De es, por ex, fuera, y
tarja.
Estarna. Femenino anticuado.
Ave, especie de perdiz más pequeña
que las regulares y de color más
pardo.
Etimología. Del italiano síarna,
perdiz. (Academia.)
Estatera. Femenino anticuado.
Peso, balanza.
Etimología. Del latín statera: fran-
cés, statere.
Estática. Femenino. Parte de la
mecánica que tiene por objeto el equi-
librio de los cuerpos sólidos. || Estáti-
ca química. Doctrina del equilibrio de
las combinaciones químicas.
Etimología. 1. Del italiano statica:
francés, statique; catalán, estática.
2. Del griego oxax'.xyj, sobrenten-
diéndose ém<zxr¡ixy}, ciencia. (Acade-
mia.)
Estático, ca. Adjetivo. Mecánica.
Referente al equilibrio de los cuer-
pos sólidos, en cuyo sentido se dice:
principio teSTÁTico, mecánica estáti-
ca. II Electricidad estática. Física. La
que se desarrolla por la frotación en
la máquina eléctrica, por oposición á
la electricidad dinámica, que es la
que da la pila voltaica. || Biología. Lo
contrario de dinámico.
Etimología. Del griego axaxtxóg
(statikós), que está de pie; de axáto
fstáó), estar: francés, statique.
Estatua. Femenino. Figura de
bulto, labrada á imitación del natu-
ral. II Merecer estatua. Frase con que
se ponderan y engrandecen las accio-
nes de alguno.
Etimología. Del latín státüa, forma
simétrica de státüo , yo establezco,
erijo, pongo en pie: italiano, statua;
francés, statue; provenzal, estatua; ca-
talán, estatua.
Estatuar. Activo anticuado. Ador-
nar con estatuas algún edificio.
Estatuaria. Femenino. Arte de ha-
cer estatuas.
Etimología. Del latín statuaría,
arte estatuaria : italiano , statuaría;
francés, la statuaire; catalán, estatua-
ria .
1. Estatuario, ria. Masculino y fe-
menino. El ó la que hace estatuas. |]
Adjetivo. Perteneciente á la estatua-
ria.
Etimología. Del latín statuárlus:
italiano, statuario; francés, statuaire;
catalán, estatuari, a.
8. Estatuario, ria. Adjetivo anti-
cuado. Perteneciente á un estatuto ó
prevenido por él.
Etimología. De estatuir. (Academia.)
Estatúder. Masculino. Título del
jefe de la antigua república de Ho-
landa.
Etimología. Del holandés stathou-
der; de stat, estado, y houder, que tie-
ne. (Academia.)
Estatuderato. Masculino. Digni-
dad de estatúder.
Estatuir. Activo. Establecer, orde-
nar, determinar.
Etimología. Del latín statuére, esta-
blecer: catalán, estatuhir; provenzal,
estatuir, statuir; francés, statuer; ita-
liano, statuire.
Estatuita. Femenino diminutivo de
estatua. Estatua pequeña y graciosa.
Etimología. De estatua: catalán, es-
tatueta; francés, staluelte.
Estatura. Femenino. Altura, medi-
da de una persona desde los pies á la
cabeza.
Etimología. Del latín statüra: ita-
liano, statura; francés, stature; cata-
lán, estatura.
Estatuto. Masculino. Estableci-
miento, regla que tiene fuerza de ley
para el gobierno de algún cuerpo. ||
REAL. La ley fundamental del Estado,
que se promulgó en 183i y rigió has-
ta 1836.
Etimología. Del latín statiltuní, de-
creto: provenzal, statut; catalán, esta-
tuí; francés, statut; italiano, slatuto.
Estatuyente. Participio activo de
estatuir. || Adjetivo. Que estatuye.
Estauróptero, ra. Adjetivo. Cali-
ficación de los insectos que tienen
una cruz señalada en las alas.
Etimología. Del griego axaopóg
(staurósj, cruz, y uxspóv ¡pterón', ala.
Estay. Masculino. Marina. Cabo
grueso que va desde la gavia mayor
al trinquete, y el que va de allí al
bauprés.
Etimología. Del flamenco staye,
apoyo. (Academia.)
Estayar. Activo. Marina. Inclinar
los palos hacia proa tirando de los
estáys.
Estayo. Masculino anticuado. Dbs-
tajo.
Estazar. Activo. En las tenerías^
partir un cuero por medio.
ESTE
2(>i
ESTE
Este. Masculino. Geografía aslronó-
inica. Uno de los cuatro puntos nardi-
nales, según la rosa náutica, que
corresponde al Oriente. || El viento
que viene de la parte oriental, que
es el contrario del Oeste. Usase tam-
bién como adjetivo, en cuya acepción
suele decirse: longitud Este, latitud
Este.
Etimología. Del germánico ost: in-
glés, east; francés, est, que pasó al ca-
talán.
Este, ta, to, tos, tas. Pronombre
demostrativo de lo que está ó se tie-
ne presente. || En estas y en estotras.
Modo adverbial familiar. Entretanto
que algo sucede, en el ínterin, mien-
tras esto pasa. || En esto. Modo adver-
bial. Estando en esto, durante esto,
en este tiempo. || Por estas. Anticua-
do. Expresión de amenaza, de que
usaban los hombres tomándose la
barba. || Esto es. Locución preventiva
de que se va á explicar con mayor
claridad lo que se ha dicho.
Etimología. Del latín iste, ista, istud.
Estearato. Masculino. Química.
Combinación del ácido esteárico con
una base salificable.
Etimología. Del griego oTéap (sléarj,
grasa: francés, stéarnte.
Esteárico, ca. Adjetivo. Química.
Calificación de lo que se forma por la
acción de los álcalis sobre la estea-
rina.
Etimología. Del griego oxéap, grasa
compacta: francés, stéurique.
Estearina. Femenino. Química.
Substancia insípida extraída de la
grasa y del sebo, y de la cual se ha-
cen bujías.
Etimología. Del griego oiéap, gra-
sa compacta: francés, stéarine.
Estearolaro. Masculino. Química.
Combinación de un cuerpo graso con
una substancia metálica.
Etimología. De estearaío.
Estearoua. Femenino. Qicimica.
Substancia obtenida por la destila-
ción del ácido esteárico.
Etimología. De estearato: francés,
stéaro7ie.
Estearópteno. Masculino. Quími-
ca. Porción concreta y cristalina de
los aceites volátiles.
Etimología. Del griego axsap (stéar),
grasa, y 7ix7]vój (pLénós), volátil: fran-
cés, stérearoplene.
Esteática. Femenino. Mineralorjia.
Silicato de magnesia.
Etimología, De estearato: francés,
stéatique.
Esteatita. Femenino. Mineralogía.
Piedra suave y jabonosa que se raya
con facilidad.
Etimología, Del griego oxsattxvjg
(stcatitt's]; de stéar, grasa sólida: fran-
cés, stcatite.
Esteatitis. Femenino. Medicina.
Entumescencia por exceso de gor-
dura.
Etimología. Del griego stéar, gra-
sa, y el sufijo técnico itis, inflama-
ción.
Esteatitoso, sa. Adjetivo. Minera-
logía, Que contiene esteatita.
Esteatoeele. Masculino. Cirugía.
Tumor en el escroto, formado por
una substancia sebosa.
Etimología, Del griego cxéocp (stéar),
grasa, y y.r¡Xr¡ (hele), tumor: francés,
stéatocde; catalán, esteatocela.
Esteatoma. Masculino. C rugía.
Tumor enquistado que contiene una
materia grasa, dotada de la consis-
tencia y del color del sebo.
Etimología. Del griego axsáxa)|ia
(steátoma); de stéar, grasa sólida: fran-
cés, stéatóme.
Esteatomátodo, da. Adjetivo. Pa-
recido al sebo.
Etimología. De esteatoma y el grie-
go eidos, forma.
Esteatoniatoso, sa. Adjetivo. Ciru-
gía. Que participa de la naturaleza
del esteatoma.
Etimología, De esteatoma: francés,
stéatoniatPiíx.
1. Esteba. Femenino. Botánica.
Hierba que echa las hojas espinosas
y también el tallo: nace en lagunas
y lugares pantanosos.
Etimología. Del griego axoi6i^ (stoi-
bej: latín, stoebe.
'.S.Esteba. Femenino. Pértiga grue-
sa con que en las embarcaciones se
aprietan las sacas de lana unas sobre
otras.
Etimología. Del latin stípes, estaca,
palo grueso. (Academia.)
Estebar. Activo. Entre tintoreros,
acomodar en la caldera y apretar en
ella el paño para teñirlo.
Etimología. De estibar.
Esteclar. Activo. Mudar los peines
de los telares de galones de seda.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
tecla.
Estef!%nocarpo, pa. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene los frutos dispuestos
circularmente.
Etimología. Del griego oxécpavyj
(stéphane), corona, círculo, y xapuáiog
(karpáios, harpceos), adjetivo formado
de vtapnóg (harpas), fruto.
Estefanoides. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene la figura de un pe-
nacho ó de una corona.
Etimología. Del griego stéphanos,
corona, y eidos, forma.
Esteganografía. Femenino. Arte
de escribir en cifras. j
ESTE
262
ESTE
Etimología. Del g:rieffo aTsyavoypa-
tpla (slegtniografia); de stpc/anós, oculto,
secreto, y pmphein, esf-ribir: catalán,
esteganografía; francés, sleganogra-
phie.
Esteganográflco, ca. A-djetivo. Ke-
lativo á la esteganografía.
Etimología. De esti^ganografia: cata-
lán, estpganográphic, ca; francés, slega-
nographique.
£8teg:anógrrafo, fa. Masculino y
femenino. Profesor ó profesora de es-
teganografía.
Estegaiiopo. Masculino. Ornitolo-
g;a. Género de aves zaucuilas.
Etimología. Del griego siéganos,
oculto, y povs, pie.
Sstegia. Femenino. Botánica. Gé-
nero de hongos microscópicf s.
Etimología. Del francés stégie.
Rstegrnosis. Femenino. Cirugía.
Efecto de una substancia astrin-
gente.
Etimología. Del griego oxéyvtoois
[ste'g'iósísj, estrechez: catalán, estég-
nos's; francés, sirg-iiose.
Estegnótico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Que ejerce una acción astrin-
gente.
Etimología. De estegnosis: griego
oxEYvcoxixós ¡stegndiihós); francés, sieg-
nolique.
£stela. Femenino. Marina. La se-
ñal que deja en el agua la embarca-
ción cuando va navegando.
Etimología. Del latín stélla, estrella.
Estelaria. Femenino. Botánica.
Planta. Pie de león.
Etimología. De estelario: latín téc-
nico, stfíllnria; catalán, estelaria.
£»teIario, ria. Adjetivo, istrono-
mía. Concerniente á las estrellas.
Etimología. De estrella: latín, stídlá-
rvus: francés, stiilaire. »
Eüitelífero, ra. Adjetivo. Poética.
Lo que tiene estrellas, lo que está es-
trellado.
Etimología. Del latín st<»iío, estrella,
y fi'rre, llevar: francés, stellif'ere.
Esteliforme. Adjetivo. Historia na-
turnl. En forma de estrella.
Etimología. Del latín stclla y for-
ma: francés, sttilif orine.
Estelífero, ra. Adjetivo. Que tie-
ne alguna parte dispuesta á modo de
estrella.
Etimología. Del latín stclla, y geré-
re, disponer.
Estellnérveo, vea. Adjetivo. Botá-
nica. Cuyas nervosidades están dis-
puestas á modo de estrellas.
Etimología. Del latín stíila, estre-
lla, y nerveus, nérveo: francés, stelli-
nervé.
Estelión. Masculino. Salamanqués
BA. II Piedra que dicen se halla en la
cabeza de los sapos viejos, y que tie-
ne virtud contra el veneno.
Etimología. Del latín stellto: fran-
cés, slellion.
Estelionatario, ria. Adjetivo. Fo-
ren-p. Culpable de estelionato, usase
también como sustantivo.
Etimología. De estelionato.
Estelionato. Masculino. Forense.
Delito que comete el que maliciosa-
mente defrauda á otro, encubriendo
en el contrato la obligación que so-
bro la hacienda, alhaja ú otra cosa
tiene hecha anteriormente.
Etimología. Del latín stellionátus,
forma de stellto, salamanquesa: cata-
lán, esteHonat; francés, steUionat.
Estellta. Femenino. Estrella de
mar fósil.
Etimología. De estrella: ÍT&ncés, stel-
lite.
Estelón. Masculino. Estelión, por
piedra, etc.
Estélula. Femenino Botánica. Es-
trellita ó disco foliáceo que en cier-
tos musgos termina los tallos y en-
cierra las flores machos.
Etimología. Del latín stellíola. dimi-
nutivo de stélla, estrella: francés, stel-
luíe.
Esteluláceo, cea. Adjetivo. Este-
lúleo.
Estelúleo, lea. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene hojas ó pelos dia-
puestos en estrellas.
Etimología. De estélula.
Esterna. Masculino. Sensación.
Etimología. Del griego atoGi^ats (ais-
thésisi, sensación.
Estémmata. Masculino. Entomolo-
gía. Aplícase á los ojos lisos coloca-
dos en la cabeza de los insectos de va-
rios órdenes.
Etimología. Del griego axé|ifia (ste'm-
mu), corona; de oxspti) (stéró), yo coro-
no: francés, stemmate.
Estemple. Masculino. Mineralogía.
Madero que se emplea en la entiba-
ción de las minas.
Estendijarse. Recíproco anticua-
do. Extenderse, estirarse.
Estenélitro, tra. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene los élitros estrechos.
Etimología. Del griego oxevóc (sie-
nas^, estrecho, y élitro.
Estenla. Femenino. Medicina. Ex-
ceso de fuerzas.
Etimología. Del griego oOévog (sthé-
nos), fuerza: francés, sthénie.
Esténico, ca. Adjetivo. Patología.
Propio de la estenia.
Etimología. De estenia: francés, stAíf-
nique.
Estenocardia. Femenino. Medici-
na. Angina del pef'ho.
Etimología. Del griego oxsvóc (ste
ESTE
263
ESTE
nos), estrecho, y xapíía (kardia), cora-
zón: francés, stenocardie,
Estenocardíaeo, c». Adjetivo. Me-
dicina. Relativo á la estenocardia.
£8tenocsrpo, pa. Adjetivo. Botáni-
ca. De frutos estrechos.
Etimología. Del griego stenós, es-
trecho, y harpas, fruto.
Estenodidáctllo, la. Adjetivo. Zoo-
logia. Que tiene dos dedos sin mem-
branas.
EriMOLoaÍA. Del griego stenós, es-
trecho; dis, dos, y dáklylos, dedo.
Estenodonte. Adjetivo. Zoología.
Que tiene iientes estrechos.
ETiHOLoofA. Del griego stenós, es-
trecho, y odoús, diente.
Estendfllo, la. Adjetivo. Botánica.
Que tiene hojas estrechas.
Etimología. Del griego stenós, es-
trecho, y phyllon, hoja.
Estenogrrsfís. Femenino. Arte de
escribir en abreviaturas. i| Taquioba-
FÍA.
Etimología. Del griego stenós, estre-
cho, y graphein, escribir: catalán, es-
tenografía: francés, sténographie.
Estenograflar. Activo. Escribir en
abreviatura.
Etimología. De estenografía: fran-
cés, sténographier.
Estenográficamente. Adverbio de
modo. Por medio de la estenografía.
Estenográfico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente é, la estenografía.
Etimología. De estenografía: fran-
cés, ste'nographique.
Estenógrafo. Masculino. Versado
en estenografía. || Taquígrafo.
Etimología. De estenografía: cata-
lán, estenógrafo; francés, slénograplie.
Estenopira. Femenino. Medicina.
Especie de fiebre inflamatoria.
Etimología. Del griego stenós, agu-
do, y pyr, fuego, fiebre: francés, ste'-
nopyre.
E8tenópodo,da. Adjetivo. Zoología.
De pies estrechos.
Etimología. Del griego stenós, estre-
cho, y poüs. pie.
Estenóptero, ra. Adjetivo. Ornito-
logía. De alas estrechas.
Etimología. Del griego stenós, estre-
cho, y pterón, ala.
Estenorrinco. Masculino. Zoología.
Género de mamíferos carniceros an-
fibios.
Etimología. Del griego stenós, estre-
cho, y rhggchos.
Estenorrizo, za. Adjetivo. Botáni-
ca. De raíces delgadas.
Etimología. Del griego stenós, estre-
cho, y rhiza, raíz.
Estenosis. Femenino. Patología.
Encogimiento de alguna parte del
caerpo.
Etimología. Del griego oxévmoig (ste-
7iósis); de axevóg (sleiíós), estrecho: fran-
cés, siénose.
Estenostegnosis. Femenino. Me-
dicina. Retracción del conducto de
Stenóu.
Etimología. Del griego axevóg fste-
nósl, estrecho, reducido, cerrado, gar-
ganta, y axeyvóatg ¡stegnósis) ó oxsvóaij
istenósis), contracción, estrechamien-
to de las aberturas naturales.
Estentoreidad. Femenino. Cuali-
dad de lo estentóreo.
Estentóreo, rea. Adjetivo. Reso-
nante en sumo grado.
Etimología. Del latín stentóréus: ita-
liano, stentoreo; francés, stfnloré.
1. Estepa. Femenino. Llano exten-
so de escaso cultivo.
58. Estepa. Femenino. Arbusto con
las hojas parecidas á las del laurel,
arrugadas y verdes por una y otra
parte y como resinosas, las ramas pe-
losas y las flores blancas.
Etimología. Del latín siipes, ramo.
Estepar. Masculino. Lugar ó sitio
poblado de estepas.
Etimología. De estepa: catalán, es-
tepar.
Estera. Femenino. La pieza cosida
de pleitas de esparto ó la hecha de
juncos, de palma, etc., para cubrir el
suelo de las habitaciones y para otros
usos.
Etimología. Del griego axopáw (sto-
re'ñ), yo extiendo: latín, storéa, stóría;
italiano, stoja; francés, estere; portu-
gués, esleirá.
Esterador. Masculino. El que es-
tera
Esterar. Activo. Poner y tenderlas
esteras en el suelo para reparo contra
el frío. II Neutro metafórico familiar.
Vestirse de invierno. Dícese en sóa
de burla aplicándolo al que lo hace
antes de tiempo.
Estercar. Activo anticuado. Esteb-
colab.
Estercoladura. Femenino. La ac-
ción y efecto de estercolar.
Estercolamiento. Masculino. Es-
tercoladüba.
Etimología. De estercolar: catalán
antiguo, esiercolamenf.
Estercolar. Activo. Echar estiér-
col en las tierras para engrosarlas y
beneficiarlas. || Neutro. Echar de si 1^
bestia el excremento ó estiércol Mas-
culino. Estebcolebo, en su segunda
acepción.
Etimología. Del latín stercoráre: ca-
talán antiguo, estercolar.
Estercolero. Masculino. El mozo
que recoge y saca el estiércol. || El lu-
gar donde se recoge el estiércol.
Estercolizo, za. Adjetivo. Lo que
ESTE
264
ESTE
tiene semejanza con el estiércol ó
participa de sus cualidades.
£8tercolog:fa. Femenino. Tratado
sobre los excrementos.
Etimología. Del latín stercus , es-
tiércol, y el griego lógos, tratado; vo-
cablo híbrido.
£stercoráceo, cea. Adjetivo. Lo
que pertenece al estiércol ó está lleno
de él.
£stercoración. Femenino. Mate-
ria fecal. II Estercoladura.
Etimología. Del latín stercórátlo,
forma sustantiva abstracta de ster-
cus, excremento; italiano, stercorazio-
ne; francés, stercoration.
£stercoral. Adjetivo. Referente al
estiércol.
Etimología. De estiércol: latín, ster-
córéus, stercórárius; francés, stercoral,
stercoraire; italiano, siercoraceo, ster-
corario.
£stercorainieiito. Masculino. Es-
tercoladura.
Estercorario, ria. Adjetivo. Que
vive y se complace en el estiércol.
Estercóreo, rea. Adjetivo. Ester-
coráceo.
Estercorino, na. Adjetivo. Excre-
menticio.
Etimología. De estercoráceo.
Estercuelo. Masculino. La opera-
ción de echar estiércol en las tierras.
Etimología. De estercolar
Estereóbata. Masculino. Arquitec-
tura. Basamento sin moldura que sos-
tiene un edificio.
Etimología. Del griego axepeóz (ste-
reós), sólido, y páxrjg (bates), que va:
francés, stéréobate.
Estéreo. Masculino. Unidad de me-
dida para leñas, equivalente ala leña
que puede colocarse, apilada, en el
espacio de un metro cúbico.
Etimología. Del griego oxepsóg (ste-
reósj, sólido.
Estereócero, ra. Adjetivo. Zoolo-
gía. De antenas sólidas.
Etimología. Del griego stereós, sóli-
do, y ke'ras, cuerno.
Estereodinamia. Femenino. Mecá-
nica. Parte de la física que explica
las leyes del movimiento de los sóli-
dos.
Etimología. Del griego stereós, sóli-
do, y dináviica: francés, stéréodyna-
mie.
Estereodinámico, ca. Adjetivo.
Concerniente á la estereodinamia.
Etimología. De estereodinamia:
francés, stéreodynamirjue.
Estereófilo, la. Adjetivo. Botánica.
Que tiene hojas sólidas ó firmes.
Etimología. Del griego stereós, sóli-
do, y phyllon, hoja.
Estereografía. Femenino. Artel
de representar los objetos sobre un
plano.
Etimología. Del griego stereós, sóli-
do, y yraphein, describir: catalán, es-
tereografía; francés, stéréographie.
Estereográfico, ca. Adjetivo. Lo
que pertenece á la estereografía.
Etimología. De estereografía: fran-
cés, ste're'ographíque; catalán, estereo-
gráphich, ca,
Estereógrafo. Masculino. El que
profesa ó sabe estereografía.
Estereolog'ía. Femenino. Estudio
de los sólidos orgánicos.
Etimología. Del griego stereós, sóli-
do, y lógos, tratado: catalán, estereolo-
gia; francés, stéréologie.
Estereológico, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la estereología.
Etimología. De estereología: cata-
lán, estereológich, ca.
Estereólogo. Masculino. El que se
dedica á la estereología ó el que la
enseña.
Etimología. De estereología: cata-
lán, estereóloch, ya.
Estereométria. Femenino. Geome-
tría práctica. La ciencia que trata de
la medida de los sólidos.
Etimología. Del griego a-cspsojjieTpíoc-
fstereonietrial; de stereós, sólido, y me-
tron, medida: catalán, estereométria;
francés, steréoniétrie.
Estereométrico, ca. Adjetivo. Lo
perteneciente á la estereométria.
Etimología. De estereométria: fran-
cés, stéréoniélriqíie; ca.ta,lá.ii, estereomé-
trich, ca.
Estereómetro. Masculino. Instru-
mento para medir los sólidos.
Etimología. De estereométria.
Estereonomfa. Femenino. Ciencia
que explica las leyes de los fenóme-
nos, deduciendo sus consecuencias
por cálculo.
Etimología. Del griego stereós, sóli-
do, y nomos, ley.
Estereonómico, ca. Adjetivo. Re-
ferente á la estereonomía.
Estereopo, pa. Adjetivo. Zoología..
Que tiene el pie relleno y duro.
Etimología. Del griego stereós, sóli-
do, y poñs, pie.
Estereoraina. Femenino. Especie-
de mapa topográfico.
Etimología. Del griego axepsQg (SÍe-
reósj, sólido, y 6pa|ia (hórania), vista::;
francés, ste're'orama. ^
Estereoscopia. Femenino. Parte*
de la óptica.
Etimología. De estereoscopio.
Estereoscópico, ca. Adjetivo. Re-
ferente á la estereoscopia, como las.
imágenes que están en relación este-
reoscópica.
Etimología. De estereoscopio: cata-
ESTE
265
ÉSTE
lán, estereoscópich, ca; francés, stéréos-
eopique.
KstereoHcoplo. Masculino. Ins-
trumento óptico en el cual, colocada
de cierto modo una imagen y mirada
con ambos ojos al través de varios
vidrios de aumento, se ve sencilla;
y, tomando notable realce, aparece
como si los objetos que representa
fuesen sóliilos ó de bulto.
Etimología. Del griego stereáft, sóli-
do, y skopéo, yo examino: catalán, es-
tereóscop; francés, sléréoscope.
Estereostática. Femenino. Parte
de la física que trata del equilibrio
de los sólidos.
I Etimología. Del griego slereós, sóli-
¡ do, y slalikós, que está derecho: fran-
cés, stéréostatiifue.
Estereotipa. Femenino. Estereoti-
pia.
Estereotipado!', ra. Masculino y
femenino. Ei ó la que estereotipa.
Estereotipar. Activo. Imprimir
con planchas firmes y estable?, en
que las letras no se pueden separar,
como en las otras impresiones.
Etimología. De estereotipia: catalán,
estereotipar; francés, sléréotyper.
Estereotipia. Femenino. Imprenta.
El arte de imprimir con planchas fir-
mes ó estables, en lugar de las que
comúnmente se usan formadas de le-
tras sueltas que se pueden separar. |1
Oficina donde se estereotipa.
Etimología. Del griego stereós, sóli-
do, y typos, figura: catalán, estereoti-
pa: francés, stérdoti/pie.
Estereotípico, ca. Adjetivo. Lo
perteneciente á la estereotipia, como
establecimiento estereotípico, impre-
sión ESTEREOTÍPICA.
Etimología. De estereotipia: c&t&lékn,
estereotipa rh, en.
Estereotomía. Femenino. Arte de
cortar la madera y las piedras para
las construcciones.
Etimología. Del griego stereós, sóli-
do, y tórtíP, sección: catalán, estereoto-
mía: francés, siéréotomie.
Estereotómico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la estereotomía.
Etimología. De eslereotoniia: cata-
lán, eslereotóniich, ca; francés, stéréoto-
mique.
Esterería. Femenino. Lugar don-
de se hacen esteras. || Tienda donde
se venden.
Esterero. Masculino. El que hace
esteras, y el que trata en ellas, las
▼ende, cose y acomoda en las habita-
ciones.
Etimología. De estera.
Esterenstna. Femenino. Química.
Parte concreta y cristalina de los
aceites volátiles.
Tomo III
Etimología. Del griego oi6pe¿c (ste-
reós), sólido.
Estcrigma. Masculino. Botánica.
Nombre de los frutos heterocarpos
pluriloculares con tabiques monos-
permos ó polispermos distintos. \\ Fí-
sica. Cierto meteoro de luz inmóvil.
Etimología. Del griego aT>^pt.Y¡i,a
(slfirigniai, consolidación: francés, ste-
rigme; catalán, esterignie.
Estéril. Adjetivo. Lo que no da
fruto, como mujer estéril la que no
pare, tierra estéril la que no produ-
ce. II Metáfora. Dicese del año en que
la cosecha es muy escasa, y de lo.**
tiempos y épocas de miseria.
Etimología. Del sánscrito stari,
vaca estéril: griego, oxsipog (steiros),
duro; axeipa ¡stiñra), mujer infecunda;
latín, slérítis, infructuoso; italiano,
sterile; francés, sle'rile; catalán, estéril.
Esterilidad. Femenino. Calidad
que caracteriza las cosas infecundas.
II Falta de cosecha, carestía de frutos.
Etimología. Del latín sterllUas: ita-
liano, slerilila; francés, ste'rililé; pro-
venzal, esterilitat, sterilitat; catalán,
esterilitat.
Estérilísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de estéril.
Etimología. De estéril: catalán, este-
rilissini, a.
Esterilización. Femenino. Acción
ó efecto de esterilizar.
Etimología. De esterilizar: francés,
stéritisalion.
Esterilizador, ra. Adjetivo. Que
esteriliza.
Esterilizar. Activo. Hacer infe-
cundo y estéril lo que antes no lo
era.
Etimología. Del latín stérilis, esté-
ril, y faceré, hacer: catalán, esterili-
sar; francés, stériliser; italiano, steri-
lire.
Estérilmente. Adverbio modal. De
un modo estéril.
Etimología. De estéril y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, estérilmeni;
francés, stérilement; italiano, steril-
mente.
Esterilla. Femenino diminutivo de
estera. || Especie de galón ó trencilla
de hilo de oro ó plata; también se
hace de paja. Ordinariamente es muy
angosta.
Esterlín. Masculino. Bocací.
Esterlina. Adjetivo que se aplica
á una moneda inglesa, llamada libra
ESTERLINA, que cquivale á unos noven-
ta y seis reales de vellón.
Etimología. Del inglés síerimsrs; ca-
talán, esterlina; francés, sterling; ita-
liano, sterlino.
Esternal. Adjetivo. Anatomía, Ks-
ferente al esternón.
18
ESTE
266
ESTE
Etiholooía. De esternón: francés,
sternal; italiano, sternale.
£stemalgia. Femenino. Medicina.
Angina de pecho.
Etimología. De esternón y el griego
algos, dolor: francés, stenialgie.
Ester nálgico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Referente á la esternalgia.
iEsternoclaviculario, ria. Adjeti-
vo. Anatomía. Relativo al esternón y
á la clavicula, como la articulación
ESTERNOCLAVICULAKIA.
Etimología. De esternón y clavicula-
rio: francés, sterno-claviculaire.
Esternoclidomastoídeo, dea. Ad-
jetivo. Anatomia. Músculo estkrnocli-
domastoídeo. Músculo que se extien-
de, desde la línea curva occipital su-
perior y desde la apófisis mastoides,
al esternón y á la faz superior de la
clavicula.
Esternodina. Femenino. Medicina.
Dolor en el esternón.
Etimología. De esternón y el griego
odyne, dolor.
£8ternodinico, ca. Adjetivo. Medi-
cina. Concerniente á la esternodinia.
Esternoliioídeo, dea. Adjetivo.
Anatomía. Músculo esternohioides.
Músculo extendido desde la parte in-
ferior del hueso hioides hasta la par-
te superior posterior del esternón.
Etimología. De esternón é hioides:
francés, sterno-hioidien.
Estevnoliuineral. Adjetivo. Anato-
inía. Referente al esternón y al hú-
mero.
Etimología. De esternón y húmero:
francés, sterno-hiime'ral.
Esternón. Masculino. Anatomía. El
hueso plano situado en la parte ante-
rior del pecho, con el cual so articu-
lan por delante las costillas llamadas
verdaderas.
Etimología. 1. Del gi'iego ax¿pvu|j,i
(stóríiumi, stórnymi), extender: latín,
sternere, desplegar, dilatarse.
2. Del griego axépvov (stérnon], hue-
so dilatado, extendido: catalán, ester-
nón; francés, sternum.
Esternopagria. Femenino. Teratolo-
gía. Monstruosidad que consiste en
tener dos cuerpos reunidos sobre la
extensión del tórax.
Etimología. Del griego stérnon, es-
ternón, y pagein, fijar, unir.
Esternopágico, ca. Adjetivo. Tera-
tología. Referente á la esternopagia.
Esternópagro. Masculino. Teratolo-
(jia. Monstruo que tiene dos cuerpos
unidos por el esternón.
Etimología. De esternopagia.
1. Estero. Masculino. El acto de
esterar, y la temporada en que se es-
tera.
Etimología. De esterar.
8. Estero. Masculino. Caño ó brazo
que sale de un rio y que participa de
las crecientes y menguantes del mar,
con lo cual es ¿ veces navegable.
Etimología. Del latín aestuaríum,
lugar por donde entra y se retira el
mar; de aettis, marea: bajo latín, este-
rtuní, entrada de un puerto.
Esterquero. Masculino. Esterco-
lero.
Esterqnilinio. Masculino. Mula-
dar ó sitio donde se juntan inmundi-
cias ó estiércol.
Etimología. Del latín sterquilinuim
y sterquUínum, muladar.
Estertor. Masculino. Medicina. Ac-
cidente que consiste en una respira-
ción anhelosa, que produce un sonido
involuntario, las más veces ronco, y
otras á manera de silbido. Suele pre-
sentarse en los moribundos.
Etimología. 1. Del latín stertére,
roncar: francés, slertear.
2. Del latín stcrtor. (Academia.)
Estertoroso, sa. Adjetivo. Que tie-
ne estertor.
Estesia. Femenino. Sensibilidad.
Etimología. De estética.,
Estetero. Masculino. Órgano prin-
cipal de la sensibilidad.
Etimología. De estética.
Estética. Femenino. Ciencia que
trata de la belleza y de la teoría fun-
damental y filosófica del arte.
Etimología. Del griego ata9ávoa9at
(aisthánesthai), sentir; ata9y]aLi; (aisthi'^-
sis), sensación; ataBYjtixóg ''aisthétikós),
que siente: francés, eslhétique; cata-
lán, estética.
Estéticamente. Adverbio de mo-
do. De manera estética.
Estético, ca. Adjetivo. Relativo á
la estética. || Propio de la sensibili-
dad.
Etimología. De estética: catalán, es-
télicíi, ca; francés, esthétique.
Estetidión. Masculino. Entom tío
gía. Tronco del cuerpo de los insecto
Etimología. Del griego oxffiog (stí--
thosí, pecho; axs9í5iov (slelhídion): fran-
cés, stélhidion.
Estetometría. Femenino. Medida
de los diversos diámetros del pecho.
Etimología. Del griego stethos, pe-
cho, y métron, medida: francés, sté-
thoniPtrie.
Estetométrico, ca. Adjetivo. Rela-
tivo á la estetometría.
Estetónietro. Masculino. Medicina.
Instrumento para medir las dimensio-
nes del pecho.
Etimología. De estetometría: francés,
stétliODictre.
Estetoscopia. Femenino. Arte de
servirse del estetoscopio.
Etimología. Del griego stethos, pe-
ESTI
267
ESTI
•cho, y skopéó, yo examino: francés,
stélhoscopie.
£steto8cópico, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la estetoscopia.
Etimología. De estetoscopia: francés,
stélhoscopique.
estetoscopio. Masculino. Medicina.
Instrumento acústico para inspeccio-
nar el estado del pecho por medio del
sonido.
Etimología. De estetoscopia: francés,
stétlioscopie.
Ksteva. Femenino. La pieza corva
del arado, sobre la cual lleva la mano
izquierda el que ara para apretar la
reja contra la tierra. || La pértiga
gruesa con que en las embarcaciones
se aprietan las sacas de lanas unas
sobre otras. || En los coches de cons-
trucción antigua, un madero corvo
que por cada punto toca inferiormen-
te, ó sostiene una de las varas, y por
el medio asienta sobre la unión de la
tijera.
Etimología. Del latín stiua, que era
la mancera del arado.
Estevado, da. Adjetivo. El que tie-
ne las piernas torcidas en arco, á. se-
mejanza de la esteva.
Kstevón. Masculino. Esteva.
Estezado. Masculino. Correal.
Estiaje. Masculino. Nivel más bajo
ó caudal mínimo que ordinariamente
tienen las aguas de un río, ó de otra
corriente, por efecto de los calores
del estío.
Etimología. De estío. (Academia.)
Kstiar. Neutro anticuado. Dete-
nerse, pararse.
Etimología. De estio, como quien
dice sestear.
Estiba. Femenino. Atacador. || Lu-
gar en donde se aprieta la lana. || Ger-
vianía. Castigo. || Marina. Lastre y car-
ga que se pone en la bodega de las
embarcaciones distx-ibuída para el
conveniente equilibrio.
Etimología. De estibar. (Academia.)
Estibada. Femenino. Terreno mon-
tuoso que, después de descuajado y
rozado, se cava y siembra.
Estibador. Masculino. El que en
los esquileos aprieta la lana en las
sacas.
Etimología. De estibar. (Academia.)
Estibal. Masculino. Gemianía. Bo-
tín ó borceguí de mujer.
Estibar. Activo. Apretar, recalcar;
como se hace con la lana cuando se
ensaca. || Gemianía. Castigar. || Mari-
na. Colocar ó distribuir la estiba ó
carga en la embarcación.
Etimología. Del latín slipare. (Aca-
demia.)
Estíbete. Masculino. Especie de
tienta que usan los cirujanos.
Estibia. Femenino. Veterinaria. Es-
tibio.
Estibiado, da. Adjetivo. Farmacia.
Que contiene antimonio.
Etimología. De estibio: francés, sti'
bié; italiano, stibiato.
Estibio. Masculino. Antimonio.
Etimología. Del latín stibíuní, anti-
monio: italiano, stibio.
Estibiuro. Masculino. Quimica.
Mezcla de antimonio con otros cuer-
pos.
Etimología. De estibio: francés, sti-
biure.
Estibo. Masculino. Gemianía. Za-
pato.
Estiben. Masculino. Gemianía. Ca-
rrera.
Esticoearpo, pa. Adjetivo. Botáni-
ca. De frutos dispuestos en espiral.
Etimología. Del griego oxí^os (stí-
cJios), verso, espiral, y knrpós, fruto.
Esticos. Masculino. Farmacia. Con-
fección pectoral cuya base es el ma-
rrubio.
Etimología. Del griego oxíxiQ (stiche):
latín, stíca, stícha, especie de uva.
Estiércol. Masculino. El excremen-
to de cualquier animal, y también
las materias vegetales podridas que
se destinan al abono de las tierras.
Etimología. 1. Del latín stercus; for-
ma de tergere, limpiar. (Academia.)
2. Del sánscrito gakrt, inmundicia:
griego, oxaxós (skatós!; latín, stercus;
italiano, sterco; catalán antiguo, es-
tércol.
Estifínico, ca. Adjetivo. Quimica.
Acido estifínico. Acido llamado tan-
nin artificial, obtenido del extracto de
madera de Fernambuco, sometido á
la acción de una cantidad de ácido
nítrico.
Etimología. Del griego axúcpü) {sty-
phfl), yo restriño: francés, stijphinique.
Estibio, gia. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á la laguna Estigia; metafóri-
camente se toma por cosa infernal,
en cuyo sentido sólo tiene uso en la
poesía.
Etimología. Del l&tin stygius: italia-
no, stigio.
Estigioso, sa. Adjetivo. Infernal,
referente á la laguna Estigia.
Estigrma. Masculino. Marca ó se-
ñal en el cuerpo. Se aplica principal-
mente á la que se impone con hierro
candente, bien como pena infamante,
bien como signo do esclavitud. Se usa
esta voz más bien en sentido metafó-
rico, como equivalente á desdoro,
afrenta, mala fama.
Etimología. Del griego oxí^siv (stí-
zein), picar; ozL-fiia (stignia), punto: la-
tín, stigma, stigniátis, marca, señal del
siervo y de algunos delincuentes;
ESTI
268
ESTI
italiano, stignia; francés, stifj7nate; ca-
talán, estigma.
£stigniatario, ria. Adjetivo. His-
toria natural. Que tiene estigmas ó
]iuatos.
Etimología. De estigma: francés,
stigniiitaire.
astigmático, ca. Adjetivo. Befe-
rento ai estigma.
Etimología. De estigma: latín, sít¡7-
ma'lcus; marcado á hierro; francés,
stigniatiqae; italiano, sligniático.
Esti£;matizable. Adjetivo. Digno
de ser estigmatizado.
Kstigmatización. Femenino. Ac-
ción ó efecto de estigmatizar.
Estigmatizador, ra. Adjetivo. Que
estigmatiza. Usase también como sus-
tantivo.
£stig^niatizaiite. Participio activo
de estigmatizar.
Estigmatizar. Activo. Marcar á
alguno con hierro candente. || Afren-
tar, infamar.
Etimología. Del griego czífinxxL^ei'v
(sligmatizein): latín, stigniáre; marcar
con hierro; francés, stigniatiser; ita-
liano, sligmatizzare.
!Estfg:niato. Masculino. Cirugía. Ci-
catriz ó señal que deja una llaga. ||
Marca de un hierro candente ó impre-
sa de otro modo: es por lo común in-
famante. II Botánica. Parte del pistilo
de las plantas que recibe el principio
fecundante. || Entomología. Cada una
de las aberturas del costado del cuer-
po de los insectos.
Etimología. Del griego Qziy\i<xxla,(;
{stignitilins), marcado con puntos: la-
tín , sLig))iátías , el esclavo marcado
con hierro.
EHtigmatografía. Femenino. Arte
de escribir con puntos ó por medio
de caracteres redondos ó diminutos.
Etimología. Del griego stigmalo!^,
genitivo de stignia, y graphein, des-
cribir.
Estigrmatográflco , ca. Adjetivo.
Coiuíerniente á la estigmatografia.
Estlgrmatógrafo. Masculino. Ver-
sado en la estigmatografia.
£stigniatópneo, nea. Adjetivo. Zoo-
logia. Que respira por medio de estíg-
matos.
Etimología. De estigmalo y el grie-
go uveív /p»i/?r«), respirar.
Estígmnlo. Masculino. Botánica.
Cada una de las divisiones de un es-
tigma.
Etimología. De estí^mo; francés, sífgf-
mule.
Estilado, da. Adjetivo anticuado.
Destilado.
Etimología. De estilar: catalán, esti-
lat, do; francés, stylé.
Estilar. Activo. Usar, acostum-
brar, practicar. || Ordenar, extender,
formar y arreglar alguna escritura,
despacho, establecimiento y otras co-
sas conforme al estilo y formulario
que corresponde. Usase como neutro
y más como recíproco.
Etimología. De estilo: catalán, esti-
lar; francés, styler; italiano, stilare.
Estllbo. Masculino. EntonioloQia.
Insecto himenóptero, asi denomina-
do por su brillo. || Botánica. Género de
plantas doicas del Cabo de Buena Es-
peranza.
Etimología. Del griego stilbos, bri-
llante.
Estilbón. Masculino. Germania.Bo-
RRACHO.
Etimología. Del griego stilbos, bri-
llante, aludiendo al color encendido
del rostro.
Estilbósporo. Masculino. Botánica.
Género de hongos microscópicos que
nacen en la corteza de las plantas.
Etimología. Del griego aziX6oi (slil-
bo), brillar, oilXQoq, (slilbosi, brillante,
y Ticopóc (poros), callosidad, por seme-
janza de forma.
Estilete. Masculino. Instrumento
de cirue:ia largo y flexible que sirve
para sondear.
Etimología. Do estilo: francés, stglet;
italiano, sl^lftto.
Estilicidio. Masculino. El acto de
estar manando ó cayendo y destilan-
do gota á gota algún licor, y la desti-
lación que así mana.
Etimología. Del latín stillicldhim;
de sillín, gota, y cadere, caer: catalán,
estU-licidi.
Estiliforme. Adjetivo. Botá7iica,
Que tiene forma de estilo.
Etimología. Del latín styhis, estilo,
y forma.
Estillsmo. Masculino. Prurito en
engalanar el estilo.
E T iMOLOGÍA. De eslilisla: francés,
stylisnip.
Estilista. Masculino. Amigo de en-
galanar el estilo.
Etimología. De estilo: francés, s/y-
liste.
Estulto. Masculino diminutivo de
estilo.
Estilo. Masculino. Punzón de hie-
rro, con el cual escribían los antiguos
en tablas enceradas. || La varilla ó
planchita triangular de metal clava
da y fija, que, con su sombra, señala
las horas en los relojes de sol. || El
modo de formar y combinar las fra-
ses y períodos que distingue entro si
á diferentes escritores ú oradores.
Aplícase también á las bellas artel
con alusión á la manera de ejecutar
sus obras los pintores, escultores, etc.:
y asi se dice: el estilo de Murillo, d€
ESTI
269
ESTI
Miguel Ángel, de Rosini. p Modo, ma-
nera, forma. || Uso, práctica, costum-
bre, moda. II Forense. La fórmula de
proceder jurídicamente, y el orden y
método de actuar. || antiguo. Q-onolo-
ijia. El que se usaba en la computa-
ción de los años hasta la corrección
gregoriana. || familiar ó humilde. El
que es llano y sin adornos. ¡| ó voz fa-
miliar. El que se usa comúnmente en
la conversación ó en las cartas que
se escriben entre amigos. || figurado.
Aquel en que se usa de figuras retóri-
r as y demás galas de la oratoria. ||
jiEDio. El que es armonioso, elegante
y adornado de figuras, bien que me-
nos graves y vehementes que las que
admite el estilo sublime. || nuevo. Mo-
do de computar los años según la co-
rrección gregoriana. || peinado. El que
adolece de nimiedad en los adornos,
y en que se emplean dicciones y fra-
;;es rebuscadas. || sublime. El que, so-
bre ser puro, elegante y figurado, se
ha de componer de palabras escogi-
das, sonoras y majestuosamente co-
locadas. II Levantar el estilo. Frase.
Dsar de expresiones elocuentes y su-
blimes. H Subir el estilo. Frase meta-
fórica. Irle dando mayor energía y
viveza en las voces y locuciones.
Etimología. Del griego axáo) (stáñ),
estar de pie; otúco (stiidj, erigir; oxuXog
fsti/los), columna: latín, styliis ó stilus;
italiano, stilo; francés, style; proven-
^al y catalán, estil.
£8tilóbata. Masculino. Arquitectu-
ra. Pedestal que sostiene columnas,
sinónimo de plinto.
Etimología. Del griego a-cuXo6áTY)i;
fstylobátés) ; de stylos, columna, y pai-
V31V (bainein), descansar sobre el pro-
pio pie: francés, stylobato.
Eíitiloides. Adjetivo. Botánica. Que
S3 parece á un estilete. || Apófisis es-
■riLoiDES. Analoniia. Eminemdas del-
gadas y redondas que presenta la ex-
tremidad carpiana del radio y del
cubio.
Etimología. Del griego stylos, esti-
lo, y eidos, forma: francés, stylocle, sti-
l.o'ide.
Estilometría. Femenino. Arte de
medir las columnas.
Etimología. Del griego stylos , co-
lumna, y nie'írrtn, medida: francés, sty-
iomélrie.
Estilómetro. Masculino. Arquitec-
tura. Instrumento propio para medir
columnas.
Etimología. De esíiíorneíria.- francés,
stylometre.
Estiloso, sa. Adjetivo. Botánica.
■Que tiene un estilo muy largo.
Etimología. De estilo: latín, st7l5sus.
XSstilóstemo, ma. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene un estilo y juntamente
dos estambres.
Etimología. Del griego stylos, esti-
lo y sténima (oxán|ia), corona; áestépho
(a-cécpw), yo corono.
Estilostémono, na. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene los estambres insertos
en el pistilo.
Etimología. De estilóstonio.
Kstima. Femenino. Consideración
y aprecio que se hace de alguno ó de
alguna cosa por su calidad y circuns-
tancias. II Marina. Concepto que se
forma de la situación del buque sin
sujeción á observaciones astronómi-
cas.
Etimología. De esHynar: provenzal
y catalán, estima; francés, estime; ita-
liano, .sí!r;!a.
Estimabilidad. Femenino. Lo que
constituye estimable alguna cosa.
Etimología. De estimable: italiano,
stimahiliiá.
Estimabilísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de estimable.
Estimable. Adjetivo. Lo que admi-
te estimación ó aprecio. || Lo que es
digno de aprecio y estimación.
Etimología. Del latín aestimñb'ílis:
italiano, slimábile; francés y catalán,
estinialüe.
Estimación. Femenino. El aprecio
y valor que se da y en que se tasa ó
considera alguna cosa. || Anticuado.
Instinto. || Amor, cariño, aprecio. En
este sentido se dice: ha merecido la
estimación del público, es el objeto de
mi estimación. || propia. Amor propio.
Etimología. Del latín aestimátío,
forma sustantiva abstracta de aesti-
t^iátiis, estimado: catalán, estimado;
francés, estimation; italiano, stima-
zione.
Estimadamente. Adverbio de mo-
do. Con estimación.
Etimología.- De estimada y el sufijo
adverbial miente.
Estimadísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de estimado.
Etimología. De estimado: catalán,
estimadtssim, a.
Estimador, ra. Adjetivo. Que es-
tima.
Etimología. Del latín aestimátor, el
que pone precio á las cosas: italiano,
stimatore; francés, estimateur; catalán ,
esti'mador, a.
Estimar. Activo. Apreciar, poner
precio y tasa á las cosas. ||Hacer apre-
cio y estimación de alguna persona ó
cosa. II Juzgar.
Etimología. Del latín aestimáre, ta-
sar, pensar, hacer juicio y concepto
de una cosa: italiano, stimare; fran-
cés, estimer; provenzal, esmar, eslimar;
catalán, estimar.
ESTI
270
ESTI
Estimativa. Femenino. La facul-
tad del alma racional con que hace
juicio del aprecio que merecen las
cosas. II En los brutos, el ipstinto.
Etimología. De estimar: catalán,
estimativa.
Estimativo, va. Adjetivo. Referen-
te á la estimativa. || Apreciativo.
Etimología. Del latín aestinidtórius :
italiano, stimativo; francés, estiinatif;
proven zal, estimatiu.
Estimatosis. Femenino. Medicina.
Hemorragia del canal de la uretra.
Etimología. Del griego OTÜfia (sty-
ma"), erección; forma de ctów (síyó), yo
erjjo.
Estimnlable. Adjetivo. Susceptible
de estímulo.
Estimnlacióii. Femenino anticua-
do. La acción y efecto de estimular.
Etimología. Del latín síimuíátí'o: ita-
liano, slimnlaziotie; francés, stimula-
tion.
Estimnladamente. Adverbio de
modo. Con estímulo.
Etimología. De estimulada y el sufi-
jo adverbial mente.
Estimulador. Sustantivo y adjeti-
vo. Que estimula.
Etimología. De estimular: latín, sti-
midátor; italiano, stimolatore; francés,
stimulnteur; catalán, estimulador.
Estimuladora. Sustantivo y adje-
tivo. Forma femenina de estimulador.
Etimología. De estimulador: latín,
stimulatrix, stimrdátricis; italiano, sti-
molatrice; francés, stimulatrice; cata-
lán, estimuladora.
Estimulante. Participio activo de
estimular. || Adjetivo. Que estimula, jj
Masculino, Medicina. Un estimulante.
II Estímulo.
Etimología. Del latín stimulans, sti-
mulántis, participio de presente de sti-
midáre: catalán, estimulant; francés,
estimulant; italiano, stimidante.
Estimular. Activo. Aguijonear, pi-
car, punzar. || Metáfora. Incitar repe-
tidamente y con viveza á la ejecu-
ción de alguna cosa. || Medicina. Ex-
citar.
Etimología. Del latín stimidáre,
aguijonear: catalán, estimular; fran-
cés, slimtdey; italiano, stimulare.
Estimulo. Masculino anticuado. La
aguijada con que el labrador punza á
los bueyes para que anden. f| Metáfo-
ra. Aguijón, incitamiento para obrar.
II Medicina. Todo lo que es propio, por
razón de su naturaleza, para produ-
cir una excitación en la economía
animal.
Etimología. Del latín stimiUus, por
estigmülus, aguijada para picar á los
bueyes: italiano, stimolo; francés, sti-
pttUe, voz do botánica; stimzdus, voz
de medicina; catalán, estimulo, estimul..
Estimnloso, sa. Adjetivo anticua*
do. Lo que estimula.
Etimología. Del latín stiynulósus.
(Academia.)
Estinco. Masculino. Zoología. Ani-
mal, especie de lagarto, que se cría
en Egipto y Arabia: tiene todo el
cuerpo cubierto de escamas, los de-
dos con bordes membranosos y la
cola rolliza y comprimida hacia la.
punta.
Etimología. Del griego oxíyxog
fskigkos), cocodrilo terrestre; del latín
scincus: francés, scinque.
Estío. Masculino. Una de las cua-
tro estaciones en que se divide el año,
la cual dura desde el solsticio de ve-
rano hasta el equinoccio del otoño, fj
Anticuado, Primavera.
Etimología. 1. Del sánscrito ind,
arder: griego, olIQsíw (aitheinj , quemar;
latín, aestiiáre, bullir.
2. Del sánscrito iddhan, aidhas, ca-
lor: griego, aíGog (aithosl, el estío; la-
tín aestus; italiano, estáte, state; fran-
cés, été; provenzal, estat; catalán,
estin.
3. Del latín aestlvum tempus. (Aca-
demia.)
Estiomenar. Activo. Medicinei. Co-
rroer alguna parte carnosa del cuer-
po los humores que á ella fluyen.
Etimología. De estiómeno. (Acade-
mia.)
Estiómeno. Masculino. Medicina.
Corrosión de una parte carnosa del
cuerpo por los humores que á ella
afluyen.
Etimología, Del griego saOtófisvog,
roído. (Academia.)
Estipe. Masculino anticuado. Ai'-
quiteclura. Estípite.
Estipela. Femenino. Botánica. Nom-
bre de las estipulas que en una hoja
compuesta nacen en la base de las fo-
liólas.
Etimología. De estiptda.
Estipelado, da. Adjetivo, Botánica.
Calificación de un peciolo secundario,
terciario ó parcial, provisto de pe-
queñas estípulas en su base.
Etimología. De estipula.
Estipendiar. Activo. Dar estipen-
dio.
Etimología. Del latín stips, stipis^
vellón, moneda de cobre de los roma-
nos; stipendiare, servir, militar con
paga: de stips y penderé, pagar: cata-
lán, estipendiar; francés, slipendier;
italiano, stipendiare.
Estipendiario. Masculino. El qu»
lleva estipendio ó sueldo de otro, i| An-
ticuado, Tributario, pechero.
Etimología. Del latín stipendiáríus,
pechero: catalán, estipendiari, a; fran-
ES TI
271
ESTI
cés, stipendixire; italiano, slifjea (iano.
Estipendio. Masculino. Paga ó re-
muneración que 86 da á alguna per-
sona por 8u traba.io y servicio.
Etiuolosía. Del latín sti2}f>ndíuni,
sueldo: catalán, eslipendi; francés, $ti-
pendie; italiano, stipendio.
Kstipífero, ra. Adjetivo. Botiuiica.
Que tiene estipos.
Etimología. Del latín stipa, caña de
la miel, paja, y [(''rre, llevar.
Estipiforme. Adjetivo. Botánica.
Que tiene la forma de estipo.
Etimología. De eslipo y forniéi: fran-
cés, stipiforme.
ICstipite. Masculino. Arquitectura.
Columna ó pilastra á manera de pirá-
mide, con la punta hacia abajo.
Etimología. Del latín stipite, ablati-
vo de st'tpes, sllpítis, palo hincado en
tierra, puntal: italiano, stipite; cata-
lán, estípite.
Estipíteo, tea. Adjetivo. Botánica.
Sostenido por un tallo.
Etimología. De estipo: francés, sti-
pite.
Estipticar. Activo. Medicina. Apre-
tar, desecar y restriñir.
Etimología. De estíptico.
Estipticidad. Femenino. Medicina.
Virtud y facultad de apretar, desecar
y restringir.
Etimología. De estípitco: francés,
stypticíté.
Estíptico, ca. Adjetivo. Medicina.
Lo que tiene virtud de estipticar. || Lo
que tiene sabor metálico astringente.
El que padece la enfermedad ó ac-
cidente de ser estreñido y no poder
obrar y descargar el vientre. || Metá-
fora. Miserable, parco en demasía.
Etimología. Del griego OTÓcpeiv ¡sty-
pheinl, estrechar; oxÓTiog (styposj, tron-
co; axúnr¡ (stype); estopa; otuTixixóg (stijp-
nhós), que estrecha: latín, stypticus;
italiano, slitico; francés, styptique; ca-
talán, estiptich, ca; provenzal, stiptic,
t'.sítpítc.
Estiptiquez. Femenino. Estreñi-
miento de vientre, y Metáfora, Mez-
quindad, roñería.
Etimología. De estíptico.
Estípula. Femenino. Botánica. Apén-
dice que en muchas plantas acompa-
ña la base de la hoja ó del pedúnculo.
Etimología. Del latín stipüla, paja ó
caña de la mies; diminutivo de stlpa,la,
paja ó encañadura con que se cubre
el techo de las chozas: italiano, estipu-
la; fr&ncés, stipule; catalán, estipula.
Estipnlable. Adjetivo. Que puede
estipularse.
Estipnláceo, cea. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene estonias.
Estipulación. Femenino. Convenio
■yerbal. || Forense anticucuio. Promesa
que se hacía y aceptaba verbalmente,
según las solemnidades y fórmulas
prevenidas por derecho. Nuestras le-
yes patrias han abolido esas fórmu-
las, declatando eficaces todas las pro-
mesas serias y honestas.
Etimología. De estipular: latín, sti-
pulátío; italiano, stipulazione; francés,
stipulation; catalán, estipulada.
Estipulador, ra. Sustantivo y adje-
tivo. Que estipula.
Etimología. De estipular: latín, stí-
pidátor; catalán, estipulador, a.
Estipulante. Participio activo de
estipular. || Adjetivo. Que estipula.
Etimología. Del latín stipnlans, sli-
pülantis, participio de presente de sti-
piiláre y stipülári, estipular: italiano,
stipulante; francés, stipulant; catalán,
estipidant.
Estipular. Activo. Forense. Hacer
contrato verbal, contratar por medio
de estipulación.
Etimología. Del latín stipulare, de-
rivado de stipüla, paja ó caña de la
mies: italiano, stipulare; francés, sti-
puler; catalán, estipular.
Estipulativo, va. Adjetivo. Que es-
tipula.
Estipulifero, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. Estipoláceo.
Etimología. Del latín sítpííía y férri',
llevar.
Estipuloso, sa. Adjetivo. Botánica.
Provisto de tres grandes estípulas.
Estique. Masculino. Instrumento
de madera con que forman los escul-
tores los modelos de barro.
Etimología. Del inglés sticli, bastón.
Estira. Femenino. Especie de cu-
chilla de cobre con que los zurrado-
res quitan la flor, aguas y manchas
al cordobán de ooíores, rayéndolo.
Etimología. Del latín striyUis, ins-
trumento para raer: catalán, estira.
Estirable. Adjetivo. Que puede es-
tirarse.
Estiracear. Activo familiar. Dar
tirones ó estirones.
Estiracina. Femenino. Química.
Materia cristalizable hallada en el
estoraque.
Etimología. De estirax: francés, sty-
racine.
Estiradamente. Adverbio de mo-
do metafórico. Escasamente, apenas;
y asi se dice: Fulano estibadamente
tiene para comer. || Con fuerza, con
violencia y forzadamente.
Etimología. De estirada y el sufijo
adverbial mente.
Estirado, da. Adjetivo metafórico.
El que afecta gravedad ó esmero en
su traje y el entonado y orgulloso en
su trato con los demás. || El nimiamen-
te económico.
ESTI
272
ESTO
Etimología. De estirar: francés, déti-
rc; italiano, stirato; catalán, estirat, da,
Sstirador, ra. Adjetivo. Quo es-
tira.
Estirajar. Activo familiar. Esti-
bar.
Estirajón. Masculino familiar. Es-
tirón.
Estiramiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de estirar.
Etimología. De estirar: italiano, sti-
.•amento, stiralura; catalán antiguo,
cstirament.
Estirante. Participio activo de es-
tirar. I! Adjetivo. Que estira.
Estirar. Activo. Alargar, dilatar
alguna cosa, extendiéndola con fuer-
za para que dé de sí. Usase también
como recíproco. |¡ Metáfora. Alargar,
ensanchar el dictamen, la opinión, la
jurisdicción más de lo que se debe.
Etimología. Del prefijo es, por ex,
fuera, y tirar: italiano, stirare; fran-
cés, détirer; catalán, estirar, estirarse,
Estirax. Masculino. Botcmica. Esto-
raque. II Nombre de varias substan-
cias aromáticas y balsámicas.
Etimología. Del griego axúpag {sty-
raxl: latín, styrax y stliórax; francés,
styrax.
Estirazar. Activo familiar. Esti-
bar.
Estirijón. Masculino familiar. Es-
tirón.
Estirio, ria. Sustantivo y adjetivo.
.Natural de la Estiria y concerniente
a ella.
Etimología. De Estiria: latín, st'irhis
.Estirón. Masculino. La acción con
que uno estira ó arranca con fuerza
alguna cosa. || Crecimiento en altura.
II Dar un estirón. Frase metafórica y
familiar. Se dice del que ha crecido
mucho en poco tiempo.
Etimología. De estirar: catalán, es-
tircigassada, estirada.
Estirpe. Femenino. Raíz y tronco
de alguna familia ó linaje.
Etimología. Del griego oxótty) (sti/-
p<'\ corteza del cáñamo; otúzo^/st'/pos',
cepa, tronco; del latín stirps, eslirpis,
tronco, rama, árbol.
Estirpe©, pea. Adjetivo. Botánica.
Que ha tomado raíces.
Etimología. Del latín stirps, stlrpis,
raíz.
Estítico, ca. Adjetivo. Estíptico.
Estitiquez. Femen no. Estipti-
quez.
Estival. Adjetivo. Lo pertenecien-
te al estío; como solsticio estival. ||
Masculino. Gemianía. Botín ó borce-
guí de mujer.
Etimología. Del latín urstas, estío;
aesllvus, caluroso; aesllvúlis, estival:
francés, estival; italiano, stivale.
Estivo, va. Adjetivo. Estival.] [Mas-
culino. Gerntania. El zapato.
Etimología. Del latín aestiviis: ita-
liano, stivo.
Estizola. Femenino. Cada uno de
los alambres en que juegan los caño-
nes cuando se urde la seda.
Etimología. Del antiguo francés
eslisse7ises, de es, por ex, fuera, y tisser,
tejer.
Estocada. Femenino. El golpe que
se tira de punta con la espada ó esto-
que, y también la herida que resulta
de él. |¡ DE PUÑO. La que se tira sin mo-
ver el cuerpo, sólo con el movimiento
del brazo. || por cornada. Locución
metafórica y familiar con que se de-
nota el daño que alguno recibe en el
mismo acto de hacérselo á otro.
Etimología. De esloijue: italiano,
stoccata; francés, estocade; catalán, es-
tocada.
Estocador. Masculino anticuado
Estoqueador.
Estocafís. Masculino. Pezpalo.
Etimología. Del inglés stock fish,
pescado salado y seco. (Academia.)
Estocapris. Masculino anticuado.
Guisado de pescado cecial, deshecho
en lonjas y revuelto con mostaza.
Estocar. Activo anticuado. Esto-
quear.
Estoe«iuiogeuia. Femenino. Fisi-
ca. Estudio de los diferentes estados,
así como de las diversas tendencias y
acciones de los elementos.
Etimología. Del griego axoixsiov
(stoichcíon), elemento, y génesis, crea-
ción.
Estoequiogénico, ca. Adjetivo. Fi-
sica. Concerniente á la estoequioge-
nia.
Estoequiometría. Femenino. Par-
te de la química que investiga las
cantidades en que se combinan las
substancias.
Etimología. Del griego stoicheion,
principio, elemento, y niétroft, medi-
da: francés, sloechiometrie.
Estofa. Femenino. Tela ó tejido de
labores. Dicese ordinariamente de los
de seda. || Metáfora. Calidad; y así se
dice: de mi estofa, de buena ó mala
ESTorA, etc. II Hombre ó persona de es-
tofa. Él sujeto de respeto ó conside-
ración.
Etimología. Del latín stilpa, estopa:
italiano, sto/fa; francés, étoff'e; portu-
gués y catalán, estofa.
Estofado. Masculino. Guisado de
carne que se hace á fuego lento,
echándole un poco de vino aguado ó
agua con un poco de vinagre después
de sazonado con otros ingredientes,
tapando la olla ó puchero de madera
' para que no exhale el vapor.
ESTO
273
ESTO
Etimología. Del francés etouffée.
Academia.)
Estofado, da. Adjetivo. Aliñado"
engralanado, bien dispuesto.
Etimología. De estofa.
Estofador, ra. Masculino y feme-
nino. La persona que tiene por oficio
estofar.
Etimología. De pstofar 1.
1. Estofar. Activo. Labrar á ma-
nera de bordado entre dos lienzos, re-
llenando de algodón ó estopa el hue-
co ó medio, formando encima algu-
nas labores, pespuntándolas y perfi-
lándolas para que sobresalgan y ha-
;;an relieve. || Pintura. Pintar sobre el
oro bruñido algunos relieves al tem-
ible, y también colorir sobre el dorado
algunas hojas de talla. || Entre los do-
radores, raer con la punta del instru-
mento que ellos llaman gkafio el co-
lorido dado sobre el dorado de la ma-
<lera, formando diferentes rayas ó li-
neas para que se descubra el oro qwe
f stá debajo y haga visos entre los co-
lores con que se pintó.
Etimología. De estofa.
'Z. Estofar. Activo. Hacer el guiso
que se llama estofado.
Estofo. Masculino anticuado. La
acción y efecto de estofar.
Etimología. De estofar.
Estoicamente. Adverbio de modo.
Al uso de los estoicos. |1 Metáfora. In-
sensiblemente.
Etimología. De estoica y el sufijo
adverbial mente: catalán, estcncament;
francés, stoiquenient; italiano, sloica-
mente; latín, stoic'e.
Estoicidad. Femenino. Eeeigna-
tión, firmeza, impasibilidad.
Etimología. De estoico: francés, stoi-
lité.
Estoicismo. Masculino. Filosofía.
La doctrina ó secta de los estoicos. |i
Csase también para significar afecta-
ción de fortaleza y algunas veces de
insensibilidad.
Etimología. De estoico: francés, síoí-
c'snie; italiano, stoicisnio; catalán, es-
toi cisme.
Estoico, ca. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á la escuela de los estoicos. ||
Masculino. El filósofo que seguía la
í'scuela de los estoicos, asi llamados
del lugar donde se juntaban á dispu-
tar, dicho stoa, que significa jiórtico.
Etimología. Del griego cxoá (stoá),
pórtico; oxoíy.óg (sloikos) , estoico: la-
tín, stüicus; italiano, stoica; francés,
sto'iqne, steicicn; catalán, estóich, ca,
1. Estol. Masculino (valenciano).
Flota. (Ros.)
Etimología. Del griego 0x0X05 (stó-
losj, flota; del árabe, ostdl: provenzal,
ostol; catalán antiguo, hostol.
S. Estol. Masculino anticuado.
Acompañamiento ó comitiva.
Etimología. De estol.
Estola. Femenino. Uno de los orn?.-
mentos sagrados, el cual es una tira,
ó lista de tres varas de larga y cuatro
dedos de ancha, en que se fijan tres
cruces pequeñas; la una, en el medio,
y las dos, en les extremos, que son
más anchos. |1 Vestidura larga de mu-
jer, usada entre los griegos.
Etimología. Del griego 0x0X17 /'sí oí ("Ji
túnica talar: latín, stóla; italiano, stn-
la; francés, étole; portugués y catalán ,
estola.
Estólidamente. Adverbio de mo-
do. De una manera estólida, con esto-
lidez.
Etimología. De estólida y el sufijo
adverbial •mente: italiano, stolidanien-
te; latín, stólíde.
Estolidez. Femenino, Falta total
de discurso y razón.
Etimología. De estólido: latín, stülí-
dltas, forma sustantiva abstracta de
stólMiis; italiano, stolidezza.
Estólido, da. Adjetivo. Falto de ra-
zón y discurso.
Etimología. Del latín stidltdtis: ita-
liano, stolido,
Estolidófidos. Masculino plural.
Zoología. Familia de reptiles ofidianos
que comprende las serpientes de piel
rugosa ó dividida en pliegues.
Etimología. Del griego stelld, yo or-
deno, y óphis (ocpig), serpiente.
1. Estolón. Masculino aumentativo
de estola. Llámase así una estola
muy grande que usa el diácono en
las misas do los días feriados de Cua-
resma, y la viste sólo cuando se des-
nuda de la dalmática y se queda con
el alba.
Etimología. De estola: catalán, es-
tola.
2. Estolón. Masculino. Botánica.
Nueva planta que nace del nudo de
otra.
Etimología. Del latín stólo.
Estolonífero, ra. Adjetivo. Que
produce estolones.
Etimología. Del latín stólus, reme-
ro; del griego sféllein, enviar, y ferré,
llevar ó producir: francés, stélonifére.
Estomacado. Masculino. Medicina.
Ulceración fétida de la boca.
Etimología. Del griego oxo|i.axáKr)
(stomaháke); de oxójia (stóma), boca, y
yíáv.r¡ ¡káké), enfermedad: latín, stóma-
cháce; francés, stomachace.
Estomacal. Adjetivo. Lo pertene-
ciente al estómago. |! Lo que aprove-
cha al estómago.
Etimología. De estómago: italiano,
stomacale; francés, stomucal; catalán,
estomaeíü.
ESTO
274
ESTO
Cstomagador, ra. Adjetivo, Que
estomaga, usase como sustantivo.
Kstomaganiiento. Masculino. Acto
ó efecto de estomagar.
Etimología. De estomagar: italiano,
slomacaggine, stomacazionc.
Estomagante. Participio activo de
estomagar.ll Adjetivo. Que estomaga.
Estomagai*. Activo familiar. Cau-
sar fastidio ó enfado; y asi se dice:
Fulano me estomaga.
Etimología. Del latín stomachari,
enojarse, indignarse impacientemen-
te: catalán antiguo, estomacar; fran-
cés, estomaquer; italiano, stomacare.
lüstomagazo. Masculino aumenta-
tivo de estómago.
Kstómago. Masculino. La parte
del cuerpo en que so hace la diges-
tión. II AVENTURERO. Familiar. Se dice
del que come ordinariamente en mesa
ajena. || Abrazar el estómago alguna
COSA. Frase. Recibirla y conservarla
bien. II Asentarse en el estómago al-
guna COSA. Frase. No digerirse bien.
II Desconcertarse el estómago. Frase.
Perturbarse la digestión. || Escarbar
EL ESTÓMAGO. Frase. Padecer cierta
desazón ó inquietud el estómago con
algún ardor que incomoda. || Hacer
BUEN ó MAL ESTÓMAGO ALGUNA COSA.
Frase metafórica. Causar gusto ó
desagrado. || Hacer estómago á algu-
HA cosa. Frase metafórica. Resolver-
se á sufrir lo que pueda sobrevenir. i|
Hombre de estómago. Hombre de cons-
tancia y espera, y también de no mu-
cha delicadeza. || Ladrar el estómago.
Frase familiar. Tener hambre. í| Lle-
var ó NO LLEVAR EL ESTÓMAGO ALGUNA
COSA. Frase. Asentar bien ó repugnar
algunos manjares al estómago. || No
RETENER NADA EN EL ESTÓMAGO. Frase
metafórica y familiar. Ser uno fácil
en revelar y decir lo que se le ha co-
municado y confiado. || Quedar algo
ú OTRA cosa en el ESTÓMAGO. Fraso
metafórica y familiar que equivale á
no decir uno todo lo que sabe ó siente
sobre alguna materia, ó decir con di-
simulación lo contrario de lo que
siente. Ij Relajarse el estómago. Fra-
se. Estragarse ó perder sus fuerzas. H
Revolver el estómago. Frase. Remo-
verle, alterarle, conmoverle. Se usa
también como recíproco. UTener buen
estómago. Frase metafórica y fami-
liar. Sufrir alguno los desaires ó in-
jurias que se le hacen sin darse por
sentido. ,
Etimología. Del griego o-cáiJia (sto-
ma), boca; otónaxoc [stnmachos), gar-
ganta, faringe: latín, stómachus, estó-
mago; italiano, stomaco; francés, sto-
niac; provenzal, estomach; catalán an-
tiguo, estómach.
Estomagaera. Femenino. Estoma-
guero.
Estomaguero. Masculino. Pedazo
de bayeta que se pone á los niños so-
bre el vientre ó boca del estómago
para abrigo y reparo cuando los en-
vuelven y fajan.
Estomagnillo, to. Masculino dimi-
nutivo de estómago.
Estomalgia. Femenino. Medicina.
Dolor de la boca.
Etimología. Del griego síóma, boca,
y algos, dolor: francés, stomalgie.
Estomatical. Adjetivo. Estomacal,
Estomático, ca. Adjetivo anticua-
do. Lo perteneciente al estómago.
Etimología. Del griego ü-íoiia.iiv.ii^
(stoniatikós): francés, sto)iiatique.
Estomaticón. Masculino. Farma-
cia. Emplasto compuesto de varios
ingredientes aromáticos que se pone
sobre la boca del estómago para con-
fortarle.
Etimología. De estomático.
Estomatitis. Femenino. Medicina.
Inflamación de la membrana mucosa
de la boca.
Etimología. Del griego stóma, boca,
y el sufijo médico itis, inflamación.
Estómato. Masculino. Botánica.
Poro microscópico de la superficie
herbácea de las plantas.
Etimología. Del griego stóma, boca,
orificio, poro.
Estomatoplastia. Femenino. Ciru-
gía. Restauración, por autoplastia,
de la cavidad bucal perforada ó mu-
tilada de cualquier modo.
Etimología. Del griego stómatos,
genitivo de stóma, boca, y plássein,
formar: francés, stomatoplastie.
Estomatorragia. Femenino. Medi-
cina. Hemorragia que se verifica en
la cavidad de la boca.
Etimología. Del griego stóma, boca,
y rhag (poíy), radical de er-rhág-én (ep-
páf-riw), aoristo pasivo de rhi'gnunii,
rhégnymi (p-qf'^uiif.), brotar eruptiva-
mente.
Estomiatoscopio. Masculino. Medi-
cina. Instrumento para mantener la
boca abierta cuando hay que hacer
una operación.
Etimología. Del griego stóma, boca,
y skopéó, yo examino: francés, stoma-
toscopie.
Estomincéfalo, la. Adjetivo. Tera-
tología. Que tiene la boca prolongada
en forma de trompa.
Etimología. Del griego stóma, boca,
y képhald, cabeza.
Estomogástrico, ca. Adjetivo.
Anatomía. Relativo al estómago y al
vientre.
Etimología. Del griego stóma y gás-
trico: francés, stomo-gastrique.
ESTO
275
ESTO
Estonce ó Estonces. Adverbio de
tiempo anticuado. Entonces.
Estopa. Femenino. Lo basto ó grue-
so de lino ó cáñamo que queda en el
rastrillo cuando se peina y rastrilla.
II La tela gruesa que se teje y fabri-
ca con la hilaza de la estopa. |i Mari-
na. La jarcia vieja, deshilada y des-
hecha, que sirve para carenar. || Si el
FDKQO ESTÁ CERCA DE LA ESTOPA, LLEGA
EL DIABLO Y SOPLA, Ó NO EStA BIEN EL
FUEGO CABE LAS ESTOPAS. Refrán que
advierte el riesgo que hay en la de-
masiada familiaridad entre hombres
y mujeres. || No bastan estopas para
TAPAR TANTAS BOCAS. Refrán que ad-
vierte lo dificultoso que es impedir la
murmuración que es casi general.
Etimología. Del griego oxútitj (sty-
f^tij, la corteza del cáñamo, estopa:
atin, stüpa; italiano, stoppa; francés,
éteupe; provenzal, stopa, estopa; cata-
lán, estopa.
Estopada. Femenino. Porción de
estopa para hilar ó para otros usos,
como emplastos, etc. ¡| Si no fuí avi-
sada, TOMÉ LA estopada. Refrán que
da entender que los que no tienen ha-
bilidad para los ejercicios delicados,
se aplican por necesidad á los gro-
seros.
Etimología. De estopear: catalán,
estopada.
Estopar. Activo anticuado. Esto-
pear.
Estopear. Activo. Marina. Meter
estopas en las costuras para calafa-
tearlas.
Etimología. De estopa: provenzal,
stopar, estopar; francés, étouper; ita-
liano, stoppare; del bajo latín stuppa-
re, en la ley de los alemanes.
Estopeño, ña. Adjetivo. Lo perte-
neciente á la estopa, ó lo que es he-
cho ó fabricado de estopa.
Etimología. De estopa; latín, stüpéus,
lo que es de estopa.
Estopero. Masculino. La parte del
émbolo de la jeringa en que se pone
la estopa, para que entre bien ajusta-
da en el cañón.
Estoperol. Masculino. Marina. Cla-
vo corto de cabeza grande y redonda,
que sirve para clavar las capas y
otras cosas. ¡| Especie de mecha for-
mada de filástica vieja y otras mate-
rias semejantes.
Etimología. Del inglés scupper, im-
bornal (Academia): catalán, estoperol.
Estopilla. Femenino. La parte más
fina y delgada del lino antes de hi-
larse, y también el hilado que se ha-
ce y tuerce de ella. || Lienzo ó tela
muy sutil y delgada, como el eam-
tray, pero muy rala y clara, y seme-
jante en lo transparente á la gasa, ¡j
Tela de lino ó cáñamo menos grosera
que la estopa. || Tela ordinaria de al-
godón.
Etimología. De estopa.
Estopín. Masculino. Artillería. Ca-
ñuto relleno de mixtos, que se intro-
duce en el oído del cañón para darle
fuego.
Etimología. De estopa: catalán, esto-
pi; italiano, stoppino.
Estopinazo. Masculino. Fogonazo
del estopín, sin llegar el fuego á la
carga del cañón.
Estopón. Masculino. Lo más grue-
so y áspero de la estopa, que hilán-
dose sirve para arpilleras y otros
usos, y el tejido que se fabrica de es-
te hilado.
Etimología. De estopa: italiano, stop-
pione.
Estoposo, sa. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la estopa. || Metáfora. Lo que
se parece á la estopa.
Etimología. De estopa: italiano,
stop poso; catalán, estopas, a.
Estoque. Masculino. Especie de es-
pada angosta, que por lo regular sue-
le ser de más marca, y con la cual
sólo se puede herir de punta. || Hier-
ba, especie de espadaña terrestre, cu-
yas hojas tienen la forma de un esto-
que. II REAL. Una de las insignias de
los reyes, que en algunas solemnida-
des se lleva desnuda delante de la
persona real, y significa la potestad
y justicia.
Etimología. Del alemán stock, bas-
tón: italiano, síocco; francés, es/oc; por-
tugués, estoque; provenzal, estoc, for-
ma francesa; catalán, esloch.
Estoqueador. Masculino. El que
estoquea. Dícese principalmente de
los toreros que matan los toros con
estoque.
Etimología. De estoquear: francés
antiguo, estocadeur.
Estoquear. Activo. Herir de punta
con espada ó estoque.
Etimología. De estoque: francés, es-
tocarder; italiano, stoccare, stoccheg-
giare.
Estoqueo. Masculino. El acto de
tirar estocadas.
Estoraque. Masculino. Botánica.
Arbusto ramoso de la Siria y otras
partes, que se asemeja al membrillo
y produce la resina olorosa del mis-
mo nombre. f| La goma ó licor que
destila el árbol asi llamado, y que se
cuaja y endurece como la resina.
Etimología. Del griego axupag (Aca-
demia): francés, síoraj;; italiano, stora-
ce; catalán, esloradi; latín, stdrax.
Estorbador, ra. Adjetivo. Que es-
torba.
Etimología. Del latín exturbátor.
ESTO
276
ESTR
£stoi-bainiento. Masculino. Acto ó
efecto de estorbar. || Estorbo.
Bstoi-bar. Activo. Poner embarazo
á la ejecución de alguna operación.
Etimología. Del latín exturbáre, tur-
bar; de ex, fuera, y turbare, turbar.
l^storbo. Masculino. Embarazo,
i^bstáculo.
Etimología. De estorbar: latín, ex-
turbátto.
Estorcer. Activo anticuado. Liber-
tar á uno de algún peligro ó aprieto.
Sállase también usado como neutro.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
lorrer.
Estorcimiento. Masculino anticua-
do. Evasión.
Etimología. De eslO)-cpr.
Estordecido, da. Adjetivo anticua-
do. Aturdido, fuera de sí.
Etimología. De estordido.
£stordido, da. Adjetivo anticuado.
Aturdido.
Etimología. De aturdido.
Kí^toria. Femenino anticuado. His-
■iORiA. II Anticuado. Cuento.
Ei^tornejilla. Femenino. Especie
de taravilla que llevan los barquille-
ros encima de su caja, que rueda hori-
Kontalmente, 3' sirve para jugar los
barquillos.
Etimología. De estornija.
£stornlja. Femenino. El anillo de
iiierro que se pone en el pezón del eje
de los carruajes entre la rueda y el
clavo ó clavija que la detiene para
que no se salga. || Provincial Aragón.
Tala, juego de muchachos.
Etimología. De e^, por ex. fuera, y
i'irno.
Estornino. Masculino. Pájaro
como de medio pie de largo, con el
pico alesnado, aplastado y de color
amarillo, el cuerpo negro con pintas
l>lancas y las patas negruzcas. Es se-
mejante al tordo y anda á bandadas.
Etimología. Del latín stünins, pája-
ro parecido al tordo: italiano, slor7ie-
í-'y; francés, élourneau; provenzal, es-
tornelh; catalán, estorneU.
¡Estornudar. Neutro. Fisiología.
Despedir ó arrojar con estrépito y
violencia el aire que se recibe por la
espiración iiivoluntaria y repentina,
promovida por el estímulo de cual-
quiera substancia capaz de irritar la
membrana pituitaria.
Etimología. Del griego TtxápvjaBa'. y
-nzápyyiiOLi ¡ptárnustliai y pLárnurnai):
iatín, sternuére; italiano, starmUare;
francés, ólernuer; provenzal, eslornii-
dar, stornudar, estrunidar ; catalán, es-
iernudar.
EHtornndo. Masculino. La acción y
efecto de estornudar,
Etiuoloqía. Del latín slernutatto:
italiano, starnutamento, stornuto; fran-
cés, éterniinient; provenzal, estornuda-
nient; catalán, esternut.
Estornatación. Femenino. Estor-
nudo.
Estornutativo, va. Adjetivo. Es-
tornutatorio.
Estornutatorio, ria. Adjetivo. Lo
que provoca á estornudar. Úsase tam-
bién como sustantivo,
Estorpar. Activo anticuado. Estro-
pear, maltratar.
Estotro, tra. Pronombre demostra-
tivo, contracción de los vocablos este,
ESTA ó ESTO y OTRO Ú OTRA.
Estovar. Activo. Cocina. Rehogar.
Etimología. De estofar: catalán, es-
tovar.
Estrabismo. Masculino. Medicina.
Disposición viciosa de la vista, que
consiste en torcerla de modo que no
se sabe cuál de los ojos es el que se
dirige al objeto.
Etimología. Del griego axpécpa) (stré-
phdj, yo giro; aipaéój (strabósl, bizco;
0Tpa6ta(Jióg (strabisniós), estrabismo: la-
tín, strábo y strabus, bisojo; francés,
strahisnie.
Estrabón. Masculino anticuado.
Bizco ó que tuércelos ojos.
Etimología. Del latín strábo; del
griego oxpaÉóg; de axpscpto volver, tor-
cer. (Academia.)
Estrabosidad. Femenino anticua-
do. Medicina. Estrabismo.
Etimología. Del latín strabósitas.
(Academia).
Estrab otomía. Femenino. Cirugía.
Operación que consiste en cortar los
músculos del ojo para evitar el estra-
bismo.
Etimología. Del griego strabós, biz-
co, y tome, sección: francés, strabo-
tomie.
Estracilla. Femenino diminutivo
de estraza. || Pedazo pequeño y tosco
de algún género de ropa ó tejido de
lana ó lino. Regularmente se usa de
esta palabra unida á la de papel, di-
ciendo papel de estracilla, que es
cierto género de papel menos tosco y
algo más blanco que el de estraza.
Etimología. De estraza: catalán, es-
trussillo.
Estrada. Femenino. Camino. || Ger-
itianin. El lugar 3' sitio donde se sien-
tan las mujeres, fj encubierta. Forti-
ficación. Camino cubierto. || Batir la
estrada. Fortificación. Reconocer, re-
gistrar la campaña.
Etimología. Del latín striita, exten-
so, supino de stci-nrre, dilatar: italia-
no, strada: francés, strade; -portngnés,
provenzal y catalán antiguo, estrada.
Estradiota. Femenino. Cierta espe-
cie de lanza. || A la estradiota. Modo
1
ESTE
277
ESTÜ
adverbial. Manera de andará caball©
con estribos largos, tendidas las pier-
nas, las sillas con borrenes, donde
encajan los muslos, y los frenos de
los caballos con las camas largas.
Etimolooía. De estradiole: griego,
cxpoLVMiric, (stratiotés) soldado: catalán,
eslra<l'Olu.
Estradlote. Masculino. El soldado
que montaba á la estradiota.
Etimología. Del griego otpaTKÓTrjj,
soldado. (Academia.)
K8tra«livai-io. Masculino. Violin
inventado por el famoso laudista que
le dio su nombre.
Etimología. De Stradivarius, nacido
en Cremona en 1674, muerto en 1737:
francés, xtradiranus.
Entrado. Masculino. El conjunto
de muebles que servía para adornar
el lugar ó pieza en que las señoras
reciben las visitas, que se componía
de alfombra ó tapete, almohadas y
taburetes ó sillas. || El lugar ó sala
de ceremonia donde se sientan las
mujeres y reciben las visitas. || La
tarima cubierta con alfombra, sobre
la cual se pone la silla ó trono real. ||
Entre panaderos, el entablado ó sitio
que está junto al horno, en que se
ponen los panes amasados mientras
no está en sazón de echarlos á cocer.
¡I Plural. Las salas de tribunales, don-
de los jueces oyen y sentencian los
pleitos. i¡ Abájanse los estrados, y ál-
ZANSK LOS ESTABLOS. Refrán que ad-
vit-rte la inconstancia de las cosas
humanas. Diiese también: abájanse
LOS ADAUVKS. Y ÁLZANSE LOS MULADARES.
j¡ Ci lAH PARA Esi'RADíis. Fra33. Foren-
se. Emplazar á uno para que compa-
rezca ante el trioiinal dentro del tér-
mino que se le ordena, y alegue su
derecho, lo que más comúnmente se
usa en las rebeldías. || Hacer estra-
dos Frase. Dar audiencia, oir á los
litigantes los jueces en los tribunales.
Ktlmolooí A. Del griego OTpaxóg /.sí ra-
fas), extendido: latín, sbátunt, la ropa
de la cama; catalán, estrado.
Estrafalariamente. Adverbio de
modo familiar. Desaliñadamente, sin
método, descompuesta y ridicula-
mente.
Etimología. De estrafalaria y el su-
fijo adverbial mente.
EHtrafalario, ria. Adjetivo, El
desaliñado en su vestido y porte. ||Me-
táfi)ra. El extravagante en su modo
de pensar y en sus acciones.
Etimolouía. De extra, fuera de me-
dida, más allá de lo justo, y falnr, ha-
blar: catalán, estrafalaria, bellaque-
ría; ''strafaluí i, a, estrafalario.
Kstragradamente. Adverbio de mo-
do. Con desorden y desarreglo.
Etimología. De estragada y el sufijo
adverbial mente.
Estragadísimamente. Adverbio de
modo superlativo de estragadamente.
Estragadísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de estragado.
Estragado, da. Adjetivo. Vicioso,
corrompido.
Estragador, ra. Adjetivo. Que es-
traga.
Estragamiento. Masculino anti-
cuado. Estrago. || Metáfora. Desarre-
glo y corrupción.
Estragar. Activo. Viciar, corrom-
per, üsaso también como recíproco-
il Anticuado. Causar estrago, perder,
dañar y causar ruina y perjuicio.
Etimología. De estraijo: catalán, es-
trai/ar; italiano, straggere.
Estrago. Masculino. Daño hecho
en guerra, matanza de gente, des-
trucción de la campaña, del país ó
del ejército. || Kuina, daño y destruc-
ción.
Etimología. Del latín stráges, ruina,
trastorno, matanza: catalán, estrago;
italiano, s'rage.
Estragón. Masculino. Botánica. "Es-
pecie de lombriguera aromática, de
hojas semejantes á las del hisopo, y
flores amarillas. Usase en las ensala-
das; fortifica el vientre y ayuda la
digestión.
Etimología. Del árabe persa, tarjon,
derivado del griego Spavw'.wv: latín,
driisn; francés, estragón; portugués,
estraydo; italiano, targone.
Estrágulo. Masculino. Bolánifa.
Una de las cubiertas de la flor, en las
gramíneas.
Etimología. Del latín, strágiXlum,,
tapete, cubierta; de slernere, exten-
der: francés, stragulc.
Estrambosidad. Femenino. Medi-
cina. Enfermedad de los ojos que ha-
ce mirar bizco.
Etimología. De estrabismo.
Estrambote. Masculino. Poética.
Copla añadida al fin de alguna cora-
posición lírica, especialmente en las
seguidillas ó en los sonetos, para ma-
yor expresión, lucimiento, gracejo y
bizarría.
Etimología. ¿Del griego oxpé-fO),
tornar, volver? (Academia.)
Estrambóticamente. Adverbio de
modo. De una manera estrafalaria y
extravagante.
Etimología. De estrambótica y el su-
fijo adverbial mente: catalán, estrani-
bóticnment.
Estrambótico, ea. Adjetivo fami-
liar. Lo que es extravagante, irregu-
lar y sin orden.
Etimología. De estrambote: catalán,
estrambótich, ca.
ESTR
278
ESTE
Estramoniado, da. Adjetivo. Que
contiene estramonio.
Estramonio. Masculino. Botánica.
Planta herbácea, de hojas grandes,
anchas y dentadas: tione los tallos
derechos y algo ramosos, las flores
grandes, blancas y de un solo pótalo
á manera de embudo; su fruto es co-
mo una nuez, espinoso y llenas sus
celdillas de simientes de la magnitud
de un cañamón. Toda la planta ex-
hala un olor fuerte. Es medicinal, fu-
mando sus hojas secas mezcladas con
tabaco, para las afecciones asmáti-
cas.
Etimología. Del latín stramotitum:
catalán, estramoni.
£stransol. Masculino. Veterinaria.
Compresión que impide en la lengua
la libre circulación de los fluidos,
causada por el bocado ó ramal meti-
do en la boca de los animales.
Etimología. De estrangular: francés,
étranguillon; italiano, stranguglione.
Es transo lar. Activo. Marina.
Amarrar una coutra otra las vueltas
separadas con que está trincado un
objeto.
Etimología. De estrangol: catalán,
estrangolar, engullir; estrangolat, da,
famélico.
Estrangul. Masculino. La pipa de
caña ó metal que se pone en el bajón
ó en otros instrumentos para meter-
la en la boca y tocar.
Etimología. De estrangol.
Estrangulable. Adjetivo. Capaz de
ser estrangulado.
Etimología. De estrangular: latín,
strangulabíLis.
Estrangulación. Femenino. La ac-
ción y efecto de estrangular.
Etimología. Del latín strangulátío,
el acto de ahogar; forma sustantiva
abstracta de strangulátus, estrangula-
do: italiano, sírá^igoio; francés, étran-
glement; provenzal, estrangolanient.
Estrangnlador, ra. Adjetivo. Que
estrangula. Usase como sustantivo.
Etimología. De estrangular: latín,
strangulálor ; italiano, estrangolatore,
strangolatojo.
Estrangnlamiento. Masculino. Es-
trangulación,
Estrangular. Activo. Ahogar á al-
guno apretándole la garganta con
una ligadura circular, de manera que,
interceptado completamente el paso
del aire exterior á los pulmones, cese
de respirar.
Etimología. Del griego oxpáYYStv
(strággeinj, apretar; del latín slrangu-
láre: italiano, strangolare; francés,
élrangler.
Estrangnrria. Femenino anticua-
do. Estan&ubbia.
Etimología. Del griego oxpavYOopía
(strangouria); de oxpáyg (strágx), gota,
y oopo'J (oúron), orina: latín, strangú-
rta; francés, strangurie; catalán, stan-
gúrria.
Estrapada. Femenino anticuado.
Vuelta de cuerda en el tormento ó
trampazo.
Etimología. Del inglés strap, correa.
(Academia.)
Estrapajar. Activo anticuado. En-
trapajar.
Estrapontín. Masculino. Asiento
de quita y pon que tienen en la de-
lantera y en las portezuelas algunas
carrozas.
Etimología. De es, por ex, fuera, y
traspontín.
Estras. Masculino. Substancia mi-
neral que se usa para imitar las pie-
dras preciosas.
Etimología. De Strass , nombre
del joyero que puso en moda esta pie-
dra artificial en el siglo pasado: fran-
cés, stras.
Estrata. Femenino. Mineralogía y
geología. Parte de una masa que se
encuentra comprendida entre las fisu-
ras, li Disposición de una masa mine-
ral dividida en capas.
Etimología. De estrado: griego,
stratós, extenso; latín, strata, femeni-
no de stt'álus, dilatado; francés, strate;
catalán, estrat.
Estratagema. Femenino. Ardid de
guerra, engaño hecho con astucia y
destreza. || Metáfora. Astucia, fingi-
miento y engaño artificioso.
Etimología. Del griego <3xpoi.xr¡-^ri\ia.,
ardid guerrero; de axpatóg (slratós),
ejército: latín, strátégénia; italiano,
stratagemnia ; catalán, estratagema;
francés, stratageme.
Estrategia. Femenino. Milicia. La
ciencia propia de un general de ejér-
cito.
Etimología. Del griego oxpaxTjyía
(stratégía); de axpaxóí, ejército: latín,
strategia; francés, strate'gie; catalán,
estrategia; italiano, strategia.
Estratégicamente. Adverbio de
modo. Con arreglo á la estrategia.
Etimología. De estratégica y el sufi-
jo adverbial mente: francés, strutégi-
quenient; italiano, strategicaniente.
Estratégico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la estrategia.
Etimología. Del griego axpax'riYixó;
(stratcgikósj: bajo latín, stralrg'íciis: ita-
liano, strategico; francés, strategiqne;
catalán, estrate'gich, ca.
Estratificación. Femenino. Acción
ó efecto de estratificar. || Mineralogía
y geología. Disposición por capas de
las masas minerales. || discordantb.
Epíteto dado á las capas roqueña»
ESTB
279
ESTE
«nando una serie está colocada sobre
otra, de modo que el plano de la par-
te superior descansa sobre el corte
de la parte inferior. II ^na/oniía. Dis-
posición por capas en ciertos tejidos.
II Disposición dada ¿ los granos cuya
virtud germinativa se quiere conser-
var. II Metalurgia. Operación metalúr-
gica ó química, la cual consiste en
exponer diversos cuerpos á su acción
respectiva, ordenándolos lecho por
lecho ó capa por capa, como se hace
para convertir el hierro en acero.
Etimología. De estratificar: catalán,
estratificado; francés, stratification; ita-
liano, stratificacione.
Estratificar. Activo. Colocar por
capas.
Etimología. Del latín strátus, exten-
dido, y faceré, hacer: francos, slrati-
fier; italiano, stratificare.
Estratirorme. Adjetivo. Mineralo-
gia. Dispuesto en capas, hablando de
minerales.
Etimología. De estrata j forma:
francés, stralifornie.
Estratigrafía. Femenino. Parte de
la geología que estudia especialmen-
te los terrenos secundarios con rela-
ción al orden de las superposiciones
de las estratas.
Etimología. De estrata y el griego
graphein, describir: francés, stratigra-
pliie.
Estrato. Masculino. Geología. Masa
de mineral cuyas caras de división son
aproximadamente paralelas y cons-
tituyen los terrenos sedimentarios.
Etimología. Del latín stratus, exten-
dido. (Academia.)
Estratocracia. Femenino. Gobier-
no de militares.
Etimología. Del griego cxpatóg
(stratós), ejercito, y v.pá.'zoz (krátosj, po-
der: catalán, estratocracia; francés,
stratocratie.
Estratocrático, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la estratocracia.
Estratogrrafía. Femenino. Descrip-
ción de todo lo que compone un ejér-
cito.
Etimología. Del griego stratós, ejér-
cito, y graphein, describir: francés,
stratograpliie; catalán, estratografia.
Estratógrrafo. Masculino. Escritor
ó inteligente en estratografia.
Estratoides. Adjetivo. Mineralogía.
Formado de capas sobrepuestas.
Etimología. De estrato y el griego
eidos, forma: francés, stratoide.
Estrave. Masculino. Marina. El re-
mate de la quilla del navio que va en
linea curva hacia la proa.
Etimología. Del holandés steven:
sueco, staoif; francés, étrave.
Estraza. Femenino. Trapo, pedazo
deshecho de alguna ropa basta. || Pa-
pel DE ESTRAZA.
Etimología. Del italiano straziare,
romper; straccio, ."ffracci, jirones: fran-
cés, strasse; catalán, estrassa.
Éstrazar. Activo anticuado. Des-
pedazar, romper, hacer pedazos algu-
na cosa.
Etimología. De estraza.
Estrazo. Masculino anticuado. Pe-
dazo arrancado de algún vestido, ro-
pa ó de otra cosa.
Etimología. De estraza.
Estrcbla. Femenino. Botánica, Ár-
bol dicotiledóneo de la China, con flo-
res incompletas.
Estreehador, ra. Adjetivo. Que es-
trecha.
Estrechadura. Femenino anticua-
do. El acto de apretar, recoger y es-
trechar alguna cosa.
Estrechamente. Adverbio de mo-
do. Con estrechez. || Metáfora. Exacta
y puntualmente. || Metáfora. Fuerte-
mente, rigurosamente, con toda efica-
cia. II Metáfora. Con recogimiento, re-
tiro, estrechez y austeridad de vida.
II Escasa y miserablemente.
Etimología. De estrecha y el sufijo
adverbial mente: italiano, strettanien-
t3; francés, étroitement; provenzal, es-
trechanien; catalán, estretament.
Estrechamiento. Masculino. La
acción ó efecto de estrechar. || Anti-
cuado. Estrechez.
Etimología. De estrechar: catalán,
estreló, apretura.
Estrechar. Activo. Reducir á me-
nor ancho ó espacio alguna cosa. ||
Apretar, reducir á estrechez á algu-
no ó alguna cosa; como estrechar la
plaza, al enemigo, etc. || Metáfora.
Precisar á alguno contra su voluntad
á que haga alguna cosa. || Anticuado.
Contener y detener á uno, impedirle
ó embarazarle para que no prosiga ni
pase adelante en su intento. || Keci-
proco. Ceñirse, recogerse, apretarse.
II Metáfora. Cercenar el gasto, la fa-
milia, la habitación. || Unirse y enla-
zarse una persona á otra con mayor
estrechez, como en amistad ó en pa-
rentesco. II CON UNO. Frase metafórica.
Hablarle con amistad y empeño, y
persuadirle á que haga lo que se le
pide.
Etimología. Del latín stringére: ita-
liano, estringere; francés, étreindre;
provenzal, estreigner, eslregner; cata-
lán antiguo, estretir, estreñir, apretar.
Estrechez. Femenino. Corta an-
chura ó extensión de lugar ó tiempo.
II Unión ó enlace estrecho de ur^a cosa
con otra. || Metáfora. Amistad íntima
entre dos ó más personas; y así co-
múnmente se dice: Fulano corre con.
ESTR
280
ESTR
grande estrechez con Zutano.lJ Aprie-
to, lance apretado; y asi se dice: Pe-
dro se halla en grande estrechez. ||
Recogimiento, retiro y austeridad de
vida. II Escasez notable, falta de lo
necesario para subsistir.
Etimología. De estrecho: italiano,
strettezza; francés, e'troitesse,
ISstrecheza. Femenino anticuado.
EsTRECHKg.
£strechfa. Femenino anticuado.
Estrechez ó estrechura.
Sstrechi'simamente. Adverbio de
modo superlativo de estrechamente.
SstreehÍHiino, ma. Adjetivo su-
perlativo de estrecho.
£8treeIio, cha. Adjetivo. Lo que
tiene poca anchura respecto á otra
cosa. II Ajustado, apretado; como ves-
tido ESTRECHO, zapato ESTRECHO. || Es-
caso, miserable. |J Metáfora. Se dice
del parentesco cercano y de la amis-
tad Intima. |i Rigido, austero, exacto.
jj Masculino. Geografía. El brazo an-
gosto de mar formado y comprendido
entre dos tierras, por el cual se comu-
nica un mar con otro; como el estre-
cho de Gibraltar y el de Magallanes.
il Aprieto, peligro, necesidad y con-
tingencia: y asi estar uno en grande
ESTRECHO es estar en grande necesi-
dad ó peligro, y Masculino y femeni-
no. El caballero y dama que salen
juntos en los sorteos que por diver-
sión se acostumbran hacer en las vis-
peras de Reyes. || de medios. El que
no tiene lo competente para su ma-
nutención, y Al estrecho. Modo ad-
verbial. A la forzosa. || A la estrecha.
Modo adverbial anticuado. Estrecha-
mente, con amistad. || Anticuado. Ri-
gurosamente. II Poner á uno en estre-
cho DE hacer algo. Frase. Apremiarle
para que haga alguna cosa.
Etimología. Del latín strictns, apre-
tado: italiano, stretlo; francés, étroit;
provenzal, estreg, estreit, estrech; por-
tugués, estreilo; catalán, estret, a.
Ssti-echón. Masculino. Marina. So-
callada.
Estrechura. Femenino. Estrechez,
angostura de algún terreno ó paso.
II Metáfora. Recogimiento, encierro,
clausura. || Aprieto , necesidad, peli-
gro y riesgo. || Estrechez, intimidad.
Etimología. De estrecho: catalán, es-
tretura.
Estregadera. Femenino. Cepillo ó
limpiadera de cerdas cortas y espe-
sas.
Etimología. De estregar: catalán, es-
trijol, estrijoladora; provenzal, estrüha;
francés, étrille; italiano, stregghia.
Estregadero. Masculino. El sitio
<j lugar donde los animales se suelen
f stregar; como en las peñas, árboles
y partes ásperas. || El paraje donde
estregan y lavan la ropa.
Estregador, ra. Adjetivo. Que es-
trega. Usase también como sustanti-
vo. II Masculino. Manojo de esparto
con que los encuadernadores sacan
lustre al pergamino.
Estregadura. Femenino. La acción
y efecto de estregar.
Etimología. De estregar: italiano,
slregghiatura.
Estregamiento. Masculino. El ac-
to de estregar.
Estregar. Activo. Refregar una
cosa con otra.
Etimología. Del latín stringere, ro-
zar: italiano, stregghiare, stregliare;
francés, e'triller; provenzal, estrühar:
catalán, estrijolar.
Estregón. Masculino. Roce fuerte,
refregón.
Estreito, ta. Adjetivo anticuado.
Estrecho.
Estrella. Femenino . Cualquiera
cuerpo celesteyluminoso,á excepción
del sol y de la luna. ¡| Especie de lien-
zo. II En el torno de la seda, cualquie-
ra rueda grande ó pequeña, cuya figu-
ra es de rayos ó puntos, que sirve
para hacer andar á otra ó para ser
movida por otra. || Lunar de pelos
blancos, más ó menos redondo y de la
magnitud de un peso duro, que tie-
nen algunos caballos ó yeguas en me-
dio do la frente. Se diferencia del lu-
cero en ser de menor tamaño. || Suer-
te, destino. || Forlifinacion. Fuerte de
campaña que imita en su figura á la
estrella pintada por sus ángulos en-
trantes y salientes. Hácense con cua-
tro, cinco ó seis puntas 6 ángulos sa-
lientes, según la capacidad del terre-
no, il Especie de pasta en figura de
estrellas que sirve para sopa. || Gcr-
rnania. La Iglesia. || del Norte ó es-
trella POLAR. La que está en el extre-
mo de la lanza de la Osa menor. |¡ db
Venus. El planeta de este nombre. !|
errante ó errática. Los planetas Sa-
turno, Júpiter, etc. Llámanse tam-
bién asi los satélites que acompañan
á algunos de éstos. || fijas. Plural. Las
que guardan siempre la misma dis-
tancia sensible entre sí, y son todos
los cuerpos celestes menos los plane-
tas y cometas. || fugaces. Las exhala-
ciones que suelen verse repentina-
mente en la atmósfera, y que caen <S
se mueven con gran velocidad, apa-
gándose muy luego. || Campar con sn
ESTRELLA. Frasc metafórica. Ser feliz
y afortunado. || Con estrellas. Modo
adverbial. Poco después de anoche-
cer, ó antes de amanecer. (I Levantar-
se A LAS ESTRELLAS Ó A LAS NUBK8. Frft-
se metafórica. Ensoberbecerse, irri-
E8TR
281.
E8TB
arse. |¡ Levantabse con estrellas ó
con LAS ESTRELLAS. Ftase familiar. Le-
Tantarse muy temprano , madrugar
mucho, IIPONEB A UNO ó ALGUNA COSA SO-
BRE LAS ESTRELLAS. Frase. Exagerarla,
ponderarla con exceso de alabanza. {|
QCERER CONTAR LAS ESTRELLAS. FraSO
metafórica con que se pondera la
gran dificultad de hacer algunas co-
sas. II Tener estrella. Frase metafó-
rica. Ser dichoso jr atraerse natural-
mente la aceptación de las gentes. ||
Tomar la estrella. Frase. Marina.
Tomar la altura del polo. || Ver las
ESTRELLAS. Fraso metafórica y fami-
liar que se usa para ponderar la fuer-
za y viveza de algún dolor que se pa-
dece. Dicese por la especie de luceci-
llas que parece ve uno cuando lleva
un gran golpe.
Etimología. Del latín stella, la que
está fija: italiano, stella; francés, étoi-
le; provenzal, estela, stela; catalán, es-
trella.
Estrellada. Femenino. Planta. Al-
QÜIMILA.
Estrelladera. Femenino. Especie
de cuchara de hierro, plana y aguje-
reada, que sirve en las cocinas para
estrellar huevos y otros usos.
Estrelladero. Masculino. Instru-
mento que tienen los reposteros hecho
de hierro ó de cobre, el cual es como
una sartén llana con varias divisiones
capaces de caber dos yemas, en las
cuales hacen los huevos dobles que-
mados.
Estrellado, da. Adjetivo. Lleno de
estrellas. || Se dice del caballo que tie-
ne en la frente una mancha blanca
pequeña, que se llama comúnmente
estrella.
Estrellador, ra. Adjetivo. Que es-
trella.
Etimología. De estrellar: catalán,
estrellador.
Estrellamar. Femenino. Botánica.
Hierba medicinal, especie de llantén
y muy parecida á él, excepto en las
hojas, que son largas, angostas, den-
tadas y que se extienden circularmen-
te sobre la tierra á manera de estre-
lla. II Marisco como de nueve pulga-
das de largo, cubierto de espinillas
solitarias, y en forma de estrella por
la parte superior, surcado por la in-
ferior . de color comúnmente rojo,
amarillento por encima y rojizo por
debajo.
Etimología. De estrella y mar.
Estrellamiento. Masculino anti-
cuado. El conjunto de estrellas ó la
porción de cielo que corresponde á
algún punto ó región del globo.
Etimología. De estrellar: francés,
étoilenxent.
Tomo DI
Estrellar. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á las estrellas. || Activo. Arro-
jar con violencia alguna cosa contra
otra, haciéndola pedazos. It Con rela-
ción á huevos, freirlos. || Usase tam-
bién como reciproco. || con uno. Frase
metafórica. Contradecir á alguno opo-
niéndosele abiertamente y con algún
descomedimiento.
Etimología. Del latín stelláris: ita-
liano, stellare; francés, étoiler; cata-
lán, estrellarse.
Estrellera. Femenino. Marina.
Nombre de una de las clases de apa-
rejo.
Etimología. De estrella, por seme-
janza de forma.
Estrellería. Femenino anticuado.
Astbología.
Estrellero, ra. Adjetivo. El caba-
llo que despapa ó levanta mucho la
cabeza. || Masculino anticuado. El que
hace profesión de la astrología.
Etimología. De estrella.
Estrellica. Femenino diminutivo
de estrella.
Estrellita. Femenino diminutivo
de estrella. || Asterisco, que sirve de
nota ó remisión en los libros.
Etimología. De estrella: latín, stt'llü-
la; italiano, síelíelía; catalán, estréllela.
Estrellizar. Activo familiar. Her-
mosear con estrellas. || Familiar. Do-
minar con el influjo que se atribuye
á las estrellas.
Estrellón. Masculino aumentativo
de estrella. || Metáfora. Cierta especie
de fuego artificial que forma la figu-
ra de una estrella grande al tiempo de
quemarse. También se llama asi la
figura ó hechura de una estrella muy
grande que se pinta ó forma para co-
locarse en lo alto de un altar ó pers-
pectiva, de cuyo término usan fre-
cuentemente los altareros.
Etimología. De estrella: catalán, es~
trellassa.
Estrellaela. Femenino diminutivo
de estrella.
Estremeeedor, ra. Adjetivo. Que
estremece.
Estremecer. Activo. Conmover,
hacer temblar alguna cosa; como el
ruido del cañonazo estremeció las ca-
sas. II Ocasionar alteración ó sobre-
salto en el ánimo alguna causa ex-
traordinaria ó imprevista. || Recípro-
co, Temblar eon movimiento agitado
y repentino.
Etimología. Del latín tremor, tem-
blor; tremeré, estremecerse; tremiscé-
re, comenzar á temblar: catalán, estre-
méixer, estreméixerse.
Estremecimiento. Masculino. La
acción y efecto de estremecer ó estre-
mecerse.
USTS
282
ESTR
Etiholooía. De estremecer: catalán,
estreniitut.
Estremezo. Masculino. Provincial
Aragón. EsTRBMBCiifisaTO.
Estremlehe. Masculino. Marina.
Madero que endienta en las curvas
que se ponen sobre las cubiertas que
llaman curvas llares.
Estremaloso, s». Adjetivo anti-
cuado. Trémulo, temeroso, asombra-
do y propiamente tembloroso.
Estrena. Femenino. La dádiva, al-
haja ó presente qme se da en señal y
demostración de algún gusto, felici-
dad ó beneficio recibido. Se usa en
plural en el mismo significado. !| El
principio ó el primer acto con que se
comienza á usar ó hacer alguna cosa;
como la ESTRENA del vestido, la de
una carroza. || Hache la estrena. Fra-
se familiar. Ser el primero en hacer ó
comprar alguna cosa.
Etimología. Del latín stréna: italia-
no, strenna; ,francés, étrenne; proven-
zaí y catalán, estrena.
Estrenamient*. Masculino . Es-
l'BENO.
Estrenar. Activo. Comenzar, dar
principio á hacer ó usar alguna cosa;
como ESTRENAR uua gala, un vestido,
etcétera. t| Anticuado. Regalar, ga-
lardonar, dar estrenas. || Recíproco.
Dar principio á la ejecución de algu-
na cosa; como al desempeño de un
empleo, oficio, encargo, etc.
Etimología. De estrena: provenzal,
estrenar; portugués, estrear; francés,
étrenner; catalán, estrenar.
Estreno. Masculino . Principio y
primer uso ó acto de ejercer algún
cargo oponer por obra alguna cosa.
Etimología. De estrenar.
Estrenque. Masculino. Maroma
gruesa hecha de esparto.
Etimología. Del inglés string, cuer-
da. (Academia.)
Estrenuidad. Femenino anticuado.
Fortaleza, valor y esfuerzo.
Etimología. Del latín ítrénu¿tas, agi-
lidad, prontitud.
Estrenuo, nna. Adjetivo. Fuerte y
ágil.
Etimoíooía. Del latín strenüus, ágil,
diligente.
Estreñido, da. Adjetivo metafóri-
co. Miserable, avaro, mezquino. || Es-
tar estreHido. Frase. Tener dificultad
para evacuar el vientre.
Etimología. De estreñir: italiano,
strigyiito; francés, e'lreint; provenzal,
gstreignit
Estreftlmiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de estreñir o estreñirse.
Etimología. De estreñir: catalán an-
tiguo, estrenyament
Estreñir. Activo. Poner el vientre
en disposición de no poder evacuar-
se. II Recíproco metafórico anticuado.
Apocarse, encogerse.
Etimología. Del l&tin stringére, apre-
tar, comprimir: catalán, estre'nyer,
estrényerse; provenzal, estregner, es-
treigner; francés, étreindre; italiano,
strignere.
Estrepada. Femenino. Marina. Es-
fuerzo reunido de muchos para tirar
á la vez de un cable, y el tirón que se
da. H Empuje adquirido por un buque
en su velocidad.
Etimología. Del alemán straff, tirar:
catalán, estrapada; francés, estrepade;
italiano, streppata.
Estrepitarse. Recíproco familiar
americano. Alborozarse con estrépito
y en términos tan destemplados qu*
rayan en locura.
Etimología. De estrépito: latín, stre-
pitare; italiano, strepitare.
Estrépito. Masculino. Ruido consi-
derable, estruendo. || Sin estrépito ó
figura de juicio. Locución forense
para explicar que en algunos nego-
cios judiciales se procede sin obser-
var las solemnidades de derecho, sino
de plano, breve y sumariamente.
Etimología. Del latín strépítus, rui-
do: catalán, estrépit; italiano, strepito.
Estrepitosamente. Adverbio da
modo. Con estrépito.
Etimología. De estrepitosa y el sufi-
jo adverbial mente: italiano, strepito-
sámente.
Estrepltosldad. Femenino. Cuali-
dad de lo estrepitoso.
Estrepitoso, sa. Adjetivo. Lo que
causa estrépito.
Etimología. De estrépito: italiano,
strepitoso; catalán, estrépitos, a.
Estrepsícero, ra. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene los cuernos torcidos en
espiral.
Etimología. Del griego azps'^iiy.iptoi
[strepsihéros), de oxpéc^tc (strépsisj, la
acción de girar, y xépag (kéras), cuer-
no: latín, strepsiceros.
Estrete. Masculino. Hierro, en su.
acepción marina.
Estrevencia. Femenino anticuado.
Atrevimiento.
Estrevldo, tío, y vndo, da. Adjeti-
vo anticuado. Atrevido.
Estría. Femenino. Ar(]uitectura. La
mediacaña en hueco que se suele ti-
rar en la columna ó pilastra de arriba
abajo. Por extensión se dice de las ra-
yas en hueco que suelen tener algu-
nos cuerpea i
Etimología. Del atín stria: italia-l
no, sirta;t ranees, stne; catalán, esirta.^
Estriado, da. Adjetivo. Arquitectu-
ra. Que tiene estrías.
Etimología. De estriar: latín, Hriá'
ESTR
283
ESTB
4us: italiano, striato; francés, strié; ca-
talán, estriat, da.
Bstriadura. Femenino. Arquitectu-
ra, ESTRIATÜKA.
Estriar. Activo. Arquitectura. For-
mar las medias cañas en hueco en la
columna ó pilastra. || Reciproco. For-
mar una cosa en sí surcos ó canales ó
«alir acanalada.
Etiholoqía. Del latín striáre: cata-
lán, estriar.
£8trlatara. Femenino. Arquitectu-
ra. El conjunto de canales ó estrias
de las columnas.
Estribadero. Masculino. La parte
donde estriba ó se asegura alguna
•cosa.
Estribador, ra. Adjetivo anticua-
do. El que estriba y se afirma en otra
«osa.
Estrlbadura. Femenidio anticuado,
lia acción de estribar.
Estribamiento. Masculino. Acto ó
efecto de estribar.
Estribar. Neutro. Descansar el
■peso de alguna cosa en otro sólida y
segura. || Metáfora. Fundarse, apo-
yarse.
Etimolooía. De estribo: catalán, es-
tribar y eslrebar.
Estribera. Femenino. Ballestería.
■EsTBiBO en la ballesta. || Estbibo en
que se pone el pie para andar á ca-
ballo.
ETiMOi.oaÍA. De estribo: francés,
étriere.
Estriberia. Femenino. El lugar ó
paraje donde se hacen ó guardan los
«stribos.
Etimología. De estribo.
Estriberón. Masculino. La des-
igualdad en el terreno ó enmaderado
hechos con palos atravesados y fir-
mes, ó de otra cualquier suerte, para
que en él se afirmen los pies y no res-
balen, y generalmente lo que sirve á
«ste mismo fin y tiene su semejanza.
Etimología. De estribo.
Estribillo. Masculino. Letrilla cor-
ta que se repite después de cada es-
trofa en algunas composiciones líri-
cas, que á veces empiezan con ella. ||
Diminutivo de estribo. || La palabra
-ó expresión que por vicio y mal hábi-
to suelen usar algunos frecuente ó
inoportunamente cuando hablan.
Etimología. De estribo: catalán, es-
tribillo.
Estribo. Masculino. Arquitectura.
Macizo de mampostería que sirve para
-sostener una bóveda y contrarrestar
su empuje. || Pieza de metal ó de ma-
dera en que apoya los pies el jinete,
la cual está pendiente de una correa
que se llama el ación. \\ Especie de es-
•<salón que sirve para subir y bajar de
los coches y otros carruajes. || El hie-
rro pequeño que se fija en la cabeza
de la ballesta, que es en figura de una
sortija. II Estribillo. || ArtiUeria. Cha-
pa doblada en forma de abrazadera
para asegurar las yantas de las rue-
das de las cureñas. |1 En la carpinte-
ría, un madero que se coloca horizon-
talmente sobre los tirantes, y en el
que embarbillan y apoyan los pares
de una armadura. |i Germania. Criado.
II Estar con el pie ew el estribo, ó te-
ner EL PIE EN EL ESTRIBO. Frasc. Estar
dispuesto y próximo á hacer algún
viaje. II Estar ó andar sobre los estri-
bos. Frase metafórica. Obrar con ad-
vertencia y precaución. || Perder los
estribos. Frase. Salirse los pies de los
estribos involuntariamente cuando
se va á caballo. || Metáfora. Desba-
rrar, hablar ú obrar fuera de razón. ||
ó LOS ESTRIBOS DE LA PACIENCIA. Metá-
fora. Impacientarse mucho.
Etimología. Del alto alemán stre-
ban, apoyarse: provenzal, estreup, es-
trieu, estriub; catalán, estreb; francés,
étrier.
Estribor. Masculino. Marina. El
costado derecho del navio mirando
de popa á proa.
Etimología. Del islándico styribord:
catalán, estribor; francés, stribord^ tri-
bord; italiano, triborde.
Estribóte. Masculino anticuado.
Sentencia, dicho, mote.
Etimología. De estrimbote.
Estricarse. Recíproco anticuado.
Desenvolverse.
Etimología. Del latín extricáre, des-
enredarse.
Estríela. Femenino anticuado.
Extremo, estrecho, conflicto.
Etimología. Del latín strictus, apre-
tado, estrecho. (Academia.)
Estricnato. Masculino. Química.
Combinación del ácido estrícnico con
una base.
Etimología. De estríenos: francés,
strychnate.
Estrícneo, nea. Adjetivo. Botánica.
Parecido al estríenos.
Etimología. De estríenos: francés,
strychnées.
Estrícnico, ca. Adjetivo. Química.
Epíteto de las sales cuya base es la
estricnina.
Etimología. De estríenos: francés,
strychnique,
, Estricnina. Femenino. Quim,íca.
Álcali que se encuentra en el fruto
del vomiquero.
Etimología. Del griego axpóxvoc,
morera negra: francés, strychnine.
Estricnismo. Masculino. Medicina.
Conjunto de fenómenos causados por
la estricnina ó sus sales.
ESTR
284
ESTR
Estrlenoeromina. Femenino. Quí-
mica. Materia extractiva contenida
en el upas.
Etimología. Del griego strychnos,
morera de frutos negros, y chróma,
color: francés, strychnochroniine.
Estríenos. Masculino. Botánica.
VOMIQUERO.
Etimología. Del griego oxpiixvog
(str\jchno'<), morera de frutos negros:
latín, slrifrlniHs; francés, s rychnos,
Estrieute (Al). Modo adverbial. Al
BKTORTERt. Ó Á MAL TRAER.
Estrictamente. Adverbio de modo.
Precisamente, en todo rigor de dere-
cho.
Etimología. De estricta y el sufijo
adverbial menle: francés, slrictement;
italiano, sireltamenle; latín, stricle.
Estricto, ts. Adjetivo. Estrecho,
ajustado enteramente á la ley y que
no admite interpretación.
Etimología. Del latín strictus, parti-
cipio pasivo de stringére, apretar,
comprimir (Academia): francés, strict;
italiano, stretto.
Estrictnra. Femenino. Retb ac-
ción.
Etimología. De estrechura: francés,
striciiirt'.
Estridente. Adjetivo. Poética. Lo
que causa ó mete rui'ío y estruendo.
Etimología. Del griego xpí^w (irizo),
reclinar: latín, stridére; italiano, stri-
dere; gritar; strideiite, ruidoso; fran-
cés, stiident.
Estrido. Masculino. Entomología.
Tribu de insectos del orden de los
dípteros.
Etimología. Del griego oíaxpo^ (oís-
tros, astros), estro, pasión violenta:
francés, osstride.
Estridor. Masculino. Ruido fuerte
y desapacible, estruendo.
Etimología. Del latín strldor: fran-
cés, strideur; italiano, stridore,
Estridoroso, sa. Adjetivo. Suma-
mente ruidoso.
Etimología. De estridor,
Estridulación. Femenino. Acción
ó efecto de estridular.
Estridular. Neutro. Producir un
ruido lig«'ramente agudo.
Etimología. De estridente: latín,
stridülus, lo que hace un ruido agudo
y penetrante.
Estriduloso, sa. Adjetivo. Ligera-
mente resonante.
Estrffloro, ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene el tubo de la corola es-
triado.
Etimología. De estria y flor.
Estriftaocalfceo, cea. Adjetivo.
Botájiica. De cálices erizados, vello-
sos y ásperos.
Etimología. Del griego oxpi<fv¿c
(striphnós), duro, áspero, rígido, y
cáliz.
Estriba. Femenino. Historia natu-
ral. Nombre de ciertas escamas an-
gostas y prolongadas á modo de pun-
tas. II Provincial Asturias. Copo ó por-
ción de liiio que se pone de cada ve»
en la rueda para hilarle.
EiiMeLOGÍA. Del latín strign, fila, se-
rie, surco; forma de stringére, apretar:
catalán, e.'^triqas.
Estriare. Femenino. Ave nocturna,
infausta y de mal agüero, de la (.•ual
creía el vulgo que se cebaba en la
sangre de las criaturas ó niños de^
pecho.
Etimología. Del latín strix, strígis,
ave nocturna: italiano, stregona, ma-
ga; stregone, mago; stregare, embru-
jar; francés, strige, vampiro.
Estrígido, da. Adjetivo. Ornitolo-
gía. Parecido al mochuelo.
Etimología. De estrige.
Estrígil. Masculino anticuado. Ba-
rra de oro pequeña. Riel.
Etimología. Del latín strlgilis. (Aca-
demia.)
Estrígropo, pa. Adjetivm Zoología,
De pie rudii ó escabroso.
Etimología. Del latí u sícíf/a, surco,
y el gri^ijo poüs, pie; vocablo híbrido..
Estrigoso, sa. Adjetivo. Historia
nottiral. De superficie tosca ó áspera.
Etimología. Del latín .sí>í.'/ósí<s, flaco.
Estrlllar. Activo anticuado. Estre-
gar, rascar ó limpiar con la almohaza
iros caballos, muías y otras bestias.
Etimología. Del latín strigiláre, ras-
par, rascar. (Academia.)
Estrinibote. Masculino anticuado.
Rpspuesta, réplica.
Etimoi,oiíí A. De estramhote.
Estriinciito. Masculino anticúalo.
Insirümknto.
Estriiígra. Femenino anticuado.
Agujeta. ■
Etimología. Del latín str^ngere, ■]
apretar. «
Estrinque. Masculino. Mar^nn. Es-
trenque.
Estro. Masculino. Poeica. Aquel
estímulo que siente interiormente el
poeta para hacer versos, y se fiuge
provenir de cierto numem que le ngi-
ta é inflama.
Etimología. Del griego oíaTpog (ois-
tros, austros), pasión violenta, inspira-
ción: latín, oestras; italiano y catalán,
psíro franrés, ft's(>v.
Estrobiláceo, cea. Adjetivo, fío'á-
nica. Que tiene flores dispuestas e»
forma de piña.
Etimología. Del griego otpóSiXog
¡stróbilos , pino: latín, strdbtl ix.
Estrobilifero, ra. Adjetivo. Hoiá-
nica. Calificación de las plantas ca-
ESTR
285
ESTE
yas flores están dispuestas en espi-
^'as, y guarnecidas de grandes brác-
teas, de modo que el conjunto parece
tin cono.
Etimología. Del latin strobiliis, pina,
y fcrri', llevar.
Estrobillno, na. Adjetivo. Botáni'
«i. Parecido al fruto del abeto.
Etimoi.ooía. De estrobiláceo.
Estróbilo. Masculino. Botánica. Be-
unión de frutos cubiertos ó velados,
que forman un cuerpo cónico ó glo-
onloso.
Etimología. Del griego oxpóSiXoc
(«(referios/, redondo, oval.
Estroboscópico, ca. Adjetivo. Pro-
pio para producir ciertas ilusiones
ópticas, reuniendo en el ojo la impre-
sión variada de muchas figuras.
Etimología. Del griego axp66oi(stró-
f)Os), agitación en el movimiento, y
oxonéti) (skopéñ) , yo miro atentamente.
fistrofo. Femenino. Poética. Cual-
quiera de las partes simétricamente
iguales ¿ las demás de que consta una
oda ó canción, y Suele dárseles tam-
bién este nombre aun cuando no estén
ajustadas á exacta simetría.
Etimología. Del griego oxpécpeiv (stré-
phein), girar; atpo(pr¡ (stroph(')j vuelta:
latín, slróplia, italiano, slrofa; fran-
cés, strophe; catalán, estrofa.
EstrófUlo. Masculino. Medicina. In-
flamación cutánea que suele atacar á
los niños de teta.
Etimología. Del griego Qzpé<^siy(stré-
phein), dar vueltas; oxpóyog (stróphos),
faja: latín, stróphíum; irancós, stro-
phulus, strophule.
Estroma. Masculino. Botánica.
Nombre genérico de la superficie en
que va la fructificación de las plantas
criptógamas. || Anatomía. Parte su-
perficial del ovario de los animales,
que contiene las vesículas ováricas. ||
Tejido del mismo ovario, aunque no
«ontenga óvulos.
Etimología. Del griego otpttí/ivunt
(atróniniimi ó stróninyniij, extender;
<rcp(&{ia (stromaj, tapiz: francés, stro-
vía; latín, slrónia, cubierta de cama,
Estrouianía. Femenino. Medicina.
Manía lasciva.
Etimología. De estro y manía: fran-
cés, oestronianie.
Estromateenla. Femenino. Arte de
fabricar tapices.
Etimología. Del griego stróma, ta-
piz, y techné, arte.
Estromatéenieo, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la estromatecnia.
Estrómbeo, bea. Adjetivo. Hittoria
natural. Parecido al estrombo.
Estrombo. Masculino. Zoología. Gé-
nero de moluscos ó conchas unival
por un canal acompañado de un seno
distinto.
Etimología. Del griego azpé^ta (strá-
phó), yo doy vueltas; o-tpó(A6og (strom-
bos), trompo; OTpoji6óg concha de mar,
por semejanza de forma: latín, strom-
bus; francés, stronibe.
Estrombnlffero, ra. Adjetivo. Bo-
tánica. Que tiene frutos contorneados
en forma de espiral.
Etimología. Del latín stromhus, es-
trombo, concha de mar, y forre, con-
ducir.
, Estronciana. Femenino. Química.
Oxido metálico formado de oxígeno y
estroncio.
Etimología. De Strontian, ciudad de
Escocia, en donde se hizo el descu-
brimiento de dicho óxido : francés,
slro7itianc.
Estronciánieo, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la estronciana.
Etimología. De es(»'oncíana: francés,
strontianique.
Estroncianita. Femenino. Minera-
logía. Carbonato de estronciana.
Etimología. De estronciana: francés,
strontianite.
Estroncio. Masculino. Química.
Metal blanco, brillante y sólido que,
unido al oxígeno, forma la estron-
ciana.
Etimología. De estronciana: francés,
strontimyí.
Estroncita. Femenino. Estbom-
CIANA.
Estrongilio. Masculino. Botánica.
Género de hongos que crecen en el
tronco del abeto.
Etimología. Del griego axpovfúXt]
(slrongyle), escudo, por semejanza de
forma: latin, stroiujyla.
Estróngilo. Masculino. Entomolo-
gía. Género de insectos coleópteros.
Etimología. De estrongilio.
Estrongiloeerco, ca. Adjetivo.
Zoología. De cola redonda.
Etimología. Del griego s(ronpj/ié, es-
cudo, y hérhos (xépxoc), cola.
Estrongilócero, ra. Adjetivo. Zoo-
logía. De antenas redondas.
Etimología. Del griego strongylé,
escudo, y kéras, cuerno.
Estróntico, ca. Adjetivo. Referen-
te al estroncio. || Química. Oxido es-
TBÓNTico, ó SULFURO KSTHÓNTico; pri-
mer grado de oxidación del estroncio.
Etimología. De estroncio: francés,
strontique.
Estropajear. Activo. Albañileria.
Limpiar en seco las paredes enluci-
das de las casas, ó con estropajo mo-
jado cuando están tomadas de polvo,
para que queden tersas y blancas.
I Estropajeo. Masculino. La acción
▼as ventrudas, terminadas en su base ' y efecto de estropajear.
ESTB
286
ESTR
Estropajo. Masculino. Porción de
esparto machacado, que sirve.princi-
Ealmente para fregar. || Metáfora,
esecho, cosa inútil ó despreciable.
Etimología. Del griego oTpocpog,
cuerda enroscada. (Academia.)
Elstropajosamente. Adverbio de
modo. Con mala pronunciación.
Etimología. De estropajosa y el sufi-
jo adverbial mente.
Estropajoso, sa. Adjetivo. Se apli-
ca á la lengua ó persona que no pro-
nuncia bien las palabras por enfer-
medad ó defecto natural. || Metáfora.
Se aplica á la persona que es muy
deaseaday andrajosa.! |Se aplica tam-
bién á la carne y otros comestibles
que no se pueden mascar fácilmente.
Etimología. De estropajo.
£stropaIina. Femenino. Nombre
que se da en los lavaderos al desecho
de las lanas.
Etimología. De estropear.
Estropeadamente. Adverbio mo-
dal. De un modo estropeado.
Etimología. De estropeada y el sufi-
jo adverbial mente.
Estropeador, ra. Adjetivo. Que es-
tropea. Usase también como sustan-
tivo.
Estropeamiento. Masculino. Acto
ó efecto de estropear.
Etimología. De estropear: italiano,
storpiatura, slropiatura.
Estropear, Activo. Maltratar á
uno, dejándole lisiado. Usase también
como recíproco. |1 AWañileria. Volver
á batir el mortero ó mezcla de cal.
Etimología. 1. Del latín exturbáre.
(Academia.)
2. Del prefijo ex, fuera de medida,
y tropear, metátesis, forma verbal de
turpis, feo, deforme, deshonroso: ca-
talán, estropejar; portugués, estropeer;
francés, estropier; italiano, stroppiare,
¡ttorpiare, estropear; stroppio, impedi-
mento.
Estropéenlo. Masculino. Falta le-
ve, motivo y ocasión leve para caer
en falta.
Etimología. De estropear.
Estropeo. Masculino familiar. Es-
tropeamiento.
Etimología. De estropear.
Estrepezadnra. Femenino anticua-
do. Tropiezo.
Estropezar. Neutro anticuado.
Tropezar.
Estropezón. Masculino anticuado.
Tropezón.
Estropicio. Masculino familiar.
Destrozo, rotura estrepitosa, por lo
común impremeditada, de los ense-
res de uso doméstico, como los de la
cocina, despensa ú otros. Por exten-
sión suele aplicarse á cualquier tras-
torno ruidoso de escasas consecuen-
cias.
Etimología. De estropear.
Estropiezo. Masculino anticuado.
Tbopiezo.I [Anticuado metafórico. Im-
pedimento y embarazo para obrar, y
también se tomaba por ocasión y
motivo de tropezar y caer en faltas y
errores.
Estroplesria. Femenino. Medicinei.^
Ninfomanía.
Etimología. Del griego oioxpoz (oís-
tros, oistros], pasión violenta, y rSéoot»'
(pléssó), yo hiero, yo descargo.
Estrovo. Masculino. Marina. Pe-
dazo de cabo unido por sus extremo»
ó chicotes, que .sirve para suspender
las vergas, palos y otras cosas pe-
sadas.
Etimología. Del griego cxpó^og {stró-
phosj, lazo de cuerda: latín, stróphus,.
francés, étrope; catalán, estrop.
Estrozar. Activo anticuado. Des-
trozar.
Estrnctnra. Femenino. Distribu-
ción y orden de las partes de un edi-
ficio. Dícese también de la distribu-
ción de las partes del cuerpo. || Metá-
fora. Distribución y orden con que
está compuesta alguna obra de inge-
nio, como poema, historia, etc.
Etimología. Del latín structüra, for-
ma sustantiva abstracta de structus,
fabricado: catalán, structüra; francés,
structure; italiano, striUtura.
Estruendo. Masculino. Ruido gran-
de. II Metáfora. Confusión, bullicio. [!
Aparato, pompa.
Etimología. 1. Del latín struens, el
que amontona: catalán, estruendo.
2. Del latín ex y tónllru, trueno,
(Academia.)
Estruendosamente. Adverbio de
modo. Con estruendo.
Etimología. De estruendosa y el su-
fijo adverbial mente.
Estruendosisimamente. Adverbio
de modo superlativo de estruendosa-
mente.
Estruendoso, sa. Adjetivo. Ruido-
so, estrepitoso.
Etimología. De estruendo.
Estruir. Activo anticuado. Des-
truir.
Estrujador, ra. Adjetivo. Que es-
truja. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De estrujar: italiano,
struggitore.
Estrujadura. Femenino. La acción
y efecto de estrujar.
Estrujamiento. Masculino. Estru-
jadura.
Etimología. De estrujar: italiano,
struggimento.
Estrujar. Activo. Apretar una
ESTU
«87
ESTU
cosa para Bacarle el zumo. || 1 uno.
Frase. Apretarle y comprimirle tan
fuerte y violentamente que se le lle-
gue ¿ lastimar y maltratar.
Etimología. 1. Del italiano strugge-
re, del latín stringére, apretar.
2. Del latín extrüsuni, supino de ex-
trñdére, echar á empellones. (Acadb-
HIA.)
Estrnjón. Masculino. La vuelta que
se da con la briaga ó so^a de esparto
al pie de la uva ya exprimida y redu-
«ida á, orujo, echándole porción de
agua y apretándolo bien, del cual se
saca el vino que se llama aguapié. ||
La acción y erecto d« estrujar.
Sstruma. Femenino. Escrófula.
Etiuolooía. Del latín síruere, amon-
tonar; strüma, papera, escrófula: ita-
liano, struma; francés, btrunie; pro-
venzal, estrunia. struma.
Estrnmela. F emenino. Botánica.
Nombre de unos tubérculos negros,
hemisféricos, salientes, que aparecen
en las plantas leguminosas , acaban-
do insensiblemente por convertirse
en una substancia análoga & la que
les sirve de matriz.
Etimología. De estrema: latín, strü-
mélla, papera pequeña.
Estrumosidad. Femenino. Medici-
na, Acumulación de tumores en algu-
nas partes del cuerpo.
Etimología. De estrumoso,
Estramoso, sa. Adjetivo. Medicina.
ESCEOFDLOSO.
Etimología. De estruma: latín, strü-
víósus, el que padece paperas; italia-
no, strunioso; francés, strunieux; jpvo-
venzal, estriwios,
Estrupaeión. Femenino. Estüpba-
CIÓN.
Estrnpador. Masculino. Estupra-
dor.
Estrupar. Activo. Estuprar.
Estrnpo. Masculino. Estupro.
Estruz. Masculino anticuado. Aves-
truz.
Etimología. Del latín strúthlo.
Estuación. Femenino. El flujo ó
creciente del mar.
Etimología. Del latín aestuátio, agi-
tación, conmoción. (Academia.)
Estuante. Adjetivo. Lo demasiada-
mente caliente y encendido.
Etimología. Del latín aesttians,
aestumitis, que hierve, participio de
presente de aestudre, bullir; de aestus,
hervor: italiano, stuante.
Estuario. Masculino. El lugar por
donde entra y se retira el mar con su
flujo y reflujo.
Etimología. Del latín aestuártuní:
francés, stuaire.
Estucador. Masculino. El que es-
tuca.
Estucar. Activo. Dar á alguna cosa
con estuco ó blanquearla con él.
Etimología. De estuco: catalán, eS'
tucar,
Estne*. Masculino. Masa de yeso
blanco con agua cola, y los colores
adecuados para imitar los jaspes, la
cual se emplea especialmente en re-
tablos y otras obras de arquitectura
que no están á la inclemencia.
Etimología. Del italiano^ «tueco:
francés, stuc; catalán, estuch.
Estuche. Masculino. Caja donde s«
guarda una joya, un instrumento 6
varios, como en los estuches de afei-
tar, de cirugía, etc. || Llaman los pei-
neros al peine menor que el mediano
y mayor que el tallar. || En algunos
juegos de naipes, como el del hombre,,
cascarela y tresillo, es la espadilla,
malilla y basto, cuando están en una
mano ó en las de los dos compañe-
ros. II DEL rkt. El cirujano real que
tiene el estuche destinado para curar
á las personas reales. {| Ser un estu-
che. Frase. Tener habilidad para mu-
chas cosas.
Etimología. Del alto alemán, stücliCy
especio de vaina: italiano, astuccio;
francés, élui; provenzal, estui, estug.
Estudiadamente. Adverbio de mo-
do. Con estudio, de caso pensado.
Etimología. De estudiada y el sufija
adverbial mente.
Estudiador, ra. Adjetivo familiar.
Que estudia mucho.
Estudiantazo. Masculino familiar.
El q^ue está reputado por grande es-
tudiante.
Etimolo«ía. De estudiante: catalán,
estudiantás.
Estudiante. Masculino. El que ac-
tualmente está cursando en alguna
universidad ó estudio. || La persona
que tiene por ejercicio estudiar los
papeles á los cómicos.
Etimología. De estudiar: latín, stü-
dens, stüdentis; italiano, studente; fran-
cés, étudiant; provenzal, estudian; ca-
talán, estudiant.
Estudiantil. Adjetivo familiar. Lo*
perteneciente á los estudiantes.
Estudiantino. Masculino diminuti-
vo de estudiante.
Etimología. De estudiante: catalán^
estudiTintet,
Estudiantina. Femenino. Cuadrilla
de estudiantes que salen tocando va-
rios instrumentos por las calles del
pueblo en que estudian, ó de lugar en
lugar, para divertirse ó para soco-
rrerse con el dinero que recogen.
Estudiantino, na. Adjetivo fami-
liar. Lo que pertenece á los estudian-
tes; y así se dice: hambre estudianti-
na. II A LA estudiantina. Modo adver-
E8TÜ
288
ESTU
bial familiar con que se denotan al-
jrunos usos ó costumbres de los estu-
diantes.
Etimología. De estudiante: catalán,
estudianti, estudiantino; estudiantina,
cuadrilla de estudiantes.
Estndiantón. Masculino aumenta-
tivo de estudiante. Se dice de los es-
tudiantes estrafalarios, groseros y
de poras luces.
Estadiantuelo, la. Masculino y fe-
menino diminutivo despectivo de es-
tudiante.
Estudiar. Activo. Ejercitar el en-
tendimiento para alcanear ó compren-
der alguna cosa. O Cursar en las uni-
versidades ú otros estudios. || Apren-
der ó tomar de memoria. || Pintura.
Dibujar de modelo ó del natural. || En-
tre cómicos, leerles repetidas veces
el papel que les toca para que lo
aprendan de memoria. || Anticuado.
Cuidar con vigilancia.
Etimología. Del latín stüd'-re: ita-
liano, studiare; francés, eíutVier; portu-
gués, estudar; provenzal y catalán, es-
tudiar.
Estadio. Masculino. Aplicación á
saber y comprender alguna ciencia ó
arte. || El lugar donde se enseña la
gramática. || La pieza donde el abo-
gado ó el hombre de letras tiene su
librería y estudia. || La pieza donde
los pintores, escultores y arquitectos
tienen los modelos, estampas, dibujos
y otras cosas necesarias para estu-
diar y para trabajar en su arte. || Me-
táfora. Aplicación y diligencia para
Iiacer alguna cosa. || oeheral. Univer-
sidad. II Dab estudios á uno. Frase.
Mantener á uno dándole lo necesario
para que estudie. || Estudios mayores.
En las universidades, los que se ha-
cen en las facultades mayores. || Ha-
. CER estudio de algcma COSA. Frase
metafórica. Poner especial cuidado
en ella.
Etimología. Del griego oxooBéo),
o-cooSá^o) (stoodéó, stoodázól, yo estu-
dio: latín, stüdium; italiano, studio;
francés, e'tude; provenzal y catalán,
es/ íítij; portugués, esítírfo.
Estndiosameiite. Adverbio de
modo. Con estudio.
Etimología. De estudiosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, estudiosa-
ment; francés, síudieuseniení; italiano,
studiosaniente; latín, stüdiose.
Estudiosidad. Femenino. La incli-
nación y aplicación al estudio.
Etimología. De estudioso: catalán,
estudiositat.
Estudiosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de estudioso.
Estudioso, sa. Adjetivo que se apli-
ca al que es dado al estudio. || Metá-
fora antigua. Propenso, aficionado ¿
alguna cosa.
Etimología. De estudio: latín, stiídió-
sus; catalán, estudios, a; provenzal, es-
tudios; francés, studieux; italiano, stu-
dioso.
Estufa. Femenino. Máquina de
hierro, barro ú otra materia en que
se pone fuego para calentar las habi-
taciones. II El aposento recogido y
abrigado, al cual se le da calor artifi-
cialmente. II Invernáculo. || Especie
de armario de que se usa para secar
alguna cosa ó mantenerla caliente
poniendo fuego por debajo. || El apo-
sentillo que en los baños termales
sirve para que suden los enfermos. |j
Cierta especie de azufrador alto, he-
cho de aros de cedazo, con unos listo-
nes delgados de madera, dentro del
cual entra la persona que ha de to-
mar sudores. || Especie de carroza. ()
Rejuela ó braserillo para calentar los
pies.
Etimología. Del antiguo alto alo-
man stupi : italiano, si ufa; francés,
e'tuve; provenzal, estuba, stuva; cata-
lán, estuha, entufa; bajo latín, stüba,
forma intermedia.
Estufador. Masculino. La olla 6
vasija en que se estofa la carne.
Etimología. De estufa.
Estufar. Activo anticuado. Calen-
tar alguna pieza.
Etimología. De estufa.
Estufero. Masculino. Estufista.
Estufilla. Femenino. Manguito pe-
queño, hecho de pieles finas, para
traer abrigadas las manos en el in-
vierno. II Bejuela ó braserillo para
calentar los pies. || Braserillo con
mango en que se pone la lumbre para
encender cigarros y otros usos.
Etimología. De estufa.
Estufista. Masculino. El que hace
estufas, chimeneas y otros aparato»
de calefacción, ó tiene por oficio po-
nerlos. II Comercio. Persona que vende
estos aparatos.
Estui. Masculino anticuado. Estu-
che ó cajón.
Estultamente. Adverbio de modo.
Con estulticia.
Etimología. De estulta y el sufijo
adverbial mente: latín, stullé.
Estulticia. Femenino. Necedad,
tontería.
Etimología. Del latín stuWíúa, nece-
dad, boberia: catalán, estulticiar,
verbo.
Estulto, ta. Adjetivo. Necio, tatito.
Etimología. Del latín slültus, simé-
trico de ftt'l dus, estólido.
Estuosidad. Femenino. El dema-
siado «Blor y enardecimiento, como
el de la calentura, insolación, etc.
ESTU
289
ET
Etimología. De estuoso.
EHtuoso, sa. Adjetivo. Poética. Q,ne
88 aplica á lo que est& muy ardiente
y abrasado con el calor del sol.
Etimología. Del latín aestuosus; de
«estus, calor, ardor.
Estupefacción. Femenino. Medici-
'na. Pasmo ó estupor.
Btimoi.ooía. Del latín stupefactio,
forma sustantiva abstracta de stupe-
faclHs, estupefacto: francés, stupéfac-
lion; italiano, stupefazione.
EstupefHciente. Adjetivo. Narcó-
tico.
Etimología. Del latín stupefácíens,
stupefác'ípntis, el que se sorprende con
pasmo: fraiifés, stupéfiant.
EstupefUctivo, va. Adjetivo. Medi-
■cit'U. Lo que causa estupor ó pasmo.
Etimología. De estupefacto: francés,
stnpiifactif: italiano, stupefattivo.
Estupefacto, ta. Adjetivo. Atónito,
pasmado.
Etimología. Del latín stupéfactus,
participio pasivo de stupéfacére, dejar
absorto; de slupoi-, estupor, y faceré,
hacer: italiano, stupefatto; francés,
stupéfaii.
Estupendamente. Adverbio de
modo. Con admiración y asombro.
Etimología. De estupenda y el sufijo
adverbial mente: italiano, stupenda-
-nient''; catalán, estupendanient.
Estupendfsiniamente. Adverbio
de molo superlativo de estuponda-
meiit' .
Estupendísimo, ma. Adjetivo su-
perlfltivo de estupendo.
Estupendo, da. Adjetivo. Admira-
ble, asombroso, pasmoso.
Etimología. Del la.tín stupendus,
maravilloso: catalán, estupendo; ita-
liano, stupendo.
Estúpidamente. Adverbio de
jnodo. Con estupidez.
Etimología. De estúpida y el sufijo
adverbial mente: italiano, stupidamen-
te; francés, stnpidenient; catalán, esíú-
pidaniPiit; latín, slup^d'c.
Estupidez. Femenino. Torpeza no-
table en comprender las cosas.
Etimología. Del latín stüpídítas, for-
ma sustantiva abstracta de stüpidus,
tistúpido: catalán, estupiditat; francés,
stupidiíé; italiano, stupidita, stupidezza.
Estúpido, da. Adjetivo. El notable-
mente torpe en comprender las cosas.
Etimología. Del latín stup'tdus, es-
tólido: italiano, stupido; francés, stu-
pide; catalán, estúpit, da.
Estupor. Masculino anticuado. En-
torpecimiento de los miembros. || Me-
táfora. Asombro, pasmo.
Etimología. Del sánscrito síu6/t,
condensar; síau6/ias, aturdimiento: del
latín, stüpor; italiano, stupore, asom-
bro; stupire, asombrarse; francés, stu'
peur; provenzal, stupor.
Estuporoso, sa. Adjetivo. Medicina,
Que causa estupor.
Estupración. Femenino. Acto y
efecto de estuprar.
Estuprador. Masculino. El que es-
tupra.
Etimología. Del latín stuprator: ita-
liano, stupratore; catalán, estupra-
dor, ra.
Estuprar. Activo. Violar una don-
cella.
Etimología. Del latín stuprare: ita-
liano, stuprare; catalán, stuprar.
Estupro. Masculino. Forense. Vio-
lación de una doncella.
Etimología. Del latín strupuní: ca-
talán, estupro; francés, stupre; italia-
no, stupro.
Estuque. Masculino. Estoco.
Estuquería. Femenino. Arte d»
hacer ornatos de estuco y la misma
obra de estuco.
Estuquero. Masculino. Estuquista.
Estuquista. Masculino. El que ha-
ce obras de estuco.
Esturar. Activo. Provincial Anda-
lucía y Extremadura. Secar á fuerza
de fuego ó calor alguna cosa; lo que
se dice con más propiedad de las vian-
das y guisados cuando se les consume
el jugo.
Etimología. Del latín aestus, calor.
Esturgar. Activo. Alfarería. Pulir,
fierfeccionar con cierto instrumento
as piezas de loza.
Etimología. 1. Del latín extergére,
limpiar, lavar.
2. Del latín extricdre. (Academia).
Esturión. Masculino. Icliolocfia. Pea
de mar, de notable longitud, de color
azul gris, sembrado de pintas pardas
ó negras, la cabeza obtusa, el cuerpo
con cinco ó seis órdenes de escamas,
con barbillas en la boca y en la ex-
tremidad del hocico, y la aleta de la
cola do figura de hoz.
Etimología. 1. Antiguo alto alemán,
eslurio: italiano, storione; francés, es-
turgeon; catalán, esturió.
2. Del latín sturw. (Academia.)
Esugar. Activo anticuado. Ensu-
ciar y manchar.
Ésula. Femenino. Botánica. Hierba
ramosa, especie de eufobio, con las
hojas aovadas, la flor en forma de
campana y las semillas oblongas.
Etimología. Del latín científico esü-
la, de esus, comido: francés, esule.
Esviaje. Masculino. Arquitectura.
Oblicuidad de la superficie de un mu-
ro ó del eje de una bóveda respecto al
frente de la obra de que forman
parte.
Et. Anticuado. Y ó é.
ETÉR
290
ÉTER
Etimología. Del griego t6 (te): latín,
«f; francés, et.
Sita. Femenino. Séptima letra del
alfabeto griego.
Etimología. De H, 7] (^ta) éta, que es
la e larga de dicho alfabeto.
Etacala. Femenino. Botánica. Espe-
cie de legumbre de Ceilán.
Etimología. Vocablo indígena.
£tapa. Femenino. Milicia. La ra-
ción de menestra ú otras cosas que se
da á la tropa en campaña ó marcha. ||
jQada uno de los lugares en que ordi-
nariamente hace noche la tropa cuan-
do marcha.
Etimología. Del flamenco stapel, de-
pósito: francés del siglo xv, estaple.
Etcétera. Expresión latina de que
«e usa en castellano para cortar el
discurso, dando á entender que queda
más que decir. Escríbese comúnmen-
te con esta cifra: &, que también se
llama así; ó con esta abreviatura, etc.
Etimología. Del latín et, y cociera
ó celera, plural de caetérus, cetérus, lo
que resta, lo que falta.
£tela, le, lo. Voces compuestas de
una interjección y dos pronombres,
que tienen fuerza demostrativa para
señalar alguna persona ó cosa.
Etimología. De hé-te-la; hé-te-le, he-
te-lo.
Éter. Masculino. Química. Licor tan
claro y cristalino como el agua más
pura, muy ligero, inflamable, oloro-
so, poco soluble en el agua, y tan vo-
látil, que arrojado al aire ó echado
en la mano desaparece inmediata-
mente. Se emplea en diferentes expe-
rimentos y es medicinal. || Poética. El
cielo. II Física. Fluido sutil, invisible,
imponderable y elástico que, en opi-
nión de los físicos, llena el espacio,
desde aquel en que se mueven los as-
tros hasta el infinitamente pequeño en
que vibran los átomos y por cuyos
movimientos se engendran los fenó-
menos de luz, calor, electricidad.
Etimología. Del griego alBeiw (aithein
ó aitheinj, quemar; aíGyjp (aíthér ó cethér),
espíritu inflamable: latín, aelher; ita-
liano, etere; francés, élher; provenzal,
ether; catalán, étei'.
Eterado, da. Adjetivo. Etéreo.
Eterato. Masculino. Química. Com-
binación del ácido etórico con una
i>ase.
Etimología. De etérico: francés, éthé-
rate.
Etereno. Masculino. Química. Hi-
drógeno bicarbonado.
Etimología. De etéreo: francés, éthé-
rene.
Etéreo, rea. Adjetivo. Poética. Lo
perteneciente al cielo.
ExiMOLoaiA. Del latín aethéréus: ita-
liano, etéreo; francés, éthéré; catalán^
etéreo, a.
Etérico. Adjetivo. Química. Epíteto
de un ácido producido por la combus-
tión del alcohol.
Etimología. De etéreo: francés, éthé-
rique.
EterifleaMe. Adjetivo. Química.
Que puede ser convertido en éter.
Eterifieaeiém. Femenino. Química.
Acción ó efecto de eterificar.
Etimología. De eterificar: francés,.
éthérification; italiano técnico, eterifi-
cazione.
Eterifleador, ra. Adjetivo. Que ete-
rifica.
Eterificar. Activo, Química. Con-
vertir en éter.
Etimología. Del latín aether y fica"
re, tema frecuentativo de faceré.
Eterifico, ca. Adjetivo. Química.
Que produce éter. || Ülelativo al éter.
Etimología. De eterificar.
Etérinto. Masculino. Éter en ge-
neral.
Eterino, na. Adjetivo. Que partici-
pa de la naturaleza del éter.
Eterióscopo. Masculino. Aparato
para dar á conocer la fuerza de la
irradiación solar.
Etimología. Del griego aíthér é
celher, éter, y shopéd, yo examino.
Eterismo. Masculino. Medicina. Es-
tado en que se ha perdido todo senti -
miento bajo la influencia del éter 6
del cloroformo.
Etimología. De éter: francés, élhé-
risme.
Eterizable. Adjetivo. Susceptible-
de eterización.
Etimología. De eterizar.
Eterización. Femenino. Acción é
efecto de eterizar.
Etimología. De eterizar: francés,.
éthérisation.
Eterizador, ra. Adjetivo. Que ete-
riza. Usase también como sustantivo.
Eterizar. Activo. Química. Impreg-
nar de éter. || Dar á aspirar éter.
Etimología. De éter: francés, éthéri-
ser; italiano, eterizzare.
Eternal. Adjetivo. Etebno.
Etimología. Del latín aeternális: ita-
liano, ciérnale ; francés, éternel; pro-
venzal y catalán, eter»jaZ.
Eternalidad. Femenino. Eterni-
dad.
Etimología. De eternal.
Eternalmente. Adverbio de modo.
Eternamente;.
Etimología. De eternal y el sufijo
adverbial inente: provenzal, elernal-
ment; catalán, cternálment; francés,
éternellement; italiano, eternalmente.
Eternamente. Adverbio de modo.
Sin fin, siempre, perpetuamente. || Me-
ÉTER
291
ETIO
táfora. Por macho ó dilatado tiempo.
|] Jamás.
Etimología. De eterna y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, eternament; la-
tín, aetérno.
Eternar. Activo anticuado. Etek-
NIIAR.
Etimología. De eterno: latín aeter-
náre.
Eternidad. Femenino. Duración y
perpetuidad, que no tuvo principio ni
tendrá fin, y en este sentido es propio
atributo del Ser divino. || Duración
y perpetuidad sin fin. || Metáfora.
Duración dilatada de siglos y eda-
des.
Etimología. Del latín aeternitas: ita-
liano, eternitci; francés, éternité; cata-
lán, eterriilat; portuírués, eternidade.
Eternlzable. Adjetivo. Digno de
ser eternizado.
Eternización. Femenino. Acción y
efecto de eternizar.
Eternlzador, ra. Adjetivo. Que
eterniza.
Eternizamiento. Masculino. Etsb-
NIEACIÓN.
Eternizar. Activo. Hacer durar ó
prolongar una cosa demasiadamente.
Usase también como reciproco. |1 Per-
petuar la duración de una cosa.
Etimología. De eterno: italiano, eter-
nare; francés, éterniser; catalán, eter-
nisar; bajo latín, aeternisare.
Eterno, na. Adjetivo que sólo es
aplicable propiamente al Ser divino,
que no tuvo principio ni tendrá fin. ||
Lo que no tendrá fin. || Metáfora. Lo
que dura por largo tiempo.
Etimología. Del latín aeíernws,
eterno: italiano, etej'no; catalán, etern,
eterna.
Eterolado. Masculino. Farmacia.
Medicamento etéreo preparado por
solución.
Etimología. De éter: francés, éthé-
rolé.
Eterolato. Masculino. Farmacia.
Medicamento etéreo preparado por
destilación.
Etimología. De eterolado: francés,
éthérolat.
Eterólico, ca. Adjetivo. Farmacia,
Epíteto de los medicamentos cuya
base principal es el éter.
Etimología. De eterolado.
Eterolotivo, va. Adjetivo. Farma-
cia. Epíteto de los medicamentos sa-
turados de éter.
Etimología. De eterolato.
Eteromancia. Femenino. La adivi-
nación supersticiosa por el vuelo y
canto de las aves.
Etimología. Del griego aíthér ó
agther, éter, atmósfera, y manteía, a,d.i-
TÍnación.
Eteromántlco, ca. Adjetivo. Bela>
tivo á la eteromancia.
Etesio. Adjetivo. Se aplica al vien-
to que se muda en tiempo determina-
do del año, como los que causan los
embates del mar de la parte de Le-
vante en las costas del Mediterráneo
en España, empezando á moverse en
Abril y durando hasta Septiembre.
Etimología. Del griego ézr¡oLv.\. (ete-
siaij, sobrentendiéndose ávetiog (áne-
mosl, viento: francés, étesiens.
Ética. Femenino. La parte de la
filosofía que trata de la moral y obli-
gaciones del hombre.
Etimología. Del griego f^Oo? (ethos),
costumbre; r¡d<.y<.óz (éthikós), lo referen-
te á las costumbres : latín, éthíca y
éthice; italiano, etica; francés, éthique;-
catalán, ética.
1. Ético, ca. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la ética.
Etimología. De e'tica: latín, ethicus;
italiano, etico; francés, éthique; cata-
lán, élich, ca.
a. Ético, ca. Adjetivo. Hético.
Étimo. Masculino anticuado. Eti-
mología.
Etimología. Del prefijo técnico; del
griego EXM\ioz fétymosj, verdadero.
Etimología. Femenino. Filología.
Origen de las palabras, raíz de donde
se derivan.
Etimología. Del griego éxfinoXoyLa,
(etijniologia) ; de e'íj/mos, verdadero, y
lógos, palabra: latín, etymólógice y etij-
mólogía; italiano y catalán, etimología;
francés, étymologie.
Etimológicamente. Adverbio de
modo. Con procedencia etimológica.
Etimología. De etimológica y el sufi-
jo'adverbial mente: francés, élymologi-
quement; italiano, etimológicamente.
Etimológico, ca. Adjetivo. Lo to-
cante á la etimología.
Etimología. De etimología: latín, cíj/--
mólógicus; italiano, etimológico; fran-
cés, étymologiqíie ; catalán, etimoló-
gich, ca.
Etimologista. Masculino. El que
se dedica á buscar el origen de las-
voces.
Etimología. De etimología: francés^
étymologiste; italiano, etimologista.
Etimologizante. Participio activo-
de etimologizar. || Adjetivo. Que eti-
mologiza.
Etimologizar. Activo. Sacar eti-
mologías.
Etimología. De etimología: francés^
étymologiser; italiano, etimologizzare.
Etimólogo, ga. Masculino y feme-
nino. Etimologista.
Etiología. Femenino. Medicina,
Parte de la medicina que trata sobre
la causa de las enfermedades. || Lógi-^
ETMO
292
ETNO
ea. La proposición que prueba otra
antecedente. |1 Filosofía. Estudio so-
bre las causas de las cosas y la teoría
que resulta de dicho estudio.
Etimología. Del griego alxioXoyía
(ailiologia ó ceiiologia) , de aXxiO'í (aition) ,
causa, y lógos, discurso: latín, aetióló-
gia; francés, étiologie; catalán, etiolo-
gía.
Btiolóeico, ca. Adjetivo. Referen-
te á la etiología.
Etimología. De etiología: francés,
étiologique.
£tiope. Adjetivo. El natural de
Etiopía. Usase como sustantivo.
Etimología. Del griego al^lo']) (ai-
thíops ó ailhiops) , negro de cara; de
ailhen, quemar, y ops, vista, aparien-
cia, semblante: latín, aethiops, singu-
lar; aethiópes, plural; italiano, etiope;
francés, étliiopien; catalán, etiop, a.
£tiopiano, na. Adjetivo anticuado.
Etíope, usábase también como sus-
tantivo.
Etiópico, ca. Adjetivo. Lo que es
de Etiopía ó perteneciente á ella.
Etimología. De etíope: l&tin, aethio-
p7cHs: catalán, etiópich, ca.
Etiopio, pia. Adjetivo. Etíope ó
etiópico.
Etiqueta. Femenino. Ceremonial
de los estilos, usos y costumbres que
86 deben observar y guardar en las
casas reales y en actos públicos so-
lemnes. Se aplica, por extensión, á
ciertos usos sociales, y se contrapone
á los de la familiaridad y confianza.
Etimología. Del bajo alemán slikken,
fijar, clavar, adherir. (Academia.)
Etiquetero, ra. Adjetivo. El que
gasta muchos cumplimientos.
Etimología. De etiqueta.
Etiquez. Femenino. Hktiquez.
Etisis. Femenino. Medicina. Pala-
bra con que se designa toda enferme-
dad que consume el cuerpo.
Etimología. De ético 2: francés, hec-
tisie.
Etites. Femenino. Mineralogía. Es-
pecie de piedra globosa, de la magni-
tud de un huevo de gallina, y de otras
figuras y tamaños, compuestas de ca-
pas concéntricas, amarillas y pardas
rojizas. Tiene comúnmente una con-
cavidad en el centro, en la cual se ha-
lla un globulillo de la misma piedra,
que suena cuando se mueve.
Etimología. Del griego ásxíxvjg (aetí-
tés); de áexó^ (aetós), águila: latín, aetl-
tes: francés, cptite; catalán, etites.
Etmocefalia. Femenino. Teratolo-
gía. Atrofia del aparato nasal, que
presenta la forma de una trompa.
Etimología. Del griego íjOtióg ¡eth-
mós), criba, y képhale, cabeza: fran-
•céa, ethmoce'phalie.
Etmoeefttlioo, ca. Adjetivo. Terth
tologia. Que ofrece el carácter de la
etmocefalia.
Etmocéfalo, la. Masculino y feme-
nino. Teratología. Monstruo que en lu-
gar de nariz tiene una trompa.
Etimología. De etmocefalia: francés,
etmocéphale,
Etmoidal. Adjetivo. Anatomía. Re-
lativo al etmoides.
Etimología. De etmoides: francés,
ethnioidal.
Etmoideo, dea. Adjetivo. Etmoi-
dal.
Etmoides. Masculino. Anatomía.
Hueso esponjoso, que está en lo bajo
de la frente, en el hueco de la naris.
Etimología. Del griego 7)9|i,óf; (eth-
mós), criba, y eldogleidosj, forma: fran-
cés, ethmoide.
Etmosfenal. Adjetivo. Anatom,ia.
Una de las piezas del esfenoide. Usase
también como sustantivo.
Etmarea. Masculino. Antigüedades.
Gobernador ó comandante de una
provincia, entre loa griegos.
Etimología. Del griego ¿GvipYTjí
(ethnárchés); de l9vog (étimos), pueblo,
y arch?, mando: francés, ethnarque; CA-
talán, etnarca; bajo latín, etnarcha.
Etnarqnfa. Femenino. Provincia
sometida al mando de un etnarca. 9
Dignidad del etnarca.
Etimología. Del griego éOvapxía
(ethnarcliía): francés, elhnarcliie; cata-
lán, etnarquia; bajo latín, etnarchia.
Etnárqnico, ca. Adjetivo. Concer-
niente al etnarca ó á la etnarquia.
Etimología. De etnarquia: francés,
ethnarchique.
Etnegétieo, ca. Adjetivo. Referen-
te al arte de gobernar. || Pertenecien-
te á la etnarquia.
Etimología. De etnarca: francés,
ethnarchique; catalán, etnárqiiich, ca;
bajo latín, etnarclñcics y etnarqujcus,
Etneo,nea. Adjetivo. Perteneciente
al Etna.
Etimología. Del latín oetnacws. (Aca-
demia.)
Etnieo, ca. Adjetivo. Historia ede-
siástíca. Nombre que dan los autores
á los gentiles ó idólatras. || Gramática.
Nombres étnicos. Los que designan 4
los habitantes de una nación, de una
ciudad, de un pueblo; verbigracia: es-
pañol, madrileño.
Etimología. Del griego éOvixóc (eth-
nikós); de IGvog (éthnos), pueblo: fran-
cés, ethniquc; catalán, étnich, ca.
Etnodicea. Femenino. Derecho de
gentes.
Etimología. Del griego éSvoc (éth-
nos), pueblo, y 8íxt) (dike), justicia.
Etnoffenealoffia. Femenino. Didác-
tica. Genealogía de los pueblo?.
ETOG
293
EUBI
ETiMOLoaiA. Del griego éthnos, pue-
blo, y genealogía: francés, élhnogenéa-
logie.
VAnngeni». Femenino. Ciencia que
irata del origen y régimen de los pue-
blos.
Etimología. Del griego éthnos, pue-
blo, y génesis.
Btnusenético, ea. Adjetivo. Bela-
tivo á la etuogenia.
Etnografía. Femenino. Ciencia que
trata del estudio y clasificación de
las razas humanas.
Etimología. Del griego éthnos, pue-
blo, y graphein, describir: francés,
etnoqraphie.
Ginográflcamente. Adverbio de
modo. Con arreglo á la etnografía.
EriMOLi'GÍA. De eínográ^ca y el sufi-
jo adverbial tu ' ule.
£tnográflco, ca. Adjetivo. Lo refe-
reiitf á la etnografía.
E'iiMOLOQÍA. De etnografía: francés,
«tii'ti/raplnqne.
EÍtti6gva,fo, ft». Masculino y feme-
nino. La persona versada en etno-
grafía.
Etimología. De etnografía: francés,
gtnogí uphe.
XStuología. Femenino. Ciencia que
trata del conocimiento y de las cos-
tumbres é iili.iinas de los pueblos.
Etimología. Del griego éHinos, pue-
bl-'. y ló'i- s, ii.tado: francés, eUino-
log-
i^tnolójíii''». VH,. Adjetivo. Relativo
á la eti.oJo^iía.
Etimología. De ettiologia: francés,
etiiologiiiiie.
Etnólogo, g&. Masculino y femeni-
■o. Persona que profesa ó cultiva la
etnología.
Etimología. De etnología: francés,
eihnologiip.
Etogenia. Femenino. Antropología.
Ciencia de las causas que determinan
los caracteres y hábitos de los hom-
bres.
Etimología. De eto y genes, engen-
drado.
Etogénico, ca. Adjetivo. Eelativo
á la etogeuia.
Etognosia. Femenino. i4níropoío3m.
Oonociniieiito del carácter y hábito
de los hombres.
Etimología. Del griego éthos, las
costumbres, y Yvñaig (gndsisj, conoci-
miento; forma sustantiva abstracta
de fy&iioi.i (gnñniai), conocer.
Etogiiósico, ca. Adjetivo. Propio
de la etognosia.
Etografía. Femenino. Antropología.
Descripción de las costumbres y ca-
rácter de los hombres, asi también
como de sus pasiones.
Etimología. Del griego ithos, las
costumbres, y graphein, describir;
francés, éthographie,
Etográflco, ca. Adjetivo. Referen-
te á la etografia.
Etimología. De etografia: francéij,
éthographique.
Etógrafo, tA. Masculino y femeni-
no. Persona que conoce profunda-
mente el corazón humano,
Étolo, la. Adjetivo. Natural de Eto-
lia, país de Grecia antigua. Usase
también como sustantivo.
Etimología. Del latín aetólas, con
el mismo significado.
Etologfa. Femenino. Antropología.
Discurso sobre las costumbres y pa-
siones de la humanidad.
Etimología. Del griego ethos, las
costumbres, y lógos, tratado: latín,
elholuqla; francés, éthologie.
Etológico, ca. Adjetivo. Relativo
á la etología.
Etimología. De etología: francés,
élhologique.
Etólogo. Masculino. El que se ocu-
pa de etología.
Etimología. De etología: latín, ethólÓ-
gus; francés, éthologue.
Etopeya. Femenino. Antropología.
Pintura de las costumbres, de los sen-
timientos y pasiones humanas. || Retó-
rica. Figura de pensamiento que tie-
ne por fin la descripci >n de las cos-
tumbres y del carácter de un perso-
naje.
Etimología. Del griego éthos, las
costumbres, y poiein , hacer: latin,
elhÓpoeia.
Etrusco, ca. Adjetivo. El natural
de Etruria. Usase también como sus-
tantivo. II Pertei.eciente á este país
de Italia antigua. || Masculino. Len-
gua que hablaron los etrüscos, y do
la cual se conservan inscripciones que
todavía no ha sido posible descifrar.
Etimología. Del latin etrüscus: fran-
cés, étrusque; catalán, etruch, ca.
Etara. Femenino. Botánica. Planta
muy común en los sembrados de Es-
paña. Echa los tallos de más de una
vara de alto; las flores son pequeñas
y blancas, y nacen en forma de para-
sol, y da cada una de ellas dos semi-
llas ovaladas, rayadas, convexas por
un lado y planas por el otro.
Etusa. Femenino. Botánica. Planta
umbelífera venenosa.
Etnsina. Femenino. Quiniica. Prin-
cipio venenoso extraído de la etusa,
Eabeo, bea. Sustantivo y adjetivo.
Natural y propio de Eubea.
Etimología. Del latin euboeus y eu-
botcus.
Eubiótlca. Femenino. Filosofía,
Conjunto de preceptos relativos al
arte de bien vivir.
EÜCR
29á
EUDI
Etimología. Del griegego l\) (éu),
laien, y Pióca (bióo), yo vivo: francés,
eubiotique.
£uboico, ca. Adjetivo. Pertenecien-
te á la isla de Eubea.
Etimología. Del latín ettboicMS. (Aca-
demia.)
Eabolia. Femenino. Virtud que
ayuda á hablar convenientemente y
es una de las que pertenecen á. la pru-
dencia.
Etimología. Del griego sti6ouX{a (eu-
boulia); de eD6ouA.og (eúboulos), conse-
jero.
Eucalipto. Masculino. Botánica,
Oónero de plantas mirtáceas, árbol
magnífico de la Nueva Holanda.
Etimología. Del griego %o(éu), bien,
ÍxaXúmco (kaluptó ó kalyptó), yo cu-
ro: francés, euccdyptes.
Eucaristía. Femenino. El Santísi-
mo Sacramento del altar.
Etimología. Del griego EOxapiOTÍa
(Eucharistia), de lu (éu), bien, y x*P'"
pso0ai (chariresthai) ; de xdípí^ (cháris),
gracia: latín, Eucharistia; francés, Eu-
charistie; catalán. Eucaristía,
Eucarfstico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la Eucaristía; como espe-
pecies eücarísticas, sacramento euca-
RíSTico. II Se dice de las obras de prosa
ó verso cuyo fin es dar gracias.
Etimología. Del griego euxapioxi-
"X¿g (eucharistikós): latín, eucháristicus ;
francés, eucharistique; catalán, euca-
ristich, ca.
Eueera. Femenino. Entomologia.
Género de insectos himenópteros me-
líferos con largas antenas. Es una va-
riedad de las abejas.
Etimología. Del griego su ¡éu), bien,
y xépac (kérasj, cuerno, antena; do
muchos cuernos, de antenas largas:
francés, euc'ere.
Kuclea. Femenino. Botánica. Arbus-
to siempre verde del Cabo de Buena
Esperanza.
Etimología. De euclorina.
Enclorina. Femenino. Química.
Protóxido de cloro.
Etimología. Del griego éu, bien, y
doro.
Eucondrito. Masculino. Zoología.
Familia de reptiles ofidianos, de piel
granosa y no venenosos.
Eucrasia. Femenino. Medicina.
■Temperamento bueno ó conveniente
á la persona.
Etimología. Del griego súxpaoía
{eukrasía) , de éu, bien, y hrásis (xpáoij),
mezcla: francés, eucrasie.
Eucrático, ca. Adjetivo. Medicina.
Se dice del buen temperamento y com-
plexión de un sujeto, cual correspon-
■ae á su edad, naturaleza y sexo.
Etimología. Del griego sOxpaxoc,
bien constituido: francés, eucrasique. |
Eucroia. Femenino. Medicina. Co- ^j
lor del semblante.
Etimología. Del griego éu, bien, y
chrónia, color.
Eneromo, ma. Adjetivo. De color
sano.
Etimología. De eucroia.
Eudemón. Masculino. Especie de
mariposa. |] Astrologia. La cuarta mo-
rada en la figura del cielo, mansión
de la felicidad.
Etimología. De eudemonias.
Eudemonias. Femenino plural. An-
tigüedades. Fiestas celebradas en la
antigua Boma en honor de la diosa
Felicidad.
Etimología. Del griego éu, bien, y
dain^on, genio, su8ai|Jiov£a (eudaimo-
niaj, la felicidad: francés, eudémonies.
Endemónico, ca. Adjetivo. Befen-
te al eudemonismo.
Eudemonismo. Masculino. Filoso-
fía. Sistema que consiste en recono-
cer el bienestar como inóvil de las ac-
ciones. H Arte de contribuir á la ad-
quisición del bienestar.
Etimología. De eudemonias.
Eudlalita. Femenino. Mineralogía.
Substancia de color violado.
Etimología. Del griego eoblx ¡eudia) ,
buen tiempo, cielo puro, y líthos, pie-
dra.
Endiapnenstia. Femenino. Medici-
na. Transpiración fácil.
Etimología. Del griego lt> (éu), bien,
y ítanvstv (diapneln), transpirar; da
hiá (diá), al través, y uvstv (pnein), res-
pirar: francés, eudiapneustie.
Eudinamia. Femenino. Fisiología,
Estado regular de las fuerzas vitales.
Etimología. Del griego lu (éuj, bien,
y iítyaixiz (dynamis), fuerza.
Eudio. Prefijo técnico, del griego
6Ú8ia (eudía); de In (éu), bien, y ÍIo?
(dios), Júpiter, considerado como pa-
dre ael día.
Eudiobótica. Femenino. Arte de
pasar la vida alegremente.
Etimología. Del griego eudía, bue-
na sazón, y bióó, yo vivo.
Eudiometría. Femenino. Física y
química. Arte de analizar el aire at-
mosférico, y sobre todo, el oxígeno
que contiene cualquier lugar.
Etimología. De eudiómetro: francés^ ^
eudioniétrie.
Endiométricamente. Adverbio d(
modo. Por medio del eudiómetro.
Etimología. De eudiométrica y el sU"
fijo adverbial mente.
Endiométrico, ca. Adjetivo. Bel^^
tivo á la eudiometría.
Etimología. De eudiometrin: franoól
eudion\étrique.
Eudiómetro. Masculino. Fi»\ca\
BUFO
295
BUNO
'instrumento para medir la cantidad
de oxígeno contenido en el aire at-
mosférico.
Etiholoqía. Del griego eudia, at-
jQósfera despejada, aire puro, y me-
tron, medida: francés, eudiométre.
Eaeretismo. Masculino. Fisiología.
Irritación normal de los músculos.
Etimología. Del griego étt, bien, y
eretismo.
Kuestesia. Femenino. Fisiología,
Estado normal de la sensibilidad.
Etimología. Del griego su (éu), bien,
y atOiíatg (aithésisó atthésis), sensación.
Euexl». Femenino. Medicina. Ex-
celente disposición del cuerpo, medi-
calmente hablando.
Etimología. Del griego Iu/"*!»/, bien,
y Igi^ (éxisl, estado, disposición, hábi-
to del cuerpo.
Euflanfa. Femenino anticuado. Ufa-
nía, engreimiento.
Eafémico, ca. Adjetivo. Relativo al
eufemismo.
Etimología. De eufemismo: francés,
euphémique.
Enfealismo. Masculino. Retórica.
Figura de lenguaje que consiste en
modificar las locuciones demasiado
expresivas, atenuando la impresión
que puede causar su significión; como:
no es verdad; en vez de es mentira; no
es feo, no tiene muchos recursos, etc.
Etimología. Del griego túcprmíonóz
(euphémismós); de 8(i<;pif)n£|¡stv (euphémí-
zein), decir buenas palabras.
Eaflogla. Femenino. Medicina. In-
flamación benigna en alguna parte
del cuerpo.
Etimología. Del griego éu, bien, y
plUogóó {(pXofótü), yo inflamo.
Bufona. Femenino. Música. Instru-
mento compuesto de pequeños cilin-
áros cristalinos.
Etimología. De eufonía: francés, eu-
phone.
Enfonfa. Femenino. Sonido grato,
dulce. H Gramática. Licencia ó figura
que consiste en suprimir ó cambiar
alguna letra al fin de una dicción, ó
bien en la partícula que la une al vo-
cablo siguiente, para suavizar la pro-
nunciación. Decimos, por ejemplo: un
ALMA, KL ALMA, Cn VeZ dc: ÜKA ALMA,
LA alma; plata ú oko, EsFAftA É Ita-
lia; en lugar de: plata ó obo, Espaí^a
Y Italia.
Etimología. Del griego súcpwvCa (eu-
phónía), de e'u, bien, y phoné, voz: la-
tin, euplwnia; italiano y catalán, eufo-
nía; francés, euphonie.
Eafónico, ea. Adjetivo. Lo que tie-
ne eufonía ó suena suave y dulce-
mente.
Etimología. De eufonía: francés,
euphonique.
Eufonlsmo. Masculino. Prurito exa -
gerado de eufonía.
Etimología. De eufonía: francés,
eufonisme.
Enfono, ma. Adjetivo. Gramática.
De sonido agradable. || Zoología. De
VOZ agradable.
Etimología. De eufonía: griego 85-
cptóvo; (eúphónosl; francés, euphone.
Euforbiáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Lo referente al euforbio y otras
plantas análogas. Se aplica á la fa-
milia de plantas cuyos caracteres son
análogos á los del euforbio. Casi to-
das ellas dan un zumo lechoso muy
irritante.
Etimología. De euforbio: francés,
euphorbiacées.
Euforbio. Masculino. Botánica.
Planta semejante á la cañaheja, que,
machacada, da un zumo muy acre.
Etimología. Del griego EúcpopSog
(Eúforbos), nombre del médico del rey
Juba, que descubrió esta planta: la-
tín , euphorbion; italiano, euforbio;
francés, euphorbe; provenzal, euforbi,
euforbia; catalán, euforbi.
Euforia. Femenino. Medicina. Fa-
cilidad en arrostrar una enfermedad
ó un esfuerzo critico que modifica el
estado y curso de la misma.
Etimología. Del griego eOqpopía (eu-
phoriaj, de éu, bien, y phorós, que
lleva.
Eufrasia. Femenino. Botánica.
Hierba medicinal, como de un pie de
alta, con las hojas aovadas, rayadas
y con dientes agudos, el tallo delga-
do y ramoso, y las flores blancas y
purpúreas.
Etimología. Del griego eücppaaía
(euphrasia), gozo; de éu, bien, y phrá-
zein (9pá!^£iv) , sentir: italiano , eufra-
sia; francés, eufraise, euphraise; pro-
venzal, eufrazia; catalán, eufrasia.
Enfuísmo. Masculino. Extremada
pureza de lenguaje.
Etimología. Del griego sOcpuTjg
(euphues), de buen gusto; compuesto
de éu, bien, y phúó fcpúo)), yo soy: fran-
cés, euphuisme.
Enfnísta. Común. Castizo en el
habla.
Etimología. De eufuismo: francés,
euphu'iste.
Eugenia. Femenino. Nombre de
mujer. || Personificación alegórica de
la nobleza, entre los antiguos. H Botá-
nica. Género de plantas mirtáceas.
Etimología. Del latín, Eugenia
nombre de mujer: francés, Éugénie.
Engrenina. Femenino. Química.
Substancia cristalina que depone el
agua destilada de alelí.
Eunoto, ta. Adjetivo. Zoologim. D»
espalda ó dorso elegante.
EUPL
296
EURI
Etimología. Del griego éu, bien, y
MÓtos (vñtoc), el dorso.
£anuco. Mascnlino. El hombre en-
teramente castrado y mutilado, que
se destiua en los serrallos á la custo-
dia do las mujeres. || En la historia
antigua y oriental, el ministro ó em-
pleado favorito de algún rey.
Etimología. Del griego eOvoSxog
íeunoüchos); de £owr¡ (eun'), lecho, y
exstv /echein), tener cuidada): latín,
eünüchu<; catalán, eunuch, eunuco;
francés, futiuque.
Eanuquismo. Masculino. Castra-
ción.
Etimología. De eunuco.
£noiiftiliano, na. Adjetivo. Medici-
na. Que tiene el ombligo bien confor-
mado.
Etimología. Del griego éu, bien, y
omphalós, ombligo.
£apatía. Femenino. Kesignación
en los sufrimientos físicos.
Etimología. Del griego e'u, bien, y
pálhos (náOog), sufrimiento: francés,
eupathte.
ÍBnpatorla. Femenino. Botánica.
Planta vivaz compuesta sinantérea
de la América meridional.
Etimología. De eupatorio.
Knpatoriado, da. Adjetivo. Pare-
cido á la «Hipatoria.
Eapatwrina. Femenino. Quiniica.
Especie de álcali sacado de la eupa-
toria.
Etimología. De eupato-ria: fran-
cés, eupatorine.
Eupatorio. Masculino. Hierba me-
dicinal algo olorosa, de dos & tres
pies de altura, la raíz de figura de
huso, los tallos cilindricos, vellosos y
con médula, las hojas semejantes á
las del cáñamo y las flores amarillas.
Etimología. Del griego eOnaTÓpiov
(eupatórw'tJ, lo perteneciente al rey
Eupator, quien aplicó esta planta á ios
usos de la mediciua; del latín, eupa-
tóría: francés, eupatoire.
Enpepi^ia. Femenino. Medicina. Fá-
cil digestión.
Etimología. Del griego e'u, bien, y
pépsis (nétjíig) cocción; de pepíó{7ténT0)),
yo cuezo: francés, eupepsie,
Enpétala. Femenino. Botánica. Ópa-
lo. 1| Especie de laurel.
Etimología. Del griego éu, bien, y
pétalo.
Eupién. Masculino. Química. Acei-
te pirogóneo liquido, producido por
la destilación seca de las substancias
orgánicas.
Etimología. Del griego 5u (éu), bien,
y TCÍwv (pión), graso: francés, enp<oii..
Eupla>«ia. Femenino. Fisiología. Ma-
teria animal esencialmente organi-
aable.
• Etimología. Del griego &«, bien, y
j plassein, formar.
i Eaplástieo, ea. Adjetivo. Medicina.
Favorable á las fuerzas plásticas.
■ Etimología. De euplusia: fraacés,
; euplaslique.
i Enpnea. Femenino. Medicina. Faci-
I lidad en respirar.
Etimología. Del griego éu, bien, y
pnein, respirar.
Eúpodo, da. Adjetivo. Zoología. Dc>
patas largas ó voluminosas.
Etimología. Del griego éu, bien, y
\podós, genitivo de poüs, pie.
I Eúptero, ra. Adjetivo. Ornitología.
\ De hermosa» plumas.
• Etimología. Del griego éu, bien, j
, pterón, ala.
¡ Enqnilia. Femenino. Fisiología.
I Buena calidad de los jugos y fluidos
del cuerpo.
Etimología. Del griego éu, bien, y
chylós (xuXóg), quilo, substancia: fran-
cés, eucltylie.
Enqnimia. Femenino. Botánica. Sa-
via de los vegetales. || Medicina. Bue-
na naturaleza de los líquidos del cuer-
po humano.
Etimología. Del griego eu (éu), bien,
y Yjy\¡.6z (chyniósj, iugo, savia: francéis^
euchymie.
Enrfeero, ra. Adjetivo. Zoología.
Que tiene largos cuernos.
Etimología. Del griego eüpóg (eurys),
ancho, y kéras, cuerno.
Earisnato, ta. Adjetivo. A^'tropo-
logia. Dícese de la predominancia de
la parte media de la cabeza; es decir,
de la región superior de la cara. El
i tipo mongólico es eurignnto.
Etimología. Del griego sOpúg (eurys).,
ancho, y YváGog (gnáthos), mandibular
francés, eurygnaihe.
I Enripigro, gn. Adjetivo. Zoología.
De larga cola.
Etimología. Del griego lurys, an-
' cho, y pygé, nalga.
I Eurlpo. Masculino anticuado. Es-
trecho DE MAR. II Geografía. Nombre
de un brazo de mar entre la Grecia y
la isla de Enbea, en donde las agua$«
tenían su flujo y su reflujo, que es lo
que hoy se llama el estrecho de Negro-
ponto.
Etimología. Del griego ESpinog (Ei't-
ripos), estrecho de Negroponto: la-
tín, Euripus: francés, Euripe.
Enristerno, na. Adjetivo. Zoología.
De ancho pecho.
Etimología. Del griego eurys, an-
cho, y esti-rnón.
Enrfstomo, ata. Adjetivo. Zoología.
De boca muy ancha.
Etimología. Del griego eurys, an-
cho, y itóma, boca: francés, eurys-
tome.
EUST
297
EUTR
Barita. Femenino. Mineralogía. Es-
pecie de feldespato, roca estratifica-
da, que afecta formas prismáticas.
Etimología. Del griego exirys, an-
cho, y el prefijo ita, que significa for-
mación en historia natural.
Euritmia. Femenino. Avíjuitectura.
La buena disposición y correspon-
dencia de las partes semejantes de un
edificio.
Etimología. Del griego eu (éul, bien,
y pu9p.óg (rlti/thniós), medida, orden,
disposición: íatín, curijthnila; francés,
eurhythmic, eurylhniie.
Enrítmico, ca. Adjetivo. Relativo
á la euritmia. || Que tiene un ritmo
regular.
Etimología. De fíuritmia : francés,
eurhyllimique, curythniitiue.
£nro. Masculino. Uno de los cuatro
vientos cardinales que sopla de Orien-
te, il ó EuKO NOTO. El viento interme-
dio entre el Euro y Austro; hoy sólo
tienen uso estas voces en la poesía.
Etimología. Del griego Eúpog (Eu-
ros), viento que sopla del Oriente: la-
tín, Eurus.
Enropa. Femenino. Geografía. Pri-
mera y más civilizada de las cinco
partes del mundo, situada en el he-
misferio boreal al Occidente del
Asia y separada del África por el
Mediterráneo.
Etimología. Del griego Eupómvj (Eu-
rópe): latín, Europa y Europe; italiano
y catalán, Europa; francés, Europe.
Europeo, pea. Adjetivo. Natural
de Europa. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á esta parte
del mundo.
Etimología. Del Jatín europaeus
(Academia): italiano, europeo; francés,
européen; catalán, europeo,
Európomo. Masculino. Zoología.
Género de mariposas diurnas.
Etimología. Del griego eurys, an-
cho, y poma (Tia)|xa), opérenlo.
Éuscara. Femenino. Composición
poética en vascuence, en la forma y
metro de nuestro romance.
Etimología. Del vascuence éuscara.
(Academia.)
Éuscaro, ra. Adjetivo. Pertene-
ciente al lenguaje vascuence. || Mas-
culino. Vascuence.
Eusemia. Femenino. Medicina. Re-
unión de muchos síntomas favorables
en una enfermedad.
Etimología. Del griego e'u, bien, y
sema (arnia.) , signo, señal: francés,
eusemie.
Éusquera. Femenino. Éuscara.
Éusquero, ra. Adjetivo. Éuscaro. ||
Masculino. Éuscaro.
Eustefia. Femenino. -Boíámca. Plan-
ta americana cuyos estambres for-
Tomo III
man una hermosa corona sobre la co-
rola.
Etimología. Del griego e'u, bien, y
stépho (axécpo)), yo doy vueltas; propia-
mente, yo corono.
Enstenia. Femenino. Fisiología. Es-
tado normal de la fuerza vital.
Etimología. Del griego éu, bien, y
sthénos, fuerza.
Éustilo. Masculino. Arquitectura.
Edificio en que las columnas están
bien colocadas.
Etimología. Del griego eúaxuXog
(eüstylos); de en, bien, y stylos, colum-
na: francés, euslyle.
Eutanasia. Femenino. Muerte apa-
cible, lo contrario de cacotanasia. jf
Teología. Muerte en estado de gracia.
Etimología. Del griego süGavaaía
(euthanasia); de éu, bien, y thánatos,
muerte: francés, euthanasie.
Entaxia. Femenino. Fisiología. Dis-
posición regular de las diferentes
partes del organismo. || Constitución
perfecta de un ser.
Etimología. Del griego éu, bien, y
taxis (xágLs), orden, regla, tasa: fran-
cés, eutaxie.
Entesia. Femenino. Medicina. Cons-
titución vigorosa del cuerpo.
Etimología. Del griego eu (éu), bien,
bueno, y 9ií^oig (thésis), situación: fran-^
cés, enlhésie.
Entético, ca. Adjetivo. Dispuesto
con simetría.
Etimología. De eutesia.
Eutiquianismo. Masculino. La doc-
trina de los eutiquianos.
Etimología. De eutiquiano: francés,
eutichianisme.
Eutiquiano, na. Adjetivo. El sec-
tario de Eutiques y lo que pertenece
á su secta.
Etimología. De Eutiques: francés,
eutichien y eutychien; catalán, euti-
quid, na.
Eutonfa. Femenino. Medicina. Inte-
gridad en la fuerza normal de los ór-
ganos.
Etimología. Del griego euxovía (eu-
tonía); de éu, bien, y tonos, tono.
Eutrapelia. Femenino. Eutrope-
lia. II Discurso que se hace por entre-
tenimiento y diversión honesta. || Jue-
go y ocupación inocente, tomada por
vía de recreación con templanza.
Etimología. Del griego eOxpaueX'.a.
Eutrapélico, ca. Adjetivo. Eutro-
PÉLICO.
Eutrepelia. Femenino. Eutropelia.
Entrofla. Femenino. Fisiología. Ali-
mento sano y abundante. || Buen esta-
do de la nutrición.
Etimología. Del griego suxpocpía (eu-
trophía); de éu, bien, y tróphé (xpótfTj),
alimento: francés, eutrophie.
20
EVAC
298
EVAN
Eutropelia. Femenino. Comúnmen-
te se entiende por la virtud que mo-
dera el exceso en las diversiones ó
entretenimientos.
Etimología. Del griego eíjxpovog, de
buen humor, de buenas costumbres.
(Academia.)
Eutropélico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la eutropelia.
Etimología. De eutropelia: catalán,
eutrape'lich, ca.
Euzoodinamia. Eemenino. Medici-
na. Estado de salud perfecto.
Etimología. Del griego éu, bien;
zoon, viviente, y dynaniis, fuerza.
Enzoodináinic». Adjetivo. Medici-
na. Concerniente ó perteneciente á la
euzoodinamia.
Etimología. De euzoodinamia: fran-
cés, euzoodynaniique
Eva. Femenino. Nombre de la pri-
mera mujer que existió, fórmala de
una costilla de Adán. || Las hijas de
Eva. Familiar. Las mujeres.
Etimología. De la raíz semítica
haim, la vida: hebreo, he'vali; latín,
Eva; italiano y catalán, Eoa; francés,
Eve.
Evacuadle. Adjetivo. Que puede
ser evacuado.
Evacuación. Femenino. El acto y
efecto de evacuar. || Milicia. Salida de
una plaza, fortaleza ó ciudad que se
ocupaba; ordinariamente, en virtud
de capitulación. || Medicina. Salida de
materias excrementicias, secretadas
ó exhaladas al través de un órgano
abierto por la naturaleza ó por el
arte.
Etimología. Del latín evacuátw, for-
ma sustantiva de evacuátus, evacua-
do: italiano, evacuazione; francés, éua-
•cuation; catalán, evacuado.
Evacuador, ra. Adjetivo. Que eva-
cúa. Usase también como sustantivo.
Etimología. De evacuar: latín, eva-
cuálor.
Evacnamiento. Masculino. Eva-
cuación.
Evacuante. Participio activo de
evacuar, n Adjetivo. Evacuativo.
Etimología. Del latín evacuans, eva-
cuantis, participio de presente de eva-
cuare: italiano, evacuante; francés,
évacuant; catalán, evacuant.
Evacuar. Activo. Desocupar algu-
na cosa. II Mi'dicina. Sacar, extraer los
humores viciados del cuerpo humano.
II Anticuado. Enervar, debilitar^ mi-
norar. II Milicia. En las plazas, ciuda-
des, fortalezas, salir la tropa que ba-
hía en ellas. || el vientre. Frase. Ca-
«AB. II UN negocio. Frase familiar. Fi-
nalizarlo, salir de él, concluirlo.
Etimología. Del latín evacuare, va-
ciar: italiano, evacuare;. fv&acés, éva-
cuer; provcnzal y catalán, evacuar.
Evacuativo, va. Adjetivo, Medici-
na. Lo quo tiene propiedad ó virtud
de evacuar.
Etimología. De evacuar: italiano,
evacuativo; francés, éuacuatif; proven-
zal, evacuatiu.
Evacuatorio, ria. Adjetivo. Eva-
cuativo.
Evad, evas, evat. Defectivo anti-
cuado que sólo se halla usado en es-
tas personas del presente y del impe-
rativo, y significa veis aquí, ved, mira,
MIRAD, y también sabed ó entended.
Etimología. De ¡evah!
Evadir. Activo. Evitar un daño ó
peligro inminente, eludir con arte ó
astucia alguna dificultad prevista.
Se usa también como recíproco.
Etimología. Del latín evüdére, esca-
par: catalán, evadir; provenzal, eva-
:ir; francés, évader; italiano, evadere.
Evagración. Femenino anticuado.
El acto de vaguear. || Metáfora. Dis-
tracción de la imaginación.
Etimología. Del latín evagátio, el
acto de errar, vagancia: francés, éua-
gation; italiano, evogazione.
Evaginuláceo, cea. Adjetivo. Bo-
tánica. Que carece de vaina.
Etimología. De evaginulado,
Evagrinulado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. Evaginuláceo.
Etimología. Del latín evaginátus,
desenvainado.
Evaginúleo, lea. Adjetivo. Evagi-
nuláceo.
¡Evali! Interjección. Evohé.
Etimología. Del latín evax.
Evaluable. Adjetivo. Valuarle.
Evaluación. Femenino. Valuación.
Etimología. De evaluar. (Academia.)
Evaluar. Activo. Valuar. || Fijar
por cálculo el valor ó el precio de una
cosa ó de un conjunto de bienes.
Etimología. De e privativa por ea,
y valuar. (Academia.)
Evalvo, va. Adjetivo. Botánica. Que
carece de válvulas, en cuyo sentido
se dice: pericarpo evalvo.
Etimología. De e privativa y el la-
tín valvae, válvulas: francés, évalve.
Evanecer. Activo anticuado. Elu-
dir.
Etimología. Del latín evanescére,
desvanecer; de e, por ex, y vatiescere,
disipar; forma verbal de vatius, vano.
Evanecerse. Reciproco anticuado.
Desvanecerse, desaparecer.
Evanescente. Adjetivo. Botánica.
Nectario evanescente. El nectario que
se disminuye á medida que el fruto
se desarrolla, acabando por desapa-
recer. II De escasa duración.
Etimología. Del latín evanescens,
evanescentis, participio de presente de
EVAN
2^
EVAP
evanescére, desvanecerse: francés, éva-
ne^cent.
Kvangcliario. Masculino. Libro
■que contiene los Evangelios.
Etimología. De Evangelio: francés,
évanfjéliaire.
Evangélicamente. Adverbio de
modo. Conforme á la doctrina del
Evangelio.
Etimología. De evangélica y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, evangéli-
cament; francés, évangéliquement: ita-
liano, evangélicamente.
Evangélico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente al Evangelio.
Etimología. Del latín ev angelí cus:
italiano, evangélico; francés, éuange'li-
gne; catalán, euangélich, ca, y evangé-
itclis, plural, con relación á los ana-
baptistas.
Evangelio. Masculino. Historia de
la vida, doctrina y obras maravillo-
sas de nuestro Señor Jesucristo, con-
tenidas en los cuatro libros escritos
por los cuatro evangelistas. ¡| En la
misa es el capítulo tomado de uno de
los cuatro libros de los evangelistas,
que se dice después de la epístola y
gradual y al fin de la misa. || Plural.
ILibrito muy chico, aforrado común-
mente en tela de seda, en que se con-
tiene el principio del Evangelio de
San Juan y otros tres capítulos de los
otros tres santos evangelistas, el cual
se suelo poner entre algunas reliquias
y dijes á los niños, colgado en la cin-
tura. II CHICO ó ABREVIADO. Se dicc de
los refranes por la verdad que hay ó
sií supone en ellos. || Decir ó hablar
BL Evangelio. Frase con que se da á
entender cuan verdadero y cierto es
lo que alguno dice.
Etimología. Del griego E'jayysXiov
/Euní/</eíto?7J, buena nueva; de éu, bien,
•y ocYYÉXeiv (aggélein ó angélein), anun-
ciar; de SifyiXog ¡ággelos ó úngelos),
mensajero, ángel: latín, EoangélTum;
italiano. Evangelio; francés, Evangile;
firovenzal, Evangeli, Avangeli; cata-
án, Evangeli.
Evangelismo. Masculino. Moral
del Evangelio. || Espíritu reformador
de las iglesias protestantes.
Etimología. De Evangelio: italiano,
evangelismo; francés, évangélisme; ca-
talán, evangelisme.
Evangelista. Masculino. Cada uno [
de los cuatro escritores sagrados que
escribieron el Evangelio. || En las
iglesias, la persona destinada para '
cantar el Evangelio.
Etimología. Del latín evangelista:
italiano y catalán, evangelista; fran-
cés, évangeliste.
Evangelistero. Masculino. El clé-
rigo que en algunas iglesias tiene la
obligación de cantar el Evangelio en
las misas solemnes. || Anticuado. El
diácono. Dijose así porque es el que
canta el Evangelio. || Anticuado. f]I
atril con su pie, sobre el cual se pono
el libro de los Evangelios, para can-
tar el que se dice en la misa.
Etimología. De evangelista. (Acade-
mia.)
Evangelización. Femenino. Ac-
ción y efecto de evangelizar.
Etimología. De evangelizar: provcn-
zai, evangelisalion; francés, évangélisa-
lion.
Evangelizado!', ra. Masculino y fe
menino. El ó la que evangeliza.
Etimología. Do evangelizar: latín ,
evangeli'átor.
Evangelizar. Activo. Predicar h\
fe de nuestro Señor Jesucristo.
Etimología. Del latín evangelizan :
catalán, evangelisar; provenzal, evan-
gelizar; francés, évangélisser; italiano,
evangelizzare.
Evangelio. Masculino anticuado.
Evangelio.
Evaninérveo, vea. Adjetivo. Botó.-
nica. Calificación de las plantas cu-
yas hojas tienen casi borrados sus
nervios.
Etimología. De e, vano y nérveo,
Evanlivse. Recíproco anticuado.
Desvanecerse, disiparse.
Etimología. De evanecer.
Evaporable. Adjetivo. Lo que se
pujde evaporar, como el agua some-
tida al calórico.
Etimología. De evaporar: catalán,
evaporable; francés, evaporable; italia-
no, evaporabile.
Evaporación. Femenino. La acción
y efecto de evaporar ó evaporarse.
Etimología. Del latín evaporatio,
forma sustantiva abstracta de evapo-
rütus, evaporado: catalán, evaporado ;
francés, éuaporatioii; italiano, evapo-
razione.
Evaporador, ra. Adjetivo. Que eva-
pora.
Evaporamiento. Masculino. Eva-
poración.
Etimología. De evaporar: catalán,
evaporament; italiano, evajjoraniento.
Evaporante. Participio activo do
evaporar. || Adjetivo. Que evapora.
Etimología. Del latín evaporans,
evapdrantis, participio de presente de
evaporare.
Evaporar. Activo. Disminuir len-
tamente la cantidad de algún líqui-
do, exponiéndolo al aire libre ó á la
acción del calórico; y así decimos que
el agua se evapora, cuando, sometida
á la acción del fuego, se exhala on
gases. Usase más generalmente como
recíproco.
EVEN
300
EVIC
Etimología. Del latín evaporare,
echar de sí el vapor; de e, por ex, fue-
ra, y vapor, vapdris: catalán, evaporar;
provenzal, evaporar, ervaporar; fran-
cés, évaporer; italiano, evaporare.
Evaporativo, va. Adjetivo. Evapo-
KATORIO.
Etimología. De evaporar: latín, eva-
porátívus; italiano, evaporaíivo; fran-
cés, évaporatif; provenzal, evaporatia.
£vaporatorio, ria. Adjetivo. Se
aplica al medicamento que tiene vir-
tud y eficacia para hacer evaporar.
Se usa también como sustantivo mas-
culino. II Aparato evaporatorio. Físi-
ca. Aparato que sirve para facilitar
las evaporaciones.
Etimología. De evaporación: fran-
cés, évaporatoire; italiano, evapora-
torio.
BTaporizar. Neutro. Vaporizar. Se
usa también como activo y como reci-
proco.
XS-vaporómetro. Masculino. Física.
Instrumento que sirve para favorecer
la evaporación.
Etimología. De evaporar y metro.
Evar. Activo defectivo anticuado.
Mirar.
Etimología. De ;evah!
¡Evas! Interjección anticuada.
¡Hola!
Etimología. De ¡evah!
Evasión. Femenino. Efugio ó me-
dio término que se busca para salir
de algún aprieto ó dificultad. || Fuga.
Etimología. Del latín evásío, huida,
forma sustantiva abstracta de evasus,
evadido: catalán, evasió; francés, eva-
sión; italiano, evasione.
Evasiva. Femenino. Evasión.
Evasivamente. Adverbio modal.
De un modo evasivo.
Etimología. De evasiva y el sufijo
adverbial mente.
Evasivo, va. Adjetivo. Lo que fa-
cilita la evasión; como respuesta eva-
siva, medios evasivos.
Etimología. De evasión: provenzal,
evasiu; catalán, evasiu, va; francés,
évasif; italiano, evasivo.
Evección. Femenino. Astronomía.
La mayor de las desigualdades perió-
dicas á que está sujeto el movimiento
lunar.
Etimología. Del latín evecfio, la ac-
ción de levantarse: francés, e'vection.
Evehente. Adjetivo. Astronomía.
Que se eleva sobre el horizonte para-
lelo al ecuador.
Etimología. Del latín evehens, eve-
héntis.
Evenir. Impersonal anticuado. Su-
ceder, acontecer.
Etimología. Del latín evpnlre, acae-
cer; de e, por ex, fuera, y vénire, venir.
Evento. Masculino. Acontecimien-
to, suceso de realización incierta ó
contingente.
Etimología. Del latín eventus: cata-
lán, evento; francés, e'ueninient; italia-
no, evento, evenimento.
Eventración. Femenino. Cirugía.
Salida accidental de las visceras. ||
Hernia á través de las paredes abdo-
minales.
Etimología. De e, por ex, fuera, y
vientre: francés, éventration.
Eventual. Adjetivo. Lo que está.
sujeto á cualquier evento ó contin-
gencia. Se aplica á los derechos ó-
emolumentos anejos á algún empleo
fuera de su dotación fija. || Se usa
también en plural, para designar en
algunas oficinas ciertos fondos desti-
nados á gastos accidentales.
Etimología. De evento: catalán.
evental; francés, éventucl; italiano,
eventiiale.
Eventualidad. Femenino. Cualidad
de lo que es eventual. j| Hecho ó cir-
cunstancia de realización incierta ó
^conjetural.
Etimología. De eventiial: francés,
éventualité; italiano, eventualita.
Eventnalismo. Masculino. Filoso-
fía. Sistema que lo atribuye todo á la
casualidad.
Eventualizaeión. Femenino. Ac-
ción ó efecto de eventualizar.
Eventualizar.Activo. Dejar al aca-
so la realización de alguna cosa.
Etimología. De eventtial.
Eventualmente. Adverbio de mo-
do. Casualmente.
Etimología. De eventual y el sufija
adverbial mente: francés, eventuelle-
ment; italiano, eventualmente.
Everrículo. Masculino. Cirugía..
Instrumento quirúrgico á modo do
cucharilla, que sirve para quitar las
piedrecitas ó arenas que hayan que-
dado en la vejiga después de la ope-
ración de la talla.
Etimología. Del latín everricülum ,.
red de pescadores; de e, por ex, fuera^
y verrícaluní, red, forma de verrére,.
barrer.
Eversión. Femenino. Destrucción,
ruina, desolación.
Etimología. Del latín eversio, acción
de invertir, de demoler, de derribar:
francés, eversión; italiano, eversione.
Eversivo, va. Adjetivo. Destruc-
tivo.
Etimología. De eversión: francés,
éversif.
Evicción. Femenino. Derecho ronta-
no. Privación, despojo que sufre el
poseedor, y en especial el comprador
de la cosa que le fué vendida, ó la se-
ria amenaza de ese mismo despojo. ¡I
EVIR
301
EVOC
'•Citación de evicción. Forense. La que
se hace al vendedor por ser llegado el
caso de la evicción. || Prestar la evic-
ción. Forense. Cumplir el vendedor su
obligación de defender la cosa vendi-
da, ó de sanearla cuando es ineficaz
su defensa. || Salir á la evicción. Fo-
ronse. Presentarse el vendedora prac-
ticar en juicio esa misma defensa.
Etimología. Del latín evicfío, forma
sustantiva abstracta de evictus, debe-
lado: catalán, ericció; francés, e'uiction;
italiano, evizione.
Evidencia. Femenino. Certeza cla-
ra, manifiesta y tan perceptible de al-
guna cosa que nadie puede racional-
mente dudar de ella. || moral. La cer-
tidumbre de una cosa, de modo que
fil sentir ó juzgar lo contrario sea te-
nido por temeridad.
Etimología. Del latín evidentía: ita-
liano, evidenza; francés, évidence; pro-
venzal, evidensa; catalán, e>'ide'acia.
Evidenciable. Adjetivo. Suscepti-
ble de ser evidenciado.
Evidenciador, ra. Adjetivo. Que
evidencia.
Evidencial. Adjetivo. Que encie-
rra en sí evidencia.
Evidencianiiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de evidenciar.
Evidenciar. Activo. Hacer paten-
te y manifiesta la certeza de alguna
cosa, probar y mostrar que no sólo es
cierta, sino clara.
Etimología. De evidencia: catalán,
evidenciar.
Evidente. Adjetivo. Lo que es cier-
to de un modo claro y sin la menor
duda.
Etimología. Del latín rvhlens, evi-
di'ntis, patente, claro, manifiesto; de e,
por ex, fuera, y vídere, ver: catalán,
evident, forma provenzal; francés, e'vi-
dent, evidente; italiano, evidente.
Evidentemente. Adverbio de mo-
do. Con evidencia.
Etimología. De evidente y el sufijo
adverbial mente: catalán evidentment;
francés, évidentenient; italiano, eviden-
leniente; latín, evidcnter.
Evidentísiinamente. Adverbio de
modo superlativo de evidentemente.
Evidentísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de evidente.
Evilaso. Masculino. Especie de
ébano de Madagascar.
Etimología. Vocablo indígena: fran-
cés, evitase.
Evirado, da. Adjetivo. Epíteto he-
ráldico de los animales de sexo am-
biguo.
Etimología. Del latín evirátus, cas-
trado , participio pasivo de evirüre,
castrar; de e privativa y virare, forma
verbal de vir, varón.
Evirilaclón. Femenino. Castra-
ción.
Etimología. De evirado: latín, evirá-
t1o, forma sustantiva abstracta de
eviralus.
Evisceración. Femenino. Cirugía.
Acción ó efecto de eviscerar.
Etimología. De eviscernr. latín pos-
terior, eviscerátío , debiliilad, rendi-
miento de fuerzas; francés, eviscéra-
tion; italiano técnico, eviscerazione,
evisceración; evisceratore , el que
arranca las entrañas.
Eviscerar. Activo. Extraerlas vis-
ceras de un cadáver.
Etimología. Del latín eviscerare, sa-
car las entrañas; forma verbal de vis-
cera, viscera.
Evitable. Adjetivo. Lo que se pue-
de evitar ó debe evitarse.
Etimología. Del latín evitábilis: ita-
liano, evitabile; francés, evitable, cata-
lán, evitable.
Evitación. Femenino anticuado.
El acto y efecto de precaver y evitar
que suceda alguna cosa.
Etimología. Del latin evitátto.
Evitado, da. Adjetivo anticuado.
Excomulgado vitando.
Etimología. Del latín evitátus, par-
ticipio pasivo de evitare, evitar: cata-
lán, evitat, da; francés, evité; italiano,
evitato.
Evitador, ra. Adjetivo. Que evita.
Etimología. De evitar: italiano, evi-
tatore.
Evitar. Activo. Precaver que suce-
da alguna cosa, y también librarse
alguno con prudencia y previsión del
daño ó perjuicio que le amenazaba, ó
de cualquier lance ruidoso ú ocasión
en que preveía peligro. || Excusar,
huir de incurrir en algo. || Recíproco
anticuado. Eximirse del vasallaje. || Á
UNO. Frase. Huir de tratarle, apartar-
se de su comunicación.
Etimología. Del latin evitare; de e,
por ex, fuera, y vitare, evadirse: ca-
talán y provenzal, evitar; francés, e'ui-
te>'; italiano, evitare.
Eviternidad. Femenino anticua-
do. Cualidad de lo eviterno.
Eviterno, na. Adjetivo. Lo que
habiendo comenzado en tiempo, no
tendrá fin; como los ángeles, las al-
mas racionales, el cielo empíreo.
Etimología. Del latín aevitérnus.
de aevíim, tiempo indefinido, y el su-
fijo terntis, que significa época.
Evo. Masculino. Teoíorjia. La dura-
ción de las cosas eternas. || Poética.
Duración de tiempo sin término.
Etimología. Del latín aí'uum, la
eternidad gentil; italiano, evo.
Evocable. Adjetivo. Que puede ser
evocado.
EVOL
302
EX AB
Etimología. De evocar: italiano, evo-
cabile; francés, évocable.
Evocación. Femenino. Especie de
invocación entre los gentiles, dirigi-
da á los manes, sombras, etc. || Espiri-
tismo. La acción de llamar á los espí-
ritus, para que se comuniquen con
los creyentes en dicha doctrina, ora
por el movimiento de las mesas y
otros muebles, ora por los médiums
que dicen escribir sus inspiraciones.
Etimología. Del latín evocado, lla-
mamiento hacia fuera: provenzal,
evocado; francés, évocation; italiano,
ivocazione.
Evoeadaniente. Adverbio de modo.
Con evocación.
Etimología. De evocada y el sufijo
adverbial mente.
Evocador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que evoca.
Etimología. Del latín evocátor, el
liuo levanta gente de guerra de un
modo repentino.
Evocaniiento. Masculino. Evoca-
ción.
Evocar. Activo. Llamar, invocar á
.'dguno en su favor y auxilio. || Apos-
trofar á los muertos, darles figurada-
inente habla y movimiento.
Etimología. Del latín evocare, 11a-
laar fuera; de e, por ex, fuera, y vocá-
;e, llamar: catalán, evocar; francés,
• ■'voijuer; italiano, evocare,
Evocativo, va. Adjetivo. Que evo-
ca ó tiene la virtud de evocar.
Evocatorio, ria. Adjetivo. Evoca-
tivo.
Etimología. De evocar: latín, evocá-
lírlas; francés, évocatoire; italiano,
i'vocatorio.
Evohé. Interjección. Grito de las
' locantes para aclamar é invocar á
]3aco.
Etimología. Del latín évoe y evohe.
Academia.)
Evolar. Neutro anticuado. Volar.
Etimología. Del latín evoláre. (Aca-
demia.)
Evolución. Femenino. Milicia. El
Tiiovimiento táctico que hacen las
tropas ó buques, pasando de unas for-
]naciones á otras para atacar al ene-
migo ó defenderse de él.
Etimología. Del latín evolütío, la
.T.cción de abrir, de recorrer: catalán,
evolució; francés, évolution; italiano,
f'vo'tuzione.
Evolucionar. Neutro. Milicia. Eje-
cutar las tropas movimientos tác-
tiíiOS.
Etimología. De evolución.
Evolucionario, ria. Adjetivo. 3/t-
lida. Relativo á las evoluciones.
Etimología. De evolución: francés,
écoluUonnaire,
Evolnta. Femenino. En las curvas
planas el lugar geométrico de los
centros de curvatura. En las alabea-
das, la mínima distancia entre dos
puntos en la superficie polar. |1 Arqui-
tectura. Linea espiral en forma de ca-
racol.
Etimología. De evolución: latín,
evólüta, femenino de evolütus, desarro-
llado.
Evolutivo, va. Adjetivo. Que pue-
de variar ó modificar el movimiento.
Etimología. De evolución: francés.
e'volutif; italiano, pvolusivo.
Evólvulo. Masculino. Botánica.
Planta trepadora convolvulácea.
Evontición. Femenino. Medicina.
Vómito.
Etimología. Del latín evomére, arro-
jar; de e, por e.v, fuera, y vomere, vo-
mitar.
Evonimoide. Masculino. Botánica^
Sarmiento ó arbusto trepador del Ca-
nadá, que se enlaza fuertemente á los
árboles.
Evnlpino, na. Adjetivo anticuado.
Fraudulento, engañoso.
Etimología. De e y vulpes, nombre
latino de la raiDOsa.
Evulsión. Femenino. Cirugía. Ex-
tracción de las partes que causan de-
formidad.
Etimología. Del latín evídsio, la ac-
ción de arrancar: catalán, evulsió;
francés, évulsion; italiano, evulsioyie.
Evulsivo, va. Adjetivo. Cirugía.
Concerniente á los medios con que se
practica la evulsión.
Etimología. De evulsión: francés,
évtdsif: italiano, evulsivo.
Ex. Preposición latina que en nues-
tro castellano sólo tiene uso en la
composición de algunas voces, y sir-
ve de aumentar ó ampliar la signifi-
cación de la voz que compone; como
EXPONER, exclamar; y otras veces vale
negación de lo que la voz simple sig-
niíica; como en exangüe, exánime. ||
Antepuesta á los nombres de prela-
cia, dignidad ú oficio, denota que el
sujeto á quien se aplica obtuvo y dejó
aquel cargo ú honor; y así se dice:
ExprovÍ7icial, Exyynnistro.
Etimología. Del griego ex (ék\ é§,
s^w (e.v, é.có): latín, e.r; francés y pro-
venzal, e.r; catalán, e.r, es.
Ex abrupto. Modo adverbial toma-
do de la lengua latina para explicar
la viveza y calor con que alguno pro-
rrumjDe á hablar cuando ó como no se
esperaba. |i Forense. Arrebatadamen-
te, sin guardar el orden establecido.
Dicese principalmente de las senten-
cias cuando no les han precedido la»
solemnidades de estilo.
Etimología. Del latín ex abrupto, de
EXAG
308
EXAL
repente, de improviso (Academia): ca-
talán, ex-obrupte; francés, ex-abrupto.
Exacción. Femenino. Acto y efec-
to de exigir con aplicación á impues-
tos, multas, deudas, etc. || Cobro in-
justo y violento.
Etimología. Del latín exactio, co-
branza de rentas y tributos: catalán,
exacció; francés y provenzal, exaction;
italiano, esazione.
Exacerbación. Femenino. La ac-
ción y efecto de exacerbar y exacer-
barse.
Etimología. Del latín exacerbátw,
forma sustantiva abstracta de exacer-
bullís, exacerbado: francés, exacerba-
tion; italiano, esacerbamento.
Exacerbar. Activo. Irritar, causar
)iiuy grave enfado ó enojo. Usase tam-
bién como reciproco.
Etimología. Del latín exacerbare; de
ex, fuera de medida, y acerbáre, forma
verbal de acerbas, acerbo: catalán,
exacerbar; italiano, exacerbare.
Exactamente. Adverbio de modo.
Con exactitud.
Etimología. De exacta y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, exaetament;
francés, exactement; italiano, esatta-
menie; latín, exacte.
Exactí8iniamente. Adverbio de
modo superlativo de exactamente.
ExactíHimo, nía. Adjetivo Superla-
tivo de exacto.
Etimología. De ej»acto: catalán, exac-
tissini, a.
Exactitud. Femenino. Puntualidad
y fidelidad en la ejecución de alguna
cosa.
Etimología. De exacto: catalán, exac-
iitnt; francés, exactitude; italiano, esat-
lezza.
Exacto, ta. Adjetivo. Puntual, fiel
y cabal.
Etimología. Del latín exáctus, parti-
cipio pasivo de exigére, exigir: cata-
lán, exacte, a; francés, exact; italiano,
csxtlto.
Exactor. Masculino. El cobrador
ó recaudador de los tributos é im-
líUestos.
Etimología. Del latín exactor, for-
ana agente de exactio, exacción: cata-
~.i,n, exactor; francés, exacteur; italia-
no, essaltore.
Exaedr o. Masculino. Geometria.
Hexaedro.
Exaemo, ma. Adjetivo. Medicina.
Exangüe.
Etimología. Del griego ex, fuera,
sin, y /iaií?i«, sangre.
Exageración. Femenino. La acción
y efecto de exagerar. || Anticuado.
Encarecimiento, ponderación. || Exal-
tación excesiva de ideas, de afectos,
iasta de ademanes, en cuyo sentido
se dice de cualquiera: es exagerado
aun en su manera de bablar.
Etimología. Del latín exaggerátio,
forma sustantiva abstracta de exagqe-
rátus, exagerado: catalán, exageració;
francés, exagération; italiano, esagera-
zione, essaggerazione.
Exagreradamente. Adverbio de
modo. Con exageración.
Etimología. De exagerada y el sufijo
adverbial mente: catalán, exagerada-
me7it;{T&ncés, exagérément; latín, exag-
géránt'er.
Exagerado, da. Masculino y feme-
nino. Exagerador. || El que tiene ideas
ó proyectos que se separan de los li-
mites regulares.
Etimología. Del latín exaggeratus^
participio pasivo de exaggeráre: cata-
lán, exayerat, fía; francés, exageré; it2i-
liano, esagerato.
Exagerador, ra. Adjetivo. Que
exagera. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín exaggerátor:
catalán, exagerador, a; francés, exagé-
ratear; italiano, esageratore.
Exagerante. Participio activo de-
exagerar. || Adjetivo. Que exagera.
Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín exaggérans,
exaggérantis, participio de presente de
exaggeráre, exagerar: francés, exagé-
rant; italiano, esagerante.
Exagerar. Activo. Encarecer, abul-
tar una cosa, dando de ella idea ma-
yor de la que en realidad merece.
Etimología. Del latín exaggeráre,
acumular , amplificar, encarecer; de
ex, fuera de medida, y agger, montón
de tierra: catalán, exagerar; francés,
exagérer; italiano, esagerare.
Exagerativamcnte. Adverbio de
modo. Con exageración.
Etimología. De exagerativa y el su-
fijo adverbial mente.
Exagerativo, va. Adjetivo. El que
exagera.
Etimología. De exagerar: catalán,
exageratiu, va; francés, exagératif; ita-
liano, esagerativo.
Exagitado, da. Adjetivo anticuado^
Agitado, estimulado.
Etimología. Del latín eocaí/iíaíus^
(Academia.)
Exágono, na. Adjetivo. Geometria.
Hexágono. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De hexágono : francés
incorrecto, exagone; catalán, exágono.
Exaltación. Femenino. La acción
y efecto de exaltar y exaltarse. || Glo-
ria que resulta de alguna acción muy
notable.
Etimología. Del latín exaltátío,,
orgullo, altanería: catalán, exalta^
EXAM
dOÍ
EXAN
ció; francés, exáltation; italiano, esal-
tazione.
Exaltadamente. Adverbio de mo-
do. Con exaltación.
Etimología. De exaltada y el sufijo
adverbial mente.
Exaltado, da. Adjetivo. Sumamen-
te entusiasmado por unas ideas poli-
ticas. Se usa como sustantivo por per-
sonas de avanzadas ideas. || Anticua-
do. Puesto, fijo.
Etimología. Del latín exaltátus, par-
ticipio pasivo de exaltire: catalán,
exaltat, da; francés, exalté; italiano,
esaltato.
Exaltamiento. Masculino. Exalta-
ción.
Exaltar. Activo. Elevar á alguna
persona ó cosa á mayor auge ó digni-
dad. II Metáfora. Eealzar el mérito ó
circunstancias de alguno con dema-
siado encarecimiento.! IKeciproco. De-
jarse arrebatar de una pasión, per-
diendo la moderación y la calma. ||
Exaltarse la bilis ó la cólera. Con-
moverse, irritarse.
Etimología. Del latín exaltare, le-
vantar; de ex, fuera de medida, y
(illus, alto: provenzal y catalán, e.raí-
íco-,- francés, exalíe»'; italiano, esaltare.
Exalnminosa. Femenino. Espe-
cie de perla oriental sumamente bri-
llante.
Etimología. Del latín exaluminátus ,
resplandeciente como la piedra alum-
bre; de ex, fuera de medida, y alumen,
alunitnis.
Exalzar. Activo anticuado. Ensal-
zar.
Examen. Masculino. La prueba que
se hace de la idoneidad de algún su-
jeto para el ejercicio y profesión de
alguna facultad, oficio ó ministerio, ó
para demostrar el aprovechamiento
en los estudios. || Indagación, averi-
guación de alguna cosa ó suceso. || de
CONCIENCIA. Recordación de las pala-
bras, obras y pensamientos con rela-
ción á las obligaciones de cristiano. ||
DE TESTIGOS. Forense. Diligencia judi-
cial que se hace tomando declaración
á algunas personas que saben y pue-
den deponer la verdad sobre lo que se
quiere averiguar.
Etimología. Del latín examen. (Aca-
demia.)
Exámetro. Masculino. Hexámetro.
Examinación. Masculino anticua-
do. Examen.
Etimología. Del latín examinatio.
(Academia.)
Examinadamente. Adverbio de
modo. Con previo examen.
Etimología. De examinada y el sufi-
jo adverbial mente.
Examinador, ra. Adjetivo. Que
examina. Usase también como sus-
tantivo. II SINODAL. Masculino. El teó-
logo ó canonista nombrado por el pre-
lado diocesano en el sínodo de su dió-
cesis, ó fuera de él, en virtud de su
propia autoridad, para examinar á
los que han de ser admitidos á los ór-
denes sagrados y ejercer los ministe-
rios de párrocos, confesores, predica-
dores, etc.
Etimología, Del latín examinátor:
catalán, examinador, a; francés, exa-
minateur; italiano, esaminatore.
Examinamiento. Masculino anti-
cuado. Examen.
Examiuando. Masculino. El que
está para ser examinado.
Etimología. Del latín examinandus,
10 que ha de examinarse.
Examinante. Participio activo de
examinar. || Adjetivo. Que examina.
11 Masculino anticuado. Examinando.
Examinar. Activo. Inquirir, inves-
tigar, escudriñar con diligencia y cui-
dado alguna cosa. || Probar ó tantear
la idoneidad y suficiencia de los que
quieren profesar ó ejercer alguna fa-
cultad, oficio ó ministerio, ó ganar
cursos en los estudios. || Reconocer,
registrar, mirar atentamente alguna
cosa; como examinar, la casa, etc.
Etimología. Del latín examinare.
enjambrar: catalán, examinar; fran-
cés, examiner; italiano, esaminare.
Exangüe. Adjetivo. Desangrado,
falto de sangre, [j Metáfora. Sin nin-
gunas fuerzas, aniquilado. i| Muerto.
Etimología. Del latín exánguis; de
ex, sin, y sanguis, sangre: italiano,
esangue.
Exanimación. Femenino. Medicina.
Privación de las funciones vitales.
Etimología. Del latín exanimaCio,
espanto, consternación mortal.
Exánime. Adjetivo. Lo que está
sin señal de vida ó sin vida. || Metáfo-
ra. Sumamente debilitado, sin alien-
to, desmayado.
Etimología. Del latín exániniis,
muerto; de ex, sin, y anímus, alma:
italiano, esánime; catalán, exánime.
Exantema. Masculino. Medicina.
Erupción cutánea bajo la forma de
pústulas ó manchas.
Etimología. Del griego égávOvifia
(exánthema); de ex, fuera, y anthein
(ávBetv), florecer; de «»f/iOS (ávOoi;), flor:
latín, exanthemáta; catalán, cxante-
ma; francés, exanthéme; it&lia.u.o, esati'
tema.
Exantemático, ca. Adjetivo. Medí
ciña. Que tiene la naturaleza del exa
tema.
Etimología. De exantema: cataláaj
exantemátich, ca; francés, e-xanthc'm
ti que.
EXAR
805
EX CA
Exantematología. Fetnanino. Me-
tiicina. Tratado acerca de los exante-
mas.
Etimología. De exantema y el grie-
go lógos, tratado.
Rxantematolúgrico , ca. Adjetivo.
Concerniente á la exantematologia.
Exantematoso, sa. Adjetivo. Medi-
cina. Que va acompañado de exan-
tema.
Etimología. De exantema: francés,
exanlhémaleux.
£xarasina. Femenino. Cirugía. Es-
pecie de luxación.
Exarar. Activo metafórico. Poética.
"Grabar, esculpir.
Etimología. Del latín exaráre, rom-
per, surcar profundamente; de ex,
fuera de medida, y arare, arar.
Exarca. Masculino. Exarco.
Exarcado. Masculino. Territorio y
distrito que estaba en lo antiguo su-
jeto á, la jurisdicción de un exarco, y
la dignidad del exarco.
Etimología. De exarca: catalán,
exarcal; francés, exarchat.
Exarco. Masculino. El gobernador
que algunos emperadores de Oriente
«nviaban á Italia para que goberna-
se las provincias sujetas á ellos, cuya
ordinaria residencia era en Eávena. ||
En la Iglesia griega so daba también
este nombre á cierta dignidad inme-
diatamente inferior á la de patriarca.
II Legado del patriarca de Constanti-
nopla. II Delegado por el patriarca ó
santo Sínodo para visitar la diócesis.
Etimología. Del griego sgapxo^
(éxarchos); de ex, fuera, y ¿cpxeiv (ár-
ciiein), mandar: latín, exarchus; cata-
lán, exarch; francés, exarque.
Exardecer. Neutro anticuado.
Enardecerse, airarse extremadamen-
te.
Etimología. Del latín exardescére.
(Academia.)
Exarteritis. Femenino. Medicina.
Inflamación de la túnica celular de
las arterias.
Etimología. De ex, arteria, y el sufi-
jo médico itis, expresivo de inflama-
ción: francés, exartérite.
Exarticulación. Femenino. Ciru-
<i'a. Separación de las superficies hue-
sosas-l I Sinónimo de desarticulización.
Etimología. De ex, fuera, y articula-
ción: francés, exarticidation.
Exartrema. Femenino. CVrM¡7ía. Dis-
locación ó separación de dos huesos
articulados por articulación móvil.
Etimología. Del griego ex, fuera, y
árthron (ácp6povj, articulación: francés,
exarthri'nie.
Exartrosis. Femenino. Exaktrema.
Etimología. De exartrema: francés,
exarthrose.
Exasperación. Femenino. La ac-
ción y efecto de exasperar y exaspe-
rarse.
Etimología. Del latín exasperátio,
forma sustantiva abstracta de exaspe-
rátiis, exasperado: catalán, exaspera-
do; francés, exaspération ; italiano,
esasperazione.
Exasperadamente. Adverbio de
modo. Con exasperación.
Etimología. De exasperada y el sufi-
jo adverbial mente.
Exasperador, ra. Adjetivo. Que
exaspera.
Etimología. De exasperar: latín,
exasperátrix.
Exasperamiento. Masculino. Exas-
peración.
Exasperante. Participio activo de
exasperar. || Adjetivo. Que exaspera.
Exasperar. Activo. Lastimar, irri-
tar una parte dolorida ó delicada. Se
usa también como recíproco. j| Metá-
fora. Irritar, dar motivo de disgusto
ó enfado á alguno. Se usa también
como recíproco.
Etimología. Del latín exasperare,
poner áspero, desigual; de ex, fuera
de medida, y asperare, tema verbal de
asper, áspero: catalán, e.rasperar; fran-
cés, p.caspérer; italiano, esasperare.
Exasperativo, va. Adjetivo. Que
exaspera.
Exandible. Adjetivo anticuado. Lo
que es de naturaleza ó calidad de ser
oído favorablemente, y mueve á con-
ceder lo que se pide.
Etimología. Del latín exaudihUis, lo
que es digno de oirse.
Exaudir. Activo anticuado. Oir fa-
vorablemente los ruegos y conceder
lo que se pide.
Etimología. Del latín exaudiré.
Excarcelación. Femenino. Excas-
CERACIÓN.
Excarcelar. Actiyo. Poner en li-
bertad al preso, absolutamente ó bajo
fianza , por mandamiento judicial. |1
Usase también como recíproco.
Etimología. De ex, fuera, y cárcel.
Excarceración. Femenino. Foren-
se. Extracción de un preso de la cár-
cel, por mandamiento de juez.
Etimología. Del latín ex, fuera de. y
carcer, cárcel. (Academia.)
Excarcerar. Activo. Forense. Sa-
car al reo de la cárcel por mandato
del juez.
Etimología. De encarcelar.
Ex cáthedra. Modo adverbial lati-
no. Desde la cátedra de San Pedro.
Dícese cuando el papa enseña á toda
la Iglesia, ó define verdades pertene-
cientes á la fe ó á las costumbres. ||
Metafórico familiar. En tono magis-
tral y decisivo.
EXCE
306
EXCE
£xcava. Femenino. Agricultura. La
acción y efecto de excavaí*.
Etimología. Dg excavar: italiano,
scavo, forma bárbara.
Excavación. Femenino. El acto y
efecto de excavar.
Etimología. Del latín excavdt'ío, la
cava; forma sustantiva abstracta de
excavátus, excavado: italiano, scava-
zione; catalán, excavado; francés, ex-
cavation.
Excavador, ra. Adjetivo. Que ex-
cava- Usase también como sustantivo.
Etimología. De excavar: francés,
excavateur; italiano, scavatore.
Excavamieuto. Masculino. Exca-
vación.
Etimología. De excavar: italiano,
scavamenio.
Excavar. Activo. Quitar de alguna
cosa sólida parte de su masa ó grue-
so, haciendo hoyo ó cavidad en ella. ||
Hacer zanjas, ó pozos y galerías, ge-
neralmente eu busca de antigüeda-
des ú otros objetos preciosos. || Agri-
cultura. Descubrir y quitar la tierra
de alrededor de las plantas para be-
neficiarlas.
Etimología. Del latín excavare, de
ex, fuera, y cavare, cavar: italiano,
scavare, francés, excaver; catalán, ex-
cavar, escavar.
Excedente. Participio activo de
exceder. II Adjetivo. Que excede. ||Ex-
CESivo. II Sobrante.
Etimología. Del latín excedens, ex-
cédi^nlis, participio de presente de ex-
cederé, exceder: italiano, eccedente;
francés, excédant; catalán, excedent.
Exceder. Activo. Ser una persona
ó cosa más grande que otra con que
se compara en alguna línea. || Pasar
los límites regulares de alguna co-
sa. II Excederse á sí mismo. Frase. Ha-
cer el que tiene adquirido gran nom-
bre ó fama por su mérito ó talento
particular alguna cosa que aventaje
á todo lo que se le había visto hacer
hasta entonces.
Etimología. Del latín excederé; de
ex, fuera, y cederé, ceder, italiano,
eccedere; francés, exceder; catalán,
excedir.
Excelencia. Femenino. La supe-
rior calidad ó bondad que constituye
y hace digna de singular aprecio y
estimación en su género alguna co-
sa. II Tratamiento de respeto y corte-
sía que se da á algunas personas por
su dignidad ó empleo. || Por excelen-
cia. Modo adverbial. Excelentemen-
te. II Por antonomasia.
Etimología. Del latín excellentm: ca-
talán, excel-léncia; francés, exccUence;
italiano, eccellemia.
Excelente. Adjetivo. Lo que sobre-
sale en bondad, mérito ó estimación
entre las cosas que son buenas en su
misma especie. || Moneda de oro que
en lo antiguo valia dos castellanos. i|
de la granada. Moneda de oro que se
labró en tiempo de los Reyes Católi-
cos, cuyo valor era de once reales y
un maravedí, y correspondía á 375
maravedís. Llamóse asi por tener acu-
ñada, entre otras cosas, una granada.
Etimología. Del latín excellens, ex-
cellentis , participio de presente de
excellere, sobresalir: catalán, excellent;
francés y provenzal, excellent; italia-
no, eccellente.
Excelentemente. Adverbio de mo-
do. Con excelencia.
Etimología. De excelente y el sufijo
adverbial mente: catalán, excel-lent-
inent; francés, excelleni'nient, italiano,
ecceüentemente; latín, exceüpnter.
Excelentisimaniente. Adverbio de
modo superlativo de excelentemente.
Etimología. De excelentísima y el su-
fijo adverbial mente: catalán, excellen-
tissiniatnent.
Excelentísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de excelente. || Tratamiento
'y cortesía con que se habla á la per-
sona á quien corresponde darle exce-
lencia.
Etimología. De excelente: catalán.
excel-lentissim, a.
Excelsamente. Adverbio modal.
De un modo excelso, alta y elevada-
mente.
Etimología. De excelsa y el sufijo
adverbial mente: italiano, eccelsamen-
te; catalán, excelsament; latin , excélse.
Excelsitnd. Femenino. Suma al-
teza.
Etimología. Del latín excelsitüdo,
grandeza, elevación, sublimidad: ita-
liano, eccelsitifdine.
Excelso, sa. Adjetivo. Muy eleva-
do, alto, eminente. || Metáfora. Se usa
por elogio, para denotar la singular
excelencia de la persona ó cosa á que
se aplica; y así se dice: excelsa ma-
jestad, ánimo excelso. || Masculino.
Con el articulo el significa Dios.
Etimología. Del latín excelsus, sobe-
rano, supremo: italiano, eccelso; cata-
lán, excels, a.
Excéntricamente. Adverbio de
modo. Con excentricidad.
Etimología. Do excéntrica y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, exce'ntri-
cament; francés, excentriqucmcnl; it&-
liano, excéntricamente.
Excentricidad. Femenino. Geome-'\
tria. Relación entre las distancias de ¡
un punto de las curvas de segundo ;
grado al foco y á la directriz. Se llama
I excentricidad de un planeta ó cometa.
'la distancia que hay desde el centro-'
EXCE
307
EXCI
de eu órbita elíptica al sol, el cual
ocupa uno de los focos. || Metáfora.
Hareza, extravagancia.
Etimología. De excénlrico: catalán,
exct'7ilricitat; francés, excenlricité; ita-
liano, eccentricitü.
Excéntrico, ca. Adjetivo. Geome-
tría. Lo que está fuera del centro ó lo
que tiene un centro diferente, en cuyo
sentido se dice: círculos excéntricos.
\\MaqiUnaria. La rueda que tiene el
eje fuera del centro, ó el codo de una
barra que voltea, cuyo efecto es pro-
ducir un movimiento alternado, co-
mo en el subir y bajar el émbolo de
una bomba. !| Metáfora. E,aro , des-
usado, extravagante. || de la espada.
En la esgrima, la emijuñadura, estan-
do en postura de ángulo agudo.
Etimología. Del latín e.vcenlr'íctis;
de ex, fuera, y céntrico: catalán, ex-
ce'titrich, ca; francés, excentrique; ita-
liano, eccenlrico.
Excepción. Femenino. La acción y
efecto de exceptuar. || Forense. La
contradicción ó repulsa con que el
demandado iDrocura destruir, ener-
var ó diferir la pretensión ó deman-
la del actor. || dilatoria. La que se
opone con el intento de dilatar el cur-
so de la causa, pero no extingue la
pretensión. || perentoria. La que aca-
ba el litigio y extingue la pretensión
del actor. || No hay regla sin excep-
ción. Frase que se usa para dar á en-
tender que no hay dicho ó proloquio
tan generalmente cierto que no se
falsifique en algunos casos particu-
lares.
Etimología. Del latín exceplio, exclu-
sión, forma sustantiva abstracta de
'xceptus, excepto: catalán, excepció;
"ranees, exccplion; italiano, eccezione.
Excepcional. Adjetivo. Lo que for-
na excei^ción de la regla común.
Etimología. De c¿ccepción: catalán,
'xcepcional; francés, exceptionnel; ita-
iano, eccezionale.
Excepcional*. Activo. Forense. Po-
er excepciones.
Exceptación. Femenino anticuado.
¡jXCEPCIÓN.
Etimología. De exceptar.
Exceptador, ra. Adjetivo anticua-
o. Que exceptúa.
Exceptai*. Activo anticuado. Excep-
UAB.
Excepto, ta. Participio pasivo irre-
gular anticuado de exceptar. || Adje-
ivo anticuado. Independiente. || Ad-
erbio de modo. A excepción, fuera
e, menos.
Etimología. Del latín exceptas, ex-
luído; participio pasivo de excipére,
Kcluir: catalán, excepte; italiano, ec-
Hto.
Exceptnablc. Adjetivo. Capaz de
ser exceptuado.
Etimología. De exceptuar.
Exceptuación. Femenino. Excep-
ción.
Etimología. De exceptuar.
Exceptuar. Activo. Excluir á algu-
na persona ó cosa de la generalidad
de lo que se trata ó de la regla co-
mún.
Etimología. Del latín exceptare, for-
ma frecuentativa de exc'ípére, recibir^
tomar á su cargo: catalán, exceptuar;
provenzal, exceptar; francés, excepler;
italiano, eccetluare.
Excerta. Femenino. Colección, re-
copilación, extracto.
Etimología. Del latín excerpta, for-
ma femenina de exccrplus, participio
pasivo de excerpére, elegir entre mu-
chas cosas, recopilar.
Excesivamente. Adverbio de mo-
do. Con exceso.
Etimología. De excesiva y el sufijo
adverbial mente: catalán, excessiva-
ment; francés, excessivement; italiano,
eccessivamente.
Excesivo, va. Adjetivo. Lo que ex-
cede y sale de regla.
Etimología. De exceso: provenzal,
excesaia; catalán, excessiu, va; francés,
excessif; italiano, eccessivo.
Exceso. Masculino. La parte quo
excede y pasa más allá do la regla y
orden común en cualquiera línea. ||
Delito, crimen. || Aquello eu que una
cosa excede á otra. || Anticuado. Ena-
jenamiento y transportación de loe
sentidos.] |En exceso. Modo adverbial.
Excesivamente.
Etimología. Del latín excéssus, for-
ma de excrssurn, supino de excederé,
exceder: provenzal, exces; francés,
exces; italiano, eccesso; catalán, excés.
Excidio. Masculino anticuado. Des-
trucción, rnina, asolamiento.
Etimología. Del la.tin excldium , des-
trucción, ruina.
Excipiente. Masculino. Farmacia,
Substancia que sirve para incorporar
ó disolver otras en un medicamento.
Etimología. Del latín exc'ípére, reco-
ger, recibir. (Academia.)
Excitabilidad. Femenino. Didácti-
ca. Facultad propia de los cuerpos
vivos, mediante la cual se ponen en
acción siempre que reciben la influen-
cia de alguna causa estimulante.
Etimología. De excitable: catalán,.
excitabilitat; francés, excitabililé; ita-
liano, excilabilila.
Excitable. Adjetivo. Que puede ser
excitado.
Etimología. De excitar: latín, excita-
btíis; italiano, eccitabile; francés, exci~
table.
EXCL
808
EXCL
Excitación. Femenino. El acto y
efecto de excitar. || Medicina. Estado
de actividad anormal, bien de un ór-
gano, bien de toda la economía, en
«uyo sentido se dice: excitación local;
EXCITACIÓN general.
Etimología. Del latín excitálio, el
acto de mover; forma sustantiva abs-
tracta de excitatus, excitado: proven-
zal, excitasJon; catalán, excitado; fran-
cés, excitation; italiano, eccitazione.
Excitador, ra. Adjetivo. Que
excita. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De excitar: latín poste-
j.^fyj.,excitátor;ita\iaTio,eccitatore;íran-
cés, excitateur; catalán, excitador, a.
^'x****'**®' Participio activo de ex-
ritar- II Medicina. Todo lo que tiene
por ol'jfi^o aumentar la acción vital
de los órganos. || Masculino. Un exci-
tante los excitantes. || Teolor/ia. Gra-
cia excitante; sinónimo de gracia in-
Etimología. Del latín excitans, exci-
tantis, participio de presente de exci-
tare: catalán, excitant; francés, exci-
iant, excitante; italiano, eccitante.
Excitar. Activo. Mover, estimular,
provocar.
Etimología. Del latín excitare: ita-
liano, ecciiare;ÍTancés,exciter; Tproven-
zal y catalán, excitar.
Excitativo, va. Adjetivo. Lo que
tiene virtud ó propiedad de excitar ó
mover. ,
Etimología. De excitar: provenzal,
ercitatiu; catalán, excitatiu, va; fran-
cés, excitatif; italiano, eccitattvo.
Exclamación. Femenino. El acto
de exclamar. || Figura retórica que se
usa para ponderar lo grande de cual-
quier afecto y pasión vehemente del
ánimo. ,
Etimología. Del latín exclama-
tw grito, forma sustantiva abstrac-
ta 'de exclamátus: catalán, exclamado;
francés, exclamation; italiano, e^cla-
mazione.
Exclamar. Activo. Prorrumpir en
expresiones de sentimiento, indigna-
ción ú otros semejantes afectos para
mover los ánimos ó como desahogo de
lo que afecta mucho.
Etimología. Del latín exclamare,
gritar; de ex, fuera, y clamare, cla-
mar: catalán, ftrc'/anmr; francés, excla-
rner; itaMano, eí^ el amare.
Exclamativo, va. Adjetivo anti-
cuado. Lo que se dice exclamando.
Etimología. De exclamar: provenzal,
exclamatin; catalán, exclamatm, va;
francés, exclamatif; italiano, esclama-
Exclamatorio, ria. Adjetivo. Lo
que es propio de la exclamación; co-
mo tono EXCLAMATORIO, expresíón bx-
CLAMATOKIA.
Etimología. De exclamativo: cata-
lán, exclamatori, a.
Exclaustración. Femenino. La ac-
ción y efecto de exclaustrar.
Exclaustrado. Masculino. El reli-
gioso que ha salido del claustro, y
especialmente el que ha dejado la
clausura por supresión del instituto á
que pertenecía.
Etimología. De ex, fuera de, y claus-
tro. (Academia.)
Exclaustrar. Activo. Hacer salir
al monje que vivía en clausura, á con-
secuencia de la supresión de su insti-
tuto religioso.
Etimología. De ex, fuero, y claustro.
Excluir. Activo. Echar á alguna
persona ó cosa fuera del lugar que
ocupaba; como excluir á uno de una
junta ó comunidad, excluir una par-
tida de la cuenta.
Etimología. Del latín exclüdére; de
ex, fuera, y cludere, tema frecuentati-
vo de claudére, cerrar: catalán, exclóu-
rer, exeludir, excluhir; provenzal, es-
clatire, esclure; francés, exclure; italia-
no, escliidere.
Exclusa. Femenino. Esclusa.
Exclusión. Femenino. El acto y
efecto de excluir.
Etimología. Del latín exclüsio, for-
ma sustantiva abstracta de exclilsm,
excluido: catalán, extiusió; francés,
exclusión; italiano, esclusione.
Exclusiva. Femenino. Repulsa
para no admitir á uno en algún em-
pleo, comunidad ó cargo: también se
suele extender á otras cosas. || Entre
editores y libreros, es la facultad que
se da á una casa para la explotación
de las publicaciones, con exclusión
de todas las demás, en cuyo sentido
se dice: he dado la exclusiva en Ma-
drid, Barcelona, en Sevilla, en Valen-
cia, etc.
Etimología. De exclusivo: italiano,
csclusira; catalán, exclusiva.
Exclusivamente. Adverbio de mo-
do. Con exclusión.
Etimología. De e.cclusira y el sufijo
adverbial medite: catalán, exclusiva-
nient; francés, exclusivemenl; italiano,
esclnsivammle.
Exclusive. Adverbio de modo adop-
tado del idioma latino: exclusivamen-
te. Significa en todo género de cálcu-
los que el último número de que se
hizo mención no se toma en cuenta,
como hasta el primero de Pinero ex-
clusive; en cuyo sentido es opuesto ¿
inclusive.
Etimología. Del latín ccclnslvit: ca-
talán, pxctiisivl-.
Exclusivismo. Masculino. Ciega y
EXCO
309
EXCO
obstinada adhesión á un objeto ó una
idea.
Etimología. De exclusivo: francés,
exclusivisnie; italiano, escltisivismo.
Exclnstvists. Masculino. El que
adolece de exclusivismo.
Etimolooía. De exclusivo.
exclusivo, Ta. Adjetivo. Lo que
excluye ó tiene fuerza y virtud para
excluir.
Etimología. De exclusión: catalán,
exclusiu, va; francés, exclusif; italia-
no, esclnsivo.
Exclutüo, sa. Participio pasivo irre-
gular de excluir.
Etimología. De excluido: latín, exclñ-
sus; catalán, esclós, a; esclús, a; italia-
no, escluso.
Éxcogritable. Adjetivo. Lo que se
puede discurrir ó imaginar sobre al-
guna materia.
Etimología. Del latín escogitábilis:
italiano, escocfitabüe.
£xcogitacÍón. Femenino. La ac-
ción y efecto de excogitar.
Etimología. Del latín excogitátío, el
acto de pensar: francés, excogitation;
italiano, e.-^cogilativa.
Excogitador, ra. Adjetivo. Que
excogita. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín excogita-
tor, el que piensa, medita ó discurre
de nuevo.
Excogitar. Activo. Hallar ó encon-
trar alguna cosa con el discurso y
meditación.
Etimología. Del latín excogitare, in-
ventar; compuesto de ex, fuera de me-
dida, y cogitare, revolver muchas co-
sas en el entendimiento, tomándose
tiempo para resolver: catalán anti-
guo, excogitar; francés, 3xcogiter; ita-
liano, escogitare.
Excogitativo, va. Adjetivo. Propio
para excogitar.
Excomulgación. Femenino anti-
cuado. Excomunión.
Etimología. De excomulgar.
Excomulgado, da. Adjetivo. El que
ha sido objeto de una excomunión. ||
Sustantivo. El excomulgado, los ex-
comulgados; en cuyo sentido se dice:
los excomulgados han perdido el de-
recho de comunicarse con los fieles.
Etimología. Del latín exconimunicá-
tus: italiano, sconiunicato, scommuni-
cato; francés, exconimanié; provenzal,
escomeniat, esconiengat, escumenjat, es-
cunwrgat; catalán, esconiunicat, exco-
municat, da.
Excomulgado vitando. Masculino.
Aquel con quien no se puede licita-
mente tratar ni comunicar en aque-
llas cosas que se prohiben por la ex-
comunión mayor.
Etimología. De excomulgado y un-
tando.
Excomulgador. Masculino. El que
con facilidad excomulga.
Etimología. De excomulgar: italia-
no, scomw) acalore; catalán, escomuni'
cador, a.
Excomulgamiento. Masculino an-
ticuado. Excomunión.
Excomulgar. Activo. Apartar de
la comunión de los fieles y del uso de
los sacramentos al contumaz y rebel-
de á los mandatos de la Iglesia. || Me-
táfora familiar. Tratar mal de pala-
bra ó con rigor y enfado; como: si ha-
go ó si digo eso, me ha de excomul-
gar Fulano.
Etimología. Del l&tin excommunicñ-
re; de ex., fuera, y coniniunicare; comu-
nicar: italiano, scomunicare; francés,
excommunier; provenzal, escomeniar,
escomengar y escomenjar , escumergar;
catalán, escomanicar; portugués, es-
conmiunyur.
Excomungado, da. Adjetivo anti-
cuado. Malvado, perverso.
Etimología. De excomungar.
Excomungar. Activo anticuado.
Excomulgar.
Excomunicación. Femenino anti-
cuado. Excomunión.
Etimología. Del \&iiTa. excommunicá-
tto, forma sustantiva abstracta de ex-
conirnunicatus, excomulgado: catalán,
escomunicació, excomunicació; proven-
zal, escumeniazon; francés, excommu-
nication; italiano, sco»imunicazione.
Excomunión. Femenino. Separa-
ción de la comunión de los fieles. Se
divide en mayor y menor. La mayor
es privación activa y pasiva de Ios-
sacramentos y sufragios comunes de
los fieles. La menor es privación pasi-
va de los sacramentos. || La misma
carta ó edicto con que se intima y
publica la censura, que comúnmente
llaman paulina. || de participantes.
Aquella en que incurren los que tra-
tan con el excomulgado declarado ó
público. Por extensión se dice de otras
cosas que se participan por el trato (y
aligación con otros.
Etimología. De ex privativo y co-
munión: catalán, escomunió, excomu-
nió.
Excoriación. Femenino. La acción
y efecto de excoriar y excoriarse. ||
Cirugía. Llaga superficial que no afec-
ta sino á la piel.
Etimología. De círcortar; francés, ex-
coriation.
Excoriar. Activo. Gastar, arran-
car ó corroer el cutis, quedando lar
carne descubierta. Usase comúnmen-
te como recíproco.
Etimología. Del latín excoriare, le-
EXCE
310
EXCU
'vantar la piel; de ex, fuera, y córXum,
cuero: catalán, escoriar, escoriarse.
£xcorticación. Femenino. Acción
do excorticar. || Botánica. Pérdida de
la corteza.
Etimología. De excorticar: {va,n-
-cés, excortication; italiano, scorticata-
ra, scorticaniento.
Excorticador, ra. Adjetivo. Que
excortiua.
Etimología. De excorticar: italiano,
scorticatore.
Excorticar. Activo. Quitar la cor-
teza.
Excreceucia. Femenino. Patología.
Carnosidad ó superfluidad que se cría
en animales y plantas, alterando su
textura y superficie natural.
Etimología. Del latín excréscens, ex-
cresci'ntis, participio de presente de
excrescére, crecer más de lo regular;
dee.r, fuera de medida, y crescére, cre-
cer: catalán, excrecencia; francés, ex-
croissance; italiano, escrescenza.
Excreción. Femenino. La acción y
efecto de excretar.
Etimología. Del latín excretío, for-
ma sustantiva abstracta de excretas,
excreto: francés, excretion; italiano,
escrezi07ie.
Excremental. Adjetivo. Excremen-
ticio.
Etimología. De excremento: catalán,
excremental; francés, excre'nientiel, ex-
crenientitiel; italiano, escremenliale.
Excrementar. Neutro. Deponer los
excrementos.
Etimología. De excremento: c&t&lkn,
excrementar.
Excrementicio, cia. Adjetivo. Me-
dicina. Lo perteneciente al excremen-
to. II Lo que participa de su naturaleza.
Etimología. De excremento: catalán,
excrementici; italiano, escrementizio.
Excremento. Masculino. Fisiología.
Las heces del alimento que despide
el cuerpo por la vía á este efecto des-
tinada, después de hecha la diges-
tión. II Cualquiera materia ó super-
fluidad inútil y asquerosa que despi-
den de sí los cuerpos por boca, nariz
y por otras vías; y también se extien-
de á significar el que se produce en
las plantas por putrefacción.
Etimología. Del latín excrementum:
catalán, excrement; fr&ncés, excrenient;
italiano, escreniento.
Excrementoso, sa. Adjetivo. Medi-
cina. Se aplica al alimento que, por
convertirse en más excrementos que
otro, contribuye menos á la nutri-
ción. II Excrementicio.
Etimología. De excremento: francés,
excremenleiix; italiano, escrementoso.
Excrescencia. Femenino. Excbe-
«ENCIA.
Excretar. Activo. Fisiología. Arro-
jar un órgano hueco los humores de
que es receptáculo. 1 1 Expeler el excre-
mento.
Etimología. De excreto: francés, ex-
creter; italiano, escretare.
Excreto, ta. Participio pasivo irre-
gular de excretar. || Adjetivo. Exha-
lado, expelido por las vías naturales.
Etimología. Del latín excretas, expe-
lido, participio pasivo de excernere,
limpiar, exonerar el vientre; del grie-
go y.pCvstv (hríneinj, apartar, distin-
guir: francés, excreté.
Excretor, i'a. Adjetivo. Epíteto de
los órganos que excretan. || Conducto
EXCRETOR. Anatomía. Conducto que lle-
va el líquido excretado desde la glán-
dula que lo produce, bien á un recep-
táculo, bien directamente. || Pelos ex-
cretores DE LAS PLANTAS. Botchlica.
Los que terminan en una extremidad
glandulosa.
Etimología. De excretar: francés,
excreteur; italiano, escretore.
Excretorio, ria. Adjetivo. Anato-
mía. Se aplica á los vasos ó conduc-
tos que separan lo inútil y malo de lo
bueno y útil. || Glándulas excretorias
DE LAS plantas. Botáuica. Aquellas cu-
ya superficie parece trasudar un lí-
quido.
Etimología. De excreto: catalán, ex-
critori, a; francés, excrétoire; italiano,
escretorio.
Excrex. Masculino. Forense. Au-
mento de dote que señala el hombre
á la mujer con quien se casa.
Etimología. 1. De ex, fuera, y creces.
2. Del latín excrescére, crecer, exten-
derse. (Academia.)
Excullado, da. Adjetivo anticua-
do. Debilitado, desvirtuado.
Excursión. Femenino. Correría,
por hostilidad, etc. || Forense. Excu-
sión. II Correría, por viaje, etc.
Etimología. Del latín excurslo, ca-
rrera: catalán, excarsió; francés, eos'
cursion; italiano, escursione.
Excusa. Femenino. La acción ó
efecto de excusarse. ¡| Forense. Excep-
ción ó descargo. || Cualquiera de los
provechos y ventajas que por especial
condición y pacto disfrutaban algu-
nas personas, según los estilos de los
lugares. Llamábanse así porque esta-
ban exentos de todo gravamen y con-
tribución. II A EXCUSA ó Á EXCUSAS. Mo-
do adverbial anticuado. Con disimula
ó cautela.
Etimología. De excusar: catalán, es-
cusa, francés, excuse; italiano, scusa.
Excusabaraja. Femenino. Cesta de
mimbres con su tapa de lo mismo,
que sirve para poner ó llevar ciertas
cosas do uso común. i| Blasón. Figura
EXCU
«^811
EXEC
compuesta de tres barras pequeñas,
las dos en forma de una V y la otra
atravesada por medio de ella.
Etimología. Del italiano ascosa, ta-
pada; bnrdln, cesta. (Academia.)
Excusable. Adjetivo. Loque admi-
te excusa ó es digno de ella.
Etimología. Del latín e.rcnríáMlis:
italiano, scusahilc; francés, excusable,
que es la forma provenzal; catalán,
escnsable.
Excusación. Femenino. Excusa.
Etimología. Del latín excusülío.
(Academia.)
£xcusa«la. Femenino anticuado.
Excusa. || A excusadas. Modo adver-
bial anticuado. A escondidas.
£xcnsadauiente. Adverbio de mo-
do. Sin necesidad.
Etimología. De excuaada y el sufijo
adverbial mente.
Excnsadero, ra. Adjetivo anticua-
de. Lo que es digno de excusa ó pue-
de excusarse.
Excusadísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de excusado.
Etimología. Del latín excüsatissinius.
Excusado, da. Adjetivo. El que
por privilegio está libre de pagar tri-
butos. II Lo que es superfino é inútil
para el fin que se desea. || Reservado,
preservado ó separado del uso co-
mún. 11 Lo que no hay precisión de ha-
cer ó decir; verbigracia: excusado es
que yo dé razón á todos de mi con-
ducta. II El tributario que se excusaba
de pagar al rey ó señor, y debía con-
tribuir á la persona ó comunidad á
cuyo favor se había concedido el pri-
vilegio. II El labrador que en cada pa-
rroquia elegía el rey ú otro privile-
giado para que le pagase los diez-
mos. II Masculino. El derecho de ele-
gir entre todas las casas dezmeras de
alguna parroquia una que contribu-
yese al rey con sus diezmos, y la can-
tidad que rendían. || Tribunal en que
se decidían los pleitos relativos á las
casas dezmeras. \\ Retrete, segunda
acepción.
Etimología. Del latín excusátus: ca-
talán, escusat, da, excusat, da; francés,
excuse'; italiano, scusato.
Excnsador, ra. Adjetivo. Que ex-
cusa. Usase también como sustanti-
vo. II Masculino. El que exime y excu-
sa á otro de alguna carga, servicio ó
ministerio, sirviéndolo por él. || El te-
niente de algún beneficiado que sir-
ve el beneficio por él. || Forense. El que
sin poder del reo le excusa, alegando
y probando la causa por que no puede
venir ni comparecer. Es distinto del
procurador y defensor.
Etimología. Del latín excusátor:
francés, excuseur; catalán, escusador.
Excusalí. Masculino. Delantal pe-
queño.
Etimología. De excusar, evitar. (Aca-
demia.)
Excnsano, na. Adjetivo anticuado.
Encubierto, escondido.
Etimología. De excusar, evitar, pre-
caver. (Academia.)
Excusanza. Femenino anticuado.
Excusa.
Excusaña. Femenino anticuado.
El hombre de campo que en tiempo
de guerra se ponía en algún paso ó
vado para observar los movimientos
del enemigo. || A excüsaSas. Modo ad-
verbial anticuado. A escondidas ó á
hurto.
Etimología. De excusar.
Excusar. Activo. Exponer y ale-
gar causas ó razones para sacar libre
á uno de la culpa quo se le imputa. Se
usa también como recíproco. || Evitar,
impedir, precaver que alguna cosa
perjudicial se ejecute ó suceda; como
EXCUSAR pleitos, discordias, lances, et-
cétera. II Rehusar, hacer alguna cosa.
Se usa también como recíproco. || Exi-
mir y libertar del pago de tributos ó
de algún servicio personal.
Etimología. Del latín excusare: ca-
talán, escusar, excusar; francés, excu-
scr; italiano, scusare.
Excusión. Femenino. Forense. Pro-
cedimiento judicial que se dirige con-
tra los bienes del deudor principal,
antes de proceder contra los del fia-
dor, para que éste pague la cantidad
que aquéllos no alcanzan á satisfa-
cer. También se hace de los del fiador
cuando hay alguno que debe pagar
en defecto de éste; como es el tercer
poseedor y otros.
Etimología. Del latín excussio, for-
ma de exculére, lanzar, provocar, pro-
mover.
Excuso, sa. Adjetivo anticuado.
Excusado y de repuesto. || A excuso.
Modo adverbial anticuado. Oculta-
mente, á escondidas. || En excuso. Mo-
do adverbial anticuado. Ocultamente.
Etimología. De excusar.
Exea. Masculino anticuado. El que
sale á descubrir el campo para saber
si está seguro de enemigos. Explo-
rador.
Etimología. Del latín exeo, yo sal-
go; de ex, fuera, y eo, yo voy; de
iré, ir.
Execrable. Adjetivo. Lo que es
digno de execración.
Etimología. Del latín exsecráhUis y
execrabUis; catalán, e.cecrable; francés,
execrable; italiano, esecrabile.
Execrablemente. Adverbio de mo-
do. De una manera execrable.
Etimología. De execrable y el sufijo
EXEL
312
EXEQ
adverbial mente: catalán, execrdble-
■ment;francés, exécrablement; latín pos-
terior, execrátlv'e.
Execración. Femenino. Impreca-
ción, maldición, detestación.
Etimología. Del latí neícsecraí ¿o, for-
ma sustantiva abstracta de exsecra-
tus, execrado: catalán, eícecractó; fran-
cés, exe'cralion; italiano, esecrazione.
Execrador, ra. Adjetivo. El que
detesta, maldice ó hace imprecacio-
nes. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín execrátor.
£xecrainiento. Masculino anticua-
do. Execración. II Anticuado. Supers-
tición en que se usa de cosas y pala-
bras á imitación de los sacramentos.
Execrando, da. Adjetivo. Execra-
ble, digüo de execración.
Etimología. Del latín execrándus,
gerundio de execran, lo que debe exe-
crarse.
Execrar. Activo. Maldecir, abo-
minar, detestar, hacer imprecaciones.
Etimología. Del latín execrári, exse-
crüri, cargar de imprecaciones, mal-
decir, detestar: catalán, execrar; fran-
cés, exe'crer; italiano, esecrare.
Execrativo, va. Adjetivo. Execra-
torio.
Execratorio. Adjetivo. Véase Ju-
ramento execratorio.
Etimología. De exea^ar: catalán,
execralori, a; francés, exécratoire.
Exég^esis. Femenino. Filología. Ex-
planación en un sentido general. ||
Interpretación del significado de una
palabra, de una proposición, de un
texto, especialmente, de los sagrados
libros. II numérica ó lineal. Algebra
antigua. Extracción de las raíces de
las ecuaciones; es decir, construcción
geométrica de dichas ecuaciones.
Etimología. Del griego é^T^Y'iT'is
(exegesis), explicación; de ex, fuera, y
hegeisthai (íjysraeai), guiar; intensivo
de ágein (áysiv), dar el primer impul-
so; catalán, exegesis; francés, exésege-
se; italiano, esegesi.
Exégreta. Masculino. Historia. Ju-
risconsulto á quien los jueces de Ate-
nas consultaban en las causas capi-
tales. II Intérprete ó expositor de la
Sagrada Escritura.
Etimología. Del griego sgtíyYj-CT^f
(exeghetés), intérpretes, de égyjyéoiJiai
(exéghe'oniaij, yo muestro el camino,
yo' enseño, yo explico, yo interpreto:
francés, exég'etes.
Exegétlco, ca. Adjetivo. Se aplica
al estilo, narración ó discurso en que
habla solo el autor ó el poeta.
Etimología. De exégcsis: catalán,
exegétich, ca; francés, exégétiaue.
£xelco8Í8. Femenino. Jíiulcera-
CIÓN.
Exemplario. Masculino anticuado.
Ejemplar, copia.
Exemprario. Masculino anticuado.
Exemplario.
Exención. Femenino. Franqueza
y libertad que uno goza para no ser
comprendido en algún cargo ú obli-
gación.
Etimología. Del latín exemptio, la.
acción de sacar fuera: catalán, exenip-
ció; francés, exemption; italiano, esen-
cione.
Exentamente. Adverbio de modo.
Libremente , con exención. |) Clara-
mente, con franqueza, sencillamente.
Etimología. De exenta y el sufijo ad-
verbial mente.
Exentar. Activo. Libertar, eximir,
hacer libre y franco de alguna obli-
gación, carga ü otro cualquier gra-
vamen. II Reciproco. Eximirse ó te-
nerse por exceptuado.
Etimología. De exento: francés,
exenipter; italiano, esentare.
Exenteritis. Femenino. Medicina.
Inflamación externa del peritoneo in-
testinal.
Etimología. De e.T, fuera; intestino,
y el sufijo médico itis, inflamación.
Exento, ta. Participio pasivo irre-
gular de eximir. || Adjetivo que. se
aplica al sitio ó edificio que está des-
cubierto por todas partes. II Metáfora.
Libre, desahogado, sin miramientos
ó respetos. || Masculino. Llamabas©
así el oficial de guardias de corps
inferior al alférez y superior al bri-
gadier.
Etimología. Del l&tin exeniptus , li-
bre, dispensado: catalán, exempt, a;
francés, exenipt, íe ; italiano , esente^
esento.
Exequátur. Masculino. Voz latina
con que se designa el pase que da la
autoridad civil de un estado á las bu-
las y rescriptos pontificios para su
observancia. || La autorización que
otorga el jefe de un estado á los agen-
tes extranjeros para que en su terri-
torio puedan ejercer las funcione»
propias de su cargo.
Etimología. Del latín pxseguatitr,
ejecútese, cúmplase; imperativo de
exéqiii, cumplir, ejecutar: catalán an-
tiguo, exegnar, exeqtiir, ejecutar.
Exequial. Adjetivo anticuado. Lo
tocante á exequias y funerales.
Etimología. Del latín i'xe<piiális.
ExequiaH. Femenino plural. La»
honras funerales que se hacen á un
difunto.
Etimología. Del latín exeqwae, de
pxsi'ípii, ir detrás; compuesto de ex,
fuera, y seípii, seguir: catalán, exe-
quias; italiano, esequie.
Exequible. Adjetivo. Lo que se
EXHA
313
EXHO
puede hacer, conseguir ó llevar á
efecto.
Etimología. Del latín exsequlbtlis,
de exéqui, conseguir. (Academia.)
Exercivo, va. Adjetivo anticuado.
Que ejerce con actividad y fuerza.
Exéresis. Femenino. Cirugía. Espe-
cie de amputación.
Etimología. Del griego s^aípsatg
{exairesisj; de sgaipstv (exairéinj, reti-
rar; compuesto de ex, fuera, y airein,
poner: francés, exérese.
Exergro. Masculino. Numismática.
La parte de cualquiera medalla don-
de cabe ó se pone alguna leyenda
bajo del emblema ó figura. || Leyenda
de la misma medalla.
Etimología. Del griego sg (ex), fue-
ra, y IpYOV (érgon), obra: bajo latín,
exergum; catalán, exergo; francés,
exergue; italiano, esergo.
Exesofagitis. Femenino. Medicina.
Inflamación de la túnica celular de
las venas.
Etimología. De ex, de; esófago, y el
sufijo médico itis, inflamación.
Exfoliación. Femenino. Medicina.
Pérdida ó caída de la epidermis en
forma de escamas.
Etimología. Del latin ex, fuera, y
folium, hoja, por semejanza de forma.
Exgastritis. Femenino. Medicina.
Inflamación externa del estómago.
Etimología. De ex y gastritis.
Exhalación. Femenino. Estrella
FUGAZ. II Física. El vapor ó vaho que
exhala y echa de sí por evaporación
algún cuerpo.
Etimología. Del latín exhalátío, va-
por sutil; forma sustantiva abstracta
de exhalatiis, exhalado: catalán, exha-
lado; francés, exhalation; it&li&no, esa-
lazione.
Exhalador, ra. Adjetivo. Que ex-
hala.
Exhalamiento. Masculino. Exha-
lación.
Exhalante. Participio activo de
exhalar. || Adjetivo. Que exhala.
Etimología. Del latin exhalans, ex-
hálantis, participio de presente de ex-
halare: francés, exhalant.
Exhalar. Activo. Echar do sí vapor
ó vaho. II Recíproco. Desprenderse,
salirse los vapores, humos ó espíri-
tus por evaporación de algún cuerpo,
esparciéndose en el aire. || Fatigarse
demasiado en el ejercicio violento
del cuerpo, y respirar por esta razón
con dificultad. || Hacer una cosa con
demasiado ahinco y vehemencia.
Etimología. Del latín exhalare, eva-
porar; de ex, fuera, y halare, echar de
sí olor; forma verbal de hálitus, soplo,
viento: catalán, exhalar; francés, ex-
haler; italiano, esalare.
Tomo III
Exhalatividad. Femenino. Propie-
dad exhalante.
Exhalatorio, ria. Adjetivo. Refe-
rente á la exhalación. || Femenino.
Máquina empleada en las salinas
para facilitar la evaporación del
agua dulce.
Etimología. De exhalar: francés, ex-
halatorio; italiano, esalatorio.
Exhausto, ta. Adjetivo. Lo que está
enteramente apurado y agotado de lo
que necesitaba tener para hallarse
en buen estado; y así se dice que el
erario está exhausto de dinero, etc.
Etimología. Del latín exhaustas, for-
ma de exhaurlre: italiano, esaiislo, for-
ma de esaurire, agotar; catalán, ex-
haust, a.
Exheredable. Adjetivo. Que puede
ser exheredado.
Exheredación. Femenino. La ac-
ción y efecto de desheredar.
Etimología. Del latín exheredatto
(Academia): francés, exhérédation.
Exheredamiento. Masculino. Ex-
heredación.
Exheredar. Activo. Desheredar.
Etimología. 1. Del latín ex, fuera,
y heredar: francés, exhéréter.
2. Del latín exheredare. (Academia.)
Exhibible. Adjetivo. Que puede ser
exhibido.
Exhibición. Femenino. Forense.
Manifestación, presentación de algu-
na cosa ante quien debe hacerse. Se
usa en lenguaje forense.
Etimología. Del latín exhihiño, ma-
nifestación: catalán, exhibido; fran-
cés, exhibitíon; italiano, esibizione.
Exhibidor, ra. Adjetivo. Que exhi-
be. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín exhtbítor, el
que manifiesta: italiano, esibitore; ca-
talán, exhibidor, a.
Exhibimiento. Masculino. Exhibi-
ción.
Exhibir. Activo. Forense. Presen-
tar, manifestar ante quien correspon-
de alguna cosa. En lo forense tiene
mucho uso.
Etimología. Del latín exhibére, ha-
cer patente: catalán, exhibir; francés,
exhiber; italiano, esibere.
Exhibita. Femenino. Forense. Pro-
vincial Aragón. Exhibición.
Etimología. Del latin exhibita, exhi-
bida (Academia): italiano¡ esibíta.
Exhibitivo, va. Adjetivo. Forense.
Que exhibe.
Exhimenina. Femenino. Botánica.
La membrana interna del grano del
polen.
Etimología. Del griego sg (ex), fue-
ra, é óiiiív (hymén), membrana: fran-
cés, exhynienine.
Exhortación. Femenino. El acto de
21
EXHU
314
EXIL
exhortar. || Plática ó sermón familiar
y breve.
Etimología.. Del latín exlwrtátlo, for-
ma sustantiva abstracta de exhortá-
tus, exhortado: catalán, exhortado;
francés, exhortation; italiano, esorta-
zionp.
Exhortador, ra. Adjetivo. Que ex-
horta. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín exhortdtor,
forma agente de exhortütio, exhorta-
ción: catalán, exhortador, a; italiano,
Exhortante. Participio activo de
exhortar. \\ Adjetivo. Que exhorta.
Etimología. Del latín exhortans, ex-
Jiortántis, participio de presente de ex-
hortan.
Exhortar. Activo. Inducir con pa-
labras, razones y ruegos á alguno á
que haga ó deje de hacer alguna cosa.
Etimología. Del latín exhortári,
amonestar, inducir con palabras ve-
hementes: catalán, exhortar; francés,
exhorter; italiano, esortare.
Exhortativo, va. Adjetivo. Que ex-
horta ó incluye exhortación.
Etimología. De exhortar: latín, ex-
Jiortativus; francés, exhortatif; italia-
no, esortativo.
Exhortatorio, ria. Adjetivo. Didác-
iica. Se aplica á lo que pertenece á
exhortación; como discurso exhorta-
torio, oración exhortatoria.
Etimología. Del latín exhortatorias:
catalán, exhortatori, a; francés, exhor-
tatoire; italiano, esortatorio.
Exhorto. Masculino. Forense. El
■despacho que libra un juez á otro su
igual para que mande dar cumpli-
miento á lo que le pide. Díjose así
porque le exhorta y pide, y no le man-
da, por no ser superior.
Etimología. De exhortar: catalán,
exhorto.
Exhuniable. Adjetivo. Que puede
ó debe ser exhumado.
Exhumación. Femenino. El acto
<ie exhumar ó desenterrar. || Forense.
Desentierro de un cadáver, en virtud
de mandato de la justicia, por caso
de medicina legal.
Etimología. De exhumar: francés,
•exhnmalion; italiano, esumazione.
Exhnmador, ra. Adjetivo. Que ex-
huma. Usase también como sustan-
tivo.
Exhumante. Participio activo de
exhumar. || Adjetivo. Que exhuma.
Etimología. Del latín exhuvians, ex-
hiiniántis, participio de presente de
e.vh limare.
Exhumar. Activo. Desenterrar, sa-
car de la sepultura algún cadáver ó
huesos.
Etimología. Del latín exhumare,
desenterrar; de ex, fuera, y humare,
dar sepultura; forma de humus, tierra:
francés, exhumer; italiano, esumare.
Exicial. Adjetivo anticuado. Mor-
tal, mortífero.
Etimología. Del latín exitidlis, da-
ñoso; forma adjetiva de exítium, pér-
dida total, muerte,
Exida. Femenino anticuado. Sa-
lida.
Etimología. Del latín exítus. (Aca-
demia.)
Exiemplo. Masculino anticuado.
Ejemplo.
Exigencia. Femenino La acción y
efecto, virtud ó fuerza de exigir. ||
Anticuado. Exacción, por el acto de
exigir.
Etimología. Del latín exírjpntia, lo
que se debe á la gestión de otro: ca-
talán, exige'ncia; francés, exigence; ita-
liano, esigenza.
Exigente. Común. La persona pro-
pensa á pedir con instancia, y aun
con cierto imperio, lo que le conviene,
tenga ó no razón para ello.
Etimología. Del latín exigens, exi-
gPntis, participio pasivo de exigére,
exigir: francés, exigeant; italiano, esi-
gente.
Exigible. Adjetivo. Lo que puede
ó debe exigirse.
Etimología. De exigir: catalán, exi-
gible; francés, exigible; italiano, esigi-
hile.
Exigidero, ra. Adjetivo. Provin-
cial Aragón. Exigible.
Exigidor, ra. Adjetivo. Que exige.
Etimología. De exactor: catalán,
exigidor, sinónimo de exigible.
Éxigimiento. Masculino. Exigen-
cia.
Exigir. Activo, Cobrar, percibir,
sacar de otro por autoridad pública
algún dinero ú otra cosa; como exigir
los tributos, las rentas, etc. || Pedir
una cosa por su naturaleza ó cir-
cunstancias algún requisito necesa-
rio para que se haga ó perfeccione. |l
Metáfora? Pedir á otro con mucha
instancia que haga alguna cosa.
Etimología. Del latín e.rh/ere, pedir
con instancia: provenzal y catalán,
e.rií/n; francés, í'.rí;/<;r,- italiano, csigere.
Exigüidad. Femenino. Pequenez.
Etimología. Del latín e.ríguUas, po-
quedad, pequenez de cuerpo: fran-
cés, r.figuilé; italiano, csiguittí.
Exiguo, gua. Adjetivo. Pequeño,
escaso.
Etimología. Del latín erlgiíus, limi-
tado, estrecho: catalán, exiguo, a;
francés, exiifu; italiano, exiguo.
Exilio. Masculino anticuado. Des-
tierro.
EXIS
315
EXOG
Etimología. Del latín exUíuní; de ex,
fuera, y salirc, saltar: ex-sálire, exile-
re, saltar fuera; exUium, por exsWtuní,
salto fuera de la patria, destierro: ca-
talán antiguo, exil, exill, exili; proven-
zal, essil, destrucción; francés, exil;
italiano, psilio, esiglio.
Eximiamente. Adverbio de modo.
Con gran esmero ó perfección.
Etimología. De eximia y el sufijo
adverbial mente.
£ximieióu. Femenino anticuado.
Exención.
Etimología. De eximir.
Eximio, mía. Adjetivo. Muy exce-
lente.
Etimología. De exlnihis.
Eximir. Activo. Libertar á alguno
de alguna carga ü obligación, excep-
tuarle para que no sea comprendido
en la generalidad. Se usa también co-
mo recíproco.
Etimología. Del latín eximére: cata-
lán, eximir: italiano, esimere.
Exinanición. Femenino. Notable
falta de vigor y fuerza.
Etimología. Del latín ercmamíío,
ruina completa: catalán antiguo, exi-
nanició; francés, exinanition.
Exinanido, da. Adjetivo. Notable-
mente falto de fuerzas y vigor.
Etimología. Del latín exinanilus, va-
cío.
Exir. Neutro anticuado. Salir.
Etimología. Del latín exlre, salir:
provenzal, eissir, issir; italiano, escire,
uscire.
Existencia. Femenino. El acto de
existir. II Plural. Las cosas que no han
tenido aún la salida ó empleo á que
están destinadas, como los frutos que
están por vender al tiempo de dar
cuenta.
Etimología. Del latín existentia: ca-
talán, eo-isícncia; francés, existence; ita-
liano, esisten:a.
Existente. Participio activo de
existir. II Adjetivo. Que actualmente
■existe.
Etimología. Del latín ex'istens, exis-
tetilis: catalán, exislent; francés, exis-
tant; italiano, esislente.
Existimable. Adjetivo. Suscepti-
ble de ser existimado.
Etimología. De existimar: latín,
cxistimábUis.
Existimación. Femenino. La ac-
ción ó efecto de existimar.
Etimología. Del l&tin existimátio,
juicio, dictamen, fama, honor, digni-
dad: catalán, existimado.
Existimar. Activo. Hacer-juicio ó
formar opinión de alguna cosa, te-
nerla ó aprenderla por cierta, aunque
no lo sea.
Etimología. Del latín existimare,
formar un juicio maduro; catalán,
existimar.
Existimativo, va. Adjetivo. Que
existima.
Existir. Neutro. Tener ser real y
verdadero alguna cosa.
Etimología. Del latín exslstére; de
ex, fuera, y sistere, parar, detener: ca-
talán, existir; francés, exister; italia-
no, esistere.
Éxito. Masculino. El fin ó termina-
ción de algún negocio ó dependencia.
Etimología. Del latín ex'ítus, ñs, el
acto de salir: catalán, exil; provenzal,
issit, eyssit; francés, issue; salido; ita-
liano, esito.
Exleer. Activo anticuado. Elegir.
Exocarditis. Femenino. Medicina y
ciriigia. Inflamación externa del co-
razón.
Etimología. Del griego e'xó, fuera,
y carditis. .
Exocarpo. Masculino. Botánica. Ár-
bol verde con ramos colgantes y ho-
jas alternas.
Etimología. Del griego éx5, fuera, y
harpas, fruto.
Exocclpital. Adjetivo. Anatomía.
Calificación de la parte lateral del
hueso occipital.
Etimología. De ex, fuera, y occi-
pital.
Exocismo. Masculino. Cirugía. In-
versión de la vejiga urinaria.
Etimología. Del griego egü) (e'xo),
fuera, y xúoxig (kystis), vejiga: francés,
exo^-^yste.
Exoco. Masculino. Cirugía. Tubércu-
lo que se forma cerca del ano.
Etimología. Del griego Igti) (e'xó),
fuera, y ó^y.01;, (ógkos), tumor.
Exoceto. Masculino. Ictiología. Gé-
nero de pescados malacopterigios ab-
dominales, provistos de grandes ale-
tas pectorales que les permiten volar.
Etimología. Del griego égwxotxog
fexókoitos); de éxó, fuera,, j koite (xoítt)),
lecho.
Exoculación. Femenino. Cirugía.
Pérdida de un ojo.
Etimología. Del latín ex, fuera, y
oculus, ojo: exoculdre, sacar los ojos.
Éxodo. Masculino. Segundo libro
del Antiguo Testamento.
Etimología. Del griego s'^^oioz (e'xo-
dos'i, salida; de ég fex/, fuera, y hodós
(55ós), camino: catalán. Éxodo; fran-
cés, Exode; italiano, Esodo; latín,
Exódus.
Exógeno, na. Adjetivo. Botánica.
Planta exógena. La planta cuyo cre-
cimiento se verifica en el exterior;
esto es, que no se desarrolla de den-
tro hacia fuera. || Rocas exógenas.
Geología. Capa superficial de suelo te-
rrestre.
EXOP
316
EXOR
Etimología. Del griego egu) (éx5),
fuera, y yzwr¡(; (genes), engendrado:
francés, exogéne,
Kxógino , na. Adjetivo. Botánica.
Planta exóoina. La planta, que tiene
el estilo fuera de la flor.
Etimología. Del griego Igü) (éxo),
fuera, y -^wi] (gynej, hembra, estilo:
francés, exogyne.
XSxognato, ta. Adjetivo. Zoología.
Que tiene mandíbulas exteriores.
Etimología. Del griego éxo, fuera, y
gnáthos (YváGog), mandíbula: francés,
exognathe.
£xémetra. Femenino. Cirugía. In-
versión de la matriz.
Etimología. Del griego éxo, fuera,
y metra {¡ir¡xpa.) matriz: francés, exo-
m'elre.
£xoneiro8Í8. Femenino. Medicina.
Polución nocturna, en ensueños.
Etimología. Del griego sgwvsípwaic
(exdneírdsis) ; de ex, fuera, derrama-
miento, y ónetros(6v£ipogj, sueño: fran-
cés, exoneirose.
JBxonerable. Adjetivo. Que puede
ó debe ser exonerado.
Exoneración. Femenino. La acción
y efecto de exonerar.
Etimología. Del latín exonerátio, li-
beración de carga, «bligación, peso:
catalán, exonerado; francés, exonéra-
tion; italiano, esonerazione.
Exoneradamente. Adverbio modal.
De un modo exonerado.
Etimología, De exonerada y el sufijo
adverbial mente.
Exonerador, ra. Adjetivo. Que
exonera.
Etimología. De exonerar: latín, exo-
nerátor; forma agente de exonerátio,
exoneración.
Exoneramiento. Masculino. Exone-
ración.
Exonerar. Activo. Aliviar, descar-
gar, libertar del peso, carga ú obli-
gación. Se usa también como recí-
proco.
Etimología. Del latín exonerare, de
ex, fuera, y oneráre, cargar: francés,
exonérer; italiano, esonerare; catalán,
exonerar.
Exónfalo. Masculino. Cirugía. Her-
nia umbilical.
Etimología. Del griego égó|jLcpaXo$
(exóniphalos), de ex, fuera, y oniphalós,
ombligo: francés, exonipltale.
Exopilativo, va. Adjetivo. Medici-
na. Eficaz contra la opilación.
Etimología. De ex, fuera, y opi-
lativo.
Exóptilo, la. Adjetivo. Botánica.
Planta exóptila. Planta cuya plúmu-
la no está sostenida en la cavidad co-
tiledónea.
Etimología. Del griego sg (ex), fue-
ra, y TiuXóv (ptilón), pluma: francés,
exnptile.
Exorable. Adjetivo. Condescen-
diente con los ruegos.
Etimología. Del latín exorábilis, el
que se deja vencer de ruegos: francés
y catalán, exorable; italiano, esorabile.
Exorado, da. Adjetivo anticuado.
Dorado.
Exorbitancia. Femenino. Exceso
notable en alguna cosa.
Etimología. De exorbitante: catalán,
exorbitancia; francés, exorbitance; ita-
liano, esorbitanza.
Exorbitante. Adjetivo. Lo que ex-
cede mucho el orden y término re-
gular.
Etimología. Del latín exorbilans.
exorbitántis, participio de presente de
exorbitáre; de ex, fuera, y órbita, órbi-
ta: catalán, exorbitant; francés, exor-
bitant, ante; italiano, esorbitante.
Exorbitantemente. Adverbio de
modo. Con exorbitancia.
Etimología. De exorbitante y el su-
fijo adverbial mente: francés, exorbi-
tamment; italiano, esorbitantemente;^
catalán, exorbi tantment.
Exorbitantísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de exorbitante.
Exorcismo. Masculino. Conjuro or-
denado por la Iglesia contra el espí-
ritu maligno.
Etimología. Del griego sgopxtajióg
(exorhismós); forma de ex, fuera, y ór-
kos (opxog), juramento: latín, exorcís-
mus; francés y catalán, exorcisme; ita-
liano, exorcismos.
Exorclsta. Masculino. El que, en
virtud del orden ó grado menor ecle-
siástico, tiene potestad para exor-
cizar.
Etimología. Del griego égopxiaxTÍJ
(exorkistes): latín, exorcísta y exor oís-
te; italiano, exorcísta, exorciste; fran-
cés, exorciseur; catalán, exorcísta.
Exorcitazgro. Masculino. Oficio de
exorcísta.
Exorcizante. Participio activo de
exorcizar. || Adjetivo. Que exorciza.
Exorcizar. Activo. Usar de los
exorcismos dispuestos y ordenados
por la Iglesia contra el espíritu ma-
ligno.
Etimología. Del griego, sgopy-í^siv
(exorkízeính. latín, exorcisáre; catalán,
exorcísar; francés, exorciser; italiano,
esorcizzare.
Exordiar. Activo anticuado. Em-
pezar ó principiar.
Etimología. Del latín exordíri, prin-
cipiar á tejer.
Exordio. Masculino. Retórica. El
principio regular ó introducción de
cualquiera composición ú obra de in-
genio. Aplícase más comúnmente al
EXOS
dli
EXPA
de la oración retórica, que sirve para
excitar la atención y preparar el áni-
mo de los que oyen. || Metáfora anti-
gua. Origen y principio de alguna
cosa.
Etimología. Del latín exordtuní, la
primera labor del que teje: catalán,
exordi; francés, exorde; italiano, esor-
dio.
Exordir. Neutro anticuado. Hacer
exordio, dar principio á alguna ora-
ción.
Etimología. Del latín exordlri.
£xornable. Adjetivo. Que puede
exornarse.
Exornación. Femenino. Retórica,
Lo que se añade á lo substancial de al-
guna oración ó discurso para su ador-
no y hermosura, en que se conside-
ran principalmente los tropos, figu-
ras, etc.
Etimología. Del latín exornátío, or-
nato: catalán, exornado.
Exornadamente. Adverbio de mo-
do. Con exornación.
Etimología. De exornada y el sufijo
adverbial mente.
Exornador, ra. Adjetivo. Que
exorna.
Etimología. Del latín exornütor, el
que hermosea.
Exornamiento. Masculino. Exor-
nación.
Exornante. Participio activo de
-exornar. || Adjetivo. Que exorna.
Etimología. Del latín exornans,
exornanlis, participio de presente de
exornare, exornar.
Exornar. Activo anticuado. Ador-
nar, hermosear alguna cosa. || Metá-
fora. Retórica. Dar gracia y hermosu-
ra al discurso con tropos, figuras, etc.
Etimología. Del latín exor^iüre,
adornar grandemente, hermosear; de
ex, fuera de medida, y ornare, ornar.
Exorrizos. Masculino plural. Rolá-
nica. Nombre de las plantas dicotile-
dóneas leñosas, cuyo embrión pre-
senta una radícula encerrada en un
saco.
Etimología. Del griego e'xo, fuera,
y rhiza, raíz: francés, exorrhize.
Exósmosis. Femenino. Fisiología.
Acción vital de los pequeños órganos
huecos que se descargan del líquido
que contienen.
Etimología. Del griego ex, fuera, y
ósniós (d)0|aóc), acción de impulsar.
Exóstoma. Femenino. Botánica.
Abertura exterior del óvulo vegetal.
Etimología. Del griego éxo, fuera,
y stónia, boca; francés, exostome.
Exóstosis. Femenino. Cirugía. Es-
pecie de tumor óseo que se forma en
la superficie de los huesos ó sus cavi-
dades. II Botánica. Excrescencia que
se forma en el tronco ó ramas de al-
gunos vegetales.
Etimología. Del griego sgóoTcaoig
(exóitósisj; de ex, fuera, y ostéon, hue-
so: francés, exostose.
Exotérico, ca. Adjetivo. Público,
común á todos.
Etimología. Del griego égwxspixds
(exoterikósj; forma de e'xó, fuera: fran-
cés, exotérique.
Exótico, ca. Adjetivo. Extranjero,
peregrino. Dícese más comúnmente
de las voces, plantas y drogas.
Etimología. Del griego sgwxixóc
(exótikós), de e^co (éxo), fuera: latín,
exótícus; catalán, exótich, ca; francés,
exotique ; it&li&no, esotico.
Exoticodenia. Femenino. Medici-
na. Antipatía á los remedios exóticos.
Etimología. Del griego sgcóxixos
(exolicosl, extraño, exterior; de Igü»
(éxo), fuera.
Exotidomanía. Femenino. Pasión
por los remedios exóticos.
Expancimiento. Masculino anti-
cuado. Acción y efecto de expancirse.
Expancirse. Recíproco anticuado.
Esponjarse, extenderse, dilatarse.
Expandir. Activo anticuado. Ex-
tender, dilatar, ensanchar, difundir.
Usábase como recíproco.
Etimología. Del l&tin expandére.
(Academia.)
Expansibilidad. Femenino. Física.
La propiedad que tiene algún cuerpo
de poder ocupar mayor espacio. jjCua-
lidad de lo expansivo.
Etimología. De expansible: francés,
éxpansibilité; italiano, espansibilita; ca-
talán, expansibilitat.
Expansión. Femenino. Física. La
acción ó efecto de extenderse ó dila-
tarse. Se aplica también á conceptos
morales, como expansión del ánimo,
de la alegría, de la amistad.
Etimología. Del latín expánsío, di-
latación, de ex, fuera, j pandére, ten-
der: francés, expansión; italiano, es-
pansione; catalán, expansió.
Expansivamente. Adverbio de mo-
do. Con expansión.
Etimología. De expansiva y el sufijo
adverbial mente.
Expansivo, va. Adjetivo. Lo que
se puede extender ó dilatar, ocupan-
do mayor lugar. II Lo que es afable,
comunicativo, como carácter expan-
sivo, amistad expansiva.
Etimología. De expansión: catalán,
expansiu, ua; francés, eccp ansí/"; italia-
no, espansivo.
Expatriación. Femenino. La ac-
ción y efecto de expatriarse.
Etimología. De expatriar: francés,
expatriation; italiano, lo spatriare.
Expatriarse. Recíproco. Abando-
EXPE
318
EXPE
nar alguno su patria por necesidad ó
cualquiera otra causa grave.
Etimología. De ex, fuera, y patria:
catalán, expatriarse;{i&iicés,expatrier;
italiano, spatriare.
Expavecerse. Reciproco anticua-
do. Llenarse de terror y espanto.
Etimología. De ex, fuera de medi-
da, y pcifor; latín, expavescere, inten-
sivo de expávere.
Espectable. Adjetivo. Espectable.
Etimología. Del latín exspectábílis.
(Academia.)
Expectación. Femenino. La inten-
sión con que se espera alguna cosa ó
suceso importante. || Fiesta que se ce-
lebra el día 18 de Diciembre en honor
de la Virgen Nuestra Señora, y suce-
dió á la de la Anunciación, que cele-
braba antes en semejante día la Igle-
sia de España desde el concilio tole-
dano X.
Etimología. Del latín exspectátío, la
acción de esperar: catalán, expectació;
francés, expectation.
Expectante. Adjetivo. Que espera
observando. || Medicina expectante.
La que emplea medios poco activos,
esperando que la naturaleza obre por
sus propias fuerzas; esto es, en virtud
de su fuerza medicatriz. \\ Por exten-
sión se aplica á toda regla de con-
ducta en que entra como pauta la
previsión de lo futuro, en cuyo senti-
do se dice: la actitud expectante de
los ejércitos; la actitud expectante
de los partidos; la actitud expectante
de las naciones.
Etimología. Do expectación: francés,
expectant, expectatif; italiano, spettan-
te, forma abusiva.
Expectativa. Femenino. Cualquie-
ra esperanza de conseguir en adelan-
te alguna cosa, verificándose la opor-
tunidad que se desea, f] Derecho y ac-
ción que uno tiene á conseguir algu-
na cosa en adelante; como empleo,
herencia, etc., en que debe suceder ó
que le toca, á falta de poseedor. || Es-
pecie de FUTURA que se daba en Ro-
ma en lo antiguo á una persona para
obtener algún beneficio ó prebenda
eclesiástica luego que se verificase
quedar vacante.
Etimología. Del latín exspecláre, es-
perar: catalán, expectativa; francés,
expectative; italiano, spettatira.
Expectativas. Adjetivo plural.
Véase Letras expectativas.
Expectoración. Femenino. Medici-
na. El acto de expectorar, y también
el mismo material que se ha arro-
jado.
Etimolooía. De expectorar: catalán,
expi'cioració; francés, expectoration;
italiano, espettorazione.
Expectorante. Adjetivo. Medicina.
Lo que hace expectorar. Se usa tam-
bién como sustantivo.
Etimología. De expectorar: francés.
expectorant; italiano, espettorante.
Expectorar. Activo. Medicina.
Arrancar del pecho y arrojar por la
boca la flema y otras materias vis-
cosas.
Etimología. Del latín expectorare,
arrojar fuera del pecho; de ex, fuera
de, y pectus, pecho: catalán, expecto-
rar; francés, expectorer; italiano, es-
pettorare.
Expectorativo, va. Adjetivo. Medi-
cina. Medicamento para favorecer la
expectoración,
Etimología. De expectorar: catalán,
expectoratin, va.
Expedición. Femenino. Facilidad,
desembarazo, prontitud y velocidad
en el decir ó hacer alguna cosa. || El
acto de expedir los negocios y el des-
pacho de las dependencias. || Despa-
cho, bula, breve, dispensación y otros
géneros de indultis que dimanan de
la curia romana. En este sentido es
voz tomada de la lengua italiana. ||
Metáfora. Empresa de guerra hecha
ordinariamente por mar y á paraje
distante del propio país. || Por exten-
sión, sueledecirse de empresas que no
son de guerra.
Etimología. Del latín expedlfío, fa-
cilidad, desembarazo: catalán, expe-
dfctó; francés, expedition; italiano, spe-
dizione.
Expedicionario, ria. Adjetivo que
se contrae á la fuerza militar desti-
nada á alguna expedición, como tro-
pa expedicionaria, ejército expedi-
cionario.
Etimología. Del latín expeditionalis,
lo perteneciente á la expedición mi-
litar: francés, expéditionnaire; italia-
no, spedizioniere.
Expedicionero. Masculino. El que
trata y cuida de la solicitud y despa-
cho de las expediciones que se solici-
tan en la cuna romana.
Etimología. De expedir: bajo latín,
e.vpedilioiii'tríns; catalán, e.rpedicioner.
Expedidamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Expeditamente.
Etimología. De expedida y el sufijo
adverbial nteyíle.
Expedido, da. Adjetivo anticuado.
Expedito, desembarazado. || Partici-
pio pasivo de expedir.
Etimología. De expeilir: catalán, ex-
pedit, a; francés, expedid; italiano, apc-
ditn.
Expedidor, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que expide.
Expediente. Adjetivo anticuado.
Conveniente, oportuno. (| Masculino.
EXPE
319
EXPE
Dependencia ó negocio que se sigue
sin juicio contradictorio en los tritju-
nales, á solicitud de algún interesado
6 de oficio. II El conjuntó de todas los
papeles correspondientes á un asun-
to ó negocio. En este sentido se dice:
únase al expediente. || Medio, corte ó
partido que se toma para dar salida á
una duda ó dificultad, ó salvar los in-
convenientes que presenta la deci-
sión ó curso de alguna dependencia.
II Despacho, curso en los negocios y
causas. || Facilidad, desembarazo y
prontitud en la decisión ó manejo de
los negocios ú otras cosas. || Título,
razón, motivo ó pretexto. || Avio, sur-
timiento, provisión. || Cdbrir el expe-
diente. Frase. Revestirlo de todos los
requisitos necesarios para la comple-
ta instrucción del negocio. || Fami-
liar. Se usa también esta locución
irónicamente para denotar que se co-
rnete algún fraude salvando las apa-
riencias. II Dar expediente Frase. Dar
fronto despacho á algún negocio. II
NSTRüiR UN EXPEDIENTE. Frase. Reunir
todos los documentos necesarios para
la decisión de un negocio.
Etimología. Del latín expedlens, ex-
pediénlis, el que expide; participio de
presente de expediré, expedir: proven-
zal, expedien; catalán, expedient; fran-
cés, expédient: italiano, spediente.
Expedir. Activo. Dar curso á. las
causas y negocios, despacharlos. ||
Despachar, extender por escrito con
las formalidades acostumbradas las
bulas, privilegios, cartas, etc., y tam-
bién pronunciar algún auto ó decre-
to. H Anticuado. Despachar y dar lo
necesario para que uno se vaya.
Etimología. Del latín expediré, sol-
tar; de ex, extracción, y pes, pedís, pie:
catalán, expedir; francés, expédier; ita.-
liano, spedire.
Expeditamente. Adverbio de
modo. Fácilmente, desembarazada-
mente.
Etimología. De expedita y el sufijo
adverbial mente: catalán, expedita-
inent; italiano, speditamenle, speditiva-
mente; latín, expédile.
Expeditivo, va. Adjetivo. El que ó
lo que tiene facilidad en dar expedien-
te ó salida en algún negocio.
Etimología. De expedito: catalán, ex-
peditiu, va; francés, expéditif; italiano,
speditivo.
Expedito, ta. Adjetivo. Desembara-
do, libre de todo estorbo, pronto á
obrar.
Etimología. Del latín expedltus, par-
ticipio pasivo de expediré, expedir.
Expelente. Participio activo de ex-
peler. II Adjetivo. Que expele.
Expeler. Activo. Arrojar, lanzar.
echar de cualquiera parte á algunav
persona ó cosa.
Etimología. Del latín expeliere,
echar fuera; de ex, extracción, y pellé-
re, lanzar, hacer salir : francés, ex-
peller; catalán, expel-lir; italiano, es-
pellere.
Expendedor, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que gasta ó expende.
ll Forense. El que secreta y cautelosa-
mente va distribuyendo é introdu-
ciendo en el comercio moneda falsa,
ó el que vende las alhajas y cosas hur-
tadas sabiéndolo. || El que vende efec-
tos de otro. Dícese más particular-
mente del tabaco en los estancos, y
de los billetes de entrada para fun-
ciones de teatro y otras.
Etimología. De expender: italiano^
spendilore.
Expendeduría. Femenino. Tienda,
en que se vende por menor tabaco ú
otros efectos.
Etimología. De expender.
Expender. Activo. Gastar, hacer
expensas. || Vender efectos de propie-
dad ajena por encargo de su dueño. ||
Forense. Dar salida al por menor, in-
troducir secretamente moneda falsa,
ó cosas robadas ó de ilícito comercio.
Etimología. Del latín expenderé, pe-
sar muchas veces, examinar con aten-
ción, gastar; de ex, fuera de medida,
y penderé, pesar: italiano, spendere~
catalán, expendir.
Expendible. Adjetivo. Que puede
expenderse ó que es capaz de ser ex-
pendido.
Etimología. De expender: italiano,
spendibile.
Expendición. Femenino. El acto y
efecto de expender.
Etimología. De expender: italiano,
spendimento.
Expendio. Masculino anticuado.
Gasto, dispendio, consumo.
Etimología. De expensas.
Expensas. Femenino plural. Gas-
tos, costas. II Forense. Fondos que se
proporcionan al que ha de litigar por
si é en representación de otro, y sue-
len llamarse litisexpensas. \ A mis
expensas, á sus EXPENSAS. Locucióii
que equivale á mi costa, á su costa. |l
A expensas del prójimo; á costa del
prójimo.
Etimología. Del latín expensa, gas-
to: catalán, expensas.
Experiencia. Femenino. El hábito
que se adquiere de conocer y mane-
jar asuntos y negocios por el mismo
uso y práctica de ellos. || Experimen-
to. II La EXPEHIPNCIA ES MADRE DE LA.
ciencia. Refrán que enseña que, sin
el uso y conocimiento práctico, difí-
cilmente se alcanza el verdadero y
EXPE
320
EXPI
perfecto de lo que se aprende y estu-
dia.
Etimología. Del latín experientm,
tentativa, prueba, habilidad, indus-
tria, práctica, éxito: provenzal, expe-
rientia, esperientia; catalán, experien-
cia; francés, expérience; italiano, espe-
rienzia.
Experimentadísimo, ma. Adjeti-
vo superlativo de experimentado.
Experimentado, da. Adjetivo.
Práctico en el conocimiento de algo.
II Hábil, discreto.
Etimología. Del latín experimentá-
tus: italiano, sperimentato; francés, ex-
pe'rimenté; provenzal, experimentat, ex-
■permentat; catalán, experimentat, da.
Experimentador, ra. Masculino y
femenino. El ó la que experimenta ó
hace experiencias.
Etimología. De experimentar: cata-
lán, experimentador, ra; francés, ex-
périmentateur ; italiano, sperimenta-
tore.
Experimental. Adjetivo. Lo que
se funda en la experiencia ó se sabe
y alcanza por ella; y así decimos: físi-
ca EXPERIMENTAL, COnOCimieutO EXPE-
KIMENTAL, CtC.
Etimología. De experimento: cata-
lán, experime7ital; francés, experimen-
tal; italiano, sperimentale.
Experimentalmente. Adverbio de
ánodo. Por experiencia.
Etimología. De experimental y el su-
fijo advercial ynente: italiano, speri-
mentalmente; francés , experimentale-
ment.
Experimentar. Activo. Probar y
examinar prácticamente la virtud y
propiedades de alguna cosa. || Notar,
echar de ver en sí alguna cosa; como
la gravedad ó alivio de algún mal. ||
Poner á prueba, inoralmente hablan-
do, como experimentar al amigo. P Su-
frir reveses y desengaños en la prác-
tica de la vida, en cuya acepción
oímos que uno dice: basta de expe-
jiiENCiAs; harto he experimentado ya.
Esto quiere decir: hartos reveses,
hartas amarguras, hartos desenga-
ños he sufrido ya.
Etimología. Del latín experimenta-
re, tema frecuentativo de experlre,
probar: italiano, sperimentare ; fran-
cés , expérimenter; provenzal, experi-
■mentar, expermentar; catalán, experi-
/¡nentar.
Experimento. Masculino. La ac-
ción y efecto de experimentar.
Etimología. Del latín experlmen-
tam, forma sustantiva de experlme^i-
táre, experimentar: italiano, speri-
tuento; francés antiguo, experiment,
sortilegio; catalán, e.vpcriment.
Expertamente. Adverbio de modo.
Diestramente, con práctica y conoci-
miento.
Etimología. De eocperta y el sufijo
adverbial mente: provenzal, experta-
vient; francés, expertement; italiano,
expertamente.
Experto, ta. Adjetivo. Práctico,
hábil, experimentado. || Masculino.
Perito.
Etimología. Del latín expértus, par-
ticipio pasivo de experiri, experi-
mentar.
Expiación. Femenino. La acción y
efecto de expiar.
Etimología. Del latín expiatío, for-
ma sustantiva abstracta de expidtus,
expiado: catalán, expiado; francés,
expiation; italiano, espiazione.
Expiador, ra. Masculino y femeni-
no. El ó la que expía sus culpas.
Etimología. Del latín expiátor: fran-
cés, expiateur; italiano, espiatore.
Expiar. Activo. Borrar las culpas,
purificarse de ellas por medio de al-
gún sacrificio. || un delito. Sufrir el
que lo cometió la pena impuesta por
los tribunales. || Metáfora. Padecer
trabajos por consecuencia de des-
aciertos ó de malos procederes, j| Me-
táfora. Purificar algún templo ó cosa
profanada.
Etimología. Del latín expiare; de
ex, fuera, y piare, satisfacer con un
sacrificio: catalán, expiar; francés,
expier; italiano, espiare.
Expiativo, va. Adjetivo. Lo que
sirve á la expiación.
Etimología, Del latín expiátum, su-
pino de expiare, expiar. (Academia.)
Expiatorio, ria. Adjetivo. Lo que
se hace por expiación ó la produce.
Etimología. Del latín expiatórius:
francés, expiatoire; catalán, expiato-
ri, a.
Expilación. Femenino. Forense.
Derecho romano. Defraudación ú ocul-
tación maliciosa de bienes pertene-
cientes á una herencia que aun no ha
sido aceptada por el heredero.
Etimología. Del latín expilátw, ro-
bo, hurto, saqueo, forma sustantiva
abstracta de ccptláttis, saqueado: ca-
talán, expilució.
1. Expilar. Activo. Bobab.
Etimología. De expilación: latín, e.r-
piláre; de ex, fuera, y pilare, pillar.
*. Expilar. Activo. Poética. Bapar
el cabello y las cejas á las mujeres
por castigo.
Etimología. Del latín ex, fuera, y
pílus, pelo.
Expillo. Masculino. Matricaria.
Expirar. Neutro. Morir. || Metáfo-
ra. Acabarse, fenecer una cosa, expi-
rar el mes, el plazo.
Etimología. Del latín espirare.
EXPL
321
EXPL
Explanable. Adjetivo. Que puede
ser explanado.
Etimología. De explanar: latín ex-
planáhUis, claro, inteligible, distinto.
Explanación. Femenino. La acción
y efecto de explanar. || La acción y
efecto de allanar un terreno. || Metá-
fora. Declaración y explicación de al-
gún texto, doctrina ó sentencia que
tiene el sentido obscuro ú ofrece mu-
chas cosas que observar.
Etimología. Del latín explanátio,
forma sustantiva abstracta de expla-
nátus, explanado: francés, explana-
tion.
Explanada. Femenino. Fortifica-
ción. Declive que se continúa desde
el camino cubierto hacia la campa-
ña. II El pavimento de tablones ó de
fábrica sobre el cual cargan las cure-
ñas en una batería.
Etimología. De explanar, allanar:
catalán, espiantada, por explanada;
francés, explanade.
Explanadamente. Adverbio de mo-
do. Con explanación.
Etimología. De explanada y el sufi-
jo adverbial mente: latín, explánate,
clara y abiertamente.
Explanador, ra. Adjetivo. Que ex-
plana. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De explanar: latín, ex-
planator, forma agente de explanátio,
explanación.
Explanar. Activo. Allanar. || Cons-
truir terraplenes, hacer desmontes,
etcétera, hasta dar al terreno la ni-
velación ó el declive que se desea. ||
Metáfora. Declarar, explicar.
Etimología. Del latín explanare, de-
clarar, explicar, exponer, hacer ex-
tenso: francés, esplaner; catalán, ex-
planar.
Explayador, ra. Adjetivo. Que ex-
playa.
Etimología. De explayar.
Explayamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de explayar.
Explayar. Activo. Ensanchar, ex-
tender. Úsase también como recípro-
co. II Recíproco metafórico. Difundir-
se, dilatarse, extenderse; como expla-
yarse en un discurso, etc. || Espaciar-
se, irse á divertir al campo.
Etimología. De ex y playa: catalán,
explayar, explayarse.
Explayativo, va. Adjetivo. Que ex-
playa. II Que es propio para explayar.
Expletivo, va. Adjetivo. Gramáti-
ca. Se aplica á las partículas que en
la oración sirven para hacer más lle-
na la locución, pero no hacen falta al
sentido. Aplícase también á algunas
expresiones y fórmulas.
Etimología, Del latín expletiviis, for-
ma intensiva de expletus, lleno hasta
arriba: provenzal, expletiu; francés,
explétif; italiano, espletivo.
Explicable. Adjetivo. Lo que se
puede explicar.
Etimología. Del latín explicábílis:
italiano, esplicabile; francés y cata-
lán, explica'de.
Explicablemente. Adverbio de
modo anticuado. Con distinción y cla-
ridad.
Explicación. Femenino. Declara-
ción ó exposición de cualquiera mate-
ria, doctrina ó texto por palabras cla-
ras ó ejemplos, para que se haga más
perceptible.
Etimología. Del latín expUcátio, for-
ma sustantiva abstracta de explicátus,
explicado: catalán, explicado; fran-
cés, explicalion; italiano, esplicazione.
Explicaderas. Femenino plural fa-
miliar. La facilidad que tiene alguno
en explicarse bien Úsase por lo co-
mún en sentido irónico.
Etimología. De explicar: catalán,
explicaderas.
Explicador. Masculino anticuado.
El que explica ó comenta alguna cosa.
Etimología. Del latín explicátor, for-
ma agente de explicatto, explicación:
francés, explicateur; italiano, esplica-
tore.
Explicadora. Femenino. La que
explica.
Etimología. De explicador: latín, ex-
plicátrix, explicátrlcis; italiano, esplica-
trice.
Explicar. Activo. Declarar, mani-
festar, dar á conocer á otro lo que
uno piensa. || Se usa también como re-
cíproco. II Declarar ó exponer cual-
quiera materia, doctrina ó texto difí-
cil, por palabras muy claras, con que
se haga más perceptible, y á veces se
hace poniendo símiles ó ejemplos. ||
Enseñar en la cátedra.
Etimología. Del latín explicare, ex-
tender, desenvolver; de ex, fuera, y
plicáre, plegar: catalán, explicar; fran-
cés, expliquer; italiano, esplicare.
Explicativo, va. Adjetivo. Que ex-
plica. II Que sirve ó es propio para ex-
plicar.
Etimología. Del bajo latín explicci-
ílt'tís: francés, ea:;píícaít/'; provenzal, ex-
plicatiu; italiano, esplicativo.
Explícitamente. Adverbio de mo-
do. Expresa y claramente.
Etimología. De explícita y el sufijo
adverbial mente: catalán, explicita-
ment; francés, explicitement; italiano,
esplicilamente.
Explícito, ta. Adjetivo que se apli-
ca á lo expresamente declarado.
Etimología. Del latín explícltus, se-
gundo participio pasivo de explicare:
EXPL
822
EXPO
catalán, explicit, a; francés, explicite;
italiano, esplicito.
Explorable. Adjetivo. Que puede
ser explorado.
Etimología. De explorar: francés,
explorahle: italiano, esplorabile.
Exploración. Femenino. La acción
y efecto de explorar, inquirir ó averi-
guar alguna cosa.
Etimología. Del latín explorátto,
averiguación, examen, forma sustan-
tiva abstracta de explorátus, explora-
do: catalán, explorado; francés, explo-
ration; italiano, esploracione.
£xploradaniente. Adverbio de mo-
do. Con exploración.
Etimología. De explorada y el sufi-
jo adverbial mente: latín, explórate.
Explorador, ra. Adjetivo Que ex-
plora. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín explórator: ca-
talán, e.Tpíorador; francés, explorateur;
italiano, esploralore.
Explorante. Participio activo de
explorar. || Adjetivo. Que explora.
Etimología. Del latín explórans, ex-
plóratitis, participio de presente de
explorare, explorar.
Explorar. Activo. Reconocer, re-
gistrar con diligencia alguna cosa.
Etimología. Del latín explorare, in-
dagar, buscar lejos, hacer experien-
cias; compuesto de ex, fuera, y plora-
re, llorar: catalán, explorar; francés,
explorer; italiano, esplorare.
Exploratorio. Masculino. Instru-
mento de cirugía: es una como tien-
ta, larga de un palmo, convexa y hue-
ca, que sirve para que no se pierda la
vía hecha en la vejiga y se pueda re-
conocer la piedra que hay en ella, á
fin de sacarla.
Etimología. De evplorar: latín, ex-
plnratdrias, lo que sirve para explo-
rar.
Explosible. Adjetivo. Física. Capaz
de causar explosión.
Etimología. De eocplosión: francés,
explosible.
Explosión. Femenino. Física. La
acción con que el aire comprimido ó
algún cuerpo inflamado rompe vio-
lentamente y con estruendo al que lo
contiene. || Metáfora. Declaración
brusca de sentimientos largo tiempo
comprimidos ó reconcentrados.
Etimología. Del latín ^rp/ósM) , la
acción de desechar con silbidos y de-
nuestos: catalán, explosió; francés, ex-
plosión.
Explosivo, va. Adjetivo. Relativo
¿ la explosión; que tiene su carácter,
ó virtud y fuerza para producirla. ||
Física. Distancia explosiva. El inter-
valo más allá del cual no hay chispa i
eléctrica entre dos cuerpos , en un
medio no conductor del calórico.
Etimología. De explosión: francés,
explosif.
Explotable. Adjetivo. Que puede
ser explotado.
Etimología. De explotar: francés,
exploitable.
Explotación. Femenino. Acción y
efecto de explotar.
Etimología. De explotar: catalán.
explotado; francés, exploitation.
Explotador, ra. Adjetivo, Persona,
que explota. Usase también como
sustantivo.
Etimología. De explotar: catalán,
explotador, a; francés, exploiteur.
Explotar. Activo. Extraer de las
minas la riqueza que contienen. || Me-
táfora. Sacar utilidad de un negocio
en provecho propio.
Etimología. 1. Del latín explicare:
bajo latín, explitáre; provenzebl, explei-
tar , explectar , espletjar, explechar; ca-
talán, explotar.
2 Del francés, exploter. (Academia.)
Expoliación. Femenino. Acción y
efecto de expoliar.
Etimología. Del latín expoliáfío.
(Academia).
Expoliador, ra. Adjetivo. Que ex-
polia. Usase también como sustan-
tivo.
Expoliar. Activo. Despojar con
violencia.
Expolición. Femenino anticuado.
Retórica. Exornación ó ilustración d©
alguna sentencia ó dicho.
Etimología. Del latín expoUtío, pu-
limento, lustre, exornación.
Exponedor. Masculino anticuado.
EXP(5SIT0R.
Exponencial. Adjetivo. Algebra.
Epíteto de la cantidad que tiene un
exponente variable ó indeterminado,
li Epíteto del cálculo relativo á can-
tidades exponenciales.
EriMOLoeíA. De e.i-poner : catalán,
exp'inencial; francés, exponentiel.
Exponente. Participio activo de
exponer. || Adjetivo. Que expone. ||Co-
mún. La persona que hace una solici-
tud ó memorial, en cuyo sentido ae
dice: el exponente. || Masculino. Mate-
máticas. El número que se pone en la
parte superior de un guarismo, signo
ó expresión algebraicos, para señalar
las potencias numéricas, como el
cuatro para la cuarta, el cinco para,
la quinta, etc. || El número que seña-
la la razón aritmética ó geométrica
que hay entre otros dos.
Etimología. De r.rponer: latín, expó-
nens, expímen.tis, participio de presen-
te de expondré: ca.ta,l&n, exporienl; fran-
cés, exposant; italiano, empánenle.
EXPO
323
EXPR
Rxponer. Activo. Poner de mani-
fiesto, li Declarar, interpretar, expli-
car lo que tifine varios sentidos ó está
difícil de entender. || Arriesgar, aven-
turar, poner en conting^encia de per-
derse alguna cosa. Usase también
como reciproco. || Dejar á un niño ó
niña á la puerta de alguna casa ó en
otro paraje público, para que le crien
de caridad. || Recíproco. A examen.
Frase. Presentarse alguno ante los
examinadores para sufrir las pruebas
que quieran hacer de su idoneidad en
la facultad, ciencia ó arte en que pre-
tende ser aprobado. || de conpesor.
Frase Obtener licencia de confesar,
precediendo el examen correspon-
diente.
Etimología. Del latín expñnére,
echar fuera, alojar; de ex, fuera, y
poneré, poner: catalán, exposar; fran-
cés, exposer; italiano, esporre.
Exportación. Femenino. Comercio.
Extracción de géneros de un país á
otro.
Etimología. Del latín exportatio, la
acción de llevar fuera; forma sustan-
tiva abstracta de exportátus, exporta-
do: catalán, e.rporíactó; francés, expor-
tation; italiano, espyrtazione.
Exportado, da. Adjetivo. Que ha
sido objeto de exportación, en cuyo
sentido se dice: géneros exportados,
materias ó producciones exportadas.
Etimología. Del latín exportátus; ca-
talán, exportat, da; francés, exporte';
italiano, esporUito.
Exportador, ra. Adjetivo. Que ex-
porta. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Drt exportar: latín, ex-
portátor; el que extrae ó transporta;
francés, exportateur; italiano, esporta-
tore.
Exportar. Activo. Comercio. Ex-
traer géneros de un país á otro.
Etimología. Del latín exportare, sa-
car fuera, extraer: de ex, fuera, y
portare, llevar: catalán, exportar;
francés, exporter; italiano, esportare.
Exposición. Femenino. El acto y
efecto de exponer y exponerse. || Ex-
Slicación, interpretación, declaración
el sentido genuino de alguna pala-
bra, texto ó doctrina que es de difícil
inteligencia. || Representación que se
hace por escrito á alguna autoridad
Sidiendo ó reclamando alguna cosa.||
tanifestación pública de artículos
de industria y artes para estimular
la aplicación.
Etimología. Del latín exposUlo, for-
ma sustantiva abstracta de expósitas,
expuesto: catalán, exposició; francés,
exposition; italiano, esposizione.
Expositivo, va. Adjetivo. Lo que
declara y explica aquello que contie-
ne alguna duda ó dificultad. Se usa
hablando de la teología, en cuanto
explica la Sagrada Escritura y da re-
glas para su inteligencia, en cuyo
sentido se dice: cánones expositivos;
teología expositiva.
Etimología. Del latín expósUnni, su-
pino de expónére, exponer, explicar;
italiano espositivo: catalán, exposi-
liii, va.
Expósito, ta. Adjetivo que se apli-
ca al niño ó niña que ha sido echado
á las puertas de alguna iglesia, casa
ú otro paraje público, por no tener
con que criarle sus padres, ó porque
no se sepa quiénes son. Se usa más co-
múnmente como sustantivo.
Etimología. Del latín expósttus, ex-
puesto: catalán, expósit.
Expositor. Adjetivo. El que inter-
6 reta, expone y declara alguna cosa,
sase también como sustantivo. || Dí-
cese por antonomasia de los que ex-
ponen ó explican la Sagrada Escri-
tura, en cuyo sentido se dice: los sa-
grados expositores.
Etimología. Del latín expositor: ca-
talán expositor; francés, expositeur;
italiano, espositore.
Expremijo. Masculino. Artesa
grande y larga, en donde se ponen
las encellas para hacer los quesos, la
cual tiene en uno de los lados una
canal para que salga el suero del re-
quesón ó leche cuajada, que se expri-
me al tiempo de formar el queso.
Etimología. De expremiy\
Expremir. Activo anticuado. Ex-
presar.
Expresamente. Adverbio de modo.
Con palabras ó demostraciones cla-
ras y manifiestas.
Etimología. De expresa y el sufijo
adverbial mente: provenzaly catalán,
expressament: francés, expresse'ment^
latín, expresse.
Expresado, da. Adjetivo. El indi-
viduo que ha sido objeto de expre-
sión, como cuando se dice: el arriba
expresado; esto es, la persona expre-
sada arriba. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De expresar: catalán,
pxpressat, da; provenzal, exprimat, es-
premat, exprimit, francés, exprime'.
Expresar. Activo. Decir clara y
distintamente lo que uno quiere dar
á entender. || Pintura. Dibujar la figu-
ra ó figuras que se pintan con toda la
mayor viveza de afectos propios del
caso.
Etimología. Del latín «¿cp/v'ssMS, par-
ticipio pasivo de exprimére, exprimir;
de ex, fuera, y premére, prensar: ca-
talán, expressar; provenzal, exprimar ^
EXPK
324
EXPU
esprenier, exprimir; francés, exprimer;
italiano, spremere, sprimere.
Expresión. Femenino. Especifica-
ción, declaración de alguna cosa pa-
ra darla á entender mejor. || La pala-
bra ó locución, y también la acción ó
ademán con que manifestamos lo que
pensamos y queremos comunicar á
otros. II La cosa que se regala en de-
mostración de afecto á quien se quie-
re obsequiar. H El acto de sacar el zu-
mo de las frutas jugosas, exprimién-
dolas. Entre los boticarios y médicos
se llama también así el mismo zumo
ó substancia exprimida. || Pintura y es-
cultura. La verdad y viveza con que
están expresados los afectos en la
figura ó figuras que se pintan. || Ora-
toria y dramática. Jja, viveza y energía
con que se manifiestan los afectos en
la oración ó en la representación tea-
tral, y en las demás artes imitatorias,
como en la música, danza, etc. || Fue-
go, vehemencia con que se habla.
Etimología. Del latín expressío, for-
ma sustantiva abstracta de expréssus,
expreso: catalán, expressió; francés,
expression; italiano, espressione, spres-
sione.
Expresivamente. Adverbio de mo-
do. En términos afectuosos ó expresi-
vos, con expresión.
Etimología. De expresiva y el sufijo
adverbial mente: catalán, expressiva-
iiient; francés, expressivement; italia-
no, espressivamenle.
Expresivo, va. Adjetivo que se
aplica á las personas, frases ó demos-
traciones que explican alguna cosa
con mucha viveza, clara y distinta-
mente. II Afectuoso.
Etimología. De expreso: catalán,
expressiu, va; francés, expressif; italia-
no, espressivo.
Expreso, sa. Participio pasivo irre-
gular de expresar. || Adjetivo. Claro,
patente, especificado. HMasculino. Co-
rreo extraordinario, despachado con
alguna noticia ó aviso particular.
Etimología. Del latín expréssus,
apretado, exprimido: provenzal, ex-
prés; catalán, exprés; francés, exprés,
expresse; italiano, espresso.
Exprimidamente. Adverbio de mo-
do. De una manera exprimida. || Me-
táfora. Con tacañería, de un modo
escaso, en cuya acepción podemos de-
cir: nos (lió de comer expbimidamente.
Etimología. De expriñúda y el sufi-
jo adverbial mente.
Exprimidera. Femenino. Instru-
mento de que usan los boticarios para
poner en él la materia que quieren
exprimir, y es una cazoleta redonda,
con su muelle para abrirla por la mi-
tad, debajo de la cual se pone un pla-
to con una nariz ó pico, por donde cae
el zumo ó licor que se exprime.
Etimología. De exprimir: catalán,
espremedora, por exprentedora.
Exprimidero. Masculino. Instru-
mento ó artificio que sirve para ex-
primir.
Exprimido, da. Adjetivo metafóri-
co. Flaco, extenuado, sin jugo, sin
substancia.
Etimología. De exprimir: catalán,
espremut, da y exprimit^ da.
Exprimidor, ra. Adjetivo. Que ex-
prime.
Exprimir. Activo. Extraer el zumo
ó licor de alguna cosa que lo tenga ó
esté empapada en él, apretándola ó
retorciéndola. || Expresar con viveza.
Etimología. Del latín exprlmére: ca-
talán, esprémer, forma abusiva.
Exprofeso. Modo adverbial latino
de que se usa en castellano y significa
de propósito ó de caso pensado.
Etimología. Del latín ex, de, y pro-
fesso, ablativo de professus, decla-
rado.
Expropiación. Femenino. La ac-
ción y efecto de expropiar.
Etimología. De expropiar: catalán,
expropiado; francés, exproprialion; ita-
liano, spropiamento, spropriazione.
Expropiado, da. Adjetivo. Que ha
sido objeto de expropiación, como te-
rreno EXPHOPIADO.
Expropiador, ra. Adjetivo. Que ex-
propia. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De e.xpropiar.
Expropiar. Activo. Desposeer á al-
guno de su propiedad. || Comúnmente
se dice así cuando la expropiación es
legal y por motivos de utilidad pú-
blica.
Etimología. De ex privativo y pro-
pio: catalán, expropiar: francés, expro-
prier; italiano, spropiare.
Expuestamente. Adverbio de mo-
do. Con exposición ó riesgo. || Clara,
manifiestamente.
Etimología. De e.vpuesta y el sufijo
adverbial mente: catalán, exposada-
tnent.
Expuesto, ta. Participio pasivo
irregular de exponer, jj Adjetivo an-
ticuado. Expósito.
Etimología. De exponer: latín expó-
sí/iís; catalán, exposat, da; francés, ex-
posé; italiano, sposto, esposto.
Expugnable. Adjetivo. Capaz de
ser expugnado.
Etimología. Del latín cxpugnübUis:
francés y catalán, expuijtiable; italia-
no, espuynabile.
Expuj^naeión. Femenino. El acto
de tomar á fuerza de armas una pla-
za, ciudad, fortaleza, etc.
EXPU
325
EXQU
Etimología. Del latín expugnatlo;
forma sustantiva abstracta de expug-
nátus, expugnado: catalán, expugna-
do; italiano, espugnazione .
Expngrnador. Masculino. El que ex-
pugna y toma á fuerza de armas al-
guna ciudad, plaza, ote.
Etimología. Del latín expugnátor;
italiano, espugnatore.
Expug^nar. Activo. Milicia. Tomar
¿ fuerza de armas una ciudad, plaza,
castillo, etc.
Etimología. Del latín expugnare;
de ex, fuera de medida, y pugnare,
pugnar: catalán, expugnar; italiano,
espugnare.
Expnisable. Adjetivo. Que puede
expulsarse.
Expnlsador, ra. Adjetivo. Que ex-
pulsa. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín expulsor, for-
ma agente de expulsus, expulsado: ca-
talán, e-cpulsor; francés, expitíseitr; ita-
liano, espulsore.
Expulsar. Activo. Expeler. Dícese
comúnmente de las personas, á dife-
rencia de expeler, que se aplica raás
bien á los humores y otras cosas ma-
teriales. II Medicina. Hacer evacuar. ||
Forense. Decretar la expulsión.
Etimología. Del latín expulsare, in-
tensivo de expeliere, expeler: francés,
expulser; italiano, espulsare.
Expulsión. Femenino. El acto y
efecto de expeler y expulsar. || Medi-
cina. La acción de evacuar, como
cuando se dice: la expulsión de los
malos humores, ó la de expeler algún
cuerpo, como cuando se dice: la ex-
pulsión de un cálculo de la vejiga; la
expulsión del feto. || Forense, lia. sali-
da obligada, esto es, impuesta por
mandamiento judicial, del inquilino
que ocupa una casa; en cuyo sentido
se dice: el juez ha decretado la expul-
sión.
Etimología. Del latín expulsio, el
acto de arrojar: catalán, errptíísí ó; fran-
cés, expulsión; italiano, espulsione.
ExpnIsiTo, va. Adjetivo. Medicina.
Lo que tiene virtud y facultad de ex-
peler; como medicamento expulsivo. ||
Cirugia. Vendaje expulsivo. Vendaje
que, ejerciendo una compresión me-
tódica, opera la salida del pus de un
cuerpo extraño. i| Obstetricia. Dolores
expulsivos. Dolores que acompañan
á las contracciones del útero, que
trascienden al feto y operan su ex-
pulsión.
Etimología. Del latín expulsivus: ca-
talán, expulsiu, va; francés, expulsif.
Expulso, sa. Participio pasivo irre-
gular de expeler y expulsar.
Etimología. Del latín expulsus, par-
ticipio pasivo de expeliere, expeler:
catalán, expuls, a.
Expultriz. Femenino. La que tiene
virtud ó fuerza de expulsar. || Adjeti-
vo. Fisiología. Fuerza expultriz. Fuer-
za propia de la substancia organiza-
da, mediante la cual tiende á despren-
derse de los principios que le son da-
ñosos, como si la naturaleza tuviese
también su medicina, y la tiene en
efecto.
Etimología. De expuíso; latín, expñl-
trix; francés, expultrice; catalán, ex-
pultris.
Expnngrir. Activo, Quitar, borrar,
tachar.
Etimología. Del latín expungére, ha-
cer desaparecer; de ex, fuera, y pun-
gere, punzar.
Expurgrable. Adjetivo. Que puede
ó debe ser expurgado.
Expurgación. Femenino. La acción
y efecto de expurgar.
Etimología. Del latín expurgátio,
excusa, justificación: catalán, expur-
gado; francés, expurgation; italiano,
* espurgazione.
Expurgrador, ra. Adjetivo. Que ex-
purga.
Expurgrar. Activo. Limpiar ó puri-
ficar alguna cosa. || Metáfora. Dícese
de los libros ó impresos en que la au-
toridad competente, sin prohibir su
lectura, manda tachar algunas pala-
bras, cláusulas ó pasajes.
Etimología. Del latín expurgare, de
ex, fuera de medida, completamente,
y purgare, purgar: catalán, expurgar;
francés, expurger; italiano, espurgare.
Expurgatorio, ria. Adjetivo. Lo
que expurga ó limpia. || Masculino. El
índice de los libros prohibidos ó man-
dados expurgar.
Etimología. De expurgar: catalán,
expurgatori; francés, expurgatoire; ita-
liano, espurgatorio.
Expurgo. Masculino. Expürgación.
Exquisitamente. Adverbio modal.
En un modo ó término exquisito.
Etimología. De exquisita y el sufijo
adverbial mente: catalán, esquisida-
rtxent; francés, exquisement; italiano,
squisitaniente; latín, exquisite, exqui-
sltini.
Exquisitísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de exquisito.
Etimología. De exquisito: latín, ex-
quisitissir)ius.
Exquisito, ta. Adjetivo. Lo que es
de singular y extraordinaria inven-
ción, primor ó gusto en su especie.
Etimología. Del latín exquisltus,.
buscado con diligencia; de ex, fuera,
y quirére, tema frecuentativo de quae-
rére, buscar: catalán, exquisit,da;fTa,n-
cés, exquis; italiano, squisito.
EXTE
326
EXTE
Éxtasi. Masculino. Éxtasis.
Extasiarse. Eecíproco. Arrobarse.
Etimología. De éxtasis: catalán an-
tiguo, extasiarse; francés, extasier,
s^extasier.
Éxtasis. Masculino. Estado preter-
natural á que, con suspensión del ejer-
cicio de los sentidos, se eleva el alma,
atraída fuertemente por el amor de
Dios. II Estado del alma enteramente
dominada por intenso y grato senti-
miento de admiración.
Etimología. Del griego exoxaoig
(ékstasis); de év. (ek¡, fuera, y oxáoig
¡slásis), base: catalán, éxtasis; proven-
z&\, extazis, exthasis; francés, extase;
italiano, estasi.
Extático, ca. Adjetivo que se apli-
ca al que está en actual éxtasis, ó lo
tiene con frecuencia ó habitualmente.
Etimología. Del griego éxaxaxixóg
{ehstatikós)j catalán, extátich; francés,
exlatique; italiano, statico.
Extemporal. Adjetivo. Extemporá-
neo.
Etimología. Del latín exteniporális,
repentino, impensado: italiano, ejjíeni-
porale.
Extemporáaeamente. Adverbio de
modo. Sin previa preparación, fuera
de tiempo y sazón.
Etimología. De extemporánea y el
sufijo adverbial mente: francés, extem-
poranénient; italiano, estemporanea-
niente; latín, exteniporálíter, de impro-
viso.
Extemporaneidad. Femenino. Cua-
lidad de lo extemporáneo, ó circuns-
tancia que lo caracteriza, en cuyo
sentido se dice: la extemporaneidad
de los frutos de un árbol.
Etimología. De extemporáneo: latín,
exteniporálitas, facilidad de hacer ó
decir algo de repente: francés, extem-
poranéilé; italiano, estemporaneitci.
Extemporáneo, nea. Adjetivo. Lo
■que no es propio del tiempo en que
sucede ó se hace.
Etimología. Del latín extemporá-
neas, forma adjetiva de la locución
adverbial extenipore, de repente: fran-
cés, extemporané; italiano, estempo-
raneo.
Extendedor, ra. Adjetivo. Que ex-
tiende.
Etimología. De extensor: fran-
cés, étendeur, étendoir; catalán, estene-
dor, n, por extenedor, a.
Extender. Activo. Hacer que una
«osa, aumentande su superficie, ocu-
pe más lugar ó espacio que el que
antes ocupaba. Se usa también como
recíproco. |{ Desenvolver ó poner á la
larga ó tendida una cosa que estaba
doblada ó encogida. || Metáfora. Ha-
blando de cosas morales, como de de-
I recho, jurisdicción, autoridad, etc.,
darles mayor amplitud y extensión
que la que tenían. || Hablando de al-
guna escritura, auto, despacho, etc.,
ponerlo por escrito y en la forma
acostumbrada. í| E.ecípro'o. Ocupar
un trecho ó extensión de terreno. Dí-
cese de los montes, llanuras y campos,
y aun á veces de sierras y cordilleras.
II Hacer por escrito ó de palabra la
narración ó explicación de las cosas,
dilatada y copiosamente, || Metáfora.
Propagarse, irse difundiendo alguna
profesión, uso, opinión ó costumbre
donde antes no la había, como sucede
con las modas. || Metáfora. Alcanzar
la fuerza, virtud ó eficacia de alguna
cosa á influir ú obrar en otras. |j Metá-
fora familiar. Ponerse muy hinchado
y entonado, afectando señorío y po-
der. II El ruin, cuanto más le ruegan
más se extiende. Refrán que advierte
que el villano se entxna y pone más
hinchado al paso que se le hacen más
ruegos para que condescienda á una
súplica.
Etimología. Del latín extendere, di-
latar, alargar, crecer; de ex, fuera, y
tendere, tener por fin: catalán, estén-
drer ; provenzal, estendre, extendre;
portugués, estender; francés, élendre;
italiano, estendere, steiidexe.
Extendidamente. Adverbio de mo-
do. Por extenso, con extensión.
Etimología. De extendida y el sufijo
adverbial mente.
Extendimiento. Masculino anti-
cuado. Extensión. || Metáfora anticua-
da. El ensanche ó dilatación de algu-
na pasión ó afecto.
Extensamente. Adverbio de modo.
Extendidamente.
Etimología. De extensa y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, extensament;
latín, exlens?. y exténtl'..
Extensibilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo extensible. || Estado de las
cosas que son capaces do adquirir una
nueva extensión. || Finicn. KxrKNSiBi-
LiDAD de las fihras. La extensibilidad
de las fibras está determinada por la
naturaleza de sus elementos y por la
actividad de sus jugos.
Etimología. De extensible: catalán,
exlensibilitat; francés, extensibililé; ita-
liano, eslensibilitct.
Extensible. Adjetivo. Fi^tica. Capaz
de adquirir una nueva extensión me-
diante la acción de dos fuerzas que
obran en sentido contrario. Asi deci-
mos que la plata no es tan extensible
como el oro, ó que el oro es el más
extensible de los metales. || {ualmniíi.
Que puede extemierse ó prolongarse.
Etimología. De rxiettswn: francés,
extensible; italiano, eblensibile.
EXTE
327
EXTE
Extensión. Femenino. La acción y
efecto de extender ó extenderse. || Fi-
siologia. La acción de poner un miem-
bro en linea recta con otro miembro.
II Extensión de la mano, del antebra-
zo, DEL brazo. Movimientos en cuya
virtud la mano se pone en linea recta
con el antebrazo; el antebrazo, con el
brazo; el brazo, con la espalda. || Cifu-
{fia. Acción de alargar un miembro
«acogido, ora por rotura, ora por
luxación. |1 Lógica. Hablándose de una
proposición, dícese que el predicado
tiene más extensión que el sujeto,
puesto que comprende mayor número
de relaciones. Por consiguiente, el
predicado es el término que represen-
ta la EXTENSIÓN lógica. II Gramática.
Acción de agrandar el significado de
un nombre, pasando á expresar rela-
ciones de un orden distinto, cuyas re-
laciones se consideran como extensio-
nes naturales del significado prime-
ro. Así decimos: hacer una herradura
de plata, cuando la lierraduva no pue-
de ser sino de hierro. La herradura
de hierro pasa á ser herradura de
plata por extensión del significado
primitivo que tuvo herradura. A muy
poco que se medite sobre la materia,
se comprenderá seguramente que el
significado por extensión es el térmi-
no medio entre el sentido propio ó
recto de las palabras y el sentido me-
tafórico ó figurado. || Metafísica. Lo
contrario de la inmensidad. || Física.
Sinónimo de espacio, en cuya acep-
ción suele decirse que la extensión es
ima de las propiedades elementales
de la materia. || Metáfora. En sentido
figurado hay también extensiones es-
pirituales, como cuando decimos: las
pasiones parecen ser otras tantas ex-
tensiones del alma.
Etimología. Del latín extensio, la ac-
ción de extender: catalán, extensió;
francés, extensión; italiano, stensio-
7ie.
Extensivamente. Adverbio de mo-
do. Con extensión.
Etimología. De extensiva y el sufijo
adverbial mente: catalán, extensiva-
nient.
Extensivo, va. Adjetivo. Lo que se
extiende ó se puede extender, comu-
nicar ó aplicar á más cosas que aque-
llas que se nombran.
Etimología. Del latín extensivus: ita-
liano, stensivo; francés, extensif; pro-
venzal, exlensiu; catalán, eulensiu, va.
Extenso, sa. Adjetivo. Lo que tie-
ne extensión, ¡j Por extenso. Modo ad-
verbial. Extensamente, circunstan-
ciadamente. H Participio pasivo irre-
gular de extender.
Etimología. Del latín exténsus, ex-
tendido; italiano, estenso; catalán,
extens, a.
Extensor, ra. Adjetivo. Que ex-
tiende. II Sustantivo y adjetivo. Ana-
tomía. Nombre y calificación de los
músculos que sirven para poner en
extensión alguna parte del cuerpo; y
así decimos: el músculo extensor de
brazo. || Masculino. El extensos del
pulgar.
Etimología. De extensivo: catalán,
extensor; francés, extenseur.
Extenuación. Femenino. Debilita-
ción de fuerzas materiales. Se usa
también metafóricamente.
Etimología. Del latín extenuátto,
forma sustantiva abstracta de exte-
nucitas; extenuado: catalán, extenua-
do; francés, exténnation; italiano, es-
tennazione.
Extenuadísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de extenuado.
Etimología. De extenuado: catalán,
extenuadissim, a.
Extenuar. Activo. Debilitar, en-
flaquecer. Usase también como reci-
proco.
Etimología. Del latín extenuare, de
ex, fuera de medida, y tennis, tenue:
catalán, extenuar; francés, exte'nuer;
italiano, estenuare.
Extenuativo, va. Adjetivo. Lo que
extenúa.
Etimología. De extenuar: catalán,
extenioatiu, ua; latín, extenuatórius.
Exterior. Adjetivo. Lo que cual-
quiera cuerpo manifiesta por la parte
de fuera. || Masculino. Traza, aspecto
ó porte de alguna persona.
Etimología. Del latín extra, fuera;
exterus, forastero; exterior, más ex-
terno: catalán, exterior; francés, exté-
rieur; italiano, esteriore.
Exterioridad. Femenino. El porte
ó conducta exterior de alguno. \\ De-
mostración con que se aparenta al-
gún afecto del ánimo, aunque en rea-
lidad no se sienta. || Honor de pura
ceremonia, pompa de mera ostenta-
ción.
Etimología. De exterior: catalán,
exterioritat; francés, extériorité; italia-
no, esteriorila.
Exteriormente. Adverbio de mo-
do. Por la parte exterior.
Etimología. De exterior y el sufijo
adverbial mente: catalán, exterior-
7'nent; francés, exte'ri 'urement; italia-
no, esteriormente; latín, exlérlus.
Extermiuable. Adjetivo. Que pue-
de exterminarse.
Exterminador, ra. Adjetivo. Que
extermina. Usase también como sus-
tantivo. || Masculino anticuado. Apea-
dor ó deslindador de términos.
Etimología. Del latin exterminator:
EXTI
328
EXTR
italiano, esterriiinatore; francés, exter-
■>-ninateur ; catalán, exterminador, ra.
Exterminar. Activo. Echar fnera
de los términos, desterrar. || Metáfo-
ra. Acabar del todo con alguna cosa,
dar fin de ella.
Etimología. Del latín exterminare;
compuesto de ex, fuera, y terminus,
término: provenzal y catalán, exter-
minar; francés, exterminer; italiano,
esterrtiinare.
Exterminativo, va. Adjetivo. Que
extermina, ó que es capaz de exter-
minar.
Exterminio. Masculino. Expulsión
ó destierro, jl Metáfora. Desolación,
destrucción total de alguna cosa.
Etimología. Del latín extermíniuní,
ruina; catalán, extermini; italiano,
esterminio.
Externamente. Adverbio modal.
EXTERIOEMENTE.
Externo, na. Adjetivo. Se aplica á
las cosas que se obran ó manifiestan
á lo exterior, y en comparación ó con-
traposición con lo INTERNO.
Etimología. Del latín extérnus, ex-
traño: catalán, extern, a; francés, ex-
terne; italiano, esterna.
Ex textamento. Modo adverbial la-
tino forense usado en castellano, y
significa por el testamento.
Etimología. Del latín ex, en virtud
de, y testamento, ablativo de testamén-
tum.
Extinción. Femenino. La acción ó
efecto de extinguir ó extinguirse al-
guna cosa.
Etimología. Del latín exstinctio,
muerte: catalán, extinció; francés, ex-
tinction; italiano, estinsione.
Extinguible. Adjetivo. Lo que se
puede apagar ó extinguir.
Etimología. Del latín exlingmbíUs:
catalán, extingiiible.
Extinguidor, ra. Adjetivo. Que ex-
tingue.
Etimología. De extinguir: latín, ex-
sllnctor, el que mata ó sofoca.
Extinguir. Activo. Apagar. |1 Me-
táfora. Acabar de raíz ó del todo con
alguna cosa. Dícese también de las
pasiones del ánimo; como extinguir
ios odios, los bandos, las enemista-
des. Se usa también como recíproco.
Etimología. Del latín exstlngiiere, de
ex, fuera, y sllnguere, apagar: italia-
no, slinguere; francés, éteindre; pro-
venzal, estenher, estrigner; catalán, ex-
tinguir, extingir.
Éxtintivo, va. Adjetivo. Forense.
Destructivo.
Extinto, ta. Participio pasivo irre-
gular de extinguir.
Etimología. Del latín exstlnctus,
apagado, muerto; participio pasivo
de ext'inguére: catalán, extinct, a; fran-
cés, éteint; italiano, stinto,
Extirpable. Adjetivo. Que puede
ó debe ser extirpado.
Etimología. De extirpar.
Extirpación. Femenino. La acción
y efecto de extirpar.
Etimología. Del latín exstirpatw,
arrancamiento de raíz, forma sustan-
tiva abstracta de exstirpátus, extirpa-
do: catalán, extirpado; francés, extir-
pation; italiano, stirpazione.
Extirpador, ra. Adjetivo. Que ex-
tirpa. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De extirpar: latín, ex-
stirpátor; catalán, extirpador; francés,
extirpateur; italiano, stirpatore.
Extirpante. Participio activo de
extirpar. || Adjetivo. Que extirpa.
Extirpar. Activo. Arrancar de cua-
jo ó de raíz. !| Metáfora. Acabar del
todo con alguna cosa, de modo que
cese de existir; como los vicios, abu-
sos, etc.
Etimología. Del latín exstirpdre; de
ex, fuera, y slirpáre, forma do stirps,
raíz: catalán, extirpar; francés, extir-
per; italiano, stirpare.
Extorsión. Femenino. El acto y
efecto de usurpar y arrebatar por
fuerza indebidamente alguna cosa á
alguno. II Metáfora. Cualquiera daño
ó perjuicio.
Etimología. Del latín extórsw; de
ex, fuera, y torquere, torcer: catalán,
extorsió; francés, extorsión; italiano.
estorsione.
Extra. Preposición latina que en
castellano tiene uso en la composi-
ción de varias voces; como extraju-
DiciAL, extraordinario. Por sí sola se
usa en estilo familiar, y significa lo
mismo que fuera ó además; y así se
dice: tal empleo, extra del sueldo, tie-
ne muchos provechos.
Etimología. Del latín extra, con-
tracción de externs, exterior: francés.
extra; catalán, extra, ad extra.
Extracción. Femenino. El acto y
efecto de extraer. || Química. Separa-
ción de alguna de las partes de que
se componen los cuerpos. \\ En el jue-
go de la lotería, el acto do sacar al-
gunos números con sus respectivas
suertes, para decidir por ellos las ga-
nancias ó pérdidas de los jugadores. ||
Origen, linaje. Se toma generalmente
en mala parte, y se usa con los adje-
tivos baja, IniniUde, etc. |l dk haIces.
Aritntélica. Operación que se ejecuta
Eara averiguar la raíz cuadrada, cu-
ica ú otra de algún número ó canti-
dad. II Comercio. Exportación.
Etimología. Del latín extractío, for-
ma sustantiva de e.rtráclus , sacado
EXTR
329
EXTR
fuera: catalán, extracció; francés, ex-
traction; italiano, estrazione.
Extracta. Femenino. Forense. Pro-
vincial Aragón. Traslado fiel de cual-
quiera escritura ó instrumento pú-
blico.
Etimología. Del latín extracta^ fe-
naenino de extráctus, extracto.
Extractable. Adjetivo. Que puede
ó debe ser extractado.
Etimología. De extractar.
Extractadamente. Adverbio mo-
dal A modo de extracto.
Etimología. De extractada y el sufi-
jo adverbial mente.
Extractador, ra. Adjetivo. Que ex-
tracta. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De extractor.
Extractar. Activo. Reducir á ex-
tracto alguna cosa, como escrito, li-
bro, etc.
Etimología. De extracto: catalán,
extractar.
Extracto. Masculino. Farmacia. La
substancia, comúnmente parda obscu-
ra, sólida ó espesa como miel, que se
saca de los vegetales, evaporando sus
infusiones ó cocimientos hasta la es-
pesura conveniente. || Resumen de lo
más substancial que hay en algún es-
crito; como EXRACTO de unos autos ju-
diciales, de un memorial, etc. || En la
lotería, cualquiera de los números
que salen en la extracción á favor de
los jugadores.
Etimología. Del latín extráctus, par-
ticipio pasivo de extráhére: catalán,
extracte; provenzal , estrat; francés,
extrait; italiano, estratto.
Extractor, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que extrae.
Etimología. Del latín extractor:
francés, extracteur.
Extradición. Femenino. Derecho
internacional. El acto de entregar un
reo, refugiado en país extraño, al Go-
bierno del suyo, en virtud de recla-
mación de este mismo.
Etimología. De ex, fuera, y tradltio,
entrega: francés, extradition; italiano
estradizxo7ie.
Extraente. Participio activo de
extraer. || Adjetivo. Que extrae. Usa-
se también como sustantivo.
Etimología. De extraer: latín, extrá-
hens, extráhentis, participio de presen-
te de extráhére: catalán, extrahent.
Extraer. Activo. Sacar. Dicese más
comúnmente de los géneros cuando
se sacan de un país á otro para el co-
mercio. II Química. Separar algunas
de las partes de que se componen los
cuerpos naturales ó artificiales. || Fo-
rense. Provincial Aragón. Sacar tras-
lado de alguna escritura ó instrumen-
Tomo III
to público. II DE LA IGLESIA. Frasc. Sa-
car de ella, en virtud de orden judi-
cial, á algún reo que estaba retraído
ó refugiado.
Etimología. Del latín extráhére, sa-
car fuera, dar á luz: de ex, fuera, y
trahére, traer: catalán, extráurer, pro-
venzal, esíraire; italiano, estrarre; fran-
cés, extraire.
Extrajndicial. Adjetivo. Lo que se
hace ó trata fuera de la vía judicial,
y sin ligarse á las formalidades del
derecho.
Etimología. De extra, fuera, y judi-
cial: catalán, extrajndicial; francés, ex-
trajudiciaire; italiano, estracjiudiciale.
Extraindicialmente. Adverbio de
modo. Privadamenue, sin las solem-
nidades judiciales.
Etimología. De extrajudicial y el su-
fijo adverbial mente: catalán, extra-
judicialment; francés, extrajudiciaire-
ment; italiano, estragiudicialmente.
Extralimitarse. Recíproco meta-
fórico. Excederse en el uso de facul-
tades ó atribuciones.
Etimología. De extra y limite. (Aca-
demia.)
Extramuros. Modo adverbial lati-
no, usado en castellano. Fuera del re-
cinto de una ciudad, villa ó lugar.
Etimología. Del latín extra, fuera,
y muros: catalán, extra-murs; francés.
extramuros.
Extranjería. Femenino. La cali-
dad y condición que por las leyes co-
rresponde al extranjero residente en
algún país, mientras no está natura-
lizado en él.
Etimología. De extranjero: catalán,.
estrangeria.
Extranjerismo. Masculino. Afición
desmedida á costumbres extranjeras.
Extranjerizar. Activo. Hacer ex-
tranjero, aclimatar en otro país.lJNeu-
tro. Hacer alarde de modas y aires
extranjeros.
Extranjero, ra. Adjetivo. Lo que
es ó viene de país de distinta domina-
ción de aquella en que se le da este
nombre. || Masculino. El que es de
otra nación. || El extranjero. Toda
nación que no es la propia; como
Francia, Inglaterra, etc., respecto de
España.
Etimología. Del latín extra, fuera;
extránéus, extraño: italiano, straniere;
francés, étranger; provenzal, eslran-
gier, estranher (estrañerl; catalán, es-
tranger; portugués, estrangeiro.
Extranjía. |Femenino familiar. Ex-
tranjería. II De extranjía ó de ex-
tranjís. Locución familiar. Lo ex-
tranjero. II Lo extraño ó inesperado.
Extranjís (de). Locución familiar.
De extranjía.
22
EXTE
330
EXTE
Extraiía.Peraenino.J?oíámca, Plan-
ta de poca altura, con floi'es estrella-
bas amarillas y de otros colores, co-
mún en los jardines.
£xtrañación. Femenino. ExtkaSa-
JIIENTO.
Extrañamente. Adverbio de modo.
Con estrañeza.
Etimología. De extraña y el sufijo
adverbial mente: italiano, stra7ia-
mente; francés, éirangemenl; proven-
zal, estranhanien, cstragnanient; cata-
lán, estranya>iient,
Extrañamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de extrañar y apartar
lejos de si alguna cosa. || Destierro á
país extranjero.
Extrañar. Activo. Desterrar á país
extranjero. |j Apartar, privar á algu-
no del trato y comunicación que se
tenía con él. \\ Ver ú oir con admira-
ción ó extrañeza alguna cosa. II Afear,
reprender. || Recíproco. Rehusarse,
negarse á hacer alguna cosa. || Apar-
tarse del trato que se tenía con al-
guno.
Etimología. Del latín extraneáre,
^excluir de una sucesión, desheredar,
provenzal, estranhar; catalán, estra-
nijar; portugués, estranhar; francés,
étranger: italiano, strannre, straniare.
Extrañei-o, ra. Adjetivo anticua-
do. Extranjero ó forastero.
Etimología. De extraño.
Extrañez. Femenino. Extrañeza.
Estrañeza. Femenino. Irregulari-
xiad, rareza. i| Desvío, desavenencia
entre los que eran amigos. || Admira-
ción, novedad.
Etimología. De extraño: italiano,
stran'zza; francés, étrangeté; catalán,
estra'iyesn.
Extrañísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de extraño.
Etimología. De extraño: catalán,
estranijissim, a.
Extraño, ña. Adjetivo. El que es
de nación, familia ó profesión distin-
ta de la que se nombra ó sobrentien-
de: contrapónese kpropio. \\ Raro, sin-
gular. II Extravagante; y así se dice:
EXTRAÑO humor, genio; extraña ma-
nía. II Serle kxtraSa una cosa á algu-
no. Frase. No estar práctico en ella ó
ser impropia para él.
Etimología. Del latín ftxír«n<"«s, fo-
casti-ro: italiano, estrúneo, r.strano, es-
tratdo, Himno, stranio; francés, élran-
ge; provenzal, estranh, eslrain, strani;
portugués, cstranlio; catalán, estra-
nij.a, p rtrnng. n.
Extraordinariamente. Ad-
verbio de modo. Fuera del orden ó
regla conn'in.
Etimología. De extrordinaria y el su-
fijo adverbial mente: catalán, extraor-
dináriament'; francés, extraordinai-
renient; italiano, straordüiariamenie.
Extraordinario, ria. Adjetivo. Lo
que es fuera del orden ó regla natu-
ral ó común. II Masculino. El correo
que se despacha con urgencia. || El
plato ó manjar que suele añadirse á
la comida diaria. Es más usado en
las comunidades.
Etimología. Del latín exlraordini-
rhts, fuera de orden, de regla, de mé-
todo; provenzal, extraordiuari; cata-
lán, pxtraordinari, a; francés, extraor-
dinaire; italiano, slraordinario.
Extratémpora. Femenino. Cáno-
ni'S. La dispensa para que un clérigo
reciba las órdenes mayores fuera de
los tiempos señalados por la Iglesia.
Etimología. Del latín extra, fuera,
y témpora, tiempos: catalán, extratém-
pora.
Extravagancia. Fe menin o. Des-
arreglo en el pensar y obrar.
Etimología. De extravagante: cata-
taláu, extravagancia; francés, extrava-
gance; italiano, stravaganza.
Extravagante. Adjetivo, Lo que
se hace ó dice fuera del orden ó co-
mún modo de obrar, y el que así ha-
bla ó procede. || Anticuado. Escriba-
no que no era del número ni tenía
asiento fijo en ningún pueblo, juzga-
do ó tribunal. || Femenino. Cualquiera
de las constituciones pontificias que
se hallan recogidas y puestas al fin
del cuerpo del derecho canónico, des-
pués de los cinco libros de las decre-
tales y clementinas. Dióseles este
nombre porque están fuera del cuer-
po canónico.
Etimología. Del latín extra, fuera,
y vagári, vagar: catalán, extravagant,
estravaganí; francés, extravagant; ita-
liano, slravagante.
Extravagantemente. Adverbio de
modo. De una manera extravagante,
con extravagancia.
Etimología. De extravagante y el
sufijo adverbial mente: catalán, exíra-
vayant'»ie7it.
Éxtravagar. Neutro familiar. De-
lirar, disparatar. || Andar errante por
fuera de poblado ó sin domicilio.
Etimología. Deexira y jxiyar; cata-
lán, éxtravagar, estravagar; francés, ex-
travngur.
Extravasación. Femenino. La ac-
ción y efecto de extravasarse.
Etimología. De extravasarse: cata-
lán, exiravasarió, exlrauassació: fran-
cés, extravasalion; italiano, stravasa-
niento.
ExtravasarHe. Recíproco. Salirse
algún líquido de su vaso. [| Medicina.
Derramarse al exterior de sus vasos
la sangre ó humores.
EXTR
331
EXTE
Etiholoqía. De extra y vaso: cata-
lán, extravasarse; fr&ncés, s^extravaser;
italiano, strai'asarsf.
extravenarse. Reciproco. Filtrar-
le fuera de las venas la sangre, sa-
lirse de ellas.
Etimología. De extra y vena: cata-
lán i'xlravenarse; italiano, stravenare.
Uxtraversíón. Femenino. Química.
Acción de hacer sensible lo que hay
en las mezclas de sales, de álcalis ó
ácidos. Es lo contrario de concentra-
ción.
Etimología Del latín extra, fuera, y
i>ert'"rp, volver.
£xtraverso. Masculino. Botánica.
Estambre vuelto hacia la parte ex-
terna de la flor.
Etimología. Del latín extra, fuera,
j versas, vuelto: francés, exlraverse.
Extraviado, da. Adjetivo. Usado
con los verbos vivir, morar, denota
que la casa que uno habita está muy
distante del centro. |1 Que vive licen-
ciosamente, fuera de regla y de vir-
tud.
Etimología. De extraviar: catalán,
cxiraviat, da.
Extraviar. Activo. Hacer perder el
camino. Se usa también como reci-
proco. II Poner alguna cosa en otro lu-
gar que el qm debía ocupar. || Reci-
proco. No encontrarse una cosa en su
sitio é ignorarse su paradero. || Metá-
fora. Dñjar la carrera y forma de
vida que se había empezado, y tomar
otra distinta. Por lo común se usa en
mala parte.
Etimología. Del latín extra y vía,
camino: catalán, extraviar.
Extravío. Masculino. El acto ó
efecto de extraviar y extraviarse. ||
Metáfora. Desorden en las costum-
bres.
Etimología. De extra, fuera, y vía,
camino.
Extrema. Femenino familiar. Apu-
ro, extremidad. || Familiar. Ultimo
trance, la hora de la muerte. ¡| Estar
EN LA extrema. Frase que equivale á
las locuciones siguientes: estar en la
EXTREMA miseria, en la extrema dos-
gracia, en la hora extrema.
Etimología. De fxlrfmo.
Extreuiabie. Adjetivo. Que puede
extremarse.
Etimología. De extremar.
Extremadamente. Adverbio de mo-
do. Con extremo, por extremo.
Etimología. De extremada y el sufijo
adverbial mente: catalán, extremada-
ment.
Extremadano, na. Adjetivo anti-
cuado. Extremeño. Apli 'abase á per-
donas y usábase comü sustantivo.
Extremadas. Femenino plural.
Entre ganaderos, el tiempo on qua
están ocupados en hacer el queso.
Etimología. De extremar.
Extremadíslmamente. Adverbio
de modo superlativo de extremada-
mente.
Etimología. De extremadísima y el
sufijo adverbial mente.
Extremadísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de extremado.
Extremado, da. Adjetivo. Sumo,
en alto grado. |] Sumamente malo en
su clase. |j Muy exaltado en sus afec-
tos. II Anticuado, Diverso. || Anticua-
do. Propio, peculiar, separado.
Etimología. De extremar: catalán,
entremat, da; italiano, estremato.
Extremador, ra. Adjetivo. Que
extrema.
Extremadura. Femenino. Geogra-
fía. Distrito de España que compren-
de las provincias de Badajoz y Cáce-
res.
Etimología. De extremo.
Extremamente. Adverbio de mo-
do. En extremo.
Etimología. De extrema y el sufijo
adverbial mente: catalán, extrema-
ment; francés, extrémement; italiano,
estremamenle ; latín, extremó^ extré-
rnüm.
Extremar. Activo. Reducir alguna
cosa á la extremidad. Por lo común se
toma en mala parte. || Anticuado. Se-
parar, apartar una cosa de otra. Hoy
conserva uso entre ganaderos, cuan-
do apartan los corderos de las ma-
dres. Se usa también como recíproco.
II Anticuado. Hacer á alguno el más
excelente en su género. || Neutro. En-
tre ganaderos se dice de los ganados
que trashuman y van á pasar el in-
vierno en los territorios templados de
la Extremadura.! IReciproco. Emplear
alguno toda la habilidad y esmero en
la ejecución de alguna cosa. || Acriso-
lar, acendrar. || Anticuado. Poner de
manifiesto.
Etimología. De extremo: italiano,
estremare; francés, extréniiter, dar la
extremaunción.
Extrematura. Femenino anticua-
do. Frontera.
Etimología. De Extremadura,
Extremannción. Femenino. Quin-
to sacramento de la Iglesia, que se
administra á los enfermos en peligro
de muerte; en cuyo sentido se dice: no
le alcanzó la extremaunción.
Etimología. De extrema y unción,
unción última: catalán, exiremnnció,
forma sustantiva de exireniunciar.
Extremeño, ña. Adjetivo. El natu-
ral de Extremadura. Usase también
como sustantivo, (j Lo concerniente á
dicha provincia.
EXTR
332
EXUL
Extremidad. Femenino. La parte
extrema ó última de alguna cosa. ||
Metáfora. Lo último á que alguna co-
sa puede llegar. II Anticuado. Superio-
ridad. II Plural. La cabeza, pies, ma-
nos y cola de los animales. También
se aplica esta voz á los pies y á las
manos del hombre.
Etimología. De extremo: latín, ex-
tremltas; catalán, extreniitat, forma
provenzal; francés, extréniité; italia-
no, estremita.
Extremo, ma. Adjetivo. Lo último
de cualquiera cosa. || Metáfora. Se
aplica á lo más intenso, elevado ó ac-
tivo de cualquiera cosa; y asi decimos:
frío, calor extremo. || Excesivo, su-
mo, mucho, etc. || Masculino. La parte
primera ó la última de alguna cosa,
ó el principio ó fin de ella. || El punto
último á que puede llegar una cosa,
ó el esmero sumo en una operación. ||E1
invernadero de los ganados trashu-
mantes, y los pastos en que se apa-
cientan en el invierno. || Distante ó
DESEMEJANTE. || CON EXTREMO, EN EX-
TREMO, POR EXTREMO. Modos adverbia-
les que equivalen á muchísimo, exce-
sivamente. II De extremo á extremo.
Modo adverbial. Desde el principio al
fin de alguna cosa, y también significa
de un extremo al otro su contrario. ||
Hacer extremos. Frase. Manifestar
por medio de expresiones, ademanes
ó acciones irregulares, inmoderadas
y extrañas la vehemencia de algún
afecto del ánimo; como de alegria,
dolor, etc. || Ir 1 extremo el ganado.
Frase. Pasarlos ganados de las dehe-
sas y montes de invierno á las de ve-
rano, ó al contrario, para tener los
pastos necesarios y poderse susten-
tar en todas las estaciones del año. ||
Ir ó pasar de un extremo á otro. Fra-
se. Mudarse casi de repente el orden
de las cosas pasando á las opuestas.
También se usa de la misma expre-
sión cuando después de un tiempo
muy frío viene un calor grande, ó al
contrario.
Etimología. Del latín extremus¡ su-
fyerlativo de exterus, exterior: cata-
án, extrem; provenzal, estrem, ex-
trens; francés, extreme; italiano, estre-
mo, stremo.
Extremosamente. Adverbio de mo-
do. En términos extremados, con
grandes extremos.
Etimología. De extremosa J el sufijo
adverbial mente.
Extremoso, sa. Adjetivo. El que no
se comide ó no guarda medio en sus
afectos ó acciones, sino que declina
ó da en algún extremo. También se
dice del que es muy expresivo en de-
mostraciones cariñosas.
Etimología. De extremo.
Extrínsecamente. Adverbio de
modo. Eiteriormente.
Etimología. De extrínseca y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, extrinse-
cament; francés, extrinséquement.
Extrínseco, ca. Adjetivo. Exte-
rior.
Etimología. Del latín extrinsécus,
exterior: catalán, extrinsech, ca; fran-
cés, extr enseque.
Extroversión. Femenino. Cirugía.
Nombre de ciertos vicios de confor-
mación de los órganos del cuerpo hu-
mano.
Etimología. Del latín extra, fuera,
y versión ó giro: francé3¡ extroversióti.
Extnrbar. Activo anticuado. Arro-
jar ó expeler á uno con violencia.
Etimología. Del latín exturbáre^
echar fuera. (Academia.)
Exuberancia. Femenino. Abun-
dancia suma, plenitud y copia exce-
sivas.
Etimología. De exuberante: latín, e:c-
uberantia; catalán, exuberancia; fran-
cés, exubérance.
Exuberante. Adjetivo. Abundante
y copioso con exceso.
Etimología. Del latín exñbérans, ex-
uberántis, participio de presente de^
exuberáre, superabundar: catalán, ex~
uberant; francés, exubérant; italiano,
esuberante.
Exuberar. Neutro anticuado. Abun-
dar con exceso alguna cosa.
Etimología. Del latín exuberáre; de
ex aumentativo, y uber, abundante,
copioso (Academia): francés, exubérer.
Exúbero, ra. Adjetivo. Destetado,
hablando de niños.
Etimología. Del latín ex, fuera, y
ubere, ablativo de uber, ubéris, la ubre.
Exudación. Femenino. Medicina.
Acción ó efecto de exudar.
Exudar. Neutro. |[ Secar. || Expeler
con el sudor, transpirar.
Etimología. Del latín exudare, exsu-
dáre, evaporarse por transpiración.
Exulcerable. Adjetivo. Que puede
exulcerarse.
Exulceración. Femenino. Medici-
na. La acción y efecto de exulcerar. !|
Ulceración superficial, ligera.
Etimología. Del latín exidcerátía
(Academia): francés, exulce'ration; ca-
talán, exulcerado.
Exulcerar. Activo. Medicina. Co-
rroer el cutis de modo que empiece á
formarse llaga.
Etimología. Del latín ex, fuera, su-
perficialmente, y ulcerar: catalán, ex-
ulcerar: francés, rxiilce'rer.
Exultación. Femenino. Demostra-
ción de gozo ó alegria por algún su-
ceso próspero.
EXVO
883
EZÜL
Etimología. Del latín cxuUátw, for-
ma sustantiva abstracta de exuUátus,
exultado: francés, exultalion. ,
Exatorio. Masculino. Medicina. Úl-
cera artificial, practicada para llamar
á supuración.
Etimología. Del latín erütimi, supi-
no de exuére, separar, extraer (Aca-
demia): francés, exutoire.
Exnviabilidad. Femenino. Zoolo-
f)ia. Facultad que tienen algunos ani-
males de despojarse de la piel, ó, me-
jor dicho, de la epidermis.
Etimología. De exuviable: francés,
exuviabilité.
Bxuviable. Adjetivo. Que muda de
piel, como la serpiente.
Etimología. Del latín exiivíae, los
despojos: francés, exuviable.
üxviaje. Masculino. Geometría. In-
clinación de una superficie perpendi-
cular respecto de una línea que la
atraviesa. || Arquitectura. Dirección
oblicua de los lados de una bóveda.
Etimología. Del latín ex, fuera, y
fía, camino.
Exvoto. Masculino. Ofrenda, don
á Dios ó á los santos.
Etimología. Del latín ex, por, en
virtud de, y voto^ ablativo de vótum:
francés, ex-voto.
Eyacnlación. Femenino. Medicina.
Emisión del semen con cierta fuerza.
11 Geología. Salida brusca de materias
fangosas y acuosas de un volcán.
Etimología. Del latín ejaculütio,
emisión de la semilla.
Eyaculador. Adjetivo. Medicina.
Lo que sirve ó contribuye á la eyacu-
lación.
Eyacular. Activo. Medicina, Expe-
ler, arrojar, echar fuera, hablando de
los productos de las secreciones.
Etimología. De eyaculación.
Eyaculatorio. Adjetivo. Anaionúa.
Calificación de los conductos semi-
nales.
Etimología. De eyaculación.
Ezotérieo. Masculino. Esotérico.
Etimología. Del griego sawxspixój
(esóterikós), interior, oculto.
Ezqnerdear. Activo anticuado.
Llevar alguna arma en el lado iz-
quierdo. II Neutro anticuado metafó-
rico. Separarse de lo recto.
Ezterf. Masculino. Mineralogía. Jas-
pe verde con machas rojizas, de la
América meridional.
Etimología. Del francés eztéri.
Eznla. Femenino. Botánica. Árbol
de Etiopía que produce algodón.
Etimología. Vocablo indígena.
F
P . Séptima letra del alfabeto cas-
tellano, y quinta de las consonantes.
Etimología. Del l&tin F, ph: griego,
F., digamma; í>, cp, 91 (phi); hebreo,
phé, fe; árabe, fa.
Fa. Masculino. Vigésima letra del
alfabeto árabe, y signo numérico
de 40. II Vigésima tercera letra de los
alfabetos turco y persa. || Música, lia.
cuarta voz de las de la escala.
Etimología. Lenguas romanas, fa;
de] FArtiítí; de la escala de AretÍHO.
Faba. Femenino anticuado. Haba.
Etimología. Del latín fába: catalán,
faba; italiano, portugués y provenzal,
fava; francés, féve.
Fábago. Masculino. Boíámca. Plan-
ta que pasa por vermífuga.
Etimología. Del latín técnico zygo-
phyUuní fabago: francés, phabago.
Fabeación. Femenino anticuado.
Provincial Aragón. La acción y efec-
to de fabear.
Etimología. De fabear.
Fabeador. Masculino anticuado.
Provincial Aragón. Cada uno de los
I onsejeros que se sacaban por suerte
«■ntre los insaculados en las bolsas de
]o8 jurados de Zaragoza, para votar
3os que podían entrar en suerte de
oficios, y porque votaban con habas
se les llamaba fabeadores.
Etimología. De fabear.
Fabear. Neutro anticuado. Provin-
cial Aragón. Votar con habas blancas
y negras.
Etimología. De faba.
Fabla. Femenino anticuado. Ha-
bla. II Antifuado. Fábula. || Anticua-
do. Concierto; confabulación.
Etimología. 1. Del sánscrito bluUü:
griego, cpáot^ (phásis), dicho, senten-
cia, afirmación, rumor, fama; latin^
fnít, lo permitido.
2. Del latín fábula; de fari, hablar.
(Academia.)
Fablable. Adjetivo anticuado. De-
cible ó explicable.
Etimología. De fablar.
Fablado, da. Adjetivo anticuado.
Bien ó mal hablado.
Etimología. Del latín fabidátus.
(Academia.)
Fablador, ra. Adjetivo anticuado-
Habladob. Usase también como sus.
tantivo.
Etimología. De fablar.
Fablante. Participio activo anti-
cuado de fablar. || Adjetivo. Que fa-
bla.
Fablar. Activo anticuado. Hablar.
Etimología. Del sánscrito bhas:
griego, cpcco), cpv)fi£ /p/)áó, jp/iét?ií^'; latín,
for, fari.
Fabliella. Femenino diminutivo
antiruado de fabla, por fábula.
Fablilla. Femenino diminutivo an-
ticuado do fabla, por fábula.
Fablistán. Masculino anticuado.
Hablador.
Eti.mología. De fablar.
Fablistanear. Activo anticuado.
Hablar.
Etimología. De fablistáti.
Fabordón. Masculino. Música. La
composición en que algunas vooes
cantan con una igualdad total. Co-
múnmente significa un punto muy
bajo ó grave en la escala ó en el te-
clado.
Etimología. De fa y bordón, cuerda,
gruesa. (Academia.)
TABE
336
FABU
Fabra. Femenino anticuado. Fa-
BLA.
Fabrar. Activo anticuado. Hablar.
Fábrica. Femenino. La acción y
efecto de fabricar. || Edificio. El lu-
gar destinado para fabricar alguna
cosa; como la fábrica del tabaco, de
paños, etc. || ó derecho de fábrica. La
renta ó derecho que se cobra y el fon-
do que suele haber en las iglesias
para repararlas y costear los gastos
del culto divino. || De fábrica. Lláma-
se así la obra de arquitectura hecha á
cal y canto, ó con ladrillo y mezcla.
Etimología. Del latín fabrica: cata-
lán, fábrica; provenzal, f abriga; fran-
cés, fabrique; italiano, fabbrica.
Fabricable. Adjetivo. Que puede
ser fabricado.
Etimología. De fabricar:la,tin, fabri-
cábilis.
Fabricación. Femenino anticuado.
La acción de fabricar.
Etimología. Del latín fabricátío, for-
ma sustantiva abstracta de fabricátus,
fabricado: provenzal, fabricatio; cata-
lán, fabricado; francés, fabrication;
italiano, fabbricazione.
Fabricadamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Hermosa y pulidamen-
te, con artificio y primor.
Etimología. De fabricada y el sufijo
adverbial úñente.
Fabricador, ra. Adjetivo anticua-
do. Fabricante. Usase también como
sustantivo. \\ Metáfora. El que inven-
ta ó dispone alguna cosa no material;
como fabricador de embustes, de dis-
cordias, etc.
Etimología. Del latín fabricátor: ca-
talán, fabricador, a; francés, fabrica-
teur; italiano, fabbricatore.
Fabricante. Participio activo de
fabricar. || Adjetivo. Que fabrica. t|
Metáfora. El dueño, maestro ó artífi-
ce que tiene por su cuenta la fábrica
de alguna cosa ó trabaja en ella.
Etimología. Del latín fabricans, fa-
hricanlis, participio de presente de fa-
cricári, fabricar: catalán y francés,
/abncaní; italiano, fabbricante.
Fabricar. Activo. Construir un edi-
ficio ó hacer cualquiera otro artefac-
to, f] Metáfora. Hacer ó disponer una
cosa no material ; como fabricar su
fortuna, ó una mentira, etc.
Etimología. Del latín fabricare: ca-
talán, fabricar; francés, fabriquer; ita-
liano, fabbricare.
Fabrido, da. Adjetivo anticuado.
Labrado.
Etimología. Del latín fabritus, par-
ticipio pasivo de fabrlre, construir,
labrar. (Academia.)
Fabrielia. Femenino anticuado.
Hablilla ó cuento falso.
Etimología. De fabra por fabla.
Fabril. Adjetivo. Lo que pertenece
á las fábricas y á sus operarios.
Etimología. Del latín /"aftí-Jíis; italia-
no, fabbrile.
Fabrilmente. Adverbio de modo an-
ticuado. Artificiosamente, con maes-
tría.
Etimología. De fabril y el sufijo ad-
verbial mente.
Fabrilla. Femenino diminutivo an-
ticuado de fabra.
Fabriquero. Masculino. Fabrican-
te. II La persona que en las iglesias
catedrales y otras cuida de todo lo
que pertenece á su fábrica.
Etimología. De fábrica: bajo latín,
fabricérhis;fva.iicés,fabricien,fabricier.
Fabrlsta. Masculino. Artista, es-
peculador.
Etimología. De fabril.
Fabro. Masculino anticuado. Ar-
tífice.
Etimología. Del latín fáber, fábri.
Fabronia. Femenino. Botánica.
Preciosa planta de las cercanías de
Florencia, que forma un tapiz de as-
pecto agradable al pie de los árboles
y en las rocas.
Fabuco. Masculino. El hayuco ó el
fruto del árbol llamado haya.
Etimología. De faba, por semejanza
de forma.
Fábula. Femenino. Narración in-
ventada para deleitar con enseñanza
ó sin ella; las que no enseñan se lla-
man milesias, y las que enseñan se
llaman apólogos. || El rumor y habli-
lla del pueblo. || La ficción artificiosa
con que se encubre ó disimula alguna
verdad. || Cualquiera cosa inventada
ó sin fundamento; y así decimos: eso
es FÁBULA, por es mentira. |¡ Metáfora.
Irrisión; y así se dice que uno está
hecho FÁBULA de todos, para signifi-
car que es el objeto de la irrisión uni-
versal. O Mitología. || La parte de in-
vención de un poema.
Etimología. Del latín fábula, habli-
lla, cuento, plática: francés, fablc:
provenzal, fablc; italiano, favola; ca-
talán, fábula, faula.
Fabniaclón. Femenino. Retórica an-
tigua. Figura que consiste en dar por
real y positivo lo que es imaginario,
ficticio, fabuloso.
Etimología. Del latín /"aftiííáíio.'fran-
cés, fabulation.
Fabulador. Masculino. Fabulista.
Etimología. Del latín fabulátor: ita-
liano, faroleggiatore.
Fabular. Activo anticuado. Hablar
sin fundamento ó inventar cosas fa-
bulosas.
Etimología. Del latín fabulári, con-
versar, decir.
FACC
337
FACE
Fabnlllla, ta. Femenino diminuti-
vo de de fábula.
Etimología. Del latín fabella: cata-
lán, fabuleta; provenzal, fablel; fran-
cés, fabliau.
Fabulista. Común. Persona que
compone ó inventa fábulas.
Etimología. De fábula: catalán, fa-
bulista; francés, fabidiste; italiano, fa-
volajo, fabolaio.
Fabnlizar. Activo anticuado. Fa-
BULAR.
Fabulosamente. Adverbio de mo-
do. Fingidamente ó con falsedad.
Etimología. De fabulosa y el sufijo
adverbial mente: provenzal, fabloza-
mens; francés, fabuleHsenient;it&\í&uo,
favolosamente; latín, fábidose.
Fabulosidad. Femenino anticuado.
La falsedad de las fábulas.
Etimología. Del latín fabulósitas:
francés, fabulosité.
Fabuloso, sa. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la fábula. || Exagerado.
Etimología. Del latín fabulosus, in-
cierto, vano: italiano, fabuloso, favo-
loso; francés, fabuleux; catalán, fábu-
las, a.
Faca. Femenino anticuado. Haca. ||
Femenino. Cuchillo corvo.
Etimología. 1. De haca.
2. Del latín falx, hoz ó cuchillo cor-
vo. (Academia.)
3. Del árabe farja, faca, cuchillo.
Facción. Femenino. La parcialidad
de gente amotinada ó rebelada. ||Ban-
do, pandilla, parcialidad ó partido en
las comunidades ó cuerpos. || Cual-
quiera de las partes del rostro del
hombre: más comúnmente se usa en
plural. II Anticuado. Hechura. ||Acción
de guerra. || Anticuado. La figura y
disposición con que una cosa se dis-
tingue de otra. || Acto del servicio mi-
litar; como guardia, centinela, pa-
trulla, etc., y así, del militar que está
ocupado en algo de esto, se dice que
está de facción. || de testamento. Fo-
rense. La actitud ó capacidad de po-
derlo hacer.
Etimología. Del latín factio, el acto
de hacer, conspiración, partido: cata-
lán, facció; francés, faction; italiano,
fazione.
Faccionadamente. Adverbio de
modo. A guisa de facción.
Etimología. De f accionada y el sufi-
jo adverbial mente.
Faccionador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que facciona.
Faccionamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de faccionar.
Etimología. Del \&tin factitamen-
tum, las obras hechas.
Faccionar. Activo anticuado. Dar
figura ó forma á alguna cosa.
Etimología. De facción, figura: ca-
talán, faccionar.
Faccionario, ria. Adjetivo. El que
se declara á favor de algún partido ó
parcialidad.
Etimología. 1. Del latín factionná-
ñus, jefe de una facción del circo:
italiano, fazionario; francés, faction-
naire.
2. De facción, bando, partido. (Aca-
demia.)
Facciosamente. Adverbio de mo-
do. De una manera facciosa.
Etimología. De facciosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, facciosament;
francés, factieusement; latín, factióse.
Faccioso, sa. Adjetivo. Que perte-
nece á una facción. Dícese común-
mente del rebelde armado. Usase tam-
bién como sustantivo. || Inquieto, re-
voltoso, perturbador de la quietud
pública. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín factiosus, in-
q^uieto, revoltoso, perturbador: ita-
liano, fazioso; francés, factieux; cata-
lán, facciós, a.
Face. Femenino anticuado. Haz de
leña,
Etimología. Del latín fasce, ablati-
vo de de fascis, haz.
Facecia. Femenino anticuado. Chis-
te, donaire ó cuento gracioso.
Etimología. Del latín facétia, gra-
cias, sales, donaires, agudezas: cata-
lán, facecia; francés, face'tie; italiano,
facezia.
Facecioso, sa. Adjetivo anticuado.
Lo que encierra en sí algún chiste ó
donaire.
Etimología. De facecia: catalán, fa-
ceciós, a; francés, facétieux.
Facedero, ra. Adjetivo anticuado.
Hacedero.
Etimología. De facer.
Facedor, ra. Masculino y femeni-
no anticuado. Hacedor. || Anticuado.
Factor.
Etimología. De facer.
Facemiento. Masculino anticuado.
Hacimiento.
Facencia. Femenino anticuado. Fa-
cecia.
Facenda. Femenino anticuado. Fa-
cendera.
Etimología. De facer.
Facendado, da. Adjetivo anticua-
do. Hacendoso, afanado.
Etimología. De facer.
Facendera. Femenino anticuado.
Trabajo personal á que en los pueblos
solían precisar á los vecinos en utili-
dad del público.
Etimología. Del latín fácénda, ter-
minación femenina de fácéndus, lo
que ha de hacerse: catalán, facenda;
fací
338
fací
francés, fadende; italiano, faccenda.
Facer. Activo anticuado. Hacer. ||
.SALA. Frase anticuada. Dar algrün
convite , festejo ó diversión. || tabla.
Frase anticuada. Dar mesa ó convite.
Etimología. De hacer.
Facería. Femenino. Provincial Na-
varra. La comunión de pastos que
para sus ganados se prestan mutua-
mente entre si los pueblos conveci-
nos.
Etimología. De f acero, fronterizo,
Facerir. Activo anticuado. Zahe-
rir, echar en cara.
Etimología. De zahP7-ir.
Facero, ra. Adjetivo. Provincial
Navarra. Lo que pertenece á la face-
ría. II Anticuado. Fronterizo.
Etimología. De faz.
Faceruelo. Masculino anticuado.
Especie de almohada.
Etimología. De faz.
1. Faces. Femenino plural anticua-
do. Mejillas.
Etimología. De faz, cara.
a. Faces. Femenino plural anticua-
do. Haces, en significación de batallo-
nes ó escuadrones.
Etimología. De face.
Faceta. Femenino. Cada uno de los
lados ó caras labradas de las piedras
duras.
Etimología. De faz: francés, f aceite.
Faceto, ta. Adjetivo anticuado.
Chistoso.
Etimología. Del latín facetus: ita-
liano, faceto.
Facia. Preposición anticuada. Ha-
cia.
Facial. Adjetivo anticuado. Intui-
tivo. II Analo)tña. Lo que pertenece al
rostro, como ángulo facial.
Etimología. 1. De /"ar, rostro.
2. Del latín faceré, inspirar (Aca-
demia): catalán, facial; francés, fa-
citil, ale; italiano, facriale.
Facialmente. Adverbio de modo
anticuado. Intuitivamente.
Etimología. De facial y el sufijo ad-
verbial nienle.
Faciana. Femenino anticuado. He-
cho, suceso.
Etimología. De facer.
Facienda. Femenino anticuado. Ha-
cienda. II Anticuado. Hecho: ordina-
riamente se aijlicaba á los hechos de
armas.
Etimología. De facer.
Faciente. Participio activo anti-
cuado de facer. || Adjetivo. Que hace
ó ejecuta alguna cosa.
Etimología. Del latín facüens, facien-
tis.
Faclep. Activo anticuado. Hacer.
Etimología. De face)'.
Fácil. Adjetivo. Lo que se puede
hacer sin trabajo. || Se aplica al que
con ligereza se deja llevar del pare-
I cer de otro, y por lo común se toma
I en mala parte; porque del que muda
. su dictamen en otro mejor, se dic»
que es dócil y prudente. l| Dócil y ma-
! nejable. || Aplicado á la mujer, la que
es frágil, liviana.
Etimología. Del latín fácUis: cata-
lán, fácil; francés, facile: italiano, fa-
cile.
Facile. Adjetivo anticuado. Fácil,
I De facile. Locución adverbial anti-
cuada. Fácilmente.
Facilidad. Femenino. Disposición
para ha 3er alguna cosa sin gran tra-
bajo. II Ligereza, demasiada condes-
cendencia.
Etimología. Del latín /■ací/i'ías, pron-
titud, presteza: provenzal y catalán,
facilitat; portugués, facilulade; fran-
cés, facilite'; italiano, faciliiá.
Facilillo, lia, to, ta. Adjetivo di-
minutivo de fácil.
Etimología. De fácil: catalán, /'«-
cilet.
Facílimamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Facilísimamente.
Facílimo, ma. Adjetivo superlati-
vo anticuado de fácil.
Etimología. Del latín facilUnin^^
(Academia.)
Facilísimamente. Adverbio de mo-
do. En términos muy fáciles, con mu-
cha facilidad.
Etimología. De facilisima y el sufijo-
adverbial mente: catalán, facilissima-
nienl; latín, facillmie.
Facilitación. Femenino anticuado.
La acción de facilitar alguna cosa.
Facilitador, ra. Masculino y feme-
nino. El que facilita.
Facilitar. Activo. Quitar los emba-
razos que dificultan la ejecución de
alguna cosa.
Etimología. De fácil: catalán, facili-
tar; francés, fariliter; italiano, faci~
litare.
Facilitarlo, ria. Masculino y fe-
menino. El ó la que todo lo supone fá-
cil por falta de previsión.
FjTIMOLOGÍa. De faciblnn.
Facilito, ta. Adjetivo diminutivo
familiar de fácil.
Facilitón, na. Adjetivo familiar.
El qU(? de palabra todo lo facilita.
Fácilmente. Adverbio de modo.
Con facilidad.
Etimología. De fácil y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, fácil t'xí.fran-
oés. /■(ií')/í'»i<')í<; italiano, facilniente: la-
tín, fac l''ler.
Facimiento. Masculino anticuado.
El ficto y efecto de hacer alguna cosa.
II A liticuado. Trato ó conuiiiica<ión fa-
miliar. II Anticuado. Cópula carnal.
FAGO
339
FACT
Faelna. Femenino anticuado. Ha-
cina.
Facinerosamente. Adverbio mo-
dal. De una manera facinerosa.
Etimología. De facinerosa y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, facinero-
sament.
Facineroso, sa. Adjetivo. Delin-
cuente, malvado, lleno de delitos.
Etimología. Del latín facinoróstis,
facineroso: catalán, facinorós, a; ita-
liano, fucinoroso.
Faclnoroso, sa. Adjetivo anticua-
do. Facineroso.
Fación. Femenino anticuado. Fac-
ción, por acometimiento de soldados
ó ejecución de als^una empresa mili-
tar. II Anticuado. Facción del rostro.
¡I Anticuado. Hechura. || A pación. Mo-
do adverbial anticuado. A manera, al
modo.
Etimología. De facción.
Facionado, da. (bien ó mal). Adjeti-
vo anticuado. Se aplicaba á la persona
bien ó mal confi<?urada en sus miem-
bros, especialmente en el rostro.
Etimología. De fación, por facción.
(Academia.)
Facisteio. Masculino anticuado.
Facistol.
Etimología. De facistol.
Facistol. Masculino. Atril grande,
donde se pone el libro ó libros para
cantar en la iglesia; el que sirve para
el coro suele tener cuatro caras para
poner varios libros, n Anticuado. Silla
ó asiento de obispo en funciones pú-
blicas.
Etimología. 1. Del latín /"actes, cara,
y tullere, levantar.
2. Del alemán fest, fijo, y stuhl, apo-
yo ó columna. (Academia.)
3. Del alemán fest, festividad, y stiihl,
asiento. (Academia.)
Facita. Femenino. Mineralogía. Es-
pecie de piedra lenticular.
Etimología. Del griego cpaxó^ (pha-
kós), lenteja, y el sufijo ita, forma-
ción.
Faco. Prefijo técnico, del griego
cpaxóg iphakós), lenteja, vocablo que la
medicina aplica al cristalino, por se-
mejanza de figura.
Faco, ca. Masculino y femenino fa-
miliar. Francisco, ca. || Gerniania. Pa-
ñuelo de narices.
Facohidropisia. Femenino. Medici-
na. Hidropesía de la cápsula del cris-
talino.
Etimología. Del griego phakós, len-
teja, por semejanza de forma, éhiclro-
pisis: francés, phacoh ijdropisie.
Facoides. Adjetivo. De forma len-
ticular.
Etimología. Del griego phakós, len-
teja, y éidos, forma: francés, phaco'idc.
Faconialacia. Femenino. Medicina^
Reblandecimiento del cristalino.
Etimología. Del griego cpaxó? ('p/io-
ftns}, lenteja, y (laXaxía fjxflíirfcr'a^, blan-
dura: francés, phaconudncie.
Facóquero. Masculino. Zoología.
Género de mamíferos de África, se-
mejantes al cerdo.
Etimología. Del griego cpaxós (pha-
kós), lenteja, y yplpoc. (choiros), cerdo.
Facoscíerosis. Femenino. Medici-
na. Endurecimiento del cristalino.
Etimología. Del griego phakós, len-
teja, cristalino, y skleroñ, yo endurez-
co: francés, phacosde'rose.
Facosis. Femenino. Aíí'rfioñía. Espe-
cie de mancha negra en el ojo.
Etimología. Del griego cpaxóaií; fpha-
kósisl; de phakós, lenteja, cristalino.
Facotes. Masculino plural. Cirugía.
Especie de tijeras que antiguamente
se usaban para agrandar las fractu-
ras simples del cráneo.
Facsímile. Masculino. Expresión
latina que se emplea para designar
la perfecta imitación de una firma,
escrito, etc.
Etimología. Del latín fac, haz, im-
perati\ o de faceré, hacer, y sinvle, se-
mejante: catalán, facsímil; francés,
fac-sinüle.
Factible. Adjetivo. Lo que se pue-
de hacer.
Etimología. Del latín factlhílis (Aca-
demia): catalán, factible.
Factiblemente. Adverbio de mo-
do. De una manera factible.
Etimología. De facl-ble y el sufijo
adverbial mente: cíítaléL.n,fartiblenient.
Facticio, cia. Adjetivo. Lo que no
es natural y se hace por arte.^
Etimología. Del latín facf^llus, for-
ma adjetiva de faclus, hecho: cata-
lán, facliri, a; provenzal, failis, bien
hecho; francés, factice; italiano, fat-
tizio.
Facto. Masculino anticuado. He-
cho, hazaña. i| Hacer su pacto. Frase
antiruada. Hacer su negocio.
Factor. Masculino anticuado. El
que hace alguna cosa. || Entre comer-
ciantes es la persona destinada en al-
gún paraje para hacer compras, ven-
tas y otros negocios. || Arilniética. Ca-
da uno de los números de cuya multi-
plicación sale el producto. || Depen-
diente del comisario de guerra ó del
asentista para la distribución de vi-
veres á la tropa. || Anticuado. Hace-
dor ó capataz.
Etimología. Del latín factor, factó-
ris, autor, creador: catalán, factor;
francés, /"arique,- italiano, faltare.
Factoraje. Masculino. Factoría.
Etimología. De factoría: francés,.
factorage.
FACU
340
FACU
Factoría. Femenino. El empleo y
encargo del factor. Llámase también
así el paraje ú oficina donde reside el
factor y hace los negocios de comer-
cio. II Establecimiento de comercio,
especialmente el que está situado en
país extranjero.
Etimología. De factor: catalán; fac-
toría; francés, factorie, factorerie; ita-
liano, fattoria.
Factorizar. Neutro. Plantear fac-
torías.
Factótum. Masculino familiar. El
sujeto que ejerce en una casa varios
ministerios. |1 El entremetido que ofi-
ciosamente se presta á todo género
de servicios, de donde viene el tomar-
se este nombre en mala parte.
Etimología, Del latín fac, imperati-
vo de faceré, hacer, y totum, todo:
francés y catalán, factótum.
Factriz. Sustantivo y adjetivo. Poe'-
tica. Hacedora.
Etimología. De factor.
Factura. Femenino. Hechura. || La
cuenta que los factores dan del coste
y costas de las mercaderías que com-
pran y remiten á sus corresponsales.
II La relación de los artículos de co-
mercio y sus precios. || La cuenta que
da uno á otro, con expresión de las
monedas que le entrega y de su valor.
Etimología. Del latín factura, com-
posición: catalán, factura; proven-
zal, f altura; francés, facture; italiano,
fattura.
Facturar. Activo. Poner cuentas
en factura. || Incluir en una factura.
Etimología. De /"acíítra; francés, fac-
turer; italiano, fatturare.
Facturero. Masculino. Facturista.
II Libro donde se copian las facturas.
Facturía. Femenino. Factoría.
Facturista. Común. Persona encar-
gada de extender las facturas.
Fácula. Femenino. Astronomía.
Cada una de aquellas partes más bri-
llantes que se observan en el disco
del sol.
Etimología. Del latín fácula, dimi-
nutivo de fax, fácis, antorcha: cata-
lán, fácula; francés, facule.
Facultad. Femenino. Potencia ó
virtud para hacer alguna cosa. || Cien-
cia ó arte; como la facultad de leyes,
la facultad de algún artífice. || En
las universidades, el conjunto de los
doctores ó maestros de alguna cien-
cia; como la facultad de teología, me-
dicina, filosofía, etc. || La cédula real
que se despachaba por la Cámara
para las fundaciones de mayorazgos,
ó para enajenar sus bienes, ó para
imponer cargas sobre ellos, ó sobre
los propios de las ciudades, villas y
lugares. Decíase más comúnmente
FACULTAD REAL. || Los médicos, ciruja-
nos y boticarios de la cámara del rey.
II Licencia ó permiso. || Caudal ó ha-
cienda. Se usa más comúnmente en
plural. II Medicina. Fuerza, resisten-
cia; y así se dice: el estómago no tie-
ne facultad para digerir el alimento.
II MAYOR. En las universidades se lla-
man así la teología, medieina, dere-
cho, farmacia y otras ciencias.
Etimología. Del latín facultas: ca-
talán, facultat; francés, faculté; italia-
no, facolta.
Facultadamente. Adverbio de mo-
do. Con facultad.
Etimología, De facultada y el sufijo
adverbial mente.
Facultador, ra. Adjetivo. Que fa-
culta. Usase también como sustan-
tivo.
Falcultamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de facultar.
Facultante. Participio activo de
facultar. || Adjetivo. Que faculta.
Facultar. Activo. Conceder facul-
tades á otro para hacer lo que sin tal
requisito no podría. Usase también
como recíproco.
Etimología. De facultad.
Facultativamente. Adverbio de
modo. Según los principios y reglas
de alguna facultad.
Etimología. De facultativa y el sufi-
jo adverbial me7ite: catalán, facultati-
vament; francés, facultatívement; ita-
liano, facultativamente.
Facultativo, Ta. Adjetivo. Lo que
pertenece á alguna facultad; y así se
dice término facultativo el que se
usa entre los profesores de alguna
ciencia ó arte, como peculiar de ella.
II Lo que pertenece al poder ó facul-
tad que alguno tiene para hacer al-
guna cosa. 11 Masculino. El que profe-
sa alguna facultad. Se aplica más co-
múnmente al médico y cirujano.
Etimología. De facultad: catalán,
facultatiu, t>a; francés, facultatif; ita-
liano, facultativo.
Facultoso, sa. Adjetivo anticuado.
El que tiene muchos bienes ó cau-
dales.
Etimología. De facultad, caudal.
Facundia. Femenino. Abundancia,
facilidad en el hablar.
Etimología. Del latín facundia, la
acción de decir, palabra abundante,
.lenguaje florido: catalán, facundia,
facunditat; francés, faconde; italiano,
faco^idia.
Facundísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de facundo.
Etimología. Del latín factmdis-
shnus.
Facundo, da. Adjetivo. Abundante
y afluente en el hablar.
FADE
341
FAGE
Etimología. Del latín facündus: ca-
talán, facundo; italiano, facondo.
Facha. Femenino familiar. Traza,
figura, aspecto. || Anticuado. Hacha
para alumbrar. || Anticuado. Faja. |1
Anticuado. Hacha, instrumento de
hierro para cortar. || Facha á facha.
Modo adverbial. Cara á caba. || Po-
nerse EN facha. Frase. Marina. Parar
el curso de una embarcación por me-
dio de las velas, haciéndolas obrar en
sentidos contrarios.
Etimología. Del italiano faccia, faz:
catalán, falxa; francés, face.
Fachada. Femenino. La parte an-
terior de los edificios ó de alguna cosa
que se pone á la vista. |) Metafórico
y familiar. Presencia; y así se dice:
Fulano tiene gran fachada. || Metáfo-
fora. Portada en los libros. || Hacer
fachada. Frase que se dice del edifi-
cio que hace frente á otro.
Etimología. De /Vtc/ia; catalán, /"ctía-a-
da; francés, fagade; italiano, facciata.
Fachear. Neutro. Marina. Ponerse
ó estar en facha.
Fachenda. Masculino y femenino
familiar. Vano, jactancioso. || Feme-
nino. Vanidad, jactancia.
Etimología. 1. De fachendoso: ita-
liano, faccenda; catalán, fatxenda.
2. De facha. (Academia.)
Fachendear. Neutro familiar. Ha-
cer ostentación de riquezas, conexio-
nes, ocupaciones, etc.
Etimología. De fachenda: catalán,
fatxe7idejar.
Fachendista. Adjetivo familiar.
Fachenda. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De fachendoso.
Fachendón, na. Sustantivo y ad-
jetivo familiar aumentativo de fa-
chenda.
Fachendoso, sa. Adjetivo fami-
liar. Persona que gasta mucha fa-
chenda. Usase como sustantivo.
Etimología. Del italiano faccendos-
so, faccerxlone , el que las echa de
hombre de negocios, factótum, intri-
gante.
Fachnela. Femenino diminutivo
anticuado de facha.
Fada. Femenino. Especie de ca-
muesa pequeña, de que se hace en Ga-
licia una conserva regalada. || Hada,
maga, hechicera.
Etimología. Del latín fátñus, insípi-
do: catalán, fador, empalago; proven-
zal, fad; francés, fade; italiano, fado.
Fadamaliento, ta. Adjetivo anti-
cuado. Malhadado, desventurado.
Etimología. De fada y malo.
Fadar. Activo anticuado. Hadar.
Fadeduro, ra. Adjetivo anticuado.
Infeliz, desventurado.
Etimología. De fada y duro.
Fadeza. Femenino anticuado. Pro-
nóstico, agüero.
Etimología. De fada.
Fadiga. Femenino. Provincial Ara-
fón El derecho que se paga al señor
el dominio directo siempre que se
enajena la cosa dada en enfiteusis.
Etimología. 1. De fada.
2. Del bajo latín fad'iga, del latín
fatica. (Academia).
Fadigna. Masculino anticuado. Fa-
tiga.
Fado. Masculino anticuado. Hado.
Fadraga. Masculino anticuado.
Mandria, hombre inútil.
Fadrín. Masculino anticuado.
Mozo.
Etimología. 1. Del catalán fadri, na,
joven soltero, en estado de casarse.
2. Del árabe fati, que significa lo
mismo.
Fadrnbado, da. Adjetivo anticua-
do. Estropeado.
Etimolo Gí A. ¿Del árabe madrub,
apaleado? (Academia^
Faena. Femenino. Cualquier traba-
jo corporal. Dícese también de los
trabajos mentales. || Plural. Quehace-
res.
