Skip to main content

Full text of "Diccionario general etimologico de la lengua española"

See other formats





.'■' fv > ■■ ,■ '.' ít'.'XíV* ^\ ', .' ' 



Í3í.';-';r'\ V.; fi 











\i\A\V, o\ 



DICCIONARIO GENERAL ETIMOLÓGICO 



DÉLA 



LENGUA ESPAÑOLA 






DICCIONARIO 

GENERAL ETIMOLÓGICO 



DB LA. 



LENGUA ESPAÑOLA 



Edición económica arreglada del Diccionario etimológico 
D. Boque Barcia, del de la Academia Española 7 de otros trabajos importantes 
de sabios etimologistas, 

CORfiEGIDA Y AUMENTADA CONSIDERABLEMENTE 



DON EDUARDO DE ECHEGARAY 



TOMO TERCERO 



() 



MADRID 

JOSÉ MARÍA FAQÜINKTO, EDITOR 11 ÁLTAREZ HERMANOS, IMPRE30BB5 

6, Olivar, 6. \\ XB, Ronda de Atocha, 15. 

1888 



Esta obra es propiedad de D. José 
María Faquineto, editor, quien se 
reserva todos los derechos. Queda 
hecho el depósito que señala la ley. 



E 



Cy. Sexta letra del abecedario caste- 
llano y segunda de sus vocales, menos 
sonora que la a y la o y más que la i' y 
la u. Pronunciase emitiendo la voz con 
la boca algo menos abierta que para 
pronunciar la a, y con la lengua un 
poco levantada hacia el paladar. ||Fe- 
menino. Nombre de esta letra. 

É. Conjunción copulativa. Antigua- 
mente se usó en vez de la y, á la cual 
sustituye boy, para evitar el hiato 
antes de palabras que empiezan por t 
ó hi. Juan É Ignacio; padre ±fiijo. Pero 
ni aun en este caso reemplaza á la y 
en principio de interrogación. Díce- 
se, por ejemplo: ¿y Ignacio? y no ¿É Ig- 
nacio? Tampoco se emplea la é por la 
y cuando la palabra subsiguiente em- 
pieza por esta última letra ó por la sí- 
laba hie. Ocaña y Yepes; tigre y hiena. 

E. Preposición inseparable que de- 
nota origen ó procedencia, como en 
Emana)'/ extensión ó dilatación, como 
«n Efundir. 

Etimología. Del latín E e; grie- 
go E e (épsilon é breve) H, t¡ (éta, ó lar- 
ga); fenicio, lihelh. 

¡Ea! Interjección que se emplea 
para denotar alguna resolución del 
ánimo, para infundir aliento ó meter 
prisa, ó para excitar la atención del 
que oye. Usase también repetida. ||Con 

OTBO EA, LLEGAREMOS Á LA ALDEA. Re- 
frán con que se anima á continuar 
cualquier trabajo. || ¡Ba, pues! Modo 
adverbial de que se usa para concluir 
ó inferir de lo que se ha dicho alguna 
cosa, esforzando y animando á ella. || 
¡Ea, sus! Modo adverbial anticuado. 
,-Ea, pues! 
Etimología. Del latín eia. 



Ebanáceo, cea. Adjetivo. Botánica. 
Parecido ó concerniente al ébano. 

Etimología. De ébano: francés, ébé- 
nacées. 

Ebaniano, na. Adjetivo. Ebanácbo. 

Ebaniflcar. Activo. Ebanizak. 

Etimología. Del latín ebénus, ébano, 
y ftcüre, tema frecuentativo á& faceré, 
hacer: francés, ébéner. 

EbaniNta^ Masculino. El que traba- 
ja en ébano y otras maderas preciosas. 

Etimología. De ébano: francés, ébé- 
niste; catalán, ebanista. 

Ebanistería. Femenino. Arte, obra 
y taller de ebanista. 

Etimología. De ebanista: francés, 
ébénislerie. 

Ebanizar. Activo. Dar á una cosa 
la apariencia de ébano. 

Ébano. Masculino. La madera muy 
maciza, pesada, lisa, blanquecina ha- 
cia la corteza y muy negra por el 
centro, de un árbol grande que se cría 
en Etiopia y en las selvas de Ceilán. 
II Metáfora. Cabellos db ébano. Cabe- 
llos muy negros. 

Etimología. Del egipcio bo, palo, y 
nouní, negro: hebreo, iiobni'))i; griego, 
éSsvos ¡ébenosl; latín, ebénus; italiano 
y catalán, ébano; francés, éb'ene; pro- 
venzal, eba. 

, Ebanóxilo. Masculino . Botánica. 
Árbol de la Cochinchina que produce 
el ébano. 

Etimología. Del griego ebenos j 
xylotí, madera: francés, ébénoxyle, 

Ebeuóceo, cea. Adj e tivo . Ebaná- 

CEO. 

Ebenóxilon. Masculino. Ebanóxilo. 
Ebenuz. Masculino. Nombre vulgar 
de una especie de guayaco. 



EBUR 

Etimología. De ébano, 

Eblonita. Adjetivo. Hprejo del si- 
glo primero, ó del segundo, de la era 
cristiana, que creía ser Nuestro Señor 
Jesucristo hombre nacido natural- 
mente de José y de María, y adopta- 
do por Dios. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De EbiÓ7i, heresiarca. 
«(Academia.) 

Ebrácteo, tea. Adjetivo. Botánica. 
■Que está provisto de brácteas. 

Etimología. Del prefijo e, por ex, 
negación, y brácleo. 

Ebracteolado, da. Adjetivo. Botá- 
nica. Desprovisto de bractéolas. 

Etimología. Del prefijo e, por ex, 
fuera, y bractéola: francés, ébractéoU. 

Ebrancado, da. Adjetivo. Blasón. 
Sq dice del árbol que tiene cortadas 
las ramas. 

Etimología. Del francés, ébranche', 
participio pasivo de ébrayicher; del 
prefijo e, por ex, negación, jbranche, 
rama. 

Ebriedad. Femenino. Embriaguez. 

Etimología. Del latín ebrietas. (Aca- 
demia.) 

Ebrio, bria. Adjetivo. Embriaga- 
rlo, borracho. 

Etimología. Del provenzal ibre. ivre: 
francés, ivre; italiano, ebbro, ebro; del 
latín, ebríus, de e, por ex, fuera, y brm, 
vaso. 

Ebriosidad. Femenino. Hábito de 
embriagarse. 

Etimología. De ebrioso: latín, ebrio- 
sa i as. 

Ebrioso, sa. Adjetivo. Aplícase al 
que es muy dado al vino y se embria- 
ga fácilmente. 

Etimología. Del latín ebrióstis. 

Ebulición. Femenino. Ebullición. 

Ebnllición. Femenino. El hervor 
producido por el fuego ó calor en los 
líquidos ó en los minerales y otras 
materias derretidas. 

Etimología. Del latín ebullifío, for- 
ma sustantiva abstracta de ebullire, 
hervir; compuesto de e, por ex, fuera 
de medida, y bulliré, bullir: catalán, 
ebullició; francés, ébullition. 

Eburnación. Femenino. Ebürnifi- 

CACIÓN. 

Ebúrneo, nea. Adjetivo. Lo que 
está hecho de marfil. 

Etimología. Del latín ebur, ebóris, 
marfil; ebóreus, lo que es de marfil; 
ehurnéus, ehurniis, adornado de dicha 
materia: provenzal, evori, avori, bori; 
francés, ivoire; italiano, avorio; cata- 
lán antiguo, bori. 

Eburuiáreo, cea. Adjetivo. Histo- 
ria natural. Parecido, análogo ó con- 
cerniente al marfil. 

Etimología. De ebúrneo. 



6 ECBO 

Ebnrniflcación. Femenino. Patolo~ 
gin. Osificación. 

Etimología. De eburnificar: francés , 
éburnification. 

Eburnificar. Activo. Osificar. 

Etimología. Del latín ebúrneas, ebúr- 
neo^ y ficáre, tema frecuentativo de 
faceré, hacer. 

Eburno. Masculino anticuado. El 
marfil. 

Etimología. Del latín ébur. 

Ecalíptreo, trea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Epíteto de los vegetales despro- 
vistos de cubierta en alguna de sus 
partes. 

Etimología. Del prefijo e, por ex, ne- 
gación, y caliptreo; francés, écahjptré. 

Ecaliptrocárpeo, pea. Adjetivo. 
Ecaliptrocarfo. 

Ecaliptrocarpo, pa. Adjetivo. Bo- 
táyiica. Que tiene el fruto desprovisto 
de cubierta. 

Etimología. De ecaliptreo y karpós, 
fruto. 

Ecantis. Femenino. Medicina. Ex- 
crescencia carnosa en el ángulo iu- 
torno del ojo. 

Ecarte. Masculino. Juego de bara- 
ja procedente de Francia, cuya suer- 
te principal consiste en ganar tres 
bazas entre cinco cartas que tiene 
cada uno de los dos jugadores, des- 
pués de haberlas cambiado por otras 
siempre que medie consentimiento de 
ambos. Se juega sin doses nitreses, 
y tiene otras suertes que se marcan 
por tantos, ganando el que hace an- 
tes cinco. 

Etimología. Del francés, ecarte, des- 
cartado; participio pasivo de écarter, 
descartar. 

Ecastáfllo, la. Adjetivo. Botánica. 
Que tiene hojas simples. 

Ecatártico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Epíteto de los remedios que desobs- 
truyen. 

Etimología. De catcirlico: francés, 
eccalharlii]ue. 

Ecaudado, da. Adjetivo. Zoología. 
Sin rabo. 

Etimología, Del latín ex, fuera, sin, 
y catida, cola. 

Ecaudo, da. Adjetivo. Literatura. 
Epíteto de los antiguos versos que 
se escribían suprimiendo la última 
sílaba. 

Etimología. De ecaudado. 

Ecbirsonia. Femenino. Cirugía. 
Salida de una articulación ó de un 
hueso, que produce una elevación en 
la piel. 

Etimología. Del griego sx6úpaiO|ia 
(ehbiirsdmal , protuberancia: francés, 
ecb^irsome. 

Ecbólico, ca. Adjetivo. M'dicina. 
Propio para acelerar la salida del 



ECEP 



ECLE 



feto en los partos laboriosos. I| Que 
causa el aborto. 

Etimología. Del grriego £v.6oXr¡ (ek- 
bole), expulsión; de efe, fuera, y büllein, 
lanzar: francés, ecboUque. 

Eccatártico, ca. Adjetivo. Medici- 
na, Se dice de los remedios que tienen 
la virtud de purgar y desobstruir el 
canal intestinal. 

Etimología. Del griego 1% (ék), fue- 
ra, y xaGaípco (kathairó), yo purgo: 
francés, eccatharlique. 

Eccehomo. Masculino. La imagen 
de Jesucristo como le presentó Pila- 
tos al pueblo. 

Etimología. Latín ecce, he aquí, y 
homo, el hombre: catalán, ecce-homo; 
francés, ecce homo. 

ECcoprótico, ca. Adjetivo. Medici- 
na. Epíteto de los purgantes. 

Etimología. Del griego exHOTiptox-.- 
xóg (ekkoprótikós), forma de xórcpog ¡kó- 
prosj, excremento, y del prefijo ek, 
fuera: francés, eccoprotique. 

Eccriuiocrítlco, ca. Adjetivo. Me- 
dicina. Eficaz para favorecer la crisis 
de una erupción. 

Etimología. Del griego £xxps|iávv'j|ii 
fekhremánnumi), ó sxxpejiváü) (ekkrem- 
nád), suspender, estar pendiente de 
algo. 

Eccrinología. Femenino. Medicina. 
Tratado sobre las secreciones. 

Etimología. Del griego éxxpivsivCefe- 
krineinl; de ék, fuera, y krÍ7iein, poner 
aparte, y lógos, tratado: francés, eccri- 
nologie. 

Eccrinológica. Femenino. Dieté- 
tica. 

Etimología. De eccrinologia. 

Eccrinológico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la eccrinologia. 

Eccrlsls. Femenino. Secreción. 

Etimología. Del griego éh, fuera, y 
crisis, la acción de separar. 

Ecdémico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Que no es propio del país, hablando 
de enfermedades. || Que no es conta- 
gioso. 

Etimología. Del griego ék, fuera, y 
demos, pueblo: francés^ ecdémiqíie. 

Écdico. Masculino. Antigüedades. 
Especie de magistrados municipales 
en la antigua Roma. || Magistrado ó 
síndico griego. 

Etimología. Del griego éxSixóc fek- 
dikós), de ék, fuera, y diko, yo hablo: 
latín, ecdicus; francés, ecdique. 

Ecdora. Femenino. Medicina. Esco- 
riación del canal de la uretra. 

Etimología. Del griego éxSop* (ekdo- 
ráj, escoriación; de efe, fuera, y déro, 
yo quito la piel ó la corteza: francés, 
ecdore. 

Ecepto. Adverbio de modo anti- 
cuado. Excepto. 



Eceptnar. Activo anticuado. Ex- 
ceptuar. 

Ecflas. Masculino. Medicina. Cosa, 
adherida ¿ otra en que ha nacido. 

Etimología. Del griego éxcpuág (ek- 
pliucts ó ekphj/ás), cosa nacida en otra: 
francés, ecphyas. 

Ecftsa. Femenino. Medicina. Erup- 
ción ruidosa de aire detenido en la 
uretra ó vagina. 

Etimología. Del griego éxcpüoáti) ^efe- 
physáó); de éh, fuera, y physád, soplar: 
de physa (cpüaa), fuelle: francés, ec- 
physe. 

Écfísesis. Femenino. Medicina. Ex- 
pulsión pronta y sonora del aire de 
los pulmones. 

Etimología. Del griego sx^úosoig feh- 
phúsesis ó ekphysesis), de éxi^úaáü) (eh- 
phüsáo) yo soplo: francés, ecphysese. 

Ecflsia. Femenino. Ecfisa. 

Ecflsls. Masculino. Ecfisa. 

Ecfora. Femenino. Arquitectura. Sa- 
lida de un miembro arquitectónico, 
contada desde el eje del sólido en que 
descansa hasta uno de sus extremos. 

Etimología. Del griego éh, fuera, y 
phorós, que lleva. 

Ecfrático, ca. Adjetivo. Medicina. 
Desobstrüente. 

Etimología. Del griego sxcppaxxtxóg 
(ekphraktikós); de ék, fuera, y phrássein 
(cppáaasiv), obstruir: francés, ecphracti- 
que. 

Ecfrasís. Femenino. Medicina. Des- 
obstrucción. 

Etimología. De ecfráctico. 

Ecfrasta. Masculino. Lengüística. 
El que traducía de una lengua á otra. 

Etimología. Del griego éxcppá^w 
(ekphrádso), yo narro, yo cuento, de 
£X (ék), de, y 4'páCuJ (phrádso), yo digo, 
yo hablo: francés, ecphraste. 

Ecijano, na. Adjetivo. El natural 
de Ecija y lo perteneciente á esta 
ciudad. Usase también como sustan- 
tivo. 

Eclactlsmo. Masculino. Eclampsia. 

Eclampsia. Femenino. Eclampsis. 

Eclampsia. Femenino. Medicina. 
Enfermedad vulgarmente llamada 
convulsión de los niños. || Otra enfer- 
medad convulsiva, aguda y crónica,, 
con pérdida del sentimiento en el ac- 
ceso. 

Etimología. Del griego éxXáfJicpis: 
(eklámpsis), esclarecimiento, brillo 
pasajero; de éxXá[i7ico (eklámpoj, yo 
reluzco, yo brillo; de Xá|iTCü) (lámpójr 
yo luzco: francés, éclampsie. 

Eclámptico, ca. Adjetivo. Referen- 
te á la eclampsia. 

Etimología. De eclampsis: francés, 
éclamptique. 

Ecléctica. Femenino. Eclecti- 
cismo. 



ECLI 



8 



ECLI 



eclécticamente. Adverbio de 
modo. En términos eclécticos. 

Etimología. De ecléctica y el sufijo 
adverbial mente: francés, ecléctique- 
ment. 

Eclecticismo. Masculino. Filoso- 
fía. Doctrina que consiste en no adop- 
tar ningún sistema particular, sino 
de cada uno las opiniones que pare- 
cen mejores ó más verosímiles. 

Etimología. De ecléctico: francés, 
éclecticisriie. 

Ecléctico, ca. Adjetivo. Lo refe- 
rente al eclecticismo ó á la persona 
que sigue esta doctrina. 

Etimología. Del gjriego sxXsxxixóg 
feklehtikósj , forma adjetiva de eklégein; 
de ék, fuera, y légein, escoger: fran- 
cés éclectique. 

Eclectizar. Neutro. Seguir un mé- 
todo ecléctico. 

Etimología. De ecléctico: francés, 
éclectiser. 

Eclesiarca. Masculino. Sacristán 
en la antigua Iglesia griega. 

Etimología. Del griego ekhlésia, 
iglesia, y arche, gobierno: francés, 
ecclésiarque. 

Eclesiastés. Masculino. Libro del 
Antiguo Testamento, en que se de- 
muestra que no hay felicidad más 
que observando rigurosamente los 
mandamientos de la ley de Dios. 

Etimología. Del griego sxXyjaiaaTYjg 
(eklésiastés) , el predicador; de ekklesía, 
iglesia: latín, Ecclf'siastes; francés, 
Écclésiaste; catalán, Ecclesiastés. 

Eclesiásticamente. Adverbio mo- 
dal. De un modo propio de un ecle- 
siástico. 

Etimología. De eclesiástica y el su- 
fijo adverbial ??!e7iíe.' catalán, ecclesiás- 
ticanient; francés, ecclésiastiquenient. 

Eclesiástico, ca. Adjetivo. Lo que 
pertenece á la Iglesia. || Masculino. 
Clérigo. || Título de uno de los libros 
del Antiguo Testamento.] | Anticuado. 
Docto, instruido. 

Etimología. Del latín ecclesiastlcits 
ecclesía, iglesia: catalán, eclesiástich, 
ca; francés, ecclésiastique. 

Eclesiastizar. Activo. Espirituali- 
zar, hablando de bienes temporales. 

Etimología. De eclesiástico. 

Ecligma. Femenino. Nombre dado 
á los medicamentos con que se unta- 
ban los palos de regaliz para que el 
enfermo los chupara lentamente. 

Etimología. Del griego ■ lv.Xei.yna. 
(éhleiíjma); de én, fuera, y leicfiein (Xeí- 
TCeiv), chupar: latín, ccligma, ális; fran- 
cés, écUqnie. 

Eclímetro. Masculino. Geometría 
modprna. Instrumento propio para 
medir la inclinación de un terreno. 

Etimología. Del griego eyi^Xívco (eg- 



klinól, yo inclino, y fiéxpov (métron), 
medida: francés, éclimetre. 

Eclipsa. Femenino. Alteración de 
un tono musical en el género enar- 
mónico. 

Etimología. De eclipsar. 
Eclipsable. Adjetivo anticuado. Lo 
que se puede eclipsar y obscurecer. 

Eclipsar. Activo. Obscurecerse 
total ó parcialmente un astro. Usase 
también como recíproco. || Metáfora. 
Evadirse, ausentarse, desaparecer. || 
Activo metafórico. Obscurecer, des- 
lucir. 

Etimología. De eclipse: provenzal, 
eclipsar, eclipciar; francés, éclipser; ita- 
liano, ecclissare; catalán, eclipsar. 

Eclipse. Ma s culino . Astronomía. 
Desaparición total ó parcial de un 
astro, ya porque otro astro lo oculte 
á la vista, como en los eclipses de sol 
ó de las estrellas, ya porque deje de 
estar iluminado, como en los de luna 
ó de los satélites de Júpiter. || total 
DE LUNA. Aquel en que la luna se obs- 
curece por completo, porque entre 
ella y el sol se interpone la tierra. |l 
parcial. Aquel en que conserva su luz 
una parte de su disco. || central. El 
que se verifica cuando la oposición 
tiene lugar en el mismo punto del 
nodo, de manera que la luna atravie- 
sa, por el centro mismo, el cono de 
sombra. || total de sol. Ocultación de 
dicho astro por hallarse la luna entre 
él y la tierra. || anular. Aquel en que 
la luna parece cubrir el centro del 
sol, dejando alrededor un anillo ó co- 
rona luminosa. || central. Aquel en 
que, no teniendo la luna latitud algu- 
na en el momento de la conjunción 
aparente, su centro parece estar en el 
centro del sol. || Metáfora. Hablando 
de personas, el acto do desaparecer 6 
de ocultarse. || Metáfora. Hablando de 
cosas, oscurecimiento pasajero. 

Etimología. Del griego éxXsicf'íS 
(ehleipsis), falta, privación; de XeiJicü* 
(leipdl, yo falto, yo abandono, falta ó 
privación de luz: latín, ecllpsis; italia- 
no, clisse; francés, eclipse; provenzal, 
eclipsis, eclipses, elipse; catalán, eclipse. 

Ecllpsis. Femenino. Grayjiática. 
Elipsis. 

Eclíptica. Femenino. Astronomía. 
Círculo máximo de la esfera celeste, 
el cual corta oblicuamente el Ecua- 
dor, haciendo con él un ángulo de 
veintitrés grados y medio, y señala el 
curso de la tierra durante el año. 

Etimología. De eclíptico: francés, 
écliptiqne, sustantivo; catalán, eclíp- 
tica. 

Eclíptico, ca. Adj e ti V o. Concer- 
niente á la eclíptica. || Concerniente 
al eclipse. 



ECON 

Etimología. De edipsis, porque los 
eclipses de sol y de luna se verifican 
en ese circulo: griego, év-Xeizi-Kác, ¡eklei- 
iihós); francés, édiptiiiue, adjetivo; pro- 
venzal, edtpíic; catalán, ediplidí, ca. 

£clisis. Femenino. Gramática. 
Elipsis. 

Etimología. Del latín edipsis, elip- 
sis. 

Écloga. Femenino. Égloga. 

Eclógico, ca. Adjetivo. Lo que per- 
tenece á la égloga. 

Eco. Masculino. Física. Repetición 
del sonido por la repercusión del aire, 
que se observa en ciertos parajes. |Í 
Música. La repetición de las últimas 
sílabas ó palabras que se cantan á 
media voz por distinto coro de músi- 
cos, y en los órganos se verifica por 
registro distinto hecho á. propósito 
para este fin. || Poética. Composición 
en que se repite parte de la última 
palabra del verso que forma dicción, 
ó la dicción entera, si es corta. Con 
este artificio, que ya es de poco uso, 
se han hecho diversas combinacio- 
nes métricas. || Hacer eco. Frase. Te- 
ner proporción ó correspondencia una 
cosa con otra. || Frase. Hacerse algu- 
na cosa notable y digna de atención 
y reflexión. || Ser alguno el eco de 
OTRO. Frase. Imitar ó repetir servil- 
mente lo que dice otro. 

Etimología. Del griego •q'/jb (échoj: 
latín, í'cho, echús; francés, echo; cata- 
lán, eco. 

Ecofonema. Femenino. Didáctica. 
Elevación repentina de la voz por 
medio de interjecciones ó articulacio- 
nes imperfectas, producidas por la 
sorpresa ó por la pasión. 

Etimología. Del griego éxcpíbvrjfxa 
(ekphñnt'nia); de ék, fuera, yphónc, voz: 
francés, ecphonenie. 

Ecoico, ca. Poética. Adjetivo anti- 
cuado que se aplica á los versos que 
llaman ecos. 

Etimología. Del griego Yjxtoixós 
(eclioikósj: latín, echóícus; francés; échoi- 
que. 

Ecometría. Femenino. Arte de cal- 
cular y combinar los ecos. 

Etimología. De ecómetro: catalán, 
ecometría; francés, éclioniétrie. 

Ecométrico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la ecometría. 

Ecómetro. Masculino, Matemáticas , 
acústica y música. Regla graduada ó 
dividida en muchas líneas para medir 
la duración de los sonidos y hallar 
sus intermedios y relaciones. 

Etimología. Del griego >7X°£ (echos), 
sonido , y ¡isxpov (métron), medida: 
francés, échometre. 

Economato. Masculino. El cargo 
del ecónomo. 
Tomo lU 



I ECOS 

Economía. Femenino. Administra- 
ción recta y prudente de los bienes. 
Dícese también de la buena distribu - 
ción del tiempo y de otras cosas in- 
materiales. II Escasez ó miseria. || Pin' 
tura. La buena disposición y coloca- 
ción de las figuras y demás objetos 
que entran en una composición. || ami- 
MAL. El conjunto armónico de los apa- 
ratos orgánicos y funciones fisiológi- 
cas de los cuerpos vivos. || política. 
Ciencia que trata de la riqueza de las 
naciones, y de las causas de su aumen- 
to ó diminución. 

Etimología. Del griego oixovo|iia 
(oikonomin); de oikos, casa, y nomos, 
regla: latín, oeconomla; italiano y ca- 
talán, economia; francés, écononiie. 

Económica. Femenino. Parte de la 
filosofía relativa al gobierno de un 
estado, de una familia, etc. 

Etimología. De economia: francés, 
éco7iomique, sustantivo; catalán, eco- 
nómica. 

Económicamente. Adverbio de mo- 
do. Con economia. 

Etimología. De económica y el sufijo 
adverbial mente: catalán, económica- 
ment; francés, économiquement; latín, 
oeconomice. 

Económico, ca. Adjetivo. Lo que 
pertenece á la economía. || Se aplica 
al miserable, y se dice del muy dete- 
nido en gastar. 

Etimología. Del griego oíxovofjiixóg 
foikonomikós): latín, oeconómiciis; ita- 
liano, económico; francés, e'conomique, 
adjetivo; catalán, económich, ca. 

Economista. Masculino. El escri- 
tor sobre materias de economía poli- 
tica, y también el que está instruido 
en esta ciencia. 

Etimología. De economia: italiano 
y catalán, economista; francés, écono- 
miste. 

Economizar. Activo, Ahorrar. 

Ecónomo. Masculino. El que se 
nombra para administrar y cobrar 
las rentas de las piezas eclesiásticas 
que están vacantes ó en depósito. Sue- 
le también llamarse asi el que admi- 
nistra los bienes del que está fatuo 6 
es pródigo. || El que sirve algún oficio 
eclesiástico en lugar del propietario, 
cuando por razones legales está im- 
pedido, ó en tiempo de vacante. 

Etimología. Del griego olxovó|iog 
foikonómos); latín, oecónómus, de una 
iglesia: italiano y catalán, ecónomo; 
francés, économe. 

Ecoprótico, ca. Adjetivo. Eccopró- 

TICO. 

Ecosipentarca. Masculino. Historia, 
auligua. Oficial que mandaba 25 hom- 
bres en la milicia griega. 

Etimología. Del griego etxoat, (eiko- 

2 



ECRI 



10 



ECTI 



si], veinte; nsvis (pénte), cinco, y ápxóg 
(archas), jefe. 

£cotado, da. Adjetivo. Blasón. Se 
aplica á los troncos y ramas de los 
árboles cuando parecen cortados de 
ramos menores, como en la cruz de 
Borgoña. 

Etimología. 1. Del antiguo alto ale- 
mán scit:: inglés, sliort: sueco, skate; 
alemán, sclnesse>i, echar renuevos. 

2. Del francés écoté. (Academia.) 

Ecpiema. Masculino. Cirugía. Abs- 
ceso. 

Etimología. Del griego sxitÚYjjia 
(ékpyi^ma^; de ék, fneTí, y pyon (Tz^ay), 
pus: francés, ecpy'enie. 

£cpieino. Masculino. Ecpiema. 

£epiesma. Femenino. Cirugía. 
Fractura del cráneo con depresión de 
algún fragmento y compresión del 
cerebro y sus membranas. 

Etimología. Del griego éxTiísofia 
(ekpiesmal; de ék, fuera, y pnézein (nus- 
^etv), comprimir: francés, ecpiesnie. 

Ecpiético, ca. Adjetivo. Cirugía. 
Supurativo. 

Etimología. De ecpiema: francés, 
ecpijétiqne. 

Ecpléromo. Masculino. Cirugía an- 
tigua. Almohadilla que se colocaba 
antiguamente en el hueco de la axila 

Í ara relucir el húmero cuando esta- 
a dislocado. 

Etimología. Del griego YjxnXr^ptüíia 
(ekpli^rdnia! . suplemento: francés, cc- 
pl eróme. 

Eopléxico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Concerniente al ecplexis. 

_ Ecplexis. Masculino. Medicina. De- 
lirio causado por un temor súbito. 

Etimología. Del griego sxXr,g!,s (ék- 
pléxis), consternación: francés, ecple- 
xis. 

Ecptonia. Masculino. Cirugía. Dis- 
locación de los huesos luxados ó de 
los fragmentos de una fractura. 

Etimología. Del griego sxTCTWiia ¡ék- 
ptóma), luxación; de extiítuco (ekpipto), 
sacar, desprender: francés, ecptó)}ie. 

Ecrena. Masculino. Medicina. En- 
fermedad cutánea caracterizada por 
vesículas llenas de un líquido claro y 
muy próximas unas á otras. 

Etimología. Del griego expr;Yna, 
erupción. (Academia.) 

Ecresis. Femenino. Cí>'it^ía.¡Euptu- 
ra del útero. 

Etimología. Del griego Sxpy]^!,^ ¡ékre- 
xis), rotura; de éh, fuera, y rhessó (péo- 
ocü), yo rompo. 

Ecrinología. Femenino. Eccrino- 
logía. 

£crinol6g:ico, ca. Adjetivo. EccRi- 

HOLÓGICO. 

Eci-lMia. Femenino. Medicina. De- 
rramamiento del líquido fecundante 



que no ha formado ó que no ha podi- 
do formar un feto. 

Etimología. Del griego éxpúaig/eferú- 
sis, ekrj/sis), efusión; de éxpúco ¡ekriió), 
yo destilo, yo derramo: francés, écrg- 
sis 6 écrysie. 

Ecsarcoma. Masculino. Medicina. 
Nombre genérico de los tumores fun- 
gosos que se desarrollan en muchas 
enfermedades. 

Etimología. Del griego sxaápxtojjia 
¡eksárkdn¡a[; de ék, fuera, y sárkónia; 
derivado de sárx, carne: francés, ec- 
sarcome. 

Éctasls. Femenino. Prosodia griega 
y latina. Figura que se comete cuando 
la sílaba breve se alarga para la rec- 
ta medida del verso. |¡ Cirugía. Dilata- 
ción de la piel. 

Etimología. Del griego Ixxacig (éh- 
tasisK extensión; de efe, fuera, y tásis, 
tensión: latín, ectásis; catalán, éctasis; 
francés, ectase. 

Ectelinsia. Femenino. Cirugía. 
Aflojamiento de un vendaje. || Flaci- 
dez de la carne. 

Etimología. Del griego éxGsXuvaí? 
(ektliélynsis) , afeminación, molicie: 
francés, ecthélynsís. 

Ectesiano, ua. Masculino y feme- 
nino. Partidario de la éctesis. || Adje- 
tivo. Concerniente ala éctesis. 

Etimología. De éctesis: francés, ec- 
H¡e<ien. 

Éctesis. Femenino. Profesión de fe 
publicada por el emperador Heraclio 
en favor del monoteísmo. 

Etimología. Del griego Ix9r,a'.g ¡ék- 
thésis); de ék, fuera, públicamente, y 
thésis, proposición: francés, ecthese. 

Ectilisis. Femenino. Prosodia grie- 
ga y latina. Elisión de una final. 

Etimología. Del griego exBXitJ^'.í (ék- 
thlipsis^, supresión; de ék, fuera, y 
tliUpsis (6Xíj>'.?), compresión: latín, ec- 
tlílipsis: francés, ectitlipse. 

Ectilótico, ca. Adjetivo. Eficaz 
para destruir las callosidades. 

Etimología. Del griego ék, fuera, y 
tylos (xúXof), callosidad: francés, ecty- 
lotique. 

Ectillótico. Adjetivo. Medicina. Re- 
medios propios para hacer caer el 
pelo de ciertas partes del cuerpo. 
Usase también como sustantivo. 

EriMOLOOÍA. Del griego áxitXXo) (ek- 
tíllo), arrancar, quitar: francés, ectillo- 
tique. 

Ectimo. Masculino. Medicina. Pús- 
tula fugaz. 

Etimología. Del griego IxBufia (ék- 
thymu); de éh, fuera, y thyein (9úsiv), 
j aparecer: francés, eclhynia. 
I EctiniosiH. Femenino. Cirugía. Agi- 
tación de la sangre. 
. Etimología. Del griego sx9'jfiiá(0 (ek- 



ECTO 



11 



ECUA 



thymiáó), yo enciendo: francés, eclhy- 
inose, 

Ectípico, ca. Adjetivo. Antigneda- 
des. Semejante á la impresión de un 
sello. 

ExiMOLoafA. De ectipo. 

£ctipo. Masculino. Antigüedades. 
Copia de una medalla ó de un sello. 

Etimología. Del griego ly-vmoc, (ck- 
typosl; de ék, fuera, y typos, figura: 
francés, eclype. 

Ectlinimo. Masculino. Cirugía. Ul- 
ceración superficial de la piel, produ- 
cida por una fuerte compresión ó 
contusión. 

Etimología. Del grie^fo exeX'.|i|j.a 
(ékthlininia), contusión: francés, ec- 
tlilininie. 

Sctlimno. Masculino. Ectlihmo. 

Ectofléodo, da. Adjetivo. Botánica. 
Epíteto de los liqúenes que crecen en 
la superficie de las plantas. 

Etimología. Del griego sxxóg (eklósj, 
hacia fuera, y cpXoióv {phloión ó plúreon), 
corteza: francés, eclopldéoili'. 

£ctoine. Femenino. Cirugía. Esci- 
sión, amputación, ablación. 

Etimología. Del griego ¿y.TÓ|iY¡ (ek- 
tónié^, cortadura, incisión: francés, 
eclorne. 

Ectopagia. Femenino. Teratología. 
Beunión de dos cuerpos por los cos- 
tados del pecho. 

Etimología. De ectópago. 

£ctopag:iano, na. Adjetivo. Terato- 
logía. Epíteto de los monstruos dobles 
unidos por el pecho. 

Etimología. De ectópago. 

I^ctopáglco, ca. Adjetivo. Teratolo- 
gía. Que presenta los fenómenos de 
la ectopagia. 

Ectópago. Masculino. Teratología. 
Monstruo doble unido por los costa- 
dos del pecho. 

Etimología. Del griego ektós, hacia 
fuera, y pageis, fijo, sujeto: francés, 
ectopage. 

Eotopia. Femenino. Cirugía. Nom- 
bre que se da á las luxaciones en ge- 
neral. 

Etimología. Del griego éxxora^ü) (ek- 
topidsój, yo alejo, yo quito de su lu- 
gar; de efe, fuera, y topos, paraje: 
francés, ectopie. 

£ctopisia. Femenino. Cirugía. Si- 
tuación anormal y permanente de 
una viscera ó de las venas. 

Etimología, De ectopia: francés, ec- 
iopisie. 

Ectopocístlco, ca. Adjetivo. Ciru- 
Hia. Concerniente á la ectopocistis. 

Etimología. De ectopocistis: francés, 
ectopocysiiiue. 

Ectopocistis. Femenino. Cirugía. 
Caída, dislocación de la vejiga, salida 
de su sitio. 



Etimología. Del griego sxxoTtog (e'kto- 
pos), salido de su sitio, y v.úzv.<^ ¡kústis 
ó hystis), vejiga: francés, ectopoa>/sle, 

Ectopógono, na. Adjetivo. Bolání- 
ca. Que tiene el borde de la urna guar- 
necido do barbas exteriores, como loa 

musgos ECTOPÓGONOS. 

Etimología. DjI griego ektós, hacia 
fuera, y pogón (ztoywv), barba: francés, 
ectopogone. 

Ectopsia. Femenino. Ectopisia. 

Ectozoario, ria. Masculino y feme- 
nino. Medicina. Nombro dado á los in- 
sectos parásitos que viven en la su- 
perficie anterior del cuerpo del hom- 
bre ó de otras especies animales. 

Etimología. Del griego éxxóg (eklósj, 
hacia fuera, y ^toov ¡zóonj, animal: 
francés, ectozoaire. 

Ectrimucis. Femenino. Cirugía. Es- 
coriación de la piel en las partes que 
están en contacto con la cama. 

Etimolog í A. Del griego £xxpi|j.fxa 
¡ eh t ri min a \aque\lo con que limpiamos 
ó enjugamos algo. 

Ectrómelo. Masculino. Teratología. 
Monstruo que carece de algún miem- 
bro. 

Etimología. Del griego éxxpúo) 
(ektruó), hacer abortar, y (léXog (mélos), 
miembro: francés, ectroniéle. 

Ectropióu. Masculino. Medicina. 
Salida de los párpados hacia fuera. 

Etimología. Del griego syízpoómow 
[eklroópion'; de ék, hacia fuera, y Iré- 
pein, girar: francés, ectropion; cata- 
lán, ectrópia. 

Ectrótico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Abortivo. 

Etimología. Del griego éxxptóxtxág 
(ekirdlikósj , abortivo; de efe, fuera, y 
troein (xptóeiv), dañar: francés, ectroti- 
que. 

Ecnaliilidad. Femenino. Semejan- 
za, conformidad, proporción. 

Etimología. De ecuahle: latín, aequá- 
bllUas; italiano, equabilila. 

Ecuable. Adjetivo. Matemáticas. Se 
aplica al movimiento con que los 
cuerpos caminan espacios iguales en 
tiempos iguales. || Anticuado. Justo, 
igual y puesto en razón. 

Etimología. Del latín ae^MÓ^JÍts: ita- 
liano, e/ualnle; catalán, equable. 

Ecuación. Femenino. Astronomía. 
La diferencia que hay entre el lugar 
ó movimiento medio y el verdadero 
ó aparente de algún astro. (| Algebra. 
La expresión de la igualdad que exis- 
te entre dos cantidades cuando las 
dos, ó por lo menos una de ellas, con- 
tienen cantidades desconocidas. 
I Etimología. Del latín aequütÍo,foT- 
' ma sustantiva abstracta de aequátus, 
igualado, participio pasivo de aequá- 
\ re, igualar; forma verbal de aequus. 



ECUE 



12 



ECHA 



igual; catalán, equnció; francés, équa- 
tion; italiano, equazione. 

£cnador. Masculino. Astronomía, 
Circulo máximo que se considera en 
la esfera y tiene por eje el del mundo. 

Etimología. Del latín aequátor, en- 
sayador de la moneda, porque su en- 
cargo era igualarla; forma, agente de 
aequátJo, ecuación: catalán, eqtiador, 
equulor; francés, equateur; italiano, 
eqiiatore. 

Eciiamente. Adverbio de modo an- 
ticuado. Con igualdad ó equidad. 

Etimología. De ecna y el sufijo ad- 
verbial niente. 

Ecuanimidad. Femenino. Igual- 
dad, constancia y tranquilidad de 
ánimo. 

Etimología. Del latín aequanwiUas, 
forma sustantiva abstracta de aequa- 
nmiii.s;de aequus, igual, y anhnus, áni- 
mo: italiano, equanininúta; francés, 
equanuiiité. 

Ecuante. Adjetivo anticuado. 
Igual. || Masculino. Astronomía anti- 
gua. Nombre que daban los antiguos 
astrónomos á los cíi-eulos en que, se- 
gún suponían, verificaban su movi- 
miento los planetas. 

Etimología. Del latín aeqitans, 
aequántis, participio de presente de 
aequáre, igualar: francés, équant; ita- 
liano, equanfe. 

Ecuator. Masculino. Ecuadck. 

Ecuatorial. Adjetivo. Astrorcotnía. 
Perteneciente ó relativo al Ecuador. 
II Femenino. Astronomía. Instrumento 
compuesto de un eje y dos círculos 
perfectamente graduados y de un 
gran anteojo movible, el cual puede 
describir cualquier paralelo de la es- 
fera celeste. Sirve p;)ra determinar 
la ascensión y declinación de un as- 
tro, y la diferencia con que respecti- 
vamente ascienden y declinan dos as- 
tros muy próximos uno á otro. 

Etimología. De ecuator: italiano: 
equatoriale; francés, equatorial; cata- 
lán, equatorial. 

Ecuatoriano, na. Adjetivo. El na- 
tural del Ecuador. Usase también co- 
mo sustantivo. |¡ Perteneciente á esta 
República de .América. 

Etimología. De pcualor. (Academia.) 

Ecuestre. Adjetivo. Lo pertene- 
ciente al caballero, ó al orden y ejer- 
cicio de la caballrria. 

Etimología. I. Del sánscrito ag, al- 
canzar; «cíírt , jumento; uQuas, caba- 
llo: griego 'íkkoi; //"'/)/M'j, forma acce- 
soria del antiguo íxxof (liihhosj; latín, 
équus, el caballo; c(¡HÍ'-stris, ecuestre; 
catalán, eqüeslre; francés, éqiwslre; 
italiano, eqiiestre. 

2. Del latín equ'slri-í, de cques, el 
caballero. (Academia.) 



Ecúleo. Masculino anticuado. Po- 
tro para atormentar. 

Etimología. Del latín eqaúléo y ecú- 
leo, ablativos de equüléus, y ecüleus^ 
diminutivo de equus, el caballo. 

Ecuménicamente. Adverbio de 
modo. De una manera ecuménica. 

Etimología. De ecuménica y el sufi- 
jo adverbial mente: francés, cecuméni- 
queinent,e'cume'niqueme7it;ita,\i&no,ecu- 
menicampnte, 

Ecumenidad. Femenino. Cualidad 
de lo ecuménico. 

Etimología. De ecuménico: francés, 
(aruméninié, écuniénicité. 

Ecuménico, ca. Adjetivo que s& 
aplica á los concilios cuando son ge- 
nerales. 

Etimología. Del griego otxou|j.£V'.xóg: 
(oikoumenikósj ; forma de otxou|jisvT7 
(oikouméfif'l, la tierra habitada; oixeív 
(oikein) , habitar; derivado de div.og. 
(o'ikos), casa: latín, oecüménicus; ita- 
liano, ecMH/ejiico; francés, oicuménique,. 
écuménique; catalán, ecuménich, ca. 

Ecumenizar. Activo. Hacer una* 
cosa universal. 

Etimología. De ecuménico. 

1. Ecno, cua. Adjetivo anticuado. 
Hecto, justo. 

Etimología. Del latin acquus, igual, 

2. Ecuo, cua. Adjetivo. Di cese del 
individuo de un antiguo pueblo de 
Lacio. Usase como sustantivo y en. 
plural. II Perteneciente á este pueblo. 

Etimología. Del \a.tinaequi, aequlcó- 
lae, afquiculáni, y aequicüli: francés, 
equcs ó equicoles. 

Ecuóreo, rea. Adjetivo. Poeíica. Lo 
perteneciente al mar. 

Etimología. Del latín aequóréus, de 
acquor , llanura; forma de aequus, 
igual. 

Eczema. Masculino. Medicina. Pús- 
tula que causa dolor urente. 

Etimología. Del griego ex^sjia (éh- 
zcma), ebullición; desY. ¡ék), fuera, y 
^£Ív (zeín\ bullir: francés, pczéma. 

Ecxematoso, sa. Adjetivo. Medici- 
na. Referente al eczema, como la& 
erupciones eczematosas. 

Etimología. De eczema: francés, 
eczéinalfux. 

Echable. Adjetivo. Que puede ser 
echado. 

Echacantos. Masculino familiar. 
El hombre despreciable y que nada 
; supone en el mundo. 
I Etimología. De ecliar y cantos. 

Echacorvear. Neutro familiar. Ha- 
I cer ó tener el ejercicio de los echa- 
cuervos. 

Echacorvería. Femenino familiar,. 
' Acción propia de echacuervos. || Fa- 
miliar. El ejercicio y profesión de al- 
cahuete. 



ECHA 



Echacnervos. Masculino familiar. 
El alcahuete. Se dice también del 
hombre embustero y despreciable. || 
En lo antiguo, el predicador ó cues- 
tor que iba por los lugares publican- 
do la cruzada. || Hoy todavía en algu- 
nas partes llaman así á los que predi- 
■can la bula. 

Etimología. De prhar y cuervof. 

Echada. Femenino. La acción y 
•efecto de echar alguna cosa; como la 
ECHADA de una piedra, etc. || El espa- 
cio que ocupa el cuerpo de un hombre 
tendido en el suelo. Se usa de esta 
voz en las apuestas á correr, en las 
cuales el más ligero suele dar al otro 
una ó dos echadas de ventaja. 

Etimología. De ochar: catalán anti- 
guo, git; francés, jet; provenzal get; 
italiano, getto. 

Echadero. Masculino. El lugar ó 
sitio donde uno se echa para dormir 
ó descansar. 

Echadillo, lia. Masculino y feme- 
nino. El niño expósito. 

Echadizo, za. Adjetivo anticuado. 
Lo que se puede echar ó levantar. |i i 
El enviado con arte y disimulo para i 
rastrear y averiguar alguna cosa, ó j 
para echar alguna especie. Hállase j 
también usado como sustantivo en ¡ 
ambas terminaciones. |] Lo que se es- '\ 
parce con disimulo y arte. ¡I Lo que 
merece desecharse, abandonarse, 
arrojarse; como los desperdicios de 
las fábricas que se arrojan al campo; 
y á éstos se les da el nombre de tierra 

ECHADIZA. 

Echado, da. Adjetivo anticuado. 
Niño expósito. Usábase también co- 
mo sustantivo. 

Echador, ra. Adjetivo. Que echa ó 
arroja alguna cosa. Usase también 
como sustantivo. 

Echadnra. Femenino. El acto de 
echarse; pero no suele tener uso sino 
hablando de las gallinas cluecas 
cuando se les ponen los huevos para 
que los empollen. Llámase también 
«chadura de pollos la nidada de ellos. 

Anticuado. Tiro ó alcance del tiro 
de alguna cosa, como piedra, etc. |1 
Aechadura. 

Etimología. De echar: catalán, gita- 
rada, vomitona; francés, jitage. 

Echamiento. Masculino. La acción 
y efecto de echar ó arrojar alguna 
cosa. 1 1 Anticuado. El acto de echar un 
niño á la puerta de la iglesia ó en la 
casa de expósitos. || El acto de echar 
á uno de alguna parte. 

Etimología. De echar: catalán anti- 
cuo, gitament. 

Echapellas. Masculino. En los la- 
vaderos de lanas, el que las toma del 
tablero para echarlas en el pozo. 



13 ECHA 

Etimología. De echa y pella: del la- 
tín pellis, piel. 

Echar. Activo. Arrojar, despedir 
de sí alguna cosa. Usase también co- 
mo recíproco. |i Hacer salir á uno de 
alguna parte, ó apartarle con violen- 
cia por desprecio ó por castigo. |J De- 
poner á alguno de su empleo ó digni- 
dad, impidiéndole el ejercicio de ella. 
II Brotar y arrojar las plantas sus ho- 
jas, flores, raices y frutos, ¡j Juntar 
los animales machos á las hembras 
para la generación; como el caballo á 
las yeguas, los moruecos á las ovejas. 
II Familiar. Con las palabras un boca- 
do, UN trago y alguna otra, comer ó 
beber alguna cosa, tomar una refac- 
ción; en este sentido se usa también 
como recíproco. || Poner, aplicar; co- 
mo ECHAR á la puerta una llave, un 
cerrojo; echar ventosas, etc. || Cerrar; 
como echar la llave, el cerrojo. || Im- 
poner ó cargar; como echar tributos, 
echar un censo, etc. || Atribuir algu- 
na acción á cierto fin; y así se dice: 
ECHARLO á juego, ECHAR á bucua ó ma- 
la parte. || Inclinar, reclinar ó recos- 
tar; como ECHAR el cuerpo atrás, á un 
lado, etc. li Apostar; y asi se dice: 
ECHAR ó ECHARSE á cscribir, á saltar, 
etcétera. |1 Empezar á tener alguna 
granjeria ó comercio; como echar 
colmenas, echar muletada, etc. |í Ju- 
gar; como echar á la lotería, á una 
rifa, etc. || Dar, distribuir ó repartir, 
y así se dice en el juego: echar car- 
tas; y en la comida, echar carne, ver- 
dura, etc., y se dice también echar 
de comer ó de beber. i| Publicar, pre- 
venir, dar aviso de alguna cosa que 
se ha de ejecutar; como echar un ban- 
do, la comedia, las fiestas, la vendi- 
mia, etc. En punto á comedias y otros 
espectáculos, significa también la 
misma ejecución de ellos. || Junto con 
la preposición por, y algunos nom- 
bres que significan carrera ó profe- 
sión, es seguirla; como echar por la 
Iglesia; y también la dirección que se 
toma; verbigracia: echar por la iz- 
quierda, por el atajo. I; Junto con algu- 
nos nombres tiene la significación de 
los verbos que se forman de ellos ó la 
de otros equivalentes; como echar mal- 
diciones, vale maldecir; echar suer- 
tes, sortear; echar refranes, relacio- 
nes, versos, decirlos ó componerlos 
de repente. II Junto con las voces bala^ 
dronadas, bravatas y otras semejan- 
tes, significa hacer de guapo y fanfa- 
rrón. II Junto con las voces, barriga, 
carnes, carrillos, pantorrillas, etc.. en- 
gordar mucho. II Junto con las voces 
rayos, centellas, fuego, y otras seme- 
jantes, significa mostrar mucho eno- 
jo. II Junto con las voces por mayor, 



ECHA 



14 



EDAD 



por arrobas, quintales, etc., vale ponde- 
rar y exagerar alguna cosa. || Junto 
con las voces abajo, en tierra, ó por 
tierra, por el sítelo, etc., vale derribar, 
arruinar, asolar alguna cosa. || Junto 
con algún nombre de pena, vale con- 
denar á ella; como echar á galeras, á 
presidio, etc. || Junto con el infinitivo 
de algún verbo y la partícula á, unas 
veces significa dar principio á la ac- 
ción de aquel verbo; como echar á 
reir, echar á correr; y otras, ser cau- 
sa ó motivo de ella; como echar á ro- 
dar. ECHAR á perder. || Hablando de ca- 
ballos, coche, librea, vestido, etc., 
empezar á gastarlos ó usarlos. || Recí- 
proco. Tenderse, acostarse los anima- 
les. Tratándose de los racionales, se 
dice cuando se tienden vestidos por 
un rato más ó menos largo, y de las 
aves cuando se ponen sobre los hue- 
vos. En este sentido, echar una llue- 
ca significa prepararle el nido y po- 
nerla sobre los huevos. || Dedicarse, 
aplicarse á alguna cosa. || al contra- 
rio. Frase. Echar un asno á una ye- 
gua, ó un caballo á una burra para la 
cría del ganado mular. || Á fondo. 
Véase Fondo. || á pasear. Frase. Echar 
Á paseo. !| á perder. Deteriorar algu- 
na cosa material, inutilizarla. || Malo- 
grar algún negocio por no manejarle 
bien. II Recíproco. Perder su buen sa- 
bor y hacerse nociva una vianda, una 
bebida, etc., como el vino cuando se 
tuerce, la carne cuando se corrompe. 
II POR TIERRA ó por LOS SUELOS. Frase 
que además de su recto sentido tiene 
el metafórico de afectar modestia y 
humildad. || Á pique. Frase. Véase Pi- 
que. II Á uno tan alto. Frase. Despe- 
dirle con términos ásperos y desabri- 
dos. II de ver. Frase. Advertir, enten- 
der, conocer, saber. || falso. Frase. 
Envidar sin juego. || la doble. Frase 
metafórica. Asegurar algún negocio 
ó tratado para que se observe y no se 
pueda quebrantar fácilmente. | [Echar- 
la de maestro, de docto, de valien- 
te, etc. Hacer vana ostentación del 
propio mérito, en cualquier concepto, 
ó atribuírselo sin tenorio. || Echarlo 
Á DOCE, ó ECHARLO TODO Á DOCE. Frase. 
Meter á bulla alguna ccí^a para que 
se confunda y no se hable más do 
ella. II TODO Á RODAR. Frase. Desbara- 
tar algún negocio. || menos ó de menos 
ALGUNA COSA. Advertir, reparar la fal- 
ta de ella. || menos ó de menos alguna 
PERSONA ó cosa. Frase. Tener senti- 
miento y pena por la falta de ella. || 
POR ALTO ALGUNA COSA. Frase metafó- 
rica. Menospreciarla.! |P0R largo. Fra- 
se familiar. Calcular alguna cosa, su- 
poniendo todo lo más á que puede lle- 
gar. II por las de pavía. Frase fami- 



liar. Hablar ó responder con altera- 
ción, despecho ó descomedimiento. \\ 
Echarse á dormir Frase metafórica. 
Descuidar de alguna cosa, no pensar 
en ella. || al mundo. Frase familiar. 
Darse á diversiones ó placeres, aban- 
donarse. II DE RECIO. Frase. Apretar, 
instar ó precisar con empeño á uno 
para que haga ó deje de hacer algu- 
na cosa. II Échese y no se derrame. 
Expresión metafórica familiar con 
que se reprende la falta de economía, 
de una persona ó el gasto superfino 
de una cosa. 