Etimología. 1. Del latín fagus y fa-
ginas, el haya: francés, faine; catalán,
feyna, fahena.
2. Del latín facienda, cosa que se har
de hacer. (Academia.)
Faetón. Masculino. Especie de co-
che de caja prolongada y con muchos
asientos de costado.
Etimología. 1. Del sánscrito bhá^
bhás, brillante; simétrico de phainó,
lucir: latín, phaéthon; italiano, faetón;
francés, phaeton.
2. Por alusión á Faetón, hijo del Sol
y de Climene, según la mitología, y
conductor del carro de su padre. (Aca-
demia.)
Fagara. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas de la familia de las
xantoxíleas.
Etimología. Del árabe fághara; fran-
cés, fagara y fagarier,
Fagredenia. Femenino. Medicina.
Apetito inmoderado, f] Ulcera que co-
rroe las carnes.
Etimología. Del griego cpafé^xi^a,
(phagédainaj; de phageín, comer: fran-
cés, phagédénisme; latín, phágédaena,
Fagedénico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Que corroe.
Etimología. De fagedenia: grie-
go, cpaYsSaiv'.vióg (phagedainikós ó pha-
gedainikós); francés, phage'de'nique; la-
tín, phagédaenícus.
Fagediano. Masculino. Medicina.
Especie de cáncer ulceroso.
Etimología. De fagedenia.
FAJA
342
FAJI
Fagicola. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que vive en las hayas.
Etimología. Del latín fagas, haya, y
colere, habitar: írsiucés, fag colé.
Fag^ina. Femenino. Forlificación.
Haz de ramas delgadas ó bi-ozas, las
cuales de ordinario sirven, mezcla-
das con tierra, para las obras de for-
tificación de campaña, n Hacina, por
el conjunto de haces de mies que se
pone en las eras. || Faena, j] Leña lige-
ra para encender. [| Toque de guerra.
|¡ Meter pagina. Frase metafórica.
Hablar mucho inútilmente, metiendo
bulla y mezclando cosas impertinen-
tes.
Etimología. Del latín fagina, ter-
minación femenina de fágUuis, forma
adjetiva de fagns, haya: provenzal,
fagot; francés, fagot; italiano, fagotto;
catalán, fagina, simétrico de fagna,
garduña.
Faginada. Femenino. El conjunto
de faginas ú obra hecha con ellas.
Fagopireo, rea. Adjetivo. Que par-
ticipa de la naturaleza del fagopiro;
que se parece á el.
Fagopiro. Masculino. Espacie de
trigo africano.
Etimología. Del francés fagopyruní,
del griego phagein, comer, y pgros,
genitivo de pyr, fuego.
Fagot. Masculino. Instrumento mú-
sico de voces más agudas que las del
bajón, y más estrecho por la parte su-
perior.
Etimología. Del italiano fagotto
(Academia): catalán-, fagot.
Fágula. Femenino provenzal. Ha-
yuco.
Etimología. Diminutivo del latín
fagas, haya.
Faisa. Femenino anticuado. Faja.
Etimología. Del latín /'ascia.
FaíHáa. Masculino. Ave muy her-
mosa y de carne exquisita. Tiene el
j)ico corto y robusto, los ojos rodea-
dos de una membrana carnosa de co-
lor escarlata, la cola muy larga, con
doce plumas en medio, rayadas trans-
versalmente de negro, y las demás de
todo el cuerpo verde, azules, doradas
y de otros colores muy vistosos.
Etimología. Del griego cpaaiavó^
(p/iKSí anos', faisán: latín, /j/ms» ti /t«s; ita-
liano, fagianu; francés, faisán; portu-
gués, /'aisdo; provenzal, faisán, faghan;
catalán, f'tgsii.
Faiüana. Femenino. La hembra del
faisán.
Fainanero. Masculino. El que cría
ó vende faisan'es.
Faii^ar. Activo anticuado. Fajar.
Eri.MoLOGÍA. De faisa.
F«ja. Femenino. Especie de cinta
ó ceñidor con que se rodea el cuerpo
dando vueltas con ella. || Milicia. In-
signia do general. || Metáfora. Cual-
quiera lista mucho más larga que
ancha; y así se llaman kajas las zonas
del globo celeste ó terrestre, y tam-
bién se llaman fajas, en la arquitec-
tura, ciertas listas salientes que ador-
nan algunas partes del edificio. \[ Plu-
ral. Gcrniania. Azotes.
Etimología. Del latín fascía, venda,
banda real, forma de fascis, haz: cata-
lán , faixa; francés, fasce; italiano, !
fas cía.
Fajable. Adjetivo. Susceptible de
fajarse.
Etimología. De fajar: catalán,
faixahte.
Fajado, da. Adjetivo. Blasón. Se
dice del escudo cubierto de seis fajas,
tres de metal y tres de color: si tiene
sólo cuatro ú ocho, se ha do especifi-
car su número; si tiene diez, ya no es
fajado, sino burelado. || Gemianía.
Azotado.
Fajador. Masculino. CeSidor.
Fajadura. Femenino. Mavna. Tira
alquitranada de lana con que se fo-
rran algunos cabos para resguardar-
los.
Fajalansa. Femenino anticuado.
Collado de almendros.
Fajamieuto. Masculino. El acto y
efecto de fajar.
Fajar. Activo. Rodear, ceñir ó en-
volver con faja ó venda alguna parte
del cuerpo. || con alguno. Frase fami-
liar. Acometerle con violencia.
Etimología. De /"a/a.- latín, fasciáre;
catalán, fatxar ; italiano, fasciare;
francés, fascer, adornar un escudo
con bandas.
Fajardo. Masculino. Cubilete de
masa de holjadre, relleno de carne
picada y perdigada. |j Nombre patro-
nímico de varón.
Etimología. Del bajo latía bacca-
riuní, vasija. (Academia.)
Fajares. Masculino plural anticua-
do. Haces ó gavillas.
Etimología. Do fajo.
Fajeado, da. Adjetivo. Arquitectura.
Lo que tiene fajas ó listas.
ITajero. Masculino. Faja de puuto
hecha para los niños.
Fajilla, ta. Femenino diminutiyo
de faja.
Etimología. De faja: latín, fasciÓla;
catalán , fai.ciUa.
Fajín. Masculino diminutivo de fa-
ja. II Ceñidor de seda encarnada, de
que pueden usar los generales y bri-
gadieres del ejército, así como sus
equivalentes en la armada, cuando
visten de paisano, llevando en él cada
cual los cntoichados que á su gra-
duación corresponden. También usan.
FALA
3á3
FALA
vA.iíN de varios colores algunos fun-
do arios del orden civil.
Fajo. Masculino, Haz ó atado. |¡
Plur.il. El coiijuato de ropa y paños
con que se visten los niños recién na-
cidos
EiiMOLOGÍA. Del latín fascis, simé-
trico de fascia, faja.
Fajón. Masculino aumentativo de
faja.
Fajaela. Femenino diminutivo de
faja.
Fakir. Masculino. El que sabe leer
y escribir entre los árabes. |) Sabio. ||
Monje mendicante del Indostán.
Etimología. Del árabe facjair, po-
bre. (ACAIIEMIA.)
Faky. Masculino. Nombro que dan
los árabes á todo el que sabe leer y
escribir. || Fakie.
Ful. Masculino. El buen agüero que
los musulmanes acostumbran consul-
tar en el Ojrcín, el cual consiste en
aplicarse la significación de las pri-
meras palabras que leen.
Fala. Femenino. Especie de lanza
grande ó partesana de que usaban
antis;uamente en la guerra.
Eti.viología. Del latín fula, torre de
madera, desde donde arrojaban ar-
mas en el sitio de las plazas.
Falace. Adjetivo anticuado. Falaz.
Falacia. Femenino. Engaño, frau-
de ó mentira con que so intenta dañar
á otro. II El hábito de emplear false-
dades en daño ajeno.
Etimología. Del latín fallac'a y fal-
lüc'íes, engaño: italiano, fallada; fran-
cés, fallace; provenzal fallada; cata-
lán, fal-ln<-'a.
Falacísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de falaz.
Falacro. Masculino. Entomología.
Género de insectos coleópteros.
Etimología. Del griego 9aXaxpóg
(phaliikrós), calvo.
Falacrosts. Femenino. Medidna,
Caída de los cabellos.
Etimología. De falacro: francés, p/ia-
lac7'ose.
Falagador, ra. Masculino y feme-
nino anticuado. Persona que falaga.
Falasamiento. Masculino anticua-
do. Halago,
Falagar. Activo anticuado. Hala-
gar. W Anticuado. Apaciguar, amorti-
guar. II Reciproco anticuado. Ale-
grarse,
Etimología. De halagar: catalán, fa-
lag'tr, iifalayar.
Fala3:o. Masculino anticuado. Ha-
lago.
Falagtteñaniente, Adverbio de mo-
do anticuad'). HalagüeSamknte.
Falag:tteño, ña. Adjetivo anticua-
do. Halagüeño.
FalagUero, ra. Adjetivo anticua-
do. HalaüüeSo.
EriMOLOQÍA, De (alagar; catalán, fa-
laguer, a.
Falange. Femenino. Cuerpo de in-
fantería pesadamente armada que
formaba la principal fuerza de los
ejércitos de la Grecia. Alejandro el
Grande lo aumentó y perfeccionó; su
orden de batalla era de diez y seis de
fondo: su número, diez y seis mil in-
fantes. II Cualquier cuerpo de tropas
numeroso. || Plural. Analoniia. Los ór-
denes ó filas de huesos que hay en los
dedos de pies y manos.
Etimología. Del griego cpáXayg; del
latín pliálans, phalangis, tercio de in-
fantería macedónica escogida: italia-
no y catalán, falange; francés, pha-
lay</e.
Falangero. Masculino. Zoología.
Mamífero marsupial de pulgares lar-
gos y separados.
Etimología. De falange: francés,
phnlanger.
Falangrético, ca. Adjetivo. Anato-
niii. Referente á las falanges de los
dedos.
Falangia. Masculino, Entomología.
Insecto algo venenoso y parecido á la
araña con dos ojos en la parte supe-
rior de la cabeza, y otros dos á los la-
dos, el cuerpo redondeado y el vien-
tre aovado y aplastado.
Etimología, Del griego cpaXáyTiov,
araña: latín, phalanglum, tarántula;
francés, pUalangc.
Falangiano, na. Adjetivo. Anato-
mía. Referente á las falanges. || Pare-
cido á la falange, || Plural, AtUigueda-
dcs. Soldados de la falange.
Etimología. De falanqi'.
Falángido. Masculino. Zoología.
Quinto orden de la clase de los arác-
nidos.
Etimología. De falangía: francos,
plmlimgidp.
Falangiero, i-a. Adjetivo. Zoología.
Semejante al fnlánqiilo.
Etimología. De falángvlo.
Falangifornie. Adjetivo. Zoología.
Epíteto de los pelos de los vegetales
cuando están divididos interiormente
por tabiques transversales.
Etimología, De falangí' y forma.
Falangino, na. Adjetivo, Falas-
GIANO.
Falangio. Masculino. Falangia,
Falangita. Masculino. Soldado
de una falange. || Anatomía. Nombre
dado á la tercera y más pequeña fa-
lange de los cuatro últimos dedos.
Etimología. Del griego cpaXaxytxai:
latín, phál'ingitiii' , plural; catalán,
faliingita: francés, phaling'tf'.
Faiaugosis. Femenino. Cirugía. En-
FALO
344
FALO
fermedad de los párpados, que con-
siste en una doble ó triple hilera de
pestañas, las últimas do las cuales,
vueltas hacia la cojuntiva, irritan el
ojo y producen el lagrimeo,
Etimología. Del griego phálagx,
bastón, puntal: francés, phalangose.
Falansteriano, na. Adjetivo. Par-
tidario del falansterio.
Etimología. De falansterio: francés,
phalanstérien; italiano, falansteriano,
Falanstérico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente al falansterio.
Falansterio. Masculino. Socialis-
mo. Asociación con arreglo á las doc-
trinas sociales de Fourier.
Etimología. Del bajo latín phalans-
terumi: italiano, falansterio; francés,
phalanstére; catalán, falansteri.
Falar. Activo anticuado. Hablar,
concertar. || Anticuado. Hallar.
Etimología. De fablar.
Falárica. Femenino. Arma enasta-
da y arrojadiza.
Etimología. Del latín falárica y pha-
lártca, arma enastada, arrojadiza, á
modo de azagaya: francés, falarique.
Falárida. Femenino. Botánica. Al-
piste.
Etimología. Del griego cpaXapíg
(phalaris), brillante: latín, pháláris,
cierta hierba; francés, phalaris, phala-
ride.
Fálaris. Femenino. Ave. Foja.
Etimología. Del latín pháláris; del
griego cpaXaptg. (Academia.)
Falaz. Adjetivo. La persona que
tiene el vicio de la falacia. Se aplica
también á todo lo que halaga y atrae
con falsas apariencias; y así se dice:
FALAZ mansedumbre, falaces obse-
quios, etc.
Etimología. Del latín fallax, fallá-
cis: catalán, falás, falso; italiano, fal-
lace; francés, falacieux.
Falazmente. Adverbio de modo.
Con falacia.
Etimología. De falaz y el sufijo ad-
verbial rtiente: italiano, fallacemente;
francés, fallacieusenient; catalán, fal-
lásnient; latín, fallácíter.
Falbalá. Femenino. Llaman así los
sastres á una pieza casi cuadrada que
ponen en la abertura de un corte que
hacen en la faldilla del cuarto trase-
ro de la casaca para formar un plie-
gue.
Etimología. Del inglés furbelo^r; de
fur, forro, y bclow, abajo: francés, fal-
frnla; italiano, falbalá; portugués, fal-
balá.
Falca. Femenino. Provincial Ara-
gón. Cuña.
Etimología. Del árabe falac, astilla.
Faleaceadura. Femenino. Marina.
Acción ó efecto de falcacear.
Falcacear. Activo. Marina. Dar
vueltas apretadas al chicote de un
cabo para que no se destuerza.
Etimología. De falca. ^
Falcaceo. Masculino. Falcacea-,
DURA.
Falcada. Femenino. Especie de cor-;
veta del caballo.
Etimología. De falcado, por seme-
janza de figura.
Falcadji. Masculino. El que entre ,
los turcos aplica los palos en las plan-
tas de los pies.
Falcado, da. Adjetivo. Se aplicaba
á los carros cuyas ruedas estaban ar-
madas con hoces cortantes y agudas
para destrozar á los enemigos con la
rapidez de su curso. i| Lo que forma
una curvatura semejante á la de la
hoz.
Etimología. Del latín falcátus, for-
ma adjetiva de falx, falcis, hoz: cata-
lán, falcat, da.
Falcafort. Masculino. Marina. Obra^
muerta de algunos faluchos para evi-
tar que la gente se vaya al agua en
los balances.
Etimología. De falca y fort, forma
lemosina de fuerte.
Falcar. Activo anticuado. Cortar
con la hoz.
Etimología. De falce.
Falcarla. Femenino. Zoología. Gé-
nero de pólipos tubularios. || Antigüe-
dades. Espada á modo de hoz que usa-
'ban los antiguos romanos.
Etimología. De falcario.
Falcarlo. Masculino. En la milicia
romana, el hombre armado con una
hoz.
Etimología. Del la^^'n falcárius.
Falcátnla. Femenino. Historia na-
tural. Diente fósil de la figura de una.
hoz.
Etimología. Del latín /"aicátiis: fran-
cés, falcatule.
Falcazar. Activo. Falcacear.
Falce. Femenino. La hoz ó cuchillo
corvo.
Etimología. Del latín falx, falcis,
hoz: italiano, falce; francés, fatix; pro-
venzal, faus, catalán, fals; portugués,
fo}tce.
Falcicular. Adjetivo. Falciformk.
Etimología. Del latín falcícüla, fal-
ce pequeña; diminutivo de falx, falcis,
hoz: francés, falciculaire, falculaire.
Falcidia. Adjetivo. Derecho rovia-
no. Usado muy de ordinario como sus-
tantivo, es la cuarta parte de los bie-
nes hereditarios que ha de quedar li-
bre al heredero después de pagados
los legados, y el derecho á disminuir-
los proporcionalmente hasta conse-
guirlo. f¡ Familiar. En las universida-
des, lo que las amas se supone que
FALD
345
FALD
desfalcan y hurtan de las porciones
de los estudiantes.
Etimología. Del latín falciüa lox;
de Faícidlus, el tribuno del pueblo que
dio esta ley: catalán, falcidia; fran-
cés, falñdie, falcidienne.
Faleflero, r». Adjetivo. Armado de
una falce.
Etimología. Del latín falcífer, de
l'alx, fcUcis, hoz, y fprre, llevar.
Falelfoliado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. De hojas en forma de hoz.
Etimología. Del latín falx, falnis,
hoz, y fóliátus, forma adjetiva de fo-
líiDti, hoja.
Falclforaie. Adjetivo. Historia na-
tural. En forma de hoz.
Etimología. Del latín falx, falñs,
hoz, y forma: francés, fnlciforme.
Faleinelo. Masculino. Zoologia.
Ave mayor que la paloma: tiene la
cabeza larga y algo arqueada, la len-
gua corta y aucha, el rostro negro, el
cuerpo castaño, las alas y la cola de
color violáceo, los pies azules, los de-
dos palmados por la base.
Etimología. Del latín falciila, dimi-
nutivo de falx, hoz: francés, falcineUe.
Faleirrostro, tra. Adjetivo. Orni-
tologia. De pico en forma de hoz ó á
manera de falce.
Etimología. Del latín falx, falcis,
hoz, y rostrum, pico: francés, falciros-
tre.
Faleón. Masculino. Especie de ca-
ñón de la artillería antigua. || Anti-
cuado. Halcón.
Etimología. Del latín falro, falconis,
ave de rapiña; forma de falx, falcis,
hoz: italiano, fálceme; francés, f ancón;
provenzal, faJLc, falco; catalán, falcó.
Faleonero. Masculiuo anticuado.
Halconero.
Falconete. Masculino. Artillería.
Especie de culebrina que arrojaba
bala de dos libras y media.
Etimología. De faleón: catalán, fal-
conet.
Falenlado, da. Adjetivo. Zoologia.
De uñas en forma de hoz.
Etimología. Del latín fálcala, hoce-
cilla.
Falenlar. Adjetivo. Falcülado.
Falenlla. Femenino. Omitoloc/ia.
Pájaro del género de los tenuirros-
tros.
Etimología. De falcular.
Falda. Femenino. La parte del ves-
tido talar desile la cintura abajo;
como la basquina ó brial de las muje
de los montes ó sierras. [' Anticuado.
Costal grande y ancho. || Anticuado.
El ala del sombrero que rodea la co-
pa. II El regazo: y así se dice: toner en
la FALDA al r.iño. II Faldas en cinta.
Expresión anticuada. Haldas e» cin-
ta. II Cortar faldas. Frase. Forense.
I Dar cierta especie de captigo vergon-
zoso á las mujeres perdidas.
Etimología. Del italiano faldé: del
bajo latín fidda y faldía. (Academia.)
Faldamenta. Femenino. Fal»a.
Faldamento. Masculino. Falda-
menta.
Faldar. Masculino. La parte de la
armadura antigua de los soldados»
que caía desde el extremo inferior
del peto como faldillas.
Etimología. De falda: catalán, fal-
dar .
Faldear. Neutro. Caminar por la
falda de un monte.
Etimología. De falda: catalán, fal-
dejar.
Faldellín. Masculino. Falda corta
que se sobrepone á la que llega á loa
pies. II Refajo.
Etimología. De faldüla: catalán, /oí-
delli.
Falderieo, ca, lio, lia, to, ta. Ad-
jetivo diminutivo de faldero. Se usa
comúnmente como sustantivo por el
perrillo de faldas.
Faldero, ra. Adjetivo. El perrillo
de faldas. Usase también como sus-
tantivo. II Masculino metafórico. El
hombre que gusta de estar entre mu-
jeres.
Faldeta. Femenino diminutivo de
falda.llEnla maquinaria teatral, liei>-
zo con que se encubre lo que ha de
aparecer á su tiempo.
Etimología. De falda: catalán, faí-
delas, plural.
Faldieorto, ta. Adjetivo. Lo corto
de faldas.
Faldillas. Femenino plural diaa:-
nutivo de faldas, y comúnmente se
llaman faldillas las partes que cuel-
gan de los cuartos del jubón 6 chupa
de la cintura abajo.
Etimología. De falda: italiano, fal-
della; catalán, faldilla, faldillas.
Faldistorlo. Masculino. Asiento
bajo sin respaldo, con cuatro pilf.ri-
llos pequeños en los ángulos, de que
usan los obispos en algunas funciones
pontificales.
Etimología. Del alemán feldsUM,
silla de tijera: bajo latín, faldisldríum^
res. Dícese más comúnmente faldas, (Academia.")
en plural, fl En la armadura, la parte , Faldón. Masculino. Falda suelta al.
que cuelga desde la cintura abajo. || aire, ó la parte inferior de alguna
La carne de la res que cuelga de las ropa, colgadura, etc. || La piedra de
^''^^jas, sin asirse á hueso ni costilla, tahona que por estar muy gastada
il Metáfora. La parte baja ó inferior sirve encima de otra que no lo esti
Twüom 2S
FALI
3á6
FALO
tanto, para qne con el peso de ambas
rpueda molerse bien el grano.
Etimología. De /'aída; catalán, faldó.
Faldona. Femenino. Marina. Epíte-
to de la vela demasiado larga.
Etimología. De faldón.
Faldrido, da. Adjetivo anticuado.
Falto, defectuoso.
Faldriquera. Femenino. Faltri-
quera.
Etimología. De falda.
Faldudo. Masculino. Gemianía.
Broquel.
Etimología. De falda.
JPaldalario. Masculino anticuado.
"La ropa que desproporcionadamente
cuelga sobre el suelo.
Etimología. De falda.
Falecer. Neutro anticuado. Falle-
cer, (j Anticuado. Desfallecer.
Falencia. Femenino. El engaño ó
error que se padece en asegurar al-
guna cosa.
Etimología. Del latín fallens, fallen-
lis, el que engaña.
Falencioso, sa. Adjetivo. Erróneo.
i| Falso.
Etimología. De falencia.
Faleria. Femenino. Ornato de
oro ó plata que llevaban al cuello los
romanos, como distintivo honorífico.
Etimología. Del griego xa cpocXapa
(tá phálara): latín, phalerae; francés,
phal'ere; catalán, faléria.
Falerné», sa. Adjetivo. Natural ó
propio de Falerno, antigua ciudad
del Lacio. Usase también como sus-
tantivo.
Falerno. Masculino. Viñedo y vino
muy célebre entre los antiguos roma-
nos. El viñedo estaba en la parte sep-
tentrional de los montes Másicos, y
por sus muchas subdivisiones se de-
nominaba Músico, Gauro ó Petrino,
Priverno y Faustino.
Etimologí A. Del latín Faíérnws; fran-
cés, Falerne.
Falescer. Neutro anticuado. Fal-
tar.
Faleneio. Adjetivo. Faleuco.
Etimología. Del latín phaleucium
(Academia.)
Falenco. Masculino. Métrica griega
y latina. Especie de verso que consta
de cinco pies: el primero espondeo,
el segundo dáctilo y los otros tres
troqueos.
Etimología. De Phalaecus, su inven-
tor: catalán, faleuco; francés, phaleu-
ce, phalécien.
Fallar. Activo anticuado. Hallar.
Falibilidad. Femenino. La condi-
ción de lo falible. || Femenino. La ex-
presión ó posibilidad de engañarse
alguna persona; naetafísioamente se
aplica también á algunas cosas abs-
tractas, y así se dice: la falibilidad
de la justicia ó de los juicios huma-
nos.
Etimología. De falible: catalán, fal-
libilitat; francés, faülibilité ; italiano,
fallibilitá.
Falible. Adjetivo. Lo que puede
engañarse ó engañar. || Lo que puede
faltar, fallar ó engañarse.
Etimología. Del latín, fallibilis
(Academia): catalán, fallible; francés,
faillible; italiano, fallibile.
Falidamente. Adverbio de modo
anticuado. En vano, sin fundamento.
Etimología De falida y el sufijo ad-
verbial menta.
Falido, da. Adjetivo anticuado.
Fallido.
Etimología. De falir: catalán anti-
guo, falit, da.
Falimiento. Masculino. Engaño,
falsedad y mentira.
Etimología. De falir: catalán anti-
guo, fal-linient, falinient.
Falir. Activo anticuado. Engañar
ó faltar uno á su palabra.
Etimología. Del latín fallére: cata-
lán antiguo, falir.
Falisco. Masculino. Métrica griega
y latina. Verso de la poesía latina
compuesto de tres dáctilos y un es-
pondeo.
Etimología. Del griego ^aXíaxog
(Phaliskos), nombre del poeta griego
que lo inventó; latín, phaliscum me-
trum; francés, phalisque.
Falitis. Femenino. Medicina. Infla-
mación del miembro viril.
Etimología. De falo y el sufijo téc-
nico itis, inflamación: francés, phallite.
Falodiano, na. Adjetivo Anatomía.
Que tiene analogía con el miembro
viril.
Etimología. Del griego qsaXXó? fpha-
llós), pene.
Falodinia. Femenino. Medicina.
Dolor en el falo.
Etimología. Del griego phaUós, pe-
ne, Y odygné, dolor: francés, phailo-
dynie.
Faloídeo, dea. Adjetivo. Faloides.
Faloides. Adjetivo. Historia natu-
ral. Semejante á un falo.
ÍStimología. Del griego pAoiíós, pe-
ne, y eidos, forma.
Falondres. Adverbio de modo. Ma-
rina. Bepentinamente.
Falopa. Femenino. Botánica. Ar-
busto herbáceo de la China.
Falordia. Femenino. Provincial
Aragón. Cuento, fábula.
Etimología. De falir: francés, f alar-
de, engaño ; catalán, farolla, trampa.
Falorragia. Femenino. Medicina.
Blenorragia.
Etimología. Del griego phallés, pe-
FALS
MI
FALS
me, y rhag¿, erupción; rhagéin (^ayátv),
brotar eruptivamente: francés, phaX-
lorrhagie.
Falorrágico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Blbnorráqico.
ETiMOLOof A. De fallorragia: francés,
phnÜorrhagique,
Falorrea.Fenaenino. Medicina. Ble-
NOKREA.
Etimología. Del griego phcUlós, pe-
ne, y rhéo, manar.
Falqneta. Femenino. Ornitología.
Ave de rapiña^ de la familia de los
halcones.
Etimolcoí A. De halcón.
Falqnfas. Femenino pl«ral anti-
cuado. Especie de cabestro ó cabezón
doble.
Etimología. Del árabe falca, bozal.
Falsa. Femenino. Provincial Ara-
íTÓn. Desván. || Provincial Aragón.
Falsilla. || Música. La consonancia
que por haberse dividido en tonos y
semitonos sale redundante por tener
un semitono más de los que tocan á
su proporción, ó diminuta por faltar-
le á su proporción un semitono. || Plu-
ral. Blasón. Las armas donde no se
observan las reglas del arte; como
cuando tienen color sobre color, ó
metal sobre metal.
Etimología. De falso.
Falsabraga. Femenino. Fortifica-
ción. Antemuro bajo, que se pone pa-
ra mayor defensa del muro principal,
y corresponde á la barbacana de los
antiguos.
Etimología. De falsa y braga: cata-
lán, falsabraga.
Falcada. Femenino. Calada ó vuelo
rápido.
Etimología. De falsar.
Falsador, ra. Adjetivo anticuado
Falseador.
Etimología. De falsar.
Falsamala. Femenino. La parte
superior de los cofres de vaqueta.
Etimología. De falsa y mala.
Falsamarra. Femenino. Marina.
Cabo con que se amarra la lanza por
la popa del buque.
Etimología. De amarra y falsa: ca-
talán, falsamarra ¡falsa-amarra) .
Falsamente. Adverbio de modo.
Con falsedad.
Etimología. De falsa y el sufijo ad-
verbial mente: provenzal, falsamen;
catalán, falsamenl; francés, fausse-
}?ii?nf,' italiano, falsamente; latín, fals'e.
Falsaportada. Femenino. Impren-
ta. Jjoc^xie va delante de la portada
-de un libro.
Etimología. De falsa y portada: ca-
talán, falsaportada.
Falsar. Activo anticuado. Fal-
S£AR.
Etimología. Del latín /"aZíare.
Falsario, ría. Adjetivo. Forense.
El que falsea ó falsifica alguna cosa.
II El que acostumbra á hacer ó decir
falsedades y mentiras.
Etimología. Del latín falsarias: ita-
liano, falsario; francés, faussaire; pro-
venzal y catalán, falsari.
Falsarresla. Femenino. Regla
compuesta de otras dos unidas por
un extremo, de modo que puedan gi-
rar en todas direcciones.
Etimología. De falsa y regla: cata-
lán, falsa-regla.
Falsarrienda. Femenino. Equita-
ción. Dos correas unidas por uno de
sus extremos, el cuál lleva el jinete
en la mano, estando fijos por el otro
extremo en el bocado ó filete. Su ob-
jeto es poder contener el caballo en
el caso de que falten las riendas, y
también alternar con éstas cuando ca-
lientan el asiento del bocado. Usase
mucho en plural.
Falsas. Adjetivo plural. Mústca.
Consonancias á que falta ó sobra un
semitono de los que tocan á la pro-
porción. II Blasón. Epíteto de las ar-
mas en que no se observan las reglas
del arte, como cuando tienen color
sobre color.
Etimología. De falso: catalán, fal-
sas.
Falseable. Adjetivo. Que puede
ser falseado.
Falseador, ra. Adjetivo. Que fal-
sea ó contrahace alguna cosa.
Etimología. De falsear: francés,
faiisseur, voz forense.
Falseamiento. Masculino. Acto o
efecto de falsear.
Falseante. Participio activo de
falsear.
Falsear. Activo. Adulterar, co-
rromper ó contrahacer alguna cosa,
como la moneda, la escritura, la me-
dicina, li Romper ó penetrar la arma-
dura. II Neutro. Flaquear ó perder al-
guna cosa su resistencia y firmeza. U
Disonar de las demás la cuerda de
un instrumento. || Entre los guarni-
cioneros es dejar en las sillas alj»ún
hueco ó anchura para que los asien-
tos de ellas no hieran ni maltraten.
Etimología, Del latín falsare, forma
verbal de falsus, falso: provenzal y
portugués, falsar; francés, fausser;
italiano, /"aísare; catalán, falsejar.
Falsedad. Femenino. Falta de ver-
dad, y La falta de conformidad entre
las palabras, las ideas y las cosas. ||
Delito db falsedad. Forense. La mu-
tación ú ocultación de la verdad he-
cha maliciosamente en perjuicio de
otro.
Etimología. Del latín falsitas, form»
FALS
3á8
FALS
sustantiva abstracta de fcUsus, falso:
italiano, falspzza, falsitct: francés, faits-
si'té; proven zal, falselat, falsedat; portu-
gués, fnlsidadi'; catalán, falsedad.
Faliieo. Masculino. Acción y efec-
to de falsear. (| Arqnitect>ira. Corte ó
cara de una piedra ó madero fal-
seado.
Falsete. Masculino. Musirá. La voz
modulada y recogida para alzar las
notas más agjudas ó para dar mayor
dulzura al canto. Llámase también
voz DE CABEZA. || Proviucial Andalu-
cía. Cierto Corcho con que se tapa en
los fondos de las botas el barreno que
se les hace para las canillas.
Etimología. 1. Del latín falsu-s, fal-
so: italiano, falseito; francés, fausset,
de faiix, falso: catalán, falsel.
2. Del italiano falseito. (Academia.)
Falsía. Fomeniuo. Falskdad. K An-
ticuado. La falta de solidez y firmeza
en alguna cosa.
Etimología. De falso: catalán anti-
guo, falnia.
Falsifieable. Adjetivo. Que puede
ser falsificado.
Etimología. De fulsificnr: francés,
falsifiahlp; italiano, falsificabile.
Falsificación. Femenino, Forense.
La acción de falsificar ó contrahacer
alguna cosa.
Etimología. De falsificar: catalán,
falsificado; francés, falsiflcation; ita-
liano, falsifirazione.
Falslficadameiite. Adverbio de
modo. Col falsificación.
Etimología. De falsificada j el sufijo
adverbial mente.
Falsificador, ra. Adjetivo. Foren-
se. El que falsifica, contrahace ó adul-
tera alguna cosa. Usase también co-
mo sustantivo.
Etimología. De frdsificar: catalán,
falsificador, a; francés, fuLsificateur;
italiano, falsificatorp. j
Falslfleamieiito. Masculino. Falsi-
ficación.
Falsificante. Participio activo de
falsificar. || Adjetivo. Que falsifica. i
Falsificar. Activo. Forense. Fal-
sear, por adulterar, corromper, etc. ;
Etimología. Del latín falsificare,
forma de fuUus, falso, y fttcére, ha<-er:
italiano, falsificare; francés, falsifier;
catalán y provenzal, falsificar.
Falsificativo, va. Adjetivo. Que
es propio para falsificar. i
Falsificatorio, ría. Adjetivo. Fal- ¡
sipicATivo. I) Propio de la falsifica- i
ción. :
Falsilla. Femenino. Hoja de papel,
cubierta de rayas transversales, ne-
chas con tinta, para colocarla liebajo
del papel en que se escribe y sacar
así los renglones derechos. j
Etimología. Diminutivo de fálsar
catalán, falsilla.
Falsío. Masculino. Provincial Mur-
cia. Especie de relleno, compuesto do
carne, pan, especias y ajos; también
se rellenan con él las aves.
Etimología. Del latín /"or-tre, relle-
nar, embutir.
Falsísimamente. Adverbio de mo-
do superlativo He falsamente.
Falsísimo, ma. Adjetivo superlati-
vo de falso.
Falsito, ta Adjetivo familiar di-
minutivo de falso.
Falso, sa. Adjetivo. Engañoso,
fingido, simulado, falto de ley, de
realidad ó veracidad. Illncierto y cor.-
trario á la verdad; como ritas palsas,
argumentos falsos. f| Falsakio. h Se
aplica al caballo, muía ú otra bestia,
que tiene resabios que no se conocen,
y aun sin tocarla, tira coces. || Se
aplica á la moneda que malici' isameu-
te se hace imitando la legitima. || Se
aplica á la medida ó peso hecho ó di.s-
puesto de manera qu»^ lo que se mide
ó pesa no resulta cabal. || Entre col-
meneros se dice del peón 6 colmena,
cuyo trabajo se empezó por el centro
ó medio de lo largo de la caja. || Mas-
culino. Sasirei'ia. Se dice de la pieza
de la misma tela que se pone interior-
mente en donde la costura hace más
fuerza para que no se rompa ó falseo.
)| Masculino. Rdedo, tercera acepció)).
!Í Germunía. El verdugo. || Falsa posi-
ción. Ariinie't la. La suposición que se
hace de uno ó más números para re-
solver alguna cuestión, li Falso testi-
monio. Impostura ó acusación contra
el inocente. [| Cerrar en falso. Frase.
Echar la llave, cerrojo ó falleba, de
forma que no cebando en el cerrade-
ro ó armella, se abra sin dificultad al-
guna, ji Cerrarse en falso. Se dice de
la herida que no está bien cerrada,
aunque aparenta estarlo. \\ Jurar en
FALSO. Jurar sin verdad. |¡ dk falso ó
EN falso. Modo adverbial. Falsamen-
te ó con intención contraria á la que
se quiere dar á entender. Es muy usa-
do en los juegos de envit», cuando el
que tiene poco juego envida para que
se engañe el contrario. |1 en falso.
Modo adverbial. Sin la debida segu-
ridad y subsistencia; asi del edificio
que no tiene buenos cimientos se dice
que está hecho €n falso. || sobre fal-
so. Modo adverbial. En falso.
Etimología. Del latín fatsw^, parti-
cipio pasivo de fa^llH-n, engañar: ita-
liano, falso; francés, faux; catalán y
provenzal, fals.
Falsopeto. Masculino anticuado.
Farseto. II Anticuado. Balsopeto.
Etimología. De falso y peto.
FALT
319
FALL
Falta. Ppinenino. Defecto ó priva-
ción de alhena cosa necesaria ó útil;
como FALTA de medios, de lluvias, et-
cétera. II El defecto en el obrar contra
la oblie:ación de cada uno. || Díñese
especialmente de las de asistencia
cuando se pasa lista. Forense. Infrac-
ción voluntaria de la ley, á cuya in-
fracción señala aquélla penas leves. ||
En la mujer preñada, el defecto del
menstruo; y así se dice que tiene tan-
tas FALTAS cuando lleva otros tantos
meses de carecer de él, ó de preñado.
|.En el juego de la pelota es caer ó dar
ésta fuera de los límites señalados. |;
El defecto que la moneda tiene del
peso que debía tener por ley. || A fal-
ta ó roB falta dk hombres buenos, á
Mt PADRE HICIERON ALCALDE. KefráU
ijue se suele decir cuando so da algún
empleo á persona poco inteligente ó
menos digna por no haber para él
otra más á propósito. || Caer eíí falta.
Frase familiar. No cumplir uno con lo
que debe. || Hacer falta. Frase. Ser
precisa una cosa para algún fia. || Ha-
cer falta. Frase. No estar uno pronto
al tiempo que debía. || Hacerle á uno
falta; carecer de alguna persona ó
cosa. !l Sacar faltas. Véase sacar apo-
dos. 11 Sin falta. Modo adverbial. Pun-
tualmente, con seguridad. || Tener
MÁS faltas que el caballo de Gonela
ó QUE DN jüEc;o de PELOTA. Locuciones
con que se ponderan los defectos ó
imperfecciones de alguna persona ó
cosa.
Etimología. De /"a/ía)*; italiano y
provenzal, falta; francés, faute; cata-
lán, falta.
Faltante. Participio activo de fal-
ta. II Adjetivo. Que falta.
Faltar. Neutro. No existir alguna
prenda, calidad ó circunstancia en lo
que debiera tenerla. |1 Consumirse,
acabar, fallecer. || No corresponder
una cosa al efecto que se esperaba de
ella; como faltó la escopeta, por no
dio fuego. II No acudir á alguna cita
ú obligación. || Activo. No correspon-
der uno á lo que es, ó no cumplir con
lo que debe; y así se dice: faltó á la
lealtad, á la nobleza, á la palabra. ||
Dejar de asistir á otro ó no tratarle
con la consideración debida; así se
dice: Fulano me faltó.
Etimología. Del latín fallére, enga-
ñar, fallir: catalán, faltar; italiano,
faltar".
Faltilla, ta. Femenino diminutivo
de falta.
Etimología. De falta: catalán, fal-
tria.
Falto, ta. Adjetivo. Defectuoso ó
necesitado de alguna cosa. |j Escaso.
mezquÍDo, apocado.
Faltoso, sa. Adjetivo anticuado.
Falto, por necesitado.
Etimología. De falto.
Faltrero, ra. Masculino y femeni-
no. Ladrón ratero.
Faltriquera. Femenino. Cualquie-
ra de los bolsillos que llevan los hom-
bres y las mujeres en las prendas de
su vestido, II Anticuado. En los tea-
tros de Madrid era un cubillo. || Bas-
car ó rascarse la faltriquera. Frase
familiar. Sacar el dinero de la faltri-
quera. Suele añadirse: pelo arriba. |i
Tener uno á alguna persona ó cosa en
LA faltriquera. Coutar con ella con
entera seguridad.
Etimología. De faldriquera.
Falúa. Femenino. Marina. Embar-
cación menor y de remos destinada
al uso de los generales de escuadra y
jefes principales de la marina, sani-
dad, resguardo, etc., sin diferencia
alguna de los botes más que en su
mayor número de remos y el adorno
de sus carrozas.
Etimología. Del árabe falnca.
Faluea. Femenino anticuado. Fa-
lúa.
Etimología. 1. Del árabe faluea.
chalupa; de fole, buque.
2. De lialoque. (Academia.)
Falucbo. Masculino. Marina. Em-
barcación costanera con una vela la-
tina.
Etimología. De faluea: catalán, fa-
Int.ro.
Falnrda. Femenino. Nombre de la
golondrina de mar.
Falla. Femenino anticuado. Pal-
ta. 11 .limas. La esterilidad que sobre-
viene en un punto de la corrida del
filón, sin que desaparezcan las guias
de éste. ]| Anticuado. Cobertura de la
cabeza que ha muchos años usaban
las mujeres para adorno y abrigo de
noche al salir de las visitas, la cual
dejaba descubierto el rostro solamen-
te, y bajaba cubriendo hasta los pe-
chos y mitad de la espalda. I, Sin fa-
lla. Anticuado. Sin menoscabo.
Etimología. De fallar, falta.
Fallada. Femenino. La acción de
fallar en varios juegos de naipes.
Etimología. De fallar: catalán, fa-
llada.
Fallador, ra. Adjetivo anticuado.
Hallador. |J En los juegos de naipes,
el que falla. Usase también como sus-
tantivo en ambas acepciones.
Etimología. De fallar: italiano, fa-
llatore.
Fallagnero, ra. Adjetivo aniicna-
do. HalagüeSo.
Fallamiento. Masculino anticua-
do. Hallazgo, descubrimiento ó in-
vención.
FALL 3
1. Fallar. Activo anticuado. Ha-
llas.
Etimología. De hallar.
a. Fallar. Activo. Forense. Deci-
dir, determinar algún litigio ó pro-
ceso.
8. Fallar. Activo. En algunos jue-
gos de cartas es poner un triunfo por
lío tener el palo que se juega. (| Neu-
tro. Frustrarse ó faltar; y así se dice:
ha FALLADO la cosecha.
Etimología. Del latín fallére (Aca-
demia): catalán, /"aiíar; francés, /"aííoír;
italiano, fallare.
Fallazgo. Masculino anticuado.
Hallazgo.
Falleba. Femenino. Barra delgada
de hierro, que sirve para cerrar las
ventanas ó puertas de dos hojas, ase-
gurando una con otra y las dos en
la cabeza del marco.
Etimología. 1. Del kr&he jallaba, al-
daba, taravilla para puerta.
2. Del alemán falle, picaporte, y he-
be, manubrio. (Academia.)
Fallecedero, ra. Adjetivo anticua-
do. Que puede faltar. |1 Anticuado. Pe-
KECEDEEO.
Etimología. De fallecer.
Fallecedor, ra. Adjetivo anticua-
do. Lo que puede faltar ;') perecer.
Fallecer. Neutro. Morir. (| Faltar
ó acabarse alguna cosa. || Anticuado.
Carecer y necesitar de alguna cosa. ||
Anticuado. Faltar, errar. || Anticua-
do. Caer en alguna falta. || de alguna
COSA. Frase anticuada. Desistir de
ella.
Etimología. Del latín fallére.
Fallecido, da. Adjetivo anticuado.
Desfallecido, debilitado.
Etimología. De fallecer.
Falleciente. Participio activo de
fallecer. || Adjetivo. Que fallece.
Fallecimiento. Masculino. La ac-
cción y efecto de fallecer.
Fallenza y Fallencia. Femenino
anticuado. Falta, pecado.
Etimología. De falencia.
Fallescimiento. Masculino anti-
cuado. Impedimento.
Fallía. Femenino anticuado. Fal-
ta. II Anticuado. Falsedad.
Fallible. Adjetivo. Poco seguro,
que puede faltar.
Etimología. De falible.
Fallidamente. Adverbio modal. De
un modo contrario á lo que se espe-
raba.
Etimología. De fallida y el sufijo ad-
verbial mente.
Faltidero, ra. Adjetivo anticuado.
Perecedero,
Etimología. De fallir.
Fallido, da. Adjetivo. Frustrado.
Jj Quebrado ó sin crédito. || Hlusón. Se
O FAMA
dice de los cheurrones que tienen se-
parada alguna parte de sus flancos. ||
Dícese de la cantidad, crédito, etc.,
que se considera incobrable.
Etimología. De fallir: italiano, /"aiíi-
to; francés, failli; provenzal, falhit; ca-
talán, fallit, da.
Fallinient y Fallimente. Masculi-
no anticuado. Escasez, falta. || Anti-
cuado. Engaño, equivocación, yerro.
Etimología. De fallir.
Fallimiente. Masculino anticuado.
Falta.
Fallir. Activo. Defectivo que sólo
se usa en el infinitivo. || Anticuado.
Engañar, faltar á alguno. || Neutro
anticuado. Pecar. !| Anticuado. Mo-
rir.
Etimología. Del sánscrito spliul
(sfall, vacilar, no estar seguro: grie-
go, otfáXXsiv (sphállein), caer en falta;
latín, fallére, por sphaUére, engañar;
italiano, falliré; francés, falloir, faillir;
provenzal, falhir, fallir; catalán, fallir;
portugués, falir.
Fallo, Ha. Adjetivo. En algunos
juegos de naipes, falto de algún palo.
Usase con el verbo estar; y así se dice:
estoy FALLO á oros. Se usa también
como masculino; y así se dice: tengo
FALLO á espadas. || Masculino. La sen-
tencia definitiva del juez. |i Por ex-
tensión se dice de la decisión tomada
por persona competente sobre cual-
quier asunto dudoso ó disputado. ||
Echar el fallo. Frase. Forense. Fa-
llar. II Frase metafórica. Desahuciar
el médico al enfermo.
Etimología. De fallar: catalán é ita-
liano, fallo, falta.
Fama. Femenino. Noticia ó voz co-
mún de alguna cosa. || La opinión pú-
blica que se tiene de alguna perso-
na. II La opinión común de la excelen-
cia de algún sujeto en su profesión ó
arte; y así se dice: predicador de fa-
ma, etc. II Buena fama hurto encubre.
Kefrán que aconseja que se procure
adquirir buena opinión, porque con
ella se puede disimular mejor algún
defecto, si lo hay. || Cobra buena fama
Y échate á dormir. Refrán que da á
entender que el que una vez adquiere
buena fama, con poco trabajo la con-
serva. II Correr fama. Frase. Divul-
garse y esparcirse alguna noticia. ||
Dar fama. Frase. Acreditar á alguno,
darle á conocer. || Echar fama. Locu-
ción que equivale & se dice, se sabe. \\
Si quieres buena fama, no te dé kl
SOL EN LA cama. Rofráu que reprende
á los perezosos y alaba á los diligen-
tes. II Unos tienen la fama y otros car-
dan LA LANA. Refrán que advierte que
muchas veces se atribuye á uno lo
que otro hizo.
FAMI
351
FAMI
Etimología. Del griego cpáo), ^fiiiL
(phád, phéTyii), hablar; (fnÍJiT] (phémel;
dicho público, opinión general; del
latín, fama: italiano y catalán, fama;
francés, fáme.
Famacosio. Masculino. Zoología.
Cuadrúpedo feroz y ligero del Para-
guay, de la figura y corpulencia de
un mastín de ganado, pero sin cola;
su cabeza es como la del tigre.
Famade, da. Adjetivo anticnado.
Afamado.
Fambre. Femenino anticuado.
Hambre.
Fambrentar. Neutro anticuado.
Tener hambre.
Etimología. De fambre.
Fambriento, ta. Adjetivo anticua-
do. Hambriento.
Fame. Femenino anticuado. Ham-
bre.
Faméliee, ca. Adjetivo. Hambrien-
to.
Etimología. Del latín famélícus, for-
ma adjetiva de fámes, hambre: italia-
no, famélico; francés, faniélique; cata-
lán, famolench, ca; famejant.
Familia. Femenino. La gente que
vive en una casa bajo el mando del
señor de ella. || El número de criados
de alguno, aunque no vivan dentro de
su casa. || La rama de alguna casa ó
linaje. || El cuerpo de algún orden ó
religión, ó parte considerable de ella.
HParentela inmediata de alguno. || His-
toria natural. Colección de aquellos
animales y plantas que tienen entre
sí relaciones naturales en sus órga-
nos principales. Dícese también de
los fósiles que tienen entre sí rela-
ciones muy inmediatas || real. Las
personas reales. || En algunas provin-
cias de España se dice así de los hi-
jos, singularmente de los varones:
tiene tres familias, equivale á decir
tiene tres hijos. || Cargar ó cargarse
DK FAMILIA Ó DE GENTE. Frase meta-
fórica y familiar. Llenarse de hijos ó
criados.
Etimología. Del latín famíUa: ita-
liano, famiglia; francés, famille; pro-
venzal, familia; catalán, familia.
Familiar. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á la familia. || Lo que es de uso
común y frecuente para alguno. ||
Masculino. El que tiene trato fre-
cuente y de confianza con alguno. |¡
Cualquiera persona de la familia que
vive bajo la potestad del padre de fa-
milias; y más señaladamente se lla-
man así los criados y sirvientes. || Los
eclesiásticos y pajes que son depen-
dientes y comensales de algún obis-
po. II El ministro de la Inquisición que
asistía á las prisiones y otros encar-
gos. II El criado que tienen los cole-
gios para servir á la comunidad, y no
á los colej^iales en particular. || En la
orden militar de Alcántara se daba
este nombre antiguamente á aquel
que por afecto y devoción era admiti-
do en ella, ofreciendo gratuitamente
para de presente ó futuro el todo ó
parte de sus bienes. || En lo antiguo,
el que tomaba la insignia ó hábito de
alguna religión, como ahora hacen
los terceros ó beatos. || El demonio
que el vulgo ignorante cree tener tra-
to con alguna persona, y que la acora-
paña y sirve de ordinario. Usase
también en plural. || Aplicado al tra-
to y al estilo, el que se usa común-
mente en la conversación ó en las
cartas que se escriben entre amigos.
II Hacerse familiar. Frase. Familiari-
zarse.
Etimología. Del latín faniiliáris: ita-
liano, famigliare ; francés, famüie)-:
provenzal, familiar.
Familiarcito. Masculino diminutir'
vo de familiar.
Familiaridad. Femenino. La lla-
neza y confianza con que algunas per-
sonas se tratan entre si. || Familiatu-
RA, ó sea oficio de familiar de la In-
quisición ó de algún colegio. || Anti-
cuado. Los criados y personas de fa-
milia.
Etimología. Del latín familiárttas:
italiano, famigliarita; francés, fami-
liarité; provenzal y catalán, familia'-
rilat.
Familiarillo. Masculino diminuti-
vo de familiar.
Familiarísimamente. Adverbio
de modo superlativo de familiar-
mente.
FamiliarísiiHO, ma. Adjetivo su
perlativo de familiar.
Etimología. De familiar: catalán,
faniiliarissim , a; latín , familiárissí-
miis.
Familiarizable. Adjetivo. Que es
más familiar de lo que conviene á su
decoro.
Familiarizar. Activo. Hacer fami-
liar ó común alguna cosa. || Kecipro-
co. Introducirse en la confianza y aco-
modarse al trato familiar de alguno.
Etimología. De familiar: italiano,
famigliarizzare; francés, familiariser;
catalán, familiarisar.
Familiarmente. Adverbio de mo-
do. Con familiaridad, amistad y con-
fianza.
Etimología, De familiar y el sufijo
adverbial mente: latín, familiáríter;
italiano, famigtiarmente, fatnigliar es-
cámente: catalán, familiarment; fran-
cés, familierement.
Familiatara. Femenino. El empleo?
ó título de familiar de la Inquisición.
FANA
352
FAND
i( El empleo de familiar ó de fámulo
en algún colegio. {| En algunas órde-
nes era la hermandad que alguno te-
nia con ellas.
EriMOLoaíA. De fanüliar: catalán,
fannliatiira.
Familio ó Famillo. Masculino an-
ticuado. Familiar, en el sentido de
criado.
Etimología. Del italiano famiglio,
que se pronuncia famillo.
Famolaria. Masculino anticuado.
Hábito de fraile.
Etimología. Del latín fámülus,
siprvo.
Famnsamente. Adverbio de modo.
Excelentemente, muy bien.
Etimología. De famosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, famosament;
francés, fanieusenient; italiano, fanio-
samenti'; latín, famóse.
Famosisimameiite. Adverbio de
mido superlativo de famosamente.
Famosísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de famoso.
Famoso, sa. Adjetivo. Lo q^ue tie-
ne fama y nombre en la acepción co-
m\in, tomándose tanto en buena como
en mala parte, y asi se dice: comedia
FAMOSA, ladrón famoso. || Lo bueno,
perfecto y excelente en su especie.
11 Anticuado. Lo que es visible ó in-
dubitable.
Etimología. Del latín famósus: ita-
liano, famoso; francés, fameux; cata-
lán, famós, a.
Fámula. Femenino familiar. Cria-
da.
ETIMOLOGÍA. Del latín fámula.
Faaialarlo. Masculino anticuado.
BiGAEDO.
Etimología. Del latín farnuláris, lo
perteneciente al que sirve.
Famnlato. Masculino. La ocupa-
ción y ejercicio del criado ó sirvien-
te. II Servidumbre.
Etimología. Del latín famuláius, es-
clavitud, servidumbre.
Famulatnra. Femenino. El destino
<j plaza de fámulo de algún colegio.
Etimología. De fámulo.
Famulicio. Masculino. Famulato.
Etimología. Del latín famulttíum.
(Academia.)
Fámulo. Masculino. El sirviente
de comunidad de algún colegio, jj Fa-
íailiar. Criado.
Etimología. Del latín /"anui/iís (Aca-
demia): catalán, fámula.
Famal. Masculino. El farol grande
que se coloca en las torres de los
puertos, y el que se pone en la popa
de la embarcación para gobierno de
los navegantes. || ó tubo. Campana de
cristal, agujereada por arriba, que
sirvo para que el aire no apague la
vela que se pone dentro de ella en
el candelero. Llámase también así
la que está cerrada por arriba y sir-
ve para resguardar del polvo lo que
se cubre con ella. || Gnrniania. Ojo.
Etimología. 1. Del griego (pavóc;
(phanós), de phainñ, yo aparezco, yo
brillo: bajo latín, fanale; italiano, fa-
nnle; francés y catalán, fanal.
2. Del árabe fanar, linterna.
Faaalero. Masculino. El que tiene
á su cargo un fanal.
Etimología. De fanal: catalán, ^a-
nalf^.
Fanalillo, ito. Masculino diminu-
tivo de fanal. Fanal pequeño.
Etimología. Do fanal: catalán, fa~
nal'H, farolillo.
Fanáticamente. Adverbio de mo-
do. Con fanatismo.
Etimología. De fanática y el sufijo
adverbial viente: catalán, fanática-
mpnt; latín, fanatice.
Fanático, ca. Adjetivo. El que de-
fiende con tenacidad y furor opinio-
nes erradas en materia de religión.
Usase también como sustantivo. || Me-
tafórico y familiar. El preocupado ó
entusiasmado ciegamente por alguna
cosa; como fanático por la música.
Etimología. Del latín fanátícus, agi-
tado, transportado de un furor divi-
no: catalán, fanóAich, ca; francés, fa-
natiqup; italiano, fanático.
Fanatismo. Masculino. La tenaz
preocupación del fanático.
Etimología. De fanático: italiano,
fanatismo; francés y catalán, fana-
tisnie.
Fanatizable. Adjetivo. Que puede
ser fanatizado.
Fanatización. Femenino. Acción
ó efecto de fanatizar.
Fanatizador, ra. Adjetivo. Que fa-
natiza. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De fanatizar: francés,
fanatiseiir.
Fanatizar. Activo. Infundir fana-
tismo.
Etimología. De fanático: italiano,
fanatizzare; francés, fanatiser; catalán,
fanntisar.
Fandanffo. Masculino. Cierto baile
alegre, muy antiguo y común en Es-
paña. Llámase también así el tañido
ó son con que so baila. || Interjección
de que nos valemos para significar el
poco aprecio que hacemos de una co-
sa, como en el ejemplo siguiente. Uno
dice: "repara que viene el alcalde:,,
otro contesta: "¡qué alcalde ni qué
FANDANoo!„ || MovKB CN FANDANGO. Fra-
se familiar. Mover una zalagarda. ||
Bailar A ONO el fandango. Frase fa-
miliar. Buscarle el cuerpo. |] El pan-
FANE
363
FANF
DA.KCO. Expresión baja y torpe, por la
cual se entiende las partes púdicas
de la mujer.
ETiifOLoaíA. ¿Del latín fidicináre,
tocar la lira? (Academia.)
Faadaneaear. Neutro familiar.
Jabambab.
Etimología. De fandango.
Fsndansaero, ra. Adjetivo. Que
es aficionado 4 bailar el fandangro, ó
á asistir á bailes y festejos. Usase
también como sustantivo.
Etimolooía. De fandango: catalán,
foniangiier, fandangu^xta.
Fandroso. Masculino. Ornitología.
E^peciPl de gavilán de Madapcascar.
Fandularios. Masculino plural an-
ticuado. Las ropas que desproporcio-
liadamente cuolsran al suelo.
ExiMOLoaÍA. ¿De faldas? (Academia.)
Fancea. Femenin». Ictiología. Pez
de mar, como de una cuarta do largo,
con la cabeza chata, tres aletas en el
dorso, una barbilla en la mandíbula
inferior, y el cuerpo tan transpaiysnte,
que se le pueden contar los músculos.
Fanega. Femenino. Medida de
áridos, como granos, legumbres y
otras semillas, que hace doce cele-
mines. II La porción de granos, legum-
bres, semillas y cosas semejantes que
cabe en la medida llamada fanega. ||
1)£ PüSO ó DB SBMBRADUKA. El eSpacio
<le tierra en que se puede sembrar
una fanega de trigo. |¡ de tiebea. El
espacio de tierra que contiene cua-
trocientos estadales cuadrados, y en
las dehesas, quinientos. Esta medida
«8 mayor en unas provincias que en
otras. II Media fanega. Cierta medida
de trigo y otras especies, que equi-
vale á un almud ó seis celemines, y la
cantidad de granos y otros áridos
que se miden con ella.
Etimología. Del árabe fanica. saco
grande: francés, fankyue, portugués,
fanga, catalán, fanega.
Faneg:»da. Femenino. Fanega de
tierra. H A fanegadas. Modo adver-
bial familiar. Con mucka abundancia.
Etimología. De fanega: catalán, fa-
iii'ffada.
Fanerántero, ra. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de las plantas cu-
yas antenas salen fuera de la flor.
Etimología. De faneranto.
Faneranto, ta. Adjetivo. Botánica,
Que tiene flores aparentes.
Etimología, Del griego cpavsp(5?('p/ia-
iirrós). visible, y ánthos, flor: francés,
juianéranthe.
Fanero. Masculino. Botánica. Es-
pecie de arbusto trepador de la Co-
chinchina. y Or/s;ano folicular en que
la parte producida aparece dura, cal-
cárea 6 córnea.
Etimología. Del griego qpavepóc fpha-
ncrúsl, visible, de phainñ, aparecer:
francés, phan^rc.
Fanerobioto, ta. Adjetivo, Historia-
natural. Calificación de los cuerpos
en que la vida se manifiesta evidente-
mente.
Etimología. Del griego phanerós,
visible, y hiotos, vida.
Fanerobranqnio, quia. Adjetivo,
Zoología. Que tiene branquias apa-
rentes.
Etimología. Del griego phanerós,
visible, y branquias.
Fanerocarpo, pa. Adjetivo, Botá-
nica. Que tiene frutos aparentes.
Etimología. Del griego phanerós,
visible, y karpós, fruto: francés, pha-
nérocarpe.
Fanerocotlledúneo, mea. Adjeti-
vo. Botánica. Que tiene cotiledones
aparentes ó visibles.
Etimología. Del griego phanerós,
visible, y cotiledóneo.
Faneróforo, ra. Adjetivo. Anato-
niia. Que lleva producciones mani-
fiestas en la superficie de la piel.
Etimología. Del griego phannrós,
visible, y phorós, portador: francép.
phitnérophore.
Fanerógeno, na. Adjetivo. Epíteto
de los minerales cuya composición
es aparente.
Etimología. Del griego phanerós,
visible, y gpnPs, engendrado.
Fanerogloso, sa. Adjetivo. Zoolo-
gía. De lengua visible.
Etimología. Del griego phanerós^
visible, y glóssa, lengua.
Faneroneumonio, nia. Adjetivo.
Zoología. Que tiene pulmones apa-
rentes.
Faneronenro, ra. Adjetivo, Zoolo-
gía. Que tiene nervios libres y dis-
tintos.
Etimología, Del griego cpavspóí;
(phanerós), visible, y vsSpov (neüron)
nervio; francés, phn.néroneure.
Faneróstomo, ma. Adjetivo, Zoolo-
gía. De estambres distintos.
Etimología. Del griego phanerós,
visible, y stónia, boca.
Fanfarrear. Neutro. Fanfarbosíeab.
Etimología. Del árabe fánliare, ser
arrogante. (Academia.)
Fanfarria. Femenino familiar. Va-
na arrogancia y baladronada.
Etimología, De fanfarrear: catalán,
fanfarria.
Fanfarrón, na. Adjetivo familiar.
Dicese de los que se precian ó hacen
alarde de lo que no son. || Aplicase á
las cosas que tienen mucha aparien-
cia y hojarasca. II Trigo fanfabkón.
Es procedente de Berbería, duro, cre-
ce muy alto, de espigas arqueadas y
FANG
354
FANT
largas: da mucho salvado y rinde por
lo mismo menos pan, aunque de bue-
na calidad: abunda mucho en Anda-
lucia.
Etimología. 1. De fanfarrear: cata-
lán, fan farro; francés, fanfarrón, onne;
italiano, fan f ano.
2. Del árabe fánjara.
3. Del árabe farfár, hablador.
Fanfarronada. Femenino. Dicho ó
hecho propio de fanfarrón.
Etimología. De fanfarronear: cata-
lán, fanfarronada; francés, fanfaron-
naae.
Fanfarronamente. Adverbio de
modo. Con fanfarronería.
Etimología. De fanfarrona y el su-
fijo adverbial «leníe; catalán, fanfarro-
nartient.
FanfEirronazo , za. Adjetivo au-
mentativo de fanfarrón.
Fanfarronear. Neutro. Hablar con
arrogancia, echando, fanfarronadas.
Etimología. De fanfarrón: francés,
fanfaronner.
Fanfarronería. Femenino. Modo
de hablar y de portarse el fanfarrón.
Etimología. De fanfarrón: francés,
fanfaronnerie.
Fanfarronesca. Femenino. El por-
te, conducta y ejercicio de los fanfa-
rrones.
Fanfarrónico, ca. Adjetivo. Propio
del fanfarrón.
Fanfurriña. Femenino familiar.
Enojo leve y pasajero.
Etimología. De fanfarrón.
Fansa. Femenino. Medida de ca-
pacidad para líquidos usada en Por-
tugal.
Etimología. Del portugués fanga,
fanega: catalán, fanga.
Fangada. Femenino. Medida de
tierra que equiyale á la quinta parte
de un jornal.
Etimología. De fanga: catalán, fan-
gada.
Fangal. Masculino. Sitio lleno de
fango.
Etimología. De fango: catalán, fan-
gar.
Fangar. Masculino. Fangal.
Fango. Masculino. El lodo glutino-
so que se saca de las acequias y pozos
cuando se limpian, y el que se f^rma
en los caminos por las aguas dete-
nidas.
Etimología. 1. Del latín fámix: ita-
liano, fango; francés, fange; proveu-
zal, fanc, fanh, faing; catalán, fanch.
2. De fangoso. (Academia.)
FangoHidad. Femenino. Naturale-
za de lo fangoso.
FanicoHo, Ma. Adjetivo. Lo que está
lleuo de fango.
Etimología. Del latín famicósa térra,
tierra pantanosa: italiano, fangoso;
francés, fangeux; catalán, fangos, a.
Fano. Masculino anticuado. Templo
Etimología. Del latín fánuní, tem-
plo; de fári, hablar.
Fanón. Masculino. Cirugía. Pieza
para sujetar las fracturas de los hue-
sos de las extremidades.
Etimología. Del griego tc^voj (p'--
nos): latín, pannius, paños para la cu-
ra de los enfermos; bajo latín, fa7io;
francés, fanón.
Fantaseador, ra. Adjetivo. Fantás-
tico.
Fantasear. Neutro. Dejar correr la
fantasía ó imaginación por varios ob-
jetos. II Preciarse vanamente.
Etimología. De fantasía: catalán,
/"oníasmr; francés, fantaisier, fantasti-
quer.
Fantasía. Femenino. La facultad
que tiene el alma racional de formar
las imágenes de las cosas. Suele tam-
bién llamarse fantasía la imagen for-
mada, fl Presunción, entono y grave-
dad afectada. || Ficción, cuento, nove-
la ó pensamiento elevado é ingenio-
so; y así se dice: las fantasías de los
poetas, músicos y de los pintores. |¡
Música. Composición que versa siem-
pre sobre un modelo » motivo dado,
que suele tomarse de alguna ópera. i|
Plural. Los granos de perlas que es-
tán pegados unos con otros con algún
género de división por medio.
Etimología. Del griego ^aíve-.v (phaí-
nein), aparecer, brillar; (pavxóg ¡pltan-
tós), visible; ^avxaoía (phantasia), apa-
rición; del latín, phajitasia: italiano y
catalán, fantasia; francés, fantaisie.
Fantasiar. Neutro familiar. Imagi-
nar.
Etimología. De fantasear.
Fantasioso, sa. Adjetivo familiar.
Envanecido.
Etimología. De /"aníasta, presun-
ción.
Fantasma. Masculino. Visión qui-
mérica como la que ofrece el sueño 6
la imaginación acalorada. || La ima-
gen de algún objeto que queda impre-
sa en la fantasía. [| El hombre ento-
nado, grave y presuntuoso. || Femeni-
no. Espantajo para asustar á la gente
sencilla.
Etimología. Del griego ^ávtaa.'ia
(phántasnta), visión; del latín, phant(ts-
í)ia; italiano y catalán, /'a?iías))ia; fran-
cés, fantÓDie.
Fantasmagoría. Femenino. Arte
de representar fantasmas por medio
de una ilusión óptica.
Etimología. Del griego phántasnin,
visión y agorcú [á.yopéa>), yo hablo, yo
convoco: italiano y catalán, fantn <-
niagoria; francés, fantasniagoric.
FAQU
355
FAEA
FantasmasTÓrleamente. Adverbio
de modo. Por medio de la fantasma-
goría.
Etimología. De fantasmagórica y el
sufijo adverbial mente: francés, fan-
tasniagoriquenient; italiano, fantasma-
góricamente.
Fantasmagórico, ca. Adjetivo. Be-
lativo á la fantasmagoría, en cuyo
sentido suele decirse: aparición ó vi-
sión FANTASMAGÓRICA.
Etimología. De fantasmagoría: fran-
cés, fantasmagorique; italiano, fantas-
magórico.
Fantasmatóscopo. Masculino. Óp-
tica. Máquina óptica que hace apare-
cer un fantasma, cuyas proporciones
crecen y disminuyen.
Etimología. Del griego phántasnia,
visión, y shopéd, yo examino: francés,
fantasmatoscope.
Fantasmllla. Femenino diminuti-
vo de fantasma.
Fantasmón, na. Masculino y feme-
nino aumentativo de fantasma, por el
hombre presuntuoso ó por el espan-
tajo.
Fantásticamente. Adverbio de mo-
do. Fingidamente, sin realidad. || Me-
táfora. Con fantasía y engaño.
Etimología. De fantástica y el sufijo
adverbial mente: catalán, fantástica-
ment; francés, fantastiquenient; italia-
no, fantásticamente.
Fantástico, ca. Adjetivo. Quiméri-
co, fingido, que no tiene realidad, y
consiste sólo en la imaginación. || Lo
que pertenece á la fantasía. || Metáfo-
ra. Presuntuoso y entonado.
Etimología. Del griego cpavtaoTixóg
fahantastihósl; del latín, p/iantasticus:
italiano, fantástico; francés, fantas-
tique; catalán, fantástich, ca.
Fañado, da. Adjetivo. Dícese del
animal que tiene un año.
Etimología. De facer, hacer, cum-
plir, Y año. (Academia.)
Fañalo. Masculino. Botánica. Plan-
ta sinantérea que comprende muchos
arbustos.
Fañar. Activo anticuado. Despun-
tar las orejas á algún animal.
Fañoso, sa. Adjetivo americano.
Gangoso.
Etimología. Armonía imitativa.
Fapesmo. Masculino. Especie de
enigma. i| Escolástica. Uno de los mo-
dos de argüir de la cuarta figura, el
cual consta de universal afirmativa,
de universal negativa y pai-ticular
negativa.
Etimología. Del latín fapesmus: ca-
talán, fapesmo.
Faquí. Masculino. Alfaquí.
Faquín. Masculino. Ganapán, es-
portillero.
Etimología. Del italiano facchino.
Faquir. Masculino. Fakir.
Far. Activo anticuado. Hacer.
Etimología. Del provenzal far.
Fara. Femenino. Zoología. Especio
de serpiente que hace surco en la
tierra cuando camina.
Etimología. 1. ¿Del árabe hafara,
cavadora? (Academia.)
2. ¿Del árabe /íár¿(/a, víbora?
3. Del latín fera, serpiente: francés,
pharias.
Farabusteador. Masoulin o. Gcr-
mania. Ladrón diligente.
Farabustear. Activo. Germania.
Buscar.
Faracli. Masculino. Botánica. Árbol
de la familia de las acacias, indígena
del alto Egipto.
Etimología. Del egipcio farach.
Faracliar. Activo. Lo mismo que
espadar. Es voz usada en Aragón.
Farafa. Femenino. Zoología. Espe-
cie de chacal.
Faralá. Masculino. Adorno com-
puesto de una tira de tafetán ó de otra
tela, que rodea las basquinas y bria-
les ó vestidos y enaguas de las muje-
res: está plegado y cosido por la par-
te superior, y suelto ó al aire por la
inferior. También se llaman así los
adornos de cortinas y tapetes puestos
en la misma disposición.
Farallón. Masculino. Marina. El is-
lote ó picacho alto que sobresale en
la mar, y está en forma escarpada.
Etimología. De farillón.
Faramalla. Femenino. Enredo ó
trapaza. || Masculino. El hombre en-
redador ó trapacero.
Etimología. Del bajo latín farhi,
charla; del latín fari, hablar.
Faramallear. Neutro. Chufletear.
Etimología. De faramalla.
Faramallero, ra. Masculino y fe-
menino familiar. Faramalla, por el
enredador y trapacero.
Faramallón, na. Masculino y fe-
menino familiar. Faramallero.
Faramnndo. Masculino. Nombre
godo de varón.
Etimología. Del gótico far, viaje ó
vida, y mund, mano ó protección.
Farándula. Femenino anticuado.
La profesión de los farsantes. || Tra-
paza, embuste ó enredo para engañar
ó alucinar á otro. || Una de las varias-
compañías que antiguamente formá-
banlos cómicos: componíase de siete
hombres ó más, y de tres mujeres, y
andaba por los pueblos, representan-
do ocho ó diez comedias.
Etimología. Del alemán fahrende,
ambulante: catalán, farandola, farán-
dula; provenzal, f arándolo; francés^r
farandole.
FAED
356
FARF
Farandulero, ra. Masculino y fe-
laenino. Persoua que recita come-
dias. Ii Hablador, trapacero, que tira
á encañar á otros.
Etimología. De farándula: catalán,
i arnnduXer, a.
Faranduliea. Femenino diminuti-
vo de farándula.
Farandúllco, oa. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la farándula.
Faraón. Masculino. Nombre de los
antiguos reyes de Egipto. || Juego de
naipes. Banca.
Faraónico, ca. Adjetivo. Lo perte-
neciente á los Faraones; como dinas-
Has FARAÓNICAS, artP. FARAÓNICO.
Etimología. De Faraón; francés,
¡iharaoniífue.
Faratiffo. Masculino. Una de las di-
A'isiunes de la almadraba.
Faraute. Masculino. El que lleva
y trae mensajes de una parte á otra
entre personas que están ausentes ó
distantts. fiándose entrambas partes
de él. il Familiar. El principal en la
disposición de alguna cosa, y más co-
múnmente se entiende por el bulli-
cioso y entremetido, que quiere dar ó
entender que lo dispone todo. || Anti-
cuado. Intérprete. || Anticuado. El
rey de armas de segunda clase que
tenían los generales y grandes seño-
res, siendo los otros sólo de testas co-
ronadas !| Anticuado. El que al prin-
cipio de la comedia recitaba ó repre-
sentaba el prólogo ó introducción de
de ella, que hoy llamamos loa. || Ge7--
/nan a. El criado de mujer pública ó
de rufián.
Etimología. Del alemán, harén.: ca-
talán, fiiraiit, faraute; francés, faraud.
Farcinainio. Masculino. Veterina-
ria. Effermedad que consiste en tu-
mores escirrosos.
Etimología. Del latín farcitmnium,
forma de farc'ire, embutir, rellenar:
francés, fnrcin,
Fareimoso, sa. Adjetivo. Veterina-
ria. Relativo al farciminio.
Etimología. De farciminio: latín,
farciní'ndsus; francés, farcinenx.
i. Farda. Femenino. Especie de
contribución ó pecho, que especial-
mente pagaban los extranjeros en
España. \\ Pagar barda ó la farda.
Frase metafórica y familiar. No con-
seguir una cosa sino á costa de algún
sacrificio.
Etimología. Del árabe ¡arda, con-
tribución.
;í. Farda. Femenino. Gerniania.
Bulto ó lío de ropa.
Etimología. Del árabe /"fO'da, fardo.
a. Farda. Femenino. Carpinteria.
Corte que se hace en un madero para
encajar en 61 la barbilla de otro.
Etimología. Del árabe farda , cosa
pareada. (Aoadkmia.)
Fardacho. Masculino provincial.
Lagarto.
Etimología. Del árabe ferdej.
Fardaje. Masculino. Fardería.
Etimología. De fardo: francés, far-
dement, fardage ; catalán, fardatgc;
portugués, fardagem: italiano, far-
dagcfio.
Fardar. Activo. Surtir ó abastecer
á uno, especialmente de ropa y vesti-
dos para el abrigo ó decencia. Se usa
también como recíproco.
Etimología. De fardo.
Fardel. Masculino. Saco ó talega,
que llevan regularmente los pobres,
pastores y caminantes de á pie, para
las cosas comestibles ú otras efe su
uso. II Fardo. || Provincial. El desali-
ñado.
Etimología. De fardo- catalán, far-
dell, farcell; francés, fardeau; italiano,
fardeUo; provenzal, fardel.
Fardelaje. Masculino anticuado.
Equipaje.
Etimología. De fard't 9.
Fardelejo. Masculino diminutivo
de fardel.
Fardelerfa. Femenino. Conjunto
de fárdales ó fardos.
Fardelillo. Masculino diminutivo
de fardel.
Fardería. Femenino. El conjunto
de cargas ó fardos. || Fardaje.
Fardialedra. Femenino. Gerinania .
Dineros menudos.
Fardido, da. Adjetivo anticuado.
Atrevido, osado.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán hnrti, atrevido. (Academia.)
Fardillo. Masculino diminutivo de
fardo.
Etimología. Del catalán fardcüet.
farcellet, fardot.
Fardo. Masculino. Lio grande de
ropa ú otra cosa, muy ajustado y
apretado, para poder llevarlo de una
parte á otra; lo que se hace regular-
mente con las mercaderías que se
han de transportar, y se cubren con
arpillera ó lienzo embreado ó encera-
do, para que no se maltraten con los
temporales.
Etimología. De farda, ía,ráo, paque-
te de mercancías.
Farellón. Masculino. Farallón.
FarcH. Femenino plural. Provin-
cial Murcia. Las sombras ó tinie-
blas.
Etimología. Del latín farus, cande-
lero, tenebrario. (Academia.)
Farfala. Masculino. Faralá.
Etimología. De falhalá.
Farfalloso, sa. Adjetivo. Provin-
cial Aragón. Tartamudeó tartajoso.
FABF
357
FAEI
Etimología. De farfulla: c&t&l&n,
farfallñx, a.
Farfán. Masculino. Soldado de á
caballo que, siendo fristiano, servía
á eneldo de lus reyes mahometanos.
Etiuolooía. Del alemán pferdfahn,
escuadrón de á caballo. (Academia.)
Farfante. Masiulino. Farfantón.
Etimología. Del latín for, fári, ha-
blar.
Farfantón. Masculino. El hombre
hablador, lactnii -loso, que cuenta
pendencias y valentía».
Etimología. DhI latín fdri, hablar.
Farfantonada. Ffineniuo. El he-
cho ó di'-ho leí fanfartón.
Farfantonería. Femenino. Farfan-
tonada.
Farfantonizar. Neutro familiar.
Baladkombak.
Etimología. Do farf mlón.
Fárfara. Femenino. Ho'ánica. Hier-
ba medicinal, como de un pie de alta,
cuyas ho.JHS son de fijí^ura casi de co-
razón, esquinadas, con dientecitos y
una especie de borra blanca por el
envés, el bohordo escamoso y la flor
amarilla. || La telilla que tiene el
huevo arrimada ¿ la clara y la yema.
II En fáhpaea. Modo adverbial que ex-
presa el modo de estar el huevo que
se halla dentro de la gallina con sola
la FÁRFARA, sin haber criado la cas-
cara, y aun al^funas veces lo suelen
poner do esta su^ rte. II Metáfora. A
medio hacer ó sin la última perfec-
ción.
Etimología. 1. Del latín farfarus,
tusílaífo.
2. Del árabe hálhai, tela sutil. (Aca-
demia.)
Farfaro. Masculino. Germania. El
clérip^o.
Farfulla. Común. El que habla bal-
buciente y de prisa. || Femenino. El
mismo defecto de los que hablan así.
Etimología. De firfiillar: italiano,
farfolla: catalán, firfotl, a, tartamudo;
farfolall", p' pn lacho.
Farfnlladamente. Adverbio de
modo. Con larfuila, prisa y trope-
lía.
Etimología. De farfullada y el sufijo
adverbial yiinntu.
Farfullador, ra. Adjetivo. Que ha-
bla ó hace algui a cosa muy de prisa y
atropelladamente. Usase también co-
mo sustantivo.
Etimología. De farfullar: francés,
farfoviUiur,
Farftallauiiento. Masculino. Acto
ó efecto de fartullar.
Farfullante. Participio activo de
farfullar, n Adjetivo. Que farfulla.
Farfullar. Activo. Hablar muy de
jarisa y atropelladamente. || Metafó-
rico y familiar. Hacer alp^nna cosa,
con tropelía y contusión.
Etimología. Del francés ftifoniller.
Farfullero, ra. Adjetivo. Qno ha-
bla de un modo inintelif¡;ible. Usase
también como sustantivo.
Etimología. De farfuVar.
Farsallón, na. Adjetivo familiar.
Que hace las cosas atropelladamente,
ó el que es desaliñado y desiuidado
en su aseo. Usase también como sus-
tantivo.
Farillón. Masculino. Marina. Fa-
rallón.
Etimología. Del francés pharillon,
diminutivo de phare, faro.
Fariña. Femenino anticuado. Ha-
rina.
Farináceo, cea. Adjetivo. Lo que
participa de la naturaleza de la hari-
na, ó se parece á ella.
Etimología. Del l&tin fariña'- ¿^us. ca-
talán, farináceo; francés, fartnacé, ita-
liano, farináceo.
Farinela. Femenino. Botánica. Gé-
nero de hongos.
Etimología. De fariña, por seme-
janza de forma.
Farlnetas. Femenino plural. Pro-
vincial Aragón. Gachas.
Etimología. De fariña: catalán, fa-
rinela .
Faringe. Femenino. Anatomía. La
Sarte superior del esófago ó traga-
ero.
Etimología. Del griego (fápay^iphñ-
rag:r\ golfo, sima, profundidad; ^pd-
puyS, ^dpoyyo<; ¡phnrifijx, phán/ggox), fa-
ringe: italiano, faringe; francés, p/íc-
rynx.
Faríngroe, gea. Adjetivo. Anato-
ntiit. Relativo á la faringe.
Etimología. De faringe: francés,
phiiryngieyr.
Farínsenrisma. Masculino. Medi-
cina. Dilatación anormal déla faringe.
Etimología. Del griego phurygx^
faringe, y eurys (eópús), largo; de aneu-
^'ynñ, yo dilato.
Faringitis. Femenino. Medicina.
Inflamación de la faringe.
Etimología. Del griego phárygt, fa-
ringe, y el sufijo médico iits, ii.flama-
ción: francés, pharyrgiie.
Faring:ocele. Masculino. Medicina.
Prolapso de la faringe.
Etimología. Del griego phárygx, fa-
ringe, y kel,', tumor, hernia: francés,
phari/ngocel''.
Faringogrrafía. Femenino. Analo-
mii. Descripción de la faringe.
Etimología. Del griego ¡o/>"rí/gfX, fa-
ringe, y graphein, describir: trances,
phnryngO'ji tiplve.
Faringrologfa. Femenino. Medicina.
Tratado especial de la faringe.
FARI
358
FAK,M
Etimología. Del griego phárrjgx, fa-
ringe, y íór/os, tratado,
Faringoperistole. Femenino. Me-
dicina. Constricción de la faringe.
Etimología. De fafinge j perístole.
Faringroplejfa. Femenino. Medici-
na. Parálisis de la faringe.
Etimología. Del griego phárygx, fa-
ringe, y pléssein (nAéoosiv), paralizar:
francés, pharyngople'gie.
Farinsorragria. Femenino. Medici-
na. Especie de hemorragia por la fa-
ringe.
Etimología. Del griego phárygx, fa-
ringe, y rhagein (payeiv), brotar erup-
tivamente: francés, pharyngorrhagie.
Faringrospasmo. Masculino. Medi-
cina. Constricción espasmódica de la
faringe.
Etimqlogía. De faringe j espasmo.
Faringrotomía. Femenino. Sección
de la faringe.
Etimología. Del griego phárygx, fa-
ringe, y tomé iio\íy¡), sección: francés,
pharyngoloniie.
Faringótomo. Masculino. Cirugía.
Lanceta para operar en la faringe.
Etimología. De faringotoniia: fran-
cés, pharyngotome.
Farinoso, sa. Adjetivo. Harinoso.
Etimología. Del latín farinósus;
francés, farineux; catalán, fariñas, a.
Farisaieamente. Adverbio de mo-
do. Con hipocresía.
Etimología. De farisaica y el sufijo
adverbial mente.
Farisaico, ca. Adjetivo. Lo propio
ó característico de los fariseos, ó de
ios hipócritas á quienes se da este
nombre.
Etimología. Del latín pharisatcus:
catalán, farisáich, ca; francés, phari-
sa'igue; italiano, farisaico.
Farisaísmo. Masculino. El cuer-
po, conjunto, secta y costumbres ó el
espíritu de los farisees.
Etimología. De fariseo: italiano, fa-
riseísmo; francés , pharisaisme ; cata-
lán, fariseisme.
Fariseísta. Masculino. Hipócrita
refinado.
Fariseo. Masculino. Entre los ju-
díos, el miembro de una secta que
afectaba rigor y austeridad, pero en
realidad no observaba los preceptos
de la ley, y sobre todo, su espíritu. ||
A semejanza, se dice hoy así al hipó-
crita. H Metáfora familiar. Se aplica
en algunas provincias á la persona
aita, seca y de mala intención.
Etimología. 1. Del hebreo fara, se-
parados. ,
2. Del hebreo parax, separar, distin-
guir (Acadkmia): latín, phárlsai; ita-
liano, fariseo; francés, pharisien; cata-
lán, fariseu.
Farlnsa. Femenino. Especie de
alondra que anida por lo regular en
los prados.
Farmacético, ca. Adjetivo anti-
cuado. Farmacéutico.
Farniacéatico, ca. Adjetivo. Lo
perteneciente á la farmacia. |) Mascu-
lino. El que profesa la farmacia y el
que la ejerce.
Etimología. Del griego t^app-axeoti-
xóg ( pharmakeutikós) , preparar ó ad-
ministrar drogas: catalán, farmacéu-
tich, ca; francés, pharmaceutique; ita-
liano, farmacéutico.
Farmacia. Femenino. La ciencia
que enseña á conocer los cuerpos na-
turales, y el modo de prepararlos y
combinarlos para que sirvan de reme-
dio en las enfermedades, ó para con-
servar la salud. II La profesión de es-
ta ciencia. || Facultad de. El cuerpo
de profesores al cual está encomen-
dada su enseñanza en las universi-
dades. II Establecimiento farmacéuti-
co, botica.
Etimología. Del griego cpapnaxeósiv
(phartuahei'iein), administrar medica-
montos: cpap|iaxs£a (pharmakeiaj , far-
macia: \&tÍTi, pharmácía; catalán, far-
macia; francés, pharmacie; italiano,
farmacia.
Farmacita. Femenino. Especie de
tierra negra inflamable.
1. Fármaco. Masculino. Medica-
mento.
Etimología. Del griego cpápixaxov
(phármahon) , medicamento y ponzo-
ña: latín, pharmácum, remedio.
, 3. Fármaco. Masculino. Botánica.
Árbol de Amboina, con cuyas raices
se hace un licor vinoso.
Farmacodinámica. Femenino. Ac-
ción dinámica de los medicamentos.
II Adjetivo, ¿eferente á la fuerza ac-
tiva de los mismos.
Etimología. De fármaco y diná-
mica.
Farmacolita. Femenino. Arsenia-
to de cal.
Etimología. Del griego phármakon,
medicamento, y líthos , piedra: fran-
cés, pharmacolíthe.
Fariaacología. Femenino. Materia
médica. Tratado de preparaciones
farmacéuticas.
Etimología. Del griego phármakon,
medicamento y lógos, tratado: fran-
cés, pharmacologie, catalán, farmaco-
logía.
Farmacolóffice, ca. Adjetivo. Re-
lativo á la farmacología.
Etimología. De farmacología: fran-
cés, phannacologicnie.
Farmacólogo. Masculino. Escritor
sobre farmacia.
Farmacomanía. Femenino. Pruri-
FAKO
359
FAEE
to por medicinar demasiado á, los en-
fermos.
Etimoloqí A. De fármaco y niania.
Farmacopea. Femenino. El libro
en que se expresan las substancias
medicinales que se usan más común-
mente, y el modo de prepararlas y
combinarlas.
Etimología. Del griego cp apfiaxousiía
(pharniacopeitaj ; de phárniakon, medi-
camento, y poieín (noieív), crear, ha-
cer: italiano y catalán, farmacopea;
francés, pharmacopée.
Farmaeópola. Masculino. Fabma-
CÉÜTICO.
Etimología. Del griego cpap|jiaxoitcb-
Xyjc (pharmakopolesj; de phármahoriy
medicamento, y polein (noXscv), ven-
der: latín, pharmacópóla; catalán, far-
maeópola, farmacopea; francés, phar-
macopole.
Farmacopólico , ca. Adjetivo. Lo
que pertenece á la botica ó á los me-
dicamentos.
Etimología. Do farmaeópola. (Aca-
uemia.)
Farmacoposia. Femenino. Medici-
na. Acción de tomar un medicamento
líquido cualquiera, y especialmente
un medicamento purgativo.
Etimología. Del griego «yapfiaxoKO-
ala. [pharmakoposia);áephármakon, re-
medio, y pósis (Ttóaig), acción de beber:
francés, pharniacoposie.
Farmacoquímlca. Femenino. Par-
te de la química que trata de los me-
dicamentos.
Etimología. De fármaco y quim.ica.
Farmacosiderlta. Femenino. Qui-
niica. Arseniato de hierro natural.
Etimología. Del griego phármakon,
medicamento, y sidéros (oífiyjpog), hie-
rro.
Farmacotea. Femenino. Caja para
medicamentos.
Etimología. Del griego phármakon,
medicamento, y théke, caja.
Faro. Masculino. Torre alta, hecha
para poner en la parte superior luces
que sirven de guia á los navegantes.
Etimología. Del griego ^ipoq, (Phá-
ros), isla en la embocadura del Nilo,
que dio su nombre al faro en ella
construido (Academia): italiano, faro;
francés , phare; catalán, faro, faron.
Farol. íilasculino. Especie de ca.ja
formada de vidrios ó de otra materia
transparente, en que se pone la luz
para que alumbre y no se apague con
el aire. || Cazoleta formada de aros de
hierro, en que se ponen las teas para
las luminarias ó para alumbrarse. ||
Metáfora familiar. Fachenda.
Etimología. De faro: francés, falot;
italiano, falo.
Farola. Femenino. Provincial An-
dalucía. Farol de mayor tamaño qu»
el ordinario. \\ Marina. Fanal.
Farolazo. Masculino. Golpe dado
con farol.
Farolear. Neutro familiar. Fachen-
dar ó papelonear.
Etimología. Do farol.
Farolero, ra. Adjetivo metafórico.-
Entremetido, que se propasa á hacer
lo que no le ¿oca. Usase también co-
mo sustantivo. || Masculino. El que
tiene cuidado de encender ó llevar
los faroles.
Farolico, (lio, to. Masculino dimi-
nutivo de farol. |¡ Hierba, especie de
enredadera.
Farolón. Masculino aumentativo
familiar de farol. H Adjetivo familiar.
Papelón ó fachendón. Usase también
como sustantivo.
Etimología. De farol.
Farén. Masculino anticuado. Fa-
nal.
Etimología. De faro.
Faronia. Femenino anticuado. Co-
bardía, flojedad.
Faros. Masculino. Variedad de
manzana que se recoge en otoño.
Etimología. Del francés phare, pha-
relle.
Farota. Femenino. Provincial. La
mujer descarada y sin juicio.
Etimología. 1. Del francés fier^, fie-
ratcd, faraud, faraude.
2. Del árabe jaroía, mujer mala.
Farotón, na. Adjetivo. Persona
descarada y sin juicio. Usase también
como sustantivo.
Farpa. Femenino. Cada una de las
puntas cortadas al canto de alguna
cosa, como se ponen en ciertas ban-
deras y estandartes.
Etimología. Del griego &pTir¡, gan-
cho. (Academia.)
Farpado, da. Adjetivo. Lo que re-
mata y está cortado en farpas.
Farra. Femenino. Ictiología. Pez de
mar, especie de salmón: tiene la ca-
beza pequeña y aguda, la boca peque-
ña, la lengua corta, el lomo verdoso
y el vientre plateado. Su carne es muy
sabrosa.
Etimología. Del latín fárío: francés,
farre.
Farracbador. Masculino. Entre los
moriscos, el que visita las jóvenes
para reconocer si son doncellas.
Etimología. Del árabe farch , las
partes púdicas de la mujer.
Farraginoso, sa. Adjetivo. Lleno
de fárrago.
Fárrago. Masculino. Conjunto de
cosas superfinas y mal ordenadas, 6
de especies inconexas y mal dige-
ridas.
Etimología. Del latín fárrago, for-
FAKT 360
ma de farra, plural de far, farris, fa-
rro: «atalán, fiirngo. fárrago.
Farraguista. Masculino. E) que tie-
ue la cabnza llena de ideas confusas
y mal ordénalas.
Etimolo&ía. De fárrago: catalán,
farr'igtiista.
Farreaefón. Femenino. Conparbea-
ció».
Farro. Masculino. Cebada á medio
moler después de remojada y quitada
la cas arilla. || Semilla parecida al
triffo que comúnmente llamamos es-
canda.
Etimología. Del latín far, farri^: ita-
liano, farro, f arrala, pastel; catalán,
farro.
Farropea. Femenino. Provincial
Asturias. Arropea.
Farruco. Masculino familiar. Llá-
mase asi en varias provincias al ga-
llego ó asturiano joven recién venido
de su tierra. || Provincial Asturias y
Galicia. Francisco.
Etimología. De Francisco.
Farsa. Femenino. Fábula dramáti-
ca que ordinariamente se desenvuel-
ve en un solo acto. || Representación
de algún suceso, fábula ó invención. |)
La compañía de los farsantes. || Enre-
do, tramoya para aparentar ó enga-
ñar.
Etimología. Del bajo latín farsa;
leí latín, /'arsíWjrelleno, henchido: ita-
iiano y catalán, farsa; francés, faro?.
Farsador, ra. Masculino y femeni-
no anticuado. Farsante.
Farsálieo, ca. Adjetivo. Lo perte-
neciente á Farsalia.
Etimología. Del latín pharsdlícus:
francés, pharsaligue: italiano, farsáli-
co; catalán, farsáUch, ca.
Farsanta. Femenino. La que tiene
por oficio representar farsas.
Farsante. Manculino. Cómico ó co-
mediante. II Familiar. El que con va-
nas apariencias pretende pasar por lo
que no es.
Etimología. De farsa: catalán, far-
sant, a.
Farsar. Neutro anticuado. Hacer ó
representar papel df^ cómico.
Etimología. De farsa.
Farseto. Masculino. Jubón colcha-
do ó relleno de algodón, de qne usaba
el que se había de armar para resis-
tir sobre él las armas, y que no hicie-
sen daño al cuerpo.
Etimología. Del bajo latín farsrtus;
del latín farsus, relleno. (Academia.)
Farsista. Masculino anticuado.
Farsanta ó cimediante.
Fartal. Masculino anticuado.
Parte.
Fartar. Activo anticuado. Hartar.
Farte. Masculino anticuado. Frito
FASC
de masa rellena de una pasta dulce
con azúcar y canela y otras especias.
Etimología. Del latín fartum, relle-
no, simétrico de fartus, participio pa-
sivo de farcire, rellenar.
Farto, ta. Adjetivo anticuado.
Harto.
Fartriqnera. Femenino anticuado.
Faltriquera.
Fartnra. Femenino anticuado. Har-
tura.
Fas 6 por nefas (Por) Modo adver-
bial familiar. Justa ó injustamente, á.
todo trance.
Etimología. Del latín fas, lo licito,
y nefas, lo ilícito.
Fasareja. Femenino anticuado.
Toalla.
Etimología. De fas, por faz, cara.
Fasca. Adverbio de modo anticua-
do. Fascas.
Fascal. Masculino anticuado. Pro-
vincial Aragón. El conjunto de mu-
chos haces de trigo que se hace en ei
campo al tiempo de segar y corres-
ponde cala uno á una carga.
Etimología. Del latín fnscis, haz.
Fasear. Masculino. Marina. Fas-
cal.
Faseas. Adverbio de modo anticua-
do. Hasta. || Anticuado. Casi.
Fasces. Femenino plural. Antigüe-
dadi's. La insignia del cónful romano,
que se componía de una segur en nn
hacecillo de varas.
Etimología. Del latin /asees, plura}
de fnsris, haz, manojo.
Fascial. Adjetivo. Anatomía. Rela-
tivo á la fascia.
Etimología. De fascia: francés, fas-
cial.
Fascicnlación. Femenino. Anato-
niia. Disposición en fascículos.
Etimología. De fascículo: fran -
cés, fasciculation.
Fasclcnlado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. Compuesto de partes reunidas en
hacecillo.
Etimología. De fascículo: francés.
fasriculé.
Fasefcolo. Masculino. Cantidad de
hierbas que se pvede llevar debajo
del brazo.
Etimología. Del latín fascicálus; di-
minutivo de fcLsris, haz: francés, fa.<-
cirule; italiano, fascicolo.
Fascinable. Adjetivo. Que puede
ser fascinado.
Fascinación. Femenino. Aojo.t [Me-
táfora. Engaño ó alucinación.
Etimología. Del latín fas'-inálío, he-
chizo, encanto; forma sustantiva abs-
tracta de fnscinátus^ fascinado: fran-
cés, /"(ísrinaíion; italiano, fasiinazione.
Faseinadamente. Adverbio de mo-
do. Con fascinación.
FASE
361 ♦
FAST
Etimología. De fascinada y el sufijo
adverbial men'.p.
Fasoinador, ra. Adjetivo. Que fas-
cina. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín fasdnñtor: ita-
liano, /'ascñíaíorc; francés, fascinateu)-.
Fasci nautc. Participio activo de
fascinar. || Adjetivo. Que fascina.
Fascinar. Activo. Aojar ó hacer
mal de ojo. || Metáfora. Engañar, alu-
cinar, ofuscar.
Etimología. Del griego pocoxeiv, ^á-
^eiv /7»(ísfe(?(>í, /)«:('!u', pronunciar pala-
bras; ^aaxaivü) ¡liuahaiiidK J'o encanto;
latín, fascinñyp (por fcrts/wrtfO'ej; italia-
no, /"ascf/ifi/'e; francés, fdscirier.
Fasciola. Femenino. Género de gu-
sanos intestinales.
Etimología. Del latín fasciola, dimi-
nutivo de f'ascía, banda: francés, fas-
ciole.
Fasctolaria. Femenino. Historia
natural. Género de conchas unival-
vas.
Etimología. De fasciola.
Fascioso, sa. Adjetivo anticuado.
Fastidioso.
Fascfpeno, na. Adjetivo. Ornitolo-
fjia. Que tiene alas fajadas.
Etimología. Del latín /'ascm, faja, y
penna, pluma, ala: francés, fascipenna.
Fascona. Femenino anticuado. Az-
cona.
Etimología. De azcona.
Fase. Femenino. Astronomía. Cada
una de las diversas apariencias ó figu-
ras con que se dejan ver la luna y al-
gunos planetas, según los ilumina el
sol. II Usase también metafóricamente
por los diversos aspectos que presen-
tan los negocios.
Etimología. Del griego ^aívco (phai-
n<3', brillar; Cfáa'.g (phásis), la acción
de lucir: catalán, fas, faz y fase; fran-
cés, phase; italiano, fase.
Faséola. Femenino. Faséolo.
Faseoláceo, cea. Adjetivo. Botáni-
ca. Parecido á una judía.
Etimología. De faséola.
Faseolado, da. Adjetivo. Botánica.
Parecido á la habichuela.
Etimología. De faséola.
Faseolina. Femenino. Química.
Substancia cristalina que se extrae
de una especie de judías negras vene-
nosas.
Etimología. De faséola.
Faseolino, na. Adjetivo. Faseo-
LADO.
Faséolo. Masculino anticuado. Bo-
tánica. Frísol ó judía.
Etimología. Del griego cpaai^Xog
{phasélos), fásoles: latín, phaseólus;
francés, faséole; catalán, fásol.
Faseoloides. Masculino plural. Bo-
tánica. Género de plantas legumino-
Tomo UI
sas que comprende las diversas espe-
cies de judías.
Etimología. De faséola y el grieg©
eidos, forma.
Faseótico, ca. Adjetivo. Química,
Epíteto de un ácido que existe en al-
gunas especies de judías.
Etimología. De faséola.
Faseta. Femenino. Variedad de pi-
i'óxeno.
Etimología. De fose.
Faslánido, da. Adjetivo. Zoología.
Parecido á un faisán.
Etimología. De) latín phásiánlnun.
Faslanóptevo, ra. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene la forma de una ala de
faisán.
Etimología. Del griego cpaoiavóc
¡phasianósl, faisán, y plerón, ala.
Fasido, da. Adjetivo anticuado.
Henchido, lleno.
Fasiente. Adjetivo anticuado. Po-
deroso, valiente.
Fasistor. Masculino americano. Fa-
chenda.
Fasistorería. Femenino ame-
ricano. Monadas ó afectación del fa-
chenda.
Faso, sa. Adjetivo anticuado.
Falso.
Fáf^rtles. Masculino plural. Fríso-
les ó judías.
Etimología. Del latín phaselus (Aca-
demia): catalán, fasols, plural.
Fasqnía. Femenino anticuado. As-
co ó hastío, especialmente el que se
toma de alguna cosa por el mal olor.
Etimología. De basca.
Fas(]uiar. Activo anticuado. Fas-
tidiar.
Fasta. Preposición anticuada. Has-
ta.
Fastial. Masculino anticuado. Ar-
quitectura. Hastial. || Pirámide ó pie-
dra piramidal puesta en la cumbre de
un edificio.
Fastidiar. Activo. Causar asco 6
hastío alguna cosa. Se usa también
como recíproco. || Metáfora. Enfadar,
disgustar ó ser molesto á alguna per-
sona.
Etimología. Del latín fastidíre, mi-
rar con repugnancia: catalán, fastig-
nejar; italiano, fastidirc.
Fastidio. Masculino. Disgusto ó
desazón que causa el manjar mal re-
cibido del estómago, ó el olor fuerte
y desagradable de alguna cosa. || Me-
táfora. Enfado ó repugnancia que
causa alguna persona ó cosa molesta
ó dañosa.
Etimología. Del latín fastxdium: ita-
liano, fastidio; catalán, fáslich, fasliái.
Fastidiosamente. Adverbio de mo-
do. Con fastidio.
Etimología. De fastidiosa y el sufijo
24
FAST
362
FATI
adverbial monte: catalán, fastidiosa-
nifint; francés, fastidieusement; italia-
no, fastidwsamente; latín, fastidióse.
Fastidiosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de fastidioso.
I?astidio8o, sa. Adjetivo. Enfado-
so, importuno, que causa disgusto,
d*azón y hastío. (| Fastidiado.
Etimología. Del latín fastidiosas:
italiano, fastidioso, fastigioso; francés,
fcCstidieux; catalán, fas'tigós, fastitjós,
fastidios, a.
Fastigrlado, da. Adjetivo. Botánica.
Calificación de los pedúnculos ó ra-
mas que se elevan á una misma altu-
ra, formando sus cimas un plano ho-
rizontal.
Etimología. De fastigio: latín, fastl-
giátus; francés, fastigie, terminado en
punta.
Fastigiai-las. Femenino plural. Bo-
tánica. Género de algas marinas.
Etimología. De fastigio: francés,
fastigiaire.
Fastigrio. Masculino. El punto más
alevado de una torre, montaña ú otra
cosa, como dignidad, jerarquía, hono-
res, etc., y aun en esta acepción me-
tafórica se usa más ordinariamente.
Etimología. Del latín fastigium, ci-
ma; de fastas, fasti'ts, soberbia, altane-
ría: italiano, fastigio.
Fastfo. Masculino anticuado. Has-
tío.
Fasto, ta. Adjetivo. Aplícase al día
«n que era lícito en Roma antigua
tratar los negocios públicos y admi-
nistrar justicia. II Dícese también, por
■contraposición á nefasto, del día, año,
etcétera, feliz ó venturoso.
Etimología, Del latín fastus. (Aca-
BEMIA.)
Fastos. Masculino plural. Entre los
romanos era una especie de calenda-
rio, en que se notaban por meses y
días sus fiestas, juegos y ceremonias,
y las cosas memorables de la repúbli-
ca, y Metáfora. Anales ó serie de su-
cesos por el orden de los tiempos.
Etimología. Del latín fasti (Acade-
mia.): catalán, fastos; francés, fastes.
Fastosamente. Adverbio de modo.
Con fausto.
Etimología. De fastuosamente.
Fastosidad. Femenino, Fastuosi-
dad.
Fastoso, sa. Adjetivo. Fastuoso.
Etimología. Del latín fastósns.
Fastuosamente. Adverbio de mo-
do. Con fausto.
Etimología. De fastuosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, faustuosa-
)nent; francés, fasteusement; italiano,
fa!',tuosar)iente.
Fastuosidad. Femenino. Ostenta-
ción, fausto.
Etimología. De fastuoso.
Fastuoso, sa. Adjetivo. Vano, os-
tentoso, amigo de fausto y pompa.
Etimología, Del latín fastuosas.
(Academia.)
Fata. Adverbio de lugar anticuado.
Hasta.
Fatal. Adjetivo. Lo perteneciente
al hado. || Desgraciado, infeliz. ||Malo.
Etimología. Del latín fatális, lo se-
ñalado por la suerte: italiano, fútale;
francés, fatal, ale; catalán, fatal.
Fatalidad. Femenino. Desgracia,
desdicha, infelicidad.
Etimología. Del latín fatálitas: ita-
liano, fatalitii; francés, fatcdilé; portu-
gués, faíalidade; catalán, fatalitat.
Fatalísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de fatal.
Fatalismo. Masculino. La vana y
supersticiosa doctrina que supone
que todo proviene del hado ó destino.
Etimología. De fatal: italiano, fata-
lismo; francés y catalán, falahsme.
Fatalista. Adjetivo. El que profesa
la doctrina del fatalismo. Se usa tam-
bién como sustantivo.
Etimología. De fatal: italiano y ca-
talán, /■(xíaZí.sfci; francés, fataliste.
Fatalmente. Adverbio de modo.
Con fatalidad, desdicha, infelicidad.
Se dice así también de lo que sale ó
viene mal.
Etimología. De fatal y el sufijo ad-
verbial mente: italiano, fatalmente;
francés, fatalemente; catalán, fatal-
ment; latín, fatálHer.
Fatel. Masculino anticuado. Saya
con pliegues.
Etimología, Del árabe fadle, plural,
fidel, vestido diario, vestido con que
se trabaja, vestido de noche,
Fatexa. Femenino anticuado. An-
cora pequeña de buque.
Etimología, Del árabe faftexa, can-
dil de hierro ó metal.
Fatídicamente. Adverbio de modo.
De una manera fatídica.
Etimología, De fatídica y el sufijo
adverbial mente.
Fatídico, ca. Adjetivo. Se aplica á
las personas que pronostican el por-
venir, y á las cosas que anuncian cual-
quier desgracia.
Etimología. Del latín fatidicus: ita-
liano, fatidico; francés, fatidique; ca-
talán, fatiílicli, ca.
Fatiga. Femenino. Agitación, can-
sancio, trabajo extraordinaiüo. || Ve-
jación, molestia, incomodidad, desa-
zón, especialmente en el estomago.
Etimología. Del latín fatigafío, for-
ma sustantiva abstracta de fatigátus,
fatigado; del bajo latín fatiga: cata-
lán, fatiga, fatich, fatigament; francés,
fatigue; italiano, fatica.
FATU 9
Fatlg^able. Adjetivo. Que puede fa-
tiírarse.
EriMOLOof A. Dftl latin fatigühilis: ita-
liano, (alica'iile, fatichbvole.
Fatigación. Femenino. Fatiga.
I Anticuado metafórico. Importuna-
ción.
Etimología. Del latín falirjálío.
Fatigadamente. Adverbio de mo-
do. Con fatiga.
Etimología. De fatigada y el sufijo
adverbial menlu.
Fatig:adf!«imo, ma. Adjetivo super-
lativo de fatigado.
Fati;!:ador, ra. Adjetivo. Que fati-
ga á otro.
Etimología. De fatigar: italiano, fa-
licnturi'; catalán, fatigador, a.
Fatigar. Activo. Causar fatiga. Se
usa también como recíproco. || Vejar,
molestar. || Gemianía. Hurtar.
Etimología. Del latin fatigare; de
falún, con exceso, y agevp, hacer: ita-
liano, faticarp; francés, fatiguer; pro-
venzal y catalán, fatigar.
Fatig:o8ainente. Adverbio de mo-
do. Con fatiga.
Etimología. De fatigosa y el sufijo
adverbial mente: italiano, faticosa-
utP'ite.
Fatigoso, sa. Adjetivo. Fatigado,
agitado. i| Lo que causa fatiga.
Etimología. De fatiga: italiano, fa-
■Uroso; catalán, fatigas, a.
Fatila. Femenino anticuado. Hi-
las.
Etimología. Del árabe fatila.
Fatilado, da. Adjetivo anticuado.
Afligido, angustiado, triste.
Fatimita. Adjetivo. Descendiente
de Fátima, hija única de Mahoma.
usase también como sustantivo.
Fatniorragia. Femenino. Medicina.
Hemorragia por el alvéolo de un
diente.
Etimología. Del griego cpáxvy] {phál-
yii''}, alvéolo, y rliagein, brotar erupti-
vamente.
Fato. Masculino anticuado. Hado.
¡! Anticuado. Hato.
Fator. Masculino anticuado. Fac-
lOR.
Fatoraje. Masculino anticuado.
Factoría.
Fatoría. Femenino anticuado. Fac-
toría.
Fatuamente. Adverbio de modo.
Con fatuidad.
Etimología. De fatua y el sufijo ad-
verbial mente: latín, fátae.
Fataario, i-la. Adjetivo anticuado.
Visionario.
Etimología. Tfe fatua.
Fatuidad. Femenino. Falta de ra-
zón ó ie entendimiento. || Dicho ó he-
«ho necio.
5 FAVI
Etimología. Del latin fataUas: ita-
liano, faluita; francés, fatni^e'; catalán,
fatnilat.
Fatuismo. Masculino. Estado de
imbecilidad. |¡ Presunción ridicula.
Etimología. De fatuo.
Fatuo, tua. Adjetivo. El que es fal-
to de razón ó entendimiento.
Etimología. Del latin fatuas: cata-
lán, fatuo, a; francés y provenzal, fat,
Fatura. Femenino anticuado. Fac-
tura.
Fauces. Femenino plural. La en-
trada del esófago.
Etimología. Del latín fauces, plural
de faux, fauns; italiano, fauci,
Faufau. Masculino familiar. Faus-
to, aparato. || Venir con mucho fau-
fau. Frase familiar. Presentarse muy
entonado, con aire de superioridad.
Etimología. Armonía imitativa.
Faula. Femenino anticuado. Ha-
bla. II Anticuado. Fábula.
Faular. Activo anticuado. Hablar.
Fauna. Femenino anticuado. His-
toria valural. Obra que contiene la
descripción de los animales de una
región.
Etimología. De fauno.
Fauno. Masculino. Mitología. Semi-
diós de los campos y selvas.
Etimología. Del latín faunus. (Aca-
demia.)
Fausto. Masculino. Grande ornato
y pompa exterior, lujo extraordina-
rio.! Fausto, TA. Adjetivo. Feliz, afor-
tunado.
Etimología. 1. Del latín /(jíífum, fa-
vorecido, supino de fan're, favorecer.
2. Del latín fastus, en la primera
acepción.
Faustoso, sa. Adjetivo. Lleno de
fausto.
Fautor, ra. Masculino y femenino.
El que favorece y ayuda á otro; hoy
se usa más generalmente en mala
parte.
Etimología. Del latin fatitor, favo-
recedor, patrono: italiano, fautore;
francés, /'auíeiO'/ provenzal, fautor; ca-
talán, fautor, a.
Fautoría. Femenino. La ayuda,
favor y amparo que se da á otro.
Etimología. De fautor: catalán, fau-
toría, favor.
Faval. Masculino. Especie de cara-
col matizado del Senegal.
Etimología. Vocablo indígena.
Favara. Femenino. Alfaguara.
Faveolado, da. Adjetivo. Historia
natural. Lleno de celdillas á manera
de los alvéolos de las abejas.
Etimología. Del latín fávülus, panal
pequeño: francés, faveolé.
i Faria. Femenino. Especie de polí-
' pero.
FAVO
364
FAYA
Etimología. De favo.
Faviforme. Adietivo. Historia natu-
ral. En forma de favo.
Etimología. Del latín fái'us, panal,
y forma: francés, fauifornif.
Favila. Femenino. Poética. Pavesa
ó ceniza del fuego apagado.
Etimología. Del latín /afi/ía, ceniza
caliente.
Favo. Masculino anticuado. Panal
DE ABEJAS. II Cirugía. Véase Avispero,
en la acepción de divieso ó flemón
con varios focos.
Etimología. Del latín favus, panal
compuesto de celdillas, en donde las
abejas trabajan la miel.
Favonio. Masculino. Poética. Vien-
to suave de la parte de Poniente, que
también se llama Céfiro.
Etimología. Del latín Favónhis,
viento del Poniente.
Favor. Masculino. Ayuda, socorro
que se concede á alguno. || Honra,
beneficio, gracia. || Privanza. || La ex-
presión de agrado que suelen hacer
las damas, y La cinta, flor ú otra cosa
semejante, dada por una dama á al-
gún caballero, que en las fiestas pú-
blicas la llevaba en el sombrero ó en
el brazo. !| En el juego de naipes, fa-
vorito. II Á LA justicia ó favor AL REV.
Expresión con que los ministros de
justicia piden ayuda y socorro para
la prisión de algún delincuente. || A
FAVOR DE. Modo adverbial. En bene-
ficio y utilidad de alguno. || Estar en
FAVOR. Frase. Poder mucho con al-
guna persona. || A favor de. a bene-
ficio de, en virtud de, como á favor
de un calmante ó de una sangría; á
favor del viento ó de la marea. ||
Hazme el favor de tal cosa. Expre-
sión de cortesía con que se pide algo.
11 Tener uno á su favor á otro. Frase.
Estar éste de parte, ó en defensa del
que habla, ó de quien se habla. || Fe-
menino. Mitología. Divinidad alegóri-
ca, hija del Espíritu y de la Fortu-
na. Los poetas la representan con
alas, dispuesta siempre á remontar-
se, ciega, ó con una venda en los
ojos, en medio de las riquezas, los
honores y los placeres, con un pie en
una rueda y otro en el aire. Dicen
que en pos de ella iba siempre la En-
vidia,
Etimología. Del latín favor, forma
sustantiva de fávére, ayudar: italia-
no, favore; francés, faveur; provenzal
y catalán, favor.
Favorable. Adjetivo. Lo que se
hace en favor de alguno ó redunda
en su beneficio. || Propicio, apacible,
benévolo.
Etimología. Del latín favorábilis:
italiano, favorabilc, favorevole; portu-
gués, favoravel; francés y catalán, fa-
vorable.
Favorablemente. Adverbio de mo-
do. Con favor, benévolamente.
Etimología. De favorable y el sufijo
adverbial mente: francés y catalán,.
favorablement; portugués, favoravel-
mente; italiano, favorabilmente, favo-
revolmente.
Favorcillo, to. Masculino diminu-
tivo de favor.
Favorecedor, ra. Masculino y fe-
menino. La persona que favorece.
Etimología. De favorecer: latín, fa-
vitor; catalán, favorecedor, a, favori-
dor, a; italiano, favoritore, favoreggia-
tore.
Favorecer. Activo. Ayudar, am-
parar, socorrer á alguno. || Apoyar
algún hecho, establecimiento ú opi-
nión. II Dar ó hacer algún favor. || Fa-
vorecerse DE ALGUNO Ó DE ALGUNA CO-
SA. Frase. Acogerse á él ó valerse de
su ayuda ó amparo.
Etimología. Del latín fávere: cata-
lán, afavorir, favorir; francés, favori-
ser; italiano, favorare, favorire, favo-
reggiare.
Favorecidamente. Adverbio de
modo. Con favor.
Etimología. De favorecida y el sufi-
jo adverbial «¡ení^.
Favoreciente. Participio activo de
favorecer. i| Adjetivo. Que favorece.
Favorido, da. Adjetivo anticuado.
Favorecido.
Favoritismo. Masculino. La prefe-
rencia dada al favor sobre el mérito,,
especialmente cuando aquélla es ge-
neral y predominante.
Etimología. De favor: francés, favo-
ritisme.
Favorito, ta. Adjetivo. Lo que es-
con preferencia estimado y aprecia-
do. II En algunos juegos de naipes, el
palo que se elige á fin de que cuando
sea triunfo, tenga preferencia á los
otros y sea duplicado el i'.itcrés.|!Mas-
culino y femenino. Persona privada ó
predilecta de algún rey ó personaje.
Etimología. De favorido: catalán,
favorit, a; francés, favori, ile; italiano,
favorito.
FavoKO, sa. Adjetivo. Medicina..
Epíteto de una tina en que la piel pa-
rece ahuecarse.
Etimología. De favo: francés, fa-
veux.
Favueta. Femenino. Arveja.
Etimología. De favj,
Faxanta. Femenino. Botánica. Es-
pecie de alga marina.
Faya. Femenino anticuado. Haya.
II Anticuado. Tea ó hacha de haya
para alumbrarse.
Fayado. Masculino. Provincial Ga-
FE
FEAL
licia. Desván que por lo común no es
habitable.
Fayanca. Femenino. Postura del
cuerpo en que hay poca firmeza para
mantenerse.
Etimología, De falir, simétrico de
fcillir y fallecer.
Faz. Femenino. Rostro ó cara.IlVis-
ta ó lado de alguna cosa. || Anticua-
do. Haz ó manojo. || Haz, por escua-
drón, hueste ó parte del ejército.!! An-
ticuado. En las monedas y medallas,
ANVERSO. !| Preposición anticuada. Ha-
cia. II Faz á faz. Modo adverbial. Cara
á cara. |! A primera paz. Modo adver-
bial. A la primera vista. || En faz. Mo-
do adverbial. En presencia ó & vista.
jl En faz y en faz. Modo adverbial.
Pública y pacificamente.
Etimología. Del latín fuaes: italia-
no, faccia; francés, face; catalán, fas.
Faza. Femenino anticuado. Haza.
Fazala. Femenino. Especie de en-
fermedad bastante común en los na-
vegantes.
Etimología. Del francés phuzála.
Fazaleja. Femenino anticuado.
Toalla.
Etimología. Del latín fascióla, dimi-
nutivo de fascia, faja. (Academia.)
Fazaña. Femenino anticuado. Ha-
zaña. II Anticuado. La sentencia dada
en algún pleito. || Anticuado. Senten-
cia ó refrán.
Fazañero, ra. Adjetivo anticuado.
Hazañoso.
Fazañoso, sa. Adjetivo anticuado.
HazaSoso.
Fazferir. Activo anticuado. Echar
en rostro á alguno una acusación ó
un cargo, hiriéndole con él como si
fuese con una cosa material.
Etimología. De faz, rostro, y ferir.
Fazflrido, da. Adjetivo anticuado.
Zaherido.
Etimología. De zaherido.
Fazo. Masculino. Germanio,. Pañue-
lo de narices.
Etimología. De fazola.
Fazola. Femenino. Tira de media
vara que los tejedores de seda tejen y
arrollan de una vez en el plegador.
Etimología. De fazoleto.
Fazoleto. Masculino anticuado. Pa-
ñuelo.
Etimología. Del italiano fazoletto.
Fazqnía. Femenino anticuado. Fa-
ja, cinta.
Etimología. De fascia.
Fe. Femenino. La primera de las
tres virtudes teologales. Es una luz y
conocimiento sobrenatural con que,
sin ver, creemos lo que Dios dice y la
Iglesia nos propone. || católica. La
religión católica. || El buen concepto
y confianza que se tiene de alguna
persona ó cosa; y así se dice: tener fe
con el médico, etc. || La creencia que
se da á las cosas por la autoridad del
que las dice ó por la fama pública. [|
La palabra que se da ó promesa que
se hace á otro con cierta solemnidad
ó publicidad. || Seguridad, asevera-
ción de que alguna cosa es cierta; y
en este sentido se dice que el escriba-
no da FE. II El testimonio ó certifica-
ción que se da de ser cierta alguna
cosa; como fe de vida, la que da el
cura ó el escribano de que alguna
persona vive. || Fidelidad; como guar-
dar la FE conyugal. || pública. La con-
fianza que inspiran los establecimien-
tos en que interviene la autoridad pú-
blica. II Por antonomasia se llama así
la que merecen los actos y registros
do los notarios, escribanos, corredo-
res y demás agentes públicamente
autorizados para intervenir en los
contratos y otros actos solemnes. || A
FE. Modo adverbial con que se afirma
alguna cosa. En verdad. || También
se repite diciendo Á fe, á fe, por ma-
yor encarecimiento. [| A fe de bueno.
Expresión. A fe de hombre de bien. ||
A FE DE cristiano, DE CABALLERO, et-
cétera. Expresión de que se usa para
asegurar alguna cosa. || A fe mía. Mo-
do adverbial con que se asegura al-
guna cosa; como si se dijera: si yo
soy digno de fe, debes creer esto. ||
A BUENA FE. Modo adverbial. Cierta-
mente, de seguro, sin duda. || A la
BUENA FE. Modo adverbial. Con inge-
nuidad y sencillez, sin dolo ó mali-
cia. II A LA FE. Modo adverbial anti-
cuado. Verdaderamente, ciertamen-
te. Se usa todavía entre gente rústi-
ca, y las más veces con admiración ó
extrañeza. || Buena fe. Rectitud, hon-
radez. II Mala fe. Doblez, alevosía. ||
Dar fe. Frase. Hablando de los escri-
banos, es certificar por escrito de al-
guna cosa que se ha pasado ante ellos .
11 Asegurar alguna cosa que se ha vis-
to. II De buena fe. Modo adverbial.
Con verdad y sinceridad. || De mala
fe. Modo adverbial. Con malicia ó en-
gaño. II En fe. Modo adverbial En se-
guridad, en fuerza. || Hacer fe. Frase.
Ser suficiente algún dicho ó escrito,
ó tener los requisitos necesarios para
que en virtud de él se crea lo que se
dice ó ejecuta. |j Por mi fe. Modo ad-
verbial. En verdad, á fe mía.
Etimología. Del griego tisíOslü) (pei-
tJteió). yo persuado;"del latín, fides, fe:
italiano, fede; francés, foi; portugués,
provenzal y catalán, fe.
Feadumbre. Femenino anticuado.
Fealdad.
Fealdad. Femenino. Deformidad,
desproporción y falta do la simetría
FEBR
3G6
FEOU
que debe tener alguna cosa para pa-
recer bien y ser agradable á la vista.
I| Metáfora. Torpeza, deshonestidad ó
acción indigna y que parece mal.
Etimología. De feo: catalán, fealdal.
Feamente. Adverbio de modo. Con
fealdad. [[Metáfora. Torpemente, bru-
talmente y con acciones indignas.
Etimología. De fea y el sufijo adver-
bial mente: catalán, feament.
Feamiento. Masculino anticuado.
Fkaldad.
Feazo, za. Adjetivo aumentativo
de feo.
Febeo, l>ea. Adjetivo. Poética. Lo
perteneciente á Febo ó al sol.
Etimología. Del latín phoebi'us.
Feble. Adjetivo. Débil, flaco. || Lla-
man así los plateros, monederos ó la-
pidarios á lo que es defectuoso en el
peso ó ley. || Masculino. La moneda
falta.
Etimología. Del latín flere, llorar;
flébilis, deplorable: italiano, fiévole;
francés, faible; provenzal, feble, fible;
[reble; catalán, feble; portugués, febre.
Febledad. Femenino anticuado.
Debilidad, flaqueza.
Etimología. De feble.
Feblemente. Adverbio de modo.
Flacamente, flojamente, sin firmeza.
Etimología. De feble y el sufijo ad-
verbial mente: francés, faiblement.
Febo. Masculino. Poética. El sol. |]
Mitología. Apolo.
Etimología. Del griego ^ol6o£
(Phoibos ó Pha;bosJ, brillante: latín,
Phoebus; italiano, Febo; francés, Plié-
bus.
Febrático, ca. Adjetivo anticuado.
Febricitante ó calenturiento.
Etimología. De fiebre.
Febre. Adjetivo anticuado. Debili-
tado, flaco.
Etimología. De feble.
Febrera. Femenino. Cacera.
Etimología. De fervir.
Febrerillo- Masculino diminutivo
de Febrero; se usa sólo on la locución
de Febrerillo el loco, para denotar la
inconstancia del tiempo en él, y en el
refrán Febrerillo corto, con sus días
VEINTIOCHO.
Febrero. Masculino. Segundo mes
del año, que tiene 28 días, y el año bi-
siesto 29. II cebadero. Refrán que se
dice para expresar que la lluvia en
este mes afianza la cosecha de la ce-
bada.
Etimología. Del latín februárius,
el mes de los sacrificios: italiano,
febbraio; francés, fcvrier; catalán, fe-
/•>'«'>•,■ portugués, fevereiro, fevreiro.
Febricitante. Adjetivo. Medicina.
<3alenturiento.
Etimología. Del latín febrlcltans, fe-
bricitántis, participio de presente de
febricitüre, tener calentura: francés,
fébricitant.
Febrícula. Femenino. Medicina. Pe-
queña fiebre.
Etimología. De fiebre: la.tin, febrícu-
la; francés, febricule.
Febrido, da. Adjetivo anticuado.
Bruñido, resplandeciente.
Etimología. De fabrido.
Febrífugo, ga. Adjetivo. Medicina..
Lo que quita la calentura. Se usa tam-
bién como sustantivo masculino.
Etimología. Del latín febris, fiebre,
y fugare, ahuyentar: catalán, febrífu-
go; francés, fébrifage.
Febril. Adjetivo. Medicina. Lo per-
teneciente á la fiebre ó calentura-
Usase también metafóricamente.
Etimología. Del latín febrlUs: italia-
no, febbrile; francés, fébrile; catalán..
febril.
Fecal. Adjetivo. Medicina. Se dice
de la materia puramente excremen-
ticia.
Etimología. Del latín faex, faecis,
hez, excremento: italiano, /'ecaíe; fran-
cés, fecal.
Fecaloide. Adjetivo. Medicina. Vó-
mitos FECALOiDEs. Vómitos que, en las
hernias y oclusiones intestinales, se
producen á consecuencia de materias
que tienen el olor de las materias fe-
cales, sin participar de su consisten-
cia y demás caracteres.
Etimología. De feca y el griego
eidos, forma: francés, fecaloide.
Fecial. Masculino. El que entre los
romanos intimaba la paz y la guerra
y corresponde á rey de armas.
Etimología. Del latín feciális y fetiü-
lis, por fedialis, forma de fídes, fe: fran-
cés, fecial; catalán, fecial.
Fécula. Femenino. Substancia muy
blanca, ligera y suave al tacto, que
se extrae, por medio del agua fría, de
las semillas de los cereales, principal-
mente del trigo, y también de las
raices de varias plantas. || Femenino.
Goma particular que se extrae de una
infinidad de vegetales, sumamente
blanca, tenue, insípida y alimenticia.
Etimología. Del latín faecüla, dimi-
nutivo de faex; hez: catalán, fécula;
francés, fécule; italiano, fecola.
Feculencia. Femenino. Cualidad
de lo feculento, jj Medicina. Sedimen-
to que deja la orina.
Etimología. Del latín faeciilentía:
francés, fécidence; italiano, fecr.ia.
Feculento, ta. Adjetivo. Lo que
contiene fécula. || Lo que tiene heces.
Etimología. Del latín faeculóntas:
francés, féculant.
Feculoídeo, dea. Adjetivo. Quími-
ca. Parecido á la fécula.
FECU
367-
FEDE
Etimología. Del latín faecnla y el
griego eidos, forma: francés, féculo'ide.
Feculoso, sa. Adjetivo. Feculento.
Etimología. De fécula: latín, faecó-
sus; italiano, feccioso; francés, féciüeux.
Feenndable. Adjetivo. Lo que es
susceptible de fecundación.
Etimología. De fecundar: italiano,
feco7idabile, fccondevole.
Fecundación. Femenino. El acto
de fecundar.
Etimología. Del latín fecundátío: ca-
talán,/V!Cit>idacíó; francés, fécondation;
italiano, fécondazione.
Fecnndador, ra. Adjetivo. Que fe-
cunda.
Etimología. De fecundar: francés,
fécondateur; italiano, fecondalore.
Fecundamente. Adverbio de mo-
do. Con fecundidad.
Etimología. De fecunda j el sufijo
adverbial >7ií'HÍ''; catalán, /'í?ciínda»ien/;
francés, fécondemcnt; italiano, fecon-
damente; latín, fecunde.
Fecundante. Participio activo del
verbo fecundar. |) Adjetivo. Que fe-
cunda; y así decimos: mexeohos fecun-
dantes.
Etimología. Del latín fecundnns, fe-
cundanlis, participio de presente de
fecundare, fecundar: francés, fe'con-
dant; italiano, fecondante.
Fecundar. Activo. Fertilizar, ha-
cer productiva alguna cosa. || Hacer
directamente fecunda ó productiva
alguna cosa por vía de generación ú
otra semejante.
Etimología. Del latín fecundare, fer-
tilizar: italiano, fecondare ; francés,
féconder; catalán, fecundar.
Fecnndativo, va. Adjetivo. Lo que
tiene virtud de fecundar.
Fecundidad. Femenino. La virtud
y facultad de producir. || Cualidad ó
condición de lo fecundo. || Abundan-
cia, fertilidad. || Reproducción nume-
rosa y dilatada.
Etimología. Del latín /"ecjíndttas: ita-
liano, feconditci; francés, fécondite'; ca-
talán, fecunditat; portugués, fecundi-
dade.
Fecundísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de fecundo.
Fecundizable. Adjetivo. Fbcün-
DABLE.
Fecundización. Femenino. Acción
ó efecto de fecundizar.
Feeundizador, ra. Adjetivo. Que
fecundiza.
Fecundizante. Participio activo de
fecundizar. || Adjetivo. Que fecundiza.
Fecundizar. Activo. Hacer á una
cosa susceptible de producir ó de ad-
mitir fecundación: así por medio de
los abonos se fecundizan los terre-
nos.
Etimología. Del latín fecunditáre:
catalán, fecundisar.
Fecundo, da. Adjetivo. Lo que pro-
duce ó se reproduce por virtud de lo6
medios naturales. || Fértil y abundan-
te. j¡ usase también en sentido meta-
fórico, como ingenio fecundo.
Etimología. Del sánscrito bliu^ ser;
griego, cpúco Iphuó, phyól, nacer; radi-
cal latino, foe, producir, foecundu$,
que produce: italiano, fecondo; fran-
cés, fécond; catalán, fecundus.
Fecha. Femenino. La data de la
escritura, carta ó papel. || Larga kb-
CHA. Expresión de que se usa para dar
á entender la antigüedad de alguna
cosa. II A tantos días fecha. Cnmerciv.
En las letras ó pagarés significa que
se pagará al vencimiento de aquelios
días, á contar desde la fecha. || ut su-
fra. La misma con que se ha encabe-
zado un escrito: por no repetirla se
suele suplir con este modo adverbial
latino. II UT retro. La espresada en la
plana anterior.
Etimología. De fecho: catalán, /eti-a.
Fechar. Activo. Poner fecha á al-
gún escrito.
Fechicero, ra. Masculino anticua-
do. Hechicero.
Fechizo. Masculino anticuado. He-
chizo.
Fecho, cha. Participio pasivo irre-
gular anticuado de facer. Hoy se nsa
en las mercedes reales, reales despa-
chos y escrituras. || Masculino anti-
cuado. Acción, hecho ó hazaña. || Ad-
jetivo. En las oficinas dicese de los
expedientes cuyas resoluciones han
sido cumplimentadas por las mismas.
Usase también como sustantivo. H Es-
cribano ó fiel de fechos. El que en los
lugares suple la falta de escribano.
Hoy se dice principalmente de los se-
cretarios de ayuntamiento en pobla-
ciones subalternas.
Etimología. Del latín factus. (Aca-
demia.)
Fechor. Masculino anticuado, El
que hace alguna cosa.
Fechoría. Femenino. Acción. Hoy
se usa en mala parte.
Etimología. De fecho: catalán, fetxo-
ria.
Feehura. Femenino anticuado. He-
chura.||Anticuado. La hechura ó figu-
ra que tiene alguna cosa.
Fechuría. Femenino. Fechoría.
Feder. Neutro anticuado. Heder.
Federahle. Adjetivo. Que puede
federarse.
Federación. Femenino. Confedeba-
CIÓN.
Etimología. Del latín /"oederdíio; ita-
liano, federazione; francés, fédération;
catalán, federado.
FÉGA
368
PELI
Federador, ra. Masculino y feme-
üiuo. El ó la que federa.
Btikología. De federar: latín, foede-
rátor.
federal. Adjetivo. Partidario del
federalismo. Usase también como sus-
tantivo. II Federativo.
Etimología. De federar: catalán, fe-
deral; francés, federal; italiano, fedé-
rale.
Federalismo. Masculino. Espíritu
ó sistema de confederación entre cor-
poraciones ó estados.
Etimología. De federal: francés, fé-
deralisnie; italiano, federalismo.
ISVideralista. Adjetivo. Partidario
del federalismo. Usase también como
sustantivo.
I^ederante. Participio activo de fe-
dorar. II Adjetivo. Que federa ó se fe-
dera.
federar. Activo. Confederar.
Etimología. Del latín foederare, for-
ma verbal de foedus, alianza: francés,
fédérer; italiano, federare.^
federativo, va. Adjetivo. Lo que
pertenece á la confederación. || Se
aplica al sistema de varios estados
qu9, rigiéndose cada uno de ellos por
leyes propias, están sujetos en ciertos
casos y circunstancias á las decisio-
nea de un gobierno central.
Etimología. De federar: provenzal,
federatiu; catalán, federatiu, va; fran-
cés, fe'de'ratif; italiano, federativo.
Federico. Masculino. Nombre pro-
pio de varón.
Etimología. Del germánico frid^
pa,z.
f edlente. Participio activo anti-
cuado de feder.
fedífrago. Masculino anticuado.
Ih^ikl.
Etimología. Del latín fules, fe, y
fragére, primitivo de frangére, rom-
per.
f ediondo, da. Adjetivo anticuado.
Hediondo.
Fedor. Masculino anticuado. He-
»oa.
Fedaza. Femenino anticuado. Con-
F'CAMZA.
Etimología. De fiducia.
Feeza. Femenino anticuado. Feal-
dad.
Etimología. De feo.
iFefaciente. Adjetivo anticuado.
Fbhaciente.
jKefaut. Masculino. Música. El séiJ-
timo de los signos de la música.
Etimología. De ut: catalán, fefant.
Fefé. Masculino, Zoología. Orangu-
tán de la China.
Etimología. Vocablo indígena.
Fégado. Masculino anticuado. Hf-
Fegaritis. Femenino. Medicina.
Gangrena de la boca.
Fegóptero, ra. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de ciertos heléchos que cre-
cen al pie de las hayas.
Etimología. Del griego ^r^yó; (phi}-
gósl, haya, y pterón, ala, por semejan-
za de forma.
Fehaciente. Adjetivo. Forense. Lo
que hace fe en juicio.
Etimología. De fe y haciente,
Feila. Femenino. Gerniania, Cierta
flor ó engaño que usan los ladrones
cuando les cogen en algún hurto, y
es fingirse desmayados ó con mal de
corazón.
Feillo, lia, to, ta. Adjetivo diminu-
tivo de feo.
Feísimo, ma. Adjetivo superlativo
de feo.
Felandrio. Masculino. Botánica.
Especie de cicuta acuátil, con hojas
parecidas á las del apio, h' Género de
umbelíferas.
Etimología. Del griego qpaXXávSpiov
(phallándrion) : francés, phallandre.
Felato. Masculino. Congrio.
Feldespátieo, ca. Adjetivo. Mine-
ralogía. Concerniente al feldespato.
Etimología. De feldespato: francés,
feldspalhíque.
Feldespatiforme. Adjetivo. Histo-
ria natural. Que tiene la forma del
feldespato.
Etimología. De feldespato y forma.
Feldespato. Masculino. Mineralo-
gía. Piedra por lo regular compacta,
bastante dura, de color vario, que
entra en la composición del granito y
otras rocas. Es voz tomada de los ale-
manes.
Etimología. Del alemán feldspatli,
de feld, campo, y spath, espato: fran-
cés, feldespath.
Feldmariscal. Masculino. Grado
superior entre los oficiales generales
de varias naciones.
Etimología. Del alemán feldmars-
chall; de feld, campo, y marsdiall, ma-
riscal: francés, feld-maréchal.
Feldspato. Masculino. Feldespato.
Felera. Femenino anticuado. Hiél,
daño.
Felibote. Masculino. Filibote.
Felice. Adjetivo. Poe'lica. Feliz.
Felicemente. Advei'bio de modo
anticuado. Felizmente.
Feliciano, na. Masculino y femeni-
no. Nombro iiropio.
Etimología. Del latín féli.v, feliz.
Felicidad. Femenino. Estado del
ánimo que se complace en la posesión
de un bien cualquiera. || Satisfacción,
gusto, contento. I| T,as t-ELiciDADEs del
mundo. || Suerte leliz. Viajar con feli-
cidad.
FELI
369
FEMÉ
Etimología. Del latín felicUas: ita-
}i&no, felicita; francés, felicité; catalán,
feücitat; portup^ués, felicidadi'.
Fellcísinianiente. Adverbio de mo-
do superlativo de felizmente.
Felicísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de feliz.
Etimología. Do feliz: catalán, /'eif-
ds^irn, a; latín, felicisshiins.
Felicitacióu. Femenino. Enhora-
buena.
Etimología. De felicitar: catalán,
felicitado; francés; félicilation; italia-
no, felicitazionc.
Felicitado!*, ra. Adjetivo. Que fe-
licita. Usase también como sustan-
tivo.
Paumología. De felicitar: italiano,
¡elicitatore.
Felicitante. Participio activo de
felicitar. || Adjetivo. Que felicita.
Felicitar. Activo. Congratularse
con otro por algún suceso próspero
para él. Usase también como recí-
proco.
Etimología. Del latín felicitare, ha-
cer feliz: italiano, felicitare; francés,
féliciter; catalán, felicitar.
Felicitativo, va. Adjetivo. Que es
propio para felicitar.
Feligrés, sa. Masculino y femeni-
no. El que pertenece á cierta y de-
terminada parroquia, respecto á ella
misma.
Etimología. De feligresía: catalán,
feligrés, a.
Feligresía. Femenino. El distrito
y vecinos que pertenecen á una pa-
rioquia. || Parroquia rural, compues-
ta de diferentes barrios.
Etimología. Del antiguo fil de Jgre-
sia; del latín filias Ecclesiae, hijo de la
Iglesia: catalán, feligresía.
2. Del latín fidelíuní grex, congre-
s^ación de los fieles. (Academia.)
Felino, na. Adjetivo. Zoología. Con-
cerniente al género félix ó gato. ||
Masculino plural. Familia de anima-
les mamíferos, cuyo tipo es el gato.
Etimología. Del latín felis y féles,
gato: francés, feelin, ine.
Felipa. Femenino. Nombre propio
de mujer.
Etimología. De Felipe.
Felipe. Masculino. Nombre propio
de varón.
Etimología. Del griego fí>iXnz7toc,
¡Pltilippos); de cpíXog (pililos), amante, é
Í--05 (hip])Os}, caballo: latín, Phírippiis;
catalán, Felip; francés, Philijipe; ita-
liano, Filippo.
Félix. Masculino. Zooio^ía. Nombre
científico del gato.
Etimología. De felino.
Feliz. Adjetivo. Dichoso, afortu-
nado.
Etimología. Del latín félix , felicis:
catalán, felis, sa; italiano, felice.
Felizmente. Adverbio de modo.
Con felicidad.
Etimología. De /"«/í: y el sufijo ad-
verbial mente: italiano, felicemente;
catalán, felisment; latín, féliciter. ,
Felodris. Masculino. Botánica. Ár-
bol que participa de la naturaleza
del alcornoque y del roble.
Felón, na. Adjetivo. El que comete
felonía.
Etimología. 1. Del sajón fello, trai-
dor: bajo latín, felo, feUmis, malvado,
pórfido.
2. ¿Del l&tin fallére, engañar? (Aca-
demia.)
Felonía. Femenino. Deslealtad,
traición, acción fea.
Etimología. De felón: italiano, fe-
llonia; francés, félonie; provenzal, fel-
lonia, felnia, feunia.
Feloplástica. Femenino. Arte de
representar en relieve algunos monu-
mentos con piezas de corcho.
Etimología. Del griego cpsXJ.óg (phe-
llós), relieve, y ^iXáaasiv (jÁássein), for-
mar: francés, phelloplastique; catalán,
feloplástica.
Felpa. Femenino. Tejido de seda,
algodón, etc., que tiene pelo por el
haz, y cuando es largo como de me-
dio dedo se llama felpa lakga. || Me-
tafórico familiar. La zurra de palos
ó la reprensión áspera que se da á al-
guno.
Etimología. Del alemán felbel; es-
pecie de terciopelo: anglosajón, felt;
italiano, felpa.
Felpado, da. Adjetivo. Afelpado.
Felpilla. Femenino. Cierta especie
de cordón de seda, tejida en un hilo
con pelo como la felpa, el cual sirve
para bordar y guarnecer vestidos ú
otras cosas.
Etimología. De felpa.
Felposo, sa. Adjetivo. Lo que está
cubierto de pelos blandos, entrelaza-
dos de modo que no se distinguen sus
hilos.
Etimología. De felpa.
Felpudo, da. Adjetivo. Afelpado. ||
Masculino. Eüedo, en la acepción de
esterilla de esparto afelpada.
Felsita.Femenino. Mineralogía. Es-
pecie de feldespato azul.
Fellón. Masculino anticuado. Fe-
lón. 11 Adjetivo masculino anticuado.
Arrogante, furioso.
Fellonia. Femenino anticuado.
Fortaleza, fükia.
Fembi-a. Femenino anticuado.
Hembra.
Femencia. Femenino anticuado.
Vehkjiencia.
Etimología. Do vehemencia.
EEMO
370
FENE
Femenciar. Activo anticuado. Pro-
curar, solicitar con vehemencia, ahin-
co y eficacia alguna cosa.
Etimología. De feniencia.
Femenil. Adjetivo. Lo que perte-
nece á las mujeres ó es propio de las
hembras.
Etimología. Del latín femhia, hem-
bra, mujer: italiano, feniniinile; cata-
lán, fpmenil.
Feuienllmente. Adverbio de modo.
Afeminadamente, con modo propio
de las mujeres.
Etimología. De femenil y el sufijo
adverbial mente: italiano, feniinilmen-
te, femminüemente; catalán, feminal-
ment.
Femenino, na. Adjetivo. Lo que es
propio de las mujeres. || Gramática. El
nombre que significa hembra de cual-
quiera es25ecie, y también el que, no
significándola, se reduce á este géne-
ro por su terminación, por su etimo-
logía ó por el uso.
Etimología. Del latín ^e>7r?.mnws; ita-
liano, fem7ninÍ7io; francés, féminin;
provenzal, fenienin, feminin; catalán,
feme7ii, na.
Femenizar. Activo. Usar como fe-
menina una voz masculina.
Etimología. De femenino: latín, fe-
mináre, prostituirse.
Fementidamente. Adverbio de mo-
do. Con falsedad y falta de fe y pala-
bra.
Etimología. De fementida y el sufijo
adverbial mente.
Fementido, da. Adjetivo. Falto de
fe y palabra.
Etimología. De fe y mentido: cata-
lán, f ementa, da.
Feminal. Adjetivo anticuado. Fe-
menil.
Etimología. Del latín feminális.
(Academia.)
Femineidad. Femenino. Forense.
La calidad de ciertos bienes, de ser
pertenecientes á la mujer, y así dice:
MAYORAZGO DE FEMINEIDAD aqUCl CU
que sólo suceden hembras.
Etimología. De femíneo.
Feminela. Femenino. Cilindro en
que se envuelve y clava la lanada.
Femíneo, nea. Adjetivo anticua-
do. Femenino.
Etimología. Del latín feniincus.
Feminífloro, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. De flores hembras.
Etimología. Del latín fí-rnma, hem-
bra, y ¡los, flñris, flor.
Femna. Femenino anticuado. Hem-
bra.
Femoral. Adjetivo. Anatomía. Lo
que pertenece al fémur.
Etimología. De fémur: francés, fe-
moral.
Fémoro. Voz que entra en la com-i
posición de otras varias anatómicas j
para designar algunos músculos refe-|
rentes al fémur, como fémorofalan-]
GIANO, FÉMOROPRETIBIAL, CtC.
Etimología. De fémur.
Fémnr. Masculino. Anatomía. El-
hueso del muslo.
Etimología. Del latín fémur, el mus-
lo: francés y catalán, fémur.
Fenado, da. Adjetivo anticuado.
Sembrado. || Masculino anticuado. He-
nar.
Etimología. De feno i.
Fenaqnisticopo. Masculino. Física..
Aparato de óptica, que consiste en
hacer aparecer en movimiento figu-
ras que sólo están pintadas en dife
rentes actitudes.
Etimología. Del griego cpévag [phé~
naxi, engañoso, y skopéó, yo miro.
Fenaquita. Femenino. Mineralogía.
Silicato de glicina, considerado antes-
como cuarzo.
Etimología. Del griego p/ienax, en-
gaño: francés, phénahite.
Fenar. Masculino anticuado. He-
nar.
Fenato. Masculino. Química. Géne-
ro de sales formado por el ácido fé-
nico.
Etimología. De fénico: francés, phé~
nate.
Fenchidor, ra. Adjetivo anticua-
do. Henchidor.
Fenchimiento. Masculino anticua-
do. Henchimiento.
Fenchir. Activo anticuado. Hen-
chir.
Fenda. Femenino. Hendedura, grie-
ta en la madera.
Etimología. Del sánscrito bhid, hen-
der: latín, findére; italiano, fendere.
francés, fendre, hender; fente, fenda:
portugués, fender; catalán, féndrer.
hender.
Fendedura. Femenino anticuado.
Hendedura.
Fender. Activo anticuado. Hender.
Fe o cliente. Común. Cuchillada
fuerte de alto á bajo, que penetra mu-
cho.
Fenec. Masculino. Zoología. Espe-
cie de perro que vive en los desiertos
de Java.
Etimología. De alfanequc: latín téc-
nico, catmis fennec; francés, fennec.
Fenecedor, ra. Adjetivo. Que fe-
nece.
Fenecer. Activo. Poner fin á algu-
na cosa, concluirla; como fenecer lac
cuentas. II Neutro. Morir ó fallecer. '
Acabarse, terminarse ó tener fin al-
guna cosa.
Etimología. Del latín finlrt'.
Fenecimiento. Masculino. La ac-
FENI
371
FENO
• ;ión y efecto de acabarse y tener fin
'j ilguna cosa.
Venedal. Masculino provincial. Al-
UIAR.
Fenestra. Femenino anticuado.
Ventana. || Autii^uado. Finestha.
Etimología. Del latín fenéstra.
Feue!4trado, da. Adjetivo. Cirugía,
Oalificación de las piezas de aposito
jue tienen algunas aberturas.
Etimología. Del latín fenestráttis:
"ranees, feti'Hré.
Fenestraje. Masculino anticuado.
Ventanajk.
Etimología. De feneslra.
Fengita. Femenino. Mineralogía.
Especie de alabastro que los antiguos
tallaban en láminas delgadas. || Pie-
dra transparente del color y dureza
del mármol blanco.
Etimología. Del griego cpevYtxiíC
phengiti's).
Feñice. Adjetivo. Fenicio.
Etimología. Del latín jifioenix, phoe-
nicis. (Academia.)
Feniciano, na. Adjetivo anticua-
do. Fenicio. Aplicado á personas usá-
base también como sustantivo.
Fenicina. Femenino. Púrpura de
índigo.
Etimología. De fenicita.
Fenicio, cia. Adjetivo. Natural de
Fenicia. Usase también como sustan-
tivo. II Perteneciente á este país de
Asia antigua.
Etimología. Del latín phoenictus:
italiano, fenicio; francés, phénicien;
catalán, fenici.
Fenicita. Femenino. Mineralogía.
Piedra de la Judea que contiene con-
chas de figura redonda.
Etimología. De fénix: francés, phe-
nicite.
Fénico. Masculino. Química. Ex-
tracto de la destilación de la hulla,
llamado también alcohol fénico, hi-
drato de fenilo.
Etimología. 1. De fenol: francés, phe'-
nique.
2. Del griego q;a£v(a, brillar. (Aca-
Idemia.)
I Fenicópiro, ra. Adjetivo. Botánica.
:Que tiene frutos rojos.
Etimol ogí A. Del griego phoinix- ó
nhocnix, rojo, y pgros, genitivo de pyr,
fuego.
Fenicóptero, ra. Adjetivo. Ornito-
logía. Que tiene alas rojas.
Etimología. Del griego cpo'.v'.xÓTi-cspog
(phoinikóplerosj ; de phoinix, rojo, y
olerán, ala: francés. p/ie/itcopié>'e.
Fenicuro, ra. Adjetivo. Zoología.
Que tiene la cola roja.
Etimología. Del griego cpo'.víxoupog
'phúinikoiü'os); de phoinix, rojo, y oúra,
cola: francés, phoanicure.
Feniestra. Femenino anticaado.
Ventana.
Etimología. De fenéstra.
Fenf geno, na. Adjetivo. Poética. La
que pertenece al heno ó es de su na-
turaleza.
Etimología. Del latín fénum, heno,.
y genere, producir.
Fenigmo. Masculino. Medicina. Es-
pecie de cáustico que levanta ampo-
lla. II Enfermedad cutánea que consis-
te en la rubicundez de la piel. || Sa-
rampión.
Etimología. De fénix, griego, cpoiviy-
|j.óg (phoinigmós) , aludiendo á la rubi-
cundez: francés, phénigme,
Fenilo. Masculino. Química. Radi-
cal hipotético del grupo fénico.
Etimología. De fenol: francés, pJie-
nyle.
Fénix. Ambiguo. Mitología. Ave
fabulosa que algunos antiguos han
creído ser única y que renacía de sus
cenizas. || Metáfora. Lo que es exqui-
sito ó único en su especie, como el
fénix de los ingenios.
Etimología. Del griego cpoív.g (phoi-
nix ó pha-nixj, el rojo: latín, phoenix;
italiano, fenice; francés, phénix; cata-
lán, fénix.
1. Feno. Masculino anticuado.
Heno.
a. Feno. Masculino. OrntíoZo^ía. Es-
pecie de ave de rapiña, semejante afl
buitre.
Etimología. Del griego phoinix ó
phornix, rojo: francés, ph'ene, especie
de buitre.
Fenocaligrafia. Femenino. Méto-
do que enseña á escribir en pocas lec-
ciones.
Etimología. Del griego cpaívü) (phai-
no), mostrarse, y caligrafía.
Fenocalógrafo, fa. Masculino. Pro-
fesor de fenocaligrafía.
Fenocarpo, pa. Adjetivo. Botánica.
Que tiene los frutos muy aparentes y
sin adherencia á las partes vecinas.
Etimología. Del griego phainein,
aparecer, y karpós, fruto.
Fenogamia. Femenino. Faneboga-
mia.
Fenogreco. Masculino. Alholva.
Etimología. Del latín fuentón, heno^
y graecum, griego: francés, fenngrec;
provenzal. fenngrec, fengrec; catalán,
fenigrech.
Fenol. Masculino. Química. Subs-
tancia extraída de los aceites que
producen las borras del gas, conside-
rado como el primer desinfectante co-
nocido.
Etimología. Del griego phainein,
brillar: francés, phénol.
Fenomenal. Adjetivo. Lo que par-
ticipa de la naturaleza del fenómeno
FEOC
372
FERE
ó es relativo ó comparable á él ¡i Fa-
miliar. Extraordinario, estupendo.
Etimología. De fenómeno: francés,
phénoniénal.
Fenomenalismo. Masculino. Filo-
sofia. Doctrina en la cuál sólo se da
importancia á lo que puede afectar
nuestros sentidos.
Etimología. De fenómeno: francés.
p/ténoniénalisnie.
Fenoménico, ca. Adjetivo. Feno-
menal.
Fenómeno. Masculino. Lo que apa-
rece de nuevo en el aire ó en el cielo.
II Metáfora. Cosa nueva ó extraordi-
naria.
Etimología. Del griego cpaCvw (phaí-
n'i!, yo aparezco; cpat,vó|ji£vov (phainó-
menon), aparición, presencia: latín,
phaenómena; italiano, fenonxfno; fran-
cés, phénom'ene; catalán, fenómeno.
Fenomenografía. Femenino. Des-
cripción de los fenómenos.
Etimología. De fenómeno y el grie-
go graphein, describir: francés, phe'no-
ménographie.
Fenomenogi'áflco, ca. Adjetivo.
Referente á la fenomenografia.
Etimología. De fenomenografia:
francés, phénoménorjraphiíiue.
Fenomenología. Femenino. Trata-
do sobre los fenómenos.
Etimología. De fenómeno y el gri»^-
í^o logas, tratado: fv&ncés, phénoméno-
logie.
Fenomenológico, ca. Adjetivo.
Concerniente á la fenomenología.
Etimología. De fenomenol oijia: íx&ix-
cés, phénome'nologujue.
Fenópodo, da. Adjetivo. Zoología.
De 23Íes visibles.
Etimología. Del griego phuino, apa-
rocer, y poüs,podós, pie.
Feuóstomo, ma. Adjetivo. Botáni-
r.a. De estambres largos. || Zoología.
Epitoto de los animales que tienen la
boca visible.
Etimología. Del griego phainó, apa-
recer, y slóma, boca: francés, pfiénos-
lome.
¥eo, fea. Adjetivo. Deforme y falto
de simetría ó proporción; lo que des-
agrada á la vista. || Lo que causa ho-
rror ó aversión; como: acción fea. ||
Masculino familiar. Desaire marcado,
grosero. || Dejar feo á alguno. Fami-
liar. Desairarle, abochornarle.
Etimología. Del latín foedus, torpe,
disforme, vergonzoso.
Feoearpo. Masculino. Botánica. Ár-
bol del Brasil, cuyos frutos son de
un color moreno.
Etimología. Del griego cpaióg/'p/íoíós^,
fosco, y harpas, fruto.
Peocéfalo, la. Adjetivo. Zoología.
De cabeza morena.
Etimología. Del griego phaiós, obs-
curo, moreno, y ke'phale, cabeza.
Feoftalmo, ma. Adjetivo. Zoología.
Que tiene los ojos de un color obs-
curo.
Etimología. Del griego phaiós, obs-
curo, y ophUialmós, ojo.
Feolépido, da. Adjetivo. Historia
natural. De escamas obscuras.
Etimología. Del griego phaiós, ne-
gruzco, y lepis, lepidos (XsTííg, XsiríSog),
escama.
Feoleuco. Adjetivo. Historia natu-
ral. Obscuro y blanco.
Etimología. Del griego phaiós, obs-
curo, yleukós, blanco.
Feópodo, da. Adjetivo. Zoología. De
pies obscuros.
Etimología. Del griego ¡phaiós, obs-
curo, y poüs, podas, pie.
Feote, ta. Adjetivo aumentativo de
feo.
Fer. Activo anticuado. Hacer.
Etimología. Del lemosin fer. (Aca-
demia.)
Fera. Femenino. Astronomía. Cons-
telación austral.
Etimología. Del latín fera, fiera, el
lobo, constelación austral; francés,
féra.
Feracidad. Femenino. Fertilidad,
fecundidad. Se aplica sólo á los cam-
pos que dan abundantes frutos.
Etimología. Del latín ferácítas: ca-
talán, feracitat; italiano, feracitit.
Feracísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de feraz.
Feral. Adjetivo. Cruel, sangriento.
Etimología. Del latín feralis, funes-
to, fatal: italiano, f érale.
Ferament. Adverbio de modo anti-
cuado. Mucho, en gran manera.
Etimología. De ferazmente.
Feramina. Femenino. Minerálogia.
Especie de piedra ferruginosa.
Etimología. Del francés féramine,
forma de fer, hierro.
Ferandina. Femenino. Especie de
tela.
Etimología. Del francés fcrandine,
férrandine, probablemente derivados
de fer, hierro, por semejanza de color.
Feraz. Adjetivo. Fértil, copioso de
frutos.
Etimología. 1. Del sánscrito Wifo-
(pharl, llevar, producir; Miaras, bhii-
ral, producto; griego, cpápo) ¡phe'ról, yo
llevo ó produzo; <:popóz iphorós), porta-
dor ó productor; catalán, ferás; italia-
no, férace.
2. Del latín ferac, fcrdcis; de ferré,
llevar. (Academia.)
Ferecracio. Adjetivo. Véase Verso
ferecracio. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. Del latín pherecrüthis:
FERI
37Í
FERM
) de Phevecrates, poeta griego, inventor
1 de este metro. (Academia.)
Ferendae i^entcntiae. Expresión
I latina. Véase Excomunión ferendae
i SENTENTIAE.
Fereolo. Femenino. Botátiica. Ár-
bol de Cayena, cuya madera es de un
color blanco j' encarnado.
Féretro. Masculino. La caja ó an-
das en que se llevan á enterrar los di-
funtos.
Etimología. Del griego cpv^pwfp/ieVój,
yo llevo; del latín, frrelrum; de ferré,
llevar: italiano, féretro.
Pereza. Femenino anticuado. Fie-
BEZA.
Feria. Femenino. Cualquiera délos
días de la semana, excepto el sábado
y domingo. Se dice feria segunda el
lunes, tercera el martes, etc. || La
concurrencia de mercaderes y nego-
ciantes á un lugar y en días señala-
dos para vender, comprar y trocar
ropas, ganados, frutos, etc. || Si no se
pagan derechos, se llama feria fran-
ca. II Descanso y suspensión del tra-
bajo, y Plural. Dádiva ó agasajos que
se hacen por el tiempo que hay fe-
rias en algún lugar; y se dice dar fe-
rias, por regalar cosas compradas en
la FERIA. II mayores. Se llaman así las
de Semana Santa. || Cada uno cuenta
DE LA FERIA COMO LE VA EN ELLA. Re-
frán que denota que cada cual habla
de las cosas según el provecho ó da-
ño que ha sacado de ellas. || Revolver
LA FERIA. Frase metafórica y fami-
liar. Causar disturbios, alborotar,
descomponer algún negocio en que
otros entienden.
Etimología. Del latín feria, forma
de fero, yo llevo, yo ofrezco: proven-
zal, fieyra, fiera, feira; catalán, feria;
portugués, feira; francés, ferie; italia-
no, feria.
Feí'iado. Adjetivo. Véase Día.
Etimología. De feriar: italiano, fe-
riato; catalán, /'eVíaí; francés, ferie'; la-
tín, feriátus, el que está ocioso.
Ferial. Adjetivo. Lo que pertenece
á las ferias ó días de la semana. || An-
ticuado. Lo perteneciente á feria ó
mercado. || Masculino. Feria ó mer-
cado.
Etimología. De feria: italiano, fe-
rióle; francés, ferial; catalán, ferial.
Feriante. Adjetivo. El concurrente
á la feria á comprar ó vender.
Feriar. Activo. Comprar en la fe-
ria. II Vender, comprar ó permutar
una cosa por otra. || Dar ferias, re-
galar. Se usa también como recípro-
co. 11 Neutro. Suspender ei trabajo por
alguno ó algunos días, haciéndolos
como feriados ó de fiesta.
Etimología. Del latín feriári, tener
vacaciones: italiano, feriare; antiguo
francés, foirer.
Ferida. Femenino anticuado. Hk-
RiDA. II Anticuado. Golpe.
Feridad. Femenino anticuado. Fe-
rocidad ó fiereza.
Etimología. Del latín f evitas. (Aca-
demia.)
Feridor, ra. Adjetivo anticuado.
Que hiere. Usábase también como sus-
tantivo.
Etimología. De ferir.
Ferino, na. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á fiera ó que tiene sus propie-
dades. II Tos FERINA. La maligna y per-
tinaz.
Etimología. Del latín ferlnus: ita-
liano, ferino; francés, férin.
Ferio. Masculino. Escolástica. \<)z
con que se explicaba el cuarto modo
de argüir en la primera figura: la ma-
yor era universal negativa; la mecoi-,
particular afirmativa; y la consecuen-
cia, particular negativa.
Etimología. Del latín ferias: cata-
lán, ferio.
Ferir. Activo anticuado. Herir. í|
Anticuado. Aferir, señalar ó marcar.
Ferlín. Masculino. Especie de mo-
neda anticua que valía la cuarta par-
te de un dinero.
Etimología. 1. Del inglés, feorllm,
cuatro: anglosajón, feording, feortlii-
ling; holandés, vierling; bajo latín, />"-
to y fretonus; francés, fretin; catalán.
ferli.
2. Del alemán vierling, cuarta parte
de una unidad de peso. ('Academia.)
Fermedumbre. Femenino anticua-
do. Firmeza, valor.
Fermentable. Adjetivo. Lo que es
susceptible de fermentación.
Fermentación. Femenino. La ac-
ción y efecto de fermentar. || Figura-
damente se aplica al calor y agita-
ción de los ánimos.
Etimología. De fermentar: catalán,
fermentado; fra.ncés, fermentalion; itsi-
liano, fermentazione.
Fermentador, ra. Adjetivo. Que
fermenta.
Fermentante. Participio activo de
fermentar. || Adjetivo. Que fermenta.
Fermenta!". Neutro. Moverse ó agi-
tarse por si las partículas de un líqui-
do ó de otro cuerpo cualquiera, que
se transforma ó entra en descomposi-
ción. II Hacer ó producir la fermenta-
ción. Se aplica también metafórica-
mente.
Etimología. Del latín fermenlárey
introducir la levadura en la masa
para que se sazone: catalán, fermen-
tar; francés, fermenter; italiano, ¡er-
nientare.
Fermentativo, va. Adjetivo. L©
FEEO
374
FERE
que está dispuesto para fermentar ó
causar fermentación.
Etimología. De fermentar: francés,
fernienlatif: italiano, fernienlativo.
Fernientescibilidad. Femenino.
Cualidad de lo fermentescible.
Etimología. De fermentar: francés,
fernientescibilité.
Fermentescible. Adjetivo. Que
puede fermentar.
Etimología. De fermentar: francés,
fermentescible.
Fermento. Masculino. Lo que hace
fermentar, como la levadura.
Etimología. Del latín fermentum,
sincopa de fervimentum: francés, pro-
venzal y catalán, ferment; italiano,
fermento.
Fermería. Femenino anticuado.
Enfermería.
Fermosamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Hermosamente.
Fermoso, sa. Adjetivo anticuado.
Hermoso.
Fermosnra. Femenino anticuado.
Hermosura,
Etimología. De hermosura: catalán
antiguo, fermosura.
Fernanibnco. Masculino. Especie
de palo del Brasil, que sirve para te-
ñir, y viene de la provincia del mis-
mo nombre.
Etimología. De Fernamhnco ó Per-
nambuco, provincia del Brasil, de don-
de procede esta mercancía. (Acade-
mia.)
Fernandina. Femenino. Cierta te-
la de hilo.
Feroce. Adjetivo. Poética, Feroz.
Ferocia. Femenino anticuado. Fe-
«OCIDAD.
Etimología. Del latín ferocia.
Ferocidad. Femenino. Fiereza,
crueldad.
Etimología. Del latín ferñdtas: ita-
liano, ferocia; francés, /"efodíe; cata-
lán, ferocitat; portugués, ferocidadc.
Feroclflcar. Activo. Volver feroz
á alguno.
Etimología. Del latín ferox, feroz,
y fícáre, forma frecuentativa de face-
ré, hacer.
Ferocísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de feroz.
Ferocoso. Masculino. Botánica. Gé-
nero de palmeras de Madagascar.
Feronía. Femenino. Entomolorjia.
Género de insectos coleópteros.
Feróstico, ca. Masculino y femeni-
no familiar. La persona irritable y
^díscola.
Etimología. De fiero.
Feroz. Adjetivo. El que obra con
ferocidad y dureza.
Etimología. Del latín ferox, férócis,
feroz: italiano, feroce; francés, feroce,
farouche; provenzal, feroce; catalán,
ferós, a.
Ferozmente. Adverbio de modo.
Con ferocidad.
Etimología. Dg feroz y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, /'erósrxenf; ita-
liano, ferocemente; latín, férocUer.
Ferra. Femenino. Farra.
Ferrada. Femenino. Maza armada
de hierro, como la de Hércules.
Etimología. Del latín férrea, pala
de hierro: italiano, ferrala; catalán
l^rovincial, ferrada, pozal.
Ferrado, da. Adjetivo. Lo que es
de hierro. || Vía ferrada. El camino
de hierro ó sus carriles. || Masculino.
Provincial Galicia. Medida do granos
ó semillas, que es la cuarta parte de
una fanega.
Etimología. Del latín ferrátus, guar-
necido de hierro: italiano, ferrato;
francés, ferré; catalán, ferrat, ¡la.
Ferrador. Masculino anticuado.
Herrador.
Ferradura. Femenino anticuado.
Herradura.
Ferraje. Masculino anticuado. He-
rraje.
Ferraniienta. Femenino anticua-
do. Herramienta.
Ferrar. Activo. Guarnecer, cubrir
con hierro alguna cosa. || Anticuado.
Herrar. || Anticuado. Marcar ó seña-
lar con hierro.
Etimología. De fierro: latín, ferrare;
italiano, ferrare; trances, ferrer; pro-
venzal y catalán, ferrar.
Ferrares, sa. Adjetivo. Natural de
Ferrara. Usase también como sustan-
tivo. II Perteneciente á esta ciudad de
Italia.
Etimología. Do Ferrara: catalán, /'c-
rrarés, a.
1. Ferrato. Masculino. Ictiología.
Especie de pescado del género salmón.
Etimología. De ferrado.
3. Ferrato. Masculino. Química.
Nombre de las sales formadas con el
ácido férrico.
Etimología. De fierro: francés,
ferrate.
Férreamente. Adverbio de modo.
De una manera férrea. || Metáfora.
Muy duramente.
Etimología. De férrea y el sufijo ad-
verbial mente.
Ferreña. Adjetivo. La nuez desme-
drada y muy dura.
Etimología. De fierro.
Férreo, rrea. Activo. Lo que es de
hierro ó tiene sus propiedades. || Me-
táfora. Lo que pertenece al siglo ó
edad que llaman de hierro, y Metáfo-
ra. Duro, tenaz.
Etimología. Del latín férreas: ita-
liano, férreo; catalán, férreo, a.
FERR
375
FERT
Ferrer. Masculino anticuado. Fe-
^KKKO. II Nombro patronímico de va-
xón.
Etimología. De fierro.
derrería. Femenino. La oficina en
donde se beneficia el mineral de hie-
rro, reduciéndolo á metal.
Etijiología. De fierro: catalán, fe-
rreria; francés, ferrerie; italiano, fer-
raría; latín, ferraría taberna.
B^errei'o. Masculino anticuado. He-
KBKRO.
Ferreruelo. Masculino. Capa más
bien corta que larga, con sólo cuello
sin capilla.
Etimología. 1. Del latín férre, lle-
%'ar, I" de enlace, y la desinencia dimi-
nutiva luüo: ferre-r-ueln.
2. Del alemán feierhiille, manto de
gala. (Academia.)
Ferrestrete. Masculino. El hierro
más estrecho del uso de los calafates.
Etimología. De fen-ete.
Ferrete. Masculino. Cobre ó alam-
bre quemado que sirve para los tin-
tes. II Instrumento de hierro que sirve
para marcar las cosas.
Etimología. De fierro: francés,
ferret, que pasó al catalán.
Ferretear. Activo. Marcar ó seña-
lar con hierro. \\ Labrar con hierro. ||
Afianzar ó guarnecer con hierro.
Etimología. De ferrete.
Ferretería. Femenino. Ferrería.
II El comercio de hierro.
Ferricalcita. Femenino. Carbona-
to de cal que contiene hierro.
Etimología. De fierro y cal.
Férrico, ca. Adjetivo. Quúnica.
Que contiene hierro.
Etimología. Del latín ferrum, hie-
rro (Academia): francés ferrique.
Férridos. Masculino plural. Qid-
')inca. Familia de cuerpos simples, cu-
yo tipo es el hierro.
Etimología. De fierro: francés, ferri-
des.
Ferrífero, ra. Adjetivo. Mineralo-
gía. Que tiene hierro.
Etimología. Del latín ferrum, hie-
rro, y fi'rre, llevar: francés, ferrif'ere.
Ferriflcable. Adjetivo. Suscepti-
ble de ferrificarse.
Ferriflcación. Femenino. Acción
ó efecto de ferrificarse.
Ferriflcarse. Recíproco. Mineralo-
gía. Reunirse las partes ferruginosas
de una substancia, formando hierro
ú adquiriendo la consistencia de tal.
Etimología. Del latín ferrum, hie-
rro, y faceré, hacer.
Ferrilito. Masculino. Mineralogía,
Especie de basalto.
Etimología. Del latín ferrum, hie-
rro, y el griego lilhos, piedra, voz hí-
brida.
Ferrión. Masculino. Encolerizado.
Ferro. Masculino. Marina. Ancora.
Etimología. De fierro.
Ferrocarril. Masculino. Camino
cuya vía la forman dos barras de hie-
rro paralelas, en las cuales encajan
los ruedas del carruaje, que son tam-
bién de hierro. Una máquina de va-
Y>OT es de ordinario la fuerza que po-
ne en movimiento y arrastra el ca-
rruaje ó la fila de carruajes engan-
chados que constituye el tren. || ue
sangre. Aquel en que el tiro ó arras-
tre se verifica por fuerza animal ó
de sangre: ordinariamente es de ma-
dera.
Etimología. Del latín ferrum, hie-
ro, y de carril, carril de hierro: cata-
lán, ferro-carril.
Ferrojar. Activo anticuado. Ahe-
rrojar.
Ferrojo. Masculino anticuado. Ce-
rrojo.
Ferrolano, na. Adjetivo. Natural
del Ferrol. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á esta ciu-
dad.
Ferrón. Masculino. El que trabaja
en una ferrería.
Ferronas. Femenino plural. Ger-
rnania. Las espuelas.
Etimología. De fierro.
Ferropea. Femenino plural. Pro-
vincial Galicia. Arropea.
Etimología. Del latín ferrum, hie-
rro, y pes, pie. (Academia.)
Ferroso, sa. Adjetivo. Férreo. ||
Tecnicismo. Entra en la combinación
de varias palabras para indicar la
presencia del hierro, como: ferboso-
AMÓNICO, FERROSOBRIMÁTICO, CtC.
Ferruffiento, ta. Adjetivo. Lo que
es de hierro ó tiene alguna de sus
cualidades.
Etimología. Del latín ferrügo, he-
rrumbre.
Ferrugíneo, nea. Adjetivo. Ferru-
ginoso.
Etimología. Del latín ferrugnieus,
el orín ó el moho que cría el hierro:
italiano, ferrugineo.
Ferruginoso, sa. Adjetivo. Lo que
tiene alguna de las cualidades del
hierro, ó so asemeja á él en alguna
cosa.
Etimología. Del latín ferrugindsus:
francés, ferrugineux; catalán, ferrugi-
7WS, a.
Fértil. Adjetivo. Aplícase á la tie-
rra que lleva ó produce mucho. Se
dice, por traslación, del año en que
la tierra produce abundantes frutos;
del ingenio, etc.
Etimología. Del griego cpépco (phéró),
yo produzco, yo llevo frutos; tpcpxóg
iphertüsj, producido ó llevado: latín,
FERV
376
FEST
ferré, llevar; fertUis, que lleva ó pro-
duce; italiano y francés, ferlile; pro-
venzal, fértil: catalán, fértil.
Fertilidad. Femenino. La virtud
que tiene la tierra para producir co-
piosos frutos.
Etimología, Del latín fertííílas: ita-
liano, fertilita; francés, fertilité; cata-
lán y provenzal, frrlilitat.
Fértilísimo, nía. Adjetivo superla-
tivo de fértil.
Fertilizable. Adjetivo. Que puede
fertilizarse.
Etimología. De fertilizar: francés,
fertilizable.
Fertilización. Femenino. Acción y
efecto de fertilizar.
Etimología. De fertilizar: francés,
fertilisation.
Fertilizador, ra. Adjetivo. Que
fertiliza. Usase también como sustan-
tivo.
Fertilizante. Participio activo de
fertilizar. || Adjetivo. Que fertiliza.
Fertilizar. Activo. Disponer una
tierra de modo que se vuelva fértil.
Causar la fertilidad de algún sitio.
Usase también como reciproco.
Etimología. De fértil: catalán, ferli-
lisar; francés, fertiliser; italiano, fer-
tilizzare.
Fértilmente. Adverbio de modo.
Con fertilidad.
Etimología. De fértil y el sufijo
adverbial mentó: catalán, fértilment;
francés, fertilement; italiano, fértil-
mente; latín, fertiliter.
Férula. Femenino. Cañaheja. || El
instrumento que en las escuelas de
niños llaman palmeta y sirve para
castigar á los muchachos, dándoles
con ella en las palmas de las manos. ||
Estar bajo de la férula. Frase. Estar
sujeto á otro.
Etimología. Del latín férula, caña
silvestre: catalán, férula; italiano y
provenzal, férula; francés, férule.
Feruláceo, cea. Adjetivo. Botmii-
ca. Lo que es semejante á la férula ó
cañaheja.
Etimología. Del latín feralacens:
francés, férniar.é.
Fervencia. Femenino. Hervencia.
Ferventísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de ferviente.
Férvido, da. Adjetivo. Ardiente.
Etimología. Del latín fervídus, hir-
viente: italiano, férvido.
Fervidor. Masculino. Nombre que
en Francia se dio al segundo mes del
año republicano, que luego se llamó
Tliermidor.
Ferviente. Participio activo anti-
cuado de fervir. || Adjetivo. Que hier-
ve. II Metafórico. Fervoroso.
EriHOLoeiA. Del latín fervens, fer-
vénlis: catalán, fervent, a; francés, fer-
t'ení; italiano, fervente.
Fervientemente. Adverbio de mo-
do. Con fervor.
Etimología. De ferviente y el sufija
adverbial mente.
Fervientísimo , ma. Adjetivo su-
perlativo de ferviente. Ferventísimo.
Fervir. Activo .anticuado. Herviu.
Fervión. Masculino. Euforbio.
Etimología. Del árabe forbiydn, for-
ma árabe; del latín euphorbium.
Fervor. Masculino anticuado. Her-
vor. II Calor vehemente, como el del
fuego ó el del sol. || Celo ardiente y
afectuoso hacia las cosas de piedad y
religión. || Metáfora. Eficacia suma
con que se hace alguna cosa.
Etimología. Del latín fervor, fervo-
ris: catalán, fervor; francés, ferveiir;
italiano, fervore.
Fervorcillo. Masculino diminuti-
vo de fervor.
Fervorín. Masculino. Breves jacu-
latorias que se suelen decir en las
iglesias, con especialidad durante las
comuniones generales.
Etimología. De fervor.
Fervorizar. Activo. Enfervorizar.
Usase también como reciproco.
Fervorosamente. Adverbio de mo-
do. Con fervor. Se usa más común-
mente en lo moral.
Etimología. De fervorosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, fervorosa-
ment.
Fervorosidad. Femenino. Intensi-
dad de lo fervoroso.
Fervorosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de fervoroso.
Fervoroso, sa. Adjetivo. El que
tiene fervor activo y eficaz.
Etimología. De fervor: italiano, fer-
voroso; catalán, fervoras, a.
Fescenino, na. Adjetivo. Lo que
es originario de. ó lo perteneciente á
Fescenio, ciudad de Etruria. || Versos
FESCENiNos. Los muy obscenos, llama-
dos así porque en aquella ciudad se
inventaron.
Etimología. Del latín fescennlnus:
francés, fescennins.
Festa. Femenino anticuado. Fiesta.
Festeante. Participio activo anti-
cuado de festear. || Adjetivo. Que fes-
teja.
Festear. Activo anticuado. Feste-
jar.
Festejador, ra. Adjetivo. Que fes-
teja. Usase también como sustantivo.
Etimología. De festejar: catalán, f es-
te jador, a.
Festejante. Participio activo de
festejar. || Adjetivo. Que festeja y ob-
sequia á otro.
Festejar. Activo. Hacer festejos en
FEST
377
FETI
obsequio de otro, cortejarle. Usase
más comúnmente por galantear.
Etimología. De festejo: catalán, /"es-
tejar; {ra,ncé8, fuer, festoyer; italiano,
festeggiare.
Festejo. Masculino. La acción y
efecto de festejar. i| Familiar. Galan-
teo.
Etimolooía. De fiesta: catalán, fes-
teig; italiano, festeggio, feMeggi amento.
Festeo. Masculino anticuado. Fes-
tejo.
Festero. Masculino. El que en las
capillas de música cuida de ajustar
las fiestas, avisar á los músicos para
ellas y satisfacerles su estipendio.
Etimología. De festear.
Festilogrio. Masculino. Tratado so-
bre las fiestas.
Etimología. Del latín festa, fiesta, y
el griego lógos, tratado.
Festín. Masculino. Festejo parti-
cular que se hace en alguna casa,
concurriendo mucha gente á divertir-
se con bailes, música, banquete y
otros entretenimientos.
Etimología. De fiesta: catalán, festí;
francés, festín; italiano, festino.
Festinación. Femenino. Celeridad,
priesa, velocidad.
Etimología. Del latín festinátio, ce-
leridad.
Festinamientre. Adverbio de tiem-
po anticuado. Ligera, prontamente.
Festino. Adverbio de tiempo anti-
cuado. Presto, pronto.
Etimología. De festinación: latín,
festinas, contracción de férestlnus; de
féro, yo conduzco.
Festival. Adjetivo anticuado. Fes-
tivo.
Etimología. Del latín festivális.
Festivamente. Adverbio de modo.
Con fiesta, regocijo y alegría.
Etimología. De festiva y el sufijo ad-
verbial mente: italiano, festivamente;
latín, festive, festivtter.
Festividad. Femenino. La fiesta ó
solemnidad con que se celebra algu-
na cosa. Aplícase á los días solemnes
de la Iglesia. || Agudeza, donaire en
el modo de decir.
Etimología. Del latín festlvitas: ita-
liano, festivitci; catalán, festivitat; por-
tugués, festividade.
Festivo, va. Adj etivo. Chistoso,
agudo. II Alegre, regocijado y gozoso.
íl Solemne, digno de celebrarse.
Etimología. Del latín festivus: ita-
liano, festivo; provenzal, festiu; cata-
lán, festiu, vn, festival.
Festón. Masculino. Adorno com-
puesto de flores , frutas y hojas, el
cual se ponía en las puertas de los
templos en que se celebraba alguna
fiesta ó se hacía algún regocijo pú-
Tomo lU
blico, y en las cabezas de las vícti-
mas en los sacrificios de los gentiles.
II Arquitectura. Colgantes de flores,
frutas y hojas con que los arquitec-
tos y otros artistas adornan sus obran.
II Bordado de cadeneta que las muje-
res hacen á la mano, en el canto de
las guarniciones y otras labores.
Etimología. Del latín festuní, día d©
fiesta, festejo: italiano, /'esíone; fran-
cés, festón; catalán, festó.
Festonar. Activo. Festonear.
Festoncillo. Masculino diminutivo
de festón.
Festonear. Activo. Adornar con
festón.
Etimología. De festón: francés, fes-
tonner.
Festoneo. Masculino. Acto ó efec-
to de festonear.
Festucáceas. Femenino plural. Bo-
tánica. Familia de plantas gramíneas.
Etimología. Del latín festuca, egilo-
pe ó avena estéril.
Festncario. Masculino. Zoolotfia.
Especie de gusano intestinal.
Etimología. De /"es. íítcáce«s; latín,
festucárhis, lo perteneciente á la vara
del lictor, por semejanza de forma.
Fet. Femenino anticuado. Fe, pa-
labra.
Fetación. Femenino. Formación
del embrión en la matriz.
Etimología. De feto: francés anti-
guo, foitation; catalán, fetació. _
Fetal. Adjetivo. Perteneciente 6
relativo al feto.
Etimología. De feto: francés, feetml;
catalán, fetal.
Fetia, y mejor, Fatia. Femenino.
Rebanada de pan ó de queso.
Etimología. Del árabe fatéta, fatita,
rebanada.
Feticida. Común. El que perpetra
un feticidio.
Etimología. De feticidio.
Feticidio. Masculino. Aborto pro-
curado criminalmente.
Etimología. Del latín foetus, feto, y
caedere, matar.
Fetiche. Masculino. Cada uno de
los ídolos ú objetos de culto supersti-
cioso en tierra de negros.
Etimología. Del portugués feitice,
hechizo: catalán, fetitxe; francés, feti-
che; italiano, fetisci, plural.
Fetichismo. Masculino. El culto
de los fetiches. || Primer periodo his-
tórico en que el hombre adoraba la
materia ruda. Actualmente se emplea
esta palabra para significar la pri-
mera época de la civilización uni-
versal.
Etimología. De fetiche: catalán, fe-
tiquisme; francés, fétichisme; italiano,
{eticismo.
26
FEUD 878
fetichista. Masculino. Adorador
de los fetiches.
Etimología. De fetiche: francos, fé-
lichiste; italiano, feticisla.
Fetidez. Femenino. Hediondez,
fetor.
Etimología. De fétido: catalán, fe-
ior; francés, /"eíeur; italiano, fetore; del
latín foetor, dris.
Fétido, da. Adietivo. Hediondo.
Etimología. 1. Del sánscrito pitj, po-
drirse, heder: griego, TiúBojiai (púl/w-
-nai); italiano, fétido; francés, fetide;
provenzal, fel, fcit.
2. Del latín foetidus; de foetere, oler
mal. (Academia.)
Fetila. Femenino anticuado. Dolor,
pena.
Fetillado, da. Adjetivo anticuado.
Angustiado, entristecido.
Feto. Masculino. Lo que la hem-
bra de cualquier animal vivíparo con-
cibe y tiene en su vientre.
Etimología. 1. Del sánscrito bhú,
nacer, existir; bliútan, criatura: grie-
go, :fi)zów (phylón, pJiutónJ, planta, ger-
men, prole, cp'jxóg (phijtós), fecundo;
italiano y catalán, feto.
2. Del latín foetus. (Academia.)
Fetor. Masculino. Hedor.
Etimología. De fetidez.
Feúco, ca. Adjetivo. Feúcho.
Feúcho, cha. Adjetivo familiar con
que se encarece y moteja la fealdad
de alguna persona ó cosa.
Etimología. De feo y el sufijo des-
pectivo Hcho, como en casucha: feo-
HcJio, feúcho.
Feudal. Adjetivo. Lo pertenecien-
te al feudo.
Etimología. De feudo: catalán, feu-
dal; francés, fe'odal; italiano, feodale.
Feudalidad. Femenino. La cali-
dad, condición ó constitución del
Í3udo.
Etimología. De feudal: catalán,
feudalitat; francés, féodalüé; italiano,
feudalitii.
Feudalismo. Masculino. El con-
janto de los derechos feudales, y el
abuso que se hacía de estos dere-
chos.
Etimología. De feudo: catalán, feu-
dalismo; francés, féodalisnte; italiano,
feudalismo.
Feudalinente. Adverbio de modo.
En virtud del derecho del feudo. || A
modo de la época feudal.
Etimología. De feudal y el sufijo ad-
verbial Diente: francés, féodalcment;
italiano, feudalniente.
Feudar. Activo anticuado. Enfeu-
das.
Feudatario, ria. Masculino y fe-
menino. Derecho feudal. El que está
sujeto y obligado á pagar feudo.
FIAD
Etimología. De feudo: catalán, feu-
dalari, o, feudater, a; francés, feuda-
taire; italiano, feudatario.
Feudista. Masculino. Forense. El
autor que escribe sobre la materia de
feudos.
Etimología. De feudo: italiano, feu-
dista; francés, feudiste.
Feudo. Masculino. Especie de con-
trato, en parte semejante al enfiteu-
sis, en que el emperador, rey, prínci-
pe ó señor, eclesiástico ó secular,
concede á alguno el dominio útil de
cosa inmueble ó equivalente á ella, ú
honorífica, prometiéndole este, regu-
larmente con juramento, fidelidad y
obsequio personal, no sólo por sí, si-
no también por sus sucesores. Usase
también metafóricamente por respe-
to ó vasallaje. || El reconocimiento ó
tributo con cuya condición se conce-
de el feudo. || La misma dignidad ó
heredamiento que se concede en feu-
do. II DE cámara. El que está consti-
tuido en situado anual de dinero so-
bre la hacienda del señor, inmueble ó
raíz. II FRANCO. El que se concede libre
de obsequio y servicio personal, jj im-
propio. Aquel al que falta alguna cir-
cunstancia de las que pide la consti-
tución del feudo riguroso; como el
FEUDO de cámara, el franco, etc. || li-
gio. Aquel en que el feudatario queda
tan estrechamente subordinado al se-
ñor, que no puede reconocer otro con
subordinación semejante; como si se
dijera: atado á aquel señor; á distin-
ción del vasallaje en general, que se
puede dar respecto de diversos seño-
res. II PROPIO. Aquel en que concurren
todas las circunstancias que pide su
constitución para hacerle riguroso;
como el FEUDO ligio, el recto, etc. ||
RECTO. El que contiene obligación de
obsequio y servicio personal, deter-
minado ó no.
Etimología. 1. Del alto alemán
vieh, rebaño, propiedad. (Academia.)
2. Del godo faihu, tener bienes,
poseer.
Feuza. Femenino anticuado. Fuer-
za. II Anticuado. Fe, confianza.
Fey Femenino anticuado. Fk.
Fez. Femeiiino anticuado. Hez.
Fi. Femenino. Vigósimaprimera le-
tra del alfabeto griego. || Masculino
anticuado. Hijo.
Etimología. Del griego ^íip/uj.
Fiable. Adjetivo anticuado. Se de-
cía del sujeto de quien se puede fiar.
I| Hoy es aquel á quien se puede fiar, ó
de quien se puedo responder.
Fiacre. Masculino. Carruaje de al-
quiler, especie do berlina usada en
Francia.
Fiado, da. Adjetivo anticuado. Se-
FIAM
879
FIA-N
jíuro y digno de confianza. || Al fia-
i»o. Modo adverbial con que se expre-
sa que alguno toma, compra, vende,
juega ó contrata, sin dar ó tomar de
presente lo que debe pagar ó recibir.
¡1 En fiado. Modo adverbial. Debajo de
fianza, y se usa cuando uno sale de la
cárcel mediante fianza.
Etimología. De fiar: catalán, fíat,
da; francés, fié; italiano, ¡idalo.
Fiador, ra. Masculino y femenino.
La persona que fia á otra para la se-
guridad de aquello á que está obliga-
da. II Trencilla ó cordón de seda con
botón al un extremo y ojal al otro,
que se pone cosido al cuello de la ca-
pa ó manteo para que no se caiga.
Los hay también largos con borlas á
los extremos. || Pasador de hierro que
sirve para afianzar las puertas por el
lado de adentro, á fin de que aun
cuando se falsee la llave de la puer-
ta no se pueda abrir. || La correa que
lleva la muía de mano ó de contra-
guía á la parte de afuera, desde la
guarnición á la cama del freno. || Cp-
Ireria. Cuerda larga con la cual suel-
tan al halcón cuando empieza á volar,
y le hacen que venga al seiiuelo. ||
Instrumento con que se afirma algu-
na cosa para que no se mueva; como
el FIADOR de la escopeta. || Familiar.
Las nalgas de los muchachos, porque
son las que llevando el castigo pagan
las travesuras ó picardías que ellos
hicieron. || carcelero. El que respon-
de que otro guardafá carcelería. || de
salvo. En lo antiguo, el que se daban
los que tenían enemistad ó estaban
desafiados, y esta fianza producía el
mismo efecto que la tregua. || Dar
FIADOR. Frase. Dar fianza. i| Lego,
llano y abonado. El que no goza de
fuero particular, y ha de responder
de aquello á que se obliga ante el juez
ordinario.
Etimología. De fiar: catalán, fia-
dor, a.
Fiadnra. Femenino anticuado.
Fianza. || Meter á uno en la fiadüra.
Frase anticuada. Darle por fiador.
Fiaduría. Femenino anticuado.
Fianza.
Etimología. De fianza.
Fialdad y Fialdat. Femenino anti-
cuado. Fieldad.
Fialita. Femenino. Nombre de las
concreciones orgánicas que presen-
tan la forma de una ampollita.
Etimología. De fiala.
Fiama. Femenino. Veneno vegetal
de la América meridional.
Etimología. Vocablo indígena.
Fiambrar. Activo. Cocer ó asar al-
guna cosa de carne, que ha de comer-
se fría.
Etimología. De fiambre.
Fiambre. Adjetivo. Lo que después
de asado ó cocido se ha dejado en-
friar para no comerlo caliente. Se usa
como sustantivo masculino.
Etimología. De frió: ca,tB,\éiU , fiambre
Fiambrera. Femenino. Cestón ó
caja para llevar el repuesto de cosas
fiambres.
Etimología. De fiambre: catalán,
fiambrera.
Fianibrero, ra. Masculino y feme-
miiio. El ó la que cuida del fiambre.
Fiancilla. Femenino. Anillo de hie-
rro, fijo por medio de un tornillo en
la caja del carruaje, que sirve para
asegurar los vientos.
Etimología. De fianza, seguridad.
Fiánfiro. Masculino. IctioLotjia. Es-
pecie de cetáceo del Jai^ón.
Fianza. Femenino. Forense. Obli-
gación accesoria que uno hace para
seguridad de que otro jiagará lo que
debe, ó cumplirá las condiciones que
contrajo, tomando sobre sí el fiador
verificarlo él, en el caso de que no lo
haga el deudor principal, ó sea el que
directamente y para sí estipuló. || La
prenda que da el contratante en se-
guridad del buen cumplimiento de su
obligación. || La misma cosa que se
sujeta á esta responsabilidad, espe-
cialmente cuando es dinero, que pasa
á poder del acreedor, ó se deposita y
consigna. || de arraigo. Forense. La
que se da asegurando con bienes raí-
ces; la que jarestan algunos litigantes
do permanecer en el juicio y respon-
der á sus resultas. En esta última
acepción se exige principalmente á
litigantes extranjeros. || El mismo fia-
dor. II Anticuado. Confianza. || Anti-
cuado. Finca. || bancaria. La que se
daba en Koma por el Banco para ase-
gurar las pensiones cargadas sobre
l^iezas eclesiásticas, ¡j carcelera. La
que se da de que alguno á quien suel-
tan de la cárcel se presentará en ella
siempre que se le mande. || de estar á
derecho. Forense. La que presta un
tercero de que el demandado se pre-
sentará al llamamiento del juez siem-
pre que éste lo ordenare. || de la haz.
Forense. La que se da de que alguno
á quien sueltan de la cárcel se presen-
tará en ella dentro de cierto tiempo,
ó siempre que se le mande. ||Dar fian-
za. Frase. Presentar ante el juez per-
sona ó bienes que queden obligados á
la paga en caso de faltar el principal
á su obligación. || Poner en fianza.
Frase. Veterinaria. Poner la mano ó
pie de la caballería en estiércol hu-
medecido con agua para que reblan-
deciéndose el casco se hierre con más
facilidad.
FIBS
880
FIBB
Etimología. De fiar: catalán, fiansa;
provenzal, fiansa, fisanza; portugués,
^awfa; francés, /iance; italiano, fidanza.
Fiar. Activo. Asegurar que otro
cumplirá lo que promete ó pagará lo
que debe, obligándose, en caso que
no lo haga, á satisfacer por él. || Ven-
der sin tomar el precio de contado
para recibirlo en adelante. || Hacer
confianza de otro. (| Dar á otro alguna
cosa en confianza. Usase como reci-
proco. i| Anticuado. Afianzar ó asegu-
rar. II Neutro. Confiar; y así se dice:
FÍO en Dios que me socorrerá.
Etimología. 1. Del griego 7isí9o|i,ai
(peithomai); usíGelv (peitheinj: italiano,
fidare; francés, fier; catalán, fiar.
2. Del latín ¡ídere;áe fides, fe, segu-
ridad. (Academia.)
Fiareira. Masculino. Inflamación
de los intestinos en el ganado lanar.
Fiasco. Voz italiana que se usa en
la frase hacer fiasco, salir mal, es-
trellarse en un empeño.
Etimología. Del italiano fiasco, bo-
tella, cuerpo frágil y ruidoso cuando
se rompe.
Fíat. Voz latina, usada en signifi-
cación de consentimiento que se da
Eara que alguna cosa tenga efecto. ||
la gracia que hacía el Consejo de la
Cámara para que uno pudiera ser es-
cribano.
Etimología. Del latín fiat, hágase,
sea hecho, tercera persona del singu-
lar del presente de indicativo de fiéri,
ser hecho: catalán, fiat; francés, fint.
Fiátola. Masculino. Ictiología. Es-
pecie de pescado del mar Adriático.
Fibalnro. Masculino. Oniilología.
Género de silvanos.
Fibero. Masculino Zoología. Espe-
cie de ratón del Canadá.
Fibiella. Femenino anticuado. He-
billa.
Fibra. Femenino. Ayiatoniia. Cual-
quiera de los filamentos que, á mane-
ra de hilos sutiles, componen las par-
tes del cuerpo del animal, y sirven
para darles firmeza y consistencia.
Se usa más comúnmente en plural. ||
Cualquiera de los filamentos que en-
tran en la composición de las plantas,
árboles, etc. Llámanse así también
las raíces pequeñas y delicadas de las
plantas. I] Metáfora. Vigor, energía y
robustez.
Etimología. Del latín fibra, extre-
mo, punta, cabo de cualquier cosa:
italiano, provenzal y catalán, fibra;
francés, fibre.
FibraKÓn. Femenino. El conjunto
de fibras que forman algunos metales
en las minas.
Fibrilar. Adjetivo. Concerniente á
la fibrilla.
I Etimología. De fibrilla: catalán, /i6n—
lar; francés, fibrillaire.
Fibrilario. Masculino. Botánica .
Género de hongos que crecen en ios
vegetales celulares en estado de diso-
lución.
Etimología. De fibrilar.
Fibrilffero, ra. Adjetivo. Historia
natural. Cargado de fibritas.
Etimología. Del latín fibra y ferré,
llevar.
Fibriloso, sa. Adjetivo. Botánica.
Lleno de fibritas ó hebritas.
Etimología. De fibrilla: francés ^
fibrilleux.
Fibrilla. Femenino diminutivo de
fibra. Il^naíonn'a. Fibra pequeña. || Bo-
tánica. Nombre de las últimas rami-
ficaciones de la raíz. El conjunto de
las FIBRILLAS coustituyc lo que se de-
nomina cabellera de ías raices.
Etimología. De fibra: francés, fibrilla.
Fibrina. Femenino. Química orgá-
nica. Elemento de naturaleza animal,
blanco, insípido é incoloro, que cons-
tituye particularmente la fibra mus-
cular.
Etimología. De fibra: francés, fibrine.
Fibrinoso, sa. Adjetivo. Que par-
ticipa de la fibrina ó que tiene sus ca-
racteres.
Etimología. De fibra: francés, fibri-
neux.
Fibrocartílago. Masculino. Anato-
mía. Tejido cartilaginoso, cuya trama
es fibroide, como los ligamentos in-
tervertebrados. '
Etimología. De fibra y cartílago:
francés, fibro-cartilage.
Fibrocelular. Masculino. Anato-
mía. Que participa del tejido fibroso
y del tejido celular ó laminoso.
Etimología. De fibra y celular: fran-
cés, fibro-cellnlaire.
Fibrocondritis. Femenino. Medici-
na. Inflamación de los fibrocartíla-
gos.
Etimología. De fibra y conciriíw;
francés, fibro-chondrite.
Fibroferrite. Masculino. Subsulfa-
to de hierro en masas fibrosas.
Etimología. De fibra y ferrile: fran-
cés, fibroferrite.
Fibrogrranulario, ría. Adjetivo.
Mineralogía. Que presenta un tejido
granuloso, mezclado de fibras.
Etimología. De fibra y granularlo:
francés, fibro-granidaire.
Fibroide. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que tiene el aspecto de fibra, ¡j
Anatomía. Epíteto de las substancias
que presentan estrias sin que puedan
dividirse en fibras.
Etimología. Del latín fibra y el grie-
go t'idos, forma: francés, fibroide.
Fibrolita. Femenino. Mineralogía-
FICA
381
FIGO
"Especie de mineral cuya textura es
fibrosa.
Etimología. Del latín fibra y el grie-
go lit/ws, piedra; vocablo híbrido.
Fibromo. Masculino. Cirugía. Nom-
bre genérico de los tumores fibrosos.
Etimología. Del latín fibra y el su-
fi.io oryxo, que ec[uivale á tumor en ana-
tomía patológica: francés, fibrome.
Flbromucoso, sa. Adjetivo. Anato-
raia. Que está formado de una mem-
brana mucosa, sobrepuesta á una
membrana fibrosa.
Etimología. De fibra y mucoso: fran-
cés, fibro-niuqueux.
Fibroplástico. Masculino. Anato-
»>íía. Tejido fibroplástico. Tejido que
se presenta bajo la forma de tumores,
compuestos particularmente de cuer-
pos fusiformes y de materia amorfa.
Etimología. De fibra y plástico: fran-
cés, fibro-plastiqup.
Fibroqnfstico ó kfstico. Masculi-
no. Cirugía. Tumores fibroquísticos.
Tumores complicados por la presen-
cia de quistes.
Etimología. De fibra y quislico: fran-
cés, fibro-kgslique.
Fibrosedoso, sa. Adjetivo. Minera-
logia. Compuesto de filamentos que
tienen el brillo de la seda, á semejan-
za de la alúmina sulfatada.
Etimología. De fibra y sedoso: fran-
cés, fibro-soyeux.
Fibroseroso, sa. Adjetivo. Anato-
I}} ia. Que está compuesto de una mem-
brana serosa, sobrepuesta á una mem-
brama fibrosa.
Etimología. De fibra y seroso: fran-
cés, fibro-se'reux.
Fibroso, sa. Adjetivo. Lo que tiene
muchas fibras.
Etimología. De fibra: latín, fibrosus;
catalán, fibras, a; francés, fibreux.
Fibro vascular. Adj etivo . Anato-
mía. Que está compuesto de una red
de fibras y de vasos. || Botánica. Se en-
tiende por sistema pibrovascular el
-conjunto de los vasos de los cuerpos
leñosos.
Etimología. De fibro y uasoííflj' .-fran-
cés, fibro-vasculaire.
Ffbnia. Femenino anticuado. He-
billa.
Etimología. Del latín fíbula, hebilla
ó broche, diminutivo de fiber, punta:
francés, fibul'.
Ficáceo, cea. Adjetivo. Fíceo.
Flcancia. Femenino anticuado. Es-
tancia, permanencia, demora.
Etimología. De fincar.
Ficante. Masculino. Gemianía. Ju-
gador.
Fiear. Activo. Germania. Jugar.
Ficaria. Femenino. Botánica. Espe-
cie de planta ranunculácea.
Etimología. Del latín ficárla, forma
de fícus, higo: francés, j^catre.
Ficción. Femenino. El acto ó efec-
to de fingir. |( Simulación con que se
pretende encubrir la verdad ó hacer
creer lo que no es cierto. || Invención
poética. II LEGAL ó DE DERECHO. Forensc.
La que introduce ó autoriza la ley ó
la jurisprudencia en favor de alguno;
como cuando al hijo concebido, en al-
gunos casos, se le tiene por nacido.
Etimología. Del latín fictlo, forma
sustantiva abstracta de fictus, fingido:
catalán, ficció; francés, fiction; italia-
no, fizione.
Ficcionario, ria. Adjetivo. Relati-
vo á ia ficción, fj Masculino. El que
cree en ficciones.
Fice. Masculino. Ictiología. Pez de
mar, como de un pie de largo, oblon-
go, con los dientes agudos; seis rayos
en la membrana que cubre los respi-
raderos; verdusco, manchado por en-
cima, plateado con líneas rojas por
debajo, las aletas dorsales negras por
la base y las del vientre azuladas.
Etimología. 1. Del griego cpüxog
(pliykos), alga, por semejanza de for-
ma: francés, phycis.
2. Del latín phycis.
Ficédula. Femenino. Becafigo,
ave.
Etimología. Del latín flcxis, higo, y
edrre, sacar.
Fíceo, cea. Adjetivo. Botánica. Pa-
recido á la higuera.
Etimología. Del latín flcus, higo.
Ficero. Masculino. Botánira. Géne-
ro de algas, vecino de las esponjas.
Etimología. De fice: francés, phy-
cees.
Ficinia. Femenino. Botánica. Géne-
ro de plantas herbáceas con espigas
terminales en forma de cabeza.
Etimología. De ficero.
Ficófago, gra. Adjetivo. Zoología,
Que se alimenta de higos.
Etimología. Del latín flcus, higo, y
el griego phagein, comer; vocablo hí-
brido.
Ficoide. Adjetivo. Ficoídeo.
Ficoídeo, dea. Adjetivo. Botánica.
Parecido al higo.
Etimología. Del latín flcus, higo, y
el griego eüíos, forma: francés, ficoide;
vocablo híbrido.
Ficoita. Femenino. Geología. Espe-
cie de higo marino fósil.
Etimología. Del latín flcus, higo, y
el sufijo técnico ita, que significa for-
mación.
Ficoliqnen. Masculino. Botánica.
Liquen parecido al higo.
Fieóstemo. Masculino. Botánica.
Nectario.
Etimología. Del griego cpuxog (phy-
FIDE
882
FIEB
kos), íilga, y axsfifia (stémnia), corona,
por semejanza de figura.
Ficticiamente. Adverbio de modo.
De una manera ficticia.
Etimología. De ficticia y el sufijo ad-
verbial ryiente: italiano, fitlizianiPnte.
Ficticio, cia. Adjetivo. Lo fingido
ó fabuloso.
Etimología. Del latín fictUíus: cata-
lán, fictici; francés, fictif; italiano^
fittizio, filtivo.
Fictivo, va. Adjetivo. Ficticio.
Etimología. Forma italiana.
Ficto, ta. Participio pasivo irregu-
lar del verbo fingir.
Etimología. Del latín fictus, forma-
do de nuevo, fingido; participio pasi-
vo de fingere, fingir: catalán, ¡icte.
Fictui-a. Femenino. Fingimiento.
Etimología. Del latín fictüra, he-
chura, arreglo.
Ficha. Femenino. Pieza pequeña,
de marfil, madera, hueso, etc., que
sirve para señalar los tantos que se
ganan en el juego.
Etimología. Del latín fixa, fija. (Aca-
demia.)
Fida. Femenino. Alquimia. La
plata.
Etimología. Del árabe fidda: fran-
cés, fidlie., fidda, fido.
Fidalgo, ga. Masculino y femeni-
no anticuado. Hidalgo, ga.
Etimología. De liidalfio.
Fidecomiso. Masculino. Fideico-
miso.
Fidedisrno, na. Adjetivo. Lo que es
digno de ío y crédito.
Etimología. Del latín, fides, fe, y
dignus, digno: catalán, fidedigne; ita-
liano, fidedigno.
Fideero, ra. Masculino y femenino.
Persona que fabrica fideos ú otras
pastns semejantes.
Fideicomisario, ria. Adjetivo. Fo-
rensf. La persona á quien se encarga
algún fideicomiso, ó lo que pertenece
á éste. So usa como sustantivo en el
primer sentido.
Etimología. Del latín /fd^í'conínn'ssá-
rtua: catalán, fid/'iconiissari; francés,
fidéiconiniissaire; italiano, fcdeconintis-
sario.
Fideicomiso. Masculino. Forense.
Disposición testamentaria, por la
cual el testador deja su hacienda; ó
parte de ella, encomendada á la fe de
alguno, para que se ejecute su vo-
luntad.
Etimología. Del latín fideicommls-
suní; de fíd's, fe, y coninüsHHm, come-
tido: catalán, fuieicomis; provenzal,
fideiconiis; francés, /tt/e'icornwiis; italia-
no, feíleronirnixso.
Fideiynsario. Masculino. Forense.
PlDElCOMISARIO.
Fidel. Masculino y adjetivo anti-
cuado. Fiel. || Masculino plural anti-
cuado. Los fieles cristianos.
Fidelidad. Femenino. Lealtad, ob-
servancia de la fe que uno debe á
otro. (I Puntualidad, exactitud en Ja
ejecución de alguna cosa.
Etimología. Del latín fidélUas: ita-
liano, fedela; francés, fidélité; proven-
zal, fedeltat, feellat, feltat, feutat, fe-
ca»íat; catalán, fidelitat.
Fidelísimamente. Adverbio de mo-
do superlativo de fielmente.
Fidelísimo, nía. Adjetivo superla-
tivo de fiel. I) Dictado de los reyes de
Portugal.
Etimología. Del latín fidelissímus.
(Academia.)
Fideos. Masculino plural. Pasta de
harina de trigo en forma de cuerda.-*
delgadas; sirve para sopa. Se usa al-
guna vez en singular.
Etimología. ¿Del latín /'Mes, /"í'rfía'/íi,
las cuerdas de la lira? (Academia.)
Fidiator. Masculino anticuado.
Fiador.
Fidiatnra. Femenino anticuado.
Fianza.
Fido, da. Adjetivo anticuado. Fiel.
Etimología. Del latín fldus: italia-
no, fido.
Fidouia. Femenino. Zoología, Géne-
ro de mariposas nocturnas.
Fidncia. Femenino anticuado. Con-
fianza.
Etimología. Del latín fidücta, espe-
ranza cierta, confianza: italiano, fidu-
cia; francés, fiducie.
Fiduciario, ria. Adjetivo. Forense.
Fideicomisario. || Derecho romano. El
heredero á quien ha de restituirse la
herencia por virtud de un fideicomi-
so: el que ha de restituirla se llama
más propiamente fideicomisario. || Lo
que depende del crédito y confianza
que á otro merezca; como: papel fidu-
ciario, valores fiduciarios.
Etimología. Del latín, fidncidruis:
francés, /it/;íCíV(ÚY'; italiano, fiduciario.
Fiebre. Femenino. Calentura. ||
amarilla. Una de las especies que
constituyen el género de calenturas
conocidas ahora con el nombre de
tifo, y que debe su denominación al
color amarillo, más ó menos obscuro,
del cutis y de las evacuaciones, sín-
toma el más característico del mal. ',
Metáfora. Todo movimiento extraor-
dinario ó emoción violenta del espí-
ritu, y así so dice: la fiebre de la en-
viflia, del odio, de la cólera, de la am-
bición, del mando, de la gloria, de la
venganza, del despecho; el amor es
la fiebre del alma; el deseo ardiente,
profundo, inextinguible de las gran-
des pasiones es como la fiebre del co-
FIEL
383
FIEL
razón htimano; el exceso de la rique-
za y de la fortuna debiera pintarse
bajo la forma de un rostro encendi-
do, porque es la fiebre de la prospe-
ridad. La voz del artículo tiene un
uso tan vario, tan g;rande, tan imagi-
nativo, tan poético, que aveces oímos
hablar de fiebres sublimes, como cuan-
do se dice que la inspiración es la
fiebre magnánima del genio. A este
propósito recordamos que madama
Staél habla de una esperanza que era
su FIEBRE, de donde se deduce que de-
bemos creer hasta en la fiebre de la
esp<'ranz(t, la cual es real y verdade-
ramente una fiebre casi divina. El
texto de la ilustre autora citada es:
"cuando mi fiebre de esperanza se hu-
bo raimado, tuve miedo de semejante
resolución. „ (Corina, XJV, o.) || Es la
fiebre amarilla, ó ES PEOR QUE LA
fiebre AMARILLA. Locucióu proverbial
con que significamos que una perso-
na tiene algún defecto insufrible, de
tal suerte, que se le conceptúa como
una verdadera plaga. || ¡Asi se lo lle-
vara, ó ASÍ LE entrara, Ó ASI LE DIERA
LA FIEBRE AMARILLA.' Conjuro Ó maldi-
ción con que ponderamos el odio y
mala voluntad que sentimos por un
sujeto.
Etimología. Del latín febris; de fer-
vére, hervir: catalán, /'efbra; portugués
y provenzal, febre; francés, fievre; ita-
liano, fehbre.
Fiebrecilla. Femenino diminutivo
de fiebre.
Fiecho. Masculino anticuado. He-
cho.
Fiel. Adjetivo. El que guarda fe. ||
Lo que tiene en sí las reglas y cir-
cunstancias que pide el uso á que se
destina; y así se dice un reloj fiel
cuando anda igual. || Por antonoma-
sia, el cristiano que vive en la debida
sujeción á la Iglesia católica romana.
Se usa como sustantivo. || Masculino.
La persona diputada para reconocer
los pesos y las medidas de que usan
los que venden. || almotacén. La per-
sona que tiene á su cargo el poso pú-
blico en que deben pesarse los géne-
ros que se venden, ó las monedas que
se entregan ó truecan. || En el peso,
un hierro perpendicular, sobre el
punto medio del astil, que señala la
Igualdad de los pesos que hay en las
balanzas cuando se mantiene dentro
de la caja, sin salir á un lado ni otro.
También lo hay en la romana, y se le
suele dar el nombre de lengua ó len-
füeta. II El eje que se mueve dentro
e los dos agujeros que tiene la alco-
ba ó caja de la romana ó peso. || Cada
una de las dos piezas de acero que
tiene la ballesta, la una embutida en
el tablero y quijeras en que se tiene
la llave, y la otra fuera de ellas, lo
que basta para que puedan rodar las
navajas de la gafa cuando se arma la
ballesta. || En algunas partes de An-
dalucía, tercero. ¡I Anticuado. La per-
sona diputada por el rey para seña-
lar el campo y reconocer las armas
de los que entraban en público desa-
fio, cuidar de ellos y de la debida
igualdad en el duelo, y era como el
juez del desafío. || Forense. Anticuado.
La persona á cuyo cargo se ponía judi-
cialmente alguna cosa litigiosa mien-
tras se decidía el pleito, jj cogedor.
Cillero, tercero. || de fechos. El suje-
to habilitado para ejercer funciones
de escribano en los pueblos en que
no lo hay. || de la llave de arcabuz.
Cualquiera de los hierrecillos ó peda-
zos de alambres que sujetan algunas
piezas. II DE romana. El que asiste en
la carnicería para pesar la carne por
mayor. (| ejecutor. El regidor á quien
toca en alguna ciudad ó villa asistir
al repeso. || ejecutoría El oficio y car-
go de fiel ejecutor. || medidor. El su-
jeto destinado en cualquier pueblo
para asistir á la medida de las cosas
que tienen tributo de saca: como acei-
te, vino, etc. II En fiel. Modo adver-
bial. Con igualdad de peso ó sin in-
clinarse las balanzas, ni el fiel del
peso, ni la lengüeta de la romana, á,
un lado ni otro.
Etimología. Del latín fidélis: cata-
lán, fidel, fíel: provenzal, ¡izel, fiel; por-
tugués, fiel; francés, fidele; italiano,
f'edele.
Fielato. Masculino. El cargo de
fiel
Fielazgo. Masculino. Fielato,
Fieldad. Femenino. El oficio de
fiel. II Seguridad. El despacho que el
Consejo de Hacienda solía dar á los
arrendadores al principio del año
para que pudieran recaudar las ren-
tas reales de su cargo, mientras se
les despachaba el recudimiento de
frutos. II Provincial. Terci a. || Anticua-
do. Fidelidad. || Meter en fielda».
Frase anticuada. Poner en poder de
alguno alguna cosa para su segu-
ridad.
Fielmente. Adverbio de modo. Cok
fidelidad.
Etimología. De fiel y el sufijo
adverbial mente: catalán, fedelment;
francés, fidélemenl; italiano, fedel-
mente.
Fieltro. Masculino. Lana no tejida;
se hacen de ella sombreros, y suele
emplearse para filtrar, ¡i El capote 6
sombrero que se hace de fieltro para
defensa del mal tiempo.
Etimología. 1. Del bajo latín ^írwmí
fier:
384
FIES
italiano, feltro; portugués, feltro; fran-
cés, feutre; provenzal, feutre; catalán,
feltre.
2. Del anglosajón felt. (Academia.)
Fiemo. Masculino. Provincial As-
turias. Estiércol.
Btimoloqía. Del latín fímus. (Aca-
• BUIA.)
Fiera. Femenino. Bruto indómito,
cruel y carnicero. || Plural. Gerniania,
Criados de justicia.
Etimología. Del sánscrito bhar, lle-
var, producir; bháras, cosa engendra-
da: griego, Gt^p, Birjpós (ther, thérós),
eólico, cpi^p, cpTjpóg (phér, phérósj; latín,
férm; italiano, fera, fiera; catalán,
fiera.
Fierabrás. Masculino. Espadachín,
Serdonavidas. || Nombre con que se
esigna al fanfarrón que presume de
bravo, y que los franceses dieron á
varios guerreros valerosos. En uno de
los más antiguos romances de Fran-
cia, el de los Doce Pares, Fierabrás es
*n gigante famosísimo que pelea con-
tra Olivier, y que cura instantánea-
mente todas sus heridas merced á un
bálsamo maravilloso, nombre y bál-
samo que Cervantes menciona varias
veces en el Quijote. \\ Título de un poe-
ma francés.
Etimología. 1. Con alusión al famo-
so gigante de este nombre, que figura
en los antiguos libros de caballería.
(Academia.)
2. Del bajo latín ferrebrachia, brazo
do hierro.
Fierament. Adverbio de modo an»
ticuado. Abundantemente, sobrema-
nera.
Etimología. De fieramente.
Fieramente. Adverbio de modo.
Con fiereza.
Etimología. De fiera y el sufijo ad-
verbial mente: italiano, fieramente; ca-
talán, ferament; provenzal, feramens;
francés, ^eVe}?iewí; italiano, feraniente.
Fiereza. Femenino. Inhumanidad,
crueldad de ánimo; y en los brutos,
la saña y braveza que les es natural.
II Metáfora. Deformidad que causa
desagrado á la vista.
Etimología. Del latín férltas: italia-
no, fierezza; francés, fierté; provenzal,
feritat, ferdad, festat; catalán, feresa.
Ficrísimo, mía. Adjetivo superla-
tivo de fiero.
Fiero, ra. Adjetivo. Lo que es du-
ro, agreste ó intratable. || Feo. || Gran-
de, excesivo, descompasado. i| Metá-
fora. II Horroroso, terrible. || Antigua-
íiaente se aplicaba á los animales que
no están domesticados. || Masculino
}»laral. Bravatas y amenazas con que
uno intenta aterrar á otro.
Btimolooía. Del latín ferus: italia-
no, fiero; francés, fier; provenzal, fer;
catalán, fiero, a.
Fierra. Femenino anticuado. He-
rradura.
Etimología. De fierro.
Fierro. Masculino. Hierro. |j Plu-
ral anticuado. Prisiones; como gri-
llos, cadenas, etc.
Fiesta. Femenino. Alegría, rego-
cijo ó diversión. 1| Familiar. Chanza,
broma. || El día que la Iglesia cele-
bra con mayor solemnidad que otros,
mandando se oiga misa y emplee en
obras santas; como son los domingos,
Pascua y otros. || La solemnidad con
que la Iglesia celebra la memoria de
algún santo. || Todo regocijo público
dispuesto para que el pueblo se re-
cree. II El agasajo ú obsequio que se
hace para ganar la voluntad de algu-
no; y así se dice: el perrillo hace fies-
tas á su amo. Se usa más comúnmen-
te en plural. |i Plural. Las vacaciones
que se guardan en la fiesta de Pascua
y otras solemnes; y así se dice: en pa-
sando estas FIESTAS, se despachará
tal negocio. || de armas. En lo anti-
guo, el combate público de unos ca-
balleros con otros para mostrar su
valor y destreza. || de consejo. El día
de trabajo que es de vacación para
los tribunales. |¡ de guardar. El día
en que hay obligación de oir misa. |,'
DE pólvora. Expresión metafórica con
que se denota que alguna cosa pasa
con presteza y brevedad. |1 doble. La
que la Iglesia celebra con rito doble.
II Metáfora familiar. La función de
gran convite, baile ó regocijo. || inmo-
ble. La que la Iglesia celebra en cier-
tos y determinados días; verbigracia:
Pascua de Navidad, á 25 de Diciem-
bre. II MOVIBLE. Cada una de las que
celebra la Iglesia en diferentes días
del año, pero determinados de la se-
mana; como Pascua de Resurrección,
el domingo siguiente al decimocuar-
to día de la luna de Marzo, y las de-
pendientes de ésta. !| de los taber-
náculos. Véase Tabernáculo. || rea-
les. Plural. Los festejos que se hacen
en obsequio de algima persona real,
con esplendor y ciertas solemnidades.
I Coronar la fiesta. Frase. Comple-
tarla con algún hecho notable. Suele
usarse irónicamente. || Celebrar las
FIESTAS. Frase. Guardaslas como man-
da la Iglesia. |l Estar de fiesta. Frase
familiar. Estar alegre, gustoso y de
chiste. II Guardar las fiestas. Frase.
Santificarlas. || Hacer fiesta. Frase.
Dejar la labor ó el trabajo algún día
como si fuera de fiesta. Diceso tam-
bién HACER DOMINGO, por ser éste el
día de fiesta de la semana. || No estar
PARA fiestas. Frase familiar. Estar
FIGU
385
FIGU
desazonado y enfadado, ó no gustar
de lo que se propone. || Quien tk hacb
VIESTAS QUE NO TE SUELE HACER, Ó TE
liülERE ENGASAB, ó te HA DE MENESTER.
Kefrán que da á entender el cuidado
con que deben mirarse los adulado-
res. II Santificar bas fiestas. Frase.
Ouardarlas y ocuparlas en cosas de
Dios, y cesar en las obras mecánicas.
Etimología. Del latín festa, plural
de fesliwi: italiano, portugués, pro-
venzal y catalán, festa; francés, féte.
Flga. Femenino anticuado. Higa.
Figrala. Femenino. Buque indio con
un solo palo y con remos.
Etimología. Vocablo indígena.
Figar. Femenino anticuado. Hi-
^JUKRA.
Etimología. De figo.
Fígaro. Masculino. Tipo de un hom-
bre que está en todas partes, que in-
terviene en todos los asuntos, que en-
dereza todos los entuertos, que se tie-
ne á sí propio en el concepto de indis-
pensable, como si fuese una medici-
na casera universal. Extensivamente,
llamamos fígaro á todo intrigante,
entremetido, facilitón, que hace gala
de ingenio y virtudes que no tiene.
Etimología. Del francés Fígaro, per-
sonaje que Beaumarchais creó en sus
dramas.
Figle. Masculino. Instrumento mú-
sico de cobre, parecido en la forma al
fagot, pero de mayor calibre y de
boca ancha.
Etimología. 1. Del alemán pfeife,
i)¡eifer; antiguo alto alemán, pfifa, sil-
bato: catalán, figle.
2. Del francés ophideide: del griego
ocf.i;, serpiente, y xXsig, llave. (Aca-
demia.)
Figmento. Masculino. Obra hecha
de barro.
Etimología. De figulina.
Figo. Masculino anticuado. Higo. ||
No, que son figos. Locución jocosa y
familiar con que se afirma uno en lo
que ha dicho y otro duda.
Figón. Masculino. Casa donde se
yuisan y venden cosas ordinarias de
comer.
Flgonal. Adjetivo. Lo pertenecien-
te al figón.
Figonero, ra. Masculino y femeni-
no. El ó la que tiene figón.
Figuera. Femenino anticuado. Hi-
guera.
Etimología. De figo.
Figulino, na. Adjetivo. De barro
oocido. £sía(ita figulina. llVéase Arci-
lla figulina.
Etimología. Del latín figuUniis; de
íigülus, alfarero. (Academia.)
Figura. Femenino. La forma exte-
rior de un cuerpo por la cual se dife-
rencia de otro. II Se suele tomar por
sólo el rostro. || La estatua ó pintura,
que representa el cuerpo de algún
hombre ó animal. || En el dibujo es la
que representa el cuerpo humano. ||
La cosa que representa ó significa
otra. II En lo judicial forma ó modo de
proceder. || Geometría. Un espacio ce-
rrado de tres ó más lados; como el
cuadrado, el triángulo, etc. || Entre
gramáticos, retóricos y poetas, es
cierto modo particular de enunciar
los pensamientos, que les da, ó más
nobleza, ó más viveza, ó más gracia
de laque tendrían expresándolos sim-
plemente. 11 Cualquiera de los tres
naipes de cada palo que en él repre-
sentan personas, y se llaman rey, ca-
ballo y sota. II Nota de música. || Mas-
culino jocoso. El hombre entonado
que afecta gravedad en sus acciones
y palabras. || Común. La persona ri-
dicula, fea y de mala traza. H celeste.
Astrologia. La delineación que expre-
sa la positura y disposición del cielo
y estrellas en cualquier momento de
tiempo señalado y preséntanse en ella
las doce casas celestes y los grados
de los signos, y el lugar que los pla-
netas y otras estrellas tienen en ellos.
II de construcción. Gramática. La que
se comete alterando la colocación re-
gular de las palabras, ó quebrantando
otras reglas para dar más elegancia
y energía á la frase. || de dicción. Gra-
mática. La que consiste en añadir ó
quitar letras á un vocablo, ó en alte-
rar la natural colocación de ellas. ||
de tapiz. Metáfora. El hombre de tra-
za ó figura ridicula. || ó imagen de bul-
to. La que se hace de piedra, madera
ú otra materia. || moral. La que en las
pinturas ó representaciones dramáti-
cas significa alguna cosa no material;
como la inocencia, el tiempo, la muer-
te. II Alzar'ó levantar figura. Frase.
En la astrologia judiciaria, formar
plantilla, tema ó diseño en que se de-
linean las casas celestes y los lugares
de los planetas, y lo demás conducen-
te á formar vanamente el horóscopo ó
pronóstico de los sucesos de una per-
sona. II Hacer figura. Frase metafóri-
ca. Tener autoridad y representación
en el mundo, ó quererlo aparentar. ||
Hacer figuras. Frase. Hacer meneos
y ademanes ridículos. || Tomar figu-
ra, TRAZA, etc. Frase. Kemedar á otra
persona.
Etimología. Del latín fingere, for-
mar; figura, forma: italiano y cata-
lán, figura; francés, figure.
Figarabilidad. Femenino. Propie-
dad de tener una forma.
Etimología. De figurable: francés,
flgnrabilité.
PiGU a
Figurable. Adjetivo. Lo que puede
figrurar.
Etimología. De figurar: italiano,
figurabile; francés, provenzal y cata-
lán, figurablfí.
Figuración. Femenino. La acción
y efecto de fi^^urar ó figurarse alguna
cosa.
Etimología. Del latín figurállo, for-
ma sustantiva abstracta de figtirátus,
figurado: catalán, /íí/ífractó; provenzal,
figurado; francés, figuración; portu-
gués, figurando: italiano, figurazione.
Figurada. Femenino familiar. Fi-
gurería.
Figuradamente. Adverbio de mo-
do. Con estilo figurado.
Etimología. De figurada y el sufijo
adverbial mente: italiano, figúrala-
mente; catalán, figuradamenl.
Figurado, da. Adjetivo que se apli-
ca al canto ó música cuyas notas tie-
nen diferente valor, según su diversa
figura, en lo cual se distingue del
canto llano. II El estilo en que abun-
dan las figuras retóricas. || El sentido
en que más se atiende á la significa-
ción metafórica que á la literal. || Lo
que está adornado y compuesto con
algunas figuras retói'icas. || Blasón. Se
dice del sol,- que se representa con
cara humana.
Etimología. Del latín figurátus, par-
ticipio pasivo de figurare, figurar: ca-
talán, figurat, da; francés, figuré; ita-
liano, figúralo.
Figural. Adj e ti vo anticuado. Lo
que pertenece á figura.
Figurante, ta. Masculino y femeni-
no. Cada uno de los bailarines y bai-
larinas que forman la comparsa.
Etimología. De figurar.
Figuranza. Femenino anticuado.
Semejanza.
Figurar. Activo. Disponer, deli-
near y formar la figura de alguna
cosa. II Aparentar, suponer, fingir: así
se figura una retirada. || Hacer figu-
ra. II Recíproco. Pasar á uno por la
imaginación alguna cosa que no es
cierta, ó formarla en ella.
Etimología. Del latín figurare, dar
forma: provenzal y catalán, figurar;
francés, figurer; italiano, figurare.
Figurativamente. Adverbio mo-
dal. Por medio de figuras, de un modo
figurativo.
Etimología. De figurativa y el sufijo
adverbial mente: francés, figurative-
nhent.
Figurativo, va. Adjetivo. Lo que
es ó sirve de representación ó figura
de otra cosa.
Etimología. Del latín figuratlous: ca-
talán, figuratiu, va; francés, figuralif;
italiano, figurativo.
3 FIJA
Figurería. Femenino, Mueca, apa-
riencia.
Etimología. De figurero.
Figurero, ra. Masculino y femeni-
no. El ó la que tiene costumbre do
hacer figurerías.
Etimología. De figura: catalán, figu-
rero.
Figurilla, ta. Femenino diminuti-
vo de figura. || Común. La persona pe-
queña y despreciable.
Etimología. De figura: catalán, figú-
rela.
Figurín. Masculino. Dibujo ó mo-
delo pequeño para los trabajos y ador-
nos de moda. || Metáfora familiar.
Hombre excesivamente apuesto.
Etimología. De figura: catalán, fign-
ri; italiano, figurina.
Figurismo. Masculino. Erudición.
Opinión de los que consideran en la
Biblia figuras alegóricas del Nuevo
Testamento.
Etimología. De figura: francés, figu-
risnie.
Fignrista. Común. Persona parti-
daria del figurismo.
Etimología. De figurismo: francé.?,
figuriste; italiano, figurista.
Figurita. Femenino diminutivo de
figura.
Figurón. Masculino aumentativo
de figura. || Hombre fantástico y en-
tonado, que aparenta más de lo que
es. II Llámase así, en las comedias es-
pañolas de este nombre, el personaje
que representa ó sostiene el carácter
principal y dominante en ellas, el
cual siempre es ridículo y extrava-
gante.
Etimología. De figura: catalán, figu-
rassa.
Figuroso, sa. Adjetivo americano.
El que es ridículo por su figura ó en
el vestir.
Fija. Femenino. Gozne formado de
dos chapas de hierro, que se mueve
sobre un pasador, y sirve para puer-
tas y ventanas.
Etimología. De p.jo.
Fijable. Adjetivo. Que puede ser
fijado.
Fijacarteles. Masculino. El que
tiene por oficio el fijar los anuncios
impresos en los parajes públicos.
Fijación. Femenino. El acto de
fijar. II Química. El estado de reposo á
que se reducen las materias después
de agitadas y movidas por una ope-
ración química.
Etimología. De fijar: catalán, fitxa-
ció; francés, fixation; italiano, fissa-
zione.
Fijadalgo. Femenino. Hijadalqo.
Fijado , da. Adjetivo. Blasón. Se
dice de todos los miembros ó partes
FIL
387
FILA
del blasón que acaban en punta ha-
cia abajo.
Etimología. De fijar: catalán, fitxat,
da; francés, fixé; italiano, fiissato,
fisato.
Fijador, ra. Adjetivo. Que fija. Úsa-
se también como sustantivo.
Etimología. De fijar: francés, fixa-
teiir.
Fijamente. Adverbio de modo. Con
seguridad y firmeza. || Atenta, cuida-
dosamente.
Etimología. De fija y el sufijo ad-
verbial »iente: catalán, fixament; fran-
cés, fixenient; italiano, ¡issaniente.
Fijaniiento. Masculino. Acto ó
efecto de fijar.
Fijante. Adjetivo. Arlilleria. Que
se aplica á los tiros que, por no se-
guir una linea horizontal, sólo pue-
den tocar en un punto, como de alto
á bajo, ó al revés.
Fijar. Activo. Hincar, clavar, ase-
gurar algún cuerpo en otro. Pegar
con engrudo, etc., como en la pared
los anuncios y carteles. || Química.
Hacer fijas y quietas las partículas
volátiles de un mixto, detenerlas para
que no se evaporen por medio de re-
petidas destilaciones, mezclando al-
guna otra cosa que tenga virtud para
detenerlas. || Metáfora. Establecer ó
determinar las ideas, acerca de un
objeto, que antes no estaban gene-
ralmente determinadas ó estaban ex-
puestas á controversia. || Recíproco.
Detenerse y permanecer alguna cosa
en algún sitio ó paraje; como el dolor
en un brazo, la idea en la imagina-
ción. II Determinarse, resolverse.
Etimología. Del griego ocpi^yw
(sphiggó): latín, figere; catalán, fitxar;
francés, /¿.ce/*; italiano, fic/gere.
Fijeza. Femenino. Firmeza, segu-
ridad de opinión.
Etimología. De fijar: francés, fi,x\té;
italiano, fissezza.
Fijo, ja. Participio pasivo irregu-
lar de fijar. i| Adjetivo. Firme, asegu-
rado. II Lo que está permanentemente
establecido sobre reglas determina-
das, y no expuesto á movimiento ó
alteración; así se dice: sueldo fijo,
día fijo, etc. II Metáfora anticuada.
Hijo. || Anticuado. Descendiente.
Etimología. Del latín fixiis, partici-
pio pasivo de figére, fijar: italiano,
fisso; francés, fiixe; catalán y portu-
gués, fiixo, a.
Fijodalge. Masculino anticuado.
Hijodalgo.
Fil. Masculino anticuado. Fiel de
LA ROMANA. || DERECHO. JuegO de mU-
chachos, en el que poniéndose encor-
vado aquel á quien toca la suerte,
saltan los otros por encima de él. ||
Estar bn fil ó kn un fil. Frase meta-
fórica que denota la igualdad en que
se hallan algunas cosas.
Etimología. De hilo.
Fila. Femenino. El orden que guar-
dan varias personas ó cosas coloca-
das en línea. || Milicia. La línea que los
soldados forman de frente, hombro
derecho con el izquierdo del de su de-
recha. II Germania. La cara. || En fila.
Modo adverbial con que se explica la
disposición de estar algunas cosas en
línea recta ó puestas en ala.
Etimología. Del latín filum, hilo.
(Academia.)
Filácigra. Femenino anticuado. Fi-
lástica.
Filacteria. Femenino. Pedazo de
piel ó pergamino en que estaban es-
critos algunos pasajes de la Escritu-
ra, el cual, metido en una caja ó bol-
sa, traían los judíos atado al brazo
izquierdo ó á la frente.
Etimología. Del griego cpuXaxxi^piov
(pliglaklerion), amuleto, forma de cptj-
Xáaací) (phylássó), yo preservo: catalán,
filacteria; francés, phgluctere.
Filádico, ca. Adjetivo. Análogo al
filado.
Filadiforme. Adjetivo. Que tiene
la apariencia de filado.
Etimología. De filado y forma.
Filadillo. Masculino anticuado.
Hiladillo.
Filadiz. Masculino. La seda que se
saca del capullo roto.
Etimología. De filar. (Academia.)
Filado. Masculino anticuado. Hi-
lado.
Filador, ra. Masculino y femenino
anticuado. Hilador.
Filag^rama. Femenino. Filigrana.
Etimología. De filigrana: catalán,
filagrania; francés, filagramme.
Filamento. Masculino. Botánica.
Cualquiera de las raíces más delga-
das de las plantas, que nacen de las
más gruesas, y son como barbas ó hi-
los, de donde tomaron el nombre. ||
Anatomia, Órgano ó fragmento de ór-
gano, sutil y prolongado, que se for-
ma de fibras ó de tubos.
Etimología. 1. De filar,
2. Del latín filaméntum: francés y
catalán, filameiit.
Filamentoso, sa. Adjetivo. Botáni-
ca. Lo que tiene filamento, en cuyo
sentido se dice: corteza filamentosa.
II Túnica filamentosa. Analomia, La
membrana caduca después de su e^
pulsión.
Etimología. De filamento: francés,
filanienteiix.
Filamiento. Masculino anticuado.
La obra de hilar.
Etimología. De filar.
FILA
S88
FILE
Filandrla. Femenino. Zoología. Gu-
sanillo que se cria en los intestinos
de las aves, especialmente de las de
rapiña.
Etimología. De filo, hilo (Academia):
francés, philandrie.
Filandro. Masculino. Zoología, Es-
pecie de marmota.
Etimología. Del griego p/iííos, aman-
te, y ánñ', macho: francés, phílandre.
Filánteo, tea. Adjetivo. Botánica,
Parecido al filante.
Filanto,ta. Adjetivo. J5otánr'ca. Que
tiene flores sobre las hojas. || Mascu-
lino. Género de plantas euforbiáceas.
II Entomología. Género de insectos hi-
menópteros.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y ánthos, flor: francés, phyilanthe.
Filantropía. Femenino. Amor del
género humano.
Etimología. Del griego cpiXavBponía
(philanüirópia); de phílos, amante, y
anthrópos, hombre; catalán, filantro-
pía; francés, philanthropíe; latín, phi-
lanthróp'ía.
Filantrópico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la filantropía.
Etimología. De filantropía: catalán,
filantrópích, ca; francés, philanthropi-
ijue; italiano, filantrópico.
Filántropo. Masculino. El que se
distingue por su amor á sus semejan-
tes.
Etimología. Del griego cpuXávGpcoTros
(phylánthrdpos) ; de <píXog, que ama, y
áv9po)7Toc, hombre: italiano, filántropo;
francés, philanthrope.
Filantroponianía. Femenino. Me-
dicina. Filantropía maniática.
Filantropómano, na. Masculino y
femenino. Medicina. El que está afec-
tado de filantropomania.
Filar. Activo anticuado. Hilar. ||
Gemianía. Cortar sutilmente.
Etimología. Del latín filare.
Filarecia. Femenino. Amor á la
virtud.
Etimología. Del griego phílos,
amante, y arete (ápsxyi), virtud.
Filarete. Masculino anticuado. Ca-
da uno de los palos que se colocaban
en la galera para hacer la empavesa-
da, ó para sostener un toldo.
Etimología. De pilar, diminutivo.
Filargiria. Femenino. Amor al di-
nero.
Etimología. Del griego p/tí'íos, aman-
te, y árgyros (ápyupog), plata: francés,
p^ilargyrie.
Filarla. Femenino. Botánica. Espe-
cie de arbusto jazmíneo.
Filarmonía. Femenino. La pasión
á la música ó al canto.
Etimología. De filarmónico: catalán,
fihirnionia.
Filariu6nicaiuente. Adverbio de
modo. Con filarmonía.
Etimología. De filarmónica y el su-
fijo adverbial mente.
Filarmónico, ca. Adjetivo. El apa-
sionado á la música.
Etimología. Del griegop/u'íos, aman-
te, y armónico: catalán, filarmónich,
ca; italiano, filarmónico; francés, phi-
larmoniqne.
Filarquía. Femenino. Dignidad del
filarca.
Etimología. Del griego ^uXi\ (phylé) ,
tribu, y arche, mando: f r anees, phylar-
chie.
Filástica. Femenino. Mari7ia. Hilos
de que se forman todos los cabos y
jarcias; sácanse las filásticas de los
trozos de cables viejos que se des-
tuercen para atar con ellos lo que se
ofrezca.
Etimología. De filo: catalán, filás-
tica.
Filatería. Femenino. Demasía d«
palabras para explicar algún concep-
to con mayor menudencia de la que
se necesita.
Etimología. De filatero.
Filatero. Masculino. El que acos-
tumbra usar de filaterías. ¡| Gemianía.
El ladrón que hurta cortando alguna
cosa.
Etimología. Del latín filátum, supi-
no de filare, salir hilo á hilo.
Filatura. Femenino. Arte de trans-
formar en hilo la lana, el algodón,
etcétera. || Establecimiento donde se
hilan estas materias.
Etimología. De filar: italiano, filatii'
ra; francés, filature.
Filaucia. Femenino anticuado.
Amor propio.
Etimología. Del griego (fiXaoxía
(philautia); de phílos, amante, y autos
(aüxóij), uno mismo: francés, philautíe.
Filbán. Masculino. El corte áspero
que tiene una navaja, tijera nueva,
etcétera, que no se ha vaciado.
Filderretor. Masculino. Especie de
tejido de lana, semejante al que hoy
llaman lanilla, pero de algo más cuer-
po, que se usaba para hábitos de sa-
cerdotes y para vestidos de alivio de
luto en las mujeres.
Etimología. De fit-de-retor.
Filedón. Masculino. Ornitología.
Género de pájaros dentirrostros de la
Australasia.
Filelí. Masculino. Cierta tela de
lana delgada, mezclada con hierba,
que se solía traer de Berbería.
Etimología. Del árabe file'li, de Tafi-
lete: francés, filali.
Fileno, na. Adjetivo familiar. De-
licado, diminuto.
Etimología. 1. De filo, hilo.
FILI
389
FILI
2. De Filif!, nombre de mujer, en los
poetas bucólicos. (Academia.)
Filera. Femenino. Armazón con
varias filas de redes y pequeñas nasas
en sus extremos.
Etimología. De fila: catalán, filera.
Filete. Masculino. Arquitectura y
artes de adorno. Miembro de moldura
el más delicado, como una lista larga
y angosta. || El remate de hilo enla-
zado que se echa al canto de alguna
ropa, especialmente en los cuellos y
puños de las camisas para que no se
maltraten. || Asador pequeño y delga-
do. |i Solomillo. || Equitación. Emboca-
dura compuesta de dos cañoncitos de
hierro delgados y con movimiento en
el centro, á cuyos extremos hay unas
argollitas, en las cuales se colocan
las correas de las riendas y testeras:
sirve para que los potros se acostum-
bren á recibir el bocado, y también
para que el jinete tenga este recurso
con que mandar al caballo, en el caso
de faltar la brida. || Imprenta. Pieza
de metal cuya superficie termina en
una ó más rayas de diferentes grue-
sos, y sirve para distinguir el texto
de las notas y otros usos. || Gastar mu-
chos FILETES. Frase metafórica. Ador-
nar la conversación con gracias y de-
licadezas.
Etimología. De filo, hilo: francés
y catalán, filet; italiano, filetto.
Filetear. Activo. Adornar con file-
tes.
Fileteo. Masculino. Acción ó efec-
to de filetear.
Filetón. Masculino aumentativo de
filete. II Entre bordadores, el entor-
chado más grueso y retorcido que el
ordinario, con que se forma las flores
que se imitan en los bordados.
Filgen. Masculino. En los molinos
de aceite, es cada una de las vigas
paralelas.
Filiación. Femenino. Procedencia
de los hijos respecto á los padres. tl
Dependencia que tienen algunas per-
sonas ó cosas respecto de otra ú otras
principales. || Milicia, El asiento que
se hace en los regimientos del que
toma plaza de soldado, especificando
su estatura, facciones y otras señas. ||
Las señas personales de cualquier in-
dividuo.
Etimología. Del latin filiátío; de
filius, hijo: catalán, filiado; francés,
filiation.
Filial. Adjetivo. Lo perteneciente
al hijo.
Etimología. Del latin filiális; de
filhis, hijo: catalán, filial; francés,
filial, ale; italiano, filiale,
Filialidad. Femenino. Cualidad de
lo filial.
Etimología. De filial.
Filialmente. Adverbio de modo.
Con amor de hijo.
Etimología. De filial y el sufijo ad-
verbial mente: catalán , /"ííiaí /» ení;fran-
CÓ8, filialement; italiano, filialmente.
Filiar. Activo. Tomar la filiación
á alguno. || Recíproco. Presentarse
uno á que le tomen la filiación. || Alis-
tarse en algún instituto, sociedad, et-
cétera.
Etimología. De filial: catalán, filiar.
Filiatría. Femenino. Amor al estu-
dio de la medicina.
Etimología. Del griego philos,
amante, é iatreia (iatpeía), medicina:
francés, philiatrie.
Filiátrieo, ca. Adjetivo. Eelativo
á la filiatría.
Filiatro. Masculino. El apasionado
al estudio de la medicina.
Etimología. De filiatría: francés,
philiatre.
Filibote. Masculino. Marina. Bu-
que á manera de fusta, en cuyo apa-
rejo no hay artimón ni masteleros: es
de cabida de cien toneladas.
Etimología. Del holandés vlieboot;
de vite, mosca, y boot, barco.
Fllibnstear. Neutro. Piratear.
Etimología. De filibustero.
Filibnster. Masculino. Nombre
inglés que tuvieron en otro tiempo
los piratas de las Antillas en la Amé-
rica.
Etimología. De filibustero.
Filibustero. Masculino. Nombre de
ciertos piratas que por el siglo xvn
infestaron el mar de las Antillas. Hoy
se aplica á los aventureros que, sin
patente ni comisión de ningún go-
bierno, invaden amano armada terri-
torios ajenos.
Etimología. 1. Del holandés vrybui-
ter; de vry, libre, y buiter, botín: ale-
mán, freibeuter; francés, flibustier; ita-
liano, filibustiere.
2. Del inglés freebooter. (Academia.)
Filicanle. Adjetivo. Botánica. De
tallo filiforme.
Etimología. Del latin filum, hilo, y
caulis, tallo.
Filicida. Común. El matador de su
hijo.
Etimología. Del latín filius^ hijo, y
caedére, matar.
Filicino, na. Adjetivo. Parecido al
helécho.
Etimología. Del latín filix, filicis, el
helécho.
Fílico. Masculino. Botánica. Géne-
ro de plantas del Cabo de Buena Es-
peranza.
Etimología. Del griego cpiXúxY) (phi-
lykél, alaterno: francés, philyque.
Filicorne. Adjetivo., Zoología. De^
FILI
390
FILI
cuernos ó antenas semejantes á hilos.
Filicórneo, nea. Adjetivo. Fili-
CORNE.
Filíenla. Femenino. Botánica. Po-
lipodio, especia de planta capilar.
Etimología. Del latín fiUciíla, dimi-
nutivo de fílix, helécho: francés, füi-
cide.
Filiera. Femenino. Blasón. La bor-
dadura disminuida en la tercera par-
te de su anchura puesta en la misma
situación.
Etimología. Del francés füibre: de
fil, hilo.
Filífero, ra. Adjetivo. Botánica.
Provisto de filamentos;
Etimología. Del latín ftliim, hilo, y
ft'iTP, llevar.
Filifoliáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene hojas filiformes.
Etimología. Del latín fdum, hilo, y
fólíiim, hoja.
Filifoliado, da. Adjetivo. Filifo-
LIÁCEO.
Filiforme. Adjetivo. Lo que tiene
la forma ó apariencia del hilo. Díce-
se en física con aplicación á las cris-
talizaciones y aspectos de los cuer-
pos.
Etimología. Del latín fllum, hilo, y
forma: francés, filiforme.
Filigprana. Femenino. La obra for-
mada de hilos de oro ó plata, uni-
dos y soldados con mucha perfección
y delicadeza. \\ Metáfora. Cualquiera
cosa delicada y pulida; y así se suele
decir que una persona es una filigra-
KA cuando es pequeña y delicada de
facciones.
Etimología. Del italiano filigrana;
de fÜ3, hilo, y grano, porque la pri-
mera filigrana era una sarta de gra-
nos pequeños: catalán, filigrana; fran-
cés, filigrana.
Fililí. Masculino familiar. Delica-
deza, sutileza ó primor de alguna
cosa; y así se dice que una dama es
un fililí.
Etimología. De filelí. (Academia.)
Filimoqnete. Masculino. Instru-
mento de carpinteros, consistente en
un pedazo de madera con dos manijas
y una ranura en el centro, donde ien-
tra una hoja de sierra.
Filipéndula. Femenino. Botánica.
Hierba medicinal como de palmo y
medio de alta, y de cuya raíz cuelgan
otras más chicas, pendientes como de
unos hilos. Tiene las hojas compues-
tas de otras pequeñas, largas, angos-
tas, de figura de lanza y muy lampi-
ñas, el tallo herbáceo, las flores blan-
cas y en forma de maceta.
Etimología. Del latín fllum, hilo, y
penderé, pender: catalán, filipéndula;
francés, filipendule; latín, fWípendüla.
Filipendnláceo, eea. Adjetivo. Bo-
tánica. Parecido á la filipéndula.
Filipendulado, da. Adjetivo. Bo-
tánica. Provisto de tubérculos fila-
mentosos y enmadejados.
1. Fllipense. Adjetivo. Natural do
Filipos. Usase también como sustan-
tivo. II Perteneciente á esta ciudad de
Macedonia.
Etimología. Del latín philippénsis.
(Academia): catalán, filipense.
3. Filipense. Adjetivo. Dícese del
sacerdote de la congregación de San
Felipe Neri. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De Filipo, Felipe. (Aca-
demia.)
Filípica. Femenino. Invectiva, cen-
sura acre.
Etimología. 1. Del griego cp'.XiTtmxóg
(philippikós), sobrentendiéndose lagos,
discurso: italiano, philippica; francés,
philippiqnp; catalán, filípica.
2. Las Filípicas fueron oraciones ó
discursos de Deméstenes contra Fili-
po, rey de Macedonia. (Academia.)
Filipichín. Masculino. Tejido de
lana estampado.
Etimología. De Filipinas: catalán,
fil'pptxi.
Filipino, na. Sustantivo y adjeti-
vo. El natural de las islas Filipinas ó
lo perteneciente á ellas.
Etimología. De Filipinas: catalán,
filipí..
Filipo. Masculino. Moneda con el
busto de Felipe II.
Etimología. De Felipe.
Filipón. Masculino. Filipo.
Filirea. Femenino. BoU'inica. Es-
pecie de arbusto mediano, muy ramo-
so y siempre verde, que crece en los
parajes elevados.
Etimología. Del griego cpiXX'jpia y
cpiXupía (pliiUi/ria y jihilyrial- latín téc-
nico, PHiLLYUKA media latifolia.
Filireíua. Femenino. Química.
Principio extraído de la corteza de
la filirea.
Etimología. De filirea: francés,
phili/réine.
Filirrostro, tra. Adjetivo. Ornilo-
logia. Que tiene el pico afilado.
Etimología. Del latín fllum, hilo, y
rostrum, pico.
Filis. Masculino. Habilidad, gra-
cia ó delicadeza en hacer ó decir las
cosas para que salgan con la última
perfección. !| Juguetillo de barro muy
pequeño que solían usar las señoras,
atado en una cinta prendida del
brazo.
Etimología. ¿Del latín filum, hilo,
por la delicadeza?
2. De Filis, nombre poético de mu-
jer. (Academia.)
FILO
391
FILO
Fllisa. Femenino. Zoología. Araña
muy pequeña.
Etimología. De filistata.
Filistata. Femenino. Zoología. Gé-
nero de arañas.
Etimología. De filiteln.
Filisteo, tea. Adjetivo. El natural
de Filistim, pequeña nación de la Pa-
lestina, enemiga de los israelitas.
Usase también como sustantivo. ||
MascuUuo metafórico. Hombre de
mucha estatura y corpulencia.
Etimología. Del latín pliiUslai'ns.
Filita. Femenino. Botánica. Género
de heléchos que crecen á la sombra
de los jardines.
Filitarso. Adjetivo. Zoología. Que
tiene los tarsos largos y delgados.
Etimología. Del latín fllum, hilo, y
lorso.
Filitela. Femenino. Zoología. Ara-
ña que hila telas de hilos flojos y se-
parados.
Etimología Del latín filare, hilar, y
lela.
Filito. Masculino. Historia natural.
Hoja petrificada, ó piedra que pre-
senta señales de hoja.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y litkos, piedra: francés, phiiUithe.
1. Filo. Prefijo técnico, del griego
~íXo<;, (pililos), amante; de la raíz
sánscrita p/'i. amar.
a. Filo. Prefijo técnico, del griego
y^úXXov ¡phi/llon), hoja.
" 3. Filo. Masculino. El corte de la
espada, el cuchillo ú otro instrumen-
to cortante. || El punto ó línea que
divide una cosa en dos partes igua-
les. (1 Anticuado. Hilo. |j rabioso. El
que se da al cuchillo ü otra arma li-
geramente y sin arte. || El filo del
VIENTO. M'irina. La línea de dirección
que éste lleva. || Dak un filo. Frase.
Amolar ó afilar. || Darse un filo á la
LENGUA. Frase. Murmurar. || Embotar
LOS filos. Frase metafórica. Entor-
pecer y detener la agudeza, eficacia
y ardor con que alguno hace, dice ó
pretende alguna cosa, y Herir pob
LOS MISMOS FILOS. Frase metafórica.
Valerse uno de las mismas razones ó
acciones de otro para impugnarle ó
mortificarle, (j Hacer uno alguna obra
KN EL FILO DE UNA ESPADA. Frase figu-
rada y familiar. Hacerla en ocasión
difícil y arriesgada.
Etimología. Del latín fllum, hilo,
aludiendo á que es muy delgado ó su-
til: catalán, fil.
Filobía. Femenino, Entomología.
Género de insectos coleópteros.
Etimología. Del griego philos,
amante, y bios C^ioc,), vida.
Filobiosia. Femenino. Amor á la
vida.
Etimología. De filohia.
Filobranquio. Adjetivo. Zoología.
Que tiene las branquias en forma de
hojas.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y brayiquias: fra.ncés, phgllobranche.
Filocalia. Femenino. Amor al buen
gusto.
Etimología. Del griego cpiXoxaXía
{phHokaliaj, de philos, a.ma,nte, y knlós,
(xaXóf ), hermoso: latín, p/tt7i)caíía; fran-
cés, philocalie.
Filocap^nlario. Masculino. Zoolo-
gia. Género de gusanos intestinales.
Filocaris. Masculino. Botánica. Gé-
nero de liqúenes.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y cháris (y^ápi?), gracia.
Filocéfalo, la. Adjetivo. Botánica.
Que tiene las flores en capítulos guar-
necidos de hojas.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y képhalí', cabeza.
Filocrisia. Femenino. Avidez de
riquezas.
Etimología. Del griego philos,
amante, y clirysos, oro: francés, plii-
lochrysie.
Filodáctilo. Masculino. Zoología.
Reptil sauriano que tiene los dedos
membranosos.
Etimología. Del griego pliyllon, ho-
ja, y dáctilo.
Filódeo, dea. Adjetivo. Botánica.
Parecido á una hoja.
Etimología. Del griego cpiXXcóSTis
(phyllbdi's); de pkgllon, hoja, y eidos,
forma: íra.ncés, phyllodt'.^
Filodermo, nía. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas cuya membra-
na fructífera está plegada en forma
de hojuelas.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y déi-ma, piel: francés, phylloderme.
Fiiodo. ¡Masculino. Boiunica. Pe-
ciolo de planta en forma de hoja.
Etimología. Do filódeo.
Filodoxia. Femenino. Apego ex-
tremado á sus propias obras, ideas ú
opiniones.
Etimología. De filodoxo: bajo latín,
philodox'ía; catalán, filodoxia.
Filodoxo, xa. Adjetivo. Muy afe-
rrado en sus opiniones.
Etimología. Del griego philos,
amante, y dóxa (5ó^a), opinión: fran-
cés, philodoxe.
Filodriado. Masculino. Zoología.
Género do serpientes.
Filófago, ga. Adjetivo. Zoología.
Que se alimenta de hojas.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y phagein, comer: francés, phyüo-
phnge.
Filófano, na. Adjetivo. Zoología.
Amante de la luz.
FILO
FILO
Etimología. Del griego philos,
amante, y phdnos (cpavog), luciente.
Fllófllo, la. Adjetivo. Botánica. Que
crece entre las hojas.
Etimología. Del griego philos,
amante, y phyllon, hoja.
Filogrenitnra. Femenino. Amor &
los hijos.
Etimología. Vocablo híbrido; del
griego p/it'íos, amante, y del latín ge-
nitüra, procreación : catalán , filoge-
niturn.
Filógeno, na. Adjetivo. Botánica.
Que nace en las hojas.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y genes, engendrado: francés, phg-
llogene.
Filoginla. Femenino. Amor á las
mujeres, apetito de engendrar.
Etimología. Del griego cpiXoYivía
(philoginia); de philos, amante, y gync,
hembra: catalán, filoginia; francés,
philogynie; h&jo latín, philoginia.
Fiiogínico, ca. Adjetivo. Relativo
á la filoginia.
Etimología. De filoginia: catalán,
filoginich, ca.
Filóglno. Adjetivo. Amante de las
mujeres.
Etimología. De filoginia: griego,
cpiXoytJVYjc; (philogynes); catalán, filógi-
no; francés, phylogyne; bajo latín, phl-
lóginus.
Filoideo, dea. Adjetivo. Historia
natural. Que afecta la forma de ex-
pansiones foliáceas.
Etimología. De filódeo.
Filoides. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que tiene la forma de una hoja.
Etimología. De filoideo.
Filolito. Masculino. Mineralogía.
Cal carbonatada de estructura cris-
talizada y en masa.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y lilhos, piedra.
Filolóbeo, bea. Adjetivo. Botánica.
Que tiene cotiledones foliáceos.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y lóbulo.
Filología. Femenino. La suma de
conocimientos que proporciona el es-
merado estudio de la gramática, re-
tórica, historia, poesía, antigüeda-
des, crítica, interpretación de auto-
res, con nociones generales de las de-
más ciencias.
Etimología. Del griego cpiXoXoyía
(philologial; de philos, amante, y lagos,
tratado: latín, philología; italiano y
catalán, filología; francés, philologie.
Filológica. Femenino. Filología.
Filológicamente. Adverbio de mo-
do. Según las reglas de la filología.
Etimología. De filológica y el sufijo
adverbial mente: francés, philologique-
ment.
Filológico, ca. Adjetivo. Lo que-
toca ó pertenece á la filología.
Etimología. Del griego <fiXoXofiy.óq:-
catalán, filológich, ca; francés, philo-
logique; italiano, filológico.
Filólogo. Masculino. El que estu-
dia ó profesa la filología.
Etimología. De filología: griego,.
(píXoXóyog (philológos) , de cpíXog, que
ama, y Xáyog, doctrina: latín, philoló-
gus, instruido en las bellas letras; ca-
talán,/"jíóíogo; francés, philologue; ita-
liano, filólogo.
Filontania. Femenino. Superabun-
dancia de hojas en un vegetal.
Etimología. Del griego cptiXXov hoja,
y pavía, afición desmedida.
Filomatía. Femenino. Didáctica.
Amor á las ciencias.
Etimología. De filomático: catalán,
filomatia.
Filomático, ca. Adjetivo. Amante^
de las ciencias.
Etimología. Del griego philos, aman-
te, mathein (Xa9eív), aprender, y fiáGvj-
aig (máthesis), la acción de enseñar:
francés, philomathique.
Filomela. Femenino. Filomena.
Etimología. Del griego cpiXo|jn^Xa
(philomélaj, de ^>íXoz, que ama, y [isXoc;.
el canto: latín, philoniéla, el ruiseñor:
francés, philomele.
Filomena. Femenino. Poética. Rui-
señor.||Nombre propio de mujer: san-
ta Filomena.
Etimología. De filomela.
Filomo. Masculino. Filodo.
Etimología. De filodo: francés,
ph]illoyne.
Filomosterra. Femenino. Botáni-
ca. Palomina ó palomilla, planta diu-
rética que se cría en los jardines.
Filón. Masculino. Mineralogía. Ma-
sa de substancia que ha rellenado,
generalmente por erupción, una grie-
ta ó hendidura en una roca de natu-
raleza diferente á la suya. Cuanda
el filón es metalífero, se llama mine-
ral á la parte útil en la explotación
minera.
Etimología. De filo, hilo.
Filonio. Masculino. F'annacia. Es-
pecie de opiata compuesta de miel y
otros ingredientes.
Etimología. Del latín philonium.
Filopatridalgia. Femenino. Medi-
cina. Nostalgia.
Etimología. Del griego philos,
amante, patris (noizplí;), patria, y algos ,
dolor: francés, philopatridulgie.
Filopedia. Femenino. Arto de en-
gendrar niños sin pasión.
Etimología. Del griego philos, aman-
te, y país (uatf), niño.
Filópedo, da. Adjetivo. Botánica.
De pie ó estilo filiforme.
FILO
393
FILO
Etimología. Del latín filum, hilo, y
pat, pédis, pie.
Filópodo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene las patas aplastadas en for-
ma de láminas.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, lámina, y poiis, podós, pie.
Fllopollta. Femenino. Amante de
sus conciudadanos.
Etimología. Del griego pililos, aman-
te, y polis, ciudad.
Filopos. Masculino plural. Monte-
ría. Las telas ó vallas de lienzo y
cuerda que se forman para encami-
nar las reses al paraje en que se de-
ben montear.
Etimología. Del bajo latín füopáris;
del latín f'dum, hilo, cuerda, y par,
páris, igual. (Academia.)
Filóptcro, ra. Adjetivo. Ornitolo-
gía. De alas membranosas.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y plerón, ala, por semejanza de
forma.
Filorretina. Femenino. Química.
Substancia ci-istalina extraída de los
restos de pinos en las minas do turba
de Dinamarca.
Etimología. Del griego phijllon, ho-
ja, y rhPtim' (pr^xtVY)), resina.
Filorrinco, ca. Adjetivo. Ornitolo-
gía. De pico ú hocico prolongado so-
bre sus bordes.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y rhygchos, que se pronuncia rhyn-
chos, pico.
Filosa. Femenino. Gemianía. La es-
pada.
Etimología. De filo, corte: catalán,
filosa, instrumento.
Filoseda. Femenino. Tela de lana
y de seda. || Tejido de seda y algod m.
Etimología. 1. De filo, hilo, y seda.
(Academia.)
2. Del bajo latín folexellus, capullo
del gusano de seda: italiano, filugello;
francés, filoselle; provenzal, folleil; ca-
talán, filosello.
Filosoflado. Masculino. Profesión
de filósofo. II Cuerpo de filósofos.
Filosofador, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que filosofa.
Filosofal. Adjetivo anticuado. Fi-
losófico. Hoy sólo se usa cuando se
dice piedra filosofal. Véase Piedra.
Etimología. De filósofo: catalán,
filosofal; francés, philosophale.
Filosofalmente. Adverbio de mo-
do anticuado. Filosóficamente.
Filosofante. Participio activo de
filosofar.
Filosofar. Activo. Examinar algu-
na cosa como filósofo, ó discurrir acer-
ca de ella con razones filosóficas. ||
Familiar. Meditar, hacer soliloquios.
Etimología. Del latín philosophári:
Tom» m
catalán, filosofar; fr&ncés, philosopher;
italiano, filosofare.
Filosofastro. Masculino. El falso
ó pretenso filósofo, no teniendo la
instrucción necesaria para ser consi-
derado tal.
Etimología. De filósofo y el sufijo
despectivo astro, como en hijastro: la-
tín, philosophasler ; catalán, filosofas'
tre.
Filosofear. Neutro anticuado. Fi-
losofar.
Filosofía. Femenino. Ciencia que
trata de la esencia, propiedades, can-
sas y efectos de las cosas naturales. ||
Metáfora. La fortaleza ó serenidad de
ánimo para soportar las vicisitudes
de la vida. || El conjunto de doctrinas
que con este nombre se aprende en
los institutos, colegios y seminarios. ||
Facultad dedicada en las universida-
des á la ampliación de estos conoci-
mientos. II MORAL. La ciencia que tra-
ta de la bondad y malicia de las ac-
ciones humanas, y explica la natura-
leza de las virtudes y vicios.
Etimología. Del griego «yiXooo^ía
(philosophía); de phílos, amante, y so-
phia (oocpía), sabiduría: latín, philoso-
p/im; italiano y catalán, filosofía; fran-
cés, philosophie.
Filosóficamente. Adverbio de mo-
do. Con filosofía.
Etimología. De filosófica y el sufija
adverbial mente: catalán, filosófica'
ment; francés, philosophíquenient; ita-
liano, filosóficamente.
Filosófico, ca. Adjetivo. Lo que
toca á la filosofía.
Etimología. Del griego cpiXooo(í)i,itó$;
del latín philosophícus: catalán, filoso-
fich, ca; francés, philosophiqíie; italia-
no, filosófico.
Filosofismo. Masculino. Falsa filo-
sofía, y el abuso de esta ciencia.
Etimología. De filosofía: francés,
philosophisme; catalán , ftlosofisme.
Filósofo, fa. Adjetivo. Filosófico,
ó lo perteneciente á la filosofía. || Mas-
culino. El que estudia, profesa ó sabe
la filosofía. II El hombre virtuoso y
austero que vive retirado y huye de
las distracciones ó concurrencias. ||
Afilosofado.
Etimología. Del griego cpiXóoo<pog
(philósophos): latín, philosóphus; italia-
no, filosofo; francés, phílosophe; cata-
lán, filosop, filoso f.
Filósomo. Masculino. Historia na-
tural. Larva de la langosta que se
consideró primeramente como un gé-
nero particular de crustáceos.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y soma, cuerpo: francés, phyüa-
some.
Filóstomo, ma. Adjetivo. Zoología.
26
FIMA
39á
FIN
CJ^ue tiene una cresta membranosa so-
l>re la boca, y Masculino. Mamífero
carnicero queiróptero de la América
jmeridional. que chupa la sangre de
sus victimas.
S^riMOLOGÍA. Del griego phyllon, ho-
ja, y síóma, boca: fremcés, phylloslonie.
Filotecnia. Femenino. Amor á las
.artes.
Etimología. Del griego philéó, yo
aino, y téchnc, arte.
Filotécnico, ca. Adjetivo. Relativo
é. la fílotecuia.
Etimología. De filotecnia: francés,
;philQtecliniqne.
Filotimia. Femenino. Deseo razo-
nable de honores.
Etimología, Del griego philos, aman-
tes y lime {zl\rr¡), honor.
Filoxera. Femenino. Epidemia del
j&loxero que destruye las vides.
Etimología. Del griego qpúXXov, ho-
ja, y S^póf, seco. (Academia.)
ÍB'ilóxero. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas dicotiledóneas ama-
rantáceasde Filuro. || Masculino. Zoo-
logía. Género de pequeños reptiles
saurianos, de ojos grandes y con cola
en forma de espátula.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y xeros {§r/póg), árido, mustio, seco.
Filtración. Femenino. La acción
de filtrar ó filtrarse.
Etimología. Del latín filtrátío: cata-
lán, futrado; francés, fillration.
Filtrador. Masculino. Filtho. |) El
que filtra.
Etimología. De filtrar: francés, fil-
tratpur.
Filtrar. Activo. Hacer que un cuer-
po líquido pase por otro sólido. Usase
también como recíproco.
Etimología. De fillro: francés, fil-
trar; catalán, filtrar, filtrarse.
Filtro. Masculino. Artificio dis-
puesto para clarificar los líquidos, el
cual suele ser de varias materias,
como lana, papel, carbón, piedra cal-
cárea, etc.
. Htimoloqí A. Del latín filtruní: fran-
cés y catalán, filtre.
Fílala. Femenino. Botánica. Cica-
triz que cada hoja deja en el tallo
cuando se cae.
Etimología. Del griego phyllon, ho-
ja, y oulé, cicatriz: francés, phyllule.
Filia. Femenino anticuado. Hija.
Filio. Masculino anticuado. Hijo.
Filloa. Masculino plural. Cierta
fruta de parten que se hace con hari-
na y yemas de huevo batidas, y un
poquito de leche frita en manteca.
Fima. Masculino. Medicina. Tumor
iuííamatorio que sin causa externase
eleva sobre la piel.
Etimología. Del griego qpójia (phy-
nia), tubérculo, forma de cp'jo» (phyó),
yo nazco.
Fimatina. Femenino. Química.
Substancia orgánica particular qu©
existe en los tubérculos y que les es
propia.
Etimología. Del griego phyma, tu-
bérculo: francés, phy^naline.
Fimatodes. Masculino. Anatomia
patológica. Tumor de la naturaleza del
fima.
Etimología. Del griego phyma, tu-
bérculo, y eidos, forma: francés, phy-
nialoide.
Finiatosis. Femenino. Medicina, En-
fermedad tuberculosa.
Etimología. De fima: francés, phy-
matóse.
Fimbria. Femenino. El canto más
bajo de la vestidura talar.
Etimología. Del latín fimbria, for-
ma de fiber, extremo: catalán, fim,-
bria.
Fimbriado, da. Adjetivo. Histoña
natural. Orlado de fimbrias.
Etimología. Del latín fimbriátus, lo
que remata en hondas ó puntas: fran-
cés, fimbriaire.
Fimbrilla. Femenino. Botánica.
Apéndice filiforme delclinanto de las
plantas que tienen flores compuestas.
Etimología. De fimbria: francés,
ftmbrille.
Fimencia.Femenino anticuado. Di-
ligencia.
Fimenza. Femenino anticuado. Ve-
hemencia.
Finiícola. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que vive en el estiércol.
Etimología. Del latín frtnus, estiér-
col, y colére, habitar: francés, finii-
cole.
Fimo. Masculino. Fiemo.
Etimología. Del latín ftmiis, estiér-
col: catalán, fem; francés, foin.
Fimósico, ca. Adjetivo. Cirugía.
Referente al fímosis.
Fímosis. Masculino. Cirugía. Estre-
chez del prepucio en la parte ante-
rior.
Etimología. Del griego qpí|jno3ic (phi-
niósísl; forma de 9U|aós (phimós},\eLZo:
francés, phimose.
Fin. Masculino. Término, remate ó
consumación de alguna cosa. Esta
voz era ambigua en otros tiempos. |i
Límite á que se estrecha algún espa-
cio ó término. || Objeto ó motivo con
que se ejecuta alguna cosa. || Ultimo.
Aquel á cuya consecución se dirigen
la intención y los medios del que
obra, y A fin dk. Modo adverbial. En
orden á, con objeto de, para. || Al fim.
Modo adverbial. Por último, después
de vencidos todos los embarazos. Di-
cese también: al kin, al fin, para ma-
FINA
395
FINE
yor enerííía de lo que se asienta ó
trata.lM^L fin be canta la gloria. Fra-
se con que se da á entender que hasta
estar concluida una cosa, no se puede
hacer juicio cabal de ella. || Dar fin i
ALGUNA COSA. Frase. Acabarla, con-
cluirla. |¡ Dak fin db una cosa. Frase.
Destruirla, consumirla enteramente.
II Dar fin. Frase. Acabar una cosa.
Morirse. || En fin. Modo adverbial. Fi-
nalmente, últlmamente.llPoR fin. Mo-
do adverbial. i| En fin. || Por pin y pos-
tre. Al cabo, por remate. || A fines del
MES, año, siglo, etc. En los últimos
días de cualquiera de estos períodos
de tiempo.
Etimología. Del latín finis: proven-
zal y catalán, fi; francés, fin; italia-
no, fino.
Finable. Adjetivo anticuado. Aca-
barle.
Etimología. De finar. (Academia.)
Finado, da. Masculino y femenino.
La persona muerta.
Etimología. De finar: catalán,
finnt, da.
Final. Adjetivo. Lo que remata,
cierra ó perfecciona al^^una cosa. |(
Masculino. El fin y remate de alguna
cosa. II Por final. Modo adverbial. En
FIN. II Teoloífia. Lo que dura hasta el
fin de la vida; y así se dice: impeniten-
oía FINAL, fl Filosofía. Causa final. El
fin ó designio para que las cosas fue-
ron hechas; y así se dice que Newton
creía en las cansas finales.
Etimología. Del latín finális: italia-
no, final e; francés, final, finale; cata-
lán, final.
Finalidad. Femenino metafórico.
Fin con que ó porque se hace una
^;osa.
Etimología. Del latín findlitas, (Aca-
demia.)
Finalista. Masculino. Partidario
de la doctrina de las causas finales.
Etimología. De final: francés, fina-
liste.
^ Finalizarle. Adjetivo. Que puede
finalizarse.
Finalización. Femenino. Acción
ó efecto de finalizar.
Finalizador, ra. Adjetivo. Que
finaliza. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De finalizar: francés,
finisaeur.
Finalizar. Activo. Concluir alguna
obra, darle fin. || Neutro. Concluirse ó
acabarse alguna cosa.
Etimología. De fin: catalán, finali-
zar.
Finalmente. Ad ver bio de modo.
Últimamente, en conclusión.
Etimología. De final y el sufijo ad-
verbial mente: italiano, finalmente;
francés, finalp-ment; provenzal y cata-
lán, finulnient.
Finamente. Adverbio de modo.
Con finura ó delicadeza.
Etimología. De ftna y ol sufijo ad-
vial mente: italiano, finamenti'; fran-
cés, finement: catalán, fnament.
Finamiento. Masculino. Falleci-
miento.
Etimología. De finar: italiano, fini-
metilo; catalán antiguo, finament;
francés, finiment, finissiment.
Finaneieramente. Adverbio de
modo. En términos financieros.
Etimología. De fnanciera y el sufijo
adverbial mente: francés, financi'ere-
nient.
Financiero, ra. Adjetivo. Rentísti-
co. I! Masculino. Hacendista, rentista.
Etimología. Del francés finanaer,
forma activa de finance; catalán,
financier, a.
Finante. Participio activo de finar.
II Adjetivo. Que fina.
Etimología. De finar: francés, finis-
sant: italiano, finiente.
Finanza. Femenino anticuado.
Fianza.
Etimología. 1. De fianza.
2. Del francés finance.
Finar. Neutro. Fallecer, morir.
Usábase también en lo antiguo como
recíproco. || Recíproco. Consumirse,
deshacerse por alguna cosa ó apete-
cerla con ansia.
Etimología. De fin: latín, finiré; ca-
talán, finir; francés, finir; provenzal,
fenir; italiano, finiré.
Finca. Femenino. Proniedad in-
mueble, rústica ó urbana. || Buena fin-
ca. Irónico. Buena hipoteca.
Etimología. De fincar: catalán,
finca.
Flncable. Adjetivo anticuado. Res-
tante.
Fincadamente. Adverbio de modo
anticuado. Eficazmente.
Etimología. De fincada y el sufijo
adverbial mente.
Fincado, da. Adjetivo. El que tiene
fincas.
Fincanza. Femenino anticuado.
Mansión, morada.
Fincar. Neutro anticuado. Quedar.
II Activo. Hincar. || Familiar. Adqui-
rir fincas. Usase también como recí-
proco.
Etimología. De hincar.
Fincliado, da. Adjetivo. El ridicu-
lamente vano ó engreído.
Etimología. De finchar.
Finchar. Activo anticuado. Hin-
char.
Finchazón. Femenino anticuado.
Hinchazón.
Finés, sa. Adjetivo. Dicese del in-
finí
896
FINT
dividuq de un pueblo antiguo que se
extendió por varios países de los que
ahora pertenecen á Rusia y por la Es-
candinayia, y el cual dio nombre á la
Finlandia, poblada hoy por gente de
la raza finesa. Usase también como
sustantivo. i| Perteneciente á los fi-
neses. II FiLANDÉs. ¡I Masculino. Idioma
FINÉS.
Etimología. Del latín Finnia, Filan-
dia. (Academia.)
Fineza. Femenino. Pureza y bon-
dad de alguna cosa en su linea. || Ac-
ción ó dicho con que uno da á enten-
der el amor y benevolencia que tiene
á, otro. II Anticuado. Delicadeza y pri-
mor. Actividad y empeño amistoso á
favor de alguno. || Dádiva de cariño.
Etimología. De /"mo; catalán, /"inessa;
provenzal, fineza; francés, finesse; ita-
liano, fmez~a.
Flngendo. Adjetivo anticuado. Fin-
giendo.
Fingible. Adjetivo. Capaz de fin-
girse; que admite ficción.
Etimología. De fingir: latín, finfibi-
lis.
Fingidamente. Adverbio de mo-
do. Con fingimiento, simulación ó en-
gaño.
Etimología. De fingida y el sufijo
adverbial mente: catalán, frngidament.
Fingido, da. Adjetivo. Él que fin-
ge; y así se dice, no te fies de N., que
es muy fingido.
Etimología. De fingir: catalán, fin-
git, da; francés, /"eíííí," latín, fictas.
Fingidor, ra. Adjetivo. Que finge.
Usase también como sustantivo.
Etimología. De fingir: italiano, fin-
gitore; catalán, fingidor, a; latín, fictor.
Fingimiento. Masculino. Simula-
ción, engaño ó apariencia con que se
intenta hacer que una cosa parezca
diversa de lo que es. || Anticuado. Fá-
bula, ficción.
Etimología. De fingir: italiano, fin-
giniento; catalán, fingiment.
Fingir. Activo. Contrahacer algu-
na cosa dándole la semejanza de lo
que no es. Usase también como recí-
firoco. |] Recíproco. Idear ó imaginar
o que no hay.
Etimología. Del latín fingere, hacer
ó formar con el ingenio y con la ma-
no: italiano, fingere; francés, feindre;
provenzal, fegner, feigner, finlier; por-
tugués y catalán, fingir.
Finible. Adjetivo. Lo que se puede
acabar.
Etimología. De finir.
Finibusterre. Femenino. Gemia-
nía. La horca.
Etimología. De las palabras latinas
finibus térras; literal en los fines de la
tierra ó del mundo. (Academia.)
Finlestra. Femenino anticuado^
Ventana.
Finiqnitación. Femenino. Acción
y efecto de finiquitar.
Finiquitar. Activo. Terminar, sal-
dar una cuenta. Verbo modernamen-
te admitido en las oficinas de cuenta
y razón.
Etimología. De finiquito.
Finiquito. Masculino. El remate
d« las cuentas, ó la certificación que
se da para que conste estar ajustadas
y satisfecho el alcance que resulta de
ellas. II Dar finiquito. Frase metafóri-
ca y familiar. Acabar con el caudal ó
con otra cosa.
Etimología. De fin y quito: catalán,
finiquito.
Finir. Neutro anticuado. Acabar.
Etimología. Del latín finiré.
Finísimamente. Adverbio super-
lativo de finamente.
Etimología. De finísima y el sufijo
adverbial mente.
Finísimo, ma. Adjetivo superlati-
vo de fino.
Etimología. De fino: catalán, finis-
sim, a.
Finitimo, ma. Adjetivo. Confi-
nante.
Etimología. Del latín finUhnus,
compuesto de f'inis, fin, í de enlace y
el sufijo inius; forma de iré, ir: catalán,
finitim, a.
Finito, ta. Adjetivo. Lo que tiene
fin, término, limite. || Diminutivo de
fino.
Etimología. Del latín finitas, aca-
bado; participio pasivo de finiré, aca-
bar, llegar al fin: italiano, finito; fran-
cés, fini; catalán, finit, da.
Filandés, sa. Sustantivo y adjeti-
vo. Natural ó propio de Finlandia.
Fino, na. Adjetivo. Lo que es deli-
cado y de buena calidad en su espe-
cie. II Metáfora. Se dice de la persona
de buen talle y facciones bien pro-
porcionadas y delicadas, y del que
tiene educación exquisita. || Amoroso
y constante. || Astuto, sagaz. || El que
hace las cosas con i^rimor y oportu-
nidad. II Tratándose de metales, el
muy depurado ó acendrado.
Etimología. Del bajo latín finas,
apócope del latín finitas, acabado, en
el sentido de perfecto: catalán, fi:
provenzal, fi, fin; francés, fni, fine;
portugués é italiano, fino.
Fiuojo. Masculino anticuado. Ro-
dilla. Se usaba comúnmente en plural.
Etimología. De /((/(ojo.'í.
1. Finta. Femenino. Kspecie de tri-
buto que se pagaba al príncipe, de los
frutos de la hacienda de cada subdi-
to en ocurrencia de alguna grave ne-
cesidad.
i
FIRM
Etimología. ¿Del latín vinctus, par-
ticipio pasado de vitic'ire, atar, obli-
gar? (Academia).
3. Finta. Femenino anticuado.
Ademán ó arnaco que se hace con in-
tención de engañar á uno. || Esgrima.
Movimiento semicircular que se hace
con la espada pasando su punta por
debajo de la fuerza del acero contra-
rio.
Etimología. Del participio pasivo
irregular de fingir; del latín ficta.
Finura. Femenino. Primor, delica-
deza ó buena calidad de alguna cosa.
II Urbanidad, cortesía.
Etimología. De fineza: catalán,
finura.
Fío. Masculino anticuado. Hijo.
Fioriture. Femenino plural. i¥ús!-
ca. Adornos añadidos á la música
vocal é instrumental, según la escue-
la, la inspiración ó el gusto del que
ejecuta, cuando la melodía lo con-
siente, puesto que hay ciertas melo-
días que no admiten le fioriture.
Etimología. Del italiano fioriture,
plural de fioritura, forma sustantiva
de fiorire, florecer: francés, fioritures.
Fiotari. Masculino. Botánica. Espe-
cie de calabaza silvestre del Japón.
Etimología. Vocablo indígena.
Fique. Masculino americano. La
hebra ó el hilo de la pita ó maguey.
Firir. Activo anticuado. Herie.
Firma. Femenino. Nombre y ape-
llido, ó titulo con rúbrica, que se pone
de mano propia al fin de un documen-
to público ó privado. Dicese media
firma cuando sólo se pone el apellido
con rúbrica. |j El conjunto de docu-
mentos que se presentan á un jefe
para que los firme, y también el acto
de firmarlos. || Provincial Aragón.
Uno de los cuatro juicios forales de
Aragón, por el cual se mantenía á al-
guno en la posesión de los bienes ó
derechos que se suponía pertenecer-
le. II Forense. Provincial Aragón. El
despacho que expide el tribunal al
que se vale del juicio llamado firma.
II BUENA ó MALA. La que en el comercio
tiene crédito ó carece de él. || en blan-
co. La que se da á otro, dejando hue-
co en el papel, para que pueda escri-
bir aquello en que han convenido. ||
tutelar. Forense. Provincial Aragón.
El despacho que se expide en virtud
de título, como ley ó escritura públi-
ca. II Dar firma en blanco. Frase. Dar
facultades á alguno para que obre
con toda libertad en un negocio. ||Dar
la firma á otro. II Comercio. Confiarle
uno la representación y la dirección
de su casa ó de alguna dependencia:
el que la recibe y la ejerce, se dice
que lleva la firma.
397 FIEM
Etimología. De firmar: bajo latín,
firma; catalán, firma.
Firmado, da. Adjetivo anticuado.
Firme, resuelto.
Etimología. Del latín firmátus, ase-
gurado, participio pasivo die firmare,
afirmar: catalán, firmat, da; italiano,
firrtiato.
Firmamento. Masculino. Astrono-
tnia. El cielo en que se supone hallar-
se las estrellas. || Anticuado. El apo-
yo ó cimiento sobre que se afirma
una cosa.
Etimología. DellAün firmamrntum,
apoyo, auxilio: refuerzo; francés y
catalán, firmanient; provenzal, firma-
wien; italiano, firmamento.
Firmamiento. Masculino anticua-
do. Firmeza.
Firman. Masculino. Decreto sobe-
rano, en Turquía.
Etimología. Del persa fermán, or-
den.
Firmante. Participio activo de fir-
mar. II Adjetivo. Que firma.
Firmar. Activo. Poner uno su fir-
ma. Usase alguna vez como recípro-
co, y en este caso equivale á usar de
tal ó cual nombre ó título en la fir-
ma. II Anticuado. Afirmar, dar firme-
za y seguridad á una cosa. || como en
un barbecho. Hacerlo sin examinar lo
que se firma. || En blanco. Frase. Po-
ner uno su firma en el papel que no
está escrito para que otro escriba en
él lo convenido. || No estar para fir-
mar. Frase con que se da á entender
que alguno está borracho.
Etimología. Del latín firmare, es-
tablecer, asegurar, italiano, firmare;
catalán, firmar.
Firme. Adjetivo. Seguro, sólido,
permanente. || Adverbio de modo. Con
firmeza, con valor, con violencia.il De
FIRME. Modo adverbial. Con solidez. ||
Reciamente, violentamente. || En fir-
me. Comercio. Llámanse asi las ope-
raciones de bolsa que se hacen ó con-
tratan definitivamente á plazo fijo. ||
Quedarse en firme ó en lo fihme-
Expresión familiar. Estar en los
HUESOS, fl Capa sólida del terreno so-
bre que se puede cimentar.
Etimología. Del latín firmus: italia-
no, fermo; francés, ferme; provenzal,
ferm; catalán, ferm, a.
Firmednmbre. Femenino anticua-
do. Firmeza.
Firmemente. Adverbio de modo.
Con firmeza.
Etimología. De firm>' y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, fermament;
francés, fermement; italiano, fernia-
meyíte; latín, firmiter.^
Firmeza. Femenino. Seguridad.
Constancia. || Entereza.
FISO
39S
FISG
Etimología. De firme: latín, firmi-
tas; italiano, fermezza: francés, fernie-
té; provenzal, fermetat; catalán, /'t>'-
«ie.s'a,/"i>'»i?ía(, fuerza.
Firmígimaiiiente. Adverbio de
modo superlativo anticuado de fir-
memente.
Etimología. De firmísima, y el su-
fijo adverbial mente: catalán, firmissi-
niament.
Firmísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de firme.
Etimología. De firme: catalán, fir-
mi^sim, a.
Firmón. Masculino americano. El
abogado que, por no tener que traba-
jar, firma á bajo precio todos los es-
critos que le presentan.
Etimología. De firmar.
Fisálidas. Femenino. Botánica. Gé-
nero de la familia de las solanáceas,
de la cual no se ha aclimatado en Eu-
ropa más que una especie; la physalis
alkekengi.
Etimología. De fisalitia: francés,
phi/salidf.
Fisalina. Femenino. Química. Prin-
cipio amarg^o de la ph-ísalzs alkekengi.
Etimología. Del griego phi/sa, soplo,
viento, vejiga: f r&ncés, physaline.
Fisalita. Femenino. Mineralogía.
Variedad de topacio fusible.
Etimología. Del griego cpuaaXíg (p/i;/-
saiisl; de physa, viento, y liUios, pie-
dra: francés, phi/salilhe.
Fisapiano, na. Adjetivo. Fisápodo.
Fisápodo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene los pies guarnecidos de ve-
jigras.
Etimología. Del griego physa, vien-
to, vejiga, y podós, genitivo de poüs,
pie.
Fisaro. Masculino. Botánica. Hon-
go que crece en la madera muerta.
Etimología. De físetera: francés,
physal\
Fisberta. Femenino. Germanía. La
espada.
Etimología. Del alemán schioert,
espada. (Academia.)
Flaca. Femenino. Cada una de las
dos porciones triangulares, que se
unen á la red del bou, por la parte
alta y baja de la cola de copo.
Etimología. Del latín fiscus, cesta,
por semejanza de forma.
Fiscal. Adjetivo. Lo perteneciente
al fisco ó al oficio de fiscal. |1 Mascu-
lino. El ministro encargado de pro-
mover los intereses del fisco. Actual-
mente se da esto nombre al que re-
presenta y ejerce el ministerio públi-
co en los tribunales. || Masculino. El
que averigua ó sindica las operacio-
nes de alguno. || civil ó de lo civil.
£1 magistrado que, representando el
interés público, intervenía cuando-
era necesario en los negocios civi-
les. II criminal. El ministro que pro-
movía la observancia de las leyes que
tratan de delitos y penas.
Etimología. Del latín fiscális: ita-
liano, fiscale; francés, provenzal y
catalán, fiscal.
Fiscalear. Activo anticuado. Fis-
calizar.
Fiscalía. Femenino. El oficio y em-
pleo de fiscal.
Etimología. De fiscal: catalán, fis-
calía.
Fiscalidad. Femenino. Fiscaliza-
ción.
Físcalizable. Adjetivo. Que puede
fiscalizarse.
Fiscalización. Femenino. Acción
ó efecto de fiscalizar.
Fiscalizadamente. Adverbio mo-
dal. De un modo fiscalizado.
Etimología. De fiscalizada y el sufijo
adverbial mente.
Físcalizador, ra. Adjetivo. Qu©
fiscaliza. Usase como sustantivo.
Fiscalizante. Participio activo de
fiscalizar, y Adjetivo. Que fiscaliza.
Fiscalizar. Activo. Hacer el oficio
de fiscal. 1| Metáfora. Criticar y sindi-
car las acciones ú obras de otro.
Etimología. De fisco: italiano, fisca-
leggiare, sutilizar; catalán, fiscalisar^
practicar el oficio de fiscal.
Fiscia. Femenino. Botánica. Géne-
ro de liqúenes.
Fisco. Masculino. Tesoro público.
Etimología. Del latín /"zscí/s, cestilla
para poner el dinero: catalán fisch;
francés y provenzal, fisc; italiano,
fisco.
Fisema. Femenino. Botánica, Cuer-
po de las algas.
Etimología. Del griego cpúornicx. (phy-
sema), de physa, vejiga: latín, physi'-
ma, hinchazón de una concha, fran-
cés, physeme.
Fisesis. Femenino. Medicina. Hin-
chazón enfisematosa.
Etimología. De fisema.
Fisetera. Femenino. Cetáceo, es-
pecie de ballena.
Etimología. Del griego q)'jar¡z'f]p (phy-
setPr!, soplador; de physa, soplo: fran-
cés, pliyse'tere.
Fisga. Femenino. Arpón de tres
dientes para pescar peces grandes. ¡|
Provincial Asturias. Pan de escanda.
II Provincial Asturias. Escanda. || Bur-
la que se hace de alguna persona con
arte, usando de palabras irónicas ú
acciones disimuladas.
Etimología. 1. Del antiguo franco»'
figue, burla.
2. Del italiano /'isc/tto, silbido. (Aca-
demia.)
FISI
399
FISI
Tisgador, ra. Adjetivo, Que fisga.
Fisgar. Activo. Burlarse de alguno
diestra y disimuladamente, hacer fis-
ga. II Pescar con fisga ó arpón. || Hus-
mear, jl Atisbar para ver lo que pasa
en la casa del vecino.
Etimología, De fisga: c&t&l&n, fisgar,
fisga7'se.
Fisgón, na. Adjetivo. El que tiene
por costumbre fisgar por atisoar, hus-
mear ó hacer burla. Usase también
como sustantivo. || Husmeador.
Fisgonear. Activo. Fisgar de con-
tinuo ó por hábito.
Fisgoneo. Masculino. Acción y
efecto de fisgonear.
Física. Femenino. La ciencia que
trata de las propiedades de los cuer-
pos materiales sin cambiar su compo-
«'icióu. ;| Anticuado. Medicina.
Etimología. Del griego ^uoixi^; del
latín physica. (Academia.)
Físicamente. Adverbio de modo.
CoRPORALMBNTE. || Beal y verdadera-
mente.
Etimología. De física y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, fisicanient;
francés, phijsiquement; italiano, fisica-
metite.
Físico, ca. Adjetivo. Lo que perte-
nece á la física. || Masculino. El que
Srofesa la física. || El profesor de me-
icina. II Masculino. El exterior de
una persona, lo que forma su consti-
tución y naturaleza. || Adjetivo. Lo
perteneciente á dicha constitución y
naturaleza corpórea; y en este senti-
do se contrapone á rtwral.
Etimología. Del griego cpuoixóg
Iphysikis) ; del \a,tin physicus: italiano,
fisico; francés, physique; catalán, fi-
sich, en.
Fisicnlación. Femenino. Anato-
mía. Abertura que se hace con el es-
calpelo.
Etimología. Del latín /"tsstCMÍ«>'(?,
abrir, partir; derivado de fissuní, su-
pino de findére, hender: francés, fissi-
culation.
Fisidáctilo, la. Adjetivo. Zoología.
Que tiene los dedos separados.
Etimología. Del latín /"tssMS, hendi-
do, participio pasivo de findére, hen-
der, y dáctüo.
Fisifoliado, da. Adjetivo. Botánica.
Que tiene hojas lineales abiertas ó
hendidas en la parte superior.
Etimología. Del latín fissus, hendi-
do, y /ios, flñris, flor: francés, fissifloro.
Fisil. Adjetivo. Historia natural. Lo
que se hiende ó abre fácilmente.
Etimología. Del latín fissilis, forma
ie fis-ius, hendido, participio pasivo
de findére, hender.
Fisilabro, bra. Adjetivo. Zoología,
Que tiene el labro hendido.
Etimolosí A. Del latín fissus, hendi-
do, y labrum, labio,
Fisllo, la. Adjetivo, Historia naht-
ral. Epíteto de las substancias qné
propenden á abrirse en láminas.
Etimología, De fisil: francés, fissile,
Flsinérveo, vea. Adjetivo. Botáni-
ca. De hojas cuyas nervaduras son,
bífidas.
Etimología. Del latín fissus, hendi-
do, y nervéus, nérveo: francés, figsi-
nervp..
Fisiocracia. Femenino. Poder om-
nímodo de la naturaleza creadora. ||
Sistema de los fisiécratas.
Etimología. Del griego qjtioii; /pA?/-
sis), naturaleza, y v.^áxog (krátos), po-
der: bajo latín, plnjsion'atia; francés,
physiocratie; catalán, fisiocracia.
Fisiócrata. Masculino. Materialis-
ta que cree en la fisiocracia.
Etimología. De fisiocracia: catalán,
fisiócrata; francés, physiocrale.
Fisiocrático, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la fisiocracia.
Etimología. Do fisiocracia: francés,
physiocratique; bajo latín, physiocra-
tictis.
Fisiognomía. Femenino. Arte que
consiste en juzgar del carácter é i»-
clinaciones de un individuo por la
inspección de su fisonomía. JI Tratado
sobre esta materia, en cuyo sentid»
se dice: la fisiognomía de Porta.
Etimología. Del griego cpuaiOYVOfift)-
'^la. (physiof/nomónia); do cpúaig ¡physis),
naturaleza, y ywéii.oy (gnomon), que
sabe, que muestra: francés, physiogno-
monie.
Fisiognómico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la fisiognomía. || Título
de un tratado atribuido á Aristóteles.
Etimología. De fisiognomía: francés,
physioqnomonique.
Fisiognosia. Femenino. Conoci-
miento de los secretos de la natura-
leza.
Etimología. Del griego physis, na-
turaleza, y gnosis (yvíBoic), co'noei-
miento.
Fisiognótlce, ca. Adjetivo. Relati-
vo á la fisiognosia.
Fisiografía, Femenino. Descrip-
ción de las producciones de la nata-
raleza.
Etimología. Del griego physis, natu-
raleza, y graphein, describir: franeós,
physiograplüp.
Fisiográfico, ca. Adjetivo. Relati-
vo á la fisiografía.
Etimología. De fisiografía: francés^
phj/siographique.
Fisiógrafo, ta. Adjetivo. Versado
en fisiografía.
Etimología. De fisiografía: francés,
physiographe.
FISO
400
FLSO
Fisiología. Femenino. Medicina.
Ciencia que trata de los fenómenos,
cuyo conjunto constituye la vida en
«1 estado de salud, tanto de los ani-
males como de los vegetales.
Etimología. Del griego cpoatoXoyia
¡physiología); de physis, naturaleza, y
lógos, razón y verbo, inicio y palabra:
italiano y catalán, fisiología; francés,
pli.ysiologie.
Fisiológicamente. Adverbio de
modo. Con arreglo á la fisiología.
Etimología. De fisiológica y el sufijo
adverbial mente.
Fisiológico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la fisiología.
Etimología. Del griego cpuoioXoYíítós
(Academia): francés, physiologique.
Fisiologista. Masculino. Fisió-
logo.
Etimología. De fisiología: francés,
physioloqiste.
Fisiólogo. Masculino. El que estu-
dia ó profesa la fisiología.
Etimología. Del griego (f/uoioXófoz.
(Academia.)
Fisionomía. Femenino. Fisonomía.
Fisiparia. Femenino. Historia natu-
ral. Naturaleza de lo fisiparo.
Etimología. De fisiparo: francés,
fissipni'ie, fisipara é.
Fisiparo, ra. Adjetivo. Historia na-
tural. Que se reproduce varias veces.
Etimología. Del latín fissus, hen-
dido, j parére, dar á luz: francés, fissi-
pare.
Fisípedo, da. Adjetivo. Zoología.
De pie hendido.
Etimología. Del latín fissipes, fissí-
pedis, de fissus, hendido, y pes, pie:
francés, fissipcde.
Fisfpeno, na. Adjetivo. De alas
hendidas. || Entomología. Familia de
insectos lepidópteros.
Etimología. Del latín fissus, hendi-
do, y petma, pluma, ala: francés, fissi-
penne.
Fisirrostro, tra. Adjetivo. Ornito-
logía. De pico hendido.
Etimología. Del latín fissus; hendi-
do, y í'osíruní, pico: francés, fissirostre.
Físis. Femenino. Fisiología. Conjun-
to y armonía do todos los órganos de
la vida.
Etimología. Del griego tpóaig (phii-
íiis), la naturaleza, la física, la razón
y el verbo de todo lo creado.
Fiso. Prefijo técnico del griego (puaa
(phi/saj, soplo, viento, vejiga; simétri-
co de cpuaav (phiisán), soplar.
Fisobléfaron, Femenino. Medicina.
Especie de inflamación de los párpa-
dos.
Etimología. Del griego physa, veji-
j*a, y blepluiron (pXécpapov), párpado.
Fisocarpo, pa. Adjetivo. Botánica.
Que tiene los frutos en forma de ve-
Etimología. Del griego physa, veji-
ga, y karpós, fruto: francés, physo-
carpe.
Fisocéfalo. Masculino. Cirugía.
Tumor ó hinchazón en la cabeza.
Etimología. Del griego physa, veji-
ga, y képhali', cabeza.
Fisocele. Masculino. Cirugía. Tu-
mor causado por gases.
Etimología. Del griego physa, veji-
ga, y kelé, hernia: francés, physoc'ele.
Fisocélico, ca. Adjetivo. Relativo
á la fisocelia.
Fisóforo, ra. Adjetivo. Zoología.
Que tiene una ó muchas vejigas.
Etimología. Del griego physa, veji-
ga, y phorós, que lleva: francés, physo-
phore.
Fisógrado, da. Adjetivo. Que nada
con la ayuda de vejigas.
Etimología. Del griego physa, veji-
ga, y el latín grádi, caminar; vocablo
híbrido.
Fisoides. Adjetivo. Historia natu-
ral. En forma de vejiga.
Etimología. Del griego physa, veji-
ga, y eidos, forma.
Fisolera. Femenino. Embarcación
pequeña que se usa en los canales de
Venecia.
Fisometría. Femenino. Medicina.
Distensión del útero por gases.
Etimología. Del griego physa, soplo,
y mt'tra, matriz: francés, physométrie.
Fisonomía. Femenino. Éi aspecto
particular del rostre de una persona,
que resulta de la varia combinación
de sus facciones.
Etimología. Del griego cpuaiOYvtujiO-
vca; de cpúaig, naturaleza, y yvwiJiovéü),
juzgar, reconocer, (Academia): italia-
no y catalán, fisonomia; francés, p/j;/-
sionomie; provenzal, phizonomia.
Fisonóniico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la fisonomía.
Etimología. De ¡tsonomia: catalán,
fisonómich, ca.
Fisonomista. Masculino. El que se
dedica á hacer estudio de la fisono-
mía. 11 El que sin este estudio tiene
facilidad natural para recordar á las
personas por su fisonomía.
Etimología. De fiso7iomia: catalán,
fisonomista, ftsionomista; francés, phy-
sionomiste; italiano, fisonomista; L&tiu,
physiognomon.
Fisónomo. Masculino. Fisonomista.
Fisopasmo. Masculino. Medicina.
Timpanitis del canal intestinal.
Etimología. Del griego physa, veji-
ga, y spas))iús (a7iao|iós), estrechez:
francés, physoxpasme.
Fisopasmódico, ca. Adjetivo. Me-
dicitia. Kelativo al fisopasmo.
FISU
401
FITO
Fisot6rax. Masculino. Medicina.
Acumulación de grases en el pecho.
Etimología. Del griego phijsa, so-
plo, y tliórax (6¿pag), pecho: francés,
physothorax.
Fisqnerina. Femenino. Especie de
substancia mineral.
Fistol. Masculino. El hombre ladi-
no y sagaz en su conducta ordinaria,
y singularmente en el juego. || En Mé-
jico, alfiler que se prende como ador-
no en la corbata ó en la pechera de la
camisa.
Fistola. Femenino. Cirrigia. Llaga
en forma de conducto estrecho, más
ó menos hondo.
Etimología. Del latín fistñla: cata-
lán, fistola, fístula; provenzal, fistola;
francés, /"¡.s/iíie; italiano, fístula.
Fistolar. Activo anticuado. Afis-
TOLAR.
Fistra. Femenino. Ámeos.
Fístula. Femenino. Cañón ó arca-
l)uz por donde cuela el agua ú otro
líquido, y Instrumento músico de aire
á manera de flauta. || Fístola. Cirugía.
Etimología. Del latín fístula.
Fistulado, da. Adjetivo. Fistülar.
Fistular. Adjetivo. Lo que perte-
nece á fístula ó fístola. || Didáctica. Lo
que está perforado en toda su longi-
tud. II Anatoi)iia. Aplicase por algunos
autores á designar la forma de los
intestinos, que es efectivamente re-
donda y fistular. ¡¡ Masculino. Botcini-
ca. Género de algas marinas. || Zoolo-
gía. Género de moluscos que viven en
la arena, en la madera y en la piedra.
Etimología. Del litin fistnlaris: cata-
lán, fistolar: francés, fistulaire; italia-
no, fistolare.
Fístnlario. Masculino. Ictiología.
Pescado óseo y holobranquio de los
mares tropicales.
Etimología. De fistular.
Fistuloso, sa. Adjetivo. Lo que tie-
ne la forma de fístula ó su semejan-
za. II Cirugía. Se aplica á las llagas y
úlceras en que se forman fistolas. |j
Botánica. Que está atravesado de un
canal interior y que presenta la for-
ma de cilindro; en cuyo sentido se
dice: tallo fistuloso.
Etimología. Del latín fistulosas:
francés, fistxleux; catalán, fístulas, a.
Ffsula. Femenino. Zoología. Es-
pecie de gusanos intestinales cilin-
dricos.
Etimología. De físilo.
Fisura. Femenino. Cirugía. Fractu-
ra ó hendidura longitudinal de un
hueso; y así se dice: fisura del cráneo.
i¡ Toda solución de continuidad estre-
cha y poco profunda.|l.-inaío^7J!a. Nom-
bre dado á diferentes surcos del or-
ganismo: fisura de Glaser, fisura si-
tuada en la parte más honda de la
fosa glenoide: fisura de Silvio, surco
que separa los lóbulos anteriores y
posteriores por cada lado del cerebro:
fisura longitudinal, fisura profunda
que se halla hacia la línea media, en
la superficie superior del cerebro: fi-
sura umbilical, fisura del hígado que
circuye lo largo de la vena umbilical,
la cual se comunica con el feto: fisu-
ra del hígado ó del bazo, surco que di-
vide la faz interna de dicho órgano. ||
Geología. Fisuras de estratificación, las
FISURAS que separan las bases ó asien-
tos de una misma naturaleza: fisuras
de superposición, fisuras quo separan
las capas de diversa especie. || Ciru-
gía. Fisura del ano, enfermedad muy
dolorosa que consiste en una grieta
superficial y longitudinal. || Veterina-
ria. División de la córnea del casco.
Etimología. Del latín fissüra: forma
sustantiva abstracta de fissus, parti-
cipio pasivo de findere, derivado de
idilo, dividir.
Fisuración. Femenino. Didáctica.
Estado de lo hendido.
Etimología. De fisura: francés, fissu-
ratíon.
Fisurela. Femenino. Zoología. Gé-
nero de conchas univalvas.
Etimología. De fisura.
Fito. Masculino anticuado. Hito ó
mojón
Fitobia. Femenino. BotÓMÍca. Vida
vegetal.
Etimología. Del griego phylón, plan-
ta, y bíos, vida: francés, phytobie.
Fitobiología. Femenino. Ciencia de
la vida vegetal.
Etimología. De fitobia y lógos, tra-
tado: francés, phytobiologie.
Fitobranqnio, quia. Adjetivo. Zoo-
logía. Que tiene ramificadas las bran-
quias.
Etimología. Del griego phgtón,
planta, y branquias: francés . phyto-
branche.
Fitoclorina. Femenino. Química.
Materia verde de las hojas.
Etimología. Del griego phylón,
planta, y chlorós, verdoso.
Fitocoma. Femenino. Botánica. Gé-
nero de algas de frutos esféricos.
Etimología. Del griego phytón,
planta, y kóme, cabellera.
Fitocroma. Femenino. Botánica.Ija.
clorofila.
Etimología. Del griego p/i?/íón,
planta, y chróma {-fjp&\íOL), color, fran-
cés, phgtochronie.
Fitodóceo, cea. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene apariencia de ve-
getal.
Etimología. Del griego phgtón,
planta, y doke'ñ, yo muestro, yo indico.
FITO
402
FITO
Fitófago, ga. Adjetivo. Zoología.
Que se alimenta de plantas.
Etimología. Del griep^o phytón,
planta, y phagein, comer: francés,
phiitophage.
Fitogramia. Femenino. FitonimiAí
Fitogenenia. Femenino. Botánica.
Germinación de una planta.
Etimología. De füógeno.
Fitógeno, na. Adjetivo. Botánica.
Engendrado por vegetales.
Etimología. Del griego phytón,
planta, y genes., engendrado: francés,
phyto(,kne.
Fitogeograffa. Femenino. Botáni-
ca. Descripción do la distribución
geográfica de las plantas.
Etimología. De filo y geogr a fia: fran-
cés, phylogeographie.
Fitografía. Femenino. Botánica.
Parte de la botánica que tiene por
objeto la descripción de las plantas.
ÍEtimología. Del griego phylón,
planta, j grapheín, describir: catalán,
fitografía; francés, phytographie.
Fitográflco, ca. Adjetivo. Referen-
te á la fitografía.
Etimología. De fitografía: francés,
phylograpliii/ufí.
Fitógrafo. Masculino. Versado en
fitografía, ó que la enseña.
Etimología. De fitografía: catalán,
fitógrafo: francés, phylographe.
Fitoláeeo, cea. Adjetivo. Botánica.
Parecido á un fitolaco.
Fitolácico, ca. Adjetivo. Química.
Epíteto de un ácido que existe en el
fitolaco.
Fitolaco. Masculino. Boláníca. Plan-
ta dicotiledónea quenopódea.
Etimología. Del griego phytón,
planta, y laca: francés, phytolaque.
Fitólito. Masculino. Historia natu-
ral. Especie de piedra con figura de
planta. || Vegetal fósil.
Etimología. Del griego phytón,
planta, y lííhos, piedra: catalán, fitoli-
ta; francés, phiitolilhe.
Fitología. Femenino. Botánica.
Etimología. Del griego phytón,
planta, y lógos, tratado: francés, phy-
tologie.
Fitológico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la fitología.
Etimología. De fitología: francés,
phytolocii(/ue.
Fitologista. Masculino. Botánico.
Etimología. De filólogo; francés,
phytologiste.
Fitólogo. Masculino. Botánico.
Etimología. De fitología.
Fitomorflta. Femenino. Mineralo-
gía. Piedra que representa arboriza-
ciones.
Etimología. Del griego phytón,
planta, y mórphé, forma.
Fitonimia. Femenino. Botánica. No-
menclatura vegetal.
Etimología. Del griego phylón,
planta, y ónot)ia (ovo|j,a), en eóilico,
ovufia (ónyrtia), nombre.
Fítonisa. Femenino. Pitonisa.
Fitouomatotecnia. Femenino. Ar-
te de dar nombre á las plantas.
Etimología. Del griego phytón,
planta; ónonia, nombre, y léchné, arte.
Fitonomía. Femenino. Parte de la-
botánica, que tiene por objeto las le-
yes generales de la vegetación.
Etimología. Del griego phylón,
planta, y nomos, ley: francés, phyto-
nomie.
Fitonómica, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la fitonomía.
Etimología. De fitonononiia: francés ,
phytonomique.
Fitopolita. Adjetivo. Botánica. Epí-
teto del vegetal que habita sobre
otro.
Etimología. Del griego phytón,
planta, y polis, ciudad, vivienda.
Fitoqnímica. Femenino. Química
vegetal.
Etimología. Del griego phytón^
planta, y química: francés, phytochimie.
FItora. Femenino. Fisga, para,
pescar.
Fitos. Adjetivo plural anticuado.
Véase Hinojos fitos.
Fitotecnia. Femenino. Botánica.
Arte do clasificar las plantas,
Etimología. Del griegop/ii//ón, plan-
ta, ytéchnp, arte: francés, phyíolechnie.
Fitoteroxia. Femenino. Botánica.
Estudio de los cambios que pueden
sobrevenir en las funciones de las
plantas.
Etimología. Del griego phytón,
planta, y trre'o (TTjpéo)), observar, lérr-
sis {xi¡pr\aic.}, observación.
Fitotipolito. Masculino. Substan-
cia mineral que ofrece la representa-
ción de alguna planta.
Etimología. Del griego phytón, plan-
ta, ti/pos, figura, y lilhos. piedra: fran-
cés, phytotypolithf.
Fitotomía. Femenino. Anatomía
vegetal.
Etimología. Del griego p/ii/(ón, plan-
ta, y tomé, sección: francés, phytonn-
mie.
Fitotómico, ca. Adjetivo. Relativo
á la fitotomía.
Etimología. De fitonomía: francés,
phytonomique.
Fitotrofla. Femenino. Botánica.
Nutrición de las plantas.
Etimología. Del griego p/iytón, plan-
ta, ytróphí', alimento.
Fitotropia. Femenino. Botánica.
Arte de cambiar las formas natura-
les de las plantas.
FLAB
405
FLAG
Etimología. Del griego p/ii/tón, plan-
ta, y tropos, giro, cambio.
FItozoario, ría Adjetivro. Historia
natural. Epíteto de los seres que ocu-
pan un término medio entre las plan-
tas y los animales. || Nombre que dio
Ehreuber á un grupo de infusorios.
Etimología. Del griego p/ii/íón. plan-
taj y zñárion (^(oáptov), animalejo; di-
minutivo de zóon, animal: francés,
phylozoaire.
iPitartfia. Femenino. Botánica. Ar-
te de cultivar las plantas.
Etimología. Del griegop/ii/'ó», plan-
ta, y érgon (Ipyow), obra, trabajo, cul-
tivo.
Fitúrgico, ca. Adjetivo. Botánica.
Relativo á. la fiturgia.
Fiada. Femenino anticuado. Fi-
DCCIA.
Fiueial. Adjetivo anticuado. En-
comendado, el que espera ó confía en
otro.
Etimología. De fiucia
Fiuxa. Femenino anticuado. Con-
fianza.
Etimología. De fiucia.
Fiazante. Adjetivo anticuado. Con-
fiado, esperanzado.
Etimología. De fiuza.
Fiuciar. Activo anticuado. Afiu-
ZAR.
Etimología. Del latín fiduciare.
(Academia.)
Fixivalvo, va. Adjetivo. Zoología.
Agarrado á la parte inferior de su
concha.
Etimología. Del latín fiocits, fijo, y
valvixe, válvula: francés, fixivalve.
FIyo. Masculino anticuado. Hijo.
Fiyuza. Femenino anticuado. Fuer-
za.
Etimología. De fiuza.
Flabelación. Femenino. Acción de
agitar el aire para renovarlo ó re-
frescarlo.
Etimología. Del latín fiare, soplar:
francés, flabellalion.
Flabelicorne. Adjetivo. Que tiene
las antenas en forma de abanico.
Etimología. Del latín flabelluní, aba-
nico, y cornit, cuerno.
Flabelífero, ra. Adjetivo. Historia
natural. Que lleva abanico.
Etimología. Del latín flabéllum, aba-
nico, y ferré, llevar
Flabelifoliado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene las hojas dispuestas
en forma de abanico.
Etimología. Del latín flabillum, aba-
nico, y fóliálus; de fólium, hoja.
Flabeliforme. Adjetivo, En forma
de abanico.
Etimología. Del latín /lafcpííum, aba-
nico, y forma: francés, flabelliforme.
Flabelipedo, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene los pies ¿semejanza de
abanico.
Etimología. Del latín flabelluní, aba-
nico, y pes, pedís, pie.
Flacamente. Adverbio de modo.
Débil, flojamente.
Etimología. De flaca y el sufijo ad-
verbial «leuít;.- catalán, //acanícnt; fran-
cés, flusquement; italiano, fiaccuniente.
Flacidez. Femenino. Estado de lo
flácido.
Etimología. De flácido: francés, flac-
cidité.
Flácido, da. Adjetivo. Física y me-
dicina. Flojo, que no ofrece resisten-
cia á la presión.
Etimología. Del latín flaccidas, for-
ma intensiva de flaccus.
Flaco, ca. Adjetivo. Se dice de la
peisona ó animal de pocas carnes. ||
Metáfora. Flojo, sin fuerzas, sin vi-
gor para resistir. ¡| Metáfora. Se apli-
ca ai espíritu falto de vigor y resis-
tencia, fácil de ser movido á cual-
quiera opinión. II Endeble, sin fuerza.
También se dice argumento, funda-
mento FLACO. II DE cabeza. El hombre
poco firme en sus juicios ó ideas. || de
memoria. El hombre olvidadizo y de
memoria poco firme. |l Masculino. El
defecto moral ó la afición predomi-
nante de un individuo.
Etimología. Del latín flaccu's, em-
pleado primitivamente como apellido
de familia: catalán, flach, ca; francés,
/íasíyu?; provenzal, /íac; portugués, f ru-
co; italiano fiacco.
Flaciicho, cha. Adjetivo diminuti-
vo de flaco, por la persona de pocas
carnes.
Etimología, De flaco y el sufijo des-
pectivo ucho, como en feúcho.
Flacura. Femenino. La calidad de
ser ó estar flaco.
Flacnrtia. Femenino. Botánica. Es-
pecie de árbol de la Arabia.
Flagelación. Femenino. El acto de
azotar y azotarse. || Suplicio (el supli-
cio dol azote). || Nombre que llevan
muchas pinturas que representa la
FLAGELACIÓN dc Jesucristo ; y asi se
dice: la flagelación de tal ó cual
pintor.
Etimología. De flagelar: latín, flagpl-
látlo, forma sustantiva abstracta de
flagellátus, flagelado: italiano, flagel-
laziotie; francés, flagellation; catalán,
flagel-lació.
i. Flagelante. Participio activo de
flagelar. || Adjetivo. Que flagela.
Etimología. Del latín flágellans, fld-
geüantis, participio de presente de flá-
gelláre: catalán, flag^l-lant.
ib. Flagelante. Masculino. Hereje
de la secta que apareció en Italia en
el siglo XIII. II Disciplinante, peniten-
FLAM
404
FLAM
te que 86 azotaba públicamente en los
dias de Semana Santa.
Flagelar. Activo. Azotar.
Etimología. Del latín tlac/elláre, for-
ma verbal de flagelluní, diminutivo de
flagrtim, azote: catalán, flagellar; pro-
venzal, flagelar; francés, flageller; ita-
liano, flagellare.
Flagelarla. Femenino. Botánica.
Género de juncos.
Etimología. De flagelar,
Flagelariado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Parecido á una flagelarla.
Flagelea. Femenino, Botánica. Es-
pecie de lechuga.
Etimología. De flagelar: francés, //a-
geUe'e.
Flagelífero, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene hilos á modo de disci-
plinas.
Etimología. Del latín flagéllum, azo-
te, y fprre, llevar.
Flageliforme. Adjetivo. En forma
de disciplinas.
Etimología. Del latín /íagréíÍHm, azo-
te, y forma: francés, flagelliforme.
Flagelo. Masculino. Azote ó instru-
mento destinado para azotar.
Etimología. Del latín flagéllum: ca-
talán, flagell.
Flagieio. Masculino anticuado. De-
lito grave y atroz.
Etimología. Del latín flagitium, pe-
cado grave.
Flagicioso,sa. Adjetivo anticuado.
El que comete muchos y graves deli-
tos.
Etimología. Del l&tín flagUiósus.
Flagido. Masculino. Flagicio.
Flagrancia. Femenino. Cualidad de
lo flagrante.
Etimología. Del latín flagranlia, ar-
dor, deseo, pasión vehemente.
Flagrante. Participio activo de
flagrar. || Poética. Lo que flagra ó res-
plandece. II En flagrante. Modo ad-
verbial. En el mismo acto de hacerse
una cosa.
Etimología. Del latín flagrans, /la-
grantis. (Academia.)
Flagrar. Neutro. Poética. Arder ó
resplandecer como fuego ó llama.
Etimología. Del latín flagrare, ar-
der.
Flajolé. Masculino. Instrumento
músico de sonidos agundos á modo de
pito.
Etimología. Del fr a.ncés flageolet; di-
minutivo del antiguo flajol; proven-
zal, flanjol, fhuitol.
FlajoiiMta. Masculino. Tocador de
flajolé.
Etimología. De flajolé.
Flama. Femenino. Llama. || El re-
flejo ó reverberación de la llama.
Etimología. Del sánscrito brliaj, ar-
der; griego, cpXóg (phlósj, llama; latín,
flaruma; italiano, flaninia; francés,
flamnie; catalán, flama.
Flamante. Adjetivo anticuado. Lo
que arroja llamas. || Lúcido, resplan-
deciente. || Nue\ o en alguna línea ó
clase, el recién entrado en ella, y asi
se dice: el novio flamante. Usase prin-
cipalmente aplicado á cosas, y vale
tanto como acabado de hacer ó de es-
trenar. II Plural. Blasón. Se dice de
los palos ondeados y piramidales en
forma de llamas.
Etimología. Del latín ñamans, fla-
mónít's, ardiente, encendido; forma ad-
jetiva de flanima, llama: catalán, fla-
maní, a.
Flamba. Femenino. Botánica. Espe-
cie de lirio cárdeno.
Flameante. Participio activo anti-
cuado de flamear. || Resplandeciente.
Flamear. Activo. Marina. Tremo-
lar. II Despedir llamas.
Etimología. Del latín flammdre
(Academia): francés, flamber; catalán,
flamejar.
Flamen. Masculino. Flámines.
Flamenco, ca. Adjetivo. El natural
de Flándes. Úsase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á los Estados
de este nombre. || El idioma flamenco.
II Masculino. Ave algo mayor que la
cigüeña, con el cuello y los pies muy
largos, la cabeza pequeña, oblonga y
con moño, el pico como de cinco pul-
gadas de largo, cubierto de una pe-
lícula rojiza; el dorso y las cubiertas
de las alas de color de fuego muy her-
moso; lo demás blanco, y el dedo pos-
terior muy pequeño.
Etimología. De Flandes en la acep-
ción de adjetivo, y de flama, á causa
de su plumaje de color de fuego, en
la acepción de masculino. Esta última
etimología es de la Academia: cata-
lán, flamench, ca.
Flamenqnilla. Fem enino. Píate
mediano, de figura redonda ú oblon-
ga, mayor que el trinchero y menor
que la fuente. || Botáivca. Planta, cu-
yas flores son pajizas, y comúnmente
se renuevan todos los meses. Lláman-
se éstas también flores de muerte, y
á la plenta, caléndula y maravilla.
Etimología. De flamenco.
1. Flameo. Masculino. La acción de
flamear las velas, banderas, etc.
Etimología. De /lamear.
Sí. Flameo. Masculino. Velo ó toca
amarilla que se ponía á las novias.
Etimología. Del latín flnniniéitm.
forma de flantvia. aludiendo al color
encendido de dicho velo.
Flamero. Masculino. Candelero
que, por medio de mixtos contenilos
en él, arroja una gran llama.
FLAN
405
FLAQ
Etimología. De flama.
Flamígero, ra. Adjetivo. Poética.
liO que arroja llamas.
Etimología. Del latín flamniHfer;
de ¡lanivia, llama, y gerére, llevar ó
producir.
Flámines. Masculino plural. Sa-
cerdotes romanos que llevaban un
velo de color de fuego.
Etimología. Del latín flamen, sínco-
pa de füámen, forma de fllum, hilo.
Flámula. Femenino. Especie de
grímpola, || Anticuado. Ranvinculo ó
apio de ranas.
Etimología. Del latín flammüla, lla-
ma pequeña; diminutivo de flanima,
llama: italiano, flaniula; catalán, flá-
mula; francés, flanininle..
Fláa. Masculino. Manjar compues-
to de harina, leche, huevos y azúcar,
todo cuajado y tostado por todas par-
tes. También se suele hacer con otras
substancias, y asi los hay de café,
naranja, etc.
Etimología. 1. Del latín fiare, so-
plar; flatus, levantado con el viento;
bajo latín, flato, flatónis. flan: proven-
zal, flauzon; francés, flan; italiano,
{iadone.
2. Del francés fían; del inglés flaivn.
(Academia.)
Flanco. Masculino Fortificación. La
parte del baluarte que hace ángulo
entrante con la cortina, y saliente,
con la frente. || Murcia i/ marina. Cos-
tado, lado de algún buque ó cuerpo
de tropa; como de batallón, escua-
drón, columna, navio, etc. || Cada una
de las dos partes laterales de un cuer-
po considerado de frente, y asi se dice:
el flanco derecho; por el flanco iz-
quierdo. II El lado ó punto más débil
de alguna persona ó cosa; ejemplo:
atacar por el flanco, cogerte á uno por
ei FLANCO., del escudo. Blasón. El lado
del escudo que en su longitud corres-
ponde al corazón, y en su latitud ocu-
;pa la tercera parte. || retirado. Forti-
ficación. El del baluarte cuando está
cubierto con el orejón.
Etimología. 1. Del francés /Zanc;
catalán, flanch; provenzal, fíame; ita-
liano, fiando.
2. Del latín flaccus, fleco.
3. Del alto alemán lancha.
Flanconada. Femenino. Esgrima.
Bote de cuarta obligada que produce
una estocada en los ijares del adver-
sario.
Etimología. De flanco.
Flandes. Nombre propio. Estamos
AQUÍ, ó EN Flandes? Expresión fami-
liar. ¿Estamos aquí, ó en Jauja?
Flandro, dra. Adjetivo anticuado.
Flamenco.
Flanqueado, da. Adjetivo. Milicia.
Lo que está defendido ó protegido
por los flancos. || Blasón. So dice de la
figura que parte el escudo del lado
de los flancos, ya por medios óvalos,
ya por medios rombos, que corren
desde el ángulo del jefe al de la pun-
ta del mismo lado de donde toman su
principio.
Etimología. De flanquear: francés,
flamjué; italiano, fiancheggiato.
Flangueador, ra. Adjetivo. Forti-
ficación. Que flanquea. |¡ Masculino.
Milicia. Soldado destinado á explorar
y protejer el flanco.
Flanqueamiento. Masculino. Flan-
queo.
Flanqueante. Participio activo de
flanquear. |1 Adjetivo. Que flanquea.
Flanquear. Activo. Milicia. Estar
colocado un castillo, baluarte, mon-
te, etc., de tal suerte, respecto de
una ciudad, fortificación, etc., que
llegue á éstas con su artillería, y al-
cance de ella á cualquiera de sus par-
tes. II Proteger el flanco de una fuer-
za, bien atacando al enemigo, bien
explorando el terreno para evitar que
el cuerpo principal de tropas sea sor-
prendido. II La acción ó disposición de
una tropa que bate al enemigo por
sus flancos.
Etimología. De flanco: catalán, flan^
quejar; francés, /íangwer; italiano, /"tan-
cheggiare.
Flanqueo. Masculino. Acción ó dis-
posición de una tropa que bate al
enemigo por un flanco.
Etimología. De flanquear.
Flanquis. Masculino. Blasón. So-
tuer que no tiene sino el tercio de su
anchura.
Etimología. 1. flanco.
2. Del francés fianchis. (Academia.)
Flanquisado, da. Adjetivo. Blasón.
Epíteto heráldico del escudo que tie-
ne triángulos ó círculos en los costa-
dos, que no llegan á tocarse con el
tercio de su latitud.
Etimología. De flanquis,
Flaón. Masculino anticuado. Flan.
Etimología. Del francés flaon.
Flaquear. Neutro. Debilitarse, ir
perdiiiiido la fuerza. || Metáfora. De-
caer de ánimo, aflojar en una ac-
ción.
Etimología. De flaco: catalán, fia-
quejar.
Flaqnecer. Neutro anticuado. En-
flaquecer.
Flaqueza. Femenino. Extenuación,
falta, mengua de carnes. t| Metáfora.
Debilidad, falta de vigor y fuerzas. ||
Fragilidad, ó la acción defectuosa co-
metida por debilidad; especialmente,
de la carne. || Esgrima. El último ter--
cio de la espada hacia la punta.
FLAU
406
FLEB
Etimología. De flaco: italiano, fiac-
chezza; catalán, flaquesa.
Flaqníllo, lia, to, ta. Adjetivo di-
minutivo de flaco.
Flaquísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de flaco.
Etimología. De flaco: catalán, /Za-
qniíütini, a.
Fiar. Activo anticuado. Soplar.
Etimología. Del latín fláre.
Fiasco. Masculino anticuado. Fras-
co.
Flasis. Femenino. Flasmo.
Etimología. Del griego 9Xáaig
Iphlásis),
Flasmo. Masculino. Cirugía. Espe-
-cie de contusión.
Etimología. Del griego cpXáafia
(phlnsma), hundimiento de un hueso.
Flata. Femenino. Eniomologia. Gé-
nero de insectos hemípteros algo pa-
recido á las mariposas.
Etimología. De flato.
Flateria. Femenino. Botánica. Es-
pecie de lirio del Japón.
Flato. Masculino. Acumulación
molesta de gases en el tubo digesti-
vo, que algunas veces es enfermedad.
H Al flato con el plato. Refrán con
xjue se denota que esta incomodidad
se suele combatir comiendo. || Anti-
cuado. Viento.
Etimología. Del latín fláre, soplar;
/látus, ús, soplo: y italiano y catalán,
flato.
Flatosidad. Femenino. Cualidad de
lo flatoso. II Medicina. Gas desarrolla-
do en el canal digestivo. |J Flato.
Etimología. De flato: francés, flatuo-
sitp'; italiano, flalxosita.
Flatoso, Ha. Adjetivo. El ó lo que
está sujeto á flatos.
Etimología. De flato: catalán, fla-
tos, a; francés, flatueux; italiano, fla-
tuoso.
Flatnlencia. Femenino. Emisión de
flatos por la boca ó por el ano. || Medi-
cina. Acumulación de flatos. || Habi-
tud innoble de ventosear.
Etimología. Del latín ¡1 atiilentia.
(Academia): catalán, flatulencia; fran-
cés, flalulence.
Flatalento, ta. Adjetivo. Medicina.
Lo que causa flatos, ó el que los pa-
dece.
Etimología. De flato: catalán, flatu-
leiil, a; francés, flatulent; italiano, fla-
tKh'nto.
Flataosidad. Femenino. Flatosi-
dad.
Flataoso, sa. Adjetivo. Flatoso.
Flauta. Femenino. Instrumento
músico de viento, en forma de cañón
hueco, con varios agujeros en su lon-
gitud para formar los diversos tonos
tapándolos. Llámase flauta dulce la
que tiene una boquilla en la parte
superior para introducir el aire y
formar el sonido, y travesera, la que
está cerrada por arriba, recibiendo
el aire por un agujero, por el cual se
aplica la boca de través para tocarla.
Etimología. Del latín fl'iirts, soplo,
viento: provenzal y catalán, flauta:
portugués, flauta, f rauta; francés, flü-
te; italiano, flauto.
Flautado, da. Adjetivo. Lo que es
semejante á la flauta. || Masculino.
Uno de los registros del órgano, com-
puesto de cañones, cuyo sonido imita
al de las flautas.
Etimología. De flauta: catalán, flan-
tar.
Flauteado, da. Adjetivo. Flauta-
do. II Masculino. Concierto de dos ó
más instrumentos en que sobresale
el sonido de la flauta, fl Alternado so-
nido de dos cosas que juegan á com-
pás.
Etimología. De flauta: francés,
flüté.
Flautear. Neutro. Tocar la flauta.
Etimología. De flauta: francés, fleú-
ter.
Flautero. Masculino. El artífice
que hace las flautas.
Etimología. De flautista: catalán,
flauter.
Flautilla. Femenino diminutivo de
flauta.
Flautillo. Masculino. Caramillo.
Flautín. Masculino. Flauta peque-
ña, de sonidos agudos, usada en la
música militar.
Etimología. De /ía ¡/(a; catalán, //auft.
Flautista. Masculino. El profesor
que toca la flauta.
Etimología. De flauta: italiano y
catalán, flautista; francés, flúliste, flü-
tetir.
Flautón. Masculino aumentativo
de flauta.
Flautos. Masculino plural. Voz jo-
cosa que, acompañada de la voz pitos.
significa que las cosas salen á veces
muy distintas de como se esperaban,
Etimología. De //aMía.
Flaveola. Femenino. Especie de
curruca.
Etimología. De flavo: francés, flcf
véole.
Flavescente. Adjetivo. Que ama-
rillea.
Etimología. De flavo.
Flavo, va. Adjetivo anticuado. Se
aplicaba al color entre amarillo y
rojo como el de la miel.
ÍEtimología. Del latin flávus. (Aca-
demia.)
Flebarteriodalffla. Femenino. Me-
dicina. Aneurisma varicosa.
Etimología. Del griego ipXécJ; (p/Uépa),
FLEB
407
FLEO
vena; áp-CYjpía (artería), arteria, y &Xyoz
¡áUios), dolor.
Flebarteriodálgico, ca. Adjetivo.
Medicina. Kelativo á ia flebarteriodal-
Flebectasia. Femenino. Medicina.
Dilatación de una vena.
Etimología. Del griego phle'ps, vena,
y éktaxia (exxaaig), extensión: francés,
phlé')ectasie.
Flebeurisma. Masculino. Medicina.
Várice.
Etimología. Del griego phléps, vena,
y eurynó (eúpüvio), yo dilato; de eurijs
(sipúc), largo.
Flébil. Adjetivo, Digno de ser llo-
rado. II Poética. Lloroso, lamentable.
Etimología. Del latín flSbUis, deplo-
rable, ieñére, llorar: italiano, fle-
biU.
Flebitis. Femenino. Medicina. In-
flamación de la membrana interna de
las venas.
Etimología. Del griego cpXsSóg fphle-
^)ós', genitivo áe {phléps), vena, y el
sufijo ténico ilis, inflamación: francés,
plilébite.
Flebóforo, ra. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene venas.
Etimología. Del griego phlebós, ge-
nitivo de phléps, vena, y phorós, porta-
dor.
Flebogrraffa. Femenino. Anatomía.
Descripción de las venas.
Etimología. Del griego phlebós,
vena, y graphein, describir: francés,
phléhographie.
Flebugrráflco , ca. Adjetivo. Con-
-cerniente á. la flebografia.
Flebólito. Masculino. Medicina.
Cálculo de las venas.
Etimología. Del griego phlebós,
vena, y lithos, piedra: francés, phlébo-
lithe.
Flebología. Femenino. Anatomía.
"Tratado sobre las venas.
Etimología. Del griego p/tíebós,
vena, y lagos, tratado.
Flebológico, ca. Adjetivo. Eelati-
vo á la flebología.
Flebóptero, ra. Adjetivo. Ictiología.
Que tiene alas venosas.
Etimología. Del griego phlebós,
vena, y pterón, ala: francés, pldébop-
l'ere.
Fleborragia. Femenino. Medicina.
Hemorragia procedente de una vena.
Etimología. Del griego p/iie6ós,
vena, y rlijige, erupción: francés, phlé-
borragie.
Fléborrágrico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la fleborragia.
Fleborrexia. Femenino. Medicina.
Sasgadura de una vena.
Etimología. Del griego phlebós,
vena, y rhégnümi (pr/y^üjii), romper.
Flebotomar. Neutro. Medicina. Re-
cetar sangrías.
Etimología. De flebótomo.
Flebotomía. Femenino. Cirugía.
El arte de sangrador, ó la misma san-
gría.
Etimología. Del griego phlebós,
vena, y £ó»i''', sección: catalán, fleboto-
mía; francés, phlébotomie.
Flebotomiano. Masculino. El que
ejerce el arte de sangrador, el profe-
sor de flebotomía.
Etimología. De flebótomo.
Flebotómico, ca. Adjetivo. Relati-
vo á la flebotomía.
Flebotomista. Masculino. Sangra-
dor.
Etimología. De flebótomo: francés,
píUébototuiste.
FlebotomijEar. Activo. Sangrar
con el flebótomo.
Etimología. De flebótomo: francés,
phlébotomiser.
Flebótomo. Masculino. Cirugía.
Instrumento para sangrar sin peligro
de atravesar ia vena.
Etimología. De phlebotomía: griego,
9Xs6oTÓ|io$ (phlebolómos); francés, pWe-
botome.
Fleco. Masculino. Cierto género de
pasamano, tejido con hilos, cortado
por lo regular de un lado: sirve de
guarnición en los vestidos y para
otros usos.
Etimología. De latín floccus: cata-
lán, flo'h; francés y provenzal, floc.
Flecha. Femenino. Saeta. || Fortifi-
cación. Obra compuesta de dos caras
y dos lados, que suele formarse en
tiempo de sitio á las extremidades de
los ángulos entrantes y salientes del
glacis: sirve para estorbar los apro-
ches.
Etimología. Del flamenco flitz,
flitsch: francés, fliiche; italiano, freccia;
provenzal, flecha; catalán, flelxa; por-
tugués, frecha.
Flechador. Masculino. El que dia-
para flechas.
Etimología. De flechar: italiano,
frecciatore.
Flechamiento. Masculino. Acto ó
efecto de flechar.
Etimología. De flechar: catalán, flet-
xadura, conjunto do flechastes.
Flechar. Activo. Estirar la cuerda
del arco, colocando en él la flecha
para arrojarla. || Herir ó matar á uno
con flechas.jjFamiliar. Inspirar amor,
cautivar los sentidos. || Neutro. Tener
el arco disposición para arrojar la
saeta.
Etimología, De fl'cha: italiano, freo-
ciare; francés, flécher; catalán, fletxar.
Flechaste. Masculino. Marina. Pe-
dazo de meollar que se kaoe firme da
FLEG
IOS
FLEM
«benque en obenque y á trechos para
servir de escala.
Etimología. De flecha: catalán, flet-
xastas.
Flechazo. Masculino. El acto de
disparar la flecha y el golpe ó la he-
rida que ésta causa. || Metáfora fami-
liar. El amor que repentinamente se
concibe ó se inspira.
Etimología. De flecha: italiano, frec-
oihta.
Flechera. Femenino. Especie de
canoa muy larga con una vela. || Em-
barcación remera, usada en algunos
ríos de América.
Etimología. De flechero.
Flechería. Femenino. El conjunto
de muchas flechas disparadas.
Etimología. De flechero: catalán,
fletxeria.
Flechero. Masculino. El que se sir-
ve del arco y de las flechas para las
peleas y otros usos. || El que hace fle-
chas.
Etimología. De flecha: catalán,
fletxer.
Flechilla. Femenino diminutivo de
flecha.
Flegimenitis. Femenino. Medicina.
La inflamación de una membrana mu-
cosa.
Etimología. Del griego phlégo, que-
mar; niénigx ffx^viyg), membrana, y el
sufijo técnico itis, inflamación.
Fleg^ma. Femenino anticuado.
Flema.
Etimología. Del griego cpXéyi^a
(phle'gnia), inflamación; de cpXéyü) (phlé-
go), arder, qviemar: latín, phlegma; ita-
liano, flenima; francés, flegnie, pldeg-
me; provenzal, flegma, flamrna,
Flegrniapira. Femenino. Medicina.
Fiebre mucosa.
Etimología. De flegma y el griego
pyros, genitivo de pyr, fuego, fiebre.
Flegmasía. Femenino. Medicina.
Nombre genérico de las inflamacio-
nes.
Etimología. Del griego cp^eyí^aaía
(phlegmasia), quemadura; de phlégnia,
inflamación: francés, phlegniasie.
Flegmásico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Concerniente á la flgmasía.
Etimología. De flegmasía: francés,
pJdeg)» asigne.
Fiegrmático. Adjetivo anticuado.
Flemático.
Fleermatorragla. Femenino. Medi-
cina. Excreción abundante de muco-
sidad por las narices.
Etimología. Del griego phlegma, fle-
ma, y rliagí', erupción: francés, plileg-
niatorragie.
Flegmón. Masculino anticuado.
Flemón.
Flegmonoso, na. Adjetivo. Medici-
na. Que es de la naturaleza del fleg-
món.
Flegóntila. Femenino. Especie de-
piedra preciosa.
Etimología. De flegón: latín, phle-
gontis-
Fleilia. Femenino anticuado. Es-
tado de religioso.
Etimología. De frailia.
Fleje. Masculino Círculo de hierro
de materia fuerte con que se asegu-
ran las duelas de un tonel.
Etimología. Del latín flexus, dobla-
do, participio pasivo de fleciére, do-
blar.
Flema. Femenino. Fisiología. En lo
antiguo, uno de los cuatro humores
en que se dividían los del cuerpo hu-
mano, y ahora sirve para designar la
mucosidad pegajosa que se arroja por
la boca. || Metáfora. Tardanza y len-
titud en las operaciones. || Gastar
FLEMA. Frase metafórica. Proceder
despacio. Dícese frecuentemente de
aquel que se altera poco. W ¡Qué fle-
ma! Exclamación familiar con que
ponderamos la cachaza de alguno.
Etimología. De flegma.
Flemagogo. Adjetivo. Mediciiia.
Que sirve para evacuar la pituiata.
Usase también como sustantivo.
Etimología. Del griego cpXsyuaYfo-
yóg fphlegmagñgós); de phlegma, íleuia,
y ocYOYÓg (agdgósl, que impulsa; forma
de ¿yw ¡ago), yo doy el primer impul-
so: francés, phlegniagogne.
Flemático, ca. Adjetivo. Medicina.
Lo que pertenece á la flema ó partici-
pa de ella, en cuyo sentido se dice:
sangre flemática. || Fisiología. Quo
predomina la flema en la constitu-
ción de la masa humoral, en cuyo sen-
tido solemos decir: temperamento fle-
mático.||Asíro)io))i¿a. Aplícase al cuar-
to cuadrante del tema celeste. || Metá-
fora. Lento en su manera de obrar;
tardo en sus concepciones; frío en sus
afectos.
Etimología. Del griego cpXsyfiaxtxóg
(phlegmatikósl: latín, iihlegmáticus; ita-
liano, /íí-otíjíaítco; francés, flegmatique,
phlegniatiqíte; catalán, fletnnálich, ca.
Fieme. Masculino. Veteri7iaria. Ins-
trumento de hierro como de un dedo
de largo, con un corazón cortante y
puntiagudo cerca del extremo, el
cual sirve para sangrar las bestias.
Etimología. Del griego phléps,\en&,
y lome, sección, corte: provenzal, /lec-
mr; francés, amn}o.
Flemón. Masculino. Cirugía. Tu-
mor que se forma en algunas partes
del cuerpo y principalmente en la
boca, con ardor y dolor al tiempo de
la supuración, y con hinchazón que
se descubre muchas veces por la par-
PLEX
409
PLIO
te exterior. II Aumentativo de flema.
Aplícase al que gasta suma lentitud
»^n lo que hace.
Etimología. Del griego cpXeY|ióvY¡
ililúegmónr): latín, phlefjnióne; italia-
no, fiemnioiie; ÍTsmcés, phlegmon; cata-
lán, lleumassa, muy cachazudo.
Flemoncilio. Masculino diminuti-
vo de flemón.
Flemoso, sa. Adjetivo. Lo que par-
ticipa de flema, ó la causa.
Etimología. De flema: catalán, ftea-
•nos, a; francés, flegnwneux, pldegnto-
iieux.
Flemotonifa. Femenino anticuado.
Flebotomía.
Flemotomiano. Masculino anticua-
do. Flebotomiano.
Flemudo, da. Adjetivo. Flemático.
por tardo, lento.
Fleoclano, na. Adjetivo. Boiánica.
Que crece sobre las cortezas.
Etimología. Del griego cpXóog
¡pillóos', corteza.
Flequezuelo. Masculino diminuti-
vo de fleco.
Flequillo, to. Masculino diminuti-
vo de fleco.
Etimología. De fleco: catalán, flo-
quet.
Fletador. Masculino. El que fleta.
Fletage. Masculino. Flete.
Fletamento. Masculino. La acción
de fletar. || Comercio. El contrato mer-
cantil en que esto se verifica.
Fletamiento. Masculino anticua-
do. Fletamento.
Fletante. Participio activo de fle-
tar.
Fletar. Activo. Alquilar la nave ó
alguna parte de ella para conducir
personas ó mercaderías.
Etimología. De ¡lete: francéS;, fréíer;
catalán, fletar.
Flete. Masculino. El precio estipu-
lado por el alquiler de la nave ó de
una parte de ella. || Falso flete. La
cantidad que se paga cuando no se
usa de la nave ó de la parte de ella
que se ha alquilado.
Etimología. Del inglés freigJit, car-
ga da un buque; alemán, frachl; fran-
cés, fret; catalán, flete, fiel; bajo latín,
fretta, fretum, forma intermedia.
Flenma. Femenino anticuado.
Flema.
Flevil. Adjetivo. Concerniente á
los ríos.
Etimología. Del latín Flevo, el Zui-
dercée, una de las embocaduras del
Bhin.
Flexibilidad. Femenino. La cua-
lidad de lo flexible. || Disposición que
tienen algunas cosas para doblarse
fácilmente sin romperse. || Metáfora.
Disposición del ánimo á ceder y aco-
Tomo III
modarse fácilmente á algún dictamen*
Etimología. Del latín flexibUitus:
italiano, flessibüitii; francés, flexibilUé^
catalán y provenzal, fle.vibilitat.
Flexible. Adjetivo. Lo que tieL»
disposición para doblarse fácilmente.
II Metáfora. Se dice del ánimo, geSio
ó índole que tienen disposición á ce-
der ó acomodarse fácilmente al dic-
tamen ó resolución de otro.
Etimología. Del griego nXr]oaoy (plés-
so', forma de ■KXr¡yy] ¡plrgé), golpe^ he-
rida: del latín flextbÚis, lo que se do-
blega; italiano, flesibüe; francés y ca-
talán, flexible.
Flexiblemente. Adverbio de modo.
Con flexibilidad.
Etimología. De flexible y el sufijo
adverbial mente.
Flexión. Femenino. La acción de
doblarse una cosa por sí misma; esto
es, por razón de su propia naturale-
za; y así decimos: la flexión de un.
arco arquitectónico; la flexión de laa
ramas de un árbol. || Fisiología. La a'i-
ción de los músculos flexores; y a;;í
decimos- la flexión del antebrazo so-
bro el brazo; la flexión de la rodilla.
Etimología. Del latín flexlo, forr/a,
sustantiva abstracta de flexus, dobla-
do: fraucés, fleccion; italiano, flessioue,
flessura, catalán, flexió.
Flexo. Masculino anticuado. Fle-
xión.
Flexori Adjetivo. Anatomía. Epí-
teto de los músculos que sirven para,
doblar algunas partes del cuerpo, eu
cuyo sentido se dice: los müscnloS'
FLEXORES.
Etimología. Del latín flexor.
Flexuosidad. Femenino. Botánua.
Cualidad de lo flexuoso.
Etimología. De flexuoso: francés,
flesHosite'.
Flexuoso, sa. Adjetivo. Botánica..
Tallo flexuoso; el tallo que se dobla
muchas veces en todo el espacio de
su longitud, ó que presenta curvatu-
ras alternativas en diferentes sen-
tidos.
Etimología. Del latín flexiiósus: ita-
liano, flessuoso; francés, flexuex.
Flexura. Femenino. Flexión.
Etimología. De flexión: latín, flexu-
ra, doblez, y figuradamente, la in-
flexión y declinación de las palabras,
como se ve en Varron: flexuea verbo -
rum.
Flictena. Femenino. Medicina. El
tumorcillo cutáneo, transparente, á
modo de vejiguilla ó ampolla, que
¡ contiene humor acuoso, y no pus ó
I materia.
! Etimología. Del griego cpXiixxaiva
j (phliiktainal , forma de cp?vi5(ü (phgójy
! hervir: francés, phlyctene.
27
FLOJ
410
FLOR
■ 'Flin. Masculino. Especie de esme-
l-il, que sirve para bruñir las armas
'blancas.
Flisis. Femenino. Medicina. Erup-,
cióu de la piel.
Etimología. De flictena; del griego
(yXÚGif iphlisisL erupción en el cutis.
Fiisaelo. Masculino. Medicina. Flic-
tena producida por quemadura.
Etimología. De flisis.
Flocadura. Femenino. La guai'ni-
cióii hecha de flecos.
Etimología. Del latín flocciis, fleco:
catalán, flocadura.
Flogfstico, ca. Adjetivo. Química
'antiijua. Kelativo al flogisto. || Medici-
na. Inflamatorio. || Flogisto.
Etimología. De flogisto: fr&ncés,
plilogistique; italiano, flogistico.
Flogisto. Masculino. Química. Flui-
do inventado para explicar los fenó-
menos de la combustión y calcina-
ción.
Etimología. Del griego ^pXoYioiOQ,
quemado, de 9X0$, llama (Academia):
griego cpXoyioTÓg (phlogistós), quemado.
Flogistología. Femenino. Tratado
de los combustibles.
Etimología. De flogisto y lógos, tra-
tado.
Flogitida. Femenino. Mineralogía.
Piedra preciosa en cuyo interior pa-
rece brillar una llama.
Etimología. Del latín p/íídryííes, pie-
dra preciosa de color de fuego: fran-
cés, plilogithe.
Floj^odio, día. Adjetivo. Historia
naturo.l. De color de fuego.
Etimología. Del griego lyXóyo) (phló-
go), arder.
Flogoquiuica. Femenino. Parte de
la química que trata de los cuerpos
inflamables.
Etimología. Del griego phlógó, que-
mar, y química: catalán, flogoquimica.
Flogóslco, ca. Adjetivo. Producido
por el fuego.
Etimología. De flogosis.
Floe:o»il8. Femenino, Medicina. In-
flamación, ardor.
Etimología. Del griego cpXÓYWO'.g; de
cpXoyóo), inflamar (Academia): francés,
))hlogose.
FÍoJamente. Adverbio de modo.
Oon descuido, pereza y negligencia.
Etimología. De floja y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, flui.vamenl.
Flojear. Neutro. Obrar con pereza
y de-scuido, aflojar en el traoajo. \\
Plaquear.
Etimología. De flojo: catalán, fluixc-
Jnr.
Flojedad. Femenino. Debilidad 5^^
flaqueza en alguna cosa. || Metáfora.
Pereza, negligencia y descuido en las
operaciones.
Etimología. De flojo: catalán, fluixe-
dadt.
Flojel. Masculino. El tamo ó pelillo
delicado y sutil que se saca y despide
de encima del pelo del paño. || Aquella
especie de pelillo que tienen las aves
que aun no llega á ser pluma.
Etimología. 1. De flojo.
2. Del latín floccus, fleco. (Acade-
mia.)
Flojera. Femenino familiar. Floje-
dad.
Flojísimo, ma. Adjetivo superlati-
vo de flojo.
Flojo, ja. Adjetivo. Lo que está ma)
atado, poco apretado ó poco tirante. |i
Lo que no tiene mucha actividad, for-
taleza y vigor; como: vino flojo. (¡Me-
táfora. Perezoso, negligente, descui-
dado y tardo en las operaciones.
Etimología. Del latín flaccidos. ('Aca-
demia.)
Floqueado, da. Adjetivo. Guarne-
cido con fleco.
Etimología. Del latín floccus, fleco.
(Academia.)
Floquecillo. Masculino diminutivo
anticuado de fleco.
Etimología. Del latín floccíílus, dimi-
nutivo de floccus, fleco.
Flor. Femenino. Producción do las
plantas, compuesta comúnmente de
varias hojas que salen de un botón, en
el cual se contiene la semilla de la mis-
ma planta. || Lo más escogido de al-
guna cosa; y así se dice: la flor del
ejército, pan de flor, la flor de la ha-
rina, etc. il El polvillo que tienen cier-
tas frutas en el árbol, y aun conser-
van recién cortadas y cuando no han
sido manoseadas, como se ve en las
ciruelas, uvas y otras. i| La nata que
hace el vino en lo alto de la vasija. i|
Las heces que salen de los metales en
láminas delgadas cuando candentes
se pasan por el agua. || La parte más
sutil y ligera de los minerales que se
pega en lo más alto del alambique. ||
La entereza virginal, li La haz y su-
perficie de la tierra. |J El dicho agudo
y gracioso: se usa más comúnmente
en el estilo galante y en plural. 1| Jue-
go de envite que se juega con tres
naipes, y el que junta tres de un palo
se dice que hace flor. |¡ cacho. Pro-
vincial. Juego de naipes. || En las pie-
les adobadas, la parte exterior, que
admite pulimento, á distinción de la
parte que se llama carnaza. || Entre
ios fulleros significa la trampa y en-
gaño que se hace en el juego. |; Anti-
cuado. La menstruación de la mujer.
II de amor. Amaranto, [j de la edad. La
juventud. || de la maravilla. Se dice
del que convalece súbitamente ó cou
mucha brevedad de alguna dolencia,
É¡
FLOR
411
FLOR
y está tan pronto bueno como malo. ||
DE LA SAL. Especie de espuma rojiza
que produce la sal, y es de uso en la
medicina. |1 de la vida. Flor de la
EDAD. II DE LIS. Especie de lirio encar-
nado: se pinta en el blasón de la casa
real de Francia. || cordiales. Sudorífi-
co que se da á los enfermos. ||de Mayo.
Devoción á la Virgen Santísima, que
se le hace más ó menos solemnemente
en todos los días de aquel mes. || de
mano. Las que se hacen á imitación
de las naturales. || blancas. Plural.
Flujo blanco, enfermedad en algunas
mujeres. || Flor del viento. Marina.
Los primeros soplos que de él se sien-
ten después de una calma, ó cuando
cambia. |IA flor ó á la flor del agua.
Modo adverbial. A la superficie, so-
bre ó cerca de la superficie del agua.
I! Ajustado á flor. Entre ebanistas y"
carpinteros se dice de la pieza que
está embutida en otra, quedando igual
la superficie de ambas. || Andarse á la
FLOR del berro, Ó BUSCAR LA FLOR DEL
BERRO. Frase. Darse á diversiones y
placeres. || Andarse en flores. Frase.
Rehusar la contestación ó diferir en-
trar en lo esencial de un asunto. ||Caer
en flor. Frase metafórica que se apli-
ca al que se muere ó malogra de cor-
ta edad. || Como mil flores, ó como
UNAS flores. Expresión con que se
explica la galanura y buen parecer
de alguna cosa. || También se usa
para significar que uno está satisfe-
cho ó como quiere. || Dar en la flor.
Frase. Contraer la maña de hacer ó
decir alguna cosa. || Decir ó echar
FLORES. Requebrar. || Descornar la
FLOR. Descubrir al jugador la trampa
ó fullería. || En flor. Modo adverbial.
En el estado anterior á la madurez,
complemento ó perfección de alguna
cosa. II Ni de las flores de Marzo, ni
de la mujer sin empacho. Refrán que
denota lo poco que se puede esperar
do la mujer que ha empezado á per-
der la vergüenza, del mismo modo que
del campo cuando se adelanta dema-
siado antes que llegue la primavera. ||
Tener por flor. Frase. Haber hecho
hábito ó costumbre de algún defecto;
como trampear, murmurar. || Si son
FLORES ó NO SON FLORES. Sc dico del que
no ve con claridad una cosa y no ati-
na á decir lo que piensa; ó del que
disimuladamente y aparentando duda
ingiere la especie que le convenia
soltar.
Etimología. Del griego (pXáoc/p/íióosj,
corteza; del latín flos, fióris: italiano,
fiore; francés, fleur; catalán, proven-
zal y portugués, flor.
Flora. Femenino. Conjunto de las
florea que nacen ó son indígenas en
una comarca. llObra que trata de ellas
y las enumera y describe.
Etimología. Del latín Flora, diosa
de las flores: catalán, /lora; francés,
flore.
Floración. Femenino. Botánica.
Florescencia.
Etimología. De florecer: francés,
flc^raison.
Florada. Femenino. Provincial
Aragón. Entre colmeneros, el tiempo
que dura una flor.
Floraina. Femenino. Gemianía.
Engaño.
Floral. Adjetivo. Botánica. Refe-
rente á las flores ó que las acompaña,
en cuyo sentido se dice : apéndices
florales. II Hojas florales. Verdade-
ras hojas que nacen inmediatamente"
debajo de la fior. || Cubiertas flora-
les. El cáliz y la corola. || Búlbulo
floral. El que nace en lugar de una
flor. II Eje floral. Nombre con que
se significa el pedúnculo común á
muchas flores. || Zoología. Epíteto de
los animales que viven ó se hallan en
la flor. II Florales.
Etimología. Del latín florális; lo to-
cante á Flora; italiano, floróle; fran-
cés, floral, ale; catalán, floral
Florales (Juegos). Adjetivo plural.
Epíteto de los juegos ó certámenes
literarios antiguamente usados en al-
gunos países. II Se aplica á las fiestas
que se celebraban entre los gentiles
en honor de la diosa Fl£)ra. A su imi-
tación se han instituido después en
Provenza y en otras partea.
Etimología. Del latín florales ludí,
juegos florales; catalán, floráis; fran-
cés, floraux.
Floran. Masculino anticuado. Nom-
bre propio de varón. || Froilán.
Florante. Adjetivo. Floreciente.
Florar. Neutro. Dar flor. Dícese de
los árboles y las plantas, singular-
mente de los que se cultivan para co-
sechar sus frutos.
Flordelisado, da. Adjetivo. Bla-
són. Se dice de las cruces cuyos bra-
zos terminan en flores de lis.
Etimología. De flordelisar: francés,
fleurdelisé.
Flordelisar. Activo. Blasón. Ador-
nar con flores de lis alguna cosa.
Etimología. De flor de lis: francés:
fleurdeliser.
Floreadas. Femenino plural. Bla-
són. Bandas, bordados, orlas y otras
preseas que terminan en flores.
Etimología. De florada: catalán, flo-
radas; francés, fleuré, fleureté, flu-
ronné.
Floreado, da. Adjetivo. Dícese de
las letras mayúsculas que llevan al-
gún adorno. || Se distingue con este
FLOR
412
FLOR
epíteto el color sobrepuesto á la plata i acto de tocar dos ó tres cuerdas de la
ó al oro de las pinturas. [ guitarra con tres dedos sucesivn,-
Etimología. De florear: catalán, fio- ; mente, formando así un sonido conti-
rrjat, da; francés, fleureté. j nuado. || En la danza española, el nio-
Floreal. Masculino. Segundo mes j vimiento de un pie en el aire, cuando
de la primera del año republicano, el otro permanece en el suelo, y ei
que principieba el 20 de Abril y ter- . • ■.
minaba el 19 de Mayo.
Floi-eamiento. Masculino. Flo-
rero.
Florear. Activo. Adornar ó guar-
necer con flores. || Vibrar, mover la
punta de la espada. || Tocar dos ó tres
cuerdas de la guitarra con tres dedos
sucesivamente sin parar, formando
asi un sonido continuado. || Familiar.
Decir flores. Gemianía. Disponer el
naipe para hacer trampa.
' Etimología. De flor: catalán, flore-
jar; francés, fleureler.
Florecedor, ra. Adjetivo. Que flo-
rece.
Florecei*. Neutro. Echar ó arrojar
flor. II Metáfora. Prosperar, crecer en
riqueza ó reputación. Dícese también
de los entes morales; como la justicia,
las ciencias, etc. || Existir en algún
tiempo ó época determinada. Dícese
comúnmente de personas ó cosas in-
signes. II Reciproco. Hablando de al-
gunas cosas, como el queso, pan, etc.,
ENMOHECERSE.
Etimología. Del latín florescére: ita-
liano, fwrire; francés, fleurir; proven-
zal y catalán, florir.
Florecica, Ha, ta. Femenino dimi-
nutivo de flor.
Etimología. De flor: latín, floscülus;
italiano, fioretta, fiorello; francés,
fleiirelle; provenzal y catalán, floreta.
Florecieate. Participio activo de
florecer.' Adjetivo. Que florece. jjPrós-
pero.
Etimología. Del latín fldrens. floren
cuerpo sostenido sobre él.
Etimología. De /Yorear; catalán, flo-
reig.
Florera. Femenino. La mujer que
vende flores.
Etimología. De florero, catalán, flo-
rera.
Florero, ra. Masculino y femeni-
no. El que vende flores. || Vaso para.
S'oner flores naturales ó artificiales. |
lasculino. Maceta ó tiesto con flo-
res. II El armario, caja ó lugar desti-
nado para guardar lus flores. || Pintu-
ra. El cuadro pintado solo de flores. !|
Metáfora. El que usa de palabras
chistosas y lisonjeras. || Gemianía. El
fullero que hace trampas, floreando
el naipe.
Etimología. De flor.
Flores blancas. Femenino. Flujo
blanco, enfermedad en algunas muje-
res.
Etimología. Del latín /'¿uór^s, flujos.
(Academia.)
Florescencia. Femenino. Eflores-
cencia. II Botánica. La acción de flore-
cer, fj La época en que las plantas flo-
recen, ó la aparición de las flores en
cada vegetal.
Etimología. Del latín flórescens, flo-
rcsceniis, participio de presente de fló-
rescere, florecer: catalán, florescencia;
italiano, fiorencenza.
Florescer. Neutro anticuado. Flo-
recer.
Floresta. Femenino. Sitio poblado
de árboles, plantas y flores. I| Se dice
de cualquier sitio campestre, que es
lia, participio de presente de florvrc; ameno y agradable á la vista. Por
italiano, florente; francés, fleurissant,
florissant.
Florecimiento. Masculino. El acto
y efecto de florecer y florecerse.
Florentín ó Florentino, ua. Adje-
tivo. El natural de Florencia ó lo
pertencionte á esta ciudad. || Nombre
propio de varón
translación significa la reunión de co-
sas agradables y de buen gusto.
Etimología. Del latín fotis stáre, es-
tar fuera, de poblado (Academia.)
Florestero. Masculino anticuado.
El guarda de la floresta.
Floreta. Femenino. Entre guarni-
cioneros, la bordadura sobrepuesta
Etimología. Del latín florenllnus, \ que sirve de fuerza y adorno en los
florentino: catalán, florenli, na. extremos de las cinchas. || Anticuado.
FlorentísiiMo, uia. Adjetivo super- | En la danza española, el tejido ó mo-
lativo de floreciente. Ijo que prospera vimiento que se hacía con ambos pies
ó florece con excelencia. I en figura de flor.
Etimología. Del latín florenlissínius. Floretada. Femenino anticuado. El
(Academia.) papirote dado en la frente.
Floreo. Masculino. ¡•2s<¡rinia. La vi- Etimología. De floretear.
bración ó movimiento de la punta de | Florete. Adjetivo que se da al pn,-
la espada, || Metáfora. Conversación peí de primera suerte por sor más
vana y de pasatiempo. || Lisonja de blanco y lustroso: lo mismo sucede-
palabras, dirigida á captar con ala- con el azúcar y otros efectos. || Mas-
banzas la voluntad de alguno. |¡ El culiuo. La esgrima con espadín. || Eí
FLOR
413
FLOS
mismo espadín destinado á la ense-
ñanza ó ejercicio de este juego: es de
cuatro esquinas y no tiene aro en la
empuñadura. | (Especie de lienzo ó tela
(!e algodón entrefinos.
Etimología. Del italiano, fioretto:
catalán, /Yorcí; francés, fleuret.
Floretear. Activo. Adornar y guar-
necer con flores alguna cosa.
Etimología. De floreta, diminutivo
de flor.
Floreteo. Masculino. Acto ó efecto
de floretear.
Floretista. Masculino. El diestro
en el juego del florete.
Floricultor, ra. Masculino y feme-
üino. Persona dedicada á la floricul-
tura.
Etimología. Del latín flor, floris,
flor, y cnllot', cultivador. (Academia.)
Floricultura. Femenino. El cultivo
de las flores y el arte que lo enseña.
Etimología. De flor y cultura.
Floi'idamente. Adverbio de modo
metafórico. Con elegancia y gracia.
Etimología. De florida y el sufijo
adverbial nirnte: latín, fldrtde; cata-
lán, floridament .
Floridcina. Femenino. Química.
Principio cristalizable que se halla
en la raíz del manzano.
Floridea. Femenino. Botánica. Gé-
nero de algas marinas.
Etimología. De florido.
Floridez. Femenino. Abundancia
de flores. || La floridez dp. la primave-
ral. II Figurado. Calidad de florido.
Etimología. De florido.
Floridísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de florido.
Etimología. De florido: catalán, /7o-
/ idissim, a.
Floridito, ta. Adjetivo diminutivo
de florido.
Florido, da. Adjetivo. Lo que tiene
flores. II Metáfora. Lo más escogido
de alguna cnsa. || Gracioso, elegante.
I' Gemianía. Rino, opulento.
Etimología. Del latín flórídus: cata-
lán, florit, da; francés, /Ve»r!,- italiano,
florido, fiorito.
Floridoso, sa. Adjetivo. Florido.
Florífero, ra. Adjetivo. Botánica.
Ijo que da ó produce flores.
Etimología. Del latín flortfer; de
flos, floriít, flor, y frrre. llevar: fran-
cés, florifiire; catalán, florífero.
Floriforme. Adjetivo. Historia na-
hrral. Que tiene forma de flor.
Etimología. De flor j forma: fran-
cés, florifonur.
Florígero, ra. Adjetivo. Poética.
Lo que trae flores.
Etimología. Del latín florujer; de
¡"os, floris, flor, y geré'-e, llevar.
Florilegio. Masculino. En el senti-
do recto de esta voz, que equivale á
conjunto de flores escogidas, no tiene
uso. II Metáfora. Colección de trozos
selectos de materias literarias.
Etimología. Del latín flos, flóri-<.
flor, y legére, ascoger: {ranees, f I orilerje.
Florín. Masculino. Moneda cuyo
valor en España fué antiguamente
igual, poco más ó menos, al del real
de á ocho; hoy ya es imaginaria en-
tre nosotros, pero efectiva en varios
países extranjeros.
Etimología. Del italiano fiorino, mo-
neda de Florencia que llevaba, á mo-
do de escudo, una flor de lis. francés,
florín; portugués, florini; catalán,
flor i.
Floríparo, ra. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de los botones que sólo pro-
ducen flores.
Etimología. Del latín flos, floris,
flor, y parere, dar á luz: francés, /7o-
ripare.
Floripondio. Masculino. Hierba
del Perú, con las hojas oblongas y
enteras, el tallo arbóreo, las flores á
manera de embudo y muy olorosas,
el fruto lampiño y de figura de riñon.
ü Metáfora. Flor grande que se suele
figurar en los tejidos de mal gusto.
Etimología. Del latín flos, florín,
flor, y pondíum, peso.
Florista. Masculino y femenino. El
ó la que fabrica flores de mano.
Etimología. De /7or: italiano, floris-
ta; francés, fleuriste; catalán, florista,
florayre.
Florlisado, da. Adjetivo. Florde.
LISAKDO.
Florlisar. Activo. Blasón. Florde-
lisar.
Floromanía. Femenino. Manía por
las flores.
Floromaníaco, ca. Adjetivo. Rela-
tivo á la floromanía. tiMasculino. Flo-
HÓMANO.
Florómano, na. Masculino y feme-
nino. El fanático por las flores.
Florón. Masculino aumentativo de
flor. II El adorno hecho á manera de
flor muy grande, que se usa en pintu-
ra y arquitectura en el centro de k^s
techos de las habitaciones, etc. !| Bla-
són. El adorno á manera de flor que
se pone en el círculo de algunas coro-
nas. Usase también en sentido meta-
fórico.
Etimología. De /Vor; catalán, floró;
francés, fíenron; italiano, fiorone.
Floroncico, lio, to. Masculino di-
minutivo de florón.
FlororoMoo. Masculino. Chichón.
FlíSH sanctoriiin. Masculino. El li-
bro en que se contienen las vidas de
los santos por el orden que los cele-
bra la Iglesia.
FLOT
414
FLUE
Etimología. Del latín flos, flor, y
sanctovum, genitivo plural de sanctus.
Flosada. Femenino. Especie de pes-
cado.
Etimologí^. Del francés flossade,
flassade.
Flósculo. Masculino. Botánica. Ca-
pítulo, en su acepción botánica.
Etimología. Del latín floscidus, di-
minutivo de flos , flor: francés, flos-
cule.
Flosculoso, sa. Adjetivo. Botánica.
Compuesto de flósculos.
Etimología. De flósculo: francés,
floscuXeux.
Flota. Femenino. El conjunto de
embarcaciones de comercio destina-
das á conducir frutos ú otros efectos.
:l La escuadra compuesta de buques
de guerra y destinada á los combates
navales. En esta acepción va cayendo
en desuso.
Etimología. Del latín fluctus, úx, la
ola, el mar, forma sustantiva de fluc-
tuní, supino de fluére, manar: italia-
no, flotta, flota; francés, flotte, flota;
catalán, flota, portugués, frota.
Flotable. Adjetivo. Susceptible de
flotar.
Etimología. De flotar: francés, flot-
tahle.
Flotación. Femenino. El acto y
efecto de flotar. || Línea de frotación.
Marina. La que separa la parte su-
mergida del casco de un buque de la
que no lo está. |1 Frotación.
Etimología. De flotar: francés, flot-
taiíion; italiano, flotta:ione,flottaniento.
Flota«lor, va. Adjetivo. Que flota.
Flotadura. Femenino. Flotación.
Flotamiento. Masculino. Flota-
dura.
Flotante. Participio activo de flo-
tar, por mantenerse sobre el agua y
ondear en el aire. || Deuda flotante.
La pública que no está consolidada,
y que, como se compone de venci-
mientos á término fijo y otros docu-
mentos aun no definitivamente arre-
glados, puede aumentar ó disminuir
todos los días.
Flotar. Neutro. Sostenerse un cuer-
po sobre el agua sin nadar, (i Ondear
en el aire. || Activo. Flotar.
Etimología. Del latín fluctuare,
fluctuar, forma verbal de fUictus, ñs,
ola: francés, flotlpr; italiano, fiollare,
provenzal, fluct:.
Flote. Masculino. Flotadura. |1 A
FLOTE. Manteniéndose sobre el agua.
Usase también metafóricamente, por
el <^ue tiene suerte ó habilidad para
salir de apuros.
Etimología. De flotar. (Academia.)
Flotilla. Femenino diminutivo de
jflota. II Reunión de embarcaciones
menores, que sirven para defender
los puertos.
Etimología. De flota: catalán, flote-
ta; francés, flotille; italiano, flottiglia.
Fluatado, da. Adjetivo. Química^
Combinado con el ácido fluórico.
Etimología, De flualo: francés,
fiuaté.
Fluato. Masculino. Química. Com-
binación de diferentes óxidos con el
ácido fluórico.
Etimología. Del latín fuere, manar:
francés, fínate.
Fluctícola. Adjetivo. Historia natu-
ral. Habitante de las aguas. Usase
también como sustantivo.
Etimología. Del latín f lucias , fluc-
tus, ola, y colére, habitar.
Fluctígena. Adjetivo. Historia na-
tural. Nacido en las aguas. || Usase
también como sustantivo.
Etimología. Del latín fluctus, fluc-
tus, ola, y genere, engendrar.
Fluctisono, na. Adjetivo. Poética.
Dícese del ámbito ó espacio en que
resuenan las olas del mar.
Etimología. Del latín fluctus,.
fluctus, ola, y sónus, sonido.
Fluctuación. Femenino. El acto y
efecto de fluctuar. || Metáfora. La irre-
solución, indeterminación ó duda
con que vacila alguno, sin acertar á
resolverse.
Etimología. Del latín fluctuát^o,
movimiento de las olas; forma sus-
tantiva abstracta de fluctuátus, fluc-
tuado: catalán, fluctuado; francés,
fluctualion; italiano, fluttazione, fiut-
tuazione.
Fluctuauíiento. Masculino. Fluc-
tuación.
Fluctaante. Participio activo de
fluctuar. II Adjetivo. Que fluctúa.
Etimología. Del latín fluctuauíi,
fluctuántis; participio de presente de
fluctuare, ünctnar: catalán, fluctuant;
francés, fluctuant, ante; italiano, flut-
tante.
Fluctuar. Neutro. Vacilar un cuer-
po sobre las aguas por el movimiento
agitado de ellas. || Metáfora. Estar á
riesgo de perderse y arruinarse algu-
na cosa. II Metáfora. Vacilar o dudar
en la resolución de alguna cosa.
Etimología. Del latín fluctuare, de
fluctus, ola (Academia): catalán, fluc-
tuar; italiano, fluttare.
FlRctuosidad. Femenino. Cualidad
de lo fluctuoso. || Vacilación.
Fluctuoso, sa. Adjetivo. Lo que
fluctúa.
Etimología. Del latín fln^lnosus, de
fluctus, ola: francés, fluctuex; italiano,.
fluttuoso.
Fincha. Femenino. Curricán.
Flueco. Masculino. Fleco.
fluí
415
FUOR
Etimología. De fleco: francés, fla-
cón.
Fluencia. Femenino. Cualidad de
10 fluente.
Etimología. Del latín fluentin , la
acción de correr lo líquido, forma
sustantiva abstracta de fluens, fluen-
tis, fluente: francés, fluence.
Flnente. Participio activo de fluir.
11 Adjetivo. Que fluye, || Filosofía. Sis-
tema de Escaligero. Según dicho siste-
ma todas las cosas de este mundo se
dividen en premanentes y fluentes;
las primeras, expresadaspor los nom-
bres; las segundas por los verbos. ||
GeoniPtria. Nombre dado por Newton
y otros matemáticos ingleses á lo que
Leibnitz llama integral.
Etimología. Del latín fluetis, flu'm-
lis, participio de presente de fluére,
fluir: catalán, fluhent; francés, fluent;
italiano, flnenle.
Flueqnecillo, to. Masculino dimi-
nutivo de flueco.
Fluidamente. Adverbio do modo.
Con fluidez.
Etimología. De fluida y el sufijo
adverbial mente: francés, fluidement.
Fluidez. Femenino. El estado ó
cualidad que constituye el cuerpo
fluido. II La facilidad y soltura del es-
tilo, así en prosa como en verso.
Etimología. De fltiido: catalán, fliii-
desa; francés, fluidité; italiano, flui-
dezza, fíuiditá.
Fluidificable. Adjetivo. Que puede
fluidificarse.
Fluidificación. Femenino. Física.
Acción ó efecto de fluidificar; esto es,
redacción de un cuerpo al estado de
fluido.
Etimología. De fluidificar: francés,
fUiidification.
Fluidificar. Activo. Física. Conver-
tir en fluido.
Etimología. Del latín fluldus, flui-
do, y fícare, hacer á menudo, tema
frecuentativo de faceré, hacer: fran-
cés, fluidifier.
Fluidísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de fluido.
Fluido, da. Masculino. Física. Re-
ciben este nombre los líquidos y ga-
ses. II Fisiología. También se da este
nombre á ciertos agentes hipotéticos
que admiten algunos fisiólogos, como
el fluido nervioso y el magnético ani-
mal. II Fluidos imponderables. Los que
hasta el día no se han podido pesar,
como el calórico, el lumínico y la
electricidad. || Fluidos elásticos. Los
cuerpos gaseosos. || Fluido magnético.
En lo antiguo llamaron asi á uno que
creyeron especial en los imanes; hoy
se cree que no es otro que el eléctri-
co, que se manifiesta con fenómenos
particulares en la piedra imán con el
nlkel, cobalto y manganeso. f| Adjeti-
vo. Lo opuesto á lo sólido en la acep-
ción de compacto; se aplica en estfr
sentido á lo que tiene corriente fácil
y continua; y así se dice en lenguaje
vulgar, aunque no con exactitud cien-
tífica, de la luz, del aire y del agua. |i
Metafóricamente se da e.sta apTífea^
ción al estilo corriente y fácil.
Etimología. Del latín fluídus, díy
flucre, fluir; catalán, fUiuit, da; italia-
no, fluido; francés, fluide.
Flnidor, ra. Adjetivo. Que fluye.
Flulmiento. Masculino. Flujo.
Etimología. De fluir: catalán, flui-
ment.
Fluir. Neutro. Correr los líquidos.
Etimología. Del latín fluere: italia-
no, ^Yítire; francés, flucr; catalán, fluir.
Flujo. Masculino. El movimiento
de las cosas líquidas ó fluidas. || de pa-
labras. La abundancia excesiva d©
voces. II de reie. Hábito que alguno
tiene de reir con exceso. || de risa.
Carcajada ruidosa, prolongada y vio-
lenta. II de sangre. Enfermedad que-
consiste en salir la sangre con abun-
dancia por la boca, narices ú otra
parte del cuerpo. || de vientre. Indis-
posición del cuerpo, que consiste eu
la frecuente evacuación del vientre. !J
DEL MAR ó de LAS AGUAS. Movimieuto
reglado y periódico del mar hacia las
orillas, de las cuales se retira en la
misma forma produciendo el reflujo.
Es muy sensible en las del Océano.
Dícese también metafóricamente el
flujo y reflujo de las cosas humanas
por las vicisitudes ó alternativas de
las mismas. •
Etimología. Del latín fliixus, ñs, for-
ma sustantiva de fluxum, supino de
flucre, fluir: catalán, fluix; francés y
provenzal, /"Ííío;; italiano, flusso.
Flumen. Masculino anticuado. Rí o .
Etimología. Del latín flamen: de
fluere, fluir.
Fluoborato. Masculino. Química.
Combinación de una base con el áci-
do fluobórico.
Etimología. De fluobórico: francés,
fluoborate.
Fluobórico, ca. Adjetivo. Química.
Calificación de un ácido de flúor y
boro.
Etimología. De flúor y boro: francés^
fluoborique.
Fluocerio. Masculino. Mineralor/ia,
Especie de substancia amarilla roji«
za, de textura cristalina.
Etimología. De flúor y cerio.
Fluor. Masculino. Cuerpo simple
! que no se ha podido obtener aislada
! y que entra en la composición de va-
' rías substancias.
FLUX
416
FOCE
"Etimología. Del latín flor, flóris; de
fJuere, fluir: francés, fliior.
Flnorácido. Masculino. Quhnica.
Acido en cuya composición entra el
flúor.
Etimología. De fh/or y ácido.
Fluofliidrato. Masculino. Qicimica.
*jkil producida por la combinación del
Acido fluorhídrico con una base.
Etimología. De fLu07- é hidrato: fran-
cés, fluorhydrate.
Fluorhídrico, ca. Adjetivo. Quími-
ca. Acido producido por la combina-
ción del hidrógeno con el flúor y con
el extracto del espato flúor.
Etimología. De flúor é hidrico: fran-
cés, fluorliydrique.
Fluórico, ca. Adjetivo. Química.
í'ormado de hidrógeno y flúor.
Etimología. De flúor: francés, fluo-
riquc,.
Flnórido. Masculino. Química. Com-
binación del flúor con algunas subs-
tancias.
Etimología. De fluórico.
Fluorina. Femenino. Química. Cal
fluatada.
Etimología. De flúor: francés, fluo-
rine.
Fluorita. Femenino. Mineral com-
íjuesto de flúor y calcio, blanco, ver-
doso, rosado, pardo, y ordinariamen-
te amarillo y violado. Se emplea como
fundente en metalurgia, y con él se
construyen jarrones, pedestales, co-
pas y otros objetos análogos.
Etimología. De flúor.
Flnorítico, ca. Adjetivo. Mineralo-
<jia. Epíteto de unas rocas cuya base
es el flúor.
EtimoloíAa. De flúor: francés, fluo-
ritique.
Fluoruro. Masculino. Química.
Cíombinación del flúor con otro cuer-
\o simple.
Etimología. De flúor: francés, fluo-
') ure.
Fluosilicato. Masculino. Química.
Combinación del ácido fluosilícico con
vina base.
Etimología. De flúor y silicato.
Fluosilícico, ca. Adjetivo. Flüohí-
l'RICO.
Flnslera. Femenino anticuado.
Fruslera.
Fluvial. Adjetivo. Lo pertenecien-
te á los ríos.
Etimología. Del latín fluviálís, for-
:i la adjetiva de fluvíici, río: catalán,
rovenzal y francés, fluvial; italiano,
; 'uvinle.
It'lnviatil. Adjetivo. Fluvial.
Fluvioniariiio, na. Adjetivo. Epí-
teto de los sedimeutos que las aguas
ñnviales depositan en el mar.
Flux. Masculino. En algunos jue-
gos de naipes es cuando todas las car-
tas que se dan al jugador son de uu
mismo palo. || Hacer flux. Frase me-
tafórica familiar con que se explica
que alguno consumió ó acabó entera-
mente con su caudal ó el ajeno, que-
dándose sin pagar á nadie.
Etimología. De flujo.
Fluxibilidad. Femenino anticua-
do. La calidad de lo fluxible ó fluido.
Fluxible. Adjetivo anticuado. Flui-
do, líquido.
Étimologí A. Dellatin/Yíí. «6 tí /«.(Aca-
demia.)
Fluxión. Femenino. Medicina. El
flujo de humor que corre á alguna
parte del cuerpo, dañándola. || Anti-
cuado. Flujo.
Etimología. Del latín fluxio, forma
sustantiva abstracta de fluxas, par-
ticipio pasivo de flnére, fluir: cata-
lán, fliixió; provenzal, fluxio; francés,
fluxión; italiano, fiussione.
Fluxiouario, ria. Adjetivo. Medici-
na. Que padece fluxiones ó está suje-
to á ellas.
Etimología. De fluxión: francés,
fiuxionnaire.
Fluyente. Adjetivo. Fluknte.
Foc. Masculino. Foque.
Etimología. Del francés foc.
Foca. Femenino. Ictiología. Animal
marino, anfibio, de la clase de los vi-
víparos, que tiene dos zarpas, de las
que á veces se sirve para salir á tie-
rra. Llámase también becerro marino.
Etimología. Del griego cptüv.Y) ¡phokel:
latín, phóca y plióce: catalán, foca:
francés, phoque.
Focáceo, cea. Adjetivo. Ictiología.
Relativo á la foca.
Foceifiza. F emenin o. G'-nero de
mosaico en el cual, por medio de pe-
dacitos de vidrio dorado ó de colores,
figuraban árboles, ciudades, flores y
otros dibujos los artífices musulma-
nes, como se ve aun en el mihrab de
la mezquita de Córdoba y en otros
monumentos de España.
Etimología. Del árabe foce'ifiQa, mo-
saico. (Academia.)
Focenato. Masculino. Química.
Combinación de una base con ácido
focénico.
Etimología. De focrniva.
Focénico, ca. Adjetivo. Química.
Epíteto de un ácido que existe en el
aceite de ballena.
Etimología. De focenina.
Focenina. Femenino. Química.
Principio inmediato existente en el
aoeite do ballena.
Etimología. De fociino: francés, plto-
crniíic.
Foceno. Masculino. Ictiolooia. Gé-
nero de mamíferos cetáceos de la fa-
FOFO
417
FOGO
luilia de los delfines, ó sea puerco
marino.
Etimología. Del griego ^o'jxaiva
(phóhaina); de phoké, foca: francés,
phocéne.
Fócense. Adjetivo. Natural de Fó-
-<'ide. Usase también como sustanti-
vo. II Perteneciente á este país de
•Grecia antigua.
Etimología. Del latín phocPnsis.
Foceya. Femenino anticuado dimi-
nutivo de foz, angostura de rio. ||
Garganta estrecha de río.
Focino. Masculino. Especie de vara
c(.<n un punzón ó cuchillo en el cabo,
uue el hombre que rige y gobierna el
elefante lleva en la mano para este
efecto.
Foco. Masculino. Óptica. El punto
en que se reúnen los rayos de luz por
medio del espejo ustorio ó de los len-
tes, ya sea por reflexión, ya por re-
fracción. II Geometría. En las curvas
de segundo grado, los puntos cuyas
distancias á. los de las curvas se puede
expresar su función racional de las
coordenadas de éstas. || Metáfora. La
reunión de cosas ó personas de la
cual emanan notables resultados,
-como doctrinas, infecciones, etc. Ge-
ni-ralmente se toma en mala parte.
Etimología. Del latín fócns, fuego:
bajo latín, faecártuní; italiano y cata-
lán, foco; francés, foijer.
Focomelia. Femenino. Teratología.
Inserción inmediata de las manos ó
los pies sobre el tronco.
Etimología. Del gviego plióhr, foca,
V »ielos, miembro: í'ra.ncés, ])}iocomcle.
Focomeliano, na. Adjetivo. Tera-
ioiofjia. Epíteto de los monstruos por
focomelia.
Focomelo. Masculino. Teratología.
Monstruo por focomelia.
Etimología. De focomelia: francés.
phoconi'ele.
Fóculo. Masculino. Hogar peque-
ño. ¡I Cavidad del ara gentílica, donde
se encendía el fuego.
Etimología. Del latín fócnUis, deri- |
vado de fóc;if<, fogón, hogar.
Fodolí. Masculino anticuado. Tíom-
'le que se mete donde no es parte. ||
Malandrín.
Etimología. Del árabe fodolí, entre-
metido.
Foeua. Femenino. Especie de arpón
u forma de tridente para coger cier-
tos pescados.
Etimología. Del latín fnsr.us. fosco,
jit'gro; fuHcraa, tridente: francés,
¡■i'i.in", foene; bajo latín, finteina.
Fofa. Femenino. Especie de baile
poi'tugués muy lascivo. j
Fofo, t'-A. Adjetivo. Blando, esi^on- í
7SO y que tiene poca consistencia. ^
Etimología. Voz imitativa.
Fofoque. Masculino. Vela triangu-
lar que se usa entre el foque y con-
trafoque.
Etimología. De foque.
Fog;aJe. Masculino. Cierto tributo
ó contribución que pagaban antigua-
mente los habitantes de casas. Lla-
móse así porque se repartía por fue-
gos ó casas, il Familiar. Erupción cu-
tánea.
Etimología. 1. De fogar: catalán,
fogalge; bajo latín, focárium.
2. !)& fuego, en el sentido de hogar
ó casa. (Academia.)
Fogar. MascuJiuo anticuado. Ho-
gar.
Fog^arada. Femenino. Llamarada.
Etimología. De fogar: catalán, foga-
rada.
Fogaril. Masculino, Porción de
efectos combustibles reunidos por
ciertos arcos de hierro que, colgados
de las torres ó de perchas elevadas,
sirven para señales ó para iluminar
el campo.
Etimología. De fogar.
Fogarín. Mase ul in o . Provincial
Andalucía. El hogar común que usan
los trabajadores de campo que se re-
únen en una viña, cortijo, etc.; ordi-
nariamente está en bajo.
Etimología. De fogaril.
Fogarizar. Activo. Hacer fuego
con hogueras.
Fogata. Femenino. Fuego hecho
con leña ú otro combustible que le-
vanta llama, ¡j Artilíeria. Especie de
hornillo superficial ó de pequeña ca-
vidad que, cargado con poca porción
de pólvora, sirve para vencer obs-
táculos de corta resistencia en la ni-
velación de terrenos; aplícase tam-
bién para defensa de las brechas.
Etimología. De fogar: catalán, fo-
gata.
Fogir. Activo anticuado. Huir.
Fogo. Masculino anticuado. Fuego.
Fogón. Masculino. El lugar donde
generalmente se hace lumbre para
guisar en las cocinas. || El agujero
pequeño que tienen los cañones de
las armas de fuego para que éste se
comunique desde el cebo á la carga.
II En los navios, cocmita portátil,
cuadrada y aforrada por dentro con
hoja de lata, donde se guisa.
Etimología. Del latín focas, fuego:
bajo latín, foco, focOnis, fogón; italia-
no, focone; francés y provenzal, foa-
gon; catalán, fogó.
Fogoisadnra.' Femenino. Marina.
Cada uno de los agujeros que tienen
las cubiertas de la embarcación para
que pasen por ellos los palos á fijarse
C'í! la Sübreouilla.
FOJA
418
FOLG
r Etimología. De fogón.
Fogonazo. Masculino. La llama
que levanta la pólvora cuando pren-
de, bien sea sola ó puesta en la cazo-
leta ó fogón de las armas de fuego.
Etimología. [Do fogón: catalán, fo-
gonada.
Fogonero. Masculino. El que cuida
del fogón, sobre todo en las máqui-
nas de vapor y en las locomotoras.
Fogonista. Masculino. Fogonero.
Etimología. De fogonero: catalán,
fogonista.
Fogosamente. Adverbio de modo.
Con fogosidad.
Etimología. De fogosa y el sufijo ad-
verbial mente: italiano, focosamente.
Fogosidad. Femenino. Ardimiento
y viveza demasiada.
Etimología. De fogoso: catalán, fo-
gositat.
Fogosísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de fogoso.
Fogoso, sa. Adjetivo anticuado.
Lo que quema y abrasa. || Metáfora.
Ardiente, demasiado vivo.
Etimología. De fuego: catalán, fo-
gós, a; francés, fougueux; italiano,
focoso.
Fogote. Masculino. Haz de leña
menuda.
Etimología. De fogata.
Fogueación. Femenino. Numera-
ción de hogares ó fuegos.
Etimología. De foguear: cata,lán an-
tiguo, fogatgement; moderno, fogatja-
ment, empadronamiento; fogatjar, em-
padronar.
Foguear. Activo. Milicia. Acostum-
brar las personas ó caballos al fuego
de la pólvora. ¡| Limpiar con fuego al-
guna arma, lo que se hace cargándo-
la con poca pólvora y disparándola.
Etimología. De fuego: catalán, fo-
guejnr.
Foguera. Femenino anticuado. Ho-
guera.
Etimología. De foguero.
Foguero, ra. Adjetivo anticuado.
Lo que pertenece al fuego ó llama de
la hoguera. || Masculino anticuado.
El braserillo en que se pone lumbre.
Etimología. De fuego.
Fognezuelo. Masculino diminutivo
de fuego.
Etimología. De fueguecillo.
Foir. Neutro anticuado. Huir.
Foismo. Masculino. Religión de
Fo, en la China.
Etimología. De Fo: francés, foisme.
Foiso, sa. Adjetivo anticuado.
Hondo.
Etimología. Del latín fossus, cava-
do, ahondado. (Academia.)
Foja. Femenino. Forense. Hoja do
papel en algún proceso. || Anticuado.
Hoja en los árboles. |1 Ave, especie de
ánade negra, con las sienes blancas,
los lados del cuello castaños y una
faja ó collar blanco desde la cabeza
hasta la mitad del cuello.
Etimología. 1. Del griego cpúXXov
(phyllon): latín, fóllum; italiano, foglia
[folla); francés, feuille; catalán, fullay
portugués, folha (folla).
2. Del latín fúlica. (Academia.)
Fojaldre. Masculino. Hojaldre.
Fojuela. Femenino anticuado. Ho-
juela.
Fol. Adjetivo anticuado. Loco, des-
atestado. II Anticuado. Baladrón, pre-
sumido.
Etimolosía. Del bajo latín follis:
italiano, folie; francés, fou, fol; pro-
venzal, fol, folh; catalán, foll, a.
Fola (En). Locución adverbial anti-
cuada. Desordenadamente. Dícese del
modo de lidiar en los torneos.
Etimología. Del francés en fonle, en.
gran número, en tropel, sin orden ni
concierto.
Folada. Femenino. Zoología. Gé-
nero de moluscos de cuerpo espeso,
poco prolongado y cónico.
Etimología. Del griego cpcoXá^s-.v
(phólázein), ocultarse en un agujero;
cptüXás (phólás), el que se oculta: fran-
cés, pliolade.
Foladáceo, cea. Adjetivo. Historia
natural. Análogo á una folada.
Foladero. Masculino. Zoología. El
molusco que habita en la folada.
Fole. Masculino. Provincial Gali-
cia. El odre ó saco hecho de pellejo:
suele aplicarse ala gaita gallega.
Etimología. Del latín follis, saco de-
cuero, fuelle. (Academia.)
Foleosánteo, tea. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de las plantas cuya*
flores están contenidas en un recep-
táculo casi cerrado.
Etimología. Del griego cpcoXsóg [pJió-
leós), escondite, cueva, y ánthos, flor.
Folga. Femenino anticuado. Huel-
ga, pasatiempo y diversión.
Etimología. De folgar: catalán,
folga.
Folgadamente. Adverbio de modo.
Holgadamente.
Etimología. De folgada y el sufijo
adverbial viente: c&ta.\á,n, folgada))ienl.
Folgaflo, da. Adjetivo anticuado.
Holgado.
Etimología. De folgar: catalán, fol-
gat, da.
Folgamiento. Masculino anticua-
do. Huelga.
Folgancia. Femenino anticuado.
Folganza.
Folganza. Femenino anticuado.
Holgura ó descanso. || Metafórico an-
ticuado. Desahogo del ánimo.
FOLI
419
FOLI
Etimología. De folgar: catalán, fol-
gansa.
Folgar. Neutro anticuado. Hol-
OAE. II Anticuado. Tener ayuntamien-
to carnal.
Etimología. De holgar: catalán, fol-
gar, folgar se.
Folgrazano, na. Adjetivo anticua-
do. Holgazán.
Folgo. Masculino. Bolsa forrada de
pieles para cubrir y abrigar los pies
y las piernas cuando alguno está sen-
tado, leyendo, escribiendo, etc.
Etimología. Del latín foÚis, saco de
piel.
Folguín. Masculino anticuado. Pi-
caro, traidor.
Etimología. De folgar.
Folia. Femenino anticuado. Locu-
HA. II Plural. Baile portugués de gran
ruido que se bailaba entre muchos. ||
Tañido y mudanza de nuestro baile
español, que solía bailar uno solo con
castañuelas.
Etimología. 1. Del latín follis, fue-
lle; bajo latín, follis, loco: italiano,
follia; provenzal, folia, folhia, follia,
fuUiia; catalán, folia.
2. Del francés folie. (Academia.)
Foliáceo, cea. Adjetivo. Botánica,
Lo que pertenece ó se refiere á las
hojas de las plantas.
Etimología. Del latín foliáceas: ca-
talán, foliáceo; francés, f Macee; italia-
no, fogliaci'o.
Foliación. Femenino. Foliatura.
Etimología. Del latín foliátüo, la ac-
ción de echar hoja: italiano, foliazio-
ne; francés, foliation; catalán, foliado.
Foliado, da. Adjetivo. Botánica.
Reducido á hojuelas ó guarnecido de
ellas. II Parecido á hojuelas.
Etimología. De foliar: catalán, fo-
liat, da; italiano, fogliatio; francés, fo-
lie', en la acepción botánica; latín, fo-
liátus.
Follador, ra. Masculino y femeni-
no. El ó la que pone los folios.
Foliar. Activo. Numerar los folios
ü hojas de los libros ú otros escritos.
Etimología. De folio: catalán, fo-
liar.
Foliato. Masculino. Perfume que
usaban los antiguos, sacado de cier-
tas plantas aromáticas.
Etimología. De foja.
Foliatnra. Femenino. El acto y
efecto de foliar.
Etimología. De folio: latín, foliatu-
ra, la disposición de las hojas en los
árboles.
Folíenla. Femenino. Botánica. Ho-
juela.
Etimología. De folio.
Folicular. Adjetivo. Botánica. Re-
lativo á los folículos.
Etimología. De folículo.
Folicnliario, ria. Adjetivo. Se dice
por desprecio de los malos escritores
que publican sus críticas en folletos ó
diarios.
Etimología. Del francés folliculaire,
forma de follicule, hojilla de papel.
Foliculitis. Femenino. Medicina.
Inflamación de los folículos.
Etimología. De folículo y el sufijo
técnico itis, inflamación: francés, fol-
liculite.
Folíenlo. Masculino. Botánica. La
vainilla en que está la simiente de al-
gún árbol ó planta. || Fruto capsular,
membranoso y prolongado, que no
tiene más que una sutura y que re-
sulta del pliegue de una hoja carpe-
laria sobre ella misma. Así se dice
que el fruto del laurel rosa es un fo-
lículo. II Doble folículo. Fruto com-
puesto de un FOLÍCULO doble. ||Folícu-
Los DEL sÉN. Vainillas que encierran
su simiente y que son más purgantes
que el mismo sen. 1| Anatomía. Nom-
bre de ciertas glándulas caracteriza-
das por su forma, la cual consiste eu
un pequeño saco que se abre en la su-
perficie de la piel ó de una membrana
mucosa.
Etimología. Del latín folUcülus,
saco de cuero: francés, follicule.
Folidófldo, da. Adjetivo. Historia
natural. (Jubierto de escamas.
Etimología. Del griego ^oXic,Ípholis),
escama, y ocptg (ophis), serpiente.
Folidoto, ta. Adjetivo. Sinónimo
de folidófido.
Etimología. Del griego cpoXtScoxós
(pholidotósj ; de pholis, escama: fran-
cés, pholiclote.
Folijoues. Masculino plural. Son
y danza que se usaba en Castilla la
Vieja, con arpa, guitarra, violín,
tamboril y castañuelas.
Etimología. De folia, baile. (Acade-
mia.)
Folio. Masculino. La página im-
presa ó manuscrita del libro, proceso
ó cuaderno, que regularmente es de
medio pliego de papel, si bien se llama
así aunque sea más pequeña. || Cuan-
do se dice libro en folio se entiende
precisamente aquel cuyas hojas son
del tamaño de medio pliego. || Hierba
que tiene las hojas aovadas y cubier-
tas de una especie de tomento blanco,
el tallo algo leñoso, de flores conglo-
badas y las semillas casi redondas. |}
índico. La hoja del árbol de la cane-
la. II Al primer folio. Modo adverbial
con que se explica que alguna cosa
se descubre inmediatamente ó se co-
noce con facilidad. IíDe á folio. Modo
adverbial. En estilo festivo, suele lla-
marse así lo que es de demasiado bul-
FOLL
420
FOLL
to y tamaño, y así se dice: disparate
UE Á FOLIO.
Etimología. Del latín foltum, hoja,
(Academia): catalán, fidl, folio.
Folióla. Femenino. Botánica. Cada
Tina de las hojuelas colocadas á. lo
largo del peciolo. || Sépalo.
Etimología. Del latín fÓUólum, di-
minutivo de fóllum, hoja.
Foliolado, da. Adjetivo. Botánica.
Provisto de folíolas.
Etimología. De folióla: francés, fo-
liote.
Foliolar. Adjetivo. Botánica. De la
naturaleza dfí las hojas.
Etimología. De folióla.
Folión. Masculino . Provincial Ga-
licia. Fiesta ó espectáculo de fuegos
artificiales con que en Galicia es cos-
tumbre solemnizar las grandes festi-
vidades en la noche de su víspera.
Folón. Adjetivo anticuado. Bala-
dróD, fanfarrón.
Etimología. De follón.
Folnz. Femenino. El cornado ó ter-
cia parto de una blanca.
Etimología. Del griego cpóXX-.g (phól-
lis', pequeña moneda; del árabe foluQ;
portugués, fnluz.
Folla. Femenino. Lance del tornoo
en que batallan dos cuadrillas desor-
denadamente.! IJunta ó mezcla de mu-
chas cosas diversas sin orden ni con-
cierto, por diversión ó capricho. || Di-
versión teatral compuesta de varios
pasos de miísica. |1 Anticuado. El con-
curso de mucha gente, en que sin or-
den ni concierto hablan todos, ó an-
dan revueltos para alcanzar alguna
cosa que se les echa á la rebatiña.
Etimología. De fola.
Follada. Femenino. Empanadilla
hueca y hojaldrada.
Etimología. Del latín follis, cuero
henchido de aire. (Academia.)
Follados. Masculino plural anti-
cuado. Especie de calzones ó calzas
que se usanban en lo antiguo, muy
huecos y arrugados á manera de
l'nelles.
Etimología. De fuelle. (Academia.)
Follaje. Masculino. La abundancia
de hoja que tienen los árboles y plan-
tas. I| La superfluidad y mal gusto en
los adornos y en los discursos. || El
adorno de cogollos y hojas arpadas
■con que se guarnece y engalana al-
guna cosa.
Etimología. Del latín foltum, hoja:
italiano, foíiliu'ne (folíame); francés,
feívllitfir.
S-'ollajeai'. Neutro. Pintar bien los
olajes.
a'^ollajevía. Femenino. Conjunto de
jas en un adorno.
¡etimología. Do follaje.
1. Follar. Activo. Afollar, en el
sentido de soplar con los fuelles.
Etimología. De fuelle.
a. Follar. Activo. Componer ó for-
mar en hojas alguna cosa.
Etimología. Del latín folíuní, hoja.
S. Follar. Activo anticuado. Ho-
llar.
Etimología. Del latín fullo, batane-
ro: italiano, follare; francés, fouler;
provenzal, folar, follar, catalán, follar,
frustrar.
4. Follar. Activo anticuado. Ta-
lar, desbaratar, destruir.
Etimología. Del latín fullo.
Follarse. Recíproco. Ser follado. ||
Echar follones; esto es, ventosidades
sin hacer ruido.
Etimología. De fuelle.
Follatería. Femenino anticuado.
Follaje, por el adorno, etc.
Follero. Masculino. El que hace ó
vende fuellas.
Folleta. Femenino anticuado. Me-
dida de vino que corresponde al cuar-
tillo.
Folletero. Masculino. Pollero.
Folletico, lio, to. Mascnlino dimi-
nutivo de folleto.
Folletín. Masculino diminutivo de
folleto. II En los periódicos la garte
inferior do cada plana, en que por lo
común se mantienen materias extra-
ñas al objeto principal del papel, y
está dividida por una línea horizon-
tal.
Etimología. Del francés feitilleto7>.,
cuaderno compuesto de varias hojas.
Folletinista. Común. El que escri-
be folletines.
Folleti»4ta. Común. El escritor de
folletos.
Folleto. Masculino. Papel impreso
de pocas hojas. ||Anticuado. Gacetilla
manuscrita que contenía regularmen-
te las noticias del día.
Etimología. Del italiano foglietto;áel
latín foli'uní, hoja: francés, feuillet:
catalán, folleto.
Follía. Femenino anticuado. Lo-
cura. II Anticuado. Novedad. || Anti-
cuado. || Aturdimiento, jj Anticuado.
Desvarío, presunción.
Etimología. De folia.
Follón, na. Adjetivo. Flojo, pere-
zoso y negligente, jj Hombre vano,
arrogante , cobarde y de un ruin
proceder. || Masculino. Cohete que
dispara sin trueno. || Cualquiera de los
vastagos que echan los árboles desde
I la raíz además dol tronco jirincipal. ,i
! Masculillo. Ventosidad sin ruido.
i Etimología. Del latín follis, fuelle.
I (Academia.)
Follonería. Femenino anticuado.
i Ruindad en el modo de proceder.
FONA
J'21
FOND
Etimología. De follón.
Follonf a. Femenino anticuado. Va-
nidad, presunción.
Etimología. De follón.
Follosas. Femenino plural. Gemid-
nia. Las calzas.
Folliiz. Femenino. Foluz.
Fomentación. Femenino. Mrilicina.
Untura ó fricación que se hace para
dar calor al cuerpo. Dícese también
de los medicamentos externos que se
aplican para mitigar los dolores.
Etimología. Del latín fonienlátlo,
remedio, lenitivo: catalán, fomenta-
do; provenzal, fomentacw ; francés,
foDienlat'on: italiano, fonienlazione.
Fomentador, ra. Masculino y fe-
menino. El que fomenta. || de la pes-
ca. El que se dedica á la salazón de la
misma.
Etimología. De fomentar: catalán,
fomentador, a: francés, fomentaleur;
italiano, fomentatore.
Fomentar. Activo. Dar calor natu-
ral ó templado que vivique ó preste
vigor; y asi se dice que la gallina
fomenta los huevos. || Metáfora. Exci-
tar, promover ó proteger alguna co-
sa. II Medicina. Aplicar á una parte
enferma paños empapados en algún
cocimiento.
Etimología. Del latín fomentare,
dar calor: catalán fomentar; francés,
fomenler; italiano, fomentare.
Fomentativo, va. Adjetivo. Medici-
na. Que fomenta.
Fomento. Masculino. Calor, abri-
go y reparo que se da á alguna cosa.
ij El pábiilo ó materia con que se ceba
alguna cosa. i| Metáfora. Auxilio pro-
tección. II Ministerio de Fomento. El
que tiene á su cargo promover los
adelantos y mejoras de la agricultu-
ra, el comercio, la industria, las obras
públicas, etc. Ha existido con otros
nombres, y más ó menos abribucio-
nes. Hoy entiende también en todo lo
concerniente á instrucción pública.
Etimología. 1. Del latín fomentum ,
contracción de fovimentuní, de fovere,
dar calor.
2. Del latín fómes, yesca; foniéntum ,
abrigo, calor: catalán, foment; italia-
no, fomento. (Acadbmia.)
Fomes. Masculino. La causa qu9
nos excita y mueve á hacer alguna
cosa. Dícese regularmente cuando se
habla del pecado.
Etimología. Del latín fomes.
Fomite. Masculino anticuado. Fo-
mes.
Etimología. Del latín fomite, abla-
tivo de fñmfs: italiano, fotiii'e, mecha.
Fonación. Femenino. Física. Pro-
ducción de la voz y de la palabra,
considerada como hecho orgánico. ||
Gramática general. Sonido ó tono par-
ticular de un idioma, y así se dice: la
KONACióN de cada lengua.
Etimología. Del griego qptovYj, voz,
francés, plionation: catalán, f anació.
Fonas. Femenino plural. .Sastrería.
Cuchillos, en las capas ú otras ropas.
Etimología. Correspondencia cata-
lana, fona, honda, y fonas, cuchillos,
en las ropas.
Fonascia. Femenino. Arte de for-
mar la voz.
Etimología. Del griego cptovaaxía
(phónashiaj: francés, phonascie.
Fonascio. Masculino. Maestro de
fonascia.
Etimología. Del griego cpwvaoxóg
iphdnuskósJ; de phóne, voz, y askeiti (aa-
Hciv), ejercitar: latín, phonascus.
Fonda. Femenino. Casa pública
donde se sirven comidas con decen-
cia, á diferentes precios, y también
suele darse hospedaje. || Anticuado.
Honda.
Etimología. Del árabe fondae, fon-
da, mesón. La voz árabe es una alte-
ración de la griega Ttavouxsíu), ó más
bien de uavíoxog: francés, fonde, fon-
dio, fondiqíie, fondouc; italiano, fonda-
co; catalán, fonda.
Fondable. Adjetivo. Lo que se pue-
de fondear.
Fondado, da. Adjetivo que se apli-
ca á los barriles y pipas, cuyo fondo-
ó suelo se asegura con cuerdas ó va-
ras de hierro para que no se desbara-
te con el peso que llevan dentro.
Fondeadero. Masculino. Paraje si-
tuado en costa, puerto ó ría, de pro-
fundidad suficiente para que la em-
barcación pueda dar fondo.
Etimología. De fondear: catalán,.
fondejadero.
Fondear. Activo. Reconocer el fon-
do del agua. I! Registrar, reconocer
los ministros ó individuos de la Ha-
cienda pública ó del fisco alguna em-
barcación para ver si trae géneros
prohibidos ó de contrabando. || Sacar
del fondo del agua las cosas sumergi-
das en ella. || Metáfora. Examinar con
cuidado alguna cosa hasta llegar á
sus primeros principios. Se aplica
también á las personas para cercio-
rarse de sa aptitud ó conocimientos.
II Mari7ia. Desarrumar ó apartar la
carga del navio hasta descubrir el
plan y fondo de él para reconocer al-
guna cosa. II Neutro. Dar fondo.
Etimología. De fondo: catalán, foyi-
dejar; italiano, fondeggiare.
Fondeo. Masculino. La acción de
fondear ó dar fondo. || La de desarru-
mar la nave para reconocer alguna
cosa que está en el plan ó fondo de
ella. II El reconocimiento que los em-
FOND
422
FONI
pleados en Rentas hacen de los géne-
ros que trae alguna embarcación.
Etimología. De fondear: catalán,
fondeo.
Fondei-o. Masculino anticuado.
Hondero.
Fonderse. Kecíproco anticuado.
Hundirse, irse á pique.
Etimología. De fundir.
Fondeza. Femenino anticuado.
Profundidad.
Etimología. De fondo, hondo. (Aca-
demia.)
Fondillón. Masculino. El asiento
y madre de la cuba cuando después
de medida se vuelve á llenar y renen-
cliir, y suele conservarse muchos años.
Il El vino rancio de Alicante.
Etimología. De fondo: catalán^ fan-
dülol.
Fondillos. Masculino plural. Parte
trasera de los calzones ó pantalones
anchos.
Fondir. Activo anticuado. Hundir,
arruinar. Usase también como recí-
proco.
Etimología. De hundJr: catalán an-
tiguo, fondir.
Fondista. Común. El que tiene á su
cargo una fonda.
Etimología. De fonda: catalán, fo)i-
dista.
Fondito, lio. Masculino diminuti-
vo de fondo en cuanto á caudal.
Fondo, da. Adjetivo anticuado.
Hondo. || Masculino. La parte inferior
de alguna cosa hueca. || La superficie
del terreno sobre el cual pasa una
cantidad grande de agua, aunque más
ó menos considerable, como el de un
río, el de la mar. |] La extensión inte-
rior de un edificio, y así se dice; esta
casa tiene mucho fondo, aunque poca
fachada. \\ En las telas es el campo
sobre que están tejidas, bordadas, ó
pintadas las labores. || Metáfora. Lo
más principal y esencial de una cosa.
En esta acepción se contrapone á la
forma. || Metáfora. Caudal de alguna
cosa, como de sabiduría, de virtud,
de malicia, etc. || Miliiia. El espacio
en que se forman las hileras y ocupan
los soldados pecho con espalda. || El
grueso que tienen los diamantes. || El
caudal ó conjunto de bienes que posee
alguna persona ó comunidad. || Índo-
le, y así se dice: persona de buen ó
mal fondo. || muerto, perdido ó vita-
licio. El capital que se impone á ré-
dito por una ó más vidas, con la con-
dición de que muriendo aquél ó aqué-
llos sobre cuyas vidas se impone, que-
de á beneficio del que recibió el capi-
tal y paga el rédito. ||Plural. Comercio.
Caudales, dinero, papel moneda, per-
tenecientes al Tesoro público, ó al
haber de un negociante. || Marina. La,
parte de un buque que va debajo del
agua. Usase también en plural, y asi
se dice: limpiar los fondos. || A fondo.
Modo adverbial. Entera y perfecta-
mente; y así se dice: saber ó tratar
algo Á fondo.||Dar fondo. Frase. Ase-
gurar la embarcación echando las án-
coras al fondo. || De fondo. Hablando
de los libros que tiene de venta un
librero, se llaman asi los que ha im-
preso de su cuenta, ó cuya propiedad
ha adquirido en gran número, á dis-
tinción de los que se llaman de surti-
do, ó se venden por comisión. || Ha-
blándose de periódicos, se da este
nombre á los artículos de cierta ex-
tensión, que tratan de la materia
principal que es objeto del periódico,
y suelen ser los primeros. |! Echar á
fondo. Frase. Hacer que se hunda y
sumerja una embarcación. |:Irse á fon-
do. Frase. Hundirse la embarcación
ó cualquiera otra cosa en el_ agua, ii
En esgrima es tenderse para tirar una
estocada.
Etimología. 1. Del sánscrito bud/ma;
griego, TTÚvSa^ (pwidaxj, por hündax;
v:v)^\iri-^ (pnthmén) , fondo: italiano y ca-
talán, /'oHt/o,- francés, fond; provenzal,
fons; catalán, fondo.
2. Del latín fundus. (Academia.)
Fondón. Masculino anticuado. Fon-
do profundo. || Fondillón. (| Los teje-
dores de brocado y terciopelo llaman
así en el brocado de altos lo más bajo
de ellos. || De fondón. Modo adverbial
anticuado. Decíase así cuando se des-
truía, derribaba ó desbarataba una
cosa hasta los fundamentos. || En fon-
dón. Modo adverbial anticuado. En lo
HONDO.
Fondonero, ra. Adjetivo anticua-
do. HONDONERO.
Fondoso, sa. Adjetivo anticuado.
Hondo.
Fondnra. Femenino anticuado.
Hondura.
Fonebol. Masculino. Máquina de
guerra con la cual se arrojaban pie-
dras.
Etimología. De fundibulo. (Acade-
mia.)
Fonética. Femenino. Arte de com-
binar los sonidos.
Etimología. De fonético: francés,
plioneiiiiite, sustantivo.
Fonético, ca. Adjetivo. Fónico.
Etimología. Del griego ^wvr^r.xóc
fphñnétikás); francés. /;/iontííir/w<'; cata-
lán, foiie'lich, ca.
Fontcina. Femenino. Fungina.
Fónico, ca. Adjetivo. Relativo al
sonido. II Femenino. Arte de combi-
nar los sonidos.
Etimología. Del griego «ytüvií (pho-
FONO
423
FONT
■nr), voz; cptovLxóg (pho7iihósJ, fónico: ca-
talán, fónich, ca; francés, plionique,
Vonil. Masculino. Embudo grande
para llenar las pipas en las embarca-
•ciones.
Fonje. Adjetivo. Blando, muelle ó
mollar y esponjoso.
Etimología. Del latín fii7if/ns, hongo.
Fonocámptico, ca. Adjetivo. Fisi-
■C'i. Propio para reflejar los sonidos.
Etimología. Del griego plioné, voz,
y kániptein (xá|i7tt£t,v), reflejar.
Fonografía. Femenino. Pintura de
los sonidos por medio de la escritura.
Etimología. Del griego plióne, voz,
y gruphein, describir: francés, phono-
grafie.
Fonogrráflco, ca. Adjetivo. Concer-
\ if'ute á la fonografía.
Etimología. De fonografía: francés,
pltonogrufique.
Fonógrafo. Masculino. Persona de-
dicada al arte de la fonografía. || Apa-
rato que reproduce los sonidos que
percibe.
Fonolito. Masculino. Mineralogía.
Piedra sonora que se presenta en
masa.
Etimología. Del griego phone, voz,
y lithos, piedra: francés, phonoUthe,
Fonolitico, ca. Adjetivo. Mineralo-
gía. Epíteto de los metales que pro-
ducen un sonido apreciable cuando
se les golpea sobre un cuerpo duro.
Etimología. De fonolito: francés,
phonolilhique .
Fonología. Femenino. Parte de la
gramática comparada que trata de
los sonidos, de las letras y de su per-
mutación, ó sea ciencia de la foné-
tica.
Etimología. Del griego phone, voz,
y lagos, tratado: ív&ncés, phonnlogie.
Fonológico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la fonología.
Etimología. De fonología: francés,
phonologique.
Fonometría. Femenino. Física.
Arte de medir y regular los sonidos.
Etimología. Del griego phoné, voz,
y niélron, medida: francés, phononié-
trie.
Fonométrico, ca. Adjetivo. Rela-
tivo á la fonometría.
Etimología. De fonometría: francés,
phonométrique.
Fonómetro. Masculino. Física. Ins-
trumento para apreciar los sonidos,
dando á conocer su intensidad.
Etimología. De fonometría: francés,
phonometre.
Fonospasmia. Femenino. Medicina.
Convulsiones que atacan en el mo-
mento de la emisión de la voz.
Etimología. Del griego phoné, voz,
y espasmo: fr&ncéSj phonospasmíe.
Fon.^adera. Femenino anticuado.
El servicio personal en la guerra, y
el tributo que se pagaba para atender
á sus gastos.
Etimología. De ^onsacío: bajo latín,
fonsadera y fossadera. (Academia.)
Fousado. Masculino anticuado.
Fonsadera. || La labor del foso. || An-
ticuado. Ejército, hueste.
Etimología. Del latín fossátus, foso.
Fonsario. Masculino anticuado. El
foso que circunda las plazas.
Etimología. Del bajo latín fonsáríus;
del latín fossa, foso. (Academia.)
Fontaina. Femenino anticuado .
Fuente.
Fontal. Adjetivo anticuado. Lo
que pertenece á la fuente. ]| Anticua-
do. Lo que es primero y principal en
alguna cosa.
Etimología. Del latín fons, fontis,
principio, origen. (Academia): cata-
lán antiguo, fontal.
Fontana. Femenino. Poética. Fuente
Etimología. Del latín fontana
a<fua, la fuente: italiano, fontana; ca-
talán antiguo, fontana.
Fontanal. Adjetivo. Lo que perte-
nece á la fuente. || Masculino. Fonta-
nar. II Sitio que abunda en manan-
tiales.
Etimología. Del latín fontanális,
fonthiális: catalán, fontanal.
Fontanar. Masculino. Manantial.
Etimología. De fontana.
Fontanela. Femenino. Cirugía. El
instrumento de que usan los ciruja-
nos para abrir las fuentes en el cuer-
po humano.
Etimología. Del francés fontaneüe,
diminutivo de fontaine, fuente: cata-
lán, fontanela.
Fontanería. Femenino. El arte de
eiicañar y conducir las aguas para
las fuentes. || El conjunto de conduc-
tos por donde se dirige el agua para
las fuentes.
Etimología. De fontanero.
Fontamero, ra. Masculino. El ar-
tífice que encaña y conduce las aguas
de las fuentes. || Adjetivo. Lo perte-
neciente á las fuentes; y así se dice:
real fontanero.
Etimología. De fontana: francés,
fontainier, fontenier; catalán, fontaner.
Fontanil. Adjetivo. Fontanal.
Fontano, na. Adjetivo anticuado.
Lo perteneciente á la fuente.
Etimología. Del latín fontdnéus, fon^
tánus.
Fontanoso, sa. Adjetivo. Se apli-
caba al lugar que tiene muchos ma-
nantiales.
Etimología. Do fongana.
Fonte. Femenino anticuado. Fuen-
FORA
1-21
FOEB
Fontecica, lia. Fecnenino diminu-
tivo anticuado de fuente.
Fontezuela. Femenino diminutivo
de fuente.
Fontibre. Masculino. Lugar de la
provincia de Santander.
Etimología. Del latín fons, fonlis,
fuente, y ebrits, ebro.
Fontícalo. Masculino. Cirugia, Ul-
cera pequeña que se practica artifi-
cialmente.
Etimología. Del latín fontícñliis, di-
minutivo de fons,fontis, fuente: fran-
cés, fonticide.
Foutígeua. Adjetivo. Botánica. Que
crece en acueductos ó cañerías.
Etimología. De fonligena^.
Foque. Masculino. Marina. Cada
una de las velas triangulares que se
colocan transversalmente desde los
masteleros de proa á los botalones de
bauprés, y recogen el viento de sos-
layo. Llámanse comúnmente velas de
cuchillo.
Etimología. Del alemán fock; ho-
landés, /'ofe; francés, foc; catalán,
fock.
For (a). Locución adverbial anti-
cuada. A fuer, según estilo ó cos-
tumbre.
Fora. Anticuado. Fuera.
Foradador. Masculino anticuado.
El instrumento con que se horada.
Foradar. Activo anticuado. Hora-
dar. Usase también como recíproco.
Etimología. Del latín fórare, agu-
jerear, forma verbal de fÓras, fuera,
ó de fóres, puerta: catalán, foradar;
provenzal, fornr; portugués, furar;
francés, forcr; italiano, furaré.
Forado, da. Adjetivo anticuado. Fo-
RADADo. II Masculino anticuado. Agu-
jero.
Etimología. Del latín forátus; de
foráre, horadar: italiano, furato; fran-
cés; foré; provenzal, forat ; catalán,
forat, agujero.
Foraida. Femenino anticuado. Hon-
donada ú hoyada.
Etimología. Del latín foráre, agu-
jerear.
Forajido, da. Adjetivo que se apli-
ca á la persona facinerosa que anda
fuera de poblado huyendo de la jus-
ticia.
Etimología. Del latín fóras, fuei-a, y
exHus, salido.
Feral. Adjetivo. Forensn. Lo que
pertenece al fuero. || Masculino. Pro-
vincial Galicia. La tierra ó heredad
dada en foro ó en enfitéusis.
Etimología. De fuero: catalán, foral.
Foralnieatc. Adverbio de modo.
Con arreglo á fuero.
Etimología. De foral y el sufijo ad-
verbial mente.
Forambre. Femenino anticuado-
Agüjero.
Etimología. De foramen.
Forambrera. Femenino anticuado.
Agujero.
Etimología. De forambre.
Foramen. Masculino. El hoyo ó ta-
ladro de la piedra baja de la tahona
por donde entra ei paíahierro.
Etimología. Del latín foramen: ca-
talán antiguo, foradament.
Foraiuineo, nea. Adjetivo. Botáni-
ca. Lleno de agujeros ó celdillas.
Etimología. De foramen: francés..
foraminé.
Foraniínífero, ra. Adjetivo. Histo-
ria natural. Lleno de agujeritos.
Etimología. Del latín foramen, agu-
jero, y ferré, llevar; francés, foravii-
nifere.
Foraniinúleo, lea. Adjetivo. Histo-
ria natural. Lleno de agujeros dimi-
nutos.
Etimología. De foramineo.
Foráneo, nea. Adjetivo. Foraste-
ro, extraño.
Etimología. Del bajo latín foranv"H.
del latín fdras, de fuera; catalán, fo-
ráneo, a; francés, forain; italiano, fo-
ráneo.
Forano, na. Adjetivo anticuado.
Foráneo. || Anticuado. Rústico, hura-
ño. II Anticuado. Lo que es exterior,
extrínseco y de afuera. || Germani i.
Forastero.
Foraño, ña. Adjetivo anticuado.
Exterior, de fuera.
Etimología. Del latín foras, de fue-
ra. (Academia.)
Foranto. Masculino. Botánica. En-
sanche del pedúnculo que lleva la»
flores en las plantas compuestas.
Etimología. Del griego ¡)horós, que
lleva, y ánthos, flor: francés, plioran-
the.
Foras. Adverbio de modo anticua-
do. Fuera ó fuera de.
Etimología. Del latín foras.
Forasteramente. Adverbio de nio-
do. Como forastero.
Eti.mología. De forastera y el sufijo
adverbial mente.
Forastcría. Femenino. La calidad
de forastero.
Forastero, ra. Adjetivo. Lo que es
ó viene de fuera del lugar. || Masculi-
no. La persona que vive ó está en un
lugar ó país de donde no es vecino, y
en donde no ha nacido.
Etimología. Del bajo latín forast'-
rhis, del latín furas, de fuera (Acade-
mia): italiano, forestiere; catalán, / <-
ráster, a.
Forbante. Masculino. Pirata.
Etimología. Del italiano fnrbo: fran-
cés, fourbe.
FORE
425
FORJ
Forca. Femenino anticuado. Hor-
ca. II Anticuado. Horquilla.
Etimología. De /lorca: catalán, forca.
Forcado. Masculino anticuado.
Trompa del elefante.
Etimología. De horca.
Forcejar. Activo anticuado. Fob-
ZAB. II Anticuado. Forcejear.
Etimología. De fuerza: catalán, for-
sejar.
Forcejear. Neutro. Hacer fuerza. ||
Metáfora. Resistir, hacer oposición,
contradecir ©on todas las fuerzas.
Forcejeo. Masculino. Acción ó efec-
to de forcejear.
Forcejo. Masculino. La acción de
forcejear.
Forcejón. Masculino. Esfuerzo vio-
lento.
Forcejado, da. Adjetivo. Lo que
tiene y hace mucha fuerza.
Fórceps. Masculino. Obstetricia.
Instrumento quirúrgico para facili-
tar los partos.
Etimología. Del latín fórceps, foroi-
pis, tenazas; de fornius, cosa calien-
te, ascua, y capére, coger: francés,
fórceps.
Forcia. Femenino anticuado. Fuer-
za.
Forciador. Masculino anticuado.
Forzador.
Forclar. Activo anticuado. Forzar.
Forcina. Femenino anticuado. Es-
pecie de tenedor grande de tres púas.
Etimología. De forca, horquilla.
Forcipula. Femenino. Entomología.
Cada una de las dos mandíbulas ac-
cesorias de las arácnides.
Etimología. De fórceps: francés, for-
cipule.
Forcir. Activo anticuado. Forta-
lecer ó reforzar.
Etimología. De fuerza.
Forchina. Femenino anticuado.
Tenedor para comer. || Arma de hie-
rro á modo de horquilla.
Etimología. De forcina.
Forense. Adjetivo. Lo pertenecien-
te al foro. II Anticuado. Público y ma-
nifiesto. II Anticuado. Forastero.
Etimología. Del latín forensis , lo
perteneciente al tribunal ó á la justi-
cia; de fóriim, foro: catalán, forense.
Forero, ra. Adjetivo. Lo que perte-
nece ó se hace conforme á fuero. || An-
ticuado que se aplicaba al práctico y
versado en los fueros. || Anticuado.
Pechero. |1 Anticuado. El que cobraba
las rentas debidas por fuero ó dere-
cho.
Forestal. Adjetivo. Lo relativo á
los bosques y su aprovechamiento.
Etimología. Del bajo latín foresta-
lis; de foresta, bosque; del latín fóras,
afuera. (Academia.)
Tomo III
Forfecho. Masculino anticuado.
Malhecho.
Etimología. De foro y fecho.
Forfechoso, sa. Adjetivo anticua-
do. Delincuente, malhechor.
Etimología. De forfeclio.
Fórfex. Masculino. Fórceps.
Etimología. Del latín forfex, tijeras >
Forfícula. Femenino. Entomología.
Género de insectos ortópteros, llama-
dos vulgarmente punzaorejas.
Etimología. Del latín forfícula, tije-
rita.
Forflculario, ría. Adjetivo. Histo-
ria natural. Parecido á la forfícula.
Fórfolas. Femenino plural anticua-
do. Escamas que se forman en el cu-
tis de la cabeza al modo de caspa
gruesa, pero pegada y con algún hu-
mor debajo.
Etimología. Del latín furfüra capí'
tis, caspa. (Academia.)
Forillo. Masculino. En el teatro-
telón pequeño que se pone detrás y á.
la distancia conveniente del telón de
foro, en que hay puerta ú otra aber-
tura semejante.
Forínseco, ca. Adjetivo anticuado.
Lo que está de la parte de fuera.
Etimología. Del latín forinsécus^
por afuera.
Forlscapio. Masculino. Feudalis-
mo. Derecho que percibía el señor
por la aprobación ó consentimiento
de que una finca, dada en enfiteusis,
saliese del dominio del enfiteuta.
Etimología. Del bajo latín fórisca-
phim; de fóras, fuera, y capére, tomar:
catalán, forescap.
Forlsta. Masculino anticuado. El
versado en el estudio de los fueros.
Etimología. De fuero.
Forja. Femenino. Fragua. Lláman-
la así los plateros para distinguirse
de los herreros. || También se llama
FORJA la fábrica de fundición donde
se obtiene hierro colado á la catala-
na. II La acción de forjar alguna cosa
ó el efecto de haberse forjado. || Kl
betún ó mezcla hecha de cal y arena ,
unidas é incorporadas entre sí, que
sirve para afirmar y trabar las pie-
dras y ladrillos en los edificios.
Etimología. 1. Del latín fabrica, fá-
brica: catalán antiguo, farga, herre-
ría, fragua; esto es, forja; provenzal,
farga; portugués, forja; italiano, fog^^
gia; francés, forge.
2. De forjar. (Academia.)
Forjable. Adjetivo. Lo que se pue-
de forjar.
Etimología. De forjar: catalán^
forjable.
Forjado, da. Masculino. Obra de
carpintería con claros que se relle-
nan de cascote.
2S
FOEM
426
FOEM
Etímología. De forjar: catalán, fór-
jate da; francés, forgé; italiano, fog-
gtato.
, Forjador, ra. adjetivo. Que forja,
^sase también como sustantivo.
Etimología. De forjar: francés, for-
'g^ir; catalán, forjador, a.
Forjadura. Femenino. Foeja, por
la acción y efecto de forjar.
Etimología. De forjar: catalán, for-
jadura.
Forjamiento. Masculino. F ob ja-
CDURA.
Etimología. De forjadura: francés,
.forgernenl, forqeage.
Forjante. Participio activo de for-
jar. U Adjetivo. Que forja.
Forjar. Activo. Dar la primera for-
jna con el martillo á cualquiera j)ieza
de metal. II Metáfora, Inventar, fin-
gir; y así se dice: Fulano ha forjado
mil embustes. || Fabricar y formar al-
guna cosa. Dicese particularmente
«ntre los albañiles.
Etimología. Del godo vurkjan,
obrar, trabajar (Academia): catalán,
forjar; francés, forger; italiano, fog-
<jiart.
Forlipón. Masculino americano.
Vano, jactancioso. || Americano fami-
liar. Señorón, un gran personaje.
Forlón. Masculino. Especie de co-
che antiguo de cuatro asientos: era
sin estribos, cerrado con puertecillas,
«oígada la caja sobre correones y
puesta entre dos varas de madera.
Forma. Femenino. La hechura ex-
terior de las cosas. || Figura. || Fórmu-
la y modo de proceder en alguna
cosa. II El molde en que se vacia y for-
ma alguna cosa, como son las formas
eu que se vacian las estatuas de yeso
J muchas obras de platería. || El ta-
inaño de un libro en orden á sus di-
mensiones de largo y ancho, como
folio, cuarto, octavo, etc. || Aptitud,
modo y disposición de hacer alguna
cosa, como no hay forma de cobrar. ||
JLa configuración y modo de escribir
con que se distingue la letra de uno
de la de otro, jj El pan ázimo, cortado
regularmente en figura circular, mu-
cho más pequeña que la hostia, y que
sirve para la comunión de los legos:
«e le da el nombre de forma aun des-
pués de consagrada. || Las palabras
con que se hacen los sacramentos, de-
terminadas por Cristo y la Iglesia
ii»ara cada Hno do ellos. || Imprenta. El
molde que se pone en la prensa para
vimprimir una cara de todo el pliego,
jj SILOGÍSTICA. El modo de argüir usan-
do de silogismos. || Dar forma. Frase.
Arreglar lo que estaba desordenado.
Il Db fOBMA, Modo adverbial. Dk modo.
í>e usa para explicar que una cosa se
hizo bien ó mal, como de forma lo
dijo, que convenció; de forma gastó
su hacienda, que quedó pobre. || En
FORMA. Con formalidad. || En forma ó
EN DEBIDA FORMA. Modo adverbial. Fo-
rense. Conforme á las reglas del dere-
cho y prácticas establecidas; y así se
dice: venga en forma, pida en forma.
II En forma ó en toda forma. Modo ad-
verbial. Bien y cumplidamente, con
toda formalidad y cuidado; y asi se
dice que una cosa se ha hecho en for-
ma ó EN TODA FORMA cuaudo Se lia eje-
cutado con particular esmero y exac-
titud. II DEL AYUNO. La que, respecto á
las comidas, se observa en él; y se
dice que la guarda el que no come
nada fuera de aquéllas, aunque esté
dispensado de ayunar. || Hombre db
FORMA, El que, por su carácter ú otras
circunstancias, es mirado con respe-
to y consideración.
Etimología, Del latín forma: italia-
no, forma; francés, forme.
Formable. Adjetivo. Lo que se
puede formar.
Etimología, Del latín /"o»'wá6iíts:
italiano, formabile; francés y catalán,
formable.
Formación. Femenino. La acción
y efecto de formar alguna cosa.||FoB-
ma ó figura; y así se dice de un caba-
llo que es de buena ó mala formación.
II Entre los bordadores es el perfil de
entorchado con que guarnecen las
hojas de las flores dibujadas en la
tela. II Milicia. La reunión ordenada
de un cuerpo de tropa para revistas y
otros actos del servicio.
Etimología. Del latín forniátio, la
acción de formar: proveuzal, forma-
tio; catalán, formado; portugués, for-
magáo; francés, formation; italiano,
formazione.
Formador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que forma ó pone en
orden.
Etimología Del latín formator, for-
tnátrix, formador, formadora: italia-
no, formatore; francés, formateur, fov'
niatrice.
Formadura. Femenino anticuado.
La figura de alguna cosa y confor-
mación en sus partes.
Etimología. Del latín forniatñra.
Formaje. Masculino. Gemianía.
Queso. II El moldo en que se hacen los
quesos, ó el mismo queso.
Etimología. 1. Del latín formare,
formar: bajo latín, /"or/JiaíícMWí, queso:
italiano, formaggio; francés, fromage;
catalán, froniatge.
2. Del provenzal formalge. (Acade-
mia.)
Formal. Adjetivo, Lo que pertene-
ce á la forma, en cuyo sentido se con-
FOBM
427
FORM
•trapone á la idea de físico; y así se
-dice: lo formal y lo material. || Aplí-
case á la persona seria, amiga de la
verdad y enemiga de chanzas. [] Ex-
preso, preciso^determinado.
Etimología. Del latín formalis: ita-
liano, fórmale; francés, formcl; cata-
lán, formal.
Formalete. Masculino. Arquitectu-
ra. Arco que describe un semicírculo
exacto, ó sea un arco de 180 grados.
Etimología. De formal: catalán,
fornialet.
Formalexa. Femenino. Sobrenom-
bre de las anclas de un buque.
Etimología. De formal.
Formalidad. Femenino. La exacti-
tud y puntualidad con que se ejecuta
alguna cosa, f] Cada uno de los requi-
sitos que se han de observar ó llenar
para ejecutarla. f| El modo de ejecu-
tar con la exactitud debida algún
acto público. II Seriedad y juicio en
algún acto.
Etimología. De formal: catalán, for-
vialitat; portugués, formalidade; fran-
cés, formalité; italiano, fomialita.
Formalismo. Masculino. Filosofía.
Sistema que consiste en negar la ma-
teria y creer sólo en la forma.
Etimología. De forma: francés, for-
malisme; italiano, formalismo.
FormalÍ!«ta. Masculino. Partidario
del formalismo.
Etimología. De formalismo: francés,
formaliste; italiano, formalista.
Formalizable. Adjetivo. Que pue-
de formalizarse.
Formalización. Femenino. Acción
ó efecto de formalizar.
Formalizar. Activo. Dar la última
forma á alguna cosa. || Revestir algu-
na cosa de los requisitos legales; así
se formaliza un expediente; y en con-
tabilidad, un ingreso ó un asiento. ||
Concretar, precisar, como formalizar
un cargo, una oposición, etc. |¡ Recí-
proco. Ponerse formal, serio, hacien-
do aprecio de alguna cosa que acaso
se dijo por chanza ó sin intención de
ofender, y tal vez se dijo expresamen-
te para herir ó humillar.
Etimología, De formal: catalán, for-
malisar; francés, formaliser.
Formalmente. Adverbio de modo.
Según la forma debida. || Con forma-
lidad ó expresamente.
Etimología. De formal y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, formalment;
francés, formellement; italiano, for-
malmente.
Formante. Participio activo de
formar. || Adjetivo. Que forma.
Formativo, va. Adjetivo. Lo que
forma ó da la forma.
Etimología. De formar: catalán, for-
matiu, va; italiano, formativo; francés,^
formatif.
Formar. Activo. Dar forma á algu-
na cosa. II Juntar y congregar dife-
rentes personas 6 cosas, uniéndolas
entre sí para que hagan aquéllas cuer-
po moral, y éstas un todo. || Milicia.
Poner en orden; y así se dice for-
mar el escuadrón. || Neutro. Entre los
bordadores es dar el sentido á los fo-
llajes, guarneciéndolos por los extre-
mos con el torzal ó felpilla. || Criar,
educar. || Recíproco. Adquirir una
persona más ó menos desarrollo en lo
físico y en lo moral.
Etimología. Del latín formare: ita-
liano, formare; francés, former; pro-
venzal y catalán, formar.
Formatriz. Adjetivo. Formadora.
Etimología. Del latín formíitrix.
Formero. Masculino. Arqui'ectura.
Cada uno de los arcos laterales resal-
tados que forman la diagonal de una
bóveda gótica.
Etimología. De forma: catalán, for-
meret.
Formi. Masculino. Enfermedad que
ataca á las aves de rapiña.
Etimología. Del francés formi; de
fonrmi, hormiga.
Formiato. Masculino. Química.
Combinación del ácido fórmico con
una base.
Etimología. De /'ór«iico; francés, for-
miate.
Formicario, ria. Adjetivo. Historia
natural. Parecido á la hormiga.
Etimología. De formicidar.
Formicante. Medicina. Adjetivo
que se aplica al pulso bajo, débil y
frecuente, pareciendo al tacto como
que andan hormigas en la arteria.
Etimología. Del latín fornücans,
débil; de fórmica, hormiga: catalán,
formicante; francés, formicant.
Formicívoro, ra. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que se alimenta de hormigas.
Etimología. Del latín fórmica, hor-
miga, y voráre, comer: francés, /"orwit -
civore.
Fórmico. Masculino. Química. Epí-
teto de un ácido extraído de la hormi-
ga colorada.
Etimología. Del latín fórmica, hor-
miga: francés, formique.
Formicnero. Masculino anticuado.
Hormiguero.
Formicnlar. Adjetivo. Zoología.
Parecido á las hormigas, relativo á
ellas.
Etimología. Del latín formicüla, di-
minutivo de fórmica, hormiga.
Formidable. Adjetivo. Lo que es
muy temible y que infunde asombro
y miedo. || Lo que es excesivamente
grande en su linea.
FORM
428
FOEN
Etimología. Del latín formidábilis,
temible, espantoso: italiano, formidci-
bile; francés y catalán, formidable.
Formidar. Activo anticuado. Te-
mer, recelar.
Etimología. Del latín formidáre.
Formidoloso, sa. Adjetivo que se
aplica á la persona que tiene mucho
miedo. || Espantoso, horrible y que
impone miedo.
Etimología. Del latín formidolósus:
catalán, formidolós, a.
FormifiTos. Masculino plural anti-
cuado. Hormigos, cierto guisado.
Formula, ita. Femenino diminuti-
vo de forma.
Etimología. De forma: latín, for-
mella, molde pequeño.
Formillóu. Masculino. Horma de
sombrero.
Etimología. De formula.
Formón. Masculino. Carpintería.
Instrumento de hierro semejante al
escoplo, que se diferencia de éste en
ser más ancho y plano y en estar des-
tinado á distinto uso en el arte. Los
hay de diversas formas, según el ob-
jeto á que se aplican. |1 El instrumen-
to de hierro con que se cortan las
hostias y otras cosas para hacerlas
de figura redonda. || de punta coekien-
TE. El formón que acaba en corte obli-
cuo.
Etimología. De forma.
Fórmula. Femenino. El modo ya
establecido para explicar ó pedir, eje-
cutar ó resolver alguna cosa con pa-
labras precisas y determinadas. || ;l/«-
temáticas. Símbolo del resultado de
una serie de operaciones por medio
de los símbolos de los datos.
Etimología. Del latín formula, dimi-
nutivo de forma: italiano, formida;
francés, formule; catalán, fórmula.
Formulable. Adjetivo. Que se pue-
de formular.
Formulación. Femenino. Acción ó
efecto de formular.
Etimología. De formular: francés,
fornndalion.
Formulante. Participio activo de
formular.
Formular. Activo. Reducir á tér-
minos claros y precisos un mandato,
una proposición ó un cargo.
Etimología. De fórmula: catalán,
formular; francés, formuler; italiano,
formulare.
Formulario. Masculino. El libro ó
escrito en que se contienen las fór-
mulas que se han de observar para la
petición, expedición ó ejecución de
algunas cosas.
Etimología. Del latín formularíus,
el que sabe las fórmulas de la juris-
prudencia y las prácticas de los tri-
bunales: catalán, fornudari; francés,
formulaire; italiano, forttíulario.
Formulilla, ta. Femenino diminu-
tivo de fórmula.
Formulista. Sustantivo y adjeti-
vo. Muy apegado á las fórmulas. ||
Práctico en fórmulas.
Etimología. De fórmula: francés,
forniuliste.
Fornáceo, cea. Adjetivo. Pertene-
ciente ó semejante al horno.
Etimología. Del latín furnácéus; de
furnus, horno. (Academia.)
Fornacino, na. Adjetivo anticua-
do que se aplicaba á las costillas que
hoy se llaman falsas.
Fornaclio. Masculino anticuado.
Hornacho, valle.
Fornagadero, ra. Adjetivo anti-
cuado. Fornicario.
Fornagador, ra. Masculino y fe-
menino anticuado. Fornicadob.
Fornaguero, ra. Adjetivo. Forni-
cario.
Fornalla. Femenino anticuado.
Horno.
Etimología. Del latín fornax, el
horno.
Fornaz. Femenino anticuado.
Horno.
Etimología. De fornalla.
Fornaza. Femenino anticuado. Hor-
naza, hornilla.
Fornazo. Masculino anticuado.
Hornazo.
Fornecer. Activo anticuado. Pro-
veer alguna cosa de todo lo necesa-
rio y conducente para algún fin.
Etimología. Del gótico fruma, pro-
vecho, abasto. (Academia.)
Foruecimiento. Masculino anti-
cuado. La provisión, reparo y fortifi-
cación con que se proveía y guarne-
cía alguna cosa; como el forneci-
miento de un castillo, plaza, etc.
Etimología. De fornecer.
Fornecino, na. Adjetivo anticua-
do. Se decía del hijo bastardo ó del
nacido de adulterio.
Etimología. De fornido.
Fornel. Masculino. Fornelo.
Fornelo. Masculino. Especie de
chuñeta manual de hierro, de que re-
gularmente se sirven en las casas de
comunidad para hacer el chocolate.
Etimología. Del latín furnellus, di-
minutivo de furmis, horno: catalán,
fornel, fortiell; provenzal, fornelh, for-
nel; portugués, /'o)ni7/io; francés, four-
7ieau; italiano, fornello.
Fornicación. Femenino. Dogma. El
pecado de la carne. || El acceso ó ayun-
tamiento carnal del hombre con la
que no es su legítima mujer, ni está
unido á ella por ningún vinculo legaL
Etimología. Del latín fornicálio, for-
FORN
429
FORR
ana sustantiva abstracta de fornica-
'tus, fornicado: catalán, fornicado;
provenzal, fornicado; francés, fornica-
tion; italiano, fornicazione.
Fornicador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que fornica. Dícese
regularmente del que tiene este vi-
cio.
ETiHeiiOolA. Del latín /■ornicaíor:
italiano fornicatore; francés, fornica-
leur; provenzal, fornicadre, fornicador;
catalán, fornicador, a.
Fornicante. Participio activo de
fornicar.
Fornicar. Neutro. Tener ayunta-
miento ó cópula carnal fuera del ma-
trimonio. Se usa también como ac-
tivo.
Etimología. Del latín fornicári, co-
meter el pecado de sensualidad: ita-
liano, fornicare; francés, forniquer;
provenzal, fornicar, fornigar; catalán,
fornicar.
Fornicario, ria. Adjetivo. Lo que
pertenece á la fornicación. |[ Se dice
del que tiene el vicio de fornicar.
Etimología. Del latín fornicáríus:
catalán, fornicári.
Fornicífero, ra. Adjetivo. Historia
natural. Que forma bóveda.
Etimología. Del latín fornix, bóve-
da, y ferré.
Fornicio. Masculino. Foenicaciók.
II Teas el vicio viene el fornicio. E,e-
frán que enseña que la vida regalona
y holgazana suele conducir á la lu-
juria.
Etimología. Del bajo latín forni-
diim; del latín fornix, fornicis, lupa-
nar. (Academia.)
Fornición. Femenino anticuado.
Abastecimiento ó provisión.
Etimología. De fornir.
Fornidísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de fornido.
Fornido, da. Adjetivo que se apli-
ca al hombre robusto que es de mu-
cho hueso.
Etimología. De fornir: catalán, for-
nit, da; francés, fourni; italiano, for-
nito.
Fornimento. Masculino anticuado.
La provisión y prevención que se ha-
ce de las cosas necesarias para algún
fin. II Anticuado. Arreo ó jaez.
Etimología. De fornir.
Fornimiento. Masculino anticua-
do. Fornimento, por provisión.
Fornir. Activo anticuado. Preve-
nir, guarnecer y proveer alguna cosa
de lo necesario ó conducente para
algún fin. || GermarAa. Arreciar ó re-
formar.
Etimología. Del latín furnus, hor-
no; bajo latín, furnire.
Fornitura. Femenino. Imprenta.Jj&
porción de letra que se funde para
completar alguna fundición. || Milida.
El correaje y cartuchera que llevan
los soldados. Se usa comúnmente en
plural.
Etimología. Del francés foiirniture,
catalán , fornitura.
Forno. Masculino anticuado. Hor-
no. II DE povA. Horno de poya.
Foro. Masculino. Plaza donde se
trataban en Koma los negocios públi-
cos y donde el pretor celebraba los
juicios. II Por extensión se llama así
entre nosotros el sitio en que los tri-
bunales oyen y determinan las cau-
sas. II La curia, y cuanto concierne al
ejercicio de la abogacía y á la prácti-
ca de los tribunales. || En los teatros
es la parte interior comprendida des-
de el telón hasta los últimos bastido-
res. También se llama así la extre-
midad del escenario opuesta al pros-
cenio. II Provincial. Contrato consen-
sual, por el cual una persona cede á
otra, ordinariamente por tres gene-
raciones, el dominio útil de una co-
sa, mediante cierto canon ó pensión.
II El canon ó pensión que se paga en
virtud de este contrato. || Anticuado.
Fuero. || Por tal foro. Modo adver-
bial. Con tal condición ó pacto.
Etimología. Del griego cpopeív (pho-
rein), llevar; (fopi (phoráj, la acción
de conducir; del latín, fórum, merca-
do público, lonja, plaza: italiano, fo-
ro; francés, for.
Foronomía. Femenino. Fisica. Par-
te de la física que trata del movi-
miento de los cuerpos.
Etimología. Del griego phorá, la
acción de llevar, y nomos, ley: fran-
cés, phorononiie.
Foronómico, ca. Adjetivo. Belati-
vo á la foronomía.
Etimología. De foronomía: francés,
pJwrononiique.
Forqneta. Femenino anticuado.
Tenedor para comer. || Anticuado.
Horca, por instrumento de labranza,
Etimología. De forquilla.
Forqnilla. Femenino diminutivo de
forca.
Forqnina. Femenino anticuado.
Tenedor.
Etimología. De forchina.
Forquiffa. Femenino anticuado.
FORQUINA.
Forqniñar. Neutro familiar. For-
cejear blandamente.
Etimología. De forquiña.
Forrado, da. Adjetivo metafórico
y familiar. Rico.
Etimología. De forrar: catalán, for-
rat, da; francés, fourré.
Forradnra. Femenino anticuado.
Forro.
FORT
430
FORT
Etimología. De forrar.-fr&ncés^four-
rure.
Forraje. Masculino. El verde que
se da á las caballerías, especialmente
en la primavera. || La acción ó el acto
de ir á forrajear. || Familiar. Abun-
dancia y mezcla de muchas cosas de
poca substancia.
Etimología. 1. Del sánscrito push,
nutrir: francés, feíirre, paja; fourrage,
forraje; italiano, forraggio; proven-
zal, fourratge.
2. Del bajo latín fárrago; del latín
fárrago. (Academia.)
Forrajeador. Masculino. El solda-
do que va á hacer forraje.
Etimología. De forrajear: francés,
fourrageur.
Forrajear. Activo. Segar y coger
el forraje. || Milicia. Salir los soldados
á buscar el pasto para los caballos.
Etimología. De forraje: provenzal,
fourrejnr, fourregiar; francés, fourra-
ger; italiano, forraggiare.
Forrajera. Masculino. Cordón con
que el militar de caballería sujeta el
morrión por un extremo, enlazando
el opuesto alrededor del cuello.
Etimología. Acaso por su aplica-
ción para atar forraje. (Academia.)
Forrajero. Masculino anticuado.
Forrajeador.
Forrar. Activo. Aforrar.
Etimología. De forro: catalán, for-
rar, folrar; francés, fourrer; italiano,
f Oder are.
Forro, rra. Adjetivo anticuado.
Horro. || Masculino. La tela que se
pone por la parte interior de cual-
quier vestido ó ropa. || Marina. La
guarnición de tablas ordinarias que
se pone sobre la tablazón firme para
su resguardo, y coge desde la cinta
de la manga hasta la quilla. También
se echa forro por dentro de tablas
muy gruesas.
Etimología. Del godo fodr: antiguo
alto alemán, fodr; alemán, fueter, fo-
rro, cubierta exteiior, vaina; italia-
no, fodero; del latín fultüra, manteni-
miento, sostén: francés, fourreau; ca-
talán, forro, folro; portugués, forro.
ForHitia. Femenino. Botánica. Plan-
ta jazmínea del Japón.
Forsteria. Femenino. Botcmica. Es-
pecie de madreselva de Nueva Ho-
landa.
Forsterita. Femenino, Mineralogía.
Substancia incolora y transparente
que se encuentra en el Vesubio.
Etimología. De forsteria, por seme-
janza de color.
Fortachón, na. Adjetivo familiar.
Recio y fornido, que tiene grandes
fuerzas y pujanza.
Etimología. De fuerte.
Fortalado, da. Adjetivo anticuado-
Fuerte.
Fortalecedor, ra. Adjetivo. Que
fortalece. Usase también como sus-
tantivo.
Fortalecer. Activo. Dar fuerza y
vigor. II Milicia. Fortificar ó guarne-
cer alguna plaza, puesto, etc. || Metá-
fora. Dar ánimo, infundir valor. || An-
ticuado. Confirmar, corroborar. Díce-
se de los argumentos, razones, etc.
Etimología. Del latín fortescere, for-
ma verbal de fortis, fuerte.
Fortalecidaniente. Adverbio de
modo. De una manera fuerte.
Etimología. J)e fortalecida y el sufijo
adverbial mente.
Fortaleciniieuto. Masculino. La
acción y efecto de fortalecer. || Lo que
hace fuerte algún sitio ó población,
como muros, torres, etc. || Anticuado.
Fortaleza, fuerte.
Fortaleza. Femenino. Fuerza y vi-
gor. II La tercera de las cuatro virtu-
des cardinales, que consiste en ven-
cer el temor y huir de la temeridad. I|
Milicia. Fortificacióh. || La natural
defensa que tiene algún lugar ó pues-
to en su misma situación.
Etimología. De fortalecer: catalán,
fortalesa; provenzal, fortalessa, forta-
ressa; francés, forteresse; italiano, for-
tezza.
Fortalidad. Femenino. Fortaleza,
vigor.
Fortar. Activo anticuado. Hurtar.
Etimología. De furtar.
Forte. Adjetivo. Voz italiana usa-
da en mvisioa para indicar que sea
fuerte el sonido.
Etimología. Del italiano forte.
Fortecillo, lia. Adjetivo diminuti-
vo de fuerte. || Masculino diminutivo
de fuerte.
Fortedunibre y Fortedume. Fe-
menino anticuado. Fuerza, fortaleza.
Fortementre. Adverbio de modo
anticuado. Fuertemente.
Fortepiano. Masculino. Instrumen-
to músico de cuerdas de alambre; es
como un cajón de madera, y tiene te-
clado como el órgano; las teclas mue-
ven unos macillos forrados de ante,
que hieren las cuerdas, las cuales, por
medio de varios registros, suenan más
ó menos fuerte. Llámase tambiéu pia-
noforte, y tiene estos nombres por-
que deja oir distintamente ambos
grados de expresión. ||jUi<sica. Modo de
reforzar y de hacer más dulces los
sonidos, que viene á ser como el c/a-
roscuro del canto. Es frase italiana
admitida en muchas lenguas.
Etimología. Del italiano forte, fuer-
te, y piano, suave, dulce.
Fortezuelo, la. Masculino dimina-
i
FORT
481
FORT
tivo de fuerte, como fortaleza. || Ad-
jetivo diminutivo de fuerte en cuanto
adjetivo.
Portlftcable. Adjetivo. Lo que se
puede fortificar.
Etimología. De fortificar: francés,
fortifiablp.
Fortificación. Femenino. La ac-
ción de fortificar. || Milicia. La obra
que se levanta para cerrar y defender
algún paraje. || Kl arte de fortificar.!)
DE CAMPAÑA. Parte de la arquitectura
militar, qup enseña á disponer las
obras para defender un campo.
Etimología. Del latín fortificátlo,
forma sustantiva abstracta de forti-
fi,cáins, fortificado: catalán, fortifica-
do; portugués, fortifiimo; francés, for-
tifií-nlion: italiano, fortificazione.
Fortificado, da. Adjetivo. Robus-
tecido, asegurado.
Etimología. Del latín /"orí/^cáÍMS,
participio pasivo de fortificare, forti-
ficar: catalán, fortificat, da; francés,
fortifié: italinno, fortificato.
Fortificador, ra. Sustantivo y ad-
jetivo. Que fortifica. || Masculino. El
que dirige las obras de fortificación
de algún punto.
Etimología. De fortificar: catalán,
fortificad )r: francés, fortificateur; ita-
liano, fortificatorp.
Fortificante. Participio activo de
fortificar. || Adjetivo. Que fortifica.
Etimología. Del latín fortificante,
ablativo de fortificans, fortificántis.
Fortificar. Activo. Dar vigor y
fuerza material ó moralmente. || Mili-
cia. Construir las fortificaciones. Se
usa también como reciproco.
Etimología. Del latín fortificare, dar
fuerza y vigor; de fortis , fuerte, y
ficcae, tema frecuentativo de faceré,
hacer: catalán, fortificar; francés^ for-
tifier; italiano, fortificare.
Fortificatorio, ria. Adjetivo. Me-
dicina. Que fortifica. |1 Milicia. Relati-
vo á fortificación.
Fertfn. Masculino. Milicia. Una de
las obras que se levantan en los atrin-
cheramientos de un ejército para su
mayor defensa. || Fuerte pequeño.
Etimología. Del francés fortin, di-
minutivo de fort, fuerte.
Fortinillo. Masculino diminutivo
de fortín.
Fortirrostro, tra. Adjetivo. Orni-
tologia. Epíteto de las aves que tienen
el pico muy duro y resistente.
Etimología. Del latín fortis, fuerte,
y rostruní, pico.
Fortiori (Á). Locución latina usada
en las controversias , cuando de lo
más se deduce lo menos, ó de lo ma-
yor lo menor, como en esta frase: "el
^Tie está dispuesto á sacrificarse por
una ciudad, con mayor razón debcf
estar dispuesto á sacrificarse por sa
patria. „ Esto se llama discutir A for-
tiori.
Etimología. De á, preposición de
ablativo, y el latín fortiort, forma de
forttor, comparativo de fortis, fuerte.
Fortísimamente. Adverbio de
modo superlativo de fuertemente,
Fortfsimo, ma. Adjetivo superlati-
vo de fuerte. || Música. Muy fuerte.
Etimología. Del italiano fortissimOy.
en la acepción musical.
Fortitud. Femenino anticuado»
Fortaleza.
Etimología. Del latin fortitüdo.
Fortuitamente. Adverbio demodo^
Casualmente, sin prevención ni pre-
meditación.
Etimología. De fortuita y el sufijo
adverbial mente: catalán, fortuitament'
francés, fortuitenient; italiano, fortui-
tamente; latín, fortuito, fortuitu.
Fortuitez. Femenino. Cualidad de'
lo fortuito.
Fortuito, ta. Adjetivo. Lo que su-
cede inopinada y casualmente.
Etimología. Del latin fortuitus; for-
ma adjetiva de fors, fortis, la suerte
el acaso: italiano, fortuito; francés,,
fortuit; catalán, fortuit, a.
Fortuna. Femenino. Divinidad mi-
tológica que presidía á los sucesos de
la vida, distribuyendo ciegamente los
bienes y los males. || Casualidad, suer-
te, ¡i Felicidad, buena suerte y ventu-
ra. 1) El conjunto de bienes ó rique-
zas. II Borrasca, tempestad en mar 6
tierra. || Anticuado. Desgracia, adver-
sidad, infortunio. || de la Mancha. Lo-
cución familiar. Tortilla de huevos
y torreznos. || Día de fortuna. Entre
cazadores, aquel en que abunda la
caza, por quema en el campo ú otro
accidente semejante, en los cuales se
prohibe cazar. || Por fortuna. Locu-
ción adverbial. Afortunadamente, por
casualidad. || Fortuna te dé Dios, hi-
jo, QUE EL SABER FOCO TE BASTA. Re-
frán con que se indica que regular-
mente no se suele atender al mérito
de los sujetos. || Fortuna y aceituna,
Á VECES MUCHAS Y Á VECES NINGUNA.
Refrán que da á entender que asi co-
mo la cosecha de la aceituna rara vez.
es mediana, así también es la fortu-
na, que rara vez se contenta con la.
medianía. || Correr fortuna. Frase.
Marina. Padecer tormenta la embar-
cación y estar á riesgo de perderse. Ij
Hacer fortuna. Frase. Adquirir bie-
nes, y aun tal vez grandes empleos y
honores. || Ser alguno juguete de la
fortuna. Frase. Sufrir con frecuencia,
reveses y contrariedades. (| Probar,
fortuna. Frase. Emprender alí:una.
FOEZ
432
FOSA
c.03a de éxito dudoso para mejorar de
auorte. || Soplar la fotüna á alguno.
Frase metafórica con que se significa
que le suceden las cosas felizmente.
Etimología. 1. Del sánscrito bahr,
llevar, producir: griego, cpspstv (phe-
reinj; italiano, provenzal y catalán,
fortuna; francés, fortune.
2. Del latín fortuna. (Academia.)
Fortunado, da. Adjetivo anticua-
do. Afortunado, dichoso.
Etimología. Del latín fortunátus:
italiano, fortunato; francés, fortuné;
catalán, fortunat, da.
Fortnnal. Adjetivo anticuado. Pe-
ligroso ó arriesgado.
Etimología. De fortuna, desgracia,
adversidad.
Fortunar. Activo anticuado. Afor-
tunas.
Fortanilla, ta. Femenino diminu-
tivo de fortuna.
Etimología. De fortuna: catalán, for-
tuneta.
Fortnnio. Masculino anticuado.
Felicidad, dicha. || Anticuado. Infor-
tunio.
Fortunistas. Masculino plural. In-
dios que adoraban á la Fortuna.
Etimología. De Fortuna: catalán,
fortunistas.
Fortuno, na. Adjetivo anticuado.
Tempestuoso, borrascoso.
Etimología. De fortunal.
Fortunen. Masculino aumentativo
de fortuna. || Fortuna grande é ines-
perada.
Fortunoso, sa. Adjetivo anticua-
do. Borrascoso, tempestuoso. || Anti-
cuado. Azaroso ó desgraciado.
Etimología. De fortuna, borrasca,
desgracia.
Forza. Femenino anticuado.
Fuerza.
Forzadamente. Adverbio de mo-
do. Por fuerza. || Anticuado. Forzosa-
anente, necesariamente.
Etimología. De forzada y el sufijo
adverbial mente: catalán, forsadament;
provenzal, forsadanien; francés, forcé-
mient; italiano, forzatamente.
Forzado, da. Adjetivo. Ocupado
•por fuerza. I |Anticuado. Forzoso.] |Mas-
cuiino. El galeote condenado á servir
al remo en las galeras. (| Adverbio de
rjodo anticuado. Forzosamente.
Etimología. De forzar: catalán, for-
.^at, da; francés, /"orce; italiano, forzato.
Forzador. Masculino. El que hace
■fuerza ó violencia á otros. Dícese
anas comúnmente del que fuerza á
tina mujer.
Etimología. De forzar: catalán, for-
<n<ior, a; francés, forceur; italiano, for-
~aiore.,
Forzal, Masculino. La lista de ma-
dera que queda entre las dos carreras
de dientes que tiene el peine.
Etimología. De fuerza.
Forzamento. Masculino anticuado.
Forzamiento.
Etimología. De forzar: francés, for-
cement; italiano, forzamento.
Forzamiento. Masculino. El acto
de forzar ó hacer fuerza.
Forzante. Participio activo an-
ticuado de forzar. || Adjetivo. Que
fuerza.
Forzar. Activo. Hacer fuerza ó vio-
lencia física para conseguir algún fin;
como FORZAR una puerta, etc.||Entrar,
sujetar y rendir á fuerza de armas
alguna plaza, castillo, etc. || Gozar á
una mujer contra su voluntad. |j To-
mar ú ocupar por fuerza alguna cosa.
II Metáfora. Obligar ó precisar á que
se ejecute alguna cosa. || Recíproco
anticuado. Esforzarse.
Etimología. De fuerza; del bajo la-
tín, fortiáre (Academia): catalán, for-
sur; portugués, forjar ; fr&ncés, forcer;
italiano, forzare.
Forzosa. F e'm e n i n o . Lance en el
juego de las damas á la española, con
el cual se gana precisamente dentro
de doce jugadas, teniendo tres damas
contra una y la calle de en medio del
tablero por suya, y si se descuida y á
las doce jugadas no ha acabado el
juego, queda hecho tablas. || Hacer la
¡FORZOSA. Frase. Poner á alguno en la
precisión de que ejecute lo que no
quisiera, disponiendo las cosas de
suerte que no se pueda excusar.
Etimología. De forzoso: catalán, for-
sosa.
Forzosamente. Adverbio de modo.
Por fuerza. || Violentamente.
Etimología. De forzosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, forsosament;
italiano, forzosamente.
Forzoso, sa. Adjetivo. Lo que no
se puede excusar. |1 Anticuado. Fuer-
te, recio ó violento. || Anticuado. For-
zudo. II Anticuado. Lo que es violento,
contra razón y derecho.
Etimología. De forza: catalán, for^
sos, a; italiano, forzoso.
Forzudamente. Adverbio de mo-
do. Con mucha fuerza y empuje.
Forzudo, da. Masculino y femeni-
no. El ó la que tiene grandes fuerzas.
Etimología. De forza: catalán, for-
sut, da; italiano, forzulo.
Fosa. Femenino anticuado. Foso.
II La sepultura. t| Ciertas cavidades en
el cuerpo humano; verbigracia: las
fosas nasales.
Etimología. Del latín fossa; de fode-
re, cavar: francés, fosse; italiano y
provenzal, fossa; catalán, fossa, sepul-
tura; fossar, cementerio.
FOSF
433
FOSF
Fosada. Femenino anticaado.Foso.
Posadera. Femenino anticuado.
FONSADERA.
Fosado. Masculino anticuado. El
hoyo que se abre en la tierra para al-
guna cosa. En la fortificación es foso.
II Se tomaba muchas veces por el
todo de la fortificación de una ciu-
dad.IJAnticuado. FoNSADO, en la acep-
ción de tributo.
Etimología. Del bajo latín fossátuní;
del latín fossus, cavado (Academia):
provenzal, fossat; francés, fossé; italia-
no, fossato.
Fosadnra. Femenino anticuado.
Zanja ú hoyo hecho en la tierra.
Etimología. De fosado. (Academia.)
Fosal. Masculino anticuado. El ce-
menterio donde se entierran los di-
funtos. || Anticuado. Sepulcro, fosa;
hoy tiene uso en Aragón.
Etimología. De fosa. (Academia.)
Fosalarlo. Masculino anticuado.
Osario.
Fosar. Activo. Hacer foso alrede-
dor de alguna cosa. ¡| Masculino anti-
cuado. Fosal ó cementerio.
Etimología. Del latín fossáre, atra-
vesar de parte á parte, frecuentativo
de fodére, cavar.
Fosarlo. Masculino anticuado. Osa-
rio. II Historia eclesiástica. Nombre que
los cristianos daban, en el siglo iv, á
los sepultureros, que estaban exentos
de impuestos y cargas públicas.
Fosataria. Femenino anticuado.
Tributo que se pagaba para la repa-
ración de los fosos que rodeaban los
castillos.
Etimología. De fonsadera.
Fosatera. Femenino anticuado. Fo-
3AT0RIA.
Fosatorla. Femenino anticuado.
Fosataria.
Fosca. Femenino. Provincial Mur-
cia, El bosque ó selva enmarañada.
Etimología, De fosco: latín, fusca,
obscura: catalán, fosca.
Fosco, ca. Adjetivo. Hosco.
Etimología. Del latín fuscas, obscu-
ro, tostado: italiano, fosco; catalán,
fosch, ca.
Fosfatado, da. Adjetivo. Qnimica.
Que se halla en el estado de fosfato.
11 Femenino plural. Mineralogía. Las
FOSFATADAS, ordeu de rocas pedrego-
sas.
Etimología. De fosfatar: francés,
phosphaté.
Fosfatar. Activo. Química. Combi-
nar con ácido fosfórico.
Etimología. De fosfato.
Fosfático, ca. Adjetivo. Química.
Epíteto de un ácido debido á la com-
bustión lenta del fósforo al aire.||3/i?-
dicina. Concreciones fosfáticas. Con-
creciones compuestas de fosfatos qxx»
se forman en el cuerpo.
Etimología, De fosfato: francés,
phosphatique.
Fosfato. Masculino. Química. Gé-
nero de sales en que el ácido fosfóri-
co está combinado con una ó más
bases.
Etimología. De fósforo: francés,
phosphaté; italiano, fosfato.
Fosfena. Femenino. Nombre dado
á las imágenes luminosas producidas
por una compresión que, practicada
sobre el ojo, se comunica á la retina.
Etimología. Del griego (yñg (phós),
luz, y cpaívsiv (phainein), brillar: fran-
cés, phosphene,
Fosflto. Masculino. Química. Com-
binación del ácido fosforoso con una
base.
Etimología. De fósforo: francés,
phosphile.
Fosforado, da. Adjetivo. Química.
Que contiene fósforo, en cuyo sentido
se dice: gas hidrógeno fosforado. ||
Pastas fosforadas. Pastas empleadas
contra los animales dañinos.
Etimología. De fósforo: catalán,
fosforat, da; francés, phosphoré.
Fosforar, Activo, Química. Combi-
nar con fósforo.
Fosforenesis. Femenino. Medicina.
Enfermedad de la economía animal,
causada por la fosforización.
Fosforera. Femenino. El estuche
ó caja en que se guardan ó llevan los
fósforos.
Fosforero, ra. Masculino y femeni-
no. El ó la que vende fósforos. Usase
también como adjetivo.
Fosforescencia. Femenino. Física.
Propiedad elemental que tienen cier-
tos cuerpos de hacerse luminosos sin
que medie la combustión, cuando se
les frota, se les calienta ó se les so-
mete á una descarga de electricidad.
Etimología. De fosforescente: cata-
lán, forforescéncia; francés, phospho-
rescence; italiano, fosforescenza.
Fosforescente. Adjetivo. Lo que
tiene fosforescencia.
Etimología. De /'ós/'oro; francés,
phosphorescent; italiano, fosforeace^ite.
Fosforescer. Neutro. Despedir luz
fosfórica, ó á su semejanza.
Etimología. De fósforo.
Fosfórico, ca. Adjetivo que se apli-
ca á los cuerpos ó substancias que son
capaces por si mismas de dar luz en
la obscuridad.
Etimología. De fósforo: francés,
phosphorique; catalán, fosfórich, ca;
italiano, fosfórico.
Fosfóridos. Masculino plural. Mi-
neralogía. Substancias en cuya com-
posición entra el fósforo.
FOSI
434
FOTO
Etimología. De /"ósforo: francés,
phosphorides.
Posforiforo. Adjetivo. Zoología.
Epíteto de los animales que tienen
una parte fosforescente.
Etimología. De fósforo y el grie^^o
phorós^ que lleva: francés, phosphori-
phore,
Fosforina. Femenino. Química.
Substancia luminosa que tienen al-
gunos animales.
Etimología. De fóaforo.
Fosforita. Femenino. Mineralogía.
Substancia salina, cuyos principales
componentes son el fósforo y la cal.
Fosforilación. Femenino. Influen-
cia del fósforo en la economía animal.
Etimología. De fósforo: francés,
phosphorisatio7i.
Fósforo. Masculino. Materia suma-
mente combustible, ligera, quebradi-
za y de color de caramelo, que se de-
rrite en el agua caliente, luce en la
obscuridad, se inflama muy fácilmen-
te y despide un olor particular. Se
extrae comúnmente de los huesos y
tiene diferentes usos.llLa pajuela fos-
fórica de cerilla ó cartón para encen-
der luz. II El lucero del alba.
Etimología. Del griego yooacpópog
(phósphóros); de phos , luz , y pliorós, i
que lleva: latín, phosphórus; italiano,
fosforo; francés, phosphore; catalán,
fósforo.
Fosforoso, sa. Adjetivo. Química.
Epíteto de un ácido formado por la
combustión lenta del fósforo.
Etimología. De fósforo: francés, fos-
foreux; italiano, fosforoso.
Fosfarado, da. Adjetivo. Química,
Que contiene fósforo en el estado de
carbonización.
Etimología. De fósforo: francés,
phosphuré.
Fosftiro. Masculino. Química. Com-
binación del fósforo con un cuerpo
simple.
Etimología. De fósforo: francés,
phosphuré.
Fosgeno. Adjetivo. Qitwitco. Epíte-
to del gas osiclórido carbónico.
Etimología. Del griego phos, luz, y
genes, engendrado: francés, phosgene.
Fosico. Masculino diminutivo de
foso.
Fósil. Adjetivo. Geología. Aplicase
á la substancia, de procedencia orgá-
nica, que se extrae de debajo de tie-
rra, ya en su estado primitivo, ya pe-
trificada. También se aplica á la hu-
lla ó carbón de piedra, ó á alguna otra
substancia inorgánica, como la sal
gema ó mineral. Usase también como
sustantivo.
Etimología. Del latín foxsUis, forma
de fossimiy supino de fodére, cavar:
italiano y francés, fossile; catalán^
fóssil.
Fosilización. Femenino. Historia
naUíral. Tránsito de un cuerpo al es-
tado fósil.
Etimología. De fosilizarse: francés,
fossilisation.
Fosilizarse. Recíproco. Historia na-
tural. Convertirse en fósil.
Etimología. De fósil: francés, fossi-
liser.
Fosípedo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene patas ó pies á propósito
para escarbar la tierra.
Etimología. Del latín fosstis, cava-
do, y pps, pMis, pie.
Foso. Masculino. Hoyo. || Fortifica-
ción. Excavación profunda que cir-
cuye la fortaleza.
Etimología. 1. Del sánscrito b^íb/ina,
el suelo: griego, pó9pog (bóthrosj, ca-
vado; italiano y catalán, fosso; fran-
cés, fosse.
2. Del latín fossiis, participio pasi-
vo de fodere, cavar. (Academia.)
Fostigar. Activo anticuado. Apa-
lear. II Anticuado. Castigar.
Etimología. De hostigar.
Fosnra. Femenino anticuado. Ex-
cavación.
Etimología. Del latín fossiira. (Aca-
demia.)
Fota. Femenino. Tela fina y listada
que se enrolla á la cabeza, á guisa de
turbante.
Etimología. Del persa fütah: árabe,
fota, mantilla.
Fotícita. Femenino. Química. Sili-
cato de manganeso natural.
Etimología. De foto.
Foto. Masculino anticuado. Con-
fianza. |! En foto. Locución adverbial
anticuada. Confiando en la protección
do alguno.
Fotocromáticamente. Adverbio de
modo. De una manera fotocromática.
Etimología. De fotocromática y el
sufijo adverbial mente: fr&ncés, ph oto -
chromatiquement.
Fotocromático, ca. Adjetivo. Re-
lativo á la producción de los colores
por la fotografía.
Etimología. De foto y cromático:
francés, photochromalique.
Fotoeléctrico, ca. Adjetivo. Que
da luz por la electricidad.
Etimología. De foto y eléctrico: fran-
cés, photo-électrique.
Fotóflgo, ga. Adjetivo. Zoología.
Que huye de la luz.
Etimología. Del griego photós, luz,
y phgg,- (<:f>uyf¡), fuga.
I Fotofobia. Femenino. Medicina. H,e-
' pugnancia y horror á la luz.
I Etimología. Del griego cpñc, qxo-
'■ TÓ{, luz, y 9o6é(i), temer, espantar^
FOTO
435
FOUR
ae (Academia): francés, pholophohie.
Fotofóbieo, ca. Adjetivo. Eelativo
¿ la fotofobia.
Etimología. De fotofobia: francés,
pholophobii¡un.
Fotófobo, ba. Adjetivo. Medicina.
Que tiene aversión á la luz.
Etimología. De fotofobia: francés,
pholophobe.
Fotofoboftalmía. Femenino. Medi-
cina. Facultad de ver en la obscuri-
dad, sin poder verificarlo de día ó en
la claridad.
Etimología. De fotofobia y el grie-
go nphthalmús , ojo; francés, photo-
bophtlialniie.
Fotog^enia. Femenino. Física. Arte
de producir imágenes por medio de
la luz.
Etimología, De foto y génesis, crea-
ción: francés, pltotof/ene.
Fotogénico, ca. Adjetivo. Relativo
á la fotogenia. || Que promueve ó fa-
vorece la acción química de la luz.
Etimología. Del griego cp(J5s, cpcoxóg,
luz, y Ysvváü), producir; francés, plio-
togéaiqae.
Fotografía. Femenino. Arte de
fijar en láminas metálicas, cristal, pa-
pel ú otra substancia, la imagen de
una persona ó cosa, por medio de la
cámara obscura y varias operaciones
químicas.
Etimología. Del griego cptSg, cpcoxóc,
luz, y "^pá^fiü, grabar, dibujar, repre-
sentar (Academia): italiano y catalán,
folografia; francés, pliutoffraphie.
Fotografiar. Activo. Ejercer el arte
de la fotografía. || Metafórico. Des-
cribir de palabra ó por escrito, en tér-
minos tan precisos y claros y con tal
verdad, sucesos, cosas ó personas, que
parecen presentarse ante la vista.
Fotográficamente. Adverbio de
modo. Según los principios de la fo-
tografía.
Etimología. De fotográfica y el sufijo
adverbial mente: catalán, fotográfica-
nienl; francés. photographii¡uement;ita,-
liano, fotoipaftcamente.
Fotográfico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la fotografía.
Etimología. De fotografía: catalán,
fotográfich, ca: francés, pholographique,
italiano, fotográfico.
Fotógrafo. Masculino. El que ejer-
ce la fotografía.
Etimología. De fotografía: italiano,
fotógrafo; francés, pholographe; cata-
lán, fotógrafo.
Fotolitografía. Femenino. Arte de
preparar la piedra litográfica por in-
tervención de la luz solar que, disol-
viendo ciertas substancias impresio-
nables, facilita la formación de los
trazos en relieve propios para la es-
tampación. II Estampa obtenida por
medio de este arte.
Etimología. Del griego cpóS;, (yoaxój,
luz, y de litografía: francés, photoUtho-
grapliie.
Fotolitografiar. Activo. Ejercer el
arte de la fotolitografía.
Fotología. Femenino. Física. Tra-
tado sobre la luz.
Etimología. De foto y el griego íó-
gos, tratado: francés, pliotologie.
Fotológico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la fotología.
Fotomagnético, ca. Adjetivo. Físi-
ca. Epíteto de los fenómenos magné-
ticos debidos á la acción de la luz.
Etimología. De foto y magnético:
francés, pholoinagnétiipie.
Fotometría. Femenino. Parte de la
física que trata de los medios de apre-
ciar la intensidad de la luz.
Etimología. De fotómetro: francés,
photoinétrie.
Fotométrico, ca. Adjetivo, Relati-
vo á la fotometría.
Etimología. De fotometría: francés,
plwto))iétrique.
Fotómetro. Masculino. Física. Ins-
trumento para conocer la intensidad
de la luz.
Etimología. Del griego cp¿5?, 90x05,
luz, y ¡isxpov, medida (Academia): fran-
cés, pliotometre.
Fotopsia. Femenino. Medicina. Le-
sión de la vista que consiste en pre-
sentarse la luz al enfermo formando
columnas ó rastros luminosos.
Etimología. De foto y el griego
ópsis, vista: francés, photopsie.
Fotosciatérica. Femenino. Gnomo-
NICA,
Fotoscópico, ca. Adjetivo. Zoolo-
gía. Epíteto de los animales inverte-
brados, cuyos ojos dan solamente la
sensación general de la luz y de la
obscuridad.
Etimología. De foto y el griego sko-
péfl. yo miro: francés, photoscopique.
Fotosfera. Femenino. Astronomía.
Atmósfera luminosa del sol.
Etimología. De foto y el griego
sphaira (ocpaípa): francés, photosph'ere.
Fótnla. Femenino. Zoología. Espe-
cie de cucaracha de Indias.
Fotutazo. Masculino americano. El
toque ó voz que se da con el fotuto ó
caracol.
Fotuto. Masculino. Flauta grande
de madera que tocan los indios cuan-
do se juntan en sus borracheras y
también en la guerra. || Americano.
Caracol grande con que se llama en
el campo á los que se hallan á gran
distancia.
Fourierismo. Masculino, Sistema-
de Fourier.
FEAC
486
FRAC
Etimología. De Carlos Fouriee, au-
tor del sistema, llamado también fa-
iansteriano: francés, fourierisme.
Fourlerista. Común. Partidario de
las doctrinas del socialista Fourier.
Etimología. De fourierismo: francés,
fourieriste.
Foveola. Femenino. Fosa.
Etimología. Del latín fovéa, hoyo.
Foveolado, da. Adjetivo. Historia
natural. Semíjrado de pequeñas fo-
sas.
Etimología. De faveolar: francés, fa-
véolé.
Fa.veolar. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que tiene la superficie cubierta
de pequeñas fosas.
Etimología. De faveola: francés, fa-
véolaire.
Foveolia. Femenino. Historia natu-
ral. Género de medusas.
Etimología. De foveola.
Foya. Femenino. Provincial Astu-
rias. Hornada de carbón. || Anticuado.
Hoya.
Foyo. Masculino anticuado. Hoyo.
Foyoso, sa. Adjetivo anticuado.
Hoyoso.
Foz. Femenino anticuado. Alfoz.
II Anticuado. Hoz, por la angostura
del río. II Anticaado. Hoz con que se
siega el trigo.
Etimología. En la primera acepción,
del árabe alhoz, región, término; en la
segunda, del latín fauces, estrecho,
fosa, desfiladero.
Frac. Masculino. Vestidura de hom-
bre que por delante llega hasta la
cintura y cubre todo el pecho cuan-
do se abotona y por detrás tiene dos
faldones más ó menos anchos y lar-
gos.
Etimología. Del alemán frach: fran-
cés, frac; catalán, frach.
Fracasable. Adjetivo. Que puede
fracasar.
Fracasar. Neutro. Romperse, ha-
cerse pedazos y desmenuzarse alguna
cosa. Dícese regularmente de las em-
barcaciones cuando, tropezando en
algún escollo, se hacen pedazos. |J Me-
táfora. Frustrarse una pretensión ó
proyecto.
Etimología. Del italiano fracassare,
de fra, entre, y cassare, romper: fran-
cés, fracasser; catalán, fracassar.
Fracaso. Masculino. Caída ó ruina
de alguna cosa con estrépito y rom-
pimiento. I! Metáfora. Suceso lastimo-
so, inopinado y funesto.
Etimología. Del italiano fracasso;
francés, fracas; catalán, fracás.
Fracción. Femenino. La división
de alguna cosa en partes. || Cada una
de las partes ó porciones |de un todo
con relación á él, divididas ó separa-
das del todo. II Aritmética. El número
QUEBRADO. || Auticuado. Infracción. ||
Anticuado. Quebrantamiento, por el
rompimiento ó fuerza hecha para li-
brarse de alguna opresión.
Etimología. Del latín fractlo; de
fractum, supino de frangére, romper;
catalán, fracció; provenzal, fracción;
francés, fraction; italiano, frazione.
Fraccionable. AdjetÍTo. Divisible
en fracciones.
Fraccionado, da. Adjetivo. Divi-
dido en fracciones, como cuando se
dice: partido fraccionado.
Etimología. De fraccionar: francés,
fractionné.
Fraccionamiento. Masculino. Ac-
to ó efecto de fraccionar.
Etimología. De fraccionar: francés,
fractionnement.
Fraccionante. Participio activo
de fraccionar. || Adjetivo. Que frac-
ciona.
Fraccionar. Activo. Dividir una
cosa en partes ó fracciones.
Etimología. Del francés fractionner.
Fraccionario, ria. Adjetivo. Arit-
mética. Se dice del número quebrado
ó que se representa como tal.
Etimología. De fracción: francés,
fractionnaire.
Fraciado, da. Adjetivo anticuado.
Franco, libre.
Fractícola. Adjetivo. Zoología. Ca-
lificación de los animales cuyo cue-
llo ofrece una profunda escotadura.
Etimología. Del latín fractus, roto,
y collum, cuello.
Fracticórneo, nea. Adjetivo. Zoo-
logía. Que tiene las antenas como ro-
tas.
Etimología. Del latín fractus, roto,
y cornu, cuerno.
Fractípedo, da. Adjetivo. Zoología.
De pies que parecen rotos.
Etimología. Del latín fractus, roto,
y pes, pedís, pie.
Fractura. Femenino. Rotura ó
quebrantamiento hecho con esfuerzo.
il Cirugía. El rompimiento de un
iaueso.
Etimología. Del latín fractura, ro-
tura, forma abstracta de fractus, roto,
participio pasivo de frangére, romper:
catalán, fractura; francés, fracture;
italiano, frattura.
Fractarable. Adjetivo. Que puede
fracturarse.
Fracturación. Femenino. Acción
ó efecto de fracturar.
Fracturado, da. Adjetivo. Cirugía.
Que ha sufrido fractura, como miem-
bro FRACTURADO.
Etimología. De fracturar: francés,
fracturé; catalán, fracturat, da.
Fracturador, ra. Adjetivo. Que
FRAG
437
FRAG
fractura, usase también como sus-
tantivo.
Fractarnnte. Participio activo- de
fracturar. i| Adjetivo. Que fractura.
Fracturar. Activo. Cirugía. Rom-
per el hueso con violencia, sin dividir
el pellejo de la carne. Usase también
como recíproco.
Etimología. De fractura; catalán,
fracturar; francés, fracturer.
Fracura. Femenino anticuado. Fla-
queza.
Frade. Masculino anticuado. Frai-
le. Ij Anticuado. Hermano.
Etimología. Del latín fráter, herma-
no. (Academia.)
Fradear. Neutro anticuado. En-
trarse ó meterse fraile.
Etimología. De frade.
Fradre. Masculino anticuado. Fbai*
LE. II Anticuado. Hermano.
Etimología. De frade.
Fraga. Femenino. Arbusto, fram-
bueso.
Etimología. Del latín fraga, plural,
fresas, frutillas.
Fragrancia. Femenino. Fragran-
cia.||01or suave, delicioso. || Metáfora.
El buen nombre y fama de las virtu-
des de alguna persona.
Etimología. Del la.tin fragrantia:
italiano, fragrancia; catalán, fragan-
cia.
Fragante. Adjetivo. Fragranté. ||
Lo que despide de sí buen olor. || Fra-
gante (en). Modo adverbial. En el mis-
mo hecho, en el punto ó instante de
la ejecución.
Etimología. Del latín fragrans, fra-
grántis, participio de presente de fra-
gráre, oler mucho: catalán, fragant;
francés, fragrant.
Fragantísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de fragante.
Fragaria. Femenino. Botánica.
Hierba medicinal pequeña, que echa
los tallos rastreros y nudosos, las ho-
jas de tres en tres, aovadas, y como
aserradas por el borde, las flores ama-
rillas, el fi'uto del tamaño de las cere-
zas, pulposo, de color rojo, y las se-
millas muy pequeñas y esparcidas por
la superficie de él.
Etimología. Del latín fraga, fresas.
(Academia.)
Fragata. Femenino. Marina. Buque
de tres palos, con cofas y vergas en
todos ellos. La de guerra sólo tiene
una batería corrida entre los puentes,
además de la cubierta, á diferencia de
los navios que, aparte de éstas de cu-
bierta, tienen dos ó tres corridas en-
tre los puentes. || ligera. Corbeta.
Etimología. Del latín aphrácta; del
griego Scppaxxog, desarmado, buque
mercante; de á privativa, y (ppájítoj
armado, defendido (Academia): cata-
lán y portugués, fragata; francés, fre'~
gate; italiano, f regata.
Fragatfn. Masculino diminutivo de
fragata.
Fragatón. Masculino aumentativo
de fragata. || Especie de navio vene-
ciano.
Fragifero, ra. Adjetivo. Botánica.
Que produce fresas.
Etimología. Del latín fraga, fresas,
y ferré, llevar.
Fragiforme. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene forma de fresa.
Etimología. Del latín fraga, fresas,
y forma.
Frágil. Adjetivo. Quebradizo, y
que con gran facilidad se hace peda-
zos, como el barro, el vidrio , etc. ||
Metáfora. Se dice de la persona que
cae fácilmente en algún pecado, es-
pecialmente contra la castidad. || Ca-
duco y perecedero.
Etimología. Del latín frágilis, que
se rompe con facilidad: catalán, frá-
gil; francés, fragile, que es la forma
italiana.
Fragüe. Adjetivo anticuado. Frá-
gil.
Fragilidad. Femenino. La disposi-
ción que una cosa tiene de quebrarse
fácilmente. || Metáfora. La facilidad
que se tiene de caer en lo malo.
Etimología. Del latín fragilítas: ita-
liano, fr agilita; francés, fr agilité; cata-
lán, fragiiitat; portugués, fragilidade.
Fragilísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de frágil.
Frágilmente. Adverbio de modo.
Con fragilidad.
Etimología. De frágil y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, frágilnient;
italiano, frágilmente.
Fragma. Masculino. Botánica. Ta-
bique transversal de un fruto.
Etimología. Del griego cppáoac»
(phrássó), cercar: cppocYlJta (phrágnia),
tabique: francés, phragme.
Fragmentario, ria. Adjetivo. Com-
puesto de fragmentos.
Etimología. De fragmento: francés,
fragnientaire.
Fragmento. Masculino. La parte
ó porción pequeña de algunas cosas
quebradas ó partidas. jjMetáfora. Par-
te que ha quedado, ó que se publica,
de un libro ó escrito.
Etimología. Del latín fragméntum,
porción de cosa rota: italiano, frani-
mento; francés, provenzal y catalán,
fraqment.
Fragmentoso, sa. Adjetivo. Lleno
de fragmentos.
Etimología. De fragmento: francés,
fragmenteux.
Fragmifero, ra. Adjetivo. Zoología
FB-AG
483
FRAI
>/ botánica. Dividido por membranas
ii-ansversales.
Etimología. Del griego phrágma.
tabique, membrana divisoria, y el la-
tín forre, llevar.
Fragmotrico. Masculino. Botánica.
Género de hongos.
Etimología. Del griego phrágma, ta-
bique, y Ihrix, tlirichós (6pí^, 6pixós), ca-
bello, por semejanza de forma.
Fragrolino. Masculino. Ictiologia.
Especie de pescado.
Fragón. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas esparragíneas.
Etimología. Del latín fraga, fresas.
Fragor. Masculino. Poética. Ruido,
estruendo.
Etimología. Del latín fragor, ruido,
estruendo: italiano, fragore.
Fragoroso, sa. Adjetivo. Que cau-
sa fragor.
Etimología. De fragor. (Academia.)
Fragosa. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas umbelíferas.
Etimología. De fragoso.
Fragosidad. Femenino. La aspere-
za y espesura de los montes, ó camino
lleno de asperezas y breñas.
Etimología. De /;'agoso; catalán.
fragositat.
Fragosísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de fragoso.
Fragoso, sa. Adjetivo. Áspero, in-
trincado, lleno de quiebras, malezas
y breñas. || Ruidoso, estrepitoso.
Etimología. Del latín fragósus: ca-
talán, fragas, a.
Fragrancia. Femenino. Fragancia.
Fragranté. Adjetivo. Fragante.
Fragrantísimo, ma. Adjetivo. Fra-
gantísimo.
Fragua. Femenino. El fogón en que
el herrero y otros artífices que tra-
bajan en metales tienen la lumbre
para forjarlos. || Sangrar la fragua.
Frase metafórica. Entre los herreros
y cerrajeros, hacer correr por un agu-
jero que á este fin tiene la fragua la
escoria que resulta del carbón y de
las hoces del hierro.
Etimología. De fraguar.
Fraguable. Adjetivo. Que se puede
fraguar.
Fi-aguador, ra. Masculino y feme-
nino metafórico. El ó la que fragua,
piensa y discurre alguna cosa. Tóma-
se en mala parte; como fraguador de
enredos, etc.
Fragnamiento. Masculino. Acto ó
efecto de fraguar.
Fraguante (En). Modo adverbial
anticuado. En fragante.
Fraguar. Activo. Forjar. || Metáfo-
ra. Idear, pensar y discurrir la dispo-
sición de alguna cosa. Tómase co-
-münmente en mala parte. |¡ Albafíile-
ria. Llegar á unirse, trabarse y con-
solidarse el barro, yeso ó argamasa
que se ha gastado en las obras.
Etimología. Del godo vurkjan, obrar,
trabajar. (Academia.)
Fragura. Femenino. Fragosidad.
Frailada. Femenino. Acción des-
compuesta y de mala crianza, come-
tida por un fraile.
Etimología. De fraile: catalán, fra-
rada.
Frailar. Activo anticuado. Dar el
hábito de fraile á alguno.
Frailazo. Masculino aumentativo
de fraile. || Hombre grosero.
Etimología. De /Vaí/í': catalán, /"crtroí
Fraile. Masculino. Nombre que se
da á los religiosos de ciertas órdenes.
il El doblez hacia arriba que se suele
hacer en el ruedo de los vestidos de
las mujeres. || Imprenta. El pedazo de
papel que por haberle dado poca tin-
ta ó estar algo seco al tiempo de ti-
rarse quedó sin señalar lo bastante.
li En los ingenios de azúcar, el gaba-
zo ó cibera que queda de la caña des-
pués de haberle sacado todo el jugo.
II DE MISA Y OLLA. El que está desti-
nado para asistir al coro y servicio
del altar, y no sigue la carrera de cá-
tedras ó pulpito, ni tiene los grados
que son consiguientes á ella. || Frai-
le QUE PIDE POR Dios, PIDE PARA DOS.
Refrán que explica que en las obras
de caridad que se hacen con el próji-
mo no sólo se interesa el que las re-
cibe, sino también el que las hace,
por el mérito que adquiere con Dios.
Etimología. Del latín fráter, herma-
no: italiano, frate; francés, frere; ca-
talán, frare.
Frailear. Activo. Provincial An-
dalucía. Podar los árboles hasta de-
jarlos mochos como la cabeza de un
fraile.
Frailecico, lio. Masculino diminu-
tivo de fraile. || Ave fría. || En el tor-
no de la seda, cada uno de los dos zo-
quetillos hincados en él, á modo de
pilares, donde se asegura el husillo
de hierro. |1 Provincial Andalucía. Ca-
da una de las varas con que se sujeta
la puente delantera de las correderas
en las carretas. || Provincial Andalu-
cía. Cualquiera de los dos palitos que
están por bajo do las orejeras para
que éstas no se peguen con la cabeza
del arado.
Etimología. De fraile: catalán, fra-
ret.
Frailecito. Masculino diminutivo
de fraile. || El juguete que hacen los
niños cortando la parte superior de
una haba, sacándole el grano y que-
dando el hollejo de modo que remeda
á la capilla de un fraile.
FEAN
439
FRAN
Etiholooíi.. De fraile.
Fx-aileso* ffa* Adjetivo anticuado.
Fkailesco.
Fi-ailejún. Masculino. Botánica.
Planta del tamaño y figura de uxi
fraile vestido de blanco, que echa
unas flores amarillas muy hermosas,
pero de olor desagradable. Se saca
de ella por incisión una resina medi-
cinal.
Frailengo, £&• Adjetivo. Frai-
lesco.
Fraileño, ña. Adjetivo. Frailesco.
Frailería. Femenino familiar. Los
frailes en común.
Frailero , ra. Masculino y femeni-
no. Persona que es muy apasionada
á frailes.
Etimología. De fraile: catalán, fra-
i er, a.
Frailesco, ca. Adjetivo familiar.
Lo perteneciente á frailes.
Frailezuelo. Masculino diminutivo
de fraile.
Fi-ailia. Femenino. El estado re-
gular.
Frailillos. Masculino plural. Ahí-
«ARO.
Frailón, sirailote. Masculino au-
mentativo de fraile.
Frailuco. Masculino. El fraile des-
preciable y de poco respeto.
Frailuno, na. Adjetivo familiar.
Propio de fraile. Se usa en tono des-
preciativo.
Fraire. Masculino anticuado. Frai-
le.
Framasón. Masculino. Francmasón.
Framasoneria. Femenino. Franc-
masonería.
Frambuesa. Femenino. Botánica.
El fruto del frambueso.
Etimología. Del holandés braambe-
zie: antiguo alto alemán, brámberi; de
bram, zarzal, breña, y bezie, fruta sin
hueso; francés, framboise.
Frambueso. Masculino. Botánica.
Arbusto, especie de zarza, con las ra-
anas delgadas, redondas, guarnecidas
'de espinas, las hojas verdosas, obscu-
ras por encima y cubiertas de una es-
pecie de tomento por debajo, las flo-
res purpúreas, el fruto semejante á
las zarzamoras, algo velloso, de co-
lor rojo, olor fragante, suave, y sabor
agridulce muy agradable.
Etimología. De frambuesa.
Frámea. Femenino anticuado. Ar-
ma usada solamente entre los anti-
guos germanos, y llamada así en su
lengua. Era una asta con un hierro á
la punta, angosto y corto, pero muy
agudo.
Etimología. Del latín franiéa.
Francachela. Femenino. Comilito-
.MA, COMILONA.
Francado. Masculino. Fribga.
Francalete. Masculino, üorrear
que, cerrada con una hebilla, forma
como una sortija, para oprimir ó ase-
gurar alguna cosa,
Etimología. De franja.
Francamente. Adverbio de modo.
Con franqueza.
Etimología. De franca y el sufijo
adverbial viente: provenzal, franca-
nien, franchanien; catalán, franca-
menl; francés, franchenient; italiano,
francamente.
Francés, sa. Adjetivo. Lo que per-
tenece á Francia y el nacido en ella.
|| Masculino. El idioma francés. HNoin-
bre propio anticuado de varón. IIFran-
cisco, que fué al principio diminutivo
de FRANCÉS. II A LA FRANCESA. Modo aC*-
verbial. Al uso de Francia.
Etimología. De franco: francés,
francais; catalán, francés, a; italiano,
francesc.
Francesilla. Femenino. Especie de
ranúnculo de jardinería, con raíz bul-
bosa ó de cebolla, y flor muy hermo-
sa. II Anticuado Especie de ciruela,
que llamaron asi antiguamente por
haberse traído do Francia; ya no se
conoce por este nombre.
Etimología. De francesa: catalán,
francesilla.
Francesismo. Masculino. Gali-
cismo.
Francia. Nombre propio. ¿Estamos
AQUÍ, ó EN Francia? Expresión fami-
liar. ¿Estamos aquí, ó en Jauja?
Francisca. Femenino anticuado.
Especie de segur, arma de los fran-
cos.
Etimología. Del bajo latín francisca,
una hacha de dos filos; del germánico
franck, franco: francés, francisca.
Franciscano, na. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la orden de San Francis-
co. Se usa también como sustantivo
en ambas terminaciones por los reli-
giosos y monjas de esta orden. \\ Lo
que es parecido en el color al del sa-
yal de la orden de San Francisco.
Etimología. De San Francisco de
Asís, fundador de la orden á princi-
pios del siglo xiii (1208): catalán, fran-
cisca, franciscano, a; francés, francis-
cain.
Francisco, ca. Adjetivo. Francis-
cano. Aplicado á personas, úsase tam-
bién como sustantivo.
Francmasón. Masculino. El que
pertenece á la francmasonería.
Etimología. Del francés franc-ma~
gon: de franc, franco, libre, y ryiagon,
albañil: catalán, fracmasó.
Francmasonería. Femenino. Aso-
ciación clandestina en que se usan
varios símbolos, tomados de la alba-
FBAN
440
FRAN
ñileria, como escuadras, niveles, etc.
Etimología. Del francés (ranc-ma-
connerie: catalán, fractiiasoneria.
Francmasónico, ca. Adjetivo. Re-
lativo á la francmasonería.
Franco, ca. Adjetivo. Liberal, da-
divoso, bizarro y galante. || Desemba-
razado, libre y sin impedimento algu-
no. II Libre, exento y privilegiado. ||
Aplicase á las cosas que están libres
y exceptuadas de derechos y contri-
buciones, y á los lugares, puertos, et-
cétera, en que se goza de esta exen-
ción. (I Sencillo, ingenuo y leal en su
trato. II Masculino. Moneda de Fran-
cia que equivale hoy á nuestra pese-
ta. II El tiempo que dura la feria en
que se vende libre de derechos; y asi
se dice: el franco en tal feria dura
tantos días, jj Cuartel. Blasón, El pri-
mer cuartel del escudo ó el cantón
diestro del jefe, un poco menor que el
verdadero cuartel del cuartelaje, para
diferenciarlo de éste, que es siempre
la cuarta parte del escudo. || Plural.
En la costa de África los europeos. ||
Nombre social de todos los pueblos
antiguos de la Germanía inferior.
Etimología. 1. Del anglosajón /"ran-
ea, lanza arrojadiza: bajo latín, fran-
cus; italiano, franco; francés, franc;
catalán, franch.
2. Del latín francus. (Academia.)
Fraucobarbota. Femenino. Pesca-
do de agua dulce parecido al gobio.
Francolín. Masculino. Ave del ta-
maño de la perdiz y semejante á ella;
la gorja y el vientre son negros, y los
pies, rojos.
Etimología. Del italiano francolino:
francés, francolin; catalán, francoU.
Francote, ta. Adj etivo familiar.
Franco sin reserva de ningún géne-
ro, presentando el doble carácter de
la hombría do bien y de una llaneza
casi rústica.
Etimología. De franco: catalán,
francot, a.
Francnria. Femenino . fíoíántca.
Especie de arbusto pequeño del Nilo,
con flores amarillas.
Franchipán. Masculino. Botánica.
Árbol de la América tropical. || Cier-
ta pomada de olor, muy conocida.
Etimología. Vocablo indígena.
Francho. Masculino familiar. Nom-
bre patronímico. Francisco.
Franchote. Masculino. Franchute.
Franchute. Masculino. Nombre de
desprecio que da la gente popular á
los franceses, y en general á los ex-
tranjeros.
F randa. Femenino anticuado.
Fronda.
Franela. Femenino. Tejido fino de
lana.
Etimología. Del bajo latín flaneha;
del latín flamméum, velo de lana; ita-
liano, flanella; francés, flanelle; cata-
lán, franel-la.
Frangre. Masculino. Blasón. La di-
visión del escudo de armas, hecha
con dos diagonales, que se cortan en
el centro.
Etimología. Del latín frangére, cor-
tar. (Academia.)
Frangente. Participio de presente
de frangir. || Masculino. Aconteci-
miento fortuito y desgraciado que
coge sin prevención.
Etimología. Del latín frangente,
ablativo de frangens, frangéntis, par-
ticipio de presente de frangére, rom-
per.
Frangibilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo frangible.
Etimología. De frangible: francés,
frangibilité.
Frangible. Adjetivo. Lo que es ca-
paz de quebrarse ó partirse.
Etimología. De frangir: francés,
frangible.
Frangir. Activo anticuado. Partir
ó dividir una cosa en diferentes pe-
dazos.
Etimología. Del latín frangére,
romper.
Frangitad. Femenino anticuado.
Fragilidad.
Frangle. Masculino. Blasóri. La,
faja estrecha que sólo tiene de an-
chura la sexta parte de la faja ó la
décimaoctava del escudo.
Etimología. De franja.
Frangolla. Activo anticuado. Que-
brantar el grano del trigo, ji Metáfo-
ra. Hacer alguna cosa de prisa y mal.
Etimología. Del latín frangére, que-
brantar. (Academia.)
Frangollo. Masculino. El trigo co-
cido que se suele comer en caso de
necesidad en lugar de potaje.
Etimología. De latín /"ranjro, yo
rompo.
Frangote. Masculino. Comercio, Es-
pecie de fardo, que es mayor ó menor
que los regulares de dos en carga.
Etimología. Del latín frango, yo di-
vido.
Frangotillo. Masculino diminutivo
de frangote.
Frángula. Femenino. Botánica, Es-
pecie de arbusto cuya corteza es pur-
gante.
Etimología. De rhanimus frángula:
catalán, frángula,
Franguláceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Parecido á la frángula.
Etimología. De frángula.
Frangullna. Femenino. Quiniica.
Substancia purgativa, extractada de
la frángula.
FRAN
411
FRAS
Etimología. De fráyigula: francés,
frangiiline.
Franja. Femenino. Guarnición, á
modo de galón, tejida de hilo de oro,
plata, seda, lino ó lana, que sirve para
adornar y guarnecer los vestidos ú
otras cosas.
Etimología. 1. Del latín fher, ex-
tremo; fibra, hilo sutil; fimbria, el
canto más bajo, filete ó remate dé la
vestidura: italiano, frangía; proven-
zal, freninia; catalán, franja.
2. Del francés frange. (Academia.)
Franjar. Activo. Guarnecer con
franjas.
Franjeado, da. Participio pasivo
de franjear.
Etimología. De franjear: francés,
frange: catalán, franjat, da.
Franjear. Activo. Franjar.
Etimología. De /Vauja: francés,
franger.
Franjita. Femenino diminutivo de
franja.
Etimología. De /Van^ja; catalán,
fránjela.
Franjón. Masculino aumentativo
de franja.
Etimología . De franja: catalán,
fratijassa; francés, frangeon, diminu-
tivo.
Franjnela. Femenino diminutivo
de franja.
Franque. Masculino. Blasón. Faja
que sólo ocupa la décimaoctava parte
del escudo.
Etimología. De /Vaneo; catalán,
fra7u¡ue.
Franqueado, da. Adjetivo anticua-
do que se aplicaba al zapato recorta-
do y desvirado pulidamente.
Etimología. De franquear: francés,
franchi; provenzal, franquit; catalán,
franquejat, da; italiano, francheggiato.
Franqneamiento. Masculino anti-
cuado. El acto y efecto de dar liber-
tad al esclavo.
Franqiieai*. Activo. Libertar, ex-
ceptuar á uno de alguna contribu-
ción, tributo, pecho ü otra cosa. ||
Conceder libremente y con generosi-
dad alguna cosa á otro. || Desembara-
zar, quitar los impedimentos que es-
torban é impiden el curso de alguna
cosa, como franquear la puerta, el
paso, etc. II Pagar anticipadamente el
porte de las cartas en el correo. || An-
ticuado. Dar libertad al esclavo. |¡
Recíproco. Prestarse fácilmente á los
deseos de los otros. || Descubrir su in-
terior á otro. II Anticuado. Hacerse
franco, libre ó exento.
Etimología. De franco: catalán,
franquejar; provenzal, franquir; fran-
cés, francliir; italiano, f raneare, frxn-
eheggiare.
Jomo III
Franquednmbre. Femenino anti-
cuado. Franqueza, libertad.
Franquedumne. Femenino anti-
cuado. Franquedumbre.
Franquelote. Masculino. Especie
de pescado.
Franquencia. Femenino anticua-
do. Franqueza, libertad.
Franqueo. Masculino. El acto de
franquear las cartas. || El dar libertad
al esclavo.
Franqueza. Femenino. Libertad,
exención. IlLiberalidad y generosidad.
II Metáfora. Sinceridad, lisura, aber-
tura de corazón, ingenuidad.
Etimología. De /"/•anco; catalán,
franquesa; provenzal, franqnesa; por-
tugués, franqueza; francés, franclúse;
italiano, franchezza, franchigia.
Franquía. Femenino. Voz que se
usa en las frases ponerse en fran-
quía, estar en franquía, y significan
estar la embarcación en un puerto
dispuesta para salir inmediatamente
de él.
Etimología. De franquicia.
Frauquicia. Femenino. Libertad y
exención que se concede á alguna
persona para no pagar derechos por
las mercaderías que introduce ó ex-
trae.
Etimología. De franqueza.
Franquísimamente. Adverbio de
modo superlativo de francamente.
Franqnísiitao, nía. Adjetivo super-
lativo de franco.
Fransias. Femenino plural anti-
cuado. Jácaras, cuentos. || Frangías.
Frañer. Activo anticuado. Que-
brantar.
Etimología. J)Q\\2itin franger e. (Aca-
demia.)
Frao. Masculino. Provincial Ara-
gón. Fraude.
Fi-aque. Masculino. Frac.
Fraqueeito. Masculino diminutivo
de fraque y frac.
Fraqueza. Femenino anticuado.
Flaqueza.
Frasca. Femenino anticuado. Ho-
jarasca y leña menuda del monte
bajo.
Etimología. Del italiano frasca, fo-
llaje; frascheggio, ruido de hojas; fras-
cheggiare, meter bulla: francés, fras-
qiie, ruido.
Frasco. Masculino. Vaso alto y an-
gosto, de cuello recogido, que se ha-
ce de vidrio, plata, cobre, estaño ú
otra materia, y sirve comúnmente
para tener y conservar los licores. 1|
El vaso, hecho regularmente de cuer-
no, en que se lleva la pólvora para
cargar la escopeta, ü Masculino fami-
liar. Nombre propio. Francisco: se
usa comúnmente en Andalucía.
29
FEAS
442
FRAT
Etimología. DgI alemán flasche.
(Academia.)
I'V'ase. Femenino. El conjunto de
voces que forma una proposición; y
en este sentido se entiende la palabra
FRASE cuando de ella se dice que es
correcta ó viciosa, natural ó figura-
da, etc. il Locución enérgica, y por lo
común metafórica, con la que se sig-
nifica más de lo que se expresa, ú otra
cosa de lo que indica la letra. || El mo-
do particular con que ordena la dic-
ción y expresa sus pensamientos cada
escritor, y aun la índole y aire espe-
cial de cada lengua; así se dice: la
FRASE de Cicerón se diferencia mucho
de la de Salustio; la frase castellana
tiene gran afinidad y semejanza con
la griega. || proverbial. La que con-
tiene alguna especie de proverbio ó
sentencia, como: cada uno puede hace)'
de su capa iin sayo. \\ Gastar frases.
Frase familiar. Hablar mucho y con
rodeos y circunloquios.
Etimología. Del griego 9pá^op.ai.
(phrázomai), hablar; cppáai^ (phrcisisj,
locución: del latín phrásis; italiano y
catalán, frase; francés, phrase.
Frasear. Activo. Adornar con fra-
ses.
Etimología. De frase: francés,
23hraser.
Fraseología. Femenino. El modo
de ordenar las frases, peculiar á cada
escritor. || Estilo verboso y redun-
dante.
Etimología. Del griego plirásis, fra-
se, y lógos, manera: italiano y cata-
lán, fraseología; francés, píiraséologie.
Fraseológico, ea. Adjetivo. Con-
cerniente á la fraseología.
Etimología. De fraseología: francés,
phraséologiqíie; italiano, fraseológico.
Fraseologista. Común. Persona
que se vale de fraseología en su len-
guaje.
Fraseólogo. Masculino y femeni-
no. Fraseologista.
Frastficar. Neutro familiar. For-
mar frases,
Frasis. Femenino anticuado.
Frase.
Frasista. Común. Inventor de fra-
ses; que usa muchas frases. || Afecta-
do en el hablar.
Etimología. De frase: catalán, fra-
sista.
Frasquera. Femenino. La caja he-
cha con diferentes divisiones, en que
se guardan ajustados los frascos para
llevarlos de una parte á otra sin que
se maltraten.
Frasqiterilla, ta. Femenino dimi-
nutivo de frasquera.
Frasqueta. Femenino. Imprenta.
Un cuadro formado de cuatro varillas
de hierro delgadas, el cual tiene en la
parte superior dos goznes ó fijas con
que se echa sobre el tímpano para
asegurar el pliego de papel que se ha
de tirar, y se cubre con papel ó per-
gamino toda aquella parte que corres-
ponde á lo que en algunas planas
debe quedar en blanco, sin imprimir,
á fin de que no se manche.
Etimología. Del italiano frasquetta,
diminutivo de frasca, follaje: catalán,
frasqueta.
Fi*asquete. Masculino diminutivo
de frasco. Se dice de los que contie-
nen licores.
Frasqnía. Femenino. Marina. Ee-
gla de madera larga y delgada para
traz;ar los cortes de los tablones ds
forro. II Cierto adorno del caballo,
acaso la cincha.
Etimología. De frasca.
Frasquiar. Activo. Señalar la fras-
quía en la pieza.
Frasqnillo, to. Masculino diminu-
tivo de frasco.
Frasquito. Masculino diminutivo
de frasco y Francisco.
Fraterna. Femenino. Corrección ó
reprensión áspera.
Etimología. Del latín fráter, herma-
no, con alusión al fraile. (Academia.)
Fraternal. Adjetivo. Lo que es
propio de hermanos, como amor fra-
ternal, caridad fraternal.
Etimología. De fraterno: catalán,
fraternal; francés, fraternel; italiano,
fraternale.
Fratei'ualmeate. Adverbio de mo-
do Con fraternidad.
Etimología. De fraternal y el sufijo
adverbial mente: catalán, fraternal-
nient; francés, fraternellement; italia-
no, fruternalniente; latín, fráternc.
Fraternidad. Femenino. La unión
y buena correspondencia entre her-
manos y entre los que so tratan como
tales.
Etimología. De fraterno: latín, frá-
tcrnitas; italiano, fralernita; francés,
fraternité; catalán, fraternitat; portu-
gués, fraternidade.
Fraternización. Femenino. Ac-
ción ó efecto de fraternizar.
Etimología, De fraternizar: francés,
fraternisation.
Fraternizar. Neutro. Unirse y tra-
tarse como hermanos.
Etimología. De fraterno: francés,
fratenmer; italiano, fraternizzare.
Fraterno, na. Adjetivo. Lo que
pertenece á los hermanos.
Etimología. Del latín fratérniis, for-
ma adjetiva de fratcr, hermano: ita-
liano, fraterno; catalán, fraterno, a.
Fratesar, Activo. Lustrar las me-
dias de seda y la pared con fratres.
FRAU
443
FREO
Pratres. Masculino plural anticua-
do. Tratamiento que se daba á los
eclesiásticos que vivían en comuni-
dad, de donde se han derivado las vo-
ces FRAILE y FREiLE. || Instrumento de
vidrio de la forma de un hongo, con
que se da lustre á las medias después
de lávalas. || Instrumento de madera
para sacar lustre á las paredes.
Etimología. Del latín fratres, los
hei'manos, nominativo plural de fra-
inr.
Fratricida. Común. El que mata á
su hermano.
Etimología. Del latín fratnclda; de
frater, hermano, y caedere, matar: ita-
liano y catalán, fratricida; francés,
fratricidp.
Fratricidio. Masculino. La muerte
do alguno, ejecutada por su propio
hermano.
Etimología. Del latín fratricidhtDi;
de f'ráler, hermano, y cacdi're, matar:
italiano, fratricidio; francés, frattici-
de; catalán, fratricidi.
Frátrico, ca. Adjetivo. Lo concer-
niente á la fratría.
Etimología. De /"/-aíría; catalán,
frátrich, ca.
Fraudado, da. Adjetivo anticuado.
Defraudado.
Fraudador, ra. Masculino y feme-
nino anticuado. Defraudador.
Etimología. Del latiii fraudalor.
Fraudar. Activo anticuado. Come-
ter fraude ó engañar.
Etimología. Del latín fraudare.
Fraude. Masculino. Engaño, acción
contraria á la verdad ó á la rectitud.
Etimología. Del sánscrito dhru,
engañar; dhruti, seducción: griego,
Opaúü) ¡tliraíiñ), yo rompo; latín, fruiis,
engaño; italiano, fraude, froda; fran-
cés, fraudr; catalán, frau.
Fraudulencia. Femenino. Fraude.
Etimología. Del latín fraudulentia:
italiano, fraudolenza, fraudolenzia; ca-
talán, fraudulencia.
Fraudulentamente. Adverbio de
modo. Con fraude.
Etimología. De fraudulenta y el su-
fijo adverbial mente: catalán, fraudu-
Ifiitiinient; francés, frauduleusenient;
italiano, fraudeuolniente, fraudolenle-
rumie; latín, fraudulénter.
Fraudulento, ta. Adjetivo. Enga-
ñoso, falaz.
Etimología. Del latín fratiduh'n'us:
italiano, fraudolento; francés, fruuda-
leu.c; catalán, fraudulent, a.
Fraudulosamente. Adverbio de
modo anticuado. Fraudulentamente.
Fraudnloso, sa. Adjetivo. Fraudu-
lento.
Etimología. Del latín fraudidosus.
Fraustina. Femenino. Cabeza de
madera en que se solían aderezar las
tocas y moños de las mujeres.
Etimología. ¿Del alemán frau, mu-
jer, señora? (Academia.)
Fraxiuela. Femenino. Botánica.
Díctamo.
Etimología. Del latín frax'niis, el
fresno: francés, fraxinelle; italiano,
frassinella.
Fraxinélco, lea. Adjetivo. Botáni-
ca. Parecido á la fraxinela.
Etimología. De fraxinela.
Fraxíneo, nea. Adjetivo. Botánica.
Parecido á la fraxinela.
Etimología. Del latín fraxhieus, for-
ma de frax'tnus, el fresno.
Fraxinícola. Adjetivo. Historiana-
tural. Que vive en el fresno.
Etimología. Del latín fraxlnus, el
fresno, y caleré, habitar.
Fraxiuina. Femenino. Química.
Substancia alcalina que se extrae de
la corteza del fresno.
Etimología. De fraxíneo.
Fray. Masculino. Apócope de la voz
fraile. || Se usa precediendo al nombre
de los religiosos de ciertas órdenes. ||
Frey. II Fray modesto nunca fué prior.
Expresión con que se da á entender
que no siempre convienen la timidez
y encogimiento, especialmente para
lograr algún empleo ó dignidad.
Frazada. Femenino. La manta pe-
luda que se echa sobre la cama.
Etimología. De flocada.
Frazadilla. Femenino diminutivo
de frazada.
Frecuencia. Femenino. La repeti-
ción reiterada de algún acto ó suceso.
Etimología. Del latín /VegueníTa, for-
ma sustantiva abstracta de frequens,
frequentis , frecuente ; italiano , fre-
quenza; francés, fréquence; catalán,
freiiüéncia.
Frecuentable. Adjetivo. Digno de
frecuentarse.
Etimología. De frecuentar: francés,
fréifuenlable. •
Frecuentación. Femenino. La ac-
ción de frecuentar.
Etimología. Del latín frequentátío,
forma sustantiva abstracta de fre-
quentálus, frecuentado: italiano, fre-
quentazione; francés, fréquentation; ca-
talán, freqüenlació.
Frecuentadf simo , ma. Adjetivo
superlativo de frecuentado.
Frecu<»nta<lor, ra. Masculino y fe-
menino. Ei ó la que frecuenta.
Etimología. Del latín frequentátor ;
italiano, frequentatore: catalán , fre-
qaentador, a.
Frecuentar. Activo. Repetir uu
acto á menudo. !¡ una casa, un teatro,
' TT?j CAFÉ. i:;Lo. Concurrirá ellos con fre-
i cueucia.
FEEG
444
FEEI
Etimología. Del latín frequentáre:
italiano, freqnentare; francés, fréquen-
ter; proveuzal, frecuentar; catalán, fre-
qüentar.
Frecuentativo. Adjetivo. Gramáti-
ca. Véase Verbo.
Etimología. Del latín freqiicntati-
vus: italiano, frequentativo; francés,
fréquenlatif; pi-ovenzal, frequentatiu;
catalán, freqitentatiií, va.
Frecuente. Adjetivo. Repetido á
menudo.
Etimología. Del latín frequens, fre-
quéntis: italiano, frequenle; francés,
fréquent; catalán, freqilent.
Frecuentemente. Adverbio de mo-
do. Con frecuencia.
Etimología. De freciícnte y el sufijo
adverbial viiente: francés, fre'quem-
ment; italiano, frequelemente; catalán,
freqüenlment; latín, frequenter.
Frecuentísimaniente. Adverbio de
modo superlativo de frecuentemente.
Etimología. De frecuentísima y el
sufijo adverbial mente: catalán, fre-
qüen iissi riin ment.
Frecuentísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de frecuente.
Etimología. De frecuente: catalán,
fre<iüeniisítim, a; latín, fréquentisslmus.
Frecha. Femenino anticuado. Fle-
cha.
Frederic. Masculino anticuado.
Fabrique.
Etimología. De Federico.
Frediclie. Masculino anticuado.
Frederic.
Fredor. Masculino anticuado. Frío.
Fregable. Adjetivo. Que se puede
fregar.
Fregación. Femenino anticuado.
Fricación.
Fregadero. Masculino. El banco
donde se ponen los artesones ó barre-
ños en que se friega. Hay también
fregaderos hechos de fábrica.
Eti.mología. De fregar: catalán, fre-
gador.
Fregado. Masculino. La acción y
efecto de fregar. || Metáfora familiar.
Enredo, manejo oculto, en que se su-
pone que no se juega limpio, por alu-
sión al agua de fregar; en cuyo sen-
tido dice frecuentemente el vulgo:
"el demonio que entienda ese fre-
gado.„
Etimología. Del latín fricdtus, jjar-
ticipio pasivo de fricare, fregar: ita-
liano, f regato; catalán, fregat, da.
Fregador. Masculino. Fregadero.
II Estropajo.
Etimología. Del latín fricátor.
Fregadura. Femenino. Fregado.
Etimología. De freqar: catalán, /'/v^-
gada, fregadura; italiano, fregalura;
latín, fricátara.
Fregajo. Masculino, En las gale-
ras, estropajo.
Etimología. De fregar: catalán, fre-
gall.
Fregamiento. Masculino. Frica-
ción.
Etimología. Del latín fricamentum:
italiano, fregamento; catalán antiguo,
fregament, friega.
Fregar. Activo. Estregar con fuer-
za una cosa con otra. || Limpiar y la-
var con lejías ó agua caliente los
platos, escudillas, etc., estregándo-
los con el estropajo.
Etimología. Del latín fricare, fro-
tar, restregar: italiano, fregare; cata-
lán, fregar, fregarse.
Fregata. Femenino anticuado fa-
miliar. Fregona.
Fregatizar. Activo familiar. Fre-
gar los platos, etc.
Fregatriz. Femenino. Fregona.
Etimología. De fregar: latín, frica-
trix.
Fregilino, na. Adjetivo. Ornitolo-
gía. Análogo al fregilo.
Fregilo. Masculino. Ornitología.
Género de cuervos.
Fi'egona. Femenino. Criada que
sirve en la cocina y friega.
Etimología. De fregar: catalán, fre-
gó, na.
Fregoncilla. Femenino diminutivo
de fregona.
Etimología. De fregona: catalán,
fregoneta.
Fregonil. Adjetivo. Lo que es pro-
pio de fregonas.
Etimología. De fregona: catalán,
fregonü.
Fregonzuela. Femenino diminuti-
vo de fregona.
Freidor, ra. Masculino y femenino.
Provincial Andalucía. Persona oue
fríe pescado para venderlo.
Freidura. Femenino. Acción ó
efecto de freír.
Etimología. Do freír: catalán, fre-
gida .
Freila. Femenino. Religiosa de al-
guna de las órdenes militares. || Anti-
cuado. Religiosa lega de alguna or-
den regular.
Etimología. De freílc: catalán,
f regla . . .
Freilar. Activo anticuado. Recibir
á alguno en orden militar.
Etimología. De freile.
Freile. Masculino. El caballero
profeso de alguna de las órdenes mi-
litares. Hoy se llaman así más co-
múnmente los sacerdotes de ellas.
Etimología. De fraile: catalán,
fregle.
Freilia. Femenino anticuado. Esta-
do religioso.
FEEN
445
FREN
Etimología. De freile.
Freiiuiento. Masculino. Freidura.
Freir. Activo. Echar alguna cosa
en aceite, manteca ú otra grasa, y
hacer que esta hierva al luego. |i
Fkeírsiíla á alguno. Frase metafórica
y familiar. Engañai'le con premedita-
ción. II Al fhkir será el reír. Hefrán
que censura al que da por seguro lo
que es ilusorio ó contingente, ú obra
sin previsión y sin tino. || Al freír de
LOS HUEVOS. Expresión metafórica y
familiar con que se expresa el tiempo
on que se ha de ver si alguna cosa ha
de llegar á tener efecto.
Etimología. 1. Del sánscrito hl>ráj,
quemar: griego, cppúyw (phri/rjój, yo
/río; ^puysiov ¡pJinjgeionJ, estableci-
miento de cosas asadas ó fritas; ita-
liano, friggere; francés, frire; catalán,
/VíV/íC.
2. Del latín frtgcre. (Academia.)
Freirá. Femenino anticuado. Freí-
la, por religiosa de las órdenes mili-
tares.
Freiré. Masculino anticuado.
Freile.
Freiría. Femenino anticuado. El
conjunto de freires ó freiles.
Fretta. Femenino. En Asturias, la
quebradura ó hendidura en las tie-
rras pendientes, que ordinariamente
se causa por el torrente de las aguas.
Freje. Masculino anticuado. Lío. ||
Vale también, en la provincia de Se-
villa, arco ó mimbre con que se atan
los tercios.
Etimología. De (leje.
Fréjol. Masculino provincial. Le-
gumbre. .Judía.
Etimología. De frísol.
Frenia. Femenino anticuado.
Fle.ma.
Fi'eniir. Neutro anticuado. Bramar.
Etimología. Del latín freniére, bra-
mar, causar estrépito.
Frémito. Masculino. Bramido.
Etimología. Del latín fréniítiis: ita-
liano, frémito; francés, frémissement.
Fremoso, sa. Adjetivo anticuado.
Hermoso. || Atento, urbano.
Fremosnra. Femenino anticuado.
Hermosura.
Frenar. Activo. Enfrenar. || Metá-
fora antigua. Refrenar.
Frendiente. Adjetivo anticuado.
Rabioso, iracundo.
Etimología. Del latín frendens, fren-
denlis, participio de presente de f ren-
dare, bramar de furor.
Frenel. Masculino. Calabrote que
sirve para asegurar al casco del bu-
que las anguilas de la basada. I
Etimología. De freno.
Frenería. Femenino. El paraje I
ó tienda en que se venden frenos. '
Etimología. De freno: catalán, fre-
nería.
Frenero. Masculino. El que hace
y vende frenos.
Etimología. De frenería: catalán,
frener.
Frenesí. Masculino. Locura furiosa
acompañada de calentura. || Metáfo-
ra. Acción disparatada.
Etimología. Del griego <:pp-r¡v (phrénj:
latín, pln-ení'si^, extravio y conturba-
ción del entendimiento; italiano, fre-
nesia; francés, plire'ne'sie; provenzal,
frenezía: catalán, frenesí.
Frenesía. Femenino anticuado.
Frenesí.
Frenéticamente. Adverbio de
modo. Con frenesí.
Etimología. De frenética y el sufijo
adverbial mente.
Frenético, ca. Adjetivo. Loco y po-
seído de frenesí.
Etimología. Del griego cppsvrjTixog;
del latín plirení-fícits: italiano, frenéti-
co; francés, frénéliqup; provenzal, fre-
netíc; catalán, frenétích, ca.
Frénico, ca. Adjetivo. Anatomia.
Referente al diafragma.
Etimología. Del griego cppyjv fphrén),
diafragma: francés, phrénique.
Frenillar. Activo. Suspender los
remos, atándolos por el extremo
cuando no se boga.
Frenillo. Masculino. La extremi-
dad del ligamento que tiene la lengua
por su parte media é inferior, que si
llega hasta cerca de la jDunta de la
lengua impide el mamar y hablar
con expedición. || Decir una cosa sin
frenillo, ó no tener frenillo. Frase
familiar y metafórica. Hablar clara-
mente, con demasiada libertad y des-
embarazo.
Etimología. De freno.
Frenismo. Masculino. Frenesí.
Frenitis. Femenino. Medicina. In-
flamación del diafragma.
Etimología. Del griego phrén, dia-
fragma, y el sufijo técnico itis, infla-
mación: francés, phréníte.
Freno. Masculino. Instrumento de
hierro que se comijone de bocado,
camas y barbada, y sirve para sujetar
y gobernar las caballerías. || Metáfo-
ra. La sujeción que se pone á alguno
para coartar sus acciones. || acodado.
El freno cerrado ó gascón, que es
oportuno para hacer la boca á los po-
tros, porque les lastima menos. || Be-
ber EL freno. Frase. En el manejo de
los caballos, sacar el caballo el boca-
do de los asientos con la lengua y su-
birlo á lo superior de la boca. || Co-
rrer SIN freno. Frase metafórica.
Entregarse desordenadamente á los
vicios. II Metes en freno. Frase. Con-
FEEN
446
FEEN
tener, poner á uno en sus justos limi-
tes. II Saborear el freno. Frase que se
dice del caballo que, moviendo los sa-
bores, refresca la boca y hace espu-
ma. II Tascar el freno. Frase. Morder
los caballos ó mover el bocado entre
los dientes. || Tascar ó morder el fre-
no. Frase metafórica. Resistir alguno
la sujeción que se le impone, pero su-
friéndola á su pesar. || Tirar del fre-
no Á ALGUNO. Frase metafórica. Con-
tenerle en sus acciones, reprimirle. ||
Trocar los frenos. Frase metafórica
y familiar. Hacer ó decir las cosas
trocadamente, poniendo una en lugar
de otra.
Etimología. Del latín frñmni, for-
ma de f venderé: italiano, freno; fran-
cés, frein: provenzal, fren, fres; cata-
lán, fre.
Frenoesplénico, ca. Adjetivo. Ana-
toniia. Concerniente al hígado y al
diafragma.
Etimología. Del griego phrén, dia-
fragma, y esplénico: francés, phréno-
splénique.
Frenogástrico, ca. Adjetivo. Ana-
toniía. Eeferente al estómago y al
diafragma.
Etimología. Del griego phren, dia-
fragma, y gástrico: francés, phréno-
fjaslrique.
Frenoglotismo. Masculino Medici-
na. Espasmo de la glotis y del dia-
fragma; especie de neurosis.
Etimología. Del griego phren, dia-
fragma, y ^ióíía, lengua: francés, p/ire-
noqlottisnie.
Frenología. Femenino. Fisiología.
Teoría de la ciencia del entendimien-
to inventada por Gall, en la cual el
cerebro es considerado como una agre-
gación de órganos, correspondiendo
á cada uno de ellos diversa facultad
intelectual, instinto ó afecto, y go-
zando estos instintos, afectos ó facul-
tades mayor energía, según el mayor
ó menor desarrollo de la parte cere-
bral que le corresponde.
Etimología. Del griego ^>py\'i (phren),
espíritu, y lógos, tratado: italiano y
catalán, frenología; francés, phréno-
logie.
Frenológicamente. Adverbio de
modo. Según los principios de la fre-
nología.
Etimología. De frenológica y el su-
fijo adverbial mente: francés, phréno-
logiquemenl.
Frenológico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la frenología.
Etimología. De frenología: francés,
phrénologique; italiano, frenológico.
Frenólogo. Masculino. El entendi-
do en frenología.
f)TjMOi.ooiA. De frenología: ca.t&-
I lán, frenólech, ga, frenologista; francés,
I phrenologue, phre'nologiste.
I Frenopatía. Femenino. Medicina.
Enfermedad mental.
Etimología. Del griego phren, espí-
ritu, y pát/ios, padecimiento: francés,
phréno-pathie.
Frenopático, ca. Adjetivo. Eefe-
rente á la frenopatía.
Frenotrix. Masculino. Ornitología.
Ave de Java, de pico elevado y cu-
bierto de plumas en su base.
Etimología. Del griego phren, dia-
fragma, y thrijx, cabello, pluma.
Frental. Anatomía. Adjetivo que se
aplica á los músculos de la frente.
Fi*entaza. Femenino aumentativo
de frente.
Frente. Femenino. El esjjacio que
hay en el rostro desde las cejas hasta
el cabello y entre las sienes. || Ambi-
guo. La fachada ó lo primero que se
ofrece á la vista en un edificio ú otra
cosa.||En las monedas y medallas, an-
verso. \] El blanco que se deja en el
principio de la carta ó otro escrito. ||
Masculino. Milicia. La primera fila de
la gente formada ó acampada; y asi
se dice que en un escuadrón hay tan-
tos hombres de frente. || Fortificación.
Cada uno de los dos lienzos de mura-
lla que, desde los extremos de los flan-
cos, se van á juntar para cerrar el ba-
luarte y formar su ángulo. || Poética.
Semblante. || Adverbio de lugar. En-
frente. II Frente á frente. Modo ad-
verbial con que se explica el modo de
oponerse uno á otro; cara á cara. ||
Frente de batalla. Milicia. La exten-
sión que ocupa una porción de tropa
ó un ejército formado en batalla. || Á
FRENTE. Modo adverbial. De cara ó en
derechura. || Arrugar la frente. Fra-
se familiar. Mostrar en el semblante
ira, enojo ó miedo. || Enfrente. Modo
adverbial. En la parte opuesta. ||Fren-
TE POR FRENTE. Modo adverbial. En-
frente. II Hacer frente. Frase. Opo-
nerse declaradamente contra alguna
persona ó cosa. || Me la claven en la
frente. Frase familiar con que se pon-
dera la persuasión en que uno está de
la imposibilidad de una cosa, jj Traer-
lo ESCRITO EN LA FRENTE. FraSe. No
acertar á disimular alguno lo que le
está sucediendo, manifestándolo en
el semblante y en otras acciones visi-
bles. II Con la frente lavada. Locu-
ción adverbial. Con serenidad y des-
caro.
Etimología. 1. Del sánscrito hhruva
(phruva): griego ócppúg (ophrús, ophrgs);
italiano, fronte; francés, provenzal y
catalán, front.
2. Del latín fro7is, frontis. (Acade-
mia.)
FRES
447
FRES
FrentecJca, lln, ta. Femenino di-
minutivo de frente.
Frentero. Masculino. Especie de
almohadilla ó acolchado que se pone
á los niños sobre la frente para que
no se lastimen si se caen.
Frentudo, da. Adjetivo. De frente
grande.
Freo. Masculino. Canal estrecho
entre dos islas ó entre tierra é isla. ||
En Cataluña, garganta de tierra en-
tre montañas.
ETiMOLoaÍA. Del latín fri'tum, estre-
cho, brazo angosto de mar: catalán,
fren.
Frere. Masculino anticuado. Frei-
LE.
Fres. Masculino. Provincial Ara-
gón. Galón de plata ú oro. Se usa más
comiinmente en plural.
Etimología. Del árabe ifriz, friso
(Academia): catalán antiguo, fres, per-
fil, orla, en relación con friso.
1. Fresa. Femenino. Fruta del ta-
maño y de la figura de la zarzamora,
por lo común de color encarnado: es
dulce y fragante, y la produce una
planta baja del mismo nombre.
Etimología. Del latín fraga, las fre-
sas: italiano, fragoln; francés, fraise.
S6. Fresa. Femenino. Instrumento
de boj, con cuchilla cortante en el cen-
tro, que sirve para fresar.
Etimología. De fresa í, por seme-
janza de forma: francés, fraise, lima
redonda de relojero.
Fresada. Femenino anticuado.
Cierta vianda compuesta de harina,
leche y manteca.
Fresado, da. Adjetivo anticuado,
fruarnecido con franjas, fleco, etc.
Etimología. De freso.
Fresal. Masculino. El terreno plan-
tado de fresas.
Fresar. Activo. Taladrar con el ins-
trumento llamado fresa. || Neutro an-
ticuado. Gruñir, regañar.
Etimología. De fresa, en la primera
acepción: francés, fraiser.
Fresca. Femenino. Fresco; y asi se
dice: tomar la fresca, salir con la
fresca. |¡ Familiar. Claridad por las
Ijalabras resueltas con que se expresa
alguna queja ó sentimiento, y así se
dice: plantar, decir ó encajar una
FRESCA.
Frescachón, na. Adjetivo. Califi-
cación vulgar de las personas robus-
tas.
Etimología. De fresco.
Frescal. Adjetivo que se aplica á
algunos pescados cuando no están en-
teramente frescos, sino conservados
con poca sal; y así se dice: sardinas
FRESCALES. || Auticuado. Fresco, por lo
que está moderadamente frío.
Etimología. De fresco: catalán, fres-
cal.
Frescamente. Adverbio de modo.
Recientemente, sin haber mediado
mucho tiempo. |1 Con frescura y des-
enfado.
Etimología. De fresca y el sufijo ad-
verbial mente: catalán y provenzal,
frescanient; francés, /"/•aic/íenien; italia-
no, frescamente.
Frescana. Femenino. Fresco, como
sustantivo.
Frescar. Neutro. Marina. Refres-
car.
Fresco, ca. Adjetivo. Lo que está
moderadamente frío. || Reciente, aca-
bado de hacer, de coger, etc.; y asi
se dice: queso fresco, huevo fresco.
Se usa alguna veces como sustantivo,
diciendo fresco, por pescado ó tocino
FRESCO. II Metáfora. Reciente, pronto,
acabado de suceder; como noticia
FRESCA, etc. II El que es abultado de
carnes, y blanco y colorado, aunque
no de facciones delicadas. || Sereno y
que no se inmuta en los peligros ó
contradicciones. || Se dice de las telas
delgadas y ligeras: como el tafetán,
la gasa, etc. || Pintura. Las pinturas
hechas al fresco. Usase en plural. ||
Al fresco. Véase Pintura. || Masculi-
no. Frescura. || Al fresco. Al sereno.
II Beber fresco. Frase metafórica. Es-
tar sin cuidado ni sobresalto de lo
que puede suceder. f| De fresco. Modo
adverbial anticuado. De pronto, al
instante. II Dejar fresco á alguno. Fra-
se metafórica. Dejarle burlado. || To-
mar EL fresco. Frase. Ponerse en par-
te á propósito para gozar de él. || Con
los verbos estar y quedar se usa en
sentido irónico: está vuesamerced
FRESCO, hemos quedado frescos, equi-
vale á estar ó haber quedado mal en
algún negocio ó pretensión.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán frise; alemán moderno, frisch: ita-
liano y portugués, fresco; francés,
frais, fraiche; provenzal, frese; cata-
lán, fresch, ca.
Frescón, na. Adjetivo aumentati-
vo de fresco.
Frescor. Masculino. Frescura ó
fresco, II Pintura. El color rosado que
tienen las carnes sanas y frescas.^
Frescorcillo, to. Masculino dimi-
nutivo de frescor.
Frescote, ta. Adjetivo aumentati-
vo de fresco, por el que es abultado
de carnes y aun se conserva joven y
de buen color.
Etimología. De fresco: catalán, freS'
cot, a.
Frescura. Femenino, La calidad ó
estado de moderado frío. || Amenidad
y fertilidad de algún sitio delicioso y
FEBS
448
FEIA
Heno de verdor. || Metáfora. Desem-
barazo, desenfado; y asi se dice: con
brava frescura me venia á pedir di-
nero prestado. || Chanza, dicho pican-
te, respuesta fuera de propósito; y
asi se dice comúnmente: me respon-
dió una FRESCURA. Jl Descuido, negli-
gencia y poco celo; y así se dice que
uno toma las cosas con frescura cuan-
do hace poco caso de ellas y no cuida
de que salgan con la perfección que
necesitan. || Serenidad, tranquilidad
de ánimo.
Etimología. De fresco: provenzal,
frescor; francés, fraicheur ; italiano,
frptcura; catalán, frescura, frescor.
Fresero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que vende fresa.
Fresilla, ita. Femenino diminutivo
de fresa. Fresa pequeña, menuda.
Etimología. De fresa: francés, frai-
selle.
Fresnal. Masculino. Fresneda. II
Adjetivo. Perteneciente ó relativo al \
fresno. ... i
Fresneda. Femenino. Sitio ó lugar
de muchos fresnos. || Nombre patroní- •
mico de varón.
Etimología. De fresno: bajo latín,
fraxinetuní; catalán, freixeda. ¡
Fresuillo. Masculino. Planta. Dic- j
tamo blanco. ¡
Fresno. Masculino. Botánica. Árbol ,
ramoso y bastante corpulento, que
tiene las hojas compuestas de otras
pequeñas aovadas, aserradas, de co- j
lor verde muy hermoso y con el pe-
dúnculo ribeteado. Su madera es blan-
ca y se emplea en diferentes usos. |j
Poética. La lanza.
Etimología. Del latín fraxinus: fran-
cés, frene; catalán, freix, freixe.
Freso. Masculino anticuado. Fran-
ja.
Etimología. De friso.
Fresón. Masculino. Fruta parecida
á la fresa, de mayor tamaño, y de
gusto más agrio y menos delicado.
Fresquecillo, to, ta. Adjetivo di-
minutivo de fresco.
j--i''res<i»era. Femenino. Especie de
jaula, ñja ó móvil, que se coloca en
sitio ventilado para conservar frescos
algunos comestibles ó líquidos.^ j
Fresquería. Femenino americano.
Botillería.
Fresquero, ra. Masculino y femé- 1
niño. Persona que conduce ó vende ;
pescado fresco.
Fresquillo, lia. Adjetivo familiar
diminutivo de fresco.
Etimología. De fresco: catalán, fres- ,
que!. I
Fresquísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de fresco. ;
Fresquista. Masculino. El pintor
que particularmente se dedica á pin-
tar al fresco.
Etimología. Do fresco: francés, fres-
quiste.
Fresquito, ta. Adjetivo diminutivo
de fresco. Se usa también como sus-
tantivo en la terminación mascu-
lina.
Freszar. Neutro anticuado. Fre-
za)?, en los gusanos de seda.
Fi'csze. Femenino anticuado. Fre-
za, en los gusanos de la seda.
Etimología. De freszar.
Fretar. Activo anticuado. Fletar.
Frete. Masculino anticuado. Flete.
II Plural. En heráldica, las cotizas que
forman el cuerpo del escudo.
Frey. Masculino. Tratamiento que
se usa entre los religiosos de las ór-
denes militares, á distinción de las
otras órdenes, en que se llaman fray.
Etimología. De freile: catalán, frey.
Freya. Femenino. Ornitología. Ave
del género tordo.
Fi-eyera. Femenino. Botcmica. Gé-
nero de plantas umbelíferas.
Etimología. De freija.
Frez. Femenino. Freza.
Etimología. Del árabe ferts, excre-
mento.
Freza. Femenino. Estiércol ó excre-
mento de algunos animales. || Monte-
ría. Señal ú hoyo que hace algún ani-
mal escarbando ü hozando. || Señal
que deja el pez cuando se ha estrega-
do en piedra para desovar. || El tiem-
po en C[ue comen los gusanos de seda,
y media desde que recuerda el gusa-
no hasta la dormida próxima.
Etimología. 1. Del francés fraise, el
mesenterio del cordero ó de la ter-
nera.
2. Del árabe ferts, excremento.
Frezada. Femenino. Frazada.
Frezador. Masculino anticuado.
Comedor ó gastador.
Etimología. De frezar. (Academia.)
Frezar. Neutro. Arrojar ó despedir
el estiércol ó excremento los anima-
les. II Tronchar y comer las hojas los
gusanos de seda después que han des-
pertado. II Estregarse el pez en las
piedras ú otra cosa para desovar. ||
Escarbar ú hozar los animales ha-
ciendo frezas ú hoyos. || Entre colme-
neros, arrojar ó echar de sí la colme-
na la inmundicia y heces de los gusa-
nos. II Anticuado. Frisar, acercarse.
Etimología. De freza: catalán, fre-
sar,
Frezuelo. Masculino. Frisuelo.
Fría. Adjetivo provincial. Se apli-
ca á las gallinas muertas, particular-
mente á las que se pagan on foro ó.
los señores en Galicia, y Iglesia fría.
Llamábase asi antiguamente aquella
frío
449"
FRIG
de la cual había sido extraído un cri-
minal que allí había tomado asilo, el
cual, después de algún tiempo, pre-
tendía ser restituido á la misma, pro-
testando que su extracción fué con
violencia ó por engafxo y usando de
la práctica que llamaban de li/lesias
/'¡■ías; hoy está expresamente deroga-
da por las leyes. || Femenino anticua-
do. Fresca. || A frías. Modo adverbial
anticuado. Fríamente. || Con i.a fría.
Modo adverbial anticuado. Con la
FRESCA.
Etimología. Del bajo latín frcda;
del alemán frid, paz. (Academia.)
Friabilidad. Femenino. Cualidad
de lo friable.
Etimología. De friable: italiano,
friahüilh; francés, friabilité.
Friable. Adjetivo. Física, Lo que
se desmenuza fácilmente ó que es
muy quebradizo.
Etimología. Del griego 7:p£o) fprio],
yo sierro: latín, friübUis; de friáfc,
desmenuzar; italiano^ friabile; fran-
cés, friable.
Frialdad. Femenino. Sensación
que proviene de la falta de calor. ||
Impotencia para la generación. || Me-
táfora. Flojedad y descuido en el
obrar. |¡ Metáfora. Necedad. |) Metáfo-
ra. Dicho insulso y fuera de propósi-
to. II Metáfora. Indiferencia, despego,
poco interés.
Etimología. De /"''ío; catalán, f redor;
provenzal, f reidor, frejor; francés,
/'coicífiur; italiano, frcddore, freddezza,
freddura.
Frialeza. Femenino anticuado.
Frialdad.
Fi-famente. Adverbio de modo. Con
frialdad. || Metáfora. Sin gracia, chis-
te ni donaire.
Etimología. De fria y el sufijo ad-
verbial tnente: catalán, fredanient;
francés, froidenient; italiano, fredda-
■menle.
Friasco, ca. Adjetivo anticuado.
Frío.
Friático, ca. Adjetivo. Frío, necio,
sin gracia.
Friburgués, sa. Adjetivo. Natural
y propio de Friísurgo, ciudad de Suiza.
Fricación. Femenino. La acción y
efecto de fricar.
Etimología. Del latín fricado, frie-
ga; forma sustantiva abstracta de
fricatus, estregado.
Fricando. Masculino, Guisado de
la cocina francesa.
Etimología. Del francés fricandeau,
forma de fricasaer: catalán, fricando.
Fricar. Activo. Estregar.
Etimología. Del latín fricare, fre-
gar; forma intensiva de friáre, des-
menuzar.
I Fricasé. Masculino. Guisado de la
cocina francesa, cuya salsa so bate
con huevos.
Etimología. Del francés fricasséc:
catalán, fricaane.
Frlcasea. Femenino anticuado.
Guisado que se hacía de carne ya co-
cida, friéndola con manteca y sazo-
nándola con especias, y se servía so-
bre rebanadas de pan.
Etimología. Del francés fricassee.
Fricasmo. Masculino. Me.ilicina. El
frío que precede á la calentura.
Etimología. De frío.
Fricción. Femenino. Fricación,
frotación, friega.
Etimología. Del latín frictio, frota-
ción; forma sustantiva abstracta de
frictus^ frotado: francés, friction; ca-
talán, fricció.
Frico. Masculino. Especie de man-
jar ó guisado.
Etimología. Del francés fricot, todo
guisado.
Fricoides. Adjetivo. Medicina, Epí-
teto de una calentura acompañada
de un frío considerable.
Etimología. Del latín frlgus, frío, y
el griego eidos, forina.
Frido, da. Adjetivo anticuado.
Frío.
Fridoliento, ta. Adjetivo anticua-
do. Muerto, pasado de frío.
Fridura. Femenino anticuado.
Frío, frialdad.
Friecillo, to. Masculino diminuti-
vo de frío.
Friega. Femenino. Remedio que se
liace estregando alguna parte del
cuerpo con un paño ó cepillo ó con
las manos.
Etimología. De fricación: catalán,
frega, fregado; italiano, frec/agione.
Friera. Femenino. Sabañón cuan-
do sale en los talones. || No viene»
FRIERAS SINO Á RUINES PIERNAS. Refrán
con que se da á entender que los ma-
les y trabajos suelen venir por lo re-
gular á los más débiles.
Etimología. De frió.
Frieza. Femenino anticuado.
Frialdad.
Fi'ígano. Masculino. Entomología,
Género de insectos del orden de los
neurópteros.
Etimología. Del griego (ypúyavov
Íphr\iganon), madera seca: francés,
phr]igane.
Frige. Adjetivo anticuado. Frigio.
Frigente. Adjetivo anticuado. Lo
que enfría ó lo que se enfría.
Etimología. Del latín fr'igens, fri-
géntis, participio de presente de frigé-
re, estar frío.
Frigerativo, va. Adjetivo anticua-
do. Refrigerativo.
FEIN
450
FEIS
Etimología.. Del latín frir/erátum,
supino de frigerárc , enfriar, refres-
car. (Academia.)
Frígridasueiite. Adverbio de modo.
Con frigidez.
Etimología. De frígida y el sufijo
adverbial mente: latín, frif/klc.
Frigidez. Femenino. Frialdad.
Etimología. De /'rí'í/j.rfo; italiano,
frigiditá: francés, frigidite; provenzal,
frigiditat.
Frígidísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de frígido.
Frígido, da. Adjetivo. Poética.
Frío, ía.
Etimología. Del latín frlgídns, cosa
fría, muerta: italiano, frígido.
Frigilosidad. Femenino anticua-
do. Extraordinaria sensación de frío.
Frigio, gia. Sustantivo y adjeti-
vo. El natural de Frigia, ó lo pertene-
ciente á ella.
Etimología. Del latín pñri/guis, lo
que es de Frigia; phri/ges, los frigios.
Frigoriento, ta. Adjetivo anticua-
do. Friolento.
Etimología. Del latín frlgus, frlgo-
ris, frío. (Academia.)
Frigorífero. Adjetivo. Frigorí-
fico.
Etimología. Del latín frlgns y ferré,
llevar.
Frigorífico, ca. Adjetivo. Física.
Que produce frío. || Mezclas frigorí-
ficas; mezcla de diversas substancias
químicas que, por su fusión, produ-
cen una depresión considerable de
temperatura.
Etimología. Del latín frlgus, frío, y
faceré, hacer: francés, frigorifiqíie.
Friguroso, sa. Adjetivo. Frígido.
Friísimo, ma. Adjetivo superlati-
vo de frío.
Fríjol. Masculino. Fréjol.
Frijón. Masculino. Provincial An-
dalucía. Frísol.
Frimario. Masculino. Tercer mes
del año republicano francés.
Etimología. Del francés Friniaire,
tercer mes del calendario republica-
no, que comprendía desde el 21 de
Noviembre al 21 de Diciembre.
Fringalanda. Femenino. Alondra.
Etimología. De fringilago.
Fringilago. Masculino. Pavo car-
bonero.
Etimología. Del latín fringUla. (Aca-
demia.)
Frfngilo. Masculino. Ornitología.
Género de aves silvanas conirrostras.
Etimología. Del latín fring'dla, mon-
je, ave que tiene en la cabeza un co-
pete en forma de capilla; derivado de
frinqnt'tre, piar.
Frlno. Masculino. Zoología. Género
de arácnidos pulmonares.
Etimología. Del griego cppuvoc; fphrg-
nos), rana venenosa que se cría entro
las zarzas.
Frío, ía. Adjetivo que se aplica al
estado en que quedan los cuerpos por
la ausencia ó diminución del calor.||
Metáfora que se aplica al hombre que
por naturaleza es impotente. || Metá-
fora. El que respecto de alguna per-
sona ó cosa se muestra con indiferen-
cia, desapego, desafecto, ó no toma
interés por ella. || Metáfora. Lo que
no tiene gracia, espíritu ni agudeza;
como hombre frío, respuesta fría.:)
Ineficaz, de poca recomendación. ||
Masculino. Privación ó diminucióa
del calor. || La bebida enfriada con
nieve ó hielo, pero líquida. j| No darle
Á UNO ALGUNA COSA FRÍO NI CALENTURA,
NO ENTUAlíLK FRÍO NI CALOR POR ALGUNA
COSA. Frase familiar con que se ex-
plica la indiferencia con que se toma
algún asunto.
Etimología. Del latín frlgus; italia-
no, f redado; francés, frotrf; portugués,
frió; catalán, fret.
Friolego, ga. Adjetivo anticuado.
Friolento.
Friolengo, ga. Adjetivo anticua-
do. Friolento.
Friolento, ta. Adjetivo. El que es
muy sensible al frío.
Friolera. Femenino. Cosa de poca
monta ó de poca importancia.
Etimología. Del latín frivola: cata-
lán, friolera.
Friolero, ra. Adjetivo. Friolento.
Etimología. Del bajo latín frigidu-
losus: francés, frileux; italiano, freddo-
loso, freddoso.
Frioliento, ta. Adjetivo anticuado.
Friolento.
FrioUego, ga. Adjetivo anticuado.
Friolero.
Frión, na. Adjetivo aumentativo
anticuado de frío , por insulso , sin
gracia.
Frior. Masculino anticuado. Frío.
Etimología. Del latín f rigor. (Aca-
demia.)
Frisa. Femenino. Tela ordinaria
de lana, que sirve para forros y ves-
tidos de las aldeanas.
Etimología. De Frisia, provincia de
Holanda, de donde procede dicha te-
la: catalán, frisa; francés, frise; italia-
no, frísalo.
Frisado. Masculino. Tejido de se-
da, llamado asi porque se frisaba y
levantaba el pelo formando unas bo-
lillas.
Etimología. De frisar: catalán, fri-
sat; francés; frise'; italiano, frizzato.
Frisador, ra. Adjetivo. Que frisa
el paño ú otra tela de lana, usase
también como sustantivo.
FEIT
451'
FROC
Etimología. De frisar: catalán, fri-
sador, a; francés, friseur.
Fi-isa<lura. Femenino. La acción y
efecto de frisar.
Etimología. De frisar: catalán, /Vt-
sada: francés, frisar/e.
Frisaniiento. Masculino. Frisa-
dura.
Etimología. De frisadura: italiano,
frizzamento, picazón; catalán, frisan-
sa, el mismo sentido.
Frisante. Participio activo de fri-
sar. II Adjetivo. Que frisa.
Frisar. Activo. Levantar y retor-
cer los pelitos de algunos tejidos de
lana por el envés, sacar el pelo al
paño ó bayeta. || Refregar. || Neutro.
Congeniar, confrontar. || Metáfora.
Acercarse.
Etimología. De frisa, tela rizada;
frisar, rizar: catalán, frisar, frisarse;
francés, friser; italiano, frizzare.
Friseta. Femenino. Especie de tela
holandesa de hilo y algodón.
Etimología. Del francés frisette,
tela, mezclada de lana y de algodón,
que se fabricaba en Holanda, esto es,
en Frisict.
Frisio, sia. Adjetivo. Frisóx. Apli-
cado á personas úsase también como
sustantivo.
Friso. Masculino. Arquitectura. La
parte qae media entre el arquitrabe
y la cornisa, donde suelen ponerse fo-
llajes y otros adornos. || Faja, más ó
menos ancha, que suele pintarse en
la parte inferior de las paredes, de di-
verso color que éstas. También suele
ser de seda, estera de junco, papel
pintado y otros géneros.
Etimología. Del árabe alefriz, y por
síncopa alefi:, cornisa, colgadura, col-
gadero, toldo que corona el muro y lo
preserva de la lluvia.
Frísol. Masculino provincial. Le-
gumbre: judía.
Etimología. Del latín faselus.
Frisón, na. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á Frisia y el natural de allí- Se
usa como sustantivo aplicado á los
caballos que vienen de Frisia ó son de
aquella casta, los cuales son muy
fuertes y anchos de pies.
Frisuelo. Masculino provincial.
Legumbre: judía. || Especie de fruta
de sartén.
Etimología. Del latín frixus, frito.
(Academia.)
Frita. Femenino. Cocción de mate-
rias diferentes para la fabricación
del vidrio.
Etimología. Del latín frixa, fritada;
de frixus, frito.
Fritada. Femenino. Conjunto de
cosas fritas; como fritada de pajari-
llos, de criadillas, etc.
Etimología. De frito: italiano, fril-
tata.
Fritaje. Masculino. Operación que
consiste en quemar los cuerpos orga-
nizados y combustibles que puedan
hallarse en una mezcla mineral.
Etimología. De fritar: francés, frit'
tar/e.
Fritar. Activo. Someter las mate-
rias vitrificables á una fuerte calcina-
ción.
Etimología. Del francés fritter.
Fritero. Masculino. El que frita.
Fritilaria. Femenino. Planta lila-
cea tulipácea.
Etimología. Del latín fril'dlus, espe-
cie de cubilete de madera ó metal:
francés, fritillaire.
Fritillas. Femenino plural. Provin-
cial Mancha. Fruta de sartén.
Etimología. De frito.
Frito, ta. Participio pasivo irregu-
lar de freir. || Masculino. Fritada. || Si
ESTÁN fritas ó no ESTÁN FRITAS. Expre-
sión con que se da á entender que al-
guno se resuelve á hacer una cosa
con razón ó sin ella.
Etimología. Del latín f rictus y
frixus, participio pasivo de frigt're,
freir: catalán, fregit, da; francés, frit;
italiano, fritto.
Fritura. Femenino. Fritada.
Etimología. De frita: francés, frita-
re; italiano, frittura.
Friturero, ra. Masculino y femeni-
no. Aficionado á friturar.
Friura. Femenino anticuado. Frial-
dad.
FríToIaniente. Adverbio de modo.
Con frivolidad.
Etimología. De frivola y el sufijo ad-
verbial nieníe; francés, frivolement.
Frivolidad. Femenino. La cualidad
de frivolo.
Etimología. De frivolo: catalán, fri'
volitat; francés, frivolité; provenzal,
frevoltat, freoltat; italiano, frivolezza.
Fi'ivolizar. Neutro. Hacer un papel
frivolo.
Frivolo, la. Adjetivo. Ligero,
veleidoso, insubstancial. H Fútil y de
poca substancia.
Etimología. Del latín frivólus: ita-
liano, frivolo; francés, frivole; proven-
zal, frevol, freol; catalán, frivol, a, fri-
volo: frévol, a, flaco.
Frivoloso, sa. Adjetivo anticuado.
Frívolo.
Frixión. Femenino. Desecación.
Etimología. Del latín frixus, frito.
Frochiguar. Neutro anticuado. Co-
ger abundante esquilmo de frutos ó
ganados.
Etimología. De frocho,
Frocho. Masculino anticuado.
Fbüto.
FEON 452
La fábrica de ai-
Froga. Femenino
bnñilería.
Etimología. Metátesis de forga, si-
inétrico de forja.
Frogar. Activo anticuado. Hacer
Ja fábrica ó i^ared de albañilería. ||
Anticuado. Fraguar.
Etimología. De froga.
Froila. Masculino. Nombre projjio.
Froilán.
Fromentaria. Femenino. Mineralo-
gía. Nombre de varias piedras que pa-
recen representar en su masa como
granos de trigo.
Etimología. De frumentario.
Froncido, da. Adjetivo anticuado.
Angustiado, triste.
Etimología. De fruncido.
1. Fronda. Femenino. Cirugía. Y en-
daje de cuatro cabos, empleado para
contener apositos y remedios tópi-
cos.
Etimología. Del francés fronde, del
latín funda, honda.
a. Fronda. Femenino. Botánica.
Nombre que se da generalmente á las
expansiones membranosas de los co-
tiledones. Técnicamente hablando, el
césped no tiene hojas, sino frondas. ||
Anticuado. Hoja de árbol ó hierba.
Etimología. Del latín frons, f rondís,
la hoja del árbol.
Frondescencia. Femenino. Botáni-
ca. Predisposición de un polipero á
cubrirse de ramaje. || Acto ó efecto de
frondosearse.
Etimología. De frondescente.
Fi'ondescente. Adjetivo. Que tiene
frondescencia.
Etimología. Del latín frondescens,
frondescéntis, participio de presente
de frondescére, frecuentativo de f ron-
dare, forma verbal de frons, frondis,
hoja: francés, frondescent.
Frondícola. Adjetivo. Botánica.
FOLÍCULA.
Etimología. Del latín fronda, hoja,
y colere, habitar.
Frondículo, la. Adjetivo. Historia
natural. Parecido á un árbol pequeño.
Etimología. Del latín frons, f rondís,
la hoja del árbol.
Frondífero, ra. Adjetivo. Botánica.
Que produce hojas.
Etimología. Del latín frondífer; de
frons, frondis, hoja, y ferré, llevar:
francés, frondiferc.
Frondíparo, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. Que produce hojas.
Etimología. Del latín frons, frondis,
hoja, y parere, dar á luz: francés, f ron-
dipare.
Frondosamente. Adverbio moda).
De un modo frondoso.
Etimología. De frondosa y el sufijo
adverbial mente.
FflON
Activo. Comunicar
Frondosear.
frondosidad.
Frondosidad. Femenino. Abundan-
cia de hojas y ramas.
Etimología. De frondoso: catalán,
frondosital.
Frondosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de frondoso.
Frondoso, sa. Adjetivo. Abundan-
te de hojas y ramas.
Etimología. Del latín frondosus: ita-
liano, frondoso, frondito, frondulo; ca-
talán, frondas, a.
Frontal. Masculino. El paramento
de sedas, metal ú otra materia con
que se adorna la parte delantera de
la mesa de altar. || Anatomía. Lo rela-
tivo á la frente, como región frontal,
músculos FRONTALES. || HüESO FRONTAL.
Hueso situado en la parte anterior
del cráneo y superior de la cara.
Etimología. Del latín frons, frontis,
la frente: italiano, frontale; francés,
frontal, fronleau; provenzal y catalán,
frontal.
Frontalera. Femenino. Las fajas
y adornos como goteras que guarne-
cen el frontal por lo alto y por los
lados. II El sitio ó paraje donde se
guardan los frontales. |j Provincial.
Frontil.
Etimología. De frontal: catalán,
frontaler, frontarcr, fronterizo.
Frontalero, ra. Adjetivo anticua-
do. Fronterizo.
Etimología. De frontal.
Frontalete. Masculino diminutivo
de frontal.
Frontera. Femenino. El extremo ó
confín de uu estado ó reino. || Facha-
da. II Cada una de las fajas ó fuerzas
que se ponen en el serón por la parte
de abajo para su mayor firmeza.
Etimología. Del latín frons, frontis,
frente: provenzal y portugués, fron-
teira; francés, fronticre; catalán, fron-
tera.
Frontería. Femenino anticuado.
Frontera. || Hacer frontería. Frase
anticuada. Hacer frente.
Fi-onterizo, za. Adjetivo. Lo que
está ó sirve en la frontera; como ciu-
dad fronteriza, soldado fronterizo.
II Lo que está enfrente de otra cosa.
Etimología. De frontera: catalán,
fronterer, a; fronteris, sa.
Frontero, ra. Adjetivo. Lo que está
puesto y colocado enfrente. || Mascu-
lino. Frentero. II Caudillo ó jefe mili-
tar que mandaba la frontera. || Adver-
bio de lugar. Enfrente.
Etimología. Del latín frons, frontis,
frente. (Academia.)
Fronticorne. Adjetivo. Zoología.
Que tiene cuernos en la frente.
Etimología. De frente y cuerno.
FEOT
453'
FRUC
Frontil. Masculino. Una especie de
colchado de materia basta que se po-
ne á los bue3'es entre su frente y la
coyunda con que los uncen, á fin de
que ésta no les ofenda; hácese regu-
larmente de esparto.
Etimología. De frontal.
Frontino, na. Adjetivo que se apli-
ca á la bestia que tiene alguna señal
en la frente.
Frontirrostros. Masculino plural.
Entoniologia. Familia de insectos con
un pico largo en la cabeza.
Etimología. Del latín /Vons, frente,
y rostriitn, pico.
Frontis. Masculino. Fachada ó
frontispicio de alguna fábrica ó de
otra cosa.
Etimología. Del latín frontis, geni-
vo de frons, frente: catalán, frontis.
Frontispicio. Masculino. La facha-
da© delantera de un edificio, libro, etc.
il Arquitectura. El remate triangular
de una fachada. || Familiar. La cara.
Etimología. Del latín frons, frontis,
frente, y spícere, ver, examinar: cata-
lán, frontispici; francés, frontispice;
italiano, frontispizio.
Fronto. Tecnicismo. Voz que entra
en la composición de otras muchas
anatómicas é indica referencia á la
frente; como frontolagrimal, fronto-
NASAL, etc.
Frontón. Masculino. La frente ó
pared que en el juego de la pelota
está en el resto, y cuando da en él la
pelota de voleo hace juego para res-
tarse.||.4>'(/w!íecííí)"a. Remate de facha-
da en forma de triángulo.
Etimología. De fronte: catalán,
fronló; francés, frontón; italiano, f ron-
tone.
Frontonasal. Adjetivo. Anatomía.
Relativo á la frente y á la nariz; como
músculo frontonasal.
Etimología. De frente y nasal: fran-
cés, froiito-nasal.
Frontoparietal. Adjetivo. Anato-
mía. Relativo á la frente y á los pa-
rietales; como la sutura frontoparie-
tal.
Etimología. De frente y parietal:
francés, fronto-pariétal.
Frontudo, da. Adjetivo. Se aplica
á los animales que tienen mucha fren-
te; como lo i^rueba el refrán: buey
frontudo, caballo cascudo.
Etimología. De fronte. (Academia.)
Frotable. Adjetivo. Que se puede
frotar.
Frotación. Femenino. La acción
de frotar.
Etimología. De frotar: francés, frot-
tage.
Frotador, ra. Adjetivo. Que frota.
Usase también como sustantivo.
Etimología. De frotar: francés, frot-
teur, frottense; latín, frictor, frictoris.
Frotadura. Masculino. Frotación.
Frotamiento. Masculino. El acto y
efecto de frotar.
Etimología. De frotación: francés,
froltement.
Frotante. Participio de presente
de frotar. {| Adjetivo. Que frota.
Frotar. Activo. Pasar una cosa so-
bre otra con fuerza muchas veces.
Usase también como recíproco.
Etimología. Del latín frictum, fro-
tado; supino de fricare, frotar: italia-
no, frettare; francés, frolter; proven-
zal, fretar; catalán, frotar.
Frote. Masculino. La acción y efec-
to de frotar. |1 Véase Frotación y Fro-
tamiento.
Fructa. Femenino anticuado. Fru-
ta.
Fructero, ra. Adjetivo anticuado.
Frutal.
Fructescencia. Femenino. Botáni-
ca. Época de la madurez, y el acto ó
estado de madurarse.
Etimología. De fructescente.
Fructeseente. Adjetivo. Botánica.
Que se cubre de frutos.
Etimología. Del latín fructescens,
fructéscentis, participio de presente de
fruclescére, fructificar; forma verbal
de fructus, fruto.
Fructidor. Masculino. Tercer mes
de estío del año republicano, quo
principiaba el 18 de Agosto y acaba-
ba el 16 de Septiembre. || Duodécimo
mes del año republicano, á cuyo fin
se añadían los días complementarios,
que eran cinco en los años comunes
y seis en los bisiestos.
Etimología. Del francés Fructidor.
Fructíferamente. Adverbio de
modo. Con fruto.
Etimología. De fructífera y el sufijo
adverbial mente.
Fructífero, ra. Adjetivo. Lo que
produce fruto.
Etimología. Del latín fruclifer; de
fructus, fruto, y férre, llevar: catalán,
fructífero; francés, /'>'íícit/¿)*e; italiano,
fruttifero.
Fructificación. Femenino. Botc(ni-
ca. La acción y efecto de fructificar.
Etimología. Del latín fructificálio,
forma sustantiva abstracta de fructi-
ficátus, fructificado: catalán, fructifi-
cado; francés, fructificatiotí; italiano,
frullificazione.
Fructiflcador, ra. Adjetivo. Que
fructifica. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De fructificar: francés,
frnclificutenr: catalán, frnclificador, a.
Fructificante. Participio activo de
fructificar.
FEUC
454
FEÜI
Etimología. Del latín fructiftcans,
fruclificctnUs, participio de presente
de fructificare, fructificar: italiano,
fniilificante; francés, fructifiant.
S'ructiflcar. Neutro. Dar fruto los
árboles y otras plantas. Por exten-
sión se aplica á todo lo que produce
utilidad.
Etimología. Del latín fructificare,
jjroducir; de fructus, fruto, y faceré,
hacer: catalán, fructificar; provenzal,
fructificar, fructifiar ; francés, fructi-
fier; italiano, fruttare, fruttificare.
JSPructífloro, ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene frutos y flores.
Etimología. Del latín fructus, fruto,
y fos, flñris, flor.
Fructiforme. Adjetivo. Historia na-
tural. Que tiene forma de fruto.
Etimología. De fruto y forma.
Friictígeno, na. Adjetivo. Botáni-
ca. Que nace y crece en los frutos.
Etimología. Del latín fructus, fruc-
ttls, fruto, y genere, engendrar.
Fructista. Masculino, Botánica. Bo-
tánico que clasifica las plantas sólo
en consideración á sus frutos.
Fructívoro, ra. Adjetivo. Zoología.
Aficionado á la fruta, que come mu-
cha fruta.
Etimología. Del latín fructus, fruto,
y voráre, comer.
Fructo. Masculino anticuado.
Eruto.
Fructu. Masculino anticuado.
Fruto.
Fructual. Adjetivo anticuado. Fru-
tal.
Fructuario, ria. Adjetivo. Usu-
fructuario.
Etimología. Del latín fructuárius,
fructuoso.
Fructulo. Masculino. Botánica.
Cada uno de los frutos particulares
que concurren á la formación de un
fruto compuesto.
Etimología. De fructo, diminutivo:
francés, fructule.
Fructuosauíente. Adverbio de
modo. Con fruto, con utilidad.
Etimología. De fructuosa y el sufijo
adverbial mente: latín, fructuóse; ita-
liano, fruttuosameiite; francés, fruc-
tueAisemenl; catalán, fructuosariient.
Fructuosidad. Femenino. Cualidad
de lo fructuoso. || Abundancia de fru-
tos.
Etimología. De fructuoso: francés,
fructuosité; italiano, fruttuositci.
Fructuoso, aa. Adjetivo que se
aplica á lo que da fruto ó utilidad.
Etimología. Del latín /'>"í(C<«r»sít.s.-
italiano, frultuoso; francés, fructueux;
catalán, frucluós, a.
Fi'uelicro. Masculino anticuado.
Frutc-ro, frutal.
Frncho. Masculino anticuado.
Fruto.
Fruent. Femenino anticuado.
Fruente.
Frnente. Participio activo del ver-
bo fruir.
Frugal. Adjetivo. El que es parco
en comer y demás gastos. Se aplica
también á las cosas, como vida fru-
gal, almuerzo frugal.
Etimología. Del latín frugális:
catalán, frugal: francés, frugal, ale;
italiano, frugale. i
Frugalidad. Femenino. Teroplan- |
za, moderación prudente en la comi-
da, bebida y otras cosas.
Etimología. Del latín frugalitas: ita-
liano, frugalitá; francés, frugalifé;'poT-
tuguós, frugalidade; catalán, frugali-
dat.
Frngalísiniamente. Adverbio de
modo Superlativo df frugalmente.
Frugalísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de frugal.
Frugaluicnte. Adverbio de modo.
Con frugalidad.
Etimología. De frugal y el sufijo ad-
verbial mente: francés, frugalement;
italiano, frugalmente; la,tin, frugálíter.
Frugífero, ra. Adjetivo. Lo que
lleva fruto.
Etimología. Del latín frñgrfer; de
früges, fruto, y ferré, llevar: francés,
frugifiire.
Frugílogo, ga. Adjetivo. Zoología.
Mantenido de granos que busca ras-
treramente.
Etimología. Del latín frux, frñgis,
fruto, y legére, recoger; propiamente,
elegir: francés, frugilege.
Frugívoro, ra. Zoología. Adjetivo
que se aplica al animal que se alimen-
ta de vegetales.
Etimologí A.jDel latín f ruges, granos,
y voráre, comer: francés, frugivore.
Fruición. Femenino. Goce muy
vivo en el bien que se posee, en el
cual uno como que se deleita y com-
place. II Complacencia del mal ajeno;
y así se dice: Fulano tiene fruición
en ver llorar.
Etimología. Del latín fruüio, forma
sustantiva abstracta de fruftus; el que
ha gozado; participio pasivo de fruí,
gozar: catalán, fruido; francés, frui-
tion; italiano, fruizione.
Fruiella. Femenino anticuado. He-
billa.
Fruimiento. Masculino. Fruición.
Fruir. Neutro. Gozar del bien que
se ha deseado.
Etimología. Del latín frui, gozar:
catalán antiguo, /"/vkc; italiano, /j'ítírp.
Fruitivo, va. Adjetivo. Lo que es
propio para causar placer con su po-
sesión.
FEUN
455
FKUT
Etimología, Del latín fnülus, parti-
cipio pasivo de /Vítí, gozar: catalán,
fruitiu, va; francés, fruilif.
Fruito. Masculino anticuado.
Fruto.
Frnnientáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Que i^articipa de la naturaleza
del trigo.
Etimología. De fritniento: latín, fru-
menláceas; francés, frunientace; italia-
no, fruniealaceo.
Frumental. Adjetivo. Frumenticio.
Frumentario, ria. Adjetivo. Lo
que se refiere al trigo y otros cerea-
les con relación al abastecimiento pú-
blico y al comercio. || Zoolof/ia. Nom-
bre dado á las conchas microscópicas
que presentan la forma de un grano
de trigo. || Masculino. El oficial que
en E.oma se enviaba á las provincias
para remitir convoyes de trigo al ejér-
cito.
Etimología. Del latín frunientanus:
italiano, f r ton ent ario ;ir unces, fruí iien-
taire.
Frumenticio, cia. Adjetivo. Lo
perteneciente al trigo, y por exten-
sión á los demás frutos cereales.
Etimología. Del latín frumenlum,
trigo. (Academia.)
Frumento. Masculino. Trigo.
Etimología. Del latín fninicntuní,
el trigo: italiano, frumento; francés,
fronient; provenzal, frortten.
Frunce. Masculino. Arruga ó plie-
gue, ó conjunto de arrugas ó pliegues
menudos que se hacen en una tela
frunciéndola.
Etimología. De fruncir.
Fruncidamente. Adverbio de mo-
do. Con fruncimiento.
Etimología. De fruncida y el sufijo
adverbial mente.
Fruncidísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de fruncido.
Fruncido, da. Adjetivo. Ceñudo.
Etimología. De fruncir: provenzal,
froncit, fronzit; catalán, frunzit, da;
francés, f roncé.
Fruncidor, ra. Adjetivo. Que frun-
ce. Usase también como sustantivo.
Etimología. De fruncir: catalán,
fruncidor, a.
Fruncimiento. Masculino. El acto
de fruncir. || Metáfora. Embuste y fin-
gimiento.
Etimología. De fruncir: francés,
froncement; catalán, fruncidura.
Fruncir. Activo. ílecoger la orilla
del paño ú otras telas, haciendo en
ellas unas arrugas pequeñas. |i Metá-
fora. Estrechar y recoger cualquiera
cosa, reduciéndola á menos exten-
sión. II Arrugar la frente y las cejas
en señal de desabrimiento ó de ira. ||
Tergiversar ú obscurecer la verdad.
II Reciproco. Afectar compostura, mo-
destia y encogimiento.
Etimología. Del latín frons, frontis,
frente: catalán, fruncir; provenzal,
froncir; francés, fronccr; portugués,
frunzir.
Frnnte. Femenino anticuado.
Frente.
Fruslera. Femenino anticuado. El
metal que se hace de las raeduras que
salen de las piezas de latón ó azófar
cuando se tornean.
Etimología. Del latín frustlUuní, pe-
dacitO. (ACADE.VIA.)
Fruslería. Femenino. Cosa de po-
co valor ó entidad. || El dicho ó hecho
de poca substancia.
Etimología. Del latín frust'úlum, pe-
dacillo; frustra, en vano: frustrare,
frustrar.
Fruslero, ra. Adjetivo que se apli-
ca á las cosas fútiles ó frivolas.
Etimología. De fruslería.
Frustráneo, nea. Adjetivo que so
aplica á las cosas que no producen el
efecto á que se dirigían.
Etimología. De frustrar: francés,
frnstrané; catalán, frustáneo, a.
Frustrar. Activo. Privar á alguno
de lo que esperaba, y también quedar
sin efecto algún intento. || Forense.
Quedar sin efecto algún propósito
contra la intención del que quería
realizarlo; asi se frustra, por ejem-
plo, un delito. Usase como reciproco.
Etimología. Del latín frustrári: de
frustra, en vano: catalán, frustrar,
frustrarse: provenzal, frustar, frustrar;
francés, frustrer; italiano, frustrare.
Frustratorio, ria. Adjetivo. Lo
que hace frustrar ó frustrarse una
cosa.
Etimología. Del latín frustratórtus,
vano, falaz: francés, frustratoire; ita-
liano, frustratorio.
Fi'ústnla. Femenino. Botánica. Cor-
púsculo libre de las plantas.
Etimología. De fruslería: latín, frus-
tulum, pedacillo: francés, frustule.
Frustnlado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene frústulas.
Fruta. Femenino. El fruto comesti-
ble que dan los árboles y plantas.
Llámanse comúnmente frutas aque-
llas que sirven más para el regalo
que para el alimento; como la pera,
guinda, fresa, etc. || Metafóricamen-
te, todo lo que es producto de una
cosa ó consecuencia de ella. || Á la ca-
talana. Garrías. j| del tiempo. La que
se come en la misma estación en que
madura y se coge. || Metáfora, Dícese
de algunas cosas que suceden con fre-
cuencia en tiempo determinado; co-
mo los resfriados en invierno. || de
SARTÉN. Masa frita, de varios nombres
FKUT
456
FEUT
y figuras. || nueva. Metáfora. Lo que
os nuevo en cualquiera linea.] |seca. El
higo, la ciruela, etc., que se guardan
todo el año, y la de cascara dura, co-
mo la nuez, la avellana, etc.llÜNO come
LA FRUTA ACEDA, Y OTRO TIENE LA DEN-
TERA. Refrán que explica que algunos
suelen sufrir la pena de la culpa que
otros cometen.
Etimología. De fruto: catalán,
fruijta.
Frutado, da. Adjetivo. Blasón. Epí-
teto heráldico do lo que ostenta fru-
tos.
Etimología. De fruta: francés,
fruité.
Frutaje. Masculino. La pintura de
frutas y flores.
Etimología. De fruta: francés, frui-
tage.
ÍPrntal. Adjetivo que se aplica al
árbol que lleva fruta. Se usa muchas
veces como sustantivo.
Etimología. De fruta: catalán, fruy-
terar, plantío de árboles.
Frutar. Neutro. Dar fruto.
Frutecer. Neutro. Poética. Empe-
zar á echar fruto los árboles y las
plantas.
Etimología. Del latín frnctéscere.
Frutería. Femenino. Oficio que ha-
bía en la casa real, en que se cuidaba
de la prevención de las frutas y de
servirlas á los reyes. || El paraje ó
sitio de la casa real en que se tenía y
guardaba la fruta. || El puesto público
donde se vende fruta.
Etimología. De fruto: francés, frui-
terie.
Frutero, ra. Adjetivo. El que ven-
de fruta. ¡I El canastillo ó plato hecho
á propósito para servir las frutas. ||La
toalla labrada con que se cubre la
fruta que se pone en la mesa para
que esté limpia y no se sienten las
moscas sobre ella. || Masculino. El
cuadro ó lienzo pintado de diversos
frutos: asimismo se llaman fruteros
los canastillos de frutas imitadas. ||
Anticuado. Velador.
Etimología. De fruta ó fruto: italia-
no, fralt ajilólo; portugués, fruteiro;
francés, fruitier; catalán, fruyter; pro-
venzal, fruchier, fruitier; latín, fruc-
tuártus, lo perteneciente á los frutos.
Frntescente. Adjetivo. Botcmica.
De la naturaleza del árbol.
Etimología. Del latín fruticescpns,
frutice»c<'7itiii, participio de presente
de fraticescrre, echar ramas, producir
renuevos; forma verbal de frutex, ar-
busto: francés, frutcscent.
Frútice. Masculino. Botánica. Cual-
quiera planta perenne que produce
muchos vastagos y no llega á la al-
tura de un árbol, como el rosal.
Etimología. Del latín frútice, ablati-
vo de frñtex, arbusto.
Frntícola. Adjetivo. Zoología. Que
vive entre los arbustos.
Etimología. Del latín frñtex, arbus-
to, y colére, habitar.
Fruticoso, sa. Adjetivo que se apli-
ca á la planta que echa muchos ramos
de la raíz.
Etimología. Del latín fruticósus:
francés, frutirjueux.
Fruticuloso, sa. Adjetivo. Feüti-
coso.
Frutífero, ra. Adjetivo anticuado.
Fructífero.
Frutiflcar. Activo anticuado. Fruc-
tificar.
Frutilla. Femenino diminutivo de
fruta. II Especie de coquillos do que se
hacen rosarios. || En algunas partes
de la América, fresa.
Etimología. De fruta: catalán, friuj-
teta.
Frutillar. Masculino. El sitio don-
de nacen las frutillas ó fresas.
Fruto. Masculino. Lo que el árbol
ó planta produce cada año después de
la flor y de la hoja, ya sea para servir
al mantenimiento del hombre ó de los
brutos, ó para sus remedios y otras
necesidades, ó solamente para ence-
rrar su propia semilla. || Cualquiera
producción de la tierra que rinde al-
guna utilidad. II Las del ingenio ó del
trabajo humano. || Metáfora. Utilidad
y provecho. || Plural. Las produccio-
nes de la tierra de que se hace cose-
cha. II DE bendición. El hijo de legíti-
mo matrimonio. || Frutos civiles. Con-
tribución que se pagaba por todas
las rentas procedente» de arriendos
de tierras, fincas, derechos reales y
juros jurisdiccionales. || Frutos en es-
pecie. Los que no están reducidos ó
valuados á dinero ú otra cosa equiva-
lente. II A FRUTO SANO. Exprcsión de
que se usa entre labradores en los
arrendamientos de tierras y frutos, y
denota ser el precio lo mismo un año
que otro, sin que se minore por es-
terilidad ú otro caso fortuito. || Dar
FRUTO. Frase. Producirlo la tierra, los
árboles, las plantas, etc. j] Frutos por
alimentos. Forense. Frase que se dice
cuando al tutor ó curador se le conce-
de por la justicia todo el producto de
las rentas del pupilo para alimentar-
le.IjSacar fruto. Frase. Conseguir al-
gún efecto favorable de las diligen-
cias que se hacen ó medios que so po-
nen en juego; y así se dice que un pre-
dicador saca mucho fruto con sus
sermones.
Etimología. Del latín fructus, ús:
catalán, fruj/t; provenzal, frug, fruí;
francés, fruit; italiano, fruíto.
FUEG
457
FUEG
Frntaoso, sa. Adjetivo anticuado.
Fructuoso.
¡Fu! Interjección de que suele usar
el que se enfada.
Etimología, ünomatopeya.
Fu. Bufido de gato.
Faca. Femenino. Ictiología. Especie
de pescado marino.
Etimología. De fuco.
Fucáceo, cea. Adjetivo. Historia
natural. Parecido aun fuco.
Etimología. De /"¡tea; francés, fucacé.
Fúcar. Masculino. El hombre muy
rico y hacendado.
Etimología. Con alusión á los con-
des Fúcares, alemanes, famosos por
sus riquezas.
Fncia. Femenino anticuado. Fidu-
ciA. II A FuciA. Modo adverbial anti-
cuado. En confianza. || En fucia del
CONDE NO mates AL HOMBRE. KefráU
que aconseja que nadie obre mal con-
fiado en que tiene valedores, porque
éstos no siempre querrán ó podrán
defenderle del castigo que merezca.
Etimología. De fiducia.
Fucícola. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que vive entre los fucos.
Etimología. Del latín fñciis, fuco, y
colére, habitar: francés, fucicole.
Fuciforme. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que tiene forma de fuco.
Etimología. De fuco y forma: fran-
cés, fuciforme.
Fucilar. Neutro. Poética. Fulgu-
rar, rielar.
Etimología. De fuco.
Fncita. Adjetivo. Historia natural.
Epíteto de los vegetales fósiles, pro-
cedentes de las algas.
Etimología. De fuco y el sufijo ita,
que significa formación en historia
natural: francés, fiicite.
Fuco. Masculino. Botánica. Planta
que crece á las orillas del mar, y que
tiene sobre sus hojas unas vesículas.
Etimología. Del griego «puxoj (phü-
hosj: del latín fñcus, arbusto.
Fucoides. Adjetivo. Botánica. Pa-
recido á un fuco.
Etimología. Del griego phükos, fuco,
y eidos, forma: francés, fucoide.
¡Fucha! En América, interjección
de asco. Puf.
Fnchero. Masculino anticuado.
Frutero, fruta.
Fuchsia. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas de la familia de las
oenotéreas.
Fnchsina. Femenino. Química.
Substancia colorante roja, hecha con
la anilina.
Etimología. Del alemán fuchs, zorra:
francés, fuchsine.
Fuego. Masculino. Desarrollo de
la combustión con desprendimiento
Tomo III
de luz y de calórico, el cual calienta,
abrasa, calcina, enrojece, consume,
etcétera, los cuerpos expuestos á su
acción. II La materia encendida en
brasa ó llama, como carbón, leña, etc.
II Incendio; y repetida esta palabra
FUEGO, fuego, sirve para indicar que
hay incendio, así como tocan á fuego
las campanas cuando lo anuncian. 1|
Los disparos hechos con la artillería,
fusiles y demás armas cargadas con
pólvora, que por lo mismo se llaman
DE fuego. II Metáfora. Hogar ; y asi
se dice que un lugar tiene tantos fue-
gos; esto es, hogares ó vecinos. || En-
cendimiento de sangre con alguna
picazón y señales exteriores que arro-
ja el humor, como ronchas, costras,
etcétera. || El ardor que excitan algu-
nas pasiones de ánimo, como la ira,
etcétera. || Veterinaria. Cauterio. || Lo
muy vivo y empeñado de alguna ac-
ción ó disputa. II Usado como inter-
jección sirve para explicar la admi-
ración que causa alguna cosa; y así se
dice: ¡fuego, y qué enojado está Fu-
lano!; ¡fuego, y qué frío hace! || La
ahumada que se hace de noche en las
atalayas de la costa para advertir si
hay enemigos ó no. || Fortificación.
Flanco. || Fuegos artificiales. Las in-
venciones de fuego que se usan en la
milicia; como granadas y bombas. [I
Llámanse así también los cohetes y
otros artificios de pólvora que se ha-
cen en ocasión de algún regocijo ó
diversión. || de batallón. El que hace
unido un batallón. || de Dios ó de Cris-
to! Expresión de exclamación ó exa-
geración de la extrañeza ó demasía
de alguna cosa. || de San Antón. Hu-
mor cutáneo corrosivo, que mortifica
alguna parte del cuerpo, y se va ex-
tendiendo. II DE San Marzal, fuego
DE San Antón. || fatuo. La inflamación
de ciertas materias que se elevan de
las substancias animales y vegetales,
que están en estado de putrefacción,
y forman pequeñas llamas que se ven
andar por el aire á poca distancia de
la tierra, especialmente en los para-
jes pantanosos y en los cementerios.
II GRANEADO. Milicia. El que se hace por
los soldados individualmente, y á cual
más de prisa puede, continuándolo
sin intermisión. || greguisco ó guir-
GüEsco. Anticuado. Fuego griego. ||
GRIEGO. Mixto incendiario que se in-
ventó en la Grecia para abrasar las
naves. || incendiario. El compuesto de
varias materias muy combustibles. \\
infernal. El que se compone de aceite
de resina, alcanfor, salitre y otros
ingredientes de semejante naturale-
za. 11 MUERTO. Provincial. El solimán.!!
nutrido. El que se hace sin interrup-
30
FUEL
45S
FUEN
ción y vigorosamente. II OBLICUO. Mi-
licia. El que se hace con dirección al
costado derecho ó izquierdo. || poten-
cial. Cirugía. El cáustico cuya virtud
está en minerales, plantas ó piedras
corrosivas. || sacro. Fuego de ¡San An-
tón. II DE SANTELMO. HeLENA. || SEGUN-
DO. Fortificación. Flanco segundo. || A
FUEGO LENTO. Modo adverbial metafó-
rico con que se da á entender el daño
ó perjuicio que se va haciendo poco
á poco y sin ruido, jj manso. Modo ad-
verbial. A FUEGO LENTO. || Y Á SANGRE.
Modo adverbial. Con sumo rigor, ta-
lándolo todo, sin perdonar ni reservar
nada. ¡| Añadir leña al fuego. Frase
metafórica. Incitar y fomentar las
desazones y discordias. || Dar fuego.
Frase. Aplicar ó comunicar el fuego
al arma que se quiere disparar. || Don-
de fuego se hace, humo sale. Eefrán
que da á entender que por más ocul-
tas que se hagan las cosas no dejan
de rastrearse. \¡ Echar fuego por los
cjos. Frase metafórica con que se
pondera el gran furor ó ira que uno
manifiesta. || Estar hecho un fuego.
Frase metafórica. Estar demasiada-
mente acalorado por exceso de algu-
na pasión. II Hacer fuego. Frase. Mi-
licia. Disparar la artillaría ú otras ar-
mas de fuego. |! Huir del fuego y dar
EN LAS BRASAS. Eefráu que se aplica
al que, procurando evitar un incon-
A-eniente ó daño, cae en otro. || La-
brar Á fuego. Frase. Veterinaria. Cu-
rar óseñalar alguna parto del animal
pon instrumento de hierro ardiendo.
II Levantar fuego. Frase metafórica.
Excitar alguna disensión, riña ó con-
tienda. II Meter fuego. Frase metafó-
rica. Dar animación á alguna empre-
sa, activarla, promoverla eficazmen-
te. II Frase anticuada. Poner fuego. ||
Pegas fuego. Incendiar. || Meter ó
PONER Á FUEGO Y SANGRE. Frase. Des-
truir los enemigos un país, asolarlo. ||
Sacar un fuego con otro fuego. Frase
metafórica. Desquitarse ó vengarse
de alguno, empleando en el desagra-
vio los mismos medios que sirvieron
para la ofensa. || ¡Fuego de Dios! ¡Fue-
go del cielo! Conjuros.
Etimología. Del sánscrito bhá: grie-
go, cfáog fpháos), luz, día; del latín,
focas, el liogar, la chimenea, fuego,
llama; italiano, fuoco; francés, fea;
portugués, fogo; provenzal, foc, fuoc,
fuec; catalán, focii.
Fuegnecillo, to. Masculino dimi-
nutivo de fuego.
Etimología. Del latín fóctilus.
Fueguezuelo. Masculino diminuti-
vo de fuego.
Fuelgo. Masculino anticuado.
Aliento.
Etimología. De flaelgo.
Fuellar. Masculino. Cierto género
de papel, compuesto con panes de
oro, plata ó de distintos colores, el
cual, cortado en diferentes figuras,
se sobrepone para adorno de las vo-
las labradas que sirven para el día de
la Purificación de Nuestra Señora, y
vulgarmente se llaman velas de Can-
delaria.
Etimología. Del latín foUuní, hoja.
(Academia.)
Fuelle. Masculino. Instrumento
para recoger viento y volverlo á dar.
Los hay de varias formas y tamaños,
según los varios usos á que se desti-
nan. II La arruga del vestido casual,
ó hecha de propósito, ó por estar mal
cosido. 11 En la silla volante y otros
carruajes, la cubierta de vaqueta que,
mediante unas varillas de hierro pues-
tas^ trechos y unidas por la parte in-
ferior, se extiende para guarecerse
del sol ó de ia lluvia, y se plega hacia
la parte de atrás cuando se quiere. ||
Metáfora. Conjunto de nubes que se
dejan ver sobre las montañas, que
regularmente son señales de viento. ||
Familiar metafórico. El soplón.
Etimología. Del latín follis: francés
antiguo, fon, foel.
Fuellecico, to. Masculino diminu-
tivo de fuelle.
Fnellero. Masculino. El que da al
fuelle en las fraguas. || El que hace ó
vende fuelles.
Fuen. Femenino anticuado. Fuente.
Fuente. Femenino. Manantial de
agua que brota de la tierra. |] Apara-
to ó artificio con que se hace salir el
agua en los jardines y en las casa.s,
calles ó plazas para diferentes usos,
trayéndola encañada desde los ma-
nantiales de donde nace naturalmen-
te. 11 Cuerpo de arquitectura, hecho
de fábrica, piedra, hierro, etc., que
sirve para que salga el agua por uno
ó muchos caños dispuestos en él. |¡ El
plato grande. || Llaga pequeña y re-
donda, abierta artificialmente en el
cuerpo humano para purgar y eva-
cuar los humores superfinos. || ascen-
dente. Pozo artesiano. || Metáfora.
Principio, fundamento y origen de
alguna cosa, ó aquello de que fluye
con abundancia algún líquido. || En
las caballerías, el vacío que hay en-
tre el corvejón y el nervio maestro.
Se usa más comúnmente en plural.
Etimología. Del latín foas, fontis;
de fandere, fundir, buscar el fondo,
nivelarse: catalán, fonl; proveuzal,
fontana, fojilai/na; francés, fontaine;
italiano, fontana.
Fuentecica, lia, ta. Femenino di-
minutivo de fuente.
FUER
459
FUER
Faenteznela. Femenino diminuti-
TO de fuente.
Fuer de (A), Modo adverbial. A
ley de, en razón de, en virtud de, á
manera de.
Etimología. A fuer de significa á
fuero de, como quien dice: « leij ó titu-
lo de.
Fuera. Adverbio de lug^ar. A la par-
te exterior de lo que sirve de límite
ó línea de separación; como fueua de
casa, FUERA de la villa, fuera de Es-
paña. Es el opuesto enteramente al
adverbio dentro. || Usado como inter-
jección, sirve para mandar que uno
se despoje de alguna prenda; como
FUERA la capa; Ó para que salga do
algún sitio; verbigracia: fuera, fue-
ra. II Usase alguna vez como sustan-
tivo, por ejemplo: aquí se oía un fue-
ra, allá un silbido. || Venir de fuera.
Además del sentido recto en que se
ajjlica al que ha estado ausente y
vuelve, vale tanto como censurar que
se trate de introducir una cosa que es
exótica. II De fuera vendrá quien de
CASA NOS ECHARÁ. Refrán que censura
que á veces los extraños llegan á co-
brar ó á arrogarse mayor autoridad
que los projíios. || Fuera de. Modo ad-
verbial. Además de. || De fuera. Modo
adverbial. Exteriormente. || De fue-
ra parte. Modo adverbial anticuado.
Véase Parte. II Estar fuera de sí. Fra-
se. Estar alguno enajenado y turba-
do de suerte que no pueda reglar sus
acciones con acierto.
Etimología. 1. Del sánscrito dura,
dvüra: griego, 6úpa (thüra), puerta, sa-
lida; 6úpaai ¡thürasi), fuera; italiano,
fore, fnore, fouri: francés, hors; pro-
venzal, fors; catalán, fora.
2. Del latín fóras. (Academia.)
Fuerarropa(HACER). Frase de man-
do usada en las galeras para que se
desnudase la chusma.
Fueras. Adverbio de modo anticua-
do. Fuera. || Ende. Modo adverbial an-
ticuado. Fuera de.
Fuercecilla, ta. Femenino diminu-
tivo de fuerza.
Fuercia. Femenino anticuado.
Fuerza.
Fuercilla. Femenino anticuado di-
minutivo de fuerza.
Fuerista. Común. Persona muy in-
teligente é instruida en los fueros de
las provincias privilegiadas. |1 Perso-
na acérrima defensora de los fueros.
Fuero. Masculino. Ley municipal.
II Jurisdicción, poder; como el fuero
eclesiástico, secular, etc. || So da este
nombre á algunas compilaciones de
leyes; como Fuero Juzgo, Fuero Real,
etcétera. || Cada uno de los privilegios
y exenciones que se conceden á algu-
na provincia, ciudad ó persona. || Me-
táfora familiar. Arrogancia, presun-
ción. Se usa más bien en plural. || An-
ticuado. El lugar ó sitio en que se
hace justicia. || de la conciencia. La
voz íntima que dicta y aprueba en
nosotros las buenas obras, y reprue-
ba las malas. || exterior ó externo. El
tribunal que aplica las leyes. || inte-
rior. Fuero interno. || interno. Fuero
DE LA conciencia. || MIXTO. El que par-
ticipa del fuero eclesiástico y secu-
lar il A FUERO, ó al fuero. Modo ad-
verbial. Según ley, estilo ó costum-
bre. II De fuero. Modo adverbial. De
LEY, ó según la obligación que induce
la ley. || Reconvenir en su fuero. Fra-
se. Forense. Citar á alguno á que com-
parezca en juicio ante el juez ó tri-
bunal competente. || Surtir el fuero.
Frase. Forense. Estar ó quedar uno
sujeto al de un juez determinado.
Etimología. Del latín fórum, tribu-
nal. (Academia).
Fuert. Advei-bio de modo anticua-
do. Muy.
Etimología. De fuerte: francés, fort,
muy.
Fuerte. Adjetivo. Lo que tiene fuer-
za y resistencia; como cordel fuerte,
pared fuerte, etc. || Robusto, corpu-
lento y que tiene grandes fuerzas.
II Duro, que no se deja fácilmente la-
brar; como el diamante, el acero, etc.
II Metáfora. Terrible, grave, excesivo;
como fuerte rigor, lance fuerte. | | Te-
moso, de mala condición y de genio
duro, li Hablando del terreno, áspero,
fragoso. II Lo que es muy vigoroso y
activo; como vino fuerte, tabaco
fuerte. II Grande, eficaz y que tiene
fuerza para persuadir ; como razón
fuerte. II Llaman los plateros, mone-
deros y lapidarios á lo que excede en
el peso ó ley; y así se llama fuerte la
moneda que tiene algo más del peso
que le corresponde, y de un diamante
se dice que tiene tres granos fuertes
cuando pesa algo más, pero no llega
á tres y medio. || Música. El esfuerzo
de la voz en el pasaje ó nota que se-
ñala el signo representado con una /'.
II Masculino. La fortaleza ó sitio forti-
ficado para poderse defender del ene-
migo. Ij Metáfora. Aquello á que una
persona tiene más afición, ó en que
más sobresale. Se usa comúnmente
con el verbo ser, y asi se dice hablan-
do de uno: tal cosa es su fuerte. || Ad-
verbio de modo. Con fuerza, fuerte-
mente. II Anticuado. Con mucho cui-
dado y desvelo. || Acometa quien quie-
ra, el fuerte espera. Refrán en que
S9 advierte que es más valor esperar
con serenidad el peligro que acome-
ter. II Hacerse fuerte. Frase. Fortifi-
FUEfl
460
FUGA
carse en algún lugar para defenderse
de alguna violencia ó riesgo. || Te-
merse FUERTE. Frase. Resistir ó con-
tradecir fuertemente alguna cosa,
oponiéndose á ella con valor y perse-
verancia.
Etimología. Del latín fortis: italia-
no y portugués, forte; francés, fort,
forte; provenzal, fort; catalán, fort, a.
Fuertecico, lio, to. Masculino di-
minutivo de fuerte.
Etimología. De fuerte: catalán, for-
tet, a.
Fuertemente. Adverbio de modo.
Con fuerza. || Con vehemencia.
Etimología. De fuertej el sufijo ad-
verbial mente: catalán, fortanienv, for-
menl; provenzal, fortment; francés,
fortemeat; italiano, forteniente; latín,
fortUer.
Fnertezuelo. Masculino diminuti-
vo de fuerte.
Fiiertísimaiuente. Adverbio de
modo superlativo de fuertemente.
Fnerto. Mascutino anticuado. Hur-
to.
Faerza. Femenino. Vigor, robus-
tez y capacidad para hacer ó mover
alguna cosa que tenga peso ó haga
resistencia, como para levantar una
piedra, tirar una barra, etc. |¡ El acto
de obligar á alguno á que dé asenso
á alguna cosa ó á que la haga. |1 La
violencia que se hace á una mujer
para gozarla. || La virtud y eficacia
natural que las cosas tienen en sí. ||
El grueso ó la parte principal, mayor
y más fuerte de algún todo, como la
fuerza del ejército. || El estado más
vigoroso de alguna cosa, como la
FUERZA de la juventud, edad, etc. ||
Eficacia; y así se dice: la fuerza del
argumento, de la razón. || Plaza mu-
rada y guarnecida de gente para de-
fensa, y también se suelen llamar
FUERZAS las mismas fortificaciones. ||
Forense. El agravio que el juez ecle-
siástico hace á la parte en conocer
de su causa, ó en el modo de conocer
de ella, ó en no otorgarle la apela-
ción, il Esgrir>ia. El tercio primero de
la espada hacia la guarnición. [I Lla-
man así los sastres una lista de boca-
oí, holandilla ú otra cosa fuerte, que
echan al canto de las ropas entre la
tela principal y el forro. || de sangre.
Véase Fuerza animal. Plétora. || Re-
sistencia. II Mcu/uinaria. Potencia. ||
Plural. La gente de guerra y demás
aprestos militares, ij A fuerza. Modo
adverbial. Con perseverancia y tra-
bajo. II Con abundancia de alguna
cosa; y así se dice: Á fuerza de dine-
ro. II DE brazos. Locución metafórica
y familiar. A fuerza de mérito ó de
trabajo. || de manos. Expresión meta-
fórica. Con fortaleza y constancia. ])
ANIMAL, ó de sangre. La del ser vi-
viente cuando se emplea como mo-
triz. II de villano, hierro en mano. Re-
frán que enseña que á quien no escu-
cha razones es menester resistirle
por fuerza. || A viva fuerza. Modo ad-
verbial. Con gran resolución, con
todo el vigor posible, sin excusar
trabajo ni diligencia. || Alzar la
fuerza. Frase. Forense. Quitar los
tribunales reales superiores, por jui-
cio extraordinario, la violencia que
hacen los jueces eclesiásticos. || Co-
brar fuerzas. Frase. Convalecer el
enfermo ó recuperarse poco á poco. |f
De fuerza. Modo adverbial anticua-
do. Forzosa, necesariamente, por
fuerza. || De por fuerza. Modo adver-
bial familiar. Por fuerza. || Por fuer-
za, i la fuerza. Modo adverbial. Vio-
lentamente. II Forzosa, necesariamen-
te. II Fuerza á fuerza. Modo adver-
bial. De poder á poder. || Írsele á al-
guno LA fuerza por la BOCA. Frase
familiar. Ser baladren. f| Protestar
LA fuerza. Frase. Reclamar contra la
violencia con que se precisa á alguno
á hacer lo que no quiere. |¡ Quitar
FUERZA. Frase. Forense. Alzar la
FUERZA. II Sacar fuerzas de flaqueza.
Frase. Esforzarse uno á hacer lo que
no le parece posible.
Etimología. Del latín fortis, fuerte:
bajo latín, forcia, fuerza; italiano,
forza; francés, forcé; portugués, for^a;
provenzal, forsa, /orza; catalán, forsa.
Fuerzador. Masculino anticuado.
Forzador.
Fuerzar. Activo anticuado. For-
zar.
Fuesa. Femenino anticuado. Hue-
sa, sepultura.
Etimología. De fosa.
Fuetazo. Masculino americano. La-
tigazo.
Etimología. De fuete: catalán, fue-
tada.
Fuete. Masculino americano. Lá-
tigo-
Etimología. Del francés fouet: ca-
talán, fuet; del francés fou, haya.
Fufú. Masculino americano. Masa
hecha de plátano, ñame ú otra raíz
substanciosa y majada.
Fuga. Femenino. Huida apresura-
da. II La mayor fuerza ó intensión de
alguna acción, ejercicio, etc. || Música.
Composición que gira sobre un tema
y su imitación, repetidos concierto
artificio por diferentes tonos. || Meter
EN FUGA. Frase. Excitar con viveza
á algunos para que ejecuten alguna
cosa, especialmente de diversión.
Etimología. Del latín fiir/n: italiano
y catalán, fuja; francés, fuite.
FUIN
461
FüLG
Fngracldad. Femenino. Brevedad y
corta duración de una cosa, que pa-
rece que huye y se desaparece de en-
tre las manos.
Etimología. Del latín fugacítas: ita-
liano, fugacitci; francés, fugacilé; pro-
venzal, ¡ugacitat.
Fug^acísimo, nía. Adjetivo super-
lativo de fugaz.
Fugada. Femenino. Racha.
Etimología. De fuga.
Fugar. Activo anticuado. Poner en
fuga ó huida. || Reciproco. Escaparse,
huir.
Etimología. Del latín fugare, ahu-
yentar: italiano, fugare.
Fiigato. Masculino. Música. Pieza
musical parecida á la fuga, pero no
sujeta estrictamente á las reglas de
ésta.
Etimología. Del italiano fugato:
francés, fugué; catalán, fugat.
Fugaz. Adjetivo. Lo que con velo-
cidad huye y desaparece.
Etimología. Del latín fiígax, fugu-
éis: italiano y francés, fugace.
Fugazmente. Adverbio modal. De
un modo fugaz.
Etimología. De fugaz y el sufijo ad-
verbial mente: latín, fugücUer.
Fugible. Adjetivo anticuado. Lo
que se debe huir.
Etimología. Del latín faglbilis.
Fúgido, da. Adjetivo anticuado.
Poética. Fugaz.
Etimología. Del latín fugllus, parti-
cipio pasivo de fiígére, huir. (Acade-
mia.)
Fugir. Neutro anticuado. Huir.
Fugitivamente. Adverbio de modo.
Como un fugitivo.
Etimología. De fugitiva y el sufijo
adverbial mente: italiano, fuggitiva-
Diente; francés, fugitiuenient.
Fugitivo, va. Adjetivo. El que
anda huyendo y escondiéndose. || Lo
que pasa muy aprisa y como huyen-
do. I! Metáfora. Caduco, perecedero,
que tiene corta duración y desapare-
ce con facilidad.
Etimología. Del latín fugltivus: ita-
liano, fugitivo; francés, fugitif; pro-
venzal, fugitiu, fuidiu, fugdiu; cata-
lán, fugitiu, va.
Fugúete. Masculino. Especie de
golondrina de mar.
Fnfda. Femenino anticuado. Hüída.
Fuidizo, za. Adjetivo anticuado.
Huidizo, fugitivo.
Fuidor. Masculino anticuado. Que
huye.
Fnimiento. Masculino anticuado.
Salida ó desamparo.
Etimología. De fuir.
Fuína. Femenino provincial. La
garduña.
Fuir. Neutro anticuado. Huir.
Fuirena. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas ciperáceas que cre-
cen en los pantanos de las regiones
tropicales de América.
Fuisca. Femenino anticuado.
Chispa.
Etimología. De fuir.
Fula. Femenino. Operación de
sombrerería para preparar los fiel-
tros hasta que se han de teñir los
sombreros.
Etimología. Del latín fallo, fullónis,
el batanero: italiano, follare; francés,
fouler; provenzal, folar.
Fulán. Masculino anticuado. Fu-
lano.
Fulanico, lio, to, ca, lia, ta. Mas-
culino y femenino diminutivo de Fu-
lano, na.
Fulano, na. Masculino y femenino.
Voz con que se suple el nombre de
alguna persona cuando éste se igno-
ra ó de propósito no se quiere expre-
sar. II Se significan también con estos
vocablos personas indeterminadas ó
imaginarias.
Etimología. Del avahe fulán, un
cualquiera, el uno indefinido, un gui-
daní: catalán, fulano.
Fulcir. Activo anticuado. Susten-
tar.
Etimología. Del latín fulcire, apun-
talar.
Fúlcreo, crea. Adjetivo. Botánica.
Calificación de los tallos de donde
pareen largas raíces, que se transfor-
man á su vez en tallos.
Etimología. De ftdcro.
Fulcro. Masculino. Botánica, Nom-
bre colectivo que designa los peciolos,
pedúnculos, estípulas, brácteas, etc.
Etimología. Del latín fulcrále: fran-
cés, fulcruni.
Fnldenslno, na. Adjetivo. Concer-
niente á los fuldenses.
Fulga. Femenino. Nombre de una
ave fluvial, llamada también cerceta.
Etimología. De fúlica.
Fulgecer. Neutro anticuado. Res-
plandecer.
Fulgencia. Femenino. Fulgor.
Etimología. De fulgente.
Fulgente. Adjetivo. Brillante, res-
plandeciente.
Etimología. Del latín fidgens, ful-
gentis.
Fulgero. Masculino. Fulgoro.
Fúlgido, da. Adjetivo. Fulgente.
Etimología. Del latín fulgidas: ita-
liano, fulgido.
Fulgor. Masculino. Resplandor y
brillantez con luz propia.
Etimología. Del latín fulgor, fulgó-
ris: italiano, fulgore; francés, foudre;
provenzal, foldre.
pulí
462
FULM
Fiílgorelo, la. Adjetivo. Zoología.
Semejante ó relativo ai fulgoro.
Etimología. De fulgoro: francés,
fulgorelles.
Fulgoi-o. Masculino. Entoniologia.
Luciérnaga.
Etimología. De fulgor: francés, ful-
gore.
Fnlg:oroso, sa. Adjetivo. Lleno de
fulgor.
Fulguración. Femenino. Física.
Resplandor. || Fenómeno que consiste
en una ráfaga de claridad parecida
al relámpago, pero no tan pronuncia-
da. (I Brillo de la plata en el momento
de derretirse.
Etimología. Del la^tin fulgurátío,
forma sustantiva de fidguratus, ful-
gurado: francés, fulguration; italiano,
fulgurazione.
Fulgural. Adjetivo. Concerniente
al rayo. || Ciencia fulgural. Antigüe-
dades romanas. Adivinación supersti-
ciosa por medio de los rayos.
Etimología. Del latín fulgurális, lo
perteneciente á los relámpagos y
rayos: francés, fulgural.
Fulgni-ante. Participio activo de
fulgurar. || Adjetivo. Poética. Que ful-
gura ó despide resplandores.
Etimología. Del latín fulgurans, ful-
gurüntis, participio de presente de
fulgurare, fulgurar: francés, fulgii-
rant.
Fulgurar. Neutro. Poética. Despe-
dir rayos de luz.
Etimología. Del latín fulgurare, for-
ma verbal de fulgur, relámpago.
Fulgurita. Femenino. Fulminaría.
Etimología. Del latín fulgur, fulgii-
ris, rayo: francés, fulguride.
Fulgurómetra. Común. La persona
práctica en fulgurometría.
Fulgurometría. Femenino. Física.
Arte de medir la intensidad de la
electricidad atmosférica.
Etimología. Del latín ftdgur, fulgü-
ris, rayo, y metrum, medida.
Fulgur ométrico, ca. Adjetivo.
Concerniente á la fulgurometría ó al
fulgurómetro.
Fulgurómetro. Masculino. Física.
Instrumento para medir la intensi-
dad de la electricidad atmosférica.
Etimología. De fulgurometría.
Fulguroso, sa. Adjetivo. Que ful-
gura ó despide fulgor.
Fúlica. Femenino. Ornitología. Ave,
especie de gallina de agua, como de
un pie de larga. Tiene el pico fuerte,
grueso y oblicuo hacia la punta; el
cuerpo verdoso, fosco y>ov encima y
ceniciento por debajo, y los dedos
guarnecidos de membranas largas y
hasta cierto punto hendidas.
Etimología. Del latín fúlica, la ga-
viota, ave marina; del griego TtóuyS
(pnugx).
Fulicáceo, cea. Adjetivo. Ornitolo-
gía. Propio de la fúlica.
Fulicaríceas. Femenino plural. Or-
nitología. Familia de aves zancudas,
cuyo tipo es la fúlica.
Fulidor. Masculino. Gemianía. El
ladrón que tiene muchachos para
que le abran las puertas ó casas de
noche.
Fuligíneo, nea. Adjetivo. Botánica.
Semejante al hongo.
Etimología. Del l&tin fulig meas:
francés, fuliginées.
Fulígines. Masculino plural. Vapo-
res que se desprenden del sol.
Etimología. Del latín fuligine, abla-
tivo singular de fuligo, mis, hollín:
francés, fuligines; italiano, fuliggene.
Fuliginosidad. Femenino. Cuali-
dad de lo fuliginoso. || Medicina. Mate-
ria negruzca que cubre los labios,
dientes, etc., en las afecciones tifoi-
deas.
Etimología. De fuliginoso: francés,
fuliginosité; italiano, fulir/ginositci.
Fuliginoso, sa. Adjetivo. Denegri-
do, obscurecido y tiznado.
Etimología. Del latín fuliginosus; de
fuligo, hollín: francés, fuligineux;it&-
liano, fuligginoso.
Fuligo. Masculino. Botánica. Espe-
cie de hongo.
Etimología. Del latín fuligo, hollín:
francés, fuligo.
Fuligula. Femenino. Ornitología.
Subgénero de patos, menos domesti-
cables y más pequeños.
Etimología. De fuligo, por semejan-
za de color.
Fnlmar. Masculino. Especie de pe-
trel.
Fulniífero, ra. Adjetivo. Fulminí-
FERO.
Fulminación. Femenino. La ac-
ción de fulminar. || Química. Detona-
ción de materias fulminantes, produ-
cida por una descomposición momen-
tánea. II Derecho canónico. La acción
de lanzar una excomunión ó un en-
tredicho, como fulminación de un mo-
nitorio; la fulminación de una senten-
cia.
Etimología. Del latín fulminállo, la
acción de despedir rayos: provenzal,
fulniinatio; catalán, fulminado; fran-
cés, fulminalion; italiano, ftdmina-
zione.
Fulminador, ra. Adjetivo. Que
arroja rayos. Usase también como
sustantivo.
Etimología. Del latín fulminálor:
italiano, fulminatore; catalán, fuluii-
nador, a.
Fulminante. Participio activo de
FULO
4G8
FULL
fulminar. |i Adjetivo. Que fulmina. |:
Medicina. l'Ipiteto de ciertas enferme-
dades agudas cuando invaden de un
modo inopinado, terrible y funesto;
en cuyo sentido se dice: colora fulmi-
nante; pulnwnia fulminante. 1| Com-
puestos FULMINANTES. Quíiuica. Com-
l^uestos que detonan fácilmente, como
cuando decimos: pólvora fulminante.
II Plata fulminante; amoniuro de pla-
ta. i¡ Oro fulminante; amoniuro de
oro. II Metáfora. Muy amenazador é
impetuoso. |I Dícese de todo lo que
excita una cólera violenta.
Etimología. Del lati'n fulminans, ful-
niinántis, participio de presente de
fidniináre, fulminar: italiano, fidmi-
iiante; francés, fidniinant.
Fnlminar. Activo. Arrojar rayos. ||
Metáfora. Arrojar bombas y ba-
las. II Anticuado. Ilustrar ó ilumi-
nar. II Química. Causar explosiones,
detonar; en cuyo sentido se dice que
el oro FULMINA antes de ponerse can-
dente, ora se halle en vasijas cerra-
das, ora al aire libre. || Cánones. Pu-
blicar una condena con las formali-
dades de la ley. como cuando se dice:
FULMINAR excomuniones.
Etimología. Del latín fidmináre,
forma verbal de fulmen, el rayo: ca-
talán, fidminar; provenzal, fulminar;
francés, fulniiner; italiano, fulminare.
Fnlminario, ria. Adjetivo. Física.
Referente al rayo.
Etimología. De fidminar: francés,
fuhninairp.
Fulminato. Masculino. Química.
Combinación de ácido fulmínico y
una base.
Etimología. De fulminar: francés,
fulminate.
Fulminatriz. Adjetivo. Que ful-
mina.
Etimología. Del latín fidminátrix,
la legión fulminante, tropas ligeras.
Fnlmíneo, nea. Adjetivo. Lo que
participa de las propiedades del rayo.
Etimología. Del latín fulmíneas.
Fulmínico. Adjetivo. Química. Epí-
teto de un ácido que tiene la propie-
dad de producir explosión por el roce,
percusión ó calor, aunque esté com-
binado con otras substancias.
Etimología. De fulm,inar: francés,
ftdminique.
Fulminífero, ra. Adjetivo. Que
lleva ó conduce el rayo.
Etimología. Del latín fulmen, el
rayo, y ferré, llevar: francés, fulmini-
f'ere.
Fulminoso, sa. Adjetivo. Fulmíneo.
Fulomanía. Femenino. Botánica.
Abundancia excesiva de hoja en un
vegetal, hasta el punto de impedir la
fructificación.
Etimología. Del griego phyllon,,
hoja, y ma7iia.
Fulvcrino. Masculino. Baño que
los tintoreros dan á los paños para
hacer más firme el color, especial-
mente á la grana.
Etimología. Del latín fulvus, rojo.
Fulvia. Adjetivo. Epíteto de una
ley romana que concedía el derecho
de ciudadanos de Roma á todos los
italianos. || Esi^ecie de culebra.
Etimología. Del latín fulvia lex; de
Fulühis, Fulvio, ciudadano romano.
Fulvícolo, la. Adjetivo. Zoolofjia.
De cuello rojizo.
Etimología. Del latín fulvus, rojo,
y collum, cuello.
Fulvicórneo, nea. Adjetivo. Zoolo-
gía. De cuernos rojos.
Etimología. Del latín fulvus, rojo,
y corncus, córneo.
Fulvlcruro, ra. Adjetivo. Zoología.
De piernas rojizas.
Etimología. Del latín fulvus, rojo,
y cms, crñris, pierna.
Fulvípedo, da. Adjetivo. Zoología.
De pies ó patas rojas.
Etimología. Del latin fulvus, rojo,
y pes, pédis, pie: francés, fidvipede.
Fulvipenne. Adjetivo. Ornitología.
De plumas ó alas rojas.
Etimología. Del latín fulvus, rojo,
j penna, pluma; francés, fulvipenne.
Fulvirrostro, tra. Adjetivo. Orni-
tología. De pico rojo.
Etimología. Del latín fulvus, rojo, y
rostriim, pico: francés, fulvirostre.
Fulvitarso, sa. Adjetivo. Que tiene
los tarsos rojos.
Etimología. Del latín fulvus, rojo, y
tarso.
Fulvitórax. Adjetivo. Zoología. Quo
tiene el pecho rojo.
Etimología. Del latín fulvus, rojo, y
el griego thérax, pecho.
Fnlviventre. Adjetivo. Zoología.
Que tiene el vientre rojo.
Etimología. Del latín fulvus, rojo, y
venter, venlris, el vientre.
Fullear. Neutro. Hacer fullerías
en el juego.
Fnllerazo. Masculino aumentati-
vo de fullero.
Fulleresco, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á los fulleros, ó es propio
de ellos.
Fullería. Femenino. La trampa y
engaño que se comete en el juego. (|
Metáfora, Astucia, cautela y arte con
que se pretende engañar á alguno.
Etimología. De fidlero.
Fullerito. Masculino diminutivo
de fullero.
Fullero, ra. Masculino y femenino.
Persona que hace fullerías en el
juego.
FUMA
464
FUMI
Etimología. 1. Del latín fur^ füris,
ratero.
2. Del latín follis, engañador, em-
bustero. (Academia.)
Fullet. Masculino. Sierrecita muy
delgada para abrir y calar el puado
menudo de los peines.
Etimología. Del catalán fullet, mas-
culino de fidleta, hojuela, hojilla; di-
minutivo de fulla, hoja.
Fullona. Femenino familiar. Pen-
dencia, riña y cuestión entre dos ó
más personas, con muchas voces y
ruido.
Etimología. 1. De fullero.
2. ¿De fucile-? (Academia.)
Fumada. Femenino. La porción de
humo que se toma de una vez fuman-
do un cigarro.
Etimología. De fumado: italiano,
fumata, fuego fatuo; francés, fumée;
catalán, fumada.
Fumadero. Masculino. Lugar don-
de se fuma.
Etimología. De fumar: francés, fu-
oiierie.
Fumador, ra. Adjetivo. El que tie-
ne costumbre de fumar.
Etimología. De fumar: catalán, fu-
mador, a; francés, fumeur; italiano,
fumatore.
Fumante. Participio activo de fu-
mar. II Adjetivo. Que humea.
Fumar. Neutro. Aspirar y despedir
el humo del' tabaco, consumiéndolo
en cigarros, en pipa ó en otra forma.
Se suele fumar también opio, anís y
otras substancias. Se usa como activo.
Etimología. Del latín fumare, hu-
mear; de /'r(?7iHS, humo, catalán, /'«wiar;
francés, fumcr; italiano, fumare.
Fumarada. Femenino. La porción
de humo que sale de una vez. || La por-
ción de tabaco de hoja que cabe en
la pipa.
Etimología. De fumar: catalán, fu-
'¡narada.
Fumarato. Masculino. Química.
Combinación del ácido fumárico con
una base.
Etimología. De fumaria.
Fumaria. Femenino. Botánica.
Hierba oficinal, muy tierna, amarga,
ramosa y como de un palmo de altu-
ra, con las hojas compuestas de otras
obtusas y de color verde amarillen-
to, el tallo hueco y liso, las flores en
espiga, pequeñas, blancas y rojizas,
y las semillas en racimos.
Etimología. Del latín fumaría, for-
ma de fümus, humo, por semejanza
de color, respecto del humo rojizo.
Fumariáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Parecido á la fumaria.
Etimología. De fumaria: francés,
fumariacées.
Fumárico. Adjetivo. Química. Epí-
teto del ácido que se extrae de la fu-
maria.
Etimología. De fumaria: francés,
fumarique.
Fumarina. Femenino. Química.
Substancia alcalina que se extrae de
la fumaria.
Etimología. De fumaria: francés,
furnarine.
Funiarola. Femenino. Geología.
Emisión subterránea de gas hidró-
geno.
Etimología. Del latín fümus, humo;
fumártum, chimenea; /'ítííiarióíííí)!, chi-
menea pequeña: francés, fumaroUe;
fumerolle.
Fumato. Masculino. Ictiología. Es-
pecie de pez del género escualo.
Etimología. Del latín fumalus; de
fümus, humo, por semejanza de color.
Fumazgo. Masculino. Feudalismo.
Cierto derecho que los propietarios
de casas construidas en territorio se-
ñorial pagan al señor, con arreglo á
la carta de población, en reconoci-
miento del dominio del suelo.
Etimología. Del latín fumártum,
chimenea, hogar.
Fume. Masculino anticuado. Humo.
Fumear. Neutro anticuado. Hu-
meas.
Fumero. Masculino anticuado. Hu-
mero.
Fumífero, ra. Adjetivo. Poética. Lo
que arroja ó despide de sí humo.
Etimología. Del latín fümifer: de
fümus, humo, y ferré, llevar.
Fumiforme. Adjetivo. Historia na-
tural. Parecido al humo.
Etimología. Del latín fümus y
forma.
Fumífngro, ga. Adjetivo. Que ahu-
yenta el humo.
Etimología. Del latín /Tíoíms, humo,
y fugare, ahuyentar: francés, fumifuge.
Fumig^ación. Femenino. Medicina.
La acción de fumigar.
Etimología. De fumigar: catalán,
fumigado; francés, fumigation; italia-
no, fumicazione, fumigazione.
Fumigador, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que fumiga.
Etimología. De fumigar: francés,
fnniigateur.
Fumigar. Activo. Sahumar, con la
diferencia de hacerse con substancias
reducidas á gas. || Medicina. Eeducir á
gas ó humo alguna substancia para
desinficionar el aire, la ropa y otras
cosas. Comúnmente se usa en los hos-
pitales y cárceles.
Etimología. Del latín /"u»iíg«r<?, sa-
humar; de fümus, humo, y agere, ha-
cer: catalán, fumigar; francés, fnmi-
ger; italiano, fumicare.
I
FUÑO
465
FUND
Famigatorio, ria. Medicina. Adje-
tivo que se aplica á los instrumentos
con que se introduce el humo ó el gas
ó aire en los cuerpos de los animales,
y también á las substancias que se
emplean para fumigar. || Sahumador,
por el mueblecillo ó vasija para sa-
humar.
Etimología. De fumigar: catalán, fu-
migatorio; francés, faniifjatoire.
Fumista. Masculino. El que tiene
por oficio corregir los defectos de las
chimeneas y de los tubos caloríferos.
Etimología. Del francés funiiste; de
fumép, humo: italiano, fumista.
Fumistería. Femenino. Oficio ó ar-
te del fumista.
Etimología. De fumista: francés, fu-
viisterie.
Fnmito. Masculino diminutivo an-
ticuado de fumo.
Fumívoro, ra. Adjetivo. Epíteto de
los tubos y aparatos cóncavos que se
ponen en la parte superior de algunos
quinqués y chimeneas para aspirar el
humo.
Etimología. Del latín /'í7>7Uís, humo,
y voráre, consumir: francés, fumivore.
Fumo. Masculino anticuado. Humo.
Fumorola. Femenino. Concavidad
de tierra que arroja humo con olor de
azufre.
Etimología. Del italiano fumaruola.
Fumosidad. Femenino. La materia
del humo.
Etimología. De fumoso: provenzal,
fumosetal; francés, fumosité; italiano,
fumosiia, fummositit.
Fumoso, sa. Adjetivo. Lo que abun-
da en humo, ó lo despide en grande
cantidad.
Etimología. Del latín /'íOJíósífs; fran-
cés, fumeux; provenzal, fumos; cata-
lán, fumós, a; italiano, fumoso.
Fnnambulía. Femenino . Arte de
bailar enmaroma ó alambre.
Etimología. De funámbulo.
Funámbulo, la. Masculino y feme-
nino. Volatín.
Etimología. Del latín funámbulus;
de funis, cuerda, y anibulare, andar:
italiano, funnmbolo; francés, funambii-
le; catalán, funámbnl.
Fnnaria. Femenino. Botánica. Gé-
nero de la familia de las briáceas, cu-
yo tipo es la FUMARIA hirjrométrica.
Etimología. Del latín funis, cuerda,
por semejanza de forma: francés, fu-
naire.
Función. Femenino. Movimiento ó
acción vital. || Acción y ejercicio de
algún empleo, facultad ú oficio. || Ac-
to público, diversión ó espectáculo á
que concurre mucha gente. |j Concu-
rrencia de algunas personas en una
casa particular por cumpleaños, con-
vite ú otra cosa semejante. || Milicia.
Accicin de guerra.
Etimología. Del latín fundió, ejer-
cicio, cargo, cumplimiento de una
obligación, muerte: italiano, funzionc;
francés, fonclion; catalán, fundó.
Funcional. Adjetivo. Kelativo á las
funciones.
Etimología. De función: francés,
fonclionnel.
Funcionar. Neutro. Ejecutar una
persona, máquina, etc., las fuuciones
que le son propias.
Etimología. De /'«nción; francés,
fonctionner; catalán, funcionar.
Funcionario. Masculino. El em-
pleado público.
Etimología. De funcionar: catalán,
fuHcionari; francés, fonctionnairc.
Funcioncilla, ita. Femenino dimi-
nutivo de función.
Funcionomía. Femenino. Arte de
conocer lo que concierne á las funcio-
nes de la economía animal.
Etimología. Vocablo híbrido; del la-
tín fundió, función, y del griego no-
mos, ley.
Functio. F emenino anticuado.
Función.
Funche. Masculino americano. Es-
pecie de puches hechas con maíz que-
brantado, manteca y sal.
Funda. Femenino. La cubierta ó
bolsa de cuero, ijaño, lienzo ú otra
tela con que se cubre alguna cosa
para consérvala y resguardarla.
Etimología. Del latín funda, bolsa.
Fundación. Femenino. La acción y
efecto de fundar. || El principio, erec-
ción, establecimiento y origen de al-
guna cosa. (I El documento en que
constan las cláusulas de una institu-
ción de mayorazgo, obra pía, etc.
Etimología. Del latín fundállo: ita-
liano, fondazione; francés, fondalioyi;
catalán, fundado; portugués, fmida-
(]Ü0.
Fundadamente. Adverbio de mo-
do. Con fundamento.
Etimología. De fundada y el su-
fijo adverbial mente: catalán, funda-
dament; italiano, fondatamente.
Fundado. Masculino anticuado. Al-
macén donde se guardaban algunos
géneros.
Etimología. Del latín fundülus, par-
ticipio pasivo de fundare, fundar: ca-
talán, fundat, da; francés, fondé; ita-
liano, fondato.
Fundador, ra. Adjetivo. Que fun-
da. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín fundátor: ita-
liano, fondatore; francés, fondateur;
catalán, fundador, a.
Fnndago. Masculino anticuado. Al-
macén ó depósito de mercaderías.
FUND
466
FUÑE
Etimología. Del árabe fóndoc, al-
hóndiga. (Academia.)
Fundamental. A dj e ti vo. Loque
sirve de fundamento ó es lo principal
en alguna cosa. || Geometria. 8e aplica
ala linea que, dividida en algún nú-
mero grande de partes iguales, sirve
de fundamento para dividir las demás
lineas que se describen en la pantó-
metra.
Etimología. De fundamento: cata-
lán, fandaniniUd; francés, fondamen-
tal, ule; italiano, fondamentale.
Ftindaiuentalmente. Adverbio de
modo. Con arreglo á los principios y
fundamentos de alguna cosa.
Etimología. De fandamental y el
sufijo adverbial mente: catalán, fun-
damentalment; francés, fondamentcdc-
inent; italiano, ¡'midamenlalmente.
Fundamentar. Activo. Echar los
fundamentos ó cimientos á un edifi-
cio. I| Metáfora. Establecer, asegurar
y hacer firme alguna cosa.
Etimología. De fiuidamento: italia-
no, fondamentare; catalán, fundamen-
tar.
Fundamento. Masculino, El prin-
cipio y cimiento en que estriba y so-
bre que se funda algún edificio ú otra
cosa. Hablándose de alguna persona,
seriedad, formalidad; y así del que es
aturdido y ligero se dice que no tie-
ne fundamento. || La razón principal
ó motivo con que se pretende afianzar
y asegurar alguna cosa. || El fondo ó
la trama de los tejidos. |j Metáfora.
B,aíz, principio y origen en que estri-
ba y tiene su mayor fuerza alguna
cosa no material.
Etimología. Del latín fundamén-
tum: italiano, fondamento; francés,
fondement; catalán, fonanient, funda-
ment.
Fundar. Activo. Edificar material-
mente una ciudad, colegio, hospital,
etcétera. || Erigir, instituir un mayo-
razgo, universidad ú obra pía, dándo-
les rentas y estatutos para que sub-
sistan y se conserven. || Establecer,
crear. En este sentido decimos que
se FUNDA un imperio, una asociación,
etcétera. || Metáfora. Apoyar con mo-
tivo y razones eficaces ó discursos
una cosa; como fundar una senten-
cia, un dictamen, etc. Usase también
como recíproco.
Etimología. Del latín fundare, fun-
dar: catalán, fundar, fundarse; fran-
cés, fonder; italiano, fundare, fondare.
Fundente. Participio activo de
fundir. || Adjetivo. Que funde. || Qui-
mica. Substancia que, fundiéndose sin
dificultad, facilita la fusión al fuego
de ciertos cuerpos infusibles por ra-
zón de su propia naturaleza. || Medi-
camento FUNDENTE. Medicina. Medica-
mento interno ó externo, al cual se
atribuye la propiedad de resolver las
obstrucciones; y así se dice: adminis-
trar FUNDENTES. || FuNDENTE DeEotKÓN.
Medicina antigua. Mezcla de sulfato y
de antimonio de potasa, que se em-
pleaba antiguamente en medicina. ||
Esmalte fundente. Esmalte incoloro
y sin mezcla, el cual se compone de
arena silícea, de óxido de plomo, de
sosa y de potasa.
Etimología. Del latín fundente^
ablativo de fundens, fundñitis, parti-
cipio de fundcre, fundir: francés, fon-
danl; italiano, fondente.
Fundería. Femenino. Oficina ó lu-
gar donde se funde.
Etimología. De fundir: francés, fon-
derie.
Fundible. Adjetivo. Lo que es ca-
paz de fundirse.
Etimología. De fundir: catalán,
fundible.
Fnndíbulario. Masculino. En la
milicia romana, el soldado que pelea-
ba con honda.
Etimología. Del latín fundibular lus;
de fn.ndíbñlnm. la honda.
Fundíbulo. Masculino. Máquina de
madera, que servía en lo antiguo para
disparar piedras de gran peso.
Etimología. Del latín fund^ibülum,
diminutivo de funda, honda, y del
griego ¡3áXXco, lanzar.
Fundición. Femenino. La acción y
efecto de fundir. || La fábrica en que
se funde los metales. \\ Imprenta. El
surtido ó agregado de todos los mol-
des ó letras de una clase para im-
primir.
Etimología. De fundir: catalán, fun-
diciii; francés, fonte.
Fundidor. Masculino. El que tiene
por oficio fundir.
Etimología. De fundir: catalán, /"««-
didor, a; francés, fondear; italiano,
fundilore.
Fundir. Activo. Derretir y liquidar
los metales ó minerales. Usase tam-
bién como recíproco. || Reciproco an-
ticuado. Hundirse.
Etimología. Del latín fundere, simé-
trico de fundare, fundar: francés y
provenzal, fondre; catalán, fóndrer,
fóndrerse; portugués, fundir; italiano,
fondero.
Fundo, da. Masculino, inórense. He-
redad ó finca rústica. || Adjetivo anti-
cuado. Profundo.
Etimología. Del latín fundas.
Fúnebre. Adjetivo. Lo que se refie-
re á los difuntos, como exequias, hon-
ras, etc., y por extensión, lo que es
muy triste, luctuoso, funesto.
Etimología. Del latín füticbris; de
i
FUXE
467
FÜNG
fünus, funeral: catalán, fúnebre; fran-
cés, fitni'bre: italiano, fúnebre.
Fúnebremente. Adverbio modal.
De un modo fúnsbre.
Etimología. De fítnebre y el sufijo
adverbial mente: catalán, fnnebrenienl;
francés, fiinhhrenient.
Fnnebritlad. Femenino anticuado.
El conjunto de circunstancias que ha-
cen triste ó melancólica alguna cosa.
Etimología. De fúnebre,
Funepéndulo. Masculino. Pén-
dulo.
Etimología. Del latín funis, cuerda,
y péndulo.
Funeral. Adjetivo. Lo pertenecien-
te á entierro ó exequias. || Masculino.
La pompa y solemnidad con que se
hace algún entierro ó exequias. || Las
exequias mismas. Se usa también en
plural.
Etimología. Del latín fünus, ftinéris,
funeral, pompa fúnebre: catalán, fu-
neral, funeraria; provenzal, funera-
rias; francés, funérailíes; italiano, fu-
nerale.
Funerala (A la). Milicia. Adverbio
con que se explica el modo de llevar
los soldados las armas por Semana
Santa y en los funerales del monarca
ó capitán general del ejército, y con-
siste en llevar hacia abajo las bocas
de los cañones de los fusiles y las de-
más armas.
Etimología. De funeral.
Funcralias. Femenino plural anti-
cuado. Funerales.
Funerarias. Femenino plural anti-
cuado. Funerales.
Funerario, ria. Adjetivo. Lo que
pertenece al funeral.
Etimología. Del latín funerártus:
italiano, funerario; francés, funeraire;
catalán, funerari, a.
Funéreo, rea. Adjetivo. Fúnebre.
Etimología. Del latín fnneréus: ita-
liano, funéreo.
Funestamente. Adverbio de modo.
De un modo funesto.
Etimología. De funesta y el sufijo
adverbial mente: catalán, funestament;
francés, funestenient; italiano, funes-
tamente; latín, funeste.
Funestar. Activo. Entristecer ó
hacer funesta y desgraciada alguna
cosa.
Etimología. Del latín funestare, des-
honrar con un asesinato, manchar.
Funestísimamente. Adverbio de
modo superlativo de funestamente.
Funestísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de funesto.
Funesto, ta. Adjetivo. Aciago, lo
que es origen de pesares. || Triste y
desgraciado.
Etimología. Del latín funéstus; de
fi'mus, fitntris, pompa fúnebre: cata-
lán, funest, a; francés, funeste; italia-
no, funesto.
Funestoso, sa. Adjetivo anticuado.
Funesto.
Fnngati». Masculino. Química. Com-
binación del ácido fúngico con una
base.
Etimología. De fungo: francés, fún-
gate.
Fúngico. Adjetivo. Química. Epíte-
to de un ácido que se halla en los
hongos.
Etimología. De fungo: francés, fon-
gii/ue, funrjique.
Fungíeola. Adjetivo. Zoología. Que
vive en los hongos.
Etimología. Del latín fungas, hongo,
y caleré, habitar: francés, fongicole.
Fnngriforme. Adjetivo. Historia na-
lural. Que tiene la forma de hongo.
Etimología. Del latín fungus, hon-
go, y forma: francés, fungiforme.
Fungina.Femenino. Química. Subs-
tancia que se obtiene de los hongos.
Etimología. De fungo: francés, fon-
gine.
Funginoso, sa. Adjetivo. Epíteto
del terreno en que abundan los hon-
gos.
Etimología. De fungo: latín, fúngi-
ñus, parecido al hongo.
Fungívoro, ra. Adjetivo. Zoología.
Que se alimenta de hongos.
Etimología. Del latín fungus, fun-
go, y varare, comer: francés, fongi-
vore.
Fungo. Masculino. Cirugía. Excres-
cencia blanca y esponjosa que, en for-
ma de hongo, nace en la piel.
Etimología. Del latín fungus, fruto
silvestre: francés, fungus, fongus; ita-
liano, fungo.
Fungoideo, dea. Adjetivo. Historia
natural. Semejante á un hongo.
Etimología. Del latín fungus, hon-
go, y el griego eidos, forma; vocablo
híbrido.
Fungologista. Masculino. Botáni-
ca. Naturalista que se ocupa de los
hongos.
Etimología. Del latín fungus, hon-
go, y el griego lógos, tratado; vocablo
híbrido.
Fungosidad. Femenino. Cualidad
de lo fungoso. || Cirugía. Excrescen-
cia carnosa que sale en las llagas ó
úlceras.
Etimología. De fungoso: latín, fun-
gosUas, porosidad, liviandad de las
cosas esponjosas: francés, fongosité.
Fungoso, sa. Adjetivo. Lo muy es-
ponjoso, fofo, ahuecado y lleno de
poros. II Medicina. Que participa de la
naturaleza del fungo, ó que presen-
ta sus caracteres, en cuyo sentido so
FURO
468
FUKI
dice: úlcera fungosa. || Botánica. Car-
noso ó esponjoso como el hongo, en
cuyo sentido se dice: planta fungosa;
vegetación fungosa.
Etimología. Del latín funcjosus;
de fungus, hongo: italiano, fangoso;
francés, fongiiex.
Funguiforme. Adjetivo. Fungi-
forme.
Funiculadaiuente. Adverbio de
modo. Botánica. En forma de funículo.
Etimología. De funiculada y el sufi-
jo adverbial mente.
Faniculado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. Provisto de funículo.
Etimología. De funículo: francés, fu-
niculé.
Funicular. Adjetivo. Mecánica.
Que se compone de cuerdas, en cuyo
sentido se dice: aparatos funiculares;
máquina funicular; polígono funicu-
lar.
Etimología. De funículo: latín téc-
nico, funiculares; catalán, funicular;
francés, funiculairc.
Fnnfculo. Masculino. Bolcmica.
Cordoncillo que fija á la planta los
granos vegetales. Propiamente ha-
blando, el funículo es un hacecillo
vascular, formado de vasos nutritivos
y de vasos fecundantes, los cuales,
arrancando del estilo, unen el grano
al pericarpio, después de haber atra-
vesado la placenta.
Etimología. Del latín funícülus,
cuerdecilla: francés, fanicule.
Funífero, ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene apéndices en forma de cor-
dones.
Etimología. Del latín funis, cuerda,
y férre, llevar.
Funiliforme. Adjetivo. Semejante
á, en forma de cordón. || Compuesto
de fibras ó hilos á manera de cordo-
nes.
Etimología. Del latín funículo y for-
ma: francés, funiforme.
Fuñador. Masculino. Ger manía.
Pendenciero.
Fuñar. Neutro. Gemianía. Revol-
ver pendencias.
Furacar. Activo anticuado. Hora-
dar, hacer agujeros.
Etimología. Del latín forare, agu-
jerear. (Academia.)
Furadar. Activo anticuado. Hora-
dar.
Furaño. Adjetivo anticuado. Hu-
raño.
Furaz. Adjetivo. Inclinado al robo.
Etimología. Del latín fúrax; de fur,
füris, ratero.
Furcicular. Adjetivo. Historia na-
tural. Parecido á una horquilla de dos
púas.
Etimología. Del latín furcUla y fur-
cüla, horquilla; diminutivo de furca,
horca.
Furcífero , ra. Adjetivo. Historia
natural. Ahorquillado.
Etimología. Del latín furciüa, hor-
quilla, y fürre, llevar.
Furcilabro, bra. Adjetivo. Ento-
mología. Epíteto de los insectos de la-
bio ahorquillado.
Etimología. Del latín furca, horca,
y labruní, labio.
Furción. Femenino anticuado. Tri-
buto de comida.
Furcipíleo, lea. Adjetivo. Ictiolo-
gía. Calificación de los peces que tie-
nen pelos ahorquillados.
Etimología. Del latín furca, horca,
y pUus, pelo.
Furculario, ria. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene la forma de una hor-
quilla, hablando de ciertos animali-
llos infusorios.
Etimología. De furcicular.
Furente. Adjetivo. Arrebatado y
poseído de furor.
Etimología. Del latín fürens, furén-
tis, participio de presente de furere,
estar arrebatado de cólera.
Fúrfur. Femenino. Medicina. Subs-
tancia pulverulenta, blanquecina, se-
mejante al salvado, procedente de
una excreción mórfida.
Etimología. Del latín fúrfur, furfü-
ris, afrecho.
Furfuráceo, cea. Adjetivo. Seme-
jante al salvado. || Medicina. Herpe
FURFURÁCEA. Especic de erupción que
cubre la piel de una escamilla pare-
cida al salvado, lo cual acontece tam-
bién en otras erupciones, como en la
tina. II Botánica. Epíteto de los cuer-
pos que aparecen cubiertos de un pol-
vo blanquecino, en cuyo sentido se
dice: excrescencias fürfukáceas.
Etimología. De fúrfur: latín, furfu-
ráceus, serrín; francés, furfuracé.
Furgón. Masculino. Carro largo y
fuerte, de cuatro ruedas y cubierto,
que sirve en el ejército Y>&ra, trans-
portar equipajes, municiones ó víve-
res. II En los ferrocarriles se emplea
para el transporte de equipajes y
mercancías.
Etimología. Del francés fourqon.
Furia. Femenino. Mitología. Una de
las divinidades infernales: eran tres.
Por extensión y analogía se dice de
la persona muy irritada y colérica, jj
La ira exaltada. || Acceso de demen-
cia. II Metáfora. La actividad y vio-
lenta agitación de las cosas insensi-
bles, como la FURIA del viento, del
mar, etc. || Prisa, velocidad y vehe-
mencia con que se ejecuta alguna
cosa. II A TODA FURIA. Modo adverbial.
Con mayor eficacia ó diligencia.
FURO
469
FURT
Etimología. De furor: latín, furia;
italiano, furia; francés, fiirie; catalán,
furia.
Furibundo, da. Adjetivo. Airado,
colérico y muy propenso á enfure-
cerse.
Etimología. Del latín furibündus;
italiano, furibundo: írsuiaés, furibond.
Furiente. Adjetivo. Furente.
Furinal. Adjetivo. Relativo á la
diosa Furina ó Erinnis.
Etimología. Del latín furlnális: ca-
talán, furinal.
Furloí^aniente. Adverbio de modo.
Con furia.
Etimología. De furiosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, furiosanient;
francés, furieusement; italiano, furio-
samente; \&tin, fi'íridse.
Fnriosidad. Femenino. El acto de
hacer alf^o con violencia ó fuerza.
Etimología. De furioso.
Furiojiíísinianiente. Adverbio de
modo superlativo de furiosamente.
Etimología. De furiosísima y el su-
fijo adverbial mente: catalán, furiosis-
simament.
Furiosísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de furioso.
Etimología. De furioso: catalán, fu-
riosissim, a; latín, furiosisshnus.
Furioso, sa. Adjetivo. El que está
poseído de furia. || Loco que debe ser
atado ó sujeto para que no ha^a da-
ño. II Violento, terrible. || Metáfora.
Muy garande y excesivo; y asi se dice:
FURIOSO ^asto, FURIOSO caudal. || Bla-
són. Se dice del toro levantado en sus
pies cuando está en la forma y situa-
ción de león rampante.
Etimología. Del latín furiosus: ita-
liano, furioso; francés, furieux; pro-
venzal, furios; catalán, furias, a.
Furlós. Masculino. Forlón.
Furuarineas. Femenino plural.
Ornitolofjia. Sección de aves formada
para comprender en ella las trepado-
ras de Cuvier, y cuyo tipo es el géne-
ro hornero.
Etimología. Del latín farnárius, de
furnus, horno.
Furnia. Femenino americano. Su-
midero natural por donde corren las
aguas que se recogen en los terrenos
bajos.
Furo. Masculino. En los ingenios
de aziicar, orificio que en su parte in-
ferior tienen las hormas cónicas de
barro cocido, para salida del agua y
melaza al purgar y lavarse los panes
de azúcar.
Etimología. De furacar.
Furo (Hacer). Frase provincial de
Aragón. Ocultar mañosamente algu-
na cosa con el ánimo de quedarse con
ella.
Etimología. Del latín far, fth'is, el
ratero.
Furo, ra. A djetivo. Provincial Ara-
gón. Se aplica al animal fiero sin do-
mar. II Metáfora. Se dice del hombre
huraño.
Etimología. De furor y de hurón.
Furor. Masculino. Agitación vio-
lenta del ánimo, manifestado con
ademanes. || Cólera, ira exaltada. ||
Poética. Arrebatamiento, entusiasmo
del poeta cuando compone.
Etimología. Del latín furor, furor;
italiano, furor e; francés, fureur; pro-
venzal y catalán, furor.
Furriel. Masculino. Furrier. El
que tiene á su cargo en cada compa-
ñía de soldados la distribución del
prest, pan y cebada, y nombrar para
el servicio. Por lo regular tiene la
graduación de cabo de escuadra. ||
En las caballerizas reales, el oficial
que cuida de las cobranzas y paga de
la gente que sirve en ellas, y también
de las provisiones de paja y cebada.
Etimología. Del bajo latín fodrnm,
forraje; fodrárhis , furriel: italiano,
foriere, ra; francés, fourrier, simétri-
co de feurre, forraje; provenzal, fol-
rier; catalán, furrier.
Furriela. Femenino. Furriera.
Furrier. Masculino. Furriel.
Fui-riera. Femenino. Oficio de la
casa real, á cuyo cargo están las lla-
ves y muebles de palacio.
Etimología. Del francés fourrikre:
catalán, furriería.
Fnrtadamente. Adverbio de modo
anticuado. Hurtadamente. || Furtiva-
mente.
Furtado, da. Adjetivo anticuado.
Falsificado.
Etimología. De furtar.
Furtador. Masculino anticuado.
Ladrón.
Furtar. Activo anticuado. Hurtar.
I| Recíproco anticuado. Escaparse,
huirse.
Etimología. De furto: catalán anti-
guo, furtar.
Furtiblemente. Adverbio de mo-
do anticuado. Furtivamente.
Furtivamente. Adverbio de modo.
A escondidas.
Etimología. De furtiva y ol sufijo
adverbial medite: catalán, furlivament,
fnrlivolment; francés, furtivement; ita-
liano, furtivamente; latín, furtim, fur-
twi\
Furtivo, va. Adjetivo. Lo que se
hace á escondidas y como á hurto.
Etimología. Del latíu furllviis: cata-
lán, furtiu, va, furtible, furtivol; pro-
venzal, furtiu; francés, furtif; italia-
no, furtivo.
Furto. Masculino anticuado, Hüe-
FÜSC
470
FUSI
To. II A FURTO. Modo adverbial anti-
cuado. A hurto , ocultamente.
Etimología. Del griego cpwp (phorl,
ladrón de noche, ratero: latín, fur, fü-
ris , ladronzuelo; farlaní, robo y la
raisma cosa robada; catalán, furl; ita-
liano, furto.
Furúnculo. Masculino. Tumor du-
ro que sale al ganado lanar. || Flemón
rubicundo y doloroso que sale en la
piel, terminando por supuración.
Etimología. Del latín füruncüliis:
francés, furoncle; italiano, furoncolo.
Fnrunculoso, sa. Adjetivo. Ciru-
gía. Propenso á tener furúnculos.
Etimología. De furúnculo: francés,
furonculeux.
Furza. Femenino anticuado. Fuer-
za, violencia.
Furzatlor. Masculino anticuado.
Forzador.
Furzar. Activo anticuado. Forzar.
Furzudo, da. Adjetivo anticuado.
Forzudo.
Fusa. Femenino. Música. Nota cuyo
ralor es la mitad de la semicorchea.
Etimología. Del latín fúsa, femeni-
no de füsus. derramado, extendido.
Fusado, da. Adjetivo. Blasón. Se
dice del escudo ó pieza cargada de
fusos ó husos.
Etimología. De fuso.
Fu^ario. Masculino. Zoología. Espe-
cie de gusanos que se desarrollan en
los intestinos de los animales, y cuya
boca está provista de tentáculos.
Etimología. Del latín fi'isus, el huso
para hilar, por semejanza de forma.
Fusca. Femenino. Ornitología. Es-
pecie de ánade, que tiene el pico an-
cho, por arriba negro y por enmedio
verdinegro; la cabeza y la mayor par-
te del cuello castaños, el pecho, alas
y lomo, negros.
Etimología. De fusco.
Fuscar. Activo anticuado. Obscu-
recer alguna cosa.
Etimología. Del latín fuscáre.
Fuscícolo, la. Adjetivo. Zoología.
De cuello obscuro.
Etimología. Del latín fuscus, fusco,
y collum, cuello.
Fuscicórneo, nea. Adjetivo. Zoolo-
gía. De antenas ó cuernos obscuros.
Etimoi,ogía. Del latín fuscus, negro,
y corneus, córneo.
Fuscina. Femenino. Química. Subs-
tancia particular^ de color obscuro,
que se extrae de la grasa de un ani-
mal de Dippel.
Etimología. Del latín fuscus, ne-
gruzco.
Fuscípedo, da. Adjetivo. Zoología.
De patas ó pies obscuros.
Etimología. Del latín fuscus, negro,
y pes, pedís, pie.
FuHclpenne. Adjetivo. Ornitología.
De alas negruzcas.
Etimología. Del latín fuscus, ne-
gruzco, y penna, pluma, ala: francés,
fuscipenne.
Fnsclrrostro, tra. Adjetivo. Orni-
tología y zoología. De boca ó pico ne-
gro.
Etimología. Del latín fuscus, negro,
y rosiruní, pico.
Fuscito. Masculino. Mineralogía.
Substancia mineral de Noruega, de
color opaco y negruzco ó verdoso.
Etimología. De /"wscína; francés,
fuscile.
Fusciventre. Adjetivo. Zoología.
Que tiene el vientre obscuro ó par-
dusco.
Etimología. Del latín fuscus, ne-
gruzco, y ventar, vientre.
Fusco, ca. Adjetivo. Obscuro.
Etimología. Del latín fuscus.
Fuselado, da. Adjetivo. Fusado.
Etimología. Del francés fuselé.
Fusibilidad. Femenino. Física y
química. Cualidad elemental de lo fu-
sible. II Propensión ó disposición na-
tural á dei'retirse ó liquidarse, en
cuyo sentido se dice: la fusibilidad
de los metales, la fusibilidad de la
nieve.
Fusible. Adjetivo. Física y química.
Lo que tiene la joropiedad de pasar
del estado sólido al liquido, mediante
la acción del calórico, en cuyo senti-
do se dice: el plomo es muy fusible. ||
Piedra fusible. Mineralogía. Piedra
que, cambiando de naturaleza por la
acción del fuege, llega á ser transpa-
rente.
Etimología. Del latín fusIbUis: ita-
liano, fasibile; francés, fusible.
Fusicórneo, nea. Adjetivo. Zoolo-
gía. De cuernos ó antenas en forma
de huso.
Etimología. De fuso y córneo.
Fusiforme. Adjetivo. En figura de
huso.
Etimología. Del latín füsus, huso,
y jornia, figura: francés, fusiforme.
Fúsil. Adjetivo. Fusible.
Etimología. Del latín füsUis. (Aca-
demia.)
Fusil. Masculino. Arma de fuego
l^ortátil, destinada al uso de los sol-
dados de infantería en reemplazo del
arcabuz y el mosquete. Consta de
un caíiÓ7i de hierro, de cuatro ó cinco
cuartas de longitud ordinariamente,
de una llave, con que se dispara, y de
la caja á que ésta y aquél van unidos.
Distinguense los varios géneros de
fusiles hoy conocidos, ó por los nom-
bres de sus inventores, como Minié,
Cha^sepot, etc., ó por alguna circuns-
tancia notable de su construcción ó
FÜSI
471
FUST
mecanismo; y así se dice: de aguja,
el que se dispara en virtud del cho-
que de una de acero con la cápsula
fulminante colocada al efecto en el
centro del cartucho. |.| de chispa. El
de llave con pie de gato, provisto de
un pedernal que, chocando contra el
rastrillo acerado, incendia el cebo. ||
DE PERCUSIÓN ó DE PISTÓN. El qUe SG
ceba colocando sobre su chimenea
una cápsula cónica de cobre que con-
tiene 23Ólvora fulminante, la cual se
inflama al golpe de un martillo que
reemplaza al pie de gato.
Etimología. Del francés fusil; del
latín fócus. fuego: italiano, fucile; ca-
talán, fussell.
Fusilador, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que fusila ó manda ha-
cerlo.
Fnsilauíicnto. Masculino. Acción
ó efecto de fusilar.
Etimología. De fusilar: catalán, fu-
sellanient.
Fusilar. Activo. Pasar por las ar-
mas.
Etimología. De fusil: italiano, fuci-
lare; francés, fusiller; catalán, fuseUar.
Fusilazo. Masculino. El golpe dado
con el fusil, y el tiro que se dispara
con él.
Etimología. De fusil: catalán, fu-
sellada.
Fusilería. Femenino. El conjunto
de fusiles y de todos los soldados fu-
sileros.
Etimología. De fusilera: catalán, fu-
selleria.
Fusilero. Masculino. El soldado de
infantería que no era granadero ni
cazador. || de montaña. Soldado de
tropa ligera.
Etimología. De fusil: italiano, fusi-
liere; francés, fusiher; catalán, fuseUer.
Fusillo, to. Masculino diminutivo
de fuso. Fuso pequeño y gracioso.
Etimología. De fuso: catalán, fuset;
italiano, fusello.
Fusión. Femenino. Licuación. ||
Unión de intereses, ideas ó partidos
que antes estaban en pugna. Es voz
nuevamente introducida en esta acep-
ción.
Etimología. Del latín füsío, dilata-
ción: italiano, fusione; francés, fusión;
provenaal, fusio; catalán, fusió.
Fusionado. Adjetivo. El político
que entra en una fusión. || Sustantivo.
Un fusionado, los fusionados.
Fusionar. Activo. Hacer fusiones.
II Conseguir que alguno entre en
ellas.
Etimología. De fusión.
Fusionarlo, ria. Adjetivo. Que fa-
cilita la fusión. II Metáfora. Que pro-
cura la conciliación de partidos.
Fusionista. Adjetivo. Concernien-
te á la fusión. || Masculino. El sujeto
cuya posición es el resultado de un
sistema de fusión.
Etimología. De fusionar: francés,
fusio7inisle.
Fusípede. Adjetivo. Botánica. Que
tiene estipo fusiforme.
Etimología. Del latín füsus, huso, y
pes, peáis, pie.
Fusíporo. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas parásitas que nacen
en el maíz y en las cucurbitáceas.
Etimología. Del latín fusus, enten-
dido, y poras, poro.
Fusique. Masculino. Especie de
caja, de figura de un pomito, con su
cuello, en cuya extremidad tiene unos
agujeritos, por donde sorbe la nariz
el tabaco de polvo. Lo usan por lo co-
mún los gallegos y asturianos.
Etimología. ¿Del latín füsuní, supi-
no do f unciere, derramar?
Fuslera. F eme niño anticuado.
Fruslera.
Fuslina. Femenino. La oficina ó si-
tio destinado para la fundición de
metales.
Etimología. De fuslina.
Fuso. Masculino anticuado. Huso.
Etimología. Del latín füsus, huso
para hilar: italiano, fuso; francés, fu-
seau; provenzal, fus; catalán, fus.
Fusor. Masculino. El vaso ó instru-
mento que sirve para fundir.
Etimología. Del latín fusor, el fun-
didor.
Fust. Masculino anticuado. Palo,
vara.
Etimología. De /'ttsfa.
Fusta. Femenino. Embarcación de
vela latina, con uno ó dos palos, que
sirve para carga y es capaz de hasta
trescientas toneladas. [] Las varas, ra-
mas y leña delgada, como la que se
roza ó corta de los árboles. || Cierto
tejido de lana. || Vara flexible, que
por el extremo más delgado tiene pen-
diente una trencilla de correa, y de
que usan los tronquistas de caballos
para castigarlos. Se hacen de diver-
sas maneras, y todas tienen una es-
pecie de empuñadura á la parte más
gruesa para afianzarla.
Etimología. Del bajo latín fusta;
del latín fustis, palo: italiano, fusta;
francés, fuste, embarcación; catalán,
fusta.
Fustado, da. Adjetivo. Blasón.
Aplícase al árbol cuyo tronco es de
difei'ente color que las hojas, y tam-
bién á la lanza ó pica cuya asta es de
diferente color que el hierro.
Etimología. Del francés fuste.
Fustaga. Femenino anticuado. Ma-
rina. Ostaga.
FUST
472
FUYO
Fustal. Adjetivo. Se dice de lo que
se obtiene á palos.
Etimología. De fuste.
Fustán. Masculino. Tela de algo-
dón, que sirve regularmente para fo-
rrar vestidos.
Etimología. De fusia: catalán, fus-
tam.
Fustancado, da. Adjetivo. Gemia-
nía. Apaleado.
Etimología. De fustanque.
Fustanero. Masculino. El que fa-
brica fustanes.
Etimología. De fustán: catalán, fus-
tanyer, a.
Fustanque. Masculino. Germania.
Palo.
Etimología. De fusta.
Fuste. Masculino. Madera. |¡ Cada
una de las dos piezas de madera que
tiene la silla del caballo. \\ La vara ó
fíalo en que está fijado el hierro de la
anza. || Poética. La silla del caballo. ||
Metáfora. El fundamento de alguna
cosa no material; como de un dis-
curso, oración, escrito, etc. || Nervio,
substancia ó entidad de alguna cosa;
y así se dice hombre de fuste. || Vara.
¡I Arquitectura. La parte de la columna
que media entre el capitel y la basa.
II Cuarentén. Provincial Aragón. Vi-
ga que tiene cuarenta palmos de lar-
go de cabo á cabo, ó como suele de-
cirse, de barreno á barreno.
Etimología. Del latín fustis, palo,
bastón: italiano, fusto; francés, füt;
provenzal, fust, palo; fusta, viga; ca-
talán, fust, fuste.
Fustero, ra. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á fuste. II Masculino. Tornero.
II Provincial. Carpintero.
Etimología. De fuste: ca,tsi\éin,fusler.
Fustete. Masculino. Botánica. Ar-
busto, especie de ziimaque, con hojas
aovadas, al revés y sencillas; las flo-
res en panoja, las bayas lampiñas, y
la simiente casi redonda y dura como
hueso. Se usa para curtir.
Etimología. De fuste, palo: portu-
gués, fustete; catalán, provenzal y
francés, fustet.
Fustigación. Femenino. Acción ó
efecto de fustigar.
Etimología. De fustigar: francés,
fustigation; italiano, fustigazione.
Fustisrar. Activo. Azotar.
Etimología. Y) &\\ñ.tin fustigare, azo-
tar; de fustis, palo, y agere, hacer: ca-
talán antiguo, fustigar; francés, fusti-
guer; italiano, fustigare; portugués,
fustigar.
FuHtina. Femenino. Química. Prin-
cipio colorante del fuste. || Sitio des-
tinado á Ja fundición de los minera-
les.
Etimología. 1. Primera acepción, del
francés fustine, forma de fustet, fus-
tete.
2. Segunda acepción, de fusión. (Aca-
demia.)
Fusto. Masculino. Fuste.
Fustoc. Masculino. Fustoque.
Fustoque. Masculino. Botánica.
Madera de un árbol de las Antillas
que se usa en tintorería.
Etimología. De fusto.
Futesa. Femenino. Fruslería.
Etimología. De fútil: catalán, futesa.
Fútil. Adjetivo. Lo que es de poco
aprecio ó importancia.
Etimología. Del latín futUis, lo que
fácilmente derrama el licor; de futiré,
primitivo de effutíre, charlar; catalán,
fiítil; francés, futile; italiano, futile.
Futileza. Femenino. Futilidad.
Futilidad. Femenino. La poca ó
ninguna importancia de alguna cosa.
Dícese regularmente de discursos y
argumentos.
Etimología. Del latín futilítas: ita-
liano, futilitá; francés, futiUté; catalán,
futilitat.
Fútilmente. Adverbio de modo. En
términos fútiles, con futilidad.
Etimología. De fútil y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, fútilnient; la-
tín, futile.
Futis. Masculino. Nombre que se
da en la China á los discípulos del
Conzo, que preside á ciertas asam-
bleas.
Futura. Femenino. Derecho á la
sucesión de algún empleo antes de
estar vacante.
Etimología. De futuro.
Futurario, ria.Adjetivo. Propio de
la futura ó de la persona que posee
este derecho.
Futurición. Femenino. Cualidad
del que debe poseer un destino por de-
rocho adquirido previamente.
Etimología. De futuro: francés, fu-
turition.
Futuro, ra. Adjetivo. Lo que está
por venir. || Granmtica. Cualquiera de
los tiempos del verbo que se refieren
á lo venidero. || Contingente, lo que
puede suceder ó no. || Masculino y fe-
menino. El novio, la novia en quie-
nes media un compromiso formal.
Etimología. Del sánscrito bltu (phu),
ser; griego cpúco (pliúo, pliyó), yo naz-
co, yo crezco; del latín futürus, lo que
ha de existir: italiano, futuro; fran-
cés, future; catalán, futur, a.
Fuxir. Activo y neutro anticuado.
Huir.
Fuyente. Participio activo anti-
cuado de fuir. || Adjetivo. Que huye.
Fuyir. Activo y neutro anticuado.
Huiu.
Fuyo. Masculino anticuado. Hoyo.
G
\J, Octava letra de nuestro alfabeto
y sexta de las consonantes, que tiene
en castellano dos distintas pronun-
ciaciones, como sucede á la c; la una,
blanda y suave, que es cuando hiere
á las vocales a, o, u; como en estas
voces: gana, gota, gula; y también
cuando entre l& g y las vocales e, i, se
interpone la w, elidiéndose ó perdien-
do 8U sonido; como se nota en las vo-
ces guerra, guia, y esta es su más co-
mún pronunciación. Cuando la u con-
serva todo su sonido después de la g,
como en las voces agüero, vergüenza,
argüir, para distinguir esta pronun-
ciación de la otra más frecuente, se
ponen sobre la u dos puntos. Siempre
que entre la ^í y alguna de las vocales
se interpone la í ó la r, es asimismo
suave la pronunciación de la g; como
en las voces gloria, gracia. La segunda
pronunciación gutural y fuerte es
cuando Mere á las vocales e, i; como
gente, giro. El nombre de esta letra
es GE.
Ga. Masculino. Gramática. Nombre
de la primera consonante dulce de las
guturales en el alfabeto sánscrito,
*[ue corresponde á nuestra G.
Crabacha. Femenino. Gabardina.
Etimología. De gabacho.
(¿abacho, clia. Adjetivo. Se dice
de los naturales de algunos pueblos
áe las faldas de los Pirineos, y lo que
pertenece á ellos. En el estilo fami-
liar se aplica á cualquier francés.
Etimología. De gabas , nombre de
desprecio, equivalente á asqueroso,
ruin y sucio, dado álos habitantes de
los pueblos situados á orilla de este
río.
Tomo III
Oabán. Masculino. Capote con
mangas, y á veces con capilla, que
regularmente se hace de paño fuer-
te. II Sobretodo.
Etimología. 1. Del árabe a?)á, espe-
cie de túnica.
2. Del árabepersa cabá, túnica ex-
terior.
3. Del árabe caftán, túnica exterior.
(Academia.)
4. Del bajo latín capunus.
€iabanzo. Masculino. Escaramujo.
II Nombre patronímico de varón.
Oabaonitas. Adjetivo plural. Los
naturales de Gabaón. Usase también
como sustantivo. || Pertenecientes á
esta ciudad de la tribu de Benjamín,
en Palestina.
Etimología. 1. Del latín gabaonitae:
catalán, gabaonitas.
2. Del hebreo gib''oni ; de gib^on.
(Academia.)
Grabar da. Femenino. Provincial
Aragón. Mosqueta silvestre.
Crabarrtina. Femenino. Casaca de
faldas largas, y por lo regular de
mangas justas y abotonadas. Se usa
en los lugares y el campo.
Etimología. 1. De gabán: catalán,
gabardina.
2. Diminutivo de tabardo. (Acade-
mia.)
Ciabarra. Femenino. Especie de
lanchón grande que tiene árbol eon
mastelero y le suelen poner cubierta.
Se maneja con vela y remo, y se usa
en las costas para transportes. || Bar-
co pequeño y chato destinado á la
carga y descarga en los puertos.
Etimología. 1. Del latín gabáta, es-
cudilla, por semejanza de forma: bajo
SI
GABE
474
GABU
latín, gahbarus: italiano, gahara; fran-
cés, gabare; catalán, gabarra.
2. JDel árabe gabara ó gabarra, con
ignal significado.
3. ¿Del árabe abara, pasar un rio?
(Academia.)
Oabarraje. Masculino. El flete de
las gabarras.
Crabsrrero. Masculino. Conductor
de una gabarra. iLeSador, en Castilla.
Etimología. De gabarra: francés,
gaharier.
Cabarro. Masculino. Veterinaria.
Verruga ó excrescencia que nace á
las caballerías en los pies. || Cierta
enfermedad que padecen las galli-
nas, PEPITA. II El defecto que tienen las
telas ó tejidos en la urdimbre ó trama
que según su clase les corresponde. \¡
Metáfora. La obligación ó carga con
que se recibe alguna cosa, ó la inco-
modidad que resulta de tenerla. || Me-
táfora. El error que se halla en las
cuentas por malicia ó equivocación.
Etimología. De gabarra: catalán,
(jaharro.
Crabarrón. Masculino. Especie de
casco de embarcación que sirve para
aljibe.
Etimología. De gabarra.
€r abarse. Recíproco anticuado.
Alegrarse, gozarse, gloriarse.
Etimología. Del italiano </a6í)a>'e,
francés, gaber; provenzal, gabar.
Oabasa. Femenino. Bagasa.
Crabata. Femenino. La escudilla ú
hortera en que se echaba la comida
que se repartía á cada soldado ó ga-
leote.
Etimología. Del latín gábáta, escu-
dilla, taza, aljofaina: italiano, gabetta;
francés, jatte; catalán, gabadal.
Gabazo. Masculino. En los inge-
nios de azúcar, la cascara ó cibera de
la caña exprimida primero en el mo-
lino y después en la viga, para sacar-
le todo el jugo,
€rabe. Adjetivo anticuado. Loco,
burlador.
Etimología. De gabarse.
Gabela. Femenino. Tributo, im-
puesto ó contribución que se paga al
Estado: algunos quieren que sea de-
terminado tributo que se llamaba así,
pero en el sentir común es voz gené-
rica. II Anticuado. El lugar público
adonde todos podían concurrir para
ver los espectáculos que se celebra-
ban en él. II Carga, servidumbre, gra-
vamen.
Etimología. Del árabe cabula, gabe-
la en italiano, como alcabala; del ára-
be chawela, tributo, impuesto: portu-
gués, gabi'Ua; francés, gabelle;-proveii-
zal, gabela, gabella; catalán, gabella;
bajo latín, gabulum, gablum.
Gabelo. Masculino. Espacio com-
prendido entre las dos cejas, despro-
visto de pelos.
Gabesina. Femenino. Arma defen-
siva de que se usaba antiguamente.
Etimología. Del latín Gabáza, co-
marca de la Escitia: catalán, gabeci-
na, gabessina.
Gabián. Masculino. Especie de
aceite negro y bituminoso que mana
de una roca situada cerca de un pue-
blo del mismo nombre.
Gabinete. Masculino. La junta de
ministros de un rey ó de un Estado,
en la cual se tratan las materias re-
servadas del gobierno. || El ministerio
mismo. II Colección de objetos curio-
sos para ostentación ó para estudio
de algún arte ó ciencia; como el ga-
binete de historia natural, de físi-
ca, etc. ¡I Pieza menor que las salas
de estrado, la cual por lo común se
sigue á éstas, y las aventaja en el
gusto y primor de los adornos. || de
lectura. Salón público en que se re-
unen las gentes, mediante una retri-
bución, á leer papeles públicos y
otras obras. H cuestión de gabinete.
La que afecta ó puede afectar á la
existencia ó continuación de un mi-
nisterio. Por extensión se llama tam-
bién asi la que es de mucha importan-
cia para cualquiera.
Etimología. 1. Del francés cabine!,
diminutivo de cabine: italiano, gabi-
netto; provenzal y ginebrino, cabinet;
catalán, gabinet.
2. Del céltico caban; de cah, choza.
(Academia.)
Gabira. Femenino. Zoología. Espe-
pecie de mona africana, de color ne-
gro.
Gabón. Masculino. Marieta. Cámara
formada para alojamiento en la bó-
veda de una galeota, á popa de la
despensa.
Gabote. Masculino. Provincial Ara-
gón. Rehilete.
Etimología. Del céltico gaf, arpón,
arma arrojadiza. (Academia.)
Gabrlero. Sustantivo y adjetivo.
Marina. Maestro de velas.
Etimología. De gnbia.
Gabrio. Masculino. Entomologia.
Género de insectos coleópteros de la
familia de los braquélitros, cuyas es-
pecies habitan en los terrenos hú-
medos.
Gaburón. Masculino. Gimklga.
GabuKo. Masculino. Vara larga de
brezo que, en los lugares de la mon-
taña de León, se cuelga en la cocina
y se enciende por la parte inferior,
cuidando de quitar la parte carboni-
zada, con lo cual se consigue una luz
clara. Es casi el único alumbrado
GACE
475
GAOH
que se nsa en los pueblos de la referi-
da provincia.
Cracel. Masculino. El macho de la
gacela.
Etimología. Del árabe gazel.
Gacela. Femenino. Historia natural .
Numbre común de varias especies del
género antílope. || Cuadrúpedo del ta-
maño de un corzo, que habita en la
Siria, la Mesopotamia y otras provin-
cias de Levante, como también en las
regiones septentrionales del África.
El color de s^u cuerpo por la parte su-
perior ó el dorso es leonado pardo, y
por el vientre, blanco, hallándose cor-
tados estos colores por una cinta ó
faja de un pardo subido que se obser-
va hacia los vacíos; las nalgas y cara
externa de las extremidades, blan-
quecinas; tiene armada la cabeza con
dos cuernos negruzcos y anillados
encorvados hacia atrás, á la vez que
separados hacia fuera, y dirigiendo
por último sus puntas hacia delante;
sus pies son delgados y largos, algo
más los de atrás que los delanteros;
en el Oriente se celebra mucho la
hermosura de sus ojos, que son muy
grandes, muy negros y vivos.
Etimología. Del árabe gazela (Aca-
demia): italiano, gazzella; francés, ija-
zelle y algazdle, tomado del antiguo
español algacel.
Ciaceta. Femenino. Papel periódico
y en el cual se contienen las noveda-
des que van ocurriendo en diferentes
reinos y provincias. En España ha
llevado y lleva todavía este nombre
el diario oficial del Gobierno.
Etimología. Del italiano gaz-elta,
moneda de cobre con que en el si-
glo XVII se compraba cada ejemplar
de esta publicación en Venecia; fran-
cés, gazeite; catalán, gaseta.
Oacetera. Femenino. Mujer que
vende gacetas.
Ciacetero. Masculino. El que for-
ma las gacetas, y también el que las
vende.
Etimología. De gaceta: catalán, ga-
setpr; francés, gazeiier.
Cracetilla. Femenino diminutivo de
gaceta. 11 Familiar. La persona que
por hábito é inclinación lleva y trae
noticias de una parte á otra. || La par-
te de un periódico destinada á la in-
serción de noticias varias, y cada una
de estas mismas noticias.
Etimología. De gaceta.
Cíacetillero. Masculino. Redactor
de gacetillas.
Gacetista. Masculino. El aficiona-
do á leer gacetas. || El que habla fre-
cuentemente de novedades.
Etimología. De gacela: catalán, ga-
•celista.
Gací. Masculino. Cristiano nuevo.
II Adjetivo. Concerniente á un neófito.
Etimología. De gazi ó gazres.
Gacia. Femenino. Nombre con que
los mahometanos designan las gue-
rras que emprenden para propagar
su creencia.
Gacha. Femenino. Cualquiera ma-
sa muy blanda que tiene mucho de
líquida. || Plural. Comida comiDuesta
de harina y agua, á la cual se le echa
después leche y miel. || Provincial An-
dalucía. Halago, caricias, mimos. || A
GACHAS. Modo adverbial. A gatas. II
¡A.NIMO Á las gachas! Frase familiar
con que se alienta á alguno ala eje-
cución de alguna cosa difícil ó traba-
josa. II Hacerse unas gachas. Frase
que manifiesta la debilidad del sujeto
en el extraordinario gusto con que
da á entender su pasión en presencia
del objeto que es causa de ella, ó ha-
ciendo memoria de él.
Etimología. Del italiano guazzare,
diluir en agua ^Academia) : francés,
gáche.
Gaché. Masculino. Germania. Ru-
fián ó mancebo de prostituta.
Etimología. ¿Del árabe aáxeq,
amante, libertino, lascivo?
Gacheta. Femenino diminutivo de
gacha. II Enghüdo. || Muelle que parti-
cularmente sirve en las cerraduras
de las llaves maestras.
Etimología. Del bajo latín gascha,
hender: francés, gdchette, pequeña pie-
za de una cerradura.
Gacho, cha. Adjetivo. Encorvado,
inclinado hacia la tierra. || El buey ó
vaca que tienen uno de los cuernos ó
ambos inclinados hacia abajo. || El ca-
ballo muy enfrenado que tiene el ho-
cico muy metido al pecho, á distin-
ción del despapado, que levanta mu-
cho la cabeza. || El cuerno retorcido
hacia abajo.
Etimología. Del árabe a?iac/i, encor-
vado, retorcido. (Academia.)
Gachón, na. Masculino y femenino
familiar. Provincial Andalucía. Niño
que se cria con mucho mimo. || Adje-
tivo familiar. Lo que tiene gracia,
atractivo y dulzura.
Etimología. De gacha, mimo. (Aca-
demia.)
Gachonada. Femenino. Gachone-
ría. II Acto de gachonería.
Gachonauíeute. Adverbio de mo-
do. Con gachonería.
Etimología. De gachona y el sufijo
adverbial inenle.
Gachondo, da. Adjetivo. Gachón.
Etimología. Esta palabra se ha for-
mado por el modelo de cachondo.
Gachonear. Activo. Requebrar,
hablar con ternura á una persona de
GAFA
476
GAGU
üstinto sexo. || Mimar á uno cariño-
samente. II Neutro. Obrar con gacho-
nería.
Etimología. De gachón.
CrAchonerfa. Femenino familiar.
Gracia, donaire, atractivo.
Etimología, De gachón.
Gaeliuela. Femenino diminutivo de
gacha.
Gaehnmbo. Masculino. Nombre
que dan en varias partes de América
Á la cubierta leñosa y dura de varios
frutos, de los cuales hacen vasijas,
tazas y otros utensilios.
Oachnpín. Masculino. Cachupín.
Qadarn. Masculino. Especie de ci-
mitarra turca.
Oadelupa. Femenino. Botánica. Ár-
bol de la familia de las leguminosas,
que se eleva á una altura considera-
ble y se cria en las Indias orientales.
Etimología. Vocablo indígena.
Oadltano, na. Adjetivo. El natural
de Cádiz. Usase también como sustan-
tivo.||Lo perteneciente ¿ esta ciudad.
Etimología. Del latín gaditánus,
gaditano; de Gádes, Cádiz: catalán,
gaditá, na.
Gadito, ta. Adjetivo. Referente al
género gado.
Gado. Masculino. Ictiología. Género
de pescados que comprende el abade-
jo, la lamprea y otros.
Etimología. Del griego ydtoQ (gá-
dosJ: francés, gade.
Gadollnita. Femenino, MmeraZoyía.
Silicato de Itria.
Etimología. De Gadolin, que descu-
brió el óxido de ittrium en 1791: fran-
cés, gadolinite.
Gadna. Femenino. Botánica. Caña
gruesa de Guayaquil que sube hasta
cien pies de altura.
Etimología. Vocablo indígena.
Gaertnera. F emenino. Botánica.
Género de plantas loganiadas, esta-
blecido para algunos árboles de hojas
opuestas, pecioladas, cuyas flores son
terminales ó corímbeas.
Gaetano, »a. Adjetivo. Natural de
Gaeta. Usase también como sustanti-
vo. II Perteneciente á esta ciudad de
Italia.
Gafa. Femenino. Instrumento para
armar la ballesta, que trae con tuer-
za la cuerda hasta montarla en la
nuez. II Plural. Tablilla pendiente de
dos hierros corvos en la parte supe-
rior, que se cuelga en la barandilla
de la mesa de trucos para afianzar la
mano izquierda y poder jugar la bola
que está entronerada. || Las prpsillas
ó manecillas con que se afianzan los
anteojos en las sienes ó detrás de las
orejas. || Familiar. Anteojos.
Etimología. Del gaélicogra/", gancho:
bajo bretón, gwáf, ganchudo; francés^
gaffe; portugués y catalán, gafa: pro-
venzal, gaf.
Gafar. Activo anticuado. Arreba-
tar alguna cosa con las uñas ó con
otro instrumento encorvado.
Etimología. De gafa.
Gafarrén. Masculino. Pardillo ,
ave.
Gafedad. Femenino. La contrac-
ción de nervios que impide el movi-
miento de las manos ó pies. || Cierto
género de lepra que corrompe y pu-
dre las carnes y pone los dedos de
las manos encorvados, á modo de la&
garras de las aves de rapiña.
Etimología. De gafo.
Gafete. Masculino. Corchete.
Etimología. 1. Del árabe jotte/", con
igual significado.
2. Diminutivo de gafa, derivado del
gaélico qaf; bretón, gwaf.
Gafetf. Masculino anticuado. Eupa-
torio.
Etimología. Del árabe gaféli. (Aca-
demia.)
Gafeto. Masculino. Especie de mo-
lusco.
Gafez. Femenino anticuado. Gafe-
dad.
Gafo, ta. Adjetivo. El que tien&
contraídos los nervios de modo que
no puede mover las manos ó pies, ü El
que padece la enfermedad llamada,
gafedad ó lepra.
Etimología. Del árabe ácfao, el que
tiene los dedos contraídos.
Gafoso, sa. Adjetivo anticuado.
Gafo.
Gaeata. Femenino. Piedra negra
de la calidad del azabache.
Etimología. De gagate.
Gagrate ó Gagates. Masculino an-
ticuado. Azabache.
Etimología. Del griego yoYáxYjg (ga-
gátes): de ráyai, ciudad de Licia: la-
tín, gáyate; francés, jais.
Gaaráteo, tea. Adjetivo. Entomolo-
gía. Calificación de los insectos de co-
lor negro brillante.
Etimología. De gagate.
Gagre. Masculino. Gaje.
Gagea. Femenino. Botánica. Géne-
ro de plantas liliáceas, que tienen las
flores en figura de sombrilla.
Gago, sa. Adjetivo anticuado. Tar-
tamudo.
Etimología. De gangoso.
Gag:ón. Masculino. Botánica. Árbol
de grande altura de la Guyana.
Etimología. Vocablo indígena.
Gas:uear. Neutro americano. Tar-
tamudear.
Etimología. De gago.
Gaguera. Femenino americano.-
Tartamudez.
GAIT
477
GALA.
Etimología. De garjo.
Qaguey. Masculino. Botánica. Ár-
"bol de la América septentrional, cuyo
fruto se parece á un higo blanco y es
de gusto muy agradable.
Etimología. Vocablo indígena.
Crahnrra. Femenino anticuado.
Burla, mofa.
Gaiaco. Masculino. Botánica. Árbol
de América, de la familia de los rutá-
ceos, cuya madera es dura, pesada y
resinosa.
Cralcano. Masculino. Pez grande
que se dice haber empleado los anti-
guos indios de la isla de Cuba para
pescar otros peces, á la manera que
el cazador se vale del halcón ó del
perro.
, Gaigamadón. Masculino. Botánica.
Árbol de Cayena, de cuyo fruto se
saca una especie do cera.
Etimología. Vocablo indígena.
Gairo. Masculino. Fisga, en su
acepción de pesca.
Gaita. Femenino. Instrumento mú-
sico de que hay varias especies. La
más común es la gallega, que se com-
pone de un cuero, á que está asida
una flauta con sus agujeros, donde
pulsan los dedos, y un cañón largo,
llamado el roncón, con un cañuto en
la parte superior del cuero para in-
troducir el aire. || Flauta de cerca de
inedia vara, al modo de chirimía, que,
acompañada del tamboril, se usa mu-
cho en los regocijos de los lugares. ||
Instrumento músico á modo de un ca-
jón, más largo que ancho, con cuer-
das que hiere una rueda que está den-
tro, al movimiento de una cigüeña
de hierro, y á un lado tiene vanas te-
clas que, pulsándolas con la mano iz-
quierda , forman las diferencias de
los tañidos. || Familiar. El pescuezo;
y asi se dice frecuentemente: alargar
la GAITA, sacar la gaita || Andesk la
GAITA POE EL LUGAK. Frasc cou quo se
explica el poco cuidado que se tiene
de algunas cosas populares, ó la indi-
ferencia con que se miran. i| ¡Es gai-
ta! Expresión familiar con que se da
á entender que alguna persona es
rara y descontentadiza, ó engorroso
y arduo algún negocio.] | Exclamación
familiar. ¡Es droga! || Estar de gaita.
Frase familiar. Estar uno alegre y
contento, y hablar con gusto y pla-
cer. H Templar gaitas. Familiar. Usar
de contemplaciones para satisfacer ó
desenojar á alguno.
Etimología. Del árabe gaita, flauta.
Gaitano. Masculino. Pez marino
que sirve para pescar á otros.
Gaiter. Masculino. Piedra blanca y
lustrosa que se calcina para hacer ar-
gamasa.
Gaiterada. Femenino. Gaitería.
Gaitería. Femenino. El vestido 6
adorno, ó el modo de vestir y ador-
narse de varios colores fuertes, ale-
gres y contrapuestos.
Etimología. De gaita, simétrico de
gayo, alegre.
Gaitero, ra. Masculino y femenino.
El ó la que tiene por oficio tocar la
gaita. II Adjetivo que se aplica á la
persona ridiculamente alegre, y que
usa de chistes poco correspondientes
á su edad ó estado. || Se aplica tam-
bién á los vestidos ó adornos de colo-
res demasiado sobresalientes y uni-
dos con extravagancia. || El gaitero
DE BüJALANCE , UN MARAVEDÍ PORQUE
EMPIECE, Y DIEZ PORQUE ACABE. Refrán
que se dice por los que son molestos
y pesados en su trato y conversación,
y por otra parte difíciles de entraren
ella, haciéndose de rogar.
Gaje. Masculino. Emolumento, ob-
vención que corresponde al destino ó
empleo. Se usa más comúnmente en
plural. II Anticuado. La prenda ó se-
ñal de aceptar ó estar aceptado el
desafío entre dos. || Plural anticuado.
Sueldo ó estipendio que pagaba el
príncipe á los de su casa ó á los sol-
dados. ¡I Gajes del oficio, empleo, etc.
Frase irónica. Las molestias ó per-
juicios que se experimentan con mo-
tivo del empJeo ú ocupación; como
las fluxiones al que estudia dema-
siado.
Etimología. 1. Del latín vas, vádis,
fiador: bajo latín, wadiurtí y vadium;
provenzal, gatghe; gaje; catalán, gat-
ges, paga, soldada, sueldo.
2. Del francés graje. (Academia.)
Gajecillo. Masculino diminutivo de
gaje.
Gajcro. Adjetivo anticuado. El que
goza gajes ó lleva salario.
Gajo. Masculino. La rama del ár-
bol. II Una de las partes en que se di-
vide el racimo de uvas, y asimismo
el racimo apiñado de cualquiera fru-
ta; como GAJO de ciruelas, de guin-
das, etc. II En ciertas provincias se
llama también gajo á cada una de las
divisiones interiores de varias frutas,
como las de naranja, granada, etc. ||
Anticuado. El ramo que sale de algu-
nas cosas, y como que nace, depende
y tiene relación con ellas. || Cordille-
ra de montes que salen de alguna
montaña principal.
Etimología. Del latín cassns, que-
brado. (Academia.)
Gajoso, sa. Adjetivo anticuado. Lo
que tiene gajos ó se compone de ellos.
Gala. Femenino. Vestido sobresa-
liente y lucido. II Gracia, garbo y bi-
zarría en hacer ó decir algo. || Lojmá»:
GALA.
478
GALA
esmerado, exquisito y selecto de al-
guna cosa; y asi se dice de uno que
es la GALA del pueblo, etc. || En Amé-
rica, el obsequio que se hace dando
una moneda de corto valor á alguna
persona por haber sobresalido en al-
guna habilidad. || Gala y media gala.
Véase Día. || A la gala de alguno.
Modo adverbial anticuado. A su sa-
lud. II Hacer gala de alguna cosa.
Frase. Preciarse y gloriarse de ha-
berla hecho. II DEL sambenito. Frase.
Gloriarse de alguna acción mala ó
vergonzosa. || La gala del nadador
ES SABER guardar LA ROPA. Refrán que
da á entender que en cualquier empe-
ño, lo más importante es cuidar de no
sufrir algún daño ó detrimento. || Lle-
var LA GALA. Frase. Merecer el aplau-
so, atención y estimación de las gen-
tes. || Véase Rompegalas.
Etimqlogí A. Del céltico gal, alegría.
Gralacio. Femenino anticuado. Cier-
ta piedra preciosa.
<)ralabarilei'a. Femenino. Escara-
mujo.
Etimología. Del árabepersa calb,
perro, y uard, rosa; equivalente al
griego y.uvópoSov, rosa canina. (Aca-
demia.)
dalactágogo, ga. Adjetivo. Medici-
na. Que tiene la propiedad de aumen-
tar la secreción láctea, ó la de produ-
cirla.
Etimología. Del griego gálaktos, ge-
nitivo de gala, leche, y agogos, que
impulsa: francés, galaclagogne.
Gralaetidrosis. Femenino. Medici-
na. Sudor lechoso.
Etimología. Del griego gálaktos, le-
che, é hidrósis (íSptócjLg), sudor: fran-
cés, (jaíarlidro. e.
Galactiri-ea. Femenino. }fedicrna.
Secreción abundante de leche.
Etimología. Del griego gálaktos, le-
che, y rhcín, manar.
<?alactita. Femenino. Mineralogía.
Arcilla que tiene la i^ropiedad de vol-
ver blanca el agua en que se deslíe.
!l Botánica. Nonilíre de un género de
sinantéreas, comprensivo de la cen-
■ táiire(t galactites, de Lmneo; galacti-
tes lornteulosa, de Moench.
Etimología. Del griego YaXay.TÍxvjg
(gnlnhtUés), lácteo: francés, galactrle.
Ciainetíte. Femenino. Galactita.
CJalaotocele. Femenino. Cirugía.
Tumor del escroto, producido por un
derrame de líquido blanco en las tú-
nicas vaginales.
Etimología. Del griego gálahtos, lo-
che, y kélr, tumor: francés, galacto-
í-ch:
Galactode. Adjetivo. Lácteo.
Etimología. De galacto.
Cralactcl'as») »«• Masculino y fe-
menino. El ó la que se alimenta do
leche.
Etimología. Del griego gálaktos, le-
che, y phagein, comer: francés, galac-
topliage.
Craiactoforitis. Femenino. Medici-
na. Inflamación de los conductos ga-
lactóforos.
Etimología. De galaclóforo y el sufi-
jo técnico itis, inflamación: francés,
galactophoritp.
Galactóforo, ra. Adjí'tivo. Anato-
mía. Que condúcela leche de la glán-
dula mamaria al pezón, en cuyo sen-
tido se dice: conductos galactóforos.
II Que aumenta la secreción de la le-
che. II Masculino. Instrumento para
favorecer la lactancia.
Etimología. Del griego gálaktos, le-
che, y phorós, que lleva: francés, ga-
lactoplior/'.
Galactoftisis. Femenino. Medicina.
Empobrecimiento consecutivo á una
gran pérdida de leche, en las nodrizas.
Etimología. Del griego gálaktos, le-
che, y phthixis, consunción: francés,
galactophihisie.
Galactografía. Femenino. Parte de
la anatomía que tiene por objeto la
descripción de los jugos lácteos.
Etimología. Del griego gálaktos, le-
che, y grapheín, describir: jfrancés, ga-
lactogriiphie.
(¿alactología. Femenino. Galacto-
grafía.
Etimología. Del griego gálaktos, le-
che, y lagos, tratado: francés, galaclo-
logie.
Cralactónaotro. Masculino. Física.
i Instrumento que sirve para conocer
1 la bondad de la leche.
I Etimología. Del griego yáXa, yd-
I Xay.xo;, leche, y ixizpoy, mediia (AcA-
I DE51IA): francés, gthtctODil'tre.
Galactoposia. Femenino. Medicina.
Método de curar las enfermedades
por medio de la leche.
Etimología. Del griego Ya?.axT07:o-
: aloí. ¡galakloposía): de gálaktos, leche, y
'. pósis, la acción de beber: francés, ga-
ta''!oposi(\
Galaetiípote. Adjetivo. Concer-
niente á la galactoiinsia.
Cíalactopoyesis. Femenino. Fisio-
logíi. Faculb<ad que tienen ciertas
glándulas de servir para la elabora-
ción de la leche.
Etimología. Del griego gálaktos, le-
che, y poi'>sis (TzoiTfQ'.i;), producción, po-
tencia: francés, galactopécse.
€}alactosa. Femenino. Fisiología.
Elaboración de la leche.
Etimología. Del griego yaXáxKoaig
(galalitñsis): francés, galactosa.
<i}alactóscopo. Masculino. Sinóni-
mo de galactómetro.
GALA
479
GALA
Etimología. Del griego gálaktos, le-
che, y skopéd, yo miro atentamente:
francés, galactoscope.
Oalacturia. Femenino. Medicina.
Evacuación lactescente.
Etimología. Del griego gálaktos, le-
che, y oúrein (otjpsrv), orinar: francés,
galacltirie.
€ialafate. Masculino, El ladrón sa-
gaz que roba con arte, disimulo ó en-
gaño. II Calafate.
Oalafatear. Activo. Calafatear.
Oalago. Masculino. Mamífero cua-
drumano parecido al maquis.
Etimología. Vocablo africano: fran-
cés, galngo, animal de África.
Oalaico, ca. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á Galicia ó á. los gallegos. Usa-
se principalmente en geografía. ||Cor-
niLLERA galaica. La que cruza las pro-
vincias gallegas y es continuación de
la astúrica.
Etimología. Del latín galcuens.
(valamero, ra. Adjetivo. Goloso.
Etimología. De gulusmero.
Galán. Masculino. El hombre de
buen semblante, bien proporcionado
de miembros y airoso en el manejo de
su persona. || El que galantea á algu-
na mujer, ¡j El que en las comedias
hace alguno de los principales pape-
les serios, con exclusión del de barba;
y así se dice: el primer galán, el se-
gundo GALÁN. II Adjetivo. En general,
todo lo que está dispuesto con buen
gusto é intención de agradar.
Etimología. Del árabe golam, man-
cebo, joven.
Oalanasiente. Adverbio de modo.
Con gala. || Metáfora. Con elegancia
y gracia.
Etimología. De galana y el sufijo
adverbial mente.: catalán, galananient.
Galancete. Masculino diminutivo
de f!;aláu. || El actor que representa
papeles de galán joven.
Etimología. De galán: catalán, ga-
lanet, a.
Oalan^a. Femenino. Botánica. Raíz
medicinal de una hierba del mismo
i ombre que se cría en las Indias. Es
del grueso de un dedo, nudosa, de co-
lor moreno por defuera, rojizo por
adentro , aromática, algo amarga y
l^icante.
Etimología. Del árabe jalanchán:
P' rtugués, galanga; francés, galanga;
c;í talán, galanga, galanja, galán je.
Galanía. Femenino. Galanura.
Galanísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de galán.
Galano, na._ Adjetivo que se aplica
á io que está bien adornado. || Metáfo-
ra. Elegante, ingenioso; como discur-
so galano, comparación galana, etc.
1 1 Cuentas galanas. Véase Cuentas.
Etimología. De gala: catalán, ga-
lán, a.
Galante. Adjetivo. Atento, corte-
sano, obsequioso y en especial con
las damas. !| Metáfora. Chistoso, fes-
tivo. II Se aplica á la dama que gusta
mucho de galanteos.
Etimología. De galán: francés, ga-
lán; italiano, galante, galantina.
Galanteador. Masculino. El que
galantea.
Etimología. De galantear: catalán,
galantejador, a.
Galantear. Activo. Procurar por
todos los medios y obsequios posibles
captarse el amor de una mujer. |j Re-
quebrarla. II Anticuado. Engalanar.
Etimología. De galante: catalán, (/a-
íaníejar; francés, gaJantisev, forma ver-
bal de í/f(íaní?.sr?; italiano, galantcggiare.
Galantemente. Adverbio de modo.
Con galantería.
Etimología. De galante y el sufijo
adverbial mente: italiano, galantemen-
te; francés, galamment; catalán, ga-
lantment.
Galanteo. Masculino. El obsequio
ó cortejo que se hace á una mujer
cuya voluntad se pretende granjear.
Etimología. De galantear: italiano,
galanteo; catalán, galanteig, galanteja-
•inent.
Galantería. Femenino. La acción
ó expresión obsequiosa, cortesana ó
de urbanidad. j| La gracia y elegancia
que se advierte en la forma ó figura
de algunas cosas. || Liberalidad, biza-
rría, generosidad.
Etimología. De galante: italiano y
catalán, galant e>-ia;frsincés, galanterie.
Galantina. Femenino. Planta nar-
cisoidea.
Galaatístiao, ma. Adjetivo super-
lativo de galante.
Galannra. Femenino. El vistoso
adorno ó gallardía que resulta de la
gala. Usase también metafóricamen-
te aplicado á la frase ó al estilo.
Etimología. De galano. (Academia.)
Galápago. Masculino. Zoología. Ani-
ma,! anfibio, especie de tortuga, que
se cría en las lagunas y ríos. Tiene
los pies palmados, las uñas agudas,
la cola corta, las conchas compuestas
como de placas, con tres especies de
escudos en la parte posterior. Su car-
ne es substanciosa y medicinal. || Pie-
za de madera en que entra la reja del
arado. || Prensa muy fuerte de hierro,
en la cual los arcabuceros meten el
cañón para asegurarlo y poderlo ba-
rrenar. II Milicia. La unión de los escu-
dos de muchos soldados juntos, que
haciendo un tejado de ellos se guare-
cían de las armas arrojadizas del ene-
migo. II Milicia. Máquina antigua de
GALA
480
GALB
guerra para aproximarse la tropa ¿
los muros g^uarecida de ella. H El mol-
de en que se hace la teja. || Porción de
masa de cobre, plomo ó estaño en for-
ma de barra ó lingote. || Albañileria.
Pieza de madera con la superficie
convexa para hacer las bovedillas de
yeso. () Equitación, Silla de montar, li-
gera y sin ningún resalte; á la ingle-
sa. ¡I Cirugía. Venda de lienzo, hendi-
da por los dos lados, sin llegar al me-
dio, y que viene á formar cuatro ra-
males, ll Veterinaria. Cierta enferme-
dad que padecen las bestias en los
pies y manos en la parte delantera del
casco, de que participa la carne. || Me-
táfora. Bellaco, disimulado y cauto,
y asi se dice: tiene más conchas que
un GALÁPAGO.
Etimología. 1. Del árabe alabbae,
galápago.
2. Del turco, caplubaga, tortuga.
(Academia.)
3. Del anglosajón creopari: italiano,
rospo, francés , crapaud; provenzal,
grapaut, crapaut; catalán, calápat.
Oalapaguera. Femenino. Pequeño
estanque en que se conservan vivos
los galápagos.
Cralapo. Masculino. Cabestrería.
Pieza de madera, de figura esférica,
con unas canales, donde se ponen los
hilos ó cordeles que se han de torcer
en uno para formar otros mayores ó
maroma.
Etimología. Del italiano galappio.
2. Del árabe cálab, costa moldeada.
(Academia.)
Cralar. Activo. Gei^manía. Ganar.
€!-alardón. Masculino. El premio,
recompensa ó retribución de los mé-
ritos y servicios.
Etimología. 1. Del antiguo alto
alemán wida7'lÓ7i, de ividar. en cambio,
y Ion, recompensa: bajo latín, wider-
donur»; francés, guerdon; catalán, ga-
llardo, galardó; portugués, galardáo.
2. Del italiano, guiderdone. (Acade-
mia.)
Cralardonador, ra. Adjetivo. Que
galardona.
Etimología. De galardonar: catalán,
gaüardonador, a.
Cralardonar. Activo. Premiar ó re-
munerar los servicios ó méritos de
alguno.
Etimología. De galardón: catalán,
gallardonar , galardonar; provenzal,
guazardonar, guiardonar; portugués,
galardoar; francés, guerdonner; italia-
no, guiderdonare.
Cralardoneador, ra. Adjetivo anti-
cuado. Galakdonadoe. Usábase tam-
bién como sustantivo.
Ctalaricida. Femenino. Botánica.
Especie de centaurea.
Galarín. Masculino. Modo de ha-
cer cálculos en progresión doble, tri-
ple, etc.
C^alaripso. Masculino. Botánica.
Planta trepadora apocínea de Amé-
rica.
Oálata. Adjetivo. El natural de
Galacia. Se usa también como sus-
tantivo.
Etimología. Del latín gáláta, forma
de Galátia, Galacia.
Oalateo, tea. Adjetivo. Gálata.
Oalatite. Femenino. Galactite.
Cralavardo. Masculino anticuado.
El hombre alto, desgarbado y dejado,
inútil para el trabajo.
Etimología. ¿Del toscano gallau-
rone, zángano ó moscardón?
€ralaxla. Femenino. Astronomía.
"Vía láctea. || Galactite.
Etimología. Del griego foXcL^ia.
xóxXos (galaxía kyklos), círculo lác-
teo; de gala, leche, y lajklos, círculo;
francés, galaxie, italiano, galassia.
Galbana. Femenino familiar. La
pereza, desidia ó poca gana de hacer
alguna cosa. || Anticuado. El guisante
pequeño.
Etimología. En la acepción de pe-
reza, del galo galba, gordinflón, y en
la de guisante, del árabe cholbán, gui-
santes: catalán, galbana.
Cralbanado, da. Adjetivo. Lo que
tiene el color del gálbano.
Cralbanero, ra. Adjetivo familiar.
Perezoso, flojo, holgazán y dejado.
Etimología. De galbana.
Oalbanizar. Activo. Galvanizas.
Qálbano. Masculino. Resina gomo-
sa y medicinal que por incisión se
saca de una planta del mismo nombre,
que se cría en Siria y en las Indias.
Es más blanda que la cera, algo un-
tuosa, de color blanquecino rojizo,
olor fuerte desagrabley sabor acre y
amargo.
Etimología. 1. Del hebreo c/íeie6,
grasa; chelbnah, gálbano: griego, X*-^"
6ávY] i'c/iaibántV; italiano, qalbano; fran-
cés, galbanuní; provenzal, galbani, gal-
ba; catalán, gálbano y gaíbanat, de co-
lor de gálbano.
2. Del latín galbanuní. (Academia.)
Galbanoso, sa. Adjetivo. Desidio-
so, perezoso.
Etimología. De galbana.
Galbegar. Activo anticuado. En-
jalbegar.
Gálbula. Femenino. Botánica. Es-
pecie de agalla de ciprés. || Gálbulo.
Etimología. Del latín galhiüus; de
galhus, de color verde claro: francés,
galbule.
Gálbnlo. Masculino. Botánica. La
nuez del ciprés.
Etimología. De gálbula.
GALE
481
GALE
Oslees. Masculino. Marina. Tabla
en lo alto del árbol de la goleta. || El
TÍgfía que se colocaba en dicha tabla.
Craldre. Masculino anticuado. Es-
pecie de sobretodo. || Anticuado. Gol-
DRE.
Galdreclllo. Masculino anticuado
diminutivo de galdre.
Cialdrope. Masculino. Marina. El
cabo por cuyo medio se mueve la ca-
ña del timón.
€raldrnfa. Femenino . Provincial
Aragón. Peón con que juegan los mu-
chachos.
Etimología. Del catalán baldufa,
trompo: baldicfaire, trompero.
Galdndo, da. Adjetivo anticuado.
Perdido.
Etimología. Del vascuence rjáldú,
que significa perder.
Gálea. Femenino. Especie de mo-
rrión ó yelmo que antiguamente usó
la milicia.
Etimología. Del latín galea, yelmo ó
celada; del griego ycíXér] (cjaléé), piel
de comadreja.
Galea. Femenino anticuado. Gale-
ra. II Gemianía. Carreta.
Etimología. De (jalera: catalán an-
tiguo, galea; francés, gale'e; italiano,
galea.
Galeador. Masculino anticuado.
Embustero. || Anticuado. Revoltoso.
Etimología. De galea.
Galeantropía. Femenino. Medici-
na. Manía de una persona que se cree
transformada en gato.
Etimología. Del griego ya.Xr¡ {gale),
gato, y anthrñpos, hombre: francés,
galéanthropie.
Galeato. Adjetivo que se aplica al
prólogo ó proemio de alguna obra,
en que se la defiende de los reparos y
objeciones que se le han puesto ó se
le pueden poner.
Etimología. Del latín galeátus, cu-
bierto de celada.
Galeaza. Femenino anticuado. Em-
barcación, la mayor de las que se usa-
ban de remos y velas. Llevaba tres
mástiles: el artimón, el maestro y el
trinquete, siendo asi que las galeras
ordinarias carecían del artimón.
Etimología. De galea: portugués, ga-
leaza; francés, galéace, galéasse; italia-
no, galeazza; catalán, galiassa.
Galega. Femenino. Botánica. Hier-
ba medicinal, con los tallos ramosos,
herbáceos, estriados y de cuatro pies
de alto; las hojas compuestas de ho-
juelas obtusas y terminadas por una
arista; las flores, comúnmente blan-
cas, y el fruto, unas legumbres dere*
chas.
Etimología. Del latín galega: fran-
cés, galega; catalán, galega.
Galelforme. Adjetivo. Botánica.
Que tiene la forma de un casco.
Etimología, Del latín gálea, celada,
y fornia: francés, galéi forme.
Galeme. Masculino. Vaso pequeño
ú horno de afinación para metales
ricos.
Etimología. Del latín gáledla, vaso
hondo en forma de yelmo; de gálea,
celada.
Galena. Femenino. Mineralogía.
Vena ó mineral de plomo combinado
con el azufre.
Etimología. Del griego yoLXr]wri fga-
lénej: latín, ^aíéna; italiano y catalán,
galena: francés, galene.
Galénico, ca. Medicina. Adjetivo
que se aplica á lo que pertenece á
Galeno, al que sigue su doctrina y á
la doctrina misma.
Etimología. Del griego YaXYjvixós
fgalénikósl: catalán, gale'nich, ca; fran-
cés, galénique; italiano, galénico.
Galenlsmo. Masculino. Escuela y
doctrina de Galeno y adhesión á su
sistema.
Etimología. De galénico: francés,
galénisme.
Galenista. Adjetivo. Que sigue la
doctrina de Galeno. || Plural. Secta-
rios anabaptistas, cuyo nombre equi-
vale á pacíficos.
Etimología. De galenisnio: francés,
galéniste.
Galeno, na. Adjetivo. Marina. El
viento que sopla suave y apacible-
mente.
Etimología. Del griego YaXY]v¿5 [ga-
lennsl; de gate'nP, calma.
Gáleo. Masculino. Ictiología. Pez de
mar, como de cuatro pies de largo,
que vive mucho tiempo fuera del
agua, tiene la cabeza pequeña y cor-
ta, los ojos oblongos, la boca grande
con tres órdenes de dientes, y el cuer-
po rufo manchado de pardo por enci-
ma y blanco por debajo. || Provincial.
Pez espada.
Etimología. Del griego yaXsóg (gá-
leos!: latín, gáleos, la lamprea.
Galeodo. Masculino. Zoología. Gé-
nero de escorpiones.
Etimología. De gáleo.
Galeola. Femenino. Botánica. Espe-
cie de arbusto trepador de la Cochin-
china.
Etimología. Del latín gáledla, yelmo
pequeño, por semejanza de forma.
Galeón. Masculino. Marina. Bajel
grande de alto bordo que no se movía
sino con velas y viento; los había de
guerra y de carga. Llamábanse así
los que, saliendo periódicamente de
Cádiz, tocaban en Cartagena de In-
dias y de allí iban á Portobelo.
Etimología. De galea: portugués, ga-
GALE
482
GALE
leáo; francés, r/alion: italiano, galeone. ma volandera: sirve para poner las li-
Craleoncete. Masculino diminutivo , neas de letras que va componiendo el
anticuado de galeón. oficial cajista, formando con ellas la
Craleonoillo. Masculino diminutivo galerada,
de e:aleón. Cíalerada. Femenino. La carga que
Oaleopiteciano, na. Adjetivo. Zoo- cabe en una galera de ruedas. || Ini-
logí i. Análogo al galeopitecn. prenta. El trozo de composición que
Oaleopiteco. Masculino. Mamífero se pone en una galera, y el ejemplar
carulvoro de la familia de los quei- de él que se saca á mano para corre-
rópteros. girlo.
Etimología. Del griego yaXéa ¡ga- ' Etimología. De galera: catalán, ga-
lea), comadreja, y uWvjxog (pithékos), lerada.
mico: francés, galéopitheqae. ' Galerero. Masculino. El que go-
Craleopsis. Femenino. Botánica. Gé- ■■ bierna la galera,
ñero de plantas labiadas, comprensi- ; Etimología. De galera: catalán, ga-
vo del GALEOPSis letruhit. i lerer.
Etimología. Del griego ya^Lü)'.]; (ga-
liñpsl; de YaXvj (gnh'l, gato, y ópsis,
vista: francés, gnleopsis.
Galeorrino. Masculino. Ictiología.
Especie de sollo ó gato marino.
Etimología. Del griego gal/', gato,
y rhin, nariz;.
Galeota. Femenino. Galera menor.
Galería. Femenino. Pieza larga y
espaciosa, adornada de muchas ven-
tanas, ó sostenida de columnas ó pila-
res, que sirve para pasearse ó colocar
en ella cuadros, adornos y otras pre-
ciosidades. II Corredor descubierto ó
con vidrieras que da luz á las piezas
interiores en las casas particulares. ||
que constaba de diez y seis ó veinte Colección de pinturas. || Camino sub
remos por banda, y sólo un hombre terráneo que se hace en las minas
en cada uno. Llevaba dos palos y al- para ventilación, comunicación y des-
guuos cañones pequeños. agüe. Llámase también así el que se
Etimoiogía. De galera: catalán y hace en otras obras subterráneas.] \For-
portugués, galiota; francés, galiote; tificación. Corredor en arco, formado
italiano, galeolta. sobre fagina y tierra, con que se cie-
Galeote. Masi^ulino. El que remaba ga el foso para llegar desde los ata-
forzado en las galeras. ques á la brecha, armándolo bien de
Etimología. Dp galeota: catalán, ga-' ramas, pieles y otras cosas que resis-
leot: franí'és, gdénen. tan el fuego de la plaza. || Máquina
1. Galera. Femenino. El carro gran- ' militar antigua, que se reducía aun
de con «'uatro ruedas, al que se pone cubierto de tablas, aforradas en pie-
una cubierta ó toldo de lienzo fuerte, les, para poderse arrimar con defensa
II Embarcación de vela y remo, la más los sitiadores á la muralla. |! Marina.
larga de quilla, y que calaba menos El andén de la galera que llamaban
agua entre las de vela latina. || La crujía. || Marina. Cada uno de los bal-
crujía ó fila de camas que se pone en cones de la popa del navio,
los hospitales en medio de las salas Etimología. Del griego y^Xt] (gáló) ,
cuando hay muchos enfermos. || La especie de galería: bajo latín, galería;
división que se hace con una raya ; italiano, gallería; francés, gnlerie; ca-
para poner los números del cuociente talán, galería.
on la regla de partir y otras semejan- 1 Galerilla. Femenino diminutivo de
tes. 1, Plural. La pena de remar que se ' galera.
imponía á ciertos delincuentes; por lo , Galerín. Masculino. Inipretita. Ta-
que se dice echar á galeras, conde- bla con un listón en su borde inferior
nar á galeras, etc. || Rematado á ga- y costado derecho, donde los cajistas
LERAS ó Á PRESIDIO. Sentenciado á es- de imprenta colocan las líneas de la
tas penas sin recurso ni apelación. j composición , conforme la van ha-
Etimología. Del latín f/aíí^a, escudo, I ciendo.
casco; del bajo latín galí'ra: griego, ! Etimología. De galera,
galé't, gn/atK ; "italiano, yaíea; francés, ' Galerista. Masculino. Antiguo sol-
gal'ere; provenzal. galea, galeia, gale, dado de galera, ó el que cuidaba de
guale: catalán, galera. i las provisiones.
8. Galera. Femenino. La casa de ; Galerita. Femenino diminutivo de
reclusión donde se encierra por casti- galera. || Cogujada
go á las mujeres sentenciadas á aque-
lla pena.
3. Galera. Femenino. Imprenta.
Tabla guarnecida por los tres lados Género de inseeto;
de unos listones con rebajo, en que támeros carábicos.
entra otra tablita delgada que se Ha- i Etimoloqía. De galeto
Etimología. De galera: catalán, ga-
Icretu.
Gnlerito. Masculino. Entomologia.
coleópteros pen-
GALG
483
GALI
Galerna. Femenino. Ráfaga bo-
rrascosa que en la costa septentrio-
nal de España suele soplar entre el
Oeste y el Noroeste en los días más
calurosos de verano.
Etimología. Del bretón gwalern,
viento del Noroeste; gwall, mala, y
ame, borrasca: francés, galerna; por-
tviffués é italiano, galenio.
Cralerno. Masculino. Galerna.
Galerón. Masculino aumentativo
de galera.
Galernco. Masculino. Entomología.
Género de insectos coleópteros tetrá-
meros parecidos á la crisomélida. ||
Diminutivo despectivo de galera.
Etimología. De gitlcnlo.
Galeto. Masculino. Entomología.
Pieza móvil como abovedada, de con-
sistencia membranosa, que cubre las
mandíbulas de muchos insectos.
Etimología. Del francés galcte; del
latín galea, yelmo, por semejanza de
figura.
Galfarro. Masculino. El hombre
ocioso, perdido, mal entretenido. ||
Anticuado. Ministro inferior de jus-
ticia.
Etimología. ¿Del árabe colab, gar-
fio? (Academia.)
Galga. Femenino. La hembra del
galgo. II Piedra grande que, arrojada
desde lo alto de una cuesta, baja ro-
dando y dando saltos. || La muela de
piedra del molino de aceite, que rue-
da de canto y muele la aceituna. || Es-
pecie de sarna, que sale frecuente-
mente en el pescuezo á la gente des-
aseada. II Provincial. El féretro ó an-
das en que se llevan á enterrar los po-
bres. II Marina. La ayuda que se da al
ancla que está en tierra, con unas es-
tacas, amarrando á ellas y á la cruz
del ancla unos cabos para que no ga-
rre el buque, ó la leve ó suspenda, ¡j
Estaca con que en los carruajes se su-
jetan las ruedas al bajar las cuestas.
ji Plural. Las cintas cosidas al zapa-
to, con las cuales lo sujetaban las mu-
jeres á la canilla de la pierna. || La
galga de Lucas. Expresión con que
se da á entender que alguno falta en
la ocasión forzosa.
Etimología. 1. En la acepción de
l^iedra, del céltico gal ó caú, piedra.
2. En la de sarna, del francés gale.
3. En la de féretro, ¿del alemán gu-
bel, horquilla?
4. En la de cintas, del latín culnja.
5. En la de percha , del flamenco
galg, viga. (Academia.)
Galgalá. Masculino. Nombre dado
á una especie de viruelas locas por al-
gunos salvajes de América. || Compo-
sición con qae los indios barnizan los
fondos de sus embarcaciones.
Galgana. Femenino. Especie de
guisante pequeño.
Galgo, ga. Masculino y femenino.
Especie de perro muy ligero, con la
cabeza pequeña, los ojos grandes, el
hocico puntiagudo, las orejas delga-
das y colgantes, el cuerpo delgado,
el cuello, la cola, las patas largas, y
en las posteriores, un dedo más que
en las anteriores. || A la larga, el
GALGO k LA LIEBRE MATA. Refrán qUe
enseña que con la constancia se ven-
cen las dificultades. || ¡Échale un gal-
go! Frase familiar con que se denota
la dificultad do alcanzar á alguna
persona, y también de comprender
alguna cosa. || El que nos vendió el
GALGO. Frase con que se explica lo
muy conocida que es una persona por
algún petardo que ha dado. ]| No le
ALCANZARÁN GALGOS. ExpresiÓU COU
que se pondera la distancia de algún
parentesco. |! Vayase á espulgar un
GALGO. Frase familiar de que se usa
para despedir con desprecio á algu-
no. II De CASTA LE viene AL GALGO EL
SER RABILARGO. Refrán con que se sig-
nifica que son heredadas las cualida-
des de alguno.
Etimología. Del latín galllcns canis.
Galgueño, ña. Adjetivo. Lo que
toca ó es parecido al galgo.
Galguillo, lia, to, ta. Masculino y
femenino diminutivo de galgo, ga.
Gálgulo. Masculino. Ave. Alcara-
ván.
Etimología. Del latín galgülus, la
oropéndola.
Galíanconismo. Masculino. CAru-
gía. Atrufia del brazo por efecto de
una antigua lesión de la parte supe-
rior del húmero.
Etimología. Del griego '{ot.XidY''f-(ú^
(qaliágkon); de gaU', gato, y agkñn, co-
do, por semejanza do forma: francés,
galíancoiinitne
Galianos. Masculino plural. Comi-
da que hacen los pastores con torta
cocida á las brasas y luego guisada
con aceite 5'' caldo.
Galibar. Activo. Labrar una pieza
de madera con arreglo al gálibo.
Galibí. Masculino. Nombre dado á
unos esqueletos humanos que se ha-
llan en la isla de Guadalupe.
Etijiología. Vocablo indígena.
Gálibo. Masculino. Piantilia para
hacer las cuadernas de las embarca-
ciones.
Etimología. Del árabe cúlih, molde:
provenzal garbi; francés, gaba/ri, gaba-
ril: italiano, garbo.
Galicailo, da. Adjetivo familiar.
Galicoso.
Galicano, na. Adjetivo anticuado.
Lo perteneciente á las Gallas. Ploy se
GALI
48á
GALI
usa solamente hablando de la Iglesia
de Francia y de su clero.
Etimología. Del latín c/allicámis; de
galius, galo: francés, gallican; italia-
no, gallicano.
Oalicia. Femenino. Geografía. Uno
de los reinos en que se dividía anti-
guamente la península española.— Se
encuentra situado entre los él^-áS"
de latitud septentrional y 3°-5'' de
longitud occidental del meridiano de
Madrid, sobre una superficie de 29.377
kilómetros cuadrados, que pueblan
1.898.916 habitantes.
Oaliciano, na. Adjetivo anticuado.
Gallego ó perteneciente á Galicia.
Etimología. Del latín galliciénsis.
Cralicinio. Masculino anticuado. La
parte de la noche próxima al amane-
cer. Llamóse así por ser cuando can-
tan con frecuencia los gallos.
Etimología. Del latín gallicmiuní,
tiempo de media noche en que cantan
los gallos; de galius, gallo, y canere,
cantar.
Oalicismo. Masculino. Defecto en
que se incurre usando de alguna voz,
frase ó construcción francesa cuando
se habla ó escribe en otra lengua.
Etimología. Del latín galUciis, fran-
cés: francés, gallici^rne; italiano, galli-
cismo; catalán, gallicisme.
Oalieista. Masculino. Persona que
incurre frecuentemente en galicis-
mos hablando ó escribiendo.
Crálico, ca. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á las Gallas. (1 Masculino. En-
fermedad contagiosa, contraída ori-
ginariamente en el ayuntamiento car-
nal del hombre con la mujer.
Etimología. Del latín gallicus, gáli-
co: francés, gallique; italiano, gállico;
catalán, gál-Hch, ca.
Cralicoso, sa. Adjetivo. El que pa-
dece de gálico.
Etimología. De gálico: catalán, galli-
cat, da.
Cíalífero, ra. Adjetivo. Botánica.
Que produce la agalla.
Etimología. Del latín galla, agalla,
y ff'rre, llevar ó producir.
Oallflota. Femenino anticuado. Ex-
pedición de comercio hecha en galeo-
nes sin buques mercantes.
Etimología. De galo y flota.
1. Galilea. Femenino. Historia sa-
grada. Provincia de Palestina, que
comprende una de sus cuatro gran-
des divisiones. Las tres restantes son:
.fudea, Saniaria é Idumea. \\ Pórtico ó
atrio de las iglesias, con especialidad
la parte ocupada con tumbas de pro-
ceres ó reyes. || Pieza cubierta, fuera
del templo, sin retablo, altar, ni apa-
riencia ninguna de capilla, que servia
de cementerio.
Etimología. Del griego yiXri, gale-
ría (Academia): del latín GalUaea.
9. Oalilea. Femenino. En la Iglesia
griega, tiempo que media desde la
pascua de JElesurrección hasta la
Ascensión.
Etimología. De las palabras de Je-
sucristo "«í ecce praecedit vos in Gali-
laeam,„ según el Evangelio de San
Mateo, capítulo xxviii, 7. (Academia.)
Oalileo, lea. Adjetivo. El natural de
Galilea. Usase también como sustan-
tivo.! IPerteneciente á estepaís.||Nom-
bre que por oprobio han dado algu-
nos á Nuestro Señor Jesucristo y á
los cristianos. |¡ Epíteto con CLue los
cristianos se designaban al principio.
El nombre de origen no es el de cm-
tiano, sino el de galileo.
Etimología. Del latín galilaeus: ita-
liano, galüeo; francés, galiléen.
Cralilla. Femenino diminutivo de
gala.
Oalillo. Masculino. Producción
membranosa, larga y redonda, roma
en su extremidadT^ue cuelga de en-
medio del borde posterior del pala-
dar.
Etimología. Del latín galla, agalla.
(Academia.)
Oalima. Femenino anticuado. Hur-
to frecuente y pequeño.
Etimología. Del árabe ganima, ra-
piña.
Galimar. Activo anticuado. Arre-
batar ó robar.
Etimología. De galima.
Oalimatías. Masculino. Lenguaje
obscuro por la impropiedad de la fra-
se ó por la confusión de las ideas. Es
voz recientemente admitida.
Etimología. Del bajo latín ballinia-
tia, címbalo.
óalináceo, cea. Adjetivo. Lo que
pertenece á la gallina. Véase Galli-
náceo.
Etimología. De gallina: francés, ga-
llinacés, del latín gallináct^ti^.
Oalinapano. Masculino. Ornitolo-
gía. Ave de América parecida al gallo
de Indias.
Cralinsectos. Masculino plural. En-
tomología. Familia de insectos hemip-
teros, á la cual pertenece la cochi-
nilla.
Galínnlas. Femenino plural. Orni-
iologia. Familia de aves zancudas.
Etimología. De gallina: latín, galli-
nnln, la polla.
<irali«. Masculino. Botánica. Hier-
ba medicinal, que tiene la propiedad
de cuajar la leche; sus hojas son lar-
gas, angostas, surcadas y puntiagu-
das; los tallos, delgados, cuadrados y
nudosos; la flor, amarilla, y la semi-
lla, de figura de riñon.
GALO
485
GALO
EtimoloqIa. Del griego fdX'.o'^ (gá-
lion), cuajaleche: latín, galiuní; fran-
cés, galiuyji.
Galiparlista. Masculino. Gali-
CISTA.
Etiuoloqía. De galo y parlar. (Aca-
demia.)
Galipe. Mas calino . Instrumento
músico antiguo.
Oalipero. Masculino. Botánica. Es-
pecie de arbusto del Perú.
Galipodio. Masculino. Besina de
pino. |] Marina. Especie de betún que
se da á, algunas embarcaciones.
Etimología. Del francés galipot, del
antiguo galipo: catalán, galipot.
CraUsto. Masculino anticuado. Per-
geño, habilidad.
CJalítrlccMasculino. Botánica. Es-
pecie de salvia.
Cializabra. Femenino. Marina. Em-
barcación de vela latina, que era co-
mún en los mares de Levante, de por-
te de cien toneladas, poco más ó me-
nos.
Etimología. Del árabe zariibari, es-
pecie de embarcación. (Academia.)
Galo, la. Adjetivo. El natural de la
Galia. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín gallus; francés,
gaulois.
1. Galocha. Femenino. Calzado de
madera ó de hierro de que se usa en
algunas provincias para andar por la
nieve, el agua y el lodo. || Anticuado.
Especie de gorro para cubrir la ca-
beza.
Etimología. Del latín galUca, galo-
chas, de gallus, galo: francés, galoche;
italiano, galoscia; catalán, galotxa.
a. Galocha. Femenino. Galota.
Galochero, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que hace ó vende galo-
chas. II Persona que las gasta.
Galocho, cha. Adjetivo. Corretón,
callejero.
Etimología. De galocha.
Galomanía. Femenino. Prurito por
todo lo procedente de Francia.
Etimología. De galo y manto: fran-
cés, gallomanie.
Galomaníaco, co. Sustantivo y ad-
jetivo. Propio de la galomanía y la
persona que la tiene.
Etimología. De galomanía: francés,
gallor)\ane.
Galómauo. Masculino. Galoma-
níaco.
Galón. Masculino. Tejido fuerte y
estrecho, á manera de cinta, que es
de seda ó lana, ó de hilo de oro ó pla-
ta, y sirve para guarnecer vestidos ú
otras cosas. |¡ Milicia. Distintivo que
llevan en el brazo ó en la bocamanga
diferentes clases del ejército, ó de
cualquier otra clase de fueraa orga-
nizada militarmente hasta el coronel
inclusive. || Medida inglesa de capaci-
dad, para los líquidos, que se usa en
el comercio. Equivale, con corta di-
ferencia, á cuatro litros y medio. ||
Marina. Listón de madera que guar-
nece exteriormente el costado de la
embarcación por la parte superior y
á la lumbre del agua.
Etimología. Del griego xáXos, cuer-
da, cable (Academia): francés, galón;
italiano, gallone; catalán, galo.
Galoncito, lio. Masculino diminu-
tivo de galón.
Galoneado, da. Masculino. Galo-
NEADCRA.
Etimología. De galonear: francés,
galonné; italiano, gallonato.
Galoneado!*, ra. Adjetivo. Que ga-
lonea ó ribetea. Usase también como
sustantivo.
Galoneadara. Femenino. La labor
ó adorno hecho con galones.
Galonear. Activo. Guarnecer ó
adornar con galones los vestidos ú
otras cosas.
Etimología. De galón: francés, galón-
ner; italiano, gallonare.
Galonero, ra. Masculino y femeni-
no El ó la que hace ó vende galones.
Etimología. De galóii: ÍTsmcés, galon-
nier.
Galop. Femenino. Especie de baile
cuyo paso se verifica marchando cada
pareja dando saltitos.
Etimología. Del francés galop: cata-
lán, galop.
Galopada. Femenino. La tierra ó
espacio que se suele correr galopan-
do. ¡i'Cierto baile moderno.
Galopar. Neutro. Ir el caballo á ga-
lope. Usase también como activo con
relación al jinete, y así se dice: he
galopado hoy mucho.
Etimología. Del godo klaupan, co-
rrer: italiano, galoppare; portugués
y catalán, galopar; provenzal, galau-
par; francés, galoper.
Galope. Masculino. Equitacióri. La
marcha más levantada y violenta del
caballo, que consiste en una serie de
saltos, metiendo el cuarto trasero
para hacer sobre él empuje hacia ade-
lan1;e, levantando y doblando los bra-
zos y dejándolos caer con cierto com-
pás. II A GALOPE ó DE galope. Modo ad-
verbial. Con prisa y aceleración.
Etimología. De galopar: italiano,
galoppo; portugués, galope; francés,
provenzal y catalán, galop.
Galopeado, da. Adjetivo que se
aplica á lo que se hace de prisa, y
por lo mismo, mal. || Masculino. El
castigo dado á alguno con bofetadas
ó á puñadas.
GALV
486
GALV
Etimología. De galopear: francés,
galopé; italiano, galoppalo.
Galopear. Neutro. Galopar.
Oalopeo. Masculino anticuado. Ga-
lope.
Etimología. De galopear: francés,
galopado.
Craloplllo. Masculino diminutivo de
galope. II El que sirve en la cocina
para los oficios más humildes de ella.
Oalopín. Masculino. Cualquier mu-
chaco mal vestido, sucio y desarra-
pado, por abandono. || Picaro, bribón,
sin crianza ni vergüenza. || Hombre
taimado, de talento y de mundo. ||
Marina. El pa.ie de escoba. || de cocina.
Pinche.
Etimología. Del francés galopín,
muchacho que hacía recados; de galo-
per, galopar.
Cralopinada. Femenino. La acción
del galopín, en las accepciones de pi-
caro y taimado.
G^alopo. Masculino. Galopín, por
picaro, etc.
Etimología. De galopín.
Oalota. Femenino anticuado. Ga-
locha, especie de gorro.
Etimología. Del francés galotte, bi-
rrete, solideo.
€ralote. Masculino. Tenca.
Cralpito. Masculino. El pollo débil,
enfermizo y de pocas medras.
Oaltaba. Masculino. Zoología. Espe-
cie de lagarto americano.
Etimología. Vocablo indígena.
Oalubia. Femenino. Especie de
barco pequeño y estrecho.
Cralnca. Femenino anticuado. Cier-
ta piedra preciosa.
Galvadonesmo. Masculino. Apara-
to mecánico usado contra la asfixia.
Etimología. De galvadonesqiie.
Cralván. Nombre propio. No lo en-
tenderá Galván. Expresión familiar i
con que se denota que una cosa es
muy intrincada, obscura ó impercep-
tible.
Cralvánicamcnte. Adverbio de mo-
do. De una manera galvánica.
Etimología. "De galvánica j el sufijo
adverbial mente.
Oalvánic», ca. Adjetivo. Lo que
pertenece al galvanismo.
Etimología. De galvanismo: francés,
galvíiniqíte; italiano, galvánico.
CralvanisDio. Masculino. Física. La
propiedad de excitar movimientos es-
pasmódicos en los nervios y múscu-
los. II Masculino. Electricidad des-
arrollada por contacto de dos meta-
les distintos, que son regularmente el
cinc y el cobre. Esta propiedad, des-
cubierta por Galvani, dio origen á la
pila de Vnlta y otras posteriores.
Etimología. De Oalvani, físico ita-
liano que descubrió este fenómeno
en 17B0: francés, galvanisme; italiano,
galvaniisnio; catalán, galbanisme.
Galvanización. Femenino. Física.
Acción de galvanizar.
Galvanizador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que galvaniza. || Ad-
jetivo. ProjDio para galvanizar.
Galvanizante. Participio activo
de galvanizar. || Adjetivo. Que galva-
niza. Usase también como sustantivo.
Galvanizar. Activo. Física. Apli-
car el galvanismo á algún animal vi-
vo ó muerto. || Emplear el galvanismo
en el dorado de los metales y otras
operaciones de la industria. || Aplicar
á los objetos de hierro una capa ex-
terior de estaño ó de cinc.
Etimología. De galvanismo: francés,
qalvaniser; italiano, galuanizzare.
Galvano. Prefijo técnico, forma si-
métrica de galvcuLÍco.
Galvanocáustico. Masculino. Ci-
rugía. Conjunto de las operaciones
quirúrgicas quo se verifican con ayu-
da del calor eléctrico.
Etimología. De galvano y cáustico.
Galvanomagnético, ca. Adjetivo.
Física. Keferente al galvanomagne-
tismo.
Galvanoniagnetismo. Masculino.
Física. Conjunto do fenómenos en que
los efectos magnéticos son el resul-
tado de la acción galvánica.
Etimología. De galvano y magnetis-
mo: francés, galvano-magnét^sme.
Galvanometrfa. Femenino. Física.
Tratado de la medición del fluido gal-
vánico, desarrollado en un cuerpo.
Etimología. De galvano y melro.^
Galvanuniétrico, ca. Adjetivo.
Concerniente á la galvanometría.
Galvanómetro. Masculino. Instru-
mento para apreciar la cantidad de
fluido galvánico.
Etimología. De galvano, prefijo de-
rivado do gidvanismo, y el griego ¡lé-
xpov, medida. (Academia.)
Galvanoplastia. Femenino. Arte
de aplicar los procedimientos galvá-
nicos á la plástica, sacando copias
metálicas de los moldes conveniente-
mente preparados.
Etimología. De galvano, prefijo, y
el griego ¡¡lássein, formar: francés,
galvayioplastie.
Galvanoplástica. Femenino. Qui-
mtca. El arte de aplicar una c^apa me-
tálica sobro un objeto cualquiera por
medio de la pila galvánica.
Etimología. De galvanoplastia.
GalvanÓHcopo. Masculino. Física.
Galvanómetro.
Etimología. De galtano y el griego
shopéo, yo examino: francés, ya/i'íUios-
co¡>e.
GALL
487
GALL
Cralvanoterapia. Femenino. Apli-
cación del galvanismo á la terapéu-
tica.
Etimología. De galvano y terapéuti-
ca: francés, galvanotkérapis.
Cralvardina. Femenino. Especie de
capa impermeable para preservar de
la lluvia.
Etimología. Del latín galhanum y
galbhiuní, vestido de color verde cla-
ro; bajo latín galnape, gannape, gar-
narcin; francés, galvardine.
Oál-vez. Nombre propio. Mañana
AYUNARÁ GÁLVEZ, Á BIEN QUE NO ES HOY.
Refrán con que se da á entender que
se difiere el cumplimiento de una cosa
debida ó prometida.
Oalla. Femenino. Agalla.
Cralladara. Femenino. La pinta
como de sanpfre, menor que una len-
teja, que se halla en la yema del hue-
vo puesto por la gallina cubierta por
el gallo, y sin ella el huevo es in-
fecundo.
Etimología. De gallo.
Oallar. Activo. Gallear, en la pri-
mera acepción.
Gallara Femenino anticuado. Cosa
despreciable.
Oallarda. Femenino. Una especie
de danza y tañido de la escuela espa-
ñola, así llamada por ser muy airosa.
II Imprenta. Carácter de letra menor
que el breviario y mayor que la glo-
silla.
Etimología. De gallardo: francés,
gafllarde; italiano, gaglinrda; catalán,
gallarda.
Crallardamente. Adverbio de mo-
do. Con gallardía.
Etimología. De gallarda y el sufijo
adverbial mente: catalán, gaüarda-
ment; francés, gaillardement; italiano,
gagliardamente.
Crallardear. Neutro. Ostentar bi-
zarría y desembarazo en hacer algu-
nas cosas. Usase también como recí-
proco.
Etimología. De gallardo: catalán,
gallanlejar.
Crallardetazo. Masculino, Señal
que hace el gencjral de una división,
desaprobando alguna maniobra.
Etimología. De gallardete.
€}allardete. Masculino, ^íarina. Ti-
ra ó faja volante, que va disminuyen-
do hasta rematar en punta, y se pone
en lo alto de los mástiles de la embar-
cación, ó en otra parte, para adorno,
aviso ó señal. Es distintivo de todo
buque de guerra.
Etimología. Del francés gaillardet:
italiano, cjagliardetto; catalán, gallar-
det.
Gallardetón. Masculino. Bandera
terminada en dos puntas, que se usa
como distintivo en lo alto del palo
mayor de un buque.
Etiiiología. De gallardete.
Gallardía. Femenino. Bizarría,
desenfado y buen aire, especialmen-
te en el manejo del cuerpo. \\ Esfuer-
zo y arresto en ejecutar las acciones
y acometer las empresas.
Etimología. De gallardo: catalán,
gallar lia; francés, gaiUardise; italia-
no, g igliardia, gagliardezza.
I Galiardísimamente. Adverbio de
modo superlativo de gallardamente.
Gallardísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de gallardo.
Gallardo, da. Adjetivo. Desemba-
razado, airoso y galán. || Bizarro, va-
liente. II Metáfora. Grande ó excelen-
te en alguna cosa correspondiente al
ánimo; como gallardo pensamiento,
GALLARDO pOCta.
Etimología. Del antiguo gaélico ga-
lach , fuerza: provenzal, guillart , ga-
i Ihart, gallart; catalán, gallart, da; por-
1 tugues, galhardo; francés, gaillard; ita-
I liano, gagliardo.
I Gallareta. Femenino. Ornitología.
Especie de ave acuática, de la familia
j de los ánades.
Etimología. De gallo.
I Gallarín. Masculino anticuado.
Pérdida ó ganancia exorbitante, fj Sa-
lir AL gallarín. Frase familiar. Su-
ceder á uno alguna cosa mal ó ver-
gonzosamente.
Etimología. De gallo, en el juego
del monte. (Academia.)
Gallarón. Masculino. Ave, especie
de avutarda, como de diez y sietp pul-
gadas de largo: tiene las sienes, la
barba y la gorja pardas blanqueci-
nas, el cuello negruzco y con dos co-
llares blancos; lo demás del cuerpo,
variado de negro, pardo y gris, con
manchas negruzcas, y las patas lar-
gas.
Etimología. De gallareta.
Gallaruza. Femenino. Vestido de
gente montañesa, con capucha para
defender la cabeza del frío y de las
aguas.
Etimología. 1. De gallo, porque el
capuchón de la gallaruza fué compa-
rado á la cresta de dicha ave.
2. Despectivo del latín galera, bi-
i rrete, montera. (Academia.)
Gallas. Masculino plural. Etnogra-
fía. Pueblo belicoso y feroz del Áfri-
ca oriental, que domina en la mayor
: parte de la Abisinia.
I Gallear. Activo. Cubrir el gallo á
la» gallinas. || Alzar la voz con ame-
nazas y gritería. || Neutro metafóri-
co. Sobresalir entre otros. I| Recípro-
co anticuado familiar. Enfurecerse
con otro, diciéndole injurias.
GALL
488
GALL
Etiiiolooía. De gallo: catalán, gal-
tejar.
Oallesada. Femenino. Multitud de
gallegos cuando salen de su país. || La
palabra ó acción propia de loa galle-
gos. H Cierto baile de los gallegos.
Etimología. De gallego: catalán, ga-
llegada.
€ralIearo, sa. Adjetivo. El natural
de Galicia. Usase también como sus-
tantivo. W Perteneciente á aquel rei-
no. II En Castilla se llama así el vien-
to Cauro ó Noroeste, porque viene de
la parte de Galicia. || A gallego pedi-
DOB, CASTELLANO TENEDOR. Refrán QUe
advierte el desaire que deben sufrir
los importunos y molestos.
Etimología. Del latín gallaicus: ca-
talán, gallego.
Oalleo. Masculino. Suerte de tau-
romaquia, en que el diestro se junta
con el toro en un mismo centro, y se
libra de la cabezada quebrando el
cuerpo.
Etimología. De gallo, aludiendo á su
salida, semejante al quiebro.
©allera. Femenino. Provincial Fi-
lipinas. Edificio construido expresa-
mente para las riñas de gallos.
Oalleta. Femenino. Especie de va-
sija pequeña, con un caño torcido,
para echar el licor que contiene. ||Pan
sin levadura y dos veces cocido, para
abastecer ios buques y para otros
usos.
Etimología. En la acepción de
vasija, del latín guiedla, vaso; en la
acepción de pan, del céltico gal, gui-
jarro: bajo bretón, kalet, duro; pro-
venzal y catalán, galela; francés, ga-
lelte; italiano, gaÚeita.
€rallete (Beber á). Frase. Beber por
el pico de un jarro ó porrón, sin lle-
garlo á la boca.
Etimología. De gallo, aludiendo al
pico del porrón: catalán, gulet.
Oalliforme. Adjetivo. Zoología, Que
tiene la forma de gallo.
Etimología. De gallo y forma,
Cíalligastro. Masculino, Ornitolo-
gía, Gallina de río.
Etimología. De í/aíío y gaslro.
Oallillu. Masculino. Galillo.
Callina. Femenino. La hembra del
gallo. I! Metáfora. El cobarde, pusilá-
nime y tímido, y en esta acepción
suele usarse como masculino; y así se
dice: Fulano es un gallina, jj armada.
Especie de guisado, que se hace asan-
do bien una gallina, enlardáudola des-
{)ués con tocino, poniendo yemas de
luevos y polvoreándola con harina
y sal. II SORDA. Chocha. || ciega. Juego
á que se divierten los muchachos,
vendando los ojos alternativamente !
á uno de ellos hasta que coge á otro, >
ó le conoce cuando le toca, j] de agua.
Ave que tiene la cabeza rojiza y el
cuerpo obscuro, brazaletes rojos y
pies sencillos. || db Guinea. Ave, del
género de las gallináceas, de mayor
tamaño que la gallina común: tiene
en la cabeza una especie de casco cór-
neo, su j)lumaje es gris azulado ó co-
lor de pizarra, sembrado de manchas
blancas más ó menos redondas: care-
ce de espolones. Es pendenciera y tie-
ne la voz desapacible: su carne, muy
estimada. || de río. Fúlica. || kn co-
rral AJENO. Modo adverbial con que
se explica la vergüenza causada de
hallarse alguno entre gente descono-
cida. II Aldeana es la gallina, y có-
mela EL DE Sevilla. Refrán que ad-
vierte que no se deben despreciar
las cosas por ser humildes ó criadas
en tierra pobre. || Acostarse con las
GALLINAS. Frase familiar. Acortarse
muy temprano. || Echar una gallina.
Fsase. Poner huevos á una gallina
clueca para que los empolle. || Cuando
MEEN LAS GALLINAS. Expresióu fami-
liar con que se denota la imposibili-
dad de hacer ó conseguir alguna cosa,
y también que no debe hacerse por
ser impertinente. || Holgad, gallinas,
QUE el gallo está EN VENDIMIAS, Ó QUí
MUERTO ES EL GALLO. Refrán que da á
entender la falta que hace la cabeza
en una casa ó comunidad, por la li-
bertad que se toman los dependientes
de ella. || La gallina de mi vecina más
HUEVOS PONE QUE LA MÍA, Ó MÁS GORDA
ESTÁ QUE LA MÍA. Refrán que rejirende
á los envidiosos, que siempre tienen
por mejor lo que otros poseen. || No
ES MUCHO QUE Á QUIEN TE DA LA GA-
LLINA ENTERA, TÚ DES UNA PIERNA DE
ELLA. Refrán que enseña que debemos
ser agradecidos á los bienhechores. ||
Tan CONTENTA VA UNA GALLINA CON UN
POLLO, COMO OTRA CON OCHO. Refrán
que enseña el amor y cuidado de las
madres con los hijos, al modo de la
gallina, que recoge debajo de sus
alas á un pollo solo, y cuida de él
como la que tiene muchos. || Viva la
GALLINA, Y VIVA CON SU PEPITA. RefráU
que aconseja que no se debe intentar
el curar radicalmente ciertos acha-
ques habituales , por el riesgo que
puede haber de perder la vida.
Etimología. Del latín gallina: italia-
no y catalán, gallina.
Ciallináceo. Activo. Véase Galiná-
ceo en su primera acepción. || Plural.
Ornilologin. Familia de aves caracte-
rizada por tener dos membranas cor-
tas entre los tres dedos anteriores y
un solo dedo en la parte posterior, el
pico ligeramente encorvado, y una
membrana blanca ó azulada delautd
GALL
489'
GALL
de cada oído. Comprende el gallo, la
perdiz, el pavo, el faisán, etc.
Etimología. Del latín gaüináceus.
Oallinada. Femenino familiar. Co-
bardía.
Etimología. De gallina.
Oallinaso. Masculino. OrnÜologia.
Especie de cuervo de Méjico.
Etimología. De gallina.
Oallf naza. Femenino. El excremen-
to ó estiércol délas gallinas. || Ornilo-
logia. Ave carnívora que se cría en
las Indias occidentales, mayor que
una gallina y menor que un pavo. Es
negra.
Etimología. De gallina: catalán, ga-
Uinassa.
Crallinazo. Masculino americano.
Especie de baile. || El sombrero viejo
de los militares ó empleados.
Oallinería. Femenino. El lugar ó
puesto donde se venden las gallinas.
II El conjunto de gallinas. || Metáfora.
Cobardía ó pusilanimidad. || Anticua-
do. Gallinero, por el lugar ó cubierto
donde se recogen ]as gallinas.
Etimología. De gallina: catalán, ga-
llin^rii.
Gallinero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que trata en gallinas. ||E1
lugar ó cubierto donde las gallinas
se crían y se recogen á dormir. || El
cesto ó cesta donde van encerradas
las gallinas que se llevan á vender. ||
Metáfora. El paraje donde se juntan
muchas mujeres, como la cazuela, en
los teatros. || Adjetivo. Cetrería. Se
aplica á las aves de rapiña cebadas
en las gallinas. || Parece un galline-
ro. Se dice de todo lugar donde hay
mucha gritería y no se entienden
unos á otros.
Etimología. Del latín gallináríum
y gallináríus: italiano, gallinajo; cata-
lán, galliner.
Qalliiieta. Femenino. Gallina de
RÍO, CHOCHA.
Crallinoso, sa. Adjetivo anticuado.
Pusilánime, tímido, cobarde.
Crallipava. Femenino. Gallina de
una variedad mayor que las comu-
nes; abunda en Andalucía y Murcia.
Etimología. De gallipavo.
Crallipavo. Masculino. Pavo. || Me-
tafórico y familiar. El sonido falso é
ingrato que se le escapa al cantante
por algún impedimento repentino en
la garganta.
Etimología. De gallo y pavo,
Oallipuente. Masculino. Provin-
cial Aragón. Especie de puente sin
"barandas, que se hace en las acequias
para comuuicación de los campos;
suele ser de cañas, cubierto de cés- ¡
pedes. I
Etimología. Del latín callis, senda, '
Tomo III
¡ camino estrecho, y pons, pontis, paen-
I te. (Academia.)
I Crallito. Masculino diminutivo de
gallo. II El que sobresale y hace papel
en alguna parte. || del rey. Pescado.
BUDIÓN.
Etimología. De gallo: catalán, gallet
y gallaret, joven de poco juicio.
Crallizano, na. Adjetivo anticuado.
Gallego.
Oallo. Masculino. Ave doméstica,
muy común en todas partes. Tiene la
cresta carnosa y roja, el pico convexo,
las narices guarnecidas de una mem-
brana cartilaginosa, el cuerpo forni-
do y musculoso, las plumas del cue-
llo angostas y lustrosas, las de la
cola, mucho más largas y anchas. ||
Pez de mar, como de medio pie de lar-
go, con la cabeza pequeña, el labio
superior guarnecido de una membra-
na transversal, el cuerpo aplanado,
de color plateado verdoso, y la aleta
dorsal de figura algo semejante á la
cresta del gallo. || Metáfora. El que
en alguna casa, pueblo ó comunidad,
todo lo manda ó lo quiere mandar y
disponer á su voluntad, j] En los te-
chos es el madero ó viga en que se
afirman las demás que forman el teja-
do, y corre de un extremo á otro, ha-
ciendo lomo; llámase también puen-
te. II En el juego del monte, las dos se-
gundas cartas que se echan por el
banquero y se colocan por debajo del
albur. II Al gallo que canta le aprie-
tan LA garganta. Refrán que advierte
el daño que se puede seguir de no
guardar un secreto. ||Al primer gallo.
Expresión anticuada. A media noche.
II Alzar ó levantar el gallo. Frase
familiar. Manifestar soberbia ó arro-
gancia en la conversación ó en el tra-
to. II Cada gallo canta en su muladar;
y algunos añaden: y el bueno en el
suyo y ajeno. Refrán que advierte
que cada uno manda en su casa ó mi-
nisterio, y que el hombre de distin-
guido mérito es atendido en todas
partes. || Como el gallo de Morón, ca-
careando Y sin pluma. Expresión fa-
miliar que se aplica á los que conser-
van algún orgullo, aunque en la pen-
dencia ó negocio en que se metieron
queden vencidos. || Andar de gallo.
Frase. Pasar la noche en bromas,
bailes ú otras diversiones, jj Correr
gallos. Locución con que se designa
un entretenimiento de carnaval, que
consiste en enterrar un galln, deján-
dole fuera el pescuezo y cabeza, y
vendando los ojos á uno de los que
juegan, p.irte á buscarle con una es-
pada en la mano, consistiendo el lan-
ce en herirle ó cortarle la cabeza con
ella. Otros le corren continuamente,
32
GALL
490
GAMA
hasta que le alcanzan 6 le cansan, hi-
riéndole del mismo modo. || Á caballo.
Locución con que se designa un jue-
fo, que consiste en colgar un gallo
e una cuerda por los pies y cortarle
la cabeza ó arrancársela corriendo á
caballo. || Daca el gallo, toma el ga-
llo, QUEDAN LAS PLUMAS EN LA MANO.
Refrán que enseña que por manejar ó
revolver demasiado algunas cosas,
suelen desmejorarse ó perderse. || El
QUE SÓLO COME SU GALLO, SÓLO ENSILLA
su CABALLO. Refrán que enseña que el
que no da de lo que tiene ni ayuda á
los demás, no halla quien le socorra
ni ayude en lo que ha menester. || El
GALLO Y EL GAVILÁN NO SE QUEJAN POE
LA PRESA, SINO PORQUE ES SU BALEA. Re-
frán que se aplica á la gente de ma-
las inclinaciones, que hacen daños,
aun cuando no tienen ánimo de ha-
cerlos. II Engreído como gallo de cor-
tijo. Expresión familiar que se aplica
al que presume que vale más que
otros, y por eso desdeña su compa-
ñía. II Entre gallos y media noche.
Frase. A deshora. || Escarbó el gallo
Y DESCUBRIÓ EL CUCHILLO. Refrán que
manifiesta que los que andan averi-
guando lo que no les importa, suelen
descubrir lo que no quisieran. || Ha-
cerse ó SER el GALLO. Frasc. Ser el
primero en autoridad, aprecio ó sa-
ber en alguna comunidad ó junta. ||
Ir á escuchagallo. Frase. Ir con cui-
dado y atención, observando si se oye
alguna cosa. || Metí galló en mi cille-
ro, HÍZOSE MI HIJO Y MI HEREDERO. Re-
frán que se dice del que voluntaria-
mente recibe á alguno en su casa, el
cual luego, por fuerza ó maña, se hace
dueño do ella. || Otro gallo me canta-
ra, ó LE CANTABA. Expresióu con que
se lamenta la falta de poder ó de pro-
tección. II Oyó AL GALLO CANTAR Y NO
SUPO EN QUÉ MULADAR. Refrán con que
se moteja al que dio alguna noticia
que no ha entendido bien, ó dice al-
guna cosa confusamente por ignoran-
cia ó mala inteligencia. || Tener mu-
cho GALLO. Frase. Tener soberbia, al-
tanería ó vanidad, y afectar superio-
ridad ó dominio.
Etimología. 1. Del sánscrito /mí, re-
sonar; halas, sonoro: italiano, gallo
ígal-lo); catalán, fiall.
2. Del latín gallus. (Academia.)
Gallocresta. Femenino. Planta me-
dicinal, especie de salvia, con las ho-
jas obtusas, festoneadas y de figura
algo semejante á la cresta del gallo,
el tallo anguloso y como de un codo
do alto, la flor encarnada y con una
especie de labio.
ii&llorti. Femenino. La comida que
se daba á los pobres que venían desde
Francia á Santiago de Galicia pidien-
do limosna. || La verdura ú hortaliza
que sirve para ensalada, menestras y
otros usos. II Cuento de poca substan-
cia, chisme. [] Provincial. Bollo de pan
francés. || Provincial. Añalejo.
Etimología. Del latín gallus, galo,
francés, y offa, pan, sopa. (Academia.)
Gallofar. Neutro anticuado. Ga-
llofear.
Gallofear. Neutro. Pedir limosna,
viviendo vaga y ociosamente, sin apli-
carse á trabajo ni ejercicio alguno.
Etimología. De gallofo: catalán, ga-
llofe] ar.
Gallofero, ra. Adjetivo. Pobretón,
holgazán y vagabundo que se da á la
briba y anda pidiendo limosna.
Etimología. De gallofo: catalán, ga-
lloferiu, vagancia.
Gallofo, fa. Adjetivo. Gallofero.
Etimología. De gallofa: catalán, ga-
llofo.
Gallogina. Femenino. Gallina que
canta como un gallo.
Etimología. Del latín gallus, gallo,
y el griego gyne, hembra; vocablo hí-
brido.
1. Gallón. Masculino. Arquitectura,
Cierta labor que se pone en el cuarto
bocel del capitel dórico. Cada gallón
consta de la cuarta parte de un hue-
vo, puesta entre dos hojas, que si-
guiendo su misma forma, vienen adel-
gazándose á juntarse debajo.
Etimología. De agallón, cuenta.
(Academia.)
*. Gallón. Masculino. El césped que
se arranca do los jjrados con una pala
de acero, de que se fabrican paredes
muy firmes para las huertas, porque
enlazándose las raíces de la grama
unas con otras tienen suma consis-
tencia. Es voz usada en Aragón.
Etimología. De gajo.
Gallonada. Femenino. La tapia fa-
bricada de céspedes.
Etimología. De gallón,
Galls. Masculino plural valencia-
no. Borbotones.
Etimología. Del árabe galiya, la ac-
ción de bullir.
Gallundero, ra. Adjetivo anticua-
do. Se aplicaba á las redes con que
se pescan los cazones y todo pez de
cuero.
Gama. Femenino. La hembra del
gamo. II Música. La tabla ó escala con
que se enseña la entonación de las
notas de la música.
Etimología. Del griego YáfiiiaC<7<i;»i-
ííifl', tercera letra del alfabeto grie-
go, que corresponde á nuestra g, j
con la cual daban principio los soni-
dos musioales.
Gamaceo. Masculino. Historia )ialu-
GA.MB
491
GAMB
rnl. Fósil que no ha perdido su forma.
Camacha. Femenino. Ornitología.
Especie de gorrión con la cabeza ne-
gra.
Etimología. Del latín técnico sijlvia
atricapila: francés, ganiaclie.
Gamalota. Femenino. Botánica.
Planta semejante al maíz, de hoja de
una vara de largo y una pulgada de
ancho; crece á la altura de más de
dos varas y media. Cuando está fres-
ca, se da como alimento á las caba-
llerías de los llanos, siéndoles pro-
vechosa, y no así á las de la serranía,
Jue les perjudica. Se cría en Tierra
irme.
Etimología. Vocablo indígena.
Oamalote. Masculino. Gamalota.
Oámaro. Masculino. Zoología. Gé-
nero de crustáceos antipodas.
Etimología. Del griego yáii\ioi.poz
(gámniaros), cangrejo: francés, gam-
niare.
Oamarografía. Femenino. Parte
de la zoología que describe los crus-
táceos.
Etimología. Del griego gámmaros,
cangrejo, y grapheín, describir: fran-
cés, ganimarographie.
Oamarolita. Femenino. Zoología.
Crustáceo convertido en fósil. || Mine-
ralogía. Piedra cenicienta parecida al
talco.
Etimología. Del griego gámmaros,
cangrejo y lithos, piedra: francés, gani-
marolitc.
Oamarología. Femenino. Ciencia
que trata de los crustáceos.
Etimología. Del griego gámmaros,
cangrejo, y lógos, discurso.
Oamarra. Femenino. Correa que,
saliendo de las cinchas por los pechos
del caballo, para en la muserola del
freno y sirve para que el caballo no
picotee.
Etimología. Del vascuence gama-
rrn. (Academia.)
Oamarza. Femenino. Planta ramo-
sa y como de dos pies de alto. Tiene
las hojas largas, hendidas en muchas
S artes, el tallo verdoso obscuro, la
or algo parecida á la de la manzani-
lla, con las hojuelas blancas.
Etimología. De alhargama.
Oamaso. Masculino. Entomología.
Género de insectos parásitos que vi-
ven sobre los caracoles.
Oamba. Femenino anticuado. Pier-
na.
Etimología. 1. Del sánscrito kap,
mover; hampas, flexión, curvatura:
griego, y.d\XKr¡ (kámpe), corva; italia-
no y catalán, gamba, pierna; francés,
jrtwfti?; provenzal, camba.
2. Del latín gamba. (Academia.)
Crambado. Adjetivo. Calificativo
del clavo ó perno que se ladea al in-
troducirlo.
Etimología. De gamba, por seme-
janza de forma.
CrambaJ. Masculino. Jubón colcha-
do de lana ó algodón, que se ponía
debajo de las armas.
Oámbalo. Masculino anticuado.
Tejido de lienzo.
Oambalúa. Masculino familiar. El
hombre alto, delgado, desgarbado, y
que no tiene vigor ni viveza en las
acciones.
Etimología. De gamba. (Academia.)
Gámbaro. Masculino. Especie de
cangrejo, de menores dimensiones
que el común.
Etimología. Del griego yáii\iOLpoz
(gámmarosK
Oambarón. Masculino. Especie de
aparejo para pescar camarones.
Etimología. De gambo.
Crambarse. Recíproco americano.
Ponérsele á uno torcidas ó encorva-
das las piernas.
Etimología. De gambo.
Oambax. Masculino. Jubón colcha-
do de lana.
Etimología. 1. Del árabe goubax,
jubón, vestido nuevo.
2. Del latín bombyx: griego, 3óv6ug,
seda, tela de seda.
3. De gambesón. (Academia.)
Oamber. Masculino. Gambera.
Oambesina. Femenino. Gambesón.
Crambesón. Masculino. Especie de
jubón colchado que se traía debajo de
la coraza para llevarla cómodamente.
Etimología. Del bajo latín gambeso;
del antiguo alto alemán wamiba, vien-
tre. (Academia.)
Oambeta. Femenino. Un género de
movimiento especial, que se hace con
las piernas, jugándolas y cruzándo-
las con aire. || Corveta.
Etimología. De gambeto: francés,
gambade; italiano, gambata; catalán,
gambada.
Oambetada. Femenino. Gambeta.
Cirainbetear. Neutro. Hacer gambe-
tas. II Hacer corvetas el caballo.
Etimología. De gambeta: francés,
ganibader; italiano, gambettare; cata-
lán, gambejar.
Gambeteo. Masculino. La repeti-
ción de gambetear.
1. Gambeto. Masculino. Especie de
capote, que pasa de la rodilla, usado
eu Cataluña. || Capote corto que lle-
vaban sobre el hombro izquierdo los
soldados de infantería ligera regu-
lar, semejante al de los miñones ó mi-
gueletes.
Etimología. De gambesón: catalán,
gambeto, capote sin valona; gambetas,
chaquetón.
GAME
492
GAMO
a. Gambeto. Masculino. Capillo
<iue ae ponía á los niños recién naci-
dos, el cual les cubría enteramente
la cabeza, dejando ver la cara por
una abertura redonda, y se les suje-
taba á la cintura para tener inmóvil
la cabeza.
Etimología. De cambuj. (Academia.)
Oainbís. Masculino, jugada de aje-
drez, que consisto en sacar ai frente
los peones de los alfiles después de
haberlo hecho con los de rey y reina.
Etimología. De gambeto: francés,
ganünt; italiano, gnmbetto, zancadilla,
que los franceses llaman croc-enju»! be.
Ciainliit. Masculino. Gambís.
Cranibito. Masculino. Gambís.
Craniboa. Femenino. Especie de
membrillo injerto, más blanco, jugo-
so y suave que los comunes.
OaniboJ. Masculino anticuado. Gam-
bos.
Oambota. Femenino. Marina. Cada
uno de los maderos curvos calados á
espiga por su pie en el suyo princi-
pal, que forman la bovedilla de popa
ó que sostienen como columnas los
brazales de proa.
Etimología. De gamba.
Crambote. Masculino. Gambota.
Oambox. Masculino. Gambdx.
Grambnj. Masculino. Gambux.
Oainbujo. Masculino. Gambuj.
Gambux. Masculino. Mascarilla ó
antifaz.
Gamela. Femenino. Especie de ces-
to ó canasto.
Etimología. Del latín camt'lla, vaso
de madera usado en los sacrificios.
Gamelleja. Femenino diminutivo
de gamella.
Gamella. Femenino. El arco que se
forma en cada extremo del yugo que
se pone á los bueyes, muías, etc., para
tirar del carro ó del arado. |i Un gé-
nero de barreño grande, hecho por lo
común de madera, que sirve para dar
de comer y beber á los animales, para
fregar, lavar y otros usos. || Game-
llón, gamillón, por la pila donde se
pisan las uvas. || Traer ó hacer venir
Á LA gamella. Frase. Keducir á uno
por fuerza ó con arte é industria á
que ejecute alguna cosa.
Etimología. En la acepción de ar-
co, del griego yv.iir¡\io^, nupcial, y en
la de barreño, de camella: francés, ga-
melle.
Gamello, lia. Masculino y femeni-
no aiitiiuaili). Camello, lla.
Gamellón. Masiulino aumentativo
de gamella. || Provincial. Pila donde
se pisan las uvas.
Gamezno. Masculino. El gamo pe-
queño y nuevo.
Etimología. De gamo.
Gamito, ta. Masculino y femenino-
diminutivo de gamo.
Gamma. Femenino. Gramática.
Tercera letra del alfabeto griego. Su
figura en el carácter mayúsculo es F,
y en el minúsculo y. || Entomologia. Es-
pecie de insectos lepidópteros del gé-
nero ninfal. || Gamma dorada. Mari-
posa nocturna, en cuyas alas se ha
creído ver la f (gamma) de los griegos.
I Esta letra griega, considerada como
signo numérico, vale 3, con acento
arriba y á la derecha (y); y 3. 000 con
el acento abajo y á la izquierda (,y)-
Etimología. Del griego yá-iiiia..
Gammón. Masculino. Fiesta que-
anualmente se celebra en el Senegal
en honor del nacimiento de Mahoma.
Gamo. Masculino. Historia natural.
Animal mamífero, rumiante, del gé-
nero ciervo, aunque más pequeño, de
color leonado vivo, salpicado gracio-
samente de manchas chicas, espesas-
y en líneas bastantemente agrupadas.
Es de una vara de alto desde la cruz
al suelo, con las cuernas achatadas
por arriba, dentadas en su borde ex-
terno y redondas por abajo, con uno-
ó dos candiles dirigidos hacia adelan-
te. Es originario de la Europa meri-
dional, y vive salvaje en Argel, Cer-
deña y otros puntos.
Etimología. 1. De gamuza.
2. Del latín dama. (Academia.)
Ganiófllo. Masculino. Botánica.
Reunión de hojas naturalmente sol-
dadas.
Etimología. Del griego gamos, casa-
miento, y phylíon, hoja: francés, ga-
mophi/lle.
Gamología. Femenino. Erudición^
Discurso sobre las bodas.
Etimología. Del griego gamos, capa-
miento, y lógos, discurso: francés, ga-
mologie.
Gamomanía. Femenino. Medicina.
Especie de enajenación mental, ca-
racterizada por una monomanía de
casamiento, en virtud de la cual el
enfermo pide en matrimonio á todas
las mujeres que ve.
Etimología. Del griego gánio.s, casa-
miento, y manía: francés, ()amomn>ne.
Gamón. Masculino. Botánira. Hier-
ba medicinal, cuyas raíces son largas
y á manera de dedos reunidos en ma-
nos; el tallo derecho, rollizo, ramoso
por la parte superior, de más de una
vara de alto; las hojas largas, de figu-
ra de espada; las flures en espiga y
con una línc i rojiza á lo largo.
Etimolooía. Del francés Gami't, tia-
)>in)/, nombre de una aldea de B<irgo-
ña. en donde abundaba dicha planta.
Gamonal. Masculino. La tierra en
que se crian muchos gamones.
GANA.
493
GANA
Qamonital. Masculino anticuado.
Gamonal.
<¿aiuonito. Masculino diminutivo
de gamón. |i El retoño que echan al-
gunos árboles y plantas alrededor,
que siempra se queda pequeño y bajo.
Etimología. De garnÓ7i: catalán, ga-
monet.
Cíamonoso, sa. Adj etivo. Lo que
abunda en gamones.
Gamopétalo, la. Adjetivo. Botáni-
ca, Formado por la soldadura de va-
rios pétalos.
Etimología. Del griego gamos, ca-
samiento, y pétalo: francés, gamopé-
tale.
Oamosépalo, la. Adjetivo. Forma-
do por la soldadura de sépalos.
Etimología. Del griego gamos, ca-
samiento, y sépalo: francés, gamosé-
pale.
Qamóstilo, la. Adjetivo. Cuyo esti-
lo está formado por la soldadura de
otros.
Etimología. Del griego gamos, ca-
samiento, y estilo: francés, gamostgle.
Cramucería. Femenino. Lugar don-
de se preparan ó venden las gamuzas.
Craniucero, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que trata en gamuzas.
II Masculino. Que curte gamuzas.
Oamuno, na. Adjetivo que se apli-
ca á la piel del gamo.
Oamato. Masculino. Botánica. Fila-
mento que tienen los tallos de las pal-
mas.
Etimología. Del griego gamos,
unión.
Cramuza. Femenino. Animal, espe-
cie de cabra montes. || Piel delgada
que, adobándola, sirve para muchos
usos.
Etimología. 1. Del árabe chaniús,
forma árabe del persa chauniix, bú-
falo.
2. Del latín dama,
3. Del antiguo alto alemán gani''z:
catalán, caniusa; portugués, canui(;a;
francés, chamois; italiano, camozza, ca-
moscio.
Ganinzado, da. Adjetivo. Lo que
tiene color de gamuza.
Oamazón. Masculino aumentativo
de gamuza.
óana. Femenino. Deseo, apetito,
propensión natural, voluntad de al-
guna cosa; como de comer, dormir, jj
Ábrie las ganas de comer. Frase. Ex-
citar el apetito. Se usa también como
reciproco. || De buena ó mala gana.
Modo adverbial. Con gusto ó volun-
tad, ó por el contrario, con repugnan-
cia y fastidio. || De gana. Modo adver-
bial. Con intención ó ahinco. || Darle
Á UNO ó NO darle la GANA, Ó LA REAL
•GANA. Querer ó no querer hacer una
cosa: es frase familiar y poco culta.
I il De seb buena no he gana, dr ser mala
DÁMELO EL alma; y otros dicen: no se
ME TIENEN LOS PIES EN CASA. Refrán quB
de uno y otro modo enseña la inclina-
ción natural, especialmente en la gen-
I te moza, de darse á los pasatiempos
¡ y diversiones, y el cuidado que se
debe tener en la edad temprana, jj Ds
su GANA. Modo adverbial anticuado.
■ Voluntariamente, por sí mismo. 1|Doh-
DE HAY GANA, HAY MAÑA. Eefráu quc re-
' prende á los que rehusan hacer lo que
, se les manda, con el pretexto de que
no saben hacerlo. || Estar de mala ga-
I NA Frase. Provincial Aragón. Estar
' indispuesto. || Mala gana. Provincial
I Aragón. Congoja. || Tener gana de
fiesta. Frase irónica con que se sig-
nifica que alguno incita á otro á riña
ó pendencia. || Tener gana de rasco.
Frase familiar. Hallarse, sentirse con
ganas de jugar ó retozar.
Etimología. 1. Del griego yocvog,
yávxo? (ganos, gcuikosj, buena volun-
tad, alegría: catalán, gana.
2. ¿Del latín gannire, apetecer?
(Academia.)
€ranable. Adjetivo. Lo que puede
ganarse.
Etimología. De ganar: francés,
gagnabl<\- italiano, guadagnabilc.
¿ranada. Femenino anticuado. La
acción y efecto de ganar.
Cranadería. Femenino. Copia de
ganado. |j Raza especial de ganado,
que suele llevar el nombre del gana-
dero. II La crianza, granjeria ó tráfico
de ganados.
Ganadero, ra. Masculino y feme-
nino. El dueño de los ganados que
trata en ellos y hace granjeria, jj El
que cuida del ganado. || Ganadero de
MAYOR HIERRO Ó SEÑAL. En Extremadu-
ra y otras provincias, el que respec-
tivamente tiene mayor número de ca-
bezas. Jl Adjetivo que se aplica á cier-
tos animales que acompañan al ga-
nado.
Etimología. De ganado: catalán, ga-
nader.
Oanadillo. Masculino diminutivo
de ganado.
éanadito. Masculino diminutivo
de ganado.
Oanado, da. Adjetivo. Dícese del
que gana. || Masculino. Nombre que
se da á las bestias mansas de wna
misma especie que se apacientan y
andan juntas; como ganado ovejuno,
cabrío, vacuno y otros. || El conjunto
de abejas que hay en la colmena. |j
Metáfora familiar. Se aplica á hom-
bres y mujeres; y así se suele decir:
¡qué buen ganado! || churro. Véase
Churro. || de cerda ó moreno. Los cer-
GANA
494
GANO
dos. il DE PATA Ó DE PEZUÜA HENDIDA.
Los bueyes, vacas, carneros, ovejas,
cabras y cerdos. |j en vena. El que no
está castrado. || mayor. El que se com-
pone de cabezas ó reses mayores, co-
mo bueyes, muías, yeguas, etc. || me-
nor. El que se compone de reses ó ca-
bezas menores; como ovejas, cabras,
etcétera. || menudo. Las crías del ga-
nado. II MERINO. Véase Merino. || Alin-
dar EL GANADO. Frase. Llevarlo á las
lindes de las heredades para que pas-
to. Es expresión usada en Asturias. ||
Correr ganado ó el ganado. Frase an-
ticuada. Prenderlo por haberlo cogi-
do en paraje vedado. || Entre ruin ga-
nado POCO HAY QUE ESCOGER. Refrán
que da á entender que entre varias
personas ó cosas ninguna es á propó-
sito para el fin ó asunto de que se tra-
ta. II Guardar ganado. Frase. Cuidar
de apacentar y conservarlo sin daño.
II Quien tiene ganado no desea mal
aSo. Refrán que da á entender que
sólo los logreros tienen interés en que
el año no sea abundante.
Etimología. Del árabe ganima, bo-
tín, despojo.
Oauaclor, ra. Masculino y femeni-
no. El ó la que gana.
Etimología. De ^a>iar; francés, gag-
new)'; italiano, yuadagnatore; catalán,
guanyador, a.
Cranancia. Femenino. La acción y
efecto de ganar. || La utilidad que re-
sulta del trato, comercio ó de otra
acción. II Ganancias y pérdidas. Co-
tnercio. Cuenta en que anotan los te-
nedores de libros el aumento ó dismi-
nución que va sufriendo el capital en
las operaciones del comercio. En el
debe de la cuenta de ganancias se
anotan las pérdidas, y en el haber las
utilidades. La diferencia entre una y
otra da el resultado exacto del au-
mento ó disminución que ha sufrido
el capital. || Andar de ganancia. Fra-
se, Seguir con felicidad y buen suceso
algún empeño, pretensión ú otra co-
sa. II No LE arriendo la ganancia.
Frase de que se suele usar para dar á
entender que alguno está en peligro
ó expuesto á algún trabajo ó castigo
á que ha dado ocasión.
Etimología. De ganar: catalán, gaa-
ng, ganancia; provenzal, gazank (ga-
zañ); francés, gain; italiano, guadag-
no.
Oanancial. Adjetivo. Lo que es
propio de la ganancia ó pertenece á
ella. II Forense. Adjetivo plural que se
aplica á los bienes que, ganándose ó
aumentándose durante Sel matrimo-
nio, son partibles entre los cónyuges.
Se usa también como sustantivo mas-
culino; y así se dice: los gananciales.
Etimología. De ganancia: catalán,
gan.a7icial.
€ranaBCiero, ra. Adjetivo anticua-
do. Granjero, el que se ocupa en
granjerias.
Oananciosamente. Adverbio mo-
dal. De un modo ganancioso.
Etimología. De gananciosa y el su-
fijo adverbial mente.
Crauancioso, sa. Adjetivo que se
aplica á lo que ocasiona ganancia, ó
al que sale con ella de algún trato,
comercio ú otra cosa.
Etimología. De ganancia: italiano,
guadagnoso.
Crananza. Femenino anticuado^
Ganancia.
Oanapán. Masculino, El mozo de
trabajo que adquiere su sustento lle-
vando cargas y transportando de una
parte á otra lo que le mandan.
Etimología. De gana, verbo, j pan;
francés, gagne-pain.
Oanape. Masculino anticuado.
Manta de cama,
Granapicrde (A la). Locución ad-
verbial. Ganar.
Oanar. Activo. Adquirir caudal ó
aumentarlo con cualquier género de
comercio, industria ó trabajo. || Ven-
cer, y así se usa en el juego, ó ha-
blándose en un pleito, de una oposi-
ción, de una batalla, etc. || Conquistar
ó tomar alguna plaza, ciudad, terri-
torio ó fuerte. || Captarse la voluntad
de alguno ó algunos. liMetáfora. Aven-
tajar, exceder á otro en alguna co-
sa. II Lograr ó adquirir una cosa; co-
mo la honra, el favor, la inclinación,
la gracia, etc. Usase también como
recíproco. || de comer. Frase. Susten-
tarse uno del producto de su trabajo
en algún oficio ó ministerio. || Ganar
horas. Ir en posta, con la mayor ce-
leridad y ahorrando tiempo. || Ganab
terreno. Ir delante, progresar. Díce-
se material y moralmente. fl Ganab
tiempo. Darse prisa, no perder mo-
mento. También significa, por el con-
trario, suscitar diíicultades para di-
ferir la mala resolución ó termina-
ción de una cosa que desagrada. || Al
ganagana, y ganapierde. Modo ad-
verbial con que se significan los dos
modos de jugar á las damas; el pri-
mero procurando ganar las piezas del
contrario, y el segundo, dándoselas i
comer todas.
Etimología. Del bajo latín ganeáre;
del latín ganeo, quien gana con su
cuerpo. (Academia.)
Ciianato, ta. Adjetivo anticuado.
Adquirido. || Masculino anticuado.
Rebaño ovejuno.
tiiancela. Femenino anticuado. Ga-
cela.
GAND
495
GANG
Ganchero. Masculino. El que guia
las maderas por el rio con un palo
largo, y en su remate un gancho.
Ganchete (A medio). Locución ad-
verbial familiar americana. A me-
dias, á medio hacer.
Ganchieo, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de gancho.
Crancho. Masculino. El hierro ó
palo torcido y agudo que sirve para
prender, agarrar ó colgar alguna co-
sa. II El pedazo que queda en el árbol
cuando se rompe alguna rama. || El
cayado entre los pastores. || Metáfo-
ra. El que con maña ó arte solicita
á otro para algún ñn. || Echar el gan-
cho. Frase familiar. Prender á algu-
no, atraparle, atraerle con maña. || El
rufián.
Etimología. 1. Del árabe gonch, mi-
rar de reojo.
2. Del latín uncus, garfio. (Acade-
mia.)
Ganchoso, sa. Adjetivo. Lo que
tiene ganchos.
Etimología. De gancho: catalán,
ganxut, da.
Ganchudo. Masculino diminuti-
vo de gancho.
Etimología. De gancho: catalán,
ganxet.
Gandalín. Masculino. Escudero.
Gándara. Femenino. Nava, en Ga-
licia.
Gandásnli. Masculino. Botánica.
Planta de las Indias orientales, nota-
ble por sus flores y su perfume.
Etimología. Del sánscrito ganda,
olor: malayo, gandasüll.
Gandaya. Femenino. Tuna. || ó
r. sndayas. Especie de cofia. || Andar á
LA gandaya. Frase. Hacer una vida
li' Igazana y vagabunda. Dícese tam-
bién CORRER LA GANDAYA Ó BUSCAR LA
GANDAYA.
Etimología. De gandir, *
Gandido, da. Adjetivo. Gertnania.
Necesitado.
Etimología. De gandaya.
Gandinga. Femenino americano.
<rUÍsado hecho con el hígado del cer-
do ó de cualquier otro animal.
Etimología. De yantar.
Gandir. Activo anticuado. Comer.
Etimología. De yantar.
Gandola. Femenino. Botánica.
Planta de las Indias orientales, co-
mestible como la espinaca.
Etimología. Del malayo gandola,
húndala: latín, gandola; francés, gan-
dole.
Gandujado. Masculino. Guarnición
que formaba una especie de fuelles ó
arrugas.
Gandujado, da. Adjetivo. Encogi-
do y encorvado.
Gandujar. Activo. Encoger ó en-
corvar.
Etimología. Del gallego gan-
diixo, guarnición fruncida; del griego
náfinTü), plegar, encorvar. (Academia.)
Gandujo. Masculino anticuado.
Costura que presenta una serie de
arrugas, y que se usa en guarnicio-
nes.
Etimología. De gandujar.
Gandul, la. Adjetivo. Tunante, va-
gabundo, holgazán.
Etimología. Del árabe gandur, ma-
jo, valentón.
Gandulear. Neutro. Holgazanear.
Etimología. De gandid.
Gandnlera. Femenino anticuado.
Gandulera se dice á la mujer que es
amiga de correr cortijos, ir á bureos
y no trabajar.
Etimología. De gandul.
Gandulería. Femenino. Calidad de
gandul.
Ganelón. Masculino. Este nombre,
por antonomasia, era sinónimo de in-
fame, perjuro, felón, etc., pues Gane-
LÓN era un personaje de los antiguos
libros de caballería que, por su trai-
ción, causó á los franceses la rota de
Eoncesvalles.
Ganerbiano, na. Adjetivo. Concer-
niente al ganerbo ó ganerbiato.
Ganerbo. Masculino. Miembro del
ganerbiato.
Ganeta. Femenino. Cuadrúpedo.
Gineta.
Gánete. Masculino. Especie de ga-
viota de color obscuro.
Ganfalón. Masculino. Gonfalón.
Ganfalonero. Masculino. Gonfa-
lonero.
Ganforro, rra. Adjetivo familiar.
Bribón, picarón ó de mal vivir. Usase
también como sustantivo.
1. Gangra. Femenino. Ornitología.
Ave, especie de perdiz, semejante á
ella. Tiene la gorja negra, en la pe-
chuga un lunar rojo, y lo demás del
cuerpo variado de negro, pardo y
blanco. Su carne es dura y poco subs-
tanciosa. II Metáfora. Cualquiera cosa
apreciable que se adquiere á poca
costa ó con poco trabajo.
Etimologí A.Dellatíntécnico gan-
ga cata: francés, ganga, grandoal, geli-
notte, aumentativo de geline, gallina.
3. Ganga. Femenino. Mineralogía.
La materia que en las minas acompa-
ña á los minerales útiles, y que se se-
para como inútil para el objeto prin-
cipal de la explotación.
Etimología. Del sánscrito í/á, hilera,
camino, fila, filón; del alemán gang,
filón: italiano, ganga; francés, gangue.
Gangarilla. Femenino. Compañía
antigua de cómicos ó representantes,
GANG
496
GANS
compuesta de tres ó cuatro hombres
y un muchacho, que hacia de dama.
Oansas. Masculino plural. Sacer-
dotes de Angola, en el África occi-
dental.
Etimología. Vocablo indígena.
Oang^iar. Masculino. Especie de
cimitarra que llevan los pachas de
Egipto.
Etimología. Del árabe khandjar, cu-
chillo.
Crangita. Femenino. Nombre anti-
guo del azabache.
Oangrlifornie. Adjetivo. Anntomia.
Que tiene la forma de un ganglio.
Etimología. De ganglio y forma:
francés, gangli forme.
Cranglio. Masculino. Anatomía. Es-
pecie de tubérculo que se encuentra
en la extensión de los nervios y vasos
linfáticos. II Medicina. Tumor peque-
ño y globuloso que no produce dolor.
II Masculino plural. Zoología. Grupo
de animales que sólo tienen un siste-
ma nervioso ganglionar.
Etimología. Del griego yá.fyXio'í
(gágglion): latín, gavgiíon; italiano,
ganglio; francés, ganglion.
Oanglionar. Adjetivo. Anatomía.
Concerniente á los ganglios.
Etimología. De ganglio: francés,
ganglionaaire; italiano, ganglionario.
Oanglionario, ria. Adjetivo. Gan-
glionar.
Oanglionitis. Femenino. Medicina.
Inflamación en los ganglios linfáti-
cos.
Etimología. De ganglio y el sufijo
técnico itis, inflamación.
Cranerlioso, sa. Adjetivo. Ganglio-
nar.
Crangrosamente. Adverbio modal.
De un modo gangoso.
Etimología. De gangosa y el sufijo
adverbial mente.
Oangoso, sa. Adjetivo. El que ha-
bla gangueando.
Etimología. D© ganguear.
Crangrena. Femenino. Cirugía.
Principio de corrupción en las partes
carnosas, que las va mortificando y
quitando la sensación.
Etimología. Del griego yávYpatva
(gángraina) , forma de gráñ, yo como:
íatin, gangraena; italiano, cancrena;
francés, gangrene; catalán, cangrena,
gangrena.
Crangrcnado, da. Adjetivo metafó-
rico. Corrompido, desmoralizado.
Etimología. De gam/renar: catalán,
cangrena!, da; francés, gangrene; ita-
liano, rancre>ialo.
Oangrenarse. R.íciproco. Padecer
alguna partp del cuerpo la gangrena.
Oangrénlco, ca. Adjetivo anticua-
do. Gangrenoso.
Crangrenópina. Femenino. Medici-
na. Erupción gangrenosa.
Crangrenoso, sa. Adjetivo. Lo que
participa de la gangrena; como lla-
gas gangrenosas.
Etimología. De gangrena: catalán,
ca7icrenós, a; francés, gangreneux; ita-
liano, cancre7ioso,
Oangnear. Neutro. Hablar tenien-
do obstruidos los conductos nasales.
Etimología. Armonía imitativa.
Oangueo. Masculino. El acto y
efecto de ganguear.
Qáuguil. Masculino. Barco grande
para pescar en alta mar, el cual tiene
un solo palo, y la popa semejante á
la proa, y así navega adelante y atrás
cuando es necesario: lleva una red
grande extendida con dos botalones,
la cual barre cuanta pesca encuen-
tra. H Barco pequeño en que se saca
fuera del puerto ó donde no haga da-
ño el fango, piedras, etc., que ex-
traen del fondo de algún puerto ó ar-
senal las dragas ó pontones.
Etimología. 1. Del bajo latín gan-
gnilo: francés, gangui; catalán, gán-
guil.
2. Del árabe cancha, barca. (Acade-
mia.)
Cranil. Masculino. Mineralogía. Pie-
dra calcárea granulosa que se en-
cuentra en las cercanías del Vesubio.
Oano. Masculino anticuado. Ga-
nancia.
Cranosamente. Adverbio de modo
anticuado. Con gana.
Etimología. De ganosa y el sufijo
adverbial "ente.
Oanosísimo, nía. Adjetivo super-
lativo de ganoso.
Oanoso, sa. Adjetivo. Deseoso y
que tiene gana de alguna cosa.
Etimología. De gaíia: catalán,
ganos, a.
Cransa. Femenino. La hembra del
ganso.
Oansada. Femenino. Hecho ó dicho
zafio y grosero.
Etimología. De gnn'ío.
Oansarón. Masculino. Ansarón.
II Metáfora. El hombre alto, flaco y
desvaído.
Etimología. De ganso.
Oansear. Neutro familiar. Hacer
el perezoso.
Etimología. De ganso: catalán, gan-
sejar.
Cianso, sa. Masculino y femenino.
Avo, especie de ánade como de tres
pies de largo, con el pico convexo,
obtuso y giboso pf>r la base; el cuerpo
ceniciento por encima y amarillo por
debajo; el cuello estirado, la labadi-
' Ha blanca, las patas encarnadas, las
I uñas nogras y las alas sin ningún bri-
GAÑA
497
GARA
lio. Se flomestica fácilmente y grazna
much'^. II Masculino. Gansarón. || Tar-
do, pprezoso, descuidado. || Entre los
antio;u<)s. el ayo ó pedagogo de los
niños. II Masculino y femenino. La
EersDna rústica ó mal criada, y tam-
iéii la dLísgarbada y rio mal talle. ||
BiiAVo. El que se cria libremente sin
domesticar. || Correr el ganso, ó co-
BRKR GANSOS. Diversión semejante ala
de correr gallos.
Etimología. 1. Del sánscrito liansa:
griego x'i^v, X'^l'^^C T'/i'-n, chénós); latín,
ansr7\ catalán, ganso.
2. Del antiguo alemán ganta: mo-
derno. ¡III71X. (Academia.)
Cranta. Femenino. Medida de capa-
cidad para áridos que se usa en Fili-
pinas, vigésimaquinta parte del ca-
van, igual á dos cuartillos y medio;
su pqnivalencia métrica, tres litros. ||
Medida de capacidad para líquidos
que se usa en Filipinas, décimasexta
parte de la tinaja, igual á una azum-
bre y dos cuartillos. Su equivalencia
métrica, tres litros.
Crante. Masculino. Lienzo crudo,
llamado así por fabricarse en Gante,
ciudad de Holanda.
Etimología. De Gante: catalán, gant.
Oantelea. Femenino. Especie de
campánula, cuya raíz es blanquizca.
Oantelete. Masculino. Guantelete.
Crantera. Femenino. Cada una de
las piezas rectas que, á modo de bra-
zales, salen de las amuras de un bu-
que para formar el espolón.
Etimología. De guante.
Qantés, sa. Sustantivo y adjetivo.
Natural y propio de Gante, ciudad de
los Países Bajos.
Ccanxúa. Femenino. Hierro largo
con una punta torcida á modo de gar-
fio; usan mucho de él los ladrones
para quitar ó correr los pestillos de
las cerraduras y abrir las puertas,
arcas, etc. || Familiar. El ladrón que
roba con maña ó saca lo que está muy
encerrado y escondido. || El que tiene
arte ó maña para sonsacar á alguno
su secreto. || Germania. El verdugo.
Etimología. De gancho: árabe, go7idj,
retorcido.
Oanzaar. Activo. Abrir con gan-
zúa.
Crañán. Masculino. El rústico ó tra-
bajador del campo que sirve á jornal,
sin otra habilidad ó maestría que la
dfl trabajo con la azada, con el ara-
do ú otro instrumento del campo. ||
Pierde el gañán porque los aSos se
LB van. Refrán que da á entender que
para el trabajo penoso del campo es
necesaria la fuerza y robustez de la
mocedad.
Etimolcoía. De ganar.
Oañanfa. Femenino. El conjunto
de gañanes y también la casa en que
se recogen.
Gañido. Masculino. El aullido del
perro cuando le maltratan, y el que-
jido natural de otros animales.
Etimología. Del latín gatmltus, üs,
y gnnnltio: catalán, guinyol.
Oañidor, ra. Adjetivo. Que gañe.
Usase también como sustantivo.
Oaftiles. Masculino plural. Las
partes cartilaginosas del animal en
que se forma la voz ó el gañido, y las
carnosas de que éstas se visten. En
los atunes se llama así todo lo que
pertenece en otros peces á las agallas.
Etimología. De gañir: cataláu, gan-
yils.
Oaffir. Neutro. Aullar el perro con
un sonido ronco y triste cuando le
han dado algún golpe. || Graznar las
aves. Se dice de los hombres cuando,
enronquecidos, apenas pueden hablar
ni echar la voz.
Etimología. Del latín gannire,
aullar el perro con sonido ronco ó
triste: catalán, gninyolar.
Oañivete. Masculino anticuado.
Cañivkte.
Gañiz. Masculino. Gemianía. Los
dados.
Etimología, Del sánscrito gani-
ta, cálculo, cuenta; de gan, calcular,
contar. (Academia.)
Gañón. Masculino. Gañote.
Gañote. Masculino. El cañón ú or-
f:ano que está en lo interior de las
auces, por donde sale el aliento y la
voz del animal, y está adherido á los
bofes ó livianos. || Provincial Extre-
madura. Un género de fruta de sartén
que se hace de masa muy delicada,
con la figura y forma del gañote.
Etimología. Del latín gannltus; de
gannire, gañir: catalán, ganyot.
Gao. Masculino. Germania. Piojo.
Etimología. Del sánscrito gantu,
andante. (Academia.)
Gaón. Masculino. Título honorífico
que antiguamente se daba á los más
sabios rabinos. || Remo de ciertas em-
barcaciones indianas.
Gapa. Femenino. Botánica. Especie
de planta muy buscada de las abejas.
Garabata. Femenino anticuado.
Enredo, trampa.
Etimología. De garabato.
Garabatada. Femenino familiar.
La acción de echar elgarabato para
asir alguna cosa y sacarla de donde
está metida.
Garabatear. Neutro. Echar los ga-
rabatos para agarrar ó asir alguna
cosa y sacarla de donde está metida.
|¡ Metáfora. Hacer rasgos con la plu-
ma sin orden ni concierto, y por se-
(JABA
498
GARA
mejanza se dice del que hace mala
letra. || Metáfora. Andar por rodeos,
ó no ir derecho en lo que Be dice ó
hace.
C^arabateo. Masculino. La acción y
efecto de garabatear.
Crarabatillo. Masculino diminutivo
de garabato.
Oarabato. Masculino. Instrumento
de hierro, cuya punta vuelve hacia
arriba en semicírculo. Sirve para te-
ner colgadas algunas cosas, ó para
asirlas ó agarrarlas. || Soguilla pe-
queña con una estaca corta en cada
extremo para asir con ella la moña ó
hacecillo de lino crudo, y tenerlo fir-
me á los golpes del mazo con que le
quitan la gárgola ó simiente.il Metáfo-
ra. El aire, garbo y gentileza que tie-
nen algunas mujeres, que les sirve de
atractivo, aunque no sean hermosas.
II Plural. Las letras ó escritos mal for-
mados. II Metáfora. Las acciones des-
compasadas con dedos y manos.
Etimología. Diminutivo de garfa.
(Academia.)
G^arabatoso, sa. Adjetivo. Lleno de
garabatos. || Metáfora. Atractivo gra-
cioso.
Carabero. Masculino. Germania, El
ladrón que hurta con garabato.
Etimología. De garabo.
Oarabcta. Femenino. Palo armado
de un anzuelo en un extremo para co-
ger pulpos.
Etimología. De garabato.
<]rarabito. Masculino. El asiento en
alto y casilla de madera que usan las
vendedoras de fruta y otras cosas en
la plaza.
Etimología. Del latín grabátus, ca-
ma pequeña, asiento. (Academia.)
Crarabo. Masculino, Germania. Ga-
rabato.
Craragay. Masculino. Ornitología.
Ave de rapiña, muy común en la Amé-
rica meridional, del tamaño de un mi-
lano, que tiene la cabeza y las puntas
de las alas blancas. Es muy diestra
para descubrir los huevos délos cai-
manes y tortugas en las márgenes de
los ríos y en los arenales, de donde
los saca para comérselos.
Etimología. Vocablo indígena.
Crarajial. Masculino. Ornitologia,
Especie de pájaro de la Cafrería.
Etimología. Vocablo indígena.
Oaramanta. Adjetivo. Dícese del
individuo de un pueblo antiguo de la
Libia interior. Úsase también como
sustantivo. || Perteneciente áeste pue-
blo.
Etimología. Del latín garanianlis.
Oarasaante. Adjetivo. Garamanta.
Aplicado á personas, úsase también
como sustantivo.
Craramantita. Femenino. Mineralo-
gía. Piedra preciosa de color obscuro
por fuera y salpicada por dentro con
manchas doradas.
Etimología. Del latín garaniantltes,
piedra preciosa.
Oarambaina. Femenino. Adorno de
mal gusto y superfluo en los vestidos
y otras cosas.
Oaramito. Masculino . Ictiología.
Nombre de un pescado de los mares
de Levante.
Craramón. Masculino. Carácter ro-
mano pequeño de imprenta.
Crarandaí-. Neutro. Gemianía. An-
dar tunando de una parte á otra.
Etimología. ¿Del alemán verandern,
mudar, cambiar? (Academia.)
Garante. Masculino. El que se cons-
tituye fiador en la observancia de lo
que se promete en los tratados que
celebran dos ó más potencias. || Mas-
culino y femenino. Fiador, ra.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán lüct/iren, guardar (Academia): pro-
venzal, garen, guaren, guiren; francés
y catalán, garanl; italiano, guarente;
bajo latín, warens.
Oarantía. Femenino. El acto y efec-
to de afianzar lo estipulado, constitu-
yéndose garante.
Etimología. Del morisco huad, ma-
no;/luanc/, amparo, defensa: francés,
garentie; provonzal, garentia, guaren-
tía; portugués y catalán, garantía; ita-
liano, guarantia.
Oarantir. Activo. Salir fiador.
Etimología. De garantía: provenzal,
garentir, guirenlir; catalán, garantir;
ÍT&ncés, garantir ; italiano, guarentire^
guarantire.
Garantizador, ra. Adjetivo. Que
garantiza. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De garantizar: francés,
garantisseu)-.
Garantizar. Activo. Garantir.
Garañón. Masculino. El asno gran-
de destinado para cubrir las yeguas
y las burras. Dícese también de los
camellos padres.
Etimología. De guaran. (Academia.)
Garapacho. Masculino. Especie de
guisado.
Etimología. De gazpacho: catalán,
garapatxo.
Garapiña. Femenino. El estado del
líquido que se congela formando gru-
mos. II Especie de galón negro que se
usaba antiguamente en semicírculos
por la una parte y por la otra recto. ||
Tejido especial on galones y encajes,
dicho así por la semejanza con la ga-
rapiña.
Etimología. De grupo. (Acaokmia.)
Garapiñado, da. Adjetivo. Parecí-
GAEB
499
GAKB
do ánna garapiña. || Epíteto de las al-
mendras cubiertas de una capa de
azúcar.
Oarapiñar. Activo. Poner un líqui-
do en estado de garapiña.
Garapiñera. Femenino. Vasija que
sirve para garapiñar las bebidas.
Garapita. Femenino. Red espesa y
pequeña para coger los pececillos.
Qarapito. Masculino. Insecto peque-
ño, oblongo, que anda en las aguas.
Tiene el color fusco rayado de negro,
cuatro alas y cuatro patas, las dos
posteriores más largas que las otras.
Etimología. Del árabe caranibi,
cierto insecto de patas largas. (Aca-
demia.)
Zarapullo. Masculino. Repullo, en
la acepción de saetilla, etc.
Oarás. Masculino. Especie de tela
blanca que se fabrica en las Indias.
Etimología. Del francés garas, tela
de algodón blanca que se trae parti-
cularmente de Surata.
Oaratura. Femenino. Instrumento
cortante y corvo con dos manijas,
que usan los pelambre ros para sepa-
rar la lana de las pieles, rayéndolas.
Etimología. Del italiano grattatura.
(Academia.)
Garatusa. Femenino familiar. Ha-
lago y caricia para ganar la volun-
tad de alguno. || Esgrima. Treta com-
puesta de nueve movimientos, y par-
tición de dos ó tres ángulos, que la
hacen por ambas partes, por fuera y
{»or dentro, arrojando la espada á los
ados, y de allí volviendo á subirla
para herir de estocada en el rostro ó
pecho. |] Femenino. Lance del juego
de naipes que llaman del chilindrón ó
pechigonga, y consiste en descartar-
so de sus nueve cartas el que es mano,
dejando á los demás con las suyas.
Se usa comúnmente en plural.
Etimología. De garabato.
Garay. Masculin o . Embarcación
filipina, especie de chalana, de costa-
dos levantados y rectos y de proa algo
más estrecha que el resto de la em-
barción: su aparejo, uno ó dos palos
con vela cuadrada de estera. Sirvió
en un principio para conducir gana-
do, pero destinada después á la pira-
tería, va desapareciendo.
Garba. Femenino. Provincial Ara-
gón. Gavilla de mieses, á distinción
de la de sarmientos.
Etimología. Del alemán garbe;
provenzal y catalán, garba; francés,
r/erbe.
Garbado, da. Adjetivo. Engarbado.
Garbanzal. Masculino. La tierra
sembrada de garbanzos.
Garbancico, lio, to. Masculino di-
minutivo de garbanzo.
Garbanzo. Masculino. Planta legu-
minosa muy común, ramosa, cenias
hojas en forma de ala, compuestas de
hojuelas aserradas, el tallo anguloso,
la flor blanca, en forma de mariposa,
el fruto una vaina inflada ó correosa,
que encierra una ó dos semillas más
pequeñas que avellanas, de figura de
ia cabeza del carnero, gibosas por los
lados, y con un ápice encorvado. || El
fruto de esta planta, legumbre de mu-
cho uso en España: se come ordina-
riamente en la olla ó cocido, y en po-
taje y aun alguna vez solamente tos-
tado. II DE AGUA. Medida de agua que
sale por caño, cuya cabida es del
grueso de un garbanzo. || Echar ó po-
ner garbanzos Á ALGUNO. Frase. Echar
especies á uno para que se enfade ó
enrede, ó diga lo que de otra suerte
callaría. || Ese garbanzo no se ha coci-
do en su olla. Frase familiar con que,
hablando de alguno, se denota que da
por suyo el chiste ó dicho ajeno.JITRO-
PEZAR EN UN GARBANZO. Frase con que
se nota al que en todo halla dificultad
y se enreda en cualquier cosa, ó al
que toma motivo de cosas fútiles para
enfadarse ó hacer oposición.
Etimología. Del griego spéStvGog.
(Academia.)
Garbanznelo. Masculino diminuti-
vo de garbanzo. || Veterinaria. Espara-
ván.
Garbar. Activo. Provincial Ara-
gón. Formar las garbas ó recoger-
las.
Etimología. De garba: catalán, gar-
bejar.
Garbear. Neutro. Afectar garbo ó
bizarría en lo que se hace ó se dice. {|
Activo. Provincial Aragón. Garbab. |i
Gemianía. Robar ó andar al pillaje.
Etimología. De garbo.
Garbera. Femenino provincial.
Tresnal.
Etimología. De garba,
Garbias. Masculino plural. Especie
de guisado que se compone de borra-
jas, bledos, queso fresco, especias
finas, flor de harina, manteca de cer-
do sin sal y yemas de huevos duros,
todo cocido, y después hecho tortillas
y frito.
Garbillador. Masculino, El que
limpia y aecha garbillando.
Garbillar. Activo. Limpiar el gra-
no ó aecharle.
Etimología. De garbillo.
Gai-billo. Masculino. Especie de
harnero ó zaranda de esparto con que
se limpia ó aecha el grano.
Etimología. Del árabe guirbel, cri-
ba grande, plural garabil, derivado
probablemente del latín cribellum, di-
minutivo de cribruní, cribo.
GAED
500
GARP
Oarbin. Masculino. Garvín.
Qarbiuo. Masculino. Nombre de
un vieiito en el Mediterráneo, que ;
también llaman Levsche, y correspon- j
de al Sudoeste en el Océano. ;
Etimología. Del árabe algarbi, vien-
to de Occidente verdadero, corrup-
ción de (úg'ir, caverna ó cueva.
Garbo/Masculino. Gallardía, gen-
tileza, buen aire y disposición de
cuerpo. II Metáfora. Cierta gracia y
perfección que se da á las cosas. || Bi-
zarría, desinterés y generosidad.
Etimología. 1. Antiguo alto ale-
mán, garawi, garwi, adorno; yarawan,
embellecer: alemán moderno, gerben;
italiano y catalán, garbo; francés,
galbp.
2. ¿DpI griego xa.poTíb'.óc,, gracioso,
agradable? (Academia.)
€}arbón. Masculino. El macho de la
perdiz.
Etimología. De garbo.
barbosamente. Adverbio de modo.
Con garbo.
Etimología. De garbosa y el sufijo
adverbial mente.
Oai-boso, sa. Adjetivo. Airoso, ga-
llardo, bizarro y bien dispuesto. || Me-
táfora. Generoso.
Etimología. De garbo: catalán, gar-
bos, a.
Garbullo. Masculino. Inquietud y
confusión de muchas personas re-
vueltas unas con otras: se dice espe-
cialmente de los muchachos, cuando
andan á la rebatiña.
Etimología. Del italiano garbuglio,
que vale lo mismo.
Garcero, ra. Adjetivo que se apli-
ca al halcón que caza y mata las gar-
zas.
Oarcés. Masculino. Nombre patro-
nímico. Hijo de García. Hoy sólo se
usa como apellido de familia.
Garceta. Femenino. Ave de un pie
de larga, menor que la cigüeña. Tie-
ne el cuerpo blanco, el pico negro, los
pies verdosos y un moño de plumas
angostas como de cinco pulgadas de
largo. Frecuenta los ríos y lagos. || El
pelo de la sien que cae á la mejilla,
y alli se corta ó se forma en trenzas.
II Monltria. Cada una de las primeras
puntas de las astas del venado.
Etimología. De garza: francés, gar-
zette, voz tomada de nuestro romance;
catalán, i/arceta, garsrla.
Garcina. Femenino. Botánica. Es-
peci»^ de arbusto originario de la
América meridional.
Garda. Femenino. Gpry}iania. True-
que ó cambio de una alhaja por otra.
|| G'-rnmnia. Viga.
Etimología. Del árabe árida, viga
travesera.
Gardador. Mascalino anticnado.
Carcelebo.
Etimología. De guardador.
Gardar. Activo. Gemianía. Trocar
ó cambiar una alhaja por otra. [] An-
ticuado. Guardar.
Gardillo. Masculino. Gennania.
Muchachuelo.
Etimología. De gardo. (Academia.)
Gardingro. Masculino. Funcionario
que en la monarquía goda se hallaba
al lado del duque ó gobernador en la
capital da la provincia.
Etimología. Del godo wartan, guar-
dar.
Gardo. Masculino. Gemianía.
Mozo.
Etimología. Del francés gars.
Gardón. Masculino Ictiología. Pez
de agua dulce, cuya longitud no sue-
le exceder de medio pie.
Etimología. Del bajo latín gardio:
francés y catalán, gardon; latín técni-
co, lenHsms idus.
Garduja. Femenino. En las minas
de Almadén, piedra que, por no tener
ley dft azogue, se arroja como inútil.
Garduña. Femenino. Animal cua-
drúpedo, especie de comadreja, df
diez y seis pulgadas de largo, la.-
orejas largas y redondas, el cuerpo
castaño, la cola guarnecida de pelí'
largos, y en el cuello una manc-]¡
bl£,nca. Caza de noche, anda saltan
do 3' habita principalmente entre e
heno.
Etimología. 1. Del árabe african
charneit, gineta.
2. Del árabe carcadun.i comadreja
Garduño. Masculino familiar. E;
ladrón ratero que hurta con arte
disimulo.
Etimología. De garduña.
Garengal. Masculino anticuado
Cierta especia para guisar.
Garfa. Femenino. Cada una de la
uñas de las manos en los anímale
que las tienen corvas. || Derecho qu'
se exigía antiguamente por la justi
cia para poner guardas en las era
IIEchar la garfa. Frase familiar. Pr(
curar coger ó agarrar algo con la
uñas.
Etimología. Del antiguo alto ale
man harf'am, arrancar: francés, grifft
Garfada. Femenino. La acción d
procurar coger ó agarrar con la
uñas, especialmente los animales qu
las tienen corvas. Dícese también d
cualesquier animales, y aun de lo
hombres.
Etimología. De garfa.
Garfear. Neutro. Echar los garfio
para buscar ó sacar alguna cosa d
ios ríos, de los pozos ó de otras par
tes.
GARG
501
GAEG
Etimología. De garfio: francés,
grifíW.
Oarflada. Femenino. Garfada.
Etimología. De garfio: francés,
griffadp.
Garflfia. Femenino. Ger manía.
Hurto.
Etimotogía. De garfio.
Garfiñar. Activo. Gemianía. Hur-
tas.
Etimología. De garfa.
Garfio. Masculino. Instrumento de
hierro corvo y puntiagudo que sirve
para aferrar algún objeto.
Etimología. De garfa: catalán,
garfi.
Garfnana. Femenino. Botánica. Es-
pecie de árbol brasileño, cuya corte-
za produce un tinte amarillo.
Etimología. Vocablo indígena.
Garjca. Femenino anticuado. Carga
Gargrabero. Masculino. Gargüero.
Gargrajal. Masculino. Sitio lleno
de earga.ios.
Garsajazo. Masculino aumentati-
vo de gargajo.
Gargajeada. Femenino. Gargajeo.
Etimología. De gargajeado: catalán,
gargalladn.
Gargrajear. Neutro. Arrojar por la
boca las flemas que se llaman gar-
ga.ios.
Etimología. De gargajo: catalán,
gai^galli'jar.
Garg^ajeo. Masculino. Gargajeada.
¡I La acción y efecto de gargajear.
Gargrajoro. Masculino. Lugar lleno
de ííar'.'-a.ios. || Escupidera.
Gargajionto, ta. Adjetivo. Se apli-
ca á la persona que acostumbra á
arrojar muchos gargajos.
Etimología. De gargajo: catalán,
garga'lejidor.
Gargajillo. Masculino diminutivo
de gargajo. || Metáfora. Se dice por
desprecio de los muchachos y de las
personas chicas.
Garguju. Masculino. La flema casi
coagulada que se expele de la gar-
ganta.
Etimología. De gárgara: catalán,
ga< gal.
Gargajón. Masculino aumentativo
de gargajo.
Gargajoso, sa. Adj etivo. Garga-
jiento.
Gargajnelo. Masculino diminutivo
de gargajo. || Mptáfora. Gargajillo.
Gargalizar. Neutro anticuado. Vo-
cear.
Gargamillón. Masculino. Gemia-
nía. El cuerpo.
Gai-gauclión. Masculino. Gar-
güero.