Etimología. Del latín iactáre, arro- 
jar. (Academia.) 

Echazón. Femenino. La acción y 
efecto de arrojar al mar las cargas y 
otras cosas que hacen peso en la nave, 
cuando es necesario aligerarla para 
que no perezca por la tempestad. Há- 
llase usada también por la acción á& 
arrojar alguna cosa, aunque no sea 
en el mar, por dicha causa, 

£cIieno. Masculino. Caño ó pilas 
de fundición donde cae el metal so- 
brante del molde. 

Etimología. Del francés écheno, si- 
métrico de chenal, forma antigua de- 
canal: inglés, channel. 

Eclimatotarquía. Femenino. Histo- 
ria antigua. Gobierno del echmatotar- 
ca entre los antiguos judíos. 

Etimología. Del griego £X|J.a (échma), 
genitivo sy^iiaxóc, (echmatós), juntura, 
apoyo, sostén; de sxo) (echo), tener, y 
¿cpxTQ (árchél, principio, mando: fran- 
cés, echmatotarchie. 

Echura. Femenino anticuado. Echa- 
da ó tiro. 

Etimología. De echar. 

Edad. Femenino. Los años que uno- 
tiene desde su nacimiento. || El con- 
junto de algunos siglos; y así al mun- 
do se le cuentan, comúnmente, seis 
edades divididas ó denotadas por 
otras tantas épocas notables desde 
Adán hasta la consumación de los si- 
glos. Los antiguos y los poetas fin- 
gieron, unos tres y otros cuatro eda- 
des, que llamaron la de oro, la de pla- 
ta, la de cobre y la de hierro. || El es- 
pacio de años que han corrido de tan- 
to á tanto tiempo; y así se dice: en la 
edad de nuestros abuelos, de nuestros 
maj-ores, en nuestra edad. || de discre- 
ción. Aquella en que la razón alumbra 
á los adultos. || madura. La viril cuan- 
do se acerca á la ancianidad. || viril. 
Aquella en que el hombre ha adqui- 
rido ya todo el vigor de que es sus- 
ceptible: comprende, en general, unos 
veinte años: esto es, desde los treinta 
hasta los cincuenta, poco más ó me- 
nos. Il Avanzado db edad, ó de edad 
AVANZADA. So dice del que es anciano. 



EDEM 



15 



EDEO 



II Conocer la edad por el diente. Vete- 
rinaria. Conocer los años que tienen 
los caballos, muías y otros animales, 
según los dientes que han mudado. || 
De cierta edad. Locución que equiva- 
le á DE EDAD MADURA. || EnTRAR EN 

EDAD. Frase. Ir pasando de una edad 
á, otra; como de mozo á varón, de va- 
rón á viejo. II Estar en edad. Frase. 
Provincial Aragón. No haber cerrado 
la bestia. [| media. Se llama así común- 
mente el tiempo transcurrido desde el 
siglo V de la era vulgar hasta la mi- 
tad del siglo XV. I' Forense. Menor 
EDAD. La edad en que el menor no 
puede disponer de su hacienda ni de 
su persona, á diferencia de la mayor 
EDAD, en que ya puede hacerlo. || La 
edad tierna, la niñez, y se extiende 
hasta la juventud. 

Etimología. Del sánscrito ay, ir, pa- 
sar; dyalis, periodo; dyns, duración, 
tiempo; áyán^ tiempo largo, época in- 
definida: griego, aíwv ¡aiñn); latín, 
ai'vion, vida, siglo, perpetuidad; aeví- 
tas, duración; aetas, edad; italiano, 
el(i; francés, dgrf/provenzal, e<aí, edad, 
alge; catalán, eUtt; portugués, edade; 
bajo latín, aetatuní, aetaticuni. 

£dda. Femenino. Historia de la lite- 
ratura. Denominación común á dos 
monumentos; uno, en verso, y otro 
en prosa, de la antigua literatura es- 
candinava. 

Etimología. Del germánico edda, 
bisabuela: francés, edda. 

£decán. Masculino. Milicia. Oficial 
militar, cuyo oficio es llevar y comu- 
3:icar en el ejército las órdenes del 
jefe de quien es edecán. Es voz toma- 
da del francés y equivale á ayudante 
(ie campo. Ya va siendo de menos 
uso. 

Etimología. Del francés aide-de- 
camp: aide, ayuda; canip, campo: cata- 
lán, edecanl. 

Edelspato. Masculino. Mineralogía. 
Especie de feldespato que tiene la 
transparencia de la goma. 

Etimología. De feldespato. 

Edema. Masculino. Medicina. Ana- 
sarca parcial, local, de una sola par- 
te del tejido celular. || Hinchazón 
blanda y de poco calor, producida 
por la obstrucción de los vasos linfá- 
ticos, en la cual aparecen algunas 
concavidades, comprimiéndola con 
los dedos. 

Etimología. Del griego o"í8v]fia (oidé- 
nia), hinchazón; forma sustantiva de 
oiSato (oidad), inflar: francés, ocd'eme; 
catalán, edema. 

£demado, da. Adjetivo. Medicina. 
Afectado de edema. 
Etimología. De edema. 

Sdemasarca. Masculino. Medicina. 



Tumor de naturaleza media entre el 
edema y el sarcoma. 

Etimología. De edema y sarhós, ge- 
nitivo de sárXy carne. 

Edematía. Femenino. Medicina. 
Conjunto de fenómenos que consti- 
tuyen el edema. 

Etimología. De edema: francés, cede- 
matie. 

£deinatIado, da. Adjetivo. Ede- 
mado. 

Etimología. De edematizar: francés, 
o'déniatié. 

£dematizar. Activo. Medicina, Ha- 
cer salir un edema. 

Etimología. De edema: francés, oedé- 
matier. 

Edematoso, sa. Adjetivo. Medicina. 
Lo que pertenece al edema. 

Etimología. De edema: catalán, ede- 
matós, a; francés, o;démateux. 

Edemita. Femenino. Especie de ere- 
mita musulmán. 

Etimología. De edem, edén. 

Edén. Masculino. El Paraíso te- 
rrestre, morada del primer hombre 
antes de su desobediencia. || Metáfo- 
ra. Lugar muy ameno y delicioso. 

Etimología. Del hebreo edén, jar- 
dín: lenguas romanas, edén. 

Edeniano, na. Adjetivo. Concer- 
niente á la edad de oro ó al edén. 

Etimología. De edén: francés, edé- 
nien. 

Edénico, ca. Adjetivo. Edeniano. 

Edenita. Femenino. Especie de an- 
fibol. 

Etimología. De edén. 

Edentado, da. Adjetivo. Zoología. 
Desprovisto de dientes. 

Etimología. Del prefijo e, por ex, 
negación, y dentado: francés, édenté; 
provenzal, esdenlat; italiano, sdentato; 
latín, edentdtus, participio pasivo de 
edentáre, desdentar. 

Edeodinia. Femenino. Medicina. 
Dolor en los órganos de la genera- 
ción. 

Etimología. Del griego alSoiov (ai- 
doion ó cedaionj, que significa el miem- 
bro viril, ó de aí^oia (aidoia ó cedceaj,. 
las partes pudendas, y óSúvyj (odynej, 
dolor ansiedad; derivado de óSuvole); 
(odynáoj, sentir dolor. 

Édeografía. Femenino. Anatomía. 
Descripción de los órganos de la ge- 
neración. 

Etimología. Del griego ot.lbolo'/ (ai- 
doionj, el miembro viril, y graphein, 
describir. 

Edeográflco, ca. Adjetivo. Medici- 
na. Concerniente á la edeografía. 

Etimología. De edeografía: francés, 
ceda;graphi que. 

Edeógrafo. Masculino. El que se 
ocupa de edeografía. 



EDIC! 



16 



EDIF 



Edeoftis. Femenino. Cirugía. Infla- 
mación de los grandes labios de las 
mujeres. 

Etimología. Del griego aiboia, (ai- 
doia ó oidoeia}, las pai'tes pudendas, y 
el sufijo médico ilis, inflamación: fran- 
cés, cedoUe. 

£deologia. Femenino. Parte de la 
anatomía que trata de los órganos 
de la generación. 

Etimología. Del griego aidoion, el 
miembro viril, y lógos, tratado. 

ideológico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la edeología. 

£deologrista. Masculino. Edeólogo. 

£deólogo. Masculino. El que estu- 
dia ó escribe sobre edeología. 

Sdeopsofia. Femenino. Medicina. 
Emisión sonora de gases por los ór- 
ganos de la generación. 

Etimología. Del griegjo cúZoZo^ (ai- 
doion ó aidoíon). que significa el miem- 
bro viril, ó de aidoia (aidjia ó cedcea), 
las partes pudendas, y t^ocpso) (p.-^ophéó 
ó psoféñ), yo sueno, yo resueno, yo 
hago ruido. 

£deopsóflco, ca. Adjetivo. Medi- 
cina. Concerniente ó relativo á la 
edeopsofía. 

Etimología. De edeopsofía: francés, 
cedopsophique. 

£deotoinfa. Femenino. Anatomía. 
Disección de los órganos genitales. 

Etimología. Del griego aiSotov (ai- 
doionj, el miembro viril, y tomé, sec- 
ción. 

Edeotómieo, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la edeotomía. 

Edeozoario, ria. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Epíteto de los animales en los 
cuales predominan los órganos sexua- 
les. 

Etimología. Del griego alSoiov (ai- 
doíon), el miembro viril, y ^toápiov 
(róárton) , anim alejo; diminutivo de 
zoon, animal. 

Eder. Masculino. Especie de ánade 
de las regiones glaciales. 

Edeta. Femenino. Antiguo nombre 
de Liria. 

Etimología. 1. Del latín Edeta. 

2. Del griego ébr¡za.woi (édétanoi): ca- 
talán, edetá, na. 

Edetano, na. Adjetivo. Natural de 
Edetania. Usase también como sus- 
tantivo. II Perteneciente á esta anti- 
gua región de la España Tarraconen- 
se, que comprendía parte de los rei- 
nos de Valencia y Aragón. 

Etimología. Del latín edetánns. (Aca- 
demia.) 

Edición. Femenino. Impresión y 
publicación de algún libro ó escrito, 
y la misma obra impresa. || príncipe. 
La primera, cuando se han hecho va- 
rias de ana misma obra. | 



Etimología. Del latín editio; la ac- 
ción de dar á luz, forma sustantiva 
abstracta de edílus, editado: catalán 
edició; francés, édition; italiano, edi- 
zione. 

I Edicnema. Femenino. Chorlito. 

I Edictal. Adjetivo. Concerniente á. 

í los edictos. 

! Etimología. De edicto: latín, edictá- 

\ lis, forma adjetiva de edlctuní, edicto: 

■ francés, e'dictal. 

j Edicto. Masculino. Mandato, de- 
¡ creto publicado con autoridad del 
! príncipe ó magistrado. || Letras que 
1 se fijan en los parajes públicos de las 
I ciudades y villas, en las cuales se da 
! noticia de alguna cosa, para que sea 
! notoria á todos. || pretorio. El que 
I cada pretor, al principio del año que 
le duraba el oficio, publicaba, y con- 
I tenía las especies de negocios sobre 
: que interponía su autoridad. 
' Etimología. Del latín edictum, or- 
den; forma de edicttis, mandado, par- 
ticipio pasivo de edicere, hacer saber, 
I mandar; compuesto de e, por ex, fue- 
ra, y dicere, decir: catalán, edicte; 
portugués, edil; italiano, editto. 
Edificación. Femenino. La acción 
: y efecto de edificar. i| Metáfora. En- 
señanza y buen ejemplo que se da ó 
I causa á los demás con la virtud, doc- 
j trina y buenas costumbres. 

Etimología. Del latín aedificát'io, 

I forma sustantiva abstracta de aedifi- 

cátus, edificado: italiano, edificazionc; 

francés, édification; catalán, edificació. 

Edificador, ra. Masculino y feme- 

I niño. El que edifica, fabrica ó manda 

' edificar. 

I Etimología. Del latín aedificcitor, 
I forma agente de aedificatio , edifica- 
, ción: catalán, edificador, a; francés, 
, édificateur; italiano, edificatore. 
j Edificante. Adjetivo. Edificativo. 
I Etimología. Del latín aedificans, 

■ ardificantis, participio de presente de 
I aedificáre, edificar: catalán, edificant; 
'■ francés, édifiant ; italiano, edificante. 
I Edificar. Activo. Fabricar, hacer 
I algún edificio. || Metáfora. Dar buen 

ejemplo á otros, viviendo arreglada- 
mente. Usase también como recí- 
proco. 

Etimología. Del latín aedificáre; de 
aedcs, edificio, y ficare,ioxra& frecuen- 
tativa de fitcere, hacer: catalán, edifi- 
car; provenzal, edificar, edifiar; fran- 
cés, éHfier; ita.li&no, edificare. 

Edificativo, va. Adjetivo. Lo que 
edifica y da buen ejemplo. 

Etimología. De edificar: italiano, 
edificativo: catalán, edificatiu, va. 

Edificatorio, ria. Adjetivo. Lo que 
pertenece á edificar y fabricar. 

Etimología. Del latín aedificatórius, 



EDIT 



17. 



EDUO 



forma adjetiva de aedificátío, edifica- 
ción: italiano, edificatorio; catalán, 
edifiralori, a. 

Ediflciu. Masculino. Obra ó fábri- 
ca de casa, palacio ó templo, etc. 

Etimología. Del latín edifXvhim; pro- 
venzal y catalán, edifici; francés, édi- 
fice; italiano, edifizio. 

Edil. Masculino. Entre los antiguos 
romanos ora el magistrado & cuyo 
cargo estaban las obras públicas, y 
cuidaba del reparo, ornato y limpieza 
de los templos, casas y calles de la 
ciudad de Roma. Había dos clases de 
ediles; unos se llamaban enrules, y 
debían ser patricios y nobles, otros 
plebeyos, y debían elegirse entre los 
de la plebe. 

Etimología. Del latín aedllis, forma 
de aedcs, edificio: italiano, edile, edil 
y edificio; francés, édile ; catalán, 
edil. 

£dilicio, cia. Adjetivo. Lo que to- 
ca ó pertenece al empleo del edil. 

Etimología. De edil: latín, aedilittus; 
catalán, edilici, a, 

Edilídad. Femenino. La dignidad 
y empleo del edil, y el tiempo de su 
duración. 

Etimología. Del latín aedlUtas, for- 
ma sustantiva abstracta de aedllis, 
edil: catalán, edilitat: francés, édilité; 
italiano, edilitá. 

£dilio. Masculino. Poética. Idilio. 

£dintoinita. Femenino. Mineralo- 
gía. Silicato aluminoso blanco azula- 
do, traslúcido. 

Edípico, ca. Adjetivo. Concernien- 
te á Edipo. 

Etimología. Del latín oedlpicus; ca- 
talán, edipich, ca. 

Edipnoide. Femenino. Botánica. 
Planta aperitiva y vulneraria pare- 
cida á la achicoria. 

Editar. Activo. Publicar un escri- 
to por cuenta propia. 

Etimología. De editor: latín, edére, 
sacar fuera, dar á luz; de e, por ex, 
fuera, y dére, forma frecuentativa de 
daré; dar: francés, éditer; italiano, 
editare; catalán, editoriar. 

Editlna. Masculino. Historia anti- 
gua. Tesorero de los templos; guar- 
dián de las cosas sagradas en Eoma. 

Etimología. Del latín aedes, templo, 
y tinere, en el sentido de guardar, 
custodiar: francés, oiditime. 

Editor. Masculino. El que saca á 
luz ó publica alguna obra, ajena por 
lo regular, y cuida de su impresión. || 
RESPONSABLE. El que, con arreglo á las 
leyes, firma todos los números de los 
periódicos políticos y responde de su 
contenido, aunque estén redactados 
por otras personas, como ordinaria- 
mente sucede. Por extensión se apli- 



ca familiarmente á todo el que se d» 
ó pasa por autor de lo que otro ú otros 
hacen. 

ETiMOLOofA.Del latín editor, forma. 
agente de edHío, edición: catalán, edi- 
tor: francés, édileur; italiano, editare. 

Editorial. Adjetivo. Lo que se re- 
fiere á editores ó ediciones. 

Edjel. Masculino. Término fatal ds 
la vida, entre los musulmanes. 

Edocefalia. Femenino. Teratología. 
Deformidad de la nariz. 

Etimología. Desconocida en los au- 
tores, pero que debe ser el griego 
ot?áo) (oidáñj, hincharse, y ^tecpaXaiog 
(kephalaíos}, lo que pertenece á la ca- 
beza. 

Edocefaliano, na. Adjetivo. Edo- 

CEFÁLICO. 

Etimología. De edocefalia. 

Edocefálico, ca. Adjetivo. Terato- 
logía. Concerniente al edocéfalo, que 
ofrece los caracteres de la edocefalia. 

Edocéfalo. Masculino. Teratología. 
Monstruo de la familia de los otocé- 
falos. 

Etimología. De edocefalia. 

Edoítis. Femenino. Medicina. Infla- 
mación de las partes genitales exter- 
nas de la mujer. 

Etimología. Del griego aidoTon, las 
partes genitales del hombre, y el su- 
fijo itis, inflamación. 

Edolia. Femenino. Ornitología, Es- 
pecie de cuclillo negro. 

Edoliano, na. Adjetivo. Historia na- 
tural. Parecido á la edolia. 

Edrar. Activo. Agricultura. Binar. 

Etimología. Del latín iterare, repe- 
tir. (Academia.) 

Edredón. Ma sculino . Plum m de 
ciertas aves del Norte. || Almohadón, 
relleno ordinariamente de este plu- 
món, que sirve para abrigo, colocado 
á los pies de la cama. 

Etimología. Del sueco eider, ganso 
del Norte, y dun, plumita. (Academia.) 

Edrloftálmico, ca. Adjetivo. 
Edrioftalmo. 

Edriof taimo, ma. Adjetivo. Zoolo- 
gía. De ojos sésiles ó desprovistos de 
pedúnculos. 

Educable. Adjetivo. Susceptible de 
ser educado. 

Etimología. De educar: francés, edu- 
cable. 

Educación. Femenino. La crianza, 
enseñanza y doctrina que se da á los 
niñosy jóvenes. || Cortesía, urbanidad. 

Etimología. Del latín educáiio, for- 
ma sustantiva abstracta de educáius , 
educado: catalán, educado; francés, 
e'ducatíon; italiano, educazione; portu- 
gués, educaqao. 

Educador, ra. Masculino y femeni- 
no. El ó la que educa. 



EFAP 



18 



EFEG 



Etimología. Del latín educátor: cata- 
lán, educador, a; francés, éducateur; 
italiano, educatore. 

Educando, da. Masculino y feme- 
nino. El joven ó la niña que entran en 
algún colegio ó convento para ser 
educados. 

Etimología. Del latín educándus, 
gerundio de educare, educar: italiano 
y catalán, educando, a. 

Educante. Participio activo de edu- 
car. II Adjetivo. Que educa. 

Etimología. Del latín educans, edii- 
ccíntis, participio de presente de edu- 
care, educar. 

Educar. Activo. Criar, enseñar, 
doctrinar. 

Etimología. Del latín educare, de e, 
por ex, fuera, y ducáre, tema frecuen- 
tativo de ducére, conducir: italiano, 
educare; francés, éduquer ; catalán, 
educar. 

Educativo, va. Adjetivo. Que sirve 
para educar. 

Etimología. De educar: italiano, edu- 
cativo. 

Educción. Femenino. Filosofía. La 
acción de sacar una cosa df otra, 
particularmente hablándose de las 
ideas. 

Etimología. Del latín eductw, la 
acción de hacer salir, forma sustanti- 
va abstracta de eductus, educido: ca- 
talán, educció. 

Educir. Activo. Sacar una cosa de 
otra. 

Etimología. Del latín edñcere, com- 
puesto de e, por ex, fuera, y dücére, 
conducir. 

Edulcoración. Femenino. Farma- 
cia. Acción ó efecto de edulcorar. 

Etimología. De edulcorar: francés, 
édulcoration; italiano, edulcorazione. 

Edulcorar. Activo. Farmacia. Des- 
pojar de las partes acidas, alcalinas, 
salinas, una substancia. || Dulcificar 
alguna bebida con miel, jarabe ó 
azúcar. 

Etimología. Del latín e, por ex, fue- 
ra, y el bajo latín tZu/coí'áre, endulzar, 
forma verbal del latín dulcís, dulce: 
francés, édulcorer; italiano técnico, 
edulcorare. 

Edulo, la. Adjetivo. Susceptible de 
ser comido. 

Etimología. Del latín edére, comer; 
edulluní y edulís, cosa de comer; edu- 
lus, eduleus, comilón, tragador: italia- 
no, edulo. 

Efia. Femenino. Antigua medida de 
capacidad usada por judíos y egip- 
cios. 

Etimología. Del hebreo epha, medi- 
da que equivale á 18,08 litros: francés, 
¿pliu. 

Efáptlde. Masculino. Manto de 



púrpura que llevaban los guerreros 
griegos. 

Etimología. Del griego éi^anzl- 
Sog ¡ephaptidos) , genitivo de éepaTníg 
(ephaptís), con el mismo significado. 

Efaroata. Femenino. Especie de- 
curruca. 

Efe. Femenino. Nombre de la le- 
tra F. 

Efebeón. Masculino. Paraje del 
gimnasio griego en que se reunían 
los jóvenes para sus ejercicios. 

Etimología. Del griego écpYjSerov 
(ephebiion) : latín, ephebéuní y ephé- 
blum; francés, éphébéon; catalán, efe- 
bien . 

Efebias. Femenino plural. Historia 
antigua. Fiestas que celebraban los 
griegos cuando sus hijos llegaban á- 
la pubertad. 

Etimología. De efebo: latín, ephébia; 
francés, éphébéies. 

Efebo. Masculino. Joven de diez y 
ocho á veinte años, entre los antiguos 
griegos. 

Etimología. Del griego ■^cpv]6og (éphé- 
bos); de ém. (epi), sobre, y r)6Y¡ fhébéj, 
infaucia: latín, epphebus; francés, 
éphebe. 

Efección. Femenino. Geometría. 
Construcción geométrica de los pro- 
blemas y ecuaciones. 

Etimología. Del latín effectío, forma 
sustantiva abstracta de effectus, aca- 
bado; francés, effectíon; italiano, effe- 
zione, el acto de acabar. 

Eféctico, ca. Adjetivo. Se dice de 
una cosa cuyo juicio suspende. 

Efectio, tia. Adjetivo. Que suspen- 
de su juicio. 

Electivamente. Adverbio de modo. 
Con efecto, real y verdaderamente. 

Etimología. De efecliva y el sufijo- 
adverbial mente: catalán, efectivanient; 
francés, ejfectívement; italiano, e/fetti- 
vamente; latín, effecte. 

Efectividad. Femenino. La condi- 
ción de efectivo. 

Efectivo, va. Adjetivo. Lo que es 
real y positivo, en contraposición á lo 
dudoso ó no realizado. || En empleo 6 
cargo de planta, en contraposición al 
interino ó supernumerario. || En efec- 
tivo. En dinero metálico. 

Etimología. Del latín effectwus, for- 
ma de effectus, efectuado: italiano, 
effettivo; francés, e/fectif; provenzal, 
ejfpctíu: catalán, efectiu, va. 

Efecto. Masculino. Lo que se sigue 
á alguna causa y es producido por 
ella. I! Lo mismo que fin para que se 
hace alguna cosa. || Plural. Bienes, 
muebles, enseres. || devolutivo. Fo- 
rense. El conocimiento que toma el 
juez superior de las providencias del 
inferior sin suspender la ejecución de 



EFED 



19 



EFEM 



éstas. II SUSPENSIVO. Forense. El cono- 
cimiento que toma el juez superior do 
las providencias del inferior, suspen- 
diendo la ejecución de éstas. || Efec- 
tos PÚBLICOS. Los documentos que re- 
presentan créditos contra el Estado, 
y cualesquiera otros que tienen curso 
legal. II En efecto. Modo adverbial. 
Efectivamente, en realidad, de ver- 
dad. II En conclusión, asi que. || Hacer 
üFECTO. Frase. Surtir efecto. |! Poner 
EN EFECTO. Frase. Ejecutar, poner por 
obra algún proyecto , pensamiento, 
etcétera. || Surtir efecto. Frase. Dar 
una medida, un remedio, un consejo, 
etcétera, el resultado que se deseaba. 

Etimología. Del latín effectus, effec- 
<ús, ejecución, resultado, virtud, fuer- 
za, poder; forma simétrica de e/fec- 
tuiíi, acabado, supino de e/ficrre, aca- 
bar: provenzal, effeil; catalán, e feote; 
portugués, effeito; francés, effet; ita- 
liano, e/feiio. 

Efectuación. Femenino anticuado. 
La acción de efectuarse ó tener efec- 
to alguna cosa. 

Elfectual. Adjetivo anticuado. Efec- 
tivo. 

Efectnalmente. Adverbio de modo 
anticuado. Con efecto, efectivamente. 

Etimología. De efectual y el sufijo 
adverbial mente. 

Efectuar. Activo. Poner por obra, 
ejecutar alguna cosa. Usase también 
como recíproco. 

Etimología. Del latín effectáre, ha- 
cer á menudo, frecuentativo de eff icé- 
re, acabar; de ex, fuera, y faceré, ha- 
cer: catalán, efectuar; francés, effec- 
tuer; italiano, effettuare. 

Efectuosameute. Adverbio de mo- 
do anticuado. Efectivamente. 

Efedra. Femenino. Botánica. Plan- 
ta conifera ramosa de las playas ma- 
rítimas. 

Etimología. Del griego é(f éSpa (ephé- 
dra): francés, éphedre; latín técnico, 
KPHEDRA d>stacli]/a. 

Efedráceo, cea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Análogo á la efedra. 

Efédreo, drea. Adjetivo. Historia 
natural. Compuesto de articulaciones 
enfiladas unas en otras. 

Etimología. De efedra. 

Efedrismo. Masculino. Antigüeda- 
des. Juego griego en que uno de los 
atletas se batía con el último vence- 
dor. 

Etimología. Del griego ecpsSpiajjióg 
[ephedrismós): francés, éphédrisme. 

Efedro. Masculino. Antigüedades 
griegas. Atleta sin antagonista, que 
se reservaba para luchar el último. 

Etimología. Del griego li-^ebpoc, 
(éphedros:) de ep\, sobre, y hedra, asien- 
to: francés, ephédre. 



Efélida. Femenino. Medicina, Man- 
cha cutánea, producida por alguna 
afección. 

Etimología. Del gripgo é^r^Xíg (ephe~ 
lis!; de epl, sobre, y helios, sol: francés, 
ephélide; italiano, efelidi. 

EfelciM. Femenino. Cirugía. Costra 
que cubre una úlcera. 

Etimología. Del griego écpsXxíg 
(ephelkis), costra de la úlcera: de íkI 
¡epi) , sobre, y áXxóg (elhásj , úlcera: 
francés, éphelce. 

Efémera. Femenino. Medicina, Efí- 
mera. 

Etimología. De efe'mero, 

Efemereuta. Masculino. Antigüeda- 
des griegas. Sacerdote terapeuta que 
presidía la asamblea un día entero, 
alternando con otro. 

Etimología. Del griego £(py]fj,speuT;i^g 
(eplieniereutes), el que preside durante 
todo un día. 

Efemería. Femenino. Cada una de 
las clases en que estaban distribuido» 
los sacerdotes judíos para el servicio 
de los templos. 

Etimología. De efemérides, 

Efeméridas. Femenino plural. Efe- 
mérides. 

Efemérides. Femenino plural. Li- 
bro ó comentario en que se refieren 
los hechos de cada día. || astronómi- 
cas. Los libros en que se anotan los 
movimientos diarios y aspectos de 
los planetas, y los eclipses de sol y 
luna. 

Etimología. Del griego siyiQtiepíg 
(ephemeris): latín, ephiiméris; catalán, 
efemérides; francés, éphémérides. 

Efemerina. F emenino . Botánica. 
Género de plantas de América y de 
las Indias. 

Etimología. De efémera: francés. 
éphéniérine. 

Efémero. Masculino. Botánica. Li- 
rio hediondo. 

Etimología. Del griego ¿cpT^fispog 
(ephemoros); de ep'i, sobre, y heméra 
(•^|j.épa), día: latín, ephéniéron, hierba 
parecida al lirio, iris silvestre: fran- 
cés, éphéniere. 

Efemerópira. Femenino. Medicina, 
Fiebre cotidiana. 

Etimología. Del griego scpY][iépi.og 
(ephémérios) , efímero, diario, y Tcúp 
(pyr), fuego: francés, éphéniéropi/re. 

Efeminación. Femenino anticua- 
do. Afeminación. 

Etimología. Del latín effemindtw. 
(Academia.) 

Efeminadamente. Adverbio de 
modo anticuado. Afeminadamente. 

Efeminado, da. Adjetivo anticua- 
do. Afeminado. 

Efeminamiento. Masculino anti- 
cuado. Afeminamiento. 



EFES 



20 



EFIC 



afeminar. Activo anticuado. Afe- 
minar. Usábase también como reci- 
proco. 

Efendi. Masculino. Título dado por 
los otomanos á los empleados, letra- 
dos y literatos. || Keis-effendi, canci- 
ller y ministro turco de negocios ex- 
tranjeros. 

Etimología. Del turco efendi, caba- 
llero bien educado, bienhechor: fran- 
cés, efendi, effendi.^ 

Eferente. Adjetivo. Fis'ologia. Epí- 
teto de los vasos absorbentes que sa- 
len de los ganglios linfáticos para el 
conducto torácico. 

Etimología. Del latín efferens, effé- 
rentis, participio de presente de effe- 
rre, sacar fuera; de ex, extracción, y 
férre, llevar: francés, efférent. 

Efero, ra. Adjetivo anticuado. 

ElERO. 

Etimología. Del latín efférus. (Aca- 
demia.) 

Efervescencia. Femenino. Hervor 
excesivo de la sangre. |i Metáfora. 
Agitación, ardor, acaloramiento de 
los ánimos. || Especie de ebullición es- 
pumosa y con cierto ruido, ocasiona- 
do por el desprendimiento de algún 
cuerpo que, estando mezclado ó com- 
binado con otro, se desprende de él 
en estado de gas, como cuando fer- 
menta el mosto ó se echa ceniza en 
algún ácido. 

Etimología. De efervescente: italia- 
no, effervescenza; francés, effervescen- 
ce; catalán, efervescencia. 

Efervescente. Adjetivo. Capaz de 
producir efervescencia. || En disposi- 
ción de acalorarse. 

Etimología. Del latín effervescens, 
effervt'^icentis, participio de presente 
de effervescere, empezar á cocer; fre- 
cuentativo de effervére y fervere, her- 
vir mucho, salirse el licor; compuesto 
de ef, por ex, fuera, y fervere, hervir: 
catalán, efervescent; francés, efferves- 
cent, ente; italiano, efferve.fcente. 

Efesíaco, ca. Adjetivo. Concernien- 
te á Efeso ó á sus habitantes. 

Efesiano, na. Adjetivo. Natural ó 
habitante de Efeso. Usase también 
como sustantivo. || Efksíaco. 

Etimología. De efesiaco: francés, 
éphe'sien, enne. 

Efesias. Femenino plural. Fiestas 
que se celebraban en Efeso en honor 
de Diana. 

Etimología. De Kfeso: latín, ephe- 
sia; francés, éphésicit. 

Efeslno, na. Adjetivo. El natural 
de Efeso y lo que es propio de esta 
ciudad. 

Etimología. Del latín epheslnus: ca- 
talán, efesi, na. 

Efesio, sla. Adjetivo. Natural de 



Efeso. Usase también como sustanti- 
vo. II Perteneciente á esta ciudad del 
Asia Menor. 

Etimología. Del latín ephésíus. (Aca- 
demia.) 

Efestria. Femenino. Historia anti- 
gua. Especie de hábito usado por los 
griegos, que era como una saya y so- 
bretodo de soldado. || Femenino plu- 
ral. Fiestas que en honor de Tiresiaa 
se celebraban en Tebas. 

Etimología. Del griego écpearpic 
fephestris), vestimenta, capa; de évvújii, 
(ennúmi) , vestirse: latín, sphestriá; 
francés, éphestrie. 

Efetá. Voz de que se usa para ma- 
nifestar la tenacidad con que alguno 
persiste en un propósito; y asi se di- 
ce: Fulano efetá que se ha de casar 
con Fulana, etc. 

Etimología. 1. Del griego s^sxtxóg 
(ephelikfls), deseoso. 

2. Del hebreo hephethahh, ábrete, 
voz de la liturgia que la Iglesia em- 
plea en el sacramento del bautismo. 
(Academia.) 

Éfeta. Masculino plural. Historia 
antigua. Nombre de cincuenta y un 
jueces, instituidos por Dracón en 
Atenas, para entender de lo criminal. 

Etimología. 1. Del griego scpsia'. 
(ephétai), jueces de causas capitales: 
latín, ephetae; francés, éphétes. 

2. Del griego scpáxrjs, de é(¥n,y]fii, juz- 
gar, acordar. (Academia.) 

Effata. Masculino plural. Antigüe- 
dades. Ultimas oraciones de los augu- 
res romanos. || Deprecaciones de los 
agoreros para consagrar un lugar. 

Etimología. Del latín effáta, sobren- 
tendido verba, palabras dichas, pala- 
bras pronunciadas. 

Eficacia. Femenino. Virtud, activi- 
dad, fuerza y poder para obrar. 

Etimología. Del latín efficác'ía, for- 
ma sustantiva abstracta de efficére, 
llevar á efecto: catalán, ^//'icáci'a; fran- 
cés, efj'icace; italiano, efficacia. 

Eflcacidad. Femenino anticuado. 
Eficacia. 

Etimología. Del latín efficácttas. 
(Academia.) 

Eflcacísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de eficazmente. En 
términos muy eficaces; con mucha 
eficacia. 

Etimología. De eficacisinia y el sufi- 
jo adverbial mente: catalán, eficacis- 
simanient. 

Eflcacfsimo, ma. Adjetivo superla- 
tivo de eficaz. 

Etimología. De eficaz: catalán, efi- 
cacissint, a. 

Eficaz. Adjetivo. Activo, fervoro- 
so, poderoso para obrar. 

Etimología. Del latín efftcar, forma 



EFIM 



21 



EFLU 



activa de efficac'ía, eficacia: proven- 
Bal, efjficasi; catalán, eficcis; francés ó 
italiano, efficace. 

£flcazmente. Adverbio de modo. 
Con eficacia. 

Etimología. De eficaz y el sufijo ad- 
Terbial nienln : catalán, eficásme.nt; 
francés, efficacernenl; italiano, effica- 
ceniente; latín, efftcácíler. 

Efleiencla. Femenino. Virtud y fa- 
cultad para hacer alguna cosa, y la 
misma acción con que se muestra. 

Etimología. Del latín efficientia: ca- 
talán, eficiencia; italiano, efficienza. 

Eficiente. Adjetivo. Filosofía esco- 
lástica. Se dice del que obra y hace 
alguna cosa, y de la causa que la pro- 
duce, por cuya razón se denomina 
cansa eficiente. 

Etimología. Del latín efficíens, effi- 
cientis; participio de presente de e/fi- 
cére, llevar á efecto; de ex, fuera de 
medida, y faceré, hacer: catalán, efi.- 
cient; francés, efficient; italiano, efi- 
ciente. 

Eficientemente. Adverbio de mo- 
do. Con eficiencia. 

Etimología. De eficiente y el sufijo 
adverbial mente: latín, efficiénter. 

Efidro. Masculino. Antigüedades 
griegas. Vaso en que se daba agua á 
los abogados. 

Etimología. De efidrosis. 

Efidrosis. Femenino. Medicina. Su- 
dor. 

Etimología. Del griego scpíSpwoig 
(ephidrósis) ; de epi , sobre, é hidrós 
('(¿po);). sudor: francés, éphidrose. 

Eflgiado, da. Adjetivo anticuado. 
Hecho de bulto. 

Etimología. Del latín effigiatus. 

Efigie. Femenino. Imagen, figura 
que representa alguna cosa real y 
verdadera. Más comúnmente se dice 
de las imágenes de Jesucristo, la Vir- 
gen y los santos. || Numisinática. El la- 
do de las monedas en que está graba- 
da la imagen del príncipe reinante ó 
de la autoridad que mandó acuñarlas. 
De aquí se origina la expresión: no 
conocer al rey en efigie, para signi- 
ficar que no conocemos al rey por la 
moneda. 

Etimología. Del latín effuftes, ima- 
gen, figura, semejanza; de ef por ex, 
exteriormente, y fingere, fingir: cata- 
lán, efigie: francés é italiano, effigie. 

Efigrama. Femenino. Zoología. 
Opérculo con que algunos moluscos 
cubren el orificio de su concha. 

Etimología. Del griego écpuypaívco 
(epluigraino), yo humedezco. 

Efímera. Femenino. Medicina, Ca- 
lentura que dura regularmente un día 
jiatural. 

Etimología. De efímero. 



Eflmeral. Adjetivo anticuado. Efí- 
mero. 

Efímero, ra. Adjetivo. Lo que tie- 
ne la duración de un solo día. y Pasa- 
jero, de corta duración. 

Etimología. 1. Del griego é^i^iiepog^ 
de un día; de ¿ni, sobre, y iQ|iépa, día, 
(Academia.) 

2. Do efémera: catalán, efímero, af 
italiano, efiniero. 

Efiparco. Masculino. Antigüedades- 
griegas. Comandante de una efipar- 
quía. 

Efiparquía. Femenino. Antigüeda- 
des griegas. Cuerpo de caballería que 
entre los antiguos constaba de mil y 
veinticuatro caballos. 

Etimología. Del griego epi, sobre,^ 
hippos, caballo, y arclié, mando, go- 
bierno. 

Eflpión. Masculino. Anatomía. La^ 
silla túrcica, parte del hueso esfe- 
roide. 

Etimología. Del griego é^ií'^iTZioy 
(ephippion) , silla, por semejanza de 
forma; de epi, sobre, é hippos, caballo; 
francés, ephippion. 

Eflorecerse. Recíproco, Química. 
Ponerse en eflorescencia un cuerpo. 

Etimología. Del latín effloréscere. 

Eflorescencia. Femenino. Química. 
El polvillo en que se convierten la& 
sales que, expuestas al aire, van per- 
diendo su humedad. 

Etimología. De eflorescenle: catalán,, 
e^íoresce'ncta; francés, ef/lorescence; ita- 
liano, efflorescenza. 

Eflorescente. Adjetivo. Aplicas© 
á los cuerpos capaces de eflorecerse. 

Etimología. Del latín cffiorescens^ 
effioréscentis, participio de presente de 
efflori'scére, abrirse las flores; frecuen- 
tativo de efflorére; de ef, por ex, fuera, 
y florere, florecer: francés, efjlorescentf 
italiano, efflorescente. 

Eflneucia. Femenino. Física. Ema- 
nación de corpúsculos que exhalan 
algunos cuerpos, como eflüencias 
eléi tricas. 

Etimología. Del latín effiuentla, va- 
por exhalado de los cuerpos, efluvio; 
forma sustantiva abstracta de eflluens^ 
efluente: francés, effluence; italiano, 
effluenza. 

Efluente. Adjetivo. Física. Que- 
emana á modo de rayos. 

Etimología. Del latín effluens^ 
effluentis, participio de presente de 
efjluére, salir corriendo, destilando; de 
ef, por ex, fuera, y fluére, fluir: italia- 
no, effluente; francés, ef/luent. 

Eflujo. Masculino anticuado. Eflu- 

XIÓN. 

Etimología. De efluxión: catalán, 
éfluix: latín, ef/luxum. 
Efluvio. Masculino. Física. Emana- 



EFUG 



22 



EGES 



ción de las partículas sutilísimas é 
imperceptibltíS que exhalan todos los 
■cuerpos. j| Medicina. Nombre de las 
substancias orgánicas alteradas, las 
cuales se mantienen en la atmósfera, 
especialmente en las marismas, oca- 
sionando fiebres intermitentes, remi- 
tentes y continuas. || Magnetismo ani- 
mal. Efluvios nunjnéticos. Nombre 
dado á las influencias que el maf^neti- 
zador ejerce sobre el magnetizado, 
atribuidas á la existencia de un pre- 
tendido fluido magnético. 

Etimología. Del latín ef/lüi'hon, la 
salida de una corriente ó manantial; 
forma sustantiva de efflueve, fluir ha- 
cia fuera: catalán, efluvi; francés, 
ef/liive, italiano, pfjlavio. 

Xlfluxión. Femenino anticuado. 
Exhalación, evaporación de espíritus 
vitales ó de vapores de algunos cuer- 
pos. II Medicina moderna. Expulsión 
del producto de la concepción en los 
primeros días del embarazo. 

Etimología. Del latín effluxío; com- 

Euesto de ef, por ex, fuera, y fluxTo, 
uxión: italiano, effluzione; francés, 
■éffluxion. 

£fod. Masculino. Ornamento sacer- 
■dotal que se usaba entre los judíos: 
viene del hebreo aphad, que significa 
"vestir. 

Etimología. Del hebreo epliod, ves- 
tidura: latín, ep/iod; francés, éphod. 

1. Éfodo. Masculino. Retórica. Nom- 
bre griego de la figura llamada insi- 
nuación. 

Etimología. Del griego scpoSog (epho- 
dos); de epi, sobre, y hodós, cami- 
no: latín, ephódus, comienzo; francés, 
-ephocle. 

a. Éfodo. Masculino. Medicina. Pa- 
saje que sirve para la salida de los 
excrementos. 

Etimología. De éfodo i. 

Efórico, ca. Adjetivo. Concernien- 
te á los éforos. 

Etimología. Dg éforo: francés, épho- 
rifiue. 

Éforo. Masculino. Magistrado esta- 
blecido en Esparta para contrapesar 
el poder de los reyes en tiempo de 
Teopompo. 

Etimología. Del griego ecpopoj [épho- 
rosj, inspector; de ej)i, sobre, y liordo 
(cpacD), mirar: latín, epíwri, plural: ca- 
talán, eforo; francés, épliore. 

Efractor. Masculino. Forense. Cul- 
pable de robo con fractura. 

Etimología. Del latín e¡}'ractor, for- 
ina agente de efl'rttclns, participio pa- 
sivo de p(fringere; de ef, por ex, fuera, 
y fratu/í're, romper, 

Efugio. Masculino. Evasión, salida, 
recurso para huir de alguna dificul- 
tad. 



Etimología. Del latín effnrfluní, for- 
ma sustantiva de e/fü'iére, echar á co- 
rrer, sustraerse, ocultarse; de ef, por 
ex, fuera, J fn-gére, huir: catalán, efur/i. 

Efnlgencia. Femenino anticuado. 
Refulgencia. 

Etimología. Del latín effidgére, bri- 
llar, resplandecer. (Academia.) 

Efundir. Activo. Derramar, verter 
alguna cosa líquida, ¡i Metafórico an- 
ticuado. Hablar, decir alguna cosa. 

Etimología. Del latín effñndere, de- 
rramar, esparcir, echar; de ef, por 
ex, exteriormente, y fundére, fundir, 
verter. 

Efitsión. Femenino. Derramamien- 
to de alguna cosa líquida, y más co- 
múnmente se dice del derramamiento 
de sangre. || Metáfora. Manifestación 
afectuosa y cordial. 

Etimología. Del latín cjfñslQ^ forma 
sustantiva abstracta de effüsus, efun- 
dido: catalán, efitsió; francés, effusion; 
italiano, effnsione. 

Efiiso, sa. Participio pasivo irregu- 
lar de efundir. 

Etimología. Del latín effüsus. 

Egagra. Femenino. Zoología. Espe- 
cie de cabra silvestre. 

Etimología. Del griego aiyaYPOC 
[aiyagros!; de aí^, aiyóc; (aix, aic/ósl, ca- 
bra, y áypía (agria!, salvaje: francés, 
egagre. 

Égagrópilo, la. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene la forma de un ogagrópilo. 
II Masculino. Concreción que se halla 
en las visceras de los rumiantes. 

EtixMología. Del griego eyagra y 
pilos (kíXoc,), vellón, copo de lana: 
francés, égagropile. 

Egagropiliforiue. Adjetivo. Que 
tiene la forma del egagrópilo, como 

el cálculo EGAGROPILIFORME. 

Etimología. De egagrópilo y forma: 
francés, égagropilifornin. 

Egreno, na. Adjetivo anticuado. Po- 
bre, escaso, miserable. 

Etimología. Del latín egere, estar 
necesitado; rgrmis, pobre. 

Egerls. Femenino. Antigüedades. 
Canción que cantaban los griegos al 
despertar las recién casadas 

Etimología. Del griego sYéipto ¡egéi- 
ró), excitar; syBpOK^ (égersis), resurrec- 
ción: francés, égersis. 

Egestad. Femenino anticuado. Ne- 
cesidad, miseria, pobreza. 

Etimología. Del latín eg'-stas. 

Egestión. Femenino anticuado. 
Medinna. El residuo ó heces de las 
superfluidades que quedan en los in- 
testinos. 

• Etimología. Del latín egesVo, la ac- 
ción de sacar; forma sustantiva abs- 
tracta de egeslns, ¡lartieipio pasivo do 
egerere; de ex, fuera, y gcrtre, llevar. 



EGIP 



23 



EGOF 



Estciano, na. Adjetivo anticuado. 
Egipciano. Aplicado á personas, usá- 
base también como sustantivo. 

£)grlda. Femenino . Égida. 

É^ida. Femenino metafórico. Es- 
cudo, protección, defensa. 

Etimología. Del griego ttiyí? (aigis'; 
de aí^, aíyós (ai.v, aigós), cabra, alu- 
diendo á que el escudo de Minerva 
estaba cubierto con la piel de la ca- 
bra Amaltea: latín, aerfis, afígulia; ca- 
talán, égida; francés, égide; italiano, 
egida. 

Eg:ida8. Masculino plural. Nombre 
patronímico de los descendientes de 
Egeo, padre de Teseo. rey de Atenas. 
Il Los pertenecientes á la tribu Egida, 
«n Esparta. 

Etimología. De Egeo: francés, égi- 
des. 

Egílope. Femenino. Botánica. Hier- 
ba, especie de avena, con las hojas 
parecidas á las del trigo y más tier- 
nas; las flores, pequeñitas y de cinco 
«n cinco: las unas con aristas largas, 
y las otras sin ellas; los granos, oblon- 
gos, puntiagudos por uno y otro ex- 
tremo, y de color bermejo. 

Etimología. Del griego a.l-flX(ü^ 
(Academia): francés, egílope. 

Egilops. Masculino. Medicini. Pe- 
queña úlcera callosa que se forma en 
el ángulo interno de los párpados. 

Etimología. Del griego OLifíXoi']) 
(aigilóps); de aix, cabra, y 5ps, ojo: 
francés, égilops. 

Egipán. Masculino. Espíritu que 
vagaba por bosques y campiñas, se- 

Sún los antiguos. || Mitología. Divini- 
ad campestre, sátiro. || Monstruo, mi- 
tad hombre y mitad carnero. 

Etimología. Del griego atyÍTíav (aigi- 
pan', de aí.r, aigós, cabra, y pan, todo: 
latín, aegipan; francés, egipán. 

Egipciaco, ca. Adjetivo. Egipcio. 
Aplicado á personas, úsase también 
como sustantivo. |¡ Se aplica á un me- 
dicamento compuesto de miel, carde- 
nillo y vinagre, mezclados y cocidos 
hasta la consistencia de ungüento, 
que se usa para la curación de ciertas 
llagas. II Egipciacas; título de la histo- 
ria de Egipto de Manethón. 

Etimología. De egipcio: griego aiyuT:- 
tiaxá (aigyptiaká), las cosas de Egip- 
to: latín, aegyptidcus; catalán, egip- 
ciach, ca. 

Egipciano, na. Adjetivo. Egiptano. 
Aplicado á personas, úsase también 
•como sustantivo. 

Etimología. De egipcio; catalán, 
egipcia, na; francés, égyplien. 

Egipcio, cía. Adjetivo. Natural de 
Egipto. Usase también como sustan- 
tivo. II Perteneciente á este país de 
África. 



Etimología. Del griego ttlyúuTiog 
(diggpt'osj: latín, aeggpthis; catalán, 
egípci. egiple. 

Egiptano, na. Adjetivo. Egipcio. 
Aplicado á personas, úsase tambiéa 
como sustantivo. || Anticuado. Gita- 
no. Aplicado á personas, úsase tam- 
bién como sustantivo. 

Egiptólogo. Masculino. El versado 
en las antigüedades de Egipto. 

Égira. Femenino. Época de los ára- 
bes y mahometanos, desde la cual em- 
piezan la cuenta de sus años. Signifi- 
ca fuga ó salida. 

Etimología. Del árabe hichra, huida, 
porque la Egira comenzó cuando Ma- 
homa huyó de la Meca, cuya época 
corresponde al 16 de Julio del año 622 
de Jesucristo: catalán, Egira; francés, 
lléfiire. 

Egirino. Masculino. Farmacia an- 
tigua. Ungüento cuyo principal ingre- 
diente era la fruta del álamo negro. 

Etimología. Del griego éycípü) (<'9^í- 
ró}, que significa levantar, enderezar; 
y en medicina, desvelar, despertar. 

Egitale. Adjetivo. Ornitoloqia. Epí- 
teto de las aves que se alimentan de 
moscas. 

Eglesia. Femenino anticuado. Iglh- 

SIA_. 

Égloga. Femenino. Poema de corta 
extensión, en que imitando el lengua- 
je y costumbres de los pastores, y 
usando tal vez de alegorías, desem- 
peña su argumento el poeta. 

Etimología. Del griego ávtXoYi^ 
(eklogt'^, piezas escogidas; forma de 
sxXéysiv (f'kle'qeinl, escoger: latín, éclo- 
ga, égloga: italiano, egloqa: francés, 
églogue; catalán, écloga, égloga. 

Eglogario. Masculino. Filología. El 
autor que hace un extracto de los li- 
bros que lee. Aulo Gelio es un eglo- 
gario. 

Etimología. De égloga, elección: 
francés, églogaire. 

Eglógico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la égloga. 

Eglogista. Masculino. El que com- 
pone églogas. 

Egofonía. Femenino. Medicina. Mo- 
do de resonancia de la voz por entre 
el estetóscopo. 

Etimología. De egófono : francés, 
egophonie; del griego algos, genitivo 
de ai:c, cabra, y phóne, voz: aiyoS TÓ^iQi 
voz de cabra, por semejanza de so- 
nido. 

Egofónico, ca. Adjetivo. Medicina, 
Concerniente á la egofonía. 

Etimología. De egofonía: francés, 
I egophonique. 

I Egófono, na. Adjetivo. Medicina. 

Que presenta el carácter de la egofo- 

i nía. Usase también como sustantivo. 



EGRE 



24 



EISP 



Etimología. De egofonia: francési 
egophone. 

figroísnio. Masculino. El inmodera- 
«lo ó excesivo amor al interés propio, 
sin atender al de los demás. 

Etimología. Del griego éy6y(eg5}, yo: 
latíUj ego, yo; egóniet, egdtnet ipse, yo 
propio; catalán, eí/oisme/francés, eyois- 
ttie: italiano, egoísmo. 

Egoísta. Común. La persona que 
fiólo atiende á su interés propio, y no 
procura el de los demás. 

Etimología. De egoísmo: catalán, 
«gfoisíe; francés, e'^oisíe; italiano egoísta. 

Egoísticamente. Adverbio de mo- 
do. De una manera egoísta. 

Etimología. De egoísta y el sufijo 
adverbial mente: francés, égo'istement; 
italiano, egoistanient. 

Egoístico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente al egoísmo. 

ETiMOLOGÍA.De egoísta: francés, égo'is- 
tique. 

Egología. Femenino. Tratado so- 
bre el egoísmo. 

Etimología, Del griego egó, yo, y 
lógos, discurso: francés, égologie. 

Egológico , ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la egología. 

Etimología. De egología: francés, 
égologique. 

Egóiueta. Masculino. Partidario 
del egoísmo. 

Etimología. De egoísmo. 

Egoniismo. Masculino. Filosofía. 
Sistema que consiste en creerse el 
údíco ser existente. 

Etimología. De egoísmo. 

Egopodio, dia. Adjetivo. Zoología. 
Epíteto de los animales cuyas patas 
se parecen á las de la cabra. 

Etimología. De egópodo. 

Egópodo. Masculino. Botmiíca. Gé- 
nero de plantas umbelíferas. 

Etimología. Del griego aigos, geni- 
tivo de aix, cabra, y poüs, pie: francés, 
égopo<le. 

Egotismo. Masculiuo. Manía de 
hablar uno de sí mismo. 

Etimología. De egoísmo: inglés, ego- 
tisni; francés, égotisme. 

Egotista. Ád! i e ti vo. Que tiene la 
costumbre de hablar siempre de sí 
mismo. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De egotismo: francés, 
égolísle. 

Egregiamente. Adverbio de modo. 
Ilustre ó insignemente. 

Etimología. De egregia y el sufijo 
adverbial mente: italiano, egriagia- 
mevlf; latín, egrcgli;. 

Egregio, gia. Adj e ti vo. Insigne, 
ilustre. 

Etimología. Del latín egreglus; de e, 
jtor ex, fuera, y greg'nis, forma de grex, ¡ 



grégis, la grey: italiano, egregio; cata- 
lán, egregi, egregia. 

Egrégores. Masculino plural. An- 
geles que, según el libro apócrifo de 
Henoch, apasionados por el amor de 
las mujeres, se reunieron sobre el 
monte Hermón en tiempos del patriar- 
ca Sared, comprometiéndose, por me- 
dio de anatemas, á no separarse hasta 
tomar por mujeres á las hijas de los 
hombres. 

Egrena. Femenino. Barra, plancha 
ó abrazadera de hierro con que se su- 
jetan y mantienen unidas las partes 
de un todo. 

Etimología. Del francés e'grene; for- 
ma de égrener; de e, por ex, negación, 
y grain, grano. 

ÍGgresión. Femenino anticuado. Sa- 
lida de alguna parte. || Forense. El 
traspaso á una comunidad ó á un par- 
ticular de alguna finca ó derechos 
propios de la corona. 

Etimología. Del latín egressío, for- 
ma sustantiva abstracta de egressus, 
participio pasivo de egrédi, salir de 
un paraje; de ex, fuera, y grádi, ca- 
minar. 

Egreso. Masculino. Salida, en la 
acepción de contabilidad. 

Etimología. De egresión. 

Egro. Masculino. Ked usada para la 
pesca llamada jaguda. 

Eguar. Activo acticuado. Igualar. 

Etimología. Del latín aeqiiáre. (Aca- 
demia.) 

¡Eli! Interjección que se emplea, 
para preguntar, llamar, despreciar, 
reprender y advertir. 

Elcitas. Masculino plural. Historia 
religiosa. Nombre dado á ciertos here- 
jes del siglo vil, que vivían en comu- 
nidad y pretendían que el verdadero 
medio de alabar á Dios era bailar y 
saltar, porque se dice en el Éxodo que 
Moisés y los israelitas entonaron un 
cántico después del paso del mar Rojo, 
y que bailó María, hermana de Moisés 
y de Aarón. También se les denomina 
heícetas ó Iteicitas, y esta ortografía 
parece preferible si la voz del artícu- 
lo se deriva del griego [xéxrjg (hikélés), 
suplicante. 

Eilema. Masculino. Medicina. Do- 
lor fijo y violento en el canal intes- 
tinal. 

Etimología. Del griegoslXéog (eiléosj, 
pasión ilíaca: francés, eiléme. 

Eira. Femenino. Historia natural. 
Especie de fénix del Paraguay, del 
género de los patos. 

Etimología. Del francés eirá, eyra. 

Eispnoico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Relativo á la inhalación, á la absor- 
ción pulmonar y no cutánea. 

Etimología. Del griego ets (eis), en. 



EJEO 



25 



EJEC 



y Ttvéo) (pnéój, yo respiro: francés, eis- 
pnoique. 

EJarrar. Activo. Separar el pelo 
cerdoso de las pieles antes de tomar 
•1 que es á propósito para filtrar. 

Etimología. Del francés ejarrer, de 
e, por ex, fuera, y jarrer, forma ver- 
bal de jarre, pelo largo, duro y lus- 
troso. 

Eje. Masculino. El pedazo de made- 
ra, hierro ú otra materia que pasa por 
el centro de al^ún cuerpo que da vuel- 
ta sobre él. || Interjección que, según 
Covarrubias, se usaba para ahuyen- 
tar ¿ un perro. {| d£ i.a espera, uno 
cualquiera de sus diámetros. || del 
MUNDO. Astrononiia y Geografía. La 
recta que, pasando por el centro de la 
tierra, va ¿ terminar en los polos ár- 
tico y antartico. || Matemáticas. La 
linea recta en torno de la que gira 
una superficie ó una curva. || girato- 
Bio. El eje que gira al mismo tiempo 
que el cuerpo al cual va unido. 

Etimología. Del griego ágcav (áxdn), 
forma de ífü) (áfjoj, yo impulso: latín, 
eixis; catalán, eix; francés, axe; italia- 
no, asse. 

KJecnción. Femenino. El acto de 

Eoner por obra alguna cosa. || Forense. 
a aprehensión que se hace en la per- 
sona ó bienes dol que es deudor, por 
mandamiento del juez competente, 
para satisfacer á los acreedores. || El 
acto de ajusticiar al reo de muerte, || 
Trabar EJECUCIÓN. Frase. Forense. Ha- 
cer, en virtud del mandamiento que 
se despacha, aquella primer diligen- 
cia ó primer embargo en alguna pren- 
da ó alhaja del deudor, en significa- 
ción de quedar obligado con otros 
bienes á la satisfacción de la deuda y 
sus costas. II Traer aparejada ejecu- 
ción. Frase. Forense. Dícese del ins- 
trumento en virtud del cual se proce- 
de por vía ejecutiva. 

Etimología. Del latín execútto, for- 
ma sustantiva abstracta de exsecütus, 
ejecutado: catalán, execució; francés, 
exe'cutio7i; italiano, esecuzione, 

Ejecutable. Adjetivo. Lo que se 
puede hacer ó ejecutar. 

Etimología. De ejecutar: francés, 
exécutable: italiano, esecutabile; cata- 
lán, executable. 

EJecutadero, ra. Adjetivo anticua- 
do. Exigirle. 

Etimología. De ejecutar. 

EJecutador. Masculino anticuado. 
Ejecutor. 

Ejecutante. Participio activo de 
ejecutar. || Foreríxe. El que ejecuta ju- 
dicialmente á otro por la paga de al- 
gún débito. 

Etimología. De ejecutar: francés, 
exéculant; italiano, eseculante; cata- 
Tomo UI 



lán, exéculant] latín, exséquens, exse- 
quentis. 

Ejecutar. Activo. Poner por obra 
alguna cosa. || Quitar la vida al reo 
por ejecución de justicia, ajusticiar- 
le. II Ir á los alcances á alguno con 
prisa y muy de cerca. || Forense. Pre- 
cisar á uno á que pague lo que debe 
á otro, en virtud de mandamiento de 
juez competente. II EN los bienes de al- 
guno. Frase. Forense. Sacarlos por 
auto de juez de su poder y venderlos 
públicamente para hacer pago al 
acreedor de lo que ha de haber por 
su crédito. Llámase más comúnmente 
hacer ejecución. || Señalar y no íje- 
CUTAR. Frase. Esgrima. Dícese del qne 
juega la espada con destreza, apun- 
tando sólo y señalando, sin pasar á 
ejecutar los golpes. 

Etimología. Del latín exsecñtum, su- 
pino de exséqui, poner por obra; de e:c, 
fuera, y sequi, seguir: catalán, execu- 
tar; francés, exécuter; italiano, esecu- 
tare. 

Ejecutivamente. Adverbio de mo- 
do. Con mucha prontitud, con gran 
celeridad, jj Forens'. De una manera 
ejecutiva, en términos legales. 

Etimología. De ejecutiva y el sufijo 
adverbial mente: catalán, executiva- 
ment; francés, exéciitoirement; italia- 
no, esecutivaniente. 

Ejecutivo, va. Adjetivo. Forense. 
Lo que no da espera, ni permite que 
se difiera á otro tiempo su ejecución, 
como el procedimiento ejecutivo. 

Etimología. De ejecutar: provenzal, 
exequtiu; catalán, executiu, va; fran- 
cés, exécutif; italiano, eseculivo. 

Ejecutor, ra. Masculino y femeni- 
no. El ó la que ejecuta alguna cosa. I| 
Forense. La persona ó ministro que 
pasa á hacer alguna ejecución y co- 
branza, de orden de juez competente. 
II DE LA justicia. Verddgo. || Fiel eje- 
cutor. El regidor á quien toca en al- 
guna ciudad ó villa asistir al repeso. 

Etimología. Del latín exsecütor, for- 
ma agente de exsecütlo, ejecución: ca- 
talán, execuíor; francés, ea;ecuíeur; ita- 
liano, esecutore. 

Ejecutoria. Femenino. Forense, El 
despacho que se libra por los tribu- 
nales de las sentencias que pasan en 
autoridad de cosa juzgada. || Título 6 
diploma en que consta legalmente la 
nobleza de alguna persona ó familia. 

Etimología. De ejecutar: catalán, 
execntnria; francés, executoire. 

Ejecutoría. Femenino. El oficio de 
ejecutor. || Fiel ejecutoría. El oficio 
y cargo del fiel ejecutor. 

Ejecutorial. Adjetivo. Forense. Se 
aplica á los despachos ó letras que 
comprenden la ejecutoria de alguna 
3 



EJEM 



26 



EJEE 



sentencia de tribunal eclesiástico. 

Etimología. De ejecutorio: catalán, 
executorial; italiano, esecutoriale. 

Ejecutoriar. Activo. Obtener á su 
favor en juicio la sentencia que cau- 
sa ejecutoria. || Metáfora. Comprobar 
con hechos ó pruebas repetidas la 
certeza y notoriedad de alguna cosa. 

Etimología. De ejecutoria: catalán, 
executoriar. 

Ejecutorio, ría. Adjetivo. Forense. 
Lo que pertenece á la ejecución ó 
aprehensión de la persona y bienes 
del deudor para satisfacer al acree- 
dor. 

Etimología. De ejecutar: portugués, 
executorio; francés, exe'culoire, adjeti- 
vo; italiano, esecutorio. 

1. Ejemplar. Adjetivo. Lo que da 
buen ejemplo, y como tal es digno de 
proponerse por dechado para la imi- 
tación á otros. II Masculino. Original, 
prototipo, lo que sirve de modelo para 
sacar por él otras cosas semejantes. 
II Lo que se ha hecho en igual caso 
otras veces. || Traslado ó copia saca- 
da del original ó de otra copia, como 
de algún libro, escritura, etc.; y así 
se dice: tengo un ejemplar de tal obra 
impresa; del manuscrito de Fulano he 
sacado un ejemplar. || El caso que sir- 
ve ó debe servir de escarmiento. || Sin 
EJEMPLAR. Modo adverbial con que se 
denota que no se ha visto suceder 
otra vez cosa igual ó que no tiene 
ejemplo. || Modo adverbial de que se 
usa en las gracias especiales que se 
conceden á alguno, para precaver que 
otros pidan lo mismo, alegando aquel 
EJEMPLAR á su favor. También se sue- 
le aplicar al propio agraciado para 
que no importune con nuevas peti- 
ciones. 

Etimología. Del latín exemplaris y 
exéniplare: italiano, esemplar; francés, 
^xemplaire; provenzal y catalán, exeni- 
plar. 

a. Ií.ieinplar. Activo anticuado. Co- 
piar un instrumento. 

Etimología. Dh ejemplo. (Academia.) 

Ejemplario. Masculino anticuado. 
Libro compuesto de casos prácticos 
ó ejemplos doctrinales. || Anticuado. 
Ejemplar ó copia. 

Etimología. Del bajo latín exetyiplá- 
ríimi, forma adjetiva de exenipliini, 
ejemplo: francés, exeniplaire. 

EJcniplaríMimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de ejemplar. 

Ejemplarmente. Adverbio modal. 
Tirtuosamente, de modo que edifique 
n todos, il De manera que sirva una 
cosa de ejemplo y escarmiento. 

Etimología. De eje»iplar y el sufijo 
adverbial '>nenle: catalán, exentpUtr- 
■nient; francés, exemplairemenl ; italia- 



no, esemplarmentp, exeniplativamente. 

Ejempliflcación. Femenino, Decla- 
ración con ejemplos. 

Etimología. De ejemplificar: cata- 
lán, exemplificació; italiano, eseniplifi- 
cazione. 

E j e m p 1 i f i c a r . Activo. Declarar, 
ilustrar con ejemplos lo que se dice. 
II Anticuado. En lo moral, dar ejem- 
plo. 

Etimología. Del latín exemplum, 
ejemplo, y fícáre, tema frecuentativo 
de faceré, hacer: catalán, exemplifi- 
car; italiano, esemplificare. 

Ejemplo. Masculino. Caso ó hecho 
sucedido en otro tiempo, que se pro- 
pone y refiere, ó para que se imite y 
siga siendo bueno y honesto, ó para 
que se huya y evite siendo malo. || La 
acción ó conducta de alguno que pue- 
de mover ó inclinar á otros á que la 
imiten. || Símil ó comparación de que 
se usa para aclarar ó apoyar alguna 
cosa. II Anticuado. Ejemplar. Trasla- 
do ó copia. II CASERO. El que se toma 
de aquellas cosas que, por ser muy 
comunes y frecuentes, las entienden 
todos. II Dar ejemplo. Frase. Excitar 
con las propias obras la imitación de 
los demás. || Por ejemplo. Expresión 
que se usa cuando se va á poner al- 
gún símil ó comparación. Vale á ve- 
ces lo mismo que si se dijera sirva de 
ejemplo, y otras lo mismo que verbi- 
gracia ó COMO. 

Etimología. Del latín exenipluní, 
modelo, ensayo, muestra, trasunto, 
traslado, copia: italiano, esempio; 
francés, exemple; provenzal, exemple, 
eixample, ei/asample, essemple, ts/iam- 
ple; catalán, exemple. 

Ejercer. Activo. Practicar los ac- 
tos propios de algún oficio, facultad, 
virtud, etc. 

Etimología. Del latín exercere, ha- 
cer , manifestarse, enseñar; de ex, 
fuera, y arcere, contener, comprimir: 
catalán, exercir , forma provenzal; 
francés, exercer; italiano, esercere. 

Ejercicio. Masculino. El acto de 
ejercitarse ú ocuparse en alguna 
cosa. II Oficio, ministerio, profesión. || 
Paseo á pie ó á caballo para conser- 
var la salud ó recobrarla; y así se 
dice que conviene hacer ejercicio; 
que el ejercicio á caballo es muy sa- 
ludable. II Milicia. Los movimientos y 
evoluciones militares con que los sol- 
dados se ejercitan y adiestran. || Ejer- 
cicios espirituales. Los que se practi- 
can por algunos días, retirándose de 
las ocupaciones del mundo y dedi- 
cándose á la oración y penitencia, y 
también los que, en días señalados, 
practican los individuos de algunas 
congregaciones. || Dab ejercicios. 



EJER 



27 



ELAB 



Erase. Dirip:ir al que los hace espiri- 
tuales mientras se ocupa en ellos. 

Etimología. Del latín exercítíum: 
italiano , eserzicio ; francés , exercice; 
catalán, exercici, forma provenzal. 

Ejercido, da. Adjetivo anticuado. 
Hollado, frecuentado. 

Etimología. Del latín exercítus. par- 
ticipio pasivo de exercére, ejercer: 
italiano, esercilo; francés, exercé. 

Ejerciente. P9,rticipio activo anti- 
cuado de ejercer. || Adjetivo. Que 
ejerce. 

EUercitación. Femenino. El acto 
■de ejercer ó de emplearse en hacer 
alguna cosa. 

Etimología. De ejercitar: latin, exer- 
■citálio, acto, costumbre, estudio, prác- 
tica; forma sustantiva abstracta de 
■exercUátus, ejercitado: catalán, exer- 
citació; francés, exercitation; italiano, 
esercitazione. 

Ejercitadamente. Adverbio de 
modo. De una manera ejercitada. 

Etimología. De ejercitada y el sufijo 
adverbial mente: latín, exercttálé. 

Ejercitado, da. Adjetivo. Prácti- 
co, versado, adiestrado. 

Etimología. Del latin exercitálus: 
cataláu, exercitat, da; francés, exerci- 
té; italiano, esercitato. 

Ejei'citador, ra. Masculino y feme- 
nino anticuado. El ó la que ejerce ó 
•ejercita algún ministerio ú oficio. 

Etimología. Del latín exercitálor; 
forma agente de exercitálto, ejercita- 
ción: catalán antiguo, exercitor; ita- 
liano, esercitatore. 

Ejercitante. Participio activo de 
ejercitar. || Adjetivo. Que ejercita. || 
Masculino. El que hace los ejercicios 
espirituales, retirado y recogido en 
algún convento ó casa religiosa. 

Etimología. Del l&tin exer c'ítans, 
■exer ctt antis, participio de presente de 
■exercitare: catalán, exercitant; fran- 
cés, exercitant, exercilante. 

Ejercitar. Activo. Dedicarse al 
ejercicio de algún arte, oficio ó pro- 
fesión. II Hacer que uno aprenda al- 
guna cosa mediante la enseñanza, 
ejercicio y práctica de ella. || Recí- 
2Jroco. Repetir muchos actos para 
adiestrarse en la ejecución de alguna 
■cosa. 

Etimología. Del \B.tin exerciláre, 
frecuentativo de exercére, ejercer; 
como formado de exercitmn, ejercido, 
supino de aquel verbo: catalán, exer- 
citar; francés, exerciter. 

Ejercitativo, va. Adjetivo anticua- 
do. Lo que se puede ejercitar. 

Etimología. Del latin exercitatlvus. 
Ejército. Masculino. Milicia. Gran 
■copia de gente de guerra con los per- 
trechos correspondientes, unida en un 



cuerpo ¿ las órdenes de un general. || 
Gemiania. Cárcel. 

Etimología. Del latín exercUtis, ús: 
catalán, exércit; italiano, ese'rcito. 

Ejido. Masculino. El campo ó tie- 
rra que está á la salida del lugar, que 
no se planta ni se labra: es común 
para todos los vecinos, y suele servir 
de era para descargar en ella las mie- 
ses y limpiarlas. 

Etimología. Del latín exitus, salida. 
(Academia.) 

Ejión. Masculino. Arquitectura. Zo- 
quete de madera, ensamblado por lo 
común á caja y espiga en los pares de 
una armadura. || Cada uno de los zo- 
quetes de figura semejante á la cuña 
que se clavan en las almas de los 
andamios ó castillejos para que des- 
cansen los parales, y á veces sirven 
como de escalera á los carpinteros. 

Etimología. Del griego égíov, sa- 
liente. (Academia.) 

Ejote. Masculino. En Méjico, vaina 
del frijol cuando está tierna y es co- 
mestible. 

Etimología. Del mejicano exotl, frí- 
jol ó haba verde. (Academia.) 

El. Gramática. Artículo indicativo 
del nombre masculino. 

Etimología. Del latin Ule: italiano, 
il; francés, il; catalán, el. 

Él. Pronombre masculino. Gramáti- 
ca. Nominativo del pronombre perso- 
nal de tercera persona: él, ella, ello. 
Etimología. Del sánscrito a^ia, aquel; 
griego, allós, por anos, otro: latín, 
anya, distinto; aUus, diferente; olius, 
forma antigua de Ule, aquel; italiano, 
egli (elli); francés, il, con verbo; lid, ré- 
gimen indirecto; catalán, ell. 

Elaboi-able. Adjetivo. Capaz de 
ser elaborado, susceptible de elabora- 
ción. 

Etimología. De elaborar: latín, ela- 
horabUis; catalán, elaborable. 

Elaboración. Femenino. La acción 
y efecto de elaborar. 

Etimología. Del latín elaborálio, for- 
ma sustantiva abstracta de elaborátus, 
elaborado: catalán, elaborada; fran- 
cés, elaboration; italiano, elaborazione. 
Elaborador, ra. Adjetivo. Que ela- 
bora. Usase como sustantivo. 

Etimología. Del bajo latin elabord- 
tor: italiano, elaboratore; francés, éla- 
borateur. 

Elaborante. Participio activo de 
elaborar. |1 Adjetivo. Que elabora. 

Elaborar. Activo. Trabajar con 
primor y perfección alguna cosa. Usa- 
se especialmente hablando de los me- 
tales. 

Etimología. Del latín elaborare, de 
ex, fuera de medida, y laborare, tra- 
bajar con fatiga y con diligencia, for- 



ELAI 28 

ma verbal de labor, trabajo fatigoso: 
catalán, elaborar; francés, élaborer; 
italiano, elaborare. 

Ellabreado, da. Adjetivo. Zoología. 
Desprovisto de labros. 

Etimología. Del prefijo e, por ex, 
fuera, negación, y Uibreado, forma ad- 
jetiva de labro: francés, élabré. 

£Iaclón. Femenino. Altivez, pre- 
sunción, soberbia. || Elevación, gran- 
deza. Dícese ordinariamente dol espí- 
ritu y ánimo. || Hinchazón del estilo y 
lenguaje. 

Etimología. Del latín elátío, forma 
de elalus, participio pasivo de efferre, 
compuesto de <?/", por ex, fuera, y fe- 
rré, llevar: italiano, elazione, orgullo, 
hinchazón de ánimo. 

£Iac]ie. Masculino. Especie de teji- 
do procedente de Indias. 

£Iafá. Masculino. Música antigua. 
Nombre del tono musical de mi bemol. 
Etimología. De el-la-fa. 
£IafeboIio. Masculino. Antigüeda- 
des griegas. Uno de los meses del anti- 
fuo calendario ateniense. || Especie 
e festín en que los atenienses comían 
tortas de manteca, miel y ajonjolí. 

Etimología. Del griego éXacpséoXíwv 
(elaphebolidn) ; de eXacpof ^étaphosj, cier- 
vo, y páXXsiv /6á/íei>(J, disparar: fran- 
cés, e'lophébolion. 

Xüaflano, na. Adjetivo. Zoología. 
Semejante al ciervo. 

Etimología. Del griego éXácpsoog (elá- 
pheios), cervino; de eXacpoj (élaphosj, 
ciervo; francés, élaphien. 

Eüafoffi'affa. Femenino. Zoología. 
Tratado sobre los ciervos. 

Etimología. Del griego élaphos, 
ciervo, y graphein, describir: francés, 
élaphoq rapiñe. 

ElafoKi'áflco, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la elafografía. 

£lafÓKi-afo. Masculino. El que se 
ocupa en elafografía. 

Elafornito, ta. Adjetivo. Zoología. 
Que participa de ciervo y ave. 

Etimología. Del griego élaphos, cier- 
vo, y orms, genitivo o/'nrí/ios, pájaro: 
francés, éiaphornilhe. 

£Iafrano. Adjetivo. Elafiano. 
£lafi'o. Masculino. Zoología. Géne- 
ro de coleópteros de la familia de los 
carábicos. 

Etimología. Del griego éXai^ipóg (ela- 
phrósj, ágil: franrés, élaphre. 

Eláglco, ca. Adjetivo. Química. Epí- 
teto de un ácido formado por el negro 
de agallas. 

Etimología. Del griego elaiás, acei- 
tuna, por el color. 

Elaidato. Masculino. Química. Com- 
binación del ácido elaídico con una 
base. 

Etimología. De elaídico. 



ELAP 



Elaidico,ca. Adjetivo. Química. 
Concerniente á la elaidina. || Epíteto 
de un ácido que resulta de la saponi- 
ficación de la elaidina. 

Etimología. Del griego elaiás, acei- 
tuna: francés, éláidique. 

Elaidina. Femenino. Quir)iira. Subs- 
tancia sólida que resulta de la acción 
del ácido pironítrico sobre los aceites. 

Etimología. De eládico: griego, 
eXatov (élaionj, aceite: francés, élai- 
diñe. 

Elaina. Femenino. Química. Por- 
ción do los aceites crasos que se man- 
tiene líquida á la temperatura ordi- 
naria. 

Etimología. De eiádico.griego, eíatá.f ,. 
aceituna: francés, ekúne. 

Elaiodato. Masculino. Quíniic<i^ 
Combinación del ácido elaiódico con 
una base. 

Etimología. De elaiodo. 

Elaiódico, ca. Adjetivo. Química^ 
Que contiene elaiodo. || Epíteto de un 
ácido formado del elaiodo. 

Etimología. De elaiodo. 

Elaiodo. Masculino. Química. La. 
parte más espirituosa de los aceite» 
volátiles. 

Etimología. Del griego elaiás, acei- 
tuna, y eidos, forma. 

Elalometrfa. Femenino. Química. 
Parte de esta ciencia que enseña á 
medir la densidad de los aceites. 

Etimología. De elniómetro. 

Elaiométrlco, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la elaiometría. 

Etimología. De elaiomeiría: francés^ 
élaioniétrique. 

Elaiómetro. Masculino. Física. Ins- 
trumento para conocer el peso espe- 
cifico de los aceites. 

Etimología. Del griego iXaiov/'eíaroM), 
aceite, y ¡léxpov /ííie'íronj, medida: fran- 
cés, elaionieire. 

Elamblcaclón. Femenino. Análisis 
de las aguas minerales. 

Etimología. De ala»ibicación. 

Elanif. Masculino. Musirá antiguiu 
Nombre de un signo de música que 
corresponde al mí de la escala común. 

Etimología. De el-la-mi: catalán, ela- 
mi; francés, el-la-mi. 

Elaniitas. Masculino plural. líislo- 
ria antigua. Descendientes de Elam, 
que conquistaron la Asiría. 

Etimología. Del latín ailat}ilta (Aca- 
demia): francés, élam les. 

Elani;nero. Masculino. Instrumen- 
to al cual se atan por la cabeza los 
abadejos recién cogidos. 

Etimología. Del francés e'langueur; 
de ex, fuera, y langtieur, forma d© 
langiie, lengua. 

ElapHo. Masculino. Zoología. Géne- 
ro de serpientes venenosas. 



ELAT 



29 



ELEB 



Etimología. Del latín elapsus, esca- 
pado, escurrido; participio pasivo de 
elábor, elahi, escurrirse. 

Elasnifa. Femenino. Icliologia. Pla- 
ca transversal que en las ballenas 
liace las veces de dientes. 

Etimología. Del griego IXaap'.a 
(f'iasniia), plancha de metal: francés, 
■f'lasmie. 

Elástica. Femenino. Chaqueta in- 
terior, que ordinariamente es de pun- 
to, y de lana ó de algodón, y sirve de 
abrigo en el invierno. 

Etimología. De elástico. (Acadkmia.) 

Ellástioamente. Adverbio de modo. 
Con elasticidad. 

Etimología. De elástica y el sufijo 
adverbial mente. 

Elasticidad. Femenino. Física. La 
propiedad que tienen algunos cuer- 
pos de recobrar más ó menos comple- 
tamente su figura y extensión, luego 
que cesa la acción de la causa que se 
las quitó. 

Etimología. De elástico: catalán, 
Hasticitat; portugués, elasticidade;{ra.n- 
«és, elaslu-ilé; italiano, elaslicita. 

Elástico, ca. Adjetivo. Lo que tie- 
ne elasticidad. 

Etimología. Del griego éXaofí^g, 
que empuja; de éXaúvcü, empujar, im- 
pulsar (Academia): catalán, elástich, 
ca; francés, élastique; italiano, elás- 
tico. 

Elasto. Masculino. Entomología. Es- 
pecie de órgano elástico que guarne- 
ce el abdomen de ciertos insectos, 
dándoles aptitud ó disposición para 
«altar. 

Etimología. Del griego éXa.az'^q 
(elaslésj, que impulsa; forma de sXaú- 
"vs-.v (elaúiici7i, elaynein), impulsar, mo- 
ver: francés élaste. 

Elateria. Femenino. Botánica. Nom- 
bre genérico de los frutos que se di- 
viden en gajos cuando maduran. 

Etimología. De elato: griego, éXa.i-f¡p 
(elatér); francés, élatérie. 

Elatérido, da. Adjetivo. Entomolo- 
fjia. Que tiene los resortes elásticos, 
hablando de insectos. 

Etimología. De elaterio. 

Elaterión. Masculino. Farmacia. 
Extracto del cohombrillo silvestre. 

Etimología. De elateria: griego, éXa- 
trjpiov (elat¡>rionj, que expele; catalán, 
elateri; francés, élalérion. 

Elaterometría. Femenino. Física. 
Arte de apreciar la elasticidad del 
aire contenido en el recipiente de una 
máquina. 

Etimología. Del griego elater, si- 
métrico de elasti's, elástico, y métron, 
medida; fram-és, élaléromélrie. 

Elaterométrico, ca. Adjetivo. Fí- 
sica. Concerniente al elaterómetro. 



Etimología. De elaterómetro: fran- 
cés, e'lale'roméiriíjiie. 

Elaterómetro. Masculino. Física. 
Instrumento para medir el grado de 
condensación del aire en la máquina 
neumática. 

Etimología. Del griego éXá.zr¡p (ela- 
ter), agitador, y jiéxpov (niéiron), me- 
dida: francés, élateromelre. 

Elato, ta. Adjetivo anticuado. Alti- 
vo, presuntuoso, soberbio 

Etimología. Del latín elátus, parti- 
cipio pasivo de efférre, levantar, ele- 
var. (Academia.) 

Elatobranquio, qula. Adjetivo. 
Zoología. Epíteto de los moluscos que 
tienen las branquias ramosas y lami- 
nosas. 

Etimología. Del griego sXáxTj (eláté), 
rama, y ppáYX.ta (hrágchia), branquias: 
francés, élalohrancltes. 

Elche. Masculino. Apóstata ó re- 
negado de la religión cristiana. 

Etimología. Del árabe ilch, renega- 
do, cristiano. (Academia.) 

Ele. Femenino. Nombre de la le- 
tra L. 

Eleagrnoides. Femenino plural. Bo- 
tánica. Plantas ó arbustos de la fami- 
lia de los olivos de Bohemia. 

Etimología. Del griego éXaía felaia), 
oliva, y et5og ¡eidos), forma: francés, 
élcengno'ides. 

Eleático, ca. Adjetivo. Natural de 
Elea. Usase también como sustanti- 
vo. II Perteneciente á esta ciudad de 
la Italia antigua. || Perteneciente ó re- 
lativo á su escuela filosófica. 

Etimología. Del latín eleáltcus. (Aca- 
demia.) 

Eleatisino. Masculino. Doctrina de 
la escuela eleática. 

Etimología. De eleático: francés, 
éléitisnie. 

Elébor. Masculino anticuado. Elé- 
boro. 

Eleboráceo, cea. Adjetivo. Botá- 
nica. Análogo ó concerniente al elé- 
boro. 

Etimología. De eléboro: francés, ellé- 
boracé. 

Elebóreo, rea. Adjetivo. Elebo- 
ráceo. 

Eleborina. Femenino. Especie de 
resina hallada en la raíz del eléboro. 

Etimología. De eléboro: francés, elle- 
borine, planta. 

Eleborismo. Masculino. Medicina 
antigua. Método especial para tratar 
las enfermedades por el eléboro. 

Etimología. De eléboro: francés, 
elléborisnie. 

Eleborizaclón. Femenino. Acción 
ó efecto de eleborizar. 

Eleborizar. Activo. Mezclar con el 
eléboro. 



ELEC 30 

Etimología. De eléboro: francés, ellé- 
horiser, purgar con el eléboro, voz de 
la medicina antigua, 

Eléboro blanco. Masculino. Botá- 
nica. Hierba ramosa y como de un pal- 
mo de alta, cuyas hojas se asemejan 
algo á las del llantén, oscuras y un 
poco rojizas, el tallo cóncavo y la flor 
verdosa blanquecina. Su raíz es fibro- 
sa, acre y estornutatoria. || negro. 
Hierba de más de un pie de alta, con 
las hojas carnosas y consistentes, el 
bohordo con el rudimento de una hoja 
en dos ramitas, las flores blancas y, 
cuando se marchitan, purpúreas. La 
raíz es fétida, acre, algo amarga y 
muy purgante. 

Etimología. Del griego éXX£6opog 
(elléborosj: latín, ellébórus y helléborus, 
catalán antiguo, elébor; francés, elle- 
bore. 

Eleboroídeo, dea. Adjetivo. Botá- 
nica. Semejante al eléboro. 

Etimología. Del griego elléboros y 
eidos, forma. 

Elección. Femenino. La acción y 
efecto de elegir. || Nombramiento de 
alguna persona, que regularmente se 
hace por votos, para algún cargo, co- 
misión, etc. II Deliberación, libertad 
para obrar. || canónica. La que se hace 
según la forma establecida en el Con- 
cilio general lateranense, celebrado 
en tiempo de Inocencio III, por uno 
de tres modos, que son: inspiración, 
compromiso ó escrutinio. 

Etimología. Del latín electto, forma 
sustantiva abstracta de electus, elegi- 
do: catalán, elecció; francés, eleclion; 
italiano, elezione. 

Electividad. Femenino. Facultad 
de elegir y la de ser elegido. 

Etimología. De eíí'cír do.- francés, elec- 
tivité; italiano, elettivitá. 

Electivo, va. Adjetivo. Lo que se 
hace ó se da por elección, como cuan- 
do se dice: cuerpo electivo. 

Etimología. De elección: catalán, 
electiu, va; francés, électif; italiano, 
elettivo. 

Electo, ta. Participio pasivo irre- 

fular de elegir. || Masculino. El elegi- 
o ó nombrado para alguna digni- 
dad, empleo, etc. || En los motines de 
tropas españolas se llamó antigua- 
mente asi el nombrado por cabeza de 
ellos. 

Etimología. Del latín electus, elegi- 
do, singular, excelente; participio pa- 
sivo de eligére, elegir: catalán anti- 
guo, elecle, a; francés, cUt; italiano, 
elelto. 

Elector. Adjetivo. Que elige ó tie- 
ne potestad ó derecho de elegir. Usa- 
se también como sustantivo. || Mascu- 
lino. Cada ano de los principea de Ale- 



ELEC 



mania á quienes correspondía la elec- 
ción y nombramiento del emperador. 

Etimología. Del latín elector, electñ- 
ris, forma agente de electio, elección: 
italiano, elettore; francés, électeur ; t^xo- 
venzal, elegidor; catalán, elector. 

Electorado. Masculino. Estado so- 
berano de Alemania, cuyo príncipe 
tenía derecho de elegir emperador. !| 
Territorio sometido á su poder. 

Etimología. De elector: italiano, 
electorato; francés, electoral; catalán,. 
electoral. 

Electoral. Adjetivo. Lo que perte- 
nece á la dignidad ó á la calidad del 
elector. || Lo que se refiere á electores 
ó elecciones, como: derechos electo- 
rales, distrito electoral. 

Etimología. De elector: italiano,. 
eletlorale; francés, electoral; catalán,, 
electoral. 

Electricidad. Femenino. Física.. 
Propiedad que tienen los cuerpos en 
ciertos estados y circunstancias de 
despedir chispas, á manera de rayos, 
de excitar fuertes conmociones, da 
inflamar las substancias combustibles,, 
y de atraer y repeler los cuerpos le- 
ves que se acercan. [] positiva y nega- 
tiva. Nombres dados á las dos elec- 
tricidades contrarias, según el siste- 
ma de Dufay, cuyo autor creía que el 
vidrio y la resina producían aquellas 
dos electricidades; por cuya razón 
la positiva se llama vitrea, y la negati- 
va resinosa. \\ médica. Aplicación de la 
electricidad en el tratamiento de 
ciertas enfermedades. || hipotética^ 
Nombre dado á un fluido hipotético, 
al cual se atribuye la producción da 
ciertos fenómenos de esta índole. || 
atmosférica. La que es causa de los 
fenómenos atmosféricos, como los re- 
lámpagos, truenos, exhalaciones, cu- 
lebrinas. II moral. Movimiento impe- 
tuoso del alma, agitada por las pasio- 
nes ó por el prestigio de las ideas y 
de las imágenes, cuyo movimiento 
parece tener algo de la tensión eléc- 
trica, en cuyo sentido se dice: la elec- 
tricidad del espíritu humano; la 
electricidad de un gran pensamien- 
to. II Metáfora. Se aplica 4 todos los 
hechos del ánimo que tienen cierta 
semejanza con los fenómenos eléctri- 
cos, como cuando decimos: la inspi- 
ración es la electricidad de la fan- 
tasía. 

Etimología. Dellatín eJrctric'ítasr 
catalán, electricitat; fT&ncés, électricité; 
italiano, elettricitñ. 

EIcctriciHmo. Masculino. Física^ 
Sistema que abraza todos los fenó- 
menos eléctricos. 

Etimología. De electricidad: francés^ 
électricisnie; italiano, eletlricismo. 



ELEO 



31 



ELEC 



Eléctrico, ca. Adjetivo. Física. Lo 
que tiene ó comunica la electricidad, 
ó lo que pertenece á ella, en cuyo 
sentido se dice: máquina eléctrica. |j 
Fluido eléctrico. Fluido impondera- 
ble, causa supuesta de los fenómenos 
^ de la electricidad. || Fuerza eléctri- 
ca. El principio desconocido de los 
fenómenos de esta clase. || Luz eléc- 
trica. Luz producida por la electrici- 
dad, de que actualmente suele usarse 
para el alumbrado. || Tensión eléctri- 
ca. Cantidad mayor ó menor de fluido 
eléctrico acumulado en una superfi- 
cie, sea la que fuere. || Balanza eléc- 
trica. Nombre dado al aparato de 
Coulomb, que tiene por objeto medir 
la intensidad de las atracciones y re- 
pulsiones del fluido eléctrico. || Chis- 
pa eléctrica. Centella azulosa que se 
desprende de un conductor, cuando 
se le presenta una substancia conduc- 
tora. II Atmósfera eléctrica. Nombre 
dado ¿ la mayor distancia en que 
ejercen su influjo los cuerpos eléctri- 
cos. II Conmoción eléctrica. Conmo- 
ción más ó menos dolorosa producida 
por la electricidad. || Corriente eléc- 
trica. Desarrollo continuo de electri- 
cidad en dirección del hilo metálico 
que junta los dos polos de una pila. || 
Medicina. Fricciones eléctricas. Mo- 
do de administrar la electricidad, el 
cual consiste en pasar, á poca distan- 
cia de la superficie del cuerpo, cu- 
bierta con una franela, un conductor 
eléctrico, terminado en una bola de 
mediano volumen. || BaSo eléctrico. 
Baño de electricidad que se verifica 
aislando al paciente, al mismo tiempo 
que se le pone en comunicación con 
el conductor de una máquina. || Zoolo- 
QÍa. Animales eléctricos. Epíteto de 
los animales dotados de la propiedad 
de desarrollar ciertas emanaciones 
ELÉCTRICAS, como la tremielga ó tor- 
pedo. II Metáfora. Se aplica á los he- 
chos morales que excitan y conmue- 
ven de una manera repentina, como 
si fuesen cierto fluido eléctrico espi- 
ritual; y asi decimos: discurso eléc- 
trico, palabra eléctrica. 

Etimología. Del griego ■^Xsxxpov 
(élektron), succino, ó ámbar amarillo: 
latín, electruní; italiano, elettrico; 
francés, électrique; ca,ta,l&n, electrich, ca 

Electrífero, ra. Adjetivo. Abun- 
dante de electro; que lo produce. 

Etimología. Del latín electrtfer; de 
eléctrwni, electro, y ferré, llevar. 

Electriz. Femenino. La mujer de 
algún principe elector. 

Etimología. Del latín eléctrix, elec- 
trlcis, forma femenina de elector, elec- 
toris, elector: italiano, elettrice; fran- 
cés, electrice; catalán, electris. 



Electrizable. Adjetivo. Física. Sus- 
ceptible de ser electrizado. 

Etimología. De electrizar: francés, 
élecirisable; italiano, elettrizzabile; ca- 
talán, electrisable. 

Electrización. Femenino. Acción 
ó efecto de electrizar. 

Etimología. De electrizar: francés, 
electrisation; italiano, elecllrizzazione ; 
catalán, eleclrisació. 

Electrizador, ra. Adjetivo. Que 
electriza. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De electrizar: francés ; 
éleciriseur; italiano, elettrizzatore. 

Electrizar. Activo. Física. Comu- 
nicar la electricidad á algún cuerpo. 
Usase también como recíproco. || Me- 
táfora. Exaltar, avivar, inflamar el 
ánimo de alguno. 

Etimología. De eléctrico: catalán, 
eleclrisar; francés, électriser; italiano, 
elettrizzare. , 

Electro. Masculino. Ámbar. || Alea- 
ción de setenta partes de oro y trein- 
ta de plata. 

Etimología. Del latín electruní; del 
griego •^XexTpov, succino, ámbar ama- 
rillo. (Academia.) 

Electrodinámica. Femenino. Fisi~ 
ca. Parte de la física que trata de la 
acción reciproca de las corrientes 
eléctricas, así como de la influencia 
de las corrientes sobre el imán. || Ad- 
jetivo. Dícese de los cuerpos dotados 
de la propiedad de producir una co- 
rriente eléctrica, de cualquier modo 
que este fenómeno se verifique. Esta 
es Jo que la ciencia conoce actual- 
mente bajo el nombre de fenómenos 
electrodinámicos. 

Etimología. De electro y dinámico: 
francés, électro-dinamiqtie. 

Electrodinamismo. Masculino. 
Física. Conjunto de efectos produci- 
dos por la electricidad en movimiento . 

Etimología. De electrodinámico: 
francés, électro-dinamisme. 

Electrodo, da. Adjetivo. Nombre 
dado á los cuerpos en los cuales tiene 
lugar la descomposición química por 
la pila eléctrica; y así se dice: elec- 
trodo positivo; ELECTRODO ncgativo. 

Etimología. Del griego élektron y 
hodós (ó5óc), camino: francés, électrode. 

Electroflsiológico , ca. Adjetive 
Que se relaciona con la acción de la. 
electricidad sobre los cuerpos vivos. 
Mecanismo de la fisonomía humana 6 
análisis electrofisiológico de sus di- 
ferentes modos de expresión. 

Etimología. De electro y fisiológico: 
francés, electro-physiologi que. 

Electróforo. Masculino. Física. Ins- 
trumento compuesto de dos diseos, 
uno de resina y otro de metal, coü 



ELEC 



32 



ELEC 



un mañero aislante y sirve para ha- 
cer aparecer la electricidad sensible 
á voluntad. 

Etimología. Del griego élehtron, ám- 
bar, y phovós, portador: catalán, elec- 
tróforo; francés, éleclrophore. 

Electrogalvánico, ea. Adjetivo. 
Física. Que se relaciona con la pila de 
Tolta, con sus influencias y efectos. 

Etimología. De electro y galvánico: 
francés, électro-galvanique. 

XSlectrogalvanismo. Masculino. 
Física. Conjunto de fenómenos elec- 
trogalvánicos. 

Etimología. De electrogalvánico: 
francés, électro-galvanísnie. 

Klectrogénesis. Femenino. Física. 
Producción de la electricidad por me- 
dio de tejidos orgánicos. 

Etimología. Del griego élehtron, 
ámbar, y génesis: francés, électro- 
ge'nese. 

Electrógeno. Masculino. Física. 
Causa desconocida de los fenómenos 
eléctricos. 

Etimología. Del griego élektron y 
genes, engendrado: francés, electro- 
gene. 

Electrografía. Femenino. Física. 
Tratado sobre la electricidad. 

Etimología. Del griego élehtron y 
graphein, describir: francés, electro- 
graphie. 

Klectrógrafo, fa. Adjetivo. Perso- 
na que escribe sobre electricidad. Usa- 
se también como sustantivo. 

Etimología. De electrografía: fran- 
cés, électrographe. 

Electroimán. Masculino. Física. 
Hierro dulce transformado en imán, 
por medio de una corriente eléctrica. 

Etimología. De electro é imán. 

Electrólisis. Femenino. Química. 
Descomposición operada por medio 
■de corrientes eléctricas. 

Etikología. Del griego élektron y 
lysís (Xúatg), disolución: francés, élec- 
troUise. 

Electrolítico, ca. Masculino y fe- 
menino. Física. Que tiene los caracte- 
res de un electrólito. 

Etimología. De electrólito: francés, 
éleclroliliqíie. 

Electrólito. Masculino. Física. 
Cuerpo cuyos elementos son descom- 
puestos por la electricidad. 

Etimología. Del griego élektron y 
h/tós (XuTÓf), disuelto, forma de Igsis, 
disolución: francés, électrolifte. 

ElectroUzable. Adjetivo. Física. 
Susceptible de ser electrizado. 

Etimología. De electrolizar: francés, 
électroh/salde. 

Electrollzaclón. Femenino. Ftsica. 
Análisis de un cuerpo por la electri- 
cidad. 



Etimología. De electrolizar: francés, 
électrolysfition. 

Electrolizar. Activo. Física. Anali- 
zar por medio do la electricidad. 

Etimología. De electrólisis: francés, 
électrolyser. 

Eleetrologfa. Femenino. Física. 
Tratado sobre el electro. 

Etimología. Del griego élektron j 
lógos, tratado: francés, éiectrologie. 

Electrológico, ca. Adjetivo. Que 
tiene relación con la electricidad. 

Electromagnético, ca. Adjetivo. 
Física. Que se relaciona con el elec- 
tromagnetismo. 

Etimología. De electro y niagnélico: 
francés, éleclro-maqnétique. 

Electromagnetismo. Masculino. 
Física. Conjunto de fenómenos que 
proceden de la acción recíproca de 
los cuerpos eléctricos y de los ima- 
nes. 

Etimología. De electromagnético: 
francés, électro-maifnéttsme. 

Electrometría. Femenino. Física. 
Medida de la electricidad. 

Etimología. De electrómetro: fran- 
cés, électromélrie, 

Electrométrico, ca. Adjetivo. Físi- 
ca. Concerniente á la electrometría. 

Electrómetro. Masculino. Física. 
Instrumento para medir la electrici- 
dad. 

Etimología. Del griego élektron j 
métron, medida: catalán, electrómetro; 
francés, elerironiétre. 

Electromicrometría. Femenino. 
Física. Arto de medir las cantidades 
muy pequeñas de electricidad. 

Etimología. De electro y microme- 
tría. 

Electromicrométrico, ca. Adjeti- 
vo. Concerniente á la electromicro- 
metría. 

Electromicrómetro. Masculino. 
Física. Instrumento para medir pe- 
queñas cantidades de electricidad. 

Etimología. De electromicrometría: 
francés, electrón licrnyii'Ure. 

Electromotor. Sustantivo y adje- 
tivo. Física. Que produce electrici- 
dad. 

Etimología. De electro, electricidad, 
y motor: francés, électromotenr. 

Electronegativo, va. Adjetivo. Fi- 
sica. Que se localiza en el polo positi- 
vo de la pila voltaica, como el oxíge- 
no y los ácidos. 

Etimología. De electro y negativo: 
francés, élcriro-néi/itif. 

Electropolar. Adjetivo. Conductor 
electropolar. 

Etimología. De electro y polar: fran- 
cés, élrclro-polnire. 

Electropositivo, Ta. Adjetivo. Fí- 
sica. Que se localiza en el polo nega- 



ELEC 



33 



ELEF 



tivo de la pila voltaica, como las ba- 
ses salificables. 

Etimología. De electro y positivo: 
francés, éleciro-positif. 

Electropuntor. Masculino. Medici- 
na. Medico que electropuntura. 

Etimología. De electropunlnrar: 
francés, elertropuncteur, 

filectropuntara. Femenino. Medi- 
cina. Tratamiento que consiste en 
t4:ansniitir la electricidad por medio 
de agujas implantadas en la piel. 

Etimología. Del latín electruní, 
electro, y punctñra, forma de punc- 
tum, punto: francés, éleclropuncture. 

SSlectropuntnrado, da. Adjetivo. 
Lo que es objeto de la electropun- 
tura. 

Etimología. De électropunturar: 
francés, él 'clropuncluré. 

Electropantnrar. Activo. Medici- 
na. Practicar la operación de la elec- 
tropuntura. 

Etimología. De electropuntura: fran- 
cés, electiopunciurer. 

£lectroq[afniica. Femenino. Con- 
junto de fenómenos químicos, produ- 
cidos por la influencia eléctrica. || 
Teoría de los fenómenos químicos, 
basada sobre la aplicación conocida 
de las leyes de la electricidad , la 
-cual ha dado margen á un nuevo sis- 
tema. 

Etimología. De electro y química: 
francés, e'lt'clro-chirtiie. 

Electroquímico, ca. Adjetivo. Re- 
ferente á la electroquímica. 

Etimología. De electroquimica: fran- 
cés, électro-chiniique. 

ülectroHcopia. Femenino. Física. 
Investigación de la especie de elec- 
tricidad que puede tener un cuerpo. 

Etimología. De electróscopo: fran- 
cés, électroscopie. 

£lectroscópico, ca. Adjetivo. Con- 
<;erniente á la electroscopia. 

Electroscopio. Masculino. Física. 
Aparato para conocer si un cuerpo 
está electrizado. Consiste en dos la- 
minillas de oro ó dos bolitas de médu- 
la de saúco pendientes de unos hilos: 
si al aproximarse un cuerpo se sepa- 
ran las laminillas ó bolitas, es señal 
de electricidad en el cuerpo. 

Etimología. De electro, electricidad, 
y oxouétD, examinar. (Academia.) 

Electróscopo. Masculino. Física. 
Instrumento que sirve para determi- 
nar la especie de electricidad de un 
cuerpo. 

Etimología. Del griego elektron, 
electro, y skopein, examinar: francés, 
4lectroscope. 

Electrostático, ca. Adjetivo. Físi- 
ca. Epíteto de los efectos de una pila 
ó máquina eléctrica. 



Etimología. De electro j estático: 
francés, éleclro-stalíque. 

Electroterapéutica. Femenino. Me- 
fíioíia. Empleo de la electricidad como 
medio terapéutico. 

Etimología. De electro y terape'utica: 
francés, électro-thérapie. 

Electroterapéntico, ca. Adjetivo. 
Medicina. Concerniente á la electrote- 
rapéutica. 

Etimología. De electroterapéutica: 
francés, élrctro-thérapeulique. 

Electroterapia. Femenino, Elhc- 
troterapéütica. 

Electrotipia.Femenino. Reproduc- 
ción de tipos por medio de la electri- 
cidad. 

Etimología. De electrolipo: francés, 
élertrotypie. 

Elecitrotíplco, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la electrotipia. 

Electrotipo. Masculino. Aparato 
de electrotipia. 

Etimología. De electro y tipo: fran- 
cés, electrotiipe. 

Electrovital. Adjetivo, Fisiolo- 
gía. Aplícase al fenómeno que, ma- 
nifestándose en la economía animal 
á consecuencia de los actos vitales, es 
de naturaleza eléctrica, en cuyo sen- 
tido se dice: fenómenos electrovita- 

LES. 

Etimología. De electro y vital: fran- 
cés, électro-vital. 

Electrovltallsmo. Masculino. Ft- 
siologia. Sistema equivocado, en que se 
explican los actos del organismo por 
la electricidad como causa; ó al me- 
nos, por un fluido vital semejante al 
fluido eléctrico. 