Garganta. Femenino. Parte inte-
rior del cuello, y principalmente la
interna, que desde lo más profundo
de la boca contiene el principio del
esófago, de la traquearteria y de la
epiglotis, que también se llama fau-
ces. II Metáfora. La parte superior del
pie por donde está unido con la pier-
na. II Geogi'afia. Cualquier estrechura
de montes ó ríos ú otros parajes. || Ar-
quitectura. La parte más delgada y
estrecha de las columnas, balaustres
y otros piezas semejantes. || Provin-
cial Andalucía. La pieza corva del
arado que en Castilla se llama cama.
II Hacer de garganta. Frase. Preciar-
se de cantar bien con facilidad de
gorjeos y quiebros. || Seca la gargan-
ta, NI gruSe ni canta Refrán con que
los bebedores disculpan su afición á
beber á menudo. || Tener buena gar-
ganta. Frase. Ejecutar mucho con la
voz en el canto.
Etimología. Del griego Y*Py«ps">v,
galillo, y por extensión garganta
(Academia): portugués, g'irganla: ita-
liano, gargalla, gargozza; francés, gar-
ganipUe; provenzal, garganiella; cata-
lán, garganta.
Gargantada. Femenino. La por-
ción de cualquiera líquido que s©
arroja de una vez violentamente per
la garganta.
Gargantadnra. Femenino. Gargan-
teadura.
Gargantar. Activo. Gargantear.
Garganteador, ra. Adjetivo. Que
gargantea. Usase también como sus-
tantivo.
Garganteadura. Femenino. Acción
ó efecto de gargantear. || Pedazo de
meollar con que se gargantea.
Gargantear. Neutro. Cantar ha-
ciendo quiebros con la garganta. 'lAc-
tivo. Gemianía. Confesar en el tor-
mento.
Garganteo. Masculino. La acción
do cantar garganteando.
Gargantería. Femenino anticua-
do. Glotonería.
Etimología. De garganlero.
Gargantero, ra. Adjetivo anticua-
do. Glotón.
Etimología. De garganta.
Gargantez. Femenino anticuado.
Glotonería. || Anticuado. Garganteo.
Garganteza. Femenino anticuado.
Glotonería.
Etimología. Do gargantero.
i Gargantil. Masculino. La escota-
I dura de las bacías de afeitar para
I ajustarías al cuello.
I Gargantilla. Femenino. El adorno
' que traen las mujeres en la garganta^
que suele ser de piedras preciosas ó
de perlas, corales, azabache, etc. II Es-
pecie de alcarraza que se usa en Fili-
pinas.
GAEG
502
GARI
Etimología. De garganta: italiano,
gargantiglia; catalán, gargantilla.
Oargrantina. Femenino. Garganti-
lla.
Oargantón, na. Masculino y feme-
nino aumentativo de garganta. || Ad-
jetivo anticuado. Glotón.
(i^arsantoneria. Femenino anti-
cuado. Glotonería.
Crárgara. Femenino. La acción y
ruido que se hace en la garganta
cuando se mantiene en ella el agua ú
otra cosa líquida, sin permitir que
pase, levantando la boca hacia arriba
y arrojando el aliento. Se usa común-
mente en plural.
Etimología. Del griego YapY*^?"')
bullir, menearse (Academia): catalán,
gárgara.
Gargarismo. Masculino. La ac-
ción de gargarizar. || El licor que sir-
ve para hacer gárgaras.
Etimología. De gargarizar: francés
y catalán, gargarisme; italiano, garga-
rismo.
Gargarizar. Neutro. Hacer gár-
garas.
Etimología. Del griego yjx.pfo.pL^&iw
(gargarizein): latín, gargarizare; italia-
no, gargarizzare; francés, gargariser;
provenzal, gargarizar; catalán, garga-
risar .
Gargavero. Masculino. Gargüero.
Gárgol. Adjetivo provincial. Hue-
ro, hablando de los huevos. || Mascu-
lino. Carpintería. La muesca que se
hace cerca de los cantos de las costi-
llas con que se forman las cubas, ba-
rriles y otras vasijas semejantes para
encajar en ella las tablas que les sir-
ven de tapa ó suelo. También se lla-
man así las canales profundas que se
abren en lo interior de los largueros,
peinazos y cabios que forman los cua-
dros de ventanas, puertas y otras
obras, para embutir los tableros.
Etimología. Del árabe garcala, pu-
drirse por dentro. (Academia.)
Gárgola. Femenino. Figurón for-
mado en las fuentes ó en las canales
de los tejados de los edificios, que
arroja ó vierto por la boca el agua. ||
La simiente del lino, que por otro
nombre llaman linaza.
Etimología. Del bajo latín gargnln;
del griego yapYocpswv, cuello: francés,
gargouillfí; italiano, gargagliare, gorgo-
gliare.
Gargorán. Masculino. Especie de
tejido (\e Indias.
Gargotero. Masculino. Mercader
ambulante. llCornerciante en pequeño.
Etimología. Del latín gurgustínni ,
posada indecente; francés, gargotí', ta-
berna: gurr/oter, frecuentar ügones;
gargolirr, figonero.
Gargozada. Femenino anticuado.
Bocanada.
Garguero ó Garguero. Masculino.
La parte superior de la traquearte-
ria. II Se toma también por toda la ca-
ña del pulmón.
Etimología. Del griego yctpycíp&éw,
cuello. (Academia.)
Gárico. Masculino. Botánica. Espe-
cie de hongo del Canadá, que nace en
los pinos.
Etimología. De garó.
Garidela. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas ranunculáceas que
crece en los países meridionales de
Europa.
Etimología. De gárico.
Garifada. Femenino. Gerfada.
Garifalte. Masculino. Gerifalte.
Garifo, fa. Adjetivo. Jarifo.
Gariofilata. Femenino. Botánica.
Planta rosáoea de tallo recto, flores
terminales y hojas radicales.
Etimología. De gariófilo.
Gariofílea. F e menino. JBoíámca.
Planta, especie de clavel silvestre,
que también llaman betónica coro-
naria.
Etimología. Del griego yápo^ (ga-
ras}, pez marino, y phyllon, hoja, por
semejanza de figura.
Gariófilo. Masculino anticuado.
Botánica. El clavo de especia, árbol.
Etimología. De ganofiíea.
Garipumdia. Femenino familiar.
Infamia, acción vil.
Garita. Femenino. Fortificación. Ca-
silla en figura de linterna, con venta-
nilla á los lados, que sirve para co-
modidad y resguardo de los centine-
las. II El cuarto pequeño que suelen
tener los porteros en el portal para
poder ver quién entra y sale. |1 El lu-
gar común con un solo asiento , y
donde hay muchos, cada división se-
parada con el suyo.
Etimología. 1. Del morisco huad,
romanceado en guad;Ta,iz germánica,
loar, wer, precaverse, proveer, ayu-
dar.
2. Del francés gue'rir, proteger; del
alemán, wheren. (Academia.)
Garitear. Neutro. Frecuentar los
garitos.
Garitero. Masculino. El que tiene
por su cuenta algún garito. (1 El que
con frecuencia va á jugar á los gari-
tos. II Gemianía. Encubridor de ladro-
nes.
Etimología. De garito.
4irarito. Masculino. Paraje ó casa
donde concurren á jugar los tahúres
ó fulleros. II La ganancia que se saca
de la casa del juego.|lGfr»J<(uía. Véase
Casa.
Etimología. De garita.
GARN
503
GARR
Oarltón. Masculino. Gemianía.
Aposento.
Etimología. De garita.
Oarla. Femenino familiar. Habla,
plática ó conversación.
Etimología. De garlar.
Garlador, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que habla mucho y con
poca discreción.
Garlante. Participio activo fami-
liar de garlar. || Común. Que garla.
Garlar. Neutro familiar. Hablar
mucho y sin intermisión. ÜReciproco.
Eevelar lo que debiera callarse.
Etimología. Del latín garruláre, de
garriré, charlar: catalán, garlar.
Garlear. Neutro. Germania. Triun-
far.
Garlera. Femenino. Germania. Ca-
rreta.
Garlito. Masculino. Especie de na-
sa á modo de buitrón, que tiene en lo
más estrecho una red dispuesta de tal
forma que entrando el pez por la ma-
lla no pueda salir. I| Metáfora. Cela-
da, lazo ó asechanza que se arma á
alguno para molestarle y hacerle da-
ño. || Caer en el gaelito. Frase meta-
fórica y familiar. Caer alguno en la
asechanza ó lazo que se le había ar-
mado. II Coger á alguno en el garli-
to. Frase metafórica y familiar. Sor-
prenderle en alguna acción que que-
ría hacer ocultamente.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán wiara, rodear, doblar, entretejer.
(Academia.)
Garlo. Masculino. Gemianía. Ha-
bla.
Etimología. De garlar.
Garlocha. Femenino. Garrocha.
Garlón. Masculino. Germania. Ha-
blador.
Etimología. De garlo.
Garlopa. Femenino. Carpinteria.
Cepillo como de tres cuartas de largo
y grueso correspondiente, que sirve
para igualar la superficie de la ma-
dera ó para juntar una tabla con
otra.
Etimología. Del holandés loeerloop;
de loeer, vuelta, torno, y loiip, correr:
portugués y catalán, garlopa; ir Suncés,
varlopp; italiano, barlotta.
_ Garma. Femenino. Provincial Astu-
rias y Santander. Vertiente muy agria
y vertical donde es fácil despeñarse.
Gai-naeha. Femenino. Vestidura
talar con mangas y un sobrecuello
grande, que cae desde los hombros á
las espaldas, de que usan los toga-
dos. II La persona que viste la garna-
cha. II Compañía de cómicos ó repre-
sentantes que andaba por los pueblos,
y se componía de cinco ó seis hom-
bres, una mujer, que hacia de prime-
ra dama, y un muchacho, de segun-
da, y Género de bebida á modo de ca-
rraspada. II Especie de uva roja que
86 cría en Aragón y Cataluña, que
tira á morada, muy delicada y de muy
buen gusto, de la cual hacen un vino
especial, al que se da el mismo nom-
bre.
Etimología. 1. En sentido de vesti-
do, de guarnir.
2. En la acepción de uva, del fran-
cés, grénache. (Academia.)
Garnacho ó Garnachón. Masculi-
no anticuado. Garnacha, vestido ta-
lar. II Anticuado. El pecho.
Garnato. Masculino anticuado.
Piedra preciosa. Granate.
Garniel. Masculino. El cinto de
los arrieros, al que llevan cosidas
unas bolsitas para guardar el dinero.
Garnizón. Femenino anticuado.
Guarnición ó vestido.
Etimología. De guarnición.
Garó. Masculino. Pez de mar con
que se hacía la salsa del mismo nom-
bre, muy estimada en tiempo de los
primeros emperadores de Roma. |J El
licor que resuda cualquier pescado ó
carne echada en sal. || Germania. Pue-
blo. II Anticuado. Gira, por banquete
yregecijo.
Etimología. 1. Del griego yápos
(gárosl: latín, gárus, pez de mar.
2. Del griego fdpow ¡gáronj: latín,
gánim, salsa.
Garojo. Masculino. Provincial San-
tander. Panoja de maíz despojada del
grano.
Etimología. Del vascuence garxj.
(Academia.)
Garra. Femenino. La mano de la
bestia ó pie del ave, á los cuales ar-
mó el Autor de la naturaleza de uñas
corvas, fuertes y agudas ; como el
león, el águila, etc. || Metáfora. La
mano del hombre. || Caer en las ga-
rras. Frase. Caer en las manos de al-
guno de quien se teme ó recela grave
daño. II Cinco y la garra. Expresión
familiar con que se da á entender que
ciertas cosas que se tienen es sólo á
costa de tomarlas ó haberlas hurta-
do, aludiendo á los cinco dedos de la
mano con que se toman. || Echar á al-
guno LA garra. Frase familiar. Coger-
le ó prenderle. || Sacar á alguno db
LAS garras de otro. Prasc. Libertarle
de su poder.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán harfaní, arrancar. (Academia.)
Garradaniente. Adverbio de modo
anticuado. Garbosamente.
Etimología. De garridamente.
Garrafa. Femenino. Vasija ancha
y redonda, que remata en un cañón
ó cuello largo y angosto: las hay de
GARR
501
GARR
vidrio, cobre ó estaño, y sirven para
enfriar las bebidas ó licores.
Etimología. Del árabe zarafa, cubo
f)ara sacar agua: portugués y cata-
án, garrafa; francés, caraf'e; italiano,
caraff'a.
Garrafal. Adjetivo que se aplica á
cierta especie de guindas y cerezas,
mayores y de mejor gusto que las
comunes; dicese también de los árbo-
les que las producen. || Metáfora. Se
aplica á ciertas cosas exorbitantes,
y así se dice: error garrafal, menti-
ra GARRAFAL. Tómase siempre en ma-
la parte.
Etimología. De garrafa, por la for-
ma: catalán, garrafal, grande, enor-
me, irregular.
Qarrafilla. Femenino diminutivo
de garrafa.
Etimología. De garrafa: catalán,
garrafa.
Crarraflñar. Activo familiar. Qui-
tar agarrando alguna cosa.
Etimología. De garfiñar.
Crarrafón. Masculino aumentativo
de garrafa.
Crarral. Masculino. Espetera.
Etimología. De jarra.
Garrama. Femenino. Especie de
contribución que pagan los mahome-
tanos á sus príncipes. || Metáfora. Ro-
bo, pillaje, hurto ó estafa.
Etimología. Del árabe garama, im-
puesto, tributo.
Garramar. Activo. Hurtar y aga-
rrar con astucia y engaño cuanto se
encuentra.
Etimología. De garrama, robo.
Garrancha. Femenino familiar. Es-
pada. |¡ Anticuado. Gancho.
Etimología. De garra.
Garrancho. Masculino. El ramo
quebra(io, cortado ó desgajado de al-
gún árbol ó arbusto.
Etimología. De garra.
Garrapata. Femenino. Insecto sin
alas, con seis patas, que se agarra
fuertemente á los animales. || Milicia.
Familiar. En los regimientos de ca-
ballería se llama así á los caballos in-
útiles y á la tropa que los cuida y
conduce.
Etimología. De garra, mano, y pala.
Garrapateatlor , ra. Adjetivo. Que
garrapatea. Usase como sustantivo.
Garrapatear. Neutro. Hacer ga-
rrapatos.
Etimología. De í/arrapa/o.
Gnrrnpatilla. Femenino diminuti-
vo ííh garrapata.
Garrapato. Masculino. Rasgo ca-
prichoso ó irregular hecho con la
pluma.
Etimología. De garrapata, por se-
mejanza de forma.
I Garrar. Neutro. Marina. Cejar 6 ir
hacia atrás la embarcación, cuando
i se ha dado fondo y el ancla no hace
¡ presa, ó habiéndola hecho, no la sos-
tiene bastante el fondo.
Etimología. De garra: catalán, ga-
rrar.
Garrear. Neutro. Marina. Garrar.
Garredencia. Femenino anticua-
do. Cobardía ó pereza.
Garrete (Al). Locución adverbial.
Marina. Se usa en la frase ir al garre-
i TE, ir el buque arrollado del viento,
mar y corriente.
Etimología. De garrar.
Garridamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Lindamente, gallarda-
mente.
Etimología. De garrida y el sufijo
adverbial mente.
Garrideza. Femenino anticuado.
Gallardía ó gentileza de cuerpo.|| Me-
táfora. Elegancia.
Garrido, da. Adjetivo. Galán. |l
Nombre patronímico.
Etimología. Del griego x^'P^'^'^sic,
gracioso. (Academia.)
Garridnra. Femenino anticuado.
La acción ó efecto de garrir.
Garrllla. Femenino. Marina. Pieza
de regala que en las embarcaciones
menores llega al escudo.
Etimología. De garra.
Garrioftlota. Femenino anticuado.
Cierta confitura.
Garrir. Neutro anticuado. Char-
lar.
Etimología. Del sánscrito gir, voz,
acento, grito; gar, gritar: griego, ya-
púsiv (gargein), hablar; latín, garriré^
gargantear, hacer quiebros con la
voz.
Garro. Masculino. Germania. La
mano.
Etimología. De garra.
Garroba. Femenino. Algarroba.
Garrobal. Femenino Algarroba,
por el fruto de la planta del mismo
nombre.
Garrobilla. Femenino. Astillas 6
pedazos del árbol algarrobo, del que
usan, con otros ingredientes, para
curtir los cueros, y da un color como
leonado.
Garrobo. Masculino anticuado. Al-
garrobo.
Etimología. De algarrobo: catalán,
garrofer.
Garrocha. Femenino. Vara que en
la extremidad tiene un hiorro peque-
ño con un arponcillo, para que aga-
rre y no se desprenda. |) Provincial
Andalucía. Vara larga para picar to-
ros.
Etimología. Del celta gar, punzan-
te (Academia); catalán, garrotxti.
GARR
505
GARÜ
Garrochada. Femenino. Herida
herlia con garrocha.
ííarrochazo. Masculino. Herida y
golpe dado con la g:arrocha.
€rarrocheador. Masculino. El que
hipre á los toros con garrocha.
Oarrocliear. Activo. Agarrochar.
Oarrochita. Femenino diminutivo
de garrocha. || Metáfora. Mecha, lon-
jilla de tocino.
Oarroclión. Masculino. Un género
de lancilla, de vara y media poco más
ó menos, con que torean á caballo los
caballeros en plaza.
Etimología. De garrocha. (Acade-
mia.)
Oarrofa. Femenino provincial. Al-
garroba.
Etimología. De algarroba: catalán,
1/ irrofii.
Oarrofal. Adjetivo anticuado. Ga-
rrafal. II Masculino provincial. Ga-
rrobal.
Garrón. Masculin o. En las aves,
ESPOLÓN. II Cualquiera de los ganchos
que quedan de las ramas colaterales
de otra principal que se corta de un
árbol. ;iProvinrial Aragón. Calcañar;
y así al que lleva las medias caídas,
se le dice que las lleva al garrón. || Te-
ner GARRONES. Frasp familiar que se
aplica á aquellas personas que por la
experiencia que tienen del mundo no
son fáciles de engañar.
Etimología. De garra.
Garrotal. Masculino. El plantío de
olivar hecho con estacas de olivos
grandes.
Etimología. De garrote.
Garrotazo. Masculino. El golpe
dado con el garrote.
Garrote. Masculino. Palo de un
grueso mediano y largo á proporción,
á fin de que pueda manejarse con la
mano.jjSuplicio ó pena de muerte que
se ejecuta ahogando á los reos con
un instrumento de hierro aplicado á
la garganta. |l Provincial Montaña de
Burgos. Cesto que se hace de listas de
palos de avellano. || Compresión fuer-
te que se hace de las ligaduras, retor-
ciendo la cuerda con un palo, jj La li-
gadura fuerte que se da en los brazos
ó muslos oprimiendo su carne. || Sen-
tenciar Á alguno á garrote. Impo-
nerle la pena de muerte en él. || Dar
garrote. Hjecutar el suplicio del ga-
rrote.
Etimología. De garra.
Garrotear. Activo anticuado. Dar
palos.
Etimología. De garrote.
Garrotejo. Masculino diminutivo
de garrote.
Garrotillo. Masculino. Angina vio-
lenta, acompañada de inflamación de
Tomo LII
las fauces, que pone al enfermo en
peligro de ahogarse.
Etimología. De garrote, porque aga-
rrota al que lo padece; catalán, garro-
tüh.
Garrnbia. Femenino. Algarroba,
semilla, etc.
Garrucha. Femenino. Máquina que
sirve para mover y levantar piedras
y otras cosas de peso, y consta de una
ó más ruedas, que se mueven sobre
su eje, y por cuya circunferencia aca-
nalada pasa la cuerda que sirve para
tirar.
Etimología. Del italiano carrucola
(Academia): catalán, garrutxa.
Garrucho. Masculino. Marina. Ani-
llo. II Asa de cabo para las proas de
bolina, fajas de rizos, etc.
Etimología. De garrucha.
Garrnchón. Masculino. Polea de
hierro sujeto en el muelle que sirve
para sostener el correón en los ca-
rruajes.
Etimología. De garrucha.
Garrnchnela. Femenino diminuti-
vo de garrucha.
Garrudo, da. Adjetivo. El que tie-
ne mucha garra.
Etimología. De garra: catalán,
gnrrell, a: garrid, (la.
Garrulación. Femenino. Acción ó
efecto de garrular.
Garrulador, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que charla mucho ó
mete mucho ruido.
Etimología. De garrular.
Garrular. Activo anticuado. Can-
tar las aves.
Etimología. De gárrulo.
Garrulidad. Femenino. El vicio de
charlar.
Etimología. Del latín garrülítas.
Gárrulo, la. Adjetivo que se aplica
á las aves que cantan mucho, gorjean
ó charlan, y por comparación se dice
también de los hombres habladores, ó
de cualquiera cosa, como el viento,
que suena y mete mucho ruido.
Etimología. Del latín gárrulas, ave
muy cantadora, hombre muy parlero:
italiano, gárrulo; francés, garrulité;
catalán antiguo, garrullar, gorjear.
Garsina. Femenino. Ger manía.
Hurto.
Etimología. Del francés 2arctH.( Aca-
demia.)
Garsinar. Activo. Germania. Hur-
tar.
Etimología. De garsina.
Garúa. Femenino americano. Llo-
vizna.
Garujo. Masculino. Hormigón.
Etimología. ¿Del alto alemán ^ra?<s,
grava? (Academia.)
Garulla. Femenino. La uva desgra-
sa
GAEZ
506
GASA
nada que queda en los cestos ó para-
Í'es donde han estado los racimos. ||
rletafórico y familiar. Conjunto des-
ordenado de gente. i| Plural. Germa-
nia. Uvas. || Campab de garulla. Fra-
se. Echar baladronadas, contando con
algún apoyo.
Etimología. ¿Del persa gurú, bando,
tropa? (Academia.)
(trullada. Femenino. Pillería, ga-
villa de picaros.
Etimología. De garulla.
Crarnllón. Masculino. Germania. El
alcaide de la cárcel.
Etimología. De garulla.
<*arvier. Masculino. Especie de
escarcela pequeña usada antigua-
mente.
€rarv£n. Masculino. Aderezo que
usaron las mujeres en la cabeza para
adorno.
Etimología. ¿Del alemán liaar, ca-
bello, j binden, ligadura? (Academia.)
^arza. Femenino. Historia natural.
Ave del género de las zancudas. Tie-
ne el pico más largo que la cabeza,
hendido hasta los ojos, fuerte y recto;
el cuello largo y delgado, las patas
largas, con las tibias desnudas en
gran parte, los dedos también lar-
gos,_en especial el pulgar, y en forma
de sierra uno de los bordes del de en-
medio. Las plumas de la nuca son
largas y delgadas, y caen en forma
de moño, y las de debajo del cuello
largas, estrechas y colgantes. Viven
solitarias, á orillas de los ríos, lagos
y pantanos, y se alimentan de repti-
les, insectos y peces; son melancóli-
cas y espantadizas , sobre todo al
aproximarse el hombre. || real. Ave
demás de tres pies de alto, de color
gris por la parte superior, y blanca
por el cuello y la pechuga, con man-
chas negras prolongadas, siendo de
este color, aunque más largas, las que
en el occipucio le forman el moño: su
pico, amarillo lívido y pardusco por
la punta. De día caza en la riberas, y
por la noche se recoge en los bosques.
Es frecuente en España.
Etimología. Del latín árdea. [(Aca-
demia.)
CrarzOj za. Adjetivo. Lo que es de
color azulado. Aplícase más común-
mente á los ojos de este color, y aun
á las personas que los tienen así. ||
Masculino. El hongo que en las boti-
cas llaman agárico.
Etimología. De garza: catalán,
garso.
C^arzón. Masculino. El joven, man-
cebo ó mozo bien dispuesto. || En el
cuerpo de la guardia de la persona
del rey, el ayudante por quien el ca-
pitán comunicaba las órdenes. |1 An-
ticuado, El que solicita, enamora ó
corteja.
Etimología. 1. Del francés gargon;
del bajo bretón gwas, mozo.
2. Del provenzal yart, gtiart, garsi,
(/arso, gasso, guarzon: catalán, yarsó;
italiano, garzone; bajo latín, gardo,
que se cree en relación con el céltico
gwercVi, muchacha, mujer soltera.
Oarzonazo. Masculino aumentati-
vo de garzón.
Crarzonear. Activo anticuado. So-
licitar, enamorar ó cortejar.
Etimología. De ¿faraón.- francés, gar-
gonner.
Oarzoneria. Femenino anticuado.
Garzonía.
Oarzonía. Femenino anticuado. La
acción de solicitar, enamorar y cor-
tejar.
Etimología. De garzón.
Oarzoncillo. Masculino diminuti-
vo de garzón.
Oarzota. Femenino. Ave. Garceta.
II Plumaje ó penacho que se usa para
adorno de los sombreros, morriones
ó turbantes, y en los jaeces de los ca-
ballos.
Etimología. De garceta: catalán,
garsoia.
Garzul. Adjetivo. Provincial An-
dalucía. Se aplica á cierta especie de
trigo.
Qas. Masculino. Tecnicixmo. Subs-
tancia sutil, unida á los cuerpos, que
Van Helmont llamó espíritu salvaje,
por haberla considerado como una
fuerza incoercible. || Química. Todo
fluido aeriforme, que permanece tal
bajo la presión y en la temperatura
atmosférica ordinarias; y así decimos
que el aire es un gas. También deci-
mos que el agua resulta de la combi-
nación de dos gases. || Gases perma-
nentes. Física. Los que conservan el
estado aeriforme en todas las tempe-
raturas, por oposición á los gases va-
riables ó vapores, los cuales se redu-
cen al estado líquido, dado cierto
grado de frialdad. || El alumbrado que
se produce con el gas hidrógeno car-
bonado. II Vapores del estómago y de
los intestinos. || Tener el cerebro lle-
no de gases. Frase familiar. Tener
ideas fantásticas, ser alborotado en
la manera de decir y de obrar. || Ex-
peler gases. Frase familiar. Evacuar
el vientre de ciertos vientos.
Etimología. Del flamenco gecst, es-
píritu: alemán, fifí'tsí; holandés, (//ioast.
Gasa. Femenino. Tela de seda ó
hilo muy clara y sutil, de que co-
múnmente usan las mujeres en sus
adornos.
Etimología. 1. Del árabe jazza ó
ja(:(:a, muselina.
GASE
50f
GA.SO
2. De Gaza, ciudad de Oriente, en
donde se fabricaba dicha tela: bajo
latín, gazzatitm; francés, gaze.
Gasado. Masculino anticuado. Aga-
sajado.
Oasajado. Masculino anticuado.
Agasajo. || Anticuado. Gusto, placer
ó contento.
Crasajar. Activo anticuado. Ale-
brar, divertir. Usábase también como
recíproco.
Etimología. De agasajar.
Gasajible. Adjetivo anticuado.
Aplicábase al apetivo sensitivo, por
la parte que toma en los gustos y pla-
ceres.
Etimología. De fiasajo.
Gasajo. Masculino anticuado. Aga-
sajo.
Gasajojiío, sa. Adjetivo anticuado.
Alegre, regocijado, gustoso. || Anti-
cuado. Agasajador.
Oasayado. Masculino anticuado.
<tASAJADO.
Gascón, na. Adjetivo. El natural
<le Gascuña. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á esta anti-
gua provincia de Francia.
Etimología. Del latín vascónes, pue-
blos de la Francia Aquitania: fran-
cés, gascón; catalán, gaseó, na.
Gasconada. Femenino. Fanfarro-
nada.
Etimología. De gascón: francés, gas-
connade.
Gascones, sa. Adj etiv o. Gascón.
Aplicado á personas, úsase también
como sustantivo.
Etimología. Del latín i'asco?ies, pue-
blos de la Galia aquitánica; pueblos
de la España tarraconense, entre el
Ebro y los Pirineos.
Gasconisnio. Masculino. Modo de
hablar á lo gascón. || Fanfarronería.
Etimología. De gascón: francés, r/as-
conisnie.
Gasconizar. Activo. Dar aire gas-
cón al lenguaje.
Etimología. De gascón: francés, gas-
roniser, qasconner.
Gaseidad. Femenino. Quiniica. Es-
tado de gas.
Etimología. De gas: francés, ¡7a 367 fe.
Gaseiforme. Adjetivo. Lo que se
halla en el estado de gas.
Etimología. De gas y forma, latini-
zados: francés, gazéifornie.
Gasendismo. Masculino. Doctrina
atomística del P. Gasendi ó Gasen-
do, afamado filósofo francés del si-
glo XVII.
Gasendista. Adjetivo. Partidario
del gasendismo. Usase también como
-sustantivo.
Gaseómetra. Común. Persona ver-
sada en gaseometría.
Etimología. De gas y mplro: francés,
gazoDiélre.
Gaseometría. Femenino. Parte de
la física que enseña á medir los
gases.
Etimología. De gaseómetra: fran-
cés, gazomélrie.
Gaseoscopio. Masculino. Física.
Instrumento para hacer sensible á la
vista la presencia de un gas.
Etimología. De gas y el griego sko-
péó, yo examino.
Gaseosidad. Femenino. Gaseidad.
Gaseoso, sa. Adjetivo. Química.
Que está dotado de la naturaleza de
gas; que se presenta en estado de gas,
ó que tiene su forma; en cuyo sentido
se dice: substancias gaseosas. |! Aire
GASEOSO. Nombre antiguo del ácido
carbónico.
Etimología. De gas: francés, gazeiix;
italiano, gozoso.
Gasero, ra. Masculino y femenino.
Persona que fabrica ó vende gases.
Etimología. De gas: francés, gazier.
Gasífero, ra. Adjetivo. Química.
Que lleva gases. || Masculino. Quími-
ca. Aparato para preservar algún
gas inflamable del contacto de la at-
mósfera.
Etimología. De gas y el latín ferré,
llevar: francés, gazifi're.
Gasiflcable. Adjetivo. Química.
Susceptible de gasificarse.
Etimología. De gasificar: francés,
gazéiftable.
Gasificación. Femenino. Química.
Acción ó efecto de gasificar.
Etimología. De gasificar: francés,
gazéífication.
Gasificar. Activo. Química. Hacer
pasar un cuerpo sólido al estado de
gas.
Etimología. De gas y el latín ficáre,
tema frecuentativo de faceré, hacer:
francés, gazéifier.
Gasofactor. Masculino. Aparato
con que se conduce el gas del alum-
brado á las casas.
Etimología. De gas y factor: francés,
gazofacteur.
Gasolito. Adjetivo. Química. Sus-
ceptible de resolverse en gas. || Mas-
culino plural. Cuerpos simples sus-
ceptibles de formar gases mediante
su combinación con otros cuerpos
simples.
Etimología. De gas y el griego
XuzÓQ {Lijtús), soluble: francés, gozolgle.
Gasolitro. Masculino. Química.
Instrumento para reconocer la can-
tidad de gas recogida en una cam-
pana.
Etimología. De gas y litro.
Gasomensara. Femenino. Gaseo-
metría.
GAST
508
GAST
Crasometria. Femenino. Gaseome-
TKÍA.
Gasómetro. Masculino. Química.
Instrumento que sirve para medir el
gas. Dicese especialmente del apara-
to eu que se elabora ó guarda el gas
que se emplea en el alumbrado.
Etimología. De gas y el griego ¡lé-
xpov, medida: francés, r/azometre.
Crasón. Masculino. Provincial. Ye-
són. II Provincial. El terrón muy grue-
so que queda sin quebrantarlo el
arado. || Provincial Aragón. Césped.
Etimología. 1. Antiguo alto alemán
waso; alemán, loasen, césped; bajo
latín, waso, guaso,
2. Del francés gazon, en el sentido
de césped. (Academia.)
3. Del latín í7í/psítí)i, en la acepción
de yesón. (Academia.)
Oasoquímica. Femenino. Parte de
la química que se ocupa de los ga-
ses.
Oastable. Adjetivo. Lo que se pue-
de gastar.
Etimología. De gastar: catalán, gas-
tab!e.
€rastadero. Masculino familiar. El
acto y efecto de gastar; y así se dice:
Gastadero de tiempo, gastadero de
paciencia.
€rastado, da. Adjetivo. Debilitado,
disminuido, borrado con el uso.
Etimología. Del latín vaslitus, par-
ticipio pasivo de vastare, gastar: ca-
talán, gasiat, da; francés, gcité; italia-
no, gniistato.
Crastador, ra. Adjetivo. Que gasta
mucho. Usase también como sustan-
tivo. II Metáfora antigua. El que des-
truye ó vicia alguna cosa. || Masculi-
no. Milicia. El soldado que se aplica
á los trabajos de abrir trincheras y
otros semejantes. || Milicia. Uno de los
soldados que hay en cada batallón,
destinados principalmente á fran-
quear el paso en las marchas, para
10 cual llevan palas, hachas y picos.
11 En los presidios, el que va conde-
nado á los trabajos públicos; y asi se
dice- ir condenado en calidad de gas-
tador.
Etimología. Del latín vastátor:
francés, gáh'ur, gáteusp ,itü,\\a,no , guas-
tatore; catalán, gastador, a.
Oastadtira. Femenino. Marca que
queda en un objeto por efecto del
roce continuado.
Etimología. De gastar: catalán an-
tiguo, gastadura; francés, gá'erie; ita-
liano, giia<<latura; latín, vastatio, vas-
titas, i'asthies.
Oastald ó (jiastaldi. Título de los
condes que, entre los lombardos es-
tablecidos en Italia, se sometieron
inmediatamente á ios duques.
Crastamiento. Masculino. El acto
ó efecto de gastarse ó consumirse al-
guna cosa. II Anticuado. Gasto.
Etimología. De gastadura: catalán,
gaslanient; italiano, guastamento.
Grastar. Activo. Expender ó em-
plear el dinero en alguna cosa. || Con-
sumir; como gastar el vestido, el
agua, las fuerzas. Usase también co-
mo recíproco. || Metáfora. Destruir,
asolar alguna provincia ó reino. || Di-
gerir, li Echar á perder. || Gastar buen
ó MAL HUMOR. Frase. Tener uno ú otro.
Etimología. Del latín vastare, des-
truir, asolar, forma verbal de vastus,
dilatado: catalán, gastar, gastarse;
provenzal, gastar, guastar; francés,
gáter.
Ctasteródelo, la. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene un solo estómago apa-
rente.
Etimología. Del griego gasti^r, vien-
tre, y délos (SvjXog), manifiesto, visi-
ble.
Gasteródeo, dea. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene el abdomen aplastado.
Etimología. Del griego gasü'r, vien-
tre.
Grasterómices. Masculino plural.
Botáiúca. Orden de hongos de forma
globulosa.
Etimología. Del griego gaster, vien-
tre, figura de globo, y fiúxYj, \iúy.i]zoz,
¡myké, niifkélosj, hongo.
óasteropterigio, gia. Adjetivo. Ic-
tiología. Que tiene aletas ventrales
detrás de las pectorales.
Etimología. Del griego gaster,
vientre, y ptérix (iixépig), aleta: fran-
cés, gasteroptérygien.
<Kasterospóreo,rea. Adjetivo. Gas-
TERÓSPORO.
Crasterósporo, ra. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene encerrados los granos
en un saco globuloso.
Etimología. Del griego gaster,
vientre, y sporá, grano.
Gasterotálanio, nía. Adjetivo. Bo-
láidcn. Que tiene los corpúsculos re-
productores encerrados en un recep-
táculo que no procede del tallo.
Etimología. De gasro y tálamo.
€>a8terozoario. Masculino. Zoolo-
gía. Animal que en el sistema diges-
tivo adquiero un desarrollo extraor-
dinario.
Etimología. Del griego f/as^V, vien-
tre, y zñárion {^(üdp'.OM), animalejo; de
ZOO'», animal: trances, ga'<tero:onire.
Gasto. Masculino. Él acto do gas-
tar, y también lo que se ha gastado ó
gasta. I! Gastos de escritorio. Lo que
se gasta en las oficinas y despachos
particulares en papel, tinta, etc. |j
Dar el gasto. Frase anticuada. Ta-
lar. II Kacke kl gasto. Frase metafó-
GAST
509
GAST
rica. Mantener uno ó dos la conver- ;
sación entre muchos concurrentes, ó !
ser una cosa la materia de ella.
Etimología. De (jaslar: catalán,
(jauto.
Gastoso, sa. Adjetivo. El que gas-
ta mucho.
Gastralgia. Medicina. Dolor de es-
tómago.
Etimología. Del griego YaaxpaXyíoc
(i/L(stralfi¡n); de r/aster, vientre, y algos,
dolor: francés, (/astrnlgie.
Gastrálgico, ca. Adjetivo. Que tie-
ne el carácter de la gastralgia.
Etimología. De gastralgia: francés,
gastralgiíjup.
Oastrícidad. Femenino. Medicina.
Estado saburral; embarazo de las pri-
meras vías.
Etimología. De gástrico: francés,
fiastricite'.
€rastrioismo. Masculino. Medicina.
Enfermedad del estómago.
Etimología. De gástrico: francés,
gastri.c.isnie.
Gástrico, ca. Adjetivo. Anatonúa
¡I patología. Lo perteneciente al estó-
mago, como JUGOS gástricos; fiebre
gástrica. II Masculino plural. Zoolo-
f/ia. Clase que comprende los aníma-
los acéfalos, dotados de un canal ali-
menticio.
Etimología. Del latín gastriciis; del
griego fOLGZ-rjp , yoLGzpói^, estómago
(Academia): catalán, r/ósírtc/í, ca; fran-
cés, gastriqne; italiano, gástrico.
Gastricola. Adjetivo. Zoología. Que
vive en el estómago.
Etimología. Del latín gaster, vien-
tre, y colerc, habitar: francés, gastri-
cnle.
Oastrílogo. Masculino. Ventrí-
locuo.
Gastritis. Femenino. Medicina. In-
flamación del estómago.
Etimología. Del griego yaaTi^, -^clq-
Tpóg, estómago, y el sufijo itis, infla-
mación (Academia): francés, gastrite.
Gastro. Voz que entra en la com-
posición de varios términos anatómi-
cos relativos al estómago, como: gas-
trocólico , gastroartritis, etc.
Etimología. Del sánscrito jathara,
vientre; dejas, tragar: griego, yo-oz-qp,
yoLOzpóc, (gasti'r, gastrós); latín, gaster,
vientre, estómago.
Gastroadínámico, ca. Adjetivo.
Medicina. Que está en relación con el
estómago y con la adinamia.
Etimología. De gnstro y adiyiánüco.
Gastrobronqnitis. Femenino. Me-
dicina. Inflamación del estómago y de
los bronquios.
Etimología. De gastro y bronquitis.
Gastrobrosia. Femenino. Medici-
na. Perforación del estómago.
Etimología. Del griego gaster,
estómago, y bróó (ppócü), yo perforo:
francés, gastrohossie.
Gastrocele. Femenino. Cirugía.
Hernia del estómago.
Etimología. Del griego gaster,
estómago, y hele, hernia: francés, gas-
trocrle.
Gastrocnemiano. na. Adjetivo.
Anaioniia. Músculos gastrocnemia-
Nos. Nombre dado á los músculos ge-
melos de la pierna; esto os, de la pan-
torrilla.
Etimología. Del griego gastar,
vientre, redondez, aludiendo á la for-
ma de la pantorrilia, y knenié (xv7^|jly¡),
pierna; francés, gaslrocnémien.
Gastrocólieo, ca. Adjetivo. Ana-
tomía. Perteneciente al estómago y
al colon.
Etimología. De gastro y cólico: fran-
cés, gastro-coliqne.
Gastrocolitis. Femenino. Medicina.
Inflamación simultánea del estómago
y del colon.
Etimología. De gastro y coíííi's; fran-
cés, gastro-colite.
Gastroconjantivitis. Femenino.
Medicina Inflamación del estómago y
de la mucosa ocular, la cual reina
epizoóticamente en los animales de la
especie caballar durante los fuertes
calores del verano.
Etimología. De gastro y conjuntivitis:
francés, gastro-conjonctioite.
Gastrodia. Femen i n o. Botánica.
Planta orquídea de Nueva Holanda.
Etimología. De gastródeo.
Gastrodíáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Parecido á la gastrodia.
Gastrodinia. Femenino. Medicina.
Dolor reumático del estómago.
Etimología. De gastro y el griego
odi/ní', dolor: francés, gastrodynie.
Gastroduodenal. Adjetivo. Anato-
nún. Perteneciente al estómago y al
duodeno.
Etimología. De gastro y duodenal:
francés, gastro- duodenal.
Gastroduodenitis. Femenino. Me-
dicina. Inflamación del estómago y
duodeno.
Etimología. De gastro y duodenitis:
francés, gastro-duodénile.
Ga stroenc efalitis. Femenino.
Medicina. Inflamación del estómago,
complicada de fenómenos nerviosos.
Etimología. De gastro y encefalitis:
francés, gastro-encephalite.
Gastroenteritis. Femenino. Medi-
cina. Inflamación simultánea de la
membrana mucosa del estómago y de
la de los intestinos.
Etimología. De gastro y enteritis:
francés, gnstro-entérite.
I Gastroepiploico, ca. Adjetivo.
GAST
510
GAST
Anatomía. Que pertenece al estómago
y al epiploon.
Etimología. De gastro y epiploico:
francés, gastro- épiploique.
GaHtroestenosis. Femenino. Medi-
cina. Contracción del estómago^ en-
cogimiento de dicho órgano.
Etimología. De gastro j estenosis:
francés, gaslrosténose.
Oastroforia. Femenino. Medicina.
Extraordinario volumen del vientre.
Etimología. Del griego gastér, vien-
tre, y phorós. que lleva.
€rastrófoi*o, ra. Adjetivo. Zoología.
Que tiene mucho vientre.
Etimología. De gastroforia.
Gastrohepático, ca. Adjetivo. Ana-
tomia. Que se relaciona con el estó-
mago y con el hígado.
Etimología. De gastro y hepático:
francés, gastro-liépatique.
Oastrohepatitis. Femenino. Medi-
cina. Inflamación del estómago y del
hígado.
Etimología. De gastro y hepatitis:
francés, gastro-hépatite.
Crastrohisterotoniía. Femenino. Ci-
rugía. Operación abdominal, la cual
consiste en abrirse las paredes del
abdomen y las de la matriz, para ex-
traer el feto.
Etimología. De gastro é histerolomia:
francés, gastro-hgstérotomie.
trastrointestinal. Adjetivo. Anato-
mía. Que se relaciona con el estóma-
go y con los intestinos.
Etimología. De gastro é intestinal:
francés, gaslro-intestinal.
Gastrolaringitis. Femenino. Medi-
cina. Inflamación del estómago y de
la laringe.
Etimología. De gastro y laringitis:
francés, gastro-laryngite.
Gastrólatra. Común. Persona que
no tiene más Dios que su estómago.
Etimología. De gastro é idólatra:
francés, gastroldtre.
Gastrolatría. Femenino. Amor des-
ordenado de su vientre; afán por re-
galarlo. II Carácter del gastrólatra.
Etimología. De gastrólatra: francés,
gastrolálrii'.
Qastrología. Femenino. Tratado
sobre cocina.
Etimología. De gastro y el griego
lagos, tratado: francés, gastrologie.
Crastromalacia. Femenino, l'atolo-
gia. Reblandecimiento de la membra-
na mucosa del estómago.
Etimología. Do gastro y el griego
nwlakia (|iaXax£a),resblandecimiento:
francés, gaslronialacie.
Ciastroiuanía. Femenino. Pasión
por la comida.
Etimología. De gastro y )jion¡V(.
Gastromántico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la gastromancia. || Sus-
tantivo. El que la practica.
Crai^tronielia. Femenino. Teratolo-
gía. Inserción de los miembros acce-
sorios sobre el abdomen.
Etimología. De gastrómelo.
CraHtrómelo. Masculino. Teratolo-
gía- Monstruo cuyos miembros acce-
sorios se insertan sobre el abdomen.
Etimología. De gastro y el griego
mélos (fxsXog), miembro: francés, gas-
tr órnele.
Crastromeningitis. Femenino. Me-
dicina. Inflamación del estómago y
de las meninges.
Etimología. De gasiro y meningitis,
Crastrometritii^. Femenino. Medici-
na. Inflamación del estómago y de la
matriz.
Etimología. De gastro y metritis:
francés, gastroniétrite.
€rastronefrítico,ca. Adjetivo. Ana-
tomía. Concerniente al estómago y á
los ríñones.
Etimología. De gastro y nefrítico.
dastroneívitis. Femenino. Medici-
na. Enfermedad del estómago, com-
plicada con la inflamación de los rí-
ñones.
Etimología. De gastro y nefritis:
francés, i jastro-néphrite .
Oastronoinía. Femenino. El arte
de preparar una buena mesa, y la afi-
ción á comer regaladamente. !| Litera-
tura. Titulo de un poema de Berchoux,
publicado en 1801.
Etimología. Del griego ^aaxpo-^o\ííoL
(gastronomía): de gaster, estómago, y
nomos, regla: francés, í7as/>'o»o»!j>,
Oastronóinicaiuente. Adverbio de
modo. De una manera gastronómica.
Etimología. De gastronómica y el su-
fijo adverbial mente.
Oastronómico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la gastronomía.
Etimología. De gastronomía: fran-
cés, gastrono))úque.
Gastrónomo, nía. Masculino y fe-
menino. Persona inteligente en el ar-
te de la gastronomía, y aficionada é.
las mesas opíparas.
Etimología. De gastronomía: fran-
cés, gastronomr.
Ciia!!ttropilórico, ca. Adjetivo. Atia-
toDua. Perteneciente al estómago y
al píloro.
Etimología. De gastro y piloro: fran-
cés, gastro-pglori(iue.
GaNtrorrafla. Femenino. Cirugía.
Sutura practicada para reunir las he-
ridas del abdomen.
Etimología. De gastro y el griego
raplir {pci.':fr¡), sutura: francés, gastror-
rha))ie.
GaMtrorraKiH. Femenino. J/c'diciíkl.
Hemorragia del estómago.
GATA
511
GATE
Etimología. De gastro y el griego
rhagé, erupción.
Crastrorrea. Femenino. Especie de
catarro del estómago.
Etimología. De gastro y el griego
rhein, manar: francés, gaslrorrhée.
Crastrosofía. Femenino. Inclina-
ción á la gula.
Etimología. De gastro y el griego
sophia (oocpía), ciencia.
Crastrotomia. Femenino. Cirugía.
Operación que se practica para ex-
traer un feto ú otra cosa, abriendo el
abdomen.
Etimología. De gastro, j el griego
tonii', sección, corte: francés, gaslroto-
niie.
Oastrótonio. Masculino. Cirugía
veterinaria. Instrumento que sirve
para dividirlas paredes de los anima-
les rumiantes, á fin de procurar la sa-
lida de gases en los casos de timpa-
nitis.
Etimología. De gastrotomia: francés,
gastrotome.
Crastrovascular. Adjetivo. Anato-
niia. Perteneciente al tubo digestivo
y á los vasos. |) Sistema gastrovas-
CULAR. Sistema de pequeñas canales
que, en la clase de los acalefos, van
del tubo digestivo á la periferia.
Etimología. De gastro y vascular:
francés, gastro-vasculaire.
Oasvillado, da. Adjetivo anticua-
do. Unido.
Oata. Femenino. La hembra del ga-
to. II Gatuña. || Milicia, Máquina que
servía para cubrirse el hombre de
los tiros qiie se disparaban de las pla-
zas sitiadas contra los que se acerca-
ban á derribar las murallas y forta-
lezas. II La nubecilla ó vapor que se
pega á los montes y sube por ellos
como gateando. || parida. Por seme-
janza se suele llamar así la persona
que está flaca y extenuada. || Hacer la
GATA, ó LA gata ENSOGADA, Ó LA GATA
MUERTA. Frase. Simular ó afectar hu-
mildad ó moderación. || La gata de
3Iaría Ramos. Expresión con que se
nota á alguno que disimuladamente
y con melindre pretende alguna cosa,
dando á entender que no la quiere, jj
Hacer la gatamorta. Disimular ha-
ciéndose el muerto como el gato.
Etimología. De gato.
Gatada. Femenino. La acción de
un gato, ó lo que se le parece por la
gracia, disimulo ó egoísmo. || El re-
gate ó parada repentina que suele
hacer la liebre en la carrera cuando
la siguen los perros, con lo que logra
que éstos pasen de largo, y ella vuel-
ve hacia atrás, sacándoles gran ven-
taja. II El hurto que se hace con astu-
cia y simulación. || Familiar. La ac-
ción ó iialabra en que interviene as-
tucia, simulación y gracia.
Etimología. De gato: catalán, gala-
da, disparate enorme.
Oatafura. Femenino. Especie de
torta de hierbas y leche.
Gatallón, na. Adjetivo familiar.
Pillastrcin, maulón.
Etimología. Despectivo de gato.
Cratán. Masculino. Zoología. Espe-
cie de concha bivalva.
Etimología. Del francés gatan: latín
técnico, soten vestinus.
Oatas (A). Modo adverbial con que
se significa el modo de ponerse ó an-
dar alguna persona con pies y manos
en el suelo, como los gatos y demás
cuadrúpedos. || Salir á gatas. Frase
metafórica y familiar. Librarse con
gran trabajo y dificultad de algún
peligro ó apuro.
Gatataniba. Femenino familiar. Si-
mulación de obsequio, de reverencia,
dolor ú otra cosa semejante.
Etimología. ¿Del latín caplaiio,
afectación? (Academia.)
Gataza. Femenino aumentativo de
gata.
Gatazo. Masculino aumentativo de
gato. II Engaño que se hace á alguno
para sacarle dinero ó cosa de valor.
Etimología. De gato: catalán, ga-
tas, a.
óate. Femenino. Gemianía. La ca-
misa.
Gateado, da. Adjetivo. Lo que se
asemeja á los colores más comunes
del gato. II Masculino. Madera muy
compacta que se trae de América, y
que usan los ebanistas para algunos
muebles de adorno, por la variedad
de sus vetas y facilidad de ser puli-
mentada. II Gateamiento.
Etimología. De gatear: catalán, ga-
teado.
Gateamiento. Masculino. Acto ó
efecto de gatear.
Gatear. Neutro. Trepar. !| Activo
familiar. Arañar el gato. || Hurtar.
Etimología. De gato: catalán, gate-
jur.
Gatera. Femenino. El agujero que
se hace en la pared, tejado ó puerta,
para que puedan entrar y salir los
gatos.
Etimología. De gato: catalán, ga-
tera.
Gatei-ía. Femenino. La junta ó con-
currencia de muchos gatos. || Fami-
liar. La reunión de mozos ó mucha-
chos mal criados. || Metáfora. Simula-
ción con especie de humildad y hala-
go con que se pretende lograr algu-
na cosa.
Etimología. De galo: catalán, ga-
tería.
GATO
512
GATO
tratero, ra. Adjetivo. Habitado ó
frecuentado de gatos.
Etimología. De gato.
Oatesco, ca. Adjetivo. Lo que per-
tenece al gato ó tiene relación con él.
Gatica. Femenino diminutivo de
gata.
Oaticida. Común familiar. Mata-
dor de gatos.
Etimología. De gato y el latín caedé-
re, matar; vocablo híbrido, ó, mejor
dicho, bárbaro.
Gatico, lio. Masculinoídiminutivo
de gato.
Etimología. De gato: catalán, gatet.
Gatífero, ra. Adjetivo familiar. Lo
que tiene relación con el gato.
Etimología. De gato y el latín ferré,
llevar; vocablo híbrido.
Gatilla. Femenino diminutivo de
gata.
Etimología. De gala; catalán, ga-
teta.
Gatillazo. Masculino. El golpe que
da el gatillo en las escopetas, etc. i|
Dar gatillazo. Frase metafórica y
familiar. Salir incierta la esperanza
ó concepto que se tenía de alguna
cosa ó persona.
Etimología. De galillo: catalán, ga-
tillás.
Gatillo. Masculino. Instrumento
de hierro, á modo de tenaza ó alica-
tes, con que se sacan las muelas y
dientes. H En las escopetas y otras ar-
mas de fuego, el disparador ó pieza
en que estriba el pie de gato cuando
el arma está montada y dispuesta
para disparar. || La parte superior del
pescuezo de algunos animales cua-
drúpedos, que se extiende desde cer-
ca de la cruz hasta cerca de la nuca.
II El pedazo de carne que se tuerce en
la parte superior del pescuezo de al-
gunos animales cuadrúpedos, cayen-
do hacia uno de los lados de él. || .-Ir-
quiteclura. Pieza de hierro con que se
une y traba lo que se quiere asegu-
rar. II El muchacho ratero.
Etimología. De gato: catalán, ga-
tillo.
Gatita. Femenino diminutivo de
gata.
Gatito. Masculino diminutivo de
gato.
Etimología. De gato: catalán, ga-
tonet.
Gato. Masculino. Animal cuadrú-
pedo y doméstico, muy ágil, que sir-
ve en las casas para perseguir los ra-
tones y otros animalillos. Tiene el ho-
cico corto, la lengua áspera, las uñas
agudas y corvas y la cola larga. ||
Familiar. La bolsa ó talego en que se
guarda el dinero, y el mismo dinero
que se guarda. |] El ladrón ratero que
hurta con astucia y engaño, y tam-
bién se llama así familiarmente al
hombre sagaz, astuto. || Instrumento
de hierro que sirve para agarrar
fuertemente la madera y traerla don-
de se pretende. Se usa para echar
aros á las cubas, y en el oficio de por-
taventaneros. |l Instrumento de ma-
dera que tiene dentro un tornillo
grueso de hierro, con el cual se le-
vantan cosas de mucho peso. |¡ Instru-
mento que consta de tres garfios de
acero, y sirve para reconocer y exa-
minar el alma de los cañones y de-
más piezas de artillería. || de agua.
Especie de ratonera que se pone so-
bre un lebrillo de agua, donde caen
los ratones. || de algalia Animal cua-
drúpedo del tamaño del gato, con el
hocico agudo, el cuerpo largo, las
patas cortas, el lomo ceniciento y on-
deado de negro, vientre más claro y
la cola anulosa. Se cría en los países
calientes de Asia y Afria, y es el que
produce la algalia. || de Angora. Gato
de pelo muy lago, procedente de An-
gora, en el Asia Menor. || de clavo.
Especie de gato montes. En Extrema-
dura dicen gato clavo. || escaldado
DEL AGUA FRÍA HA MIEDO Ó HUYE. Re-
frán que denota que el que ha expe-
rimentado algunos daños en lances
peligrosos, con dificultad entra aun
en los de menor riesgo. || montes. Es-
pecie de gato con la cola roja y anu-
dada, el cuerpo con fajas negruzcas,
las tres del lomo largas, y las de los
lados espirales. || Ata el gato. Nom-
bre que se suele dar al rico avariento
y mísero. || El gato de Makía Ramos
HALAGA CON LA COLA Y ARAÑA CON LAS
MANOS. Refrán con que se detesta la
malicia de los que se muestran afa-
bles y pacíficos para hacer daño á
otros más á su salvo. || El gato mau-
llador nunca BUEN CAZADOR. Refrán
que se aplica al que habla mucho y
obra poco. || Buscar cinco pies al ga-
to. Frase. Tentar la paciencia á al-
guno con riesgo de irritarle || Bus-
car TRES PIES AL GATO. LocUciÓU qUB
se aplica á los que temerariamente
se empeñan en cosas imposibles. ¡|
Hasta los gatos tienen t<is ó romadi-
zo. Frase familiar con que se repren-
de á los que hacen ostentación de
cualidades que no les son propias. ||
Hasta los gatos quieren zapatos. Re-
frán con que se moteja á los que tie-
nen pretensiones superiores á su mé-
rito y condición. ¡| Lo más encomenda-
do LLEVA KL GATO. RetVáu que advier-
te que lo que más se cuida es lo que
más bien suele extraviarse ó perder-
se. II No ECHES LA GATA KN TU CAMA, Ó NO
LA ACOCEES DESPUÉS DK ECHADA. RefráU
GAUO
513
GAVI
que aconseja no dar demasiadas alas
á otro ó no extrañar ni quejarse des-
pués si abusa de la excesiva toleran-
cia que con él se tiene. || Echakle á
UNO EL GATO Á LAS BAHBAS. Atreverse
con él, insultarle, denostarle. |1 Ir,
CORRER ó PASAR COMO GATO POR ASCUAS
Ó BRASAS. Frase familiar que denota
la celeridad con que se huye de al-
gún daño, peligro ó inconveniente. |
Llevar el gato al agua. Expresión
familiar. Quedar vencido, derrotado,
humillado en cualquier disputa ó con-
tienda. II Sepan gatos que es entruejo
ó antruejo. Refrán que se dice cual-
quier día de gran comida, y especial-
mente por aquellos que en los convi-
tes comen más de lo regular. || ¿Quién
ha de llevar el gato al agua? Pre-
gunta con que se encarece la dificul-
tad de alguna cosa. || Dar ó vender
gato pon liebre. Frase. Engañar en la
calidad de una cosa por medio de otra
inferior que se le asemeja.
Etimología. Del latín catas, avisa-
do: italiano, galio; francés, chat; pro-
venzal, raí; catalán, gat.
Oatontaqaia. Femenino. Batalla
de los gatos. i| Literatura. Título de
un poema burlesco de Lope de Vega.
Etimología. De gato y el griego
jiáxY) (machi-), combate, lucha: bajo la-
tín, gatomachia; catalán, gatomáquia.
€!atuelo. Masculino diminutivo de
gato.
Oatuna. Femenino. Hierba. Ga-
tuña.
Oatunero. Masculino. En Andalu-
cía, el que vende carne de contra-
bando.
Etimología. De gato, aludiendo al
refrán dar gato por liebre.
Oatnno, na. Adjetivo. Lo que per-
tenece ó dice relación al gato.
Catnña. Masculino. Hierba medici-
nal y ramosa, como de un pie de alto,
con las hojas de tres en rama, de dos
á cuatro líneas de largo, aovadas y
dentadas; los tallos, ramosos, delga-
dos, casi tendidos, duros y termina-
dos con espinas largas y agudas; las
flores purpúreas, y el fruto, unas vai-
nillas hinchadas y cortas.
Etimología. De gato, con alusión á
las espinas de la planta.
€ratuperio. Masculino. La mezcla
de diversas substancias incoherentes
de que resulta un todo desabrido ó
dañoso. 1 1 Familiar metafórico. Embro-
llo, ENJUAGUE, intriga.
Etimología. Del latín cátus, gato, y
par ere, parir.
Gancho, cha. Masculino y femeni-
no. En su acepción primitiva, el hom-
bre de color que llevaba vida errante
y aventurera en las dilatadas campi-
ñas de Buenos Aires y de la Confede-
ración argentina. Hoy se llama así
el campesino de aquellos países. || Ad-
jetivo. Arquitectura. Se dice de la su-
perficie que no está á nivel.
Etimología. Vocablo indígena.
Gaucleanius. Masculino. Voz latina
usada familiarmente en castellano
para significar fiesta, regocijo, comi-
da y bebida abundante.
Etimología. Del latín gaud'fániHS,
primera persona del plural del pre-
sente de subjuntivo del verbo gaudd-
re, regocijarse: catalán y francés,
gaudéamus.
Gandió. Masculino anticuado.
Gozo.
Etimología. Del la.tin gau I -uní.
Oanlo. Masculino. Especie de em-
barcación antigua que se usaba para
el transporte de mercaderías.
Etimología. Del fenicio gaíílos.- grie-
go yoLuXóc, jgatdns); latín, gaulus, la
urca, embarcación grande.
Oaures ó Gnebi-es. Masculino plu-
ral. Sectarios do Zoroastro, ignícolas,
ó adoradores del fuego.
Gavanza. Femenino. La flor del
gavanzo ó escaramujo.
Gavanzo. Masculino. Escaramujo ó
ROSAL SILVESTRE.
Etimología. De agavanzo. (Acade-
mia.)
Gavardó. Sustantivo y adjetivo.
Germania. El mulato.
Gavasa. Femenino anticuado. La
mujer pública.
Gaveta. Femenino. Cajón corredi-
zo que hay en los escritorios y papo-
leras, y sirve para guardar lo que se
quiere tener á la mano. |¡ Provincial
Murcia. El anillo de hierro ó lazo de
cuerda que hay en las paredes de las
barracas de los gusanos de seda para
asegurar los zarzos.
Etimología. Del latín raveüta, ahon-
dada, hueca (Academia): catalán, ga-
bela, gaveta.
Gavetilla. Femenino diminutivo de
gaveta.
Gavia. Femenino. La jaula de ma-
dera en que se encierra al que está
loco ó furioso. II La zanja que se abre
en la tierra para desagüe ó lindo de
propiedades. || Gaviota. || Marina. La
vela que se coloca en el mastelero
mayor de las naves, la cual da nom-
bre áéste, á su verga, etc. Por exten-
sión se da este nombre á las velas co-
rrespondientes en los otros dos mas-
teleros; y así se dice que el navio na-
vega con las tres gavias, cuando lle-
va GAVIA, velacho y sobremesana. ||
Germania. Casco.
Etimología. Del latín cávéa, caja:
portugués, gavia; italiano, gabbia;
GAVI
514
GAYA
francés, gabie; provenzal, gabi; cata-
lán, gábia.
Ciaviazaya. Femenino. Gaviero.
Gaviero. Masculino. El grumete ó
marinero á cuyo cuidado está la ga-
via, y el registrar cuanto se puede
alcanzar á ver desde ella.
Etimología. De gavia: catalán, ga-
biayre, jaulero; gabier, gaviero; fran-
cés, gabier; italiano, gabbiere.
Gavieta. Femenino. Marina. La ga-
via á modo de garita, que se pone so-
bre la mesana ó bauprés.
Etimología. De gavia: catalán, ga-
bieta.
Oavlete. Masculino. Marina. Made-
ro grueso y curvo que sirve de pes-
cante en la popa de una lancha para
colgar una ancla.
Etimología. De gavieta.
Oavilán. Masculino. Ave de rapi-
ña, especie de halcón, de quince pul-
gadas de largo, color pardo azulado;
la gorja, el pecho y el vientre varia-
dos de colores más claros; los pies
amarillos, el vientre ondeado de blan-
co ceniciento, y la cola con manchas
negruzcas. Tiene mucha vista y olfa-
to. Ii El rasguillo extremo ó final de
algunas letras. |¡Cualquiera de los dos
puntos que tiene el corte de una plu-
ma para escribir. liCada uno de los dos
hierros que salen de la guarnición de
la espada, forman la cruz y sirven
para defender la mano y la cabeza de
los golpes del contrario. || La flor se-
ca del cardo y la de otras hierbas,
que también se llama vilano ó mila-
Ko. || Garfio de hierro que usaban los
antiguos para aferrar las naves. || El
GALGO Y EL GAVILÁN NO SE QUEJAN POR
LA PRESA, SINO PORQUE ES SU RALEA. Re-
frán que se aplica á la gente baja y
de malas inclinaciones que hacen da-
ños aun cuando no tienen ánimo de
hacerlos.
Etimología. 1. Del latín gavia, ave
parecida á la cigüeña.
2. Del árabe colaban, dual de colab,
garfio y uña de gavilán. (Academia.)
Gavilancera. Femenino anticuado.
Sitio donde se guardaban los gavila-
nes enseñados para la caza.
Gavilaneillo. Masculino diminuti-
vo de gavilán. || El pico ó punta cor-
va que tiene la hoja de la alcachofa,
por semejanza al del gavilán.
Etimología. De gavilán.
Cravilla. Femenino. La junta de sar-
mientos ó cañas de trigo, cebada y
otras cosas atadas entre ¡sí; y así se
dice: tantas gavillas de sarmientos,
cebada, etc. || Metáfora. La junta de
muchas personas, y comúnmente de
baja suerte; y así so dice: gente de
gavilla, gavilla de picaros.
Etimología. 1. Del latín capiílus.
puñado, en la primera acepción.
2. Del árabe cabiíe, tribu, en la se-
gunda acepción.
3. Del árabe abila, haz de mieses.
(Academia.)
Gavillada. Femenino. Germania .
Lo que el ladrón junta con sus robos.
Etimología. De gavilla.
Gavillador. Masculino. Germania.
El ladrón que junta los que ha de lle-
var para el hurto.
Etimología. De gavillar.
Gavillar. Activo. Germania. Jun-
tar.
Etimología. De gavilla.
Gavillero. Masculino. El lugar, si-
tio ó paraje en que se juntan y amon-
tonan las gavillas en la siega.
Gavina. Femenino. Gaviota- la lla-
man así especialmente en la Mancha
y reino de Murcia.
Gavión. Masculino. Milicia. Cestón
de mimbres lleno de tierra, que sirve
para defender de los tiros del enemi-
go á los que abren la trinchera. || Fa-
miliar. El sombrero grande de copa y
ala.
Etimología. De gavia: catalán, ga-
bió; francés, gabion; italiano, gabbione,
forma evidente de gabbia, gavia.
Gavioncillo. Masculino diminutivo
de gavión.
Gaviota. Femenino. Ave marina de
diez y nueve pulgadas de largo, con
pico recto, grueso y robusto, el dorso
cano, los extremos de las plumas
grandes de las alas negros, lo de-
más del cuerpo blanquecino y tres
dedos en cada pie.
Etimología. De gavia: latín, gavia;
árabe, gawuás, gawoüs, sumergidor.
Gavióte. Femenino. Marina. Pieza
de madera fuerte, algo curva, que se
coloca en la popa de la lancha enca-
jando su extremo superior en el pla-
no de la misma. En su extremo supe-
rior tiene una hendidura y en ella
una roldana, por la que pasa el orin-
que del ancla; tirando los marineros
que tripulan la lancha de este orin-
que ó de un aparejo que á él se ase-
gura, se consigue levar el ancla.
Etimología. De gavia.
Gavitel. Masculino. Boya.
Gavota. Femenino. Especie de bai-
le, entre dos personas, que ya no está
en uso.
Etimología. Del francés gavotte, for-
ma de gavota, habitantes del país de
<¡ap, do donde procede dicho baile.
Gaya. Femenino. Lista de diverso
color; y así el vestido de diversas lis-
tas se dice gayado, y la tela, lo mis-
mo. II Insignia de victoria que se daba-
¿ los vencedores. || Ave, picaza. {| Ger»
GAZA
515
GAZM
niania. Mujer pública. |j Ciencia ó ga-
ya DOCTRINA. Poesía ó arte de la poe-
sía.
Etimología. De gai/o: catalán, gaya,
nesga; garj, a, alegre: provenzal, fjai,
ijuay; francés, [/ai, gaie; italiano, gajo,
yaio; bajo latín, gaia, gaius.
Crayada. Femenino. Gayado.
Gayado, da. Adjetivo. Listado, sur-
cado de rayas de diverso color.
Etimología. De gayar: catalán, ga-
yat, da.
Gayadura. Femenino. La guarni-
ción y adorno del vestido ú otra cosa
hecha con listas de otro color.
Etimología. De gayar: italiano,
gaiezza; francés, gaieté, gaite, alegría:
provenzal, gayeza; catalán antiguo,
gaeza.
Gayar. Activo. Adornar alguna
cosa con diversas listas de otro color.
Etimología. De gaya.
Gayata. Femenino. Provincial Ara-
gón. Cayada ó cayado.
Gaylusita. Femenino. Mineralogía.
Nombre del carbonato doble de cal y
de sosa.
Etimología. De Gay Lussac, quími-
co célebre.
Gayo, ya. Adjetivo. Alegre, vis-
toso.
Etimología. Del latín gaiidiuní, ale-
gría, gozo. (Academia.)
Gayola. Femenino. Provincial Na-
varra. Jaula, |] Provincial Andalucía.
Especie de choza sobre palos ó árbo-
les para los guardas de viñas. || Fami-
liar. La cárcel.
Etimología. Del latín caveóla, dimi-
nutivo de cavéa, prisión, jaula (Aca-
demia): italiano, galbiula; portugués,
gaiola; francés, geúle, prisión; geólier,
carcelero.
Gayomba. Femenino. La retama
olorosa que produce unas flores de
color rojizo subido.
Gayón. Masculino. Gerrnania. Ru-
fián.
Etimología. De gaya, ramera.
Gayuba. Femenino. Botánica. Hier-
ba medicinal, especie de madroño.
Apenas se levanta del suelo; esparce
los tallos tendidos, vestidos de hojas
aovadas, con la punta redonda, lus-
trosas y amargas. Las flores son arra-
cimadas y se convierten en bayas en-
carnadas. Se usa para curar los afec-
tos de la orina.
Gayubar. Masculino. El terreno
montuoso poblado de gayubas.
Gaza. Femenino. Marina. Pedazo
de cabo ó cuerda de cáñamo unida al-
rededor del motón, con una asa ó
lazo suelto de la misma cuerda para
colocarla donde convenga. || Gerrna-
nia. Gazuza. i
Etimología. Del francés gance.
Garaftitón. Masculino familiar. Ga-
zapatón.
Gazania. Femenino. Botánica.
Planta de hojas lanceoladas, alter-
nas, de flores grandes y vistosas, del
Cabo de Buena Esperanza,
Gazapa. Femenino. Familiar. Men-
tira ó embuste.
Etimología. Del árabe cadzab, men-
tira.
Gazapatón. Masculino familiar.
Disparate grande.
Etimología. Del griego y.axó^axov,
de xaxós, malo, y cpaxóg, dicho, expre-
sado. (Academia.)
Gazapear. Neutro. Andar como los
conejos, rastreramente.
Etimología. De gazapo.
Gazapela. Femenino. Zambra,
riña.
Etimología. De gazapa.
Gazapera. Femenino. La madri-
guera que hacen los conejos para
guarecerse y criar sus hijos. || Me-
tafórico familiar. Junta de algunas
f entes que se unen en parajes escon-
idosparafines poco decentes. || Riña,
pendencia entre varias personas.
Etimología. De gazapo.
Gazapico, lio. Masculino diminuti-
vo de gazapo.
Gazapina. Femenino. Junta de
truhanes y gente ordinaria. || Feme-
nino. Pendencia, alboroto.
Etimología. De gazapa.
Gazapito. Masculino diminutivo
de gazapo.
Gazapo. Masculino. El conejo nue-
vo. II Metafórico familiar. El hombre
disimulado y astuto. || Metafórico fa-
miliar. El embuste ó mentira grande.
Etimología. 1. Del latín gausápuní,
especie de paño grueso y peludo,
barba erizada, que es el griego yau-
oáTL^f (yausápesK
2. Diminutivo despectivo del célti-
co í7ar, liebre, conejo. (Academia.)
Gazapón. Masculino. Garito.
Etimología. De gazapa.
Gazies. Masculino plural. Nombre
que daban en el reino de Granada á
los berberiscos que se hacían cristia-
nos. II Cristiano nuevo.
Etimología. Del árabe gátis, bauti-
zado.
Gazmiar. Activo. Andar comiendo
golosinas. || Recíproco familiar. Que-
jarse, resentirse.
Etimología. Del griego, YváSog,
boca. (Academia.)
Gazmol. Masculino. Granillo que
sale á las aves de rapiña en la lengua
y paladar.
Etimología. Del griego -(wdooz, bo-
ca, y \iox^ó(;, estorbo. (Academia.)
GEAN
516
GELO
Gazmoñada. Femenino. Gazmoñe-
ría.
Gazmoñería. Femenino. Afecta-
ción de modestia, devoción ó escrú-
pulos.
Etimología. De gazmoño: catalán,
gasnioii.yeria.
Gazmoñero, ra. Adjetivo. Gaz-
moño.
Gazmoño, ña. Adjetivo. El que
afecta devocióa, escrúpulos y virtu-
des que no tiene.
Etimología. De castini07iia. (Acade-
mia.)
Gaznápiro, ra. Adjetivo. Palurdo,
simplón, torpe, que se queda embo-
bado con cualquiera cosa. Es más
usado en la terminación masculina.
Etimología. De gaznar.
Gaznar. Neutro. Graznar.
Gaznatada. Femenino. El golpe
violento que se da con la mano en el
gaznate.
Gaznatazo. Masculino. Gazna-
tada.
Gaznate. Masculino. Gargüero. ||
Fruta de sartén.
Etimología. Del griego Y'^^-^o^-
(Academia.)
Gaznatico, lio, to. Masculino di-
minutivo de gaznate.
Gaznatón. Masculino. Gaznatada.
|¡ Fi'uta de sartén en figura de gaz-
nate.
Gaznido. Masculino anticuado.
Graznido.
Gazofia. Femenino. Bazofia.
Etimología. De gallofa: catalán, ga-
sa fia.
Gazofilacio. Masculino. El lugar
donde se recogían las limosnas, ren-
tas y riquezas del templo de Jerusa-
lén.
Etimología. Del griego yaCjocpiXá-
v.<.ow (gazophüákio7i); de yd'Qa., tesoro, y
9ÍXag, guarda: latín, gozophyLácium;
catalán, gasofilaci.
Gazpachero. Masculino. El encar-
gado de hacer el gazpacho.
Gazpacho. Masculino. Género de
sopa fría, que se hace regularmente
con pedacitos de pan, aceite, vinagre,
ajo y cebolla. || Provincial. Especie
de migas, que hacen las gentes del
campo, de la torta cocida en el res-
coldo ó entre las brasas.
Etimología. Aumentativo despecti-
vo del italiano giinzzo. (Academia.)
Gazuza. Femenino familiar. Ham-
bre molesta ó vehemente.
Ge. Nombre de la octava letra G. ||
Pronombre anticuado. Se,
Gean trace. Masculino. Mineralogía.
Carbón fósil.
Etimología. Del griego yi^ í'í//"'', tie-
rra, y ívGpag (ánthra.r), carbón.
Gel»e. Masculino. Alumbre.
Gegrionense. Adjetivo. Gijonéb.
Aplicado á personas, úsase también
como sustantivo.
Gehena. Masculino. Infierno. Es
voz de la Sagrada Escritura.
Etimología. Del hebreo gei-hinnom,
valle de Hinnom, al Sudeste de Jeru-
salén, famoso por el bárbaro culto de
Moloc.
Geidrófllo, la. Adjetivo. Zoología.
Anfibio.
Etimología. Del griego g)u'>, tierra;
hijdor, agua, y phüos, amante.
Gel. Masculino. Germania. El bu-
rro.
Gelada. Femenino anticuado. He-
lada.
Gelasino, na. Adjetivo. Epíteto
que se da á los dientes que quedan
descubiertos cuando uno se ríe.
Etimología. De gplasnio.
Gelasmo. Masculino. Medicina. Ri-
sa sardónica convulsiva.
Etimología. Del griego Ys^áojjtog (ge-
lásmos): de ysXav, ^sXáo/ia (gelán, ge-
lasina), risa.
Gelatina. Fem enino. Substancia
que, en forma de jalea, se obtiene ha-
ciendo hervir en agua las partes blan-
das y sólidas de los animales, y de-
jando después enfriarla disolución. ||
Jaletina.
Etimología. Del latín gelátus, hela-
do, congelado: italiano y catalán, ge-
latina; francés, gélutine.
Gelatiniforme. Adjetivo. Que tie-
ne aspecto de gelatina.
Etimología. De gelatina y forma:
francés, gelatiniforme.
Gelatinoso, sa. Adjetivo. Lo que
abunda de la substancia de que se ha-
ce la gelatina ó se parece á ella.
Etimología. De gelatina: catalán, ge-
latinas, a; francés, gelatineux; italia-
no, gelatinoso.
Gelea. Femenino. Jalea.
Geler. Masculino. Germania. El
amor.
Geliché. Masculino. Germania. El
cordel.
Gelfe. Masculino. Esclavo negro.
Etimología. Del árabe chelf^ cruel c
innoble. (Academia.)
Gelidia. Femenino. Botánica. Plan-
ta de la cual se extrae una substan-
cia gelatinosa.
Etimología. De gélido.
Gélido, da. Adjetivo. Poética. Lo
que está helado ó muy frió.
Etimología. Del latín gelidns.
Goliz. Masculino. Veedor que pesa
ó vende la seda.
Etimología. Del árabe challas, chellis
ó gelis, posadero.
Gelo. Masculino anticuado. Hielo.
GEME
517
gemí
Etimología. Del sánscrito jal, con-
densar: latín, gcln.
Gema. Feuienino. Botánica. Yema
ó botón en los vegetales. |lA/tní'ra¿o.7ía.
Véase Sal oe.ma. || Nombre genérico
de las piedras preciosas, y más prin-
cipalmente de las denominadas orien-
tales.
Etimología. Del griego féiiiü (gémñ),
estoy lleno: latín i/etnnia, yema; ita-
liano y provenzai, genirna; francés,
gemnie; catalán, tienta.
Gremáceo, cea. Adjetivo. Orniiolo-
fjin. Que tiene las extremidades de las
plnmas recortadas circnlarmente.
Etimología. De gema: francés,
genimacé.
Cremación. Femenino. Botánica.
Primer desarrollo de la gema, yema
ó botón.
Etimología. Del latín gemmátXo, la
acción de e<har las plantas yemas ó
botones: francés, (je.))i)uation.
Oemal. Adjetivo. Concerniente al
abollón.
Etimología. De geitia.
Gemario, ria. Adjetivo. Botánica.
Procedente de yema ó botón.
Etimología. Del latín genmiüríus,
forma adjetiva de geninia, yema: fran-
cés. geninia>)-e.
Cceuie. Masculino. Jeme.
Ciemebuudo, da. Adjetivo. Que
gime.
Etimología. De gemir: latín, genie-
bündus.
Gemecer. Neutro. Gemir sin poder
respirar.
Etimología. De gemir: latín, gemis-
cere; cataJán, gernesaagar, gemicar.
Gemela. Femenino. Botánica. Es-
pecie del jazmín de Arabia, de hojas
acorazonadas, permanentes, y flores
blancas, grandes y dobles, muy olo-
rosas. Generalment'^ se injerta sobre
el jazmin común, y no sobre el na-
ranjo, como algunos creen.
Etimología. De gemelo.
Gemeiario. Masculino. Zoología.
Género de pólipos contenidos en cel-
dillas ovaladas, pegados de dos en
dos por la espalda.
Etimología. De gemelo.
Gemelifloro, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene flores gemelas.
Etimología. Del latín gemiilus, ge-
melo, y /Ion, llúris. flor.
Geiuelíparo, ra. Adjetivo. Geolo-
gía. Que pare gemelos.
Etimología. De gemelo y el latín pa-
rére, parir.
Gemelo, la. Masculino y femenino.
Cada uno de los dos ó más hermanos
nacidos de un parto, que más común-
mente se llaman mellizos. || Por ana-
logía se da en plural el mismo nom-
bre á los anteojos dobles de teatro,
juegos de dos botones iguales y al-
gún otro artefacto de esta condición.
Etimología. 1. Del sánscrito yama-
nas, gemelos: griego, ys|jiü) (gémó), es-
tar lleno.
2. Del latín geniHlus. (Academia.)
Gemidico, Ílo, to. Masculino dimi-
nutivo de gemido.
Gemido. Masculino. El acto y efec-
to de gemir.
Etimología. Del latín gemítns: ita-
liano, ge-mito; francés, gémissement;
provenzai, gemeusen; gemiusen; cata-
lán, (¡eyuech.
Gemidor, ra. Adjetivo. Que gime.
Usase también como sustantivo, j] Me-
táfora. Lo que hace cierto sonido pa-
recido al gemido del hombre.
Etimología. De gemir: catalán, ga-
meí/ndor, a: i/emegagre, gemegó.
Gemífero, ra. Adjetivo. Que tieno
piedras preciosas. ll Poética. Que cau-
sa llanto.
Etimología. Del latín gemmifer, de
gemma, piedra preciosa, y ferré, lle-
var: francés, genunifcre.
Gemiflcaclón. Femenino. Botánica.
Acción ó efecto de gomificar. || Época
en que gemifican las plantas.
Gemiflcante. Participio activo de
gemifi.-ar. ¡| Adjetivo. Que gemifica.
Gemiflcar. Neutro. Botánica. Des-
arrollarse los abollones de las plan-
tas.
Etimología. Del latín gemma, yema,
y firáre, tema frecuentativo de faceré,
hacer: ]a.tin, gemmáre, pulular; echar
yemas las plantas y flores.
Gemifleativo, va. Adjetivo. Botá-
nica. Que coopera á la gemificación.
Etimología. De gemifirar.
Gemífloro, ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene flores á modo de botones.
Etimología. Del latín gemma, bo-
tón, y //os, flóris, flor.
Gemiforme. Adjetivo. Botánica.
Que tiene la forma de abollón.
Etimología. Del latín íí^ni.>7iO!, yema,
y forma: francés, gemmi forme.
Geminación. Femenino. La dupli-
cación ó repetición de alguna cosa.
Etimología. Do gemineo: francés,
ge'minalion.
Geminadas (Letras). Femenino
plural. Epigrafía g nHmi><mática. Le-
tras que se hallan en las abreviatu-
ras de las medallas y de las inscrip-
ciones monumentales. Indican siem-
pre, al fin de la abreviatura, que la
i palabra se aplica á dos personas: así,
por ejemplo, COSS., significa que dos
I personas fueron cónsules. Del mismo
i modo, en diplomática, MS. significa
I manuscrito.
I Geminado, da. Adjetivo. Botánica.
GEMU
518
GENE
Epíteto de las partes que nacen pa-
readas de un mismo punto; y así se
dice: hojas geminadas. || Columnas ge-
minadas. /Irgitííecíitra. Columnas agru-
padas de dos en dos, si bien con cier-
to intervalo.
Etimología. De geminar: francés,
gerniné.
Cíeminar. Activo anticuado. Dupli-
car, repetir alguna cosa.
Etimología. Del latín geminare.
(Academia.)
Oeminativo, va. Adjetivo. Que tie-
ne virtud geminadüra.
Etimología. De geminar.
Oemineo, nea. Adjetivo. Historia
■natural. Dispuesto por pares.
Etimología. De gemelo,
Greminifloro, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene flores dispuestas de dos
ei\ dos.
Etimología. Del latín geminus, do-
ble, y flos, flóris, flor.
Créminis. Masculino. Signo boreal,
el tercero de los del Zodíaco, que co-
rresponde al mes de Mayo. i| Emplas-
to compuesto de albayalde y cera,
disuelto con aceite rosado y agua
común.
Etimología. Del latín gémini, her-
manos gemelos: catalán, géminis,
Ciréinino, na. Adjetivo anticuado.
Duplicado, repetido.
Etimología. Del latín gémhius.
(Gemíparo, ra. Adjetivo. Botánica.
Que produce botones.
Etimología. Del latín gemma, yema,
y parere, parir: francés, gemmipare.
Oemir. Neutro. Espresar natural-
mente, con sonido y voz lastimera, la
pena que aflige el corazón. || Metáfo-
ra. Aullar algunos animales, ó sonar
algunas cosas inanimadas con seme-
janza al gemido del hombre.
Etimología. Del latín gemere: ita-
liano, gemere; francés, gemir; proven-
zal, gemir; catalán, gemegar; gemir;
portugués, gemer.
Cremoso, sa. Adjetivo. Calificación
de las vigas y maderos que tienen to-
davía la corteza.
Crémula. Femenino. Yemezuela. ||
Botánica. Primer botón de una plan-
ta. II Parte del embrión que termina
el tallo. II Roseta de los musgos. || Cor-
púsculo reproductor de las algas.
Etimología. Del latín gemmüla, di-
minutivo de gemma, yema: francés,
g'mmnle.
Oemnlación. Femenino. Botánica.
Desarrollo de la gémula.
Etimología. De gémula: francés,
gemryuílation.
Oemusa. Femenino. Especie de
excrescencia que se desarrolla entre
los dedos del pie.
Etimología. Del latín gemursa, el
callo ó clavo doloroso en el dedo pe-
queño del pie.
Oenal. Adjetivo. Analomia. Concer-
niente á las mejillas.
Etimología. Del sánscrito hanus (ja-
misj: griego, yévog (genos); latín, génae,
las mejillas.
Oeneiana. Femenino. Botánica.
Planta medicinal, como de dos pies
de alto, con las hojas muy largaSj en-
teras, lustrosas y con tres ó cinco
nervios, los tallos lisos y las flores
amarillas y amontonadas. Su raíz es
gruesa, carnosa, de color amarillo ro-
jizo por defuera , y más claro por
adentro , olor fuerte y sabor muy
amargo: es usada en la medicina y con-
siderada como un excelente tónico.
Etimología. Del latín gentiána,
planta parecida al eléboro blanco.
Oenclanáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Parecido á la genciana.
Etimología. De genciana: francés,
gentiane'es, de genliane, genciana.
Crenciáneo, nea. Adjetivo. Gencia-
náceo.
Crencianina. Femenino. Química.
Principio que se extrae de la raíz de
genciana.
Etimología. De g.mciana: francés,
genlianin, genti aniñe.
Oencianino. Masculino. Gencia-
nina.
Gendarme. Masculino. Militar des-
tinado en Francia y otros países á
mantener el orden y la seguridad pú-
blica. Equivale al guardia civil nues-
tro.
Etimología. Del francés gendarme;
de gens, gente, de, de, y arme, arma.
(Gendarmería. Femenino. El cuer-
po de tropa de los gendarmes.
Oenealogfa. Femenino. La serie de
progenitores y ascendientes de cada
individuo. Llámase también así el es-
crito que la contiene.
Etimología. Del griego fBysa.Xoyix
(genealogía): de ysvsá /f/í'nfáy, genera-
ción, y lógos, tratado: italiano y cata-
lán, genealogía; francés, ge'nealogie; la-
tín, genealogía.
Oenealógicamente. Adverbio de
modo. Con arreglo á la genealogía.
Etimología. De genealógica y el su-
fijo adverbial mente: ita,\ia.no, genealó-
gicamente; francés, généalogiquemenl .
Genealógico, ca. Adjetivo. Lo que
Eertenece á la genealogía; como li-
ro, árbol, papel ú otra cosa seme-
jante.
Etimología. Del griego YSvsaXo-
yixóg (Academia): italiano, genealógi-
co; francés, généalogi'jne; catalán, ge-
nenlógich, ca.
Genealoffista. Mascolino. El que
GENE
519
GENE
hace profesión y estudio de saber ge-
nealogías y linajes, y de escribir so-
bre ellos.
Etimología. De genealogía: ca,t&-
lán, genea/of/ista; latín, genealógus; grie-
go, yEVEaXóyog (genealógos).
1. €reneantropía. Femenino. Gene-
ración del hombre.
Etimología. Del griego yévsa (ge'neal,
procreación, y ávÓpcoTioí (ánlhropos),
hombre: francés, généanthropie.
2. Oeneantropía. Femenino. An-
tropología. Tratado acerca del origen
de la especie humana.
Etimología. De geneantropía i.
Crenearca. Masculino anticuado.
El que era cabeza ó principal de al-
gún linaje.
Etimología. Del griego geneá, gene-
ración, y arche, primacía.
Crencático, ca. Adjetivo. El que
pretende adivinar por el nacimiento
de los hombres.
Etimología. Del griego geneá, ge-
neración.
Oeneolosía. Femenino anticuado.
Genealogía, vulgarmente.
Crenerable. Adjetivo. Lo que se
puede producir por generación.
Etimología. Del latín generahílis:
italiano, generábile; catalán, generable.
Generado. Femenino anticuado.
Generación.
Generación. Femenino. La acción
y efecto de engendrar. || Algunas ve-
ces significa casta, género ó especie.
(l Nación. l|La sucesión de descendien-
tes en línea recta. || El conjunto de to-
dos los vivientes coetáneos; y en este
sentido se dice: la generación presen-
te, la generación futura.
Etimología. Dfil latín generatío, for-
ma sustantiva abstracta de getierütus,
generado: provenzal, generado; cata-
lán, generado; francés, ge'ne'ration; ita-
liano, generazione.
Generador, ra. Adjetivo. Que en-
gendra.
Etimología. Del latín generátor: ita-
liano, generatore; francés, généraleur.
General. Masculino. En la milicia,
el que tiene el mando superior de un
ejército ó armada. || Los que tienen
cualquiera de los tres grados superio-
res de la milicia aunque no ejerzan
mando. 1| de la artillería. El jefe á
cuyo cuidado está lo que pertenece
á ella. II DE LA caballería. El que man-
da en toda ella como jefe superior te-
niendo á sus órdenes otros generales.
il DE LA FRONTERA. El que manda como
superior en toda ella. || de las gale-
ras. El que como jefe ó superior man-
daba en ellas. |¡ Ingeniero general. El
jefe del cuerpo de ingenieros milita-
res. [] Oficial general. Jefe militar
desde brigadier á generalísimo, am-
bos inclusive. |1 en jefe El que manda
un ejército. || El prelado superior de
cualquiera orden religiosa. || Provin-
cial Aragón. Aduana. || En las univer-
sidades, seminarios, etc., el aula ó
Ijieza donde se enseñaban las cien-
cias. II Adjetivo. Lo que es común á
todos los individuos ú objetos que
constituyen un todo, ó á muchos ob-
jetos aunque sean de distinta natura-
leza. II Común, frecuente, usual, y así
se dice: es muy general hacer ó decir
ó llamar tal cosa. || El que posee vasta
instrucción, y así se dice que Fulano
es un hombre muy general. || En ge-
neral, ó POR LO general. Modo adver-
bial. En común, generalmente. || Sin
especificar ni individualizar cosa al-
guna. II Generales déla ley. Forense.
Las tachas señaladas por la ley á los
testigos; como la menor edad, amis-
tad ó parentesco con las partes, inte-
rés en la causa, etc.
Etimología. Del latín generalis: ita-
liano, genérale; francés, general; cata-
lán, general.
Generala. Femenino. Milicia. To-
que de las cajas para que todos los
militares tomen las armas y acudan
á los puntos designados. || La mujer
del general.
Etimología. De general: catalán,
getierala.
Generalato. Masculino. El oficio
ó ministerio del general de las órde-
nes religiosas. || El tiempo que dura
el oficio ó ministerio del general de
las órdenes religiosas.
Etimología. De general: c&t&léin,
generalat.
Generalero. Masculino. Provincial
Aragón. Aduanero.
Generalidad. Femenino. Extensión
á muchos, sin determinación á perso-
na ó cosa particular. En este sentido
se dice: la generalidad de los hom-
bres. II La calidad de alguna noticia
ó discurso que son vagos y no refieren
con extensión ni particularidad las
circunstancias de algún suceso. ||Pro-
vincial Aragón. Comunidad. || Provin-
cial Aragón. Los derechos que se
adeudan en las aduanas. || Plural.
Discursos que no se contraen preci-
samente á la materia de que se trata;
como andarse, responder con genera-
lidades.
Etimología. Del latín generálUas:
italiano, generalitá; francés, généralité;
catalán, generalitat.
Generalife. Masculino, Nombre de
un antiguo palacio de moros en Gra-
nada.
Generalísimamente. Adverbio de
modo superlativo de generalmente.
GLINB
520
GENE
treneralísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de general. i| Milicia. El gene-
ral que tiene el mando superior sobre
todos los jefes militares.
Etimología. Dellatin r/enerálissímus:
italiano, généralissimo; francés, géné-
i^alis^inic: catalán, generalissi-ni, a.
Crcneralizable. Adjetivo. Suscep-
tible de generalización.
Etimología. De generalizar: francés,
génL'rtdisablp.
Generalización. Femenino. El ac-
to y efecto de generalizar.
Etimología. De generalizar: catalán,
qpni'núisació; francés, généralisalion;
italiano, í7 generalizare.
€rencraliza(Ior, ra. Adjetivo. Que
generaliza.
Etimología. De generalizar: francés,
gévéralisateur.
Generalizar. Activo. Hacer públi-
ca ó común alguna cosa. || Considerar
y tratar en común cualquier punto ó
cuestión, sin contraerla á caso deter-
minado. I Hablándose de ciencias, dar
más extensión á una hipótesis: en este
sentido es lo contrario de analizar.
Etimología. De general: catalán, ¡76-
neraliaar; francos, géne'raliser; italia-
no, geiiei'aleggiare, generalizzare.
Oeneralniente. Adverbio de modo.
Con generalidad.
Etimología. De general y el sufijo
adverbial mente: provenzal, general-
mente que es la forma catalana; por-
tugués, geralniente; francés, ge'iie'rale-
nient; italiano, generalmente; íatin, ge-
neralíler, geuerálini.
Generante. Participio activo de
generar. || Adjetivo. Que engendra.
Etimología. Del latín genérans, ge-
nerantes. (Academia )
Generar. Activo anticuado. En-
gendrar.
Etimología. Del sánscrito jajajnwt."
griego, ytvoiíai, yívsaGai [pinoniai, gí-
neslliaij : l&th^, generare; italiano, ge-
nerare.
Generativamente. Adverbio de
modo. Por vía de generación.
Etimología. De generativa y el sufijo
adverbial mente.
Generativo, va. Adjetivo. Lo que
tiene virtud de engendrar.
Etimología. Del latín generátuní,
supino de generare, engendrar (Aca-
demia): provenzal, generatiu; francés,
genératif; italiano, fy^íí.í'raíit'o; catalán,
generaiin, va; grnerant.
Generatriz. Femenino. Que engen-
dra ó sirve para engendrar. || La línea
que en su movimiento engendra una
superficie.
Etimología. Del latín generálrix,
general ríos: italiano, generatrice; ÍT&n-
cés, généralricc; catalán, generutris.
Genéa-icaniente. Adverbio mo-
dal. De un modo genérico; general,
universalmente.
Etimología. De gene'rica y el sufijo
adverbial mente: catalán, qenériea-
ment; francés, génériqaement; italia-
no, genéricamente.
Genérico, ca. Adjetivo. Lo que es
común á muchas especies.
Etimología. De género: catalán, (¡e-
nérich, ca; francés, génériqne; italia-
no, genérico.
Género. Masculino. Lo que es co-
mún á diversas especies ó las com-
prende. II El modo ó manera con que
se hace alguna cosa; y asi se dice: tal
GÉNERO de hablar no conviene á esa
persona. || Se toma muchas veces por
lo mismo que clase. || Gramática. La
división de los nombres, según las
diferentes clases, en masculinos, fe-
meninos y neutros. I| En el comercio,
cualquier artefacto ó mercancía. ||
Toda clase de telas; y así se dice: gé-
neros de algodón, de hilo, de seda,
etcétera. || Pintura. Pintor de género,
cuadro de género. Modernamente se
dice de los que representan escenas
de costumbres ó de la vida comiin.
Etimología. Del sánscrito Jan. pro-
ducir, nacer; janas, género humano:
griego yD^r¡ ¡f/ipie), hembra, Yévog (ge'-
nos), género, origen; latín, génnx; ita-
liano, genere; francés, gen re; proven-
zal, gendre, genre; catalán y portu-
gués, genero.
Generosamente. Adverbio de mo-
do. Con generosidad.
Etimología. De generosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, generosa-
ment; francés, généreitsement; italia-
no, generosamente; latín, generó^^-'.
Generosía. Femenino anticuado.
Generosidad, por nobleza.
Generosidad. Femenino. En su ri-
goroso sentido significa nobleza he-
redada de los mayores. || Inclinación
ó propensión del ánimo á anteponer
ol decoro á la utilidad y al interés. ||
Liberalidad. || Valor y esfuerzo en las
empresas arduas.
Etimología. Del latín generosítas;
italiano, generosita: francés, générosi-
té; catalán, generositat; portugués, ge-
nerosi<la(le.
Generosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de generoso.
Generoso, sa. Adjetivo. Noble y
de ilustre prosapia. II El que obra con
magnanimidad y nobleza de ánimo. ||
Liberal, dadivoso y franco. || Se apli-
ca á algunas cosas que son excelentes
en su especie; como generoso caballo,
vino generoso.
Etimología. Del latín generñsus,
noble, magnánimo: italiano, generoso;
GENI
521
GENI
francés, généreux; provenzal, géneros;
catalán, géneros, a.
Cíenesfaco, ca. Adjetivo. Concer-
niente ó perteneciente al génesis, en
cuyo sentido se dice: época genesíaca,
dias GENEsíAcos; la época ó los días de
la creación.
Etimología. De génesis: francés, ge-
nésiaque.
Cenesiología. Femenino. Fisiolo-
gía. Doctrina de la generación.
Etimología. Del griego génesis, y
lagos, tratado : francés, génésiologie;
catalán, genesiologia.
Oénesis. Masculino. Biblia. El pri-
mer libro del Pentateuco de Moisés,
que contiene la creación del mundo.
II Filosofía. Sistema cosmogónico. {
Geometría. Nombre que dan algunos
autores á la generación de una cur-
va, de una superficie ó de un sólido.
Etimología. Del griego yéyezig (gé-
nesis), engendramiento, producción:
latín, génesis; italiano, genesi; francés,
genese; catalán, génesis.
Genesta. Femenino anticuado. Hi-
niesta.
Oenético, ca. Adjetivo. Lo que se
refiere á las funciones de la genera-
ción, en cuya acepción suele decirse:
facultades genéticas; sentido genético.
Etimología. De génesis: griego, ys-
ve^iQ (genete), engendro; francés, géné-
tique.
Genetlíaca. Femenino. La ciencia
vana y supersticiosa de pronosticar
á alguno su buena ó mala fortuna por
el día y hora en que nace.
Etimología. De genetlíaco: francés,
génétldiaqne.
Cíenetlíaco, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la genetlíaca, ó la perso-
na que la ejercita. || El poema ó com-
posición sobre el nacimiento de al-
guna persona.
Etimología. Del griego ysvsGXtaxós
(genethliakós); de ysvs6Xy], nacimiento:
latín, génethliácus , perteneciente al
horóscopo del nacimiento; francés,
généthliaque.
Genetlialogía. Femenino. Adivi-
nación de la suerte futura por el na-
cimiento.
Etimología. Del griego ysvéBXy] (ge-
nélhle), nacimiento, y lógos, discurso:
latín, genethlologia; francés, généthlia-
logique.
Crcnetliografía. Femenino. Trata-
do sobre los horóscopos.
• Etimología. Del griego genéthle, na-
cimiento, y graphein, describir: fran-
cés, généthliographie.
Oenetlítico, ca. Adjetivo anticua-
do. Genetlíaco.
Geni. Masculino. La barba. || Ana-
tomía. Pequeña a-póñsis cituada en la
Tomo III
parte posterior de la sínfisis de la
barba.
Etimología. Del griego yévsiov (gé-
neion), la barba: latín, génae, meji-
llas; francés, c/éni, génien.
Genial. Adjetivo. Lo que es propio
del genio ó inclinación de alguno, ü
Sustantivo. Buen ó mal genial.
Etimología. Del latín geniülis, ale-
gre, festivo: italiano, geniale, regoci-
jado; catalán, genial.
Genialidad. Femenino. El hábito
ó costumbre que es conforme al genio
de cada uno; y así se dice: Fulano tie-
ne ciertas genialidades.
Etimología. Del latín geniülUas,
festividad: italiano, genialitct, simpa-
tía.
Genialmente. Adverbio de modo.
Conforme al genio de cada uno.
Etimología. De genial y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, genialnienl;
italiano, genialmente; latín, geniüLíter,
gozosamente.
Geniana. Femenino. Piedra fabu-
losa que tenía la propiedad de aco-
bardar al enemigo.
Etimología. Del latín geniana, go-
niaea, piedra desconocida.
Geniaaso. Masculino familiar. Ge-
nio fuerte.
Genicnlación. Femenino. Curva-
tura en forma de codo.
Etimología. Del latín geniculütlo, la
acción de arrodillarse: francés, géni-
culation.
Geniculado, da. Adjetivo. Historia
natural. Doblado en forma de codo.
Etimología. Del latín geniculátus,
arrodillado, participio pasivo de ge-
niculáre, doblar las rodillas: francés,
géniculé; catalán, geniculat, da.
Genicúleo, lea. Adjetivo. Genicu-
lado.
Geniecico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de genio, usado irónicamente
para denotar un genio fuerte.
Geniecillo, Masculino. Diminutivo
de genio en las acepciones de índole
ó carácter, y en el de ángel ó figura
alegórica que se representa en las
artes.
Genilla. Femenino anticuado. Pu-
pila ó niña del ojo.
Etimología. ¿Del latín géna, párpa-
do? (Academia.) ,
Genio. Masculino. Índole. || Incli-
nación según la cual dirige uno co-
múnmente sus acciones. || Disposición
para alguna cosa; como ciencia, ar-
te, etc. II Dícese hoy particularmente
de los talentos de primer orden, que
tienen la facultad de crear, inventar
ó combinar cosas extraordinarias. ¡|
Nombre que daban los antiguos gen-
tiles á "ana deidad que suponían eu-
34
GENI
522
GENO
gendradora de cuanto hay en la na-
turaleza, y que extendieron luego á
otras cosas. || En las artes, los ánge-
les ó figuras que se colocan al lado
de alguna divinidad, ó para represen-
tar alguna alegoría. || y figura hasta
LA SEPULTURA, ilefrán que explica no
ser fácil mudar de genio.
Etimología. 1. Del sánscrito ja, jas,
origen: griego, yévog (genos), raza; ita-
liano, genio; francés, génie; provenzal,
genh (geri); catalán, geni.
2. Del latín genhis. (Academia.)
Oeniofaríng^eo, gea. Adjetivo.
Músculos geniofaríngeos. Anatoinia.
Hacecillos musculares que se extien-
den de la apófisis geni á la faringe.
Etimología. Del griego génion, bar-
^*) y faríngeo: francés, géaio-pharyn-
gien,
C^eniogloso. Adjetivo. Músculo ge-
NioGLOso. Anatoniia. Músculo que se
extiende desde la parte superior y la-
teral de la apófisis geni hasta la base
de la lengua.
Etimología. Del griego génion, bar-
ba, y gldssa, lengua: francés, ge'nio-
glosse.
Creniohioídeo. Adjetivo. Músculo
geniohioídeo. Anatomía. Músculo que
se extiende de la apófisis geni al hue-
so hióides. II Lo relativo á dichos ór-
ganos. I] Masculino. El geniohioídeo.
Etimología. Del griego gemon, bar-
ba, é hióides: francés, genio-hyoidien.
Crenista. Femenino. Arbusto. Ee-
TAMA.
Etimología. Del latín genlsta; del
antiguo genere, producir: catalán, gi-
nesta; provenzal, genestu; francés, ge-
nét, genestrolle; portugués, giesta; ita-
liano, ginesta.
iienísteo, tea. Adjetivo. Botánica.
Parecido á la hiniesta.
Etimología. De genista.
Cenital. Masculino. Testículo. ||
Adjetivo. Lo que sirve para la gene-
ración.
Etimología. Del latín genitális: ita-
liano, genitale; francés, genital; cata-
lán, genital.
(■lenitivo, va. Adjetivo. Lo que
puede engendrar y producir alguna
cosa. II Masculino. Gramática. El se-
gundo caso de la declinación de los
nombres.
Etimología. Del latín genitívus: ita-
liano, genitivo; francés, génitif; pro-
venzal y catalán, genitiu.
iiénito, ta. Adjetivo anticuado. En-
gendrado, hijo.
Etimología. Del latín genftus, en-
gendrado, participio pasivo de gignr-
re, engendrar; simétrico del griego
Yívvyjxrjj (gennrtes).
Genitocrural. Adjetivo. Aiialoniia.
Que pertenece á los órganos genita-
les y al muslo.
Etimología. De génito y crural: fran-
cés, génito-crural.
CJenitor. Masculino anticuado. El
que engendra.
Etimología. 1. Del sánscrito jani-
ter, janitre,^ padre: griego, y^w'lti^P
(gennéter); italiano, genitore; francés,
géniteur.
2. Del latín genitor. (Academia.)
Crenitorio, ria. Adjetivo anticua-
do. Genital.
Genitura. Femenino anticuado.
Generación ó procreación. || Anticua-
do. El semen ó materia de la genera-
ción.
Etimología. Del latín geni ír<ra; cata-
lán antiguo, genilura; francés, géni-
ture.
Oenízaro, ra. Adjetivo anticuado.
E] hijo de padres de diversa nación,
como de española y francés ó al con-
trario. II Metáfora. Mezclado de dos
especies de cosas. || Masculino. El sol-
dado de infantería déla antigua guar-
dia del gran turco.
Etimología. Del turco yeni, nueva,
y clieri, milicia. (Academia.)
Cieno. Masculino anticuado. Li-
naje.
Etimología. Del latín genífs. (Acade-
mia.)
Oenobrada. Femenino anticuado.
Ginebrada.
Cienojo. Masculino anticuado. Ro-
dilla.
Etimología. Del bajo latín genó-
Ituní; derivado del latín génu, rodilla.
(Academia.)
Ocnol. Masculino. Afanna. Cada
una de las piezas de fijazón que se
unen de costado á las varengas.
Etimología. Del provenzal genoUi,
del francés genou, rodilla, por seme-
janza de forma.
Oéuoli. Masculino. Especie de pas-
ta de un amarillo claro, para la pin-
tura.
Oenollo. Masculino anticuado.
Genojo.
Oenoplastia. Femenino. Cirugía.
Arte de reparar las pérdidas de subs-
tancia de las mejillas por úlceras, ca-
ries, etc.
Etimología. Del latín gena, mejilla,
y el griego plásseiii, formar: francés,
génoplaslie, vocablo híbrido.
(•ienovés, »a. Adjetivo. El natural
de Genova. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á esta ciu-
dad de Italia. || Masculino. Por exten-
sión,banquero en los siglos .\vi y xvii.
Etimología. Del latín genurtmiH
y í/í'/íííf(.s, genuátis: catalán, genovés, o;
francés, géaois; italiano, genovese.
GENT
523
GENT
CrenoTesado. Masculino. El territo-
rio de Genova.
CrenoTiano, na. Sustantivo y adje-
tivo. (jrENOVÉS.
€renovi8co, ca. Adjetivo anticua-
do. Genovés.
Geuro. Masculino anticuado. Yer-
no.
Etimología. Del sánscrito jümütar,
yerno: griego, yoi.\i6póz (gambrós, cuya
g es eufónica); latín, géner; italia-
no, genere; portugués, genro; francés,
fjeadre; provenzal, genre, gendre; cata-
lán, gendre.
Ocnt. Adverbio de modo anticua-
do. Presto.
Ci entalla. Femenino anticuado.
Gentualla.
Gente. Femenino. Pluralidad de
personas. |! Nación. |1 Tropa de solda-
dos. II Familiar. Familia ó parentela;
conjunto de personas que viven re-
unidas ó trabajan á las órdenes de
uno, y así se dice: ¿cómo tiene usted
su GENTE?, ¿está ya toda la gente? ||
Nombre colectivo que se da á cada
una de las clases de que se considera
compuesta á la sociedad, y así se dice:
buena gente, gente del pueblo, gente
rica ó de dinero, etc. || Plural. Los
gentiles. Hoy sólo tiene uso en la ex-
presión: el apóstol de las gentes. ||
Plural. Gemianía. Las orejas. || de ar-
mas. Era la gente de á caballo, arma-
da de todas armas, y cada uno lleva-
ba un archero. || de barrio. La ociosa
y holgazana. || de bien. La de buena
intención y proceder. |i del bronce.
Gente moza y alegre, que se ocupa de
continuo en las diversiones. || de co-
lor. Véase Color. || de la cuchilla.
Los carniceros. IIGente, hombre ó per-
sona DE cuenta. La de distinción, su-
posición ó carácter. Usase también
en mala parte, y así se dice: hombre
de cuenta ó pájaro de cuenta al reo
de gran cuidado ó á algún facinero-
so temible. [] de capa parda. La gente
rústica, como los labradores ó aldea-
nos. II DE carda, ó de la carda. Metá-
fora. Los valentones y rufianes, que
suelen andar de cuadrilla y vivir
ociosamente. || de escalera abajo. La
gente de clase inferior en cualquier
línea. || forzada, gente del rey ó de
su MAJESTAD. Galeotes y presidiarios.
{\ DE GALLARUZA. La gcntc rústíca. II DE
tA GARRA. Familiar. Gente acostum-
brada á hurtar. || de la hampa. Gente
licenciosa, desgarrada y valentona. |!
Y HOMBRE de MAR. Los matriculados y
marineros. |J menuda. Los chicos, la
plebe. II NON SANCTA. La de mal vivir. ||
DE TRAZA ó DE MODO. La quc obscrva
la debida circunspección en obras y
palabras. || de paz. Expresión con que
suele responder el que llama á algu-
na jjuerta para que le abran con se-
guridad. |¡ DE plaza. En las poblacio-
nes cortas, la que es rica y acomoda-
da, y que suele gastar el tiempo en
conversaciones en las plazas y sitio»
públicos, fl DE PLUMA. La que tiene por
ejercicio escribir. Ordinariamente se
toma por los escribanos. |jde pelo, ó de
PELUSA. La que es rica y acomodada. ||
DE TODA BROZA. La que vive con liber-
tad, sin tener oficio ni empleo cono-
cido. II DE TRATO. La que está dedicada
á la negociación ó comercio. || del
POLVILLO. Familiar. Las personas que
se emplean en obras de albañilería y
en el acopio de los materiales para
ellas. II DE LA VIDA AIRADA. Los que se
precian de guapos y valientes, ó lo3
que viven libre y licenciosamente. |j
ó PERSONA DE SEGUIDA. La que anda en
cuadrilla, haciendo robos ú otros da-
ños, como bandoleros. || ú hombre de
PELEA. Se llaman los soldados de fila,
á distinción de los cuarteleros y vi-
vanderos.Hloca, COMÉIS DE MI RABO Y NO
DE MI BOCA. Kefrán que condena á los
que en ausencia juzgan mal de accio-
nes ajenas. || perdida. La vagabunda,
liaragana, desalmada ó de mal vivir. ||
principal. La que es ilustre por su no-
bleza ó tiene la primera considera-
ción en la república. || Hacer gente.
Frase. E.eclutar hombres para la mi-
licia, ó reunirlos para cualquier otro
fin. li Ahogarse de gente. Frase fami-
liar con que se pondera el calor y
apretura que ocasiona el mucho con-
curso de personas. || Bullir de gente.
Frase anticuada metafórica. Ser mu-
cho y frecuente un concurso de per-
sonas. II DE gente en gente. De gene-
ración en generación. |¡ Derramar la
gente de guerra ó DE ARMAS. Frase
anticuada. Despedirla, licenciarla ó
reformarla.
Etimología. Del sánscrito jantas,
jantus; del latín, ge^is, gentis: italiano
y portugués, gente; francés, gens, gen-
te; gent, nación; provenzal, gen, gent;
catalán, gent.
Gentecilla. Femenino diminutivo
de gente. Se usa comúnmente por
gente ruin y despreciable.
Etimología. De gente: catalán, gen-
teta, gente de escalera abajo.
Gentfablar. Activo anticuado. Ha-
blar con elegancia y soltura.
Etimología. De gent, presto, y fa-
blar.
Gentil. Masculino. El idólatra ó
pagano. || Adjetivo. Brioso, galán,
gracioso; y asi se dice: gentil mozo,
gentil donaire. II Notable; y asi se
dice: gentil desvergüenza, gentil dis-
parate, etc. H Anticuado. Gentilicio ó
GENT
524
GENU
WACiONAL. y Anticuado. Noble. I| hom-
bre. Buen mozo. Expresión con que
se apostrofaba á, alguno para captar-
se su voluntad, y asi Cervantes: di-
game, gentilhombre, etc. || La perso-
na que se despachaba al rey con al-
gún pliego de importancia, para dar-
le noticia de algún buen suceso; co-
mo la toma de alguna plaza, el arribo
de alguna flota. || El que servia en
las casas de los grandes ú otras para
acompañar al señor ó señora. || Gen-
tilhombre DE BOCA. Criado de la casa
del rey, en clase de caballeros, que
sigue en grado al mayordomo de se-
mana; su destino propio era servir á
la mesa del rey, por lo que se le dio
el nombre; pero éste hoy no está en
uso, y sólo acompaña al rey cuando
sale á la capilla en público ó á otra
fiesta de iglesia, y cuando va á algu-
na función á caballo. Gentilhombre
DE lo interior se dice ahora. || Gen-
tilhombre de cámara. Persona de dis-
tinción que acompaña al rey en ella
y cuando sale. Estas funciones son
privativas de los gentileshümbres de
cámara con ejercicio, porque hay
también gentileshombbes de entrada,
llamados asi por tenerla en la sala de
grandes, y por haberlos también ho-
norarios, que sólo gozan la insig-
nia do la llave. || Gentilhombre de la
CASA. El que acompañaba al rey des-
pués de los gentileshombres de boca.
j| Gentilhombre de manga. Criado cu-
yo empleo honorífico se estableció
en la casa real para servir al prínci-
pe y á cada uno de los infantes mien-
tras estaban en la menor edad: su en-
cargo era asistir continuamente al
cuidado de la persona real á quien
estaba asignado, darle el brazo cuan-
do lo necesitaba, etc. Alguno de es-
tos últimos cargos no están en uso.!|
Gentilhombre de placer. Familiar.
El bufón.
Etimología. Del latín gentilis , de
una misma familia: italiano, gentile;
francés, provenzal y catalán, gentil.
Ocntildoua. Femenino. Ricadueña.
Etimología. De genlü y dueña: ita-
liano, gputüdonna.
Crenitileza. Femenino. Gallardía,
buen aire y disposición del cuerpo,
garbo y bizarría. || Desembarazo y
garbo en la ejecución de alguna co-
sa. II Ostentación, bizarría y gala.||
Urbanidad.
Etimología. De f/entil: provenzal,
ffcnlilcza; catalán, (/entilesa; francés,
genlillessp.; italiano, <ienlUezza.
Qentilhombre. Masculino. Gentil.
Etimología. De i/ptiliL y ho)}ibrc:
hombre de origen, de estirpe, de raza:
cataláii, genlUlioni, ijenliUionie; proven-
zal, gentils honi; portugués, fjenfitho'
nien; francés, getitilhoinme; italiano,
gen.tüuonio.
Qentilicio, cia. Adjetivo. Lo que
pertenece á las gentes ó naciones. ||
Lo que pertenece al linaje ó familia.
II GranicUica. El nombre que denota la
gente, nación ó patria de cada uno.
Etimología. Del latín gentilícius y
gentilUlus, lo común á una familia, pa-
rentela ó pueblo: italiano, gentüizio;
catalán, gentilici. a.
Cientflico, ca. Adjetivo. Lo qu&
pertenece á los gentiles.
Etimología. De getitil: latín, gentiU-
cus; catalán, gentílich, ca.
Oentilidad. Femenino. La falsa re-
ligión que profesan los gentiles 6
idólatras. || Él conjunto y agregado
de todos los gentiles.
Etimología. Del latín gentilUas: ca-
talán, gentüitat; francés, gentUilé; ita-
liano, genüUta.
Gentilismo. Masculino. Gentili-
dad.
Etimología. De gentil: italiano, gen-
tüesinio; catalán, gentilisnie.
Gentilizar. Neutro. Practicar ó se-
guir los ritos de los gentiles.
Crentilmente. Adverbio de modo.
Con gentileza. || A manera de los gen-
tiles.
Etimología. De gentil y el sufijo ad-
verbial t)ienle: provenzal, gentilnien;
catalán, genlilnient ; francés, genti-
nient; italiano, gentilmente.
Cíentío. Masculino. Concurrencia ó
afluencia en un punto de número con-
siderable de personas.
Etimología. De gente: catalán, gen-
tiu.
Qeiito,ta. Adjetivo anticuado.
Gracioso, hermoso.
Etimología. De geiitil.
Oentualla. Femenino. La gente
más despreciable de la plebe.
Cientnza. Femenino. Gentualla.
Etimología. De gente: italiano, gen-
tuccia; catalán, gentussa, genlola, gen-
lisola.
Genués, sa. Adjetivo anticuado.
Genovés. Aplicado á personas, úsase
también como sustantivo.
Etimología. Del latín Gcnna, Geno-
va. (Academia.)
fiienuflexióii. Femenino. La acción
y efecto de doblar la rodilla, baján-
dola hacia el suelo, ordinariamente
en señal de reverencia.
Etimología. Del latín geniifle.r7o; de
genu, rodilla, y ficxto, flexión: italia-
no, getiu/lcssione; francés, génefluxiun;
catalán, gmii/lexiñ.
Geniifle.vorio. Masculino. Reclina-
torio, por la tarima para orar arro-
dillado.
GEOD
525
GEOG
Gennino, na. Adjetivo. Puro, pro-
pio, natural, legitimo.
Etimología. Del latín geyíuhius, pu-
ro, propio, forma adjetiva de genus,
ífónero: italiano, genuino; francés, gé-
nuinp; catalán, (jenni, na.
Geobátraco. Masculino, Zoologia.
Nombre de todo reptil que se arrastra
por la tierra.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y bátrachos fpá-cpaxos), rana: francés,
géohalracien.
Geoblasto, ta. Adjetivo. Botíinica.
Que germina en la tierra.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y blasto: francés, géoblaste.
Geoe.íclico, ca. Adjetivo. Astrono-
■)n¿rt. Referente al movimiento de la
tierra alrededor del sol. || Máquina
«EOCfCLicA. Máquina que, representa-
do el movimiento de la tierra alrede-
dor del sol, sirve para explicar las es-
taciones y los climas.
Etimología. Del griego ghe, tierra,
y cidico: francés, géocyclique.
Geocorísos.. Masculino plural. Zoo-
logía. Familia de hemipteros, que
comprende las chinches que viven en
la tierra.
Etimología. Del griego ghí', tierra,
y kóris (xópig), chinche: francés, geoco-
risp.
Geoda. Femenino. Mineralogía. Can-
to rodado que tiene el centro cristali-
zado.
Etimología. Del griego ysiíi5r¡z (geo-
(Jl's): francés, géode.
Geodesia. Femenino. Matemáticas.
Parte de la geometría que trata de
la medición de la tierra.
Etimología. Del griego ycmoaiaía
(geodaisíaj, de yr^ [ghcj, tierra, y daísiv
(daieinl, repartir: catalán, geode'sia;
francés, géodésie; italiano, geodesia.
Geodésicamente. Adverbio de mo-
do. Con arreglo á la geodesia.
Etimología. De geodésica y el sufijo
adverbial «¡ente; francés, géodésique-
ifient.
Geodésico, ea. Adjetivo. Lo perte-
neciente y relativo á la geodesia.
Etimología, De geodesia: francés,
géodésique.
Geodesimetría. Femenino. La par-
te práctica de la geodesia.
Etimología. De geodesia y el griego
Viétron, medida: francés, géodésimé-
trie.
Geodesta. Masculino. Profesor de
geodesia ó el que se ejercita habitual-
mente en ella.
Etimología. De gaodesia.
Geodíaco, ca. Adjetivo, Califica-
ción de los minerales que se presen-
tan como amoldados bajo la forma de
una corteza.
Etimología. De geodesia.
Geodinámica. Femenino. Parte do
la dinámica que trata del movimien-
to de los cuerpos sólidos.
Etimología. Del griego glu', tierra,
y dinámica.
Geodinámico, ca. Adjetivo. Hefe-
rente á la geodinámica.
Geofag:ia. Femenino. iVíecíícina. Há-
bito de comer tierra.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y phageín, comer: francés, géophagie.
Geófago, ga. Adjetivo. Que come
tierra. Usase como sustantivo.
Etimología. De geofagia: griego
Yewcpáyos (geophágos); catalán, geófago;
francés, géophage.
Geofilido, da. Adjetivo. Que nace
ó se cría en la tierra
Etimología. De geófilo.
Geófllo, la. Adjetivo. Zoologia. Que
crece en la tierra.
EffiMOLOGÍA. Del griego í7/ií^, tierra,
y pbüos, amante: francés, géophiles.
Geogenia. Femenino. Parte de la
historia natural que enseña la forma-
ción de la tierra.
Etimología. Del griego gh(', tierra,
y génesis, creación, nacimiento: fran-
cés, géogénie.
Geogénico, ca. Adjetivo. Relativo
á la geogenia.
Etimología. De í/eor/enia; francés,
géogénique.
Geógeno, na. Adjetivo. Que nace
en la tierra.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y genes, engendrado: francés, géogcne.
Geoglosa. Femenino. Botánica. Es-
pecie de hongo carnudo.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y glñssa, lengua: francés, géoglosse.
Geognosia. Femenino. Historia na-
tural. Ciencia que tiene por objeto
dar á conocer la composición mine-
ralógica, estructura, forma, exten-
sión y relaciones de los diversos gru-
pos ó sistemas de masas minerales
que constituyen la parte sólida del
globo terrestre.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y gnosis, conocimiento: catalán, geog-
nosia: francés, géognosie,
Geognosta. Masculino. El que pro-
fesa la geognosia ó en ella tiene es-
peciales conocimientos.
Etimología. De geognosia: francés,
géoqnoste.
Geognóstico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece ó dice relación á la geog-
nosia.
Etimología. De geognosia: francés,
géognostit¡He.
Geogonía. Femenino. Historia « '»
tural. Tratado del origen y formacióa
de la tierra. •
GEOL
526
GEOM
Etimología. Del griego yíj (cjhé), tie-
Tra, y •^ovbící (goneia) , origen, naci-
miento: francés, géogonie.
Oeogónico, ca. Adjetivo. Referen-
te á la geogonia.
Etimología. De geogonia: francés,
géogoniqae.
Cíeografía. Femenino. Ciencia que
da á conocer las diferentes partes de
la superficie de la tierra, fijando y
describiendo sus respectivas situacio-
nes. II ASTRONÓMICA. Descripcióu de la
tierra con relación al cielo, á los cli-
mas, á las estaciones. |i física. Des-
cripción de la tierra con relación á
los accidentes de su superficie, aguas,
continentes, montañas, volcanes. |[po-
LÍTicA. Descripción del globo con re-
lación á las sociedades, estados y ra-
zas que lo pueblan. || botánica. Parte
de la botánica que tiene por objeto
dar á conocer la distribución de las
especies vegetales en la superficie del
globo terrestre. || médica. Parte de la
ciencia que trata del hombre enfer-
mo en sus relaciones con el planeta
que habitamos. || histórica. Descrip-
ción de los pueblos de la tierra con
relación á los sucesos de su pasado.
Etimología. Del griego Yscoypa^ía,
(gedgraplvia^ , de gh!', tierra, y graphein,
describir: latín, greof/rap/i^a; italiano y
catalán, geografía; francés, géographie.
Oeográflcamente. Adverbio de mo-
do. Según las reglas de la geografía.
Etimología. De geogrctfica y el sufijo
adverbial mente: catalán, geográfica-
ment; francés, ge'ographiquenient.
Creográflco, ca. Adjetivo. Lo que
es relativo ó pertenece á la geogra-
fía.
Etimología. Del latín geograpJucus;
del griego yswYpacp'.xóg (Academia):
francés, geographigiie; ita.lia,no, geográ-
fico; catalán, geográficJi, ca.
Geógrafo. Masculino. El que pro-
fesa ó sabe la geografía. || Ingeniero
GEÓGRAFO. El que hace cartas geo-
gráficas.
Etimología. Del griego Ye"íYP<^'?'°C
(geógi'áphosh latín, geographus: cata-
lán, geógrafo; francés, géocjraphe; ita-
liano, geógrafo.
Oeohidrografía. Femenino. Cien-
cia que se ocupa de la descripción de
la tierra y de las aguas.
Etimología. Del griego ghe, tierra,
é hidrografía: francés, géoh]i(lro(jraphie.
Geohidrogi-áfíco, ca. Adjetivo. Re-
lativo á la geohidrografía. |
Geología. Femenino. Historia natu-
ral. Ciencia que trata de la forma ex-
terior ó interior del globo terrestre,
de la naturaleza de las materias que
le componen y su formación, cambios
<^ alteraciones que éstas han experi-
mentado desde su origen y coloca-
ción que tienen en su actual estado. ||
Geología médica. Parte de la geogra-
fía médica que estudia la naturaleza
del suelo en sus relaciones con el
hombre y la higiene.
Etimología. Del griego ghe, tierra,
y lagos, tratado: francés, géologie; ca-
talán, geología.
Oeoiógicamente. Adverbio de mo-
do. Según los principios geológicos.
Etimología. De geológica y el sufijo
adverbial mente: francés, géologique-
tiient,
Oeológico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la geología y á lo que la
misma se refiere, en cuyo sentido se
dice: teorías geológicas, principios
geológicos.
Etimología. De geología: francés,
géologique,
Creólogo. Masculino. El que profe-
sa ó cultívala geología.
Etimología. De geología: francés,
géologiste, géologne.
Cieomancia. Femenino. Antigüeda-
des. Especie de magia y adivinación
supersticiosa por los cuerpos terres-
tres ó con líneas, círculos ó puntos
hechos en la tierra.
Etimología. Del griego ghe, tierra,
y manteía, adivinación: catalán, geo-
máncia, francés, géontancie; latín, geo-
niantui.
Greoniante. Masculino. Geomántico.
Oeoniántico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la geomancia. || Masculi-
no. El que estudia ó profesa la geo-
mancia.
Etimología. De geomancia: catalán,
geomántich, ca; francés, géomancien.
Oeomético. Masculino anticuado.
Geomántico.
Oeómetra. Masculino. El que pro-
fesa ó sabe la geometría.
Etimología. Del griego Y=co|jiáTpv¡g
(geonie'tres): del latín, geómetra y geó-
metres: catalán,, ryeónie/j'a;francés,yeü-
m''lre.
Geometral. Adjetivo. Geométrico.
Geometría. Femenino. Ciencia quo
trata de la extensión y de sus me-
didas.
Etimología. Del griego yztüiiBzplx
(geometría!; do ghe, tierra, y nietron,
medida: latín, geometría; italiano y
catalán, geometría; francés, géoniélrie.
Geométricamente. Adverbio de
modo. Conforme al método y reglas
de la geometría.
Etimología. Do geométrica y el su-
fijo adverbial viente: catalán, geonte-
tricament; francés, geoniétriqnemeiit;
italiano, geométricamente.
Geométrico, ca. Adjetivo. Lo qne
pertenece ¿ la geometría. || Lo muy
GEOP
527
GEOS
exacto; y asi se dice de una demos-
tración, de un cálculo, de la exacti-
tud, etc.
Etimología. Del griego geonietrikós:
latín, geonietrícus; ca.trAékn, geoniétrich,
ca; francés, géométrique; italiano, geo-
métrico,
Oeometrízador, ra. Que geometri-
za. Usase también como sustantivo.
Cleometrizar. Activo. Sujetará las
medidas geométricas. || Afectar cono-
cimientos de geometría.
Etimología. De geometría: francés,
géometriser.
Creoniícido, da. Adjetivo. Entomo-
logía. Concerniente ó análogo á la
geomiza.
Cireoiniza. Femenino. Entomología,
Género de insectos dípteros.
Etimología. Del griego glu', tierra,
y niys, myos (¡luq, fiOoc), ratón y mús-
culo.
Creomolgos. Masculino plural. Zoo-
logia. Familia de reptiles batriacia-
nos que comprende las salamandras
terrestres.
Etimología. Del griego glu', tierra,
y mélgei7t, aniélgein (TjáXfsiv, áiisXystv),
chupar; francés, géoniolges.
Creonomía. Femenino. Ciencia que
trata de los cambios que se observan
en la superficie terrestre. | ¡Estudio de
las propiedades de la tierra vegetal.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y nomos, ley: francés, géonomie,
Geonómicamente. Adverbio de mo-
do. Con arreglo á la geonomía.
Etimología. De geonóniica y el sufi-
jo adverbial mente.
Oeonómico, ca. Adjetivo. Relativo
á la geonomía.
Etimología. De geonomía: fran-
cés, géonomiqne.
Oeónomo. Masculino. El que se de-
dica á la geonomía.
Crcopitecos. Masculino plural. Zoo-
logia. Grupo de cuadrumanos platirrí-
nicos, los cuales viven en la tierra,
no en los árboles como los otros mo-
nos.
Etimología. Del griego ghe, tierra,
y pithétos, mico: francés, géopithécien.
«eoponia. Femenino. Agricultura.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y pónos, trabajo: francés, géoponie.
Oeopónica. Femenino. Conjunto
de conocimientos relativos á los tra-
bajos del campo y de los jardines.
Etimología. De geoponía: francés,
géoponique, sustantivo.
Creopónico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente ó relativo á la geoponía, ó
á los trabajos del campo, considerado
como base de la producción agrícola.
Etimología. Del griego f£(ü^zo'^f.v.óc,•.
francés, géoponique, adjetivo.
Geoqnclidóneos. Masculino plural.
Zoología. Orden de gasterópodos pul-
monares que comprende los que viven
en la tierra ó en las conchas.
Etimología. Del griego gJu', tierra,
y qiielidóneos,
Georama. Masculino. Física. Glo-
bo geográfico, grande y hueco, sobre
cuya superficie interior está trazada
la figura de la tierra, de suerte que
el espectador que se coloca en el
centro de dicho globo abraza de una
ojeada el conjunto de los mares, con-
tinentes, etc.
Etimología. Del griego ghi}, tierra,
y hóránia (opaya), vista, espectáculo,
forma de horáó (6pá(o), ver: francés,
georama.
Greoramia. Femenino. Física. Arte
de representar el globo terrestre, con-
forme á la teoría geológica.
Etimología. De georama.
Georámico, ca. Adjetivo, Física.
Concerniente á la georamia.
Georgiano, na. Adjetivo. Natural
de Georgia. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á este país de
Asia,
Etimología, De Georgia: catalán,
georgíá, na; francés, ge'orgien; italia-
no, georgiano.
GÍeórgica. Femenino. Obra que tie-
ne relación con la agricultura. Usase
comúnmente en plural, y hablando de
las literarias. Por antonomasia, se
entienden las de Virgilio, que llevan
este nombre.
Etimología. Del latín geórgica; del
griego yscopYíxóc;, rural; de y^, tierra,
y epyov, obra (Academia): catalán,
geórgica; francés, géorgiques.
Geórgico, ca. Adjetivo. Referente
á la agricultura.
Etimología. Del griego Y'"'?T'-'^°?
fgeórgihós) , trabajos del campo; de ghé,
tierra, y e'rgon, obra: francés, ge'orgi-
que.
Geosauriano, na. Adjetivo. Zoolo-
gía. Epíteto de los reptiles que viven
en la tierra.
Etimología. De geosatiro: francés,
géosaurien,
Geosauro. Femenino. Zoología, Rep-
til fósil.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y sauros faaOpog), lagarto: francés,
géosaure.
Geoscopia. Femenino. Ciencia que
trata de las cualidades de la tierra. ||
Adivinación por la naturaleza de la
tierra, ó por lo que pasa en ella. En
este sentido es sinónimo de geoman-
cia.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y skopein, examinar: francés, géoscO'
pie; catalán, geoscópia.
GEEA.
528
GERE
Creoscópico, ca. Adjetivo. Concer-
Eiente á la geoscopia.
Geóscopo. Masculino. El que prac-
tica la geoscopia.
Creosférico, ea. Adjetivo. Concer-
niente ai globo terrestre.
Etimología. Del griego gf/ié, tierra,
y esférico: francés, géospliérique.
Geosofía. Femenino. Física. Con-
junto de conocimientos acerca del
globo terrestre.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y sophia, sabiduría.
Cíeosófico, ca. Adjetivo. Referente
á la geosofia.
Oeósofo, fa. Masculino y femeni-
no. Persona que se dedica á la geo-
sofia.
Geostática. Femenino. Estática de
la tierra. || Parte de la mecánica que
trata del equilibrio de los cuerpos
sólidos.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y estática: francés, géostatique.
Geostrategia. Femenino. Milicia.
Arte de hacer la guerra contra cual-
quier potencia, según los usos de los
pueblos.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y estrategia.
Geotermia. Femenino. Calor de la
tierra.
Etimología. Del griego ghé, tierra,
y thermós (9ep|jló$), caliente: francés,
groíhermique.
Geotérmico, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la geotermia. || Cultura geo-
térmica. Cultura en que se sirven del
calor de la tierra.
Ea-iMOLOGÍA. De geotermia: francés,
geothermique.
Geótico, ca. Adjetivo anticuado.
Lo que pertenece á la tierra ó se eje-
cuta en ella.
Etimología. Del bajo latín geofícus;
del griego ghé, tierra: catalán, geó-
tichi, <ta.
Gépido, da. Adjetivo que se aplica
á unas antiguas tribus de la Germa-
nía, de origen común con los godos,
las cuales se nombran por vez prime-
ra en la historia hacia el año 280 de
.Jesucristo. Saliendo de las riberas
del Vístula, acamparon al Norte de
Hungría: juntamente con los hunos
formaron parte del ejército de Atila;
después quisieron detener á los ostro-
godos, que venían sobre Italia, y ven-
cidos, llegaron á confundirse con los
vencedores, acompañándolos en su
empresa guerrera.
Etimología. Del latín géptda».
íícraniáceo, ce». Adjetivo, iíolrini-
ca. Referente al geranio.
Etimología. De geranio: francés, gé-
raniacécs.
Geranieo, niea. Adjetivo. Gbba-
NIÁCEO.
Geranio. Masculino. Potántca. Plan-
ta parecida á la malva, con las hojas
de color más claro y menos suaves al
tacto. Las hay de diferentes especies,
más ó menos olorosas y agradables.
Etimología. Del griego yspcxviov (ge-
ránion), pico do grulla: latín, gera-
nion; francés, ge'ranium.
Geranión. Masculino. Geranio.
Geráninm. Masculino. Geranio.
Geranis. Masculino. Cirugía, Ven-
daje que se emplea en las fracturas
de la clavícula.
Etimología. Del griego yépavog (ge'-
ranosj, grulla, por semejanza de for-
ma respectx) del pico de aquel pájaro.
Gerapellina. Femenino. Jerape-
llina.
Gerarquía. Femenino. Jerarquía.
Gerascanto,ta. Adjetivo. Botánica.
Calificación de las plantas cuya coro-
la dura mucho tiempo.
Etimología. Del griego yéptov (gé-
rón}, vejez, c, de enlace, y cinthos, flor.
Gerbasia. Femenino. Zoología. Ma-
mífero roedor con cabeza aplanada
por encima y cuello apenas sensible.
Etimología. Del árabe yerbo: latín,
gerboa; francés, gerboise.
Gerbila. Femenino. Zoología. Ma-
mífero roedor de piernas largas y tres
dedos articulados.
Etimología. De gerbasia: francés,
gerbille.
Gerb*. Masculino. Historia natural.
Cuadrúpedo del género de los roedo-
res. Tiene las extremidades delante-
ras tan cortas, que no le sirvan para
andar, y lo hace á saltos sobre las
posteriores, que son muy largas. Más
que su cuerpo, lo es la cola, de color
leonado por encima y blanco por de-
bajo.
Etimología. Del árabe yerbo: fran-
cés, gerbo.
Gérboa. Femenino. Zoología. Espe-
cie de gerbasia, cuyos individuos vi-
ven reunidos.
Etimología. De gerbasia.
Gerboide. Adjetivo. Zoología. Pa-
recido al gérboa.
Etimología. De gerbasia y el griego
(•idos, forma.
GerbOMia. Femenino. Gerbasia.
Gerencia. Femenino. El cargo del
gerente y el desempeño de sus obli-
gaciones.
Etimología. De gerente.
Gerenda. Femenino. Zoologi». Es-
pecie de serpiente del género boa.
Etimología. Del francés gércnde.
Gerente. Masculino. Comercio. El
que dirige los negocios y lleva la fi.r-
ma en alguna sociedad ó empresa
GEEM
529
GEEM
mercantil con arreglo á su constitu-
ción.
Etimología. Del latín gérens, gen'n-
tis, el que administra, participio ac-
tivo de (jérere, administrar: francés,
gérant.
Oergelino. Masculino. Especie de
aceite que los indios sacan del sésamo.
Etimología. De cinzolino.
Gerifalco. Masculino. Gerifalte.
Gerifalte. Masculino. Ave, especie
de halcón, de color pardo obscuro,
con listas cenicientas en el vientre,
los lados de la cola blancos y las pa-
tas rojas. II Especie de culebrina de
muy corto calibre, de que se hace ya
poco uso. II Germatiia. Ladrón.
Etimología. Del alemán geierfalk; de
geier, buitre, y falk, halcón: italiano,
(lirfalco; francés, cjerfaul; catalán, yir-
falch, girifalt; portugués, gira falte.
Crerigonza. Femenino. Gcrmania. |j
Metáfora. Lo que está obscuro, com-
plicado y difícil de entender. I| Ac-
ción extraña y ridicula. || Andar en
«eringonzas. Frase. Andar en rodeos
ó tergiversaciones maliciosas.
Gerigonzar. Activo anticuado. Ge-
EIGONZA.
Gerla. Femenino. Especie de pes-
cado marino de la costa de Nisa.
Germán. Adjetivo. Apócope de ger-
mano.
Germana. Femenino. Germania.
Mujer pública.
Etimología. De gerii)iano.
Germandrfa. Femenino. Botánica.
Planta labiada, de flor en espiga blan-
ca amarillenta.
Etimología. Del griego xaf^aiSpúg
(chamaidrys), de^aiJiai (chamal) , por tie-
rra, y drys, encina: latín, chamaednjs;
italiano, calamandrea ; francés, ge7'-
ntandrée; provenzal, gerniandrea.
Germanescamente. Adverbio de
modo. En la germania ó en el lengua-
je gitanesco.
Etimología. De gernianesca y el su-
fijo adverbial mente.
Gernianesco, ca. Adjetivo. Lo que
es de la germania ó pertenece á ella.
Etimología. De germano.
Germania. Femenino. El dialecto
ó modo de hablar que usan los gita-
nos, ladrones y rufianes para no ser
entendidos, adaptando las voces co-
munes á sus conceptos particulares,
é introduciendo muchas voluntarias.
II Amancebamiento. || Germania. Rufia-
nesca.
Etimología. Del latín germánus,
hermano.
Germanias. Femenino plural. Las
juntas de los que, en el reinado de
Carlos V, se levantaron en el reino de
Valencia y en la isla de Mallorca.
Germánico, ca. Adjetivo. Lo que
toca ó pertenece á la Germania ó á
los germanos. || El que venció á los
germanos y el hijo ó descendiente del
vencedor. |1 Se aplica á algunas cosas
pertenecientes á Alemania.
Etimología. Del latín germán'ícus:
italiano, germánico; francés, germani-
qiie: catalán, germánich, ca.
Germanidad. Femenino anticuado.
Hermandad.
Etimología. Del latín germdnitas.
Germanismo. Masculino. Defecto
en que se incurre usando de alguna
voz, frase ó construcción alemana,
cuando se habla ó escribe en otra
lengua.
Etimología. De germánico: francés,
gernianisme.
Germanizar. Activo. Introducir
una voz extranjera en el idioma ale-
mán. II Volver alemán. || Neutro. Usar
de germanismos.
Etimología. De germánico: francés,
germayiiser.
Germano, na. Adjetivo. El natural
ú oriundo de la Germania. En el pri-
mer siglo de la era cristiana, los lun-
gros, habitantes del territorio que se
extiende desde el Ehin hasta el Vís-
tula, y desde gran parte del Danu-
bio hasta el mar Báltico, tomaron el
nombre nuevo de germanos ya en sig-
nificación de hermanos (germanuf!, el
que de un mismo germen procede),
ya en el de guerreadores ¡heer-man),
según se interprete la voz en sentido
latino ó teutónico. Tungros, germa-
nos, teutones, alemanes, son denomi-
naciones sucesivas de una misma gen-
te. II Adjetivo anticuado. Genuino. 1|
Masculino anticuado. Hermano. ^ Ger-
mania. Rufián.
Etimología. 1. Del latín germá7His,
hermano. (Academia.)
2. Del céltico ger ó gair, vecin®, y
man, simétrico de maon, pueblo.
Germanos. Masculino plural. Los
asociados en las antiguas germanias
de Valencia y Mallorca.
Etimología. De hermano.
Germen. Masculino. Fisiología.
Principio rudimentario de un nuevo
ser organizado, ora animal, ora vege-
tal, el cual aparece en el óvulo fecun-
dado. |lJ5oíánrca. Primer rudimento de
un nuevo sor vegetal que aparece en
el ovario en virtud del hecho de la
fecundación. || La parte de una raíz
bulbosa ó tuberosa que produce una
planta. || En térmiaios vulgares, se
llama germen la parte de la semilla
de que se forma la planta y el primer
tallo que brota de la misma. (| Entra
los gérmenes animales, el semen ocu-
pg, el primer lugar; entre los vegeta-
GEEM
530
GEEO
les, se cuenta el polvo que fecundiza
los estambres de las plantas. || Metá-
fora. Principio, origen de una cosa
material ó moral.
Etimología. Del sánscrito grabh,
gavhh, concebir; del latin, germen,
sincopa de gerhnen; del verbo gerére,
producir: italiano y francés, rjerme.
Crermiftcación. Femenino. Botáni-
ca. Formación de un germen.
Crermiflcar. Activo. Botánica. For-
mar un germen.
Etimología. Del latín germen y ficá-
re, tema frecuentativo de faceré, ha-
cer.
Germinación. Femenino. La ac-
ción de germinar.
Etimología. Del latín germinátto,
forma sustantiva abstracta de gerrni-
nátus, germinado: italiano, germina-
zione; trances, germinalion; catalán
antiguo, germinament.
Oerminador. Adjetivo. Que hace
germinar.
Etimología. Del latin gerrninátor:
francés, gerniinateur; italiano, germi-
natore.
1. Germinal. Masculino. Cro7iolo-
gia. Séptimo mes del calendario repu-
blicano, bajo la primera república
francesa, que principiaba, según los
años, el 21 ó 22 de Marzo, y que se
llamó así porque en esa época, y con
el clima de París, la naturaleza des-
envuelve el germen de las semillas.
Etimología. Del francés germinal,
forma de germe, germen¡ porque abra-
za el tiempo de la germinación, ó sea
desde el 21 de Marzo al 19 de Abril.
3. Germinal. Adjetivo. Botánica.
Concerniente al germen. || Hojas ger-
minales. Hojas que se desarrollan en
lugar del grano.
Etimología. De germen: ir a,UQ,és, ger-
minal; itaVinno, germinóle.
Germinante. Participio activo de
germinar. || Adjetivo. Que germina.
Etimología. Del latín germinans,
germinántis, participio de presente de
germinare, germinar: francés, germi-
nant; italiano, germinante.
Germinar. Neutro. Brotar y co-
menzar á crecer las plantas.
Etimología. Del latín germinare,
brotar, nacer, producir; forma verbal
de germen, germhiis, germen: italiano,
germinare; francés, germer; proven-
zal, germenar.
Germinativo, va. Adjetivo. Botá-
nica. Lo que puede germinar ó causar
la germinación.
Etimología. De germinar: provon-
zal, germi7iatiii; francés, genninatif;
italiano, germinativo.
Germiniparla. Femenino. Historia
natural. Modo de reproducción que
consiste en que un cuerpo organizado
dé nuevos productos, cuyo desarrollo
da lugar á otros nuevos, y asi sucesi-
vamente.
Etimología. De germiniparo.
Germiníparo, ra. Adjetivo. Histo-
ria natural. Que se reproduce por me-
dio de un germen.
Etimología. Del latin germen, ger-
mmis, germen, y parlo, doy á luz:
francés, germinipare.
Gernjón. Masculino. Delfín.
Etimología. Del francés germon^
nombre vulo;ar del delfín, cetáceo.
Gerno. Masculino anticuado. Yer-
no.
Gerofante. Masculino. Jerofanto.
Gerona. Geografía, Provincia de
tercera clase en lo civil y adminis-
trativo, y una de las cuatro en que
modernamente quedó subdividido el
antiguo principado de Cataluña. — Se
encuentra colocada al extremo Nord-
este de la Península, entre los 42^*
29' 9"— 43° 31' 10" de latitud septentrio-
nal y los 5° 29' 28"-7° 20' 00" de longi-
tud oriental del meridiano de Madrid,
confinando: al Norte, con los Piri-
neos; al Este y Sur, con el Mediterrá-
neo, y al Oeste, con la provincia de
Barcelona.
Etimología. Del latín Geründa,
ciudad episcopal del Principado, cé-
lebre y gloriosa en la historia de
nuestra patria.
Geronimiano, na. Adjetivo. Jero-
nimiano.
Gerontismo. Masculino. Debilidad
de espíritu, causada por la edad. ||
Sistema político en que ejercen gran
influencia los viejos. || Espíritu de to-
do sistema semejante.
Etimología. Del griego yáptüv (ge'-
ronl, viejo.
Gerontoeomía. Femenino. Medici-
na. Higiene de los ancianos.
Etimología. De gerontocomio: fran-
cés, gérontocomie.
Gerontocomio. Masculino. Asilo,
hospicio ú hospital de viejos. Los hu-
bo ya en el imperio de Constantino-
pla. — También se llama gerontrofio.
: Etimología. Del griego Yép">'í (fl^'
rñn), viejo, y v.o\ié(0 (koméój, cuidar:
latín, ger07itocd>nium.
Gerontocracia. Femenino. Gobier-
no de los ancianos.
Etimología. De geronta y el griego
/ivn íí-m, mandar: francés, f/e'>'oníocrnM>.
Gerontócrata. Común. Partidario
de la gerontocracia.
Gcrontocráticamente. Adverbio
de modo. Con arreglo á la geronto-
cracia.
Etimología. De gcrontocrática j el
sufijo adverbial mente.
GESN
531
GEST
Gerontocrático, ca. Adjetivo. Re-
lativo á la gerontocracia.
Etimología. De gerontocracia: fran-
cés, gérontocratique.
Geroutopogón. Masculino. Botáni-
ca. La escorzonera que se cria en los
campos.
Etimología. De geronta y pógon
(TTtóycüv), barba: francés, géropogon, ge-
ronlopogon,
Cerricote. Masculino, Especie de
guisado.
Etimología. Del latín gerres, peces
salados de poco precio.
Qerrumbró. Masculino. El arriero.
Gertas. Femenino plural. Gemia-
nía. Las ovejas.
Geraín. Masculino. Especie de pe-
so con que se valúan las mercancías
en el Cairo.
Gerundense. Adjetivo. Natural de
Gerona. Usase también como sustan-
tivo. II Perteneciente á esta ciudad.
Etimología. Del latín gerundcnsis;
de Gerñnda, Gerona.
Gerundiada. Femenino. Expresión
hinchada y ridicula con que se afecta
impertinentemente erudición é inge-
nio, sobre todo en oratoria sagrada.
Etimología. De gerundio: catalán,
gerundiada.
Gernndiano, na. Adjetivo familiar.
Aplícase al estilo hinchado y en el
que importuna y ridiculamente se ha-
ce alarde de erudición é ingenio.
Etimología. De gerundio.
Gerundio. Masculino. Gramática.
Forma verbal del infinitivo, que ex-
presa por lo común la idea del ver-
bo como ejecutándose de presente.
Unas veces equivale al participio de
presente, otras al ablativo absoluto
del latín, otras al verbo en subjunti-
vo, otras á un adverbio, etc. || Fami-
liar. El que habla ó escribe en estilo
hinchado, afectando inoportunamen-
te ingenio y erudición. Dícese más
especialmente de los predicadores y
escritores de materias religiosas ó
eclesiásticas.
Etimología. Del latín gerundiuní,
forma de gerére, llevar: catalán, ge-
rundiu; francés, ge'rundif.
Gervillo. Masculino. Historia natu-
ral. Especie de concha bivalva fósil,
de los terrenos calcáreos.
Gesa. Femenino. Planta legumino-
sa que sirve para pasto.
Etimología. Del latín gésa y gaesum,
dardo, por semejanza de forma.
Gesneria. Femenino. Bottinica.
Planta originaria de las Antillas.
Etimología. De Conrado Gessner,
famoso botánico de Zurich.
Gesaeriáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Parecido á la gesneria.
Etimología. De gesneria: francés,
gesnéracées.
Gesolreut. Masculino. Música. El
primero de los signos de la música, y
uno de los tres que sirven de clave.
Etimología. De la letra g, y las no-
tas musicales sol, re, ut. (Academia.)
1. Gesta. Femenino. Higiene. Deno-
minación de los movimientos que la
acción muscular imprime en el cuer-
po, así como de los movimientos ex-
traños, producidos por causas y agen-
tes exteriores, á que el cuerpo obede-
ce de un modo pasivo, tales como los
movimientos del carruaje ó de la
equitación.
Etimología. Del latín gesta, hechos
señalados, de gestas, hecho: francés,
gesta.
ít. Gesta. Femenino anticuado. Las
actas ó hechos de príncipes ú otros
personajes. || Cantares de gesta. La
poesía popular castellana de la Edad
Media que celebraba estos hechos y
se cantaba por las calles y plazas.
Etimología. Del latín gestum: cata-
lán antiguo, gesta.
Gestación. Femenino. Historia na-
tural. El tiempo que dura el preñado
en las hembras vivíparas, ó el emba-
razo en la mujer. || Ejercicio que se
hacía en la antigua Roma sobre al-
gún vehículo que pudiese dar al cuer-
po algún movimiento y sacudida.
Etimología. Del latín gestátto, la ac-
ción de llevar: francés, gestation; ita-
liano, gestazione.
Gestadnra. Femenino anticuado.
Rostro.
Etimología. De gesto.
Gestas. Femenino plural. Gesta.
Gestatorio, ria. Adjetivo. Lo que
ha de llevarse á brazos. Generalmente
no se usa más que con la palabra silla.
II Silla gestatoria. Es la portátil que
usa el papa en ciertos actos de gran
ceremonia.
Etimología. Del latín gestatorias.
(Academia): francés, gestatoire.
Gestear. Neutro. Hacer gestos.
Gestero, ra. Adjetivo. El que tiene
el hábito ó vicio de hacer gestos.
Gesticulación. Femenino. Movi-
miento del rostro, que indica algún
afecto ó pasión.
Etimología. Del latín gesticulátio, el
acto de hacer movimientos: catalán,
gesticidació; francés, gesticulation; ita-
liano, gesticulazione.
Gesticulador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que gesticula.
Etimología. De gesticular: latín, ges-
ticulátor, el que divierte al público
con los movimientos de su cuerpo: ca-
talán, (gesticulador, a; francés, gesticu'
lateur; italiano, gesticulatore.
GE TI
582
GIBI
Oesticular. Neutro. Hacer ja^estos.
¡1 Adjetivo. Lo que pertenece al gesto.
Etimología. Del latín gesticulan:
catalán, gesticular; francés, gesticuler;
italiano, gesteggiare, gestire.
, Crestilío. Masculino diminutivo de
gesto.
(irestión. Femenino. El acto y efec-
to de gestionar. || Los de administrar,
y asi se dice: gestión de negocios.
Etimología. Del latín gestío, admi-
nistración: francés, gestión; italiano,
gestione.
Crestionar. Neutro. Hacer diligen-
cias conducentes al logro de algún
negocio.
Etimología. De gestión, (Academia.)
Oesto. Masculino. El movimiento
que se hace con el rostro. || El rostro
ó semblante de cualquiera persona; y
así se dice: hombre ó mujer de buen
gesto, de mal gesto. || Anticuado. El
aspecto ó apariencia que tienen algu-
nas cosas inanimadas. || Plural anti-
cuado. Actos ó hechos. ||Estar de buen
ó mal gesto. Frase. Estar de buen ó
mal humor. I| Hacer gestos. Frase fa-
miliar. Hacer muecas. || Á alguna co-
sa. Frase. Despreciarla ó mostrarse
poco contento de olla. || Poner gesto.
Frase. Mostrar enfado ó enojo en el
semblante. || Ponerse á gesto. Frase
anticuada. Aderezarse y componerse
para parecer bien.
Etimología. Del latín gestus, gestüs:
catalán, gest, singular; gestos, plural;
francés, f/esíe; italiano, gesto.
ftestor. Masculino. Comercio. El
socio ó accionista que en una empre-
sa ó sociedad mercantil ejerce la di-
rección ó administración de la mis-
ma. II DE negocios. Forense. El q^ue sin
mandato desempeña un negocio aje-
no, y que ha menester la aprobación
ó ratihabición del dueño, ó haber
promovido efectivamente la utilidad
de éste.
Etimología. Del latín gestor, gestóris,
administrador ó procurador, difama-
dor, delator.
Gestudo, da. Adjetivo familiar.
Que acostumbra poner mal gesto.
Usase también como sustantivo.
Etimología. De gesto.
<)}eta. Masculino. El natural de un
pueblo escita, situado al Este de la
Dacia.
Etimología. Del latín geta.
íiiético, ca. Adjetivo. Lo que toca
ó pertenece á los getas.
Etimología. Del latín gellcus.
<iretiliM. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas narcisoídeas, del Ca-
bo de Buena Esperanza.
Etimología. Del griego yi^Ouov (gc-
tligon): latín, getligon, la cebolleta.
€rétuIo, la. Sustantivo y adjetivo.
Natural y propio de la Getuliá, anti-
gua región del África.
Etimología. Del latín getñlus.
Geyerita. Femenino. Mineralogía.
Especie de cuarzo concrecionado que
se halla en algunos puntos de Ir-
landa.
Criabarianismo. Masculino. Siste-
ma fatalista, seguido por algunos ma-
hometanos.
Giabariano, na. Adjetivo. Concer-
niente al giabarianismo. || Sectarios
del giabarianismo , los cuales atri-
buían á Dios todas las acciones de
los hombres, buenas ó malas.
Giacotiuo. Masculino. Ornitología.
Especie de faisán.
Oialder. Masculino. Especie de ca-
bana de los pescadores del Norte.
Oialecta. Femenino. Género de li-
qúenes.
Oiambo. Masculino. Botánica. Ár-
bol de las Indias orientales, de fruto
semejante en forma y gusto á una
manzana.
Etimología. Vocablo indígena.
Oiaranto. Masculino. Zoología. Es-
pecie de boa que se cria en África.
Oiarola. Femenino. Especie de per-
diz de mar que tiene patas negras.
Criba. Femenino. Corcova. || Feme-
nino familiar. Molestia, incomodi-
dad; y así se dice: Fulano me ha he-
cho una giba; esto es, me ha incomo-
dado, me ha molestado. || Germania.
Bulto. II Gemianía. Las alforjas. || En
GIBA. En forma de giba.
Etimología. Del griego u6óg (hybósl,
curvo; Ü605 (ligbos), la joroba del ca-
mello; del latín gibba.
Cribado, da. Adjetivo. Corcovado.
Cribar. Activo. Corcovar. || Metáfo-
ra. Fastidiar, vejar, molestar.
Gibelifio, na. Adjetivo. Partidario
de los emporadores de Alemania, en
la Edad Media, contra los güelfos,
defensores de los napas. Usase tam-
bién como sustantivo, jj Pertenecien-
te ó relativo á los gibelinos.
Etimología. Del italiano ghibdlino;
de 'Weibelingen, Conrado III, empera-
dor de Alemania, elegido en 1196:
francés, gibelin.
Cribia. Femenino. Animal marino
muy parecido al calamar, del que s)b
diferencia en carecer de cola y tener
en la cabeza dos como cuernezueios.
El hueso blando que tiene sobre el
lomo, llamado también gibia, se usa
en la farmacia y en las artes.
Etimología. De ijiba: francés, gibbit.
Cribífero, ra. Adjetivo. Historia u«-
tural. Que lleva una giba.
Etimología. Del latín gibba y /í">t«,
llevar: francés, gibbij'ere.
GIGA
533
GIGA
Ciibífloro, ra. Adjetivo. Botánica.
Planta gibíploea. Planta de pétalos
gibosos.
Etimología. Del latín r/ibba y flos,
fióris, flor: francés, gibbiflore.
€ribi6n. Masculino. El hueso de la
gibia, del cual usan los plateros para
hacer moldes y otras cosas, y lo lla-
man también gibia. || Pescado de mar.
En las costas de Cantabria, calamar.
Etimología. De f/ibia.
Oibipenue. Adjetivo. Entomolor/ia.
Epíteto de los insectos de élitros caí-
dos y como gibosos.
Etimología. Del latín gibba y penna,
pluma, ala: francés, gibbipenne.
Cribosidad. Femenino. Cualidad y
estado de lo giboso. || Historia natural.
Prominencia en forma de giba. |1 Me-
dicina. Encorvadura de la columna
vertebral.
Etimología. De giboso: italiano, gib-
bositti; francés, gibbosité.
€riboso, sa. Adjetivo. Que remata
en gibas, más ó menos manifiestas. ||
Partes gibosas de la luna. Astrono-
rtiiu. Las partes más iluminadas de
de dicho astro. || Parte gibosa del hí-
gado. Anatomía. La parte de dicho
órgano en que nace la vena cava. ||
Corola gibosa. Botcinica. Corola en
que se advierten ciertas dilataciones
en forma de gibas.
Etimología. Del latín gibhósus, con-
tracción de i/ibberósus: italiano, gibbo-
so; francés, gibbeux; provenzal, gibas.
Oiboya. Femenino. Especie de ser-
piente grande no venenosa.
Crícara. Femenino. Jícara.
Oielo. Masculino anticuado. Hielo.
^ilennense. Adjetivo. Jaénes. Apli-
cado á personas, úsase también como
sustantivo.
€rient. Femenino anticuado. Gente.
Oiente. Femenino anticuado.
Gente.
Oifa. Femenino. Jifa.
Oi^a. Femenino. Género de música
y baile alegre.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán, gige; alemán, geige, violón: ita-
liano y catalán, giga; francés, gigue;
provenzcl, gigua, guiga.
€rigalto. Masculino. Botánica. Plan-
ta leguminosa de extremos leñosos y
aplastados.
dganta. Femenino. Mujer que ex-
cede mucho la estatura regular de la
especie humana. || Planta. Girasol.
Etimología. De gigante: francés,
ge'ante; italiano, gigantessa; catalán,
gegantessa.
Crigantazo, za. Masculino y feme-
nino aumentativo de gigante.
Óigante. Masculino. El que exce-
de mucho la estatura regular de los
demás. || Metáfora. El que excede 6
sobresale á otros en ánimo, fuerzas ú
otra cualquiera virtud ó vicio. || Adje-
tivo. Excesivo ó demasiado sobresa-
liente en su línea; y así se dice: árbol
gigante, fuerzas gigantes. f| Plural.
Gemianía. Los dedos mayores de la
mano. || en tierra de enanos. Apodo
que se aplica al hombre de pequeña
estatura.
Etimología. Del latín gigas, gigantis:
del griego ghP, tierra, y gañ, yo nazco.
Olgrántea. Femenino. Botánica. Gi-
rasol.
Etimología. De giganteo.
Giganteo, tea. Adjetivo. Lo que
toca ó se refiere á los gigantes.
Etimología. Del latín gigantínis,
CíigantescOjCa. Adjetivo. Giganteo.
Etimología. De gigante: catalán, ge-
gantesch, ca; francés, gigantesque; ita-
liano, gigantesco.
Gigantez. Femenino. La grandeza
que excede mucho de lo regular.
Glgánticamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Al modo ó manera do
los gigantes.
Oiganticida. Común familiar. Ma-
tador de gigantes.
Etimología. De gigante y el latín
caedñ'e, matar.
€rigántico, ca. Adjetivo anticuado.
Giganteo.
Oigantilla. Femenino. La figura do
pasta, con cabeza y miembros des-
proporcionados á su cuerpo.
Etimología. De gigantillo.
Oigantillo, lia. Masculino y feme-
nino diminutivo de gigante.
Etimología. De gigante: catalán, ge-
gavtet, gegantó.
Gigantino, na. Adjetivo anticua-
do. Giganteo.
Etimología. De gigantesco: catalán,
gegantí, na.
Oigantlsmo. Masculino. Antropolo-
gía. Estado del que es gigante.
Etimología. De gigante: francés, gi-
gantisme.
€rigantizar. Neutro anticuado. Cre-
cer como gigante.
Oigantofonte. Adjetivo. Que des-
truye gigantes.
Crigantografía. Femenino. Histo-
ria de los gigantes.
Etimología. Del griego ■fl'fo.yzoc. (gi-
gantos), genitivo de gigas, gigante, y
graphein, describir: francés, giganto-
graphie.
Gigantográfico, ca. Adjetivo. Re-
lativo á la ffigantografia.
Crigantógrafo, fa. Masculino y fe-
menino. Persona que escribe la histo-
ria de los gigantes.
Gigantologfa. Femenino. Tratado
acerca de los gigantes.
gilí
534
GIMN
Etimología. Del griego gigantas, ge-
nitivo de g'tgas, gigante, y lógos, tra-
tado: francés, gigantologie.
€rig:antóii, na. Masculino y femeni-
no aumentativo de gigante. || Plural.
Figuras gigantescas que suelen lle-
varse en algunas procesiones. ||Echar
Á ALGUNO LOS GIGANTONES. Frase fami-
liar. Decir á otros palabras duras y
fuertes sobre cualquier asunto.
Etimología. De gigante: catalán, ge-
c/antás.
Gigantosteografía. Femenino.
Descripción de la osamenta de los gi-
gantes.
Etimología. Del griego yiya.'^xo!; (gi-
(/antos), gigante, oaxsov (ósieon), hue-
so, y Ypacpsía (grapheia), descripción:
francés, gigantostéographie.
Oigrantosteologia. Femenino. Dis-
curso sobre los huesos de los gigan-
tes.
Etimología. Del griego gigantas, gi-
gante, astean, hueso, y lógos, tratado:
francés, gigantostéolagie.
Crigar. Masculino plural. Fuerza,
pujanza.
Etimología. Del latín g'tgas, gi-
gante.
Gigartina. Femenino. Botánica.
Género de plantas marinas florídeas.
Etimología. Del griego yíyapxov (gi-
gartonj: latín, gigarton, la pepita de
la uva.
Gigote. Masculino. Especie de pi-
cadillo de carne. || Toda comida pica-
da. II Metáfora. Enredo, mezcla con-
fusa.
Gijonense. Adjetivo. Gijonés.
Gijonés, sa. Adjetivo. Natural de
Gijón. Usase también como sustanti-
vo. II Perteneciente á esta villa.
Gil. Masculino. Individuo de cierto
bando de la montaña de Santander,
especialmente de la comarca do Tras-
miera en el siglo xv, adversario del
de los Negretes.
Gilba. Femenino. Nombre vulgar
de la retama ó aulaga de tintoreros.
Etimología. Del alemán f/eíÍJ, amari-
llo, en relación con el latín gilvas, co-
lor de ceniza: francés, gilbe.
Gileria. Femenino. Batánica. Géne-
ro de plantas rosáceas.
Gilguero. Masculino. Pájaro indí-
fena de España, de unas tres pulga-
as de largo, de color pardo por el
lomo y blanco por el vientre, tiene el
encuentro de las alas amarillo , las
plumas de éstas manchadas de blan-
co, y la cabeza de encarnado. Se
amansa con facilidad, se cruza con el
canario y es apreciable por su canto.
, Gilibertia. Femenino. Botánica.
Árbol del Perú de la familia de las
arialáceas.
Gilofe. Masculino. Jilofle.
Gilovento. Masculino. Marina. So-
tavento.
Gilvicéfalo, la. Adjetivo. Historia
7iatural. Que tiene la cabeza gris.
Etimología. Del latín gilvas, ceni-
ciento, y el griego he'phalé, cabeza;
vocablo híbrido.
Gilvípedo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene los pies grises.
Etimología. Del latín gilvas, ceni-
ciento, y pes, pédis,^ pie.
Gilvo, va. Adjetivo. Aplicase al co-
lor melado ó entre blanco y rojo.
Etimología. Del latín gilvus.
Gimelga. Femenino. Marina. Pieza
de madera en forma de teja muy lar-
ga con que se refuerza un palo, ver-
ga ó botalón.
Etimología. Del francés gémélle,
forma simétrica de jumelle, jurneau,
genieau, gemelo.
Giinelgar. Activo. Marina. Poner
gimelgas.
Gimeroginia. Femenino. Botánica.
GénerónJr© plantas licopodiáceas.
Gimnandria. Femenino. Botánica.
Sección de plantas que tienen los es-
tambres desnudos.
Etimología. Del griego ■{u\i^6z (gym-
7iós), desnudo, y anér, ándros, macho,
estambre.
Gimnandro, dra. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las plantas que tienen
los estambres desnudos.
Etimología. De ginandria: francés,
gynandre.
Gimnanto, ta. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las flores desprovistas de
cubierta.
Etimología. Del griego gymnós, des-
nudo, y ánthos, flor: francés, f/í/uanf/ie.
Gimnasia. Femenino. Arte de des-
arrollar, fortalecer y dar flexibilidad
al cuerpo por medio de ciertos ejer-
cicios.
Etimología Del griego YOfivaoia; de
yuijivá^cj), ejercitar. (Academia.)
Gimnasio. Masculino. El lugar des-
tinado á la enseñanza pública. || El
lugar publico destinado á las luchas
y otros ejercicios corporales.
Etimología. Del griego Y'j|iváo'.ov
(ggmnásion); de gyni7iós, desnudo: del
latín, gymnashan: catalán, '/ixinás,
ginmasi; francés, gyninase; italiano,
ginnnsio.
Gimnasta. Masculino. El que veri-
fica ejercicios gimnásticos.
Etimología. Del griego Y'Jfivaaxi^s
(gi/innaslés); ie yu\í^dio-:s'.v ¡ggninástcin},
ejercitarse: catalán, gimnasta; fran-
cés, i/'/utnnste.
Gimnástica. Femenino. Arte que
enseña y dirige los ejercicios gimnás-
ticos.
GIMN 535
Etimología. De r/imnáslico: catalán,
gimnástica; francés, rji/nmastique.
Cimnásticamente. Adverbio de
modo. Según los principios de la gim-
nástica.
Etimología. De gimnástica y el su-
fijo adverbial mente.
Crimnástico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la lucha y ejercicios cor-
porales. Se usa también como sustan-
tivo en la terminación femenina, por
el arte que enseña y dirige estos ejer-
cicios.
Etimología. Del griego Y'J|J^vaoTtxóg
(gi/mnastikós) ; del latín , gymnaslícus:
catalán, gimnásticli, ca; francés, gym-
nasti'jue, adjetivo; italiano, gimnás-
tico.
Oimnetra. Femenino. Ictiología.
Pez que carece de aletas abdominales
y tiene la carne semejante á la del
abadejo.
Etimología. Del griego gymnós, des-
nudo , y etron (yjxpov), bajo vientre:
francés, gymnetres.
Cümneitrón. Masculino. Zoología.
Género de coleópteros tetrámeros, fa-
milia de los curculiónidos.
Etimología. De gimnetra: francés,
gynmétron.
Crimnico, ca. Adjetivo. Anligneda-
des griegas. Lo perteneciente á la lu-
cha de los atletas. Aplícase también
á los bailes en que se imitaban estas
luchas.
Etimología. Del griego yuii^i.y.óc,
(gyi)inihósl; de gymnós, desnudo; del
latín gymnaslícns; francés, gymnigue.
Gimnoblasto, ta. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto de las plantas cuyo em-
brión no está encerrado en la túnica
propia.
Etimología. De ginino y el griego
blastós, germen: francés, gymnoblaste.
Crimnobránqueo, quea. Adjetivo.
Gimnobranquio.
Oimnobranqnio , quia. Adjetivo,
^oo/ogía. De branquias desnudas.
Etimología. De gimno y branquias:
francés, gyrtinobranclie.
Crimnooárpeo, pea. Adjetivo. Bo-
tánica. De fruto desnudo.
Etimología. De gimno y el griego
harpas, fruto: francés, gymnocarpe.
Cíimnocaritio, pia. Adjetivo. Gim-
NOCÁRPEO.
C;imnocarpo, pa. Adjetivo. Gimno-
CÁRPEO.
Gimnocaulo, la. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene el tallo desnudo.
Etimología. De gimno y el griego
haulós, tallo: francés, gymnocaul'^.
Oimnocéfalo, la. Adjetivo. Zoolo-
S'a. Que tiene las flores desnudas. ||
as3ulino. Género de musgos.
Etimología. De gimno y el griego
GIMN
he'phale, cabeza: francés, gymnocé-
phale.
Oimnocladio. Masculino. Botáni»
ca. Planta leguminosa espinosa, cuyo
fruto consiste en unas vainillas lisas,
anchas, oblongas, de un encarnado
obscuro y que encierra unos granos
que pueden usarse por café.
Etimología. De gimno y el griego
kládos (xXáSog), rama.
Gimuóclido. Adjetivo. Gimnocli-
DIO.
Gimnoclina. Femenino. Botánica.
Género de plantas compuestas.
Etimología. De gi>una y el griego
klíné (xXívv]), lecho; áeklínein (xXívslv),
inclinarse.
Oiinnocócli(lo,da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Calificación de los moluscos gas-
terópodos pectinibranquios, que tie-
nen la concha en la parte exterior del
cuerpo.
Etimología. De gimno y el griego
kochlys (xoxXúg), concha: francés, gym-
nocochlyde.
Gimnodáctilo, la. Adjetivo. Zoolo-
gía. Desprovisto de dedos.
Etimología. De gimno y dáctilo.
Gininodermo, ma. Adjetivo. Zoo-
logía. De piel desnuda.
Etimología. De gimno y el griego
dérma, piel: francés, gymnodermate.
Ciinmódero, ra. Adjetivo. Zoología.
De cuello desnudo.
Etimología. De gimno y el griego
dére (Sépv)), cuello.
Crimnotlispermo, ma. Adjetivo.
Botánica. De semilla desnuda.
Etimología. De gininospermo.
Crimnodontc. Adjetivo. Zoología.
De dientes descubiertos.
Etimología. De gimno y el griego
odoús, diente: francés, gyninodonte.
Crinmófldo, da. Adjetivo. Zoología.
Desprovisto de escamas.
Etimología. De gimno y el griego
óphis (ocptg), serpiente: francés, gym-
nophide.
Oimnoftalmo. Masculino. Zoolo-
gía. Género de reptiles, cuya piel está
cubierta de escamas redondas.
Etimología. De gimno y el griego
oplitlialmós, ojo.
Crininogastro, tra. Adjetivo. Ictio-
logía. Desprovisto de aletas ventra-
les.
Etimología. De gimno y el griego
gaster, vientre: francés, gymnogaslre.
Gininogrinio, nia. Adjetivo. Botá-
nica. De ovario ó pistilo sin cubierta.
Etimología. De gimno y el griego
gyné (yuv/;), hembra, ovario: francés,
gymnogyiie.
Oimnogonfos. Masculino plural.
Zoología. Familia de animales infuso-
rios rotíferos, cuyos dientes no están
GIMN
536
GINB
sujetos sino por su base, presentando
la forma de clavos.
Gininoinioeto, ta. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de los hondos cuyos
corpúsculos reproductores están des-
nudos.
Etimología. De gimno y el grie-
go myhPs, mi/kctos (|n3xY¡g, |jiúxr)TO{),
hongo.
Oimnomonospermo, ma. Adjeti-
"vo. Botánica. Calificación de las plan-
tas cuya flor produce un solo grano
desnudo.
Etimología. Del griego cfymnós des-
nudo; monos, uno, y sperrtia, grano.
Oimnópodo, da. Adjetivo. Zoología.
Calificación de los reptiles cuyos pies
están desnudos.
Etimología. De gimno y el griego
poñs, pie: francés, gymnopode.
Oimnópomo, ma. Adjetivo. Ictiolo-
gía. De opérenlos desnudos. || Familia
de pescados óseos.
Etimología. De gimno y el griego
ponía (uSfia), opérenlo: francés, gym-
nopome.
OfniíiorTizo, za. Adjetivo. Botáni-
ca. De raíces desnudas.
Etimología. De gimno j el griego
rhÍ7a, raíz: francés, gyninorliize.
Gimnorrinco, ca. Adjetivo. Orni-
tología y zoología. Que tiene el pico
desnudo, ó el hocico desprovisto de
apéndices. || Masculino. Ictiología. Fa-
milia de pescados que tienen el hoci-
co cubierto y desnudo de apéndices.
Etimología. De gimno y el griego
rhygchos, pico: francés, gymnorh]jn-
que.
Oímnosofismo. Masculino. Doctri-
na de los gimnosofistas.
Etimología. De gimnosofista: fran-
cés, gyninoísophisi'DP.
Oininosoflsta. Masculino. Historia
de la filoaofia. Nombre de unos filóso-
fos indios que se abstienen de vian-
das y deleites, y van casi desnudos.
Etimología. ÍDel griego yufivoaocpia-
T"i^5 (gymnosophistes) ; de gyninós, des-
nudo, y sophistés, sabio: francés, gym-
nosopJdste.
CrimnóHomo, ma. Adjetivo. Zoolo-
gía. De cuerpo desnudo.
Etimología. De gimno y el griego
sonta, cuerpo: francés, gymnossonip.
CirimiioHperina. Femenino. Botáni-
ca. Primer orden de plantas de la di-
namia, al cual corresponden las que
tienen florps con cuatro granos en el
fondo del cáliz.
Etimología. De gimnospermo: fv&n-
cós, gyninosprrmic.
CíílninoHpermo, ma. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene los granos desnudos.
Etimología. De gimno y el griego
spérnia, grano: francés, gymnosprrme.
Cümnostúmeo, mea. Adjetivo. En-
tomología. Epíteto de los insectos que
no tienen apéndice ninguno en la
boca. II Botánica. De orificio despro-
visto de apéndices.
Etimología. De gimno y el griego
stónia, boca: francés, gymnostome.
Gimnóstomo, ma. Adjetivo. Gim-
nostómeo.
Oimnotetraspermo, ma. Adjetivo.
Botánica. Calificación de las plantas
cuya flor produce cuatro granos des-
nudos.
Etimología. De gimno, desnudo, el
griego téxpa (tetra), cuadro, y spérma,
grano.
Crimnoto, ta. Adjetivo. Zoología. De
cuerpo desnudo. || Masculino. Ictiolo-
gía. Especie de pescado que tiene la
propiedad de hacer descargas eléc-
ticas.
Etimología. Del griego yufivóg /jfyni-
nósj, desnudo: francés, gymnote.
Oimnotórax. Masculino. Ictiología.
Género de pescados que carecen de
aletas pectorales.
Etimología. De gimno y el griego
6ü)pa^ (thórax), pecho.
Óimnuro, ra. Adjetivo. Zoología. De
cola desnuda.
Etimología. De gimno y el griego
ourá, cola: francés, gymnnre.
Gimoteador, ra. Masculino y fe-!
menino. La persona que gimotea.
Crimotear. Neutro familiar frecuen'
tativo de gemir.
Oimoteo. Masculino. La acción y
efecto de gimotear.
Ginandria. Femenino. Botánica.
Clase de plantas de Linneo que com
prende las hermafroditas, cuyos es
tambres nacen en el pistilo.
Etimología. Del griego gyne, hem
bra, pistilo, y áncr, macho, estambre:
francés, gi/nandrie.
Ginandro, dra. Adjetivo. Botánica.
Cuyos estambres nacen en el pistilo.
Etimología. De ginandria: francés,?
gynandrc.
Ginántropo, pa. Masculino y feme-|
niño. La persona que, siendo herma'
frodita, tiene más desarrollados loi
órganos femeninos que los mascu'
linos.
Etimología. Del griego gyni', hem'
bra, y ánlltrópos, hombre: francés, <¡ri
nanilirope.
Giiiea. Femenino anticnado. 6
NEALOÍiÍA.
Ginebra. Femenino. Instrumento i
grosero, inventado para hacer ruido,
y hoy ya desusado. Componíase de
ocho ó diez palos tendidos, redondos,
ensartados por ambas puntas, j el
mayor, do largo de una tercia; los de
más iban en diminución hacia arriba^
i\
GINE
537
GING
Tocábase dando en ellos con otro palo
como de tambor, con que se formaba
el ruido. || Especie de aguardiente
compuesto con grana de enebro. ||Me-
táfora. Confusión, desorden, desarre-
glo. II Metáfora. Kuido confuso de
voces humanas, sin que ninguna pue-
da percibirse con claridad y distin-
ción. II Cierto juego de naipes.
Etimología. Del latín Gén>'va.
Crinebrada. Femenino. Cierto gé-
nero de hojaldre ó tortada, hecha de
manteca de vacas, azúcar y otras
cosas.
Ccinebrés, sa. Adjetivo. Ginebrino.
Aplicado á personas, úsase también
como sustantivo.
Oinebrina. Femenino. Química.
Substancia extraída del enebro.
Etimología. De enebro.
Crinebrino. na. Adjetivo. Natural
de Ginebra. Usase también como sus-
tantivo, fl Perteneciente á esta ciudad
de Suiza.
Etimología. De gmebrés: catalán,
fjinebri, na.
Qiiieceo. Masculino. Antigüedades
griegas. Departamento retirado que,
en el piso superior de sus casas, desti-
naban los griegos para habitación de
sus mujeres. El gineceo era entre los
griegos lo que nosotros denominamos
cuarto de costura ó de labor.
Etimología. Del griego Yuvaixstov
^gynaikfíon], áegi/ní', hembra, sobren-
tendiéndose oihenia, habitación: latín,
gynaecéuní; francés, gyne'iée.
Criueoiario. Masculino. El que di-
rigía un taller de mujeres. |] Eunuco
de un gineceo.
Etimología. De gineceo: latín, gytiae-
ciár'íus, gynaecius.
Crinecocracia. Femenino. El estado
en que pueden gobernar las mujeres.
II Gobieruo de mujeres.
Etimología. Del griego fwr], yuvai-
'ÁÓq, (gyné, gynaikós¡, mujer, y Jtpaxsiv
(kratein), mandar: francés, gynécocra-
tie.
Ginecocráticamente. Adverbio de
modo. Según los principios de la gi-
necocracia.
Etimología. De ginecocrática y el su-
fijo adverbial mente.
Ginecocrático, ca. Adjetivo. Pro-
pio de la ginecocracia ó concerniente
á ella.
Etimología. De ginecocracia: fran-
cés, gyné ocratique.
Giiiecoflsiología. Femenino. Fisio-
logía de la mujer.
Etimología. Del griego gyné, gynai-
kós, mujer, y fisiología. I
Ginecofísióloso, ga. Masculino y ,
femenino. Persona versada en gine-
«ofisiología. I
Tomo ni
Oinecogrrafía. Femenino. Descrip-
ción de la mujer.
Etimología. Del griego gyné, gynoi-
kós, mujer, y graphehí, describir: fran-
cés, gynérographie.
Ginecología. Femenino. Sinónimo
de ginecografía.
Etimología. Del griego g]iné, gyna'--
kós, mujer, y lógos, tratado: francés,
gyne'cologie.
Ginecomanf a. Femenino. Medicino..
Pasión desordenada por las mujeres;.
Etimología. Del griego yuvaiitó;
(gynaikós), genitivo de gyné, mujer, y
manía, furor: catalán, gineco-maníu ;
francés, gynécomanie.
Ginecomasta. Masculino. El hom-
bre que tiene los pechos desarrolla-
dos y voluminosos, como los de lo.
mujer.
Etimología. Del griego gyné, gynai-
kós, mujer, y mastós, pecho: francés,
gynécomaste.
Ginecónata. Común. Partidario de
la ginecocracia.
Ginecotoniía. Femenino. Anatomía
de las mujeres.
Etimología. Del griego gyné, gynai-
kós, mujer, y tomé, sección.
Ginesión. Masculino. Botánica. Es-
pecie de planta gramínea de la Gu-
yana.
Ginesta. Femenino. Hiniesta.
Etimología. De genista.
Ginestada. Femenino. Especie do
salsa de harina de arroz, leche, dáti-
les, higos, pasas y especias.
Etimología. De ginesta: catalán, g,-
nestada.
Gineta. Femenino. Especie de co-
madreja, aunque mucho mayor que la
común: su pellejo es rojo y negro, y
la cola larga como de gato.
Etimología. Del árabe charneit,
nombre de este cuadrúpedo africano.
Ginga. Femenino. Lanza producida
por una especie de cáñamo del Japón.
Gingibraqnio. Masculino. Escok-
büto.
Gingidio. Masculino. Botánica.
Planta pequeña, semejante á la es-
pinaca silvestre, aunque más sutil y
más espesa de hojas: tiene la raíz
pequeña, blanquecina y algún tanto
amarga.
Etimología. Del griego -^vr^L^iQ^)
(gingídionj; del latín, gingtdíon.
Ginglar. Neutro. Moverse colgado
de una parte á otra, como el columpio.
Etimología. De ginglinio.
Gingliforme. Adjetivo. Ginglimoi-
dal.
Gfnglimo. Masculino. Anatomía.
Articulación entre huesos, que sólo
permite el movimiento en dos sen-
tidos.
35
GIXO
538
GIRA
Etimología. Del griego YÍyyXuiios
(gigglynws), gozne de una puerta, ro-
tación: francés, (jinghinie.
Cringliiuoidal. Adjetivo. Anatomía.
Concerniente al gínglimo.
Etimología. Del griego gigglymos,
gozne, y eídos, forma: francés, ginglij-
'ino'ide.
€ringliiuoídeo, dea. Adjetivo. Gin-
GLIMOIDAL.
Cringo. Masculino. Botánica. Espe-
cie de árbol grande y muy vistoso,
de la familia de las coniferas, indíge-
na del Japón.
Etimología. Vocablo indígena.
Crlnja. Femenino. Azufaipa.
Etimología. De ginjo.
Crinjo. Masculino. Azufaifo.
Etimología. De gergelin.
Crinjol. Masculino. Azufaifo.
Etimología. De ginjo.
Crinjolero. Masculino. Azufaifo.
Etimología. De ginjol.
€rinobásico, ca. Adjetivo. Botánica.
Que está ]irovisto de un ginobasio.
Ciriuobasio. Masculino. Botá?iica.
Base dilatada del estilo único que
descuella sobre las celdas de un ova-
rio dividido.
Etimología. De gino y base: francés,
gynobase.
Oinocidio. Masculino. Botánica.
Pequeña dilatación en la base de la
urna de ciertos musgos.
Crinodínanio, lua. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto de las plantas en que
predomina el aparato sexual feme-
nino.
Etimología. De fy/no y el griego
dynimis, fuerza.
Oinofói'eo, vea. Adjetivo. Botánica.
Provisto de un ginóforo.
Qinóforo. Masculino. Botánica. Es-
l)ecÍ6 de sustentáculo procedente del
receptáculo do la flor, y que sostiene
en algunas plantas el pistilo sólo.
Etimología. De í/tno y el griego
])horós, que lleva: francés, gijnopliore.
Oinoforoide. Adjetivo. Botcinica.
Parecido á un ginóforo, en cuyo sen-
tido se dice: nectario ginoforoide.
Etimología. De ginóforo y el griego
eidos, forma: francés, ggnoplioyoiile.
Ginojo. Masculino anticuado. Gino-
YO. II Rodilla.
Etimología. Del latín grnu, que es
el griego yóvu ¡gong).
Oinolo^ía. Femenino. Fisiología.
Tratado acerca de la mujer.
Etimología. De gÍ7io y el griego íó-
í/os, tratado.
<>}ino8oflMta. Masculino anticuado.
G1.MNO8OFISTA.
OinoMtcca. Femenino. Botánica. Cu-
bierta de los órganos sexuales de las
l'lantas.
Etimología. De gino y el griego tJié-
ké {%y¡iír¡), cubierta.
OinÓHtemo. Masculino. Botánica.
Base de la columna de fructificación
de las plantas, que parte desde la in-
serción de la flor hasta la del estigma.
Etimología. De gino y el griego síí"-
nión (axr¡\i(tíw) , estambre, filamento:
francés, gynostcme.
Crinovés, sa. Adjetivo anticuado.
Genovés. Aplicado á personas, usába-
se también como sustantivo.
(rinovisco, ca. Adjetivo anticuado.
Genovés. Usábase también como sus-
tantivo.
Crinoyo. Masculino anticuado. Ro-
dilla.
Etimología. De ginojo.
Ginsen, Masculino. J5oíá?i!ca. Plan-
ta de la China y del Japón, cuya raiz
es aromática y amarga.
Etimología. Vocablo chino: latín
técnico, pawax ginseng; francés, gin-
seng.
óipaeto. Masculino. Ornitología. ^s-
pecie de buitre que habita en los Al-
pes.
Etimología. Del griego yú4', yuTióg
(gyps, gypós), buitre, y á.zzóz (aetós) ,
águila: francés, gypai'te.
Gipsífero, ra.' Adjetivo. Mineralo-
gía. Que contiene yeso.
Etimología. De gipso y el latín
ferré, llevar: francés, gypsifere.
Cripso. Masculino. Yeso.
Etimología. Del griego YÚ4'0? {9yP'
sos): latín gypsum; francés, gypse; ca-
talán, guix.
Gipsófilo, la. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas que crecen en
terrenos yesosos.
Etimología. De gipso y el g'riego
philos, amante: francés, gypsopliile.
Gipsoso, sa. Adjetivo. Yesoso.
Etimología. De gipso: francés,
gypsenx.
Gira. Femenino. Pedazo largo de
una tela que se rasga. || Partida ó co-
mida de campo; diversión entre mu-
chos. II Hacer giras y capirotes. No
pararse en dificultades para hacer las
cosas.
Etimología. De girón: catalán, gira.
Girable. Adjetivo. Que puede gi-
rarse.
Girada. Femenino anticuado. La
acción y efecto de girar. || Movimien-
to en la danza española, que consisto
en dar una vuelta sobre la punta do
un pie, llevando el otro en el airo.
Etimología. De girar: italiano, gira-
ta; ca,ta.\é.n, girada.
Girador, ira. Masculino y femenino.
Persona que gira ó libra una letra de
cambio.
Girnfa. Femenino. Jirafa.
GIEA
539
GIKO
Etimología. De azorafa.
Criralda. Femenino. Nombre de la
figura, símbolo de la fe, que remata
la magnífica torre de la catedral de
Sevilla, llamada así, aludiendo á su
movimiento giratorio.
Etimología. De fjirar,
Oiraldete. Masculino. Roquete sin
mangas.
Etimología. De giralda,
Criraldilla. Femenino. Veleta de
las torres.
Etimología. De giralda.
{airamiento. Masculino anticuado.
La acción y efecto de girar.
Etimología. De girar: catalán anti-
guo, giranient.
€rirándula. Femenino. La rueda
llena de cohetes que, dando vueltas á
la redonda, los va despidiendo. || Cier-
to artificio de hoja de lata ú otra ma-
teria, que se pone en las fuentes para
arrojar el agua con agradable va-
riedad.
Etimología. De girar: italiano,
ijyrandola; francés, gijrandule.
Oirante. Participio activo de gi-
rar, li Adjetivo. Que gira. || Anticua-
do. Novilunio.
Etimología. Del latín gyrans, gyran-
tis, participio de presente de ggráre,
girar: catalán, girant, novilunio.
Cüirapliega. Femenino. Especie de
electuario compuesto de cosas pur-
gantes.
Oirar. Neutro. Moverse alrededor
ó circularmente. || Girar ó librar le-
tras, libranzas, talones, etc. Comer-
cio. Expedir uno á cargo de otro estas
ú otras órdenes de pago.
Etimología. Del griego yupoü) (gy-
roó): latín, gyráre; italiano, girare; ca-
talán, girar, girarse.
Ciirarda. Femenino. Botánica. Es-
pecie de planta.
Etimología. De girar: latín técnico,
Jiesperis malronalis; fr&rxcés, girarde.
Crirardel. Masculino. Ornitología.
Especie de ave que abunda en el lago
Mayor.
Etimología. De girar.
(virardina. Femenino. Marüeta.
Etimología. De girarda: francés, gi-
rardine, nombre vulgar de la marueta.
Ciirasal. Femenino. Botánica. Fruta
de un árbol de la India llamado laca.
Girasol. Masculino . Planta que
produce el tallo de grueso de dos de-
dos y alto como un hombre, las hojas
de figura de corazón, la flor grande
como un plato pequeño, las semillas
negruzcas y angulosas. Llámase así
porque se va volviendo hacia donde
camina el sol. || Metafóricamente, el
que procura granjearse el favor de
algún príncipe ó poderoso.
Etimología. De gira, verbo, y sol.'
italiano y catalán, girasol; francés, gi-
rasol, gyrasol.
Giratoriamente. Adverbio modaL
De un modo giratorio.
Etimología. De giratoria y el sufijo
adverbial mente.
Giratorio, ria. Adjetivo. Lo que
gira ó se mueve alrededor.
Etimología. De girar: catalán, gira'
tori, a; francés, giratoire.
Girbe. Masculino anticuado. Peri-
tonio.
Etimología. Del árabe therh: fran-
cés, girbe; italiano y portugués, zirbo.
Gircl. Masculino. Especie de jaez.
Etimología. Del árabe chilel: portu-
gués, eltarel, xarel.
Girifalte. Masculino. Gerifalte. |I
Como un girifalte. Modo adverbial.
Muy bien, de lo lindo, de una manera
superior.
Girigonz. Femenino anticuado.
Gerigonza.
Girino. Masculino. Ealomologia.
Insecto coleóptero pentámero, cuyo
cuerpo se arrolla sobre si mismo for-
mando una bola.
Etimología. Del griego yopZ'^oz
(gyrinos): del latín gyrlnns; francés,
gyrin.
Giriófldo, da. Adjetivo. Zoología.
Que puede replegarse, enroscándose.
Etimología. De giro y el griego
óphis, serpiente.
Giro. Masculino. El movimiento
circular. || El acto y efecto de girar. |[
Comercio. El movimiento ó traslación
de caudales por rnedio de letras, li-
branzas, etc. II La dirección que se da
ó imprime á un negocio y sus diferen-
tes fases; y así se dice: demos otro
GIRO al asunto, á la conversación. ||
Metafóricamente se dice: los giros
del lenguaje ó del estilo, etc.; enten-
diéndose por estas palabras el carác-
ter especial de la estructura de la
frase, ó la manera con que el escri-
tor ordena las palabras para expresar
sus pensamientos. || Amenaza, brava-
ta ó fanfarronada. llAdjetivo anticua-
do. Hermoso, galán. || Tomar otro gi-
ro. Frase. Mudar de intento ó reso-
lución.
Etimología. Del griego yOpo; (gy-
ros), círculo, bola: del latín gyrus, mo-
vimiento circular.
Girocárpeo, pea. Adjetivo. Botáni-
ca. Análogo al girocarpo. ,
Girocarpo. Masculino. Árbol polí-
gamo de América, de hojas grandes
y muy frondoso.
Etimología. Del griego gyros, círcu-
lo, y harpas, fruto: francés, gyrocarpe,
Gürofle. Masculino. Jiroflé.
Glroma. Masculino. Botánica. Ro-
GIBO
510
GITA
ceptáculo orbicular de los órganos
i'eproductores de algunos liqúenes, il
Anillo elástif'O que rodea generalmen-
te la fructificación del helécho.
Etimología. Del griego yúptoiía (gy-
roma), cintura; de ijyros, círculo: fran-
cés, yi/rome.
Criromáutico, ca. Adjetivo. Relati-
vo á la gironiancia, (j Masculino. El
que la pra.-.tica.
Etimología. De giromancia: francés,
gyrormmcien.
1. €}ir6n. Masculino. La faja que
se echa en el ruedo del sayo ó saya. ||
Pedazo desgarrado del vestido ó de
otra ropa. || Harapo. || Parte ó porción
pequeña de algún todo. || Metáfora.
Parte desgarrada de una cosa, en sen-
tido moral, como cuando se dice: los
pueblos que brotaron de las ruinas
del antiguo imperio de Occidente, no
fueron más que otros tantos girones
de Roma. Muchas de las galas que
brillan en el exterior, no son otra
cosa que girones de la conciencia.
Etimología. De girar.
a. Girón. Masculino. El pendón ó
^uión que remata en punta. || Blasón.
Una figura triangular.
Etimología. Del germánico gcr,
punta de lanza: italiano, gherone, ga-
rone; francés, girón; portugués, giráo.
Crirondino, na. Sustantivo y adje-
tivo. Natural y propio de la Gironda,
departamento de Francia. |¡ Historia.
Partido republicano moderado con
ciertas tendencias federales, que se
formó en la Asamblea Legislativa
francesa de 1791, y se le llamó así
porque en él entraron los diputados
de Ja Gironda y sus adeptos. El parti-
do GIRONDINO fué exterminado por el
otro partido que se denominó de la
MONTAÑA.
Coirones, sa. Adjetivo anticuado.
Natural de Gerona. Usábase también
como sustantivo. || Perteneciente á
esta ciudad.
Oirói^copo. Masculino. Física. Apa-
rato inventado por Foucault en 1852,
para demostrar el movimiento del
globo terrestre, como lo había de-
mostrado antes por la p.'ndola.
Etimología. Del griego ggros, circu-
lo, y sktiptín, examinar.
CiiroMola. Feminino. Botánica. Plan,
ta dicotiledónea primulácea de flore
muy bellas.
Etimuhigía. Del francés gijroselle'
del latín, í/tpárr, girar.
Oix'óvflgo, ga. Adjetivo. Vagabun-
do.
Etimología. Del francés gyrovagiie;
del griego ggros, círculo, vuelta, re-
dondez, porque corrían circularniente
la comarca, y del latín vügári, vagar. !
<]iii'renera. Femenino. Ornitología .
Ave de Nueva Hulanda, muy pareci-
da al águila, de color pardusco, y de
cuerpo, cabeza, cuello y vientre blan-
cos.
Etimología. Vocablo indígena.
dis. Masculino. Clarión.
Etimología. Del latín í///pswr>í, yeso.
Oitanada. Femenino. La acción
propia de gitanos. || La adulación,
chiste, caricias y engaños con que
suele conseguirse lo que se desea.
Etimología. De gitano: catalán, gi-
tanada.
Gitanamente. Adverbio de modo.
Con gitanería.
Etimología. De gitana y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, ifilananient.
Gitauazo, za. Masculino y femeni-
no aumentativo de gitano.
Gitanear. Neutro metafórico. Ha-
lagar con gitanería, al modo de las
gitanas, para conseguir lo que so de-
sea.
Etimología. De gitano: catalán, gila-
nejar.
Gitanería. Femenino. Caricia y ha-
lago hecho con zalamería y gracia,
al modo de las gitanas. || Reunión o
conjunto de los gitanos. || Dicho ó he-
cho propio y peculiar de los gitanos.
Etimología. De gitano: catalán, gitt:-
nería.
Gitanescamente. Adverbio de mo-
do. De un modo gitanesco.
Etimología. De gitanesca y el sufijo
adverbial mente.
Gitanesco, ca. Adjetivo. Lo que es
propio de los gitanos.
Etimología. De gitano: catalán, gita-
nesch, ca.
Gitanico, ca, lio, Ha, ito. ita. Mas-
culino y femenino diminutivo de gi-
tano, na.
Gitanismo. Masculino. Las costum-
bres 3' maneras que caracterizan álos
gitanos.
Gitano, na. Masculino y femenino.
Cierta raza de gentes errantes y sin
domicilio fijo, que se cree ser descen-
dientes de los egipcios. || Adjetivo an-
ticuado que so aplicaba al natural de
Egipto y á lo de aquel país. || Metáfo-
ra. El que tiene gracia y arte para
ganarse las voluntades de otros. Sue-
le usarse en bueno y en mal sentido,
aunt^ue por lo común se aplica como
elogio, y en especial hablando de las
mujores. || Adjetivo. Lo que es propio
de los gitanos, ó se parece á ellos. 1|
Masculino. El habla gitana. || En gi-
tano. Expresión adverbial. En tér-
minos gitanescos, hablar gitanesca-
mente.
Etimología. De <'í/íjícÍ(I/io; catalán.
gitano; francés, gipsy.
GLAD
541
GLAN
üi-vé. Masculino. GerniMiía. La
nieve.
Crizniendero , ra. Adjetivo. Chis-
.5:oso.
Glabela. Femenino. Espacio claro
ó sin pelo en las cejas.
Etimología. Del latín f;laber, calvo,
'/labrtln^, diminutivo, forma simétrica
de glnhráve, pelar: francés, fjlabeüe.
<¿lacca. Femenino. Especie de man-
zana qne afecta la figura de una pera
al revés.
4wlacial. Adjetivo. Helado. ||Lo que
liace helar ó helarse. || Se aplica á la
parte del mar ó á la zona que están
cerca de los polos.
Etimología. Del latín glaciális; de
(jlaaes, hielo: francés, glacial, r/lacinle,
de glace; italiano, glaciale; catalán,
{¡Incial.
Glacialmente. Adverbio de modo
metafórico. Con frialdad ó de un mo-
do glacial.
Etimología. De glacial.
Cirlacis. Masculino. Foríi/íCK ció)?. Ex-
planada.
Etimología. Del francés glacis, for-
ma de ginccr, deslizarse, derivado de
'/lace, hielo: catalán, glacis.
Crladiado, da. Adjetivo. Botánica.
Que está comprimido y provisto de
espinas.
íítimología. Del latín gladíus, la es-
pada: francés, gladié, gladiado; italia-
no, glad'ato.
Gladiador. Masculino. Antigileda-
des. El que en los juegos públicos de
los romanos batallaba con otro ó con
una bestia feroz, hasta quitarles la
vida ó perderla.
Etimología. Del latín gladiator, de-
rivado de gladhcs, espada, alfanje: ita-
liano, gladiatore; francés, gladiatenr;
catalán, gladiador, a.
Gladiator. Masculino. Gladiador.
Gladiatorio, ría. Adjetivo. Lo que
pertenecía á loa gladiadores.
Etimología. Del latín gladiatoríus:
calalán, ^iacítaíorr; francés, gladiatoire;
italiano, gladiatorio.
Gladffero, ra. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene una prolongación
en forma de espada.
Etimología. Del latín gladlus, espa-
da, y ferré, llevar: francés, gladif'ere.
Gladio. Masculino. Botánica. Espa-
daba, planta.
Etimología. Del latín gladlus, espa-
da, por semejanza de forma.
Gladiolado, da. Adjetivo. Historia
natural. Parecido á la gladiola.
Gladiolo. Masculino. Estoque, es-
padaña. II Botánica. Planta con las ho-
jas de figura de espada, puntiagudas
y alternas, el tallo sencillo, lampiño,
como de dos pies de altura, las ilores
de color purpúreo y en una espiga^
hermosa.
Etimología. Del latín gladiólut, es-
padilla, diminutivo de gladlus. espada.
Gláfico. Masculino. Variedad de
talco de que los chinos hacen figuras,
en cuyo sentido se dice: talco gláfico.
Etimología. Del griego yXdrfziw (glá-
plteinl, corta.!", francés, giaplinjue.
Glafiro. Masculino. Entoniologia.
Género de insectos coleópteros laine-
licórneos.
Etimología. De gláfico.
Glaiidado, da. Adjetivo. Blasón.
Epíteto del escudo en que hay una
encina con bellotas de diferente es-
malte.
Etimología. Del francés glande; de
gland, bellota.
Glande. Véase Balano. [| Femenino
anticuado. Bellota.
Etimología. Del sánscrito gal, caer;
galana, fruto que cae; del latín, j^!<(n.9,
glandis: bajo latín, glantia, glándula,
tumor; italiano, glvanda; francés,
glande, glande; ¡7/ant/, bellota; proven-
zal, glan, glaní, agían: catalán, aglá.
Glandíi'ero, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. Que produce bellotas.
Etimología. Del latín glandlfer; de
glans, glandis. bellota, y ferré, llevar:
francés, glandif'cre.
Glandiformc. Adjetivo. Parecido
á la bellota.
Etimología. Del latín glans y forma:
francés, glandi forme.
Glandígrero, ra. AdjetivD que se
aplica á los árboles que producen be-
llota.
Etimología. Del latín glans, glandis,
bellota, y gérére, llevar.
Glandívoro, ra. Adjetivo. Zoología.
Que se alimenta de bellotas.
Etimología. Del latín cjiaadis, geni-
tivo de glans, bellota, y voráre, devo-
rar: francés, glandivore.
Glándnla. Femenino. Anatomía.
Tmmor algo blando que se mueve de-
bajo de la piel, el cual se hace regu-
larmente en los emuntorios. |i Plural.
Cuerpos esponjosos de diferentesfigu-
ras, que sirven para separar algunos,
humores de la masa de la sangre á
para purificar algún líquido.
Etimología. Del latín glándula, tu-
mor que se mueve debajo de la piel:
diminutivo de glans, glandis, bellota:
italiano y catalán, glándula; francés,
glandule.
Glandnlación. Femenino. Forma-
ción de las glándulas.
Glandular. Adjetivo. .Anatomía.
Propio de las glándulas, y así se d4ce:,
Sísíenia glandular.
Etimología. De ghindu'a: francés
(¡I andulairc ; italiano, glandular e.
GLAS
542
GLAU
Cilanilularia. Femenino. Botánica.
\'erbena.
Etimología. De rjlándula: latín téc-
nico, verbena aubleüa.
eianctulíoa, illa, ita. Femenino di-
miniitivo de glándula.
• Etimología. De ^íctncíttZa; catalán,
glaiululela,
Olandnlífero, ra. Adjetivo. Anato-
'niia. Que tiene glándulas pequeñas. ||
JBotctuica. Órganos glandulíferos. Ór-
ganos que llevan unas ó muchas glán-
dulas.
Etimología. Del latín glándula y
férre^ llevar: francés, glandidifere.
6rlandulo80, sa. Adjetivo. Anato-
nüQ. Lo que tiene glándulas ó está
compuesto de ellas.
Etimología. Del latín glanduldsns,
forma adjetiva de glatidííla, glándula:
italiano, glandtdoso; francés, glandu-
leiix; catalán, glándulas, a.
Olano. Masculino. Ictiología. Espe-
cie de pescado siluro, de río.
Etimología. Del griego yXávis (glá-
nisj: latín, glanis;f r&ncés, glanis.
ólanoideo, dea. Adjetivo. Ictiolo-
gía. Análogo al glano.
Etimología. De glano y el griego
eidos, forma.
€rlaré.ola. Femenino. Ictiología. Ave
zancuda uncirrostra.
Olarina. Femenino. Substancia
mucosa de varios colores que se pre-
cipita de las aguas ferruginosas.
Etimología. Del latín glárca, lo que
salta de Jas piedras cuando se labran,
y los pedazos de las cosas que se
quiebran.
Criase. Masculino. Tela de seda, te-
jida con plata ú oro, muy lustrosa y
relumbrante.
Etimología. Del francés glacé, terso
y brillante como el hielo.
Olaseado, da. Adjetivo que se apli-
ca á lo que imita ó se parece al glasé.
Glasear. Activo. Dar al papel el
brillo del glasé en una máquina con
dos cilindros, colocados horizontal-
mente uno encima de otro, y que gi-
ran en el mismo sentido. Colocado el
pliego entre dos planchas de cinc, se
introduce por un lado de los cilindros
y sale por el otro ya glaseado. Se usa
generalmente para el papel blanco.
Cilasto. Masculino. Botánica. Plan-
ta de dos pies de altura y muy ramo-
sa en la parte superior, con las hojas
de diez pulgadas de largo, y una y
inedia de ancho, do figura de lanza y
festoneadas, las flores amarillas y en
racimos, el fruto unas vainillas ne-
gras y casi llanas. Su jugo es azul, y
se usa para teñir del mismo color, re-
duciéndola antes á una especie do
l)a sta.
Etimología. Del latín glastum.
Crlaulierita. Femenino. Mineralo~
gin. Sulfato de sosa y cal.
Etimología. De glauco: francés,
glaubérite.
Crlauca. Femenino. Botánica. Plan-
ta pequeña primulácea de las playas
del Océano.
Etimología. De glauco.
<vIáaeico, ca. Adjetivo. Química.
Acido gláucico. Acido descubierto en
un gran número de familias vegeta-
les, como las chicoráceas, las capri-
foliáceas, las umbelíferas y otras.
Etimología. De glauco: francés,
glanciiiue.
Glancina. Femenino. Química.
Principio extraído de las hojas del
glaucio.
Etimología. De glaucio: francés,
glaucine.
Glaucio. Masculino. Botánica.
Planta, especie de celidonia, que cre-
ce hasta dos pies; sus tallos son ra-
mosos en la parte inferior, lampiños
y amarillentos como toda la planta,
las hojas como de medio pie de largo
y algo menos de ancho, un ¡joco grue-
sas, alternas y con algunos dientes
bastante grandes, las flores grandes
y amarillas y las semillas aovadas.
Etimología. Del latín glauceiim:
francés, glaucier.
Glauco, ca. Adjetivo. Botánica. De
color verde claro. |! Masculino. His-
toria natural. Molusco de cuerpo ge-
latinoso, prolongado y que termina,
por la parte posterior en una cola
delgada. Sus aletas natatorias están
colocadas á pares á ambos lados del
cuerpo.
Etimología. Del griego fXa.uv.ói;
(glaukós); del latín, glaucas, color de
mar: francés, glaugur.
Glaucófllo, la. Adjetivo. Botánica.
De hojas verdes.
Etimología. Del griego glaukós, ver-
<Í6, y pfii/llon, hoja.
Glaucoide. Adjetivo. Historia natu-
ral. Análogo al glauco.
Etimología. De glauco y el griego
eidos, forma.
Glancoiua. Masculino. Medicina.
Oftalmía del cristalino, en que el hu-
mor vitreo llega á hacerse opaco, con
deformación de la pupila y debilidad
de la vista. Llamóse olaocomo, alu-
diendo al tinte que se echa de ver en
el fondo del ojo.
Etimología. Do f/íaiíco; francés,
glaucoDie.
Glauconiatoso, Ha. Adjetivo. Medi-
cina. Afectado de glaucoma, en cuyo
sentido se dice: ojo olaücomatoso.
Etimología. Do glaucotyia: francés,
glaucomateu.r.
GLEU
513
GLIC
Crlaucoiiita. Fernenino. Mi7ieralo-
gia. Variedad de greda.
Etimología.. De glauco: francés,
glauconie, glauconile.
Oláncopo. Masculino. Ornxtoloqla.
Género de silvanos de la Australia,
perteneciente al orden de los perezo-
sos conirrostros.
Crlancóptero, ra. Adjetivo. Ornilo-
logia. De alas verdes.
ETiMOLoaíA. Del griego glauhós, ver-
de, y pterán, ala.
Crlancoslg. Femenino. Glaucoma.
Crlavaiaa. Femenino. Espadaña.
Etimología. Del francés glaviau,
Oleba. Femenino. El terrón que se
levanta con el arado. || Siervos de la
GLEBA ó adscritos á la gleba. Foren-
se. Los esclavos afectos á una here-
dad, y que se venden con ella.
Etimología. Del latín gU'ba: italia-
no, gleba; francés, gl'ebe; provenzal,
glchn, gleza.
Olebo, ba. Adjetivo anticuado.
Denso, ji Masculino. Zoología. Género
de gusanos radiarlos.
Etimología. De gleba.
Olecoiua. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas labiadas.
Etimología. Del francés glechonia,
hiedra terrestre.
Crlecbón. Masculino. Botánica. Po-
leo.
Etimología. De glecoma.
CrleditHia. Femenino. Haba.
Crlena. Femenino. Anatomía. Cavi-
dad de un hueso en que entra la ca-
beza de otro.
Etimología. Del griego yXt^vy] (gle-
né), cóncavo: francés, gléne.
ólenea. Femenino. Astronoinia.
Nombre de la hermosa estrella inme-
diata á. Orion, por el lado del Este.
Etimología. Del griego y^f/vog (gle-
nosj, brillante.
Crlenoidal. Adjetivo. Glenoídeo.
Olenoídeo, dea. Adjetivo. Anato-
mía. Concerniente á la glena, en cuyo
sentido se dice: fosa glenoídea; cavi-
dad GLENOÍDEA dcl omoplato.
Etimología. De glena y el griego
éidos, forma: francés, glenoide.
€rlera. Femenino. Cascajal.
Etimología. Del latín glaréa.
Crlencometría. Femenino. Arte de
conocer la fuerza del mosto.
Etimología. Del griego ■^Xeuv.oc, (gleü-
kos), mosto, y métron, medida: fran-
cés, gleucométrie.
Crlencomé trico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente al gleucónietro.
Etimología. De gleucómetro: fran-
cés, gleucot))e'lriqtie,
Olencómetro. Masculino. Instru-
mento para medir la fuerza del mosto
del vino en la cuba.
Etimología. Del griego yXsuxog
(gleukos), mosto del vino, y (xétpov Inié-
tron), medida: francés, gleucometre.
Crliadina. Femenino. Química. Mez-
cla de gluten, goma y mucllago.
Etimología. Del griego yXía (glia),
cola: francés, gliadine.
txliceniáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Parecido á la glicenia.
Oliceria. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas gramíneas.
Etimología. De glicerina.
<irlicerina. Femenino. Química.
Principio dulce de los aceites.
Etimología. Del griego yXuxspós
(glyherásj ; de glykgs, dulce: francés,
glycerine.
Crucero. Masculino. Zoología. Espe-
cie de gusanos de sangre roja.
Etimología. De glicerina.
Cílicicarpo, pa. Adjetivo. Botánica.
Que produce frutos dulces y sabro-
sos.
Etimología. Del griego glykys, dul-
ce, y harpas, fruto.
élícico, ca. Adjetivo. Química.
Aceite glícico. Aceite que se obtiene
mediante la acción de los álcalis so-
bre el aziícar de fécula.
Etimología. Del griego glykys, dul-
ce: francés, glycique.
Crlicícolo. Masculino. Química.
Cuerpo cristalizable blanco, de un sa-
bor azucarado, que se obtiene me-
diante la acción del ácido sulfúrico
sobre la gelatina.
Etimología. Del griego glykys, dul-
ce, y kolla, cola: francés, glycocolle.
¿rlicfmetro. Masculino. Física. Ins-
trumento para medir la cantidad de
azúcar que hay en un líquido.
Etimología. Del griego glykys, dul-
ce, y métron, medida: francés, glycy-
ni'etre.
1. Crlicina. Femenino. Botánica. Gé-
nero de la familia de las leguminosas,
el cual comprende un hermoso arbus-
to sarmentoso con racimos de flores
azules, que es glicine sinensis, de
Linneo.
Etimología. Del griego glyktjs, dul-
ce: francés, glycine.
». Olicina. Femenino. Química.
Materia cristalina azucarada, que se
halló en el líquido que contiene la
nuez del coco.
Etimología. De glicina i: francés,
glycine.
,3. €rlicina. Femenino. Química.
Oxido metálico descubierto en la es-
meralda, el cual tiene la propiedad
de producir sales azucaradas con los
ácidos.
Etimología. De glicina i: francés,
glycine, glucine.
<Klicimo. Masculino. Química. Me-
GLIP
544
GLOB
tftl obtenido de la glicina y aislado
del cloruro de glicinio por medio del
potasio.
Etimología. De glicina 1: francés,
fil{icinium.
€Micirrina. Femenino, Química.
Materia azucarada, descubierta en el
regaliz, y después en el polipodiuní
v'dgare, de Linueo.
Crlicfsida. Femenino. Peonía.
Crlico^enia. Femenino. Química.
Producción de azúcar.
Etimología. Del griego ghjktjs, dul-
ce, y genes, engendrado: francés, gU/-
cogénie.
Críicogénico, ca. Adjetivo. Concer-
nifjnte á la glicogenia.
Etimología. De glicogenia: francés,
gliji'ogéniqne.
€t1ícóijíoo, ca. Adjetivo. Concer-
niente al gliconio.
Etimología. De gliconio: catalán,
glicnnich; francés, glyconiqne, glijconien.
Crlifonio. Masculino. Métrica griega
y latina. Género de verso latino que
consta de tres pies, espondeo, coriam-
bo y pirriquio, como sic te diva pótcns
cJpri.
Etimología. Del griego rXúxwv (Glg-
kotij, nombre del inventor de dicha
rima.
Glicosis. Femenino. Azúcar de al-
midón.
Etimología. Del griego glykys, dul-
ce: francés, glycose.
Criicosuria. Femenino. Patología.
Orina de materia azucarada, llamada
también diabetes.
Etimología. Del griego glykys, dul-
ce, y oúrein (oúpsív), orinar: francés,
glycosurie.
Crlíflco, ca. Adjetivo. Arquitectura.
Cargado de esculturas ó glifos.
«íílifírteo, dea. Adjetivo. Botánica.
Análogo al glífido.
Oiífldo. Masculino. Botánica. Géne-
r ' de liqúenes.
Etimología. De glifo, por semejan-
za de forma.
Cilifo. Masculino. Arquitectura. Es-
pecie de adorno que consiste en mol-
duras.
Etimología. Del griego yXo'^-fi (gly-
}'íi^), la acción de cincelar: francés,
'iiyplip.
eclíptica. Femenino. Arte de gra-
bar en piedras preciosas.
Etimología. Del griego y'kú<:fZ[.w (gly-
phein', engastar; yX')nxói(glyptús), gra-
bado: francés, gtyptique.
Crliptosrafía. Femenino. Parte de
la arqnieología que trata de los gra-
bados antiguos en piedras preciosas.
Etimología. Del griego gUiptús, gra-
bado, y grnphein, describir: francés,
•¡'■iptograpliie.
Oliptográfico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la gliptografia.
Oliptógrafo, fa. Masculino y feme-
nino. Persona que posee la glipto-
grafia.
Crliptolog:ía. Femenino. Arqnieolo-
gía. Descripción de los grabados an-
tiguos en piedras preciosas.
Etimología. Del griego glyptós, gra-
bado, y lagos, discurso: francés, glyp-
tologie.
Gliptoteca. Femenino. Arqueología.
Gabinete donde se encuentra una co-
lección de piedras preciosas, antigua-
mente grabadas.
Etimología. Del griego glypiós, gra-
bado, y théké, caja, depósito: francés,
glyplollieque.
'Oliriano, na. Adjetivo. Zoología.
Parecido al lirón.
Etimología. Del latín glis, gllris, el
lirón , especie de ratón montesino,
que algunos creen ser la marmota.
Olobario, ria. Adjetivo. Mineralo-
gía. Compuesto de masas globulosas.
Etimología. De globo: francés, glo-
baire.
Globea. Femenino. Botánica. Espe-
cie de planta de las Indias orientales,
de hojas muy grandes y de flores muy
numerosas.
Etimología. De globario.
Globiceps. Adjetivo. Zoología. De
cabeza redonda.
Etimología. Del latín glóbus, globo,
y ceps, forma de cáput. cabeza.
Globícero, ra. Adjetivo. Ornilolo-
gía. Epíteto de las aves que tienen en
las narices una protuberancia ama-
rilla.
Etimología. Del latín glubus, globo,
y el griego kéras, cuerno; vocablo hí-
brido.
Globífera. Femenino. Botánica. Pe-
queña planta de tallo rastrero.
Etimología. Del latín globus, globo,
y fí'rre, llevar.
Globífloro, ra. Adjetivo. Botánica.
Cuyas flores son globulosas.
Etimología. Del latín globus, globo,
y ¡los, ¡lóris, flor.
Globiforuie. Adjetivo. Esférico.
Etimología. De globo y j'ortna: fran-
cés, globifornie.
GÍobfporo, ra. Adjetivo. Historia
natural. De poros orbiculares.
Etimología. De globo y poro.
Globo. Masculino. Bola ó cuerpo
esférico comprendido bajo una sola
superficie. || La tierra. || Kl mundo. ||
Plural. tSo llaman comúnmente así
dos bolas que se suelen formar de
cartón, y en la superficie de la una
están impresas ó dibujadas las cons-
telaciones celestes con sus estrellas
más conocidas 3' los círculos en que
GLOB
515
GLOfi
se considera dividida la esfera, y se |
llama globo celeste. En la otra están i
delineados los países y mares de que .
se compone la tierra, llamándose glo-
bo TERRESTRE. || AEROSTÁTICO. Máquina
de tafetán ú otra tela de poco peso |
en fiofura de globo, que llena de gas,
más leve que el aire atmosférico, se
eleva, atravesando éste hasta encon-
trar el equilibrio correspondiente á
su gravedad especifica. || En globo.
Por mayor, alzadamente, sin descen-
der á menudencias. |1 Globo del ojo
(globo ocular'». Anatoniia. El ojo con-
sidei'adü independientemente de los
músculos que con él se relacionan y
de los tejidos que le rodean. || Globo
UTERINO. Prominencia redonda que el
útero forma sobre la sínfisis pubiana,
verificada la reacción que sucede al
parto. II Globo histérico. Patología.
Sensación de un cuerpo redondo que,
en la mujer histérica, parece subir
desdo el útero al abdomen, al pecho
y hasta la laringe, produciendo un
sentimiento penosísimo y angustioso
de estrangulación. || Globo eléctrico.
Física. Globo de vidrio que se hace
girar sobre un eje. || Globo de com-
presión. Artillería. Especie de fogata
ú hornillo de guerra, preparado para
destruir una galería de mina. || Ictio-
lof/ia. Pescado del género tedrodonte.
II Especie de ursino, de la clase de los
equinodermos.
Etimología. Del latín filobús: italia-
no y catalán, globo; francés, rjlobe.
Globosidad. Femenino. Redondez
esférica.
Etimología. Del latín ijlobüsílas: ita-
liano, (jlohosila.
€rloboso, sa. Adjetivo. Lo que tiene
forma ó figura de globo.
Etimología. Del latín r/lobósus: ita-
liano, globoso; catalán, globos, a.
Cilobular. Adjetivo. Que presenta
la forma de un glóbulo. || Neutro. Dar
la forma de glóbulo.
Etimología. De ^íó'juío; italiano,
rilúhulare; francés, globidaire.
C^Iobulariadas. Femenino plural.
Botánica. Pequeña familia de plantas
dicotiledóneas, formada del solo gé-
nero globular.
Etimología. De globular: francés,
c/lobuloA'iées.
Globulicórneo, nea. Adjetivo. Zoo-
logia. De antenas globulosas.
Etimología. De glóbulo y córripo.
Crlobulífero, ra. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene forma de globo.
Etimología. De glóbulo y el latín
fi'rre, llevar.
Globalillo, to. Masculino diminu-
tivo de glóbulo.
Crlobaiina. Femenino. Química.
Substancia que, combinada con la al-
búmina, forma la materia colorante
de la sangre.
Etimología. De glóbulo: francés, glo-
buline.
Globulípedo, da. Adjetivo, ZnolO'
gia. Que tiene las patas globulosas.
Etimología. Del latín globülus y pes,
pedís, pie.
Glóbulo. Masculino diminutivo de
globo. II Pequeño cuerpo esférico. |lí7-
siolog'ia. Nombre dado á ciertos cor-
púsculos, más ó menos redondos, que
existen en algunos líquidos y tejidos
animales. || rojo. Fisiología. El que
forma parte del coágulo de la sangre
y contiene su principio colorante.
Etimología. Del latín globülus: ita-
liano, glóbulo; francés, globule; cata-
lán, glóbnl.
Globuloso, sa. Adjetivo. Lo que se
compone de glóbulos ó cuerpecillos
pequeños y redondos.
Etimología. De glóbulo: italiano,
globuloso; francés, giobulenx; catalán,
globulÓK. a.
Glomérido. Masculino. Entomolo-
gía. Género de insectos miriápodos.
Etimología. De glomérula.
Glomerífloro, ra. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de las plantas cuyas
flores están aglomeradas en capítulos.
Etimología. Del latín glónius, pelo-
tón, y flos, ¡lóris, flor.
Glomérula. Femenino. Botánica.
Conjunto de flores á modo de cabeza
irregular.
Etimología. Del latín glomus, glo-
meris, pelotón; simétrico de glóhus,
globo; francés, gloméridp.
Glomerulífero, ra. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto de las plantas cuyas flo-
res están dispuestas en cabecitas glo-
bulosas.
Etimología. Del latín glomus, glome-
ris, pelotón, y ferré, llevar,
Glóg.uida. Femenino. Botánica. Di-
visión en forma de gancho que se ve
en la extremidad de ciertas plantas.
Etimología. Del griego Y^^X^S (9I0-
chis), punta: francés, glochide.
Gloquídeo, dea. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de las plantas cuyos
pelos están dispuestos en forma de
glóquidas.
Etimología. De glóquida: francés,
glochide', provisto de glóquidas.
1. Gloria. Femenino. La bienaven-
turanza, mansión de los escogidos. ||
La reputación, fama y honor que re-
sulta á cualquiera por sus buenas ac-
ciones y grandes calidades. || Gusto y
placer vehemente; y así se dice del
estudioso que su gloria es estudiar. |[
Lo que ennoblece ó ilustra en graa
manera alguna cosa; y en este senti-
GLOE
546
GLOR
do se dice que una persona es gloria
de su nación, que el liijo es gloria del
padre. || Majestad, esplendor, magni-
ficencia. II Tejido de seda muy delga-
do y transparente, de que se hacían
mantos para las mujeres, más claros
que los de humo. || Género de pastel
abarquillado, hecho de masa de hojal-
dre, en que en lugar de carne se echan
yemas de huevo batidas, manjar blan-
co, azúcar y otras cosas. ||Pt/tíí(ra. Un
rompimiento de cielo en que se pin-
tan ángeles, resplandores, etc. || El
GLORIA. Masculino. El gloria in excel-
sis Deo que se canta en la misa. || Pro-
vincial. Hornillo en que por falta de
leña queman paja para cocer las ollas
y calentarse. || Con las glorias se ol-
vidan LAS MEMORIAS. Refrán que da á
entender que el que sube á altos
empleos ó tiene grandes gustos y sa-
tisfacciones suele olvidar á los ami-
gos y los beneficios recibidos. i| Estar
EN LA GLORIA. Frase. Estar muy con-
tento y gozoso. II Estar en sus glo-
EiAS. Frase familiar. Estar uno ha-
ciendo alguna cosa con grande placer
y contento por ser muy de su genio ó
gusto. II Gloria vana florece y no
GRANA. Refrán que advierte cuan poco
suelen durar las satisfacciones del
mundo.
Etimología. 1, Del sánscrito gravas-
ya, forma de t;ni, oir: griego, xXúio
(klyó), yo oigo; italiano, gloria; fran-
cés, gloire; catalán, gloria.
2. Del latín gloria. (Academia.)
a. Oloria. Masculino. Nombre que
los marinos dan al té ó cafó negro
que toman con aguardiente bien azu-
carado. 11 Gloria maris. Conqniliologia.
Concha marina sumamente hermosa.
Gloria Patri. Masculino. Liturgia.
Versículo que se dice después del JPa-
dre nuestro y Ave María y al fin de
los salmos é himnos de la Iglesia.
Etimología. Del latín gloria, gloria,
y patri, dativo de pater, padre.
Ciloriarae. Reciproco. Preciarse
demasiado ó alabarse de alguna cosa.
IjComplacerse, alegrarse mucho; y así
se dice que el padre se gloría de las
acciones del hijo.
Etimología. Del latín gloriari, pre-
ciarse: italiano, gloriare, alabar; glo-
riarsi, tener á gloria; catalán, glo-
i'iarse.
Ciloriccllla. Femenino diminutivo
de gloria.
«lilorieta. Femenino. Sitio destina-
do en los jardines, que regularmente
está cubierto de fábrica por encima,
ó enrejado de madera con ramas de
diversas plantas, para cenar ó tomar
el fresco en él con mayor comodidad;
como la glorieta de Valencia.
Etimología. De gloria, aludiendo á
que el cenador primitivo era una pie-
za muy adornada, muy brillante: ca-
talán, glorieta; francés, glorielte.
€rloriflcable. Adjetivo. Que debe
glorificarse.
Etimología. Del latín 5flor¿á6?¿ts:
francés, glorifiable.
Oloriflcación. Femenino. Alaban-
za que se da á alguna cosa digna de
honor, estimación ó aprecio. || La ac-
ción y efecto de glorificar ó dar glo-
ria a alguno.
Etimología. Del latín glorificáttOy
forma sustantiva abstracta de glorifi-
cátus, glorificado: catalán, (/íon/ícació;
francés, glorification; italiano, glorifi.-
cazione.
Crloriflcadamente. Adverbio de
modo. De un modo glorificado.
Etimología. De glorificada y el sufijo
adverbial mente.
Crloriflcador , ra. Adjetivo. Que
glorifica ó da gloria. Usase también
como sustantivo. || Atributo de Dios-
que da la gloria ó la vida eterna.
Etimología. Del latín glorificálor,.
jactancioso: italiano, glorificatore; ca-
talán, glorifícador , ra.
Crloriftcante. Particio activo de
glorificar. || Adjetivo. Que glorifica.
Crloriflcar. Activo. Hacer glorioso
al que lo era. || Reconocer y ensalzar
al que es glorioso, dándole alabanzas.
II Recíproco. Gloriarse.
Etimología. Del latín glorificare, de
gloría, gloria, y ficáre, tema frecuen-
tativo de faceré: italiano, glorificare;
francés, glorifier; catalán, glorificar.
€rlorificativo , va. Adjetivo. Quo
glorifica.
Crloriosa. Femenino anticuado. La
Santísima Virgen María, por antono-
masia, entre los católicos.
Etimología. De glorioso.
Ciloriosamentc. Adverbio de mo-
do. Con gloria.
Etimología. De gloriosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, gloriosa-
moni; francés, glorieusement; italiano,
gloriosamente; latín, glorias!'.
<]rlorio8ÍHiiuo, ina. Adjetivo super-
lativo de glorioso. || Uno de los atri-
butos de Dios.
Glorioso, aa. Adjetivo. Digno de
honor y alabanza. || El que pertenece
á la gloria ó bienaventuranza; y así
se dice: la gloriosa Virgen María, el
GLORIOSO San .Tose. || El que se alaba
demasiado y habla de si casi con jac-
tanria. || Echar de la gloriosa. Frase.
Vanagloriarse, contando hazañas y
valentías propias, jactándose de gua-
po, y también hacer alarde y ostenta-
ción de caballero, de sabio, etc.
Etimología. Del latín yloriósus: ita-
GLOS
5^i7
GLOS
liano, glorioso; francés, fjlorieux; pro-
venzal, glorios; catalán, cjloriós, a.
Olosa. Femenino. La explicación ó
interpretación de un texto de obscu-
ra ó dificultosa inteligencia. || La no-
ta quo se pone en algún instrumento
ó libro de cuenta y razón para adver-
tir la obligación á que está afecta ó
hipotecada alguna cosa; como una
casa, un juro. || La nota ó reparo que
se pone en las cuentas á alguna ó al-
gunas partidas de ellas. || Poética.
Composición en que se aplica el sen-
tido de algunos versos, poniendo al
fin de ella ó de cada una de sus estro-
fas el verso que se glosa ó un verso
de la primitiva composición. || Música.
La variación que diestramente ejecu-
ta el músico sobre unas mismas no-
tas, pero sin sujetarse rigurosamente
á ellas.
Etimología. Del griego -{Xwoa(x.(i)lds-
saj; del latín glossu, palabra obscura
y difícil que necesita de interpreta-
ción, y, figuradamente, comento: ita-
liano y catalán, glosa; francés, glose;
portugués, glossa.
tHosadamente. Adverbio de modo.
Por medio de glosa.
Etimología. De glosada y el sufijo
adverbial mente,
Olosador, ra. Adjetivo. Que glosa.
Etimología. De glosar: italiano, glo-
satore; francés, glossateur y gloseur; ca-
talán, glosador, a.
Glosalgia. Femenino. Medicina.
Sensación de dolor en la lengua.
Etimología. Del griego glossa, len-
gua, y algos, dolor: francés, glossalgie.
Cilosáígico, ca. Adjetivo. Propio
de la glosalgia.
Olosántrax. Masculino. Medicina.
Tumor gangrenoso, acompañado de
un dolor vivo y de un calor urente.
Etimología. Del griego glossa, len.
gua, y ánthrax, carbón,
Grlosar. Activo. Explicar, interpre-
tar y comentar alguna palabra, sen-
tencia, texto ó libro. || Interpretar ó
tomar en mala parte y con intención
siniestra alguna palabra, proposición
ó acto, li Poner notas ó glosas en al-
gún instrumento ó libro de cuenta y
razón para advertir la obligación á
que está afecta ó hipotecada alguna
cosa. II Poner notas ó reparos á las
partidas de una cuenta. ||Potí'ítca. Com-
poner glosas. II Música. Hacer varia-
ciones sobre unas mismas notas, pero
sin sujetarse rigurosamente á ellas.
Etimología, De glosa: italiano, glo-
sare; fr&ncés, gloser; portugués, (/íossar;
catalán, glosar.
Grlosario. Masculino, Diccionario
que explica palabras obscuras y des-
usadas.
Etimología. Del latín glossar'íuní:
italiano, glosario; francés, glossaire;
catalán, glosari.
Glosatos. Masculino plural. Zoolo-
gía. División de mariposas, que com-
prende las que tienen la lengua entre
los palpos.
Etimología. Del griego glossa, len-
gua.
Glose. Masculino. El acto de glosar
ó poner notas en algún instrumento ó
libro de cuenta y razón.
Glosema. Masculino. Palabra obs-
cura que necesita explicación.
Etimología. Del griego yXíüaay/fJia
fglossenia): latín, glossenia; de glossa,
palabra obscura.
Glosiano, na. Adjetivo, Anatomía.
Concerniente á la lengua.
Etimología. Del griego glossa, len-
gua: francés, glossirn.
Glosilla. Femenino diminutivo de
glasa. y Imprenta. Carácter de letra
menor que la de breviario.
Etimología. De glosa, porque se usa-
ba para los comentarios: catalán, glo-
silla.
Glositis. Femenino. Medicina. Infla-
mación de la lengua.
Etimología, Del griego glossa, len-
gua, y el sufijo técnico itis, inflama-
ción: francés, glossite.
Gloso. Masculino, Nombre griego
de la lengua. Entra en la composi-
ción de muchas voces que se refieren
á la lengua.
Etimología. Del griego yXiSaaa
(glñssa).
Glosocatoco. Masculino. Cirugía.
Instrumento que sirve para deprimir
la lengua.
Etimología, Del griego yXtüaao'/.d-
10X0C, (gldssohátochos), de glossa, lengua,
y katéchein, tener hacia abajo; de
jtaíá, bajo, y echein, tener, sujetaiv
francés, glossocatoche.
Glosocele. Femenino. Cirugia. Sa-
lida de la lengua fuera de la boca.
Etimología. Del griego glossa, len-
gua, y kf'le, tumor: francés, glossocele.
Glosodermis. Masculino. Zoología.
Género de conchas bivalvas.
Etimología. Del griego glossa, len-
gua, y dérma, piel.
Glosodia. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas orquídeas.
Etimología. Del griego glossa, len-
gua, por semejanza de forma.
Glosodonto, ta. Adjetivo. Zoología,
Que tiene dientes en la lengua.
Etimología. Del griego glossa, len-
gua, y odoús, diente.
Glosoepiglótico, ca. Adjetivo. Aíia-
tomía. Perteneciente á la lengua y á
la epiglotis.
Etimología. Del griego gldssa, len-
GLOT
5Í8
glum:
gna, y epiglótico: francés, glosso-épiglo-
iiíjlt/'.
€rlosoeí^tafilino, na. Adjetivo.
Av.ntoniia.M.úscvLos olosokstafilinos.
Músculos que arrancan de las partes
laterales y posteriores de la lengua,
extendiéndose hasta el velo del pa-
ladar.
Etimología. De gloso y eslafüino:
francés, glof^ao-stnplujlin.
€rIosog:rafía. Femenino. Anatornia.
Descripción de la lengua. |I Filología.
Estudio de un idioma.
EriMOLOGÍA. Del griego glóssa, len-
gua, y gruplu'in, describir: latín téc-
nico, glosaographin; francés, glossogra-
phip; catalán, glo agrafía.
Glosoídeo, dea. Adjetivo. Historia
natural. Que afecta la figura de una
lengua.
Etimología. Del griego glossa, len-
gua, y Pillos, forma: francés, glosso'icl".
€rlosolo;i:ía. Femenino. Parte de la
medicina que trata de la lengua.
Etimología. Del griego glñssa, len-
gua, y lagos, tratado: latín técnico,
glossologia; francés, glossologie; cata-
lán, glosologia.
Glosológico, ca. Adjetivo. Relati-
vo á glosologia.
Etimología. De glosologia: francés,
glossolog'que.
Glosoniaiicia. Femenino. Arte de
predecir el porvenir ó de formar el
horóscopo por la inspección de la len-
gua.
Etimología. Del griego yXwaaa
(glóssal, lengua, y ¡xocvisía (niantpTu),
adivinación: francés, glossonuuiiie.
Olosomanía. Femenino. Manía de
charlar.
Etimología. De gloso y mnnia, furor.
Olosopalatino, na. Adjetivo. Ana-
tomin. Sinónimo de glosoestafilino.
Etimología. De gloso y palatino:
francés, glosso-palatin.
Olosotcca. Femenino. Entomología.
Parte de la crisálida que aloja la len-
gua del individuo.
Etimología. Del griego glossa, len-
gua, y lliék'', caía, receptáculo: fran-
cés, glossothi'ipie.
CÍosotoniía. Femenino. Anatomía.
Amputación o disección anatómica
de la lengua.
Etimología. Del griego glóssn. len-
gua, y tonii', sección: francés, glossolo-
■1)1 i fí.
iilótiáes. Adjetivo. Zoología. Que
tiene la lengua muy larga.
Etimología. Do glotis.
Glotidir>n. Masculino. Botánica.
Planta leguminosa de la Carolina,
cuyas flores están dispuestas en ra-
cimo.
Etimología. De glólides.
Glotis. Femenino. Anatomía. Ori-
ficio ó abertura superior de la laringe.
Etimología. Del griego yXwzxii
(glotlis), simétrico de yX&iax (glossa),
lengua: francés, glotte; catalán, glot,
glotis.
Glotitis. Femenino. Medicina, Infla-
mación de la lengua.
Etimología. De gloso y el sufijo téc-
nico ilis, inflamación: francés, glottitv.
Glotón, na. Masculino y femenino.
Persona que come con exceso por
costumbre.
Etimología. Del latín glñto, glutónis;
de glñtus, gaznate: italiano, ghiotto,
gliioltone; francés, glouton: portugués,
glotáo; proverizal, glot, gloto; catalán,
gloiá, na.
Glotonamente. Adverbio de modo.
Con glotonería.
Etimología. De glotona y el sufijo
adverbial mente: francés, gloutonne-
ment; italiano, ghiottamente.
Glotonaeo, za. Masculino y feme-
nino aumentativo de glotón, na.
Etimología. De glotón: catalán, glo'
tonas.
Glotonear. Neutro. Comer con ex-
ceso por costumbre.
Etimología. De glotón: catalán, glo-
tonejar.
Glotonería. Femenino. El comer
mucho y con ansia.
Etimología. De glotón: catalán, glo-
tonería; francés, glonlonnerie ; italia-
no, ghiottonnria, g/tioltornia.
Glotonía. Femenino anticuado.
Glotonería.
Gliíeico. Adjetivo. Concerniente é.
la glucina.
Glucina. Femenino. Substancia te-
rrosa que entra en la composición de
la esmeralda y otras piedras.
Etimología. Del griego Y^^uxóg, dul-
ce. (Acadkmia.)
Glueínico, ca. Adjetivo. Parecido
al glucinio. || Qniniira. Calificación de
un ácido debido á la combinación dol
oxígeno con el glucinio.
Etimología. De glucina.
Glucino. Masculino. Glucinio.
Gluma. Femenino. Botánica. Las
hojas florales de las plantas gramí-
neas: son dos hojillas alternas colo-
cadas en la base de las espiguillas.
Etimología. Del griego fX'r^z:^ (glg-
phei}t), tallar: latín, gluma, el folículo
ó la vainilla de la cnbada y otro»
granos; francés, glume.
Glnmáeeo, cea. Adjetivo. Botánica.
Que participa de la naturaleza de las
glumas, ó que las produce.
Etimología. De gluma: francés, jf/n-
maré.
GInmado, da. Adjetivo. Botánica.
Que est& provisto do una gluma, en
GLUT
519
GNOM
cuyo sentido se dice que las grami-
Deas tienen flores glumadas.
Etimología. De yliima: francés,
ylumé,
Olnnial. Adjetivo. Historia natural.
De aspecto escamoso.
Etimología. De gluma.
Ctlumela. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas gramíneas cubiertas
de escamas pequeñas y blanquecinas,
de forma muy variada.
Etimología. De gluiiial.
Glumifloro, ra. Adjetivo. De flores
glumáceas, como las flores de las
gramíneas.
Etimología. Del latín gluma y flos,
jldris, flor.
Gluta. Femenino. Botánica. Planta
dicotiledónea de la petandria mono-
ginia.
Etimología. De gluten.
Cllútago. Masculino. Botánica. Sec-
ción de plantas dicotiledóneas, de
frutos glutinosos y monosi^ermos.
Etimología. De glnta.
Glutcíua. Femenino, Química. Ma-
teria amarilla que entra en la compo-
sición de la grasa de la salamandra
acuática (tritón cristatus).
Etimología. De gluten: francés, glu-
téine.
duten. Masculino. Substancia
amarillenta y elástica, insoluble en el
agua, que, mezclada con el almidón,
se encuentra en las harinas y obra
como fermento en la panificación.
Etimología. Del latín gluten, glütí-
nis, cola, forma de gb'S, gliltis: cata-
lán, gluten; francés, gluten; italiano,
(jlutine.
Oliiteuoide. Adjetivo. Historia na-
turnl. De la naturaleza del gluten.
Etimología. De glútea y el griego
eidos, forma, vocablo híbrido.
Glntina. Femenino. Química anti-
ijua. Albúmina vegetal.
Etimología. De gluten: francés, glu-
tine.
Olutinacióu. Femenino. Aglutina-
ción.
Olntinar. Activo. Aglutinas.
Olutiuativo, va. Adjetivo. Aglu-
TINATIVO.
Oliitinuísidad. Femenino. Propie-
dad pegajosa del gluten.
Etimología. De glutinoso: catalán,
glutinositat; francés. (/¿íííinosüe; italia-
no técnico, gl'ilinositci.
Glutinoso, sa. Adjetivo. Pegajoso
y qui' tiene virtud para pegar y tra-
bar una cosa con otra; como el engru-
do, liga, etc.
Etimología. Del latín, glutinósus: ,
italiano, (líulinoso; francés, glutineux; \
provenzal, glutinos; catalán , gluti-
nos, a. i
Gmelino. Masculino. Botánica. Es-
pecie de árbol espinoso, que se cria»
en las Indias.
Etimología. De Gmrliu, botánico
alemán, á quien se dedicó: latín téc-
nico, griielina.
Onatidia. Femenino. Ornitología..
Cada una de las ramas de la mandí-
bula inferior de los pájaros.
Gnatitis. Femenino. Medicina. In-
flamación de la mejilla.
Etimología. Del griego yvoíGog/V/ná-
lliosl, mandíbula, y el sufijo técnico-
itis, inflamación.
Crnatocéfalo. Masculino. Teratolo-
gía. Monstruo armado de dos fuertes
mandíbulas en lugar de cabeza.
Etimología. De gnalo y el griego
héphalé, cabeza.
Cirnatodonte. Adjetivo. Zoología,
Epíteto de los animales que tienen
los dientes implantados en lo pro-
fundo del hueso mandibular.
Etimología. De gnato y el griego
odoüs, diente: trances, giia:hodottle.
Gnatoplcgia. Femenino. Medicina.
Parálisis de las quijadas.
Etimología. Del griego gnáthos,
mandíbula, y ^jít'ssó (uXyjcau)), yo gol-
peo.
Gnatorragia. Femenino. Medicina.
Hemorragia de las partes internas de
la boca.
Etimología. De gnato y el griego
rrhfigt', erupción.
Gnatosauro. Masculino. Zoología.
Especie de reptil fósil.
Etimohjgía. De gnato y el griego
saura, lagarto.
Onatospasmos. Masculino. Medic'.-
na. Contracción nerviosa de la me-
jilla.
Etimología. De gnato y el griego
spasnws, estrechez, contracción.
Gruatoteca. Femenino. Ornitología.
Tegumento de la mandíbula inferior
de los pájaros.
Etimología. De gnato y el griego ¿/le-
ke, caja, receptáculo, depósito: fran-
cés, gtialhoth'egue.
One. Masculino. Botánica. Especie
de árbol de la India y de las islas Mo-
lucas, de tronco recio, pero muy nu-
doso y con muchas ramas, de hojas
lustrosas por encima y glabras por
debajo.
Gneis. Masculino. Mineralogía. Ro-
ca compuesta de mica y feldespato.
Etimología. Del alemán gnetz: fran-
cés, gneiss.
Gnómico, ca. Adjetivo. Epíteto de
los escritos que contienen sentencias
morales.
Etimología. Del griego yvwfjiixóg
(gnómikós); de fvtü)jL7¡, sentencia: ita-
liano, gnómico; francés, gnoniique.
GNOS
550
GOBE
Gnomo. Masculino. Sentencia bre-
ve. II Cada uno de los genios que los
cabalistas fingen vivir en el centro
de la tierra.
Etimología. Del sánscrito jna, co-
nocer: griego , yw&iia.i ((jndmai), ser
inteligente; '^M6i\¡.f\ (gnómej, senten-
cia; latín, gnóme, palabra memorable;
francés, gnonie.
Gnomologría. Femenino. Filosofía
sentenciosa.
Etimología. De gnomo y el griego
lagos, tratado: francés, gnomologie.
Crnomológicameiite. Adverbio de
inodo. Según los principios de la gno-
mología.
Etimología. De gnoniológica y el su-
fijo adverbial mente.
Ononiológico, ca. Adjetivo. Sen-
tencioso.
Etimología. De gnomologia: francés,
gnomologique.
Onomólogo, ga. Masculino y fe-
menino. Persona que habla ó escribe
en tono sentencioso.
Etimología. De gnomologia: francés,
gnomologue.
Onomon. Masculino. Astronomía.
El estilo ó varita de hierro con que
se señalan las horas en los relojes de
sol. II Cantería. Escuadra. || movible.
Instrumento compuesto de dos reglas
movibles sobre un jDunto, á modo de
compás, con el cual se toma cualquier
ángulo y se traza después en una su-
perficie plana para ejecutarlo.
Etimología. Del griego yvwiicüv ígnó-
món), indicador: latín, gnomon; fran-
cés, gnomon; catalán, gnómo7i.
Gnouiónica. Femenino. La ciencia
que trata y enseña el modo de hacer
los relojes solares.
Etimología. Del griego y'Jtí)\iO'^íV.y¡
(Academia): latín, gnomonica y gno-
momee; catalán, gnomónica; francés,
(jiiomoniquc, sustantivo.
Cnnomónico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la gnomónica; como pla-
no gnomónico.
Etimología. Del griego YV[0|jiov'.xóg
(Academia): latín, gnomonícits; cata-
lán, gnomónicit, ca; francés, gnomoni-
(¡iir, adjetivo.
Crnostioismo. Masculino. El siste-
ma ó herejía de los gnósticos. || Siste-
ma filosófico en que la cabala judía
estaba mezclada con algunas ideas
cristianas.
Etimología. Do gnóstico: francés,
gnosticisme.
€in6»tico, ca. Masculino y femeni-
no. Nombre de unos herejes del siglo
segundo de la Iglesia. Llamáronse
así porque pretendían tenor comploto
conocimiento ó inteligencia délas co-
sas divinas.
Etimología Del griego yvwax'.xóg
(gndstikós): latín, gnostici, los gnósti-
cos, como secta de herejes; italiano,
gnóstico; francés, gnostique; catalán,
gnóstichs, plural.
€roa. Femenino. Bola ó masa de
hierro según sale de la hornaza don-
de se funde la mina.
Ooacuaz. Masculino. Botánica. Ár-
bol grande de América que produce
el bálsamo de Tolú.
Etimología. Vocablo indígena.
Croán. Masculino Botánica. Árbol
de Persia, de cuyas cenizas se hace
la tucia.
Etimología. Vocablo indígena.
Gobernable. Adjetivo. Susceptible
de ser gobernado. .
Etimología. De gobernar: francés,
gouoernable.
Gobernación. Femenino. Gobier-
no. II El ejercicio del Gobierno. || Mi-
nisterio DE LA Gobernación. El que
entiende en lo que concierne al go-
bierno interior y al orden público en
España, con otros ramos que le están
encomendados.
Etimología. Del latín gubcrnáfío,
dirección del navio, administración
de la república: italiano, governazio-
nc: catalán, gobernado.
Gobernáculo. Masculino anticua-
do. Timón de nave.
Etimología. Del latín gubernácüluin,
el timón.
Gobernador, ra. Adjetivo. Que go-
bierna. Usase también como sustan-
tivo. II Masculino. El jefe superior de
la administración en cada provincia.
Etimología. Del latín gubernator:
italiano, governatore; francés, gouver-
neiir; provenzal, governador, governai-
re; portugués y catalán, gobernador.
Gobernadora. Femenino. La que
gobierna. || La mujer que gobierna
por si un reino ó Estado. || La mujer
del gobernador.
Etimología. De gobernador: latín,
gubernátrix, gubernñlr'ícis; italiano, go-
vernatrice; francés, gonvernante; pro-
venzal, governadora; catalán, goberna-
dora.
Gobernadorclllo. Masculino. En
las islas Filipinas, especio de alcalde
indígena, que ejerce la autoridad en
los pueblos de poca importancia.
Gobernadoresco,ca. Adjetivo. Que
os del gobernador ó le está destinado.
Es voz capricliosa.
Gobernalle. Masculino. Marina. El
timón con que se gobierna la nave.
Etimología. De ij<>hernar: latín, g'i-
bornárlio)! , t/ubernáciitum; italiano, go-
í'crnidr; francés, gouvernail; catalán
antiguo, gobcrnacle, gobernal , gober-
nall.
GOBI
55i
GODI
Gobernallo. Masculino anticuado.
CÍOBEBNALLE.
Gobernamiento. Masculino anti-
cuado. Gobierno.
Gobernante. Participio activo de
<?obernar. |t Adjetivo. Que gobierna.
Ii Masculino familiar. El que se mete
á gobernar alguna cosa.
Etimología. Del latín gubernann,
f/iihernáyitis, participio de presente de
ijabernáre, gobernar: italiano, gover-
nante; francés, gouuernant; catalán,
/¡ohernayit.
Gobernanza. Femenino anticuado.
Gobierno.
Gobernar. Activo. Mandar con au-
toridad é regir alguna cosa. Usase
también como neutro. ||Activo. Guiar
y dirigir, como; gobernar la nave, la
procesión, la danza, etc. ¡| Neutro.
Obedecer el buque al timón. || Anti-
cuado. Sustentar ó alimentar.
Etimología. Del griego xuSspvav
(hubernan); del latín, f/ubernáre: cata-
lán, gobernar, governar; provenzal, go-
vcrnar; francés, gouverner; italiano,
ijovernare.
Gobernativo, va. Adjetivo. Guber-
nativo.
Gobernoso, sa. Adjetivo familiar.
La persona que gusta de tener en
buen orden su casa y haciendas ó ne-
gocios, y es apta para ello.
Etimología. De gobernar.
Gobia. Femenino. Especie de pes-
cado torácico. II Gobio.
Etimología. De gobio.
Gobiernamiento. Masculino anti-
cuado. Defensa, guarda, amparo.
Gobierna. Femenino. Veleta.
Gobiernar. Activo anticuado. Go-
bernar.
Gobierno. Masculino. Acción ó
efecto de gobernar ó gobernarse. ||
El orden de regir y gobernar alguna
nación, provincia, plaza, etc. || El con-
junto de los ministros superiores de
un Estado. || El empleo, ministerio y
dignidad del gobernador. || El distrito
ó territorio en que tiene jurisdicción
ó autoridad el gobernador. || El edifi-
cio en que tiene su despacho y ofici-
nas. II El tiempo que dura el mando ó
autoridad del gobernador. || Hablan-
do de una nave, el timón. || Anticuado.
Alimento y sustento. || Germanm. El
freno. || Gobierno representativo. Se
llama así aquel en que, bajo diversas
formas, concurre la nación, por medio
de sus representantes, á la formación
de las leyes.
Etimología. De gobernar: provenzal,
fiovernament; francés, gouvernenient;
italiano, gooernanient; catalán, gobern,
fio^-ern.
Gobio. Masculino. Ictiología. Pez
de mar, de siete pulgadas de largo,
de color fusco con manchas negras
por el lomo y blanco por el vientre,
la cabeza grande, los ojos en medio
de ella, el cuerpo suave y cubierto de
una especie de mucosidad muy pega-
josa. Su carne es blanca, y cuando se
cuece se pone rojiza.
Etimología. Del griego vm^'.óc, (hñ-
biósl; del latín gobius: catalán, gobi,
gobio; francés, gobio.
Gobioides. Masculino plural. Iclio-
logi i. Familia de peces torácicos, cu-
yo tipo es el género gobio.
Etimología. De gobio y eidos,
forma.
Goce. Masculino. El acto y efecto
de gozar ó disfrutar alguna cosa.
Etimología. De gozar.
Gócete. Masculino. Una de las pie-
zas do las antiguas armaduras , la
cual corresponde á la parte que cubre
la cabeza.
Etimología. Puede venir de Goda,
aludiendo á que fuese armadura de
los godos.
Gociano, na. Adjetivo. Natural de
Gocia. Usase también como sustanti-
vo. II Perteneciente á esta región de
Suecia.
Gocio, cía. Sustantivo y adjetivo.
Habitante de la antigua Silesia y lo
concerniente á este país.
Etimología. De Gocia.
Gocha. Femenino, La marrana ó la
hembra del gocho.
Gochete. Masculino. Especie de
concha del Senegal.
Etimología. Del francés r/ocfteí, nom-
bre vulgar de la nalice foudre de los
naturalistas franceses.
Gocho. Masculino. El cerdo ó co-
chino.
Goda. Femenino. Ornitología. Espe-
cie de pájaro blanco y negro que vue-
la con rapidez. || Especie de medida
extranjera de cerca de dos varas.
Godeño, ña. Adjetivo. Gemianía.
Rico ó principal.
Etimología. De godo.
Godeo. Masculino familiar. Gusto,
placer.
Etimología. Del latín gaudíum,
gozo.
Godería. Femenino. Germania. Con-
vite ó comida de gorra.
Etimología. De godeo.
Godesco, ca. Adjetivo anticuado.
Gociano.
Godeví. Masculino, Especie de tela
de algodón indiano.
Godia. Femenino. Botánica. Género
de plantas leguminosas de Nueva Ho-
landa.
Godible. Adjetivo anticuado. Ale-
gre, placentero.
GOFO
552
GOLD
Etimología. Del latín gaudium, go-
zo, aleí^ría. (Academia.)
Oodizo, za. Adjetivo. Gemianía.
GODKÑO.
€}odo, da. Adjetivo que se aplica á
ciertos antiguos habitantes de Ja Es-
candinavia, que, abandonando su pa-
tria con motivo de guerras intestinas,
se concertaron con los gépidosj golho-
nes, pueblos germanos, y dirigiéndo-
se, ya al Mediodía, ya hacia el Orien-
te, llegaron á la desembocadura del
Dniéper (Borj/sthenesJ después de mu-
chas fatigas y combates. Acampados
en una y otra orilla del rio, los que
estaban á la parte del Este se dijeron
ostrogodos, esto es, godos orientales,
y los que al ocaso, nombráronse t^fst-
<-¡odos, ó sea godos occidentales. De
ios últimos eran gépidos el mayor nú-
mero, y haciendo largo asiento en las
regiones conocidas hoy con los nom-
bres de Moldavia, Transilvania y Va-
laquia, mezclados con los getas, pue-
blo tracio , usurparon también su
nombre. El de gotho^ies se halla en
Tácito, el de guitones, en Plinio, é in-
distintamente el de gelhas y golhyni,
en los poetas del siglo iv. || El rico y
poderoso, originario de familias ibé-
ricas, que, confundidos con los godos
invasores, formó parte de la nobleza
al constituirse la nación española. ||
Ser godo, ó hacerse de los godos. Ser
alguna persona de nobleza antigua
ó blasonar de noble.
Etimología. Del latín góüii, los go-
dos: francés, gotli; catalán, godo.
€rodoy. Nombre propio. \\ Mañana
ayunará Godot, á bien que no es hoy.
Eefrán. Mañana ayunará Gálvez. etc.
€rodoya. Femenino. Botánica. Géne-
ro de árboles gutíferos del Perú.
Etimología. Vocablo indígena.
Ciroecia. Femenino. Especie de ma-
gia en la que se invocaba á los demo-
nios para maleficiar á alguno.
Etimología. Del griego ^(or¡XBÍa. ¡go''-
teiaj, de yóy,? {gó''s', mago, derivado de
la raíz yóv, yóog igón, ^ti^s', gemido,
clamor, aludiendo á los gritos que se
empleaban para operar ciertos encan-
tos: francés, goclic.
<i)oeta. Masculino. Persona que
practica la goecia.
Goético, «-a. Adjetivo. Concernien-
te á la goeiúa.
Etimología. De goecia: francés, goé-
li<}ue.
Cüoflo. Masculino americano. Hari-
na do maíz tostado.
<¿ofo, fa. Adjetivo. Necio, ignoran-
te y grosero. [| Pintura. Se dice de la
figura enana y de baja estatura.
Etisiología. Del bajo latín gu/us,
grosero, en la primera acepción, y
del árabe cofj'a, enano, en la segunda:
italiano, goffo; francés, goffe.
Crofrador. Masculino. Especio de
caja de cobre con que gofran las ho-
jas los fabricantes de flores artificia-
les.
Crofrar. Activo. Señalar ó imprimir
en papel, cartón, lienzo, etc., dibujos,
hojas, nervaduras, por medio de un
molde metálico.
Oogrolí. Masculino. Ornitología. Es-
pecie de pato que se cría en algunos
23untos del Asia.
Etimología. Vocablo indígena.
Groifón. Masculino. Gobio.
Groitroso, sa. Adjetivo. Que tiene
muy abultada la parte anterior del
cuello ó del cuerpo.
Etimología. Del francés goitreux,
forma adjetiva de goitre, del latín
guttur, garganta.
Goja. Femenino anticuado. Cuéva-
no ó cesta en que se recogen las es-
pigas.
Etimología. Del árabe coffa, cesta.
Oola. Femenino. El gaznate ó tra-
gadero por donde pasan la comida y
bebida al estómago. j| Arma defensi-
va de la armadura antigua, que se
ponía sobre el peto para cubrir y de-
fender la garganta. || Insignia de lo?
oficiales de infantería, la cual usan
cuando están de facción, y es una
media luna convexa de metal, pen-
diente del cuello. || Fortificuciún. La
entrada desde la plaza al baluarte, ó
la distancia de los ángulos de los flan-
cos. H Arguitectura. Moldura cuyo per-
fil tiene la figura de una S; esto es,
una concavidad en la parte superior,
y una convexidad en la inferior. Cuan-
do se pone la convexidad arriba y la
concavidad abajo, se llama gola in-
versa ó reversa.
Etimología. 1, Del sánscrito gala^
cuello: zend, gara, garganta; italiano,
portugués y catalán, gola; francés,
tjueule; provenzal, gola, guola, goulla.
2. Del l&thi gula, garganta. (Acade-
mia.)
Ciiolafre. Sustantivo y adjetivo fa-
miliar. Glotón.
ttolangro. Masculino. Zooíojrí'a. Espe-
cie de antílope do cuernos muy pun-
tiagudos, llamado antílope de Etio-
pía.
Etimología. Vocablo etiope: fran-
cés, galauge.
fwoldre. Masculino anticuado. El
carcaj ó aljaba en que so llevaban la»
saetas.
Etimología. ¿Del alemán holftrr,
vaina? (Academia.)
Ooldrcar. Activo. En las tenerías,
dar el pie ni curtido con zumaque y
agua caliente.
GOLI
558
GOLO
Etimología. Del francés goudronner,
forma de <jondvon, alquitrán.
€roIero. Masculino. La garganta de
varios hilos tirantes que nacen del
borde de la nasa y convergen hacia
el centro de ella.
Etimología. De gola.
Ooles. Masculino plural anticuado.
Blasón. Gules.
Goleta. Femenino. Embarcación pe-
queña, pero de mucho aguante, que
tiene dos palos y vela cangreja.
Etimología. Dol bajo bretón cjwélan,
pijaro marítimo: francés, go^Aand, pá-
jaro de mar; go'Heile, nave ligera como
el goHand ó la goclette; italiano, go-
lella; catalán, goleta.
Crolfán. Masculino. Nenúfar.
Etimología. Del árabe galfac, plan-
ta aruánica. (Academia.)
Golfetc. Masculino diminutivo de
golfo. II Golfo pequeño.
Golflclie. Masculino. Especie de
concha que tiene el brillo del nácar.
Golflllo. Masculino diminutivo de
golfo.
Golfín. Masculino. Delfín.
Etimología. De golfo.
Golfo. Masculino. Brazo de mar
avanzado por gran trecho dentro de
la tierra; como *^1 golfo de Venecia,
entre Italia y Dalmacia. il Se toma
también por toda la extensión del
mar. i| Aquella grande extensión de
mar que dista mucho de tierra por to-
das partes, y en la cual no se encuen-
tran islas; y así se dice: el golfo de
las Damas, el golfo de las Yeguas. ||
Cierto juego de naipes de los que se
llaman de envite. || de penas, de desdi-
chas, etc. Multitud y abundancia de
penas, de desdichas, etc.
Etimología. Del griego xóXuog ('¿óí-
pos), seno, regazo, golfo: bajo griego,
xóXcpo? (kólphos); italiano, provenzai y
catalán, golfo; francés, golfe,gouffre.
Gól£^ota. Masculino Biblia. Nom-
bre caldeo del monte Calvario.
Etimología. Del caldeo Gulgalthá:
hebreo, gulgolélh, cráneo: griego FoX-
YoOdc (Golgothci): latín, Golgótha; italia-
no, Goli/ota; francés, Golgoiha.
Golliin. Masculino anticuado. Char-
latán.
Goliella. Femenino anticuado. Gar-
ganta.
Etimología. De golilla.
Golilla. Femenino. Cierto adorno
hecho de cartón aforrado de tafetán
ú otra tela negra, que circunde el cue-
llo, sobre el cual se pone una valona
de gasa ú otra tela blanca, engoma-
da ó almidonada: hoy sólo usan de
este adorno los ministros togados y
demás curiales. || Masciilino familiar.
El ministro togado que la viste. |¡Ajüs-
Tomo III
tar ó apretar á uno la golilla. Fra-
se metafórica y familiar. Ponerle en
razón, reducirle á que obre bien por
la reprensión ó el castigo. || Ahorcar-
le ó darle garrote.
Etimología. De gola: catalán, golilla;
francés, golille.
Golillero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que tiene por oficio hacer
y componer golillas.
Golmajear. Neutro. Provincial Rio-
ja. Golosinear.
Gelmajeria. Femenino. Provincial
Rioja. Golosina.
Golmajo, ja. Adjetivo. Provincial
Rioja. Goloso.
Golondrera. Femenino. Germania.
Compañía de soldados.
Etimología. ¿De golondrina, con alu-
sión á una bandada de ellas? (Acade-
mia.)
Golondrero. Masculino. Gemianía.
El que sienta plaza de soldado.
Golondrina. Femenino. Pájaro
muy común, de seis pulgadas de lar-
go, que viene de África por la prima-
vera y emigra en el otoño. Tiene el
pico pequeño, negro, alesnado, algo
corto y deprimido, la frente y la bar-
ba roja, el cuerpo negro azulado, lus-
troso por encima y blanco por deba-
jo. II Pez qne se cría en lo profundo
del mar, de peso como de dos á tres li-
bras, la cabeza grande, el cuerpo re-
dondo cónico, violáceo, fusco por el
lomo, blanquecino por el vientre, las
aletas del lomo dobles y entre las
pectorales seis apéndices ó barbillas.
II Anticuado. El hueco de la mano del
caballo. (I Una golondrina no hace ve-
rano. Reirán que enseña que un ejem-
plar no hace regla.
Etimología. 1. Del sánscrito /lar,
ghar, coger, asir: griego, yjXibih'<í (che-
lidon); de cheir, mano; italiano, ron-
dine; francés, hirondeUe; portugués,
andorinha ¡andoriña); provenzai, hy-
runda.
2. Del latín /u)nmcio,/itrMncím?'s. (Aca-
demia.)
Golondrinera. Femenino. La hier-
ba llamada comúnmente celidonia.
Etimología. De golondrina.
Golondrinieo, ca, lio, Ha, to, ta.
Masculino y femenino diminutivo de
golondrino y golondrina.
Golondrino. Masculino. El macho
de la golondrina. || El que se anda de
una parte á otra mudando estaciones
como la golondrina; y así también á
; los soldados desertores suelen llamar
I golondrinos. II Golondrina, pescado.
: II Medicina. Tumor que comúnmente
: sale en el sobaco. || Germania. Solda-
do. II Voló el golondrino, ó la golon-
drina. Expresión familiar que se usa
30
GOLP
554
GOLP
cuando alguna cosa de que se tenia
esperanza se escapa de las manos.
$rolondro. Masculino. El deseo y
antojo de alguna cosa. || Andar en go-
londros. Frase familiar. Andar des-
vanecido, con esperanzas peligrosas
é inútiles, || Campar de golondro. Fra-
se familiar. Vivir de gorra, á costa
aj«na.
Ci^oloría. Femenino. Gemianía. Es-
tafa.
Crolesamente. Adverbio de modo.
Con golosina.
Etimología. De golosa y el sufijo ad-
verbial mente: italiano, golosamente;
francés, gouhhnent; provenzal, goluda-
r);en; latín, guióse.
Crolosazo, za. Adjetivo aumentati-
vo de goloso.
Crolosear. Neutro. Golosinear.
Ciolosina. Femenino. El manjar de-
licado que sirve más para el gusto
que para el sustento; como frutas, dul-
ces y otros. II El deseo ó apetito de al-
guna cosa. II Metáfora. Cualquier cosa
que es más agradable que útil. || Amar-
gar Á uno la golosina. Salirle caro el
disfrute de algún placer.
Etimología. De goloso: francés,
gonrmandise; catalán, golosia, golo-
siiux.
Oolosinar ó Oolosinear. Neutro,
Andar comiendo ó buscando golosi-
nas.
Etimología. De golosina: francés,
gourmander.
firolosísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de goloso.
Oolosismo. Masculino. Gula en el
comer.
Crolosmear. Neutro. Gulusmear,
GOLOSINEAR.
€rolo8o, sa. Adjetivo. El que es afi-
cionado á comer golosinas. || Pide el
GOLOSO PARA EL DESEOSO. Eefrán que
explica que algunos, con el pretexto
do pedir para otros, solicitan para si
lo que desean.
Etimología. Del latín gulosus: ita-
liano, golosj; francés, gonlu, gourmand;
provenzal, golut; catalán, ¡/oías, a.
Golpada. Femenino anticuado.
Golpe.
Oolpar. Activo anticuado. Gol-
pear.
<]^o]pazo. Masculino aumentativo
de golpe.
Onlpe. Masculino. Encuentro re-
pentino y violento de dos cuerpos, y
también el efecto del mismo encuen-
tro, ¡j Multitud, copia ó abundancia
de alguna cosa; como golpe de agua,
de gente, de música. || Infortunio ó
desgracia que acomete de pronto. ||
latino. El pestillo que tienen algu-
nas cerraduras, dispuesto de manera
que dando un golpe á la puerta que-
da cerrada y no se puede abrir sin
llave. II Entre jardineros, el nVimero
de pies, sea uno, dos ó más, que se
plantan en un hoyo, y el hoyo mismo
en que se pone la semilla ó la planta.
II En las obras de ingenio se dice de
aquella parte que tiene más gracia y
oportunidad. || En el juego de trucos
y de billar, es el lance en que se ga-
nan algunas rayas, como billa, ca-
rambola. II En los torneos y juegos de
á caballo, es la medida del valor de
los lances entre los que pelean. || La
portezuela que se echa en las casa-
cas, chupas y otros vestidos, y sirve
de cubrir y tapar los bolsillos. || Ad-
miración, sori^resa. f| de Estado. Me-
dida grave y violenta que toma uno
de los poderes del Estado, usurpando
las atribuciones del otro. || de fortu-
na. El suceso extraordinario, próspe-
ro ó adverso, que sobreviene de re-
pente. II de gracia. El que se da para
acabar de matar al que ya está gra-
vemente herido. Se le da este nombre
en significación más ó menos sincera
de que, siendo más breve, sea menos
dolorosa la muerte. Por extensión
se aplica irónicamente al vejamen,
agravio ó injuria con que se consu-
ma el descrédito, la desgracia ó la
ruina de una persona. || en vago. El
que se yerra. Dicese también, figura-
damente, de cualquier designio frus-
trado. II DE mar. La ola fuerte que
quiebra en las embarcaciones, islas,
peñascos y costas de mar. ||de pechos.
Signo de dolor ó de contrición que
consiste en darse con la mano ó puño
en el pecho, en señal de pesar por los
pecados ó faltas cometidas. I| de plu-
ma. El rasgo ó letra adornada que se
hace sin levantar la pluma del papel.
II EN BOLA. El que se da á una bola con
otra, dirigiendo por el aire la que lle-
va el impulso, y sin que ruede ni to-
que en el suelo. [J Caer de golpe. Fra-
se metafórica. Caer de una vez toda
la casa ú otra cosa inesperadamente.
II Dar golpe kn bola. Frase metafóri-
ca. Salir airoso en alguna empresa
difícil ó arriesgada. |j Dar golpe una
COSA. Frase. Causar sorpresa y admi-
ración. II A GOLPES. Modo adverbial.
A porrazos, con intermitencias: se
dice esto último de una cosa, un ador-
no, por ejemplo, que se pone en unos
puntos si y en otros no. || Dk golpe.
Modo adverbial. Prontamente , con
brevedad. II Dk (íolpk t porrazo, de
GOLPE Y ZUMBIDO. Modo adverbial.
Precipitadamente, sin reÜexióii ni
meditación. || Dk vs golpk. Modo ad-
verbial. De una sola vez ó en una sola
acción. II Descargar golpk3. Frase.
GOLL
555
GOMA
Herir ó dar á uno goi-pes con violen-
cia. II Errar el golpe. Frase metafóri-
ca. Frustrarse el efecto de alguna
acción premeditada. || A golpe segu-
ro. A tiro hecho, sobre seguro. || El
GOLPE DE LA SARTÉN, AUNQUE NO DUELE,
•iizNA. Refrán que da á entender que
ias calumnias contra alguno, aunque
siendo claras y reconocidas por tales
no parezca que le perjudican, suelen
dejar alguna mancha en su reputa-
ción. II Parar el golpe. Frase. Evi-
tar el contratiempo ó fracaso que
amenazaba. || Un solo golpe no derri-
ba UN roble. Frase que enseña que
para el buen éxito de cualquiera soli-
citud no basta una sola instancia ó
tentativa.
Etimología. Del griego xóXacpog (hó-
Inpkosj; del latín, cólaphus, puñetazo:
bajo latía, colpas, colapus ; italiano,
colpo; francés, coup; provenzal, colp,
<;op, colb I' ; Ga.ta.lein, cop, colp.
Cxolpeadero. Masculino. La parte
donde se golpea mucho. || El ruido
que resulta cuando se dan muchos
golpes continuados.
Crolpcado. Masculino. Germania.
El postigo ó la puerta.
Etimología. De golpear: catalán, co-
pejat, da.
Golpeador, ra. Adjetivo. Que gol-
pea. Usase también como sustantivo.
Etimología. De golpear: catalán, co-
pejador, a.
Oolpeadnra. Femenino. La acción
y efecto de dar golpes.
Etimología. De golpear: catalán, co-
pejanient.
Crolpear. Activo. Dar repetidos
golpes. Se usa también como neutro.
I Germania. Menudear en una misma
«osa.
Etimología. Del latín, colaphizáre,
■ abofetear, dar puñadas: catalán, co-
pejar; italiano, colpire; francés, coii-
per, cortar golpeando.
Golpecico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de golpe.
Oolpejar. Masculino anticuado.
Raposera.
Crolpeo. Masculino. Golpeadura.
Golpetc. (Jugar de). Frase. Usar
de cierta treta para robar en el peso.
Etimología. De golpe.
Oolpeteo. Masculino. Golpeo vivo
y continuado.
Golnsmiero, ra. Adjetivo anticua-
do. Goloso.
Crollería. Femenino. Manjar ex-
quisito y delicado. || Delicadeza, su-
perfluidad, demasía.
Etimología. De gula.
Oollero. Masculino. Germania. El
-que hurta en los grandes concursos
y aprietos de gente.
Crollete. Masculino. La parte supe-
rior de la garganta, por donde se utie
á la cabeza. (| El cuello estrecho que
tienen algunas vasijas; como garra-
fas, botellas, etc. \\ Elcuollo que traen
los donados en sus hábitos. || Estar
hasta el gollete. Frase metafórica.
Estar uno cansado y harto do sufrir,
ó embarrancado. || Frase. Haber co-
mido mucho.
Etimología. De gola.
Gollín. Masculino anticuado. Trai-
dor, LADRÓN.
Gollizo. Masculino. Garganta, por
angostura de montes ó rios.
Etimología. De gollete.
Golloría. Femenino. Gollería.
Goma. Femenino. Jugo viscoso y
sólido, sin olor ni sabor, que fluye
naturalmente y por incisión, del al-
mendro, acacia y otras plantas leño-
sas. Es disoluble en el agua y se que-
ma sin arder. || El tumor ó bulto que
sale en la cabeza ó garganta y en las
canillas de los brazos ó en las pier-
nas, por ser engendrado de humores
viscosos. II adragante: tragacanta. ||
arábiga. La que fluye de una acacia
que se cria eu África. Es la más blan-
ca, transparente y pura que se usa en
la Medicina y en las artes. || elásti-
ca. Substancia formada del jugo le-
choso que sudan diversos árboles,
principalmente de la familia eufor-
biácea, en los países intertropicales.
Purificada se disuelve en aceites esen-
ciales, produciendo barnices que ha-
cen impermeables las telas. A causa
de su elasticidad é impermeabilidad,
tiene muchos usos en sondas, calza-
dos, etc.: también sirve para borrar
el lápiz. Unida con azufre, adquiere
diferentes grados de dureza , que
aumentan el número y el mérito de
sus aplicaciones. También se mezcla
con la gutapercha.
Etimología. Del griego xó|Ji|i.t. (kóm-
mi); del latín, giwiniif guniinis: italia-
no, gomitúa; francés, gomnie; proven-
zal y catalán, goma.
Gomag^uta. Femenino. Gutagamba.
Etimología. De ^((íagctin^a; francés,
gornme-giüte.
Gomar. Activo anticuado. Engomar.
Etimología. De engomar: francés,
gomnier.
Gomarismo. Masculino. Doctrina
de la predestinación.
Etimología. De Gomar, teólogo cal-
vinista que vivía en Holanda en el
siglo xvii.
Gomarista. Masculino. Sectario
protestante que sigue la doctrina de
la predestinación.
Etimología. De gomarismo: francés^
yomariste.
GOMI
556
GONA
Cromarra. Femenino. Gerntania, La
gallina.
Etimología. ¿Del sánscrito humara,
joven? (Academia.)
Goniarrero. Masculino. Germania.
liadrón de gallinas j pollos.
Etimología. De goniarra. (Aca-
demia.)
€romarrón. Masculino, Germania.
El pollo de la gallina.
Etimología. De goniarra. (Aca-
demia.)
Ooiuban. Masculino. Botánica.
Planta malvácea de las Antillas, cuya
fruta es comestible.
Etimología. Vocablo indígena.
Gomecillo. Masculino. Lazarillo
DE ciego.
Oomeda. Masculino. Especie de sa-
crificio religioso que los indios ha-
cían á uno de sus ídolos, inmolándole
un toro.
Oomelina. Femenino, Especie de
goma del Senegal que usan los que
estampan en paños ó telas.
Oóiuena. Femenino anticuado. Gú-
mena.
Cromer. Masculino. Filología. Idio-
ma que hablaban los cimbrios en la
Céltica. II Adjetivo. Dícese del indivi-
duo de la tribu de Gomera, una de las
cinco antiquísimas que poblaron en
Berbería y particularmente en las
sierras del Atlas Menor, sobre la
costa del Mediterráneo, desde los con-
fines de Ceuta hasta el rio Maluya,
que en lo antiguo dividió de la Mauri-
tania Tingicana la Cesariense. Usase
más como sustantivo y en plural. ||
Perteneciente á esta tribu.
Etimología. Del avahe Gomera.
(Academia )
Ooiuero, ra. Adjetivo. Gumífero.
Cróiuez. Masculino. Nombre propio.
Gumersindo. || Nombre patronímico.
Hijo de Gómez. Hoy es apellido de
familia.
Ooinia. Femenino. Tarasca. Llá-
mase aeí en algunas provincias, y
también sirve esta voz para amedren-
tar á los niños. H La persona que co-
me demasiado y engulle cuanto le
dan con presteza y voracidad; y así
se dice: Fulano es una gomia. || Metá-
fora. Lo que consume, gasta y ani-
quila; como gomia del caudal.
Etimología. Del l&tin gumía, come-
dor, tragón.
Oumifleíii. Femenino plural. Quími-
ca. Substancias orgánicas cuya com-
posición es ternaria.
Etimología. Do ijoma, puesto que
la goma es el tipo de esa composi-
ción: frani'és, fio)u nuiles.
€roinfrei-o, ra. Adjetivo. Bolánicn.
Que produce goma.
Etimología. De goma y el latín fr-
rre, llevar: francés, gummifere.
Gromita. Femenino. Química. Deno-
minación genérica del principio que
constituye las gomas.
Etimología. De goma y el sufijo iic,
formación: francés, gommite.
Gomitador, ra. Masculino y feme-
nino anticuado. Vomitador.
Oomitar. Activo y neutro anticua-
do. Vomitar.
Gómito. Masculino anticuado. Vó-
mito.
Gomórreo, rrea. Sustantivo y ad-
jetivo. Natural ó propio de Gomorra,
antigua ciudad de Palestina.
Etimología. De Gomorra; latiín, go-
morrhaei.
Gomorresina. Femenino. Jugo le-
choso que fluye naturalmente, ó por
incisión, de varias plantas, y se con-
solida al aire: compónese general-
mente de una resina mezclada con
una materia gomosa y un aceite vo-
látil.
Goniorresinoso, sa. Adjetivo. Que
participa de goma y resina.
Gomorrizar. Neutro. Ser sodomita.
Etimología. De Gomorra.
Gomosidad. Femenino. Propiedad
de las cosas gomosas y pegajosas.
Etimología. De gomoso: catalán, go-
mosilat.
Gontoso, sa. Adjetivo. Se aplica á
10 que tiene goma ó se parece á ella.
11 Se dice de la persona que padece
gomas.
Etimología. Del latín giimmosuít:
italiano, gommoso; francés, gommeu.c;
catalán, gomós, a.
Gonada. Femenino. Günada,
Gonagra. Femenino. Medicina. Es-
pecie de gota que se fija en la articu-
lación de la rodilla.
Etimología. Del griego yóvu (gónu,
gong), rodilla, y agrá, invasión: fran-
cés, gonngre.
Gonalgia. Femenino. Medicina. Do-
lor reumático que se fija en la articu-
lación de la rodilla.
Etimología. Del griego gong, rodi-
lla, y álgox, dolor: francés, gonalgie.
Gonálgico, ca. Adjetivo. Medicina.
Concernient'^ á la gonalgia.
Gonaiubuoo. Masculino. Ornitolo-
gía. Esperio de ave de Surinam.
Etimología. Vocablo indígena.
Gonart'a. Masculino. Cuadrante
solar que los antiguos fijaban en las
diferentes superficies de un cuerpo
anguloso.
Etimología. Del griego ii^túvía (gñ-
>fíf( ), ángulf», yárc/ii', principio.
Goiiartroeace. Masculino. Medici-
na. Inllaniación de las superficies ar-
ticulares de la rodilla.
GONF
557
GONI
Etimología. Del griego y¿v'j (ffónyj,
rodilla; S.fidpo'j ¡ártln-on!, articulación,
y y-áxT) (kiihí>), enfermedad: francés,
fionartrorace.
Oonatócero, ra. Adjetivo. Zoolof/ia.
Que tiene las anteras angulosas, for-
mando codo. II Masculino y femenino.
Entomología. Nombre de los insectos
que tienen esa circunstancia, los cua-
les constituyen un orden numeroso
de curculiónidos.
Etimología. Del griego gonia, ángu-
lo, y kérax, cuerno.
óonatóforo, ra. Adjetivo. Zoolo-
;jia. Calificación de los moluscos en
cuyo lomo hay una linea media, en
la cual terminan por ángulos rectos
los surcos oblicuos que atraviesan
IJaralelamente i^or ambos costados
del cuerpo.
Etimología. Del griego gonia, ángu-
lo, y phorós, que lleva.
Oonce. Masculino. Gozne.
Etimología. Del griego y^l^^o?
(gómplioít), clavo: latín, gumpltus; ita-
liano, gangliero; francés, gond; portu-
gués, go7izo, en gonzo; provenzal, gofo,
¡JO fon .
Oóndola. Femenino. Especie de
barco con remos y toldo, al modo de
una chalupa. || Cierto carruaje en que
2)ueden viajar juntas muchas perso-
nas. Es voz recientemente introduci-
da en esta acepción.
Etimología. Del bajo griego xo-jvte-
Aocg (hountel('is';de xóvSo /A'óíitVi/J, vaso:
italiano, gonda, góndola; francés, goii-
d.ole.
Gondolero. Masculino. El que tie-
ne por oficio dirigir la góndola (bar-
co) ó remar en elia.
Etimología. De góndola: francés,
gondolier; italiano, gondoliere.
Chonela. Femenino. Zoología. Gusa-
no que se encuentra en las aguas ce-
nagosas y en las infusiones.
Gonete. Masculino anticuado. Ves-
tido de mujer á modo de lo que hoy
llaman zagalejo.
Etimología. Del italiano gonna.
(Academia.)
Cronfalón. Masculino. Pendón ó
bandera. || Especie de tienda que se
lleva en las procesiones de Roma para
en caso de lluvia. ¡| Estandarte de
iglesia.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán gundfano, de gundjn, pelea, y fa-
no, estandarte: bajo latín, guntfano;
italiano, gonfalone; francés, gonfalón,
goyifanon; provenzal, goafano, gonfai-
no, galfaino.
Gonfalonero. Masculino. El que lle-
vaba el gonfalón. |[ Especie de magis-
trado en algunas ciudades de Italia.
Etimología. De gonfalón: provenzal,
! gonifanoni'^r; francés, gonfaloninr;ita.~
lian o, gonfaloniere.
Confalonier. Masculino. Confalo-
MIER.
Gonfaloniero. Masculino. Gonfa-
lonero.
Gonfo, fa. Adjetivo anticuado. Hin-
chado.
Etimología. De gonce.
Gonfolóbulo. Masculino. Botánica.
Género de plantas leguminosas.
Etimología. Del griego gómphos, cla-
vo, y lóbulo.
Gónfosis. Femenino. Analomia. Es-
pecie de articulación que consiste en
encajarse un hueso en otro como una
clavija.
Etimología. Del griego y^'^^waig
(gónphósis); de yóficpoí; (góniphosj, cla-
vo: francés, gomphose.
Gonfreno. Masculino. Botánica. Es-
pecie de amaranto.
Gongilango. Masculino. Botánica.
Parte de las plantas imperfectamen-
te criptógamas, que encierra en silos
cuerpos reproductores.
Etimología. Del griego yoyY^^'^Z
(goggylos), redondo, y ¿cyyos (ággosj,
receptáculo: francés, gongijlange.
Góngilo. Masculino. Zoología. Espe-
cie de reptil sauriano. || Botánica. Cor-
púsculo reproductor de las algas, li-
qúenes y otras plantas, cuya fecun-
dación no está bien demostrada.
Etimología. Del griego yoyyúXoz
(goggylos), redondo: francés, gongyle.
Gongrilode. Adjetivo. Bolánica. Que
tiene la forma de una cabeza redon-
da, hablando de plantas.
Etimología. De góng-lo.
Gongorino, na. Adjetivo. Díceae
del estilo afectadamente obscuro. !|
Propio del estilo de Góngora. Pareci-
do á él.
Gongorismo. Masculino. Vicio,
afectación y obscuridad en el lengua-
je ó estilo, introducido por Góngora
y sus imitadores.
Etimología. De Góngora, egregio
poeta cordobés del siglo xvi.
Gongorista. Masculino. El que us)a.
de gongorismos. i) Culterano.
Etimología. De gongorismo: francés,
gongorixte.
Gongorizar. Neutro. Usar de gon-
gorismos. II Activo. Llenar de gongo-
rismos un discurso ó escrito.
Etimología. De gongorismo: catalán,
gongorejai'.
Gongrorona. Femenino. Botánica.
Tubérculo redondo y fungoso que se
forma en el tronco de los árboles.
Gonianto. Masculino. Botánica. Es-
pecie de planta de Java.
Etimología. Del griego gonia, ángu-
lo, y ánthos, flor.
GONI
558
GONO
Oonidia. Femenino. Botánica. Cada
Tino de los órganos compuestos de una
T'esicnla membranosa, verde ó de un
amarillo dorado, llena de ovas, que
sirven de cuerpos reproductores á las
aguas.
Etimología. Del griego yo'^zia. (go-
neia), producción; de yóvog ¡'ganos), ger-
men: francés, gonidie.
Oónido, da. Adjetivo. Botánica. Pa-
recido á una gonidia.
Oonilepto. Masculino. Zoología. Gé-
nero de arañas.
Etimología. Del griego YÓvog [ga-
nos), producción, y Í.snzóz (leptós), te-
nue,
Croníniico, ca. Adjetivo. Botánica.
Referente á la gonidia.
Etimología. í)e gonidia: griego yóvi-
fiog (gañimos), que engendra: francés,
goniniiqne.
Goniocárpeo. Masculino. Botánica.
Género de halorágeas que cuenta seis
especies en el Japón, la China y Aus-
tralia.
Etimología. Del griego gónia, ángu-
lo, y harpas, fruto: francés, goniocarpe.
Cronieoéfalo. Masculino. Zoología.
Género de reptiles saurianos.
Etimología. Del griego r/onia, ángu-
lo, y képhale, cabeza: francés, goniocé-
phale.
Cronióflto, ta. Adjetivo. Botánica.
Que tiene el fruto anguloso.
Etimología. Del griego gónia, ángu-
lo, y phylás (cpuxóg), nacido.
€roniol6bnlo. Masculino. Género
de plantas de América cuyos folícu-
los son angulosos.
Etimología. Del griego gonía, ángu-
lo, y lóbulo.
G ouiometría. Femenino. Geome-
tría. Arte de medir los ángulos.
Etimología. Del grie o^o -{(ü^lot. fgñ-
nia), ángulo, y [léxpov ¡metron), medi-
da: francés, gonioniétric
Oonioiuétrico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente al goniómetro, como apara-
to goniométrico.
Etimología. De goniometria: francés,
gonioniélrifiue.
Goniómetro. Masculino. Cristalo-
grafía. Instrumento que sirve para
medir la abertura de los ángulos en
los cristales. || Fisiología. Aparato dis-
puesto para medir el ángulo facial.
Etimología. De goniometria: francés,
goniomi'lrc.
Goiiioptérido, da. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto de las plantas análogas
en su organización á los musgos, y
que tienen el tallo articulado.
Etimología. De gonioptérigo.
Gonioptérisro. Masculino. Zoología.
Género do mariposas.
Etimología. Del griego y^via (gó-\
nía), ángulo, y uxépug, Tíxápuyos ípté-
ry.r, plérggosj, ala.
Gonióptero, ra. Adjetivo. Ornito-
logía. Que tiene las alas angulosas.
Etimología. Del griego gónia, án-
gulo, y pterón, ala.
Goniósomo. Masculino. Zoología,
Género de serpientes.
Etimología. Del griego gónia, án-
gulo, y soma, cuerpo.
Goniospermo, ma. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene angulosas las semi-
llas.
Etimología, Del griego gónia, án-
gulo, y spérma, simiente.
Gonlote. Masculino. Ictiología. Es-
pecie de crustáceo del Mediterráneo.
Etimología. Del griego gónia, án-
gulo.
Gonis. Masculino. Ornitología. Par-
te media del borde inferior de la pieza
producida por la reunión de las dos
ramas de la mandíbula inferior de las
aves.
Etimología, Del griego gónia, án-
gulo,
Goniteca. Femenino, Entomología.
Cavidad del muslo de los insectos que
aleja la base de la tibia.
Etimología. Del griego gong, rodi-
lla, y tliéké, receptáculo: francés, go-
nyUtpjiue.
Gónito. Masculino, Entomología.
Género de insectos dípteros.
Etimología. De gonis.
Gouocárpeo, pea. Adjetivo, Botá-
nica. De fruto anguloso.
Etimología. De goniocárpeo.
1. Gonocele. Masculino. Mi'ditÍ7ia.
Acumulación del esperma en los va-
sos seminíferos.
Etimología. Del griego ganos, si-
miente, y kele, tumor: francés, gono-
cele.
3. Gonocele. Masculino, Medicina.
Hinchazón de la rodilla.
Etimología, Del griego gong, rodi-
lla, y ketí-, tumor,
Gonóforo. Masculino, Botánica.
Prolongación del receptáculo que par-
to del fondo del cáliz y contiene los
estambres y el pistilo.
Etimología. Del griego ganos, en-
gendro, y phorós, que lleva: francés,
gonopliore.
Gonorrea. Femenino. Enfermedad
que consiste en el iiujo involuntario
del semen. || Enfermedad grave quo
consisto en el flujo de materia acre y
corrosiva por la vía de la orina.
Etimología. Del griego yóvoc ¡ga-
nos), esperma, y ^scv ¡rhehí', manar:
francés, gonorrhce; catalán, govorrea.
Gonotrica. Femenino. Botánica.
Especie de liongo.
Etimología. Del griego ganos, pro-
GORD
559
GOEG
dueción, simiente, y thrix , tricíiós
(6p(g, xpv/^óq), cabello, por semejanza
de forma.
Cionsol. Masculino. Conquiliolocjia.
Especie de Conchita del Senegal.
Etimología. Vocablo indígena.
Ciora. Masculino. Ornitología. Pá-
jaro notable del archipiélago indico.
Etimología. Del javanés (yom, gran
ruido, forma del verbo gherocj.
Crorab. Masculino. Provincial Va-
lemcia. Cuervo.
Etimología. Del árabe gorab,
cuervo.
Gorao. Masculino. Especie de teji-
do de seda que se fabrica en la China.
Ciorbión. Ma s culino. Especie de
cordoncillo con que se borda, y que
también tenían algunas telas anti-
guas. II Especie de tafetán listado y
labrado, jj La goma del euforbio.
Gorbioneillo. Masculino diminu-
tivo de gorbión.
Gorciense. Adjetivo. Natural de
Gorza. Usase también como sustanti-
vo. I! Perteneciente á esta población
de la Lorena.
Gordal. Adjetivo. Lo que excede
en gordura á las cosas de su especie;
como dedo gordal, aceituna gordal.
Oordana. Femenino. Nombre dado
en las Indias á la grasa que se saca
de la capadura de los novillos.
Etimología. De gordo.
Gordazo, za. Adjetivo aumentati-
vo de gordo.
Gordeza. Femenino anticuado.
Grosura.
Gordiano. Adjetivo. Véase Nudo
gordiano.
Etimología. De Gordio, rey de
Frigia.
Gordico, ca. Adjetivo diminutivo
de gordo, da.
Gordiflón ó Gordinflón, na. Mas-
culino y femenino. El que es dema-
siadamente grueso y tiene muchas
carnes, aunque flojas.
Gordillo, lia, to, ta. Adjetivo di-
minutivo de gordo, da. || Nombre pa-
tronímico de varón.
Gordio. Masculino. Zoología. Espe-
cie de mariposa.
Gordísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de gordo.
Gordito, ta. Adjetivo diminutivo
de gordo. || Hoy es frecuente como
apodo ó mote.
Gordo, da. Adjetivo. Se aplica á
las personas que tienen muchas car-
nes, y á las cosas muy abultadas y
corpulentas, f] Pingüe, craso y mante-
coso; como: carne gorda, tocino gor-
do. |¡ Lo que excede de la medida re-
gular y corpulencia que debe tener;
como: hilo gordo, lienzo gobdo, etc. ||
Metáfora familiar que se aplica á la
persona poderosa y acaudalada ó de
importancia. Comúnmente se dice:
pájaro GORDO. || Anticuado. Torpe,
tonto, poco avisado. || Masculino. El
sebo ó manteca de la carne del ani-
mal. II Adverbio de modo. Fuertemen-
te, con arrogancia. || Se usa en la fra-
se HABLAR GORDO. || Nombro patroní-
mico de varón.
Etimología. Del latín giirdus: fran-
cés, gourd; provenzal, gord; portu-
gués, gordo; catalán provincial, gor-
do, a; gort, gorta.
Gordolobo. Masculino. Planta me-
dicinal, que echa las raíces perpendi-
culares, blanquecinas y fibrosas, el
tallo duro, cilindrico, de cinco á seis
pies de alto, y cubierto, como toda la
planta, de una borra blanca y ceni-
cienta muy tupida.
Etimología. De gordo y lobo.
Gordón, na. Adjetivo familiar au-
mentativo de gordo.
Gordor. Masculino anticuado. Gor-
dura, GRUESO.
Gordura. Femenino. La grasa más
delicada con que se nutren las partes
del cuerpo. || El exceso de carnes ó
corpulencia en las personas y ani-
males.
Gorende. Masculino. Zoología. Es-
pecie de serpiente muy grande, más
ágil que la boa.
Gorfe. Masculino. El remanso pro-
fundo del río en que hay olla y las
aguas hacen remolino.
Gorfn. Masculino. Ornitología. Ave
de alas muy cortas, cubiertas con
plumas pequeñas y derechas.
Gorgra. Femenino. El alimento ó
comida que se dispone á las aves de
cetrería. || Provincial Aragón. Olla ó
remolino que hace el agua.
Etimología. Del bajo latín gorgTa,
garganta; del latín gurges, lugar pro-
fundo. (Academia.)
Gorgojarse. Reciproco. Agorgo-
JARSE.
Etimología. De gorgojo.
Gorgojera. Femenino. Lugar don-
de abunda el gorgojo.
Gorgojillo. Masculino diminutivo
de gorgojo.
Gorgojo. Masculino. Cierta especie
de insecto ó gusanillo que corroe y
estraga el trigo, cebada y otras semi-
llas. II Metáfora. Nombre diminutivo;
y así se dice: es un gorgojo.
Etimología. Del griego yapyapiióv
{ gargaridn ) : latín, gurgulio , gorgojo,
gusano; italiano, gorgoglio.
Gorgojoso, sa. Adjetivo. Se aplica
á lo que está corroído del gorgojo.
Gorgomillera. Femenino anticua-
do. Garguero.
GOEG
560
GORJ
Crorgrón. Masculino anticuado. Sal-
món pequeño.
O^orgonela. Femenino. Especie de
tela de Holanda y de Hamburo:o.
G^orgróneo, nea. Adjetivo. Lo per-
toneciente á las Gorgonas, epíteto
que se aplicaba á las furias.
Etimocogía. Del latín gorgonéus; del
griego yopYÓvsLog. (Academia.)
CJorgrorán. Masculino. Tela de seda
ó lana morisca, que labraban los ára-
bes con cordoncillo, sin otra labor
por lo común, aunque también ios
babía listados y realzados.
Etimología. Del sánscrito Gurjara,
península de Guzarate, al Sur del rio
Indo. (Academia.)
Crorgorlta. Femenino. Bürbüjita. ||
Plural familiar. Gorgoritos.
Etimología. De gorgorito: francés,
f/argoiUer; italiano, gorgogliare.
Gorgoritear. Neutro. Hacer quie-
. bros con la voz en la garganta, espe-
cialmente en el canto.
Etimología. De gorgorito.
Crorgoriteo. Masculino. Acción de
gorgoritear. || Conjunto de gorgori-
tos.
Etimología. De gorgorito.
Gorgorito. Masculino. Sonido vi-
bratorio producido por la voz en la
garganta.
Etimología. De gorja.
Gorgoritos. Masculino plural fa-
miliar. Los quiebros que se hacen con
la voz en la garganta, esi^ecialmente
en el canto. También se usa esta voz
en singular, aunque no tan común-
mente.
Gorgorotada. Femenino. La canti-
dad ó porción de cualquier licor que
se bebe de un golpe.
Etimología. De gorgotear.
Gorgotear. Neutro. Burbujear.
Gorgoteo. Masculino. El ruido del
agua cuando gorgotea. || Acción de
gorgotear.
Gorgotero. Masculino. El buhone-
ro que anda vendiendo cosas menu-
das.
Etimología. De gorguear, aludiendo
á que tiene que pregonar sus mercan-
cías.
Gorgozafba. Femenino anticuado.
E.spadaSada.
Etimología. De gorguz.
Gorgú. Masculino. Especie de ave
acuátil.
Gorguear. Neutro. Gorgoritear.
Gorgnera. Femenino. Adorno del
cuello que se hacía de lienzo plegado
y alechugado. || Cierta parto de la ar-
madura antigua que defendía el cue-
llo. II DE RECLAMO. Especio do gorgne-
ra que usaban antiguamente las mu-
jeres.
Etimología. De gorja: francés, gor-
gerin; italiano, gorgiera; catalán anti-
guo, gorger, gorgero.
Gorgaerán. Masculino anticuado.
GORGORÁN.
Gorgnz. Masculino. Arma arroja-
diza á modo de dardo.
Etimología. Del berberisco guer-
yuit, lanza.
Goria. Femenino anticuado. Goe-
JA. II Anticuado. Cólera.
Gorigori. Masculino. Voz con que
vulgarmente se alude al canto lúgu-
bre de los entierros.
Gorila. Masculino. Mono antropo-
morfo, de color pardo obscuro y de
estatura igual á la del hombre: tres
dedos de sus pies están unidos por la
piel hasta la última falange. Es mem-
brudo y muy fiero. Habita en el Áfri-
ca á orillas del río Gabón.
Gorja. Femenino. Garganta. || Es-
tar DE GORJA. Frase familiar. Estar
alegre y festivo. || Mentir por la gor-
ja. Frase anticuada. Aseverar una
cosa sin el más mínimo fundamento.
Etimología. Del latín gunjes, abis-
mo: francés, gorge; ita,lia.no,gorga, gor-
gia; provenzal, gorga, gorja.
Gorjal. Masculino. La parte de la
vestidura del sacerdote que circunda
y rodea el cuello. || La pieza de la ar-
madura que se ajustaba al cuello para
su defensa.
Etimología. De gorja: catalán, gor-
gal, forma de (/orga, simétrico de gorja.
Gorjasa. Femenino. Especie de bai-
le antiguo.
Gorjeador, ra. Adjetivo. Que gor-
jea. Usase también como sustantivo.
Etimología. De gorjear: catalán, gor-
gucjador, a.
Gorjeadnra. Femenino. Gorjeo.
Gorjeamiento. Masculino anticua-
do. Gorjeo.
Gorjear. Neutro. Hacer quiebros
con la voz en la garganta: se dice de
la voz humana y de los pájaros. || An-
ticuado. Burlarse. || Recíproco. Em-
pezar á hablar el niño y formar la
voz en la garganta.
Etimología. De gorja: catalán, gor-
guejar; italiano, gorglieggiarr.
Gorjeo. Masculino. El quiebro de
la voz en la garganta. || Las articula-
ciones imperfectas en la voz de los
niños.
Etimología. De gorjear: italiano,
gorgheggiamenlo; catalán, gorgueig.
Gorjerete. Masculino, Antiguo ins-
trumento para la operación de la
talla.
Etimología. Del francés gorgerct,
forma de gorge, gorja.
Gorjerfa. Femenino anticuado.
GoBJEO, en los niños.
GOEE
561
GOER
Crormador. Mascnlino anticuado.
El que gorma ó vomita.
S^urmar. Activo anticuado. Vomi-
tar fl Anticuado metafórico. Volver
uno por fuerza lo que retenía sin jus-
to titulo.
Etimología. 1. Del céltico gronien,
barbada; derivado del verbo gromnia,
poner la cadeneta.
2. Del francés gourmer: portugués,
(/Ü^■^/U(.
3. ¿Dellatín^ntíJíMS, cuajarón?(AcA-
DKMIA.)
Gorra. Femenino. Parte de traje ó
vestido de hombre que sirve para cu-
brir la cabeza. También se llaman
así las que se ponen á los niños en la
infancia. :i Montera. || La que llevan
los granaderos hecha de piel. |j Metá-
fora antigua. Gorrista. || Andar, co-
mer, VIVIR ó METERSE DE GORRA. FraSe.
Acostumbrarse á comer en casas aje-
nas sin ser convidado. || Düko de go-
rra. El que aguarda que otro le haga
primero la cortesía. || Hablarse de go-
rra. Frase. Hacerse cortesía, quitán-
dose la gorra, sin hablarse ni comu-
nicarse.
Etimología. En la acepción de go-
iTÍsta, de gorra, del latín scurra, bu-
fón, truhán.
Gorrada. Femenino. Gorretada.
Etimología. De gorretada.
Gorrero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que tiene por oficio ha-
cer y vender gorras ó gorros.! Persona
que los vende. || Masculino Gorrista.
Etimología. De gorra: catalán, go-
rrer, gorrero.
Gorreta. Femenino diminutivo de
gorra.
Gorretada. Femenino. La cortesía
hecha con la gorra.
Etimología. De gorreta.
Gorrete. Masculino diminutivo de
gorro.
Etimología. De gorro: catalán, go-
rreta.
Gorrico. Masculino diminutivo de
gorro.
Gorrilla. Femenino diminutivo de
gorra.
Gorrillo. Masculino diminutivo de
gorro.
Gorrín. Masculino. Gorrino.
Gorrinada. Femenino. Gorrinería.
Gorrinera. Femenino. Provincial
Aragón. La choza en que se encierran
los cerdos.
Etimología. De gorrino: catalán, go-
rrinada.
Gorrinería. Femenino. Conjunto
de gorrinos. || Porquería, suciedad. |1
Acción grosera é indecente.
Gorrinillo. Masculino diminutivo
de gorrino.
Gorrino, na. Masculino y femeni-
no. Cerdo pequeño que aun no llega á.
cuatro meses. I| Cerdo.
Etimología. Del griego xcí^po?. (Aca-
demia.)
Gorrión. Masculino. Pájaro muy
común, que tiene las plumas pardas,
variadas con algunas pintas y plumi-
llas negras, y el pico recto y corto.
El macho tiene en el cuello por deba-
jo del pico una mancha negra : la
hembra es algo más pequeña, de co-
lor más claro y cabeza más angosta. ||
Por miedo de gorriones no se dejan de
sembrar cañamones. Eefrán que ad-
vierte que las cosas útiles y necesa-
rias no se deben dejar de hacer por-
que haya algún riesgo ó dificultad
en ellas.
Etimología. Del latín garriens, par-
ticipio activo de garriré, chillar. (Aca-
demia.)
Gorrioncico, lio, to. Masculino di-
minutivo de gorrión.
Gorrionera. Femenino. El lugar
donde se recoge y oculta gente vicio-
sa y mal entretenida.
Etimología. De gorrión.
Gorrista. Común. Persona que fre-
cuentemente come á costa ajena.
Etimología. De gorra,
Gorrita. Femenino diminutivo de
gorra.
Gorrito. Masculino diminutivo de
gorro.
Gorro. Masculino. Especie de cas-
quete, por lo común redondo, modifi-
cado con diversas formas, con el cual
se cubre la cabeza.
Etimología. De gorra.
Gorrón, na. Masculino y femenino.
Persona que anda de gorra siempre,
sustentándose á costa ajena. || Feme-
nino. Espiga recia de metal que, en-
cajada en un agujero, sirve para fa-
cilitar el movimiento de alguna má-
quina, como los que se ponen en las
ruedas de molino y en las puertas de
calle. II Masculino. El guijarro pelado
y redondo. || El hombre perdido y vi-
ciado que trata con las gorronas y
mujeres de mal vivir. || El gusano de
seda que deja el capullo á medio ha-
cer á causa de una enfermedad, de cu-
yas resultas se arruga y queda pe-
queño.|| Chicharrón.
Etimología. De gorra: catalán,
gorrassa.
Gorrona. Femenino. Eameea. Véa-
se Pasa.
Etimología. De gorrón.
Gorronal. Masculino. Guijarral. _
Gorronazo. Masculino aumentati-
vo de gorrón.
Gorronear. Neutro familiar. Gui-
toneas.
GOTA
562
GOTI
Etimología. De gorrón.
Oorruendo, da. Adjetivo anticua-
do. Harto ó satisfecho de comer.
Oorullo. Masculino. El bulto pe-
queño ó redondo que se forma unién-
dose y apretándose casualmente unas
con otras las partes que estaban suel-
tas, como en la lana, en la masa, etc.
Etimología. De borullo. (Academia.)
(vornllón. Masculino. Gerniania. El
alcaide de la cárcel.
Crorupo. Masculino, Marina. Nudo
al revés que se da á los cabos gruesos
para desunirlos luego con facilidad
cuando ocurra. || Anticuado. Grupo.
Oosampino, na. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas que producen
algodón.
Etimología. De gosipino: latín,
gossimphios y gossynipinos; francés,
gossampin.
Gosenio, nia. Masculino y femeni-
no. Especie de ermitaño indio.
Gosipíforo, ra. Adjetivo. Botánica.
Que tiene ó produce algodón.
Etimología. Del latín gossipton y
gossgpíon, algodón, y el griego p/torós,
que lleva.
Oosipino, na. Adjetivo. Gosipífo-
Ro. II Femenino. Quinñca. Substancia
que se extrae del algodón.
Etimología. Del latín gossipton y
gossypí07i, algodón: francés, gossypine.
Goso, sa. Masculino y femenino.
Persona que trafica para el soberano.
Ciosreal. Masculino. Especie de pá-
jaro grande de la India.
Gostadura. Femenino anticuado.
Gustadura.
Gostar. Activo anticuado. Gustar.
Gota. Femenino. Partecilla de agua
ú otro licor. || Enfermedad que causa
hinchazón y dolores agudos en las
articulaciones de los extremos del
cuerpo, impidiendo el movimiento. \]
Plural. Adorno de arquitectura, pro-
pio del orden dórico. Son á modo de
pirámides cónicas pequeñas, y se co-
locan debajo do los triglifos. || Gota á
«OTA. Modo adverbial. Por gotas y
con intermisión de una á otra. || Gota
Á GOTA LA MAR SE APOCA. Refrán que
demuestra que todas las cosas llegan
á su fin, por grandes que sean, y que
los caudales más gruesos se destru-
yen si falta una prudente economía. ||
ARTÉTICA. La que se padece en los ar-
tejos. II CADUCA ó GOTA CORAL. EPILEP-
SIA. II SERENA. Privación total de la
vista sin señal exterior ni lesión sen-
sible en los ojos. || No dará una gota
DE AGUA. Expresión con que se expli-
ca la avaricia y mezquindad de algu-
na persona. || No quedar gota de san-
gre EN EL CUERPO. FrasB familiar que
explica el demasiado susto ó temor
repentino de alguno. || No veb gota.
Frase. No ver ó ver muy poco por fal-
ta de luz ó de vista. || Sudar la gota
GORDA, ó tan gorda. Fraso familiar
con que se pondera el afán que se to-
ma alguno para conseguir lo que in-
tenta.
Etimología. 1. Del latín gutta. (Aca-
demia.)
2. Eaíz sánscrita cud, manar gota á
gota: griego, x^'J"^ (cheúój, yo derra-
mo; italiano, goccia; francés, proven-
zal y catalán, gola.
Goteado, da. Adjetivo. Lo que está
manchado con gotas.
Etimología. De gotear: catalán, <yo-
tejat, da; francés, goutté; latín, guita-
tus.
Gotear. Neutro. Caer un líquido
gota á gota. || Metáfora. Dar ó recibir
alguna cosa poco á poco ó con inter-
misión.
Etimología. De gota: provenzal, go-
tar; catalán, gotejar; francés, goutier;
latín, guttáre.
Gotera. Femenino. La continua-
ción de gotas de agua que cao en lo
interior de las casas, y también la
hendedura ó paraje de techo por don-
de caen. || El sitio en que cae el agua
de los tejados y la señal que deja. ||
La cenefa ó caída de la tela que cuelga
alrededor del dosel ó del cielo de uua
cama, sirviendo de adorno. || Metáfo-
ra. Achaque, primera acepción. Es
más usado en plural. || La gotera cava
Á LA piedra. Eefrán que enseña que
la constancia ó continuación vence
las mayores dificultades. || Es una <;o-
tera. Expresión con que se significa
la continuación frecuente y sucesiva
de una cosa; como se dice del que
continuamente viene á pedir que es
una gotera. || Quien no adoba ó quita
GOTERA HACE CASA ENTERA. Refrán que
enseña el cuidado con que se debe
acudir al remedio de los males en sus
principios antes do que sean grandes.
Etimología. De gola: catalán, gote-
ra; portugués, gotcira; francés, gol-
tii're.
Goterón. Masculino. Gota muy
gi-ande de agua llovediza.
Etimología. De gotera: catalán, go-
tassa.
Goteroncillo. Masculino diminuti-
vo de goterón.
Gótica, lia, ta. Femenino diminu-
tivo de gota, como partecilla de agua
ó licor, etc.
Etimología. De gota: catalán, (¡o-
teta.
Goticidad. Femenino. Cualidad de
lo gótico.
Etimología. De gótico: francés, ¡70-
Ihicite'.
GOZN
568
GRAB
Crótico, ca. Adjetivo, Lo pertene-
ciente á los godos. II Orden, estilo ó
ARQUITECTURA GÓTICA. Arquitectura,
que también se llamó ojival, cuyo es-
tilo, sin embargo del nombre que lle-
va, no fué creación de los godos, sino
de arquitectos que siguieron la es-
cuela romana durante el siglo xi y xii,
cuyo gusto dominó en Europa hasta
principios del siglo xvi. || Alfabeto
GÓTICO. El alfabeto que compuso el
obispo Olfilas en el siglo iv de nues-
tra era, acomodándose al alfabeto
griego y latino. || Escritura gótica
RECIENTE. II Gemianía. Noble, ilustre.
Etimología. Del latín góllücus: ca-
talán, (jóiich, ca; francés, golliique; ita-
liano, gótico, gotesco.
dotieva.. Femenino. Cirugía. Nom-
bre dado á unas medias cañas de car-
tón, madera ó metal, que los ciruja-
nos aplican á las fracturas.
Etimología. Del francés goulticre,
aparato de hilo de hierro.
drotín. Masculino. Especie de fruta
medicinal, parecida al mirabolano.
€rotón,na. Adjetivo. Godo. Aplica-
do á personas, úsase más comúnmen-
te como sustantivo y en plural.
Gotoso, sa. Adjetivo que se aplica
al que padece la enfermedad de la
gota. II Volatería. Se dice del ave de
rapiña que tiene torpes los pies por
enfermedad.
Etimología. De gota: provenzal, go-
tas; catalán, gotós, o; francés, goulteux;
italiano, gotíoso.
Croyo. Masculino anticuado. Gozo.
Crozamiento. Masculino anticuado.
La acción y efecto de gozar de algu-
na cosa.
Crozante. Participio activo de go-
zar. II Adjetivo. Que goza.
Etimología. Del latín gaudens, gau-
deníis, participio de presente de gau-
dcre, gozar.
Gozar. Activo. Tener y poseer al-
guna cosa; como dignidad, mayoraz-
go ó renta. || Tener gusto, complacen-
cia y alegría de alguna cosa. Usase
también como recíproco. || Gozar y
GOZAR. Expresión forense con que se
denota el contrato entre dos ó más
personas, por el cual se permutan las
posesiones y alhajas solamente en
cuanto al usufructo; como una viña
por un olivar.
Etimología. Del latín gaudere: ita-
liano^ gaudere; francés, jouir; proven-
zal, gandir, jauzir, gauzir; catalán, go-
sar, gosarse.
Qózgruillas. Femenino plural anti-
cuado. Cosquillas.
Gozgnilloso, sa. Adjetivo anticua-
do. Cosquilloso.
Gozne. Masculino. Pieza de metal
en figura de anillo, por donde se in-
troduce otra de la misma forma y ma-
teria, y sirve para dar movimiento á
las cosas que se abren y cierran, como
puertas, ventanas, coíres, etc.
Etimología. Del l&tín g o mphu$,
clavo. (Academia.)
Gozo. Masculino. Júbilo, alegría.
(I Deleite y complacencia que resulta,
del bien que se posee. || La llamarada
que levanta la leña menuda y seca
cuando se quema. |¡ Plural. Composi-
ción métrica en que se repite al fin
de cada copla un mismo estrambote:
hácenso de ordinario en loor de la
Virgen Santísima ó de los santos. ||
El gozo en el pozo. Refrán con que
se da á entender haberse desvanecido
alguna cosa con que se contaba. || JMo
CABER ó NO CABEN EN SÍ DE GOZO. Fra-
se, No CABER DE CONTENTO. || SaLTAR
DE GOZO. Frase. Estar sumamente go-
zoso.
Etimología. 1. Del griego y^Oog (gé'
thos), gozo: italiano, gaudio, gioja,.
gioia; francés, joie.
2. Del latín gaudlum, alegría. (Aca-
demia.)
Gozosamente. Adverbio de modo.^
Con gusto.
Etimología. De gozosa y el sufijo
adverbial mente: italiano, giojosamen-
te; francés, jogeusenient; provenzal,
jogosamen.
Gozosísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de gozoso.
Gozoso, sa. Adjetivo. Alegre, re»
gocijado, contentísimo del bien que
se posee. || Anticuado. Lo que se cele-
bra con gozo.
Etimología. De gozo: catalán, go-
sos, a; francés, joyeux; italiano, yto-
joso.
Gozqne. Masculino. Perro pequeña
muy sentido y ladrador.
Etimología. Del latín gothiciis canis,
(Academia.)
Gozquecillo. Masculino diminuti-
vo de gozque.
Gozquejo. Masculino diminutivo
de gozque.
Gozquillo . Masculino diminutivo
de gozque.
Grabado. Masculino. Arte que en-
seña á esculpir figuras, ornatos ó le-
tras en láminas de metal ó en tro-
queles ó en piedras finas. Llámase
GRABADO EN DULCE Ó DE ESTAMPAS Cl
que se hace en planchas de acero ó
cobre ó tablas de madera; y grabado
EN HUECO ó EN FONDO, cl que se ejecuta
en troqueles de metal, en madera ó
en piedras finas para acuñar meda-
llas, formar sellos y otros usos. i¡ al.
AGUA TINTA. So rcduco á dar cierta,
preparación á la lámina, con resinas
GRAO
564
GRAO
que, calentándola luego, se adhieren
á la superficie, y puesta después la
lámina á la acción del agua fuerte,
queda grabada la parte descubierta,
que es el granito que las resinas for-
maron. II AL AGUA FUERTE. Cousiste en
barnizar la superficie de la lámina y
dibujar sobre el barniz los objetos, y
puesta luego la plancha á la acción
del ácido nítrico, quedan profundi-
zadas las partes que se han dibuja-
do. II Á PUNTOS ó PUNTEADO. El que re-
sulta de dibujar con puntos los obje-
tos, bien haciéndolo á la mano, bien
á buril ó con unas ruedecitas prepa-
radas al efecto. || al barniz blando.
Es igual al de al agua fnerle, con la
sola diferencia de que el barniz que
se da sobre la lámina es tan blando
que, poniendo un papel delgado so-
bre él y pasando una punta de lápiz,
quedan marcados en dicho papel los
trazos. ¡I AL HUMO ó EN NEGRO. Se eje-
cuta dando á la superficie de la lámi-
na una tinta negra, y rascándola des-
pués, se dibujan los objetos.
Etimología. De gfraftar; catalán,
grabat, da; francés, gravé; italiano^
grávalo.
Orabador, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que profesa el arte del
grabado.
Etimología, De 5fra?>ar; catalán,
grabador, a; francés, gravear,
Crrabadura. Femenino. La acción
y efecto de grabar.
Etimología. De grabar: catalán,
grabadura; francés, gravure.
Qrabar. Activo. Esculpir y señalar
alguna cosa en metal, madera ó pie-
dra; como escudos de armas, efigies,
letras, etc. || Metáfora. Fijar profun-
damente en el ánimo una idea, un
sentimiento.
Eti MOLO OÍA. Del griego ypacpeív
(graplicín), escribir; italiano, gravare;
francés, gravrr; catalán, grabar.
Ci}rabay,óii. Femenino. Sobrei>uesto
de piezas grabadas.
Gracejar. Neutro. Chancearse. ||
Hablar con gracejo.
Gracejo. Masculino. Gracia, chiste
y donaire festivo en hablar.
Etimología. De gracia.
Gracia. Femenino. Don de Dios so-
bre toda la actividad y exigencia de
nuestra naturaleza, sin méritos ni
proporción de narte nuestra, y siem-
pre ordenado al logro de la bienaven-
turanza. || Don natural que hace agra-
dable á la persona que lo tiene.llCier-
to donaire y atractivo que se advier-
to en la fisonomía de algunas perso-
nas. II Beneficio, don y favor que se
hace siu merecimiento particular,
concesióQ gratuita. il Afabilidad y
buen modo en el trato con las perso-
nas. II Garbo, donaire y despejo en la
ejecución de alguna cosa. || La bene-
volencia y amistad de otro. |l Chiste,
dicho agudo, discreto y de donaire. ||
Familiar. El nombro de cada uno. jj
Perdón, indulto que concede el rey.
II Provincial. El acompañamiento que
va después del entierro á la casa del
difunto y el responso que se dice en
ella. II de Dios. Entre gente rústica,
el pan; y así suelen decir por modo
de juramento y aseveración: por esta
GRACIA de Dios, tomando el pan y be-
sándolo. II DE NiSo. Familiar. El dicho
ó hecho que parece ser superior á la
comprensión propia de su edad. || ori-
ginal. La que infundió Dios á nues-
tros primeros padres en el estado de
la inocencia. || Gracias. Plural. Frase
elíptica con que significamos nuestro
agradecimiento por cualquier benefi-
cio, favor ó atención que se nos dis-
pensa. II Gracias á Fulano, ó á tal co-
sa. Merced á ellos ó á su interven-
ción, sucedió ó no, esto ó aquello. ||
Gracia y Justicia. Nombre con que
se designa el ministerio de que de-
penden el clero, los tribunales y cuan-
to concierne á la fe pública y á la ad-
ministración de justicia. || Caer dk la
gracia DE alguno. Fraso metafórica. ,
Perder su valimiento y favor. || Caer
EN gracia. Frase. Agradar, compla-
cer. II Dando gracias por agravios ne-
gocian LOS hombres sabios. Refrán
que enseña y aconseja que pagar las
injurias con beneficios y agasajos es
la mejor y más acertada máxima de
los hombres prurlentes y discretos. f|
Dar gracias. Frase con que se mani-
fiesta el agradecimiento por el benefi-
cio recibido. || Dar en la gracia de
decir ó hacer tal ó cual cosa. Repe-
tirla de continuo y como por tema. ||
Decir dos gracias. Frase. Decir algu-
nas claridades á una persona en fuer-
za del resentimiento que se tiene con
ella. II De gracia. Modo adverbial.
Gratuitamente, sin premio ni interés
alguno. II Estar en gracia. Frase. Se
dice de los que por la santidad de sus
costumbres se cree que son aceptos
á Dios. Aplícase también á los que
están en valimiento con los podero-
sos. II Estar, vivir ó morir en estado
DE r.RACiA. Estar en gracia. || Más va-
le caer en gracia que ser gracioso.
Refrán que enseña que á veces puede
más la fortuna y dicha de uu sujeto
que su propio mérito. || No estA gra-
cia kn casa. Frase familiar con que
se expresa que alguna persona está
disgustada y do mal humor. Dicese
también no estar do guacia ó no es-
tar para gracias. H En gracia. Modo
GKAC
565
GBAD
adverbifil. En consideración é. algu-
na persona ó servicio. || ¡Qué gracia!
Expresión con que irónicamente se
rechaza la pretensión de alguno ó se
nota de despropósito. ¡Gracias á Dios!
Interjección do alabanza á Dios, ó
para manifestar alegría por una cosa
que se esperaba con ansia y ha suce-
dido.!! Gracias AL SACAR. Forense. Cier-
tas dispensas que se conceden por el
Ministerio do Gracia y Justicia para
actos de jurisdicción voluntaria, co-
mo la emancipación ó habilitación de
xxn menor, etc., mediante el pago de
ciertos derechos. || Vaya en gracia.
Expresión de aquiescencia, que mu-
chas veces se usa en sentido irónico.
NReferir gracias. Frase anticuada.
Dar gracias.
Etimología. Del latín r/rat-'a; donai-
re, encanto, belleza: italiano, grazia;
francés, y race; provenzal, gracia; ca-
talán, gracia; portugués, graga.
Graciable. Adjetivo, Se aplica á la
persona inclinada á hacer gracias y
que es afable en el trato. |j Lo que es
fácil de conceder.
Etimología. De gracia: francés, gra-
ciable.
Graciado, da. Adjetivo anticuado.
Franco, liberal ó gracioso.
Ccraclecica. Femenino diminutivo
de gracia,
Oraciecita. Femenino diminutivo
de gracia.
Grácil. Adjetivo. Sutil, delgado ó
menudo.
Etimología. Del latín gracUis: ita-
liano, gracile; francés, gr-ile; proven-
zal, graile.
Gracilicoste. Adjetivo. Zoología.
Que tiene las costillas muy finas.
Etimología, De grácil y costilla.
Gracilidad. Femenino. Delgadez,
Etimología. Del latín grarílíias, de-
licadeza de un cuerpo, debilidad.
Gracilifloro, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene ñores delicadas ó largas
y delgadas.
Etimología. De grácil y flor.
Gracilifoliado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene hojas largas y del-
gadas.
Etimología. De grácil y el latín fó-
liátus; de foluim, hoja.
Gracilípedo, da. Adjetivo, Zoolo-
gía. De patas delgadas.
Etimología. Del latín gracilis, del-
gado, y pps, pecUs, pie.
Gracilirrostro, tra. Adjetivo. Or-
nitología. De pico largo y delgado.
Etimología. Del latín gracilis, sutil,
y roslruní, pico.
Graciola. Femenino. Botánica.
Planta medicinal y amarga, con los
tallos como de pie y medio de altura,
rojizos, lampiños y cubiertos de hoja»
angostas y aserradas, las flores blan-
cas amarillentas y las semillas me-
nudas.
Etimología. Del latín grátióln, dimi-
nutivo de grátia, gracia: catalán, gra-
ciola; francés, gradóle.
Graciolina. Femenino. Quimica.
Substancia amarga que se extrae de
la graciola.
Graciosamente. Adverbio de mo-
do. Con gracia. || Sin premio ni recom-
pensa alguna.
Etimología. De graciosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, graciosa-
nteiit; provenzal, graciosanien; fran-
cés, gracieusenient; italiano, graziosa-
nteiüe; latín, graliñse.
Graciosico, ca, lio, lia, to, ta. Ad-
jetivo diminutivo de gracioso, sa.
Etimología. De gracioso: catalán,
gradóse!, a.
Graciosidad. Femenino. Hermosu-
ra, perfección ó excelencia de alguna
cosa, que da gusto y deleita á los que
la ven ú oyen.
Etimología. De gracioso: latín, f/ra-
tiósítas; italiano, graziositci; francés,
gracieusele'; provenzal, graciozitat; ca-
talán, graciositat.
Graciosísimameiite. Adverbio de
modo superlativo de graciosamente.
Graciosísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de gracioso.
Gracioso, sa. Masculino y femeni-
no. El comediante que ejecuta siem-
pre el papel de carácter festivo y
chistoso. !| Adjetivo que se apáca á
las personas y cosas cuyo aspecto tie-
ne cierto atractivo que deleita á los
que las miran.! IChistoso, agudo. Heno
de donaire y gracia. || Inclinado á ha-
cer gracias. ¡| Lo que se da de balde ó
de gracia. || Por antífrasis significa lo
ridículo y extravagante, y así se dice:
GRACIOSO enredo, graciosa respuesta,
cuando en ambos casos se encuentra
un despropósito.
Etimología. Del latín gratiósns: ita-
liano, grazioso; francés, gracieux; pro-
venzal, grados; catalán, grados, a.
Gracir. Activo anticuado. Agrade-
cer,
Grada. Femenino. Escalón ó pelda-
ño. II La reja ó locutorio de los monas-
terios de monjas. |! La tarima que se
suele poner al pie de los altares. 1| Ma-
ri7ia. Plano inclinado hecho de cante-
ría, á orillas del mar ó de algún río,
sobre el cual se construyen ó carenan
los barcos. |! Instrumento de madera
de figura casi cuadrada á manera de
unas parrillas grandes, con el cual se
allana la tierra después de arada
para sembrarla. So llama grada de
dientes cuando tiene unas i:)úas de
GRAD
566
GEAD
palo ó hierro, y de cota cuando, en
vez de las púas, tiene ramas que dejan
la tierra lisa. || La que hay en los tea-
tros y las plazas de toros á los lados
ó debajo délos aposentos. || Plural. El
conjunto de escalones que suelen te-
ner los edificios grandes, majestuo-
sos, delante de su pórtico ó fachada.
II Grada á grada. Modo adverbial an-
ticuado. De grado en grado.
Etimología. 1. Del latín grádus, es-
calón; de grádi, andar: alemán, schrei-
ten, hacer camino: francés, grade; ca-
talán, grada.
2. En el sentido de instrumento, del
alemán kratzen, ó del griego xo^P^t^-
Tpov, rascador. (Academia.)
Oi-adación. Femenino. Música. Pe-
ríodo armónico que va subiendo de
grado en grado para expresar más un
afecto. II Retórica. Figura en que la
oración asciende por grados hasta
llegar á lo sumo, ó desciende hasta lo
ínfimo. II Anticuado. Graduación.
Etimología. Del latín gradál'io, la
escalera: italiano, f/rat/a:to;ie; francés,
(¡vudalion; provenzal, gradatio; cata-
lán, gradado.
Ciiradado, da. Adjetivo. Lo que tie-
ne gradas.
Etimología. Del latín gradcUus.
4icradar. Activo. Provincial Gali-
cia. Allanar la tierra después de ara-
da con el instrumento llamado gra-
da.||Recíproco anticuado. Alegrarse,
holgarse.
Crradeccr. Activo anticuado. Agra-
decer.
Oradecillas. Femenino plural. Par-
te del adorno arquitectónico llamado
también anillos.
Etimología. De gradillas.
Oradería. Femenino. El conjunto
ó serie de gradas. Regularmente se
aplica sólo á las gradas que suelen
tener los altares.
tíraderío. Masculino. Gradería.
Oradero. Masculino anticuado. Que
está ordenado en órdenes menores.
Etimología. De grado.
Oradiello. Masculino anticuado.
Grado, voluntad.
<irradilla. Femenino diminutivo de
grada. |i Escalerilla portátil. || El mar-
co para fabricar ladrillos. || Anticua-
do. Parrillas.
Etimología. De grada: francés, gra-
dille, gradin; italiano, gradina; cata-
lán, grádela.
Gradina. Femenino. Instrumento
de labranza.
Etimología. Del latín grudtis, una
azadonada, lo que profundiza el ca-
vador en la tierra.
Oradlnar. Activo. Labrar con la
gradina.
Oradtolo. Masculino. Gladiolo.
Oradir. Activo anticuado. Agrade-
cer. II Anticuado. Premiar.
Etimología. Del catalán antiguo
gradir.
1. Crrado. Masculino. Grada, por es-
calón. II Tratándose de parentesco de
consanguinidad, cada uno délos esca-
lones ó generaciones que marcan la
distancia de un pariente á otro. En
la línea recta se cuentan tantos como
generaciones. En la línea transversal
hay diferencia entre la computación
civil y la canónica. Aquélla cuenta
ambos lados; ésta, el más largo. || En
el parentesco de afinidad, por analo-
gía se cuentan ó computan los mis-
mos grados que por consanguinidad.
II En las carreras militares vale tanto
como honores on las civiles; y asi se
dice que el teniente N. tiene el grado
de capitán, ó el comandante F. el de
coronel. El grado da derecho á las
más de las consideraciones propias
del empleo que representa; al uso, al
menos en parte, de sus divisas, y, por
regla general, á la antigüedad en él,
una vez obtenido el ascenso efectivo.
II En las universidades, es el título y
honor que se da al que se gradúa en
alguna facultad ó ciencia; como gra-
do de bachiller, de doctor, etc. || Me-
táfora. La medida de la calidad y es-
tado de una cosa. || Gra»iálica. Calidad
en la significación de las voces; como
positivo, comparativo y superlativo.
\\ Forense. Cada una de las diferentes
instancias que puede tener un pleito;
y asi se dice: en grado de apelación,
en GRADO de revista, etc. || Matemáti-
cas y física. Cualquiera de las partes
iguales en que se considera dividida
la circunferencia de cada circulo ó
la escala de algunos instrumentos. ||
Plural. Las órdenes menores que se
dan después de la tonsura, que son
como escalones para subir á las de-
más. II De GRADO Á GRADO. |¡ De GRADO
EN GRADO. Modo adverbial. Por partes,
sucesivamente. || En grado superlati-
vo. Modo adverbial metafórico. En
sumo grado, con exceso.
Etimología. Del latín gráilus,
grada: italiano, grado.
2. Grado (-De ó de su). Modo adver-
bial. Voluntaria y gustosanieiite; de
buena gana. || Mal de su grado, ó mal
su GRADO. Modo adverbial. Con repug-
nancia, á nuestro pesar. |1 Ni orado ni
GRACIAS. Expresión con que se explica
que algunas cosas se hacen sin elec-
ción, y que no merecen gracias. j| Ser
en grado. Frase anticuada. Ser algu-
na cosa del gusto y aprobación do
uno. II Grado á Dios. Frase anticuada.
Gracias á Dios.
GRAD
567
GEAF
Etimología. Del latín yrCdus, grato:
francés, gré.
Gradóinetro. Masculino. Física.
Instrumento para graduar el grueso
de las sondas metrales.
Etimología. De grado y metro.
Gradoso, sa. Adjetivo anticuado.
Gustoso, agradable.
Etimología. De grado 3.
Graduación. Femenino. El acto y
efecto de graduar, especialmente en
las carreras sujetas á e.scala. || La di-
visión de alguna cosa en grados, f] En
las carreras militares, lo mismo que
categoría ó clase; y así se dice: la alta
ORADUACIÓN de un general, la impor-
tante de los jefes, la modesta de los
capitanes, etc.
Etimología. De graduar: provenzal,
graduado; catalán, graduada; francés,
graduation; italiano, graduazione.
Graduado, da. Adjetivo. Muida.
En las carreras militares, el que tie-
ne GRADO superior á su empleo; asi se
dice: el coronel graduado, comandan-
te N.; y también el subalterno F. está
■GRADUADO de Capitán.
Etimología. De graduar: catalán,
gradual, da; francés, gradué; italiano,
gradúate.
Graduador. Masculino. Física.
Nombre que se da á varios instru-
mentos que sirven para graduar la
cantidad ó calidad de algunas cosas.
Etimología. De graduar: francés,
gradualeur.
Gradual. Adjetivo. Lo que está por
grados, ó va de grado en grado. || Véa-
se Salmo gradual. || Masculino. Parte
do la misa que se reza entre la epís-
tola y el evangelio.
Etimología. De grado: catalán,
gradual: francés, graduel; italiano,
gradúale.
Gradualmente. Adverbio de modo.
De grado en grado.
Etimología. De gradual y el sufijo
adverbial í7zen(e.- catalán, gradualment;
francés, graduellement ; italiano, gra-
dualniente, graduatamente.
Graduando. Masculino. El que está
próximo á recibir algún grado por la
universidad.
Etimología. De graduar: catalán,
graduando.
Graduar. Activo. Dar á alguna
cosa el grado ó calidad que le corres-
ponde. II Milicia. En las carreras mi-
litares, conceder grado ó grados; ver-
bigracia: su majestad se ha servido
GRADUAR á N. de teniente y á F. de
comandante. || En las universidades
os dar el grado y título de bachiller,
licenciado ó doctor en alguna facul-
tad. Se usa también como recípro-
co. 11 Señalar en alguna cosa los gra-
dos en que se divide; como ghadttar
un círculo, un termómetro, un mapa.
Usase también como recíproco.
Etimología. De grado: catalán,
graduar; francés, graduer; italiano,
graduare.
Grádula. Femenino. Botánica. Es-
pecie de musgo.
Grafía. Femenino. Terminación to-
mada del griego, que significa des-
cripdón, diseño ó escritura; como geo-
grafía, descripción de la tierra, lito-
grafía, diseño en piedra, etc.
Etimología. Del griego ypx({>r¡ (gra-
phéj, escritura, simétrico de yp7.tfBLo¡.
(grapheía), descripción; de Ypafíisív (gra-
phein), describir.
Gráfica. Femenino. Erudición grie-
ga. Arte del diseño y de la pintura.
Etimología. De gráfico: griego, ypa-
cpLXVj (graphiké); latín, graphíce, el arte
de diseñar ó pintar; francés, graphi-
que, sustantivo.
Gráficamente. Adverbio modal. De
un modo gráfico.
Etimología. De gráfica y el sufijo
adverbial mente: francés, graphique-
ment; italiano, gráficamente ; latín,
graphíce, pulida, primorosa, elegan-
temente.
Gráfico, ca. Adjetivo. Aplícase á
las descripciones, operaciones y de-
mostraciones que se ejecutan y re-
presentan por medio de figuras.
Etimología. Del griego ypacp'.xóg
(graphikós): latín, graphJcus, gráfico;
graphíce, el arte del diseño; italiano,
gráfico; francés, graphique.
Gráfila. Femenino. La orlita que
tienen las monedas en su anverso ó
reverso.
Etimología. Del griego fpá^pto,
escribir, dibujar. (Acadkmia.)
Grafiñar. Activo anticuado. Ara-
ñar.
Etimología. De garfiFia^, por metá-
tesis.
Grafio. Masculino. El instrumento
con que se dibujan y hacen las labo-
res en las pinturas estofadas ó esgra-
fiadas.
Etimología. Del griego fpoc'^'.ov,
punzón. (Academia.)
Grafioles. Masculino plural. Espe-
cie de melindres que so hacen en figu-
ra de SS de masa de bizcochos y man-
teca de vacas.
Etimología. Del bajo latín graffio-
lum, renuevo de árbol. (Academia.)
Graflptérido, da. Adjetivo. Ento-
mología. Análogo á un grafíptero.
Grafíptero. Masculino. Género de
insectos coleópteros carnívoros de
África.
Etimología. Del griego yp^T^á /'.7''«-
phisj, diseño, y pterón, ala.
GEAJ
568
GEAM
Grafita. Femenino. Grafito.
Crrafito. Masculino. Mineralogía.
Substancia compuesta de carbón casi
puro, mezclada con una pequeña can-
tidad de materia terrosa y de ocre,
de la cual se sirven para hacer lápi-
ces llamados W'piz pionco. El grafito
se llama también plambagina.
Etimología. Del griego ypacpíg [gra-
23his), lápiz: francés, graphite.
GralltoHo, sa. Adjetivo. Mineralo-
gía. Que contiene grafito.
Etimología. De grafito: francés, gra-
phiteiix.
Grafodomia. Femenino. Escritura
cursiva.
Etimología. Del griego graphe, li-
nea, escritura, y ¡lomos (5ó|J,og), casa.
Grafometría. Femenino. Arte de
medir ángulos con el auxilio del gra-
fómetro.
Etimología. Del griego graphé, lí-
nea, y métron, medida: francés, gra-
phoniétrie,
Orafométrico, ca. Adjetivo. Rela-
tivo á la grafometría.
Etimología. De grafometría: fran-
cés, griifo»iélrique.
Orafónietro. Masculino. Matemáti-
cas. Instrumento compuesto de un se-
micírculo, con una regla llamada ali-
dada, que da vueltas sobre un eje fijo
en el centro de él, en cuyos extremos
hay dos pínulas perpendiculares. Sir-
ve para medir ángulos y suele tener
una brújula.
Etimología. De grafometría: fran-
cés, graphom'ftie.
Oi'afonnctióinetro. Masculino. Mi-
licia. Instrumento inventado para to-
mar medidas sobre el terreno y abi'ir
trincheras durante la noche.
Etimología. Del griego Ypáqjto [grá-
phól, yo escribo, vjxtíoc; (nuktios), noc-
turno, y ¡iéxpov (métron), medida: fran-
cés, graphonñctiomélre.
Oraja. Femenino. La hembra del
grajo. II No entiendo de graja pelada.
Frase familiar con que se explica que
uno no gusta de hacer ó creer algo
en que recela engaño.
Orajea. Masculino. Confites muy
menudos de varios colores.
Etimología. Del latín traqi'mata; del
griego Tpayi^liaxa, postres de comida.
Cirajcar. i^íeutro. Cantar ó chillar
los grajos ó cuervos.
Grajero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que caza ó vende grajos.
IILugar donde abundan los grajos.
Grajlcnto. Adjetivo americano. El
que despide el olor fuerte y desagra-
dable de los negros.
Etimoi-ooía. De grajo.
Grajillo, lia. Masculino y femeni-
no diminutivo do grajo, ja.
Grajo. Masculino. Ave muy seme-
jante al cuervo, con el cuerpo de co-
lor violáceo negruzco, el pico y los
pies rojos y las uñas grandes y ne-
gras.
Etimología. Del latín grücülus: bajo
latín, ^rrácitía; provenzal, grnlha, grail-
la; catalán, grada; portugués, gralha;
francés, graüle; italiano, gracchia.
Grajnelo. Masculino diminutivo
de grajo.
Grajnno, na. Adjetivo. Parecido
al grajo.
Gralario, ria. Adjetivo. Zancudo,
hablando de aves.
Etimología. Del latín grallae, los
zancos.
Gi'alatorio, ria. Adjetivo. Concer-
niente á los zancos.
Etimología. De gralario: latín, gral-
látor, el que anda en zancos.
Gralina. Femenino. Ornitologia.
Género de aves cantoras de la Aus-
tralasia.
Etimología. De gralario.
Gralípedo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene las patas semejantes á zan-
cos.
Etimología. Del latín grallae, los
zancos, y pes, pedís, pie.
Grama. Femenino. Hierba medici-
nal muy comiin, con la raíz rastrera,
cilindrica, con barbilla de trecho en
trecho, y que se extiende mucho; las
hojas son algo semejantes á las del
trigo, y los tallos ó cañitas como de
un palmo de altura, y tres ó cinco es-
piguitas delgadillas. |l de olor. Plan-
ta de olor muy agradable, bastante
apetecida de los ganados: florece por
Mayo y Junio. || de prados. Grama dk
OLOR. II Más vale comer grama y abro-
jo QUE TRAER CAPIROTE EN EL OJO. Re-
frán que enseña que más vale poco
con libertad y adquirido legítima-
mente que mucho sin ella ó no adqui-
rido por medios lícitos.
Etimología. 1. Del sánscrito ghar,
tener jugo; har, harit, verdoso: grie-
go, x^°^ (cldoe); italiano, gra»iigna;
francés, gramen; provenzal, gram:
catalán, graiyi, grama.
2. Del latín gramen, césped, prade-
ra, verdura. (Academia.)
Granial. Masculino. Él terreno cu-
bierto de grama.
Etimología. De grama: catalán, gra-
mal.
Graiualla. Femenino. Vestidura
larga hasta los pies, á manera do
bata, do que se usó mucho en lo anti-
guo. II Cota de malla.
Etimología. 1. Del bajo latín f/ra-
riialla: catalán, gramaUa, vestidura á
manera do cota de malla.
2. Del latín clat)iis. (Academia.)
GEAM
569
GEAM
Crratnallera. Femenino. Provincial
Galicia. Llares.
Crramar. Activo. Provincial Gali-
cia y Asturias. Dar secunda mano al
pan después de amasado.
Oramatario. Masculino. E>'tidición.
El alfabeto de una lengua, cuyas le-
tras están colocadas por orden filo-
sófico.
Etimología. Del griego Ypáfi|Jia
{grámma), letra; ypá|ifiaaxa i'^ráwnias-
taj, letras del alfabeto.
Gramática. Femenino. El arte de
hablar con propiedad y escribir co-
rrectamente. ||E1 estudio de la lengua
latina. || parda. Familiar. La habili-
dad que naturalmente y sin estudio
tienen algunos para manejarse.
Etimología. Del griego Ypáji|j,a
((/rámma), letra; ypfx¡i\ioi.v.y.r¡ (gramma-
tikej, sobrentendiéndose techní', arte:
latín, gramniaúca; italiano, granmia-
tica; francés, granwiaire; provenzal,
gramaira; catalán, gramática.
Crramatical. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la gramática.
Etimología. Del latín gramniaUca-
lis: italiano, graniviaticale; francés,
í/>'ajnniaíic«í; provenzal y catalán, gra-
nialical.
Crramaticalmcnte. Adverbio de
modo. Conforme á las reglas de la
gramática.
Etimología. De gramatical y el sufijo
adverbial mente: catalán, gramatical-
tnent; francés, graniniaticnlement; ita-
liano, grnnujiaticalme7ite; Isitin, gram-
maticé. grammaticciUter.
Gramático, ca. Masculino y feme-
nino. Persona que estudia y sabe ó ha
estudiado la gramática ó escribe de
ella.
Etimología. Del griego YP^'l^f^'*'^-"
xóg (grammatikós): latín, grammallcus;
francés, gram/niairien; italiano, gram-
matico; provenzal, gramayrian; cata-
lán, gramátich.
Gramaticón. Masculino aumenta-
tivo. El presumido de gramático, ó
que sólo sabe gramática.
Gramatiqueria. Femenino fami-
liar. Cosa que pertenece á la gramá-
tica.
Gramatista. Masculino anticuado.
Preceptor de gramática.
Etimología. De gramática: griego,
ypanjiaxiaxi^S (grammatistés) ; latín,
grammátistes; francés, grammalixte.
Gramatístico, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la gramatística. || Femenino.
Gramática elemental entre los grie-
gos.
Etimología. De gramatistn.
Graiuatita. Femenino. Substancia
mineral de color blanco, dispuesta en
forma de cristales romboideos, que,
Tomo UI
frotándola ligeramente, produce una
luz azulada.
Etimología. Del griego gramnifi, li-
nea, aludiendo al diseño natural de
la substancia.
Gramatitoso, sa. Adjetivo. Minera-
logia. Que contiene partículas de gra-
matita.
Gramatizadamente. Adverbio de
modo. De una manera gramatizada.
Etimología. De gramatizada y el su-
fijo adverbial mente.
Gramatizar. Activo. Hacer gra-
matical una frase. || Neutro. Echarla
de gramático.
Gramatolosría. Femenino. Tratado
ó discurso sobre la gramática.
Etimología. Del griego YP^fifiaota
(grámmasta). letras del alfabeto, y la-
gos, tratado: francés, grauírnatologie.
Gramatológicamente. Adverbio
de modo. De una manera gramatoló-
gica.
Etimología. De gramatológica y el
sufijo adverbial í?ieníe.
Gramiatológico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la gramatología.
Etimología. De gramatología: fran-
cés, granimalologigue.
Gramatúlogo, ga. Masculino y fe-
menino. Persona que posee y enseiía
la gramática.
Gramido. Masculino anticuado.
Bramido.
Gramil. Masculino. Instrumento
compuesto de una tablita con dos
listones atravesados perpendicular-
mente á ella, uno fijo y el otro movi-
ble, con una punta de hierro cerca
de su extremidad. De él se valen los
carpinteros y tallistas para tirar en
las tablas y maderos una línea para-
lela al borde.
Etimología. Del griego fpcí\i]ir¡, li-
nea. (Academia.)
Gramilla. Femenino. Instrumento
de madera para espadar el lino: tie-
ne una vara de alto, afírmase en el
suelo, y en el extremo se sobrepone
el capullo ó manojo que se limpia á
golpes de la espadilla.
Etimología. Del latín carmen, car-
da. (Academia.)
Gramíneas. Femenino plural. Bo-
tánica. Familia de plantas monocoti-
ledóneas de estambres hipogíneos, á
la cual pertenecen el trigo, el arroz,
el maíz, la caña de azúcar, el rosal y
el bambú. Generalmente hablando,
las plantas gramíneas tienen las hojas
largas, estrechas y puntiagudas.
Etimología. De gramíneo: francés,
graniine'e.
Gramíneo, nea. Adjetivo. Botáni-
ca. Lo que es de grama ó se parece á
eUsi.l\Botá.nica. Femenino. Familia de
S7
GEAM
570
GRAN
plantas sumamente útiles, cuyo tipo
es el género grama: componen más
de dos mil especies.
Etimología. Del la,tin gramlnéus:
italiano, graniignaceo; francés, gra-
minee.
Crraminícola. Adjetivo. Zoología.
Que vive en las gramíneas.
Etimología. Del latín gránien y ca-
leré, habitar.
Oraminifoliado, da. Adjetivo. Bo-
tánica. Que tiene hojas análogas á las
de las plantas gramíneas.
Etimología. Del latín gramen y fó-
lialus; de foliam, hoja.
€^raminiforme. Adjetivo. Botánica.
Análogo á la grama.
Etimología. De grama y forma.
Ciraniinivoro, ra. Adjetivo. Zoo-
logia. Que se aplica á los animales
que se alimentan principalmente de
hierba.
Etimología. Del latín gramen, ^ra-
ma., y varare, comer.
Crramito. Masculino. Botánica. Gé-
nero de heléchos. || Mineralogía. Nom-
bre de las piedras que tienen vetas
lineales y rectas que parecen repre-
sentar letras.
Etimología. Del griego grámma,
letra.
Crramo. Masculino. Medida de peso,
que es el del agua destilada al máxi-
mo de densidad que cabe en un cubo
de centímetro de lado. Equivale á
veinte granos y tres centigramos.
Etimología. Del griego grámma, le-
tra y peso de un escrúpulo, entre los
médicos griegos; ypanfiT^ (grammej, lí-
nea: latín, grámma, letra, línea y peso
da dos óbolos; italiano, grámma; fran-
cés, gramme.
Oramónietro. Masculino. Instru-
mento para arreglar los caracteres
de imprenta, su altura, su inclina-
ción, etc.
Etimología. Del griego grámma,
letra, y métron, medida: francés,
gra.mmam'rtre. »
€rrainopétaIo, la. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene los pótalos filiformes y
en línea recta.
Etimología. De gra)-iia y pétalo.
Oramoíso, Na. Adjetivo. Lo perte-
neciente á la grama, ó la tierra que
cría esta hierba.
Etimología. De grama: catalán,
graminós, gramas, a.
4i< rampa. Femenino. Marina. Peda-
zo de hierro pequeño con punta en
un extremo y ojo en el otro, que sir-
ve para clavarlo on los extremos y
asegurar en él pesos de poca consi-
deración.
Etimología Del antiguo alto ale-
mán, hrámpf , clirapfo, chremfo: ale-
mán, krampe; francés, crampe, craní'
pon.
(«ramaro, ra. Adjetivo. Zoología.
Que tiene la cola corta y delgada.
Etimología. Del griego grámma,
letra, perfil, y aura, cola.
Gi-aninzoario, ria. Adjetivo. Zoolo-
gía. Epíteto de los animales que tie-
nen el cuerpo en forma de línea, como
ciertos gusanos, angostos y prolon-
gados.
Etimología. Del griego grámme, li-
nea, y zoárion, animalejo; de zóon, ani-
mal.
Gran. Adjetivo. Grande. Sólo se
usa en singular, antepuesto al sus-
tantivo; como GKAN empeño, sermón,
etcétera. || El principal ó primero en
una clase, como gran maestre de San
Juan, GRAN Turco, gran Mogol, etc.
Orana. Femenino. Granazón. El
tiempo en que se cuaja el grano de
trigo, lino, cáñamo, etc.IlCocHiNiLLA.
II El color rojo que ésta produce . ||
Paño de color rojo, llamado así por
teñirse con la cochinilla . || Quermes.
II La excrescencia que forma cierto
insecto en la hoja de la coscoja, la
cual, exprimida, produce el color ro-
jo. II La semilla menuda de varios ve-
getales. || del PARAÍSO. GaRDOMOMO.B
DE sangre de toro, Ó GRANA MORADA.
Paño ó grana cuyo color tira á mora-
do, por lo cual es muy inferior ala
otra.lJDAR EN GRANA. Frase. Dícese de
las plantas cuando se dejan crecer
tanto que sólo sirven para semilla.
Etimología. De grano.
1. Granada. Femenino. Geografía,
Provincia de primera clase, una de
las ocho en que está dividido el terri-
torio de Andalucía, colocada al Sur
de la península, en la costa del Medi-
terráneo, entre los SG^-SB" de latitud
septentrional y á los 0'35' 12'' de lon-
gitud occidental del meridiano de Ma-
drid.
58. Granada. Femenino. El fruto
del granado. || Globo ó bola de cartón,
vidrio, bronce ó hierro, casi del tama-
ño de una granada natural, llena do
pólvora, con una espoleta, atacada de
iin mixto inflamable. Las llevaban los
granaderos para arrojarlas encendi-
das á los enemigos. Las hay también
mayores, y sólo de metal, que se dis-
paran con los morteros ó con obu-
ses. II ALBAR. Provincial Murcia. La
granada que tiene los granos casi
blancos y muy dulces. || cajín. Provin-
cial Murcia. La que tiene los granos
de color carmesí, con un sabor agri-
dulce muy gustoso, y éstas son las
más estimadas. || rkal. La que so dis-
))ara con mortero, por ser poco menor
que la bomba.
GEAN
571
GRAN
Etimología. Del latín granátum, for-
ma, de fjránum, grano: catalán, grana-
da; francés, grcnade; italiano, gránala.
Granadera. Femenino. La bolsa de
vaqueta que llevaban los granaderos,
eu donde guardaban las granadas de
mano.
Oranadero. Masculino. Milicia. El
soldado que se escoge por su talla en-
tre todos los demás, y servía antes
para arrojar granadas de mano á los
enemigos. Hay una compañía de sol-
dados de esta clase en cada batallón
de infantería, y también se ha soli-
do dar este nombre á compañías y
aun regimientos enteros de caballe-
ría. II Activo. Metafóricamente se dice
de las personas que son muy altas.
Etimología. De granado: catalán,
granader; francés, grenadier.
Oranadés, sa. Adjetivo anticuado.
Granadino. Aplicado á personas, usá-
base también como sustantivo,
Granadí. Adjetivo anticuado. Gra-
nadino. Aplicado á personas, usábase
también como sustantivo.
Crranadilla. Femenino. La flor de
la hierba pasionaria.
Etimología. De granadiUo. ,
Oranadillo. Masculino. Árbol de
América, cuya madera es muy maciza
y de color encarnado muy obscuro.
Etimología. De granado : catalán,
granadilla.
Granadino, na. Adjetivo. El natu-
ral de Granada y lo perteneciente á
esta ciudad y reino. Se usa también
como sustantivo en ambas termina-
ciones. II Masculino. La flor del gra-
nado.
Etimología. De granada: catalán,
granadi, na.
Granado. Masculino. Botánica. Ár-
bol de anos quince pies de altura, con
el tronco tortuoso, los ramos á pro-
l^orción delgados, las hojas oblongas,
verdes, lustrosas, las flores á manera
de rosas, de color de grana, sin olor y
con las hojuelas plegadas, el fruto
globoso, mayor que las manzanas,
con la corteza correosa, coronado de
dientecillos y lleno de unos granos
encarnados, jugosos y agridulces.
Etimología. De granada: latín téc-
nico, púnica granátum; francés, grena-
dip.r; italiano, granaliere.
Granado, da. Adjetivo metafórico.
Notable y señalado, principal, ilus-
tre, escogido. |] PoE GRANADO. Modo
adverbial anticuado. Por mayor, por
grueso.
Etimología. De granar: catalán, ^ra-
nal, da; francés, grené; italiano, grá-
nalo.
€ira,na.úor. A rtiller i a. Especie de
criba que sirve para granar la pólvo-
ra. II El lugar destinado ¿ este efecto
en las fábricas de pólvora.
Granaje. Masculino. Acción de gra-
nar la pólvora.
Etimología. De granar: francés, gre-
nage.
Granalla. Femenino. Granitos ó li-
maduras de plata ó de oro que po-
nen los ensayadores y plateros en el
cimiento real para afinar mas fácil-
mente.
Etimología. De grano: francés, gre-
naí7¿e; italiano; granaglin.
Granallador. Masculino. El que
granalla.
Etimología. De granallar: francés,
grenailleur.
Granallar. Activo. Reducir á gra-
nalla.
Etimología. De granalla : francés,
grenailler; italiano, granagliare.
Granar. Neutro. Irse llenando el
grano en la espiga. || Activo. Conver-
tir en grano la masa preparada de
que se compone la pólvora, pasándola
por el granador. || Gemianía. Enri-
quecer.
Etimología. De grano: provenzal y
catalán, granar; francés, grener; ita-
liano, granare.
Granarlo, ria. Adjetivo. Graní-
voro.
Granate. Masculino. Piedra fina
compuesta de silicato doble de alú-
mina y de cal. Su color varía desde
el de los granos de granada al rojo,
negro, verde, violado y anaranjado. ||
DE Bohemia. El vinoso. || oriental. El
anaranjado, y sirio. El morado.
Etimología. Del latín granátum,
granada, aludiendo al color de sus
granos: italiano, granate; francés,
grenat; provenzal y catalán, granat.
Granático, ca. Adjetivo. Propio de
la grana ó del granate.
Etimología. De granate: francés,
grenatiqne.
Granatifero, ra. Adjetivo. Minera-
logia. Que contiene granates.
Etimología. De granate y el latía
ferré, llevar.
Granatillo. Masculino diminutivo
de granate.
Granatín. Masculino. Cierto géne-
ro de tejido antiguo.
Etimología. De granate, por seme-
janza de color: catalán, granati.
Granazón. Femenino. El acto y
efecto de granar.
Etimología. De granar: catalán,
granor; francés, grenaison.
Grancanon. Masculino. Imprenta.
Grado de letra que es la mayor que
se usa.
Etimología. De gran y canon, regla,
medida.
GEAN
572
GRAN
Crrancé. Adjetivo. Dícese del color
TOJO que resulta de teñir los paños
con la raíz de la rubia ó granza.
Etimología. Del francés garance,
color encarnado. (Academia.)
Orand. Adjetivo anticuado. Gran-
be. II NOCHE. Expresión anticuada. Muy
BE NOCHE.
Oranda. Femenino. Nava, en As-
turias. II Gándara.
Orandáuime. Adjetivo anticuado.
El que es de grande ánimo y espí-
ritu.
Qrandaria. Femenino familiar.
Grandor.
Orandazo, za. Adjetivo aumenta-
tivo de grande.
Crrande. Adjetivo. Todo lo que ex-
cede á lo común y regular. || Anticua-
do. Mucho. || de España. Masculino.
El que tiene la preeminencia de po-
der cubrirse delante del rey, y goza
de los demás privilegios anexos á es-
ta dignidad. Hay grandes de primera,
de segunda y de tercera clase, que se
distinguen en el modo y tiempo de cu-
brirse cuando hacen la ceremonia de
presentarse la primera vez al rey.jl
En grande. Por mayor, en conjunto,
y así se dice: considerar una cosa en
grande. || Estar en grande. Vivir con
fausto ó gozar mucho predicamento.
Etimología. Del latín qrandis: ita-
liano, grande; francés, grand; proven-
zal y catalán, gran,
Orandecía. Femenino anticuado.
Grandeza.
Cirandecico, ca, lio, lia, to, ta.
Adjetivo diminutivo de grande.
Etimología. De grrande; catalán,
grandet, n.
Grandemente. Adverbio de modo.
Mucho ó muy bien. || Anticuado. En
extremo.
Etimología. De grande y el sufijo
adverbial mente: proven zal, (jrannien;
francés, grandenient; italiano, fifra»icíe-
miente; latín, granditer.
Crrander. Activo anticuado. En-
grandecer.
Grandevo, va. Adjetivo. Poética.
La persona de mucha edad.
Etimología. Del latín grandaevua;
de grandia, crecido, y aeinim^ edad.
(Academia.)
Orandez. Femenino anticuado.
Grandeza.
Orandeza. Femenino. El tamaño
excesivo de alguna cosa respecto de
otra del mismo género. || Majestad y
poder. II La dignidad de grande de
España. || La junta ó concurrencia de
los grandes de España. || Anticuado.
La extensión, tamaño y magnitud de
alguna cosa.
Etimología. De grande: latín, gran-
ditas; italiano, grnndezza; francés,
grandesse; provenzal, grandesa, gran-
nesa; catalán, grandesa.
Graiidezuelo, la. Adjetivo dimi-
nutivo de grande.
Etimología. De grande: latín, gran-
diuscülus.
Grandia. Femenino anticundo.
Grandeza. |¡ Anticuado. Título que se
daba á los príncipes, en vez de alteza
ó de majestad.
Etimología. De grandor.
Grandifaeer. Activo anticuado.
Engrandecer ó hacer grande.
Etimología. Del latín granáis, gran-
de, y faceré, hacer. (Academia.)
Grandifecho, cha. Participio p.a-
sivo irregular anticuado de grandi-
facer.
Grandificencia. Femenino anti-
cuado. Grandeza.
Grandifloro, ra. Adjetivo. Botáni-
ca. De flores grandes.
Etimología. Del latín granáis, gran-
de, y {los, fJoris, flor.
Grandifoliado, da. Adjetivo. Botá-
nica. De grandes hojas.
Etimología. Del latín grandis, gran-
de, y fóUcilus, de /"oiííiMi, hoja: francés,
grandifolie'.
Grandilocnencia. Femenino. Cali-
dad que constituye elevado y sublime
el estilo.
Etimología. De grandilocuente.
Grandilocuente. Sustantivo y ad-
jetivo. El que habla en estilo sublime.
Etimología. De grandílocuo.
Grandílocno, cua. Masculino y fe-
menino. Persona que habla en estilo
sublime y elevado.
Etimología. Del latín grandUóquns;
de grandis, grande, y la<¡ai, hablar.
Grandillón, na. Adjetivo familiar
aumentativo de grande. || Lo que ex-
cede del tamaño regular con despro-
porción.
Etimología. De grande: catalán,
grandás, grandassa; grandassás, gran-
dassassn.
Grandiosamente. Adverbio de mo-
do. Con grandiosidad.
Etimología. De grandiosa y el sufijo
adverbial mente: italiano, grandiosa-
nienle.
Grandiosidad. Femenino. Admira-
ble grandeza, magnificencia.
Etimología. De grandioso: italiano.
grandiosila.
Grandioso, Na. Adjetivo. Sobresa-
liente, magnífico.
Etimología. De grande: catalán,
graiidins, a; francés, grandiose; italia-
no, grandioso.
Grandipalpo, pa. Adjetivo. Zoolo-
gi(i. Que tiene grandes los palpos.
Etimología. De grande y ¡HÜpo,
GKAN
573
GRAN
Orandirrostro, tra. Adjetivo. Or-
viiologia. De pico grande.
Etimoi.ogía. Del Isitin granáis, gran-
de, y roalruní, pico: francés, grandi-
rostre.
Grandísiniamente. Adverbio de
modu superlativo de grandemente.
Orandísinio, lua. Adjetivo super-
lativo de grande.
Etimología. De grandp.: latín, gran-
diss^niHs; italiano, grandissirno; fran-
cés, í7C(twíiíssínie; catalán, grandissifn, a.
Orandisono. Adjetivo. Poética. Al-
tísono.
Etimología. Del latín gra7idhdnus.
Ciraudúu, na. Adjetivo aumentati-
vo de grande.
Orandor. Masculino. El tamaño de
ias cosas.
Etimología. De grande: francés,
(jrandeur,
Oi-andotc, ta. Adjetivo aumentati-
vo de grande.
Grandujado. Masculino anticuado.
Adorno ó guarnición que se ponía an-
tiguamente en algunos vestidos.
CrranduUón, ua. i^djetivo familiar
aumentativo de grande. || El joven
muy crecido en proporción de su
edad.
Crrandura. Femenino anticuado.
Grandor.
Graneado, da. Adjetivo. Lo que
está reducido á grano: como pólvo-
ra GRANEADA. || Lo que está salpicado
de pintas. || Fuego graneado. Véase
Fuego.
Qraneador. Masculino. Entre gra-
badores, instrumento de acero acha-
flanado que remata en una línea cur-
va, llena de puntas menudas, para
granear las planchas que se han de
grabar al humo.
Granear. Activo. Esparcir el gra-
no ó semilla en algún terreno. || En-
tre grabadores, llenar la superficie
de una plancha de puntos muy espe-
sos con el graneador, para grabar al
humo.
Etimología. De grano.
Granel (A). Modo adverbial. Ha-
blando de cosas menudas, como tri-
go, centeno, etc., sin orden, número
ni medida. || De montón.
Etimología. De grano.
Granelado, da. Adjetivo. Que imi-
ta granos; en cuyo sentido se dice:
piel GRANELADA.
Etimología. De granelar: francés,
grenelé.
Granelar. Activo. Preparar una
piel de modo que parezca cubierta de
granos. || Granear, en sus dos últimas
acepciones.
Etimología. Da grano: francés, gre-
ncler.
Graneo. Masculino. Acción de gra-
nar ó granear.
Granero. Masculino. Sitio en don-
de se recoge y custodia el grano. [(
Metáfora. El país, reino ó provincia
muy abundante de granos.
Etimología. De grano: provenzal,
granier; catalán, graner; francés, ^'e-
nier; italiano, granaio. granujo; latín,
granáríum ; y, mejor, granarla, gra-
neros.
Granetar. Activo. Granear.
ETiMOLOGíáp, De gránele: francés,
greaeler.
Gránete. Masculino. Instrumento
semejante al punzón que sirve para
marcar puntos.
Etimología. De grano.
Granetería. Femenino. Comercio
de granos. || Conjunto de granos. j|
Adorno en forma de granos.
Granetero, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que trata en granos,
Granévano. Masculino. Alquitira.
Granguardia. Femenino. Milicia.
La tropa de caballería apostada á
mucha distancia de un ejército acam-
pado, para guardar las avenidas y
dar avisos.
Etimología. De gran y guardia,
Granicu. Masculino diminutivo de
grano.
Granido, da. Masculino y femeni-
no. Gemianía. La paga de contado. ||
Adjetivo. Gerniania. E-ico.
Granífero, ra. Adjetivo. Botánica.
Que lleva ó tiene granos.
Etimología. Del latín gránifer; de
gránnni, grano, y férre, llevar: fran-
cés, granifere.
Graniforme. Adjetivo. Botánica.
Que tiene la forma de grano.
Etimología. De grano y forma: fran-
cés, granifornie.
Granula. Femenino diminutivo de
grana. || El granillo que por el revés
tiene el paño.
Granillero, ra. Adjetivo. Provin-
cial Mancha. Aplícase á aquellos cer-
dos que en el tiempo de la montanera
se alimentan en el monte de la bello-
ta que casualmente encuentran en el
suelo.
Etimología. De grano.
Granillo. Masculino diminutivo de
grano. || Metáfora. La utilidad y pro^
vecho de alguna cosa usada y fre-
cuentada. II Tumorcillo que nace en-
cima de la rabadilla á los canarios y-
jilgueros.
Etimología. Del latín granííluni.
Granilloso, sa. Adjetivo. Lo que.
tiene granillos.
Etimología. De granillo: catalán^
granillos, a.
Granir. Activo. Granear.
GEAN
574
GRAN
Oranitelado. Adjetivo. Historia na-
tural. Cuyo color imita al granito.
Etimología. De fjranito: fi-ancés,
granitellé, forma adjetiva de granitelle,
diminutivo de granit, granito.
Granitellno, na. Adjetivo. Epíteto
de los minerales que ofrecen una es-
tructura entremezclada con granos
ó nodulos envueltos, como la del gra-
nito.
Crranitico. Adjetivo. Mineralogía.
liO perteneciente al granito ó seme-
jante á él; y así se dice: roca graníti-
ca. II Terrenos graníticos. Geología.
Terrenos que participan de la natu-
raleza del granito.
Etimología. De granito: francés,
graniti/pie.
Oranitino. Masculino. Mineralogía.
Esppcie de roca cuya base es el fel-
despato laminarlo, llamada también
pegmatita.
Etimología. De granito: francés,
granilin, granilifte.
Granito. Masculino diminutivo de
grano. || Mineralogía. Koca ó piedra,
asi llamada por tener una contextu-
ra granulosa. La que es propia para
la construcción. || Piedra berroqueña,
y la hay de varios colores, jj Provin-
cial Murcia. El huevecito del gusano
de seda. || Echar un granito de sal.
Erase. Añadir alguna especie á lo que
se dice ó trata para darle chiste, sa-
zón y viveza.
Etimología. De grano: bajo latín,
granituní; italiano, granito; francés y
jjrovenzal, granit.
Oraiiitoide. Adjetivo. Geología. De
la naturaleza del granito, ó que tie-
ne su forma, en cuyo sentido se dice
que las piedras granitosas indican el
primer pasaje del granito á la piedra
j'ómez.
Etimología. Del bajo latín granitum
y del griego eidos, forma: francés,
granito'nlr.
Granftono. Masculino. Mineralogía.
Variedad de roca antigua, cuya base
f s el feldespato compacto, la cual
contiene grandes cristales de anfíbol
de un negro verdoso.
Etimología. Del italiano granitone,
aumentativo de granito: francés, gra-
II : tone.
Granívoro, ra. Adjetivo. Zoología.
80 aplica á los animales que se ali-
inentan de granos.
EriMOLOGÍA. Del latín grámini, gra-
no, y varare, comer: francés, grani-
■lore.
Granizada. Femenino. La copia de
granizo que cae de una vez en abun-
dancia y con continuación. || Metáfo-
ra. La multitud de cosas que caen en j
abundancia y con continuación. |
Etimología. De graniza^-: catalán,
granisada.
Granizar. Neutro. Arrojar y des-
pedir las nubes granizo. || Metáfora.
Arrojar una cosa con ímpetu, menu-
deando y haciendo que caiga espeso
lo que se arroja.
Etimología. De granizo: italiano,
grnndinare; latín, grandina' , granizo.
Granizo. Masculino. La lluvia con-
gelada en el aire, que también se lla-
ma piedra cuando es muy gorda.] |Me-
táfora. Granizada. ]| Especie de nube
de materia gruesa, que se forma en
los ojos entre las túnica úvea y cór-
nea. II Gemianía. La muchedumbre de
una cosa. || Armarse el granizo. Le-
vantarse una nube que amenaza tem-
pestad. Metafóricamente significa ori-
ginarse desazones y pendencias. ||S al-
tar COMO GRANIZO EN ALBARDA. Frase
familiar. Sentirse y alterarse con fa-
cilidad y neciamente de cualquiera
cosa que otro dice.
Etimología. Del latín grando,
grandinis: italiano, grandine; catalán,
gratús.
Granja. F eme niño . Hacienda do
campo cercada de pared, á manera de
huerta, dentro de la cual suele haber
una casería, donde se recogen la gen-
te de labor y el ganado.
Etimología. Del latín gránum, gra-
no; del bajo latín grámca.
Granjear. Activo. Aumentar el cau-
dal traficando con ganados ú otros
objetos de comercio. ||Anticuado. Cul-
tivar con esmero las tierras y hereda-
des, cuidando de la conservación y
aumento del ganado. || Hablando del
afecto, voluntad ó benevolencia de
otro, lograrla, conseguirla. Usase
también como recíproco.
Etimología. De granja: catalán,
grangear.
Granjeo. Masculino. La acción y
efecto de granjear.
Granjeria. Femenino. El beneficio
de las haciendas del campo y venta
de sus frutos, ó la cría de ganados y
trato en ellos, etc. || La ganancia y
utilidad que se saca de alguna cosa.
Etimología. De granjear: catalán.
grangeria; francés, grangeage, gran-
gerie.
Granjero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que cuida de alguna gran
jería. || Persona que se emplea en
granjerias.
Etimología. De granja: francés,
griiiioer, qrangere; catalán, grani/er, a.
Grano. Masculino. La semilla y el
fruto do las mieses, como del trigo,
cebada, etc. || Las semillas pequeñas
de varias plantas. I| Farmacia. El peso
de un grano regular de cebada, que
GEAN
575
GRAN
equivale á la vigésimacuarta parte
del escrúpulo. || La porción ó parte
menuda de otras cosas; como grano
de arena, de anís, etc. || Cualquiera
cosa pequeña y redonda ó casi redon-
da cuando forma con otras un agre-
gado; como un grano de uvas, de gra-
nada, etc. II Cierta arena gruesa que
se halla en las piedras que, aunque de
la misma materia, se distingue del
cuerpo principal por cierta figura de
granos. || Especie de tumorcillo que
nace en alguna parte del cuerpo y
cria materia. || En las armas de fuego
es una pieza que se echa en la parte
del fogón cuando se ha gastado y
agrandado con el uso, y en ella se
vuelve á abrir el fogón. || Peso perte-
neciente al oro y la plata, cuyo mar-
co, que es 8 onzas, dividen los plate-
ros, el de oro en 50 castellanos, cada
castellano en 8 tomines y cada tomín
en 12 granos, y el de plata en 8 onzas,
y cada una en 8 ochavas, y cada ocha-
va en 75 granos, y, por consiguiente,
uno y otro marco en 4.806 granos. En
las piedras preciosas es la cuarta par-
te de un quilate. || En las pieles ado-
badas, FLOR. II Entre zapateros, cierta
división ó arruga gue hace el cordo-
bán ó vaqueta, que es á manera de
ampolla, y por semejar á los granos
de trigo se llama así. || Germanía. Du-
cado de 11 reales. || Grano á grano
ALLEGA para TU aSo. Hefráu con que
se denota lo mucho que importa la
economía continuada, aunque sea en
cosas pequeñas. |¡ Grano á grano hin-
che LA GALLINA EL PAPO. Refrán que
enseña que el que poco á poco va
guardando lo que gana 6 adquiere, al
cabo de algún tiempo se halla rico y
abastecido. || Ahí es un grano de anís.
Expresión familiar de que se usa iró-
nicamente para denotar la gravedad
ó importancia de alguna cosa. || Aho-
garse EL grano. Frase. No prevalecer
por las malas hierbas que nacen jun-
to á él. ¡Apartar el grano^de la paja.
Frase metafórica. Distinguir en las
cosas lo substancial de lo que no lo
es. II Con su grano ó su granito de
sal. Expresión que advierte la pru-
dencia, madurez y reflexión con que
deben tratarse y gobernarse los pun-
tos arduos y delicados. || Ir al grano.
Frase familiar. Atender á la substan-
cia cuando se trata de alguna cosa,
omitiendo superfluidades; y así se
manda ó recomienda también, dicien-
do: AL grano. II Sacar grano de una
cosa. Frase. Sacar provecho. || Un gra-
no NO HACE granero, PERO AYUDA Á SU
COMPAÑERO. Refrán que recomienda la
economía hasta en las cosas de me-
nos valor.
Etimología. Del latín grámim, sín-
copa de géránum, forma sustantiva de
géro, yo produzco: italiano, grano;
francés, grain; provenzal, gra, gran;
catalán, gra, singular; gratis, plural;
portugués, grao,
Crranolamelario, ria. Adjetivo.
Mineralogía. Que está compuesto de
granos y de laminitas en forma de
granos.
Etimología. De grano y laminar:
francés, grano-lamellaire.
Granoso, sa. Adjetivo. Lo que en
su superficie forma ó tiene granos.
Etimología. Del latín granosus, gra-
nujado, lo que está lleno de grano ó
simiente.
Círanoto. Masculino. Gemianía. Ce-
bada.
€rrant. Adjetivo anticuado. Grande.
(iranudo, da. Adjetivo. Granoso.
Crrannja. Femenino. La uva des-
granada y separada de los racimos. ||
El granillo interior de la uva y otras
frutas, que es su simiente. || Conjunto
de chiquillos vagabundos. || Masculi-
no. Muchacho vagabundo, pilluelo.
Etimología. Del latín gránula, gra-
nillos. (Academia.)
Orannjado, da. Adjetivo. Granu-
jiento. Se usa también como sustan-
tivo masculino.
Etimología. De granujo: catalán,
granullat, da.
Orannjiento, ta. Adjetivo. Gra-
noso.
Etimología. De granujo.
Oraniijo. Masculino familiar. Gra-
no ó tumor que sale en el cuerpo.
Etimología. De grano y el sufijo des-
pectivo ujo.
Granujoso, sa. Adjetivo. Granoso.
Crrannlación. Femenino. Química.
La acción de reducirse á granos cual-
quiera masa natural ó artificialmen-
te, lo cual sucede con más frecuencia
á propósito de metales. Para ello se
funde el metal, haciéndole pasar al
estado líquido al través de una criba
y recibiéndole en una vasija llena de
agua.
Etimología. Del latín granuldtís: ca-
talán, granulado; francés, granulation;
italiano, granulazione.
Granulado, da. Adjetivo. Mineralo-
gía. Que está formado de granos pe-
queños, en cuyo sentido se dice: mar'
mol granulado; piedra granulada.
Etimología. De granular: francés,
granule'.
Granulador, ra. Adjetivo. Que
granula.
Granular. Activo. Química. Redu-
cir el metal á pequeños granos , en
cuyo sentido se dice: granular el es-
taño, GRANULAR el plomo. 11 Adjetivo.
GEAP
576
GRAS
Minfíralogia. Que se compone de pe-
queños granos reunidos. || Epíteto de
las substancias minerales cuyas par-
tes se segregan fácilmente unas de
otras á. modo de granos.
Etimología. De granulo; francés,
(jranuler, verbo; graiiidnire, adjetivo;
italiano, granulare, verbo.
Ciranulatorlo. Masculino. Instru-
mento con que se reducen los metales
á granalla.
Etimología. De granular: francés,
fji anulatoire.
Orannlícolo, la. Adjetivo, Botáni-
ca. Que tiene el tallo y las ramas car-
gadas de granitos.
Etimología. De granulo y el latín
collum, cuello.
Crranullforme. Adjetivo. Historia
natural. En forma de grano. || Botáni-
ca. Que está en granos irregulares.
Etimología. De granulo y form a:
francés, granuliforme.
Granulo. Masculino. Grano peque-
ño. || Bolita de azúcar y goma arábiga
con muy corta dosis de algún medi-
camento.
Etimología. Del latín gránülum, di-
minutivo de gránum, grano: francés,
granule.
Granuloso, sa. Adjetivo. Grani-
lloso. II Que se presenta en pequeños
granos, en cuyo sentido se dice: tie-
rra GRANULOSA.
Etimología. De granulo: francés,
grunulcux.
Granza. Femenino. Rubia. || Plu-
ral. Los residuos y desechos que que-
dan del trigo, cebada y demás semi-
llas cuando se acriban y limpian. ||
Los desechos y escoria que salen del
yeso cuando se cierne, y las super-
iiuidades de cualquiera metal. || Mien-
tras DESCANSAS MACHACA ESAS GRANZAS.
Frase con que se nota al que impone
á <jtro demasiado trabajo sin dejarle
tiempo para descansar.
Granzones. Masculino plural. Los
nudos duros de la paja que quedan
cuando se acriba, y que deja el gana-
do ordinariamente en los pesebres,
por ser lo mas duro de ella. || Singu-
lar. .Mineralogía. Cada uno de los pe-
dazos gruesos de mineral que no pa-
san por la criba.
Etimología. De granza.
Granzo8o, sa. Adjetivo. Lo que
tiene muchas granzas.
Grañlr. Activo anticuado. GrdSir.
Grañón. Masculino. Especie de sé-
mola, hecha de trigo cocido en grano,
ó el mismo grano de trigo cocido.
Grao. Masculino. Playa que sirve
de desembarcadero.
Etuiolooía. Del lemosín grao.
Grapa. Femenino. Pieza de hierro
ú otro metal, cuyos dos extremos, do-
blados y aguzados, se clavan para
unir y sujetar dos tablas ú otras co-
sas. II Veterinaria. Llaga ó úlcera que
se hace á las caballerías en las corvas
y las impide el movimiento.
Etimología. Del alemán krampe: an-
tiguo alto alemán clirapfo, gancho;
francés, grappe; provenzal y catalán,
grapa; italiano, grappo.
Grasa. Femenino. La manteca, unto
ó sebo de cualquier animal. || La goma
del enebro. || La mugre ó suciedad que
sale de la ropa, ó la pegada en ella
por el continuado ludir de la carne. ||
Grasilla, por especie de goma. |J Re-
sina. Grasilla.
Etimología. De gyaso: francés,
graisse; catalán, greix.
Grasarf. Masculino. Especie de ave
de paso que teme mucho al frío.
Grasera. Femenino. La vasija don-
de se echa la grasa. || Utensilio de co-
cina para recibir la grasa de las pie-
zas que se asan.
Etimología. De grasa: catalán,
greixo7iera.
Graseria. Femenino anticuado. La
oficina donde se hacen las velas de
sebo.
Etimología. De grasa.
Grascro. Masculino. El sitio don-
de se arrojan las grasas y escorias del
metal.
Graseza. Femenino. La calidad de
lo graso. |¡ Anticuado. Grosüla.
Etimología. De grasa: catalán, gras-
sesa.
Grasiento, ta. Adjetivo. Lo que
está untado y lleno de grasa.
Etimología. De graxa: catalán, gra-
seU, rechoncho, gordinflón.
Grasil. Adjetivo anticuado. Delga-
do, fino.
Etimología. De grácil.
Grasilla. Femenino. Especie de go-
ma que, hecha polvos, sirve para que
no se cale el papel de escribir. || La
resina olorosa, en forma de lágri-
mas transparentes y quebradizas, que
fluye del enebro, y se usa en barnices.
Etimología. De grasa.
Grasio. Masculino anticuado. Es-
crito.
Grasísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de graso.
Grasitad. Femenino. Abundancia
do grasa. || Crasitud.
Etimología. Del latín crassUüdo,
crassitícs, cras-sUas: italiano, crai>pr:a.
Graso, sa. Masculino y femenino.
Graseza ó gordura. || Adjetivo. Pin-
güe, mantecoso y que tiene gordura.
Etimología. Del latíu crassus: bajo
latín, grassux; italiano, grasso; fran-
cés, gras; catalán, gras, grassa.
GRAT
577
GRAT
Cirasones. Masculino plural. Es-
pecie de guisado de cuaresma, que se
compoue de harina ó trigo machaca-
do, sal en grano, y después de cocido
se le echa leche de almendras ó de ca-
bras, grañones, azúcar y canela.
Orai^or. Femenino anticuado. Gro-
sura.
«Krasoso, sa. Adjetivo. Lleno de
grasa. || Que es de la naturaleza de la
grasa.
Etimología. De {/rasa: francés, gras-
sieux; provenzal, graishos ; catalán,
fjreixós, a.
Orast. Femenino. Germania. La
jaca.
Orasnra. Femenino. Grosura.
Orata. Femenino. Instrumento de
que usan los plateros para limpiar las
piezas sobredoradas.
Etimología. De gratar: italiano, gra-
ta; francés, graite.
Gratagnja. Femenino. Grata.
€rrataineute. Adverbio de modo.
De una manera grata.
Etimología. De grata y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, yratament; ita-
liano, gratamente; latín, grate.
Crratar. Activo. Platería. Dar lustre
y color subido á las piezas doradas,
bruñéndolas con la grata. || Limpiar
las piezas de plata ú oro con la grata.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán, c/ira-on; del alemán, kratzen, ras-
par; del bajo latín cratüre: italiano,
garratte; francés, gratter; provenzal y
catalán, gratar.
Grategal. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas rubiáceas, que com-
prende algunos arbustos espinosos.
Crratel. Masculino. Marina, Trenza
de ñlásticas.
Etimología. De gratar.
Gratificación. Femenino. Galardón
y recompensa pecuniaria de algún
servicio ó mérito extraordinario.
Etimología. Del latín gratificáfío,
forma sustantiva abstracta de gratifi-
cátus, gratificado: catalán , gratifica-
do; francés, gratificalion ;ita.lia,no, gra-
tificazione.
Oratiflcador, ra. Masculino y fe-
menino. Persona que gratifica.
Etimología. Del latín gratificátor:
italiano, gralificatore; catalán, gratifl-
cador, a.
Gratificar. Activo. Recompensar y
galardonar pecuniariamente alguna
acción, trabajo ó servicio. || Dar gas-
to, complacer.
Etimología. Del latín gratificdri; de
fjratus, grato, y faceré, hacer: catalán,
gratificar; francés, gratifier; italiano,
gratificare.
Grátil. Masculino. Marina. La ex-
tremidad ú orilla de la vela por don-
de se une y sujeta al palo, verga 6
nervio correspondiente. También so
llama así el cuerpo ó largo de la ver-
ga donde se ata y asegura la vela.
Etimología. Del griego xpaxúvw,
afianzar (Academia): catalán, grátil.
Gx-atis. Adverbio de modo pura-
mente latino. De gracia ó de balde.
Etimología. Del latín gratis: cata-
lán, grális.
Gratisdato, ta. Adjetivo. Lo que
se da de gracia, sin trabajo ó especial
mérito de parte del que lo recibe.
Etimología. Del latín gratis, sin mo-
tivo, y dátus, dado: italiano, gratisda-
to; catalán, gratisdat, gratisdonat, da.
Gratísimo, ma. Adjetivo superlati-
vo de grato.
Etimología. Del latín gratissimus.
Gratitud. Femenino. Agradeci-
miento, estimación y reconocimiento
de un favor.
Etimología. Del latín gratitñdo , gra-
titüdlnis: italiano, gralitüdine; fr&ncéaf
gralitude; catalán, gratilat.
Grato, ta. Adjetivo. Gustoso, agra-
dable, agradecido.
Etimología. Del latín grátus, forma
de grátla; gracia: italiano, grato; iran-
cés, gré; provenzal, grat; catalán,
grat, a.
Gratonada. Femenino anticuado.
Especie de guisado de pollos.
Grator. Masculino. Rasador que
usan los estañeros para quitar las
desigualdades de las piezas.
Etimología. De gratar.
Gratuidad. Femenino. Acción gra-
tuita.
Etimología. De gratuito: francés,
gratuité; italiano, gratuitci.
Gratuitamente. Adverbio de mo-
do. De gracia, sin interés.
Etimología. De gratuita y el sufijo
adverbial mente: catalán, gratúita-
ment; francés, graluilement; italiano,
gratuitamente.
Gratuito, ta. Adjetivo. Lo que es
de balde ó de gracia.
Etimología. Del latín gratuitus: ita-
liano, gratuito; francés, gratuit; cata-
lán, gratuit, a.
Gi-atulación. Femenino anticuado.
La acción y efecto de gratularse.
Etimología. Del latín gratulálto: ca-
talán, gratulado.
Gratular. Neutro. Dar el parabién
á alguno. I IReciproco. Alegrarse, com-
placerse.
Etimología. Del latín gratulári.
Gratulatorio, ria. Adjetivo que se
aplica comúnmente al discurso, car-
ta, etc., en que se da el parabién á al-
guno por un suceso próspero.
Etimología. Del latín gratulatórius:
catalán, grattdatori, a.
GRAV
578
GRAV
€<rava. Femenino. Arena gruesa,
guijo.
Etimología. De la radical ^rot; ó
grau; del bajo bretón grouan, arena:
kimry, grou; sánscrito, gravan^ piedra;
Íirovenzal, grava; francés, greve; cata-
án, grava, alcatifa.
Oravamen. Masculino. Carga, obli-
gación que posa sobre alguna perso-
na de ejecutar alguna cosa. || Carga
impuesta sobre alguna finca.
_ Etimología. Del latín gravamen: ita-
liano, grávame: catalán, gravamen.
Oravante. Participio activo anti-
cuado de gravar. i| Adjetivo. Que
grava.
Círavar. Activo. Cargar, pesar so-
bre una persona ó cosa. || Imponer al-
gún gravamen sobre alguna finca.
Etimología. Del latín gravare, car-
gar: italiano, gravare; catalán^ gra-
var.
ےravatiTO, va. Adjetivo. Lo que
grava.
Etimología. De gravar: provenzal,
greviatiu, opresivo; francés, gravatif;
catalán, gravatiu, va; italiano, grava-
tivo.
Grave. Adjetivo. Lo que es pesa-
do. II Grande, de mucha entidad; como
negocio, enfermedad grave. || Metá-
fora. Circunspecto, serio y que cau-
sa respeto y veneración. || Se dice del
estilo ó discurso compuesto de pala-
bras serias y majestuosas, jj Arduo,
difícil, p Molesto, enfadoso. || Se dice
del sonido hueco y bajo por contra-
posición al agudo.
Etimología. 1. Del sánscrito garv,
pesar, oprimir; gurús, pesado: italia-
no y catalán, grave; francés, grave,
grí'e/"; provenzal, greu, grieu.
2. Del latín f/>'«í;?s. (Academia.)
Oravear. Activo. Gravitar.
Etimología. De grave, pesado.
Gravecer. Activo y neutro anti-
cuado. Ofender, molestar , desagra-
dar.
Gravedad. Femenino. Füica. Cua-
lidad por la cual todo cuerpo propen-
de á dirigirse al centro de la tierra,
cayendo hacia él siempre que se re-
mueve el obstáculo que se oponía. |1
Cualidad de la persona grave ó del
estilo grave, en cuyo sentido se dice:
la gravedad de tal ó cual sujeto; la
GRAVEDAD de tal ó cual autor. || Acci-
dente peligroso; y así decimos: la
GRAVEDAD ¿6 la dolcncia, la gravedad
de las circunstancias; la gravedad de
la culpa ó del crimen; la gravedad de
este ó del otro asunto. || Dicese de un
sonido con relación á los sonidos más
elevados.
Etimología. Del latín gravitas: ita-
liano, gravÜLi; francés, gravité; pro-
venzal, gravitat; catalán, gravedat;
italiano, gravidez-a.
Gravedoso, 8a. Adjetivo, Circuns-
pecto y serio con afectación.
Etimología. De gravedad.
Gravedambre. Femenino anticua-
do. Aspereza, dificultad.
Gravednmpre. Femenino anticua-
do. Gravedumbre.
Gravelado, da. Adjetivo. Epíteto
de la mezcla de subcarbonato de po-
tasa con sulfato de potasa, sal, hie-
rro, magnesia, sílice, alúmina y car-
bón, que queda después de las heces
del vino, y calificación de las cenizas
de estos ingredientes.
Etimología. Del francés gravele'e.
Gravemente. Adverbio de modo.
Con gravedad.
Etimología. De grave y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, gravement;
francés, gravement, grievement; latín,
graviler.
Graveseer. Activo anticuado.
Agravar.
Etimología. Del latín gravéscére.
(Academia.)
Gravea. Femenino anticuado. Gka-
VEZA.
Graveza.Femenino anticuado. Gra-
vedad, por la pesadez de un cuerpo.jl
Anticuado. Gravamen, carga. || Anti-
cuado. «Dificultad.
Grávido, da. Adjetivo. Poética.
Cargado , lleno , abundante. Dícese
especialmente de la mujer en cinta.
Etimología. Del latín gravidus. (Aca-
demia.)
Gravidumbre. Femenino anticua-
do. Graveza.
Gravígrado, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que anda lentamente.
Etimología. Del latín gravis, pesa-
do, y grádi, caminar: francés, gravi-
grade.
Gravímetro. Masculino. Fixica.
Instrumento para medir el peso espe-
cífico de los sólidos y de los líquidos.
Etimología. Del latín gravis, pesa-
do, y el griego iié-zpo^^, medida: fran-
cés, gravimlHre,
Gravinzón. Masculino. Variedad
de ciruelas que se cultivan en los al-
rededores de Amiens.
Gravisimamente. Adverbio de mo-
do superlativo de gravemente.
<><ravfHlmo, ma. Adjetivo superla-
tivo de grave.
Gravitación. Femenino. La acción
y efecto de gravitar. || Física. Fuerza
elemental, en cuya virtud todas las
partículas de la materia gravitan las
unas sobre las otras.
Etimología. De gravitar: catalán,
gravitado; francés, gravilation; italia-
no, gravitaziotie.
GEEC
579
GREF
Gravitar. Neutro. Tener algún
cuerpo propensión á caer ó cargar so-
bro otro, por razón de su peso.
Etimología. Del latín gravitas, gra-
vitdtiSf peso: catalán, gravitar; fran-
cés, graviter; italiano, gravitare.
Gravosamente. Adverbio de modo.
De una manera gravosa.
Etimología. De gravosa y el sufijo
adverbial mente: italiano, gravosa-
mente.
Gravoso, sa. Adj e ti vo. Molesto,
pesado y á veces intolerable. || Cos-
toso.
Etimología. De grave, pesado: ita-
liano, gravoso; catalán, gravas, a.
Grasnador, ra. Adjetivo. Que graz-
na. Usase también como sustantivo.
Graznar. Neutro. Dar graznidos.
Etimología. Armonía imitativa: ita-
liano, gracchiare; francés, croasser; la-
tín, crocitare.
Graznido. Masculino. El grito que
dan algunas aves, como los cuervos,
los grajos, los gansos y la gallina
cuando la cogen. || Metáfora. Canto
desigual y como gritando, que disue-
na mucho al oído, y que en cierto mo-
do imita la voz del ganso.
Etimología. De graznar: latín, croci-
ttis, crocitíis; francés, croassenient.
Greal. Masculino anticuado. Cierto
utensilio de cocina.
Greba. Femenino. Pieza de la ar-
madura antigua, que cubría la pierna
desde la rodilla hasta la garganta del
pie.
Etimología. 1. ¿Del latín ocrea?
(Academia.)
2. Del alemán grebe: francés, gr'cbe,
ave acuática, cuya pluma es de un
color blanco plateado.
Grebón. Masculino anticuado.
Gekba.
Greca. Femenino. Adoi-no que con-
siste en una faja más ó menos ancha,
y forma una como cadena, por la con-
tinua repetición de un mismo dibujo.
Etimología. Del latín graeca, forma
femenina de graecus, griego.
Grecanoj na. Adjetivo anticuado.
Griego.
Etimología. De greco.
Grecia. Femenino. Geografía. Na-
ción situada al Sur de Europa á
los 36" 2(7 y los 38° 50' latitud Norte,
y los 24° 47' y 27° 47' longitud Este.
Está limitada al Norte por la región
meridional del Pindó, por el monte
CEta y por la turquía de Europa, cu-
yas fronteras, no determinadas aún,
debieran seguir la corriente inferior
del Aspropotamo; al Este, por el Ar-
chipiélago; al Este y al Sud, por el
mar Jónico. Tiene 330 kilómetros de
largura, de Norte á Sur, y casi los
mismos de anchura, de Este á Oeste.
Greciano, na. Sustantivo y adjeti-
vo. Lo que pertenece á Grecia ó es
propio de ella.
Grecisco. Adjetivo. Lo que pei--
tenece á Grecia. Ordinariamente se
llama así al fuego inventado por los
griegos para quemar naves y que ar-
de en el agua.
Grecismo. Masculino. Helenismo.
Etimología. De Grecia: francés, gré-
cisme; catalán, grecisme.
Grecizante. Participio activo de
grecizar. || Adjetivo. Que greciza.
Etimología. De grecizar: latín, grae-
cissans, graecissantis; c&tal&Yi, grecisant.
Grecizar. Neutro. Afectar el habla
del griego ó usar do voces de aquel
idioma.
Etimología. Del latín graecissáre:
francés, gréciser; catalán, greguejar.
Greco, ca. Adjetivo. Griego. Apli-
cado á personas, úsase también como
sustantivo.
Etimología. Del latín graecus. (Aca-
demia.)
Greeolatino, na. Adjetivo. Lo que
está escrito en griego y en latín, ó de
cualquier otro modo se refiere á en-
trambos idiomas.
Etimología. De greco y latino: cata-
lán, grecollati, na.
Grecorromano, na. Adjetivo. Per-
teneciente á griegos y romanos, ó
compuesto de elementos propios de
uno y otro pueblo. |1 Politeísmo. Impe-
rio grecorromano; arquitectura greco-
rromana.
Greda. Femenino. Especie de arci-
lla, comúnmente blanca, que se usa
para lavar los paños, quitar manchas
y otras cosas.
Etimología. Del latín Creta: italia-
no, c»'eía; francés, craie; catalán, f/reda.
Greda!. Adjetivo que se aplica á
las tierras que participan de la gre-
da. ¡I Masculino. El terreno que abun-
da de greda.
Etimología. De greda: catalán, gre-
dal, gredar.
Gredoso, sa. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á la greda ó que tiene sus cua-
lidades.
Etimología. De greda: latín, creta-
liii y cretücéus; catalán, gredas, a.
Gree. Femenino anticuado. Grey,
rebaño.
Grefier. Masculino. Oficio honorí-
fico en la casa real de Borgoña. Tie-
ne á su cuidado la cuenta y razón de
todo el gasto, y hace de secretario en
el bureo.
Etimología. Del griego ypacpsív fgrá-
pheinl, diseñar; yp^TÍov (graphionl, es-
tilo: latín, grap/uiíni; francés, greffier;
catalán, grefier.
GEEM
580
GRES
Gregal. Masculino. El viento que
viene de enti-e Levante y Tramonta-
na, según la división que de la náuti-
ca se usa en el Mediterráneo. || Adje-
tivo. Lo que anda junto y acompaña-
do con otros de su especie. Aplicase
regularmente á los ganados que pas-
tan y andan en un rebaño.
Etimología. En la acepción mascu-
lina, del latín graecülis; de (jraecus,
griego. En la adjetiva, del l&tin gre-
galis; de grex, gregis, rebaño. (Acade-
mia.)
Crregalizar. Neutro. Marina. Decli-
nar la aguja náutica hacia el Nord-
este.
Etimología. De gregal.
Gregario, ria. Adjetivo que se apli-
ca al que está en compañía de otros
sin distinción, como el soldado que
sirve sin grado alguno, llamado co-
múnmente raso.
Etimología. Del latín gregártus, lo
perteneciente al soldado raso: cata-
lán, gregari.
Grege. Femenino anticuado meta-
fórico. Grey.
Gregia. Femenino. Especie de
mirto.
Gregoriano. Adjetivo. Dicese del
canto religioso, llamado así, reforma-
do por la santidad de Gregorio I, y
del año, calendario, cómputo y era gre-
goriana que reformó Gregorio XIII.
Etimología. Del bajo latín gregoria-
nns: italiano, gregoriano; francés, gré-
gorien.
Gresrorillo. Masculino. Especie de
lienzo con que las mujeres se cubiúan
el cuello, pechos y espaldas.
Greguería. Femenino. La confu-
sión de voces que no dejan percibirse
al oído clara y distintamente.
Etimología. De grege.
Gregtlesco»!^. Masculino plural. Es-
pecie de calzones.
Etimología. Del italiano grechesco,
á la griega. (Academia.)
Greguisco, ca. Adjetivo. Gbiego.
Greguízar. Neutro. Hablar imitan-
do el dialecto griego.
Etimología. De grecizar.
Grels. Masculino anticuado. Grasa.
_ Grejerí. Masculino. El espárrago.
Gremial. Masculino. Cierto género
de paño cuadrado, con una cruz en
medio, de que usan los obispos, po-
niéndolo sobre la rodilla para algu-
nas ceremonias cuando celebran de
pontifical. II Adjetivo. Lo que perte-
nece á gremio ó reunión de mercade-
res, etc. Se usa también como sus-
tantivo por el individuo de algún gre-
mio.
Etimología. De gremio: ftancéa, gre-
mial; catalán, gremial.
Gremio. Masculino. El regazo don-
de las madres acogen y acarician á
sus hijos. En este sentido se dice que
están en el gremio de la Iglesia cató-
lica los fieles cristianos que, unidos
con sus legítimos pastores, tienen una
misma fe y obedecen á una misma ca-
beza visible, que es el papa, vicario
de Cristo en la tierra. Cuando en las
universidades se dice claustro y gre-
mio, se usa en el mismo sentido. || La
reunión de mercaderes, artesanos y
trabajadores, y otras personas que
tienen un mismo ejercicio y están
sujetos en él á cierta ordenanza.
Etimología. Del latín gremíam.
Grenacha. Femenino. Especie de
uva negra, común en Francia. || El
vino de la misma.
Etimología. Del francés grenache.
Grenchudo, da. Adjetivo. El que
tiene crenchas ó greñales. Aplícase
principalmente á los animales.
Grenger. Masculino. Provincial
Aragón. Agravios.
Greno. Masculino. Gemianía. Ne-
gro, esclavo.
Etimología. Metátesis de negro.
Greuoto. Masculino. Especie de
pez de carne muy sabrosa.
Etimología. De greno.
Greña. Femenino. La cabellera re-
vuelta y mal compuesta. Es ya más
usado en plural. || Lo que está enre-
dado y entretejido con otra cosa, sin
poderse desenlazar fácilmente. H Pro-
vincial Andalucía. La porción de
mies que se pone en la era para for-
mar la parva y trillarla. || Provincial
Andalucía. El primer follaje que pro-
duce el sarmiento después de planta-
do, y el mismo plantío de viñas en el
segundo año. Ij Andar á la greña. Fra-
se familiar. Reñir tirándose de los ca-
bellos.
Etimología. Del latín crhiis.
Greuón. Masculino anticuado. Bar-
ba. II Anticuado. Cabello.
Greñudo, da. Adjetivo. Lo que tie-
ne greñas. || Masculino. El caballo re-
celador en las paradas.
Greñuela. Femenino. Provincial
Andalucía. Los sarmientos que for-
man viña al año de plantados.
Etimología. De greñn, diminutivo.
Gresca. Femenino. Bulla, algaza-
ra, riña.
Etimología. 1. Del latín r/racco»-,
í/í'a(?C(i»*í, jaranear: catalán, gresca.
2. Del griego ^dú^iü, gruñir, rechi-
nar los dientes el porro montado en
cólera. (Academia.)
Gretiicajó. Masculino. El alboroto.
Etimología. De gresca.
Greslblo. Adjetivo. Se dice del ani-
mal que anda de un modo regular.
GUIE
581
GEIG
Etimolooí A. Del latín gresslbllis, que
pnede marchar.
Crresjara. Masculino anticuado. Gres-
ca, peloa.
OreNillón. Masculino. Nombre vul-
gar del »rillo.
Etimología. Del francés del si-
glo XIII grpsillon.
Greta. Femenino anticuado. Al-
MÁRGATA, óxido de plomo.
Oreage. Masculino anticuado. Que-
ja del agravio hecho á las leyes ó fue-
■ ros que s" daba ordinariamente en
las Cortes de Aragón.
Etimología. 1. Del latín grávis, gra-
ve: francés, grief, motivo de queja; ca-
talán, rp'puf/e, agravio.
2. Del provenzal grieu, queja. (Aca-
demia.)
Oreva. Femenino. Marina, Playa
cuyo piso está formado de piedre-
citas.