Etimología. De electro yvitalismo: 
francés, électro-vitalísme. 

Electuario. Masculino. Farmacia. 
Confección de polvos compuestos, pul- 
pas ó extractos, con jarabe de azúcar 
ó miel. 

Etimología. Del griego EicXst|j.aTá- 
p'.ov (ekleiniatário7i); forma de exXsifia 
¡ékli'ima), compuesto de év. (ekj, abun- 
dantemente, y Xsíjjsiv (leirhein), chu- 
par: latín, electuárium ; italiano, ellec, 
tuario; francés, électuaire; provenzal, 
electuari, lectoari, lectuari; catalán- 
electiiari. 

Elefancéfala. Femenino. Materia 
crasa hallada en la substancia cere- 
bral. 

Etimología, Del griego eléphas, ele- 
fante, y héphalé, cabeza. 

Elefancía. Femenino. Medicina. Es- 
pecie de lepra que pone la piel dene- 
f:rida y arrugada como la de los ele- 
antes. 

Etimología. Del latín eíep/ioníía.- ita- 
liano, elefanzia; provenzal, elefancia^ 
elefacia; catalán, elefancía. 



ELEF 



34 



ELEG 



^elefancíaco, ca. Adjetivo. Medici- 
na. El que padece elefancía y lo que 
pertenece á ella. 

Etimología. Del latín élephantiácus, 

leproso: italiano, elefantiaco; francés, 

éléphantiaquc; catalán, elefanciach, ca. 

Elefanta. Femenino. La hembra 

del elefante. 

Etimología. De elefante: italiano, 
elefantessa; francés, élepliante; proven- 
zal, elephanta, elepliantesa. 

£lefantarca. Masculino. Antigüeda- 
des griegas. Jefe antiguo de una com- 
pañía de soldados montados en ele- 
fantes. 

Etimología. Del griego eléphas, ele- 
fante, y árche, mando. 

Elefante. Masculino. Zoología. Ani- 
mal cuadrúpedo, el mayor de los que 
se conocen. Tiene la cabeza pequeña, 
los ojos chicos, las orejas muy gran- 
des y algo colgantes, el labio de arri- 
ba prolongado en forma de trompa, 
que extiende y recoge á su arbitrio y 
le sirve como de mano; el cuerpo, 
de color comúnmente ceniciento obs- 
curo, y los colmillos, en forma de 
cuernos, muy grandes y macizos, que 
es lo que se llama marfil. Se cría en el 
Asia y África, donde le emplean como 
animal de carga. || marino. Pescado 
semejante á la esquila y langosta. 

Etimología. Del griego éXéiyag (elé- 
phas), genitivo, Bkz^ji.^izo(í (elephántos): 
latín, eléphas, elephdntis; italiano, ele- 
fante; francés, éléphant; provenzal, 
elephant; catalán, elefant. 

Elefantiásilo, la. Adjetivo. Medici- 
na. Concerniente á la elefantiasis. 

Elefantiasis. Femenino. Medicina. 
Especie de afección cutánea. 

Etimología. Del griego éXecpavxíaaig 
(elephantiasisj , forma de eléphas, ele- 
fante, aludiendo á las piernas abota- 
gadas de los elefantiacos árabes: la- 
tín, elephantiasis; italiano, elefantiasi; 
francés, éléphanliasis. 

Elefántico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente al elefante. || Medicina. Afecta- 
do de elefantiasis. 

Etimología. De elefante: latín, ele- 
phanllcus; francés, élépliantique. 

Elefántido, da. Adjetivo. Historia 
natural. Semejante á un elefante. 

Elefantina. Femenino. Antigüeda- 
des. Especie de flauta inventada por 
los fenicios, según Ateneo, llamada 
asi porque era de marfil. 

Etimología. De elefantino. 

Elefantino, na. Adjetivo. Lo que 
pertenece al elefante. || Lo que es de 
marfil. || Masculino plural. Libros que 
contenían los decretos, los edictos del 
Senado, las actas de los magistrados 
de Roma. Se les daba este nombro por- 
que se hacían con tablillas de marfil. 



Etimología. Del griego éXecpáviivo^ 
(elephántinos): latín, elefantmus, lo que 
es de marfil; francés, éléfantin; italia- 
no, elefantino, elefanteno; catalán, ele- 
fanti, na, 

Elefantófag:o, ga. Adjetivo. El que 
se alimenta con carne de elefante. 
Usase también como sustantivo. 

Etimología. Del griego sXé^ag (elé- 
phas), genitivo, éXecpávxos (elephántos); 
elefante, y cpáyw iphágñ), yo comor 
francés, éléphantophage. 

Elefantografía. Femenino. Zoolo- 
gía. Tratado ó historia del elefante. 

Etimología. Del griego eléphas, ele- 
fante, y graphein, describir: francés,. 
éléphantographie. 

Elefantográflco. Adjetivo. Con- 
cerniente ó perteneciente á la ele- 
fantografía. 

Etimología. De elefantografia: fran- 
cés, éléphantographique. 

Elefantofdeo, dea. Adjetivo, iírs- 
toria 7iatural. Semejante á un ele- 
fante. 

Etimología. Del griego eléphas, ele- 
fante, y eidos, forma: francés, eléphan~ 
tolde. 

Elefantopedia. Femenino. Medici~ 
na. Elefantiasis que ataca las extre- 
midades inferiores. 

Etimología. Del latín elephántuSy 
elefante, y pedís, genitivo de pes, pie. 

Elefantópodo, da. Adjetivo. Zoolo- 
gía. De pies semejantes á los del ele- 
fante. 

Etimología. Del griego eléphas, y 
podas, genitivo de poüs, pie: francés,. 
éléphantopode. 

Elefantornitos. Masculino plural. 
Ornitología. Nombre dado á una fami- 
lia de aves de grandes dimensiones. 

Etimología. Del griego eléphas, ele- 
fante, y órnlúios, genitivo de órnis, 
pájaro: francés, éléphanlornithe. 

Elefantnsia. Femenino. Botánica. 
Arbusto cuya fruta contiene un li- 
quido que adquiere, secándose, la du- 
reza del marfil. 

Etimología. Del latín élephántus. 

Elegancia. Femenino. La hermo- 
sura que resulta al estilo de la pure- 
za, propiedad, buena elección y colo- 
cación de palabras y frases cuando 
se habla ó se escribe. || Hermosura, 
gentileza, adorno esmerado. 

Etimología. Del latín clegantia y 
eligantia, forma sustantiva abstracta 
de elégans y elígans, elegante: italia- 
no, cleganza; francés, élégance; cata- 
lán, elegancia. 

Elegante. Adjetivo. Adornado, cul- 
to, selecto. II Hermoso, galán, bien 
hecho. 

Etimología. Del latín Slogans y ell- 
gans, el que gasta mucho en vestir;. 



ELEQ 



35 



ELEN 



de élicfére, escoger: catalán, élegant; 
francés, «íeV/an/; italiano, elegante. 

£leg:anteiueute. Adverbio de mo- 
do. Con elegancia. || Metáfora. Con es- 
mero y cuidado. 

Etimología. De elegante y el sufijo 
adverbial mente: latín, eléganter, ell- 
ganter, con elección y gusto; italiano, 
elegantemente; francés, élégammenl; 
catalán, elegantnient. 

£leg:aiitísiinainente. Adverbio de 
modo superlativo de elegantemente. 
En términos muy elegantes. 

Etimología. De elegantísima y el su- 
jo adverbial mente: catalán, eleguntis- 
simament; latín, elegantissíme. 

£Ieerantí8iiuo, ma. Adjetivo super- 
lativo de elegante. 

Etimología. De elegante: catalán, 
elegantissim , a; latín, eleganlissimus. 

Elegría. Femenino. Poema corto, 
en que se refieren cosas tristes y la- 
mentables, especialmente en asuntos 
amorosos. 

Etimología. Del griego eXsyos (éle- 
gos), gemido; éXeyeía (elegeia),la. poesía 
del lamento: latíni, elegía, elégéa; ita- 
liano y catalán, degia; francés, éle'gie. 

Elegiaco, ca. Adjetivo. Lo que per- 
tenece á la elegía. 

Etimología. Del griego éXeyíaxóg: 
latín, tí/ í?_7iaci<s; italiano, elegiaco; fran- 
cés, éíégiaque; catalán, elegiach, ca. 

£legiano, na. Adjetivo anticuado. 
Elegíaco. 

Elegibilidad. Femenino. Capaci- 
dad legal para obtener algún cargo 
elegible. 

Etimología. De elegible: francés, eli- 
gihilité; italiano, eleggibilitá. 

Elegible. Adjetivo. El ó lo que se 
puede elegir. 

Etimología. Del latín elegibilis, ca- 
talán, elegible; francés, éligible; italia- 
no, eleggihile. 

Elegido. Masculino. Por antono- 
masia, predestinado. 

Etimología. De elegir: francés anti- 
guo, eslit, esleu; catalán, elegit, da. 

Elegidor. Masculino anticuado. 
Elector. 

Elegió, gia. Adjetivo anticuado. 
Elegíaco. || Anticuado. Afligido. 

Elegiógrafo. Masculino. Autor ó 
escritor de elegías. 

Etimología. Del griego éXsYiov (ele- 
gían), dístico elegíaco, ó éXeysía (ele- 
geiaj, elegía , y ypácpoz (gráphosl, es- 
critor: francés, elégiographe. 

Elegir. Activo. Escoger, destinar 
alguna persona ó cosa para algún fin. 

Etimología. Del latín eligére; de e, 
por ex, fuera, y legére, coger; italia- 
no, eleggere; francés, élire; provenzal, 
elegir, eligir, eleger, eslire, eslir; cata- 
lán, elegir. 



Elcgo, ga. Adjetivo. Elegíaco. 
Etimología. Del latín élc{jus. 
Elementado, da. Adjetivo anticua- 
do. Filosofía. Lo que se compone ó- 
consta de elementos. 

Elemental. Adjetivo. Lo que par- 
ticipa de los elementos. || Metáfora. 
Fundamental, primordial. 

Etimología. De elemento: latín, elc- 
mentaríus; italiano, eleméntate; fran- 
cés, élémentaire; catalán, elemental, 
elementar. 

Elementalmente. Adverbio de mo- 
do. De manera elemental. 

Elementar. Adjetivo. Elemental. 

Elemento. Masculino. Principio 
físico y químico que entra en la com- 
posición de todos los cuerpos. Ante» 
de los nuevos descubrimientos de la 
física y química, se llamaban común- 
mente así la tierra, el agua, el aire y 
el fuego, y Física y química. Toda 
cuerpo ó substancia natural en el es- 
tado de mayor simplicidad á que se 
ha podido reducir por el arte, y que 
entra en la composición de otros cuer- 
pos. II Plural. Los fundamentos y pri- 
meros principios de las ciencias y ar- 
tes. En este sentido se dice: elemen- 
tos de retórica, etc. || Fundamento^ 
móvil ó parte integrante de alguna, 
cosa. Así se dice que la agricultura- 
es el primer elemento de la riqueza, 
de las naciones. || Física. Cada una d© 
las substancias heterogéneas que 
constituyen un par de las pilas. || Es- 
tar UNO EN su elemento. Frasc con que 
se da á entender que alguno está en 
la situación más cómoda y agrada- 
ble, ó en la que más se adapta á suS' 
gustos e inclinaciones. 

Etimología. Del latín eleméntumr 
catalán, eítíwient; francés, e'íemení; ita- 
liano, elemento, 

Elemf. Masculino. Especie de resi- 
na medicinal. 

Etimología. Del árabe el-lemi, gomat 
latín, elemi; francés, élémi. 

Elemífero, ra. Adjetivo. Botánica. 
Que produce elemí. 

Etimología. De elemi y el latín fe- 
rré, llevar: francés, élémifire. 

Elemina. Femenino. Química. Re- 
sina cristalizable del elemi del Bra- 
sil, comprendido en la especie del 
elemí bastardo. 

Etimología. De elemi: francés, élé- 
mine. 

Elemosina. Femenino anticuado. 
Limosna. 

Elenco. Masculino. Catálogo, ín- 
dice. 

Etimología. Del griego sXsyxo& 
(élegchos), que se pronuncia elencos: 
latín, elénchus, tabla, índice; catalán^^ 
elenco. 



ELEU 3 

Elenoforias. Femenino plural. An- 
tigüedades. Fiestas que se celebraban 
en Esparta, en honor de Helena, en 
que los objetos 6ap;rados se llevaban 
on vasos de junco y mimbre. 

Etimología. Del g:riego éXsvyjcpopia 
[helenephoria); de é\éwr¡ (heléné), deri- 
vado de 'EXévv) (Heléne), vasos de jun- 
co y mimbre, y cpápcü (phe'rñ), yo llevo: 
francés, éténophories. 

Eleocaris. Masculino. Botánica. Es- 
pecie de planta acuática. 

£leocarpo. Masculino. Botánica. 
Árbol de la India, cuyos frutos se ase- 
mejan á los del olivo. 

Etimología. Del griego IXa£a (elaia), 
olivo, y xapTióg (karpósj, fruto: fran- 
cés, elceocarpus. 

ESleoceroto. Masculino. Medicina. 
Medicamento cuya base es el aceite 
y la cera. 

Etimología. Del griego IXaiov 
(e'laion), aceite, y JtYjpcoxóg (kerotós), 
cerato: francés, éléonérote. 

£leófago, ga. Adjetivo. Zoología. 
Que come aceitunas, que se alimenta 
de ellas. 

Etimología. Del griego elaiás, acei- 
tuna, y phageín, comer: francés, éle'o- 
phaqe. 

£leofesión. Masculino. Anfigüeda- 
(Jrs. Cámara que había en los baños, 
donde los atletas se frotaban con una 
mixtura de aceita y cera. 

Eleóleo. Masculino. Farmacia. Me- 
dicamento que contiene aceite, como 
escipiente. 

Etimología. Del griego e'laion: fran- 
cés, éle'olé. 

Eleóllco, ca. Adjetivo. Que con- 
tiene aceite, como escipiente. 

Etimología. De eleóleo. 

Eleómelo. Masculino. Bálsamo 
aceitoso producido por un árbol del 
Asia. 

Etimología. Del griego e'laion, acei- 
te, y me'li, miel. 

Eleópteno. Masculino. Química. 
Parte de los aceites volátiles que 
queda líquida con una temperatura 
más baja que la ordinaria. 

Etimología. Del griego élaion, acei- 
te, y ptt'nós (utT/vóg), volátil: francés, 
cléoplbne. 

EleoHácaro. Masculino. Aceite 
mezclado con azúcar. 

Etimología. Del griego élaion, acei- 
te, y sákrharon, azúcar. 
, KlcsmatiM. Masculino. Quinúca. 
Oxido de plomo obtenido por medio 
de la calcinación. 

Eleto, ta. Adjetivo anticuado. Pas- 
mado, espantado. 

Etimología. Del latín elatus, parti- 
cipio pasivo de rflffrre, exportar. 

JBlenslmas. Femenino plural. Anli- 



> ELEU 

r/üp.dades. Fiestas en honor de Ceres 
y de Proserpina. 

Etimología. De Eií>usina; latín, eleu- 
sínítis, elPAislnus, lo perteneciente á, 
Ceres; francés, éleudmes; catalán, 
eleusinas. 

Sleuterantéreo, rea. Adjetivo. Bo- 
tánica. Epíteto de las plantas cuyas 
anteras no están soldadas las unas á 
las otras. 

Etimología. Del griego sXsúOspo; 
(eleúlheros), libre, y anthéros, antera: 
francés, éli'iiiheranttiéré. 

Eleiiteratos. Masculino plural. En- 
tonwlogia. Nombre de los insectos 
que tienen mandíbulas desnudas y li- 
bres. 

Etimología. Del griego éXeiiOepog 
(eleúlheros) , libre. 

£leuterias. Femenino plural. Anti- 
güedades griegas. Fiestas solemnes á 
la diosa Libertad, que los griegos ve- 
rificaban cada cinco años en honor 
de Júpiter, llamado Elfutherios ó Li- 
bertador, celebrando así la famosa ba- 
talla de Platea, ganada por Arístides 
sobre los persas. 

Etimología. Del griego 'EXsuGépioj 
(Eleuthérios), libertador: latín, eleüthé- 
ría, plural: francés, éleulhéries. 

Eleuteroflllno, na. Adjetivo. Botá- 
nica. Que está guarnecido de hojas 
libres y distintas. 

Etimología. De eleuterófilo. 

Eleuterófllo, la. Adjetivo. Eleutk- 

ROFILINO. 

Etimología. Del griego cleútheros, 
libre, y phyllon, hoja: francés, éieuthé- 
rophylle. 

Eleuterotobia. Femenino. Horror 
á la libertad. 

Etimología. Del griego eleutheria, 
libertad, y plióhus (cpó6o;), horror. 

Eleuterófobo, ba. Adjetivo. Que 
tiene horror á la libertad. 

Etimología. De eleuterofohia, 

Eleuteros^íneo, nea. Adjetivo. 
Eleuterogino. 

Eleuteroffinia. Femenino. Botáni- 
ca. Clase de plantas cuyo ovario es 
libre. 

Etimología. De eleuterogino: fran- 
cés, e'leiitheroggtiie. 

Eleuterogino, na. Adjetivo. Botá- 
nica. Calificación de las plantas cuyo 
ovario no está adherido al cáliz. 

Etimología. Del griego eleúlheros, 
libre, y gipie, hembra, ovario: fran- 
cés, eleullicrogipie. 

Eleuteromacrostt^mono, na. Adje- 
tivo. Botánica. Provisto de estambres 
desiguales y libres. 

Etimología. Del griego elexitheros, 
libre, y iiKin'oxti'.nwno. 

Klenteromanfn. Femenino. Exce- 
sivo amor á la libertad. 



ELEV 



37 



ELIO 



Etimología. Del griego eleutheria, 
libertad, y niatiia, furor. 

Eleuteromanfaeo , ca. Adjetivo. 
Maniático pur la libertad. 

Etimología. Dg i'leu eromania. 

Elenteromanlático, ca. Adjetivo. 
Eleuteromaníaco. 

Elenteróuiano, na. Adjetivo. Eleu- 
teromaníaco. 

Etimología. De eleuteromania: fran- 
cés, éleutheioniane, 

Eleuterópotlo, da. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Que tiene separados les pies ó las 
aletas. 

Etimología. Del griego eleútheros, 
libre, y pndó^, genitivo de poüs, pie: 
francés, élnuthéropode. 

Elentorópouio, ma. Adjetivo. Zoo- 
logia. Que tiene el opérenlo desprovis- 
to de membranas. 

Etimología. Del griego eleútheros, 
libre, y poma (n¿B;jia), opérculo: fran- 
cés, éleutliériipome. 

Elenterostémono , na. Adjetivo. 
Botánica. Epíteto de las plantas que 
tienen los estambres libres de toda 
adherencia. 

Etimología. Del griego eleútheros, 
libre, y stf'nwn, filamento: francés, 
éleulhérosténwiíe. 

£lenterotécuica. Femenino. Filo- 
sofía. Ciencia que trata de los medios 
de comuiiicar el hombre sus pensa- 
mientos é ideas. 

Etimología. Del griego elrútheros, 
libre, y techiúkp, forma de technp, arte. 

£leuter<>téculco, ca. Adjetivo. 
Concerniente á la eleuterotécnica. 

Etimología. De eleiUeroie'cnica. 

Klenterótelo, la. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que tiene libre el ovario. 

Etimología. Del griego eleútheros, 
libre, y tel'is, fin. 

£léatico, ca. Adjetivo. Teología. 
Teología eléutica. La parte de la 
ciencia teológica que se refiere á la 
controversia y refutación. 

Etimología. Del griego sXB-{v.v.y.6i; 
(eleghtihósl, que refuta, forma de éXéf- 
Xeiv ¡elégchein), refutar: francés, eleuc- 
tique. 

Elevación. Femenino. La acción 
de levantar en alto alguna cosa. || Al- 
tura, encumbramiento. || Suspensión, 
enajenamieuto de los sentidos. j| Me- 
táfora. Exaltación á algún puesto, 
empleo ó dignidad de consideración. 
II Elación, altivez, presunción, desva- 
necimiento. II Tirar por elevación. 
Frase. Ariillena. Tirar de modo que 
describiendo el cuerpo arrojado una 
curva, vaya á caer en el lugar adonde 
se tira. 

Etimología. Del latín eleóátio, for- 
ma sustantiva abstracta de elevátus, 
elevado: catalán, elevado; portugués, 



elevüQáo; francés, élévation; italiano, 
elevazione. 

Elevadamente. Adverbio de modo. 
Con elevación. 

Etimología. De elevada j el sufijo 
adverbial viente: catalán, elevada- 
ment. 

Elevado, da. Adjetivo metafórico. 
Sublime. 

Etimología. Del latín eleoátns, par- 
ticipio pasivo de elevare; elevar: ita- 
liano, elévalo: francés, eleve'; proveii- 
zal, exíet'aí; catalán, eleval, da. 

Elevador, ra. Adjetivo. Que eleva 
ó levanta. || Masculino. Instrumento 
quirúrgico destinado á levantar plan- 
tas deprimidas. 

Etimología. Del latín elevátor: ita- 
liano, eh'vatore; francés, élérateur. 

Elevamiento. Masculino. Eleva- 
ción. Usase más comúnmente por 
arrobamiento ó suspensión de los sen- 
tidos. 

Etimología. De elevación: proven- 
zal, eslevanient, fílPvanient;ÍT&iicés,éle- 
vernent; italiano, elevanipnlo. 

Elevar. Activo. Alzar, levantar ha- 
cia arriba alguna cosa. || Metáfora. 
Colocar á uno en algún puesto ó em- 
pleo honorífico. || Recíproco metafó- 
rico. Transportarse, enajenarse, que- 
dar fuera de sí. || Envanecerse. 

Etimología. Del latin elevare; de ex, 
fuera, y levire, levantar; forma ver- 
bal de lévis, leve: catalán, elevar; pro- 
venzal, eslevar; francés, élever; italia- 
no, elevare. 

Elia. Adjetivo. Historia antigua. Ley 
romana que prescribía á los magis- 
trados consultar á los augures para 
todos los negocios. 

Etimología. Del latin ^-Elius, Elio, 
nombre del que dio esta ley. 

Elícito, ta. Adjetivo. Prasologia. 
Epíteto de todo lo que parte espontá- 
neamente de la voluntad. 

Etimología. Del latín elicere, sacar 
fuera, llamar, atraer; de e, por r.c, 
fuera, y del antiguo lacere, atraer 
con dolo; forma verbal de lax, lácis^ 
lazo: elícHus, sacado fuera. 

Elicnoteto. Masculino. Instrumen- 
to destinado á facilitar la entrada de 
la mecha en el mechero de una lám- 
para. 

Ellcrisón. Masculino. Botánica. 
Planta de flores amarillas ó doradas 
que se cría en las lagunas. 

Etimología. Del griego éXoc, (e'los),. 
laguna, pantano, y xpúoog (chrysos), 
oro: francés, e'lichri/son. 

Ellctra. Femenino. Entomología. 
Cada una de las dos piezas delgadas 
y convexas que cubren la parte supe- 
rior del vientre de varins insectos, y 
que sirven por lo común para ence- 



ELIP 38 

rrar las alas. Son, ó enteramente du- 
ras, como en el escarabajo, ó flexibles, 
como en la langosta. Usase más co- 
múnmente en plural. 

Etimología. Del griego sXuzpow {ély- 
iron), cubierta; francés, elytre. 

£lidir. Activo. Frustrar, debilitar, 
desvanecer alguna cosa. || Gramática. 
Suprimir la vocal con que acaba una 
palabra, cuando la que sigue empieza 
con otra vocal; como del por de eZ, al 
por á él. 

Etimología. Del latín elidere, rom- 
per, arrancar; de ex, fuera, y Iklére, 
tema frecuentativo de laedére, dañar, 
dejar mutilado: catalán, elidir; fran- 
cés, e'lider; italiano, elidere. 

£ligrible. Adjetivo anticuado. Ele- 
gible. 

Eligiente. Participio activo anti- 
cuado de elegir. IIAdjetivo. Que elige. 

£ligrir. Activo anticuado. Elegir. 

Elijable. Adj e ti vo. Faraiacta. Lo 
que se puede elijar. 

Elijación. Femenino. Farmacia. La 
acción y efecto de elijar. 

Etimología. De elijar: latín, elixátñ- 
ra, substancia cocida: catalán, eZtícactó; 
francés, élixation. 

Elijan. Masculino. Reunión de tres 
Baipes iguales en el juego del monte, 
jugando el que falta contra el del palo 
que se escoja entre los naipes contra- 
rios. 

Etimología. Tercera persona del 
plural del imperativo del verbo elegir. 

Elijar. Activo. Farmacia. Cocerlos 
simples en algún líquido conveniente 
para extraer su substancia, purificar 
sus zumos, separar las partes más 
gruesas y otros fines. 

Etimología. Del latín elixáre, cocer 
en agua; del prefijo e, por ex, extrac- 
ción, y del antiguo lix, agua. 

Eliminación. Femenino. Acción de 
eliminar y su resultado. 

Etimología. De eliminar: catalán, 
•eliminado; francés, élimination; italia- 
no, eliminazione. 

Eliminador, ra. Adjetivo. Que eli- 
mina. Usase como sustantivo. 

Etimología. De eliminar: catalán, 
€li))iinador, a; francés, éliminatenr. 

Eliminar. Activo. Descartar, sepa- 
rar una cosa, prescindir de ella. 

Etimología. Del latín eliminare, 
echar fuera del umbral, de la patria, 
desterrar; de <?, por ex, fuera, y limen, 
limite, frontera: catalán, eliminar; 
francés, e'liminer; italiano, eli))dnare. 

Elipanto, ta. Adjetivo. Botánica. 
Que tiene las flores incompletas. 

Etimología. Del griego eXXstTiT^c 
(dleipí-s), defectuoso, y ánthos, flor: 
francés, clipanlhe. 

Elipsar. Activo. Hacer una elipsis. 



ELIP 



Elipse. Femenino. Geometría. Lu- 
gar geométrico de los puntos situa- 
dos en un plano, que cumplen con la 
condición de que la suma de sus dis- 
tancias á otros dos fijos es una mag- 
nitud constante. Esta curva resulta 
también de cortar un cono de revolu- 
ción por un plano, cuando éste en- 
cuentra á todas las generatrices á un 
mismo lado del vértice, ó sea sobre 
una misma hoja de la superficie. 

Etimología. Del griego IXXsicJ'-C 
(éUeipsis), defecto; de éh, fuera, y Zet- 
pein (XsÍTisiv), dejar: latín, eUlpsis; ca- 
talán, elipse; francés, ellipse. 

Elipsis. Femenino. Gramática. Fi- 
gura por la cual se omiten en la ora- 
ción algunas palabras que son nece- 
sarias para que esté cabal y perfecta. 

Etimología. Del griego eXXenJ^'.g, fal- 
ta: catalán, elipsis. 

Elipsografia. Femenino. Geome- 
tría. Arte ó ciencia de trazar elipses; 
obra sobre este asunto. 

Etimología. De elipsógrafo: francés, 
ellipsographie. 

Elipsogrráflco. Adjetivo. Geometría. 
Concerniente á la elipsografía. 

Etimología. De elipsografía: fran- 
cés, elíipsograpldqne. 

Elipsógrafo. Masculino. Geometría. 
Instrumento para trazar elipses. || El 
que se sirve de este instrumento. 

Etimología. Del griego sXXe'.c};!^ 
(éUeipsis!, defecto, falta de elipsis, y 
Ypácpo), yo describo, yo trazo: francés, 
eliipsographe. 

Elipsoidal. Adjetivo. Que tiene for- 
ma de una elipse. 

Etimología. De elipsoide: francés, 
ellipsoidal. 

Elipsoide. Masculino. Geometría. 
La superficie de segundo grado, limi- 
tada en todos sentidos. || de revolu- 
ción. Sólido formado por la revolu- 
ción de una elipse en derredor de uno 
de sus ejes. 

Etimología. Del griego éUeipsis, 
curva, y eidos, forma: francés, elleip- 
soide. 

Elipsología. Femenino. Geometría, 
Tratado sobre el modo de trazar las 
elipses. 

Etimología. Del griego éUeipsis, 
elijjse, y lógos, tratado; francés, ellip- 
sologie. 

EÍipsológico. Adjetivo. Geometría. 
Concerniente ó perteneciente á la 
elipsologla. 

Etimología. De eli psologia: fr&ncéa, 
cllipsologigue. 

Elipsospermo, ma. Adjetivo. Botá- 
nica. Que tiene las simientes elípticas. 

Etimología. Del griego éUeipsis, 
elipse, y spérma, grano: francés, eUip- 
sosperme. 



ELIT 



39 



ELOO 



Elipsóstomo, ma. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Calificación de las conchas uni- 
valvas cuya abertura es oval. 

Etimología. Del griego élleipsis, 
«lipse, Y stoina, boca: francés, ellipsos- 
tonie. 

Elípticamente. Adverbio de modo. 
De una manera elíptica. 

Etimología. De eliplica y el sufijo ad- 
verbial mente: francés, elliptiquemetit; 
italiano, elitlicanieiite. 

Elipticidad. Femenino. Gramática. 
Cualidad de lo elíptico. 

Etimología. De eíípítco; francés, 
ellipticüé; italiano, elitticilá. 

Elíptico, ca. Adjetivo. Geometría. 
Lo que pertenece á la elipse ó parti- 
cipa de ella. || Graniálica. Lo que per- 
tenece á la elipsis; como proposición 
elíptica, modo elíptico. 

Etimología. Del griego eXXsiTrT'.xój 
{elleiplikós): catalán, cliptich, ca; fran- 
cés, elliptique; italiano, pIUUíco, elittico. 

Eliseano, na. Adjetivo. Concer- 
niente al Elíseo ó Campos Elíseos. || 
Habitante del Elíseo. Usase también 
como sustantivo. 

Etimología. De Eííseo; francés, 
élyséen. 

Elíseo, sea- Adjetivo. Pertenecien- 
te al Elíseo. j¡ Masculino. Campos Elí- 
asos. 

Etimología. Del latín Elysíus; del 
griego 'HXúatov. (Academia.) 

Elisio, sia- Adjetivo. Elíseo. || Mas- 
culino. Elíseo. 

Elisión. Femenino. Gramática. Su- 
presión de una vocal por el encuentro 
de otra, como al por á el. 

Etimología. Del latín elisio, extrac- 
ción, forma sustantiva abstracta de 
ellsus, elidido: francés, elisión; italia- 
no, elisione. 

Elitrícula. Femenino . Botánica. 
Cada una de las florecitas cuya re- 
unión forma una flor compuesta. 

Etimología. De élitro. 

Élitro. Masculino. Cada una de las 
dos piezas delgadas y convexas que 
cubren la parte superior del vientre 
de varios insectos, y que sirven por 
lo común para encerrarlas alas. Son, 
ó enteramente duras, como en el es- 
carabajo, ó flexibles, como en la lan- 
gosta. Úsase mucho en plural. 

Etimología. Del griego sXuxpov; de 
sXúcü, envolver. (Academia.) 

Elitrocele. Femenino. Cirugía. 
Hernia á través de las paredes de la 
vagina. 

Etimología. Del griego élytron, va- 
gina, y kí'lé, tumor: francés, élytrocele. 

Elitroide. Adjetivo. Anatomía. 
Membrana de los testículos, llamada 
también túnica vaginal. 

Etimología. Del griego eXuxpov {ély- 



tron), envoltura, vagina, y sfíog {eidos)^ 
forma: francés, elitroide. 

Elltroides. Adjetivo. Que se pare- 
ce á una vaina. 

Etimología. De elitroide. 

EUtroítis. Femenino. Medicina. In- 
flamación de la vagina. También se 
denomina elitritis. 

Etimología. Del griego sXuxpov (eíi/- 
tron), cubierta, vagina, y el sufijo mé- 
dico ilis, inflamación: francés, e'ly- 
troite. 

Elitroplastia. Femenino. Cirugía, 
Operación en cuya virtud se repara 
una pérdida de substancia en la va- 
gina. 

Etimología. Del griego élytron, va- 
gina, y plássein (uXáaosiv), formar; 
francés, élytroplaslie. 

Elitroptosis. Femenino. Cirugía. 
Inversión de la vagina. 

Etimología. Del griego élytron, va- 
gina, y ptosis, caída: francés, élytrop- 
tose. 

Elitrorrafla. Femenino. Medicina. 
Operación consistente en practicar 
una sutura en la vagina. 

Etimología. Del griego élytron, va- 
gina, y rháptein (pánxeiv), coser: fran- 
cés, élytrorrhaphie. 

Elitrorragia. Femenino. Medicina. 
Pérdida de sangre por la vagina. 

Etimología. Del griego éiytron, va- 
gina, y rliagein (paysiv), brotar erupti- 
vamente: francés, élylrorrhagie. 

Elitrorrágico, ca. Adjetivo. Medi- 
cina. Cencerniente ala elitrorragia. 

Etimología. De elitrorragia: francés, 
élytrorrliagique. 

Elitrorrea. Femenino. Medicina. 
Flujo mucoso por la vagina. 

Etimología. Del griego élytron, va- 
gina, y rhéó (péü)), yo mano. 

Elixación. Femenino. Farmacia. 
Elijación. 

Elíxir. Masculino. Elixir. 

Elixir. Masculino. Licor compuesto 
de diferentes substancias medicina- 
les, que se infunden en vino, aguar- 
diente ó alcohol, y se usa interior- 
mente. 

Etimología. Del griego gy)p¿v(.cé>-ón), 
medicamento; del árabe elicsir, piedra 
filosofal: catalán, elixir; portugués, 
elixir; francés, elixir; italiano, elixire. 

Elkismométrico. Adjetivo. Física. 
Concerniente ó perteneciente á la 
elkismometría. 

Elkisniónietro. Masculino. Física 
antigua. Máquina para medir la fuer- 
za de atracción, de mutación y sacu- 
dimientos de los temblores de tierra. 

Etimología. Del griego IXxü) (élkd), 
yo agito, y {léxpov {mélron), medida: 
francés, elkismométre. 

Elocución. Femenino. Retórica. Co- 



ELOG 



40 



ELUC 



locación y distribución de las pala- 
bras y sentencias. 

Etimología. Del latín elocüfío, for- 
ma sustantiva abstracta de elocütus, 
explicado, expuesto: catalán, elocii- 
ció; francés, éloculion; italiano, elocu- 
zione. 

Elocuencia. Femenino. Retórica. 
La facultad de persuadir al lector ó 
al oyente y de conmover su ánimo 
por medio de la palabra. 

Etimología. Del latín ploquentla: 
italiano, eíogitenca; francés, éloquence; 
catalán, eloqüeticia. 

SSlocnente. Adjetivo que se aplica 
al que habla ó escribe con elocuen- 
cia. 

Etimología. Del latín eloquens, eló- 
quéntis, participio de presente de elÓ- 
qui, exponer; de ex, fuera, y lóqui, ha- 
blar: catalán, eloqiXeni; francés, élo- 
quent; italiano , eloquente. 

Elocuenteiuente. Adyerbio de 
modo. Con elocuencia. 

Etimología. De elocupnte y el sufijo 
adverbial mente: catalán, eloqüenl- 
menl; francés, eloqueninienl; italiano, 
eloquenl ernentp : latín, elóquenth', 

Elocueutísimaniente. Adverbio de 
modo superlativo de elocuentemente. 
En términos elocuentísimos, con mu- 
cha elocuencia. 

Etimología. De elocuentísima y el 
sufijo adverbial mente: catalán, elo- 
qüenlissiy^iam en t. 

elocuentísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de elocuente. 

Etimología. De elocueyíte: catalán, 
eloqüentissim, a, 

Eloculario, ria. Adjetivo. Botáni- 
ca. Epíteto del pericarpo de las plan- 
tas cuando no presenta vestigio de 
membranas. 

Etimología. Del prefijo e, por ex, 
fuera, y loculario. 

Elodicón. Masculino. Especie de 
órgano que, en vez de tubos, tiene 
unas planchuelas de metal que sue- 
nan por vibración. 

Klwgiador, ra. Adjetivo. Que elo- 
gia. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De elogiar: catalán, elo- 
giador, a. 

Xllogiar. Activo. Hacer elogios de 
alguno. 

Etimología. Del latín elogiare, ex- 
poner, demostrar; forma verbal de 
eloghim, elogio: catalán, elogiar; fran- 
cés, élogier. 

Elogio. Masculino. Alabanza, tes- 
timonio de las buenas prendas y mé- 
rito de alguno. 

Etimología. Del griego eX^óyiov 
(pllógion); de el, por eü, bien, y lóqos, 
discurso: latín, eloghim, observación, 
nota puesta al lado de un nombre, 



inscripción tumularia, epitafio; cata- 
lán, elogi; francés, éloge; italiano, elo- 
gio. 

£loffi8ta. Masculino anticuado. £1 
que alaba y elogia. 

Etimología. De elogiar: francés, élo- 
gisle. 

Elongación. Femenino. Astrono- 
mía. Distancia aparente entre un pla- 
neta y el sol. II Cirugía. Extensión qui- 
rúrgicamente practicada para produ- 
cir una luxación. 

Etimología. Del latín elongáre, alar- 
gar; de e, por ex, fuera, y lonqus, lar- 
go: catalán, elongació; francés, élon- 
gation; italiano elongazione. 

Elonganto, ta. Adjetivo. Botánico. 
Que tiene sus plantas en forma de es- 
piga un poco prolongada. 

Etimología. Vocablo híbrido; del 
latín elongáre, alargar, y del griego 
ánthos, flor. 

Eloquio. Masculino anticuado. Ha- 
bla. 

Etimología. Del latín éldqnium. 

Elote. Masculino. Mazorca tierna 
de maíz que, cocida, se consume en 
Méjico en grandes cantidades como 
alimento de la gente común. 

Etimología. Del mejicano elotl, ma- 
zorca de maíz verde que tiene ya cua- 
jados los granos. (Academia.) 

Elucidación. Femenino. Declara- 
ción, explicación. 

Etimología. De elucidar: catalán, 
elucidado; francés, élu/idation. 

Elucidar. Activo. Ilustrar, aclarar,, 
explicar; exponer. 

Etimología. Del latín eluc'dáre; de e, 
por ex, fuera de medida, y lucidas, lú- 
cido: catalán, elucidar; francés, éluci- 
der. 

Elucidario. Masculino. Libro que 
exclarece ó explica cosas obscuras 6 
difíciles de entender. 

Etimología. Del bajo latín elucidO- 
ríum. (Academia.) 

Elucubración. Femenino. Obra 
compuesta á costa de trabajo. 

Etimología. De elu.-ubrar: latín elu- 
cuhrátío, forma sustantiva abstracta 
de elucubratus, elucubrado: francés,. 
élucubrali07i; italiano, clurubrazione. 

Elucubrador, ra. Masculino y fe- 
menino. El ó la que elucubra. 

Etimología. De elucubrar: francés, 
elue.K.braleur. 

Elucubrar. Activo. Componer una 
obra á fuerza de afanes. 

Etimología. Del latín elucubrare^ 
clucubrári, trabajar, componer de no- 
che, velando á la luz con atención y 
con cuidado; compuesto «le ex, fuera 
de medida, y lucuhrüre, velar, compo- 
ner, trabajar de noche: francés, elu~ 
cubrer. 



ELLO 



41^ 



EMAN 



Elacabrativo, va. Adjetivo. Pro- 
pio para f lucubraciones. 

Bludible. Adjetivo. Que puede elu- 
dirse. 

Etimología. De eludir: francés, elii- 
dable. 

Eludir. Activo. Huir la dificultad, 
salir de ella con algún artificio, me- 
dio término ó interpretación. || Recí- 
proco. Burlarse de alguna cosa, ha- 
cer que no tenga efecto por medio de 
algún artificio. 

Etimología. Del latín elñdere, con- 
cluir el juego, engañar; de e, por ex, 
fuera, y lüdére, jugar, forma verbal 
de lüdus, juego: catalán, eludir, fran- 
cés, éluder; italiano, eludere. 

£ladórico, oa. Adjetivo. Pintura. 
Epíteto de un género de pintura que 
se ejecuta haciendo pasar el pincel 
por una agua muy clara, para alcan- 
zar el fondo. 

Etimología. Del griego eiaion, acei- 
te, é /«j/títí*", /tudo)', agua: francés, elu- 
dorique. 

EIuI. Masculino. Dozavo mes del 
año, entre los hebreos. 

Elutriación. Femenino. Acción de 
derramar de un vaso á otro. || Quími- 
ca. Decantación de un liquido. 

Etimología. Del griego Xoústv 
(loúein!, lavar; Xotixpiov {loúlrion), va- 
so: latín, elutriüre, echar de una vasi- 
ja en otra, trasegar; de ex, fuera, y 
lutriáre, forma verbal del griego loú- 
trion, vaso; francés, élutration. 

Eizeviriano, na. Adjetivo. Perte- 
neciente á los elzevirios. Dícese, por 
lo común, de las ediciones hechas por 
estos célebres impresores. 

£lla. Nominativo del pronombre 
personal de tercera persona en géne- 
ro femenino y número singular; con 
preposición se usa también en los ca- 
sos oblicuos. 

Etimología. Del latín illa: italiano 
y catalán, ella; francés, elle; proven- 
zal, ela, ella, ellia. 

£lle. Femenino. Nombre do la le- 
tra LL. 

Ello. Nominativo del pronombre 
personal de tercera persona en géne- 
ro neutro. Con preposición, empléase 
también en los casos oblicuos. || Pre- 
cedido de algunas personas del verbo 
ser y de ciertos adverbios de tiempo 
ó nombres que le denoten, tiene la 
misma signicación que ella. 

Etimología. Del latín illud. (Acade- 
mia.) 

Ellos, Ellas. Nominativos masculi- 
no y femenino del pronombre perso- 
nal de tercera persona en número 
plural. Con preposición se emplea 
también en los casos oblicuos. 

Etimología. De el: latín, illi, nomi- 
Tomo III 



nativo plural de Ule, aquél, no éste, 
otro, distinto; italiano, eglino (ellino), 
plural de eijli, aquél; provenzal y fran- 
cés, (í.s; catalán, ells. 

Em. Preposición inseparable. En. 

Emaciación. Femenino. Medicina. 
Enflaquecimiento. 

Etimología. De enlaciado: francés, 
énincialwn. 

Emaciado, da. Adjetivo. Enflaque- 
cido. 

Etimología. Del latín emaciálus, par- 
ticipio pasivo de enlaciare, enflaque- 
cer; de ex, fuera de medida, y macere, 
forma verbal de niácer, magro. 

Emacurias. Femenino plural. Ant'- 
giiedudes. Fiestas que se celebraban 
en Grecia, en que los jóvenes se casti- 
gaban hasta hacerse sangre, sobre el 
sepulcro de Pelops, hijo de Tántalo, 
rey de Frigia. 

Etimología. Del griego aíjjtaxoupíai 
(uiniahouriai); de aína (omia ó hcema), 
sangre, y xoOpog (koüros), niño, joven, 
adolescente: francés, eniacuries. 

Emanación. Femenino. La acción 
y efecto de emanar. 

Etimología. Del latín enianátlo, ori- 
gen, fuente, asiento; forma sustanti- 
va abstracta de enianátus, emanado: 
catalán, emanado; francés, émanation; 
italiano, emanazione. 

Emanadero. Masculino anticuado. 
Manantial ó lugar donde mana algu- 
na cosa. 

Emanante. Participio activo de 
emanar. || Adjetivo. Que emana. 

Emanantismo. Masculino. Doctri- 
na panteística, según la cual todas 
las cosas proceden de Dios por emana- 
ción. 

Etimología. De emanante. (Acade- 
mia.) 

Emanar. Neutro. Proceder, derivar- 
se, traer principio y origen de otra 
causa. 

Etimología. Del latín emanare: Ae 
ex, fuera, y manare, manar: catalán, 
emanar; francés, émaner ; italiano, 
emanare. 

Emancipación. Femenino. Derecho 
romano. La acción ó efecto de eman- 
cipar y emanciparse. 

Etimología. Del latín emancipátío, 
liberación del hijo de la patria potes- 
tad; forma sustantiva abstracta de 
emancipatus , emancipado: catalán, 
emancipado; portugués, emancipanáo; 
francés, émancipation; italiano, eman- 
cipaiione. 

Emancipador, ra. Adjetivo. Que 
emancipa. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De emandpar: latín, 
emandpátor; francés, éniancipateiir ; 
italiano, emancipatore. 



EMBA 



42 



EMBA 



Emancipante. Participio activo de 
«mancipar. II Adjetivo. Que emancipa. 

Emancipar. Activo. Derecho roma- 
no. Libertar de la patria potestad, de 
la tutela ó de la servidumbre. Usase 
también como recíproco. 

Etimología. Del latín emancipare, 
poner el padre al hijo fuera de su ar- 
bitrio y poder; de ex, fuera, y manci- 
pare, vender ó enajenar con las for- 
malidades de derecho; forma verbal 
de nianceps, mancTpis , comprador y 
arrendador en las almonedas: cata- 
lán, emancipar; francés, émanciper; 
italiano, emancipare , emanceppare. 

Emandibulado, da. Adjetivo. Zoo- 
loqia. Desprovisto de mandíbulas. 

Etimología. Del prefijo e, por ex, 
fuera, sin, y mandibula: francés, éman- 
dibulé. 

Emanuo, nua. Adjetivo. Zoología. 
Desprovisto de manos. 

Etimología. Del prefijo ex, sin, y 
<ma7io. 

Emarglnado, da. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que presenta una entraña termi- 
nal redonda, en cuyo sentido se dice: 
iiojas emargina®a3. 

Etimología. Del latín emarginare, 
descostrar, quitar la superficie; del 
prefijo negativo e, por ex, fuera, y 
margo, margen: francés, émarginé. 

Bmasculación. Femenino. De 
muesca redondeada. || Castración. 

Etimología. De emascular : francés, 
einasculation. 

Emasculador, ra. Adjetivo. Que 
emascula. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De emascular: latín, 
eniascülátor. 

Emascular. Activo. Veteritiaria. 
■Castrar. 

Etimología. Del latin eniascñ(áre:áe 
ex, fuera, y mascñláre, forma verbal 
de mascülus, macho: francés, énias- 
culer. 

Embabiamiento. Masculino. Em- 
bobamiento, distracción. 

Etimología. De la frase estar en Ba- 
bia. 

Embachar. Activo. Meter el gana- 
do lanar en el bache para esquilarlo. 

Embadazar. Activo. Marina. Poner 
á las bonetas sus badazas. 

Embadurnador, ra. Adjetivo. Que 
embadurna. Usase también como sus- 
tantivo. 

Embadnrnamlento. Masculino. 
Acción ó jfecto de embadurnar. 

Embadurnar. Activo. Untar, em- 
barrar alguna cosa. Usase también 
como reciproco. 

Etimología. De embardiiñar. (Aca- 
demia.) 

Embaidor, ra. Adjetivo. Embuste- 



ro, engañador. Usase también como 
sustantivo. 

Etimología. De embaír. 

Embaimiento. Masculino. Embele- 
so, ilusión que ocasiona la estimación 
de las cosas engañosas y aparentes. 

Etimología. De embaír: francés, éba- 
hissement. 

Embaír. Activo. Embelesar, ofus- 
car, hacer creer lo que no es. 

Etimología. 1. Del francés ébair: 
italiano, sbaire; j^rovenzal, esbair; del 
prefijo ex y del antiguo francés bair , 
asombrar; italiano, baire; catalán an- 
tiguo, embaírse. 

2. De em y el latín baüdus, tonto, 
simple. (Academia.) 

Embajada. Femenino. Mensaje. Dí- 
cese con preferencia de los que se en- 
vían recíprocamente los príncipes 
por medio de sus embajadores, fl El 
empleo ó cargo de embajador, y la 
casa donde habita. || El conjunto de 
los empleados que tiene á sus órde- 
nes y otras personas de su comitiva 
oficial.||¡BRAVA, ó linda, embajada! Ex- 
presión familiar con que suele mote- 
jarse á alguno cuando viene á propo- 
ner alguna cosa inútil ó de poca im- 
portancia, ó que no gusta á aquel á 
quien la propone ó dice. 

Etimología. 1. Del antiguo alto ale- 
mán ambaht, criado: bajo latin, am- 
baetla, ambascla, ar)ibasiáta, ambassd- 
ta, ambassería^ ambasciáta, ambaxada; 
italiano, ani6ascia(a," francés, ambas- 
sade; provenzal, ambaissada, ambais- 
sat; catalán, embaixada. 

2. Del italiano, ambasciáta. (Acade- 
mia.) 

Embajador. Masculino. Agente di- 
plomático con carácter de ministro 
público, perteneciente á la primera 
de las clases que hoy reconoce el de- 
recho internacional. Se diferencia de 
los demás ministros en que goza do 
varias preeminencias, y especialmen- 
te en que se le considera como repre- 
sentante de la persona misma del jefe 
del Estado que le envía y acredita 
cerca del de otro Estado extranjero. 

Etimología. 1. De embajada: pro- 
venzal, anibassador, ambaíchador; por- 
tugués, enibaixador; francés, ambassa- 
d(vir; catalán, embnixador. 

2. Del italiano ambasciatore. (Aca- 
demia.) 

Embaladora. Femenino. La mujer 
del embajador. 

Etimología. De embajador: catalán, 
emhaíxadora. 

Embajatorio, ria. Adjetivo anti- 
cuado. Lo que pertenece al embaja- 
dor. 

Embalatric. Femenino. Embaja- 
dora. 



EMBA 



43 



EMBA. 



Etiuolooía. De embajadora: cata- 
lán j embaixalris; francés, ambassadri- 
^e; italiano, ambasciatrice. 

Embajo. Adverbio de lugar anti- 
cuado. Debajo. 

Embalador, ra. Adjetivo. Que em- 
bala. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De enibalar: francés, 
eniballeur; italiano, imballatore; cata- 
lán, embalador, a. 

Embalaje. Masculino. Enfardela- 
dura. II Coste del forro ó cubierta de 
Jienzo ú otra tela con que se cubren 
y resguardan de la intemperie las 
mercaderías que se envían de una 
parte á otra, por mar ó tierra. 

Etimología. De embalar: francés, 
eynballafffí; italiano, irnballaggio; cata- 
lán, er)\balalfje, enibalanient. 

Embalar. Activo. Hacer fardos ó 
balas de ropa, papel y otros géneros 
para embarcarlos ó transportarlos de 
una parte á otra. 

Etimología. Del prefijo en, lugar, y 
balar, forma verbal de bala: francés, 
embaUer; italiano, inibaUare, catalán, 
embalar. 

Embaldosado. Masculino. El pavi- 
mento solado con baldosas. El em- 
pedrado de baldosa. 

Etimología. De embaldosar. 

Embaldosar. Activo. Solar con 
baldosas. 

EmbaliJ adámente. Adverbio de 
modo. En balija. 

Etimología. De embalijada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Embalijador, ra. Adjetivo. Que 
embalija. Usase como sustantivo. 

Embalijar. Activo. Meter alguna 
cosa dentro de la balija. 

Embalo. Masculino. Embalaje. 

Embalsadero. Masculino. El lugar 
hondo y pantanoso en donde se sue- 
len recoger las a^^uas llovedizas ó las 
de los ríos cuando salen de madre y 
se hacen balsas de agua. 

Etimología. De embalsar. 

Embalsamación. Femenino. Em- 
balsamamiento. 

Eaibalsamado, da. Adjetivo. Per- 
fumado. 

Etimología. De embalsamar: cata- 
lán, embalsaniat, da; provenzal, embas- 
mat, embaijmat; francés, embaiimé; 
italiano, imbalsamato. 

Embalsamador, ra. Masculino y 
femenino. El ó la que embalsama. 

Etimología. De embalsamar: fran- 
cés, embaumeur; italiano, inibalsania- 
tore; catalán, embalsamador, a. 

Embalsamamiento. Masculino. 
Operación de embalsamar. 

Etimología. De embalsamar: fran- 
cés, embaumement; italiano, imbalsa- 
fnazione. 