Etimología. De grava.
Grey. Femenino, El rebaño del ga-
nado menor. || Por extensión se llama
también así el ganado mayor. || Metá-
fora. La congregación de los fieles
bajo sus legítimos pastores. || Anti-
cuado. Kepública, por el común del
pueblo.
Etimología. Del latín grex, gregis,
multitud de hombres ó animales.
Grial. Masculino. Vaso ó plato mis-
tico de que se habla en los libros de
caballería.
Etimología. Del bajo latín r/radális;
del latín grater, vaso, copa grande.
(Academia.)
Gribar. Neutro. Marina. Derivar,
Grida. Femenino anticuado. Gri-
ta. Se tomaba frecuentemente por la
señal que se hacia para que los solda-
dos tomasen las armas.
Etimología. De gridar.
Gridador. Masculino. Gemianía.
El gritador ó pregonero.
Etimología. De qridnr.
Gridar. Activo anticuado. Gritar.
Etimología. Del catalán antiguo
grida, grito, pregón,
Grido. Masculino anticuado. Grito.
Griego, ga. Sustantivo y adjetivo.
Lo perteneciente á Grecia y el nacido
en ella, fj Masculino. E] idioma grie-
go. ¡I Hablaren griego. Frase. Hablar
de materia superior á la inteligencia
del que oye, ó de modo que no com-
prenda.
Etimología. Del griego fpoílyíoq
(graikos): latín, graecus italiano, gre-
co; francés, grec, grecque; catalán,
grech, gn; greriá, na.
Griesco ó Griesgo. Masculino an-
ticuado. Encuentro, combate ó pelea.
Etimología. De greso.o,.
Grieta. Femenino. La abertura lar-
ga y angosta que hace la tierra por
la gran sequedad, y la que se forma
en los peñascos. || La hendedura ó
abertura que se hace en el cutis, cau-
sada regularmente de frialdad. ¡| Ve-
terinaria. Enfermedad de los caballos
en las junturas de los pies cerca del
casco, que consiste en unas hendedu-
ras, por donde destilan humor acre y
mordicante.
Etimología. 1. Del latín crypta: ba-
jo latín crotuní, cavidad; francés,
cr^'í/.r; provenzal, eras; catalán, grieta.
2. Del anglosajón crecca, hendedu-
ra. (Academia.)
Grietado, da. Adjetivo. Lo que tie-
ne grietas, aberturas ó rayas. Usase
también en el blnsnn.
Grietearse. Recípr oc o. Abrirse
grietas.
Grietecilla. Femenino diminutivo
de grieta.
Grietoso, sa. Adjetivo. Lo que está
lleno de grietas.
Grieve. Adjetivo anticuado. Grave.
Etimología. De greiige.
Grifa. Femenino. Imprenta. Nom-
bre de la letra bastardilla.
Etimología. De grifo.
Grifado, da. Adjetivo. Imprenta. Se
aplica á cierto género de letra.
Etimología, De grifa: catalán,
grifat.
Grifalto. Masculino, Especie de cu-
lebrina de muy pequeño calibre, que
se usaba antiguamente.
Grífeo. Masculino. Conqniliologia.
Especie de concha parecida ala ostra.
Etimología. De grifo.
Grifo. Masculino. Animal fabuloso,
de medio cuerpo arriba águila, de
medio cuerpo aísajo león.
Etimología. Del latín gryphus; del
griego fpú']). (Academia.)
1. Grifo, fa. Adjetivo. Véase Letra
GRIFA. Usase también como sustanti-
vo masculino.
a. Grifo, fa. Adjetivo. Dícese de
los cabellos crespos ó enmarañados.
II Masculino. Llave, generalmente de
bronce, colocada en la boca de las
cañerías y en calderas y otros depó-
sitos de líquidos.
Etimología. Del griego YP'JTtíS) en-
corvado, retorcido. (Academia.)
Grifón. Masculino. Cañón de metal
con su llave, para dar salida al agua
de las fuentes.
Etimología. De grifo.
Grigallo. Masculino. Ave mayor
que la perdiz y bastante semejante
al francolín. Tiene el pico negro, el
cuerpo pardo negruzco, cuatro plu-
mas negras en las alas, y las demás
blancas por la base, las patas casi ne-
gras y cuatro dedos en cada pie.
GEIL
582
GEIÑ
Orija. Femenino anticuado. Guija.
Etimología. Del alemán gries. (Aca-
demia.)
Oril. Masculino. Especie de trucha
asalmonada que abunda en Escocia.
Orilla. Femenino. La hembra del
grillo. II Esa es grilla. Expresión del
estilo familiar para dar á entender
que no se cree alguna especie que se
oye.
Etimología. De r/rUlo.
Grillada. Femenino. Porción de
grillos reunidos.
Orillado, da. Adjetivo anticuado.
liO que tiene grillos.
Orillaje. Masculino. Plato de re-
postería que se hace de almendras,
j)istachos, azúcar, etc.
Orillar. Nputro anticuado. Cantar
los grillos. II Recíproco. Entallecer el
trigo, las cebollas, ajos y cosas seme-
jantes.
Etimología. Del latín grillare, can-
tar los grillos.
Orillarse. Recíproco. Entallecer el
trigo, las cebollas, ajos y cosas seme-
jantes.
Etimología. De grillo, tallo. (Acade-
mia.)
Orillera. Femenino. El agujero ó
cuevecilla en que se recogen los gri-
llos en el campo, y también la jaula
de alambre ó mimbre en que se les
encierra.
Orillero. Masculino. El que cuida
de echar y quitar los grillos á los pre-
sos en la cárcel.
Oríllete. Masculino. Arco de hie-
rro con un pasador por detrás, el cual
se pone en la garganta del pie á los
presidiarios.
Etimología. De grillo: catalán, gri-
llet, grilló.
Orillo. Masculino. Insecto de una
pulgada de largo y cuatro alas, las
dos primeras más cortas que las otras
dos, la cabeza inclinada hacia abajo,
dos antenas largas, el cuerpo pardo
rojizo, lustroso y dos uñas en cada
pie. Se cría en el campo y en las casas,
y estregando las dos alas más largas,
forma una especie de estridor ó canto
l^articular, especialmente de noche.
II El tallo que arrojan las semillas, ya
cuando empiezan á nacer en la tierra
donde se siembra, ó ya en la cáma-
ra, si se humedecen. || Plural. Un gé-
nero de Irrisión con se aseguran los
reos, y consiste en dos arcos do hie-
rro en que se meten las piernas, por
cuyas extremidades se pasa una ba-
rreta, que por una parte tiene una
cabezuela y en la opuesta un ojal,
que se cierra, remachando en él una
cuña de hierro. || Plural metafórico.
Cualquiera cosa que embaraza y de-
tiene el movimiento. (1 Asdab á gri-
llos. Frase familiar. Ocuparse en co-
sas inútiles.
Etimología. Del griego ypúXXoj
(gryllosj; del latín grillas: italiano, gri-
llo; francés, grillan; catalán, grill.
Orillones. Masculino plural aumen-
tativo de grillos.
Grillotalpa. Masculino. Entomolo-
gía. Insecto muy voraz que roe las
raíces de los melones y lechugas.
Etimología De grillo y el latín talpa,
topo.
Orillotear. Neutro. Cantar el gri-
llo.
Orillotón. Masculino. La acción de
grillotear.
Orinia. Femenino. Desazón, estre-
mecimiento que causa alguna cosa. ||
Dar, meter, poner grima. Frase. Cau-
sar miedo, horror ó espanto.
Etimología. Del anglosajón grima,
fantasma: italiano, grimo; francés,
grinip; catalán, grima.
Orimazo. Masculino aumentativo
de grima. |¡ Familiar. Terror ó espan-
to fuerte. || Anticuado. Nombre que
daban los pintores á cierto género de
postura extraordinaria de i^erfil y es-
corzado.
Oriniia. Femenino. Botánica. Espe-
cie de musgo.
Orimorio. Masculino. Libro de ma-
gia que se usaba antiguamente como
un formulario de hechicerías.
Etimología. Del bajo latín gramma,
letra, signo, revelación.
Orínipola. Femenino. Marina. La
bandera larga y angosta que hace
punta, la cual se pone en los topes de
los navios. || Una de las insignias mi-
litares que se usaban en lo antiguo, y
que acostumbraban los caballeros po-
ner en sus sepulturas y llevar al
campo de batalla cuando hacían ar-
mas con otros. La figura de su paño
era triangular.
Etimología. 1. Del holandés grippen,
grijprn, agarrarse para subir: alemán,
greif'en, asir.
2. ¿Del francés grimper, trepar, en-
caramarse? (Academia.)
Orlnipolón. Masculino. Grímpola
grande que sirvo de señal en las es-
cuadras.
Orinalde. Femenino. Proyectil de
guerra que se usó antiguamente al
modo de las granadas.
Etimología. Del inglés grcnaiie, gra-
nada. (Academia.)
Orinifo. Voz usada familiarmente.
Vale tanto como griego en esta fra-
se: Hablar en gringo, hacerlo en uu
lenguaje ininteligible.
1. Oriñón. Masculino. Especie de
melocotón sabroso, que por afuera es
GRIS
583
GRIT
muy colorado: tiene la piel lisa, y
más comúnmente se llama briñón. ||
Fruta producida por el injerto del
melocotón con el albaricoque.
Etimología. Del francés grignon,
forma de grigne,
íí. Griñón. Masculino. La toca que
se ponen las beatas y las monjas en
la cabeza y les rodea el rostro.
Etimología. De greña.
Gripe. Femenino. Catarro epi-
démico.
Etimología. Del francés grippe, y
del godo greipan.
Gripo. Masculino anticuado. Cierta
especie de bajel para transportar gé-
neros.
Etimología. Del griego YpiTtsúg, pes-
cador. (Academia.)
Griporrinco. Masculino. Zoología.
Especie de gusano que vive en los in-
testinos.
Etimología. Del griego grypós, cor-
vo, y rhggchos, que se pronuncia rhyn-
chos, pico.
Griposts. Femenino. Medicina. Cur-
vatura anormal de las uñas.
Etimología. Del griego YPÚTicooig
(gi'ijpósis) , curvatura: francés, gnpose.
Gris. Adjetivo que se aplica al co-
lor que resulta de la mezcla de blan-
co y negro ó azul. || Se aplica á. los
halcones que son de color gris. ||
Masculino. Chinchilla. Animal cua-
drúpedo. II Especie de comadreja ó
marta de color pardo, de cuya piel se
guarnecen los vestidos. || Familiar
provincial. El tiempo frío; y así di-
cen: hacer gris, para ponderar el frío
que hace.
Etimología. 1. Del antiguo sajón
gris, cabello cano: alemán moderno,
greis, viejo; italiano, griao, grigio; fran-
cés, portugués y provenzal, gris; ca-
lalán, gris, a; grisench, ca.
2. Del bajo latín griséus; del céltico,
hreiZy de color mezclarlo. (Academia.)
Grisa. Femenino anticuado. Gris,
animal.
Grisalbino. Masculino. Ornitología.
Especie de ave de la Virginia.
Etimología. De gris y albino.
Grisalla. Femenino. Nombre que
los pintores dan á una especie de pin-
tura obscura para imitar el bajore-
lieve.
Etimología. De gris : francés, gri-
saiile.
Grisar. Activo. Pulir el diamante
con los polvos de otro diamante.
Etimología. De gris.
Gríseo, sea. Adjetivo anticuado
que se aplicaba á lo que era de color
gris.
Griseta. Femenino. Cierto género
de tela de seda con flores ú otro dibu-
jo de labor menuda. || Nombre tomado
del francés y que se aplica á las mu-
chachas de padres artesanos destina-
das al oficio de costureras ó modistas.
Etimología. Dol francés grisette, te-
la y modista: provenzal, grizeta, tela
de color gris; catalán, griseta, tela y
mujer.
Grisgrís. Masculino. Especie do
nómina supersticiosa de moriscos.
Etimología. ¿Del árabe hirz acihr,
amuleto del encanto? (Academia.)
Grisón, na. Adjetivo. El natural de
cierto país de los Alpes, situado en
las fronteras del Rhin. Usase también
como sustantivo. || Perteneciente é,
este país.
Etimología. Del latín grisones, pue-
blos de la Suiza.
Grisoneta. Femenino. Especie de
mariposa nocturna.
Grita. Femenino. Gritería. || Cetre-
ría. La voz que el cazador da al azor
cuando sale la perdiz. || La algazara
ó vocería con que se aplaude ó vitu-
pera á alguno. || ó grita poral. Foren-
se. El llamamiento que se hacía en
Aragón, designando el tiempo del
procoso y su inventario para que acu-
diese la persona que tuviese que ale-
gar en derecho. || Dar grita. Frase.
Insultar muchas personas á otra con
gritos y voces de oprobio, como sue-
len hacer los muchachos á los locos.
II Frase. Causar alboroto ó armar vo-
cería.
Etimología. De gritar: catalán, cri-
da, grida, pregón, grito público.
Gritadera. Femenino anticuado.
Gritadora.
, Gritador, ra. Adjetivo. Que grita.
Úsase también como sustantivo.
Etimología. De gritar: italiano, gri-
datore; francés, crieur; provenzal, cri-
dador, cridaire, crieor; catalán, crida-
dor, a; cridayre, ra.
Gritar. Neutro. Levantar la voz
más de lo acostumbrado.
Etimología. Del latín quiritáre, qui-
rilari: italiano, gridare; francés, crier;
portugués, gritar; provenzal, gridar;
catalán, cridar.
Gritazo. Masculino aumentativo de
grito.
Gritería. Femenino. Confusión de
voces altas y desentonadas.
Etimología. De gritar: catalán, ci'i-
dadissa; francés, crierie; italiano, sgA-
daniento.
Gritillo. ¡Masculino diminutivo de
grito.
Grito. Masculino. La voz sumamen-
te esforzada y levantada. || Ger-tnania.
El trigo. II A GRITO herido. Modo ad-
i \erbial. A voz en grito. || Alzar ó le-
1 VANTAR EL GRITO. Frase familiar. Le-
GROS
581
GROS
Tantar la voz con descompostura y
orpfullo. II Asparse á gritos. Frase fa-
miliar de que se usa para exagerar
la fuerza ó vehemencia con que sue-
len llorar los niños, ó gritar las per-
sonas mayores para llamar á otra. ||
Estar en un grito. Quejarse por efec-
to de un dolor agudo é incesante. ||
Poner el grito en el cielo. Frase fa-
miliar. Clamar en voz alta, quejándo-
se de algún dolor ó pena vehemente
que aflige y atormenta el cuerpo ó el
ánimo.
Etimología. Del latín garrltus: ita-
liano, grido: provenzal, grido; cata-
lán, crida, pregón.
Oritón, na. Adjetivo. El que grita
mucho.
Griz. Femenino anticuado. Cierta
piedra preciosa.
Ciro. Masculino. Tela de seda sin
brillo, y de más cuerpo que el tafe-
tán. Lo hay de Tours, de París, Lyón
y otras procedencias.
Etimología. Del francés gros, grue-
so, espeso tupido: catalán, gró.
óroar. Neutro. Croar.
Orodetur. Masculino. Tela de seda
semejante al tafetán, pero de más
cuerpo.
Groelandés, sa. Adjetivo. Natural
de laGroelandia. Usase también como
sustantivo. || Perteneciente á esta re-
gión de la América septentrional.
CJroera. Femenino. Marina. Aguje-
ro hecho en un tablón para el paso
de algún cabo.
Orofa. Femenino. Germania. La
mujer pública y ruin.
Etimología. Del latín scrofa, puer-
ca. (Academia.)
Orolia. Femenino. Gloria, vulgar-
mente.
Cirolla. Femenino anticuado. Glo-
bia, vulgarmente.
Crromecito. Masculino diminutivo
de gromo.
€<ronio. Masculino. La yema ó co-
gollo en los árboles.
Etimología. Del latín grüniiis, mon-
toncillc. (Academia.)
Gronión. Masculino anticuado.
Sarmiento.
Etimología. De gromo.
Orondola. Femenino anticuado.
Góndola.
Círonfera. Femenino. Especio de
planta antiemética.
Ciiro]>ON. Masculino plural. Los cen-
dales ó algodones de los tinteros.
Etimología. Del latín grümus, pelo-
tón. (Academia.)
CíroM. Masculino. Moneda antigua
de poco valor, jj En oros. Modo adver-
bial anticuado. Por mayor; y así se
decía: vender ó comprar en oros.
Etimología. Del francés gros, grue-
so. (Academia.)
Grosa. Femenino anticuado. Grue-
sa, en las catedrales.
Gronario. Masculino anticuado.
Comerciante al por mayor.
Etimología. De gros.
Orosamente. Adverbio de modo.
En gruesos, toscamente.
Grrosca. Femenino. Especie de ser-
piente muy venenosa.
Etimología. Del bajo latín serpens
grosca: catalán, grosca.
Grosedad. Femenino anticuado.
Grosura, por substancia grasa. || An-
ticuado. El grueso ó espesor de algu-
na cosa. II Anticuado. La abundancia
ó fecundidad. || Anticuado. Grosería.
Grosella. Femenino, El fruto del
grosellero. Su jugo es medicinal y
suele usarse en bebidas y en jalea.
Etimología. Del alemán hrausbcpre;
de hraus, rizado, y beere, bahía: cata-
lán, grosella; francés, groseille; latín,
grossidiis.
Grosellariado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Parecido á la grosella.
Grosellero. Masculino. Botánica.
Arbusto ramoso, de unos cuatro pies
de alto, que sirve de adorno en los
jardines. Sus hojas son de figura de
corazón, partidas en cinco tiras más
ó menos profundas, festoneadas con
dientecillos, las flores amarillas ver-
dosas y en racimos, y tiene por fruto
la grosella.
Etimología. De grosella: francés,
groseillier.
Groseramente. Adverbio de modo.
Con grosería.
Etimología. De grosera y el sufijo
adverbial 7-)iente: catalán, grossera-
me7it: francés, grossierenient; italiano,
grossolanayjiente.
Grosería. Femenino. Descortesía,
falta grande de atención y respeto. ||
Tosquedad, falta de finura y primor
en el trabajo de manos. || Rusticidad,
ignorancia.
Etimología. De grosero: catalán,
grosserin; francés, grossii'rete'.
Grosero, ra. Adjetivo. Basto, grue-
so, ordinario y sin arte, como ropa
GROSERA, etc. II El descortés que no
observa decoro ni urbanidad. En este
sentido se usa también como mascu-
lino.
Etimología. Del latín grossiis, grue-
so: italiano, grossiere, grossiero; fran-
cés, grossier; provenzal, grossier: cata-
lán, grosser, n; portugués, grosseirn.
Grosec. Femenino anticuado. Gro-
sura (■) gordura.
GroNoza. Femenino anticuado. El
grueso ó corpulencia de las cosas. ||
Anticuado. UuoskhIa. |1 Anticuado. La
GEUA
585
GBUJ
eepeBnra de los humores y licores.
Grosezaelo, la. Adjetivo dimintiti-
vo de grueso, sa.
Oroslcie. Femenino anticuado.
Gbosuba.
Grosldad. Femenino anticuado.
Grobüba.
Grosiento, ta. Adjetivo anticuado.
Grasibnto.
QroHlficación. Femenino. Acción ó
efecto de grosificarse.
Grosiflearse. Recíproco. Acrecen-
tarse los frutos.
ETiMOLOQf A. Del latín grossus, grue-
so, y ñcáre, tema aumentativo de fa-
ceré, hacer.
Crrosímano, na. Adjetivo. Zoología.
De manos abultadas.
Etimología. De grueso y mano.
Qrosfpedo, da. Adjetivo. Zoología.
De pies grandes.
Etimología. De grueso y pie,
Orosfsimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de grueso.
Groso. Adjetivo que se aplica al
tabaco no muy molido, para distin-
guirle del que está en polvo sutilí-
simo.
Etimología. De grueso.
Crrosor. Masculino. El grueso de
algún cuerpo. || Anticuado. Gbosuba,
por substancia crasa.
Etimología. De grueso: provenzal,
groissor ; francés, grosseur; catalán,
gro<se'<a, grossária.
Grosniarina. Femenino. Química.
Especie de gelatina vegetal que se
extrae de los frutos ácidos.
Etimología. Del francés grossulíne,
del latín grossulns, grosella.
Grosalario. Masculino. Especie de
mineral del género granate.
Etimología. De grosularina.
Grosnlina. Femenino. Gbosula-
BINA.
Grosura. Femenino. La substancia
crasa ó mantecosa, ó jugo untuoso y
espeso. II Las extremidades ó intesti-
nos de los animales; como cabeza,
pies, manos y asadura.
Etimología. De grueso: catalán,
grossura.
Grotescamente. Adverbio de mo-
do. De una manera grotesca.
Etimología. De grotesca y el sufijo
adverbial niente.
Grotesco, ca. Sustantivo y adjeti-
vo. Extravagante en el traje ó en los
modales; chocante y de mal gusto. j|
Anticuado. Grutesco.
Etimología. Del italiano, grottesco;
de grotla, gruta: catalán, grotesch, ca;
francés, grotesque.
Grúa. Femenino. Máquina de que
86 usa para elevar toda clase de pe-
sos. II Máquina militar antigua , de
Tomo III
que se usaba en el ataque d9 las pla-
zas. |¡ Marina. MüSomkba. f] Anticuad*
Gbulla.
Etimología. Del francés grue.
Grnador. Masculino anticuado.
AOOBEBO.
Grnar. Activo. Galibar.
Etimología. De grúa: francés, ^ruív.
Grnbenario, ria. Masculino y fe-
menino. Sectario del grubenarismo.
Grubenarismo. Masculino. Siste'
ma seguido por algunos protestantes,
en el cual se admite la comunidad d«
mujeres.
Grubla. Femenino. Botánica. Esp«-
cie do arbusto del Cabo de Buena Es-
peranza.
Gruero, ra. Adjetivo que se apliea
al ave de rapiña inclinada á echarse
alas grullas.
Etimología. Del francés grue,
grulla.
Gruesa. Femenino. El número de
doce docenas de algunas cosas menu-
das, como botones, agujas, etc. || E«
las iglesias catedrales, ía renta prin-
cipal de cualquier prebenda, en qu«
no se incluyen las distribuciones.
Etimología. Del francés grosse, de
gros, grueso: catalán, grossa.
Gruesamente. Adverbio de mod«
anticuado. En geueso, á bulto, (j De
un modo grueso.
Etimología. De gruesa y el sufij»
adverbial mente: provenzal, grossiÁ-
men; francés, grossement; italiano,
grossaniente.
Gruesisimo, ma. Adjetivo super-
lativo de grueso.
Grueso, sa. Adjetivo. Corpuleni©
y abultado. || Grande. || Basto, orbi-
NARio. II Metáfora que se aplica al en-
tendimiento ó talento obscuro, con-
fuso y poco agudo. Il Anticuado. Claro,
fácil de entender. || Anticuado. Fuer-
te, duro y pesado. || Masculino. Cor-
pulencia ó cuerpo de alguna cosa. ||
La parte principal, mayor y ;..úh
fuerte de algún todo; como el ' i. cjíso
del ejército. || El espesor de ai^una
cosa; y así decimos: el grueso de la
pared. || En grueso. Modo adverbial.
Por junto, por mayor, en cantidad»»
grandes. || Por grueso. Modo adver-
bial anticuado. En grueso.
Etimología. Del latín grossus, hig«
por madurar; italiano, grosso; fran-
cés, gros, grosse; catalán, gros, grosstí.
Gruir. Neutro. Gritar las grullas.
Etimología. Del latín gruére.
Grujidor. Masculino. Barreta de
hierro cuadrada, del largo deun jeme,
con una muesca en cada extremidad,
de la cual usan los vidrieros para qui-
tar las esquinas y desigualdades de
los vidrios.
38
GRUN
586
GRUP
Etimología. Del francés grugeoir, de
gruger, rechinar. (Academia.)
Crrujir. Activo. Igualar con el gru-
jidor los bordes de los vidrios después
de cortados éstos con el diamante.
Etimología. Del francés gruger.
(ACADKMIA.)
Crrnlla. Femenino. Ave de paso que
vuela muy alto y se mantiene en un
pie cuando está en tierra. Tiene el
pico largo, recto y agudo, la nuca y
el cuello pelosos, la frente cubierta
dé una especie de lanilla negra, el
cuerpo ceniciento y negras las plu-
mg,» mayores de las alas. || Anticuado.
Máquina de guerra usada en la mili-
cia antigua. || Plural. Gemianía. Las
calzas de polaina. || Grulla trasera
PASA Á LA DELANTERA. Refrán que en-
seña que no por la precipitación y
celeridad se llega mas presto al fin.
Etimología. Del latín grus: italiano,
gru, grúa; francés, grue; provenzal y
catalán, grúa.
arrullada. Femenino. Gurullada. ||
La junta de alguaciles ó corchetes
que suelen acompañar á los alcaldes
cuando van de ronda. IIPerogrullada.
Etimología. De grulla.
Crrullero, ra. Adjetivo que se apli-
ca al halcón que está hecho á la caza
de grullas.
Camilo. Masculino. Gemianía. El
alguacil.
órumete. Masculino. Marinero de
clase inferior.
Etimología. Del inglés groom, sir-
viente: francés, gourniet; catalán, gru-
«ieí,bajo latín, gromes.
C^rumetillo. Masculino diminutivo
de grumete.
Crrumillo, to. Masculino diminuti-
vo de grumo.
Ornmo. Masculino. La parte de lo
líquido que se coagula; como: un gru-
mo de sangre ó de leche. || Lo que está
apiñado y apretado entre sí; como:
grumo de uvas. || La yema ó cogollo
en los árboles, ¡i La extremidad del
alón del ave. || Grumos dk oro llama
EL escarabajo á SUS HIJOS. Refrán que
advierte ser muy fácil de preocuparse
el que está inclinado á alguna perso-
na ó poseído de alguna pasión.
Etimología. Del latín grümiis,
montón pequeño de tierra: italiano,
gi'vnio.
Círumoso, sa. Adjetivo. Lo que está
lleno de grumos.
Etimología. De grumo: catalán, gru-
mullos, a; gruniullat, da; francés, gru-
meleux.
Oruñal. Masculino. El terreno po-
blado degruños ó ciruelos silvestres.
Oruñeute. Masculino. Gerniaiiia.
El cerdo.
Etimología. Del latín grunniens,
grunnientis, participio de presente de
grunn'ire, gruñir.
Gruñido. Masculino. Sonido pene-
trante que el cerdo hace cuando se
queja ó apetece alguna cosa. || Dícese
también del perro ú otros animales
cuando con voz ronca amenazan.
Etimología. Del latín grunnítus: ita-
liano, grugniío; catalán, grunyit.
Qrañidor, ra. Adjetivo, Que ^ru-
ñe. Usase también como sustantivo,
11 Gemianía. El ladrón que hurta cer-
dos.
Etimología. De gruñir: catalán,
grunyidor, a; francés, grogneur.
Crrnñidura. Femenino. Gruñimien-
to.
Gruñimiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de gruñir.
Etimología. De gruñir: francés, gro-
gnenient. grognerie; provenzal, gruni-
ment.
Gruñir. Neutro. Formar el cerdo
el sonido propio de su voz. || Hacerle
el perro ú otros animales con voz
ronca y como de amenaza. || Metáfo-
ra. Mostrar disgusto y repugnancia
en la ejecución de alguna cosa, mur-
murando entre dientes.
Etimología. Del latín grunníre, en
relación con el alemán grunní: pro-
venzal, gronhir, gronir; catalán, grun-
yir; portugués, grunhir; francés, gro-
gner; italiano, grugnire, (^rugnare.
Gruño. Masculino. Ciruelo silves-
tre y la fruta del mismo.
Gruñón, na. Adjetivo familiar. El
ó la que gruñe, en acepción metafó-
rica.
Grupa. Femenino. La parte poste-
rior del caballo, que llamamos gene-
ralmente ancas.
Etimología. Del alemán kropf, pro-
tuberancia: provenzal, cropa; catalán,
gropa; francés, croupe; portugués, ga-
rapa; italiano, groppa.
Grupada. Femenino. Golpe de aire
y agua impetuoso y violento.
Grupado (Bien ó mal). Adjetivo. Se
dice del caballo relativamente á su
grupa.
Grupera. Femenino. Almohadilla
que se pone detrás del borrén trasero
en las sillas de montar, sobre los rí-
ñones del caballo, para colocar enci-
ma la maleta ú otros efectos que ha
de llevar á la grupa.
Grupial. Adjetivo. Calificación de
una boya compuesta de cuatro cor-
chos colocados en forma de cono, que
se afianza á varias redes y á las an-
' dañas de las almadrabas.
Etimología. De grupa.
I Grupo. Masculino. El conjunto de
! varios cuerpos apiñados ó unidos.
GUAC
587
GUAU
Etimología. De grupa: catalán, gru-
po; francés, groupe; italiano, gruppo.
Órnta. Femenino. Caverna ó con-
cavidad de la tierra entre peñascos y
riscos, il Plural. Los edificios antiguos
subterráneos que se conservan aún
en Koma.
Etimología. 1. Del bajo latín crup-
ta; del italiano, grotta: francés, grotte;
provenzal, eróla, glota, cropta.
2. Del griego xpuuxa. (Academia.)
Grutesco. Masculino. Arquitectura
y pintura. Adorno caprichoso de bi-
chos, sabandijas, quimeras y follajes,
llamado así por ser á imitación de
los que se encontraron en las grutas
ó ruinas del palacio de Tito.
Etimología. De gruta.
Crruyera. Masculino. Especie de
queso que se hace en un pueblo de
Suiza del mismo nombre.
Etimología. Del francés grugere.
Crnaba. Femenino americano. Nom-
bre que dan en Quito á la fruta que
lleva el depacae en todo el Perú.
Onaca. Femenino americano. Mon-
tecillo artificial de figura cónica, en
cuyo centro se halla el nicho que fa-
bricaban los indios del Perú para en-
terrar dentro de él al difunto con las
alhajas, armas y vasijas que había
usado. II Hacee sü guaca. Frase ame-
ricana. Hacer su agosto, juntar mu-
chos patacones.
Cruacal. Masculino americano. Es-
pecie de cuévano cuadrilongo para
transportar todo género de frutas.
Crnacamaye. Masculino. Ornitolo-
gía. Ave de América, especie de pa-
pagayo, del tamaño de la gallina,
con el pico blanco por encima, negro
por debajo, las sienes blancas, el
cuerpo rojo sanguíneo, el pecho va-
riado de azul y verde, las plumas
grandes exteriores de las alas muy
azules, los encuentros amarillos, la
oola muy larga y roja, con las plumas
de los lados azules.
Etimología. Del haitiano huacania-
yo. (Academia.)
Ouacamole. Masculino americano.
Ensalada de aguacate.
Guacaresca (A la). Adverbio de
, modo con que se expresa en marina
uno de los modos particulares de adu-
jar un cable.
Guacer. Activo anticuado. Guabe-
CEK ó CURARSE.
Guacia. Femenino. El árbol llama-
do acacia, y la goma del mismo.
Etimología. Del latín mikania
GUACO.
Gaacina. Femenino. Química. Subs-
tancia amarga extraída déla guacia.
Etimología. De guacia: francés,
guacine.
Guaco. Masculino. Ornitología. Ave
propia de las costas y tierras calien-
tes de la América septentrional, me-
nor que una gallina. || Especie de be-
juco medicinal que se cría en las mis-'
mas regiones, y es eficaz preservati-
vo contra las picaduras de los anima-
les venenosos.
Guachapear. Activo. Golpear y
agitar con los pies el agua detenida.
II Neutro. Sonar alguna chapa de hie-
rro por estar mal clavada; como la
herradura de las bestias cuando está
floja.
Guachapelí. Masculino. Madera
fuerte y sólida que se cría en Guaya-
quil: se emplea en la construcción de
embarcaciones y tiene un color obs-
curo.
Guácharo, ra. Adjetivo anticuado
que se aplicaba al que está continua-
mente llorando y lamentándose. || El
hombre enfermizo, y por lo coman el
hidrópico y abotagado.
Etimología. Del árabe uachio, do-
liente. (Academia.)
Guacharrada. Femenino familiar.
Zambullida ó caída precipitada en el
agua.
Guachinangró. Masculino america-
no. En la Habana llaman así á los
mejicanos, y en Veracruz, á los que
son de lo interior. En las mismas par-
tes se da este nombre á las personas
astutas y á las poco delicadas en su
modo de manejarse.
Guacho, cha. Adjetivo americano.
Expósito. || Se dice del animal que no
ha sido criado por su madre, y El in-
dio que sirve de correo.
Guadafiones. Masculino plural.
Maniotas que se ponen á las caba-
llerías.
Etimología. Del árabe guadaf, tra-
bas. (Academia.)
Guadalajara. Femenino. Geografía.
Provincia central de tercera clase,
en Castilla la Nueva. Confina: al Nor-
te, con las de Soria y Zaragoza; al
Este, con la de Teruel; al Sur, con la
de Cuenca, y al Oeste, con la de Ma-
drid.
Guadalajareño, ña. Adjetivo. Na-
tural de Guadalajara. Usase también
como sustantivo. || Perteneciente á
esta ciudad.
Guadalmeci. Masculino anticuado.
Guadamacil.
Guadamací. Masculino anticuado.
Guadamacil.
Guadamacil. Masculino. Cabritilla
adobada con varias figuras y labores
estampadas con prensa.
Etimología. Del árabe gadanieci; de
Gadanies en la regencia de Trípoli.
(Academia.)
GUAD
588
GUAJ
enadaiuacileria. Femenino. El
oficio de fabricar gnadamaciles, ó la
tienda en que se vendían.
Etimología. De guadaniacü: catalán,
ffuadam acileria.
(¿aadamaeilero. Masculino. El fa-
bricante de guadamaciles.
Etimología. De guadaniacü: cata-
lán, giíadamaciler , a.
Guadameco. Masculino. Cierto
adorno que usaban las mujeres.
Guadaña. Femenino. Cuchilla cor-
"va que remata en punta, la cual, en-
hastada en un palo, sirve para segar
la hierba. t| Metáfora. La segur que
corta el hilo de la vida; y así se dice;
la goadaSa de la muerte.
Etimología. Del árabe eotáa, instru-
mento cortante. (Academia.)
Guadañar. Activo. Segar el heno ó
hierba con la guadaña.
Gnadañeador. Masculino anticua-
do. Guadañero ó guadañil.
Guadañeai'. Activo. Segar con gua-
daña. II Neutro. Manejar bien ó mal la
guadaña.
Guadañero. Masculino. El que sie-
ga la hierba con guadaña.
Guadañil. Masculino. Guadañero,
aunque más comúnmente se da este
nombre al que siega el heno.
Guadaño. Masculino. Bote peque-
ño que se usa para transportar géne-
ros y gente á bordo desde tierra, ó
viceversa.
Etimología. De guadaña, por seme-
janza de forma.
Guadapero. Masculino. El peral
silvestre. || El mozo que lleva la comi-
da á los segadores.
Etimología. Del flamenco wald-peer
en la primera acepcián; de guarda y
apero, en su segunda acepción.
Guadarnés. Masculino. El lugar ó
sitio donde se guardan las sillas ó
guarniciones de los caballos y muías,
y todo lo demás perteneciente á la ca-
balleriza. II El sujeto que cuida de las
guarniciones, sillas y demás adere-
zos de la caballeriza. ||Anticuado. Ar-
mería. II Anticuado. Oficio honorífico
de palacio que en lo antiguo equiva-
lía al de camarero de las armas, si no
es al de camarero mayor.
Etimología. De guarda y arnés.
Guadatinaja. Femenino. Animal de
la América meridional, cuya carne es
comestible; es una especie de jabalí
pequeño.
Etimología. Vocablo indígena.
GuadlanéH, sa. Adjetivo. Pertene-
eiente ó relativo al río Guadiana. Dí-
cese principalmente de los ganados
eriados en sus riberas.
Guadljeño, ña. Masculino. Cuchi-
llo de un jeme de largo y cuatro de-
dos de ancho, con punta y corte por
un lado. Tiene en el mango una hor-
quilla de hierro para afianzarlo al
dedo pulgar. || Adjetivo. El natural
de Guadix ó lo perteneciente á esta
ciudad.
Guado. Masculino anticuado. Color
amarillo como el de la gualda.
Guadramaña. Femenino. Embuste
ó ficción.
Guadua. Femenino. En el Perú,
cierta caña muy gruesa y alta, que
tiene púas, cuyos cañutos suelen ser
de media vara, poco más ó menos, y
están llenos de agua: son gruesos por
el nacimiento como el muslo de un
hombre; se sirven de ella para mu-
chos usos, y entre ellos, para la fábri-
ca de las casas.
Guadual. Masculino. El sitio po-
blado de guaduas.
Gnafla. Femenino anticuado. Panal
de miel.
Etimología. Del germánico wabe^
colmena: alemán, waffel, panal; fran-
cés, gaufre: bajo latín, gafrun.
Guage. Femenino. En Méjico, cala-
baza hueca que sirve para llevar el
agua en los caminos desiertos donde
escasea, y va colgada en la silla del
caballo.
Gnalnambí. Masculino americano.
Pájaro muy pequeño de la India, cu-
ya hermosura de plumas es asom-
brosa.
Guaipín. Masoulino americano. Es-
pecie de capotillo con que se abrigan
el cuello y hombros, metiendo la ca-
beza por la abertura que se deja con
este fin.
Gnaipnru. Masculino americano.
Fruta silvestre del Perú, del color,
sabor y figura de la guinda, que nace
pegada al tronco del árbol y no en
sus ramas.
Guaira. Femenino. Marina. Vela
triangular que se enverga al palo
cou garruchas ó en cualquiera otra
forma.
Etimología. De guairo.
Guairo. Masculino, yfarina. Embar-
cación chica que se usa en América
para el tráfico de las bahías y nave-
gación costera.
Etimología. Del inglés wherry, bar-
co de río. (Academia.)
Guajalote. Masculino, En Méjico,
PAVO.
Guajamón, na. Adjetivo america-
no. Do color anaranjado, hablando de
los caballos.
Guájar. Común, y más generalmen-
te OUÁJARA8. Femenino plural. Frago-
sidad, lo más áspero de una sierra.
Etimología. Del árabe utlztir, monte
que sirve de refugio. (Academia.)
GÜAL
589
GUAN
Cinajate. Provincial Andalucía. Uno
por otro.
Etimología. Del árabe wahid, biwa-
hid.
Oaajete por guájete. Frase fami-
liar equivalente á estocada por corna-
da, 6 vayase lo uno por lo otro.
Etimología. Del árabe uáhed, uno.
(ACADKMXA.)
Oasjiro, ra. Masculino y femeni-
no. Campesino blanco de la isla de
Cuba.
Etimología. Del yucatán guajiro,
señor. (Academia.)
€(aaJoIote. Masculino. Llámase asi
al pavo en América.
¡Gaalá! Interjección. Por Dios, por
cierto. Es voz árabe que se usa para
afirmar, negar ó encarecer alguna
cesa.
Etimología. Del árabe gualláh, ¡por
Dios!
Gaalardón. Masculino anticuado.
Galardón.
Gaalardonar. Activo anticuado.
Galardonar.
Gaalatina. Femenino. Especie de
guisado ó salsa que se compone de
manzanas, leche de almendras desleí-
das en caldo de la olla, y otros ingre-
dientes.
Etimología. Del bajo latín galanti-
na. (Academia.)
íinalda. Femenino. Hierba ramosa,
con las hojas largas, de figura de
lanza, ondeadas, un diente en ambas
partes de súbase, el tallo ramoso de
dos ó tres pies de alto, las flores ama-
rillas y en espiga y las semillas en
forma de riñon. Se usa para teñir de
amarillo.
Etimología. 1. Del latín galbus, de
color amarillento. (Academia.)
2. Del alemán wande, wau, amarillo:
francés. ga?tde; italiano, gaudo.
Onaldad. Femenino anticuado.
Igualdad.
Oualdado, da. Adjetivo que se
aplica á lo teñido con el color de
gualda, que es amarillo ó dorado.
Oaaldera. Femenino. Artillería. El
pedazo grueso do tablón de roble que
se coloca verticalmente en cada lado
de la cureña para que sobre él se
apoyen los muñones del cañón.
Etimología. Del bajo latín collatcrd-
lis. (Academia.)
Caaldo, da. Adjetivo. Lo que es de
color de gualda ó amarillo.
Etimología. De gualdo.
C^aaldra. Femenino. La parte de la
tahona á que está pegado el palo en
que encaja y se mueve el peón.
Oaaldrapa. Femenino. La corber-
tura larga, de seda ó lana, que cubre
y adórnalas ancas de la muía ó caba-
llo. H El calandrajo desaliñado y ati-
cio que cuelga de la ropa,
Onaldrapaso. Masculino. El golpe
que dan las velas de un navio contra
los árboles y jarcias en tiempo de
calma.
Etimología. De gualdrapa.
Crnaldrapear. Activo. Poner una
cosa sobre otra de vuelta encontra-
da; como los alfileres cuando se po-
nen punta con cabeza.
Etimología. De gualdrapa.
Crnaldrapeo. Masculino. Marina.
Acción de gualdrapear las velas,
Craaldrapero. Masculino. El que
anda vestido de andrajos,
Etimología. De gualdrapa.
Crualdrapilla. Femenino diminuti-
vo de gualdrapa.
Crualdrines. Masculino plural. Ma-
rina. Portas de quita y pon con un
agujero en el centro, por donde entra
la boca del cañón.
Qnalero. Masculino. S^oabia.
Oualterfa. Femenino anticuado.
Posada, venta.
Guama. Femenino. Fruto del gua-
mo. Forma una cajuela ó vaina haa-
ta de media vara de largo y dos pul-
gadas de ancho, chata, rígida, parda
y cubierta de vello que se desprende
con facilidad y, aunque suave, se en-
tra en el cutis y causa mucha moles-
tia. Encierra esta cajuela diez ó más
senos ó lechos con sendas semillas
ovales cubiertas de una substancia
muy dulce, blanca y aterciopelada.
Gnamanga. Femenino americano.
Piedra muy blanca y transparente
que resulta de la congelación del agua
de una fuente inmediata á la ciudad
del mismo nombre en el Perú. Se ha-
cen de ella vidrieras para las venta-
nas, muebles, efigies, adornos, etc,
Gruanibé. Masculino. Abacá.
Guamo, Masculino. Árbol alto, ra-
moso, de hoja pequeña y aguda, cuyo
fruto es la guama, y que se planta
para dar sombra al del café.
Ouan. Masculino. Especie de ave
exótica gallinácea.
Guanábana. Femenino. La fruta
del guanábano; es de las más delica-
das de América. .
Gnanábano, Masculino. Árbol de
América, variedad del chirimoyo.
Gnanaeo. Masculino. Cuadrúpedo
rumiante, llama doméstico de las
cordilleras de la América del Sur. B«
animal de carga, de color vario, des-
de el negruzco, que es el habitual, al
gris, al amarillento y aun al blanoo,
que es el más raro. Tiene un metro y
setenta centímetros de alzada desde
; el suelo á la cruz, la cola levantada y
i el pelo fiuo. Diferenciase del camellOt
GUAN
590
GUAP
con el cual le han confundido algu-
nos, en estos caracteres, en (jue no
tiene jorobas y en que es animal á
propósito para correr y saltar por las
naontañas, mientras que el camello lo
es para los arenales.
Cinanajada. Femenino americano.
Tontada.
Guanajo. Masculino. Llámase asi
al pavo en América.
Cruanal. Masculino. Nombre gene-
ral de varias aves de las costas del
Perú, que se alimentan de pescado.
Guanal*. Activo anticuado. Ganar.
Gnanclies. Masculino plura,l. Anti-
guos habitantes de las Canarias.
Etimología. Del berberisco ú acxex,
hijo mozo. (Academia.)
Guanero. Masculino. Marina. Pe-
queña embarcación del Perú. || Ame-
ricano. Barco empleado en el comer-
cio del guano.
Guángara. Femenino americano.
Diversión bulliciosa.
Guangarero. Masculino america-
no. El amigo de bulla y jarana.
Etimología. De guángara.
Gnanición. Femenino anticuado.
Adorno.
Etimología. De guarnición.
Guanin. Masculino. Metal de que
halló Colón algunos fragmentos en la
Española: componíase de diez y ocho
partes de oro, seis de plata y ocho de
cobre.
Guano. Masculino. Planta de la
América meridional, algo parecida á
la palma baja, con el tronco craso, el
fruto semejante á las azufaifas y el
huesecito triangular. || Substancia de
un amarillo obscuro que se halla en el
Perú y varias islas inmediatas, en ca-
pas ó depósitos de 50 á 60 pies do es-
pesor, en la extensión de muchas le-
guas. Se cree que estas capas han
sido formadas por la acumulación su-
cesiva de los excrementos de las gar-
zas reales y varias otras aves, muy
numerosas en aquellos países. El gua-
no es un excelente abono, y una pe-
queña cantidad basta generalmente
para fertilizar el terreno, aunque sea
árido, por lo cual es transportado en
cantidades considerables á Europa.
Etimología. Del peruano /mano; ca-
talán, guano.
Guanta. Femenino. Germania. La
mancebía.
Guantada. Femenino. El golpe quo
*e da con la mano abierta.
Etimología. De guante.
Guantazo. Masculino aumentativo
4e guante. || Guantada.
Guante. Masculino. Abrigo para
la mano y de su misma forma, hecho
ée piel, tela ó punto. || Familiar. La
misma mano ; y asi se dice : echar el
guante cuando se alarga la mano
para agarrar alguna cosa. || Plural.
El agasajo ó gratificación que se suele
dar sobre el precio de una cosa que
se vende ó traspasa. || Adobar los
GUANTES. Frase. Regalar y gratificar
á alguna persona. U Arrojar ó echar
EL GUANTE Á OTRO. Frase. Ceremonia
que se usaba antiguamente para de-
safiar. II Calzar ó calzarse los guan-
tes. Frase. Ponérselos. || Descalzarse
los guantes. Frase. Quitárselos de las
manos. || Echar un guante. Frase. Re-
coger dinero entre varias personas
para algún fin, regularmente de be-
neficencia. II Poner á uno como un
GUANTE ó MAS BLANDO QUE UN GUANTE.
Frase con c^ue se da á entender que se
ha reprendido á alguno de suerte que
le haya hecho impresión. Se usa tam-
bién esta frase con otros verbos. ||
Salvo el guante. Expresión familiar
de que se usa para excusarse de no
haberse quitado el guante al dar la
mano á alguno.
Etimología. Del sueco wante: godo,
vante; italiano, guante; francés, gant;
provenzal, gan, guan; catalán, guant;
bajo latín, ivantus.
Guantelete. Masculino. Pieza de
armadura para cubrir y defender la
mano, que también se llama manopla.
Etimología. 1. De guante.
2. Del francés gantelet, diminutivo
de gant, guante. (Academia.)
Guantería. Femenino. La tienda
ú oficina donde se hacen ó venden los
guantes. || El arte y oficio de guan-
tero.
Etimología. De guante: catalán,
guantería.
Guantero, ra. Masculino y fe-
menino. Persona que hace ó vende
guantes.
Etimología. De guanteria: francés,
gantier; italiano, guantajo; catalán,
guanter^ a.
Guañín. Adjetivo que se aplica al
oro bajo do ley.
Etimología. Voz americana.
Guañir. Neutro. Provincial Extre-
madura. Gruñir los cochinillos pe-
pueños ó lechares.
Etimología. Del latín gann'ire.
(Academia.)
Guapamente. Adverbio de modo
familiar. Con guapeza.
Etimología. De guapa y el sufijo
adverbial mente: c&ta,\6,n, guapanient.
Guapazo, za. Adjetivo familiar
aumentativo de guapo, guapa.
Guapear. Neutro familiar. Osten-
tar ánimo y bizarría en los peligros. H
Familiar. Hacer alarde de gusto ex-
quisito en los vestidos y cabos.
GUAB
591
GUAE
Etimología. De guapo.
Oaapería. Femenino familiar. Va-
lentía. II Familiar. Baladronada.
Cruapete, ta. Adjetivo diminutivo
familiar de guapo.
Etimología. De guapo: catalán, gua-
pet, a.
Onapetón, na. Adjetivo familiar
aumentativo de guapo.
Etimología. De ^itapo:'catalán, gua-
petó, na.
CSaapeza. Femenino familiar. Bi-
zarría, ánimo y resolución en los pe-
ligros. II Ostentación en los vestidos.
Etimología. De guapo: catalán, í/wa-
pesa.
€}aapila. Femenino. Botánica. Es-
pecie de árbol de la Guyana.
Etimología. Vocablo indígena.
Cruapillo, lia. Adjetivo familiar di-
minutivo de guapo.
Cruapísimamente. Adverbio de
modo superlativo de guapamente.
Guapísimo, ma. Adjetivo familiar
superlativo de guapo, guapa.
Etimología. De guapo: catalán, gua-
pissim, a.
Oaapo, pa. Adjetivo familiar. Ani-
moso, bizarro y resuelto, que despre-
cia los peligros y los acomete. || Fa-
miliar. Ostentoso, galán y lucido en
el modo de vestir y presentarse. || Fa-
miliar. En el estilo picaresco se llama
asi el galán que festeja auna mujer. ||
Familiar. Bien parecido.
Etimología. ¿Del griego fOíüpoz?
(Academia): catalán, guapo, a.
Guapote. Adjetivo familiar. Bona-
chón, de buen genio ó de buen pa-
recer.
Etimología. De ^wapo.
Gnáqnero. Masculino americano.
El vaso de barro, negro ó colorado,
para beber chicha, que se halla en las
guacas ó sepulcros de los indios del
Perú, junto con el cadáver del que lo
usaba. Dase también este nombre á
unos cantarillos que fabrican al pre-
sente los mismos indios, cuya boca
despide un silbido cuando hierve el
agua en ellos.
Guaracha. Femenino americano.
Guarache.
Guarache. Masculino americano.
Sandalia.
Guaran. Masculino. GaraSón.||Píu-
ral. Piezas de madera fijas en los ex-
tremos de las cajas de los tejedores y
en el portacaja.
Etimología. Del latín equarius, per-
teneciente á las yeguas. (Academia.)
Guaraná. Femenino. Especie de ár-
bol gomorresinoso, semejante al no-
pal.
Etimología. De guaranis: francés,
guaraná.
Guarango. Masculino. Árbol de.
Guayaquil, cuya madera fuerte se
emplea en la construcción de emban
caciones.
Guar aniña. Femenino. Química.
Nombre de un álcali orgánico que se
extrae de la guaraná.
Guarapo. Masculino. Especie d^
bebida que se hace en los trapiches
de azúcar, dejando fermentar el caU
do de las cañas. || Menear el guarapo.
Frase metafórica y familiar america-
na. Castigar.
Etimología. Voz americana.
Guarapus. Masculino. Especie de
buque.
Etimología. Del árabe gordb, navio,
galera.
Guarcho. Masculino. Zoología. Esi
pecie de búfalo del Cabo de Buena
Esperanza.
Etimología. Vocablo indígena. ,
Guarda. Común. La persona que
tiene á su cargo y cuidado la conser-^
I vación de alguna cosa. || Femenino.
' La acción de guardar, conservar ó
i defender. || Observancia y cumpli-i
miento de algún mandato, ley ó esta-
tuto. II La monja que acompaña á loa
hombres que entran en el convento
para que se observe la debida decen-
cia. II La carta baja que en algunos
juegos de naipes sirve para reservar
la de mejor calidad, [j Cada una de
I las dos varillas grandes del abanii
I co, que sirven como de guarda y de-
fensa á las otras. || Cualquiera de las
dos hojas de papel blanco que ponen,
los libreros al principio y al fin de los
libros que encuadernan. || Anticuado..
Escasez. || Anticuado. El sitio dondei
se guardaba cualquier cosa. || Inter-
jección de temor ó recelo de algunai
cosa. II Voz con que se advierte y avi-
sa á otro que se aparte del peligro que
le amenaza. I| de vista. La persona que
no pierde nunca de vista al que guar-
da. II MAYOR. El que manda y gobierna
á los guardas inferiores. || Femenino.
La señora de honor en palacio á cuyo
cargo está la guarda y el cuidado de;
todas las mujeres que habitan en él.
II MAYOR DEL REY. Empleo honoTÍfico en.
palacio, que ya no existe. || mayor del
CUERPO REAL. Oficio de alta dignidad
en los antiguos palacios de los reye».
de España. || Plural. En las cerradu-
ras son aquellos hierros que impiden,
f)asar las llaves para correr el pesti;>
lo, y en las llaves son los huecos por
donde pasan dichos hierros. || Provin-
cial Andalucía. La vaina de la hoz de
poda. II Falsear las guardas., Fr^se,,
Contrahacer las guardas de una llave,
para abrir lo que está cerrado con.
i ella. U Ganarlas con soborno ó enga^.
GUAE
592
GUAE
ñarlas para poder sorprender un ejér-
cito, castillo ó plaza. H Ser en guarda
!>■ ALGUNO. Frase anticuada. Estar
bajo su protección y defensa.
Etimología. De guardar: provenzal,
fcwda, guarda; portugués y catalán,
qtJKXrda; francés, garde; italiano, guar-
*ia.
Gnardaagnss. Masculino. Marina.
Listón que se clava en los costados
sobre cada porta para que no entre
el agua que escurren las tablas supe-
riores.
Guardaagnja. Masculino. El que
en los caminos de hierro cuida de las
affujas.
CrHardaalmacén. Masculino. El que
tiene k su cargo la custodia de un al-
macén.
Gnardaainigo. Véase Pie de amigo,
ea la acepción de argolla á la gar-
ganta.
Gaardabanderas. Masculino. Ma-
rina. El capitán encargado de la cus-
todia de las banderas.
Guardábaos. Masculino. Marina.
Pieza do madera colocada á lo largo
de las imadas de la grada, para dar á
l«s baos la debida dirección.
Gnardable. Adjetivo. Que puede
guardarse.
Onardabolinas. Masculino. Cabo
de cuatro brazas con vigotas en sus
ftxfcremos, por las cuales pasan las
]»olinas.
Gnardabosqne. Masculino. El su-
jeto destinado para guardar los bos-
«mes, especialmente, los reales.
Etimología. De guarda y bosque: ca-
talán, guardaboch; francés, garde-bois;
italiano, guardaboschi.
Gnardabrazo. Masculino, Parte de
la armadura para cubrir y defender
el brazo.
Gnardabrisa. Masculino. Fanal de
cristal abierto por arriba y por aba-
jo, dentro del cual se colocan las ve-
las para que no se corran ó apaguen
con el aire.
Guardacabo. Masculino. Anillo de
kierro, acanalado en la circunferen-
cia exterior, á la cual se ajusta un
cabo, para que paso otro sin rozarse.
Etimología. De guarda y cabo.
Guardacabras. Masculino. El pas-
tor de cabras ó cabrero.
Gnardaeadena. Masculino. Mari-
tux. Barrote para sujetar las cadenas
é« la vigota.
Etimología. De guarda y cadena:
francés antiguo, garde-rhénc
Gnardacalada. Femenino. Abertura
^e se hace en los tejados para for-
mar on ellos alguna ventana ó verte-
dero que sobresalga dol niero, & fin
ie que pueda verterse 4 la calle.
Gnardaeaatón. Masculino. Poste
de piedra para resguardar de los ca-
rruajes las esquinas de los edificios.
También se llaman asi los que se co-
locan á los lados de los paseos y ca-
minos para que no salgan de ellos los
carruajes.
Gnardacartuchos. Masculino. Ma-
rina. Caja redonda de madera, con su
tapa, para conservar los cartuchos.
Etimología. De guarda, verbo, y car-
tuchos: catalán, guardacartutxos.
Gnardacoimas. Masculino. Gernut-
nia. Criado del padre de mancebía.
Etimología. De guardar y coima.
Guardacostas. Masculino. El bu-
que destinado á guardar y defender
las costas y puertos, é impedir la
introducción de géneros de contra-
bando.
Etimología. De guarda y costas:
francés, garde-cóte; catalán, guarda-
costas.
Guardacuffos. Masculino. El sujeto
que en la casa de moneda está encar-
gado de guardar los cuños y demás
instrumentos que sirven para las la-
bores de la moneda y cortar toda la
que se halla imperfecta y defectuosa.
Etimología. De guarda y cuños: ca-
talán, guardarunys.
Guardadamas. Masculino. Empleo
de la casa real, cuyo principal minis-
terio era ir á caballo al estribo del co-
che de las damas para que nadie lle-
gase á hablarlas, y después se limitó
al cargo de despejar la sala del cuar-
to de la reina en las funciones pú-
blicas.
Etimología. De guarda, verbo, y da-
mas.
Guardadamente. Adverbio de mo-
do. Con seguridad y cuidado.
Etimología. De guardada y el sufijo
adverbial mente.
Guardadero, ra. Masculino y fe-
menino anticuado. Guardador.
Guardado, da. Adjetivo. Beser-
vado.
Etimología. De guardar: catalán ,
gunrdat, da; francés, gardé; italiano,
gunrdato.
Guardador, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que guarda ó tiene cui-
dado de sus cosas. || Persona que ob-
serva con puntualidad y exactitud al-
guna ley. precepto, estatuto ó cere-
monia, il Miserable, mezquino y apo-
cado. II Masculino. En la milicia anti-
gua, aquel cuyo oficio era guardar y
conservar las cosas que se ganaban
á los enemigos.ljó guardador db huíh-
FAN08. Anticuado. Tutor ó curador.
Etimología. De guardar: catalán,
guardador, a; francés, gardeur; italia-
no, guardatore.
GUAR
598
GÜAB
Ovar daf renos. Masculino. El en-
cargado de apretar ó aflojar los fre-
nos de las máquinas y trenes de los fe-
rrocarriles.
Etimología. De guarda y frenos: ca-
talán, guardafrens.
Onardafrente. Masculino. Marina.
Cada uno de los barrotes que se po-
nían para resguardar las costuras de
los frentes de los tablones del costa-
do y fondos.
Ouardafaego. Masculino. Marina.
Andamio de tablas que se cuelga por
el exterior del costado de un buque
para impedir que las llamas suban
más arriba de donde conviene, cuan-
do se da fuego á los fondos.
Etimología. De guarda y fuego: fran-
cés, garde-feu.
Guardahumo. Masculino. Marina.
Vela que se coloca por la cara de
proa en la chimenea del fogón para
que el humo no vaya á popa cuando
el buque está aproado al viento.
Guardainfante. Masculino. Espe-
cie de tontillo redondo, muy hueco,
hecho de alambres con cintas, que se
ponían antiguamente las mujeres en
la cintura, y sobro él, la basquina.
Etimología. De guarda é infante.
Gnardafzas. Masculino. Gemianía.
GUi-BDACOIMAS.
Guardaja. Fenenino. Guedeja.
Etimología. ¿Del alemán haar, pelo,
y dach, cubierta? (Academia.)
Guardajarcia. Masculino. Listón
do madera que se coloca en el senti-
do de popa á proa sobre las vigotas
de las jarcias, trincándolo á los oben-
ques.
Guardajoyas. Masculino. El sujeto
á cuyo cuidado está la guarda y cus-
todia de las joyas de los reyes. H El
lugar donde se guardan las joyas de
los reyes.
Etimología. De guarda y joyas: cata-
lán, guardajojias.
Guardalado. Masculino. El antepe-
cho que hay á los lados de un puente
para resguardo de los que pasan.
Guardalmacén. Masculino. Gitar-
daalmacén.
Guardamalleta. Femenino. Pieza
de adorno que pendo sobre el cortina-
je por la parte superior y que perma-
nece fija.
Guardamancebo. Masculino. Ma-
rnio. Cabo grueso y largo, asegurado
por sus extremos en un palo, y que
sirve para que la gente se agarre á él
al ejecutar algunas maniobras.
Guardamangrel. Masculino. Des-
pensa.
Etimología. De guardamangier.
Gnardamang^ier. Masculino. Des-
pensa de palacio. |] Despensero.
Etimología. Del francés garde-man-
ger.
Guardamano. Masculino. La parte
que cubre la mano en la guarnición
de la espada ó daga.
Etimología. De guarda y mano.* ca-
talán, gtiardaniá; fva.ncé3, garde-main;
italiano, guardamano.
Gnardamateriales. Masculino. En
las casas de moneda, el sujeto á cuyo
cargo está la compra de materiales
para las fundiciones.
Guardamea. Masculino anticuado.
Celador que cuidaba en palacio de
que nadie se mease en los zaguanes, |j
Metafórico y familiar. El marido que
cela en demasía á su mujer.
Gnardamecha. Femenino. Marina.
Especie de caja de hoja de lata, con
agujeros en la tapadera, en la cual
se resguarda una mecha encendida.
Guardamiento. Masculino anti-
cuado. La acción de guardar.
Guardamonte. Masculino. En las
armas de fuego es una pieza de metal
en semicírculo clavada en la caja so-
bre el disparador para su reparo y
defensa.
Etimología. De guarda y monte: ca-
talán, guardamonte.
Guardamuebles. Masculino. Apo-
sento donde se guardan los muebles
en las casas principales. || Empleado
de palacio que cuida de los muebles.
Gnardamujer. Femenino. La cria-
da de la reina que seguía en clase á
la señora de honor, y era superior á
la dueña, cuyo cargo era acompañar
en el coche á las damas.
Guardapapo. Masculino. Pieza do
la armadura antigua que servía para
guardar el rostro hasta la barba.
Guardapiés. Masculino. Brial, za-
galejo.
Guardapolvo. Masculino. El res-
guardo de lienzo, tablas ú otra mate-
ria que se pone encima de alguna
cosa para preservarla del polvo. Hüna
pieza de vaqueta ó becerrillo que
está unida al botín de montar y cae
sobre el empeine del pie. || Caja ó tapa
interior que suele haber en los relo-
jes de faltriquera para mayor res-
guardo de la máquina. |( Plural. En
los coches son los hierros que van
desde el balancín grande hasta el
eje.
Etimología. De guarda y polvo: ca-
talán, guardapolvo.
Gnardapostigo. Masculino. Germa^
nia. El criado del rufián.
Guardapuerta. Femenino. Amt»-
poerta.
Guardar. Activo. Cuidar y custo-
diar algo, como el dinero, joyas, ves-
tidos, etc. II Tener cuidado y vigilan-
GUAR
S9á
GUAR
cia sobre alguna cosa, como los que
guardan un campo, una viña, etc. ||
Observar y cumplir lo que cada uno
debe por obligación, como guardas
la ley, la palabra, el secreto, etc. ||
Conservar. |í Metáfora. Dicese de las
cosas no materiales; como guardar
rencor, silencio, etc. || No gastar, ser
detenido ó miserable. |1 Preservar al-
guna cosa del daño que le puede so-
brevenir. II Anticuado. Aguardar. ||
Anticuado. Impedir, evitar. || Aten-
der ó MIRAR á lo que otro hace. || An-
ticuado. Acatar, respetar, tener mira-
miento. II Recíproco. Recelarse y pre-
caverse de algún riesgo. || Poner cui-
dado en dejar de ejecutar alguna cosa
que no es conveniente; y asi se dice:
yo me guardaré de ir á tal parte. ||
¡Guarda, Pablo! Expresión familiar
con que alguno expresa que huirá de
hacer alguna cosa de que juzga le
pueda resultar daño. || Guardársela
A ALGUNO. Frase metafórica y fami-
liar. Diferir para tiempo oportuno la
venganza, castigo, despique ó des-
ahogo de alguna ofensa ó culpa. ||
Quien guarda, halla. Refrán con que
se recomienda la previsión y la eco-
nomía, estimulando á ellas.
Etimología, 1. Del italiano guarda-
re: francés, garder; provenzal, gardar,
guardar; catalán, guardar, guardarse.
2. Del antiguo alto alemán warten.
(Academia.)
Oaardarraya. Femenino. Límite
que se señala en el lugar donde se
han señalado las minas después de
medidas. || Americano. Calle ó espa-
cio que divide los cañaverales y cua-
dros de café en los ingenios y cafe-
tales,
Onardarrfo. Masculino. Ave como
á'e siete pulgadas de largo que fre-
cuenta las márgenes de los ríos y se
mantiene de peces. Tiene el pico an-
guloso, largo, derecho, puntiagudo;
la lengua carnosa; los pies rojos; la
cola azul y el vientre de color pardo
leonado.
Guardarropa. Femenino. La ofici-
na destinada en palacio y en otras
casas y establecimientos públicos
para poner en custodia la ropa.||Mas-
culino. El sujeto destinado para cui-
dar de la oficina en que se guardan
las ropas. || El armario donde se guar-
da la ropa.
Etimología. De guarda y ropa: ita-
liano y catalán, guardaroba; francés,
garde-rohe.
Guardarropía. Femenino, En el
teatro, conjunto de trajes que sólo
sirven, por regla general, para vestir
á los coristas y comparsas, y también
el de efectos de cierta clase necesa-
rios en las representaciones escéni-
cas. II Lugar ó habitación en que se
custodian estos trajes ó efectos.
Guardarruedas. Masculino. Guar-
dacantón.
Etimología. De guarda y ruedas: ca-
talán, guardarodas.
Guardasellos. Masculino. El suje-
to encargado de los sellos reales ó del
Estado.
Etimología. De guarda y seZíos; fran-
cés, garde-sces, singular; garde-sceaux,
plural.
Guardasol. Masculino. Quitasol.
Guardatimón. Masculino. Marina.
Cada uno de los cañones que se ponen
en las portas de la popa que están en
una y otra banda del timón.
Etimología. De guarda y timón: ca-
talán, guardatimó.
Gaardavagrilla. Femenino, Pieza
donde se guarda la vagilla.
Etimología. De guarda y vagilla:
francés, garde-vaisselle.
Guardavela. Masculino. Marina.
Cabo que trinca las velas de gavia á
! los calceses de los palos para acabar
I de aferrarías.
Etimología. De guarda y vela: cata-
lán, guardavela.
Guardería. Femenino. La ocupa-
ción y trabajo del guarda.
Etimología. De guardar: francés,
garderie.
Guardesa. Femenino. Mujer encar-
gada de la guarda ó custodia de al-
guna cosa.
Guardia. Femenino, El cuerpo de
soldados ó gente armada que asegu-
ra ó defiende alguna persona ó pues-
to. II Defensa, custodia, honra, asis-
tencia, amparo, protección. || Servicio
especial que con cualquiera de estos
objetos, ó varios de ellos á la par, se
encomienda á una ó más personas. ||
De guardia. Después de los verbos
entrar, estar, tocar, salir y otros se-
mejantes, vale tanto como llenar el
significado del verbo con respecto ék
la antedicha custodia ó vigilancia. |i
Esip'íjyia. Manera de estar en defensa.
II El cuerpo de tropa que lleva este
nombre, y así la guardia de corps, la
real, la de alabarderos, etc. || Mascu-
lino. El individuo de uno de estos
cuerpos. || civil. La dedicada á perse-
guir á los malhechores y & mantener
la seguridad de los caminos y el or-
den en las poblaciones. || Cada uno de
los individuos de este cuerpo. || dk ho-
nor. Mtlicia. La que se pone á las per-
sonas á quienes corresponde por su
dignidad ó empleo. Q dk lancilla.
Guardia de á caballo que sólo servía
en las entradas de reina y en los
entierros de personas reales. Lleva-
GUAfl
595
GUAR
ban una lancilla larga y delgada, con
una banderilla de tafetán junto al
hierro. || de la corte. Anticuado. Mili-
cia. Guardia de honor. || de la persona
DEL rey. El cuerpo de soldados no-
bles, destinados para guardar inme-
diatamente la persona del rey. || Mon-
tar LA GUARDIA. Frase. Milicia. Entrar
la tropa de guardia en algún puesto
para que salga y descanse la que es-
taba en él. II MARINA. Masculino. El
que se educa para ser oficial en la ca-
rrera militar y facultativa de la ar-
mada. II En guardia. Esgrima. En ac-
titud de defensa. Usase comúnmente
con el verbo ponerse. || Estar en guar-
dia. Metafóricamente significa estar
advertido ó sobre aviso.
Etimología. De guarda.
Guardián, na. Masculino y feme-
nino. Persona que guarda y cuida de
alguna cosa. || Masculino. En la orden
de San Francisco, el prelado ordina-
rio de sus conventos. || En los navios,
el sujeto que tiene cuidado de las ar-
mas y de la bodega. || Marina. Cable
de mejor calidad que los ordinarios,
y con el cual se aseguran los barcos
pequeños cuando recelan temporal.
Etimología. De guardia: catalán,
guardia; provenzal, gardian; francés,
gardien, gardienne; italiano, guar-
diano.
Gnardianato. Masculino. Güardia-
HÍA.
Etimología. De guardián: fran-
cés, gardiennat.
Guardlanía. Femenino. La prela-
cia ó empleo de guardián en la ordon
de San Francisco, y el tiempo que
dura. II El territorio que tiene seña-
lado cada convento de frailes fran-
ciscos para pedir limosna en los pue-
blos comprendidos en él.
Etimología. De guardián: cata-
lán, guardania; francés, guardiennage;
italiano, gaardianeria.
Guardilla. Femenino. Buharda. ||
Hübitación contigua al tejado. || En-
tre costureras, cierta labor que sirve
para adornar y asegurar la costura.
II Plural. Las dos púas gruesas del
peine que sirven de resguardo á las
delgadas.
Gnardfn. Masculino. Marina. El
cabo con que se suspenden las portas
de la artillería. || Marina. El cabo que
se pone en la cabeza del pinzote para
sujetarlo cuando se gobierna.
Etimología. De guarda.
Qnardingo. Masculino. Gardingo.
GuarduHo, sa. Adjetivo. Se aplica
al que tiene cuidado de no enajenar
ni expender sus cosas ni desperdi-
ciarlas. II Miserable, mezquino y es-
caso.
Etimología. De guardar.
Gnardrizas. Masculino. Gei'mania.
Guardacoimas.
Guarecer. Activo anticuado. So-
correr, amparar ó ayudar á alguno. 1|
Acoger á alguno, ponerle á cubiert»
de una persecución ó de los ataques,
preservarle de algún mal. || Guardar,
conservar y asegurar alguna cosa. ||
Curar, medicinar. || Neutro anticua-
do. Sanar. || Recíproco. Refugiarse,
acogerse y guardarse en alguna par-
te para librarse de riesgo, daño ó pe-
ligro.
Etimología. De guardar.
Guarecimiento. Masculino anti-
cuado. Guarda, cumplimiento, obser-
vancia,
Guarentieio, cia. Adjetivo anti-
cuado. GUARENTIGIO.
Gnarentigio, gia. Adjetivo. Foren-
se. Se aplica al contrato, escritu-
ra ó cláusula de ella en que se da po-
der á las justicias para que la hagan
cumplir y ejecuten al obligado como
por sentencia pasada en autoridad de
cosa juzgada.
Etimología. Del alemán luaranf.
(Academia.)
Guarés. Masculino. Balsa formada
de juncos grandes con una vela cua-
drada y que se usa en América. ||
Tablón que usan los indios á guisa
de timón.
Guarescer. Activo anticuado. Véa-
se Guarecer. Usábase también como
recíproco.
Guaricha. Femenino americano.
Mujer.
Guarida. Femenino. La cueva ó
espesura donde se guardan y refu-
gian los animales para libertarse de
algún peligro. || Amparo ó refugio
para librarse de algún daño ó peli-
gro. II Metáfora. El paraje ó parajes
donde se concurre con frecuencia y
en que regularmente se halla alguno;
y asi se dice: Fulano tiene muchas
guaridas. Tómase generalmente en
mala parte. || Anticuado. Remedio, li-
bertad.
Etimología. De guarir. (Academia.)
Guaridero, ra. Adjetivo anticua-
do. Curable ó lo que se puede curar.
Guarimiento. Masculino anticua-
do. Curación. || Anticuado. Amparo,
refugio, acogida.
Etimología. De guarir.
Guarin. Masculino. El lechonoill»
últimamente nacido de una cría.
Etimología. De guarro. (Academia.)
Guarir. Activo anticuado. Curar.
II Neutro anticuado. Sanar. || Subsis-
tir ó mantenerse. 11 Recíproco anti-
cuado. Guarecerse.
Etiuoílogía. Del morisco huarld, de-
GUAB
GUAE
fensa; de huad, mano: catalán, guarir,
curar; provenzal, (/arir, guerir; fran-
cés, guérir, curar.
Onarlsmal. Adjetivo. Propio de los
guarismos.
Oaarismo, ma. Masculino y feme-
nino. Cada uno de los signos ó cifras
arábigas que expresan una cantidad.
II Cualquier cantidad expresada con
caracteres arábigos, aunque entren
varios á componerla. || Adjetivo anti-
cuado. Lo que pertenece al guarismo.
|] No TENER GUARISMO. Fiaso con que
se pondera el número de algunas
cosas.
Etimología. Del árabe jowarezmi,
sobrenombre del matemático árabe
Abu-Cháfar Mohanied ben Musa.
Onarne. Masculino. Marina. Cada
lina de las vueltas de todo cabo que
se guarnece de un modo cualquiera.
Ónarnecedor, ra. Adjetivo. Que
guarnece. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De guarnecer: proven-
zal, garnidor; francés, garnisseur, gar-
ni'Seuse.
Onarnecer. Activo anticuado. Co-
rroborar, autorizar, dar autoridad á
alguna persona. |i Adornar los vesti-
dos, ropas y otras cosas con encajes,
galones, etc. || Engastar diamantes y
otras piedras en oro, plata ú otro me-
tal. II Destinar cierto número de tropa
á alguna plaza ó fortaleza para su
defensa y conservación. || Albañileria.
Revocar ó revestir las paredes de un
edificio. II Cetrería, Poner lonja ó cas-
cabel al ave de rapiña. || Colgar, ves-
tir, adornar, dotar. || Proveer, equi-
par. || Anticuado. Milicia. Sostener ó
cubrir \xn género de tropa con otro.
II Poner los arreos á las muías y ca-
ballos.
Etimología. De guarnir.
€>uarnecido. Masculino. Albañile-
riií. Revoco ó entablado con que se
revisten por dentro ó por fuera las
paredes de un edificio.
4j»aarnecIniiento. Masculino anti-
cuado. Guarda, defensa.
Gaariiés. Masculino. Guadarnés.
Ouarnición. Femenino. Adorno
que se pone en los vestidos, ropas,
colgaduras y otras cosas semejantes
para hermosearlas y enriquecerlas. ||
Engaste de oro, plata ü otro metal,
en que se sientan y aseguran las pie-
dras preciosas. || La defensa que so
pone en las espadas y armas de esta
clase para preservar la mano. || La
tropa que guarnece alguna plaza, cas-
tillo ó buque de guerra. || Plural. Loa
arreos que se ponen á las muías ó ca-
ballos para tirar del carruaje. || al
AiRK. La que está sentada sólo por un
canto y queda por el otro hueca y
suelta. II DE CASTAÑETA. La que se for-
ma do alguna tela dócil, plegándola
y sentándola en ondas alternadas, de
suerte que en cada una de ellas forma
un hueco que imita algo la forma de
las castañetas.
Etimología. De guarnecer: proven-
zal, guarni.io, garniso; catalán, guarni-
do; francés, garnison; italiano, guarni-
zione, guarnigione.
Onarnicionar. Activo. Guarnecer
las plazas, castillos, etc.
Etimología. De guarnición.
Guarnicionería. Femenino. El ofi-
cio y tienda en que se hacen y venden
guarniciones para caballerías.
Etimología. De guarnición: catalán,
guarnicioneria.
Oaarnicionero. Masculino. El que
hace y vende guarniciones para mu-
las y caballos.
Etimología. De guarnicioneria: ca-
talán, guarnicioner.
Oaarnido, da. Adjetivo anticuado.
Pertrechado de todas armas.
Etimologí A. De guarnir: catalán,
guarnit, da; francés, garni; italiano,
guarnito.
Qnarniel. Masculino. Bolsa de cue-
ro que traen los arrieros sujeta al cin-
to, con separaciones para llevar pa-
pel, dinero, etc.
Óuarnigón. Masculino. Pollo de
codorniz.
Oaarnimento. Masculino. Marina.
El conjunto de piezas, cabos, etc., con
que se guarnece ó sujeta alguna pie-
za. II Anticuado. Adorno, aderezo, ves-
tidura.
Etimología. De guarnir: catalán,
guarninient; francés; garnissage, garni-
ture; provenzal, garnidura ; italiano,
guarnitura.
Guarnir. Activo. Guarnecer. || Ma-
rina. Estar bien colocados los cuader-
nales de un aparejo en alguna faena.
Etimología. Del alemán tcarnon:
catalán, guarnir; provenzal, garnir,
guarnir; francés, garnir; italiano, guar-
7iire, guernirp.
Guaro. Masculino. Especie de pes-
cado marítimo. || Especie de ave del
Brasil.
Guarrcyar. Neutro anticuado.
Guerrear.
Guarra. Femenino. La hembra del
guarro.
Guarrillo, lia. Masculino y feme-
I niño diminutivo de guarro.
Guarro, rra. Masculino y femeni-
no. Cerdo. || Familiar. Sucio.
Etimología. Del griego xot^poC- (Aca-
demia.)
¡Gnartet Interjección. ¡GoArdatk!
¡Guarda!
GUAY
597
GUAZ
Gnarnba. Mascnlino. Especie de
mono de América.
Guasa. Femenino familiar. Chanza,
ironía, burla. H Calma, pesadez.
Gnasangra. Femenino americano.
Bulla, zambra.
Guai^angoero, ra. Masculino y fe-
menino americano. Divertido, bulli-
cioso.
Etimología. De guasanga.
Guasca. Femenino americano. Cuer-
da que se hace en unas partes de
hilo de pita y en otras de tiras de
enero, y en algunas de lana ó cerda. ||
Cordel ó cordón corto. || Dah guasca.
Frase americana. Azotar.
GnaBcazo. Masculino americano.
Golpe dado con la guasca.
Guaso, sa. Masculino y femenino
americano. Labrador, campesino. ||
Eústico, agreste. |[ Masculino. Espe-
cie de lazo arrojadizo que algunos in-
dígenas de América manejan con sin-
gular destreza en la caza y en la
guerra.
Guasón, na. Adjetivo familiar. Que
tiene guasa. Usase también como sus-
tantivo. II Familiar. Burlón, chance-
ro. Usase también como sustantivo.
Etimología. De guasa.
Guasquear. Activo americano. Azo-
tar, dar latigazos.
Etimología. De guasca.
Gnastante. Participio activo de
guastar. || Adjetivo. Que guasta.
Guastar. Activo anticuado. Comso-
MIB.
Etimología. De gastar.
Guasto. Masc^ilino anticuado. Coh-
8ÜNCIÓN.
Etimología. De guastar.
Guataca. Femenino americano.
Azada. || Amei-icano. Se llama así por
burla la oreja grande.
Guataquear. Activo americano.
Limpiar con guataca el terreno sem-
brado, quitándole las hierbas dañi-
nas.
Guatemalteco, ca. Adjetivo. El na-
tural de la república de Guatemala
en la América del Sur. Usase también
como sustantivo.
Guatiuí. Masculino. Provincial
Cuba. TocoROEO.
Gnatucupa. Femenino. Especie de
pescado del género labro.
iGuay! Interjección ¡ Ay! || Tener mu-
chos GUAYES. Frase con que se expresa
que uno padece grandes achaques ó
muchos contratiempos de la fortuna.
Etimología. Del árabe unyh. (Aca-
bemia): francés, garde; italiano, guai.
Guaya. Femenino. El lloro y lamen-
to por alguna desgracia ó contratiem-
po. II Hacer la guaya. Frase Ponde-
rar los trabajos y miserias que se pa-
decen, ó fingirlas para mover á com-
pasión.
Etimología. Del árabe gitoc/ie, dolor.
Guayaba. Femenino. El fruto del
guayabo. ¡I Conserva y jalea que se
hace con esta fruta.
Guayabal. Masculino. El campo de
guayabos.
Guayabero, ra. Mascnlino ameri-
cano. Embustero.
Guayabo. Masculino. Botánica. Ár-
bol de América, cuyas hojas son raya-
das y algo obtusas; los tallos cuadran-
gulares; la flor á manera de rosa,
compuesta de muchas hojuelas; el
fruto aovado, del tamaño de una pera
mediana, de varios colores y más ó
menos dulce, con la carne llena de al-
gunos granillos ó semillas pequeñas.
Etimología. Vocablo indígena.
Gnayacáu. Masculino. Árbol. Gua-
yaco. .
Guayaco. Masculino. Botánica. Ár-
bol grande de las Antillas, con el tron-
co torcido, la corteza dura, quebradi-
za y pardusca; las hojas compuestas
de hojuelas aovadas y obtusas; las
flores blancas y en racimos; el fruto
carnoso y de figura de las aceitunas.
Su madera es medicinal, resinosa, dft
color cetrino negruzco, un poco aro-
mática, algo amarga y acre.
Etimología. Vocablo indígena.
Guayadero. Masculino anticuado.
Lugar destinado ó dispuesto para el
lloro ó sentimiento, especialmente en
los duelos.
Etimología. De guayar.
Gnayapín. Masculino. Guaipín.
Guayaquil. Adjetivo que se aplica
á lo que es de la provincia de Guaya-
quil, en el Perú; y así se dice: cacao
GuAYAQüiLj y aun se sustantiva en
esta acepción.
Guayaqnina. Femenino. Substan-
cia que fluyo del tronco del guayaco.
Guayar. Neutro anticuado. Llo-
rar, LAMENTARSE.
Etimología. De guaya: catalán anti-
guo, guayaynentar.
¡Guayas! Interjección anticuada.
¡Guay!
Guayoto. Masculino. El genio del
mal, según los indígenas de Tenerife.
Gnaza. Femenino. Guasa.
Guazabara. Femenino americano.
Guerra en que intervienen indios,
bien sea entre ellos, bien la tengan
con las naciones civilizadas.
Guazale. Masculino americano.
TULCÁN.
Guazo, za. Mascnlino y femenino
americano. Llanero.
Gnazonbira. Masculino. Zoología.
Especie de ciervo del Paraguay.
Etimología. Vocablo indígena.
GÜBI
598
GUEP
Qnaznma. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas dicotiledóneas mal-
váceas. || de hojas doradas. Especie
de olmo de las Antillas.
Etimología. Vocablo indígena.
Ouaznpucú. Masculino. Especie de
corzo de América.
Crubán. Masculino. Marina. Bote
grande que se usa en Filipinas, hecho
con tablas sobrepuestas en forma de
tingladillo, sujetas á las cuadernas
con bejuco y calafateadas con resina
y filamentos de la drupa del coco. No
tiene pieza alguna clavada, carece
de timón, lleva fijas las bancadas, se
gobierna con espadilla y los bogado-
res usan remos y zaguales, según el
espacio de que pueden disponer. Na-
vega con suma rapidez; su poco cala-
do le permite flotar por los esteros de
menos agua, sobre los bajos y arre-
cifes, y es fácil de poner en tierra.
Gubel. Masculino anticuado. Medi-
da ó vaso para beber vino,
Crubernación. Femenino anticua-
do. Gobernación.
Oubernamciital. M asculino. Lo
que pertenece al gobierno del Es-
tado.
Etimología. De gobierno: francés,
f/oiivernemental .
Oabernamentalismo. Masculino.
Sistema en que todo se refiere al go-
bierno.
Onbernamentalista. Masculino.
Prosélito del gubernamentalismo.
Crabernar. Activo anticuado. Go-
bernar.
Criibernativamente. Adverbio de
modo. Por vía de gobierno.
Etimología. De gubernativa y el su-
fijo adverbial íJiente.
Gubernativo, va. Adjetivo. Lo que
pertenece al gobierno.
Etimología. De (jobernar: catalán,
gubi'rnatiu, va.
Crabernio. Masculino anticuado.
Gobierno.
Gabia. Femenino. Formón de me-
dia caña, delgado, de que usan los
carpinteros y otros artífices para las
obras delicadas. j| Aguja en figura de
media caña, que sirve para reconocer
los fogones de los cañones de arti-
llería.
Etimología. 1. Del galo gubia; del
céltico grruf, barra de hierro. (Aca-
demia.)
2. Del vascuence gubia; arco: bajo
latín, r/iírííí, gubia, gulbia, gulria; ita-
liano, gorbia; portugués, goiva; fran-
cés, gonge; catalán, gubia.
Ciubiada. Femenino. Marina. Canal
hecho con la gubia.
Etimología. De gubia: catalán, gu-
biadura.
Oabileta. Femenino anticuado. La
caja ó vaso grande eii que metían los
otros vasos llamados gubiletes.
Etimología. De gubilete. (Academia.)
Oabilete. Masculino anticuado. Es-
pecie de vaso,
Etimología. Del bajo latín gubi'llus,
diminutivo del latín cupa, cuba. (Aca-
demia.)
Crubio. Masculino. Género de peces
blancos y pequeños.
Etimología. De gobio,
Gachillo. Masculino anticuado. Cu-
chillo.
Crudra. Femenino. Especie de fagi-
na embreada ó inflamada, que anti-
guamente se arrojaba á los enemigos.
Gueda. Femenino. Glasto.
Ouedeja. Femenino. El cabello que
cae en mechones. || La melena del
león. II Tener alguna cosa por la gue-
deja. Frase. No dejar escapar la oca-
sión.
Etimología. 1. Del arábigo huad,
mano, romanceado en guad.
2. De guardaja. (Academia.)
Cruedejar. Activo. Adornarla cabe-
za con guedejas. || Es voz caprichosa,
Guedejilla. Femenino diminutivo
de guedeja.
Guedejón, na. Adjetivo. Guede-
judo.
Guedejoso, sa. Adjetivo. Guede-
judo.
Guedejudo, da. Adjetivo. El que
tiene muchas guedejas.
GUego. Masculino anticuado. Bur-
la.
GUeldear. Activo. Pescar con güel-
do.
Gtteldo. Masculino. Preparación
que se hace con el camaroncillo ma-
chacado y reducido á pasta, para ser-
vir do cebo á los peces.
GUeldrés, sa. Adjetivo. Natural de
Güeldres. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á esta pro-
vincia de Holanda.
GUelfos. Masculino plural. Anti-
guos partidarios del papa, en Italia,
opuestos á los gibelinos.
Etimología. Del alemán Welf: ita-
liano, guelfo; francés, guelfe; catalán,
güelfos.
GUeltre. Masculino, (lermania. Di-
nero.
GUelIos. Masculino plural anticua-
do. Ojos.
Gnemisa. Femenino. Especie de po-
laina, usada por los naturales de las
Antillas.
Guepll. Masculino. Vestido que
usan las indias de la América septen-
trional, que se hace de una tela de
algodón que fabrican eu la provincia
de Villalta.
GUER
599
GUER
Onercho, cha. Adjetivo anticuado.
Bizco. Usábase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del antipfuo alto ale-
mán wankjan, wenkjan, vacilar: fran-
cés, fjauche, zurdo; catalán, guerxo,
bizco.
Gnerfagro. Masculino. Gorfe, en
Asturias.
Gttérmeces. Masculino plural. En-
fermedad que padecen las aves de ra-
piña en la cabeca, boca, trap:adero y
oídos, y son unos granos pequeños
que se hacen llagas.
Etimología. Del inglés warmth, ar-
dor, hervor. (Academia.)
Onerra. Femenino. Desavenencia
y rompimiento de paz entre dos ó más
potencias. ]| Pugna, disidencia entre
dos ó más personas. || Toda especie de
lucha y combate, aunque sea en sen-
tido moral. || Voz ó grito que se usa-
ba antiguamente para excitarse al
combate. I [Cierto juego de billar. ||Me-
táfora. La oposición de una cosa con
otra. II ABIERTA. Enemistad declarada.
II CIVIL. La que tienen entre sí los ha-
bitadores de un mismo pueblo, repú-
blica ó reino. || galana. La que es
poco sangrienta y empeñada, y se
hace con algunas partidas de gente,
sin empeñar todo el ejército. || Mari-
na. La que se hace con el cañón sin
llegar al abordaje. || Á muerte. Aque-
lla en que no se da cuartel. || social.
En la historia romana, la que hicie-
ron al pueblo romano sus aliados en
tiempo de Mario y do Sila, por haber-
les negado el derecho de ciudadanos.
[| viva. La muy sangrienta, sin inter-
misión ni tregua. \\ Ministerio de la
Guerra. El que dirige y organiza la
fuerza armada, cuida del abasteci-
miento y guarnición de las plazas y
de cuanto concierne á la defensa del
Estado. II Armar en guerra. Frase. Po-
ner las embarcaciones mercantiles
en disposición de combatir. || Dar
GUERRA. Frase anticuada. Hacerla. ||
Frase metafórica y familiar. Causar
molestia, dar que sentir. || Declarar
LA guerra. Frase. Notificar ó hacer
saber una potencia á otra la resolu-
ción que ha tomado de tratarla como
¿ enemiga, cortando toda comunica-
ción y comercio y cometiendo contra
ella y sus vasallos actos de hostili-
dad. II En buena GUERRA. Modo adver-
bial metafórico. Luchando con leal-
tad. II Ir Á la GUERRA ni CASAR, NO SE
HA DE ACONSEJAR. Refrán que, además
del sentido recto, enseña lo expuesto
que es dar dictamen en asuntos de
éxito contingente. IIPuBLiCAR guerra.
Frase. Declararla al enemigo, y se
extiende á cualquier otro género de
competencia. || Quien no sabb Qué k8
GUERRA, vaya á ELLA. Refrán que re-
prende á los que juzgan de las cosas
sin haberlas experimentado. || Tenbb
LA GUERRA DECLARADA. FraSO qUe 86
dice de las personas que mutua y con-
tinuamente disputan, se contradicen
ó persiguen. || ¡Guerra! Interjección
equivalente á exterminio.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán, w;erra, querella: bajo latín, toerro;
italiano, guerra ¡guerra); francés, guer-
re; provenzal, guerra, gerra; catalán,
guerra, forma portuguesa.
Guerreador, ra. Adjetivo. Que gue-
rrea. Usase también como sustantivo.
Etimología. De guerrear: catalán,
guerrejador,a; francés, guerroyeur; ita-
liano, guerreggiatore.
Guerreante. Participio activo de
guerrear. || Adjetivo. Que guerrea.
Etimología. De guerrear: catalán,
guerrejant; francés, guerroyant; italia-
no, guí'.rreggiante.
Ouerrear. Neutro. Hacer guerra. (J
Metáfora. Resistir, rebatir ó contra-
decir.
Etimología. De guerra: provenzal,
guerreiar; catalán, guerrejar; francés,
guerroyer; italiano, guerriare, guerreg-
giare.
Cruerreramente. Adverbio modal.
A modo ó en forma de guerra.
Etimología. De guerrera y el sufijo
adverbial mente.
Guerrería. Femenino anticuado.
Guerra, por el arte militar.
Guerrero, ra. Adjetivo. El que tie-
ne genio marcial y es inclinado á la
guerra. || Masculino. Soldado.
Etimología. De guerra: provenzal,
guerrier ,guerrer; portugués, guerreiro;
francés, guerrier; italiano, guerriere,
guerriero; catalán, guerrer, a.
Guerreyar. Neutro anticuado. Gue-
rrear.
Guerrilla. Femenino diminutivo de
guerra. || Milicia, Partida de tropa li-
gera, que hace las descubiertas y
rompe las primeras escaramuzas. ||
Partida de paisanos, por lo común no
muy numerosa, que, al mando de un
jefe particular y con poca ó ninguna
dependencia de los del ejército, acosa
y molesta al enemigo. || Juego de nai-
pes que se juega entre dos, dando á
cada uno veinte cartas. El as vale
cuatro; el rey, tres; el caballo, dos, y
la sota, una.
Etimología. De guerra.
Guerrillar. Neutro. Tirotear. ||
Combatir disponiendo las fuerzas en
guerrillas.
Guerrillear. Neutro. Guerrillar.
Guerrillero. Masculino. Paisano
que sirve en una guerrilla.
GUIA
600
GUIJ
Gaetarda. Femenino. Botcmica, Gé-
nero de plantas rubiáceas de Amé-
rica.
Cruetárdeo, dea. Adjetivo. Botáni-
ca. Concerniente ó análogo á la gue-
tarda.
Crusniaiio. Masculino. Especie de
banano.
©ui. Masculino. Botánica. Especie
de planta parásita, caprifoliácea, cu-
yas hojas mucilaginosas tienen un
sabor amargo.
Etimología. Del griego Igóg (ixñsj:
latín, viscas; italiano, visco, vischio;
francés, gui.
Cruía. Femenino. El que encamina,
conduce y enseña á otro el camino. ||
Metáfora. El que enseña y dirige á
otro para hacer ó lograr lo que se
propone. Usase también como mascu-
lino en estas dos primeras acepcio-
nes. II El despacho que lleva consigo
el que transporta algunos géneros
para que no se los detengan ni desca-
minen. 11 Mecha delgada, untada de
pólvora y cubierta con papel, que en
los árboles de fuego de artificio sirve
para guiarlo á la parte que se quiere.
II El sarmiento ó vara que se deja en
lab cepas y en los árboles para diri-
girlos. II Pez del tamaño y figura del
gobio. Por defuera es semejante á una
ave espeluzada, por la aspereza de
sus escamas, y va delante de la balle-
na guiándola. || El palo que sale de lo
alto del timón de la noria, donde se
asegura el cordel de la cabezada de
la caballería que la mueve. || Especio
de fullería en los naipes. U Guarda, en
los abanicos. |! El que en los juegos y
ejercicios de á caballo conduce algu-
na cuadrilla. En esta acepción se usa
también como masculino. || Müsica.'La.
voz que va delante en la fuga y á la
cual siguen las demás. || Mineralocjía.
El terreno ó señal que está cercano á
alguna veta é indica su proximidad
ó abundancia. || Masculino. Milicia. El
sargento ó cabo que, según las varias
evoluciones, se coloca en la posición
conveniente para la mejor alineación
de la tropa. || Femenino plural. En los
tiros de muías ó caballos, son los que
van inmediatamente delante de los
del tronco, y á los cuales gobierna un
mismo cochero. || Se llamaban así an-
tiguamente las correas que servían
para gobernar las guías de caballos ó
muías, y ahora se dicen riendas en
los caballos y pendón en las muías. ||
DK FORASTEROS. El libro quo sale anual-
mente con los nombres de los que
componen todos los tribunales del
reino y oficinas de la corte y otras
varias noticias. A su imitación suele
haber goía elesiástica y otras. 1| A
GUÍAS. Modo adverbial con que se sig-
nifica el modo de ir en coche tirado
por cuatro muías, gobernadas todas
por un mismo cochero. || Echarse cok
LAS GUÍAS, ó CON GUÍAS Y TODO. Frase
metafórica. Atrepellar á alguno, no
dando lugar á que responda. |[ Er q0ía
ó EN LA GUÍA. Modo adverbial anti-
cuado. Guiando.
Etimología. De guiar: portugués
y catalán, guia; francés, guide; italia-
no, guida.
Guiadera. Femenino. En las norias
y otros artificios semejantes, guía. ||
Plural. Llámanse así dos maderos de
pie derecho, entre los cuales está co-
locada la viga del lagar ó molino de
aceite: sirven de que ésta no se incli-
ne á un lado ó á otro y de que conser-
ve siempre una misma dirección.
Cruiado, da. Adjetivo. Lo que se
lleva con guia ó póliza.
Etimología. De guiar: catalán, guiat,
da; francés, yuidé; italiano, guidato.
Qniador, ra. Adjetivo. Que guía.
Usase también como sustantivo.
Etimología. De guiar: italiano, gui-
datore; catalán, guiador, a.
Cralaje. Masculino anticuado. Se-
guro, resguardo ó salvoconducto. Há-
llase usado también en sentido meta-
fórico.
Etimología. De guiar.
Ccuiamiento. Masculino anticuado.
La acción y efecto de guiar. || Anti-
cuado. Seguridad, salvoconducto.
Etimología De guiar: italiano, sfut-
damt'nlo; catalán, guiatge.
Oaiar. Activo. Ir delante mostran-
do el camino. || Metáfora. Dirigir á
uno en algún negocio. || Recíproco.
Dejarse dirigir ó llevar por alguno, 6
por algunos indicios, señales, etc.
Etimología. Del germano vitan,
advertir: catalán, guiar; provenzal,
guidar; francés, guider; italiano, gui-
daré.
€>aidar. Activo anticuado. Guiar.
Onido, da. Adjetivo. Germania.
Bueno.
Guido. Masculino. Especie de red
en forma de manga que se usa en las
costas de Francia para pescar en las
embocaduras de los ríos.
Etimología. Del francés quideau.
Quiduuia. Femenino. Guarba.
CiuienéM, Ha. Adjetivo. Natural de
Guiena. Usase también como sustan-
tivo. II Perteneciente á esta antigua
provincia do Francia.
Gulfa. Femenino. La piedra pela-
da y chica que se encuentra cu las
orillas y raadrp>< de los rios y arroyos.
II Provenzal. Tito, almorta. |, Skr db
POCAS GUIJAS, ó TENER POCAS GUIJAS.
Frase. Ser pequeño y de pocas carnes.
GUIL
601
Güín
Etimología. De grija. (Academia.)
Guijarral. Masculino. El terreno
que abunda en guijarros.
Cruljarrazo. Masculino. Golpe dado
con ífuijarro.
Guijarreño, ña. Adjetivo. Lo que
abunda en guijarros ó es pertenecien-
te á ellos. II Metáfora. Se aplica á la
persona de complexión dura y fuerte.
Onijarrillo, to. Masculino diminu-
tivo de guijarro.
Guijarro. Masculino. Pedernal liso
y sin esquinas. Canto pelado.
Etimología. 1. Del árabe hachrin,
piedra, bi-hachrin, con una piedra.
2. De guija. (Academia.)
Guijarroso, sa. Adjetivo que se
aplica al terreno en donde hay mu-
chos guijarros.
Guijeño, ña. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la guija ó tiene su naturale-
za. II Metáfora. Duro, empedernido.
Guijo. Masculino. El conjunto de
guijarros pequeños que regularmen-
te sirve para consolidar y rellenar los
caminos. || Anticuado. Guijarro.
Etimología. De guija. (Acadsísia.)
Guijón. Masculino. Insecto que se
dice corroe los dientes y muelas.
Guijoso, sa. Adjetivo. Se aplica al
terreno qne abunda en guijo. || Gui-
jeSo.
Guilalo. Masculino. Canoa en que
se hace el tráfico de Cavite á Manila.
Etimología. Vocablo indígena.
Guilder. Masculino. Especie de
moneda alemana que vale unos diez
reales.
Guileña. Femenino. Pajarilla,
planta.
Guilla. Femenino. Cosecha copiosa
y abundante.
Etimología. Del árabe galla, co-
secha.
Guillame. Masculino. Cepillo es-
trecho de que usan los carpinteros y
ensambladores para hacer los reba-
jos y otras cosas que no se pueden
acepillar con la garlopa ni otros ce-
pillos.
Etimología. Del francés Guillaume,
su inventor: catalán, guilleuma.
Guillermino,ua. Adjetivo. Concer-
niente á Guillermo.
Guilloquis. Masculino. Dibujo he-
cho en madera ó piedra, formado de
rasgos que se cruzan simétricamente.
H El dibujo que se hace en algunos
jardines, formando cuadros simétri-
cos.
Etimología. Del francés guillochis.
Guillote. Masculino. El cosechero
ó usufructuario. || Adjetivo. El hol-
gazán y desaplicado. || Bisoño y no
impuesto en las fullerías de los ta-
húres.
Tomo III
Etimología. De guilla.
Guillotina. Femenino. Máquina
usada en Francia para cortar la cabe-
za á los reos.
Etimología. Del doctor Guillolin, in-
ventor del aparato: francés, guillotine;
italiano, ghigliotina; catalán, guillo-
tina.
Guillotinada. Femenino. Conjunto
de decapitaciones con la guillotina.
Guillotinador, ra. Adjetivo. Que
manda guillotinar.
Etimología. De guillotinar: francés,
guillotineur.
Guillotinamiento. Masculino. La
acción de guillotinar.
Etimología. De guillotinar: francés,
guHlotinemeyít.
Guillotinar. Activo. Quitar la vida
en la guillotina.
Etimología. De guillotina: francés,
guilloliner; italiano, ghigliottinare.
Guimaro. Masculino anticuado.
Hazmerreír.
Guimbalete. Masculino. Marina.
Palo de dos varas de largo, que se
pone por la parte más gruesa en la
picota de la bomba, con un pernete
que se le aplica cuando se pone, y en
la punta de dicha parte más gruesa
tiene un hueco por donde entra la
vara ó asta de la guarnición de la
bomba, y cargando y levantando la
otra punta, mueve la guarnición y
sacan el agua que hace la nave.
Etimología. Del francés brimballe.
(Academia.)
Guinamiento. Masculino anticua-
do. Espanto.
Guincliado, da. Adjetivo. Germei,-
nia. Perseguido.
Etimología. De guinchar.
Guinchar. Activo. Picar ó herir
con la punta.
Etimología. De guincho.
Guincho. Masculino. Instrumento
con punta para herir ó picar: suele
hacerse de un palo ó vara aguzada á
este efecto.
Guinda. F emenin o. El fruto del
guindo. II Marina. La altura de los
palos y masteleros. || Echar guindas 6
ECHARLE GUINDAS Á LA TARASCA. FraSB
familiar que expresa la facilidad con
que alguno vence cualquiera dificul-
tad. II Beber con guindas. Frase con
que se encarece el refinamiento de lo
que se pide ó se hace. || Las palabras
son como las guindas. Frase con que
so explica que los dichos se enlazan
y eslabonan hasta un punto no con-
veniente. II Enredarse como las guin-
das. Locución familiar con que se áa
á entender el peligro que hay de que
las palabras se aglomeren y las con-
versaciones se compliquen, de donde
39
güín
602
Güín
suelen resultar injurias, escándalos y |
demasías. i
Etimología. 1. Del antiguo alto ale-
mán, ivihsela: griego moderno Píoivov
Cftísinojí/; bajo latín, quina, giiindolitni,
forma intermedia; italiano, visciola;
catalán, guinda.
2. Del francés guigne; del turco vix-
na; del persa uixni, rojo. (Academia.)
Onindado, da. Adjetivo. Lo que
está compuesto con guindas.
Ouindal. Masculino. Guindo.
Guindalera. Femenino. El sitio
plantado de guindos.
Cruindaleta. Femenino. Cuerda de
cáñamo ó cuero , del grueso de un
dedo, que sirve para diferentes usos. (|
El pie derecho donde los plateros tie-
nen colgado el peso.
Etimología. Del alemán winden, tor-
cer. (Academia.)
Gniudaleza. Femenino. Marina.
Cabo grueso y redondo, colchado, de
cuatro cordones, y largo de cien bra-
bas, que se lleva en los navios para
diversos usos.
Etimología. De guindaleta: catalán,
guindalesa.
Onindamaina. Femenino. Marina.
Señal de amistad de un navio á otro,
ó de una escuadra cuando se encuen-
tran, y consiste en batir algo la una
ái la otra el pabellón ó bandera.
Etimología. De guindar y amainar,
aludiendo á que subo y baja la ban-
dera.
Guindar. Activo. Subir á lo alto
alguna cosa y colgarla de allí. || Fa-
miliar. Lograr una cosa en concu-
rrencia de otros; y así se dice: Fulano
les GUINDÓ la plaza ó el empleo. || Fa-
miliar. Ahorcar. || Gemianía. Aque-
jar ó maltratar. || Recíproco anticua-
do. Descolgarse de alguna parte por
medio de cuerda, soga ú otro arti-
ficio.
Etimología. 1. Del antiguo alto ale-
mán, windan: italiano, ghindare; por-
tugués y catalán, guindar.
2. Del francés ff/uíirier. (Academia.)
Guindareza. Femenino. Marina.
Guindaleza.
Guindaste. Masculino. Marina.
Cuadernales formados de palos grue-
sos, en los cuales se ponen las rolda-
nas; fíjanse en las cubiertas y latas
para armar las vergas.
Etimología. De tfuindar.
Guindilla, ta. Femenino diminuti-
To de guinda. || Pimiento pequeño y
oncarnado que pica mucho: fruto del
guindillo.
Gniadlllo. Masculino diminutivo
de guindo. || de Indias. Masculino.
Planta de jardines, cuya raíz es pe-
renne: forma unas matas grandes y
acopadas, y da una frutilla parecida
á la guinda: carga mucho de flor, la
cual es blanca y baladí.
Guindo. Masculino. Árbol pareci-
do al CKKEZo, con la diferencia de que
su fruta es comúnmente algo agria. |!
GRIEGO. El guindo garrafal.
Etimología. De gui7ida: catalán,
guindo.
Guindola. Femenino. Marina. Plan-
cha triangular formada de tres tablas
con tres cabos, que sirve para recibir
las cargas y otros usos.
Etimología. De guindar: catalán,
giiÍ7idola.
Guinea. Femenino. Moneda ingle-
sa que vale algo más de noventa rea-
les de la nuestra. || Gallina de Gui-
nea. Véase Gallina.
Etimología. Del latín Guinea, país
de África, porque Carlos II mandó
acuñar las primeras guineas con el
oro que vino de aquella comarca: ca-
talán, guinnea; francés, guiñee.
Guineo, nea. Adjetivo. El natural
de Guinea. Usase también como sus-
tantivo, li Perteneciente á este país de
África. II Masculino. Cierto baile de
movimientos violentos y gestos ri-
dículos, propio de los negros. j| El ta-
riido ó son de este baile, que se toca
en la guitarra.
Etimología. De Guinea.
Guinea. Femenino. Especie de tela
de algodón, aunque á imitación de
ella también las había de hilo y de
seda.
Etimología. De Guinganip, ciudad
de Bretaña, de donde se importó esta
tela.
Guingrueto. Masculino. Especie de
camelote ligero.
Gniniardo. Masculino. Especie de
peces del Brasil, del género salmón.
Guinilla. Femenino anticuado. Pu-
pila ó niSa de los ojos.
Guinja. Femenino, Azufaifa.
Guinjo. Masculino. Azufaifo.
Etimología. De gergelin.
Gufnjol. Masculino. Azufaifo.
Etimología. De guinjo.
Guinjolero. Masculino. Azufaifo.
Etimología. De guinjol.
Guiñada. Femenino. Señal ó de-
mostración que se hace con cualquie-
ra de los ojos, cerrándolo un poco con
disimulo para hacer alguna adverten-
cia. II Mariíin. El golpe ó movimiento
del navio hacia un lado ü otro, obe-
deciendo al timón.
Etimología. Do guiñar: catalán,
guinyada, guini/atne)il.
Guiñador, ra. Adjetivo. Que guiña
los ojos. Usase también como sustan-
tivo.
Guiñadura. Femenino. GuiSadi..
GUIO
608
GUIR
Guiñamiento. Masculino anticua-
do. Espanto.
Gulñapero, ra. Masculino y feme-
nino. Tkapebo.
Guiñapiento, ta. Adjetivo, GuiSa-
poso.
Guiñapo. Masculino. Andrajo ó tra-
po roto, viejo y deslucido. [J La perso-
na que anda con vestido roto y an-
drajoso.
Etimología. ¿Del latín cannabus, cá-
ñamo? (Academia.)
Guiñaposo, sa. Adjetivo. Lleno de
guiñapos.
Guiñar. Activo. Cerrar un ojo con
disimulo y volverlo á abrir rápida-
mente. II Marina. Mover la proa del
navio apartándola hacia una y otra
parte del rumbo que lleva cuando na-
vega, lo cual se hace moviendo el ti-
món. II Guisarse. Darse de ojo, hacer-
se reciprocamente guiños ó señas con
los ojos. II Reciproco. Germania. Irse
ó huirse.
Etimología. 1. Del italiano gliigna-
re (guiñare): francés, guigner [guiñer);
provenzal, guinhar (guiñar); catalán,
guinxfar.
2. De guiño. (Academia.)
Guiñarol. Masculino. Germania.
Aquel á quien hacen señas con los
ojos.
Etimología. De gumar.
Guiño. Masculino. Guiñada.
Etimología. 1. De guiñar.
2. Del bable güeyino, diminutivo de
güeyo, ojo. (Academia.)
Guiñón. Masculino. Germania. La
seña que se hace con un ojo.
Guión. Masculino. La cruz que va
dolante del prelado ó de la comuni-
dad como insignia propia. || El estan-
darte real que en algunas funciones
llevaba delante del rey el paje más
antiguo, y por eso se llamaba paje
GUIÓN. II El que en las danzas guía la
cuadrilla. || El pendón pequeño ó ban-
dera arrollada que se lleva delante
de algunas procesiones. || Metáfora.
El que va delante, enseña y amaestra
á alguno. || Ortografía. La rayita ho-
rizontal que se pone en la escritura
al fin del renglón, cuando por no ca-
ber toda la palabra se trunca ésta,
pasando la parte que falta al reglón
inmediato, || Música. La nota ó señal
que se pone al fin de la escala, cuan-
do no se puede seguir y ha de volver
á empezar, y denota el punto de la
escala, línea ó espacio en que pro-
sigue la solfa. II Marina. La parte más
delgada del remo, desde la empuña-
dura hasta el tolete.
Etimología. De guia: catalán, guió;
francés, guidon, cuya forma antigua
era guis, guión.
Gnlona.Femenino anticuado. Guia-
dora, capitana.
Etimología. De guión.
Guionaje. Masculino anticuado. El
oficio del guía ó conductor.
Guipar. Activo. Columbrar, ver.
Etimología. Del lemosín guipar.
(Acade.mia.)
Guipón. Masculino. Vestidura usa-
da por las mujeres turcas.
Guipuscuano, na. Adjetivo anti-
cuado. GUIPUZCOANO.
Guipuz. Adjetivo anticuado. Güi-
PUZCOANO.
Gnipúzeoa. Femenino. Geografía.
Provincia fronteriza, una de las tres
conocidas con el nombre de Vasconga-
das. Se encuentra situada en la parte
más oriental de la costa septentrio-
nal, entre los 42° 58'-43'' 22' de latitud
Norte y 1° 56'-l° 5' de longitud Este del
meridiano de Madrid, á M6 kilóme-
tros de esta capital.
Guipuzcoano, na. Adjetivo. Na-
tural de Guipúzcoa. Usase también
como sustantivo. || Perteneciente á
'esta provincia.
Guia«ilíté. Masculino americano.
Añil, por la planta.
Guiracántara. Masculino. Ornito-
logía. Especie de pájaro del Brasil.
Etimología. Vocablo indígena.
Guirgttesco, ca. Adjetivo. Gre-
guisco.
Guirigay. Masculino. Lenguaje
obscuro y de dificultosa inteligencia.
Guirindola. Femenino. Chorrera,
en la camisola.
Guirlache. Masculino. Pasta co-
mestible de almendras tostadas y ca-
ramelo.
Etimología. Del francés grillage.
Guirlanda. Femenino. Guirnalda.
Guirnalda. Femenino. Corona
abierta, tejida de flores, hierbas ó ra-
mas, con que se adorna la cabeza. jjAn-
ticuado. Milicia. Especie de rosca em-
breada y dispuesta en forma de guir-
nalda, que se arrojaba encendida des-
de las plazas para descubrir los tra-
bajadores de noche. 1 1 Anticuado. Cier-
to tejido de lana basta.
Etimología. 1. Del medio alto ale-
mán iviara, corona: bajo latín, gaUan-
dus; francés, guirlande; italiano, ghir-
landa; portugués, guirlanda; proven-
venzal, garlanda, guarlanda; catalán,
garlanda, guirlanda, guirnalda.
2. Del latín gyrdre, formar círculo.
(Academia.)
Guirnaldar. Activo. Coronar con,
guirnalda.
Guirnaldilla, ta. Femenino dimi-
nutivo de guirnalda.
Guirnaldeta. Femenino diminuti-
1 vo de guirnalda.
GUIS
604
GUIT
■ €rlliro. Masculino americano. Fru-
ta de olor desagradable y gusto amar-
go, que produce un bejuco muy pare-
cido en sus hojas á la calabaza. || Co-
ger EL güiro á alguno. Frase familiar
americana. Descubrir lo que alguno
quisiera tener oculto.
Cruirón. Masculino. Nombre que
suele darse en los mares de Levante
á cada una de las dos redes que for-
man parte de la manga de otra red
mayor, llamada tartana.
€rnis. Masculino anticuado. Guisa,
manera, forma.
Guisa. Femenino anticuado. Modo,
manera ó semejanza de alguna cosa.
II Anticuado. Voluntad, gusto, antojo.
II Anticuado. Clase ó calidad. || A gui-
sa, DE TAL GUISA, EN TAL GUISA. Modo
adverbial. A modo, de tal suerte, en
tal raanera. || A la gdisa. Modo ad-
verbial anticuado. A la brida. || De
GUISA. Anticuado. Con condición, de
manera.
Etimología. Del antiguo alemán wi-
sa; moderno, iveise, manera; italiano,
guisa (güisaj ; portugués y provenzal,
SrtKsa; catalán antiguo^ guisa; francés,
guise.
Guisadamente. Adverbio de modo
anticuado. Cumplidamente, reglada-
mente.
Etimología. De guisada y el sufijo
adverbial mente.
Gnisadico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de guisado.
Guisado, da. Adjetivo anticua-
do. Útil ó conveniente. || Anticuado.
Se aplicaba á la persona bien pareci-
da y dispuesta. [| Anticuado. Dispues-
to, preparado, prevenido de lo nece-
sario para alguna cosa. || Anticuado.
Justo, conveniente, razonable. Usá-
base también como sustantivo mas-
culino. II Masculino. La vianda com-
puesta y aderezada con caldo, espe-
cias ú otras cosas. j| Gennania. La
mancebía. II Estar uno mal guisado.
Frase familiar. Estar disgustado, dis-
plicente, desazonado.
Etimología. De guisar: catalán, <;ítt-
sado, sustantivo.
Guisador, ra. Masculino y femeni-
no anticuado. Persona que guisa la
comida.
Gnisamiento. Masculino anticua-
do. El aderezo, disposición ó compos-
tura de alguna cosa.
Guisandero, ra. Masculino y fe-
menino. Persona que guisa la comida.
Etimología. De guisar: catalán, gui-
sador, a.
Guisantal. Masculino. Tierra ó he-
redad poblada de guisantes.
Guisante. Masculino. Legumbre de
figura redonda, menor que el garban-
zo: criase en unas vainillas verdes. ||
La planta hortense que produce este'
fruto; es delgada y ramosa; crece
hasta la altura de vara y media, sobre
todo si se la sostiene con una estaca.
Etimología. Del latín písaííi. (Aca-
demia.)
Guisar. Activo. Aderezar, compo-
ner y sazonar la comida. || Metáfora.
Ordenar, componer alguna cosa. || An-
ticuado. Adobar, escabechar ó jírepa-
rar las carnes ó pescados para su con-
servación. II Anticuado. Cuidar, dis-
poner, preparar.
Etimología. De guisa: catalán, gui-
sar.
Guisardo. Masculino. Partidario
del duque de Guisa.
Guisarma. Femenino. Bisarma.
Gnisasal. Masculino americano. El
terreno cubierto de guisasos.
Guisaso. Masculino americano.
Nombre genérico de varias plantas
erizadas de espinas y de sus frutos.
Guiso. Masculino. La composición
ó salsa con que so dispone la vianda
para aderezarla y sazonarla.
Etimología. De guisar.
Guisopillo. Masculino. Hisopillo.
Guisote. Masculino. Guisado ordi-
nario y grosero, hecho con poco cui-
dado.
Etimología. De guiso.
Guita. Femenino. Cuerda delgada
de cáñamo.
Etimología. 1. Del latín vitta, ven-
da, faja ó listón de que se servían
para los cabellos, coronas y guir-
naldas.
2. Del árabe guit, sinónimo de jott,
hilo, hebra de hilo.
3. Del árabe haita, cordel. (Acade-
mia.)
Guitar. Activo. Coser y labrar con
el hilo llamado guita.
Guitarra. Femenino. Instrumento
músico de madera, de cuyo cuerpo,
que es hueco y en su mitad forma una
como cintura, sale un mástil con tras-
tes que contiene el diapasón: ordina-
riamente se compone de cinco ó seis
órdenes de cuerdas. || Especie de maza
do madera con que se quebranta y
muele el yeso hasta reducirlo á polvo.
II Estar bien ó mal templada la gui-
tarra. Frase. Estar alguno de buen
ó mal humor. || Estar una cosa pues-
ta Á LA guitarra. Frase metafórica.
Estar puesta con primor, conforme al
arte, al uso ó á la moda. || Otra cosa
ES con guitarra. Expresión familiar
con que se reprende al que se gloría
de hacer una cosa que se cree pruden-
temente no la haría si llegase lance
y ocasión de ejecutarla. || Pegar ó ve-
nir COMO guitarra bn um entierro. Se
GUIT
605
GUMI
dico de una cosa que no cuadra con
la sazón en que se emplea. || Ser bue-
na GuiTARKA. Frase metafórica y fa-
miliar. Ser buena maula.
Etimología. 1. Del latín cithara; del
griego x'.Bxpa, y.iGap-.g, citara.
2. Del árabe (jidlar; del griego >c'.6á-
pa, citara (Academia): catalán y por-
tugués, guitarra; provenzal, yuitara;
francés, yuitare.
Cruitarrazo. Masculino. El golpe
dado con la guitarra.
Ouitarrear. Neutro. Tocar la gui-
tarra.
Cinitarrería. Femenino. La fábri-
ca ó la tienda en donde se venden
guitarras.
Etimología. De guitarra: francés,
guitarerie.
Onitarrero, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que hace, compone y
vende guitarras. || Persona que toca
la guitarra.
Etimología. De guitarra: catalán,
guitarrer, a.
Gnitarresco, ca. Adjetivo fami-
liar. Lo que pertenece ó se refiere á
la guitarra.
<xaitari*illa. Femenino diminutivo
de guitarra.
Etimología. De guitarra: catalán,
guitarrela.
Cíultarrillo. Masculino. Guitarra
muy pequeña. Tiple.
Cíiiitarrista. Masculino. El que
toca por oficio la guitarra. || El que
con frecuencia toca la guitarra y es
buen aficionado.
Etimología. De guitarra: francés,
guitariste; italiano, chitarrista ; cata-
lán, guito.rrista.
Guitarro. Masculino. Guitarrillo.
Etimología. De guitarra: catalán,
guitarra,
Guitarrón. Masculino aumentati-
vo (le guitarra. || Metafórico y fami-
liar. Hombre sagaz y picarón.
Etimología. De guitarra.
Gnite. Masculino anticuado. Guita.
Gaitero, ra. Masculino y femenino.
Persona que hace guita. || Persona
que la vende.
Güito, ta. Adjetivo. Provincial
Aragón. Se aplica al macho, muía ú
otro animal de carga falso.
Guitón, na. A dj e ti V o. El picaro
pordiosero, que con capa de necesidad
anda vagando de lugar en lugar, sin
querer trabajar ni sujetarse á cosa al-
guna. I! Anticuado. Especie de mone-
da que servía para tantear.
Etimología. Del holandés guit,
pillo: francés, gueiix, mendigo en tono
de desprecio.
Guitonazo, za. Adjetivo aumenta-
tivo de guitón.
Guitonear. Neutro. Andarse á la
briba sin aplicarse á ningún trabajo.
Etimología. De guitón: francés,
gueusrr.
Guitonería. Femenino. La acción
y efecto de guitonear.
Etimología. De guitón: francés,
geuserie.
Guizgrar. Activo. Enguizgar.
Guizque. Masculin o. Manezuela
sobre una vara para alcanzar algo de
alto y para llegar adonde no alcan-
za la mano.
Etimología. Del morisco huad, ma-
no, romanceado en guicl, guiz.
Guja. Femenino. Arma de que usa-
ban los archeros.
Gula. Femenino. El exceso en la
comida ó bebida. || El apetito desor-
denado de comer y beber. I| Anticua-
do. Esófago. II Bodegón.
Etimología. Del latín gula, gola.
Gnlden. Masculino. Moneda ale-
mana equivalente á unos 10 reales y
32 maravedís.
Gules. Masculino plural. Blasón.
Color rojo.
EíriMOLOGÍA. 1. Del latín gula, gar-
ganta; bajo latín gulae, cuello que se
teñía generalmente de encarnado.
2. Del francés gupules. (Academia.)
Gulosamente. Adverbio de modo
anticuado. Con gula.
Etimología. De gulosa y el sufijo
adverbial mente.
Guloso, sa. Adjetivo. El que tiene
gula ó se entrega á ella.
Etimología. Del latín gulosus, co-
medor, tragón (Acadejiia): francés,
goulu; i^rovenzal, gulol.
Gulpeja. Masculino anticuado.
Vulpeja.
Gulusmear. Neutro. Golosinear,
andar oliendo lo que se guisa.
Etimología. De goloso. (Academia.)
Gullería. Femenino metafórico.
Gollería.
Gulloría. Femenino. Ave pequeña,
especie de cogujada y de su mismo
color, pero sin penacho en la cabeza.
II Gollería.
Gullnría. Femenino anticuado. Go-
llería.
Gúmena. Femenino. Marina. Tía.
maroma gruesa que sirve en las em-
barcaciones para atar las áncoras y
oíros usos.
Etimología. Del turco grimena, ca-
ble: italiano, gómena, gamona, gi'imi-
na; francés, gomene; portugués, gúnii-
na; catalán, gúmera; berberisco, ku-
mena.
Gumeneta. Femenino diminutivo
de gúmena.
Gumía. Femenino. Arma que par-
ticipa de daga y puñal.
GURR
606
GUSA
Etimología. 1. Del árabe comia; de
n^anga. (Academia.)
2. Del árabe ciimiya, puñal, deriva-
do del latín guvia, formón.
Gnmífcro, ra. Adjetivo. Que pro-
duce goma.
Etimología. De goma y el latín
ferré, llevar.
Oamila. Femenino. Botánica. Espe-
cie de arbusto peruano._
Etimología. Vocablo indígena.
Onnada. Femenino. Pieza de arti-
llería de alcance medio entre la ca-
rroñada y el cañón.
Gunelio. Masculino. Ictiología. Es-
pecie de pescado comprendido en el
género bledo.
Gur. Masculino. Especie de tela
blanca de algodón, procedente de In-
dias.
Gura. Femenino. Germania. La jus-
ticia.
Etimología. ¿Del latín curia? (Aca-
demia.)
Guraes. Masculino. Especie de tela
pintada, de Bengala.
Gnramo. Masculino. Ictiología.
Nombre de un pescado del mar de la
India y de la China, aclimatado en la
isla de Francia.
Etimología. Del malayo guráineh ó
gourami: francés, gourame, gourami.
Gnrapas. Femenino plural. Germa-
nia. Las galeras.
Etimología. De gura.
Gurbión. Masculino. Cierta espe-
cie de tela de seda de torcidillo ó cor-
doncillo. II La goma del euforbio. ||
Cierta especie de torzal grueso de que
se sirven los bordadores en las guar-
niciones y bordados.
Etimología. Del árabe furbión; del
griego s0cp(ip6iov; del latín euphorbion.
Gurbionado, da. Adjetivo. Lo que
se hace con el torzal llamado gur-
bión.
Gurdo, da. Adjetivo anticuado. Ne-
cio, simple, insensato.
Etimología. Del latín gurdus.
Gnro. Masculino;. Germania. Al-
guacil. , .
Etimología. De gura, la justicia,
Gnrón. Masculino. Germania. El al-
caide de la cárcel.
Etimología, De guro, alguacil.
Gnroto. Masculino. Especie de tor-
ta en que entra queso.
Gurrea. Masculino. Germania. El
verdugo.
Gnrrufero. Masculino. El rocín feo
y de malas mañas.
Gurrumina. Femenino familiar.
Condescendencia y contemplación ex-
cesiva á la mujer propia.
Etimología. De gurrumino.
Gurrumino. Masculino familiar.
El marido que indebidamente contem-
pla con exceso ásu mujer.
Gurú. Masculino. El que sirve de
padre espiritual al niño regenerado
de la religión brahmánica. |[ Nombre
dado por los indios á los misioneros
cristianos.
Gurullada. Femenino familiar.
Cuadrilla de gente baladi que anda
junta. II Germania. Trepa de corche-
tes y alguaciles,
Gurullo. Masculino. Burujo, por
bulto, etc,
Gurullón. Masculino. Burujo de
lana en los paños.
Gurulloso, sa. Adjetivo anticuado.
Parcial, apandillado.
Etimología. De gurullada.
Gurnmete. Masculino. Grumete.
Gurupa. Femenino. Grupa.
Gurupera. Femenino. Grupera.
Gurupetín. Masculino. La gurupe-
ra pequeña.
Gurupie. Masculino. En Méjico, el
que baraja en las casas de juego y re-
coge y paga las apuestas.
Gurvio, via. Adjetivo. Lo que tie-
ne alguna curvatura. Aplícase regu-
larmente á los instrumentos de hierro
ú otro metal.
Gusanear. Neutro. Hormiguear.
Etimología. De gusano.
Gusanera. Femenino. La llaga ó
parte donde se crían gusanos. || Me-
tafórico y familiar. La pasión que
más reina en el ánimo; y así se dice:
le dio en la gusanera.
Etimología. De gusano.
Gusanico, to. Masculino diminuti-
vo de gusano.
Etimología, De gusano.
Gusaniento, ta. Adjetivo. Lo que
tiene gusanos.
Gusanillo. Masculino diminutivo
de gusano. |1 Cierto género de labor
menuda que se hace en los tejidos de
lienzos y otras telas. || Hilo de oro,
plata, seda, etc., ensortijado, para
formar con él ciertas labores.
Etimología. De gw^ano,
Gusanito. Masculino diminutivo de
gusano.
Gusano. Masculino. Entomología.
Nombre que se da á varias especies
de insectos blandos, de diferentes
figuras, tamaños y colores, que no
tienen vértebras y se arrastran y tre-
pan. II Metáfora. El hombre humilde
y abatido. || de la conciencia. El re-
mordimiento interior que hay en el
hombre por el mal obrar. O dk luz.
Luciérnaga ó noctícula. || db san An-
tón. Insecto, cochinilla. || de seda. La,
oruga ó larva que se mantiene de la
hoja de la morera y produce la seda.
Etimología. Del sánscrito /(u«ú, lom-
GUST
607
GUST
briz, de ku, tierra, y su, hijo; del latín
cossus. (Academia.)
Criisanoso, 8a. Adjetivo. Gusa-
HIENTO.
Cinsarspiento , ta. Adjetivo. Lo
que tiene gusarapos ó está lleno de
ellos. Metafóricamente se extiende á
lo que está muy inmundo ó corrom-
pido.
Onsarapillo, to. Masculino dimi-
nutivo de gusarapo.
Onsarapo. Masculino. Se da este
nombre á diferentes insectos peque-
ños y de varias formas que se crían
en el agua y en lugares húmedos.
Etimología. De gusano. (Academia.)
Onsbadul. Masculino. Especie de
piedra fina.
Cíustable. Adjetivo. Lo que es pro-
pio y perteneciente al gusto. || Anti-
cuado. Gustoso.
Etimología. Del latín gustábUis: ita-
liano, gustabile.
Gustación. Femenino anticuado.
La acción ó efecto de gustar.
Etimología. Del latín gustátío, for-
ma sustantiva abstracta do gustatus,
gustado: catalán, gustado; francés,
gustation.
Crustadara. Femenino. La acción
de gustar.
Gustar. Activo. Sentir y percibir
en el paladar el sabor de las cosas. ||
Se usa algunas veces por experimen-
tar. II Agradar alguna cosa, parecer
bien. II Neutro. Desear, querer y tener
complacencia en alguna cosa; como
gustar de correr, de jugar.
Etimología. Del griego yeótü, fs.úo\ioi.\.
(gend, geúomni); del latín gustare: ita-
liano, gustare; francés, goúter; pro-
venzal y portugués , gastar; catalán,
gustar.
Gustativo, va. Adjetivo. A7iatomia.
Epíteto del nesvio que recibe la sen-
sación del gusto.
Etimología. De gustar: francés, gus-
tatif; italiano, gustativo.
Oustatorio, ria. Adjetivo. Propio
del gusto. II Gustativo.
Etimología. Del latín gustatórium.
Gustazo. Masculino aumentativo
de gusto. Se usa familiarmente para
encarecer el gusto que alguno tiene
ó se promete de chasquear ó hacer
daño á otro. || Pob un gustazo un tran-
cazo. Refrán con que se significa que
nada es difícil ni costoso cuando se
desea mucho.
Etimología. De gusto.
Gustillo. Masculino diminutivo de
gusto. II El dejo ó saborcillo que per-
cibe el paladar en algunas cosas,
cuando el sabor principal no apaga
del todo otro más vivo y penetrante
que hay en ellas.
Etimología. De gusto: catalán, gustet,
guslillo.
Gusto. Masculino. Uno de los cinco
sentidos corporales con que se perci-
be y distingue el sabor de las cosas,
y que reside principalmente en la len-
gua. II El sabor que tienen las cosas en
sí mismas ó que produce la mezcla de
ellas por el arte. || El deseo, compla-
cencia y deleite de alguna cosa.||Pro-
pia voluntad, determinación ó arbi-
trio. II Metáfora. Semejanza y resabio
de alguna cosa. || Buena elección; y
así se dice: Fulano es hombre de gus-
to, tiene buen gusto, etc. || Capricho,
antojo, diversión. || Buen gusto. El
que en cualquier materia reconocen
las personas inteligentes y delicadas.
II ¡Alabo el gusto! Locución irónica
con que se nota el mal gusto que una
persona ha tenido en alguna cosa. ||
Al gusto daSado ó estbagado , lo dul-
ce LE ES amabgo. Refrán que enseña
que es por lo común ocioso reconve-
nir con suavidad al que está preocu-
pado por alguna pasión vehemente. ||
Caee en gusto. Frase anticuada. Caer
EN gracia. II Hablar al gusto ó al pa-
ladar. Frase. Hablar según el deseo
ó contemplación del que oyó ó pregun-
tó, il Dar á uno por el gusto. Obrar en
el sentido que desea. Suele usarse en
sentido irónico. || Más vale un gusto
que cien panderos. Refrán que signi-
fica que se prefiere un capricho al
bien que puede resultar de omitirlo. ||
Sobre gusto no hay disputa, ó sobre
GUSTOS no se ha ESCRITO. Refrán con
que se significa que á quien tiene de-
clarado su gusto por alguna cosa, no
hay que proponerle razones para lo
contrario. || Dar gusto á la lengua.
Frase familiar de que nos valemos
para dar á entender que uno dice con
desenfado y dichos picantes cuanto
tenía que decir, como en despique de
agravios anteriores. || ¡Qué gusto! Ex-
clamación con que ponderamos el pla-
cer que nos resultaría de poseer ó dis-
frutar del objeto en cuestión. || Hat
GUSTOS QUE MERECEN PALOS. LoCUCiÓU
proverbial de que nos servimos para
expresar que algunas personas tie-
nen gustos tan caprichosos, que no se
pueden explicar por los instintos na-
turales.
Etimología. Del sánscrito ghas, co-
mer: griego, YsuotS (geüsis); del latín,
gustus; italiano, gusto; francés , goüt.
Gustosamente. Adverbio de modo.
Con gusto.
Etimología. De gustosa y el snfijo
adverbial mente: catalán, grwsíosamení;
italiano, gustosamente.
Gustosísimo, ma. Adjetivo snper-
tivo de gustoso.
GUTI
608
GUZP
Oustoso, sa. Adjetivo. Sabroso. ||
Metáfora. Contento, alegre, regoci-
jado. II Lo que es divertido, apacible,
entretenido.
Etimología. De gusto: catalán, gus-
tos, a; italiano, gustoso.
óutagramba. Femenino. Especie de
resina gomosa, amarilla, sin olor,
y de sabor ligeramente acre, que flu-
ye naturalmente y por incisión de
una hierba del mismo nombre, que se
cria en diferentes partes del Asia. Es
medicinal y suele emplearse en bar-
nices.
Etimología. Del malayo gata, goma,
y de Gamboge. (Academia.)
Crutaperclia. Femenino. Substan-
cia extraída de la savia ó jugo de al-
gunos árboles, principalmente de la
familia zapócea, en la India oriental.
Se ablanda en agua caliente, deján-
dose amasar y modelar en formas y
adornos que conserva al enfriarse.
Tiene en su composición bastante
analogía con la goma elástica, aun-
que carece de elasticidad: ambas se
unen por medio del calor para pro-
ducir objetos de aplicación en las ar-
tes y de variados usos en la vida
común.
Etimología. Del inglés guita per-
cha; del malayo, gata^ goma, j percha,
Sumatra. (Academia.)
Outiátubar. Femenino. Cierta go-
ma de color amarillo, que sirve para
iluminaciones y miniaturas: llámase
así por estar formada como en gotas
y ser del color del ámbar.
Etimología. Del malayo gala, goma,
y ámbar.
Cíutífero, ra. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas que destilan
gotas de un jugo gomoso ó resinoso.
Etimología. Del latín gutta, gota, y
fi-rre, llevar.
Outiforiue. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que tiene forma de gota.
Etimología. De gota y forma.
<jiutíi>eno, na. Adjetivo. Ornitolo-
gía. Que tiene las alas salpicadas de
manchas blancas sobre un fondo obs-
curo.
Etimología. Del latín gutta, gota, y
2Jenna, pluma, ala.
Outiu. Masculino. Botánica. Espe-
cie de arbolillo de Chile, cuya made-
ra se emplea en tintorería para teñir
de negro.
Etimología. Vocablo indígena.
€rutural. Adjetivo. Anatomía. Lo
que es propio de la garganta ó perte-
neciente á ella. II Véase Letra gutu-
ral.
Etimología. Latín guttur, garganta:
italiano, gutturale; francés, guttural.
Cruturaimente. Adverbio de modo.
Con sonido ó pronunciación gutural.
Etimología. De gutural y el sufijo
adverbial mente.
Oúturomaxilar. Adjetivo. Anato-
mía. Concerniente á la faringe y á la
mandíbula.
Etimología. Del latín guttur, gar-
ganta y maxilar.
Gúturopalatino. Adjetivo. Anato-
mía. Concerniente á la faringe y al
paladar.
Etimología. Del latín guttur, gar-
ganta, y palatino.
Cíuves. Masculino. Mamífero pe-
queño del género antílope.
Ccuyaje. Masculino anticuado. Sal-
voconducto.
Griiyanés, sa. Sustantivo y adjeti-
vo. Natural ó propio de la Guyana.
Guzla. Femenino. Instrumento mú-
sico usado entre los griegos y asiáti-
cos, á modo de vioiín.
Cruzmán. Masculino. El noble que
servía en la armada real y en el ejér-
cito de España con plaza de soldado,
pero con distinción.
Etimología. Del godo gods, bueno,
y manna, hombre. (Academia.)
Crnzmiar. Activo. Germania. Eo-
BAK.
Gnzpatarero. Masculino. Germa-
nia. El ladrón que agujerea y horada
las paredes,
Ciiizpataro. Masculino. Germania.
Agujero.
Cruxpatarra. Femenino anticuado.
Especie de juego peculiar de mucha-
chos.
H
xi. Novena letra del abecedario cas-
tellano y séptima de sus consonantes.
Su nombre es hache y hoy no tiene
sonido. Antiguamente se aspiraba en
algunas palabras, y aun suele pro-
nunciarse asi en Andalucía y Extre-
madura.
¡Ha! Interjección. ¡Ah!
Haarraz. Masculino valenciano.
Arador.
Etimología. Del árabe harrats, ara-
dor que ara, ó sea labrador.
Haba. Femenino. Planta de tallo
erguido, de hojas crasas y que pro-
duce un fruto comestible, encerrado
dentro de una vaina, que igualmente
se come cuando está verde y tierna, jj
Habas verdes. Canto y baile pojsular
de Castilla la vieja. || Cierta especie
de ronchas que salen en el cuerpo hu-
mano y el de los animales, llamadas
así por la figura que tienen. || Cierto
bulto que les sale á las bestias en la
toca, procedido de la sangre que se
cuaja en ella. || Cada una de las boli-
tas blancas y negras con que se ha-
cen las votaciones secretas en los ca-
bildos y otras comunidades. || Germa-
nia. Uñas. |i de Egipto. Colocasia.||de
LAS Indias. Judía ó frísol. || de San
Ignacio. Simiente de un árbol que se
ci'ía señaladamente en las Filipinas.
Es ovalada, negra, de una pulgada
de largo, surnamente dura y amarga,
y PANOSA. "Variedad de la haba común,
ipastosa y que se emplea por lo regu-
lar para alimento de las caballerías.
II El fruto de esta planta. || Se dice
también de las simientes de ciertos
frutos, como la haba de café, la del
cacao, etc. || Echar las habas. Frase.
Hacer hechizos ó sortilegios. (| Esas
son habas contadas. Expresión me-
tafórica con que se denota ser una
cosa cierta y clara.
Etimología. Del latín fába: italia-
no y catalán, faba; portugués, fava;
francés, feve.
Haltado, da. Adjetivo. Se dice del
animal que tiene la enfermedad del
haba. || También del que tiene en la
piel manchas en figura de habas.
Etimología. De haba: latín, fabátus:
catalán, fabat, da.
Habanera. Femenino. Danza pro-
pia de la Habana, que se ha generali-
zado.
Habanero, ra. Adjetivo. Natural
de la Habana. Usase también como
sustantivo, || Perteneciente á esta ciu-
dad.
Habano, na. Adjetivo que se aplica
principalmente al tabaco y otras co-
sas que son de la Habana. || Masculi-
no. Cigarro puro de la Habana; y así
decimos: un habano.
Habar. Masculino. El terreno que
está sembrado de habas. || El habar
de cabra se secó lloviendo. Kefrán
que reprende á los que se empeoran
con el beneficio.
Etimología. Del latín fahdlía, plu-
ral: bajo latín fabetum; catalán, fabar.
Habascón. Femenino. Especie de
raíz comestible de América.
Habaso. Masculino. Habasio.
Habasio. Masculino. Especie de te-
jido indio.
Habe. Masculino. Especie de casa-
ca usada por los árabes, en forma de
haba.
Hábeas corpBis. Masculino. Legisla-
HABE
610
habí
ción inglesa. Ley en cuya virtud todo
individuo preso tiene el derecho de
dirigirse al lord canciller, ó á alguno
de los doce grandes jueces de Ingla-
terra, para obtener un breve (writ) de
Hapeas coepüs. Este breve ordena que
el carcelero lleve al reo ante el juez,
certificando por quién y por qué ha
sido reducido á prisión. Ordena de la
misma manera que el juez tiene la
obligación de poner al preso en liber-
tad, ó de admitirle la correspondien-
te fianza, salvo el caso de mediar un
delito de traición ó de felonía, cuya
circunstancia ha de hacerse constar
expresamente en el auto ó manda-
miento de prisión. Cualquier amigo
del procesado tiene el derecho de pe-
dir el writ de Hapeas cokpus.
Etimología. Del latín habeas corpus;
que tengas tu cuerpo, que seas dueño
de tu persona: francés, habeas corpus.
Habedero, ra. Adjetivo anticuado.
Lo que se ha de haber ó percibir.
Haber. Masculino. Sabio ó doctor
entre los judíos. || Título algo inferior
al de rabí ó rabino.
Etimología. Del hebreo haber. (Aca-
demia.)
Haber. Activo. Poseer alguna co-
sa. II Verbo auxiliar que sirve para
conjugar otros verbos en los tiempos
que por esta razón se llaman com-
puestos; como yo he amadOj tú ha-
brás leído. Ijlmpersonal. Existir, acae-
cer, sobrevenir; como hay mucha
gente, hubo toros y cañas. || Con el
mismo carácter de impersonal y se-
guido de QDE, significa convenir, ser
necesario; verbigracia: hay que des-
pedir á ese criado. || Recíproco. Por-
tarse, proceder bien ó mal. || Haber
DE. En esta forma es auxiliar de otro
verbo, llevándole al presente de infi-
nitivo y se presta á diversos concep-
tos; por ejemplo: he de salir tempra-
no, HABRÉ DE conformarme, has de
tener entendido..., etc. || Masculino.
Hacienda, bienes. Usase con más fre-
cuencia en plural. || Comercio. Una de
las dos partes en que se dividen las
cuentas corrientes. En las columnas
que están debajo de este epígrafe se
comprenden todas las sumas cjue se
acreditan ó descargan al individuo á
quien se abre la cuenta. Las parti-
das que se anotan en el haber for-
man el débito del individuo que abre
la cuenta y el crédito de aquel á quien
se lleva. || monedado. Locución anti-
cuada. Moneda, dinero en especie, f] ó
haber a las manos. Frase metafórica.
Encontrar ó hallar lo que se busca-
ba. II LA DE MAZAGATOS Ó LA DE SaN
Quintín. Frase metafórica. Suceder
una gran pendencia ó riña. || fob gato
É BATO. Frase anticuada. Tener algu-
ra cosa por firme y valedera. || ó tb-
NEB Á UNO POR CONFESO. Frase. Forense.
Reputar y declarar por confeso al
que, después de notificada la deman-
da, no comparece dentro del término
prescrito por la ley. || Haberlas ó ha-
bérselas CON ALGUNO. Frasc familiar.
Disputar ó contender con alguno.
Etimología. Del latín habére, en la
acepción áe poseer, tener alguna cosa:
italiano, avere; francés, avoir; portu-
gués, haver; provenzal, aver; catalán,
havér, aver.
Haberado, da. Adjetivo anticuado.
El hacendado que tiene habej es y ri-
quezas. II Anticuado. Lo que tiene va-
lor ó riqueza.
Haberío. Masculino. Bestia de car-
ga ó de labor.
Haberíos. Masculino plural anti-
cuado. Emolumentos, bienes.
Etimología. De haberes.
Haberoso, sa. Adjetivo anticuado.
Kico, acaudalado.
Etimología. De haber.
Habíble. Adjetivo. Lo que puede
ser habido ó tenido.
Habichuela. Femenino. Legumbre.
Alubia, judía.
Etimología. "De haba.
Habidero, ra. Adjetivo anticuado.
Lo que se puede tener ó haber.
Habido, da.^ Habido t por haber.
Frase. Forense. Presente y futuro.
Etimología. Del latín hnbitiis, parti-
cipio pasivo de habere: catalán, hagut,
da: francés, en; italiano, avuto.
Habiente. Participio activo de ha-
ber. II Adjetivo. Que tiene. || Forense.
Usase en composición, unas veces an-
tepuesto y otras pospuesto; así se di-
ce: habiente ó habientes derechos, ó
derechohabientes.
Hábil. Adjetivo. Capaz, inteligente
y dispuesto para el manejo de cual-
quier ejercicio, oficio ó ministerio. ||
Forense. Apto para alguna cosa, y asi
se dice hábil para contratar, tiempo
HÁBIL, días hábiles.
Etimología. Del latín /¡aí^ríis, forma
de habí'rr, tener: provenzal, hábil,
abilh; catalán, hábil; francés, habite;
italiano, ubile.
Habilidad. Femenino. Capacidad,
inteligencia y disposición para algu-
na cosa. II Gracia y destreza en ejecu-
tar alguna cosa que sirve de adorno
al sujeto; como bailar, montar 4 ca-
ballo, etc. II Cuando son varias, se les
da el nombre de habilidades, jj Hacer
sus habilidades. Frase familiar. Va-
lerse uno do toda su destreza y maña
para negociar y conseguir alguna co-
sa. II Suele tomarse en mal sentido.
Etimología. Del latín habilitas: ita-
habí
611
habí
llano, abilitLi; francés, habilité, habilité;
provenzal y catalán, habilital.
Habilidoso, sá. Adjetivo. Provin-
cial Andalucía. Que tiene habilidades.
Ilabilísiiuaniente. Adverbio de mo-
do superlativo de hábilmente.
Etimología. De habilisima j el sufijo
adverbial mente: catalán, habilíssinia-
nient.
Habilísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de hábil.
Etimología. De hábil: catalán, habi-
lissini, a.
Habilitación. Femenino. La acción
y efecto de habilitar.
Etimología. De habilitar: catalán,
habilitado; francés, habilitation; italia-
no, avililazione.
Habilitadamente. Adverbio de mo-
do. Con habilitación.
Etimología. De habilitada y el sufijo
adverbial medite.
Habilitado. Masculino. En la mili-
cia, el oficial á cuyo cargo está el
agenciar y recaudar en la tesorería
los intereses del regimiento ó cuerpo
que le nombra. Este cargo se ha he-
cho ya extensivo á otras muchas de-
pendencias no militares. || Participio
pasivo de liabilitar.
Etimología. De habilitar: catalán,
habilitat, da; francés, habilité; italiano.
avilituto.
Habilitador, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que habilita á otra.
Etimología. De habilitar: catalán,
habilitador, a; francés, habilitant.
Habilitamiento. Masculino anti-
cuado. Habilitación.
Habilitar. Activo. Forense. Dar á
alguno por capaz y apto para regir
por sí haciéndalo servir algún empleo
ó para cualquier otra cosa. || Se dice
especialmente del menor ó del con-
cursado á quien se entrega la admi-
nistración de sus bienes. || Dar á al-
guno el capital necesario para que
pueda negociar por si. || En los con-
cursos á prebendas ó curatos, es de-
clarar al que ha camplido bien en la
oposición por hábil y acreedor en
otra, sin necesidad de los ejercicios
que tiene ya hechos. || Proveer á al-
guno de lo que ha menester para un
viaje, y otras cosas semejantes. Usase
también como reciproco. || Habilitar
EL DÍA ó DÍAS. Forense. Decretar el juez
que en ellos puedan hacerse ó reci-
birse actuaciones.
Etimología. Del l&tin habilitare:
italiano , aviliter; francés , habiliter;
provenzal, abilitar, habilitar; catalán,
habilitar.
Hábilmente. Adverbio de modo.
Con habilidad.
Etimología. De hábil y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, habilment;
francés, habillenient ; italiano, ovtí-
nienle; latín, habiliter.
Habilla. Femenino diminutivo de
haba.
Etimología. De haba: francés, féve-
roli^; catalán, fabo, faboli,
Habillado, da. Adjetivo anticua-
do. Vestido, adornado.
Etimología. Del francés habillé,
participio pasivo de habiller, sViabiller.
Habillamiento. Masculino anti-
cuarlo. Vestidura, arreo ó adorno en
el traje.
Etimología. De habillado: francés,
habillenient.
Habitabilidad. Femenino. Inclina-
ción á complacerse en una residencia
fija.
Etimología. De habitable: francés,
habitabilité.
Habitable. Adjetivo. Lo que puede
habitarse.
Etimología. Del líitin habitábílis:
catalán, provenzal y francés, habita-
ble; portugués, habitavel; italiano, abi-
tábile, abitevole.
Habitación. Femenino. La parte
del edificio que está destinada para
habitarse. || Cualquiera de los aposen-
tos de la casa. || La acción y efecto de
habitar. || Forense. Derecho real en la
casa ajena, en virtud del cual, el que
le tiene puede usar de ella para cuan-
to concierne á aquel objeto.
Etimología. Del latín habitat^o, for-
ma sustantiva abstracta de habitátus,
habitado: provenzal, habitación; cata-
lán, habitado; portugués, habitagao;
francés, habitation; italiano, abitazione.
Habitáculo. Masculino. Habita-
ción, en cuanto á la acción y efecto
de habitar.
Etimología. Del latín habitáculuní,
morada: provenzal, habitade, abitade;
francés, habitade; italiano, abitacolo.
Habitador, ra. Adjetivo. Que vive
ó reside en algún lugar ó casa. Usase
también como sustantivo.
Etimología. Del latín habitátor, for-
ma agente de habitátio, habitación:
catalán, habitador, a; provenzal, habi-
tador, habitaire; francés, habitateur;
italiano, abitatore.
Habitamiento. Masculino anticua-
do. Habitación.
Habitante. Participio activo de
habitar. || Adjetivo. Que habita. Se
usa también como sustantivo, y se
extiende á todas las personas domici-
liadas en un pueblo, provincia, etc.
Etimología. Del latín habitans, habi-
tántis, participio de presente de habi-
tare, habitar: catalán, habitant; fran-
cés, habitant, habitante; italiano, abi-
tante.
habí
612
HABL
Habitanza. Femenino anticuado.
Habitación.
Habitar. Activo. Vivir, morar en
algún lugar ó casa.
Etimología. Del latín habitare, for-
ma aumentativa de hab»re, tener:
provenzal y catalán, habitar; francés,
liabiter; italiano, abitare.
Habitavidad. Femenino. Habitabi-
lidad.
Habitico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de hábito.
Etimología. De hábito: catalán, lia-
bitet.
Hábito. Masculino. El vestido ó
traje de que cada uno usa según su
estado, ministerio ó nación: especial-
mente se entiende por el que usan los
religiosos y religiosas. || Costumbre,
facilidad que se tiene en cualquiera
cosa por repetirla muchas veces. || La
insignia con que se distinguen las ór-
denes militares. || de penitencia. El
que impone ó manda traer por algún
tiempo el que tiene potestad para
ello: se lleva por algún delito ó peca-
do público. II El vestido áspero ó pai'-
ticular que usan los que se dedican á
la virtud y penitencia, ó en las pro-
cesiones públicas, li Plural. El vestido
talar que traen los eclesiásticos, y
hasta hace pocos años los estudian-
tes, que ordinariamente constaba de
sotana y manteo. I! Ahorcar los hábi-
tos. Frase familiar. Dejar el traje
eclesiástico ó religioso para tomar
otro destino ó profesión. || El hábito
NO HACE AL MONJE. Refrán que enseña
que el exterior no siempre es una se-
ñal cierta del interior. |1 Tomar el há-
bito. Frase. Recibir el hábito en cual-
quiera de las religiones regulares con
las formalidades correspondientes:
también se dice de los que reciben el
hábito en alguna de las órdenes mili-
tares.
Etimología. Del latín liabUus, forma
sustantiva de líabHuní, su])ino de ha-
bere, haber: catalán, Jiáint traje y cos-
tumbre; provenzal, habit, abil; fran-
cés, ítahit, traje; italiano, abito, traje.
Habituabic. Adjetivo. Que puede
habituarse.
Etimología. De habituar: francés,
habituoble.
Habituación. Femenino anticua-
do. La costumbre de hacer alguna
cosa.
Etimología. De Jiabituar: catalán,
habitiiació; francéSj habituntion.
Habitual. Adjetivo. Lo c\n6 se hace,
padece ó posee con continuación ó
por hábito.
Etimología. Del latín habilualis: ca-
talán, habitual; francés, habitud; ita-
liano, abilual.
Habitualidad. Femenino. La cir-
cunstancia de ser una cosa habitual.
Habitaalmente. Adverbio de mo-
do. Con continuación ó por hábito.
Etimología. De habitual y el sufijo
adverbial mente : catalán , habitual-
nient; francés, habituellement.
Habituar. Activo. Acostumbrar ó
hacer que uno se acostumbre á algu-
na cosa. Se usa más comúnmente co-
mo recíproco.
Etimología. Del latín habituare: ita-
liano, abituare; francés, habituer; ca-
talán, habituar.
Habitud. Femenino. Relación ó
respecto que tiene una cosa á otra. ||
Anticuado. Hábito, costumbre.
Etimología. Del latín habitado: ca-
talán, habitut.
Habitudinal. Adjetivo anticuado.
Habitual.
Etimología. Del latín habitud o, ¡labi-
tüdinis, costumbre. (Academia.)
Habiz. Masculino. Donación de in-
muebles hecha en favor de una ins-
titución religiosa, con reserva del
goce usufructuario para los herede-
ros del testador.
Etimología. Del árabe ahbás, ahbis,
jDlural de hobos, donación, manda pia-
dosa.
Habla. Femenino. El idioma ó len-
gua con que se explican y dan á en-
tender las cosas. La misma locución
ó palabras que se hablan, ¡j Anticua-
do. Razonamiento, oración ó aren-
ga. II Estar, dejar, tener, etc., en
HABLA. Frase. Estar alguna cosa ó ne-
gocio en estado de concertarse, tra-
tarse ó disponerse para su conclu-
sión.||Negar ó quitar el HABLA. Frase.
No hablar uno á otro cuando se en-
cuentran por estar reñidos.
Etimología. Del latín fábula, forma
de fCiri, hablar.
Hablada. Femenino americano.
Fanfarronada, habladuría.
Hablado, da. Adjetivo anticuado.
El que habla. || Bien ó mal hablado.
Comedido ó descomedido en el ha-
blar. H Bien hablado. El que habla
con propiedad y sabe usar del len-
guaje que conviene á su propósito ó
intento.
Etimología. De hablar: catalán, fa-
belol, da.
Hablador, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que habla mucho, con
impertinencia y molestia del que le
oye. I! Persona que por imprudencia ó
malicia cuenta todo lo que ve y oye.
Etimología. De hablar: francés, ha-
bh'ur.
Ilabladorcillo, lia, to, ta. Mascu-
lino y femenino diminutivo de habla-
dor, ra.
HABL
613
HACE
Habladorísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de hablador.
Habladorzíielo, la. Masculino di-
minutivo de hablador, ra.
Habladuría. Femenino. Dicho ó ex-
presión inoportuna ó impertinente,
que desagrada ó injuria.
Etimología. De hablador: francés,
háhlerir.
Hablanchín, na. Masculino y fe-
menino. Hablador.
Hablante. Participio activo anti-
cuado de hablar.
Hablantín, na. Masculino y feme-
nino familiar. Habladorcillo.
Hablar. Activo. Articular, profe-
rir las palabras para explicarse y dar-
se á entender. || Hogar, interceder por
alguno. II Se toma alguna vez por
murmurar ó criticar, como en la lo-
cución proverbial: el que más habla
ES EL QUE MÁS TIENE POR QUÉ CALLAR. ||
ALTO. Frase. Explicarse con libertad
ó enojo en alguna cosa, fundándose
en su autoridad ó en la razón. || Á
TONTAS Y Á LOCAS. Frase familiar. Ha-
blar sin reflexión y lo primero que
ocurre, aunque sean disparates. || bien.
Frase. Ser cortés y comedido con to-
dos en lo que se dice ó habla; y asi se
dice; hable vuesamerced bien, cuando
alguno se propasa. |i Explicarse con
propiedad y buen estilo. || claro. Fra-
se. Decir cada uno su sentir desnuda-
mente y sin adulación. || de gracia.
I'rase anticuada. Decir y hablar sin
fundamento, jj de hilván. Frase. Ha-
blar de prisa y atropelladamente. ||
Con los modos adverbiales de memo-
ria, DE CABEZA ó de REPENTE, decir siu
reflexión ni fundamento lo primero
que ocurre. || de veras. Frase. Comen-
zar alguno á enfadarse. || de vicio.
Frase. Ser hablador. || en común. Fra-
se. Hablar en general y con todos. ||
ENTRE sí ó CONSIGO. Fiase. Meditar ó
discurrir sin llegar á pronunciar lo
que se medita ó discurre. || gordo.
Frase. Echar bravatas, amenazando
á alguno y tratándole con imperio. ||
Hablarlo todo. Frase. No tener dis-
creción para callar lo que se debe. ||
Hablar por hablar. Frase. Decir al-
guna cosa sin fundamento ni substan-
cia y sin venir al caso. || recio. Frase.
Hablar con entereza y superioridad, (j
Hablárselo todo. Frase. Hablar al-
funo tanto, que no deje lugar de ha-
lar á los demás. || Hablara yo para
MAÑANA. Expresión familiar con que
se reconviene á uno después de haber
explicado alguna circunstancia que
antes omitió y era necesaria. || Ha-
blar UNA COSA CON ALGUNO. Frasc.
Comprenderle , tocarle , pertenecer-
ía. || Cada DNO HABLA COMO QÜIBH ES.
Frase con que se da á entender que
regularmente se explica cada uno
conforme su nacimiento y crianza. 1 1
Es HABLAR POR DEMÁS. Expresióu con
que se denota que es inútil lo que
uno dice, por no hacer fuerza ni im-
presión á la persona á quien se ha-
bla. II Estar hablando. Frase con que
se exagera la propiedad con que está
ejecutada alguna cosa inanimada,
como pintura, estatua, etc., y que
imita tanto á lo natural, que parece
que habla. || Ni hablar ni parlar, ó ni
habla ni parla. Locución familiar
con que se denota el sumo silencio de
alguno. II No hablarse. Frase. Apar-
tarse alguno de la comunicación que
antes tenia con otro por haberse ene-
mistado. II No SE HABLE MÁS EN ELLO.
Expresión con que se corta alguna
conversación ó se compone y da por
concluido algún negocio ó disgusto
tenido entre algunos. || Quien mucho
HABLA mucho YERRA. Frasc cou quc se
denota el inconveniente de la dema-
sía en hablar.
Etimología. Del latín fabulári: ca-
talán, fahelar; francés, hábler.
Hablatista. Masculino familiar.
Hablador.
Hablilla. Femenino. Eumor, cuen-
to, mentira que corre en el vulgo.
Etimología. De habla: latín, fábella,
cuento, historieta.
Hablista. Masculino. El autor de
obras en verso ó prosa, que brillan
por la pureza y propiedad del len-
guaje.
Hablistán. Adjetivo familiar. Ha-
blanchín. Usase también como sustan-
tivo.
Habón. Masculino. El bulto en figu-
ra de haba que sale al cutis.
Haca. Femenino. Caballo pequeño
de estatura. || ¿Qué haca, ó qué haca
MORENA? Expresión familiar que se
usa en modo disyuntivo con otra cosa
que se desprecia.
Etimología. Del germánico hack,
hache, caballo pequeño: catalán, haca.
Hacán. Masculino. Sabio ó doctor
entre los judíos.
Etimología. Del hebreo hacam, (Aca-
demia.)
Hacanea. Femenino. Caballo algo
mayor que las hacas y menor que los
caballos.
Etimología. Del germánico hach,
hache, caballo: catalán, hacanea; por-
tugués, facanea; francés, haquene'e;
italiano, acchinea, chinea.
Hacecico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de haz.
Etimología. De haz: latín, fascícülus;
bajo latín, fascellus; francés, faisceaii.
Hacedero, ra. Adjetivo. Lo que
HACE
614
HACE
Suede hacerse ó es fácil de hacei-. ||
[asculino y femenino anticuado. Ha-
cedor, por el que hace alguna cosa.
Etimología. De facer.
Hacedor, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que hace, causa ó ejecu-
ta alguna cosa. Aplicase únicamente
á Dios, diciendo el Supremo Hace-
dor. II La persona que tiene á su cui-
dado la administración de alguna ha-
cienda, ya sea de campo, ganado ú
otras granjerias.
Hacendado, da. Adjetivo. El que
tiene hacienda en bienes raices; y co-
múnmente se dice sólo del que tiene
muchos de estos bienes. || Sustantivo.
Un hacendado, los hacendados.
EriMOLOGÍA. De hacienda: catalán,
hisendat, da.
Haceudar. Activo. Dar ó conferir
el dominio de haciendas ó bienes rai-
ces, con^o lo hacían los reyes con los
conquistadores de alguna provincia.
II Eeclproco. Comprar hacienda para
arraigarse en alguna parte.
Etimología. De hacienda: catalán,
ferse hisenda.
Hacendeja. Femenino diminutivo
de hacienda.
Hacendera, lí'emenino. Trabajo á
que debe acudir todo el vecindario,
por ser de utilidad común.
Etimología. De hacienda.
Hacendería. Femenino anticuado.
Obra ó trabajo corporal.
Hacendero, ra. Adjetivo. El que
procura con aplicación los adelanta-
mientos de su casa y hacienda.
Etimología. De liacienda.
Hacendllla, ta. Femenino diminu-
tivo de hacienda.
Etimología. De hacienda: catalán,
hisendeta.
Hacendista. Masculino. Hombre
versado en la administración de la
Hacienda pública.
Hacendosillo, lia. Adjetivo dimi-
nutivo de hacendoso.
Hacendoso, sa. Adjetivo. Solícito
y diligente en las faenas domésticas.
Etimología. De hacienda.
Hacenduela. Femenino familiar di-
minutivo de hacienda.
Hacer. Activo. Producir alguna
cosa, darle el primer ser. || Fabricar,
formar alguna cosa, dándole la figu-
ra, norma y traza que debe tener.
U Ejecutar, poner por obra algún de-
signio, ji Metáfora. Dar el ser inte-
lectual, formar algo con la ifnagina-
ción ó concebirlo en ella; y así deci-
mos: HACER concepto, HACER juicio,
hacer un poema. || Caber, contener;
como: esta tinaja hace cien arrobas
de aceite, etc. || Causar, ocasionar;
como: HACER sombra, humo, etc. j] Dia-
poner, componer, aderezar; como: ha-
cer la comida, la olla, la maleta, j] Juz-
gar, creer ó considerar; como: no le
hago tan tonto; yo le hacía más rico.
II Componer, mejorar , perfecciona-;
como: esta pipa hace buen vino. || Jun-
tar, convocar; como: hacer gente. ||
Habituar, acostumbrar á alguno; co-
mo: HACER el caballo al fuego. Se usa
también como recíproco. || Volatería.
Enseñar ó industriar las aves de caza.
II Cortar con arte; como: hacer el pico,
HACER las uñas á las aves. || Entre ju-
gadores, asegurar lo que paran y jue-
gan cuando tienen poco ó ningún di-
nero delante; y asi dicen: hago tanto,
hago á todo, etc. jj Neutro. Importar,
convenir, como: eso no le hace; al caso
HARÍA. II Crecer, aumentarse, adelan-
tarse para llegar al estado de perfec-
ción que cada cosa ha de tener; como:
HACER los árboles, los sembrados, etc.
II Corresponder, concordar, venir bien
una cosa con otra; y en este sentido
se dice: esto ó aquello hace aquí bien,
ó esto no HACE con aquello. || Desig-
nar un plazo: como: hacr ocho días;
pronto HARÁ diez años.HCompletar un
número ó cantidad; como: nueve y
cuatroHACENtrece.il AGUA. Véase Agua.
IIaguas. Véase Aguas. || al caso. Véase
Caso. || Junto con algunos verbos, es
obligar ó precisar; como: hacer vonir,
HACER que se vaya. || Junto con algu-
nos nombres significa la acción de los
verbos que se forman de los mismos
nombres; y asi hacer estimación, es
estimar; haüer burla, burlarse; tam-
bién es reducir una cosa á lo que sig-
nifican los nombres; como: hacer pe-
dazos, trozos, etc.; otras veces se to-
ma por usar ó emplear lo que los nom-
bres significan; como: hacer señas,
gestos, etc. || Con algunos nombres de
oficios y la preposición de, es lo mis-
mo que ejercer interina ó eventual-
mente; como: hacer de portero, hacer
de escribano, etc. || Junto con las par-
tículas de ó se, ó con los artículos el,
la, lo, es algunas veces fingir lo que
significan los nombres con que se jun-
tan; como: hacer del bobo ó hackrsb
bobo. Otras veces se toma por blaso-
nar de lo que los nombres significan;
como: hacer del hombre ó hacebsb
grande hombre. ¡1 Junto con los ar-
tículos el, la, lo y algunos nombres,
denota ejercer actualmente lo que los
nombres significan, y más comúnmen-
te representarlo; como en las frases:
HACER el rey, el gracioso, el bobo. Di-
cese también hacer el papel de rey,
de gracioso, de bobo, etc. || Junto
con la preposición por y los infiniti-
vos do algunos verbos, es poner cui-
dado y diligencia para la ejecacióu
HACE
615
HACE
de lo que los verbos significan; como:
HA.CER por llegar, hacer por venir.
También en este sentido suele juntar-
se con la preposición para; como: ha-
cer para salvarse, hacer para si. || al-
guna. Frase familiar. Ejecutar algu-
na mala acción ó travesura. || alguna
COSA arrastrando. Frase familiar con
que se denota que no se hace bien al-
guna cosa ó que se hace de mala ga-
na. II Á TODO. Frase. Estar alguna cosa
dispuesta ó ser á propósito para ser-
vir en cualquier ministerio á que se
quiera aplicar. || Fiase. Se usa tam-
bién para significar la disposición de
alguno para recibir cualquier cosa
que le den. || bien. Frase. Beneficiar,
contribuir al socorro ó alivio de al-
guna persona ó necesidad. General-
merto se toma por dar limosna. || bien
NUNCA SE PIERDE. Eefráu que enseña
10 mucho que iuiporta hacer buenas
obras, y qu<^ siempre traen alguna
utilidad al que las hace, aunque sean
mal correspondidas. II caediza una
COSA. Véase Caedi'.o. || de las suyas.
Frace. Obrar, proceder alguno según
su genio y costumbre. Dícose más
comunmente cuando son malas las
obras. || Hacerla. Frase con que se
significa que alguno faltó á lo que
debía, á sus obligaciones ó al con-
cepto que se tenia hecho de él. || la
acechona. Frase. Atisbar, acechar.
11 Hacerla cerrada. Frase familiar.
Comete- algún error culpable por to-
das sus circunstancias. || la cuenta
SIN LA huéspeda. Frase. Obrar sin con-
sideración á gastos ó inconvenien-
tes. II LA D iSHECHA. Frasc metafóri-
ca. Disimular. || penitencia, posada
ó venta. Frases familiares que signi-
fican convidar á alguno á comer. ||
CASO. Frase. Poner atención en algu-
na persona ó cosa, mirar á alguno
con aprecio. Se usa más comúnmente
con negación. || palillo. Véase esta
voz. II PINICOS. Véase Pinicos. || por
HACER. Frase familiar con que se da
¿entender que se hace alguna cosa
sin necesidad ó utilidad. ¡¡ que hace-
mos. Frase. Trabajar inútilmente y
ostentando diligencia, cuidado y fa-
tiga. II TR4.NCE. Forense. Vender por
justicia los bienes de un acreedor en
favor del deudor. || sabeb. Frase. Po-
ner en noticia de otro alguna cosa,
darle parte de aquello que ignoraba.
II MEMORIA. Frase. Acordarse. || tiem-
po. Frase. Esperar el momento opor-
tuno para practicar alguna diligen-
cia. II ALTO. Véase Alto. || cuenta. Fra-
se. Dar por supuesta una cosa, figu-
rársela. ¡I BOCA. Frase. Tomar algún
alimento ligero para que sepa y
siente bien la bebida. || las vecbs de
OTRO. Suplir por otro ejecutando lo
que él debiera ejecutar. || del cuerpo.
Frase. Evacuar el vientre. || caediza
ó perdidiza una cosa. Frase. Dejarla
caer como por descuido maliciosa-
mente, ó suponer que se ha perdido
siendo falso. || la rueda á alguno.
Frase. Adularle con atenciones y ob-
sequios para ganarle la voluntad. ||
el cuerpo al aire, al agua. Frase.
Acostumbrarle á la intemperie. ||sü-
DAR Á ALGUNO. Frase con que se da
á entender la dificultad que le cues-
ta ejecutar ó comprender alguna co-
sa. II Obligarle á dar dinero. || gente.
Frase. Congregar compañeros para
realizar algún designio. || una de pó-
pulo BÁRBARO. Frase. Tomar una re-
solución violenta ó desatinada, sin
reparar en inconvenientes. || Hacer-
se CON ALGO. Frase. Adquirir algu-
na cosa por compra ó de otro modo. ||
olvidadizo. Frase. Fingir uno que ro
se acuerda de lo que debiera tener
presente. || de rogar. Frase. No acce-
der alguno á lo que otro pide hasta
que se lo ruega con instancia. || ateas
ó Á UN LADO. Frase. Apartarse. || rico,
memorable, etc. Frase. Adquirir ri-
queza, celebridad, etc. || duba alguna
COSA. Frase. Ser difícil de creer, de
soportar. || cargo de algún negocio.
Frase. Enterarse de él, tomarlo sobre
si. II Hacerse tarde. Véase Tarde. || el
tonto. Frase. Fingir alguno por su
conveniencia que no entiende lo que
ve ú oye, ó hacerse el desentendido ó
el sueco. || Impersonal. Experimen-
tarse ó sobrevenir alguna cosa ó ac-
cidente que se refiere al buen ó mal
tiempo; como hace calor, hace frío,
hace buen día. II Hacer y acontecer.
Frase familiar con que se significan
las ofertas de algún bien ó beneficio
grande. || Frase familiar de que se
usa para amenazar. || uno k otbo en
ALGÚN PAÍS, PUEBLO Ó LUGAR. SupOUer-
lo ó tenerlo asi entendido. || ¿Hacemos
ALGO? Frase familiar con que uno in-
cita á otro á que entre en algún ne-
gocio que tiene con él, ó venir á la
conclusión de algún contrato. || Ha-
cerlo MAL Y excusarlo PEOR. FrasB
con que se explica que algunas veces
los motivos de hacer las cosa» malas
son peores que ellas mismas. || Haces
MAL, espera otro TAL. Kefráu que en-
seña que si queremos vivir en paz y
sin pesadumbres, no las causemos é,
otros, porque de hacer mal siempre
se sigue padecer. || Haz bien t guáb-
date. Refrán que da á entender la
gran ingratitud de los hombres, que
ordinariamente pagan los beneficios
recibidos con malas obras y daños. ||
Como quien hace otra cosa, ó tal cosa.
HACI
616
HACI
NO HACE. Expresión con que se deno-
ta que se ejecuta algo con disimulo
de forma que no lo comprenden los
otros. II Hecho t derecho. Locución
con que se explica que alguna perso-
na es cabal, ó que se ha ejecutado
alguna cosa cumplidamente. i| No es
DE hacer ó DE HACERSE ESTO Ó AQUE-
LLO. Expresión con que se significa
que no es lícita ó conveniente alguna
cosa que se va á ejecutar, ni corres-
pondiente al que la va á, hacer. || No
HAY QUE HACER, Ó ESO NO TIENE QUE
HACER. Expresión con que se da á en-
tender que no tiene dificultad lo que
se propone y se conviene enteramente
en ello. || No me hagas hablar. Ex-
presión de que se usa para contener
á_ alguno amenazándole con que se
dirá cosa que le pese. || ¿Qué haces?,
ó MIRA LO QUE HACES. Expresióu con
que se avisa al que va á ejecutar al-
guna cosa mala ó arriesgada, para
que reflexione sobre ella y la evite. ||
¿Qué HAREMOS, ó QUÉ HACEMOS CON ESO?
Expresión con que se significa la
poca importancia y utilidad para el
fin que se pretende de lo que actual-
mente se discurre ó propone. || ¿Qué
HEMOS DE HACER? Exprcsióu de que se
usa para conformarse alguno con lo
que sucede, dando á entender que no
está en su mano el evitarlo. || Quien
HACE LO QUE QUIERE NO HACE LO QUE
DEBE. Refrán que reprende la dema-
siada libertad y voluntariedad en el
obrar, que comúnmente hace exceder
de lo justo.
Etimología. Del latín faceré: italia-
no, fare, far; francés, faire; provenzal,
far, fair, faire; catalán, fér, ferse; por-
tugués, fazer.
Hacera. Femenino. Acera.
Kacerio. Masculino anticuado.
Desgracia.
Etimología. De orar.
Hacerir. Activo anticuado. Zahe-
BIR.
Etimología. De azar.
Maces. Femenino plural anticuado.
Falanges, batallones.
Etimología. Plural de haz, aglome-
ración; latín, faxces.
Hacezuelo. Masculino diminutivo
de haz.
Etimología. De hacecillo.
Hacia. Preposición que determina
la situación ó colocación del lugar ó
término del movimiento. || dónde. Mo-
do adverbial que denota el lugar ha-
cia el cual se dirige alguna cosa, ó
por donde se ve ú oye.
Etimología. Del latín faenes, cara.
(Academia.)
Hacienda. Femenino. Tierra culti-
vada. II £1 cúmulo de bienes y riquezas
que uno tiene. || Anticuado. Obra, ac-
ción ó suceso. II Anticuado. Negocio
que se trata entre algunas personas.
II Plural. Negocios y faenas caseras. ||
DE sobrino, quémala EL FUEGO Y LLÉVA-
LA EL RÍO. Eefrán que reprende á los
tutores y curadores. Díceso especial-
mente de los parientes que se suelen
comer la hacienda de los menores, y
cuando se llegan á pedir las cuentas
quedan perdidos unos y otros. || tu
DUEÑO TE VEA. Refrán que indica los
perjuicios á que por lo común está su-
jeto el que abandona sus cosas al cui-
dado do otro. H Derramar la hacien-
da. Frase metafórica. Destruirla, di-
siparla, malgastarla. ¡¡Gastar alegre-
mente LA HACIENDA Ó CAUDALES. FraSe.
Gastar superfinamente en diversio-
nes y pasatiempos, sin la debida re-
flexión ni atención á lo que puede so-
brevenir.(|Hacer BUENA HACIENDA. Fra-
se irónica que se usa cuando alguno
ha incurrido en algún yerro ó des-
acierto. II Quien da su hacienda ó lo
SUYO antes de la muerte, merece que
LE DEN CON UN MAZO EN LA FRENTE. Re-
frán que enseña cuánta circunspec-
ción ha menester para traspasar ó,
otro en vida sus bienes ó empleos,
por la facilidad con que sobrevienen
después motivos de arrepentimiento.
fj Real Hacienda ó Hacienda pública.
Las rentas del Estado. || Redondear
LA hacienda. Frase. Pagar las cargas,
créditos ó gravámenes que tenía con-
tra si y dejarla libre.
Etimología. Del latín facienda, fe-
menino de faciendus, lo que ha de !ia-
cerse; gerundio de faceré, hacer: ita-
liano, faccende; catalán, hiseiida.
Haciente. Participio activo anti-
cuado de hacer. || Adjetivo. Que hace;
como lo prueba el siguiente refrán:
Hacientes y consencientes pena por
igual.
nacimiento. Masculino anticuado.
La acción y efecto de hacer. || de gra-
cias. Anticuado. Acción de gracias. ||
de rentas. El arrendamiento de ellas
hecho á pregón.
Hacina. Femenino. Montón de ha-
ces. II Metáfora. Montón ó rimero.
Etimología. Del latín fascina, ma-
nojo de sarmientos, forma de fosáis,
manojo.
Hacinable. Adjetivo. Que puede
hacinarse.
Hacinador, ra. Adjetivo. Que ha-
cina. Usase también como sustantivo.
Hacinamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de hacinar.
Hacinar. Activo. Poner los haces
unos sobre otros. || Metáfora. Amon-
tonar, acumular, juntar sin orden.
Etimología. De hacina.
HACH
617
HADO
Hacino, na. Adjetivo anticuado.
Avaro, mezquino, miserable. || Anti-
cuado. Triste. || Sodes, Gómez: para
ESO SON LOS HOMBRES. Refrán con que
por un modo irónico se zahiere á los
mezquinos y avaros.
Etimología. Del árabe liazhi, triste,
miserable.
1. Hacha. Femenino. Vela grande
y gruesa de cera, de figura cuadrada
y con cuatro pá-bilos. ¡; de viento. La
vela grande de esparto, palo ó esto-
pa, dada de pez, que resiste al viento
sin apagarse. || Derretirse el hacha,
LA VELA, etc. Frase. Derretirse excesi-
vamente, haciendo canal la cera ó el
sebo.
Etimología. Del latín fax, fácis, tea,
antorcha, resplandor: catalán, ateca.
íí. Hacha. Femenino. Instrumento
de hierro, que en la parte inferior
tiene el corte, y en la superior un
anillo para poner el astil. || Baile an-
tiguo español. |i de armas. Arma de
que se usaba antiguamente en la gue-
rra, de la misma hechura que la de
cortar leña, para desarmar al enemi-
?o, rompiéndole las armas que le de-
endían el cuerpo.
Etimología. Del sánscrito aksh:
griego, agíVY) (axinc); latín, a^cía; ita-
liano, aceta, ascia; arca; francés, hache;
provenzal, apcha; catalán antiguo,
atoa; portugués, facha, acha.
Hachazo. Masculino. Golpe dado
con el hacha.
Etimología. De hacha ?: catalán,
atxada; de atxa, hacha de viento.
Hache. Femenino. Nombre de la
letra H.
Hachear. Activo. Desbastar y la-
brar algún madero con el hacha. ||
Neutro. Dar golpes con el hacha.
Etimología. De hacha 2: francés, ha-
cher.
Hachero. Masculino. El candelero
ó blandón que sirve para poner el ha-
cha. II El que trabaja con el hacha en
cortar y labrar maderas. IIMííícía. Gas-
tador. II Anticuado. Atalaya.
Etimología. De hacha: catalán, atxe-
7~a, candelabro; atxcro, hombre.
Hacheta. Femenino diminutivo de
hacha.
Etimología. De hacha 2.
Hachich. Masculino. Especie de be-
bida que causa embriaguez, usada
por los orientales.
Hacho. Masculino. El manojo de
paja ó esparto encendido para alum-
brar. Llámase también así el leño ba-
ñado de materias resinosas, de que
se usaba para el mismo fin. || Gemia-
nía. El ladrón.
Etimología. De hacha 1.
Hachón. Masculino. Hacha de vien-
Tomo UI
To. O Una especie de brasero alto, fijo
sobre un pie derecho, en que se en-
cendían algunas materias que levan-
tasen llama, y se usaba en demostra-
ción de alguna festividad ó regocijo
público.
Etimología. De ¡taclia 1.
Hachóte. Masculino. Marina. Vela
gruesa de cera, que sirve para los fa-
roles de seña.
Etimología De hachón.
Hachada. Femenino diminutivo de
hacha.
Etimología. De liacha: catalán, atxe-
ta, pequeña hacha de viento; francés,
hacheUe.
Hada. Femenino anticuado. Laque,
según la opinión de los paganos, pro-
nostica lo que está dispuesto en los
hados. II Anticuado. Cualquiera de las
tres parcas. || Anticuado. Hado. || Acá
y ALLÁ MÁS HADAS HA. Refrán que ad-
vierte que por todas partes hay tra-
bajos y miserias. || A malas hadas ma-
las BRAGAS. Refrán que enseña que la
mala ropa suele ser indicio de la poca
fortuna. || Después de María casada,
TENGAN LAS OTRAS MALAS GADAS. Re-
frán que se aplica al que únicamente
atiende á su negocio, mirando con
absoluta indiferencia el interés aje-
no. II Mitología asiria. Diosa de los ba-
bilonios, que parece ser la Juno de los
griegos.
Etimología. Del latín fátum, orácu-
lo, vaticinio (Academia): portugués,
provenzal y catalán, fada; francés,
fe'e; italiano, fata.
Hadada. Femenino anticuado. Ha-
da.
Hadador, ra. Masculino y femeni-
no anticuado. El que hada.
Hadar. Activo anticuado. Deter-
minar el hado alguna cosa. || Anticua-
do. Anunciar, pronosticar lo que está
dispuesto por los hados. |1 Anticuado,
Encantar.
Etimología. De hado: provenzal y
portugués, fadar; francés, /"e^r; italia-
no, fatare; catalán antiguo, fw]'')-.
Hadario, ria. Adjetivo anticuado.
Desdichado.
Etimología. De hado, en sentido de
desgracia. . . „,
Hadid. Masculino. Alquimia, m
hierro.
Etimología. Del árabe hadid: tran-
ces, edic.
Hado. Masculino. Lo que conforme
á lo dispuesto por Dios desde la eter-
nidad, nos sucede con el discurso del
tiempo mediante las causas naturales
ordenadas y dirigidas por la Provi-
dencia. II En opinión do los filósoíos
paganos, serie y orden de causas tan
encadenadas unas con otras, que ne-
40
HAGI
618
HALA
cesariamente producen su efecto. ||
Hapos t lados hacen dichosos ó des-
dichados. Refrán que enseña que la
suerte del hombre es buena ó mala
según lo que dispone la Providencia,
y que en ella tienen mucha parte las
personas á que uno se arrima.
Etimología. Del latín fátum, la pa-
labra sagrada, la profecía gentil: ita-
liano;, fato.
Hae. Interjección anticuada. ¡Ah!
Haedo. Masculino anticuado. Ha-
yal. II Nombre patronímico de varón.
Etimología. De hayedo.
Hafemétrico, ca. Adjetivo. Fisiolo-
gía. Que sirve para medir la sensibili-
dad del tacto, ora sea normal, ora
esté alterado. || Compás hafemétrico.
Compás destinado al indicado fin.
Etimología. Del griego haphé, tac-
to, y viétron, medida: francés, haphé-
mélrícjue.
Safesia. Femenino. Filosofía. Nom-
bre que algunos filósofos dan á la ca-
pacidad anímica, correspondiente al
sentido físico del tacto.
Etimología. Del griego ¿^íj (haphe),
genitivo; éccpYji; (haphés), la acción de
coger: francés, liaphésie.
Hafiz. Masculino anticuado. Hasiz.
Etimología. Del árabe hafid, con-
servador.
Hagea. Femenino. Botánica. Géne-
ro de plantas de la familia de las ca-
riofíleas: hagea de Tenerife.
Etimología. Nombre latinizado del
apellido De La Haye, jardinero fran-
cés: latín técnico, hagea.
Bagenia. Femenino. Botánica, Es-
pecie de árbol de flores encarnadas,
procedente de la Abisinia.
Mager. Masculino. Alquimia. La
piedra.
Etimología. Del árabe hacliar: fran-
cés, liager, azane, azar.
Hagio. Prefijo técnico, del griego
áyiog (liáyios), santo; del sánscrito yaj,
adorar, hacer sacrificios.
Hagiografía. Femenino. Ciencia
que trata de las leyendas ascéticas ó
religiosas.
Etimología. De hagióyrafo: francés,
hagiografie.
Hagiográñcamente. Adverbio de
modo. Según la hagiografía.
Etimología. De hagiográfica y el su-
fijo adverbial mente.
Hagiugráfico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la hagiografía.
Etimología. De hagiógrafo: francés,
hagiogr apitigüe.
•f agiógrafo, fa. Masculino y feme-
nino. La persona versada en hagio-
grafía.
Etimología. Del griego iyiOYpácpoí
(hagiográpfios); de hágios, santo: latíu,
hágiográphus , hagiógrafo; hágiográ'
pha (plural), los libros sagrados.
Hagiologia. Femenino. Ciencia de
las cosos sagradas ó religiosas.
Etimología. De hagio y el griego la-
gos, discurso: francés, hagiologie.
Hagiológicaniente. Adverbio de
modo. Según la hagiologia.
Etimología. De hagiológica y el sufi-
jo adverbial mente.
Hagiológico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la hagiologia.
Etimología. De hagiologia: francés,
hagiologigue.
Hagiólogo, ga. Masculino y feme-
nino. Persona versada en hagiologia.
Haitiano, na. Sustantivo y adjeti-
vo. Natural y propio de Haití, una de
las Antillas.
Haíz. Masculino. Astrologia jtidicia-
ria. Concordancia astrológica de un
planeta masculino y diurno con un
signo masculino, ó de un planeta fe-
menino y nocturno con un signo fe-
menino.
¡Hala! Interjección anticuada que
servía para llamar á alguno.
Etimología. De halar.
Halacabullas. Masculino anticua-
do. El marinero que en su arte no te-
nía más conocimientos que los per-
tenecientes á la maniobra.
Etimología. De halar y cabullas.
Halacoro. Masculino. Nombre que
dan los indianos al que no guarda
culto alguno.
Halacuerdas. Masculino anticua-
do. Halacabüllas.
¡Halae! Interjección anticuada.
¡Ay, ay! ¡Ah, ah!
Halagador, ra. Adjetivo. Que ha-
laga.
Halagar. Activo. Dar á uno mues-
tras de amor y cariño por medio de
acciones ó palabras. [| Lisonjear, adu-
lar. II Ni sé si halaga, ni sé si amaga.
Refrán que se aplica á ciertas perso-
nas que usan de palabras tan ambi-
guas, que pueden tomarse en buena ó
mala parte.
Etimología. Del árabe halaua, cosa
agradable, así al gusto como al en-
tendimiento (Academia): catalán, ha-
lagar.
Halago. Masculino. Demostración
de amor y cariño por medio de accio-
nes ó palabras. || Lisonja ó adulación.
II Atractivo.
Halagüeñamente. Adverbio de mo-
do. Con halago.
Etimología. De halaí/iieíi-a y el sufijo
adverbial monte: catalán antiguo, fa-
laqueranient.
Halagüeño, ña. Adjetivo. Lo que
halaga. || Lo que lisonjea ó adula, jj Lo
qua atrae con dulzura ó suavidad.
HALO
619
HALE
Etimología. De halagar: catalán, fa-
laguer, a.
Síalagrnero, ra. Adjetivo anticua-
do. Halagüeño.
Halar. Activo. Marina. Tirar de los
cabos. II Neutro. Remar hacia adelan-
te: ir hacia adelante el buque ó bote.
II Hala. Interjección que se emplea
para infundir aliento ó meter prisa.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán halón, tirar: francés, /io¿e>v italia-
no, alare.
Halarea. Femenino anticuado. Or-
den, MANDATO.
Etimología. Del árabe axxaria, ley.
Halbi. Masculino. Bebida compues-
ta de peras y manzanas fermentadas.
Halbrán. Masculino. Pato amarillo.
Etimología. Del alemán halbente; de
Iialb , medio, y ente, pato: francés,
albraní, halbrani.
Halco. Masculino. Especie de ene-
bro.
Halcón. Masculino. Ave de rapiña
que se empleaba antiguamente en la
caza de cetrería. Tiene pie y medio
de largo, y cuando joven es por el
lomo de color pardo con manchas ro-
jas, y por el vientre ceniciento; pero
cuando adulto por el lomo es de color
ceniciento obscuro con manchas ne-
gras, y por ei vientre blanco con man-
chas pardas. Tiene el pico encorvado
y fuerte, asi como las uñas, y las
piernas de color amarillo y á veces
verde. || campestre. El domesticado
que se criaba en el campo, suelto en
compañía de las gallinas y otras aves
domésticas. |i coronado. Ave de rapi-
ña que se empleaba antiguamente en
la cetrería. Es de un pie de largo y
de color pardo, con la cabeza y el pe-
cho amarillos. Tiene muy fuertes las
uñas y el pico, que es encorvado. ||
gentil. Ave de rapiña. Neblí. || lane-
ro. Nombre que en la cetrería se
aplicaba indistintamente al alfaneque
y al borní. || letrado. Variedad del
halcón común, que se distinguía en
tener mayor número de manchas ne-
gras. II MARINO. Ave de rapiña más fá-
cil de amansarse que las otras. Es de
un pie de largo, de color ceniciento
con manchas pardas, y á veces ente-
ramente blanco, y tiene el pico gran-
de, corvo y fuerte, así como las uñas.
II montano. El que no había sido ense-
ñado desde pequeño, el cual era siem-
pre zahareño. || roques. Variedad de
halcón común, que es enteramente
negro. || sorcaleyón. Ave de rapiña.
Es de medio pie de largo, de color
ceniciento y muy bulliciosa. Se esti-
maba especialmente una variedad
quo había de ella, cuyo color era ama-
rillo. II Abajar ó bajar los halcones.
Cetrería. Frase. Darles á comer la car-
ne lavada cuando están muy gordos
para que enflaquezcan y puedan vo-
lar con más velocidad. || Si tantos
halcones la garza combaten, á pe que
LA maten. Refrán con que se denota
que si la multitud se conjura contra
uno, no hay resistencia que pueda
contrastarla.
Etímología. Del latín falco.
Halconado, da. Adjetivo. Lo que
en alguna cosa se asemeja al halcón.
Halconcico, lio, to. Masculino di-
minutivo de halcón.
Halconear. Neutro anticuado. Se
decía de las mujeres desenvueltas,
que con su traje escandaloso, miradas
y movimientos provocativos, como
que andan á caza de hombres.
Etimología. De halcón.
Halconera. Femenino. El lugar
donde se guardan y tienen los halco-
nes.
Halconería. Femenino. La caza
que se hace con halcones.
Halconero, ra. Adjetivo anticua-
do que se aplicaba á la mujer que
con su desenvoltura provoca á las-
civia. Decíase también de sus gestos
y acciones provocativas. || Masculino.
El que cuidaba de los halcones de la
cetrería ó volatería. || mayor. El jefe
de los halconeros, á cuyo mando y di-
rección estaba todo lo tocante á la
caza de volatería. Este empleo, que
ha cesado tiempo ha, era en España
una de las mayores dignidades de la
casa real.
Halconídeo, dea. Adjetivo. OrnitO'
logia. Parecido al halcón.
Etimología. De halcón: francés, fal-
conide.
Halda. Femenino. Falda. || Costal
largo y ancho. Il Haldada. || Haldas
en cinta. Expresión metafórica y fa-
miliar. En disposición y con prepara-
ción para hacer alguna cosa.||DE hal-
das ó DE MANGAS. Modo adverbial fa-
miliar. De un modo ó de otro, por
bien ó por mal, quiera ó no quiera.
Haldada. Femenino. Lo que cabe
en el halda.
Haldear. Neutro. Andar de prisa
las personas que llevan faldas.
Haldica, lia, ta. Femenino diminu-
tivo de halda.
Haldrapo. Masculino anticuado.
Andrajo.
Etimología. De halda y el sufijo des-
pectivo apo.
Haldrapoi^o, sa. Adjetivo anticua-
do. Andrajoso.
Haldndo, da. Adjetivo. Lo que tie-
ne mucha halda.
Haleche. Masculino. Escombro, en.
la acepción de pez.
HALI
620
HALO
Etimología. Del latín hcdec, halecis.
(Academia.)
Halex. Masculino. Pescado pareci-
do al arenque. || Salmuera de algunos
pescados, usada por los antiguos.
Etimología. Del griego áXivcóg (hali-
kos), salado: latín, hálec, haliec.
Hali. Prefijo técnico, que significa
agua salada; esto es, agua del mar;
del griego aXg (háls), que los latinos
convirtieron en sal, salis, mediante la
prótesis de una s para marcar el esi^í-
ritu áspero del vocablo griego.
Halía. Femenino anticuado. Faja
ó alhaja.
Etimología. Del árabe Italia, orna-
mentos, cosas preciosas, trajes.
Halicolimbo, toa. Adjetivo. Ornito-
logía. Calificación de las aves que vi-
ven en las aguas saladas.
Etimología. De hali y el griego ko-
hpnbció (xoXuji6áco), sumergirse: fran-
cés, halicolipiibes.
Halicoráceo, cea. Adjetivo. Orni-
tología. Parecido al cuervo marino.
Etimología. De hali y el griego kó-
rax, cuervo: francés, halicoraces.
Halidrida. Femenino. Botánica. Es-
pecie de alga marina.
Etimología. De hali, salado, y el
griego hydór, agua.
Halieto. Masculino. Ornitología.
Ave de rapiña de unos dos pies de
largo, de color pardo por el lomo y
blanco por el vientre. Tiene el pico
encorvado y muy fuerte, así como las
uñas y los dedos de los pies unidos
con una membrana en toda la mitad
de su longitud.
Etimología. Del latín haliaeétus; del
griego áX'.cctsxó^. (Academia.)
Haliéutica. Femenino. Arte de la
pesca.
Halieútico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la haliéutica.
Etimología. De hali: griego áXieúc,
(halieúsj, pescador: francés, halieati-
que, adjetivo.
Halifa. Masculino anticuado. Ca-
lifa.
Hali fado. Masculino anticuado.
Califato.
Halinioí^anro. Masculino. Zoología.
Género de reptiles saurianos.
Etimología. Dehalimo y saiiro.
Halinatrón. Masculino. Sosa natu-
ral que se forma en la superficie de
las cuevas.
Etimología. De hali y antro.
Halineniia. Femenino. Botánica.
Género do algas marinas.
Etimología. De hali, agua salada,
y neniiñn, habitar.
Halineniiácea!^. Femenino plural.
Tribu do plantas florideas, cuyo tipo
es la halincmia.
Haliétido. Masculino. Zoología. Gé-
nero de moluscos gasterópodos.
Etimología. De hali y el griego
óíós (cüxóg), genetivo de ouc; (oüs) oreja.
Haliotito. Masculino. Haliótido.
Haliplo. Masculino. Entomología.
Género de insectos coleópteros, fami-
lia de los nectópodos.
Etimología. De hali y el griego píe'ó,
yo navego: francés, hnliples,
Halípteuo, na. Adjetivo. Ornitolo-
gía. Epíteto de las aves que vuelan
sobre la superficie del mar.
Etimología. De hali y el griego
pti'nós (TixYjvóg), que vuela: francés,
halipteyíes.
Halisauriano, na. Adjetivo. Zoolo-
gía. EjDÍteto de los reptiles marinos.
Etimología. De hali y sawriano: fran-
cés, halisaurien.
Haliséi'ida. Femenino. Botánica.
Género de algas marinas.
Halita. Femenino. Historia natural.
Alúmina nativa.
Etimología. De Jtali y el sufijo tía,
que quiere decir formación.
Halitea. Femenino. Zoología. Géne-
ro de gusanos de sangre roja.
Hiílito. Masculino. El aliento que
sale por la boca del animal. || El vapor
que alguna cosa arroja. i| Poética. El
soplo suave y apacible del aire.
Etimología. Del latín halarr. exha-
lar; hdlítns, hálito: catalán, ale, hálit;
provenzal, alen; francés, haleine; ita-
liano, ¡Mía.
Halitoso, sa. Adjetivo. Que exhala
vapores. I| AL'dicina. Cubierto de un
vapor semejante á la respiración que
se condensa, en cuyo sentido se dice:
PIEL halitosa. II Calok HALITOSO. Calor
acompañado de cierta humedad va-
porosa ó de un calor húmedo.
Etimología. De hálito: francés, hali-
teux.
Halo. Variante de liali. con la dife-
rencia, en cuanto á sentido, de que
HALO no significa el agua salada ó
marina, sino la misma sal.
Halo ó Halón. Masculino. Corona,
en la acepción de meteoro.
Etimología. Del griego ócXcü; (halos',
aire, exhalación: latín, huios, ("<s; fran-
cés, halo.
Halodendro, dra. Adjetivo. Botá-
nica. Que crece en tierra impregnada
de sal.
Etimología. De halo y el griego ííe»t-
ilron (5sv5pov), árbol.
Halófllo, la. Masculino. Química.
Substancia extraída de la orina hu-
mana.
Etimología. De halo y el griego
philos, amante.
Halófi^eno, ns. Adjetivo. Que en-
gendra sales.
HALO
621
HALL
Ftimología. De halo y el griego ge-
nes (ysvi^?), que engendra, en lenguaje
técnico: francés, Italoghie.
Halografía. Femenino. Tratado so-
bre las sales.
Etimología. De halo y el giúego gra-
phpin, describir: francés, halogrciphie.
Halográfico, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la halografía.
Etimología. De halografía: francés,
halograpldqne.
Haloideo, dea. Adjetivo. Que pro-
viene de la combinación de un metal
con un metaloide.
Etimología. De halo y el griego
eiilos, forma: francés, haloide.
Halolog:ía. Femenino. Tratado so-
bre las sales.
Etimología. De halo y el griego
lógf'^. tratado: francés, halologie.
Halológico, ca. Adjetivo. Referen-
te á la halología.
Etimología. De halología: francés,
halologiqtti'.
Haiomancia. Femenino. Antigüeda-
des. Adivinación por medio de la sal.
Etimología. Del griego aXg (háls),
genitivo, áXoj (líalos), sal, y ¡xavxsia
(manteía), adivinación: francés, halo-
mande.
Halónieno. Masculino. í?nto«ioioí/ía.
Género de insectos coleópteros.
Etimología. De ¡tcdo y el griego mé-
nd (fiévü)), yo permanezco, yo resido.
Halooietría. Femenino. Procedi-
miento jDara determinar la calidad de
las soluciones salinas empleadas en
el comercio.
Etimología. De halo y el griego mé-
tron, medida: francés, halométrie.
Haloqne. Masculino. Especie de
embarcación usada antiguamente.
Etimología. Del árabe haloch, plu-
ral de halicli, barca pequeña.
Maloqainiia. Femenino. Parte de
la química que trata de la historia üe
las sales.
Etimología. De halo y química: fran-
cés, Italochifíiie.
Halosacana. Femenino. Sal deposi-
tada en las orillas del mar, á modo de
espuma.
Halósomo, ma. Adjetivo. Epíteto
de los seres cuyo cuerpo se compone
de piezas unidas por yuxtaposición.
Etimología. De halo y el griego só-
rtia. cuerpo.
Halotecnia. Femenino. Parte de la
química que trata de la preparación
de las sales.
Etimología. De halo j el griego
techne^ arte: francés, halotechnie.
BLaloíécttico, ca. Adjetivo. Relati-
vo á la halotecnia.
Etimología. De halotecnia: francés,
halotecnique.
Haloza. Femenino. Galocha, en la
acepción de calzado de madera.
Halque. Masculino. Botánica. Espe-
cie de árbol espinoso que se cría en
Libia y en la Numidia.
Haltéreo, rea. Adjetivo Entomolo-
gía. Epíteto de los insectos provistos
de una especie de balancín.
Etimología. De alterio.
Halteríptero, ra. Adjetivo. Ento-
mología. Epíteto de los insectos cuyas
alas se parecen á un balancín.
Etimología. Del griego halti'res, ba-
lancín, y plerán, ala.
Halar;2;ia. Femenino. Preparación
de las sales.
Etimología. De halo y el griego e'r-
gon, obra, trabajo: francés, íudut^gie.
Hallaca. Femenino. Pastel peque-
ño de masa de maíz, con carne ó pes-
cado y mucho condimento. Es plato
muy estimado en Venezuela.
Etimología. Del ¿Del árabe Iialua,
pasta dulce? (Academia.)
Hallado. Usado como adjetivo con
los adverbios ían, bien ó mal, familia-
rizado ó avenido.
Hallador, ra. Adjetivo. Que halla.
Usase también como sustantivo. || An-
ticuado. Inventor.
Hallaiuiento. Masculino anticua-
do. Hallazgo, por la acción y efecto
de hallar.
Hallante. Participio activo anti-
cuado de hallar. j| Adjetivo. Que halla.
Hallar. Activo. Encontrar alguna
cosa, ó buscándola, ó presentándose
ella sin buscarla. i| Inventar. || Ver,
observar, notar. |¡ Averiguar. || Dar
con alguna tierra ó jDais de que no se
tenía noticia. || Conocer, entender en
fuerza de alguna reflexión. || Recípro-
co. Estar presente. || Junto con los
participios pasivos, equivale al verbo
auxiliar ser ó estar. \\ Junto con algu-
nos adjetivos es sentir ó reconocer en
sí la cualidad que ellos significan; co-
mo hallarse contento, triste, enfer-
mo, etc. |] CON alguna cosa. Frase. Te-
nerla. II bien CON ALGUNA COSA. Frase.
Estar contento con ella. || ó meterse en
TODO. Frase con que se nota al que es
entremetido y va á todas partes sin
que le llamen. || No hallarse. Frase.
Estar uno violento. |¡ ¡At, ay, que me
he hallado por andar abajado! Re-
frán con que se denota que para hacer
uno su fortuna ó lograr algo, convie-
ne que ande vigilante, procurando
granjear con sumisiones y ruegos la
voluntad del que reparte las gracias.
Etimología. Del latín faltere, ser ó
estar invisible, oculto, ignorado, des-
conocido.
Hallazgo. Masculino. La acción y
efecto de hallar. || La cosa hallada. |¡
HAMB
622
HAMB
Lo qne se da á uno por haber hallado
alguna cosa, restituyéndola á su due-
ño ó dando noticia de ella.
Etimología. De hallar.
Hallulla. Femenino. Una especie
de pan ó torta que se cuece en res-
coldo ó en ladrillos calientes.
Hallullo. Masculino. Hallulla.
Hamaca. Femenino. Red gruesa y
clara, por lo común de pita, la cual,
asegurada por las extremidades en
dos árboles, estacas ó escarpias, que-
da pendiente en el aire, y sirve de
cama y columpio , y para caminar
dentro de ella, conduciéndola dos
hombres. Es muy usada entre los in-
dios.
Etimología. Del árabe hamac, árbol
de cuya corteza salen los filamentos
con que se hacen. (Academia.)
Hamade. Femenino. Blasón. Nom-
bre dado á tres bandas paralelas que
forman una sola pieza del escudo.
Etimología. Del latín hánius, anillo
de cadena.
Hamadríada. Femenino. Mitología.
Hamadríade.
HaiHadríade. Femenino. Mitología.
Dríade.
Etimología. Del griego á|ia§puág;
de a|Jia, con, y 5p0g, encina. (Acade-
mia.)
Hamadrias. Masculino. Zoología.
Cuadrúpedo del género babuino.
Etimología. De /ianiadríada.
Hamapoligramático, ca. Adjetivo.
Tipografía. Epíteto de los caracteres
de imprenta que presentan en un solo
pedazo de metal varias letras reuni-
das.
Etimología. Del griego hamá, con,
polys, muchos, y gráninia, letra: á|ic¿,
TíoXúc, Ypdii¡s.cc.
Hamaquero. Masculino. El que ha-
ce hamacas. || El que conduce la ha-
maca cuando va alguno dentro de
ella. [I Gancho que se introduce en la
pared para que sostenga la hamaca
que ha de colgarse.
, Hamargón. Masculino, Botánica.
Árbol de Filipinas, de hojas alternas
y flores axilares blancas.
Hamarillo y Hamaryllo. Masculi-
no anticuado. Cosa ilícita, vedada.
Etimología. Del árabe harain ó ha-
rávi, cosa ilícita ó prohibida, pecado.
Hambre. Femenino. Gana y nece-
sidad de comer. || Escasez de frutos,
particularmente de trigo. || Metáfora.
Apetito ó deseo ardiente de alguna
cosa. II CANINA. Enfermedad que con-
siste en tener uno tanta gana de co-
mer que con nada se ve satisfecho. ||
Gana de comer extraordinaria y ex-
cesiva. II Metáfora. Deseo vehementí-
simo. II DB TBES SEMANAS. ExpresiÓÜ
que se usa cuando alguno, por puro
melindre , muestra repugnancia á
ciertos manjares, ó no quiere comer
á sus horas por estar ya satisfecho.
II ESTUDIANTINA. Bucu apctito y gana
de comer á cualquier hora. || que es-
pera HARTURA, NO ES HAMBRE. Refrán
que alienta á llevar con paciencia los
trabajos á que ha de seguirse una
gran recompensa. || y esperar, hacem
RABIAR. Refrán que declara lo inso-
portables que son estas dos cosas. || T
frío, entregan al hombre á su enemi-
go. Refrán con que se denota ser é,
veces tal la fuerza de la necesidad,
que se ve uno en la precisión de prac-
ticar los oficios que más se le resis-
ten. II Y valentía. Expresión con que
se nota al arrogante y vano que quie-
re disimular su pobreza. |] A hambre
NO hay pan bazo, ó á la hambre no hay
MAL pan, ó Á buena HAMBRE NO HAY PAN
DURO, NI FALTA SALSA Á NINGUNO, Ó A
GRAN HAMBRE NO HAY PAN MALO, NI DURO
NI BAZO. Refrán con que se da á en-
tender que cuando aprieta la necesi-
dad no se repara en delicadezas. || An-
dar MUERTO DE HAMBRE. Frase. Pasar
la vida con suma estrechez y mise-
ria. II Clarearse de hambre. Frase fa-
miliar con que se pondera la mucha
hambre que alguno tiene. || Matar db
hambre. Frase metafórica. Dar poco
de comer, extenuar. || Matar el ham-
bre. Metáfora. Saciarla. También se
dice APAGAR EL HAMBRE. || MoRIR, MO-
RIRSE, PERECER, RABIAR DE HAMBRE. Fra-
se. Tener ó padecer mucha hambre.
II Matarse de hambre. Frase. Tratarse
uno mal por penitencia ó por sobrada
cicatería. || Ni con toda hambre al ar-
ca, NI CON TODA SED AL CÁNTARO. Refrán
con que se da á entender que en oca-
siones pide la prudencia que se con-
tenga uno y aguante. || Si quieres cb-
DO ENGORDAR, COME CON HAMBRE Y BEBE
Á VAGAR. Refrán que enseña que para
nutrirse bien es necesario comer sólo
cuado hay apetito y beber despacio.
II Sitiar por hambre. Frase metafóri-
ca. Valerse de la ocasión de que esté
alguno en necesidad ó apuro para
obligarle á convenir en lo que se de-
sea.
Etimología. Del latín fAtJiex: italia-
no, fanie; francés, faim; catalán, fani.
Hambreante. Participio activo de
hambrear. || Adjetivo. Que hambrea.
Etimología. De hambrear: catalán,
fanii'jant.
Hambrear. Activo. Causar á algu-
no ó hacerle padecer hambre, impi-
diéndolo la provisión de víveres. ||
Neutro. Padecer hambre.
Etimología. Do hambre: latín, fá-
niescére; catalán, (aviejar.
HAMO
628
HANQ
.Hambreo, brea. Adjetivo. Ham-
briento.
Hambriento, ta. Adjetivo. Que tie-
ne hambre. Usase también como sus-
tantivo. II Metáfora. Deseoso. || Más
DISCURRE UN HAMBRIENTO QUE CIEN LE-
TRADOS. Refrán con que se da á en-
tender cuan ingenioso es el hombre
cuando se halla en algún apuro.
Etimología. De hambre.
Hambrío, bría. Adjetivo anticua-
do. Hambriento.
Hambrón, na. Adjetivo. El muy
hambriento, que continuamente anda
manifestando afán y agonía por co-
mer.
Hamburgués, sa. Adjetivo. Natu-
ral de Hamburgo. Usase también co-
mo sustantivo. || Perteneciente á esta
ciudad de Alemania.
Hameda. Femenino. Especie de tela
blanca de algodón, semejante á la mu-
selina de Bengala.
Hamez. Femenino. Una especie de
cortadura que se les hace en las plu-
mas á las aves de rapiña, por no cui-
darlas bien en punto á alimentos.
Etimología. 1. Del árabe mahid,
participio pasivo del verbo hada, rom-
per, quebrar.
2. Del árabe hamii;, extenuado por
el hambre. (Academia.)
3. Del latín fánies.
Hamígero, ra. Adjetivo. Epíteto
de las plantas que tienen pelos encor-
vados en forma de anzuelo.
Etimología. Del latín hámus , an-
zuelo, y gerére, llevar: francés, hanii-
gkre.
Hamiltonia. Femenino. Botánica.
Género de plantas americanas, cuya
raíz tiene un olor fuerte y desagra-
dable.
Hamiplanto, ta. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las plantas que tienen
una especie de ganchillos que se pren-
den en la ropa.
Etimología. Del latín /iár>ius, anzue-
lo, y planta: francés, hamiplante.
Hamita. Femenino. Mineralogía.
Especie de piedra calcárea y globu-
losa, parecida á los huevos de los pes-
cados.
Etimología. Del latín hdmus, an-
zuelo.
Hammel. Masculino. Astrononiia.
Nombre tomado del alemán, que se da
á Aries, primer signo del Zodíaco.
Hamo. Masculino. Voz puramente
latina. Anzuelo.
Etimología. Del latín /lámus, que se
cree en relación con el griego S|iao)
(ámao), arrastrar, traer arrastrando.
Hamonía. Femenino. Entomología.
Género de insectos coleópteros longi-
córneos.
Etimología. Del latín hdmus, an-
zuelo.
Hampa. Femenino. El género de
vida que antiguamente tenían en Es-
paña, y con especialidad en Anda-
lucía, ciertos hombres picaros, los
cuales, unidos en una especie de so-
ciedad, como los gitanos, se emplea-
ban en hacer robos y otros desafue-
ros, y usaban de un lenguaje particu-
lar, llamado gerigonza ó germanía.
Etimología. 1. Del sánscrito hafta,
mano: germánico, hand; latín, hasta;
francés, hanipe.
2. Del gitano hambe', gente, muche-
dumbre; del sánscrito, samb, juntar,
reunir. (Academia.)
Hampesco, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la hampa.
Hampón. Adjetivo. Valentón, bra-
vo. Usase también como sustantivo.
Etimología. De hampa.
Hamularia. Femenino. Zoología.
Género de gusanos de cuerpo cilin-
drico y cabeza obtusa que viven en
los intestinos y en el pulmón.
Etimología. De hamuloso.
Hamnloso, sa. Adjetivo. Botánica.
Adornado de pelos retorcidos en for-
ma de anzuelo.
Etimología. Del latín hámülus, an-
zuelo pequeño, diminutivo de hámus,
anzuelo: francés, hanmleiix.
Hanap. Masculino. Arqueología. Cá-
liz grande, de pie. que servía de vaso
en los festines, particularmente en
la Edad Media. Se hacían, por lo ge-
neral, de tierra cocida, pero los hu-
bo también de plata y oro. Los más
estimados tenían copa de cristal,
adornada de dibujos é incrustaciones
de piedras preciosas.
Hanébana. Femenino. BeleSo.
Etimología. Del inglés henbane: de
he7i, gallina, y bañe, pescado.
Hanega. Femenino. Fanega. [[ db
sembradura ó de tierra, ó TIERRA BB
SEMBRADURA. HaNEGADA.
Hanegrada. Femenino. La porción
de terreno que se puede sembrar con
una fanega de grano.
Etimología. De hanega.
Hangada. Femenino americano.
Armadía, balsa.
Etimología. Del alemán hangen, es-
tar suspenso: bajo latín, hangardum,
angardiiim; francés, hangar.
Hanón. Masculino. Nombre de va-
rias especies de pechinas.
Etimología. Del francés hannon.
Hanoveriano, na. Adjetivo. Natu-
ral de Hanover. Usase también co-
mo sustantivo. || Perteneciente á este
reino de Alemania.
Hanquinol. Masculino. Botánica.
Especie de árbol procedente de Méjico.
HAEA
624
HARI
STansa. Femenino. Ansa.
Híinseático, ca. Adjetivo. Anseá-
tico.
Hantal. Masculino. Botánica. Espe-
cie de árbol grande de las Indias,
Hanzo. Masculino anticuado. Con-
tento, alegría, placer.
¡Hao! Interjección anticuada que
se usaba para llamar á alguno que
estuviese distante.
Haploperistosnáceo, cea. Adjeti-
vo. Botánica. Epíteto de los musgos
que tienen un perístomo simple.
Etimología. De Itaplo y perístomo.
Haploperistómato, ta. Adjetivo.
Haploperistomáceo.
Haploperistómeo, mea. Adjetivo.
Haploperistomáceo.
Haplopétalo, la. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las corolas de un solo
pétalo.
Etimología. De Implo y pélalo: fran-
cés, haplope'tale.
Haplostemonopétalo, la. Adjeti-
vo. Botánica. Calificación de las plan-
tas cuyos estambres son iguales en
número á las divisiones de la corola.
Etimología. De Jiaplo, el griego ste-
mon, estambre, y pétalos.
Haplotoniía. Femenino. Cirugía.
Incisión simple.
Etimología. De Implo y el griego
tome, sección.
Hapso. Masculino. Cirugía. Espe-
cie de bola de estopa que usan los
cirujanos en muchos casos.
Etimología. Del griego hapsos, for-
ma de (XTiTEiv (liáptein), asir.
Haptógeno, na. Adjetivo. Quiniica.
Película que se produce alrededor de
un globo de albúmina, puesto en con-
tacto con una grasa líquida.
Etimología. Del griego háptein,
agarrarse, y genináó, yo engendro:
francés, liaploghie.
Haptópodo, da. Adjetivo. Zoología, j
Que coge el alimento con las patas.
Etimología. Del griego liáptein,
agarrar, coger, y poíTs, pie.
Ilaquilla, ta. Femenino diminuti-
vo de haca.
Harache. Masculino. Nombre de
una esiiecie de pescados.
Haragán, na. Adjetivo. El que hu-
ye del trabajo y pasa la vida en ocio.
So usa más comúnmente como sus-
tantivo.
Etimología. Del árabe f avaga, ocio-
sidad. (Academia.)
Haraeanaiiiente. Adverbio de mo-
do. Con haraganería.
Etimología. De liaragana y el sufijo
adverbial ¡nrnlr.
IIaru8:anazo, za. Adjetivo aumen-
tativo de haragán.
Haraganear. Neutro. Pasarla vida
en ocio, no ocuparse en algún género
de trabajo.
Etimología. De haragán.
Haraganería. Femenino. Ociosi-
dad, falta de aplicación al trabajo.
Etimología. De haraganear.
Haraganía. Femenino anticuado.
Haraganería.
Harambel. Masculino. Arambel.
Etimología. Del árabe xaraniit, plu-
ral de xarmit.
2. Del griego ^yjpaiasXtvoj; del latin
xeranipelinus, de color de hoja de pa-
rra.
Haramo. Masculino. Botánica, Ár-
bol que produce la goma tacamaca.
Harapiento, ta. Adjetivo. Andrajo-
so. Usase también como sustantivo.
Etimología. De harapo.
Harapo. Masculino. El pedazo ó
girón que cuelga de la ropa usada.
I| Anticuado. Según Covarrubias, el
ruedo ú orla con que se guarnecía la
ropa talar alrededor de las extremi-
dades. II Andar ó estar hecho un hara-
po. Frase que se aplica al que lleva el
vestido muy roto.
Etimología. Del griego appayos, des-
cosido. (Academia.)
Haraposo, sa. Adjetivo. Desarra-
pado, DA.
Etimología. De harapo.
Harante. Masculino anticuado. Key
DE armas.
Etimología. De heraldo.
Harbar. Neutro anticuado. Hacer
algo de prisa y atropelladamente.
Usábase también como activo.
Etimología. Del griego ápTiá^ü),
arrebatar. (Academia.)
Harbora. Femenino. El relincho
con que la gente del campo suele ma-
nifestar su contento.
Harem. Masculino. Harén.
Harén. Masculino. Vivienda de las
mujores entre los musulmanes.
Etimología. Del árabe harmii, veda-
do. (Academia.)
Harengala. Femenino. Especie de
pesen do menudo.
Etimología. De arenqnera.
Harengaera. Femenino. Aren-
quera.
Harengnerfa. Femenino. Arenque-
ría.
Harengnero, ra. Adjetivo. Aren-
QIÍEKO.
Haretaco. Masculino. Ornilologia.
Especie de ave de África, que tiene
un copoto colorado.
Harija. Femenino. El polvillo
que el aire lev.anta del grano crian-
do so muelo, ó de la harina cuando se
cierne.
Etimología. 1. ¿Diminutivo de ha-
rina:'
HARM
625
HARP
2. Del árabe ¡¡arica, fremento; de |
haris, quebrantado, molido; recípro-
co hárala, machacar fuertemente.
Harina. Femenino. El grano moli-
do y reducido á polvo. II Metáfora. El
polvo menudo á que se reducen algu-
nas materias sólidas; como los meta-
les, etc. 11 ABALADA, NO TE LA VEA SUE-
GBA NI CUÑADA. Refrán que aconseja
no descubra uno las propias faltas á
sus émulos porque no es fácil que las
disimulen. ¡| Cerner, cerner, v sacar
POCA HARINA. Refrán que denota que
algunos se afanan en cosas que de
suyo traen poca utilidad. || Donde no
HAY HARINA, Ó EN LA CASA DONDE NO HAY
HARINA, todo ES MOHÍNA. Refrán con
que se da á entender que la pobreza y
miseria suelen ocasionar disgustos
y desazones entre las familias. |1 Eso
ES HARINA DE OTRO COSTAL. ExprCSiÓU
familiar con que se da á entender la
diferencia que hay de una cosa á otra,
ó que una especie es absolutamente
ajena del asunto de que se trata. || Es-
tar METIDO EN HARINA. Frase de que se
usa hablando del pan para significar
que no está esponjoso. |1 Frase meta-
fórica y familiar con que se da á en-
tender que alguno está gordo y tiene
las carnes macizas. || Frase metafóri-
ca. Estar muy distraído y ocupado en
algún objeto de placer. || Florear la
HARINA. Frase. Sacar la primera y
más sutil por medio del cedazo más
espeso. II Hacer buena ó mala harina.
Frase familiar. Obrar bien ó mal.
Etimología, 1. Del sánscrito bhar
(far), nutrir; latín, /"ar, especie de tri-
go: italiano, provenzal y catalán, fa-
riña; francés, farine.
2. Del latín farma. (Academia.)
Marinado. Masculino. Harina di-
suelta en agua.
Etimología. De harina: francés, fa-
rine.
Hariaero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que trata y comercia en
harina. I IMasculino. Arcón ó sitio don-
de se guarda la harina. || Adjetivo. Lo
que pertenece á la harina; y así se
dice: molino harinero, cedazo hari-
nero.
Etimología. De harina: catalán, fa-
rinnire, fariner.
Harinica, Ha, ta. Femenino dimi-
nutivo de harina.
Etimología. De harina.
Harinoso, sa. Adjetivo. Lo que tie-
ne algo semejante á la harina.
Etimología. De harina: latín, fari-
nosas; catalán, fariñas, a; francés, fa-
rinpiix.
Harma. Femenino anticuado. La
ruda silvestre.
Etimología. De harrnaga.
Harmajc. Masculino. Haema.
Etimología. De harntarja.
Harmalo. Masculino. Harma.
Harmatán. Masculino. Viento abra-
sador que sopla periódicamente del
interior del África al Océano Atlán-
tico.
Harmel. Masculino La semilla del
harma.
Harmófano, na. Adjetivo. Minera-
logía. Rocas harmófanas. Rocas ó pie-
dras que presentan indicios de hendi-
duras naturales.
Etimología. Del griego &p{JiÓ5 (har-
niósl, unido, puesto en serie, y cpavi^g
fpluimh), manifiesto, visible: francés,
liarinophane.
Harmonía. Femenino. Armonía.
Harmónicamente. Adverbio de
modo. Armónicamente.
Harmónico, ca. Adjetivo. Armó-
nico.
Harmonicordio. Masculino. Piano
vertical de cola, con un registro que
se mueve con los ¡^ies.
Harmonio. Masculino. Música. Ar-
monio.
Harmoniosamente. Adverbio de
modo. Armoniosamente.
Harmonioso, sa. Adjetivo. Armo-
nioso.
Harmonometría. Femenino. Ar-
monometría.
Harmonómetro. Masculino. Armo-
nómetro.
Harmótomo. Masculino. Mineralo-
gía. Mineral de color blanquizco, com-
puesto de ácido silícico y alúmina.
Etimología. Del griego áppóg [har-
■)i}ñsl, unido.
Harnerico, lio, to. Masculino di-
minutivo de harnero.
Harnero. Masculino. Criba. ¡|Estae
hecho un harnero. Frase que se usa
para denotar que uno tiene muchas
heridas.
Etimología. De harinero.
Harón, na. Adjetivo anticuado.
Lerdo, perezoso ó poltrón.
Etimología. Del árabe harón.
Haronear. Neutro anticuado. Em-
perezarse, andar lerdo, flojo ó tardo.
Etimología. De harón.
Haronía. Femenino anticuado. Pe-
reza, flojedad, poltronería.
Etimología. De liaron.
Harpü. Femenino. Arpa.
Harpado, da. Adjetivo. Poética. Ar-
pado, segunda acepción.
Etimología. De harpa: francés,
harpé.
Harpago. Masculino. Nombre de un
esclavo.
Etimología. Del latín harpa.gus, si-
métrico de harpágo, ladrón, que es el
griego ápuáYV] (harpághéj.
HART
626
HATA
Harpía. Femenino. Arpía.
Harpillera. Femenino. Tejido, por
lo común de estopa muy basta, con
que se cubren varias cosas para de-
fenderlas del polvo y del agua.
Harpócrates. Masculino. Astrono-
mía, una de las estrellas de primera
magnitud de la constelación Géminis.
Etimología. Del latín Harpocrátes,
dios del silencio.
Harpón. Masculino. Arpón.
Etimología. De harpía.
Harponar. Activo. Arponar.
Etimología. De harpón.
Harponero. Masculino. Arponero.
Etimología. De harpo7iar.
Harquiza. Femenino. Mineralogía.
Substancia que viene á ser un sulfuro
de níkcl.
Marrado. Masculino. El rincón que
forma la bóveda esquifada.
Harria. Femenino americano. Re-
cua.
Hart (Sin). Locución adverbial an-
ticuada. Art.
,, Hart. Masculino anticuado. Arte.
Hartada. Femenino. Hartazgo.
Hartamente. Adverbio de modo.
Excesivamente.
Etimología. De harta y el sufijo ad-
verbial mente.
Hartar. Activo. Satisfacer, saciar
el apetito de comer ó beber. Se usa
también como recíproco. || Metáfora.
Satisfacer el gusto ó deseo de alguna
cosa. II Metáfora. Fastidiar , cansar.
Se usa también como recíproco. || Me-
táfora. Junto con algunos nombres y
la preposición de, significa dar, cau-
sar ó producir copia ó muchedumbre
de lo que explican los nombres con
que se juntan, y así se dice: hartar á
uno de palos, de desvergüenzas, etc.
Etimología. De harto: latín, farclre;
catalán, fartar.
Hartazga. Femenino anticuado.
Hartazgo.
Hartazgo. Masculino, La repleción
incómoda que resulta de comer con
exceso. || Darse on hartazgo. Frase
familiar. Comer con mucho exceso,
llenarse de comida hasta inás no po-
der, ti Darse un hartazgo de alguna
cosa; como de leer, escribir, hablar,
etcétera. Frase metafórica y fami-
liar. Hacer cualquiera de estas cosas
con exceso.
Etimología. De hartar.
Hartazón. Masculino. Hartazgo.
Hartfo, tía. Adjetivo anticuado.
Harto ó saciado.
Harto, ta. Participio pasivo irre-
gular de hartar. || Adjetivo. Bastante
ó sobrado, jj Adverbio de modo. Bas-
tantemente ó sobradamente. || Harto
ATURA quien UAL COME. Bcfráu qUB
significa padecer demasiado quien no
tiene que comer. || Bien canta ó parla
Marta después de harta. Refrán con
qT4e se denota que las conveniencias
y satisfacciones traen consigo humor
festivo y alegre. || Muera Marta t
MUERA HARTA. Refrán que se aplica &
los que no se detienen en hacer su
gusto, por grave perjuicio que esto
les acarree.
Etimología. Del latín fartus y farc-
tus, relleno, saciado: catalán, fart, a.
Hartón. Masculino. Germ.ania. El
pan.
Hartura. Femenino. La repleción
de alimento. || Abundancia, copia. ||
Metáfora. El logro cabal y cumplido
de cualquier deseo ó apetito.
Etimología. De harto.
Harúspice. Masculino. Abúspice.
Haruspucina. Femenino. Aruspu-
CINA.
Haselqnistia. Femenino. Botánica.
Género de plantas polipétalas umbe-
líferas.
Hasino , na. Adjetivo anticuado.
Flojo en el ánimo, haragán, perezoso,
vil hombre, bellaco. || Vil, innoble. ||
Avaro. || Ruin, sucio, ladrón.
Etimología. Del árabe kaus.
Hasiz. Masculino. El guarda de la
seda.
Etimología. Del árabe háfidh, ins-
pector.
Hasta. Preposición que sirve para
expresar el término de lugares, accio-
nes y cantidades continuas ó discre-
tas. II Se usa como conjunción copu-
lativa, y entonces sirve para exage-
rar ó ponderar alguna cosa, y equi-
vale á también ó aún. II NO más. Modo
adverbial que se usa para significar
grande exceso ó demasía.
Etimología. Del árabe hattá.
Hastar. Activo. Gerniaiiía. Alar-
gar.
Hastial. Masculino. Jastial. || An-
ticuado. Fachada ó delantera de al-
gún edificio. Frontispicio.
Etimología. Del latín fasligiáre, re-
matar en punta.
Hastiar. Activo. Fastidiar.
Hastío. Masculino. Oposición y re-
pugnancia á la comida. || Metáfora.
Disgusto, tedio.
Etimología. Del antiguo fastio.
Hastiosamente. Adverbio de modo
anticuado. Con hastío.
Etimología. De fastidiosa y el sufijo
adverbial nirnte.
Hastioso, sa. Adjetivo anticuado.
F'astidioso.
Hata. Preposición anticuada.
Hasta.
Hataca. Femenino anticaado. Cu-
charón ló cuchara grande de palo. ||
HATO
627
HAYA
Anticuado. El palo que servia para
extender la masa.
Hatada. Femenino. Provincial Ex-
tremadura. Hatería.
Hatajar. Activo. Dividir el ganado
en hatajos, ó separar del hato una ó
más porciones. Se usa también como
reciproco; y asi se dice: se hatajó el
ganado.
Hatajo. Masculino. Pequeño hato
de ganado. || Metáfora. Muchedum-
bre, copia; y así se dice: un hatajo de
disparates, desatinos, etc.
Etimología. 1. De hato y el sufijo
despectivo ajo.
2. Del árabe actao, parte separada
del ganado. (Academia.)
Hatavaría. Femenino. Especie de
espárrago leñoso.
Hatear. Neutro. Recoger uno, cuan-
do está de viaje, la ropa y pequeño
ajuar que tiene para el uso preciso y
ordinario.
Etimología. De hato.
Hatería. Femenino, La provisión
de víveres con quo para algunos días
se abastece á los pastores. || La ropa,
ajuar y repuesto de víveres que lle-
van los pastores cuando andan con el
ganado.
Etimología. De hatero.
Hatero. Masculino. El que está des-
tinado para llevar la provisión de vi-
veres álos pastores. || Adjetivo que se
aplica á las caballerías mayores y
menores que sirven para llevar la ro-
pa y ajuar de los pastores.
Etimología. De hato.
Hatijo. Masculino. Cubierta de es-
parto ó de otra materia semejante,
para tapar la boca de las colmenas ó
de otro vaso.
Etimología. Del latín fastigvum, ci-
ma. (Academia.)
Hatillo. Masculino diminutivo de
hato. II Echar el hatillo al mar. Fra-
se. Irritarse, enojarse. |! Coger ó to-
mar su hatillo ó el hatillo. Frase.
Marcharse, partirse, irse.
Hato. Masculino. Manada ó porción
de ganado mayor ó menor; como bue-
yes, vacas, ovejas, carneros, etc. || El
sitio que fuera de las poblaciones eli-
gen los pastores para comer y dormir
durante su estada allí con el ganado.
II Hatería, en la acepción de víveres
con que por algunos días se abastece
á los pastores. j| La ropa y pequeño
ajuar que uno tiene para el uso pre-
ciso y ordinario, jj Metáfora. Junta ó
compañía de gente malvada ó des-
preciable; y así se dice: un hato de
picaros, un hato de tontos. || Metáfo-
ra. Hatajo , en la significación de
muchedumbre ó copia; y asi se dice:
HATO de disparates, de despropósitos,
etcétera. || Familiar. Junta ó corbi-
LLo; y así se dice: alguno hay en el
hato. II Anticuado. Redil ó aprisco.
II Andar con el hato á cuestas. Frase
que se aplica á los que mudan fre-
cuentemente de habitación, ó andan
vagando de un lugar á otro sin fijar
en ninguno su domicilio. || Liar el
HATO. Frase familiar. Prepararse para
marchar. || Perder el hato. Frase con
que se denota que alguno huye ó hace
otra cosa con tal aceleracién y falta
de tiento, que parece que pierde ó se
le cae lo que trae á cuestas. URevolver
EL hato. Frase. Excitar discordias en-
tre algunos, inquietar los ánimos de
unos con otros. || Traer el hato á
CUESTAS. Frase. Andar con el hato á
CUESTAS.
Etimología. 1. De haz. '
2. De hatajo. (Academia.)
Haute. Masculino. Blasón. Escudo
de armas adornado de cota, donde se
pintan las armas de distintos linajes;
las unas enteramente descubiertas y
las otras la mitad sólo, como que lo
que falta lo encubre la parte ya pin-
tada.
Etimología. Del francés haut.
Havar. Adjetivo. Dícese del indi-
viduo de la tribu de Ha vara, una de
las cinco antiquísimas que poblaron
la Berbería, y particularmente en los
campos de la última y más occidental
provincia del reino de Fez. Usase como
sustantivo y en plural. || Pertenecien-
te á esta tribu.
Etimología. Del árabe Havara.
Havara. Adjetivo. Havar. Usase
también como sustantivo.
Havo. Masculino anticuado. El pa-
nal de miel. ,
Haya. Femenino. Árbol grueso, al-
to, copado, cuyas hojas son cortas y
anchas: da unas flores pequeñas, re-
cogidas en pelotones; su corteza es
blanca, y su madera tenaz y flexible;
su fruto, que es triangular y comesti-
ble, se llama hayuco ó fabuco. || Cier-
ta especie de donativo que en las es-
cuelas de baile español hacían anti-
guamente los discípulos á sus maes-
tros por las pascuas y otras festivida-
des del año, bailando primero uno de
ellos el alta, después de lo cual ponía
en un sombrero el dinero que le pare-
cía y sacaba en seguida á bailar otro
discípulo, que practicaba lo mismo,
y así sucesivamente todos los demás.
Etimología. 1. En la acepción de
árbol, del latín fágus: bajo alemán,
haster: alemán, heister.
2. En la acepción de donativo, del
verbo haber.
Hayal. Masculino. Sitio poblado de
hayas.
HAZA
628
HEBE
Hayedo. Masculino. Hayal.
Hayeiio, na. Adjetivo anticuado.
Lo que pertenece al árbol haya.
Etimología. Del latín fácjéus, fügi-
710US. ,
Hayo. Masculino. Árbol pequeño
de Indias. Coca.
Hayucal. Masculino. Hayal. Se usa
en el reino de León.
Hayuco. Masculino. El fruto del
haya, que es una especie de bellota.
Haz. Masculino. Una porción atada
de mieses, lino, hierba, leña ú otras
cosas semejantes. || Femenino. Cara ó
BosTRo. II Metáfora. El derecho y cara
del paño ó de cualquiera tela y de
otras cosas. || Metáfora anticuada. La
fachada de algún edificio. || Anticua-
do. Milicia. Trojja ordenada ó forma-
da en trozos ó divisiones. || Anticua-
do. Milicia. La tropa formada en filas.
(I Plural anticuado. Fasces. || Haz de
LA TIERRA. Metáfora. La superficie de
ella. II A SOBRE haz. Modo adverbial.
Por lo que aparece en lo exterior, se-
gún lo que se presenta por defuera y
por encima. || En haz ó en la haz. Mo-
do adverbial anticuado. A vista, en
presencia. || Ser de dos haces. Frase.
Decir una cosa y sentir otra.
Etimología. Del latín fascis, mano-
jo, montón, cúmulo, en la acepción
de una porción atada de mieses, y del
latín facles, en la de cara: catalán,
feix; portugués, faixe; proveuzal, fais;
francés, faix; italiano, fascio.
Haza. Femenino. Porción de tierra
labrantía ó de sembradura, jj Metáfo-
ra anticuada. Montón ó rimero. || Ha-
za DO escarba el gallo. Kefrán en
que se advierte que si uno ha de cui-
dar bien de sus heredades, conviene
las tenga cerca del pueblo de su resi-
dencia. II Mondar el haza ó la haza.
Frase. Desembarazar algún sitio ó pa-
raje, á semejanza del labrador cuan-
do levanta la mies.
Etimología. 1. ¿jyehaz? (Academia.)
2. Del latín fascia.
Hazada. Femenino. Azada.
Hazadón. Masculino. Azadón.
Hazadoiiada. Femeniuo. Azado-
nada.
Hazaleja. Femenino. Toalla.
Etimología. Del latín fascía, faja,
banda. (Academia.)
Hazaña. Femenino. Hecho ilustre,
señalado y heroico. || Irónico. Hecho
feo ó indigno.
Etimología. Del latín fachms, ac-
ción, empresa. (Academia.)
Hazafiar. Neutro anticuado. Hacer
hazañerías.
Hazañería. Femenino. Cualquiera
demostración ó expresión con que al-
guno afectadamente da á entender
que teme, escrupuliza ó se admira, no
teniendo motivo para ello.
Etimología. De Itazañero.
Hazañero, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que hace hazañerías. ||
Adjetivo. Lo que pertenece ala haza-
ñería.
Etimología. Deltazaña.
Hazañosamente. Adverbio do mo-
do. Valerosamente, con heroicidad.
Etimología. De liazañosa y el sufijo
adverbial mente.
Hazañosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de hazañoso.
Hazañoso, sa. Adjetivo que se apli-
ca al que ejecuta hazañas. || Se aplica
á los hechos heroicos.
Hazcas. Adverbio de modo anti-
cuado. Hasta. ¡| Anticuado. Casi.
Uazcona. Femenino. Azcona.
Hazmerreír. Masculino familiar.
El que por su figura ridicula y porte
extravagante sirve de juguete y di-
versión á los demás.
Hazteallá. Masculino familiar. La
demasiada aspereza en el trato y
genio.
He. Interjección. Junto con los ad-
verbios ai¡ui y allí, ó con los pronom-
bres me, le, la, le, lo, las los, sirve para
señalar ó mostrar alguna persona ó
cosa.
Etimología. Del latín ¡he, heii! equi-
valentes á nuestras interjecciones
¡ah, ay!: francés, //(*'.'; catalán, ¡hey!
Hebdómada. Femenino. Semana. ||
El espacio de siete años: y tales fue-
ron las setenta hebdómadas ó sema-
nas de Daniel.
Etimología. Del latín liebdomáda;
del griego s65o|j.á^. (Academia).
Hebdomadariamente. Adverbio de
modo. Semanalmente.
Etimología. De h'bdomadaria y el
sufijo adverbial mente: francés, hebdo-
madaire))ie)it.
Hebdomadario, ria. Masculino y
femenino. En los cabildos eclesiásti-
cos y comunidades regulares, la per-
sona que se destina cada semana para
oficiar en el coro ó en el altar. || Ad-
jetivo. Semanal.
Etimología. Del latín liebdomadá-
rhis: francés, hebdouiadaire; catalán,
hebilo)nadari,
Hebeanto, ta. Adjetivo. Botánica.
Do corona velluda.
Etimología. Del griego /<e/>(^, juven-
tud, y anillos, flor.
Hebecarpo, pa. Adjetivo. Botánica.
Que tiene los frutos vellosos.
Etimología. De liebe, juventud, y
haii>ós, fruto.
Hebeoládeo, dea. Adjetivo. Hotñni-
ca. Que tiene las ramas cubiertas de
I pelusa.
HEBI
629
HEBR
Etimología. De hebe, juventud, y
Mullos, rama.
Hebeginio, nia. Adjetivo. Botáni-
ca. De pistilo velloso.
Etimología. De hebe., juventud, bozo,
vello, y gijnr, hembra, pistilo.
Hebén. Adjetivo que se aplica á
una especie de uvas blancas, gordas
y vellosas, parecidas á las moscate-
les en el sabor, las cuales forman el
racimo largo y ralo, y cuando se co-
men, exhalan algo de olor. Dícese
también del veduño y vides que las
producen.] ¡Metáfora anticuada. Aplí-
case á la persona ó cosa que es de
poca substancia ó fútil.
Etimología. 1. Del árabe liaban,
hinchazón con agua. (Academia.)
2. Del latín liebenum; del griego é6s-
vo?, el abenuz.
ilebepétalo, la. Adjetivo. Que tie-
ne los pétalos cubiertos de pelusa.
Etimología. De hebe, juventud, bozo,
vello, y petalo.
Hebépoílo, da. Adjetivo. Botánica.
Que tiene el tallo velludo.
Etimología. De liehe, juventud, bozo,
vello, y ¡)oñs, pie,
Heberdenia. Femenino. Ardisia.
Hebeto. Masculino. Sensibilidad
excesiva de los dientes.
Etimología. Del latín heheláre, em-
botar; hebelñdo, estado de una cosa
embotada.
Kebilla. Femenino. Pieza de metal,
que se hace de varias figuras, con una
charnela y uno ó más clavillos en me-
dio, asegurados por un pasador, la
cual sirve para ajustar yunir las ore-
jas de ios zapatos, correas, cintas, et-
cétera. II No faltar hebilla á alguno
ó Á ALGUNA COSA. Fraso familiar con
que se denota la perfección de algu-
na cosa, ó que una persona tiene todo
lo necesario para ejecutar algo.
Etimología. Del latín fíbula. (Aca-
demia.)
Hebillaje. Masculino. El conjunto
de hebillas de que se compone alguna
cosa; como las guarniciones de caba-
llos ó muías, etc.
Hebillar. Activo anticuado. Poner
hebillas en alguna cosa.
Mebillaza. Femenino aumentativo
de hebilla.
üebillero, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que hace y vende he-
billas.
Hebilleta. Femenino diminutivo
de hebilla. || No faltar hebilleta á
ALGUNO ó Á ALGUNA COSA. Frase fami-
liar. No FALTAR HEBILLA.
Hebillica, ta. Femenino diminuti-
vo de hebilla.
Hebillón. Masculino aumentativo
de hebilla.
Hebillona. Femenino aumentativo
de hebilla.
Hebilluela. Femenino diminutivo
de hebilla.
Hebra. Femenino. La porción de
hilo, estambre, seda ú otra materia
semejante hilada, que para coser algo
suele meterse por ei ojo de una agu-
ja, li Nombre que se da en algunas
partes al pistilo de la flor del azafrán.
ll En todo género de carnes es lo mis-
mo que FIBRA. I |En algunas cosas, como
lino, cáñamo, lana, etc., es el filamen-
to que contienen estas materias antes
de limpiarlas. || En la madera es aque-
lla parte que tiene consistencia y
flexibilidad para ser labrada ó torci-
da sin saltar ni quebrarse. || En algu-
nas cosas, como almíbar, cola, goma,
liga, etc., es el hilo que hacen al ver-
terlas, después que con el calor del
fuego adquieren cierto punto de vis-
cosidad. II En las minas de metales,
VENA. II Metafórico anticuado. En el
discurso, HILO, il Plural. Poética. Cabe-
llos. Hállase también usado en sin-
gular, ll Cortar la hebra. Frase meta-
fórica. Hablando de la vida, es pri-
varle á uno de ella, quitársela. || Ser
ó ESTAR DE BUENA HEBRA. Frase fa-
miliar. Tener una complexión fuerte
y robusta.
Etimología. Del latín fibra. (Acade-
mia.)
Hebraicamente. Adverbio de mo-
do. De una manera hebraica.
Etimología. De hebraica y el sufijo
adverbial mente: francés, he'braique-
meníe; latín, hebráice.
Hebraico, ca. Adjetivo. Hebreo. ||
Masculino anticuado. Hebreo.
Etimología. Del griego iopy.ly.óc, (he-
braikós!: latín, hebraicas; italiano,
ebrajco; francés, he'braiqne; catalán,
hebráich, ca.
Hebraísmo. Masculino. La profe-
sión de la ley antigua ó de Moisés. ||
Idiotismo de la lengua hebrea.
Etimología. Del latín hebralsmíis:
italiano, ehraisnio; francés, Jiébraisme;
catalán, hebraisme.
Hebraísta. Común. La persona ver-
sada en la lengua hebraica.
Etimología. De hebraísmo: francés,
hébraisle.
Hebraizante. Masculino. El erudi-
to en la lengua hebrea. || Judaizante.
Hebraizar. Neutro. Servirse de lo-
cuciones propias de la lengua hebrai-
ca. I! Estudiar el hebreo. || Adoptarlos
dogmas de los hebreos.
Etimología. Del griego éepa'igsiv
(hebráizein): italiano, ebraizzare; fran-
cés, hébraiser.
Hebreojbrea. Adjetivo. Nombre que
se dio á Abraham, hijo de Heber, y á.
HECT
630
HECH
todos sus descendientes. || Lo que per-
tenece á los hebreos. || Masculino y
femenino. El que profesa la ley de
Moisés. II Usado como sustantivo, es
el idioma hebreo ó el texto hebreo de
la Sagrada Escritura. || Familiar.
Mercader. || Familiar. Usurero.
Etimología. 1. Del hebreo lieber, pa-
saje: griego, áSpaiog (hebraios); italia-
no, ebreo; francés, hébreu.
2. Del latín hebraeus ; del hebreo
hibrí. (Academia.)
Hebrero. Masculino anticuado. Fe-
brero. II Hacer el hebrero. Frase fa-
miliar. Atar á las reses después de
muertas y abrirles el esófago ó tra-
gadero por la parte inferior, á fin de
que al sacarles el vientre no salga la
inmundicia por aquel conducto.
Hebrica, lia, ta. Femenino diminu-
tivo de hebra.
Etimología. De hebra. (Academia.)
Hebroso, sa. Adjetivo. Fibroso.
Hecatea. Femenino. Botánica. Plan-
ta exótica.
Hecatombe. Femenino. Sacrificio
de cien bueyes ú otras víctimas, que
hacían los antiguos paganos á sus
falsos dioses. Se suele dar el mismo
nombre á cualquier sacrificio solem-
ne, cuando es crecido el número de las
víctimas, aunque no lleguen á ciento
ó excedan de este número.
Etimología. Del griego é>taxó(j,6Y)
(hekató)iibí'); de Ixaxóv (hehatón), cien-
to, y Poug (boüfi), buey: latín, hécátóni-
ba y luxálombe; italiano, ecatonibe,
ecatunibe; francés, hecatombe; catalán,
hecatoniba.
Hecatóutbeo, bea. Adjetivo. Con-
cerniente á la hecatombe.
Etimología. De hecatombe: francés,
hécatombo'.ns.
Hecatongrrafía. Femenino. Reunión
de cien figuras que contienen varios
pensamientos.
Etimología. Del griego hehatón,
ciento, y graphein, describir.
Hecatuniba. Femenino. Hecatomba.
Hecatúiubeo, bea. Adjetivo. Heca-
TÓMBEO.
Hecicnto, ta. Adjetivo anticuado.
Feculento.
Etimología. De hez.
Hectárea. Femenino. Medida de
superficie que tiene cien áreas: equi-
vale á algo más de fanega y media de
Burgos.
Etimología. Del griego éxaxóv, cien-
to, y de área: francés, hectare.
Héctico, ca. Adjetivo. Medicina.
Hético. Véase Fiebre híctica. Usase
también como sustantivo.
Etimología. Del griego áxxixóg
(hektihós); forma de cchein, tener: fran-
cés, hectique.
Hectlgraez. Femenino. Medicina.
Tisis.
Hectisia ó Hectisis. Femenino. Me-
dí ciña. Tisis.
Etimología. De he'clico: francés, hec-
tisie.
Hecto. Palabra griega que, ante-
puesta á nombres de medida, indica
una cantidad cien veces mayor.
Etimología. Contracción del griego
hekatón, ciento.
Hectoedria. Femenino. Mineralogía.
Estado de un cristal hectoedro.
Etimología. De hectoedro: francés,
hectoédrie.
Hectoédrico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la hectoedria.
Etimología. De hectoedria: francés,
hectoédrique.
Hectoedro. Masculino. Mineralogía.
Cristal que tiene seis caras.
Etimología. Del griego hex, seis, y
édra, faz.
Hectogramo. Masculino. Sistema
métrico decimal. Medida de peso que
tiene cien gramos.
Etimología, De hecto y gramo: fran-
cés, hectogramme.
Hectolitro. Masculino. Sistema mé-
trico. Medida de capacidad que tiene
cien litros.
Etimología. De hecto y litro: fran-
cés, hectolitre.
Hectómetro. M asculino. Sistema
métrico. Medida de longitud que tiene
cien metros.
Etimología. De hecto y metro: fran-
cés, hectometre.
Hectoniétrico, ca. Adjetivo. Refe-
rente al hectómetro.
Etimología. De hectómetro: francés,
hectoniétrique.
Hectóreo, rea. Adjetivo Poética.
Perteneciente á Héctor, ó semejante
áél.
Etimología. Del latín hectóréus.
(Academia.)
Hecha. Femenino anticuado. He-
cho ó ACCIÓN. II Anticuado. Fecha. ||
Provincial Aragón. El tributo ó cen-
so que se paga por el riego de las tie-
rras. II De aquella uecha. Modo ad-
verbial anticuado. Desde entonces,
desde aquel tiempo ó desde aquella
vez. II De esta hecha. Modo adverbial.
Desde ahora, desde este tiempo ó de
esta vez ó fecha. || Quien ha las he-
chas, HA ó tiene las sospechas. Refrán
contra los que juzgan mal de otros
por lo que ellos experimentan en sí;
y también da á entender que el que
comete algún delito se hace sospe-
choso en cualquier otro de igual clase.
Etimología. De feclia.
HcchicercHco, ca. Adjetivo. Lo quo
pertenece á la hochicoria.
HECH
631
HECH
Mechicería. Femenino. El arte
supersticioso de hechizar. || Hechizo.
Cualquier acto supersticioso de he-
chizar.
Etimología. De hechicero.
Hechicero, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que practica la vana y
supersticiosa arte de hechizar. Se usa
también como adjetivo. liMetáfora. La
persona que por su hermosura, gra-
cias ó buenas prendas atrae y cautiva
la voluntad y cariño de las gentes.
Dicese también de las cosas; como: es-
tilo HECHICERO.
Etimología. De hechizo. (Academia.)
Hecliicíaco, ca. Adjetivo. Hechi-
cero, putesco. Es voz caprichosa.
_ Hechizar. Activo. Según la credu-
lidad del vulgo, privar uno a otro de
la salud ó de la vida, trastornarle el
juicio ó causarle algún otro daño en
virtud de pacto hecho con el diablo
y de ciertas confecciones y prácticas
supersticiosas. || Metáfora. Se dice de
las cosas que nos causan sumo deleite
y embelesan, y de las personas que
por su hermosura, gracias ó buenas
prendas se atraen y cautivan la vo-
luntad de las gentes.
Etimología. De hechizo.
Hechizo. Masculino. Cualquiera
cosa supersticiosa, como jugos de
hierbas, untos, etc., de que se valen
los hechiceros para el logro de los
fines que se prometen en el ejercicio
de sus vanas artes. || Metáfora. La
persona ó cosa que arrebata, suspen-
de y embelesa nuestras potencias y
sentidos. llAdjetivo. Artificioso ó fin-
gido. Lo que es de quita y pon, lo por-
tátil, postigo, sobrepuesto ó agrega-
do. II Lo que está hecho ó se hace se-
gún ley y arte. || Anticuado. Contra-
hecho, falseado ó imitado. || Anticua-
do. Lo bien adaptado ó apropiado.
Etimología. 1. En la acepción mas-
culina, del latín fascinum.
. 2. Del latín fictUíus, como adjetivo.
(Academia.)
Hecho, cha. Adjetivo. Acostumbra-
do ó habituado. || Masculino. Acción
ú obra. || Suceso, acontecimiento. || El
asunto ó materia de que se trata. || Fo-
rense. El caso sobre que se litiga ó da
motivo á la causa. || Perfecto, madu-
ro; como hombre hecho, árbol hecho,
vino HECHO. II UN Adam. Andrajoso,
desnudo. || Con algunos nombres, lo
que tiene cierta semejanza con las co-
sas significadas por los tales nombres;
y asi se dice: hecho un león, hecho un
basilisco. II Aplicado á nombres de can-
tidad con el adverbio bien, denota que
la cantidad es algo más de lo que se
«xpresa. || Aplicado al animal con los
adverbios bien ó mal, significa la pro-
porción ó desproporción de sus miem-
bros entre sí, y la buena ó mala for-
mación de cada uno de ellos. || dk ar-
mas. La hazaña ó acción señalada en
la guerra. || y derecho. Locución. Real
y verdadero. || A caso hecho, á cosa
hecha. Modo adverbial con que se de-
nota la certeza del éxito de alguna
cosa. II A CASO HECHO. Modo adverbial.
Adrede, de propósito. || A hecho. Mo-
do adverbial. Seguidamente, sin in-
terrupción hasta concluir. || Modo ad-
verbial. Por junto, sin distinción ni
diferencia. || A lo hecho, pecho. Re-
frán que aconseja tener fortaleza para
arrostrar las consecuencias de una
desgracia ó de un error que ya son
irremediables. || A mal hecho, ruego t
pecho. Refrán que enseña que, des-
pués de cometido un delito, no queda
más recurso que la conformidad y el
ruego por el perdón. II A nuevos he-
chos, NUEVOS consejos. Refrán que ad-
vierte que, segúQ las circunstancias,
tiempos y costumbres, varían las le-
yes ó la conducta de los hombres. ||
De hecho. Modo adverbial. Efectiva-
mente. II Modo adverbial. De veras,
con eficacia y buena voluntad. || Fo-
rense. Modo adverbial que sirve para
denotar que en una causa se procede
arbitrariamente por vía de fuerza y
contra lo prescrito en el derecho. ||
En hecho de verdad. Modo adverbial.
Real verdaderamente. || Hombre db
hecho. Anticuado. El que cumple su
palabra. || Perdonar hecho y por ha-
cer. Frase con que se nota la excesi-
va y culpable indulgencia de alguno.
Etimología. Del latín factus. (Aca-
demia.)
Hechor, ra. Adjetivo. Que hace.
Usase también como sustantivo.
Etimología. De Jiecho. (Academia.)
Hechura. Femenino. La acción y
efecto de hacer. || Cualquiera cosa res-
pecto del que la ha hecho ó formado.
Con especialidad se da este nombre á
las criaturas respecto de Dios, por
ser todas obras de sus manos. Compo-
sición, fábrica, organización del cuer-
po. II La forma exterior ó figura de las
cosas. II El dinero que se paga al maes-
tro ú oficial por hacer alguna obra.
Suele usarse en plural. || Metáfora.
Una persona respecto de otra, á quien
deba su empleo, dignidad y fortuna.
II Anticuado. Imagen ó figura de bul-
to hecha de madera, barro, pasta ú
otra materia. || No se pierde más que
LA hechura. Expresión jocosa que se
usa cuando se quiebra una cosa que
es de poquísimo ó ningún valor y no
puede componerse, para significar
que se perdió cuanto había que per-
I der. II No tener hechura. Frase que se
hedí
632
HEGU
usa para denotar que alguna cosa no
es factible.
Etimología. De hecho: la,tin, fac-
tura.
Hedentina. Femenino. El olor
malo y penetrante, y el sitio donde lo
hay.
Etimología. De hedentino.
Hedentino, na. Adjetivo anticua-
do. Hediondo.
Etimología. De hediente.
Hedentinoso, sa. Adjetivo anti-
cuado. Hediondo.
Heder. Neutro. Arrojar de si un
olor muy malo y penetr-ante UMetáfo-
ra. Enfadar, cansar, ser intolerable.
Etimología. Del latin foetére.
Hederáceo, cea. Adjetivo. Botáni-
ca. Parecido á la hiedra.
Etimología. Del latín /ledera, fran-
cés, hédéracé.
Hederifoliado, da. Adjetivo. Botá-
nir-a. De hojas parecidas á las de la
hiedra.
Etimología. Del latín licdéra, hie-
dra, y fóiiálus, que tiene mucha hoja;
de folhini, hoja.
Hederina. Femenino. Quiíiiira. Ju-
go gomorresinoso que mana de las
hiedras fétidas.
Etimología. De hederáceo: francés,
héderine.
Hediente. Participio activo anti-
cuado de heder. I [Adjetivo. Que hiede.
Hediente, ta. Adjetivo anticuado.
Hediondo.
Hediondamente. Adverbio de mo-
do. Con hedor.
Etimología. De hedionda y el sufijo
adverbial mente,
Hediondez. Femenino. La cosa he-
dionda. Hedor.
Hediondísimo, nta. Adjetivo su-
perlativo de hediondo.
Hediondo, da. Adjetivo. Lo que
ai-roja de sí hedor. || Metáfora. La per-
sona molesta, enfadosa é insufrible.
II Masculino. Arbusto indígena de Es-
paña de unos seis pies de altura, bien
cubierto de hojas de un verde obscu-
ro y que nacen de tres en tres. Echa
las flores, qne son amarillas, en uno
de los lados de las ramas, y asidas á
la madera, y por fruto unas vainillas
llenas de semillas pardas y de figura
de riñon. Toda la planta despide un
olor desagradable.
Etimología. De heder. (Academia.)
HedioNino. Masculino. Botánica.
Género de amaránteas, de olor muy
agradable.
Hedisárea». Femenino plural. Bo-
tánica. Género de leguminosas que
comprende el pipirigallo.
Etimología. De hedisaron: francés,
hédysarées.
Hedisaron. Masculino. Botánica.
Género de las papilonáceas, que com-
prende muchas especies.
Etimología. Del griego yjSúoapov
(hedijsaronh latín técnico, hedijsarum:
francés, hédysaron.
Hedo, da. Adjetivo anticuado. Feo.
Etimología. Del latín foedus. (Aca-
demia.)
Hedor. Masculino. Olor muy malo
y penetrante.
Etimología. Del latín foeío»*, foetdris.
Hedra. Femenino. Cirugía. Frac-
tura del cráneo. IJParte de un absceso
que se halla en su declive mayor.
Hedrar. Activo. Agricultura. Pro-
vincial Rioja. Hacer la segunda cava
en las viñas, arrimando alas cepas la
tierra que se apartó de ellas en la
primera cava, lo cual también se lla-
ma hhiar.
Heguemonía. Femenino. Equivale
etimológicamente á principado; pero
sólo se emplea para significar la su-
premacía que un estado ejerce sobre
otros, como Macedonia sobre la anti-
gua Grecia.
Etimología. Del griego -/JYejJiovía
(líf'gemonia), forma de r¡Y£0|jLa'. ¡hége'o-
¡nai', conducir: francés, liégétiionie.
Hégrira. Femenino. Era de los ma-
hometanos, que arranca desde el vier-
nes 16 de Julio de 622 en conmemora-
ción de la fuga de Mahoma desde la
Meca á Medina. No se introdujo el
cómputo de las hégiras hasta diez y
siete años después, en que le adoptó
el califa Omar, fijando el principio
de ella en el primer día de la luna
nueva del mes de Moharram, porque
en tal sazón quiso Mahoma que co-
menzara el año. Los de la hégira son
lunares, y así tienen once días menos
que los solares: de donde resulta ha-
berse, en doce siglos, adelantado
treinta y ocho años á la era cristiana
la HÉGIRA de los árabes, coincidiendo
nuestro año 1822 con el 12i3S de ellos.
Etimología. Del árabe /iíc/í>y(, huida.
(Academia.)
Hegririano, na. Adjetivo. Concer-
niente á la hégira.
Heíjírico, ca. Adjetivo. Hegiriano.
Hosnelianisino. Masculino. Siste-
ma filosófico, llamado idealismo ab-
soluto, fundado en la primera mitad
de este siglo por Hégel, profesor de
la Universidad de Berlín. En esta voz
se aspira la //.
Hegrueliano, na. Adjetivo. Que
profesa el heguelianismo. Usase tam-
bién como sustantivo. II Perteneciente
á él. En esta voz se aspira la h.
Hcgúmeno. Masculino. Superior de
un monasterio, entre los griegos mo-
dernos.
HELA
6S8
HELE
Etimología. Del griego áyoóiiyjvog
(hegoüménosj , de éyoii\ia.l (hegoumai),
yo conduzco: francés, héguniene.
Hejote. Masculino americano. Ju-
dia verde.
¡Hela! Interjección indicativa for-
mada del verbo haber y del pronom-
bre la.
Etimología. De helo.
Helable. Adjetivo. Lo que se puede
helar.
Etimología. De helar: francés y ca-
talán, gelable.
Helada. Femenino. La congelación
de los líquidos, producida por la frial-
dad del tiempo. || blanca. La que se
forma del rocío ó de la niebla. || Ara
CON HELADA, MATARÁS LA GRAMA. Eefráu
que enseña que, arrancadas con el
arado las raíces de las malas hierbas,
se sacan fácilmente en tiempo de hie-
los. II Caer heladas. Frase. Helar.
Etimología. De helar: italiano, gela-
ta; francés, gelée; portugués, geada;
provenzal y catalán, gelada.
Heladizo, za. Adjetivo. Lo que se
hiela fácilmente.
Helado, da. Adjetivo. Lo que es ó
está muy frío. || Metáfora. Suspenso,
atónito, pasmado. || Metáfora. Esqui-
vo, desdeñoso. || Masculino. Una es-
Secie de cuajada muy suave, hecha
e frutas, leche, café, huevos ú otras
cosas semejantes, la cual, con hielo ó
nieve, se enfría en un molde, y por
este medio adquiere también más
cuerpo ó consistencia. || Provincial
Andalucía. Azúcar rosado.
Etimología. Del latín gelátus (Aca-
demia.): italiano, gelato; francés, gelé;
catalán, gelat, da.
Heladónico. Masculino, Hielo; li-
cor helado; fruta helada. || Azúcar ro-
sado.
, Helador, ra. Adjetivo. Que hiela.
Usase también como sustantivo.
Helamiento. Masculino. La acción
y efecto de helar ó helarse.
Helamis. Masculino. Zoología. Gé-
nero de mamíferosroedores de África.
Helante. Participio activo anticua-
do de helar. || Adjetivo. Que hiela.
Helar. Activo. Congelar, cuajar,
endurecer Ja acción del frío algún lí-
quido. Se usa más comúnmente como
verbo neutro y recíproco. || Metáfora.
Poner ó dejar á uno suspenso y pas-
mado, sobrecogerle. II Metáfora. Ha-
cer á uno caer de ánimo, desalentarle,
acobardarle. || Recíproco. Ponerse al-
guna persona ó cosa sumamente fría
ó yerta. || Coagularse ó consolidarse
alguna cosa que se había liquidado
por faltarle el calor necesario para
mantenerse on el estado de líquida,
como la grasa, el plomo, etc. Se usa
Tomo III
algunas veces como activo. || Hablan-
do de árboles, arbustos, plantas ó fru-
tas, es secarse á causa do la congela-
ción de sus humores y jugos, produ-
cida por el frío.
Etimología. Del latín geláre, forma
verbal de gélii, hielo: italiano, gelare;
francés, geler; provenzal y catalán,
gelar.
Helcidrión. Masculino. Medicina.
Ulceración superficial de la córnea.
Etimología. Del griego éXxóopiov
(helkydrion) ; de SXxog (hélkos), úlcera:
francés, helcydrion.
Helcologfa. Femenino. Cirugía.
Tratado de las úlceras.
Etimología. Del griego /leífcos, úlce-
ra, y lógos, tratado: francés, heloo-
logie.
Helcoma. Masculino. Ulcera.
Etimología. De helcosis.
Helcosis. Femenino. Medicina. So-
lución de continuidad en la piel, pro-
ducida por la acción de corrosivos.
Etimología. Del griego IXxtüaig (hél-
hósis), ulceración: francés, helcose.
Hele. Interjección. Helo.
Helechal. Masculino. Paraje donde
abundan los heléchos.
Helech.0. Masculino. Botánica.
Nombre que se da generalmente á las
plantas de una numerosísima fami-
lia, que la mayor parte nacen en pa-
rajes fríos, húmedos y sombríos, y
echan semilla en el envés de las hojas
en forma de pequeños tubérculos de
distintas formas y maneras, según
las diversas especies que hay de ellas.
II hembra. Farmacia. Especie de helé-
cho que echa el tallo ramoso y las ho-
jas compuestas de otras que tienen
por su margen dientes agudos. || ma-
cho. Farmacia. Especie de helécho
con el tallo sencillo y las hojas com-
puestas de hojuelas que tienen por
su borde dientes romos.
Etimología. Del latín fUix, ftlicis.
Helena. Femenino. Meteoro ó fue-
go fatuo que, después de una grat»
tempestad, suele aparecer en lo aito
de los palos y vergas de los navios,
sobre las torres y aun sobre otros
cuerpos.
Etimología. Del griego IXévYj (helé-
ne), antorcha.
Helénico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á los griegos.
Etimología. Del griego áXXvjVtxóc
(Academia): francés, hellénique.
Helenina. Femenino. Química.
Aceite volátil que se obtiene de la
raíz de ínula.
Etimología. De helena, nombre dado
á la ínula: francés, hélenine.
Helenio. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas de la familia de laB
41
HELE
684
HÉLI
compuestas, en que se distingue el
HELENIO de Otoño, oriundo de Améri-
ca; HELENiUM autiininale, de Linneo.
Etimología. Del griego áXévtov (helé-
mon): latín, hélléníurii; francés, heienie.
Helenismo. Masculino. Idiotismo
de la lengua griega, construcción ó
modo de hablar propio de la misma;
y así se dice que el usar en nuestra
lengua de los infinitivos, en lugar de
los nombres, es na helenismo. || Eru-
dición. Llámase helenismo al conjun-
to de las ideas y de las costumbres de
los griegos; de tal suerte, que viene
á ser casi sinónimo de civilización
griega. En este sentido se dice que
los gnósticos desdeñaban el hele-
MISMO.
Etimología. Del griego éXXY]viofióg
(hellenismós) , simétrico de éXXyjví^siv
(hellpnizeinj, forma verbal de IXXtqves
(héllenes), los griegos: latín, hellenis-
■mus; italiano, elenismo; francés, hellé-
nisnie; catalán, helenisme.
Helenista. Masculino. Nombre que
daban los antiguos á los judíos de
Alejandría, á los que hablaban la
lengua de los Setenta, á los que ob-
servaban los usos de los griegos y á
los griegos que abrazaban el judais-
mo. !l El perito en la lengua griega. ||
Escritores ó sabios que emplean gi-
ros y palabras de dicha lengua.
Etimología. Del griego éXXyjviaxTÍg
(heUenistPsI; francés, helléniste.
Helenística. Femenino. Filología.
Lengua de los judíos griegos, en que,
según se cree, se hizo la versión de
los Setenta y de los libros del Nuevo
Testamento, escritos por los apóstoles.
Es una especie de dialecto macedóni-
co de Alejandría.
Etimología. De helenismo.
Helenlsticismo. Masculino. Filolo-
gía. Expresión, giro propio de la len-
gua helenística.
Helenístico, ca. Adjetivo. Lo per-
teneciente á los judíos que vivían dis-
Eersos entre los griegos, ó que se ha-
ían naturalizado en Grecia.
Heleno, na. Adjetivo. Griego. Apli-
cado á personas, úsase también como
sustantivo.
Etimología. Del griego §XXy]v, SXXtj-
V05 (Academia.)
Helépolis. Femenino. Máquina de
guerra, en forma de torre, que em-
Sleaban los antiguos griegos en ase-
ios.
Etimología. Del griego ¿XéuoXic (hf-
lépolis); de i'kel'i (helein), tomar, y uóXic
(polis); ciudad: latín, hrllepólis; fran-
cés, hélépole.
Helera. Femenino. Un grano lleno
da materia que sale á algunas aves y
pájaros sobre la rabadilla.
Etimología. De hid. (Academia.)
Helespontíaco, ca. Adjetivo anti»
cuado. Helespóntico.
Helespóntico, ca. Adjetivo. El na-
tural de Helesponto y lo pertenecien-
te á él.
Etimología. Del latín hellespontiá'
cus, hellesponticus: catalán, hellespón-
tich, ca.
Helespontino , na. Adjetivo. He-
lespóntico.
Helético, ca. Adjetivo. Epispático.
Helga. Femenino anticuado. Ahub-
LiA, en la acepción de anillo.
Helgado, da. Adjetivo que se apli-
ca al que tiene los dientes ralos y des-
iguales.
Etimología. De helga, por semejan-
za de forma.
Helgadura. Femenino. El hueso ó
espacio que hay entre diente y dien-
te, y la desigualdad de éstos.
Etimología. De helgado.
Helgine. Femenino. Parietaeia.
Helguera. Femenino. Helechal.
Helíacas. Femenino plural. Fiestas
que se celebraban antiguamente en
honor del sol.
Etimología. De heliaco: francés, hé-
liaques.
Heliaco, ca. Adjetivo. Astrotiomia.
Se aplica al orto ú ocaso de un astro
cuando aparece ó desaparece, por
apartarse del sol ó acercarse á él.
Etimología. Del griego f^Xiaxós, so-
lar; de riXioí sol (Academia): latín, he-
liácus; catalán, heliach; francés, hélia-
que.
Heliantáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Parecido al helianto.
Etimología. De helianto.
Heliántenia. Femenino. Botánica.
Género de plantas de flor amarilla,
brillante y en forma de espiga.
Etimología. De helianto: francés, hé-
lianth!'nie.
Heliantenioide. Adjetivo. Satáni-
ca. Parecido al heliántema.
Etimología. De heliántema y el grie-
go eiJos, forma.
Heliánteo, tea. Adjetivo. Heliah-
táceo.
Helianto. Masculino. Planta co-
rimbífera, á cuya especie pertenece
el tornasol.
Etimología. De helio y el griego án-
thos, flor: francés, hélianlhe.
Helias. Femenino plural. Hblía-
CAS. li Zoologia. Masculino. Género de
mariposas.
Etimología. Do helio.
Hélice. Famenino. Línea trazada
alrededor de un cilindro, de tal ma-
nera, que sus ordenadas, paralela-
mente á las generatrices, son propor-
cionales á las abscisas curvilíneas
HELI
635
HELI
contadas en la sección recta del ci-
lindro. II PROPüLsivo. Marina. Trozo de
rosca ó tornillo que se coloca á popa
del buque de vapor y debajo del agua
junto al timón. Se compone de dos ó
más alas grandes, que giran alrede-
dor de un eje, y encontrando en la
inercia del agua la resistencia que
ofrecería una tuerca, da impulso al
buque. || Astrononiia. La constelación
boreal llamada Osa mayor: diósele
este nombre porque se la ve girar al-
rededor del polo. II Geomeiria. Espiea.
II Masculino anticuado. Arquitectura.
Voluta. || Adjetivo anticuado que se
aplicaba á los pozos en que se guar-
daba nieve ó hielo para enfriar el
agua.
Etimología. 1. Del griego IXtg, es-
piral, de éXtooü), arrollar.
2. Del griego IXig (hélix}, forma de
áXÍ03£iv (helissein) , enrollar: francés,
hélice.
3. De helar, en la acepción de pozo.
Helicela. Femenino. Historia natu-
ral. Género de conchas univalvas.
Etimología. De hélice.
Heliceo, cea. Adjetivo. Hélico.
Heliciano, na. Adjetivo. Anatomía.
Concerniente al hélice.
Etimología. De hélix.
Heliciforme. Adjetivo. Historia na-
tural. Que tiene forma de hélice.
Helicíneo, nea. Adjetivo. Historia
natural. Parecido al helicino.
Helicino, na. Adjetivo. Anatomía.
Que está en forma de barrena ó de es-
pira. II Arterias helicinas. Pequeñas
franjas suspendidas en las arteriales
del tejido eréctil. || Masculino. Histo-
ria natural. Especie de conchas uni-
valvas.
Etimología. De hélice: francés, heli-
dn.
Hélico, ca. Adjetivo anticuado.
Geometría. Lo que es de figura de hé-
lice.
Etimología. Del griego éXixóg, tor-
cido (Academia): catalán, hélich, ca.
Helicoidal. Adjetivo. Anatomía.
Dispuesto en forma de hélice, en cu-
yo sentido se dice: órganos helicoi-
dales.
Etimología. De helicoíde: francés,
helicoidal.
Helicoide. Adjetivo. Parecido á un
hélice. II Parábola helicoide. Geome-
tría. Curva trazada sobre un cilindro
tal, que sus abscisas curvilíneas, con-
tadas en la sección recta, son pro-
porcionales al cuadrado de las orde-
nadas paralelas á las generatrices. ||
femenino. Una eelicoidb. Superficie
producida por una recta que se apo-
ya constantemente en una hélice y
sobre el eje vertical del cilindro, don-
de está trazada la curva, formando
un ángulo constante con dicho eje.
Etimología. Del griego hélix, héli-
ce, y eidos, forma: francés, helicoide.
Helicón. Masculino metafórico.
Lugar de donde viene ó adonde va á
buscar la inspiración poética. Dícese
así por alusión á un monte de Beocia,
consagrado á las musas.
Etimología. Del latín Helicón; del
griego 'EXixtóv. (Academia.)
Helicóneo, nea. Adjetivo. Concer-
niente al Helicón.
Etimología. De Helicón: latín, héli-
conlus; francés, héliconien.
Heliconia Femenino. Zoología. Gé-
nero de mariposas.
Etimología. De Helicón, aludiendo ¿
la poesía de sus colores.
Helicónides. Femenino plural. Mi-
tología. Las musas, llamadas asi por
estarles consagrado el monte Heli-
Etimología. Del latín Hélíconiádes
y Hélicónides.
Heliconio, nia. Adjetivo. Pertene-
ciente al monte Helicón ó á las Héli-
cónides.
Etimología. Del griego éXtxévioc;
del latín helicóníus. (Academia.)
Uelicosofía. Femenino. Elicoso-
FÍA.
Helicóstesos. Masculino plural.
Zoología. Familia de moluscos.
Etimología. Del griego hélix, héli-
ce, caracol, y slégein (axéYsív), cubrir:
francés, hélicostbgues.
Helicótremo. Masculino. Anato-
mía. Pequeña abertura situada en el
vértice del caracol de la oreja in-
terna.
Etimología. De hélice y trema {ip%-
pa), abertura: francés, hélicotreme.
Helículo. Masculino. Botánica.
Nombre de ciertos vasos de las plan-
tas, dispuestos en espiral.
Etimología. De hélice, diminutivo:
francés, hélicule.
Heliocéntrico, ca. Adjetivo. Astro-
nomía. Todo lo que se refiere al sol,
considerado como centro. || Punto he-
liocéntrico de un planeta. Lugar ó
punto de la eclíptica en que aparece-
ría dicho planeta si se le viese desde
el sol.
Etimología. De helio y centro: fran-
cés, Jiéliocetitrique.
Heliocometa. Femenino. Meteorolo-
gía. Fenómeno que presenta alguna
vez el sol poniente, y consiste en una
faja luminosa, semejante á la cola de
un cometa.
Etimología. De helio y cometa: fran-
cés, héliocoméle.
Heliocromía. Femenino. Especie
de coloración que se obtiene por me-
HELII
636
HELM
dio de los rayos solares sobre una ca-
pa de cloruro de plata, puesta sobre
una plancha de metal.
Etimología. Del griego hiilios, sol, y
chróma, color: francés, héliochromie.
Heliocrómico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la heliocromía.
Etimología. De heliocromía: francés,
hélio'-hroniique.
neliog:ábalo. Masculino metafóri-
co. Glotón.
Etimología. Del latín Hcliogdbalus.
Heliografia. Femenino. Astrono-
mía. Descripción del sol.
Etimología. Del griego helios, sol, y
graphehí, describir: francés, héliogra-
phíp.
Heliog^ráftco, ca. Adjetivo. Graba-
do HELioGRÁFico. Grabado en que se
valen de la fotografía para trazar el
diseño sobre la plancha.
Etimología. De heliografia: francés,
héliographique,
Heliométrico, ca. Adjetivo. Astro-
nomía. Referente al helióraetro.
Etimología. De heliómetro: francés,
hélioméirique.
Keliómetro. Masculino. Astroyio-
mia. Instrumento que sirve para me-
dir el diámetro aparente del sol y de
los planetas.
Etimología. Del griego hrlios, sol, y
tnctron, medida: catalán, heliómetro;
francés, heliometrc.
Helioscopia. Femenino. Astrono-
mía. Observación del sol por medio
del helioscopio.
Etimología. Del griego helios, sol,
y skope'ó, yo examino: francés, helios-
copie.
Helioscóplco, ca. Adjetivo. Astro-
nomía. Relativo al helioscopio y á la
helioscopia.
Etimología. De helioscopia: francés,
hélio.<copique.
Helioscopio. Astronomía. Anteojo
para observar el sol, para lo cual tie-
ne los vidrios ahumados ó dados de
color. II Instrumento por medio del
cual se puede dirigir la imagen del
sol en una habitación obscura.
Etimología. Del griego y¡Xi.oa>tóniov,
de ríXiof;, sol, y oxoTiéo), mirar (Acade-
mia): catalán, lielioscopi; francés, hé-
liosrope.
Heliosis. Femenino. Mcdici7ia. In-
solación.
Etimología. Del griego hídio^, sol.
Helióstata. Masculino. Instrumen-
to con espejo cóncavo movible, dis-
puesto de modo que los rayos de sol
reflejados sigan concurriendo en un
mismo foco, sin variación por el mo-
vimiento de la tiera.
Etimología. Del griego ríXiog, sol, y
onaxóg, parado. (Academia).
Heliostátlco, ca. Adjetivo. Astro-
nomía. Referente al sol. || Femenino.
Doctrina de los movimientos de los
planetas, según la posición del sol en
el centro del sistema planetario.
Etimología. Del griego /téíios, sol, y
statós (oxaxóg), detenido: francés, hé-
liostatique.
Hellotropia. Femenino. Botánica.
Movimiento con que gira una planta
para seguir al sol.
Etimología. De heliótropo: francés,
héliotropíque.
Heliotrópico, ca. Adjetivo. Didác-
tica. Referente al heliótropo y al he-
liotropismo.
Etimología. De heliotropia: francés,
héliotropíque.
Heliotropio ó Heliótropo. Mascu- .
lino. Botcmíca. Planta originaria del
Perú, de unos dos pies de altura, con
los tallos algo tendidos y cubiertos
de pelos ásperos; las hojas aovadas,
nerviosas, arrugadas y de un color
verde obscuro, y las flores pequeñas,
de color azulado y dispuestas en es-
pigas enroscadas. La flor despide un
olor muy agradable y por eso se cul-
tiva esta planta entre las de adorno.] [
Pidra preciosa de color verde azula-
do y con manchas encarnadas.
Etimología. Del griego helios, sol, y
trope {iponr]), giro: francés, he'liotrope;
catalán, heliotropi.
Heliotropismo. Masculino. J5otáni-
ca. Propiedad que tienen ciertas plan-
tas de dirigir sus flores hacia el sol.
Etimología. De heliótropo: francés,
heliotropisme.
Hélix. Masculino. Anatomía. Borde
del pabellón de la oreja.
Etimología. De hélice: francés,
hélix.
Heliz. Adjetivo anticuado. Feliz.
HeIiiiintag:og:o, gra. Adjetivo. Me-
dicina. Que tiene la virtud de destruir
las lombrices.
Etimología. Del griego lielmins, hel-
minthos, lombriz, y agógós (áycoYÓs),
que expulsa: francés, helminthagogiw.
Helmintiasis. Femenino. Mcdicnia.
Enfermedad causada por las lombri-
ces.
Etimología. De helminto y el sufijo
asis, que significa reunión: francés,
helmitithiase.
Helmíntico, ca. Adjetivo. Medici-
tia. Vermífugo. Ij Zoología. Que tiene
la forma de lombriz.
Etimología. De helminto: catalán,
hdmintich, ca; francés, hrhuinthiiiuf.
HclmfnticoH. Masculino plural.
Zoología. Orden de lombrices que com-
firende todos los gusanos parecidos á
as lombrices de tierra.
Etimología. De helmíntico.
HELO
637
HEMA
Helminto. Masculino. Zoología. De-
nominación cientifica del gusano.
ETiMOLOofA. Del griego SX.uivj, IX[iiv-
Go; (hélmins,hélminthos), gnsa-no: fran-
cés, helminthe.
Helmintot^énesis. Femenino. En-
fermedad causada por las lombrices,
que es la duitesis verminosa de los au-
tores.
Etimología. De helminto y génesis.
Helmintógreo, sea. Adjetivo. Zoo-
logía. Parecido á una lombriz.
Etimología. Del griego helnünUios:
genitivo de helmins, y y^ (ghé), tierra,
francés, hclnúnthogés,
Helmintoídeo, dea. Adjetivo. Zoo-
logia. Semejante á una lombriz.
Etimología. De helminto y eídos,
forma.
Helmintoides. Masculino plural.
Ictiología. Orden de pescados que res-
piran y engendran como los gusanos.
Etimología. De helmintoídeo: fran-
cés. Iielmintoide.
Helmintología. Femenino. Historia
natural. Parte de la zoología que tra-
ta de los gusanos.
Etimología. Del griego helminthos,
gusano, y lógos, tratado: francés, hel-
tninthologie.
Helmintológrico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la helmintología.
Etimología. De helmintología: fran-
cés, helminthologique.
Helmintólo{;o. Masculino. Natura-
lista que se dedica al conocimiento
de la helmintología.
Helmintopira. Femenino. Medici-
na. Calentura verminosa.
Etimología. Del griego helminthos,
gusano, y pyros, genitivo de pyr, fue-
go, fiebre.
Helo. Interjección indicativa for-
mada de haber y de lo.
Etimología. De he.
Helócero, ra. Adjetivo. Entomolo-
gía. Calificación de los insectos que
tienen las anteras en masas perfora-
das.
Etimología. Del griego riXoc, (helos),
clavo, y kéras, cuerno: francés, hélo-
c'ere, de antenas en forma de clavo.
Helodea. Femenino. Botánica.
Planta acuática.
Etimología. De heloda.
Hclodito, ta. Adjetivo. Zoología.
Que habita en los pantanos.
Etimología. De heloda.
Helón. Masculino. Provincial Mur-
cia. Frío intenso y penetrante.
Helope. Masculino. Entomología.
Género de insectos coleópteros hete-
rómetros que se encuentran en la cor-
teza de los árboles.
Etimología. Del griego Jtelein, asir,
y poüs, pie.
Helopira. Femenino. Medicina. Fie-
bre intermitente tercianaria.
Etimología. Del griego éXeiv (hplein),
coger, invadir, y pyros, genitivo de
pyr, fuego, fiebre.
Helopíteco, ca. Adjetivo. Zoología.
Epíteto de los mamíferos que pueden
agarrarse con la cola.
Etimología. Del griego helein, asir,
y píthehos (uíesxof), mono: francés, fte-
lopilheque.
Helópodo. Masculino. Botánica. Es-
pecie de liquen.
Etimología. De helope.
Heloais. Femenino. Medicina. En-
fermedad de los ojos que consiste en
una especie de convulsión. || Propia-
mente hablando, por helosis se en-
tiende la vuelta ó conversión de los
párpados, acompañada de convulsio-
nes en los músculos del ojo.
Helóstomo. Masculino. Ictiología.
Género de pescados faringianos.
Etimología. Del griego /íéios, clavo,
y stñma, boca.
Helvecio, cia. Sustantivo y adje-
tivo. Natural ó propio de Helvecia,
hoy Suiza.
Etimología. Del latín helvéthis.
Helvela. Femenino. Botánica. Gé-
nero de hongos que tienen la forma
de un embudo.
Helveláceo, cea. Adjetivo. Botáni-
ca. Parecido á la helvela.
Helvéleo, lea. Adjetivo. Helvelá-
CEO.
Helvético, ca. Adjetivo. Helvecio.
Aplicado á personas, úsase también
como sustantivo.
Etimología. Del latín helvetii, plu-
ral: catalán, helvesi, a; helvétich, ca;
francés, helvétien, helve'tique.
Helxina. Femenino. Botánica. Nom-
bre antiguo de la carlina oficinal,
CARLINA subacaulís.
Etimología. Del griego éXE,íwr¡ (hd-
xine): francés, helxine; latín, helxlne.
Hemacate. Femenino. Zoología. Es-
pecie de víbora de las Indias. || Mine-
ralogía. Especie de ágata con venas
rojas.
ílemacia. Femenino. Fisiología.
Nombre dado á los glóbulos ó discos
rojos de la sangre.
Etimología. Del griego aí¡aá (haimá,
hcemál, sangre; francés, hematíe.
Hemadinámica. Femenino. Fisio-
logía. Teoría mecánica de la circula-
ción de la sangre.
Etimología. Del griego hrnmá, san-
gre, y dinámica: francés, hémadyna-
mique.
Hemadromómetro. Masculino. Fi-
j sica. Instrumento inventado para cal-
I cular la rapidez de la sangre en los
i gruesos tronces arteriales.
HEMA
638
HEMA
Etimología. Del griego haimá, hce-
má, sangre; drómos, carrera, curso, y
métron, medida: francés, hémadronio-
metre.
Hemagogo, ga. Adjetivo. Medici-
na. Que es propio para facilitar la
menstruación.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, y agogós, que impulsa: francés,
héniagogae,
Hemalopia. Femenino. Medicina.
Derrame de sangre en el globo del
ojo. II Turbación de la vista.
Etimología. Del griego at|iáX(!)c{>
(hcemálóps), efusión de sangre; de aíp.c¿
[haimá], sangre, y ü)'4'> wTcóg (óps, ópós),
ojo: francés, he'nialopie.
Hemastática. Femenino. Fisiolo-
gía. Leyes del equilibrio de la sangre
ó fuerza de los vasos sanguíneos.
Etimología. Del griego hoiniá, san-
gre, y estática: francés, he'mastatique.
Hemateína. Femenino. Química.
Cuerpo obtenido por la acción del
amoniaco sobre la hematina ó hema-
toxilina.
Etimología. De hematina: francés,
héniatéine.
Hematemesis. Femenino. Medici-
na. Vómito de sangre.
ETiMOLOGÍA.Del griego aífia, a.l¡xoi.xoQ,
sangre y l[i£aig , vómito (Academia):
francés, hémntémese.
HLematemético, ca. Adjetivo. Medi-
cina. Que concierne á la hematemesis.
Hematermo, ma. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene la sangre caliente.
Etimología. Del griego hwmá, san-
gre, y therrnos, caliente.
Hematidrosis. Femenino. Medici-
na. Sudor de sangre.
Etimología. De hemato y el griego
idrosis ("íSpcooig), sudor: francés, héma-
tidrose.
Hematina. Femenino. Fisiología.
Materia colorante de la sangre. || Quí-
mica. Hematoxilina.
Etimología. De hemato: francés, he'-
matine; catalán, hematina.
Hematlta. Femenino. Hematites.
Hematites. Femenino. Piedra mi-
neral de hierro, ordinariamente de co-
lor de sangre. || Hematites y^wretia.
Nombre dado al hidróxido de hierro. ||
Adjetivo. La piedra hematites.
Etimología. Del griego aífiaTÍ-CYjj
(Academia): francés, hémalite; cata-
lán, hematites.
Hematftlno. Masculino. Farmacia.
Especie de colirio en cuya composi-
ción entra el óxido de hierro.
Etimología. De hematites.
HematitlN. Femenino. Hematites.
Hematización. Femenino. Medici-
na. Agolpamiento de la sangre en un
órgano cualquiera.
Etimología. De hemato.
Hematoearpo, pa. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las plantas que tienen
el fruto encarnado.
Etimología. De hemato y el griego
karpós, fruto: francés, hématocarpe.
Hematocefalia. Femenino. Terato-
logía. Monstruosidad que proviene de
un derrame de sangre en la cabeza.
Etimología. De hemato y el5 griego
képhalé, cabeza.
Hematocefálico, ca. Adjetivo. Te-
ratología. Que presenta los caracteres
de la hematocefalia.
Hematocéfalo. Masculino. Terato-
logía. Monstruo que presenta el fenó-
meno de la hematocefalia.
Etimología. De hematocefalia: fran-
cés, he'matocéphale.
Hematocele. Masculino. Cirugía.
Tumor formado por un derrame de
sangre en el tejido celular del escroto
ó en la túnica vaginal.
Etimología. De hemato y el griego
he'le, tumor: francés, he'matocele.
Hematodes. Adjetivo. Hematodio.
Hemotodio, dia. Adjetivo. Fisiolo-
gía. De naturaleza de sangre, seme-
jante á ella. II Patología. Causado por
la sangre. || Fungo hematodio. Ciru-
gía. Variedades de cáncer, en que el
tejido se pone blando, fungoso y pro-
duce hemorragias. || Historia natural.
Epíteto de lo que está marcado con
manchas encarnadas, parecidas á go-
tas de sangre.
Etimología. Del griego aíjjtaxíúdTjj
(hcematódesj: francés, hématode.
Hematófago. Adjetivo. Zoología.
Que chupa sangre, en cuyo sentido se
dice que la pulga y la chinche son
HEMATÓFAGOS.
Etimología. De hemato y el griego
phagetn, comer: írancés, hématophage.
Hematófobo, ba. Sustantivo y ad-
jetivo. Didáctica. Que odia la sangre;
que siente aversión al verla. || Medici-
na. Opuesto á la administración de la
sangría, en cuyo sentido se dice: mé-
dico HEMATÓFOBO, ó Sustantivamente,
un HEMATÓFOBO.
Etimología. De hemato y el griego
phóbos (9Ó5o;), temor: francés, he'ma-
tophohe.
Hematografía. Femenino. Fisiolo-
gia. Descripción de la sangre.
Etimología. De hemato y el griego
graphrín, describir: francés, he'mato-
graphie.
Hematográflco, ea. Adjetivo. Re-
lativo á la hematografía.
Hematógrafo, tu. Masculino y fe-
menino. Escritor de hematografía ó
versado en ella.
Etimología. De hematografía: fran-
cés, hématographe.
HEMA
689
HEMB
Hemstoidina. Femenino. Química.
Principio de un hermoso color de
sangre, que no se ha encontrado en
la economía sino en medio ó en las
partes contiguas á, los derrames san-
guíneos.
Hematología. Femenino. Tratado
sobre la sangre.
Etimología. De hemato y el griego
lógos, tratado: francés, héniatologie.
Hematológico, ca. Adjetivo. Rela-
tivo á la hematología.
Etimología. De hematología: fran-
cés, hematologUjite.
Hematólogro, g». Masculino y fe-
menino. Persona versada en la hema-
tología.
Hematomanfa. Femenino. Manía
de prescribir sangrías.
Etimología. De hemato y manía.
Hematómano. Masculino. El médi-
co que usa de muchas sangrías.
Hcmatomicidas. Femenino plural.
Entomología. Familia de insectos díp-
teros que se alimentan con sangre.
Etimología. De hemato y el griego
myzein (¡jui^siv), chupar: francés, hénia-
tomycides.
Hemátomo. Masculino. Cirugía. Tu-
mi or sanguíneo, á consecuencia de
contusión ó rotura de várices.
Etimología. De hemato y el griego
tome, sección, corte: francés, héma-
tome.
Hematoncia. Femenino. Fungosi-
dad producida por el desarrollo de
los vasos sanguíneos, sinónimo de he-
mátomo.
Etimología. De hemato y el griego
igkos, tumor.
Hematónfalo. Masculino. Cirugía.
Hernia umbilical complicada con de-
rrame de sangre.
Etimología. De hemato y el griego
omphalós, ombligo: francés, hématom-
phale.
Hematopo. Masculino. Botánica.
Planta que tiene el pie ó la estipa de
color encarnado semejante al de la
sangre.
Etimología. De hemato y el griego
poüs, pie.
Hematoporia. Femenino. Medicina.
Caquexia producida por la falta de
sangre.
Etimología. De hemato y el griego
aporia (áuopía), defecto; compuesto de
alpha privativa y poreín (Tiopetv), su-
ministrar, proveer: francés, hemato-
porie.
Hematorraqnis. Femenino. Medi-
cina. Hemorragia introrraquidiana.
Etimología. De hemato j raquis:
francés, hématorrhachis.
Hematosina. Femenino. Química.
Materia colorante de la sangre.
Etimología. De hemato: francés, hé"
niatosine.
Hematosis. Fem enino. Medicina,
La conversión de la sangre negra 6
venosa en arterial.
Etimología. Del griego alfiáxoooig,
de a[|jiaTÓv cambiar de sangre.
Hematospermáceo. Adjetivo. He-
MATOSPERMO.
HematoHpérmeo. Adjetivo. Hbua-
TOSPERMO.
Hematospermo, ma. Adjetivo. Bo-
tánica. Que tiene la semilla de color
de sangre.
Etimología. De hemato y el griego
spérma, simiente: francés, hém,atos-
perme.
Hematoxilina. Femenino. Química.
Principio colorante del palo de cam-
peche, h^matoxylon canipechianum,
de Linneo.
Etimología. De hemato y el griego
xijlon, (^úXov), madera: francés, héma-
toxyline.
Hematozoario. Masculino. Zoolo-
gía. Animal que vive en la sangra.
Etimología. Do hemato y el griego
zdárion , animalejo, diminutivo de
zoon, animal: francés, hématozoaire.
Hematuria. Femenino. Medicina.
Enfermedad que consiste en orinar
sangre.
Etimología. Del griego atfiaxoupía
(hcematouria) ; de hcematos, genitivo de
hcemá, sangre, y oúron, orina: fran-
cés, héniatourie.
Hematúrico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la hematuria.
Etimología. De hematuria: francés,
he'maturique.
Hembra. Femenino. En los anima-
les es la que concibe y pare. || En las
plantas cuyos seres están separados
en distintos pies, la que, fecundada
por el macho, da el fruto, como sucede
en»la palma. || Metáfora. Hablando de
corchetes, broches, tornillos, rejas,
llaves y otras cosas semejantes, es la
pieza que tiene un hueco ó agujero
por donde otra se introduce y encaja:
también se da este nombre al mismo
hueco y agujero. || Metáfora. Molde,
en la acepción de pieza hueca de ba-
rro, madera ú otra materia, en que se
vacia alguna masa para formar un
modelo, moldura ó figura. || Metáfora.
El pelo del racional, delgado, flojo y
lacio, y la cola de los caballos poco
poblada. {| La mujer. || A la hembka
desamorada, á la adelfa le sepa bl
agua. Refrán con que se maldice á
las personas de áspera condición y
genio desagradecido, aludiendo al
amargor de la adelfa.
Etimología. Del latín fémína, del
radical feo, foe, que entró en fae~
HEME
6á0
HEMI
tus, feto: italiano, femmina; francés,
femme; catalán, felniella; portugués,
feniea.
Hembrear. Neutro. Mostrar el ma-
cho inclinación á las hembras. || En-
gendrar sólo hembras ó más hembras
que machos.
Hembrica, lia, ta. Femenino dimi-
nutivo de hembra. || Hembrilla. En
algunos artefactos se da este nombre
á una piececita pequeña en que otra
se introduce ó asegura. || Provincial
Eioja. Especie de trigo muy menudo
y que da mucha harina. || Provincial
Andalucía. Sobko.
Etimología. De hembra: italiano,
femminetta; francés, femnielette; cata-
lán, fenirlleta.
Hembrita. Femenino diminutivo
de hembra.
Hembruno, na. Adjetivo anticua-
do. Lo que pertenece á la hembra.
Hemélitro, tra. Adjetivo. Entomo-
lorjia. Calificación de los insectos cu-
yos élitros son córneos solamente en
la base. || Masculino. Ala superior de
los insectos tetrápteros cuando es
córnea en su base.
Etimología. De hemi y élitro: fran-
cés, héniélytre.
EEemeiicla. Femenino anticuado.
Vehemencia, eficacia, actividad.
Hemenciar. Activo anticuado. Ha-
cer con el mayor conato alguna cosa,
procurando sacarla esmerada y per-
fecta.
Etimología. De hemencia.
Hemencioso, sa. Adjetivo anticua-
do. Vehemente, activo, eficaz.
Etimología. De hemencia.
Hemei-alopia. Femenino. Enferme-
dad que consiste en no ver los objetos
sino cuando están alumbrados por
los rayos del sol.
Etimología. Del griego :?)|j.epaXo7iía
(henieralopia); de heméra, día y óps,
ópós i.&'p, (MTióg), ojo: francés, héméralo-
pie; latín, /lemer al opía.
Hemerobiádeo, dea. Adjetivo. En-
tomjlocpa. Parecido á un hemérobo.
Hemerobiano. Adjetivo. Hemeko-
BIÁDEO.
Hemérobo. Masculino. Entomolo-
gía. Género de insectos himenópteros
con antenas largas en forma de cer-
das y ojos muy brillantes.
Etimología. De hcmero y el griego
hioR, vida: francés, he'mérohe.
Heinerócala. Femenino. Botánica.
Planta liliácea de hoja acorazonada.
Etimología. De hrmero y el griego .
hállos, belleza, forma de kalós, bello: j
francés, he'mdrocnlle.
Henierocalídeo, dea. Adjetivo. Bo
tánirtt. Parecido á la heinerócala.
Hcmerocalizar. Activo. Farmacia
Hacer composiciones en las cuales
entra la hemerócala.
Hemerologrfa. Femenino. Arte de
componer calendarios.
Etimología. De heniero y el griego
lógos, doctrina: francés, hémérologie.
Hemerólogo. Masculino. Tratado
sobre la concordancia de los calen-
darios.
Etimología, De hemerologia: francés,
hémérologe.
Hemeropatía. Femenino. Medicina.
Enfermedad que sólo se hace sentir
de día. || La que no dura más que un
día.
Etimología. De hemero y el griego
páthos, dolencia: francés, héméropatie.
Hemeropático, ca. Adjetivo. Rela-
tivo á la hemeropatía. |) El que pade-
ce hemeropatía.
Hemi. Voz de composición que se
combina con muchas palabras para
indicar mitad de una cosa.
Etimología. Del sancrito sámi, me-
dio: griego, Tjíií ¡hi'miU latín, semi;
antiguo alto alemán, sámi.
Hemlacefalia. Femenino. Teratolo-
gia. Monstruosidad que consiste en
que un tumor informe ocupe el lugar
de la cabeza.
Etimología, Del griego hemi y ace-
falia: francés, hémiacéphalie.
Hemiacefálico, ca. Adjetivo. Que
presenta los caracteres de la hemi-
acefalia.
Hemiacéfalo. Masculino. Teratolo-
gía. Monstruo que tiene en lugar de
cabeza un tumor informe.
Etimología. De hemiacefalia.
Hemicardo. Masculino. Conquilio-
logía. Género de conchas univalvas.
Etimología. Del griego /ií'oij, y kar-
ata, corazón: francés, hémicarde.
Hemicarpo. Masculino. Botánica.
Mitad de un fruto espontáneamente
abierto en otras dos mitades.
Etimología. Del griego licmi y har-
pas, fruto.
Hemicíclico, ea. Adjetivo. Propio
del hemiciclo.
Etimología. De ¡lemicíclo: francés,
hémicydique.
Hemiciclo. Masculino. Paraje que
forma anfiteatro semicircular. || Ar-
i/itilectura. Círculo de madera que sir-
ve para edificar y conducir los arcos.
II El tiro de una bóveda semicircular.
il Geografin. Nombre de la mitad de
un mapamundi. || Hemiciclo dk Sero-
so. .\strü)io)iiia. Especie de cuadrante
solar. II Especie de asiento de mármol,
on los jardines al estilo francés. || Se-
micírculo.
Etimología. Del griego ^iiíx'jxXoj
(lu'mikh/kosj; latín, hcniicijcbum; fran-
cés, heinicijclc.
HEMI
641
HEm
Hemieiclóstomo, ma. Adjetivo.
Conquiliología. Calificación do las con-
chas univalvas que tienen una aber-
tura semejante ¿ la boca de un horno.
ExmoLoof A. De hemiciclo y el grie-
go stónia, boca.
Hemicilindrico, ca. Adjetivo. Bo-
tánica. Hoja hemicilíndrica. Hoja
muy prolongada, una de cuyas caras
es plana, mientras que la otra es con-
vexa.
Etimología. De hetnicilindro: fran-
cés. hémiryUndriqne.
Hemiolllndro. Masculino. Mitad
de un cilindro cortado perpendicular-
mente á las bases.
Etimología. Del griego hemi y ci-
lindro.
Hemicloro, ra. Adjetivo. Que es
medio verde.
Etimología. Del griego hémiy chlo-
rós (xXíopóg), amarillo verdoso.
Hemlcorea. Femenino. Corea de
una mitad lateral del cuerpo.
Etimología. Del griego hemi y co-
rea: francés, hémichorée.
Hemicránea. Femenino. Medicina.
Dolor de cabeza en un solo lado. || Ja-
queca.
Etimología. Del griego r¡iií (hémi) ,
igual, y hránion, cráneo: francés, he'-
micránie.
Hemicránico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Que tiene el carácter de la hemi-
cránea.
Etimología. De hemicránea: fran-
cés, hémicránique.
Hemidáetilo, la. Adjetivo. Que tie-
ne dedos pequeños.
Etimología. Del griego hemi y dác-
tilo: francés, hémidactyles.
Hemiedro, dra. Adjetivo. Minera-
logia. Cristal que no presenta más que
la mitad de sus faces.
Etimología. Del griego /lémí y erfra,
cara: francés, hémiedre.
Hemiencefalia. Femenino. Terato-
logía. Monstruosidad que consiste en
no tener cara ni órganos sensitivos,
aunque la cabeza tenga su forma nor-
mal.
Etimología. De hemiencéfalo.
Hemiencefaliano, na. Adjetivo.
Hemiencéfalo.
Heniiencefálico,ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la hemiencefalia.
Hemiencéfalo, la. Masculino y fe-
menino. Teratología. Monstruo por he-
miencefalia.
Etimología. Del griego hemi y encé-
falo.
Hemiesfera. Masculino. Hemisfe-
rio.
Hemig^amia. Femenino. Botánica.
Carácter de ciertas plantas gramí-
neas, que encierran á la vez en uji
mismo cáliz flores machos, hembras
y neutras.
Etimología. Del griego hhni y ga-
mos, casamiento, unión: francés, hé-
niinamie.
Hemigámico, ca. Adjetivo. Botáni-
ca. Que presenta el carácter de la he-
migamia.
Etimología. De hemiganiia: francés,
héniigamique.
Hemigiro. Masculino. Botánica,
Nombre científico del fruto de las
plantas proteáceas, cuando es leñoso,
no simétrico, y tiene una ó dos cavi-
dades monospermas ó dispermas.
Etimología. Del griego hemi y giro,
redondez.
Heraigoniario, ria. Adjetivo. Bo-
tánica. Epíteto de las plantas cuyos
órganos sexuales se han convertido
en pétalos.
Etimología. Del griego hémi y ga-
nos (yóvoc), producción.
Hemilisio, sia. Adjetivo. Geología.
Terrenos hemilisios. Terrenos forma-
dos parcialmente, ora por vía de se-
dimento, ora por vía de dilución quí-
mica.
Etimología. Del griego hémi y U/sis,
dilución; de lyo, yo disuelvo: francés,
hémilysien.
Hemimelia. Femenino. Teratologia.
Monstruosidad del hemimelio.
Etimología. De hemimelio: francés,
héminiélie.
Hemimelio, lia. Masculino y feme-
nino. Monstruo que sólo tiene una
parte de }o8 miembros que constitu-
yen un individuo bien formado.
Etimología. Del griego liemí y ma-
los, miembro: francés, he'miniide.
Hemimérida. Femenino. Botánica.
Género de plantas personadas de la
Améiica meridional.
Etimología. Del griego hemi y me-
ros, parte.
Hemimeróptero, ra. Adjetivo. En-
tomología. Epíteto dado á los insectos
que no tienen más que medios élitros.
Etimología. Del griego hemi, me-
dio; meros, parte, y pterón, ala: fran-
cés, hériiimeroptere.
Hemina. Femenino. Medida de gra-
nos usada en algunos pueblos de Cas-
tilla y León, y es la tercera parte de
una fanega. || Medida que usaban los
antiguos griegos y romanos para los
líquidos.
Etimología. Del griego ■f]iiLya. (hemi-
na': latin, hemina; francés, hémine.
Heminóptero, ra. Adjetivo. Ento-
mología. Epíteto de los insectos cuyos
élitros son membranosos hacia la ex-
tremidad libre.
Etimología. Del griego hémi y pte-
rón, ala.
HEMI
6á2
HEMI
Hemtoetsedro. Masculino. Minera-
logia. Sinónimo de tetraedro, ó sea la
forma hemiedra del octaedro.
Etimología. Del griego hémi y octae-
dro: francés, hémi-octaedre.
Hemiolasmo. Masculino. Mateniá-
Ucas. Kazón de dos cantidades, una de
las cuales contiene á la otra vez y
media, como 2 á 3.
Etimología. Del griego ^fiióXog (he-
Tniñlos),
Hemiologramia. Femenino. Hemi-
• AMIA.
Hemiono. Masculino. Zoología. Es-
pecie del género caballo.
Etimología. Del griego ^¡JiCovog (hé-
mionos]; de hémi, medio, y ónos {oyoq),
asno: latín técnico, egnus hemíonos;
francés, hémione,
Hemíope. Adjetivo. Medic'.na. Que
padece hemiopía, y lo concerniente á.
esta enfermedad. Usase también como
sustantivo.
Etimología. De hemiopia.
Kemiopía. Femenino. Medicina. En-
fermedad de la vista, que consiste en
ver tan sólo una parte de los objetos.
Etimología. Del griego hémi y ops,
opós, ojo: francés, homiopie.
Hemiopsia. Femenino. Hemiopía.
Hemiorganizado, da. Adjetivo.
Anatomía. Cuerpos hemiorganizados.
Cuerpos medios entre el principio in-
mediato y el tejido organizado, tales
como la albúmina, la fibrina ó la ca-
seína.
Etimología. Del griego hémi y orga-
nizado: ÍTancés^emiorganise'.
Hemipagia. Femenino. Teratología.
Estado del hemípago.
Etimología. De hemípago.
Hemipago. Masculino. Teratología.
Monstruo producido por la reunión de
dos individuos por un ombligo común
y unidos hasta las quijadas.
Etimología. Del griego hémi, medio,
y pagos (Tiayi^í), sujeto, ligado: fran-
cés, iiémipnge.
Hemipalmado, da. Adjetivo. Orni-
tología. Pájaros hemipalmados. Pája-
ros cuyos dedos están palmados á me-
dias.
Etimología. Del griego hémi y pal-
mado: francés, hemipalme'.
Hemiplegia. Femenino. Medicina.
Parálisis de la mitad del cuerpo.
Etimología. Del griego í¡|ii7iXT)g£a
(hrmiplrxia): de hémi, medio, y pléssein
(TtXi^aaeiv), golpear: francés, /íe»ii;jíí?.rie,
he'niiplégie.
Hemíplégrlco, ca. Adjetivo. Medici-
na. Referente á la hemiplegia. || Mas-
culino y femenino. Persona que pade-
ce de hemiplegia.
Etimología. De henñplngia.
Hemiprlsmátlco, ca. Adjetivo, ilít'-
neralogia. Cristales hehiprisháticob.
Cristales que no dejan ver más que la
mitad de sus bases.
Etimología. Del griego hémi y pris-
mático: francés, hémiprismatique.
Hemfptero, ra. Adjetivo. Entomo"
logía. Epíteto de los insectos que tie-
nen élitros, y especialmente de aque-
llos cuyos élitros son en parte coriá-
ceos ó membranosos. || Botánica. Epí-
teto de las plantas cuyo fruto termi-
na en una especie de ala membranosa.
Etimología. Del griego hémi, medio,
y pterón, ala: francés, hemipt'ere.
Hemipterología. Femenino, Ento-
mología. Tratado acerca de los insec-
tos hemipteros.
Etimología. De hemiptero y el grie-
go lógos, tratado.
Hemipterólogo, ga. Masculino y
femenino. Persona versada en hemip-
terología.
Hemipteronoto. Masculino. Ictiolo-
gía. Pescado torácico de los mares de
Asia.
Etimología. Del griego hémi, medio;
pterÓ7i, ala, y notos: i]iil Tctepóv vñxog.
Hemirranfo. Masculino. Ictiología.
Género de malacopterigios abdomi'.
nales.
Etimología. Del griego hémi, medio,
y rhámphos (pá|i.cpog), pico.
HemiHalamandras. Femenino plu-
ral. Zoología. Tribu del orden de los
reptiles batracianoa, comprensivo de
la sirena y del proteo, muy semejan-
tes á la salamandra.
Etimología. Del griego hémi y sala-
mandra: francés, héniisala)uandres.
Hemisférico, ca. Adjetivo. Que tie-
ne la forma de un hemisferio. |i Con-
cerniente al hemisferio.
Etimología. De hemisferio: francés,
hémisphérique; catalán, hemisfe'rich, ca.
Hemisferio. Masculino. Geometría.
La mitad de una esfera dividida por
un plaro que pasa por su centro.
Etimología. Del griego :^|aio^a£piov
(ItémisphnirionJ: del latín, héniisphae-
rraoi; italiano, einisferio; francés, he-
misfére; catalán, hetnisferi.
Hemiiiifero. Masculino anticuado.
Hemisferio.
Hemisferoédrlco, ca. Adjetivo.
Mineralogía. Cristales hrmisfkroédbi-
cos. Cristales que ofrecen el aspecto
de un esferoide.
Etimología. De hemisferio y el grie-
go edra, cara: fT&ncéa, hémisphéroédri-
(pie.
Hemisferoidal. Ad,jctivo. Que tie-
no la figura de un hemisferoido, en
cuyo sentido se dice: cuerpos hemisfb-
R0IDALE8.
Etimología. De hemisferoide: fran-
héniisphéro idal.
HEMI
643
HEMO
Hcmisferoideo, dea. Adjetivo. He-
UISFEBOIDAL.
Hemisferoides. Masculino plural.
Cuerpos cuya forma «s semejante á la
de la mitad de una esfera. || Adjetivo.
Que tiene la figura de un hemisferio.
Etimología. De hemisferio y el grie-
go eidoa: francés, héniisphe'rotde.
Hemisingrinlco , ca. Adjetivo. Bo-
tánica. Cáliz hkmisingínico. Cáliz ad-
herido particularmente al ovario.
Etimología. Del griego henii, medio,
sijn, con, y gyné, pistilo, órgano hem-
bra: francés, he'»iisyngynique.
Hemístico. Masculino. Mitad de un
verso heroico.
Etimología. De hemistiquio.
Hemistiquio. Masculino. Métrica
griega y latina. La mitad ó parte de un
verso.
Etimología. Del griego rniiazlyío'^
fhemistichionl; de hemi, medio, y stichos
(oTÍxog), línea : latín , hémistlchium;
francés, hémistiche.
Hemítea. Femenino. Semidiosa.
Etimología. Del griego :^{xí9eog (he-
mitheos): l&tin, hémithéus, semidiós, hé-
roe.
Hemltería. Femenino. Teratología.
Deformidad poco pronunciada en el
cuerpo humano, ó sea anomalía sim-
ple y poco grave, anatómicamente
considerada.
Etimología. Del griego hemi, medio,
y téras {xr¡pa.<;), monstruo: francés, hé-
mite'rie.
Hemitis. Femenino. Medicina. In-
flamación de la sangre.
Etimología. Del griego ha^niá, san-
gre , y el sufijo técnico itis, inflamación.
Hemítomo. Masculino. Botánica.
Género de plantas soláneas. || Crista-
les hemítomos. Mineralogía. Cristales
compuestos de dos partes distintas,
cuando las caras de la una encuentran
el eje de la otra á la mitad de su al-
tura.
Etimología. Del griego /lémt, medio,
y tome, sección, corte: francés, hém.i-
tome.
Hemitrigllfo. Masculino. Arquitec-
tura. Medio triglifo, ornamento del
friso dórico.
Etimología. Del griego ^¡at-cpÍY^ucpog
(hémitriglyphos): latín, hémitriglyphus;
francés, hémitriglyphe.
Hemltrítea. Femenino. Medicina.
Enfermedad que presenta alternati-
vamente los caracteres de la terciana
y de la cuartana. || Fiebre hemitrítba.
Etimología. Del griego ■f]ii\.xpi.ia.loQ
(HémitritaTos); de hémi, medio, y tri-
tatos (zpizaloc,): francés, hémitrite'e.
Hemitropfa. Femenino. Mineralo-
gía. Cristalización que produce los
cristales hemitropos.
Etimología. De hemítropo: francés,
héniitropie.
Hemítropo, pa. Adjetivo. Mineralo-
gía. Cristal hemítbopo. Cristal produ-
cido por dos mitades.
Etimología. Del griego /íénit, medio,
y tropé (xponi^), giro: francés, hemi'
trope.
Hemocárido. Masculino. Zoología.
Gusano de sanítre roja.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, y cáride.
Hemocroína. Femenino. Sinónimo
de hematosina.
Etimología. Del griego ha;má, san-
gre, y chroá (xpoá), color: francés, he'-
niochro'ine.
Hemodia. Femenino. Medicina. En-
torpecimiento de los dientes causado
por la sangre.
Etimología. Del griego a[(iM8ía [hcs-
modia^, forma de a£|ji(i)9s(i) (hcemódéd),
echar sangre por las encías: francés,
hémodie.
Hemodinámetro. Masculino. Fisio-
logía. Instrumento manométrico, des-
tinado á medir la presión ó fuerza con
que la sangre circula en los vasos de
los animales.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, dynan\is, fuerza, y métron, me-
dida; francés, hémodynometre.
Hemodoráceas. Femenino plural.
Familia de las plantas monocotiledó-
neas.
Etimología. Del griego a[[ió5(j)pov
(hwmóddronj, nombre de una planta;
latín técnico, haemodorum: francés,
hemodoracées.
Hemofilia. Femenino. Medicina.
Disposición congénita y hereditaria
á hemorragias difíciles de detener.
Etimología. Del griego ha;má, san-
gre, y phílos, amante: nrancés, hém,o-
phile.
Hemofobia. Femenino. Hemafobia.
Hemoftalmía. Femenino. Medicina.
Derrame de sangre en las cámaras
del ojo.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, y ophthalmós, ojo: francés, hé-
mophthalmie.
Hemómetro. M asculino. Instru-
mento para medir la sangre.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, y métron, medida.
Hemópide. Masculino. Zoología. Gé-
nero de gusanos de sangre roja.
Etimología. De hemopis.
HesHopis. Femenino. Zoología.
Nombre de un género de hirudineaa;
haemopis sanguisorba, de Savigny.
Etimología. Del latín técnico hae-
mopis; del griego hcemá , sangre, j
ops, ojo: francés, hemopis.
Hemoplania. Femenino. Derrama
HEMO
644
HEMO
de sangre por una via insólita. || Gé-
nero de enfermedades que comprende
las hemorragias suplementarias.
Etimología. Del griego hcp.má, san-
gre, y pláné {nXáwr¡), error: francés,
hémoplanie.
Hemoplástlco, ca. Adjetivo. Fisio-
logía. Alimentos hemoplásticos. Ali-
mentos propios para favorecer la pro-
ducción de sangre.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, y plástico: francés, hémoplastique.
BEemopoesis. Femenino. Fisiología.
Producción de sangre en los vasos.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, y poiesis {nolr¡oig), acción de crear:
francés, hémopoese.
Hemopoético, ca. Adjetivo. Fisio-
logía. Lo que favorece la producción
de sangre.
Etimología. De hemipoesis: francés,
héfíiipn etique.
Hemoproctia. Femenino. Medicina.
Derrame de sangre por el ano.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, y juróftíós (Ttpwxxóf), ano.
Hemóptero, ra. Adjetivo. Ornitolo-
gía. Que tiene las alas de color de
sangre.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, y pterón, ala.
Hemóptico. Adjetivo. Hemoptí sico.
Henioptfslco, ca. Adjetivo. Afec-
tado de hemoptisis; concerniente á.
este síntoma.
Etimología. De hemoptisis.
Hemoptisis. Femenino. Medicina.
Hemorragia de la membrana mucosa
pulmonar, caracterizada por la ex-
pectoración más ó menos abundante
de sangre.
Etimología. Del griego atiióuiuoig
(ha;mópti/sis): delicemá, sangre, y Ttxúsiv
(ptgein), escupir: francés, hémoptysie.
Hemorragia. Femenino. Medicina.
Flujo de sangre de cualquiera parte
del cuerpo, pero con especialidad se
da este nombre al que viene por las
narices.
Etimología. Del griego atjiO^paYÍa
(hunnorrhagia) ; de hcemá, sangre, y
pé(ü fluir: italiano, emorragia; francés,
hemorrhngie; catalán, hemorragia; la-
tín, haemorrhügla.
Hemorrátcico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la hemorragia.
Etimología. De hemorragia: francés,
Jicmorrhagiíjue.
Hemorraquis. Femenino. Medicina.
Derrame de sangre por el canal ver-
tebral.
EriMOLOOÍA. De hemo y raquis.
Hcmorrca. Femenino. Maíictna. He-
morragia por debilidad.
Etimología. De hemo y el griego
rltein, manar: francés, liémorrhée.
Hemorrelco, ca. Adjetivo, Concer-
niente á la hemorrea.
Hemorrina. Femenino. Medicina.
Pérdida de sangre por las narices.
Etimología. De hemo y el griego
rhin (^ív), nariz: francés, he'morrhinie.
Hemorroida. Femenino. Medicina,
Hemorroide.
Hemorroidal. Adjetivo. Medicina.
Concerniente á la hemorroide, en cu-
yo sentido se dice: flujos hemorroida-
les. II A^iatomia. Epíteto de los vasos
de la extremidad del recto, ó califi-
cación de los vasos sanguíneos del
ano, en cuyo sentido se dice: la arte-
ria hemorroidal, la veiia hemorroidal;
y sustantivamente, la hemorroidal
superior, la hemorroidal inferior.
Etimología. De hemorroide: catalán,
hemorroiidal; francés, hémorrfioidal.
Heuiorroide. Femenino. Medicina.
Almorrana.
Etimología. Del griego aí/iop^otj
(hcemorrhoisj; de hcemá, sangre, y rhein,
correr; latín, hemorrhóis, francés, hé-
morrhoides.
Hemorroides. Femenino plural.
Nombre científico de las almorranas.
Etimología. De hemorroide.
Hemorroo. Masculino. Cerastb.
Etimología. Del griego aí|jióppog.
Hemorroscopia. Femenino. Medici-
na. Examen de la sangre extraída de
las veuas.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre; rhein, manar, y skopein, mirar
atentamente.
Hemorróscopo, pa. Masculino y fe-
menino. Persona versada en la hemo-
rroscopia.
Hemospasia. Femenino. Medicina.
Medio terapéutico que consiste en
operar el vacío en extensas superfi-
cies del cuerpo, mediante la ayuda de
aparatos particulares, cuyo procedi-
miento llama un flujo considerable de
sangre.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, y spásis (oTiáoig), atracción: fran-
cés, he'mospasie.
Hemospásico, ca. Adjetivo. Relati-
vo á la hemospasia.
Etimología. De hemospasia: francés,
hémospasie.
Hemóstasis. Femenino. Medicina.
Estagnación general de la sangre,
ocasionada por la plétora. || Cirugía.
Operación que tiene por objeto sus-
pender el derrame de sangre.
Etimología. Del griego aínóotaoic
(liirmóslasis); de hii't)ui, sangre, y stásis,
reposo, parada: francés, licmostnse.
Hemostático, ca. Adjetivo. Medici-
na. Epíteto de los remedios que detie-
nen las hemorragias.
Etimología. De hemoslasia: griego,
HEND
645
HEND
atpooxar.xág (hoemostatihós ) ; francés,
fiéniostatique.
Hemutexia. Femenino. Medicina.
Disolución de la sanare.
Etimología. Del griego hcemá, san-
gre, y ti^xis (x^g'-c), disolución: francés,
héniotexie.
Hemotórax. Masculino. Medicina.
Derrame de sangre en el pecho.
Etimología. De henio y tórax: fran-
cés, hémolhorax.
HemóToro, ra. Adjetivo. Que bebe
sangre ó se alimenta de ella.
Etimología. Vocablo híbrido; del
griego ha^má, sangre, y del latín vara-
re, devorar: francés, héniovore.
Hemuresia. Femenino. Medicina.
Evacuación de sangre por la uretra.
Etimología. Do /te>7io y el griego
oúroyi, orina.
Hemurésico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Propio de la hemuresis.
Hemnresis. Femenino. Hemdresia.
Henaje. Femenino. Desecación del
heno por medio del aire.
Etimología. De heno.
Henal. Masculino. Piso alto de las
casas de ganado en Asturias y en
otras partes donde se hacina la hier-
ba hasta el techo.
Etimología. De heno.
Henar. Masculino. Sitio poblado de
heno.
Henchidamente. Adverbio de mo-
do. Con henchimiento.
Etimología. De henchida y el sufijo
adverbial mente.
Henehidoi', ra. Adjetivo. Que hin-
che. Usase también como sustantivo.
Henchidura. Femenino. La acción
y efecto de henchir.
Henchimiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de henchir. || En los mo-
linos do papel, el suelo de las pilas so-
bre el cual baten los mazos. || Plural.
Marimí . Los maderos que se meten en
los huecos de la ligazón de los buques
para que queden macizos.
Etimología. De henchir.
Henchir. Activo. Llenar. || Metáfo-
ra. Hablando de cosas inmateriales,
darlas en abundancia, difundirlas por
muchas partes ó entre mucha gente. ||
Kecíproco. Llenarse ó cubrirse algu-
na superficie.
Etimología. Del latín inipiére, lle-
nar hasta arriba; de i.7i, en, y plere,
llenar: provenzal, emplir, omplir; ca-
talán, umplir; francés, emplir; italia-
no, empiere
Hendecáfllo, la. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene once hojuelas.
Etimología. De hcndeca y el griego
pív/llon, hoja: francés, hendécaphylle.
Hendecáglno, na. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene once pistilos.
Etimología. De hendeca y el griego
gyne, hembra, pistilo: francés, hende-
cágync.
Hendecagonal. Adjetivo. Geoyne-
tria. Que tiene once ángulos, en cuyo
sentido se dice: (ír/iira hendecagonal.
II Sólido hendecagonal. Sólido cuya
base es un hendecágono.
Etimología. De hendecágono: fran-
cés, hendecagonal.
Hendecágono, na. Adjetivo. Geo-
metría. Se aplica al polígono de once
lados. Se usa como sustantivo en la
terminación masculina.
Hendecandria. Femenino. Botáni-
ca. Sección de plantas comprensiva
de las que tienen once estambres.
Etimología. De hendeca y el griego
ancr, macho, estambre: francés, hen-
décandrie.
Hendecandro. Masculino. Botáni-
ca. Que tiene once estambres.
Etimología. De liendecundria.
Hendecaí^ílabo ba. Adjetivo. Poéti-
ca. Se aplica al verso de once sílabas
y á las composiciones que se hacen
con él. II Masculino. Un hendecasílabo;
un poema escrito en hendecasílabos. ||
Hendecasílabo faleüco. Métrica lati-
na. Verso latino, compuesto de uu
espondeo y de un dáctilo, seguido de
tres troqueos. || Hendecasílabo sáfico.
Verso compuesto de un coreo, de un
espondeo, de un dáctilo y de dos co-
reos más.
Etimología. De hendeca j silaba.
Hendedor, ra. Adjetivo. Que hien-
de. Usase también como sustantivo.
Hendedura. Femenino. Abertura
prolongada en algún cuerpo sólido
que no llega á dividirlo del todo.
Etimología. De hender: catalán, fe-
nedura; francés, fente.
Hender. Activo. Hacer ó causar al-
guna hendedura. || Metáfora. Poética,
Geminar ó ir por algún líquido ó flui-
do, cortándolo ó separando sus par-
tes. II Metáfora. Abrirse paso rompien-
do por entre alguna muchedumbre de
gente ó de otra cosa.
Etimología. Del latín findére: pro-
venzal, fendre; catalán, féndrer; fran-
cés, fendre; portugués, fender.
Hendible. Adjetivo. Lo que se pue-
de hender.
Hendidamente. Adverbio de mo-
do. Con hendedura.
Etimología. De hendida y el sufijo
adverbial mente.
Hendidura. Femenino. Hendedura.
Hendiente. Masculino anticuado.
El golpe que con la espada ú otra ar-
ma cortante se tiraba ó daba de alto
á bajo.
Hendimiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de hender y henderse.
heñí
646
HEPA
HendrJJa. Femenino anticuado.
E^NDIJA.
Etimología. De hender.
Menea. Femenino. Botánica. Género
de arbustos de Arabia, de los cuales
se extrae un jugo con que las mujeres
se tiñen de encarnado las uñas.
Etimología Del árabe hinna: fran-
cés, henné.
Heneador, ra. Masculino y femeni-
no. El ó la que henea.
Henear. Activo. Practicar la ope-
ración del henaje.
Henequén blanco. Masculino.
Agave americano, de tallo muy corto,
hojas lanceoladas, oblongas, gruesas
y con el margen y la punta armados
de espinas curvas; flores de forma de
embudo, verdes en la parte inferior y
de un amarillo verdoso en la superior,
y cuyo fruto es una cápsula con mu-
chas semillas. Vive de quince á veinte
años y florece una sola vez poco antes
de morir. i| Filamento que se extrae
de esta planta. Sirve principalmente
para la construcción del velamen y
jarcia de buques, por ser más resis-
tente que el cáñamo. || verde. Agave
que difiere del anterior por ser más
obscuro el color de sus hojas y más
pequeñas sus espinas. || Filamento que
se extrae de esta planta y sirve para
la fabricación de hamacas.
Henestrosa. Fem enino. Terreno
montuoso poblado de hiniestas ó re-
tamas.
Etimología. De hi7iiesta.
Henil. Masculino. El lugar donde
se guarda el heno.
Henillo, to. Masculino diminutivo
de heno.
Henioco. Masculino. Astrononiia.
Nombre antiguo de la constelación
llamada hoy el Cochero.
. Etimología. Del griego 'Hvtoxos (Hé-
niochos): latín, H/'nióchus.
Heno. Masculino. La hierba que se
guarda para pasto del ganado.
Etimología. Del sánscrito bhufphu,
fu): griego, phuó, phyo (cpúw), yo nazco;
latín, foenum, pasto, alimento; italia-
no, fieiw; francés, foÍ7i; portugués,
fcno; catalán, fem.
Henojil. Masculino. Cenojil.
Henoso, 8a. Adjetivo. Lleno de
heno.
Hentil. Adjetivo anticuado. Gen-
til.
Hefiidor, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que hiñe. || Adjetivo. Que
•irve para heñir.
Heñidura. Femenino. La masa he-
ñida.
Heñir. Activo. Sobar la masa con
los puños. II Hat mucho que hbSir.
Frase familiar con que se denota que
para concluir una cosa todavía se ne-
cesita trabajar mucho en ella.
Etimología. Del flamenco hneed,
amasar (Academia): catalán, fenyer,
simétrico de féridrer, hender.
Hepataiffia. Femenino. Medicina.
Dolor en el hígado.
Etimología. Do hépato y algos, dolor:
francés, hépatalgie.
Hepatálgico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la hepatalgia.
Etimología. De hepatalgia: francés,
hépatalgique.
Hepatenfraxia. Femenino. Obs-
trucción del hígado.
Etimología. Del griego hepatos, hí-
gado, y émphraxis (sjicppagig), obstruc-
ción.
Hepatenfráxico, ca. Adjetivo. Ke-
ferente á la hepatenfraxia.
Hepática. Femenino. Nombre qu«
se da á varias plantas por atribuír-
seles virtud para curar las enferme-
dades del hígado.
Etimología. De hepático.
Hepático, ca. Adjetivo. Medicina.
Que padece del hígado. Usase tam-
bién como sustantivo. II Perteneciente
á esta viscera.
Etimología. Del griego •^Tiax-.xó;
(hépatikós!, de r¡7iap, hígado: latín, he-
pátlcus; italiano, epatico; francés, hé-
patiqíie; catalán, hepálich, ca.
Hepatirrea. Femenino. Medicina.
Flujo de la bilis procedente del hí-
gado.
Etimología. De hépato y el griego
rhein, manar: francés, hépatirrhée.
Hepatísico, ca. Masculino y feme-
nino. Medicina. Persona q^ue padece
hepatisis. || Adjetivo. Propio de la he-
patisis.
Hepatisis. Femenino. Medicina. Es-
pecie de consunción del hígado.
Etimología. De hépato y tisis.
Hepatitis. Femenino. Medicina. In-
flamación del hígado. || Especie de
piedra preciosa que tiene el color del
hígado.
Etimología. De hépato y el sufijo
técnico itis, inflamación: francés, he-
patile.
Hepatización. Femenino. Anato-
inia patológica. Endurecimiento de al-
gún tejido que se convierte en una
masa análoga al hígado.
Etimología. De liepatizar: francés,
hépatisation.
Hepatizado, da. Adjetivo. Que pre-
senta el carácter de la hepatización,
en cuyo sentido se dice: pulmón hbpa-
TIZADO.
Etimología. De hepatizar: francés,
hépatisé.
Hepatizador, ra. Adjetiro. Que
causa hepatización.
HEPT
647
HEPT
Hepatlzar. Activo. Anatomía piíto-
lógica. Causar hepatización.
Etimología. De hépato: francés, hé-
paii-ier.
Hépato. Masculino. Zoología. Gé-
nero de decápodos braquiuros.
Hepatocele. Masculino. Cirugía.
Hernia del hígado.
Etimología. De hépato y el griego
kélé, tumor: francés, hepatocele.
Hepatocfstlco. Adjetivo. Anato-
mía. Que pertenece al hígado y á la
vesícula de la hiél.
Etimología. De hépato y cístico:
francés, hépato-cystique.
Hepatogástrleo, ca. Adjetivo.
Anatomía. Kelativo al hígado y al es-
tómago.
Etimología. De hépato y gástrico:
francés, hépato-gastrique.
JHepatogastritis. Femenino. Medi-
cina. Inflamación del hígado y del es-
tómago.
Etimología. De hépato y gastritis:
francés, hépato-gastrite.
Hepatografia. Femenino. Anatu-
mt'a. Descripción del hígado.
Etimología. De hépato y el griego
graphein, descripción: francés, hépa-
tographie.
Hepatologfa. Femenino. Tratado
sobre el hígado.
Etimología. De hépato y el griego
lógos, tratado: francés, hépatologie.
BLepatóloso, ga. Masculino y feme-
nino. Versado en hepatologia.
Hepatónfalo. Masculino. Medicina.
Hernia en el hígado á. través del om-
bligo.
Etimología. De hépato y el griego
omphalós (d|icpaxóg), ombligo: francés,
hépatomphale.
Hepatorrea. Femenino. Medicina.
Deyección copiosa de materias for-
madas en gran parte de bilis casi
pura.
Etimología. De hépato y el griego
rhein, manar: francés, hépatorrfiée.
Hepatotomía. Femenino. Anato-
mía. Disección del hígado.
Etimología. De hépato y el griego
tome., sección: francés, hépatotoniie.
Hepatótomo. Masculino. Anatomía.
Instrumento para la disección del hí-
gado.
Mepatóxilo. Masculino. Zoología.
Género de gusanos intestinales.
Etimología. De hépato y el griego
xylon, (gúXov), madera, por semejanza
de color.
HeptaeaiitOjta. Adjetivo. Botánica.
Que tiene siete espidas ó aguijones.
Etimología. Del griego heplá, siete,
jákantha, espina; íx&ncés^heptacanthe.
Heptacorde. Masculino. Hbcta-
COBOO.
Heptaeordo. Masculino. Música. La
séptima especie comprendida en el
diapasón ú octava. |{ Sistema musical
de siete notas. || Adjetivo. Epíteto de
todo instrumento que tiene cuerdas.
Etimología. Del griego íKzá.fS'P^^Z
(heptáchordos); de heptá, siete, y chor-
dí', cuerda: catalán, heptaeordo; fran-
cés, heptacorde.
Heptacordio. Masculino. Hepta-
corde.
Heptada. Femenino. Conjunto de
siete cosas. || Reunión de los siete sa-
bios de Grecia.
Ueptadáctilo, la. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene siete dedos.
Etimología. Del griego heptá, siete,
y dáctilo: francés, hepladaclyle.
Heptaedro. Masculino. Geometría.
Sólido terminado por siete planos.
Etimología. Del griego heptá, siete,
y edra, cara: francés, hepta'edre.
Heptáfllo, la. Adjetivo. Botánica.
Compuesto de siete filamentos. || Hoja
HEPTAFiLA. Hoja pcuuada que se ha
formado de siete folíalas.
Etimología. Del griego heplá, siete,
y phyllon, hoja: francés, heptaphylle.
Heptáfono, na. Adjetivo. Eco que
repite siete veces. |1 Femenino plural.
Las heptAfonas. Nombre de un pórti-
co de Olimpias que tenía siete ecos.
Heptagíneo, nea. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto de las plantas que tienen
siete pistilos en cada flor.
Etimología. De /lepíasrimo; francés,
heptagyne.
Heptaginia. Femenino. Botánica.
Clase de plantas comprensiva de to-
das las que tienen siete pistilos en
cada flor.
Etimología. Del griego heptá, siete,
y gyné, hembra, pistilo: francés, hep-
tagynie.
Heptagínlco, ca. Adjetivo. Botáni-
ca. Concerniente á la heptaginia.
Heptagonal. Adjetivo. Kelativo al
heptágono. || Sólidos heptagonales.
Geometría. Sólidos cuya base es un
heptágono.
Etimología. De heptágono: francés,
heptagonal.
Heptágono. Masculino. Geometría.
Polígono que consta de siete lados y
siete ángulos. Se usa también como
adjetivo. (| Fortificación. Obra com-
puesta de siete bastiones.
Etimología. Del griego énxáYWvog;
de énid, siete, y f&wo^, ángulo : latín,
hectágonus; italiano, ettagono; catalán,
heptágono; francés, heptagone.
Heptauiérida. Femenino. La sép-
tima parte de una cosa.
Etimología. Del griego heptá, siete,
y meros, parte.
Heptándrieo, ca. Adjetivo. Botáni-
HE»A
648
HEEB
co. Concerniente á la heptandria. |)
Que tiene siete estambres.
Heytandro, dra. Adjetivo. Hbp-
TÁNDRICO.
Etimología. De heptandria: francés,
heptandre.
Heptánemo, ma. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene siete tentáculos.
Etimología. Del griego heptá, siete,
y nema (v^fxa), filamento: francés,
heptanéme,
Heptangnlar. Adjetivo. Heptago-
nal.
Heptantéreo, rea. Adjetivo. Botá-
nica. Qne tiene siete anteras ó siete
estambres.
Etimología. Del griego heptá, siete
y anthéros, florido: francés, heptan-
théré.
Bíeptapétalo, la. Adjetivo. Botárii-
ca. Compuesto de siete pétalos.
Etimología. Del griego heptá, siete,
y pefaio; francéi, Iieptapétale.
Heptarca Masculino. Cada uno de
los siete jefes de la heptarquia.
Etimología. De heptarquia: francés,
heptarque.
Heptarquia. Femenino. Gobierno
constituido por siete personas. Aplí-
case particularmente á los siete rei-
nos formados por los ingleses y los
sajones durante los siglos v y vi.
_ Etimología. Del griego éu-cá (heptáj,
siete, y ápxi^ (árché), poder: francés,
heptarchie.
Heptárquico, ca. Adjetivo. Kela-
tivo á la heptarquia.
Etimología. De heptarquia: francés,
heplarchique.
Heptasépalo, la. Adjetivo Botánica.
Que está formad o de siete sépalos.
Etimología. Del griego /lepíá, siete,
y sépalo: francés, heptasépale,
Heptasílabo, ba. Adjetivo. Gramá-
tica y poética. De siete sílabas.
Etimología. Del griego éTrxá, siete,
y aoXXcíSr}, sílaba: francés, heptasy-
llabe.
Heptatenco. Masculino. Conjunto
de los siete primeros libros del Anti-
guo Testamento.
Etimología. Del griego áTixá-csuxog
(hrptáteukosj ; de iiTizd (hrptá), siete, y
iBuxo<;,(leüchosJ, instrumento, volumen,
libro: francés, heptatenqne.
Heptátomo, ma. Adjetivo. Zoología.
Epíteto del animal que está dividido
en siete articulaciones.
Etiiiolooía. Del griego heptá, siete,
y tome, sección, corte: francés, hepta-
tome.
Her. Activo anticuado. Hacer.
Heracanto. Masculino, botánica.
Nombre científico de la angélica.
Etimología. Del griego íspóg (hie-
rósj, sagrado, y ákantha, espina.
Heráelldas. Masculino plural. Los
HKBÁcLiDAs; descondientes de Hércu-
les que se establecieron en el Pelo-»
poneso. II Singular. Nombre de una
mancha de la luna. || Véase Hércules.
Etimología. Del griego •f¡pa.yíXel8r¡z
(herakleidesj , de 'HpaxX^c, Hércules:
latín, héracUdae, nombre de los prín-
cipes descendientes de Hércules;
francés, héraclide.
Heracllo. Masculino. Cronología.
Mesbitinio que tenía veintiocho días,
como nuestro mes de Febrero,
Heráclito. Masculino. Miembro de
una secta q^ue negaba el matrimonio
y la salvación de los párvulos con el
bautismo.
Etimología. De heraclismo.
Heráldica. Femenino. Ciencia del
blasón, ó sea el conjunto de sus em-
blemas.
Etimología. De heráldico: francés,
fhéraldique.
Heráldicamente. Adverbio de mo-
do. Según los principios de heráldica.
Etimología. De heráldica y el sufijo
adverbial mente.
Heráldico, ca. Adjetivo. Lo perte-
neciente al blasón y al que se dedica
á esta ciencia. Se usa también como
sustantivo en la última acepción. ||
Columna heráldica. Arquitectura. La
que lleva en su fuste escudos blaso-
nados. II Ciencia heráldica. La que se
ocupa especialmente de las armas y
fiestas de la antigua caballería.
Etimología. De heráldica: catalán,
heráldich, ca; francés, héraldique.
Heraldo. Masculino. Rey de armas.
Etimología. Del alemán herold: bajo
latín, heraldus, haraldus: italiano, aral-
do; francés, hérant; catalán, heral, he-
ralt, herau; portugués, aranto, faraute.
Herátala. Femenino. Historia natu-
ral. Especie de ostra fósil, pequeña y
oblonga.
Herbáceo, cea. Adjetivo. Botánica.
Lo que tiene la naturaleza de la hier-
ba ó sus calidades.
Etimología. Del latín herbáceas,
herbáceo: catalán, herbáceo, a; fran-
cés, herbacé.
Herbadgo. Masculino anticuado.
Herbaje, derecho que se paga por ra-
zón de pastos.
Herbajar. Activo. Apacentar ó me-
ter uno sus ganados en alguna dehe-
sa ó prado para que pasten. || Neutro.
Pacer ó pastar el ganado. So usa tam-
bién en esta acepción como activo.
Etimología. De lierbaje: catalán,
herbajar, arrancar las liierbas; herbas
aveüere: antiguo, herbejar, pacer.
Hcibafe. Masculino. Él conjunto
de hierbas que se crían en los prados
y dehesas. || Cierto derecho que co-
HEÍRB
HERB
bran los jpueblos por el pasto de los
ganados forasteros en sus términos
concejiles y por el arredamiento de
los pastos y dehesas. || Un tributo que
en la corona de Aragón se pagaba á
los reyes al principio de su reinado.
Sor razón y &, proporción de los gana-
os mayores y menores que cada uno
poseía, y Tela áspera, semejante al ca-
melote, usada antiguamente en Espa-
ña, la cual, por ser hecha de hierbas,
se llamó así.
Etimología. Del latín herba, hierba:
bajo latín, Iierbütlcum , referente al
derecho de pastar; del latín Iierháfí-
cus, herbívoro, que pace; italiano, er-
bagijio; francés, lierbage; catalán, lier-
batge.
lierbafear. Activo. Herbajar, por
pastar el ganado.
Herbajero. Masculino. El que to-
ma en arrendamiento el herbaje de
los prados ó dehesas. || El que da en
arrendamiento el herbaje de sus de-
hesas ó prados.
Etimología. De herbaje: catalán an-
tiguo, herbídger, a; francés, lierbager.
Herbar. Activo. Aderezar, adobar
con hierbas las pieles ó cueros.
Etimología. De hierba: francés, her-
ber.
Herbario, ria. Adjetivo. Lo que
Sertenece á las hierbas y plantas. ||
[asculino. Botánico. || Botctnica. Co-
lección de hierbas y plantas secas, co-
locadas según arte en libros ó pape-
les. Llámase también hehbabio seco.
Etimología. Del latín herbarius: ca-
talán, herbari.
Herbasco. Masculino. Especie do
uva.
Herbatu. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas umbelíferas.
Herbaza. Femenino aumentativo
de hierba.
Herbazal. Masculino. Sitio pobla-
do de hierbas.
Herbecer. Neutro. Empezar á na-
cer la hierba.
Etimología. Del latín herbéscére.
Herbecica, ta. Femenino diminuti-
vo anticuado de hierba.
Herbelina. Femenino. Oveja flaca.
Herbera. Femenino anticuado. Esó-
fago ó TRAGADERO.
Etimología. De herberia: francés,
herbiei'e.
Herberia. Femenino. Paraje donde
se venden hierbas.
Etimología. De herbar: francés, her-
berie.
Herbero. Masculino anticuado. Mi-
licia. Forrajeador. || Anticuado. Esó-
fago ó TRAGADERO. Ticue USO hablan-
do de los animales que pacen y ru-
mian.
Tomo III
Etimología. De herberia.
Herbezuela. Femenino anticuado
diminutivo de hierba.
Herbfcola. Adjetivo. Zoología. Qm«
vive en la hierba.
Etimología. Del latín /ie>/)a, hierba,
y colere, habitar: francés, herbicole.
Herbiflcación. Femenino. Botáni'
cü. Desarrollo de las hierbas.
Etimología. Del latín herba, hierba,
y ficáre, tema frecuentativo de faceré,
hacer.
Herbiforme. Adjetivo. Zoología. Pa-
recido á la hierba.
Etimología. De hierba y forma: fran-
cés, herbiforme.
Herbívoro, ra. Adjetivo que se
aplica á todo animal que se alimenta
de vegetales, y más especialmente á
los que pacen hierbas.
Etimología. Del latín herba, hierba,
V voráre, comer; francés, herbivore.
Herbolado, da. Adjetivo que se
aplica á las cosas inficionadas con zu-
mo de hierbas venenosas; como dar-
dos, flechas, etc.
Herbolario. Masculino. El qTi«,
sin principios científicos, se dedica á
recoger hierbas y plantas medicina-
les para venderlas. || Metáfora. La.
persona extravagante y rara. || Anti-
cuado. Botánico. || Adjetivo anticua-
do. Herbario, por lo que pertenece á
las hierbas y plantas.
Etimología. De herbario: catalán,
}ierbolari.
Herbolecer. Neutro anticuado.
Herbecer.
Herbolizar. Neutro anticuado. Bo-
tánica. Herborizar.
Herborista. Masculino. Herbola-
rio.
Etimología. De herbolario: francés,
herboriste.
Herboristería. Femenino. Comer-
cio de hierbas. || El lugar donde se
venden hierbas medicinales.
Etimología. De herborista: francas,
herboristerie.
Herborización. Femenino, lio! Ald-
ea. La acción y efecto de herborizar, fl
Mineralogía. Dibujo particular de una
piedra herborizada.
Etimología. De herborizar: francés,
herborisation.
Herborizado, da. Adjetivo. Qti«
tiene herborizaciones.
Etimología. De herborizar: francés,
herborise'.
Herborizador, ra. Adjetivo. Que
herboriza. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De herborizar: francés,
herhorasiteur.
Herborizante. Participio activo de
I herborizar. II Adjetivo. Que herború*.
42
HERE
650
SEESE
Herborizar. Neutro. Botánica. An-
dar por montes, valles y campos re-
conociendo y recogiendo hierbas y
plantas.
Etimología. De herborista: francés,
heboriser.
Herboso, sa. Adjetivo que se aplica
á los sitios poblados de hierba.
Etimología. Del latín herbñsus: ita-
liano, erboso; francés, herbeux, portu-
gués, hervoso; catalán, herbós, a.
Herbudo, da. Adjetivo. Herboso.
Etimología. De herboso: francés,
herbu.
Hercolo. Masculino. Conquiliología.
Grénoro de conchas microscópicas.
Etimología. Del griego ípv.oz (hér-
kosJ, recinto, circuito, por semejanza
de forma.
Hercotectánica. Femenino. Forti-
ficación. Arte de fortificar las plazas.
Etimología. Del griego hérkos, re-
cinto, y tektotiika (xsxxovtxT^), arte de
construir: francés, hercotectonique.
Herculanense. Sustantivo y adje-
tivo. Natural ó propio de Herculano,
antigua ciudad de Italia.
Etimología. Del latín hcrcidánensis.
Herculáneo , nea. Adjetivo anti-
cuado. Hercúleo.
Etimología. Del latín herculáneus.
Hercalano, na. Adjetivo anticua-
do. Hercúleo.
Etimología. Del latín herculánus.
Hercúleo, lea. Adjetivo. Lo perte-
neciente á Hércules ó lo que en algo
se asemeja á él ó á sus cualidades.
Etimología. Del latín hercfdéuf: ca-
talán, hercúleo, a; francés, herculéen.
Hércules. Masculino metafórico.
Hombre de mucha fuerza. || La epilep-
sia ó gota coral. || Astronomía. Una de
las constelaciones boreales, conoci-
das por los antiguos, la cual está
próxima al Serpentario.
Etimología. Del griego 'HpaxXvis
(Heraklf's); de Mera, lleras, Juno, y
kléos, gloria: latín, Hercules; catalán.
Hércules; francés, Hercide.
Hereulino, na. Adjetivo anticua-
do. Hercúleo.
Here«hc. Masculino anticuado. He-
reje.
Hereoherco. Masculino. Entomolo-
gía. Insecto coleóptero de Madagas-
car.
Heroda. Adverbio de lugar anti-
cuado. Cerca, iunto.
ExuroLOGÍ A. De heredad.
Herckdable. Adjetivo. Que puedo
heredarse.
Etimología. De heredar: francés, hé-
ritable.
Heredad. Femenino. Porción de te-
rreno cultivado. II Anticuado. Hacien-
da de campo, bienes raices ó posesio-
nes. II Anticuado. Herencia. || de a*o
Y VEZ. Véase Tierra.
Etimología. Del latín haerévütas, he-
rencia: italiano, erecíita; francés, héré-
dite'; catalán, heretat y hereladeta, pe-
queña heredad.
Heredado, da. Adjetivo. Hacenda-
do. Usase también como sustantivo, |j
Que ha heredado.
Etimología. De heredar: catalán, he-
retat, da; francés, hérilé; italiano, ere-
dato.
Heredaje. Masculino anticuado.
Herencia.
Etimología. De herencia: provenzal,
heretalge; francés, héritage; italiano,
ereditaggio.
Heredamiento. Masculino. Ha-
cienda de campo. || Anticuado. Heren-
cia.
Etimología. De heredar.
Heredanza. Femenino anticuado.
Hacienda de campo.
Heredar. Activo. Adquirir alguna
herencia por disposición testamenta-
ria ó legal. II Darle á uno heredades,
posesiones ó bienes raíces, ¡i Metáfo-
ra. Sacar ó tener los hijos las inclina-
ciones, propiedades ó temperamentos
de sus padres. || Instituir uno á otro
I3or su heredero, jj Anticuado. Adqui-
rir la propiedad ó dominio de algún
terreno. || ¿Heredástelo ó ganástelo?
Expresión proverbial que da á enten-
der la facilidad con que se malgastan
los caudales que no ha costado traba-
jo adquirir. || Quien lo hereda no lo
HURTA. Refrán que se dice de los hijos
que salen con las mismas inclinacio-
nes y propiedades que tienen sus pa-
dres. II Quien no hereda no medra. Re-
frán con que se denota ser muy difí-
cil que uno junte grandes caudales y
riquezas sólo con su industria y tra-
bajo.
Etimología. Del latín haereditáre:
italiano, eredare; francés, he'riler; por-
gues, heredar; provenzal y catalán,
herelar.
Heredero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona á quien pertenece una
herencia por disposición testamenta-
ria ó legal. II Anticuado. El dueño de
alguna neredad ó heredades. || Metá-
fora. El que saca ó tiene las inclina-
ciones ó propiedades de sus padres. 1|
FORZOSO. El que no puede ser excluido
de la herencia por el testador sin
causa legítima. || Instituir heredero
ó pop HEREDERO Á ALGUNO. Fraso. Fo-
rense. Nombrar á uno heredero en el
testamento.
Etimología. Del latín hneres, haeré-
dis: italiano, erede; francos, he'rititir;
portugués, herrdeiro; provenzal, here-
lier, erctier; catalán, hereu, va.
I
HERE
651
herí
Heredfpeta. Común. Persona que
ccn astucias procura proporcionarse
herencias ó legados.
Etimología. Del latín ¡laeffídípeta;
de rieres, heredero, y pelilre, rogar.
Hcreditable. Adjetivo anticuado.
Lo que puede heredarse.
Hereditariamente. Adverbio de
modo. Por herencia.
Etimología. De liereditaria y el sufi-
jo adverbial m'vili;: catalán, heredilá'
rianietit; francés, bérédilairemenl: ita-
liano, ereditariamente; latín, haeredi'
táric.
Hereditario, ria. Adjetivo. Lo que
pertenece á la herencia ó se adquiere
por ella. || Metáfora. Se aplica á las
inclinaciones, costumbres, virtudes,
vicios ó enfermedades que pasan de
padres á hijos.
Etimología. Del latín líañreiUtárhis,
forma de liarres, heredero: italiano,
evi'dilario; francés, héréditaire; provon-
zal, lieredi tari ; catalán, /leredüari, a.
JÍereja. Femenino anticuado. La
mujer hereje.
Herejazo, za. Masculino y femeni-
no aumentativo de hereje.
Etimología. De hereje: catalán, he-
retjás, heretjassa.
Hereje. Común. El cristiano que, en
materia de fe, se opone con pertina-
cia á lo que cree y propone la Iglesia
católica, revelado por Dios.
Etimología. Del latín heretícns: ita-
liano, erético; francés, herélique; pro-
venzal y catalán, heretíje.
Herejía. Femenino. Teología. Error
voluntario en materia de fe, sostenido
con pertinacia. || Metáfora. Sentencia
errónea contra los irrefragables prin-
cipios de alguna ciencia ó arte. || Me-
táfora. Palabra gravemente injuriosa
contra alguno, ji Familiar. Carestía.
Etimología. Del griego aípsaig (haire-
sis), opinión, forma de aípsív (haireinl,
elegir: latín, haerés¡s; italiano, ere.^ia;
francés, hérésie; provenzal, heregia,
eretgia; catalán, lieretgia.
Herejote, ta. Masculino y femeni-
no aumentativo de hereje.
Etimología. De hereje.
Hcrén. Femenino. Especie de le-
gumbre. H Yeros.
Herencia. Femenino. El derecho
de suceder, ó la sucesión en los bie-
nes y acciones que tenía alguno al
tiempo de su muerte. || Los bienes y
derechos que se heredan. || yaciente.
Forense. Aquella en que no ha entra-
do aún el heredero, ó en que no se
han hecho aún las particiones.
Etimología. Del latín /meces, here-
dero: catalán, herencia.
Heresiarca. Masculino. El autor
de una herejía.
Etimología. Del griego aipsaiáp/ilS
(híKresiárches); de hairesis, opinión se-
parada, y arche, gobierno; ¿py/ov (ár-
chonl, jefe: latín, haeresiarrha; italia-
no, eresiarca; francés, herésiarque; ca-
talán, lieresiarca.
Heresiosrafía. Femenino. Histo-
ria de las herejías y de los herejes.
Etimología. Del griego hairesis, he-
rejía, y grapheia, descripción: fran-
cés, h e'resiographie.
Hcresioíogia. Femenino. Tratado
sobre las herejías.
Etimología. Del griego haíresis, opi-
nión separada, y lagos, tratado.
Heretario. Masculino anticuado.
Heredero.
Heretical. Adjetivo. Herético.
Heretlcar. Neutro anticuado. Sos-
tener con pertinacia alguna herejía.
Etimología. De herético.
Horetlcidad. Femenino. Bogmatis-
mo. Grado mayor ó menor de herejía
en una proposición. i| Cualidad de he-
reje.
Etimología. De herético: francés, hé-
relicilé.
Herético, ca. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la herejía ó al hereje.
Etimología. Del latín liaerét'icus; del
griego aípsT'.xóf; (Academia): catalán,
herétich, ea; heretical; francés, hérétique.
Hería. Femenino. Pago de hereda-
des cultivadas, pertenecientes regu-
larmente á varios dueños, aunque con
una cerca común. Su uso es en Astu-
rias. II Hampa.
Heribea. Femenino. Madre de los
astros.
Herida. Femenino. Rotura hecha
en las carnes con algún instrumento,
ó por efecto de fuerte choque con un
cuerpo duro. || Anticuado. El golpe
de las armas blancas al tiempo de he-
rir con ellas. 1 1 Metáfora. Ofensa, agra-
vio. II Metáfora. Lo que aflige y ator-
menta el ánimo. || Cetrería. El paraje
donde se abate la caza de volatería
perseguida por alguna ave de rapi-
ña. II Manifestar la herida. Cirugía.
Abrirla y dilatarla para conocer bien
el daño y curarla con más seguridad.
II Renovar la herida. Frase metafóri-
ca. Recordar alguna cosa que cause
sentimiento. || Resollar por la_ heri-
da. Frase. Echar, despedir el aire in-
terior por ella. || Resollar ó respirar
POR la herida. Frase metafórica. Ex-
plicar con alguna ocasión el senti-
miento que estaba reservado. || Tocar
Á alguno en la herida. Frase metafó-
rica. Tocarle alguna especie sobre
que está resentido. || Poner el dkdo bn
LA HERIDA. Frase metafórica. Tocar el
punto de la dificultad.
Etimología. De herir.
HEBM
052
HERM
Heridela. Femenino. Especie de
pizarra larga y angosta.
Herldero. Masculino anticuado. El
lugar donde se hiere.
Herido, da. Adjetivo. Con el ad-
verbio mal es el gravemente heuiüo.
fl Anticuado. Sangriento, por lo que
causa mucha efusión de sangre.
Etimología. Del latín fcrltus (Aca-
demia): catalán, fcrit, da.
, Herldor, ra. Adjetivo. Que hiere.
Úsase también como sustantivo.
Heriedar. Activo anticuado. Hebe-
DAU.
llcrimiento. Masculino. La acción
y efecto de herir. || El concurso de vo-
cales en una misma dicción ó entre su
última sílaba y la primera de la si-
guiente.
Herir. Activo. Romper ó abrir las
carnes del animal con algún instru-
mento. II Golpear, sacudir, batir, dar
un cuerpo contra otro. || Hablando del
sol es bañar alguna cosa, esparcir ó
tender sobre ella sus rayos. || Hablan-
do de instrumentos de cuerda, pulsar-
los, tocarlos. || Hablando del oído ó de
la vista, hacer los objetos impresión
en estos sentidos, causar en ellos al-
guna sensación. ¡I Metáfora. Hablan-
do del alma ó del corazón, mover, ex-
citar algún afecto. || Metáfora. Ofen-
der, agraviar. Dícese más comúnmen-
te de las palabras ó escritos. |j Neutro
anticuado. Con la preposición de y los
nombres uinno, pie, etc., temblarle á
uno estas partes, padecer convulsio-
nes en ellas, || Recíproco anticuado.
Con la preposición de y algunos nom-
bres, como peste ó males pegajosos,
contagiarse, infestarse. || Metáfora.
Acertar, herik la dificiütad.
Etimología. Del latín ferlrc: italia-
no, ferire; francés antiguo, ferir; cata-
lán, ferir.
Heritinaudel. Masculino. Zoolo-
gía. Serpiente muy dañina de Mada-
gascar.
Etimología. Vocablo indígena.
Hcriiiai'rodiüinio. Masculino. 7V>'a-
íolo(jia. Monstruosidad caracterizada
f»or la reunión de algunas de las seña-
es propias de ambos sexos en un solo
individuo. || Historia 7iatii>'ul. Reunión
de los órganos genitales macho y
hembra en ciertos animales de clases
inferiores y en ciertas plantas.
Etimología. De lierniafrodita: fran-
cés, ¡lerniapltrodisme.
Hcrniafrodlta. Adjetivo. Dicese
del individuo de la especie humana
que tiene un vicio de conformación
de los órganos genitales, que da apa-
riencia de la reunión do los dos sexos.
Usase también como sustantivo. |1 Dí-
cese de ciertos animales de las cla-
ses inferiores, que tienen entrambos
sexos masculino y femenino. || Apli-
case también á los vegetales que en
sí reúnen ambos sexos; esto es, los es-
tambres y el pistilo.
Etimología. Del griego "Epji.acppóít-
TO?, personaje mitológico que partici-
paba de los dos sexos; de "Ép¡irj;, Mer-
curio, y 'AcppoSíxr), Venus (Academia):
latín, Iferniafroditus; italiano, er»ia-
frodita; francés, tiennnphrodite.
Hermafroditismo. Masculino. Hkb-
mafrodismo.
Hermafrodito. Masculino. Hebua-
FRODITA.
Hermana. Femenino. Germania.'LiK
camisa. || Plural. Germania. Las tije-
ras. II Germania. Las orejas.
Etimología. De liennano.
Hcriuaiiable. Adjetivo. Lo que
pertenece al hermano ó puede herma-
narse.
HermanaI»Ieiueiite. Adverbio d&
modo. Fraternalmente.
Hermanado, da. Adjetivo metafó-
rico anticuado. Lo que es igual y uni-
forme en todo ó alguna cosa.
Herniaual. Adjetivo anticuado^
Fraternal.
Heraianamiento. Masculino. Ac-
ción y efecto de hermanar ó herma-
narse.
Hermanar. Activo. Unir, juntar,
uniformar. Se usa también como re-
cíproco, il Hacer á uno hermamo de
otro en sentido místico ó espiritual.
Etimología. De licr}yiano.
Hermanastro, tra. Masculino y fe-
menino. Hijo de uno de los dos con-
sortes, con respecto al hijo del otro.
Etimología. De ¡irrtiiano.
Hcrmanaxgro. Masculino. Herman-
dad.
Etimología. De herntandad.
Hermandad. Femenino. La rela-
ción de parentesco que hay entre her-
manos. ¡I Metáfora. Amistad íntima,
unión de voluntades. || Metáfora. La
correspondencia que guardan algu-
nas cosas entre sí. |1 Metáfora. Cofra-
día, por la junta formada para ejerci-
tarse en obras de piedad. || Metáfora.
Agregación do alguna persona á una
comunidad religiosa para hacerse por
este medio participante de cierta»
gracias y privilegios. || Metáfora an-
tigua. Liga, alianza ó confederación
entre vanas personas, y la misma
gente aliada y confederada. il Anti-
cuado. Hablando de bienes, lo mismo
que sociedad ó compañía en la acep-
ción de convenio ó contrato. || ó sar-
ta hermandad. Tribunal con jurisdic-
ción propia, que perseguía y casti-
gaba los delitos cometidos fuera d*
poblado.
HBBM
658
HEBM
Etimología. Del latín germánítas:
catalán, ijerniandat.
JHermandarse. Erecíproco anticua-
do. Hkkuanarse. II Anticuado. Hacer-
se hermano de alguna comunidad re-
ligiosa.
Hermanear. Neutro. Dar el tra-
tamiento de hermano, usar de este
nombre hablando ó tratando con al-
guno.
Hermanceer. Neutro anticuado.
Nacerle á uno algún hermano.
Hermanía. Femenino anticuado.
Gkrmakía.
Hcrmaiiica, lia, ta. Femenino di-
minutivo de hermana.
Ilermanlco, lio, to. Masculino di-
minutivo de hermano.
Hermano, na. Masculino y femeni-
no. Una persona respecto de otra con
quien tiene comunes padre y madre,
ó el padre y la madre solamente. ||
Tratamiento que mutuamente se dan
los cuñados. || El lego ó donado de al-
guna comunidad regular. || Metáfora.
Una persona respecto de otra que tie-
ne el mismo padre que ella en senti-
do moral; como un religioso respecto
de otros de su misma orden, ó un cris-
tiano respecto de los demás fieles de
Jesucristo. || Metáfora. El que es ad-
mitido por una comunidad religiosa
á participar de ciertas gracias y pri-
vilegios. II Metáfora. El individuo de
alguna hermandad ó cofradía. || Me-
táfora. Una cosa respecto de otra á
3U0 es semejante. |¡ bastardo. El habi-
o fuera de matrimonio respecto del
legítimo. 11 CARNAL. El que lo es de pa-
dre y madre. Ij coadjutor. En los re-
gularos de la Compañía de Jesús,
COADJUTOR TKMPORAL. ¡| DE LECHE. El
hijo de una nodriza respecto del aje-
no que ésta crió. || de madre. Una per-
sona respecto de otra que tiene la
misma madre, pero no el mismo pa-
dre. II DB PADRE. Una persona respecto
de otra que tiene el mismo padre,
pero no la mi*ma madre. || del traba-
jo. Provincial. Ganapán. || político.
CüSado. II uterino. Hermano de madre.
n AYUDA, y CUÑADO acuSa. Refrán que
da á entenderlos encontrados afectos
que de ordinario se experimentan en-
tre hermanos y cuñados, jj Medio her-
mano. El que lo es solamente do pa-
dre ó de madre. || Entre padres y her-
manob no metas tus manos. Véase Pa-
dre.
Etimología. Del latín germánus, de-
rivado de germen, gernünis, germen:
italiano germano; francés, germain;
catalán, gerr)\á, na.
Hermanmeo. Masculino. Nombre
Jue se da por desprecio á los donados
e las órdenes religiosas.
Etimología. De /lerman? y el sufijo
despectivo uco.
Hcrmar. Activo anticuado. Desam-
parar.
Etimología. Jieiyermo.
H«rmaí«. Masculino. Simulacro, de
origen pelásgico, á manera de esta-
tua, sin brazos ni piernas, y con sólo
cabeza de una cara ó do dos mirando
á lados opuestos. Servíale de cuerpo
una estípite cuadrangular; adherido á
ella, ó sobrepuesto el busto, que solía
representar á Mercurio ó á Baco bar-
budo y Ariadna, á faunos y dríades, á
poetas, á filósofos; y alguna voz des-
cendía de los hombros el palio por
delante de la estípite. Poníanse estos
pilares como indicadores en los cami-
nos, como adorno en los verjeles, y
para afianzar en ellos las verjas, ba-
rreras y barandas. || Busto ó cabeza,
generalmente con dos caras opuestas,
separados de la estípite.
Etimología. Del latín hermae; del
griego 'Ep¡ifí5, Mercurio. (Academia.)
Hermeas. Femenino plural. Fies-
tas que se celebraban en honor de
Mercurio.
Etimología. De Mermes : griego
Ipfiaía (herniaia ó liernta;a); latín, /¡er-
mae; catalán, hermeas; francés, /ler-
mées.
Hermecia. Femenino. Entomología.
Género de insectos dípteros.
Hermenéutica. Femenino. Filolo-
gia. Arte hermenéutica. Arte de ex-
plicar é interpretar la mente de un
escritor. La hermenéutica es una de
las aplicaciones más interesantes de
la critica lógica. || Hermenéutica sa-
grada. Explicación de las Santas Es-
crituras, de las lenguas y de los mo-
numentos sagrados.
Etimología. Del griego ápjiyjvsúsiv
(fierniéneúein) , interpretar; áp(jiY¡vst>s,
ápp.Y¡v£UTY¡g (hermímeüs, hermeneut^s),
intérprete: latín, hermeneutla; fran-
cés, herméneutique.
Hermenéntlco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la hermenéutica.
Etimología. Del griego éppLevsutixóc;
de ¿pfievsúo), Ínter pretar, explicar.
(Academia.)
Hermesianismo. Masculino. Doc-
trina de la secta que reconoce por
jefe al doctor Hermes.
Hermeslano, na. Masculino y fe-
menino. Historia religiosa. Persona que
profesa la doctrina del doctor Ker-
mes. 11 Adjetivo. Perteneciente al her-
mesianismo.
Etimología. De Hermes.
Herméticamente. Adverbio de rao-
do. Junto eon el verbo cerrar significa
tapar una vasija ó tubo con la misma
materia de que ella es. ablandándola
HEEM
654
HERN
al fuego. Se dice por extensión de
todo lo que está bien tapado.
Etimología. De liern^ética y el sufijo
adverbial mente: catalán, hermelica-
ment; francés, lievnietiqtienient.
Hermeticidad. Femenino. Cuali-
dad y estado de lo cerrado herméti-
mente.
Hermético, ca. Adjetivo. Aplícase
á la filosofía y á los libros atribuidos
al egipcio Hermes, y á los que en dife-
rentes épocas han profesado sus teo-
rías. II "Véase Sello hermético.
Etimología. De Hevmes: italiano,
ernielico; francés, hermetique.
Herminia. Femenino. Zoología. Gé-
nero de mariposas nocturnas.
Herminióu. Masculino. Botánica.
Género de plantas orquídeas.
Etimología. De herminia.
Hcrmitaiiía. Femenino anticuado.
Ermita, santuario. || Anticuado. Clau-
sura, monasterio.
Hermodáctila. Femenino. Botáni-
ca. Raíz medicinal que se extrae del
iris.
Etimología. DelgriegoápjioSáx-c'jXov
(herniodnktilonl; de Hernifs, Mercurio,
y dáchtylos, dedo: francés, liermodac-
tyle.
Hcrmodacto. Masculino. Raíz bul-
bosa, blanca, agria é inodora, origi-
naria de Oriente, con cualidades pur-
gantes.
Etimología. De liermodáclila.
Hermogreniano, na. Masculino y
femenino. Discípulo de Hermógenes.| |
Código hermogeniano. Título de un
suplemento al código gregoriano
Adjetivo. Perteneciente á Hermóge-
nes ó sus doctrinas.
Etimología. De Herinógenes: fran-
cés, ¡inmiogénion.
Hermoglifo. Masculino. Grabador
de inscripciones en la piedra.
Etimología. Del griego "Ep|af¡g (Iler-
més), estatua de Mercurio, y yXú<f(ü
{glypliój, yo grabo: francés, liermo-
gli/phe.
Hermogrrafía. Femenino. Astro7io-
mia. Descripción del planeta Mer-
curio,
Etimología. Del griego Hermes,
Mercurio, y grapltcía, descripción:
francés, liernwgvnphie.
Hermog^ráfico, ca. Adjetivo. Con-
cerhiente á la hermografía.
Etimología. De hermografía: fran-
cés, hermogra}>}iigue.
Hermopán. Masculino. Argueolo-
gia. Estatua con los atributos de Pan
y de Mercurio..
Etimología. De Ilernies y Pav..
Hermosamente. Adverbio de mo-
do. Con hermosura. II Metáfora, Con
propiedad y perfección. |
Etimología. De hermosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, herniosa-
ment; latín, formóse.
Hermoseado, da. Adjetivo. Embe-
llecido, decorado.
Etimología. De hermosear: catalán,.
hernwsejat, da.
Hermoseador, ra. Adjetivo. Que
hermosea. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De hermosear: catalán,.
hermosejador, a.
Hermoseai*. Activo, Hacer ó poner
hermosa una cosa.
Etimología. Del latín formosáre:
catalán, herniosejar.
Hermosico, ca, lio, lia, to, ta. Ad-
jetivo diminutivo de hermoso, sa.
Etimología, De ¡lermoso: catalán,
hermoset. a.
Hermosiris. Masculino. Arqueolo-
gía. Estatua con los atributos de Osi-
ris y Mercurio.
Etimología. De Hermes y Osiris.
Hermosiisímamentc. Adverbio de
modo superlativo de hermosamente.
Hermosísimo, nía. Adjetivo super-
lativo de hermoso.
Etimología. De hermoso: catalán,.
hermosissini, a.
Hermoso, sa. Adjetivo. Lo gran-
dioso, excelente, y perfecto en su lí-
nea. II Despejado, aijacible y sereno.
Así decimos: ¡hermoso día!
Etimología. Del latín formósus;
compuesto de forma, forma, y de la
desinencia abundancial osus: catalán,
hermas, a; italiano, fornioso.
Hermosura. Femenino. La propoi*-
ción noble y perfecta de las partes
con el todo, y del todo con las partes;
conjunto de cualidades que hacen á
una cosa excelente en su línea. |! La
mujer hermosa. || ¡Qué hermosura de
REBUSCA ó DE BEBUSCo! Modo do ha-
blar con que se nota al que con poco
trabajo quiere conseguir mucho fru-
to. II ¡Qué hermosura! Interjección fa-
miliar con que significamos el con-
tento que nos ocasiona alguna cosa,
como cuando decimos: ¡qué hermosu-
ra de fresco!
Etimología. De hermoso: latín for-
mós7!ns; catalán, liermosnra.
Hernandía. Femenino. Botánica.
Género do plantas laureáceas.
Etimología. De Francisco Hernán-
dez, médico naturalista español: fran-
cés, hernandie; catalán, Iternandia.
Hernia. Femenino. Cirugía. Saco
que, por la prolongación del perito-
neo, se forma en el ombligo ó las in-
gles entre los músculos del abdomen,
y contiene una porción de intestino
ó redaño, aire ó agua.
Etimología. Del griego Ipvoj (hér-
HESO
655
HERO
nos); del latín hernia: italiano, ernia;
francés, hernie; catalán, hernia.
Hemiario, ría. Adjetivo. Ciruqia.
Análogo ó concerniente á las hernias.
II Saco herniahio. Porción de perito-
neo que se prolonga, en forma de
saco, delante de las partes afectas de
hernia. || Cirujano herniario. Ciruja-
no que se ocupa particularmente en
el tratamiento de las hernias. || Ven-
dajes HEBNiARios. Vendajes destina-
dos á contener las hernias.
Etimología. De hernia: francés, her-
nxaire.
Hériiico, ca. Adjetivo. Dicese del
individuo de un antiguo pueblo del
Lacio. Usase también como sustanti-
vo. II Perteneciente á este pueblo.
Etimología. Del latín hernicus.
(Academia.)
Herniola. Femenino. Botánica.
Planta pequeña, de flores verdosas, á
la cual se supone la virtud de curar
las hernias.
HernioHo, sa. Adjetivo. Cirugía. El
que padece hernia.
Etimología. Del latín herniósus; ca-
talán, hernias, a; francés, hernieux.
Herniotomía. Femenino. Cirugía.
Operación de la hernia.
Etimología. De hernia y el griego
tomo, sección: francés, hemiotornie.
Hernista. Masculino. El cirujano
que con particularidad se dedica á cu-
rar hernias.
Etimología. De herniario.
Herno. Masculino anticuado.
Yerno.
Hernuta. Común. Persona que pro-
fesa el hernutismo. || Adjetivo. Con-
cerniente á este sistema.
Etimología. Del alemán herrenhulcr:
francés, hernute.
Hernatismo. Masculino. Doctrina
de una secta cristiana, que forma una
sociedad religiosa é industrial. || El
modo de vivir puro y honrado de los
hernutas ó hermanos moravos.
Etimología. De hernuta: francés, her-
nulisme.
Herodes áPilatos (Andar de). Fra-
se familiar que significa ir de mal en
peor.
Herodiano, na. Adjetivo. Lo que
es propio de Herodes ó pertenece á
él. li Plural, Cortesanos y ministros de
Herodes.
Etimología. Del latín herodiánns:
francés, hérodiens.
Héroe. Masculino. Entre los anti-
fuos paganos era el que creían naci-
o de un dios ó de una diosa y de una
persona humana, por lo cual le repu-
taban más que hombre y menos que
dios: como eran Hércules, Aquiles,
Eneas, etc. |j El varón ilustre y famo-
so por sus hazañas ó virtudes. f| El
principal personaje de algún poema
ó fábula. II Extensivamente, el princi-
pal personaje de algún suceso, en cu-
yo sentido se dice: fué el héroe de la
fiesta; ha sido el héroe de la reunión.
II Literatura. Colección de poemas ale-
manes, cuyo asunto es semifabuloso
y semihistórico. Dichos poemas per-
tenecen á los siglos XIII y xiv.
Etimología. 1. Del sánscrito t'cr,
var, cubrir; varas, viras, varón; vairin,
guerrero.
2. Del griego heros: latín, heros; ca-
talán, he'roe; francés, héros.
Heroicamente. Adverbio de modo.
Con heroicidad.
Etimología. De Jieroica y el sufijo
adverbial «leuíe; catalán, heróicanient;
francés, héroiquement; italiano, eroica-
niente; latín, lieroice.
Heroicidad. Femenino. La cuali-
dad de lo heroico ó la acción heroica.
Etimología. De heroico: italiano,
eroicita; francés, lie'roicile.
Heroico, ca. Adjetivo que se apli-
ca á las personas famosas por sus ha-
zañas ó virtudes, y lo perteneciente á
ellas. II Épico; y así se dice: poema he-
roico, poesía heroica. || Se dice del
metro que en cada lengua se tiene
por más conveniente para escribir
poemas épicos; como en el idioma la-
tino, el hexámetro; en castellano, el
hendecasilabo, etc.|IA la heroica. Mo-
do adverbial. Al uso de los tiempos
heroicos. || Pintura heroica. Epíteto
de un género de pintura que repre-
senta grandes sucesos. || Tiempos he-
roicos. Historia. Aquellos ' en que vi-
vían los héroes. Por extensión se apli-
ca á todo período histórico ennoble-
cido por grandes y gloriosas hazañas.
Etimología. Del griego r¡p(ü'iY.óc, (he-
rothós): latín, herdicus; italiano, eroico;
francés, héroique; catalán, licráich, ca.
Heroicocómico. Adjetivo. Que par-
ticipa de los dos géneros, heroico y
cómico.
Heroicómico , ca. Adjetivo. He-
roicocómico.
Heroiflcaclón. Femenino. La ac-
ción ó el efecto de heroificar.
Heroiflcador, ra. Masculino y fe-
menino. Persona que heroifica. || Ad-
jetivo. Que sirve para heroificar.
Heroificar. Activo. Elevar al ran-
go de héroe.
Etimología. De héroe y ficáre, tema
frecuentativo de faceré, hacer.
Heroina. Femenino. La mujer ilus-
tre y famosa por sus grandes hechos.
II Protagonista.
Etimología. Del griego •^pcalvT] (lie-
roine): latín, heroína; italiano, eroina;
francés, héroine; catalán, heroina.
HBKBt.
HBBB^
Keirot»Ha«. MascTilino. El cenjunto
de cualidades y acciones que colocan
á alguno en la clase de héroe. llAcción
heroica, así material como moralmen-
te considerada. || Heroicidad conver-
tida en pasión ó hábito.
Etimología. De AtíVot'; italiano, erois-
mo; francés, héro'isme; catalán, lie-
roisme.
Heroísta. Adjetivo anticuado que
se aplicaba á los poetas épicos.
Herpes. Ambiguo plural. Medicina.
Unos granitos rojos y arracimados
que salen en el cutis, los cuales cun-
den mucho, dan comezón, y por lo
común terminan en una costra esca-
mosa como salvado menudo. También
tiene algún uso en singular.
Etimología. Del griego Ipurjg (her-
pes), forma de ípTztü (hérpól, yo me
arrastro: francés, herpes; catalán, her-
pes.
Kerpete. Masculino anticuado.
Hkrpes.
Slei'pético, c». Adjetivo. Medicina.
El que padece de herpes, y lo perte-
neciente á esta enfermedad, en cuyo
sentido se dice: erupción herpética;
diátesis herpética.
Etimología. Del griego épT:v]XLXós
(Academia): francés, /ie»'pe(íí/w<;; italia-
no, erpetico; catalán, herpétich, ca.
Herpetismo. Masculino. Medicina.
Estado general de ciertos herpéticos,
de tal manera dispuestos, que sufren
de continuo la enfermedad, ó al me-
nos frecuentes reproducciones en dis-
tintos puntos de la piel.
BCerpetoerafía. Femenino. Des-
cripción de los reptiles.
Etimología. Del griego spcpsxóv fhei'-
petón), reptil, y yrapheia, descripción:
francés, herpe'torjraphie.
Herpeto^ráAco, ea. Adjetivo. Con-
cerniente á la herpetografia.
Herpetógrafo. Masculino. El que
se dedica á la herpetografia.
Herpetolosía- Femenino. Historia
natural. Estudio de los reptiles. || Me-
diei,na. Tratado sobre los herpes.
Etimología. Del griego hcrpelón,
reptil, y lógos, tratado: francés, hcr-
petolor/ie.
Herpetológieo, ca. Adjetivo. Pro-
pio de la herpetologia.
HerpetóloKO. Masculino. El que se
dedica á la lierpetología.
Herpil. Masculino. Saco de red de
tomiza, con mallas anchas, destinado
á portear paja, melones, ©te.
Etimología. 1. Del árabe guirlxil,
garbillo.
2. Del griego gyjpajméX'.vo^, de color
do pámpano seco. (Academia.)
Herrada. Adjetivo qui> se aplica al
agua en que se apaga un hierro he-
cho ascu», II Femenino. Especie d»
cubo, compuesto de varias piezas de.
madera, unidas y sujetas con aros de
hierro y asa del mismo metal, jj Una
HERRADA NO ES CALDERA. ExprCSiÓn fa^
miliar con que uno se excusa cuando
ha incurrido en alguna equivocación
ó ligero error.
Herradero. Masculino. La acción
y efecto de marcar ó señalar con el
hierro los ganados. || El sitio destina-
do para marcar ó señalar con el hie-
rro los ganados. || La estación ó tem-
porada en que se acostumbra á mar-
car ó señalar con el hierro á los ga-
nados.
Etimología. De herrar: francés,
ferreur; catalán, ferranient.
Herrado. Masculino anticuado.
Herrada.
Etimología. De herrar: latín, (erra-
tas; catalán, ferrat, da; italiano, fe-
rrato.
Herrador. Masculino. El que por
oficio hierra las caballerías.
Herradura. Femenino. Hierro se-
micircular que se clava á las caballe-
rías en los cascos para que con el
piso no se les maltraten. || Especie de
calzado hecho de esparto ó cáñamo
que se pone á las caballerías en loa
pies ó manos cuando se deshierran
para que no se les maltraten los cas-
cos. II DE LA MUERTE. Llámause asi las
ojeras lívidas que se dibujan sobre el
rostro del moribundo y son indicios
de su próximo fin. || Herradura <íuk
CHACOLOTEA, CLAVO LE FALTA. Kefráa
con que so nota al que blasona mucho
de su nobleza, teniendo en ella algún
defecto considerable, jj Asentarse la
herradura. Frase. Lastimarse el pie
ó mano de las caballerías por estar
muy apretada la herradura. i| Mos-
trar LAS hkrhaduras. Fraso de que se
usa para explicar que alguna caba-
llería es falsa ó que tira coces. |¡ Fra-
se metafórica y familiar. Huir.
Etimología. De herrar: catalán, fe-
rrad ur a.
Herraj. Masculino. Rl hueso moli-
do de aceituna como queda después
de sacado el aceito, y que sirve para
los braseros.
Etimología. Del griego ^ág, grano
de un racimo. (Academia.)
Herraje. Masculino. El conjunto do
piezas de hierro ó acero con que se
guarnece algún artefacto; como puer-
ta, coche, cofre, ote. ¡j Conjunto de
herraduras, y clavos con que éstas se
aseguran. || Herraj.
Etimología. De /ifrror; francés, fe'
rrnge.
HerramenHal. Adjetivo. Se dice
de la boiaa ú otra cualquier cosa en
HEBR
657
HBRB
que se gu&rdan 7 llevaa las herra-
mientas. Se usa también como sus-
tantivo masculino.
Herramienta. Femenino. El con-
junto ó cualquiera de los instrumen-
tos do hierro ó acero con que traba-
jan los artesanos en las obras de sus
oficios, II Metafórico familiar. La den-
tadura. I! Metáfora. Cornamenta. |i An-
ticuado. Herraje, por el conjunto de
piezas de hierro ó acero con que se
guarnece algún artefacto.
Etimología. Del latín ferraniénta,
instrumento de hierro (Academia): g&-
t&l&n, f'en-a>^tenla.
Herrar. Activo. Ajustar y clavar
las herraduras á las caballerías. ||
Marcar con un hierro encendido los
ganados, artefactos, esclavos ó de-
lincuentes. II Guarnecer de hierro al- j
gún artefacto. || Anticuado. Poner á ■,
alguno prisiones de hierro. ¡
Etimología. De Iiierro: latín, ferrare; i
italiano, /"f?r/*are; francés, fcrrer; pro-
venzal y catalán, ferrar, que es nues-
tra antigua forma.
Herrén. Masculino. El verde de
avena, cebada, trigo, centeno y otras
semillas que se da al ganado. || He-
rbeSal.
Etimología. Del latín fárrago, fa-
r^rár/hiis. (Academia.)
Herrenal ó Herrenal. Masculino.
El terreno que regularmente es cer-
cado y en que se siembra el herrén.
Herrería. Femenino. El oficio de
herrero. |i La oficina en que se funde
el hierro sacado de la mina, ó en la
que se hacen obras de hierro en grue-
so. II Metáfora. Ruido acompañado de
confusión y desorden, como el que se
hace cuando algunos riñen ó se acu-
chillan.
Etimología. De lierrero: francés,
ferrerie; catalán, ferreria.
Herrerillo. Masculino diminutivo
de herrero. || Pájaro pequeñito, cuyas
plumas por el lomo son azules y por
el pecho y vientre bermejas.
Etimología. De herrero: catalán,
ferrerel.
Herrero. Masculino. El que tiene
por oficio hacer obras de hierro en
grueso; como balcones, calces de co-
che, etc., el cual por este motivo co-
múnmente se denomina herhebo de
grueso. 11 Gemianía. Ferreruelo. || Al
HBBREBO con BARBAS Y Á LAS LETRAS COK
BABAS. Refrán que enseña que ciertas
artes mecánicas que necesitan fuerza
para ejercerse, sólo se aprenden en
edad algo vigorosa, y que las cien-
cias se han de empezar desde la edad
tierna. || El herrero ds Arganda, él
3£ LO fuella y KL SE LO HACHA, Y ÉL SE
LO LLETA Á VBNDBB Á LA PLAZA. BefráU
que se aplica al que hace las cosas
que le convienen y necesita sin va-
lerse de auxilio ni favor ajeno. || An-
ticuado. Tragadero.
Etimología. Del latín ferrarlas: ca-
talán, ferrer.
Herrerón. Masculino. El herrero
que no sabe bien su oficio, según el
refrán: quien deja al herrero y va al
HERRERÓN, GASTA SU HIERRO Y QUÉMASE
EL CARBÓN.
Herreruelo. Masculino diminutivo
de herrero, jj Pájaro de unas ocho pul-
gadas de largo, de color aplomado
por el lomo, ceniciento por el vien-
tre y casi negro en las alas y cola.
Con su canto, semejante al sonido del
martillo de un herrero, anuncia la
lluvia. II Soldado de la antigua caba-
llería alemana, cuyas armas defensi-
vas, á saber, peto, espaldar y celada,
la cual no le cubría el rostro, eran de
color negro: las ofensivas eran vena-
blos, martillos de agudas puntas y
dos arcabuces pequeños colgados del
arzón de la silla. || Ferreruelo.
Herrete. Masculino. Cabo de alam-
bre, hoja de lata ú otro metal que se
pone á las agujetas, cordones, cin-
tas, etc., para que puedan entrar fá-
cilmente por los ojetes.
Etimología. De hierro: catalán,
ferret,
Herreteador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que pone herretes.
Herretear. Activo. Echar ó poner
herretes á las agujetas, cordones, cin-
tas, etc. II Anticuado. Marcar ó seña-
lar con algún instrumento de hierro.
Herretero, ra. Masculino y feme-
nino. Herreteador.
Herrezuelo. Masculino. Pieza pe-
queña de hierro.
Herrial. Adjetivo que se aplica á
una especie de uva gruesa y tinta,
cuyos racimos son muy grandes. Di-
cese también de las vides que las pro-
ducen y del veduño de esta especie.
Herrin. Masculino. Hebbumbre, por
moho ú orín.
Herrojo. Masculino anticuado. Cs-
BROJO.
Herrón. Masculino. Especie de ro-
daja con un agujero en medio, que en
el juego antiguo, llamado también
BERBÓM, se tiraba desde cierta distan-
cia, con el objeto de meterla en un
clavo hincado en la tierra.
Etimología. De hierro.
Herronada. Femenino. El golpe
dado con herrón. || Metáfora. El golpe
violento que dan algunas aves con el
pico.
Hercopea. Femenino anticaado.
Arropea.
Herr*peado, d». Adjetivo anticua-
HERV
658
HESP
do. El que tiene los pies con prisiones
de hierro.
Etimología. De herropea.
Herrngento, ta. Adjetivo anticua-
do. Herrumbroso.
Hcrrngiento, ta. Adjetivo antioua-
Hekrumbroso.
HerrniHbrador, ra. Adjetivo. Que
herrumbra.
Herrumbvamiento. Masculino. Ac-
to ó efecto de herrumbrar.
Herrumbrar. Activo. Dar sabor de
herrumbre al agua ó vino. || Recípro-
co. Tomar sabor de herrumbre el li-
cor que está al sol y al aire ó en cal-
deros de hierro. || Activo. Aherrum-
brar. II Reciproco. Aherrumbrarse.
Herrumbre. Femenino. El orín ó
moho de cualquier metal, pero con
particularidad del hierro. || Gusto ó
sabor que algunas cosas toman del
hierro; como las aguas, etc.
Etimología. Del latín /"tín'ftryo, ferrü-
ghiis, forma de fernini, hierro.
Herrumbroso, sa. Adjetivo. Lo que
cria herrumbre ó está tomado de ella.
Hérulo, la. Adjetivo con que, en la
gran invasión de los pueblos septen-
trionales contra el imperio romano,
se conoce á los suevos, habitantes en
la parte más oriental de la costa de la
actual Pomerania.
Etimología. Del latín herüli, los lom-
bardos; y lierul, diminutivo plural de
heriis, señor, amo.
Hervencia. Femenino. Género de
suplicio usado antiguamente, el cual
consistía en cocer en calderas á los
grandes criminales ó sus miembros
mutilados, que luego se colgaban de
escarpias junto á los caminos ó sobre
las puertas de las ciudades.
Etimología. De hprvir.
Herventar. Activo. Meter una cosa
en agua ú otro líquido y tenerla den-
tro hasta que dé un hervor.
Etimología. De hirvicnte.
Hervidero. Masculino. El movi-
miento y ruido que hacen los líquidos
cuando hierven. || Fuentecilla ó pe-
queño manantial en que brotan las
aguas, bullendo mucho y haciendo
ruido y ampollitas. ¡I El ruido que ha-
cen los humores estancados en el pe-
cho por la agitación del aire al tiem-
po de respirar. |I Metáfora. Muche-
dumbre ó copia; como hervidero de
gente, de hormigas, etc.
Herviente. Participio activo de
hervir. Ij Hirviente.
Hervimiento. Masculino anticuA-
do. Hervor.
Hervir. Neutro. Bullir ó moverse
agitada ó violentamente algún liqui-
do á causa del calor extorno ó de la
fermentación. || Metáfora. Hablando
del mar, ponerse sumamente agitado
haciendo mucho ruido y espuma. ||
Metáfora. Con algunos nombres, te-
ner abundancia ó copia de las cosas
significadas por ellos, jj Metáfora. Ha-
blando de afectos y pasiones, indica
su viveza, intensión y vehemencia.
Etimología. Del latín feruere.
Hervor. Masculino. El movimiento
agitado de los líquidos, producido por
el calor externo ó por la fermenta-
ción. | IMetáfora. El ruido y movimien-
to agitado y violento de las aguas
del mar, lagos, etc., semejante ai de
los líquidos cuando hierven, jj Metáfo-
ra. Fogosidad, inquietud y viveza de
la juventud. || Metáfora antigua. Ar-
dor, animosidad. || Metáfora antigua.
Fervor, por devoción ardiente. || Me-
táfora antigua. Ahinco, vehemencia,
eficacia, fj de la sangre. Medicina. La
rarefacción de ésta, causada por el
demasiado calor. || Alzar ó levantar
EL HERVOR. Frasc. Empezar á hervir ó
cocer algún líquido.
Etimología. Del latín fervor.
Hervorcico, lio, to. Masculino di-
minutivo de hervor.
Hervorizarse. Recíproco anticua-
do. Enfervorizarse.
Hervorosamente. Adverbio modal.
De un modo apasionado ó fogoso.
Hervoroso, sa. Adjetivo. Fogoso,
impetuoso, acalorado.
Etimología. De hemor. (Academia.)
Hesitación. Femenino. Duda.
Etimología. Del latín hnesitátio, for-
ma sustantiva abstracta de liaesiiátits,
hesitado; catalán, IwsiUició; francés,
hésilaíion; italiano, esitazione.
Hesitar. Neutro. Estar ansiosa-
mente perplejo.
Etimología. Del latín haesiláre, es-
tar perplejo: francés, /icstfí'»'.
Hesperiano, na. Adjetivo. Hespé-
rico.
Hesyérieo, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la Hesperia.
Etimología. De h expero: catalán,
hespérido, a; francés, hespériqtie.
Hespéride. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á las hespéridos. || Femenino
plural. Pléyades.
Etimología. Del latín hesperides; del
griego éoTrspíSsg. (Academia.)
Hcsperídeo, dea. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las plantas parecidas
al naranjo, pertenecientes ala fami-
lia de las aurantíceas.
Etimología. Dehés/iero: francés, hes-
pe'ride'es.
Hesperldina. Femenino. Química.
Principio hallado en la parte blanca
que cubre el fruto de las esperídeas.
Etimología. De e^perideas: francés,
heupéridine.
HETE
659
HETE
Hespérido, da. Adjetivo. Poética.
HüSPÉniDE. II Poética. Occidental, por
aparecer en el Occidente el planeta
Héspero, de donde se deriva este nom-
bre.
Hesperio, ría. Sustantivo y adjeti-
vo. El natural de una y otra Hesperia
(España é Italia) y lo perteneciente á
ellas.
Etimología. Del latín hesjiynus, lo
perteneciente á España é Italia: ca-
talán, hesperi, a.
Héspero. Masculino. Aslrononiia.
El planeta Venus, cuando brilla por
la tarde, después de la postura del sol.
Etimología. Del griego SaTrspa (hés-
pera), al caer de la tarde; de "Honspog
(Hésperos^ estrella de la tarde; del la-
tín Hésperus: catalán, Héspero; fran-
cés, Ifésppr.
Hestorlografar. Activo anticuado.
Historiar, en pintura.
Héter. Voz tomada del griego, la
cual errtra en la composición de va-
rias palabras, y significa disparidad,
desigualdad, desemejanza; como: hn-
teróh'.o, de hojas diferentes; heteracan-
to, de espinas diferentes entre si; hc-
terodonte, de dientes desiguales entre
sí, etc.
Etimología. Del griego §T£pog (flete-
ros), otro.
Heteradelfla. Femenino. Teratolo-
gía. Monstruosidad que consiste en la
implantación de un individuo en la
parte anterior del cuerpo de otro.
Eti-mología. Del griego heleros, otro
y adeíphós (áSsXcpój), hermano: fran-
cés, ftétéradelphie.
Hetcradelfo. Masculino. Teratolo-
gía. Monstruo por heteradelfia. || El
MONSTRUO HETERADELFO Se COmpOUC de
dos individuos: uno, muy imperfecto,
que es el que se implanta y se deno-
mina accesorio; otro, que es el indivi-
duo en cuya parte anterior se inserta,
y se denomina /jrincí'Tjai.
Etimología. De heteradelfia: francés,
hétéradelphe.
Heteradénico, ca. Adjetivo. Ana-
tomía patológica. Tejido heteradéni-
co. Tejido semejante al de las glán-
dulas.
Etimología. Del griego /teteros, otro,
diferente, y aden (áSi^v), glándula:
francés, hétéradéniqne.
Heteralia. Femenino. Teratología.
Estado de los monstruos heteralianos.
Etimología. De heteraliano: francés,
hétéralie.
Heteraliano, na. Sustantivo y ad-
jetivo. Teratología. Monstruo cuyo pa-
rásito presenta varias anomalías.
Etimología. Del griegohéteros, otro,
jhálo (aXco), circulo del ombligo; fran-
cés, hétéralien.
Heterandria. Femenino. Botánica.
Cualidad y estado de las plantas he-
terandras.
Heterandro, dra. Adjetivo. Botá-
nica. Planta heterandra. Planta cu-
yos estambres presentan una forma
diferente.
Etimología. De helero y el griego
áiier, macho, estambre: francés, hété-
randre.
Heteranto, ta. Adjetivo. Botánica.
De flores desiguales.
Etimología. De helero y el griego
ántlios, flor: francés, )iétérantlie.
Heterobafia. Femenino. Estado de
un cuerpo cuya superficie presenta
dos ó más colores distintos.
Etimología. De helero y el griego
6a2j/iti'(|3ac(;-)^), tintura: francés, hétero-
baphie.
Heterobranquio, qnia. Adjetivo.
Zoología. De branquias diversas en
color, posición, etc.
Etimología. De helero y branquias:
francés, hélérobranche.
Heterocanto, ta. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de las plantas arma-
das de espinas.
Etimología. De helero y el griego
áhaniha, espina, forma de ake (áxT^),
punta.
Heterocárpeo, pea. Adjetivo. Bo-
tánica. Epíteto de las plantas cuyo
fruto resulta de un ovario modificado
por alguna parte accesoria.
Etimología. De helero y el griego
karpós, fruto: francés, hélerocarpe.
Heterocarpo, pa. Adjetivo. Hete-
rocárpeo.
Heterocerco, ca. Adjetivo. Ictiolo-
gía. Pescados heterocercos. Pescado
de cola bilobada de una manera des-
igual.
Etimología. Del griego heleros., di-
ferente, y ¡hérhos) v.épv.oq, cola: fran-
cés, hetérocerque.
Heterócero. Masculino. Entomolo-
gía. Género de insectos coleópteros
pentámeros.
Etimología. De helero y el griego
kéras, cuerno: francés, héterocere.
Heteróclito, ta. Adjetivo. Gramá-
tica. Que se aparta de las reglas ge-
nerales, como cualesquiera, plural de
cualquiera, que no toma la s del plu-
ral. Por consiguiente, podemos decir
que cualesquiera es un nombre heteró-
clito. II Gramática latina. Nombre que
no se declina por la regla común y
ordinaria, como cornu, que no toma
las inflexiones propias del genitivo,
del dativo, del acusativo y del abla-
tivo. II Botánica. Epíteto de los vege-
tales de sexos separados. || Edificio
heteróclito. Arquitectura. El que no
se ajusta á las reglas del arte. || Bu-
HETE
oeo
HETB
LAg HKTBRÓCLITA3. DiplomáUca, Balas
irregulares en alguno de sus elemen-
tos. II Masculino plural. Los hetkbó-
CLiTOS. Onútolofjia, Género del orden
de las gallináceas, familia de las pal-
mípedas, cuya especie única es el hk-
TKBÓCLiTO de Tartaria, de un tipo ex-
travagante. IJ Müdicina antigua. Epíte-
to que se aplicaba á las enfermedades
que siguen un curso irregular. || Me-
táfora. Earo, caprichoso.
Etimología. Del griego ¿xspóxX'.tos
(heteróklitosj; de héteron, otro, y klínein,
declinar: francés, hétéroclite; latin, hé-
téroclitus.
Ueterocrinia. Femenino. Medicina.
Secreción anormal.
Etimología. De helero y el griego
kr'ind{v.fivm), j'o separo.
SLeterocromo, lua. Adjetivo. Zoolo-
gía. De varios colores.
Etimología. De Jielero y el griego
clirónia, color.
Heterodáctilo. Masculino. Ornito-
logía. Familia que comprende los pá-
jaros cuyo dedo interno es versátil. ||
Historia natural. Epíteto do los ani-
males cuyos dedos son desemejantes.
Etimología. De helero y el griego
dáctilo: francés, }iétérodact>jln.i.
Heteroderiuo, ma. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene la piel con manchas de
diversos colores. || Masculino plural.
Xios HETEuoDEEMOs. Familia de reptiles
ofidianos, á la cnal corresponden los
que tienen dos escamas sobre el dor-
so y dos placas debajo de la cola y
del vientre.
Etimología. De helero y el griego
dérnia, piol: francés, hétérodernies.
Heterodimia. Femenino. Teratolo-
gía. Monstruosidad que consiste en
tener la cabeza implantada sobre el
epigastrio de otro individuo.
Etimología. De hetera y dimos, por
didi/yyws, doble: francés, héterodyuñe,
Úeterodinio. Masculino. Teratolo-
gía,. Monstruo por heterodimia.
Etimología. De /icíerorfiniia; francés,
hétérodgnif.
Heterodonte. Adietivo. Zoología.
Que tiene los dientes desiguales. ¡I
Masculino. Ictiolofjia, Subgénero de
pescados (delfines), al cual correspon-
den las especies que difieren entre si
por los dientes.
Etimología. De helero y el griego
udoñs, diente: francés, hétcrodons.
Heterodoxia. Femenino. Teología.
Conjunto de doctrinas contrarias al
dogma cristiano católico. B Oposición
6 contrario sentir.
Etimología. Del griego áttpoSogia
(Acadkmia): francés, /lélérodoxie, ca-
r4cter heterodoxo.
Heterodoxo, x». Adjetivo. TeolO'
gia. Se dice del que sostiene alguna
doctrina contra lo que enseña la re-
ligión católica; también se aplica ¿
la misma doctrina; en cuyo sentido
se dice: opiniones heterodoxas; siste-
mas ó argumentos heterodoxos. || Por
extensión, se aplica á todo aquello
que es contrario á las verdades fun-
damentales de una religión, como
término opuesto á ortodoxo. || feoTÁRi-
co heterodoxo. Botánica. Nombre que
dio Linneo á los botánicos que no han
tomado la fructificación como base
única de sus clasificaciones.
Etimología. Del griego ézBpóioQO^
(heterodoxos); de heleros, diferente, y
Só^a (dóxa), doctrina, opinión: cata-
lán, heterodoxo; francés, fiele'rodoxe.
Heterodronio, ma. Adjetivo. Mecá-
nica. Palanca cuyo punto de apoyo
está entre la potencia y la resisten-
cia, en cuyo sentido se dice: palanca
HETERODROMA.
Etlmolooía. De helero y el griego
drónws, carrera, curso, movimiento:
francés, liétérodrome.
Heterofllia. Femenino. Botánica.
Cualidad y estado de una planta cu-
yas hojas difieren entre sí, bajo cual-
quier punto de vista.
Etimología. De heterófllo: francés,
Jietérophi/Ufí.
Heterófllo, la. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas que tienen las
hojuelas desemejantes, en cuyo sen-
tido se dice: planta hetebókila.
Etimología. De helero j el griego
plii/llon, hoja: francés, héie'rophiille.
Heterog-ainia. Femenino. IJotáiiica.
Estado de una planta en que uno do
los cálices encierra flores hermafro-
ditas, y el otro hembras ó machos
solamente.
Etimología. De lietero y el griego
gamos, casamiento, unión.
Heteróg:aiBu, ma. Adjetivo. Botá-
nica. Plantas hktkrógamas. Planta*
que tienen flores monoicas, dioicas ú
polígamas.
Etimología. De haterogatnia: fran-
cés, hetérogame.
Heterogeneidad. Femenino. La
cualidad de heterogéneo ó la mezcla
de partes de diversa naturaleza en
un todo.
Etimología. D<?¡ heterogéneo: francés,
hétérogénéilé; catalán, heterogeneitat.
Heterogr^neo, nea. Adjetivo. Lo
que se compone de partos de diversa
naturaleza.
Etimología. Del griego áxapoY«vi^í
(heterogénea), de heleros, otro, distin-
to, y genos (y¿vo;), género: francés,
Itéiérog'cne; catalJlu, lieteroganeo, a.
Ueteroseueala. Femenino. Medici-
na. Nombre genérico de todas las des-
HETE
661
HETE
viaciones orgánicas en que existe una
anonialia.
Etimología. De helero y génesis:
francés, Itélérogéndsie.
Heterosrenin. Femenino. Produc-
ción de un ser viviente por otros se-
res de especie diferente de la suya.
Etimología. De hcícrogcnesia: fran-
cés, liélerogenie.
Heteroj^cnidnd. Femenino. Hktb-
ROCtKNKIDAD.
Iletcrógrlno, na. Adjetivo. Zoolo-
gía. Calificación de los animales cuya
especie se forma de machos, de hem-
bras y do neutros.
Etimología. De helero y el griego
gi/nr, hembra: francés, heterogyne.
Hcterójirono, na. Adjetivo. Geome-
tría. De ángulos diversos.
Etimología. De lietero y el griego
ganos, ángulo.
ücterolitr», tra. Adjetivo. Ento-
mología. (Jalificación de los insectos
cuyos élitros son diferentes, ó cuyos
tarsos no tienen el mismo número de
artículos en todas las pata.<».
Etimología. De helero y clitro.
Heterólobo, ba. Adjetivo. Boláni-
cn. Calificación de las plantas cuyos
lóbulos se dividen con desigualdad.
Etimología. De helero y lóbulo.
Heterrtlogo, ga. Adjetivo. Ana-
tomía. Tejidos heterólogos. Tejidos
mórbidos.
Etimología. De hetera y el griego
íó¡70.s-, relación: francés, hélérologue.
Heteroniancia. Femenino. Adivi-
nación supersticiosa por el vuelo de
las aves.
Etimología. Del griego gtspoj, otro,
y fiavTsia, adivinación, por alusión al
vuelo de las aves á uno ú otro lado.
(Academia.)
Hctcrómero, ra. Adjetivo. Entomo-
logía. Calificación de los insectos cu-
yos tarsos no tienen igual número de
artículos en todas sus patas. || Sustan-
tivo plural. Los heteró.meros forman
una sección de insectos coleópteros.
Etimología. De helero y el griego
meros (|iépof), parte.
Heteroniíciclo, da. Adjetivo. Ento-
mología. Parecido aun heteromizo.
Hcteroniizo. Masculino. Entomolo-
gía. Género de insectos dípteros.
Etimología. De helero y el griego
mifZf'in ((i'j^siv), chupar.
Heteromorro, fa. Adjetivo. Historia
natural. Epíteto de los cuerpos de for-
mas diferentes en sus diversas partes.
[| Zoología. Sección de animales que
tienen una forma irregular, como las
esponjas, los infusorios, las cornali-
nas. II Química. Cuerpos que contienen
igual número de átomos de los mis-
mos elementos, si bien dispuestos de
un modo distinto, de donde resultan
diferencias sensibles en sus propieda-
des químicas y en sus formas crista-
linas.
Etimología. De helero y el griego
niorjyln', forma: francés, hétcromorphe.
Hcteróuenio, nía. Adjetivo, líotáni-
ca. Calificación de las plantas guar-
necidas de filamentos desiguales.
Etimología. De helero y el griego
nema (vfj^ia), hilo.
Heterónimo, ma. Adjetivo. Libro
heterónimo. Obra publicada bajo el
nombre verdadero de otro.
Etimología. De helero y el griego
ónyma (ovu|ia), nombre: francés, hété-
ronip-ne.
Heterónomo, nía. Adjetivo. De me-
dida diferente. || Cristales hetehóno-
mos. Mineralogía. Cristales formados
de una manera irregular.
Etimología. De helero y el griego
tiómos', regla: francés, liélérononie.
Heteronoto, ta. Adjetivo. Zoología.
Calificación de los animales cuyo lomo
se diferencia en color del resto del
cuerpo.
Etimología. De helero y el griego
notos (vwTOí), espalda.
Hcteropagía. Femenino. Teratolo-
gía. Monstruosidad del heterópago.
Etimología. De heterópago.
Heterópago. Masculino. Teratolo-
gía. Monstruo doble, cuyos dos indi-
viduos diíieren entre sí y están uni-
dos por la base del pecho al ombligo.
Etimología. De helero y el griego
pageis (TíaYsig), ligado: francés, héléro-
page.
ileternpatía. Femenino. Medicina..
Tratamiento que tiene por objeto pro-
ducir un estado mórbid-^ diferente del
estado mórbido anterior, dando lugar
de esta manera á una derivación fa-
vo»-able.
Etimología. De helero y el griego
phátos, enfermedad: francés, hétéro-
pathie.
Heteropétalo, la. Adjetivo. Botá-
nica. Cuyos pétalos son desiguales y
diferentes entre sí.
Etimología. De helero y pétalo: fran-
cés, héléropétale.
Heterópigro, gra. Adjetivo. Zoología.
Calificación de los animales que tie-
nen una cola singular, diferente de la
de los demás individuos de su especie.
Etimología. De helero y el griego
pggé, nalga.
Heteroplasia. Femenino. Patolo-
gía. Generación de productos mórbi-
dos, extraños á la economía animal,
como el tubérculo.
Etimología, De helero y el griego
plásis (nXáoig), acción de formar: fran-
cés, hétéroplasie.
HETE
662
HEU
Heteroplasmo. Masculino. Patolo-
gía. Substancia que forma toda pro-
ducción mórbida, extraña á la ocoiio-
mia.
Etimología. De heleroplasia: fran-
cés, httéroplasme.
Ueteroplástico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la heteroplasia.
Etimología. De heteroplania: francés,
Jiél eroplastiqíie.
Heterópugon. Masculino. Botánica.
Género de plantas j^ramineas.
Etimología. De hetera y el griego
póflñn, barba.
Ületerópsido, da. Adjetivo. Minera-
loíjia. Que se presenta bajo un aspecto
que desfigura, ó que tiende á desfigu-
rar las propiedades especiales y ca-
racterísticas de la substancia.
Etimología. De Iictero y el griego
ópsis, vista: francés, Jiéleropside
Heteróptero, ra. Adjetivo. Ornito-
logía. De alas diferentes. H Masculino
plural. Entomología. Sección de insec-
tos herripteros, cuyos élitros termi-
nan en un apéndice membranoso.
Etimología. De helero y el griego
pterón, ala.
IIeter«>quelos. Masculino plural.
Zoología. Sección de crustáceos decá-
podos, cuyas garras son más largas
en los machos que en las hembras.
Etimología. De helero y el griego
chele ÍX'Q^'Q), garra: francés, hétéroche-
les.
Heterorexia. Femenino. Medicina.
Depravación del apetito.
Etimología. De helero y el griego
órexis (opsgi?), apetito: francés, hétéro-
rexie.
Hetei'Oí^ciano, na. Sustantivo y ad-
jetivo. Heteroscios.
Meteroscios. Masculino plural.
Geografía. Los que al Mediodía hacen
sombra siempre á un mismo lado, co-
mo son los habitantes de las zonas
templadas.
Etimología. Del griego éTspóaxio^
(heteróskios); de heteras, distinto, y skiá
(axtá), sombra: francés, hétéroscicns;
catalán, he teros cía.
Heterostéinono, na. Adjetivo, fío-
túnica. Epíteto de las plantas que tie-
nen desiguales los estambres.
Etimología. Do hetera y el griego
steinón (oxr^jiwv), estambre.
Heteróüttrufo, fa. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que gira en sentido inverso del
sentido ordinario.
Etimología. De helero y el griego
slréphein (oTpéífeiv), girar: francés, hé-
teroslropjie.
Heterotaxla. Femenino. Teratolo-
gía. Anomalía compleja que se opone
al ejercicio do alguna función.
Etimología. Do hetera y el griego
taxis (-cá^ig), orden, arreglo: francés,
héle'rolaxie.
Hetcrotético, ca. Adjetivo. Exce-
lente, egregio.
Etimología. De heterotética.
Heterotipla. Femenino. Teratolo-
gía. Monstruosidad c[ue consiste en la
fusión de dos individuos en uno solo.
Etimología. De helero y el griego
typos, tipo.
Heterótipo. Masculino. Teratolo-
gía. Monstruo por heterotipia.
Etimología. De heterolipia: francés,
hétéroti/pien.
Heterótomo, ma. Adjetivo. Botáni-
ca. Coiíola heterótoma. Corola cu-
yas divisiones no tienen una misma
forma.
Etimología. De hetera y el griego
tonií', sección: francés, héiérotonie.
Heterotopia. Femenino. Analoniia
patológica. Heterotopia plástica. For-
mación de tejidos simples ó compues-
tos en lugares del cuerpo, donde no
se hallan en el estado normal.
Etimología. De hetera y el griego
topas (Tóuog), lugar: francés, héléro-
topie.
Heterótropo, pa. Adjetiro. Botáni-
ca. Calificación del embrión de una
planta, cuya semilla está cortada por
su eje oblicua ó transversalmente.
Etimología. De helero y el griego
trapñ [xpor.-í]), conversión, giro: fran-
cés, he'ie'rotrope.
Heterovalvo, va. Adjetivo. Histo-
ria natural. Compuesto de valvas de-
semejantes.
Hetei'ozoarlo, ría. Adjetivo. Zoo-
logía. Epíteto de los animales que se
diferencian entre sí, siendo de una
misma especie.
Etimología. De hetera y el griego
zdár¡07i (^(üápiov), aniraalejo; do zoon,
animal. ,
Hé^ Ico, ca. Adjetivo. Tísico. Usase
tambi.m como sustantivo. || Pertene-
ciente ;i este enfermo. {| Metáfora. Que
está muv flaco y casi en los huesos. ||
CONFIRMA To. El declarado y reconoci-
da como t \l.
Etimoloiía. Del griego éxxixóf.
Hetich. Aiisculino. Jiotánica. Espe-
cie de rábano del Brasil, que consti-
tuye el princii)\l alimento del país.
Etimología. \ . cabio indígena.
Hctiqíiez. Fenu 'lino. El estado de
enfermedad del que padece la calen-
tura hética. II Hkotiquk;:.
Hetrfa. Femenino anticuado. En-
redo, mezcla, confusión.
Etimología. De brhetria.
Ileu. Masculino. Buque do trescien-
tas toneladas, con un solo palo y una
vela, que se usa en los mares del
Norte.
HEXA
663
HEXA
Heuch. Masculino. Pescado del gé-
nero salmón.
Hearístlca. Femenino. El arte de
hacer descubrimientos y de inventar.
I] Adjetivo. Método hkubísiico.
Etimología. Del griego iop'.axiKrj
zéyyf¡ (heuristikf' téchnel , arte de in-
ventar; forma de áupsiv (heurein), ha-
llar: francés, heitristinue.
Heurístico, ca. Adjetivo, Concer-
niente á la heurística.
Etimología. De lieuristica: francés,
lienristií¡up., adjetivo.
Hexacanto, ta. Adjetivo. Botánica,
De seis espinas ó puntas.
Etimología. Del griego liéx, seis, y
áfta??,í/ía(áxavOa), espina: francés, /íí'.cci-
cantlie.
Hexacoco, ca. Adjetivo. Bolánica.
Que tiene seis cascaras.
Etimología. Del griego héx, seis, y
kókkos {y.6'/.y.O!;), equivalente al latín
bacca.
Hexacordio. Masculino. Música.
Instrumento músico de seis cuerdas.
Etimología. De hexacordo.
Hexacordo. Masculino. Entre los
antiguos, conjunto de seis cuerdas,
por las cuales se formaron las seis
voces qiie en castellano llamamos
sexta. II MAYOR. El que consta de cua-
tro tonos y un semitono mayor ó can-
table. II MENOR. Kl que consta de tres
tonos y dos semitonos naturales can-
tables.
Etimología. 1. Del griego égá^op-
8of; de §^, seis, y %pp^r¡y cuerda. (Aca-
demia.)
2. Del latín hPxácJiordos : catalán,
Jiexacordo; francés, hexacorde.
Hexadáctilo, la. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene seis dedos. || Ictiología.
Calificación de los pescados que tie-
nen seis rayos ó espinas en las aletas
pectorales. || Ornilolofíia. Calificación
de las alas de las aves divididas en
seis correhuelas ó fibras.
Etimología. De hi?xa y dáctilo: fran-
cés, hexadactijle.
Hexaédrico, ca. Adjetivo. Concer-
niente al hexaedro.
Etimología. De haxaedro: francés,
hexaedriciue.
Hexaedro, dra. Adjetivo. Geome-
tría. Que tiene seis caras, en cuyo
sentido se dice: pris»)a hexaedro, sóli-
do ó cubo HEXAEDRO. || Masculiuo. Cuer-
po regular de seis caras, cada una de
cuyas faces es un cuadrado.
Etimología. Del griego §S, seis, y
lipa, cara: francés, hexaedre.
Hexáftlo, la. Adjetivo. Botánica.
Calificación de las plantas que tienen
las hojas compuestas de seis foliólas.
Etimología. Del griego he'x, seis, y
pfiyllon, hoja.
Hexasinia. Femenino. Botánica.
Clase de plantas comprensiva de las
que tienen seis pistilos.
Etimología. Del griego he'x, seis, j
í/í/'í'", hembra, pistilo: francés, hexa-
yynic.
Hexaginico, ca. Adjetivo. Boláni-
ca. Concerniente á la liexaginia.
Hexaginio, nia. Adjetivo. Hexagí-
NICO.
Hexagonal. Adjetivo. Concernien-
te al hexágono, en cuyo sentido so
dice: fKjttra hexagonal. || Sólido hexa-
gonal. Geometría. Sólido cuya base
es un hexágono; y asi se dice: pi-
rámide hexagonal, prtsíjuts hexagona-
les, i! Cristales hexagonales. iUinej-aío-
fjia. Cristales prismáticos que tienen
por base un hexágono, en cuyo senti-
do se dice: cristalización hexagonal.
Etimología. De hexágono: catalán,
hexacjonal ; francés, Itexaf/onal, ale.
Hexágono, na. Adjetivo. Geome-
tría. Que tiene seis ángulos y seis la-
dos. II Masculino. Polígono ó figura
cerrada de seis lados. || Femenino. La
hexágona. || Hexágono regular. El
hexágono cuyos lados son iguales,
así como sus ángulos. Los panales de
las abejas pueden servir de ejemplo
en materia de hexágonos regulares.
Etimología. Del griego sg, seis, y
ycS'joj, ángulo (Academia): latín, /iexa-
(jónus, que es el griego sgáYiüvoi; (hexá-
gonos) ; francés, hexagone; catalán,
hexágono.
Hexagrama. Masculino. Didáctica.
Conjunto de seis letras ó caracte-
res.! | Hexagrama MÍSTICO. Matemáticas.
Nombre de cierto teorema de Pascal;
si un HEXAGRAMA está inscrito en una
sección cónica, los puntos de conjun-
ción de los lados opuestos están en
línea recta.
Etimología. Del griego he'x, seis, y
gránima, letra.
Hexahídrico , ca. Adjetivo. Quí-
mica. Calificación de los compuestos
que contienen seis partes de hidró-
geno y una de otro cualquier com-
ponente.
Etimología. De hexa ó hidrico.
Hexalépido, da. Adjetivo. Botáni.
ca. Epíteto del involucro de las si-
nantéreas, cuando está formado por
seis escamas.
Etimología. De hexa y le'pido.
Hexámetro. Masculino. Métrica
griega y latina. Verso usado por los
griegos y latinos: consta de seis pies,
de los cuales los cuatro primeros son
espondeos ó dáctilos indistintamente;
pero el quinto, siempre dáctilo; el
sexto, espondeo.
Etimología. Del griego égáfisTpoj
(hexámetros) ; de héx, seis, y inélron,
HEXO
eei
HIAL
medida: latín, hexáméler y hexámé-
trus; fr&ncés, hexanietre; c&ta.lá.Ti, hexá-
metro.
Hexandi'la. Femenino. Botánica.
Clase de plantas comprensiva de las
que tienen seis estambres.
Etimología. Del griego héx, seis, y
andrós (áv8póg), genitivo de anér, ma-
cho, estambre: francés, hexandrie.
Hexándrico, ca. Adjetivo. Botáni-
ca. Concerniente á la hexandria.
Hexandro, dra. Adjetivo. Que tie-
ne seis estambres.
Etimología. De hexandña: francés,
hexandre.
Hexiinsulo, la. Adjetivo anticua-
do. Hexágono.
IIexái>eda. Femenino. Toesa.
Etimología. 1. Del bajo latín hexá-
péda, vocablo híbrido; del griego héx,
seis, y del latín pes, pedís, pie; cata-
lán, hexápeda.
2. Del griego égánsíof ; de Ig, seis, y
TTOUí, pie. (Academia.)
Hexapétalo, la. Adjetivo. Botánica.
Que tiene seis pétalos, en cuyo senti-
do se dice: corola hexapétala.
Etimología. De /u'.ca y pe'íaio: fran-
cés, hexapélale y hexapétalé.
Hexáptero, ra. Adjetivo. Ornitolo-
gía. Que tiene seis alas.
Etimología. Del griego héx, seis, y
plerón, ala: francés, hf.capterc.
Hexasépalo, la. Adjetivo. Botíini-
ca. Que está formado de seis sépalos.
Etimología. De hexa y sépalo: fran-
cés, hexasépale.
Hexasílabo, ba. Adjetivo. Gramá-
tica. Nombre hexasílabo. Nombre que
tiene seis sílabas. || Poética. Verso
hexasílabo. Verso de seis sílabas.
Etimología. Del griego é^aoúXXaSoj;
de §^, seis, y oi)XXa67^, sílaba (Acade-
mía): francés, ItexjsyUabe.
Hexa^pernio, ma. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto de los frutos que contie-
nen seis simientes.
Etimología. Del griego héx, seis, y
spernia, grano: francés, hi^xaspernie.
Hexssteron. Masculino. Astrono-
mía. Constelación de las pléyades,
compuesta de seis estrellas.
Etimología. Del griego §g (héx', seis,
y S.azBp (áster), estrella, francés, /(«as-
ieron.
Hexástilo. Masculino. Arquitectura.
Pórtico do seis columnas.
Etimología. Del griego héx, seis, y
stylos, columna: latín, /i".cosíi/tos; fran-
cés, hi'xastile.
Hexáiütomn, ma. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene seis bocas ú ori-
ficios.
Etimología. Del griego héx, seis, y
stóma, boca.
Hexodoiite. Masculino. Zoología.
Género de coleópteros de Madagas-
car.
Etimología. Del griego héx, seis, y
odoüs, diente: francés, hexodon.
Hez. Femenino. La parte terrea y
más grosera de los líquidos, que cae
y se posa en el fondo ó suelo del c«n-
tinente. || Metáfora. Lo más vil y des-
preciable de cualquiera clase. || Plu-
ral. Los excrementos é inmundicias
que arroja el cuerpo por el ano.
Etimología. Del latín faex, escoria.
Hl. Adverbio de lugar anticuado.
Allí. || Masculino. Hijo. Sólo tiene
uso en la voz compuesta hidalgo y
sus derivados, y en frasee como estas:
Hi de puta, Hi de perro.
Miadas. Femenino plural. Hiades.
Hiades. Femenino plural. Grupo de
estrellas en la cabeza del signo Tauro.
Etimología. Del griego OáSeg; de
5ü), llover. (Academia.)
Hialino, na. Adjetivo. Diáfano
como el cristal, en cuyo sentido se
dice: cnar:o hialino ó cristal de roca.
Etimología. Del griego uaXog (hya-
los), vidrio: francés, Injalin.
Hlalinorrizo, za. Adjetivo. Botáni-
ca. De raíces blancas y transparen-
tes.
Etimología. De hialino y el griego
rhiza, raíz.
Hialípcno, na. Adjetivo. Zoología.
Epíteto de los animales que tienen
alas transparentes.
Etimología. De /iiaííno y el latín
pentia, pluma, ala, vocablo híbrido.
Hialita. Masculino. Mineralogía,
Variedad de cuarzo que se encuentra
en la superficie de algunos productos
volcánicos.
Etimología. Del griego hgalos, vi-
drio, y el sufijo de historia natural
tí(/, substancia: francés, hgnlite.
Hialitiiit. Femenino. Medicina. In-
flamación de la membrana hiaioides.
Etimología. Del griego hgalos vi-
drio, y el sufijo médico itis, inflama-
ción.
Hiaiodes. Adjetivo. De color do
cristal.
Etimología. De hiaioides.
Hialografía. Femenino. Arte de
pintar ó dibujar valiéndose del hialó-
grafo.
Etimología. De hialógrafo: francés,
hiinlographie.
Hialngrráflco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente ala hialografía.
Etimología. De hialografía: francés,
hgnlographiijue.
Hlalósrrafo. Masculino. Instrumen-
to que reproduce en escala menor los
objetos que se quieren copiar ó di-
bajar.
Etimología. Del griegro hgalon, ^i-
HIAL
665
HIBO
drio, y graphein, describir: francés,
hynfographe.
Hialoideo, dea. Adjetivo. Hialoi-
»IANO.
Hialoidea. Adjetivo. Que se parece
al vidrio. || Sustantivo. Analoniia. La
membrana vitrea del ojo.|iPiedra pre-
ciosa transparente conocida única-
mente de los antifijuos. || Mineralor/ia.
Pedazo redondeado de cristal duro
Iue se encuentra en las orillas del
larañón.
Etimología. Del griego hijalos, vi-
drio, y eidos, forma: francés, hyalo'ide.
Hialoidiano, na. Adjetivo. Anato-
mía. Perteneciente ó parecido á la
membrana hialoides.
Etimología. De hialoides: francés,
hyaloidien.
HIaloiditis. Femenino. Hialitis.
Hialóptero, ra. Adjetivo. Zoología.
HiALÍPENo. II Física. Instrumento para
hacer que una chispa eléctrica atra-
viese una lámina de cristal.
Etimología. Del griego fiíjalos, vi-
drio, y pterón, ala.
Hialosiderita. Femenino. Minera-
logía. Substancia de origen volcánico
compuesta de sílice, de magnesia y
de algunas partes de alúmina, de po-
tasa y de manganeso.
Etimología. Del griego hyalos, vi-
drio, y siderita.
Hialósomo, ma. Sustantivo y adje-
tivo. Zoología. Calificación del animal
que se trasluce como el cristal.
Etimología. Del griego hj/alos, vi-
drio, y sonta, cuerpo: francés, hyalo-
some.
Hialospermo, ma. Adjetivo. Botá-
nica. Que produce granos transpa-
rentes.
Etimología. Del griego hyalos, vi-
drio, y spérma, grano: francés, hyalos-
perme.
Hialotecnia. Femenino. Arte de
fabricar el vidrio.
Etimología. Dol griego hyalos, vi-
drio, y techné, arte : francés, hyalo-
technie.
Hialotécnico, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la hialotecnia.
Etimología. De hialotecnia: francés,
hyaloi erhnique.
Hialótero. Masculino. Física. Ins-
trumento por cuyo medio se puede
hacer pasar una chispa elétrica á tra-
vés de una placa de cristal.
Etimología. Del griego EiaXoc (hya-
los), cristal, y xsípco (tetro), yo agito,
yo sacudo: francés, hyalotere.
Hialurgia. Femenino. Arte de tra-
bajar vidrio ó cristal.
Etimología. Del griego hyalos, vi-
drio, y e'rgon, obra, trabajo: francés,
hyodurgie.
Tomo III
Hlalúrgico, ca. Adjetivo. Conoer"
niente á la hialurgia.
Hiante. Adjetivo que se aplica al
verso en que hay hiatos.
Etimología. Del latín hians, hiántis,
Hlatela. Femenino. Conquiliologitk,
Género de conchas bivalvas del mar
de la India.
Etimología. De hialo.
Hiato. Mase ul i no. Gramática. El
sonido desagradable que resulta de
la pronunciación de dos vocablos se-
guidos, cuando el primero acaba en
vocal y el segundo empieza también
con ella ó con aspiración.
Etimología. Del latín híáluf, la
abertura de boca: francés, hialus.
Hiberlina. Femenino. Especie de
tela que se usaba antiguamente para
tapizar.
Etimología. De hibernal.
Hibernal. Adjetivo. Lo que perte-
nece al invierno.
Etimología. Del latín hibernális:
francés, hibernal.
Hibernes, sa. Adjetivo. Natural de
Hibernia, hoy Irlanda. Usase también
como sustantivo. || Perteneciente á
esta isla de Europa antigua.
Etimología. De Hibernia: catalán,
hibernes, a.
Hibérnico, ca. Adj eti vo. Hibb«-
NÉS, SA.
Hibernizo, za. Adjetivo. Hibíenal.
Hlbiernal. Adjetivo anticuado. Hi-
bernal.
Hibiernar. Neutro anticuado. Ser
la estación de invierno.
Etimología. Del latín hibernare.
(Academia.)
Hibierno. Masculino. Inviebbo.
Hibísceo, cea. Adjetivo. BolánictL.
Perteneciente ó análogo al hibisco.
Etimología. De hibisco: francés, M-
biscée.
Hibisco. Masculino. Botánica. Mal-
vavisco.
Etimología. Del griego íStoxóg (hi-
biskós): latín, hibiscum; francés, hibt's-
cus.
Hiblea. Femenino. Zoología. Géne-
ro de mariposas.
Etimología. De hibleo.
Hibleano, na. Adjetivo. Natural
del monte Hibla. Usase también como
sustantivo.
Etimología. De hibleo.
Hibleo, blea. Adjetivo. Pertene-
ciente á Hibla, monte y ciudad de Si-
cilia antigua.
Etimología. DeW&tinhyblaeus.
Hiboma. Femenino. Medicina. E»»
pecie de enfermedad de los oídos. _
Etimología. Del griego 56¿(ü (hybód)t
encorvar; de hybós, corvo.
Hibometría. Femenino. Tratado
iS
HIGO
666
HIDA
sobre el modo de emplear el hibóme-
tro y la operación que se hace con él.
Etimología. De hibónietro.
Hibométrico, ca. Adjetivo. Refe-
rente á, la hibometria.
Hibómetro. Masculino. Instrumen-
to para medir los progresos de la cu-
ración mecánica de la raquitis.
Etimología. Del griego uBóq, (hyhósj,
curvo; u6og ¡hybos), la corcova del ca-
mello, y niélron, medida.
Uibridela. Femenino. Botánica.
Género de plantas sinantéreas de Mé-
jico.
Etimología. De híbrido.
Hibridación. Femenino. Historia
natural. Reunión de dos especies di-
versas, de las que resultan las plan-
tas ó animales híbridos.
Etimología. De híbrido: francés, hxj-
hrid alian.
Hibridismo. Masculino. Cualidad
de lo híbrido. j| Filología. Defecto en
la composición de las palabras, to-
mándolas de idiomas diferentes.
Etimología. De híbrido: francés,
hybridisme.
Híbrido, da. Adjetivo. Zoolocfia.
Animal procreado por distintas espe-
cies, como el mulo. |j Plantas híbri-
das. Z?oíá»i?ca. Plantas cuya simiente
ha sido fecundada por un vegetal de
especio diversa. || Fisiología. Epíteto
de lo que se origina de especies dife-
rentes, (j Palabras híbridas. Graniciti-
ca. Palabras cuyos elementos provie-
nen de distintas lenguas, como mo-
nóculo.
Etimología. Del griego íiSpig (hii-
brisj, violencia: latín, híbrida, ibrlda;
francés, h]ibridfl.
Hibrizón. Masculino. Entomología.
Géner^ de insectos heminópteros.
Etimología. De híbrido y el griego
züon, animal.
Hibuconchndo. Masculino. Botá-
nica. Fruto de América cuyo aceite
sirve de remedio contra las niguas.
Hicacos. Masculino. Botánicn. Fru-
ta del tamaño de una nuez redonda,
que se cría en unas matas bajas muy
acopadas. La médula es blanca é in-
sípida, pero se hace con ella un dulce
muy estimado, que suelen traer de la
Habana á Europa.
Etimología. Vocablo indígena.
Hicanela. Femenino. Zooloqía. La-
garto venenoso de la isla de Ceilán.
Etimología. Vocablo indígena.
Hicarto. Masculino. Ornitología.
Ave acuática del Canadá, que vive en
lo^ juncales.
Etimología. Vocablo indígena,
i HIcocervo. Masculino. Animal qui-
mérico, compuesto de macho cabrío
▼ ciervo.
Etimología. Del latín hircns, macho
cabrío, y cervus, ciervo. (Academia.)
Hidalgamente. Adverbio de mo-
do. Con generosidad, con nobleza de
ánimo.
Etimología. De hidalga y el sufijo
adverbial >?ieníe; catalán, hidnlganient.
Hidalsarse. Reciproco. Darse im-
portancia de hidalgo.
Hidalgo, ga. Masculino y femeni-
no. La persona que por su sangre es
de una clase noble y distinguida. Llá-
mase también hidalgo de sangre. 1 1 Ad-
jetivo. Lo perteneciente á un hidal-
go. II Metáfora. Se dice de la persona
de ánimo generoso y noble, y de lo
perteneciente á ella. (| como el gavi-
lán. Expresión provincial que se apli-
ca al que corresponde agradecido á
sus bienhechores. || de bragueta. El
que goza de privilegios de hidalgo
por haber tenido siete hijos varones
sin interrupción de hembra alguna.
II DE CUATRO COSTADOS. AqUOl CUyOS
abuelos paternos y maternos son hi-
dalgos. IIdedevengar qüinientossuel-
Dos. El que por los antiguos fueros
de Castilla tenía derecho á cobrar
quinientos sueldos en satisfacción de
las injurias que se le hacían. || de eje-
cutoria. El que ha litigado su hidal-
guía y probado ser hidalgo de san-
gre. Denomínase asi á diferencia del
hidalgo de privilegio. || de gotera.
El que únicamente en algún pueblo
goza de los privilegios de su hidal-
guía; de tal manera, que en mudando
su domicilio los pierde, jj de privile-
gio. El que lo es por compra ó mer-
ced real. || de solar conocido. El que
tiene solar ó casa solariega, ó des-
ciende de una familia que ha tenido ó
tiene solar ó casa solariega. || honra-
do, ANTES roto que REMENDADO. Refrán
que enseña que el liombre honrado
prefiere la pobreza á remediarla por
medios indignos. || El hidalgo dk
GUADALAJARA, LO QUE PONE Á LA NO-
CHE NO CUMPLE Á LA MAJUANA. Refrán
con que se nota al que falta á su pa-
labra.
Etimología. Constracción de hijo
de algo: catalán, hidalgo; portugués,
fídnlf/o; francés, hidalgo.
Hidalgón, na. Masculino y femé*
niño aumentativos de hidalgo, ga.
El hidalgo do una familia muy cali-
ficada.
Etimología. De hi'lalgo.
Hidalgote, t». Masculino y feme-
nino aumentativos de hidalgo, ga.
Hidalguejo, ja. Masculino y feme-
nino diminutivos de hidalgo, ga. El
hidalgo pobre y de poco lustro.
IlldalgUclo, la. Masculino diminu-
tivo de hidalgo, ga.
HIDA
667
IHIDR
Hidalguez. Femenino, Hidalguía.
Hidalgrnía. Femenino. La noble ca-
lidad del hidalfiro, ó su estado y con-
dición civil. II Metáfora. Generosidad
y nobleza de ánimo.
Etimología. De hidalf/o.
Hidalgnillo, lia. Masculino y fe-
menino diminutivos de hidalgo, ga.
Midalguísiuianicnte. Adverbio de
modo superlativo de hidalgamente.
Hidalguíí^inio. nía. Adjetivo su-
perlativo de hidalgo.
Hidai-ina. Femenino. Materia li-
quida parecida al agua.
Etimología. De Indro.
Hidartro ó Hidartros. Femenino.
Cirugía. Hidropesia de las articula-
ciones.
Etimología. Del griego Jiydor,
agua, y árlliron, articulación: fran-
cés, lii/dartliri?.
HidartroOia ó Hidartrosis. Feme-
nino. HiüARruo.
Hidáiico, ca. Adjetivo. Palolof/ia.
Concerniente á las hidátides, en cuyo
sentido se dice: quiste ó kisie hidático.
Etimología. De liidátide: francés,
■ hydaliqnp..
Hidátide. Femenino. Patología.
Nombre dado primeramente á un tu-
mor enquistado del párpado superior,
aplicado después á todos los tumores
enquistados que contienen un líquido
9,cuoso y transparente. || Mineralogía.
Piedra preciosa del color del agua,
conocida de los antiguos. || Vejiguita
de agua que nace en diferentes par-
tes del cuerpo; ó mejor dicho, parási-
tos caracterizados por unas vejigui-
llas, sueltas en todos sentidos, dota-
das de vida propia, ora contengan,
ora no contengan un animal.
Etimología. Del griego údaxís (hy-
datísj, de hydntos, genitivo de hyddr,
agua: latín, hydátis; francés, hydate.
Hidatino. Masculino. Quimica.
Substancia orgánica hallada en la hi-
dátide.
Etimología. De hidátide: francés, hy-
dalidin,
Hidatidocele. Masculino. Medici-
na. Tumor formado por la reunión de
hidátides.
Etimología. Del griego hydatis, ve-
jiga llena de agua, y helé, tumor:
francés, hydat ido cele.
Hidatidoso, sa. Adjetivo. Medici-
na. Lleno de hidátides.
Hidatiforme. Adjetivo. Patología.
De figura semejante á la hidátide, co-
mo el lanior hidatiforme.
Etimología. De hidátide y forma:
francés, hydati forme.
Hidatfgera. Fenaenino. Zoología.
"Género de gusanos intestinales.
Etimología. Del latín, hydátis, pie-
dra preciosa del color del agua, y
g rere, llevar, por semejanza de color.
Hidatinón. Masculino. Funnacia.
Colirio cuya base es agua de lluvia.
Etimología. Del gviego hydatos, ge-
nitivo de hyildr, agua.
Hidatisiiio. Masculino. Medicina.
Kuido ocasionado por la fluctuación
de un líquido contenido en una cavi-
dad del cuerpo.
Etimología. Del griego hydntos, ge-
nitivo de hydór, agua: francés, hyda-
tisme.
Midatisonio, ma. Adjetivo. Hida-
tiforme.
Etimología. Del griego hydatis, ve-
jiga llena de agua, y sóiua, cuerpo.
ISidatócolo/la. Adjetivo. Medicina.
Acuobilioso.
Etimología. Del griego hydatos, ge-
nitivo de hi/dor, agua, y chote, bilis.
Midátodo. Masculino. Medicina, El
hvimor acuoso contenido éntrela üvea
y la córnea del ojo.
Etimología. Do hidatoide.
Hidatoide. Femenino. Anatomía.
Membrana hidatoide. Membrana del
humor acuoso.
Etimología. Del griego hydatos, ge-
nitivo de Itydór, agua, y eidos, forma:
francés, hydalo'ide.
Hídera. Femenino. Ento^nologia.
Género de insectos coleópteros pentá-
meros clavicórneos.
Etimología. De hidro,
Hidei'os. Masculino. Anasarca.
Hidipatía. Femenino. Simpatía. ||
Disposición que hace hallar placer en
todas las cosas: el opuesto de upalia.
Etimología. Del griego -^jíuuaGsia
¡hí'dypatheia), formado de 7]^oc, (hédys) ,
dulce, agradable, y TiaBó? (jialhós), pa-
sión.
Hidnáceo, cea. Adjetivo. Botánica.
Concerniente ó análogo al hidno.
Hidneo, nea. Adjetivo. Hidnáceo.
Uidno. Masculino. Botánica. Géne-
ro de hongos que tienen rizada la
parte inferior de la corona.
Etimología. Del griego OSvov (hyd'
non), trufa, tuber.
Hidnocai-po. Masculino. Botánica.
Género de árboles de Ceilán, cuyas
hojas excitan el vómito y emborra-
chan la pesca.
Etimología. De hidnojkarpós, fruto:
francés, hi/drocarpo.
Hidnoide. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que tiene la forma de un hidno.
Etimología. De hidno y el griego
eidos, forma.
Hidnón. Masculino. Botánica. Nom-
bre científico de la trufa.
Etimología. De Iddno.
Hidr. Prefijo químico, que equival»
ó. hidrógeno.
HIDR
668
HIDR
Hidra. Femenino. Zoología. Culebra
que se cria en el mar Pacifico, junto
¿ las costas: es de uno á dos pies de
largo, con el lomo negro, el vientre
blanco y la cola comprimida y abiga-
rrada de blanco y negro. Tiene por
toda la longitud del lomo una línea
elevada y carece de dientes.
Etimología. Del griego u5pa (hydra);
de /lycíór, agua; del latín, hydra: italia-
no, idra; francés, /i ycí re; catalán, /iicíra;
del sánscrito U7td, mojar, bañar; udras,
animal acuático.
, Hidrácido. Masculino. Química.
Acido que resulta de la combinación
de un cuerpo con el hidrógeno.
Etimología. De hidra y ácido: fran-
cés, hidracide.
Hidracna. Femenino. Zoología. Gé-
nero de arácnidos acuáticos traqué-
lidos.
Ettmología. De hidro y arácnido.
Hidraciiádeo, dea. Adjetivo. Zoo-
logía. Concerniente á la hidracna,
Ilidraonelas. Femenino plural.
Zoología. Familia de arácnidos tra-
quélidos.
Etimología. De hidracna.
Hidrácneo. Masculino. Eiitoniolo-
gia. Género de insectos coleópteros
acuáticos.
Etimología. De hidracna.
ltidi'ag'og;o, ga. Adjetivo. Medici-
na. Epíteto de los remedios que se
creían capaces de evacuar la serosi-
dad derramada en los tejidos orgáni-
cos ó en las cavidades del cuerpo.
Etimología. Del griego /i í/dór, agua,
y agñgós, que impulsa: íj5ü)p áyctípós.
liidralcoolatura. Femenino, Hi-
DROALCOHOLATURA,
Hidralcoólico. Adjetivo. Hidroal-
COHÓLICO.
Hidrangeas. Femenino plural. Bo-
iárAra, Género de la familia de las
taxifágeas, oriundas de la América
septentrional y del Japón.
Etimología. Del griego /n/fíó)*,agua,
y ággos (ayyog,), que se pronuncia án-
gos. receptáculo, vaso, cavidad,
HtdrauosiH. Femenino, Medicina.
Infiltración de serosidad.
Etimología, De hidro: francés, hy-
dranose.
Hidrarglrla. Femenino, Medicina.
Enfermedad cutánea causada por el
tiso del mercurio.
Etimología. De hidrargiro: francés,
hydrai gyrie.
Illdrárgírid*, da. Adjetivo. Pare-
cido al mercurio ó que lo contiene.
Etimología. Df^ hidrargiro y el grie-
go/'rtíd.s-, forma: francés, hydrargyrulcs.
HidrarKlrio. Masculino. Qnintica.
Amalgama de mercurio con otro me-
tal.
Etimoloqía. Del griego 6dpápYupo;;
de 05ü)p, agua, y ápYOpoc, plata. (Aca-
demia.)
Hidrargiriocianato. Masculino.
Química. Combinación del ácido hi-
drargirocianítico con una base salifi-
cable.
Etimología, De hidrargirio y ciana-
to: francés, hydrargyro-cyanate,
Hidrárgriro. Masculino, Química.
Nombre antiguo del azogue.
Etimología, Del griego bipdpfnpoi
(Jiydrárgyros); de hydor, agua, y árgxj^
ros (SpYupog), plata: francés, hydraV'
Hidrargirooiánico. Adjetivo, Quí'
mica. Calificación del ácido produci-
do por la combinación del cianuro de
mercurio con el hidrógeno ó con un
hidrácido.
Etimología. De hidrargiro y ciánico.
HidrargirofulminatM. Masculino.
Quintiea. Combinación del hidrargiro-
fulmínico con una base salificable.
HidrargirofUlmfnico. Adjetivo»
Química. Calificación de un ácidí) com-
puesto de mercurio yacido sulfúrico.
Sidrargiropneiiiuático. Adjetivo.
Epíteto del aparato que sirve para
recoger los gases solubles en el agua.
Etimología, De hidrargiro y pneu-
mático: francés, hydrargyro-pneuma-
tique.
Hidrargirosls. Femenino, Medid'
na. Fricción mercurial.
Etimología, De hidrargiro: francés^
hydriirgirosis.
Hidi-arglruro, Masculino. Quími-
ca. Amalgama de mercurio con otra
metal.
Etimología, De hidrargiro: francés,
hydrnrgirure.
Hidrarsentato. Masculino, Quími-
ca. Arseniato acuoso.
Etimología, De hidro y arseniato.
Hidrartiia ó llidrartrltis. Feme-
nino, Medicina. Hidropesía de las ar-
ticulaciones.
Etimología. Del griego liidro, agua,
y árhroíi, articulación.
Hidratable. Adjetivo. Química.
Que puede convertirse en hidrato.
Etimología. De hidrato: francés, hy-
dratahle.
Hidratación. Masculino. Conver-
sión en hidrato, ó sea combinación
con el agua en proporciones defini-
das.
Etimología. De hidrato: francés, hy-
dralatioti.
Hidratar. Activo. Química. Conibi»
narun cuerpo con el agua. H Cal hidra-
tada. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del francés hydrntar;
del griego úítüp, agua. (Academia.)
Hldráteo, tea. Adjetivo, Química»
HIDR
669
HIDR
Qae contiene agua en su combina-
ción.
Etimología. De hidrato.
Hidrático, ca. Adjetivo. Concer-
niente al hidrato, en cuanto presenta
alguno ó algunos de sus caracteres. |i
Éter hidrático. Nombre que se ha
propuesto para designar el éter sul-
fúrico.
Etimología. De hidrato: francés, hy-
dratique.
Hidrato. Masculino. Química. Cuer-
po compuesto de agua y un óxido me-
tálico.
Etimología. De hidratar.
Hidráulica. Femenino. Ciencia que
estudia el movimiento del agua al
través de tubos, canales y orificios.
Etimología. Del griego úSpauXíf ¡hi-
draiüis); de hyddr, agua, y anlós, tubo:
latín, hydraultca, plural, las máqui-
nas hidráulicas; catalán, hidráulica;
francés, hydraulique.
Hidráulicamente. Adverbio de mo-
do. Según los principios hidráulicos.
Etimología. De liidráulica y el sufijo
Adverbial mente.
Hidráulico. Masculino. El que sabe
ó profesa la hidráulica. || Adjetivo. Lo
que pertenece á la hidráulica.
Etimología. Del griego údpauX'.vióg
{hydraulikósj; de DSwp. agua, y aúXóc,,
tuíao: latín, hydrauUcus; catalán, hi-
dráulich, ca; francés, hifdraulique.
Midráulicopnenmático, ca. Adje-
tivo. Mecánica. Epíteto de todo apa-
rato que sirve para elevar el agua
por medio del aire ó por la ausencia
de éste.
Etimología. De hidráulico y pneii-
viático: francés, hydraulico-pneumati-
que.
Hidranlista. Masculino. Hioráu-
£.ICO.
Hidreleón. Masculino. Medici->ia y
farmacia. Ungüento hecho con aceite
y agua batidos.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y élaion (eXav>v), aceite: francés, hydré-
léon.
Uidremia. Femenino. Medicina. Ex-
traordinaria abundancia de serosidad
■en la sangre.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y hieniá, sangre: francés, hydrémie.
Hidrémico, ca. Adjetivo. Medicina.
Relativo á la hidremia.
Etimología. De hidremia: francés,
Ji.ydrémique.
Hidrena. Femenino. Enlomologia.
Género de insectos coleópteros pen-
támeros que nadan en la superficie de
las aguas.
Etimología. De hidro.
Hidrencefalla. Femenino. Hidro-
cefalia.
Hidrencefálico, ca. Adjetivo. Per-
teneciente á la hidrencefalia.
Hidrencéfalo. Masculino. Hidbo-
CÉFALO.
Hidrenterocele. Masculino. Ciru-
gía. Hernia intestinal, cuyo saco con-
tiene serosidad.
Etimología. Del griego /n'd>'o, agua;
éiiteron, intestino, y kelij, tumor: fran-
cés, hydi'ente'iocele.
Hidrenteronfalia. Masculino. Ci-
rugía. Hernia umbilical con serosidad
en su saco.
Etimología. Del griego hidro, agua;
enteran, intestino, y oniphalós, ombli-
go: francés, hiidrentéroruplialie.
Hidreola. Femenino. Mecánica. Má-
quina para hacer subir el agua á su
nivel.
Etimología. De hidro, agua, y Eolo,
roy ó dios de los vientos: francés, hy-
dréole.
Hidreón. Masculino. Medicina. Hu-
mor acuoso que sale de los oídos y los
ojos.
Etimología. De hidriñn.
Hidrcpiplocele. Femenino. Ciru-
gía. Hernia del epiploon, complicada
con el hidrocele.
Etimología. De hidro y epiplocele.
Hidrepiplofalia. Femenino. Ciru-
gía. Hernia umbilical, complicada con
el epiploon.
Etimología. De hidro y epiplónfalo.
Hidrequidneo, nea. Adjetivo. Zoo-
logía. Epíteto de las culebras acuáti-
cas venenosas.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y échidna (ex-5va), víbora.
Hidria. Femenino. Antigüedades,
Especie de cántaro ó tinaja de barro.
Etimología. Del griego úSpía (hy-
driaj; áehydor, agua: latín, hydrla,
cántaro.
Hídriatría. Femenino. Medicina.
Parte de la terapéutica que trata del
empleo de las aguas dulces, saladas y
universales.
Etimología. Del griego iatreia (la-
Tpsía), medicina: francés, /ivtíríaíí'ie.
Hídrico, ca. Adjetivo. Química. Ca-
lificación de los compuestos de un
cuerpo simple y un halógeno ó hidró-
geno.
Etimología. De hidro: francés, hi-
drique.
Hidriconítrico. Adjetivo. Química.
Epíteto del compuesto de ácido sulfú-
rico, agua y ácido nítrico.
Etimología. De hídrico y nítrico.
Hidricopotásíeo, ca. Adjetivo.
Química. Que contiene hidrógeno y
potasio.
Hidricosódico, ca. Adjetivo. Qui-
mica. Que contiene hidrógeno y sodio.
Hídrido, da. Adjetivo. Zoología^
HIDR
670
HIDR
Epíteto del reptil que habita en el
agua.
Etimología. De hidro, agua.
Hidi-ifoi-iue. i^djetivo. Historia na-
tui al. Parecido á una hidra.
Hidro. Masculino. Palabra griega
que significa agua, adoptada para
formar muchas voces; como: huiroabi-
minoso, que contiene agua y alúmina;
hidrncurbonato, carbonato con agua.
Etimología. Del sánscrito udatn, hú-
medo, nr.udra ¡nn-iidraj, que no con-
tiene agua, anhidro; nnndnd, tmdánii,
mojar: griego, h'/dor, hádór (uSop); la-
tín, udüf, humedad.
Hidroa. Femenino. Medicina. Erup-
ción en el cutis de pequeñas pústulas.
Etimología. De liidro.
Hidroaéreo, rea. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las plantas que viven á
la vez en el agua y en el aire.
Hidroaérico, o.a. Adjetivo. Medici-
na. Que participa de la naturaleza del
agua y del aire. || Rumor hidroaérico.
Rumor que, al practicar la percusión
ó la auscultación, producen ciertas
cavidades en que hay simultáneamen-
te una cantidad de aire y de líquido
seroso ó mucoso.
Etimología. De hidra y aérico: fran-
cés, hf/droaériqne.
Hidroaeropírico, ca. Adjetivo.
Que participa delf^gua, del aire y del
fuego.
Etimología. Del griego íjStop (lu/dñrj,
agua, ácTjp (ár'r], aire, y uúp (par), fue-
go: francés, h i/d )'o-aéro-])>/ri que .
Hidroalcoiiol. Masculino. Aguar-
diente.
Etimología. De hiilro y rdcdiol.
Hidroalcoholatura. Femeni-
no. Tintura preparada con alcohol y
agua.
Etimología. De liidroaJcohol,
Hidroalcoliólico, ca. Adjetivo.
Epíteto de los medicamentos que tie-
nen el alcohol por base.
Etimología, De hidroalcohol.
Hidroaroilloaio, »a. Adjetivo. Que
contiene arcilla disuelta en el agua.
Hidroariuu. Masculino, Medicind.
Hidropesía del ovario.
Etimología. Del griego hydór, agua,
y oón (wóv), huevo: francés, hijdroa-
rían.
Hidrobáscula. Femenino. Com-
puerta.
Etimología. De liidro j báscula: fran-
cés, hi/drohasculc.
Hidróbato, ta. Adjetivo. Ornitolo-
pia. Epíteto de las aves que andan por
el agua. || Masculino, (iénero de pá-
jaros.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y tmlein (Paxslv), marchar.
Hidrobatracianu, na. Adjetivo.
Concerniente á los batracianos que
viven en el agua y en parajes húme-
dos.
Etimología. De hidro y batraciano:
francés, h]/drobatraciens.
Midrobio, bia. Adjetivo. Botánica,
Epíteto de las plantas que viven en
el agua.
Etimología. Del griego ftitij-o, agua,
y híos, vida: francés, hydrobie.
Hidrobisnlfato. Masculino. Quími-
ca. Hidrosulfato que contiene el hi-
drógeno.
Etimología. De hidro y bisidfurato.
HSdroblefaron Masculino. Medici-
nu. Hidropesía de los párpados.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y hlépharon (pXécpapov), párpado.
Hidroboracita. Femenino. Minera-
lorjía. Especie de mineral que se en-
cuentra en el Cáucaso.
Etimología. De hidro y bórax.
Hidrobórico, ca. Adjetivo. Qui-
mrca. Compuesto de hidrógeno y de
boro.
Hidrobranqnio, qnia. Adjetivo.
Zoología. Que tiene branquias para
respirar.
Etimología. De hidro y branquias:
francés, hiflrobranche.
Hidrobromato. Adjetivo. Química.
Combinación del ácido hidrobrómico
con una base.
Etimología. De hidro y bromato:
francés, hqilrobromato.
Hidrobrómico. Adjetivo. Química.
Calificación de un ácido que resulta
de la combinación del bromo con el
hidrógeno.
Hidrooarbonado, da. Adjetivo.
Química. Compuesto de agua y de car-
bono.
Hidrocarbonato. Masculino. Qui-
niica. Carbonato que tiene agua en su
composición.
Hldrocarbóneo, nea. Adjetivo. Hi-
DROCARBONADO.
Hidrocarbóntco, oa. Sustantivo y
adjetivo. Química. Epíteto de un gas
que se desprende del hidrocianato de
potasa.
Etimología. De hidro y carbónico.
Hidrocarburo. Masculino. Quimi'
ca. Combinación del hidrógeno, del
carbono y otro cuerpo simple.
Etimología. Do hidro y carburo:
francés, hi/drorarl)urr.
Hidrocardta. Femenino. Hidropb-
RICAROIA.
Hidrocáreo, rea. Adjeti-o. Botáni-
ca. Propio do la hidrocardia.
Hidrorárida. Femenino. Bolnnica.
Género de plantas acuáticas de Eu-
ropa.
Hldrocarideo, dea. Adjetivo. Hi-
DKOCÁRIDÁ.
HIDK
671
HIDB
Sidrocaula. Femenino. Botánica.
Especie de plantas que sobrenadan en
la superficie de las aguas.
Etimología. Del griego /iidro, agua,
ykaulnti (xa'j?wó;), tallo.
Hidrocaulio, lia. Adjetivo. Botáni-
ca. Que sobrenada. || Referente á la
hidrocaulia.
Hidrocefalia. Femenino. Medicina.
Hidropesía de la cabeza.
Etimología. Del griego hidro, agua,
j kejihtUc, cabeza.
Hidrocefálico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la hidrocefalia.
BEidrocefalítis. Femenino. Medid-
na. Inflamación del cerebro.
Etimología. De hidrocefalia y el su-
fijo técnico itis, inflamación.
Hidrocéfalo. Masculino. Medicina.
Hidrocefalia. || Adjetivo. El que pa-
dece dicha enfermedad, en cuyo sen-
tido se dice: un nirio hidrocéfalo. ||
Masculino. Un hidrocéfalo, los hi-
DKOCÉPALOS.
Etimología. Del griego 03poxécpaXo$;
de B5ü)p, agua, y xécpa?.Vj, cabeza (Aca-
demia): francés, lu/drocéphalii.
Hidrocela. Femenino. Hidrocele.
Hidroceie. Masculino. Cirugía. Tu-
mor producido por la serosidad infil-
trada en el tejido celular del escroto.
Etimología. De hidro y helé, tumor:
francés, hndroceU'.
Hidrocélico, ca. Masculino y feme-
nino. El que padece de hidrocele.
BEidrocianatu. Masculino. Química.
Combinación del ácido hidrociánico
con una base.
Etimología. De hidro y cianato: fran-
cés, hi/dro-r.yunate.
Hldrociáaico, ca. Adjetivo. Qní-
niica. Epíteto de los ácidos que resul-
tan de la combinación del hidrógeno
con el cianógenn.
Etimología. De hid,ro y ció.nico: fran-
cés. hi/'lro-ci/'i7itipie,
Hidrocircocele. Masculino. Ciru-
gía. Tumor formado por la distensión
varicosa de las venas del cordón tes-
ticular.
Etimología. Do hidro y circocele.
IIidrocÍ!»tÍ!^. Femenino. Medicina.
Cutis acuosa. || Quiste seroso.
Etimología. Del griego hijd.or, agua,
y ki/<ttis, vejiga; francés, hydroci/ste.
Hidroclói-ieo. Adjetivo. Química.
Clorhídrico.
Etimología. Del griego udtáp, agua,
y de dórico. (Academia.)
Bidroco. Masculino. Hideoque.
Hidrocoo. Masculino. Astrononiia.
Que vierte agua. Nombre griego del
signo de Acuario.
Etimología. Del griego 55paxóos
¿hydrachóoí), con el mismo significado:
latín^ hydróchóus.
Hidrocótila. Femenino. Botánica.
Género de iilantas umbelíferas que
crecen en lugares húmedes.
Etimología. Del griego hyddr, agua,
y kotyh' (xoxijXy]), escudilla, por seme-
janza de forma: francés, liydrocotifle.
Hidrodema. Femenino. Hidrocis-
TIS.
Hidrodermia. Femenino. Hidko-
dermis.
Hidrodermis. Femenino. Hidro-
pesía de la piel, antiguo sinónimo de
anasarca.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y derna, piel, francés, hydrodernie.
Hidrodermo. Masculino. Hidko-
DERMIS.
Hidrodinámica. Femenino. Fisica.
Ciencia que trata del movimiento de
los fluidos.
Etimología. De hidro y dinámica:
catalán, hidrodinámica ; fr&rícés, hy-
drodi/iiaiinque.
Hidrodinámico, ca. Adjetivo. Per-
teneciente á la hidrodinámica.
Etimología. De hidrodinámica: fr&n-
cés, hydrodynaniique , adjetivo.
Hidroeléctrico, ca. Adjetivo. Físi-
ca. Epíteto de los fenómenos eléctri-
cos que necesitan la presencia del
agua. II Corrientes hidroeléctricas.
Corrientes eléctricas obtenidas por
medio de pilas de agua ó de líquidos,
en oposición con las corrientes ter-
moeléctricas, li Cadenashidroeléctri-
OAs. Pilas portátiles de una grande
energía, útilísimas en el uso médico.
Etimología. De hidro y eléctrica:
francés, hydroélcclrique.
Hidroemia. Femenino. Medicina.
Superabundancia de serosidad en la
sangre.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y hijHmá, sangre.
Hidx'oémieo, ca. Adjetivo. Relati-
vo á la hidroemia.
Hidroencefalocele. Masculino.
Medicina. Hidropesía de los ventrícu-
los del cerebro.
Etimología. De hidro y encef alócele:
francés, hydro-encéphalocele.
Hidrofana. Femenino. Mineralogía.
Piedra silicosa que, introducida en el
agua ó empapada en ella, adquiere
por algún tiempo más ó menos trans-
parencia.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y phános, brillante; de ^aívs'.v (phai-
nein', brillar: francés, liydrophane.
Hidroférrico. Adjetivo. Química.
Calificación del ácido formado del hi-
drógeno y el hierro.
Etimología. De hidro y férrico.
Hidroferrociánico, ca. Adjetivo,
Química, Acido copulado, obtenido
por acción reciproca del cianuro rojo
HIDR
672
HIDB
de hierro, del ácido clorhídrico y del
éter.
Etimología. Dehidro, ferro y ciáni'
co: francés, hydroferrocyanique.
Kidrófldo, da. Adjetivo. Zoología.
Que vive en el agua, hablándose de
serpientes.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y óphis, serpiente: francés, /ii/dvop/iide.
Hldrufllacio. Masculino, una gran
concavidad dentro de la tierra, que
se supone estar llena de agua.
Etimología. Del griego hydór, agua,
y philássei7i (cpuXáaaeiv), guardar: ca-
talán, hidrofilaci,
Hidrofíleo, lea. Adjetivo. Concer-
■iente ó parecido al hidrófilo.
Hldrofilido, da. Adjetivo. Hidro-
fíleo.
1. Hidrófilo, la. Adjetivo. Entomo-
logía. Género de insectos coleópteros
pentámeros palpicórneos, que se ali-
mentan de las hojas que caen en el
agua.
Etimología. Del griego /utíro, agua,
j phyllon, hoja.
3. Hidrófilo, la. Historia natural.
Adjetivo. Aficionado al agua.
Etimología. Del griego /iít/ro, agua,
y philos, amante.
Hidrofls. Femenino. Zoología. Gé-
nero de serpientes acuáticas.
Etimología. De hidrófido.
Hidrofisocele. Masculino. Ciriujia.
Hernia del escroto queencierragases.
Etimología. Del griego hidro, agua;
physa (qtoaa.), viento, y hele (xi^Xyj), tu-
mor: francés, hydropkii'iOcHe.
Hidrofisómetra. Masculino. Medi-
ciii,a. Enfermedad de la matriz.
Etimología. Del griego hidro, agua,
p/(i/sa, viento y nu'tra, matriz.
Hidrofisométrico, ca. Adjetivo.
Concerniente á la hidrofisómetra.
Hidrófita. Femenino. Botánica.
Cln,se numerosa de plantas acuáticas.
También se usa como adjetivo; y así
se dice: plantan hidrófitas. || Algas
^VLfí vegetan en las aguas dulces ó sa-
ladas y en los lugares inundados.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y pliytón, planta: francés, hydrophyte.
Hidrofltografía. Femenino. Botá-
nica. Descripción de las plantas acuá-
ticas.
Etimología. De hidrófita y el griego
(5rra/>/tc?n, describir: francés, hydrophy-
tOfirnphie.
Hidrofitolosría. Femenino. Botáni-
ca. Historia de las hidrófitas.
Etimología. De hidrofito y el griego
lóf/os, tratado: francés, hydrophylo-
loyie.
BlidrofiosoHi». Femenino. Medici-
tiu. Inflamación seguida de derrama-
miento de sangre.
Etimología. De hidro y flogosis.
Hidrofinato. Masculino. Química.
Combinación del ácido hidroflaórico
con una base.
Etimología. De hidro jñuato.
Hidrofiuórlco, ca. Adjetivo. Qui-
mica. Epíteto del ácido producido por
la combinación del hidrógeno con el
flúor.
Etimología. De hidro y fluórico.
Hidrofobia. Femenino. Medicina.
Enfermedad que suelen padecer los
que han sido mordidos de animales
rabiosos. |¡ Horror al agua y á los de-
más líquidos. II Por abuso, la misma
rabia.
Etimología. Del griego ú5po<í)o6{a
(hydrophobía), de hydór, agua, y pho-
bein, temer: latín, hydrophobía; fran-
cés, hydrophobie; catalán, hidrofobia.
Hidrofóbico, ca. Adjetivo. Perte-
neciente á la hidrofobia.
Etimología^. Del latín hydrdphobicus:
francés, hydrophobique.
Hidrófobo. Masculino. Medicina.
El que padece la hidrofobia. |{ Anti-
cuado. Hidrofobia.
Etimología. Del griego 68po!í>¿6o;
(JiydropJióbosJ , de OScop agua y cpó6os,
terror (Academia): latín, hydróphóhi,
plural; francés, liydrophobe; catalán,
hidrófobo.
Hidróforo, ra. Adjetivo. Que con-
tiene agua ó serosidad. || Vasos hidró-
FOROS. Botánica. El vaso ó pulmón de
las plantas.
Etimología. De hidro, agua, y foro,
llevar.
Hidrofosfato. Masculino. Minera-
logia. Fosfato combinado con el agua.
Etimología. De Iñdro y fosfato: fran-
cés, h'/drophosphate.
Hidrofosfaro. Masculino. Quiniica.
Combinación del hidrógeno fosfora-
do y una base.
Etimología. De hidro y fosfuro.
Hidrofráctico, ca. Adjetivo. Im-
permeable al agua.
Etimología. Del griego hidro,
agua, y phraktiiias (ypaxT'.xóf), que im-
pide: francés, hydrophractitjni'.
Hidroftaliufa. Femenino. Medicina.
Hipodresia de los ojos.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y ophtiíalmós, ojo: francés, hydrophthal-
mie.
Hidroftálniico, ca. Adjetivo. Per-
teneciente á la hidroftalmia.
Hidrófugo, KA- AHjetivo. Física.
Agentes hidkókuiíos. Cuerpos 6 agen-
tes que expelen la humedad.
Etimología. De hidro y el latín fuga-
re, ahuyentar; vocablo híbrido: fran-
cés, hydrofnye.
Hidroipala. Femenino. Leche cor-
tada con agua.
HIDE
673
HIDR
Etimología. Del griepfo bbpófOLXa. (hy-
drágala); de hyJór, agua, y gala, leche:
francés, hydrogale.
Hldrograstro. Masculino. Botánica.
Género de algas de agua dulce.
Etimología. De hidro y gastro, por
semejanza de forma.
Uidrogrenación. Femenino. Quími-
ca. Acción ó efecto de hidrogenar ó
hidrogenarse.
Etimología. De hidrogenar: francés,
hydfogénation.
Hidrogrenado, da. Adjetivo. Qiií-
inica. Que está en combinación con el
hidrógeno. || Substancias hidrogena-
das. Substancias orgánicas en que el
hidrógeno es el elemento predomi-
nante, como en las esencias, en los
cuerpos grasos y en las resinas.
Etimología. De hidrogenar: francés,
hydrogéné.
Hidrogenar. Activo. Química. Com-
binar con el hidrógeno. |{ Becíproco.
Combinarse con el hidrógeno.
Etimología. De hidrógeno: francés,
hidrogéner, s^hidrogéner.
Hidrogrenia. Femenino. Cosmogo-
nía. Teoría sobre la formación de las
masas de agua, esparcidas en el glo-
bo terrestre.
Etimología. De hidro y génesis: fran-
cés, hydrogénie.
Ilidrogénido, da. Adjetivo. Que
contiene hidrógeno.
Hidrogenífero, ra. Adjetivo. Hi-
DROGÉNIDO.
Etimología. De hidrógeno y el grie-
go phe'ró, yo llevo.
Hidrógeno. Masculino. Química.
Substancia simple, aeriforme á la tem-
peratura normal, la más ligera que
se conoce: es inflamable, y uno de los
principios constitutivos del agua, de
los aceites y de otros cuerpos, por
lo regular combustibles.
Etimología. Del griego hydór, agua,
y genes, que engendra: latín, hydrógé-
niiini; francés, liydrogene; catalán, hi-
drógeno.
Hidrógeo, gea. Adjetivo. Cosmogo-
nía. Compuesto de tierra y agua.
Etimología. Del griego /iirfro, agua,
y ghr, tierra.
Hidrogeología. Femenino. Histo-
ria de las aguas que existen en la su-
perficie terrestre.
Etimología. De hidro y geología:
francés, liydrogéologie.
Hidrógero, ra. Adjetivo. Que con-
tiene agua.
Etimología. De /nViro y el latín ge-
rere, llevar; vocablo híbrido.
Hidroglosis. Femenino. Cirugía.
Tumor acuoso de la lengua.
Etimología. Del griego /íidro, agua,
y glóssa, lengua: francés, hydroglosse.
Hidrognomonla. Femenino. Arta
imaginaria para descubrir los manan-
tiales ocultos.
Etimología. Del griego /líc/ro, agua,
j gnomon (yvü){1(0v), indicador: francés,
hj/drognomonie.
Hldrognomónico, ca. Adjetiro.
Perteneciente á la hidrognomonia. ||
Arte hidrognomónica. Hidrognomo-
nia.
Hidrognomonlsta. Masculino y fe-
menino. La persona que posee el arte
hidrognomónica.
Hidrognosia. Femenino. Cosmogra-
fía. Historia de las a^uas.
Etimología. Del griego GSwp, agua,
y yvwaig, conocimiento: francés, hy-
droqnosie.
Hidrogogía. Femenino. Física. El
arte de nivelar las aguas.
Etimología. Del griego hydór, agua,
y agógós {áYtóyój), que conduce, que
impulsa; áy(i)Y>) (agóge), impulsado:
catalán, hidrogógia.
Hidrografía. F eme nin o. El arte
que trata de la descripción de las
aguas y del modo de formar los derro-
teros y las cartas marítimas, dando
á conocer en ellas las corrientes del
mar, sus mareas, sondas, escollos, ca-
bos, bahías, etc., para seguridad de
la navegación.
Etimología. Del griego hydor, agua,
y graphein, describir: catalán, hidro-
grafía; francés, hydrogrdphie.
Hidrográfico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la hidrografía.
Etimología. T>6 hidrografía: catalán,
hidrográfich, ca; francés, hydrographi-
que.
Hidrógrafo. Ma sculin o. El que
ejerce ó profesa la hidrografía.
Etimología. De hidrografía: catalán,
hidrógrafo; francés, hydrographe, in-
geniero hidrógrafo.
Hidrohemia. Femenino. Hidroe-
MIA.
Hidrolato. Masculino. Farmacia.
Nombre del agua destilada.
Etimología. De hidro: francés, hy-
drolat.
Hidrolatnra. Femenino. Farmacia.
La infusión ó decocción de una subs-
tancia medicinal.
Etimología. De hidrolato: francés,
hydrolature.
Hidrolatúrico, ca. Adjetivo. Far-
macia. Propio de la hidrolatura.
Hidróleo. Masculino. Farmacia.
Medicamento líquido que resulta de
haber disuelto algunas substancias
en agua.
Etimología. De hidrolato : francés,
hydrolé.
Hidrolia. Femenino. Botánica, Gé-
nero de algas de Madagascar.
HIDÉ
674
HIDR
Etimología. De hidrólpo.
Midroliáceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Concerniente ó parecido á la hi-
drolia.
SLidróIico, ca. Adjetivo. Farmacia.
Epíteto de los medicamentos que tie-
nen el ao;ua por base.
Etimología. De liidróleo-
Hidrolita. Femenino. Mineralogía.
Especie de substancia de un color
blanco mate, que contiene gran por-
ción de agua.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y iithos, piedra: francés, hydrulithe.
Hidrólito, ta. Adjetivo. Mineralo-
gía. Soluble en el agua.
Etimología. Del griego hi/dor, agua,
y Iglos, soluble: francés, hijdrolito.
Hidrolocia. Femenino. Farmacia.
Decocción ó infusión que se usa como
medicamento externo. || Historia natu-
ral. Parte de esta ciencia que trata de
las aguas y de sus diferentes espe-
cies.
Etimología. Del griego hidro, agua^
y Inqos, tratado: francés, hydroloqie.
Hidrolog^ía. Femenino. Parte de
las ciencias naturales que trata de
las aguas. ¡| médica. Estudio de las
aguas con aplicación al tratamiento
de las enfermedades.
Etimología. Del griego üSwp, agua,
y XÓYO?, tratado. (Academia.)
Hidrológicamente. Adverbio de
modo. Conforme á la hidrología.
Etimología. De hidrotúgica y el su-
fijo adverbial mente.
Hidrológico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la hidrología.
Etimología. De hidrología: francés,
hydrologiqae.
Hidrólogo. Masculino. El que se
dedica á la hidrología ó la sabe.
Etimología. De hidrología: francés,
hydrologue.
Hidromancia. Femenino. Aniigiie-
dades. Arte supersticiosa de adivinar
por las señales y observaciones del
agua.
Etimología. Del griego 6dpo{iavx££a;
de Odcop, agua, y ¡iavcsía, predicción:
francés, hydromande; catalán, hidro-
mancia.
Hidromauía. Femenino. Medicina.
Delirio con deseo de ahogarse. || Po-
lidipsia, sed excesiva.
Etimología. De hidro y manía: fran-
cés, hydromanie.
Hi«Íroniántica. Femenino. Arte de
producir, por medio del agua, ciertas
apariencias singulares, como el hacer
perder de vista á los espectadores uua
imagen ó un objeto presente.
Etimología. Del griego tJ3ü)p tliyilór),
agua, y ¡Jiávxis (mántis), mago, adivi-
no: francés, hydroniantique.
Hidroniántico. Masculino. El que
profesa la vana arte de la hidroman-
cia. II Adjetivo. Lo que pertenece ¿ la
hidromancia.
Etimología. De hidromancia: cata-
lán, hidromchitich, ca; francés, hydro-
mancien.
Hidromecánico, ca. Adjetivo. Epí-
teto de las máquinas movidas por el
agua, en cuyo sentido se dice: prensa
HIDROMECÁNICA.
Etimología. De hidro y mecánico:
francés, hydrome'ranique.
Hidroiuediastina. Femenino. Medi-
cina. Especie de hidropesía del me-
diastino.
Hidromednsa. Femenino. Zoología,
Género de tortugas.
Etimología. De hidro y medusa.
Hidromel. Masculino. Aguamiel.
Etimología. De hidro y miel: griego,
úSpójJLsX!. ¡ht/drómelil: latín, hydróiiieli;
catalán, hidromel; francés, hydromel.
Hidroméleo, lea. Adjetivo. Fo.rma-
cía. Epíteto de los medicamentos que
tienen por base el hidromel, esto es,
que se componen de hidromel y par-
tes extractivas.
Etimología. De hidromel: francés,
hydromellé.
Hidrómelou. Masculino. Farmacia,
Medicamento de hidromel y zumo de
membrillo. '
Etimología. Del griego hidro, agua,
y melón {\ir¡ko^i), toda clase de fruta de
árbol ó de arbusto.
Hidromeuingritis. Femenino. Medi-
cina. Iiiñainación de las meninges con
hidropesía.
Etimología. De liidro y meningitis.
Hidrometeoro. Masculino. Física.
Meteoro producido por el agua.
Etimología. Do hidro y meteoro:
francés, hydroméléore,
1. Hidrómetra. Masculino. El que
sabe y profesa la hidrometría.
it. Hidrómetra. Femenino. Medici-
na. Hidropesía de la matriz, caracte-
rizada por una colección de líquido
seroso en el útero.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y )){''lra (jxT^xpa), matriz: francés, hy-
ilrontiUre.
Hidrometría. Femenino. Física.
Ciencia que enseüa á medir la pre-
sión, la densidad, la velocidad, la
fuerza y demás propiedades de los lí-
quidos, particularmente del agua.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y mélron, medida: catalán, hxdrotne-
Irin: francés, hydrotuélrie.
Hidrométrlco, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la hidrometría.
Etimolo(íía. Do hidroniet>-ia.
Hldrométrldu, da. Adjetivo. Pare-
cido á un hidrómetro.
HIDR
675
HIDK
Hidrómetro. Masculino . Instru-
mento que sirve para medir la pre-
sión, la densidad, la velocidad, la
fuerza y las demás propiedades del
agua y otros fluidos. || Instrumento
que mide el espesor de la capa de agua
que cae anualmente sobre la super-
ficie del globo, en un punto dado.
Etimología. Del griego ú5po|a£xpov;
de OScop, agua, y iiézpow, medida (Aca-
demia): francés, hi/dronietre.
Hidromiel. Masculino. Hidromel.
Hldroiuiu, mia. Masculino. Zoolo-
gía. Género de mamíferos roedores
parecidos á los ratones en sus dien-
tes, y á los castores, en sus demás ca-
racteres. II Erdomologia. Calificación
de los dípteros cuyas larvas son acuá-
ticas.
Etimología. Del griego hydór, agua,
y nij/ia (¡jiuía), mosca: francés, hy-
droniia.
Hidromolgo, ga. Adjetivo. Zoolo-
gía. Parecido á la salamandra acuá-
tica.
Etimología. Del griego hijádr, agua,
y moUjós ({loXyóg), saco de cuero, bol-
sa, por semejanza de figura.
Hidrón. Masculino. Medicina. Pá-
pula roja que aparece sobre la piel.
Etimología. De hidra.
Hidroueuiaónico. Adjetivo. Hi-
DROPNKUMÓNICO.
Hidronfalia. Femenino. Cinigía.
Tumor lleno de serosidad que se for- !
ma en el saco de una hernia umbili-
cal. II Tumor que se forma en el om- j
bligo de algunas personas asciticas.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y oniphalós, ombligo: francés, hydroni-
phale.
Hidronosia. Femenino. Medicina.
Calentura acompañada de sudor.
Etimología. Del griego hidro, agua,
y nasos (vóaos), enfermedad; francés,
hydronoíie.
Hidrooforia. Femenino. Medicina.
Sinónimo de hidroarion.
Etimología. Del griego /tícíro, agua,
ñon, huevo, y phorós, portador: fran-
cés, hi/droopliorie.
Hidrool. Masculino. Nombre del
agua que entra como base en las com-
posiciones químicas.
Hidroulatúrico, ca. Adjetivo. Hi-
deolatúrico.
Hidroolítico, ca. Adjetivo. Farma-
cia. Que tiene propiedades de hidroó-
lito.
Hidroolaro. Masculino. Agua mi-
neral.
Etimología. De hidrool.
Hidrópata. Masculino. El que pro-
fesa el sistema hidropático.
Etimología. De hidropatía: francés,
hydropathe, voz casi burlesca.
Hidropatía. Femenino. Mediciria,
Sistema médico que se diferencia de
los demás en emplear principal ó ex-
clusivamente el agua común, fría,
por lo regulai*, para curar las enfer-
medades.
Etimología. Del griego hydor, agua,
ypálhos, padecimiento: francés, /lí/círo-
pnlhie: catalán, hidropalia.
Hidroiiáticanieute. Adverbio mo-
dal. De un modo hidropático.
Etimología. De hidropática y el su-
fijo adverbial mentí'.
Hidro{>ático, ca. Adjetivo. Lo re-
lativo ó perteneciente á la hidropatía.
Hidropedesi^í. Femenino. Medicina.
Sudor excesivo.
Etimología. Del griego hj/dór, agua,
y pedPsis, chorro: OScop TtYJdYjaig: fran-
cés, lindrop-d'fSf.
Hidropéltide. Femenino Botánica.
Género de plantas acuáticas, cuyas
hojas presentan la forma de un es-
cudo.
I Etimología. Del griego /ií/((!¿ir,agua,
I y pelti' (TisXxrj), escudo pequeño, por
'semejanza de forma.
Hidroyeltídeo, dea. Adjetivo.
Botánica. Parecido á una hidropél-
tide.
Hidropericardias ó Hidroperi-
caa-dio. Masculino. Medicina. Hidro-
pesía del pericardio.
Etimología. De hidro y pericardio:
francés, hj/dropericarde.
Hidroperitonia. Femenino. Medici-
na. Hidropesía del peritoneo.
Etimología. De hidroperitonio.
Midroperitonío. Masculino. Medi-
cina. El liquido que dilata el saco de
la membrana caduca.
Etimología. De hidro y peritonio.
Hidroperitonitis. Femenino. MedÁ-
cina. Hidropesía del peritoneo con
inflamación.
Etimología. De hidro y peritonitis.
Hidropersulfato. Masculino. Qni-
niii:a. Hidrosulfato, en el cual la pro-
porción del azufre es cinco veces ma-
yor que la del hidrógeno.
Etimología. De hidro y persulfato.
Hidropesía. Femenino. Medicina.
Derrame ó acumulación anormal de
humor seroso en cualquiera cavidad
del cuerpo animal, ó su infiltración
en el tejido celular.
Etimología. Del griego &5pü)raaig
(hydropisis) ó udptM']) (hydróps); formas
de hyriór, agua: catalán, hidropesía;
francés, hi/dropisie.
Hidrópico, ca. Adjetivo. Medicina.
El que padece hidropesía, especial-
mente de vientre. || Metáfora. Insacia-
ble, ¡i Sediento con exceso. || Masculi-
no y femenino. Un hidrópico, u.tA hi-
drópica.
HIDR
676
HIDR
Etimología. Del griego óíptúniícóc
(hydropikos); catalán, hidrópich, ca;
franfés, fiydropique,
Hidropipero. Masculino. Botánica.
Especie do correhuela que nace en
los lugares húmedos, y tiene un gus-
to picante.
Etimología. Del griego hydor, agua,
y piperi (uínspi): latín, p'íper, la pi-
mienta.
Hidropirétlco, ca. Adjetivo. Pro-
pio de la hidropiretis.
Etimología, De hidropiretis: fran-
cés, hydropyr etique.
Sidropiretis. Femenino. Medicina.
Calentura maligna acompañada de
disolución de humores.
Etimología. Del griego hydór, agua,
y pyr, pyrós (uüp, uupóc), fuego: xa uopá
(ta pyraj, fuegos nocturnos, y fiebre.
Hidropírico, ca. Adjetivo. Geolo-
gía. Que tiene ó da fuego y agua.
Etimología. Del griego hijdór, agua,
y pyrós, genitivo de pyr, fuego: fran-
cés, hydropyrique.
Hidruplania. Femenino. Medicina.
Metástasis de la acción aumentada
de la piel ú otra parte del cuerpo.
Etimología. Del griego hydor, a^u&,
y piando (uXavccco), divagar; TiXávog
(planos), errante.
Uidroplánico, ca. Adjetivo. Medi-
cina. Concerniente á la hidroplania.
Hidropleura. Femenino. Medicina.
Hidropesía de la pleura.
Etimología. De hidro y pleura.
Hidropleuritis. Femenino. Medici-
na. Hidropesía de la pleura con infla-
mación.
Etimología. De hidropesía y el sufi-
jo técnico itis, inflamación.
Hidropneumático, ca. Adjetivo.
Química. Epíteto del aparato para re-
coger los gases insolubles en el agua.
Etimología. De hidro y pneumático:
francés, hydropneuniatiq^ie.
Hidropneumatocele. Masculino.
Ciruyia. Hernia que contiene serosi-
dad y gas.
Etimología. De hidro y pnéumato-
cele.
Hidropnenmonia. Femenino. Me-
dicina. Hidropesía del pulmón.
Etimología. De hidro y pnenmonia.
Hldropneaniónico, ca. Adjetivo.
Medicina. Concerniente á la hidrop-
nenmonia.
Hldropneumopcricardia. Femeni-
no. Medicina. Acumulación de serosi-
dad y gas en el pericardio.
Etimología. De hidro, pneumo y pe-
ri car di a.
Hidropncnmosarca. Femenino. Ci-
ruqia y medicina. Absceso que contie-
ne agua, gas y una substancia pare-
cida á la carne.
Etimología. De hidro y pneuniC'
sarca.
Hidropsenmotórax. Masculino.
Medicina. Pneumotórax complicado
con derrame de líquido en la pleura.
Etimología. De hidro y pneiiniotó'
rax: francés, hydropneumolhorax.
Hidropoides. Sustantivo y adjeti-
vo. Medicina. Epíteto de las excrecio-
nes de los hidrópicos y las excrecio-
nes mismas.
Etimología. Del Griego úSpiotJí (hy-
dróps), hidropesía, y eidos, forma.
Hidróporo. Masculino. Entomolo-
gía. Género de insectos coleópteros.
Etimología. De hidro, agua, y poro,
pasaje.
Midrópota. Sustantivo y adjetivo.
Que bebe siempre agua ó se alimen-
ta con ella.
Etimología. Del griego hydór, agua,
y potes (TtóxTjc), bebedor; de pinein {ní-
veiv, beber: francés, hydropote.
Hidropotito. Masculino. Farmacia.
Especie de tisana.
Etimología. De hidrópota.
Hidropso. Masculino. Zoología. Gé-
nero de serpientes.
Etimología, Del griego hydór, agua,
y óp.sts, vista, aspecto,
Hidroquíiuica. Femenino, Parte
de la química que se ocupa del agua.
Hidroquímico, ca. Sustantivo y
adjetivo. El que se ocupa de la hidro-
química y lo concerniente á ella.
Hidrorquitis. Femenino. Medicina.
Inflamación de un testículo con de-
rrame de serosidad.
Etimología. Del griego hydór, &gna.,
y órchís (opxi?), testículo.
Hidrori-aquis ó Hidrorraqnitit».
Femenino. Medicina. Hidropesía de la
columna vertebral ó del canal raquí-
deo.
Etimología. De hidro y raquis: fran-
cés, hydrorachis.
Hidrorrea. Femenino. Medicina.
Derrame lento y crónico de un liqui-
do acuoso.
Etimología. Del griego /tiyrfór, agua,
y rhein, manar: francés, hydrorrhe'e.
Hidrosacarino, na. Adjetivo. Com-
puesto de agua y azúcar.
Etimología. Del griego ¡lydór, agu
y sákcharon (oáxxtxpov), azúcar.
Illdrosacai-o, ra. Adjetivo. Hidb
SACARINO.
Ilidrosacarolde. Adjetivo. Hidro
SACARINO.
HidroHana. Femenino. Variedad d
ópalo blanco.
HldroMarca. Femenino. Cirugií
I Tumor formado por serosidad y e
I crescencias carnosas.
I Etimología. Del griego /ii/c/ni', agu
I y sárx, sarkós (oáp5, oapxóg), carne.
HIDB
677
HIDR
Hldrosato. Masculino. Farmacia.
Cocimiento de rosas mezclado con hi-
dromiel.
Hidroscopla. Femenino. Arte de
buscar los manantiales ó aguas sub-
terráneas.Il Facultad que algunos pre-
tenden tener de sentir las emanacio-
nes de las aguas que existen debajo
de tierra. || Arte de pronosticar los
meteoros acuosos, ateniéndose á los
consejos é indicaciones de la expe-
riencia , particularmente en la vida
del mar.
Etimología. Del griego htjd5r,a,g\ia,
y skopéd, yo examino: francés, hyaros-
oopie; catalán, liidroscópia.
Hidroscopiano, na. Adjetivo. Con-
cerniente á la hidroscopia.
Hidroscópico, ca. Adjetivo. Hi-
DB08C0PIAN0.
Hidróscopo. Masculino. El que pro-
fesa la hidroscopia. || Reloj de agua^
usado antiguamente.
Etimología. De hidroscopia: griego,
&dpoay.Ó7io{ (hijdroskúposj; francés, hxj-
droscope.
Hidroselenlato. Masculino. Qui-
Diira. Combinación del ácido hidrose-
lónico con una base.
Etimología. De hijdroselénico: fran-
cés, hi/di usé éniale,
Hidroselénico. Adjetivo. Quiniica,
Epíteto del ácido producido con el hi-
drógeno combinado con el selenio.
Etimología. De hidro y selénico:
francés, lii/ lroselénii¡ue.
Hidfosídero. Masculino. Quimica.
Fosíuro de hierro.
Etimología. Del griego /lyciór, agua,
y sidt'ros. hierro.
Hidrosilicato. Masculino. Minera-
logia. Silicato que contiene agua en
el estado de cristalización.
Hidrospilórico, ca. Adjetivo. Qui-
niicii. Aceite hidrospilórico. Aceite
Tolátil extraído de las flores de la es-
pina lüninria.
Etimología. De hidro y espiria: fran-
cés, hydi'ospilorique.
Hidrosqaiuona. Femenino. Quími-
ca. Cuerpo obtenido por destilación
Seca del ácido quínico.
Etimología. De hidro y quinico: fran-
cés, hi/droqjiinone.
Midrostática. Femenino. Física,
ie de la mecánica que trata del
/)librio de los fluidos.
:imología. De hidro j estática: {r&n-
■0>, hijdroslatique ; catalán, hidrostá-
ca.
^, Hidrnstáticamente. Adverbio de
inodo. Conforme á la hidrostática.
Etimología. De hidrostática y el su-
fijo adverbial ¡nenie
Hidrostático, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la hidrostática. H Balan-
za hidrostática. Física. Balanza qu©
permite pasar los cuerpos, primero,
en el aire; después, en el agua, para
determinar su peso específico. || Lám-
para hidrostática. Lámpara en que
el aceite llega á la mezcla bajo la
presión de una columna de agua, la
cual gravita sobre el aceite.
Etimología. Dg hidroslálica: fran-
cés, hi/droslatiqne.
Hidrosndopatía. Femenino. Hi-
droterapia.
Hidrosudopático, ca. Adjetivo.
Concerniente á la hidrosudopatla.
Hidrosalfato. Masculino. Química.
Combinación del ácido hidrosulfüri-
co con una base; sinónimo de sulfihi-
drato.
Etimología. De hidro y sidfato: fran-
cés, hydrosulp}iate.
Hidrosulfarado, da. Adjetivo. Quí-
mica. Reducido al estado de hidrosul-
furo.
Hidrosnlfurar. Activo. Química»
Producir hidrógeno sulfurado sobre
cualquier objeto.
Etimología. De hidrosulfuro.
Hidrosnlfúreo, rea. Adjetivo. Hi-
DR0SÜLFDRAD0.
Hidro»ulfdrico, ca. Adjetivo. Qui-
mica. Epíteto del ácido eompuesto de
azufre ó hidrógeno, sinónimo de sidfi-
hidrico.
Etimología. De hidrosulfuro: fran-
cés, hydrosidfurique.
Hidrosulfuro. Masculino. Quimi'
ca. Combinación del hidrógeno sulfu-
rado con otro cuerpo.
Etimología. De hidro y suí/"Mro; fran-
cés, hydrosidfure.
Hidrotalástica. Femenino. Arte de
navegar debajo del agua.
Etimología. Del griego hydor, agua,
y thálassa (9áXaaaa), mar.
Hidrotaquímetro. Masculino. Fí-
sica. Instrumento para medir la velo-
cidad del agua.
Etimología. Del griego hydor, agua;
tachys (taxúí), breve, y métron^ medi-
da: francés, hydrolachymiilre.
Hidrotecnia. Femenino. Mecánica.
Arte que enseña la fábrica de varios
artificios para mover y levantar el
agua.
Etimología. Del griego /ij/cíór, agua,
y te'chne {■céy\f¡), arte: francés, hydro-
techiiie, catalán, hidrotégnia, cuya g es
abusiva.
Hidrotelnrato. Masculino. Qaím,i-
ca. Combinación del ácido hidrotelú-
rico con una base.
Hidrotelúrico. Adjetivo. Quimica.
Epíteto del ácido compuesto del hi-
drógeno con el teluro.
Hidroterapia. Femenino. Hidbo-
fatIa.
HIDR
678
HIÉL
Etimología. De hidro y terapéutica:
franoés, Jn/drothérapie.
Hidrotérmico, ca. Adjetivo. Mine-
ralogía. Que se relaciona con el calor
y con el agua.
Etimología. Del griego hydor, agua,
y thérnie (GépfjiYj), calor: francés, hy-
drotlierniiiiue.
Midfótico, ca. Adjetivo. Medicina.
Su'lorifico.
Etimología. Del latín hydrót.lrus,
suponiendo una forma griega &3ptoxi-
v,óc,(hydr5tikósj, ó u^pox'.v.óZíhydrohkosl,
la fuai no existe: francés, hydrutique.
. Hídrotimetría. Femenino. Física.
Empleo del hidrotimetro para deter-
minar la cantidad de sales calcáreas
ó terrosas contenidas en el agua.
Etimología. De hidrotimetro: fran-
cés, hi/drotiniétrie,
Hidrotimetro. Masculino. Física.
Instrumento que sirve para practicar
la hidrotimeti'ia.
, Etimología. Del griego uSpóxv^g (hij-
drótes), humedad, y nie'lron, medida:
francés, Iiydrotimetre.
Kidrotimétrico, ca. Adjetivo. Re-
ferente al hidrotimetro y á la hídro-
timetría.
Etimología. De hidrotimelria: fran-
cés, hylrotimétnque.
. Hidrotionato. Masculino. Química.
Combinación del ácido hidrotiónico
con una base.
ISidrotiónico. Adjetivo. Hidrosül-
FÜRICO.
Etimología. Del griego Jiydór, agua,
y í/ieron (9síov), azufre: francés, hydro-
thionique.
Hidrotionito. Masculino. Química.
Combinación del ácido hidrobionoso
con una base.
Etimología. De hidrotiónico.
Hidrotionoso. Adjetivo. Química.
Calificación do un ácido producido
por la combinación del hidrógeno
con el azufre.
Etimología. De hidrotiónico.
Hidrotita. Femenino, il/ecíicmo. Hi-
dropesía del oído.
Etimología. Del griego Jiydor, agua,
y ótós (ü)xóg), genitivo de oüs (ouj),
oreja: francés, /n/drolite.
Illdrotórax. Masculino. Medicina.
Hidropesía del pecho.
Etimología. De hidro y tórax.
Hldrutremclineo, nea. Adjetivo.
Bolánica. Epíteto dado á los liongos
que se desarrollan en el agua sobre
las substancias animales en putre-
facción.
Hidroxantato. Masculino. Quími-
ca. Combinación del ácido hidroxán-
tico con una base.
Etimología. Del griego hydor, agua,
j xanthós (gavGóc), amarillo.
Hidroxántico, ca. Adjetivo. Quí-
mica. Epíteto del ácido producido por
el xantógeno y el hidrógeno.
Etimología. De hidroxantato.
Hidroxideo, dea. Adjetivo. Quimi"
ca. Reducido á óxido.
Etimología. De hulróxido.
Hidróxido. Masculino. Química.
Combinación del agua con un óxido
metálico.
Etimología. De hidro y óxido: fran-
cés, hydroxyde.
Hidrurado, da. Adjetivo. Química.
ileducido al estado de hidruro.
Kidruro. Masculino. Qumiica. Com-
binación del hidrógeno y otro cuerpo
exceptuando el oxigeno. |1 Nombre
dado á ciertos aceites volátiles, como
el de almendras amargas ó el de ca-
nela, que parecen ser el producto de
la combinación del hidrógeno con un
radical.
Etimología. De hidr, abreviación de
hidrógeno: francés, hydrure.
Hiebla. Femenino. Botánica. Espe-
cie de saúco.
Etimología. Del latín ebülum y ebü-
lus: italiano, ehbio; francés, hieble; ca-
talán, ébid.
Hiebre. Femenino anticuado. Fie-
bre.
Hiedra ó Hiedra arbórea. Feme-
nino. Bolánica. Planta de tallos leño-
sos, que suben y se enlazan por me-
dio de sus zarcillos con el tronco de
un árbol, con una pared ú otro cuer-
po, de que chupa parte de su nutri-
mento y jugo. II TERRESTRE. Planta cu-
yas hojas son como las de la hiedra
arbórea, pero más largas y más suti-
les, en cinco ó seis ramillos llenos de
hojas: sus flores se parecen á las del
alelí, aunque menores , y tienen un
gusto amargo.
Etimología. Del latín hederá: italia-
no, edcrrt,- francés, /ie»Tí?; catalán, eura;
portugués, hera.
Hiél. Femenino. Humor amarillo
y amarguísimo, que se recoge debajo
del hígado, en una vejiga pequeña. I)
Metáfora. Amargura, aspereza ó de-
sabrimiento.i;Plural metafórico. Tra-
bajos, adversidades, disgustos. i| di
LA TIERRA. Planta. Genial ra menor.
II Dar á beber hieles. Frase metafó-
rica. Dar disgustos y pesadumbres.
II Echar la HIÉL. Frase. Trabajar con
exceso. || Estar hecho de hiél. Fra-
se con que se pondera la irritación,
cólera ó desabrimiento de alguna
persona. || No tener hikl. Frase fa-
miliar. Ser sencillo y de genio suave.
II Poca hiél hace amarga .mucha mikl.
Refrán con que so denota que un pe-
sar, por pequeño que sea, quita el
gusto que causa un placer, aunqu»
HIEE
679
HIER
«ea grande ; y también que es muy
perjudicial una mala compañía, pues
uno malo puede perder á muchos. || i
QOIEN TE DIO LA HIÉL TE DARÁ LA MIEL, j
Refrán que expresa que la corrección ]
de los superiores, aunque parezca i
amarga, produce efectos saludables. !
Etimología. Del latín fel, feilis: ita- j
liano, fele; francés, fiel; provenzal y i
catalán, fel,
lIi<'Io. Masculino. El agua conver-
tida, por el rigor del frío, en un cuer-
po sólido y cristalino. || El acto de he-
lar ó helarse. || Metáfora. Frialdad en
los afectos. II Pasmo , suspensión del
ánimo. || Plural provenzal. Azúcar ro-
sado. II Estar hecho un hielo alguna
persona ó cosa. Frase. Estar muy fría.
Etimología. Del sánscrito jal, con-
densar ; ¡alan, jalita^i, agua, hielo:
griego, y.T,Xdc,(hi'lús); latín, g el u, hie-
lo; italiano, ijclo; francés, gel; cata-
lán, f/el.
Hieltro. Masculino anticuado.
Fieltro.
Hiemal. Adjetivo. Aslrononiia. Lo
que pertenece al invierno. || Masculi-
no. Aatroloqia. El cuarto cuadrante
del tema celeste. H Botánica, Plantas
hiemales. Plantas que crecen en el
invierno.
Etimología. Del sánscrito hi, derra-
mar; hiniannt, frío, lleno de nieve:
griego, cheinia (^scfia), el invierno;
latín, Jiieniális, lo del invierno; fran-
cés, hiemal, hyémal.
Hiena. Femenino. Zoolor/ia. Cua-
drúpedo feroz y carnívoro del Asia y
África. Es de una vara de alto y man-
chado de fajas transversales rojas y
negras; tiene el pelo sumamente ás-
pero, y el del cuello y lomo más lar-
go y crecido; por su forma se aseme-
ja al cerdo, y por sus instintos vora-
ces al lobo.
Etimología. Del griego u:;(hys),
cerdo; uaiva (hi/ninal, hiena, por seme-
janza de forma: latín, hyaena; italia-
no, i ena; francés, hyene; catalán, /líena.
Hienda. Femenino. El excremento
de los animales ó el estiércol. || Quies
HIENDA ECHA EN LA COLADERA, HIENDA
«ACA DE ELLA. Ecfj áu cou que se ma-
nifiesta que el que se vale de ruines
medios debe esperar el éxito corres-
pondiente á ellos.
Etimología. Del latin /imeíM»?!, mu-
ladar. (Academia.)
Hienino, na. Adjetivo. Propio de
los instintos de la hiena. || Zoología.
Orupo de animales á que pertenece
dicho animal.
Etimología. De hiena: francés, hye'-
nicles
Hieracio. Masculino. Botánica,
Nombre científico de una planta lla-
mada oreja de ratón, ó diente de
león.
Etimología. Del griego íspáxiov (/lie-
ráhiotí): latín, hiefácuini,
Mievación. Masculino. Farmacia.
Colirio propio para aclarar la vista.
íItimología. De hieracio,
Hieracita. Femenino. Mineralogía,
Piedra preciosa.
Etimología. Del griego íépa?, tspácxoc
(hiérax, hierdkos) , gavilán, lepaxíxY¡s
(hierakilrsj, hieracita: latín, hiéracites,
Hieranosis. Femenino. Medicina an-
tigaa. Epilepsia.
Etimología. Del griego hieras, sa-
grado, y nósos, enfermedad: fi'ancós,
liiéranoae.
Ilicrapicra. Femenino. Farmacia
anliqna. Electuario en el que el áloe
era la base.
Etimología. Del griego hieras, sa-
grado, y picros (TOxpós), amargo, acer-
bo; francés, hiera-picra.
Hierarca. Masculino. Jerarca.
Hierarquía. Femenino anticuado.
Jerarquía.
Hicrático, ca. Adjetivo. Pertene-
ciente á las cosas sagradas ó á los
sacerdotes. || Es término de la anti-
güedad gentílica. II Aplícase acierta
escritura de los antiguos egipcios que
era una abreviación de la jeroglifi-
ca. II Aplícase también á una especie
de papel usado antiguamente en Egip-
to. II Dícese además de la pintura y
escultura religiosas que reproducen
formas tradicionales.
Etimología. Del griego IspaxtHÓg;
de íepóg, sagrado: francés, hiéraliiiue.
Hierba. Femenino. Nombre que se
da en general á todas las plantas pe-
queñas cuyo tallo perece después de
dar la simiente en el mismo año, ó á
lo más á dos años, conservando la
raíz, de donde brotan nuevos tallos
en cada año, las cuales, siendo de es-
ta naturaleza, son perennes y tiernas,
á distinción de las plantas, arbustos
y árboles, que echan troncos ó tallos
duros y leñosos. |] El conjunto de mu-
chas HIERBAS que nacen en un terre-
no. II Entre los lapidarios, la mancha
que deslustra y afea la esmeralda. |i
Plural. El veneno ú otra cosa que se
da para que alguno muera comién-
dola, por haber entre las hierbas mu-
chas venenosas; y así se suele decir
que le dieron hierbas á alguno; esto
es, le dieron veneno. || Entre los reli-
giosos, las menestras qiie les dan 4
> comer y la ensalada cocida para co-
lación. II Los pastos que hay en las
dehesas para los ganados. || El tiem-
po en que empieza á nacer la hierba,
y por él se cuenta ordinariamente la
edad de las caballerías. Asise dice: es-
HIER
680
HIER
te potro cumple tantos años á las pri-
meras HiKRBAS.|¡CANA. HiEBBA que echa
nno ó machos tallos acanalados y
huecos, y por lo regular rojos. Las
hojas asen al tallo por su ancha ba-
se. Las flores son amarillas y las se-
millas están coronadas de unos ñecos
ó pelusa, que representan como una
cabeza blanquecina, de donde le vino
el nombre. || de ballesteros. El elébo-
ro blanco. || de coajo. Llaman así,
particularmente en el cardo de co-
mer, á la flor y pelusa que la acompa-
ña, y con que ,se cuaja la leche. || del
▲LA. Planta. Énula campana. |¡ de los
LAZAROsos. Planta. Angélica. || de San
Juan. Planta. Corazoncillo. H dk San-
ta María. Planta ramosa, alta, de un
palmo y muy semejante al orégano:
en la cima forma una copa con cier-
tas ñores á. manera de ampollas dora-
das, que se conservan largo tiempo
en su vigor. || de Túnez. Planta. Ser-
tato. II DONCELLA. HiERBA medicinal
que de la raíz fibrosa echa muchos
vastagos delgados, largos, redondos,
nudosos, tendidos por tierra, y que se
asnn de los cuerpos inmediatos. Las
hojas son lisas, relucientes, consis-
tentes como las de la hiedra arbórea,
sin dientes y algo amargas. Las flo-
res salen de los nudos del vastago,
asidas á largos pezones, recortadas
en cinco segmentos, purpúreas ó
blancas y sin olor. Se cultiva en los
jardines y se conserva la hoja todo el
año. II ESTRELLA. Planta. Estrellamar.
H gigante. Planta. Acanto. Ijlombrigue-
BA. Hierba medicinal bien conocida
y semejante á la artemisa, con las
hojas dos veces aladas, recortadas y
aserradas por los bordes. Es muy efi-
caz contra las lombrices. || Provin-
cial. Abrótano. || mora. Hierba medi-
cinal, de un pie de alto, rolliza y ra-
mosa, con hojas aovadas, angulosas y
puntiagudas, parasoles de flores blan-
quecinas y cabizbajas, y bayas ne-
gras en su madurez. || pastel. Glasto.
Planta bienal, cuyo tallo, que sube A
la altura de tres ó cuatro pies, echa
varias ramillas en la parte superior,
y en la extremidad de ellas las flores,
que son amarillas. Con las hojas, que
son de un color verde azulado, se ha-
ce una especie de masa, llamada pas-
tel, que sirve para teñir. || piojera ó
PIOJENTA. Hierba medicinal muy pa-
recida en la forma de su flor y aspec-
to ¿ la espuela de caballero, como
que es especie de su género, con las
hojas de abajo grandes, anchas, pal-
meadas y semejantes & las de la hi-
guera infernal. Las flores son azules
y las semillas gordas , triangulares,
ragosas, amargas y c&usticas. Los
polvos de ellas, aplicados al cutis en-
tre la ropa interior ó metidos en una
bolsita de lienzo claro, matan y ahu-
yentan los piojos. II PCNTERA. Planta.
Siempreviva mayor. || Hierbas del se-
fioR San Juan. Todas aquellas que se
venden el día de San Juan Bautista,
que son muy olorosas y medicinales,
como mastranzo, trébol, etc. ||Cbecb«
COMO la mala hierba. Frase familiar
que se aplica á los muchachos que
crecen cuando al mismo tiempo no se
aplican. || En hierba. Modo adverbial
con que se denota, hablando de los
panes y otras semillas, que están aún
verdes y tiernas. || La mala hierba
crece MUCHO. Expresión familiar con
que se denota que algún mozo tiene
ya mucho cuerpo y está alto y cre-
cido. II Otras hierbas. Expresión joco-
sa que se añade después de enumerar
enfáticamente los nombres, dictado»
ó prendas de un persona, como para
dar á entender que aun le correspon-
den otros; y asi se suele decir: don N.
es muy caballero, muy galán, muy do-
noso, y OTRAS hierbas. II Pisar buena 6
MALA HIERBA. Frase metafórica y fa-
miliar con que se denota que alguno
está contento ó descontento, de buen
ó mal humor. || Sentir nacer ó crecer
la HIERBA. Frase con que se pondera
el agudo ingenio de alguno. || Echar
POR LAS hierbas DE ANTAÑO. LoCUciÓU
proverbial anticuada. Echar por los
cerros de Ubeda. || ¡Malas bieebasI
Conjuro.
Etimología. 1. Del sánscrito bharuy
bhar»: griego, phérbein {<pép5£L\), pa-
cer: italiano, «r¿a; francés, herbé.
2. Del latín herba. (Academia.)
Hierbabuena. Femenino. Planta
de la que se distinguen varias espe-
cies con distintos nombres, como el de
sándalo, poleo, mastranzo y otros. La
que se conoce y usa en las cocinas y
en las farmacias con el de hierbabue-
na, es olorosa, de sabor picante con
los tallos cuadrados, de tres pies de
alto, de hojas aovadas y dentadas por
los bordes y flores dispuestas en ani-
llos.
Hierbajo. Masculino. Denomina-
ción de la hierba de mala calidad y
que abunda excesivamente.
Etimología. De hierba y el sufijo des-
pectivo ajo, como en so))ibrajo.
Hierbatero. Masculino americano.
El que usa de hierbas emponzoñadas
en las armas contra los enemigos.
Hierbazal. Masculino. Terreno en
donde se cría mucha hierba. || Lugar
de poco fondo, en donde las hierbas
salen á la superficie del agua.
Etimología. Hierbazal supone an
nombre hicrbaza.
HIEB
681
HIER
Hlerbeclca, lia, ta. Femenino di-
minutivo de hierba.
Etimología. Del latín herbüla: fran-
cés, herbettfí; catalán, herbeta.
Hiero. Prefijo técnico, del griego
íepóg ¡hierósj, sagrado, cnya forma
representa isheros, que es el sánscrito
isliar.a, poderoso.
Hierodrama. Masculino. Drama
religioso.
Etimología. Del griego Meros, sa-
grado, y drama: francés, hiérodrame.
Hierofanta. Masculino. Hieko-
FANTE.
Hierofante. Masculino. Sacerdote
del templo de Ceres Eleusina y de
otros varios de la Grecia, que diri-
gían las ceremonias de la iniciación
en los misterios sagrados. || Por ex-
tensión, maestro de nociones recóndi-
tas.
Etimología. Del griego [£po9ávTY)c;
de íepó^, sagrado, y cpatvü), mostrar,
enseñar. (Academia.)
Hierogrenia. Femenino. Teodicea.
Ciencia que trata del origen de las
religiones.
Etimología. Del griego hieras, sa-
grado, y gemnád, yo engendro.
Hierogrlifico. Masculino anticuado.
Jeroglífico. || Adjetivo. Lo que per-
tenece á los jeroglíficos.
Hierografla. Femenino. Descrip-
ción de las diferentes religiones.
Etimología. Del griego hieras, sa-
grado, y (jraphein, describir: francés,
hiérorp'aphie.
Hierogrráflco, ca. Adjetivo. Con-
•erniente á la hierografía.
Etimología. Del latín, hiérógrá-
phícits, que es el griego íepoYpaffixós
(hierographikós); francés, hiérographi-
que.
Hierógrrafo, fa. Masculino y feme-
nino. La persona versada en hiero-
grafía. II Masculino. El encargado de
guardar las cosas sagradas.
Hierograma. Masculino. Carácter
de la escritura jeroglífica.
Etimología. Del griego hieras, sa-
grado, y grárama, letra: francés, hié-
rogramme.
HIerologia. Femenino. Tratado so-
bre las cosas sagradas. || Bendición.
Etimología. Del griego hieras, sa-
grado, y lógos, tratado: francés, hié-
rologie.
Hierológico, ca. Adjetivo. Perte-
neciente á la hierologia.
Etimología. De hierologia: francés,
hiérologique.
HieroBíinico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á San Jerónimo.
HLieros. Masculino. Planta. Yeros.
Etimología. De Hieres, punto de la
Provenza, de donde son oriundos.
Tomo III
Hleroscopia. F emenino. Politeis'
mo. Adivinación que tenía por funda-
mento la inspección de las víctimas y
de todo lo que acaecía en los sacri-
ficios.
Etimología. Del griego hieras, sa-
grado, y skopéo, yo examino: francés,
hiéroscopie; catalán, hieroscopia.
Hieroscópico, ca. Adjetivo. Perte-
neciente á la hieroscopia.
Hieroscopio. Masculino. Vasija
que se usaba en la hieroscopia.
Hieróscopo, pa. Sustantivo y adje-
tivo. La persona que profesaba la
hieroscopia.
Hlerosolimitano, na. Adjetivo.
Natural de Jerusalén. Usase también
como sustantivo. || Perteneciente á
esta ciudad de Asia.
Etimología. Del latín hierosolymitü-
nus, forma adjetiva de Hierosolyma,
Jerusalén, capital de la Judea.
Hierra. Femenino. El tiempo en
que se acostumbra á marcar el gana-
do. Se usa en Montevideo, Chile y
Buenos Aires.
Etimología. De herrar.
Hierrecieo, lio, to. Masculino di-
minutivo de hierro. Comúnmente se
entiende por la pieza ó cosa pequeña
de hierro labrado.
Hierreznelo. Masculino diminuti-
vo de hierro.
Hierro. Masculino. Metal duro y
de color gris, pardo y negro, del cual
se hacen toda especie de armas y la
mayor parte de los instrumentos que
sirven á los artesanos, jj Metáfora. Ar-
ma, instrumento ó pieza de hierbo ó
acero; como la pica, la reja del arad©,
etcétera. || Marca que con hierro en-
cendido se pone á los esclavos, delin-
cuentes y ganados. || En la lanza, sae-
ta, y otros instrumentos semejantes,
pieza de hierro que se pone en el ex-
tremo para herir. || Plural. Prisiones
de hierro, como cadenas, grillos, etc.
IJ ALBO. Él que está encendido y hecho
ascua. II ARQUERO. Hierro cellar. || ca-
billa. El forjado en barra redonda,
más gruesa que la varilla. || carretil.
El forjado en barras, cada una, por lo
común, de cinco dedos de ancho y uno
de grueso. || cellar. El forjado en ba-
rras, cada una, por lo común, de tres
dedos de ancho y medio de grueso. Q
COLADO. El que se ha fundido ó derre-
tido. II CUCHILLERO. HiERRO CELLAR.| |dB
llantas. El forjado en barras, cada
una de tres ó cuatro dedos de ancho
y uno de grueso. || medio torcho. Hib-
BBO TORCHÜELO. || PALANQUILLA. El for-
jado en barras, cada una, por lo co-
mún, de dos dedos en cuadro. P plam-
CHUELA. Hierro arquero. || cuadra-
dillo. Hierro cuadrado. || cuadrado.
4i
HIPE
682
HIGA
El forjado en barras, cada una, por lo
común, de un dedo á dedo y medio en
cuadro. |¡ fundido. Hierbo colado. ||
TOKCHO. El forjado en barras, cada
una, por lo común, de cuatro dedos en
cuadro. || torchüelo. El forjado en ba-
rras, cada una, por lo común, de tres
dedos en cuadro. || varilla. El forja-
do en barra redonda de poco grueso.
II Agarrarse á un hierro ardiendo.
Frase metafórica y familiar. Aga-
rrarse de un clavo ardiendo. II Lle-
var hierro á Vizcaya. Frase. Llevar
LEÑA AL monte. || MaCHACAR Ó MAJAR EN
hierro frío. Frase con que se da á en-
tender que es inútil la corrección y
doctrina cuando el natural es duro y
mal dispuesto á recibirla. |j Meter á
HIERRO FRÍO. Frase anticuada. Pasar
Á CUCHILLO. II Quien á hierro mata á
HIERRO muere. Refrán con que se de-
nota que regularmente suele uno ex-
perimentar el mismo daño que hizo á
otro.
Etimología. Del latín ferrum: ita-
liano, portugués y catalán, /"erro; fran-
cés, fer.
Hietometría. Femenino. Arte de
usar el hietómetro.
Hietumétricamente. Adverbio de
modo. Conforme á las reglas de la
hietometría.
Etimología. De hretomélrica y el su-
fijo adverbial mente.
Hietoniétrico, ca. Adjetivo. Perte-
neciente á la hietometría.
Etimología. De hietómetro: francés,
hyéloniétrique.
Hietómetro. Masculino. Meteorolo-
gía. Instrumento para medir la canti-
dad de agua que cae sobre un terreno
en un tiempo dado.
Etimología. Del griego hyetós, llu-
via, y mélron, medida; úexóg |iéxpov:
francés, hyétoniétre.
Hiez. Femenino anticuado. Hez.
Hifa. Femenino. Botánica. Expan-
sión filamentosa, un poco blanda y
delicuescente, que suele formarse en
el moho ó vegetación fungosa y hú-
meda.
Etimología. De hifasnia: griego,
6cpáü) (hypháo), yo tejo.
Hifasma. Femenino. Botánica. La
parte que algunos hongos desplegan
en forma de copete.
Etimología. Del griego &cpao|j,a (hy-
phasma), tejido; de hypháo, tejer: fran-
cés, hy^hasme.
Hifieniia. Femenino. Medicina. Di-
seminación de la sangre.
Etimología. Del griego 6(f', únó
(hyph, hypój, en descenso , y haima,
hceniá, sangre: francés, hyphenúe.
Mifen. Femenino. Diplomática. Sig-
no que consiste en un trazo colocado
por debajo de la línea para expresar
la reunión de dos sílabas en una, ó
para indicar que dos palabras deben
estar unidas por el sentido.
Etimología. Del griego ú^sív (hy-
phehij, poner debajo: latín, hyphen;
francés, hyphen.
Hifomíceos ó Hifomicetos. Mas-
culino plural. Botánica. Clase de hon-
gos de tallo coposo.
Etimología. Del griego b'^r¡ (hyphfí),
tejido, y fiúxyjs (inykés), hongo: fran-
cés, liyphomyces.
Hifospóreo, rea. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de los liqúenes fila-
mentosos.
Etimología. Del griego úcpií (hyphé),
tejido, y anopá (sporá), grano.
Higa. Femenino. Pieza de azaba-
che, en figura de mano, que entre
otros dijes se pone á los niños, cre-
yéndose, supersticiosamente por al-
gunos, que tienen virtud para preser-
var del mal de ojo. || Acción que sd
hace con la mano, cerrado el puño,
mostrando el dedo pulgar por entre
el dedo índice y el de enmedio, con
el cual se señalaba á las personas in-
fames ó se hacía desprecio de ellas;
también se usaba contra el aojo. || Me-
táfora. Burla ó desprecio. || Dar higa
LA ESCOPETA. Frase. No dar lumbre el
pedernal al dispararla. || Dar higas.
Frase metafórica. Despreciar alguna
cosa, burlarse de ella. |i Mear claro,
Y dar una higa al médico. Refrán que
indica que el que goza buena salud,
no necesita del médico. || No dar pob
ALGUNA cosa DOS HIGAS. Frase fami-
liar. Despreciarla.
Etimología. De higo: francés, figue,
higo y burla.
Higadilla. Femenino. Higadillo.
Higadillo. Masculino. Llámase así
regularmente el hígado de las aves,
pef-es y otros animales pequeños.
Hígado. Masculino. Entraña gran-
de, de figura irregular y de color rojo
obscuro, situada principalmente en
el hipocondrio derecho, y en la cual
se hace la secreción de la bilis, j] Me-
táfora. Animo, valentía. Se usa más
comúnmente en plural. || de antimo-
nio. Farmacia. Mezcla de color de hí-
gado, algo transparente y á medio vi-
trificar, que resulta de la operación
en que los boticarios funden en un
crisol partes iguales de antimonio y
potasa con un poco de sal común. ||
DE AZUFRE. Farmacia. Mezcla que se
hace en las boticas derritiendo azu-
fre con potasa. |l marino. Pescado de
mar, semejante al besugo, excepto en
el color, que tira á negro, y en la cola,
que es más ancha y mayor, en la cual
i tiene una mancha negra. || Con lo qob
Hioi e
«Airv «L HÍGADO ENFBBMA LA BOLSA. Re-
frán que manifiesta que las cosas im-
portantes no se consiguen sin trabajo
j costa. II EcHAH LOS HÍGADOS. Frase
metafórica y familiar. Cansarse, fati-
garse mucho. II Echar los hígados por
ALGUNA cosa. Frase metafórica y fa-
miliar. Solicitarla con ansia y dili-
gencia. II Hasta los hígados. Expre-
sión familiar que sirve para denotar
la intensión y vehemencia de algún
afecto. II Lo que es bueno para el hí-
■GADO ES MALO PARA EL BAZO. Ret'ráu
con que se da á entender que lo que
aprovecha para unas cosas suele da-
ñar para otras. || Querer comer á uno
LOS HÍGADOS. Frase metafórica y fa-
miliar que se usa para denotar la
crueldad y rabia con que alguno de-
sea vengarse de otro. || Malos híga-
dos. Expresión metafórica. Mala vo-
luntad, índole dañina. || Es hombre de
HÍGADOS. Locución familiar. Es hom-
bre de pelo en pecho. || ¡Ya tiene hí-
«ADOS EL lance! ¡Ya TIENE HÍGADOS EL
cuento! Exclamación familiar con que
significamos lo descomunal y pere-
grino de alguna ocurrencia, como si
«e tratara de un caso que tiene mu-
cho que entender. Supongamos que
alguno dice á un marido que quiere
hablar á, solas con su mujer; el mari-
do exclama: ¡ya tiene hígados la pe-
tición!
Etimología. Del latín ficatum: cata-
lán, felge; portugués, fijado; francés,
fo>f: italiano, fegado.
Migaja. Femenino anticuado. Hi-
■SADiLLO. II Metáfora antigua. Entra-
Jas.
Higate. Masculino. Potaje que se
usaba antiguamente, y se hacía de hi-
fos, sofreídos primero con tocino, y
espués cocidos con caldo de gallina y
sazonados con azúcar, canela y otras
especias finas.
Higiene. Femenino. Parte de la
medicina que tiene por objeto la con-
servación de la salud, precaviendo
enfermedades. || privada. Aquella de
cuya aplicación cuida el individuo. ||
pública. Aquella en cuya aplicación
interviene la autoridad, prescribien-
do reglas preventivas.
Etimología. Del griego bfiai'JSí'^
{hygiaineinl. tener buena salud: fran-
cés, hijgiene.
Higiénicamente. Adverbio de mo-
do. Conforme á las reglas de higiene.
Etimología. De higiénica y el sufijo
adverbial mente: francés, hygie'nique-
ment.
■ Higiénico, ca. Adjetivo. Lo que
hpertenece á la higiene.
I Etimología. De higiene: francés, hy-
\4fiénique.
S HIGE
Higienista. Masculino. Versado en
la higiene.
Etimología. De higiene: francés, hy-
gie'nistfí,
Higietético, ea. Adjetivo. Higié-
nico.
Hígiologfa. Femenino. Fisiolor/ia.
Historia de los actos normales de la
vida, ó sea historia de la salud.
Etimología. Del griego hygit's, sano,
y lógos, tratado, francés, hygiolngie.
Higionomía. Femenino. Tratado
que enseña el uso de las reglas de la
higiene.
Etimología. Del griego hygiés, sano,
y nñnioít, regla.
Higiónomo. Masculino. Versado en
higionomía.
Higo. Masculino. El segundo fruto
ó el más tardío de la higuera. Es blan-
do, de gusto dulce, por dentro de co-
lor más ó menos encarnado ó blanco,
y lleno de semillas sumamente menu-
das, y exteriormente está cubierto de
una pielecita verdosa, negra ó mora-
da, según las diversas castas que hay
de ellos. II Excrescencia, regularmente
venérea, que se forma alrededor del
ano , y cuya figura es semejante á
la de un higo: toma también otros
nombres, según varía la figura. ||
chumbo. El fruto del nopal ó higuera
de Indias. || de pala. Higo chumbo.
II Ablandahigos. Véase Ablandabre-
vas. II De higos á brevas. Frase fa-
miliar. De tarde en tarde. || En tiem-
po de higos no hay amigos. Refrán
con que se zahiere á los que en los
tiempos de su prosperidad ó fortuna
se olvidan de los amigos que tuvieron
antes de ella. || No dársele á uno un
HIGO. Frase familiar. No importarle
nada alguna cosa.
Etimología. Del griego auxov (sy-
konl: latín, ficus; italiano, fico; fran-
cés, figue; portugués, figo; catalán,
figa.
Higro. Prefijo técnico, del griego
úypÓQ (hygrós), húmedo , en relación
con u5ü)p (hydor), agua, del sánscrito
ug, húmedo: Hhska, regar.
Higrobaroscópico, ca. Adjetivo.
Referente al higrobaróscopo.
Etimología. De higrobaróscopo: fran-
cés, hyyroharoscopique.
Higróbatas. Masculino plural. Or-
nitología. Orden comprensiva de los
pájaros que marchan sobre el agua.
Etimología. De higro y bales (páTTj?),
que anda, forma de bainein (¡3aíveiv),
caminar: fra-ncés, hygrobates.
Higrobio, bia. Adjetivo. Zoología.
Que vive en la humedad ó en el agua.
Etimología. De fiigro y bios, vida:
francés, hygrobie.
HigrobÍefárico,ca. Adjetivo. Ana-
HIGB
684
HIGU
totnia. Epíteto de los conductos excre-
torios de la glándula lagrimal. || Ori-
ficios HIGROBLEFÁRICOS. OrificioS por
donde los conductos excretorios de-
rraman las lágrimas, lo cual se veri-
fica por debajo del párpado superior.
Etimología. De fiigro y blefárico:
francés, hygroblépharique.
mKrocolirlo. Masculino. Farma-
cia. Colirio líquido.
Etimología. De higro y colirio: fran-
cés, hygrocollyre.
Hig^rofía. Femenino. Entomologia.
Género de insectos coleópteros carni-
ceros.
Etimología, De higro y phyó, yo
nazco.
IIig;i*ofobia. Femenino. Medicina.
Aversión á los líquidos.
Etimología. De higro y phóbos, te-
mor: francés, hi/grophobie.
Higroftálniico, ca. Adjetivo. Fi-
sioíügiu. Que sirve pora humedecer
los ojos.
Etimología. De higro y ophthalmós
(ócpOaXfiós), ojo: francés, hygrophthal-
mique.
Higrogre^fllOt !»• Adjetivo. Zoolo-
gía. Calificación de unos moluscos
gasterópodos que viven en la tierra y
en el agua.
Etimología. De higro; ghe, tierra, y
pililos, amante: bfpác, yf¡ cpíXog.
Higrrología. Femenino. Medicina.
Tratado de los fluidos del cuerpo hu-
mano. II Diiláctica. Tratado sobre el
agua y los fluidos.
Etimología. De higro y lógos, trata-
do: francés, hygrologie.
Hidrólogo. Masculino. El que está
versado en la hidrología.
Hig^roma. Masculino. Cirugía.
Quiste acuoso, aislado y lleno de lin-
fa, del tamaño de un huevo, llamado
también hidropesía de las bolsas muco-
sas subcutáneas.
Etimología. De higro: francés, hy-
grome.
Hidrometría. Femenino. Parte de
la física que trata de determinar el
estado de humedad ó sequedad del
aire ó de otros gases.
Etimología. De higro y métron, me-
dida: francés, hygrométrie.
Hlgrométrlcamente. Adverbio de
mudo. Según los principios de lu hi-
grometría.
Etimología. De higrométrica y el su-
fijo adverbial mente: francés, hygro-
meJriguenietd.
Higrrometricldad. Femenino. Fí-^i-
ca. Cualidad de lo higrométrico, ó sea
propiedad que tienen los sólidos de
empaparse en los líquidos, con los
cuales están en contacto.
ETiMOLoaÍA. De higrometría.
Higrométrico, ca. Adjetivo. S,efe-
reute á la higrometría. || Substancias
HiGROMÉTRiCAS. Substaucias suscepti-
bles de experimentar modificaciones
y cambios, en relación directa con lo»^
diversos grados de humedad del aire
atmosférico. || Estado higrométrico^
Cantidad más ó menos considerable
de vapor acuoso que un cuerpo con-
tiene.
Etimología. De higrometría: fran-
cés, hygrométrique.
Hidrómetro. Masculino. Física,
Instrumento que sirve para medir el
grado de humedad atmosférica.
Etimología. Del griego úypóz, hú-
medo, y [iáxpov, medida (Academia)l
francés, hygroni'elre; catalán, higró-
nietro.
Ui«:roriiito8. Masculino plural. Or~
íiitologia. Orden de aves que compren-
de las que viven en el agua.
Etimología. De higro y órnis, orni-
thos (opvtg, ópvíGos), pájaro: francés,
hygrornilhes.
Higroscopia. Femenino. Empleo
del higroscopio.
Etimología. De higroscopio: francés^
hygroscopie.
Úigroscopicidad. Femenino. Físi-
ca. Propiedad que tienen los cuerpos
de absorber ó exhalar humedad.
Etimología. De hidroscopía: francés,
hydroscopocilé.
Higroscopio. Masculino. Instru-
mento de diferentes formas, en el
cual un pedazo de cuerda ó tripa se
destuerce por efecto de la humedad
y se tuerce por la sequedad, variando
de longitud y moviendo una figurilla
indicadora del estado higrométrico
del aire. No tiene escala ni pasa de
ser un juguete, aunque no completa-
mente inútil.
Etimología. Del griego ú'(póz, hú'
medo, y axonáü), examinar. (Acadb-
MIA.)
Higrotologia. Femenino. Hiobo-
LOGÍA.
Higrusina. Femenino. Química.
Parte de los aceites esenciales que
queda líquida á una baja tempera-
tura.
íÍTiMOLOGÍA. De hifjro. ,
Higuera. Femenino. Árbol cuyo
tronco es corto y torcido; su madera
blanca y esponjosa; encierra en sí una
leche muy amarga y astringente; su!
hojas, que nacen de un tallo redondc
y algo fuerte, son grandes, anchas
ásperas, con dos hendeduras princi
palos y otras más pequeñas. || breval
BkEVAL. II CHUMBA. NopAL. || DE KOIP
To. Cabrahigo. ¡| dk Indias. Nopal. |
DKL INFIERNO. HlQUEBA INFERNAL. || DI
PALA. Nopal. || infernal. Planta mái
HIJO
685
HIJO
■6 menos alta: produce las hojas lisas,
algo parecidas á las de la parra, y
echa en racimos el fruto, que contie-
ne tres semillas ovaladas y abigarra-
das de blanco y negro. || loca. Cabra-
higo. II MORAL. Cabrahigo. || de tona.
Nopal. || Nombre patronímico.
Etimología. Del latin flciix, i, y fi-
cus, ñs, árbol y fruto: italiano, fioaja;
portugués, figueira; francés, figuier;
catalán, figuera.
Hiffner»!. Masculino. Sitio poblado
de higueras.
Etimología. Del latín ficáría y ficé-
tum: catalán, figaeral, figuevar,
Hignerica, lia, ta. Femenino dimi-
nutivo de higuera.
Etimología. De higuera: catalán,
figuereta.
Higuerilla. Femenino diminutivo
de higuera. || Botánica. Árbol de Amé-
rica parecido á la higuera, aunque
menor. Da unas almendritas que sir-
ven de veneno para los perros.
Hisrnerón. Masculino. Árbol de
América, grande y corpulento, seme-
jante al moral: su madera es recia,
correosa y fuerte, y del tronco ase-
rrado se fabrican canoas.
Hignico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de higo.
Etimología. De higo: latin, flcüla;
catalán, figufla.
¡Hi, hi, iii! Interjección. ¡ Ji, ji, ji!
Hija. Femenino. La hermana del
hijo.
Etimología. Del latín fiUa: italiano,
figla; francés, filie; catalán, filia; por-
tugués, fiUia.
Hijada. Femenino. Ijada.
Hijadalgo. Femenino. Hidalga.
Hijadear. Neutro. Ijadear.
Hijar. Masculino. Ijar.
Miiastro, tra. Masculino y femeni-
no. Él hijo ó hija llevados al matri-
monio por uno de los cónyuges res-
pecto del otro.
Etimología. De hijo y el sufijo des-
pectivo astro; del latín filiáster y filias-
tra, yerno y nuera (Academia): cata-
lán, fillastre, filastre.
Ilijezno. Masculino. Hijuelo, tra-
tándose de aves.
Hijico, ca, lio, lia. Masculino y fe-
menino diminutivos de hijo, hija.
Mijito, ta. Masculino y femenino
diminutivo de hijo, hija.
Hijo, ja. Masculino y femenino. El
que nació de otro ser de su especie,
conocido como su padre: lo mismo se
entiende respecto de la madre. || Hija
enlodada, ni viuda ni casada. Refrán
que da á entender que quien ha per-
j dido su, opinión y fama, con dificultad
i[ hallará acomodo ó establecimiento. ||
Hija, ni mala seas ni hagas las seme-
jas. Refrán que aconseja, no sólo el
obrar bien, sino también el evitar
cualesquiera acciones que puedan pa-
recer mal y dar escándalo, jj A bien tk
salgan, hija, esos arremangos. Refrán
que irónicamente denota el mal fin
que tiene la desenvoltura y licencioso
despejo de las doncellas. || A la hija
casada sálbmnos yernos. Refrán que
reprende á aquellos que, no habiendo
querido remediar antes los trabajos
de alguno, después que por otro lado
se '"emediaron, acuden con ofertas y
muestras de deseo de hacerlo. || A la
HIJA MALA, dineros Y CASALLA. Refrán
que denota cuánto deben cuidar los
padres de casar á las hijas que des-
cubren malas inclinaciones, sin repa-
rar en los gastos que esto les ocasio-
na. II Cuando á to hija le viniere el
hado, no aguardes que venga su PADRE
del mercado. Refrán que significa que
no se debo dejar pasar la ocasión de
la buena fortuna por pequeños ropa-
ros. II De buenos y mejores á mi hija
VENGAN DEMANDADORES. Refrán quo ex-
plica el deseo que tienen los padres
de que muchos pretendan á sus hija»
para casarlas y tener dónde escoger,
II Mi hija Antonia se fué á misa y vie-
ne Á nona. Refrán que reprende á las
mujeres que salen ó se mantienen fue-
ra de su casa con aparentes pretextos,
porque siempre dan que presumir ó
censurar. I IMucHAS hijas en casa, todo
SE abrasa. Refrán que da á entender
el gasto grande que causa el acomo-
do de muchas hijas. || Quien tiene hi-
jas para casar, tome vedijas para hi-
lar. Refrán que aconseja álos padres
que crien bien las hijas, enseñándo-
las á trabajar para cuando tomen es-
tado. II Sufriré hija golosa y albende-
RA, mas no ventanera. Refrán en que
se advierte que aunque los padres
tengan alguna condescendencia con
sus HIJAS en otros defectos, de ningún
modo deben permitir que se den mu-
cho al público. II Tres hijas y una ma-
dre, cuatro diablos para el padre.
Refrán que advierte cómo se aunan
las HIJAS con la madre cuando riñe
con el marido, y también para pedir-
le lo que tal vez no puede dar. || Ve-
zaste tus HIJAS galanas; CUBRIÉRONSE
DE HIERBA TUS SEMBRADAS. Refrán que
pronostica malos sucesos á los padres
que permiten que su muier é hijas
gasten con exceso á su estado, pues
les faltarán medios para cultivar su
hacienda, de que procederá la ruina
de su casa. || Masculino metafórico.
Lo que procede ó sale de otra cosa
¡ por procreación; como los retoños ó
renuevos que echa el árbol por el pie,
la caña del trigo, etc.||Metáfora. Cual-
HIJO
686
HIJO
qniera persona respecto del reino,
provincia ó pueblo de que es natural.
[| Metáfora. El que ha tomado el hábi-
to de religioso, con relación al pa-
triarca fundador de su orden, y á la
casa donde lo tomó. || Especie de asta
dura y blanca, que ocupa el hueco in-
terior de las astas de los animales. ||
Cualquiera obra ó producción del in-
genio. II Nombre que se suele dar al
yerno y á la nuera respecto de los
suegros. || Expresión de cariño entre
las personas que se quieren bien. ||
ADOPTIVO. El que lo es por adopción.
Se usa también en sentido místico. ||
AJENO MÉTELE POK LA MANGA; SALIRSE HA
POR EL SENO. Kefrán que reprende á
los desagradecidos, y se toma de la
costun.bre antigua de meter por una
manga y sacar por otra al que se
adoptaba por hijo || bastardo. El pro-
creado fuera de legítimo matrimonio,
y de padres que no podían contraerlo
cuando le tuvieron. || de bendición. El
de legitimo matrimonio. || de confe-
sión. Cualquiera persona con respec-
to al confesor que tiene elegido por
director de su conciencia. || de Dios.
Teolofjia. Kl Verbo eterno, engendrado
por su Padre. || En sentido místico se
llama así el justo ó el que está en gra-
cia. II Expresión de admiración ó ex-
trañeza. || de familia. El que está sin
tomar estado y bajo la patria potes-
tad. II de ganancia. Hijo natural. ||del
AGUA. El que está mu3'^ hecho al mar ó
es muy diestro nadador. || de la cuna.
De la Inclusa. || de la piedra. El expó-
sito que se cría de limosna sin saber-
se sus padres. || de la tierra. El que
no tiene padres ni parientes conoci-
dos. II del diablo. El que es astuto y
travieso. || de leche. El niño con rela-
ción al ama que lo crió. || del hombre.
En sentido verdadero se llama asi Je-
sucristo, porque siendo verdadero
Dios, se hizo verdadero hombre, des-
cendiente de hombres. || Hijos de mu-
chas madres ó de tantas madres. Ex-
presión con que se suele manifestar
la diversidad de genios y costum-
bres entre muchos de una misma co-
munidad. II Hijo de padre ó df, madre.
Hijo dk su padre ó de su madre. || de
PUTA. Expresión injuriosa y de des-
precio. II de su madre. Expresión que
se lisa con alguna viveza para llamar
á alguno bastardo ó hijo de puta. || de
8ü PADRE ó de su MADRE. ExpresióD fa-
miliar con que se denota la semejan- I
za del HIJO en las inclinaciones, (cua-
lidades ó figura del padre ó de la ma-
dre. II Hijos de tus bragas, bueyes de
tus vacas. Refrán con que se deiiota
«1 mayor cuidado que se tiene de las
cosas propias respecto de las ajenas.
II Hijo de vecino. El natural de cual^
quier pueblo, y el nacido de padre»
establecidos en él. || de tiuda, ó mal
criado, ó mal acostumbrado. Refrán
con que se da á entender la falta que
hace el padre para la buena educa-
ción de los hijos. || descalostrado, mb-
Dio criado. Refrán con que se da á
entender el riesgo de morir que tie-
nen los niños en los primeros días de
su infancia, en que maman la prime-
ra leche ó calostro, ¡j envidador no
NAZCA EN CASA. Rcfráii que manifiesta
los desórdenes y perjuicios que trae
consigo el vicio del juego. Hespibitüal.
Hijo de confesión. || espurio. Hijo
bastardo. II fuiste, padre serás; guau
HICISTE, TAL HABRÁS. Refrán que ense-
ña que como los hijos trataren á sus
padres, serán tratados ellos cuando
10 sean. || habido en buena guerra. El
habido fuera del matrimonio. || inces-
tuoso. El habido por incesto. || legí-
timo El nacido de legítimo matrimo-
monio. II MALO, MÁS VALE DOLIENTE QÜK
SANO. Refrán que advierte los pesa-
res que ocasionan los hijos de mala»
inclinaciones. || mancer. Anticuado.
Hijo espurio. || mancillado. Hijo es-
purio. II NATURAL. El que es habido da
mujer soltera y de padre libre, qu»
podían casarse al tiempo de tenerle.
11 NO TENEMOS T NOMBRE LE PONEMOS. Re-
frán que reprende á los que dispo-
nen de antemano de las cosas de que
no tienen seguridad. || postumo. El que
nace después de la muerte de su pa-
dre. II SIN DOLOR, MADRE SIN AMOR. Re-
frán que enseña que lo que cuesta
poco trabajo y fatiga se estima po-
co. II Hijos y pollos, muchos son po-
cos. Refrán que se dijo por los mu-
chos que se desgracian de unos y
otros antes que se vean crecidos y
grandes. || A bien te salgan, hijo, tos
BARRAGANADAS; EL TORO ERA MUERTO,
Y HACÍA ALCOCARRAS CON EL CAPIHOTB
POR LAS VENTANAS. Refrán que se apli-
ca á los que hacen ostentación de va-
lor cuando están en paraje seguro. I
Al hijo del rico no le toques al
vestido. Refrán que da á entender
que los ricos son regularmente poco
sufridos. I) Al hijo dk tu vecino lím-
PIALE las narices Y MÉTELE KN TU CA-
SA. Refrán que advierte á los padre»
que para casar á sus hijos escojan
personas cuyas prendas y calidade»
les sean conocidas. | Cada ó cualquib-
RA HIJO DE VECINO. Exprpsión familiar.
Cualquiera persona. || Cada uno ks hi-
jo DE sus OBRAS. Frase familiar con
que se denota que la conducta ó modo
de obrar de uua persona le da mejor
á conocer que las noticias de su naci-
miento ó linaje. 1| Couo MI UIJO KMTKS
HIJO
687
HILA
TRAILE, VAS QUE NO ME QUIERA NADIE.
Refrán que explica cnán amigos so-
mos de conseguir nuestros deseos,
aun ¿ pesar ajeno. | [Faltará la madre
AL HIJO Y NO LA NIEBLA AL GRANIZO. Re-
frán que indica cuan segura es la nie-
bla después de una granizada.|l¿CoÁL
HIJO QUIERES? Al NIÑO CUANDO CRECE Y
AL ENFERMO MIENTRAS ADOLECE. Refrán
que enseña que el cariño de los padres
«e mueve especialmente y se aumen-
ta á la vista de las necesidades ó des-
gracias de los HIJOS. II Echar al hijo.
Frase. Abandonarle, exponerle á la
puerta de la iglesia ó en otra p irte. ||
El hijo borde y la mula, cada día se
MUDAN. Refrán que demuestra la poca
estabilidad de obras y palabras en la
gente mal nacida. || El hijo del asno
DOS veces rebuzna al día. Refrán con
que se advierte cuan natural es que
los hijos imiten á los padres en las
costumbres, ó los discípulos á los
maestros. |i El hijo del bueno pasa
MALO Y BUENO. Refrán que enseña que
la buena educación contribuye mu-
cho á llevar con igualdad la próspera
y adversa fortuna. || El hijo de la ca-
bra, DE UNA hora a otra BALA. Refrán
que denota que el hombre de ruin na-
cimiento, cuando menos se piensa
descubre sus bajos principios. |l El
HIJO DE LA GATA RATONES MATA. Refrán
que denota el poderoso influjo que
tienen en los hijos el ejemplo y las
costumbres de los padres. || El hijo
MUERTO T EL APIO EN EL HUERTO. Refrán
^ue nota á los que por su descuido de-
jan pasar la ocasión de librarse de
algún daño cuando está en su mano
el remedio, con alusión á la madre
que deja de aplicar el apio del huerto
á su HIJO, enfermo de ahito. |¡ El hijo
QUE APROBECE, Á SU PADRE PARECE. Re-
frán que se dice del que propaga su
linaje. ||EsTE nuestro hijo don Lope, ni
BS MIEL, ni hiél, NI VINAGRE, NI ARROPE.
Refrán que se aplica á las personas
que son inútiles para todo. |j Los hi-
jos DE buenos, CAPAS SON DE DUELOS.
Refrán que denota que los bien naci-
dos naturalmente se inclinan á pro-
teger á los necesitados. || Los hijos de
MARIRRABADILLA Ó MARISABIDILLA, CADA
UNO EN SU ESCUDILLA. Refrán que re-
prende la poca unión que suele haber
entre los de una misma familia. || Mu-
chos HIJOS T POCO PAN, CONTENTO CON
AFÁN. Refrán que denota que no pue-
de haber gusto cumplido en una fami-
lia cuando falta lo necesario para
mantenerla. || No me pesa de que mi
HIJO ENFERMÓ, SINO DE LA MALA MAÑA
QUE LE QUEDÓ. Refrán que advierte
que rara ven se corrigen los resabios
que una vez se contraen. || Quien tiene
HIJOS AL LADO, NO MORIRÁ (Ó NO MUEBk)
AHITADO. Refrán en que se advierte el
grande amor de los padres, que mu-
chas veces se privan de lo que nece-
sitan, y se lo quitan de la boca para
darlo á sus hijos.HQcien tuviere hijo
VARÓN, NO LLAME Á OTRO LADRÓN. Re-
frán que enseña que no debe censurar
los defectos ajenos el que está ex-
puesto á incurrir en ellos. || Recono-
cer POR hijo. Frase. Declarar á uno
por tal en el testamento ó fuera de él.
II ¿Tenemos hijo ó hija? Expresión fa-
miliar conque se pregunta si el éxito
de un negocio ha sido bueno ó malo, (j
Todos somos hijos de Adán. Expresión
con que se denota la igualdad de las
condiciones y linajes de todos los
hombres por naturaleza.
Etimología. Del latín ftltus: cata-
lán, fill; portugués, fUho [filio); francés,
fils; italino, figlio (filio).
Hijodalgo. Masculino. Hidalgo.
Hijuela. Femenino. Lista de tela,
lienzo ú otra cosa que se pone para
ensanchar lo que venía estrecho. |
Colchón pequeño y delgado que se
pone entre los otros de la cama para
mayor comodidad. || Pedazo de lienzo,
regularmente cuadrado, que se pone
encima del cáliz, para preservarle de
que caiga dentro de él alguna cosa
durante el sacrificio de la misa. || Con-
ducto ó acequia pequeña, que des-
agua ó riega las tierras bajas y hú-
medas, y lleva el agua á otras zanjas
grandes, que llaman madres. I| Cami-
no ó vereda que atraviesa desde el
camino real ó principal á los pueblos
ú otros sitios algo desviados de él.jj
En correos, el conductor que lleva
las cartas desde la caja á los pueblos
que están fuera de la carrera. Il Ins-
trumento que se da á cada uno de los
herederos del difunto, por donde cons-
tan los bienes y alhajas que les tocan
en la partición: llámase así también
el conjunto de los mismos bienes, jj
En las carnicerías, póliza que por los
que pesan la carne se da á los dueños,
para que por ella se les forme la cuen-
ta de la que venden. || Simiente que
tienen las palmas y palmitos. || Pro-
vincial Andalucía. Hacecito de leña
menuda, que se dispone así para ven-
derla por menor. || Provincial Murcia.
Cuerda á modo de las de guitarra, que
se hace del ventrículo del gusano de
seda, y sirve á los pescadores de caña
para asegurar el anzuelo.
Etimología. De hijo: catalán, filióla.
Uijaelo, la. Masculino y femenino
diminutivo de hijo, ja. || En los árbo-
les, retoño.
Hila. Femenino. Hilera, por orden
y formación. |J Una tripa delgada. |j
HILA
688
HILE
L» acción de hilar, y asi se dice co-
múnmente: ya viene el tiempo de la
HILA, y DE AGUA. La Cantidad de agua
que se toma de la acequia, de la cabi-
da de un palmo en cuadro, por cierto
espacio de tiempo. || Plural. Las he-
bras que se van sacando de los trapos
de lienzo usado, que, juntas, sirven
para curar las llagas y heridas. (| ras-
padas. Pelusa que se saca de trapos,
raspándolos con tijeras ó navaja. {|
KEAL DE AGUA. Medida ó cantidad de
agua, de una cuarta en alto y dos de
ancho. || A la hila. Modo adverbial.
Uno tras otro.
Etimología. De hilo. (Academia.)
Hilable. Adjetivo. Capaz de hi-
larse.
Etimología. De hilar: francés y pro-
venzal, filable.
Hilacha. Femenino. Pedazo de hila
que se desprende de la tela.
Etimología. De hila: francés, filasse.
Hilacho. Masculino. Hilacha.
Hilachoso, sa. Adjetivo. Lo que
tiene muchas hilachas.
Hilada. Femenino. Hilera, orden,
etcétera. || En la arquitectura, serie
horizontal de ladrillos ó piedras la-
bradas de sillería que se van ponien-
do en un edificio.
Etimología. De /¡¿íar; catalán, filada.
Hlladillo. Masculino. Hilo que sale
de la estopa de la seda, el cual se hila
en la rueca como el lino. || Cinta es-
trecha de hilo ó seda.
Hiladizo, za. Adjetivo. Que se pue-
de hilar.
Hilado. Masculino. Conjunto de lo
que se hiló en mazorcas. (| La que se
ENSEÑA Á beber DE TIERNA, ENVIARÁ EL
HILADO Á LA TABERNA. Refrán quc ad-
vierte que los que se acostumbran á
beber, consumen en vino todo lo que
ganan.
Etimología. De hilar: catalán, filat,
da: francés, filé; italiano, filato.
Hilador, ra. Masculino y femeni-
no. El que hila. Se usa principalmen-
te en el arte de la seda.
Etimología. De hilar: catalán, fila-
dor, a; francés, filatp.ur.
Hilandería. Femenino. Sitio donde
se hila la seda ó cáñamo.
Hilandero, ra. Masculino y feme-
nino. El que hila. || Masculino. Para-
je donde se hila, como lo prueba el
refrán: Yendo las mujeres al hilan-
dero, VAN AL MENTIDERO. || HILANDERA
LA LLEVÁIS, Vicente, quiera Dios quk
08 APROVECHE. Refrán que denota que
no siempre suelen salir hacendosas
las mujeres, aunque lo sean antes de
casarse.
Etimología. De hilar: francés, filan-
dicre, hilandera.
Hilandernelo, la. Masculino y fe-
menino diminutivo de hilandero, ra.
Hilanza. Femenino. Hila. H Acción
ó modo de hilar.
Hilar. Activo. Reducir el lino, la-
na, seda, etc., á hilo, torciéndolo con
el torno ü otra máquina por medio
del huso. II Sacar de sí el gusano de
seda la hebra para formar el capullo.
Se dice también de las arañas y otros
insectos cuando forman sus capullos
ó telas. II Metáfora. Discurrir, trazar
ó inferir unas cosas de otras. || delga-
do. Frase. Proceder con estremada
exactitud y sutileza en los discursos
ó en las acciones. || en verde. Frase.
Sacar la seda del capullo estando el
gusano vivo dentro de él. || largo.
Frase con que se da á entender que
está muy distante ó tardará mucho
tiempo en suceder lo que se ofrece ó
aquello de que se habla. || Quien hila
Y TUERCE, BIEN SE LE PARECE. RefráU
que manifiesta que siempre luce el
trabajo á quien se dedica á su minis-
terio con constancia y aplicación. ||
DíMELo ó cuéntamelo HILANDO. Frase
proverbial con que se significa que la
conversación es ociosa y mala cuan-
do nos distrae de la faena.
Etimología. Del latín filare: italia-
no, fiííire; francés, ^Íít,- catalán, filar.
Hilaracha. Femenino. Hilacha.
Hilarante. Adjetivo. Que promue-
ve á risa.
Etimología. Del latín hilarescens,
hilarpscentin, el que alegra y regocija:
francés, hilarant.
Hilaridad. Femenino. Expresión
tranquila y plácida del gozo, alegría
y satisfacción del ánimo. Usase hoy
para significar la risa, y á veces la
algazara, que excitan en un audito-
rio, más ó menos numeroso, las frases
y ademanes de alguno.
Etimología. Del latín hilárítas: fran-
cés, hilarilé.
Hilárqnico. Adjetivo. Epíteto de un
espíritu universal que, según ciertas
escuelas filosóficas, dispone ó rige la
materia primitiva.
Etimología. Del griego OXt) (hyl?),
materia, y arche, gobierno: francés,
hi/lnrchi(]iip.
Hilaza. Femenino. Hilado, por con-
junto, etc. II Hilo que sale gordo y
desigual. || Hilo con que se teje cual-
quier tela. II Hebras. || Anticuado. Hi-
las. II Descubrir la hilaza. Frase me-
tafórica y familiar. Hacer patente
alguno el vicio ó defecto que tenía y
se ignoraba.
Etimología. De hilo: catalán, filasxa.
llllébato, ta. Adjetivo. Onnlologia.
Calificación de las aves que andan por
los montes tallares.
HILO
HILO
ETiuoLoaíA. Del griego h\jlf, made-
ra, y bates, que auda: 6XT)6áxT)g (hylébá-
tps!, que anda por las selvas.
Hilémido, da. Adjetivo. Enloniolo-
gia. Calificación de los insectos dípte-
ros que viven en los montes tallares
ó en los vallados.
Etimología. Del griego hylé, made-
ra: francés, hijlémide.
Híleña. Femenino anticuado. Hi-
LANDEBA.
Hilera. Femenino. Orden ó forma-
ción en línea recta de un número de
cosas ó personas. || Instrumento de
que se sirven los plateros y tiradores
de oro para reducir á hilo los meta-
les. Es una lámina de acoro llena de
agujeros, que van insensiblemente
achicándose para que la barra ó ci-
lindro de metal que corre desde el
mayor al menor de ellos, tirada por
un recio cable y un cabestrante, lle-
gue á reducirse á un hilo del mismo
metal. |1 Hilo ó hilaza fina. || Arquitec-
tura. Madero que forma el lomo de la
armadura, y se sostiene con las cabe-
zas de los pares. || Milicia. Línea de
soldados uno detrás de otro. || Anti-
cuado. Hilandera. || Provincial Ara-
gón. Hueca del huso, por ser donde
se afianza la hebra para formarse.
Etimología. De hilo: catalán, filera;
francés, filiére.
Milero. Masculino. Señal que for-
ma la dirección de las corrientes en
las aguas del mar ó ríos.
Etimología. De hilera.
Hílete. Masculino diminutivo de
hilo.
Hilico, lio, to. Masculino diminuti-
vo de hilo.
Hilico, ca. Adjetivo. Epíteto del
f»rincipio ó máxima que favorece á
os que se dejan subyugar por la ma-
teria.
Etimología. Del griego hylé, ma-
teria.
Hilífero, ra. Adjetivo. Historia na-
tural. Que tiene un hilo.
Etimología. Del latín filum, hilo, y
férre, llevar.
Hilio. Masculino. Botánica. El pe-
dunculilio que queda en los granos
después de separados de la planta.
Etimología. Del griego htjlé, ma-
dera.
Hilo. Masculino. Hebra larga y
delgada que se forma retorciendo el
lino, lana, cáñamo ú otra materia se-
mejante. II Suele distinguirse con este
nombre la ropa blanca de lino ó cá-
ñamo, por contraposición á la de al-
godón. I Alambre muy delgado que
se saca de los metales por la hilera. ||
Metáfora. Chorro muy delgado y su-
til de algün líquido; como un hilo de
agua, un hilo de sangre, etc. || Metá-
fora. Continuación ó serie de algún
discurso ú otra cosa. || Hebra de que
forman las arañas, gusanos de seda,
etcétera, sus telas y capullos. || Filo.
íl Hilo á hilo. Modo adverbial con
que se denota que alguna cosa líqui-
da corre con lentitud y sin intermi-
sión. II ABRAMANTB Ó DE ACARRETO. Pro-
vincial Andalucía. Bramante. || de ca-
mello. El que se hace de pelo de ca-
mello mezclado con lana. || de cartas.
El de cáñamo, más delgado que el
bramante. || de cajas. El fino, llama-
do así por venir sus madejas en ca-
jas. II DE CONEJO. Alambre de hierro ó
latón de que se hacen lazos para ca-
zar conejos. |! de la muerte. Término
de la vida. || de la vida. Curso ordina-
rio de ella. || de medio día ó de media
NOCHE. Expresión con que se denota
el momento preciso que divide la mi-
tad de la noche ó del día. || de monjas.
El fino, llamado así porque lo labran
en conventos de monjas. || de palo-
mar. Provincial Aragón. Bramante. ||
DE perlas. Cantidad de perlas enhe-
bradas en un hilo. || de pita. El que se
saca de la planta que tiene este nom-
bre. II de salmar ó de ensalmar. Bra-
mante. II DE velas. En la marina, hilo
de cáñamo más grueso que el regu-
lar, con el cual se cosen las velas de
las embarcaciones. || laso. El de lino
ó cáñamo sm torcer. || primo. El muy
blanco y delicado^ con el cual, ence-
rado, se cosen los zapatos delgados
y curiosos. || volatín. En la marina,
hilo DE VELAS. || Á HILO. Modo adver-
bial. Sin interrupción. || Modo adver-
bial. Según la dirección de alguna
cosa, en línea paralela con ella. || Al
HILO. Modo adverbial con que se de-
nota que el corte de las cosas que tie-
nen hebras ó venas va según la direc-
ción de éstas, y no cortándolas al tra-
vés. II DEL VIENTO. Modo adverbial. En
la volatería se dice cuando el ave
vuela en derechura hacia la otra par-
te contra la cual sopla el viento. ||
Cortar el hilo. Frase metafórica. In-
terrumpir, atajar el curso de la con-
versación ó de otras cosas. || de la
VIDA. Frase. Matar, quitar la vida. ||
De hilo. Modo adverbial. Derecha-
mente, sin detención. || Estar colga-
do DE CN hilo. Frase metafórica y fa-
miliar. Estar en grande riesgo ó peli-
gro. II Cosida alguna cosa con hilo
BLANCO. Frase metafórica y familiar.
Desdecir y no conformar una cosa
con otra. || Cosido con hilo gordo.
Frase metafórica y familiar con que
se denota que alguna cosa está hecha
con poca curiosidad. || Irse al hilo ó
TRAS EL HILO DE LA GENTE. FraSe. Ha-
HILO
«90
HIMA
cer las cosas sólo porque otros las ha-
cen. II Llevak alguno ó alguna cosa
HILO. Frase familiar y metafórica.
Llevar traza ó camino de seguir una
conversación ú otra cosa por mucho
tiempo sin interrumpir. || Pendiente
DE UN HILO. Expresión con que se ex-
plica el gran riesgo ó amenaza de
ruina de alguna cosa. Se usa también
para significar el temor de algún su-
ceso desgraciado. || Perder el hilo.
Frase metafórica. Olvidarse en la
conversación ó discurso de la especie
que se tenía presente. || Por el hilo
SE SACA el ovillo. Refrán con que se
denota que por la muestra y por el
principio de una cosa se conoce lo de-
más de ella. || Quebrar el hilo. Frase
metafórica. Interrumpir ó suspender
la prosecución de alguna cosa. |l Se-
guir EL hilo. Frase metafórica. Pro-
seguir ó continuar en lo que se trata-
ba, decía ó ejecutaba. I| Tomar el
HILO. Frase metafórica. Continuar el
discurso ó conversación que se habla
interrumpido. || Más tonto que un hilo
DE uvas. Locución. Provincial Anda-
lucía. Dicese de la persona muy necia
y simple.
Etimología. Del latín filiim: italia-
no, filo: francés y catalán, fil; portu-
gués, fio.
Hilobatracianos. Masculino plu-
ral. Zooloc/ia. Tribu de reptiles que
viven en los montes tallares. || Hep-
tiles batracianos que viven en los
cotos.
Etimología. Del griego hyle, selva,
y hntraciano: francés, hulohntracien.
Hilófero, ra. Adjetivo. Hilífero. ||
Masculino. Botánica. Túnica interna
del ffrano que es impermeable.
IIilog:enia. Femenino. Cosmogonía.
Origen de la materia; su formación.
Etimología. Del griego hiilr, mate-
ria, y gfímnáo, yo engendro: francés,
hyloc/énie.
Hilón. Masculino. Cirugía. Hernia
del iris.
Etimología. Del griego /íj/Íí", ma-
dera.
Hiloplatlrrinco, ca. Adjetivo. Or-
niiologia. Calificación de las aves sil-
vanas que tienen un pico muy grande.
Etimología. Del griego In/ir-, selva;
platos, extensión, latitud, y rhyychos,
que se pronuncia nniclios, pico.
JHiloHpérmeo, mea, Hilospernio,
ma. Adjetivo. Jiotcmica. Epíteto de las
plantas cuyo grano tiene una pestaña
muy larga.
Etimología. Vocablo híbrido; del
latín Iñluní, la señal negra de las ha-
bas, y del griego s¡)ér)na, gr&no: fran-
cés, tiilospernit'.
Hllótomo. Masculino. Entonwloyia.
Género de insectos himenópteros, qu»
tienen una especie de sierrecilla con
que hienden la madera para deponer
los huevos.
Etimología. Del griego hylp, made-
ra, y tome, corte: francés, hylotome.
Hllozoico, ca. Masculino y feme-
nino. La persona que profesa el hilo-
zoísmo. II Adjetivo. Filosofía. Perte-
neciente al hilozoísmo.
Etimología. De hilozoísmo: francés,
hylozoique.
Hilozoísmo. Masculino. Filosofía.
Sistema que considera la vida como
una propiedad de la materia primiti-
va, ó que atribuye & la materia una
vida primaria inherente.
Etimología. Del griego hyl?, mate-
ria, y zñein (gúe-.v), vivir: francés, hy-
lozoisme.
Hilurgo. Masculino. Entomología,
Género de insectos coleópteros xiló-
fagos.
Etimología. Del griego hylé, made-
ra, y érgon, obra, porque roen la ma-
dera.
Hilván. Masculino. Bastilla d»
puntadas largas que se pone á lo»
vestidos cuando se hacen, para ase-
gurar y poder coser los forros ó los
remiendos, y que se quitan cuando ya
están concluidos.
Etimología. De hilo y vano. (Aca-
demia.)
Hilvanador, ra. Masculino y feme-
nino. La persona que hilvana.
Hilvanar. Activo. Apuntar ó ase-
gurar con hilvanes lo que se ha d©
coser después. || Metáfora. Hacer ó
trabajar algo con prisa y precipita-
ción, ó trazar y proyectar alguna
cosa.
Himancia. Femenino. Botáriica. Gé-
nero de hongos que nacen en las ma-
deras expuestas á la humedad.
Etimología. De /nniau/o.
Himantalia. Femenino. Botánica.
Género de algas marinas.
Etimología. De hi>na7ito.
Himanto. Prefijo técnico, del grie-
go újiáf, í¡j.avTog (liiviás, hiniantos), co-
rrehuela.
Hlmantócero, ra. Adjetivo. Zoolo-
yia. Que tiene las antenas en forma
de látigo.
Etimología. De hiynanto y el griego
héras, cuerno: francés, h'niantoc^.re.
HImantópodo, da. Adjetivo. Zoolo-
yia. Que tiene las piernas muy largas.
Etimología. De hinianto y el griego
fiOilns, genitivo de pous, pie: francés,
HimantosiM. Femenino. Medicina.
Enfermedad de la garganta.
Etimología. De ¡timas.
UimaH. Masculino. Medicina. Pro-
HIME
691
HIME
longación y adelgazamionto déla epi-
glotis.
Etimología. Dehimnnto.
, Hlmbarao. Masculino. Botánica.
Árbol de Egipto, cuya madera se usa
en la construcción de buques.
Hinien. Masculino. Anatomía. Re-
pliegue membranoso que se suele en-
contrar á la entrada de la vagina en
las doncellas. || Botánica. Capullo ó
película que envuelve el botón de la
flor.
Etimología. Del griego újit^v ¡hij-
mP7),l, membrana: francés, hyrnen.
Himenánters. Femenino. Botáni-
ca, Género de plantas sinantéreas de
la Australasia.
Etimología. Del griego hymen,
membrana, y ánthos. flor.
Himénea. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas leguminosas.
Etimología. De himen.
Himenélitro, tra. Adjetivo. Ento-
moloffia. Calificación de los insectos
hemípteros, cuyos élitros son mem-
branosos.
Etimología. Del griego hymén;
membrana, y élitro.
Himeneo. Masculino. Boda ó casa-
miento. II Epitalamio.
Etimología. Del latín hynienapus;
del griego ú[iévaioc (hyménaros), dios
de las bodas y canto epitalámico: ita-
liano, inteneo; francés, hynxénée.
Himenión. Masculino. Botánica.
Expansión membranosa superficial,
que contienen los corpúsculos repro-
ductores de los hongos y produce va-
riedad de formas.
Etimología. Del griego hymen,
membrana: francés, hyniénion.
Himenocarpo, pa. Adjetivo. Botá-
ni'-a. De fruto membranoso.
Etimología. Del griego /ii/mén,
membrana; y karpós, fruto,
Himenodo, da. Adjetivo. Botánica.
Calificación de las plantas dentadas,
cuyos dientes ofrecen una consisten-
cia membranosa. || Calificación de los
musgos cuya columela produce una
memisrana dentada que se extienda
horizontalmente sobre la abertura de
la urna.
Etimología. Del griego liynn'n,
membrana, y odoüs, diente.
Hinienófila. Femenino. Botánica.
Género de heléchos que comprende
muchas especies.
Etimología. Del griego hynien,
membrana, y phyllon, hoja.
Himenofíleo, lea. Adjetivo. Botá-
nica. Concerniente ó análogo á una
himenófila.
Himenóforo. Masculino. Botánica.
Parte del hongo que lleva un hime- j
nión.
Etimología. Del griego hyménf
membrana, y phorós, que lleva: fran-
cés, hyrnénophore.
Himenoierástrico, ca. Adjetivo.
Zooíoyia. Que tiene membranoso el
estómago.
Etimología. Del griego hymén,
membrana, y gástrico.
Himenogrraifía. Femenino. Parte
de la anatomía que trata de las mem-
branas.
Etimología. Del griego hymén,
membrana, y graphein , describir:
francés, hyménographie.
HimenojBrráflco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la himenografia.
Hímenó^rafo. Masculino. El que
se dedica á la himenografia.
Himenólitro, tra. Adjetivo. De éli-
tros membranosos.
Etimología. Del griego hymén,
membrana, y élitro: francés, hyniéné'
lyh'P.
Himenolepidóptero, ra. Adjetivo.
Entomología. Calificación de los in-
sectos cuyas alas son membranosas y
están cubiertas de un polvillo esca-
moso.
Etimología. Del griego hymén,
membrana, y lepidóptero: francés, hy-
rj} énolépidopterp.
Mimenoloeia. Femenino. Tratado
de las membranas del cuerpo animal.
Etimología. Del griego hymén,
membrana, y lógos, tratado: francés,
hijménologie.
Hinienolósico, ca. Adjetivo. Pro-
pio de la himenología.
Hímenoloeista. Masculino. Hime-
nólogo.
Himenólogo. Masculino. El versa-
do en himenología.
Himenomiceto, ta. Adjetivo. Hi-
MENÓMICO.
Himenómico, ca. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de los hongos que en
su exterior tienen una membrana
fructífera, en la cual están situados
los corpúsculos reproductores. || Or-
den de hongos que tienenun himenión.
Etimología. Del griego hympn:
membrana, y mykés, (¡lúxrjs) hongo,
francés, hyménomycHes.
Himenópodo, da. Adjetivo. Ornito-
logía. Calificación de las aves que tie-
nen los dedos reunidos bástala mitad
por una membrana.
Etimología. Del griego hymén,
membrana, y podas, genitivo de poüs,
pie: francés, hyménopode.^
Himenóptero. Sustantivo y adjeti-
vo. Eulomologia. Nombre genérico de
los insectos de alas membranosas.
Etimología. Del griego hymén,
membrana, y pterón^ ala: francés, Aj/-
ménopt'eres.
HIMN
692
HIÑO
Himeuopterología. Femenino. En-
toniologia. Parte de la zoolog:ia que
trata de los insectos que tienen las
alas membranosas.
Etimología. De hinienóptero j el
griego lagos, tratado: francés, hymé-
noptérologie.
Himenopterológico, ca. Adjetivo.
Concerniente á la himenopterología.
Himenopterólogo. Masculino. El
que se dedica á la himenopterología.
JBÍiinenorrlzo, za. Adjetivo. Bo-
tánica. Que tiene membranosas las
raíces.
Etimología. Del griego hymen,
membrana, y rhiza, raíz: francés, Jiy-
inénorrhizp.
Himenospóreo, rea. Adjetivo. Hi-
MENÓSPORO.
Himenói^poro, ra. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene las semillas encerra-
das en una membrana.
Etimología. De] griego hymen,
membrana, y sporá, grano, semilla:
francés, hym imospore.
Kinienotálamo, ma. Adjetivo.
Botánica. Que forma una expansión
membranosa, refiriéndose á ciertos li-
qúenes.
Etimología. Del griego hymén,
membrana, y tálamo.
Himenoteciano, na. Adjetivo. Bo-
tánica. Hongos himenotecianos. Hon-
gos provistos de una membrana que
contiene los corpúsculos reproduc-
tores.
Etimología. Del griego hynn'n,
membrana, y theke (9rj>ir¡), receptácu-
lo: francés, hyniénnthécieii.
Himenotomía. Femenino. Parte de
la anatomía que trata de la disección
de las membranas y el acto de ha-
cerle,.
Etimología. Del griego hymen,
membrana, y tomé, sección: francés,
liynie'nolomie.
Ilimenotómico, ca. Adjetivo. Ana-
tomía. Propio de la himenotomía. ||
El que ejecuta sus operaciones.
Hlmenotomista. Masculino. Hime-
notómico.
Himenótomo. Masculino. Anato-
mía. Instrumento para la disección
de las membranas. || Especie de ins-
trumento para hacer desaparecer el
himen.
Etimología. De himenotomía.
Hímnario. Masculino. Colección
de himnos.
Etimología. De himno: francés, hym-
naire.
Himnento. Masculino. El que com-
pone himnos.
Ilfmnico, ca. Adjetivo. Pertene-
ciente al himno.
ETiMOLoofA. De himno: griego, hym-
netikós (Sjivsxixóc); francés, hymnique.
Himno. Masculino. Canto en ala-
banza de Dios y de sus santos. Hoy
se da también este nombre al canto
en que se celebra alguna victoria ú
otro suceso memorable. || Entre los
gentiles, una especie de poema para
celebrar á los dioses ó á los héroes. [|
Liturgia. Oración en estrofas hechas
conforme á la prosodia latina que 8«
canta en la Iglesia.
Etimología. Del griego up.vo{ (hym-
nosj, himno: latín, hymnus; italiano,
inno: francés, hymne; catalán, hi)iino.
Himnografía. Femenino. Género
do poesía que tiene por objeto lo»
himnos. || Colección de himnos.
Etimología. Del griego /i,!/»nnos,
himno, y graphein, describir: francés,
hyn}nographie.
Himnógrrafo, fa. Masculino y feme-
nino. Persona versada en la poesía
hímiiica.
Etimología. De himnografia: fran-
cés, hymnographe.
Uimnología. Femenino. Tratado
de la poesía hímnica. || Liturgia. Can-
to ó recitación de ios himnos.
Etimología. De himno y el griego
lagos, tratado: francés, liymnologie^
griego, 6|j,voXoyca (hymnologia.)
Himnólogo, g^a. Masculino y feme-
nino. Persona que se ocupa de himno-
logia.
Etimología. De himnoloyia: griego,
u|j,voXÓYOg (hymnológos); latín, hymnó-
lógiis.
Himplar. Neutro. Proferir la onza
ó pantera su vtz natural.
Etimología. De in, y el latín fellre,
rugir la pantera. (Academia.)
Hin. Masculino. Sonido que suelen
formar las muías y caballos.
Hiuatanto. Masculino. Botánica.
Especie de árbol del Brasil.
Hincadura. Femenino. La acción
y efecto de hincar ó fijar algana
cosa.
Hincapié. Masculino. La acción de
hincar ó afirmar el pie para sostener-
se ó para hacer fuerza. |j Hacer hinca-
pié. Frase metafórica y familiar. In-
sistir con tesón y mantenerse firme
en la propia opinión ó en la solicitud
de alguna cosa.
Hincar. Activo. Introducir, clavar
una cosa en otra. || Provincial liioja.
Plantar. || Neutro anticuado. Qukdae.
Usase también como recíproco.
Etimología. Del latín figére.
Hincón. Masculino. El madero ó
maderos, regularmente do la figura
do una horquilla, que se afianzan ó
hincan á las márgenes de los rio»
para asegurar la maroma que sirve á
la conducción del barco.
HIÑO
698
HIOS
Etimología. De hincar.
Hincha. Femenino familiar. Odio,
encono ó enemistad.
Etimología. De hmchar.
Hinchadamente. Adverbio de mo-
do. Con hinchazón.
Etimología. De hinchada y el sufijo
adverbial viente.
Hinchadlco, ca, lio, lia, to, ts. Ad-
jetivo diminutivo de hinchado, da.
Hinchadísimo, ma. Adjetivo sa-
perlativi) de hinchado.
Hinchado, da. Adjetivo metafóri-
co. Vano, presumido. || Se dice del es-
tilo, discurso, etc., que abunda de pa-
labras y expresiones afectadas, de
hipérboles ridiculas, de epítetos ab-
gurdos y de conceptos y agudezas in-
sulsas.
Etimología. De hinchar, (Academia.)
Hinchamiento. Masculino anticua-
do. Hinchazón.
Hinchar. Activo. Llenar y ocupar
con aire lo que está vacío; como el
odre, la vejiga, los carrillos, etc. |i Re-
ciproco. Elevarse alguna parte del
cuerpo por herida ó golpe ó por haber
acudido áella algún humor. (| Llenar-
se ó entumecerse alguna cosa por
cualquier causa que sea; como el
cuerpo de los hidrópicos, la corriente
de los arroyos y ríos en grandes ave-
nidas, etc. II Metáfora. Envanecerse,
engreírse, ensoberbecerse.
Etimología. Del latín inflare.
Hinchazón. Femenino. Él efecto de
hincharse. || Metáfora. Vanidad, pre-
sunción, soberbia ó engreimiento. ||
Metáfora. Vicio ó defecto del estilo
hinchado.
Hinchazoncica, Ha, ta. Femenino
diminutivo de hinchazón.
Hinchir. Activo anticuado. Hen-
chir.
Hindano. Masculino. Botánica. Es-
pecie de árbol de las Filipinas.
Hiniesta. Femenino. Retama.
Etimología. De genista.
Hiniestra. Femenino anticuado.
Ventana.
Etimología. De fenestra.
Hinnible. Adjetivo. Lo que es ca-
paz de relinchar. Es propiedad del
caballo. Tiene poco uso.
Etimología. Del latín hinnibilis; de
hinnire, relinchar: francés, hennir.
Hinojal. Masculino. Sitio poblado
de hinojos.
Etimología. De hinojo: catalán, fe-
nollnr.
Hiño jar. Neutro anticuado. Arro-
dillar. II Recíproco anticuado. Arro-
dillarse.
Etimología. De hinojo, rodilla.
Hinojedo. Masculino. Hinojal.
Hinojo. Masculino. Planta muy co-
mún en España; tiene la raíz larga y
blanca, las hojas hendidas en tiras
muy delgadas, y los tallos de cinco á
seis pies de altura, nudosos y dividi-
dos superiormente en ramas, que con-
tienen flores pequeñas y amarillas,
dispuestas en forma de parasol. Toda
la planta es aromática y de gusto dul-
ce y agradable. || Anticuado. Rodi-
lla. Usábase más comúnmente en
plural. [| marino. Planta muy abun-
dante en las costas de los mares de
España. Crece hasta la altura de pie
y medio: tiene las hojas carnosas,
duras, jugosas y divididas en tres ti-
ras, que se dividen también en otras,
y las flores pequeñas, amarillas y dis-
puestas en forma de parasol.
Etimología. 1. En el sentido de
planta, del latín feniculwm.
2. En el de rodilla, del latín genicü-
luni. (Academia.)
Hinojosa. Femenino anticuado. Hi-
nojal,
Hinoyo. Masculino anticuado. Hi-
nojo. Rodilla. || Fincar los hinojos ó
HiNOYOs. Frase anticuada. Arrodi-
llarse.
Etimología. De qinojo.
Hintero. Masculino. Mesa que usan
los panaderos para heñir ó amasar el
pan.
Ei'iMOLOGÍA. De heñir.
Hiobranqnia. Femenino. Botánica.
Planta parásita, de color de sangre,
que crece en el Cabo de Buena Espe-
ranza.
Etimología. De hio y branquias.
Hioepigrlótico, ca. Adjetivo. Ana-
iomia. Perteneciente al hioides y á la
epiglotis.
Etimología. De hio y epligotis: fran-
cés, hyo-épiglottique.
Hiofaríngeo, gea. Adjetivo. Annto-
r))ia. Que se relaciona con el hioides
y con la faringe, en cuyo sentido se
dice: músculo hiofaríngeo.
Etimología. De hio y faríngeo: fran-
cés, hi/o-phnrinyien.
Hioforbia. Femenino. Fruta del
hioforbo.
Hiogloso. Masculino. Anatomía.
Músculo par que se adhiere al hioides
y á la lengua.
Etimología. De hio y el griego gfíós-
sa, lengua: francés, hyo-glosse.
Hioides. Adjetivo. Que se asemeja
á la í/ de los griegos. || Masculino.
Anatomía. Nombre de un hueso del
cuello parecido á una U.
Etimología. De hio y el griego
eidos, forma: francés, hi/oide.
, Hiosciamina. Femenino. Química.
Álcali orgánico del eléboro negro.
Etimología. Del griego &oaxiia-
|ioc (hyoskyamos): latín, hyoscyámus^
HIPA.
69á
HIPE
Hioseiano. Mascnlino. Botánica.]
Uno de los nombres del beleño. |
Etimología. De hioscianiina: griego, '
hyofíkyanws, el beleño.
Hiosternal. Masculino. Anatornia. \
Tercera pieza del esternón. || Pieza
del esternón de las tortugas.
Etimología. De hio y esternal: fran-
cés, hyosternnl.
Hipa. Femenino. Zoología. Especie
de cangrejo, cuya forma tiene algu-
na analogía con la cabeza del caballo.
Etimología. Del griego iTinoq (Iñp-
pos\ caballo: francés. /nppe.
Hipacanto. Masculino. Ictiología.
Género de pescados óseos.
Etimología. De /upa y el griego
ákatithn, espina.
BLipantado, da. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas cuyo cáliz y
corola se insertan debajo del ovario.
Etimología. De hipanto: francés, hy-
panthé.
Hipanteo, tea. Adjetivo. Hipan-
TADO.
HipantIinonioso,8a. Adjetivo. Q)tí-
inica. Epíteto del primer grado de oxi-
dación producido por el antimonio.
Etimología. Del griego hypó, bajo.
y antirti07iio''o.
Hipantimónito. Masculino. Quími-
ca. Combinación del ácido hipantimo-
nioso con una base.
Hipanto. Masculino. Botánica. Par-
te interior del cáliz de una flor que
se presenta muy distinta de la supe-
rior.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y ántltos, flor: francés, hypantlip.
Hipantodión. Masculino. Botáni-
ca. Extremidad de un pedúnculo que
se desprende de la planta al mismo
tiempo que el fruto.
Etimología. De liipanto y el griego
O'loñs, diente, por semejanza de forma.
Hipantropia. Femenino. Medicina.
Manía por la cual el paciente se cree
convertido en caballo.
Etimología. Del griego /líppos-, ca-
ballo, y antliropos. hombre: francés,
Jiippanthropie.
Hipantrópico, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la hipantropia.
Etimología. De hipantropia: fran-
cés, hippanthropiíjiie.
Hipántropo, pa. Masculino y feme-
nino. Medici7ia. Persona que padece
hipantropia.
Hipar. Neutro. Expeler ó despedir
frecuentemente hipos. || Resollar los
perros cuando van siguiendo la caza,
p Fatigarse por el mucho trabajo ó
angustiarse con exceso. || Metáfora.
Desear con ansia, codiciar con dema-
siada pasión alguna cosa. Usase tam-
bién como recíproco.
Hlpargrfreo, rea. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de las plantas cuya*
hojas son de un color plateado por au
cara inferior.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y árgyros (SpYÜpo;), plata.
Hipemeniano, na. Adjetivo. Histo-
ria natural. Que está lleno de aire.
Etimología. Del griego hypér, (bnép),
sobre, y tue'nos (fiévog), aire sutil, alma.
Hipeo. Masculino. Astroyiomia.
Nombre de un cometa criuito. |¡ Ictio-
logía. Especie de pescado.
Etimología. De Hipea
Hiper. Prefiio técnico, del griego
ÚTtép (hypér), sobre; y en química, el
más alto grado, así como en medici-
na, exceso, superabundancia, exalta-
ción.
Hiperaensla. Femenino. Patología,
Exaltación del rido.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y ákousis (áxoua'.s), la acción de oír:
francés, hyperacu^ie.
Hiperalbanilnosis. Femenino. Me-
dicina. Aumento de la cantidad de al-
búmina en la sangre.
Etimología. Del griego hype'r, exce-
so, y albúmina: francés, hyperalbumi-
no^e.
Hlperántico, ca. Adjetivo. Epíteto
del estilo rancio y desusado.
Hiperanto. Masculino. Entomolo-
gía. Especie de mariposa.
Etimología. Del griego hypér, so-
bre, y ánthos, flor.
Hiperáurico, ca. Adjetivo. Quími-
ca. Coiahin&ción en que entra más oro
que otra cosa.
Etimología. Del griego hypér, ex-
ceso, y áurico.
Hiperbático, ca. Adjetivo. Que tie-
ne un carácter dominante, entre lo»
minerales.
Etimología. Del griego h'/pér, so-
bre, más allá, y bates, que camina.
Hipérbaton. Masculino. Gramática,
Figura que se comete invirtiendo el
orden gramatical de las palabras.
Etimología. Del griego ú;xép6aTáv
(hypérhatón); de hypér, más allá, y bá»-
»?cí/i, ir: latín, h;iperbáton; catalán, /i*-
pérbaton; francés, hyperbate.
Hiperbibasmo. Masculino. Figura
retórica por la que se cambia unacen-
to, poniéndolo en una letra que no lo
necesita. || Trasposición de una letra
en lugar de otra.
Etimología. Del griego í)7isp6i6aa^Ó5
fhypprbdiasmós', tránsito, pasaje.
Hipérbola. Femenino. .Uatemálicas,
Lugar geométrico de los puntos si-
tuados en un plano, que cumplen con
la condición de que la diferencia de
sus distancias á otros doa fijos es
constante.
HIPE
695
HIPE
Etimología. De hipérbole: catalán,
hipérbola; francés, hyperbole.
Hipérbole. Femenino. R'lórica. Fi-
íjura que aumenta ó disminuye exce-
sivamentf! la verdad de las cosas de
que se habla.
Etimología. Del griego &u£p6oXvjf/^y-
perbolé); de hypér, más allá, y bállein,
arrojar: latín, hyperbola é hyperbole;
catalán, hyperbole; francés, hyperbol''.
Hiperbólicamente. Adverbio de
modo. Do un modo hiperbólico ó con
hipérbole.
Etimología. De hiperbólica y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, hiperbólí-
cament; francés, hyperboliquenienl ; la-
tín, hyperbólli^e.
Hiperbólico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la hipérbole. || Lo que
pertenece á la hipérbola.
Etimología. Del latín hyperbólicus;
del griego ú;i£p6oXixóg (Academia): ca-
talán, hiperbolich, ca; francés, hyper-
bolique.
Hiperboliforme. Adjetivo. Geome-
tría. Epíteto de la curva de forma pa-
recida á la hipérbola.
Etimología. De hipérbola y forma:
francés, hyperboli forme.
Hiperbollsmo. Masculino. Uso con-
tinuo de la hipérbole.
Etimología. De hipérbole: francés,
hyperboliime.
HiperboüEar. Neutro anticuado.
Usar de hipérboles.
Etimología. De hipérbole: francés,
hyparboliser; catalán, hiperbolisar.
Hiperboloide. Masculino. Geome-
tría. Superficie de segundo grado, con
centro y hojas indefiaidas. || de revo-
lución. Superficie engendrada por la
revolución de una hipérbola alrede-
dor de uno de sus ejes. || Cubva hiper-
boloide. Curva que se acerca á la hi-
pérbola.
Etimología. De hipérbola y el griego
etilos, forma: francés, hiperboloide.
Hiperbóreo, rea. Adjetivo. Geogra-
fía. Se aplica á cualquiera de los
montes y pueblos septentrionales ex-
puestos al viento Bóreas, que corre
por aquellas partes.
Etimología. Del griego únepSópso^
(hyperb óreos), de hypér, más allá, y Bó-
reas, Bóreas: latín, hyperbóréus; cata-
lán, hiperbóreo, a; francés, hyperborée.
Hipercardiotrofla. Femenino. Me-
dici'ia. Aumento de volumen en el co-
razón.
Etimolooía. Del griego hypér, exce-
so; kardia, corazón, y trophé, alimen-
to: francés, hypercadiotrophie.
Hlpereataléctico, ca. Adjetivo.
Métrica griega y latina. Epíteto de los
Tersos que tienen una sílaba de más.
Etimología. Del griego bnspxoíxa.-
XyjXTtxág (hyperkataléktikósj; de hypér,
más allá, exceso, y katáléktos (xaxi-
XvjXTOj), final, de katá, sobre, y l/'gein,
concluir, finalizar: latín, hypercütálec-
ticus: catalán, /u'percaíaíe'cíic/í, ca; fran-
cés, hypprcatdlectique.
Hipercatalecto. Adjetivo. Hiper-
CATALÉCTICO.
Etimología. De hipercataléctico: la-
tín, hypercutaleclus; francos, hyperca-
talecte.
Htpercatarsia. Femenino. Medici-
na. Purgación excesiva.
Etimología. Del griego únspxccOapats
fhyperkátharsis); de hypér, exceso, y
xaOaípeiv (kathairein}, purgar: francés,
hypercntfiarsie.
Hiperclórico, ca. Adjetivo. Quími-
ca. Calificativo de los oxácidos de
cloro.
Etimología. Del griego hypér, exce-
ceso, y dórico: {ranr-.és, hyperchlorique,
Híperclorato. Masculino. Química.
Combinación del ácido hiperclórico
con una base.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y clorato: francés, hyperchlorale.
Hipercrinia. Femenino. Medicina.
Aumento de secreciones.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y krínein (xpCvc'.v), secretar: fran-
cés, hypercrinie.
Hipercrisis. Femenino. Medicina.
Crisis más fuerte que las que se ob-
servan ordinariamente.
Etimología. Del srriego hypér, exce-
so, y crisis: francés, hypercrise.
Hipercrftico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Concerniente á la hipererisis.
Hiperdiacrisis. Femenino. Medici-
na. Secreción anormal.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y dicikrisis (Siáxpiai,?), secreción:
francés, hi/perdíacrisie.
Hiperdinamia. Femenino. Medici-
na. Abundancia de fuerzas.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y dinamia.
Hiperdrama. Masculino. Literatu-
ra. Drama exagerado.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y drama.
Hlperdramático, ca. Adjetivo. Li-
teratura. Que traspasa los límites del
drama. || Concerniente al hiperdrama.
Etimología. De hiperdrama: fran-
cés, hyperdramatique.
Hlperdalia. Femenino. Culto que
30 da á María Santísima.
Etimología. Del griego b~ip, sobre,
y ío'jXeía, servidumbre. (Academia.)
Hiperemesia. Femenino. Medicina.
Vómito excesivo.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y sfiSoCa (emesia), vómito: de é^xét»
(eméó), yo vomito.
HIPE
HIPB
Hiperemesis. Femenino. Hipere-
UESIA.
Hiperencefalla. Femenino. Terato-
logía. Deformidad que consiste en te-
ner el cerebro fuera del cráneo.
Etimología. Del griego hypér, so-
bre, y encéfalo: francés, hyperencé-
phalie.
Hiperencéflnlo. Masculino. Terato-
logía. Monstruo cuyo cerebro se halla
situado en gran parte fuera del crá-
neo.
Etimología. De hiperencefalía: fran-
cés, hijperencéphale.
Hiperenteritis. Femenino. Medici-
na. Inflamación excesiva de los intes-
tinos.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y enteritis.
Hlperenterotrolia. Femenino. Me-
dicina. Aumento de volumen de los in-
testinos.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so; entéron, intestino, y trophé, nutri-
ción, aumento.
Hipei-estenia. Femenino. Medicina.
Exceso de contractilidad.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y sténos (atsvo?), angosto.
Hiperestesia. Femenino. Medicina.
Sensibilidad excesiva y dolorosa.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y aisthí'sis (aloOrjaií), sensibilidad:
francés, hyperesthese.
Hiperflugrosis. Femenino. Medici-
na. Inflamación que se encuentra en
su grado más elevado de fuerza.
Etimología. Del griego hypér, el
más alto grado, y flogosis.
Hipergastronervia. Femenino.
Medicina. Exceso de acción nerviosa
en el estómago.
Hipergénesis. Femenino. Medici-
na. Monstruosidad por exceso de fuer-
za generatriz, ó mejor dicho, altera-
ción caracterizada por un exceso en
la producción de las partes constitu-
yentes del cuerpo.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y génesis: francés, liypergén'-ise.
Hlpergenésico, ca. Adjetivo. Kefe-
rente á la hipergénesis.
Etimología. De hipergénesis: fran-
cés , /i I/per gen él ií/ne.
Hipersreúüitla. Femenino. Medici-
na. Sensibilidad excesiva en el pala-
dar.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y gnisis (YEUoig), gusto y la acción
de gustar; forma sustantiva de yeóco
(gfúñ), yo gusto.
Hiperhemia. Femenino. Medicina.
Superabundancia de la sangre.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y hníma, haimá, sangré: francés,
hyperémie.
Hiperhemitis. Femenino. Medici-
na. Inflamación aguda de la sangre.
Etimología. De hiperhemia y el su-
fijo técnico ilis, inflamación.
Hipérico. Masculino. Planta. Cora-
ZONCILLO.
Etimología. Del latín hypérfcon; del
griego bnépiv.o'í. (Academia.)
Hlperidrosls. Femenino. Medicina.
Sudor excesivo ó supersecreción de
sudor.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, éhidros (tSpcog), sudor: francés, hrj-
peridrosis.
Hiperinosis. Femenino. Medicina^
Aumento de la cantidad de fibrina.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, é is, inós {la, Ivó?), fibra: francés,
hyperinose.
Hiperiodato. Masculino. Qninxica.
Combinación del ácido hiperiódico
con una base.
Etimología. Del griego hypér, en
alto grado, ó todo; francés, hyperio-
date.
Hiperiódico, ca. Adjetivo. Quími-
ca. Epíteto de uno de los oxácidos de
iodo.
Etimología. De hiperiodato: francés,
hyprriodique.
Hiperlinfa. Femenino. Medicina.
Superabundancia de linfa.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y linfa: francés, ¡lyperlyniphie.
Hipermanganato. Masculino. Qm-
r)iica. Combinación del ácido hiper-
mangánico con una base.
Hipermangránico, ca. Adjetivo.
Química. Epíteto de uno de los ácidos
del manganeso.
Hlpermesia. Femenino. Hipebkmb-
81 A.
Hipermetrfa. Femenino. Poético.
Figura que se comete cuando se divi-
de una dicción, sirviendo la primera
parto para acabar un verso y la se-
gunda para empezar otro.
Etimología. De hipernietro.
Hipermetro. Masculino. Métrica
gricgi y latiría. Verso hexámetro, ter-
minado por una sílaba superabun-
dante.
Etimología. Del griego Ú7iép(i£-tpo{
(hypérnietros); de liypér, más allá, y rtié-
tron, medida: latín, hypermktrüs ver-
SHs: francés, /i pennrtre.
Hipernilopfa. Femenino. Medicina.
Miopía muy pronunciada.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y ntiopia: francés, hyprrniyopir.
Hiperneteiista. Adjetivo." Que se
pierdo en las nubes, es decir, en la
contemplación de las cosas celestes.
Etimología. Del griego hypér, má»
allá, y vephíií-, nube: francés, hyper-
néphéliste.
HIPE
697
HIPE
Hlpernormal. Adjetivo. Extraor-
dinario.
Hiperodón. Masculino. Ictiología.
Género de animales mamíferos cetá-
ceos muy parecidos á los delfines.
Etimología. Del griego hypér. sobre,
y odoüs, diente.
Htperógeno, na. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene los corpúsculos repro-
ductores de un solo tubérculo.
Etimología. Del griego hypér, más
allá, y gennád, yo produzco.
lOpéróstoslM. Femenino. Medicina.
Excrescencia de un hueso.
Etimología. Del griego /i!/peV, sobre,
y osteón, hueso: francés, hyperostose.
Hiperóxido, da. Adjetivo. Historia
natural. Que es puntiagudo en extre-
mo. II Masculino. Química. Oxido que
tiene un exceso de oxigeno.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y óxido: francés, hyperoxide.
Hlperplástíco, ca. Adjetivo. Medi-
cina. Tejido hiperplástico. Tejido en
que hay exceso de plasticidad.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y plástico: francés, hyperplastiqne.
Hipersarcosis. Fetnenino. Medici-
na. Desarrollo excesivo del tejido ce-
lular en alguna parte del cuerpo, y
especialmente en las ulceradas.
Etimología. Del griego hypér, so-
bre, y sárkósis (oápxcoaig); desára;(oápg),
carne: francés, hypersarcose.
Hlpersonoro, ra. Adjetivo. Medici-
na. Epíteto de un cuerpo membrano-
so, cuyo sonido aumenta con la per-
cusión.
Hipersplenalgia. Femenino. Medi-
cina. Neuralgia violenta del bazo.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y esplenalyia.
Hipersplenotrofla. Femenino. Me-
dicina. Aumento considerable del vo-
lumen del bazo.
Etimología. Del griego hypér, ex-
ceso; splt'n, hígado, bazo, y trophé, nu-
trición, aumento.
Hiperstanoso, sa. Adjetivo. Quími-
ca. Calificativo de los sulfures que
producen estaño.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y el latín stannum, estaño; vocablo
híbrido.
Hiperstenia. Femenino. Medicina.
Exaltación de las fuerzas.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y sthénos (oOávog) fuerza: francés,
hypersthénie.
BUpersteno. Masculino. Mineralo-
gía. Substancia en la cual la pirámide
superior de los cristales está termi-
nada por dos faces muy estrechas.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, y sien,¿i>, '^z'-v/ic",, angosto: francés.
hyperstene.
Tomo III
I Hiperstfllco, ca. Adjetivo. Botáni'
j ca. Epíteto de la inserción de los es-
i tambres en las plantas cuando se ve-
rifica en el contorno de un ovario ó
sobre una prolongación del cáliz.
Etimología. Del griego hypér, so-
bre, y estilo: francés, hyperslylique.
Hlperstómico, ca. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de la inserción de
los estambres de las plantas cuando
se efectúa sobre el orificio del tubo
del cáliz.
Etimología. Del griego hypér, so-
bre, y stórna, orificio, boca: francés,
hyperstoniique.
Hiperstrátego. Sustantivo y adje-
tivo. Historia. Título que tuvieron loa
emperadores de Constantinopla.
Etimología. Del griego ÚTiép (hypér),
sobre, oipa-cv^yog (stratégosj, general:
francés, hyperstratege.
Hipersúlfldo. Masculino. Química.
Combinación en la que entra el azu-
fre con exceso.
Etimología. De hipersulfuro.
Hipersulfociánido. Masculino.
Química. Combinación de azufre y de
cianógeno, en la cual hace éste el
efecto de ácido algunas veces.
Etimología. Del griego hypér, exce-
so, sulfuro y ciánido.
Hipersnifocianóseno. Masculino.
Química. Combinación de cianógeno
y de azufre, en que este cuerpo entra
con exceso.
Etimología. Del griego hypér, ex-
ceso, sulfuro y cianógeno.
Hipersnlfociann'ro. Masculino.
Química. Combinación del hipersulfo-
cianógeno con los cuerpos simples.
Etimología. Del griego hypér, exce-
ceso, sulfuro y cianuro.
BLipersalfaro. Masculino. Quiynica.
Sulfuro con azufre en proporción su-
perior.
Etimología. Del griego hypér, en el
más alto grado, y sulfuro: francés,
hypersulfure.
Hipertonia. Femenino. Medicina,
Aumento de propiedades vitales.
Etimología. Del griego /i j/peV, exce-
so, y tono; únép xsívco {hypér teinól: la-
tín, hypertónía; francés, hypertonie.
Hipertoniflcación. Femenino. Me-
dicina. Excesivo tono vital.
Etimología. De hipertonía y el latín
faceré, hacer.
Hlpertrofla. Femenino. Medicina.
Aumento excesivo del tejido de los
órganos.
Etimología. Del griego hijpér, exce-
so, y trophé, nutrición: francés, hyper-
trophie.
Hipertrofiado. Adjetivo. Medicina.
Epitomo 'í'^] -ír^p.r.o rji<^ ha experimen-
I tado un aumento excesivo.
45
HIPN
698
HIPN
Etimología. De hipertrofiar: francés,
hypertropJiié.
Hipertrofiarse. Reciproco. Medici-
na. Aumentarse con exceso el volu-
men de un órgano.
Etimología. Del griego bnép, sobre,
y zpocpr¡^ vuelta. (Academia.)
BLipertróflco, ca. Adjetivo. Medici-
na. Concerniente á la hipertrofia.
Etimología. De hipertrofia: francés,
hypertrophique.
Kipervinosidad. Femenino. Medi-
cina. Predominación del sistema vi-
noso en el organismo.
Kiperzoodinamia. Femenino. Me-
dicina. Aumento excesivo de la acti-
vidad animal.
Etimología. Del griego hijpér, exce-
so, zoon, animal, y dijaamis, fuerza.
Ilipetro. Masculino. Arquitectura.
Calificación de los templos que están
al descubierto. [| Templo hipetro.
Templo circundado por un orden de
columnas interior y exteriormente y
en el centro descubierto.
Etimología. Del griego urcaLBpov
(hypoíthron), de liypó, bajo, y aithra
(aI9pa), cielo descubierto.
Hipetroniagiiia. Femenino. Com-
bate en campo raso.
Etimología. De hipetrj, á cielo des-
cubierto, y niacfie, combate: francés,
¡lipelhroniacliie.
Hipiano, na. Adjetivo. Pertene-
ciente á los caballos.
Etimología. Del griego hippos, ca-
ballo: francés, Iñppren.
Hipiátrica. Femenino. Arte de co-
nocer las enfermedades de los ani-
males, y principalmente los caballos,
que es lo que hoy llamamos veteri-
naria.
Etimología. Del griego íumaTpix^
(hippiatrihñ), sobrentendiéndose técli-
né, arte; de hij)pos, caballo, ó iátriki},
medicina: francés, hippiatrique.
Hlpiátrico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la hipiátrica.
Hipiatro, tra. Masculino y feme-
nino. La persona versada en la^hipiá-
tríca.
Etimología. Del griego tTtTtiaxpóg
(Jtippiatrós); de hippos, caballo, é iatrós
(íaxpó?), médico: francés, hippiatre.
Hípico, ca. Adjetivo. Concerniente
¿ los caballos.
Etimología. De hipiano: griego, liz-
mx¿5 ¡hippiknsj; francés, ¡iippi(¡ue.
Hipido. Masculino. Acción y efec-
to de hipar. Pronunciase aspirando
la h.
Hipnagrógrlco, ca. Adjetivo. Que
provoca el sueño.
Etimología. Del griego Onvog (hyp-
nos), sueño, y otytüYÓg (ay'iyós), que im-
pulsa: francés, hypnoyiyiquc.
Hipnal. Masculino. Zoología. Espe-
cie de áspid, al cual se atribuye la
calidad ó virtud de infundir sueño.
Etimología. Del latín hypnále; del
griego uuvog, sueño. (Academia.)
Hipnaliamo. Masculino. El ador-
mecimiento producido por el magne-
tismo.
Etimología. De hipnal.
Hipnalista. Común. La persona
adormecida por el magnetismo.
Etimología. De hipnalisnio.
Hípneo, nea. Adjetivo. Zoología.
Concerniente ó análogo á una hipna.
Hipnepto, ta. Masculino y femeni-
no. La persona que adivina mientras
se halla en el hipnalismo.
Hipniatría. Femenino. Tratamien-
to de las enfermedades por un hip-
niatro.
Etimología. De hipniatro: francés,
liypniatrie.
Hipniatro, tra. Masculino y feme-
nino. El que prescribe remedio duran-
te su sueño magnético.
Etimología. Del griego hypnos, sue-
ño, é iatrós, médico: francés, liypni'xtre.
Hipno. Prefijo técnico, del griego
uTLvog (hypnosj, sueño; del radical sáns-
crito svaj), dormir; svapna, sueño; la-
tín, somnus, que representa sopnus.
Hipnóbata. Masculino. Sonámbulo.
Etimología. Del griego Ju/pnos, sue-
ño, y bates, que anda: francés, hypno-
bate.
Hipnobátasis. Masculino. Sonam-
bulismo.
Etimología. De hipnóbata: francés,
Jiypnobatkse.
Hipnoliiepsia. Femenino. Sonam-
bulismo lúcido de las personas mag-
netizadas.
Etimología. Del griego h'ipyíos, sue-
ño, y blépein (pXsTisiv), ver: francés,
hypnoblepsie.
Hipnofobia. Femenino. Especie de
pesadilla.
Etimología. Del griego hypnos, sue-
ño, y plióbos, temor: francés, /ii/pno-
jjhohie.
Hipnófono, na. Masculino y feme-
nino. El ó la que habla ó canta dur-
miendo.
Etimología. Del griego hypnos, sue-
ño, y phóni", voz: francés, hypnoplione.
Hipnografía. Femenino. Fisiología.
Tratado sobre el sueño.
Etimología. De hipno y el griego
yraphi'ín, describir: francés, hypno-
graphie.
Hipnóerafo. Masculino, El que es-
cribo sobre el sueño. || Elqae escribe
durmiendo.
HipnoloKÍa» Femenino. Fisiolorjia.
Parte de la medicina que trata del
sueño y la vigilia.
HIPO
699
HIPO
Etimología. De hipno j el griego íó-
■gos, tratado: francés, liifpnologie.
Hipnológlco, ca. Adjetivo. Concer-
ciente á la hipnología.
Etimología. De hipnolofjia: francés,
hy¡>nologújue.
Ilipnólogo. Masculino. El que se
ocupa de la hipnologia.
Hipnótico, ca. Adjetivo. Medicina.
Epíteto de las substancias que produ-
cen sueño.
Etimología, Del griego &7Ivot'.xóc
(Ju/pnolihó'i) ; de únvóo) (hypnóó) , yo
duermo: francés, liypnotique.
1. Hipo. Masculino, Medicina. Mo-
vimiento convulsivo del diafragma,
que produce una respiración inte-
rrumpida y violenta y causa algún
ruido. II Metáfora. Ansia, deseo eficaz
de alguna cosa. |1 Metáfora. Encono,
enojo y rabia con otro^ y así se dice:
tiene un hipo con Fulano^ que nada
que hace le parece bien.
Etimología. Del sánscrito hiklc:
francés, lioqnet.
"Z. Hipo. Prefijo técnico, de la pre-
posición griega b~6 (hypó^, bajo, el
cual entra en la composición de va-
rias palabras químicas para indicar
la proposición menor de una substan-
cia combinada con otra.
Hipoblastético, ca. Adjetivo. Bo-
tánica. Calificación de la capa inferior
de los liqúenes.
Etimología. De hipoblnsto.
Ilipoblasto. Masculino, Botánica.
Cuerpo carnoso y espeso, contenido
en una fosita del perispermo de las
gramíneas.
Etimología, Del griego hypó. bajo,
y blástos (^xáoToj), germen: francés,
hypoblaste.
Hipobosco. Masculino. Eatomolo-
gia. Género de insectos dípteros que
pican en el verano á los caballos y
otros animales.
Etimología, Del griego Inno^o^yiói;
fhippoboshós), el que apacenta los ga-
nados; de hippos, caballo, y bóshein
(5óaxsiv), apacentar: francés, hippo-
bosqiies.
Hipobranquio , qnia. Adjetivo.
Zoología. Que tiene las branquias de-
bajo del cuerpo.
Etimología. De hipo y branquias:
francés, hypobranche.
Hipocaiicia. Femenino. Botánica,
Estado de las plantas cuyo cáliz está
debajo del ovario.
- Etimología, De hipo y cáliz: francés,
hypocalicie.
Hipocampo. Masculino, Ictiología.
Caballo marino ó singnato. || El gran-
de hipocampo; el peqüeSo hipocampo.
Anatonúa. Nombre de las eminencias
que hay en el cerebro.
Etimología, Del griego ír.r.óy.aiinoz
(hippóhampos); de /if/jpos, caballo, y
ká7)}poí (xá|ji7ios), ballena: francés,
hippocampe.
Hipocarpo. Masculino . Botánica,
Parte de la planta sobre la que des-
cansa el fruto.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y harpas, fruto: francés, hypocarpe.
Hipocarpógreo, gea. Adjetivo. Bo-
tánica. Epíteto de las plantas cuyos
frutos maduran debajo de tierra.
Etimología. De hipocarpo y el grie-
go ghi?, tierra: francés, liypocarpogé.
Hipocastano. Masculino. Botánica.
Nombre científico del castaño de In-
dias.
Hipocatarsia Femenino. Medicina,
Purgación suave, insuficiente.
Etimología. Del griego hypó, bajo, y
kátharsis (xáGocpai;), purgación : fran-
cés, fiypocatharsie.
Hipocansto. Masculino. Antigüeda-
des. Horno subterráneo en las termas.
Etimología, Del griego uTióxauaxov
(Itypókaustonl; de 6~ó (hypó), bajo, y
y.aís'.v [kaiein), quemar: francés, hijpo-
cuuste; latín, hypócaüstum.
Hipocentanro. Masculino . Cen-
tauro,
Etimología. Del griego ínTtoxévcau-
po;; de ÍU71Ó5, caballo, y xévxa'jpog, cen-
tauro, (Academia.)
Hipocicloidai. Adj e tivo . Geome-
tría. Relativo á la hipocicloide.
Etimología. De hipocicloide: francés,
hypocicloidal,
Hipocicloide. Femenino, Geome-
tría. Epicicloide cuyo punto genera-
dor es interno á la ruleta.
Etimología, De hipo y cicloide: fran-
cés, hypociclo'ide.
Hipocistomia. Femenino. Cirugía.
Talla perineal.
Etimología. Del griego hypó, bajo;
hystis, vejiga, y tomé, sección: 5uó,
xúaxig, "cojiv).
Hipocistótomo. Masculino. Ciru-
gía, Instrumento para practicar la
hipocistotomía,
Hipocófosis. Femenino, Medicina.
Dureza del oído.
Etimología. Del griego bz.ó, xoocptüois
(hypó, kóphosis); de hypó, bajo, y kd-
phósis, sordera: francés, h>/pocophose.
Hipocondría. Femenino, Medicina.
Enfermedad crónica en que los enfer-
mos padecen flato, ansiedad, mala di-
gestión, tensión de hipocondrios y
otros síntomas, cada día diferentes,
que les causan melancolía, || Tristeza
habitual.
Etimología, Del latín hypochondria:
catalán, hipocondría; francés, hypocon-
drie.
Hipocondriaco, ca. Adjetivo. Me-
HIPO
roo
HIPO
dicina. El que padece de hipocondría
ó lo que pertenece & esta enferme-
dad.üMasculino. Un hipocondríaco.
Etimología. Del griego íctoxovSpia-
v.6z (Academia): francés, hypocondna-
qne.
Hipocondrial. Ad.jetivo. Anatomía.
Concerniente á los hipocondrios.
Ellpocóudrico, ca. Adjetivo. Medí-
<;Í7ia. Lo que pertenece á. los hipocon-
drios ó á la hipocondría.
Hipocondrio. Masculino. Anato-
mía. Cualquiera de las dos partes la-
terales de la región epigástrica si-
tuada debajo de las costillas falsas.
Se usa más comúnmente en plural.
Etimología. Del griego úuoxóvSpiov
(hypochó)idrion<; de hypó, bajo, y dión-
dros (xóvSpof), cartílago: francés, hy-
pocondve; latín, hypochondría, plural.
Hipocoróleo, lea. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de las plantas cuya
corola se inserta debajo del ovario.
Etimología. De hipo y corola.
Hipocorolia. Femenino. Botánica.
Clase de plantas que comprende las
dicotiledóneas monopétalas de coro-
la hipogina.
Etimología. De hipocoróleo: francés,
hypocorollie.
Hipocráueo. Masculino. Cirugía.
Absceso situado entre el cráneo y la
duramadre.
Etimología. De hipo y cráneo: fran-
cés, hypocráne.
Hipocraniano, na. Adjetivo. Ana-
tomía. Que está situado debajo del
cráneo.
Etimología. De hipocráneo.
Hipocrás. Masculino. Bebida he-
cha con vino, azúcar, canela y otros
ingredientes.
Etimología. Del griego bnó, debajo,
y xéxpaoGai, templar el vino. (Acade-
mia.)
Hipocráticamente. Adverbio de
modo anticuado. Médicamente.
Hipocrático, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á Hipócrates ó á su doctri-
na. 11 Médicos hipocráticos. Los médi-
cos que siguen su doctrina. || Cara hi-
pocRÁTiCA. Cara profundamente des-
compuesta que anuncia una muerte
próxima.
Etimología. Del latín hippocráticus:
francés, hippocrali<iHi',
Hlpocratlfornie. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de las corolas de las
plantas cuyo tubo forma con el lim-
bo la figura de un platillo copero.
Etimología. De hipo, crátor y forma.
Hlpocratisnio. Masculino. Mrdici-
na. Imitación del procedimiento cien-
tífico de Hipócrates, el cual consiste
en subordinar la medicina á la obser-
vación y al estadio de los esfuerzos
espontáneos de la naturaleza, así co-
mo á la observación y al estudio de
las crisis que ella produce.
Etimología. De Hipócrates: francés,
hippocratisme.
Hipocratista. Masculino. Partida-
rio de Hipócrates ó de sus doctrinas.
II Adjetivo. Hipocrático.
Etimología. De hipocratismo; fran-
cés, hippocratiste,
Hipocratizar. Neutro. Conferir el
título de médico; desempeñar los ac-
tos de tal.
Etimología. De Hipócrates: francés,
hippocratiser.
Kipocratizarse. Recíproco. Fin-
girse médico.
Mipocrénides. Femenino plural.
Las musas. Dieseles este nombre por
el de la fuente Hipocrene, consagrada
á ellas.
Etimología. Del latín hippocrénides,
(Academia.)
Hipocresía. Femenino. Apariencia
contraria á lo que uno es ó á lo que
siente. Dícese comúnmente de la fal-
sa apariencia de virtud ó devoción.
Etimología. Del griego ÚTíOxpívsoBaí
(hijpokríne.sthaij, disfi'azarse: latín, /i//-
pocrhif>; italiano, ipocresia; francés,
liypocrisie; catalán, hipocrpssia.
Hipócrita. Adjetivo. El que finge
ó aparenta lo que no es ó lo que no
siente. Dícese especialmente del que
finge virtud ó devoción. Se usa tam-
bién como sustantivo.
Etimología. Del griego úuoxp'.Tiíg
(Itypohritt'sJ, cómico: latín, hypocrita;
catalán, hipócrita; italiano, ipocrita.
Hipócritamente. Adverbio de mo-
do. Con hipocresía.
Etimología. De hipócrita y el sufijo
adverbial mente: catalán, hipócrita-
ment; francés, hypocritement; italiano,
ipocritamente.
Hipocritllla. Adjetivo diminutivo
de hipócrita.
Etimología. De hipócrita: catalán,
hiporritet, a.
Hipocritisnio. Masculino. Hipocre-
sía sistematizada. || Cualidad del hi-
pócrita.
Hipócrito, ta. Adjetivo. Lo que
aparenta lo que no es.
Etimología. De liipócrita.
Hlpocritón, na. Adjetivo aumen-
tativo de hipócrita.
Etimología. De hipócrita: catalán,
hipocriláít, a.
Hlpodáctllo, la. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que está situado debajo de uno ó
más dedos.
Etimología. De hipo y dáctilo: fran-
cés, hypodactyle.
Hipodermatomfa. Femenino. Ct-
ruyia. Sección subcutánea.
HIPÓ
701
HIPO
EtiuolooIa. Del griego hijpó, bajo;
dérnia, piel, y tome, sección: francés,
hijpodermatoniie.
llipoderniia. Femenino. Botánica.
Género de hongo que crece bajo la
epidermis de los vegetales.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y dérnia, piel: francés, hypoderme.
Hipodermis. Femenino. Entomolo-
gía. Especie de película muy sutil
que cubre los élitros de los insectos
coleópteros.
Etimología. De hipodermia.
Hipodicárpeo, pea. Adjetivo. Bo-
tihiica. Calificación de las plantas pe-
rigíneas que tienen dos pistilos y dos
ovarios reunidos, como sucede en las
caprifoliáceas, en las rubiáceas, etc.
Etimología. Del griego hijpó, bajo;
dis, dos, y harpas, fruto.
Hipodrio. Masculino. Botánica. Es-
pecia de hongo comestible.
Etimología. Del griego hypó^ bajo,
y drys (5pGf ), encina.
Kipodris. Masculino. Hipodrio.
Hipodromía. Femenino. Arte de
manejar los caballos en la carrera. ||
Carrera de caballos.
Etimología. De hipódromo: francés,
hippodromie.
IIipodr6inico, ca. Adjetivo. Perte-
neciente á la hipodromía y al hipó-
dromo.
Hipódromo. Masculino. Circo des-
tinado para correr caballos en las
fiestas públicas, y también el que sir-
ve para domarlos y para dar leccio-
nes de equitación.
Etimología. Del griego iTinóSpojJiog
(hippódr ovios); de híppos, caballo, y
drómos, carrera: latín, hippodrómos;
catalán, hipódromo; francés, hippó-
dr orne.
Hipofaes. Masculino. Botánica. Es-
pecie de arbusto de los Alpes, el cual
produce una goma usada en veteri-
naria. II Género de plantas pertene-
cientes á la familia de las eleáneas,
cuya única especie es el hippophae
rhamnoide de Linneo.
Etimología. Del griego [nnocpaág
(hippophaésj , planta desconocida, ó
lunócpsü)? (hippópheósj, planta espinosa;
latín, hippóphaes, é hippóphies; fran-
cés, hippophabs.
Hipofagia. Femenino. Manía ó cos-
tumbre de comer carne de caballo.
Etimología. Del griego híppos, ca-
ballo, y pharjeín, comer.
Hipofágico, ca. Adjetivo. Referen-
te á la hipofagia.
Etimología. De hipofagia: francés,
hippophayiqne.
Hipófago, ga. Sustantivo y adjeti-
vo. El que se alimenta de carne de
caballo.
Etimología. De hipofagia: francés,
hippophage,
Hipofarinj^re. Femenino. Entomolo-
gía. Especie de apéndice sólido que
tienen en la faringe algunos insectos
himenópteros.
Etimología. De ]iipo y faringe.
Hipofasia, Mipófasis. Femenino.
Medicina. Estado del ojo cuando no se
ve más que lo blanco entre los pár-
pados.
Etimología. Del griego únócpctaizíhy-
póphasis); de hijpó, bajo, en corta can-
tidad, y phainein (cpaívsiv), aparecer:
francés, hypophase.
Hipofesto. Masculi no. Botánica.
Planta que se usa para cierta opera-
ción en los batanes.
Etimología. Del griego ÍTTTrócpaioxov
(hippóphaiston): latín, hippóphaestuní,
cardo corredor.
Hipófila. Femenino. Botánica. Pe-
queña vaina que hace los oficios de
hoja, como en el espárrago. || Género
de algas marinas.
Etimología. De hipófilo: francés, hy-
pophylle.
Hipófllo, la. Adjetivo. Botánica.
Que está situado ó inserto debajo del
cáliz, en cuyo sentido se dice: algas
HIPÓFILAS.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y phyllon, hoja.
Hipoflioearpo, pa. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene el fruto debajo de las
hojas.
Etimología. De hipófllo y el griego
karpós, fruto: francés, hypophyllo carpe.
Hipófisis. Femenino. Á7iatoniia.
Porción de substancia cerebral que
circunscribe elinfundíbulo. || Nombre
que suele darse á la glándula pitui-
taria.
Etimología. Del griego ÚTiáípúoio
(hypóphysis); de hypó, bajo, y physis,
producción; francés, hypophyse.
Hlpoflegmasía. Femenino. Medici-
na. Ligera inflamación.
Etimología. Del griego hypó, poco,
y flegmasía.
Hipófora. Femenino. Belórica. Ob-
jeción. II Cirugía. Ulcera profunda y
fistulosa.
Etimología. Del griego ÚTíO^^opd (hy-
pophorá], objeción; de hypó, bajo, y
phérein, presentar: latín, hypóphóra.
Hipotosfato. Masculino. Química.
Combinación del acido hipofosfórico
con una base.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y fosfato.
Hipofosflto. Masculino. Química.
Sal que resurjta de la combinación del
ácido hipofosforoso con una base.
Etimología. Dol griego hypó, bajo,
y fosfito.
HIPO
702
HIPO
' Hipofosfórico, ca. Adjetivo. Quí-
mica. Epíteto de un ácido intermedio
entre el fosfórico y el fosforoso.
Etimología. Del griego hijpó, bajo,
y fosfórico.
Bipofosforoso, sa. Adjetivo. Quí-
mica. Calificación del primer grado
de acidificación del fósforo.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y fosforoso.
Hlpoftalmía. Femenino. Mediciria.
Inflamación de la parte inferior del
ojo.
Etimología. Del griego iiypó, bajo,
y ophthalmós, ojo.
Hipoftálmico, ca. Adjetivo. Medi-
cina. Concerniente á la hipoftalmía.
Hipoftalnio, ma. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene los ojos colorados en
ia parte inferior de la faz.
Etimología. De hipoflalmia.
HLpógala. Masculino. Medicina. Co-
lección de un liquido blanco en las
cámaras del ojo.
Etimología. Del griego utió yccXa,
de hypó, bajo, y gala, leche: francés,
hypogala.
BUpogástrico, ca. Adjetivo. Anato-
mía. Lo que pertenece al liipogastro.
Etimología. Del latín hypogastr'ícus
(Academia): francés, hypogastriqíie.
Hipogastrio. Masculino. Anatomía.
La parte inferior del vientre.
Etimología. Del griego ÚTioYáoxpiov
[hypogásirioul; de hypó, bajo, y yást<'>r,
vientre: latín, liypógastrluní; francés,
hypogaslre.
Hipogai^trocele. Femenino. Ci'ru-
gia. Hernia que se presenta en el hi-
pogastrio.
Etimología. De hipogastro y ke'ie, tu-
mor: francés, hijpogastrocelc.
Hipógeno, na. Adjetivo. Geognosia.
Nombre dado á las rocas platónicas y
memórficas que ocupan el lugar in-
ferior en el orden de la superposi-
ción.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y gennáñ, producir: francés, hypogene.
1. Hipogeo. Masculino. Arquitectu-
ra. Construcción subterránea, en que
los antiguos enterraban á sus muer-
tos. II CajDÜla ó edificio subterráneo.
Etimología. Del griego ÚTíóyaiov (hi-
pógaion); de hypó, bajo, y ghc, tierra:
francés, hypoyée.
a. Hipogeo, gea. Adjetivo. Botáni-
ca. Que crece ó se desarrolla debajo
de tierra, término contrario de cpiyeo.
II Cotiledones hipogeos. Cotiledones
que permanecen debajo de tierra, du-
rante la época de la germinación.
Etimología. De hipogeo: francés, hy-
pogé.
Hipogeón. Masculino. Zoología. Gé-
nero de gusanos de sangre roja.
Etimología. De hipogeo.
Hipoginia. Femenino. Botánica.
Nombre dado á la inserción de los es-
tambres ó de la corola debajo del ova-
rio ó sobre el receptáculo del pistilo.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y gyné, hembra, ovario: bKÓ yuvi^: fran-
cés, hypogijnie.
Hipoginico, ca. Adjetivo. Botánica.
Calificación que se da á la inserción
de los estambres debajo del ovario.
Etimología. De hipoginia: francés,
hypogynique.
Hipoglosa. Femenino. Botánica.
Lengua de caballo, la cual tiene una
lengüeta en medio de su hoja.
Etimología. Del latín hippoglossa,
que es el griego lnTiáyXwaaa (hippó'
glossaj.
Hipoglósida. Femenino. Medicina.
Inflamación ó exulceración bajo la
lengua.
Etimología. De hipoglosis.
Hípoglosis. Femenino. Anatomía.
Parte inferior de la lengua.
Etimología. De hipogloso,
Hipogloso. Masculino. Ictiología.
Pescado del género de los pleuronec-
tos, que es el pleuronecto limandoide
de algunos autores.
Etimología. De hipoglosa: francés,
hippoglosse.
Hipogloso, sa. Adjetivo. Anatomía.
Epíteto de los nervios que hay en la
lengua y que le dan la propiedad de
gustar, ll Neevio hipogloso. Nervio
que se extiende á los músculos de la
lengua y de la laringe presidiendo al
movimiento de dichas partes. || Mas-
culino. Botánica. Nombre del bislin-
gua, perteneciente á la familia de las
asparagíneas, que es el ruscum hvpo-
glossum de Linneo.
Etimología. Del griego hypó, baje,
y glóssa, lengua; útió y^uJoaa: francés,
liypoglosse.
Hipoglotia. Femenino. Cirugía. Tu-
mor que se forma debajo de la len-
gua.
Etimología. De hipogloso.
Hipognatía. Femenino. Teratología.
Implantación de una cabeza rudimen-
taria sobre la extremidad de la man-
díbula inferior de la cabeza principal.
Etimología. De hipognato: francés,
¡lypognutliie.
Hipognático, ca. Adjetivo. Pareci-
do á la hipoguatía.
Hipognato, ta. Masculino y feme-
nino. Tcrutologia. El que tiene la mons-
truosidad de la hipognatía.
Etimología. Del griego hmw, bajo,
ygnálhos, mandíbula; Ottó yvaéo;; fran-
cés, hypognalhe.
Hipógono. Masculino. Botánica.
Parte membranosa situada debajo da
HIPO
703
HIPO
los órganos genitales de las plantas.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y gónos, generación, prole; de yoyóta
(gonóol, procrear: útió yÓYOg.
Hipógrrlfo. Masculino. Animal fa-
buloso, que fingen tener alas y ser la
mitad caballo y la otra mitad grifo,
que cruzaba los aires con extraordi-
naria rapidez.
Etimología. Del griego Itztíoz, caba-
llo, y Ypú']), grifo (Academia): francés,
hippogrifft'; catalán, hipógrafo, forma
abusiva: hipógrif, forma correcta.
Hipohema. Femenino. Cirugía. Efu-
sión de sangre en las cámaras del ojo.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y haima, hceniá, sangre: francés, hgpo-
héma.
Hipohémica. Femenino. Medicina.
Inflamación crónica ó lenta de la san-
gre.
Etimología. De hipohema.
Hipoleuco, ca. Adjetivo. Zoología.
Que tiene blanca la parte inferior del
cuerpo.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y lenkós, blanco.
Hipólita. Femenino. Piedra amari-
llenta que se halla en la biel ó intes-
tinos del caballo.
Etimología. Del griego hippos, ca-
ballo, y lithos, piedra: francés, hippo-
lilhe.
Hipologfa. Femenino. Estudio acer-
ca de los caballos.
Etimología. Del griego hippos, ca-
ballo, y logas, tratado: francés, hippo-
logie.
Hipológico, ca. Adjetivo. Referen-
te á la hipología.
Etimología. De liipologia: francés,
hippologique.
SEipóIogo. Masculino. El que se de-
dica á la hipología.
Etimología. De hipología: francés,
hippologue.
Hipomanes. Masculino. Veteri7ia-
ria. Humor que sale de las partes na-
turales de la yegua cuando está en
celo.
Etimología. Del griego l7i7rofiav/^g
(hippornanes) ; de hippos, caballo, y
viaÍ7ieÍ7i (|ia£v£iv), enloquecer: latín,
hippornanes; francés, hippornanes; ca-
talán, hipónianes.
Hipomanfa. Femenino. Pasión
grande por los caballos. H Frenesí ó
rabia de los mismos.
Etimología. De hipo y mania: fran-
cés, hippomanie.
Hipománica. Femenino. Botánica.
Género de plantas venenosas indíge-
nas de Chile.
Etimología. De hipomanía, porque
enloquece á los caballos.
Hipómano, na. Sustantivo y adje-
jetivo. El apasionado ó entusiasta por
ios caballos.
Etimología. De hiponiania: francés,
hipponia7ie.
Hlpomaratro. Masculino. Botáni-
ca. Nombre del hinojo silvestre.
Etimología. Del griego hypó bajo,
y maratro.
Hipomnemo. Masculino. Erudición.
Glosa, comentario. || Catálogo de su-
cesos, reminiscencias, etc.
Etimología. Del griego Jiypó, bajo, y
mnemc, memoria: 67T;ó(ivY¡iJia (hypómné-
)?!a/; latín, hypomneináta, libro de me-
moria, comentario, anotaciones.
Uipomoclio. Masculino. Mecánica.
El punto de apoyo de una palanca ó
de cualquier instrumento que se com-
pone de esta máquina.
Etimología. Del griego bTzo\i6yi\\.0'^
(hypomócJdion); de hypó, bajo, y vio-
chlós (fi05(Xó$), palanca: latín, hypómo-
chllon; francés, hypomochlion; catalán,
hiponiocli.
Hipomoclion. Masculino. Física.
HlPOMOCLIO.
Hipomolgo, ga. Masculino y feme-
nino. Persona que se alimenta de le-
che de yeguas.
Etimología. Del griego hippos, ca-
ballo, y molgós (fioXyós), jugo: francés,
hippofíialgue.
Hipomucoso, sa. Adjetivo. Medici-
na. Que se encuentra debajo de las
membranas mucosas.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y mucoso.
Hiponartecia. Femenino. Cirugía.
Procedimiento de deligación para las
fracturas, el cual consiste en tener
suspenso el miembro fracturado.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y nárthex (vápGrjg), tablilla: francés,
hyponarthécie.
Hiponióbico, ca. Adjetivo. Quími-
ca. Acido menos oxigenado que el áci-
do nióbico.
Etimología. Del griego hypó, menos,
y nióbico: francés, hyponiobique.
Hiponitrito. Masculino. Química.
Combinación del ácido hiponitroso
con una base.
Etimología. De hiponitroso.
Hiponitroso, sa. Adjetivo. Quími-
ca. Calificación de un ácido interme-
dio entre el nítrico y el nitroso.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y nitroso.
Hipopatologfa. Femenino. Patolo-
gía del caballo.
Etimología. Del griego hippos, ca-
ballo, y patología: francés, hippopato-
logie.
Hipopatólogo, sa. Masculino y fe-
HIPO
7(^
HIPO
menino. Persona que sabe la hipo-
patologia ó se dedica á ella.
Kipopedio. Masculino. Emplasto
que se ha de aplicar á la planta del
pie.
Etimología. Vocablo híbrido; del
griego /ii/pó, bajo, y del latín pes, j)é-
dis, pie.
Úlpopetáleo, lea. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de las plantas cu-
yos pétalos se ingieren debajo del
ovario.
Etimología. De hipopetalia: francés,
hijpopétalé.
Hipopetalia. Femenino. Botánica.
Estado de una planta cuya corola se
ingiere debajo del ovario.
Etimología. Del griego hijpó, bajo,
j pétalo: francés, hypopétalie.
HipopicrotóxicOjCa. Adjetivo. Qui-
iiiica. Epíteto de un ácido que se ex-
trae de un árbol de las Indias.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y picrotóxico.
Hipopigo. Masculino. Entomología.
Ultimo segmento ventral del abdo-
men de los insectos.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y Py9^f nalga; uno, Tiofii: francés, hy-
popyge.
Hipopión. Masculino. Medicina.
Absceso que se forma en la córnea ó
en las cámaras del ojo.
Etimología. Del griogo úirouuov (hy-
popyon); de hypó, bajo, y pyon, pus:
francés, hypopyon.
Hipopirro, rra. Adjetivo. Historia
natural. Que es encarnado por debajo.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
j pyrrhós, rojo.
Hipopo. Masculino. Conquiliología.
Género de conchas bivalvas del mar
de las Indias.
Etimología. Del griego híppos, ca-
ballo, y poüs, pie, por semejanza de
forma.
Hipopodiformc. Adjetivo. Histo-
ria natural. Parecido al casco del ca-
ballo.
Etimología. De lúpopo y forma; vo-
cablo híbrido.
Hipopótamo. Masculino. Zoología.
Cuadrúpedo. Caballo marino. || Nom-
bre de un género de mamíferos pa-
quidermos en que se conocen dos es-
pecies vivas: el HU'orórAMO anfibio y
ol HIPOPÓTAMO del Scnpgal. \\ Es un hi-
popótamo. Frase familiar aplicada á
toda persona sumamente gruesa y
que se mueve con dificultad.
Etimología. Del griego tTirtonóxaiiog
(hippopólanios); de hippos, caballo, y
iróxa|iog (potamos), río: latín, hippópó-
támus; catalán, hipopótamo; francés,
hippopotanip.
Uipóquiia. Femenino. Botánica.
Parte inferior de la cara de las plan-
tas orquídeas.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y cheilos (xeíXog), labio: francés, hypo-
chile.
Hipóqninio. Masculino. Medicina.
Derrame de humor espeso en el glo-
bo del ojo.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y chymós (x^fióí), jugo.
Hipóqnlí«is. Masculino. Hipóquimo.
1. Uiporí etico, ca. Adjetivo. Miít-
cia. Nombre dado á las operaciones
subterráneas dirigidas á atacar las
plazas, los fuertes, etc., como son las
minas, y, en general, cuanto se hace
por debajo de tierra.
Etimología. Del griego útíó (hypó),
debajo, y ¿puxxv^p (horyktérj, el que
cava: francés, hyporyclique.
3. Hiporíctico, ca. Adjetivo. Di-
dáctica. Que se hace por medio de mi-
nas, en cuya acepción suele decirse:
obras hiporícticas.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y oryssein (ópúaasiv), cavar, ahondar:
francés, hyporyclique.
Hiporita. Femenino. Mineralogía.
Piedra arcillosa, que tiene la forma
de una cola de caballo.
Etimología. Del griego híppos, ca-
ballo, y el sufijo lía, formación.
Hiposarca. Masculino. Medicina.
Tumor fijo que ocupa una parte del
abdomen.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y sárx, carne.
Hiposfagrtua. Femenino. Cirugía.
Derramamiento de sangre en la con-
juntiva.
Etimología. Del griego bnóai:payiia.
(h]ipósphagnia); de hypó, bajo, y sphás-
sein (a^áaostv), derramar sangre: fran-
cés, hyposphagnie.
Hiposfenal. Adjetivo. Anatomía.
Epíteto de los huesos que están deba-
jo de la esfenoides.
Etimología. Del griego /i ¡ypó, bajo,
y esfenoides.
Hiposo, sa. Adjetivo. Que tiene
hipo.
Etimología. De Jiipo.
Hlpósomo. Masculino. Anatomía.
Nombre dado á las membranas que
separan dos cavidades.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y soma, cuerpo.
Hlpoi^padlas. Masculino. Cirugía,
Abertura del meato urinario bajo la
glándula, lo cual es un vicio de con-
formación de las partes genitales del
sexo masculino.
Etimología. Del griego 6noa7i:a8£ag
¡hypospadias); de hypó, bajo, y spáó,
(oTíácü), yo abro boca: francés, hypos-
padias.
HIPO
705
HIPO
Eipostáflla. Masculino. Cirugía.
Prolongación ó caída del galillo.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y staphilé, galillo.
Hlpostamineo, nea. Adjetivo. Bo-
tánica. Calificación de las plantas cu-
yos estambres están ingeridos debajo
del ovario.
Etimología. De hipostaminia.
Hipostamiaia. Femenino. Botáyii-
ca. Estado de una planta que tiene
estambres hipogíneos. 1 1 Clase de plan-
tas que comprende las dicotiledóneas
monopétalas de estambres hipogí-
neos, según el sistema de A. P. De
Oandolle.
Etimología. Vocablo híbrido; del
griego, hypó, bajo, y del francés, éta-
niine, estambre: ira,ncés,hyposti:wiinie.
1. HipóstasíH. Femenino. Teología.
Supuesto ó persona. Se usa más co-
múnmente hablando de las tres Per-
sonas de la Santísima Trinidad.
Etimología. Del griego ú^róo-aai;
(hypóstasis) ; de hypó, bajo, y stásis, la
acción de estar: latin, hypóstasis; ca-
talán, hipóstasis; francés, hypostase.
2. Hipóstasis. Femenino. Medici-
na. Depósito ó sedimento de la orina.
Etimología. De hipóstasis 1: francés,
hypostase.
Mipostáticamente. Adverbio de
modo. Teología. De un modo hipostá-
tico.
Etimología. De hipostática y el sufijo
adverbial nietite: catalán, hipostática-
r)ient; francés, hypostatiquement; la,tiu.
posterior, hypostálice.
1. Hipostático, ca. Adjetivo. Teolo-
gía. Lo que pertenece á la hipóstasis.
Dícese comúnmente de la unión del
Yerbo con la naturaleza humana.
Etimología. Del griego ú/ioaxax'.v.óg:
latín posterior, hypost áticas; catalán,
hipostátich, ca; francés, hypostatique.
a, Hipostático, ca. Adjetivo. Medi-
cina. Referente á la hipostasia, en
cuyo sentido se dice: congestión hipos-
tática.
Etimología. De hipóstasis 2: francés,
hypostatique.
Hipóstato. Masculino. Botánica.
Cuerpo filamentoso que se encuentra
debajo del embrión, cuando empieza
á desarrollarse.
Etimología. De hipóstasis.
Sipostenia. Femenino. Medicina.
Disminución de fuerzas.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
poco, y sthénos, fuerza; Otió aOsvog.
Hiposteología. Femenino. Osteo-
logía del caballo.
Etimología. Del griego híppos, ca-
ballo, y osteología.
Hiposteologísta. Masculino. El que
se dedica á la hiposteología.
Hlposternal. Masculino. Anatomía,
Pieza del esternón de las tortugas.
Etimología. Del griego liypó, bajo,
y esternal: francés, hyposternal.
Hlpostibioso. Adjetivo. Química.
Epíteto de un súlfido de antimonio.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y estibioso.
Hipostibito. Masculino. Química.
Combinación del ácido hipostibioso
con una base.
Etimología. De hipostibioso.
Hipóstilo. Masculino. Arquitectura.
Plafón sostenido por dos columnas.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y slylos. columna; icio azúXoi;: francés,
hypostyle.
Hipostómido, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene la boca debajo del ho-
cico.
Etimología. Del griego hypó, deba-
jo, y stónia, boca.
Hipóstomo. Masculino. Entornólo-
gía. Parte de los insectos que se ex-
tiende entre los ojos, desde la base de
las antenas hasta el hepístomo.
Etimología. Dehipostómido: francés,
hypostonie.
Hipostromo. Masculino. Botá7iica.
Base sobre la cual descansan los pe-
dúnculos que sostienen los corpúscu-
los reproductores en ciertas plantas
criptógamas.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y stróma (aipcSfia), lecho, francés, hy-
postrome.
Hiposulfato. Masculino. Química.
Sal producida por la combinación del
ácido hiposulfúrico con una base sa-
lificable.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y sulfato: francés, hyposulfate.
Hiposulfito. Masculino. Química.
Sal producida por la combinación del
ácido hiposulfuroso con una base.
Etimología. De hiposulfato: francés,
hyposulfite.
Hiposulfúrico, ca. Adjetivo. Quí-
mica. Calificación do un ácido que
tiene algo menos de oxigeno que el
sulfúrico, y que es el tercero de los
oxácidos de azufre.
Etimología. De hiposulfato: francés,
hyposulfurique.
Hiposulfuroso, sa. Adjetivo. Quí-
mica. Epíteto de un ácido de azufre,
en que el oxígeno entra en la menor
proporción (primer oxácido).
Etimología. De hiposulfato: francés,
hyposulfureux.
Hipotalásica. Femenino. Arte do
nadar debajo del agua. || Por exten-
sión, arte de navegar.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y thálassa, mar: bni BccXacaa: francés,
lujpotalassique.
HIPO
706
HIPO
Hipotalia. Femenino. Botánica. Ca-
pa inferior de los liqúenes.
Etimología. Del {^rie^^o hi/pó, bajo,
y thallós, rama: biió 9aXXó{: francés,
hypothalle.
Hipotalino, na. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto del estado incipiente de
los liqúenes, en el cual su capa infe-
rior y superior se confunden.
Etimología. De hipotalia.
Hipoteca. Femenino. Finca afecta
á la seguridad del pago de algún cré-
dito. II Jarisprudencia. Derecho real
que gravita sobre bienes inmuebles,
sujetándolos á responder del cumpli-
miento de una obligación ó del pago
de una deuda. || ¡Buena hipoteca! Ex-
presión irónica con que se denota lo
poco que hay que fiar de una persona
ó cosa.
Etimología. Del griego ÚTio-cíGsaGai
{hypotitheslhai), empeñar; de hypó, ba-
jo, y íií/iesí/ía? (xíGeaSai), poner: latín,
hypatliéca; catalán, hipoteca; proven-
zal, hypoteca, ypoteca; francés, hypothe-
que; italiano, ipoteca,
Mipotecable. Adjetivo. Lo que se
puede hipotecar.
Etimología. De hipotecar: francés,
hypothécable; catalán, hipotecable.
Mipotecadamente. Adverbio de
modo. Con hipoteca.
Etimología. De hipotecada y el sufijo
adverbial mente.
Hipotecado, da. Adjetivo. Forense.
Afecto á una hipoteca, como casa ó
tierra hipotecada.
Etimología. De hipotecar: catalán,
hipotecat, da; francés, hypolhéqué.
Hipotecar. Activo. Forense. Ase-
gurar algún crédito con bienes raíces.
Etimología. De hipoteca: italiano,
ipotecare; francés, hypothéquer; pro-
venzal y catalán, hipotecar.
Hipotecariamente. Adverbio de
modo. Forense. Conforme al derecho
de hipoteca; hipotecando.
Etimología. De hipotecaria y el sufi-
jo adverbial mente: francés, hypothé-
cairement; catalán, liipotecitrianient.
Hipotecario, ria. Adjetivo. Foren-
se. Lo que so asegura con hipoteca. ||
Lo perteneciente á la hipoteca.
Etimología. TDe liipoteca: latín, h>ipo-
thecartus; italiano, ipotecaria: francés,
hypothécaire; catalán, lúpotecari.
Hipotecio. Masculino. Botánica. Ba-
se del tálamo de los liqúenes.
Etimología. Del griego htjpó, bajo,
y thélíc, receptáculo: francés, hypothé-
cien.
Hipotemo. Masculino. Botánica. Faz
interior de las expansiones de los li-
qúenes.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y théma, situación.
Hipotenar. Masculino. Anatomía.
Eminencia que hay en la palma de la
mano, que corresponde al quinto hue-
so del metacarpo.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y the'iiar (9évap), la palma de la mano:
francés, hypothe'nar.
Hipotenusa. Femenino. Geomelría.
Lado opuesto al ángulo recto en ua
triángulo rectángulo.
Etimología. Del griego ÚTCoxsívo'jaa
(hypoteinousal; de hypó, bajo, y teinein
(xetvsiv), tender: latín, hypóténusa;
francés, hypoténuse; italiano, ipotenu'
sa: catalán, hipotenusa.
Hipótesi. Femenino. Hipótesis.
Hipótesis. Femenino. Filosofía. Su-
posición de una cosa, sea posible ó
imposible, para sacar de ella alguna
consecuencia.
Etimología. Del griego útoOsoij (hy-
póthesis); de /i'/pó, bajo, y thésis: latín,
hypóthésis; italiano, ipotesi; francés,
hypothcse: catalán, hipotesa, hipótesis.
Hipotéticamente. Adverbio de mo-
do. Por hipótesis.
Etimología. De hipotética y el sufijo
adverbial mente: catalán, hipote'lica-
ment; francés; Itypothétiquement ; ita-
liano, i patéticamente.
Hipotético, ca. Adjetivo. Filosofía.
Lo que se funda en una hipótesis, ó
participa de su índole, ó se relaciona
con ella.
Etimología. Del griego ÚTtoSsTixóg
(Iiypothetikósl, latín, hypólheílcus, hipo-
tético; italiano, ipotetico: francés, hy-
pothétñque; catalán, hipolétich, ca.
Hipotiposis. Femenino. Figura re-
tórica por la que un objeto cualquie-
ra se presenta á nuestra alma como
si lo estuviéramos viendo.
Etimología. Del griego ÚTtoxúntüoig
[ItypotypósisI, de h;/pó, bajo, y typos,
figura: latín. Iiypótypósis; francés, hy-
poti/pose; italiano, ipotiposi; catalán,
hipotipossa, lítpotipossis, cuya doble s
es abusiva.
Hipotomia. Femenino. Anatomía
del caballo.
Etimología. Del griego hippos, ca-
ballo, y tome, sección: francés, liippo-
tomie.
Hipotomista. Masculino. El que se
dedica á la hipotomia.
Hipótomo. Masculino. Hipoto-
mista.
Hipotraqnellon. Masculino. Parte
inferior del cuello.
Etimología. Del griego br.o-zpax'f¡-
Xío^ (hypotrachi'lion), de hypó, bajo, y
tráchíios (zpáxr^o^), cuello: latín, hy-
potráchi'Uiim; trances, hypolrachélion.
Hipovanadato. Masculino. Quinú-
ca. Sal producida por la combinación
del ácido hipovanádico con una base.
HIPS
707
HIPU
Etimología. De hipo y vanadato.
Hipovanádico. Adjetivo. Química.
Calificación de uno de los ácidos pro-
ducidos por la combinación del vana-
dio con el oxígeno.
Etimología. De hipo y vanádico.
Hipoxantlna. Femenino. Química,
Substancia extraída del bazo.
Etimología. De hipoxanío: francés,
hypoxanti7ie.
Hlpoxanto, ta. Adjetivo. Historia
natural. Que es amarillo en su parte
inferior.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y xanthós, amarillo: útio |av6Ó5
Sípoxideas. Femenino plural. Bo-
tánica. Familia de plantas herbáceas.
Etimología. De hipóxido: francés,
fiypoxidées.
, Hipóxido. Masculino, Química.
Oxido en el grado más bajo.
Etimología. De hipo y óxido: fran-
cés, ¡ujpoxi/de.
Hlpoxileo, lea. Adjetivo. Botánica.
Análogo á un hipoxilón.
Etimología. De hipoxilón,.
Uipoxilón. Masculino. Botánica.
Género de plantas intermediarias en-
tre los hongos y los liqúenes.
Etimología. Del griego ht/pó, bajo,
y xylon, madera; hr.o gúXov: francés,
hypox\ilés.
Hipozeagma. Masculino. Retórica.
Especie de zeugma que se verifica
cuando los miembros de una frase
que se unen á otro se encuentran al
fin del discurso.
Etimología. De hipo yzp.uyma.
Hipozoico, ca. Adjetivo. Geología.
Epíteto dado á los terrenos inferiores
á los en que se encuentran restos de
cuerpos orgánicos.
Etimología. Del griego hypó, bajo,
y ZÓ071, animal: francés, hypozoique.
Hipsiano, na. Adjetivo. Horizon-
tal.
Etimología. De hipsío.
Hipi^ío. Masculino. Gramática gene-
ral. Guión ó rayita que, puesta entre
dos voces simples, forma una com-
puesta.
Etimología. Del griego ütl^og {hyp-
sos); altura; u'^caacg (hypsósis), exalta-
ción.
Hipsipilo, la. Adjetivo. Entomolo-
gía. Epíteto de los insectos que tienen
espinas y pelos sobre el dorso.
Etimología. Del griego hypsos, altu-
ra, y pilos, lana apretada.
ilipsirrino. Masculino. Zoología.
Género de serpientes.
Etimología. Del griego liypsos, altu-
ra, y rhin, raíz.
Hipsistaro. Masculino. Hereje cu-
ya doctrina era una mezcla de judais-
mo y cristianismo. ,
Etimología. Del griego 'j'piaxo^
(hypsistosj, muy alto, superlativo de
hypsos,
Hipsogrrafía. Femenino. Tecnología.
Descripción de los lugares elevados.
Etimología. Del griego hypsos, alto,
altura, y gráphd, yo describo ; 0']'°?
Ypá'-pü): francés, hi/psor/raphie.
Hipsógrafo, fa. Masculino y feme-
nino. La persona que entiende de hip-
sografía.
Hipsomeria. Femenino. Álgebra.Jja,
supresión ó eliminación de divisores
en una ecuación.
Etimología. Del griego hypsos, altu-
ra, y meros, parte.
Hipsómetra. Masculino y femeni-
no. Física. El ó la que entiende de hip-
sometría.
Etimología. De Jiypsómctro.
Hipsometria. Femenino. Arte de
medir la altura absoluta de un objeto.
Etimología. De hipsómetro: francés,
hypsométrie.
Mipsométricamente. Adverbio de
modo. Conforme á la hipsometría.
Etimología. De hipsométricay el su-
fijo adverbial mente.
Hipsométrico, ca. Adjetivo. Refe-
rente á la hipsometría.
Etimología. De hipsometría: fran-
cés, hypsomélrique.
Hipsómetro. Masculino. Física.
Instrumento que da á conocer la ele-
vación de los lugares, según la tem-
peratura á que hierve el agua.
Etimología. Del griego hypsos, altu-
ra, y mefcojí, medida; ú^^og [léxpov: fran-
cés, hypsom'elre.
Hipsópteno, na. Adjetivo, Ornito-
logía. Epíteto de las aves que buscan
lugares elevados.
Etimología. Del griego hypsos, altu-
ra, y ptenós (tízs^óc,), que vuela: fran-
cés, hypsoptenes.
Hipsortorrinco, ca. Adjetivo. Or-
nitología. Epíteto de las aves de pico
recto que se elevan mucho cuando
vuelan.
Etimología. Del griego h¡/psos, altu-
ra; orthós, recto, y rhygchos, que se
pronuncia rhynchos, pico: u'4>os ópGós
PÚYXOS-
Hiptágeo, grea. Adjetivo. Botánica.
Concerniente al híptago.
Hiptágico, ca. Adjetivo. Hiptágeo.
Híptago. Masculino. Botánica. Gé-
nero de árboles de las Indias orienta-
les, de cuyas hermosas flores se sir-
ven los naturales para adornar los al-
tares de sus dioses.
Hiparato. Masculino. Química.
Combinación del ácido hipúrico con
una base.
Etimología. De hipúrico: francés,
hippurate.
HIKC
708
íHIET
Hipnria. Femenino, ilfcdicino. Nom-
bre dado á la presencia accidental
del acido hipúrico en la orina del
hombre.
Etimología. De hipúrico : francés,
hippurifí.
Hipúrico. Adjetivo. Química. Cali-
ficación de un ácido que existe en la
orina de los animales herbívoros en
general.
Etimología. Del griego hippos, ca-
ballo, y oüron, orina: francés, hippu-
rique.
nipürida. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas acuáticas de Europa,
que pertenece á la familia de las iia-
lorágeas.
Etimología. De hipuro: fra.rxeés, liip-
puride.
Hipuro. Masculino. Dorada, como
pez.
Etimología. Del griego hippos, ca-
llo, y oúra, cola.
Hircano, na. Adjetivo. El natural
de Hircania. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á este país de
Asia antigua.
Etimología. Del latín hyrcanus.
Hircato. Masculino. Quinúca. Com-
binación del ácido hírcico con una
base.
Hírcico, ca. Adjetivo. Medicina.
Epíteto de los ácidos producidos por
la saponificación de la hircina.
Etimología. Del latín hircinus, for-
ma adjetiva de hircus, carnero: fran-
cés, hircicjiíe.
Hircina. Femenino. Química. Subs-
tancia que se extrae de la grasa del
macho cabrio.
Etimología. De /tú'cico; francés, hir-
cine.
Hircino, na. Adjetivo. Zoología.
Concerniente ó análogo al hirco. || Bo-
tánica. Epíteto de ciertas plantas que
despiden un olor semejante al del ma-
cho cabrío.
Etimología. De hircina.
Hircípedo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene les pies de hirco.
Etimología. Del latín /íircus, carne-
ro, y pes, peáis, pie.
Hircípelo, la. Adjetivo. Zoología.
De pelo semejante al de un hirco.
Hircinnio. Masculino. Olor qne al-
gunos hombres exhalan de los soba-
cos.
Etimología. Del latín ¡lircus, macho
cabrío: francés, kircisnif.
Hirco. Masculino. Especie de ca-
bra montes, muy cnnocifla en los Pi-
rineos de España. Por el lomo es par-
da con una raya negra que corre por
todo el espinazo, y por lo restante del
cuerpo de color leonado. Tiene los
cuernos sumamente gruesos, con fa-
jas transversales é inclinados hacia
atrás, y la barba poblada de pelos
largos.
Etimología. Del latín hircus; del sa-
bino fircus, macho cabrío.
Hircocervo. Masculino. Hicoceb-
vo.
Hircosidad. Femenino. Hircismo.
Hirculación. Femenino. Enferme-
dad que suelen padecer las viñas por
exceso de abono.
Etimología. Del latín /urcüíws, dimi-
nutivo de hircus, macho cabrío, alu-
diendo al estiércol de este animal.
Hírculo. Masculino. Botánica. Es-
pecie de nardo silvestre.
Etimología. Del latín hircülus, una
especie de la valeriana.
Hiriente. Participio activo de he-
rir.
Hirma. Femenino. Orillo del paño.
Etimología. De hirme.
Hirniano, na. Anticuado. Hermano.
Hirniar. Activo provincial. Afir-
mar ó afianzar.
Etimología. De hirma,
Hirme. Adjetivo provincial. Firme.
Hirmoiogio. Masculino. Hirmó-
LOGO.
Hirona. Femenino. Zoología. Espe-
cie de cuadrúpedo del Brasil, pareci-
do á la hiena.
Hirqnitallar. Neutro. Mudar los
jóvenes la voz al llegar á la pubertad.
Hirsucia. Femenino. Abundancia
de pelo ó vello.
Etimología. De hirsuto: latín, hir-
sütia.
Hirsntado, da. Adjetivo. Hirsuto.
Hirsuto, ta. Adjetivo. Poética. Ve-
lloso, áspero y duro, como es la piel
del macho cabrío.
Etimología. Del latín hirsütus, ve-
lloso, forma de hirtus, que tiene la
misma significación.
Hirsntoso, sa. Adjetivo. Historia
natural. Cuyos pelos son cerdosos y
puntiagudos.
Etimología. De hirstito.
Hirta. Masculino. Entomología. Gé-
nero de insectos perjudiciales ¿ las
plantas gramíneas.
Etimología. Del latín hirtus, ve-
lludo.
Hirtca. Femenino. Entomologia. Gé-
nero de mariposas.
Etimología. De hirta.
Hirtela. Femenino. Botánica. Géne-
ro de plantas rosáceas de América.
Etimología. De hirta.
Hirticaudo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene la cola hirsuta.
Etimología. Del latín hirtus, vellu-
do, y cauíln, cola.
Hlrtícolo, la. Adjetivo. Zoología.
De cuello hirsuto.
HISO
709
HISP
Etimología. Del latín hirtus, vellu-
do, y coilum, cuello.
Hirticorne, Hirtieórneo, nea. Ad-
jetivo. Zooloyia. Que tiene velludas
las antenas.
Etimología. De hirta y córneo.
Hirtífloro, ra. Adjetivo. Botánica.
De flores vellosas.
Etimología. Del latín hirtus, vello-
so, y fias, /lóris, flor.
Ilirtíniano, na. Adjetivo. Zoología.
Que tiene las manos hirsutas.
Etimología. Del latín hirtus, vellu-
do, y vicDius, mano.
Hirtípedo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene las patas pobladas de pelos
ásperos.
Etimología. Del latín hirtus, y pes,
pedís, pie: francés, hirtipede.
Hirudiforme. Adjetivo. Historia
natural. Parecido á una sanguijuela.
Etimología. De hirudo y forma.
Hirndinación. Femenino. Medici-
na. Aplicación de sanguijuelas.
Etimología. De hirudo.
Hirudinaria. Femenino. Botánica.
Nombre que dan algunos á la lisíma-
ca, planta que se adhiere á la tierra^
como la sanguijuela á la piel.
Etimología. De hirundo.
Hirudíneo, nea. Adjetivo. Historia
natural. Parecido á un hirudo.
Hirudo. Masculino. Zoología. Nom-
bre científico de la sanguijuela.
Etimología. Del latín hlrñdo.
üirandináceo, cea. Adjetivo. Se-
mejante ó relativo á la golondrina.
Etimología. De hirundo.
Hirnndiuaria. Femenino. Celido-
HIA.
Etimología. Del latín hirundo, hi-
rÜ7idhús, golondrina. (Academia.)
Hirundo. Masculino. Nombre cien-
tífico de la golondrina.
Etimología. Del latín hirundo.
Hirviente. Participio activo de her-
vir. Que hierve.
Etimología. Del latín fervens, fer-
véntis.
Hisán. Masculino. Lugar de defen-
sa. II Alcazaba.
Etimología. Del árabe hijan, casti-
llo, fortaleza.
Hisca. Femenino provincial. Liga
para cazar pájaros.
Etimología. Del latín viscus.
Hiscal. Masculino. Cuerda de es-
parto de tres ramales.
Etimología. Del latín hiscére, abrir-
se, dividirse.
Hisopada. Femenino. Rociada de
agua echada con el hisopo.
Hisopar. Activo anticuado. Hiso-
pear.
Hisopazo. Masculino. Golpe dado
con hisopo.
Hisopear. Activo. Rociar ó echar
agua con el hisopo.
Hlsopifolia. Femenino. Botánica.
Género de plantas salicarias, de hojas
estrechas como las del hisopo.
Etimología. De hisopo y foliuin,
hoja.
Hisoplfoliado, da. Adjetivo. Bota'
nica. Que tiene hojas á manera de hi-
sopo.
Etimología. De hisopo y foliátus; de
folium, hoja.
Hisoplllo. Masculino diminutivo
de hisopo. II Muñequilla de trapo que,
empapada en algún líquido, sirve para
humedecer y refrescar la boca y la
garganta de los enfermos. || Planta
cuya raíz es larga y ramosa, el tallo
redondo y la hoja semejante á la del
hisopo.
Etimología. De hisopo.
Hisopina. Femenino. Química.
Substancia extraída del hisopo,
planta.
Etimología. De hisopo: francés, hy-
sopine.
Hisopo. Masculino. Botánica. Hier-
ba que produce el tallo alto de un
pie, y las hojas semejantes á las de la
ajedrea. Sus flores son purpúreas so-
bre azul, y rodean la extremidad del
tallo á manera de espiga. Su raíz es
larga y leñosa. || Palo corto y redon-
do, en cuya extremidad se pone un
manojito de cerdas ó una bola de me-
tal hueca con agujeros, dentro de la
cual están metidas las cerdas, y sirve
en las iglesias para dar agua bendita
ó esparcirla al pueblo. También suele
ser el mango de plata ú otro metal. ||
HÚMEDO. Farmacia. Mugre que tiene
la lana de las ovejas y carneros, la
cual se recoge cuando se lava la lana,
y después de evaporada queda una
materia sólida y jugosa como si fuera
ungüento.
Etimología. Del griego 5oao)7tog
(hyssópos): latín, hi/ssópus ; italiano,
isopo; francés, Jii/sope, hyssope.
Hispalense. Adjetivo. Sevillano. ||
Aplicado á personas, úsase también
como sustantivo.
Etimología. DüI latín hispalénsis; de
Hispális, Sevilla.
Hispalis. Femenino. Nombre his-
tórico de Sevilla.
Etimología. Del latín HispcíUs.
Híspalo, la. Adjetivo anticuado.
Hispalense. Aplicado á personas, úsa-
se también como sustantivo.
Hispanense. Adjetivo anticuado.
Español. Aplicado á personas, usase
también como sustantivo.
Etimología. Del latín hispaníénsis.
Hispánico, ca. Adjetivo. Lo perte-
neciente á España.
HIST
710
HIST
Etimología. Del latín hispánicus,
forma de Hispánta, España: francés,
hispanique.
Hispanidad. Femenino anticuado.
Hispanismo.
Mispauismo. Masculino, Modo de
hablar peculiar de la lengua españo-
la. II Cualquiera de las palabras ó fra-
ses castellanas que impropiamente
emplea el que escribe en otro idioma.
Etimología. De hispano: fi'ancés,
líispanisme.
Hispanizar. Activo. Españolizar.
Etimología. De hispatio.
Hispano, na. Adjetivo. El natural
de España. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á esta na-
ción.
Etimología. Del latín hispánus.
Hispiditcz. Femenino. Botánica.
Cualidad ó estado de lo híspido, ha-
hlando de la superficie de las hojas.
Etimología. De hispido: francés, his-
pidité.
Hispido, da. Adjetivo. Lo que es
de pelo áspero, como las cerdas. || Bo-
tánica. Cubierto de vellos duros y es-
parcidos, en cuya acepción se dice:
tallo HÍSPIDO.
Etimología. Del latín hispídus, vello-
so, áspero, erizado: francés, hispide.
Hispidúlco, lea. Adjetivo. Bolcini-
ca. Que tiene alguna hispidez.
Etimología. De hispido.
Mispiduloso, sa. Adjetivo. Hís-
pido.
Hispir. Neutro. Provincial Astu-
rias. Esponjarse, ahuecarse alguna
cosa, como los colchones de lana cuan-
do se mullen. Se usa también como
activo, diciendo: hispir los colchones,
por mullirlos.
Etimología. 1. Del latín hispiddre,
erizar, forma verbal de hisjndus, áspe-
ro, erizado, velloso.
2. De hispido. (Academia.)
Histeralgria» Femenino. Medicina.
Dolor de la matriz.
Etimología. Del griego hysléra, ma-
triz, y idgos, dolor; algéó, doler; úotépa
áXyéü): latín, hystéralgia; francés, hys-
téralyie.
Histerandria. Femenino. Botánica.
Clase de plantas que comprende las
que tienen más de veinte estambres
ingeridos en un estambre inferior.
Etimología. Del griego GoTepov (/t.i/s-
teron), después, y ávv^p ávdpóg (aní>r,
andrós), macho, estambre: francés,
h'jstérandrie.
Histerándrico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la histerandria.
Hlsteránteo, tea, Histeranto, ta.
Adjetivo. Botánica. Que produce pri-
mero las flores que las hojas.
Etimología. Del griego hysteron,
después, y ántJios, flor: francés, hysté-
ranthe.
Histeria. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas hipoxíleas que se en-
cuentran en las cortezas y hojas de
los árboles, así llamadas, porque se les
atribuía cierta virtud para curar las
enfermedades de la matriz. || Medici-
na. Enfermedad nerviosa que se ma-
nifiesta por medio de accesos. Sus
síntomas ó caracteres principales son:
las convulsiones y la sofocación pro-
ducida por la sensación de una bola
que sube desde la matriz hasta la gar-
ganta.
Etimología. Del griego úaxspa (hys-
téraj, matriz: francés, hystérie; latín,
}iysterta.
Histericismo. Masculino. Histé-
rico.
Histérico. Masculino. Mal de ma-
dre. II Adjetivo. A7tnloniía. Lo perte-
neciente al útero ó á la madre, en cu-
yo sentido se dice: las paredes histéri-
cas. II Medicina. Clavo histérico. Do-
lor agudo que se experimenta en la
histeria, produciendo la sensación de
un clavo que se hunde en el cerebro.
11 Bola histérica. Histeria.
Etimología. Del griego úaxspixój
fhysterikósl; de úaxépoc, la matriz (Aca-
demia): latín, liystericus; francés, hys-
tériquc; catalán, histerich, ca.
Histerión. Masculino. Botánica.
Género de hongos.
Etimología. Del griego hysteron^
después.
Histerismo. Masculino. Medici-
na. Padecimiento nervioso de la mu- .
jer, caracterizado principalmente por
convulsiones y sofocación.
Etimología. De histérico.
Histeritis. Masculino. 3/edidna. In-
flamación de la matriz.
Etimología. Del griego hystérn, ma-
triz, y el sufijo técnico itis, inflama-
ción: francés, hystérite.
Histero. Prejo técnico del griego
úaxspa ¡hys'éra), matriz.
Histerobubonorcle. Femenino. Ci-
rugía. Hernia de la matriz que sale
por el anillo inguinal.
Etimología. De histero y hulbonocele.
Histerocatalepsia. Femenino. Me-
dicina. Ataque de histeria complica-
do con síntomas de catalepsia.
Etimología. De histero y catalfpsia:
francés, hyttéro-calalepsie.
Hlsterocele. Femenino. Cirugía.
Hernia causada por el paso de la ma-
triz al través del peritoneo.
Etimología. Del griego hyste'ra, ma-
triz, ykéle, hernia: francés, hystéroc'ele.
Histerocístlco, ca. Adjetivo. Ana-
toinia. Concerniente á la matriz y á la
vejiga.
HIST
711
HIST
Etimología. Del i^riego Ivistéra, ma-
triz, y kyxlis, vejiga; úaxépa xúaxig:
francés, Iii/sléroci/shijue.
Hlsterocistocele. Femenino. Cirii-
<jia. Hernia simultánea de la matriz y
de la vejiga, comprendiendo, por con-
siguiente, el útero y la vejiga urina-
ria.
Etimología. De liislero y cistocele:
francés, hij'^téroc'islocele.
llisteroflsa. Femenino. Medicina.
Dilatación de la matriz por gases.
Etimología. Del griego hi/stéra, ma-
triz, y pli'jsa, aire, gas; bozépx cpDaa:
francés, hiiHtéroplitjsp- »,
Histerografía. Femenino. Patolo-
(jia. Descripción de las enfermedades
ide la matriz.
Etimología. De histero y el griego
graphehí, describir: francés, Ivjstéro-
graphie.
Histcrógrafo, fa. Masculino y fe-
menino. Persona que se dedica á la
histerografia.
Histerolita. Femenino. Mineralo-
gía. Piedra ó petrificación que se pa-
rece á las partes naturales de la mu-
jer.
Etimología. De histero y el griego
lithos, piedra: francés, hijstérolithe.
Histerología. F emenin o. Retóri-
ca. Figura que consiste en invertir
ó trastornar el orden lógico de las
ideas, diciendo antes lo que debiera
decirse después.
Etimología. Del griego úaxpoXoyta;
de b-zipo£, posterior, y Xéytü, colocar.
(Academia.)
Hísteroloxia. Femenino. Medicina.
Oblicuidad de la matriz; desviación á
que es propenso dicho órgano, duran-
te el periodo del embarazo.
Etimología. Del griego bazépoi. [h>/s-
téraj, matriz, y Xogó- (loxósj, oblicuo:
francés, hystéroloxie.
Histeromalacia. Femenino. Medi-
cina. Reblandecimiento de los tejidos
de la matriz, el cual hace posible la
rotura del órgano durante el parto.
Etimología. Del griego hystéra, ma-
triz, y nialakós, blando; úoxépa fiaXa-
xóí;: francés, hysléromalacie.
Histeromana. Femenino. Mujer
afectada de histeromania.
Histeromanía. Femenino. Medici-
na. Furor uterino.
Etimología. Del griego Jiyste'ra, ma-
triz, y «¡anía, furor: francés, hystéro-
manie.
Kisteromatoquia. Femenino. His-
TEROTOCOTOMÍA.
Histerómetro. Masculino. Medici-
na. Sonda uterina.
Etimología. Del griego hystéra, ma-
triz, y mélron, medida: francés, hysté-
rométre.
HiHteroptosis. Femenino. Medid'
na. Trastorno de la matriz.
Etimología. Del griego hyste'ra, ma-
triz, y pidáis, caída: úaxépa Tcxáioig: fran-
cés, hi/sléroptose.
Histerorrea. Femenino. Medicina.
Derrame de la matriz.
Etimología. Del griego hystéra, ma-
triz, y rhein, manar: francés, hyste'ror-
rohe'e.
Histerostomatomía. Femenino. Ci-
rugía. Incisión en el cuello de la ve-
Etimología. Del griego hystéra, ma-
triz; slóma, boca, y toniP, sección; úaxé-
pa axójia zoiít]: francés, hyslérostoniato-
niie.
Histerostomátomo. Masculino. Ci-
ruyia. Instrumento para cortar el cue-
llo de la matriz cuando la dureza es-
cirrosa impide el parto.
Etimología. De liisterostomatomia:
francés, hysterostaniatonie.
Histerotocotomía. Femenino. Ci-
rugía. Opeeación cesárea.
Etimología. Del griego hystéra, ma-
triz; táhos, parto, y tonn', sección; 5a-
xépa xóxog zoií"}]: francés, hystérotocoto-
niie.
Sisterotomía. Femenino. Anato-
mía de la matriz. || Disección de dicho
órgano.
Etimología. Del griego hystéra, ma-
triz, y tomé, sección: francés, hystéro-
tonúp.
Misterótomo. Masculino. Cirugía.
Instrumento para abrir la matriz.
Etimología. Do histerotomia: fran-
cés, hystérotonie.
Histerotomotocia. Femenino. Ci-
rugía. Arte de facilitar el parto por
medio de la incisión de la matriz.
Etimología. Del griego hystéra, ma-
triz; tomé, sección, y tókos, parto; ua-
xépa zoiir¡ zóv.o^: francés, hystérotonio-
tocie.
Hlstiodromía. Femenino. Didácti-
ca. Arte de navegar con velas.
Etimología. Del griego íaxíov (his-
tíonj, vela, y 5pó|i,oj (drónios), carrera:
francés, histiodroniie.
Histiodi'ómico, ca. Adjetivo. Rela-
tivo á la histiodromia.
Etimología. De histiodromia: fran-
cés, histiodromique.
Histiódromo. Masculino. Antigüe-
dades. Buque de vela.
Etimología. De histiodromia: fran-
cés, histiodrome.
Histióforo. Masculino. Ictiología.
Género de pescados que tienen la ca-
beza en forma de dardos. || Zoología,
Género de mamíferos queirópteros.
Etimología. Del griego íoxtocpópoj
(histiophóros); de histion, vela, y phorós,
que lleva, aludiendo á las aletas.
HIST
712
HIST
Histogrenia» Femenino. Fisiología.
Formación de loa tejidos orgánicos. |]
Conocimiento de la formación de los
mismos tejidos.
Etimología. Del p:riego lazóz (kistos),
tejido, y Ysp.vá(j) (gemnáó), yo engen-
dro: francés, histogénie.
Histógcno, na. Adjetivo. Fisiología.
Epíteto de la substancia animal ge-
nerativa de los tejidos orgánicos.
Etimología. De histogenia.
Histografia. Femenino. Anatomía.
Descripción de los tejidos orgánicos.
Etimología. Del griego kistos, teji-
do, y grapkein, describir: francés, kis-
tograpkie.
Histógrafo, fa. Masculino y feme-
nino. El que se dedica álahistografia.
Histología. Femenino. Biología.
Historia de los tejidos orgánicos.
Etimología. Del griego kistos, teji-
do, y lagos, tratado: francés, /lisíoíogrie;
latín, liistólógia.
Histológico, ca. Adjetivo. Perte-
neciente ó relativo á la histología.
Histologista. Común. Persona que
se dedica á la histología.
Etimología. De histología: griego,
ía-cóc; Xóyos (Instas lagos).
Histólogo. Masculino. Persona en-
tendida ó versada en histología.
Histonomía. Masculino. Biología.
Conjunto de las leyes á gue están su-
jetas la formación y disposición de
los tejidos orgánicos.
Etimología. Del griego kistos, teji-
do, y nomos, ley: francés, kistononiie,
Histónomo, ma. Masculino y feme-
nino. Persona que se dedica á la his-
tonomía.
Historia. Femenino. Narración y
exposición verdadera de los aconte-
cimientos pasados y cosas memora-
bles. I! Fábula, cuento ó narración in-
ventada. II Familiar. Cuento, penden-
cia. II Pintura. Cuadro ó tapiz que re-
presenta algún caso histórico ó fabu-
loso. II natural. Descripción de las
producciones déla naturaleza en sus
tres reinos, animal, vegetal y mine-
ral. ||Hombbk ó mujer de historia. Per-
sona de quien se cuentan lances y
aventuras que en general no le hon-
ran. II Eso PICA EN historia. Frase con
que se indica la gravedad y trascen-
dencia de alguna cosa. || Plural. Chis-
mes, desavenencias. || Dejarse de his-
torias. Frase metafórica y familiar.
Omitir rodeos ó ir á lo esencial de una
cosa.
Etimología. Del latín kistoría; del
griego loxopía (kistorial: catalán, kisto-
ria; francés, kistoire; italiano, istoria.
Historiadamente. Adverbio de mo-
do. De una manera historiada, his-
toriando.
Etimología. De historiada y el sufijo
adverbial mente.
Historiado, da. Adjetivo. Pintura.
Se aplica al cuadro ó dibujo com-
puesto de varias figuras conveniente-
mente colocadas respecto del suceso
ó escena que representan. || Se aplica
también á todo aquello que nos ofre-
ce variedad de colores ó de dibujos,
aludiendo á la diversidad do hechos
que la historia refiere.
Historiador, ra. Masculino y fe-
menino. Persona quo escribe histo-
ria.
Etimología. De historiar: catalán,
historiador, a; francés, historien.
Historial. Adjetivo. Lo que perte-
nece á la historia. || Masculino anti-
cuado. Historiador.
Etimología. Del latín kistoriáliS:
historialts opus, representación de
una historia.
Historialmente. Adverbio modal.
De un modo historial.
Etimología. De historial y el sufijo
adverbial mente.
Historiar. Activo. Componer, con-
tar ó escribir historias. || Pintura.
Pintar ó representar algún suceso
histórico ó fabuloso en cuadros, es-
tampas ó tapices.
Etimología. De historia: francés,
historier.
Históricamente. Adverbio modal.
De un modo histórico.
Etimología. De kistórica y el sufijo
adverbial mente: catalán, kistórica'
ment, kistorialmenl: francés, kistorique-
ment: italiano, istoricaniente: latín,
historíce.
Histórico, ca. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la historia. || Masculino anti-
cuado. Historiador.
Etimología. Del latín kistórycns; del
griego íoxopixóg (kistorikós) : francés,
historiqíie; italiano, istórico, catalán,
Jiistórich, ca.
Historieta. Femenino diminutivo
de historia. Tómase comúnmente por
el cuento ó fábula mezclada de algu-
na aventura ó cosas de poca impor-
tancia.
Etimología. De kistoria: catalán,
liistorieta; francés, kistoriettc.
Historiografía. Femenino. Arte de
escribir la historia.
Etimología. De kistoriógrafo: fran-
cés, historiographic.
Historiográflco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la historiograifía.
Etimología. De kistoriografia: fran-
cés, kis/oriogrnpki(¡iir.
Historiógrafo. Masculino. Histo-
riador.
Etimología. Del griego [otop-.oYpd-
cpog (hisloriográpliosj; de historia, ni»-
HTST
713
HOAM
toria, y graphein, describir: latín, his-
tóriof/ráphus; francés, historiofjraphe;
catalán, historiógrafo.
Historiología. Femenino. Ciencia
que trata de la filosofía de la historia.
Etimología. De historia y el griego
lógos, tratado.
Historlólogro, ga. Masculino y fe-
menino. El ó la que escribe ó sabe his-
toriologia. || En sentido satírico, un
mal historiador.
Hlstotripsia. Femenino. Cirugía.
Operación que consiste en romper los
tejidos por compresión, valiéndose de
una ligadura muy sutil. Es lo que al-
gunos autores llaman compresión li-
neal.
Etimología. Del griego histós, teji-
do, y tripsis, la acción de aplastar:
Hlstotromía. Femenino. Medici7ia.
Contracción fibrilar que se observa
en diferentes músculos, especialmen-
te en los párpados.
Etimología. Del griego histós, teji-
do, y trómos (Tpó(jiogj, temblor: fran-
cés, Jdstotroniie.
Histriciano, na. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene las cerdas parecidas á
las del jabalí.
Etimología. De histricios.
Histricios. Masculino plural Zoolo-
gía. Familia de mamíferos que tiene
por tipo el puercoespín.
Etimología. Del griego ua-cpig (Jiys-
trix), puercoespín, de hys, puerco, y
thrix, trichós, pelo, cerda: francés,
histricien.
Histricita. Femenino. Historia na-
tural. Bezoar que dicen se encuentra
en el cuerpo del puercoespín.
Etimología. De histricios.
Histrión. Masculino. El que repre-
sentaba disfrazado en la comedia ó
tragedia antigua. También se daba
entre nosotros este nombre al volatín,
al jugador de manos y á otro cual-
quiera que divirtiese al público con
disfraces. || Ictiología. Pescado del gé-
nero quironecto. || Ornitologia. Pato
de Terranova ; anas histeionica de
Linneo.
Etimología. Del latín histrío, voz
etrusca: francés, histrión.
Histrionia. Femenino. Profesión
del histrión.
Etimología. Del latin /lisínónm;
francés, histrione.
Hlstriónico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece al histrión.
Etimología. Del latín histriónicus.
SUstrionisa. Femenino. La mujer
que representaba ó bailaba en el tea-
tro.
Etimología. De histrión.
Histrionismo. Masculino. El oficio
Tomo m
de histrión y el conjunto de las per-
sonas dedicadas á él.
Hita. Femenino. Clavo pequeño
cuadrado sin cabeza: es grueso por la
parte superior, y va disminuyendo
hasta la punta. Sirve en los coches
para asegurar las abrazaderas que se
ponen en las ruedas y otras partes. ||
Hito, por mojón.
Etimología. De hito. (Academia.)
Hltigrú. Masculino. Botánica. Espe-
cie de mirto de Chile, que tiene las
hojas muy pequeñas.
Etimología. Vocablo indígena.
Hito, ta. Adjetivo. Unido, inme-
diato. Sólo tiene uso en la locución
casa ó calle hita; esto es, de casa
en cfisa siguiendo por su orden las
de una calle, barrio ó poblacion.il
Anticuado. Negro. Aplicábase regu-
larmente al caballo, del cual se dijo
el refrán hito sin señal, muchos le
BUSCAN Y pocos LE HAN. || FlJO. |¡ Auti-
cuado. Importuno. || Masculino. Mo-
jón ó poste de piedra que sirve para
conocer la dirección de los caminos y
para señalar los límites de algún te-
rritorio. Ii Juego que se ejecuta fijan-
do en la tierra un clavo y tirando á él
con herrones ó con tejos. El que más
cerca del clavo pone el herrón ó tejo,
ese gana. || Metáfora. Blanco ó punto
adonde se dirige la vista ó puntería
para acertar el tiro. || Á hito. Modo
adverbial. Fijamente, seguidamente
ó con permanencia en un lugar. || Dar
EN EL HITO. Frase. Comprender ó acer-
tar el punto de la dificultad. || Mirar
DE HITO EN hito. Frase. Fijarla vista
en algún objeto sin distraerla á otra
parte. || Mudar de hito. Frase. "Variar
los medios para la consecución de al-
guna cosa, ll Mirar en hito. Frase an-
ticuada. Mirar de hito en hito.
Etimología. Del latín flgére, asegu-
rar, sujetar. (Academia.)
Hitón. Masculino. Mineralogía. Cla-
vo grande cuadrado y sin cabeza.
Etimología. De hita. (Academia.)
, Hivurahé. Masculino. Botánica.
Árbol del Brasil, cuya corteza se em-
plea en el tratamiento de las enfer-
medades sifilíticas.
Etimología. Vocablo indígena.
;Ho! Interjección de sorpresa. || Voz
que usan los carreteros para detener
el ganado. |i ¡Oh!
Etimología. Onomatopeya.
Hoacín. Masculino. Orntío/ogta. Gé-
nero de faisán de Méjico, cuya voz es
una especie de aullido. (| Pajarillo
más pequeño que el anterior y de
canto agradable.
Etimología. Vocablo indígena.
Hoami. Masculino. Ornitologia, Es-
pecie de tordo de la China.
46
HODO
714
HOGA
Etimología. Vocablo indígena.
Mobaclio, cha. Adjetivo anticuado.
Hobachón.
Sobachón, na. Adjetivo que se
aplica al que, teniendo muchas car-
nes, es flojo y para poco trabajo.
Etimología. Del árabe Itabctyah, jo-
ven obeso y delicado. (Academia.)
Hobero, ra. Adjetivo anticuado.
Lo que es de color de huevo. Aplíca-
se regularmente al caballo de pelo
blanco, manchado de alazán y bayo. ||
Plural familiar. Los ojos que, por
abundar ó resaltar en ellos lo blanco,
parece que no tienen niña.
Etimología. Del árabe hobéri, hobe-
ro, color de caballo.
Hobino. Masculino. Especie de ca-
ballo de Escocia, de paso muy^gual
y suave.
Kobo. Masculino. Ciruelo índico.
Hoce. Femenino anticuado. Hoz.
Hocecilla. Femenino diminutivo
de hoz.
Hocicada. Femenino. El golpe da-
do con el hocico ó de hocicos.
Hocicar.Activo. Hozar. || Neutro.
Dar de hocicos en el suelo, ó contra
la pared, puerta, etc. || Metáfora. Tro-
pezar con algún obstáculo ó dificul-
tad insuperable.
Hocico. Masculino. Parte de la ca-
beza de algunos animales en que es-
tán la boca y las narices. || Boca de
hombre cuando tiene los labios muy
abultados. || Metafórico y familiar.
Rostro, y así se dice: F. tiene buen
HOCICO ó buenos hocicos. || Metáfora.
Gesto que denota enojo ó desagrado;
y así se dice: estar con hocico ó de
hocico.
Etimología. 1. Del latín fances, fau-
cium.
2. De hozar. (Academia.)
Hocicón, na. Adjetivo. Hocicudo.
Hocicudo, da. Adjetivo. Se aplica
al animal que tiene el hocico abultado.
Hocino. Masculino. Instrumento
corvo de hierro acerado con mango,
de que so usa para cortar la leña.
Llámase también así el que usan los
hortelanos para transplantar.|iTerre-
no que dejan las quebradas ó angos-
turas de las faldas de las montañas
cerca de los ríos ó arroyos. || Plural
provincial. Los huerteciUos que se
forman en dichos parajes. || Angos-
tura de los ríos cuando se estrechan
entre dos montañas.
Etimología. De hoz.
Hociquillo, to. Masculino diminu-
tivo de hocico.
Hoco. Masculino. Género de aves
gallináceas delaAraórica meridional.
Hodo. Prefijo técnico, del griego
63óg (hodósj, camino.
I Hodografía. Femenino. Colección
de las noticias hodográficas.
Etimología. De hodográfico,
Hodográflco. Masculino. Guía ó in-
dicador de caminos. || Adjetivo. Refe-
rente á la hodografía.
Etimología. De liodo y el griego
grapheia, descripción.
Hodográfico, ca. Adjetivo. Que se-
ñala los caminos.
Etimología. De ¡iodo y el griego
graphein, describir: francés, hodogra-
phique.
1. Hodonietría. Femenino. Arte de
construir hodómetros.
Etimología. De hodo y el griego me-
tron, medida: óSóg fiéxpov.
a. Hodometría. Femenino. Arte de
medir las distancias recorridas.
Etimología. De hodómetro.
Hodométricaincnte. Adverbio de
modo. Con arreglo á los principios de
la hodometría.
Etimología. De hodontélrica y el su-
fijo adverbial mente.
Hodómetro. Masculino. Instrumen-
to para medir el espacio recorrido al
mismo tiempo que se camina.
Etimología. Del griego ¿Sófisipov
(liodómelron); de hodo y niélron, medi-
da: francés, hodometre.
Hofmanscgia. Femenino. Botánica.
Género de plantas leguminosas de
América.
Hogada. Femenino. Terreno cena-
goso donde las aguas son absorbidas
fácilmente por la tierra.
Etimología. De hogar.
Hog^añazo. Adverbio de tiempo fa-
miliar. Hogaño.
Hograño. Adverbio de tiempo fami-
liar. Este aSo ó en el año presente.
Etimología. Del latín lioc aiino, en
este año. (Academia.)
Hogar. Masculino. Lugar donde se
enciende lumbre ó fuego para el ser-
vicio ordinario de una casa. || Metáfo-
ra. Casa ó domicilio.
Etimología. Del bajo latín focárium;
del latín fociis, fuego, fogón: francés,
foi/cr.
Hogaza. Femenino. Pan grande que
pesa más de dos libras. || Pan de sal-
vado ó harina mal cernida que se hace
para la gente del campo. {| A quien
cuece y amasa no hurtes hogaza. Re-
frán que advierte que al que está ex-
perimentado y práctico ou alguna
cosa no se le puede engañar en ella
con facilidad. || La hogaza no bmbara-
za. Refrán que enseña que lo necesa-
rio no debe mirarse como estorbo.
Etimología. Del bajo latín /üca-
rhint; del latín ¡ocus, fuego, fogón:
italiano, focaccia; portugués, fogata;
francés, fouacc; catalán, fogassa.
HOJA
715
HOJE
Hoguera. Femenino. Porción de
materias combustibles que, encendi-
da», levantan mucha llama.
Etimología. 1. De foguera, de fuego,
(Academia.)
2. De hogar: catalán, foguera, que es
nuestra antigua forma.
Moho. Masculino. Pájaro de las
islas del mar del Sud, llamado así por
su canto.
Hohú. Masculino. Ornitología. Pája-
ro de Méjico, cuyo nombre es imitati-
vo del canto que tiene.
Hoja. Femenino. Parte sutil y del-
gada, de color más ó menos verde,
que arrojan por la primavera los ta-
llos de las plantas y las ramas de los
árboles. || En las flores, cada una de
las partes exteriores que forman guir-
nalda al botón. || Plancha de metal
batida y muy delgada. Por extensión
se dice de las láminas que se sacan
de la caoba y otras maderas aserrán-
dolas. II En los libros y cuadernos,
cada una de las partes de papel ó per-
gamino de que se componen. |¡ Espe-
cie de escama ó laminilla delgada
que se levanta en los metales al tie n-
po de batirlos. || Cuchilla de espada,
sable y otras armas y herramientas,
y algunas veces se toma por toda la
espada. || Cada una de las capas del-
gadas en que se suele dividir la masa,
como sucede en las hojaldres. || Por-
ción de tierra labrantía ó dehesa que
se siembra ó pasta un año y se deja
descansar otro ú otros dos. || En las
puertas, ventanas, biombos, etc., ca-
da una de las partes que se abre y se
cierra. || Mitad de cada una de las par-
tes principales de que se compone un
vestido. II Cada una de las partes de la
armadura antigua que cubría el cuer-
po. II BERBERISCA. Plancha de latón
muy delgada y luciente. || deFlandes.
Hojalata. || de Milán. Hojalata, jj de
TOCINO. Mitad de la canal de cerdo
partida á lo largo, jj Al caer de la
HOJA. Modo adverbial familiar. Al fin
del otoño, al acercarse el invierno. ||
Batir hoja. Frase. Labrar oro, plata
ú otro metal, reduciéndolo á hojas ó
planchas. || Doblar la hoja. Frase me-
tafórica. Dejar el negocio que se tra-
ta para proseguirlo después, y ordi-
nariamente se dice cuando se hace al-
guna digresión en el discurso. || Des-
doblar LA HOJA. Frase metafórica.
Volver al discurso que de intento se
había interrumpido. || No se mueve la
HOJA EN EL ÁRBOL SIN LA VOLUNTAD DEL
Señor. Refrán con que se denota que
comúnmente no se hacen las cosas
sin fin particular. || Quien se pone de-
bajo DE LA hoja, dos VECES SE MOJA. Ec-
frán con que se denota la impruden-
cia de los que por conseguir alguna
cosa, desatienden otras y las pierden.
I| Ser ALGUNO tentado de la hoja. Fra-
se familiar. Ser aficionado á aquello
de que se trata. || Ser todo hoja y no
TENER fruto. Frase. Hablar mucho y
sin substancia. || Volver la hoja. Fra-
se metafórica. Mudar de parecer, fal-
tar á lo prometido, y también mudar
de conversación.
Etimología. Del sánscrito phnll, flo-
recer; phulLan, pliulUs, retoño: griego,
qjúXXov (phyllon), hoja; latín, fólíuní;
italiano, foglia (folla) ; francés, feuüle;
catalán, fulla; portugués, folha ¡folla).
Hojalata. Femenino. Plancha de
hierro delgada bañada en estaño.
Etimología. De lioja y lata.
Hojalatería. Femé niño . Arte de
hacer hojalata. || El paraje donde se
fabrica. || Arte de hacer objetos de
hojalata y el lugar donde se hacen ó
venden.
Hojalatero. Masculino. El que ha-
ce y vende piezas de hojalata.
Hojaldrado, da. Adjetivo. Lo que
se asemeja á la hojaldre, como el pan
bien retostado.
Hojaldrar. Activo. Dar á la masa
forma de hojaldre.
Hojaldre. Ambiguo. Torta de masa
muy sobada con manteca, que al co-
cerse hace muchas hojas delgadas. ||
Quitar la hojaldre al pastel. Frase
metafórica. Descubrir algún enredo
ó trampa.
Etimología. De hoja, por las que for-
ma la masa.
Hojaldrista. Masculino. El que ha-
ce hojaldres.
Hojarasca. Femenino. Conjunto de
las hojas que han caído de los árbo-
les. II Demasiada é inútil frondosidad
de algunos árboles ó plantas. || Metá-
fora. Cosa inútil y de poca substan-
cia, especialmente en las palabras y
promesas.
Etimología. Frecuentativo de Jioja:
catalán, foUarasca.
Hojeador, ra. Adjetivo. Que hojea.
Usase también como sustantivo.
Hojeadura. Femenino. La acción
ó efecto de hojear.
Hojeamiento. Masculino. Hojea-
dura.
Hojear. Activo. Mover ó pasar li-
geramente las hojas de un libro ó
cuaderno. || Pasar las hojas de algún
libro leyendo de prisa algunos pasa-
jes para tomar de él algún ligero co-
nocimiento. II Neutro. Hacerse ó for-
mar hojas algún metal.
Etimología. De hoja: catalán, fulle-
jar .
Hojccer. Neutro anticuado. Echar
hoja los árboles.
HOLG
716
HOLO
Hojica, lia, ta. Femenino diminu-
tivo de hoja.
Hojoso, sa. Adjetivo. Lo que tiene
muchas hojas.
Hojudo, da. Adjetivo. Hojoso.
Hojuela. Femenino diminutivo de
hoja.|||Fruta de sartén muy extendida
y delgada. || Hollejo ó cascarilla que
queda de la aceituna molida, y que,
separada, la vuelven á moler. || Hoja
muy delgada, angosta y larga, de
oro, plata ú otro metal, que sirve
para galones, bordados, etc.
Etimología. De hoja: catalán, ful-
leta.
¡Hola! Interjección que se usa co-
múnmente para llamar á otro que es
inferior. || Interjección de que se usa
para denotar la extrañeza ó novedad
que causa alguna cosa no esperada.
Etimología. Del francés ¡hola!; de
}io, voz de atención, y la, allí; quieto
allí: catalán, hola.
Holán, Holán batista. Masculino.
Holanda.
Holanda. Femenino. Lienzo muy
fino de que se hacen camisas, sába-
nas y otras cosas.
Etimología. De Holanda, de donde
procede esta tela. (Academia.)
Holandés, sa. Sustantivo y adjeti-
vo. Natural y propio de Holanda. ||
Masculino. El idioma que se habla
en Holanda. || Femenino. Bomba para
desaguar un paraje. || A la holande-
sa. Modo adverbial. Al uso de Holan-
da.||Dícese de la encuademación eco-
nómica en que el cartón de la cubier-
ta va forrado de papel ó tela y de piel
el lomo.
Etimología. De Holanda: francés,
hollandais; catalán, holandés., a.
Holandeta. Femenino. Holandi-
lla.
Holandilla. Femenino. Especie de
lienzo teñido y prensado, que sirve
para forros de vestidos y otras cosas.
II Tabaco de inferior calidad.
Etimología. De Holanda.
Holandizar. Activo. Adoptar una
cosa al estilo holandés. || Recíproco.
Adquirir el carácter holandés.
Holer. Masculino. Moneda alemana
de muy poco valor. ,
Holetro, tra. Adjetivo. Zoolorjia.
Que tiene el vientre confundido con
el tórax.
Holgachón, na. Adjetivo familiar.
El que está acostumbrado á pasarlo
bien trabajando poco.
Etimología. De hol¡/a:án.
Holgadamente. Adverbio de modo.
Con holgura.
Etimología. De holgada y el sufijo
adverbial mente.
Holgadislmamente. Adverbio do
modo superlativo de holgadamente.
Holgadísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de holgado.
Holgado, da. Adjetivo. Desocupa-
do. II Lo que es ancho y sobrado para,
10 que ha de contener; y así se dice:
vestido, zapato holgado. |j Metáfora.
El que está desempeñado en la ha-
cienda, y le sobra algo después de he-
ch© el gasto de su casa.
Etimología. De holgar. (Academia.)
Holganza. Femenino. Descanso,
quietud, reposo. || Ociosidad. |i Placer, i
contento, diversión y regocijo.
Etimología. De /io/rya»'. I
Holgar. Neutro. Descansar, tomar
aliento después de alguna fatiga. ||
Estar ocioso, no trabajar. || Recípro-
co. Divertirse, entretenerse con gus-
to en alguna cosa, alegrarse de ella.
11 Se dice también de las cosas inani-
madas que están sin ejercicio ó sin
uso. II Anticuado. Yacer, estar, parar.
Etimología. Del latín follere, estar
ancho. j
2. Del latín gaudere, gozar. (Acade-
mia.)
3. Del árabe forcltn, holganza.
Holgazán, na. Adjetivo que se apli-|
ca á las personas vagabundas y ocio-
sas que no quieren trabajar. Se usa
también como sustantivo.
Etimología. De holgar: catalán, hol-
gasxá, na.
Holgazanear. Neutro. Estar vo-
luntariamente ocioso.
Etimología. De holgazán.
Holgazanería. Femenino. Ociosi-
dad, haraganería, aversión al tra-
bajo.
Holgazar. Neutro anticuado. Hol-
gazanear.
HoIgín,na. Adjetivo. Hechicero.
Usase también como sustantivo.
Holgón, na. Masculino y femenino
anticuado. Persona que acostumbra
holgarse y divertirse.
Holgorio. Masculino familiar. Re-
gocijo, fiesta, diversión bulliciosa.
Suele aspirarse la h.
Etimología. 1. De holgar.
2. De huelga. (Academia.)
Holgueta. Femenino familiar. Hol-
gura, por regocijo.
Etimología. Do huelga.
Holgura. Femenino. Regocijo, di-
versión entre muchos. || Anchura.
Etimología. De holgar.
Holicismo. Masculino. Filología.
Locución común á todas las lenguas
que proceden de una misma madre.
Etimología. De holo.
HolmoH. Masculino. Instrumento
que sirve para machacar ó reducir á.
polvo ó pasta varias substancias.
Holo. Prefijo técnico, del griego
HOLO
717
HOLO
oXcj (halos), todo, íntegro, en su tota-
lidad absoluta.
Holobranqulo, «lala. Adjetivo. Zoo-
lonia. Que tiene las branquias com-
pletas.
Etimología. Del griego liólos, todo,
enteramente, y branquias: francés, Jio-
lobrandie.
Holocantos. Masculino plural, icfto-
lofjia. Los HOLOCANTOs. G'ínero de pes-
cados torácicos, li Adjetivo. Que está
cubierto de espesas puntas.
Etimología. Del griego oXq^ {halos),
todo, y ákantha, espina.
Holocarpo, pa. Adjetivo. Botánica,
De fruto entero; esto es, que no se
abre.
Etimología. Del griego liólos, ente-
ro, y karpós, fruto: francés, holocarpe.
Holocausto. Masculino. Sacrificio
especial entre los judíos, en que se
quemaba toda la victima. || Metáfora.
Sacrificio.
Etimología. Del griego ¿Xóxaooxos
(iiolókanstosj; de liólos, todo, y kauslós,
quemado: latín, hólocaüstuní; catalán,
holocausto; francés, liolocauste; italia-
no, olocaustn.
Holocentro. Masculino. Género de
pescados torácicos que tienen un con-
siderable número de espinas.
Etimología. De holo y el griego kén-
tron (xévcpov), que pica: francés, halo-
centre.
Holocracia. Femenino. Domina-
ción de una clase que antes estaba
oprimida.
Etimología. Del griego halos, ínte-
gro, y kratéó, imperar.
Holodonto, ta. Adjetivo. Zoología.
Epíteto de los reptiles de dientes com-
pletos.
Etimología. De holo y el griego
odoüs, diente.
Holodontófido, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Compuesto de láminas semejan-
tes á escamas y con dientes enteros.
Etimología. De holodonto y el grie-
go óphis, serpiente.
Holoedria. Femenino. Mineralogia.
Estado de un cristal holoédrico.
Etimología. De holo y el griego
édra, cara; oXo^ éSpa: francés, holoé-
drie.
Holoédrico, ca. Adjetivo. Que tie-
ne el carácter de la holoedria.
Etimología. De holoedria: francés,
holoédrique.
Holoedro. Masculino. Mineralogía.
Cristal que tiene completas sus faces,
término contrario de liemiedro.
Etimología. De holoedria: francés,
holoedre.
Holofánero, ra. Adjetivo. Entonio-
'ogia. Epíteto de las metamorfosis
completas de los insectos. ¡
Etimología. De holo y el griega
phainiñn, aparecer.
Holofítomo. Masculino. Botánica.
Alcaparro.
Etimología. De holo y el griego phy-
ton, planta.
Hologastro, tra. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene el abdomen ancho.
Etimología. De holo y el griego gas-
tcr, vientre.
Hologronidia. Femenino. Botánica.
Cuerpo reproductor de un liquen en
el momento de su desarrollo.
Etimología. De holo y el griego ga-
nos, producción: oXoq yóvo;.
Hologronfdico, ca. Adjetivo. Que
tiene relación con la hologonidia.
Holografia. Femenino. Acto de es-
cribir el testamento con propia mano.
Etimología. Del griego liólos, todo,
y graphein, escribir; oXoc, ypa'f stv; esto
es, b'ko'(p'X'-fi%: francés, holographie.
Hologrraflar. Activo. Escribir el
testamento con mano propia.
Etimología. De holografia: francés,
hologruphier.
Hológrafo, fa. Adjetivo. Forense.
Se dice del papel ó disposición, espe-
cialmente la testamentaria, escrita
enteramente y firmada de mano del
que la hace ú otorga.
Etimología. Del griego SXóypa^os
(hológrapliosl; de liólos, todo, y gra-
phein, escribir: latín, hólogrüphus;
francés, holographe; italiano, ológrago.
Mololepidoto, ta. Adjetivo. Que
está cubierto de escamas.
Etimología. Del griego liólos, todo;
lepis, escama, y dotós, dado, dotado:
oXoc, Xzrdz SoTÓg.
Hololeuco, ca. Adjetivo. Historia
natural. Que es enteramente blanco.
Etimología. Del griego liólos, todo,
y leukós: oXoc, Xs'jxó;.
Holometría. Femenino. Asírononiia.
Arte de manejar el holómetro.
Etimología. De holómetro.
llolométricanieute. Adverbio de
modo. Conforme á la holometría.
Etimología. De holométrica y el su-
fijo adverbial mente.
Holométrico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la holometría.
Holómetro. Masculino. Astronomía.
Instrumento para tomar la altura
angular de un punto sobre el hori-
zonte.
Etimología. Do holo, todo, y el grie-
go nie'íron, medida: francés, holometre.
Holonerviado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto de las hojas de cuya ba-
se parten nervaduras longitudinales
inmediatas unas á otras.
Etimología. Del griego liólos, inte-
gro, y nervio.
Holonervioso, sa. Adjetivo. Bota"
HOLL
718
HOMA
nica. Epíteto de las hojas que tienen
una nervadura central, de la cual sa-
len nervaduras laterales.
Etimología. De holonerviado,
Holopetalario, ría. Adjetivo.
Transformado en pétalo.
Etimología. De holo y pétalo: oXoq
Holopétalo, la. Adjetivo. Botánica.
Que tiene enteros sus pétalos.
Etimología. De holo y pétalo: fran-
cés, holopétale,
SEoIóporo, ra. Adjetivo. Historia
natural. Que es poroso.
Etimología. De holo y poro.
Holóptero, ra. Adjetivo. Ornitolo-
gía. De alas completas.
Etimología. De holo y el griego
pterón, ala.
Molosérico, ca. Adjetivo anticua-
do que se aplicaba á los tejidos ó ro-
pas de pura seda y sin mezcla de otra
cosa.
Etimología. Del griego SXoavjpixóg;
de oloc, todo, y avjpixóc;, de seda.
Holosteón. Masculino. Ictiología.
Especie de pescado de j)iel tan dura
como la concha. || Especie de llantén
cuyas hojas son tan duras como hue-
sos.
Etimología. De holo y el griego os-
téon, hueso.
Holotómico, ca. Adjetivo. Medici-
na. Propio de las enfermedades que
atacan todo el cuerpo; que pertenece
é. éstas.
Etimología. De Jiolo y tónico: fran-
cés, hololonique.
Holoturia. Femenino. Zoolor/ía. Gé-
nero de radiarlos, parecidos á unas
masas informes, con la piel llena de
agujeros.
Etimología. Del griego 6Xo9oúpiov
(holothoi'irion); de halos, todo, y thou-
rion (Gciúpiov), diminutivo de thúra
(Gúpa), puerta: francés, holotharie.
Uoloturido, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Clase del reino animal que tiene
por tipo el género holoturia.
Etimología. De holoturia: francés,
hololhiirides.
Holstcnés, sa. Sustantivo y adje-
tivo. Propio ó natural de Holsteín.
Hollado, da. Adjetivo. Humillado,
abatido.
HoIIador, ra. Adjetivo. Que hue-
lla. Usase también como sustantivo.
Holladura. Femenino. La acción
y efecto de hollar. || Anticuado. Dere-
cho que se pagaba por el piso de los
ganados en algún terreno.
Hollar. Activo. Pisar, comprimir
alguna cosa poniendo sobre ella los
{•Íes. II Metáfora. Abatir, ajar, humi-
lar, despreciar.
Etimología. Del bajo latín fodicuh'i-
re; del latín fódére, cavar: francés,!
fouiller; italiano, afollare.
Hollec». Femenino. Herbekillo,
pájaro.
Uolleco. Masculino. Especie de
alubia del Nilo.
Holleja. Femenino anticuado. Ho-
llejo.
Hollejico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de hollejo.
Hollejo. Masculino. Pellejo ó piel
delgada que cubre algunas frutas y
legumbres; como la uva, la habichue-
la, etc.
Etimología. Del latín follícítliis.l
Hollejnela. Femenino diminutivo '
anticuado de holleja.
Hollejuelo. Masculino diminutivo
de hollejo.
Hollí. Masculino. Especie de licor
resinoso que mana de un árbol de Mé-
jico, y que los americanos mezclan
con el chocolate.
Etimología. Vocablo indígena.
Hollín. Masculino. Parte crasa y
oleosa del humo que se pega á las
chimeneas y techos de las cocinas. ,
Etimología. Del latín fullr/o, fuligí'
Hí.s, el hollín de las chimeneas.
Hollinar. Masculino anticuado.;
Hollín. |
Holliniento, ta. Adjetivo. Lo que
tiene hollín.
Holloti. Masculino. Especie de pa- \
loma montaraz del continente meji-
cano.
Etimología. Vocablo indígena.
Homagio. Masculino anticuado.
Homenaje.
Homalo. Prefijo técnico del griego
óp,ós (liontós), reunido; 6|JiaXói; (honia-
lósj, plano, liso, que forma una masa
compacta.
Hoiualocéfalo, la. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene la cabeza aplanada.
Etimología. De homalo y el griego
liéphalP, cabeza.
Homalófilo, la. Adjetivo. Botánic
Que tiene planas las hojas.
Etimología. De liomalo y el griego
plii/Ho7i, hoja: francés, honialoplniUe.
Honialogróneo, nea. Adjetivo, /its-
toria nalural. Compuesto de articula*
clones planas.
Etimología. Do homalo y el griego
(/Olios, ángulo.
Honialoeráflco, ca. Adjetivo.
Gror/rafia. Proyección homolooráfica.
Proyección en paralelas rectilíneas.
Etimología. De homalo y el griego
graplu'in, describir: francés, honialo-
'jraphiipir.
Houialoide. Adjetivo. Zoolor/ia. Que
tiene el cuerpo en forma de placa.
Etimología. De homalo y el griego
eidos, forma: francés, homaloide.
HOMB
719
HOMB
Homalópodo, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. De patas y muslos muy aplana-
dos.
Etimología. Del griego homalós y
podós, pie: byLxXói;, noSág.
Homalorranfo, fa. Adjetivo. Orni-
tologia. Que tiene el pico ancho y apla-
nado en su base.
Etimología. Del griego homalós, y
rhámpho, pico: ó|JiaXós pá|i(po.
HomalóHomo, ma. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que tiene el cuerpo como aplasta-
do, y así se dice que el galápago es
un animal homalósomo.
Etimología. Del griego homalós y
soma, cuerpo; óiiaXóg a(3|j,a: francés,
honialosome.
Homaro. Masculino. Sacrificio que
hacen los indios al ser iniciados. En
algunos autores hallamos la forma
homán.
Homarracbe. Masculino. Mohabra-
che:
Hombaco. Masculino. Botánica. Es-
pecie de arbusto espinoso de Egipto.
Honibraclio. Masculino. Hombre
grueso y fornido.
Etimología. De hombre y el sufijo
despectivo acho.
Mombraclióii. Masculino aumenta-
tivo de hombracho.
Hombrada. Femenino familiar. Va-
lentonada.
Etimología. De hombre.
Hombrazo. Masculino aumentativo
de hombre.
Hombre. Masculino. Animal racio-
nal, bajo cuya acepción se compren-
de todo el género humano. || Varón. |¡
El que ha llegado á la edad viril ó
adulta. II Entre el vulgo, marido. i| El
que en ciertos juegos de naipes dice
que entra y juega contra los demás, [j
Juego de naipes entre varias perso-
nas con elección de palo que sea triun-
fo. Hay varias especies de él. || El que
posee las calidades y requisitos con-
venientes para el desempeño de lo
que se trata, y así decimos: N. no es
HOMBRE para eso; para tal comisión es
más HOMBRE éste que el otro. || Junto
con algunos sustantivos por medio de
la preposición de, el que posee las ca-
lidades ó cosas significadas por los
sustantivos, como hombre de honor,
HOMBRE de tesón hombre de valor. || de
edad. Viejo ó próximo á la vejez. ||
ADEUDAT>0, CADA AÑO APEDREADO. Re-
frán que se dice aludiendo á los per-
juicios que padecen los que tienen
deudas; como sucede de oidinario á
los labradores que, al tiempo de reco-
ger sus frutos, se los embargan, que
es lo mismo que si se los hubiesen
apedreado. !| apasionado no quiere ser
CONSOLADO. Kefrán que advierte que
el que está poseído de alguna vehe-
mente aflicción no admite ningún con-
suelo. II APERCIBIDO ó prevenido VAL»
POR dos. Refrán que advierte la gran
ventaja que lleva en cualquier lance
ó empeño el que obra con prevención.
También se dice: hombre prevenido
NUNCA FUÉ VENCIDO. || AL AGUA Ó A LA
MAR. Expresión que se dice del que no
da esperanza de remedio en su salud
ó en su conducta. || bellaco, tres bar-
bas ó CUATRO. Refrán que advierte que
el que es picaro y astuto muda de
semblante según le conviene. || bueno.
Cualquiera del estado general ó pe-
chero. II Forense. El mediador en los
juicios de conciliación. || de ambas, ó
de todas SILLAS. Metáfora. El que es
sabio en varias artes ó facultades. ||
DE ARMAS. Jinete que iba á la guerra
ai'mado de todas piezas. || de armas
TOMAR. El que tiene aptitud, resolu-
ción ó suficiencia para cualquier cosa.
II DE BIEN El honrado que cumple pun-
tualmente sus obligaciones. || de bigo-
tes. El que tiene entereza y severi-
dad, jl DE bigote al ojo. Anticuado.
El juicioso y de edad madura, porq^ue
los que eran de estas circunstancias
traían el bigote retorcido ó inclinado
al ojo. II DE buena capa. El que es de
buen porte. || de buenas letras. El ver-
sado en letras humanas. || de burlas.
Chocarrero, de poca substancia. || de
cabeza. El que tiene talento. || de ca-
bo. Anticuado. Cualquiera de los ma-
rineros de una' embarcación, que se
llamaban así para distinguirse de los
remeros y forzados en las galeras.! |de
CALZAS atacadas. Metáfora. El que es
nimiamente observante de los usos y
costumbres antiguas, y también el
que es demasiadamente rígido en su
modo de proceder. ||de ó del campo. El
que con frecuencia anda en el campo
ejercitándose en la caza ó en el cuida-
do y labores de sus haciendas. |!de capa
Y ESPADA. El seglar que no profesaba
de propósito alguna facultad. |I de ca-
pricho. El que tiene ideas singulares
y las dice con novedad y agudeza. ||
DE copete. El de estimación y autori-
dad. II de corazón o de gran corazón.
El valiente, generoso y magnánimo.
(] DE CUENTA. De importancia. || de cha-
pa. Familiar. De juicio, sesudo. || de
DÍAS. Anciano, provecto. || de dos ca-
ras. Metáfora. El que en presencia
dice una cosa y en ausencia, otra. (|
DE Estado. La persona de actitud re-
conocida para dirigir acertadamente
los negocios políticos de una nación.
llPolitico, cortesano. || Estadista, se-
gunda acepción. ||de expectación. Véa-
se Expectación. || de fondo. El que
tiene gran capacidad, instrucción y
HOMB
720
HOMB
talento. |{ de fondos. El acaadalado. |{
DK FORTUNA. El quG do cortos princi-
pios llega á grandes empleos ó rique-
zas. II DE GUERRA. El quo siguo la ca-
rrera de las armas ó profesión mili-
tar. 11 DE HISTORIA. El quo ha tenido
muchas aventuras y vicisitudes, [j
DE IGLESIA. Eclesiástico. || de inten-
ción. El doble y solapado. || de letras.
Literato. || de mala digestión. El que
tiene mal gesto y dura condición. || de
MANOS. Hombre de puños. || de mar.
Aquel cuya profesión se ejerce en el
mar ó se refiere á la marina, como los
marineros, calafates, contramaestres,
etcétera. || de mundo. El que por su
trato con toda clase de gentes, y por
su experiencia y práctica de nego-
cios merece esta calificación, jj de ne-
gocios. El que tiene muchos á su car-
go. II DE PECHO. El constante y de gran
serenidad. || de pelo en pecho. El que
es fuerte y osado. || de peso. El sen-
sato ó juicioso. II DE pro ó DE PROVE-
CHO. El de bien, el sabio ó útil al pú-
blico. II DE PUÑOS. El que es robusto,
fuerte y valeroso. || de un siglo. El
que en su edad ha sido singular ó so-
bresaliente. II de VERAS. El que es ami-
go de la realidad y verdad, ó es serio
y enemigo de burlas, jj enamorado,
NUNCA casa por SOBRADO. Kcfráu que
da á entender que los enamorados
son ordinariamente disipadores de
sus haciendas, y no atienden á ade-
lantarlas. II espiritual. El dedicado á
la virtud y contemplación. || gente,
MUJER ó persona DE LA VIDA AIRADA.
Locución familiar que se dice del que
vive licenciosamente, y también del
que se precia de guapo y valentón. ||
HECHO. El que ha llegado á la edad
adulta. II Metáfora. El que está ins-
ti'uído ó versado en alguna facultad.
II LISO. El de verdad, ingenuo, sincero,
sin dolo ni artificio. || lleno. Metáfo-
ra. El que sabe mucho. || mayor. An-
ciano, de edad avanzada. || menudo.
Miserable, escaso y apocado. || ó gen-
te DE capa negra. Anticuado. La gen-
te ciudadana y decente. || de punto.
Persona principal y de distinción. || ó
PERSONA de DISTINCIÓN. El de ilustre
nacimiento, empleo ó categoría. || pa-
ra POCO. El pusilánime, de poco espí-
ritu, de ninguna exiDedición. || pobre,
TODO ES TRAZAS. E/Cfrán que enseña
que la pobreza por lo común os inge-
niosa, aplicándose á buscar y poner
en práctica todos aquellos medios
que discurre posibles para su alivio.
II QUE PRESTA, SUS BARBAS MESA. RofráU
que advierte el cuidado con que se
debe prestar para no tener que arre-
pentirse. II RETIRADO. El que es amigo
del retiro ó soledad, ó está apartado
del bullicio ó comercio regular. |¡ Ai,
HOMBRE MEZQUINO BÁSTALE UN ROCINO.
Refrán que enseña que sólo á los ge-
nerosos conviene aumentar los gas-
tos de su casa, mas no á los misera-
bles, que se lamentan de los gastos
más precisos. || osado, la fortuna le
DA LA MANO. Kcfrán con que se mani-
fiesta que suelen lograrse mejor las
cosas cuando se emprenden sin reparo
ni timidez. || vergonzoso, el diablo le
LLEVÓ Á PALACIO. Refrán que advierte
que se necesita de mucho despejo y
abertura de genio para tratar y con-
versar en los palacios, ó que no sabe
alguno aprovecharse de su asistencia
á ellos para lo que pudiera conseguir.
II Anda el hombre á trote por ganar
su CAPOTE. Refrán en que se denota
la solicitud grande que algunos em-
plean con objeto de adquirir lo nece-
sario para su conveniencia. || Gran ó
GRANDE HOMBRE. La persoiia ilustre y
eminente en alguna línea. || Mucho
HOMBRE. La persona de gran talento
é instrucción ó de gran habilidad. ||
Pobre hombre. La persona de cortos
talentos é instrucción, la de poca ha-
bilidad y sin vigor ni resolución. |¡
Poco HOMBRE. La persoua que carece
do las calidades, prendas ó circuns-
tancias necesarias para el desempeño
de un oficio, cargo ó comisión. |¡ Buen
nOMBBE, PERO MAL SASTRE. ExprCsiÓU
que se dice de las personas de buena
índole ó genio, pero de corta ó nin-
guna habilidad. || De hombre arraiga-
do NO te verás vengado. Refrán que
advierte la dificultad que hay en to-
mar venganza de personas hacenda-
das y poderosas. |¡De hombres es errar,
DE bestias perseverar EN EL ERROR.
Refrán que enseña que las personas
han de ser dóciles y no tercas y obs-
tinadas en sus dictámenes. i| El hom-
bre ES FUEGO, LA MUJER ESTOPA, LLEGA
EL DIABLO Y SOPLA. Refrán que enseña
el riesgo que hay en el trato frecuen-
te entre hombres y mujeres, por la
fragilidad humana. || Guárdate dk
ROMBRE QUE NO HABLA Y DE CAN QUE NO
LADRA. Refrán que advierte que no
debemos confiar en ellos, porque de
ordinario son traidores y hacen el
tiro antes de ser sentidos. || mezquino,
DESPUÉS QUE HA COMIDO HA FRÍO. Ro-
frán que enseña que al trabajador
robusto y laborioso, el comer le da
ánimo para volver al trabajo; pero al
ñojo y débil, se lo quita. || perezoso,
KN LA fiesta ES ACUCIOSO. Refrán que
moteja al descuidado que, no apli-
cándose al trabajo en los días feria-
dos, quisiera en los festivos desquitar
lo que ha dejado de hacer en los otros
por su negligencia. || El hombre ponb
HOMB
721
HOME
ó PROPONE, y Dios dispone. Befrán que
enseña que el logro de nuestras de-
terminaciones pende precisa y única-
mente de la voluntad de Dios. || sen-
tado, NI CAPUZ TENDIDO NI CAMISÓN CU-
BADO. Eefrán que enseña que las con-
veniencias se pierden y malogran por
la pereza y ociosidad. |¡ El pkimer
HOMBRE DEL MUNDO. Expresióu cou que
se pondera que alguno es excelentí-
simo ó de especialísima habilidad en
la materia de que se habla. || Ser hom-
bre MUY LLEGADO Á LAS HORAS DE CO-
MER. Frase familiar. Estar uno pronto
á ejecutar las cosas que le son de uti-
lidad. II Ni hombre tiple ni mujer ba-
jón. Refrán que arguye por la irre-
gularidad de las cosas los malos efec-
tos de ellas. |¡ No haber hombre con
HOMBRE. Frase familiar. Estar desave-
nidos entre sí. H No hay hombre cuer-
do Á caballo. Frase con que se da á
entender que con gran dificultad sue-
le obrar y proceder templada y pru-
dentemente el que se halla puesto en
la ocasión de propasarse. || No hay
HOMBRE sin HOMBRE. Refrán que deno-
ta la dificultad de medrar una perso-
na sin la ayuda de otra. |[ No ser hom-
bre DE PELEA. Frase metafórica. Ca-
recer de ánimo, resolución y habili-
dad para empresas varonilesómanejo
de negocios de importancia. || para
alguna cosa. Frase con que se da á
entender que alguno es cobarde, ó
que no es capaz de ejecutar lo que
dice y ofrece. || No son hombres todos
los que mean en pared. Refrán con
que se manifiesta que no se debe juz-
gar de las cosas por las señales exte-
riores, y que no todos tienen las
prendas correspondientes á la exce-
celencia de su ser. || No tener hombre.
Frase. No tener protector ó favore-
cedor. II Ser hombre de su palabra.
Frase. Cumplir con exactitud y pun-
tualidad lo que se dice ó promete. ||
Ser MUY' HOMBRE. Frase. Ser valiente
y esforzado. || ¡Hombre! Interjección
que indica sorpresa ó asombro.
Etimología. Del latin homo: italia-
no, uonio, uomini ; francés, homme;
catalán, home, hom.
Hombrear. Neutro, Querer el jo-
ven parecer hombre hecho. || Metáfo-
ra. Querer igualarse con otros en el
saber, en la calidad ó prendas. Se usa
también como recíproco.
Houibrecico, lio, to. Masculino di-
minutivo de hombre.
Etimología. De hombre: catalán, ho-
nienet.
Hombrecillo. Masculino. Lúpulo,
planta trepadora, muy común en va-
rias partes de España. Sus hojas son
encontradas y muy parecidas á las de
la vid. Sus flores, de un verde pálido,
se emplean en la fabricación de la
cerveza, á la cual comunican el sabor
amargo peculiar de este liquido.
Etimología. 1. Del bajo latín /¿umu-
ío, Itumulus,
Etimología. 2. De hombre.
Hombredad. Femenino anticuado.
La calidad de hombre.
Hombrera. Femenino. Pieza de la
armadura antigua que cubría y de-
fendía los hombros.
Hombrezuelo. Masculino diminu-
tivo de hombre.
Hombría de bien. Femenino. Hon-
radez.
Hombrillo. Masculino. Lista de
lienzo con que se refuerza la camisa
por el hombro. || El tejido de seda ú
otra cosa que sirve de adorno, y se
pone encima de los hombros.
Hombrituerto, ta. Adjetivo. El que
tiene los hombros desiguales, como
los ponen los valentones cuando es-
tán en actitud de echar bravatas.
Hombro. Masculino. La parte alta
de la espalda del hombre, de donde
nacen los brazos. || A hombro. Modo
adverbial. Sobre los hombros. || Arri-
mar el hombro. Frase metafórica. Tra-
bajar con actividad, ayudar ó contri-
buir al logro de algún fin. || Echar al
hombro alguna cosa. Frase metafóri-
ca. Hacerse responsable á ella. || En-
coger ALGUNO LOS HOBBROS, Ó ENCOGER-
SE DE HOMBROS. Frase. Llevar en pa-
ciencia y con la mayor resignación
alguna cosa desagradable, sin mover-
se á nada ni chistar. || Encogerse de
HOMBROS. Frase con que se manifiesta
el movimiento natural que causa el
miedo. || Frase. Negar la contestación
á alguna cosa. || Mirar sobre hombro
ó sobre EL hombro. Frasc. Mirar con
superioridad, desprecio ó enojo. || Sa-
car A hombros á alguno. Frase meta-
fórica. Librarle con su favor, poder ó
á sus expensas de algún riesgo ó apu-
ro, ponerle en salvo. ¡| Tener la bar-
ba caballera sobre el hombro. Frase
proverbial. Mirar con cautela y ma-
licia.
Etimología. Del latín hürnerus.
Hombrón. Masculino aumentativo
de hombre. || Metáfora. Hombre de
grandes prendas, experiencia y valor.
Etimología. De hombre: catalán, ho~
menas.
Hombronazo. Masculino aumenta-
tivo de hombrón.
Hombrano , na. Adjetivo. Lo que
pertenece ó se parece al hombre.
Home. Masculino anticuado. Hom-
bre. II DE leyenda. Anticuado. Ecle-
siástico.
Hornecino. Masculino anticuado.
HOME
722
HOMI
Homicidio. || Anticuado. Homicillo,
por pena pecuniaria. || Anticuado.
Enemistad, odio, aborrecimiento.
Hoiuélico, ca, Homelítico, ca. Ad-
jetivo. Que es conveniente al interés
de los hombres.
Etimología. Del latín homo, hom-
bre.
Homenaje. Masculino. Juramento
solemne de fidelidad hecho á un rey
ó señor. || Metáfora. Sumisión, vene-
ración, respeto hacia algfuna perso-
na. II Véase Torre del homenaje.
Etimología. Del latín homo, homX-
nis, hombre: bajo latín, hominátlcum;
italiano, oniaggio; francés, hommage;
catalán, honienatge; portugués, honie-
nagem.
Homenil. Adjetivo anticuado. Que
pertenece á los hombres.
Etimología. De honiélico.
Horneo. Prefijo técnico, del griego
6|-iotos (hómoios), semejante; forma de
hornos, reunido; del sánscrito saniagü,
derivado de sama, junto.
Homeocatalecto. Masculino. Gra-
mática. Nombre común á los homeóp-
totos j homeoteleutos.
Etimología. De horneo y el griego
xaxaXf(Y£iv (katulégeinj, terminar; de
katá, enteramente, y Irgein, (Xt^ysiv),
cesar: francés, homéocatalecte.
Homeocatalexia. Femenino. Gra-
vtiálica general. Consonancia, esto es,
consonancia de sonidos finales.
Etimología. De homeocatalecto: fran-
cés, home'ocatalexie.
Homeomeria. Femenino. Partes
semejantes.
Etimología. Del griego 6[ioioiispsia
(homoiomércia), semejanza de partes;
de hómoios, parecido, y tueros, parte:
francés, honiéomcrie.
Homeómcro, ra. Adjetivo. Forma-
do de partes semejantes, de una subs-
tancia homogénea, etc.
Etimología. De homeomeria: fran-
cés, homéomrre.
Honieomorfo, fa. Adjetivo. Patolo-
gía. Humores ó tejidos homeomorfos.
Humores ó tejidos mórbidos forma-
dos por elementos anatómicos de la
misma especie que los que se hallan
en los humores y tejidos normales.
Etimología. Del griego hómoios, se-
mejante, y morphi', forma; &|xo'.oj ¡xop-
cf-fj: francés, homéomorphe.
Homeópata. Masculino. El que pro-
fesa la homeopatía.
Etimología. Del griego hómoios, se-
mejante, y pálhos, padecimiento: fran-
cés, lioviéopalhe.
Homeopatía. Femenino. Medicina.
Sistema módico, cuyo principio fun-
damental es el de que las enfermeda-
des se curan con los medicamentos
que producen en el hombre sano fe-
nómenos semejantes á los que ellas
presentan. S« diferencia de todos los
demás sistemas médicos en la manera
de administrar las substancias medi-
cinales.
Etimología. Del griego h\ioic¡<;, pa-
recido, y 7iá9og, afección, enfermedad:
francés, homéopathie.
Homeopáticamente. Adverbio de
modo. Según el sisuema homeopático.
Etimología. De homeopática y el su-
fijo adverbial mente.
Homeopático, ca. Adjetivo. Lo que
es propio de la homeopatía ó perte-
nece á este sistema médico.
Etimología. De homeópata: francés,
homéopathique.
Homeopatista. Masculino. Ho-
meópata.
Homeopatizar. Neutro. Ejercer la
homeopatía.
Homeoplastia. Femenino. Patolo-
gía. Formación de tejidos accidenta-
les análogos á los del estado normal.
Etimología. Del griego hómoios, se-
mejante, y plássein, formar: francés,
home'oplasie.
Homeoplástico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la homeoplastia.
Etimología. De homeoplastia: fran-
cés, homéoplastique.
Homeosis. Masculino. Fisiología.
Cocción del jugo alimenticio, esto es,
asimilación. |! Retórica. Dicese alguna
vez por comparación, asimilación ó
parábola.
Etimología. Del griego ófioítóa-.^ (hO'
moidsis), asimilación; de hómoios, se-
mejante: francés, horneóse.
Homer. Masculino. Medida de ca-
pacidad.
Homérico, ca. Adjetivo. Propio y
característico do Homero, como poe-
ta, ó que tiene semejanza con cual-
quiera de las dotes ó calidades por
que se distinguen sus producciones.
Etimología. Del latín ho»n'r^cus.
Homicero. Masculino anticuado.
Matador.
Etimología. De homiciano.
Homlciano. Masculino anticuado.
El que mata á otro.
Etimología. De homicidio.
HomlciarNe. Recíproco anticuado.
Enemistarse, perder la buena unióa
ó armonía que se tenía con alguno.
Etimología. Del latín /koíio, hombre,
y cirre, remover, excitar. (Academia.)
Homicida. Común. El que comete
homicidio. || Adjetivo que so aplica &
lo que da ú ocasiona la muerte.
Etimología. Del latín homicida: de
homo, hombro, y caedere, matar: cata-
lán, hoDiicidn; francés, homicide; ita-
liano, omicida.
HOMI
723
HOMO
Homicidio. Masculino. Muerte de
una persona hecha por otra. Tómase
regularmente por la ejecutada sin ra-
zón y con violencia. || Tributo que se
pagaba en lo antiguo.
Etimología. Del latín honiicldíuní:
catalán, hofíiicidi; provenzal, honiicidi;
francés, honiicide.; italiano, omicidio.
Somiclero. Masculino anticuado.
El (jue causa ó promueve enemistades
y discordias entre otras personas.
Etimología. De homiciarse.
Homicillo. Masculino anticuado.
Homicidio. || Anticuado. Forense. Pe-
na pecuniaria en que incurría el que,
llamado por juez competente por ha-
ber herido gravemente ó muerto á al-
guno, no comparecía, y daba lugar á
que se sentenciase su causa en rebel-
día.
Etimología. De homecillo.
Homicio. Femenino anticuado Ho-
micidio.
Homildanza. Femenino anticuado.
Humildad.
Homilética. Femenino. Conoci-
miento de los autores sagrados. (| Teo-
ría de la elocuencia del pulpito.
Etimología. De homilía: griego 6|jli-
XvjX'.xig (homiir'tikr), sobrentendiéndose
téchne, arte: francés, homelétique.
Homilía. Femenino. Razonamiento
ó plática que se hace para explicar al
puelolo las materias de religión.
Etimología. Del griego ójiiXía [honú-
lia): de d¡xiXoq, reunión: latín, homilía;
francés, ho))ielie; catalán, homiiia.
Hoiniliario. Masculino. Liturr/ia,
El libro de homilías que se leen en la
iglesia.
Etimología. De homilía: francés, ho-
millaire.
Homiliasta, Homilista. Común. La
persona que hace homilías.
Etimología. Del latín homiliástes;
catalán, homilista.
Homillosamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Humildemente.
Hómiuem (Ad). Locución latina.
Argumento ad hóminem; argumento en
que se ataca á la persona.
Etimología. Del latín ad, preposi-
ción de acusativo, y homineni, acusa-
tivo de homo, hombre.
Hominicaco. Masculino familiar.
Hombre pusilánime y de mala traza.
Etimología. Del latín homo, homi-
nis, hombre.
Hominicola. Masculino. Adorador
de Cristo, como hombre Dios.
Etimología. Del latín homo y colére,
adorar: bajo latín, hominicolae; en
plural; catalán, hominicolas; francés^
hominicole.
Homínido, da. Adjetivo. Historia
natural. Parecido al hombre. 11 Mas-
culino plural. Familia del orden de
los mamíferos primatos que contiene
la especie humana.
Etimología. De hombre: francés, lio-
minides.
Homo. Prefijo técnico, del griego
6|iós (homós\ semejante, el mismo.
Homobranqnio, quia. Adjetivo. Ic-
tiolor/ia. Que tiene las branquias se-
mejantes. II Masculino plural. Los ho-
MOBRANQuios; Orden de la clase do
los crustáceos, comprensivo de los que
tienen las branquias en forma de pi-
rámide.
Etimología. De homo y branquias:
francés, homobranche.
Homocarpo, pa. Adjetivo. Botchii-
ca. Epíteto del involucro de las sinan-
téreas, cuando se parecen todos los
ovarios ó frutos, ya en la forma, ya
en el sabor.
Etimología. De homo y el griego
karpós, fruto.
Homocéntricamente. Adverbio de
modo. De una manera homocéntrica.
Etimología. De homocéntrica y el su-
fijo adverbial nie/i<e; francés, homocen-
triquement.
Homocéntrico, ca. Adjetivo. Geo-
metría Que tiene el mismo centro; que
es concéntrico.
Etimología. De homocentro: francés,
homocentrique.
Homocentro. Masculino. Geometría.
Centro común de dos ó más círculos.
Etimología. De homo y centro: fran-
cés, homocentre.
Homocerco, ca. Ictiología. De cola
igualmente bilobada, hablando de un
género de peces.
Etimología. De homo y el griego
ke'rhos (xépxos), cola: francés, homocer-
que.
Homodermos. Masculino plural.
Zoología. Los homodermos; familia de
reptiles ofidianos, comprensiva de los
que tienen la piel cubierta de esca-
mas por todas partes. || Adjetivo. Que
tiene la piel escamosa.
Etimología. De homo y el griego
dérma, piel: francés, homodernies.
Homodromía. Femenino. Mecánica.
Ciencia que trata de las palancas,
puntos de apoyo y de los pesos.
Etimología. De homo y el griego
drómos, carrera: francés, homodromie.
Homodromo. Masculino. Mecánica
antigua. Palanca que tiene la resis-
tencia y la potencia en un mismo
lado.
Etimología. De homodromía: fran-
cés, homodromé.
Homoedro, dra. Adjetivo. Minera-
logía. Sinónimo de holoedro.
Etimología. De homo y el griego
édra, cara: francés, homo'edre.
HOMO
724
HOMO
Ifoniófilo, la. Adjetivo. Botánica.
Que tiene todas las hojas parecidas
entre si.
Etimología. De /lomo y el griego
phyllon, hoja: francés, homophyÚe.
Honiofocal. Adjetivo. Geometría.
Que tiene un mismo foco.
Etimología. De homo y foco, voca-
blo híbrido: francés, honiofocal.
Homofoliáceo, cea. Adjetivo. Ho-
MÓFILO.
Homofonía. Femenino. Música.
Keunión de voces unísonas.
Etimología. De homo y el griego
phonc, voz; t¡ioc, cycüVYj: francés, horno-
phonie.
Homófono, na. Adjetivo. Que tiene
el mismo sonido.
Etimología. Del griego óficbcpovo;;
de &IXOC,, parecido, y cpwvog, sonido (Aca-
demia): francés, honioplione.
Honiogamia. Femenino. Bolánica.
Desarrollo simultáneo de los órganos
de ambos sexos.
Etimología. De /¡onio y el griego
gamos, unión: francés, homogamie.
Monióganio, nía. Adjetivo. Botáni-
ca. Que tiene las flores unisexuales,
en cuyo sentido se dice: planta homó-
GAMA.
Etimología. De homogamia: francés,
honiogame.
Homogéneamente. Adverbio de
modo. De una manera homogénea.
Etimología. De homogénea y el sufi-
jo adverbial mente: francés, hotnogii-
nement.
Homogeneidad. Femenino. Filoso-
fía. La calidad de homogéneo.
Etimología. De homogéneo: francés,
homogéne'ilé; catalán, liomogenitat.
Homogéneo, nea. Adjetivo. Filoso-
fía. Epíteto que se aplica á los cuer-
pos quG son totalmente de la misma
naturaleza, del mismo género y de
las mismas propiedades, como las par-
tes elementales del agua ó del fuego.
Etimología. Del griee'o 5|jioy£V7^; (ho-
mogetiPs); de hornos, igual, y genes, en-
gendrado: francés , /íOí7iOí/t;ne.
Homogeneocarpo, pá. Adjetivo.
Botánica. Que produce frutos homo-
géneos.
Etimología. De Jiomogéneo y el grie-
go kar¡)ás, fruto.
Homogeaia. Femenino. Fisiología.
Origen de un ser producido por uno
ó dos de su misma especie; término
contrario de hrlerogenia.
Etimología. De Jiomogéneo: griego,
¿|iOYév£ia (lio)nogéneia); francés, homo-
géiiie.
Homogenizar. Activo. Hacer ho-
mogénea una cosa.
Honiógcno, na. Adjetivo. Homogé-
neo.
nomografía. Femenino. Geometría.
Dependencia entre dos líneas, cuando
un punto de la una corresponde á un
punto de la otra.
Etimología. De homógrafo: francés,
homographie.
Homográflco, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la homografia; como las
lineas homográficas.
Etimología. Deliomografía: francés,
homographirjue.
Homógrafo, fa. Adjetivo. Filología.
Epíteto de las palabras idénticas en
la forma, aunque diversas en el sen-
tido.
Etimología. Del griego ¿lióc, pare-
cido, y Ypáyü), escribir (Academia):
francés, homographe.
Homoide. Adjetivo. Botánica. Que
tiene la misma forma que el tegumen-
to que lo envuelve, y así se dice: par-
tes HOMOiDES. II Mestizo homoide. Zoolo-
gia. Mestizo nacido de dos razas ó va-
riedades de la misma especie.
Etimología. De ¡ionio y el griego
eidos, forma: francés, homoide.
Homoídeo, dea. Adjetivo. Botánica.
Que tiene la misma forma que el te-
gumento envolvente.
Etimología. De homoide.
Homoiodiperiánteo, tea. Adjeti-
vo. Bolánica. Calificación de las plan-
tas que tienen la misma división en el
cáliz que en la corola.
Etimología. Del griego hómoios, se-
mejante; dis, dos, y perianto.
Homoiotomia. Femenino. Cirugía.
Escarificación del paladar y de las
amígdalas.
Etimología. Del griego Jiómoios, se-
mejante, y tomé, sección: francés, ho-
DioUomie.
Homologación. Femenino. Foren-
se. El acto ó efecto de homologar.
Etimología. De homologar.
Homologar. Activo. Forense. Dar
firmeza las partes al fallo de los arbi-
tros, en virtud de consentimiento tá-
cito, por haber dejado pasar el térmi-
no legal sin apelar de dicho fallo, [j
Dícese también de la confirmación
que da el juez á ciertos actos y con-
venios de las partes, para hacerlos
más firmes y solemnes.
Etimología. De homólogo.
Homologeidad. Femenino. Cuali-
dad de lo homólogo.
Homología. Femenino. Química.
Propiedad de los cuerpos homólogos.
II i4naíoHiía. Kolación idéntica de ór-
ganos.
Etimología. Del griego ¿[loXoyía (ho-
mologia); de íiomós, igual, y lógos, dis-
curso: francés, homologie.
Homólogo, ga. Adjetivo. Geome-
tría, tío aphca á los lados correspon-
HOMO
725
HOMO
dientes en las fio;uras semejantes. ||
Lógica. Se dice de los términos sinó-
nimos ó que significan una misma
cosa. (I CuERi'Os HOMÓLOGOS. Quíniica.
Epíteto de las substancias orgánicas
que ejecutan las mismas funciones,
según las mismas leyes de metamor-
fosis. II Partes homologas. Analoinía.
Partos que se consideran como si fue-
sen unas mismas, por comiDaración de
especie á especie, cualesquiera que
sean por otra parte las variedades de
forma y de volumen, á diferencia de
las partes homótipas, que son los ór-
ganos análogos en un mismo indivi-
duo. II Tejidos homólogos. A7iatomía
patológica. Tejidos mórbidos análogos
¿ los que se hallan en los órganos en
estado normal.
Etimología. Del griego ófxóXoyog
fJiomólogosJ; de ¿(lóg, parecido y Xóyog,
razón: francés, lioniologne.
Homómelo, la. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene sus partes salientes
bacia un mismo lado.
Etimología. De homo y el griego
mélos, miembro.
Homomorfo, fa. Adjetivo. Didácti-
ca. De una misma forma.
Etimología. De homo y el griego
morphé, forma: francés, honioniorplie.
Honionémeo, mea. Adjetivo. Botá-
nica. Que está compuesto de ó se pro-
duce por filamentos homogéneos, refi-
riéndose á plantas.
Etimología. De Jionio y el griego
nenia, filamento: ¿(lóg v^pa, filamentos
iguales.
Jfomonia. Femenino. Botánica. Es-
pecie de adormidera.
Etimología. De homo.
Homonianto. Masculino. Botánica,
Género de plantas de flores hermafro-
ditas y semejantes entre sí.
Etimología. De homo y el griego
ánthos, flor.
Homonimia. Femenino. Cualidad
de lo homónimo.
Etimología. Del griego 6fiO)vufita('/io-
mónymia^ ; latín, /io»io>i)/r)ua; italiano,
omonimia: francés, homoniimie.
BLomonimidad. Femenino. Homoni-
UIA.
Momóuimo, ma. Adjetivo. Se dice
de dos ó más cosas ó personas distin-
tintas que llevan un mismo nombre;
como: Tarifa, ciudad, y tarifa de
precios. Cuando el nombre idéntico
se refiere exclusivamente á personas,
HOMÓNIMO equivale á tocayo, que es lo
más usual.
Etimología. Del griego 6|ji(í)vufiog
[homdnymos); de hornos, igual, y óny-
■ma (ov'jjia); nombre: latín, homonymus;
italiano, omonimo; francés, honiony-
me; catalán, honiónim,.
Homónonio, ma. Adjetivo. Minera-
logia. Que tiene medida igual en todas
sus faces.
Etimología. De homo y el griego
nomos, ley, regla: francés, homonome.
Homónoto, ta. Adjetivo. Zoología.
Cuya espalda se parece al resto del
cuerpo.
Etimología. De homo y el griego
notos espalda: ¿(lógvcoxoj.
Homópedo, da. Sustantivo y adjeti-
vo. Homüpodo.
Homopétalo, la. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las flores cuyos pétalos
son iguales entre sí.
Etimología. De homo y pétalo: fran-
cés, homopétale.
Homópodo, da. Adietivo. Zoología,
Cuyos pies ó patas son iguales entre
si, de igual número de pies.
Etimología. De hoyno y el griego
poüs, pie.
Homóptero, ra. Adjetivo. Enlomo-
logia. Epíteto de los insectos cuyas
alas son semejantes.
Etimología. De homo y el griego
pterón, ala: francés, homopteres.
Hoinóqnelo, la. Adjetivo. Ictiología.
Epíteto de los crustáceos cuyas cu-
biertas testáceas son semejantes.
Etimología. De homo y el griego
chí'lós, cápsula: 6p,ós X'^i^^S-
Homorgánico, ca. Adjetivo. Gra-
«iñíica general. Letras que proceden
del mismo órgano, como la 6 y la p,
labiales; ó como la d y la t, dentales;
ó como la (/ y la j, guturales.
Etimología. De homo y orgánico:
francés, homorganiqíie.
Momostálamio, ma. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto de las plantas cuyos cor-
púsculos reproductores son de la mis-
ma naturaleza que la cubierta que los
encierra.
Etimología. De homo y tálamo: fran-
cés, homotlialame.
Homotermal. Adjetivo. Física. Que
tiene una misma temperatura.
Etimología. De homo y termal: fran-
cés, homothermal.
Homotipia. Femenino. Anatomía.
Comparación de los órganos análogos
en un mismo individuo. || Carácter de
los órganos homotipos.
Etimología. De homotipo: francés,
homotypie.
, Homotipo, pa. Adjetivo. Anatomía,
Órganos homotipos. Órganos análogos
entre sí en un mismo individuo, á di-
ferencia de los homólogos, que son ór-
ganos comparados de especie á espe-
cie.
Etimología. De homo y tipo: francés,
homotype.
Homótono, na. Adjetivo. Califica-
ción de las enfermedades en cuyo cur-
HOND
726
HONE
so los síntomas se mantienen en el
mismo grado de intensidad. || Fiebre
HOMÓTONA. Fiebre que no presenta pa-
roxismos ni remisiones.
Etimología. De homo y tono: fran-
cés, honiotone.
Somótropo, pa. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación del embrión que, sin
estar recto, tiene la misma dirección
del grano.
Etimología. De homo y el griego
ti'ope, la acción de girar; 6|aóg TpoTiT^:
francés, liomotrope.
Homovalvo, va. Adjetivo. Zoología.
De valvas semejantes.
Etimología. De homo y vcúvula: fran-
cés, honiovalue.
Momozomeria. Femenino. Filoso-
fía. Nombre con que Anaxágoras de-
sigua los elementos primitivos de la
materia.
Etimología. Del griego homós, se-
mejante; zóoii, animal, viviente, y me-
ros, parte.
Momaucionista. Masculino. Teolo-
gía. Nombre de los que creen que el
cuerpo humano está hecho á semejan-
za de Dios.
Etimología. Del griego 6|ioúa'.os
(homoüsios); de homós, igual, y oiisia
(o'jjía), esencia: latín, homüslus, con-
substancial; catalán, homund o aislas.
Homúnculo. Masculino. Hombre
pequeño.
Etimología. Del latin hóniuncñlus:
francés, homuncide.
Moncejo. Masculino anticuado. Ho-
cino ú hoz, instrumento, etc.
Monda. Femenino. Trenza de lana,
cáñamo, esjDarto ü otra materia seme-
jante para tirar piedras con violencia.
Usaban de ella antiguamente en la
guerra, pero hoy sólo tiene uso entre
los pastores. || Pedazo de cordel ó cabo
unido perfectamente por sus extre-
mos, el cual sirve para suspender
cuerpos de mucho peso, abrazándolos
ó ciñéndolos. Se usa mucho á bordo do
las embarcaciones y en la maquina-
ria.
Etimología. Del latin funda, forma
del latín fundi're, arrojar: catalán,
fona; francés, fronde; portugués, fun-
da: italiano, fionda.
Hondable. Adjetivo anticuado.
Hondo.
Hondamente. Adverbio de modo.
Con hondura ó profundidad. || Metáfo-
ra. Profundamente, altamente, eleva-
damente.
Etimología. De honda y el sufijo ad-
verbial mente.
Uondarcas. Femenino plural. Pro-
vincial Rioja. El poso ó heces que
quedan en la vasija que ha tenido al-
gún licor.
Etimología. De hondo, fondo.
Hondazo. Masculino. Tiro de honda.
Hondeador. Masculino. Gemianía.
Ladrón que tantea per dónde ha de
hurtar.
Hondear. Activo anticuado. Reco-
nocer el fondo con la sonda. |1 Sacar
carga de alguna embarcación. || Ger-
mania. Tantear.
Hondero. Masculino. Soldado que
antiguamente usaba de honda en la
guerra.
Hondica, Ha, ta. Femenino dimiti-
vo de honda.
Houdijo. Masculino. Honda.
Hondilla. Femenino diminutivo de
honda.
Hondillo. Masculino. Cada uno de
los pedazos de lienzo, paño ú otra tela
de que se forma la bragadura ó entre-
piernas de los calzones, pantalones ó
calzoncillos.
Etimología. De hondo.
Hondo, da. Adjetivo. Lo que tiene
profundidad. || Aplicase á la parte del
terreno que estarnas baja que todo lo
demás, || Metáfora. Profundo, alto ó
RECÓNDITO. II Masculino. La parte infe-
rior de alguna cosa hueca ó cóncava.
Etimología. Del latín fundas, pro-
fundo.
Hondón. Masculino. El suelo inte-
rior de cualquiera cosa hueca. || Lu-
gar profundo que se halla rodeado de
terrenos más altos. || Ojo ó agujero
que tiene la aguja para enhebrarse. |J
Contra hondón. Locución anticuada.
Hacia abajo.
Etimología. De /lowcio, fondo.
Hondonada. F «menino. Terreno
hondo.
Etimología. De hondo: catalán, fon-
dal.
Hondonero, ra. Adjetivo anticua-
do. Hondo.
Hondra. Femenino anticuado.
Honra.
Hondrado, da. Adjetivo anticuado.
Honrado.
Hondura. Femenino. Profundidad
de alguna cosa, ya sea en las conca-
vidades de la tierra, ya en las del mar,
ríos, pozos, etc. || Meterse bn hondu-
ras. Irase metafórica. Tratar de co-
sas profundas y dificultosas, sin tener
bastante conocimiento de ellas.
Etimología. De hondo: catalán, fon-
da ría.
Houeíítad. Femenino anticuado.
Honestidad.
Etimología. Del latín honestas.
Honestado, da. Adjetivo anticua-
do. Adornado.
Honestamente. Adverbio de mo-
do. Con honestidad y castidad. || Coa
modestia, decoro ó cortesía.
HONG
727
HONO
ETiMOLOofA. De honesta y el sufijo
adrerbial mente: provenzal, honesla-
onent; catalán, honestanient; francés,
ho7inótenient; italiano, onestamente; la-
tín, honesté.
Honestar. Activo. Hondar. || Coho-
MKSTAB.||B,ecíproco anticuado. Portar-
se con moderación y decencia.
Etimología. Del latín /iones/ are, tra-
tar con distinción.
Honestidad. Femenino. Compostu-
ra, decencia y moderación en la per-
sona, acciones y palabras. || Castidad,
recato, pudor. || Urbanidad, decoro,
modestia.
Etimología. De honesto: latín, hones-
tas; italiano, onestita; francés, honné-
teié: catalán, honestat, honextedat.
Honestisimamente. Adverbio de
modo superlativo de honestamente.
Etimología. De honestísima y el su-
fijo adverbial mente: latín, honeslis-
Sf.iie.
Monestísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de honesto.
Etimología. De honesto: latín, lio-
nestisshnus.
Honesto, ta. Adjetivo. Lo que es
decente ó decoroso. || Casto, recatado,
virtuoso y modesto. |¡ Razonable, jus-
to. I] Honrado. ¡|Véase Estado honesto.
Etimología. Del latín honestiis: ita-
liano, onesto; francés, honnóte; cata-
lán, honesta a.
Hongrai'ina. Femenino. Provincial
E,ioja. Anguarina.
1. Hong:o. Masculino. Botánica.
Planta sin hojas ni flores y, por con-
siguiente, sin órganos sexuales apa-
rentes. Es una da las que en botánica
se llaman criptógamas. Las hay pa-
rásitas, que se crian en los troncos,
mientras que otras nacen en la tierra.
Unas son venenosas y otras no; afec-
tan varias formas, aunque general-
mente la aparasolada. || yesquero.
Especie de hongo, muy común en Es-
paña, al pie de los robles y encinas,
que carece de vastago^ y se compone
sólo de medio sombrerillo. Es de co-
lor acanelado, correoso y compuesto
de laminitas trabadas entre sí. Llá-
mase YESQUERO porque de él se hace
yesca.
Etimología. Del \9.tin fungas, el
hongo.
3. Hongro. Sustantivo y adjetivo.
Nombre que se da á los sombreros an-
chos de ala y bajos de copa.
Etimología. De hongo I, por seme-
janza de forma.
Hongroso, sa. Adjetivo anticuado.
Lo que es fofo y esponjoso como el
hongo.
Etimología. De hongo 1: latín, fuyi-
gosus, poroso, esponjoso.
Honor. Masculino. Carácter moral,
que resalta del religioso cumplimien-
to de los deberes impuestos por la so-
ciedad ó la opinión. || Gloria ó buena
reputación, que sigue á la virtud, al
mérito ó á las acciones heroicas, la
cual trasciende á las familias, perso-
nas y acciones mismas del que se la
granjea. || Honestidad y recato en las
mujeres, y la buena opinión que se
granjean con estas virtudes. || Obse-
quio, aplauso ó celebridad de alguna
cosa. II Dignidad, cargo ó empleo; y
así se dice: aspirar á los honores de la
república, de la magistratura, etc.
Con esta acepción tiene más uso en
plural. II Plural. Concesión que se ha-
ce en favor de alguno para que use
el título y preeminencias de algún
cargo ó empleo, como si realmente lo
tuviera, aunque le falte el ejercicio y
no goce gajes algunos; y así se dice
que N. goza honores de bibliotecario,
de intendente, etc.
Etimología. Del latín honor, hónoris:
italiano, onore; francés, honneur.
Honorabilísimo. Adjetivo super-
lativo de honorable.
Honorable. Adjetivo. Lo que es
digno de ser honrado ó acatado.
Etimología. Del latín honorábilis;
italiano, onoreuole; francés y catalán,
honorable: provenzal, honorable, honra-
ble, ondrable.
Honorablemente. Adverbio de
modo. Con honor, con estimación y
lustre.
Etimología. De honorable y el sufijo
adverbial medite: catalán, honorable-
nient; francés, honablenient; italiano,
onereuolniente; latín, honor ábUilhr,
Honoración. Femenino anticuado.
La acción y efecto de honrar.
Etimología. Del latín honorátio.
Honorar. Activo anticuado. Hon-
rar.
Etimología. Del latín honorare.
Honorario, ria. Adjetivo. Lo que
sirve para honrar á alguno. || Se apli-
ca al que tiene los honores y no la
propiedad de alguna dignidad ó em-
pleo. II Masculino. Gaje ó sueldo de
honor. || Estipendio ó sueldo que se
da á alguno por su trabajo. Se usa
comúnmente en plural.
Etimología. Del latín honorarias:
italiano, onorario; francés, honoraire;
catalán, honorari,
Honorcillo. Masculino diminutivo
de honor.
Honórem(AD). Locución latina que
se usa para expresar una acción que
se ejecuta en honor de una persona.
Etimología. Del latín ad, preposi-
ción áe acusativo, y honorem, acusa-
tivo singular de honor.
HONR
728
HONT
Honorificación. Femenino anti-
cuado. La acción y efecto de hono-
rificar.
Honorificadamente. Adverbio de
modo anticuado. Honoríficamente,
Honoríflcamente. Adverbio de mo-
do. Con honor.
Etimología, De honorífica y el sufijo
adverbial mente: italiano, onori fea-
mente; francés, honorifiquement; cata-
lán, honorificament.
Honorífica r. Activo anticuado.
Honrar ó dar honor.
Etimología. Del latín honorificá-
re. (Academia.)
HLonoriflcencia.Femenino anticua-
do. Honra. || Acción de honrar.
Honorífico, ca. Adjetivo. Lo que
da honor.
Etimología. "Dellatin honorífícus; de
honor, hondris, honor, y flcáre, tema
frecuentativo de faceré, hacer: italia-
no, 07iorifico; francés, honorifique; ca-
talán, honorificli, ca.
Honorosisimo, ma. Adjetivo su-
perlativo anticuado de honroso.
Sonoroso, sa. Adjetivo anticuado.
Honroso.
Etimología. Del la.tin honor o sus.
(Academia.)
Honra. Femenino. Buena opinión
y fama, adquirida por la virtud y el
mérito. || Demostración de aprecio que
se hace de alguno por su virtud y mé-
rito. II Pudor, honestidad y recato de
las mujeres. || Plural. Liturgia. Oficio
solemne que se hace por los difuntos
algunos días después del entierro.
Hácense también anualmente por las
almas de los difuntos. || y provecho no
Caben en un saco. Refrán que enseña
que regularmente los empleos de ho-
nor y distinción no son de mucho lu-
cro. II Quien á los suyos se parece,
honra merece. Refrán con que se elo-
gia al que no desluce con malas ac-
ciones la reputación de sus ascendien-
tes.
Etimología. De honor: catalán,
honra.
Honrabilísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de honrable.
Honrable. Adjetivo anticuado. El
que es digno de ser honrado.
Honrablemcnto. Adverbio de mo-
do anticuado. Honoríficamente.
Honradamente. Adverbio de modo.
Con honra.
Etimología. Do honrada y el sufijo
adverbial mente: catalán, honrada-
ment.
Honradez. Femenino. Proceder
rectOj propio de un hombre de honor
y estimación.
Etimología. De honra: catalán, hon-
radesa.
Honradfsimamente. Adverbio de
modo superlativo de honradamente.
Honradísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de honrado.
Etimología. De honrado: catalán^
honradissim, a.
Honrado, da. Adjetivo. El que pro-
cede con honradez. || Lo que está eje-
cutado honrosamente.
Etimología. De honrar: catalán,
honrat, da; francés, honoré; italiano,
onorato; latín, honorátus.
Honrador, ra. Adjetivo. Que hon-
ra. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín honorátor.
Honramiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de honrar.
Honrar. Activo. Manifestar el
aprecio que se hace de alguno por su
virtud, mérito y circunstancias. || Yo
Á vos POR HONRAR, VOS Á MÍ POR ENCOR-
NUDAR. Refrán que se dice de los que
corresponden con ingratitud á los
beneficios que les hacen. || Reciproco.
Tener uno á honra ser ó hacer algu-
na cosa.
Etimología. Del latín honorare: ita-
liano, onorare; francés, honorer; pro-
venzal, Jionorar, honrar, onrar, han-
drnr; catalán y portugués, honrar.
Honrilla. Femenino diminutivo de
honra. Tómase frecuentemente por el
puntillo ó vergüenza con que se hace
ó deja de hacer alguna cosa, porque
no parezca mal; y las más veces se
suele decir: por la negra honrilla.
Etimología. De honra.
Honrosamente. Adverbio de mo-
do. Con honra.
Etimología. De honrosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, honrosa-
ment.
Honrosísimamente. Adverbio de
modo superlativo de honrosamente.
Honrosísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de honroso.
Etimología. De honroso: catalán,
lionrosissini, a.
Honroso, sa. Adjetivo. Lo que da
honra y estimación. j| Decente, deco-
roso.
Etimología. De honra: catalán,
honras, a.
Honrndo, da. Ad,ietivo. Ridicula-
mente celoso de su honra.
Honsario. Masculino anticuado.
Cavador.
Hontana. Femenino anticuado.
Fuente.
Etimología. De fontana.
Hontanal. Masculino. Hontanar. ||
Adjetivo plural que se aplica á las
fiestas que los gentiles hacían á las
fuentes.
Hontanar. Masculino. Sitio en que
nacen algunas fuentes ó manantiales.
HOPO
729
HORA
Etimología. De hontana.
Hontanarejo. Masculino diminuti-
vo de hontanar.
Hopa. Femenino. Especie de vesti-
dura, al modo de túnica ó sotana ce-
rrada. II La loba ó saco de los ajusti-
ciados.
Etimología.. De hopalanda.
Hopalanda. Femenino. Falda gran-
de y pomposa, y comúnmente se toma
por la que vestían los estudiantes que
iban á las universidades, ¡áe usa más
generalmente en plural.
Etimología. Del bajo latín opdánda.
Hopear. Neutro. Menear la cola
los animales, especialmente la zorra
cuando la siguen. || Metáfora. Corre-
tear.
Etimología. De hopo.
Hopeo. Masculino familiar. Con-
toreo.
Etimología. De hopo.
Hoplia. Femenino. Entomología. Gé-
nero de insectos coleópteros pentá-
meros.
Etimología. Del griego otzKol (hópla),
arma, defensa.
Hoplismátlca. Femenino. Fortifica-
ción. Ciencia que comprende lo rela-
tivo á las armas, fortificaciones y evo-
luciones militares.
Etimología. Del griego hñpla, arma,
j niálhpma, instrucción: OTtXa |i.á0Y¡|i.a.
Hoplismátioo, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la hoplismática.
Hoplo. Prefijo técnico, del griego
5TíXa. (hóplaj, arma, defensa.
Hoplóforo, ra. Adjetivo. Zoología.
Que lleva armas defensivas. || Ento-
mología. Género de coleópteros, cita-
do por Orbigny en su artículo Ceros-
temo.
Etimología. De hoplo y el griego
phorós, que lleva: otzXcí ■izopóz: francés,
hoplophore.
Hoplomocliún. Masculino. Cirugía.
Instrumento aplicable á todas las par-
tes del cuerpo.
Etimología. Del griego hoplón, ins-
trumento, y niochlóa: francés, hoplo-
niorhlion.
Hoplópodo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene casco en las patas.
Etimología. Del griego hople, cas-
co, y podós, genitivo de poüs, pie; OTzXr¡
TCoSóg: francés, hoplopode.
Hopo. Masculino. Rabo ó cola que
tiene mucho pelo ó lana; como la d«
la zorra, oveja, etc. || Gemianía. Ca-
bezón ó cuello de sayo. || Seguir bl
HOPO. Frase metafórica. Ir siguiendo
y dando alcance á alguno. || Sudar bl
HOPO. Frase familiar. Costar mucho
afán y trabajo la consecución de al-
guna cosa.
Etimología. 1. Del griago Snotp [hé- i
Tomo III
pops): latín, üpüpa; portugués, poupa;
francés, huppe.
2 Del alemán lopf. (Academia.)
Hoqne. Masculino. Alboroque.
Etimología. Del árabe hac, presen-
te, regalo, retribución.
Hoqnedad. Femenino. Cualidad de
hueco ó hinchado.
Hora. Femenino. Cada una de las
veinticuatro partes en que se divide
el día natural. Cuéutanse en el orden
civil de doce en doce desde el medio
dia á la meiia noche, j desde ésta al
medio día inmediato. || Tiempo opor-
tuno y determinado para alguna co-
sa; y asi se dice: dar y tomar hora; ya
ES HORA DE COMER. || Espacio de una
HORA que en el día do la Ascensión
emplean los fieles en celebrar este
misterio. || En algunas provincias, le-
gua. Adverbio de lugar. Ahora. || mes-
guada. Tiempo fatal ó desgraciado en
que sucede algún daño ó no se logra
lo que se desea. || Plural. Librito ó de-
vocionario en que está el ofi''io de
Nuestra Señora y otras devociones. ||
Horas canónicas. Las diferentes par-
tes de oficio divino que la Iglesia
acostumbra rezar en distintas horas
del día; como maitines, laudes, víspe-
ras, prima, etc. II Hora sus. Interjec-
ción anticuada. Sus. || A la hora.
Modo adverbial. Al punto, inmediata-
mente, al instante. I| Anticuado. En-
tonces, ó en aquel tiempo. || de ésta,
ó Á LA HORA DE AHORA. Expresióu fami-
liar. En esta hora. H A la hora hora-
da. Locución familiar. A la hora pun-
tual, precisa, perentoria. Se dice para
inculpar á los que piden ó recuerdan
algo cuando ya es muy difícil ó im-
posible de hacerse ó remediarse. [I A
última hora. Modo adverbial. En los
últimos momentos. Es locución de que
usan los periódicos cuando comuni-
can alguna noticia recibida al entrar
el número en prensa. Dícese también
con referencia á las asambleas políti-
cas y otras juntas para significarlo
que se determina ó vota en ellas al
concluir la sesión. (| A poco de hora.
Locución anticuada. En poco tiempo,
poco después. || A tal hora te amanez-
ca. Expresión familiar que se suele
decir al que llega tarde á alguna cita
ó negocio, y también al que trueca
las HORAS del día al hablar de ellas. ||
Antes de la hora, gran denuedo; veni-
dos AL PUNTO, mucho MIEDO. Refrán que
reprende á los baladrones y á los que
ofrecen hacer muchas cosas cuando
no hay riesgo alguno ni están en oca-
sión de hacerlas y cuando llega ésta
no ejecutan nada de lo que prome-
ten. II Cada hora. Modo adverbial.
Continuamente. || Dae ó tomar boba.
47
HOBA
730
HOEC
Frase. Señalar plazo ó citar tiempo
preciso para alguna cosa. || De hora, á
HORA Dios mejora, ó Dios mejora las
horas. Kefrán que aconseja esperar
de la misericordia de Dios el remedio
de nuestros males, pues no se olvida
de enviarlo pronto cuando conviene.
II De hora en hora. Modo adverbial.
Sin cesar, fl En chica hora, Dios obra.
Refrán que enseña que las obras de
Dios no están circunscritas á térmi-
nos y espacios precisos. || En hora
buena. Expresión familiar. Está bien,
sea asi. || mala. Expresión familiar de
que se usa para despedir con despre-
cio y enfado á alguna persona. ¡1 En
POCO DE HORA. LoGUcióu anticuada. A
POCO DE HORA. || Ganar HORAS. Frase.
Hablando de los correos es ganar el
premio señalado por cada hora que
tarden menos en el viaje de las que
regularmente debían gastar. || Las
horas. Frase. Aprovechar el tiempo
acelerando las provideni^ias para el
logro de alguna cosa. || Horas muer-
tas. Las muchas perdidas en una sola
ocupación. || Hacer hora. Frase. Ocu-
parse en alguna cosa mientras llega
el tiempo señalado para otro nego-
cio. II Hacerse hora de alguna cosa.
Frase. Llegar el tiempo oportuno y
señalado para ejecutarla. || Llegar ó
llegarse la hora. Frase familiar.
Cumplirse el plazo señalado ó el tiem-
po determinado y oportuno para al-
guna cosa. II Llegarle á uno la hora
ó su HORA, ó LLEGAR LA ÚLTIMA HORA.
Frase familiar. Morir. || No se gajió
Zamora en una hora. Refrán con que
se significa que las cosas grandes y
arduas necesitan tiempo para ejecu-
tarse ó lograrse. || No ver la hora.
Frase que se usa para denotar el gran
deseo que uno tiene de que llegue el
momento de que se haga ó verifique
alguna cosa. || Por hora. Modo adver-
bial. En cada hora. || Por horas. Mo-
do adverbial. Por instantes. IlLjíííCíyia.
Cuarenta horas. Festividad que se
celebra estando patente el Santísimo
Sacramento en memoria de las que
estuvo Cristo por nuestro bien en el
sepulcro.
Etimología. 1. Del sánscrito har, en-
cerrar; haw'á, grado, período: griego,
hora (copa); italiano, ora; francés, henre;
catalán, hora,
2. Del latín hora. (Academia. 1
Horacar. Activo anticuado. Hora-
dar.
Iloraciano, na. Adjetivo, Propio j
característico lo Horacio como escri-
to, ó que tiene serae.i::-r:za con cual-
quiera de las dotes ó calidades por
que se distinguen sus producciones.
Etimología. Del latín Aoruíjauíts.
Horaco. Masculino anticuado. Agu-
jero.
Morada. Adjetivo. Véase A la hora
horada.
Moradable. Adjetivo. Lo que se
puede horadar.
Horadación. Femenino. La acción
ó pfecto de horadar.
Horadado. Masculino. Capullo del
gusano de seda que está agujereado
por ambas partes.
Etimología. De /¡oradar; latín, forá-
tus; catalán, foradat, da.
Horadador, ra. Adjetivo. Que ho-
rada. Usase también como sustantivo.
Horadaniiento. Masculino. Hora-
dación.
Etimología. De horadar: catalán, fo-
radauíent.
Moradar. Activo. Agujerear atra-
vesando alguna cosa de parte á parte.
Etimología. Del latín fordre, agu-
jerear: catalán, foradar.
Horado. Masculino. Agujero que
atraviesa de parte á parte alguna
cosa. Por extensión se llama asi la
caverna ó concavidad subterránea.
Etimología. Del latín fortdus, ús, la
acción de agujerear: catalán, forat,
horado; foradet. agujeriilo.
Horanibre. Masculino. En los mo-
linos de aceite, agujeros ó taladros
que tienen en medio las guiaderas,
IDor los cuales se mete el ventril para
balancear sobre él la viga como en
fiel.
Etimología. Del latín foramen, agu-
jero.
Horambrera. Femenino anticua-
do. Agujero.
Etimología. De horambre.
Horaño, ña. Adjetivo anticuado.
Huraño.
Horario, ria. Adjetivo. Lo que per-
tenece á las horas. || Masculino. Sae-
tilla de reloj que las señala.
Etimología. Del latín llorarlas: ita-
liano, orario; francés, horaire; cata-
lán, horari.
Horca. Femenino. Máquina com-
puesta de tres palos, dos hincados en
la tierra y el tercero encima trabando
los dos, en el cual, á manos del ver-
dugo, mueren colgados los delin-
cuentes condenados á esta pena. || Se
llamaba asi antiguamente un palo
con dos puntas y otro que ati-avesa-
ba, en el cual metían el pescuezo del
delincuente, paseándole en esta for-
ma por las calles. Hoy se usa en va-
rias partes este instrumento, y se lo
ponen al pescuezo á los cerdos y pe-
rros para que no se entren en las he-
redades. II Percha ó palo que remata
en dos ó más púas, hechas del mismo
palo ó sobrepuestas de hierro, con
HOEC
781
HOEI
■cuyo instrumento hacinan los labra-
dores las mies9S, las echan en el ca- ,
Tro, levantan la paja y revuelven la
parva. || Palo que remata en dos pun-
tas y sirve para sostener las ramas
de los árboles, armar los parrales, etc.
II DE AJOS ó DE CEBOLLAS. ílistra Ó SOga
de los tallos de ajos ó cebollas, que
se hacen en dos ramales, que se jun-
tan por un lado. || pajera. Provincial
Ariííón. Aviento.IIDejar horca y pen-
dón'. Frase. Dejar en el tronco de los
árboles, cuando se podan, dos ramas
princiíjales. |¡ Mostrar la horca an-
tes QüE EL LUGAR. Frase. Anticipar
alguna mala nueva ó poner inconve-
nientes y estorbos para negar alguna
cosa. II Para los desgraciados se hizo
LA HORCA. Refrán con que se notan
los efectos de la pobreza desvalida,
sin empeño ni protección. || Tener
HORCA Y Cuchillo. Frase. En lo anti-
guo, tener derecho y jurisdicción
para castigar hasta con pena capi-
tal, il Frase metafórica y familiar.
Mandar como dueño y con grande
autoridad.
Etimología. Del latín furca: italia-
no, forca; francés, fourche; provenzal
y catalán, forca.
Morcado, «la. Adjetivo. Lo que está
en forma de horca.
Horcadura. Femenino. Parte su-
perior del tronco de los árboles, don-
de se dividen las ramas, ó el ángulo
que forman éstas entre sí.
Etimología. De horca: catalán, for-
cadnra.
Horcajadas (A). Modo adverbial
con que se denota la postura del que
va á caballo, con la horcajadura so-
bre los lomos de la caballería, echan-
do cada pierna por su lado.
Etimología. De horcajo.
, Horcajadillas (A). Modo adverbial.
A horcajadas. ,
Horcaíadura. Femenino. Ángulo
que forman los dos muslos ó piernas
en su nacimiento.
Etimología. De horcajo, por seme-
janza de forma.
Horcajo. Masculino. Horca de ma-
dera, que se pone al pescuezo de las
ínulas para trabajar.
Etimología. De horca: catalán, for-
cat. horcajo y ristra.
Horcate. Masculino. Palo con dos
ganchos que se pono al pescuezo de
la caballería que va delante de los
carros ó galeras, al cual se atan las
cuerdas con que va tirando.
Etimología. De horca.
Horco. Masculino. Horca, por ris-
tra ó sarta de ajos ó cebollas.
Horcón. Masculino. Palo en figura
de horquilla, que sirve para formar
los parrales y para sostener las ra-
mas de los árboles que están carga-
das de fruto.
Etimología. De horca: francés, four-
cJioti.
Horchata. Femenino. Bobida que
se hace de almendras, pepitas de san-
día ó melón, calabaza y otras, todo
machacado y exprimido con agua y
sazonado con azuzar. También se ha-
ce sólo de almendras, de chufas ú
otras substancias análogas.
Etimología. De honliate.
Horchatería. Femenino. La casa
ó el sitio público donde sa vende hor-
chata.
Horchatero, ra. Masculino y fe-
menino. Persona que tiene por oficio
hacer y vender horchata.
Horda. Femenino. Eeunión de sal-
vajes que forman comunidad y no
tienen domicilio fijo.
Etimología. Del árabe horda, cam-
pamento, campo; del turcotártaro,
ordn: francés, horde; italiano, orda.
Hordeáceo, cea. Adjetivo. IJotá-
n^ca. Parecido á un grano ó espiga de
cebada.
Etimología. Del latín hordeácéas,
forma de Jiordéuní, cebada: francés,
honléace.
Hordeiforine. Adjetivo. Botánica.
Que se asemeja á la cebada.
Etimología. Del latín hordínm, ce-
bada, y forma: francés, hordéiforme.
Hordeineo, nea. Adjetivo. Hoe-
DEÁCEO.
Hordeila, Hordeina. Femenino.
Salv.T,do que se extrae de la cebada. ||
Gluten de la cebada.
Etimología. Del latín hordeuní, ce-
bada: francés, liordéíne.
Hordéolo. Masculino. Apostema
que se forma en el borde de los pár-
pados. Es lo mismo que comúnmente
se llama orzuelo.
Etimología. Del latín hordeólus, di-
minutivo áe hordeuní, cebada._
Hordiate. Masculino. Bebida que
se hace de cebada, semejante á la ti-
sana. II Femenino. Especie de cebada,
cuyo grano nace desnudo y mondado
como el triefo.
Etimología. Del latín liordéum, ce-
bada.
Hordio. Masculino anticuado. Ce-
bada.
Etimología. Del latín Iiordeum.
Horfandad. Femenino. Orfandad.
Horidíctico, ca. Adjetivo. Aslro^io-
mía. Epíteto de un cuarto de circulo,
en el que están trazadas las divisio-
nes horarias.
Etimología. Del griego Jiñra, lími-
te, y deihiikós, que indica: topa Ssixti-
y.ój: francés, horidictique.
HOEM
732
horm:
Herfstico, ca. Adjetivo. Didáctica.
Gramática hoeística. Gramática que
define las especies de nombres, al par
que da reglas para su perfecta cons-
trucción. Viene á ser un resumen de
analogía y sintaxis.
Etimología. Del griego ópioxixás f/io-
ristikfls), que limita; de ópí^e'.v (hori-
zeinj, limitar, definir: latín, hóristlce;
francés, horistique.
Horizontal. Adjetivo. Lo que está
en el horizonte ó paralelo á él; como
linea, plano horizontal.
Etimología. De horizonte: italiano,
orizzontale; francés, horizontal; cata-
lán, horizontal.
Horizontalidad. Femenino. Didác-
tica. Cualidad ó estado de lo horizon-
tal.
Etimología. De horizontal: francés,
horizontatUé.
Horizontalmente. Adverbio mo-
dal. De un modo horizontal.
Etimología. De horizontal y el sufijo
adverbial nirn e italiano, orizzontal-
'ment ■; francés, horizonlalement; cata-
lán, horisonlalment.
Horizonte. Masculino. Geografía.
Círculo máximo de la esfera, que,
para cada lue;ar de la tierra, divide
la parte visible del cielo de la que no
lo es, y tiene por polos el cénit y el
nadir. En esta acepción, le llaman los
astrónomos horizonte racional, natu-
ral ó matemático. || Círculo que ter-
mina nuestr.i vista y divide la tierra
y los cielos en dos partes desiguales,
siendo la superior la más pequeña de
ellas, y puede considerarse como un
plano paralelo al del horizonte racio-
nal que toca la superficie de la tierra.
Los astrónomos lo llaman horizonte
sensible ó aparente.
Etimología. Del griego Spí^S'.v (hori-
zein), limitar; ópí^tov (horizon\ limite;
forma de tupa {hora), término: latín,
hórizon; italiano, orizzanlf; francés,
horizon: catalán, horisont.
Horma. Femenino. Molde en que
se fabrica ó f. >rma alguna cosa. La
usan más comúnmente ios zapateros
para hacnr zapatos y los sombrere-
ros para formar la copa de los som-
breros. II ó PARED HORMA. Pared de pie-
dra seca. II Hallar la horma de su za-
pato. Frase familiar. Encontrar algu-
no con lo que le acomoda ó desea. ||
Frase irónica. Encontrar alguno con
quien le entienda sus mañas y artifi-
cios, ó con quien le resista y se opon-
ga & sus intentos.
Etimología. De fomia.
Hormaza. Femenino. Hormazo.
Hormazo. Masculino anticuado.
Tapia ó pared de tierra. il Carmen, en
la acepción de quinta. |j Golpe dado
con una horma, ¡j Montón de piedras
sueltas.
Hormento. Masculino anticuado.
Fermento ó levadura.
Harmero. Masculino. El que hace
y vende hormas.
Hormica, lia, ta. Femenino dimi-
nutivo de horma. || Hormilla. Pcdaci-
to de madera, hueso ú otra materia,.
sobre el cual se forman los botones.
Hormlgra. Femenino. Nombre «oa
que 86 designan dos insectos muy co-
munes en B^spaña, que se diferencian
sólo en ser uno de color acanelado y
de una línea de largo, y el otro de-
color negro y de dos líneas de largo.
Todos tienen la cabeza muy grande,
son voraces, viven en sociedad, y s©
alimentan de plantas y animales. La
mayor parte de ellos no tienen alas
ni sexo ninguno, y sólo los machos y
hembras, con<icidos con el nombre de
alaicas, tienen cuatro alas, y viven
sólo el tiempo necesario para pre-
crear, || Enfermedad cutánea que cau-
sa comezón. || Plural. Gennania. Los
dados de jugar.
Etimología. Del latín /'o?'n!Íca.' ita-
liano y portugué», fórmica; francés^
füurnii; Q&ti\\kn, fornncia.
Hormiganiiento. Masculino anti-
cuado. HORMIOUEAMIENTO.
Hormigo. Masculino. Enfermedad,
que las aves de rapiña padecen en el
pi^^o.
Hormigón. Masculino. Fábrica
compuesta de piedras machacadas, y
mortero de cal y arei.'a Enfertnedad
del ganado vacuno. || Enfermedad de
algunas plantas cansada por un in-
secto que roe las raíces y tallos. || hi-
dráulico. Aquel cuya cal es hidráu-
lica.
Etimología. De hor))i'ga, aludiendo
á lo menudo de la piedra.
Hormigos. Masculino plural. Plato
casero de repostería, en <uya confec-
ción entra la leche de almendras ó la
de avellanas machacada^. |l Los gra-
nitos mayores que quedan regular-
mente en el harnf'rillo en que se cier-
ne y acriba la sémola ó trigo que-
brantado, por no caber por los aguje-
rillos.
Etimología. De hormigón.
Hormigoso, isa. Adjetivo. Lo qne
P'^itenece á las hormigas ó está daña-
do de ellas.
Etimología. Del latín formicósus:
catalán, fur))iií/ñx, a.
Hormigueamlento. Masculino. La
acción y efecto de hormiguear.
Etimología. De hormigui'ar: proven-
zal, formigamení; francés, fourmitle-
7}lt'vt.
Hormiguear. Neutro. Picar el cuer-
HORM
733
HOKN
po con cierta comezón entre cuero y
carne, lo cual sucede más comúnmen-
te en los pi»s y manos cuando se ador-
mecen. II Metáfora. Bullir, ponerse en
movimientíj. Dícese propiamente de
la multitud ó concurso de gente ó ani-
males. II También se aplica á hechos
del orden moral; como cuando deci-
mos: HORMIGUEAR Una ídsa en el pen-
samiento, HORMIGUEAR ciorto recuei'do
en la memoria, le hormiguea la con-
ciencia. II Gennaníu. Hurtar cosas de
poco precio.
Etimología. Del latín formicáre,
forma verbal de fórmica, hormiga:
portugués, forniigar; francés, foarraiU
ler; italiano, fovniicare.
Hormig^tlela. Femenino diminuti-
vo de hormiga.
Hormigueo. Masculino. La acción
y efecto de hormiguear, en cuyo sen-
tido se dice: el hormigueo de la sanr/re.
También se aplica en significación
metafórica; como cuando decimos: el
HORMIGUEO de la conciencia.
Etimología. Defiorniiíjuear: catalán,
forniigó.
Hormiguero, ra. Adjetivo. Lo que
pertenece á la enfermedad llamada
hormiga. II Masculino. Lugar donde
se crían y se recogen las hormigas. ||
Metáfora Lugar en que hay mucha
gente puesta en movimiento. || Ger-
Diania. Ladrón que hurta cosas de
poco precio, y fullero que juega con
dados falsos.
Etimología. De horyniqa: italiano,
formicaio; francés, formiliere; portu-
gués, forniigneiro; catalán, formiguer.
Horniigtiica, lia, ta. Femenino di-
minutivo de hormiga.
Etimología. De hormiga: latín, for-
tmcüla; catalán, formigueta.
Hormignillar. Activo. En el bene-
ficio de la plata, revolver con iguales
porciones de colpa y sal el metal re-
ducido á muy menudas harinas.
Etimología. De hormiguilla, por se-
mejanza de figura.
Hormignillo. Masculino. Enferme-
dad que da á las caballerías en los
cascos, que poco á poco se los va gas-
tando y deshaciendo. IjLinea de gente
que se hace para ir pasando de mano
en mano los materiales para las obras
y otras cosas. || Hormigos, plato case-
x'o. II Entre_ los beneficiadores de me-
tales, movimiento y fermentación de
metal, sal, colpa, cal ú otros mixtos,
y la misma unión ó incorparación.
Etimología. De hormiga, aludiendo
á que el gusano causa del Jiormigui-
¿ít) parece una hormiga pequeña, esto
es, una hormiguilla.
Uormignívoro, ra. Adjetivo. Zoo-
logia. Que se alimenta de hormigas.
Etimología. De hormiga y el latía
vordrn, comer.
Hormilla. Femenino diminutivo d©
horma. |í La horma que se usa para
I hacer botones, cubriéndola con uu te-
jido cualquiera.
Etimología. Del latín formella, di-
minutivo de forma horma.
Hormlnio, Hormino. Masculino.
BoLánica. Especie de salvia á quien
los antiguos atribuían la virtud de
inspirar amor.
Etimología. Del griego tüpfxi.vov('/iór-
minon): latín técnico, salvia hominüm;
francés, homin.
Hornabeque. Masculino. Fortifica-
ción. Fortificación exterior que se
compone de dos medios baluartes,
trabados con una cortina; sirve para
el mismo efecto que las tenazas, pero
es más fuerte, por defender los flan-
cos mutuamente sus caras y la cor-
tina.
Etimología. Del alemán hornioerk.
Uornacero. Masculino. El oficial
que asiste y tiene á su cuidado la hor-
naza.
Hornacina. Femenino. ArquiteclU'
ra. Hueco en forma de arco, que se
suele dejar en el grueso de la pared
maestra en las fábricas, especialmen-
te en las iglesias, para mayor espa-
cio, porque en ellas se suelen colocar
los altares, sirviendo como de capilla.
Etimología. De horno, por semejan-
za de forma.
Hornacha. Femenino anticuado.
Hornaza.
Hornacho. Masculino. Agujero ó
concavidad que se hace en las monta-
ñas ó cerros donde se cavan algunos
minerales ó tierras; como almaza-
rrón, arena, etc.
Etimología. De horno y el sufijo
despectivo acho, como en homhraclio.
Hornacliuela. Femenino. Especie
de covacha ó choza.
Etimología. De hornacho.
Hornada. Femenino. Cantidad ó
porción de pan, pasteles ú otras cosas
que se cuecen de una vez en el horno.
Etimología. De horno: catalán, for-
nada; francés, fournée; italiano, for-
na ta.
Hornadica, Ha, ta. Femenino di-
minutivo de hornada.
Hornag^uear. Activo. Cavar ó mi-
nar la tierra para sacar hornaguera.
Hornaguera. Femenino. Fósil. Caü-
BüN DE PIEDRA.
Etimología. De horno.
Hornaguero, ra. Adjetivo. Lo que
está flojo, holgado ó espacioso. || Se
aplica al terreno en que hay horna-
guera.
Hornaje. Masculino. Provincial
HOEN
734
HOEN
Eioja. Precio que se da en los hornos
por el trabajo de cocer el pan.
Etimología. De /¡orno; francés, /"oa;--
nage; provenzal, fornatqe.
íiornal. Masculino. En los lavade-
ros de lanas, el sitio en que está la
caldera para calentar el agua.
Etimología. De horno.
Hornaza. Femenino. Horno peque-
ño de que usan los plateros y fundi-
dores de metales para derretirlos y
hacer sus fundiciones, || Pintura. Co-
lor amarillo claro que se hace en les
hornillos de los alfareros para vi-
driar.
Etimología. De horno: latín fornnx,
fornácis; italiano, fornace; francés,
fournaise; provenzal, fornas, fornatz:
catalán, fornal, fornall.
Hornazo. Masculino aumentativo
de horno. || Rosca ó torta guarneci-
da de huevos cocidos juntamente con
ella en el horno. || Agasajo que en los
lugares hacen los vecinos al predica-
dor que han tenido en la cuaresma,
el día de Pascua, después de haber
dicho el sermón do gracias.
Ilornblenda. Femenino. Mineralo-
gía. Uno de los nombres del anfíbol.
Etimología. Del alemán hornhlenái ,
de liorn, cuerno, y hienden, deslum-
hrar: francés, hornblende.
Hornear. Neutro. Ejercer el oficio
de hornero.
Hornecino, na. Adjetivo. Foineci-
no, bastardo, adulterino.
Hoi'nera. Femenino. Carbonera,
horno do carbón.
Hornería. Femenino. El oficio de
hornero.
Etimología. De hornero: catalán,
forneria; provenzal, fornaria; francés,
foiirnerin; latín, fumaria.
Hornero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que tiene por oficio cocer
pan y templar para ello el horno.'] No
SEÁIS hornera si tenéis la cabeza de
manteca. Refrán que advierte que na-
die se encargue de lo que no puede
desempeñar.
Etimología. De horno: catalán, for-
ner, a; provenzal, fornier; portugués,
forneiro; francés, fourriier; italiano,
f'ornaio; latín, furnürhis,
Hornféis. Masculino. Mineralogía.
Ri)ca compuesta de feldespato y gra-
nito.
Horuía. Femenino. Provincial San-
tander. Cenicero continuo al llar ó
fogón.
Hornija. Femenino. Leña menuda
con que se enciende el horno.
Hornijero. Masculino. El que aca-
rrea la hornija.
Hornilla. Femenino. Hueco hecho
en el macizo de los hogares, con una
especie de parrilla en medio, para
sostener la lumbre y dar salida á la
ceniza: hácese también separada del
hogar. II Hueco que se hace en la pa-
red del palomar para que aniden las
palomas en él.
Etimología. De hornillo: latín, for-
nácüla; catalán, fornel, fornell.
Hornillo. Masculino diminutivo de
i horno. |i Horno manual de cobre ó
I hierro, de que se sirven los cocineros
j para cocer pasteles ú otras cosas; llá-
i manse también así los que usan los
boticarios, químicos y algunos artis-
tas para destilaciones y otros usos. ||
Milicia. Concavidad que se hace en la
mina, donde se mete la pólvora para
volarla. También se llama así un ca-
jón lleno de pólvora ó bombas, que
entierran debajo de alguno de los
trabajos, al cual se pega fuego cuan-
do el enemigo se ha hecho dueño del
sitio en que está enterrado.
Etimología. Del latín fiirnus, hor-
no: italiano, fornello; portugués, for-
nilho; francés, forneau; catalán, for-
net.
Horno. Masculino. Fábrica peque-
ña, en forma de bóveda redonda, con
su respiradero ó boca: sirve para co-
cer pan y otras cosas. || Fábrica de
bóveda, abierta por encima, en que
se hace cal, se cuece ladrillo, teja, et-
cétera. II Entre colmeneros, sitio ó
concavidad en que crían las abejas
fuera de las colmenas. Llámanse tam-
bién HORNOS los agujeros de dos ó más
órdenes, unos sobre otros, en que se
meten y afianzan los vasos que se
ajustan con yeso y cal en el paredón
del colmenar, y los mismos vasos,
que son de ladrillo, yeso, piedra ó
lodo. II Gerruunia. El calabozo. || de co-
pela. Véase Copela. || de poya. Véase
Poya. || de reverbero. Horno cons-
truido de modo que, reverberando la.
llama el calor, adquiere tal grado de
intensidad, que basta para fundir me-
tales, derretir vidrio y otras opera-
ciones. II de tostadillo. Horno de re-
verbero. II Calentar el horno. Frase.
Dar el grado de calor que se necesita
para el objeto á que se destina. || Ca-
lentarse EL HORNO. Frase metafórica.
Enardecerse alguna persona, irritar-
se. II Encender el horno. Frase. Pe-
gar fuego á la leña para que arda y
se caliente. || No está el horno para
tortas. Frase metafórica y familiar
con que se indica que no hay oportu-
nidad ó conveniencia para hacer al-
guna cosa.
Etimología. Del sánscrito gliarma:
griego, 9sp|ads (Ihcrmós), por ghernos,
caliente; latín, fornns; italiano, for-
no; francés, foiir; catalán, foru.
HORO
735
HORR
Hornschefer. Masculino. Minera-
logia. Denominación de varias rocas,
y en especial, el anfibol quistoideo.
Hornstenio. Masculino. Mineralo-
gin. Variedad de feldespato.
Etimología. Del alemán Iiorn, cuer-
no, y í^trin, piedra: francés, honstpin.
Horodíctico, ca. Adjetivo. Epíte-
to de los instrumentos que sirven á
señalar la hora.
Horogrrafía. Femenino. Arte de
hacer relojes de sol.
Etimología. Del griego hora, límite
del tiempo, y rjrapkeia, descripción:
francés, )toroqrap/iie.
Horogrráfíco, ca. Adjetivo. Perte-
neciente á la horografía.
Etimología. De horografia: francés,
liorof/nipliirjup.
Horógrafo, fa. Masculino y feme-
nino. Persona que se dedica á la ho-
rografia.
iXorologial. Adjetivo. Que sirve de
reloj.
Horolog^ioerrafía. Femenino. Ho-
ROCRAFÍA. II Descripción de los relojes.
Horologiógrafu, fa. Masculino y
femenino. Persona inteligente en ho-
rologiografia.
Horoiuetría. Femenino. Arte de
medir el tiempo.
Etimología. Del griego hora y me-
tron, medida: ójpa jiáxpov.
Hoi*oniétrico, ca. Adjetivo. Perte-
neciente á la horometría.
Horómeti'o. Masculino. Física. To-
do instrumento de medir el tiempo.
Horón. Masculino provincial. Se-
rón grande y redondo.
Etimología. Del latín foruní, cuba
de lagar. (Academia.)
HLorondo, da. Adjetivo. Oromdo.
Etimología. De Iwrón.
Horopter. Masculino. Óptica. Línea
recta, tirada por el punto donde con-
curren los dos ejes ópticos.
Etimología. Del griego hóros, limi-
te, y optf'r, que ve: opoj ónz-qp.
Horoptérlco, ca. Adjetivo. Óptica.
Concerniente al horopter, como la
superficie hoeoptérica, el circulo ho-
roptérico.
Etimología. De horopter: francés,
Jioroptiirique.
Moróptero. Masculino. Horoptkr.
iioroscopia. Femenino. Astrologia.
Arte de hacer horóscopos. || Manía de
horoscopar.
Etimología. De horóscopo: francés,
horoscopie.
BToroscópico, ca. Adjetivo. Rela-
tivo á la horoscopia, como cálculo ho-
ROSCÓPICO.
Etimología. De horoscopia.
Horoscopio. Masculino. Instru-
mento de matemáticas.
Etimología. De ¡torñscojio.
HorÓHCopo. Masculino. Astrologia.
Observación supersticiosa y vana,
que hacían los astrólogos del estado
del cielo al tiempo del nacimiento do
alguno, por la cual pretendían adivi-
nar los sucesos de su vida. || Anticua-
do. Agorero que pronosticaba la suer-
te de la vida de los hombres por la
observación de las horas de los naci-
mientos.
Etimología. Del griego wpooxozsiov
(}i5ro6kopfionj ; de hora, hT^ite del tiem-
po, y skopéo, yo examino: latín, hóros-
cópus; italiano, oroscopo; francés, /¿o-
roscopp; catalán, horóscopo.
Horqueta. Femenino. Horcón.
Horquilla. Femenino diminutivo
de horca. Entiéndese comúnmente
por una vara larga con dos ganchos,
que sirve para colgar y descolgar las
cosas, ó para afianzarlas y asegurar-
las en el suelo. | [Enfermedad que hien-
de las puntas del pelo, dividiéndolas
en dos, y poco á poco lo va consu-
miendo. 11 Especie de alfiler de dos
puntas, que emplean las mujeres para
sujetar el pelo.
Etimología. De horca: francés, four-
chetle, tenedor, por semejanza de for-
ma; Berry, forchelte.
Horra. Adjetivo que se aplica á 1?^
yegua, burra, oveja, etc., que no quo-
dapreñada. j] Entre ganaderos, cual-
quiera de las cabezas de ganado que
se conceden á los mayorales y pas-
tores, mantenidas á costa de los
dueños.
Etimología. De horro.
Horreniita. Masculino. Individuo
de una secta musulmana extinguida.
Horresnítico, ca. Adjetivo. Perte-
neciente á los horremitas ó á sus doc-
trinas.
Horrendamente. Adverbio de mo-
do. De un modo horrendo.
Etimología. De horrenda y el sufijo
adverbial mente: latín, horrenduní;
catalán, horrendanient.
Horrendísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de horrendo.
Horrendo, da. Adjetivo. Lo que
causa horror.
Etimología. Del latín horrendus: ca-
talán, horrendo, a.
Hórreo. Masculino. Granero ó lu-
gar donde se recogen los granos.
Etimología. Del latín horréum, gra-
nero, panera, forma de hordéum, ce-
bada, grano.
Horrero. Masculino. El que tiene á
su cuidado trojes de trigo, lo distri-
buye y reparte.
Etimología. De hórreo.
Horribilidad. Femenino. La cali-
dad de horrible.
HOER
736
HOET
Horribilísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de horrible.
Horrible. Adjetivo. Horbkndo.
Etimología. Del latín horribtlis:
italiano, orribüe; francés y catalán,
horrible; portugués, horriveí.
Horriblemente. Adverbio de mo-
do. Con horror.
Etimolosía. De horrible y el sufijo
adverbial mente: catalán y francés,
horriblenient; italiano, orribilme^ite; la-
tín, horríbUiler, prodigiosamente.
Horridez. Femenino. Horribili-
DAD.
Hórrido, da. Adjetivo. Horrendo.
Etimología. Del latín horrídiis, eri-
zado: catalán, hórrido, a.
Horríficamente. Adverbio de mo-
do. De una manera horrífica.
Etimología. De horrífica y el sufijo
adverbial mente: latín, horrlflce.
Horrífico, ca. Adjetivo. Horrendo.
Etimología. Del latín horrificus; de
horror, horróris, horror, y ficáre, tema
frecuentativo de faceré, nacer: fran-
cés, horrifique.
Horripilación. Femenino. Medici-
na. Estremecimiento que experimen-
ta el que padece el frío de terciana ú
otra enfermedad. || Erizamiento délos
cabellos. || Familiar. Horror, espanto.
Etimología. Del latín horripilátio ,
tema sustantivo abstracto de horripi-
lare, horripilar: catalán, orripilació;
francés, horripilalion.
Horripilador, ra. Adjetivo. Que
horripila.
Horripilante. Participio activo de
horripilar. || Adjetivo. Que horripila.
Hori-ipilar. Activo familiar. Hacer
que se ericen los cabellos, causar ho-
rror y espanto. Se usa ordinariamen-
te como recíproco.
Etimología. Del latín horripilare,
compuesto de horror, horróris, horror,
ypiius, pelo: francés, Iwrripiíer; cü.t?i-
lán, orripilar.
Horripllativo, va. Adjetivo. Medi-
cina. Lo que causa horripilación.
Horrisonante. Adjetivo. Poética.
Horrísono.
Horrísono, na. Adjetivo. Poe'tica.
Lo que, con su sonido, causa horror y
espanto.
Etimología. Del latín horrhonus; de
liorror, horror, y nonas, sonido.
Horro, rra. Adjetivo que se aplica
al que, habiendo sido esclavo, alcan-
za libertad. || Libre, exento, desemba-
razado. II Horro Mahoma, y diez años
POR SERVIR. Kefrán irónico que se dice
de los que, erradamente, hacen cuen-
ta de estar fuera de alguna obliga-
ción faltándoles mucho para haber
de cumplir y quedar libres. | Ir horro.
Fi*asc que más comúnmente se usa en
el juego cuando tres ó cuatro están
jugando y dos hacen el partido de no
tirar en los envites la parte que el
otro tenga puesta si perdiere, lo cual
se pacta antes de ver las cartas. || Ir,
SACAR ó SALIR HORRO. Frasc con que se
denota que se ha sacado libre á algu-
no y sin pagar aquello que adeudan
otros en un mismo negocio, ó que él
se ha salido sin pagar su parte.
Etimología. Del árabe horr, libre:
portugués, forro.
Horror. Masculino. Movimiento del
alma causado por alguna cosa terri-
ble y espantosa, y ordinariamente
acompañado de estremecimiento y do
temor.
Etimología. Del sánscrito harsch,
erizar, poner de punta: latín, horrere,
ponerse los cabellos erizados; italia-
no, orrore; francés, horreur; catalán,
horror.
Horrorizadamente. Adverbio de
modo. Horrorizándose, sintiendo ho-
rror.
Etimología. De horrorizada y el su-
fijo adverbial mente.
Horrorizar. Activo. Causar ho-
rror. II Recíproco. Tener horror ó lle-
narse de pavor y espanto.
Etimología. Del latín horrere, eri-
zarse, encresparse, temblar de miedo;
forma verbal de horror, horróris, ho-
rror: catalán, horrorisar.
Horrorosamente. Adverbio de mo-
modo. Con horror.
Etimología. De horrorosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, horrorosa-
ment.
Horroroso, sa. Adjetivo. Lo que
causa horror. ¡| Familiar. Lo que es
muy foo.
Etimología. De horror: catalán,
horrores, a.
Horrura. Femenino. Vascosiiad y
superfluidad qae sale de alguna cosa.
II Anticuado. Horror.
Hortal. Masculino anticuado.
Huerto.
Hortaleza. Femenino anticuado.
Hortaliza.
Hortaliza. Femenino. Hierbas,
plantas y legumbres que se crian eu
las huertas.
Etimología. De huerto: catalán,
horlaUs>ta.
Hortatorio, ria. Adjetivo. Exhor-
tatorio.
Hortcrillo. Masculino diminutivo
de huerto.
Hort«'lana. Femenino. La mujer
del hortelano.
Hortelano. Masculino. El que, por
oficio, cuidta y cultiva huertas. || Ave
muy común en España, de uuas cua-
tro pulgaiias do largo, de color par-
HOSA
737
HOSP
(lo por el lomo con manchas negras
y por el vientre rojizo, con la cabeza
enteramente negra y una mancha
blanca en la extremidad de las prime-
ras remeras. || Adjetivo. Lo que perte-
nece á huertas.
Etimología. 1. Del latín /íorítiío; ca-
talán, hortelá.
2. Del latín horlulánus. (Academia.)
Hortense. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á huertas.
Etimología. Del latín hortensis.
Hortensia. Femenino. Botánica.
Flor generalmente de color de rosa
pálido, que forma globos y corimbos
á la extremidad de los tallos de un
arbusto del Japón, que hoy se cultiva
en nuestros jardines.
Etimología. De Hortensia, mujer de
Lepeautre, célebre relojero de París,
á quien Commerson la dedicó: fran-
cés, hortensia.
Hortera. Femenino. Escudilla ó
cazuela de palo. || Masculino. Nombre
que en Madrid se da por apodo á los
mancebos de mercaderes.
Etimología. 1. Del latín Jwrtus,
huerto.
2. ¿Del latín sportula, esportilla?
(Academia.)
Horterica, lia, ta. Femenino dimi-
nutivo de hortera.
Horteznela. Femenino anticuado
diminutivo de huerta.
Hortezuelo. Masculino anticuado
diminutivo de huerto.
Etimología. Del latín liortñlus, casa
de campo, granja: catalán, horlet.
Hortícola. Adjetivo. Concerniente
á la horticultura.
Etimología. Del latín hortícola; de
liortus, huerto, y colére, cultivar: fran-
cés, horticole.
Horticultor. Masculino. El que se
dedica á la horticultura.
Etimología. De horticultura: francés,
horticidteur.
Horticultura. Femenino. El cultivo
de los huertos y huertas, y el arte
que lo enseña.
Etimología. Del latín horli, geniti-
vo de hortus, huerto, y cultura: fran-
cés, horticuüure.
Hortolano. Masculino anticuado.
Hortelano.
Hornelo. Masculino. Provincial As-
turias. Sitio señalado en algunos pue-
blos, donde se reúnen por la tarde en
días festivos los jóvenes de ambos
sesos para recrearse.
Etimología. De foro, plaza pública.
Hosanna. Masculino. Liturgia he-
brea. Oración ó plegaria que los ju-
díos dicen durante la fiesta de los ta-
bernáculos. II Liturgia católica. Himno
que se cauta en la festividad de los
Ramos. || ¡Hosanna! Interjección con
que signilieamos una grande alegría.
I] Metáfora. Bendición, salud, gloria,
grito de gozo y de entusiasmo.
Etimología. Del hebreo hoxihana,
segunda persona del singular del im-
perativo hoxiah, salvar, libertar, so-
correr.
Hosaria. Femenino. Hdksa.
Hoscense. Adjetivo. Natural de
Huesca. Usase también como sustan-
tivo. II Perteneciente á Huesca ó á sus
habitantes.
Hosco, ca. Adjetivo que se aplica
al color muy obscuro, que se distin-
gue poco del negro, el cual común-
mente se llama bazo, y es el que por
lo regular tienen los indios ó mula-
tos. II Se dice del hombre ó sujeto ce-
ñudo, áspero é intratable. || Ufano,
desvanecido.
Etimología. Del latín fuscus.
Hoscoso, sa. Adjetivo. Lo que está
erizado y áspero.
Etimología. De hosco, áspero.
Hospedable. Adjetivo anticuado.
El que es digno de ser hospedado. ||
Anticuado. Lo que pertenece al buen
hospedaje.
Hospedablemente. Adverbio de
modo anticuado- Hospitalmente.
Hospedado, da. Adjetivo. Que tie-
ne huéspedes.
Etimología. De hospedar: catalán,
Jiospedat, da.
Hospedador, ra. Adjetivo. Que
hospeda. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín hospitator.
Hospedaje. Masculino. Alojamien-
to y asistencia que se da á cualquie-
ra persona. || Cantidad que se paga
por estar de huésped. || Anticuado.
Hospedería.
Etimología. De hospedar: catalán,
hospedatc/e.
Hospedamiento. Masculino. Hos-
pedaje.
Hospedar. Activo. Recibir alguno
en su casa huéspedes, darles aloja-
miento. II Neutro. Pasar los colegiales
á la hospedería, cumplido el término
de su colegiatura.
Etimología. Del latín hospitári: ca-
talán, hospedar, liospedarse.
Hospedería. F eme niño. Habita-
ción destinada en las comunidades
para recibir á los huéspedes. || Casa,
que en algunos j^ueblos tienen las co-
munidades religiosas para hospedar
á los regulares forasteros de su or-
den. II Anticuado. Número de hués-
pedes ó tiempo que dura el hospeda-
je. II Hospedaje.
Etimología. De hospedero: catalán,
hospedería.
HOSP
738
HOST
Hospedero, ra. Masculino y feme-
nino. Persona que tiene á su cai-go
cuidar de los huéspedes.
Etimología. De hospedar: catalán,
hospeder, a.
Hospiciano, na. Masculino y fe-
menino. Pobre que vive en hospicio.
Etimología. De liospicio: catalán,
hospiciú, na.
Hospicio. Masculino. Casa desti-
nada para albergar y recibir los pe-
regrinos y pobres. || Hospedaje. I1 En
las comunidades, hospedería.
Etimología. Del latín liospillnm: ita-
liano, ospizio; francés, hospice; cata-
lán, hospici.
Hospital. Masculino. Casa en que
se curan enfermos pobres. || Casa que
sirve para recoger pobres y peregri-
nos por tiempo limitado. || ¡Adjetivo
anticuado. Afable y caritativo con
los huéspedes. || Anticuado. Hospeda-
ble, por lo perteneciente al hospeda-
je, (i DE LA sangre Ó DE LA PRIMERA SAN-
GRE. Milicia. Sitio ó lugar que, estan-
do en campaña, se destina para hacer
la primera cura á los heridos. || de la
SANGRE. Metáfora. Los parientes po-
bres. ¡I ROBADO. Locución que se apli-
ca á las casas que están sin alhajas
ni muebles. || Al hospital por hilas ó
POR MANTAS. Locucióu quo repréndela
imprudencia de pedir á otro lo que
consta que necesita y le falta para
sí. II Estar hecho un hospital. Frase
que se aplica ala persona que padece
muchos achaques, ó á la casa en que
se juntan á un tiempo muchos en-
fermos.
Etimología. Del latín Iwspitalis: ita-
liano, ospedale; francés, hópilul; por-
tugués y catalán, liospital.
Hospitalariamente. Adverbio de
modo. De una manera hospitalaria.
Etimología. De hospitalaria y el su-
fijo adverbial ?7ieníe; francés. /iospiía-
lierfnicnl; latín, hospitüUter.
Hospitalario, ria. Adjetivo que
se aplica á las religiones que tienen
por instituto el hospedaje: como la de
Malla, de San Juan de Dios, etc. || Se
dice también de toda persona propen-
sa á albergar y socorrer á sus seme-
jantes, y aun de los países donde esta
virtud se ejercita, especialmente con
los extranjeros.
Etimología. De hospital: latín, hos-
pilalariits; catalán, hospitalari, a; fran-
cés, /ios/)fía/?>>'; italiano, ospitalie)'e.
Hospitaiería. Femenino anticua-
do. Hospitalidad.
Hospitalero, ra. Masculino y fe-
menino. Persona que está encargada
del cuidado de algún hospital. ¡1 Per-
sona caritativa que hospeda en su
casa.
Etimología. De hospitalario: cata-
lán, ¡lospitaler, a.
Hospitalicio, cia. Adjetivo anticua-
do. Lo que pertenece á la hospitali-
dad.
Hospitalidad. Femenino. Virtud
que se ejercita con pobres y peregri-
nos, recogiéndolos y dándolos de co-
mer. II Buena acogida y recibimiento
que se hace á los extranjeros. || Es-
tancia ó mansión de los enfermos en
el hospital.
Etimología. Del latín hospitñlHas:
italiano, ospitalita ; fr&ncés, hospilalité;
portugués, hospitalidade; catalán, lios-
pitalitat.
Hospitalniente. Adverbio de modo.
Con hospitalidad.
Hospodar. Masculino. El que ob-
tiene la suprema dignidad en los
principados de Moldavia y Valaquia.
Etimología. 1. Del sánscrito r/osha-
pali, yoshpada, el dueño del establo, el
señor de la casa: francés, hospodar.
2. Del ruso gospodarj, del griego
5cauóxY¡g, déspota. (Academia.) _
Hospodarato. Masculino. Dignidad
suprema en Moldavia y Valaquia.
Etimología. De hospodar: francés,
hospodaral.
Hosquillo, lia. Adjetivo diminuti-
vo de hosco.
Hostaje. Masculino anticuado. Ee-
henes.
Etimología. 1. Del latín*o'j.sítírtíits,la
acción de dar ó de estar en rehenes;
forma de obsidere, pararse, detenerse;
de ab, delante, jsidere, tema frecuen-
tativo de sedere, estar de asiento: bajo
latín, osteticaní, hostaticuní; italiano,
ostaggio; francés, otac/e, catalán anti-
guo, hostatge.
2. Del latín hostis, enemigo, adver-
sario. (Academia.)
Hostal. Masculiuo. Hostería.
Etimología. 1. Del latíu hospitális,
casa, morada, hospedería, forma de
hospes, huésped; italiano, ostello; fran-
cés, hiitrl; catalán, hostal.
2. De hostc, en el sentido de hospe-
dador. (Academia.)
Hostalaje. Masculino anticuado.
Hospedaje.
Etimología. De /tosíal: catalán, hos-
talatge.
Hóstalero. Masculino anticuado.
Mesonero.
Etimología. De Iiostal: catalán, /los-
laler, a; francés, hótelier.
Hostallllo, Ito. Masculino diminn-
tivo de hostal. Hostal pequeño.
Etimología. Do hostal: catalán, hos-
talPl.
Hoste. Masculino anticuado. Hues-
te. II Enemigo. || Hospedador.
Etimología. Del latín hostis, en el
HOST
739
HOY
sentido ele enemigo. Contracción de
liospile, ablativo de hospes, huésped,
en el sentido de hospedador. (Acade-
mia).
Hostelaje. Masculino anticuado.
Mesón. || Anticuado. La paga de la
posada. j| Hostat.aje.
Etimología. De hostal.
Hostelero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona qu© tiene á su cargo una
hostería.
Hosterero, ra. Masculino y feme-
nino. Mesonero.