Embalsamar. Activo. Llenar do 
bálsamo y otras drogas olorosas los 
cuerpos, después de haberles sacado 
las tripas y demás partes interiores, 
para que se conserven mucho tiempo 
libres de corrupción, como se hacía 
antiguamente, ó inyectar en los va- 
sos ciertos líquidos, ó bien emplear 
otros diversos medios para conseguir 
el mismo objeto, como se hace moder- 
namente. 

Etimología. De en y bálsamo: cata- 
lán, embalsamar, embalsamarse; pro- 
venzal, embasmar , embaymar; fran- 
cés, embaiimer; italiano, imbalsamare. 

Embalsamiento. Masculino. Es- 
tancación de aguas. 

Etimología. De embalsar: catalán, 
embassament. 

Embalsar. Activo. Meter alguna 
cosa en balsa. || Rebalsar. Usase tam- 
bién como recíproco. 

Etimología. De en y balsa: catalán, 
embassar. 

Embalse. Masculino. El acto y efec- 
to de embalsar. 

Etimología. De embalsar: catalán, 
embaís. 

Embalumar. Activo. Cargar con 
cosas de mucho bulto, especialmente 
con desigualdad, más á un lado que 4 
otro. II Reciproco metafórico. Cargar- 
se ó llenarse de negocios y asuntos 
de gravedad, y hallarse embarazado 
para su despacho. 

Etimología. De em y baluma: cata- 
lán, embalumar, embalumarse. 

Emballenador, ra. Masculino y fe- 
menino. El ó la que hace jubones, co- 
tillas y otros vestidos mujeriles, ar- 
mados con pedazos de barba de ba- 
llena. 

Etimología. De emballenar: catalán, 
embranillador, a. 

Emballenar. Activo. Armar, guar- 
necer con pedazos de barba de balle- 
na los jubones, cotillas y otros vesti- 
dos mujeriles. 

Etimología. De em y ballena: cata- 
lán, embranillar. 

Emballestado. Masculino. Veteri- 
naria. Encogimiento y contracción de 
nervios en los pies y manos de los 
animales, ocasionado de alguna dis- 
locación ó contusión. 

Etimología. De em y ballesta. (Aca- 
demia.) 

Emballestarse. Reciproco. Poner- 
se á punto de disparar la ballesta. 

Emballo. Masculino. Bogüera. 

Embanastador, ra. Adjetivo. Quo 
embanasta. Usase también como sus- 
tantivo. 

Embanastar. Activo. Meter alguna 
cosa en la banasta. 

Embancado, da. Adjetivo. Marina. 



EMBA 



44 



EMBA 



Epíteto del buque que ha entrado y 
navega sobre un banco. 

Embancadara. Femenino. El con- 
junto de bancos de una embarcación 
de remos. 

!Einbaiicar. Activo. Pasar al centro 
los canutos del torcedor para prepa- 
rarse á urdir. || Marina. Hacer que un 
buque naveo:ue sobre un banco. Usa- 
se también como reciproco. 

Embaracillo. Masculino diminuti- 
vo de embarazo. 

JEmbarazada. Adjetivo. La mujer 
que está preñada. 

Embarazadamente. Adverbio de 
modo. Con embarazo. 

Etimología. De embarazada y el su- 
jo adverbial t>ient.e. 

Embarazador, ra. Adjetivo. Que 
embaraza. Usase también como sus- 
tantivo. 

Embarazar. Activo. Impedir ó re- 
tardar alguna cosa. Usase también 
como recíproco. 

Etimología. De embargar: catalán, 
embrassar, eniharrasar; francés, eni- 
barrasser; italiano, iniharazzare. 

Embarazo. Masculino. Impedi- 
mento, dificultad, obstáculo. || El pre- 
ñado de la mujer y el tiempo que du- 
ra éste. 

Etimología. De eni y barra: catalán, 
enihrás; francés, embarras; italiano, 
imbarazzo. 

Embarazosamente. Adverbio de 
modo. Con orabarazo, con dificultad. 

Etimología. De embarazosa y el su- 
fijo adverbial mente. 

Embarazosísimo, ma. Adjetivo 
superlativo de embarazoso. 

Etimología. De embarazoso: cata- 
lán, enihrassosissirii, a. 

Embarazoso, sa. Adjetivo. Lo que 
embaraza é incomoda. 

Etimología. De embarazo: catalán, 
embrassós, a. 

Embarba. Femenino. Bramante 
rizado para liar los diseños en las ma- 
Hufacturas. 

Embarbascar. Activo. Inficionar 
el aerna. e'hniido en ella alguna cosa 
para entontecer los peces. |1 Metáfora. 
Contuii'iir, embarazar, enredar. Usa- 
se también como recíproco. || Recí- 
proco. Enredarse el arado en las raí- 
ces fuertes de las plantas al tiempo 
de romper la tierra. 

Embarbecer. Neutro. Barbar el 
hombre, salirle la barba. Usase tam- 
bién como recíproco. 

Etimología. Del latín imbarbescére. 
(Academia.) 

Embarbillar. Activo. Carpinleria. 
Empotrar, colocar dentro de una pa- 
red ó sobre un madero las extremida- 
des de otros. 



Etimología. De en y barbilla: cata- 
lán, enibarbetar. 

Embarcación. Femenino. Barco en 
que se puede navegar. || El embarco 
ó acto de embarcarse. || El tiempo quo 
dura la navegación de una parte á 
otra. II menor. Cualquiera de las de pe- 
queño porte en los puertos, ó de los 
botes del servicio de á bordo. i| To- 
mar alguna embarcación por la lúa. 
Frase. Mar>7ia. Perder el gobierno 
porque las velas reciben el viento poT 
la parte de sotavento, por donde no 
están amuradas. 

Etimología. De embarcar: catalán,. 
embarcado; francés, embarcation. 

Embarcadero. Masculino. El lugar 
destinado para embarcar la gente, 
mercadurías y otras cosas. 

Etimología. De embarcar: francés, 
embnrcndere; italiano, embarcadore; 
catalán, embarcadero 

Embarcador. Masculino. El que 
embarca alguna cosa. 

Etimología. De embarcar: catalán, 
embarcador, a; italiano, imbarcatore. 

Embarcadura. Femenino anticua- 
do. Embarco. 

Embarcamiento. Masculino. Em- 
barcadura. 

Etimología. De embarcar: catalán, 
embarcament; francés, embarquement; 
italiano, imbarcnmento. 

Embarcar. Activo. Dar ingreso ¿ 
personas, mercancías, etc., en una 
embarcación. || Metáfora. Incluir á. 
alguno en una dependencia ó nego- 
cio. Usase también como reciproco en 
ambas acepciones. 

Etimología. De en y barco: catalán,. 
embarrar. 

Embarco. Masculino. La acción d© 
embarcar y embarcarse personas. 

Etimología. De embarcar: italiano, 
imbarro. 

Embardar. Activo. Poner barda 
sobre las tapias. 

Embardiiuar. Activo anticuado. 
Embadurnar. 

Etimología. De eni y el latín bardiis, 
tosco, grosero. (Academia.) 

Embargado, da. Adjetivo anticua- 
do. Ahito. iMasculIno anticuado. Tro- 
piezo, embarazo, dificultad. 

Etimología. Del bajo latín imharri- 
caiiis, participio pasivo de iniharrica- 
re, embargar: catalán, embnrgat , da. 

Emburspador, ra. Masculino. El que 
embarga ó secuestra. || Adjetivo anti- 
cuado. Que estorba ó embaraza. 

Embargamiento. Masculino anti- 
cuado. Embarazo, impedimento. 

Embargante. Participio activo de 
embargar. Adjetivo. Que embaraza ó 
impide, j; No embargante. Modo adver- 
bial. No obstante, sin embargo. 



EMBA 



45 



EMBA. 



Embargar. Activo. Forense. Rete- 
nor alguna cosa en virtud de manda- 
miento de juez competente. || Embara- 
zar, impedir, detener. ||Metáf ora. Sus- 
pender. Dicese de alg;unas cosas, co- 
mo de los sentidos, etc. Usase también 
como recíproco. 

Etimología. 1. Del bajo latín trn- 
hiirricare; de m, en, y harricáre, for- 
ma verbal de barra: catalán, enihar- 
</ar. 

2. Del bajo latín imparáre , poner 
mano en una cosa, secuestrar. (Aca- 
demia.) 

Embargro. Masculino. Forense, Re- 
tención de bienes hecha con manda- 
miento de juez competente. \\ Medici- 
na. Indigestión, empacho del estóma- 
go. II Anticuado. Embarazo, impedi- 
mento, obstáculo. II Anticuado. Daño, 
incomodidad. Sin embargo. Modo ad- 
verbial. No obstante, sin que sirva de 
impedimento. 

Etimología. De embargar: bajo la- 
tín, inibarcu»} ; catalán, entbarch, em- 
bargo y embarque: francés, embargo, 
tomado de nuestro romance. 

Embargólo, sa. Adjetivo anticua- 
do. Embarazoso. 

Embarnecer. Neutro. Tomar car- 
nes, engrosar. 

Etimología. 1. De en,carnecer. 

2. Del latín in y farcináre, rellenar. 
(Academia.) 

Embarnizadara. Femenino. La ac- 
ción y efecto de embarnizar. 

Embarnizar. Activo. Bañar algu- 
na cosa con barniz para ponerla lus- 
trosa. 

Etimología. De en y barnizar: cata- 
lán, enihurnissar. 

Embarque. Masculino. La acción 
de embarcar géneros, provisiones, et- 
cétera. 

Etimología. De embarcar: catalán, 
embarch. 

Embarrador, ra. Masculino y fe- 
menino. El ó la que embarra. 

Embarradura. Femenino. La ac- 
ción y efecto de embarrar. 

Embarrancadura. Masculino. Em- 
barran c amiento. 

Embarrancaniiento. Masculino. 
La acción y efecto de embarrancar y 
embarrancarse. 

Embarrancar. Activo. Atascar en 
algún barranco. || Meter á uno en un 
atolladero ó precipicio. || Neutro. Va- 
rar un buque. Usase también como 
reciproco. 

Etimología. De em y barranco: cata- 
lán, embarrancar. 

Embarrar. Activo. Untar y cu- 
brir con barro alguna cosa. || Man- 
char á alguna persona ó cosa con ba- 
rro. II Anticuado. Acorralar ó arrin- 



conar al enemigo de modo que no 
pueda huir.lJReciproco. Acogerse las 
perdices á los árboles, subiéndose á 
ellos cuando se ven muy persegui- 
das y hostigadas. Usase también co- 
mo recíproco. 

Etimología. De ém y barro, barra: 
catalán, embarrar, cerrar una puerta 
con barra. 

Embarrerarse. Recíproco. Meter- 
se dentro de barreras para la defensa. 

Etimología. De em y barrera: cata- 
lán antiguo, embarrerar. 

Embarrilador. Masculino. El que 
está encargado de embarrilar. 

Embarrilar. Activo. Meter alguna 
cosa en barril para resguardarla y 
poderla conducir de una parte á otra. 

Etimología. De emy barril: catalán, 
embarrilar. 

Embarrotar. Activo. Abarrotar. 

Embarullador, ra. Adjetivo. Que 
embarulla. Usase también como sus- 
tantivo. 

Embarullar. Activo familiar. Con- 
fundir . mezclar desordenadamente 
unas cosas con otras. 

Etimología. De em y barullo. (Aca- 
demia.) 

Embalamiento. Masculino. Arqui- 
tectura. La basa larga y continuada 
sobre que estriba todo el edificio ó 
parte de él. 

Etimología. De embasar: francés, 
embase, embasamerlt. 

Embasar. Activo. Marina. Poner 
una basa á un buque para vararlo eu 
grada. 

Etimología. De em y basar: catalán, 
embasar, hacer provisiones, abastar. 

Embasiceto. Masculino. Hombre 
entregado á un infame libertinaje 
entre los antiguos. || Vasija de forma 
obscena, que se usaba en las orgías. 

Etimología. Del griego £|i6aaig (ém- 
basis), vasija para bañarse; de év (eii), 
espacio, y baptó, sumergir; latín, am- 
básícaetus, el hombre corruptor; fran- 
cés, ambasiséte. 

Embastar. Activo. Coser y asegu- 
rar con puntadas de hilo fuerte la 
tela que se ha de bordar, pegándola 
por las orillas á las tiras de lienzo 
crudo que están arrimadas á las per- 
chas del bastidor para que la tela esté 
tirante. || Poner bastas á los colcho- 
nes. II Hilvanar. 

Etimología. Del prefijo em, espacio, 
y bastar, forma verbal de basta: cata- 
lán, embastar. 

Embastardar. Neutro. Bastar- 
dear. 

Etimología. De bastardear: catalán 
antiguo, embastardir, hacer bastardo. 

Embaste. Masculino. Costura á» 
puntadas largas, hilván. 



EMBE 



46 



EMBE 



Etimología. De embastnr. 
Embastecer. Neutro. Embarnecer, 
engordar.||Eecíproco. Ponerse basto, 
tosco. 
Etimología. De em y basto. 
Embatada. Femenino. Marina. Gol- 
pe repentino de mar ó viento en di- 
rección contraria al rumbo. 
Etimología. De embate. 
Embate. Masculino. Marina. Golpe 
impetuoso de mar. || Acometida impe- 
tuosa. 

Etimología. De embatir: catalán, em- 
bat. 

Embatirse. Recíproco anticuado. 
Embestirse, acometerse. Usase tam- 
bién como activo. 

Embaucador, ra. Adjetivo. Que 
embauca. Usase también como sustan- 
tivo. 

Embaucamiento. Masculino. En- 
gaño, alucinamiento. 

Embaucar. Activo. Engañar, alu- 
cinar. 

Etimología. De embaír; catalán, e»i- 
baucar. 

Embauco. Masculino anticuado. 
Engaño, alucinamiento. 
Etimología. De embaucar. 
Embaular. Activo. Meter la ropaú 
otras cosas dentro del baúl. || Metafó- 
rico y familiar. Comer mucho. 

Etimología. De eni y baúl: catalán, 
embaular. 

Embausamiento. Masculino. Abs- 
tracción, suspensión. 
Etimología. De embaucamiento. 
Embazador. Masculino. El que em- 
baza. 

Embazadura. Femenino. La tintu- 
ra y colorido de pardo ó bazo. || Asom- 
bro, pasmo, admiración. 

Etimología. De embazar. (Acade- 
mia.) 

Embazar. Activo. Teñir alguna co- 
sa dándole de color pardo ó bazo. || 
Metáfora. Suspender, pasmar, dejar 
admirado á alguno. |i Detener, emba- 
razar, n Neutro metafórico. Suspen- 
der, quedar sin acción. |1 Recíproco. 
Fastidiarse, cansarse do alguna cosa. 
II Empacharse. || En los juegos de nai- 
pes, meterse en bazas. 
Etimología. De embarazar. 
Embebecer. Activo. Entretener, 
divertir, embelesar. |j Recíproco. Que- 
darse embelesado y pasmado. 
Etimología. De embeber. 
Embebecidamente. Adverbio de 
modo. Con embebecimiento ó embele- 
samiento, sin advertencia. 

Etimología. De embebecida y el su- 
fijo adverbial mente. 

Embebecimiento. Masculino. Ena- 
jenamiento, embelesamiento. 

Embebedor, ra. Adjetivo. Que em- j 



bebe. Usase también como sustantivo. 

Embeber. Activo. Atraer y recoger 
en sí alguna cosa líquida; como la es- 
ponja, que chupa y recoge el agua. '\¡ 
Contener dentro de sí alguna cosa. || 
Metáfora. Incorporar. || Recoger par- 
te de alguna cosa en ella misma, re- 
duciéndola á menos ó acortándola; 
como cuando se estrecha un vestido y 
se encoge. || Empapar, llenar de un li- 
cor alguna cosa porosa ó esponjosa. || 
Encajar, meter una cosa dentro de 
otra. II Neutro. Encogerse, apretarse, 
tupirse; como el tejido de lino ó de 
lana cuando se moja. || Metáfora. Ins- 
truirse radicalmente y con fundamen- 
to en alguna materia ó negocio. Usase 
también como recíproco. 

Etimología. De em y beber: catalán^ 
e^jibe'urer. 

Embebimiento. Masculino. Acción 
y resultado de embeber. 

Embeeaduras. Femenino plural. 
Arquitectura. Trasdós de una bóveda 
desde su arranque hasta el espinazo. 

Etimología. De en y el céltico bec, 
pico. 

Embelecador, ra. Adjetivo. Que 
embeleca. Usase también como sus- 
tantivo. 

Embelecar. Activo. Engañar con 
artificios y falsas apariencias. 

Etimología. De embeleco. 

Embeleco. Masculino. Embuste, 
encaño. || Metáfora. Persona ó cosa 
fútil, molesta, enfadosa. 

Etimología. 1. Del catalán ewifee- 
leco. 

2. Del latín in y péllectum, sapino 
de pcUicere, atraer, seducir, engañar. 
(Academia.) 

Embeleñar. Activo. Adormecer 
con hierbas. || Embelesar. 

Etimología. De em y beleño. 

Embelesador, ra. Adjetivo. Que 
embelesa. 

Embelesamiento. Masculino. Em- 
beleso. 

Embelesar. Activo. Suspender, 
arrebatar los sentidos. Usase tam- 
bién como recíproco. 

Etimología. De embeleso. 

Embeleso. Masculino. Pasmo, sus- 
pensión grata de los sentidos. || El 
mismo objeto que lo causa; y así se 
dice: esto ó aquello es un embeleso. 

Etimología. 1. Da embeleñar. 

2. De embeleco. (Academia.) 

Embellaqnecer. Activo. Volver ¿ 
uno bellaco. Usase también como 
recíproco. 

Embellecedor, ra. Adjetivo. Que 
embellece. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De embellecer: francés^ 
embellisseur; italiano, abbeUilore. 



EMBE 



47 



EMBL 



'Embellecer. Activo. Hermosear, 
adornar alguna cosa. Usase también 
como recíproco. 

Etimología. De em y bello: catalán, 
enibellir; provenzal, enibellir, embelli- 
zar; francés, embellir; italiano, abbe- 
llare, ahbelUre. 

Embellecímieiito. Masculino. Ac- 
ción y efecto de embellecer. |1 Ador- 
no, gala. 

Etimología. De embellecer: catalán, 
enibeUiment; francés, embelUssenient; 
italiano, abbellimento. 

Embeodar. Activo anticuado. Em- 
borrachar. Usábase también como 
recíproco. 

Etimología. De eni y beodo. (Acade- 
mia.) 

Emiberar. Neutro provincial. Em- 
pezar las uvas á tomar el color de 
maduras. 

Emberizo. Masculino. Verderón. 

Embermejar. Activo. Embermeje- 
cer. 

Umbermejecer. Activo. Teñir y 
dar de color bermejo á alguna cosa. || 
Poner colorado, avergonzar. Usase 
más comúnmente como reciproco. || 
Neutro. Ponerse alguna cosa de co- 
lor bermejo ó tirar á él. 

Etimología. De em y bermejo: cata- 
lán, embermellir. 

Embermellonar. Activo. Dar de 
color de bermellón. 

Embcro. Masculino provincial. El 
color que toman las uvas cuando em- 
piezan á madurar, y la uva ó grano 
de ella que tiene este color. 

Etimología. De emberar. 

^Emberrenchinarse. Recíproco. 
Emberrincharse. 

Etimología. De em j berrinchhi. 
(Academia.) 

£mberrlncbarse. Recíproco fami- 
liar. Enfadarse con demasía, encole- 
rizarse. Dicese comúnmente de los 
niños. 

Etimología. De em y berrinche. 

Embestida. Femenino. La acción 
de embestir. || Metáfora. Detención 
inoportuna que se hace á alguno para 
hablar de cualquier negocio ó pedirle 
prestado, etc. 

Etimología. De embestir: catalán, 
embestida. 

Embestidor, ra. Adjetivo. Que em- 
biste. II Masculino y femenino fami- 
liar. El ó la que pide prestado ó li- 
mosna fingiendo grandes ahogos y 
empeños. 

Embestidura. Femenino. La acción 
de embestir. 

Embestir. Activo. Acometer con 
Ímpetu. II Acometer á alguno pidién- 
dole limosna ó prestado. 

Etimología. Del latín impétére, asal- 



tar, acometer furiosamente; de in, in- 
sistencia, y petére, acometer: catalán, 
embestir. 

Embetunar. Activo. Cubrir alguna 
cosa con betún. 

Etimología. De em y betunar: cata- 
lán, embetunar. 

Embicadura. Femenino. Acción 6 
efecto de embicar. 

Embicar. Activo y neutro. Marina. 
Poner una verga en situación incli- 
nada á la horizontal. |i Embestir en 
tierra con el buque. || Orzar. || Incli- 
nar los cañones para abajo. 

Etimología. De em jbicar, por pi- 
car, forma verbal de pico: francés, 
apicjuer. 

Embijar. Activo. Pintar ó teñir 
con bija ó achiote. 

Embique. Masculino. Embicadura. 

Embizarrarse. Recíproco. Blaso- 
nar de valiente. 

Etimología. De em y bizarro. 

Emblandecer. Activo. Ablandar. 
Usase también como neutro. || Recí- 
proco metafórico. Moverse á ternura, 
ó enternecerse. 

Emblanqueado, da. Adjetivo anti- 
cuado. Se aplicaba á la moneda á que 
daban de blanco ó baño de plata. 

Emblanquear. Activo anticuado. 
Blanquear. 

Emblanquecer. Activo. Poner 
blanca alguna cosa. || Recíproco. Po- 
nerse ó volverse blanco lo que antes 
era de otro color. 

Etimología. De em y blanquecer: ca- 
talán, emblanquinar , emblanquir, em- 
blancar. 

Emblanquecimiento. Masculino 
anticuado. La acción y efecto de em- 
blanquecer. 

Etimología. De emblanquecer: cata- 
lán, emblánquinartient, emblanquinadu- 
ra, emblanquiment . 

Emblanqnición. Femenino anti- 
cuado. Emblanquecimiento. 

Emblanquimiento. Masculino an- 
ticuado. Blanquimiento. 

Emblema. Masculino. Jeroglifico, 
símbolo ó empresa en que se repre- 
senta alguna figura, y al pie de ella 
se escribe algún verso ó lema,' que 
declara el concepto ó moralidad quft 
encierra. Hállase también usado como- 
femenino. 

Etimología. Del griego efiSXvjpia. 
(emblema), adorno de taracea, embu- 
tido, mosaico; forma de é|j.6áXXeiv (em- 
bállein), poner en un punto: de en, es- 
pacio, y bállei7i, lanzar: latín, emble- 
ma; italiano y catalán, emblema; fran- 
cés, embleme. 

Emblemáticamente. Adverbio de 
modo. De manera emblemática; por 
medio de emblemas. 



EMBO 48 



EMBO 



Emblemático, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente al emblema. 

Etimología, De emblema: francés, 
emblématiijup; italiano, emblemático. 

Emblematizar. Activo. Dibujar 
emblemas. 

embobamiento. Masculino. Sus- 
pensión, embeleso. 

Etimología. De embobar: catalán, 
embobanient. 

Embobar. Activo. Entretener á al- 
íjuno, tenerle suspenso y admirado. || 
Reciproco. Qaedarse suspenso, absor- 
to y admirado. 

Etimología. De em y bobo: catalán, 
embobar. 

Embobecer. Activo. Volver bobo, 
entontecer á alguno. Usase también 
como recíproco. 

Embobecimiento. Masculino. La 
acción y efecto de embobecer y em- 
bobecerse. 

Embocadero. Masculino. Portillo 
ó bueco hecho á manera de una boca 
ó canal angosto. || Estar al emboca- 
dero. Frase metafórica y familiar. 
Estar próximo á conseguir algún em- 
pleo, dignidad ú otra cosa. 

Etimología. De embocar: francés, 
embouchoir; catalán, embocadero, em- 
bocador. 

Embocado, da. Adjetivo. Aplícase 
al vino que por su suavidad es apaci- 
ble al gusto. 

Etimología. De embocar: francés, 
embouclié; catalán, embocat, da. 

Embocador. Masculino anticuado. 
Embocadero. 

Embocadura. Femenino. La acción 
y efecto de embocar alguna cosa por 
una parte estrecha. || La parte del 
freno que entra en la boca; y al caba- 
llo que tiene la boca suave le llaman 
de buena embocadura. || Hablando de 
vinos, gusto; y así se dice: este vino 
tiene buena embocadura. || El paraje 
por donde los buques pueden pene- 
trar en los ríos que desaguan en el 
mar. || Boca ó abertura del escenario 
de un teatro. || Tener buena emboca- 
dura. Frase que se dice de los que 
tocan cualquier instrumento de vien- 
to con suavidad, sin que se perciba 
el soplido. II Tomar la embocadura. 
Comenzar á tocar con suavidad y afi- 
nación un instrumento de viento. 

Etimología. De en>bocar: francés, 
eniboucJiure; italiano, imboccatura; ca- 
talán, embocadura. 

Embocamiento. Masculino. Mari- 
na. Embocadero. 

Etimología. De embocadero: fran- 
cés, embouchenient. 

Embocar. Activo. Meter por la bo- 
ca alguna cosa. || Entrar por alguna 
parte estrecha. Usase también como 



reciproco. || Metáfora. Hacer creer á. 
alguno lo que no es cierto; y asi se 
dice del que creyó alguna noticia fin- 
gida que se la embocaron. || Tragar y 
comer mucho y de prisa. 

Etimología. De em y boca: catalán, 
embocar; francés, emboucher y embou- 
qaer, tomar la boca de un canal ó es- 
trecho; italiano, imboccare. 

Embocinado, da. Adjetivo. Aboci- 
nado. 

Embodegamiento. Masculino. Ac- 
ción y efecto de embodegar. 

Embodegar. Activo. Meter y guar- 
dar en la bodega alguna cosa, como 
vino, aceite, etc. 

Embojar. Activo. Preparar y com- 
poner las ramas de la planta llamada 
boja, alrededor de una pieza, para 
que los gusanos de seda puedan subir 
por ella, y desbabando hacer sus ca- 
pullos. 

Etimología. De em y boja: catalán, 
emboljar. 

Embojo. Masculino. La enramada 
que se pone á los gusanos de la seda 
para que hilen, y la operación de po- 
nerla. 

Etimología. De embojar: catalán, 
eniholjat. 

Embola. Femenino. Espolón de la 
proa de las antiguas naves griegas. || 
Eje huesoso de las astas del toro. 

Etimología. De émbolo. 

Embolado. Masculino. En el tea- 
tro, papel muy corto y desairado. 

Embolar. Activo. Poner en las pun- 
tas de los cuernos del toro unas bolas 
de madera para que no pueda herir 
con ellos. |i Dar la postrera mano de 
bol á la pieza que se ha de dorar á 
mate. 

Etimología. De em y bola: catalán, 
embolar. 

Embolia. Femenino. Medicina. Obs- 
trucción operada por coagulaciones 
fibrosas, las cuales, formadas en una 
arteria, van á obstruir una arteria 
menor. 

Etimología. Del griego é¡j,6óXiov 
(emhálion', pistón: francés, embolie. 

Embolisniador, ra. Adjetivo. Que 
embolisma. Usase también como sus- 
tantivo. 

Embolismal. Adjetivo que se apli- 
ca al año que se compone de trece lu- 
naciones, añadiéndose una sobre las 
doce de que consta el año puramente 
lunar para ajustar los años lunares 
con los solares. 

Etimología. De embolismo: catalán, 
embolismal. 

Embolinniar. Activo metafórico. 
Meter chismes y enredos para indis- 
poner los ánimos. 

Etimología. De enibolismo. 



EMBO 



49 



EMBO 



Embolismo. Mascalino. Cronología. 
Añadidura de ciertos días para igua- 
lar el año de una especie coa el de 
otra, como el lunar y el civil con los 
solares. (| Metáfora. Confusión, enre- 
do, embarazo y dificultad en algún 
negocio, jl Metáfora. La mezcla y con- 
fusión de muchas cosas. || Embuste, 
chisme. 

Etimología. Del griego é{i6oXiafióc: 
(cfíibolisniúsh latín, enibólisnius; fran- 
cés y catalán, eíf¿¿;oí?sme; italiano, eni- 
hoUsnio. 

Émbolo. Masculino. Mecánica, Ci- 
lindro ó pistón destinado en las má- 
quinas para hacer entrar ó salir al- 
gún fluido. 

Etimología. Del griego b[i6qXo(; (ém- 
holoí:), espolón de la proa de un buque; 
de £V ¡en), y holús, golpe, forma de 
l'áUein, arrojar: latín, embólnm, espo- 
lón de la nave; tniholus, macho, clavi- 
ja; catalán, énibol; francés, embola; 
italiano, embolo. 

Kmboloide. Adjetivo. Mecánica. 
Dispuesto á manera de émbolo. 

Etimología. Del griego émbolos, es- 
polón, y eidos, forma. 

Émbolon. Masculino. Historia anti- 
<jua. Orden táctico usado en la mili- 
cia griega, que consistía en que la 
tropa formase de un modo convexo, 
ó presentando menos frente que fon- 
do. Era un orden ofensivo, y no de 
resistencia, instituido por Filipo de 
Macedonia. 

Etimología. De émbolo, por seme- 
janza de forma, sentido recto del 
griego £{i6oXo$ ^émbolos). 

Embolsar. Activo. Guardar alguna 
cosa en la bolsa. Más comúnmente se 
dice del dinero. || Reembolsar. Usase 
también como recíproco. 

Etimología. De em y bolsa: catalán, 
^'mbossar; francés, e/u/>o«/'ser; italiano, 
< ,)iborsave. 

Embolso. Masculino. La acción de 
embolsar. 

Etimología. De embolsar: francés, 
/'.nibourseniení ; italiano, iniborsanten- 
io, iniborsatura, imborsazione; catalán, 
t'.mbols. 

Embonada. Femenino . Acción y 
efecto de embonar. 

Embonar. Activo. Mejorar ó hacer 
Luena alguna cosa. 

Etimología. De em y bono, bueno. 

Embono. Masculino. Refuerzo que 
se pone á una prenda de vestir para 
evitar que se rasgue. || Marina. Au- 
mento de tablones á un buque. || Ta- 
bla que se clava entre otras dos. 

Etimología. De embonar. 

Emboñigar. Activo . Untar ó bañar 
ton boñiga. 

Emboque. Masculino. El paso de 



la bola por el aro ó de otra cosa por 
alguna parte estrecha. || Metáfora. 
Engaño. 

Etimología. De embocar: catalán, 
emhocli. 

Emboquillar. Activo. Mineraloffia. 
Labrar la boca de un barreno ó pre- 
parar la entrada de una galería. 

Emborisma. Femenino. Medicina. 
Aneurisma. 

Emborde. Masculino. Engatilla- 
mi ento. 

Embornal. Masculino. Marina. Cada 
uno de los agujeros que hay sobre la 
cubierta de la embarcación para que 
salga el agua que suele entrar en 
ella. 

Etimología. 1. De en y borne, extre- 
mo. 

2. De em y el bajo latín bornéllus, 
tubo. (Academia.) 

Emborrachador, ra. Adjetivo. Que 
emborracha. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De emborrachar: cata- 
lán, einborratxador, n. 

Emborrachamiento. Masculino fa- 
miliar. Embriaguez. 

Emborrarliar. Activo. Causar em- 
briaguez. II Atontar, perturbar, ador- 
mecer. Usase también como recípro- 
co y se extiende á Ins animales. || Re- 
cíproco. Beber vino ú otro licor hasta 
perder el uso libre ra donal de las po- 
tencias. 

Etimología. De em y borracho: cata- 
lán, emborratxar, emborratxarse, 

Emborradura. Femenino. Lo que 
sirve para emborrar. 

Etimología. De emborrar: francés, 
emhonrrnre. 

Emborramiento. Ma sculin o. Ac- 
ción ó efecto de emborrar. 

Etimología. De emborrar: francés, 
etnbonrrement. 

Emborrar. Activo. Henchir ó lle- 
nar alguna cora de borra; como las 
sillas, albardas, etc || Dar la segunda 
carda á la lana, extendiéndola para 
echarle aceite, y después de echado 
darle otra vuelta para emprimarla. || 
Metáfora. Comer mucho, sin elección 
y de prisa. 

Etimología. Del prefijo en, espacio, 
y borra: catalán, emborrar; francés, 
embourrer. 

Emborrascar. Activo familiar. Irri- 
tar á alguno sobremanera. 

Etimología. De em y borra'^ca. 

Emborrazamiento. Masculino. La 
acción y efecto de emborrazar, cubrir 
ó envolver. 

Emborrazar. Activo. Atar tajadas 
de tocino gordo al cuerpo medio asa- 
do del ave para acabarla de asar con 
la gordura del tocino. 



EMBO 



Etimología. De eni y horraza, au- 
mentativo ficticio de horra. 

Kmborricarse. Recíproco fami- 
liar. Quedarse como aturdido, sin sa- 
ber ir ni atrás ni adelante. 

Etimología. De em, borrico y el re- 
flexivo se. 

ümborrizar. Activo. Dar la prime- 
ra carda á la lana para hilarla. 

Etimología. De emborrar: catalán, 
emborrisar. 

ümborronar. Activo. Llenar de bo- 
rrones, rasgos ó garrapatos un papel. 
II Metafórico. Escribir de prisa, des- 
aliñadamente ó con poca meditación. 

£in1iorrnllarse. Recíproco. Dispu- 
tar, reñir con vocería y alboroto. 

Etimología. De embrollarse. 

Emboscada. Femenino. Milicia. 
Ocultación de alguno ó algunos en 
parte retirada para coger á otro des- 
apercibido. Dícese más comúnmente 
de la guerra. 

Etimología. De emboscar: italiano, 
imboscata; francés, embuche, embus- 
cade. 

Elmboscadnra. Femenino. La ac- 
ción de emboscarse, ó el lugar que 
sirve para esto. 

Emboscar. Activo. Milicia. Poner 
encubierta una partida de gente para 
alguna operación militar. || Recípro- 
co. Entrarse en lo espeso de algún 
bosque. 

Etimología. De em y bosque: catalán, 
emboscar; francés, enibusquer. 

Embosquecer. ^Neutro. Hacerse 
bosque, convertirse en bosque un te- 
rreno. 

Etimología. De emboscar. 

Embotador. Masculino. El que em- 
bota los filos de la espada y otras ar- 
mas de corte. 

Etimología. De embotar: catalán, 
embotador, a. 

Embotadura. Femenino. El efecto 
de haber embotado las armas cor- 
tantes. 

Etimología. De embotar: catalán, 
embotament. 

Embotamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de embotar. 

Embotante. Adjetivo. Epíteto de 
los medicamentos que embotan la 
acrimonia de los humores. 

Embotar. Activo. Engrosar los 
filos y puntas de las armas y otros 
instrumentos cortantes. \\ Poner una 
cosa dentro del bote. Dícese más co- 
múnmente del tabaco. || Metáfora. 
Enervar, debilitar, hacérmenos acti- 
va y eficaz alguna cosa. || Recíproco 
familiar. Ponerse botas. 

Etimología. 1. De em y bolo: cata- 
lán, embotar. (Academia.) 

2. Del latín hébes, obtuso, hébére, es- 



50 EMBR 

tar embotado: hébescere, embotarse; 
hébétáre, embotar; francés, liéhéter. 

Embotellador, ra. Masculino y fe- 
menino. Persona que tiene por oficio 
embotellar. 

Embotellar. Activo. Echar el vino 
ú otro licor en botellas. 

Etimología. De em y 6oteUo; catalán, 
embotellar. 

Emboticar. Activo anticuado. Al- 
macenar. 

Etimología. De em y botica, 

Embotijamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de embotijar. 

Embotijar. Activo. Poner antes de 
solar ó enladrillar una sala muchas 
botijas juntas, formando de ellas y de 
tierra un suelo para preservar de la 
humedad, jj Reciproco metafórico. 
Hincharse. || Metáfora. Enojarse, en- 
colerizarse, indignarse. 

Embotinar. Activo. Poner botines. 

Emboza. Femenino. En la tonele- 
ría de Andalucía, es la desigualdad 
con que se suelen viciar los fondos de 
los toneles y botas. 

Embozadamente. Adverbio de mo- 
do metafórico. Recatada y artificio- 
samente en el modo de decir ó hacer 
una cosa. 

Embozado, da. Adjetivo. Envuelto 
ó cubierto. 

Etimología. De etiibozar: catalán, 
embossat, da. 

Embozadura. Femenino. Acción ó 
efecto de embozar. 

Embozalar. Activo. Poner bozal á 
algún animal. 

Embozar. Activo. Cubrir el rostro 
por la parte inferior hasta las narices 
ó los ojos. Usase más comúnmente 
como recíproco. || Poner el bozal á las 
caballerías ó á los perros. || Metáfora. 
Disfrazar, ocultar con palabras ó con 
acciones alguna cosa para que no se 
entienda fácilmente. || Metáfora anti- 
cuada. Contener, refrenar. 

Etimología. De em y bozo, parte ex- 
terior de la boca. (Academia.) 

Embozo. Masculino. La parte de la 
capa, banda ú otra cosa con que al- 
guno se cubre el rostro, j] En algunas 
provincias, el modo de taparse de me- 
dio ojo las mujeres. || Metáfora. Modo 
artificioso de dar á entender lo que 
uno quiere decir, sin declararlo ex- 
presamente. II Quitarse el embozo. 
Frase metafórica y familiar. Descu- 
brir y manifestar la intención que an- 
tes se ocultaba. 

Etimología. De embozar: catalán, 
embñs. 

Embrace. Masculino. Cordón ó 
planchuela de metal con que las cor- 
tinas de un pabellón se sujetan pie. 
gadas á los lados. 



EMBR 51 

Etimología. De em y brazo: francés, 
enihrasse. 

Embracilado, da. Adjetivo fami- 
liar. Se aplica á los niños cuyas ma- 
dres ú otras personas los traen con- 
tinuamente en los brazos. 

Etimología. De eyn y bracillo. 

Embrag^ar. Activo. Marina. Abra- 
zar el cuerpo de alguna cosa pesada 
con un pedazo de cabo. 

Etimología. De em y tragar. 

Embrasar. Activo anticuado. Abba 

SAK. 

EmbraTar. Activo anticuado. Em- 

BBAVECER. 

Embravecer. Activo. Irritar, en- 
furecer. Usase también como recipro- 
co. II Neutro metafórico. Rehacerse y 
robustecerse las plantas. 

Etimología. De pni y bravo: catalán, 
cnibravir, enibravirse. 

Embravecimiento. Masculino. Irri 
tación, furor. 

Etimología. De embravecer. 

Embrazadura. Femenino. La ac- 
ción y efecto de embrazar. j| El asa 
por donde se toma y embraza el escu- 
do, pavés, etc. 

Etimología. De embrazar: francés, 
embrassement; italiano, imbracciatura; 
catalán, embrasadura. 

Embrazalar. Activo. Poner un bra- 
zalete. 

Embrazar. Activo. Meter el brazo 
izquierdo por la embrazadura del es- 
cudo, rodela, adarga, etc., para cu- 
brir y defender el cuerpo. || Anticua- 
do. Abrazar. 

Etimología. De em y brazo: catalán, 
embrassar; francés, embraaser; italia- 
no, imbracciare. 

Embreado, da. Masculino. Embrea- 
dura. 

Embreadura. Femenino, La acción 
y efecto de embrear. 

Embrear. Activo. Untar con brea 
los costados de los buques, y también 
los cables, maromas, sogas, etc. 

Embregarse. Recíproco. Meterse 
en bregas y cuestiones. 

Embreñarse. Reciproco. Meterse 
entre breñas. 

Embriagadamente. Adverbio de 
modo. Con embriaguez. 

Etimología. De embriagada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Embriagado, da. Adjetivo. Trans- 
portado de una pasión. 

Etimología. De embriagar: latín, 
nebriátus; catalán, enibriagat, da; pro- 
^enzal, aniurat, enieurat; francés, eni- 
vré; italiano, ubbriacato . 

Embriagar. Activo. Emborrachar. 
Usase también como reciproco. || Me- 
táfora. Enajenar, transportar. 

Etimología. Del latín inebriare; de 



EMBR 



tn, en, y ebriare, forma verbal de 
ebrias, ebrio: catalán, embriagar; pro- 
venzal, enieurar, eniurar; francés, eni- 
vrer; italiano, ubbriacarc. 

Embriago, ga. Adjetivo anticuado. 
Embriagado. 

Embriaguez. Femenino. Turbación 
de las potencias, dimanada de la 
abundancia con que se ha bebido 
vino ú otro licor. || Metáfora. Enaje- 
namiento del ánimo. 

Etimología. De embriagar: X&tin^ 
inebriátío; italiano, ebrezza, ahbriachez- 
za; francés, enivremenl; catalán anti- 
guo, embriagueria, embriagitesa. 

Embridar. Activo. Poner la brida 
á las caballerías. || Metáfora. Hacer 
que los caballos lleven y muevan 
bien la cabeza. 

Etimología. De em y brida: catalán^ 
embridar; francés, enibrider. 

Embrilla. Femenino. Pieza en for- 
ma de clavo cuya cabeza es un anillo. 
Etimología. De hembrilla. 
Embrioctonfa. Femenino. Medici- 
na. Operación que consiste en hacer 
perecer al feto en el seno de la madre, 
Etimología. Del griego s|a6puov [ém- 
bnjon), y Y.\6yo<;, (któnos), muerte vio- 
lenta: francés, embrioctonie. 

Embriogenarlo, ria. Adjetivo. Re- 
lativo á la embriogenia. 

Etimología. De embriogenia: fran- 
cés, embryogéniqíie. 

Embriogenia. Femenino. Anatomía 
y fisiología. Formación del feto en to- 
das las épocas de la vida uterina. || 
Medicina. Nacimiento del feto. 

Etimología. Del griego énibryon y 
genes, engendrado: francés, embryogé- 
nie. 

Embriografia. Femenino. Parte de 
la anatomía que se ocupa de la des- 
cripción del feto. 

Etimología. Del griego émbryon y 
graphein: francés, emhryographie. 

Embriográflco, ca. Adjetivo. A^ta- 
tomia. Concerniente á la embriogra- 
fia. 

Etimología. De embriografia: fran- 
cés, embryographique. 

Embriógrafo. Masculino. Anato- 
mía. El que se dedica á la embriogra- 
fia. 

Etimología. De embriografia: fran- 
cés, embryographe. 

Embriología. Femenino. Fisiología. 
Tratado especial acerca del feto. 

Etimología. Del griego émbryon y 
lógos, tratado: francés, embri/ologie. 

Embriológico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la embriología. 

Etimología. De embriología: francés, 
embryologique. 

Embriólogo. Masculino. El que se 
dedica á la embriología. 



EMBR 



52 



EMBE 



Etimología. De embriología: francés, 
emhri/ologue, einbryologiste. 

Embriomanía. Femenino. Sistema 
de los embriómanos. 

Etimología. De enibrióniano: fran- 
cés, enibn/omanie. 

Embriómano. Masculino. Partida- 
rio de la embriomanía. 

Etimología. Del is;riego liiSpuo^ (ém- 
bryon), embrión, y [lavía (nianiaj, lo- 
cura: francés, embryoniane, 

Embrión. Masculino. Historia naUí- 
ro.l. Germen ó rudimento de un cuer- 
po organizado, antes de desarrollarse 
lo bastante para que se conozcan sus 
■caracteres distintivos. || Fisiología. 
Substancia fecundada en el seno do 
la madre, en cuanto no sale del pri- 
mer grado de su desarrollo, en cuyo 
sentido puede decirse que el embrión 
representa el principio del feto. \\ Me- 
táfora. El iDrincipio, informe todavía, 
de una cosa. || Metáfora. Cualquiera 
cosa informe ó el conjunto de cosas 
sin orden, método ni disposición. || Es- 
tar EN EMBRIÓN ALGUNA COSA. FraSC. 

Estar en sus principios y sin el orden 
y perfección que debe tener en su 
complemento. 

Etimología. Del griego s(i6puov (ém- 
brijon); de év, en, y ppúü), germinar, 
brotar (Academia): italiano, embrione; 
francés, ntibrijon: catalán, enibñó. 

Embrionado, da. Adjetivo. Botáni- 
ea. Provisto de embriones. 

Etimología. De embrión: francés, 
embri/onné. 

Embrionai'io, ria. Adjetivo. Histo- 
ria natural. Concerniente al embrión. 

Etimología. De embrión: francés, 
embryonnaire. 

Embrionela. Femenino. Botánica. 
Cuerpo reproductor de las plantas 
criptógamas. 

Etimología. De embrión: francés, 
embrgonelle. 

Embrionífero, ra. Adjetivo. Histo- 
ria natural. Que tiene embrión. 

Etimología. Del latín embryon y 
(erre., llevar: francés, embryonifere. 

Embrioniforme. Adjetivo. Historia 
natural. Que tiene la forma de un em- 
brión. 

Etimología. Del latín embryon j for- 
mia: francés, embryoniforme. 

Embrióparo, ra. Adjetivo. Historia 
natural. Que produce embriones sim- 
ples. 

Etimología. Del latín embryon y pa- 
rerr, dar á luz: francés, embryopare. 

Einbriop1á!«tico, ca. Adjetivo. Ana- 
tomía. Referente á la constitución del 
cuerpo del embrión, en cuyo sentido 
se dice: elementos embrioplásticos. 

Etimología. Del griego embryon y 
plássoin: francés, cmbryoplasliqae. 



Embriótegro. Masculino, Botánica. 
Especie de membrana que cubre una 
parte del embrión en ciertos granos. 

Etimología. Del latín embryotí y te- 
gere, cubrir: francés, embryot'ege. 

Embriotlasia. Femenino. Cirugía. 
Operación que consiste en despedazar 
el feto dentro de la madre. 

Etimología. De embriollasto. 

Embriotlasis. Femenino. Embkiot- 

LASIA. 

Embriotlástico, ca. Adjetivo, Ci- 
rugía. Concerniente al embriotlasto ó 
embriotlasia. 

Etimología. De embriotlasto. 

Embriotlasto. Masculino. Cirugía. 
Instrumento para romper los huesos 
del feto, facilitando de este modo la 
extracción. 

Etimología. Del griego ejutSpuov (e'ni- 
bryon), y GXáca (Ihláój, yo rompo; 9Xáa- 
TYjg (tlúástés)f que rompe: francés, em- 
bryotlaste. 

JBmbriotocia. Femenino. Teratolo- 
gía. Monstruosidad que consiste en 
nacer una niña trayendo ya un feto 
en su matriz. 

Etimología. Del griego embryon y 
tókos (tóxog), nacido: francés, embryo- 
tocie. 

Embriotomía. Femenino. Anato- 
mía. Disección del feto. || Cirugía an- 
tigua. Operación que se practicaba 
para extraer el feto, haciéndolo pe- 
dazos. 

Etimología. Del griego sfiSpioxofiía 
(embryotomia^; de embryon y tomé, sec- 
ción; forma de te'mneni ("céfiveiv), cor- 
tar: francés, embrijotontie. 

Embriótomo. Masculino. Embriot- 
lasto. 

Etimología. De embriotomía: fran- 
cés, embryotome. 

Embriótrofo. Masculino. Botánica. 
Cubierta aneja al embrión de una se- 
milla. 

Etimología. Del griego e'mbryon y 
trophós (xpocpóg), alimenticio, que nu- 
tre: francés, embniolrophe. 

Embri!i«car. Neutro. Li^ar una car- 
ta con otra en el juego de la brisca. 

Enibrinlce. Masculino. Cirugía an- 
tigua. Instrumento para extraer el fe- 
to en ciertos partos. 

Etimología. Del griego é|i6puouXxóg 
(embryonlkós); de e'mbri/un y élkein(£X- 
xsiv), tirar: franr-és, embryulr.r, 

Embriulcia. Femenino. Cirugía an- 
tigua. Extracción del feto por medio 
de instrumentos. 

Etimología. De embriulce: francés, 
eivlinjulcie. 

Embriulíparo. ra. Adjetivo. Em- 
brióparo. 

Embroca. Femenino, Farmacia. Ca- 
taplasma ó puchada. 



EMBR 



53 



EMBÜ 



Etimología. Del gfrieofo EjiSpoxií (em- 
hrochí'), la acción de mojar. 

Embrocación. Femenino, Medicina, 
Acto de mojar ó humedecer alguna 
parte enferma con esponjas, esto- 
pas, etc. 

Etimología. Del griego 2|i6péxo) /«'U- 
bréchñj, yo humedezco: francés, em- 
brocation. 

Embrocalar. Activo. Enchufar. 

Embrocar. Activo. Vaciar una va- 
sija en otra, volviéndola boca abajo. 
II Entre los bordadores, devanar en la 
broca los hilos torzales con que se ha 
de bordar. || Entre zapateros, asegu- 
rar con los clavos llamados brocas 
las suelas para hacer los zapatos. |J 
Coger el toro al lidiador entre las 
astas. 

Etimología. De eni y brocal. 

Embrochado, da. Adjetivo. Bro- 
chado. 

Etimología. De eni y brochado: fran- 
cés, cnibrorhe. 

Embrochalado. Masculino. Arcjui- 
tectura. Maderamen compuesto de dos 
cambios y un brochalpara dejar hue- 
co á una chimenea. 

Embrochalar. Activo. Arquitectu- 
ra. Sostener por medio de un madero 
atravesado las vigas que no pueden 
cargar en la pared. 

Etimología. De eni y broche. 

Embrolla. Femenino. Embrollo. 

Embrolladamente. Adverbio de 
modo. Con embroUn. 

Etimología. De embrollada y el su- 
jo adverbial mente. 

Embrollador, ra. Masculino y fe- 
menino. El ó la que embrolla. 

Etimología. De embrollar: catalán, 
embrollaiior, a, emhrollai/re. 

Embrollar. Activo. Enredar, con- 
fundir las cosas. Usase también como 
recíproco. 

Etimología. 1. De enibroíío. (Acade- 
mia.) 

2. Del céltico brog, altura, hincha- 
zón: alemán, brocen, sublevarse; bajo 
latín, broiiilus, hroilus, retoño, hincha- 
zón de la yema. 

Embrollo. Masculino. Enredo, con- 
fusión, maraña. |i Embuste. || Metáfo- 
ra. Situación embarazosa, conflicto, 
del cual no se sabe cómo salir. 

Etimología. 1. De embrollar: cata- 
lán, embroU. 

2, De nii y el bajo latín brolhmi, 
bosque, matorral, del griego mpiñó- 
Xtov, bosque cerrado. (Academia.) 

Embrollón, na. Masculino y feme- 
nino. Embrollador. Usase también 
como sustantivo. 

Embrolloso, sa. Adjetivo familiar. 
Que implica embrollo. 

Embromador, ra. Adjetivo. El que 



embroma. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De embromar: catalán^ 
embromador, ra. 

Embromar, .\ctivo. Meter broma^ 
y gresca. || Engañar á aljjuno con fa- 
ramalla y trapacerías |¡ Usar de chan- 
zas y bromas con alguno por vía de 
diversión. 

Etimología. De em y broma: catalán, 
embromar, engañar con trapacería;. 
cmbron}arse, encapotarse el cielo. 

Embroquelar. Activo. Abroque- 
lar. Usase también como reciproco. 

Embroquetar. Activo. Sujetar coa 
broquetas las piernas de las aves para 
asarlas. 

Embrosqnilar. Activo. Provincial 
Aragón. Meter el ganado en el redil. 

Etimología. De em y brosquil. (Aca- 
demia.) 

Embrujador, ra. Masculino y fe- 
menino. Hechicero. 

Etimología. De embrujar: catalán ^ 
embruixador, a. 

Embrujamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de embrujar. 

Etimología. De embrujar: catalán^ 
embruixament. 

Embrujar. Activo. Hechizar. 

Etimología. De en y bruja: catalán, 
embruixar. 

Embrutecer. Activo. Entorpecer. 
Dicese de las facultades del alma. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. De em y bruto: catalán, 
embrutar, emporcar; embrulir, embru- 
tecer. 

Embrutecimiento. Masculino. La 
acción y efecto de embrutecer ó em- 
brutecerse. 

Etimología. De embrutecer: catalán, 
embrutament, ensuciamiento. 

Embuciar. Activo. Germania. Em- 
buchar. 

Embuchado. Masculino. Tripa re- 
llena con carne de puerco picada y 
que, según su tamaño y el aderezo 
que lleva, recibe varios nombres que 
la particularizan, como morcilla, lon- 
ganiza, salchir-ha, etc. 

Etimología. De embuchar. 

Embuchador, ra. Masculino y fe- 
menino. El ó la que embucha. 

Embuchar. Activo. Introducir al- 
guna cosa en el buche del animal. |! 
Tragar y comer mucho á medio mas- 
car. 

Embudador, ra. Masculino y fe- 
menino. El ó la que tiene el embudo^ 
para llenar las vasijas de boca estre- 
cha con cosas líquidas. 

Embudar. Neutro. Poner el embu- 
do en la boca del pellejo ii otra vasi- 
ja, para introdu<;ir alguna cosa liqui- 
da con facilidad. Ij Metáfora. Hacer 



EMBU 



54 



EMBN 



«mbudos, mohatras y enredoa. || Acti- 
vo. Montería. Meter la caza en el pues- 
to, por la semejanza que tiene la figu- 
ra con que se pone el ojeo, que es de 
un embudo. 

fSmbndico, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de embudo. 

Etimología. De embudo: catalán, 
enibudet. 

Eimbudista. Común. Persona. Que 
hace embudos, mohatras y enredos. 
SSmbndo. Masculino. Instrumento 
hueco, ancho por arriba y estrecho 
por abajo, que sirve para trasvasar 
líquidos. II Metáfora. Trampa, enga- 
ño, enredo. || Plural. Gerniania. Los 
zaragüelles. 

Etimología. 1. Del latín imbütiim, 
mojado: bajo latín embutum, embudo; 
italiano, imbuto; francés, enibut; pro- 
venzal y catalán, embut. 

2. Del latín imbútus, participio pa- 
sado de imbuéi'e, penetrar, llenar. 
(Academia.) 

£mbnjar. Activo familiar. Amon- 
tonar y mezclar confusamente algu- 
na cosas. 

Embullamiento. Masculino ameri- 
cano. El acto y efecto de embullarse. 
Embnllarse.Eecíproco americano. 
Jaranear, estar de bulla. 

Emibullo. Masculino americano. 
Bulla, broma, jarana. 
Emburriar. Activo. Empujar. 
Emburrión. Masculino. Empujón. 
Embuste. Masculino. Mentira dis- 
frazada con artificio. || Plural. Buje- 
rías, dijes y otras alhajitas curiosas, 
pero de poco valor, de que suelen usar 
las mujeres. 

Etimología. Del griego sfiuoSi^ü), 
impedir, engañar, (Academia.) 

Embustear. Neutro. Usar frecuen- 
temente de embustes y engaños. 

Etimología. De embuste: catalán, 
embusterejar, embusiejar. 

Embusterazo. Masculino aumen- 
tativo de embustero. 

Etimología. De embustero: catalán, 
^mbustercia. 

Embustería. Femenino familiar. 
Artificio para engañar, y el mismo en- 
gaño. 

Etimología. De embustero: catalán, 
embustería, 

Embnsterillo, to, illa, ita. Mas- 
culino y femenino diminutivo de em- 
bustero. 

Etimología. De embustero: catalán, 
embusleret. 

Embustero, ra. Masculino y feme- 
nino. El ó la que dice embustes. 

Etimología. De embuste: catalán, 
embustero. 

Embusterón, na. Masculino y fe- 
meuiao aumentativo de embustero. 



Embusteruelo, la. Masculino y fe- 
menino diminutivo de embustero. 

Embutidera. Femenino. Pedazo d» 
hierro fuerte, de figura casi circular,, 
con asiento en su parte inferior, y en 
la superior con un hueco en que i, 
golpe de martillo entra el clavo que 
meten los caldereros en los cazos, 
sartenes, etc. 

Embutido. Masculino. La opera- 
ción y resultado de embutir. || Obra 
de madera, marfil, piedra ó metal c^ue 
se hace encajando y ajustando bien 
unas piezas en otras de la misma ó di- 
versa materia, pero de distinto color, 
de suerte que formen varias labores 
y figuras. || Embuchado. || Anticuado. 
Cierta especie de tafetán. 

Etimología. Del latín imbütum, su- 
pino de imbuére, mojar, compuesto de 
Í7i, en, y bñtus, mojado; participio pa- 
sivo de buere, en relación con bütis, 
bota, cuya forma tiene el embutido: 
catalán, embutit. 

Embutidor. Masculino. Pequeño 
instrumento de hierro que sirve para 
colocar los clavos en las piezas do 
metal. 

Embutidura. Femenino. Acción ó 
efecto de embutir. 

Etimología. De embutir: catalán, 
embutidura. 

Embutir. Activo. Hacer embuti- 
dos. II Llenar, meter una cosa dentro 
de otra y apretarla. || Incluir, colo- 
car una cosa dentro de otra. || Fami- 
liar. Comer demasiado, atestarse de 
manjares, || Metáfora antigua. Inge- 
rir, mezclar unas cosas con otras. H 
Metáfora antigua. Imbuir, instruir. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. Del latín imbütum, su- 
pino de imbüere, llenar: catalán, em- 
butir. 

Eme. Femenino. Nombre de la le- 
tra M. 

Emelgra. Femenino. Cada una de 
las porciones en que se divide con el 
arado una tierra ya labrada, haciendo 
profundos surcos de trecho en trecho, 
para que desagüe la tierra de las llu- 
vias, para aporcar la hortaliza, etc. 

Emenagrogo. Sustantivo y adjetivo. 
Medicina. Remedio que provoca la 
menstruación. 

Etimología. Del griego l(i|iiívo^ 
(émmenos); de jjliqv (mñij, mes, y S.y<ú 
(ágo) , yo conduzco, yo hago salir: 
ifrancés, eniméiíai/ogue. 

Emenaeoerafia. Femenino. Trata- 
do sobre los medicamentos emenago- 
gos. 

Etimología. De emmagogo y el grie- 
go (/rapheiu, describir. 

Emenasográflco, ca. Adjetivo. 
Concerniente á la emenagografia. 



EMER 



55 



EMBT 



Etimología. De enienagografia. 

EBienagróerafo. Mascaíiao. El que 
86 dedica ¿ la emenaefografía. 

Emenaeolog^ía. Femenino. Medici- 
na. Disertación sobre los remedios 
eraenagogos y sobre lo concerniente 
al flujo menstrual. 

Etimología. De enienayogo y el grie- 
go lógos, tratado. 

Emenacológlco, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la emenagología. 

Emenda. Femenino anticuado. En. 

MIBHOA. 

Emendable. Adjetivo. Lo que pue- 
de enmendarse. 

Etimología. Del latín emendábilis. 
(Academia.) 

Emendación. Femenino, La acción 
ó efecto de enmendar ó corregir. 

Emendadaniente. Adverbio de mo- 
do. Con enmienda, correctamente. 

Etimología. De emendada y el sufijo 
adverbial mente. 

Emendador. Masculino. El que en- 
mienda ó corrige. 

Emendadura. Femenino anticua- 
do. Enmienda. 

Emendamiento. Masculino anti- 
cuado. Enmienda, corrección. 

Emendar. Activo. Enmendau. 

Emendatisimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de emendado. 

Ementar. Activo anticuado. Men- 
tar. 

Emergrencia. Femenino. Forense. 
Ocurrencia, accidente que sobrevie- 
ne, provenido de otra cosa. || Punto 
DE EMERGENCIA. Fisicu. Punto por dou- 
de sale un rayo luminoso del espacio 
medio que ha atravesado. 

Etimología. De emergente: catalán, 
emergencia; francés, émergence. 

Emergrente. Adjetivo. Forense. Lo 
que nace, sale ó tiene principio de 
otra cosa; y así se llama en los con- 
tratos daño emergentk el que se sigue 
de la detención del dinero. || Terreno 
emergente. Geología. Terreno que se 
queda en seco durante la marea baja. 
Il Katos emergentes. Física. Los rayos 
que salen del espacio medio, después 
de haberlo atravesado. || ASo emer- 
gente. Cronología. Año por el cual se 
principia á contar el tiempo, tratán- 
dose de un período ó época. || Cristal 
«mbrgknte. Mir.eralogia. Cristal com- 
puesto de seis prismas romboides, 
cinco de los cuales tienden á producir 
un prisma único, mientras que el sexto 
parece salir de esta agrupación, for- 
mando ángulos entrantes con los dos 
prismas adyacentes. 

Etimología. Del latín emérgens, 
emergéntis, participio de presente de 
emergeré: catalán, emergent; francés, 
émergent; italiano, emergente. 



Emergrlr. Neutro. Salir de una par- 
te en que se estaba sumergido. ¡I Geo- 
logía. Elevarse sobre el nivel del mar 
en virtud de una fuerza central. 

Etimología. Del latín emergeré, sa- 
lir fuera del agua; de ex, fuera, y 
niergére, zambullir: catalán, emergir; 
francés, emerger; italiano, emergeré. 

Emeritense. Adjetivo. Natural de 
Mérida. Usase también como sustan- 
tivo. II Perteneciente á esta ciudad. 

Etimología. Del latín emeriténsis; 
de Emérita, Mérida. (Academia.) 

Emérito. Adjetivo que se aplicaba 
entre los romanos al soldado que ha- 
bía cumplido bien su servicio. 

Etimología. Del latín emérítus, par- 
ticipio pasivo de emereri , merecer 
bien; compuesto de ex, fuera, y niéré- 
ri, ser acreedor: francés, éméríte; ca- 
talán, emérit. 

Emero. Masculino. Boíámca. Arbus- 
to de adorno. 

Etimología. Del francés e'mere. 

Emersión. Femenino. Astronomía. 
La salida de un astro por detrás del 
cuerpo de otro que le ocultaba. |{ Físi- 
ca. Salida de un cuerpo á la superficie 
de un fluido, en el cual había sido su- 
mergido. 

Etimología. Del latín emérsio, for- 
ma sustantiva abstracta de emérsus, 
participio pasivo de emergeré, salir 
del agua: catalán, emersió; francés, 
emersión; italiano, emersione. 

Emeticidad. Femenino. Propiedad 
de los medicamentos que producen 
vómito. 

Etimología. De emético: francés, 
énielicité. 

Emético, ca. Farmacia. Adjetivo 
que se aplicaba á los medicamentos 
cuyos efectos son promover el vómi- 
to. Usase más comúnmente como sus- 
tantivo masculino. 

Etimología. Del sánscrito am, su- 
frir, vomitar; amatas, sufrimiento: 
griego, ejisTOg (¿nietos), vómito; é|isxt- 
XÓ5 lemetikós), que hace vomitar; éfxs- 
xiY.y] (emetike), vomitivo; s|ieiv (emein), 
vomitar; latín, emética, cméticus; ita- 
liano, emético; francés, émétique; c&ta,- 
lán, emétich, ca. 

Emetina. Femenino. Química. Al- 
cali vegetal, blanco, pulverulento, 
inalterable al aire, poco soluble en 
el agua fría y muy fusible. 

Etimología. De emético: francés. 
émétine. 

Emetizar. Activo. Medicina. Admi- 
nistrar un emético. |] Farmacia. Com- 
binar con otras substancias un emé- 
tico. 

Etimología. De emético: francés, 
émétiser. 

Cmeto. Prefijo técnico; del griego 



EMIG 



58 EMIN 



£}isx¿c (emetós), forma de sfisiv (emeín), 
vomitar. 

i:inetocatárti4>o, ca. Adjetivo. Far- 
maria. Epíteto de los medicamentos 
formados por la asociación de los 
eméticos y de los purgantes. 

Etimología. De emeto y catártico: 
francés, éniéto-calliarlique. 

Emetografía. Femenino. Patología. 
Tratado sobre los vomitivos. 

Etimología. Del griego emetós y 
grapluñn, describir. 

£nietog:ráflco, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la emetografía. 

ISmetógrrafo. Masculino. El que se 
dedica á la emetografía. 

Emetología. Femenino. Medicina. 
Tratado sobre los vómitos y vomiti- 
vos. 

Etimología. Del griego emetós, vo- 
mitivo, y lógos, tratado: francés, émé- 
tolorjie. 

Emetológico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la emetologia. 

£inídeo, dea. Adjetivo. Zoología. 
Semejante á la tortuga. 

Etimología. De eniido: francés, émtj- 
doide. 

Emido. Masculino. Zoología. Nom- 
bre genérico de la tortuga de agua 
dulce. 

Etimología. Del griego £[iúc [eniys}, 
tortuga: francés, émyde. 

Emienda. Femenino. Enmienda. || 
Anticuado. Satisfacción y paga en 
pena del daño hecho. || Masculino an- 
ticuado. En la orden de Santiago, el 
caballero que hacía las veces de al- 
gún trece por su ausencia. || Poner 
EMIENDA. Frase. Corregir. || Tomar 
emienda. Frase. Castigar. 

£iuiente. Femenino anticuado. 
Mención ó recuerdo. 

Etimología. Del latín eniéntum. 
(Academia.) 

Emigrración. Femenino. El acto y 
efecto de emigrar. 

Etimología. Del latín enúgr at1 o, for- 
ma sustantiva abstracta de einigrutus, 
emigrado: catalán, eniigració; portu- 
gués, eniiíjragáo; francés, éniigration; 
italiano, enúgrazione, 

£ini|;rado, da. Masculino y feme- 
nino. La persona que emigra. 

Etimología. Del latín eíní.f/íttííts; ita- 
liano, eniigrato; francés, emigré; cata- 
lán, emigrat, da. 

Emigrrante. Participio activo de 
emigrar. || Adjetivo. Que emigra. Usa- 
se también como sustantivo. 

Emigrar. Neutro. Dejar ó abando- 
nar una persona, familia ó nación su 
propio país con ánimo de domiciliarse 
ó establecerse en otro extranjero. 
Hoy se aplica más bien al que toma 
este partido, obligado por circuns- 



tancias políticas. El participio pasivo 
de este verbo se usa también como 
sustantivo. 

Etimología. Del latín emigrare; de 
fi, por ex, fuera, y migrOre, trasladar- 
se de un punto á otro: catalán, emi- 
grar; francés, émigrer; italiano, emí- 
grnre. 

Emilia. Femenino. Nombre de mu- 
jer. 

Etimología. De Emilio: italiano, 
Emilia: francés, Émilie. 

Emilio. Masculino. Nombre de va- 
rón. 

Etimología. Del griego aífiuXía (hai- 
mylia), gracia, humor festivo; aíniiXog 
(haimylos), dulce, gracioso, lisonjero, 
seductor: italiano, Emilia; francés. 
Emite. 

Emina. Femenino anticuado. Cier- 
to género de tributo. 

Eminencia. Femenino. Altura ó 
elevación del terreno. || Metáfora. Ex- 
celencia ó sublimidad de ingenio, vir- 
tud ú otro dote del alma. || Título de 
honor que se da á los cardenales de 
la santa Iglesia romana y al gran 
maestre de la religión de San Juan de 
Jerusalén. i| Con eminencia. Modo ad- 
verbial. Filosofía. Virtualmente ó po- 
tencialmente. 

Etimología. Del latín enúnentla: 
italiano, euiitíenza; francés, émineyíce; 
catalán, cmitie'ncia. 

Eminencial. Adjetivo. Filosofía. Se 
aplica á la virtud ó poder que puede 
producir un efecto, no por conexión 
formal con él, sino por una virtud su- 
perior, que le abraza con excelencia. 

Etimología. De eminencia: catalán , 
enii7ie7icial. 

Eminencialmente. Adverbio de 
modo. Con superioridad, con eminen- 
cia. 

Etimología. De eminencial y el sufi- 
jo adverbial mente: catalán, eminen- 
cialment. 

Eminente. Adjetivo. Alto, eleva- 
do, que descuella sobre lo demás. || 
Metáfora. Lo que sobresale y se aven- 
taja en mérito, precio, extensión ú 
otra calidad. 

Etimología. Del latín éminens, emi- 
iif'ntis, participio de presente de eni'- 
nere, aventajarse, salir fuera, dejarse 
ver, compuesto de ex, fuera, y minero, 
amenazar ruina: derivado de nünaa-, 
comba ó barriga de una pared, en re- 
lación directa con el plural nñnai\ 
conminaciones, amenazas: catalán, 
emiaenl; francés, éminent ; italiano, 
eminente. 

Emlneutemente. Adverbio de mo- 
mo. Excelentemente, con mucha per- 
fección. II Filosofía. Con eminencia, 
potenciaimeute. 



EMOL S 

Etimología. De eminfinle y el sufijo 
adverbial nieuli-: catalár. , eniineut- 
meni; francés, éniin tiituent; italiano, 
eniinfiíilenit'iiii'; latín, enún-nlér. 

EmineiitÍHimo, ni». A^ijetivo su- 
perlativo de i'minente. ¡i Dictado ó ti- 
tulo quo se da á los cardenales de la 
santa romana Ijrlesia y al gran maes- 
tre de la orden de Sau Juan de Jeru- 
salén. 

EriMOLOGÍA. De eminente: catalán, 
ewirienlissuu, a. 

Emir. Masculino. Título honorífico 
que se da en Turquía á, varias perso- 
nas revestidas de ciei ta autoridad. 

Etimología. Del árabe emir, auiir, 
jefe; del hebreo y árabe amara, man- 
dar: catalán, emir; francés, er>it)'; ita- 
liano, f'nm o. 

Emlsai-io. Masculino. Desaguade- 
ro ó conducto para dar salida á las 
aguas de algún estanque ó lago. || 
Mensajero que se envía para descu- 
brir alguna cusa que se «lesea saber. 

Etimología. De enüiir: latín, emissü- 
rhis; espía, forma adjetiva de envs^us, 
emitido: eatalái), emir; ari; francés, 
¿niissaire; italiano, pmisxmno. 

Emisión. Femenino. El acto y efec- 
to de emitir. 

Etimología. Del latín pniissio: italia- 
no, emis-sione; francés, éiiiision; cata- 
lán, eniiss)ó. 

£mi8ivo, va. Adjetivo. Que emite 
ó tiene facultad de emitir. 

Etimología. De emisión: catalán, 
emissiu, va; francés, emissif; italiano, 
ertiissiix). 

Emitir. Activo anticuado. Arrojar 
ó echar hacia fuera alguna cosa. || 
Distribuir, poner en circulación al- 
gún papel, moneda ó cosa semejante. 

Etimología. Del latín í^rtííííece; man- 
dar ir fuera, lanzar; de ex, extrac- 
ción, y mütére, enviar: catalán anti- 
guo, esniélrer, apurar; provenzal, es- 
nietre; francés, emeiire. 

Emoción. Femenino. Agitación re- 
pentina del ánimo. 

Etimología. Del latín emñl^o, forma 
sustantiva abstracta de emolas, remo- 
vido, participio pasivo de e novere, 
remover; francés, émoavoir; proven- 
zal, esnwrer, esmoore. 

Emocionar. Activo. Causar emo- 
ción. 

Etimología. De emoción: francés, 
émotioiiner. 

Emoliente. Adjetivo. Medicitvt. Jjo 
que sirve para ablandar alguna dure- 
za ó tumor. 

Etimología. Del latín emollíens, 
eniollif'ntis. participio de presente de 
enioUlre, ablandar; de e, por ex, fuera 
de medida, y rnotlhe, forma verbal de 
nio'lis, muelle, blando: catalán, enio- 
Tomo IJI 



EítPA 

l'eni: francés, émoUient; italiano, emol- 
id enle. 

Emolumentar. Activo. Sacar emo- 
lumentos de alguna cosa que se ma- 
neja. 

Kiimología. De emolumento: fran- 
cé"". é iinlnt)ienter. 

Emolumentarlo, ria. Adjetivo. 
Concerniente á los emolumentos. 

Etimología. De emol.umenlo: fran- 
cés, emul imeaiaire; la.tin, emolanientá- 
rins. útil, provechoso. 

Emolumento. Masculino. Gaj*^, uti- 
lidad ó pnpina que correspondo á 
algún cargo ó empleo. 

Etimología. Del \a.tix\ emohlmhituní , 
forma sustantiva de emolere, moles 
enteramente; de ex, fuera de medida, 
y niolñe, moler: catalán, einoliiment; 
fram-és, émuliimenl ; italiano, emolii- 
niPiilo. 

Emortnal. Adjetivo. El día, mes, 
año. etc , en que ha sucedido la muer- 
te de alguno. 

Etimología. Del latín pmortüus, 
muerto, participio pasivo de e)uorlri, 
acabar; de e, por ex, extracción, y 
niO' Ire, morir. 

Empacar. Activo. Empaquetar ó 
encajonar. 

Etimología. De em y pa''a, fardo 
(Acahemia): catalán, empacar. 

Empacón, na. Adjetivo americano. 
Ten^o, reliacio, contumaz. 

Empachadamente. Adverbio de 
modo antii-uado. Con estorbo, emba- 
razo, impedimento. 

Etimología. De empachada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Empachado, da. Adjetivo. El des- 
mañado y corto de genio. 

Etimología. De empachar: catalán, 
empalxat, da; provenzal, empaichal; 
francés antiguo, empaché. 

Empachador, r». Masculino y fe- 
menino anticuado. Persona que em- 
baraza ó estorba. 

Empachamiento. Masculino anti- 
cuado. Empacho. 

Empachar. Activo. Estorbar, em- 
barazar, usase también como reci- 
proco. II Ahitar, causar indigestión. 
Usas*^ más comúnmente como recipro- 
co. II Disfrazar, encubrir. || Reciproco. 
Avergonzarse, cortarse, turbarse. 

Etimología. 1. Del latín ficticio im- 
partiáre; del latín impactum, lanzado 
contra un objeto. 

2 De empacho. (Academia.) 

Empacho. Masculino. Cortedad, 
vergüenza , turbación, jl Embarazo, 
estorbo, || ó kmpacho de estómago. In- 
digestión ó ahito. 

Etimología. Del bajo latin implá- 
ghitn, acción de llenar (Academia): ca- 
talán, empaig. 

5 



:m.px 



EMPA 



Empachoso, sa. Adjetivo anticua- 
Ao. Lo que tiene ó causa empacho. !| 
Vergonzoso. 

Empadronador. Masculino. El que 
forma los padrones ó libros de asien- 
to para los tributos y otros fines. 

Empadi-onamiento. Masculino. La 
acción y efecto de empadronar. |¡ Pa- 
drón. 

Etimología. De empadronar: cata- 
lán, empadronanient. 

Empadronante. Particiisio activo 
de empadronar.l [Adjetivo. Que empa- 
drona. 

Empadronar. Activo. Asentar ó 
escribir á alguno en el padrón ó libro 
de los moradores de un pueblo, ya 
para la policía y gobierno del mismo, 
ya para el pago de tributos. Usase 
también como reciproco. || Reciproco 
anticuado. Apoderarse, enseñorearse 
de alguna cosa. 

Etimología. De e>i y jjarfrón; catalán, 
i'nipadronar. 

Empajar. Activo. Cubrir ó rellenar 
con paja. 

Etimología. De en y paja: francés, 
i-inpailler; italiano, inipagliare; cata- 
lán, empaliar. 

Empalador, ra. Adjetivo. Que em- 
pala ó manda emjjalar. Usase tam- 
bién como sustantivo. 

i25^mpalagador, ra. Adjetivo. Empa- 

Í.AG0S0. 

Empalagamiento. Masculino. Has- 
tío, fastidio de la comida. 

Empalagar. Activo. Fastidiar, cau- 
sar hastio algún manjar. || Metáfora. 
Cansar, enfadar, fastidiar. Usase tam- 
bién como recíproco en ambas acep- 
ciones. 

Etimología. 1, De empachar. (Aca- 
demia.) 

2. De en y paladar, convertido en 
palagar, por antitesis. 

Empalago. Masculino. Empalaga- 

-MIENTO. 

Empalagoso, sa. Adjetivo. Lo que 
empalaga. || Metafórico. Dícese de la 
persona que causa fastidio por su za- 
lamería y afectación. Usase también 
como sustantivo. 

Empalamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de empalar. 

Etimología. De empalar: francés, 
p.mpaiement; italiano, impalazione; ca- 
talán, enipalanient. 

Empalar. Activo. Espetar á uno 
en un palo como se espeta el ave en 
el asador. 

Etimología. De em y palo: catalán, 
rnipalar; francés, empaler; italiano, 
ijiipalarc. 

Empaliada. Femenino provincial. 
La colgadura de telas que se pone en 
iilguna fiesta. 



Etimología. De empaliar: catalán, 
empaliada, empaliament. 

Empaliar. Activo anticuado. Pa- 
liar, ll Provincial. Colgar la iglesia, 
claustro ú otro lugar por donde ha de 
pasar una procesión. 

Etimología. 1. De era y palio: cata- 
lán, empaliar. 

2. Del latín in, en, y pallium, paño, 
colgadura. (Academia.) 

Empalizada. Femenino. Fortifica- 
ción. Estacada. 

Etimología. De em y palizada. 

Empalmadura. Femenino. La jun- 
ta de dos palos, sogas ú otra cosa por 
sus extremos, que se liace ingiriendo 
ó entrelazando el uno con el otro. 

Empalmar. Activo. Juntar por los 
cabos ó extremos dos maderos, sogas 
ú otra cosa, ingiriendo y entrelazan- 
do la una con la otra. || Anticuado. 
Herrar. 

Etimología. Deemj palmo, aludien- 
do á que tiene dos extremos: catalán, 
empalmar. 

Empalme. Masculino. Empalma- 
dura. 

Etimología. De empalmar: catalán, 
empalme. 

Empalmillar. Activo. Pegar el 
cerquillo á la palmilla interior de las 
botas ó zapatos. || Masculino. Mura- 
llón que se fabrica dentro de un rio, 
á manera de presa, con piedra sin la- 
brar ni mezcla, para infiltración del 
agua destinada á una acequia. 

Empalomadura. Femenino. Mari- 
na. Coser la relinga á la vela. 

Empalomar. Activo. Marina. Guar- 
necer ó coser la relinga y gratil con 
la vela. 

Empalletado. Masculino. Marina. 
EsiDecie de colchón que se forma en 
el costado de las embarcaciones cuan- 
do van á entrar en combate, i^onien- 
do juntos en una red los líos de la ro- 
pa de los marineros, y sirve para de- 
fender algún tanto de la fusilería 
enemiga á la gente que está sobre 
cubierta. Hácese algunas veces de 
más resistencia, juntando trozos de 
cables y otras jarcias. 

Etimología. 1. Del prefijo en, punto 
de estada, y palletado, del francés, 
paillelé, cubierto de pajas pequeñas, 
forma adjetiva de paUletle , pajilla, 
diminutivo de paille, paja: catalán, 
enipnltelnda. 

2. Del latín in, en, y paleátus, lleno 
de paja. (Academia.) 

Empalletar. Activo. Construir el 
parapeto llamado empalletado. 

Etimología. De empulletado. 

Empanada. Femenino. Manjar 
compuesto de carne ú otra cosa, en- 
cerrada y cubierta con pan ó masa, 



EMPA 



59 



EMPA 



y cocido después en el horno. |1 Metá- 
fora. El acto ó efecto de ocultar ó en- 
redar fraudulentamente algún nego- 
cio. 

Etimología. De empanar: catalán, 
fiDiprmaila. 

Empanadilla. Femenino diminuti- 
vo de empanada. || Provincial Anda- 
lucia. El banquillo de quita y pon que 
había en los estribos de coches anti- 
guos. 

Knipanado, da. Adjetivo metafóri- 
fío. Se aplica al aposento ó pieza de 
la casa que, por estar rodeada de 
otras piezas, sólo tiene luz de luz. 

Etimología. De empanar: catalán, 
ciiipanat, da. 

Empanar. Activo. Encerrar alguna 
cosa en masa ó pan para cocerlo des- 
pués en el horno. || Sembrar grano. 

Etimología. Del prefijo cni, espacio, 
y pan: catalán, fitnpanar. 

Enjpandar. Activo. Torcer ó doblar 
alguna cosa, especialmente hacia el 
medio, dejándola panda. Usase tam- 
bién como recíproco. 

Empandillar. Activo familiar. Po- 
ner un naipe junto con otro para ha- 
cer alguna trampa. 

Etimología. De em y pandilla: cata- 
lán, enipanlidíar , juntar pandillas, 
apandillar. 

Empantanamieuto. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de empantanar. 

Empantanar. Activo. Llenar de 
agua un terreno, dejándolo hecho un 
pantano. || Meter á alguno en un pan- 
tano. Usase también como recíproco. 
¡I Metáfora. Detener, embarazar ó im- 
pedir el curso de alguna dependencia 
ó negocio. Usase también como reci- 
proco. 

Etimología. De eni y pantano: cata- 
lán, enipantancjar. 

Empañado, da. Masculino. Emfañk. 

Empañadura. Femenino. Envoltu- 
ra de los niños. 

Empañamiento. Ma sculino . Em- 
pañe. 

Empañar. Activo. Envolver á las 
criaturas. ¡| Oscurecer lo terso. Usase 
también como recíproco. || Metáfora. 
Oscurecer ó manchar el honor y fama 
propia ó ajena. 

Etimología. De eni j paño. 

Empañe. Masculino. Acto ó efecto 
de empañar. || La cosa que empaña. 

Empañicar. Activo. Mari7ia. Reco- 
ger una vela con uniformidad sobre 
la verga, después de cargada. 

Etimología. De em y pánico, dimi- 
nutivo de paño, vela, que es el paño 
que lleva al buque. 

Empapar. Activo. Humedecer al- 
guna cosa en tanto grado que quede 
interior y exteriormente penetrada 



de un líquido, como la esponja que se 
mete en agua. Usase más comúnmen- 
te como recíproco, aplicándolo, tanto 
al líquido que se introduce en el sóli- 
do, como al sólido en que se introdu- 
ce el líquido; y así decimos que la 
sopa se EMPAPA en el caldo, y que la 
lluvia se empapa en la tierra. || Recí- 
proco metafórico. Llenarse de algún 
afecto, idea ó doctrina, de modo que 
ocupe toda la voluntad ó entendi- 
miento. II Ahitarse, empacharse. 

Etimología. 1. De em y papa: cata- 
lán, empapar, emp(i))arsñ. 

2. Del griego i¡x6dnz(D. (Academia.) 

Empapelado, da. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de empapelar. 

Etimología. De e/7ipaptí/rtr: cata- 
lán, empaperai , da. 

Empapelador, ra. Masculino y fe- 
menino. Persona que empapela. 

Etimología. De empapelar: c&ta.- 
lán, empaperai/re. 

Empapelamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de empapelar. 

Empapelar. Activo. Envolver en 
papel alguna cosa. || Forrar de papel 
una habitación, baúl, etc. 

Etimología. De en y papel: catalán, 
empaperar. 

Empapirotar. Activo familiar. Em- 
perejilar. 

Etimología. De em j papirote. 

Empapujar. Activo familiar. Ha- 
cer comer demasiado á alguno. 

Etimología. De em y papo, buche. 
(Academia.) 

Empaque. Masculino. La acción y 
efecto de empacar ó empaquetar. || 
Familiar. La traza y aspecto de una 
persona, según el cual nos gusta ó 
nos desagrada á primera vista. 

Empaquetador. Masculino. El que 
tiene por oficio empaquetar. 

Empaquetamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de empaquetar. 

Etimología. De empaquetar: catalán, 
en>pa(juetament. 

Empaquetar. Activo. Encerrar al- 
guna cosa en fardos, cajones ú otra 
especie de paquetes. 

Etimología. De eni y paquete: cata- 
lán, empaquetar; francés, empaqueler. 

Empaqueteo. Masculino. Empaque- 
tamiento. 

Empara. Femenino. Forense. Pro- 
vincial Aragón. Emparamiento. 

Emparaisar. Activo. Colmar de de- 
licias. Usase también como recíproco. 

Etimología. De em y paraíso. 

Emparamentar. Activo. Adornar 
con paramentos; como con jaeces los 
caballos, con colgaduras las paredes. 

Etimología. De em y paramento: ca- 
talán, emparamentar. 

Emparamento ó Emparamiento. 



EMPA 



60 



EMPA 



MaspnUno. Forense. Provincial Ara- 
gón. La ncfióji y efecto de emparar. 

Enipaiar. A' tivo. Fori'nse. Provin- 
ciíil AraK'Hi. l'^iiibargar ó secuestrar, 

Eumoi.ooía. Df'l francés emparer, 
s,\v\p irer, apoderarse de alffuiia cosa, 

£inpai-cliar. Activo. Poner par- 
cTl^8 llenar de elli s alguna cosa. || 
Mf^táfora antigua. Encubrir alguua 
cosn pnra que no se publique. 

Emparedado, da. Masculino y fe- 
menino anti. uado. Cualquiera délas 
personas devotas que se retiraban del 
mundo, y sin ser religiosos ó religio- 
sas, vivían encerradas en casas con- 
tiguas á las parroquias, y también 
las mismas lomunidades ó empareda- 
mientos. I Masculino, Lonja pequeña 
de jamón ü otra viairda fiambre, ser- 
vida entre ilns pedacitns de pan, 

Kiiipai-edaiiiiento. Masculino. La 
acción y electo de emparedar. || La 
casa donde vivían recocidos los em- 
paredados ó emparedadas. 

Km 11 a r«' dar. Activo. Encerrar á al- 
guna pejs na entre parede^í, .sin co- 
municación alguna, lo cual se solía 
hacer por castigo con las personas in- 
coiregibU^s. 

Emparojador, ra. Masculino y fe- 
meiiino. IVrsona que empareja. 

Emparejadura. Femenino. Laigua- 
lación de dos c* sas. 

Emparejamiento. Masculino. La 
acción y efecto de emparejar. 

Emparejar. Activo. Poner una cosa 
á nivel con otra. il Neutro. Llegar al- 
guno ó ponerse al lado de otro que 
iba adelantado en la calle ó camino. |l 
Ser igual ó pareja una cosa con otra. 
Usase también como reciproco. 

Etimi L</GÍA. De e/)i y jJíO'eja: catalán, 
enipar: liar. 

Emparejo. Masculino anticuado. 
Par ó 3 unta de bueyes. 

Emparentar. Activo. Contraer pa- 
rentesco por vía de casamiento. || Es- 
tar UNO BIEN ó MUY EMPARENTADO. Fra- 

se. Tener parentesco y enlaces con 
casas ilustres y de calidad notoria. 

Etimología. Del prefijo p»(, espacio, 
y parioitc: catalán, fuipurentar; fran- 
cés, appiireníi'f: italiano, («ipaí'enía/'st. 

Emparrado. Masculino. El conjun- 
to de los vastagos y hojas da una ó 
muchas pan as que, sostenidas con al- 
guna armazón de madera, hierro ti 
otra materia, forman cubierto y ha- 
cen s>.mbra á algún sitio. También 
suele llamarse emparuado la armazón 
que sostiene las parras. 

Etimología. De emparvar: catalán, 
enimimil. 

Emparrar. Activo. Hacer, formar i 
«1 emparrad»» ó la armazón que sos- 
tiene las parras. I 



Etimología. De eni y parra: catalán, 
emparrar, einp irrarse. 

Emparrillado. Masculino. Conjun- 
to de maderos trabBdos. sobre el cual 
des'-ansan ciertas obras. 

Emparrillamieiitu. Masculino, Ac- 
ción ó resuitado ile emparrillar. 

Emparrillar. Activo. Asar en pa- 
rrillas. 

Emparvar. Activo, Poner en par- 
vas las miescs. 

Empasma, Masculino. Farmacia. 
Polvo pcrfunia<lo que se derrama en 
el cuerpo para absorber el sudor. 

Etimología. Del griego é{iTcáa|ia /em- 
pás)}in); de év {imj, y pás.sCí»* (itáoosiv), 
salpicar, espolvorear: francés, enipas- 
nie. 

Empastaeión. Femenino. Acción ó 
efecto de empastar. 

Empastador. Masculino. El pintor 
que da buena pasta de color á sus 
obras. Dase tauíliién este nombre i:)or 
los pintores á ciertos pinceles que 
gastan para empastar ó meter tintas. 

Etimología. De einpaslnr: francés, 
enipátenr. 

Empastamiento. Masculino. Pasto-- 

SIDaD, EMPASIACIÓN. 

Etimología. De empastar: francés, 
empáteiuenl. 

Empastar. Activo. Cubrir de pasta 
alguna cosa. || Pinlnra. Poner el color 
en bastante cantidad para que una y 
no deje ver la inprimacióii del cua- 
dro ni el piimer dibujo. 

Etimología. De eni y pa'<la: proven- 
zai y catalán, emposlnr; francés, eni- 
pálrr; italiano, mipusiai o. 

Empaste. Masculino. Pintura. La 
unión perfecta y jugosa de los colores 
y tintas en las fimiras jiintadas. 

Empa!«telar. Activo. Teñir de azul 
por medio del pastel. |l Luprenla Mez- 
clar desordenadamente la^* diferentes 
letras de un molde de imprimir. 

Etimología. De em y pastel: francés, 
enipasleler. 

Empattidera. Femenino familiar. 
La acción y efecto de empatar y sus- 
pender aljiuna resolución, ó por em- 
iaarazo sobrevenido, ó por contrarres- 
to hecho, como sucede en el juego de 
los naipes; y así se dii-e: salió Fulano 
con la empataueha y cesó todo. 

Empatar. A divo. Quedar iguales 
los votos de modo que no pueda ha- 
ber resolución ó elección en lo que se 
vota, il Suspender y embarazar el ciar- 
so de alguna resolución. Ordinaria- 
mente se dice de Ihs pruebas de no- 
bleza ó limpieza de sangre áque no 
se da curso por no estar suficiente- 
mente probadil. |j Kmpatársela k al- 
guno. Frase. Ii;iialarle en alguna ac- 
ción sobresaliente ó extraordinaria» 



EMPE 



61 



EMPE 



Dícese también en mala parte. Usase 
también como recíproco. 

EriMoi.íiníA. De «íu y p ita, aludien- 
do á que las dos pulas son cosas igua- 
les; catalán, *■ ■ip'tiar. 

EmpHte. Masiulino. La acción y 
efecto de empatar. 

EmpateriioMtrar. Activo. Llenar 
de padrenuestros. 

Eiimología. De e>n y el latín pater 
noxirr. 

Empatronaniiento. Masculino. Ac- 
ción de enipatrouai'. 

Empati'onai*. Activo. Imprimir 
cierta mari-a en las pesas y medidas 
para certificar que están corrientes. 

EtimoIíOuía. De em y piiirni. 

Empittronizar. Activo. Hacer á 
uno dueño de alu^una cosa; declarar- 
lo patrón. Usase también como reci- 
proco. 

Empavesada. Femenino. Marina. 
Faja de p-iño a/,ul ó en-aruado, de an- 
chura competente, con franjas blan- 
cas, que sirve para adornar las bor- 
das y las C'ifas de los buques en días 
de gran solemnidad, y para cubrir los 
asientos de popa de las falúas y bo- 
tes. Las hay de lona para el uso co- 
mún y diario. || R.'paro y defensa que 
se hacía con lis paveses ó escudos 
para cubrirse la tropa en alguna em- 
barcación ó acción militar. 

ETiMoi.ooÍA.De empxvesado: ca.tB,\éLn, 
er)ir>a"e^siiilii. 

Énipavenado. Masculino. Conjunto 
de empavesadas. 

Etimolooía. üe pnipnvpsa^\ catalán, 
emtt'tvessítl; francés, pavoiaé. 

Empavex^ar. Activo. Formar empa- 
vesadas. II Kngalanar alguna embar- 
cación, <'ubrieiido los bordes con em- 
pavesadas, y adornando los palos y 
vergas con baiidnras y gallardetes, 
en señal de regocijo. 

Etimolouía. Del prefijo fím y pavé<, 
porque las naves se empavesaban con 
escudos; esto es, con pai'i'-:t>s: catalán, 
emit'iii/'ssiir: francés, p'H'oixp.r. 

Empaviinar. Activo Pavonar. 

Eoipavorvcei*. Neutro anticuado. 
Llenarse de pavor, miedo, espanto ó 
eobresalto Usase también como reci- 
proco. 

Ktimoi.ooía. De eni y el latín panes- 
cére, amedreutars<>, frecuentativo de 
pav'fp, tener pavor. 

Empecatado, da. Adjetivo. La per- 
sona de extremada travesura, de ma- 
la intención, incorregible. 

Etimoi.ooía. De mi y el latín penca- 
tuní, pecadíj: catalán, enipecadal, eni- 
pec.aliil. 

Empeeedero, ra. Adjetivo anticua- 
do. L > que puede empecer. 

Empeeedor, ra. Adjetivo. Que em- 



pece. A plicado á personas, úsase tam- 
bién como sustantivo. 

Empecer. Activo. Dañar, ofender, 
causar peijuicio. 

KiLMOLDoiA. Del griego á¡i::o?'.^erv 
(pnii)olids'-hi , cuj'a raíz es tiUo;. ¡pa- 
rios), genitivo do noDg (p iüh\ pie, em- 
barazar los pies: latín, tnipedhe; fran- 
cés, finipi'lr¡i,'r. 

Empeeible. Adjetivo anticuado. Lo 
que puede empecer. 

Empeciente. Participio activo an- 
ticuailo de empecer. || Adjetivo. Que 
empece ó daña. |1 No kmpkciknik. Mo- 
do adverbal anticuado. No ubstante. 

EiiM(>f,()(¡ÍA. De etnp-rfr. 

Empecimiento. Masculino anticua- 
do. La acción y efecto de einpe(;er. 

Empecinado. Masculino. Pk(íukro. 

Empecliar. Activo anticuado. Im- 
pedir, estoibar. 

Etimoi.ooía. De inipmlir. 

Enipedernecer»4e. Recíproco anti- 
cuado. KmI'KDKK.VIKSB. 

Empedernido, da. Adjetivo. Duro 

de corazón, inexorable. 

Etimología. Dtíeniprdurnir: catalán, 
enip difil. di. 

Empedernir. Activo. Endurecer 
muclm. Usase también como recípro- 
co. II Reciproco metafórico. Obstinar- 
se, hacerse insensible. 

EriMOLooÍA. De e/)i y pelernal: cata- 
lán, eii\pt>.lrpT, e)ii})edi e rse. 

Empedrado. Masculino. El pavi- 
mento formado artifioialmentü de pie- 
dras. 

Etimología. De Ptvpe Irar: catalán, 
enripdral, d i; francés, « niiienc. 

Empedradtir. Masciilino. El que 
tiene el oficio de empe Ir ir. 

Ei'imoi.ouía. De enipt-drar: catalán, 
eni))pdrailoi-, <t. 

Empedramiento. Masculino anti- 
cuado. La acción y efecto de empe- 
drar. 

Etimología. De pntpediai-. francés, 
PDipi'irrpni'-nt,: catalán, i-inp ■dranietu. 

Empedradura. Femeniíio. Acción 
ó efecto de empedrar. 

Empedrar. Activo Cubrir el suelo 
con piedras ajustadas unas «-on otras, 
¡de modo que no puedan movers^e. |) 
Metáfora. Llenar aliruna superficie 
I de tropiezos ó desiguablades, firma- 
j das de cuerpos extraños. Por exten- 
sión, se dice de oti-as cosas, ci>moí 
EMPKDKAR de citas, de errores, de ga- 
' licismos, un libro. 

Etimología. De eni y pipdrn:cz.ta.\kn, 
en)>>e Irar; francés, eitip-.erfpf, 

Empesra. Femenino. La pega ó 

materia dispuesta paraein pegar. || La 

' señal ó marca que se hace con pez ai 

i ganado lanar. 

I Empegadura. Femenino. La pegsw 



EMPE 



f)2 



EMPE 



ó baño de pez que se da interior ó 
exteriormente á algunos vasos. 

Etimología. De empegar: catalán, 
empeganient. 

Empegar. Activo. Bañar ó cubrir 
con pez derretida ú otra cosa seme- 
jante el interior ó exterior de los pe- 
llejos, barriles y otras vasijas. || Mar- 
car ó señalar con pez el ganado lanar. 

Etimología. 1. De cni y pega: cata- 
lán, empegar. 

2. Del latín impicáre. (Academia) 

Empegro. Masculino. Acción y efec- 
to de empegar. 

Empeguntar. Activo. Marcar las 
reses con pez. 

Etimología. De em, pez y tintar: ca- 
talán, empegunlar. 

Empeine. Masculino. La parte in- 
ferior del vientre entre las ingles. || 
Especie de enfermedad del cutis, que 

10 pone áspero y encarnado, causan- 
do picazón en aquella parte. || Provin- 
cial Andalucía. La flor que cría la 
planta de algodón. || de pie. La parte 
superior de él que está entre la caña 
de la pierna y el principio de los de- 
dos, que es joropiamente lo que los 
anatómicos llaman el tarso. 

Etimología. 1. Del latín inmsventer, 
bajo vientre. 

2. Del prefijo eni y peine, por seme- 
janza de forma: catalán, empew/a. 

3. Del latín in, en, y pelen, bajo 
vientre. (Academia.) 

4. En el concepto de enfermedad, 
del latín inrpetlgo. (Academia.) 

Empeinoso, sa. Adjetivo. Que tie- 
ne empeines en el cutis. 

Empelar. Neutro. Echar ó criar 
pelo. 

Empelazgarse. Recíproco fami- 
liar. Meterse en pelazga ó pendencia. 

Empelechador. Masculino. El que 
tiene el oficio de empelechar. 

Empelechar. Activo. Entre mar- 
molistas, unir ó juntar los mármoles. 

11 Cubrir con mármoles la superficie 
de una pared ó de una columna. 

Etimología. Del italiano inipelliccia- 
re, cubrirse de pieles. (Academia.) 

Empelotarse. Recíproco. Enredar- 
se, confundirse. Di cese más común- 
mente cuando este enredo ó confusión 
nace de riña ó quimera. 

Etimología. De en}, pelota, y el r,efle- 
sivo se; francés, empidoter. 

Empelotilla<lo, da. Adjetivo. Pues- 
to en pelotillas. || Embrollado. 

Etimología. De eni y pelolilla. 

Empelotonamlento. Masculino. 
Evolución para formar i^elotones. 

Etimología. De enipelotonar: fran- 
cés, empelotonnement. 

Empelotonar. Activo. Formar pe- 
lotones. 



Empeltre. Masculino. Provincial 
Aragón. Olivo pequeño, que regular- 
mente tiene dos ó tres pies, y á veces- 
cuatro, que se separan luego que sa- 
len de la tierra y forman otros tanto? 
troncos. 

Empella. Femenino anticuado. Pe- 
lla. II La pala ó parte del zapato que 
cubre el pie desde la punta hasta la 
mitad. 

Empellada. Femenino anticuado. 
Empellón. 

Empellar. Activo anticuado. Em- 
pujar, dar empellones. 

Etimología. De impeler: catalán . 
empényer. 

Empellejar. Activo. Cubrir ó afo- 
rrar con pellejos alguna cosa. 

Empeller. Activo. Empellar ó em- 
pujar. 

Empellicar. Activo anticuado. Fo- 
rrar alguna cosa con pieles. 

Etimología. De em y pellica: italia- 
no, impellicciare. 

Empellón. Masculino. Golpe recio 
que se da con el cuerpo para sacar de 
su lugar ó asiento á alguna persona ó 
cosa. Il A empellones. Modo adverbial 
metafórico. Con violencia, injuriosa- 
mente. 

Etimología. De empellar. 

Emi>enachado, da. Adjetivo. Lo 
que tiene penacho. 

Empenachar. Activo. Guarnecer 
con penachos. 

Empenacho. Masculino. Reviro. 

Etimología. De eni y penacho. 

Empenta. Femenino anticuado. 
Punta ó apoyo para sostener alguna- 
cosa. II Anticuado. Empuje, empellón. 
Hoy tiene uso en algunas provincias. 

Etimología. Del latín in>páctus, par- 
ticipio pasivo de impingere, dar con 
violencia; de im, en, y pangcre, clavar 
en el suelo: catalán, empenta. 

Empentar. Activo. Provincial Ara- 
gón. Empujar. 

Etimología. Del latín impeleré, aco- 
meter. (Academia.) 

Empentón. Masculino. Provincial 
Aragón. Empellón. 

Etimología. De empenta. 

Empefia. Femenino anticuado. La 
pala del zapato. || Anticuado. Pella. 
JILlámase asi cualquiera de las alas 
del hígado. 

Empeñadamente. Adverbio de mo- 
do. Con empeño. 

Etimología. De empeñaday el sufijo 
adverbial mente. 

Empeñamiento. Masculino anti- 
cuado. La acción 3' efecto de empe- 
ñar. 

Empeñar. Activo. Dar ó dejar al- 
guna cosa en prenda para seguridad 
de la satisfacción ó pago. || Obligar ó 



EMPE 



63 



EMPE 



precisar. ¡| Pouer á alguno por empe- 
ño ó medianero para conseguir algu- 
na cosa, il Reciproco. Adeudarse. || In- 
sistir con tesón en alguna cosa. || In- 
terceder, hacer el oficio de mediador 
para que alguno consiga lo que pre- 
tende. II Contraer alguna obligación ó 
empeño. Dícese ordinariamente cuan- 
do al principio no se adhirió hasta 
donde podía llegar el empeño; y en 
este sentido decimos que se empeña la 
acción, la disputa, etc. Alguna vez 
suele usarse en significación activa; 
como cuando se dice: la infantería em- 
peñó la batalla. 

Etimología. 1. De empeño: italiano, 
impeqnare; catalán, enipoiyar. 

2. Del latín in, en, y pignorare, dar 
en prenda, hipotecar. (Academia.) 

Empeño. Masculino. La acción ó 
efecto de empeñar ó empeñarse. || La 
obligación en que se constituye de 
pagar el que empeña alguna cosa, ó 
se empeña y adeuda. || Obligación en 
que alguno se halla constituido por 
su honra, por su conciencia ú otro 
raotivo. II Deseo vehemente de hacer 
ó conseguir alg una cosa, y el objeto 
á que se dirige, jl Tesón y constancia 
en seguir alguna cosa ó intento. || El 
protector, padrino ó persona que se 
ha empeñado por alguno, ¡j En el arte 
de torear, la precisión que tiene el 
caballero de apearse del caballo y de 
ir á pie á buscar al toro, y sacando la 
espada darle dos ó tres cuchilladas 
por delante todas las veces que se le 
cae el sombrero ú otra cosa, ó que 
maltrata el toro al chulo que le asis- 
t e. Il Con empeño. Modo adverbial. Con 
i. ran deseo, ahinco y constancia, sin 
omitir diligencia alguna. || En empeño. 
Modo adverbial. En prendas. 

Etimología. Del italiano inipegno; 
de in, en, y pe<pio, prenda : catalán, 
empenyo. 

Empeoramiento. Masculino. Me- 
noscabo y deterioración de lo que es- 
taba ya en mal estado. 

Etimología. De empeorar: francés, 
empirernent; catalán, pitjora, empijo- 
ranient, enipitjorarnent, mejor que el 
anterior. 

Empeorar. Activo. Poner de peor 
calidad alguna cosa. || Neutro. Ir una 
cosa de mal en peor. Usase también 
como reciproco. 

Etimología. Del prefijo ent, espacio, 
y peor: francés, enipirer; italiano, 
peggiorare; catalán, empitjorarse; ca- 
talán provincial, empijorar. 

Empequeñecer. Activo. Minorar 
alguna cosa, hacerla más pequeña ó 
amenguar su importancia, su estima- 
ción. 

Emperador. Masculino. Antigua- 



mente fué general en jefe, si bien este^ 
título en rigor se daba á los que ha- 
bían vencido y muerto considerable 
multitud de enemigos, ó por aclama- 
ción del ejército vencedor, ó por de- 
creto del Senado. Hoy se da este nom- 
bre á varios soberanos. 

Etimología. Del latín imperatnr, for- 
ma agente de imperátus, imperado: 
italiano, imperalore ; francés, enipe- 
reur; portugués, emperador; proven- 
zal, emperador, eniperaire; catalán, 
emperador, a. 

Emperadora. Femenino anticuado. 
Emperatriz. 

Emperatriz. Femenino. La mujer 
del emperador ó la que es señora de 
algún imperio. 

Etimología. De emperador: latín. 
imperálri.r; italiano, iniperatrice; fran- 
cés, impéralrice; catalán, emperatris. 

Emperchar. Activo. Colgar en la 
percha. 