Hostería. Femenino. La casa don-
do se da por dinero alojamiento y de
comer á todos los que Ío piden, y en
especial á pasa.ieros y forasteros.
Etimología. De hoste, en el sentido
de hospedador: francés, hótellprie: ita,-
liano, osteria; catalán, hostería.
Hostero, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que tiene á su cargo una
hostería.
Etimología. De hostal: italiano, os-
tierp.
Hostia. Femenino. Lo que se ofre-
ce en sacrificio. || Hoja redonda y del-
gada de pan ácimo que se hace para
el sacrificio de la misa. Por extensión
suele darse el mismo nombre á la
oblea blanca do que se forma.
Etimología. Del latín hostia, vícti-
ma humana; de hostlre, usar de repre-
salias, derivado de /iO'<tis, enemigo:
italiano, ostia; francés, /iosíi'e; catalán,
hostia.
Hostiario. Masculino. Caja en que
se guardan hostias no consagradas.
Etimología. De hostia: latín de la
Iglesia, hosliárius.
Hosticio. Masculino. Fcvdnlisnio.
Tributo que pagaba el vasallo á su
señor en tiempo de guerra.
Etimología. Del latín hostícitni, el
campo enemigo; hostícus, hostil.
Hostiel. Masculino. Antigua medi-
da de granos.
Hostiero. Masculino. Oficial que
hace hostias.
Etimología. De hostia: catalán, hos-
tier, a.
Hostig:ador, ra. Adjetivo. Que hos-
tiga. Usase también como sustantivo.
Hostf graniiento. Masculino. El acto
de hostigar.
Hostigrar. Activo. Perseguir, mo-
lestar á algano, ya burlándose de él,
ya contradiciéndole, ó de otro modo.
Jl Quien a uno castiga, á ciento hos-
tiga. Refrán que advierte lo prove-
choso que es para escarmiento el cas-
tigo de los delitos.
Etimología. 1. Del latín hostis, ene-
migo, é igáre, forma intensiva de age-
re, obrar: catalán, hostigar.
2. Del latín fustigare. (Academia.)
Hostigo. Masculino. Parte de la
parod ó muralla expuesta al daño de
los vientos recios y lluvias. || Golpe
de viento ó de agua que hiere y mal-
trata la pared.
Etimología. Jie hostigar.
Hostil. Adjetivo. Contrario ó ene-
migo.
Etimología. Del latín host'dis, de
hostis, enemigo: italiano, ostile; fran-
cés, hostile: catalán, hostil.
Hostilidad. Femenino. Daño que
por una potencia se hace á otrñ, es-
tando en guerra ó antes de declararla
formalmente. il Rompeb las hostilida-
des. Frase. Milicia. Dar principio á la
guerra, atacando al enemigo.
Etimología. Del latín hostUílas: ita-
liano, ostilitá; francés, hoslUilé; cata-
lán, hostilitat.
Hostilizador, ra. Adjetivo. Que
hostiliza. Usase también como sus-
tantivo.
Hostilizar. Activo. Hacer daño á
enemigos.
Etimología. De hostil: catalán, /tosli-
lisar.
Hostilla. Femenino anticuado.
Ajuar.
Hostilmente. Adverbio de modo.
Con hostilidad.
Etimología. De Jiostil y el sufijo
adverbial mente: catalán, hostilment;
francés, hostilenient; italiano, oslil-
nif.nte; latín, hosllliter.
Hota. Femenino. Botíinica. Planta
de Madagascar, cuyo jugo se aplica
á las heridas para contener la sangre.
Hotambia. Fememino. Zoología.
Serpiente de Ceilán, que despide un
olor desagradable.
Hotentote, ta. Adjetivo. Salvaje de
un país inmediato al cabo de Buena
Esperanza. Se usa también como sus-
tantivo.
Etimología. Repetición de la T, por-
que la lengua de los hotenlotes es no-
table por la reiteración de dicho soni-
do: francés, hottentot.
Hotentotismo. Masculino. Vicio de
la pronunciación que da el sonido de
T á todas las sílabas.
Hoto. Masculino anticuado. Con-
fianza. II En hoto. Adverbio de modo
anticuado. Eñ confianza, según el re-
frán, EN HOTO del conde NO MATES AL
HOMBRE.
Hotrobos. Masculino. Especio de
pica.
Hovero, ra. Adjetivo. Overo.
Hoy. Adverbio de tiempo. En este
día. II En el tiempo presente. ||Hoy por
HOY. Modo adverbial. En este tiempo,
en la estación presente. || Hoy venida,
CRAS GARRIDA. Kofrán contra los que
al primer paso de su fortuna se en-
HOZ
740
HÜCH
grien y ensoberbecen. || Antes hoy qdb
MAÑANA. Expresión con que se explica
el deseo de que suceda una cosa pron-
tamente y sin dilación. || De hoy á ma-
ñana. Modo adverbial para dar á en-
tender que alfíuna cosa sucederá pres-
to ó está pronta á ejecutarse. || De hoy
EN ADELANTE Ó DE HOY MÁS. LoCUCiÓn.
Desde este día.
Etimología. Del sánscrito adya, sa-
dijas, hoy; de sos, este, y dyn, div, día:
latín, hodie; alemán, henle; italiano,
oggi: francés, hui; portugués, hoje; ca-
catalán, avuy.
Hoya. Femenino. Mecánica. Conca-
vidad ú hondura grande formada en
la tierra. || Sepültuha. !| Plantar á ho-
ya. Frase. Plantar haciendo hoyo.
Etimología. Dehoi/o. (Academia.)
Hoyada. Femenino. Terreno bajo
que no se descubre hasta estar cerca
de él.
Etimología. De /lOi/o.
Hoyanca^ Frase íamiliar. La fosa
común que hay en los cementerios
para enterrar los cadáveres de los que
no pagan sepultura particular.
Etimología. De hoyo.
Hoyico, to. Masculino diminutivo
de hoyo.
Hoyo. Masculino. Concavidad ú
hondura formada naturalmente en la
tierra ó hecha de intento. || Concavi-
dad que se hace en algunas superfi-
cies; y así se llaman hoyos las seña-
les que dejan las viruelas. [| Sepultu-
ra. Il Hacer un hoyo para tapar otro.
Kefrán que reprendo á aquellos que,
para evitar un daño ó cubrir una
trampa, hacen otra. || El muerto al
HOYO Y EL vivo AL BOLLO. Refrán que
indica que, á pesar del sentimiento de
la muerte de las personas más ama-
das, es preciso alimentarse y volverá
los afanes de la vida.
Etimología. Del latín fossus, cava-
do. (Academia)
Hoyoso, sa. Adjetivo que se aplica
alo que tiene hoyos.
Hoyuela. Femenino. Hoyo que te-
nemos debajo de la garganta, donde
comienza el pecho. || Diminutivo do
hoya.
Hoyuelo. Masculino diminutivo de
hoyo. II Juego de muchachos que con-
sisto en meter monedas en un hoyo
pequeño que hacen en tierra, tirán-
dolas desde cierta distancia.
Hox. Femenino. Instrumento com-
puesto de una hoja de hierro corva,
en la cual están hechos unos diente-
cilios como de sierra, muy agudos y
cortantes; está ¡ifimzada á una mani-
ja de palo. So usa de ella para segar
las mies«?s y hierbas. || Angostura de
algún valle prolundo, ó la que forma
un río que corre por entre dos sie-
rras. II Entrarse ó meterse db hoz y
DE coz. Frase familiar. Introducirse
en alguna parte ó asunto con empeño
y sin reflexión. || La hoz en el haza t
EL HOMBRE EN LA CASA. || Refráu qUG
zahiere á los que, debiendo estar tra-
bajando, se hallan ociosos. || Meter la
HOZ EN MIES AJENA. Frase metafórica.
Introducirse alguno en profesión ó
negocios que no le tocan.
Etimología. 1. Del latín falx, en el
sentido de instrumento.
2. Del latín fauces, en el de angos-
tura. (Academia.)
Hozadero. Masculino. Sitio ó pa-
raje donde van á hozar puercos ó ja-
balíes.
Hozador, ra. Adjetivo. Que hoza.
Hozadura. Femenino. Hoyo ó señal
que deja el animal por haber hozado
la tierra.
Hozar. Activo. Mover y levantar la
tierra con el hocico, lo que hacen el
puerco y el jabalí.
Etimología. 1. Contracción de hoci'
car.
2. Del latín fÓdére, cavar.
Hu. Adverbio de lugar anticuado.
Donde.
Etimología. Del latín ñbi.
Huanacana. Femenino. Botánica,
Género de plantas umbelíferas.
Huarda. Femenino. Águila de mar
II Nombre vulgar de la ballena.
Etimología. Del francés huard.
Hubara. Masculino. Especie de
avutarda de África.
Etimología. De liobero,
Hul>ercla. Femenino. Botánica. Gé-
nero de arbustos que se crían en las
cimas de las montañas volcánicas de
la isla de Borbón.
Huberto. Masculino. Nombre vul-
gar del pulgón de las viñas.
Etimología. Del francés Imbert, in-
secto coleóptero que ataca á la viña.
Hubiar. Activo anticuado. Ayudar.
Huca. Femenino anticuado. Toca.
Etimología. Del bajo latín linca:
francés, liui/ue: catalán antiguo ¡inca.
Hucia. Femenino anticuado. Con-
fianza.
í^timología. De fineta. (Academia.)
Huco. Masiuliho. Especie de pes-
cado del género salmón.
Hucha. Femenino. Arca grande
que tienen los lal)radores para guar-
dar sus cosas. ¡I Alcancía, por vasija
de barro para guardar el dinero. || Di-
nero que se ahorra y guarda para te-
nerlo de reserva; y así se dice: N. tie-
ne buena hucha.
Etimología. 1. Del bajo latín Itutica:
inglés, Inttcli ; francés, linche, cofre
grande de madera.
HUEC
741
HÜEQ
2. Del persa bur/cha, arca. (Acade-
ÜIA.)
Hachear. Activo. Gritar, vocear,
llamar. |! Mofar, escarnecer.
Etimología. 1. Del francés hucher.
2. Del bajo latín hucus, iiccus, f?rito,
llamamiento; del latín Uf(c, aquí.
Huchoar. Activo anticuado. Hu-
chear.
jHúchoho! Masculino. Cetrería. Voz
de que se sirven los cazadores para
llamar al pájaro y cobrarle.
Etimología. De /i 'tc/tear; francés, hu-
cliet, cuerno de caza para llamar ó
advertir desde lejos.
Hadí. Masculino anticuado. Judío.
Hae. Adverbio de tiempo anticua-
do. Hoy,
Haebos. (Haber.) Frase anticuada.
Tener necesidad.
Haebra. Femenino. Tierra que tra-
baja y labra una yunta de bueyes ó
muías en un día. || Par de muías y
mozos que se alquilan para trabajar
un día entero. |¡ Barbecho. H Gemianía.
Baraja de naipes.
Etimología. 1. Del latín ^w^fera, for-
ma de jungere, uncir.
2. De obra. (Academia.)
Haebrada. Femenino anticuado.
Huebra.
Uuebrar. Activo anticuado. Arar.
Etimología. De huebra.
Haebrero. Masculino. Mozo que
trabaja con la huebra, ó el que la da
para trabajar.
Haeca. Femenino. Muesca espiral
que se hace al huso en la punta del-
gada, para que trabe en ella la hebra
que se va hilando y no se caiga el
Huso.
Etimología. De hueco.
Hnecta. Femenino. Nombre anti-
guo del estaño.
Hueco, ca. Adjetivo. Lo que está
cóncavo ó vacío por adentro. Se usa
algunas veces como sustantivo; y así
se dice: hay un hueco en tal parte. |
Metáfora. Presumido, hinchado, va-
no. II Lo que tiene sonido retumbante
y profundo; y así decimos: voz hue-
ca. II fcse aplica al estilo y palabras
hinchadas y pomposas. || Mullido y
esponjoso; como tierra, lana hueca. ||
Lo que, estando vacío, abulta mucho
por estar extendida y dilatada su su-
perficie. II Masculino. El intervalo de
tiempo ó lugar. || Empleo ó puesto va-
cante. II Grabar en hueco ó en fondo.
Esculpir en un troquel de metal una
figura ó adorno, de modo que, impri-
miéndola luego en lacre ó en otra
materia blanda, quede de medio re-
lieve. Lo mismo se hace en las pie-
dras finas, pero el mecanismo es di-
Terso.
Etimología. Del latín imciius, vacío.
Haélfago. Masculino. Enfermedad
de los animales, que les hace respirar
non dificultad y prisa.
Etimología. De huflr/o y fatigoso.
Huelga. Femenino. Espacio de
tiempo en que uno está sin trabajar.
II Tiempo que media sin labrarse la
tierra. || Recreación que ordinaria-
mente se tiene en el campo ó en algún
sitio ameno. || El mismo sitio que
convidará la recreación; y así se dicer
las Huelgas de Bureos, de Vallado-
lid, por los monasterios allí situados
y por las religiosas que los habitan. ||
Holgura. || El espacio que hay entre
la bala y el cañón.
Etimología. De holr/ar.
Huelgro. Masculino. Aliento, respi-
ración, resuello. |l Holgura, anchura.
II Tomar huelgo. Frase. Parar un poco
para descansar, resallando libremen-
te el que va corriendo; y se extiende
á otras cosas ó trabajos en que se des-
cansa un rato para volver á ellos.
Etimología. Deliolrjar
Huelva. Femenino. Geografía. Ca-
pital de provincia de tercera clase;
ciudad fronteriza de Portugal, de
15.891 habitantes; litoral del Atlánti-
co, con astillero. Está situada en el
centro de la ensenada que forman la
desembocadura de los ríos Guadal-
quivir y Guadiana. La barra de su
puerto puede considerarse como for-
zado refugio de los buques que á su
costa se aproximan.
Huella. Femenino. Señal que deja
el pie del hombre ó del animal en la
tierra por donde ha pasado. || La ac-
ción y efecto de hollar. || Plano del es-
calón ó peldaño en que se asienta el
pie. y Señal que deja una lámina ó for-
ma de imprenta en el papel ú otra
cosa en que se estampa. || Seguir las
HUELLAS de ALGUNO. Frase metafórica.
Seguir su ejemplo, imitarle.
Etimología. De hollar.
Huello. Masculino. Sitio ó terreno
que se pisa ; como este lugar tiene
buen ó mal huello. || Hablando de los
caballos, la acción de pisar. || Superfi-
cie ó parte inferior del casco del ani-
mal, con herradura ó sin ella.
Etimología. De liuella.
Hnembe. Masculino. Botánica. Be-
juco que se cria en Santa Cruz de la
Sierra, provincia del Perú, de tanta
fuerza y resistencia, que cuelgan de
él las campanas de las iglesias y otras
cosas de mucho peso.
Etimología. Vocablo peruano.
Hnembre. Masculino anticuado.
Hombre.
Hneque. Masculino. Especie de la-
na de la América septentrional.
HUEE
742
HUES
Hneqnecico, ca, lio, lia, to, ta. Ad-
jetivo diminutivo de hueco, ca.
Huerca. Femenino. Gemianía. La
justicia.
Etimología. De luierco.
1. Huerco. Masculino anticuado.
Andas que sirven para llevar á ente-
rrar á los difuntos.
Etimología. 1. Del latín fercalum,
angarillas. (Academia.)
2. De ogro.
2. Huerco. Masculino anticuado.
Infierno. || Anticuado. Mueute. || An-
ticuado. El demonio.
Etimología. De orco.
Huerco, ca. Adjetivo anticuado.
Que está, siempre llorando, triste y
retirado en la oscuridad.
Huérfago. Masculino. Hüélfago.
Hnerfanidad. Femenino anticua-
do. Orfandad.
Huerfanico, ca, lio. Ha, to, ta. Ad-
jetivo diminutivo de huérfano, na.
Hiiérfano, na. Adjetivo. Persona
de menor edad á quien han faltado su
padre y madre ó alguno de los dos. Se
usa también como sustantivo. || Metá-
fora. Desamparado, desvalido.
Etimología. Del sánscrito arbha [ar-
fal, pequeño; ^rbhaka {arfahal, niño:
griego, ópcpavóg forphanús); latín, or-
phátius; bajo latín, orphaninus; fran-
cés, orpJielin; portugués, orfáo; cata-
lán, orfci, orfayia, órfe, órfena; italia-
no, orfano.
Muergro. Masculino. Infierno.
Etimología. De huerco í?.
Huero, ra. Adjetivo que se aplica
al huevo que, por no estar fecundado
por el macho, no produce cría, aun-
que se eche á la hembra clueca. || Me-
táfora. Vacio y sin substancia. || Salir
HUERA alguna COSA. Frasc. Desvane-
cerse lo que se esperaba conseguir.
Etimología. Del latín iirhius.
Huerta. Femenino. Terreno desti-
nado al cultivo de hortalizas, legum-
bres y árboles frutales. Se distingue
del huerto en ser de mayor extensión
y en que suele haber menos arbolado
y más hortalizas. II Provincial. Toda
la tierra de regadío. || Meter en la
HUERTA. Frase metafórica. Engañar á
alguno valiéndose de medios que juz-
gue que redundan en su utilidad ó
gusto. II Metióte en la huerta y no te
DIO DE LA FRUTA DE ELLA. Kcfráll COU-
tra el poderoso que pone á la vista el
premio y en llegando la ocasión no
lo da.
Etimología. De huerto: catalán,
horta,
Huei'tano, na. Adjetivo. Dícese del
habitante de las comarcas de regadío
que se conocen en algunas provincias
con el nombre de huertas; como la
Huerta de Murcia, la de Valencia,
etcétera, üsaso mucho como sustan-
tivo.
Huertecico, lio, to. Masculino di-
minutivo de huerto.
Etimología. De huerto: catalán, hor-
tet.
Huertecica, lia, ta. Femenino di-
minutivo de huerta.
Huertezuela. Femenino diminuti-
vo de huerta.
Huertezuelo. Masculino diminuti-
vo de huerto.
Huerto. Masculino. Sitio de corta
extensión, en que se ^Dlantan hortali-
zas, legumbres y árboles frutales. |¡
Huerto y tuerto, mozo y potro, y mu-
JKR QUE mira mal, QUIÉRENSE THATAB.
Kefrán que advierte que en muchas
cosas aprovecha más la mañana que
la fuerza.
Etimología. 1. Del griego x¿p'í<'S
(chorlos); paraje cerrado, coto: bajo
latín, curtís, corlis; catalán, liort.
2. Del latín horlus. (Academia.)
Huesa. Femenino. Sepültura.I Vie-
nes de la huesa y preguntas por la
muerta. Hefrán que nota á los que
afectan ignorancia de lo que saben.
Etimología. De ¡lueso.
Hnesarrón. Masculino aumentati-
vo de hueso.
Huesca. Masculino. Geografía. Pro-
vincia de tercera clase, una de las
tres en que modernamente quedó di-
vidido el antiguo reino de Aragón.
Corresponde, en lo judicial, á la au-
diencia de Zaragoza; en lo militar, á
la capitanía general de Aragón, y en
lo eclesiástico, á la diócesis de su nom-
bre, Barbastro y Jaca. Se encuentra
entre los 41°-43° latitud y 2''-4° longi-
tud oriental del meridiano de Madrid,
confinando: al Norte, con los Pirineos,
que la separan de Francia; al Este,
con la provincia de Lérida; al Sur,
con la de Zaragoza, y al Oeste, con
ésta y la de Navarra. Los anteriores
limites abarcan una extensión do 134
kilómetros de largo, de Norte á Me-
diodía; 115 de ancho, de Oriente á Oc-
cidente, 15.221 cuadrados de superfi-
cie, distribuidos en 8 partidos y 363
ayuntamientos, con 1.002 poblaciones,
que ocupan 2oG.37G habitantes.
Huesecico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de hueso.
Etimología. Del latín ossícidum: ca-
talán, osset; francés, osselet.
Huesezuclo. Masculino diminutivo
de hueso.
Hueso. Masculino. Cada una de las
partes sólidas y más duras del cuerpo
del animal. || Parte dura y compacta
que está en lo interior de algunas fru-
tas, como de la guinda, melocotón, et-
HÜES
743
HUEV
cétera, en la cual se contiene la semi-
lla. II Parte de la piedra de cal que no
se ha cocido y sale cerniéndola. |j Me-
táfora. Lo que causa trabajo ó inco-
modidad. Regularmente se entiende
de los empleos que son muy penosos
en su ejercicio. [| Lo inútil, de poco
precio y mala calidad. |] sacuo. Hueso
on que finaliza por la parte inferior el
espinazo. || que te cupo ex paute, róele
CON SUTIL ARTE. Refrán que enseña
que en las desgracias que nos vienen
sin culpa, es necesario estudiar el mo-
do de hacerlas más tolerables. || Dar
UN HUESO QUE ROER. Frasc metafórica.
Dejar algún empleo trabajoso después
de haberlo disfrutado ó cuando ya no
tiene utilidad. || Desenterrar los hue-
sos DE ALGUNO. JFrase. Descubrir los
defectos antiguos de su familia. || El
HUESO Y LA CARNE, DUÉLENSE DE SU SAN-
GRE. Refrán que explica el sentimien-
to natural que toman los parientes re-
cíprocamente en sus adversidades aun
cuando estén mal entre sí. || Estar en
LOS huesos. Frase que se dice de la
persona que está sumamente flaca. |!
Mondar los huesos. Frase con que S3
nota á alguno que, con poca urbani-
dad, se come cuanto le ponen. || Que-
darse EN LOS HUESOS. Frasc. Llegar al-
guno á estar muy flaco y extenuado, jl
Róete ese hueso. Expresión metafóri-
ca con que se explica que á alguno se
le encomienda una cosa de mucho tra-
bajo sin utilidad ni provecho. || No de-
jar A UNO HUESO sano. Frasc. Murmu-
rar de alguno descubriendo todos sus
defectos ó la mayor ¡Darte de ellos. ||
No estar uno BIEN CON SUS HUESOS. Fra-
se. Cuidar poco de su salud. || Quien
TE DA UN hueso NO TE QUIERE VER MUER-
TO. Refrán que enseña no nos quiere
mal el que parte con nosotros de lo
que tiene, aunque sea poco ó malo.
Etimología. 1. Del sánscrito as, fijar;
asthi, hueso: griego, óoiéow (osteon),
por aslhion; italiano, osso, singular;
ossa, plural; francés y catalán, os.
2. Del latín os, osis. (Academia.)
Hacsoso, sa. Adjetivo. Lo que per-
tenece al hueso.
Huésped, «la. Masculino y femeni-
no. Persona que está alojada en casa
ajena. || Mesonero ó amo de posada. ||
Anticuado. EL que hospeda en su casa
á alguno. || de aposento. Persona á
quien se destinaba el uso de alguna
parte de casa en virtud del servicio
de aposentamiento de corte. || Aja no
TIENE QUE COMER Y CONVIDA HUÉSPEDES.
Refrán que reprende á los que, por
vanidad, estando necesitados, hacen
gastos superfluos. || Huésped con sol
HA HONOR. Refrán con se da á entender
que el caminante que llega temprano
y antes que otros á la posada, logra^
las conveniencias que hay en ella. ||
tardío no viene manivacío. Refrán con
que se denota que el caminante que
piensa llegar tarde á la posada, regu-
larmente lleva prevención de comida.
IIHuÉSPEDAHERMOSA, MAL PARA LABOLSA.
Refrán que enseña que en las posadas,
cuando la huéspeda es bien parecida,
no se repara en el gasto. || Iránse los
HUÉSPEDES Y COMEREMOS EL GALLO. Re-
frán con que se denota que se difiere
á alguno el castigo que merece por
respeto de los que están presentes
hasta que se vayan. || Ser huésped en
su CASA. Frase que se ajolica al que
para poco en la suya.
Etimología. 1. Del sánscrito cjlinsj)a-
ti; de glias, comer, y pali, amo de casa:
italiano, oste; francés, hale: provenzal,
liosle, osle, osde: catalán, hosle.
2. Del latín hospes, /tospílis.
Hueste. Femenino. Ejercito en
campaña. Se usa más comúnmente en
2)lural.
Etimología. Del latín hosfis, enemi-
go; catalán, host, ejército: francés, ost;
italiano, osla.
Huesudo, da. Adjetivo. Lo que tie-
ne mucho hueso.
Mneteño, ña. Adjetivo. Natural de
Huete. Usase también como sustanti-
vo. II Perteneciente á esta ciudad.
Hueva. Femenino. Cada uno de los
huevecillos de los pescados é insec-
tos. II Plural. La porción de huevos
que tienen en el vientre los pescados
hembras.
Etimología. Del latín oim, huevos.
Hnevacióu. Femenino, La acción ó
efecto de huevar. H Jlisloria natural.
La época en que huevan las aves, pes-
cados, etc.
Huevar. Neutro. Volalería. Princi-
piar las aves á tener huevos.
Huevecico, lio, to. Masculino dimi-
nutivo de huevo.
Etimología. De huevo: catalán,
onlfl.
Huevera. F emenino . Uno délos
menudillos del ave, largo y que fácil-
mente se encoge y se estira: va desde
el principio del espinazo hasta el ano,
y en él se acaban de formar los hue-
vos que se desprenden del ovario. Ii
Matriz. |i Especie de copa de plata ó
de otra materia, en que se pone el
huevo pasado por agua para comerlo.
Etimología. De huevo: catalán, ow-
hera.
Huevero. Masculino. El que trata
en huevos.
Hneveznelo. Masculino diminutivo
de huevo.
Huevo. Masculino. Cuerpo de figu-
ra más ó menos esférica, que, fecun-
HUEV
744
HUGU
dado por los machos, ponon todas las
hembras de las aves, de los reptiles,
de los peces y de los insectos, y que
<5onsta de una ó dos substancias ali-
menticias y del embrión del animal
que lo pone, cubierto todo, ó con una
cascara más ó menos dura, ó con un
gluten viscoso. Los de algunas aves
y peces son un manjar delicado y
muy sano. || Pedazo de madera fuer-
te, como de una cuarta en cuadro, y
con un hueco en el medio, de que se
sirven los zapateros para amoldar en
él la suela. || Vasijilla de cera que,
llena de agua de olor, se tira por fes-
tejo en las carnestolendas. || de Jüa-
NELO. líxpresión que se aplica á algu-
na cosa que tiene al parecer mucha
dificultad, y os cosa facilísima des-
pués de sabido en qué consiste. || de
PULPO. Animal que se cría en los ma-
res de España. Es ovalado, de unas
tres pulgadas de largo y de color
pardo obs -uro: su cabeza sólo se olis-
tingue del resto del cuerpo en cuatro
como cuernocillos cortos de que está
armada, por la boca, que es simple-
mente una abertura, y por los ojos,
que son muy pequeños. En la parte
opuesta á la cabeza tiene el órgano
de la respiración cubierto con una es-
pecie de hueso blando y esponjoso, y
todo él contiene un humor acre y de
un olor sumamente desagradable que
algunos creen que es venenoso. || db
faltriquera.. Anticuado. Yema de
huevo, bañada y conservada con azú-
car, que, empapelándola, se puede
guardar en la faltriquera. Hoy se lla-
ma yema. || duro. El cocido con la
cascara en agua hirviendo, hasta lle-
garse á cuajar enteramente yema y
clara. || en agua. Provincial Aragón.
Huevo pasado por agua. !| estrellado.
El que se fríe con manteca ó aceite
sin batirlo antes y sin tostarlo por
encima. || pasado por agua. El cocido
ligeramente con la cascara en agua
hirviendo. Llámase también huevo
en rascara. || Huevos hilados. Com-
posición de huevos y azúcar que for-
ma la figura de hebras ó hilos. (| mo-
les. Yemas de huevos batidas con
azúcar. || revueltos. Los que se fríen
en sartén, revolviéndolos para que no
se unan com^ en la tortilla. || A hue-
vo. Modo adverbial con que se pon-
dera lo baratas que valen ó se ven-
den las cosas. || Aborrecer los hue-
vos. Frase. Dar ocasión á que uno
desista de la buena obra comenzada,
cuando se la andan escudriñando mu-
cho, como hace la gallina si, estando
sobre los huevos, se los llegan á ma-
nosear. II Cacarear y no poner hük-
vo. Frase familiar. Prometer mucho
y no dar nada. || Cortarse el huevo,
LA LECHE Ú otras COSAS SEMBJANTBS.
Frase. Separarse las partes mante-
cosas ó'untosas de las serosas. |1 No eb
POR EL huevo, sino POR EL FUERO. Re-
frán con que se significa que alguno
sigue con empeño un pleito ó nego-
cio, no tanto por la utilidad que le
resulte, cuanto porque prevalezca la
razón que le asiste. || Parece que está
EMPOLLANDO HUEVOS. FrasB con que
se nota á los que están apoltronados
á la lumbre ó muy metidos en casa. ||
Sacar los huevos. Frase. Empollar-
los, estar sobre ellos el ave, calen-
tándolos, ó tenerlos en la estufa has-
ta que salgan los pollos. || Sobre un
huevo pone la gallina. Refrán que
enseña que es muy del caso tener
algún principio en una materia para
adelantar en ella.|| Sórbete ese huevo,
CHÚPATE ESE HUEVO. Expresióu admi-
rativa y jocosa, con que se expresa la
complacencia de que á otro le venga
un leve daño. || Un huevo, y ese huero.
Expresión que se dice del que no tie-
ne más que un hijo, y ese, enfermo.
Etimología. 1. Del sánscrito auí,
ave; avyam, huevo: griego, tóóv (oónj;
italiano, iiovo; francés, a^uf; portu-
gués, oí'o; catalán, ou.
2. Del latín ovum. (Academia.)
Huevos. (Haber ó ser). Anticuado.
Huevos.
¡Huf! Interjección. ¡Uf!
Ilnga. Femenino. Antiguo tocado
en forma de capucha.
Etimología, De }inca,
Hugarda. Femenino. Cerveza blan-
ca muy dulce que se fabrica en las
inmediaciones de Bruselas.
Ilugonfa. Femenino. Bütánica. Gé-
nero de plantas raalváceas en el cual
está comprendido un arbolillo sar-
mentoso de Indias, cuya corteza y
raíz tienen un olor semejante al de
las violetas y al del lirio.
Hugonote, ta. Adjetivo que se apli-
ca á los que en Francia siguen la
secta de Calvino. Se usa también co-
mo sustantivo.
Etimología. Del francés hur/uenot;
del alemán eid, juramento, y genosse,
compañero. (Academia.)
Hugonótieo, ca. Adjetivo. Pertene-
ciente á los hugonotes ósus doctrinas.
Etimología. De liugotiote: francés,
hi(finf>noti(]nf'.
Hugonotismo. Masculino. Doctri-
na de los hugonotes.
HuguinaH. Femenino plural. Piezas
de la armadura que cubrían las pier-
nas y los brazos.
Etimología. De Hugo de Tiheriade,
que fué el primero que usó dicha ar-
madura.
HULL
745
HUMA
Hnfda. Femenino. Fuga. I| Ensan-
che y holgara que se deja en mechi-
nales y otros agu.ieros para poder me-
ter y sacar con facilidad maderos, f)
DEL CABALLO. Escapo Ó regate repen-
tino.
Etimología. De huir: francés, faite;
catalán, fúgida.
Hnldero, ra. Adjetivo anticuado.
Huidizo. || Masculino. El trabajador
que en las minas de azogue se ocupa
en abrir huidas ó agujeros en que se
introducen y afirman los maderos en
que se entibia la mina. || Lugar adon-
de se huyen reses ó piezas de caza.
Haldilla. Femenino diminutivo de
huida.
Huidizo, za. Adjetivo. Lo que huye
6 es inclinado á huir.
, unidor, ra. Adjetivo. Que huye.
Úsase también como sustantivo.
Hulmlento. Masculino anticuado.
La acción y efecto de huir.
Huiñapn. Masculino americano. El
maíz remojado y extendido en una
cama de paja, hasta que empieza é,
germinar, de que hacen la chicha.
Hnlqallit. Masculino americano.
La planta del añil.
Hnir. Neutro. Apartarse con cele-
ridad y presteza de algún lugar, y
las más veces con miedo ó cobardía.
Se usa también como reciproco. 1| Pa-
sar, cuando se habla del tiempo y de
la edad. || Evitar, no hacer una cosa
mala, ó no concurrir á lo que puede
tener inconveniente. !| A huir, que
AZOTAN. Frase familiar con que se avi-
sa á uno que se aparte del riesgo ó de
la presencia de alguna persona que le
incomoda.
Etimología. Del griego cpuysüv /p/iu-
gein); del latín fur/ére, por phugére; ita-
liano, fuc/ire; francés, fuir; provenzal
y catalán, fugir,
Hnjier. Masculino. Ujier.
Hulano, na. Masculino y femenino
anticuado. Fulano.
Blnle. Masculino. Tela dada de bar-
niz de uno ó más colores, quo sirve
para varios usos.
Etimología. 1. Del latín oléum: fran-
cés huile, aceite.
2. Del alemán hülle, cubierta. (Aca-
demia.)
Hnlviehe. Femenino. Eed que se
usa para pescar peces grandes.
1. Knlla. Femenino. Especie de hor-
naguera ó carbón de piedra, de la más
buscada y empleada, por ser la que
mejor se enciende y arde. Es voz de
procedencia flamenca.
Etimología. Del francés houille; del
gótico haurja, carbón. (Academia.)
a. Hulla. Masculino. Nombre del
que debe casarse con una mujer di-
Tomo III
vorciada antes de que el marido pue-
da tomarla segunda vez en matrimo-
nio, según la ley del islamismo.
Etimología. Del árabe hálala.
Hulla|e. Masculino. Acción de la
hulla sobre el hierro cuando se mez-
clan en la fragua.
Etimología. De hulla: francés, houil'
lage.
Hullera. Femenino. Mina de hulla.
Etimología. De hulla: francés, liouil-
l'ere.
Hullero, ra. Sustantivo y adjetivo.
Que contiene hulla; el que trabaja en
las minas de hulla.
Hullita. Femenino. Mineralogía.
Uno de los nombres del antracito.
Etimología. De hulla: francés, houl-
lite.
Hnlloso, sa. Adjetivo. Mineralogia.
Que contiene hulla ó es semejante á
ella.
Etimología. De hulla: francés, houil-
leiix.
Hnmación. Femenino. Estado de la
grande obra de los alquimistas.
Etimología. De humus.
Humada. Femenino. Ahumada.
Humanado, da. Adjetivo. Hecho
hombre, convertido en humano, epí-
teto que suele aplicarse al divino Me-
sías, en cuyo sentido se dice: el Verbo
humanado, Dios humanado.
Etimología. De humanar: catalán,
humayial, da.
Humanal. Adjetivo anticuado. Hu-
mano. II Metáfora anticuada. Compasi-
vo, caritativo é inclinado á la piedad.
Etimología. De humano: catalán,
humanal.
Humanamente. Adverbio de modo.
Con humanidad. | |Se usa también para
denotar la dificultad ó imposibilidad
de hacer ó creer alguna cosa; y asi se
dice: eso humanamente no se puede
hacer.
Etimología. De humana y el sufijo
adverbial mente: catalán , humana-
nient; francés, huniamement; italiano,
umanamente; latín, humane.
Humanar. Activo. Hacer á uno hu-
mano, familiar y afable. Se usa más
comúnmente como reciproco.
Etimología. De humano: catal&n,
humanar.
Humanidad. Femenino. La natura-
leza humana. || El género humano. ||
Familiar. Corpulencia, gordura; y asi
se dice: Fulano tiene grande humani-
dad, para significar que es muy grue-
so y corpulento. || Propensión á los
halagos de la carne, dejándose fácil-
mente vencer de ella. || Fragilidad ó
flaqueza propia del hombre. || Sensi-
bilidad, compasión de las desgracias
de nuestros semejantes. || Benigni-
48
HUMA
746
HUME
.dad, mansedumbre, afabilidad. || Plu-
ral. Letras humanas.
Etimología. Del latín hmnánltas:
italiano, unianita; francés, hum añilé,
humanal, humanitat; portugués, }iunia-
nidade; catalán, hunianitat.
Hamanfsiniamente. Adverbio de
modo superlativo de humanamente.
Etimología. De humaninma y el su-
fijo adverbial mente: latín, huniánissí-
me.
Humanísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de humano.
Btimolocíía. De humano: latín, hu-
mánissínius.
Humanista. Masculino. Instruido
en letras humanas. || El que las en-
seña.
Etimología. De humanidad: cata-
lán, humanista; francés, humaniste.
Humanitario, ria. Adjetivo. Lo
que mira ó se refiere al bien del gé-
nero humano. II Partidario de la hu-
manidad, considerada como un gran
ser moral y colectivo.
Etimología. De humanidad: italia-
no, umanitario; francés, humanitaire;
catalán, humanilari, a.
Hnmánixador, ra. Adjetivo. Que
humaniza. Usase también como sus-
tantivo.
Humanizar. Activo. Convertir en
humano. || Hacer á uno afable, cari-
<>ativo, benéfico, etc. Usase como reci-
proco.
Etimología. De humano: francés,
hunianiser, dar la naturaleza humana.
Humano, na. Adjetivo. Lo que per-
tenece al hombre ó es propio de él. ||
Metáfora. Se aplica á la persona que
se compadece de las desgracias de
sus semejantes. || Masculino anticua-
do. HOMBKE.
Etimología. Del latín humanus: ita-
liano, uniano; francés, humain; pro-
venzal, human, unían; catalán, /ut-
í?iá, na.
Humantino. Masculino. Ictiologia.
Pescado llamado también puerco ma-
rino ó delfín, subgénero de los es-
cualos.
Etimología. Del francés Jiumanlin.
Humarazo. Masculino. Humazo.
Humareda. Femenino. Abundan-
cia de humo.
Humátil. Adjetivo. Geolorjia. Epí-
teto de los cuerpos organizados que
han sido sepultados en tierra des-
pués del diluvio; esto es, después que
liubo tierra vegetable.
Etimología. Del latín humus, la tie-
rra: francés, humatile.
Humatu. Masculino. Química. Com-
binación del ácido húmico con una
base.
Humazffa. Femenino. Feudalismo.
Tributo que se paga á algunos sefio«
res territoriales por cada hogar ó chi-
menea.
Etimología. De humo, aludiendo á
la chimenea ú hogar.
Humazo. Masculino. Humo denso,
espeso y copioso. || Humo de papel ó
lana encendida que se aplica alas na-
rices ó boca por remedio, y algunas
veces por chasco. |! Humo sofocante
ó venenoso que se hace en los buques
cerrando las escotillas para matar ó
ahuyentar las ratas. || Dar humazo.
Frase metafórica familiar. Hacer de
modo que alguno se retire del pa-
raje adonde acostumbraba concurrir
ó incomodaba.
Humeante. Participio activo de
humear. |i Adjetivo. Que humea.
Humear. Neutro. Exhalar, arrojar
y echar de si humo. || Ax-rojar alguna
cosa vaho ó vapor que se parece al
humo; y así se dice: humear la san-
gre, humear la tierra. || Quedar reli-
quias de algún alboroto, riña ó ene-
mistad que hubo en otro tieinpo.
Etimología. Del latín fumare.
Humectación. Femenino, La ac-
ción y efecto de humedecer.
Etimología. Del latín humecláCio,
humedad, forma sustantiva abstracta
de humectdtus, humedecido: francés,
humectation.
Humectante. Participio activo de
humectar. || Adjetivo. Que humedece.
II Medicina. Tejidos humectantes. Los
que sirven para dar á los órganos de
nuestro cuerpo la humedad necesa-
ria. II Alimentos humectantes. Los que
aumentan la fluidez de la sangre.
Etimología. Del latín Ituniectans, hu-
m'ctántis: francés, humeclant.
Humectar. Activo anticuado. Hu-
medecer.
Etimología. Del latín humectare, de
la raíz hum, que entra en ¡lumjdus,
húmedo: francés, humecter; italiano,
umettare; catalán, humitejar.
Humectativo, va. Adjetivo. Medi-
cina. Lo que causa y engendra hu-
medad.
Humedad. Femenino. Física. Cali-
dad que hace húmeda alguna cosa.
Etimología. Del latín humTdUas:
italiano, umiditii; francés, humidité;
provenzal, humiditat; catalán, hunii-
lat, iiumiditat.
Humedal. Masculino. Terreno hú-
medo.
Humedar. Activo anticuado. Hu-
medecer.
Humedecer. Activo. Producir ó
causar humedad en alguna cosa. Se
usa también como recíproco.
Etimología. De húmedo: latín, hú-
mcscérc.
HUMI
747
HUMI
Húmedo, da. Adjetivo. Lo qae es
ácueo ó participa de la naturaleza del
agua. II KADicAL. Medicina. Entre los
antiguos, humor linfático, dulce, su-
til y balsámico que se suponía dar á
las fibras del cuerpo ñexibilidad y
elasticidad.
Etimología. Del latín liumidus, urui-
do: francés, /iUMttde/provenzal, humid,
huniit; catalán, liuniit, da.
Mumerai. Adjetivo. Anatomía. Con-
cerniente al hueso húmero, en cuyo
sentido se dice: ligamentos humerales;
hueso HUMEBAL. || Entonioloyia. Ángulo
HüMEBAL. Ángulo extemo de la base
de los élitros.
Etimología. Del latín humerdle
(Academia): francés, humeral.
Hunierario, ria. Adjetivo. Hume-
bal.
Humero. Masculino. Cañón de
chimenea i^or donde sale el humo.
Húmero. Masculino. Anatomía.
Hueso par, irregular y cilindroídeo,
que forma la armadura del brazo, ex-
tendiéndose desde el hombro hasta el
codo. II Entomología. Tercera articula-
ción de las patas anteriores ó brazos
de los insectos hexápodos.
Etimol o Gí A . 1. Del griego (ülJioc,
(oniosj, espalda.
2. Del latín hiimérus (Academia):
francés, liuiue'riis.
Humidad. Femenino anticuado.
Humedad.
Humidífag:o, g&. Adjetivo. Epíteto
de las telas impermeables.
Etimología. Del latín hñniídus, hú-
medo, y fugare, ahuyentar: francés,
huniidifuge.
Húmido, da. Adjetivo anticuado.
Húmedo.
Uumigar. Neutro anticuado. Hu-
medad.
Húmil. Adjetivo anticuado. Hu-
milde.
Etimología. Del latín humilis.
Humildad. Femenino. Virtud cris-
tiana, que consiste en el conocimien-
to de nuestra bajeza y miseria, y en
obrar conforme á él. || Bajeza de na-
cimiento ó de otra cualquier especie.
II Sumisión, rendimiento. || de garaba-
to. La falsa y afectada.
Etimología. Del latín hunitUtas, mo-
destia: catalán, humilitat; francés, /m-
milité; italiano, omiltá, umilla.
Humildanza. Femenino anticuado.
Humildad, virtud cristiana.
Humilde. Adjetivo. El que tiene ó
ejercita humildad. || Metáfora. Bajo y
de poca altura. || Lo que carece de no-
bleza.
Etimología. Del latín humus, la tie-
rra; húmUis, vil, bajo, terrero; y por
extensión, modesto, sumiso, paciente:
italiano, omilc; francés, humble; cata-
lán, Jiumil.
Humildemente. Adverbio de modo.
Con humildad.
Etimología. De Jnimilde y el sufijo
adverbial mente: italiano, umilmenle;
francés, humblement; catalán, kumíl-
menl.
Humildísimamente. Adverbio de
modo superlativo de humildemente.
Humildísimo, ma. Adjetivo dimi-
nutivo de humilde.
Etimología. De humilde: catalán,
humilíssim, a.
Humildito, ta. Adjetivo diminuti-
vo de humilde.
Hnmildosamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Humildemente.
Humildoí^o, sa. Adjetivo anticua-
do. Humilde.
Humillación. Femenino. Humilla-
ción.
Humillado, da. Adjetivo anticua-
do. Humillado.
Humillar. Activo anticuado. Hu-
millar.
Humilimo. Adjetivo superlativo de
húmil.
Etimología. Del latín Jinmillimus,
Humilisiniamente. Adverbio de
modo superlativo anticuado de humil-
demente.
Humilísimo, ma. Adjetivo anticua-
do. Humildísimo.
Humilmente. Adverbio de modo
anticuado. Humildemente.
Humillación. Femenino. F.l acto y
efecto de humillar y humillarse.
Etimología. Del latín humiliiitlo, te-
ma sustantivo abstracto de hnmiliá-
tus, humillado: italiano, timiliazione;
francés, humiliation; catalán, humilia-
ció.
Humilladamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Humildemente.
Humilladero. Masculino. Lugar
devoto que suele haber á las entradas
ó salidas de los pueblos con alguna
cruz ó imagen.
Etimología. De humillar, porque se
humillan ante el oratorio.
Humillador, ra. Adjetivo. Que hu-
milla. Usase también como sustan-
tivo.
Humillamiento. Masculino anti-
cuado. Humillación.
Humillante. Participio activo de
humillar, || Adjetivo. Degradante, de-
presivo.
Etimología. Del latín humilians, hu'
miliüntis, participio de presente de hu-
miliáre, humillar: catalán, humiliant;
francés, humiliant, ante.
Humillar. Activo. Postrar, bajar,
inclinar alguna parte del cuerpo; co-
mo la cabeza ó rodilla en señal de
HUMO
748
HUMO
sumisión y acatamiento. || Metáfora.
Abatir el orgullo y altivez de alguno.
fl Recíproco. Hacer actos de humil-
dad. II Anticuado. Arbodillarsg ó ha-
cer adoración.
Etimología. Del latín huniiliáre, for-
ma verbal de hüniUis, humilde: italia-
no, unúliare; francés, humüier; cata-
lán, huniüiar, huniiliarse.
Hamillo. Masculino diminutivo de
humo. II Metáfora. Vanidad, presun-
ción y altanería. Se usa más común-
mente en plural. || Enfermedad que
suele dar á los cochinos pequeños
cuando no es de buena calidad la le-
che de sus madrps.
Etimología. De humo: catalán, funis,
humillos.
Huniillosainente. Adverbio de mo-
do anticuado. Humildemente.
Humilioso, sa. Adjetivo anticuado.
Humilde.
Hnmita. Femenino. Mineralogía.
Substancia diáfana, pardusca y res-
plandeciente. II Americano. Especie
de torta pequeña que se hace de maíz
tierno con azúcar.
Etimología. Del latín humus, tierra,
por semejanza de coJor.
Humo. Masculino. Vapor negro que
exhala lo que se está quemando. || Va-
por que exhala cualquiera cosa que
fermenta. || Plural. Hogares ó casas. ||
Vanidad, presunción, altivez. || y ma-
la CARA sacan á la GENTE DE CASA. Re-
frán que enseña que los que tienen
mal modo, ahuyentan á las gentes. jjA
HUMO DE PAJAS. Modo adverbial. Lige-
ramente, de corrida, sin reflexión ni
consideración. Se usa por lo común
negativamente. || Irse todo en humo.
Frase. Desvanecerse y parar en nada
lo que daba grandes esperanzas. || La
del humo. Locución. La ida del hu-
mo. II Subirse á alguno el humo k las
narices. Frase. Irritarse, enfadarse. ||
Vender humos. Frase metafórica. Su-
poner valimiento y privanza con al-
gún poderoso para sacar con artificio
utilidad de los pretendientes. || Tener
humos, tener muchos humos. Locución
metafórica de que nos valemos para
significar que alguno es muy sober-
bio y vanidoso sin tener cualidades
para estar pagado de sí mismo. || Irse
como el humo. Locución proverbial
que se aplica á lo que se consume ó se
gasta con mucha rapidez; y así deci-
mos: el dinero se va como el humo. || To-
do K8 HUMO EN ESTE MUNDO. Frase me-
tafórica con que expresamos la fragi-
lidad de los bienes humanos. || Irse
todo en humo. Adagio. Desvanecerse
cualquier idea, empresa ó proyecto.
Etimología. Del sánscrito dhn,
agitarse la llama, humear; griego,
Gufióg (thumñs), vapor, espíritu: latín^
fünius; italiano, fumo; francés, fumée;
catalán, funi.
Humor. Masculino. Fisiología xj ana-
tomia. Substancia tenue y fluida del
cuerpo del animal. Otros autores lo
definen: "toda substancia líquida ó
semilíquida que se encuentra en un
cuerpo organizado; y así se dice: tres
humores do diferente densidad, cada
uno de los cuales pstá depositado por
la naturaleza en una cápsula trans-
parente, dividen en tres partes el in-
terior del globo del ojo.-, || Metáfora.
Genio, índule. condición, tempera-
monto; especialmente, cuando se da.
á entender con alguna demostración
exterior. || La buena disposición en
que uno se halla para hacer alguna
cosa; como cuando decimos; estaba cíe
HUMOR, le cogí de humor. [] ácueo. Ana-
tomía. Humor de los ojos que parece
agua. II Buen humoh. Propensión, má.s
ó menos duradera, á mostrarse ale-
gre y complaciente. || Mal humor. La
aversión habitual ó accidental á todo
acto de alegría, y aun de urbanidad
y atención, ora provenga del tempe-
ramento, ora del espíritu, porque los
antiguos creyeron que dicha aversión
procedía de la viciosa cualidad de los
cuatro humores fundamentales. Se-
gún la medicina de la antigüedad,
una explicación idéntica tiene lo que
llamamos buen humor. || Desgastar los
humores. Frase. Atenuarlos, adelga-
zarlos. II Rebalsarse los humores. Fra-
se. Recogerse ó detenerse en alguna
parte del cuerpo. |j Remover humores.
Frase metafórica. Inquietar los áni-
mos. II Remover los humores. Frase.
Alterarlos; perturbar la paz, inquie-
tar. II Malos humores. Humores vicia-
dos del cuerpo; y así se dice: hümok
fétido, HUMOR acre, evacuar los humo-
res corrompidos. || Cargar los humo-
res. Frase. Producir un ataque en
cualquier parte de la economía, en
cuyo sentido se dice: le cargó el hu-
mor de la gota, le cargó el humor sifi-
lítico. II Humores supehfluos. Humo-
ros sobrantes, que parecen estar co-
mo estancados, los cuales se disipan
por medio de una vida hacendosa y
de un movimiento bien entendido. ||
Los cuatro humores. Meiiicina atiti-
f/ua. Los cuatro humores fundamenta-
les que los antiguos suponían existir
en el cuerpo humano, cuyo equilibrio
constituía la salud. Estos humores-
eran: la sangre, la pituita ó flf»ma, la
bilis y la bilis negra, llamada tam-
bién melancolía y atrabilis.
Etimología. 1. Del sánscrito /nt, de-
rramar, difundir; hiumus, líquido:
griego, chumos, chymós (x^nóg); Italia-
HUND
749
HURA
no, umore; francés, humear; catal&n,
Immor.
2. Del latín Jn'nnor. (Acadkmia.)
HaHiorada. Femenino. Dicho ó he-
cho festivo, caprichoso ó extrava-
gante.
Etimología. De Jiamor, jovialidad
(Academia): catalán, Imrnorada.
Humorado, da. Adjetivo. El que
tiene humores. Se usa comúnmente
con los adverbios bien y vial.
Etimología. De humor: catalán, hu-
«iorot, da.
Hnmoral. Adjetivo. Medicina. Lo
perteneciente á los humores. || Her-
nia HUMORAL. Cirugía. Hernia produ-
cida por uno ó más humores reunidos
en el escroto.
Etimología. De humor: francés, hu-
moral.
Hnmorazo. Masculino aumentati-
vo de humor. || El humor alegre, chan-
cero y jovial.
Humoreico, lio, to. Masculino di-
minutivo de humor.
Humorismo. Femenino. Medicina.
Doctrina que atribuye las enferme-
dades á las modificaciones que sufren
los humores; y mejor, á su alteración
substancial y primitiva.
Etimología. De humor: francés, hu-
morisme.
Humorista. Masculino. El que pro-
fesa el humorismo.
Etimología. De /ntnioív francés, /¡u-
moriste.
Humorosidad. Femenino. Abun-
dancia de humores.
Etimología. De liamoroso.
Humoroso, sa. Adjetivo. Lo que
tiene humor.
Etimología. Del latín humorósus.
(Academia.)
Hnmosidad. Femenino anticuado.
FüMOSIDAD.
Humoso, sa. Adjetivo. Lo que
echa de si humo. ¡| Se dice del lue^ar
ó sitio que contiene humo ó donde el
humo se esparce. H Metáfora. Lo que
exhala ó despide de sí algún vapor.
Etimología. Del latín /"íí»iósws; fran-
cés, funienx: catalán, fuñios, a.
Humus. Masculino. Agricultura.
Tierra vegetal propia para la nutri-
ción de las plantas.
Etimología. Del \3,tin humus , tierra.
Hundible. Adjetivo. Lo que puede
hundirse.
Hundición. Femenino anticuado.
Hundimiento.
Hundido. Masculino. Derrumbe, en
las minas.
Huudidor. Masculino anticuado,
Pundidor.
HuRdimiento. Masculino. El acto
•y efecto de hundirse.
Hundir. Activo. Sumir, meter en
10 hondo. II Metáfora. Abrumar, opri-
mir, abatir. || Metáfora. Confundir á
alguno, vencerle con razones. (| Metá-
fora. Destruir, consumir, arruinar,
11 Anticuado. Fundir. || Reciproco.
Arruinarse algún edificio ó sumer-
girse alguna cosa. || Metáfora. Haber
disensiones y alborotos ó bulla en al-
guna parte. || Familiar. Esconderse y
desaparecerse alguna cosa, de forma
que no se sepa dónde está ni se puede
dar con ella.
Etimología. Del latín fundére, derri-
bar, echar por tierra. (Academia.)
Hungarina. Femenino anticuado.
Anguarina.
Húngaro, ra. Adjetivo. Natural de
Hungría. Usase también como sus-
tantivo, II Perteneciente á esta nación
de Europa. || Masculino. Lengua ha-
blada por los HÚNGAROS.
Etimología. Del latín hungaríus:
catalán, húngaro, a: francés, hongrois.
Huno, na. Adjetivo con que se de-
signa un pueblo feroz del centro del
Asia, que venció á los alanos, pasó
con ellos el Don, trastornó el imperio
godo de Ermanrich, y en ordas nume-
rosas ocupó el territorio que se ex-
tiende desde el Volga hasta el Danu-
bio, haciendo su nombre olvidar el de
los escitas.
Etimología. Del latín hunni, pue-
blos de la Tartaria europea.
Hunuto. Masculino. Botánica. Es-
pecie de árbol de hojas lanuginosas y
ásperas al tacto.
Hup ó Hupa. Interjección que se
se usa para aunar los esfuerzos de los
que levantan, remueven, derriban, et-
cétera, un objeto pesado. || Voz con
que los niños indican que los levan-
ten, tomen en brazos, etc.
Etimología. Onomatopeya.
Húpar. Masculino. Ornitología. Es-
pecie de águila africana.
Etimología. De hupo.
Hupe. Femenino. Descomposición
de algunas maderas, que se convier-
ten en una substancia blanda y espon-
josa que exhala un olor parecido al de
los hongos, y que, después de seca,
suele emplearse como yesca.
Hupo. Masculino. Ornitología. Espe-
cie de pájaro del Paraguay que tiene
un copete de plumas.
Etimología. Vocablo indígena, for-
ma de hopo.
Hnra. Femenino. Grano venenoso
ó carbunco que sale en la cabeza y
que suele ser peligroso.
Etimología. 1. Del árabe j?r;'ác/i,
apostema, ó de /lurux, hura de cabeza.
2. Del francés hure, cuyo orígenes
desconocido.
HUEI
750
HÜRR
3." ¿Del latín furiinciilus, tumor pe-
queñ(i? (Academia.)
Huracán. Masculino. Viento repen-
tino é impetuoso que hace remolinos
y suele causar grandes estragos.
Etimología. Vocablo caribe: italia-
no, orricano, orcano; francés, ouragan;
catalán, iirac/á.
Huraco. Masculino anticuado Agu-
jero.
Harañamente. Adverbio de modo.
Con hurañería.
Etimología. De huraña y el sufijo
adverbial mcnip.
Hurañería. Femenino. Carácter de
la persona huraña.
Hurañía. Femenino. Repugnancia
que alguno tiene al trato de gentes.
Etimología. De huraño. (Academia.)
Huraño, ña. Adjetivo. El que hu-
ye y se esconde de las gentes.
Etimología. 1. Del antiguo furaño,
simétrico de foráneo; de fuera, esto es,
del campo, agreste, inculto.
2. De hurón. (Academia.)
Hnrnnlita. Femenino. Mineralo-
gía. Substancia pétrea parecida al pi-
róxeno.
Hurción. Femenino. Infaeción.
Hurebe ó Hurebeque. Masculino.
Oruga.
Hurgador, ra. Adjetivo. Que hur-
ga. Usase también como sustantivo.
Etimología. De hurgar: catalán, fur-
gador, a.
Hurgamandera. Fem enin o. Ger-
manía. Mujer pública.
Hurgar. Activo. Menear ó remover
alguna cosa. || Metáfora. Incitar, con-
mover. II Peor es hurgarlo. Frase que
da á entender que á veces no convie-
ne apurar mucho las cosas.
Etimología. ¿De furacar? (Acade-
mia): catalán, furgar.
Hurgón. Masculino. Instrumento
de hierro para menear y revolver la
lumbre. || Entre los guapos y espada-
chines, ESTOCADA.
Etimología. 1. Del latín furca, por
semejanza de forma: italiano, forco-
nc; francés, fourgon; catalán, furga.
2. De hurgar. (Academia.)
Hurgonada. Femenino. Estocada.
Etimología. De hurgón: catalán, /'(*)■-
gadura, la acción de hurgar.
Hurgonazo. Masculino. Estocada.
Etimología. De hurgón.
Hurgonear. Activo. Monear y re-
volver la lumbre con hurgón. || Tirar
estocadas.
Hurgonero. Masculino. Hurgón,
por instrumento para menear la lum-
bre.
Hurí. Femenino. Nombre que dan
los musulmanes á las bellezas celes-
tiales cuyas caricias han de recom-
pensar en el cielo la fe de los creyen-
tes en el Corán. \'¡ La mujer de extra-
ordinaria hermosura. || Quechemarin
que usan para pescar en el canal de
la Mancha.
Etimología. Del árabe haiirá, for-
ma vulgar; por hawaviyi/a, virgo; huri,
mujer del paraíso de Mahoma: cata-
lán, huri; {r&ncés, houri; italiano, uri.
Hurla. Femenino. Zoología. Género
de reptiles ofidianos.
Hurto. Masculino. Especie de estu-
rión.
Hurita. Femenino. Ictiología. Espe-
cie de pescado del género salmón que
se pesca en la costa de África.
Hurivarl. Masculino. Nombre que
dan los habitantes de las Antillas á
los golpes fuertes de viento que sue-
len venir acompañados de descargas
eléctricas.
Hurón, na. Masculino y femenino.
Cuadrúpedo de medio pie de largo, de
color rojo oscuro, con el hocico y las
orejas blancas. Despide por el ano un
olor sumamente desagradable y vive
oculto entre las piedras. En varias
partes le domestican y crían para la
caza de conejos, de cuya carne gusta
principalmente. || Metáfora. El que
averigua y descubre lo escondido y
secreto. || Metáfora. Hukaíío.
Etimología. Del latín furo, furónis:
catalán, fura, furo; francés, furet; por-
tugués, fnráo; italiano, furetto.
Huronear. Activo. Cazar con hu-
rón. II Metáfora. Indagar, escudriñar,
averiguar lo que está secreto.
Etimología. De hurón: catalán anti-
guo, furatejar.
Huronera. Femenino. Lugar en
que se mete y encierra el hurón. || Me-
táfora. Lugar en que alguno está
oculto ó escondido.
Etimología. De huronera: catalán,
fur Oliera.
Huronei'ía. Femenino. El acto de
huronear.
Huronero. Masculino. El que cuida
de los hurones.
Etimología. De hurón: francés, fu-
retenr.
¡Hurra! Voz de alegría que lanzan
los marineros ingleses, como testimo-
nio de veneración y aprecio, jj Inter-
jección de alarma que usan las tropas
cosacas y rusas.
Etimología. Del inglés hicrrnh; del
gótico hurra, agitarse: italiano, urra;
francés, hurra; catalán, hurra.
Hurraca. Femenino. Urraca.
Hurraco. Masculino anticuado.
Adorno que llevaban las mujeres en
la cabeza.
Etimología. De fiurraca, por seme-
janza de figura.
HUET
751
HUSO
Ilnrta. Femenino anticuado. Rega-
dera con agujeros.
Etimología. De hurtar, porque se va
el agua como si la hurtasen.
Hurtable. Adjetivo. Qae se puede
hurtar.
Etimología. De hurtar: catalán, fur-
table.
Kurtada. Femenino anticuado.
Hurto.
Hartadamente. Adverbio de modo
anticuarlo. í^urtivamente.
Huríadas (A). Modo adverbial an-
ticuado. A hurtadillas.
Hurtadillas. (A). Locución adver-
bial. Furtivamente. || A ratos desocu-
pados.
Etimología. De hurtar.
Hurtadineros. Masculino. Provin-
cial Aragón. Alcancía ó hucha.
Hurtador, ra. Adjetivo. Que hurta.
Usase también como sustantivo.
Etimología. De hurtar.
Hurtagua. Femenino. Especie de
regadera que tenía los agujeros en el
fondo.
Hurtamano (De). Locución adver-
bial. Escondiendo las manos, y de
consiguiente, sin conmiseración. Por
esto se llaman azotes ó palos de hur-
tamano los muy fuertes y dados sin
piedad.
Hurtar. Activo. Tomar ó retener
bienes ajenos contra la voluntad de
su dueño. || Metáfora. Se dice del mar
y de los ríos cuando se van entrando
;^or las tierras y se las llevan. || Metá-
fora. Tomar dichos, sentencias y ver-
sos ajenos dándolos por propios. ||Des-
viar, apartar. || Recíproco. Ocultarse,
desviarse.
Etimología. 1. Del griego cpwp, cpto-
p(5{ (phór, phórós), ladrón de noche, es-
pía; cpopá (phorá\ robo mañoso, hurto:
íatiu, fur, fñris, ratero; catalán, fur-
tar, que es nuestra antigua forma.
2. De hurlo. (Academia.)
Hurtas (A). Locución adverbial
anticuada. A hurtadillas.
Hurtiblemcnte. Adverbio de modo
anticuado. Furtivamente.
Hurto. Masculino. El acto de qui-
tar lo ajeno contra la voluntad do su
dueño con ánimo de apropiárselo. i| La
cosa hurtada. || En las minas de Al-
madén, camino subterráneo que se
hace á uno y otro lado del principal,
con el fin de facilitar la extracción de
metales ó de dar comunicación al
viento, ó por otros fines. |1 A hurto.
Modo adverbial. A escondidas, sin
saberlo ni entenderlo nadie. ¡| Coger
Á UNO CON EL hurto EN LAS MANOS. Fra-
se metafórica. Sorprenderle en el ac-
to mismo de ejecutar alguna cosa que
quisiera no se supiese.
Etimología. Del latín, furtum: cata-
lán, furt.
Hurvio. Masculino anticuado. Gra-
nillo que está dentro de la uva.
Husada. Femenino. Porción de
lino, lana ó estambre que, ya hilada,
cabe en el huso. [| menuda, a su dueSo
AYUDA. Refrán que enseña que la la-
bor continuada, aunque sea de corta
consideración, contribuye á mante-
ner las casas.
Etimología. De huso: catalán, fu-
sada.
Hnsaño. Masculino. Huso grande
de algunas fábricas.
Húsar. Masculino. Soldado de ca-
ballería ligera vestido á la húngara.
Etimología. Del húngaro /mesar;
alemán, húsar; italiano, ussaro; fran-
cés, hussard; catalán, húsar.
Hnsiforme. Adjetivo. Historia na-
tural. Que tiene la forma de un huso.
Husillero. Masculino. El que en
loa molinos de aceite trabaja en el
husillo.
Husillo. Masculino diminutivo de
huso. II Cilindro con muescas espira-
les alrededor, por las cuales baja y
sube la tuerca. |l En Andalucía, con-
ducto por donde se desaguan los lu-
gares inmundos ó que pueden pade-
cer inundación.
Etimología. De huso.
Husita. Adjetivo. Dícese del que
sigue las ideas de Juan Hus. Usase
también como sustantivo.
Etimología. De Juan Huss.
Husma (Andar á la). Frase fami-
liar. Andar inquiriendo para saber
las cosas ocultas, sacándolas por con-
jeturas y señales.
Etimología. De husmo.
Husmar. Activo anticuado Hus-
mear.
Husmeador, ra. Adjetivo. Que hus-
mea. Usase también como sustantivo.
Husmear. Activo. Rastrear con el
olfato alguna cosa. || [Metáfora fami-
liar. Andar indagando alguna cosa
con arte y disimulo. ¡| Neutro. Empe-
zar á oler mal alguna cosa, especial-
mente la carne.
Etimología. De husmo: catalán, fa-
ru:iiejar.
Husmeo. Masculino. La acción y
efecto de husmear.
Husmo. Masculino. Olor que des-
piden de si las cosas de carne; como
tocino, carnero, perdiz, etc., que re-
, gularmente suele provenir de que ya
empiezan á pasarse. j| Estar al husmo.
j Frase. Estar esperando la ocasión de
lograr lo que se desea.
I Etimología. Del griego óSiai^ (odnicj,
i husmo: catalán, farum.
I Huso. Masculino. Instrumento re-
HUTA
752
HY
dondo muy conocido con que se hila,
y sirve para torcer la hebra y formar
la husada. || Instrumento que sirve
para unir y retorcer dos ó más hilos. ||
Cierto instrumento do hierro de poco
más de media vara de largo, y del
grueso de un clavo bellote. Tiene en
la parte inferior una cabezuela, tam-
bién de hierro, para que haga contra-
peso á la mano, y sirve para devanar
la seda, metiéndolo dentro de un ca-
ñón. Ij Skb más derecho que un uso.
Frase familiar con que se pondera
que alguna persona ó cosa es muy de-
recha ó recta.
Etimología. Del latín füsus, forma
de füsum, supino de fundére, derra-
mar, extender: catalán, fus; francés,
fuseau; italiano, fuso.
Hustonia. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas gencianáceas de los
Estados Unidos.
Hnsnfructu. Masculino anticuado.
Usufructo.
Huta. Femenino. Especie de caba-
na en donde se esconden los monte-
ros para echar los perros á la caza
cuando pasa por allí.
Etimología. Del antiguo alto ale-
mán, hutía, choza: francés, hute.
Hntía. Masculino. Cuadrúpedo de
América parecido al ratón, de medio
pie de largo, de color pardo por el lo-
mo y leonado por los costados y vien-
tre. Tiene la cola corta, cuatro dedos
en las manos y tres en los pies.
Hunesso. Masculino anticuado.
Hueso.
Huvari. Masculino. Hurivari.
Haviar. Activo anticuado. Ayudar,
favorecer.
¡Htiy! Interjección con que se deno-
ta dolor físico agudo, ó melindre, ó
asombro pueril y ridiculo.
Etimología. Del latín huí.
Huyar. Neutro anticuado. Tener
tiempo para abrir la boca con el fin
de hablar.
Huyuyo, ya. Adjetivo americano.
Huraño, arisco.
Hy. Conjunción anticuada, y. ¡| Ad-
verbio de lugar anticuado. Allí.
I
1. Décima letra del alfabeto caste-
llano y tercera entre las vocales. Se
forma como las demás, abierta la boca
menos que para la E, y allegando más
la lengua al paladar para estrechar
el paso del aliento y adelgazar el es-
píritu con que se forma. Deja su lugar
la / 4 la Y cuando sirve de conjunción
copulativa; y así se escribe Jium y
Diego, cielo y tierra. || Letra numeral
que tiene el valor de uno en la nume-
ración romana.
lacer. Neutro anticuado. Yacer.
laoo. Masculino. Zooloffia. Sección
de mamíferos que comprende varias
especies de monos.
Iag;o. Masculino anticuado. Santia-
go. Nombre propio de varón.
laiunar. Neutro anticuado. Ara-
NAR.
lalemo. Masculino. Canto de la-
mentaciones que estilaban los anti-
guos griegos.
Etimología. Del griego laXs|Jiogfiaie-
mosj, verso fúnebre; de iocXXw ¡iálló),
emitir: francés, ial^me.
lamas. Adverbio de tiempo anti-
cuado. Jamás, siempre.
Etimología. De ia y más, forma eti-
mológica de jamás,
lanero y laneiro. Masculino anti-
cuado. Enero.
laspis. Femenino anticuado. Jaspe.
, Ibabiraba. Masculino. Botcinica,
Árbol mirtáceo del Brasil, de hojas
opuestas y fruto carnoso polispermo
y coronado por el limbo del cáliz.
Etimología. Vocablo indígena.
Ibanietera. Femenino. Botánica.
AcAYA, árbol del Brasil.
Etimología. Vocablo indígena.
Iban. Masculino. Nombre propio
anticuado de Juan.
Ibanó. Masculino. Gemianía. El es-
cribano.
Iberia. Femenino. Nombre antiguo
y actualmente poético de la nación
española.
Etimología. Del latín Iberia.
Ibérico, ca. Adjetivo. Ibero.
Etimología. Del latín ibericus: cata-
lán, ibérich, ca; francés, ibérique; ita-
liano, ibérico.
Ibérida. Femenino. Botánica. Géne-
ro de plantas cruciferas, antiescorbú-
ticas y comestibles en ensalada.
Etimología. Del latín ibérica Jierba:
latín técnico, iberis umbeilata; fran-
cés, ibéride.
Iberio, ria. Adjetivo. Ibero.
Iberis. Femenino. Botánica. Género
de plantas cruciferas.
Etimología. De ibérida.
Ibérita. Femenino. Botánica. Uno
de los nombres de la seolita.
Etimología. De ibérida.
Ibero, ra. Adjetivo. Natural de la
Iberia europea, ó de la Iberia asiáti-
ca. Usase también como sustantivo. ||
Perteneciente á cualquiera de estos
dos países.
Etimología, Del latín iber, ibéris: ca-
talán, iberi.
Ibi. Masculino. Ibis, ave.
Ibiaro. Masculino. Zoología. Ser-
piente pequeña, muy peligrosa, de
América.
Etimología. Vocablo indígena.
Ibiboca. Femenino. Zoología. Espe-
cie de culebra del Brasil, notable por
la belleza de sus escamas.
I Etimología. Vocablo indígena.
ICAS
751
ICNO
Íbice. Masculino. Especie de cabra
con grandes cuernos, que crecen de
año en año hasta que llegan á tener
veinte nudos: llámase también rupi-
capra.
Etimología. Del latín ibex, ibicis,
cuyo ablativo es ib'íce, la gamuza.
Ibicenco, ca. Adjetivo, Natural de
Ibiza. Usase también como sustanti-
vo. II Perteneciente á esta isla, una de
las Baleares.
íbidem. Adverbio de lugar latino.
En castellano significa también, allí
mismo, en el mismo lugar. || Palabra
latina que se usa para indicar que lo
que se cita se encuentra mencionado
en la cita precedente.
Etimología. Del latín 'íbidem; de ibi,
allí, é Ídem, lo propio: francés, íbi-
dem.
Ibiden. Adverbio de lugar. Íbidem.
Ibijo. Masculino. Ornitología. Ave
del Brasil, de la familia de los gorrio-
nes.
Ibiocéfalo, la. Adjetivo. Historia
nattiral. Que tiene cabeza de ibis.
Etimología. De ibis y el griego ké-
phalé, cabeza: francés, ibiocéphale.
Ibiracoa. Masculino. Zoología. Ser-
piente del Brasil muy peligrosa.
Etimología. Vocablo indígena: fran-
cés, ibirncoa.
Ibirama. Masculino. Zoología. Ser-
piente del Brasil muy grande.
Etimología. Vocablo indígena: fran-
cés, ibirama.
Ibis. Femenino. Ave indígena de
Egipto, de dos pies de altura, con el
pico muy largo y algo encorvado. Las
hay enteramente blancas, y otras que
tienen el cuerpo blanco, las alas ne-
gras y la cabeza mezclada de encar-
nado y amarillo.
Etimología. Del griego t6ig (ibis): la-
tín. Ibis; francés y catalán, ibis.
Ibitino. Masculino. Zoologi». Ser-
piente grande de las islas Filipinas.
Etimología. Vocablo indígena.
Iblzón. Masculino anticuado. Ju-
mento.
Ibón. Masculino. Provincial Ara-
gón. Cada uno de los lagos que se for-
man de las vertientes del Pirineo.
Icaco. Masculino. Botánica. Género
de ciruelo pequeño que se cría en las
Antillas en forma de zarza. Su fruto
es del tamaño de una ciruela damas-
cena y muy dulce.
Etimología. Vocablo indígena: fran-
cés, icnquc; catalán, icaco.
Icáreo, rea. Adjetivo. Icario.
Icario, ría. Adjetivo. Pertenecien-
te áicaro.
Etimología. Del latín icarias.
Icástico, ca. Adjetivo. Natural, sin
disfraz.
Etimología. Del griego elxtüv/er/ión/,
efigie, simulacro, imagen: francés,
ícastique.
Icica. Femenino. Quiviica. Resina
que se extrae del icicariba.
Etimología. Del lenguaje técnico
icica aracouchini.
Icicariba. Masculino. Botánica, Ár-
bol resinoso del Brasil.
Etimología. Vocablo indígena.
Icipo. Masculino. Botánica. Árbol
trepador del Brasil.
Iciquero. Masculino. Botánica. Ár-
bol de la Guyana.
Etimología. Del francés iciquíer.
Icmadófllo, la. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas que crecen en
lugares húmedos.
Etimología. Del griego Ixuág, Ixuá-
5og, (ikynás, ikmádos); humor, vapor, y
pililos, amante.
Icnanto, ta. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas cuyas flores
son estriadas.
Etimología. Del griego l'xyoz (ich-
nosl, huella, y ánthos, flor.
Icneumwgene, na. Adjetivo. Que
engendra icneumones. || Que es pro-
ducido por el icneumón.
Etimología. De icneumón y el grie-
go genos, prole: Ixv£Ú(iü)v y^vo?.
Icneumogenusis. Femenino. Medi-
cina. Enfermedad producida por la
incubación de los huevos del icneu-
món, depositados en los tejidos vege-
tales ó animales.
Etimología. De icneumógeno.
Icncumologria. Femenino. Historia
natural. Tratado sobre los icneumo-
nes.
Etimología. De icneumóti y el grie-
go lógos, tratado: ixvsújicov Xóyog.
Icneumón. Masculino. Zoología.
Mamífero carnicero del género gato,
parecido á una marta. || Enlomologia.
Género de insectos himenóptoros que
agujerean el cuerpo de la oruga para
deponer sus huevos.
Etimología. Del griego íclmeñmón
(íxvsúiitüv); do iclmeúo, (ixvsúoa), seguir
la pista, forma verbal de iclinos, tra-
za: francés, ichnenmon.
Icneunioniano. Adjetivo. Icneümó-
NIDO.
Icneumónldo, da. Adjetivo. Histo-
ria 7iatitral. Parecido al icneumón.
Etimología. De icneumón y el grie-
go eidos, forma.
Icneumonio, nia. Adjetivo. Icneu-
MÓNIDO.
Icno. Prefijo técnito, del griego
íXvo{; iicltnos), traza, figura, represen-
tación, apariencia.
Icnofirrafia. Femenino. Arquitectu-
ra. Delineación de la planta de algún
edificio.
ICÓN
755
ICÓN
Etimología. Del griego ichnos, tra-
za, y r/raphein, describir: francés, ick-
nographie; catalán, icnofjrafia.
Ícnog:ráflco, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la icnografía, ó está he-
cho según ella.
Etimología. Del francés ichnographi-
que: catalán, icnográficli, ca.
Icnógrafo, ta,. Masculino y feme-
nino. Didáctica. Autor cuyas obras
consisten únicamente en figuras.
Etimología. De icnografía: ÍX'^og ypá-
tpoi^ (ichnos gráphos); francés, ichnogra-
phe.
Icnología. Femenino. Pintura y es-
cultura. Representación de las virtu-
des, vicios ú otras cosas morales ó
naturales, con la figura ó apariencia
de personas.
Etimología. Del griego ichnos, tra-
za, y lófjoíi, discurso: íxvog Xó-^oc,.
Icnozoario. Masculino. Zoología.
Ser que sólo tiene rudimentos de ani-
malidad.
Etimología. Del griego ichnos, tra-
za, y zóárion, animale.io, diminutivo
de zóon, animal: lyyoc, ^coápiov.
Iconismo. Masculino. Didáctica. Re-
presentación figurada ó simbólica del
pensamiento.
Etimología. De icono.
icono. Masculino. Imagen, retrato.
Etimología. Del griego elxwv (eikón),
imagen: latín, icón, tcdnís; catalán an-
tiguo, icón.
Iconoclasnio. Masculino. Doctrina
de los iconoclastas.
Etimología. De iconoclasta: francés,
iconoclasnie.
Iconoclasta. Adjetivo. Historia ecle-
siástica. Hereje que niega el culto á
las imágenes. Se usa como sustan-
tivo.
Etimología. Del griego eixovoxXoca-
Tir¡5 (eikonohlásti's), despedazador de
imágenes; de eikón, figura, y kláo, yo
rompo: francés, iconoclaste; catalán,
iconoclasta.
Iconódalo, la. Masculino. Iconóla-
tra.
Iconófllo, la. Adjetivo. Amante de
las imágenes y pinturas. || Conocedor
en cuadros.
Etimología. Del griego eikón, ima-
gen, y philos, amante; síxwv cpíXog: fran-
cés, iconophile.
Iconografía. Femenino. Icnogra-
fía. II Tratado ó colección de imáge-
nes ó retratos.
Etimología. Del griego eihón, ima-
gen, figura, y graphein, describir: ca-
talán, iconografía; francés, iconogra-
phie; latín, icónográphla.
Iconográficamente. Adverbio de
modo. Según los preceptos iconográ-
ficos.
Etimología. De iconográfica y el su-
fijo adverbial mente.
Iconográfico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la iconografía.
Etimología. De iconografía: fran-
cés, iconográfich, ca.
Iconógrafo, fa. Masculino y feme-
nino. Versado en iconografía.
Etimología. De iconografía: griego,
eíxióv Ypácpw; francés, iconograplie.
Iconólatra. Mascnlino y femenino.
Adorador de imágenes.
Etimología. Del griego elv.iá'^ (eikón),
imagen, y Xatpsía (latreiaj, adoración:
francés, iconolátre ;ca,ta,lÍLU, iconólatra.
Iconolatría. Femenino. Adoración
rendida á las imágenes.
Etimología. De iconólatra: francés,
iconolátrie.
Iconología. Femenino. Arqueología.
Ciencia que tiene por objeto el cono-
cimiento de las imágenes, pinturas,
emblemas, etc.
Etimología. Del griego zlv.QvoXo\'la.
(eikonología); de eihón, imagen, y íó^os,
tratado: catalán, iconología; francés,
icnnologip.
Iconológlcamente. Adverbio de
modo. Conformo á la iconología.
Etimología. De iconológica y el sufi-
jo adverbial mente,
Iconológico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la iconología.
Etimología. De ico7iologta: francés,
iconologique.
Iconólogo, ga. Masculino y feme-
nino. Versado en iconología.
Etimología. De iconología: francés,
iconologiste.
Iconómaco. Adjetivo. Iconoclasta.
Etimología. Del griego síxovofiáxoj;
de eikón, imagen, y mache, combate:
francés, iconomaque; catalán, iconó-
maco.
Iconomanía. Femenino. Manía poi'
las imágenes.
Etimología. Del griego eikón, ima-
gen, y manía, furor: francés, icono-
manie.
Iconomaníaco, ca. Adjetivo. Que
tiene iconomanía.
Iconostasio. Femenino. Iglesia grie-
ga. Gran retablo de santos.
Etimología. Del griego etxwvooxccot^
(eikóiiostásis); de eikón, imagen, y stásis,
situación: francés, iconostase.
Iconostasio.Masculino. Lugar don-
de están las imágenes en las iglesias
griegas. Corresponde al retablo prin-
cipal de las católicas, salvo que el al-
tar, donde se cumple lo más sagrado
y misterioso de los ritos, está en un
recinto detrás del iconostasio. Las
imágenes son pintadas y no esculpi-
das.
Etimología. Del griego eiH(i>v, ira-
ICTE
756
ICTE
gen, y oxáaij, acción de poner. (Aca-
demia.)
Iconóstrofo. Masculino. Física. Ins-
trumento óptico que sirve á los gra-
badores para copiar los modelos.
Etimología. Del griego eihón, ima-
gen, y slréphein (axpécpsiv), girar: fran-
cés, iconosirophp..
ícor. Masculino. Medicina. La san-
gre aguanosa, mezclada con pus acre
y fétido, producto de una inflamación
de mal carácter.
Etimología. Del griego íxcop (ichórj:
francés, ichor.
Icoroso, sa. Adjetivo. Medicina. Lo
que participa de la naturaleza del
icor ó se refiere á él.
Etimología. De icor: francés, icho-
reiix.
Icosaedro. Masculino. Geometría.
Poliedro regular, terminado por vein-
te triángulos equiláteros.
Etimología. Del griego elxoaásSpos
(eikosáedron); de s'íxooi (eikosi), veinte,
y ISpa (e:irn), cara: francés, icosakdre.
Icosandria. Femenino. Botánica.
Clase de plantas que comprende las
que tienen veinte estambres adheri-
dos á la pared interna del cáliz.
Etimología. Del griego eikosi, vein-
te, y am'r, maclio, estambre: francés,
icosandrie.
Icosándrico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la icosandria.
Etimología. De icosandria: francés,
icosandrique.
Icosandro, dra. Adjetivo. Botánica.
Planta icosandra. Planta que tiene
veinte ó más estambres insertos sobre
el cáliz, á diferencia del poliandro,
que los tiene insertos sobre el recep-
táculo.
Etimología. De icosandria: fsancés,
icosandre.
Icosígono, na. Adjetivo. Que tiene
veinte ángulos.
Etimología. Del griego eikosi, vein-
te, y r)ón.fjs, ángulo; eíxoat, y^vog: fran-
cés, icoxn/oiifí.
Icotea. Femenino. Zooíor/ía. Cuadrú-
pedo semejante á la tortuga, de pier-
nas cortas y pies palmeados, que vive
naturalmente en los bosques, mante-
niéndose de las hojas de los árboles;
pero después de cogido ee mantiene
sin dificultad en estanques.
Ictérapo, pa. Ad j etivo. Zooíof/ía.
Que tiene amarillas las piernas ó las
patas.
Etimología. De ictero y el griego
poüs, pie.
1. Icteria. Femenino. Ornilolor/ia.
< rénero de pájaros silvanos de los Es-
tados Unidos.
Etimología. Da iclcria '■?.
a. Icteria. Femenino. Piedra pre-
ciosa, amarilla, que dicen ser buena
contra la ictericia.
Etimología. Del griego Ixxspíag (ik'
terias); latín, iclérias; catalán, icteria.
Ictericia. Femenino. Medicina. En-
fermedad causada por la falta de ex-
creción de la bilis, ó de su libre curso
por el duodeno, y cuya señal exterior
más perceptible es la amarillez de la
piel de las conjuntivas.
Etimología. Del griego Ixxspog (ik-
teros}, color amarillo.
Ictericiado, da. Adjetivo, itfedíc»-
na. El que padece ictericia.
Etimología. De ictericiarse.
Ictericiarse. Recíproco. Contraer
la ictericia.
Ictérico, ca. Medicina. Adjetivo que
se aplica al que padece ictericia, y lo
perteneciente á ella.
Etimología. Del griego txxspixóg
fikterihós), de txxspog, amarillo: latín,
ictéricas; francés, ictérique; catalán,
ictérich, ca.
Ictericoides. Adjetivo. Medicina.
Epíteto de la calentura complicada
con ictericia.
Etimología. De icterode.
Icterino, na. Adjetivo. Medicina.
Epíteto de la calentura complicada
con ictericia.
Ictero. Prefijo técnico, del griego
tXTspos (ihterost, amarillo.
Icterocéfalo, la. Adjetivo. Historia
natural. De cabeza amarillenta.
Etimología. Del grego ihteros, color
amarillo, y hépliale, cabeza: francés,
icterorépJtale.
Icterode ó Icterodes. Adjetivo.
Medicina. Ictérico ó Icterino. || Nom-
bro que dan algunos médicos á la fie-
bre amarilla.
Etimología. Del griego íxxspcbSryg
fihterñdés); de ikteros, color amarillo:
francés, iciérode.
Icteroirte ó Icteroides. Adjetivo.
Ictérico, Ictkkino.
Icteroídeo, dea. Adjetivo. Icte-
rino.
Icteróuielo, la. Adjetivo. Historia
natural. Que presenta una mezcla de
amarillo y negro.
Etimología. Del griego ikleros,
amarillo, y ?7ít^í«.s-, negro: Ixxspog iiáXag.
Icterópodo. Adjetivo. Ictérapo.
Etimología. De ictf'rapo: francés, iC'
te'ropoiti'.
Ictcropso, sa. Adjetivo. Historia
natiiviil. Cuyos ojos son amarillos, ó
están rodeados do una faja amarilla.
Etimología. Del griego ihh'ros, ama-
rillo, y n;).v!s, vÍ3ta: íxxspof otjí'.f.
Ictoróptcro, ra. Adjetivo. OrnilO'
lo(/i i. De alas amarillas.
Etimología. Del griego ihtnros, ama-
rillo, y plcrón, ala: ixxspog Tixspóv.
ICTI
757
ICTI
Icteroto, ta. Adjetivo. Historia na-
tural. De orejas amarillas, ó cercadas
de una zona amarilla.
Etimología. De ictero y el griego
oús, ótós (oúc WTÓc;), oído.
Ictfaco, ca. Adjetivo. Concerniente
á los pescados.
Etimología. De ictio: griego, tj(0uí>C(5s
(ichtfv/ikós); francés, ichthi/ique.
íctico, ca. Adjetivo. Ictíaco.
Ictidia. Femenino. Zoología. Géne-
ro de mamíferos carniceros.
Etimología. De iclio.
Ictidino, na. Adjetivo. Zoología.
Concerniente ó análogo alictidión.
Ictidión. Masculino. Zoología. Gé-
nero de gusanos infusorios.
Etimología. De ictidia.
Ictido, da. Adjetivo. Zoología. Aná-
logo ó concerniente á la ictidia. ||Mas-
culino. Ictidia.
Ictldón. Masculino. Ictidión.
Ictlnia. Femenino. Ornitología. Es-
pecie de ave de presa de la Guyana.
Etimología. Deictio.
Ictio. Prefijo técnico, del griego
i^Oúg (irhihys), pescado.
Ictiocola. Femenino. Cola de pes-
cado.
Etimología. Del griego lx9uoxóXXa
(ichthyoknlla) ; de ichthgs , pescado, y
kólla, cola: francés, ichthgocolle.
Ictlodei^. Adjetivo. Historia natu-
ral. Parecido á un pescado.
Etimología. De ictio y el griego
eidos, forma: francés, ichihgoide.
Ictiodonte. Masculino. Ictiología.
Sinónimo de glnsopetro.
Etimología. Del griego ichthys, pes-
cado, y odoñs, diente.
Ictiodorílito. Masculino. Ictiolo-
gía. Gruesa espina huesosa fósil, que
parece haber pertenecido á la aleta
de varios pescados.
Etimología. Del griego ichthys, pes-
cado; dóry, lanza, y líthos, piedra; lx9t>s
Sopo XíGa?: francés, ichtht/odoryUlhe.
Ictiofagría. Femenino. Costumbre
de alimentarse de pescados.
Etimología. Del griego ichthys, pes-
cado, y phagi-ín, comer: francés, ich-
thyophngie.
Ictiófagro, ga. Adjetivo. El que se
mantiene de peces. || Masculino plu-
ral. Los ictiófagos.
Etimología. Del griego íx^uocpáyos
(ichthyophágos); de íx^úc;, pez, y cpáyco,
comer (Academia): francés, ichlhyopha-
gre; catalán, ictiófach.
Ictiófllo, la. Masculino y femenino.
Aficionado al pescado.
Etimología. l)el griego ichthys. pes-
cado, y philos, amante: francés, ichthyo-
phyle.
Ictiografía. Femenino. Zoología.
Descripcién de los pescados.
Etimología. De ictio y el griego
graphein, describir.
Ictiógrafo, f&. Masculino y feme-
nino. Versado en ictiografía.
Etimología. Del griego IxBOs fP^f^
(ic/ithiis gráphd'i.
Ictioiites. Masculino plural. Ictio-
logía. Peces petrificados, ó piedras en
que se hallan impresas figuras d&
peces.
Etimología. De ictio y el griego
líthos, piedra: tx^úgXíOoc (ichthys lilhos.}
Ictiolito. Masculino. Ictiología. Pes-
cado fósil.
Etimología. De icHoliles.
letiolitología. Femenino. Ictiolo-
gía. Estudio ó historia de los pescados
fósiles.
Etimología. Do ictiolito y el grie-
go lógos, tratado.
Ictiología. Femenino. Ciencia que
trata de los pescados.
Etimología. De ¿cíio y el griego
lógos, discurso, doctrina: íxOuoXoyia.
(ichthyologia); francés, ichthyologie; ca-
talán, ictiología.
Ictiólogo, ga. Masculino y feme-
nino. Persona versada en ictiología.
Etimología. De ictiología: francés,
ichihyologiste.
Ictiomancia. Femenino. Antigüe-
dades. Adivinación por el examen de
las entrañas do un pescado.
Etimología. Deictio y el griega
manteía, adivinación: catalán, ictio-
máncia; francés, icthyomancie.
IctiomórAco, ca. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene forma do pescado.
Etimología. De ictiomorfo.
Ictiomorfo, fa. Adjetivo. Que tie-
ne forma de pescado.
Etimología. Deictio y el griego
morphp, forma: Ix^úg, ^Jtopqjv]: francés,
ichthyomorphe.
Ictiopsofosis. Femenino. Ictiología.
Ruidos que el pescado produce, atri-
buidos á los músculos de la vejiga
pneumática.
Etimología. De ictio y el griego
psóphos, ruido: Ix^úc ({^¿905, francés,
ichthyopsophose.
Ictiosarcolita. Femenino. Conqui-
liología. Género de concha fósil y mul-
tilocular.
Etimología. De ictio, pescado; el
griego, sárx, carne, y líthos, piedra:
Ixeúc oápi X£9oc. . ,. ,.
Ictiosanriano, na. Adjetivo. Zoo-
logía. Parecido á un ictiosauro.
Etimología. De ictiosauro: francés,
ichthyosaurien.
letiosanro. Masculino. Zoología.
Género de reptiles escamosos.
Etimología. De ¿cito y el griego
saüros, lagarto: francés, ichthyosaure.
Ictiosis. Femenino. Medicina. En-
IDEA
758
IDEA
fermedad cutánqa que consiste en la
erupción de escamas.
Etimología. De icHo: francés, icli-
tlii/ose.
Ictiospóudilo. Masculino. Ictiolo-
gía. Vértebra fósil de pescado.
Etimología.. Del griego ichthys,
pescado, y spóndylos; ix^(>Z otióvSuXoj:
francés, ichlhyospondi/le.
Ictis. Masculino. Zoología. Especie
de marta de la isla de Cerdeña.
Etimología. Del griego lv.zLc, (iktís):
latín, ictis, ictuUs, la comadreja.
Ictita. Femenino. MÍ7ieralogía. Pie-
dra que tiene una cavidad parecida á
un pescado.
Etimología. De ictio y el sufijo de
historia natural ita, formación.
Ida. Femenino. El acto de ir de un
lugar á otro.||Metáfora. ímpetu, pron-
titud ó acción inconsiderada ó impen-
sada; y así se dice: tiene Fulano unas
idas notables. IIEsí^nriía. Acometimien-
to que hace el uno de los competido-
res al otro después de presentar la es-
pada. II Montería. Señal ó rastro que
hace la caza en el suelo con los pies. |J
y VENIDA. Locución. Partido ó conve-
nio en el juego de los cientos, en que
se fenece el juego en cada mano sin
acabar de contar el ciento, pagando
los tantos según las calidades de él. ||
En dos IDAS Y VENIDAS. Locucióu fami-
liar. Brevemente, con prontitud. || La
IDA del humo. Locución con que al irse
alguno se da á entender el deseo de
que no vuelva, ó el juicio que se hace
de que no volverá. || No dar ó no dejar
LA ida por la venida. Frase que expli-
ca la eficacia y viveza con que alguno
pretende ó solicita alguna cosa. [| Ida
Y venida POR CASA DE MI TÍA. Kefráu en
que se reprende las falsas razones con
que algunos cohonestan sus extravíos
particulares.
Etimología. 1. Del latín itus, itús,
forma de ituní, supino de iré, ir.
2. De ido. (Academia.)
Idaliano, na. Adjetivo. Natural y
gropio de Idalia, antigua ciudad de
hipre, consagrada á Venus. Usase
también como sustantivo. || Pertene-
ciente á esta deidad del gentilismo.
Etimología. Del latín idálius.
Idalio, lia. Sustantivo y adjetivo.
Idaliano.
Idano, na. Sustantivo y adjetivo.
Natural ó propio del monte Ida.
Idat. Femenino anticuado. Edad.
Idbaro. Masculino. Ictiolor/ia. Pes-
cado del género ciprino que se en-
cuentra en casi todos los lagos septen-
trionales de Europa.
Idea. Femenino. Psicología g lógica.
La primera y más obvia operación del
entendimiento, que se limita al simple
conocimiento do alguna cosa. Lláma-
se también percepción. || Imagen ó re-
presentación que en el alma queda
del objeto percibido. || Plan y disposi-
ción que se concibe en la fantasía
para la formación de alguna obra; co-
mo la idea de un sermón, la idea de
un palacio, etc. || Intención ó ánimo
de hacer alguna cosa; y así se dice:
tener idea, llevar idea de casarse, ro-
bar, etc.ljlngenio, talento para dispo-
ner, inventar y trazar alguna cosa. ||
Modelo, ejemplar. || Familiar. Manía
ó imaginación extravagante. Se usa
más comúnmente en plural. || Opinión
ó concepto de alguna cosa. || Ideas
DE Platón. Según este filósofo, eran
los ejemplares perpetuos é inmutables
que había en la mente divina de todas
las cosas criadas. || platónicas. Sutile-
zas singulares ó sin sólido fundamen-
to, y por eso difíciles de practicar.
Etimología. Del griego t5áa (idea);
de £i5os, forma, apariencia (Academia):
latín, idea; italiano y catalán, idea;
francés, idee.
Ideal. Adjetivo. Lo que es propio
de la idea ó perteneciente á ella. || Lo
que no es físico, real y verdadero, sino
que está puramente en la fantasía. ||
Belleza ideal. Pintura, escultura g poe-
sía. La que no está copiada de ningún
ser real, sino de la reunión imagina-
ria de las perfecciones parciales de
varios.
Etimología. Del latín ídcaits; italia-
no, idéale; francés, ideal; catalán, ideal.
Idealidad. Femenino. Cualidad y
estado de las cosas ideales. || Filosofía.
Término contrario de realidad. || Meta-
fisica. Disposición del espíritu huma-
no, que tiende á ver las cosas en el
terreno de la abstracción, considerán-
dolas bajo un carácter puramente
ideal. La idealidad es el resultado del
arbitrio que tiene el alma de genera-
lizar sus conceptos por medio de la re-
flexión. II Idealidades. Plural. Sinóni-
mo de imaginaciones.
Etimología. De ideal: italiano, idea-
lilii; francés, idealité; catalán, idealitat.
Idealismo. Masculino. Filosofía.
Sistema que pone en la razón del hom-
bre el origen de las ideas. || Bellas av'
tes. Aptitud del artista, orador, poeta,
ó cualquiera persona para elevar so-
bre la realidad sensible las cosas que
descriWe ó representa.
Etimología. De ideal: italiano, idea-
lixnio; francés, idéalisnie.
I Idealista. Común. La persona que
I profesa la doctrina del idealismo ó
I propende á representarse las cosas
de una manera ideal.
Etimología. De idealismo: francés,
' id ¿aliste ,
IDEN
759
IDEO
Idealfstico, ca. Adjetivo, Filoso-
fía. Concerniente al idealismo.
Etimología. De idealista: francés,
idéalistii/ue.
Idealización. Femenino. Acción ó
efecto de idealizar.
Etimología. De idealizar: francés,
idéalisalion.
Idealizar. Activo. Hacer una cosa
ideal. II Discurrir conforme á la ideo-
logia. Usase también como reciproco.
Etimología. De ideal: francés, idéci-
liser.
Idealmente. Adverbio de modo. En
la idea ó discurso.
Etimología. De ideal j el sufijo ad-
verbial mente: italiano, idealmente;
francés, idéalement.
Idear. Activo. Formar idea de al-
guna cosa. II Reciproco. Forjarse las
ideas.
Etimología. De idea: griego, síSsiv
(eidein); italiano, idearsi, reflexivo: ca-
tallan, idf'ar.
ídem. Palabra latina, que significa
el mismo ó lo mismo, y se suele usar
para repetir las citas de un mismo
autor, y en las cuentas y listas para
denotar diferentes partidas de una
misma especie. || per ídem. Locución
latina que significa ello por ello, ó lo
mismo es lo uno que lo otro.
Etimología. Del latín ídem, el mis-
mo, lo mismo, compuesto de id, esto,
forma neutra de ¿s, éste, y el eJemen-
to dem, que representa dietn, acusati-
vo de dj.es-, día.
Idemista. Adjetivo. Epíteto del
que se adhiere siempre al parecer de
otros.
Etimología. De ídem: francés, idé-
miste.
Idénticamente. Adverbio de modo
con que se explica que dos cosas son
enteramente iguales en la esencia.
Etimología. De idéntica y el sufijo
adverbial mente: italiano, identica-
inente; francés, identiquement; c&tz.\kii.,
idénipticnment.
Idéntico, ca. Adjetivo. Lo que en
la substancia ó realidad es lo mismo
que otra cosa.
Etimología. De identidad: italiano,
idéntico; francés, identique; catalán,
idéniptich, ca.
Identidad. Femenino. La cualidad
de ser idéntica una cosa con otra. || de
PERSONA. Forense. Ficción de derecho
por la cual el heredero se tiene por
una misma persona con el testador^en
cup.nto á las acciones activas y pa-
sivas.
Etimología. Del latín idéntUas; de
Ídem, el mismo, y ens, entis, ente: ita-
liano, idenlitá; francés, identilé; cata-
lán, idemptitat, forma abusiva.
Identiflcaclón. Femenino. Acción
ó efecto de identificar || Teología. La
tercera persona de la Santísima Tri-
nidad (el Espíritu Santo): se deriva
por infusión, por identificación ó por
espiración.
Etimología. De identificar: francés,
identificatwn.
Identificar. Activo. Hacer que dos
ó más cosas, que en la realidad son
distintas, aparezcan y se consideren
como una misma. Se usa más común-
mente como recíproco. || Forense. Re-
conocer si una persona es la misma
que se supone ó se busca. || Recípro-
co. Filosofía. Se dice de aquellas co-
sas que la razón aprende como dife-
rentes, aunque en la realidad sean
una misma; y asi se dice que el en-
tendimiento, la memoria y la volun-
tad se IDENTIFICAN entre si y con el
alma.
Etimología. De idéntico y el sufijo
verbal ficáre, tema frecuentativo de
faceré, hacer: catalán, idemptificar;
francés, idenlifier; italiano, idenlifi-
care.
Ideo, a. Adjetivo. Perteneciente al
monte Ida. || Por extensión, pertene-
ciente á Troya ó Frigia.
Etimología. Del latín idaeus.
Ideo^enia. Femenino. Filosofía.
Ciencia que trata del origen de las
ideas.
Etimología. Del griego idea y gen-
náó, yo produzco: francés, idéogénie.
Ideogénico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la ideogenia.
Etimología. De ideogenia: francés,
ide'ogenique.
Ideografía. Femenino. Filosofía.
Manifestación de las ideas por medio
de la pintura ó escultura; y en gene-
ral, por medio de signos que son la
imagen figurada del objeto.
Etimología. Del griego idea y gra-
phein, describir: francés, idéograpliie.
Ideográfico, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la ideografía.
Etimología. De ideografía: francés,
idéographiqíie.
Ideograma. Masculino. Signo con-
siderado, no con relación á las letras
ni á los sonidos, sino con relación á
las imágenes y á las ideas, como las
escrituras jeroglíficas ó los guaris-
mos.
Etimología. Del griego idea y grám-
ma, letra: francés, idéogramme.
Ideología. Femenino. Ciencia cuyo
objeto es tratar de las ideas.
Etimología. Del griego idea y lógos,
i tratado: italiano y catalán, ideología;
francés, idéologie.
Ideológico, ca. Adjetivo. Lo que
pertenece á la ideología.
IDIO
760
IDIO
Etimología. De ideología : catalán,
ideológich, ca; francés, idéologique; ita-
liano, ideológico.
Ideólogo, sa* Adjetivo. El profesor
de ideología.
Etimología. De ideología: francés,
ide'ologiste, ide'ologne.
Idílico, ca. Adjetivo. Concernien-
te al idilio.
Etimología. De idilio: francés, idilli-
que.
Idilio. Masculino. Poética. Poema
corto que suele tener por objeto asun-
tos pastoriles.
Etimología. Del griego sldóXXiov
(eidyllion) : latín, idylhmi; italiano,
idillio; francés, idylle; catalán, idili.
Idio. Prefijo técnico , del griego
Idiog ¡idiosj, propio, especial, caracte-
rístico.
Idiocrasia. Femenino. Idiosincha-
SIA.
Idioelectricidad. Femenino. Físi-
ca. Cualidad y estado de lo idioelóc-
trico.
Etimología. De idioeléctrico: fran-
cés, idio-électricité.
Idioeléctrico, ca. Adjetivo. Física.
Que se electriza por el frotamiento.
Etimología. De idio y eléctrico: fran-
cés, idioélectrique.
Idiófldo, da. Adjetivo. Zoología.
Parecido á una serpiente.
Etimología. De idio y el griego
óphis, serpiente: í8iog ocpig.
Idiogrinia. Femenino. Botánica. Es-
tado de una planta de estambres idio-
ginios.
Etimología. De idioginio: francés,
idiogynie.
Idiogrinio, nia. Adjetivo. Botánica.
Plantas idioginias. Plantas cuyos es-
tambres no están colocados en la mis-
ma flor que el pistilo.
Etimología. De idio y el griego gtj-
né, hembra, pistilo: 18105 Xuvi^: fran-
cés, idiogyne.
Idiógrafo, fia. Masculino y femeni-
no. El quo escribe con su propia ma-
no las ideas que concibe mejor que
dictándolas á otro.
Etimología. De idio y el griego
grapliñn, describir: tSiog ypáftü.
Idiólatra. Femenino. El que sólo
se ama á si mismo.
Etimología. De idiolatria.
Idiolatrfa. Femenino. Culto tribu-
tado á sí mismo.
Etimología. De idio y el griego la-
treia, acción de adorar: I8iog Xatpeía.
Idioma. Masculino. La lengua de
cualquiera nación. || Modo particular
do hablar de algunos ó en algunas
ocasiones; y así se dice: en idioma de
la corte, en idioma de palacio.
Etimología. Del griego líítana (idio-
ma); de idios, propio, particular: la-
tín, idioma; italiano y catalán, idiO'
nía; francés, idiome.
Idiomático, ca. Adjetivo. Concer-
niente al idioma.
Etimología. Del griego líWfiaTixóf,
especial: francés, idioniatique.
Idiometálico, ca. Adjetivo. Física.
Epíteto de los fenómenos eléctricos
producidos por el contacto de dife-
rentes metales.
Etimología. De idio y metálico:
francés, idio-métallique.
Idiomografía. Femenino. Ciencia
que tiene por objeto la clasificación
de idiomas.
Etimología. De idioma y el griego
graphein, describir: francés, idiomo-
graphie.
Idiomográflco, ca. Adjetivo. Con<-
cerniente á la idiomografía.
Etimología. De idiomografía: fran-
cés, idiomographique.
Idiomósraro, fia. Masculino y fe-
menino. Versado en idiomografía.
Etimología. Del griego ISítojia Ypá^o
(idioma grápho).
Idiomorfos. Masculino plural. His-
toria natural. Nombre genérico de los
cuerpos fósiles, procedentes de ani-
males ó de vegetales.
Etimología. De idio y el griego mor-
phi', forma: francés, idiomorplies.
Idiontología. Femenino. Ontolo-
gía idioscópica.
Etimología. De idio y antología,
Idiopatía. Femenino. Mf\iicina. En-
fermedad primitiva de carácter espe-
cial. II Moral. Propensión especial á
una cosa.
Etimología. De idio y el griego pa-
titos, padecimiento: francés, xdiopa-
Ihie; catalán, idiopatía.
Idiopático, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la idiopatía; y asi se dice que
ciertas hemicráneas no son idiopáti-
CAs; sino un nuevo síntoma de la mala
disposición del estómago.
Etimología. De idiopatía.
Idioscopia. Femenino. Biología. Co-
nocimiento de las propiedades parti-
culares de una clase de seres.
Etimología. De idio y el griego sho-
pein, examinar: H'.oq, axoTxeiv.
IdloHimboIoMcopia. Femenino. Co-
nocimiento de los signos pertenecien-
tes á tales ó cuales acciones.
Etimología. De idio, símbolo y el
griego skopéó, yo examino.
^dioHlncrania. Femenino. Medici-
na. Temperamento individual, com-
plexión peculiar de cada individuo.
Etimología. Del griego ISioa'jyxpa-
oía, de idios, propio, y sygkrdsis, (ooy-
xpárif), temperamento: catalán, idios-
sincrassia; francés, iUiosyncra$ie.
IDIO
761
IDOM
Idiosincrásico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente ¿ la idiosincrasia.
ETiMOLoaíA. De idiosincrasia: fran-
cés, idiosync^'osique.
Idiostenia. Femenino. Medicina.
Enfermedad por excitación.
Etimología. De idio y el griego sthe-
nos, fuerza: tSiog cGevóg.
Idiosténieo, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la idiostenia.
Idiota. Adjetivo. La persona rústi-
ca, negada y muy ignorante. |¡ Medici-
na. Imbécil.
Etimología. Del griego í5i(Í)-cy¡s (idio-
tés), el que vive de un modo especial:
latín, idiota; italiano y catalán, idiota;
francés, idiot.
Idiotálamo, ma. Adjetivo. Botáni-
ca, Calificación de los liqúenes que
tienen conceptáculos diferentes del
tallo.
Etimología. De idio y tálamo: Í5i0€
Idioteo, tea. Adjetivo. Propio, pri-
vativo, singular.
Etimología. De idiota.
Idiotez. Femenino. Falta total de
entendimiento, incapacidad. || Medici-
na. Cualidad y estado de idiota
Etimología. De idiota: francés, idio-
tie.
Idiótieo, ca. Adjetivo. Peculiar de
nna cosa. || Medicina. Concerniente é.
la idiotez, en cuyo sentido se dice:
estado idiótico.
Etimología. Del griego ISiWTixóg
(idiótihósj: latín, ididticus; francés, idio-
tique.
Idiotismo. Masculino. Ignorancia,
falta de letras é instrucción. || Gramá-
tica. Modo do hablar contra las reglas
ordinarias de la gramática, pero pro-
pio y peculiar de alguna lengua. || Me-
dicina. Falta congenital de inteligen-
cia, resultado casi constante de un
defecto de desarrollo cerebral. |1 Esta-
do del idiota.
Etimología. Del griego iSitóTiOfióg
(idiotismos) : latín, idiótisnius; italiano,
idiotismo; francés y catalán, idiotisme.
_ Idiotizador, ra. Adjetivo. Que idio-
tiza.
Idiotizar. Activo. Hacer á uno idio-
ta. II Neutro. Cometer idiotismos. ||E,e-
cíproco. Embrutecerse.
Etimología. Del griego ídwüTÍ^etv
(idiótízein).
Idiotrofla. Femenino. Medicina.
Constitución peculiar de cada indi-
viduo.
Etimología. De idio y el griego tro-
phé, alimento: tdiog xpofi].
Idiotrofo, fa. Adjetivo. Zoología.
Que se mantiene de animales de su
misma especie.
Etimología. De idiotrofla.
Tomo m
Idiotrofospermo, ma. Adjetivo.
Botánica. Calificación de las plantas
que tienen una placenta ó receptácu-
lo lateral monospermo, ó muchos re-
ceptáculos parciales dispuestos sin
orden.
Etimología. De ideo y trofospermo:
francés, idiotrofosperme.
Idólatra. Adjetivo. El que adora
ídolos ó alguna falsa deidad. || Metá-
fora. El que ama excesivamente á al-
guna persona ó cosa.
Etimología. Del griego slScDXoXáipvji;
(eiddlolátrés): latín, idolólatra é idólola-
tres; italiano, idolatra; francés, idola-
tre; catalán, idólatra.
Idolatradamente. Adverbio de
modo. Con idolatría.
Etimología. De idolatrada y el sufijo
adverbial mente: francés, idolátrenient.
Idolatrar. Activo. Adorar ídolos ó
alguna falsa deidad.||Metáfora. Amar
excesivamente á alguna persona ó
cosa.
Etimología. De idólatra: italiano,
idolatrare; francés, ¡idolátrer; proven-
zal y catalán, idolatrar.
Idolatría. Femenino. Adoración
que se da á los ídolos y falsas divini-
dades. II Metáfora. Amor excesivo y
vehemente á alguna persona ó cosa.
Etimología. Del griego et9(i)XoXa-
ipeLa. (eidólolatreia) ; áe stScoXov (eidólon),
diminutivo de eidos, forma, imagen,
ídolo, y latreia, la acción de adorar:
latín, idólólatria; italiano y catalán,
idolatría; francés, idoldtrie.
Idolátrico, ca. Adjetivo anticuado.
Lo perteneciente á la idolatría.
Etimología. Del latín idolólatricus.
Idólico, ca. Adjetivo. Concernien-
te á los ídolos y á la idolatría.
Idolillo, ito. Masculino diminutivo
de ídolo.
Etimología. De ídolo: catalán, idolct.
Idolismo. Masculino. Idolatría,
adoración de los ídolos.
ídolo. Masculino. Figura de algu-
na falsa deidad á que se da adora-
ción.||Metáfora. Objeto excesivamen-
te amado.
Etimología. Del griego sI8a)Xov (eidó-
lon), diminutivo de eidos, forma: latín,
idólum; italiano, idolo; francés, idole;
catalán, idol.
Idolopeya. Femenino. Retórica.^ Fi-
gura que consiste en poner un dicho
ó discurso en boca de una persona
muerta.
Etimología. Del griego sídoaXoTioiía;
de elítóXov, imagen, espectro, y notéü),
representar. (Academia.)
Idolotisia. Femenino. Víctima que
se ofrece en sacrificio á un idolo.
Idomenea. Femenino. Zoología. Es-
pecie de mariposa de América.
lENO
762
IGLE
Idóneamente. Adverbio de modo.
De una manera idónea, con idoneidad.
Etimología. De idójiea y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, idóneanient.
Idoneidad. Femenino. Buena dis-
posición y suficiencia para alguna
cosa. II Forense. Aptitud legal de los
testigos.
Etimología. Del latín idóneítas: ita-
liano, tdoneiíá; francés, idonéité; cata-
lán, idoneitat.
Idóneo, nea. Adjetivo. Lo que tie-
ne buena disposición ó suficiencia
para alguna cosa. || Testigo idóneo.
Forense. El que reúne todas las cir-
cunstancias de la ley.
Etimología. Del latin idónéus: ita-
liano, idóneo; catalán, idóneo, a; ido-
neu, a.
Idoscópico, ea. Adjetivo. Zoología.
Se da el nombre de ojos idoscópicos
á los que presentan imágenes, como
los de los invertebrados, por contra-
posición á los ojos fotoscópicos.
Etimología. Del griego eidos, for-
ma, y skopéó, yo examino: francés,
idoscopique.
Idotea. Femenino. Zoología. Géne-
ro de crustáceos isópodos.
Etimología. De idio.
Idoteádeo, dea. Adjetivo. Historia
natural. Análogo á una idotea.
Idoteídeo, dea. Adjetivo. Idoteá-
deo.
Idoteifornie. Adjetivo. Historia
natural. Que tiene la forma de una
idotea.
Idrialina. Femenino. Química. Es-
pecie de carburo de hidrógeno.
Idrópico. Masculino anticuado.
Cierta piedra preciosa.
Etimología. De hidrópico.
Idumeo, mea. Adjetivo. Natural ó
propio de Idumea, antigua región de
la Palestina. Usase también como
sustantivo.
Etimología. Del latín iduniaeiis.
Idas. Masculino plural. Una de las
tres partes en que los romanos divi-
dían el mes.
Etimología. Del latín idus: catalán,
ííi'ís; francés, ides.
lelunlo. Masculino anticuado.
Ayuno.
lelunnar. Neutro anticuado. Ayü-
NAB.
leluno, na. Adjetivo anticuado.
Hambuiento.
lelada. Femenino anticuado. Hela-
da, frío.
lelo. Recíproco anticuado. Hiblo.
leñero. Masculino anticuado.
Enero.
lenoio. Masculino anticuado. Ro-
dilla.
Etiholooía. De hinojos.
lente. Femenino anticuado. Geste.
Iftna. Femenino. Qiániica. Princi-
pio venenoso de la iva.
Etimología. Del francés ifine; de if,
iva.
Igraznrato. Masculino. Química.
Combinación del ácido igazúrico con
una base.
Etimología. De igazúrico.
Igazúrico, ca. Adjetivo. Química.
Epíteto de un ácido que se halla en
algunos vegetales.
Etimología. Del malayo igasur:
francés, igasurigue,
Iglesa. Femenino anticuado. Igle-
sia.
Igrlesario. Masculino. Las tierras
que pertenecían á las fábricas de las
iglesias, ó en que el cura llevaba los
diezmos privativos.
Iglesia. Femenino. Congregación
de los fieles, regida por Cristo y el
papa, su vicario en la tierra. || Con-
junto de todos los cabildos, personas
eclesiásticas y gobierno eclesiástico
de algún reino, ó sujetos de un pa-
triarcado; como Iglesia latina, Igle-
sia griega. || El estado eclesiástico,
que comprende á todos los ordena-
dos. II El gobierno eclesiástico gene-
ral del sumo pontífice , concilios y
prelados. || Cabildo de las catedrales
ó colegiales; y asi se divide en metro-
politana, sufragánea, exenta y parro-
quial. II Diócesis, territorio y lugares
de la jurisdicción de los prelados, y
el conjunto de sus subditos. || Lláma-
se así, aunque impropiamente, cada
una de las juntas particulares de he-
rejes; y así dicen: la Iglesia refor-
mada, etc. II Templo. || Inmunidad que
goza quien se vale de su sagrado. || de
estatuto. Aquella en que ha de hacer
pruebas de limpieza el que ha de ser
admitido en ella. ¡| fría. Derecho que
conserva el que, extraído de sagrado ,
no ha sido repuesto en él, para ale-
garlo si le vuelven á prender. || mayor.
La principal de cada pueblo. || mili-
tante. La congregación de los fieles
que viven en este mundo en la fe ca-
tólica. II oriental. Se llamaba lata-
mente la Iglesia incluida en el impe-
rio del Oriente, distinguiéndola de la
incluida en el imperio occidental.
Llámase menos extensamente Iglesia
oriental la comprendida sólo en el
patriarcado de Antioquía, que en el
imperio romano se llamaba diócesis
oriental. Hoy día se entiendo por la
iglesia oriental toda la que sigue el
rito griego. || papal. Aquella en que
el prelado provee todas las preben-
das. Ij triunfante. La congregación de
los fíeles que están ya en la gloria. |{
Acogerse á la Iglesia. Frase fami-
IGNE
7m
IGNO
liar. Entraren religión, hacerse ecle-
siástico ó adquirir fuero de tal. |1 A.
■oso DE IGLESIA CATEDRAL, CUALES FÜE-
BON LOS PADRES LOS HIJOS SERÁN. Refrán
que enseña el influjo que tienen los
ejemplos, y en especial los de los pa-
dres para con los hijos. || Cumplir con
LA Iglesia. Frase. Confesar y comul-
gar los fieles por Pascua florida en su
propia parroquia. || Extraer de la
IGLESIA. Frase. Sacar de ella, eu vir-
tud de orden judicial, á algún reo que
estaba retraído ó refugiado. || me lla-
mo. Frase de que usan los delincuen-
tes cuando no quieren decir su nom-
bre, y con que dan á entender que
tienen iglesia ó que gozan de su in-
inunidad. || Frase metafórica y fami-
liar de que se usa cuando alguno está
asegurado de las perseuciones y ti-
ros que otros le pueden ocasionar. || ó
MAR ó CASA real. Refrán según el cual
los tres medios de hacer fortuna son
el de las dignidades eclesiásticas, el
comercio y el servicio del rey en su
casa. II Reconciliarse con la Iglesia.
Frase. Volver al gremio de ella el
apóstata ó hereje que abjuró de su
error y herejía. || Ganar iglesia. Lo-
cución proverbial. Acogerse á una
IGLESIA para gozar de sus inmunida-
des, como lugar de asilo. || Estar co-
mo EN LA IGLESIA. Fraso familiar.
Guardar silencio. || Anticuado, Dere-
cho DE IGLESIA. Derecho de inmuni-
dad.
Etimología. Del griego sxxvjsaía
{ekhii'sía), congregación: latín, eccle-
sla; italiano, chiesa (quiesaj; francés,
égUíic; catalán, iglesia; portugués,
igreja.
l£:li8ia. Femenino anticuado. Igle
SIA.
Igrnacia. Femenino. Botánica. Ar-
busto muy ramoso que se cría en las
Indias orientales.
Etimología. Del latín técnico igna-
tia clarara, de Linneo, hijo: francés,
ignatie.
Ignaro, ra. Adjetivo. Ignorante.
Etimología. Del latín ignárus, de i,
por úi, negación, y gnavus, conocedor:
italiano, ignaro; francés, icjnarc.
._ Ignavia. Femenino anticuado. De-
jadez, descuido, pereza.
Etimología. Del latín ignavia, el
hombre perezoso y cobarde.
ígneo, nea. Adjetivo. Lo que es de
fuego ó tiene alguna de sus cualida-
-des. II Lo que es de color de fuego.
Etimología. Del sánscrito agnis,
fuego: latín, í^nis, igual sentido; {¡7-
.néua, ígneo: italiano, igneo; francés,
igné; catalán, igneo, a.
Ignescencia. Femenino. Estado de
lo ignescente.
Etimología. De ignescente: francés,
ignescence.
Ignescente. Adjetivo. Que arde,
que se inflama, en cuyo sentido se di-
ce; materias ignescentes.
Etimología. Del latín ignescens, ig-
nescenlis, participio de presente de
ignescere, formal verbal de ignis, fue-
go: francés, tf/nescejií.
Ignición. Femenino. Quiniica. La
acción y efecto del fuego: dícese re-
gularmente de los cuerpos enrojeci-
dos por él.
Etimología. Del latín ignltus, encen-
dido (Academia): francés, ignilion.
Ignícola. Común. Adorador del
fuego.
Etimología. Del latín ignis, fuego,
y colerfí, adorar: francés, ignicole.
Ignicolur. Adjetivo. Historia Jiaítt-
ral. Que tiene color de fuego.
Etimología. De igneo y calor.
Ignífero, ra. Adjetivo. Poética. Lo
que contiene en sí ó arroja fuego.
Etimología. Del latín ignlfer; de ig-
nis, fuego, y férre, llevar.
Igniflueute. Adjetivo. Que echa
fuego.
Etimología. Del latín ignifluüs.
Ignígeno, na. Adjetivo. Nacido
del fuego.
Etimología. Del latín igmgenus; de
ignis, fuego, y del anticuado genere,
engendrar.
Ignipotente. Adjetivo. Poética. El
que es poderoso en el fuego.
Etimología. Del latín igwpótens, de
ignis, fuego, y pótens, poderoso.
Ignispicia. Femenino. A^itigüeda-
des. Adivinación por medio del fuego.
Etimología. Del latín ignispicium;
de iqnis, fuego, y spícére, examinar.
ígnito, ta. Adjetivo anticuado. Lo
que tiene fuego ó está encendido.
Etimología. Del latín »</)iiííts, encen-
dido, participio pasivo de ignlre, po-
ner fuego.
Ignívomo, ma. Adjetivo. Poética.
Lo que vomita fuego.
Etimología. Del latín igntvómus; de
ignis, fuego, v voniére, vomitar: fran-
cés, ignivomc.
IgníToro, ra. Adjetivo. Que traga
fuego.
Etimología. Del latín ignis, fuego,
y vordre, comer: francés, ignivore.
Igno. Masculino anticuado. Himno.
Ignóbil. Adjetivo anticuado. Inno-
ble.
Etimología. Del latín ignóbilis.
Ignobilidad. Femenino anticuado.
Calidad de innoble.
Etimología. Del latín ignobílítas.
Ignoble. Adjetivo. Innoble.
Ignografía. Femenino. Icnografía.
Ignominia. Femenino. Afrenta pú-
IGNO
764
IGUA
blica que alguno padece con causa ó
sin ella.
Etimología. Del latín ignominia; de
i, por in, contra, y nónien, aféresis de
gnónien, nombre: francés, ignominie;
cá,talán, ignotninea.
Ignominiosamente. Adverbio de
modo. Con ignominia.
Etimología. De ignominiosa y el su-
fijo adverbial diente: catalán, ignomi-
niosament; francés, ignominieusement;
latín, ignominiose.
Ignominiosísimo, ms. Adjetivo
superlativo de ignominioso.
Ignominioso, sa. Adjetivo. Lo que
es ocasión ó causa de ignominia.
Etimología. Del latín ignoí^iiniósus:
catalán, ignoíniniós, a; francés, igno-
minieux.
Ignorable. Adjetivo. Que puede
ignorarse.
Etimología, De ignorar: latín, igno-
rábUis; fr&ncés, ignorable.
Ignoración. Femenino anticuado.
Ignorancia.
Etimología. Del latín ignorátío.
Ignorado, da. Adjetivo. Obscuro,
sin nombre ó fama.
Etimología. Del latín ignorátus: ita-
liano, ignóralo; francés, ignoré; cata-
lán, ignorat, da.
Ignorancia. Femenino. Falta de
ciencia, de letras y noticias, ó gene-
ral ó particular.! jcRASA. L* q^^ no tie-
ne disculpa. II SUPINA. La que procede
de negligencia en aprender ó inquirir
lo que puede y debe saberse, jj de de-
BKCHO. Forense. La que tiene el que
ignora el derecho. || de hecho. Foren-
se. La que se tiene de algún hecho. ||
NO quita pecado. Expresión con que
se explica que la ignorancia de las
cosas que se deben saber, no exime
de culpa. || No pecar de ignorancia.
Frase. Hacer alguna cosa con conoci-
miento de que no es razón el hacerla,
ó después de advertido de que no se
debía hacer. || Pretender ignorancia.
Frase. Alegarla.
Etimología. Del latín ignoranfía:
italiano, ignoranzia: francés, ignoran-
ce; catalán, ignorancia.
Ignorante. Participio activo de ig-
norar. II Adjetivo. Que ignora. || Que
no tiene noticia de las cosas.
Etimología. Del latín ignorante,
ablativo de ignórans, ignorántis, forma
adjetiva de ignorare, ignorar: catalán,
ignorant; francés, ignorant, ante; ita-
liano, ignorante.
Ignorantemente. Adverbio de mo-
do. Con ignorancia.
Etimología. De ignorante y el sufijo
adverbial mente: catalán, ignorant-
ment; francés, ignoramment; italiano,
ignorantemente; latín, ignorant'er.
Ignorantísimo, ma. Adjetivo su»
perlativo dé ignorante.
Etimología. De ignorante: catalán,.
ignorantissim , a; francés, ignorantissi'
me, familiar.
Ignorantismo. Masculino. Estado
de ignorancia. ySistema que tiene por
objeto favorecer la ignorancia.
Etimología. De ignorante: francés,.
ignorantisme.
Ignorantista. Común. Partidario
del ignorantismo.
Ignorantón, na. Adjetivo aumen-
tativo de ignorante.
Ignoranza. Femenino anticaado.^
Ignorancia.
Ignorar. Activo. No saber una ó
muchas cosas, ó no tener noticia de
ellas.
Etimología. Del latín ignorare; de i,
por in, negación, y del radical inusi-
tado gnórus, simétrico de gnáriis, co-
nocedor: catalán, ignorar; francés,
ignorer; italiano, ignorare.
Ignoto, ta. Adjetivo. Lo que no es
conocido ni descubierto.
Etimología. Del latín ignotas, parti-
cipio de ignoscére; de i, por in, nega-
ción, y gnoscere, conocer.
Igoal. Adjetivo anticuado. Igual.
Igorrote. Masculino. Indio de la
la isla de Luzón en las Filipinas. Los
igorrotes, en su mayor parte, son sal-
vajes, y ocupan la cordillera, desde
la provincia de Pangasinán hasta la
misión de Ituy, y no poco espacio de
la parte oriental. |i Lengua que ha-
blan los indios filipinos de este nom-
bre.
Igreja. Femenino anticuado. Igle-
sia.
Igual. Adjetivo. Lo que es de la
misma naturaleza, cantidad ó calidad
que otra cosa. |l Lo que no tiene cues-
tas ni profundidades; y asi se dice:
terreno igual. || Muy parecido ó seme-
jante; y en este sentido se dice: no
he visto cosa igual, ó ser una cosa
sin igual; esto es, no tener semejante.
II Constante en el modo de obrar; y
así se dice: Fulano es igual en todas
sus acciones. || Al igual. Modo adver-
bial. Con igualdad. || En igual dk.
Modo adverbial. Ea vez de, ó en lu-
gar de, y así se dice: en igual dk dar-
me el dinero me lo pides. || Por igual
ó por un igual. Modo adverbial. Igual-
mente. II Quedar todos iguales, ó dejar
Á TODOS IGUALES. Fraso de que suelo
usarse cuando varios sujetos solici-
tan una cosa y ninguno la consigue.
Etimología. Del latín aegualis: de
aeqnns, justo, unido, simétrico, armo-
nioso; italiano, cguale; francés, r'gal;
provenzal, eí/nal; catalán, igual.
Iguala. Femenino. La acción de
I
J
IGUA
765
ILAC
igualar.] I Composición, ajusto ó pacto
en los tratos. También se llama asi
el estipendio 6 la cosa que se da en
virtud de ajuste. || Entre albañiles,
listón de madera con que se reconoce
la llanura de las tapias ó suelos. |! A
i,A IGUALA. Modo adverbial. Al igual.
II Modo adverbial anticuado. Igual-
mente, con igualdad.
Igualación. Femenino. La acción
y efecto de igualar. || Metáfora. Ajus-
te, convenio ó concordia. |1 Algebra.
Anticuado. Ecuación.
Etimología. De igualar: catalán,
igualado; francés, égalisation.
Igualado, da. Adjetivo que se apli-
ca á algunas aves que ya han arro-
jado el plumón y tienen igual la
pluma.
Etimología. Del latín aequátus: ca-
talán, igualat, da; francés, égalisé; ita-
liano, ugualuto.
Igualador, ra. Adjetivo. Que igua-
la. Usase también como sustantivo.
Etimología. De igualar: catalán,
igualador, a.
Igualamiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de igualar.
Etimología. De igualación: catalán
antiguo, igualamenl; francés, égale-
ment.
Igualante. Participio activo anti-
cuado de igualar. || Adjetivo. Que
iguala.
Igualanza. Femenino anticuado.
Igualdad. || Anticuado. Iguala.
Igualar. Activo. Poner al igual una
cosa con otra. || Metáfora. Juzgar sin
diferencia, ó estimar á alguno y te-
nerle en la misma opinión que á otro.
(I Allanar, y en este sentido se dice:
IGUALAR los caminos ó los terrenos. ||
Hacer ajuste ó convenirse con pacto
sobre alguna cosa. Se usa también
como recíproco. || Neutro. Ser igual
una cosa á otra. Se usa también co-
mo recíproco. || Reciproco. Ponerse
al igual de otro.
Etimología. Del latín aeguáre: cata-
lán, igualar: francés, égaliser; italiano,
ugualare.
Igualdad. Femenino. Conformidad
de una cosa con otra en naturaleza,
calidad y cantidad, jl Corresponden-
cia y proporción que resulta de mu-
chas partes que uniformemente com-
ponen un todo. II DE ÁNIMO. Constancia
y serenidad en los sucesos prósperos
ó adversos. || ante la ley. Igualdad
de derechos y obligaciones, dogma
del derecho político moderno. \\ Mate-
máticas. Identidad de valor entre dos
ó más cantidades.
Etimología. Del latín aequálUas: ca-
talán, iguaUat;^ provenzal, engaltat;
francés, égalité; italiano, ugualitá.
Isrualdade. Femenino anticuado.
Igualdad.
Igualdat. Femenino anticuado.
Gracia, favor.
Igual eza. Femenino anticuado.
Igualdad, conformidad.
Igualico, oa, lio, lia, t«, ta. Adje-
tivo diminutivo de igual.
Igualmente. Adverbio de modo.
Con igualdad. || También, asimismo.
Etimología. De igual y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, iguálment;
francés, également; italiano, egual-
mente; latín, aequállter.
Iguana. Femenino. Zoología. Rep-
til con el cuerpo semejante al del la-
garto, é indígena de la América me-
ridional. En toda la longitud de la
cola y del lomo tiene una línea de
púas, la cabeza chata, y debajo de la
mandíbula inferior una bolsa ó papo,
que tiene también en medio una linea
de púas.
Etimología. Del dialecto de los ca-
ribes, iuana, guana: francés, iguane.
Iguánido, da. Adjetivo. Propio de
la iguana.
Iguanodón. Masculino. Zoología.
Género de reptiles saurianos fósiles.
Iguar. Activo anticuado. Igualar.
Iguarucn. Masculino. Zoología.
Animal anfibio del Brasil, de la mag-
nitud de un buey.
Etimología. Vocablo indígena.
IgUedo. Masculino. Cabrón.
Iguldfa. Femenino anticuado.
Igualdad.
Ijada. Femenino. Cualquiera de las
dos cavidades que hay entre las cos-
tillas falsas y el vientre inferior del
cuerpo animal. j| Dolor ó mal que se
padece en aquella parte. || Tener bu
IJADA. Frase metafórica que se dice
de las cosas que, entre lo que tienen
de bueno, se halla algo que no lo es
tanto.
Etimología. Del latín ilia, los ijares:
catalán, illada.
Ijadear. Neutro. Menear mucho y
aceleradamente las ijadas, lo que co-
múnmente se dice del caballo.
Ijal. Masculino americano. Ijada.
IJar. Masculino. Ijada.
Ilacerable. Adjetivo. Que no pUQ-
de lacerarse.
Etimología. Del latín illacerábnis;
de rí, por in, negación, y lacerábílis,
lacerable: francés, illacérable.
Ilacerado, da. Adjetivo. No lace-
rado.
Etimología. De ilacerable: francés,
illacéré.
Ilación. Femenino. La acción de
inferir ó deducir una cosa de otra.
Llámase también asi la misma conso»
cuencia.
ILEG
766
ILER
Etimología. Del latín ñlcüío, la ac-
ción de llevar, forma sustantiva abs-
tracta de illálus, participio pasivo de
inferre, llevar adentro; de in, en, y
ferré, llevar.
Ilapso. Masculino. Caída suave. ||
Influjo. (I Especie de éxtasis contem-
plativo.
Etimología. Del latín illdpsus, par-
ticipio pasivo de illábi; de ü, por in,
en, y láhi, caer.
Ilativo, va. Adjetivo. Lo que se in-
fiere ó puede inferirse.
Etimología. Del latín jííafit'fís; cata-
lán, ü-latiu, va; francés, illatif.
Ileadelfta. Femenino. Teratología.
Deformidad producida por la dupli-
cación de un ser.
Etimología. De ileadelfo.
Ileadélflco, ca- Adjetivo. Teratolo-
gía. Propio de la ileadelfia.
Ileadelfo. Masculino. Teratología.
Monstruo por ileadelfia.
■ Etimología. Del griego elXetv/'gtíefn),
enroscar, y adelphós, hermano: fran-
cés, iléadelphe.
Ilécebra. Femenino. lLECEBRO.|jHa-
lago, atractivo, engaño. Es poco usa-
do en este sentido.
Etimología. Del latín illecébrae, ce-
bo, añagaza, hablándose de pájaros;
encanto, hechizo, estímulo, seducción,
caricias.
Ilecebro. Masculino. Botánica. Gé-
nero de plantas amarantáceas.
Etimología. Del latín illecébra, espe-
cie de siempreviva ó verdolaga.
negral. Adjetivo. Lo que es contra
ley.
Etimología. Del latín posterior
illegális, de tí, por ín, negación, y lega-
lis, legal: catalán, il-legal; francés,
illégal.
Ilegalidad. Femenino. Falta de le-
galidad.
Etimología. Del latín illegálttas: ca-
talán, il-legalitat; francés, illégalité.
Ilesalmente. Adverbio de modo.
Sin legalidad.
Etimología. De ilegal y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, il-legalment;
francés, illégalement.
Ilegible. Adjetivo. Lo que no pue-
de leerse.
Etimología. De il, por in, en, y legi-
ble: catalán, ü-legible.
Ilegítimamente. Adverbio de mo-
do. Sin legitimidad.
Etimología. De ilegitima y el sufijo
adverbial í7ien<c: catalán, íl-legilinia-
rtient; francés, illegitimement; latín,
ÜlegUmii.
Ilegitimar. Activo. Privar á algu-
no de la legitimidad, y hacer que se
tenga por ilegítimo al que realmente
era legítimo ó creía serlo.
Etimología. De ilegitimo: catalán,
illegitimar.
Ilegritlmldad. Femenino. Falta de
alguna circunstancia ó requisito para
ser una cosa legítima.
Etimología. De ilegitimo: catalán,
illegitimitat; francés, iUégitimité.
Ilegítimo, ma. Adjetivo. Lo que no
es legitimo.
Etimología. Del prefijo i, por in, ne-
gación, y legítimo: catalán, il-legi-
tim, a; francés, illégilime.
Ileítico, ca. Adjetivo. Medicina.
Concerniente á la ileítis.
Ileítis. Femenino. Medicina. Infla-
mación del íleon.
Etimología. De íleon y el sufijo mé-
dico ifi's, inflamación: francés, iléite.
íleo. Voz que entra en la composi-
ción de varias palabras anatómicas
para designar el íleon, como: íleoce-
cal, concerniente al íleon y al intesti-
no ciego.
Etimología. 1. Del latín iUa, los ija-
res, los intestinos; del griego eilei7i,
enroscarse, aludiendo á la forma de
aquellas visceras.
2. Del latín ileus; del griego siXeóg,
cólico violento. (Academia.)
Ileocecal. Adjetivo. Analoniia.
Perteneciente al íleon y al intestino
ciego.
Etimología, De íleo y cecal: francés^
ile'g-ca;cal.
íleocAlico, ca. Adjetivo. Anatomía,
Referente á los intestinos íleon y
colon.
Etimología. De íleo y cólico: francés
iléo-coliqíie.
Ileodiclldita. Femenino. Medicina.
Inflamación del íleon y de la válvula
ileocecal.
Etimología. Del griego eilein, en-
roscar, y dijklis (duxXcf ), doble puerta,,
válvula: francés, iléo-diclidito.
Ileografía. Femenino. Anatomía,
Descripción de los intestinos.
Etimología. De íleo y el griego gra-
phein, describir.
Ileología. Femenino. Medicina. Tra-
tado sobre los intestinos.
Etimología. De ileo el griego lógos,
tratado.
íleon. Masculino. Anatomía. El ter-
cer intestino, que empieza donde aca-
ba el yeyuno y termina en el ciego.
Etimología. Del latín iléum: fran-
cés, iléon, ile'iim.
Ileosfa. Femenino. Ilfosis.
IleoNlM. Femenino. }íi'dn-ina. Enfer-
medad nerviosa que consiste en con-
vulsiones del íleon.
Etimología. Do íleon.
IlerdenNe. Adjetivo. Natural de la.
antigua Ilerda, hoy Lérida. Usase
también como bustantivo. I; Pertene-
ILIC
767
ILIQ
cíente ¿ esta ciudad de la España ta-
rraconense, il Leridano.
Etiuolooía. Bel latín üerdénsis.
(Academia.)
Ilérg^cte. Adjetivo. Natural de una
región de la España tarraconense.
Usase también como sustantivo.l [Per-
teneciente á ella.
Etimología. Del l&iinilergétis. (Aca-
demia.)
Ilei^o, sa. Adjetivo. Lo que no ha
recibido lesión ó daño.
Etimología. Del latín ülaesus; de tí,
por in, negativo, y laesus, dañado:
francés, illésé; catalán, Ules, o.
Iletrado, da. Adjetivo. Que carece
de conocimientos en letras; lego en
alguna materia.
1. Ilíaco. Adjetivo. Anatomía. Lo
referente al íleon.
Etimología. De ileo: francés, ilia-
que.
a. Ilíaco, ca. Adjetivo. Poética. Lo
referente á Ilion, Troya.
Etimología. Del griego cXia>ióg (üia-
hós): latín, iliáctis, troyano: francés,
üiaque.
Ilial. Adjetivo. Ilíaco.
Iliberal. Adjetivo. El que no es li-
beral.
Etimología. De i, por in, negativo,
y librral. (Academia.)
Iliberitano, na. Adjetivo que se
aplica al natural de la antigua Ilíbe-
ri ó á lo perteneciente á aquella ciu-
dad; y así se dice: concilio iliberi-
tano.
Etimología. Del latín iliberritánus.
(Academia.)
Iliberritano, na. Adjetivo. Ilibe-
HiTANO. Aplicado á personas, úsase
también como sustantivo.
Ilíceo, cea. Adjetivo. Que es de en-
cina ó roble.
Etimología. Del latín titee, ablativo
de ilex, üfcix, la encina ó roble.
Illcina. Femenino. Química. Prin-
cipio amargo que se extrae de las ho-
jas del iiex aquifolium, de Linneo.
Etimología. De ilíceo: francés, eli-
cine.
Ilicíneas. Femenino plural. Botá-
nica Nombre de la familia de las aqui-
foliáceas.
Etimología. De ilicina: francés, ili-
dtiées.
Ilicíneo, nea. Adjetivo. Botánica.
Concerniente ó análogo al ilicio.
Ilicio. Masculino. Botánica. Género
de plantas magnoliáceas.
Etimología. De iliceo.
Ilícitamente. Adverbio de modo.
Contra razón ó derecho.
Etimología. De ilicita y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, il-lícitament;
francés, illicitement; latín, ilUcUe.
Ilicitano, na. Adjetivo. Natural de
la antigua Hice, hoy Elche, usase
también como sustantivo. || Pertene-
ciente á esta población de la España
tarraconense.
Etimología. Del latín illicitánus; de
Ilici, Elche. (Academia.)
Ilícito, ta. Adjetivo. Lo que no es
lícito.
Etimología. Del latín ilUcltus; de il,
por in, negativo, y llcitus. lícito: cata-
lán, il-licit, a; francés, illicite.
Iliense. Adjetivo. Natural de la an-
tigua Troya. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. Del latín iUénsis.
Iliniitación. Femenino. Acción ó
efecto de ilimitar. || Lo que no tiene
limites.
Etimología. De íitmtíaív francés, illi-
mitation.
Ilimitadamente. Adverbio modal.
De un modo ilimitado.
Etimología. De iiinuíocía y el sufijo
adverbial mente.
Ilimitado, da. Adjetivo. Lo que no
tiene límites.
Etimología. 1. Del latín illlmttálus:
catalán, il-limitat, da; francés, illiniité.
2. De I, por in, privativo, y limita-
do. (Academia.)
Ilimitar. Activo. No señalar límites.
Etimología. Del prefijo t, por in, ne-
gativo, y limitar.
Ilio. Voz que entra en la composi-
ción de varias palabras de anatomía
refiriéndose al íleon, como: iliolum-
BAR, ILIOCIÁTICO, CtC.
Etimología. De ileo.
Ilioabdominal. Adjetivo. Anato-
mía. Músculo iLioABDOMiNAL. Nombre
dado al pequeño músculo oblicuo del
abdomen.
Etimología. De ilio y abdominal:
francés, ilio-abdominal.
Iliofemoral. Adjetivo. Anatomía.
Músculo iliofemoral. Nombre dado á
uno do los músculos anteriores del
muslo.
Etimología. De ilio y femoral: fran-
cés, ilio-fémorál.
Iliolnmbar. Adjetivo. Anatomía.
Perteneciente al músculo ilíaco y á
los lomos.
Etimología. De ilio y lumbar: fran-
cés, ilio-lombaire. ,
Ilion. Masculino. Íleon.
Ilipnlense. Adjetivo. Natural de
Ilípula. Usase también como sustan-
tivo. II Perteneciente á esta antigua
ciudad de la Bética.
Etimología. Del latín ilipulénsis,
(Academia.)
Ilíquido, da. Adjetivo que se apli-
ca á la cuenta, deuda, etc., que está
por liquidar.
ILUM
768
ILUS
Etimología. De in, no, y liquido: ca-
talán, il-liquit, a.
Ilfrico. Adjetivo. Perteneciente á
Iliria.
Etimología. Del latín illyrlcus,
lUrlo, ría. Adjetivo. Natural de
Iliria. Usase también como sustanti-
vo. II Perteneciente ¿ esta región del
imperio de Austria.
Etimología. Del latín illyñus.
Ilisión. Masculino. Zoología. Géne-
ro de reptiles ofidianos.
Iliterato, ta. Adjetivo. Ignorante
y no versado en ciencias ni letras hu-
manas.
Etimología. Del latín illiterátus.
mtursitano, na. Adjetivo. Natu-
ral de Iliturgi. Usase también como
sustantivo. || Perteneciente á esta an-
tigua ciudad de la Bética.
Etimología. Del latín illiturgitánus.
nógi cántente. Adverbio de modo.
Sin lógica.
Etimología. De ilógica y el sufijo
adverbial mente: francés, illogique-
ment.
Ilógico, ca. Adjetivo. Filosofía. Lo
que carece de lógica.
Etimología. De il, por in, no, y ló-
gico: francés, illogique.
Ilosis. Femenino. Esteabismo.
Ilota. Común. Nombre que se daba
á ciertos esclavos en Esparta. || Metá-
fora. El que se halla ó se considera
desposeído de los goces y derechos de
ciudadano. |1 Metáfora, Persona ab-
yecta, estúpida, envilecida.
Etimología. 1. Del griego eíXtoxYjg ó
BíX(az (heilótes ó heilós).
2. Del latín ííóía; francés, ilote._
Ilotismo. Masculino. La condición
abyecta de ilota.
Etimología. De Hola: griego, e.lX(o-
TSÍa (heilóteia); francés, ilotisme, ilotie.
Ilúcide, da. Adjetivo, Opaco,
Iludir. Activo anticuado. Burlar.
Etimología. Del l&tin illüdere.
Iluminación. Femenino. La acción
y efecto do iluminar. || Adorno y dis-
posición de muchas y ordenadas lu-
ces. II Especie de pintura al temple,
que de ordinario se ejecuta en vitela
ó papel terso.
Etimología, Del latín iüiiminátJo,
forma sustantiva abstracta de illunii-
9í,«(MS, iluminado: catalán, il-luminació;
francés, illnniination.
Iluminado, da. Adjetivo. Alumbra-
do. Usase más como sustantivo y
plural, II Dícese del individuo de en
una secta herética y secreta fundada
en 1776 por el bávaro Weishaupt, que,
con la incondicional y cioga obedien-
cia de los adeptos, pretendía estable-
cer como ideal un sistema moral con-
trario al orden existente en religión,
propiedad y familia. Usase más como
sustantivo y en plural.
Etimología. Del latín illuminátus
(Academia): catalán, il-luminat , da;
francés, illuniiné; italiano, illuniinato .
Iluminador, ra. Adjetivo. Que ilu-
mina. Usase también como sustanti-
vo. II Masculino y femenino. Persona
que adorna los libros, estampas, etc.,
con colores.
Etimología, Del latín illuminátor:
catalán, il-lumÍ7iador , a; provenzal,
clUwiinayre, illuminador; francés, illu-
minatenr; italiano, illuminatore.
Iluminar. Activo, Alumbrar, dar
luz ó resplandor, || Adornar los libros,
estampas ó cosa semejante con pin-
turas ó colores, || Adornar con mucho
número de luces los templos, casas ú
otros sitios. II Teología. Ilustrar inte-
riormente Dios á la criatura. || Teñir
con los colores correspondientes las
carnes, ropas y demás de una estam-
pa. II Poner por detrás de las estam-
pas tafetán ó papel de color, después
de cortados los blancos, || Metáfora.
Ilustrar el entendimiento con cien-
cias ó estudios. Usase también como
neutro.
Etimología. Del latín illunúnáre; de
ti, por ¿n, prefijo intensivo, y luminá-
re, forma verbal de lumen, luz: cata-
lán, il-liiniinar; francés, illuniiner; ita-
liano, illíwiinare.
Iluminarla. Femenino, Lümikabia.
Usase mucho en plural.
Iluminativo, va. Adjetivo, Lo que
es capaz de iluminar.
Etimología. De 77!¿>7ima)v catalán,
il-luniinatiu , va; francés, ilhiniinatif.
Iluminismo. Masculino. Doctrina
de los iluminados,
Iluminista. Común. Partidario del
iluminismo.
Ilusión. Femenino, Concepto suge-
rido por nuestra propia imaginación
sin verdadera realidad; y así decimos:
LA ilusión de un sueño, la ilusión del
deleite, las ilusiones de este mundo,
alimentarse de ilusiones, || Retórica.
Ironía viva y picante. i| Esperanza
acariciada sin íundamento racional.
Etimología. Del latín Hlüsiío, forma
sustantiva abstracta de illüsutn, su-
pino de illüdere, compuesto de in, en,
aentro, y tñdere, jugar, forma verbal
de lüdus, juego: catalán, il-liisió; fran-
cés, illitsion; italiano, illusioue.
Ilusionar, Activo, Causar ilusión.
II Fascinar. || Kecíproco. Llenarse de
ilusiones, fascinarse á si propio, men-
tirse de un modo desagradable.
Etimología. Do ilusión: francés, »7/m-
sionner.
Etimología. Forma r^'flexiva de ilu-
sionar: francés, s'iiUisionJier.
ILUS
T89
IMAG
Ilnslonario, ría. Adjetivo. El qne
se forma ilusiones. || Ilusorio.
Ilusivo, va. Adjetivo. Falso, enga-
ñoso, aparente.
ETiHOLoaÍA. De ilusiÓ7i: catalán, il-
lusiu, va.
Iluso, sa. Adjetivo. Engañado, se-
ducido, preocupado.
Etimología. Del latín illüsits, parti-
cipio pasivo de illüdere, burlarse: ca-
talán, il-lús, a.
Ilusoriamente. Adverbio de modo.
Con ilusión.
Etimología. De ilusoria y el sufijo
adverbial mente: francés, illusoire-
ment.
Ilusorio, ria. Adjetivo. Lo que es
capaz de engañar. || Forense. Lo que
es de ningún valor ó efecto, nulo.
Etimología. De iluso: catalán, il-
lusori, a; francés, illusoire; italiano,
illusorio; latín, illüsóríus; de illüsor, el
que se burla, forma agente de illúsío,
ilusión.
Ilustración. Femenino. El acto y
efecto de ilustrar.
Etimología. Del latín illustrátlo, for-
ma sustantiva abstracta de illustrátus,
ilustrado: catalán, iL4ustració; fran-
cés, illustration.
Ilustradamente. Adverbio modal.
De un modo ilustrado.
Etimología. De ilustrada y el sufijo
adverbial mente.
Ilustradísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de ilustrado.
Ilustrado, da. Adjetivo. La perso-
na de entendimiento é instrucción.
Etimología. Del latín illustrátits,
participio pasivo de illustrare: cata-
lán, illustrat, da; francés, illustré.
Ilustrador, ra. Adjetivo. Que ilus-
tra. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín illustrátor, el
que ilustra, ilumina, aclara; forma
agente de illustrátio, ilustración: ca-
talán, il-lustrador. a; francés, illustra-
teur.
Ilustrante. Participio activo anti-
cuado de ilustrar. || Adjetivo. Que
ilustra.
Ilustrar. Activo. Dar luz al enten-
dimiento. II Aclarar un punto ó mate-
ria. II Teología. Alumbrar Dios inte-
riormente á la criatura con la luz so-
brenatural. II Metáfora. Hacer ilustre
á alguna persona ó cosa. || Instruir,
civilizar. || Adornar una obra con lá-
minas. Usase también como recíproco.
Etimología. Del latín illustrare, for-
ma verbal de illustris, ilustre: cata-
lán, illustrar; francés, illustrer.
Ilustrativo, va. Adjetivo, Que
ilustra.
Ilustre. Adjetivo. El que es de dis-
tinguida prosapia, y también se apli-
ca & la casa, origen, etc. || Insigne,
célebre. || Título de dignidad; y así se
dice: al ilustre señor. || Plural. Ger-
manta. Las botas.
Etimología. 1. Del griego Xoúta
(loúo^: latín, luére y lustrare, bañar y
purificar; iiísíntni, lustro; tiíusírts, ilus-
tre: italiano y francés, illustré.
2. Del latín illñstris. (Academia.)
Ilustremente. Adverbio modal. De
un modo ilustre.
Etimología. De ilustre y el sufijo
adverbialmeníe: catalán, ¿¿-¿íísírement;
francés, illustrement.
Ilustreza. Femenino anticuado.
Nobleza esclarecida.
Ilustrfsima. Femenino. Trata-
miento que se da á las personas cons-
tituidas en dignidad, á quienes com-
pete. II Masculino. La persona á quien
86 da este tratamiento. || Su ilustrísi-
ma. El señor obispo.
Etimología. De ilustrisimo: catalán,
il-lustrissinia,
Ilustrisimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de ilustre.
Etimología. De illustrisstmus (Aca-
demia): catalán, illuslrissim, a; latín,
illustrissinius.
Ilutación. Femenino. Acción de
cubrir con lodo una parte del cuerpo.
II Medicina y veterinaria. La acción de
untar con lodo una parte del cuerpo,
ora del hombre, ora del animal, me-
dio empleado como agente terapéuti-
co; es decir, para producir un efecto
beneficioso ala salud.
Etimología. Del latín illütus, parti-
cipio pasivo del antiguo illüére, de il,
por in, negativo, y luére, bañar, puri-
ficar: francés, illuiation.
maquen. Masculin o. Especie de
salmón.
Ima. Femenino. Ocre encarnado y
ferruginoso que sirve para la pintura.
Imada. Femenino. Cada una de las
explanadas que se forman á los lados
de la quilla de un buque, cuando se
bota éste al agua.
Imagen. Femenino. Figura, repre-
sentación, semejanza y apariencia de
alguna cosa. || Estatua, efigie ó pintu-
ra de Jesucristo, de la Santísima Vir-
gen ó de algún santo. || Retórica. Re-
presentación ó semejanza viva y ex-
presiva de alffuna cosa. || Quedar para
VESTIR imágenes. Frase que se dice de
las mujeres cuando llegan á cierta
edad y no se han casado.
Etimología. Del latín imágo, con-
tracción de imitágo, forma de imitári,
imitar: catalán, imatge; portugués,
imagem; francés, image; italiano, ini-
inicigine.
Imagrencica, lia, ta. Femenino di-
minutivo de imagen.
IM1.G
770
IMÁN
Imaginable. Adjetivo. Lo que se
puedo imaginar.
Etimología. Del latín imayinab'ÍUs:
italiano, inimaginábüe; francés, inia-
gUtable; portugués, iniaginavel; cata-
lán, imaginable.
Iiuagrinabundo. Masculino. El que
imagina mucho.
Imaginación. Femenino. Psicolo-
gía. Facultad del alma que le repre-
senta las imágenes de las cosas. || Li-
teratura y bellas artes. Facultad de in-
ventar, puesta en relación con el sen-
timiento de lo bello y de lo sublime,
en cuyo sentido decimos, hablando de
una obra artística, que le sobra ó le
falta IMAGINACIÓN, lo cual quiere de-
cir que le sobra ó le falta inventiva. ||
Aprensión falsa ó juicio y discurso de
alguna cosa que no hay en realidad,
ó que no tiene fundamento alguno. ||
Cargar la imaginación. Frase. Car-
gar LA consideración. || Divagar la
imaginación. Frase. Distraerse á ob-
jetos diferentes de aquel en que esta-
ba ocupada. \] No parar la imagina-
ción. Frase. No dejar de pensar en
algún asunto. (| Ofuscarse la imagi-
nación. Locución familiar. Turbarse
ó confundirse el pensamiento. || La
imaginación no duerme. Locución fa-
miliar con que significamos que el es-
píritu no reposa.
Etimología. Del latín iniaginátlo,
forma sustantiva abstracta de iniagi-
nütus, imaginado: catalán, imaginado;
francés, imagination; italiano, im7)ia-
ginazione.
Imaginamiento. Masculino anti-
cuado. Idea ó pensamiento de ejecu-
tar alguna cosa.
Imaginante. Participio activo an-
ticuado de imaginar.
Imaginar. Neutro. Formar concep-
to de alguna cosa. || Activo anticua-
do. Adornar con imágenes algún si-
tio. II Anticuado. Impresionar. || Kecí-
proco. Fraguarse en la imaginación;
creer una cosa.
Etimología. Del latín imaginaria
formar especies ó representaciones
en la fantasía; forma verbal de irnágo,
imagen: italiano, imniaginare; fran-
cés, imagiyicr; catalán, imaginar.
Imaginaria. Femenino. Milicia,
Guardia que no presta efectivamente
el servicio de tal, pero que ha sido
nombrada para el caso de haber de
salir del cuartel la que está guardán-
dolo.
Etimología. De imaginario: catalán,
iniagi7iária.
Imaginariamente. Adverbio de
modo. Por aprensión, sin realidad.
Etimología. Del latín, imaginarle:
italiano , imaginariamerite.
Imaginario, ria. Adjetivo. Lo que
sólo tiene existencia en la imagina-
ción. II Metáfora. Estatuario ó pintor
de imágenes.
Etimología. Del latín imaginaríus:
italiano, i))iaginario; catalán, imagi'
nari , a; imaginario; imaginayre , el
que hace imágenes.
Imaginativa. Femenino. Potencia
ó facultad de imaginar.
Etimología. Del latín imaginativa:
francés, imaginalive; catalán, imagi'
nativa.
Imaginativo, va. Adjetivo que se
aplica al que continuamente imagina
ó piensa.
Etimología. Del latín imaginativus:
italiano, imaginativo; francés, iniagi-
nuiif; catalán, imaginaliu, va.
Imaginería. Femenino. Bordado,
por lo regular de seda, cuyo dibujo
es de aves, flores y figuras, imitando
en lo posible la pintura. || Arte de bor-
dar de imaginería.
Etimología. De imagen, porque di-
cho bordado figuraba imágenes; cata-
lán, imaginería, bordado.
Imaginero. Masculino anticuado.
Imaginario, por estatuario, etc.
Imán. Masculino. Mineral de hie-
rro de color regularmente gris oscu-
ro, que tiene la propiedad de dirigirse
de suyo hacia el Norte, y de atraer el
hierro. Se da el mismo nombre al que
se hace artificialmente, que es el que
se usa en las agujas de marear. || Me-
táfora. Atractivo.
Etimología. Del griego áíáfiaf (ada-
mas); del latín adamas , adamánlisy
diamante y también hierro: francés,
ai)ita)il; catalán, imán.
Imanar. Activo. Física, Comunicar
al acero ó al hierro dulce la virtud
magnética ó las propiedades del imán.
También el níkel y el cobalto son
susceptibles de ser imanados, aunque
más débilmente.
Etimología. De imán.
Imantación. Femenino. Fisica, Ac-
ción ó efecto de imantar.
Etimología. De imantar: francés,
aima7itatio7i.
Imantadamente. Adverbio do mo«
do. Por medio del imán.
Etimología. De imantada y el sufijo
adverbial ntoUe.
Imantado, da. Adjetivo. Epíteto de
todo cuerpo que ha sido objeto de
iniantaciüu.
Fítimología. De imantar: francés,
a» »m7ife,' catalán, ima7itat, da.
Imantador,ra. Adjetivo. Que iman-
ta. Usase también como sustantivo.
Imantar. Activo. Imanar.
Etimología. Do imanar: catalán,
imanar, imantar; frsLUcés, aimanler.
IMBR
771
IMIT
Imantópodo, da. Adjetivo. Ornilo-
logia. Calificación de las aves que tie-
nen las patas largas y casi desnudas.
Etimología. Del griego l¡xd.g t|iávToc
(Jximás, ¡nmántos), correa, y poüs, pie,
por semejanza de forma.
Iniatidia. Femenino. Entomología.
Género de insectos coleópteros de la
América meridional.
Etimología. Del griego tfictxíov
(hiníátion), toga, por semejanza de
figura.
Imbeato, ta. Adjetivo anticuado.
Desgraciado, infeliz.
Etimología. De iti, no, y beato.
Imbécil. Ajetivo. Alelado, escaso
de razón.
Etimología. Del latín imbeclllis é
inibeclllus, débil, sin vigor, sin apoyo;
compuesto de in privativo y de ba-
clllus, bastón pequeño, forma diminu-
tiva de baciíluní y baciilus, bastón,
apoyo, ayuda; catalán, imbecil-lo, a;
francés, i nibecil e; itAli&no, imbecille.
Imbecilidad. Femenino. Flaqueza,
debilidad. I| Alelamiento, escasez de
razón, perturbación del sentido.
Etimología. Del latín imbecülítas:
italiano, imbecilhita; francés, inibécilli-
té; catalán, inibecil-litat.
Imbécilmente. Adverbio de modo.
Con imbecilidad.
Etimología. Del latín , imbécilliter,
italiano, imbécilmente; francés, inibé-
cileme7it; catalán, inibecil-laiiient.
Imbele. Adjetivo. Débil, flaco, sin
fuerzas ni resistencia. Tiene hso en
poesía.
Etimología. Del latín imbcílis; de in,
no, y belluní, guerra.
Imberbe. Adjetivo. El muchacho
que no tiene baríja.
Etimología. Del latín imberbis é im-
berbus; de tn, sin, y barba, barba: fran-
cés é italiano, imberbe.
Imbibición. Femenino. Farmacia.
El acto ó efecto de embeber.
Etimología. Del latín imbíbére, em-
beber: francés, imbihilion.
Imbornal. Masculino. Embornal.
Etimología. Del prefijo in, en, y bor-
nal, forma de borne, extremo, límite:
catalán, imbornal.
Imborrable. Adjetivo. Indeleble.
Etimología. De in privativo, y bo-
rrable.
Imbricable. Adjetivo . iíotónr'ca.
Que tiende á sobreponerse por esca-
mas, hablando de las hojas de una
planta.
Etimología. De imbricación.
Imbricación. Femenino. Superpo-
sición de cuerpos á modo de escamas
ó tejas.
Etimología. De imbricado: francés,
imbrication.
Imbricad», da. Adjetivo. Conqui-
liología. Se aplica á la concha cuya
figura es ondeada.
Etimología. Del latín embricátus,
hecho á modo de teja, participio pasi-
vo de imbricare: francés, imbríipie.
Imbrífero, ra. Adjetivo. Poética.
Lluvioso.
Etimología. Del latín imbrlfer, llu-
vioso; do imber, imbris, lluvia, y ferré,
llevar ó producir.
Imbuimiento. Masculino. Acción
de imbuir.
Imbnir. Activo. Infundir, persua-
dir. Se suele tomar en mala parte.
Etimología. Del latín imbuere, re-
far, empapar en humedad; de in, en,
entro, y del antiguo bno, huís, bütns,
bañar; italiano, imbuiré, en relación
con el francés imboire; catalán, imi-
buhir.
Imbnrsación. Femenino. Provin-
cial Aragón. La acción y efecto de
imhursar ó insacular.
Imbnrsar. Activo. Provincial Ara-
gón. Insacular.
Etimología. De in, en, y bolsa.
Imbuscable. Adjetivo. Que no pue-
de buscarse.
Imilla. Femenino americano. La
moza que cada ranchería de indios
envía semanalmente á su cura para ei
servicio doméstico.
Imisperio. Masculino anticuado.
Hemisferio.
Imitable. Adjetivo. Lo que se pue-
de imitar ó es capaz ó digno de imi-
tación.
Etimología. Del latín imilábUis: ita-
liano, imitabile; francés y catalán, imi-
table.
Imitación. Femenino. La acción y
efecto de imitar.
Etimología. Del latín imitülío, se-
mejanza, forma sustantiva abstracta
de imiláiuK, imitado: catalán, imita-
do; francés, itnilation; italiano, imita-
zione.
Imitadamente. Adverbio de modo.
Por imitación.
Etimología. De imitada y el sufijo
adverbial mente.
Imitado, da. Adjetivo. Lo que imi-
ta ó es imitado.
Etimología. Del latín imitátus, par-
ticipio pasivo de imitare, imitar: ca-
talán, imitat, da; francés, ¿í?ute; italia-
no, imilato.
Imitador, ra. Adjetivo. Que imita.
Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín imitator: ita-
liano, iwutaíore; francés, imitateur; ca-
talán, imitador, a.
Imitante. Participio activo de imi-
tar. II Adjetivo. Que imita.
Imitar. Activo. Ejecutar alguna
IMPA
772
IMPA
cosa ¿ ejemplo ó semejanza de otra.
Etimología. Del latín imitan, co-
giar, seguir el ejemplo, ser parecido,
ngir, simular, contrahacer: italia-
no, imitare; francés, imiter; catalán,
imitar.
Imitativo, va. Adjetivo. Literatura,
Lo perteneciente á la imitación; como
artes imitativas, armonía imitativa.
Etimología. Del latín imitatlvus,
cosa de imitación: italiano, imitativo;
francés, imitatif; provenzal, imilatiu.
Imitatorio, ria. Adjetivo. Lo per-
teneciente á la imitación.
Imno. Masculino anticuado. Himno.
Imóscapo. Masculino. Arquitectura.
Diámetro inferior de una columna.
Etimología. Del latín imus, infe-
rior, y cáput, cabeza, ó scápus, tron-
co, tallo.
Impacción. Femenino. Cirugía.
Fractura de un hueso en diversas pie-
zas que forman bultos.
Etimología. Del latín impactío, cho-
que, forma sustantiva abstracta de
impactus, impelido, participio pasivo
de impingére, arrojar; de in, en, y pun-
f/ére, clavar, hundir: francés, impac-
tion.
Impaciencia. Femenino. Falta de
paciencia.
Etimología. Del latín impatienlia:
catalán, impaciencia; francés, impa-
tience; italiano, impazienza.
Impacientado, da. Adjetivo. Impa-
CIEBTE.
Etimología. De impacientar: cata-
lán, impacientat, cia; francés, impacten-
té; italiano, impazientato.
Impacientar. Activo. Hacer que
alguno pierda la paciencia. Se usa
también como recíproco.
Etimología. De iynpaciente: catalán,
impacientar; francés, impatienter; ita-
liano, impazientare.
Impaciente. Adjetivo que se apli-
ca al que no tiene paciencia.
Etimología. Del latín impátíens, t))i-
patienlis: italiano, impaziente; francés,
ííjipaíiení; catalán, impacienl, a.
Impacientemente. Adverbio de
modo. Con impaciencia.
Etimología. De impaciente y el su-
fijo adverbial medite: catalán, inipa-
cienlment; francés, impaliemnient; ita-
liano, impazient emente; latín, impa-
tiénler.
ImpacientíHimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de impaciente.
Etimología. De impaciente: catalán,
impacientissim, a; latín, impatientissl-
mus.
Impalpabilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo impalpable.
Etimología. Do impalpable: italiano,
impalpabililii; francés, i)}tpalpaOHilé.
Impalpable. Adjetivo. Lo que por
delgado y sutil apenas es perceptible
al tacto. II Farmacia. Bemolido sobra
el pórfido.
Etimología. De in privativo y pal'
pable: latín, impalpábUis; italiano, ini-
palpabile; francés y catalán, impalpa-
ble.
Impanador, ra. Masculino y feme-
nino. Persona partidaria de la impa-
nación.
Impar. Adjetivo. Lo que no tiene
par ó igual. || Aritmética. Se dice del
número que no es divisible por dos.
Etimología. De in privativo y par:
latín, impar, impáris; francés, impair;
catalán, impar.
Imparcial. Adjetivo. El que no
toma partido ó no se aplica á ninguna
parcialidad.
Etimología. De in privativo y par-
cial: italiano, imparziale; francés, im-
partial; catalán, imparcial.
Imparcialidad. Desinterés, falta
de prevención entre dos partidos, per-
sonas ú objetos.
Etimología. De imparcial: italiano,
imparzialila; francés, imparlialité; ca-
talán, imparcialitat.
Imparcialmente. Adverbio de mo-
do. Sin parcialidad, sin prevención
por una ni otra parte.
Etimología. De imparcial y el sufijo
adverbial mente: italiano, imparzial-
mente; francés, impartialement.
Impardáctilo, la. Adjetivo. Orni-
tología. Calificación de las aves que
tienen los dedos de cada pata en nú-
mero impar.
Etimología. De impar y dáctilo.
Imparidad. Femenino. Cualidad de
lo impar.
Etimología. De impar: latín, impá-
rilítas, forma sustantiva abstracta de
imparílis, desigual; italiano, imparitá;
francés, imparité.
Imparlamentariamente. Adver-
bio modal. De un modo imparlamen-
tario.
Imparlamentario, ria. Adjetivo.
Contrario á las prácticas parlamen-
tarias.
Imparmente. Adverbio de modo.
De una manera impar.
Etimología. De impar y el sufijo ad-
verbial mente: francés, impuirement;
latín, impñrlter.
Impartibilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo impartible.
Etimología. De impartible: francés,
impartibilité.
Impartible. Adjetivo. Lo que no
puedo partirse.
Etimología. De in privativo y parti-
blc: italiano, impartibile; francés, im-
partable, impartagcable.
IMPE
778
IMPE
Impartir. Activo. Repartir, comu-
nicar. II Forense. Pedir. Se le signe de
ordinario la voz auxilio.
Etimología. Del latin inipartiri.
Impasibilidad. Femenino. Incapa-
cidad de padecer.
Etimología. Del latin impassibUilas;
catalán, inipassibilitat; fr&ncés, inipas-
sibiUté; italiano, inipassibilitci,.
Impasible. Adjetivo. Incapaz de
padecer.
Etimología. Del latín inipassíbllis:
italiano, impassibille: francés, impas-
sible; catalán, inipassible, impatible.
Impasiblemente. Adverbio de mo-
do. Con impasibilidad.
Etimología. De impasible y el sufijo
adverbial mente: italiano, inipassibü-
mente; francés, inipassiblenient.
Impastación. Femenino. Acción
de impastar. || Argamasa ó substancia
pastada. || Metáfora. Putrefacción de
la materia.
Etimología. De impastar: francés,
impastation; italiano, impastamento.
Impastar. Activo. Reducir á pasta.
Etimología. Del prefijo in, en, den-
tro, sobre, y pastar, forma verbal fic-
ticia de pasta: italiano, impastare.
Impávidamente. Adverbio de mo-
do. Sin temor ni pavor.
Etimología. De impávida y el sufijo
adverbial medite: italiano, impávida-
mente; latín, inipávide.
Impavidez. Femenino. Denuedo,
valor y serenidad de ánimo.
Etimología. De impávido: catalán,
impavidesa.
Impávido, da. Adjetivo. El que no
tiene temor ó pavor.
Etimología. Del latín impávidas, que
no teme, de in, no, y pavidus, forma
adjetiva de pavor, pavor: italiano,
impávido; catalán, impávit, da.
Impecabilidad. Femenino. Teolo-
gía, Incapacidad ó imposibilidad de
pecar.
Etimología. De impecable: catalán,
impecabilitat ; francés, impeccabilité;
italiano, impeccahilitá.
Impecable. Adjetivo. Teología. In-
capaz de pecar.
Etimología. Del latín impeccabilis:
italiano, impeccabile; francés, impec-
cable; catalán, impecable,
Impecancia. Femenino. Impecabi-
lidad.
Etimología. Del latín impeccantia:
francés, impeccance.
Impedido, da. Adjetivo. El quo no
puede usar de sus miembros ni mane-
jarse para nada.
Etimología. Del latin impeditus,
Sarticipio pasivo de impediré, impe-
ir: catalán, impedit, da; francés, em-
peche) italiano, impedito.
Impedidor, ra. Adjetivo. Que im-
pide, usase también como sustantivo»
Etimología. Del latín impeditor,
Impediente. Participio activo de
iinpedir. || Adjetivo. Que impide.
Etimología. Del [&tin impedlent,
impédientis; participio de presente do
t>?jpe(/ire, impedir: francés, empédiant;
italiano, impedibile; catalán, impe^
dient.
Impedimento. Masculino. Obstácu-
lo, embarazo, estorbo para alguna
cosa. II Cánones, Cualquiera de las cir-
cunstancias que hacen ilícito ó nulo
el matrimonio. || dirimente. El que
estorba que se contraiga matrimonio
entre ciertas personas, y lo anula si
se contrae. || impediknte. El que es-
torba que se contraiga matrimonio
entre ciertas personas, haciéndolo
ilegítimo si se contrae, poro no nulo.
Etimología. Del latín impedimen-
tum: italiano, impedimento; francés,
empéchement; catalán, imnediment.
Impedir. Activo. Embarazar que
se ejecute alguna cosa. || Poética, Sus-
pender, embargar.
Etimología. Del latin impediré, de
in, y pes, pédis, pie: italiano, impedí'
re: francés, empécher; provenzal, em-
pedegar; catalán, impedir, impedirse.
Impeditivo, va. Adjetivo. Lo que
puede estorbar ó embarazar.
Etimología. Del latín impedilum,
supino de impediré, impedir (Acade-
mia): italiano, impeditivo,
Impelente. Participio activo de im-
peler. II Adjetivo. Que impele.
Etimología. Del latín impellens, tm-
pellenlis, participio de presente de ¿m-
jjellére, impeler: italiano, impeliente.
Impeler. Activo. Dar ó comunicar
impulso á alguna cosa para que se
mueva. || Metáfora. Incitar, estimular.
Etimología. Del latin impeliere, em-
pujar, mover, inducir; de in, en, den-
tro, y pellére; del griego TtáXXs'.v (pál-
lein), lanzar: catalán, impel-lir; italia-
no, impeliere.
Impenado, da. Adjetivo. Ornitolo-
gía, Epíteto de las aves que no tienen
cuchillos en las alas.
Etimología. De in privativo y pe-
nado, forma ficticia del latin penna,
pluma, ala.
Impenetrabilidad. Femenino. Fisi'
ca. Cualidad y estado de lo impene-
trable. II Propiedad de los cuerpos,
que impide que uno esté en el lugar
que ocupa otro.
Etimología. De impenetrable: cata-
lán, impenetrabilitat; francés, impéné-
trabilité; italiano, impenetrabilitá.
Impenetrable. Adjetivo. Lo que
no se puede penetrar. || Metáfora. Se
dice de las sentencias, opiniones ó es-
IMPE
774.
IMPE
critos que no se pueden comprender
absolutamente ó sin mucha dificultad,
y también de los secretos, misterios,
designios, etc., que no se alcanzan ni
se descifran. || Física. Lo que tiene la
propiedad de la impenetrabilidad; y
así se dice: la materia es impenetra-
ble.
Etimología. Del latín impenetrábílis:
italiano, impenetrctbile; francés, impe-
netrable; catalán, impenetrable.
Impenetrablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo impenetrable.
Etimología. De impenetrable y el su-
fi^jo adverbial mente: catalán, impene-
trablenient; francés, impenetrablemen-
te; italiano, impenetrabilmente.
Impenitencia. Femenino. Obstina-
ción en el pecado, dureza de corazón
para arrepentirse de él. || final. Per-
severancia en la impenitencia hasta
la muerte.
Etimología. Del latín impoenitentla,
forma sustantiva abstracta de impoe-
nitem, impenitente: italiano, impeni-
tenza; francés, impénitence ; catalán,
impenitencia.
Impenitente. Adjetivo. El obstina-
do en la culpa.
Etimología. Del latín impoenUens,
inipoenitñitis: italiano, impenitente;
francés, impénitent.
Impensadamente. Adverbio de mo-
do. Sin pensar en ello, sin esperarlo,
sin advertirlo.
Etimología. De impensada y el snñ-
jo adverbial úñente: italiano, impensa-
tamente; catalán, impensadament.
Impensado, da. Adjetivo que se
aplica á las cosas que suceden sin
pensar en ellas ó sin esperarlas.
Etimología. De m privativo y pcn-
sado: italiano, impensato; catalán, im-
pensat, da.
Imperante. Participio activo de
imperar. 1| Adjetivo. Que impera. ||
Aslrologia. Se decía del signo que se
suponía dominar en el año, por estar
en casa superior.
Etimología. Del latín imperans, im-
perüntis, participio de presente de im-
perare: catalán, imperant.
Imperar. Neutro. Ejercer la digni-
dad imperial. II Mandar, dominar.
Etimología. Del latín imperare; de
m, en, dentro, sobre, y parare, dispo-
ner, prevenir: italiano, imperare; ca-
talán, imperar.
Imperata. Femenino. Botánica. Gé-
nero de plantas gramíneas.
Imperativa. Femenino. Tono ó ade-
mán de mando.
Etimología. De imperativo.
Imperativamente. Adverbio demo-
do. Con imperio; y así se dice: la ley
ordena imperativamente.
Etimología. De imperativa y el sufi-
jo adverbial mente: latín, imperütive;
italiano, imperativamente; francés, tm-
péraliveynent; catalán, imporativament.
Imperativo, va. Adjetivo. Lo que
impera ó manda. || Gramática. Uno de
los cuatro modos del vebbo, así lla-
mado, porque sirve para mandar, aun-
que también exhorta, disuade, ruega
y anima. || So usa también como sus-
tantivo masculino.
Etimología. Del latín imperatlvus:
italiano, imperativo; francés, impera-
tif; catalán, imperatiu, va.
Imperatoria. Femenino. Botánica.
Planta indígena de España, de más
de un pie de alto; echa las hojas du-
ras, compuestas de otras, divididas
en tres gajos y recortadas por su mar-
gen, y las flores pequeñas, blancas y
dispuestas en forma de parasol.
Etimología. Del latín técnico impe-
eatoriüm ostruthinni, de Linneo.
Imperatorio, ria. Adjetivo. Lo per-
teneciente al emperador ó á la potes-
tad ó majestad imperial. || Anticuado.
Imperioso.
Etimología. Del latín imperatórms:
italiano, imperatorio; francés, impera-
toire; catalán, imperatori, a.
Imperatrina. Femenino. Química.
Substancia que se extrae de la raíz
de la imperatoria.
Imperceptibilidad. Femenino.
Cualidad de lo imperceptible.
Etimología. De imperceptible: italia-
no, impercettibilitti; francés, impercep-
tibililé.
Imperceptible. Adjetivo. Lo que
no se puede percibir.
Etimología. De in privativo y per-
ceptible: italiano, impercettibile; fran-
cés y catalán, imperceptible.
Imperceptiblemente. Adverbio
modal. De un modo imperceptible.
Etimología. De imperceptible y el
sufijo adverbial meíite: italiano, ini-
perceltibilment; francés y catalán, ini-
perceptiblement.
Impercuso, sa. Adjetivo. Que no
tiene percusión ó marca.
Etimología. Del latín impercHSSus,
no herido; de in privativo, y percussus.
Imperdible. Adjetivo. Lo que no
puede perderse.
Etimología. De in privativo y per-
dible: francés, imperdable.
Imperdonable. Adjetivo. Lo que
no se debe ó puede perdonar.
Etimología. De in privativo y per-
donable: italiano, imperdoníibile; fran-
cés, impardonnable; catalán, imperdo-
nable.
Imperecedero, ra. Adjetivo. Que
no puede perecer.
Etimología. De tu privativo y pe-
IMPB
776
IMPE
recedero: francés, impérissable; italia-
no, imperituro.
Imperfección. Femenino. Falta de
perfección. || Falta ó defecto ligero
en lo moral.
Etimología. Del latín imperfectlo:
italiano, iniperfezione; francés, iniper-
fectiotí ; catalán, iinperfecció ; portu-
gués, imperfecQÜo.
Imperfeccionable. Adjetivo. Que
no admite perfección.
Imperfeetaniente. Adverbio de
modo. Con imperfección.
Etimología. De imperfecta y el sufi-
jo adverbial mente: latin, imperfecte;
italiano, iniperfettaniente; francés, ini-
parfaitement; catalán, imperfectaoient.
Imperfectfsimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de imperfecto.
Imperfecto, ta. Adjetivo. Lo que
no es perfecto. II Lo que, habiéndose
principiado, no se ha concluido ó per-
feccionado.
Etimología. Del latin imperféctíis,
no acabado, de in privativo y per-
féctus, perfecto: italiano, imperfctto;
francés, imparfait; catalán, imper-
fect, a.
Imperfollado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Que no tiene las hojas perfo-
liadas.
Imperforación. Femenino. Medici-
na. Vicio de conformación do algu-
nos órganos del cuerpo que están ce-
rrados, debiendo estar abiertos.
Etimología. De in privativo y per-
foración: francés, iinperforation.
Imperforado, da. Adjetivo. Medici-
na. Que no tiene abertura, debiendo
tenerla, en cuyo sentido se dice: ano
imperforado; boca impekforada.
Etimología. De in privativo y per-
forado: francés, imperforé.
Imperial. Adjetivo. Lo pertene-
ciente al emperador ó al imperio. || Se
aplica á una especie de ciruelas, cas-
cabelillos. II Femenino. El tejadillo
ó cobertura de las carrozas. || Lugar
en los carruajes llamados diligencias,
al nivel de la vaca, ó sobre ella, con
asientos para los viajeros. || Nombre
patronímico.
Etimología. Del latín imperiális:
italiano, imperiale; francés, imperial;
catalán, imperial.
Imperialismo. Masculino. Partido
de los imperialistas.
Etimología. De imperio: italiano,
imperialismo; francés, imperialisme.
Imperialista. Masculino. Partida-
rio del gobierno imperial.
Etimología. De imperialismo: italia-
no, imperialista; francés, imperioListe.
Imperialmente. Adverbio de mo-
do. Con imperio.
Etimología. De imperial j el sufijo
adverbial mente: italiano, imperial-
mente; francés, impe'rialenient.
Imperlar. Neutro anticuado. Im-
perar.
Impericia. Femenino. Falta de pe-
ricia.
Etimología. Del latín imperilia: ita-
liano, iniperizia; francés, inipéritie;
catalán, impericia.
Imperio. Masculino. El acto de im-
perar ó de mandar con autoridad. ||
Los estados sujetos al emperador.
También se da este nombre á cual-
quier potencia de alguna extensión ó
importancia, aunque su jefe no se ti-
tule emperador. || El espacio de tiem-
po que dura el mando y gobierno de
un emperador. || Altanería, orgullo. ||
Especie de lienzo, llamado así porque
venía de Alemania. || oriental. Se lla-
mó así el de Constantmopla con rela-
ción al de Koma. Hoy llamamos asi á
todo el imperio del Gran Turco. ||
Mero imperio. La potestad que reside
en el soberano, y por su disposición
en ciertos magistrados, para imponer
penas á los delincuentes con conoci-
miento de causa. || Mixto imperio. La
facultad que compete á los jueces
para decidir las causas civiles y lle-
var á efecto sus sentencias.
Etimología. Del latín impéríum: ita-
liano, imperio; francés, empire; cata-
lán, imperi.
Imperiosamente. Adverbio de mo-
do. Con imperio y altanería.
Etimología. De imperiosa y el sufijo
adverbial mente: latín, impéridsé; ita-
liano, imperiosamente; francés, inipé-
rieusement; catalán, imperiosamente.
Imperiosidad. Femenino. Furor
por mandar.
Etimología. De imperio: italiano,
imperiosita; francés, impe'riosité.
Imperioso, sa. Adjetivo. El que
manda con imperio, ó lo que se hace
con imperio.
Etimología. Del latín imperiósus:
italiano, imperioso; francés, impé-
rieux; provenzal, imperios; catalán,
imperios, a.
Imperitamente. Adverbio de mo-
do. Con impericia.
Etimología. De imperita y el sufijo
adverbial mente: latín, impérlt'e; ita-
liano, imperitamente; catalán, imperi-
tament.
Imperito, ta. Adjetivo. El que ca-
rece de pericia.
Etimología. Del latín imperllus, el
que carece de noticia de las artes y
ciencias: italiano, imperito.
Impermanencia. Femenino. Falta
de permanencia.
Etimología. De impermanente: fran-
cés, impermanence.
IMPE
776
IMPE
Impermanente. Adjetivo. Que no
es permanente.
Etiuolooía. De m privativo y per-
manente: francés, impermanent.
Impermeabilidad. Femenino. Físi-
ca. Cualidad de lo impermeable.
Etimología. De impermeable: italia-
no, irnpernieabilitá; francés, iniper-
ruéabilité.
Impermeable. Adjetivo. Impene-
trable por el agua; y asi decimos:
calzado impermeable. || Masculino. Un
impermeable; sobretodo de uso gene-
ral en la estación lluviosa.
Etimología. Del latín impermeübUis;
de in privativo y pern^eábilis, pene-
trable: italiano, impermeabile ; fran-
cés, impermeable.
Impermntabilidad. Femenino.
Circunstancia de ser una cosa imper-
mutable. II Metafísica. Uno de los atri-
butos de la esencia.
Etimología. De impermutable: ita-
liano, impermutabilitci; francés, imper-
mutabilité.
Impermutable. Adjetivo. Lo que
no puede permutarse.
Etimología. Del latín impermu-
tábílis (Academia): italiano, inipermu-
tabile; francés y catalán, impermu-
table.
Imperpetuidad. Femenino, Caren-
cia de perpetuidad.
Imperpetuo. Adjetivo. Que no es
perpetuo.
Etimología. De in privativo y per-
petuo: latín, imperpetüus.
Imperplejldad. Femenino. Reso-
lución en las acciones.
Imperplejo, Ja. Adjetivo, Que no
está perplejo.
Imperscrutabilldad. Femenino.
Inescrutabilidad,
Imperscrutable, Adjetivo. Ines-
crutable.
Etimología. Del latín imperscrutü-
bilis; de in, no; per, sentido intensivo,
y scrutábUis, que se puede investigar,
forma adjetiva de scrutári, escudri-
ñar, reconocer: francés y catalán,
iniperscrulable.
Imperseverancia. Femenino. Fal-
ta de perseverancia.
Etimología. De imperspr>erante: ita-
liano, iniperseoeranza; francés, imper-
séiférance.
Imperseverante. Adjetivo. Que
carece de perseverancia.
Etimología. De in privativo y per-
severante: italiano, imperseverante.
Imperseverantemente. Adverbio
de modo. Sin perseverancia.
Etimología. De imperseverante y el
sufijo adverbial mente.
Imperseverar. Neutro. No perse-
verar.
Impersistencia. Femenino. Falta
de persistencia.
Etimología. De in privativo y per-
severar: italiano, inipersev erare.
Impersistente. Participio pasivo
de impersistir. Que no persiste.
Impersistir. Neutro. Dejar de per-
sistir.
Impersonal. Adjetivo, Filosofía.
Que no pertenece á una persona en
particular, sino á entidades univer-
sales que tienen su asiento en nues-
tro discurso. II Verbo impersonal. Gra-
n)ática. Se aplica al tratamiento en
que no se da al sujeto ninguno de los
comunes de tú, vos, merced, señoría,
etcétera. || En impersonal, ó por im-
personal. Modo adverbial. Imperso-
nalmente.
Etimología. Del latín inipei'soncdis;
italiano, impersonale; francés, imper-
sonnel; provenzal y catalán, imperso-
nal; portugués, impessoal.
Impersonalidad. Femenino. Filo-
sofía. Circunstancia de lo impersonal.
II DE LA ESENCIA. Metafísica. Abstrac-
ción propia de los hechos espiritua-
les. II Gramática. Circunstancia del
verbo impersonal.
Etimología. De impersonal: francés,
impersonnalité.
Impersonalizar. Activo. Gramá-
tica. Usar como impersonales algunos
verbos, que en otros casos no tienen
esta condición; como: hace calor; sb
cuenta de un marino, etc.
Etimología. De impersonal.
Impersonalmente. Adverbio de
modo. Filosofía. Con carácter imper-
sonal, en cuyo sentido se dice: la ra-
zón decide, el espíritu juzga imperso-
nalmente. II Gramática. Usase para
significar que el verbo está en una
oración sin persona, como en los
ejemplos siguientes: Hueve, truena,
graniza. ¡I Con tratamiento imperso-
nal, ó modo de tratar á un sujeto
usando del artículo el y la tercera
persona del verbo, como cuando de-
cimos: el que habla, el que arguye,
el que va, el que viene.
Etimología. De impersonal y el sufi-
jo adverbial mente: latín, impersonálí-
ter; italiano, impersonalmente; fran-
cés, imprrsonnellement; catalán, im-
pcrsonalment.
Impersuadible. Adjetivo. Imper-
suasible.
Impersuadido, da. Adjetivo. No
persuadido.
Etimología. De in privativo y per-
suadido: francés, impersiiade'.
Impersuasible. Adjetivo. Lo que
no es persuasible.
Etimología. De in privativo y per-
suasible: italiano, inipersuasibile; fran-
IMPE
777
IMPE
cés, impersuasible; catalán, impersua-
dible, impersuasible,
Impersnasión. Femenino. Falta
de persuasión.
Impertérritamente. Adverbio mo-
dal. De un modo impertérrito.
Etimología. De impertérrita y el su-
fijo adverbial mente.
Impertérrito, ta. Adjetivo. Aquel
¿ quien no se infunde fácilmente te-
rror, que por nada se intimida.
Etimología. Del latín imperterritus,
valeroso; de in, no; per, insistencia,
y terrUus, aterrado, participio pasivo
de terrére, aterrar: catalán, imper-
térrit, a.
Impertinencia. Femenino. Di-
cho ó hecho fuera de propósito. 1| La
nimia delicadeza nacida de un humor
desazonado y displicente, como regu-
larmente lo suelen tener los enfer-
mos. II Importunidad molesta y enfa-
dosa. II Curiosidad, prolijidad, nimio
cuidado en alguna cosa, y asi se dice
que tal cosa está hecha con imperti-
nencia.
Etimología. De inipertineiite: italia-
no, impertinenza; francés, impertinen-
ce; catalán, impertinencia,
impertinente. Adjetivo. Lo que no
viene al caso. || El nimiamente delica-
do que se desagrada de todo y pide
ó hace cosas que son fuera de propó-
sito.
Etimología. Del latín impertinens,
inipertinéntis: italiano, impertinente;
francés, impertinent, ente; catalán,
imperlinent.
Impertinentemente. Adverbio de
modo. Con impertinencia.
Etimología. De impertinente y el su-
fijo adverbial mente: italiano, imper-
tinentemente; francés, impertinemment;
catalán, impertinentment.
Impertinentísimo, ma. Adjetivo
superlativo de impertinente.
Impertir. Activo. Impartir.
Etimología. Del latín impertlri.
Imperturbabilidad. Femenino.
Cualidad délo imperturbable.
Etimología. De imperturbable: Italia-
no, iniperturbabilitá; francés, imper-
turbabüite'.
Imperturbable. Adjetivo. Lo que
no puede perturbarse.
Etimología. Del latín imperturbábi'
lis: italiano, imperturbcibile; francés y
catalán, imperturbable.
Imperturbablemente. Adverbio de
modo. Sin perturbación.
Etimología. De imperturbable y el
snfijo adverbial mente: italiano, im-
perturbabilmente; francés, imperturba-
blement.
Impervio, via. Adjetivo. Inaccesi-
Bi^.JIAnticuado. Continuo, constante.
Tono UI
Etimología. Del latín impervtus^
que no se puede pasar, impractica-
ble; de in, no; per, á través, y vius;
forma de via, camino.
Impetf genes. Femenino plural. Me-
dicina, Orden de enfermedades al cual
fiertenecen la sífilis, el escorbuto, la
epra y otras análog'as.
Etimología. De impétigo: francés,
impetigine,
Impetiginoso, sa. Adjetivo. Medi-
cina, Propio de las impetígenes.
Etimología. Del latín impetigmósus:
italiano, impetiginoso; francés, impéli-
gineux,
Impétigo. Masculino. Medicina. De-
nominación de la sarna canina ó de
una especie de herpe.
Etimología. Del latín impétigo, im-
pétiglnis, ardor de la sangre que oca-
siona multitud de granos, forma de
impeleré, atacar: francés, impétigo,
Impetigoso, sa. Adjetivo. Medid'
na. Que presenta los caracteres del
impétigo.
Impetra. Femenino. Facultad, li-
cencia, permiso. || Forense. Bula en
que se concede algún beneficio dudo-
so, con obligación de aclararlo de su
cuenta y riesgo el que lo consigue.
Etimología. De impetrar.
Impetrabilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo impetrable.
Etimología. De impetrable: francés,
impetrabilité.
Impetrable. Adjetivo. Forense. Lo
que puede impetrarse ü obtenerse, f]
Beneficio impetrarle. Cánones. Bene-
ficio vacante por muerte ó que puede
obtenerse por transferencia.
Etimología. Del latín impetrábílis:
italiano, impetrabile; francés, impetra-
ble; catalán, impetrable.^
Impetración. Femenino. La acción
y efecto de impetrar. || Teología. Sa-
crificio de alabanza que glorifica á
Dios con el homenaje más perfecto. |j
Cánones. Obtención de algún benefi-
cio. II Legislación antigua. Obtención
de cartas del príncipe.
Etimología. Del latín impetrátto,
consecución de alguna gracia por rue-
gos: italiano, impetragione, impetra-
zione; francés, impéiration; catalán,
impetrado.
Impetrador, ra. Adjetivo. Que im-
petra. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín impetrátor,
en el Código teodosiano: italiano, t«i-
petratore; catalán, impetrador, a; im-
petrant.
Impetrante. Participio activo de
impetrar. || Adjetivo. Que impetra.
Impetrar. Activo. Conseguir algu-
na gracia que se ha solicitado y pe-
5«
IMPI
778
IMPL
dido con ruegos. I] Solicitar una gra-
cia con encarecimiento y ahinco.
Etimología. Del latin impetrare, ob-
tener por ruego; de ín, en, y patráre,
ejecutar con solicitud: francés, inipé-
trer; catalán, impetrar; italiano, impe-
trare.
Impetratorio, ria. Adjetivo. Que
sirve para impetrar.
Impetriflcable. Adjetivo. Que no
puede petrificarse.
ímpetu. Masculino. Movimiento
acelerado y violento, ó la misma fuer-
za ó violencia.
Etimología. Del latín i'mpélus. mo-
vimiento furioso; de in, en, dentro,
sobre, y pelere, asaltar: italiano, im-
peto; catalán, ímpetu.
Impetuosameate. Adverbio de mo-
do. Con ímpetu.
Etimología. De impetuosa y el sufi-
jo adverbial mente: italiano, impetuo-
samente; francés, inipétueusement; ca-
talán, impetuosament. ,
ImpetnoNidad. Femenino. Ímpetu.
Etimología. De impetuoso: italiano,
impetuositá; francés, impe'tuosile' ; ca-
talán, impetuositat.
Impetuosísimamente. Adverbio
de modo superlativo de impetuosa-
mente.
Etimología. De impetuosísima y el
sufijo adverbial mente: catalán, t»ipe-
tuosissiviameyít.
ImpetaosíMimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de impetuoso.
Impetuoso, sa. Adjetivo. Violento,
precipitado.
Etimología. Del latín impetudsus:
italiano, impetuoso; francés, impétuex;
catalán, impelaos, a.
Impía. Femenino. Hierba parecida
al romero.
Impíamente. Adverbio de modo.
Con impiedad, sin religión.
Etimología. De impía y el sufijo ad-
verbial mente: catalán, impiament; la-
tin, impie.
Impiedad. Femenino. Falta de pie-
dad ó de religión.
Etimología. Del latín impiétas: ita-
liano, empieiá, impieta; francés, t»)í-
pieté; catalán, impietat: portugués,
impiedade.
Imipíicero, ra. Adjetivo anticuado.
Activo, pronto, vivo.
Etimología. Del latín implger^
pronto, diligente; de in privativo y
píger, perezoso.
Impiísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de impío.
Impingar. Activo anticuado. Lar-
dear alguna cosa.
Etimología. Del latín impiriguáre.
Impío, pía. Adjetivo. Falto de pie-
dad. {] Metáfora. Íbbkliqioso.
EtiholooIa. Del latín impius, per-
verso, sin clemencia ni religión: ita-
liano, enipio; francés, impie; catalán,
inijiio, a.
Impíreo, rea. Adjetivo anticuado.
Empíreo.
Impla. Femenino anticuado. Velo
ó toca de la cabeza. Se usa también
por la tela de que se hacían estos
velos.
Etimología. Del inglés ivimple.
Implacabilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo implacable.
Etimología. Del latín implacábllítas:
italiano, implacabilitü; fv&ncés, impla-
cahilité.
Im^placable. Adjetivo. Lo que no
se puede aplacar ó templar.
Etimología. Del latín implacábtlis,
de in, negación, y placábilis. simétrico
de plactdus, plácido: italiano, impla-
cubile; francés y catalán, implacable.
Implacablemente. Adverbio de
modo. Con enojo implacable.
Etimología. De implacable y el sufi-
jo adverbial «¡«níe; francés y catalán,
implacablemenl ; italiano, implacabil-
mente.
Implantación. Femenino. Acción
ó efecto de implantar.
Etimología. De implantar: francés,
implanlalion.
Implantar. Activo. Ingerir una
cosa en otra.
Etimología. De ín, en, dentro, so-
bre, y plantar: italiano, implantare;
francés, implanter.
Iniplantón. Masculino. Provincial
Santander. Pieza de madera de sie-
rra, de siete á nueve pies de longitud
y con una escuadría de seis pulgadas
de tabla por tres de canto.
Implaticable. Adjetivo. Lo que no
admite plática ó conversación.
Etimología. De in privativo y plati-
cable: catalán, implaticable.
Implexo, xa. Adjetivo. Literatura.
Epíteto de los poemas épicos que pre-
sentan vicisitudes en la fortuna d»
los héroes. || También se dice de obras
dramáticas, hablándose de la varie-
dad de episodios, ligados convenien-
temente al argumento. En este senti-
do se dice que una acción puede ser
IMPLEXA, sin dejar de ser una.
Etimología. Del latín it)iplexus, en-
redado; de in, dentro, y plectcrt^, ple-
gar, hacer dobleces: francés, implexe.
Implicación. Femenino. Ti'cniciS'
mo de escuela. Oposición de los térmi-
nos entre sí, como cuando hay con-
tradicción entre dos ó más proposi-
ciones.
Etimología. Del latin impUcatht, em-
brollo, confusión: italiano, implicazio-
ne; francés, implication.
IMPL
779
IMPO
Implicancia. Fomenino. Implica-
ción.
Implicante. Participio activo de
implicar. 1| Adjetivo. Que implica.
Etimología. Del latín implicans, im-
plicdntis, participio de presente de im-
plicare: catalán, iniplicant, participio
activo do implicar.
Implicar. Activo. Envolver, enre-
dar. Se usa también como recíproco.
II Neutro. Obstar, impedir, envolver
contradicción. Se usa más con adver-
bios do negar.
Etimología. Del latín implicare, en-
redar, envolver: de in, en, y plicáre,
plegar: portugués y catalán, impli-
car; francés, inipliqaer; italiano, im-
plicare.
Implicatorio, ría. Adjetivo. Lo que
«nvuelve ó contiene en si contradic-
ción ó implicación.
Etimología. De implicar: catalán,
implicntori, a.
Implícitamente. Adverbio modal.
De un modo implícito.
Etimología. De implícita y el sufijo
adverbial mente: latín, inipUeWe; ita-
liano, implícitamente; francés, implici-
íement.
Implícito, ta. Adjetivo. Lo que se
entiende incluido en otra cosa sin
expresarlo.
Etimología. Del latín iniplicílus: ita-
liano, implícito; francés, implicite; ca-
talán, ímplicit, a.
Iniplorable. Adjetivo. Que puede
implorarse.
Etimología. Del latín implorábilis:
francés, iniplorahlp.
Imploración. Femenino. La ac-
ción y efecto de implorar. || Ruego
encarecido. |¡ Cánonns. El recurso de
la justicia eclesiástica ante la justi-
cia secular.
Etimología. Del latín implordtio: ita-
liano, implorazionc; francés, implora-
tinn; catalán, imploranient.
Imploradaniente. Adverbio de mo-
do. Implorando.
Etimología. De implorada y el sufi-
jo adverbial mente.
Implorador, ra. Adjetivo. Que im-
plora. Usase también como sustantivo.
Etimología. De implorar: francés,
'mploreiir, tmpíoraíewr; catalán, implo-
rador, a.
Implorar. Activo. Pedir con rue-
dos ó lágrimas alguna cosa. || Cáno-
ii's. Pedir auxilio al brazo secular,
isto es, á la justicia ordinaria.
Etimología. Del latín implorare; de
?i, en, dentro, y plorare, llorar: cata-
án, implorar; francés, implorar; ita-
iano, ^mulorare.
Iniplnme. Adjetivo que se aplica á
as aves cuando no tienen pluma.
Etimología. Del latín iniplümis; de
in, no, y pluma, pluma.
Impoéticamente. Adverbio de mo-
do. Sin poesía.
Etimología. De impoética y el sufijo
adverbial mente.
Impoético, ca. Adjetivo. Que no
tiene poesía.
Impolítica. Femenino. Descorte-
sía.
Etimología. De impolítico: catalán,
ímpolitica.
Impolíticamente. Adverbio de mo-
do. (Jon impolítica. || Contra las re-
glas de buen gobierno.
Etimología. De impolítica y el sufijo
adverbial mente: francés, impolitique'
mcnt: italiano, impolíticamente.
Impolítico, ca. Adjetivo. Falto de
política ó contrario á ella.
Etimología. De in privativo y politi'
co: catalán, impolítich, ca; francés, im-
poUiiqan; italiano, impolítico.
Impoluto, ta. Adjetivo. Limpio, sin
mancha.
Etimología. Del latín impollñtus, li-
bre de mancha; de in, no, y pollütus,
manchado, profanado: catalán, im-
pol-lut, a.
Imponderabilidad. Femenino. Fí-
sica. Cualidad de lo imponderable.
Etimología. De imponderable: fran-
cés, imponderabilíte'.
Imponderable. Adjetivo metafóri-
co. Que no puede pesarse. || Metáfo-
ra. Que excede á toda ponderación.
Etimología. De úi privativo y pon-
derable: francés, imponderable; cata-
lán, imponderable.
Imponderación. Femenino. Falta
de ponderación.
Imponedor, ra. Masculino y feme-
nino. La persona que impone.
Etimología. De imposítor: italiano,
imponílore.
Imponente. Participio activo de
imponer. || Masculino. Un imponente,
los imponentes.
Etimología. Del latín impónens, im.-
pñnentis, participio de presente de im-
pónére, imponer: italiano, imponente;
francés, imposant.
Imponer. Activo. Poner carga,
obligación ú otra cosa. || Imputar,
atribuir falsamente á otro alguna
cosa. II Instruir á alguno en alguna
cosa, enseñársela. || Infundir respeto,
miedo. Se usa tamliién como recípro-
co. II Imprenta. Llenar con cuadrados
ú otra cosa el espacio que separa las
planas entre sí para que, impresas,
aparezcan con márgenes proporcio-
nadas. II Poner dinero á réditos. || Po-
ner dinero en el giro mutuo para re-
mitirlo á los interesados.
Etimología, Del latín imponer e, po-
IMPO
780
IMPO
iier encima; de in, en, y pomlre, poner:
catalán, iniposar ; francés, iniposer;
italiano, imponere.
Impopular. Adjetivo. Lo que no os
grato ¿ la multitud, ora se trate de
personas , como hombre impopular,
ora de cosas, como disposiciones impo-
pulares.
Etimología. De in privativo y popu-
lar: francés, inipopidaire; italiano, ini-
populare.
Impopularidad. F eme niño. Des-
afecto, mal concepto en el público,
condición de lo impopular.
Etimología, De impopular: italiano,
impopularila; francés, inipopularilé; ca.-
talán ficticio, intpopularitat.
Importable. Adjetivo anticuado.
Insoportable. liCojíiercío. Capaz de ser
importado.
Etimología. Del latín importahilis:
italiano, imporlcibile; francés y cata-
lán, inipovlahle.
Importacióu. Femenino. Comercio,
La introducción de géneros extranje-
ros.||Introducoión de animales y plan-
tas con el objeto de aclimatarlos en
nuestro país.
Etimología. De importar: cata-
lán, importado; portugués, importaQcio;
francés, iniportation; italiano, impor-
tazione.
Importador, ra. Adjetivo. Que im-
porta. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De importar: francés,
importaleur.
Importancia. Femenino. Conve-
niencia y utilidad de alguna cosa. ||
Representación de alguna persona
por su dignidad ó calidades; y así se
dice: hombre de importancia.
Etimología. De importante: italiano,
importanza; francés, importance; cata-
lán, importancia.
Importante. Participio activo de
importar. || Hombre importante. Hom-
bre de valimiento. || Hacerse el impor-
tante. Frase familiar. Echárselas de
grande hombre, hacerse de rogar.
Etimología. De importar: italiano,
importante; francés, important, ante;
catalán, important.
Importantemente. Adverbio mo-
dal. Con importancia.
Etimología. De iitiportante y el sufi-
jo adverbial mente.
Importantísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de importante.
Importar. Neutro. Convenir, ser
útil alguna cosa. || Activo. Hablando
del precio de las cosas, significa va-
ler ó llegar á tal cantidad la cosa
comprada ó ajustada. || Comercio. In-
troducir géneros extranjeros. || Anti-
cuado. Contener, ocasionar ó causar.
II Llevar consigo; como importar ne- i
cesidad, violencia, en cuya acepción
viene á ser sinónimo de implicar. []
¿Qué importa? Locución proverbial de
que nos valemos para dar á entendei*
la resolución en que estamos de per-
sistir en nuestro propósito.
Etimología. Del latín importare^
acarrear, conducir; de in, en, dentro,
hacia, sobre, y portare, portear: cata-
lán, importar; francés, imporler; ita-
liano, importare.
Importe. Masculino. El número ó
cantidad á que llega lo que se compra
ó ajusta.
Etimología. De importar: catalán,
import.
Importunación. Femenino. Instan*
cia porfiada y molesta.
Etimología. De importunar: francés,
antiguo, importunance; catalán, t;7i- "
portunació.
Importunadamente. Adverbio de
modo. Con importunación.
Etimología. De imporlunada y el su-
fijo adverbial mente: italiano, importa-
ñatamente; catalán, importiinndament.
Importunador, ra. Adjetivo. Que
importuna. Usase también como sus-
tantivo.
Importunamente. Adverbio de mo-
do. Con importunidad y porfía. || Fue-
ra de tiempo ó de propósito.
Etimología. De impoftana y el sufi-
jo adverbial mente: latín, importune;
francés, importunément; catalán, j»i-
porttmament.
Importunar. Activo. Incomodar ó
molestar con alguna pretensión ó so-
licitud.
Etimología. De importuno: catalán,
importunar; francés, importunar.
Importunidad. Femenino. Incomo-
didad ó molestia causada por alguna
solicitud ó pretensión, entablada fue-
ra de lugar y de tiempo. || Condición
de las cosas importunas.
Etimología. Del latín importñnltas:
italiano, imporlunatezza; francés, íni-
portunité; catalán, i»iportnnitat.
Importunísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de importuno.
Etimología. De importuno: catalán,.
importuni^si»i, a; latín, importünissi-
mus.
Importuno, na. Adjetivo Lo que e»
fuera de tiempo ó de propósito. || Mo-
lesto, enfadoso.
Etimología. Del latín import ri7init,
lugar áspero, desventajoso, de in, no, i
y porti'oiits, forma ficticia de portas,
puerto: italiano, importuno; francés^
importun; catalán, importa, na.
Imposibilidad. Femenino. La falta
de posibilidad para existir alguna
cosa ó para hacerla. || física. La abso*
IMPO'
781
IMPR
lata repugnancia qne hay para exis-
tir ó verificarse alguna cosa en el or-
den natural. || metafísica. La que dice
ó incluye contradicción. || mokal. La
inverosimilitud de que puede ser ó su-
ceder alguna cosa.
Etimología. Del latín impossibUitas:
italiano, inipossibililcí; francés, impos-
sibilite; catalán, impossibüilat; portu-
gués, inipossibilidade.
Imposibilitado, da. Adjetivo. Im-
pedido ó baldado.
Etimología. De iniposibilitar: cata-
lán, inipossibililat, da; italiano, impos-
sibilüato
Imposibilitar. Activo. Quitar la
posibilidad de ejecutar ó conseguir
alguna cosa.
Etimología. De imposible: italiano,
inipossibilitare; catalán, impossibilitar.
Imposible. Adjetivo. Lo que no es
posible. II Lo que es sumamente difí-
cil. II Se usa también como nombre
masculino; por ejemplo: pedir eso es
pedir UN imposible. || de toda imposibi-
lidad. Expresión familiar con que se
pondera la imposibilidad ó suma difi-
cultad de alguna cosa.
Etimología. Del latín impossibtUs:
italiano, impossibile; francés y cata-
lán, inipc^sible; portugués, impossivel.
Imposiblemente. Adverbio de mo-
do. Con imposibilidad.
Etimología. Del imposible y el sufijo
adverbial mente: italiano, impossibil-
'mpute; francés, impossiblement.
Imposición. Femenino. La acción
y efecto de imponer ó imponerse. || La
carga, tributo ú obligación que se
impone. || Imprenta. Composición de
cuadrados que separa las planas en-
tre si, para que, impresas, aparezcan
con las márgenes correspondientes. ||
DE LAS MANOS. Cáuones. Ceremonia ecle-
siástica de que usan los obispos con
los que ordenan.
Etimología. Del ]a,tin inipositio, for-
ma sustantiva abstracta de imposUus,
impuesto; italiano, imposizione; fran-
cés, imposition; catalán, imposició.
Impositicio, cia. Adjetivo. Lo que
se impone ó aplica.
Impositor. Masculino. El que im-
pone.
Etimología. Del latín impositor, el
■que pone nombre á una cosa; italiano,
impositore; francés, iniposeiir.
Imposta. Femenino. Arquitectura.
Especie de cornisa sobre que estriba
el arco ó bóveda.
Etimología. Del latín impÓsUns, im-
puesto, sobrepuesto; participio pasi-
vo de impónere, imponer, de in, en,
sobre, y poneré, poner: italiano y ca-
talán, imposta; francés, imposte.
Impostor, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que atribuye falsament»
á otro alguna cosa, ó el que finge ó
engaña con apariencia de verdad.
Etimología. Del latín impostor, im-
postóris, engañador, supino de impñ-
nére, imponer, engañar: italiano, im-
postare; francés, imposteur; catalán,
impostor, a.
Impostura. Femenino. Derecho ro-
mano. Imputación falsa y maliciosa,
il Fingimiento ó engaño con aparien-
cia de verdad.
Etimología. Del latín impostura: ita-
liano y catalán, impostura; francés,
imposture.
Impotabilizar. Activo. Hacer im-
potable un líquido.
Impotable. Adjetivo. Que no pue-
de beberse.
Etimología. De m privativo y po-
table: francés, impotable.
Impotación. Femenino. Acción de
beber
Impotencia. Femenino. Falta de
poder para hacer alguna cosa. || Medi-
cina. La incapacidad de engendrar ó
concebir.
Etimología. Del latín impotentía:
italiano, impotenza: francés, impoten-
ce; catalán, impotencia.
Impotente. Adjetivo. El que no
tiene potencia. || Medicina. La perso-
na incapaz de engendrar ó concebir.
Etimología. Del latín impótens, im-
poténtis: italiano, impotente; francés y
catalán, impotent.
Impracticable. Adjetivo. Lo que
no se puede practicar. || Se dice de los
caminos y parajes por donde no se
puede caminar, ó por donde no se
puede pasar sin mucha incomodidad.
Etimología. De in privativo j prac-
ticable: italiano , impracticabile; fran-
cés y catalán, impracticable.
Imprecación. Femenino. Retórica.
Cualquiera expresión con que se pide
ó se manifiesta deseo de que venga
mal á alguno, ya sea la persona de
quien hablamos, ya la misma perso-
na con quien se habla.
Etimología. Del latín imprecáfío,
maldición, execración: italiano, im-
precazione; francés, imprécation; cata-
lán, imprecado.
Iinprecador, ra. Adjetivo. Que im-
preca. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De imprecar: francés,
imprécateur.
Imprecar. Activo. Manifestar con
ciertas palabras el deseo de que á al-
guno le venga mal ó daño.
Etimología. Del latín imprecari; de
jn, contra, y precari, rogar; forma
verbal de preces, súplicas: catalán,
imprecar.
IMPR
782
IMPK
iMiprecativamente. Adverbio de
modo. Con imprecación.
Etimología. De wiprecativa y el su-
fijo adverbial mente.
Imprecativo, va. Adjetivo. Impre-
catorio.
Etimología. De imprecar: italiano,
imprecativo.
Imprecatorio, ria. Adjetivo. Con-
cerniente á la imprecación; que se ha-
ce con ella.
Etimología. De imprecativo: francés,
imprecatoire; catalán, iniprecatori, a.
Imprecaación. Femenino. Falta de
precaución.
Impregnable. Adjetivo. Suscepti-
ble de impregnarse.
Impregnación. Femenino. El acto
y efecto de impregnarse.
Etimología. De impregnar: francés,
imprégnation; italiano, impregnamen-
to; impregnatura, preñez; catalán, t)/i-
pregnació.
Impregnarse. Recíproco. Hacer
que un cuerpo reciba en sus poros las
partículas de otro. || Empapar.
Etimología. Del latín in, en, y
praegnans, relleno, henchido: catalán,
impregnarse; francés, impregner; ita-
liano, impregnare (impreriare).
Impremeilitación. Femenino. Fal-
ta de previsión.
Etimología. De in privativo y pre-
meditación: francés, impréniéditation.
Impremeditadamente. Adverbio
de modo. Sin premeditación.
Etimología. De impremeditada y el
sufijo adverbial mente.
Impremeditado, da. Adjetivo. No
premeditado.
Etimología. De in privativo y pre-
meditado: francés, imprémédité.
Imprenta. Femenino. El arte de
imprimir libros. || La oficina ó lugar
donde se imprime. i| Impresióm, por
calidad ó forma de letra.
Etimología. De imprimir: francés,
imprimerie; catalán, imprempla, for-
ma abusiva.
Impresciencia. Femenino. Falta
de presciencia.
Etimología. De in privativo y pres-
ciencia; francés, imprescience.
Impresciente. Adjetivo. Exento de
presciencia.
Imprescindible. Adjetivo. Aque-
llo de que no se puede prescindir.
Etimología. De in privativo y pres-
cindilile: catalán, imprescindible.
Imprescindiblemente. Adverbio
modal. De un modo imprescindible.
Etimología. De imprescitulible y el
sufijo adverbial mente.
Imprescriptibllldad. Femenino.
Derecho politico. Cualidad de lo im-
prescriptible.
Etimología. De in\prescriplihle: ita^
liano, imprescritlibilita; francés, ini'
prescriptibilité; catalán , imprescripti-
bilitat.
Imprescriptible. Adjetivo. Lo que
no puede ó no debe prescribir ó pres-
cribirse.
Etimología. De in privativo y pres-
criptible: italiano, i»i;jrescriííi6tie;fran-
cés y catalán, imprescriptible.
Imprescripto, ta. Adjetivo. Qu9
no se ha prescrito.
Impresión. La acción ó efecto d»
imprimir. || La marca ó señal que al-
guna cosa deja en otra apretándola;
como la que deja la huella de los ani-
males, el sello que se estampa en un.
papel, etc. || La calidad ó forma de le-
tra con que está impresa una obra, ¡j
La misma obra impresa. || El efecto ó
alteración que causa en algún cuer-
do otro extraño; y así se dice; el aire
trío me ha hecho mucha impresió». |¡
Psicología. El movimiento que hacen
las cosas espirituales en el ánimo. [|
Impresiones peregrinas. Las mutacio-
nes ó accidentes fuera de lo natural
y extrañas al sujeto á quien suceden:
metafóricamente se llaman asi las
especies que accidentalmente sobre-
vienen en el ánimo y le inmutan y al-
teran. II De la primera impresión. Lo-
cución que se aplica al que es princi-
piante ó nuevo en alguna cosa. || Ha-
cer IMPRESIÓN. Frase. Fijarse en la
imaginación Ó en el ánimo alguna co-
sa conmoviendo eficazmente. || Prime-
ra IMPRESIÓN. Metáfora. Aquel con-
cepto ó noticia con que uno se satis-
face inmediatamente sin detenerse á
hacer reflexión y examen de su bon-
dad ó certidumbre. Se usa como nota
de ligereza del que se deja llevar de
ella sin reflexión.
Etimología. Del latín impress^o, for-
ma sustantiva abstracta de impressus,
impreso: catalán, impressió: francés,
imprecisión; italiano, itupressione.
Impresionabilidad. Femenino.
Cualidad de lo impresionable.
Etimología. De impresionable: fran-
cés, inrpressionjinliilité.
Impresionable. Adjetivo. Suscep-
tible de impresionarse.
Etimología. De inipresión: francés,
i))i¡)ression7iahle.
Improslonadamente. Adverbio de
modo. CoB impresión, en sentido figu-
rado.
Etimología. De impresionada y el
sufijo adverbial mente.
Impresionar. Activo. Fijar por
medio de la persuasión en el ánimo
do otro alguna especie, ó hacer que 1a>
conciba con fuerza y viveaa. Se usa
también como reciproco.
IMPB
788
IMPR
Etimología. De impresión: catalán,
iinpressio7iar; frunces, impressionner;
italiano, impresxionare.
Impreso, sa. Participio pasivo irre-
gular de imprimir. || Masculino. La
obra impresa de poca extensión.
Etimología. Del latín impn'ssus, par-
ticipio pasivo de imprimere, imprimir:
italiano, impresso; francés, imprimé;
catalán, imprén, a.
Impresor. Masculino. El artífice
que imprime y el dueño de alguna
imprenta.
Etimología. De impreso: italiano,
impressore; francés, imprimeur; cata-
lán, impressor.
Impresora. Femenino. La mujer
del impresor ó la que es propietaria
de alguna imprenta.
Imprestable. Adjetivo. Lo que no
se puede prestar.
Etimología. De m privativo y pres-
table: catalán, imprestable.
Imprever. Activo. No prever.
Imprevisible. Adjetivo. Que no
puede preverse.
Imprevisión. Femenino. Falta de
previsión, inadvertencia, irreflexión.
Etimología. De in privativo y previ-
sión: francés, imprevisión.
Imprevisto, ta. Adjetivo. Lo que
no ha sido previsto.
Etimología. De in negativo y previs-
to (Academia): italiano, improvediUo;
francés, imprévu; catalán, imprevist, a.
Imprimación. Femenino. Pintura.
La acción y efecto de imprimar. || Pin-
tura. El conjunto de ingredientes con
que se impriman los lienzos.
Etimología. De imprintar: catalán,
imprimado.
Imprimadcra. Femenino. Pintura.
Instrumento de hierro ó de madera en
figura de cuchilla ó media luna, con
el cual se impriman los lienzos.
Imprimador. Masculino. Pintura.
El que imprima.
Imprimar. Activo. Pintura, Dispo-
ner con el baño ó primeros colores
los lienzos para pintar.
Etimología. De in, en, yprimus, pri-
mero. (Academia.';
Imprimible. Adjetivo. Que puede
imprimirse.
Etimología. De imprimir: francés,
imprimable.
Imprimidor. Masculino anticuado.
Impresor.
Imprinaír. Activo. Señalar en el
papel ú otra materia las letras ú otros
caracteres de las formas, apretándo-
las en la prensa. || Estampar algún
sello ú otra cosa en papel, tela ó masa
por medio de la presión. || Metáfora.
Fijar en el ánimo algún afecto ó es-
pecie.
Etimología. Del latín imprimere; de
in, en, dentro, sobre, y premere, opri-
mir: catalán, imprimir, impremptar;
francés, imprimer; italiano, imprimere.
Improbabilidad. Femenino. Falta
de probabilidad.
Etimología. De improbable: catalán,
improbabilitat; francés, improbabilité;
italiano, improhabilitii.
Improbable. Adjetivo. Lo que no
es probable.
Etimología. Del latín improbábtlis:
italiano, improbabile; francés y cata-
lán, improbable.
Improbablemente. Adverbio de
modo. Con improbabilidad.
Etimología. De improbable y el sufi-
jo adverbial mente: italiano, improba-
bilmente; francés, improbablement; la-
tín, improbübtliter.
Improbador, ra. Masculino y feme-
nino. La persona que desaprueba.
Etimología. Del latín improbátor,
el que reprueba, forma agente de im-
probátio, desaprobación: francés, ini'
probateur.
Improbar. Activo. Desaprobar, re-
probar, reprender alguna cosa.
Etimología. Del latín improbare, re-
probar, de in, no, j probare, aprobar:
catalán, improbar.
Improbidad. Femenino. Falta de
probidad.
Etimología. Del latín impróbUas:
italiano, improbitá; francés, impro-
bité.
ímprobo, ba. Adjetivo que se apli-
ca á la persona ó cosa mala. |¡ Se apli-
ca al trabajo excesivo y continuado.
Etimología. Del latín improbas; de
in, negación, y próbiis, forma adjetiva
de proba, prueba: francés, improbe;
catalán, improbo, o.
Improcedencia. Femenino. Foren-
se. Falta de origen conocido, de fun-
damento ó de derecho.
Etimología. De improcedente.
Improcedente. Adjetivo. Forense.
Lo que no es conforme á derecho.
Etimología. De in privativo y pro-
cedente.
Improdacclón. Femenino. Falta de
producción.
Improdnctibilidad. Femenino.
Cualidad de lo improductible.
Improdnctible. Adjetivo. Que no
puede producir.
Etimología. De in negativo y pro-
ductible: francés, improductible.
Improductiblementc. Adverbio de
modo. Con improductibilidad.
Etimología. De iniprtductible y el
•ufijo adverbial mente.
Improductivamente. Adverbio mo-
dal. De un modo improductivo.
Etimología. De improd.uctiva y el sn-
IMPR
78*
IMPR
fijo adverbial mente: francés, impro-
ductivenient.
Improductivo, va. Adjetivo. Lo
que no produce, asi en lo físico como
en lo moral.
Etimología. De in privativo y pro-
(hictivo: italiano, iniproduttivo; fran-
cés, iniproductif,
Improfanado, da. Adjetivo. Que
no ha sido profanado.
Improlíflco, ca. Adjetivo. Que no
«s prolífico.
Impromulgado, da. Adjetivo. Le-
gislación. Que no ha sido promulgado.
Etimología. De »u privativo y pro-
mulgado: francés, inipromulgue'.
Impronta. Femenino. Reproduc-
ción en cualquiera materia blanda ó
dúctil, como papel humedecido, cera,
lacre, escayola, etc., de imágenes en
hueco ó de relieve.
Etimología. Del latín in, en, y
promptus, manifiesto, patente. (Aca-
demia.)
Impronto. Masculino. Composición
poética á modo de madrigal ó epigra-
ma que se hace con prontitud.
Impropenso, sa. Adjetivo. Que no
es propenso.
Improperar. Activo. Injuriar á uno
de palabra echándole en cara alguna
cosa.
Etimología. Del latín improperare;
de in, en, dentro, hacia, contra, y pro-
peráre, acelerar; compuesto de pro,
delante, y parare, disponer, prevenir:
catalán, improperar.
Improperio. Masculino. Injuria
grave de palabra, y especialmente
aquella que se emplea para echar á
uno en cara una cosa. || Liturgia. Nom-
bre de ciertos versículos que conte-
nían los reproches de Jesucristo á los
fariseos y que se cantaban el Viernes
Santo. II Capillas del improperio. Una
de las varias capillas de la iglesia del
Santo Sepulcro, en Jerusalón.
Etimología. Del latin intproperíuni.
Impropiamente. Adverbio de mo-
do. Con impropiedad.
Etimología. De »»ipro;j(a y el sufijo
adverbial mente: catalán, imprópia-
nient; francés, improprenicnl; italiano,
impropriamente.
Impropiar. Activo anticuado. Usar
de las palabras en sentido impropio.
Impropiedad. Femenino. Falta de
propiedad.
Etimología. Del latín iviproprietas:
italiano, impropriela; francés, Í7>ipro-
priété; provenzal, iniproprietat.
Impropio, pia. Adjetivo. Lo que
está falto do las cualidades que le
convendrían, según sus circunstan-
cias. II Ajeno ó extraño de la persona,
cosa ó circunstancias.
Etimología. Del latín improi^ríus, lo
que no es propio ni conveniente: ita-
liano, improprio ; francés, impropre,
Impropísimamente. Adverbio de
modo superlativo de impropiamente.
Impropísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de impropio, impropia.
Improporción. Femenino. Falta de
proporción.
Etimología. De in negativo y pro-
porción: catalán, iniproporció.
Improporcionadamente. Adver-
bio de modo. Con improporción.
Etimología. De improporcionada y
el sufijo adverbial moite: francés, dis-
proportionnément.
Improporcionado, da. Adjetivo.
Lo que carece de proporción.
Improporcional. Adjetivo. Que
está fuera de toda proporción.
Etimología. De improporción: italia-
no, improporzionale ; francés, disprO'
portionnel.
Improporcionalidad. Femenino.
Improporción.
Improporcionalmente. Adverbio
de modo. Improporcionadamente.
Etimología. De improporcional j el
sufijo adverbial mente: italiano, im-
proporzionahnente; francés, dispropor'
tionnellement.
Impropriamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Impropiamente.
Impropriedad. Femenino anticua-
do. Impropiedad.
Improprio, pria. Adjetivo anticua-
do. Impropio.
Iniprorrogable. Adjetivo. Lo que
no se puede prorrogar.
Etimología. De in privativo y 2»'o-
rrogahle: catalán, improrogable.
Impróspero, ra. Adjetivo. Lo que
no es próspero.
Impróvidamente. Adverbio de mo-
do. Sin previsión.
Etimología. De impróvida y el sufi-
jo adverbial nicnle: latín, iniprovide;
italiano, inipr unidamente.
Improvidencia. Femenino anticua-
do. Falta de providencia.
Etimología. Del latín improvidentia:
italiano, iniprovvidenza.
Impróvido, da. Adjetivo. Despre-
venido.
Etimología. Del latin improvídus,
falto de prevención y prudencia: ita-
liano, improvrido.
Improvisación. Femenino. El acto
y efecto de improvisar. Dase también
este nombre á los versos ó discursos
invprovisados.
Etimología. De improvisar: catalán,
improvisada; francés, improvisalion;
italiano, imiirorisuzione.
Improvisadamente. Adverbio de
modo. Con improvisación.
IMPB
786
IMPU
Etimología. De improvisada y el su-
fijo adverbial mente: catalán, improvi-
sadanient.
Improvisador, ra. Adjetivo. Que
improvisa. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De improvisar: catalán,
improvisador, a; francés, improvisa-
teur; italiano, iniprovvisatore.
Improvisamente. Adverbio de mo-
do. De repente, sin prevención ni pre-
visión.
Etimología. De improvisa y el sufijo
adverbial me7ite: catalán, improvisa-
inent; italiano, improvvisamente; latín,
improvisé.
Improvisar. Activo. Hacer una
cosa de pronto, sin estudio ni prepa-
ración alguna. Aplicase especialmen-
te á los discursos y composiciones poé-
ticas hechas de este modo.
Etimología. De improviso: italiano,
improvvisare; francés, improviser: ca-
talán, improvisar, improvisarse.
Improviso, sa. Adjetivo. Lo que
no se prevé ó previene. || de improvi-
so. Modo adverbial. Improvisamente.
# Etimología. Del latín tn, no, y pro-
vhus, previsto, participio pasivo de
providére, prevenir lo futuro; de pro,
delante, y vidére, ver: catalán, impro-
vis, sustantivo, casualidad; italiano,
improvviso.
Improvisto, ta. Adjetivo. Despro-
visto. II A LA improvista. Modo adver-
bial. Improvisamente.
Etimología. De in, en; pro, delante,
y visto: francés, improviste.
Improyectado, da. Adjetivo. Que
no se ha proyectado.
Imprudencia. Femenino. Falta de
prudencia.
Etimología. Del latín imprudentta:
italiano, imprudenza; francés, impru-
dence; catalán, imprudencia.
Imprudente. Adjetivo. El que no
tiene prudencia.
Etimología. Del latín iniprüdens,
imprudéntis:ita,\ia.no, imprudente; fTa,n-
cés, imprudent, ente; catalán, impru-
dent, a.
Imprudentemente. Adverbio de
modo. Con imprudencia.
Etimología. De imprudente y el sufi-
jo adverbial mente: italiano, impru-
dentemente; francés, imprudemment;
catalán, imprudentment; latín, imprü-
dénter.
Imprudentfsimamente. Adverbio
de modo superlativo de imprudente-
mente.
Etimología. De imprudentísima y el
sufijo adverbial mente: latín, imprü-
dentisstme.
Imprudentísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de imprudente.
I Etimología. De imprudente: latín,
imprüdentissímus.
Impúber. Masculino. Impúbero.
Impúbero. Masculino. El que no ha
llegado aún á la pubertad. Usase
también como adjetivo de dos termi-
naciones.
Etimología. Del latín impílbes, im-
pñberis, que no tiene bozo; de in pri-
vativo y púber, púbero: italiano, ini-
pube, impúbero; francés, impubére; ca-
talán, impúber, a.
Impublicable. Adjetivo. Que no
puede publicarse.
Etimología. De in privativo y publi-
cable: francés, impubliable.
Impudencia. Femenino. Descaro,
desvergüenza.
Etimología. Del latín inipudenfía:
italiano, impudenza; francés, impuden'
ce; catalán, impudencia.
Impudente. Adjetivo. Desvergon-
zado, sin pudor.
Etimología. Del latín impüdens, im-
pudéntis; de in privativo y püdens, pu-
doroso: italiano, impudente; francés,
provenzal y catalán, impudent.
Impúdicamente. Adverbio de mo-
do. Deshoxestamente.
Etimología. Del latín impüdihiter:
italiano, impudentemente; fr&ncés, im-
pudemment; catalán, impúdicament.
Impudicia. Femenino. Deshonesti-
dad.
Etimología. Del latín impudicitia:
catalán, impudicicia; italiano, impu-
dicizia.
Impúdico, ca. Adjetivo. Deshones-
to, falto de pudor.
Etimología. Del latín impudicus:
italiano, impúdico ; francés, impudi-
que; catalán, impúdich, ca.
Impuesto, ta. Participio pasivo
irregular de imponer. || Masculino.
TriÍDUto, carga.
Etimología. Del latín impositus, par-
ticipio pasivo de impónére, imponer:
catalán, imposat, da; francés, imposé;
italiano, imposto.
Impui^nabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo impugnable.
Impugrnable. Adjetivo. Lo que se
puede impugnar. || Anticuado. Inex-
pugnable.
Impugnación. Femenino. La ac-
ción y efecto de impugnar.
Etimología. Del latín impugnütio,
forma sustantiva abstracta de inipug-
nátus, impugnado: catalán, impugna-
do; francés, impugnation; italiano,
impiignazione.
Impugnadamente. Adverbio de
modo. Con impugnación.
Etimología. De impugnada y el sufi-
jo adverbial viente.
Impugnador, ra. Adjetivo. Que
IMPU
786
IMPU
impugna ó hace oposición. Usase tam-
bién como sustantivo.
Etimología. Del latín impugnálor:
italiano, impucjnatore; catalán, impug-
nador, a.
Impngrnaiite. Participio activo de
impugnar. || Adjetivo. Que impugna.
Impugnar. Activo. Combatir, refu-
tar lo que otro dice ó hace.
Etimología. Del latín impugnare,
acometer, contradecir; de in, en, y
pugnare, pugnar: catalán, iminignar;
francés, impugner; italiano, impug-
nare.
Impugnativo, va. Adjetivo. Lo que
impugna ó es capaz de impugnar.
Etimología. De impugnar: catalán,
inipugnatiu, va.
Impulsador, ra. Adjetivo. Que im-
pulsa. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De impulsar: latín, im-
pulsor, impulsñris, el que impele ó sa-
cude, instigador, consejero.
Impulsar. Activo. Impeler, dar im-
pulso.
Etimología. De impulso: catalán,
in\pulsar; francés, impulser.
Impulsión. Femenino. Impulso.
Etimología. Del latín impulsío, for-
ma sustautiva abstracta de impulsus,
impulsado: provenzal, impulsio; cata-
lán, tni/Jifísíó; francés, intpulsion; ita-
liano, impulsione.
Impulsivamente. Adverbio de mo-
do. Con impulso.
Etimología. De impulsiva y el sufijo
adverbial mente.
Impulsivo, va. Adjetivo. Lo que
impele ó puede impeler.
Etimología. De impulsión: italiano.
impulsivo; francés, impalsif; catalán,
impulsin, va.
Impulso. Masculino. La acción y
efecto de impeler.
Etimología. Del latín impulsus, im-
pitlsús, choque, ímpetu, estimulo, ins-
tigación, cousejo: italiano, impulso;
catalán, impuls.
Impulsor, ra. Adjetivo. Que im-
pele. Usase también como sustantivo.
i| Aparato impulsor. Física. Aparato
que imprime fuerzas para lograr al-
gún efecto.
Etimología. Del latín iynpñlsor:
francés, t)/ipitis(?«r; catalán, impulsor.
Impunar. Activo anticuado. Im-
pugnar.
Impune. Adjetivo. Lo que queda
sin castigo. || Dklito impunk. Forensr.
Delito que no sufre la pena de la ley.
Etimología. Del latín impúms: ita-
liano y catalán, impune.
Impunemente. Adverbio de modo.
Con impunidad.
Etimología. De intpune j el sufijo
adverbial mente: latín, impune; cata-
lán, impunement ; francés, impuné-
inent; italiano, impunemente.
Impunidad. Femenino. Falta de
castigo.
Etimología. Del latín ¿nipúntías;
italiano, impunita; francés, impunilé;
catalán, iii}punitat.
Impunido, da. Adjetivo anticuado.
Impune.
Etimología. Del latín impunUus: ita-
liano, impunito; francés, inipuni; ca-
talán, impúnit, a.
Impuramente. Adverbio de modo.
Con impureza.
Etimología. De impura y el sufijo
adverbial mente: latín, impñri:; italia-
no, impuramente; fT&ncés, impurement;
catalán, impurament.
Impureza. Femenino. La mezcla
de partículas groseras ó extrañas á
un cuerpo ó materia. || Metáfora. Fal-
ta de pureza ó castidad. || de sangre.
Metáfora. La mancha de una familia
por la mezcla de mala raza.
Etimología. Del latín impurltla: ita-
liano, impurita; francés, impurelé; ca-
talán, impuritat, impuresa.
Impuridad. Femenino anticuado.
Impureza.
Etimología. Del \s,tin impürltas.
Impuriflcación. Femenino. Acción
y efecto de impurificar.
Impurificar. Activo. Hacer impura
á una persona ó cosa. I| Después de
abolida la Constitución de 1823, inca-
pacitar á los liberales para el servi-
cio del Estado.
Impurísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de impuro.
Impuro, ra. Adjetivo. Lo que no
es puro. II Corrompido, lascivo, des-
honesto.
Etimología. Del latín tnipí7riís, su-
cio, deshonesto, malvado: italiano,
impuro; francés, impar, ure; catalán,
impur, a.
Imputabilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo imputable. || Forense. Impu-
tahilidad de tai lieclio; responsabili-
dad hipotética del hecho imputable
ante la ley. || Teoloqia. Imputabilidad
de los méritos de ííuestro Señor Jesu-
cristo.
Etimología. De imputable: catalán,
imputnbilitat; francés, impittabilite'.
Imputable. Adjetivo. Foroise. Lo
que se puede imputar en vías de de-
recho.
Etimología. De itnputar: italiano,
imputabile; francés y catalán, impu-
tab'r.
Fniputarlón. Femenino. La acción
y efecto do imputar. || Teología. Apli-
cación do los méritos de Nuestro Se-
ñor Jesucristo á la rehabilitación
INAC
787
INAD
moral del género humano. || Derecho
romano. Compensación do una suma
con otra.
Etimología. Del latín imputat7o, ac-
ción de imputar: italiano, i)}i))iitam('n-
to, inipiUnzione; francés, impiUation;
catalán, impulació.
Imputndor, ra. Adjetivo. Que
imputa. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De latín iniputátor, el
que pone en cuenta: italiano, irnputa-
iore, acusador; catalán, iniputador, a.
Imputar. Activo. Atribuir á otro
alguna culpa, delito ó acción digna
de vituperio.
Etimología. Del latín imputare, de
in, en, dentro, y putáre, pensar: cata-
lán, imputar; francés, imputer; italia-
no, imputare.
Imputativo, va. Adjetivo. Que
imputa.
Etimología. Del latín impulatlvun:
francés, imputatif; provenzal, impu-
tatiu.
In. Preposición latina, que en cas-
tellano sólo se usa en composición, y
por lo común es negativa haciendo
que la voz á que se antepone signifi-
que lo contrario de lo que significaría
•in ella; como incapaz, no capaz; in-
hábil, no hábil, etc. || La n de in des-
aparece en todas los casos en que el
latín la convirtió en I por asimilación,
como en illicitus, i-licito. |¡ Se torna
en m ante las labiales b y p, como
en imberbe, impedir. \\ Se convierte
en r, por asimilación , en todos los
casos en que precede á otra r, como
en ir-rey alar , ir-reUrjioso, ir-responsa-
ble. II La n de in se conserva siem-
pre antes de vocal, como en ixarti-
vo, juepto,. Inorgánico; así comeantes
de h, como en inhibir, inhábil, inhu-
mano, inhumar.
Etimología. Del sánscrito ün, re-
cortar; una, menos; an, a, sin; esto es,
nada: griego, áv ¿v elg (an, en, eis); la-
tín, in.
Inabarcable. Adjetivo. Que no
puede abarcarse.
Inabastecido, da. Adjetivo. Que no
ha sido abastecido.
Inabdicable. Adjetivo. Lo que no
se puede abdicar por ser inseparable
de algún cargo, dignidad, etc.
Inabolido, da. Adjetivo. Que no
está abolido.
Inabrograble. Adjetivo. Que no
puede abrogarse.
Inabrog^ado, da. Adjetivo. Que no
ha sido abrogado.
Inabstinencia. Femenino. Falta
de abstinencia.
Inacabable. Adjetivo. Lo que no
se puede acabar.
Etimología. De in privativo y aea'
bable: catalán, inacabable.
InacceHibllidad. Femenino. La
cualidad de lo inaccesible.
Etimología. Del latín inaccesslbilí-
tas; francés, inaccessibilité; catalán,
innccessibilitut.
Inaccesible. Adjetivo. Lo que no
es accesible, jj Aquello adonde abso-
lutamente no se puede llegar, ó don-
de no se puede llegar sino con mucha
dificultad. II Metáfora. Se aplica á la
persona de difícil acceso.
Etimología. Del latín inaccesalbilis:
francés y catalán, inaccesible; italiano,
inaccesibile.
Inaccesiblemente. Adverbio mo-
dal. De un modo inaccesible.
Etimología. De inaccesible y el sufi-
jo adverbial mente.
Inacceso, sa. Adjetivo. Inaccesi-
ble.
Inacción. Femenino. Falta de ac-
ción, ociosidad, inercia.
Etimología. De in. privativo y ac-
ción: catalán, itiacció: francés, inaction;
italiano, inazione.
Inaceptable. Adjetivo. No acepta-
ble. ^
Inactivamente. Adverbio de mo-
do. Sin actividad.
Etimología. De inactiva y el sufijo
adverbial mente: francés , inaclive-
ment.
Inactividad. Femenino. Falta de
actividad.
Etimología. De inactivo: italiano,
inatlivita; francés, inaclivité.
Inactivo, va. Adjetivo. Que no es
activo, en lo físico y en lo moral.
Etimología. De in privativo y acti-
vo: italiano, inattivo; francés, inactif.
Inacnoso, sa. Adjetivo. Que no es
acuoso.
Etimología. Del latín máquósu-i, se-
co, árido, sin agua: italiano, inacguoso.
Inadai)table. Adjetivo. Lo que no
es adaptable.
Etimología. De in privativo y adap-
table: italiano, inadaltabile; catalán,
inadaplable.
Inadecuable. Adjetivo. Que no
puede adecuarse.
Inadecuablemente. Adverbio mo-
dal. De modo inadecuado.
Etimología. De inadecuable y el su-
fijo adverbial mente: italiano, inade-
gualamente.
Inadecuado, da. Adjetivo. Lo que
no es adecuado.
Etimología. De in privativo y ade-
cuado: francés , inadéquat; italiano,
inadeguato; catalán, inadéquat, da.
Inadicto, ta. Adjetivo. Desafecto.
Inadmisibilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo inadmisible.
INAG
788
INAM
Etimología. De inadmisible: Italia
no ,inamissibili.tá, inammissibilitá; fran-
cés, inadniissibiliíé.
Inadmifiáble. Adjetivo. Lo que no
es admisible.
Etimología. De in privativo y admi-
sible; francés, inadmissible; italiano,
inamissible, inaniniissible; catalán, in-
adniissijle.
Inadmisión. Femenino. Falta de
admisión.
Etimología. De in privativo y ad-
misiÓ7i: francés, inadniission.
Inadoptable. Adjetivo. No adop-
table.
Inadvertencia. Femenino. Falta
de advertencia.
Etimología. De in privativo y ad-
vertencia: catalán, inadvertencia; fran-
cés, inadvertence; italiano, inavver-
tenza.
Inadvertidamente. Adverbio de
modo. Con inadvertencia.
Etimología. De inadvertida y el su-
fijo adverbial mente: francés, inaduer-
tamnient; italiano, inavvertitamente.
Inadvertido, da. Adjetivo que se
aplica al que no advierte ó repara en
las cosas que debiera. || Lo que no ha
sido advertido.
Etimología. De in privativo y ad-
vertido: catalán, inavertit, da; italiano,
inavvertito.
Inafabilidad. Femenino. Falta de
afabilidad.
Inafable. Adjetivo. Que no es afa-
ble.
Inafablemente. Adverbio de mo-
do. Sin afabilidad.
Etimología. De inafable y el sufijo
adverbial mente.
Inafectado, da. Adjetivo. Lo que
no es afectado.
Inagitable. Adjetivo. Que no pue-
de agitarse.
Etimología. De in privativo y agi-
table: latín, rnacjitábilis.
Inagritación. Femenino. Falta de
agitación.
Inagitadamente. Adverbio de mo-
do. Sin agitación.
Etimología. De inagitada y el sufi-
jo adverbial mente.
Inagne. Adjetivo anticuado. Inane.
Inagrotable. Adjetivo. Lo que no
se puede agotar.
Etimología. De in negativo y agota'
ble: catalán, inagotable.
Inag:otado, da. Adjetivo. Que no
se ha agotado.
Inaenantable. Adjetivo. Lo que
no se puede aguantar ó sufrir.
Etimología. De in privativo y
aguantahli': catalán, inuguantable.
Inaguantablemente. AdverV;io de
modo. Sin poderse aguantar.
Etimología. De inaguantable y el su-
fijo adverbial mente.
Inajenable. Adjetivo. Inalienable.
Inalado, da. Adjetivo. Que no tie-
ne alas. || Ornitología. Sección del or-
den do los pájaros nadadores, com-
prensiva de los quo no están provis-
tos de alas, propiamente dichas, sino
de una especie de muñones que sir-
ven para la natación.
In albita. Modo adverbial. En blan-
co. Usase más con los verbos dejar y
quedarse.
Etimología. Del latín in, en, y albus,
blanco. (Academia.)
Inalegable. Adjetivo. Que no pue-
de alegarse.
Inalegado, da. Adjetivo. Que no
ha sido alegado.
Inalegórico, ca. Adjetivo. Que no
es alegórico.
Inalentado, da. Adjetivo. Que no
tiene resolución.
Etimología. De in privativo y alen-
tado.
Inalienable. Adjetivo. Lo que no
se puede enajenar.
Etimología. Del latín alienare, ena-
jenar: italiano, inalienabile; francés,
inalienable; catalán, inalienable.
Inalterabilidad. Femenino. La
cualidad de lo inalterable. || Metafísi-
ca. Condicién y estado de las substan-
cias espirituales ó incorpóreas.
Etimología. De inalterable: italia-
no, inaUerabilila; francés, inalte'rabili-
té; catalán, inalterabilitat.
Inalterable. Adjetivo. Lo que no
se puede alterar.
Etimología. De in privativo y alte-
rable: italiano, inalteriibile; francés,
inalterable; catalán, inultcraÍAe.
Inalterablemente. Adverbio de
modo. Sin alteración.
Etimología. De innUerablej el sufijo
adverbial mente: italiano, inalterabil'
monte.
Inalterado, da. Adjetivo. Lo que
no tiene alteración.
Inami!>tibllidad. Femenino. Teolo-
gía. Cualidad de lo inamisible.
InaniiHible. Adjetivo. Lo que no
se puede perder.
Etimología. Del latín inamissXbXlis:
francés, inamissible.
Inamovible. Adjetivo. Lo que no se
puede mover. Aplícase á los empleos
y cargos perptituos.
Etimología. De in privativo y a»io-
vihle: italiano, inanioi'ibile.
Inamovilidad. Femenino. Cualidad
do lo inamovible, en cuyo sentido se
dice: la inamovilidao de la magistra-
tura, la inamovilidad do los empleos.
Etimología. De inamovible: italiano,
Í7iainovibilila; francés, inamovilité.
INAP
789
INAR
Inanalizable. Adjetivo. No anali-
zable.
Inane. Adjetivo. Vano, fútil, inútil.
Etimología. Del grieg;o Ivsív (inein),
vaciar: ivav (inan), vacío; latín, iná-
nis, desocupado, frivolo.
Inanición. Femenino. Medicina. No-
table debilidad por falta de alimento
ó por otras causas.
Etimología. Del latín inanilio.Ya.-
euidad: francés, inanition; catalán,
inanició.
Inanidad. Femenino. Vacio de una
cosa. II Futilidad. || Tiempos de inani-
dad. Cronología. Épocas anteriores á
la ley de Moisés por considerarse
como tiempos vacíos para la historia.
Etimología. Del latín, ñíduí'ías; ita-
liano, innniía; francés, inanilé; cata-
lán, inanitat.
Inanimación. Femenino. Falta de
animación.
Etimología. De in privativo y ani-
mación: francés, iyianimation.
Inanimado, da. Adjetivo. Lo que
no tiene alma. || Lo que no está dota-
do de animación ó que ha dejado de
tenerla.
Etimología. Del latín inanimatus:
italiano, iyiunimato; francés, inánime;
catalán, inaniniat, da.
Inánime. Adjetivo. Exánime.
Etimología. Del latín ina7imiis, sin
aliento; de in, no, y aníyna, alma, vida:
catalán, Í7iá7iinie.
Inantéreo, rea. Adjetivo. Botáni-
ca. Desprovisto de anteras.
Etimología. De in privativo y an-
téreo: francés, inanlhéré.
Inapagable. Adjetivo. Lo que no
puede apagarse.
Etimología. De in privativo y apa-
gable: catalán, inapagable.
Inapeable. Adjetivo. Lo que no se
puede apear. || Metáfora. Lo que no se
^uede comprender ó conocer. || Metá-
fora. Se aplica al que tenazmente se
aforra en su dictamen ú opinión.
Etimología. De in privativo y apea-
ble: catalán, inapeable.
Inapelable. Forense. Adjetivo que
se aplica á la sentencia de que no se
puede apelar.
Etimología. De inapelación: catalán,
inapel-lable.
Inapelación. Femenino. Falta de
apelación.
Inapendicnlado, da. Adjetivo. In-
APENDIZADO.
Inapendizado, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Epíteto de los crustáceos que ca-
recen de apéndices.
Inapercibidamente. Adverbio de
modo. Sin apercibimiento.
'Etimología. De inapercibida y el su-
£jo adverbial mente.
Inapercibido, da. Adjetivo. Que no
ha sido apercibido.
Etimología. De in privativo y aper-
cibido: francés, inaper(;u.
Inapetencia. Femenino. Medicina.
Falta de apetito ó de gana de comer.
Etimología. De in privativo y ape-
tencia: catalán, inapetencia; francés,
inappetence; italiano, inappetenza.
Inapetente. Adjetivo. El que no
tiene apetencia.
Etimología. De inapetencia: italiano,
inappetente; catalán, inapetente a.
Inapetitosamente. Adverbio de
modo. Sin apetencia.
Etimología. De inapetitosa y el sufi-
jo adverbial mente.
Inapetitoso, sa. Adjetivo. Que no
es apetitoso. || Falto de apetito.
Inaplacable. Adjetivo. Implaca-
ble.
Etimología. De in privativo y apio-
cable: catalán, inaplicable.
Inaplicable. Adjetivo. Lo que no
se puede aplicar ó acomodar á otra
cosa.
Etimología. De in y aplicable: cata-
lán, inaplicable; francés, inapplicuble;
italiano, inapplicahite.
Inaplicación. Femenino. Desapli-
cación.
Etimología. De in y aplicación: cata-
lán, inaplicado; francés, itiapplication.
Inaplicado, da. Adjetivo. Desapli-
cado.
Etimología. De inaplicación: cata-
lán, inaplicat, da.
Inapreciable. Adjetivo. Lo que no
se puede apreciar por su mucho valor
ó mérito.
Etimología. De in privativo y apre-
dable: catalán, inapreciable; francés,
inappréciable.
Inaptitud. Femenino. Defecto de
aptitud.
Etimología. De in privativo y apti-
tud: catalán, inaplitut; francés, inapti-
tiide; italiano, iriattidine.
Inarmónico, ca. Adjetivo. Falto de
armonía.
Inarticnlación. Femenino. Palta
de articulación. || Historia natural. Au-
sencia de miembros articulados. I IGra-
mática. Imposibilidad de articular las
palabras.
Etimología. De in privativo y arti-
culación: italiano, inarliculazione; fran-
cés, inarticulation.
Inarticnladamente. Adverbio de
modo. Sin articulación.
Etimología. De inarticulada y el su-
fijo adverbial mente.
Inarticulado, da. Adjetivo. Lo no
articulado. || Historia natural. Que no
presenta articulación de ninguna es-
pecie. O Sonidos imasticulados. Gi'a-
INAU
790
INCA
mática general. Los sonidos que se ar-
ticulan imperfectamente, ó que no
pueden articularse, como el silbido
con que imitamos á las culebras, ó el
rumor especial con que se arrea á una
caballería.
Etimología, Del latín inarticulátus,
dicho con obscuridad, con poca expre-
sión: italiano, inarticolato; francés, in-
articulé; catalán, inm-ticulat, da.
In artículo mortis. Expresión la-
tina. Forense. En el articulo de la
muerte.
Inaseqnibilidad. Femenino. Impo-
sibilidad de consecución.
Inasequible. Adjetivo. Lo que no
es asequible.
^•í?**^*™"*'**®- ^ájetivo. No suscep-
tible de asimilación.
Etimología. De in privativo y asi-
milable: francés, innssimilable.
Inasimilación. Femenino. Falta de
asimilación.
Inasimiladamente. Adverbio de
modo. Sin asimilación.
Etimología. De inasimilada y el su-
fijo adverbial mente.
Inasimilativo, va. Adjetivo. Que
no es asimilativo.
Inasociable. Adjetivo. Que no pue-
de asociarse.
Etimología. De í»i privativo y socia-
ble: francés, inassociable.
Inatacable. Adjetivo. Inexpugna-
ble, porque no puede ser atacado.
Inauditamente. Adverbio de mo-
do. De una manera inaudita.
Etimología. De inaudita y el sufijo
adverbial mente.
Inaudito, ta. Adjetivo. Lo que nun-
ca se ha oído.
Etimología. Del latín inaudUus: ita-
liano, ína'trír/o; catalán, inaudit, a.
Inaugurable. Adjetivo. Que se pue-
de inaugurar.
Inauguración. Femenino. El acto
de inaugurar. || Exaltación de un so-
berano al trono.
Etimología. Del latin inaugurdt'ío:
italiano, inaugura:ione; francés, inau-
guralion; catalán, inaugurado; portu-
gués, inanguraráo.
Inaugural. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la inauguración; como so-
lemnidad inaugural, ceremonia inua-
GÜRAL.
Etimología. De inauguración: fran-
cés, inaugura!, li'; catalán, Í7iaugural.
Inanguralmente. Adverbio de mo-
do. Por inauguración.
Etimología. De inaugural.}
Inaugrnrar. Activo. Politeísmo. Adi-
vinar supersticiosamente por el vue-
lo, canto ó movimiento de las aves. ||
Dar principio á alguna cosa con cier-
ta pompa, II Abrir solemuerneuta al-
gún establecimiento público. || Cele-
brar el estreno de alguna obra, edifi-
cio ó monumento de pública utilidad.
Etimología. Del latín inaugurare; da
in, en, y augurare, augurar: italiano,
inaugurare; francés, inaugurar; latin,
inaugurar.
Inauricnlado, da. Adjetivo. Bota*
nica. Desprovisto da orejas ó de aurí-
culas.
Inaveriguable. Adjetivo. Lo qu«
no se puede averiguar.
Etimología. De in privativo y averi'
guable: catalán, inaveriguable.
Inávido, da. Adjetivo. Exento de
avidez.
Inca. Masculino. Nombre de los an-
tiguos monarcas del Perú.
Incalar. Activo anticuado. Tocar
ó PERTENECER.
Etimología. De in, en, y el antiguo
calor, importar, convenir.
Incalcinación. Femenino. Falta de
calcinación.
Incalcinado, da. Adjetivo. Que no
ha sido calcinado.
Incalculable. Adjetivo. Lo que no
puede calcularse.
Etimología. De in negativo y calcu-
lable: francés y catalán, incalculable;
italiano, mcalcolabile.
Incalculablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo incalculable.
Etimología. De incalculable j el sufi-
jo adverbial mente: francés, Í7icaicula-
blement; italiano, incalcolabilmente.
Incalculado, da. Adjetivo. Que no
ha sido calculado. || Impensado , im-
previsto.
Incaliceo, cea. Adjetivo. Botánica,
Calificación de las plantas que care-
cen de cáliz.
lucaliflcable. Adjetivo. Que no se
puede calificar.
Incalumniable. Adjetivo. Incapaz
de ser calumniado.
Etimología. De in privativo y ca*
lumniable: francés, incalumniable.
Incambiable. Adjetivo. Que no
puede cambiarse.
Incandescencia. Femenino. Esta-
do de un cuerpo calentado hasta el
grado de hacerse luminoso.
Etimología. De incandescente: ita-
liano, incalescenza; francés, tncandes-
cence.
Incandescente. Adjetivo. Que se
halla en estado de incandescencia.
íÍTiMOLOGfA. Del latín iticandéscens,
inciindesd'ntis, que se inflama, partici-
pio de presente de incindésct-re, infla-
marse; de in, en, y cayidescere, forma
verbal de candidas, blanco: francés,
inciDulescenl; italiano, incandescente.
Incanouizable. Adjetivo. Que no
puede ser canonizado.
INCA
791
INCE
Ineanontzaclón. Femenino. Falta,
de canonización.
Incaiionlzado, da. Adjetivo. No
canonizado.
Incansable. Adjetivo. Lo que es
incapaz ó muy difícil de cansarse.
Etimología. De in privativo y can-
sarse: catalán, inransablp.
Incansablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo incansable.
Etimología. Do incansable y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, iticansa-
blement.
Incantable. Adjetivo. Música. Lo
que no se puede cantar, por no alcan-
zar la voz á la distancia que hay en-
Jre tono y semitono.
Incantacióu. Femenino anticuado.
Encanto.
Etimología. Del latín incaniñlío.
Incapacidad. Femenino. Falta de
capacidad para hacer, recibir ó apren-
der alguna cosa. |I Metáfora. Rudeza,
falta de entendimiento.
Etimología. De incapaz.- italiano, ín-
capacitti; francés, icapacilé; catalán,
incapacitat.
Incapacitar. Activo. Inhabilitar.
Incapaz. Adjetivo. Lo que no tie-
ne capacidad ó aptitud para alguna
cosa. II Metáfora. Falto de talento.
Etimología. De in privativo y capaz:
latín posterior, incápax, inepto; ita-
liano, incnpace; francés, incapable; ca-
talán, incapás, a.
Incapazmente. Adverbio de naodo.
Con incapacidad.
Etimología. De incapaz y el sufijo
adverbial mente,
Incardinación. Femenino. Admi-
nistración de una iglesia ó jurisdic-
ción.
Etimología. Del prefijo in, en, den-
tro, y cardinacion, forma sustantiva
abstracta ficticia de cardinátus, ajus-
tado.
Incasable. Adjetivo. El que no
puede casarse. Dícese también del
que tiene gran repugnancia al matri-
monio.
. Etimología. De in negativo y casa-
ble: catalán, incasable.
Incastamente. Adverbio de modo.
Sin castidad.
Etimología. De incasta y el sufijo
adverbial mente: latín, incaste.
Incastidad. Femenino. Falta de
castidad, lujuria.
Etimología. De incasto: francés, in-
chasteté.
Incasto, ta. Adjetivo anticuado.
Deshonesto.
Etimología. De in privativo y casto:
latín hipotético, incastus, paralelo de
incestus.
Incatólico, ca. Adjetivo. Que no
profesa la religión católica. Usase
también como sustantivo.
Incautación. Femenino. La acción
y efecto de incautarse.
Etimología. De incautarse: catalán,
incautado.
Incautamente. Adverbio de modo.
Sin cautela, sin previsión.
Etimología. De incauta y el sufijo
adverbial mente: latín, incautl;; italia-
no, incautamente; catalán, incauta-
nient.
Incautarse. Recíprocoo. Forense.
Retener alguna cantidad de dinero ú
otra cosa por vía de fianza hasta la
conclusión de un litigio.
Etimología. Del prefijo in, dentro,
y cantarse, tema verbal ficticio d«
canto: catalán, incautarse.
Incaútela. Femenino. Falta de
cautela.
Etimología. De in privativo y cau-
tela: latín posterior, incaútela; italia-
no, incaut(da.
Incauto, ta. Adjetivo. El que no
tiene cautela. |l Inocente, inofensivo.
Etimología. De in negativo y cauto:
latín, incautus; italiano, incauto, cata-
lán, rncaii.t, a.
Incendiadamente. Adverbio mo-
dal. De un modo incendiado.
Incendiar. Activo. Poner ó pegar
fuego á alguna cosa. Usase también
como recíproco.
Etimología. Del latín incetidere, po-
ner brillante, quemarj de in, en, y
candere, resplandecer; italiano, incen-
diare; francés, encendier; catalán, in-
cendiar.
Incendiaria. Femenino. Historia
natural. Ave desconocida, cuya apa-
rición, según los antiguos, presagia-
ba un incendio.
Incendiario, ria. Masculino y fe-
menino. Forense. Persona que mali-
ciosamente incendia algún edificio,
mieses, etc. || Adjetivo. Lo que está
destinado para incendiar ó puedo
causar incendio. || Metáfora. Escan-
daloso, subTersivo. En este sentido s©
dice: artículo, discurso, libro incen-
diario.
Etimología. Del latín incendiártus,
lo que pone fuego ó lo lleva consigo:
italiano, incendiario; francés, incen-
diaire; catalán, incendiari, a.
Incendio. Masculino. Fuego gran-
de que abrasa edificios, mieses, etc. ||
Metáfora, Se aplica á los efectos que
acaloran y agitan vehementemente
el ánimo, como el amor, la ira.
Etimología. Del latín incendium:
italiano, incendio; francés, encendie;
catalán, incendi.
Incendioso, sa. Adjetivo. Encen-
i DIDO.
INCE
792
INCI
Incensación. Femenino. La ac-
ción y efecto de incensar.
Etimología. De incensar: italiano.
incensaniento; francés, encensenient.
Incensadamente. Adverbio de mo-
do. Con incensación.
Etimología. De incensada y el sufijo
adverbial mente.
Incensar. Activo. Dirigfir con el
incensario el humo del incienso hacia
alguna persona ó cosa. || Metáfora.
Lisonjear.
Etimología. De incienso: italiano,
incensare; francés, encenser; catalán,
encensar, incensar.
Incensario. Masculino. El brase-
rillo con cadenillas y tapa que sirve
para incensar.
Etimología. De ñicensar: italia-
no, incensiere; francés, encensoir,
Incensivo, va. Adjetivo anticuado.
Lo que enciende ó tiene virtud de
encender.
Etimología. Del latín incensivus.
Incensó. Masculino anticuado. In-
cienso.
Incensor, r». Masculino y femeni-
no anticuado. Incendiario.
Etimología. Del latín incensor.
Incensurable. Adjetivo. Lo que
no se puede censurar.
Etimología. De in privativo y cen-
surable: catalán, incensurable; italia-
no, incensurabñe.
Inceusiirablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo incensurable.
Etimología. De incensurable y el su-
fijo adverbial mente.
Incensnradaniente. Adverbio de
modo. Sin censura.
Etimología. De incensurada y el su-
fijo adverbial mente.
Incensurado, da. Adjetivo. No cen-
surado.
Incentivo. Masculino. Lo que mue-
ve ó excita á alguna cosa.
Etimología. Del latín Í7icentiviini:
catalán, inccntiu.
Inceptor. Masculino anticuado. El
que empieza.
Etimología. Del latín inceptor, el
que principia alguna cosa, forma
agente de rnceptáre, comenzar.
Incerteza. Femenino anticuado.
Incertidumbbe.
Incertldumbre. Femenino. Falta
de certidumbre, duda.
Etimología. De in y certidumbre.
Incertiiildad. Femenino anticua-
do. Incertidumbrb.
Incertíslniu, nía. Adjetivo super-
, lativo do incierto.
Incertitud. Femenino anticuado.
Inckrtidumhre.
Incesable. Adjetivo. Lo que no ce-
sa ó no puede cesar.
Etimología. Del latín incefsábllis.
Incesablemente. Adverbio de mo-
do. Incesantemente.
Incesante. Adjetivo. Lo que no
cesa.
Etimología. Del l&tin. incessans, in-
cessüntis: italiano, incessante; francés,
incessant, ante; catalán , incessable, in-
cessant.
Incesantemente. Adverbio de mo-
do. Sin cesar.
Etimología. Del latín incessabiliter:
italiano, incessabilmente; francés, m-
cessamment; catalán, incessablement.
Incestar. Neutro anticuado. Come-
ter incesto.
Etimología. Del latín ¿nces.'dre.(AcA*
DEMIA.)
Incesto. Masculino. El pecado car-
nal cometido por parientes de los
grados prohibidos. || Alquimia. Unión
de materias á que se atribuía una afi-
nidad imaginaria.
Etimología. Del latín incestus; de
in, negativo, y cestus, forma frecuen-
tativa de castas, casto.
Incestuosantente. Adverbio mo-
dal. De un modo incestuoso.
Etimología. De incestuosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, incestuosa'
ment; francés, incestueusement: italia-
no, incestuosamente.
Incestuoso, sa. Adjetivo. El que
comete incesto, y lo que pertenece á
este pecado.
Etimología. Del latín ineestuósus:
italiano, incestuoso; francés, incestuex;
catalán, incestuós, a.
Incicatrizable. Adjetivo. Que no
puede cicatrizarse.
Incidencia. Femenino. Lo que so-
breviene en el discurso de algún asun-
to ó negocio; y así se dice: el suceso
se habría verificado á no mediar tal
ó cual INCIDENCIA. || Fovense. La ocur-
rencia de un hecho legal accesorio á
la materia de que se trata. || Física,
Caída, sobre una superficie cualquie-
ra, de todo cuerpo susceptible de ser
reflejado, en cuyo sentido se dice que
ios rayos se parten en el punto de su
INCIDENCIA. II Ángulo de incidencia.
Ángulo bajo el cual un móvil ó un
rayo de luz encuentra el plano en que
se debe reflejar; y así se dice que el
ángulo de reflexión es igual al ángu-
lo de incidencia. || También se llama
así el ángulo comprendido entre el
rayo que cae sobre un plano y la per-
pendicular tirada sobre el plano en
el punto de incidencia. ||/M7t»sü/'ia. Pro-
posición accesoria combinada con
btra cosa principal. || (iramálica. Na-
turaleza de una oración incidental, g
Náutica. Inmersión.
Etimología. De incidente: catalán,
INCI
793
INCI
incidencia; francés, incidence; italia-
no, incidenza.
Incidental. Adjetivo. Incidente. ||
Accesorio, propio de la incidencia.
Etimología. De incidente: francés,
incidentel.
Incidentalniente. Adverbio de mo-
do. Incidentemente.
Etimología. De incidenUd y el sufijo
adverbial mente: catalán , incident-
ment.
Incidentario, ria. Adjetivo. Que
produce incidencia.
Etimología. De incidente: francés,
incidentaire.
Incidente. Adjetivo. Lo que sobre-
viene en el discurso de algún asunto
ó negocio. Se usa más comúnmente
como sustantivo.
Etimología. Del latín incidens, inct-
dentis: italiano, incidente; francés y
catalán, incident.
Incidentemente. Adverbio de mo-
do. Por incidencia.
Etimología. De incidente y el sufijo
adverbial mente.
Incidir. Neutro. Caer ó incurrir en
alguna falta, error, extremo, etc.
Etimología. Del latín incídére, caer
en, acaecer, sobrevenir; de in, en, den-
tro, sobre, y cadére, caer: catalán, in-
cidir.
Xncienso. Masculino. Substancia
que se extrae de varias especies de
enebro, siendo la mejor la que crece
en las playas del mar Rojo. Es trans-
parente y de color amarillo, y cuando
se quema despide un olor fuerte y
agradable. Se llama incienso macho
el que el árbol arroja de suyo, é in-
cienso HEMBRA el que se extrae de él
artificialmente, el cual es menos es-
timado. II Metáfora. Lisonja.
Etimología. Del latín incénsum,
forma simétrica de incénsus, quema-
do , participio pasivo de incendére,
quomar; francés y catalán, encens;
portugués é italiano, incejiso.
Inciente. Adjetivo anticuado. El
que no sabe.
Etimología. Del latín insciens, ins-
ciéntis; de in negativo y scíens, que
sabe. (Academia.)
Inciertamente. Adverbio de modo.
Con incertidumbre.
Etimología. De incierta y el sufijo
adverbial mente: catalán, incertament;
francés, incertainenient; italiano, in-
eertamente.
Incierto, ta. Adjetivo. Lo que no
es cierto ó verdadero. || Inconstante,
no seguro, no fijo. || Desconocido, no
sabido, ignorado.
Etimología. Del latín incértus: ita-
liano, tnce/'ío; francés, incertain; cata-
lán, incert, a.
Tomo III
Incindente. Adjetivo. Incisivo ^
cortante.
Etimología. De incindir: latín, inci-
dens, incldentis, cortante, participio
de presente de incídére, incindir.
Incindir. Activo. Cortar.
Etimología. Del latín incídére, acor-
tar, de in, en, dentro, y caedére, cor-
tar, dividir.
Incinerable. Adjetivo. Que no pue-
de reducirse á ceniza.
Incineración. Femenino. La acción
y efecto de reducir una cosa á ce-
nizas. II Química. Operación que con-
siste en quemar una materia orgáni-
ca que contiene partes minerales
precisas, á fin de obtenerlas separa-
das bajo la forma de cenizas.
Etimología. De incinerar: catalán,
incinerado; francés, incine'ration; ita-
liano, incineracione.
Incinerar. Activo. Química. Redu-
cir una cosa á cenizas, en cuyo senti-
do se dice: incinekar las plantas ma-
rinas.
Etimología. De in, en, dentro, y el
latín cinis, cinéris , ceniza: italiano,
incinerare; francés, incinérer; proven-
zal, encendrar, incinerar.
Incipiente. Adjetivo. Lo que em-
pieza. II Enfermedad incipiente. Medi-
cina. Enfermedad que aun no ha des-
arrollado todos sus síntomas, por cu-
ya razón no puedo fundarse diagnós-
tico.
Etimología. Del latín incipien^, inci-
plentis, participio de presente de inci-
pére, principiar: italiano, incipiente.
Incipit. Masculino. Paleografía.
Aplícase á los vocablos con que prin-
cipia un manuscrito.
Etimología. Del latín incipére, co-
menzar: francés, incipit.
Incircnncidabilidad. Femenino.
Cualidad de lo incircuncidable.
Incirciincidable. Adjetivo. Inca-
paz de ser circuncidado.
Incircnncidado, da. Adjetivo. No
circuncidado.
Incircnncisión. Femenino. Falta
de circuncisión.
Etimología. De incircunciso: fran-
cés, incirconcision.
Incircunciso, sa. Adjetivo. No cir-
cuncidado.
Etimología. Del latín incircumcisus :
catalán, incircuncis, a; francés, incir-
concis; italiano, incirconciso.
Incircunscribible. Adjetivo. Que
no puede circunscribirse.
Etimología. De incircunsonpto: ita-
liano, incircoscrittibile; francés, incir-
conscriptible.
Incircunscripto, ta. Adjetivo. Lo
que no está comprendido dentro de
determinados limites.
51
INCI
794
INCI
Etimología. Del latín incircumscrip-
tus: italiano, incircoscritto; francés,
incirconscril; catalán, incirconscrit, a.
Incisión. Femenino. Cortadura ó
abertura que se hace con instrumen-
to cortante en algunos cuerpos. |1 Ci-
rugía. División metódica de partes
blandas con instrumento cortante. ||
Anticuado. Poética. Cesura.
Etimología. Del latín incislo, corta-
dura, forma sustantiva abstracta de
incisus, cortado: catalán, incisió; fran-
cés, incisio7i; italiano, incisione.
Incisivo, va. Adjetivo. Lo que es
apto para abrir ó cortar. || Dientes in-
cisivos. Anatomía. Los cuatro dientes
que nacen en la parte anterior de ca-
da mandíbula, así llamados porque
son los instrumentos cortantes de la
boca. II Medicamentos incisivos. Medi-
cina. Medicamentos que se conside-
ran á propósito para atenuar los hu-
mores. II Masculino plural. Los incisi-
vos forman un orden de atenuantes
más activos que los simples aperiti-
vos; pero menos que los fundentes. ||
Metáfora. Agresivo, mordaz, en cuyo
sentido se dice; ¡palabras incisivas, dis-
curso incisivo.
Etimología. Del latín inclsimi, supi-
no de incidére, cortar (Academia): ca-
talán, incisiu, va; francés, incisif; ita-
liano, incisivo.
Inciso. Masculino. Ortografía. Co-
ma. II Gramática. El sentido parcial de
un período que se anuncia en pocas
palabras. || Adjetivo. Cortado.
Etimología. Del latín incisus, corta-
do, participio pasivo de inchlére, divi-
dir: italiano, inciso; francés, iiicise; ca-
talán, inciso.
Incisorio, ria. Adjetivo. Lo que
corta ó puede cortar. Se dice común-
mente de los instrumentos de cirugía.
Etimología. Del latín incisum, supi-
no de incidére, cortar. (Academia.)
Incisura. Femenino. Cortadura en
un hueso. || Historia natural. Nombre
dado á los resortes de ciertos órga-
nos, ora sean regulares, ora irregu-
lares.
Etimología. Del latín incisura, cor-
tadura: italiano, incisura; francés, in-
cisure.
Incitabilidad. Femenino. Cualidad
y estado de las cosas incitables. || !'!•
siologia. Facultad q^ue tienen los cuer-
pos vivos de sentir la acción de los
estimulantes.
Etimología. De incitable: francés,
incitabililé.
Incitable. Adjetivo. Fisiología. Que
puede incitar ó .ser incitado.
Etimología. De iyicitar: latín, wíciíú-
bllis; italiano, incilabile; francés, inci-
table.
Incitación. Femenino. Acción ó
efecto de incitar. || motriz. Fisiología,
lia. acción nerviosa que produce la
contracción de los músculos por la
mediación de los nervios de movi-
miento. II Medicina, lia. acción de au-
mentar la vitalidad y el resultado de
aquella acción.
Etimología. Del latín incitátío: ita-
liano, incitazione, incitamento; francés,
incitation, incitement; catalán, incita-
ment.
Incitadamente. Adverbio modal.
De un modo incitado.
Etimología. De incitada y el sufijo
adverbial mente.
Incitador, ra. Adjetivo. Que inci-
ta. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín incitator: ita-
liano, incitatore; francés, incilateur;
catalán, incitador.
Incitamento. Masculino. Lo que
incita á alguna cosa.
Etimología. Del latín incitamentum.
Incitamiento. Masculino. Instiga-
ción ó excitación.
Incitante. Participio activo de in-
citar. II Adjetivo. Que incita.
Incitar. Activo. Mover ó estimular
á alguno para que ejecute alguna
cosa.
Etimología. Del latín incitare apre-
surar, mover con ímpetu: italiano,
incitare; francés, inciter.
Incitativa. Femenino. Forense. La
provisión que despacha el tribunal
superior para que los jueces ordina-
rios hagan justicia y no agravio á las
partes.
Etimología. De incitalivo.
Incitativo, va. Adjetivo. Loque'in-
cita ó tiene virtud de incitar. Se usa
también como sustantivo. |j Forense.
Aguijatorio.
Etimología. De incitar: italiano, in-
citativo; catalán, incitatiu, va.
Incivil. Adjetivo. Falto de civili-
dad y cultura.
Etimología. Del latín incivílis, so-
berbio, arrogante, cruel: italiano, in-
civile; francés y catalán, incii'il.
Incivilidad. Femenino. Falta de
urbanidad. || Hecho ó dicho grosero.
Etimología. Del latín «nc» y í/ Tías,
crueldad, insolencia, rustiquez: ita-
liano, inciviliiá; francés, incivililé; ca-
talán, incivilitat.
Incivillxaclón. Femenino. Falta
de civilización.
Incivilizado, da. Adjetivo. Falto
de civilización.
Incivilizador, ra. Adjetivo. Que
inciviliza. Usase también como sus-
tantivo.
Incivillzar. Activo. Hacer perder
la civilización.
INCL
795
INCL
Incivilmente. Adverbio de modo.
De una manera incivil.
Etimología. De iyicivil y el sufijo ad-
verbial mente: italiano, incivihixente;
francés, incivüement; latín, inciullilér,
violentamente, con orgullo, injusta-
mente.
IncíTismo. Masculino. Falta de ci-
vismo.
Etimología. De incivil: francés, inci-
visme.
Inclariflcado, da. Adjetivo. No cla-
rificado.
Inclasificable. Adjetivo. Que no
puede clasificarse.
Etimología. De in privativo y clasi-
ficable: francés, iticlassable.
Inclasificado, da. Adjetivo. Sin
clasificar.
Inclemencia. Femenino. Falta de
clemencia. (| Metáfora. Rigor de la es-
tación, especialmente en el invierno.
II A LA INCLEMENCIA. Modo adverbial.
Al descubierto, sin abrigo.
Etimología. Del latín inclementta,
rigor, crueldad: italiano, inclemenza;
francés, inclém ence ; ca,t&\kn, inclemen-
cia.
Inclemente. Adjetivo. Falto de cle-
mencia.
Etimología. Del latín inclémens, in-
cleméntis: italiano, inclemente; proven-
zal, catalán y francés, iticlement.
Inclinación. Femenino. Acción y
efecto de inclinar ó inclinarse. || Re-
verencia que se hace con la cabeza ó
el cuerpo. || Metáfora. Afecto, amor,
propensión á una cosa. || Geometría.
Dirección de una recta con relación á
otra. II DE LA AGUJA MAGNÉTICA. Física.
Desvio que ésta experimenta de la lí-
nea horizontal en dirección á los polos
terrestres.
Etimología. Del latín inclinálfo, mu-
tación, conversión; forma sustanti-
va abstracta de inclinálus, inclinado:
italiano, inclinazione; francés, inclinai-
son; catalán, inclinado.
Inclinadamente. Adverbio de mo-
do. Con inclinación.
Etimología. De iticlinada y el sufijo
adverbial tríente: catalán, inclinada-
menl; italiano, inclinantentente.
Inclinadísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de inclinado.
Etimología. De inclinado: catalán,
inclinadíssim , a.
Inclinado, da. Adjetivo. Afecto,
propenso. || Bien ó mal inclinado. De
buena ó mala índole.
Etimología. Dellatinmcíináíus, par-
ticipio pasivo de inclinare, inclinar;
catalán, inclinat, da; francés, incliné;
italiano, inclitiato.
Inclinador, rs. Adjetivo. Que in-
clina. Usase también como sustantivo.
Etimología. De íucítnar: italiano, in-
clinatore.
Inclinante. Participio activo de
inclinar, jj Adjetivo. Que inclina ó ae
inclina.
Etimología. Del latín inclinans, in-
clinantis. (Academia.)
Inclinar. Activo. Torcer un poco
hacia abajo alguna cosa. Se usa tam-
bién como recíproco. ¡| Declinar ó
apartar hacia un lado. || Metáfora.
Persuadir á alguno á que haga ó diga
lo que dudaba hacer ó decir. |1 Neutro.
Parecerse ó asemejarse algún tanto
un objeto á otro. Se usa también como
recíproco. || Recíproco. Tener propen-
sión natural á alguna cosa.
Etimología. Del latín inclinare, do-
blarse; de in, en, y cunare, inclinarse:
catalán, inclinar, inclinarse; francés,
incliner; italiano, inclinare.
Inclinativo, va. Adjetivo. Lo que
inclina ó puede inclinar.
Etimología. Del latín Í7icli7iativus:
italiano, iyiclinativo.
ínclito, ta. Adjetivo. Ilustre, escla-
recido, afamado.
Etimología. Del latín Í7tclt/tHS, del
prefijo intensivo in y del griego xXu-
TÓj (klijtós), excelso, famoso, ilustre:
italiano, Ínclito; catalán, inclit, a.
Incluimiento. Masculino. Inclu-
SIÓN.
Incluir. Activo. Poner una cosa
dentro de otra ó dentro de sus lími-
tes. II Contener una cosa á otra. |1 Con-
prender un número menor en otro
mayor, ó una parte en su todo.
Etimología. Del latín clávis, llave,
claudére, cerrar; inclüdére (in-claudé'
re, cerrar en), contener: catalán, in-
clóurer; francés, indure; italiano, tn-
chiudere.
Inclusa. Femenino. La casa en don-
de se recogen y crían los niños expó-
sitos. II Anticuado. Esclusa.
Etimología. 1. Del nombre de Nues-
tra Señora de la Inclusa dado á una
imagen de la Virgen que en el siglo xvi
se trajo de la isla de VÉcluse, en Ho-
landa, y que fué colocada en la casa
de expósitos de Madrid, en el sentido
de casa de expósito.
2. Del latín inclusa, cerrada, en el
sentido de exclusa. (Academia.)
Inclusero, ra. Adjetivo que se apli-
ca á los que se criaron en la inclusa.
Inclusilla. Femenino anticuado di-
minutivo de inclusa.
Inclusión. Femenino. La acción y
efecto de incluir. || Conexión ó amis-
tad de una persona con otra.
Etimología. Del latín inclñsio, for-
ma sustantiva abstracta de inclüsus,
incluso: catalán, inclusió; francés, in-^
clusion; italiano, inclusio7ie.
INCO
796
INCO
Inclusivamente. Adverbio de mo-
do. Con inclusión.
Etimología. De inclusiva y el sufijo
adverbial mente: catalán, inclusiva-
■nient; francés, inclusivemient.
Inclusive. Adverbio de modo pura-
mente latino. Inclusivamente.
Etimología. Del latín inclusive: cata-
lán, inclusive.
Inclusivo, va. Adjetivo. Lo que in-
cluye ó tiene virtud y capacidad para
incluir alguna cosa.
Etimología. De incluir: catalán, in-
clusiu, va; francés, inclusif; italiano,
inclusivo.
Incluso, sa. Participio pasivo irre-
gular de incluir. Sólo tiene uso como
adjetivo.
Etimología. Del latín inclüsus, parti-
cipio pasivo de inclüdére, incluir: fran-
cés y provenzal, inclus; italiano, Í7i-
cluso .
Incluyente. Participio activo de
incluir. II Adjetivo. Que incluye.
Incoación. Femenino. Acción de
incoar.
Etimología. Del latín inrhoátto, for-
ma sustantiva abstracta de inchoütus,
incoado.
Incoag^ulable. Adjetivo. Lo que no
puede ser coagulado.
Etimología. De in privativo y coagu-
lable: francés, incoagulable.
Incoar. Activo. Comenzar alguna
cosa. II UN expediente. Administración.
Principiar á instruirlo. || ün proceso,
UNA ACCIÓN. Forense. Entablar los pro-
cedimientos oportunos.
Etimología. Del latín inchoáre; del
griego xósiv (chóein), hacer un hoyo,
ahondar.
Incoativo, va. Adjetivo. Lo que
explica ó denota el principio de algu-
na cosa ó la acción de principiar.
Etimología. Del latín inchoativus,
forma adjetiva de inchoáre, principiar:
catalán, incoatiu, va; francés, incohatif;
italiano, incohativo.
Incobrable. Adjetivo. Lo que no se
puede cobrar ó es muy difícil de co-
brarse.
Etimología. De in privativo y cobra-
ble: catalán, incobrable.
Incoercibilidad. Femenino. Físi-
ca. Falta de coercibilidad. || Condición
y estado de lo incoercible.
Etimología. De incoercible: francés,
incoercibilile'; italiano, incoercibilith.
Incoercible. Adjetivo. Física. No
coercible.
Etimología. De in privativo y coer-
cible: francés, incoercible.
Incogritado, da. Adjetivo anticua-
do. Impensado.
Etimología. De i>i privativo y cogi-
tado: catalán, incogilat^ da.
Incógnita. Femenino. Mateniálicas.
El término desconocido de una ecua-
ción ó problema. || Metáfora. La causa,
ó razón de algún hecho que se exa-
mina. Así se dice: despejar la incóg-
nita de la conducta de Fulano, de la
pretensión, de la tristeza ó de los ac-
tos de Zutano.
Etimología. De incógnito.
Incógrnito, ta. Adjetivo. Lo que no
es conocido. || De incógnito. Modo ad-
verbial de que se usa para significar
que alguna persona constituida en
dignidad quiere tenerse por descono-
cida, y que no se la trate con las ce-
remonias y etiqueta que correspon-
den á su dignidad; así se dice que el
emperador José II viajó de incógnito
por Italia.
Etimología. Del latín incognUus, no
averiguado; de íu privativo y cognitus,
participio pasivo de cognoscere, cono--®'
cer: italiano y francés, incógnito; ca- '
talán, incógnit, a. _ '•
Incognoscible. Adjetivo anticua-
do. Lo que no se puede conocer ó es
muy difícil de conocerse.
Etimología. Del latín incognosclbtlis, >
forma de in privativo y cognoscere}^*
conocer: francés, incognoscible. '*
Incoherencia. Femenino. In *
conexión, despropósito. HDesconformi^" '
dad, falta de conveniencia ó relación »
entre dos cosas. || Incoherencia en las
ideas. Medicina. Estado mental sinto-*
mático de algunos envenenamientos'^
y de ciertas embriagueces, en que el'
enfermo dice lo que cree ver y oir*^*
Este estado tiene por causa la exce *
siva movilidad de las ideas y alucina "
clones, la cual hace c[ue las figura?"^
que se ofrecen á la imaginación de *'
enfermo cambien sin cesar de una?"
manera vertiginosa.
Etimología. Del latín incohaerenll^'^
(Academia): italiano, incoerenza: fran."
cés, incohe'rence. ^'
Incoherente. Adjetivo. Inconexc '•
II Física. Que no tiene coherencia, e^^
cuyo sentido se dice que las part '?^
del agua son incoherentes, de don .'^^
resulta su fluidez, porque, si fuerj^*?^
coherentes, constituirían una masa ?';""
lida. II Capas incoherentes. Geotog^'^'-
Capas cuyas substancias constituti. ^*5
no tienen cohesión alguna entre ^ ^i*
Etimología. Del latín incohacr, y^^>
incohaerenlis: italiano, incoerente
cés, incohérent.
Incohesión. Femenino. Fisic
rencia de cohesión.
.Fac^n.
eL
Faia j.
IM(
Etimología. De in privativo y" ji^'^'
sión: francés, incoliésion. a a
íncola. Masculino. El moraa _ ^' "
habitante de algún pueblo ó lugai***'
Etimolooía. Del latín íncola, for. ™*
INCO
797
INCO
de incolerc, habitar; de in, en, y colé-
re, estar de asiento.
Incoloro, ra. Aiijetivo. Se aplica
al agua pura, al cristal y á las otras
substancias que carecen de color.
Etimología. Del latín incólor, inco-
Idris: francés, innoloré.
Incólume. Adjetivo. Saludable, sin
lesión ni menoscabo.
Etimología. Del latín incólüniis, de
in, en, y cdlíímis, salvo, libre, forma
adjetiva de cólúmea, el techo de un
edificio: italiano, incólume.
Incolumidad. Femenino. Salud,
conservación de alguna cosa.
Etimología. Del latín incolñniltas,
forma sustantiva abstracta de incólü-
inis, incólume.
Incombinable. Adjetivo. Que no se
puede combinar.
Incombustibilidad. Femenino.
Cualidad de lo incombustible, como
el amianto.
Etimología. De incombustible: cata-
lán, iiiconibustihilitat; francés, inconi-
buslibilite'; italiano, inconihustililii.
Incombustible. Adjetivo. Lo que
no se puede quemar.
Etimología. De in privativo y coni-
bustible: catalán, incoinbuslible ; fran-
cés, incombustible; italiano, inconibus-
tibiie.
Incombusto, ta- Adjetivo anticua-
do. Lo que no se ha quemado.
Etimología. De incombustible.
Incomerciable. Adjetivo. Aquello
con lo cual no se puede comerciar.
Incómodamente. Adverbio de mo-
do. Con incomodidad.
Etimología. De incómoda y el sufijo
adverbial mente: catalán, incómoda-
ment; francés, incommodément; italia-
no, incómodamente.
Incomodar. Activo. Causar inco-
modidad. II Recíproco. Alterarse, de-
sazonarse.
Etimología. Del latín incommodáre:
italiano, incomodare; francés, incom-
moder; catalán, incomodar.
Incomodidad. Femenino. Molestia,
daño, falta de comodidad.
Etimología. Del latín incommóditas,
daño, trabajo, pena: italiano, incom-
ntoditá; francés, incommodité; catalán,
incomoditat.
Incomodísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de incómodo.
Incómodo, da. Adjetivo. Lo que
incomoda ó lo que carece de comodi-
dad. II Masculino anticuado. Incomo-
didad.
Etimología. Del latín inconimódus,
en mal estado: italiano, incómodo, in-
commode; francés, incommode.
■ Incomparable. Adjetivo. Lo que
no tiene ó no admite comparación.
Etimología. Del latín incomparabi-
lis: italiano, incomparabile; francés y
catalán, incomparable.
Incomparablemente. Adverbio de
modo. Sin comparación.
Etimología. Del latín incomparabX-
lUer: italiano, inconiparabiimpnte;{va,n-
cés y catalán, incomparahlement.
Incomparado, da. Adjetivo. Ikcou-
PARABLE.
Etimología. Del latín incompavatus:
francés, incomparé.
Incompartible. Adjetivo. Lo que
no se puede compartir.
Etimología. De in privativo y com-
par tibie: italiano, incomparlibüe; cata-
lán, incompartible.
Incompasibilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo incompasible.
Incompasible. Adjetivo. Incompa-
sivo.
Etimología. Del latín incompassibi-
lis: francés, incompassible.
Incompasivauíente. Adverbio de
modo. Sin compasión.
Etimología. De incompasiva y el su-
fijo adverbial mente.
Incompasivo, va. Adjetivo. El que
carece de compasión.
Etimología. De Í7i privativo y com-
pasivo: francés, incompatissant.
Incompatibilidad. Femenino. La
repugnancia que tiene una cosa para
unirse con otra.
Etimología. Del latín Í7icompatible:
catalán, incompatibilital; francés, in-
compatibilite; italiano, incompatibilita.
Incompatible. Adjetivo. Lo que no
es compatible con otra cosa.
Etimología. De in negativo y com-
patible: francés y catalán, Í7icompati-
ble: italiano, incompalibile.
Incompensable. Adjetivo. No com-
pensable.
Incompetencia. Femenino. Falta
de competencia ó jurisdicción.
Etimología. De incompetente: cata-
lán, incompetencia; francés, incompé-
tence; italiano, incompetenza.
Incompetente. Adjetivo. Jurispru-
dencia. Lo que no es competente.^
Etimología. Del latín incompétens,
incompelentis: italiano, incompetente;
francés, incompélent, ente; catalán, in-
competent.
Incompetentemente. Adverbio de
modo. Derecho romano. Sin compe-
tencia.
Etimología. Del latín incompetenter:
catalán, incompetentment: francés, in-
copéteniment; italiano, incompetente-
meiíte.
Incomplejo, ja. Adjetivo. No com-
plejo. II Nominativo ó ájente incomple-
jo. Gramática, El nominativo de la
oración expresado por un solo nom-
INOO
798
INCO
"bre, como Dios ama al bueno, á dife-
rencia del nominativo complejo, que
sería el Dios de todo lo criado ama al
bueno. || Proposición incompleja. Pro-
posición cuyo sujeto y atributos son
simples. II Silogismo incomplejo. Lógi-
ca. Silogismo cuyas proposiciones no
son compuestas. || Número incomplejo.
Aritmética. Número concreto ó abs-
tracto que no comprende subdivisio-
nes de especies distintas.
Etimología. Del latín inconiplexus:
italiano, incomplesso; francés, incom-
plexe.
Incompletamente. Adverbio de
modo. De un modo incompleto.
Etimología. De incompleta y el sufi-
jo adverbial mente: francés, incomplé-
tement; italiano, incompletamente, in-
compiutamente.
Incompleto, ta. Adjetivo. Lo que
no está completo.
Etimología. Del latín incomplétus:
italiano, incompleto, incompiuto; fran-
cés, incomplet, incomplete; catalán, in-
complert, a; incomplet, a.
Incomplexo, xa. Adjetivo. Des-
unido y sin trabazón ni adherencia.
Etimología. Del latín incompléxus.
Incomponible. Adjetivo. Lo que
no es componible.
Etimología. De in negativo y com-
ponible: francés, incompossible; cata-
lán, incomponible.
Incomportable. Adjetivo. Lo que
no es comportable.
Etimología. De in privativo y com-
portable: italiano, incomportábÜe; ca-
talán antiguo, incomportable.
Incomposibilidad. Femenino. La
imposibilidad ó dificultad de compo-
nerse una cosa con otra.
Etimología. De incomposible: cata-
lán, incompossibiUtat.
Incomposible. Adjetivo. Incompo-
KIBLE.
Etimología. Del latín incomposibílis.
(Academia.)
Incomposición. Femenino. Falta
de composición ó debida proporción
en las partes que componen un todo.
11 Anticuado. Descompostura ó des-
aseo.
Etimología. De in privativo y com-
posición: catalán, incomposició.
Incomprehensibilidad. Femenino.
Incomprensibilidad.
Incomprehensible. Adjetivo. In-
comprensible.
Incomprensibibilidad. Femenino.
La imposibilidad ó la suma dificultad
de comprender alguna cosa.
Etimología. De incomprensible: ca-
talán, Í7icompre>iensibilitat;{Ta,iicéB, in-
comprehensibililé; italiano, incompren-
iibilitá.
Incomprensible. Adjetivo. Lo que
no se puede comprender.
Etimología. Del latín ineomprehen-
stbtlis: italiano, incomprensibile ; fran-
cés, incomprehensible; catalán, incom-
prehensible.
Incontprensiblemente. Adverbio
modal. De un modo incomprensible.
Etimología. De inconiprenaible y
el sufijo adverbial medite: francés, in-
compréhensiblement; italiano , incom-
prensibilmente ; latín, incomprehensí-
bWíter.
Incomprensión. Femenino. Falta
de comprensión.
Etimología. De in privativo y com-
presión: catalán, incomprehensió.
Incomprimible. Adjetivo. Física,
Incapaz de comprimirse, expresión de
los cuerpos cuyo volumen no puede
reducirse por la compresión.
Etimología. De in privativo y com-
primible: ca,ta,lá,n, incomprimible; fran-
cés, incompressible ; italiano , incotn-
pressibile.
Incompuestamente. Adverbio de
modo anticuado. Sin aseo, con des-
aliño. II Metáfora antigua. Sin com-
postura, desordenadamente.
Incompuesto, ta. Adjetivo anti-
cuado. Que está sin componer ó sin
formar.
Incomunicabilidad. Femenino. La
calidad de lo incomunicable.
Etimología. De incomunicable: fran-
cés, incomu7iicabilite'.
Incomunicable. Adjetivo. Lo que
no es comunicable.
Etimología. Del latín incommunicá-
bílis: italiano, incoinmunicabile; fran-
cés, incommutiicable: catalán, incomu-
nicable.
Incomunicación. Femenino. La
acción y efecto de incomunicar ó in-
comunicarse.
Etimología. De incomunicar: cata-
lán, incomunicado.
Incomunicadamente. Adverbio de
modo. Sin comunicación.
Etimología. De inconittnicada y el
sufijo adverbial mente.
Incomunicado, da. Adjetivo. El
que no tiene comunicación. || Forense.
Dícese de los presos, cuando no se les
permite tratar con nadie de palabra,
ni por escrito, á fin de evitar un con-
cierto doloso.
Etimolooía. Del latín Í7icomunicátus:
francés, incotnmuniqué.
Incomunicar. Activo. Privar de
comunicación á personas ó cosas. ||
Forense. Reducir á un preso al estado
de incomunicación. || Recíproco. Ais-
larse, negarse al trato con otras per-
sonas, por temor, por melancolía ú
otra causa.
INC o
799
INCO
Etimología. De in privativo y co-
municar.
Inconcebible. Adjetivo, Lo que no
Suede comprenderse ni concebirse. ||
[etáfora. Extraordinario.
Etimología. De in privativo y con-
cebible: francés, inconcevable; italiano,
inconcepibile.
Inconcerniente. Adjetivo. No con-
cerniente.
Inconciliabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo inconciliablo.
Inconciliable. Adjetivo. Lo que no
puede conciliarse.
Etimología. De i>i privativo y conci-
liable: francés, inconciliable; italiano,
inco7icilialnle.
Inconcino, na. Adjetivo. Desorde-
nado, descompuesto, desarreglado.
Etimología. Del latín inconcinnus,
descompuesto, desaliñado.
Inconcusamente. Adverbio de mo-
do. Seguramente, sin oposición ni dis-
puta.
Etimología. Del latín inconcusse: ita-
liano, inconcussamente.
Inconcnso, sa. Adjetivo. Lo que]es
firme, sin duda ni contradicción.
Etimología. Del latín inconciissus;
de in privativo y co7icussus, participio
pasivo de concutére, sacudir, conmo-
ver, agitar: italiano, inconcusso; cata-
lán, inconcús, a.
Incondicional. Adjetivo. Filosofía
y gramcitica. Lo que no es condicional.
Etimología. De in privativo y condi-
cional: francés, inconditionnel.
Incondicionalmente. Adverbio de
modo. Sin condiciones.
Etimología. De incondicional y el
sufijo adverbial mente: francés, inc07i-
ditionnellement.
Inconditípedo, da. Adjetivo. Zoo-
logia. Epíteto de los animales que no
pueden ocultar sus patas debajo del
cuerpo.
Etimología. Del latín tnconcítíMS,
confuso, y pes, pédis, pie.
Inconducente. Adjetivo. Lo que no
es conducente para algún fin.
Etimología. De in privativo y con-
ducente: catalán, inconduhent.
Inconexamente. Adverbio de mo-
do. Sin conexión.
Etimología. De inconexa y el sufijo
adverbial mente.
Inconexión. Femenino. Falta de
conexión ó unión de una cosa con
otra.
Etimología. Del latín inconnexlo
(Academia): catalán, inconnexió; fran-
cés, inconnexion.
Inconexo, xa. Adjetivo. Lo que no
tiene conexión con otra cosa.
Etimología. Del latín inconnt'xws
(Academia): francés, inconnexe.
Inconfeso, sa. Adjetivo. Forense.
Aplicase al reo que no confiesa enjui-
cio el delito de que se le pregunta.
Etimología. Del latín inconfessas,
que no ha confesado: francés, incon-
fessé; catalán, inconfés, a.
Inconfidencia. Femenino. Descon-
fianza.
Inconfidente. Masculino. Nombre
que se dio, durante la guerra de su-
cesión, á los españoles de quienes se
sospechaba que sostenían relaciones
con la casa de Austria.
Incongruamente. Adverbio de mo-
do. Sin conveniencia ni oportunidad.
Etimología. Del latín incongru'e ó
incongruenter: italiano, incongruente-
mente; francés, incongrünient ;cB.ta.léin,
incongruenlment.
Incong:rnencia. Femenino. Falta
de congruencia.
Etimología. Del latín incongruentla,
desproporción: italiano, incongruenza;
francés, incongruité; catalán > incon-
gruencia.
Incongruente. Adjetivo. Lo que no
es conveniente.
Etimología. Del latín incongriiens,
incongruéntis, desproporcionado, im-
propio, no conforme: italiano, incon-
gruente; catalán, incongruent.
Incongruentemente. Adverbio de
modo. Con incongruencia.
Etimología. De incongruente y el su-
fijo adverbial -mente.
Incongrnidad. Femenino anticua-
do. Incongruencia.
Etimología. Del latín incongruitas.
Incongruo, grúa. Adjetivo. Lo que
no es conveniente ni oportuno. || Cá-
nones. Se aplica á las piezas eclesiás-
ticas que no llegan á la congrua se-
ñalada por el sínodo. Llámanse tam-
bién INCONGRUOS los eclesiásticos que
no tienen congrua.
Etimología. Del latín incongrüus:
italiano, incongruo; francés, incongni;
catalán, incongruo, a.
Inconjurable. Adjetivo. Que no
puede conjurarse.
Inconmensurabilidad. Femenino.
La calidad de lo que no es conmensu-
rable.
Etimología. De inconmensurable: ca-
talán, inconmensurabilitat; francés, in-
commensurabilite'; italiano, inconimen-
surabilita.
Inconmensurable. Adjetivo. Lo
que no so puede conmensurar. || Arit-
mética y geometría. Epíteto de dos can-
tidades que no tienen medida común;
y así decimos que la raíz cuadrada
del 2 es inconmensurable con la uni-
dad, puesto que no hay número ente-
ro ni quebrado que pueda expresarla
exactamente.
INCO
Etimología. De in privativo y con-
mensurable: francés, incommensurable;
italiano, inconimensurabile ; catalán,
inconmensurable.
Inconmutabilidad. Femenino an-
ticuado. Inmutabilidad, calidad de lo
inmutable. II jV/eía/'ísicfl. Condición esen-
cial de las cosas espirituales.
Etimología. Del latín incommutábl-
lU'is: italiano, inconxniutabüitá; fran-
cés, incomniulabiliié.
Inconmutable. Adjetivo. Inmuta-
ble. II Lo que no es conmutable. || Pro-
piedad inconmutable. Jurisprudencia.
La propiedad de que no puede despo-
seerse á su dueño legítimo.
Etimología. Del latín incominutüb7-
lis: italiano, incoy)imutabile ; francés,
inromniiitable: catalán, inconmutable.
lnconmutablen>ente. Adverbio de
modo. De una manera inconmutable.
Etimología. Del latín inconiniuta-
Inlíter: italiano, incommutabilmenle;
francés, inconimutablement,
Incouocido, da. Adjetivo anticua-
do. Ignoto.
Etimología. De m privativo y cono-
cido: francés, inconnu.
Inconquistable. Adjetivo. Lo que
no se puede ó es muy difícil conquis-
tar á fuerza de armas. || Metáfora. El
que no se deja vencer con ruegos ni
dádivas.
Etimología. De in privativo y con-
quistable: catalán, inconquistable.
Inconquistado, da. Adjetivo. No
conquistado.
Etimología. De in privativo y con-
(juistado: francés, inconquis.
Inconsciencia. Femenino. Psicolo-
f/ia. Falta de percepción, tratándose
de ciertos actos intelectuales y mora-
les. II Es lo que se llama generalmente
falta de conciencia.
Etimología. Del latín inconscientla:
francés, inconscience.
Inconsciente. Adjetivo. Psicología.
El que no tiene conciencia de sí mis-
mo; y asi se dice que los locos, por
ejemplo, son criaturas inconscientes.
Etimología. Del latín ¿ucouscí'us, ig-
norante; de in, privativo y conscuis,
que sabe, que conoce; compuesto de
cum, con, y scirc, saber: francés, in-
conscient.
Inconscientemente. Adverbio de
modo. De una manera inconsciente.
Inconsecuencia. Femenino. Falta
de consecuencia en lo que se dice ó
hace.
Etimología. De inconsecuente: latín,
inconsequcnlla, falta de unión y co-
rrespondencia en una frase: italiano,
inconsequenza; francés, inconséquence;
catalán, inconspqiicncin.
Inconsecuente. Adjetivo. Inconsi-
INCO
guíente. U El que procede con inconse-
cuencia, sin formalidad.
Etimología. Del latín inconséquens,
inconsequünlis: italiano, inconsecjuente;
francés, inconséquent; catalán, incon-
seqüenl.
Inconsecuentemente. Adverbio de
modo. Con inconsecuencia.
Etimología. De inconsecuente y el
sufijo adverbial luiente: francés, incon-
séquemment; italiano, inconseguente-
mente.
Inconservabilidad. Femenino.
Cualidad de lo inconservable.
Inconservable. Adjetivo. No con-
servable.
Tnconsiderable. Adjetivo. Que no
Ijuede considerarse.
Etimología. De in privativo y consi-
derable: catalán, inconsiderable; italia-
no , inconsiderabile.
Inconsiderablemente. Adverbio
de modo. Con inconsideración.
Etimología. Del latín incLnisiderán'
ter é inconsideráte: francés, inconsidé-
rément.
Inconsideración. Femenino. Falta
de consideración y reflexión.
Etimología. Del latín inconsiderátio:
catalán, inconsiderado; iv&ncés, incon-
sidération; italiano, iyiconsiderazione,
inconsideratezza.
Inconsideradamente. Adverbio de
modo. Sin consideración ni reflexión.
Etimología. Del latín inconsideráte:
italiano, inconsnler afámente.
Inconsiderado, díi. Adjetivo. Lo
que no se ha considerado ni reflexio-
nado. II El inadvertido que no conside-
ra ni reflexiona.
Etimología. Del latín inconsiderütus:
italiano, inconsu.i éralo: francés, incon-
sidéré; catalán, incovsiderat, da.
Inconsidcrancia. Femenino anti-
cuado. Inconsideración.
Inconsiguiente. Adjetivo. Lo que
no es consiguiente.
Inconsistencia. Femenino. Falta
de consistencia.
Etimología. De inconsisteníe: fran-
cés, inconsistcnce; italiano, inconsis-
tcnza.
Inconsistente. Adjetivo. Muda-
ble, veleidoso. II Incompatible, impli-
catorio.
Etimología. De in negativo y con-
sistente: francés, ijiconsistant; italiano,
inco7'. si siente.
Inconsolable. Adjetivo. El que so
consuela con dificultad ó no admite
consuelo.
Etimología. Del latín inconsolid)Uis:
francés y catalán, tnconsoíoWe; italia-
no, incoHSolabile.
Inconsolablemente. Adverbio de
modo. Sin consuelo.
INCO
801
INCO
Etimología. De inconsolable y el su-
fijo adverbial nienlc: italiano, inconso-
labilntente: francés y catalán, inconso-
lablenient.
Inconstancia. Femenino. La falta
de estabilidad y permanencia de al-
guna cosa. II La demasiada facilidad
y ligereza con que alguno muda de
opinión, de pensamientos, de amigos,
de conducta.
Etimología. Del latín inconslantla
(Academia): catalán, íncowsíá?ic('a; fran-
cés, inconstance; italiano, incoslanza.
Inconstante. Adjetivo. Lo que no
es estable ni permanente. IJEl que mu-
da con demasiada facilidad y ligere-
za de pensamientos, opiniones, con-
ducta, amistades, amores, afectos.
Etimología. Del latín inconslans, in-
conslcmlis: catalán, iuconsíaní; francés,
inco7i:itant, ante; italiano, incostante.
Inconstantemente. Adverbio de
modo. Con inconstancia.
Etimología. Del latín inconstánter:
catalán, inconstantement, inconstant-
"itienl; francés, inconslammenl; italia-
no, incostantemente.
Inconstantísimo, nía. Adjetivo su-
perlativo de inconstante.
Etimología. Del latín iiiconstantissí-
nius.
Inconstitucional. Adjetivo. No
constitucional.
Etimología. De in privativo y cons-
/í'ít/c!ona¿; francés, iii,co7islilutionnel;ita,-
liano, incostjluzionale.
Inconstitncionalidad. Femenino.
Cualidad de lo inconstitucional.
Etimología. De inconstitucional: fran-
cés, inconstitiuionalité; italiano, Í7icos-
tituzionalita.
luconstitucionalisnio. Masculino.
Oposición á los preceptos constitucio-
nales, esto es, la incoustitucionalidad
elevada á sistema.
Imiconstitncionalnicnte. Adverbio
de modo. De una manera inconstitu-
cional.
Etimología. De inconstitucional y el
sufijo adverbial mente: francés, incons-
titulionnellrnent; italiano, incostituzio-
naU nenie.
Inconstitníble. Adjetivo. Que no
se i^uede constituir.
luconstitaido, da. Adjetivo. Que
no ha sido constituido.
Inconstrníble. Adjetivo. Lo que no
se puede construir.
Etimología. De in privativo y cons-
iruible: catalán, inconstriüiible.
Inconsulto, ta. Adjetivo anticua-
do. Lo que se hace sin consideración
ni consejo.
Etimología. Del latín inconsültus, in-
considerado, temerario; de in privati-
vo y consiíltus, aconsejado.
Inconsútil. Adjetivo . Lo que no
tiene costura. Se usa comúnmente ha-
blando de la túnica de Jesucristo.
Etimología. Del Isitín incons ulitis,
que no tiene costura; de in privativo
y co7isruilis, cosido juntamente, forma
adjetiva de co7isuere, coser con: ita-
liano, Í7iconsutile; catalán, inconsútil.
Incontable. Adjetivo. Lo que no
se puede contar ó es muy difícil de
contarse.
Etimología. De ín privativo y C07i-
tahle: francés, Í7ico7itable.
Incontaminable. Adjetivo. Que no
es susceptible de contaminación ó de
mancha, así en sentido físico como en
moral. Por consiguientel, con igual
corrección podremos decir que el fue-
go y el esi^íritu son incontaminables.
Etimología. Del latín Í7ico7ila77iÍ7iá-
bílis: italiano, inconía)ni?iaí>?'íe; catalán,
Í7ico7ila)7iÍ7iable.
Incontaminado, da. Adjetivo. Lo
que no está contaminado.
Etimología. Del latín incontamin-á'
tus: catalán, Í7ico7itai)iinat, cia; francés,
inc o 7it anii 71 é; italiano, i7ico7üaniÍ7iato.
Incontestable. Adjetivo. Lo que no
se puede impugnar ni dudar con fun-
damento.
Etimología. De Í7i negativo y con-
teslable: francés y catalán, i^icoiitesta-
ble; italiano, Í7ico7itestabile.
Incontestablemente. Adverbio de
modo. Indudablemente, sin contro-
versia.
Etimología. De incojitestable y el su-
fijo adverbial ))ie7ile: provenzal y fran-
cés, Í7iconteslable7ne7il; italiano, inco?i-
testa''ilnie7ite.
Incontinencia. Femenino . Vicio
opuesto á la continencia, especialmen-
te en el refrenamiento de las pasiones
de la carne. || de okina. Medici7ia. En-
fermedad que consiste cnno poder re-
tener la orina.
Etimología. Del latín Í7icontÍ7ientta:
italiano, Í7ico7itÍ7ie7iza; francés, Í7icon-
lineiice; catalán, incoi7,tiné7icin.
Incontinente. Adjetivo. El desen-
frenado en las pasiones de la carne.
El que no se contiene. || Adverbio de
tiempo. Incontinenti.
Etimología. Del latín inconlXnens,
inco7üÍ7iéntis, que no se detiene, impe-
tuoso, violento, voluptuoso: italiano,
incontine7ite; francés, Í7ico7iline7it, ente;
catalán, Í7ico7itÍ7ii'7il.
Incontinentemente. Adverbio de
tiempo anticuado. Incontinenti ó sin
dilación. || Con incontinencia.
Etimología. Del latín inconli7ié7iter.
Incontinenti. Adverbio de tiempo.
Prontamente, al instante, al punto.
Etimología. Del latín in conti7ienti
(AcademiaJ: francés, incontÍ7ienti,
INCO
802
INCO
Incontrastable. Adjetivo. Lo que
no se puede vencer ó conquistar. || Lo
que no puede impugnarse con argu-
mentos ni razones sólidas. || Metáío-
ra. El que no se deja reducir ó con-
vencer.
Etimología. De in privativo y con-
trastable: italiano, incontrasUtbile; ca-
talán, incontrastable.
Incontrastablemente. Adverbio
de modo. Firmemente, de un modo in-
contrastable.
Etimología. De incontrastable y el
sufijo adverbial mente.
Incontratable. Adjetivo. Intra-
table.
Incontrovertible. Adjetivo. Lo
que no admite duda ni disputa.
Etimología. De in privativo y con-
trovertible: italiano, incontrooertlbile;
catalán, incontrovertible .
Inconvencible. Adjetivo anticua-
do. Invencible. || El que no se deja
convencer con razones.
Etimología. De in negativo y con-
vencible: catalán, inconvencible, que no
hay medio de convencerle.
Inconvenible. Adjetivo anticuado.
Lo que no es conveniente ó conve-
nible.
Inconveniblemente. Adverbio de
modo anticuado. Sin conveniencia.
Etimología. De inconvenible y el su-
fijo adverbial mente.
Inconveniencia. Femenino. Inco-
modidad, desconveniencia. || Descon-
formidad, despropósito é inverosimi-
litud de alguna cosa.
Etimología. Del latín inconvenientia,
forma sustantiva abstracta de incon-
venlens, inconveniente : italiano , in-
convenienza; francés, inconvenance; ca-
talán, inconveniencia.
Inconveniente. Adjetivo. Lo que
no es conveniente. [| Masculino. El im-
pedimento ü obstáculo que hay para
hacer alguna cosa, ó el daño y per-
juicio que resulta de ejecutarla.
Etimología. Del latín inconveniens,
inconveniéntis, discordante, deseme-
jante, indecoroso, indecente: catalán,
inconvenient; francés, inconvénient é
inconvenahle; italiano, inconveniente ó
inconvenevole.
Inconvenientemente. Adverbio
de modo. Con inconveniencia.
Etimología. Del latín inconvénien-
ter: italiano, inconvenientemente; fran-
cés, inconvenablement.
Inconversable. Adjetivo. El intra-
table por su genio, retiro y aspereza.
Etimología. De in negativo y con-
versable. (Academia.^
Inconvertible. Adjetivo. Lo que
no es convertible.
Etiuolooía. Del latín inconverl'tbh
lis, inmutable: italiano, inconvertlbile;
francés y catalán, inconvertible.
Inconviniente. Masculino anticua-
do. Disgusto, suceso desagradable.
Incordio. Masculino. Medicina. El
tumor que se forma en las ingles y
procede del mal gálico.
Etimología. De t'n, en, y chórela, cuer-
da (Academia): catalán, incordi.
Incordioso, sa. Adjetivo familiar.
Que es pesado y fastidioso.
Incorporable. Adjetivo anticuado.
Incorpóreo.
Etimología. Del latín incorporábüis.
(Academia.)
Incorporación. Femenino. La ac-
ción y efecto de incorporar ó incor-
porarse.
Etimología. Del latín incorporadlo:
italiano, incorporazione ; francés, in-
corporalion; catalán, incorporado; por-
tugués, incorporagáo.
Incorporadamente. Adverbio mo-
dal. De un modo incorporado.
Etimología. De incorporada y el su-
fijo adverbial mente.
Incorporadero. Masculino. En las
minas, el patio ó lugar donde se in-
corpora el azogue con el metal.
Incorporal. Adjetivo anticuado.
Incorpóreo. || Se aplica á las cosas que
no se pueden tocar.
Etimología. Del latín incorporalis:
italiano, incorpórale; francés, incorpo-
reí; provenzal y catalán, incorporal.
Incorporalidad. Femenino. Teolo-
gía. Cualidad de los seres incorpo-
rales.
Etimología. Del latín incorpordUta.'i,
carencia de cuerpo: italiano, incorpo-
ralita; francés, incorporante.
Incorporalmente. Adverbio de mo-
do. Sin cuerpo.
Etimología. De incorporal y el sufi-
jo adverbial medite: latín, Í7icorporáU-
ter; italiano, incorporalmente; catalán,
incorporahixent .
Incorporar. Activo. Agregar, unir
dos ó más cosas para que hagan un
todo y un cuerpo entre sí. ]| Sentar ó
reclinar el cuerpo que estaba echado
y tendido. Se usa también como recí-
proco. || Recíproco. Agregarse una ó
más personas á otras para formar un
cuerpo.
Etimología. Del latín incorporare,
unir, agregar en un solo cuerpo; de
in, en, y corporare, forma verbal ficti-
cia de corpiis, corjyóris, cuerpo: cata-
lán, incorporar; trances, incorporer;
italiano, incorporare.
Incorporeidad. Femenino. La ca-
lidad de lo incorpóreo.
Etimología. De incorpóreo: proven-
zal, íncücporeüaí; francés, incorporcité;
italiano, incarporeita.
INCO
803
INCR
Incorpórea, rea. Adjetivo. Lo que
no es corpóreo ó material.
Etimología. Del latín incorpóréiis:
italiano, incorpóreo; catatán, incor-
póreo, a.
Incorporo. Masculino. Incorpoka-
CIÓN.
Incorrección. Femenino. Falta de
corrección. || Abuso de estilo.
Etimología. Del latín incorrecllo,
forma sustantiva abstracta de inco-
rrectus, incorrecto: italiano, scorrezio-
ne; francés, incorrectio7i; catalán, in-
correcció.
Incorrectamente. Adverbio mo-
dal. De un modo incorrecto; con in-
corrección.
Incorrecto, ta. Adjetivo. Sin co-
rrección, desarreglado, defectuoso.
Etimología. Del latín iticorrectus,
no enmendado: italiano, incorretto;
francés, incorret , forma provenzal.
Incorregibllidad. F eme niño. La
obstinación y dureza que hace impo-
sible ó muy dificultosa la corrección
de alguno ó de alguna cosa. || Estado
y carácter de lo incorregible.
Etimología. De incorrerjible: catalán,
incorregibilitat , incorretgibilitat ; fran-
cés, incorrigihilité; italiano, incorreg-
gibilila, incorriggibilitti.
Incorregribie. Adjetivo. Lo que no
es corregible. Dícese del que, por su
dureza y terquedad, no se quiere en-
mendar ni ceder álosbuenos consejos.
Etimología. Del latín incorregíhUis:
italiano, incorreggibile , incorriggibile;
francés, incorrigible; catalán, incorre-
gible, Í7icorretgible.
Incorregiblemente. Adverbio de
modo. Obstinadamente, sin admitir
corrección.
Etimología. De incorregible y el su-
fijo adverbial mente.
Incorrupción. Femenino. Estado
de una cosa que no se corrompe ó no
deja de ser lo que era. || Metáfora. La
pureza de vida y la santidad de cos-
tumbres. Dícese particularmente ha-
blando de la justicia y la castidad.
Etimología. Del latín incorrup-
tio, forma sustantiva abstracta de
incorrupttis, incorrupto: catalán, ín-
corrupció; francés, incorruption; italia-
no, incorruzione.
Incorruptamente. Adverbio de
modo. Sin corrupción.
Etimología. Del latín incorrilpte:
catalán, incorrnptanient.
Incorrnptíblliflad. Femenino. La
imposibilidad de corromperse una
cosa.
Etimología. Del latín incorruptibíli-
tas: italiano, incorrottibilita, incorrutti-
bilitá; francés, incorruptibilité; proven-
zal y catalán, incorruptibilitat.
Incorruptible. Adjetivo. Lo que no
es corruptible. || Metáfora. Lo que no
se puede pervertir ó es muy difícil
que se pervierta.
Etimología. Dol latín incorruplibUis:
francés y catalán, incorruptible; ita-
no, incorruttibile.
Incorruptiblemente. Adverbio de
modo. De una manera incorruptible.
Etimología. Del latín incorruptiblli-
ler: italiano, incorruttibilmente; fran-
cés, incorriiptiblement.
Incorruptísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de incorrupto.
Incorrupto, ta. Adjetivo. Lo que
está sin corromperse. \\ Metáfora. Lo
que no está dañado ni pervertido. ||
Se aplica á la mujer que no ha perdi-
do la pureza virginal.
Etimología. Del latín incorrüptus:
italiano, incorrotto; francés, incorroni-
pu; catalán, incorrupte, a,
Incrasación. Femenino. Medicina.
Acción ó efecto de incrasar.
Incrasante. Participio activo de
incrasar. || Adjetivo. Medicina. Que in-
crasa.
Etimología. De ñicrasar; francés, in-
crassant.
Incrasar. Activo. MedicÍ7ia. Engra-
sar.
Etimología. Del latín Í7icrassttre, en-
grasar; de in, en, dentro, sobre, y
crassáre, forma verbal de crassa, gra-
sa: catalán, incrassar.
Increado, da. Adjetivo. Lo que no
ha sido creado.
Etimología. Del latín increátus: ca-
talán, increat, da; francés, incréé; ita-
liano, increato.
Incredibilidad. Femenino. Impo-
sibilidad ó dificultad de ser creída
una cosa.
Etimología. Del latín incredibilitas:
italiano, Í7icredibilita; francés, incrédi-
bilite'; catalán, incredibilitat.
Incredulidad. Femenino . Oposi-
ción á creer una cosa. || Falta de fe en
religión.
Etimología. Del latín incredüUtns:
italiano, incredidita; francés, incrédu'
lité; catalán, incredulitat.
Incrédulo, la. Adjetivo. El que no
cree lo que debe: se dice esi)ecialmen-
te de los que no creen los misterios de
nuestra santa religión. || El que no
cree con facilidad y de ligero.
Etimología. Del latín ¿íicr^dí/ííts; ita-
liano, incredxdo; francés, incredule.
Increibilidad. Femenino. Incredi-
bilidad.
Increíble. Adjetivo. Imposible ó
difícil de creerse. || ¡Es increíble! Ex-
presión hiperbólica con que pondera-
mos lo extraordinario de algún su-
ceso.
INCE
801
INCU
Etimología. Del latín incred'ibUis:
italiano, iiicredibüe; francés, hicroya-
ble; catalán, mcreible.
Increíblemente. Adverbio de mo-
do. De una manera increíble.
Etimología. Del latín incredibUUer:
catalán, increibleiiient; francés, incro-
yablement; italiano, íncredibilmente.
Incremento. Masculino. Aumento.
II Gramática. Aumento de letras que
tienen en la lengua latina los casos
sobre las del nominativo, y los verbos
sobre las de la segunda persona del
presente de indicativo. || Gramática.
En castellano, aumento de letras que
tienen los aumentativos, diminutivos,
desijectivos y superlativos sobre los
positivos de que i^roceden, y cual-
quiera otra voz derivada de la pri-
mitiva.
Etimología. Del latín increméntum;
de in, en, y crescere, crecer: italiano,
incremento; francés, incrétuent; cata-
lán, increment.
Increpación. Femenino. Acción ó
efecto de increpar.
Etimología. Del latín increpátio, for-
ma sustantiva abstracta de increpátus,
increpado: catalán, increpado; italia-
no, increpazione.
Increpador, ra. Adjetivo. Que in-
crepa.
Etimología. Del \a.tin increjj'itor,
forma agente de increpátio, increpa-
ción: catalán, increpador, a.
Increpante. Participio activo de
increpar. 1| Adjetivo. Que increpa.
Etimología. Del latín increpan^-, in-
crepdntis, participio de presente de
increpare, increpar.
Increpar. Activo. Reprender con
dureza.
Etimología. Del latín increpare, so-
nar, hacer ruido; de in, en, y crepáre,
simétrico de crepitare, crepitar: cata-
lán, increpar.
Incriminación. Femenino. Acción
y efecto de incriminar.
Incriminar. Activo. Acriminar
con fuerza ó insistencia. || Exagerar
ó abultar un delito, culpa ó defecto,
presentándolo como crimen.
Etimología. Del latínniy criminári,
acusar.
Incrimpolado, da. Adjetivo anti-
cuado familiar. Lleno de perifollos,
muy estudiado.
Incristalizabilidad. Femenino.
Imposibilidad de cristalizarse.
Incristalizablc. Adjetivo. Física.
Que no se puede cristalizar.
Etimología. De in privativo y cris-
íali^able: francés, inrristalisable.
Incristallzación. Femenino. Físi-
ca. Estado de los cuerpos no cristali-
;íados.
Incriticable. Adjetivo. Que no pue-
de criticarse.
Etimología. De in j criticable: fran-
cés, incritiipiable; italiano, incriticabile.
Incruento, ta. Adjetivo. No cruen-
to. II Sacrificio incruento. Teología. La
sa,<>rada hostia eucarística.
ÍíTimología. Del latín incruéntus, no
sangriento: italiano, incruento; cata-
lán, incruent.
Incrustación. Femenino. Acción ó
efecto de incrustar. || La misma cosa
incrustada. || Metáfora. Lo que cubre
ó cohonesta. || Costra salina que suele
formarse en algunas substancias mi-
nerales. II Patologíg,. Depósito calizo
que se forma á veces en los tejidos
orgánicos, ó en su superficie.
Etimología. De Í7icrustar: francés,
incrustation; italiano, incrostatura; la-
tín, incrustátlo, forma sustantiva abs-
tracta de incrusiütus, incrustado.
Incrustado, da. Adjetivo. Botíini-
ca. Epíteto de las semillas adheridas
al pericarpio.
Etimología. Del latín inci'ustátns,
participio pasivo de incrustcire, in-
crustar: italiano, incrostato; francés,
incrusté.
Incrustador, ra. Masculino y fe-
menino. El ó la que incrusta.
Incrustante. Adjetivo. Epíteto de
las aguas saturadas de sales calizas,
que depositan capas sobre los cuerpos
colocados en el fondo de los cauces.
Incrustar. Activo. Embutir. || Cha-
pear. II Adherir una cosa áotra. |¡ Ejer-
cer ciertas aguas su acción sobre los
cuei'pos sumergidos en ellas, cubrién-
dolos de una capa salina.
Etimología. Del latín incrustare; de
in, en, dentro, sobre, y crustáre, forma
verbal de crusta, costra: italiano, in-
crustare; francés, incruster.
Incnartación. Femenino. Separa-
ción del oro y de la plata al disolver-
se en ácido nítrico.
Incuartar. Activo. Añadir plata al
oro jDara copelarlo.
Etimología. Del prefijo in, en, den-
tro, y cuarlar, forma verbal ficticia
de cuarto, aludiendo á que se añadía
la cuarta parte de plata.
Incubación. Femenino. Ornitoloffia.
Acco do empollar las aves sus hue-
vos, y el tiempo en que lo verifican. |j
Acción de echarse sobre el lado de-
recho.
Etimología. Del latín incnbátío, for-
ma sustantiva abstracta de Í7ic}d>ütus,
primitivo de incubítus, participio pa-
sivo de incubare, acostarse, empollar
los huevos: francés, incubalion; italia-
no, incubuziojie.
Incubar. Activo. ííncobar.
Etimología. Del latín incubare.
INCÜ
805
INCU
lucúbito, ta. Adjetivo. Empollado.
Etimología. De incubación.
íncubo, ba. Adjetivo que se aplica
al demonio, que, según la creencia
vulgar, tiene comercio carnal con al-
guna mujer bajo la apariencia de va-
rón. II Pesadilla. Medicina. Espíritu
malhechor que se suponía sofocar las
personas dormidas.
Etimología. Del latín incühtix, simé-
trico de inctíbo, incubonis, pesadilla; de
incübüre, acostarse: francés, Í7iCHbe;
italiano, incube; catalán, incubo.
Incnestionable. Adjetivo. No
cuestionable.
Inculcación. Acción ó efecto de
inculcar.
Etimología. Del latín inculcátto,
forma sustantiva abstracta de incul-
catus, inculcado; catalán, inculcado;
francés, inculcation; italiano, inotdca-
zione.
Incnlcadamente. Adverbio modal.
De un modo inculcado.
Etimología. De inculcada y el sufijo
adverbial inentc.
Incnlcador, ra. Adjetivo. Que in-
culca. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín incidcaloy, el
que pisa ó acalca con los pie?.
Inculcante. Participio activo de
inculcar.
Inculcar. Activo. Apretar una co-
sa contra otra. Hállase usado también
como recíproco. !i Repetir con empe-
ño muchas veces una cosa á alguno. ||
Imbuir, infundir con ahinco en el
ánimo de alguno una idea, un con-
cepto, etc. II Imprenta. Juntar dema-
siado unas letras con otras. || Recí-
proco. Afirmarse, obstinarse alguno
en lo que siente ó prefiere.
Etimología. Del latín inculcare (Aca-
demia): catalán, inculcar; francés, in-
cidquer; italiano, inculcare.
Inculpabilidad. Femenino. Falta
de culpabilidad.
Etimología. De inculpable: italiano,
incolpahilitá.
Inculpable. Adjetivo. No culpable.
Etimología. Del latín inculpáhUis:
italiano, incolpcibile, >ncnlpcuole: fran-
cés y catalán, inculpable.
Inculpablemente. Adverbio de
modo. Sin culpa.
Etimología. Del latín inculpátini:
catalán, inculpablenient , inculpada-
vxent.
Inculpación. La acción y efecto
de inculpar.
Etimología. Del latín inculpátio,
forma sustantiva abstracta de incul-
pátus, inculpado: catalán, inculpado;
francés, inculpalion; italiano, incolpa-
mentó.
Inculpadamente. Adverbio modal.
Sin culpa.
Inculpado, da. Adjetivo. El que no
tiene culpa.
Etimología. De inculpar: francés,
inculpé.
Inculpar. Activo. Echar ¿ uno la
culpa.
Etimología. Del latín inculpare: ita-
liano, inculpare; francés, inculper.
Inculpatísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo anticuado. Que no tiene la
menor culpa ó tacha.
Inculpe. Adjetivo. Sin culpa.
Incultamente. Adverbio de modo-
De una manera inculta.
Etimología. De inculta y el sufijo
adverbial mente: italiano, incoUa-
niente.
Incnltar. Activo anticuado. Ocul-
tar, enlazar.
Incultísimo, ma. Adjetivo sui^er-
lativo de inculto.
Incultivable. Adjetivo. Que no se
puede cultivar.
Etimología. De in privativo y culti-
vable: francés y catalán, incultivablp..
Incultivado, da. Adjetivo. No cul-
tivado.
Etimología. De in privativo y culti-
vado: francés, incultivé.
Inculto, ta. Adjetivo. Que no tie-
ne cultivo ni labor. || Metáfora. Aplí-
case á la persona, pueblo ó nación
de modales rústicos y groseros ó de
corta instrucción. || Metáfora. Ha-
blando del estilo, desaliñado y gro-
sero.
Etimología. Del latín incídtus, de-
sierto, despoblado, erial: francos, in-
culle; italiano, incolto; catalán, in-
cult, a.
Incultura. Femenino. FaJta de cul-
tivo ó de cultura.
Etimología. Del latín incüllus , in-
cultas, descuido, grosería, falta de
cultura: catalán, incultwanient; fran-
cés, inculture; italiano, incoltura, in-
cidtura.
Incumbencia. Femenino. La obli-
gación y cargo de hacer alguna cosa.
Etimología. De incumbir: italiano,
incuuibenza; catalán, incumbencia.
Incumbente. Participio activo de
incumbir. || Adjetivo que incumbe.
Etimología. Del latín incumbens,
incumbéntis, participio de presente de
incumbere, incumbir.
Incumbir. Neutro. Estar á cargo
de uno alguna cosa.
Etimología. Del latín incümbére
(Academia): catalán, incumbir; fran-
cés, incombcr.
Incunable. Adjetivo. Imprenta. Se
aplica á las ediciones hechas en los
primeros años de la imprenta.
INCU
806
INDA
Etimología. Del latín incunábula,
cuna de un niño: francés, incunable.
Incurabilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo incurable.
Etimología. De incurable: francés,
incnrabilité; ifcaliano, incurabilitá.
Incurable. Adjetivo. Medicina. Lo
que no se puede curar ó sanar, ó es
muy difícil de curarse. || Metáfora. Lo
que no tiene enmienda ni remedio.
Etimología. Del latín incurabílis:
italiano, incurabile; francés y catalán,
incurable.
Incurablemente. Adverbio de mo-
do. Con imposibilidad de curarse.
Etimología. De incurable y el sufijo
adverbial mente: francés, incurable-
tnott.
Incurado, da. Adjetivo. Que so ba
quedado sin curación.
Etimología. Del latín inci'irátus: ita-
liano, t'nciíraío.
luLcnria. Femenino. Poco cuidado^
neo:ligencia.
Etimología. Del latín incuria, des-
aseo, negligencia, descuido; de in
privativo y cura, cuidado : italiano,
incuria; francés, incurie; catalán, in-
curia.
Incuriosamente. Adverbio de mo-
do. Con incuria.
Etimología. Del latín incüriñse, des-
cuidada, negligentemente: francés,
incurieusenient.
Incuriosidad. Femenino. Descui-
do reprensible en aprender lo que se
ignora.
Etimología. De incurioso: latín, in-
curiosUas, negligencia; italiano, incu-
riositci; francés, incuriosité.
Incurioso, sa. Adjetivo. El que es
descuidado en sus cosas.
Etimología. Del latín tHcurtósus,
descuidado: italiano, incurioso; fran-
cés, incurieux.
Incurrimiento. Masculino. La ac-
ción y efecto de incurrir.
Etimología. De incurrir: catalán, in-
curriment.
Incurrir. Neutro. Junto con sus-
tantivos que significan delito, falta,
error, etc., es cometer alguna acción
pecaminosa, errada ó defectuosa. ||
Junto con sustantivos que significan
odio, indignación, pena, castigo, etc.,
es hacerse merecedor de estas cosas,
ó cometer una acción á que está im-
puesta y aneja cierta y determinada
pena.
Etimología. Del latín incürrére,
caer en falla, sobrevenir, acontecer;
de in, en, dentro, hacia, sobre, y curre-
re, correr: provenzal, encorre , encorrer;
catalán, incurrir, y mejor, incórrer;
francés, encounr; italiano, incórrere.
Incursión. Femenino anticuado.
La acción de incurrir.llMtíícia. Corre-
ría.
Etimología. Del latín incursio, co-
rrería, invasión en país enemigo: ca-
talán, Í7icursió; francés, incursión; ita-
liano, incursione.
Incursivo, va. Adjetivo. Que tien-
de á la incursión.
Incurso, sa. Participio pasivo irre-
gular de incurrir. || Masculino anti-
cuado. Acometimiento. || Forense. Se
aplica al individuo que ha caído en
falta, como incürso en tal ó cual pena.
Etimología. Del latín incñrsus, in-
currido, caído en falta, participio pa-
sivo de incürrére, incurrir: italiano,
incorso; catalán, incurs, a.
Incnrvabilidad. Femenino. Facul-
tad de encorvarse. || Curvatura.
Incurvable. Adjetivo. Que puede
encorvarse.
Etimología. Del latín incurváre; de
in, en, y curvare, torcer, doblar.
Incurvación. Femenino. La acción
y efecto de encorvar y encorvarse, en
cuyo sentido se dice: la incüevaciós
de la columna vertebral ■
Etimología. Del latín incurváfío, for-
ma sustantiva abstracta de incurvdtus,
encorvado: francés, incurvation; ita-
liano, incurvatura.
Incurvifoliado, da. Adjetivo. De
hojas encorvadas hacia dentro.
Etimología. Del latín incurvus, tor-
cido, y fóliáttis; de fólluní, hoja: fran-
cés, incurvifolié.
Incusación. Femenino anticuado.
Acusación.
Etimología. Del latín incusátio.
Incnsar. Activo anticuado. Acu-
sar.
Etimología. Del latín incusáre.
Inchación. Femenino anticuado.
Hinchazón.
luchante. Adjetivo anticuado. Le-
vantado, crecido.
Incliar. Activo anticuado. Henchir,
llenar.
Indagación. Femenino. La acción
y efecto de indagar. || Forense. Proce-
dimientos y diligencias que se practi-
can en averiguación de un hecho jus-
ticiable.
Etimología. Del latín indagátlo, pes-
quisa, forma sustantiva abstracta de
Í7iiiagáttis, indagado: catalán, indaga-
da; italiano, indarjazione.
Indagador, ra. Masculino y femé*
niño. Persona que indaga.
Etimología. Del latin indagdtor:
italiano, indagalore; catalán, itidaga-
dor, a.
Indagar. Activo. Averiguar, inqui-
rir alguna cosa, discurriendo por con-
jeturas y señales. || Fore7ise. Practicar
indagaciones en términos legales.
INDE
807
INDE
Etimología. Del latín indagare, per-
seguir las fieras, buscar, descubrir:
italiano, indarjare; catalán, indagar.
Indagatoriamente. Adverbio mo-
dal. Forense. De un modo indagatorio.
Etimología. De iyidagaloria y el su-
fijo adverbial mente.
Indagatorio, ria. Adjetivo. Foren-
se. Lo que conduce á la averiguación
de un hecho como declaración isda-
GATOHIA.
Etimología. De indagar.
Indar. Masculino. Especie de aza-
da que sirve para extirpar las matas.
ludayo. Masculino. Especie de ga-
vilán.
Indebidamente. Adverbio de mo-
do. Sin deberse, ilícitamente.
Etimología. De indebida y el sufijo
adverbial mente: catalán, indeguda-
vient; italiano, indebitamente ; latín,
indébtte é indébító.
Indebido, da. Adjetivo. Lo que no
se debe hacer. || Lo que no es lícito ni
permitido.
Etimología. Del latín indiibitus,
lo que no se debe: italiano, indebito;
francés, inda; catalán, indegnt, da.
Indecencia. Femenino. Falta de
decencia ó modestia.
Etimología. Del latín indecentía: ita-
liano, inlecenza; ír&ncés, indécence.
Indecente. Adjetivo. Lo que no es
decente y decoroso.
Etimología. Del latín indecens, in-
decétitis: italiano, indecente; francés,
indécent, ente; catalán, indecent.
Indecentemente. Adverbio modal.
De un modo indecente, con indecen-
cia.
Etimología. De indecente y el sufijo
adverbial mente: catalán, indecent-
ment; francés, indécemnient; italiano,
indecentemente; latín, indecenter.
Indecentísimo, nía. Adjetivo su-
perlativo de indecente.
Etimología. De indecente: catalán,
indecentissim, a.
Indecible. Adjetivo. Lo que no se
puede decir ó explicar.
Indeciblemente. Adverbio modal.
De un modo indecible.
Etimología. De indecible y el sufijo
adverbial mente.
Indecisamente. Adverbio de mo-
do. Con indecisión.
Etimología. De indecisa y el sufijo
adverbial mente.
Indecisión. Femenino. La irreso-
lución ó dificultad de alguno en deci-
dirse.
Etimología. De in privativo y deci-
sión: catalán, indecisió; francés, inde'-
cisión.
Indecisivamente. Adverbio de mo-
do. Sin decisión.
I Etimología. De indecisiva y el srifijo
adverbial mente.
Indecisivo, va. Adjetivo. No deci-
sivo.
Etimología. De in privativo y deci-
sivo: francés, inde'cisif; catalán, inde-
cidit, da.
Indeciso, sa. Adjetivo. Lo que no
está decidido ó resuelto. || Dudoso ó
indeterminado.
Etimología. Del latín indeclsus, no
resuelto; del prefijo negativo in y de-
el sus , participio pasivo de decidére,
decidir: catalán, Í7idecis, a; francés,
inde'cjs; italiano, indeciso.
Indeclinabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo indeclinable. || Gramática.
Carácter de los nombres que no se de-
clinan.
Etimología. De indeclinable: italia-
no, indeclinabilitd; francés, indéclina-
bilité.
Indeclinable. Adjetivo. Lo que de
necesidad tiene que hacerse ó cum-
plirse. (I Gra.mática. Aplícase á las par-
tes de la oración que no se declinan.
|| Forense. Aplícase á la jurisdicción
que no se puede declinar.
Etimología. Del latín indeclinábílis:
catalán, iyideclinable; francés, indecli-
nable; italiano, indeclinabile.
Indecorado, da. Adjetivo. Despo-
jado de decoraciones ó de adorno.
Indecoro. Masculino. Falta de de-
coro. II Adjetivo anticuado. Indeco-
roso.
Etimología. Del latín indecórus: ca-
talán, indecoro.
Indecorosamente. Adverbio de mo-
do. Sin decoro.
Etimología. Del latín indecór'e, inde-
corabilUer: italiano, indecoramente.
Indecoroso, sa. Adjetivo. Que ca-
rece de decoro.
Etimología. Del latín tndecónís; ita-
liano, indecoro, indecente; catalán, in-
decoros, a.
Indefectibilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo indefectible.
Etimología. De indefectible: catalán,
indefectibilitat; francés, indéfectibilité;
italiano, indefettibilitX.
Indefectible. Adjetivo. Lo que no
puede dejar de ser.
Etimología. De in privativo y defec-
tible: catalán, indefectible; francés, iri'
defectible; italiano, indefettibile.
Indefectiblemente. Adverbio de
modo. De un modo indefectible.
Etimología, De indefectible y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, indefecti-
blement.
Indefendible. Adjetivo. Indefknsi-
BLE.
Indefensable. Adjetivo. Lo que no
se puede defender.
INDE
808
INDE
Indefensibie. Adjetivo. Qug no
puede ser defendido. || Indefknso.
Etimolooí A. De in privativo y defen-
sible: catalán, indefensable; francés, in-
défendable.
Indefensión. Femenino. Incapaci-
dad ó falta de defensa.
Indefenso, sa. Adjetivo. Lo que no
tiene defensa.
Etimología. Del latín indefensus; de
in ne°;ativo y defensus, defendido: ca-
talán, indefens, a; indifensat, da; Í7idi-
fes, a; francés, indéfendn.
Indefeso, sa. Adjetivo anticuado.
Infatigable, incansable, continuo.
Etimología. Del latín indeféssus, in-
fatigable; de in privativo, no, y defés-
sus, fatigado.
Indeficiente. Adjetivo. Indefecti-
ble.
Etimología. Del latín ind''ficiens, in-
deficiéntis, que no puede faltar; de Í7i
negativo y deficiens, deficiente: italia-
no, indeficiente.
Indefinible. Adjetivo. Lo que no
se puede definir.
Etimología. De i'n privativo y defi-
nible: catalán, indefinible; francés, in-
défíni^sable; italiano, indefenibile.
Indefiniblemente. Adverbio mo-
dal de un modo indefinible.
Etimología. De indefinible y el sufijo
adverbial mente.
Indefinidamente. Adverbio modal.
De un modo indefinido.
Etimología. Del latín indeflmtb: ita-
liano, indefniitamente; francés, inde'ft-
ninient; catalán, indeñnidanient.
Indefinido, da. Adjetivo. Lo que no
está definido. || Lógica. La proposición
que no tiene signos que la determi-
nen. II Lo que no tiene término seña-
lado ó conocido. II Milicia. Decíase del
oficial que no tenía plaza efectiva.
Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín indefimlus:
italiano, indefinito; francés, indéfini;
catalán, indefinit, da.
Indefinito, ta. Adjetivo. Indefini-
do, ¡i Que no tiene término señalado.
Indehiscencia. Femenino. Botáni-
ca. Privación de la facultad de abrir-
se espontáneamente.
Etimología. De ¡ntíe/itsceníe; francés,
indéJxiscence.
Indehiscente. Adjetivo. Botánica.
Que no se abre espontáneamente en
la época de la madurez.
Etimología. De in privativo y dehis-
cente: francés, indéhiscent.
Indelebilldad. Femenino. Cuali-
dad y estado de lo indeleble.
Etimología. De indeleble: francés,
indéléhilité; italiano, indelelnlitá.
Indeleble. Adjetivo. Lo que no se
puede borrar ó quitar. Se aplica, en-
tre otros usos, al carácter que algún
sacramento imprime en el alma, como
la comunión, la extremaunción , el
bautismo.
Etimología. Del latín Í7idel''bUis; de
in, negación, y delebílis, forma adjeti-
va de dilleo, borrar frecuentemente:
italiano, indelebile; francés, indelébile;
catalán, indeleble.
Indeleblemente. Adverbio modal.
De un modo indeleble, sin poderse
borrar.
Etimología. De indeleble y el sufijo
adverbial mente: italiano, idelebilmen-
te; catalán, indcleJAement.
Indelegable. Adjetivo. Que no pue-
de delegarse, como cuando decimos:
poderes indelegables.
Etimología. De in privativo y dele-
gable: francés, indelegable.
Indelibei-able. Adjetivo. Que no
admite deliberación.
Indeliberación. Femenino. Falta
de deliberación ó reflexión.
Etimología. De in privativo y deli-
beración: catalán, indeliberado; fran-
cés, indélibération; italiano, indelibera-
zione.
Indeliberadamente. Adverbio de
modo. Sin deliberación.
Etimología. De indeliberada y el su-
fijo adverbial mente: catalán, inddibe-
radament; francés, indélibére'nieiit.
Indeliberado, da. Adjetivo. Lo
que se ha hecho sin deliberación ni
reflexión.
Etimología. Del latín Í7ideliberatns:
italiano, indelibernto; francés, indéli-
bére'; catalán, indeliberat, da.
Indemne. Adjetivo. Libre ó exento
de algún daño.
Etimología. Del latín indémnis; de
in, no, y daninun: in-dam7ins, libre de
daño: italiano, indenne; francés y ca-
talán, indemne.
Indemnemente. Adverbio de mo-
do. Con indemnidad.
Etimología. De indemne y el sufijo
adverbial mente.
Indemnidad. Femenino. La segu-
ridad que se da á alguno de que no
padecerá daño ó perjuicio.
Etimología. Del latín indemnltas:
italiano, indenmtit; francés, indeinni'
té: catalán, indrmnitat.
Indemnlzable. Adjetivo. Que pue-
de indemnizarse.
Indemnización. Femenino. Kesar-
cimiento de los daños causados.
Etimología. De indenuiizar: cata-
lán, indemnisació; francés, indemnisa'
tion; italiano, indemnizazione.
Indemnlzadamente. Adverbio mo-
dal. De un modo indemnizado.
Etimología. De iiidenmizada y ol su-
\ fijo adverbial mente.
INDE
809
INDE
Indemnizar. Activo. Resarcir de
algún daño ó perjuicio. Se usa tam-
bién como reciproco.
Etimología. De indemne: francés,
indemniser; italiano, indeninizzare; ca-
talán, indenmisar.
Indemostrable. Adjetivo. Imposi-
ble de demostrar.
Etimología. Del latín indemons-
trahílis: francés, indémontrablp,.
Indentación. Femenino. Escotadu-
ra semejante á la señal que deja la
mordedura de un diente.
Etimología. De in, en, y diente: fran-
cés, indeyílalion.
Indentado, da. Adjetivo. Botánica,
Hojas indentadas. Hojas desprovistas
de dientes y de dentellones.
Etimología. De in privativo y denta-
do: francés, indenté.
Independencia. Femenino. Falta
de dependencia. || Libertad, y espe-
cialmente, la de una nación que no es
tributaria ni depende de otra. || Ente-
reza, firmeza de carácter.
Etimología. De independiente: cata-
lán, independencia; francés, indépen-
dence; italiano, independenza.
Independcnte. Adjetivo anticua-
do. Independiente.
Independentemente. Adverbio de
modo anticuado. Independientemente.
Independiente. Adjetivo. Lo que
no depende do otra cosa. || Metáfora.
La persona que sostiene sus derechos
y opiniones sin que la doblen hala^ros
ni amenazas. || Adverbio de modo. In-
dependientemente; y así se dice: inde-
pendiente de eso.
Etimología. De in privativo y depen-
diente: francés, indépendent; italiano,
independente; catalán; indépendent.
Indepeudieutemente. Adverbio de
modo. Con independencia.
Etimología. De independiente y el
sufijo adverbial mente: catalán, inde-
2}endent)nent; francés, indépendaniment.
Indescifrable. Adjetivo. Que no
puede descifrarse. ¡| Indefinible, ha-
blando de personas. || Obscuro, intrin-
cado, relativamente al pasaje de un
libro.
Etimología. De in privativo y desci-
frable: francés, indéchiffrable.
Indescifrablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo indescifrable.
Etimología. De indescifrable y el su-
fijo adverbial mente: francés, inde'-
chiffrablement.
Indescifrado, da. Adjetivo. Que no
se ha descifrado.
Etimología. De in privativo y desci-
frado: francés, indéchiffré.
Indescomponible. Adjetivo. Lo
que no se puede descomponer, espe-
cialmente, en materia de física. j
Tomo III
Etimología. De in negativo y des-
componible: catalán, indescomponible;
francés, indéconiposable.
Indescribible. Adjetivo. Imposi-
ble ó difícil de describirse.
Etimología. De in privativo y des-
cribihle: italiano, indescrivibile.
Indescriptible. Adjetivo. Lo que
no se puede describir ó defioir.
Etimología. De in privativo y des-
criptible: francés, indescriptible.
Indescriptiblemente. Adverbio
modal. De un modo indescriptible.
Etimología. De indescriptible y el su-
fijo adverbial mente: francés, indes-
criptiblénient.
Indesignable. Adjetivo. Lo que es
imposible ó muy difícil de señalar.
Indestructibilidad. Femenino.
Cualidad de lo indestructible.
Etimología. De indestructible: fran-
cés, indestruclibilite ; italiano, indrs-
tridlibilita.
Indestrnctible. Adjetivo. Lo que
no puede destruirse por estar muy
fundado y defendido.
Etimología. De in privativo y des-
tructible: francés y catalán, indestruc-
tible; italiano, indeslriittibüe.
Indeterminable. Adjetivo. Lo que
no se puede determinar. || El que no
se determina ó está indeciso.
Etimología. Del latín indetermina-
bílis: francés, indeterminable.
Indeterminación. Femenino. Fal-
ta de determinación y resolución.
Etimología. De in negativo y de-
terminación: catalán, indeterminado;
francés, indetermination; italiano, in-
determinazione.
Indeterminadamente. Adverbio
de modo. Sin determinación.
Etimología. De indeterminada y el
sufijo adverbial mente: catalán, inde-
terniinadament; francés, indéterminé-
nient; italiano, i^tdeterminataniente.
Indeterminado, da. Adjetivo. Lo
que no está determinado ni resuelto. ||
El que no se resuelve á una cosa. ||
Graitiálica. Aplicado á los nombres,
verbos, preposiciones, etc., lo que no
está determinado ni contraído á cosa
cierta.
Etimología. Del latín indeterminá-
tus: italiano, indeterminato; francés,
inde'terminé; catalán, indeterminat, da.
Indeterminativo, va. Adjetivo. Fi-
losofía. Que no determina.
Indevoción. Femenino. Falta de
devoción. || Falta de obediencia y res-
peto á la voluntad del que testa.
Etimología. Del latín indevdtio: ita-
liano, indevozione; francés, indéuotio7i;
catalán, indevoció.
Indevotamente. Adverbio de mo-
do. Con indevoción.
52
INDI
810
INDI
Etimología. Del latín indevóte: ca-
talán, indevotanient; francés, indévo-
tement.
Indevoto, ta. Ad.ietivo. El que está
falto de devoción. El que no es afecto
á alguna cosa ó persona. || Falto de
obediencia y respeto á las leyes.
Etimología. Del latín indevdtus: ca-
talán, indevot, a: francés, indévot, ole.
Imdezuelo. Masculino diminutivo
de indio.
Indiana. Femenino. Tela de lino
ó algodón, ó de mezcla de uno y otro,
pintada por un solo lado.
Etimología. De India, de donde pro-
cede: catalán, indiana.
Indianero, ra. Masculino y feme-
. niño. Persona que trabaja en fábricas
de indiana.
Indianista. Común. La persona co-
nocedora de la lengua de los indios.
Indiano, na. Adjetivo. El natural,
pero no originario, de la India ó las
Indias, y lo que pertenece á las mis-
mas. II Llámase también al que vuelve
rico de ellas. Usase también como sus-
tantivo. II DE HILO negro. Avaro, mise-
rable, mezquino.
^ Etimología. Del latín indiünus: ita-
liano, indiano; francés, indien; cata-
lán, india, indiana.
Indicación. Femenino. La acción
ó efecto de indicar. || Medicina. Noción
suministrada por el examen del en-
fermo, de la cual puede deducirse el
tratamiento que debe emplearse.
Etimología. Del latín indicdlio, pre-
cio, tasa, estimación material de las
cosas, señal: catalán, indicado; fran-
cés, indication.
Indicado. Masculino, Medicina. El
medio que emplea el médico para
coinbatir la enfermedad cuya indi-
cación le ha suministrado el estado
actual del enfermo.
Etimología. Del l&tín i ndicátiis, par-
ticipio pasivo de indicare, indicar:
francés, indiqué; italiano, indicato.
Indicador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que indica. || Adjetivo.
Propio del índice. || Que indica. || Mas-
culino. Pieza móvil de un telégrafo
que representa los signos. || Ornitolo-
gía. Género de aves. ¡| Índice.
Etimología. De indicar: francés, in-
dicateur; italiano, indicatore.
Indicante. Participio activo de in-
dicar. Ii Adjetivo. Que indica. Se usa
también como sustantivo.
Etimología. Del latín indicans, indi-
cántis, participio de presente de indi-
care, indicar: catalán, indicant.
Indicar. Activo. Dar á entender ó
significar alguna cosa con indicios y
señales.
Etimología. Del latín indicare, de
m, en, dentro, sobre, y dicáre, dedicar,
destinar, ofrecer: italiano, indicare;
francés, indiquer; catalán, indicar.
Indicativo, va. Adjetivo. Lo que
indica ó sirve para indicar. || Gramá-
tica. El primer modo de cada verbo,
que indica ó demuestra sencillamente
las cosas; como: yo soy, tu amas.
Etimología. Del latín indicatlvus,
que designa ó señala: italiano, indi-
cativo; francés, indicatif; catalán, indi-
catiu, va.
Indicción. Femenino. Convocación
ó llamamiento para alguna junta ó
concurrencia sinodal ó conciliar. ||
CronoZofifía. El período que se forma,
contando de quince en quince años,
de cuyo cómputo se usa en las bulas
pontificias. La indicción es uno de
los tres ciclos que entran en el perío-
do juliano.
Etimología. Del latín indiclío, for-
ma sustantiva abstracta de indiciáis,
declarado, notorio, participio pasivo
de indicére, hacer saber; de in, en, y
dicére, decir: italiano, indizione; fran-
cés, indiction; catalán, indicció.
índice. Masculino. Indicio ó señal
de alguna cosa. || Lista ó enumeración
breve, y por orden, de libros, capítu-
los ó cosas notables. || Catálogo con-
tenido en uno ó muchos volúmenes,
en el cual, por orden alfabético ó cro-
nológico, están escritos los autores ó
materias de las obras que se conser-
van en una biblioteca, y sirve para
hallarlos con facilidad y franquear-
los con prontitud á cuantos los bus-
can ó piden. II La pieza ó departamen-
to donde está el catálogo, etc., en las
bibliotecas públicas. || La manecilla
ó mostrador de los relojes. || Index ó
ÍNDICE. Catálogo de los libros sospe-
chosos de herejía, cuya lectura pro-
hibe la Santa Sede, aunque no hayan
sido condenados á la sazón de un mo-
do jurídico. II EXPURGATORIO. Catálogo
de los libros cuya publicación y ven-
ta se prohiben, durante el tiempo en
que se les expurga con las correccio-
nes impuestas. II COHGREGACIÓN DEL In-
DiCE. La que existe en Roma para
examinar los libros nuevos, prohi-
biendo su lectura y su venta en caso
oportuno. || Poner un libro en kl índi-
ce. Locución proverbial. Incluirlo en
el catálogo de la prohibición. || Poner
UNA COSA EN EL ÍNDICE. Frase metafó-
rica. Prohibirla. || Véase Dedo.
Etimología. Del latín indc.v, indícis:
italiano; Índice; francés y provenzal,
Índex; catalán, índice.
Indiciado, da. Adjetivo. Forense.
El que tiene contra sí la sospecha de
haber cometido un delito. || Indicio.
Etimología. De indicio. (Academia.)
INDI
811
INDI
Indiciador, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que indicia.
Etimología. De indiciar: catalán,
indiciador, a.
Indiciar. Activo. Forense. Descu-
brir algún reo por indicios. || Indicar.
Etimología. De indicio: catalán, in-
•diciar.
Indicio. Masculino. Cualquier ac-
ción ó señal que da á conocer lo que
está oculto. II Indicios ó sospechas ve-
hementes. Forense. Aquellos que mue-
ven de tal modo á creer que alguno
es reo, que ellos solos equivalen á se-
miplena probanza.
Etimología. Del latín indícium, se-
ñal, argumento, acusación; tema sus-
tantivo de indicare, indicar: italiano,
iniHzio; francés, índice: ,CR.ts.\kn, indici.
índico. Masculino. Índigo.
índico, ca. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la India ó es natural de ella.
Etimología. Del latín indicas.
Indicio, ta. Adjetivo anticuado.
Señalado, convocado.
Etimología. De indicción.
Indícalo. Masculino. Índice.
Indiestro, tra. Adjetivo anticua-
do. El que no es diestro ni hábil para
alguna cosa.
Indiferencia. Femenino. Estado
del ánimo en que no se siente incli-
nación ni repugnancia á un objeto ó
negocio determinado.
Etimología. Del latín indifferen-
Un: italiano, indifferenza; francés, ¿n-
dífl'érence; catalán, indiferencia.
Indiferente. Adjetivo. Lo que por
si no está determinado á una cosa
más que á otra. || Lo que no importa
que sea ó se haga de una ó de otra
forma.
Etimología. Del latín indefferens, in-
tlifferihitis; de in privativo y differens,
diferente: italiano, indiferente; fran-
cés, indifférent; catalán, indiferente a.
Indiferentemente. Adverbio de
modo. Indistintamente, sin diferen-
cia.
Etimología. De indiferente y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, indi fe-
rentment; francés, indifféremnient; ita-
liano, indifferentemenle; latín, indiffé-
renter.
Indiferentismo. Masculino. Esta-
do del ánimo que hace ver con indi-
ferencia los sucesos, ó no adoptar ni
combatir doctrina alguna. Aplícase
principalmente á las creencias y prác-
ticas religiosas.
Etimología. De indiferente: italia-
no, indifferentismo;fTSLncés, indiffe'ren-
lisiue; catalán, indeferentisme.
Indiferentista. Adjetivo. Propio
del indiferentismo. || Común. Partida-
rio del indiferentismo.
Etimología. De indiferentismo : italia.'
no, indifferentisla; francés, indifferen'
tiste; catalán, indiferenlistas, secta.
Indígena. Adjetivo. El que es natu-
ral del país, provincia ó lugar de que
se trata.
Etimología. Del latín indígena; de
inda, antigua forma de in, en, dentro,
y de genere, engendrar: catalán, indí-
gena; francés, indigene; italiano, indi-
geno,
Indigrencla. Femenino. Faltado
medios para alimentarse, vestirse, et-
cétera.
Etimología. Del latín indigentia, for-
ma sustantiva abstracta de indigens,
indigente: catalán, indigencia; fran-
cés, indigence; italiano, indigenza.
Indigeneidad. Femenino. Cualidad
de indígena.
Indigente. Adjetivo. El que está
falto de medios para pasar la vida.
Etimología. Del latin indirjcns, indi-
gentis, participio de presente de indi-
gere, formado de Í7idii, arcaísmo de in,
en, dentro, y egere, estar necesitado:
catalán y francés, indigenl; italiano,
indigente.
Indigentemente. Adverbio de mo-
do. Con indigencia.
Etimología. De indigente y el sufijo
adverbial mente.
Indigerido, da. Adjetivo anticua-
do. Indigesto.
Etimología. De in negativo y dige-
rido. (Academia.)
Indigestar. Activo. Impedir la di-
gestión.
Etimología. De indigesto.
Indigestibilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo indigesto. || Condición ás-
pera, genio duro.
Indigestible. Adjetivo. Lo que no
se puede digerir ó es de muy difícil
digestión.
Etimología. Del latín indigesfíbiUs:
italiano, indigestibile; francés, indiges-
tible.
Indigestión. Femenino. Medicina.
Falta de digestión, ó sea turbación
momentánea del tubo intestinal, du-
rante la cual permanece la digestión
como detenida.
Etimología. Del latín indigestío:
italiano, indi gestione; francés, indiges-
tión; provenzal, indigestio, endegestio;
catalán, indigestio.
Indigesto, ta. Adjetivo. Lo que no
se digiere ó se digiere con dificultad.
II Metáfora. Lo que está confuso, sin
el orden y distinción que le corres-
ponde. II Duro, áspero en el trato.
Etimología. Del latín indigéstns,
sin digestión; de in negativo y diges-
tus, digesto: catalán, i7idigest; francés,
indigeste; italiano, indigesto.
INDI
812
INDI
Indisrnacióii. F o menino. Enojo,
ira, enfado contra alguno.
Etimología. Del latín indigtiñt'io,
enojo, forma sustantiva abstracta de
indiyn&tus, indignado: catalán, in-
dignada; francés, indignation; italia-
no, indegnazione, indifjnazione, indey-
namento.
Indignadamente. Adverbio de mo-
do. Con indignación.
Etimología. Del latín, indignanter:
catalán, indignadanient.
Indignadítíiuio, nía. Adjetivo su-
perlativo de indignado.
Etimología. De indignado: catalán,
indif/nadif!sini , a.
Indignamente. Adverbio de modo.
Con indignidad.
Etimología. Del latín, indigne, indig-
niter: italiano, indrgnamenle; francés,
indignpinent; catalán, indignanicnt.
Indignante. Participio activo de
indignar. || Adjetivo. Que indigna ó
se indigna.
Etimología. Del latín ind'ignans, in-
dignántis.
Indignar. Activo. Irritar, enfadar
á alguno. Se usa también como reci-
prr co.
Etimología. Del latín indignan, lle-
var á mal, no poder sufrir, forma ver-
bal de iiiAlgnas, indigno: italiano, in-
degnare; francés, indignor.
indignidad. Femenino. Falta de
mérito 3' de disposición para alguna
cosa. II Cualquiera acción impropia de
las circunstancias del sujeto que la
ejecuta ó inferior á la calidad del su-
jeto con quien se trata. || Anticuado.
Indignación.
Etimología. Del latín indigmias.
Indignísimamente. Adverbio de
modo superlativo de indignamente.
Etimología. Del latín in.dignítaa,
forma sustantiva abstracta de induj-
mis, indigno: italiano, indegnita; fran-
cés, indiíjnilé; catalán, indignitat.
Indignísinto, ma. Adjetivo super-
lativo de indigno.
Etimología. De íwciiyno: catalán,
indignissim. a.
Indigno, na. Adjetivo. El que no
tiene mérito ni disposición para al-
guna, cosa. II Lo que no corresponde á
las circustancias de algún sujeto, ó es
inferior á la calidad y mérito de la
persona con quien se trata.
_ Etimología. Del latín indlgnus: ita-
liano, indegno (indeño); francés, Í7idig-
«í',;_ catalán, indig»r, a.
índigo. Masculino. ASil.
Etimología. Del latín i/í/Ícíís, india-
no: francés, índigo,
índigocárinina. Femenino. Quími-
ca. Substancia purpúrea de que se
extrae el índigo impuro. I
Etimología. De índigo y carmiie'
francés, indigocarminc.
Indigófero, ra. Adjetivo. Botánica
y gitiniica. Que produce índigo.
Etimología. Del latín indlcuní, ín-
digo, y févre, llevar: francés ind.go-
f'ere.
ludigotato. Masculino. Química.
Combinación del ácido indigótico cou
una base.
Etimología. De indigótico: francés,
indigotate.
Indigotero. Masculino. Botánica,
El arbusto que produce el índigo.
Indigótico, ea. Adjetivo. Química.
Epíteto de un ácido producido por la.
acción del ácido nítrico sobre el ín-
digo.
Etimología. De indigotero: francés,
indigotiquf.
Indigotina. Femenino. Química.
Substancia extraída del índigo.
Etimología. De indÁgólrca: francés,
indigoline.
Indijado, da. Adjetivo anticuado.
Lo que está adornado con dijes.
Indiligencia. Femenino. Falta de
diligencia y de cuidado.
Etimología . Del latín indiligentla.
(Academia).
Indio, dia. Adjetivo. El natural y
originario de las Indias. || Lo que es
de color azul. || de carga. El que en.
las Indias conducía de una parte á
otra las cargas, supliendo de esta
suerte la falta de muías y caballos. ||
¿Somos indios? Expresión familiar con
que se reconviene á alguno cuando
quiere engañar ó cree que no le en-
tienden lo que dice. || Es un indio.
Expresión hiperbólica de que nos va-
lemos en equivalencia de es ua sal-
vaje.
Etimología. De India: catalán, in-
dio, a.
Indirccción. Femenino. Falta do
dirección.
Etimología. De in privativo y direc-
ción: francés, indircction.
Indirecta. Femenino. Cualquier
medio ó proposición de que se usa
para hacer é decir alguna cosa dis-
tinta de lo que á primera vista se ma-
nifiesta. II DEL p.^DRE Cobos. Familiar.
El medio ó proposición con que clara-
mente so pide alguna cosa ó se dice á
otro lo que le es desagradable.
Etimología. De indirecto: catalán,
indirecta.
Indirectamente. Adverbio de
modo. De un modo indirecto.
Etimología. De indirecta y el sufijo
adverbial mente: catalán, indiricia-
nient; francés, indirectement; italiano,
indiretlamente.
Indirecto, ta. Adjetivo. Lo que no
INDI
818
INDI
va rectamente á algún fin, annque se
encamine á él.
Etimología. Del latín indiréctus: ita-
liano, indirello; provenzal y francés,
indirect; catalán, indirecte, n.
Indirigrible. Adjetivo. Que no ad-
mite dirección.
Indiscernible. Adjetivo. Imposi-
ble de discernir.
Etimología. De in privativo y dis-
cernible: italiano, indiscevnibile; fran-
cés, indiscprnable.
Indiíiicipliua. Femenino. Falta de
disciplina.
Etimología. Del latín indisciplhia:
italiano, indisciplinatezza; francés, in-
discipline; catalán, indisciplina.
Indisciplinable. Adjetivo. Lo que
es imposible ó muy difícil de ser co-
rregido ó enseñado.
Etimología. De indisciplina)': italia-
no, indAsciplinubile; francés y catalán,
indisciplinable.
Indisciplinadamente. Adverbio de
modo. Sin disciplina.
Etimología. Del latín indiscipUnatk.
Indisciplinado, da. Adjetivo. El
que carece de enseñanza ó corrección.
|| Milicia. El que se vuelve contra la
disciplina.
Etimología. Del latín indisciplina-
tus: italiano, indi scipli nato; francés,
indiscipliné; catalán, indisciplinal, da.
Indisciplinar. Activo. Causar, in-
troducir la indisciplina.
Etimología. De indisciplina: francés,
indiscipliner.
Indisciplinarse. Recíproco. Obrar
contra la disciplina.
Etimología. Forma reflexiva de in-
disciplinar: francés, sHndiscipliner.
Indiscreción. Femenino. Falta de
discreción y prudencia.
Etimología. Del latín indiscrélto,
forma sustantiva abstracta de indis-
o'elus, indiscreto: catalán, indiscreció;
francés, indiscrélion; italiano^ indis-
crerione, indiscretezza.
Indiscretamente. Adverbio de
modo. Sin (íiscreción ni prudencia.
Etimología. Del latín indiseréle,
indiscretim, sin distinción, confusa-
mente: catalán, indi ser etanient; fran-
cés, indiscr'ctement; italiano, indiscre-
tamente.
Indiscreto, ta. Adjetivo. El impru-
dente que obra sin discreción. || Lo
que se hace sin discreción.
Etimología. Del l&tin indiscretus.
no dividido ó separado, no distingui-
ble: italiano, indiscreto; francés, indis-
cret; catalán, indiscret. o.
Indisculpable. Adjetivo. Lo que
no se puede ó no es fácil disculpar.
Etimología. De in privativo y dis-
culpable: catalán, indisculpable.
Indisenlpablemente. Adverbio do
modo. Sin disculpa.
Etimología. De indisculpable y el su-
fijo adverbial mente.
Indiscutible. Adjetivo. Que no pue-
de discutirse.
Etimología. De in privativo y discti-
tible: francés, indisctitable.
Indisolubilidad. Femenino. La im-
posibilidad de ser disuelta ó desunida
alguna cosa de otra.
Etimología. De indisoluble: italiano,
indissolubilita; francés, indissolubilité;
catalán, indissoluhilitat.
Indisoluble. Adjetivo. Lo que no
se puede disolver ó desatar. || El lazo
indisoluble. Expresión proverbial. El
matrimonio.
Etimología. Del latín indissólüMlis;
de in privativo y dissolfdñlis, disolu-
ble: italiano, indissolidiile; francés, in-
dissolitble; catalán, indissolnhle.
Indisolublemente. Adverbio mo-
dal. De un modo indisoluble.
Etimología. Del latín indissolübíU-
ter, sin poderse romper ni desatar: ca-
talán, indissolublement; francés, indis-
solublement; ita,lia.no , indissolubilmente.
Indisolvente. Adjetivo. Que no tie-
ne virtud disolvente.
Indispensable. Adjetivo. Lo que
no se puede dispensar. |! Lo que es ne-
cesario ó muy regular que suceda.
Etimología. De Í7i negativo y dis-
pensable: francés y catalán, indispen-
sable; italiano, indispensabile.
Indispensablemente. Adverbio de
modo. Forzosa y precisamente.
Etimología. De indispensable y el su-
fijo adverbial meiite: francés, indispen-
sablenient; italiano, indispensabilmente.
Indisponer. Activo. Privar de la
disposición conveniente, ó quitar la
preparación necesaria i^ara alguna
cosa. Se usa también como recíproco.
II Malquistar. Se usa más comúnmen-
te como recíproco, y así se dice: in-
disponerse con alguno. || Causar algu-
na indisposición ó falta de salud. Se
usa más comúnmente como reciproco
por experimentar alguna indisposi-
ción.
Etimología. De in privativo y dispo-
ner: catalán, indisposnr; francés, indis-
poser; italiano, indisporre.
Indisponible. Adjetivo. Forense.
Aquello que no se puede disponer.
Indisposición. Femenino, Falta de
disposición y de preparación para al-
guna cosa. II La desazón ó falta no
muy grave de salud.
Etimología. De indisponer: catalán,
indisposirió; francés, indisposition; ita-
liano, indisposizione.
Indisposicioncilla. Femenino di-
minutivo de indisposición.
INDI
814
INDI
Indispuesto, ta. Participio pasivo
irregular de indisponer. || Adjetivo.
El que se siente algo malo ó con algu-
na novedad ó alteración en la salud.
Etimología. Del latín mcUspósUus;
de in, no, y dispüsltics, distribuido con
orden: catalán, indisposat, da; francés,
indisposé; italiano, indisposto.
Indisputable. Adjetivo. Lo que no
admite disputa.
Etimología. Del latín indisputüjUis:
italiano, indisputabile; francés y cata-
lán, indisputable.
Indisputablemente. Adverbio de
modo. Sin disputa.
Etimología. De indisputable y el su-
fijo adverbial medite: francés, indispn-
tablement; italiano, indisputabilmente.
Indistinguible. Adjetivo. Lo que
no se puede distinguir ó es muy difí-
cil que se distinga.
Etimología. De in privativo y dis-
tinguible: italiano, indistinguMle; fran-
cés, indistinguible.
Indistintamente. Adverbio de mo-
do. Sin distinción.
Etimología. Del l&tin indistincte: ita-
liano, indistintamente; francés, indis-
tinctement; catalán, indistinctanient.
Indistinto, ta. Adjetivo. Lo que no
se distingue de otra cosa. || Lo que no
se percibe clara y distintamente.
Etimología. Del latín indisthictus:
catalán, indistinct, a; francés, indis-
tinct; italiano, indistinto.
Indistribuído, da. Adjetivo. Que
está sin distribuir.
Individua. Femenino familiar. Ca-
lificativo de la mujer que no se cono-
ce, ó que no se quiere nombrar, toma-
do siempre en mala parte.
Etimología. De individuo.
Individuación. Femenino. Indivi-
dualidad.
Etimología. De Í7idividuo: catalán,
individuado; francés, indivülualion.
Individual. Adjetivo. Lo que es
propio del individuo ó lo que le perte-
nece. II Lo más particular, propio y
característico de alguna cosa.
Etimología. De individuo: italiano,
individúale; francés, individuel; cata-
lán, individual.
Individualidad. Femenino. Cali-
dad particular de alguna cosa, por la
que se da á conocer ó se señala singu-
larmente. II Personalidad, considera-
da como sujeto.
Etimología. Del latín individtutas:
italiano, individualita; francés, indivi-
duante; catalán, individualitnt.
Individualismo. Masculino. Siste-
ma de aislamiento de cada cual, en
los afectos, en los intereses, en los es-
tudios, término contrario del espíritu
de asociación. || Teoría que hace pre-
valecer los derechos del individuo so-
bre los derechos de la sociedad, por-
que considera que los intereses socia-
les no son otra cosa que una conse-
cuencia de los intereses humanos. La
práctica del individualismo político ,
tal como lo entienden las escuelas
modernas, consiste en la consagra-
ción de los derechos primordiales y
necesarios inherentes á la naturaleza
humana. En esta acepción, puramen-
te política, el individualismo es lo
contrario del socialismo.
Etimología. De Í7idividuo: fran-
cés, individualisnie; italiano, individua-
lismo.
Individualista. Masculino. Parti-
dario del individualismo.
Etimología. De individualismo: ita-
liano, Í7idividualista; francés, indivi-
dunliste.
Individualización. Femenino. Ac-
ción ó efecto de individualizar.
Etimología. De individualizar: it&lisi-
no, individuazione; francés, individua-
lisation.
Individualizar. Activo. Indivi-
duar.
Etimología. De individuo: italiano,
individuare; francés, individualiser; ca-
talán, individualisar.
Individualmente. Adverbio de mo-
do. Con individualidad. || Con unión
estrecha é inseparable.
Etimología. De individual y el sufijo
adverbial mente: italiano, individuaX-
■mente; francés, individuellement; cata-
lán, individuabnent, individuament.
Individuamente. Adverbio de mo-
do. Inseparablemente.
Individuar. Activo. Especificar al-
guna cosa, tratar de ella con particu-
laridad y por menor. |1 Filotofia. Dar
la forma individual, constituir el in-
dividuo.
Etimología. De individuo: francés,
individué)'; catalán, Í7idividuar.
Individuidad. Femenino anticua-
do. Individualidad,
Etimología. Del latín individuitas.
(Academia.)
Individuo. Masculino. Ciejicias. To-
do cuerpo considerado con un ser
distinto de la especie á que pertene-
ce. II Lógica. El particular de cada es-
2>Gcie; como: Pedro y Juan son indivi-
duos de la especie humana. || Química.
Todo cuerpo simple ó compuesto,
cristalizable ó volátil, sin descompo-
sición.! |Zot)/o,(/ía 11 botátíica. Todo cuer-
po organizado, que vive ó ha vivido
con existencia propia. || Derectto poli'
tico. El ser personal, considerado co-
mo término opuesto de sociedad ó
Estado; y así decimos: derechos indi-
viduales. 1) Persona. Ya con referen-
INDO
815
INDO
cia ¿ tal ó cual clase ó corporación,
como: INDIVIDUO del Consejo de Esta-
do; INDIVIDUO de la Keal Academia
Española; ya denotando un sujeto,
cuyo nombre y condición se ignoran
ó no se cjuieren decir, como en el
ejemplo siguiente: allí encontró ¿ va-
rios INDIVIDUOS. 11 Familiar. La propia
fiersona ü otra, con abstracción de
as demás; como: Fulano cuida bien
de su individuo; me he propuesto con-
servar el individuo. |] vago. El inde-
terminado é incierto. || Mi individuo.
Mi persona, en estilo familiar.
Individao, dua. Adjetivo. Indivi-
dual, jl Lo que no se puede separar
ni dividir, en cuya acepción es sinó-
nimo de indiviso.
Etimología. Del latín mdividüus,
cuerpos indivisibles.
Indivisamente. Adverbio de mo-
do. Sin división.
Etimología. Del latín indlvlsé: fran-
cés, indivisément.
Indivisibilidad. Femenino. La in-
capacidad de separarse una cosa de
otra ó de dividirse en partes. || Física.
Cualidad y estado de lo que no puede
ser dividido.
Etimología. De indivisible: catalán,
indivisibilitat ; francés, indivisibililé;
italiano, indivisibilitá.
Indivisible. Adjetivo. Física. Lo
que no se puede dividir.
Etimología. Del latín indivisibilis:
italiano, indivisibile; francés y cata-
lán, indivisible.
Indivisiblemente. Adverbio de mo-
do. Sin división.
Etimología. Del latín indwlsíbilUer:
catalán, indivisiblement; francés, indi-
visiblement; italiano, indivisibilniente.
Indiviso, sa. Adjetivo. Lo que no
está separado ó dividido en partes.
Etimología. Del latín indivisus; de
m negativo y divisas, dividido: cata-
lán, iiidivis, a; francés, indivis; italia-
no, indiviso.
Indivnlg:able. Adjetivo. Que no de-
be divulgarse.
Indiyndlcable. Adjetivo anticua-
do. Lo que no se puede ó no se debe
juzgar.
Etimología. Del latín m privativo,
y diiudicáre, formar juicio , juzgar.
Indo, da. Adjetivo. Índio, Aplicado
á personas, úsase también como sus-
tantivo.
Etimología. Del latín indiis.
Indócil. Adjetivo. Que no tiene do-
cilidad.
Etimología. Del latín indócílis: ita-
liano, indócile; francés, indocile; cata-
lán, indócil.
Indocilidad. Femenino. La falta
de docilidad.
Etimología. Del latín indocibilitas:
italiano, indocilitñ; francés, indocilité;
catalán, indocilitat.
Indócilmente. Adverbio de modo.
Con indocilidad, en términos indó-
ciles.
Etimología. De indócil y el sufijo
adverbial mente: catalán, indócilnient;
francés, indocilement.
Indoctamente. Adverbio de modo.
Sin instrucción.
Etimología. Del latín indoclé: ita-
liano, indottaniente; francés, indocle-
tnenl: catalán, indoclament.
Indoctísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de indocto.
Etimología. Del latín indoclisshnus.
Indocto, ta. Adjetivo. El que no
es docto é instruido.
Etimología. Del latín indóctus: ita-
liano, indotto: francés, indocte; cata-
lán, indocte, a.
Indoctrinado, da. Adjetivo anti-
cuado. El que carece de doctrina ó
enseñanza,
Indocumentado, da. Adjetivo. Di-
cese de quien carece ó no lleva consi-
go documento oficial que identifique
su persona.
Indoeuropeo, pea. Adjetivo. Di-
cese de cada una de las razas y len-
guas procedentes de la India y exten-
didas por Europa.
índole. Femenino. La inclinación
natural propia de cada uno.
Etimología. Del latín índoles: italia-
no, Índole; catalán, índole.
Indolencia. Femenino. Insensibi-
lidad á los objetos que mueven regu-
larmente á otras personas. || Flojedad,
pereza.
Etimología. Del latín indolentia: ita-
liano, indoleyíza; francés , indolence; c&-
talán, indolencia.
Indolente. Adjetivo. Insensible á
los objetos que mueven regularmente
á otras personas. || Flojo, perezoso.
Etimología. Del latín indólens, in-
doléntis; de in, no, y dólens, doliente:
catalán y francés, indolent; italiano,
indolente.
Indolentemente. Adverbio de mo-
do. Con indolencia.
Etimología. De indolente y el sufijo
adverbial mente: francés, indoleniment;
italiano, indolentemente.
Indomabilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo indomable.
Etimología. De indomable: francés,
indomptabilité.
Indomable. Adjetivo. El ó lo que
no se puede domar. I| Metáfora. In-
flexible, con relación á seres morales,
como furia indomable, carácter ó ge-
nio indomable.
Etimología. Del latín indomábilis:
INDÜ
816
INDU
italiano, indomíthile; francés, indomp-
lable; catalán, Í7idomable.
Indomado, da. Adjetivo. Lo que
está sin domar ó reprimir.
Indomeñable. Adjetivo. Indoma-
ble.
Indomesticable. Adjetivo. Lo que
no se puede domesticar.
Etimología. De Í7i privativo y do-
mesticable: catalán, indomesticable.
Indoméstico, ca. Adjetivo. Lo que
está sin domesticar.
Indómitamente. Adverbio modal.
De un modo indómito.
Etimología. De indómita j el sufijo
adverbial viente.
Indómito, ta. Adjetivo. Aplicase
al animal que no se puede domar y al
que no está domado, f] Metáfora. Lo
que es difícil de sujetar ó reprimir.
Etimología. Del latín indomltus, fe-
roz; de ni privativo j domltus, doma-
do, participio pasivo de domare, do-
mar: italiano, indómito; catalán, indó-
vút, a.
Indotación. Femenino. Forense.
Falta de dotación.
Etimología. De in privativo y dota-
ción: catalán, indotado.
Indotado, da. Adjetivo. El ó lo que
está sin dotar. || Metáfora. Sin pren-
das que lo hagan recomendable.
Etimología. Del latín indotülus: ca-
talán, indotat, da.
Indubitable. Adjetivo. Lo que no
se puede dudar.
Etimología. Del latín indubitábUis;
de in, no, y dubitábíUs, dubitable: ita-
liano, indubiiabile; francés y catalán,
indubitable.
Indubitablemente. Adverbio de
raodo. Ciertamente, sin poderse du-
dar.
Etimología. Dellatín indubitábllitcr,
ivdubitát'-i, indubitanter: fi-ancés y ca-
talán, ind>d)itablemenl.
Indubitadamente. Adverbio de mo-
do. Ciertamente, sin duda.
Etimología. De indubitada y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, indubita-
danient.
Indubitado, <la. Adjetivo anticua-
do. Lo que es cierto y no admite du-
da. II Forense. Firma indubitada.
Etimología. Del latín indubitátus:
ca.ta.lá.n, indnbitat, da.
Inducción. Femenino. Instigación,
persuasión. ||i<'í/oso/'ia. Argumento que
se forma observando el mayor núme-
ro posible de hechos ó casos, para ve-
nir á establecer como regla ó verdad
general lo que en todos ellos se veri-
fica uniformemente. || tísica. Acción
que experimenta un cuerpo, cualquie-
ra que sea su estado, á distancia, por
otro electrizado.
Etimología. Del latín inductío, for-
ma sustantiva abstracta de indüctus,
inducido: catalán, inducció; francés,
induction; italiano, induzione.
Inducía. Femenino anticuado. Tre-
gua ó dilación.
Etimología. Del latín indüc"iae, tre-
guas, descanso; de in, no, y dñcére,
conducir.
Inducidamente. Adverbio de mo-
do. Por inducción.
Etimología. De inducida y el sufijo
adverbial mente: latín, inductlv'e.
Inducidor, ra. Adjetivo. Que indu-
ce á alguna cosa. Usase también como
sustantivo.
Etimología. De inducir: \&tin, induc-
tor, forma agente de inducllo, induc-
ción: francés, inducteur; italiano, ¿n-
dultore; catalán, induhidor, a.
Inducimiento. Masculino. Induc-
ción ó persuasión.
Inducir. Activo. Instigar, persua-
dir, mover á alguno.] | Anticuado. Oca-
sionar, causar.
Etimología. Del latín indñcere; do
?íi, en, dentro, sobro, y dñcére, condu-
cir: catalán, induhir; francés, induire;
italiano, inducere, indurre.
Indúctil. Adjetivo. Física. Que no
tiene ductilidad.
Etimología. De in privativo y dúctil:
francés, inductile.
Inductivo, va. Adjetivo. Que obra
ó procede por inducción.
Etimología. Del latín inri itcííuus; ita-
liano, induttivo; francés, induclif; ca-
talán, inductin, va.
Inductor. Adjetivo. Física. Círculo
inductor. Círculo que efectúa la in-
ducción. II Músculo inductor. Analo-
niia. Músculo que produce una con-
tracción inducida.
Etimología. De inducir: francés, in-
diicteur.
Indudable. Adjetivo. Que no puede
dudarse.
Indudablemente. Adverbio de mo-
do. De un modo indudable.
Etimología. De indubitablemente.
ludnlg^encia. Femenino, Facilidad
en perdonar ó disimular las culpas ó
en conceder gracias. i| Eemisión que
hace la Iglesia de las penas debidas
por los pecados. !| parcial. Aquella
por la que se perdona parte de la pe-
na. II PLENARIA. Aquella por la que se
perdona toda la pena.
Etimología. Del latín indulgentía,
forma sustantiva abstracta de indfd-
i/eiis, indulgente: catalán, itídulgéncia;
francés, indulgence; italiano, indul-
rjejizn.
Indulgente. Adjetivo. El que es fá-
cil en perdonar y disimular los yerros
ó en conceder gracias.
INDU
817
INDU
Etimología. Del latín indñlgens, m-
dulijñnlis, participio de presente de in-
didrjere, conceder, permitir, perdonar:
italiano, indulgente; francés, induUjent,
entp; catalán, indulgent.
Indulgentemente. Adverbio de
modo. Con indulgencia.
Etimología. Del latín indulgenter:
catalán, indulgentment; francés, indul-
f/pninient.
Indultar. Activo. Perdonar á uno
la pena que tenía merecida; excep-
tuai-le ó eximirle de alguna ley ú obli-
gación.
Etimología. De indulto: catalán, ?n-
dvltar.
Indnltario. Masculino. El sujeto
que, en virtud de indulto ó gracia
pontificia, podía conceder beneficios
eclesiásticos.
Etimología. De indulto: italiano, in-
dultario; francés, indultaire; catalán,
induUari.
Indulto. Masculino. Gracia ó pri-
vilegio concedido á alguno para que
pueda hacer lo que sin él no podría. ||
Gracia por la cual el superior remite
la pena, ó exceptúa y exime á alguno
de la ley ó de otra cualquier obli-
gación.
Etimología. Del latín indrdtus: ca-
talán y francés, indult; italiano, Í7i-
dr.lto.
Indniuentai-ia. Femenino. Arqueo-
logia. Tratado acerca de los trajes, y
por extensión, de los muebles y ador-
nes de la antigüedad.
Etimología. Del latín indumentum,
el vestido, forma de indiío, que es el
griego év5úü) (endúñ), vestir.
Indumento. Masculino anticuado.
Vestidura.
Etimología. Del latín indumentum;
de induére, vestir. (Academia.)
Indurable. Adjetivo. Que no puede
durar.
Induración. Femenino anticuado.
Endurecimiento. || Medicina. Acción y
efecto de endurecerse.
Etimología. Del latín Í7idurdtus,
participio pasivo de indultare, endure-
cer; de in, en, y durare, forma verbal
de dürus, duro: francés, induration;
italiano, indurare, indurire; francés,
Í7idurer.
Indusia. Femenino. Botánica. Espe-
cie de túnica membranosa en que es-
tán encerrados los cuerpos reproduc-
tores de los heléchos.
Etimología. De indusio: francés, in-
dusie.
Indnsíado, da. Adjetivo. Historia
natural. Que está cubierto por una in-
dusia.
Indusiano, na. Adjetivo. Geología.
Epíteto de las capas do terreno que
sirven de cnbierta á los restos de otras
capas.
Etimología. De indusio.
Industria. Femenino. Maña y des-
treza ó artificio para hacer alguna
cosa. II La ocupación, el trabajo que
se emplea en la agricultura, fábricas,
comercio y artes mecánicas. || Dk in-
dustria. Modo adverbial. De intento,
de propósito.
Etimología. Del latín industria, ha-
bilidad, destreza en cualquier arte:
italiano, Í7idustria; francés, Í7idustrie;
catalán, industria.
Industrial. Adjetivo. Lo que per-
tenece á la industria. || El que vive de
ella.
Etimología. De Í7idustria: italiano,
Í7idastriale; francés, indust7'iel.
Industrialismo. Masculino. Siste-
ma que consiste en considerar la in-
dustria como el más imj^ortante obje-
to de un Estado. |1 Preponderancia de
la industria.
Etimología. De industria: francés,
Í7idust7-ialis77ie.
Industrialista. Masculino. Parti-
dario del industrialismo. || Adjetivo.
Concerniente al industrialismo.
Etimología. De industí'ialismo: fran-
cés, Í7idustrialisle.
Industrialmente. Adverbio de
modo. Con industria.
Etimología. De iiidustrial y el sufijo
adverbial mente: latín, indust7'lc; ita-
liano, Í7idustriulniente; francés, Í7idus-
trielleme7it.
Industriar. Activo. Instruir, ense-
ñar, amaestrar á alguno. Se usa tam-
bién como reciproco.
Etimología. De Í7idusiria: italiano,
Í7idustriare; francés, vndustrier; cata-
lán, Í7idustriar.
Industriosamente. Adverbio de
modo. Con industria y maña. |¡ Anti-
cuado. De industria ó de i^ropósito.
Etimología. Del latín indust7'iósc:
italiano, Í7idustriosamc7ite; fva,ncéB, in-
dustrieusenient; catalán, Í7idustriosa-
ment.
Industrioso, sa. Adjetivo. El que
obra con industria. i| Lo que se hace
con industria. || Hacendoso. || Hábil en
agenciarse lo necesario para vivir
bien.
Etimología. Del latín industíñósus:
italiano, industrioso; francés, iiidus-
Irieux; catalán, indaslriós.
Induvia. Femenino. Botánica. La
parte accesoria de una flor que cubre
el fruto.
Etimología. Del latín indüuiae, ves-
tido, corteza de un árbol: francés, Í7i-
duvie.
Induviado, da. Adjetivo. Botánica.
Cubierto por una induvia.
INEF
818
INEP
Tnduvial. Adjetivo. Botánica. Que
cubre el fruto.
Etimología. De induvia: francés, Í7i-
duvial.
Inebriar. Activo anticuado. Em-
briagar ó emborrachar. || Metáfora
antigua. Turbar la razón ciertos afec-
tos violentos y pasiones, como la ira,
el amor, etc.
Etimología. Del latín inebriare, em-
borrachar; de Í7i, en, y ebriare, forma
verbal de ebrias, ebrio.
Inebriativo, va. Adjetivo anticua-
do. Lo que embriaga ó tiene virtud
de embriagar.
Etimología. De inebriar.
Ineconomía. Femenino. Falta de
economía.
Ineconómicamente. Adverbio de
modo. Sin economía.
Etimología. De ineconómica y el su-
fijo adverbial mente.
Ineconómico, ca. Adjetivo. No eco-
nómico.
Inedia. Femenino. Medicina. Estado
de una persona quo permanece sin
comer ni beber por más tiempo del
regular.
Etimología. Del latín inedia; de in
privativo, no, y edo, yo como.
Inédito, ta. Adjetivo. Aplicase á
lo que está escrito y no se ha publi-
cado aún.
Etimología. Del latín inéditus;de
in, negación, y editas, forma de edére,
sacar á luz: italiano, inédito; francés,
inédit; catalán, inédit, a.
Inefabilidad. Femenino. Imi^oslbi-
lidad ó grave dificultad de ser expli-
cada alguna cosa con palabras, como
cuando decimos: la inefabilidad de
Dios.
Etimología. Del latín ineffabllltas:
italiano, ineffabililíi; francés, ineffabi-
lité; catalán, inefabilitat.
Inefable. Adjetivo. Lo que con pa-
labras no se puede explicar.
Etimología. Del latín ineffábllis; de
Í7t, no; ef, por ex, fuera, jjabllis, for-
ma adjetiva ficticia de fari, hablar:
italiano, ineffiíbile; francés, ineffable;
catalán, inefable.
Inefablemente. Adverbio de modo.
Sin poderse explicar.
Etimología. Del latín ineffablllter:
italiano, ineffabilmente; francés, ine/fa-
blement; catalán, inefablonent.
Ineficacia. Femenino. Falta de
eficacia y actividad.
Etimología. Del latín inefficacla
(Academia): italiano, inefficacia; fran-
cés, inefficacité; catalán, ineficacia.
Ineficaz. Adjetivo. Lo que no es
eficaz.
Etimología. Del latín inefflcax, incf-
ficácis, inútil, de in, no, y efflcax, efi-
caz: italiano y francés, inefficace; ca-
talán, ineficcis; provenzal, ineficax.
Ineficazmente. Adverbio de modo.
Sin eficacia.
Etimología. Del latín inefficáciter^
sin efecto: francés, inefficacement.
Inegualdad. Femenino anticuado.
Desigualdad.
Inejecución. Femenino. Falta de
ejecución.
Etimología. De in privativo y ejecu-
ción: catalán, inexecució; francés, in-
exécation.
Inejecutable. Adjetivo. Que no
puede ejecutarse.
Etimología. De in privativo y ejecu-
table: francés, inexécutable.
Inejecntado, da. Adjetivo. Que no
se ha ejecutado.
Inejercido, da. Adjetivo. Que no
se ha ejercido.
Inelegrancia. Femenino. Falta de
elegancia.
Inelegante. Adjetivo. Lo que no es
elegante.
Etimología. Del latín ineleganíí,
inelegántis. (Academia.)
Inelegantemente. Adverbio de mo-
do. Sin elegancia.
Etimología. De inelegante y el sufijo
adverbial mente.
Inelocuencia. Femenino. Falta de
elocuencia.
Inelocueute. Adjetivo. No elo-
cuente.
Ineludible. Adjetivo. Lo que no se
puede eludir.
Inembrionado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Calificación de las plantas cuyo
modo de germinación no está descu-
bierto.
Etimología. De in privativo y em-
brión.
Inenajenabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo inenajenable.
Incnajcnable. Adjetivo. Imposible
ó difícil de enajenarse.
Inenajenade, da. Adjetivo. No ena-
jenado.
Inenarrable. Adjetivo. Inefable.
Etimología. Del latín inenarrabUis.
Inepcia. Femenino. Necedad.
Etimología. Del latín i)i,e¡jtta, nece-
dades, boberías: italiano, inezia; fran-
cés, ineptie; catalán, ine'pcia.
Ineptamente. Adverbio de mo-
do. Sin aptitud ni proporción, necia-
mente.
Etimología. Del latín inepte: italia-
no, inetlanie7ite; francés, itieplenient;
catalán, ineptament.
Ineptísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de inepto.
Ineptitud. Femenino. Inhabilidad,
falta de aptitud ó de capacidad.
Etimología. Del latín ineplilCuio
INER
819
INÉS
(Academia): italiano, ineltitiidine; ca-
talán, ineptitiU.
Inepto, ta. Adjetivo. Lo que no es
apto ó á propósito para alguna cosa.
La persona necia ó incapaz.
Etimología. Del latín ineptas; de in,
no, y aptns, apto: italiano, inetto; fran-
cés, provenzal y catalán, inepte.
Inequiang^ular. Adjetivo. Geome-
tría. Do áne:ulos desiguales.
Inequilátero, ra. Adjetivo. Minera-
logía y botmiica. De lados desiguales,
en cuyo sentido se dice que las hojas
del olmo son inequiláteras.
Etimología. De in privativo y equi-
látero: francés, ine'quilatere.
Ineqnípedo, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. De pies desiguales.
Etimología. De in privativo y equí-
pedo: francés, inéquipede.
Inequitativamente. Adverbio de
modo. Sin equidad.
Etimología. De inequitativa y el su-
fijo adverbial mente: francés, inéquita-
blement.
Inequitativo, va. Adjetivo. Falto
de equidad.
Etimología. De in privativo y equi-
tativo: francés, ine'qiiitable.
Ineqnivalvado, da. Adjetivo. His-
toria natural. De valvas desiguales.
Etimología. De in privativo y equi-
valvado: francés, ine'quivalve.
InequiTalvo,va. Adjetivo. Inequi-
valvado.
Inequívoco, ca. Adjetivo. Lo que
no admite duda ó equivocación. || Pa-
tente, eficaz, como cuando se dice:
pruebas inequívocas de cariño.
Inercia. Femenino. Flojedad, desi-
dia, inacción. í| Falta de energía. || Me-
cánica. Propiedad elemental de la ma-
teria, en cuya virtud no pueden los
cuerpos modificar, por su propia fuer-
za, el estado de movimiento ó de re-
poso en que se hallan.
Etimología. Del latín inertía: italia-
no, inerzia; francés, ineriie.
Inerme. Adjetivo. Quo está sin ar-
mas.
Etimología. Del latín inérmis; de in,
negación, y erniis, por armis, tema de
arma, armae, arma: italiano, francés
y catalán, inerme.
Inerrable. Adjetivo. Lo que no se
puede errar.
Etimología. Del latín inerrábilis.
Inerrante. Adjetivo. Astro7ioniia.
Lo que está fijo y sin movimiento.
Etimología. Del latín inerrans,
inerrantis, (Academia.)
Inerte. Adjetivo. Flojo, desidioso.
Etimología. Del latín inértis; de in,
negación, y ertis, por artis, tema de
ars, artis, articulación, movimiento:
francés, inerte; catalán, inert, a.
Ineradición. Femenino. Carencia
de erudición.
Etimología. Del latín inerudltlo:
francés, ine'rudition.
Inerudito, ta. Adjetivo. Falto de
erudición. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. Del latín inerudltus.
Inervación. Femenino. Acción in-
ferior de los nervios.
Etimología. De t por in, en, dentro,
y nervación, forma sustantiva del la-
tín nervus, nervio.
Inescrutabilidad. Femenino. Cua-
lidad y carácter de lo inescrutable.
Etimología. De inescrutable: catalán,
inef>crulabilitat.
Inescrutable. Adjetivo. Lo que no
se puede saber ni averiguar.
Etimología. Del latín in negativo y
scrutábUis , que se puede investigar
(Academia): italiano, inescrutitbile; ca-
talán, inescrutable.
Inescrutablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo inaveriguable.
Etimología. De inescrutable y el su-
fijo adverbial mente.
Inescudriñable. Adjetivo. Inescru-
table.
Inesencial. Adjetivo. No esencial.
Ineseucialmente. Adverbio de mo-
do. Sin ser esencial.
Etimología. De inesencial y el sufijo
adverbial mente.
Inespecificable. Adjetivo. Que no
puede especificarse.
Inespeciíicación. Femenino. Fal-
ta de especificación.
Inespecificadamente. Adverbio de
modo. Sin especificación.
Etimología. De inespecificada y el
sufijo adverbial mente.
Inespecificado, da. Adjetivo. Que
no está especificado.
Inesperadamente. Adverbio de
modo. Sin esperarse.
Etimología. De inesperada y el sufi-
jo adverbial mente: italiano, inespe-
ratamenie; francés, inespérément; ca-
talán, inesperadament.
Inesperado, da. Adjetivo. Lo que
sucede sin esperarse.
Etimología. De i?i privativo y espe-
rado: italiano, inesperato; francés, in-
espe'ré; catalán, inesperat, da.
Inespiritual. Adjetivo. No espi-
ritual.
Inespiritnalidad. Femenino. Fal-
ta de espiritualidad.
Inesplritnalmente. Adverbio de
modo. Sin espiritualidad.
Etimología. De inespiritual y el sufi-
jo adverbial mente.
Inestable. Adjetivo. Instable.
Inestambrado, da. Adjetivo. Bo-
tánica, Que carece de estambres.
INEX
820
INEX
Inestancable. Adjetivo. Se dice
de los géneros ó productos que es im-
posible ó muy difícil estancar.
In estato euo. Expresión latina.
In statu quo.
Inestiniabilidad. Femenino. Cali-
dad de lo inestimable.
Etimología. De inestiniahle: catalán,
inPstimabiUtat.
Inestimable. Adjetivo. Lo que es
incapaz de ser estimado como corres-
ponde.
Etimología. Dol latín inaeslimübUis:
italiano, incstiviabile; francés y cata-
lán, inesliniablp.
Inestimablemente. Adverbio de
modo. Con inestimabilidad.
Etimología. De ineslimable y el sufi-
jo adverbial mente: francés, inestinia-
biement; italiano, Í7iestimabilnieníe: la-
tín, inaeslimábUiler.
Inestimadamente. Adverbio de
modo. Sin ser estimado.
Etimología. De inestimada y el sufi-
jo adverbial mente.
Inestimado, da. Adjetivo. Forense.
Lo que está sin apreciar ni tasar.
Etimología. Del latín inaestimatns.
Ineterno, na. Adjetivo. No eterno.
Inevalnado, da. Adjetivo. Sin eva-
luar.
Inevangélieo, ca. Adjetivo. No
evangélico.
Inevidencia. Femenino. Falta de
evidencia.
Etimología. De inevidente: francés,
inéi'idence.
Inevidente. Adjetivo. No evidente.
Etimología. Del latín inevUdens, in-
ei'iílentis: francés, inéoiden.
Inevitabilidad. Femenino. Filoso-
fi't. Cualidad de lo inevitable.
Etimología. De Í7ievitable: francés,
inévitabilité.
Inevitable. Adjetivo. Lo que no
se puede evitar.
Etimología. Del latín inevitáhUis:
italiano, inevilabile; francés, inevitable;
catalán, inevitable.