Emperdigar. Activo. Perdigar. 

Emperejilar. Activo familiar. 
Adornar á alguna persona con mucho 
cuidado y esmero. Usase también 
como recíproco. 

Etimología. De em y perejiles, ador- 
no excesivo. 

Emperezar. Neutro. Dejar ó dife- 
rir el hacer alguna cosa por pereza. i| 
Dejarse dominar de la pereza. Tiene 
más uso como recíproco. 

Etimología. De em y pereza: cata- 
lán, emperesir, emperesirse y empereso- 
sarse. 

Emperfumado, da. Adjetivo. Per- 
fumado. 

Empergaminado, da. Adjetivo. 
Cubierto ó forrado con pergamino. 
Aplícase generalmente á libros. 

Empericado, da. Adjetivo fami- 
liar. Que lleva peluca. 

Etimología. Del francés emperru- 
qi(.é; de em y perruque, peluca. 

Emperifollar. Activo. Llenar á uno 
de perifollos. Usase también como re- 
cíproco. 

Emperlar. Activo. Adornar con 
perlas. 

Etimología. De em j perla: francés, 
emperler. 

Empernar. Activo. Clavar ó ase- 
gurar alguna cosa con pernos. 

Empero. Conjunción adversativa, 
que modifica, minorando ó amplian- 
do, el sentido de la cláusula prece- 
dente. 

Etimología. De em y pero: catalán ,- 
empero. 

Emperrada. Femenino. Juego d& 
naipes que más comúnmente se llama 
hombre ó renegado. 

Emperramiento. Masculino fami- 
liar. Acción y efecto de emperrarse. 



EMPI 



64 



EMPI 



Gmperrarse. Recíproco. Ponerse 
rabioso, sin querer ceder ni darse á 
partido. 

Etimología. De pni y perro, aludien- 
do á la rabia de dicho animal. 

£iiipersonar. Activo anticuado. 
Empaduonar. 

Etiwuluuía. De eni y persona. 

XStupesador. Masculino. Manojo 
hecho lie las raíces do ciertos juncos, 
de que &« sirven lf>s tejedores «íh lieii- 
xo para atusar loa hilos de la urdim- 
bre y quitarles las desigualdades que 
tenían. 

Etimología. De Pm y ppsndor. 

Empesebrar. Activo. Encerrar en 
el pesebre. 

Empentar. Activo anticuado. Apes- 
tar. 

Etimología. De eni y pes/e; catalán, 
empi'sLir; francés, enipeálf^r; italiano, 
inipfiiíirp. 

ISuipestiferar. Activo anticuado. 
Apkstak. 

X:nii>eti'o. Masculino. Botánica. 
Planta semejante al epítimo, que cre- 
ce en lugares ásperos y pedregosos. 

Etimología. Delgrieero £{ircsTpo;(t;/>í- 
pelros); de év, en, y Ttéxpa, roca: latín, 
enippJrus, planta. 

Kiupexainieiito. Masculino anti- 
cuado. Comienzo. 

Empezar. Activo. Comenzar, dar 

pnuripio. II Lo QUK NO SK EMPIEZA NO 

SE acaba. Refrán que ai-ouseja sacu- 
dir la pereza, denotando que suele 
vencerse la primera difir-ultail de un 
negocii> con sólo principi.irlo. || Si vo 
TE EMPIEZO... Expresión familiar anti- 
cuada con que se amenazaba á alguno 
de que se le había de castigar, y equi- 
valía á si te castigo por la primera 
vez. 

Etimología. 1. De onipiezo. 

2. Del latín inceplure, comenzar, 
cambiadas la o y la p. (Academia.) 

Empiadar. A<tivo anticuado. Apia- 
daise ó tenei- piedad. 

Emplear. Activo. Ahokoab. || Recí- 
proco uiitiiua lo. Apasionarse, aficio- 
narse demasiado, como lo prueba el 
refrán empicóse la vieja á los «kkkos; 
NO DK.)6 VERDK8 NI bEcos, el cua I da á 
enteinler que el que se n pasioua uo 
está en e.-tado de discernir. 

Etimología. 1. De eni y pico, 

2. Del italiano imptccaio. (Acade- 
mia.) 

Empicotadnra. Femenino. El acto 
de poi.er en la picota á alguno. 

Empteotar. Activo. Poner á alguno 
en la piíí.ta. 

Empiema. Masculino. MeJi-ina. Co- 
Jec( ion de pus encerrada en una cavi- 
dad. 

Etimología. Del griego éíinÚYjna CcHí- 



p irnin); de ¿v (cnl, en, y pyon, pus: 
francés, empi/énip. 

Empiesis. Kemenino. AfpiHnina. Co- 
lección de pus en la cámara posterior 
del OJO. 

Etimología. De pmpipni'i: griego, 
éfiTiúrpif /e'rtip//".sr.sj,- latín, enip;/í'sis, si- 
nií^ti'ico de empij'nia. 

Empietante. Adjetivo. Wasó»?. Epí- 
teto del halcón que tiene buenos pies. 

Etimología. Del francés enipiétant, 
pájaro que tiene su prosa entre las 
uñas, término de heráldica, forma ad- 
jetiva de fnipiéier: de en y piéer, de- 
rivado de pu'd. pie. 

Empíez». Masculino anticuado. 
Principio. II Anticuado. Embarazo, im- 
pedimento, estorWo. 

EriMOLOíííA. 1. De pni y pieza, (orma, 
do pie, como in»»:», en el concepto de 
principio, y del italiano inipiccio, en 
la segunda acepción. 

Empilar. Acfivo anticuado. Api- 
lar. 

Empinadísimn, ma. Adjetivo su- 
perlativo de empinado. 

Etimología. De empinado: catalán, 
enipiíia Itssitn, n. 

Empinador, ra. Adjetivo. Que em- 
pina. Usase también como sustantivo. 

Empiuadiira. Femenino. Empina- 
mi ento. 

Empinaniiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de empinar ó empinarse. 

Etimología. De empinar: catalán, 
eniitmniueiil . 

Empinante. Partiipio activo de 
empinar || AJjetivo. Que empina ó se 
empina. 

Empinar. Activo. Enderezar ó le- 
vantar en alto. II Recí |>roco. Ponerse 
Sobre las puntas de los pies para pa- 
recer más alto ó di scubiir mejorías 
cosas. En los cu-idrúpMilDs se llama 
así el ponerse sobre los dns'pies le- 
vantando las manos. i| Metáfora. Se 
dice de las plantas, torres, monta- 
ñas, et'., cuando snl>re>a|eM entre 
otras. II Metáfora familiar. Evipinar, 

ó EMPINAR EL Col>0, Ó EMPINAK .MUCHO 

EL CODO. Bf'ber muidlo, nstar ebrio; y 
así se dice: Fulano empinó mucho el 
cono. 

Etimología. De eni y pino, derecho. 

Empiíij^orotar. Activo familiar. 
Levantar alguna cosí poniéndola so- 
bre otra. Usase también como reci- 
proco. 

Etimología. 1. De pnip'ntr. 

2. De mi y pimio'-nlr. (Acaokmia.) 

Empino. Masculino. Klevación de 
una cosa. || .\r pi U'rinra. |.a parte cur- 
va del casquete fie la (;a pilla por aris- 
ta que está •'iicinia di- la horizontal, 
tirada desde la clave de un arco toral 
á la del opuesto. 



EMPÍ 

Ettmot.ooía. Dfi i'nipinar. 

Empioocle. Masculino. Cirxf/ia. Tu- 
mor, absceso en o\ escroto ó en los 
testículos, túiii<a vaginal, etc.; espe- 
cie «le falsa herma. 

BxiMoi.odfA. Del griego év/'én.). en; 
Ttóov f/Nfü/i', pus. y v.7¡Xr] (ki'l'J, tumor: 
francés, i'»iiii/orii-. 

Enipiolar. Activo. Echar pihuelas 
álos halcones. 1 1 Metáfora. Aprisionar, 
sujetar. 

EriMOLOolA. De eni y pihuela: cata- 
lán, i'niiiiiiliir. 

Emiilúnfalo. Masculino. Ciruffia. 
Especie lie hernia umbilical, que 
corstieiie pus. n Todo absceso del om- 
bligo. 

EriMOLOo Ia. Del griego év ¡én), en, 
irúov ¡piion ó P'jon), pus, y ó[i(;paXóc íom- 
plmlis), ombligo: francés, empjoni- 
phiilp. 

Kmpfi'co, rea. Adjetivo. Se aplica 
al cielo ó rorte celestial, porque allí 
se deja Dios ver y gozar de sus ánge- 
les y santos. Usase también como sus- 
tantiví) Miasulinn. || Lo que pertene- 
ce a 1 cielo KMiMKEo, lo que es celestial, 
supremo ó divino. 

ETiM"bo(iíA. Del griego év [hi\ en. y 
niip (p'i'J' it:ilianf^. empíreo; francés, 
e»ip /'•(/'',■ provenzal, eiupirej; catalán, 
enipií'-n 

Kiu;>iretima. Masculino. Qnimira. 
Olor que adquieren ciertos líquidos 
vegetales y animales, exi>uestos á la 
acción del fuejío. 

EriMOLoníA. Del griego ¿¡xTrópsufia 
(enipip-fiintiO; de év, en, y írupsúo) dar 
fuego, encender (Academia): latín, 
enimiirniua: francés, enipi/ié luie. 

S:iii|>ir«'iiiuátici>, t'o.. Adjetivo. Quí- 
rni< (I. Kfiíteto <U' las materias oleosas 
obtenidas por la aci-ión del fuego. || 
Concerniere al empireuma. 

ExiMui.oMfA. De o tupir I' I una: italia- 
no, t',iip:/'-f iiiiiuici: francés, pnip^/r-'u- 
■niiOiqi': catalán, pnipiri'uiinHii'h, ca. 

£iiipfi-i<*aiiieiite. Adverbio de mo- 
do. Pi>i- s da práctica. 

Etimulo(í(a. De rnipirica y el sufijo 
ndverhial nh'iíle: catalán, pnipu-xn- 
•>7ií'/'/: trances, unp ri ¡uement; italia- 
no, fntpií-icKvipnte. 

Eni]>íric.i>, ca. Adjetivo. El que se 
gobierna por sólo la experiencia ó la 
práctica, en cuyosentiio se dice: me- 
tolo KMPÍRic."). pro'-edhiiip'ilos KMríia- 
cos, opn.wne.s empíricas. || Un empírico. 
¡Masculino. Hombre que trata las en- 
fermedades por medios ocultos, áque 
atribuye ciertas virtudes maravillo- 
aas, sin ninguna noción científica del 
cuerpo hninano ni de sus diversas 
enfermeda les. !l L03 empíricos. Mas- 
culino plural. Fdmofií. Los filósofos 
que siguen la doctrina llamada emjji- 



65 



EMPL 



rísmo. II Fórmula empírica. f*ís»>a. Fór- 
mula de naturaleza aprnximativa que 
se funda, no en los principios demos- 
trados de la teoría, no en las leyes 
'universales del sistema, sino en una 
! serie de hechos ó de casos partioula- 
' res. II Hisioria iIp la nii'ilic.inn. Nombre 
que se dió antiguamente á una famo- 
sa escuela de médicos, contraria á los 
¡dogmáticos, fundada por Sernpión y 
I Filipo de Cos, discípulo de Herófilo. 
i Esta especie de escuela, que alcanzó 
gran celebridad, no consultaba ni ad- 
mitía más que los he( hos reconoci- 
dos experimenta Imente. al par que re- 
chazaba todo sistema y razonamiento 
I dogmáticos, así como el conocimiento 
de la anatomía. II Adjetivo. Eeferente 
al empirismo. || Metáfora. Ignorante, 
j grosero, rutinario, charlatán. 

Etimología. Del griego éixrtsipixóg 

j le»ipi'irikÓ!i):i\Q ¿v [hn), en, y Tíeípa (p''i' 

. ra), experiencia; del latín a-uplr'r.us: 

! catalán, enipirinli, ca- francés, enipiri- 

(¡'1''; italiano, enipiriro, 

£iupirisni». Masculino. Sistema ó 
procedimiento fundado en mera prác- 
tica ó rutina. || Sistema filos<^fico que 
toma la experiencia como i'inica base 
de los conocimientos humanos. 

EiiMOLO(¡iA. De enipiri-o: francés, 
pni/íM'í.S'Xo; italiano, pni/iirisnio. 

Euil>i2ai*ra(l<>. Masculino. El con- 
junto de pizarras que cubren algún 
edificio; y así decimos: el empizabka- 
Do dura más que el tejado. 

Empizarrar. Activo. Cubrir non 
pizarras los edificios para defender- 
los de los temporales. 

£aipixcar. Activo anticuado. Azu- 
zar. 

Kniplastación. Femenino. Emplas- 
ta nu ka. 

EiimolooIa. De emplastar: francés, 
emiil lylnlioii. 

Emplaiittatlor, ra. Masculino y fe- 
menino. El ó la que emplasta. 

E11MOL00Í A. De niipliiHiar: catalán, 
entpasiisaiiilor. 

Eiiiplasta<lnra. Femenino. La ac- 
ción y efecto de emplastar. 

KriMoi,f)r.iA. De ntipia-il r. 

Emplastauíiento. Masculino. Eu- 

PLASIAUÜRA. 

Etimui.ooía. De envlaf^tadnra: ita- 
liano, i-}iipiaslranienlo; catalán, enipas- 
li^sioueii.i. 

Emplastar. Activo. Poner emplas- 
tos. {, Metáfora. Componer con areites 
y adornos postizos. || Familiar. Dete- 
ner ó embarazar el curso de algún 
negocio. II Re<-íproco. Embadurnarse 
ó ensuciarse los pies ó manos con al- 
guna porquería. 

EriMOLüoíA. De eniplaxlo: catalán, 
enipaslissur, enipastiferar; proveuzal. 



EMPL 



GG 



EMPL 



emplastrar; francés, emplátrer; italia- 
no, inipiastrare, empiastricciare. 

I^mplastecer. Activo. Pintura. 
Igualar y llenar con el aparejo las 
desigualdades de una superficie para 
poder pintar sobre ella. 

Etimología. De emplástico. 

Xlinplástico, ca. Adjetivo. Medici- 
na. Calificación de los remedios que 
se fijan como los emplastos. 

Etimología. De emplasto: griego, 
sjiTcXaaxixóg ¡emplastikós); francés, em- 
plastiqíie; italiano, enipUtstico. 

Emplasto. Masculino. Medicamen- 
to dispuesto en forma sólida, pero 
muy blanda, que se aplica sobre la 
parte enferma con algún paño que lo 
sujete. II Estar hecho un emplasto. 
Frase metafórica y familiar. Estar 
cubierto de emplastos y medicinas, ó 
estar muy delicado y falto de fuer- 
zas. 

Etimología. Del griego sjauXao-cpov 
(értiplaslronj; de ev l'en), en, y TiXáaasiv 
(plássein), formar: latín, eniplástmni; 
italiano, enipiasto; francés, emplátre; 
provenzal, eniplaslre, empastre, em- 
plaut, emplausl; catalán, emplaslre. 

Emplástrico, ca. Adjetivo. Pegajo- 
so, glutinoso. 

Etimología. De emplástico. 

Emplastro. Masculino anticuado. 
Emplasto. 

Emplastropoiesis. Femenino. Far- 
macia. Arte de hacer los emplastos. 

Etimología. Del griego émplastron 
y poiein (uoistv), hacer, crear. 

Emplazado. Masculino anticuado. 
Forense. Emplazamiento. 

Emplazado, da. Adjetivo. Citado 
para comparecer en un plazo. 

Etimología. De emplazar: catalán, 
emplassat, da. 

Emplazador. Masculino. Forense. 
El que emplaza. 

Emplazamiento. Masculino. Foren- 
se. La acción y efecto de emplazar. 

Etimología. De emplazar: catalán, 
e^nplassament. 

Emplazar. Activo. Forense. Citar á 
alguno mandándole comparecer ante 
el juez en señalado día y hora. || Ha- 
blando de la caza, es reconocer el 
monte y los puestos jDara echar la ba- 
tida. 

Etimología. De em y plazo: catalán, 
^mplassar. 

Emplazo. Masculino anticuado. Fo- 
líense. Emplazamiento. 

Emplea. Femenino anticuado. Em- 
pleo ó mercaderías en que se gasta 
tíl dinero para comerciar. 

Empleado, da. Adjetivo. El desti- 
nado por el Gobierno al servicio pú- 
lalico. Usase también como sustanti- 
vo. II Bien empleado, ó kien empleado 



LE ESTÁ. Expresión familiar con que 
se expresa que alguno merece la des- 
gracia ó infortunio que le sucede. ' 
Dar por bien empleado algo. Frase. 
Conformarse gustosamente con algu- 
na cosa desagradable por la ventaja 
que de ella se sigue. 

Etimología. De emplear: catalán, 
empleat, da; provenzal, empleiat; fran- 
cés, emploijé; italiano, impiegato. 

Emplear. Activo. Ocupar á uno, 
encargándole algún negocio, comi- 
sión ó puesto. Usase también como 
reciproco. || Destinar á uno al servi- 
cio público. II Gastar el dinero en aJ- 
guna compra, ya sea de cusa que ha 
de servir para el uso ó ya para co- 
merciar con ella. || Gastar, consumir, 
ocupar; y así se dice: emplear bieu 
sus rentas, emplear mal el tiempo, et- 
cétera. 

Etimología. Del latín implicare, co- 
locar en (Academia): catalán, emplear; 
provenzal, empleiar ; francés, em- 
ploi/er; italiano, impiegare; portugués, 
em pregar. 

Empleita. Femenino. Pleita. 

Emipleitero, ra. Masculino y feme- 
nino. El ó la que hace ó vende em- 
pleita. 

Empleuta. Femenino. El pedazo de 
tapia que se hace de una vez, según 
el tamaño del tapial con que se fa- 
brica. II Anticuado. Pleita. || Anticua- 
do. La acción y efecto de emplentar. 

Etimología. Del latín impletus, lleno. 
(Academia.) 

Emplentar. Activo anticuado. Im- 
primir, estamijar. 

Empleo. Masculino. La acción y 
efecto de emplear. || Destino, ocupa- 
ción, oficio. II Germaina. El hurto. ;; 
Apear á alguno de un empleo, mando 
ó tratamiento, etc. Deponerle de éJ, 
quitarle. || Jurar algún empleo ó pla- 
za. Frase. Tomar posesión, haciendo 
el juramento previo que se acostum- 
bra. II Suspender á alguno del empleo. 
Frase. Suspenderle de oficio. 

Etimología. De emplear: catalán, 
empleo; portugués, entprego; francés, 
emploi; italiano, impiego. 

Empleomanía. Femenino familiar. 
El afán con que se codicia un empleo 
público retribuido, tenga ó no tenga 
el pretendiente méritos para obtener- 
lo y aptitud para servirlo. 

Etimología. De empleo y manic. 

Emplomado. Masculino. Acción ó 
resultado de emplomar. 

Etimología. De emplomar: catalán, 
emptomal, da. 

Emplomador. Masculino. El que 
emploma. 

Etimología. De emplomar: catalán, 
emploivador. a. 



EMrO 67 

emplomar. Activo. Cubrir con plo- 
mo alguna cosa, como los techos de 
las casas; ó asegurar alguna cosa con 
plomo, como las vidrieras; ó soldar y 
pegar con él, como los botes de taba- 
co. II Poner sellos de plomo á los far- 
dos ó cajones cuando se precintan. 

Etimología. De em y plomo: cata- 
lán, emplui»ur. 

Kmitlnmado. Masculino. Especie 
de colcha forrada con pluma. 

Etimología. De rnipluniar: francés, 
emplumé, empenné; italiano, impen- 
nato. 

ümplumadnra. Femenino. Acción 
de emplumar. 

Empliiiuajai*. Activo anticuado. 
Adornar con plumajes alguna cosa. 
Kmplnniar. Activo. Poner plumas 
en alguna cosa, ya sea por adorno, 
como en los morriones y sombreros; 
ó ya para que vuele, como en la saeta 
y dardo; ó ya para afrentar, como se 
hacía con las alcahuetas. || Neutro. 
Emplumecer. 

Etimología. De em y pluma: cata- 
lán, emplume)', eiJípewne»"; italiano, im- 
pennare, 

Emplumecer. Neutro. Echar plu- 
mas las aves. 

Empobrecer. Activo. Hacer que 
alguno venga al estado de pobreza. 
II Neutro. Venir á estado de pobreza. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. De em y pobre: proven- 
zal, apauhrir; francés, appauvrir, s'ap- 
pauvrir; catalán, empobhr. 

Empobrecimiento. Masculino. La 
acción y efecto de empobrecer. 

Etimología. De empobrecer: fran- 
cés, appauvrissemenl; catalán, empo- 
brimenl. 

Empobrido, da. Participio pasivo 
irregular anticuado de empobrecer. 
Empodrecer. Neutro. Pudrir. Usa- 
se más comúnmente como recíproco. 
Empolinar. Activo familiar. Po- 
nerse de tiros largos, engalanarse con 
lujo y esmero. 

Etimología. De em y polaina: cata- 
lán, empolaynar, empotaynarse. 

Empoltronecerse. Reciproco. 
Apoltronarse. 

Empolvar. Activo. Echar polvo. || 
Entre los peluqueros, echar polvos á 
los que peinan. Usase también como 
recíproco. 

Etimología. De em y polvo: francés, 
empoud) er; catalán, empolvar. 

Empolvoramiento. Masculino an- 
ticuado. La acción y efecto de empol- 
vorar. 

Empolvorar. Activo anticuado. Em- 
polvar. 

Empolvorizar. Activo anticuado. 
Empolvar. 



EMPO 



Empolladura. Femenino. La orín 
ó pollo que hacen las abejas. 

Empollar. Activo. Calentar el ave 
los huevos, poniéndose sobre eÜoí 
para sacar pollos. También se dice 
de algunos insectos cuando se avi- 
van. Se suele también usar como re- 
cíproco. II Neutro. Producir las abe- 
jas pollo ó cria. || Anticuado. Criar 
amjjollas. 

Emponzoñadamente. Adverbio de 
modo. Con ponzoña. 

Etimología. De emponzoñada y el 
sufijo adverbial mente. 

Emponzouadera. Femenino anti- 
cuado. Emponzoñadora. 

Emponzoñador, ra. Adjetivo. Que 
da ó compone ponzoña. Usase tam- 
bién como sustantivo. 

Etimología. De emponzañar: fran- 
cés, empoisonneur. 

Emponzoñamiento. Masculino. La 
acción y efecto de emponzoñar. 

Etimología. De emponzoñar: fran- 
cés, empoisoi'nement. 

Emponzoñar. Activo. Dar ponzo- 
ña á alguno, ó inficionar alguna cosa 
con ponzoña. || Metáfora. Inficionar, 
echar á perder, dañar. 

Etimología. De em y ponzoña: cata- 
lán, emposúmiar; provenzal, empoizo- 
nar: francés, em])oisonner. 

Emponzoñólo, sa. Adjetivo anti- 
cuado. Ponzoñoso. 

Empopada. Femenino. Marina. Na- 
vegación de un buque con viento en 
popa. 

Empopar. Activo. Marina. Dar la 
popa al viento. 

Emporar. Activo. Entre curtido- 
res, sacar grano fuerte á las pieles. 

Emporcar. Activo. Ensuciar, lle- 
nar de porquería alguna cosa. || Reci- 
proco. Ensuciarse. || Metáfora. Mani- 
festarse interesado en cosa de poca, 
monta. || Ciscarse. 
Etimología. De em y puerco. 
Emporético, ca. Adjetivo. Farma- 
cia. Que sirve para filtrar licores. 

Etimología. Del francés emporéli- 
rjue, forma adjetiva de empore, pila ó 
depósito que se suponía destinado 
para recibir los espíritus animales 
del cerebro. 

Empórico, ca. Adjetivo. Propio 
para el comercio. || Concerniente al 
emporio. 

Emporio. Masculino. Lugar donde 
concurren para el comercio gentes de 
diversas naciones. || Metáfora. Fama, 
lustre, gloria, prosperidad; y así se 
dice: Atenas fué el emporio del arte, 
Alejandría fué el emporio de la cien- 
cia, Venecia fué el emporio del comer- 
cio, Bizancio fué el emporio de la her- 
mosura. 



EMPR 

Etimología. Del errípgo ip.TZOpéto (fím- 
poréñ), yo compro; é\nídpioy ( eni pórion), 
mercado: latín, cnipórÍKni; catalán, 
enip >n: itíiliaiio, einiiO''io. 

Éniporitan», na. Adjetivo. Nom- 
bre de les aiitio;iios liabitantes de Am- 
purias. UsasH también como sustauti- 
tivo. II Uoncernietite á Ampurias. 

Etimología. Del latín emporiíánus, 
forma de Enipii iiif, Ampurias; del 
griegfo 'E|i7:op£ov , Eiitporionl, ciudad de 
Cataluña. 

£nipó8. Adverbio de tiempo y lu- 
gar anticua lo. En pos. 

Enipwtramiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de empotrar. || Encaje 
de la cabeza del feto en el estrecho 
inferior de la pelvis, cuando no puede 
franquearlo. 

Etimología. ![)& etnpotmr. 

BDjpMti-ai*. Activo. Meter alguna 
cosa en la pared ó en el suelo, asegu- 
rándola con fábrica. || Entre colmene- 
ros, poner en el potro las colmenas. 

Etimología. De ei)i y potro: catalán, 
í^mpolriir. 

Einpoti'ía. Femenino anticuado. 
Alectokía. 

1. Enipo-/.ar. Activo. Meter ó echar 
en el pozo alguna cosa. || Recíproco 
metafórico. Sepultarse un expediente 
y no seguir su curso. 

2. Empezar. Activo. Poner el cá- 
ñamo á enviar en pozas ó charcas para 
que se cupza. 

Enipt'adi'/.ar. Activo. Hacer prado 
algún terreno echando hierbas pro- 
pias para el pasto. 

Enipi'<Mnle«l»i*, ra. Adjetivo. Que 
emprende con resolución accionfs di- 
ficultosas. 

Etimología. De f>ii7ir^H'/í)V francés, 
cnt'epi'f'ipiii': italiano, in.lrnprcnlitori'. 

Enipreiiclor. Activo. Comenzar al- 
guna cosa. Dicpse más comúnmente 
de las qUH encierran dific.ultad ó peli- 
gro. II Á ó CON a LO UNO. Krase familiar. 
AcometPile para importunarle, re- 
prenderle, suplicarle ó reñir con ól. 

Etimología. De fin y pffader: cata- 
lán, piupé iil'i'r: iralia'io, itiiprpiilei'P. 

Emprendí MI i en tu. Masculino. El 
acto de emprender. 

Etimología. De emprender: catalán 
antiguo, pnipeani-'nl. 

EnipreiisHi*. Activo anticuado. 
Prensar, poner en prensa. 

Enipienta. Femenino anticuado. 
Imhkknta. 

Emprentar. Activo anticuado. Im- 

Í>RIMIK. 

Empreftador. rn. Adjetivo metafó- 
rico familiar. Qup tni preña. Usase 
feanibién como sustantivo. 

Empreñar. Activo. Hacer concebir 
& la hembra. 



6S EMPR 

Etimología. De impregnar: catalán^ 
enipreniiar. 

Empresa. Femenino. La acción 
ardua y dificult isa qup valerosamen- 
te se comieiizi.. || Cierto símbolo ó 
ñgura enigmática, que alude á lo que 
se intenta conseüuir, ó denota algu- 
na prenda de que se hace alarde; 
para cuya mayor inteliarencia se aña- 
de comúnmente alíruiia letra ó mote. 
íl Intento ó designio de hacer alguna 
cosa. (I Sociedad mercantil ó indus- 
trial para emprender y llevar á cabo 
obras materin Ihs, nesrocios ó proyec- 
tos de importancia . Llámase así tam- 
bién la obi-a o designio i levado á efec- 
to, y en especial cuando eu él inter- 
vienen varias personas. 

Etimología. De emprender: italiano, 
impresa; francés, enireprise; catalán, 
enipresti. 

Empresario, ría. Mas -ulino y fe- 
menino. El ó la quM tiene parte en al- 
guna empresa, ó la tiene toda de sa 
cuenta, contribuyendo á ella con su 
capital y sufriendo las pérdidas ó re- 
portando las ganancias. 

Etimología. De eni ¡rexn: catalán, 
enipress'tri: italiano, uiipresarin. 

Empresentar. Activo anticuado. 
Presenpak. 

Emprestado. Masculino anticuado. 
Empuésiito. 

Emprestador, ra. Masculino y fe- 
menino anticuado. El ó la que em- 
presta. 

Empréi^tamo. Masculino anticua- 
do. Kmphéstito. 

Emprestar. Activo anticuado. 
Prestar. 

Empréstido. Masculino anticuado. 
Emi'résti ro. 

Empreslillador, ra. Masculino y 
femenino anticnado. El ó la que anda 
pidiendo prestado. 

Emprestiliar. Activo anticuado. 
Andar pidiendo presta lo. 

Empresiillóii, na. .Masculino y fe- 
menino anticuado. Kmpkkstii.lador. 

Enipréstíti». Mas<-iili>io. El acto de 
prestar o la cosa prestaba. 

Etimología. De eoi y /i/e./«i»iio; fran- 
cés, eniprnnl: proveiizal, emprunpt; c&- 
talán, empí é lil. 

Empresto, ta. Adjetivo anticuado. 
Pkesi'ado. 

Emprima. Femenino. Primicia. 

Emprimado. M a ven I i no. La última 
mano que se da á la I.uia en las car- 
das después de hechas 1 is mezclas. 

Emprimar. Activo, {'niliira. Impri- 
mar. II En la taliii a de paños dar la 
última carda á la lana. || Familiar. 
Abusar del candor ó inexperiencia de 
alguno para que pa{rue alj«;o indebi- 
dameute, ó para divertirse y regalar- 



EMPU 



69 



EMPU 



se ¿ sus expensas. || Anticuado. Pre- 
ferir, dar el primar lugar. i| Anticua- 
do. Ensayar, estrenar. 

Etimología. 1. De eni y pnnio, sim- 
ple, int-auto. 

2. Del latín m. en, y preniére, apre- 
tar, estrechar. (Acaukmia.) 

Empriuiei'ar. Activo. Colocar en 
primer lujíar. 

Btimoloííía. De eni y prínipro. 

Enipriniir. Activo anticuado. Ih- 

FBIHIR. 

IBuiprineai*- Activo. Pringar. 

£iiipi'iún. Masculino. M'duian.Y&- 
riedad de pulso, en la que el niovi- 
viento de la arteria ofrece una sensa- 
ción análoga á la de unos dientes des- 
iguales de sierra. 

Etimología. Del grii^gc év (en), en, 
y upío) (pc/ói. yo sierro. 

Euiprision<kr. Ai;tivo anticuado. 
Aprisionak. 

£mpi-ÓMt»to. Masculino. Antiffü'- 
dades. Masa de solda>los griegos que 
formaban el trente de la falange. 

Etimología. Di^l griego sfiTipooBsv 
(éniprosllieii ) , inclinado hacia ade- 
lante. 

£uiproi$tncístO!»is. Femenino. Ci- 
ruijia. Epicorva tura hacia adelante de 
la columna vert<^bral. 

Etimología. Del griego éniprosthen, 
hacia ad^lnnte, y rí.s/OMs. 

Kinpritstotouía. Femenino. Empros- 

TÓTONOS. 

Enipi-ostótuiios. Masculino. Medi- 
citia. En'-.orvadura del cuerpo hacia 
adelante por In, contracción de los 
músculos. 

Etimología. Del griego éniprosthen, 
hacia delante, y tonos, tensión: fran- 
cés, e ' pro'iilioioniis. 

Eiupsfoosi!^. Femenino. Metafísica. 
Acción ilf aniüiar, ó unión del alma 
con el cuerpo. 

Etimología. Del griego éii-luxóio 
(enip'-ifrhóñ', animar, vivificar, de (j^úx^ 
(psyclii'') ó (psaclit^ I , alma: francés, 
enipst/chose, 

£niptoico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Se dice de los que expectoran sangre. 
Véase Hemotisis. 

Etimología. Del griego é|a7rx5(0 
(emplüa), escupir: francés, eniptoiipie. 

Enipuchar. Activo. Poner en lejía 
de agua y ceniza las madejas antes 
de 8a<-arlas al sol para curarlas. || 
Cdando la sucia embucha, luego anu- 
bla. Refrán que da á entender que el 
que dilata por pereza lo que debe ha- 
cer á su tiempo, suele hallar después 
embarazos al lincerlo. 

Etimología. De em y pachos. 

£mpueMta (l>k;). Modo adverbial. 
Cetrenn. Por detrás ó después de ha- 
ber pasado el ave. 



Etimología. De eni y puesta. 

Empujada. Femenino anticuado. 
Empujón. 

Eiuptijador, ra. Adjetivo. Que em- 
puja. Usase tambiéi\ como sustantivo. 

Guipujaniieiito. Masiulino anti- 
cuado. La acción y efecto de em 
! pujar. 

£uipnjar. Activo. Impeler, hacer 

I esfuerzo para mover ó detener alguna. 

persona ó cosa. | [Metáfora. Hacer quo 

alguno salga del puesto, empleo ú 

ofiííio en que se halla. 

Etimología. De o// y piijar. 

Gnipuje. Masíuliuo. La acción y 
efecto de empujar. 

Empujo. M'S -uliiio. Empujk. 

Empnjóu. Masculino. El golpe qut; 
se da para apartar alguna cosa con 
fuerza. || A kmi'Ujones. Modo adver- 
bial. A EMPELLONES. 

Etimología. De en)p'ijt>. (Academia.) 

Empulgadura. Feíiienino. La ac- 
ción y efecto de empulgar. 

Empulgar. Activo. Estirar y exten- 
der la cuer'la de la ballesta para car- 
garla y disparar la flecha ó bodoque. 

Etimolo(íía. De f)n y pu/í/dr. dedo. 

Empulguera. Femenino. Cada una. 
de las extreiiii iades de la verga de la 
ballesta, que tiene un hueco, en qu?' 
cabe el pulgar, para que en él se afian- 
ce la cuerda. || Plurai. Instrumento 
que servía para dar tormento apre- 
tando los dedos pulgares. Era de di- 
versas figuras y materias. || Apretar 
LAS EMPULGUERAS Á UNO. Frase meta- 
fórica. Ponerle en aprieto y estre- 
charle. 

Etimología. De emp-ih/ar. 

Empunta«lor, ra. Masculino y fe- 
menino. El ó la quo empunta. 

Etimología. De empmtlar: francés, 
enipoinleii. 

Émpuntadura. Femenino. Acción 
ó efecto de empuntar. 

Empnntaje. Masculino. Empunta - 

DURA. 

Etimología. De empuntadura: fran- 
cés, enipnivtiir/p. 

Empuntar. Activo. Hacer la punta 
á las agujas y alfileres. 

Etimología. De eni y p mto: francés, 
enim'ointer. 

Eiupuñadamente. Adverbio de mo- 
do. Empuñando. 

Etimología. De empuñada y el sufijo 
adverbial mente. 

Empnfiad<»r, ra. Masculino y feme- 
nino. El que ó la que empuña. 

Etimología. De empuñar: francés^ 
enip ni/neur. 

Empuñadura. Femenino. La guar- 
nición ó puño de la espada. || Metáfo- 
ra. El principio de algún discurso 6 
cuento. 



EMUL 



ÍO 



EN 



Etimología. De empuñar: catalán, 
-p,mpiinya<lurn; francés, enipoignenient; 
italiano, itjrpagiialura. 

empuñar. Activo. Asir por el pu- 
ño alguna cosa, como la espada, bas- 
tón, etc. 

Etimología. Del prefijo eni, espacio, 
y puño: catalán, empunyar; francés, 
enipoigner; italiano, impugnare. 

Smpuñidnra. Femenino. Marina. 
Cada uno de los cabos colocados al 
extremo superior de las velas y en 
cada faja de rizos, para sujetar los 
puños ó ángulos de ellas ó los prime- 
ros tojinos de la verga. 

Etimología. De enipuñir. 

£iupiiñir. Activo, itfaríjia. Halar de 
las escotas de las velas. 

Etimología. De euipuñar. 

XSmpurpiirailo, da. Adjetivo anti- 
cuado. Vestido de púrpura. 

Etimología. De et)ipurpurar: fran- 
cés, eutpourpré; catalán, enipurpural, 
■Ja. 

'Eiupni'pnrar. Activo. Poética. Cu- 
brir de púrpura. || Dar el color de púr- 
jjura. 

Etimología. De em. y púrpura: fran- 
cés, enipourprer; catalán, empurpurar. 

Enipiiyarse. Recíproco anticuado. 
Clavarse con púas. 

Etimología. De eni y puya y el recí- 
proco se. 

£iunlación. Femenino. Pasión del 
alma que excita á imitar y aun á ex- 
ceder las acciones de los otros. Usase 
más bien en buena que en mala parte. 

Etimología. Del latín aemulálio, for- 
ma sustantiva abstracta deaenudátus, 
emulado: provenzal,c»i'íirtC!o; catalán, 
emulado: portugués, enudncáo; fran- 
cés, émulation; italiano, crnulazione. 

Kmulador, ra. Masculino y feme- 
nino. El ó la que emula ó compite con 
otro. II Rival, envidioso, contrario. 

Etimología. Del latín aeniulá- 
lor, forma agente de aenudátío, emu- 
lación: francés, éinulaleur ; italiano, 
emulatore. 

Emular. Activo. Imitar las accio- 
nes de otro procurando igualarle y 
aun excederle. Usase más comúnmen- 
te en buena que en mala parte. A 
veces se emplea como neutro. 

Etimología. Del latín aemulciri: ita- 
liano, ííJíi/í/arí'; catalán, emular. 

fiínalg^ente. Adjetivo. Anatomía. Se 
aplica á las arterias por donde va la 
sangre á los ríñones, y á las venas 
¡jor donde sale de ellos; y asi se dice: 
arterias ó venas emulgentes. 

Etimología. Del latín emulgens, 
eniulgenlis, participio de presente de 
eniulgere, ordeñar; de e, por ex, fuera, 
y mulycre, tocar suavemente: francés, 
■imulgenl; italiano, eniulgente. 



Émulo. Masculino. Enemigo, con- 
trario á alguna persona ó cosa que 
procura aventajar ó destruir. Suele 
usarse esta voz en buena parte. 

Etimología. Del griego á|j,'.XXáo(iai. 
(hamilláomail, rivalizar: latín, aewitt- 
lus; catalán, éniul, a. 

£mul8ión. Femenino. Farmacia. 
Bebida parecida á la leche que se ex- 
trae de varias simientes majándolas 
en un mortero y echando agua en él 
poco á poco, la que vulgarmente se 
llama horchata. 

Etimología. Del latín emuWío: cata- 
lán, emulsió; francés, emulsión; italia- 
no, emulsione. 

£mnlsionar. Activo. Farmacia. 
Mezclar una emulsión con algún me 
dicamento. 

Etimología. De emulsión: francés, 
einulsionner. 

£mulsivo, va. Adjetivo. Farmacia. 
Que sirve para hacer emulsiones, en 
cuyo sentido se dice: simientes emulsi- 
VAS, como el cañamón, por ejemplo. 

Etimología. De emnlswn: francés, 
émidsif; italiano, emulsivo. 

Kmuuctorios. Masculino plural. 
A^iatomía. Las glándulas que están 
en los sobacos, en las ingles y detrás 
de las orejas. 

Etimología. Del latín emunctlo,^ la 
acción de sonarse, forma sustantiva 
abstracta de emunrtus, sonado, lim- 
pio, participio pasivo de emungere, 
limpiarse las narices. 

£mandación. Femenino anticua- 
do. La acción ó efecto de limpiar. 

Etimología. Del latín emundatio, 
purificación, forma sustantiva abs- 
tracta de emundütus, limpiado, purifi- 
cado, participio pasivo de emundáre, 
jjurificar; de e, por e.c, fuera de medi- 
da, y mu)idare, limpiar, embellecer; 
forma verbal de mundus, mundo, or- 
nato, belleza. 

Kmuntoi-io. Masculino, Historia na- 
tural. Cualquier conducto, canal ü ór- 
gano del cuerpo de los animales que 
sirve para evacuar fuera de él los hu- 
mores superfinos. 

Etimología. Del latín emuncloríuní ; 
de cnüugere, limpiar, echar. (Acade- 
mia.) 

En. Preposición. Unida á los nom- 
bres que rige, indica en qué lugar, 
tiempo ó modo se determinan las ac- 
ciones de los verbos á que se refiere; 
y así se dice: Peiiri) está en Madrid, 
esto sucedió en Pascua, Juan se disi- 
pa EN profusiones. || Algunas veces 
equivale á sobre; como cuando deci- 
mos: el rey le ha dado una pensión en 
la renta del tabaco, que equivale á 
sobre la renta del tabaco. || Junto con. 
el gerundio equivale á luego ipie, des- 



ENAJ 



71 



ENAM 



j>'uJs que; como en poniendo el ^ene- 
i"al los pies en la playa, dispara la ar- 
tillaría. II Anticuado. Con. EÍoy la usan 
los valencianos en este sentido. || An- 
ticuado. Denota el término de un ver- 
bo de movimiento. Hoy la usan en al- 
gunas provincias. || Anticuado. Entre. 

Etimología. Del griego tv: latín, ita- 
liano y alemán, iti; francés, en; pro- 
venzal y catalán, cii; portugués, eni. 

Enaceitarse. Recíproco. Ponerse 
alguna cosa aceitosa ó rancia. 

Euaciado, da. Adjetivo anticuado. 
Tornadizo, elche, renegado. || Mascu- 
lino. Subdito de los reyes cristianos 
españoles, unido estrechamente por 
vínculos de amistad ó interés á los 
sarracenos. 

Etimología. Del árabe enara, fami- 
liarizarse. (Academia.) 

Enaciyar. Activo anticuado. Acei- 
tar. 

£naetéridc. Femenino. Antir/ñeda- 
des cirieyaa. Espacio de nueve años. || 
Fiestas que celebraban los antiguos 
griegos cada nueve años. 

Etimología. Del griego áwasiripíg 
(t'nnaett'rís^; de ennéa, nueve, y étos, 
año: francés, e)i7iaéténde. 

£naguacliai>. Activo. Llenar de 
agua una cosa en que no conviene 
que haya tanta. || Causar en el estó- 
mago estorbo y pesadez el beber mu- 
cho ó el comer mucha fruta. Usase 
también como reciproco. 

Unagiia». Femenino plural. Vesti- 
dura que usan las mujeres, y cubre 
desde la cintura, donde se atan, hasta 
los pies. En la mayor parte de nues- 
tras provincias sólo dan este nombre 
á las que se hacen de lienzo blanco, y 
sirven interiormente debajo de los 
guardapiés; pero en otras llaman á 
éstas ENAGUAS blancas, y entienden 
por ENAGUAS toda especie de guarda- 
piés, como no sea negro, que enton- 
ces se llama saya ó basquina. || Anti- 
cuado. Especie de saya de bayeta ne- 
gra, de que usaban los hombres en 
los lutos mayores, como de reyes, pa- 
dres, etc., y cubrían desde la cintura 
hasta los pies. Las usaban los trom- 
peteros de las procesiones de Semana 
Santa. 

Etimología. Del mejicano naguas. 

Academia.) 

Enagruazar. Activo. Encharcar, 
llenar de agua con exceso las tierras. 
Usase también como reciproco. 

Enaguillas. Femenino plural. Ena- 
guas. 

Etimología. Diminutivo de enaguas. 
(Academia.) 

Enajenable. Adjetivo. Que se pue- 
de enajenar. 
Enajenación. Femsixino. Acción y 



efecto de enajenar ó enajenarse. ([ 
Metáfora. Distracción, falta de aten- 
ción , embelesamiento. II mental. Lo- 
cura. 

Enajenador, ra. Adjetivo. Que ena- 
jena una cosa. Usase también como 
sustantivo. 

Enajenamiento. Masculino. Ena- 
jenación. 

Enajenante. Participio activo de 
enajenar, jj Adjetivo. Que enajena. 

Enajenar. Activo. Pasar ó entre- 
gar á otro el dominio de una cosa. |i 
Metáfora. Sacar á uno fuera de si, 
privarle del uso de la razón ó de los 
sentidos. Usase también como reci- 
proco. 

Etimología. Del latín in, en, y alie- 
nare, enajenar. (Academia.) 

Enálag:e. Femenino. Gramática. Fi- 
gura que se comete mudando las par- 
tes de la oración ó sus accidentes, 
como cuando se pone un tiempo del 
verbo por otro, etc., etc. 

Etimología. Del griego svaXXaYiQ; 
de £V, en, y dXXayfi, cambio. 

Enalbar. Activo anticuado. Caldear 
y encender el hierro en la fragua, 
tanto, que parezca blanco de puro 
resplandeciente. 

Etimología. 1. De en y albo. 

2. Del latín inalbdre, blanquear. 
(Academia.) 

Enalbardar. Activo. Echar ó poner 
la albarda. || Metáfora. Eebozar ó cu- 
brir con harina, huevos y otras cosas 
lo que se ha de freir, ó cubrir con una 
lonja de tocino gordo lo que se ha de 
asar. 

Etimología. De en y albardar: cata- 
lán antiguo, enalbardar. 

Enalguacilado, da. Adjetivo. Ves- 
tido de alguacil. 

Enalmagrado, da. Adjetivo meta- 
fórico. El tenido por ruin. 

Etimología. De enalmagrar. 

Enalmagrar. Activo. Almagrar, te- 
ñir ó dar de almagre. 

Etimología. De en y almagre. 

Enaltecer. Activo. Ensalzar. Usa- 
se también como recíproco. 

Etimología. De en y alto: catalán, 
enalzar. 

Enamarillecer. Neutro. Poner 
amarillo ó teñir de amarillo. Usase 
también como recíproco. 

Enamorada. Femenino anticuado. 
Kamera, mujer de mala vida. 

Enamoradamente. Adverbio da 
modo. Con amor, con cariño, con pa- 
sión. 

Etimología. De enamoraAa y el su- 
fijo adverbial mente: catalán, enamo^ 
radamenl. 

Enamoradíllo, to. Adjetivo dimi-» 
nutivo de enamorado. 



ENAN 



72 



ENAE 



Etimología. De enamorado: catalán, 
enctniíiradi't. 

Enamoradísimo, ma. Adjetivo su- 
ppilativo de enamorado. 

Etimología. De enamorado: catalán, 
enninoradissit)), a. 

Enamoradizo, za. Adjetivo. El que 
es propenso á enamorarse. 

Etimología. De enainorar: catalán, 
emnnürodis, a. 

Enamorado, da. Adjetivo. Que tie- 
ne aiuor. Usase también como sustan- 
tivo. II Juzgan los enamorados que to- 
dos TIENEN los ojos VENDADOS. KeíVán 
que denota que el que está apasiona- 
do contrae toda su atención al objeto 
amado. 

Etimología. De enamorar: proven- 
zal, enamora!; francas, enamouré: ita- 
liano , innamorato; catalán, enamo- 
ra!, lili. 

Enamorador, ra. Adjetivo. Que 
enamora ó dii-e amores. Usase tam- 
bién como sustantivo. 

Etimología. De enamorar: catalán, 
ennm irador, a. 

Enamoramiento. Masculino. La 
acción ó el efecto de enamorar ó ena- 
morarse. 

Etimología. De en y amor: catalán, 
enamorar; francés, enamourer; italia- 
no, inií.aiHorarc'. 

Enamorante. Participio activo de 
enam jrar. 1| Adjetivo. Que enamora. 

Enamorar. Activo. Excitar en otro 
la pasión del amor. || Decir amores ó 
requieViros. || Reciproco. Prendarse de 
amor de alejuna persona. 

Etimología. De en y amor: catalán, 
enamorar; francés, enamourer; italia- 
no, nt.iiiimorarp, 

Enamoi'icarse. Recíproco familiar. 
Prendarse levemente y sin grande 
emp"ño de alguna persona. 

Etimología. De enamorarse: cata- 
lán, emimohcarse. 

Enaraiorosamente. Adverbio de 
modo anticuado. Amorosamente. 

Enanchar. Activo familiar. Cmsan- 

CHAK. 

Etimología. De en y ancho. 

Enaneoi^tar. Activo. Angostar. 

Enanieo, ea, lio, lia, to, ta. Adje- 
tivo diminutivo de enano, na. 

Etimología. De enano: catalán, tia- 
nel, a. 

Enano, na. Adjetivo metafórico. 
Lo que es diminuto según su especie. 
II Mas'Milino y femeniíiO La persona 
de extr.iordinaria pequenez. || Germa- 
ní'i. Puñal. 

Etimología. Del griego ^^d^joc, (nanos): 
latín, nanas; italiano, tumo; francés, 
n«i>i; provenzal, nar, nanl ; catalán, 
na^in, rnano. 

Enante. Femenino. Botánica. Hier- 



ba que tiene las hojas parecidas á las- 
de la pastinaca, el tallo como de me- 
dio pie de largo y anguloso, las flores 
blancas, la raíz grnnde y con otras 
más pequeñas pendientes, las semillah- 
aovadas y como coronadas de diente- 
: citos. ¡I ó enantes. Adverbio de tiempo 
anticuado. Anies 

Etimología. 1. Del griego ¿v ,¿h', en, 
I y ácvGo? fánthos), flor, forma sustantiva. 
I de ávSsív ¡antlirhJ, florecer. 

2. Del latín d'-náullie. (Academia.) 
Enantema. Femenino. Meli'-i<i.a. Di- 
I cese de la erupción que se verifica en 
la faz interna de las cavi<lades natu- 
rales, como las de la boca y del es- 
i tómago; término contrario de exan- 
! tema. 

Etimologí A.De enante: francés, éna\~ 
the.nie. 

Euantesis. Femenino. Anatomía. 
Encuentro de dos arterias ó venas que 
se juntan por diferentes puntos. 

Etimología. Del griego évavctog 

(eii.aniiosj, con''rario: francés, énaiilest'. 

Enantiopatía. Femenino. Medicina. 

Sistema de m -dicina t^ue consiste en 

I curar con medicamentos que produz- 

I can síntomas opuestos á los de la en- 

I fermedad. 

I Etimología. Del griego évavxíog 
I (enantiosl, contrario, y pitlIios, enfer- 
¡ medad: fran'-és, énantiophnt'e. 

Enantiopático, ca. Adjetivo. Medi- 
I ciña. ConcerniHiite á la enantiopatía. 
Etimología. De enanliopalia: fran- 
cés, éiiantioplialiiine. 
I Enantiosis. Femenino. Filosofía . 
' Cada una de las difz oposiciones que, 
según el sistema de los pitagóricos, 
eran el origen de todas las cosas, ta- 
les como el bien y el mal, lo par y lo 
impar, el uno y lo múltiple. || Media- 
na. Sistema que consiste en tratar las 
. enfermedades por las cosas que son 
I contrarias á las enfermedades mis- 
mas, como tratar una quemadura por 
medio del hielo. || Gra náii-a griega. 
Especie de antítesis. 

Etimología. Del griego évavxícaotg 
(enanliósisl . forma de enantios, contra- 
rio: francés, énantinse. 

Enaparejar. Neutro anticuado. Em- 
parejar. 

Enarbolar. Activo. Levantaren 
alto estandarte ó bandera ú otra cosa- 
semejante.! ¡Recíproco. Encabritarse. 
Etimología. De en y arbolar: cata- 
lán, enarbolar; francés, enarbri'r. 

Enarcar. A'-tivo anticuado. Ar- 
quear. II Echar cercos ó arcos á las cu 
bas, toneles, etc. 

Etimología. De en y arca. 
Enardecer. Activo mt^tafórico. Ex- 
citar ó avivar alguna pasión del áni 
mo. Usase también como recíproco. 



ENAR 



73 



ENCA 



Etimología. 1. De en y arder: cata- 
lán, enardir, cnardirse. 

2. Del latín inardt'scére. (Academia.) 

Enardecimiento. Masculino Ac- 
ción y efecto de enardecer ó enarde- 
cerse. 

£narenación. Femenino. La mez- 
cla de cal y arena que sirve para 
blanquear las paredes que se lian de 
pintar. 