Inevitablemente. Adverbio do
modo. Sin poderse evitar.
Etimología. Del latín inevitúbUiter:
catalán, inevitablement ; francés, inévi-
laldt'ment: italiano, inevilabihnenle.
Inexactamente. Adverbio de mo-
do. En términos inexactos, con in-
exactitud.
Etimología. De inexacta y el sufijo
adverbial mente: italiano, mesaííajntín-
te: francés, inexactemcnt.
Inexactitud. Femenino. Falta de
exactitud.
Etimología. De inexacto: italiano,
inesattezza; francés, inrxactitndc.
Inexacto, ta. Adjetivo. Lo que ca-
rece do exactitud.
Etimología. De in privativo y exac-
to: italiano, inesatto; francés, inexact;
catalán, inexacte, a.
Inexcusable. Adjetivo. Lo que no
se puede excusar. || Indispensable.
Etimología. Del latín inexcusábllis:
italiano, inesciisábile; francés, inexcu-
sable; catalán, in^scusable.
Inexcusablemente. Adverbio de
modo. Sin excusa. || Indispensable-
mente.
Etimología. Do inexcusable y el sufi-
jo adverbial mente: italiano, inescusa-
bilmente; francés, ijiexcusablement; ca-
talán, inescusablemcnt.
Inexhausto, ta. Adjetivo. Lo que
por su abundancia ó plenitud no se
agota ni se acaba.
Etimología. Del latín Í7iexhaustus.
Inexijgible. Adjetivo. Que no pue-
de exigirse.
Etimología. De in privativo y exigi-
ble: italiano, inesiyibile; francés, inexi-
gible.
Inexistencia. Femenino anticua-
do. Existencia de una cosa en otra. |i
Falta de existencia.
Etimología. De inexistente: francés,
inexistence.
Inexistente. Adjetivo anticuado.
Lo que existe en otro. || Loque carece
do existencia.
Etimología. Del latín Í7irxlstens, in-
pxisti'n'is; de ?n, en, y exislens, existen-
te, en la primera acepción, y do »i ne-
gativo y existente, en la segunda.
Inexorabilidad. Femenino. Cuali-
dad do lo inexorable.
Etimología. De iiiexorablc: italiano,
Í7iesorabilit(i.
Inexorable. Adjetivo. El q^uo no se
deja vencer de los ruegos, ni condes-
ciende fácilmente con las súplicas que
le hacen.
Etimología. Del latín inexorübdis;
de in, negación, y exorñbJlis, exora-
ble; italiano, inesorabile; francés y ca-
talán, inexorable.
Inexorablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo inexorable.
Etimología. De inexorable y el sufijo
adverbial mente: italiano, inesorabil-
menle; francés, inexorablement.
Inexperiencia. Femenino. Falta de
experiencia.
Etimología. Del latín inexpericnfía:
italiano, ine^perien:a; francés, inexpé-
rience; catalán, inexperiencia.
Inexperimentadamente. Adverbio
de modo. Sin ser experimentado ó sin
experiencia.
Etimología. De Í7ie.rperimentada y el
sufijo adverbial mente.
Incxperlmentado, da. Adjetivo.
No experimentado.
Etimología. Do in privativo y expe-
INEX
821
INEX
rimentado: francés, hiexpérinienté; ca-
talán, itiexpt^rinientat, da.
Inexpertamente. Adverbio de mo-
do. Sin experiencia.
Etimología. De inexperta y el sufijo
adverbial mente.
Inexperto, ta. Adjetivo. El qne
está falto de experiencia.
Etimología. Del latín itiexpertus:
italiano, inesperto; francés, provenzal
y catalán, incxpert.
Inexpiable. Adjetivo. Lo que no se
puede expiar.
Etimología. Del latín inexpiüh'ílis,
lo que no se puede perdonar ó satis-
facer con sacrificios: italiano, inespici-
hile; francés y catalán, inexpiable.
Inexpiadamente. Adverbio de mo-
do. Sin expiación.
Etimología. De inexpiaday el sufijo
adverbial mente.
Inexplicabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo inexplicable.
Inexplicable. Adjetivo. Lo qae no
se puede explicar.
Etimología. Del latín incxplicübllis:
francés y catalán, inexplicable.
Inexplicablemente. Adverbio de
modo. De una manera inexplicable.
Etimología. Del latín inexplicCibUi-
ter: italiano, inesplicabilmente; francés,
inexplicabíeme7it.
Inexplicación. Femenino. Falta de
explicación.
Inexplicadamente. Adverbio de
modo. Sin explicación.
Etimología. De inexplicada y el sufi-
jo adverbial mente.
Inexplicado, da. Adjetivo. Que no
ha sido explicado.
Etimología. Del latín inexplicálus;
de in privativo y explicátus, explica-
do: francés, inexpliqué,
Inexplícitamente. Adverbio mo-
dal. De un modo inexplícito.
Etimología. De inexpliciia y el sufijo
adverbial mente.
Inexplícito, ta. Adjetivo. No explí-
cito.
Etimología. Del latín inexplicltus,
difícil de entender, enigmático, obs-
curo: francés, inexplicile.
Inexplorable. Adjetivo. Que no se
puede explorar.
Etimología. De in privativo y explo-
rable: francés, inexplorable.
Inexploradamente. Adverbio de
modo. Sin exploración.
Etimología. Del latín inexplórdt'e,
casualmente, por descuido.
Inexplorado, da. Adjetivo. Que no
ha sido explorado.
Etimología. Del latín inexplorátus,
no descubierto: francés, inexploré.
Inexplosible. Adjetivo. Física. Que
no produce explosión.
Etimología. De in privativo y explo-
sible: francés, inexplosible.
Inexposición. Femenino. Falta do
exposición.
Inexpuesto, ta. Adjetivo. No ex-
puesto.
Inexpngnabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo inexpugnable.
Inexpngrnable. Adjetivo. Lo que no
se puede tomar ó conquistar á fuerza
de armas. || Metáfora. El que no se
deja vencer ni persuadir fácilmente.
Etimología. Del latín inexpiign'Vñlis,
que no puede rendirse ó conquistarse:
italiano, inespuf/nccbile; francés y cata-
lán, inexpugyiable.
Inexpugnablemente. Adverbio de
modo. De una manera inexpugnable.
Etimología. De inexpugnable y el su-
fijo adverbial mente.
Inextensamente. Adverbio de
modo. Sin suficiente extensión.
Etimología. De inexlensa y el sufijo
adverbial mente.
Inextensibilidad. Femenino. Físi-
ca. Imposibilidad de extensión.
Etimología. De inextensible: francés,
inextensibilite'.
Inextensible- Adjetivo. Física, Im-
posible ó difícil de extenderse.
Etimología. De in privativo y exten-
sible: francés, inextensible.
Inextenso, sa. Adjetivo. No ex-
tenso.
Etimología. Del latín inextiinsus: ca-
talán, inexlens, a.
Inexterminable. Adjetivo. Imposi-
ble de exterminar.
Etimología. Del latín inexlermina-
Mlis, inmortal: francés, inextermina'le.
Inexterminado, da. Adjetivo. Que
no ha sido exterminado. _
Inextinguible. Adjetivo. Lo que
no es extinguible. || Metáfora. Lo que
es de perpetua ó larga duración.
Etimología. Del latín inexlingiübl-
lis: italiano, ineslingnibile; francés, in-
ecctingidble; catalán, inexliiigible.
Inextir'pable. Adjetivo. No suscep-
tible de extirpación.
Etimología. Del latín inextirpáhVis:
francés, t?zextirpa6íe; italiano , ineslir-
pabile.
Inextlrpado, da. Adjetivo. Que no
ha sido extirpado.
In extremis. Locución latina. En
los últimos instantes de la existencia;
y así del que está á punto de morii-, se
dice que está in extrrmis.
Inextricabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo inextricable.
Etimología. De inextricable: francés,
inextricabilité.
Inextricable. Adjetivo. Lo que no
es fácil de desenredar ó lo muy in-
trincado y confuso.
INFA
822
INFA
Etimología. Del latín inextricábtUs;
de in, no, y exlricábilis, forma adjetiva
de extrlcáre, desenvolver: francés y
catalán, úiextricable; italiano, inestri-
cahile.
Infacetísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de infaceto.
Infaceto, ta. Adjetivo. Insulso.
Etimología. Del latín mfácetus,
frío, insípido, sin chiste ni gracia:
italiano, infaceto.
In facie Ecclesiae. Expresión lati-
na que se usa hablando del santo sa-
cramento del matrimonio, cuando se
celebra públicamente y con las cere-
monias establecidas.
Etimología. Traducción literal, e?j
presencia déla Iglesia. (Academia.)
Infactible. Adjetivo. Que no puede
hacerse.
Etimología. De in privativo y facti-
ble: catalán, infactible.
Infacundo, da. Adjetivo. El que no
es facundo ó el que es de pocas pala-
bras y de tosca explicación.
Etimología. Del latín infacundas:
italiano, infacondo.
Infalibilidad. Femenino. Imposibi-
lidad de engañar ó engañarse.
Etimología. De infalible: catalán,
infal-libilitat; francés, infaillibilité; ita-
liano, infallibilila, infallibilezza.
Infalibilista. Común. Partidario
de la infalibilidad del papa.
Infalible. Adjetivo. Lo que no pue-
de engañar ni engañarse. || Seguro,
cierto, indefectible.
Etimología. Del latín infallíbilis; de
in privativo y fallibUis, falible: cata-
lán, infal-lible; francés, infaillible; ita-
liano , infaUibile.
Infaliblemente. Adverbio de modo.
Con infalibilidad.
Etimología. De infalible y el sufijo
adverbial ■¡nente: catalán, infal-lible-
mcnt; francés, infailliblement; \X,B\ia,vio,
infallibilmente.
Infalsiflcable. Adjetivo. Imposible
de falsificarse.
Etimología. De in privativo y falsifi-
cable: francés, infalsificabie.
Infamable. Adjetivo. Susceptible
de infamia.
Infamación. Femenino. La acción
y efecto de infamar.
Etimología. Del latín infaniát'ío:
italiano, infamazione ; francés, infa-
mation; catalán, infamada.
Infamadamente. Adverbio modal.
De un modo infamado.
Etimología. De infamada y el sufijo
adverbial mente.
Inftimador, ra. Adjetivo. Que infa-
ma. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del l&tin infamátor,
forma agente de infamado, infama-
ción: italiano, infamatore; catalán, • j'/i-
famador, a.
Infamante. Participio activo de in-
famar. II Adjetivo. Forense. Que in-
fama.
Etimología. Del latín infamans, ín-
farnantis, participio de presente de fn-
f amare, infamar: italiano, infamante;
francés, infamant.
Infamar. Activo. Quitar la fa-
ma, honra y estimación á alguna per-
sona. Se usa también como recíproco.
II Desacreditar, minorarla estimación
en que se tiene alguna cosa.
Etimología. Del latín infamare: ita-
liano, infamare; francés, infamer; ca-
talán, infamar.
Infamativo, va. Adjetivo. Forense.
Lo que infama ó puede infamar.
Infamatorio, ria. Adjetivo. Foren-
se. Lo que infama.
Etimología. De infamativo: italiano,
infamatorio; catalán, infamalori, a.
Infame. Adjetivo. Lo que carece de
honra, crédito y estimación. || Lo que
es malo y despreciable. ||Fore?is^. Nota
que imprimen ciertas sentencias de la
justicia.
Etimología. Del latín infámis; de tn,
no, y fama, fama: italiano y catalán,
in/"«me; francés, infame.
Infamemente. Adverbio de modo.
Con infamia.
Etimología. De infame y el sufijo
adverbial mente: italiano, infamemen-
te; ír&ncés, infámement; ca,ta.]éin, infa-
mement.
Infamia. Femenino. Descrédito,
deshonra. || Maldad, vileza en cual-
quier línea. || Purgar la infamia. Fo-
rense. Frase que se decía del reo cóm-
plice en un delito que, habiendo de-
clarado contra su compañero, no se
tenía por testigo idóneo por estar in-
famado del delito, y poniéndole en el
tormento y ratificando allí su decla-
ración, se decía que purgaba la infa-
mia, y quedaba válida la declaración.
II Refundir infamia. Frase metafórica.
Infamar, deshonrar.
Etimología. Del latín infanva: ita-
liano, infamia; francés, infamie; cata-
lán, infamia.
Infamidad. Femenino anticuado.
Infamia.
Infamísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de infame.
Infamoso, sa. Adjetivo anticuado.
Infamatorio.
Etimología. De infamia.
Infancia. Femenino. La edad del
niño desde que nace hasta los siete
años. 11 Metáfora. El primer estado d©
una cosa después de su nacimiento ó
erección; como la infancia del mundo,
de un reino, de una institución.
INFA
82?!
INFA
Etimología. Del latín infantía: ita-
liano, infanzia, infanlililá; francés, en-
fance; provenzal, enfansa, efansa; ca-
talán, infancia.
Infancino. Masculino anticuado.
Aceite que se extrae de los olivos ver-
des.
Etimología. De infancia, aludiendo
á su poco tiempo.
Infando, da. Adjetivo. Lo que es
torpe é indigno de que se hable de
olio.
Etimología. Del latín infandus; de
ím,, no, y fandns, participio futuro de
/'ári, hablar: italiano, infando; cata-
lán, infando, a.
Infanta. Femenino. La niña que
aun no ha llegado á ios siete años de
edad. || Cualquiera de las hijas legiti-
mas del rey, ó la mujer de algún in-
fante.
Etimología. De infante: catalán, in-
fanta-
Infantadgo. Masculino. Infantado.
Infantado. Masculino. Territorio
destinado para la manutención de un
infante real. || Dignidad de infante.
Etimología. De infante: catalán, in-
fantal.
Infantazgo. Masculino anticuado.
Infantado.
Infante. Masculino. El niño que
aun no ha llegado á la edad de siete
años. II Cualquiera de los hijos varo-
nes y legítimos del rey, nacidos des-
pués del primogénito. || El soldado
que sirve á pie. || Anticuado. Hasta
los tiempos de Don Juan I se llamó
también así el hijo primogénito del
rey. Se solía añadir heredero ó primo-
génito hered ero. \\Á.nticnAáo. El descen-
diente de casa y sangre real; como
los INFANTES de Lara. || ó infante de
CORO. En algunas catedrales, el mu-
chacho que sirve en el coro y en
varios ministerios de la iglesia con
manto y roquete.
Etimología. Del latín infayix, que no
habla; de in privativo y fans, fantis,
participio de presente de fári, hablar:
catalán, tn/'anf; francés, enfant; italia-
no, infante.
Infantería. Femenino. Milicia. La
tropa que sirve á pie. || de línea. La
quo, formada en divisiones, batallo-
nes ó trozos menores, combate siem-
pre unida y constituye en las accio-
nes el principal cuerpo de la batalla.
(1 LIGERA. La que, fuera de las líneas
hace el servicio de avanzadas, escu-
chas y descubiertas^ combate en par-
tidas sueltas, y en las acciones se
ocupa principalmente en distraer al
enemigo, acosarle los flancos, fati-
garle y perseguirle en sus retiradas,
observar sus movimientos y cubrir los
del propio ejército. [| Ir ó quedar db
INFANTERÍA. Frase famiJiar. Andar á
pie el que iba á caballo ó cuando
otros van á caballo.
Etimología. De infante, soldado de
á pie: catalán, infanteria; francés, in-
fantérie; italiano, infoMlcria.
Infanticida. Común, inórense. Ma-
tador de niños ó infantes.
Etimología. Del latín infanticida; de
infana, infántis, niño, y caedere, ma-
tar: italiano y catalán, infanticida;
francés, infanlicide.
Infanticidio. Masculino. Forense.
La muerte dada violentamente á al-
gún niño ó infante.
Etimología. Del latín infanticídíum:
italiano, infanticidio; francés, infanli-
cide; catalán, infanticidi.
Infantil. Adjetivo. Lo que pertene-
ce á la infancia.
Etimología. Del latín infantUis: ita-
liano, infantüe; catalán, infantil.
Infantino, lia, to, ta. Adjetivo di-
minutivo de infante.
Etimología. De infante: catalán, in-
fanta; latín, infantülus.
Infanzón. Masculino. El hijodalgo
libre de todo género de servicio, que
en sus tierras y heredamientos no
ejercía otra potestad ni señorío más
que el que le permitían sus privile-
gios y donaciones.
Etimología. Del bajo latín infanfío;
del latín infans. (Academia.)
Infanzonado, da. Adjetivo. Lo que
es i^ropio del infanzón ó pertenece
á él.
Infanzonazgo. Masculino. El terri-
torio y solar del infanzón.
Infanzonía. Femenino. La calidad
del infanzón.
Infartación. Fem enino. Cirugía.
Acción ó efecto de infartar ó infar-
tarse.
Infartar. Activo. Cirurjia. Producir
un infarto. Usase también como reci-
proco.
Etimología. Del latín infarc'ire, re-
llenar.
Infarto. Masculino. Cirugía. Tumor.
Etimología. Del latín infárctus; de
infarclre, rellenar; compuesto de in,
en, y farclre, embutir: francés, in-
fárctus.
Infatigabilidad. Femenino. Impo-
sibilidad ó dificultad de fatigarse.
Etimología. De infatigable: francés,
infatigabilité.
Infatigable. Adjetivo. Incansable.
Etimología. Del latín infatigabllis:
italiano, infaliccibile; francés y cata-
lán, infatigable.
Infatigablemente. Adverbio d»
modo. Sin fatigarse.
Etimología. De infatigable j &\. sufijo
INFE
824
INFE
adverbial mente: francés y catalán, in-
fatigablenient; italiano, infaticabiLme7i-
te; latín, infatigabllUer.
Infatuación. Femenino. Acción ó
efecto de infatuar ó infatuarse. |¡ Fa-
tuidad. II Vanidad, orgullo, presun-
ción. II Preocupación hacia alguna
cosa.
Etimología. De infatuar: catalán,
infatuado; francés, infatuation; italia-
no, infaluazione.
Infatnadamente. Adverbio de mo-
do. Con fatuidad.
Etimología. De infatuada y el sufijo
adverbial mente.
Infatuador, ra. Adjetivo. Que in-
fatúa. Usase también como sustan-
tivo.
Infatuar. Activo. "Volver á alguno
fatuo, engreírle. Se usa también como
recíproco.
Etimología. Del latín infatuare; de
in, en, y fatuáre, forma verbal ficti-
cia de fatñus, fatuo: catalán, infatuar;
francés, infatuer; italiano, infatuare.
Infanstautente. Adverbio de mo-
do. Con desgracia ó iafelicidad.
Etimología. De infausta y eL sufijo
adverbial mente: catalán, i^q'austa-
ment; italiano, infaustameiUi'.
Infauí'jtí^tiuio, nía. Adjetivo super-
lativo de infausto.
Etimología. Del latín infaustiss'í-
nius: catalán, infaustissim, a.
Infausto, ta. Adjetivo. Desgracia-
do, infeliz.
Etimología. Del latín infaustus: ita-
liano, infausto: catalán, infaust, a.
Infebril. Adjetivo. Sin fiebre.
Infección. Femenino La acción y
efecto de inficionar. || Medicina. Ac-
ción que ejercen en la economía los
miasmas pútridos ó los líquidos viru-
lentos. II Sistema de medicina que se
vale de la infección como de un me-
dio terapéutico.
Etimología. Del latín infecfío, for-
ma sustantiva abstracta de infectus,
infecto: catalán, infecció; francés, in-
feclion: italiano, infezione,
Infeecionadaniente. Adverbio de
modo. Por infección.
Infeccionar. Activo. Inficiohab.
II Causar hedor, corromper.
Etimología. De infección.
Infeccioni!4ta. Masculino. El mó-
dico partidario de la infección.
Infecir. Activo anticuado. Infi-
cionar.
Etimología. Del latín inflocre.
Infectación. Femenino anticuado.
Infección.
Infectadamente. Adverbio modal.
De un modo infectado.
Etimología. De infectada y el sufijo
adverbial mente.
Infcctador, ra. Adjetivo. Que in-
fecta. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. De infectar: latín infec-
tar, infectóris, el tintorero; italiano,
infettatore.
Infectante. Participio activo de
infectar. || Adjetivo. Que infecta.
Etimología. De infectar: francés, t«-
fectant.
Infectar. Activo. Inficionar, en las
dos acepciones de esta voz.
Etimología. Del latín inflcére, te-
ñir: italiano, infettare; francés, infec-
ler; catalán, infectar.
Infectivo, va. Adjetivo. Lo que in-
ficiona ó puede inficionar. || Medicina.
Lo que ocasiona enfermedades pútri-
das. II Enfermedades infectivas. En-
fermedades producidas por la influen-
cia, ora virulenta, ora miasmática,
de los líquidos ó de los tejidos infec-
tivos.
Etimología. Del latín infect'ivus, pro-
pio para teñir: italiano, infettivo; fran-
cés, infectieux.
Infecto, ta. Participio pasivo irre-
gular de infecir. || Adjetivo. Inficio-
nado, contagiado, pestilente, corrom-
pido.
Etimología. Del latín infectus, par-
ticipio pasivo de inflcére, infectar:
francés, infecí; italiano, infetto; cata-
lán, infecte, a.
Infecundamente. Adverbio de mo-
do. De una manera infecunda.
Etimología. Del latín infecunái'.
Infecundarse. iRecíproco anticua-
do. Hacerse infecundo. Usase también
como activo.
Infecundidad. Femenino. Falta de
fecundidad.
Etimología. Del latín infecñndílas:
italiano, injeconditii; francés, infécon-
dité; catalán, infeacnditat.
Infecundo, da. Adjetivo. Lo que no
es fecundo.
Etimología. Del latín infecündtis:
italiano, infecondo; francés, infécond;
catalán, infecundo.
Infelice. Adjetivo. Infeliz.
Infelicemente. Adverbio de modo.
Infelizmente.
Infelicidad. Femenino, Desgracia,
desdicha.
Etimología. Del latín infelicUns: ita-
liano, inf'dicila; francés, infelicitj; ca-
talán, infelicital.
Infelicísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de infeliz.
Etimología. De infeliz: catalán, íu-
felicissim, a; latín, infelicissinius.
Infeliz. Adjetivo. Desgraciado. |I
Familiar. El sujeto bondadoso y apo-
cado.
Etimología. Del latín infcU.v, infe-
INFE
825
INFE
cundo: italiano, infelice; catalán, in-
felís.
Infelizmente. Adverbio de modo.
Con infelicidad.
Etimología. Del la,tin infeliciter: ita-
liano, infelicemente; catalán, infelis-
ment.
Inferaxilar. Adjetivo. Situado en
el sobaco.
Etimología. Del latín inférus, bajo,
y axilar.
Inferencia. Femenino. Ilación.
Etimología. De inferir: francés, in-
férence; catalán, inferencia.
Inferidad. Femenino. Estado ó ca-
rácter de lo infero.
Inferior. Adjetivo. Lo que está de-
bajo de otra cosa ó más abajo que
ella. II Lo que es menos que otra cosa
en su calidad ó en su cantidad. || El
que está suieto á otro.
Etimología. Del latín inferior, com-
parativo de inférus, infero: italiano,
inferiora; francés, inferieur; catalán,
inferior.
Inferioridad. Femenino. La cali-
dad de lo inferior. || La situación de
alguna cosa que está más baja que
otra ó debajo de ella.
Etimología. De ¿nferio»'.- catalán, m-
ferioritat; francés, inferiorité; italiano,
inferioritct.
Inferiormente. Adverbio de modo.
Con inferioridad.
Etimología. De inferior y el sufijo
adverbial mente: catalán, inferior-
ment; francés, infe'rieurement; italia-
no, inferiormente.
Inferípedo, da. Adjetivo. Zoología.
Que tiene los pies inferiores.
Etimología. Del latín inferior, infe-
rior, y pes, peáis, pie.
Inferir. Activo. Sacar consecuen-
cia ó inducir una cosa de otra. || Anti-
cuado. Incluir. || Ocasionar.
Etimología. Del latín inférre; de in,
en, y férre, llevar: francés, inférer;
italiano, inferiré.
Infermentado, da. Adjetivo. Que
no ha fermentado.
Etimología. Del latín infermentatus .
Infernácnlo. Masculino Especie de
juego de muchachos, que consiste en
trazar en el suelo varias rayas en
cierta disposición que dejen casillas,
por las cuales se hace pasar una pie-
dra ó tejo, empujándolo á saltos con
un pie, teniendo el otro alzado.
Etimología. De í»/ierwo, nombre
dado á uno de los espacios en que se
efectúa este juego. (Academia.)
Infernal. Adjetivo. Lo que es del
infierno ó lo que pertenece á él. || Me-
táfora. Muy malo, dañoso ó perjudi-
cial en su línea.
Etimología. Del latín infernalis: ita-
Tomo III
llano, infernóle; francés, infernal, ale;
provenzal, infernal y fernal; catalán^
infernal.
Infernar. Activo. Ocasionar á al-
guno la pena del infierno ó su conde-
nación. II Metáfora, Inquietar, pertur-
bar, irritar.
Etimología. De infierno.
Inferno, na. Adjetivo. Poética, In-
fernal.
Etimología. Del latín inférnus.
Infero, ra. Adjetivo. Infernal. || Bo-
tánica. Calificación de las partes de
una planta, con relación á otras que
están encima de aquéllas.
Etimología. Del latín inférus, inféri,
simétrico de inférus, infera, inférum,
baio profundo.
f nferobranqnio, quia. Adjetivo.
Zoología. Que tiene las branquias co-
locadas bajo el borde saliente de la
cubierta, refiriéndose á moluscos.
Etimología. De inferir y branquias.
ínferovariado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene infero el ovario.
Infértil. Adjetivo. No fértil.^
Etimología. Del latín infertilis; de
in privativo y fertUis, fértil: italiano,
infertile; francés, infertile.
Infertilidad. Femenino. Esterili-
dad.
Etimología. Del latín infertilttas:
italiano, infertilita; francés, infertilite';
catalán, infertilitat.
Infertilizable. Adjetivo. Que no
puede fertilizarse.
Infertilización. Femenino. Falta
de fertilización.
Infestación. Femenino. La acción
y efecto de infestar.
Etimología. Del latín inf estallo: ita-
liano, infestagione, infestazione; fran-
cés, jn/'esíaíton; catalán, infestado.
Infestadamente. Adverbio modal.
De un modo infestado.
Etimología. De infestada y el sufijo
adverbial mente.
Infestador, ra. Adjetivo. Que in-
festa. Usase también como sustantivo.
Etimología. De infestar: catalán, i'n-
festador, a.
Infestar. Activo. Inficionar, apes-
tar. II Causar daños y estragos con
hostilidades y correrías. Usase tam-
bién con referencia á los estragos y
molestias que ocasionan los animales
y las plantas advenedizas en los cam-
pos cultivados, y aun en las casas.
Etimología. Del latín infestare, ha-
cer daños, estragos, correrías: cata-
lán, in/'esíar; francés, infester; italiano,
infestare.
Infestísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de infesto.
Infesto, ta. Adjetivo. Poética. Da-
ñoso, perjudicial, incómodo.
53
INFI
826
INFI
Etimología. Del latín inféstus: ita-
liano, infesto.
Infestoso, sa. Adjetivo. Que puede
infestar.
Infendación. Femenino. Enfeuda-
ción.
Etimología. De enfeudación: cata-
lán, infeudació.
Infendar. Activo. Enfeudar.
Etimología. De enfeudar.
Imflable. Adjetivo. Que no puede
fiarse.
Inflbnlación. Femenino. Operación
que consiste en colocar una argolla ú
otro obstáculo en las partes genitales
para evitar ciertas consecuencias.
Etimología. De infibular: francés, ¿n-
fibidation; italiano, infibulazione.
Infibular. Activo. Hacer la infibu-
lación.
Etimología^ Del latín infibüláre; de
in, en, y fíbüláre, forma verbal de fíbu-
la, fíbula.
Inflciente. Participio activo anti-
cuado de infecir. || Adjetivo. Que infi-
ciona.
Etimología. Del latín inficíens, infi-
ciéntis, participio de presente de infi-
cére, inficionar.
Infición. Femenino anticuado. In-
fección. II Anticuado. Ficción.
Inficionamiento. Masculino. Ac-
ción ó efecto de inficionar.
Inficionar. Activo. Corromper,
contagiar. || Metáfora. Corromper con
malas doctrinas ó ejemplos. Usase
también como recíproco.
Etimología. Del latín inficere (Aca-
demia): catalán, inficionar.
Infidel. Adjetivo anticuado. Infiel,
por el que no tiene la fe católica.
Infidelidad. Femenino. Falta de
fidelidad, deslealtad. || Carencia de la
fe católica. || El conjunto y universi-
dad de los infieles que no conocen la
fe católica.
Etimología. Del latín infidelitas, per-
fidia, falta do fe: catalán, Í7ifidelitat ;
francés, infidente'; italiano, infidelitá,
infedelitá, infedeüa.
Infidelísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de infiel.
Etimología. Del latín infidelissinius.
Infidencia. Femenino. Falta á la
confianza y fe debida á otro.
Etimología. Del latín in privativo
y fidcntia, confianza. (Academia.)
Infidente. Adjetivo. El que comete
infidencia. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De infidencia: catalán,
infident.
Infido, da. Adjetivo anticuado. In-
fiel, desleal.
Etimolc/jía. Del latín infidas, infiel:
italiano, infido.
Infiel. Adjetivo. Falto de fidelidad,
desleal. (| Gentil, pagano.
Etimología. Del latín infidélis: ita-
liano, infedele; francés, infidéle; cata-
lán, infiel, infidel.
Infielmente. Adverbio de modo.
Con infidelidad.
Etimología. De infiel y el sufijo ad-
verbial mente: italiano, infedelmente;
francés, infide'lement ; catalán, infiél-
ment, infidelment.
Infierno. Masculino. El lugar des-
tinado por la divina justicia para eter-
no castigo de los malos. Se usa tam-
bién en plural en el mismo sentido. |]
El tormento y castigo de los condena-
dos. II El lugar adonde creían los pa-
ganos que iban las almas después de
la muerte. Se usa en plural en el mis-
mo sentido. |¡ Limbo ó seno de Abra-
ham donde estaban detenidas las al-
mas de los justos esperando la reden-
ción, il El lugar en que hay mucho al-
boroto y discordia, y la misma discor-
dia; y asi se dice: un mal matrimonio
es un infierno: ¡qué infierno de gen-
te! II En algunas órdenes religiosas
que deben por instituto comer de vier-
nes, el hospicio ó refectorio donde se
come de carne. || En la tahona, el lu-
gar ó cóncavo debajo de la tierra en
que sienta la rueda y artificio con
que se mueve esta máquina. || Provin-
cial Navarra y Aragón. Pilón adonde
van las aguas que se han empleado
en escaldar la pasta de la aceituna
para apurar todo el aceite que con-
tiene, en el cual, reposadas aquéllas,
se recoge uno de inferior calidad, lla-
mado aceite de infierno, ¡j De des-
agradecidos ESTÁ el infierno LLENO.
Refrán con que se denota que la in-
gratitud es el más aborrecible y el
más común de todos los vicios. || Seb
MUY DELICADO PARA EL INFIERNO. FraSe
familiar con que se moteja al que se
queja con leve ó ningún motivo.||¡ Ve-
te AL INFIERNO, QUE SE VAYA AL INFIER-
NO, ASÍ SE FUERAN Á LOS INFIERNOSl Lo-
cuciones familiares con que significa-
mos nuestra mala disposición y vo-
luntad respecto de alguno.
Etimología. Del latín infernus: de
¿n/'e>', inferior, debajo de (Academia):
catalán, infern; francés, enfer; italia-
no, inferno.
Infiesto. Masculino. El terreno si-
tuado al pie de alguna altura ó mon-
taña.
Etimología. De infesta.
Infisnrable. Adjetivo. Lo que no
puede tener figura corporal ni repre-
sentarse con ella.
Etimología. De in privativo y figu-
raliie: italiano, infigurábile; catalán,
infigurable.
INFI
827
INFL
Inflgrurado, da. Adjetivo. Qae no
tiene figura.
Etimología. Del latín infígüratus:
francos, infigure.
Infllema. Femenino. Cavidad que
deja un instrumento punzante en el
cráneo al hacer alguna operación.
Infllosóflco, ca. Adjetivo. Que ca-
rece de filosofía.
Infiltración. Femenino. El acto y
efecto de filtrarse los líquidos en cuer-
pos sólidos.
Etimología. De infiltrar: catalán, ín-
fdtració; francés, infiltration; italiano,
infjürazione.
Infiltrado, da. Adjetivo. Medicina.
Epíteto del órgano, miembro ó tejido,
cuando ha penetrado en alguno de
ellos cierto líquido ó serosidad, en
cuyo sentido se dice: tejido celular in-
filtrado.
Etimología. De infiltrar: francés, in-
filtré.
Infiltrar. Neutro. Introducir un li-
quido en los poros de un cuerpo. || Me-
táfora. Empapar á otro en las doctri-
nas que uno profesa. |¡ Recíproco. Fil-
trarse.
Etimología. Del prefijo m, en, den-
tro, sobre, y filtrar: francés, infiltrer;
catalán, infiltrar.
ínfimo, ma. Adjetivo. Lo que en su
situación está muy bajo. |1 En el orden
y graduación de las cosas, lo último
y lo que es menos que las demás. || Lo
más vil y despreciable en cualquier
línea, y así decimos: la ínfima pie6e.
Etimología. Del latín infímus, su-
perlativo de inférus , bajo, inferior:
catalán, Ínfimo, a; francés, infime; ita-
liano, Ínfimo.
Infíngido, da. Adjetivo anticuado.
Fingido.
Infingidor, ra. Adjetivo. Que fin-
ge. Usase también como sustantivo.
Infinible. Adjetivo anticuado. Lo
que no se acaba ó no puede tener fin.
Etimología. Del latín infinibilis.
Infinidad. Femenino. La calidad de
lo que no tiene fin. || Gran número y
muchedumbre de cosas ó personas.
Etimología. Del latín infin tas: ita-
liano, infinitii; francés, infinité; pro-
venzal, infinitat, enfenitat.
Infinitamente. Adverbio modal.
De un modo infinito.
Etimología. Del latín infinite: cata-
lán, infiaitament; francés, infiniment;
italiano, infinitamente.
Infinitesimal. Adjetivo. Matemáti-
cas. Aplícase á las cantidades infini-
tamente pequeñas. || Cálculo infini-
tesimal.
Etimología. De infinitésimo: cata-
lán, infinitcssimal; francés, infinitesi-
mal; italiano, infinitesimale.
Infinitésimo, ma. Adjetivo. Mate-
máticas. Infinitamente pequeño.
Etimología. Del latín infinitus, infi-
nito, y el sufijo esímrís, que expresa
número ordinal, como vigesinius, vigé-
simo: francés, ?n/íní íes; nie; catalán, in-
finitéssim, a.
Infinitísimo, ma. Adjetivo fami-
liar superlativo de infinito.
Infinitivo. Masculino, dramática.
Uno de los modos del verbo que no
denota tiempo determinado, ni núme-
ro, ni persona; como amak, leer. (| sus-
tantivado. El infinitivo empleado co-
mo sustantivo común; y así se dice: el
amar y el cazar penden del azar: el
leer malos libros es mucho peor que
no leer. || El infinitivo sustantivado
se forma siempre anteponiéndole el
artículo el en singular.
Etimología. Del latín infínitlvus: ita-
liano, infinitivo; francés, infnitif; pro-
venzal, infinitiu, enfinitiu.
Infinito, ta. Adjetivo. Lo que no
tiene fin ni término. || Lo que es muy
numeroso, grande y excesivo en cual-
quiera línea. || Adverbio de modo. Ex-
cesivamente, muchísimo.
Etimología. Del latín inflnitus: ita-
liano, infinito; francés, infini; catalán,
infinit, a; infinit, da.
Infinta. Femenino anticuado. Fin-
gimiento.
Infintosamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Fingidamente, con en-
gaño.
Infintoso, sa. Adjetivo anticuado.
Fingido, disimulado, engañoso.
Etimología. De infinta. (Academia.)
Infintuosamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Fingidamente, con en-
gaño.
Infíriente. Participio activo irre-
gular de inferir.
Infirmación. Femenino. Acción ó
efecto de infirmar. || Forense. Invali-
dación.
Etimología. Del latin infírmátio,
forma sustantiva abstracta de infif'
niátus: francés, infirmation.
Infirmar. Activo anticuado. Dis-
minuir, minorar el valor y eficacia de
alguna cosa. || Forense. Invalidar.
Etimología. Del latín infirmá'-e, de
in 'priv&tiv o y firmare, forma verbal
de frmus, firme: francés, m/i>"«ier; ita-
liano, infermare; catalán, infirmar.
Inflación. Femenino. La acción y
efecto de inflar. || Metáfora. Engrei-
miento y vanidad.
Etimología. Del latín inflátio, for-
ma sustantiva abstracta de infldtus,
inflado: catalán, inflado; francés, in-
flation; italiano, infiagione. _
Inflamabilidad. Femenino. Física,
Cualidad de lo inflamable.
INFL a
Etimología. De inflamable: francés,
inflamniabilité; italiAno, infianiniabilitci.
Inflamable. A ijetivo. Lo que es
fácil de inflamarse ó levantar llama.
Etimología. De inflamar: italiano,
infiammahile; francés, inflammahle; ca-
talán, inflamable.
Inflamación. Femenino. La acción
y efecto de inflamar é inflamarse. ||
Física. Fenómeno de un cuerpo que
arde, levantando llama. || Medicina.
Ardor preternatural en el cuerpo ani-
mal, estado caracterizado por cuatro
circunstancias: tumor, color rojizo,
calor y dolor en la parte afecta. La
INFLAMACIÓN 36 Origina siempre de
una afluencia anormal de sangre en
los vasos capilares. || Metáfora. Enar-
decimiento de las pasiones y afectos
de ánimo.
Etimología. Del latín in/?amáí!'o.-
italiano, infiammazione ; francés, in-
flamniati07i: catalán, inflamado.
Inflamador, ra. Adjetivo. Que in-
flama.
Etimología. De inflamar: italiano,
infiammatore.
Inflamamiento. Masculino anti-
cuado. Inflamación.
Inflamante. Participio activo de
inflamar. || Adjetivo. Que inflama.
Inflamar. Activo. Encender algu-
na cosa levantando llama. Se usa
también como recíproco. || Metáfora.
Acalorar, enardecer las pasiones y
afectos del ánimo. Se usa también co-
mo reciproco. || Recíproco. Ponerse
alguna cosa de color bermejo pareci-
do al de la llama. || Medicina. Enarde-
cerse alguna parte del cuerpo del ani-
mal tomando un color encendido.
Etimología. Del latín inflammáre;
de Í7i, en, dentro, sobre, y flammáre,
tema verbal de flamma, llama: italia-
no, infiammare; francés, enflamnier:
catalán, inflamar.
Inflamatorio, ria. Adjetivo. Medi-
cina. Lo que causa inflamación ó pro-
cede de ella.
Etimología. De inflamar: catalán,
inflamatori , a; francés, Í7iflammaloire;
italiano, infiam ni alario.
Inflamiento. Masculino. Inflación.
Inflar. Activo. Hinchar alguna co-
sacon aire, gasúotra substancia aeri-
forme. II Metáfora. Ensoberbecer, en-
greír. Se usa más comúnmente como
recíproco.
Etimología. Del latín inflare, de in,
en, y flñrr, soplar: catalán, inflar.
Inflativo, va. Adjetivo. Lo que in-
fla ó tiene virtud de inflar.
Etimología. De inflar: catalán, in-
flatiit.
Infl^'xibilidad. Femenino. La ca-
lidad de inflexible. 11 Metáfora. Cons-
¡8 INFL
[ tancia y firmeza de ánimo para na
\ conmoverse ni doblegarse.
I Etimología. De inflexible: italiano,
i inflessibilitci; francés, in/lexibiUté; ca,ta,'
lán, inflexibilitat.
I Inflexible. Adjetivo. Lo que es in-
capaz de torcerse ó de doblarse. || Me-
táfora. El que por su firmeza y cons-
tancia de ánimo no se conmueve ni se
doblega, ni desiste de su propósito.
Etimología. Del latín inflexlbilis:
italiano, inflessibilc; francés y cata-
lán, inflexible.
Inflexiblemente. Adverbio de mo-
do. Con inflexibilidad.
Etimología. De inflexible y el sufijo
adverbial mente: italiano, inflessibil-
mente; francés, inflexiblement.
Inflexión. Femenino. El torcimien-
to ó comba de una cosa que estaba
derecha. || Música y declamación. Ha-
blando de la voz, es la elevación ó
depresión que se hace con ella, que-
brándola ó pasando de un tono á otro.
II Gramática. La variación del nombre
por sus casos y números, y la del ver-
bo por sus modos, personas y tiempos.
Etimología. Del latín inflexío, for-
ma sustantiva abstracta de inflexus,
doblado, participio pasivo de inflecte-
re, encorvar: italiano, infleltere; cata-
lán, inflexió; francés, inflexión; italia-
no, inflessione.
Inflexióscopo. Masculino. Astro-
nomia. Instrumento para medir la
desviación de los rayos luminosos.
Etimología, Del latín inflexus, do-
bladoj desviado, y el griego skopeiiif
examinar; vocablo híbrido.
Inflexípedo, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que puede doblar con facilidad
las patas anteriores.
Etimología. Del latín inflexus^ do-
blado, participio pasivo de inflectére,
doblar, y pes, pedis, pie: francés, in-
flexipede.
Inflicción. Femenino anticuado.
Castigo corporal.
Etimología. De infligir.
Inflictivo, va. Adjetivo. Forense.
Que inflige. || Propio de la inflicción.
Etimología. De itifligir: catalán, in-
flitiu, va; francés, infliclif; italiano, in-
flittivo.
Inflicto, ta. Participio pasivo irre-
gular anticuado de iníiigir. || Forense.
Decías© del castigo que se imponía á.
alguno.
Etimología. Del latín infllclus, par-
ticipio pasivo de infl'igere: catalán, in-
flicte; francés, inflige; italiano, uifliUo.
Infligente. Participio activo de in-
fligir. II Adjetivo. Que inflige.
Infligir. Activo. Forense. Hablando
do castigos y penas corporales, impo-
nerlas, condenar á ellas.
INFL
829
INFO
Etimología. Del latín infligére, dar,
herir: francés, infliger; italiano, inflig-
gere.
Inflorescencia. Femenino. Botáni-
ca. Orden ó forma con que aparecen
colocadas las flores al brotar en las
plantas; y así se dice: inflorescencia
en parasol, en espiga, racimo, rami-
llete, etc.
Etimología. Del latín inflorescére,
comenzar á florecer (Academia): fran-
cés, inflorescence.
Influcióu. Femenino anticuado. In-
flujo.
Influencia. Femenino. La acción y
efecto de influir. || Metáfora. La inter-
vención que alguno tiene en un nego-
cio por su autoridad, valimiento y
persuasión. || Metáfora. La gracia é
inspiración que Dios envía interior-
mente á las almas. || Física. Acción que
un cuerpo electrizado ejerce á cierta
distancia sobre otro cuerpo en su es-
tado normal.
Etimología. Del latín in/luenlia, for-
ma sustantiva abstracta de inflnens,
influeníis, influyente: italiano, influen-
za; francés, injliience.
Influente. Participio activo de in-
fluir. II Adjetivo. Que influye.
Etimología. Del latín inflüeyís, in-
fluéntis. (Academia.)
Influentemente. Adverbio de mo-
do. Con influencia.
Etimología. De influente y el sufijo
adverbial mente.
Influidamente. Adverbio de modo.
Por influencia.
Etimología. De influida y el sufijo
adverbial mente.
Influir. Activo. Causar ciertos efec-
tos unos cuerpos en otros, como el sol
sobre la tierra, || Se aplica igualmen-
te á causas morales; y así se dice que
influyen el ejemplo, las leyes, las cos-
tumbres, etc. II Metáfora. Contribuir
con más ó menos eficacia al éxito de
un negocio. || Metáfora. Inspirar ó co-
municar Dios algún efecto ó don de
su gracia.
Etimología. Del latín influére; de in,
en, y fluére, fluir: italiano, influiré, in-
fluére; francés, enfluer; catalán, influir.
Influjo. Masculino. Influencia. ||
Metáfora. El valimiento y poder de
una persona para con otra, ó la inter-
vención y parte que tiene en algún
negocio.
Etimología. Del latín inflüxus (Aca-
demia): catalán, influx, influxo; fran-
cés, influx, flujo.
Influyente. Participio activo de in-
fluir. Influente.
Etimología. Del latín inflüens, in-
fiuéntis: italiano, influente; francés, in-
fluent.
Influyentemente. Adverbio de mo-
do. Influentemente.
Infollado, da. Adjetivo. Botánica.
Que no tiene hojas.
Etimología. De in privativo y foliá-
lus; de fóliuní, hoja.
Infolio. Masculino. Libro en folio.
Inforciado. Masculino. La segun-
da parte del Dvjesto ó Pandectas de
Justiniano.
Etimología. Del bajo latín infortiü-
tus, reforzado. (Academia.)
Información. Femenino. La acción
y efecto de informar ó informarse. ||
Forense. Averiguación jurídica y le-
gal de algún hecho ó delito. || Pruebas
que se hacen de la calidad y circuns-
tancias necesarias en un sujeto para
algún empleo ü honor. Hoy tiene más
uso en plural. || Metáfora antigua.
Educación, instrucción. || ad peepe-
tuam, ó ad perpetuam reí memoriam.
Forense. La que se hace judicialmen-
te y á prevención p.ara que conste en
10 sucesivo alguna cosa; como cuando
los testigos son viejos ó se han de au-
sentar. II de derecho ó en derecho. El
escrito que hace el abogado en favor
de su parte. Hoy es lo mismo que pa-
pel, EN derecho. II de pobre Ó DE PO-
BREZA. La que se hace de que alguno
no tiene bienes, para que no le exijan
los derechos que se originan en el se-
guimiento de algún pleito ó recurso.
11 DE VITA ET MÓRiBUS. La que se hace
de la vida y costumbres de aquel que
ha lie ser admitido en alguna comu-
nidad ó antes de obtener alguna dig-
nidad ó cargo. II sumaria. La que por
la naturaleza y calidad del negocio
se hace por el juez brevemente y sin
las solemnidades que se observan re-
gularmente en las demás informacio-
nes jurídicas.
Etimología. Del latín informátio,
el primer borrón, traza ó diseño de
una cosa; y figuradamente, imagen,
idea, representación que se forma en
el entendimiento: portugués, infor-
niagáo; francés, information; italiano,
informazione; catalán, informado.
Informadamente. Adverbio de mo-
do. Con información.
Etimología. De tn/'or»íac¿a y el sufi-
jo adverbial mente.
Informador, ra. Adjetivo. El que
informa. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín informátor,
forma agente de informátio, informa-
ción: italiano, inforniatore; francés,
informateur; catalán, informador, a.
Informal. Adjetivo. Lo que no
guarda las reglas y circunstancias
prevenidas. || Se aplica también á las
personas que en su porte y conducta
INFO
INFE.
no observan la conveniente gravedad
y puntualidad.
Etimología. De in negativo y for-
mal.
Informalidad. Femenino. La cali-
dad que constituye informal á una
persona ó cosa.
Etimología, De informal: catalán,
informalitat.
Informalmente. Adverbio de modo.
Con informalidad. || Informemente.
Etimología. De informal y el sufijo
adverbial mente.
Informamiento. Masculino anti-
cuado. Información, por la acción y
efecto de informar ó dar noticia de
alguna cosa.
Informante. Participio activo de
informar. || Adjetivo. Que informa. ||
Masculino. El que tiene encargo y
comisión de hacer las informaciones
de limpieza y calidad de alguno.
Informar. Activo. Enterar, dar no-
ticia de alguna cosa. Se usa también
como reciproco. || Forense. Hablar en
estrados los fiscales y los abogados
en cumplimiento de su empleo. !| Filo-
sofía. Ser la forma substancial de al-
gún cuerpo. II Metáfora antigua. For-
mar, perfeccionar á alguno por medio
de la instrucción y buena crianza.
Etimología. Del latín informare; de
in, en, dentro, y formare, formar: ca-
talán , informar; francés, informer; ita-
liano, iyiformare.
Informativo, va. Adjetivo. Lo que
informa ó sirve para dar noticia de
alguna cosa, jj Anticuado. Filosofía.
Lo que da forma y ser á alguna cosa.
Etimología. De informar: catalán,
informatiu, va.
1. Informe. Masculino. La noticia
ó instrucción que se da de algún ne-
gocio ó suceso, ó acerca de alguna
persona. || Forense. La exposición que
hace el letrado ó el fiscal ante el tri-
bunal que ha de fallar el proceso.
Etimología. De informar: catalán,
informe.
a. Informe. Adjetivo. Lo que no
tiene la forma, figura y perfección
que le corresponde.
Etimología. Del latín infórmis; de
in privativo y forma, figura; italiano,
francés, catalán y portugués, informe.
Informemente. Adverbio de modo.
De una manera informe.
Etimología. Del latín informíter.
Informidad. Femenino anticuado.
La calidad de informe.
Etimología. Del latín informitas:
italiano, in/'orniíía; francés, informilé;
catalán, informitat.
Infortificable. Adjetivo. Lo que no
se puede fortificar.
Etimología. De in privativo y forli-
ficable: francés, infortifiable; catalán,
infortificable.
Infortificado, da. Adjetivo. No for-
tificado.
Infortuna. Femenino. Según los as-
trólogos, el influjo adverso ó infausto
de los astros.
Etimología. De in privativo y fortu-
na: catalán, infortuna.
Infortunadamente. Adverbio de
modo. Sin fortuna, con desgracia.
Etimología. Del latín infortunát'e:
italiano, infortunatamente ; catalán,
infortunadameíit.
Infortunado, da. Adjetivo. Des-
afortunado.
Etimología. Del latín infortunatus;
de in privativo y fortunatus, dichoso:
italiano, ínfortunato; francés, infortu'
né; catalán, infortunat, da.
Infortunio. Masculino. Desgracia,
desventura.
Etimología. Del latín infortñnium;
de in privativo y fortuna: italiano, in-
fortunio; francés, inforlune; catalán,
infortuni.
Infortuno, na. Adjetivo anticuado.
Desafortunado.
Infosura. Femenino. Veterinaria.
Enfermedad de las caballerías que
se presenta con dolores en dos ó en
los cuatro remos, caracterizada prin-
cipalmente por el miedo con que pisan.
Infra. Voz que entra en la compo-
sición de varias palabras, añadiendo
una idea de inferioridad ó posteriori-
dad en cuanto á orden.
Etimología. Del latín nifra, síncopa.
de írifera, simétrico de inferas, bajo;
de inferre, llevar adentro.
Infracción. Femenino. Transgre-
sión, quebrantamiento de algunaley,
pacto ó tratado.
Etimología. Del latín infractío, for-
ma sustantiva abstracta de infractus,
infracto: italiano, infrazione; francés,
infraction; catalán, infracció.
Infracto, ta. A dj etivo. El que es
constante y no se conmueve fácil-
mente.
Etimología. Del latín infractas; do
in privativo y fráctus, quebrantado,
abatido.
Infractor, ra. Masculino y femeni-
no. Transghesor.
Etimología. Del latín infractor, for-
ma agente de infractío, infracción:
francés, infractenr; catalán, infractor.
Inftaescripto, ta. Adjetivo anti-
cuado. Infraescrito.
Infraeiücrlto, ta. Adjetivo que se
aplica á las personas que se nombran
ó firman al fin de algún escrito.
Etimología. Del latín infra, por in-
fera, abajo, y esci-ito: catalán, infras'^
crit, a.
INFE
831
INFÜ
In fraganti. Adverbio de modo. En
FLAGRANTE.
Infralapsario, ria. Adjetivo. Epí-
teto de los teólogos que sostienen que
Dios dio el ser á cierto número de
hombres únicamente para condenar-
los.
Etimología. Del latín infra, debajo,
después, y lapsus, caída: catalán, in-
fralapsaris; francés, infralapsaire.
Infrangibie. Adjetivo. Lo que no
se puede quebrar. || Metafórico anti-
cuado. Lo que no se puede quebran-
tar ó violar.
Etimología. Del latín infragUis; de
111 privativo y fra<iUis, frágil: francés,
- iifrangihle.
Infranqueable. Adjetivo. Imposi-
ble ó difícil de franquear.
Etimología. De m privativo y fran-
(¡iteable: francés, in fr anchi ssable.
Infraoetava. Femenino. Liturgia.
Los seis días comprendidos en la oc-
tava de una festividad de la Iglesia,
no contando el primero ni el último.
Etimología. Del latín infra, debajo,
y octava: catalán, infraoetava.
Infraoctavo, va. Adjetivo. Aplíca-
se á cualquiera de los días de la in-
fraoetava.
Etimología. De tw/Vaocíat'ít; catalán,
infraoctau.
Infrascripto, ta. Adjetivo. Infha-
ESCRiTO. Usase también como sustan-
tivo.
Infrascrito. Adjetivo. Que firma
al fin de un escrito. Usase también co-
mo sustantivo. ¡| Dicho abajo ó des-
pués de un escrito.
Etimología. Del latín infra, debajo
de, y scriptus, escrito.
Infraternal. Adjetivo. Que no es
fraternal.
Etimología. De in privativo y fra-
ternal: francés, infralernel.
Infrecuentable. Adjetivo. Que no
puede frecuentarse.
Infrecuentado, da. Adjetivo. Que
no es frecuentado.
Etimología. De in privativo y fre-
cuentado: francés, infréquenté.
Infrecuente. Adjetivo. Que carece
de frecuencia.
Etimología. De in privativo y fre-
cuente: fxa,ncés, infréquent, catalán, in-
freqüent.
Infrecuentemente. Adverbio de
modo. Sin frecuencia.
Etimología. De infrecuente y el su-
fijo adverbial mente: francés, infré-
(juemment; catalán, infreqaentment.
Inf ringidamente. Adverbio de mo-
do. Con infracción.
Etimología. De infringida y el sufi-
jo adverbial mente.
Infringir. Activo. Quebrantar. Se
aplica á las leyes, órdenes, etc. Usa-
se como recíproco.
Etimología. Del latín infringere, de
in, en, y frangére, romper: catalán,
infringir.
Infrucción. Femenino. Cierta ren-
ta que se pagaba antiguamente al
dueño de una heredad.
Infructíferamente. Adverbio de
modo. Infructuosamente.
Infructífero, ra. Adjetivo. Lo que
no produce fruto. || Metáfora. Lo que
no es de utilidad ni provecho para
ningún fin.
Etimología. Del latín in negativo,
y fructífero. (Academia.)
Infructuosamente. Adverbio de
modo. Sin fruto, sin utilidad.
Etimología. De infructuosa y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, infruc-
tuosanient: francés, infructeusement;
italiano, infruttuosaraente.
Infructuosidad. Femenino. La ca-
lidad de lo infructuoso.
Etimología. Del latín infructudsitas
(Academia): francés, infrucluosité; ca-
talán, infructuosilat.
Infructuoso, sa. Adjetivo. Lo que
es inútil para algún fin.
Etimología. Del latín infructuosus:
italiano, infruttuoso; francés, infruc-
tueux; provenzal, infructuos; catalán,
infructuós, a.
Infrugífero, ra. Adjetivo. Infbüc-
TÍFERO.
Etimología. Del latín in negativo y
frugifero. (Academia.)
Infulado, da. Adjetivo. Que tiene
ínfulas.
ínfulas. Femenino plural. Adorno
de lana blanca á manera de venda
que se ponía sobre la cabeza de los
sacerdotes de los gentiles y sóbrelas
de las victimas. Usábanlo también en
la antigüedad algunos reyes. !| Metá-
fora. Presunción ó vanidad de algu-
no en portarse de un modo superior á
su clase ó facultades.
Etimología. Del latín infíílae, ban-
da, faja, mitra, adorno de cabeza: ca-
talán, infulati.
Infundadamente. Adverbio de
modo. Sin fundamento.
Etimología. De infundada y el sufi-
jo adverbial mente.
Infundado, da. Adjetivo. Lo que
carece de fundamento racional.
Etimología. De in privativo y fun-
dado: catalán, ín/"íínda/, da.
Infaudibilidad. Femenino. Infusi-
bilidad.
Infundible. Adjetivo. Infusible.
Etimología. De infusible.
Inf undibulífero, i'a. Adjetivo. His-
toria natural. Terminado por un disco
en forma de ventosa.
INFU
832
INGE
Etimología. De infundíbula y el la-
tín ?eJ're, llevar. . ,. ^. ^
Infundibuliforme. Adjetivo. Que
tiene figura de embudo.
Etimología. Del latín infundibülum,
embudo, y forma, forma: francés, in-
fundibuliforme; catalán, infundibuli-
Infúndíbulo. Masculino. Anatoniia.
Nombre de ciertas cavidades del cuer-
po que tienen forma de embudo. || His-
toria natural. Nombre de las partes
que tienen dicha forma.
Etimología. Del latín infundtbulum,
embudo; de infundere, echar dentro
un licor, infundir: italiano, infandxbu-
lo; francés, infandibuluni.
Infundir. Activo. Echar algún li-
cor en alguna vasija ú otra cosa. ||
Anticuado. Poner algún simple ó me-
dicamento en un licor por cierto tiem-
po. II Metáfora. Comunicar Dios al
alma algún don ó gracia. || Causar en
el ánimo algún impulso moral ó afec-
tivo; como INFUNDIR miedo, fe, cari-
ño, etc. . ^. , „ ,
Etimología. Del latín infundere; de
in, dentro, y fündére, fundir: catalán,
infundir; francés, infuser.
Infarción. Femenino. Tributo que
se pagaba al señor de un lugar en
dinero ó especie por razón del solar
de las casas. . ,• . ■
Infnrcioniego, ga. Adjetivo, ho
que estaba sujeto al tributo de m-
furción.
Infurtir. Activo. Enfurtir.
Infuscar. Activo anticuado. Oscu-
recer, ofuscar. .
Etimología. Del latín infuscare; de
in y Tusciis, oscuro. (Academia.)
Infusibilidad. Femenino. Cualidad
de lo infusible.
Etimología. De infusible: trances,
infusibilité. .
Infusible. Adjetivo. Lo que no
puede fundirse ó derretirse, como el
cuarzo ó el jaspe, por ejemi)lo.
Etimología. De in privativo y ^íísi-
ble: italiano, infus'ibile; francés, infu-
sible. .
Infusión. Femenino, lia acción y
efecto de infundir.||Far))iacia. La per-
manencia de un simple ó medicamen-
to en cualquier licor. Llámase tam-
bién así el licor en que han estado por
algún tiempo los simples y medica-
mentos. II Hablando del sacramento
del bautismo, la acción de echar el
agua sobre el que se bautiza. || Estar
EN infusión para ALGUNA COSA. Frase
metafórica y familiar. Hallarse en
aptitud y disposición para conseguir-
la en breve.
Etimología. Del latín infñsio, forma
sustantiva de infüsus, infundido: ca-
talán, infusió; francés, infusión; ita-
liano, infusione.
Infuso, sa. Participio pasivo irre-
gular de infundir. Hoy sólo tiene uso
hablando de las gracias y dones que
Dios infunde en el alma. || Ciencia in-
fusa.
Etimología. Del latín infüsus, par-
ticipio pasivo de infundere, infundir:
catalán, infús, a; francés, infus; ita-
liano, infuso.
Infusorio. Adjetivo. Dícese de los
animalillos imperceptibles á la vista
natural que viven en los líquidos. Usa-
se también como sustantivo mascu-
lino.
Etimología. Del latín infusóriuni.
Inga. Femenino. Botánica. Especie
de planta leguminosa de la América.
Etimología. Del francés inga.
Inganable. Adjetivo. Imposible ó
difícil de ganar.
Etimología. De in privativo y gana-
ble: francés, ingagnable.
Inganado, da. Adjetivo. Que no ha
sido ganado.
Ingarantibilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo ingarantible.
Ingarantible. Adjetivo. Que no se
puede garantir.
Ingarantibleniente. Adverbio de
modo. Sin garantía.
Etimología. De ingarantible y el su-
fijo adverbial mente.
Ingarantido, da. Adjetivo. No ga-
rantido.
Etimología. De in privativo y garan-
tido: francés, ingaranti.
Ingarantizado, da. Adjetivo. Inga-
rantido.
Ingenerabilidad. Femenino. Filo-
sofía. Cualidad de lo ingenerable.
Etimología. De ingenerable: francés,
ingenerabilite'.
ingenerable. Adjetivo. Metafísica.
Lo que no puede ser engendrado.
Etimología. De ín privativo y gene-
rabie: francés, ingenerable. _
Ingenerativo, va. Adjetivo. Que
no engendra.
Ingeniador, ra. Masculino. La per-
sona que ingenia ó inventa.
Etimología. Del bajo latín ingenid-
tor, forma agente de ingimiari, inge-
niar; francés, (n7e'níeí(r, ingeniero: ita-
liano, íngegnere.
Ingeniar. Activo. Trazar ó inven-
tar ingeniosamente. || Recíproco. Dis-
currir con ingenio trazas y modo para
conseguir alguna cosa ó ejecutarla.
Etimología. De ingenio: bajo latín,
íngeniari; catalán, enginyar, ingeniar;
francés, ingénicr.
Ingeniatura. Femenino familiar.
La industria y arte con que alguno
se ingenia y procura su bien.
INGE
833
INGE
Ingeníenlo, la. Adjetivo. Bolátiica.
Calificación de las plantas que no tie-
nen nudos.
Etimología. De in privativo y el la-
tín yenlculuní, nudo de un tallo ó sar-
miento.
Ingeniería. Femenino anticuado.
El arte que enseña á hacer y usar las
máquinas y trazas de guerra.
Etimología. Do ingeniero.
Ingeniero. Masculino anticuado.
El que discurre con ingenio las trazas
y modos de conseguir ó ejecutar al-
guna cosa. II Milicia. El que sirve en el
cuerpo de ingenieros, el cual tiene á
su cargo la disposición, traza y mane-
jo de las máquinas de guerra con todo
lo relativo á las obras de fortificación
y ataque y defensa de las plazas fuer-
tes. II DE CAMINOS, CANALES T PUERTOS.
El que traza y dirige estas obras. || de
MARINA. El oficial militar que dirige y
vigila la consti'ucción y compostura
de los bajeles de la armada y sirve en
la disposición, traza y manejo de las
máquinas y edificios propios de este
cuerpo. II DE MINAS. El que dirige el la-
boreo de éstas.
Etimología. De ingeniador.
Ingenio. Masculino. Facultad en el
hombre para discurrir é inventar con
prontitud y facilidad. || El sujeto inge-
nioso ó dotado de habilidad y agude-
za. II La industria, maña y artificio de
alguno para conseguir lo que desea. ||
Máquina ó artificio mecánico. || Cual-
quiera máquina ó artificio de guerra
para ofender y defenderse. || Instru-
mento con que los encuadernadores
recortan el papel y los libros que se
han de encuadernar, y se compone de
una tuerca que pasa por dos maderi-
llos llamados mesas, y de una lengüe-
ta de acero fija en una de ellas, la
cual, al movimiento de la tuerca, se
acerca hacia la otra mesa, y va cor-
tando el papel. || de azúcar. El con-
junto de aparatos para exprimir la
caña y obtener el azúcar. Llámase
también ingenio á la finca que contie-
ne el cañaveral y las oficinas de be-
neficio. 11 El escritor dramático. || Afi-
lar EL ingenio. Frase metafórica. Po-
ner algún esfuerzo extraordinario de
ingenio para salir de alguna dificul-
tad ó satisfacer á ella. || Aguzar el in-
genio. Frase metafórica. Aplicarlo
atentamente á la inteligencia ó cono-
cimiento de alguna cosa ó para salir
de una dificultad.
Etimología. Del latín ingenium, for-
ma sustantiva de ingenere, inculcar
desde el nacimiento; de in, en, y el an-
tiguo genere, engendrar: francés, en-
gin; portugués, ingenho; italiano, in-
gegno; catalán, ingeni.
Ingeniosamente. Adverbio de mo-
do. Con ingenio.
Etimología. De ingeniosa y el sufijo
adverbial mente: catalán, ingeniosa-
nient; francés, inge'nieusement; italia-
no, ingegnosaniente; latín, ingenióse.
Ingeniosidad. Femenino. La cali-
dad del ingenioso.
Ingeniosísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de ingenioso.
Ingenioso, sa. Adjetivo. El que
tiene ingenio ó lo que se hace con in-
genio.
Etimología. Del latín ingeniósus:
italiano, ingegnoso; francés , Í7ige'nieux;
provenzal, enginhos; catalán, inge-
nios, a.
Ingénito, ta. Adjetivo. Lo que no
ha sido engendrado. || Lo que es con-
natural y como nacido con alguno.
Etimología. Del latín ingenUus; de
in, en, y genUus, engendrado, partici-
pio pasivo de genere, componente de
gignere, engendrar: italiano, ingénito;
catalán, ingénit, a.
Ingente. Adjetivo. Lo que es muy
grande.
Etimología. Del latín incfens, ingén-
lis; de in, prefijo aumentativo, y gene-
re, engendrar: italiano, ingenie.
Ingenuamente. Adverbio de modo.
Con ingenuidad ó sinceridad.
Etimología. De ingenua y el sufijo
adverbialntenfe; catalán, ingénuanient;
francés, ingéniínient; italiano, inge-
miainente; latín, infjénüe, con cortesa-
nía y nobleza.
Ingenuidad. Femenino. Sinceri-
dad, buena fe, candor, realidad en lo
que se hace ó se dice, jj Forense. Esta-
do ó condición del que ha nacido li-
bre. Llámase asi en contraposición al
estado y condición del que ha conse-
guido su libertad por ahorro ó manu-
misión.
Etimología. Del latín ingeíiitíías:
italiano, ingenuita; francés, ingénuilé.
Ingenuo, nua. Adjetivo. Eeal, sin-
cero, candoroso, sin doblez. || Forense.
El que nació libre y no ha perdido su
libertad.
Etimología. Del \&tin i ngenüus, for-
ma adjetiva de ingenere, inculcar des-
de la niñez: catalán, ingenuo, a; fran-
cés, ingenie; italiano, ingenuo.
Ingerencia. Femenino. Acción y
efecto de ingerirse.
Ingeridamente. Adverbio de mo-
do. Entremetidamente.
Etimología. De ingerida y el sufijo
adverbial mente.
Ingeridoi*. Masculino. Abridor, na-
vaja de injertar.
Ingeridura. Femenino. La parte
por donde se ha injertado el árbol.
Etimología. De ingerir.
INGL
834
INGR
Ingerir. Activo. Introducir una
cosa en otra, incorporándola con ella.
II Metáfora. Incluir una cosa en otra
haciendo mención de ella. || Recipro-
co. Entrometerse, introducirse en al-
guna dependencia ó negocio.
Etimología. Del latin ingérére; de
in, en, dentro, sobre, y fiérére, llevar:
italiano, ingeriré; francés, ingérer; ca-
talán, ingerirse.
Ingesta. Femenino. Higiene. Nom-
bre que se da á las materias introdu-
cidas por las vías digestivas, como los
alimentos, los ingredientes, las bebi-
das necesarias á la digestión.
Etimología. Del latín ingesta, termi-
nación femenina de ingrstus, introdu-
cido, participio pasivo de ingérére, in-
gerir: francés, ingesta.
Ingestión. Masculino. Fisiología.
Absorción de un medicamento ó ali-
mento por la vía digestiva.
Etimología. De ingesto: latín, inges-
tio, forma sustantiva abstracta de in-
géstus, llevado adentro.
Ingina. Femenino. Quijada.
Etimología. Del latín in, en, y ge-
nae, mejillas. (Academia.)
Inglaterra. Femenino. Geografía.
Uno de los tres Estados diferentes de
que se compone en Europa el Reino
Unido de la Gran Bretaña.
Ingle. Femenino. La parte del cuer-
po en que se juntan los muslos con el
vientre.
Etimología. Del sánscrito a^iji, las
partes púdicas; del latín inguen, la in-
gle: italiano, inguine; francés, aine.
Inglés, sa. Adjetivo. El natural de
Inglaterra y lo perteneciente á aquel
reino. Se usa también como sustanti-
vo. II Masculino. El idioma inglés. ||
A LA inglesa. Modo adverbial. Al uso
de Inglaterra.
Inglesismo. Masculino. Defecto
que consiste en emplear en el lengua-
je voces ó construcciones propias de
la lengua inglesa.
Inglete. Masculino. La línea obli-
cua del cartabón, que corta en dos án-
gulos iguales el recto.
Etimología. De ingle, por semejanza
de forma.
In globo. Locución adverbial, pu-
ramente latina, pero admitida y usa-
da en todas las lenguas romances,
que significa en globo, en masa, en
conjunto.
Inglomanía. Femenino. Pasión por
todas las cosas inglesas.
Inglorioso, sa. Adjetivo. No glo-
rioso.
Etimología. Del latín ingloriosus,
que vive sin gloria: francés, inglorienx.
Inglosable. Adjetivo. Lo que no se
puede glosar.
Etimología. De in privativo y glosa-
ble: catalán, inglosable.
Ingluvies. Masculino. Zoología..
Parte del cuerpo de los mamíferos,
comprendida entre las ramas de la
mandíbula y Ir., cima de la laringe.
Etimología. Del latín ingluvies; de
in, en, dentro, y gula, garganta.
Ingobernable. Adjetivo. Que no
puede gobernarse. IIMetáfora. Indócil.
Etimología. De in privativo y gober-
nable: catalán, ingobernable; francés,.
ingouvernable.
Ingraduable. Adjetivo. Que no
puede graduarse.
Etimología. De in privativo y gra-
duable: catalán, ingraduable.
Ingraduadamente. Adverbio de
modo. Sin graduación.
Etimología. De ingraduada y el sufi-
jo adverbial mente.
Ingradnado, da. Adjetivo. Que no
está graduado.
Ingramatical. Adjetivo. Que no se
acomoda á las reglas gramaticales.
Etimología. De in privativo y gra-
matical: francés, ingranwiatical.
Ingramaticalmente. Adverbio de
modo. De una manera ingramatical.
Etimología. De ingramatical y el su-
fijo adverbial mente.
Ingratamente. Adverbio de modo.
Con ingratitud.
Etimología. Del latín ingrato., sin
gracia, sin gusto: catalán, ingrata-
rnent; francés, ingratement; italiano,
ittgratamente.
Ingi*atfsimaniente. Adverbio de
modo sujDerlativo de ingratamente.
Ingratísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de ingrato.
Etimología. Del latín ingrülissimus.
Ingratitud. Femenino. Desagrade-
cimiento, olvido ó desprecio de los.
beneficios recibidos.
Etimología. Del latin ingratitüdo:
italiano, ingratilndine; francés, ingra~
titnde; -pro-venza,! y catalán, ingratitut.
Ingrato, ta. Adjotivo. Desagrade-
cido, el que olvida ó desconoce los be-
neficios recibidos. ¡¡ Desapacible, ás-
pero, desagradable.
Etimología. Del latín ingratas: ita-
liano, ingrato; francés, provenzal y
catalán, ingrat.
Ingre. Femenino anticuado. Inglb.
Ingrediente. Masculino. Cualquier
cosa que entra con otras en algún
compuesto, como remedio, bebida,
guisado, etc.
Etimología. Del latín ingredíens, tn-
grediénlis, participio de presente de
mgredi, entrar en; de in, en, dentro, y
gradi, ir, marchar: catalán, ingrcdieul ;
francés, ingrddient ; italiano, ingre-
diente.
TNHA
836
INHA
Ingreeable. Adjetivo. Que puede
ingresar.
Ingresar. Neutro. Entrar una per-
sona ó cosa donde hay más individuos
de su especie, ó en un sitio destinado
á. depósito.
Etimología. De ingreso: catalán, in-
gressar.
Ingresión. Femenino. Ingreso.
Etimología. Del latín ingrcssio, for-
ma sustantiva abstracta de ingréssus,
ingreso: francés, ingression.
Ingreso. Masculino. Entrada, por
el espacio por donde se entra en al-
guna parte. i| Acción de ingresar. II
Entrada, por principio. || El caudal
que entra en poder de alguno, y que
es de cargo en las cuentas. || Pie de
ALTAR.
Etimología. Del latín ingri-ssiis, si-
métrico de ingrossuní, el que ha entra-
do, supino de ingredi, ingresar; de in,
en, dentro, y grádi, ir: catalán, ingrés;
italiano, ingresso.
Ingrillar. Activo anticuado. Agu-
zar.
Inguinal. Adjetivo. Inguinario.
Etimología. Del latín inguinális: ita-
liano, inguinable; francés, inguinal.
Inguinaria. Femenino. Botánica.
Planta parecida al poleo, que se usa
para aplacar los dolores de las ingles.
Etimología. De inguinario.
Inguinario. Adjetivo. Pertenecien-
te á las ingles.
Etimología. Del latín inguen, ingtu-
nis, ingles. (Academia.J
Ingurgitable. Adjetivo. Que se
puede ingurgitar.
Ingurgitación. Femenino anticua-
do. Medicina. La acción y efecto de
ingurgitar.
Etimología. Del latín ingurgitütío
(Academia): francés, ingurgitation.
Ingurgitar. Activo anticuado. En-
gullir.
Etimología. Del latín ingurgitare,
engullir; de i?i, en, y gurgitáre, forma
verbal ficticia de gurges, abismo: ita-
liano, ingorgare, ingurgitare; francés,
ingurgiter.
ingustable. Adjetivo anticuado. Lo
que no puede ó no se puede gustar.
Etimología. Del latín ingustábilis:
catalán, ingustable.
Inhábil. Adjetivo. Falto de habili-
dad, talento é instrucción. |1 El que no
tiene las calidades y condiciones ne-
cesarias para hacer alguna cosa. || Fo-
rense. El que por alguna tacha ó deli-
to no puede obtener ó servir algún
cargo, empleo ó dignidad.
Etimología. Del latín inhábilis: ita-
liano, incibile; francés, inhabile; cata-
lán, inhábil.
Inbabilldad. Femenino. Falta de
habilidad, talento ó instrucción. (| Fo-
rense. Defecto ó impedimento para
ejercer ú obtener algún empleo ú ofi-
cio.
Etimología. De inhábil: catalán, in-
liabilitat; francés, inhabilite'; italiano,
inabilitii.
Inhabilísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de inhábil.
Inhabilitación. Femenino. La ac-
ción y efecto de inhabilitar.
Etimología. De itihabilitar: catalán,
inhabilitado.
Inhabilitadamente. Adverbio de
modo. Sin habilitación.
Etimología. De inhabilitada y el sufi-
jo adverbial mente.
Inhabilitador, ra. Adjetivo. Que
inhabilita. Usase también como sus-
tantivo.
Inhabilitamiento. Masculino anti-
cuado. Inhabilitación.
Inhabilitar. Activo. Forense. De-
clarar á uno inhábil ó incapaz de ejer-
cer ú obtener algún empleo ü oficio. ||
Imposibilitar para alguna cosa. Se
usa también como recíproco.
Etimología. De inhábil: catalán, in-
habilitar; francés, inhabiliter; italiano,
inabilitare.
Inhábilmente. Adverbio de modo.
Sin habilidad.
Etimología. De inhábil y el sufijo
adverbial mente: catalán, inhábilrnent;
francés, inhabilement; italiano, inabil-
niente.
Inhabitable. Adjetivo. Lo que no
es habitable.
Etimología. Del latín ínhabitábilis:
italiano, inabitabile, in.abiteuole; fran-
cés y catalán, inhabitable.
Inhabitación. Femenino. Falta de
habitación.
Etimología. Del latín inhabitaíto:
francés, inhabitation.
Inhabitado, da. Adjetivo. Lo que
no se habita.
Etimología. Del latín inhahitá,lus:
italiano, inhabitato; francés, inhabité;
catalán, inhabitat, da.
Inhábito. Masculino. Falta de há-
bito.
Etimología. De in privativo y hábi-
to: francés, inhabitude.
Inhabituado, da. Adjetivo. Que no
está habituado.
Etimología. De in negativo y habi-
tuado: francés, inhabitué.
Inhabitual. Adjetivo. No habi-
tuado.
Etimología. De in privativo y habi-
tual: francés, inhabituel.
Inhabitualidad. Femenino. Falta
de hábito.
Inhabitualmente. Adverbio de
modo. Sin habitualidad.
INHI
836
INHO
Etimología. De inhabitual y ol sufijo
adverbial mente.
Inhalación. Femenino. Botánica.
Acción de penetrarse las plantas del
aire y de los fluidos, en medio de los
cuales viven. || Acción de aspirar. ||
Medicina. Absorción por respiración,
ora de vapores de éter ó de clorofor-
mo, con el objeto de producir la in-
sensibilidad, ora de ciertas aguas mi-
nerales en algunas enfermedades de
las vías respiratorias.
Etimología. Del latín inhalafío, ac-
ción de introducir un olor, forma sus-
tantiva de inhaldtíis, inhalado: fran-
cés, inlinlation.
Inhalante. Adjetivo. Anatomía y
fisiolo;/ía. Que aspira ó absorbe. || Va-
sos INHALANTES. Vasos cuja existeucia
se suponía para explicar los fenóme-
nos de la absorción, i^ero la observa-
ción ha demostrado que no existen.
Etimología. De inJialar: francés, in-
halanl.
Inhalar. Activo. Fisiología. Aspirar
ó absorber por inspiración.
Etimología. Del latín inhalare; de
in, en, sobre, dentro, y halare, soplar:
francés, inhaler.
Inhallable. Adjetivo. Difícil de ser
hallado.
Inhartable. Adjetivo. Insaciable.
Inherencia. Femenino. Filosofía.
La unión de cosas inseparables por
su naturaleza, ó que sólo se pueden
separar mentalmente y por abstrac-
ción.
Etimología. De inherente: catalán,
inherencia; francés, inhérence; italia-
no, inerenza.
Inherente. Adjetivo. Filosofía. Lo
que por su naturaleza está de tal ma-
nera unido á otra cosa, que no se pue-
de separar.
Etimología. Del latín inhaerens, in-
haerénlis, participio de presente de
inhaerére; de iw, en, y haerere, estar
unido: italiano, inerente; francés, in-
he'rent; catalán, inherent.
Inherentemente. Adverbio de
modo. Con inherencia.
Etimología. De inherente y el sufijo
adverbial mente.
Inhestar. Activo. Enhestar.
Inhibición. Femenino. Forense. La
acción y efecto de inhibir ó inhibirse.
Etimología. Del latín inliihitio, for-
ma sustantiva abstracta de inhihltus,
inhibido: francés, inhihition; catalán,
inhibido; italiano, inihizione.
Inhibido, da. Adjetivo. Forense. Lo
que es objeto de inhibición, como juez
IlIHIBIDO.
Etimología. Del latín inhibitus: ca-
talán, inhibit, da; francés, inhibe.
Inhibir. Activo. Forense. Impedir
que un juez prosiga en el conocimien-
to de alguna causa. Se usa también
como recíproco.
Etimología. Del latín inhibere; de in,
en, y habere, tener: provenzal y cata-
lán, inhibir; francés, inhiber.
Inhibitoriamente. Adverbio mo-
dal. Forense. De un modo inhibitorio.
Etimología. De inhibitoria y el sufijo
adverbial mente.
Inhibitorio, ria. Forense. Adjetivo
que se aplica al despacho, decreto ó
letras que inhiben al juez. Se usa
también como sustantivo en la termi-
nación femenina.
Etimología. De inhibir: francés, Í7ihi-
bitoire; catalán, inhibitorio, a.
Inhiesta. Femenino provincial. El
pueblo sentado en un acirate á que se
sube desde un valle.
Etimología. De inhiesto.
Inhiesto, ta. Adjetivo. Enhiesto.
Inhonestamente. Adverbio de mo-
do. Deshonestamente.
Etimología. Del latín hihónésté: ita-
liano, inoneslamente; catalán, inhones-
tament.
Inhonestidad. Femenino. Falta de
honestidad ó decencia.
Etimología. Del latín tn/idnes<asé
inhonestallo: italiano, inonesta..
Inhonesto, ta. Adjetivo. Deshones-
TO.||Lo que es indecente é indecoroso.
Etimolo g í a. Del latín inhonestus:
italiano, inonesfo; catalán, inhonest, a.
Inhonorabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo inhonorable.
Etimología. De inhonorable: latín,
inhonorcitlo, deshonor.
Inhonorable. Adjetivo. Que no me-
rece honor.
Etimología. Del latín inhonorábUis
é ñi/ionora/ífs: italiano, ínonorato/fran-
cés, inhonoré.
Inhonorablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo inhonorable.
Etimología. De m/to»ioraWe y el su-
fijo adverbial mente.
luhonorar. Activo anticuado. Des-
honrar.
Etimología. Del latín inlionoráre.
Inhonorfflcamente. Adverbio mo-
dal. De un modo inhonorlfico.
Etimología. De inhonorífica y el su-
fijo adverbial viente.
Inhonoriflco, ca. Adjetivo. Que no
es honorífico.
Etimología. Del latín inhonorlficus.
Inhospedable. Adjetivo. Inhospi-
table.
Etimología. Del latín inhospitális; de
in, no, y hospJtalis, hospital: italiano,
inospitale; francés, Í7ihos))itable.
Inhospitable. Adjetivo. Poética. Lo
inhospitalario.
Inhospitablemente. Adverbio de
INIC
837
INTC
modo. De una manera inhospitable.
Etimología. De inhospitable y el su-
fijo adverbial mente.
■' Inhospital. Adjetivo. Inhospitala-
BIO.
Etimología. Del latín inhóspita-
lis. (Academia.)
Inhospitalariamente. Adverbio
modal. De un modo inhospitalario.
Etimología. Del latín itihospitaliter:
francés, inhospUulierement,
Inhospitalario, ria. Adjetivo. Fal-
to de hospitalidad. || Poco humano
para con los extraños. || Lo que no
ofrece seguridad ni abrigo; y así se
dice: playa inhospitalaria, etc.
Etimología. De in negativo y hospi-
talario: francés, inhospitalier.
Inhospitalidad. Femenino. Fal-
ta de hospitalidad.
Etimología. Del latín inhospitalitas:
italiano, inospUalila; francés, inhospi-
talité; catalán, inhospitalitat.
Inhostil. Adjetivo. Que no es hos-
til.
Etimología. De in privativo y hostil:
francés, inhostile.
Inhostilidad. Femenino. Falta de
hostilidad.
Inhostilmente. Adverbio de modo.
Sin hostilidad.
Etimología. De inhostil y el sufijo ad-
verbial mente.
Inhumación. Femenino. Acción ó
efecto de inhumar.
Etimología. De i-ahumar: fran-
cés, inhnnialion.
Inhumanamente. Adverbio de mo-
do. Con inhumanidad.
Etimología. Del latín inhumáne: ca-
talán, inhumananient; francés, inhu-
mainement; italiano, inuuiannniente.
Inhumanidad. Femenino. Cruel-
dad, barbarie, falta de humanidad.
Etimología. Del latín inhumánitas:
catalán, inhumanitat; francés, inhuma-
nité; italiano, inumanitci.
Inhumanísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de inhumano.
Etimología. Del latín inhumanissi-
mus.
Inhumanizable. Adjetivo. Imposi-
ble ó difícil de ser humanizado.
Inhumano, na. Adjetivo. Falto de
humanidad, bárbaro, cruel.
Etimología. Del latín ni/iUHianus;
italiano, iniímano; francés, inkamain.
Inhumar. Activo. Dar sepultura.
Etimología. De inhumare; de in, en,
y humare, tema verbal de humus, tie-
rra: italiano, inumare; francés, inhu-
mer,
Iniciable. Adjetivo. Susceptible de
ser iniciado.
Iniciación. Femenino. Ceremonia
ó acción de iniciar ó iniciarse.
Etimología. Del latín, initiatTo, for»-
ma sustantiva abstracta de initiátus^
iniciado: italiano, i»iírfaztone; francés,
initiation; catalán, iniciada.
Iniciadamente. Adverbio de mo-
do. Con iniciación.
Etimología. De iniciada y el sufijo
adverbial mente.
Iniciado, da. Adjetivo. Introduci-
do en sociedades y asuntos secretos. ||
Informado en las interioridades de
algún negocio, empresa ó conducta.
|l Dicese también del que ha penetra-
do en un cierto orden superior de
ideas y doctrinas. i| Politeísmo. Ins-
truido en los misterios de una reli-
gión pagana, admitido en sus cere-
monias.llÜsase también como sustan-
tivo: UN INICIADO, LOS INICIADOS.
Etimología. Del latín iniliatus, par-
ticipio pasivo de initiCire, iniciar: ita-
liano, iniziato; francés, initié; catalán,
inicial, da.
Inicial. Adjetivo. Todo lo que se
refiere al principio de las cosas. || Ve-
locidad inicial dk un proyectil. Me-
cánica. La velocidad con que recorre
una línea sensiblemente recta, al sa-
lir del cañón. || Letra inicial. Caligra-
fía é imprenta. La letra mayúscula
con que se principia un nombre pro-
pio, un capitulo, un periodo. || Partí-
cula INICIAL. Gramática. La partícu-
la que se pone delante de los vocablos
radicales, como elemento de com-
posición, con objeto de modificar su
sentido, según vemos en drscnm-po-
ner, disponer, i)?ip©ner, exponer, en
donde hallamos que los elementos
des, dis, ini, ex, son partículas inicia-
les. II Femenino plural. Las iniciales.
Las primeras letras de un nombre
propio.
Etimología. Del latín initicilis: cata-
lán, inicial; francés, initial; italiano,
iniziale.
Iniciar. Activo. Admitir á alguno
á la participación de alguna ceremo-
nia ó cosa secreta, enterarle de ella,
descubrírsela. || Se usa metafórica-
mente con aplicación á cosas abs-
tractas ó de alta enseñanza; y así se
dice: iniciar ó iniciarse en los arca-
nos de la metafísica, en los secretos
de las artes, etc. || Instruir en materia
religiosa; como iniciar á los paganos
en los santos dogmas de nuestra re-
ligión. II Metáfora. Dar á entender con
cierta cautela alguna intención, al-
gún propósito, algún deseo, como
cuando deeimos, hablando de cual-
quiera: no hizo más que isiciar sus
pensamientos ó sus planes. || Politeís-
mo. Instruir en el conocimiento y ad-
mitir en las ceremonias interiores ó
ritos secretos de una divinidad del pa-
INIM
838
ININ
ganismo, como cuando se dice : se
INICIÓ en los misterios de Baal. Usase
también como reciproco.
Etimología. Del latín initiáre, forma
verbal de inilíum, comienzo; de in, en,
é ituni. supino do ive, ir: italiano, Í7ii-
ziare; francés, Í7iitier; catalán, iniciar.
Iniciativa. Femenino. Dereclio cons-
titucional. La prerrogativa de hacer
proposiciones y proyectos de ley. ||
El hecho de adelantarse á otros en
hablar ú obrar.
Etimología. De iniciar: francés, Í7ii-
ciative.
Iniciativo, Ta. Adjetivo. Lo que da
principio á alguna cosa.
Etimología. De iniciativa: catalán,
iniciatin, va.
Inicuamente. Adverbio de modo.
Con iniquidad.
Etimología. Del latín in'iqu'e: cata-
lán, inicament , iniqtianient ; fra-ncés,
iniquement; italiano, iniqnatnente.
Inicuo, cua. Adjetivo. Malvado, in-
justo.
Etimología. Del latín inlquus; de in,
negación, y aequus, igual: francés,
inique; italiano, iniquo.
Iniencefalia. Femenino. Teratolo-
gía. Estado de los monstruos iniencé-
ifalos.
Etimología. De iniencéfalo: francés,
iniencépJialie.
Iniencefaliano, na. Adjetivo. Con-
cerniente á la iniencefalia.
Iniencéfalo. Masculino. Teratolo-
gía. Monstruo cuyo cerebro hace her-
nia en el occipucio.
Etimología. Del griego cv.ov (ínion),
nuca, y ence'falo; francés, iniencéphale.
Iniesta. Femenino anticuado. Re-
tama.
Inignal. Adjetivo anticuado. Des-
igual.
Etimología. Del latín inaeqiíalis.
Inignaldad. Femenino anticuado.
Desigualdad.
Etimología. Del latín inigual.
Inimaginable. Adjetivo. Lo que no
es imaginable.
Etimología. De in jjrivativo é imagi-
nable: italiano, inimmaginabile; fran-
cés y catalán, inimaginable.
Inimicicia. Femenino anticuado.
Enemistad.
Etimología. Del latín inimicitia.
Inimicisme, ma. Adjetivo superla-
tivo anticuado. Enemiguísimo.
Inimitable. Adjetivo. Lo que no es
imitable.
Etimología. Del latín inimitabilis:
italiano, inimitábilf; francés y cata-
lán, inimitable.
Inimitablemente. Adverbio modal.
De un modo inimitable.
Etimología. De inimitable y el sufijo
adverbial mente: francés, inimitahle-
ment; italiano, inimitabilmente.
Inimitado, da. Adjetivo. Que no ha
sido imitado.
Etimología. De in, privativo é imita-
do: francés, iniynite'.
Inimizdad. Feme.nino anticuado.
Enemistad.
Inimprimible. Adjetivo. Que no se
puede imprimir.
Etimología. De in privativo é impri-
rnible: francés, ini7)ipri7nable.
Inindustrial. Adjetivo. No indus-
trial.
Etimología. De in privativo é indus-
trial: francés, ininchistrieuj'.
Ininflamable. Adjetivo. Que no es
inflamable.
Ininfusible. Adjetivo. No fusible.
Ininjnriable. Adjetivo. Que no
puede recibir injuria.
Ininteligencia. Femenino. Falta
de inteligencia.
Etimología. De ininteligente: fran-
cés, inintelligence.
Ininteligente. Adjetivo. Que care-
ce de inteligencia.
Etimología. De in privativo é inteli-
gente: francés, inintelligent.
Ininteligentemente. Adverbio de
modo. Sin inteligencia.
Etimología. De ininteligente y el su-
fijo adverbial mente: francés, inmteíít-
qemment.
Ininteligibilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo ininteligible.
Etimología. De ininteligible: frakncéa^
inintelligibilité.
Ininteligible. Adjetivo. Lo que no
es inteligible.
Etimología. Del latín inintélliglbllis :
italiano, inintelliqibile; írancés, inintel-
ligiblc; catalán, inentel-ligible.
Ininteligiblemente. Adverbio de
modo. De una manera ininteligible.
Etimología. De ininteligible y el sufi-
jo adverbial mente: francés, inintelli-
giblement: italiano, inintelligibilmente.
Inintermitencia. Femenino. Medi-
cina. Falta de intermitencia.
Ininterpretable. Adjetivo. Impo-
sible ó difícil de interpretar.
Etimología. Del latín ininterprelábi-
lis: francés, ininterpretable.
Ininterpretado, da. Adjetivo. Que
está sin interpretar.
Etimología. Del latín ininterpreta-
tua: francés, ininterprété.
Inlnterrupoión. Femenino. Falta
de interrupción.
Etimología. De in pri%'ativo é inte-
rrupción: francés, ininterruption.
Ininterrupto, ta. Adjetivo. No in-
terrumpido.
Etimología. De in privativo é inle-
rruplo: francés, initUerrompn.
INJU
889
INJU
Ininyectable. Adjetivo. Que no
puede inyectarse.
Iniodimia. Femenino. Teratología.
Monstruosidad debida á la reunión de
dos individuos por el occipucio.
Etimología. Del griego tv.ov (mio)i),
nuca, y Sí8u|iOg (didyvios), gemelo:
francés, iniodiimie.
Iniodimio, mia. Adjetivo. Teratolo-
gía. Que presenta el fenómeno de la
iniodimia.
Etimología. Do iniodimia.
Iniodimo. Masculino. Teratología.
Monstruo por iniodimia.
Etimología. De iniodimia: francés,
iniodijme.
Inlope. Masculino* Teratología.
Monstruo con un ojo en el occipucio.
Etimología. Del griego cvtov (inion),
nuca, y <tí^ (opsj, ojo: francés, itüope.
Iniopia. Femenino. Teratología. Pre-
sencia, anormal de un ojo en el occi-
pucio.
Etimología. De iniope: francés, inio-
pie.
Iniquidad. Femenino. Maldad, in-
justicia grande.
Etimología. Del latín iniquUus: ita-
liano, iniquita; francés, iniquité; cata-
lán, iníquitat.
I niquisimamente. Adverbio de
modo superlativo de inicuamente.
Iniquísimo , ma. Adjetivo superla-
tivo de inicuo.
Etimología. Del latín iniquisshnus.
Inirritabilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo inirritable.
Inirritable. Adjetivo. No irritable.
Injertar. Activo. Ingerir en la ra-
ma ó tronco de un árbol alguna parte
de otro, en la cual ha de haber yema
para que pueda brotar. Hay diferen-
tes modos de injertar, y según la di-
versidad de ellos, tienen varios nom-
bres: injertar de cañutillo, de coro-
nilla, de corteza, de escudete, demesa,
de pie de cabra, etc.
Injerto, ta. Participio pasivo irre-
gular de injertar. || Masculino. Árbol
injertado.
Etimología. Del latín insértus, in-
troducido. (Academia.)
Injadicial. Adjetivo. Que no es ju-
dicial.
Injurameiitado , da. Adjetivo. Que
no ha sido juramentado.
Etimología. De in privativo y jura-
mentado: latín, injürütus.
Injuria. Femenino. Agravio, ultra-
je de obra ó do palabra. || Forense. He-
cho ó dicho contra razón y justicia. ||
Metáfora. El daño ó incomodidad que
causa alguna cosa.
Etimología. Del latín injuria; de m,
contra, y jus, jüris, el derecho, ia ley:
francés, /»jw?'e; italiano, ingiuria.
Injuriable. Adjetivo. Que puede
ser injuriado.
Injuriadamente. Adverbio de mo-
do. Con injuria.
Etimología. De injuriada y el sufijo
adverbial mente.
Injuriado, da. Adjetivo. Lo que ha
sido objeto de injuria.
Etimología. De injuriar: catalán, in-
juriat, da; francés, injuré; italiano, in-
giurato.
Injuriador, ra. Adjetivo. Forense.
Que injuria. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De injuriar: catalán, in-
juriador, a.
Injurlamiento. Masculino anticua-
do. La acción y efecto de injuriar.
Injuriante. Participio activo de in-
juriar. ¡I Adjetivo. Forense. Que in-
juria.
Injuriar. Activo. Forense. Agra-
viar, ultrajar con obras ó palabras
penadas por la ley. || Dañar, menos-
cabar.
Etimología. Del latín injuriari, for-
ma verbal de injuria, injuria: italia-
no, ingiurare; francés, injurer; cata-
lán, enjuriar.
Injuriosamente. Adverbio de mo-
do. Forense. Con injuria.
Etimología. De injuriosa y el suñjo
adverbial mente: italiano, ingiuriosa-
mente; francés, enjurieusenient; cata-
lán, injuriosament.
Injurioso, sa. Adjetivo. Forense. Lo
que injuria.
Etimología. Del latín injuriósus, in-
justo: italiano, ingiurioso; francés, in-
jurieux; provenzal, enjurios; catalán,
injuriós, a.
Injustamente. Adverbio de modo .
Con injusticia, sin razón.
Etimología. Del latín injiiste: cata-
lán, injustament; francés, injuslenient;
italiano, injustamente.
Injusticia. Femenino. Acción con-
traria á la justicia. || Falta de justicia.
Etimología. Del latín injustitía: ita-
liano, ingiustizia; francés, injustice;
provenzal, injusticia; catalán, injus-
ticia.
Injusticiabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo injusticiable.
Injustlciable. Adjetivo. Forense.
No justiciable.
Injusticiablemente. Adverbio de
modo. De un modo injusticiable.
Etimología. De injusticiable y el su-
fijo adverbial mente.
Injustificable. Adjetivo. Imposible
ó difícil de justificarse.
Etimología. De in privativo y justi-
ficable: francés, injustificable.
Injustificación. Femenino. Falta
de justificación.
INMA
840
INME
Etimología. De in privativo y justi-
ficnción: francés, injtistification.
Injnsliflcadamente. Adverbio de
modo. Sin justificación.
ETiMOLoaíA. De injustificada y el su-
fijo adverbial mente.
Injustificado, da. Adjetivo. No jus-
tificado.
Injustísimamente. Adverbio de
modo superlativo de injustamente.
iDjustísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de injusto.
Injusto, ta. Adjetivo. Lo que no es
justo.
Etimología. Del latín injiistus; de in
privativo y justus, justo: italiano, in-
giusto; francés, injuste; provenzal, in-
just; catalán, injust, a.
Inlegible. Adjetivo. Ilegible.
Inllevable. Adjetivo. Lo que no se
puede soportar, aguantar ó tolerar.
Inmaculable. Adjetivo. Que no se
puede manchar.
Inmaculada. Adjetivo. Epíteto de
la concepción de la Santa Virgen. ||
Femenino metafórico. La Inmacula-
da. La Virgen María.
Inmaculadamente. Adverbio de
modo. Sin mancha.
Etimología. De inmaculada y el su-
fijo adverbial mente.
Inmaculadísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de inmaculado.
Inmaculado, da. Adjetivo. Lo que
no tiene mancha. Se usa comúnmente
en sentido metafórico.
Etimología. Del latín imniaculdtus:
catalán, inmacidat, da.
Inmacnlicórneo, nea. Adjetivo.
Entomología. Calificación de los insec-
tos cuyas antenas son de un solo co-
lor sin manchas.
Etimología. De in privativo, mácula
y córneo.
Inmadurez. Femenino. Cualidad ó
estado de lo inmaduro. || Falta de re-
flexión en el modo de pensar ú obrar.
Etimología. De in privativo y madu-
rez: francés, inmaturité; italiano, in-
maturitíi.
Inmaduro, ra. Adjetivo anticuado.
Inmaturo.
Inmaleabilidad. Femenino. Falta
de maleabilidad.
Inmalcable. Adjetivo. Que no es
maleable.
Inmanchable. Adjetivo. Inmacula-
ble.
Inmanejable. Adjetivo. Lo que no
es manejable.
Etimología. De in privativo y mane-
jable: catalán , inmanejable.
Inmanente. Adjetivo. Filosofía.
Se aplica á la acción cuyo término se
queda en su mismo principio ó causa
que la produce; como la intelección ó
acto del entendimiento. |[ Filosofía.
Aplícase también á las causas y á.
Dios. Se ha empleado recientemente
en sentido lógico para denotar el uso
que se hace de las nociones puras del
entendimiento.
Etimología. Del latín imínanens,
immanentis, forma de immanére, per-
manecer en un paraje: catalán, innia-
nent; francés, inwianent, immanente.
Inmanentemente. Adverbio mo-
dal. De un modo inmanente.
Etimología. De inmanente y el sufijo
adverbial mente: catalán, inmanent-
ment.
Inmanufactnrado, da. Adjetivo.
Que no se ha manufacturado.
Inmarcesible. Adjetivo. Lo que no
se puede marchitar.
Etimología. Del latín immarcescibt-
lis; de in privativo y marcesc'íbilis,
marchitable: catalán, inmarcessible.
Inmarchitable. Adjetivo. No mar-
chitable.
Etimología. De in privativo y m.ar-
chitable: catalán, inmurxitable.
Inmarginado, da. Adjetivo. HistO'
ria natural. Que no tiene ribete dis-
tinto.
Inmaterial. Adjetivo. Lo que no es
material.
Etimología. Del latín inmateriális:
italiano, immateriale; francés, imma-
tériel; catalán, inmaterial.
Inmaterialidad. Femenino. Metafí-
sica. Calidad de lo inmaterial.
Etimología. De inmaterial: italiano,
immaterialita; francés, immatérialité;
catalán, inmaterialitat.
Inmaterialismo. Masculino. SistC'
mas filosóficos. Sistema de los que pre-
tenden que todo es espiritual, y que
no hay más que sensaciones imagina-
rias.
Etimología. De inmaterial: italiano,
inimaterialismo ; francés, immate'ria'
lisme.
Inmaterialista. Común. Partidario
del inmaterialismo.
Etimología. De inmaterialismo: ita-
liano, úíiíiiatíTiaítsía; francés, immaté'
rialiste.
Inmaterialmente. Adverbio de
modo. Sin materialidad.
Etimología. De inmaterial y el sufijo
adverbial mente.
Inmaturo, ra. Adjetivo. Lo que no
está maduro ó on sazón.
Etimología. Del latín inunatñrus; de
?n privativo y matürus, maduro.
Inmediación. Femenino. Conti-
güidad, cercanía de una cosa á otra.
Etimología. De itimediato: catalán,
inmediació.
Inmediatamente. Adverbio de
modo. Con inmediación. |! Adverbio de
INME
8ál
INME
tiempo. Luego, al punto, al instante.
Etimología. De inmediata y el sufijo
adverbial mente: italiano, inmediata-
wenf; francés, inniédiatemt'nt; catalán,
inmedintanient.
Inmediate. Adverbio de modo an-
ticuado. Inmediatamente.
Inmediato, ta. Adjetivo. Contiguo
ó muy cercano á otra cosa. || Darle á
UNO POR LAS INMEDIATAS. Frase figura-
da y familiar. Llegar á lo más estre-
cho ó fuerte de la contienda en una
disputa ó pelea.
Etimología. Del latín inniedioAus; de
in privativo, equivalente á no, y me-
diátus, mediato: italiano, inmediato;
francés, inime'diat; catalán, inme-
diat, a.
Inmedicable. Adjetivo metafórico.
Lo que no se puede remediar ó curar.
Etimología. Del latín imniedicdbtlis.
Inmejorable. Adjetivo. Que no se
puede mejorar.
Inmejorado, da. Adjetivo. Que no
ha recibido mejora.
Inmemorable. Adjetivo anticuado.
Inmemorial.
Etimología. Del latín iniraemorábt-
lis: italiano, immemorctbile; francés,
immémorable.
Inmemorablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo inmemorial.
Etimología. De inm,emorahle y el su-
fijo adverbial me.nte: catalán, inmemo-
rablement;ita,\ia.no,immeniorabilmente.
Inmemorial. Adjetivo. Lo que es
tan antiguo, que no hay memoria de
cuando comenzó.
Etimología. De in negativo y memo-
ria (Academia): catalán, inmemorial;
francés, imméniorial.
Inmemorialmente. Adverbio mo-
dal. De un modo inmemorial.
Etimología. De inmemorial y el sufi-
jo adverbial mente: francés, immémo-
riaiement.
Inmensamente. Adverbio de modo.
Con inmensidad.
Etimología. De inyyiensa y el sufijo
adverbial mente: italiano, inmensa-
mente; francés, im,m,ensément ; cata-
lán, inmensanient.
Inmensidad. Femenino. Metafísica.
Infinidad en la extensión: atributo de
sólo Dios, infinito é inmensurable. ||
Muchedumbre, número ó extensión
grande.
Etimología. Del latín immensitas:
italiano, immensitá; francés, inimen-
sité; catalán, inmensitat; portugués,
inmensidade.
Inmenso, sa. Adjetivo. Metafísica.
Lo que no tiene medida ó es infinito ó
ilimitado, y en este sentido es propio
epíteto de Dios y de sus atributos. |)
Por exageración, lo que es muy gran-
TomoIU
de ó muy difícil de medirse ó con-
tarse.
Etimología. Del latín immcnsus; de
in privativo y mensus, medido: italia-
no, imnienso; francés, immense; cata-
lán, inmens, a.
Inmensnrabilidad. Femenino.
Cualidad de lo inmensurable.
Inmensurable. Adjetivo. Que no
se puede medir. ¡| Metáfora. De muy
difícil medida.
Etimología. Del latín immensurábi-
lis; de in, no, y mensurübllis, mensura-
ble: italiano, immensurabile; francés,
immensurable é imm,esurable; catalán,
inmensurable.
Inmensurablemente. Adverb io
modal. De un modo inmensurable.
Etimología. De inmensurable y el
sufijo adverbial mente: latín, immen-
suratim.
Inmerecidamente. Adverbio de
modo. Sin haberlo merecido.
Etimología. De inmerecida y el sufi-
jo adverbial mente.
Inmerecido, da. Adjetivo. Lo que
no se ha merecido.
Inmergente. Participio activo de
inmergiré inmergirse. ||Adjetivo. Que
inmerge ó se inmerge.
Etimología. Del latín itnmergente,
ablativo de immeryens, immergentis,
participio de presente de immergere,
inmergir: francés, immergeant.
Inmergir. Activo. Sumergir algún
cuerpo en el liquido hasta que éste le
cubra, ó en un fluido, sombra, etc.
Usase también como reciproco. ^
Etimología. Del latín immergere su-
mergir: de in, en, y mergére, hundir-
se en el agua: italiano, immergere;
francés, immerger.
Inméritamente. Adverbio de mo-
do. Sin mérito, sin razón.
Etimología. De inmérita y el sufijo
adverbial mente.
Inmérito, ta. Adjetivo anticuado.
Lo que no tiene mérito.
Etimología. Del latín immertíws ino-
cente, sin culpa.
Inmeritorio, ria. Adjetivo. Lo que
no es meritorio.
Etimología. De in privativo y meri-
torio: francés, imméritoire; catalán,
inmeritoria a.
Inmersión. Femenino. La acción
de entrar alguna cosa en el agua ú
otro liquido hasta quedar sumergida
en él.
Etimología. Del latín immersto, for-
ma sustantiva abstracta de imniersus,
participio pasivo de immergere, hun-
dir en el agua: italiano, immersione;
francés, immersion; catalán, inmersió.
Inmersivamente. Adverbio de mo-
do. Por inmersión.
5á
INMI
842
INMO
Etimología. De inmersiva y el sufijo (
adverbial mente.
Inmersivo, va. Adjetivo. Concer-
niente é. la inmersión. || Calcinación
iNMEESivA, La prueba que se hace del
oro en el agua fuerte.
Etimología. De iiiniersión: italiano,
ini7nersivo; francés, innnersif.
Inmersor. Masculino. El que metía
en el agua al que se bautizaba por in-
mersión
Inmigración. Femenino. La acción
y efecto de inmigrar.
Inmigrar. Neutro. Trasladarse á
una región, para establecerse en ella,
los que estaban domiciliados en otra.
Se dice especialmente de los que pa-
san á formar nuevas colonias ó á na-
turalizarse en las ya formadas.
Etimología. Del latín inimigráre; de
in, en, y migrcire, irse, pasar.
Inminencia. Femenino. Condición
de lo que es inminente, en especial
hablando de algún riesgo.
Etimología. Del latín ininiinentia:
italiano, imminenza ; francés, immi-
nence.
Inminente. Adjetivo. Lo que ame-
naza ó está para suceder, hablándose
de riesgos, desgracias y peligros.
Etimología. Del latín imminens,
imminéntis, participio de presente de
ininiinére, amenazar: francés, immi-
nent; italiano , imniinente.
Inminentemente. Adverbio de mo-
do. Con inminencia.
Etimología. De inminente y el
sufijo adverbial mente: francés, immi-
nemment; italiano, imminentemente.
Inmiscibilidad. Femenino. Física.
Cualidad de lo inmiscible.
Etimología. De inmiscible: francés,
immiscibilité.
Inmiscible. Adjetivo. Que no es
susceptible de mezclarse.
Etimología. Del latín imniiscibUis;
de in, no, y miscibilis, lo que puede
mezclarse: francés, im7niscible.
Inmiscuente. Participio activo de
inmiscuir.
Inmlscnir. Activo. Química. Mez-
clar dos ó más substancias. || Recípro-
co. Entremeterse, tomar parte en un
asunto ó negocio, especialmente cuan-
do no hay razón ó autoridad para
ello.
Etimología. Del latín ininiisce-
re; de in, en, y miscére, mezclar: fran-
cés, immiscer; italiano, imnicir, inmis-
cuirse.
Inmisericordia. Femenino. Falta
de misericordia, dureza de corazón,
inhumanidad.
Etimología. Del latín immisericor-
dia: catalán, inmisericordia; francés,
irtimisériconle.
Inmisericordiosamente. Adverbio
de modo. Sin misericordia.
Etimología. Del latín immisericor-
díter : catalán , inmisericordiosanient;
francés, immise'ricordieusement.
Inmisericordioso, sa. Adjetivo.
Despiadado.
Etimología. Del la.tin immisérícors ,
que no tiene compasión: catalán, in-
miserico7^diós, a; francés, immiséricor-
dieux.
Inmisión. Femenino. Acto de en-
cerrar una cosa dentro de otra.
Etimología. Del latín immissio, for-
ma sustantiva abstracta de immissus,
participio pasivo de immittére, enviar
hacia: catalán, inmissió.
Inmoble. Adjetivo. Lo que no se
puede mover. || Lo que no se mueve. ||
Metáfora. Constante, firme é invaria-
ble en las resoluciones ó afectos del
ánimo.
Etimología. Del latín immóbilis
(Academia): catalán, inmoble.
Inmodei'ación. Femenino. Falto
de moderación.
Etimología. Del latín imnioderáfít;
de in privativo y moderdtio, modera-
ción: catalán, inmoderado; francés,
iminodération; italiano, smoderatezza.
Inmoderadamente. Adverbio de
modo. Con inmoderación.
Etimología. De inmoderada y el su-
fijo adverbial mente: catalán, inmode-
radament; francés, ímmodérément; ita-
liano, smoderatamente.
Inmoderado, da. Adjetivo que se
aplica á la persona ó cosa que no tie-
ne moderación.
Etimología. Del latín inimoderátus;
de in privativo y moderátus, modera-
do: catalán, inmoderat, da; francés,
immodéré; italiano, smoderato.
Inmodestamente. Adverbio de mo-
do. Con inmodestia.
Etimología. De inmodesta y el sufijo
adverbial mente: catalán, innxodesta'
ment; francés, imniodestement; italia-
no, immodestamente.
Inmodestia. Femenino. Falta de
modestia.
Etimología. Del latín immodestia:
italiano, immodestia; francés, immo-
destie; catalán, itimodéstia.
Inmodesto, ta. Adjetivo que se
aplica á lo que no es modesto.
Etimología. Del latín immodrstus;
de j'n privativo y modt'stus, modesto:
catalán, inmodest, a; francés, inimo-
destc; italiano, immodesto.
Inmódico, ca. Adjetivo. Que no es
módico.
Etimología. Del latín ini»iO(/í'c«s, de
in, no, y modicus, módico.
Inmodlfloable. Adjetivo. Que no sa
puede modificar.
INMO
&13
INMU
Etimología. De in privativo y modi-
ficable: francés, immodifiable; italiano,
iminodificahile.
Inmodulable. Adjetivo. Que no ad-
mite modulación.
Inmodaiableiuente. Adverbio de
modo. De una manera inmodulable.
Etimología. De inmodulable y el su-
fijo adverbial mente.
Inmoduladamente. Adverbio de
modo. Sin modulación.
Etimología. De inniodidada y el su-
fijo adverbial mente.
Inmodalado, da. Adjetivo. Que no
es modulado.
Etimología. Del latín immodulátus,
falto de armonía; de in privativo y
viodulátus, modulado: francés, 'immo-
dulé; italiano, immodulalo.
Inmolación. Femenino. La acción
y efecto de inmolar.
Etimología. DeW&tin immolátio^ sa-
crificio de una víctima: italiano, im-
niolazione; francés, inimolation; cata-
lán, inniolació.
Inmolador, ra. Adjetivo. Que in-
mola. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín fw/íioíáíor:
italiano, immolatore; francés, tninioía-
ieur; catalán, inmolador, a.
Inmolar. Activo. Sacrificar, dego-
llando, una víctima. || Sacrificar. ||
Recíproco figurado. Dar la vida, la
hacienda, el reposo, etc., en provecho
de una persona ó cosa.
Etimología. Del latín immoláye, sa-
crificar matando alguna víctima: ca-
talán, inmolar: francés, immoler; ita-
liano, ivimolare.
Inmoral. Adjetivo. Lo que se opo-
ne á la moral ó buenas costumbres.
Etimología. De ¿n negativo y rtinral:
francés, iynmoral; italiano, imniorale.
Inmoralidad. Femenino. Falta de
moralidad, desarreglo en las costum-
bres.
Etimología. De ñimoraí; francés,
immoralité; italiano, immoralita.
Inmoralizable. Adjetivo. Que no
es susceptible de moralizarse.
Inmorigeradamente. Adverbio de
modo. Sin morigeración.
Etimología. De inmorigerada y el
sufijo adverbial mente.
Inmorigerado, da. Adjetivo. Que
no es morigerado.
Inmortal. Adjetivo. Lo que no es
mortal ó no puede morir. || Metáfora.
Lo que dura mucho tiempo.
Etimología. Del latín inimortális;
de iti privativo y mortülis, mortal:
catalán, inmortal; francés, imniortel;
italiano, imniortale.
Inmortalar. Activo anticuado. In-
mortalizar.
Inmortalidad. Femenino. La cali-
dad de inmortal. |! Metáfora. Dura-
ción muy larga de alguna cosa en la
memoria de los hombres. I! El premio
de la ciencia, del heroísmo, de la san-
tidad y de la virtud.
Etimología. Del latín immortdlt-
tas, forma sustantiva abstracta de
inimortális, inmortal: catalán, Í7imor-
talilat; francés, immortalite'; italiano,
immortalita; portugués, inmorlalidade.
Inmortalizable. Adjetivo. Que
puede inmortalizarse.
Inmortalización. Femenino. Ac-
ción ó efecto de inmortalizar.
Etimología. De inmortalizar: fran-
cés, immortalisation.
Inmortalizar. Activo. Hacer per-
petua una cosa en la memoria de los
hombres. Se usa también como reci-
proco.
Etimología. De inmortal: catalán,
inmortalisar; francés, immortaliser;
italiano, immortalare.
Inmortalmente. Adverbio modal.
De un modo inmortal.
Etimología. Del latín immortáliter:
catalán, inmortalment ; francés, im-
mortellement ¡it&li&no, immortalniente.
Inmortiflcación. Femenino. Falta
de mortificación. || Ascetismo. Estado
de una persona no mortificada.
Etimología. De in privativo y mor-
tificación: catalán, inmortificació; fran-
cés, immortification: italiano, immor-
tificazio7ie.
Inmortificado, da. Adjetivo. Lo
que no está mortificado.
Etimología. De in privativo y mor-
tifinado: francés, immortifié; catalán,
inmortificat, da.
Inmoto, ta. Adjetivo. Lo que no se
mueve.
Etimología. Del latín inmótus, in-
moble, estable; de in privativo y mo-
tas, movido.
Inmovible. Adjetivo. Inmoble.
Etimología. Del latín immóbilis; de
in privativo y móbtlis, móvil: catalán,
inmovible.
Inmóvil. Adjetivo. Inmoble.
Etimología. De inmovible: catalán,
Í7imóvil.
Inmovilidad. Femenino. La inca-
pacidad ó impotencia de moverse. |i
Falta de movimiento. || Metáfora. Fir-
meza y constancia en las resoluciones
ó en los afectos del ánimo.
Etimología. Del latín immobilitas:
catalán, inmovilitat.
Inmovilizado, da. Adjetivo. No
movilizado.
Inmovilizar. Neutro. Hacer in-
móvil.
Inmudable. Adjetivo. Inmutable.
Inmueble. Adjetivo que se aplica
INMU
8á4
INNA
álos bienes raíces, en contraposición
de los bienes muebles.
Etimología. De in privativo y mue-
ble: provenzal, imniohle; francés, im-
menble.
Inmundamente. Adverbio modal.
De un modo inmundo.
Etimología. De inmunda y el sufijo
adverbial mente.
Inmundicia. Femenino. Suciedad,
basura, porquería. || Metáfora. Impu-
reza, deshonestidad.
Etimología. Del latín immunditía:
catalán, inmundicia; francés, immon-
dice; italiano, inimondizia.
Inmundicidad. Femenino. Cuali-
dad de lo inmundo.
Inmundísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de inmundo.
Etimología. Del latín immundissi-
mus: catalán, inmundissim, a.
Inmundo, da. Adjetivo. Sucio y as-
queroso. II Impuro, ó aquello cuyo uso
estaba prohibido á los judíos por la
ley.
Etimología. Del latín immúndus,
asqueroso; de in privativo y mundus,
limpio, puro, bello: italiano, immun-
do; francés, mujioncíe; catalán, inmun-
do, a.
Inmune. Común. Libre, exento. ||
Adjetivo. Lo que goza del privilegio
de inmunidad.
Etimología. Del latín immünis; de
in, no, y miinus, servicio, car^a: ita-
liano, immune; catalán, inmune.
Inmunidad. Femenino. Libertad ó
exención de ciertos oficios, cargos,
gravámenes ó penas, que se concede
¿ determinadas personas, ó es inhe-
rente á algunos lugares ó sitios.
Etimología. Del latín inimünítas:
catalán, in^uunitat; provenzal, inimu-
nitat; francés, immunité; italiano, im-
munitci.
Inmutabilidad. Femenino. Calidad
de lo que es inmutable; y asi se dice:
la inmutabilidad de los eternos decre-
tos de Dios. II El atributo ó propiedad
de inmutable ó de no estar sujeto á
mudanzas. || Metafisica. Atributo de la
esencia.
Etimología. Del latín immntabUítas:
italiano, immntabilita; francés, imniu-
tabilité; catalán, inmutabilitat.
Inmutable. Adjetivo. Lo que no es
mudable. || Metáfora. El inmutable.
El Altísimo.
Etimología. Del latín inunutábUis;
de in privativo y mutabUifi, mudable:
italiano, immutcdnle; francés, inimua-
ble; catalán, inmMiable.
Inmutablemente. Adverbio de mo-
do. Sin mutación.
Etimología. De inmutable j el sufijo
adverbial mente: italiano, imniutabil- ,
mente; francés, immuablement; cata-
lán, inmutahlement .
Inmutación. Femenino. La acción
y efecto de inmutar ó inmutarse.
Etimología. Del latín (niníuídíío; ita-
liano, tmniitíaítone; catalán, inmutado.
Inmutar. Activo. Alterar ó variar
alguna cosa. i| Recíproco metafórico.
Sentir cierta conmoción repentina
del ánimo, manifestándola por algún
ademán ó por la alteración del sem-
blante.
Etimología. Del latín immutáre, de
in, en, y mutare, mudar: italiano, ¿hi-
mulare; catalán, inmutar.
Inmutativo, va. Adjetivo. Lo que
inmuta ó tiene virtud de inmutar.
Etimología. De inmutar: catalán,
inmutatiu, va.
Inmntilado, da. Adjetivo. Que no
está mutilado.
Etimología. Del latín immutilátus ,
participio pasivo de immutiláre; de in
negativo y mutilare, mutilar.
Innacible. Adjetivo anticuado. Lo
que no puede nacer.
Etimología. Del latín innascíbilis.
Innaciente. Adjetivo anticuado. Lo
que no nace.
Innasal. Adjetivo. Gramática. Que
no es nasal.
Innasalidad. Femenino. Gramáti-
ca. Cualidad de lo que no es nasal.
Innascibilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo innascible.
Etimología. De innascible: proven-
zal innascibilitat; francés, innascibilité ;
latín, innascibUitas.
lunatismo. Masculino. Sistema filo-
sófico que enseña son las ideas conna-
turales á la razón y nacen con ella.
Etimología. De Í7inato.
Innato, ta. Adjetivo. Lo que es con-
natural y como nacido con el mismo
sujeto.
Etimología. Del latín innatas, crea-
do en, natural de, compuesto del pre-
fijo in, en, dentro, y 7iáíus, nacido: ita-
liano, Í7inato; francés, inne'.
Innatural. Adjetivo. Que no es na-
tural.
Etimología. Del latín iníiatürális:
italiano, innaturale ; francés, Í7inatii-
ral.
Innaturalidad. Femenino. Falta de
naturalidad.
Innaturalmente. Adverbio do mo-
do. Sin natura'lidad.
Etimología. De Í7i7iatural y el sufijo
adverbial ineiite.
Innavegable. Adjetivo. Lo que no
es navegable.
Etimología. Del latín Í7i7iavifjábílis;
de Í7i privativo y 7iavigdbiUs, navega-
ble: italiano, in7iaiiigii(nle; francés,
Í7i7iai'i(jable; catalán, Í7i7iavegablc.
INNO
815
INNU
Innebaloso, sa. Adjetivo. Qae no
tiene nubes.
Innecesariamente. Adverbio de
modo. Sin necesidad.
Etimología. De innecesaria y el sufi-
jo adverbial mente.
Innecesario, ría. Adjetivo. Lo que
no es necesario.
Innefar. Activo anticuado. Abomi-
nar, DESHONEAR.
Etimología. De ¿n, en, y nefas, la
maldición gentil, la palabra contra-
ria á los dioses.
Innegable. Adjetivo. Lo que no se
puede negar.
Etimología. De in negativo y nega-
ble: italiano, innegahile.
Innegociable. Adjetivo. Imposible
ó difícil de negociar.
Etimología. De in privativo y nego-
ciable: francés, innegociable.
Inuervable. Adjetivo. Fisiología.
Lo que está dotado de la inervación, á
propósito de los elementas nerviosos,
por contraposición respecto de los
otros elementos no dotados de aque-
lla propiedad.
Etimología. De innervación.
Innervaclón. Femenino. Fisiología.
Conjunto de los fenómenos nerviosos
del organismo ó sea: modo especial
de actividad, inherente á los elemen-
tos anatómicos nerviosos, y, por con-
secuencia, á los tejidos nerviosos cen-
tral y periférico.
Etimología. De in, en, y nervio:
francés, innervation.
Innervado, da. Adjetivo. Historia
natural. Que carece de nervosidades.
Etimología. De in privativo y ner-
vio.
Innoble. Adjetivo. Lo que no es
noble.
Etimología. Del latín ignóbílis; de i,
por iti, negación, y gnobllis, noble: ca-
talán, innoble; francés, ignoble; italia-
no, ignóbile.
Innoblemente. Adverbio de modo.
Sin nobleza.
Etimología. De innoble y el sufijo
adverbial mente: francés, ignobletnent;
italiano, ignobilmenle.
Innocivo, va. Adjetivo. Que no es
nocivo.
Innocuo, cua. Adjetivo. Lo que no
hace daño.
Etimología. Del latín innocüus; de
in, no, y nocitus , forma adjetiva de
nócere, dañar.
Innominable. Adjetivo. Imposible
de nombrar.
Etimología. Del latín innominábilis;
de in privativo y noniinábilis, lo que
puede nombrarse, forma adjetiva de
nonien, nomínis, nombre: francés, in-
nommable; italiano, innoniinabile.
Innominadamente. Adverbio de
modo. De una manera innominada.
Etimología. De innoniiriada y el su-
fijo adverbial mente.
Innominado, da. Adjetivo. Anato-
mía. Que no tiene nombre; epíteto
dado á diferentes partes del organis-
mo, como los huesos innominados, los
huesos ilíacos; la arteria innomina-
da, una de las grandes arterias del
cuerpo.
Etimología. De in negativo y nomi-
nado: catalán, innominat, da; francés,
innomine'; italiano, innominato.
Innoto, ta. Adjetivo. Desconocido.
Etimología. De tn privativo y el la-
tín nótus, conocido, participio pasivo
de noscére, conocer.
Innovación. Femenino. La acción
y efecto de innovar. || Botánica. Se
aplica á la ramificación de las hepáti-
cas caulescentes (criptóganiasj. La in-
novación consiste en el desarrollo de
un botón, el cual produce la continua-
ción del tallo.
Etimología. Del latín innovátio, for-
ma sustantiva abstracta de innovátus,
innovado: catalán, innovado; francés,
innovation; italiano, iymovazione.
Innovadamente. Adverbio de mo-
do. Con mutación ó novedad.
Etimología. De innovada y el sufijo
adverbial mente.
Innovador, ra. Adjetivo. Que in-
nova. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del l&tin innóvator: ita-
liano, innovatore; francés, innovateur;
catalán, innovador, a.
Innovamiento. Masculino anticua-
do. Innovación.
Innovar. Activo. Mudar ó alterar
las cosas, introduciendo novedades. ||
Anticuado. Renovar.
Etimología. Del latín innovare, in-
troducir usos nuevos ó renovar los
antiguos; de in, en, dentro, y novare,
renovar, forma verbal de novus, nue-
vo: provenzal y catalán, innovar; fran-
cés, innover; italiano, innovare.
Innúbil. Adjetivo. Que no es nubil.
Etimología. Del latín innübus; de in
privativo y núbere, casarse.
Innumerabilidad. Femenino. Mu-
chedumbre grande y excesiva.
Etimología. Del latín innumerabtli-
tas: italiano, innumerabilttá.
Innumerable. Adjetivo. Lo que no
se puede numerar ó es muy difícil de
numerarse.
Etimología. Del latín innumerdhilis;
de in privativo y numerábílis, nume-
rable: catalán, innumerable; italiano,
innumerabile ; francés , innombrable,
forma adjetiva de nombre, número.
Innumerablemente. Adverbio de
modo. Sin número.
INOB
8á6
INOO
Etimología. De innumerable y el su-
fijo adverbial mente: italiano, ¿nnitnie-
rabilniente; francés, innombrablement;
catalán, innumerablenient.
Innnmeridad. Femenino anticua-
do. Innumerabilidad.
Innúmero, ra. Adjetivo. Innumeka-
BLE.
Etimología. Del latin innüniérus.
Innupta. Femenino anticuado. Sol-
tera.
Etimología. Del latín innüpta: cata-
lán, innupta.
Innutrición. Femenino. Falta de
nutrición.
InnntritiTo, va. Adjetivo. No nu-
tritivo.
Inobediencia. Femenino. Falta de
obediencia.
Etimología. Del latin inobediente a:
catalán, inobediencia; francés, inobéis-
sance; italiano, inobbedienza.
Inobediente. Adjetivo. Que no es
obediente.
Etimología. Del latín inobédíens, in-
obedientis, participio de presente de
inobédire, no obedecer: catalán, inobe-
diente a; italiano, inobbediente.
Inobedientemente. Adverbio de
modo. Faltando á la obediencia.
Etimología. De inobediente y el sufi-
jo adverbial mente.
Inobjetable. Adjetivo. Que no ad-
mite objeción.
Inobjetablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo inobjetable.
Etimología. De inobjetable y el sufi-
jo adverbial mente.
Inobjetadamente. Adverbio de
modo. Sin objeción.
Etimología. De inobjetada y el sufijo
adverbial mente.
Inobjetado, da. Adjetivo. Que no
ha sufrido objeción.
Inobligable. Adjetivo. Que no se
puede obligar.
Inoblisación. Femenino. Exención
de obligación.
Inobligadamente. Adverbio de
modo. Sin obligación.
Etimología. De inobligada y el sufijo
adverbial mente.
Inobligado, da. Adjetivo. No suje-
to á obligación.
Inobligrativamente. Adverbio de
modo. Sin que sea obligación.
Etimología. De inobligaliva y el sufi-
jo adverbial mente.
Inobligativo, va. Adjetivo. No
obligativo.
Inobligatoriamente. Adverbio de
modo. Inobligativamente.
Etimología. De inobligatoria y el su-
fijo adverbial viente.
Inobligatorio, ria. Adjetivo. In-
obligativo.
Inobservable. Adjetivo. Lo que no
puede observarse.
Etimología. Del latín inobservdbilis:
francés y catalán, inobservable.
Inobservadamente. Adverbio de
modo. Sin observación.
Etimología. De inobservada y el su-
fijo adverbial mente.
Inobservado, da. Adjetivo. Que no
ha sido observado.
Etimología. De in privativo y obser-
vado: latín, inobservátus; francés, inob-
servé.
InobBcrvador, ra. Adjetivo. Que
no es observador.
Inobservancia. Femenino, Falt&
de observancia.
Etimología. Del latín inobservantía:
catalán, inobservancia, inobservansa^
francés, inobservance.
Inobservante. Adjetivo. Que no es
observante.
Etimología. Del latín inobsñrvans,
inobservüntis: catalán, inobservant.
Inobservar. Activo. Faltar á la ob-
servancia.
Inobstrnctivo, va. Adjetivo. Medi-
cina. Que no obstruye.
Inobstruidamente. Adverbio de
modo. Sin obstrucción.
Etimología. De inobsiruida y el su-
fijo adverbial mente.
Inobstruído, da. Adjetivo. Que no
está obstruido.
Inocarpio, pia. Adjetivo. Botánica.
Que tiene el fruto fibroso.
Etimología. Del griego le,, aó^lis^
inós), robustez, fuerza, nervio (robur,
vis, nervus), y xapTióg (karpósj, fruto.
Inocarpo. Masculino. Botánica.
Género de plantas dicotiledóneas do
flores compuestas.
Etimología. De inocarpio.
Inocencia. Femenino. Estado y ca-
lidad del alma que carece de culpa. |I
Estado del que se halla inocente y li-
bre del delito que se le imputa. || Sim-
plicidad, sencillez.
Etimología. Del latín innocentia,
forma sustantiva abstracta de innó-
cens, inocente: catalán, innocencia;
francés, innoccnce; italiano, innocen-
zia.
Inocentada. Fem enin o familiar.
Acción ó palabra sencilla ó simple. f|
Familiar. Engaño ridículo en que uno
cae por descuido ó por falta de mali-
cia.
Inocente. Adjetivo. Que está libre
de culpa. Se usa algunas veces como
sustantivo. || Aplícase también A las
acciones y cosas que pertenecen á la
fiersona inocente. || Cándido, sin ma-
icia, fácil de engañar. || Lo que no
daña ó lo que no es nocivo. || Se apli-
ca al niño que no ha llegado á 1&
INOC
847
INOF
edad de discreción, y por eso son lla-
mados INOCENTES los niños que hizo
degollar Herodes. Se usa también en
esta acepción como sustantivo.
Etimología. Del latín innóce^is, in-
nocenlis; de tn privativo y nócens, par-
ticipio de presente de noct're, dañar:
italiano, innocente; francés y catalán,
innoce7it.
Inocentemente. Adverbio de modo.
Con inocencia.
Etimología. De inocente y el sufijo
adverbial viente: catalán, innocetit-
ment; francés, innocemnient; latín, in-
noccnter.
Inoeentico, ca, lio, lia, to, ta. Ad-
jetivo diminutivo de inocente.
Etimología. De inocente: catalán, in-
nocentet, a.
Inocentísimamente. Adverbio de
modo superlativo de inocentemente.
Inocentísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de inocente.
Etimología. Del latín, innocentissi-
mus, catalán, innoceíitíssim, a.
Inocentón, na. Adjetivo aumenta-
tivo de inocente. || Metáfora. Dema-
siado sencillo y fácil de engañar.
Etimología. De inocente.
Inocuidad. Femenino. Cualidad de
lo que no es nocivo.
Etimología. De innocuo.
Inocnlación. Femenino. La acción
de inocular.
Etimología. Del latín inoculalio,
forma sustantiva abstracta de inocu-
lalus, inoculado: catalán, inoculado;
francés, inoculation; italiano, inocu-
lazione.
Inocnladamente. Adverbio de mo-
do. Con inoculación.
Etimología. De inoculada y el sufijo
adverbial mente.
Inoculador. Masculino. El que
inocula.
Etimología. Del latín inoculátor,
forma agente de inoculátío, inocula-
ción: catalán, inoculador, a; francés,
inoculateur ; italiano, inoculatore.
Inocular. Activo. Medicina. Comuni-
car por medios artificiales una enfer-
medad contagiosa. I iMetáfora. Perver-
tir, contaminar á otro con el mal ejem-
plo ó la falsa doctrina. || Recíproco.
Empaparse en estas ó las otras ideas.
Etimología. Del latín inoculare, in-
gerir, injertar; de m, en, dentro, y
ocülus, ojo y yema de los árboles: ca-
talán, inocular; francés, inoculer; ita-
liano, inocchiare, inoculare.
Inoculista. Común. Partidario de
la inoculación.
Etimología. De iíiocular: francés
antiguo, inoculiste.
Inocultamente. Adverbio de modo.
Sin ocultación.
Etimología. De in privativo y octd-
tainente.
Inoculto, ta. Adjetivo. Que no está
oculto.
Inocupación. Femenino. Falta de
ocupación.
Etimología. De in privativo y ocu-
pación: francés, inoccupalion.
Inocupado, da. Adjetivo. Que no
está ocupado.
Inodorífero. Adjetivo. Que no es
odorífero.
Etimología. De in privativo y odo-
rifero: italiano, inodorabilc.
Inodoro, ra. Adjetivo. Lo que no
tiene olor.
Etimología. Del latín inodórus; del
prefijo negativo in y odorus, oloroso,
forma adjetiva de odor, oddris, olor:
italiano, inodoro; francés, inodore.
Inodular. Adjetivo. Anatomía pa-
tológica. Concerniente al inódulo, co-
mo el tejido inodulae.
Etimología. De tnócii/io: francés,
inodulaire.
Inódulo. Masculino. Anatomía pa-
tológica. Tejido fibroso accidental que,
desarrollándose en las llagas, cuando
supuran, forma el tejido de las cica-
trices.
Etimología. Del griego tvcí)5r¡$ (ind-
dés), fibroso, é &Xy¡ (hyle), substancia:
francés, inodidaire.
Inofendible. Adjetivo. Que no pue-
de recibir ofensa.
Inofendido, da. Adjetivo. Que no
ha sido ofendido.
Etimología. Del latín inoffénsus, de
in privativo y offénsiis, ofendido, par-
ticipio pasivo de offendére, ofender.
Inofensible. Adjetivo. Que no es
ofensible.
Inofensivamente. Adverbio de
modo. De una manera inofensiva.
Etimología. Del latín inoffénse, siu
daño: francés, inoffensivement; italia-
no, inoffensiv amenté.
Inofensivo, va. Adjetivo. Lo que
no es capaz de ofender.
Etimología. Del prefijo negativo in
y ofensivo: catalán, inofensiu, va; fran-
cés, inoffensif; italiano, inoffensivo.
Inofenso, sa. Adjetivo anticuado,
Ileso.
Etimología. Del latín inoffénsus,
(Academia).
Inoficiosamente. Adverbio de mo-
do. Sin oficiosidad.
Etimología. Del latín inofficiósé.
Inoficiosidad. Femenino. Falta de
oficiosidad.
Etimología. Del latín inofflcidsttas:
italiano, inofficiosita; francés, inoffi-
ciosité; catalán, inoficiositat.
Inoficioso, sa. Adjetivo. Forense.
Lo que contraviene al cumplimiento
INOP
848
INOS
de los deberes familiares de piedad,
consignados en las leyes. Aplicase
respecto á los testamentos, dotes y
donaciones, cuando con ellos se per-
judica á los derechos de los herede-
ros á quienes se debe legitima.
Etimología. Del latín inof/íciósMS, in-
tratable, que á nadie obliga: italia-
no, inofficioso; francés, inofficieux; ca-
talán, inoflciós, a.
Inogo. Masculino anticuado. Ro-
dilla.
Etimología. De hinojo.
Inolita. Femenino. Mineralogía. Cal
carbonatada de estructura fibrosa.
Etimología. Del griego Ivóg (inós),
genitivo de Ig ('is,', nervio, fibra, y li-
thos, piedra: francés, inolite.
Inolvidable. Adjetivo. Lo que no
puede ó no debe olvidarse.
Inolvidado, da. Adjetivo. Que no
ha sido olvidado.
Inominioso, sa. Adjetivo anticua-
do. Ignominioso.
Inope. Masculino anticuado. Po-
bre.
Etimología. De inopia.
Inoperable. Adjetivo. Cirugía. Que
no se puede operar, como úlcera in-
operable, catarata inoperable.
Etimología. De in privativo y ope-
rable: francés, inoperable.
Inoperado, da. Adjetivo. Que está
sin operar.
Inoperante. Adjetivo. Que no pro-
duce operación.
Inopexia. Femenino. Fisiología.
Coagulación de la fibrina.
Etimología. Del griego t$, ívóg (ís,
inós), fibra, y Tif¡E,ic, ¡péxis), coagula-
ción: francés, inopexie.
Inopia. Femenino. Indigencia, po-
breza, escasez.
Etimología. Del latín inopm, pobre-
za; de in negativo y opes, las rique-
zas: catalán, inopia.
Inopinable. Adjetivo. Lo que no
es opinable. i| Anticuado. Lo que no
se puede ofrecer á la imaginación ó
no se puede pensar que suceda.
Etimología. Del latín inopináhUis;
de ¿n, no, y opitiábUis, opinable.
Inopinadamente. Adverbio modal.
De un modo inopinado.
Etimología. Del latín inopínánter:
italiano, inopinatameyíte; francés, in-
opinémenl; catalán, inopinadanient.
Inopinado, da. Adjetivo. Lo que
sucede sin pensar ó sin esperarse.
Etimología. Dol latín iriopiíiátus,
participio pasivo de mopinári; de in,
no, y opinári, opinar: catalán, inopi-
nat, da; francés, inopiné; italiano, m-
opinato.
Inoportunamente. Adverbio de
modo. Sin oportunidad.
I Etimología. De inoportuna y el sufi-
1 jo adverbial mente: catalán, inoportu-
nament; francés, inopporlunément; ita-
liano, inopportunamente .
Inoportunidad. Femenino. Falta
de oportunidad.
Etimología. De inoportuno: francés,
inopporlunité.
Inorpertuno, na. Adjetivo. Lo que
se dice ó hace fuera del tiempo con-
veniente.
Etimología. Del latín inopportiXnus:
catalán, inoportú, na; francés, inop-
portun; italiano, inopportuno.
Inopulencia. Femenino. Falta de
opulencia.
Inopulentamente. Adverbio de
modo. Sin opulencia.
Inopulento, ta. Adjetivo. Que ca-
rece de opulencia.
Inoración. Femenino anticuado.
Ignoeancia.
Inorancia. Femenino anticuado.
Ignorancia.
Inorante. Participio activo anti-
cuado de ignorar.
Inorar. Activo anticuado. Ignobab.
Inordenadamente. Adverbio mo-
dal. De un modo inordenado.
Etimología. Del latín inordinát'c,
inordinálim, inordinálíter.
Inordenado, da. Adjetivo. Lo que
no tiene orden, lo que está desordo-
nado.
Etimología. Del latín inordind,tus\
de in privativo y ordinátus, ordenado:
catalán, inordenat, da.
Inordinado, da. Adjetivo. Inobde-
NADO.
Inorgánico, ca. Adjetivo. Historia
natural. Epíteto de lo que no tiene
órganos, por oposición á los sores or-
ganizados ó vivientes.
Etimología. Del prefijo in, nega-
ción, y orgánico: italiano, inorgánico;
francés, inorganique; catalán, inorgá-
nich, ca.
Inorganizable. Adjetivo. Que no
se puede ó no se debe organizar.
Etimología. De in privativo y orga-
nizable: francés, inorganisable.
Inorganizado, da. Adjetivo. Que
no está organizado.
Inorganizador, ra. Adjetivo. Que
no es organizador.
Inoriginario , ria. Adjetivo. No
originario.
Inorme. Adjetivo anticuado. Enob-
me.
Inormemente. Adverbio de modo
anticuado. Enormemente.
Inortodoxia. Femenino. Hetero-
doxia.
Inortodoxo , xa. Adjetivo. Hete-
rodoxo.
Inosato. Masculino. Química. Sal
INPL
819
INQU
formada por el ácido inósico. |[ de po-
tasa. Principio inmediato existente
en el tejido muscular de los mamí-
feros.
Etimología. Del griego tg tvóg (is,
inós), fibra; francés, ¿nosaíe.
Inoscnlación. Femenino. Anasto-
mosis.
Etimología. Del prefijo ín, en, y os-
cülári, besar; de oscñluní, beso: fran-
cés, inosctilatio7i.
Inósico, ca. Adjetivo. Química.
Acido que halló Liebig en la carne
muscular.
Etimología. De inosato : francés,
inosique.
Ino8ita. Femenino. Anatomía. Subs-
tancia cuya composición lia hecho
que se le clasifique entre los azúca-
res; pero que fué hallada en los mús-
culos.
Etimología. De inosato: francés, ino-
site.
Inosteátomo. Masculino. Medicina.
Especie de tumor, formado de corpús-
culos gaseosos y de masas de fibras.
Etimología. Del griego ís, inós,
fibra, y esteálomo: francés, inoste'a-
tonie.
Inoto, ta. Adjetivo anticuado. Ig-
moto.
Inoxidabilidad. Femenino. Cali-
dad de lo inoxidable.
Inoxidable. Adjetivo. Que no pue-
de oxidarse.
Etimología. Del prefijo negativo in
y oxidable: francés, i7ioxydable.
Inoxidadamente. Adverbio de mo-
do. Sin oxidación.
Inoxidado, da. Adjetivo. Que no
está oxidado.
Inoyo. Masculino anticuado. Ro-
dilla.
Etimología. De inoyo.
In pace. Nombre dado al lugar
donde se encerraba, según se afirma,
á. los religiosos condenados á muerte.
In pártibus. Expresión latina. In
PÁETIBÜS INFIDÉLIUM.
In pártibus infidéünm. Expresión
latina. Véase Obispo in pártibus infi-
délium. II Familiar y festivo. Aplíca-
se á la persona condecorada con el
titulo de un cargo que realmente no
ejerce. En esta acepción es más fre-
cuente decir sólo in pártibus.
Etimología. De in, preposición de
ablativo, en; pártibus, ablativo plural
de pars, partís, parte, é infidelium, ge-
nitivo plural de infidélis.
In pectore. Expresión latina. Véa-
se Cardenal in pectore. ¡| Metáfora fa-
miliar con que se da á entender ha-
berse tomado una resolución y tener-
la aun reservada.
In plano. Locución puramente la-
tina, usada en librería y en impren-
ta para significar la forma ó la hoja
impresa que sólo tiene una página en
cada lado.
In promptu. Expresión latina, que
se aplica á las cosas que están á la
mano ó se hacen de pronto.
Etimología. De in, preposición de
ablativo , y promptu , ablativo de
promptus, pronto.
In púribus. (Quedarse). Frase fa-
miliar. Quedarse desnudo. ||Recípro-
co. Quedarse sin nada de lo que se es»
peraba ó se ha distribuido á otros.
Inquebrantable. Adjetivo. Que no
puede quebrantarse.
Inquietación. Femenino anticua-
do. Inquietud.
Etimología. Del latín inquietátío.^
Inquietador, ra. Adjetivo. Que in-
quieta. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín inquietátor.
Inquietamente. Adverbio de modo.
Con inquietud.
Etimología. Del latín inquiete: ita-
liano, inquietamente; francés, inqui'ete-
ment.
Inquietar. Activo. Quitar el sosie-
go, turbar la quietud. Se usa también
como reciproco. |¡ Forense. Intentar
despojar á uno de la quieta y pacífica
posesión de alguna cosa ó perturbar-
le en ella.
Etimología. Del l&tin. inquietare:
catalán, inquietar; francés, inquiéter;
italiano, inquietare.
Inquietfsimamente. Adverbio de
modo superlativo de inquietamente.
Inquietísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de inquieto.
Etimología. Del latín inquietissím,us.
Inquieto, ta. Adjetivo. Que no está
quieto ó es de índole bulliciosa. || Me-
táfora. El que está desasosegado por
alguna agitación del ánimo. || Metá-
fora. Se dice de aquellas cosas en que
no se ha tenido quietud, aplicando el
efecto á la causa de él; y así se dice
que ha pasado una noche inquieta el
que la ha pasado con desasosiego ó
inquietud.
Etimología. Del latín inquiétus, agi-
tado: catalán, inquiet, a; francés, in-
quiet, ete.
Inquietud. Femenino. Falta de
quietud, desasosiego, y también al-
boroto, conmoción.
Etimología. Del latín inquietado:
italiano, inquietudine; francés, inquié'
tude; catalán, inquietut.
Inquilinato. Masculino. Arriendo
de una casa ó de parte de ella. || Dere-
cho que adquiere el inquilino en la
casa arrendada.
Etimología. Del latín inquilinátus^
INQU
850
INSA
la habitación del inquilino: catalán,
inquilinat.
Inqnilino, na. Mascnlino y feme-
nino. Persona que ha tomado una
casa ó parte de ella en alquiler para
habitarla. || Forense. Arrendatario.
Etimología. Del latín inquillnus,
forma de incolére, morar en un paraje
dado; de in, en, y colére, cultivar.
Inquina. Femenino familiar. Aver-
sión, mala voluntad.
Etimología. Del latín inquina.
Inqninamento. Masculino anti-
cuado. Infección.
Etimología. Del latín inquinamen-
tus. (Academia.)
Inquinar. Activo. Manchar, conta-
giar.
Etimología. Del latín inquinare; de
in, en, dentro, solire, y cunire, hacer
del cuerpo.
Inqniridión. Masculino anticuado.
Enquiridión.
Inqniridor, ra. Adjetivo. Que in-
quiere. Usase también como sustan-
tivo.
Inquiriente. Participio activo de
inquirir. || Adjetivo. Que inquiere.
Usase también como sustantivo.
Inquirimiento. Masculino. Acción
de inquirir.
Inquirir. Activo. Indagar, averi-
guar ó examinar cuidadosamente una
cosa.
Etimología. Del latín inquirére; de
in, en, y quaerére, buscar: catalán, in-
quirir.
Inquisición. Femenino. La acción
y efecto de inquirir. |i Tribunal ecle-
siástico, establecido para inquirir y
castigar los delitos contra la fe. || La
casa donde se juntaba el tribunal de
la Inquisición. Llamábase también
así la cárcel destinada para los reos
pertenecientes á este tribunal. || Ha-
cer INQUISICIÓN. Frase metafórica y
familiar. Examinar los papeles y se-
parar los inútiles para quemarlos.
Etimología. Del latín inquisWio,
averiguación, forma sustantiva abs-
tracta de inquisitus, inquirido: italia-
no, inqtiisizwne; francés, imiuisition;
catalán, inquisició.
Inquisidor, ra. Masculino y feme-
nino. Inqdiridor. II Masculino. Juez
eclesiástico que conocía de las causas
de fe.JJ Pesquisidor. H Provincial Ara-
gón. Cada uno de los jueces que el
rey ó el lugarteniente ó los diputados
nombraban para hacer inquisición de
la conducta ó contrafueros cometidos
por el vicecanciller y otros magistra-
dos, á fin de castigarlos según las ca-
lidades de sus delitos. Estos inquisi-
dores, que se nombraban de dos en
dos años, acabada su encuesta que-
daban sin jurisdicción. || apostólico.
El nombrado por el inquisidor gene-
ral para entender en los negocios
pertenecientes á la Inquisición. || de
Estado. En la república de Venecia,
cada uno de los tres nobles elegidos
del consejo de los Diez que estaban
diputados para inquirir y castigar
los crímenes de Estado con poder ab-
soluto. II general. El supremo inquisi-
dor á cuyo cargo estaba el gobierno
del consejo de Inquisición y de todos
sus tribunales. || ordinario. El obispo
ó el que en su nombre asistía á sen-
tenciar en definitiva las causas de
los reos de fe.
Etimología. Del latín inquisitor, in-
vestigador, el que inquiere: catalán,
Í7iquisidor.
InquisitiTamente. Adverbio de
modo. Con el designio de averiguar.
Inquisitivo, va. Adjetivo anticua-
do. El que inquiere y averigua con
cuidado y diligencia las cosas ó es in-
clinado á esto.
Etimología. Del latín inqiiisitwtts:
francés, inquisitif.
Inqnisitoriado, da. Adjetivo. Con-
denado por el tribunal de la Inquisi-
ción.
Inquisitorial. Adj etivo . Concer-
niente á la Inquisición.
Etimología. De /ngiMisicíón: italiano,
inquisitorinle; francés, inquisitorial.
Inremunerado, da. Adjetivo anti-
cuado. Lo que se queda sin remunera-
ción.
Inretar. Activo anticuado. Irritar,
anular.
Inri. Masculino. Nombre que resul-
ta de leer como una palabra las ini-
ciales de lesus Nazarenas Rpx ludaeó-
rum, rótulo latino de la Santa Cruz.
Insabible. Adjetivo familiar. Lo
que no se puede saber ó es inaveri-
guable.
Insaciabilidad.Femenino. Calidad
de lo que es insaciable.
Etimología. Del latín insatiabUttas:
italiano, insaziabilitá; francés, insatia-
bilité; catalán, insaciabilitat.
Insaciable. Adjetivo. Lo que no se
puede saciar.
Etimología. Del latín insaticibUis: ca-
talán, insaciabit'; francés, insatiable;
italiano, insaziable.
Insaciablemente. Adverbio de mo-
do. Con insaciabilidad.
Etimología. De Í7isaciable y el sufijo
adverbial mente: catalán, insaciable-
nxent; francés, insaliablenient; italiano,
insaziabilnxcnte.
Insaculación. Femenino. La acción
y efecto de insacular.
Etimología. De insacular: catalán,.
insaculació.
INSC
851
INSE
Insacnlador. Mascnlino. El qne in-
sacula.
Etimología. De insactdar: catalán,
insacnlador, a.
Insacnlar. Activo. Poner en el
saco, cántaro ó pliego, el nombre de
las personas señaladas para los oficios
públicos.
Etimología. Del prefijo m, en, y
sacular, forma verbal del latín sacít-
lus, saquillo, diminutivo de sacus, sa-
co: catalán, insacular.
Insaliftcable. Adjetivo. No salifi-
cable.
Insalivación. Femenino. Fisiología.
Mezcla de los alimentos con la sa-
liva.
Etimología. Del prefijo in, en, sobre,
dentro, y salivación: francés, insaliva-
tion.
Insalivar. Activo. Fisiología. Mez-
clar la saliva con los alimentos en el
acto de la masticación.
Etimología. De in, en, y salivar.
Insalnbre. Adjetivo. Lo que es mal
sano ó dañoso á la salud.
Etimología. Del latín insalübris; de
in privativo y salübris, salubre: italia-
no y francés, insalubre.
Insalubremente. Adverbio de mo-
do. Con insalubridad.
Etimología. De insalubre y el sufijo
adverbial tríente: italiano, insalubre-
mente; francés, insalubrejtient.
Insalubridad. Femenino. Falta de
salubridad. || Cualidad de las cosas in-
salubres.
Etimología. Del latín, insalñbritas ;
italiano, insalubritá; francés, insalu-
brité.
Insanable. Adjetivo. Lo que no se
puede sanar ó es incurable.
Etimología. Del latín insanábtlis, in-
curable: catalán, insanable.
Insanamente. Adverbio de modo.
De una manera insana.
Etimología. Del latín insáne. loca-
mente.
Insania. Femenino. Locura.
Etimología. Del latín insania, locu-
ra, forma sustantiva abstracta de in-
sánus, insano: francés, insanite'; italia-
no, insania.
Insano, na. Adjetivo. Loco, demen-
te, furioso.
Etimología. Del latín insánus; de tn,
no, y sánus, sano: catalán, insá, na.
Insatnrable. Adjetivo. Que no pue-
de saturarse.
Etimología. Del latín insalurábtUs;
de in privativo y saturábilis , satura-
ble: francés, insatnrable.
Inscribir. Activo. Grabar letreros
en metal ó en piedra, para conservar
la memoria de algún sujeto ó de al-
gún hecho memorable. || Geometría.
Formar una figura dentro de otra, de
suerte que toque en varios puntos al
contorno de ésta. (| Apuntar sa nom-
bre entre otros para un objeto deter-
minado. Usase también como recí-
proco.
Etimología. Del latín inscrlbere, in-
titular; de in, en, sobre, y scrlbere, es-
cribir: francés inscrive; catalán, ins-
cn'!t)vr; italiano, inscrivere.
Inscripción. Femenino. El letrero,
gra,bado en metal, piedra ú otra ma-
teria durable, para conservar la me-
moria de algún sujeto ó suceso. || Do-
cumento ó título de una renta perpe-
tua á cargo del Estado.
Etimología. Del latín inscriptio: ca-
talán, inscripció; francés, inscription;
italiano, inscrizione.
Inscriptible. Adjetivo. Que se pue-
de inscribir.
Etimología. De inscripto: francés,
Í7iscriptible.
Inscripto, ta. Participio pasivo
irregular de inscribir.
Etimología. Del latín inscriptus, par-
ticipio pasivo de inscrlbere, inscribir:
francés, inscrit; catalán, inscrit, a; ita-
liano, inscritto.
Inscrutable. Adjetivo anticuado.
Inescrutable.
Etimología. Del latín inscrntabilis.
Insculpir. Activo. Esculpir.
Etimología. Del latín inscúlpére.
Insecable. Adjetivo familiar. Lo
que no se puede secar ó es muy difí-
cil de secarse.
Etimología. Del latín insecabUis, in-
divisible; de in, no, y secábíUs, forma
adjetiva de secare, cortar: francés, in- .
sécable; italiano, insecabile.
Insección. Femenino. Incisión ó
cortadura.
Insectero. Masculino. Entomóforo.
Etimología. De insecto.
Insecticida. Adjetivo. Que destru-
ye los insectos.
Etimología. Del latín inscctum, in-
secto, y caedere, matar: francés, insec-
ticide.
Insecticidio. Masculino. Destruc-
ción de los insectos.
Insectífero, ra. Adjetivo. Entomó-
foro. II Mineralogía. Que contiene in-
sectos fósiles.
Etimología. Del latín inscctum, in-
secto, y ferré, llevar: francés, insecti-
f'ere.
Insectil. Adjetivo anticuado. Lo
que pertenece á la clase de los insec-
tos.
Insectívoro, ra. Adjetivo. Zoología,
Que S9 alimenta de insectos.
Etimología. Del latín msectum, in-
secto, y voráre, [devorar: francés, in-
sectivore.
INSE
852
INSE
Insecto. Masculino, Entomología.
Nombre que se da á una clase de ani-
males que todos son pequeños, ovipa-
i-os, y carecen de sangre^ de huesos y
de corazón; tienen, cuando menos,
seis pies, muchos de ellos, dos ó cua-
tro alas, y el cuerpo cubierto en par-
te con una costra más ó menos dura.
La mayor parte de ellos, hasta llegar
á adquirir todos sus miembros, pasan
por tres estados diferentes, bajo for-
mas distintas de las que tienen des-
pués.
Etimología. Del latín inséctum, for-
ma sustantiva de insécáre, dividir;
compuesto de in, en, y secare, cortar:
catalán, insecte; francés, insecte; ita-
liano, ínselto.
Insectología. Femenino. Entomo-
logía.
Etimología. De entomología: fran-
cés, insectologie.
Insectólogo. Masculino. Entomó-
logo.
Etimología. De entomológico: fran-
cés, insectologique.
Insecuestrable. Adjetivo. Que no
puede secuestrarse.
Inseducido, da. Adjetivo. No se-
ducido.
Inseguir. Neutro. Seguir, prose-
guir, continuar; y así se dice: insi-
guiendo en tal sistema.
Etimología. Del latín inséqui.
Inseguramente. Adverbio de mo-
do. Con inseguridad.
Etimología. De insegura y el sufijo
adverbial mente.
Inseguridad. Femenino. Falta de
seguridad.
Etimología. De itiseguro: francés,
insécurite'.
Inseguro, ra. Adjetivo. Falto de
seguridad.
Insembrado, da. Adjetivo. No sem-
brado.
Insenescencia. Femenino. Calidad
de lo que no se envejece.
Etimología. De m privativo y el la-
tín senésccre, envejecer: francés, insé-
nescence.
Insenescente. Adjetivo. Que entra
en la senectud.
Insenescer. Neutro. Entrar en la
senectud, hacerse muy viejo.
Etimología. Del latín insenesceré; de
in, en, y sem'scére, hacerse viejo.
Insensatamente. Adverbio de mo-
do. Con insensatez.
Etimología. Do Í7isensata y el sufijo
adverbial mente: catalán antiguo, in-
sensadament; francés, insensément.
Insensatez. Femenino. Necedad,
falta de sentido ó de razón.
Etimología. De insensato: catalán,
insc7isalesa.
Insensato, ta. Adjetivo. Tonto, fa-
tuo, sin sentido.
Etimología. Del latín insensátus,
sin sentido; de in negativo y sensatus,
sensato: catalán, insensat, a; francés,
insensé; italiano, insensato.
Insensibilidad. Femenino. Falta
de sensibilidad. || Metáfora. Dureza de
corazón ó falta de sentimiento en las
cosas que lo suelen causar.
Etimología. Del latín insensibílitas:
italiano, insensibiíitá; francés, insensi-
bilité; catalán, insensibilitat; portugués,
insensibilidade.
Insensible. Adjetivo. Lo que care-
ce de facultad sensitiva ó que no tie-
ne sentido. || Privado de sentido por
algún accidente ú otra causa. |( Impee-
CEPTiBLE. II Metáfora. El que no siente
las cosas que causan dolor y pena é
mueven á lástima.
Etimología. Del latín insensibüis:
italiano, insensibile; francés, insensible.
Insensiblemente. Adverbio modal.
De un modo insensible.
Etimología. Del latín insensibílUer:
italiano, insensibilmente; francés y ca-
talán, insensiblenient.
Insensitivo, va. Adjetivo. Destituí-
do de la facultad de sentir.
Inseparabilidad. Femenino, Cali-
dad de lo que es inseparable.
Etimología, Del latín inseparabUl-
tas: catalán, inseparabilitat; francés,
inséparabilité.
Inseparable. Adjetivo, Lo que no
se puede separar. Dicese también de
las cosas que se separan con dificul-
tad y de las personas estrechamente
unidas entre si con vínculos de amis-
tad ó de amor.
Etimología. Del latín inseparábilis:
catalán, inseparable; francés, insépara'
ble; italiano, inseparabile.
Inseparablemente. Adverbio de
modo. Con inseparabilidad.
Etimología. De inseparable y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, itisepara-
blement; francés, inséparablenient; ita-
liano, inseparabilmente.
Inseparadamente. Adverbio de
modo. Sin separación.
Etimología. De inseparada y el sufi-
jo adverbial medite.
Inseparado, da. Adjetivo. No se-
parado.
Insepultable. Adjetivo. Que no
puede ó no debe ser sepultado.
Insepultado, da. Adjetivo anticua-
do. Insepulto.
Insepulto, ta. Adjetivo. El cadáver
que no está sepultado.
Etimología. Del latín Í7isepültus; de
Í7i, no, y scpeltrc, enterrar.
Insepultura. Femenino. La cir-
cunstancia del cadáver insepulto.
INSI
853
INSI
Inserción. Femenino. La acción y
efecto de insertar.
Etimología. Del latín insertío, inge-
rimiento, forma s\istantiva abstracta
de insertus, inserto: catalán, inserció;
francés, insertion; italiano, insfrzione.
Inserenable. Adjetivo. Que no
puede serenarse.
Inserenidad. Femenino. Falta de
serenidad.
Insereno, na. Adjetivo. Qne no está,
sereno.
Etimología. Del latín inserétius.
Inserir. Activo anticuado. Inser-
tar. II Anticuado. Ingerir, injertar.
II Anticuado metafórico. Plantar ó
sembrar alguna cosa.
Etimología. Del latín inserére.
Insertable. Adjetivo. Susceptible
de insertarse.
Injertador, ra. Adjetivo. Que in-
serta. Usase también como sustantivo.
Insertar. Activo. Incluir, introdu-
cir una cosa en otra formando con
ella nn conjunto. || Poner en los perió-
dicos un artículo, noticia, anuncio ó
cosa semejante.
Etimología. Del latín insertare, po-
ner dentro, frecuentativo de inserére,
incluir; de in, dentro, y serére, enla-
zar, unir: catalán, insertar; francés,
inse'rer; italiano, inseriré.
Inserto, ta. Participio pasivo irre-
gular de insertar. || Adjetivo anticua-
do. Injerto.
Etimología. Del latín insérrus, par-
ticipio pasivo de inserére, introducir:
francés, Í7iséré.
Inservible. Adjetivo. Lo que no es
servible ó no está en estado de servir.
Insesión. Femenino. Medicina. Ba-
ño de vapor en el cual está sentado el
enfermo.
Etimología. Del latín insessus, par-
ticipio pasivo de insídére, estar senta-
do sobre; de tn, en, sobre, y sédére,
sentarse.
Insexual. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que carece de sexos como algu-
nas abejas.
Etimología. De in privativo y
sexual: francés, insexé.
Insidia. Femenino. Asechanza.
Etimología. Del latín insidia, ase-
chanza, forma sustantiva de insidére,
estar apostado: catalán antiguo, in-
sidia.
Insidiadamente. Adverbio de mo-
do. Insidiosamente.
Insidiador, ra. Adjetivo. Que insi-
dia. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín insidiátor:
francés, insidiateur; catalán, insidia-
dor, a.
Insidiar. Activo. Poner asechan-
zas.
Etimología. Del latín insidére, estar
en emboscada; de in, en, y sedére, sen-
tarse: catalán, insidiar.
Insidiosamente. Adverbio de mo-
do. Con insidias.
Etimología. Del latín insidióse: ca-
talán, insidiosanient; francés, Í7isidieu-
senient; italiano, insidiosamente.
Intsidioso, sa. Adjetivo. El que
arma asechanzas. || Lo que se hace
con asechanzas.
Etimología. Del latín insidiósus: ca-
talán, insidias, a; francés, insidieux;^
italiano, insidioso.
Insigrne. Adjetivo. Célebre, fa-
moso.
Etimología. Del latín insignis; de in,
en, y signuní, signo: italiano y fran-
cés, indigne.
Insignemente. Adverbio modal.
De un modo insigne.
Etimología. Del latín insignite: cata-
lán, insignement.
Insignia. Femenino. Señal, distin-
tivo ó divisa honorífica. 1| Entre los
romanos, cualquiera de las banderas
ó estandartes de sus legiones. Se apli-
ca también esta voz á los pendones,
estandartes, imágenes y medallas que
son propias de alguna hermandad ó
cofradía, jj La bandera de cierta espe-
cie que, puesta al tope de uno de los
palos del buque, denota la gradua-
ción del jefe que lo manda ó de otro
que va en él.
Etimología. Del latín insigne, insig~
nis, señal, indicio: catalán, insignia.
Insignido, da. Adjetivo anticuado.
Distinguido, adornado.
Etimología. Del latín insignitus,
participio pí^ivo de insignire, distin-
guir. (Academia.)
Insigniflcación. Femenino. Insig-
nificancia.
Etimología. De insignificancia.
Insignificancia. Femenino. Nula
importancia de una cosa.
Etimología. De insignificante: fran-
cés, insignifiance .
Insignificante. Adjetivo. Lo que
nada significa ó importa.
Etimología. De in privativo y signi-
ficante: francés, insignifiaiit; catalán,
insignificant.
Insigniflcativo, va. Adjetivo. Lo
que nada significa ó expresa.
Insignísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de insigne.
Etimología. Del latín insignissinius.
Insimular. Activo anticuado. Acu-
sar ó delatar á uno de algún delito.
Etimología. Del latín insimulare,
acusar; de in, en, y simid, juntamente.
Insinnamieníto. Masculino anti-
cuado. Enseñanza. || Anticuado. Pre-
cepto, mandato.
INSI
854
INSO
Insinuación. Femenino. La acción
y efecto de insinuar ó insinuarse. ||
Forense. La manifestación ó presenta-
ción do un instrumento público ante
juez competente, para que éste inter-
ponga en él su autoridad y decreto
judicial. II Retorica. Una de las espe-
cies de exordio de que se vale el ora-
dor para captar con disimulo la bene-
volencia y atención de los oyentes.
Etimología. Del lautin insinuallo ,
forma sustantiva abstracta de insi-
nuütus, insinuado: catalán, insinumció;
francés, insinuatiotí,; italiano, insi7iua-
zione.
Insinuante. Participio activo de
insinuar. || Adjetivo. Que posee el ta-
lento de insinuar. || Significativo, ex-
presivo. II Penetrante, irresistible, ha-
blando de lenguaje, ademanes, etc.
Etimología. Del latín insmuans, in-
smumitis, participio de presente de
insinuare, insinuar: francés, insinuant;
italiano, insinuante.
Insinuantemente. Adverbio de mo-
do. Con insinuación.
Etimología. De insinuante y el sufijo
adverbial nienle.
Insinuar. Activo. Tocar ligera-
mente y de paso alguna especie ó no-
ticia, [no hacer más que apuntarla. ||
Indicar la voluntad ó deseo de alguna
cosa. II Forense. Hacer la insinuaeión
ó manifestación de un instrumento
ante el juez competente, para que in-
terponga su autoridad. || Recíproco.
Introducirse mañosamente en el áni-
mo de alguno, ganando su gracia y
afecto. II Metáfora. Introducirse blan-
da y suavemente en el ánimo algún
afecto, vicio ó virtud, etcfe.
Etimología. Del latín insinuare: ita-
liano, insinuare; francés, insinuer; ca-
talán, insinuar.
Insinuativamente. Adverbio de
modo. De una manera insinuativa.
Etimología, De insinuativa y el sufi-
jo advei'bial nienle.
Insinuativo, va. Adjetivo. Que in-
sinúa ó se insinúa.
Etimología. De insinuar: francés, in-
sinualif; italiano, insinuativo.
Insípidamente. Adverbio de modo.
Con insipidez.
Etimología. De insípida y el sufijo
adverbial mente: francés, insipidement;
italiano, insipidamenle.
Insipidez. Femenino. La calidad
de lo insípido.
Etimología. De insípido: francés, tJi-
sipidité; italiano, insipidezza; catalán,
Í7isiprdesa.
Insipidísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de insípido.
Etimología. De insípido: catalán, tn-
sipidissim, a.
Insípido, da. Adjetivo. Lo que es
desaborido ó no tiene sabor ni sazón.
II Metáfora. Lo que no tiene espíritu,
viveza, gracia ni sal.
Etimología. Del latín ins'ípidus, sin
sazón, sin gusto; de in, no, y sápídus,
sabroso: catalán, insípit, da; francés,
insipide; italiano, insípido.
Insipiencia. Femenino. Falta de
sabiduría ó ciencia. || Falta de juicio.
Etimología. Del latín ínsipieniia; de
in, no, y sapientla, sabiduría: italiano,
insipienza.
Insipiente. Adjetivo. Falto de sa-
biduría ó ciencia. || Falto de juicio.
Etimología. Del latín inslp"iens; de
Í7i, no, y sapiens, sabio: italiano, insi-
piente.
Insipientemente. Adverbio de mo-
do. Con insipiencia.
Etimología. Del latín insipiente^' .
Insipientísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de insipiente.
Etimología. Del latín insijyientissi-
nius.
Insistencia. Femenino. La perma-
nencia, continuación y porfía acerca
de alguna cosa.
Etimología. De insistente: catalán,
insistencia; francés, insistance; italia-
no, insistenza.
Insistente. Participio activo de in-
sistir. II Adjetivo. Que insiste.
Etimología. Del latín inslstens, insis-
téntis, que se mantiene y persevera;
participio de presente de insislére, in-
sistir: francés, insistant; italiano, in-
sistente.
Insistidamente. Adverbio de mo-
do. Con insistencia.
Etimología. De insistida y el sufijo
adverbial mente.
Insistido!', ra. Adjetivo. Que in^
siste.
Insistir. Neutro. Instar porfiada-
mente, persistir ó mantenerse firme
en alguna cosa.
Etimología. Del latín inslstéi'e; de
ín. en, sobre, y sistere, pararse; simé-
trico de stare, estar: catalán, insistir;
francés, ínsister.
ínsito, ta. Adjetivo. Lo que es pro-
pio y connatural á alguna cosa y co-
mo nacido en ella.
Etimología. Del latín itisítus, parti-
cipio pasivo de insérere, injertar.
Insobriedad. Femenino. Falta de
sobriedad.
Insobrio, bria. Adjetivo. Que no
es sobrio.
Insociabilidad. Femenino. Falta
de sociabilidad.
Etimología. De insociable: catalán,
Í7isociabililat; francés, insociabilité; ita-
liano, insociabilUií.
Insociable. Adjetivo. El huraño ó
INSO
855
INSO
intratable é incómodo en la sociedad.
Etimología. Del latín insociábilis:
francés y catalán, insociable; italiano,
insociabile.
Insociablemente. Adverbio modal.
De un modo insociable.
Etimología. De insociable y el sufijo
adverbial mente: francés, insociable-
ment.
Insocial. Adjetivo. Insociable.
Etimología. De in privativo y sociaZ;
francés, insocial.
Insoeorrible. Adjetivo. Que no
puede socorrerse.
Insocorrido, da. Adjetivo. Que no
ha sido socorrido.
Insolación. Femenino. Medicina.
Enfermedad causada en la cabeza
por el excesivo ardor del sol. || Tera-
pe'atica. Medio empleado para excitar
la economía animal, ó para producir
la rubefacción. || Física. Cantidad de
calor solar derramada en la tierra, g
Didáctica. La acción de exponer al sol,
como cuando se dice, en términos di-
dácticos: la INSOLACIÓN de papel de
cloruro: la insolación de las tinturas,
de los bálsamos; la insolación de las
plantas de adorno.
Etimología. Del latín insolátlo, for-
ma sustantiva abstracta de Í7isolátus,
participio pasivo de insolare, insolar:
catalán, insolado; francés, insolation;
italiano, insoleggione.
Insolar. Activo. Poner alguna cosa
al sol, como hierbas, plantas, etc.,
para facilitar su fermentación ó se-
carlas. II Recíproco. Asolearse, enfer-
mar por el demasiado ardor del sol.
Etimología. Del latín insolare; de in,
en, y solare, tema verbal ficticio de
sol, sdlis, el sol: francés, insoler; italia-
no, insolare.
Insoldable. Adjetivo. Lo que no se
puede soldar. || Metáfora. Se aplica al
yerro ó acción que no se puede en-
mendar ó corregir.
Etimología. De in privativo y sol-
dable: francés, insondable; catalán, in-
soldable.
Insoldado, da. Adjetivo. Que no
está soldado.
Insolencia. Femenino. Acción des-
usada y temeraria, fl Atrevimiento,
descaro. || Dicho ó hecho ofensivo ó
insultante.
Etimología. Del \&tin insolentla:
italiano, insolenza; francés, insolejice;
catalán, insolencia.
Insolentar. Activo. Hacer á uno
insolente y atrevido. Se usa más como
reciproco.
Etimología. Del latín insolescére:
catalán, insolentar; francés, insolen-
ter; italiano, insolentire.
Insolente. Adjetivo que se aplica
¡ al que comete insolencias. Se usa
también como sustantivo. || Orgullo-
so, soberbio, desvergonzado. || Anti-
cuado. Lo que es raro, desusado y
extraño.
Etimología. Del latín itisolens, inso-
léntis; de mi, no, y solens, participio de
presente de soiére, acostumbrar: cata-
lán, insoletit, a; francés, insolenl; ita-
liano, insolente.
Insolentemente. Adverbio de
modo. Con insolencia.
Etimología. Del l&tín insolenter,
fuera de la costumbre, de un modo
insólito: italiano, insoleiUeniente; íram-
cés, insolenment; catalán, insolentment.
Insolentísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de insolente.
Etimología. Del latín insolentissí-
mus: catalán, insole7itissim, a.
Insólidamente. Adverbio de modo.
Sin solidez.
Etimología. De Í7isólida y el sufijo
adverbial mente: francés, insolide-
ment.
Insolidez. Femenino. Falta de so-
lidez.
Etimología. De insólido: francés, in-
solidite'.
Insólido, da. Adjetivo. Que no es
sólido.
Etimología. Del latín insolidus; de
ín, no, y solidus, sólido: francés, inso-
lide.
In sólidam. Adverbio de modo. Fo-
rense. Por entero, por el todo. Se usa
más comúnmente de esta voz para
expresar la facultad ú obligación
que, siendo común á dos ó más perso-
nas, puede ejercerse ó debe cumplir-
se por entero por cada una de ellas;
y así se dice que Juan y Pedro son
deudores in sólidum.
Etimología. Del latín in, en, y solí-
dmn, entero, cabal: catalán, in sóli-
dum.
Insólitamente. Adverbio de modo.
De una manera insólita.
Etimología. Del latín insolWe: fran-
cés, insolitement.
Insólito, ta. Adjetivo. Lo que no
es común y ordinario.
Etimología. Del latín insólUus; de
in, no, y solUus, participio pasivo de
soleré, soler: italiano, insólito; francés,
insolite; catalán, insólit, a.
Insolubilidad. Femenino. Química
y matemáticas. Cualidad de lo insolu-
ble.
Etimología. Del latín insoluhllitas:
italiano, Í7isolubilitá; francés, insolubi-
lité; catalán, insolubilidat.
Insoluble. Adjetivo. Quítnica. Que
no puede disolverse ni diluirse. || Que
no se puede resolver ó desatar.
Etimología. Del latín insolübUis, in-
INSO
856
INSP
disoluble; de in, no, y soh'chiUs, solu-
ble: italiano, insolübüe; francés y ca-
talán, insoluble.
Insolvencia. Femenino. La inca-
pacidad de pagar alguna deuda.
Etimología. Del latín insolventla,
forma sustantiva abstracta de insol-
vens, insolvénlis, insolvente: francés,
insoivabilité; italiano, itisolvabilitii; ca-
talán, insolvencia.
Insolvente. Adjetivo que se aplica
al que no tiene con qué pagar.
Etimología. Del latín insolvens, in-
solventis, participio de presente de in-
solvere: italiano, insolvibile; francés,
insalvable; catalán, Í7isolvent.
Insomne. Adjetivo que se aplica al
que no duerme ó está desvelado.
Etimología. Del latín insóninis: de
in privativo y somn^is, sueño.
Insomnio. Masculino. Vigilia, des-
velo.
Etimología. Del latín insomnía, vi-
gilia; de in, no, y somniis, sueño:
francés, insoninie; italiano, Í7isonnia.
Insondable. Adjetivo. Lo que no se
puede sondear. Dícese del mar cuan-
do no se le puede hallar el fondo con
la sonda. || Metáfora. Lo que no se
puede averiguar, sondear ó saber á
fondo.
Etimología. De in negativo y son-
dable: francés y catalán, insotidable.
Insondado, da. Adjetivo. Que está
sin sondear.
Insonoridad. Femenino. Cualidad
de lo insonoro.
Etimología. De insonoro: francés,
insonorité; italiano, insonorita.
Insonoro, ra. Adjetivo. Lo que
está destituido de sonoridad. || Cuer-
pos insonoros. Física. Cuerpos que no
tienen la propiedad de producir soni-
dos, como el asfalto que se compri-
me, ó sea el empleado en pavimentos.
Etimología. Del latín insonorus; de
in, no, y sonorus, sonoro: francés, in-
sonore; italiano, insotioro.
Insoportable. Adjetivo. Insufrible,
intolerable. || Metáfora. Lo que es
muy incómodo, molesto y enfadoso.
Etimología. De Í7i privativo y sopor-
table: italiano, insopportabile; francés,
insopportable; catalán, insoportable.
Insoportablemente. Adverbio de
modo. De una manera insoportable.
Etimología. De insoportable y el su-
fijo adverbial mente: italiano, insop-
portabilniente; francés, insupportable-
ment; catalán, insoportablentent.
Insorprendible. Adjetivo. Que no
puede sorprenderse.
InsoNpecliosamente. Adverbio de
modo. Sin sospecha.
Etimología. De insospechosa y el su-
fijo adverbial mente.
Insospechoso, sa. Adjetivo. Que
no infunde sospecha.
Insostenible. Adjetivo. Que no
puede sostenerse.
Etimología. De in privativo y soste-
nible: italiano, insostenibile; francés^
insoutenabLe.
Inspección. Femenino. La acción:
y efecto do inspeccionar. || El cargo y
cuidado de velar sobre alguna cosa. ||
La casa de despacho ú oficina del
inspector. || Inspecciones generales»
Altas dependencias del Estado, en-
cargadas de la vigilancia superior de
los ramos á que pertenecen. || Protes-
tantismo. División eclesiástica.
Etimología. Del latín inspectio, for-
ma sustantiva abstracta de inspectus,
participio pasivo de inspicére, inspec-
cionar: catalán, inspecció; francés, ins-
pection; italiano, inspezione.
Inspeccionable. Adjetivo. Que
puede ó debe ser inspeccionado.
Inspeccionadamente. Adverbio de
modo. Con inspección.
Etimología. De inspeccionada y el
sufijo adverbial mente.
Inspeccionar. Activo. Examinar,
reconocer atentamente alguna cosa.
Etimología. Del latín inspectdre,
forma verbal de inspéctum, supino de
inspicére, examinar con diligencia: ca-
talán, inspeccionar.
Inspector, ra. Masculino y femeni-
no. Persona que reconoce y examina
alguna cosa. || Masculino. El jefe mi-
litar encargado en otro tiempo de ve-
lar sobre la conservación y buena dis-
ciplina de los cuerpos de infantería ó
caballería del ejército ó de los de mi-
licias, etc. Hoy se da el nombre de di-
rectores generales á todos ó la mayor
parte de estos jefes. || El de carabine-
ros, conserva el nombre do inspectoe
general.
Etimología. Del latín inspector, vi-
sitador: italiano, inspettore; francés,
inspecteur; catalán, inspector.
Inspirable. Adjetivo. Lo que s©
puede atraer con el aliento.
Inspiración. Femenino. Fisiologia.
La acción de atraer el aire ó introdu-
cirlo en los pulmones, llevando á di-
chos órganos varios principios que
influyen más ó menos en la sanguifica-
ción. II Metáfora. Ilustración ó movi-
miento sobrenatural que Dios comu-
nica á la criatura. || Ocurrencia ó es-
pecie que se ofrece á la imaginación
repentinamente y como sugerida por
algún ser invisible. || Entusiasmo que
arrebata el espíritu de los poetas, de
los pintores, de los músicos. || Poética.
Sinónimo de estro ó numen poético.
Etimología. Del latín iuspirátio, for-
ma sustantiva abstracta de inspirátus,
INST
857
INST
inspirado: catalán, inspirado; porta-
dnos, inspiracáo; francés, inspiration;
italiano, inspíradone.
Inspiradamente. Adverbio de mo-
do. Con inspiración.
Etimología. De inspirada y el sufijo
adverbial mente.
Inspirador, ra. Adjetivo. Que ins-
pira.
Etimología. Del latín inspirátor: ca-
talán, inspirador, a; francés, inspira-
teur; italiano, inspiratore.
Inspirante. Participio activo de
inspirar. 1| Adjetivo. Que inspira.
Inspirar. Activo. Fisiología. Atraer
el aire externo al pulmón por la dila-
tación del pecho. || Infundir en otro
alguna cosa; como aliento, espíritu,
valor. II Anticuado. Hacer aire con al-
guna cosa. II Metáfora. Iluminar Dios
el entendimiento de alguno ó excitar
y mover su voluntad.||SüPLAR la musa.
Etimología. Del latín inspirare; de
in, en, dentro, y spirare, soplar: cata-
lán, inspirar; francés, inspirer; italia-
no, inspirare.
Inspirativo, va. Adjetivo. Lo que
tiene virtud de inspirar.
Etimología. De inspirar: catalán,
inspiratiu, va,
Inspiratorio, ría. Adjetivo. Fisio-
logía. Que sirve para la inspiración;
como cuando decimos: movimientos
IN8P1RATORIOS.
Etimología. De iíispirar: francés,
inspiratoire.
Inspisación. Femenino. Farmacia.
Extracto que se hace de varios vege-
tales.
Etimología. Del latín inspíssdre, es-
pesar; inspisiütus, espeso.
Inspisado, da. Adjetivo. Farma-
cia. Concreto ó espesado, hablando de
ciertos extractos medicinales de plan-
tas.
Etimología. De inspisación.
Inspisamiento. Masculino. Inspi-
sación.
Insqnisito, ta. Adjetivo anticuado.
Exquisito, buscado, allegado.
Instabilidad. Femenino. Falta de
estabilidad.
Etimología. Del latín instabilitas:
italiano, instabilitci; francés, instabili-
té; catalán, instabilitat.
Instable. Adjetivo. Lo que no es
estable.
Etimología. Del latín instábílis; del
prefijo negativo in y stábílis, estable:
italiano, instabile; francés y catalán,
instable.
Instablemente. Adverbio de modo.
Sin estabilidad.
Etimología. Del latín instabtltter:
francés, instablemente; italiano, insta-
bilmente.
Tomoin
Instadamente. Adverbio de modo.
Con instancia.
Etimología. De instada y el sufijo
adverbial mente.
Instalación. Femenino. La acción
y efecto de instalar ó instalarse.
Etimología. De instalar: catalán,
instalado; francés, installation; italia-
no, installazio7ie.
Instalar. Activo. Poner en pose-
sión de un empleo, cargo ó beneficio.
Usase también como reciproco.
Etimología. Del bajo latín installá-
re, poner estaciones: catalán, insta'
lar; francés, installer; italiano, insta-
llare.
Instancia. Femenino. La acción de
instar. i| Forense. El ejercicio de la ac-
ción en juicio después de la contesta-
ción hasta la sentencia definitiva. ||
Memorial, solicitud. || En las escue-
las, la impugnación de alguna res-
puesta dada á un argumento. || Dk
primera instancia. Modo adverbial.
Al primer ímpetu, de un golpe. || Pri-
meramente, en primer lugar, por la
primera vez. || Absolver de la instan-
cia. Frase forense. Absolver al reo
de la acusación ó demanda que se le
ha puesto cuando no hay méritos para
darle por libre ni para condenarle,
quedando el juicio abierto para po-
derlo instaurar con nuevos méritos. ||
Causar instancia. Frase forense. Se-
guir juicio formal sobre una cosa por
el término y con las solemnidades es-
tablecidas por las leyes; y asi se dice:
con la protesta que ante todas cosas
hago de no causar instancia. || Prime-
ra, SEGUNDA Y TERCERA INSTANCIA. Fo-
rense. Primero, segundo, tercer jui-
cio.
Etimología. Del latín instanlía: ita-
liano, istanza; francés, instance; cata-
lán, instancia.
Instantáneamente. Adverbio de
modo. En un instante, luego, al punto.
Etimología. De instantánea y el su-
fijo adverbial mente: catalán, instan-
táneament ; francés, instantanément;
italiano, istanlaneamente.
Instantaneidad. Femenino. Cuali-
dad de lo instantáneo.
Etimología. De twsíaníáneo; francés,
instantanéité.
Instantáneo, nea. Adjetivo. Lo que
sólo dura un instante.
Etimología. De instante: catalán,
instantáneo, a; francés, instantané; ita-
liano, isiantaneo.
Instante. Participio activo de ins-
tar. II Adjetivo. Que insta. || Masculi-
no. La sexagésima parte de un minu-
to. En la acepción común significa
tiempo brevisimo.il Al instante. Modo
adverbial. Luego, al punto, sin dila-
55
INST
858
INST
ción. II Cada instante. Modo adver- ¡ Instigación. Femenino. La acción
bial. Frecuentemente, á cada paso. || : y efecto de instigar.
En un instante. Modo adverbial. Bre- ; Etimología. Del latín insligafío, in-
visimamente, prontisimamente.il Por ' gestión, forma sustantiva abstracta
instantes. Modo adverbial. Sin cesar, de insligátus, instigado: catalán, insti-
continuamente, sin intermisión. || De | gració; francés, insligation ; italiano,
un momento á otro.
Etimología. Del latín instans, ins- j
tmitis, forma de instare, instar: italia- '
no. istante; francés y catalán, instant. j
Instantemente. Adverbio de modo.
Con instancia. || Adverbio de tiempo
anticuado. Instantáneamente.
Etimología. Del latín instánter:
instifjazione.
Instlgadamente. Adverbio de mo-
do. Con instigación.
Etimología. De instigada y el sufijo
adverbial mente.
Instigador, ra. Adjetivo. Que ins-
tiga. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín instigator, for-
catalán, instantment; francés, ?nsía»¿- ' ma agente de insligátío, instigación:
onent; italiano, istavAeniente. j catalán, instigador, a; francés, instiga-
Ittstantísiniamente. Adverbio de ; tenr; italiano, istigatore, instigatore.
modo superlativo de instantemente. ¡ Instigar. Activo. Incitar, provo-
Instar. Activo. Eepetir la súplica i car ó inducir á uno á que haga algu-
ó petición ó insistir en ella con ahin- i na cosa.
co. jj En las escuelas, impugnar la so- j Etimología. Del griego axt^siv (sti-
lurióu dada al argumento. || Neutro. ; ccíííJ, picar, aguijonear; del latín ins-
Apretar ó urgir la pronta ejecución ■ tigdre, mover, sugerir: catalán, insti-
de alguna cosa. : gar; francés, instiguer; italiano, insti-
Etimología. Del latín instare, estar 1 gare.
encima; de m, en, sobre, y star e, estar: ; Instilación. Femenino. La acción
italiano, instare; catalán, instar. y efecto ríe instilar. || Anticuado. Des-
In statu quo. Voces latinas que se | tilación ó fluxión.
emplean para denotar que las cosas! Etimología. Del latín instiiiatío, for-
estan ó deben estar en la misma si- | ma sustantiva abstracta de tnsíílíátus,
tuación que antes tenían. || Sin la par- , instilado: catalán, instil-lació; francés.
tícula iN, úsase como sustantivo. | inslillaiion.
Etimología. Del latín Í7i, en; stütu, Instiladaniente. Adverbio de mo-
ablativo de status, estado, y quo, abla
tivo de (/ais, (jnid, quien, cual.
Instauración. Femenino. La ac-
ción y efecto de instaurar.
Etimología. Del latín instaurüfío ,
renovación, forma sustantiva abstrac-
ta de instaurátus, participio pasivo de
iiistaurare, instaurar: catalán, instau-
rado; francés, instauration; italiano,
iristaurazione.
Instaurador,ra. Adjetivo. Que ins- i to, etc
taura. Usase también como sustau- 1 proco,
tantivo.
Etimología. Del latín instaarator,
forma agente de instaurátlo, instaura-
ción: catalán, instaurador, a; francés,
iníitauratcur; italiano, instauratore.
Instaurar. Activo, Renovar, resta-
blecer ó restaurar
do. Con instilación.
Etimología. De instilada y el sufijo
adverbial mente.
Instilador, ra. Adjetivo. Que ins-
tila. Usase también como sustantivo.
Instilar. Activo. Farmacia. Echar
poco á poco, gota á gota, algún licor
en otra cosa. || Metáfora. Infundir ó
introducir insensiblemente en el áni-
mo alguna cosa; como doctrina, afec-
Usase también como reci-
Etimología. Del latín instilláre,
echar gota á gota; de in, en, y stilláre,
destilar; italiano, instilláre; francés,
instiUer; catalán, instil-lar, instilar.
Instincto. Masculino anticuado.
Instinto.
Instintivamente. Adverbio de mo-
Etimología. Del sánscrito sthá, es- ¡ do. Por instinto,
tar; slhdvara, estable, firme; del grie- '■ Etimología. De instiyitiva y el sufijo
go, axáü) ('síáoj, yo estoy de pie; axaupóg ! adverbial monte: francés, mstinctive'
(slaurós), emj)alizada; del latín instan
rüre, construir, establecer sólidamen- 1
te, renovar: catalán, instaurar; fran-
cés, instaurer; godo, sliurjan; alemán,
steuer.
Instaurativo, va. Adjetivo. Lo que
tiene virtud de instaurar. Se usa tam-
bién como sustantivo
9)if'/ií; italiano, istinliv amenté.
Instintivo, va. Adjetivo. Propio
del instinto.
Etimología. Do instinto: italiano, is-
tintivo; francés, inslinctif.
Instinto. Masculino. Estimu lo in-
terior que determina á los aui males
á una acción espontánea é invo lunta-
Etimología. Del latín jji.s/aiu'otí- ! ria dirigida á la conservación ó á la
rus, lo que renueva: catalán, instaura- reproducción.lllrapulao ó movim iento
tiu, va. i del Espíritu Santo, hablando de i uspi-
INST
859
INST
jaciones sobrenaturales. || Anticuado, i
Instigación ó sugestión. |! Por instin- I
TO. Modo adverbial. Por un impulso ó í
propensión maquinal é indeliberada. |
Etimología. Del latín inslhiclus, \
impulso, inspiración; forma sustanti- ¡
va de iníitl)i''tu>it, estimulado, supino |
•de inslinguerp, estimular; de i», no, y ¡
stingaérc, extinguir: francés y cata-
lán, inslinct; italiano, istinlo.
Institor. Masculino. Forense. Fac-
tor, entre comerciantes.
Etimología. Del latín institor; de íjí
y sistérc, estar quieto, forma de stare,
estar: catalán, institor.
Institoi-io. Masculino. DprccJio ro-
mano. Acción indirecta que se daba
contra el principal de un institor al
.que había contratado algo con éste.
Etimología. Del latín inslitorias:
francés, institoire.
Insticucióu. Femenino. Estableci-
. miento ó fundación de alguna cosa. ||
Instrucción, educación, enseñanza. 1'
canónica. El acto de conferir canóni-
camente algún beneficio. |1 corí'oral.
El acto de poner á uno en ijosesión de
algún beneficio. |¡ de heredero. Foren-
se. Nombramiento que en el testamen-
to se hace de la persona que ha de he-
redar. II Plural. Colección metódica
de los principios ó elementos de algu-
na ciencia ó arte, etc.
Etimología. Del latín instilütlo, for-
ma sustantiva abstracta de institütnx,
instituido; catalán, institució; francés,
institiilion; italiano, institiizione, islitu-
zione.
Instituente. Participio activo de
instituir. Instituyente.
Instituidor, ra. Masculino y feme-
nino. El ó la que instituye.
Etimología. Del latín institutor,
maestro, fundador de algo: francés,
instjtuleur; italiano, istiiutore.
Institnir. Activo. Fundar, en la
acepción de erigir algún colegio, uni-
versidad, etc. Jl Establecer algo de
nuevo, dar principio á alguna cosa. ||
■ Enseñar ó instruir. || Anticuado. De-
terminar, resolver.
Etimología. Del latín irrHluere,
fundar, instituir, emprender: .vaalán,
institidiir; francés, inslitv.cr; italiano,
isti luiré, insii luiré.
Instituta. Femenino. El compen-
dio del derecho civil de los romanos
compuesto de orden del emperador
Justiuiano.
Etimología. Del latín instituía, ins-
tituciones: catalán, instituía.
Institutistii. Masculino. Escritor
de instituciones ó de alguna obra ele-
■ mental para cualquiera ciencia, y es-
pecialmente, para el derecho civil ó
■canónico.
Instituto. Masculino. Estableci-
miento ó regla que prescribe cierta
forma y método de vida ó de enseñan-
za, como es el de las órdenes religio-
sas. Llámase asi también el edificio
en que está. || de segunda enseñanza.
Aquel en que se dan los estudios pre-
paratorios para todas las carreras li-
terarias, i; Intento, objeto y fin á que
se encamina alguna cosa.
Etimología. Del latín j.>'tsííír(í¿t))i, co-
sa fundada: italiano, istiluto; francés
y catalán, instituí.
Institutivo, va. Adjetivo. Que ins-
tituye. II Concerniente á una institu-
ción.
Institutor, ra. Masculino y feme-
nino. Instituidor.
Etimología. Del latín inslitütor.
Instituyente. Participio activo de
instituir. II Adjetivo. Que instituye.
Etimología. Del latín insiilüens,
inslitñentis, el que funda, el que ense-
ña, participio de presente de institué-
re, instituir.
Instridente. Adjetivo anticuado.
Que da chasquidos ó estallidos.
Etimología. Del latín instrldens, ins-
tridentis. (Academia.)
Instrucción. Femenino. La acción
y efecto de instruir ó de instruirse, Ji
El caudal de conocimientos adquiri-
dos. II Explicación ó advertencia que
dirigen ordinariamente uu jefe ó prin-
cipal á sus subordinados, agentes ó
representantes, para enterarlos del
espíritu que los ha de guiar, ó de las
reglas á que deben atenerse en el des-
empeño de sus funciones ó encargos.
! Usado en plural se dice principal-
mente de las que se dictan á los agen-
tes diplomáticos ó á los jefes de fuer-
zas navales, jj Algunas veces, aunque
con menos propiedad, se toma por re-
glamento. II El curso que sigue un
proceso ó expediente que se está for-
mando ó instruyendo.
Etimología. Del latín i)istructito, for-
ma sustantiva abstracta de instructus,
instruido: catalán, Í7istrucció; portu-
gués, instrncgao; francés, instruclion;
italiano, islruzione.
Instructivamente. Adverbio de
modo. Para instrucción.
Etimología. De instructiva y el sufi-
jo adverbial mente.
Insti*uctivo, va. Adjetivo. Lo que
instruye ó sirve para instruir.
Etimología. De inslrucAo: catalán,
insiructiu, va; francés, instructif; ita-
liano, istrutlivo.
Instructo, ta. Participio pasivo
irregular anticuado de instruir.
Etimología. Del latín instructus.
IiistrHcí<5.v, ra. Masculino y fome-
1 niño. Persona que iustruj'e.
INST
860
INSU
Etimología. Del latín instructor, ins-
truclóris,^ forma agente de instructlo,
instrucción: catalán, instrichidor, ins-
tructor; francés, inslructeur; italiano,
istruttore.
Instruidamente. Adverbio de mo-
do. Con instrucción.
Etimología. De instruida y el sufijo
adverbial mente.
Instruido, da. Adjetivo. Se aplica
al que tiene bastante caudal de cdno-
cimientos adquiridos.
Etimología. Del latín instrüctus, or-
denado, dispuesto, prevenido, parti-
cipio pasivo de instruere, instruir: ca-
talán, instruhit, da; francés, instruit;
italiano, istruito.
Instrnidor, ra. Masculino y feme-
nino anticuado. Insteüctok.
Instruir. Activo. Enseñar, doctri-
nar. II Dar á conocer á uno el estado
de alguna cosa ó informarle de ella.
Se usa también como recíproco. || For-
malizar un proceso ó expediente con-
forme á las reglas de derecho y prác-
ticas recibidas.
Etimología. Del latín instruere, fa-
bricar; de ¿n, en, dentro, y struere,
edificar: catalán, instruhir; francés.
instruiré; italiano, instruiré, istruire.
Instrumentación. Femenino. Mú-
sica. Arte de disponer las partes de la
armonía para todos los instrumentos
de una orquesta. || Conjunto de ins-
trumentos musicales.
Etimología. De instrumentar: fran-
cés, instrumentalion; italiano, istru-
nientazione.
Instrumental. Adjetivo. Lo que
pertenece á los instrumentos músi-
cos. II Forense. Lo perteneciente á los
instrumentos ó escrituras públicas; y
así se llama prueba instrumental la
que se hace sólo con estos instrumen-
tos. II Causa instrumental. Filosofía.
La que sirve de instrumento.
Etimología. De instrumento: cata-
lán, instrumental; francés, instrumen-
tal, ale: italiano, istrumentale.
Instrumentalmente. Adverbio de
modo. Como instrumento.
Etimología. De instrumental y é\
sufijo adverbial mente: catalán, ins-
trumentalmetit; francés, instrumentale-
n^ent; italiano, istrumentalmente.
Instrumentar. Activo. Música. Ve-
rificar la instrumentación.
Etimología. De instrumento: francés,
instrumenter; italiano, istromentare.
Instrumentista. Masculino. El mú-
sico de instrumento. || El fabricante
de instrumentos músicos.
Etimología. Do instrumento: cata-
lán, tnsfru»ieníts(a; francés, instrunien-
tist e.
Instrumento. Masculino. Cualquie- ^
ra de las herramientas y máquinas de
que se sirven los artífices para traba-
jar en sus oficios. || Ingenio ó máqui-
na. II Aquello de que nos servimos-
para hacer alguna cosa. || Forense. La
escritura, papel ó documento con que
se justifica ó prueba alguna cosa. ||
Música. Toda máquina ó artificio he-
cho para producir sonidos armónicos.
II Metáfora. Lo que sirve de medio
para hacer alguna cosa ó conseguir
algún fin. || de canto. Música. Anticua-
do. Instrumento. || de viento. Los ins-
trumentos músicos que se tocan por
medio del aire ó del aliento. || neumA-^
TICOS. Plural. Los instrumentos mú-
sicos de viento. || Acordar los instru-
mentos MÚSICOS Á las voces. Frase.
Disponerlos y templarlos según arte-
para que entre sí no disuenen. || Ha-
cer HABLAR Á ALGÚN INSTRUMENTO. Fra-
se metafórica. Tocarlo con mucha
expresión y destreza. i| Servir de ins-
trumento. Locución familiar. Contri-
buir maquinalmente á la realización
de los planes do alguno, tomándose
ordinariamente en mala parte.
Etimología. Del latín inslruméntumy
forma de instruere, fabricar: catalán ^
instrument, insturment; francés, instru-
ment; italiano, istrumento, struniento.
Instruto, ta. Adjetivo anticuado.
Instruído.
Insuave. Adjetivo. Lo que es des-
apacible, ingrato á los sentidos, que
causa una sensación áspera y des-
agradable.
Etimología. Del latín insuávis; de
in, no, y suavis, suave: francés, insua-
ve; italiano, insoave; catalán, insuau.
Insuavemente. Adverbio de mo-
do. Sin suavidad.
Etimología. De insuave y el sufijo
adverbial njente: catalán, in.'iuaument.
Insubordinable. Adjetivo. Que no
puede subordinarse.
Insubordinación. Femenino. Fal-
ta contra la subordinación y el acto
de cometerla.
Etimología. De insubordÍ7iar: fran-
cés, insubordination; italiano, insuhor-
dinazione.
Insubordinadamente. Adverbio de-
modo. Sin subordinación.
Etimología. De insubordinada y el
sufijo adverbial mente.
Insubordinado, fia. Adjetivo. El
que falta á la subordinación.
Etimología. De insubordinar: fran-
cés, insubordonné.
Insubordlnador, ra. Adjetivo. Que
insubordina. Usase también como sus-
tantivo.
Insubordinar. Activo. Introducir-
la insubordinación. Es más usado co-
mo recíproco.
INSU
861
INSU
Insubslstencia. Femenínc. Falta
de subsistencia.
Etimología. Del prefijo negativo m
y subsistencia: catalán, insuhsisténcia.
Insubsistente. Adjetivo. Lo que
no es subsistente. || Falto de funda-
mento ó razón.
Etimología. De insubsistencia: cata-
lán, insubsistent.
Insubstancial. Adjetivo. De poca
<> ninguna substancia.
Insubstancialidad. Femenino. Ca-
lidad de insubstancial.
Ini^tubyugado, da. Adjetivo. Que no
ha sido subyugado.
lusuculencia. Femenino. Falta de
suculencia.
Insuculento, ta. Adjetivo. Que ca-
rece de jugo.
Etimología. De insuculencia.
Insudadamente. Adverbio de mo-
do. Con mucho trabajo. |] Afanosa-
mente.
Etimología. De insudada y el sufijo
adverbial mente.
Insudador, ra. Adjetivo. Que insu-
da. Usase también como sustantivo.
Insudar. Neutro. Afanarse ó poner
mucho trabajo, cuidado y diligencia
en alguna cosa.
Etimología. Del latín insudare, su-
dar sobre; de in, en, sobre, dentro, y
sudare, sudar.
Insuficiencia. Femenino. Falta de
suficiencia ó de inteligencia.
Etimología. Del latín insufficientia,
forma sustantiva abstracta de insuf-
ficiens, insuficiente: catalán, insjí^ci'e'n-
cia; francés, insuffísancc; italiano, in-
sufficienza.
Insuficiente. Adjetivo. Lo que no
es suficiente.
Etimología. Del latín insuflciens, in-
suficientis: catalán, msít^ciewf; francés,
insuffisant; italiano, insuficiente.
Insuficientemente. Adverbio de
modo. De una manera insuficiente.
Etimología. De insuficiente y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, insuficien-
tement; francés, insuffisamment; ita-
liano, insuffinientementa.
Insuflación. Femenino. Acción ó
efecto de insuflar. || Medicina. Soplo
por cuyo medio se introduce un líqui-
ao, un gas ó una substancia pulveru-
lenta, ora en un órgano, ora en una
cavidad.
Etimología. Del latín insufflatlo , la
acción de soplar ó de inflar, forma
sustantiva abstracta de insuf fiare, in-
suflar: francés, insuffiation.
Insuflador, ra. Adjetivo. Que insu-
fla. Usase también como sustantivo.
Etimología. De insuflar: francés, in-
suffiateur.
Insuflar. Activo anticuado. Soplar.
(I Medicina. Introducir (con ayuda del
soplo), aire, gas, polvo, líquido, como
procedimiento terapéutico.
Etimología. Del latín insuf fiare, so-
plar ó inflar dentro; de tn, en, den-
tro, sobre, y suffláre, soplar: francés,
insuf/ler.
Insufrible. Adjetivo. Lo que no es
sufrible.
Etimología. Del prefijo negativo in
y sufrible: catalán, insufrible; francés,
insouffrable.
Insufriblemente. Adverbio modal.
De un modo insufrible.
Etimología. De insufrible y el sufijo
adverbial iniente: catalán, insufrible-
nient.
Insuf ridero, ra. Adjetivo anticua-
do. Insufrible.
Insnfi-ido, da. Adjetivo. No sufri-
do. II Quisquilloso.
Etimología. Del prefijo negativo in
y sufrido: catalán antiguo, insufrit,
da. impaciente.
ínsula. Femenino anticuado. Isla.
Etimología. Del latín insiíla.
Insulano, na. Adjetivo anticuado.
Isleño. Aplicado á personas, úsase
también como sustantivo.
Insular. Adjetivo. IslbSo. Aplica-
do á personas, úsase también como
sustantivo.
Etimología. Del latín insuláris: ca-
talán, insular; francés, insulaire; ita-
liano , isolano.
Insulsamente. Adverbio de modo.
Con insulsez.
Etimología. Del latín insulse, fría,
neciamente, sin gracia ni viveza: ca-
talán, insulsament.
Insulsez. Femenino. Calidad ie lo
insulso.
Etimología. Del latín insulsitas,
frialdad, desabrimiento, impertinen-
cia: catalán, insulscdat.
Insulsísimamente. Adverbio de
modo superlativo de insulsamente.
Insulsísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de insulso.
Insulso, sa. Adjetivo. Insípido,
zonzo y falto de sabor. || Metáfora.
Falto de gracia y viveza.
Etimología. Del latín insülsus, de-
sabrido; del prefijo negativo in, no, y
salsus, salado, participio pasivo de
saliere, salar: catalán, insuls, a.
Insultador, ra. Adjetivo. Que in-
sulta. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín insultátrix, la
que insulta; francés, insultateur; ita-
liano, insultatore.
Insultante. Participio activo de in-
sultar. II Adjetivo. Que insulta, y las
palabras ó acciones con que lo hace.
Usase también como sustantivo.
INSU
862
INTA
Etimología. Del latín insultans, in-
sultántis, participio de presente de m-
sultáre, insultar.
Insultar. Activo. Ofender á alguno
provocándole é irritándole con pala-
bras ó acciones. || Reciproco. Acci-
dentarse.
Etimología. Del latín insultare, sal-
tar sobre; de in, en, y saltare, saltar:
catalán, insidiar; francés, i?isuííer; ita-
liano, insultare.
Insulto. Masculino. La acción y
efecto de insultar. || Acometimiento ó
asalto repentino y violento. ¡¡ Acci-
dente, en la acepción de enfermedad
ó indisposición repentina.
Etimología. Del latín insñUus, ñs, é
insult'iTo, mofa con soberbia y des-
precio: catalán, insiiU; francés, insulte;
italiano, insulto.
InsumaMe. Adjetivo. Lo que no
puede sumarse.
Insume. Adjetivo anticuado. Cos-
toso.
Etimología. Del l&tin insiimére,
gastar, consumir.
InsumerglMe. Adjetivo. Que no
puede sumergirse.
Insumisamente. Adverbio de
modo. De una manera insumisa.
Etimología. Del prefijo negativo Í7i
y sumisamente.
Insumisión. Femenino. Falta de
sumisión.
Insumiso, sa. Adjetivo. Que no
está sumiso.
Insuperable. Adjetivo. Lo que no
es superable.
Etimología. Del latín insuperábUis.
de in, no, y supercihílis, superable: ca-
talán, insuperable; francés, insupera-
ble; italiano, insuperabile.
Insuperablemente. Adverbio de
modo. Sin poderse superar.
Etimología. Del latín insxperábiliíer
Insupurable. Adjetivo. Lo que no
se puede supurar.
Etimología. De in negativo y supn-
rabie: catalán, insupurable.
Insupuración. Femenino. Medici-
na. Falta do supuración.
Insurgente. Adjetivo. El levanta-
do ó sublevado. Se usa también como
sustantivo.
Etimología. Del latín insurgens, in-
surgéntis, participio de presente de
insurgere, levantarse; de in, en, y snr-
gére, surgir: italiano, insorgente; de
insorgere, sublevarse; francés, insur-
gents; catalán, insurgent.
Insurgir. Neutro anticuado. Al-
zarse.
Etimología. Del latín insüi-gcre.
Insurrección. Femenino. El le-
vantamiento, sublevación ó rebelión
de algún pueblo, nación, etc.
Etimología. Del latín insurrectlo^
forma sustantiva abstracta de insu-
rréctus, insurrecto: catalán, insnrrec-
ció; francés, insurreclion; italiano, in-
surrezione.
Insurrecoionablc. Adjetivo. Que
í se puede insurreccionar.
i Insnrreccionador , ra. Adjetivo.
! Que insurrecciona. Usase también
I como sustantivo.
I Etimología. De insurreccionar: fran-
¡ cés, insurrecteur.
Insurreccional. Adjetivo. Concer-
niente á la insurrección.
Etimología. De insurrección: cata-
lán, insurreccional; francés, insurrec-
tionnel; italiano, insurrezionale.
Insurreccionalmente. Adverbio
de modo. Ci>n insurrección.
Etimología. De insurreccional y el
sufijo adverbial mente: francés, insu-
rrectionnellement; italiano, insurrezio-
nalmente.
Insurreccionar. Activo. Concitar
á las gentes para que se amotinen
contra las autoridades. Usase tam-
bién como reciproco.
Etimología. Del latín insurgere, po-
nerse en armas, levantarse contra al-
guno: italiano, insorgere; francés, in-
surger.
Insurrectamente. Adverbio de
modo. Con insurrección.
Etimología. De insurrecta y el sufijo
adverbial mente.
Insurrecto, ta. Participio pasivo
irregular de insurreccionarse. || In-
surgente.
Etimología. Del latín insurrectus,
levantado en armas, participio pasivo
de insurgrre, insurreccionarse.
Insnsceptibilidad. Femenino. Fal-
ta de susceptibilidad.
Insusceptible. Adjetivo. Que no
es susceptible.
Etimología. Del prefijo negativo »n,
no, y suscepHble: francés, insusceptible,
Insusceptiblemente. Adverbio mo-
dal. De un modo insusceptible.
Etimología. De insusceptible y el
sufijo adverbial mente.
Insustancial. Adjetivo. Insubstan-
cial.
Etimología. Del prefijo negativo m
y sustancial : catalán, insubstancial,
francés, tnsubstantiel.
Insnstanclalidad. Femenino. In-
substancialidad.
Insnstancialmente. Adverbio de
modo. Con insustancialidad; de mane-
ra insustancial.
Etimología. De insustancial y el su-
fijo adverbial viente.
Intacto, ta. Adjetivo. Lo que no ha
sido tocado ó palpado. || Lo que no so
ha ventilado ó aquello de que no se
INTE
863
INTE
ha hablado. i'¡ Metáfora. Lo que no ha
padecido menoscabo ó deterioración;
puro, sin mezcla.
Etimología. Del latín inlactus; de
in, no, y tactus, tocado: catalán, m-
tacle, a; francés, intact; italiano, tn-
tatlo.
Intachable. Adjetivo. Lo que no
admite ó merece tacha.
Intangibilidad. Femenino. Cuali-
dad ó estado de lo intangible.
Etimología. De intaníjMe: francés,
intarKjibiUté.
Intangrible. Adjetivo. Lo que no
debe ó no puede tocarse.
Etimología. Del prefijo negativo in
y tangible: francés, intangible.
Intangriblemente. Adverbio mo-
dal. De un modo intangible.
Etimología. De intangible, y el sufijo
adverbial medite.
Intasado, da. Adjetivo. Que está
sin tasar.
Integérrinio, ma. Adjetivo super-
lativo de íntegro.
Etimología. Del latín inlegerrtmus:
catalán, integérrini, a.
Integrable. Adjetivo. Que^se puede
integrar.
Etimología. De integrar: francés,
integrable.
Integración. Femenino. Acción ó
efecto de integrar.
Etimología. Del latín integrátio,
forma sustantiva abstracta de integra-
tiis, integrado: francés, inte'gration;itB,-
liano, integrazione.
Integrador, ra. Adjetivo. Que in-
tegra. Usase también como sustan-
tivo.
Etimología. Del latín integrator, for-
ma agente de integralio, integración.
Integral. Filosofía. Adjetivo que
se aplica á Jas partes que entran en
la composición de un todo; á distin-
ción de las partes que se llaman esen-
ciales, sin las que no puede subsistir
una cosa. || Matemáticas. Cálculo in-
verso del diferencial.
Etimología. De integro: catalán, in-
tegral; francés, integral; italiano, inté-
grale.
Integralmente. Adverbio modal.
De un modo integral.
Etimología. De integral y el sufijo
adverbial mente: francés, intégrale-
ment; italiano, integralmente.
íntegramente. Adverbio de modo.
Enteramente.
Etimología. Del latín integre: cata-
lán, integrament; francés, iniegrenient;
italiano, integramente.
Integrante. Participio activo de
integrar. |J Adjetivo. Que integra.||lN-
TEGRAL.
Etimología. De integrar: catalán,
integrant; francés, integrant, ante; ita-
liano, integrante.
Integrar. Activo. Dar integridad
á una cosa, componer un todo de sus
partes integrantes. || Matetiiáticuá. Ha-
llar la integral de una cantidad dife-
rencial. II Anticuado. Reintegrar.
Etimología. Del latín integrare, re-
novar, restituir, forma verbal de inte-
ger, integro: catalán, integrar; fran-
cés, inlégrer; italiano, integrare.
Integridad. Femenino. Perfección
que constituye las cosas en el estado
completo que deben tener sin que les
falte nada. |] Metáfora. La calidad de
una persona íntegra, desinteresada y
virtuosa. || La pureza de las vírgenes.
Etimología. Del latín integrltas, el
total: italiano, integriltt; francés, r/?.' -
grité; catalán, integrilat.
Integrifoliado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Que tiene completas las hojas.
Etimología. Del latín inlégrum, neu-
tro de intéger, íntegro, y foliáiw, for-
ma adjetiva de folíum, hoja.
Integriforme. Adjetivo. Historia
natural. De forma completa.
Etimología. De integro y forma.
íntegro, gra. Adjetivo. Aquello á
que no falta ninguna de sus par-
tes.|| Metáfora. Desinteresado, recto,
probo.
Etimología. Del latín Intéger, por
intáger; de in, no, y el antiguo tagi'r.'.,
tocar: catalán, integro, a; francés,
integre; italiano, integro.
Integróstomo, ma. Adjetivo. Con-
quiliologia. Epíteto de las conchas que
tienen la abertura entera por delante.
Etimología. Del latín intégruní, in-
tegro, y el griego stónia, boca, alaer-
tura; vocablo hílarido.
Integnmento. Masculino anticua-
do. Envoltura ó cobertura. || Anticua-
do. Disfraz, ficción, fábula.
Etimología. Del latín integumentum.
Intelección. Femenino. La acción
y efecto de entender.
Etimología. Del latín intellectlo, for-
ma sustantiva abstracta de intelleclus,
entendido: francés, intellection; italia-
no, inlellezione.
IntelectiTamente. Adverbio de
modo. Relativamente á la inteligen-
cia.
Etimología. De intelectiva y el sufijo
adverbial mente.
Intelectiva. Femenino. Facultad
de entender.
Intelectivo, va. Adjetivo. Lo que
tiene virtud de entender.
Etimología. Del latín intellect'iuus:
italiano, intelleltivo; francés, intellec-
tif; catalán, intel-lectiu, va.
Intelecto. Masculino. Entendí-
INTE
864
INTE
Etimología. Del latín intellédus.
Intelectnal. Adjetivo. Lo que per-
tenece al entendimiento. || Espiritual
ó sin cuerpo. |1 Anticuado. El dedica-
do al estudio y meditación.
Etimología. Del latín intellectudlis:
italiano , intellettuale; francés , intellec-
tuel; catalán, intel-lectual.
Intelectualidad. Femenino anti-
cuado. Entendimiento, en la acepción
de potencia. || Filosofía. Cualidad de
las cosas intelectuales. || Metafísica.
Término contrario de materialidad.
Etimología. Del latín intellectuálítas:
italiano, intellettuaUta; francés, i7ite-
llectualité.
Intelectualmente. Adverbio mo-
dal. De un modo intelectual.
Etimología. De intelectual y el sufijo
adverbial mente: catalán, íntel-lectual-
r)ient; francés, intellectuellement; ita-
liano, intellettualniente.
Inteligencia. Femenino. La facul-
tad intelectiva. || Conocimiento, com-
prensión, el acto de entender. || El
sentido en que se puede tomar una
sentencia, dicho ó expresión. || Habi-
lidad, destreza y experiencia. || Trato
y correspondencia secreta de dos ó
más personas entre sí. || Substancia
puramente espiritual. || En inteligen-
cia. Modo adverbial. En el concepto,
en el supuesto ó en la suposición. ||
La suprema inteligencia, Dios.
Etimología. Del latín inlelligent'ía,
forma sustantiva abstracta de Í7itelli-
gens, intelUrjpntis, inteligente: francés,
intfllligence; italiano, intelligenza.
Inteligenciado, da. Adjetivo. En-
terado, instruido.
Etimología. De inteligencia.
Inteligente. Adjetivo. Sabio, peri-
to, instruido. || El que está dotado de
facultad intelectiva.
Etimología. Del latín intelUgens, in-
telligentis, forma adjetiva de intelligé-
re, entender: catalán, intel-ligent; fran-
cés, inteUigent, ente; italiano, intplli-
gcnte.
Inteligentemente. Adverbio de
modo. Con inteligencia.
Etimología. De inteligente y el sufijo
adverbial mente: francés, intelligem-
ment; italiano, inteUigent emente.
Inteligibilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo inteligible.
Etimología. í)e inteligible: francés,
intelligihililé.
Inteligible. Adjetivo. Lo que es fá-
cil de entenderse. || Lo que se oye cla-
ra y distintamente. i| Filosofía. Se
aplica á las cosas que sólo existen en
nuestro entendimiento.
Etimología. Del latín intelligibUis:
catalán, iydel-ligibie; francés, intelligi-
hlc; italiano, inlelligibilc.
Inteligiblemente. Adverbio mo-
dal. De un modo inteligible.
Etimología. Del latín intelligíbilíter:
catalán, intel-ligiblenient; francés, in-
telligiblement; it&lia,no, intelligibilmente.
Intemible. Adjetivo. Que no es de
temer.
Intemperadamente. Adverbio de
modo anticuado. Sin templanza.
Etimología. Del latín inteniperán-
ter: catalán, intemperadament ; fran-
cés, intempérément.
Intemperado, da. Adjetivo anti-
cuado. Destemplado ó falto de tem-
planza.
Etimología. Del latín intemperátus.
Intemperancia. Femenino. Falta
de templanza.
Etimología. Del latín inteynperantia:
italiano, intemperanza; francés, intem-
pérance; catalán, intemperancia.
Intemperante. Adjetivo. Destem
piado ó falto de templanza.
Etimología. Del latín intempérans,
intemperántis: francés, intempe'rant.
Intemperatura. Femenino anticua-
do. Intemperie.
Intemperie. Femenino. Destem-
planza ó desigualdad del tiempo ó de
los humores del cuerpo humano. || A
LA intemperie. Modo adverbial. A cie-
lo raso, en descubierto, desampara-
damente, ó sea espuesto al rigor de
los elementos, como el frío, la lluvia.
Etimología. Del latín intemperies;
del prefijo negativo in, no, y tempe-
ries, clima templado; forma de tem-
pus, tempóris, tiempo: catalán, intem-
perie; francés, intemperie; italiano, in-
temperie.
Intempesta. Adjetivo. Poética. Se
aplica á la noche muy entrada.
Etimología. Del latín intempestas;
de in, no, y tempestas, sazón; de tem-
pes, tiempo.
Intempestivamente. Adverbio mo-
dal. De un modo intempestivo.
Etimología. Del latín intempestív'e:
catalán, intempestivanxent ; ír&ncés, in-
tempestivement; italiano, intempestiva-
mente.
Intempestivo, va. Adjetivo. Lo
que es fuera de tiempo y sazón.
Etimología. Del latín intempestivas:
italiano, intempestivo; francés, intem-
pí'slif; catalán, intenipestiu, va.
Intención. Femenino. La determi-
nación de la voluntad en orden á al-
gún fin. II Metáfora. El instinto dañi-
no que descubren algunos animales,
á diferencia de lo que se observa ge-
neralmente en los de su especie; y
así sa dice: caballo, toro de inten-
ción, etc. II Dar intención. Frase. Dar
esperanza. || Fundar ó tenkb fundada
intención contra alguno. Frase foren-
INTE
8G5
INTE
se. Asistir ó favorecer á uno el dere-
cho coniüu para ejercer alguna fa-
cultad sin necesidad de probarlo. ||
Primera intención. Expresión fami-
liar. Modo de proceder franco y sin
detenerse á reflexionar mucho. || Se-
gunda INTENCIÓN. Familiar. El modo
de proceder doble y solapado. || Cuba
DE PBiMEBA INTENCIÓN. La quo 86 hace
de pronto á un herido.
Etimología. Del latín inte^itto, vehe-
mencia, deseo, conato; forma sustan-
tiva abstracta de inténtus, participio
pasivo de inlendere, dirigir: catalán,
intenció; francés, intenlion; italiano,
intenzione.
Intencionadamente. Adverbio de
modo. Con intención.
Etimología. De intencionada y el su-
fijo adverbial mente: francés, inten-
tionnellenient; italiano, intenzionata-
mente.
Intencionado, da. Adjetivo. El que
tiene alguna intención. Se usa sólo
con los adverbios bien, mal, mejor y
peor.
Etimología. De intención: catalán,
inlencionat, da; francés, intentionné.
Intencional. Adjetivo. Lo que per-
tenece á los actos interiores del alma.
Etimología. Del latín intentionális :
catalán, intencional; francés, intenlion-
nel.
Intencionalmente. Adverbio mo-
dal. De un modo intencional.
Etimología. De intencional y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, intencio-
naltuent; francés, intentionnellement.
Intendencia. Femenino. La direc-
ción, cuidado y gobierno de alguna
cosa. II El distrito á que se extiende la
jurisdicción del intendente. || El em-
pleo de intendente. || La casa ó ofici-
na del intendente.
Etimología. Del latín intendére, en-
tender: catalán, intendencia; francés,
intendance; italiano, inlendenza.
Intendenta. Femenino. La mujer
del intendente.
Etimología. De intendente: francés,
intendante.
Intendente. Masculino. En el anti-
cuo sistema administrativo, el primer
jefe y director de la Hacienda públi-
ca en una provincia. Solía darse el
mismo título á algunos jefes de fábri-
cas ú otras empresas entabladas por
cuenta del Erario. (| de ejéecito. El
que dirige la distribución de los fon-
dos entre los cuerpos del ejército que
existen, no sólo en la provincia donde
reside, sino en las demás comprendi-
das en la misma capitanía general. ||
de ejébcito en campaSa. El que presi-
de en el ejército á la distribución de
los fondos y abastecimiento de lo ne-
cesario para la manutención de las
tropas. II de palacio. El jefe de la con-
tabilidad y hacienda de la real casa.
Etimología. Del latín intendere, di-
rigir, encaminar (Academia): catalán,
intendent; francés, intendant; italiano,
Í7itendP7ite.
Intender. Activo anticuado. En-
tender.
Intensamente. Adverbio de modo.
Con intensión.
Etimología. De intensa y el sufijo
adverbial nieiite: catalán, intensanient.
Intensidad. Femenino. Suma fuer-
za con que obra un agente natural ó
mecánico. || Metáfora, vehemencia de
los afectos y operaciones del ánimo.
Etimología. De intenso: catalán, in-
tensitat; portugués, inlensidade; fran-
cés, ¿níeji.stíe; italiano, intetisitá.
Intensión. Femenino. Intensidad.
Etimología. Del latín íntensio, forma
sustantiva abstracta de intensus, in-
tenso: catalán, intensió.
Intenjiífsimamente. Adverbio de
modo superlativo de intensamente.
Intensísimo, ma. Adjetivo super-
lativo de intenso.
Intensivamente. Adverbio de mo-
do. Con intensión, de un modo inten-
sivo.
Etimología. De intensiva y el sufijo
adverbial mente: francés, intensive-
ment; italiano, intensivamente.
Intensivo, va. Adjetivo. Intenso.
Etimología. De intenso: catalán, m-
tensiu, va; francés, intensif; italiano,
intensivo.
Intenso, sa. Adjetivo. Lo que tiene
intensión. || Metáfora. Lo que es muy
vehemente y violento.
Etimología. Del latín intensus, par-
ticipio pasivo de intendere, extender;
de in, en, y tendere, tender: catalán,
inlens, a: francés, intense; italiano, in-
tenso.
Intentable. Adjetivo. Que puede
intentarse.
Etimología. De intentar: latín, in-
tentábilis.
Intentar. Activo. Tener ánimo de
hacer alguna cosa. || Procurar ó pre-
tender. II Forense. Proponer, deducir
el actor su acción en juicio.
Etimología. Del latín intentare, for-
ma verbal de inténtus, participio pasi-
vo de intendere, tender hacia un pun-
to: catalán, intentar; francés, ijitenter;
italiano, intentare.
Intento, ta. Adjetivo anticuado.
Atento. || Masculino. Propósito, in-
tención, designio. || La cosa inten-
tada.
Etimología. Del latín inténtus: ita-
liano, intento; catalán, intent.
Intentona. Femenino familiar. In-
INTE
86G
INTE
tentó temerario, y especialmente sise
ha frustrado.
Etimología. De inteiitar: catalán, in-
tentona.
ínter. Adverbio de tiempo anticua-
do. Ínterin
Etimología. Del latín inter.
Interantenario, ria. Adjetivo. Zoo-
logia. Que está situado entre las an-
tenas.
Etimología. De ínter, entre, y ante-
na: francés, intérantennaire.
Interarticular. Adjetivo. Anato-
mía. Que está situado entre las arti-
culaciones, como los ligamentos ó los
fibrocartilagos interarticulares.
Etimología. De ínter, entre, y articu-
lar: francés, inlérarti ctdaire.
Interbranqnial. Adjetivo. Historia
natural. Situado entre las branquias.
Etimología. De inter, entre, j bran-
quias: francés, interbranchial.
Intercadencia. Femenino. Des-
igualdad defectuosa en la conducta ó
en el estilo. || Falta de uniformidad
en alguna cosa. H Medicina. Desigual-
dad en la sucesión de las pulsaciones
arteriales.
E TI M OL o G í A . De intercadente: fran-
cés, intercadence; catalán, intercade'n-
da.
Intercadente. Adjetivo. Medicina.
Lo que tiene intercadencias; y asi se
dice: pídso intercadente. ¡I Familiar.
Estar intercadente. No hallarse bien.
Etimología. Del latín inter, entre, y
cadens, cadentis, participio de presen-
te de cadére, caer: francés y catalán,
intercadent.
Intercadentemente. Adverbio de
modo. Con intercadencia.
Etimología. De intercadente y el
sufijo adverbial mente: catalán, inter-
cadentment.
Intercalación. Femenino. La ac-
ción y efecto de intercalar.
Etimología. Del latín intercalütio:
italiano, intercalazione; francés, inler-
calation; catalán, intercalado.
Intercaladamente. Adverbio de
modo. Con intercalación.
Etimología. De intercalada y el su-
fijo adverbial mente.
Intercalado, da. Adjetivo. Añadi-
do ó interpuesto. || Epíteto de los días
no críticos en las enfermedades, y de
los días de apirexia, en las fiebres in-
termitentes.
Etimología. De intercalar: catalán,
intercalat, da; francés, intercale'; italia-
no, intercálalo.
intercalar. Activo. Interponer ó
poner una cosa entre otras. || Adjeti-
vo. Lo que se ha puesto, ingerido ó
añadido á otra cosa.
Etimología. Del latín intercalare; de
, inter, entre, y calare, llamar, forma
i simétrica de cálendae, calendas: italia-
I no, intercalare; francés, intercaler; ca^
talán, intercalar.
j ínter ir» eder. Neutro. Eogar ó me-
I diar p c; ■:.! ¡)ara alcanzarle alguna
I gracia ó librarle de algún mal.
Etimología. Del latín intercederé, in^
I tervenir; de inter, entre, y cederé, Ue-
1 gar: italiano, intercederé; francés, m-
I ter ceder; catalán, inter cedir.
I Intercepción. Femenino. Interrup-^
ción del curso directo de una cosa. ||
Interceptación.
Etimología. Del latín interceptío^
forma sustantiva abstracta de inter-
céptus, interceptado: francés, inter-
ception; italiano, intercezione.
Interceptación. Femenino. La ac-
ción y efecto de interceptar.
Interceptadamente. Adverbio de
modo. Con interceptación.
Etimología. De interceptada y el su-
fijo adverbial mente.
Interceptar. Activo. Apoderarse de
alguna cosa antes que llegue al lugar
^ó persona á que se destinaba.
Etimología. Del l&tin inlcrnpere,
sorprender, coger á uno en el lance;
de inter, entre, y capere, coger: cata-
lán, interceptar; francés, intercepter;
italiano, i titer cellar e.
Intercervical. Adjetivo. Zoología,
Situado entre las vértebras del cuello.
Intercesión. Femenino. La acción
y efecto de interceder.
Etimología. Del latín intercessio, for-
ma sustantiva abstracta de intercessuSf
participio pasivo de intercederé, inter-
ceder: italiano, intercessione; francés,
iatercession; catalán, intercessio.
Intercesor, ra. Adjetivo. Que in-i
tercede. Usase también como sustan-
tivo. II Femenino. La intercesora db
LOS pecadores. La Santa Virgen.
Etimología. Del latín íntercessor:
italiano, íntercessore; francés, inter-
cesseur; catalán, intercessor.
Intercesoriamente. Adverbio de
modo anticuado. Con ó por interce-
sión.
Etimología. De intercesoria y el sufi-
jo adverbial mente.
Intercesorio, ria. Adjetivo. Se dice
de lo que sirve para interceder.
Intercidencia. Femenino. Música.
Paso que en el canto llano se ejecuta
en la última nota, ordinariamente des-
pués de una larga subida.
Etimología. De intercadencia.
Intercisión. Femenino anticuado.
La acción de dejar alternadamente
un hueco igual al que se llena.
Etimología. Del latín, interclsío,
cortadura, división.
Intorciso, sa. Adjetivo anticuado
INTE
867
INTE
que se aplicaba al día en que por la
mañana era fiesta y por la tarde se
podía trabajar.
Etimología. Del latín interctsus, di-
vidido por el medio, participio pasivo
de intercldere, dividir; de inter, entre,
y caedere, cortar.
Interclavicular. Adjetivo. Analo-
mia. Que ostá entre las clavículas, ó
que se extiende de una á otra.
Etimología. Del latín inter, entre, y
davicnla: francés, iiiterclaviculaire.
Interclusión. Femenino anticuado.
El acto de encerrar una cosa entre
otras.
Etimología. Del latín intcrclusio.
Intercolamnio. Masculino. Arcjni-
tectura. El espacio que hay entre dos
columnas.
Etimología. Del latín inlercolum-
nhcni: francés, inter columnaire.
Intercolnnio. Masculino. Imtebco-
lumnio.
Etimología. Del latín intercoluni-
ntum: catalán, intercolumni.
Intercostal. Adjetivo. Anatomía.
Lo que está entre las costillas.
Etimología. Del latín inter, entre,
y costa, costilla: catalán, intercoslal;
francés, inlecoslal, ale.
Intercurrencia. Femenino. Medici-
na. Desigualdad en el curso de una
enfermedad.
Etimología. De inter cúrrente.
Intercnrrente. Adjetivo. Medicina.
Desigual, hablando del pulso.
Etimología. Del latín intercürrens,
inter cürrentis ; áe inter. entre, y currens,
corriente: francés, intercurrent.
Intercntáneo, atea. Adjetivo. Me-
dicina. Lo que está entre cuero y car-
ne. Aplicase regularmente á los hu-
mores. II Zoolor¡ia. Lo que está entre
carne y piel.
Etimología. Del latín inter, entre, y
cutáneo: francés, interciitané.
Interdecir. Activo. Vedar ó peo-
BIBIR.
Etimología. Del latín inlerdlcére,
decretar, interponer su autoridad el
magistrado, de inter, entre, y dlcére,
decir: francés, interdire, italiano, in-
terdire.
Interdentario, ria. Adjetivo. Si-
tuado entre los dientes.
Interdicción. Femenino. Acción ó
efecto de interdecir. || Prohibición.
Etimología. Del latín interdictio:
italiano, interdizione ; francés, inter-
diction; catalán, interdicció.
Interdicto. Masculino. Forense.
Juicio posesorio, sumario ó sumarisi-
mo. II Entredicho.
Etimología. Del latín interdictum,
decreto, prohibición: francés, ¿rtferc/j/;
italiano, interdetto.
> Interdilatado, da. Adjetivo. Hislo~
¡ riii natural. Epíteto de las escamas^
I hojas y otras partes intermediarias,
I situadas entre otras dos, siendo éstas
I más pequeñas.
Interés. Masculino. Provecho, uti-
lidad, ganancia. || El valor que en sí
tiene alguna cosa. I,i Inclinaoión más
ó menos vehemente del ánimo hacia
un objeto, persona 6 narración que le
atrae ó conmueve. I| El lucro del ca-
pital. II Plural. Bienes de fortuna. || In-
tereses Á PROPORCIÓN. Cuenta que se
reduce á dividir los pagos que se ha-
cen, á cuenta de algún capital que
produce intereses, en dos partes pro-
porcionales á la cantidad del débito
y á la suma de los intereses devenga-
dos, aplicándose á este respecto en
parte de extinción de uno y otro, co-
mo, por ejemplo, si el débito fuese
veinte, y los intereses adeudados diez,
y el pago es de seis, se aplican cuatro
al capital y dos á los intereses, ¡j A
prorrata. Cuenta que consiste en su-
poner el débito que han de producir
los intereses en cierto día; y al tiem-
po de pagarse alguna porción á cuen-
ta, se cuiare primeramente con ella el
importe íntegro de dichos réditos,
aplicándose el resto en cuenta del dé-
bito principal, el cual se queda esta-
blecido en el mismo día que se causó,
y desde él produce los intereses que
corresponden á la cantidad á que que-'
da reducido.
Etimología. Del latín interesse, im-
portar; de intrr, entre, y esse, ser, es-
tar, existir: catalán, intere's; italiano,
interesse; francés, intérét.
Interesable. Adjetivo anticuado.
Interesado, codicioso.
Interesadamente. Adverbio de
modo. Con interés.
Etimología. De interesada y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, interessa-
danient.
Interesadísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de interesado.
Etimología. De interesado: catalán,
inter essadissi ni, a.
Interesado, da. Adjetivo. El que
tiene interés en alguna cosa. Se usa
también como sustantivo. || El que se
deja llevar demasiadamente del inte-
rés, ó sólo se mueve por él.
Etimología. De interesar: catalán,
interessat, da; francés, inléressé; italia-
no, interessato.
Interesal. Adjetivo anticuado. In-
teresable.
Interesalidad. Femenino. Capaci-
dad de admitir ó excitar interés.
Interesante. Adjetivo. Lo que in-
teresa.
Etimología. De interés: italiano,
INTE
INTE
interés sante; francés, intéressant; cata-
lán, interessant.
Interesar. Neutro. Tener interés
«n una cosa ó sacar utilidad y prove-
cho de ella. Se usa también como re-
ciproco. II Activo. Dar parte á alguno
de alguna negociación ó comercio en
que pueda tener utilidad ó interés. ||
Hacer tomar parte ó empeño á algu-
no en los negocios ó intereses ajenos
como si fuesen propios. || Mover una
narración ó un poema leído ó repre-
sentado á los oyentes ó lectores. ||
Inspirar interés ó afecto á alguna
persona.
Etimología. De interés: catalán, m-
teressar, interessarse; francés, intéres-
ser; italiano, interessare.
Interese. Masculino anticuado. In-
terés.
Interesencia. Femenino anticua-
do. Asistencia personal á algún acto
ó función.
Etimología. Del latín ínter, entre, y
essent'ia, esencia: catalán, interessen-
cia.
Interesente. Adjetivo anticuado.
El que asiste y concurre á los actos
de comunidad para poder percibir
alguna distribución que pide asisten-
cia personal.
Etimología. Del latín interesse, asis-
tir: catalán, interessent.
Interesillo. Masculino diminutivo
de interés. Usase siempre en sentido
despreciativo.
Interespinoso, sa. Adjetivo. Ana-
tomía. Que se halla situado entre las
apófisis espinosas de las vértebras.
Etimología. Del latín ínter, entre,
y espinoso: francés, intérespineux.
Interferencia. Femenino. Física,
Hayas brillantes y obscuras produci-
das por el encuentro de rayos lumi-
nosos en determinadas circunstan-
cias. II Conjunto de los fenómenos que
se refieren á la anterior propiedad
que tiene la luz.
Etimología. Del latín ínter, entre,
y forre, llevar: francés, interférence.
Interferente. Adjetivo. Física.
Concerniente á la interferencia. || Lo
que presenta los fenómenos propios
de aquella propiedad de la luz. i| Ra-
yos iNTERFERENTES. Los que producou
bandas ó ráfagas alternativamente
brillantes y obscuras.
Etimología. De interferencia: fran-
cés, ínterféroit.
Interflbrilario, ria. Adjetivo. Anor
ioniia. Colocado entre los fibriles de
los músculos, en cuyo sentido dicen
los anatómicos: líquido interfibrila-
RIO.
Interfoliiiceo, cea. Adjetivo. Botá-
nica. Epíteto do las flores, espinas.
frutos, etc., que nacen alternativa-
mente entre la unión de las hojas
opuestas.
Etimología. Del latín ínter, entre,
y foliácéus; de foUum, hoja: francés,
interfoUacé.
Interfoliar. Activo. Encuadernar
un libro metiendo hojas blancas en-
tre las manuscritas.
Etimología. De ínter foliáceo.
Interfrontal. Adjetivo. Anatomía.
Situado entre las dos piezas huesosas
del frontal. |' Entomología. Pieza de la
cabeza de los insectos.
Etimología. Del latín ínter, entre, y
frontal: francés, ínter frontal.
ínterin. Masculino. Interinidad. ||
Adverbio de tiempo. Entretanto ó
mientras.
Etimología. Del latín íntérim, en-
tretanto; de ínter, entre, é inx, arcaís-
mo de eum, sobrentendiéndose tem-
pum: catalán, ínterini, ínterin; fran-
cés, íntérim.
Interinación. Femenino forense
anticuado. Interinamiento.
Interinamente. Adverbio de tiem-
po. Con interinidad ó en el ínterin.
Etimología. De interina y el sufijo
adverbial mente: catalán, interina-
ment.
Interinamiento. Masculino foren-
se anticuado. La acción y efecto de
interinar.
Interinar. Activo forense anticua-
do. Aprobar , ratificar ó confirmar
una cosa jurídicamente.
Etimología. De ínterin.
Interinarlo, ria. Adjetivo anticua-
do. Interino.
Interinjerto, ta. Adjetivo. Injerto
entre dos partes.
Interinidad. Femenino. Calidad
de interino. || Gobierno establecido
interinamente.
Etimología. De interino: catalán,
interínitat; francés, íntérimat.
Interino, na. Adjetivo. Lo que sir-
ve por algún tiempo supliendo la fal-
ta de otra cosa. Aplícase más común-
mente al que ejerce un cargo ó em-
pleo por ausencia ó falta de otro.
Etimología. De ínterin: catalán, ín-
terino, a; francés, intérímaíre.
Interior. Adjetivo. Lo que está de
la parte de adentro. || Lo que está
muy adentro. || El ánimo. || Metáfora.
Lo que sólo se siente en el alma. ||
Masculino. En los coches de tres di-
visiones ó cajas, la de en medio, jj
Masculino plural. EntbaSas.
Etimología. Del latín interior: cata-
lán, intrrior; francés, ínléríeur; italia-
no, interiore.
Interioridad. Femenino. Condi-
ción ó cualidad de lo interior. |l Piu-
INTE 6
ral. El ánimo ó ]a mente^ ó lo que
pasa en ellos. || Seuretos ó sucesos
privados de las familias. || Metáfora,
be aplica también en sentido moral.
Etimología. De interior: catalán,
interioritat; portugués, interioridade;
francés, intériorilé; italiano, interio-
rith.
Interiorísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de interior.
Interiormente. Adverbio de lugar.
En lo interior.
Etimología. De interior y el sufijo
adverbial mente: catalán, interiornient;
francés, inte'néurernent; italiano, inte-
riormente.
Interjección. Femenino. Gramáti-
ca. Una de las partes de la oración
que sirve para expresar los afectos y
movimientos del ánimo.
Etimología. Del latín inter i ect'i o,
forma sustantiva abstracta de inter-
iéctus, participio pasivo de interiicére,
ingerir: catalán, interjecció; francés,
interjection; italiano, interjezione.
Interjeccional. Adjetivo. Propio
de la interjección.
Interjeccionalmente. Adverbio de
modo. Por interjección.
Etimología. De interjeccional y el
sufijo adverbial mente.
Interjectivamente. Adverbio de
modo. Por interjección.
Etimología. Del latín interiective:
francés, interjectivement.
Interjectivo, va. Adjetivo. Gramá-
tica. Que envuelve interjección. || Re-
lativo á la interjección.
Etimología. Del latín interiectivus.
Interlínea. Femenino. Imprenta. El
espacio que media entre dos líneas
escritas ó impresas. || Lámina de me-
tal que sirve para separar convenien-
temente las líneas.
Etimología. Del latín inter, entre, y
linea: francés, interligne; italiano, in-
terlinea; catalán, interlinea.
Interlineación. Femenino. La ac-
ción y efecto de interlinear.
Etimología. De interlinear: catalán,
interlineado; francés, interline'ation.
Interlineadamente. Adverbio de
modo. Entre renglones. 1¡ Con inter-
lineaciones.
Etimología. De interlineada y el su-
fijo adverbial mente.
Interlineado, da. Adjetivo. Impren-
ta. Lo que está separado por inter-
líneas.
Etimología. De interlinear: catalán,
interlineal, da; francés, interligne; ita-
liano, interlinéalo. I
Interlineal. Adjetivo. Lo que se ¡
escribe en el blanco que hay entre dos
líneas ó renglones. Aplícase también I
á la traducción interpolada en el texto '
19 INTE
de la obra traducida, de modo que
cada línea de la versión esté inmedia-
ta á la línea correspondiente del ori-
ginal.
Etimología. De interlinea: catalán,
interlineal; francés, interlinéaire; italia*
no, interlineare.
Interlinear. Activo. Entrerben-
GLONAK.
Etimología. De interlinea: catalán,.
interlinear; francés, interligncr; italia-
no, interlineare.
Interlobnlar. Adjetivo. Anatomía.
Situado entre los lóbulos de un ór-
gano.
Etimología. Del latín inter, entre, y
lobular: catalán, interlobular; francés,
interlobnlaire.
Interlocución. Femenino. Plática
ó conferencia alternada entre dos 6
más personas.
Etimología. Del latín inlerlocütio,
forma sustantiva abstracta de inter-
loctllus; áQ Ínter, entre, y lúqui, hablar^
catalán, interlocució; francés, interlo-
cution; italiano, inlerlocuzione.
Interlocutor, ra. Masculino y fe-
menino. Persona que habla á alguno
ó lleva la voz en nombre de otro. ||
Cada uno de los personajes que se in-
troducen en un diálogo. En las co-
medias se llaman por lo común per-
sonas.
Etimología. Del latín interlocütum,
supino de interloqui, dirigir pregun-
tas, interrumpir (Academia): catalán,
interlocutor, a; francés, interlocuteur;:
italiano, inlerlocutore.
Interlocntoriamente. Adverbio
modal. Forense. De un modo interlo-
cutorio.
Etimología. De interlocutoria y el su-
fijo adverbial mente: catalán, interlo-
cutóriament.
Interlocutorió, ría. Forense. Adje-
tivo que se aplica al auto ó sentencia
que se da antes de la definitiva.
Etimología. De interlocución: cata-
lán, interlocutori, a; francés, interlocu-
toire; italiano, interlocutorió.
Intérlope. Adjetivo. El comercio
fraudulento de una nación en las co-
lonias de otra, ó usurpación de privi-
legios concedidos á una compañía
para las colonias. También se aplica
á los buques dedicados á este tráfico
sin autorización.
Etimología. Del bajo alemán enter-
lopen; alemán, untsrlaufen, deslizarse
fraudulentamente; de unler, entre, y-
laufen, correr: francés, intérlope.
Interlunio. Masculino. Astronomia,
El tiempo de la conjunción en que no
se ve la luna.
Etimología. Del latín interlünium;
de inter, entre, y luna: catalán, inter--
INTE
870
INTE
luni; francés, mterlune; italiano, in'er-
luíiio.
Intermarginal. Adjetivo. Situado
en la parte interior del borde.
InterMiaxiiar. Adjetivo. Anatomía.
Situado entre los huesos maxilares. |¡
Hueso ijstermaxilar o incisivo. Zoolo-
■giu. Hueso par que ocupa la extremi-
dad dol hocico en la mayor parte de
los mamíferos.
Etimología. De ínter, entre, y maxi-
lar: francés, intermaxiUaire.
Intermediado, da. Adjetivo anti-
cuado. Intermedio.
Iiitei'mediar. Neutro. Existir ó es-
tar una cosa en medio de otras.
Etimología. De intermedio: catalán,
intermediar.
Isitermediariamente. Adverbio de
modo. Intermediando.
Etimología. De intermediaria y el
sufijo adverbial mente.
lutermcdiai-io, ria. Adjetivo. Que
intermedia.
Etimología. De intermedio: francés,
intermédxairc: italiano, intermediario.
Intermedio, día. Adjetivo. Lo que
está entremedias ó en medio de los
extremos de lugar ó tiempo. |i Mascu-
lino El espacio que hay de un tiempo
á otro ó de una acción á otra. || El
baile, música, saínete, etc., que se
ejecuta entre los actos de una come-
dia ó de otra ¡jieza de teatro. || Cada
uno de los espacios en que la escena
■queda vacía y cae el telón de boca.
Etimología. Del latín interniedhis;
de ínter, entre, y mcdiiis, medio: cata-
lán, intermedi; francés, intermede; ita-
liano, intermezzo, intermedio.
I5iteriitinal>le. Adjetivo. Lo que no
tiene término ó fin.
Etimología. Del latín interminábUis;
del prefijo negativo Í7i j terminabUis,
forma adjetiva ficticia de terminare,
terminar: catalán, interminable; fran-
cés, interminable; italiano, intermina-
hile.
Interminablemente. Adverbio de
modo. Sin término.
Etimología. De interminable y el su-
fijo adverbial mente.
Intermiuado, da. Adjetivo. Que
está sin acabar.
Etimología. Del latín interminátus,
participio pasivo de interminári; de
m, no, y terminciri, terminar: catalán,
inlerminat, da; francés, inlerminé; ita-
liano, inlerminato.
Intermisión. Femenino. Interrup-
ción ó cesación de alguna labor ó de
francés, intermission; italiano, inter-
misftione.
Intermitencia. Femenino. Medici-
na. Discontinuación de la calentura
ó de otro cualquier síntoma que cesa
y vuelve.
Etimología. De intermitente: ca-
talán, intermitencia; francés, ínter-
mittence; italiano, intermiltenza.
Intermitente. Adjetivo. Lo que se
interrumpe ó cesa y vuelve á prose-
guir.
Etimología. Del latín Í7itermiltens,
ínlermittentis, participio de presente
de intermiltére, intermitir: catalán,
intermitent; francés, intermittent; ita-
liano, intermAtente.
Intermitentemente. Adverbio de
modo. Con intermitencia.
Etimología. De intermitente y el su-
fijo adverbial úñente.
Intermitir. Activo. Suspender por
algún tiempo una cosa, interrumpir
su continuación.
Etimología. Del latín intermitiere,
hacer tregua; de inter, entre, y mitté-
re, poner: italiano, intermitiere.
Intermnscular. Adjetivo. Anato-
mía. Que está entre los músculos, en
cuyo sentido se dice: las aponeurosis
intermuscülares.
Etimología. De inter y muscular:
francés, interrauscidaire.
Internación. Femenino. La acción
y efecto de internar ó internarse.
Etimología. De internar: francés,
internation, tomado de nuestro ro-
mance: catalán, internado.
Internacional. Adjetivo. Lo que se
refiere á las relaciones que median
entre diversas naciones ó reinos.
Etimología. Del latín inter, entre, y
nacional: francés, internalional; italia-
no, internazionale.
Internamente. Adverbio de lugar.
Interiormente.
Internar. Activo. Conducir una
cosa tierra adentro. Usase como reci-
proco tratándose de personas. || Neu-
tro. Penetrar. || Hecíi^roco metafóri-
co. Introducirse ó insinuarse en los
secretos y amistad de alguno ó pro-
fundizar alguna materia.
Etimología. De interno: catalán, in-
temar, interriarse; francés, interner;
italiano, internare.
Interneción. Femenino. Matanza
extraordinaria, carnicería.
Etimología. Del latín ínfcrHecíO, ma-
tanza; de ínter, entre, y nex, muerte
alevosa.
otra cualquier cosa por algún tiempo. Interno, na. i ^
Etimología. Del latín intermiss'ío, De interno. Modo adverbial anticua-
Adjetivo. Interior. |)
„ ^ „ , lo
forma sustantiva abstracta de ínífc- ¡ do. Interiormente. || Masculino. El que
?7íÍ6Síf.v, participio pasivo de jnft;)-Hijtí("- 1 vivo en un establecimiento público,
re, intermitir: catalán, intermissió;\ ora. para recibir una enseñanza, ora
IIÑTE
871
INTE
para ejercer cualquier oficio no ma-
nual.
Etimología. Del latín inb'mits; de
Ínter, entre, dentro: italiano, interno;
francés, interne; catalán, intern. a.
Internodio. Masculino. Botánico..
El espacio que hay entre dos nudos, j
en los tallos de las plantas. I
Etimología. Del latín internddlvni;
de Ínter, entre, y nódus, nudo.
Internoniedial. Adjetivo. Entomo-
logía. Epíteto de la cuarta nervadura
principal del ala de los insectos.
Etimología. De interno y medial:
francés, interno-medial.
ínter nos. Locución latina que sij^-
nifica entre nosotros y se usa fami-
liarmente en frases como la siguien-
te: acá ínter nos te diré lo que ha suce-
dido.
Internóseos. Masculino plural.
Nombre que se da á los doce múscu-
los de los dedos.
Etimología. De interno y óseo.
Internunciatuva. Femenino. Car-
go de internuncio.
Etimología. De inl ernuncio :f yunces,
internoncialure; italiano, internunzia-
tura.
Internuncio. Masculino. El que
habla por otro, el interlocutor. || Mi-
nistro pontificio que hace veces de
nuncio. Llámase también asi el mi-
nistro del emperador de Austria que
reside en Constp.ntinopla.
Etimología. Del latín inlernunriua,
forma sustantiva de inferniintiáre, par-
lamentar; de inti'r, entre, y nuntiüre,
anunciar: catalán, internunci; francés,
internonce; italiano, internunzio.
Interoceánico, ca. Adjetivo. Que
está entre dos océanos, como el Atlán-
tico y el Pacífico.
Etimología. Del latín inter, entre, y
oceánico: francés, interocéanique.
Interocular. Adjetivo. Zoología. Si-
tuado entre los ojos.
Etimología. De Ínter y ocular: fran-
cés, intéroculaire.
Interóseo, sea. Adjetivo. A7iato-
niia. Que está entre los huesos.
Etimología. De ínter y óseo: fran-
cés, intéroHseux.
Interpapilar. Adjetivo. Situado en-
tre las papila?.
Interparietal. Adjetivo. Anatomía.
Epíteto de un hueso que se halla en-
tre los frontales, los parietales y el
occiput superior en los mamíferos. La
veterinaria suele llamarle hueso cua-
drado.
Etimología. De ínter j parietal: fran-
cés, interpo.rietal.
Interpelación. Femenino. La ac-
ción y efecto de interpelar.
Etimología. Del latín interpellátío:
italiano, interpnllazione; francés, inter-
peUation; catalán, interpel-lació.
Interpeladauíeute. Adverbio de
modo. Con interpelación.
Etimología. De interpelada y el sufi-
jo adverbial metíte.
Interpelador, ra. Adjetivo. Que
interpela. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. De interpelar: catalán,
interpel-lador,a; francés, interpello.teur;
italiano, interpellatore.
Interpelante. Participio activo de
interpelar. || Adjetivo. Que interpela.
Usase también como sustantivo.
Interpelar. Activo. Implorar el
auxilio de alguno ó recurrir á él soli-
citando su amparo y protección. || Fo-
rense. Requerir é instar sobre el cum-
plimiento de algún mandato. || Apla-
zar á alguno para reconvenirle sobre
la legalidad ó conveniencia de algún
hecho en que ha tenido parte. t| En los
cuerpos políticos deliberantes, hacer
cargos ó pedir explicaciones en son
de censura.
Etimología. Del latín interpellare,
interrumpir; de inter, entre, y el anti-
guo pelláre, simétrico de pellére, arro-
jar: catalán, in'prpel-lar;íra.ncés,inter-
peller; italiano, interpellare.
Intcrpinado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. Epíteto de las hojas que tienen
foliólas pequeñas entre sus foliólas
principales.
Etimología. Del latín pinnatus, ala-
do; de pinna, pluma, que es el griego
uívvY) fpínné): francés, ínterpinné.
Interpolación. Femenino. La ac-
ción y efecto de interpolar.
Etimología. Del latín interpolütio,
forma sustantiva abstracta de ínter-
polütus, interpolado: catalán, in'.erpo-
lació; francés, interpolation; italiano,
interpolo.zione.
Interpoladaniente. Adverbio de
modo. Cou interpolación.
Etimología. De interpolada y el sufi-
jo adverbial mente.
Interpolar. Activo. Interponer una
cosa entro otras.HInterrumpir ó hacer
una breve intermisión en la continua-
ción de una cosa, volviendo luego á
proseguirla.
Etimología. Del latín interpolare; de
inter, entre, y polúre, hacer girar, vol-
ver; de pólus, polo: catalán, interpolar;
francés, interpoter.
Interponer. Activo. Poner unas co-
sas entre otras. Se usa también como
recíproco. |l Anticuado. Poner, apli-
car. II Metáfora. Poner por intercesor
ó medianero á alguno. || Forense. For-
malizar por medio de un pedimento
i alguno de ios recursos legales, como
1 el da nulidad, de apelación, etc.
INTE
872
INTE
Etimología. Del latín interpünérfí,
de Ínter, entre, y poneré, poner: cata-
lán, interposar; francés, interposer; ita-
liano, interporre.
Interposición. Femenino. La si-
tuación ó posición de una cosa entre
otras. II Metáfora. La mediación ó in-
tervención de alg^ún sujeto en cual-
quier negocio. II El espacio que media
de un tiempo á otro.
Etimología. Del latín interpositlo,
forma sustantiva abstracta de inter-
posUus, participio pasivo de interpd-
nére, poner en medio: catalán, inter-
posició; francés, interposition; italiano,
interposizione.
Interpósita persona. Locución la-
tina usada en el foro para denotar el
sujeto que hace alguna cosa por otro.
Interpositivo, ra. Adjetivo. Botá-
nica. Interpuesto, refiriéndose á cier-
tas partes de los vegetales.
Etimología. De interponer: francés,
interpositif.
Interpositor. Masculino. Media-
dor.
Interprender. Activo anticuado.
Tomar ú ocupar por sorpresa alguna
cosa.
Interpreta. Femenino. Milicia. Ac-
ción súbita é imprevista.
Etimología. De ínter y presa.
Interpretable. Adjetivo. Que se
puede interpretar.
Etimología. Del latín interpretábílis:
italiano, interpretcihile; francés, inter-
pretable; catalán, interpretable.
Interpretablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo interpretable.
Etimología. De interpretable y el su-
fijo adverbial mente.
Interpretación. Femenino. La ac-
ción y efecto de interpretar. |i db len-
guas. Secretaría en que se traducen
al castellano los documentos y pape-
les legales escritos en otra lengua.
Etimología. Del latín interpretatío,
forma sustantiva abstracta de inter-
pretalus, interpretado: catalán, inter-
pretado; francés, tnterpre'íatton; italia-
no, interpretazione.
Interpretadamente. Adverbio de
modo. Por interpretación.
Etimología. De interpretada y el su-
fijo adverbial mente.
Interpretador, ra. Adjetivo. Que
interpreta. Usase también como sus-
tantivo. II Anticuado. Traductor.
Etimología. Del latín interpretátor,
forma agente de inlerpreltitlo, inter-
pretación: catalán, interpretador, a;
francés, interprétateur; italiano, inter-
pretatore.
Interpretante. Participio activo
de interpretar. || Adjetivo. Que inter-
preta.
Interpretar. Activo. Explicar ó de-
clarar el sentido de alguna cosa. ||
Traducir de una lengua á otra. || En-
tender ó tomar en buena ó mala par-
te alguna acción ó palabra. || Atri-
buir una acción á algún fin ó causa
particular.
Etimología. Del latín interpretari;
de Ínter, entre, y de un radical pret,
conocer: catalán, interpretar; francés,
interpréter; italiano, interpretare.
Interpretativamente. Adverbio
modal. De un modo interpretativo.
Etimología. De interpretativa y el
sufijo adverbial mente: francés, ínter-
pretativenient; catalán, ínter pretativa-
nient.
Interpretativo, va. Adjetivo, Lo
que sirve para interpretar alguna
cosa.
Etimología. De interpretar: catalán,
interpretatiu, va; francés, interprétatif;
italiano, interpretativo.
Intérprete. Común. Persona que
interpreta. || Metáfora. Cualquiera
cosa que sirve para dar á conocer los
afectos y movimientos del alma.
Etimología. Del latín intérpres, in-
lérprétis: catalán, intérprete; francés,
interprete; italiano, interprete.
Interpuesto, ta. Participio pasivo
irregular de interponer.
Etimología. Del latín interpositus,
participio pasivo de interpónére, in-
terponer: catalán, ínterposat, da; fran-
cés, interposé; italiano, interposto.
Interráneo, nea. Adjetivo. Historia
natural. Que crece en el seno de la
tierra.
Interregno. Masculino. El espacio
de tiempo en que un reino está sin
rey.
Etimología. Del latín interregnuní;
de Ínter, entre, y regnum, reino: cata-
lán , interregne; francés, interregne;
italiano, interregno.
Interrogación. Femenino. Pregus-
ta. II Ortografía. Nota ó señal que se
usa en la escritura cuando se pregun-
ta, y se usa así ('?). || Retórica. Figura
de pensamiento. La pregunta que el
orador hace, no porque duda, sino
para declarar con más fuerza y vehe-
mencia algún afecto, y alguna vez
para convencer y confundir á aque-
llos á quienes se dirige la palabra.
Etimología. Del latín interrogatio,
forma sustantiva abstracta de interro-
gátus, interrogado: catalán, interroga-
do; portugués, interrogando; francés,
interrogation; italiano, interrogazione.
Interrogrador, ra. Adjetivo. Que
interroga. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. Del latín, interrogator,
forma agente de interrogátío, interro-
INTE
873
INTE
gación; catalán, inlerrogador, a; fran-
cés, interrogateur; italiano, interroga-
tore.
Interrogante. Participio activo de
interrogar. || Adjetivo. Que interro-
ga. Usase también como sustantivo.
II Gramálira. Se aplica á las notas y
señales de interrogación, y asi se
dice: punto interrogante.
Interrogar. Activo. Preguntar.
Etimología. Del latín interrogare,
preguntar, acusar, argüir; de inter,
entre, y rogare, pedir con instancia:
francés, interroger; italiano, interroga-
re; catalán, interrogar.
Interrogativamente. Adverbio de
modo. Con interrogación.
Etimología. Del latín interrogátlv'e,
por modo interrogativo: catalán, in-
terrogativarnent.
Interrogativo, va. Adjetivo. Gra-
mática. Lo que sirve para preguntar,
y así se suele decir: modo de hablar
INTERROGATIVO, Señal Ó uota interro-
gativa.
Etimología. Del latín interrogativas:
italiano, interrogativo ; francés, inter-
rogatif; catalán, interrogaíiu, va.
Interrogatorio. Masculino. Foren-
se. La serie de preguntas que se ha-
cen al reo ó á la parte y los testigos,
ó bien el conjunto de las que, para
asuntos administrativos , dirige el
Gobierno ó los jefes superiores á sus
subordinados.
Etimología. Del latín interrogato-
rhis: italiano, interrogatorio; francés,
interrogatoire; catalán, interrogatori.
Interromper. Activo anticuado.
Interrumpir.
Interroto, ta. Participio pasivo
irregular anticuado de interrumpir.
Interrumpidamente. Adverbio de
modo. Con interrupción.
Etimología. Del latín interrupi'e: ca-
talán, interrompadament.
Interrumpir. Activo. Estorbar ó
impedir la continuación de alguna
cosa.
Etimología. Del latín interrümpére;
de inter, entre, y runipére, romper:
catalán, interromprer; francés, inte-
rrompre; italiano, interrompere.
Interrupción. Femenino. La ac-
ción y efecto de interrumpir. || Retó-
rica. Sinónimo de suspensión ó reti-
cencia.
Etimología. Del latín interruptio,
forma sustantiva abstracta de inter-
riiptus, interrumpido: italiano, inter-
ruzione; francés, interruplion.
Interrupto, ta. Participio pasivo
irregular de interrumpir.
Interruptor, ra. Adjetivo. Que in-
terrumpe. Usase también como sus-
tantivo.
Temo El
Etimología. Del latín interruptor:
italiano, interrutlore ; francés, inte-
rrupteur.
Interseearse. Reciproco. Geome-
tría. Cortarse ó cruzarse dos líneas.
Etimología. De intersección.
Intersección. Femenino. Geome-
tria. La sección con que dos lineas ó
superficies ó cuerpos se cortan en-
tre sí.
Etimología. Del latín intersectlo; de
inter, entre, y secfto, forma sustantiva
abstracta de intersectus, participio pa-
sivo de intersecare; de inter, entre, y
secare, cortar: francés, intersection;
italiano, inter secazione; catalán, inter-
secció.
Interserir. Activo anticuado. Inge-
rir unas cosas entre otras.
Etimología. Del latín intersérére; de
inter, entre, y sérere, sembrar.
Intersticio. Masculino. La hendi-
dura ó espacio, por lo común peque-
ño, que media entre dos cuerpos ó
entre dos partes de un mismo cuerpo.
II Intervalo. || Forense. El espacio de
tiempo que, según las leyes eclesiás-
ticas, debe mediar entre la recepción
de dos órdenes sagradas. Se usa co-
múnmente en plural.
Etimología. Del latín interstittum,
forma simétrica de interstáre, estar
en medio; de inter, entre, y stáre, es-
tar: italiano, interstizio; francés, in-
terstice; catalán, interstici.
Intertransverso, sa. Adjetivo. Si-
tuado entre las apófisis transversas
de las vértebras.
Intertrigo. Masculino. Medicina.
Escoriación de la piel por roce ó por
la acritud de la orina.
Etimología. Del latín intertrigo, in-
tertrlgínis; de inter, entre, y tereré,
consumir frotando, moler: francés,
intertrigo.
Intertropical. Adjetivo. Geogra-
fía. Que está situado entre los trópi-
cos. II Que pertenece á las regiones
intertropicales.
Etimología. Del latín inter, entre, y
tropical: francés, intertropical.
Interusnrio. Masculino. Forense.
Interés de un cierto tiempo ó el pro-
vecho y utilidad que resulta del goce
ó posesión de alguna cosa. || dotal.
Forense. El interés que se debe á la
mujer por la retardación en la resti-
tución de su dote.
Etimología. Del latín interusürium,
ganancia, interés de cierto tiempo:
catalán, interusuri.
Intervalo. Masculino. El espacio ó
distancia que hay de un lugar á otro
ó de un tiempo á otro. || Música. El
tiempo que media entre un sonido y
otro. Los hay sencillos y dobles. H
56
INTE
87á
INTI
Claro intervalo. Lúcido intervalo.
II Lúcido intervalo. El espacio de
tiempo en que los que han perdido el
juicio hablan en razón.
Etimología. Del latín intervállum,
intermedio de lugar y tiempo; de Ín-
ter, entre, y vallus, valla: catalán, in-
terval-lo; francés, intervalle; italiano,
intervallo.
Intervención. Femenino. La ac-
ción y efecto de intervenir. || Forense.
La asistencia de algún sujeto, nom-
brado por el juez ú otro superior para
intervenir en algún negocio, sin cuya
presencia y asenso nada se puede ha-
cer. || Administración. Oficio público y
oficina del interventor.
Etimología. Del latín interventio^
forma sustantiva abstracta de inter-
véntics, participio pasivo de intervéni-
re, intervenir: catalán, intervenció;
francés, intervention; italiano, inter-
venziane.
Intervenidor, ra. Adjetivo. Inter-
ventor.
Intervenir. Neutro. Asistir con au-
toridad á algún negocio. II Interceder,
ser mediador en un negocio ó inter-
poner su autoridad. || Haber tenido
parte en algún asunto, || Impersonal.
Acontecer.
Etimología. Del latín intervenire; de
inter, entre, y venlre, venir: portu-
gués, intervir; francés, intervertir; ita-
liano, intervenire; catalán, entreuenir,
intervenir.
Interventivo, va. Adjetivo. Con-
cerniente á la intervención.
Etimología. De intervertir: francés,
interventif.
Interventor, ra. Adjetivo. Que in-
terviene. Usase también como sus-
tantivo. II Masculino. Empleado que
autoriza y fiscaliza ciertas operacio-
nes, á fin de que se hagan con legali-
dad.
Etimología. Del latín interventor, in-
tervenlóris, forma agente de interven-
tío, intervención: catalán, interventor;
francés, in*erventeur; italiano, intfr-
ventore.
Intervértebra. Femenino. Anato-
niia. Vértebra interpuesta entre otras
dos.
Intervertebral. Adjetivo. Anato-
mía. Situado entre las vértebras. |1
Tejido intervertebral. Tejido fibro-
so provisto en el centro de una subs-
tancia blanda análoga al cartílago y
colocado entre los cuerpos de las vér-
tebras, exceptuando el atlas y el
axis. II Agujeros intervertebrales.
Aberturas redondas que forman las
sesgadnras de las apófisis transver-
sales de las vértebras, juntándose de
dos en dos. Las aberturas interverte-
brales se llaman también aberturas de
conjugación, y son las que dan paso á
los nervios espinales.
Etimología. De inter y vértebra: fran-
cés, intervertébrale.
ínter vivos. Forense. Expresión la-
tina que los jurisconsultos aplican á
las donaciones que se hacen de pre-
sente y de un modo irrevocable.
Etimología. Del latín inter, entre, y
vivos, acusativo plural de vivus, vivo.
Interyacente. Adjetivo. Lo que
está en medio ó entre otras cosas.
Etimología. Del latín interiácens,
inter iacéntis, participio de presente de
interiácere, estar en medio; de inter,
entre, y iacere, yacer.
Intestable. Adjetivo. Derecho ro-
mano. El que no puede testar, y el
que no puede ser testigo.
Intestadamente. Adverbio de mo-
do. Sin testar.
Etimología. De intestada y el sufijo
adverbial mente.
Intestado, da. Adjetivo. Forense.
El que muere sin hacer testamento.
Etimología. Del latín intestátus; de
iti, no, y -estatus, participio pasivo de
testári, testar: francés, intestat; cata-
lán, inlestat, da.
Intestinal. Adjetivo. Anatomía. Lo
que pertenece á los intestinos.
Etimología. De intestino: francés,
intestinal; italiano, intestinale.
Intestino, na. Adjetivo. Lo que es
interno. || Metáfora. Civil, doméstico,
y así se dice: guerra intestina. j| Mas-
culino. Medicina. Nombre comúnmen-
te usado en plural: conducto membra-
noso, muscular, situado en el vientre,
y cuya longitud es seis ú ocho veces
mayor que la del cuerpo, y sirve prin-
cipalmente para terminarse en él la
digestión de los alimentos, principia-
da en el estómago, y para expeler los
excrementos. Los anatómicos los di-
viden en dos clases: delgados y grue-
sos; los primeros se nombran duode-
no, yeyuno é íleon, y los segundos,
cie^o, colon y recto. El intestino se
extiende desde el estómago hasta el
ano.
Etimología. Del latín ititestlnus, in-
terior; de intus, dentro: catalán, intes-
ti, na; francés, intestin, ine; italiano,
intestino.
íntima. Femenino. Intimación.
Intimación. Femenino. La acción
y efecto de intimar.
Etimología. Del latín intimátío, no-
tificación, forma sustantiva abstracta
de inti'iiátus, intimado: catalán, inti-
ma, íu<!»iac!Ó; francés, intiniation; ita-
liano, intimazione.
Intimadamente. Adverbio de mo-
do. Con intimación.
INTI
875
INTO
Etimología. De intimada y el sufijo
adverbial mente.
íntimamente. Adverbio de modo.
Oon intimidad.
Etimología. Del latín intime: cata-
lán, intimanierit; francés, intimement;
italiano, intimamente.
Intimar. Activo. Declarar, notifi-
car, hacer saber alguna cosa. í| Foren-
se. Despachar cartas ó despachos inti-
matorios, il Recíproco. Introducirse
un cuerpo ó una cosa material dentro
de otra por las porosidades ó espacios
huecos. |¡ Metáfora. Introducirse en el
afecto ó ánimo de alguno, estrechar-
se con alguno.
Etimología. Del latín intimare, ha-
cer notorio, declarar, exponer: cata-
lán, intiniar; francés, tní¿«ier; italiano,
intimare.
Intimatorio, ria. Forense. Adjetivo
que se aplica á las cartas, despachos
ó letras con que se intima algún de-
creto ú orden.
Etimología. De intimar: catalán,
intirnatori, a.
Intimidable. Adjetivo. Que se in-
iiimida.
Intimidación. Femenino. Acción
de intimidar ó intimidarse.
Etimología. De intimidar: francés,
intimidation; italiano, intimidazione.
Intimidad. Femenino. Amistad es-
trecha é intima.
Etimología. De intimo: catalán, in-
íimitat; francés, intimite'; italiano, inti-
mita.
Intimidadamente. Adverbio de mo-
do. Con intimidación.
Etimología. De intimidada y el sufi-
jo adverbial mente.
Intimidar. Activo. Poner ó causar
miedo.
Etimología. Del prefijo in, en, y tí-
mido: catalán, intimidar; francés, inti-
miider; italiano, intimidare.
íntimo, ma. Adjetivo. Lo más inte-
rior ó interno. || Se aplica también á
la amistad muy estrecha y al amigo
muy querido y de confianza.
Etimología. Del sánscrito tas, den-
tro: griego, ávxó; (entós); latín, inti-
vms, íntimo; italiano, intimo; liancés,
intime; catalán, intim, a.
Intitulación. Femenino anticuado.
Título ó inschipción.
Intitular. Activo. Poner título á
un libro ú otro escrito. || Dar algún
título particular á una persona ó
cosa. Se usa también como recíproco.
II Anticuado. Nombrar, señalar ó des-
tinar á alguno para determinado em-
pleo ó ministerio. || Anticuado. Dedi-
car una obra á alguno, poniendo al
frente su nombre para autorizarla.
Etimología. Del latín intitulare; á.Q
in, en, y titulare, titular: catalán, inti-
tular; francés, intituler; italiano, inti^
tolare.
Intolerabilidad. Femenino. La ca-
lidad de lo intolerable.
Etimología. Del latín intolerabílítas
(Academia): francés, intole'rabilité.
Intolerable. Adjetivo. Lo que no
se puede tolerar.
Etimología. Del latín intolerábílis:
catalán, intolerable; francés, intolera-
ble: italiano, intoUcrabile.
Intolerablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo intolerable.
Etimología. Del latín intolerdbUiter:
catalán, intolerablement; francés, into-
lérablement; italiano, intollerabilmente .
Intolerado, da. Adjetivo. Que no
ha sido tolerado.
Etimología. Del latín intolerátus; de
in, no, y tolerátus, tolerado: francés,
intoléré.
Intolerancia. Femenino. Falta de
tolerancia.
Etimología. Del latín intolerantm:
italiano, intolleranza; francés, intolé-
rance; catalán, intolerancia.
Intolerante. Adjetivo. El que no
tiene tolerancia.
Etimología. Del latín intólerans, in-
tolerüntis: italiano, intollerante; fran-
cés, intolérant; catalán, intolerat.
Intolerantemente. Adverbio de
modo. Sin tolerancia.
Etimología. Del latín intoléranter:
francés, intoléramment; italiano, intol-
lerantemente.
Intolerantismo. Masculino. Doc-
trina de la intolerancia.
Etimología. De intolerante: catalán
y francés, intnlerantisme; portugués é
italiano, intolerantismo.
Intonso, sa. Adjetivo que se aplica
al que no tiene cortado el pelo. |t Me-
táfora. Ignorante, inculto, rústico.
Etimología. Del latín intonsus, de
in, no, y íónsws, forma de tondére, tras-
quilar.
Intorse. Adjetivo. Historia natural.
Torcido hacia dentro.
Etimología. Del latín intórsum, sín-
copa de introversus; de intro, dentro,
y versHS, vuelto: francés, intorse.
Intorsión. Femenino. Botánica.
Torsión natural de las plantas trepa-
doras.
Etimología. Del latín intortío, tor-
cedura, forma sustantiva abstracta
de intortus, torcido; de in, en, y torque-
re, torcer, doblar: francés, intorsion.
Intoxicación. Femenino. Medicina
legal. Envenenamiento. || Medicina. In-
troducción de una substancia tóxica
en la economía viviente.
Etimología. Del bajo latín intoxica-
nienluní: francés, intoxication.
INTB
876
INTR
.Intoxicar. Activo. Envenenar.
Usase también como reciproco.
Etimología. Del latín in, en, y toxi-
cum, veneno: francés, intoxiquer.
Intraerescente. Adjetivo. Que cre-
ce en el interior.
Intradós. Masculino. Arquitectura.
La cara interior do una bóveda ó de
un arco.
Etimología. Del latín íntra, entre, y
el francés dos, dorso, espalda: fran-
cés, intradós.
Intraducibie. Adjetivo. Que no es
traducible.
Etimología. Del prefijo negativo in
y traducible: italiano, intraducibile;
francés, intraduisible.
Intradacido, da. Adjetivo. Que no
está traducido.
Etimología. Del prefijo negativo in
y traducido: francés, intraduit.
Intramuros. Modo adverbial lati-
no. Dentro de una ciudad, villa ó lu-
gar.
Etimología. Del latín intra, dentro,
y muros; francés y catalán, intra-mu-
ros, tomado de nuestro romance.
Intraneidad. Femenino. Incorpo-
ración de un cuerpo en otro ó de una
cosa en otra.
Etimología. De intráneo.
Intráneo, nea. Adjetivo anticua-
do. Interno.
Etimología. Del latín inlráneus, de
adentro, del interior.
Intranquilo, la. Adjetivo. Falto
de tranquilidad.
Intransferible. Adjetivo. No trans-
ferible.
Intransigente. Adjetivo. Que no
transige. I¡ Que no se presta á tran-
sigir.
Intransitable. Adjetivo que se
aplica al lugar ó sitio por donde no
se puede transitar.
Etimología. Del prefijo negativo in
y transitable: catalán, intransitable.
Intransitado, da. Adjetivo. Que no
ha sido transitado.
IntransitiTo, va. Adjetivo. ííra-
mática. Se aplica á los verbos cuya
acción no pasa á otra cosa; por ejem-
plo: nacer, morir, andar, viajar.
Etimología. Del latín intransitwus:
catalán, intransitiu, va; francés, in-
transitif; italiano, intransitivo.
Intransmutabilldad. Femenino.
Calidad de lo que es intransmutable.
Intransmutable. Adjetivo. Lo que
no se puede transmutar.
Etimología. Del prefijo in, no, y
transniutable: francés, intransniuable.
Intransportable. Adjetivo. Que no
puede transportarse.
Etimología. Del prefijo in , no, y
transportable: francés, intransportable.
Intrasmutabilidad. Femenino. In-
transmutabilidad.
Intrasnmtable. Adjetivo. In-
transmutable.
Intrasportable. Adjetivo. Intrans-
portable.
Intrata. Femenino anticuado. Re-
fresco al entrar en posesión de algo.
Etimología. Del latín intrata, toma-
de posesión; de intrátus, entrado.
Intratable. Adjetivo. Lo que no
es tratable ni manejable, || Se aplica
á los lugares y sitios difíciles de tran-
sitar. II Metáfora. Insociable ó de ge-
nio áspero.
Etimología. Del prefijo in, no, y>
tratable: francés, intraitable; italiano,
intratctbile; catalán, intractable.
Intrauterino, na. Adjetivo. Anato-
mía y fisiología. Que se verifica dentro
del útero.
Etimología. Del latín intra, dentro,
y uterino: francés, intra-utérin.
Intrépidamente. Adverbio de mo-
do. Con intrepidez.
Etimología. Del latín intrepíd'e:
catalán, intrépidament; italiano, intré-
pidamente.
Intrepidez. Femenino. Arrojo, es-
fuerzo, valor en los peligros. || Osadia-
ó falta de reparo ó reflexión.
Etimología. De intrépido: catalán,
intrepidesa, intripeditat; francés, intré-
pidité; italiano, intrepidezza.
Intrépido, da. Adjetivo. El que no
teme en los peligros. || Se suele apli-
car al que obra ó habla sin reflexión.
Etimología. Del latín intrépldus,
arrojado; de in, no, y trépidus, tem-
bloroso: catalán, intrépit, da; francés,
intrépide; italiano, intrépido.
Intribntar. Activo anticuado.
Atributar.
Etimología. Del latín intribútuní,
supino de intribuére, imponer contri-
bución. (Academia.)
Intricable. Adjetivo antietiado.
Intrincable.
Etimología. Del latín intricábílis.
Intricación. Femenino anticuado.
Intrincación.
Intricadamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Intrincadamente.
Intricamiento. Masculino anticua-
do. Intrincamiento.
Intricar. Activo anticuado. Enre-
dar ó enmarañar una cosa con otra.
Usábase también como recíproco, jj
Metáfora antigua. Intrincar.
Intrig^a. Femenino. Manejo cante-
loso, acción que se ejecuta con astu-
cia y ocultamente para conseguir
algún fin. || Enredo, embrollo.
Etimología. Del latín tr'tcac, trlca-
rum, bagatelas: catalán, iíi/ri7a; fran-
cés, intrigue; italiano, intrigo.
INTE
877
INTE
Intrigante. Participio activo de
intrigar. || Adjetivo. Que intriga.
Intrigantemente. Adverbio de mo-
do. Con intriga.
Etimología. De intrigante y el sufijo
adverbial mente.
Intrigar. Neutro. Ejercitarse en
intriga^.
Etimología. Del latín intricáre,
enredar, embrollar: catalán, intrigar;
francés, intriguer; italiano, intrigare.
Intrincable. Adjetivo. Lo que se
puede intrincar.
Etimología. De intrincar: catalán,
inlri7icable.
Intrincación. Femenino. La acción
y efecto de intrincar.
Intrincadamente. Adverbio de mo-
do. Con intrincación.
Ej iMOLOGÍA. De intrincn'la y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, intrinca-
.danient.
Intrincamiento. Masculino. Intbin-
<3ACIÓN.
Etimología. De intrincación: cata-
lán, intrincament.
Intrincar. Activo. Enredar ó en-
marañar alguna cosa. || Metáfora. Con-
fundir ú obscurecer los pensamientos
ó conceptos.
Etimología. Del latín intricáre: ca-
talán, intrincar.
Intríngulis. Masculino familiar.
Intención solapada ó razón oculta
que se entrevé ó supone en una per-
sona ó acción.
Etimología. Voz despectiva forma-
da de intrincar.
Intrínsecamente. Adverbio de mo-
do. Interiormente, en lo interior.
Etimología. Del latín intrinsécus: ca-
talán, intrínsecament; francés, intrin-
sequement; italiano, intrínsecamente.
Intrínseco, ca. Adjetivo. Interior.
II Metáfora. Intimo. || Forense. Judi-
cial.
Etimología. Del adverbio latino in'
írinsécus, interiormente; de intra, den-
tro, y sécus, lo largo de una cosa: bajo
latín, intrinsécus; italiano, intrinseco;
francés, intrinseque; catalán, inlrin-
sech, ca.
Introducción. Femenino. La ac-
ción y efecto de introducir. || Metáfo-
ra. Entrada y trato familiar é intimo
con alguna persona. || Preparación,
disposición, ó lo que es propio para
llegar al fin que uno se ha propuesto:
en este sentido se llama también in-
troducción el prólogo de un libro ó de
otro escrito.
Etimología. Del latín introductto:
italiano, introduzione; francés, intro-
duction; catalán, introducció; portu-
-gaés, introducáo.
Introducido, da. Adjetivo. El que
tiene entrada y familiaridad en nna
casa.
Etimología. Del latín introdüctus,
fiarticipio pasivo de introdúcére: cata-
án, introduhit, da; francés, introduit.
Introducidor, ra. Adjetivo anti-
cuado. Introductor. || Anticuado. Me-
tedor, en la acepción del que intro-
duce contrabandos. Usase también
como sustantivo en ambas acepcio-
nes.
Introducir. Activo. Meter adentro
ó dar entrada á uno en algún lugar.
Se usa también como recíproco. || Ha-
cer hablar á uno en algún diálogo,
escrito, ó cosa semejante. || Metáfora.
Dar principio á una cosa ó ponerla en
uso. II Facilitar, proporcionar ; como
la gracia, la amistad. Se usa también
como recíproco. || Recíproco. Entro-
meterse, en la acepción de meterse
uno en lo que no le toca.
Etimología. Del latín introdücere;
de intro, dentro, y dücére, conducir:
catalán, introduhir; francés, introdui-
j'e; italiano, introdurre.
Introductivo, va. Adjetivo. Que
introduce. |l Concerniente á la intro-
ducción.
Etimología. De introducir: francés,
introductif; italiano, introduttivo.
Introducto, ta. Adjetivo anticua-
do. Habituado, acostumbrado.
Etimología. Del latín introdüctus,
introducido. (Academia.)
Introductor, ra. Adjetivo. Que in-
troduce. Usase también como sustan-
tivo. II DE embajadores. El sujeto des-
tinado en algunas cortes para acom-
pañar á los embajadores y ministros
extranjeros en las entradas públicas
y otros actos de ceremonia.
Etimología. Del latín introductor:
italiano, introduttore; francés, intro-
ducteur; catalán, introductor, a.
Introductorio, ria. Adjetivo anti-
cuado. Lo que sirve para introducir.
Etimología. Del latín introduclóríus:
francés, introductoire.
Introito. Masculino. Entrada ó
principio de una cosa. |i Lo primero
que lee el sacerdote en el altar al dar
principio á la misa.
Etimología. Del \s.tinintroítus, parti-
cipio pasivo de introlre; de intro, den-
tro, ó iré, ir; catalán, introit: francés,
introit; italiano, introito.
Intrometerse. Recíproco anticua-
do. Entrometerse.
Intromisión. Femenino. Introduc-
ción.
Etimología. Del latín intromissus,
admitido dentro, participio pasivo de
intromittére; de intro, dentro, y mittere,
poner: francés, introtíiission; italiano,
intromessione.
INTU
878
INUN
Intropelvfmetro. Masculino. Medi-
cina. Instmmento destinado á medir
los estrechos de la vai2:ina.
Etimología. De intro, pelvis y nielro.
Intropion. Masculino. Medicina.
Encorvadura de los párpados hacia
dentro.
Etimología. Del francés inh'opion.
Introspectivo, va. Adjetivo. Que
sirve para examinar el interior de
una cosa.
Etimología. Del latín introspectá) e,
mirar por dentro, frecuentativo de
introspicére; de intro, dentro, y el an-
tiguo specére, examinar: francés, in-
trospectif.
Introversión. Femenino. Acción y
efecto rie penetrar el alma humana
dentro de sí misma, abstrayéndose de
los sentidos.
Etimología. De introverso.
Introverso, sa. Adjetivo. Dícese
del espíritu ó del alma que se abstrae
de los sentidos, y penetra dentro de sí
para contemplarse.
Etimología. Del latín i'níro, adentro,
y versus, vuelto. (Academia.)
Intrusamente. Adverbio de modo.
Por intrusión.
Etimología. De xnlrusa y el sufijo
adverbial viente: catalán, ínírwsaiiíCMt.
Intrusarse. Recíproco. Apropiar-
se, sin razón ni derecho, un cargo,
una autoridad, jurisdicción, oficio,
propiedad, etc.
Etimología. De intruso.
Intrusión. Femenino. La acción
de introducirse sin derecho en algu-
na dignidad, jurisdicción, oficio, pro-
piedad, etc.
Etimología. Del latín intrusío (Aca-
demia): catalán, intrusió; francés, ñi-
trusiun; italiano, intrusione.
Intruso, sa. Adjetivo. El que ó lo
que se introduce sin derecho.
Etimología. Del latín intri'isus, par-
ticipio pasivo de intrúdére: catalán,
intrús, a; francés, entrus; italiano, ¿n-
truso.
Intsia. Femenino. Botcmica. Géne-
ro de plantas leguminosas de Mada-
gascar.
Intsiáceo, cea. Adjetivo. Botánica.
Concerniente ó análogo á la intsia.
Intuición. Femenino. Filosofia. La
percepción clara , íntima , instantá-
nea, de una idea ó una verdad, tal
como si se tuviera á la vista.
Etimología. Del latín intuifta, vista
interior; forma sustantiva abstracta
de tníitííMs, participio pasivo de intue-
ri, contemplar; de in, dentro, y luéri,
mirar: catalán, tJiÍMÍdó; francés, tníiu-
íjon; italiano, Í7ituizio7ie.
Intuitivamente. Adverbio de mo-
do. Con intuición.
Etimología. De intuitiva y el sufijo-
adverbial mente: francés, intuitive-
nient; italiano, intuitivamente; cata-
lán, Í7ituitivanient.
Intuitivo, va. Adjetivo. Lo perte-
neciente á la intuición, ó que partici-
pa de su carácter.
Etimología. De intuición: #catalán,
tntuitiu, va; francés, intuitif; italiano,
intuitivo.
Intuito. Masculino anticuado. Vis-
ta, ojeada ó mirada. || Por intuito.
Adverbio de modo anticuado. En aten-
ción, en consideración, por razón.
Etimología. Del latín intuítus.
Intuitu. Masculino anticuado. In-
tuito.
íntum. Masculino. Bolánioa. Espe-
cie de planta corimbífera de la Gui-
nea, cuyo jugo emplean los negro»
para pintarse la piel.
Intumescencia. Femenino. Hin-
chazón.
Etimología. De intumescente.
Intumescente. Adjetivo. Que se va
hinchando.
Etimología. Del latín intuméscens,
intumescénlis, participio activo de in-
tuméscére, hincharse. (Academia.)
Intus, inte, indu, in. Del latín in-
tut>, adverbio formado do in y del sufi-
jo US, tus. Significa del interior, inte-^
riormente, por adentro.
lutususcepción. Femenino. Fisiolo-
gía. Introducción en un cuerpo orgá-
nico de las materias que se asimilan 4^
él. I] Cirugía. Introducción anormal de
un intestino dentro de otro. || Por in-
TUSuscEPcióN. Anatomía. De dentro
afuera.
Etimología. Del latín intus, dentro,
y suscipére, tomar; de susuní, hacia ar-
riba, y cápére, coger: francés, intus-
snsception.
ínula. Femenino. Botchiica. Especie
de planta sinantérea.
Etimología. Del latín iniíla, hierba
más pequeña y más amarga que la
pastinaca: francés, inide.
Inúleo, lea. Adjetivo. Análogo á
la ínula.
Inulina. Femenino. Química. Espe-
cie de almidón sacado de la raíz de la
ínula.
Etimología. De ímda: francés, init-
line.
Inuloídeo, dea. Adjetivo . Inúleo.
Inulto, ta. Adjetivo. Poética. Lo
que queda sin venganza.
Etimología. Del latín infdtus; de in,
no, y idtus, vengado, participio pasi-
vo de ulcisci, vengar, vengarse.
Inumerldad. Femenino anticuado.
Innumerabilidad.
Inundación. Femenino. La abuu-
I dancia de las aguas cuando cubren
INUT
879
INVÁ
los campos ó salen de madre los ríos
ó el mar. O Metáfora. Multitud excesi-
va de cualquiera cosa.
Etimología. Del latín inundátio, for-
ma sustantiva abstracta de inunda-
tus: catalán, inundacic) ; francés, inon-
dation; italiano, inondazione.
Innndaneia. Femenino anticuado.
Inundación.
Inundante. Participio activo de
inundar. || Adjetivo. Que inunda.
Inundar. Activo. Cubrir de agua
los campos ó anegarlos. || Metáfora.
Llenar un país de gentes extrañas ó
de otras cosas. Se usa también como
reciproco.
Etimología. Del latin inundare, cu-
brir de aguas; de in, en, y undare, le-
vantar olas: catalán, inundar; francés,
ino'iider.
lunnible. Adjetivo. Que no se pue-
de unir.
Inurbanamente. Adverbio de mo-
do. Sin urbanidad.
Etimología. Del latín inurban'e, rús-
ticamente, sin cultura ni gracia: ita-
liano, inarhanamente.
Inurbanidad. Femenino. Falta de
urbanidad, desatención, descortesía.
Etimología. De inurbano: italiano,
inurbanita: francés, inurbanité.
Inurbano, na. Adjetivo. Palto de
urbanidad.
Etimología. Del latín inurbánus:
italiano, inurbano.
Inusado, da. Adjetivo anticuado.
Inusitado ó desusado.
Inusitadamente. Adverbio modal.
De un modo inusitado.
Etimología. De inusitada y el sufijo
adverbial mente.
Inusitado, da. Adjetivo. Lo qae no
es usado.
Etimología. Del latin inusitátus;
de in, no, y usitatus, usado: catalán,
inusital, da; francéá, inusité; italiano,
inusitato, inusato.
Inusual. Adjetivo. Que no es usual.
Inútil. Adjetivo. Lo que no es útil.
Etimología. Del latin, inútilis: ita-
liano, inníiíe; francés, inutile.
Inútile. Adjetivo anticuado. In-
útil.
Inutilidad. Femenino. Falta de
utilidad ó calidad de lo que es inútil.
Etimología. Del latín inutUitas: ita-
liano, inutilitct; francés, inuíiliié; cata-
lán, inutilitat; portugués, inutilidade.
Inútilísimo, ma. Adjetivo superla-
tivo de iniitil.
Inutilización. Femenino. Acción ó
efecto de inutilizar.
luutilizadamente. Adverbio de
modo. De una manera inutilizada.
Etimología. De inutilizada y el sufijo
adverbial mente.
Inutilisador, ra. Adjetivo. Que in-
utiliza. Usase también como sustan-
tivo.
Inutilizar. Activo. Hacer inútil,
vana ó nula cualquier cosa. 8e usa
también como reciproco.
Etimología. De inútil: catalán, inuti-
lisar.
Inútilmente. Adverbio de modo.
Sin utilidad.
Etimología. Del latin inütlliter: ca-
talán, inútilmenl; francés, inutilement;
italiano, inútilmente.
In utroque. Expresión latina que
se usa precedida del nombre doctor
para designar al que lo es en ambos
derechos, esto es, en el civil y canóni-
co; y se dice figuradamente del qti^^
está instruido en dos facultades, pro-
fesiones, etc.
Etimología. Literalmente, en uno y
otro.
Invadeable. Adjetivo que se aplica
al río que no se puede vadear.
Invadir. Activo. Acometer, en-
trar por fuerza en alguna parte.
Etimología. Del latín invadére, aco-
meter, asaltar, entrar por fuerza; de
in, en, hacia, dentro, y vádere, ir: ita-
liano, invcidere; catalán, invadir.
Invaginación. Femenino. Cirugía.
Introducción preternatural de una
porción de intestino en el que le pre-
cede ó sigue.
Etimología. Del latín in, en, y vagi-
na, va,gina; propiamente, vaina, caja,
estuche: francés, invagination.
Invaginarse. Recíproco. Meterse
un intestino en el contiguo.
Etimología. De invaginación: fran-
cés, invaginer.
Invalidación. Femenino. La ac-
ción y efecto de invalidar.
Etimología. De invalidar: catalán,
invalidado; francés, i'ñvalidation; ita-
liano, invalidazione.
Invalidad. Femenino anticuado.
Nulidad.
Inválidamente. Adverbio de mo-
do. Con invalidación.
Etimología. Del latín muaZítié; cata-
lán, inválidament; francés, invalide-
ment; italiano, inválidamente.
Invalidar. Activo. Hacer inválida,
nula ó de ningún valor y efecto algu-
na cosa.
Etimología. De inválido: catalán ,
invalidar; francés, invalider; italiano,
invalidare.
Invalidez. Femenino. Falta de va-
lidez.
Etimología. De inválido: catalán,
invaliditat; francés, invalidiíé; italia-
no, invaliditá.
Inválido, da. Adjetivo. Lo que no
tiene fuerza ni vigor. Aplícase por lo
INVE
880
INVE
común á los soldados viejos ó estro-
peados. Se usa también como sustan-
tivo. II Metáfora. Lo que es nulo y de
ningún valor jjor no tener las condi-
ciones que exigen las leyes. || Palto
de vigor y de solidez en el entendi-
miento ó en la razón. || Plural. El reti-
ro, pre ó jubilación que se concede á
los soldados que han servido cierto
número de años ó que tan hecho al-
gunos servicios de los cuales han
quedado estropeados.
Etimología. Del latín inválídus, dé-
bil, enfermizo: italiano, invalido; ír&n-
cés, invalide; catalán, inválit, da.
Invariabilidad. Femenino. La ca-
lidad de invariable.
Etimología. De invariable: catalán,
invariabilitat; francés, invariabilité; ita-
liano, iuvariabilita.
Invariable. Adjetivo. Lo que no
padece ó no puede padecer variación.
Etimología. Del prefijo in, no, y va-
riable: francés y catalán, invariable;
italiano, invariabile.
InTariablemente. Adverbio de
modo. Sin variación.
Etimología. De invariable y el sufijo
adverbial mente: italiano, invariabil-
mente; francés y catalán, invariable-
m,ent.
Invariación. Femenino anticuado.
Subsistencia permanente y sin varia-
ción do alguna cosa ó en alguna
cosa.
Invariadamente. Adverbio de
modo anticuado. Sin variación.
Etimología. De invariada y el sufijo
adverbial t)iente.
Invariado, da. Adjetivo. Lo que
no se ha variado.
Etimología. Del prefijo in, no, y va-
riado: catalán, invariat, da.
Invasión. Femenino. La acción y
efecto de invadir.
Etimología. Del latín invasio, aco-
metida con violencia ó ímpetu, for-
ma sustantiva abstracta de invásiis,
participio pasivo de invádére, invadir:
italiano, invasione; francés, invasión;
catalán, invasió.
Invasivo, va. Adjetivo . Concer-
niente á la invasión.
Etimología. De invasión: francés,
invasif.
Invasor, ra. Adjetivo. Que invade.
Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín invasor: cata-
lán, invasor.
Invectiva. Femenino. Discurso
acre y vehemente contra alguna per-
sona ó cosa.
Etimología. DpI latín invectivus; de
invectus, participio pasivo de invehere,
desencadenarse contra; de in, en, y
veliérc, conducir, arrastrar: catalán.
invectiva; francés, invective; italiano,
invettiva.
In vecti vamente. Adverbio de
modo. Con invectivas.
Etimología. De invectiva y el sufijo
adverbial mente.
Invehir. Activo anticuado. Hacer
ó decir invectivas contra alguno.
Etimología. Del latín invehere, des-
atarse en injurias.
Invencibilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo invencible.
Etimología. De invencible: italiano,
invincibilitá.
Invencible. Adjetivo. Que no pue-
de ser vencido.
Etimología. Del latín invincibilis:
italiano, invincibile; francés, invinci'
ble; catalán, invincible, invencible.
Invenciblemente. Adverbio mo-
dal. De un modo invencible.
Etimología. Del latín invincibilUer:
catalán, invinciblement, invenciblement;
francés, invinciblement ; italiano, in-
vincibilmente.
Invención. Femenino. La acción y
efecto de inventar. || La cosa inventa-
da. II Hallazgo. || Engaño, ficción. ||
Retórica. Parte de la retórica que en-
seña á disponer del modo más conve-
niente un discurso.
Etimología. Del latín inventlo, ha-
llazgo; forma sustantiva abstracta de
inventas, hallado: catalán, invenció;
francés , itivention ; italiano , inven-
zione.
Invencionero, ra. Adjetivo. Que
inventa. Usase también como sustan-
tivo. II Embustero, engañador. Usase
también como sustantivo.
Invendible. Adjetivo. Lo que no
puede venderse.
Etimología. Del latín invendíbilis:
italiano, inuendibile; francés, inven-
dable.
Invenerable. Adjetivo. Que no
puí^de venerarse.
Invengable. Adjetivo. Imposible
de vengar.
Invenirado, da. Adjetivo. Que no
ha sido vengado.
Etimología. Del prefijo in, no, y
vengado: francés, invengé.
Invenible. Adjetivo anticuado. Lo
que se puede hallar ó descubrir.
Etimología. De Í7ivemr.
Invenir. Activo anticuado. Hallar
ó descubrir.
Etimología. Del latín invenire.
Inventación. Femenino anticuado.
La acción y efecto de inventar.
Inventador, ra. Adjetivo anticua-
do. Que inventa. Usábase también
como sustantivo.
Inventar. Activo. Hallar ó descu-
brir á fuerza de ingenio y medita-
INVE
881
INVE
ción, ó por mero acaso, algnna cosa
nueva ó no conocida. |i Fingir hechos
falsos, levantar embustes.
Etimología. Del latín invenire: ita-
liano, inventare; francés, invenler; ca-
talán, inventar.
Inventariadamente. Adverbio de
modo. Con inventario.
Etimología. De inventariada y el su-
fijo adverbial mente.
Inventariar. Activo. Hacer inven-
tario.
Etimología. De inventario: francés,
inventorier, de inventoire, antigua
forma de inventaire.
Inventario. Masculino. Forense. El
asiento de los bienes y demás cosas
pertenecientes á alguna persona ó co-
munidad, hecho con orden y distin-
ción, ordinariamente, mediando auto-
ridad de juez. Llámase también así el
papel ó instrumento en que están es-
critas dichas cosas.
Etimología. Del latín inventáríuní,
lista, memoria de hacienda y bienes,
forma de invejilre, hallar: catalán, tn-
ventari; francés, inventaire; italiano,
inventario.
Inventiva. Femenino. Facultad y
disposición para inventar. || Anticua-
do. Invención.
Inventivo, va. Adjetivo que se
aplica al que tiene disposición para
inventar, y también á lo que es in-
ventado.
Etimología. De inventar: catalán an-
tiguo, inventiu, va; francés, inventif.
Invento. Masculino. Invención.
Etimología. Del latín inventus, par-
ticipio pasivo de invenire, hallar; de
m, en, sobre, y venlrc, venir: catalán,
invento.
Inventor, ra. Adjetivo. Que inven-
ta. II El que finge ó discurre sin más
fundamento que su voluntariedad y
capricho. Usase también como sus-
tantivo en ambas ecepciones.
Etimología. Del latín inventor: ita-
liano, inventare; francés, inventeur;
catalán, inventor, a.
Invei>eeando, da. Adjetivo que se
-aplica al que no tiene vergüenza.
Etimología. Del latín inverecündus;
■de m, privativo y verecundia, vergüen-
za. (Academia.)
Inverídico, ca. Adjetivo. No ve-
rídico.
Inverisímil. Adjetivo. Lo que no
tiene apariencia de verdad.
Etimología. De in negativo y verisi-
niil. (Academia.)
Inverisimilitud. Femenino. Falta
^e apariencia de verdad.
Etimología. De inverosimilitud.
Inverisímilmente. Adverbio de
modo. Inverosímilmente.
Invernación. Femenino. Acción ó
efecto de invernar.
Etimología. De invernar: francés,
hivernatio7i.
Invernáenlo. Masculino. El lugar
cubierto y abrigado artificialmente
para defender las plantas de la im-
presión del frío
Etimología. Del latín hibernácülum,
cuarteles de invierno.
Invernada. Femenino. La estación
del invierno.
Etimología. De invernar: italiano,
invernata; catalán, ivernada.
Invernadero. Masculino. Sitio có-
modo y á propósito para pasar el in-
vierno, y destinado á este fin. Dícese
más comúnmente de los parajes des-
tinados para que pasten los ganados
en dicha estación.
Etimología. De invernar: catalán,
ivernader.
Invernadara. Femenino. Inverna-
ción.
Invernal. Adjetivo. Lo pertene-
ciente al invierno.
Etimología. Del \&tinhibernális:
francés, hivernal.
Invernamiento. Masculino. Inver-
nación.
Invernar. Neutro. Pasar el invier-
no en alguna parte. || Ser tiempo de
invierno.
Etimología. Del latín hibernare, for-
ma verbal de hibernus: italiano, inver-
nare; francés, hiverner; catalán, iver-
nar.
Invernizo, za. Adjetivo. Lo que
pertenece al invierno ó tiene sus pro-
piedades.
Etimología. De invierno: catalán,
iverneyích, ca.
Inverosímil. Adjetivo. Inveri-
símil.
Etimología. Del latín in, no, vérus,
verdadero, y símíie, semejante: cata-
lán, inverosímil.
Inverosimilitud. Femenino. Inve-
risimilitud.
Etimología. De inverosímil: catalán,
inverosimilitut, forma correcta.
Inverosímilmente. Adverbio de
modo. Con inverosimilitud.
Etimología. De inverosímil y el sufi-
jo adverbial mente.
Inversado, da. Adjetivo. Blasón.
Epíteto heráldico de las figuras pues-
tas inversamente en el escudo.
Etimología. Del latín inversdri, fre-
cuentativo de invertére, invertir.
Inversamente. Adverbio de modo.
A la inversa.
Etimología. De inversa y el sufijo
adverbial mente: francés, inversenient.
Inversible. Adjetivo. Que puede ó
debe ser invertido. || Botánica. Califi-
INVE
INVI
cación de las folículas de las plantas
susceptibles de juntarse cara á cara,
por la parte superior, dirigiéndose
hacia la cima del peciolo común.
Inversión. Femenino. La acción y
efecto de invertir.
Etimología. Del latín inversw; for-
ma sustantiva abstracta de inversus,
inverso: catalán, inversió; francés,
inversión; italiano, inversione.
Inverso, sa. Participio irregular
de invertir. || Adjetivo. Alterado, tras-
tornado. II A LA ó POR LA INVERSA. Mo-
do adverbial. Al contrario.
Etimología. Del latín nií'ersus, vuel-
to al contrario, participio pasivo de
invertére, invertir: italiano , inverso;
francés, inverse; catalán, inuers, a.
Invertebrado, da. Adjetivo. Zoolo-
gía. Que carece de vértelsras ó de es-
queleto interior, en cuyo sentido se
dice: los animales invertebrados. ||
Masculino plural. Los invertebrados,
que se dividen en amdados, vertebra-
dos y gusanos, moluscos, radiarios y
esponjiarios.
Etimología. Del prefijo in, no, y ver-
tebrado: francés, inverléhre'.
Invertimiento. Masculino. Inver-
sión.
Invertir. Activo. Alterar, trastor-
nar las cosas ó el orden de ellas. || Ha-
blando de caudales, emplearlos, gas-
tarlos. II Hablando del tiempo, ocu-
parlo de una ú otra manera.
Etimología. Del latín invertére, tras-
tornar; de in, en, y verteré, volver:
francés, invertir; italiano, invertére;
catalán, invertir.
Investldnra. Femenino. La acción
y efecto de investir de alguna digni-
dad, jurisdicción, etc. || Carácter que
se adquiere en la toma de posesión de
ciertos cargos ó dignidades.
Etimología. De investir: italiano, in-
vestüura; francés, investittire; catalán,
inveslidura.
Investigable. Adjetivo. Según el
uso casi común, lo que no se puede
investigar.
Etimología. Del latín investigabílis:
italiano, investigabile; catalán, investi-
gahle.
Investigación. Femenino. La ac-
ción y efecto de investigar.
Etimología. Del latín invesligátlo,
pesquisa, examen; forma sustantiva
abstracta de invesligñlus, investigado:
italiano, inveslrgazione; francés, i7ives-
tigation; catalán, investigado.
Investigador, ra. Adjetivo. Que
investiga. Usase también como sus-
tantivo.
Etimología. Del latín investigálor:
italiano, ini>estigalore; francés, incesti-
gateiir; catalán, investigador, a.
Investigramiento. Masculino. In-
VESTIGACIÓN.
Investigar. Activo. Hacer diligen-
cias para descubrir alguua cosa.
Etimoi i.íía. D 'A \&tin. i ■■-■vestig are, in-
dagar; de in,, en, y vestigáre, forma
verbal de vestlgium, vestigio: italiano,
investigare; catalán, investigar.
Investigiativa. Femenino anticua-
do. Facultad de investigar.
Investir. Activo. Conferir alguna
dignidad ó cargo importante. No tie-
ne ya régimen directo sino con las
preposiciones con ó de, y aun asi es
de poco ó ningún uso.
Etimología. Del latín investiré, re-
vestir; de in, en, y vestiré, vestir: fran-
cés y catalán, investir; italiano, inves-
tiré.
Inveteración. Femenino. Acción 6
efecto de inveterar.
Etimología. De inveterar: latín, in-
veterátio.
Inveteradamente. Adverbio mo-
dal. De un modo inveterado.
Etimología. De inveterada y el sufi-
jo adverbial mente.
Inveterado, da. Adjetivo. Antiguo,
arraigado.
Etimología. Del latín iaveteratus,
participio iDasivo de inveterare, inve-
terar: catalán, inveterat, da; francés,
inveteré; italiano, inveteralo.
Inveterarse. Recíproco anticuado.
Envejecerse.
Etimología. Del latín inveterare,
conservar alguna cosa para que se
haga vieja; de in, en, y vétérare, for-
ma verbal de velxis, viejo.
Inviar. Activo anticuado, Enviar.
Invictamente. Adverbio modal. De
un modo invicto.
Etimología. Del latín posterior in-
victe, incontestablemente.
Invictísimo, nía. Adjetivo superla-
tivo de invicto.
Etimología. De invicto: catalán, in-
victissini, a; latín, inviclrssh)ius.
Invicto, ta. Adjetivo. No vencido,
siempre victorioso.
Etimología. Del latín invictas; de
in, no, y victus, vencido: catalán, in-
victe.
Invidia. Femenino anticuado. En-
vidia.
Invidiar. Activo anticuado. Envi-
diar.
Invidioso, sa. Adjetivo anticuado.
Envidioso.
ínvido, da. Adjetivo anticuado. En-
vidioso.
Etimología. Del latín invidus.
Invierno. Masculino. Una de las
cuatro estaciones del año, que co-
mienza el día 22 de Diciembre y acaba
el 21 de Marzo, || Cuando kn verano es
INVI
883
INVO
INVIERNO, Y EN INVIERNO VERANO, NUNCA
ES BUEN aSo. Refrán.
Etimología. Del sánscrito hi, derra-
mar; hi7}inn, Itainian, nieve: griego,
?;6Í|jia (cheinia], por heima, invierno;
atln, hibernas, el invierno; catalán,
ivern; francés, hiver; italiano, invernó.
luTigrilancia. Femenino. Acción ó
efecto de invigilar.
Etimología. De invigilar: francés,
invigilance.
iñvitpilar. Neutro. Cuidar solicita-
mente de alguna cosa.
Etimología Del latín invigilare.
InTíuación. Femenino. Teología.
Transubstanciación del vino en san-
gre de Jesucristo.
Etimología. De in, en, y vino: fran-
cés, invinalion.
Invincible. Adjetivo anticuado. In-
vencible.
Inviolabilidad. Femenino. La ca-
lidad que constituye inviolable algu-
na persona ó cosa.
Etimología. De inviolable: catalán,
inuiolabilitat; francés, itiviolabilité; ita-
liano, inviolabilita; portugués, inviola-
hilidade; catalán, inviolabilitat.
InTiolable. Adjetivo. Lo que no se
debe ó no se puede violar ó profanar.
Etimología. Del latín inviolabllis, de
in, no, y vwlábilis, viciable: italiano,
inviolábile; francés y catalán, inviola-
ble.
InTiolablemente. Adverbio de mo-
do. Con inviolabilidad. || Infalible-
mente.
Etimología. Del latín inviolabilUer:
francés y catalán, inviolablenient; ita-
liano, inviolabilriH'nte.
Inviolado, da. Adjetivo. Lo que se
conserva en toda su integridad y pu-
reza.
Etimología. Del latín inviolülus, in-
tegro, perfecto, sin corrupción ni
mancha: italiano, inviolato; francés,
invwlé; catalán, inviolat, da.
Invirtnd. Femenino anticuado. Fal-
ta de virtud, acción opuesta á ella.
Invirtuosamente. Adverbio de mo-
do anticuado. Sin virtud, viciosa-
mente.
Invirtnoso, sa. Adjetivo anticua-
do. Lo que es falto de virtud ú opues-
to á ella.
Invisibilidad. Femenino. La cali-
dad que constituye alguna persona ó
cosa invisible.
Etimología. Del latín invisibilUns:
itsi.lia,no , i nvisibilitíi: francés, invisibili-
té; catalán, inviRibilitat .
Invisible. Adjetivo. Lo que es inca-
paz de ser visto. || En un invisible. Ex-
presión familiar anticuada. Prontísi-
mamente, en un momento.
Etimología. Del latín invistbilis; de
m, no, y vis)bíli<;, visible: italiano, in-
visibile; francés y catalán, invisible.
Invisiblemente. Adverbio modal.
De un modo invisible.
Etimología. Del latín invisibUlter:
francés y catalán, invisiblement; ita-
liano, invisibilniente.
Invitablc. Adjetivo. Digno de ser
invitado.
Etimología. Del latín invildbUis, de-
leitable, blando, gustoso, atractivo.
Invitación. Femenino. La acción
y efecto de invitar. |l Convite.
Etimología. Del latín i nvit«l1 o, hrin-
dis demasiado repetidos: italiano, in-
vilazione; francés, invitalion.
Invitadamente. Adverbio de mo-
do. Con invitación.
Etimología. De invitada y el sufijo
adverbial mente.
Invitador, ra. Adjetivo. Que invi-
ta. Usase también como sustantivo.
Invita Minerva. Locución latina
que suele usarse en castellano con su
propia significación de contra la vo-
luntad de Minerva ó de las musas.
Invitar. Activo. Convidar, incitar.
Etimología. Del latín invitare: cata-
lán, invitar; francés, inviter; italiano,
invitare.
Invitativo, va. Adjetivo. Invitato-
RIO.
Invitatorio. Masculino. Liturgia ca-
tólica. La antífona que se canta y re-
pite en cada verso del salmo Venite al
principio de los maitines.
Etimología. Del latín invitatorius
(Academia): francés, invitatoire.
Invito, ta. Adjetivo anticuado. In-
victo.
Invocable. Adjetivo. Que puede
ser invocado.
Invocación. Femenino. La acción
y efecto de invocar. || Poética. La par-
te del poema en que se invoca alguna
deidad verdadera ó falsa para dar á
la acción el sentimiento maravilloso,
carácter propio de la epopeya.
Etimología. Del latín invocado, la
acción de ^llamar, forma sustantiva
abstracta de invocatu^; catalán, invo-
cado; francés, invocatio7i; italiano, m-
vocazione.
Invocadamente. Adverbio de mo-
do. Con ó por invocación.
Etimología. De invocada y el sufijo
adverbial mente.
Invocador, ra. Adjetivo. Que invo-
ca. Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín invocátor: ita-
liano, invocatore; francés, invocateur.
Invocar. Activo. Poética. Implorar
el auxilio de una divinidad, verdade-
ra ó falsa, para dar al poema la fábu-
la maravillosa. |¡ Llamar uno á otro
en su favor y auxilio.
INVO
INYE
Etimología. Del latín invocare, lla-
mar adentro; do ¿n, en, dentro, sobre,
y vocáre, llamar: italiano, invocare;
francés, invoquer; catalán, invocar.
luTocatorio, i'ia. Adjetivo. Lo que
sirve para invocar.
Etimología. De invocar: italiano, in-
vocatorio; francés, invocatoire; catalán,
invocatori, a.
Involcable. Adjetivo. Que no pue-
de volcarse.
lüTolucela. Femenino. Botánica.
Especie de bráctea que se encuentra
en la base de las umbelas parciales. (|
Involucro secundai-io con relación á
un invclucro general.
Etimología. De involativo: francés,
involucelle.
InTolucelado, da. Adjetivo. Botá-
nica. Provisto de una involucela.
Etimología. De involucela: francés,
involucelle'.
Involución. Femenino, Botánica.
Posición de lo involutado.
Etimología. Del latín involútío, la
acción de envolver: francés, involu-
tion.
Involucrable. Adjetivo. Suscepti-
ble de ser involucrado.
Involucración. Femenino. Acción
ó efecto de involucrar.
Involucradamente. Adverbio de
modo. Con involucración.
Etimología. De involucrada y el sufi-
jo adverbial mente.
luTolacrado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. Provisto de un involucro.
Etimología. De involucrar: francés,
involucré.
Involucrador, ra. Adjetivo. Que
involucra. Usase también como sus-
tantivo.
Involucral. Adjetivo. Botánica.
Que nace en el involucro.
Etimología. De involucro: francés,
involucral.
Involucrar. Activo. Ingerir en los
discursos ó escritos cuestiones ó asun-
tos extraños al principal objeto do
aquéllos.
Etimología. Del latín involúcrum,
cubierta, disfraz. (Academia.)
Involucriforme. Adjetivo. Historia
natural. Que presenta la forma de un
involucro.
Involucro. Masculino. Botánica.
Compuesto de brácteas dispuestas de
un modo extraño.
Etimología. Del latín involücrum,
forma de involvcro, envolver: francés,
involucre.
Involuntariamente. Adverbio
de modo. Sin voluntad ni consenti-
miento.
Etimología. De involuntaria y el su-
fijo adverbial «jeníc; italiano, involun-
tariamente; francés, involuntairenient;
catalán, involuntarinnient.
Involuntariedad. Femenino. La
calidad que constituye las acciones
involuntarias.
Etimología. De involuntario: cata-
lán, involuntarietat.
Involuntario, ria. Adjetivo. Lo
que no es voluntario. Aplícase tam-
bién á los movimientos físicos ó mo-
rales que suceden independientemen-
te de la voluntad.
Etimología. Del latín involuntártus;
de in, no, y voluntárius: italiano, invo-
lontario; francés, involontaire.
Involutado, da. Adjetivo. Botáni-
ca. De bordes arrollados, hablando
de ciertas hojas de vegetales.
Etimología. De involutivo: francés,
involuté.
Involutifoliado, da. Adjetivo. Que
tiene las hojas arrolladas desde su
punta hasta la base.
Etimología. De involutado y el latín
foliátus; de foliuní, hoja.
Involutivo, va. Adjetivo. Botánica.
De flores arrolladas.
Etimología. Del latín invólütus, en-
vuelto; participio pasivo de involvére,
envolver: francés, involutif.
Involvente. Adjetivo. Que en-
vuelve.
Etimología. Del latín invólvens, in-
v5lve7itis, participio de presente de
involvére, envolver.
Invulnerabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo invulnerable.
Etimología. De invul7ierable: italia-
no, invulnerahilitá; francés, invulnera-
bilité.
Invulnerable. Adjetivo. Lo que
no puede ser herido.
Etimología. Del latín invulnerábílis;
de in, no, y vulnerábtlis, vulnerable:
italiano, inv ulnerábile; íra.ncéB, invul-
nérable; catalán, invu¡7ierable.
Invulnerablemente. Adverbio de
modo. Con invulnerabilidad.
Etimología. De invulnerable y el su-
fijo adverbial mente: francés, invid-
nérablement.
laxir. Activo anticuado. Arrojar,
echar.
Inyección. Femenino. La acción y
efecto de inyectar. || El líquido inyec-
tado.
Etimología. Del latín iniectlo, for-
ma sustantiva abstracta de iniectus,
echado dentro; participio pasivo de
iniicére, echar sobre.
Inyectación. Femenino. Inyec-
ción.
Inyectador, ra. Adjetivo. Que in-
yecta. Usase también como sustanti-
vo. II Masculino. El instrumento con
que S9 inyecta.
IODO
885
lOLI
Etimología. De inyectar: francés,
injecteur,
Inyectamiento. Masculino. Invec-
ción.
Inyectar. Activo. Medicina. Intro-
ducir algún fluido en otro cuerpo con
algún instrumento.
Etimología. Del latín iniectáre,
arrojar sobre; forma verbal de iniec-
tuní, supino de iniicére; compuesto de
in, en, y iacére, arrojar: francés, injec-
ter; italiano, injettare.
Inyector, ra. Adjetivo. Intecta-
»oR. Usase también como sustantivo.
Inyuncto, ta. Participio pasivo
irregular anticuado de inyungir.
Etimología. Del latín initmctus.
(Academia.)
Inyungir. Activo anticuado. Pre-
venir, mandar, imponer.
Etimología. Del latín iniüngére, en-
cargar, disponer.
Iftame. Masculino. Ñame.
Iñiguista. Adjetivo anticuado. Je-
suíta. Díjose así en los primeros tiem-
pos de la Compañía de Jesús de su
fundador San Ignacio de Loyola, á
quien llamaba el siglo el capitán Iñi-
go. Usase también como sustantivo.
Inorar. Activo anticuado. Ignoras.
Iftuelos. Masculino plural. Hilos
que forman flecos y sirven en los te-
lares para enlazar la tela que se aca-
ba con la que empieza.
lodhidrato. Masculino. Quiniica.
Sal formada por la combinación del
ácido iodhídrico con una base.
Etimología. De iodhidrico: francés,
iodhydrate.
, Iodhidrico. Masculino. Qtiimica.
Acido compuesto de iodo y de hidró-
geno, por cuya razón se le llama
también ácido hidriódico.
Etimología. Do iodo é hidrógeno:
francés, iodhydrique.
lódico, ca. Adjetivo. Química. Aci-
do lóDico, el segundo de los ácidos
que el iodo produce en combinación
con el oxígeno.
Etimología. De iodo.
lodido. Masculino. Química. Com-
binación del iodo con un cuerpo me-
nos electronegativo que él, en la
cual las relaciones atómicas son las
mismas que en los ácidos.
Etimología. De iodo: francés, jo-
dide.
ledi^mo. Masculino. Medicina. Ac-
ción mórbida producida por el uso
reiterado del iodo.
Etimología. De iodo.- francés, io-
disnie.
Iodo. Masculino. Quim,ica. Cuerpo
simple no metálico, de olor fuerte,
que se emplea en la curación de pa-
peras, obstrucciones y escirros.
Etimología. Del griego tov (ion),
violeta; cü)5y]c (jóiíes^- francés, iode.
lodobórico. Masculino. Química^
Acido que resulta de la combinación
del ácido iódico y del bórico.
Etimología. De iodo y bórico: fran-
cés, iodo-borique.
lodocloruro. Masculino. Química.
Compuesto que resulta de la combi-
nación del iodo ó de un ioduro con un
cloruro.
Etimología. De iodo y cloruro: fran-
cés, iodo-chlorure,
lodoformo. Masculino. Química.
Cuerpo particular correspondiente al
cloroformo. Los elementos de este
cuerpo están agrupados de tal modo,
que representarían los del ácido fór-
mico, si el oxígeno de este ácido se
sustituyera por un equivalente de
iodo.
Etimología. De iodo y fórmico: fran-
cés, iodoforme.
lodognosia. Femenino. Estudio del
iodo.
Etimología. Del griego icóSvjs (iódés),
color de violeta, iodo, y yvcSat? (gnó-
sis), conocimiento: francés, iodognose.
íodometría. Femenino. Química.
Método para determinar el peso ó la
dosis de la cantidad de iodo conteni-
da en un líquido.
Etimología. De iodo y el griego me'-
tron, medida: francés, idométrie.
lodosel. Masculino. Química. Nom-
bre de los ioduros dobles, ó sea de las
sales producidas por la combinación
de un ioduro de metal electronegati-
vo con un ioduro de metal electro-
positivo.
Etimología. Del francés iodosel, de
iodo y sel, sal.
lodotisis. Femenino. Medicina. Dis-
íminución de carnes y fuerzas, produ-
cida por abuso de iodo.
Etimología. De iodo y tisis: francés,
iodolhisie.
Ioduro. Masculino. Química. Com-
binación del iodo con un cuerpo sim-
ple.
Etimología. De iodo: francés, iodure..
loglar. Masculino anticuado. Ju-
OLAK. II Anticuado. Músico.
logiaria. Femenino anticuado.
Burla, dicho festivo.
logleria. Femenino anticuado. lo-
GLABÍA.
logo. Masculino anticuado. Juego.
I| Anticuado. Burla.
lograr. Masculino anticuado. Ju-
glar, burlador.
loguer. Neutro anticuado. Tener
acto carnal.
loicio. Masculino anticuado. Jui-
cio.
1 lolito. Masculino. Mineralogía. Pie-
IR 5
dra que tiene el color de la violeta.
Etimología. Del griego tov (ion);YÍo-
leta, y XLdoe, (líthos', piedra: francés,
iolithe.
longrlería. Femenino anticuado.
Burla, dicho festivo.
lomada. Femenino anticuado. Jor-
nada.
Iota. Femenino. Novena letra del
alfabeto griego, que correspondo á
nuestra i vocal.
Etimología. Del griego léoxa. (Aca-
demia.)
Ipecacuana. Femenino. Botánica.
Planta de la América septentrional,
que echa las hojas unidas, opuestas,
muy prolongadas, lisas y planas; las
flores blancas y pequeñas; las bayas
casi aovadas y tersas, con una celdi-
lla que encierra dos semillas unidas,
oblongas, planas por dentro y gibo-
sas por fuera. La raíz de esta planta,
que lleva el mismo nombre y el de
bejuquillo, es emética, tónica, purgan-
te y sudorífica.
Etimología. Del brasileño ipecacua-
na, que quiere decir raíz rayada: ca-
talán , ipecacuana ; francés , ipeca-
cuana.
Ipil. Masculino. Árbol de Filipinas,
de madera muy dura y correosa.
Ipo. Masculino. Veneno activo que
fluye de algunos árboles del archipié-
lago índico.
Ipocrisía. Femenino anticuado.
Hipocresía.
Ipomea. Femenino. Botánica. Plan-
ta canolvulácea.
Etimología. Del francés ipome'e.
Ipso facto. Locución puramente
latina, usada en castellano, que sig-
nifica inmediatamente, en el acto, y
también por el mismo hecho.
Etimología. Del latín ipso, ablativo*
de ipse, él mismo, y facto, ablativo de
factus, hecho: francés y catalán, ipso
facto.
Ipso jure. Locución latina usada
en el foro para denotar que una cosa
no necesita declaración del juez, pues
consta por la misma ley.
Etimología. De ipso y iu»*e, ablativos
de ipse y ius, inris, derecho.
Ir. Neutro. Andar ó moverse de un
lugar hacia otro. Se usa también co-
mo recíproco. || Estar ó ser. || Caminar
de acá para allá. || Apostar; y así se
dice: vak cien doblones á que sucedió
tal cosa. II Consistir, depender; y asi
ae dice: en eso va ó le va la vida ó la
honra á Fulano. || Importar, intere-
sar; y así se dice: nada rae va en ello.
II Distinguirse, diferenciarse una per-
sona ó cosa de otra; y así se dice: lo
que VA del padre al hijo. |J Se usa para
denotar hacia dónde se dirige un ca-
i6 IR
mino; y así se dice: este camino va á
tal parte. || Seguir alguna carrera; y
así se dice: ir por la iglesia, por la
milicia, etc. || Obrar, proceder. || De-
clinarse ó conjugarse algún nombre
ó verbo por otro. || En varios juegos
de naipes, entrar. || Junto con los ge-
rundios de algunos verbos, denota la
acción de ellos y da á entender la ac-
tual ejecución de lo que dichos ver-
bos significan; verbigracia: vamos ca-
minando; ó que la acción empieza á
verificarse; como va anocheciendo,
esto es, principia á anochecer. || Jun-
to con algunas voces, significa el mo-
do de ir; como ir á pie, á caballo, á
gusto, bien ó mal. I! Junto con el par-
ticipio pasivo de los verbos activos,
significa padecer su acción, y con el
de los recíprocos, ejecutarla; y asi se
dice: ir vendido, ir atenido, jj Junto
con la preposición á y algún infiniti-
vo, significa disponerse para la ac-
ción del verbo con que se junta; por
ejemplo: voy á salir; vamos á almozar.
II Junto con la preposición con vale
tener ó llevar lo que el nombre signi-
fica; y así se dice: ir con tiento, con
miedo, con cuidado. || Junto con la
preposición contra, vale perseguir, y
también sentir y pensar lo contrario
de lo que significa el nombre á que se
aplica; como ir contra la comente,
contra la opinión de alguno. || Reci-
proco. Morirse ó estarse muriendo. I|
Salirse algún líquido insensiblemente
del vaso ó cosa en donde está. Aplica-
se también al mismo vaso ó cosa que
lo contiene; y así se dice: ese vaso,
esa fuente se va. || Deslizarse, perder
el nivel; y así so dice: irse los pies,
por resbalar; irse la pared, por ame-
nazar ruina. || Gastarse, consumirse ó
perderse alguna cosa. || Desgarrarse
ó romperse alguna tela, y también en-
vejecerse. II Ventosear ó hacer alguno
sus necesidades sin sentir. || adelante.
Frase. No detenerse, proseguir en lo
que so va diciendo ó tratando. || al
Jordán. Frase familiar con que se de-
nota que alguno se ha remozado ó ha
convalecido.il Allá se va. Véase Allá.
|i Allá va eso, ó allá va lo que es.
Véase Allá. || Ir alto. Frase. Se dice
de los ríos ó arroyos cuando van muy
crecidos. || bien ó mal. Frase. Hallar-
se en buen ó mal estado alguna cosa. ||
CON ALGUNO. Frase. Ser de su opinión
ó dictamen; convenir con él. 1 1 Estar de
su parte ó á su favor. || Irásb lo ama-
do Y quedará lo descolorado. Refrán
con que se da á entender que, pasado
el deleite que causa alguna pasión
desordenada, queda sólo el descrédito,
el deshonor ó la vergüenza. || pasan-
do. Frase con que se significa que al-
lEA
887
IBAS
gano se mantiene en el mismo estado
en orden á su salud ó conveniencia
sin especial adelantamiento ó mejo-
ría. II LEJOS ó MUY LEJ08. Frase metafó-
rica. Estar muy distante de lo que se
dice, se hace ó se quiere dar á enten-
der. II Irse mobikndo. Frase metafóri-
ca. Ir ó caminar muy despacio, con
desmayo ó lentitud. || pob alto. Frase.
En el juego de trucos y billar es cuan-
do uno hace saltar fuera su bola por
encima de la tablilla, con lo cual se
pierden rayas. || alguna cosa. Frase
metafórica. No entenderla ó no ad-
vertirla. II LOS OJOS TRAS ALGUNA PEBSO-
MA Ó COSA. Frase. Quererla, desearla
con extremo.JlsoBRE alguna cosa. Fra-
se. Seguir algún negocio sin perderlo
de vista. || Ib y venib Frase. Insistir
en alguna cosa revolviéndola conti-
nuamente en la imaginación, y asi se
dice: si da usted en ib y venir en eso,
perderá el juicio. || A qban ir, al más
IB. Exprexión anticuada. A todo co-
BBER. II Ni va ni viene. Expresión fa-
miliar con que se explica la irresolu-
ción de alguna persona. || ¿Quién ta?
ó ¿QUIÉN va allá? Expresión de que se
usa regularmente por la noche cuan-
do se descubre algún bulto ó se siente
algún ruido y no se ve quién lo causa.
II Sin irle ni venirle. Expresión de que
se usa para dar á entender que no le
importa á alguno aquello de que se
trata. IjPoR donde fueres ó donde fue-
bes HAZ COMO vieres. Refrán que ad-
vierte que debe cada uno acomodarse
á los usos y estilos del país donde se
halla. II Tanto se le da por lo que va
COMO POR LO QUE VIENE. Frase con que
se da á entender que á alguno no le
importa nada lo que sucede. || Vaya.
Usado como interjección, sirve para
expresar algún enfado, y también
para aprobar alguna cosa, y para ex-
citar ó contener; y así se dice: ¡vaya!
deje usted eso; ¡vaya, vaya! despache
usted, etc. || Estar ido. Frase fami-
liar. Estar alelado ó profundamente
distraído.
Etimología. Del griego Ico (éó), yo
voy; del latín ire: italiano, iré; fran-
cés y catalán, ir.
Ira. Femenino. Pasión del alma
que mueve á indignación y enojo. ||
Apetito ó deseo de injusta venganza:
€S uno de los siete pecados capitales.
II Apetito ó deseo de venganza, según
orden de justicia. |j Metáfora. La fu-
ria ó violencia de los elementos. liPlu-
ral. La repetición de actos de saña,
encono, venganza. || de Dios! Expre-
sión de que se usa para manifestar la
«xtrañeza que causa alguna cosa, ó
la demasía de ella, especialmente
«uando se teme produzca sus malos
efectos contra nosotros, ¡j Ira de her-
manos, IRA DE DIABLOS. Refrán que da
á entender que son mucho peores los
efectos de la ira cuando es entre per-
sonas que, pgr el parentesco ú otros
motivos, deben tener más unión y
amistad. || A ira de Dios no hay casa
fuerte. Refrán con que se da á enten-
der que al poder de Dios no hay cosa
que resista. |i De iba del señor y de
alboroto del pueblo te libre Dios.
Refrán que denota cuan temible es el
enojo y la violencia en los poderosos
y una conmoción popular. || Descab-
GAB LA IBA EN ALGUNO. Fraso. Desfo-
garla. II Llenarse de isa. Frase. Enfa-
darse ó irritarse mucho.
Etimología. Del sánscrito irs ó
irsy, aborrecer, envidiar; irsd, aborre-
cimiento, cólera: griego, Ipt^ (érisj,
contienda; latín, Ira; francés é inglés,
ire: italiano, provenzal y catalán, ira.
Iracaba. Femenino. Botánica. Ár-
bol de las islas occidentales, de hojas
parecidas á las de la higuera, de flo-
res amarillas y aromáticas y de fru-
ta parecida ala pera.
Iracundamente. Adverbio de mo-
do. Con iracundia.
Etimología. Del latín iracúnde: ita-
liano, iracondamente.
Iracundia. Femenino. Propensión
á la ira.
Etimología. Del latín iracu7idia: ita-
liano, iracondia; catalán, iracundia.
Iracundo, da. Adjetivo. Que es
propenso á la ira. Usase también
como sustantivo. || Poética. Aplícase
á los elementos cuando están dema-
siadamente alterados y enfurecidos.
Etimología. Del \a,tin iracündus:
italiano, iracondo, iracondioso.
Irado, da. Adjetivo anticuado. Ban-
dido. II Y PAGADO. Expresión que se
halla en donaciones antiguas de los
reyes, de la cual se usaba al tiempo
de nombrar lo que se reservaban en
los lugares donados. Entre estas re-
servas, una era que el rey había de
poder entrar en los tales lugares
siempre que quisiese, irado y pagado,
esto es, airado ó apaciguado, de gue-
rra ó de paz.
Etimología. De airado.
Iraiba. Masculino. Palmera del
Brasil, cuya médula es comestible.
Irak. Masculino. Vidrio de Irak. ||
Vaso ó redoma de la misma materia.
Etimología. Del árabe iraquí.
Irarse. Recíproco anticuado. Ai-
rarse.
Irascencia. Femenino anticuado.
Iracundia.
Etimología. Del latín irascentta.
Irascibilidad. Femenino. Propen-
sión á la ira.
lEID
lEIS
Etimología. De irascible: italiano,
irascibilitñ; francés, irascibilité.
Irascible. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á la ira. || Que es propenso á
irritarse.
Etimología. Del latín irascibtlis: ita-
liano , irascibile ; francés, irascible.
Irenarca. Masculino. Entre los ro-
manos se llamaba así el magistrado
destinado á cuidar de la quietud y
tranquilidad del pueblo.
Etimología. Del griego síprjvápj^vjg
[eirénárchés); de drene, paz, y archein,
mandar: latín, irenárcha; francés, iré-
narrjue.
Iridáceo, cea. Adjetivo. Irídeo.
Iridación. Femenino. Mineralogía.
Propiedad de ciertos minerales que
produce en el órgano de la vista la
impresión de los colores del iris.
Etimología. De irideo: francés, iri-
sation.
íride. Femenino. Efémero.
Etimología. Del latín Iris, irídes,
iris, á causa del color azul violado de
las flores de esta planta. (Academia.)
Irídeas. Femenino plural. Botáni-
ca. Familia de plantas cuyo tipo es
el iris.
Etimología. De irideo: francés, iri-
dées.
Iridectomfa. Femenino. Cirugía.
Escisión de una parte del iris.
Etimología. De iris y el griego
£Xto|iVÍ (chtomej, escisión; de ek, fuera,
y tome, sección: francés, iridectomie.
Iridectómico, ca. Adjetivo. Con-
cerniente á la irideotomía.
Irideo, dea. Adjetivo. Botánica.
Parecido al iris. || Femenino. Género
de algas.
Etimología. Del latín irlnus.
Irídico, ca. Adjetivo. Química.
Epíteto de óxido del iridio y de las
sales que produce.
Etimología. De iridio: francés, iri-
dique.
Iridio. Masculino. Química. Cuerpo
simple que pertenece á la quinta sec-
ción de metales.
Etimología. Del latín técnico iri-
dium, metal descubierto en 1803, uno
de los cuerpos simples, forma de iris,
porque las disoluciones del iridio pre-
sentan todos los colores de aquel me-
teoro.
Iridipenne. Adjetivo. Ornitología.
Que tiene alas erizadas.
Etimología. De iris y el latín pen-
na, ala, pluma: francés, iridipenne.
Iridiscente. Adjetivo. Que refleja
los colores del iris.
Etimología. De iris: francés, irides-
cent.
IriditiM. Femenino. Medicina. Infla-
mación del iris.
Etimología. Vocablo híbrido; del
latín tridís, genitivo de iris, y el sufijo
griego itis, inflamación.
Iridocele. Femenino. Cirugía. Her-
nia del iris, á través de una llaga 6
de una úlcera de la córnea.
Etimología. De tris, membrana, y
kéié, tumor: francés, iridocele.
Iridoeolóboma. Femenino. Cirugía.
Escisión del iris.
Etimología. De iris, membrana, y
holób5rna{y.oló6<3>[ia.), mutilación: fran-'
cés, iridocolobome.
Iridodialis. Femenino. Cirugía.
Desprendimiento de una parte del
iris para producir una pupila arti-
ficial.
Etimología. De iris, membrana, y
diálysis (SicíXucig), separación: francés,
iridialyse.
Iridoptosis. Femenino. Cirugía.
Procidencia del iris.
Etimología. De iris, membrana,
y ptósis, caída: francés, iridoptose.
Iridóscopo. Masculino. Cirugía.
Instrumento formado de una concha
opaca con una pequeña perforación y
destinado al examen del interior del
ojo.
Etimología. De iris, membrana,
y el griego shopéin, examinar: fran-
cés, irídoscope.
Iridosmina. Femenino. Mineralo-
gía. Liga natural del iridio y del os-
mio, llamado también iridio nativo.
Etimología. De iridio y osmio: fran-
cés, iridosmine.
Iridoso, sa, Adjetivo. Irídico.
Iridotomfa. Femenino. Cirugía.
Incisión del iris para practicar una
pupila artificial.
Etimología. De iris, membrana,
y tome, sección: francés, iridotomie.
Irina. Femenino. Química. Cuerpo
que se separa en cristales del agua
destilada de la raíz de violeta.
Etimología. De irino: francés, iríne.
Iringlo. Masculino. Nombre dado
al cardo corredor.
Irino, na. Adjetivo. Farmacia. Epí-
teto de un ungüento en que entra el
iris.
Etimología. De iris, planta.
1. Iris. Masculino. Meteorología Ar-
co celeste de varios colores que se ve
en las nubes. || Piedra preciosa, ópalo
noble, il A^iatomía. Círculo de varios
colores que se ve inmediato á la pu-
pila del ojo. II Metáfora el que pone
paz entre ios que están discordes.
Etimología. Del latín iris; del grie-
go IpiC-
*. Iris. Masculino. Botánica. Géne-
ro de plantas que tiene por tipo la fa-
milia de las irídeas. y cuyas especies
dan unas raíces útiles.
IRRA
889
IRRE
Etimología. De tris í, por semejan-
za de color: francés, tris.
Irisación. Femenino, Aspecto que
presentan varios cuerpos matizados
de distintos colores.
Etimolooía. De t>isar.
Irisado, da. Adjetivo. Que presen-
ta los colores del iris.
Etimología. De irisar: francés, irisé.
Irisar. Activo. Comunicar los colo-
res del iris.
Etimología. De tris.- francés, iriser.
Irisar ó Irlzar. Activo. Mineralo-
gía. Despedir destellos de luz con los
colores del arco iris.
Iritis. Femenino. Iriditis.
Irlanda. Femenino. Cierto tejido
de lana y algodón, que tomó este
nombro por haber venido de Irlanda.
[I Tela fina de lino que viene de esta
isla.
Etimología. De Irlayida, islas de
donde proceden estas telas.
Irlanda. Femenino. Geografía.
Grande isla de la Europa occidental,
enclavada en el Océano Atlántico,
al Oeste de la Gran Bretaña, con la
cual forma el Reino Unido del mismo
nombre.
Irlandés, sa. Adjetivo. El natural
de Irlanda. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á esta isla.
Etimología. De Irlanda: italiano, tr-
landese; francés, irlandais; catalán, ir-
landés,a.
Irlandesco, ca. Adjetivo anticua-
do. Irlandés. Aplicado á personas,
usábase también como sustantivo.
Ironía. Femenino, Retórica. Figura
con que se quiere dar á entender que
se siente lo contrario de lo que se
dice.
Etimología. Del griego slpcoveía
(eironeia); del latín ironía: italiano y
catalán, irania; francés, tronte.
Irónicamente. Adverbio de modo.
Con ironía.
Etimología, Del latín ironicé: cata-
lán, irónicanient; francés, ironique-
nient; italiano, irónicamente.
Irónico, ca. Adjetivo, Lo que con-
tiene ironía.
Etimología. Del griego slpcavixóg
(eironihós); del latín irónicus; catalán,
irónich, ca; francés, ironiquc; italiano,
iro7iico.
Irracionabilidad. Femenino. Na-
turaleza de lo irracional.
Irracionable. Adjetivo anticuado.
Irracional,
Etimología. Del latín irrationábiUs.
Irracionablemente. Adverbio de
modo articuado. Irracionalmente,
Irracional. Adjetivo. Lo que care-
ce de razón. Usado como sustantivo
es el predicado esencial del bruto,
Tomo III
que le diferencia del hombre. [| Lo que
es opuesto á la razón ó va fuera de
ella. Aplícase á las raices ó cantida-
des radicales que no pueden expresar-
se exactamente con números enteros
ó fraccionarios.
Etimología. Del latín irrationális;
de in, negación, y rationális, racional:
italiano, irrazionale; francés, irration-
nel; catalán, trractonaí.
Irracionalidad. Femenino. La ca-
lidad de lo irracional.
Etimología. Del latín irrationábíli-
tas: italiano, irruc/ionahilita.
Irracionalísimo, ma. Adjetivo su-
perlativo de irracional.
Irracionalmente. Adverbio de mo-
do. Con irracionalidad, de un modo
irracional.
Etimología. Del latín irrationáltter :
catalán, irracionalnient; francés, trra-
tionnellement ; italiano, irragionevol-
niente.
Irradiación. Femenino. Acción y
efecto de irradiar.
Etimología. De irradiar: francés,
irradialion.
Irradiador, ra. Adjetivo. Que irra-
dia.
Irradiar. Activo. Física. Difundir
rayos de luz un cuerpo luminoso so-
bre otro.
Etimología. Del latín irradiare, ilu-
minar con rayos de luz; de tr, por in,
en, y radiare, radiar: francés, irradier;
italiano, irradiare.
Irrazonabilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo irrazonable.
Irrazonable. Adjetivo. Lo que no
es razonable. |j Anticuado. Irracio-
nal.
Etimología. Del latín irrationabUis:
italiano, irragionevole; francés, irrai-
sonnable; catalán, irrahonable.
Irrazonablemente. Adverbio de
modo. No razonablemente.
Etimología. Del latín irrationabUi-
ter: francés, irraisonnablenient.
Irreal. Adjetivo. Falto de realidad.
Irrealidad. Femenino. Cualidad de
lo irreal.
Irrealizable. Adjetivo. No realiza-
ble.
Etimología. De irreal: francés, irréa,-
lisable.
Irrealizablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo irrealizable.
Etimología. De irrealizable y el sufi-
jo adverbial mente.
Irrebatible. Adjetivo. Que no se
puede rebatir ó refutar.
Irrebatiblemente. Adverbio de
modo. Indisputablemente, sólida, con-
vincentemente.
Etimología. De irrebatible y el sufijo
adverbial mente.
6T
IKRE
IE,RE
Irreoomendable. Adjetivo. No re-
comendable.
Irreconciliable. Adjetivo que se
aplica al que no quiere volver á la
paz y amistad con otro.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
negación, y ri'concüiablf: catalán, irre-
conciliable: francés, irreconciliable; ita-
liano, irreconcil-abile.
Irreconciliablemente. Adverbio
modal. De un modo irreconciliable.
Etimología. De irreconciliable y el
sufijo adverbial mente: catalán, irre-
conciUablenient; francés, irréconcilia-
blement; italiano, irreconciUabiiniente.
Irrecuperable. Adjetivo. Lo que
no se puede recuperar.
Etimología. Del latín irrecunerábi-
lis: catalán, irrecuperable; francés, irre-
couvrable; italiano, irrecap/'rabüe.
Irrecusable. Adjetivo. Lo que no
se puede recusar. || Anticuado. Inevi-
table.
Etimología. Del latín irrecusábilis:
francés, irrecusable; catalán, irrecusa-
ble.
Irrecusablemente. Adverbio de
modo. De una manera irrecusable.
Etimología. De irrecusable y el sufi-
jo adverbial mente: francés, irrécusa-
blement.
Irrechazable. Adjetivo. No recha-
zable.
Irredargüible. Adjetivo. No redar-
güible.
Irredimible. Adjetivo. Lo que no
se puede redimir.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
negación, y redimible: italiano, irredi-
nübile; catalán, irredimible.
Irreducible. Adjetivo. Lo que no
se puede reducir.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
negación, y reducihle: francés, irreduc-
tible; catalán, irreduible.
Irreembolsable. Adjetivo. No re-
embolsable.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
negación, y reenibolsable: francés, í)'-
rembou.rsable.
Irreflexión. Femenino. Falta de re-
flexión.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
no, y rellexián: francés, irreflexión.
Irreflexivamente.Adverbio de mo-
do. Con irreflexión.
Etimología. De irreflexiva y el sufijo
adverbial mente.
Irreflexivo, va. Adjetivo. El que
ro reflexiona, ó lo que se dice y hace
sin reflexionar.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
negación, y reflexivo: francés, irré/le'-
clii.
Irreformable. Adjetivo. Lo que no
se puede reformar.
! Etimología. Del latín irreformábilis:
j catalán, irreformable; francés, irréfor-
mable.
Irrefragable. Adjetivo. Lo que no
se puede contrarrestar.
Etimología. Del latín irrefraqdbllis,
compuesto de in, negación, y refraga-
ri, contradecir, oponerse.
Irrefragablemente. Adverbio mo-
dal de un modo irrefragable.
Etimología. De irrefragable y el su-
fijo adverbial menle: francés, irréfra-
¡ gablement; italiano, irrefragabiiniente.
Irrefrenable. Adjetivo. Que no se
puede refrenar.
Irregenerable. Adjetivo. No rege-
nerable.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
negación, y regenerable; francés, trré-
ge'aérable.
Irregular. Adjetivo. Lo que va
fuera de regla ó es contrario á ella. ||
Lo que no sucede común y ordinaria-
mente, II El que ha incurrido ea algu-
na irregularidad canónica. || Gramáti-
ca, Cualquiera de los verbos que en
su conjugación no conservan constan-
temente las letras radicales ó las ter-
minaciones ordinarias.
Etimología. Del latín irreguláris
(Academia): francés, irrégnlier; italia-
no, irregolare; catalán, irretjular.
Irregularidad. Femenino. La cali-
dad que constituye las cosas irregu-
lares. II Impedimento canónico para
recibir las órdenes ó ejercerlas por
razón de ciertos defectos naturales ó
por delitos.
Etimología. De irregular: catalán,
irregularitat; francés, irrégulurilé; ita-
liano, irregnlarita.
Irreguíarniente. Adverbio de mo-
do. Con irregularidad.
Etimología. De irregular y el sufijo
ad%'erbiai mente: catalán, irregular-
ment; francés, irrégulierement.
Irrehusable. Adjetivo. Que no pue-
de rehusarse.
Irreligión. Femenino. Falta de re-
ligión.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
no, y religión: francés, irreligión; ita-
liano, irreligione; catalán, irreligió.
Irreligiosamente. Adverbio de
modo. Sin religión.
Etimología. Del latín írrW/gri'óse.*
francés, ¿rre7Í7M'itse)?!e>ií; catalán, irre-
ligiosament; italiano, irreligiosamente.
Irreligiosidad. Femenino. La cali-
dad que constituye auno irreligioso.
Etimología. Del latín irreligwsUas:
italiano, irreligiosita; francés, irréli-
giosile; catalán, irreligiosilat.
Irreligioso, sa. Adjetivo. Falto de
religión. || Lo que se opone al espirita
de la religión.
I ERE
S91
IRRE
Etimología. Del latín ii-religi5sus:
italiano, irrelir/ioso ; francés, trre/t-
4jieux; catalán, irreligión, a.
Irremediable. Adjetivo. Lo que no
se puede remediar.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
negación, y remediable: francés, irre'-
niédiable; italiano, irremediahile, irre-
tuedievole; catalán, irrpniediahle.
Irremediablemente. Adverbio de
modo. Sin remedio.
Etimología. De irremediable y el su-
fijo adverbial ntenie: francés, irrémé-
diableniput; italiano, irreniediabilnien-
ie; catalán, irremediablenieat.
Irreminiscencia. Femenino. Fal-
ta de reminiscencia.
Irremisible. Adjetivo. Lo que no
se puede remitir ó perdonar.
EriMOLOGÍA. Del latín irremissibilis;
de ir, por in, negación, y retiiissthilis,
remisible: catalán, irrenüssihle; fran-
cés irre'nnxfiihle; italiano, irremissihile.
Irremisiblemente. Adverbio de
modo. Sin remisión ó perdón.
Etimología. Del latín irrenüsso: ca-
talán, irreniissihlenimt; francés, irré-
missiblenient; italiano, irreniissibil-
nienle.
Irremisión. Femenino. Falta de re-
misión.
Irremovible. Adjetivo. No removi-
ble.
Irremnnerable. Adjetivo. No re-
munerable. || De mucho mérito.
Etimología. Del latín, irremunerd-
btlis: italiano, irremunerabile.
Irremunerado, da. Adjetivo. No
remunerado.
Etimología. Del latín irreniiinerá-
tus. (Academia.)
Irrenunciable. Adjetivo. Que no
se puede renunciar.
Irreparabilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo irreparable.
Irreparable. Adjetivo. Lo que no
se puede reparar.
Etimología. Del latín irreparábíUs:
italiano, irreparübile; catalán, irrepa-
rable.
Irreparablemente. Adverbio de
modo. Sin arbitrio para reparar al-
gún daño.
Etimología. De irreparable y el sufi-
jo adverbial mente: catalán, irrepara-
blenn'nt; francés, irréparablement; ita-
liano, irreparahihnenie.
Irreprensibilidad. Femenino. Cua-
lidad de lo irreprensible.
Etimología. De irreprensible: fran-
cés, irrépréhensibilile'.
Irreprensible. Adjetivo. Lo que no
€8 digno de reprensión.
Etimología. Del latín irrcprehenslbi-
lis: italiano, irreprensibile; francés,
irrépré/iensíbíe.
Irreprensiblemente. Adverbio de
modo. Sin motivo de reprensión.
RriMOLOGÍA. Del latín irrppr/'hfjitibi-
l^ler: ca,ta.\&n, irreprehensiblenina/; fran-
cés, irrepre'liensiblement; italiano, irre-
pre.nnbilmente.
Irreprochabilidad. Femenino.
Cualidad de lo irreprochable.
Irreprochable. Adjetivo. No re-
prochable.
Etimología. Del prefijo ir, por m,
no, y reprochable: francés, irreprocha-
ble; italiano, irr^probabile.
Irreproductlvo, va. Adjetivo. No
reproductivo.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
no, y reproductivo: francés, irre'pro-
diícl'if.
Irrepubllcano, na. Adjetivo. No
republicano.
Irrescatable. Adjetivo. No resca-
table.
Irresistibilidad. Femenino. Cuali-
dad de lo irresistible.
Etimología. De irresistible: francés,
irrésistihilite'. ,
Irresistible. Adjetivo. Lo que no
puede resistirse.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
no, y resistible: catalán, irresistible;
francés, irresistible; italiano, irresisli-
bile.
Irresistiblemente. Adverbio de
modo. Sin poderse resistir.
Etimología. De irresistible y el sufi-
jo adverbial mente: francés, irrésisli-
Idement; italiano, irresistibilmente; ca-
talán, irresistibletnent .
Irresoluble. Adjetivo. Lo que no
se puede resolver ó determinar. ||
Irresoluto.
Etimología. Del latín irresolübílis:
catalán, irresoluble; francés, irre'solu-
ble; italiano, irresoluhile.
Irresolución. Femenino. Falta de
resolución.
Etimología. Del prefijo ir, por in,
no, y resolución: catalán, irresolució;
francés, irrésolution; italiano, irreso-
luzione.
Irr e so luta mente. Adverbio de
modo. Con irresolución.
Etimología. De irresoluta y el sufijo
adverbial mente: francés, irre'solument;
italiano, irresolutamente.
Irresoluto, ta. Adjetivo. Que no
tiene resolución.
Etimología. Del latín irresolñlus; de
ir, por in, no, y resolütus, resuelto: ca-
talán, irresolut, a; francés, irrésolu;
italiano, irresoluto.
Irrespetuosamente. Adverbio de
modo. Sin respeto.
Etimología. De irrespetuosa y el su-
fijo adverbial níeníe: francés, irrespec-
tueusement.
IRRI
892
IRRI
Irrespetuoso, sa. Adjetivo. No
respetuoso.
Etimología. De m privativo y res-
petuoso: francés, irrespectuex.
Irrespirable. Adjetivo. Medicina.
Lo que no es propio para la respira-
ción, en cuyo sentido se dice: aire
irrespirable, gas irrespirable.
Etimología. Del latín irrespirábilis:
catalán, irrespirable.
Irresponsabiiidad. Femenino. Fal-
ta de responsabilidad.
Etimología. De irresponsable: fran-
cés, irresponsahililé.
Irresponsable. Adjetivo. Derecho
constiiucional. No responsable. || Po-
der irresponsable. El poder real.
Etimología. De in privativo y res-
ponsable: francés, irresponsable.
Irresponsablemente. Adverbio de
modo. Sin responsabilidad.
Etimología. De irresponsable y el su-
fijo adverbial mente: francés, irres-
ponsablement.
Irresuelto, ta. Adjetivo. Irreso-
luto.
Irreverencia. Femenino. Falta de
reverencia.
Etimología. Del latín irreverentUa:
francés, irrévérence; italiano, irreve-
renza; catalán, irreverencia.
Irreverente. Adjetivo. Lo que es
contra la reverencia ó respeto debido.
Etimología. Del latín irrévérens,
irreveréntis: italiano, irreverente; fran-
cés, irrévérent; catalán, irreverent.
Irreverentemente. Adverbio de
do. Sin reverencia.
Etimología, De irreverente y el su-
fijo adverbial mente: catalán, irreve-
rentnient; francés, irréve'reninient; ita-
liano, irreverentemente.
Irrevoeabilidad. Femenino. La ca-
lidad que constituye una cosa irre-
vocable.
Etimología. De irrevocable: francés,
irrévocabilité; italiano, irrevocabilitii.
Irrevocable. Adjetivo. Lo que no
se puede revocar.
Etimología. Del latín irrevocabUis:
italiano, irreuoccibile; francés, irrevo-
cable; catalán, irrevocable.
Irrevocablemente. Adverbio mo-
dal. De un modo irrevocable.
Etimología. Del latín irrevocabilíter:
italiano, irrevocabihiiente; francés,
ivrévocablenient; catalán, irrevocable-
■nient.
Irrigación. Femenino. Riego. || Me-
dicina. Arción de dejar caer sobre una
parte enferma algún liquido.
Etimología. Del latín irrigátto, for-
ma sustantiva abstracta de irrigátus,
regado, participio pasivo de irrigare;
de ir, por in, en, y rigare, regar: fran-
cés, irriyation; italiano, irrigazione.
Irrisible. Adjetivo. Lo que es dig-
no de risa y desprecio.
Etimología. Del latin irris7bilis; áa^
ir, por i7i, en, y risíbUis, risible: cata-
lán, irrisible.
Irrisiblemente. Adverbio modal.
De un modo irrisible.
Etimología. De irrisible y el sufijo
adverbial mente.
Irrisión. Femenino. Burla, despre-
cio, chocarrería.
Etimología. Del latín irrisío; forma
sustantiva de irrlsus, participio pasi-
vo de irridere, mofarse; de ir, por in,
en, y ridére, reir: catalán, írristó, fran-
cés, irrisión; italiano, irrisione.
Irrisoriamente. Adverbio de mo-
do. Por irrisión.
Etimología. De irrisoria y el sufija
adverbial mente: catalán, irrisória-
nient.
Irrisorio, ria. Adjetivo. Lo qu»
mueve ó prsvoca á risa y burla.
Etimología. Del latín irrisorias: ca-
talán, irrisori, a.
Irritabilidad. Femenino. La pro-
pensión á conmoverse ó irritarse con
violencia y facilidad. || Cualidad y es-
tado de los caracteres ó temperamen-
tos irritables.
Etimología. Del latín irritabilitas,
propensión á la ira: francés, irritabili-
té; catalán, irritabilital; italiano, irri-
tabilita.
Irritabilismo. Masculino. Sistema
fisiológico. Sistema de los irritabilistas.
Irritabilista. Masculino. Sistema
fisiológico. Sectario que atribuye todos
los fenómenos fisiológicos á un alma
sensitiva cuyo agente principal se su-
pone ser el sistema nervioso.
Etimología. De irritabilidad.
1. Irritable. Adjetivo. Lo que es
capaz de irritación ó irritabilidad.! |Lo
que tiene particular propensión á irri-
tarse, así física como moralmente, en
cuyo sentido se dice: sistema nervio-
so irritable; genio irritable.
Etimología. Del latín irritábUis: ita-
liano, irritábile; francés y catalán, irri-
table.
ít. Irritable. Adjetivo. Forense. Lo
que se puede anular ó invalidar.
Etimología. De irritación "2.
1. Irritación. Femenino. Acción y
efecto de irritar ó irritarse.
Etimología. Del latín irritátío: ita-
liano, irritaiione; francés, irritation;
catalán, «rníació; portugués, irritacác
a. Irritación. Femenino. Forense.
Invalidación.
Etimología. Del latín irritus, rano,
nulo; de in, no, y ratas, fijo, constan-
te, valedero.
Irritadamente. Adverbio modal.
De un modo irritado.
IKRO
893
ISAG
Etimología. De irritada y el sufijo
adverbial mente.
Irritadfsimo, ma. Adjetivo super-
lativo de irritado.
Etimolooía. De tmtado: catalán,
irritadÍHSÍr)i,a.
Irritador, ra. Adjetivo. Que irrita.
Usase también como sustantivo.
Etimología. Del latín irrititor.
írritamente. Adverbio de modo.
Forense. Inválidamente.
Etimología. Del latín irrite, vana-
mente.
Irritamiento. Masculino. Ibbita-
CIÓN.
Etimología. Del latín irritaniéntuní:
francés, íc/'i7a))!euí;catalán,trnía»ient.
Irritante. Participio activo de irri-
tar. II Adjetivo. Que irrita.
Etimología. Del latín irritans, irrl-
tantis, participio pasivo de irritare,
irritar: italiano, irritante; francés y
catalán, irrilant.
1. Irritar. Activo. Excitar vivamen-
te la ira. || Conmover y agitar con vio-
lencia. II JProducir cierta excitación
en nuestro organismo á consecuencia
del ejercicio irregular de algunas fun
ciones, como el estornudo repetido
que suele irritar la membrana pitui-
tosa, ó como el mucho hablar, que
IRRITA la garganta. En estos casos, la
^fisiología y la patología se confun-
den. H.Wetíí ciña. Causar una irritación.
Etimología. Del sánscrito de los ve-
das, rai, rágati, él ladra: latín, irritare;
italiano, irritare; francés, irriter; ca-
i;alán, irritar.
a. Irritar. Activo. Forense.'Anular,
invalidar.
Etimología. Del latín irritare.
Irritativo, va. Adjetivo. Medicina.
Que irrita, que tiene la facultad de
irritar, como el movimiento irritati-
vo que la trichina produce en los
músculos.
Etimología. De irritar: francés, irri-
tatif; italiano, irritativo.
írrito, ta. Adjetivo. Forense. Invá-
lido, sin fuerza ni obligación.
Etimología. Del latín irritus, nulo,
abolido; de in, no, y rátus, participio
pasivo de reor, réri, creer, pensar: ca-
talán, irrilat, da; irrit, a.
Irroeable. Adjetivo. Que se puede
irrogar.
Irrogación. Femenino. Accionó
efecto de irrogar.
Etimología. Del latín irrogáfío, for-
ma sustantiva de irrogálus, irrogado.
Irrosador, ra. Adjetivo. Que irro-
ga. Usase también como sustantivo.
Irrogau.iento. Masculino. Irboga-
CIÓN.
Irrogar. Activo. Causar, ocasionar;
asi se dice: le irrogó un gran perjui-
cio. Se usa también como recíproco.
Etimología. Del latín irrogare, esta-
blecer; de ir, por in, en, y rogare, pro-
mulgar una ley: catalán, irrogar.
Irrnente. Participio activo de
irruir.
Etimología. Del latín irruens, irruen-
its, participio pasivo de irrurre, irruir.
Irrnidor, ra. Adjetivo. Que irruye.
Usase también como sustantivo.
Irruimiento. Masculino. Irrup-
ción.
Irruir. Activo. Acometer con ímpe-
tu. II Invadir.
Etimología. Del latín irruere; de in,
en, y ruére, caer precipitadamente:
catalán antiguo, irruir.
Irrupción. Femenino. Acometi-
miento impetuoso ó impensado. || In-
vasión.
Etimología. Del latín irruptlo, for-
ma sustantiva abstracta de irruptus,
participio pasivo de irruni})t're; de in,
en, y runipere, romper, despedazar:
italiano, irruzione; francés, irruption;
catalán, irrnpció.
Irruyente. Participio activo de
irruir.
Irse. Recíproco. Marcharse. || Me-
táfora. Morirse. || Deslizarse. || Gas-
tarse. II Ventosear ó hacer alguno sus
necesidades sin sentir. || Excederse de
algún modo. || Irse del seguro. Locu-
ción familiar. Decir disparates, de-
nuestos, insolencias. [| Irse de punto.
Locución familiar. Peer.
Isabela. Común. Isabelino, segun-
da acepción.
Isabelino, na. Adjetivo. Se aplica
á la moneda que lleva el busto de
nuestra reina Isabel II. || Con el mis-
mo epíteto se distinguió á las tropas
que defendieron su corona contra el
pretendiente á ella. || Tratándose de
caballos, color de perla ó entre blan-
co y amarillo.
Isadelfla. Femenino. Botánica. Es-
tado de las plantas isadelfas. || Tera-
tologia. Estado de los monstruos do-
bles, compuestos de dos cuerpos per-
fecta é igualmente desarrollados, ca-
da uno de los cuales tiene todos los
órganos necesarios á la vida.
Etimología. De tsadeí/"o: francés,
isadelphie.
Isadelfo, fa. Adjetivo. Botánica.
Que tiene los estambres reunidos en
dos haces iguales. || Teratología. Mons-
truo por isadelfia, como los gemelos
siameses que estuvieron en París.
ETiMóLC'jfA. Del griego íao; (isosj,
igual, y abzXfpót^ (adelphós), hermano:
francés, isadMphe.
Isaffogre. Voz puramente latina, de-
rivada del griego. Introducción.
Etimología. Del griego eísaYODYiíS
ISCO
891
ISLA
(eisagóy's); de isos, igual, y nr/ógñs, que
conduce: latín, isagógea, plural, prin-
cipios, elementos de cualquier ciencia
ó arte; catalán, isagoge.
Isaerógíco, ca. Adjetivo anticuado.
Lo perteneciente á la isagoge ó intro-
ducción.
Etimología. Del griego 6laaYti)Yt.xóg
(Academia.)
Isantéreo, rea. Adjetivo. Botánica.
De anteuas iguales.
Etimología. Del griego íso^, igual,
y aní/i 'ros, florido: francés, isanlhi'rp.
Isanto, ta. Adjetivo. De tegumen-
tos florales parecidos entre sí.
Etimología. Del griego isos, igual,
y ánllios, flor; íaog ávGog: francés, isan-
the.
Isaria. Femenino. Botánica. Género
de hongos caracterizados por una es-
pecie de capa farinácea que los cubre.
Isai'iado, da. Adjetivo. Botcinica.
Parecido á la isaria.
Isátida. Femenino. Botánica. Espe-
cie de planta crucifera. i| Zoología. Es-
pecie de mamífero.
Etimología. De isatis.
Isatideu, dea. Adjetivo. Historia
natural. Parecido á la isátida.
Isatina. Femenino. Química. Pro-
ducto de la oxidación del índigo azul,
calentándole con una porción de áci-
do nítrico débil.
Etimología. De isaíís;|¡;francés, isa-
tine.
Isatis. Femenino. Botánica. Espe-
cie de lechuga silvestre. || Otra, hor-
tense, llamada glasto, que sirve para
teñir de azul.
Etimología. Del griego íaaxi; (isa-
tis); de íaágcü fisádsoj, yo pulo, yo ade-
rezo: francés, isatis: latín, isatis, ul^s.
' IsatoideM. Adjetivo. Medicina. Epí-
teto de la bilis azulada que se vomita
en algunas enfermedades.
Etimología. De isatis y el griego
eidos, forma, aludiendo á que la isatis
es de color azul.
Iscnocia. Femenino. Medici7ia. Del-
gadez del cuerpo.
Etimología. Del griego ío/vóg (isch-
nósl, flaco, débil.
Iscnofonía, Femenino. Medicina.
Debilidad de la voz.
Etimología. D9I griego íoxvo<pü)vía
(ischnopliñnia) ; de isclinós, débil, y pilo-
ne, voz: francés, isclinophonie.
Iscohlenia. Femenino. Medicina.
Supresión de un flujo mucoso.
Etimología. Del griego íaxe'-v fis-
chein), detener, y bléna, mucosidad.
Iscofonía. Femenino. Medicina. Vi-
cio de la voz, que consiste en la difi-
cultad de pronunciar ciertas letras.
Etimología. Del griego iscJtein, do-
tener, impedir, y phóm', voz.
Iscogralactsa. Femenino. Medicina.
Falta de leche en los pechos.
Etimología. Del griego ischein, de-
tener, y gala, gáUihtos, leche.
Isooloqnia. Femenino. Medicina.
Supresión de los loquios.
Etimología. Del griego ischein, de-
tener, y lorhéia, loquios; forma de íó
chas (Xóy^Of), parturienta.
Iscomeiiia. Femenino. Medicina.
Supresión de los menstruos.
Etimología. Del griego iscliein, de-
tener, y ni''n (¡ir^V), mes, regla.
Iscopiosis. Femenino. Met/jcina. Su-
presión de una excreción habitual.
Etimología. Del griego ischein, de-
tener, y pgon (uOov), pus.
Iscripto, ta. Adjetivo anticuado.
Escrito.
Iscurético, ca. Adjetivo. Medicina.
Calificación de los medicamentos que
se emplean contra la iscuria.
Etimología. De iscuria: francés, is-
churétique.
Iseuria. Femenino. Medicina. Re-
tención de orina.
Etimología. Del griego laxo'jpíx ('ts-
chnariaj; de ischein, detener, y oüron
(oijpov), orina: francés, ischurie.
Isei'ina. Femenino. Mineralogía. Es-
pecie de mineral férreo.
Etimología. Del francés isérine.
Isidwriano, na. Adjetivo. Lo per-
teneciente á San Isidoro. || Se dijo de
ciertos monjes Jerónimos, instituidos
por fray Lope de Olmedo y aproba-
dos por el papa Martino V, los cuales,
entre otras casas, tuvieron la de San
Isidro del Campo, en Sevilla. Usase
también como sustantivo.
Isitas. Masculino plural. Historia
religiosa. Miembros de una secta ma-
hometana que negaba el origen divi-
no del Corán.
Etimología. De Isa-Merdard, fanáti-
co fundador de dicha secta.
Isla. Femenino. Cierta porción de
tierra rodeada enteramente do agna
por el mar ó por algún río. || Metáfo-
ra. Un edificio ó conjunto de casa»
cercado por todas partes de calles. ||
En isla. Modo adverbial. Aislada-
mente.
Etimología. Del latín insitla: italia-
no, isoln; francés, i¿''.
Islam. Masculino. Islamismo. || Con-
junto de hombres y pueblos que creen
y aceptan esta religión.
Etimología, Del árabe islam, reli-
gión mahometana, propiamente, re-
signación á la voluntad de Dios.
Islaml. Masculino. Entre los tur-
cos, amigo y pacifico.
iHlninisino. Ma scnlin o . Culto de
la religión mahometana. || Mahome-
tismo.
ISOB
895
ISOD
Etimoloría. Del árabe islam: fran-
cés, isLity))iíirne; italiano, islamismo.
IslaniiMta. Masculino. Mahome-
tano.
Etimología. De islamismo: francés,
islamitt'.
Islán. Masculino anticuado. Cierta
especie de velo, p:uarnecido do enca-
jes, con que se cubrían la cabeza las
muieres cuando no llevaban manto.
Islandés, sa. Adjetivo. El natural
de lálandia. Usase también como sus-
tantivo. (! Perteneciente á esta isla
del Norte de Europa. ||Masculino. idio-
ma hablado en Islandia.
Etimología. De Islandia: italiano, is-
land<'SP.: francés, islandais.
Islándico, ca. Adjetivo. Lo perte-
neí'ionte á la Islandia.
Isleño, ña. Adjetivo. El natural de
alfi^nna isla y lo perteneciente á las
islas.
Etimología. De isla: catalán, is-
len'i. a; isleii>/o, a.
Isleo. Masculino. Terreno aislado
ó cercado de peñascos, de suerte que
no esté llana la entrada á él.
Etimología. De isla.
Isleta. Femenino. Isla pequeña.
Etimología. De isla: francés, üette.
Islica, Ha, ta. Femenino diminuti-
vo de isla.
Etimología. De isla: catalán, islot.
Islilla. Femenino. Clavícula.
Etimología. Del latín axllla.
Islote. Masculino. Isla pequeña y
despoblada. || Peñasco muy grande,
roleado del mar.
Etimología. De isla: catalán, islot.
Ismaelismo. Masculino. Sistema
de los ismaelitas.
Etimología. Do ismaelita: francés, is-
madisme.
Ismaelita. Adjetivo. Nombre cjue se
da á los árabes como descendientes
de Ismael. || Agareno ó sarraceno.
Etimología. Del latín ismaelita (Aca-
demia): francés, ismaélite.
Ismo. Masculino, Istmo.
Iso. Prefijo técnico, del griego ícog
(isos), igual.
Isobafia. Femenino. Historia natu-
ral. Estado de un cuerpo que sólo re-
fleja un color.
Etimología. Del griego taoj (isas),
igual, y Pa^ví (baplul), color; de pácps-.v
(baphfiuij, teñir: francés, isohapliii:
Isobarométrico, ca. Adjetivo. Fí-
sica. Que presenta las mismas alturas
geométricas, en cuyo sentido se dice:
curvas isobarométricas.
Etimología. De tsoy barométrico:
francés, isobarométrique.
Isobriado, da. Adjetivo. Botánica.
Que crece igualmente por uno y otro
lado.
Etimología. Del griego isos, igual,
y br'jrin (^p'jsiv) impulsar con fuerza:
francés, ixubnjé.
Isocardas. Femenino plural Histo-
ria 'natural. Género de conchas, com-
prensiva de los animales encerrados
en una concha mu^^ espesa, cordifor-
me, como la isocakda globulosa.
Etimología. De iso y el griego kar-
dia. corazón: francés, isocardf.
Isocái-peo,pea. Adjetivo. Botánica.
Plantas isocárpeas. Plantas cuyo fru-
to presenta tantas divisiones como el
perianto.
Etimología. De iso y el griego kar-
púfi, fruto: francés, isocarpé.
Isuclino, na. Adjetivo. Que tiene
la misma inclinación que otra cosa.
Etimología. Del griego isas, igual,
jkli7i?. inclinación: francés, isodmp.
Isocolou. Masculino. Retórica. Pe-
ríodo cuyos miembros son iguales.
Etimología. Del griego íaog ¡isosj,
igual, y xcSXov (kolon), miembro: fran-
cés, isocolon.
Isocre. Adjetivo. Historia natural.
De color uniforme.
Etimología. Del griego isos, igual, y
cfiráa (xpóa), color.
Isocromia. Femenino. Sinónimo de
litocromía.
Etimología. De isos y el griego chro-
?ím, color: francés, isochromic.
Isocronismo. Masculino. Mecánica.
Condición y carácter de lo isócrono. (|
Igualdad do duración, en cuyo senti-
do so dice: el isocronismo de la péndu-
la. II Fisiolor/ia. Simultaneidad de ac-
ción entre dos órganos que se corres-
ponden.
Etimología. De isócrono; francés,
isoclironisme.
Isócrono. Adjetivo. Mecánica. Se
aplica á los movimientos que se hacen
en igual tiempo, por cuya razón se
denominan movimientos isócronos. i|
Pulsaciones isócronas. Fisiología. Las
pulsaciones arteriales respecto de las
del corazón.
Etimología. Del griego íaóxpovog
(isóchronos); de isos, igual, y chrónos,
tiempo: catalán, isócrono; francés, iso-
chrone.
Isodáctilo, la. Adjetivo. Zoología.
Que tiene cuatro dedos hendidos, dos
hacia adelante, y dos hacia atrás.
Etimología. De iso y dáctilo: francés,
isodactgle.
Isodinámico, ca. Adjetivo. Que tie-
ne la misma fuerza. || Línea isodinámi-
CA. Línea que pasa por los puntos de
la tierra, en donde la influencia mag-
nética es la misma.
Etimología. De iso y dinámica: fran-
cés, isodi/tiamique.
Isodinamo, ma. Adjetivo. Botáni-'
ISOM
896
ISOP
ca. Que crece con igualdad por ambos
lados.
Etimología. De iso y el griego dyna-
íjiis, fuerza.
Isodonto. Adjetivo. Zoología. Cali-
ficación de los reptiles ofidianos que
tienen dientes maxilares simples ó
iguales.
Etimología. Del griego isos, igual,
y odoús, odóntos, diente : francés, iso-
donte.
Isoédrico, ca. Adjetivo. Mineralo-
gía. De facetas iguales.
Etimología. Del griego isos, igual, y
édra, cara, faz: francés, isoédnqiie.
Isoeta». Femenino plural. Botáni-
ca. ^Familia de plantas criptógamas
que se conservan del mismo modo du-
rante todo el año.
Etimología. Del griego coog (isos),
igual, y 'éxoc, [étos], año: francés, isoé-
tees.
Isófilo, la. Adjetivo. Botánica. De
hojas iguales.
Etimología. Del griego ¡sos, igual, y
phyUon, hoja: francés, isophylle.
isófoBO, na. Adjetivo de voz igual.
Etimología. De iso y el griego phd-
«r, voz.
Isogeetermo, ma. Adjetivo. Física.
De igual temperatura. || Línea isogko-
TlEBMA. Linea que pasa por todos los
puntos en que la temperatura media
del suelo es la misma.
Etimología. Del griego isos, igual;
f/aía, tierra, y Iherniós, caliente; looq
yaía Gep[ióí: francés, isogéolhernie.
Isog^ónico, ca. Adjetivo. Mineralo-
gia. Que tiene la misma declinación,
esto es, que describe los mismos án-
gulos.
Etimología. De isógono: francés, iso-
g-onique.
Isógono, na. Adjetivo. Geometria,
De ángulos iguales.
Etimología. Del griego isos, igual,
y gdnos. ángulo: catalán, isógono; fran-
cés, isogone.
Isosrafía. Femenino. Eeproduc-
ción exacta de manuscritos y géne-
ros de escritura. || Facsímile.
Etimología. De iso y el griego gra-
phetn, describir: francés, isographie.
Isográflco, ca. Adjetivo. Concer-
niente á la isografia.
Isóloso, gti. Adjetivo. Quiniica.
CuEEPOs I8ÓL0G08. Cucrpos que tienen
una composición igual ó semejante, ||
Sustantivo plural. Los isólooos del
alcohol normal.
Etimología. De iso y el griego lógos,
relación: francés, isologue.
laomerla. Femenino. Química Con-
junto de causas que pueden volver
isómeros á los cuerpos. (| Cualidad y
estado del compuesto isómero.
Isomérico, ca. Adjetivo. Eelativo
á la isomería.
Etimología. De isomería: francés,
isoniérique.
iHonierismo. Masculino. Química.
Condición en cuya virtud ciertos
cuerpos, dotados de una misma cons-
titución molecular, tienen propieda-
des diversas.
Etimología. De isómero: francés,
isonie'risme.
Isómero, ra. Adjetivo. Mineralogía,
Que está formado de partes semejan-
tes. II Cuerpos isómeros. Química. Cuer-
pos compuestos de los mismos ele-
mentos y en número igual, pero_ cu-
yas propiedades físicas y químicas
difieren en la esencia, cuya circuns-
tancia induce á creer que están dis-
puestos entre sí de un modo distinto.
II Sustantivo plural. Los isómeros, en
cuyo sentido se dice que la esencia
del limón os uno de los isómeros de la
esencia de trementina.
Etimología. De iso y el griego |ié-
pos (meros), parte: francés, isomere.
Isométrico, ca. Adjetivo. Mineralo-
gía. De dimensiones iguales.
Etimología. De iso y métrico: fran-
cés, xsométriqii,".
Isomorfla. Femenino. Química. Es-
tado de lo isomorfo.
Etimología. De isomorfo: francés,
isoniorphie.
Isomorflsmo. Masculino. Isomob-
fia.
Etimología. De isomorfia: francés,
isomorphisme.
Isomorfo, fia. Adjetivo. Quíriiica.
Epíteto de las substancias que afec-
tan la misma forma cristalina en sus
combinaciones con respecto á idénti-
cas proporciones atomísticas.
Etimología. De iso y el griego jiop-
<pií (morphéj, forma: francés, isomor-
phe.
Isonomfa. Femenino. Igualdad de
derechos civiles. || de los cristales.
Mineralogía. Estado ó cualidad de los
mismos cristales construidos segúa
la misma regla.
Etimología. De isónomo: francés,
isonomie.
Isónomo, ma. Adjetivo. Mineralo-
gía. Chístales isónomos. Cristales cu-
yos decrecimientos son iguales, asi
en sus bordes como en sus ángulos.
Etimología. De iso y el griego vó-
jiog (nomos), ley, regla: francés, iso-
nome.
Isoperf metro, tra. Adjetivo. De
contornos iguales en longitud.
Etimología. De iso y perímetro: fran-
cés, isope'rintetre.
Isopétalo, la. Adjetivo. Botánica,
De pétalos iguales.
ISOT
897
ISQU
ETiHOLoalA.. De iso j pétalo: francés,
isopétale.
Isoplenro. Adjetivo. Término geo-
métrico. Lo mismo que triángulo equi-
látero, ó cuyos lados son iguales. Es
voz griega.
Isdpodos. Masculino plural. Zoolo-
gía. Los isóPODOs; orden de crustáceos
que comprende las cucarachas carac-
terizadas por un abdomen volumino-
so, cabeza pequeña, siete pares de
pies semejantes, sin órganos respira-
torios en el exterior.
Etimología. De iso y el griego poüs,
podós, pie: francés, isopode.
Isopósono, na. Adjetivo. Ornitolo-
gía. Calificación de las aves que tie-
nen iguales los lados de la barba.
Etimología. De iso y el griego po-
gon, barba.
Isopolitia. Femenino. Igualdad de
derechos políticos.
Etimología. Del griego laouoXtxsCa
(isopoliteia); de isas, igual, y politeia,
derecho civil: francés, isopolitie.
Isoquiro, ra. Adjetivo. Historia
natural. De brazos ó apéndices igua-
les.
Etimología. De iso y el griego cheír
(Xeíp). mano.
, Isorámuno. Masculino. Botánica.
Árbol de Malabar, cuya savia se usó
como eficaz remedio contra las pul-
monías.
Isósceles. Adjetivo. Geometría.
Véase Teiángulo.
Etimología. Del griego íoooxáXyjg
(isoskélés) ; de tsos, igual, y skélos, pier-
na: latín, isósceles; francés, isosc'ele é
isocéle; catalán, isósceles.
Isoscelia. Femenino. Geometría.
Propiedad de un triángulo isósceles.
Etimología. De isósceles: francés,
isoscélie.
Isosférico, ca. Adjetivo. Que es de
esfera igual.
Etimología. De iso y esférico: fran-
cés, isosphériqíte.
Isostémono, na. Adjetivo. Botáni-
ca. Calificación de las plantas que
tienen un número de estambres igual
al de las divisiones de la corola.
Etimología. Del griego tsos, igual,
y stemon (oxi^(ici)v), estambre: francés,
isostémone,
Isótelo. Masculino. El q^ue gozaba
de la isotelia, en cuya virtud se le
concedían todos los privilegios inhe-
rentes al derecho de ciudad.
Etimología. Del griego looxsX'rjg
(isotelés): francés, isot'ele.
Isotermo, ma. Adjetivo. Física. De
igual temperatura.llLíNEAB isotebhas.
MeleoroLogia. Lineas que pasan por
todoB los lugares del globo en que la
temperatura media del año es la mis-
ma. El espacio comprendido entredós
líneas isotermas lleva el nombre de
roña ó borde isotermo.
Etimología. De iso y el griego ther-
niós, caliente: francés, isothernie.
Isótero, ra. Adjetivo. Meteorología.
Línea isótera. Linea que pasa por
todos los puntos de la tierra que tie-
nen en verano la misma temperatura
media.
Etimología. Del griego loog (isos),
igual, y Gápog (thérosj, estío: francés,
isoihere.
ísplda. Femenino. Ornitología. Ave
solitaria y brava, pequeña de cuerpo.
Tiene el lomo verde y cerúleo, y pues-
ta al sol, parece zafiro. El pecho pa-
rece un ascua de lumbre, no tiene
masque dos dedos en los pies; las uñas
torcidas, el pico pequeño y derecho,
las alas cerúleas, las plumas primeras
largas, con algunos puntillos á mane-
ra de rayos de sol, y la lengua muy
pequeña. Susténtase de peces, por lo
cual la llaman también Martin pes-
cador.
Ispir. Neutro. Esponjarse alguna
cosa.
Isquemia. Femenino. Medicina. Re-
tención ó suspensión de un flujo ha-
bitual de sangre. || Patología, Deten-
ción de la circulación arterial.
Etimología. Del griego ischein, de-
tener, y haínia, haenia, sangre: fran-
cés, ischémie.
Isqnemon. Masculino. Nombre
griego y latino de cierta hierba.
Etimología. Del griego íaxaijio? (is-
chainiosj: latín, ischaemon.
Isquiadelfia. Femenino. Teratolo-
gía. Monstruosidad de dos fetos uni-
dos.
Etimología. De isquiadelfo.
Isqniadélfleo, ca. Adjetivo. Terato-
logía. Que presenta los caracteres de
la isquiadelfia.
Isquiadelfo, fft. Adjetivo. Terato-
logía, Monstruos isqdiadelfos. Mons-
truos dobles, cuyos cuerpos, situados
en sentido contrario, están soldados
por el bacinete; esto os, por la parte
inferior del tronco.
Etimología. Del griego ischein, de-
tener, y adelphós, hermano; Yoxetv áísX-
YÓ?: francés, ischiadelphe.
Isquiagra. Femenino. Afedictn». Go-
ta fija en la cadera.
, Etimología. Del griego iscWonj, hue-
so innominado, y ágra, invasión; íoxtov
SYP«- francés, ischiagre.
Isquial. Adjetivo. Anatomía. Refe-
rente al isquión.
Etimología. De isquión: francés,
ischial.
Isquialgia» Femenino. Medicina. Is«
QUIAGBA.
ISQU í
Etimología. De isquien y el griego
algos, dolor.
Ísqulático,ca. Adjetivo. Anatomía.
Que se relaciona con el isquión.
Etimología. De isquión: ÍT&ncés,
ischiatique.
Isqnlatocele. Femenino. Isqdio-
CELE.
Isqnidrosis. Femenino. Medicina.
Supresión del sudor.
Etimología. Del griego ischein,
detener, ó lii/ddr, agua.
Isquiepatli. Masculino. Zoología.
Animal de Guatemala parecido á la
zorra. ,
Isqnledra. Femenino. Botánica. Ár-
bol muy alto de los bosques del Perú.
Isqnio. Voz que entra en la com-
posición de varias palabras de anato-
mía para indicar la cadera.
Etimología. Del griego íaxiov (is-
chion), el hueso innominado.
Tsqnioanal. Adjetivo. Anatomía.
Perteneciente al isquión y al ano,
como el músculo isquioanal.
Etimología. De isquio y ano: francés,
ischio-anal.
Isqniocavernoso, sa. Adjetivo.
Anatomía. Perteneciente al isquión y
al cuerpo cavernoso, como el músculo
ISQDIOCAVERNOSO.
Etimología. De ixquio y cavernoso:
francés, ischio-ca verneux.
Isqniocele. Masculino. Cirugía.
Hernia isquiática.
Etimología. Del griego ísc/uon y
kéte, tumor; íoxiov v.r(k-t\: francés, is-
chiocele.
Isquiococcígeo. Adjetivo. A7iato-
mía. Referente al isquio y al coccis,
como el músculo isquiococcígeo, que
va do la espina esciática al borde del
coccis y á la parte inferior de la faz
lateral del sacrnni.
Etimología. De isquio y coccis: fran-
cés, ischiococcigien.
Isquiofemoi-al. Adjetivo. Anato-
mía. Referente al isquión y al fémur,
como el músculo isquiofemoral.
Etimología. De isquio y femoral:
francés, isrhio-fémoral.
Isquión. Masculino. Anatomía. Par-
te inferior de las tres piezas que com-
ponen el hueso innominado en los ni-
ños. II Región inferior del mismo hue-
so en los adultos.
Etimología. De isquio: francés,
ischion.
Isquiopagria. Femenino. Teratolo-'
gía. Anomalía que caracteriza á los
monstruos istiópagos.
Etimología. De isquiópago: francés,
ischiopagie.
Isqniópaffos. Masculino. Teratolo- \
gia. Los jsquiópagos. Monstruos com-
puestos de dos individuos que tienen
18 ITAL
un ombligo común y que están unidos
por la región hipogástrica.
Etimología. De isquw y el griego
pagels, fijo; loxiov nayeíj: francés, is-
chinpogp.
Israelita. Adjetivo. Lo pertene-
ciente al reino de Israel. Se usa tam-
bién como sustantivo.
Etimología. Del latín israelita: fran-
cés, israélite; italiano y catalán, israe-
lita.
Israelítico, ca. Adjetivo. Lo perte-
neciente al reino de Israel.
Etimología. Del latín israellilcus.
Ista (Llevar á la). Femenino anti-
cuado. Llevar en alto ó á cuestas.
Istmitis. Femenino. Medicina. In-
flamación del velo del paladar.
Etimología. Del griego isthmós, an-
gostura, pasaje estrecho, y el sufijo
médii',0 itis, inflamación.
Istmo. Masculino. Geografía. Len-
gua de tierra que une dns continen-
tes, ó una península con un continen-
te, como el de Panamá, el de Corinto
ó el antiguo istmo de Suez. || Anato-
mía. Nombre con quf> se designan
ciertas partes del cuerpo por su se-
mejanza respecto de la forma de un
istmo; y asi se dice: el istmo de la
garganta. || de Vieussens. Relieve de
fibras musculares que se halla alre-
dedor de la fosa oval del tabique de
las aurículas del corazón. |' Botánica.
Compresión que separa dos divisiones
en un fruto articulado.
Etimología. Del griego la9fió{; (isth-
nxñs). pasaje: latín, islhmus é isthnios;
catalán, islme; francés, istlimi'.
Istinocarpo, pa. Adjetivo. Botánica.
Epíteto de las plantas cuyo fruto es
estrecho en la parte media.
Etimología. Del griego isthmós, an-
gostura, y harpas, fruto: francés, isth-
mncarpe.
Istrla. Femenino. Geografía. Pro-
vincia de Italia en los confínes del
Ilirico.
Istrlar. Activo. Estriar.
Istrio, tria. Adjetivo. Natural y
propio de IsLria. Usase también como
sustantivo.
Etimología. Del latín istrus, istrlfci*s.
Itaciano,,na. Adjetivo. Natural y
propio de ítaca, isla jónica. Usase
también como sustantivo.
Etimología. De Ítaca: latín, i(/tá-
Ci'his, ithñci'nsis, ilhñc/'s'íns, ithácus.
ftaco, ca. Adjetivo. Itaciano. Usa-
se también como sustantivo.
Italia. Femenino. Geografía. Exten-
sa comarca de la Europa meridional.
Se encuentra comorendida entre los
86" W-iG" 39' de latitud septentrio-
nal y 4° IS'-IG" 10' de longitud oriental
del meridiauo de París. Los ramalea
ITAL
899
lUDI
de los Alpes la separan: al Norte, do
la Francia, de la Suiza y de la Ale-
mania; al Este, se halla limitada por
el Adriático y el canal de Otrante; al
Sur, por el mar Jónico y el Mediterrá-
neo, y al Oeste, por el golfo de Geno-
va y el mar Tirreno.
Italiauij^mo. Masculino. Giro ó mo-
do de hablar propio y privativo de la
lenfjua italiana. I| Vocablo ó giro de
esta lengua, empleado en otra. || Em-
pleo de vocablos ó giros italianos en
distinto idioma.
Eti moloqía. De italiano: italiano,
italinnisnio; francés, i.tnlianisnie.
Italianización. Femenino. Acción
ó efecto de italianizar.
Italiauizador, va. Adjetivo. Que
itali.aniza. Usase también como sus-
tantivo.
Italianizar. Activo. Dar acento,
airo ó apari(mcia de italiano. || Hacer
adoptar las maneras italianas. Usase
también como recíproco.
Etimología. De italiano: francés, ita-
lianiaer.
Italiano, na. Adjetivo. El natural
de Italia. Usase también como sus-
tantivo. II Perteneciente á ella. || Mas-
culino. El idioma italiano. || A la ita-
liana. Frase. A estilo de Italia.
Etimología. De itálico: italiano, ita-
liano; francés, italie7i.
Italicensc. Adjetivo. Natural de
Itálica. Usaso también como sustan-
tivo. II Perteneciente á esta ciudad de
la Botica.
Etimología. Del latín italicénsis.
(Academia.)
Itálico, ca. Adjetivo. Lo pertene-
ciente á Italia; y así se dice: antigüe-
dades itálicas, guerra itálica, jj El
natural do Itálica. || Danza itálica.
La inventada, en el reinado de Au-
gusto, por Pilados y Batilo; danza
teatral, compuesta de pantomimas
célebres. || Secta itálica. La secta de
Pitágoras, denominada así, porque
este filósofo enseñó en Italia, es de-
cir, en la parte oriental de Italia, lla-
mada Magna Grecia. || Horas itáli-
cas. Las veinticuatro horas del día
natural , que se cuentan entre dos
ocasos consecutivos del sol. || Carac-
TBBES ITÁLICOS. Los quo uo difieren de
los romanos, sino en ser algo más
curvos.
Etimología. Del latín italícus: ita-
liano, italis, italiitis, italiana; catalán,
itáUrh, ca; francés, italique.
ítalo, la. Adjetivo. Italiano. Apli-
cado á personas, úsase como snstac-
tÍTo, y generalmente nada más que
en poesía.
Etimología. Del latín itálus. (Aca-
demia.)
ítem. Adverbio latino de que se usa
para hacer distinción de artículos ó
capítulos en alguna escritura ü otro
instrumento, y también por señal de
adición. Dícese también ítem más.
Etimología. Del latín ileni, del mis-
mo modo, también. (Academia.)
Iterable. Adjetivo. Lo que es ca-
paz de repetirse.
Etimología. Del la*-ín ilp>'ab7lis.
Iteración. Femenino. La acción y
efecto do iterar.
Etimología. Del latín iteratw, la ac-
ción de reiterar; forma sustantiva
abstracta de iterátus, iterado: cata-
lán, iterado; francés, itération; italia-
no, iíerazione.
Iterar. Activo. Repetir.
Etimología. Del sánscrito itnra,
otro: latín, iterum, otra vez; iterare,
repetir; italiano, iterare; francés, ité-
rer; catalán, iterar.
Iterativo, va. Adjetivo. Forense.
Lo que tiene la condición do repetir-
se ó reiterarse.
Etimología. De iterar.
Itericia. Femenino. Ictericia.
Itífllo, la. Adjetivo. Botánica. Que
tiene hojas rectas.
Etimología. Del griego itJiys, dere-
cho, y ph>/llo7i, hoja: íBúg cpuXXov. ,
Itil. Masculino. Botánica. Árbol
que se cría en la provincia de Luya,
en el Perú, semejante exteriormente
al manzano, pero de tan dañinos eñu-
vios, que basta pasar por junto á él
para hincharse.
Itinerario, ría. Adjetivo. Lo perte-
neciente á caminos. || Masculino. La
descripción y dirección de algún ca-
mino, expresando los lugares y posa-
das por donde se ha de transitar. ||
Milicia. La partida que se adelanta
para preparar alojamiento á la tropa
que va de marcha.
Etimología. Del latín itinerarmm;
forma de iter, itinéris, camino, jorna-
da; forma de itunt, ido; supino de iré,
ir: catalán, itinerari; francés, itiné-
raire, ,
Itria. Femenino. Oxido de itrio.
Itrio. Masculino. Especie de subs-
tancia metálica.
Etimología. De itria.
Itrocerita. Femenino. Química.
Fluato de itrio y de cerio.
Inbre (A). Locución adverbial anti-
cuada. Por ó en otra parte.
ludez. Masculino anticuado. Juez.
Indezno, na. Adjetivo anticuado.
Hijo de judío.
índgar. Activo anticuado. Juzgar.
ladgo. Masculino anticuado. Jui-
cio, sentencia.
Indicio. Masculino anticuado. Jui-
cio.
lUST
900
IZAB
Indiz. Masculino anticuado. Juez.
ludizo. Masculino anticuado. Jui-
cio.
luego. Masculino anticuado. Jue-
go. II Anticuado. Burla.
Inez. Masculino anticuado. Juez.
luge. Masculino anticuado. Juez.
lugrraressa. Femenino anticuado.
JuGLARESSA, música.
luiz. Masculino anticuado. Juez.
Inizo. Masculino anticuado. Jui-
cio.
Inlgar. Activo anticuado. Juzgar,
decretar, sentenciar.
Inllio. Masculino anticuado. Julio.
lunior. Masculino anticuado. Sub-
dito de un mayor ó señor,
Innir. Neutro anticuado. Juntarse.
lannir. Activo anticuado. Uncir.
luntamiento. Masculino anticua-
do. Vínculo.
luntar. Activo anticuado. Juntar,
unir. II Anticuado. Coser.
lur. Masculino anticuado. Dere-
cho, poder.
Etimología. Del latín ius.
Inra. Femenino anticuado. Jura,
juramento.
larada. Femenino anticuado. Ju-
ramento. II Anticuado. Promesa.
luramentar. Activo anticuado. Ju-
ramentar.
luramento. Masculino anticuado.
Juramento.
luramientar. Activo anticuado.
Juramentar.
Inramiento. Masculino anticuado.
Juramento.
lurar. Activo anticuado. Jurar, jj
Neutro. Jurar con alguno. Frase an-
ticuada. Conjurarse, formar parciali-
dad.
lurla. Femenino anticuado. Iukio.
Inrio. Masculino anticuado. Dere-
cho, poder. II Anticuado. Posesión.
Etimología. De iur.
Inro. Masculino anticuado. Iübio.
lús. Adverbio de lugar anticuado.
Debajo.
Insano, na. Adjetivo anticuado.
Lo que está debajo. || Anticuado. Lo
que viene después, venidero.
Etimología. De iiU.
Inso. Adverbio de lugar anticuado.
Debajo.
Etimología. De ii'ts.
Insta. Femenino anticuado. Justa.
H Anticuado. Contienda, pelea.
Instar. Neutro anticuado. Peleab.
\\ Metáfora. Disputar.
Etimología. De justar.
Insticla. Femenino anticuado. Jus-
ticia. II Anticuado. Castigo, pena.
Instlclar. Activo anticuado. Juz-
gar. II Anticuado. Ajusticiar, casti-
gar.
Instlza. Femenino anticuado. Jus-
TICIA.
lustizar. Activo anticuado. Sen-
tenciar. II Anticuado. Ajusticiar.
lutancia. Femenino. Cópula cas-
nal.
Etimología. Metátesis áeiiintar.
latear. Activo anticuado. Juzgar.
Intre. Masculino anticuado. Bui-
tre.
Innez. Masculino anticuado. Juez.
Inyeio. Masculino anticuado. Jui-
cio.
luyz. Masculino anticuado. Juez.
luyzio. Masculino anticuado. Jui-
cio.
Inz£:ado. Masculino anticuado. Juz-
gado, TRIBUNAL. IJAnticuado. Proceso.
Iva. Femenino. Botánica. Iva mus-
cata. Artética, ayuga ó pií-rillo.
Etimología. Del alto alemán iwa:
francés, if; bajo latín, ippus.
Ivernal. Adjetivo anticuado. Lo
que toca al invierno.
Ivernar. Neutro anticuado. Inver-
nar.
Iviceneo, ca. Adjetivo. Ibicenco.
Ivierno. Masculino anticuado. In-
vierno. II Metáfora anticuada. Cosa
mala.
Ixia. Femenino. Botánica. Planta
irídea que se cultiva por adorno en
los jardines.
Etimología. Del latín ixia, la hierba
camaleón.
Ixiáceo, cea. Adjetivo. Botánica.
Parecido á la ixia.
Ixient. Participio activo anticuado
de ixir. || Adjetivo. Saliente, que sale;
saliendo.
Ixieo, ea. Adjetivo. Ixiáceo.
Ixlforme. Adjetivo. Historia natu-
ral. Que tiene la forma de ixia.
Ixloide. Adjetivo. Historia natural.
IXIFORME.
Ixir. Neutro anticuado. Salir.
Etimología. Del latín exire; de ex,
fuera, é Ire, ir.
Ixtago. Masculino. Zoología. Espe-
cie de serpiente del Brasil.
Iza. Femenino. Ger))iania. Mujer
fiüblica. II ¡Iza! Voz de que se valen
os marineros para izar.
Etimología. De izar, imperativo, se-
gunda persona del singular: iza tú;
catalán, issa.
Izado. Masculino. Ger manta. El
amancebado.
Izass. Femenino. El lugar en don-
de hay muchos juncos.
Etimología. Del vascuence iraoa.
Izar. Activo. Marina. Tirar de al-
guna cuerda ó cabo para levantarlas
vergas y velas de la embarcación y
hacer otras maniobras.
Etiuolooía. Del alemán hisscm: ita»
IZQU
901
IZQU
liano, issare; francés, hisser; catalán,
issar; portugués, izat'.
lEquierda. Femenino. Siniestra.
Etimología. De izquierdo.
Izquierdear. Neutro metafórico.
Apartarse de lo que dicta la razón y
el juicio.
Izquierdo, da. Adjetivo que se apli-
ca á los miembros dobles del animal
que caen al lado del corazón. Los que
corresponden al lado opuesto se lla-
man DERECHOS. Por ampliación se apli-
can estas voces á los sitios y otras
cosas que caen al mismo lado. |' Zur-
do. II Se dice de la caballería que por
mala formación saca los pies ó manos
hacia fuera y mete las rodillas aden-
tro. II Metáfora antigua. Torcido. ||
Nombre patronímico de varón.
Etimología. 1. Del latín scaevtis,
scaevola: catalán, esqiierre, lo que está,
á la izquierda; esquerrá, na, zurdo; del
antiguo esquerrer, a.
2. Del vascuence ezqiierrá, análoga
al latín scaevus , y al griego oxaiog.
(Academia.)
FIN DEL TOMO TERCERO
üniversity of Toronto
Library
DO NOT
REMOVE
THE
CARD
FROM
THIS
POCKET
Acmé Library Card Pocket
Under Pat. "Ref. Index FUe"
Made by LIBRARY BUREAU
■-^M.
m
^i.^ ■-:';: '>VÍ ''■?./ í>;?.-í •
-•^;^v;..^'n