Enarenar. Activo. Echar arena, 
llenar ó cubrir de arena. || Recíproco. 
Encallarse ó varar las embarcaciones 

Enargía. Femenino. Retórica. Fi- 
gura de razonamiento que tiene ana- 
logía con la hipotíposis. 

Etimología. Del griego évápYst.a 
(enárgeia): latín, enargla, descripción 
pintoresca, hipotíposis. 

Enarma. Masculino. Empuñadura 
del broquel. 

Etimología. De en y arma. 

Enarnie. Masculino. Armadura, en 
su segunda acepción. 

Enarmonar. Activo. Levantar ó 
poner en pie alguna cosa: más común- 
mente se dice de los caballos. Usase 
más como recíproco. 

Etimología. 1. De en y arniÓ7i. 

2. Del latín in, en, y arnius, espalda, 
el lomo de los animales. (Academia.) 

Enarmonía. Femenino. Música. 
Progresión de la armonía, que consis- 
te en pasar del bemol de una nota al 
sostonido de la inmediata inferior ó 
viceversa. || Género de música griega 
que consistía en proceder por semi- 
tonos. 

Etimología. Del prefijo en, punto de 
estada, y armonía: francés, énharmo- 
nie. 

Enarmónico, ca. Adjetivo. Música. 
Se aplica á uno de los tres géneros 
del sistema músico que procede por 
dos diesis ó semitonos menores, y una 
tercera mayor ó dítono. 

Etimología. Del griego évapfxovixóg; 
de év en, y ápfiovía, armonía (Acade- 
mia): catalán, enannónich, ca; francés, 
énharmoniqne; latín, enharniónicus. 

Enarración. Femenino anticuado. 
La acción y efecto de enarrar. 

Etimología. Del latín enarráfío, 
explicación; forma sustantiva de ena- 
rrátus, enarrado: francés, énarralion. 

Enarrar. Activo anticuado. Na- 
rrar. 

Etimología. Del latín enarráre, refe- 
rir largamente, exponer, explanar; 
de e, por ex, fuera, y narrare, referir: 
catalán, enarrar; francés, e'narrer. 

Enartamiento. Masculino anticua- 
do. Artificio. 

Etimología. De enartar. 

1. Enartar. Activo anticuado. Es- 
trechar, apretar. 
Tomo III 



Etimología. De en y el latín arctus, 
estrecho, ó arelare, estrechar, del 
griego ¿cpxxog (árktos). 

58. Enartar. Activo anticuado. En- 
gañar, encubrir con disimulación ó 
dolo. 

Etimología. De en y artero. 

Enartrosis. Femenino. Anatomía. 
Articulad in en que la cabeza de un 
hueso entra en la cavidad de otro, 
quedando libres los movimientos de 
ambos. 

Etimología. Del griego év ('¿nj, en, y 
ápSpov (árthron), articulación: francés, 
énarthruse. 

Enanpar. Activo anticuado. Aspar. 

Enastado, da. Adjetivo. Que tiene 
astas ó cuernos. 

Enastar. Activo. Poner el mango ó 
asta á alguna arma, como lanza, etc. 

Etimología. De en y asía; catalán, 
enastar. 

Enastilar. Activo. Poner un man- 
go álos martillos de fragua. 

Etimología. De enastar. _ 

Enatíamente. Adverbio de modo 
anticuado. Con desaliño, con aban- 
dono, con descompostura. 

Etimología. De enatia y el sufijo ad- 
verbial mente. 

Enatieza. Femenino anticuado. 
Desaliño, descompostura, desaseo. 

Etimología. De enatio. 

Enatfo, tía. Adjetivo anticuado. 
Ocioso, excusado, superfluo, fuera de 
propósito. 

Etimología. Del prefijo e, por ex, 
fuera de sazón, y el latín nátus, na- 
cido. 

Enantas. Masculino plural. Histo- 
ria antigua. Magistrados de Mileto, 
que juzgaban las causas más impor- 
tantes sobre un navio alejado de la 
costa. 

Etimología. Del griego vaúxris (naü- 
tesl, nauta, de vaüg (naüs), nave: fran- 
cés, enantes. 

Encabado, da. Adjetivo. Blasón. 
Epíteto heráldico de los mangos ó as- 
tas de diferente esmalte. 

Etimología. De en y cabo. 

Encabalgamento. Masculino anti- 
cuado. Encabalgamiento. 

Encabalgramiento. Masculino. M- 
licia. Cureña, carro ú otra cosa en que 
se monta ó asegura la artillería. 

Etimología. De encabalgar. 

Encabalgrante. Participio activo 
de encabalgarse. || Adjetivo. Que en- 
cabalga ó monta. 

Encabalgar. Neutro anticuado. Ca- 
balgar, montar. || Estar una cosa so- 
bre otra. H Activo. Montar, proveer de 
caballos. 

Etimología. De en y cabalgar. 

Encaballado. Masculino. Impren- 
6 



ENCA 



74 



ENOA 



ta. Desarreglo de una forma de im- 
primir, en que las letras se cruzan 
unas con otras. 

ETiMOLoaÍA. De encaballar. 

Xincaballadnra. Femenino. Dispo- 
sición de varias piezas enlazadas mu- 
tuamente por superposición de la ex- 
tremidad de cada una sobre otra ex- 
tremidad de la siguiente. || Acción de 
encaballar. 

Etimología. De encaballar: catalán, 
encaballada. 

^Encaballar. Activo. Colocar una 
pieza de modo que en su unión con 
otra se sostenga sobre la extremidad 
de ésta. || imprenta. Producir un enca- 
ballado. 

Etimología. De en y caballo, por se- 
mejanza de forma. 

Encabelladura. Femenino anticua- 
do. Cabellera. 

Eucabeliar. Neutro anticuado. 
Criar cabello ó ponérselo postizo. 

Encabellecerse. Recíproco. Criar 
cabello. 

Encabestramiento. Masculino. Ac- 
ción ó resultado de encabestrar. 

Encabestrar. Activo. Poner el ca- 
bestro á los animales. Hacer que las 
reses bravias sigan á los bueyes man- 
sos que llaman cabestros, para con- 
ducirlas donde se quiere. || Recíproco. 
Echar la bestia la mano sobre el ca- 
bestro ó ronzal con que está atada, y 
no poder sacarla otra vez. 

Etimología. De en y cabestro: cata- 
lán, encabestrar, encabestrarse; francés, 
enchevetrer; italiano, incapestrare. 

Encabezadura. Femenino. Acción 
ó efecto de encabezar. 

Encabezamiento. Masculino. El re- 
gistro, matrícula ó padrón que se ha- 
ce de las personas ó vecinos para la 
imposición de los tributos, y la ac- 
ción de encabezar ó empadronar. || El 
ajuste de la suma ó cuota que deben 
pagar los vecinos por toda la contri- 
bución, ya sea en diferentes ramos ó 
ya en uno solo. || La cabeza ó princi- 
pio de ciertos escritos, como testa- 
mentos, ejecutorias, etc., ó de otros 
cualesquiera. 

Etimología. De encabezar: catalán. 
encabessanient. 

Encabezar. Activo. Registrar, po- 
ner en matrícula á alguno, y también 
formar la exj^resada matrícula para 
el cobro de los tributos. || Poner el 
principio de fórmula á un testamen- 
to, memorial, etc., y también se dice 
de lo que, como advertencia prelimi- 
nar, (í en otra forma, se pone á la ca- 
beza de un libro, reglamento, etc. || 
Aumentar la parte espirituosa de un 
vino con otro más fuerte, con aguar- 
diente ó con alcohol. I |E,6ciproco. Con- 



venirse y ajustarse en cierta cantidad 
por uno ó por varios tributos, ó para 
otro pago cualquiera.] ]Darse por con- 
tento de sufrir algún daño por evitar 
otro mayor. 

Etimología. De en y cabeza: catalán, 
encabpssar. 

Encabezonamiento. Masculino. 
Encabezamiento. 

Encabezonar. Activo. Encabezar. 

Encabillador. Masculino. Marina. 
El que encabilla. 

Encabillar. Activo. Marina. Clavar 
con cabillas. 

Encabrahigar. Activo. Agricultura. 
Cabrahigar. 

Encabriar. Activo. Arquitectura. 
Colocar los maderos en la forma con- 
veniente para formar el cubierto de 
algún edificio. 

Etimología. De en y cabria. 

Encabritarse. Recíproco. Empi- 
narse el caballo, afirmándose sobre 
los pies y levantando las manos. 

Etimología. De en y cabrita, dimi- 
nutivo de cabra: catalán, encabritarse. 

Encachar. Activo anticuado. Enca- 
jar ó empotrar. 

Etimología. De en y cachas. 

Encadenación. Femenino. Encade- 
namiento. 

Etimología. De encadenar: latín, ca- 
tenütío; italiano , concatenazione. 

Encadenadura. Femenino. Enca- 
denamiento. 

Etimología. De encadenar: francés, 
enchainure; italiano, incatenatura. 

Encadenamiento. Masculino. La 
acción y efecto de encadenar. Se dice 
de la conexión y trabazón de las co- 
sas unas con otras, tanto en lo físico 
como en lo moral. 

Etimología. De encadenar: catalán, 
encadeua)nent; francés, encliainement. 

Encadenar. Activo. Ligar y atar 
con cadena. || Metáfora. Trabar y unir 
unas cosas con otras, como los dis- 
cursos, etc. II Metáfora. Deiar sin mo- 
vimiento y sin acción á alguno. 

Etimología. De en y cadena: latín. 
catenare; provenzal y catalán, encade- 
nar; francés, enckainer; italiano, inca- 
tenare. 

Encaecer. Neutro anticuado. Pa- 
rir, dar á luz. || Estar encaecida. Fra- 
se anticuada que se decía de las mu- 
jeres que hacía poco que habían pa- 
rido, del mismo modo que se dice hoy 
estar parida, estar malparida, etc. 

Etimología. De en y acaecer. 

¡Encaja! Expresión muy usada en- 
tre la gente vulgar cuando dos se dan 
recíprocamente las manos en demos- 
: tración de amistad ó de alegría, y 
¡ apretándoselas uno á otro, se suelea 
I decir: ¡encaja! 



ENOA 



75 



ENOA 



Etimología. De encabar, sinónimo de 
¡aprieta! 

Encajadas. Femenino plural. Bla- 
són. Se dice de las particiones del es- 
cudo, cuyas piezas se encajan las unas 
en las otras en forma de triángulos 
gruesos y largos. 

Etimología. De encajar: catalán, en- 
caixadas. 

£ncaJador. Masculino. El que en- 
caja. II Instrumento que sirve para en- 
cajar una cosa en otra. 

Etimología. De encujar: catalán, e»i- 
caixador, a. 

Encajadura. Femenino. La acción 
de encajar una cosa en otra. || Encaje, 
l)or el sitio ó hueco, etc. 

Etimología. De encajar: catalán, en- 
caixanienl; francés, enchissnre; italia- 
no, encasaaturo. 

Encajar. Activo. Meter una cosa 
dentro de otra ajustadamente. || En- 
trar ajustada y con fuerza una cosa 
sobre otra, apretándola para que no 
se salga ó caiga fácilmente. || Cerrar 
nna cosa dentro de otra, y haciendo 
que venga ajustada; como la tapa con 
la caja, y la una hoja de la puerta con 
la otra. || Encerrar y meter dentro de 
alguna parte alguna cosa. || Metáfora 
familiar. Hacer ó decir importuna- 
mente alguna cosa. || Engañar en lo 
que se da ó se dice, haciendo pasar 
una cosa por otra. || Hablando de ar- 
mas de fuego, disparar, tirar; ó ha- 
blando de arma blanca ú otra cosa, 
vale dar con ellas; y asi se dice: le 
BNCAjó un pistoletazo, un trabucazo, 
etcétera; le encajó un tintero en la 
cabeza. || Recíproco. Meterse uno en 
parte estrecha; como en un concurso 
grande de gente, en un hueco do pa- 
red, etc. II Meterse de gorra. || Enca- 
jas bien. Frase familiar. Venir al 
caso. 

Etimología. De en y caja: catalán, 
sncaixar; francés, encháiser, encaisser; 
italiano, incassare, 

Encaje. Masculino. La acción de 
encajar una cosa en otra || El sitio ó 
hueco en que se mete ó encaja algu- 
na cosa. II La medida é igual corte que 
tiene una cosa para que venga justa 
con otra, y asi unidas se asienten y 
enlacen. || Cierta labor de randas en- 
tretejidas con gran copia de hilos, en 
Íue se forman varias figuras y flores, 
os hay de hilo, de seda, de algodón 
y de plata y oro. || La labor que lla- 
man de taracea ó embutidos, ya sea 
en madera, ya en piedras. || En el jue- 

fo de las pintas, es la concurrencia 
el número que se va contando con el 
de la carta. || Plural. Hlasnn. Las pie- 
zas de] escudo partido, cortado, tron- 
chado y tajado, cuyas particiones, 



formadas de largos triángulos pira- 
midales de color y metal, encajan 
unas en otras. || del rostro ó de la ca- 
ra. El todo que resulta de las diferen- 
tes facciones de ella. 

Etimología. Do encajar: catalán, en- 
caix. 

Encajera. Femenino. La que tiene 
por oficio hacer ó componer encajes. 

Encajerarse. Reciproco. Marina. 
Detenerse ó morderse un cabo entre 
la cajera y roldana de un motón. 

Encajonadamente. Adverbio de 
modo. Con encajonamiento. 

Etimología. De encajonada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Encajonado. Masculino. Arquitec- 
tura. La obra de tapia de tierra que 
se hace encajonando la tierra y api- 
sonándola dentro de tapiales ó tablas 
puestas en cuchillo, de modo que que- 
de entre ellas un hueco igual al grue- 
so de la pared. 

Etimología. De encajonar : catalán, 
eyicaixonat, da. 

Encajonamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de encajonar. 

Encajonar. Activo. Meter y guar- 
dar alguna cosa dentro de un cajón ó 
de varios. 

Etimología. De en y cajón: catalán, 
encaixonar. 

Encalabozar. Activo familiar. Po- 
ner ó meter á alguno en calabozo. 

Encalabriar. Activo anticuado. En- 
calabrinar. Usábase también como 
recíproco. 

Encalabrinar. Activo. Llenar la 
cabeza de algún vapor ó hálito que 
la turbe, ¡j Recíproco familiar. Tomar 
alguna tema, empeñarse en alguna 
cosa sin dar oídos á nada. 

Encalada. Femenino. Pieza de 
aderezo de caballo. 

Encaladura. Femenino. La acción 
y efecto de encalar. 

Encalar. Activo. Dar de caló blan- 
quear alguna cosa. Dícese principal- 
mente de las paredes. || Poner ó meter 
algo en alguna cala ó cañón, como 
se hace con el carbón en los hornillos 
que llaman de atanor. 

Etimología. De eyi y cal, en la pri- 
mera acepción; en y cala, en la se- 
gunda. 

Encalniadura. Femenino. Vi^terina- 
ria. Enfermedad de los animales, que 
suele darles de sofocación cuando 
trabajan mucho estando muy gordos. 

Etimología. De encalmarse: catalán, 
encalniailura. 

Encalmarse. Recíproco. Sofocarse 
las bestias por trabajar mucho cuan- 
do hace demasiado calor ó están muy 
gordas. || Se dice del tiempo ó del aire 
cuando no hay viento alguno, y tam- 



ENCA 



76 



ENOA 



■bien se dice encalmarse el viento por 
faltar enteramente. 

Etimología. De en y calmarse: cata- 
lán, encalmar. 

£iica1ostrarse. Recíproco. Enfer- 
mar el niño por haber mamado los 
calostros. 

Etimología. De en y calostro: cata- 
lán, encalostrarse. 

Encalvar. Neutro anticuado. En- 
calvecer. 

Encalvecer. Neutro. Perder el 
pelo, quedar calvo. 

Etimología. De en y calvo: catalán, 
encalvir, encalvirse. 

Encallada. Femenino. Encalla- 
dura. 

Encalladero. Masculino. El paraje 
donde pueden encallar las naves. 

Etimología. De encallar: catalán, 
encalladero. 

Encalladura. Femenino. La acción 
y efecto de encallar. 

Etimología. Do encallar: catalán, en- 
callament. 

Encallar. Neutro. Dar la embarca- 
ción en arena ó piedras, quedando en 
ellas sin movimiento. || Metáfora. Me- 
terse sin conocimiento en un negocio 
de que no se puede salir. || Anticuado. 
Encallecer. 

Etimología. De en y callo: catalán, 
encallarse. 

Encallecer. Neutro. Criar callos ó 
endurecerse la carne á manera de 
callo. Usase también como recíproco. 

Encallecido, da. Adjetivo. Muy ha- 
bituado al vicio, á los trabajos, á la 
desgracia. 

Etimología. De encallecer. 

Encallejonar. Activo. Entrar ó me- 
ter alguna cosa por un callejón; y asi 
se dice: encallejonar los toros. Usase 
también como recíproco. 

Encalletrar. Activo anticuado. Fi- 
jar alguna cosa en la cabeza, persua- 
dirse muy firmemente de alguna cosa. 
Usábase también como recíproco. 
Etimología. De en y calletrc. 
Encamación. Femenino. En las mi- 
nas, el conjunto de estacas ó madera 
delgada con que se revisten los te- 
chos y costados de los hurtos, á pro- 
porción que se van haciendo las exca- 
vaciones, para evitar que se hundan 
ó desmoronen, y también la obra así 
ejecutada. 
Etimología. De encamar. 
Encamar. Activo. Obligar á uno á 
que haga cama. || Neutro. Caer enfer- 
mo guardando cama. || Recíproco fa- 
miliar. Echarse ó meterse en la cama. 
Dícese más comúnmente del que se 
mete en ella por enfermedad, no para 
dormir. || Echarse en la cama las lie- 
bres y otras piezas de caza, rehusan- 



do salir á correr. || Hablando de los 
panes y mieses, echarse. 

Encamarar. Activo. Poner y guar- 
dar en la cámara los granos. 

Encambijar. Activo. Conducir el 
agua por medio de arcas ó cambijas. 
Encambrar. Activo. Encamarar. 
Encambrillonado. Masculino. Sue- 
la delgada que se pone entre la plan- 
tilla y suela del calzado. 

Etimología. De en y cambrillón, for- 
ma aumentativa ficticia de canibrón. 
Encanibrillonar. Activo. Poner 
encambrillonado en el zapato. 

Encambronar. Activo. Cercar con 
cambrones alguna tierra ó heredad. j| 
Fortificar y guarnecer con hierros 
alguna cosa. || Recíproco anticuado. 
Ponerse tieso y cuellierguido, siu 
volver ni bajar la cabeza á nadie. 

Eucaminadamente. Adverbio de 
modo. En camino, con buena dirección 

Etimología. De encaminada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Encaminadura. Femenino anti- 
cuado. Encaminamiento. 

Encaminamiento. Masculino anti- 
cuado. La acción y efecto de enca- 
minar. 

Encaminar. Activo. Enseñar el ca- 
mino, poner en camino. Usase también 
como recíproco. || Metáfora. Dirigir, 
poner los medios que conducen á al- 
gún fin. 

Etimología. De en y camino: cata- 
lán, encaminar; francés, encheniiner; 
italiano, incamminare. 

Encamisada. Femenino. En la mi- 
licia antigua, la sorpresa que se eje- 
cutaba de noche, vistiendo exterior- 
mente una camisa blanca para no 
confundirse con los enemigos. |¡ Espe- 
cie de mojiganga, que se ejecutaba de 
noche con hachas, para diversión ó 
muestra de regocijo. 

Etimología. De en y camisa: italia- 
no, incamiciata; francés, caHitsade; ca- 
talán, encamisada. 

Encamisarse. Recíproco. En nues- 
tra antigua milicia, disfrazarse los 
soldados para una sorpresa nocturna,, 
cubriéndose con camisas, á fin de no 
confundirse con los enemigos. 

Etimología. De encamisada. 

Encamonado, da. Adjetivo. Arqui- 
tectura. Hecho con camones. Bóveda 
encamonada. 

Encampanado, da. Adjetivo. Lo 
que tiene figura de campana; y por 
eso en la artillería se llaman así los 
cañones cuya ánima se va estrechan- 
do hacia el fondo de la recámara. 

Encampanarme. Recíproco. Ger- 
matiia. Ensancharse ó ponerse huecOj. 
haciendo alarde de guapo ó valen- 
tón. 



ENCA 



Encanalar. Activo. Conducir el 
agua por canales, ó hacer que un río 
ó arroyo entre por algún canal. Usa- 
se también como recíproco. 

Encanalizar. Activo. Encanalar. 
Encanallarse. Recíproco. Con- 
traer el hábito de cometer bajezas y 
ruindades. || Alternar con gente soez, 
desacreditada, abyecta. 
Etimología. De fn y canalla. 
Encananiiento. Masculino anticua- 
do. Canal. 

Encanarse. Recíproco. Pasmarse 
ó quedarse envarado el niño que no 
puede romper á llorar, por el coraje 
que toma. 
Etimología. De enj can. 
Encanastar. Activo. Poner algo en 
una ó más canastas. 

Encancerarse. Recíproco. Cance- 
rarse. 

Encandecer. Activo. Hacer ascua 
alguna cosa hasta que quede como 
blanca de puro encendida. 

Etimología. Del latín incandere é 
incanddscere; de in, en, y candére, can- 
itescere, brillar, resplandecer; de can- 
dtdus, candido. 

Encandelar. Neutro. Agricidtura. 
Echar algunos árboles flores á mane- 
ra de rapacejos. 

Etimología. De en y candela: cata- 
lán, encandelar. 

Encandiladera. Femenino fami- 
liar. Alcahueta. 
Etimología. De encandilar. 
Encandilado, da. Adjetivo fami- 
liar. Erguido, levantado. Dicese más 
comúnmente del sombrero que tiene 
muy levantado el pico de delante. 

Encandiladora. Femenino fami- 
liar. Alcahueta. 
Etimología. De encandilar. 
Encandilamiento. Masculino fa- 
miliar. Deslumbramiento, ofuscación 
de la vista por la fuerza de luz repen- 
tina. 
Etimología. De encandilar. 
Encandilar. Activo. Deslumhrar 
acercando mucho á los ojos el candil 
ó vela, ó presentando de golpe á la 
vista una cantidad excesiva de luz. |1 
Metáfora. Deslumhrar , alucinar con 
apariencias ó falsas razones. || Fami- 
liar. Avivar la lumbre. || Recíproco. 
Encenderse, inflamarse los ojos del 
que ha bebido demasiado ó está po- 
seído de alguna pasión torpe. 

Encanecer. Neutro. Ponerse cano. 
il Enmohecerse. Usase también como 
recíproco. || Metáfora. Envejecer. 

Etimología. De en y canecer: latín, 
incanescere; de in, en, y canescére, vol- 
verse cano. 

Encanecimiento. Masculino. Ca- 
nicie. 



77 ENCA 

Encanijamiento. Masculino. La 
acción ó efecto de encanijar ó enca- 
nijarse. 

Encanijar. Activo. Poner al niño 
malo y flaco por darle de mamar ma- 
la leche. |¡ Recíproco. Ponerse el ni- 
ño flaco y malo por cualquier enfer- 
medad. 

Etimología. De en y canijo. 

Encanillar. Activo. Poner la seda, 
lana ó lino en las canillas. 

Encantación. Femenino. Encanta- 
miento. 

Etimología. Del latín i íicantatío. 

Encantadera. Femenino anticua- 
do. Encantadora. 

Encantado, da. Adjetivo metafóri- 
co y familiar. La persona que anda 
siempre distraída ó embobada. || Ha- 
blando de un palacio, casa ú otro 
cualquier edificio, el que es muy gran- 
de y lo habitan pocos, de modo que es 
necesario andar mucho para encon- 
trar gente. || Quedar encantado. Fra- 
se. Quedar sumamente prendado y 
complacido. 

Etimología. Del latín incantátus, 
participio pasivo de incantáre, hechi- 
zar: provenzal, encanlat, enchantat, 
francés, encliante'; italiano, incanlatio; 
catalán, encanlat, da. 

Encantador, ra. Masculino y feme- 
nino. El ó la que encanta ó hace en- 
cantamientos. !! El mal encantador 

CON LA MANO AJENA SACA LA CULEBRA. 

Refrán con que se moteja al que, des- 
confiado de su habilidad, se vale del 
auxilio ajeno para ostentarla. || Adje- 
tivo metafórico. La persona ó cosa 
que hace muy viva y grata impre- 
sión en el alma y en los sentidos; y 
así decimos: trato encantador, ojos 
encantadores. 

Etimología. Del latín incantátor, 
mago, hechicero: italiano, incantato- 
re; francés, enchanteur; provenzal, en- 
ca7itaire, encantador; catalán, enchan- 
tedor, a. 

Encantamento. Masculino. Encan- 
tamiento. 

Encantamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de encantar. 

Etimología. Del latín incantanién- 
tuní (Academia): provenzal, encanta- 
nien; catalán, encantament; italiano, 
incantazione ; francés, enchantenient. 

Encantar. Activo. Obrar maravi- 
llas por medio de fórmulas y palabras 
mágicas y ejerciendo un poder pre- 
ternatural sobre cosas y personas, se- 
gún la crencia del vulgo. || Metáfora. 
Ocupar toda la atención de alguno 
por medio de la hermosura, la gracia 
ó el talento. || Germania. Entretener 
con razones aparentes y engañosas. 
I Usase también como reciproco. 



ENOA 



78 



ENOA 



Etimología. Del latín incantare, fra- 
guar algún encanto; de in, en, y can- 
tare, cantar: provenzal y catalán, en- 
cantar; francés, enchanter; italiano, 
incantare. 

Encantarar. Activo. Poner alguna 
cosa dentro do un cántaro. Dicese or- 
dinariamente de las cédulas que se 
ponen para algún sorteo, aunque no 
sea en cántaro, sino en caja, bolsa ú 
otra cosa, y también del sujeto cuyo 
nombre está en la cédula encantara- 
da. Usase también como recíproco. 

Encante. Masculino anticuado. 
Pregón para vender alguna cosa á 
quien más dé, y el paraje destinado 
para semejantes ventas. 

Etimología. Del latín incantare: ita- 
liano, incauto; francés, encan; proven- 
zal, enquant, encant; catalán, encant. 

Encantis. Femenino. Cirugía. Tu- 
mor que se forma en el ángulo inter- 
no del ojo. 

Etimología. Del griego évxavBíg /'en- 
hanthís); de ¿v (en), y xavOóg (kanthósj, 
ángulo del ojo: francés, encanlhis. 

Encanto. Masculino. Encantamien- 
to. II Metáfora. Cualquiera cosa que 
suspende ó embelesa. || Anticuado. En- 
cante. 

Etimología. De encantar. 

Encantorio. Masculino. Encanta- 
miento. 

Encantusar. Activo. Engañar á al- 
guno con halagos para conseguir de 
él alguna cosa. 

Etimología. De encantar. 

Encañado. Masculino. El conducto 
hecho de caños para conducir el agua. 
II El enrejado ó celosía de cañas que 
se pone en los jardines para enredar 
y defender las plantas ó para hacer 
divisiones. 

Etimología. De encañar: catalán, 
encanyissat, da. 

Encañador, ra. Masculino y feme- 
nino. El ó la que encaña la seda; ge- 
neralmente es oficio de mujeres. 

Encañadura. Femenino. La caña 
del centeno entera, sin quebrantar, 
que sirve para henchir los jergones 
de las camas y las albardas. || Anti- 
cuado. Encañado, por conducto. 

Encañar. Activo. Conducir el agua 
por encañados ó conductos, ü obli- 
garla á que entre por ellos. || Poner 
cañas que formen vallado para soste- 
ner las plantas, como se hace en los 
tiestos de claveles. || Devanar la seda, 
lana ó estambre en las canillas para 

gonerlas en la lanzadera. || Neutro, 
recer la caña de los panes hasta el 
punto de descubrir la espiga. Usase 
también como recíproco. 

Etimología. De eíi y cano ó cana: 
catalán, encanyissar. 



Encañizada. Femenino. Atajadizo 
que se hace con cañas en las lagunas, 
ríos ó mar, para mantener algunos 
pescados sin que se puedan escapar. 

Etimología. De en y cañizo: catalán, 
encanyissada. 

Encañonar. Neutro. Echar caño- 
nes las aves, ya sea la primera vez 
que crían pluma, ó ya cuando la mu- 
dan. II Componer alguna cosa forman- 
do cañones, como las vueltas almido- 
nada», etc. II Activo. Dirigir ó enca- 
minar alguna cosa para que entre por 
algún cañón. || Entre tejedores, enca- 
ñar ó encanillar. || Entre cazadores, 
tenderla escopeta con tal acierto que 
en el acto quede hecha la j)untería. 
Usase también como reciproco. 

Encañntar. Activo. Poner alguna 
cosa en figura de cañuto, ó dentro 
de él. 

Encapacetado, da. Adjetivo. El 
que lleva ó usa capacete ó yelmo. 

Etimología. De en y capacete: cata- 
lán antiguo, encabacerat, da. 

Encapachadura. Femenino. El 
conjunto de capachos que se ponen 
llenos de aceituna para que, apretán- 
dolos la viga, salga el aceite. 

Encapachar. Activo. Tener ó 
guardar alguna cosa en el capacho. 
Dícese comúnmente de la aceituna 
que después de molida se pone en ca- 
pachos jDara que la exprima la viga. \\ 
Provincial Andalucía. Recoger todos 
los sarmientos de una cepa, atándo- 
los y formando con ellos una especie 
de capa ó cubierta, poniendo lo más 
espeso de ella hacia donde da el sol 
para resguardar de él los racimos. 

Encapado, da. Adjetivo. El que 
trae capa puesta. 

Etimología. De encapar: catalán , 
encapat, da. 

Encapar. Activo. Marina. Poner 
las capas á las fogonaduras de los 
palos. |[ Forrar de lona las divisiones 
de los camarotes. 

Etimología. De en y capa: catalán, 
encapar. 

Encapazar. Activo. Encapachar. 

Encaperuzado, da. Adjetivo fami- 
liar. El que tiene la caperuza puesta. 

Etimología. De en y caperuza: cata- 
lán, encaperutxat, da; italiano, incap- 
perucciato. 

Encapilladura. Femenino. Marina. 
Acción de encapillar. |1 El sitio y el 
extremo de un cabo encapillado. 

Etimología. De encapillar: catalán, 
encapilladura. 

Encapillar. Activo, Poner capilla 
ó capillos. II Metáfora. Meter fraile. || 
Marina. Enganchar un cabo á alguna 
parte. || Encajar una cosa que entra 
de alto á bajo. || Recíproco metafórico 



ENOA 



familiar. Ponerse alguna ropa, parti- 
cularmente cuando se echa por la ca- 
beza, como la camisa. || Con lo enca- 
pillado. Expresión familiar con que 
se da á entender que no se tiene ó 
lleva más ropa que la puesta. 

Etimología. De en y capilla: cata- 
lán, encapillar, encapillarse. 

Encapirotado, da. Adjetivo. El que 
lleva puesto capirote. 

Etimología. De encapirotar: catalán, 
encapirolal, da, encaperuzado. 

Encapirotar. Activo. Cubrir con 
capirote. 

£ncaponado, da. Adjetivo anticua- 
do. Acaponado. 

Etimología. De acaponar: catalán, 
encaponat, da. 

Encapotadura. Femenino. Sobre- 
cejo. 

Encapotamiento. Masculino. So- 
brecejo. 

Etimología. De encapotar. 

Encapotar. Activo. Cubrir con el 
capote. II Recíproco metafórico. Po- 
ner el rostro ceñudo y con sobrecejo. 
II Se dice del cielo, aire, atmósfera, 
etcétera, cuando se cubre de nubes, 
en especial si son negras ó tempes- 
tuosas. II E(juitaci(m. Bajar el caballo 
la cabeza demasiado, arrimando al 
pecho la boca. Usase también como 
reciproco. 

Etimología. De en y capota: cata- 
lán, encapotar. 

Encapricliamiento. Masculino. Ac- 
to de encapricharse. 

Encapricharse. Recíproco. Obsti* 

I rse en sostener el capricho propio. 

Stimología. De en y capricho y el 

1 jcíproco se: catalán, encapritxarse; 

italiano, incapriccirsi. 

Encapucliar. Activo. Cubrir ó ta- 
I ar alguna cosa con capucho. 

Etimología. De en y capucha: cata- 
líxn, enrapntxar; francés, encapuchon- 
•xer; italiano, incappucciare. 

Encapnzar. Activo anticuado. Cu- 
brir con capuza. 

Encara. Adverbio de modo y tiem- 
po anticuado. Aún, con todo. 

Etimología. Del latín hanc horaní, 
hasta esta hora, hasta el presente, 
aún, todavía: catalán, encara; fran- 
cés, encoré; italiano, ancora. 

Encarado, da. Adjetivo. Con los 
adverbios bien ó mal, el que tiene bue- 
na ó mala cara, bellas ó feas faccio- 
nes. 

Encaramadnra. Femenino anticua- 
do. La acción y efecto de encaramar 
y encaramarse. 

Encaramar. Activo. Levantar y 
subir alguna cosa ó ponerla sobre 
otras. II Metáfora familiar. Elevar, co- 
locar en puestos altos y honoríficos. 



79 ENCA 

II Anticuado. Alabar, encarecer con 
extremo. Usase también como recí- 
proco. 

Etimología. De en y f/arraa. (Acade- 
mia.) 

Encaramiento. Masculino. La ac- 
ción ó efecto de encarar ó encararse. 
Etimología. De encarar: catalán, en- 
caranienl . 

Encaramillotar. Activo anticua- 
do. Encaramar. 

Etimología. De en y caramillotar, 
forma intensiva de caraniillar, tocar 
el caramillo; y figuradamente, alabar. 
Encarar. Neutro. Ponerse cara á 
cara, enfrente y cerca de otro. Usase 
también como recíproco. || Con los 
nombres saeta, arcabuz, etc., apun- 
tar, dirigir á alguna parte la pun- 
tería. 

Etimología. De en y carar: catalán, 
encarar. 

Encaratularse. Reciproco. Cubrir- 
se la cara con la mascarilla ó cará- 
tula. 

Encaraxiiii. Femenino. Medicina. 
Escarificación. 

Etimología. Del griego x«páoo(i) 
(charássñl, yo aro; de x^^P*? [chárax), 
surco: francés, encharaxie. 

Encarbo. Masculino. Encaro, entre 
cazadores, y así llaman perros de en- 
garbo á los que persiguen la caza has- 
ta levantarla. 

Encarcajado, da. Adjetivo anti- 
cuado que se aplicaba al que llevaba 
carcaj. 

Etimología. De en y carcaj: catalán, 
encarcaixat, da. 

Encarcavinar. Activo. Meter ó po- 
ner á alguno en la carcavina. ¡| Hen- 
chir ó llenar la cabeza de mal olor, 
como el que sale de las cárcavas. 

Encarcelación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de encarcelar. 

Etimología. De encarcelar: italiano, 
incarcerazione. 

Encarcelador, ra. Adjetivo. Que 
encarcela. Usase también como sus- 
tantivo. 

Encarcelamiento. Masculino. El 
acto de encarcelar. 

Encarcelar. Activo. Poner á algu- 
no preso en la cárcel. || Carpintería. 
Poner dos tablas ó maderos recién 
encolados entre una pieza de madera, 
llamada cárcel, que los sujeta para 
que pegue bien la cola. || Albañilería. 
Asegurar con yeso ó cal alguna pieza 
de madera ó hierro, como encarcelar 
un marco, una reja. 

Etimología. De en y cárcel: catalán, 
encarcerar; italianOj incarcerare. 

Encarcerar. Activo anticuado. En- 
carcelar. 
Encarecedor, ra. Masculino j fe* 



ENCA 



80 



ENCA 



menino. El ó la que encarece ó exa- 
gera. 

Etimología. De encarecer: catalán, 
encaridor; francés, enchérisseur, forma 
de enchere, subasta, que es el bajo la- 
tín incheria. 

Encarecer. Activo. Subir de pre- 
cio, hacer cara alguna mercancía. 
Usase también como reciproco. |¡ Me- 
táfora. Ponderar, exagerar, alabar 
mucho alguna cosa. |1 Recomendar con 
empeño. 

Etimología. De en y carecer: bajo 
latín, incariáre, de incheria, subasta: 
italiano, incarare; francés, enchérir; 
catalán, encarir. 

Encarecidamente. Adverbio de 
modo. Con encarecimiento. 

Etimología. Jie encarecida y el sufijo 
adverbial mente. 

Encarecimiento. Masculino. Ac- 
ción y efecto de encarecer. || Con en- 
carecimiento. Modo adverbial. Con 
instancia y empeño. 

Etimología. De encarecer: catalán, 
encariment; francés, enchérissement. 

Encargadamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. Encarecidamente, con 
encargo y empeño. 

Etimología. De encargada j el sufijo 
adverbial mente. 

Encargado, da. Adjetivo. La per- 
sona que ha recibido algún encargo. || 
DE NEGOCIOS. Masculiuo. Agente di- 
plomático, inferior en categoría al 
ministro residente. 

Etimología. De encargar: catalán, 
encargat, da: italiano, incaricato. 

Encarnamiento. Masculino anti- 
cuado. Encargo. 

Encargar. Activo. Encomendar, 
poner alguna cosa al cuidado de al- 
guno. Usase también como recípro- 
co. I! Anticuado. Instar, estrechar, es- 
timular. 

Etimología. De en y cargrar; catalán, 
encarregar; italiano, incaricare. 

Encargo. Masculino. La acción y 
efecto de encargar, y también la cosa 
encargada. || Cargo ó empleo. 

Etimología. De encargar: catalán, 
encárrech; italiano, incarico._ 

Encariñar. Activo. Aficionar, des- 
pertar ó excitar cariño. Usase más 
comúnmente como recíproco. 

Encarna. Femenino. Montería. La 
acción de cebar los perros en las tri- 
pas del venado muerto. 

Etimología. De encarnar. 

Encarnación. Femenino. Teologia. 
El acto misterioso de haber tomado 
carne humana el Verbo Divino en las 
entrañas virginales d© María Santí- 
sima, en cuyo sentido se dice: el divi- 
no misterio de la Encarnación. || Pintu- 
ra. El color de carne con que se pin- 



tan los rostros de las figuras huma- 
nas. II DE pulimento. La que está bru- 
ñida y lustrosa. || mate ó de paletilla. 
La que no está bruñida. 

Etimología. Del latín Í7icarnátio; 
forma sustantiva abstracta de incar- 
nátus, encarnado: italiano, incar^ia- 
zione; francés, incarnation; provenzal, 
encarnatio; catalán, encarnado; portu- 
gués, encarnando. 

Encarnadino, na. Adjetivo. Encar- 
nado bajo. 

Encarnado, da. Adjetivo. Se aplica 
al color de carne, que tiene común- 
mente la misma acepción que colora- 
do. II Masculino. El color de carne que 
se da á las estatuas. || Encarnado bajo, 
encarnado subido. El color menos y 
más encarnado del natural. 

Etimología. De encarnar: bajo latín, 
incarnátus; italiano, incarnato; fran- 
cés, incarné, incarnat; catalán, encar- 
nat, da. 

Encarnadura. Femenino. El esta- 
do ó calidad que tiene la carne en un 
cuerpo vivo respecto á la curación de 
heridas; y así se dice: Pedro tiene 
mala ó buena encarnadura. || El efec- 
to que hace en la carne el instrumen- 
to que la hiere y penetra. || Anticua- 
do. Montería. La acción de encarnarse 
el perro en la caza. 

Etimología. De encarnar: catalán, 
encarnadura. 

Encarnamiento. Masculino. El 
efecto de encarnar y criar carne la 
herida cuando se va mejorando. 

Encarnar. Neutro. Teologia. Usase 
de él para significar la acción mara- 
villosa de haber tomado carne huma- 
na el Verbo Divino. || Criar carne 
cuando se va mejorando y sanando 
una herida. || Introducirse por la car- 
ne la saeta, espada ú otra arma. || Me- 
táfora. Hacer fuerte impresión en el 
ánimo de alguno una cosa ó especie. || 
Montería. Cebarse el perro en la caza 
que coge, sin dejarla hasta que la 
mata. || Activo. Montería. Cebar al pe- 
rro en una res muerta para acostum- 
brarle á que se encarnice. || Pintura. 
Dar el color de carne á las esculturas 
con la mixtura que se llama encarna- 
ción. II Reciproco metafórico. Mez- 
clarse, unirse, incorporarse una cosa 
con otra. 

Etimología. De en y carne: latín, in- 
carnáre; italiano, incarnare ; francés, 
incarner; catalán, encarnar. 

Encarnativo, va. Adjetivo. Ciru- 
gía. Se aplica á la medicina que sirve 
para limpiar las materias en las lla- 
gas, á fin de que, purificadas y lim- 
pias, puedan criar carne. Usase como 
sustantivo en ambas terminaciones. 

Etimología, De encarnar: proven- 



ENCA 



81 



ENCA 



Tal, encarnaítit; francés, encarnatif ¡ita- 
liano, mcaritalivo; catalán, rncarna- 
tiu, va. 

Encarne. Masculino. Montería. El 
primer cebo que se da á los perros de 
la res muerta en montería, que regu- 
larmente suele ser de las entrañas y 
la sangre. 
Etimología. De en y carne. 
Encarnecer. Neutro. Tomar car- 
nes, hacerse más corpulento y grueso. 
Encarnizado, da. Adjetivo. Encen- 
dido, ensangrentado, de color de san- 
gre ó carne. Dicese más comúnmente 
de los ojos. 

Etimología. De encarnizar: catalán, 
vncarnissat, da; francés, acharné. 

Encarnizamiento. Masculino. El 
acto de cebarse en la carne, devorán- 
dola con ansia, como hacen los lobos 
y perros hambrientos cuando degüe- 
llan alguna res. ]| Metáfora. Crueldad 
con que alguno se ceba en la sangre, 
infamia ó daño de otro. 

Etimología. De encarnizar: catalán, 
encarnissanient; francés, acharnement. 
Encarnizar. Activo. Cebar algún 
perro en la carne de otro animal para 
que se haga fiero. || Metáfora. En- 
cruelecer, irritar, enfurecer. || Reci- 
proco. Ceíjarse con ansia en la carne 
los lobos y animales hambrientos 
cuando matan alguna res. También 
se dice de otros animales que, des- 
pués que han probado y gustado la 
carne, se ceban en ella. || Mostrarse 
cruel contra alguno, atentando á su 
vida, ó perjudicándole en su opinión 
ó sus intereses. 

Etimología. 1. De encarnar, frecuen- 
tativo: catalán, encarnissar; francés, 
acharner. 
2. De e7i y carniza. (Academia.) 
Encaro. Masculino. El acto de mi- 
rar con algún género de cuidado y 
atención á otro. || La acción ó el modo 
de encarar ó apuntar el arma, ó la 
misma puntería. || Escopeta corta, es- 
pecie de trabuco. 

Etimología. De encarar: catalán, 
encarament. 

Encarpetar. Activo. Guardar pa- 
peles en carpetas. 

Encarre. Masculino. Mineralogía. 
Número de espuertas cargadas de mi- 
neral que llevan los operarios de tre- 
cho á trecho. 

Encarrilar. Activo. Encareillak, 
en las dos primeras acepciones. Usase 
también como reciproco. 

Etimología. De pn y carril: catalán, 
encarrilar, encarrilarse. 

Encarrillar. Activo. Encaminar, 
dirigir y enderezar alguna cosa, co- 
mo carro, coche, etc., para que siga 
el camino que debe. |] Metáfora. Diri- 



gir por el rumbo ó por los trámites 
que encaminan al acierto alguna pre- 
tensión ó expediente que iba por un. 
camino que estorbaba su logro y di- 
lataba su conclusión. || Recíproco. En- 
redarse la cuerda ó soga del carrillo 
ó garrucha, saliéndose del carril ha- 
cia las asas, de modo que se imposi- 
bilita el movimiento de la garrucha. 
Etimología. De en y carril ó carrillo. 
Encarroñar. Activo. Inficionar y 
ser causa de podrirse alguna cosa. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. De en y carroña: italia- 
no, incarognare, incarognnrsi. 

Encarrajado. Masculino anticua- 
do. Especie de labor que se usaba en 
algunos tejidos de seda, como tercio- 
pelos, etc. Í¡ Germania. Toca de mujer. 
Encarrnjarse. Recíproco. Retor- 
cerse, ensortijarse, como sucede en el 
hilo cuando está muy torcido, en el 
cabello cuando es muy crespo, ó en 
las hojas de algunas plantas y árbo- 
les que naturalmente se retuercen. 

Encartación. Femenino. Empadro- 
namiento. Llámase así porque se hace 
en virtud de carta de privilegio. |¡ El 
reconocimiento de sujeción ó vasalla- 
je que hacían al señor los pueblos y 
lugares, pagándole por su dominio la 
cantidad convenida. || El pueblo ó lu- 
gar que tomaba á algún señor por su 
dueño, y le pagaba cierto tributo por 
vía de vasallaje todo el tiempo que 
por tal le tenía. |! Plural. Ciertos pue- 
blos de las montañas de Burgos, co- 
marcanos á Vizcaya, á los cuales se 
comunicaron los privilegios y exen- 
ciones de este señorío, en virtud de 
cartas y privilegios de los reyes. 

Etimología. De encartar: catalán, 
encartado. 

Encartado, da. Adjetivo. El natu- 
ral de las Encartaciones ó lo perte- 
neciente á ellas. II Forense. Se apli- 
caba al llamado por pregón para res- 
ponder á alguna querella ó acusa- 
ción criminal, y por no querer venir 
al emplazamiento, el juez le mandaba 
por pregones que no entrase en el lu- 
gar ó tierra donde moraba ó de donde 
era natural. 

Encartamiento. Masculino. Pros- 
cripción. II Condenación hecha en re- 
beldía del reo que no ha querido pa- 
recer en juicio, aunque ha sido lla- 
mado. II Él despacho judicial en que 
se contiene la sentencia de condena- 
ción del reo ausente. || Encartación. 
Etimología. De encartar: catalán, 
encartament. 

Encartar. Activo. Proscribir con- 
denando en rebeldía á algún reo, des- 
pués de llamarle por bandos públi- 
cos. II Llamar á juicio ó emplazar á 



ENCA 



82 



ENCA 



alguno por edictos y pregones. || In- 
cluir á uno en alguna dependencia, 
compañía ó negociado. ||Incluir y sen- 
tar á uno ó muchos en los padrones ó 
matrículas para los repartimientos y 
cargas de gabelas, tributos y servi- 
cios. II Reciproco. En el juego de los 
naipes, en que se juega de compañe- 
ros, es tener ambos las cartas de un 
mismo palo, de manera que no se pue- 
den descartar de otras que les per- 
judican. 

Etimología. De en y carta, como si- 
nónimo de cédula, registro, patrón: 
catalán antiguo, encartar. 

Encarte. Masculino. En varios jue- 
gos de naipes, el orden casual en que 
éstos quedan al fin de cada mano, el 
cual suele servir de gula á los juga- 
dores para la siguiente. 

Etimología. De encartar. 

Eincartonador. Masculino. El que 
encartona los libros para encuader- 
narlos. 

Encartonar. Activo. Poner carto- 
nes. II Resguardar con cartones una 
cosa. ;| Encuadernar sólo con carto- 
nes cubiertos de papel. 

Encartujado. Masculino. Gemia- 
nía. Toca de mujer. 

Etimología. De en y cartujo. 

Encasauíento. Masculino anticua- 
do. Nicho. || Arquitectura. Adorno con 
fajas y molduras en pared ó bóveda. 

JEncasaniiento. Masculino anticua- 
do. Reparo de las casas. || Encasa- 

MENTO. 

Encasar. Activo. Cirugía. Volver 
un hueso á su lugar cuando se ha sa- 
lido de él. 

Etimología. 1. Del italiano incassa- 
rc: de in, en, y cassa, caja: francés, 
enchasser. 

2. De encajar. (Academia.) 

Encascabelado, da. Adjetivo. Lle- 
no de cascabeles. 

Etimología. De eneas cabelar: cata- 
lán, encascabellat, da. 

Encascabelar. Activo. Llenar de 
cascabeles. 

Encasquetar. Ac ti vo. Poner el 
sombrero ó gorra en la cabeza y en- 
cajarla bien en ella. Usase también co- 
mo reciproco. || Metáfora. Hacer que 
uno dé asenso á alguna cosa que an- 
tes dudaba ó no comprendía bien. || 
Recíproco. Obstinarse en el concepto, 
una vez hecho, de alguna cosa, sin dar 
oídos á las razones que puede haber 
en contrario. 

Etimología. De en y casquete: cata- 
lán, encasquetar, encasquetarse. 

Encasquillador. Masculino ameri- 
cano. Herrador. 

Encasquillar. Activo americano. 
Herbar. 



Etimología. De en y casquillo, he- 
rradura. (Academia.) 

Encastar. Activo. Mejorar alguna 
raza ó casta de animales, mezclándo- 
los con otros de mejor calidad y pro- 
piedades. || Neutro. Procrear, hacer 
casta. 

Etimología. De en y casta: catalán, 
encastar, encastarse. 

encastillado, da. Adjetivo meta^ 
fórico. Altivo y soberbio. 

Etimología. De encastillar: catalán, 
encastillat, da: francés, oicastillé; ita- 
liano, Í7icastellato. 

Encastillador, ra. Masculino y 
femenino. El ó la que se encastilla. 

Encastillaniiento. Masculino. La 
acción y efecto de encastillarse. 

Etimología. De encastillar: italiano,. 
incastellaniento ; francés, eíicastíllage; 
catalán, encastellanient. 

Encastillar. Activo. Fortificar con 
castillos algún pueblo ó paraje. !| En 
las colmenas es hacer las abejas los 
castillos ó maestriles para sus reyes. 
II Reciproco. Encerrarse en un casti- 
llo y hacerse allí fuerte para defen- 
derse. También significa acogerse á 
parajes altos, ásperos y fuertes, como 
riscos y sierras, para guarecerse. \\ 
Metáfora. Perseverar con tesón, y á. 
veces con obstinación, en su parecer 
y dictamen, sin dar oídos á razones y 
persuasiones en contrario. 

Etimología. De en y castillo: italia- 
no, incastellare; catalán, encastellar. 

Encastrar. Activo. Marina. Enden- 
tar dos piezas. 

Etimología. Del griego kiste, cesto, 
receptáculo: latín, cista; italiano, in- 
caslrare, por incastare, hacer que un 
objeto encaje ó cierre en otro; fran- 
cés, encastrer; provenzal, encastrar, en- 
castonar; catalán, encastar, encastarse. 

Encastre. Masculino. Acción ó 
efecto de encastrar. 

Etimología. De encastrar: francés, 
encastrement: italiano, incastraturn. 

Encatarrado, da. Adjetivo provin- 
cial. Acatarrado. 

Encativar. Activo anticuado. Cau- 
tivar. 

Encatusar. Activo. Engatusar. 

Encauchado. Masculino america- 
no. Ruana ó guardamonte compuesto 
de dos telas con una capa de caucho 
en medio. 

Encauchar. Activo. En América, 
cubrir con caucho. 

Encauma. Masculino. Cirugía. Tu- 
mor producido por una quemadura y 
la cicatriz que deja. || Especie de úl- 
cera del ojo. 

Etimología. Del griego ey^au^ia 
(égkauma); de év (en), y xaíeiv (kaiein)y 
quemar: francés, encaume. 



ENCE 



88 



ENCE 



Encansar. Activo. Forense. Formar 
causa á alguno, proceder contra él 
judicialmente. 

Encáustica. Adjetivo. Pintura. So 
aplica á la pintura hecha al encausto. 

Etimología. Del griego áyxaaxi.xv^ 
(eghastihrl, sobrentendiéndose tecliní', 
arte: latín, encanstíce, el arte del es- 
malte; francés, encausliqac. 

Encausto. Masculino. Pinlura. 
Adustión ó combustión. Se dice pin- 
tar AL encausto; esto es, pintar con 
adustión ó por medio del fuego, ya 
con ceras coloridas y desleídas, ya en 
marfil con punzón ó buril encendido, 
ó ya con colores metálicos, sobre vi- 
drio, barro ó porcelana, que ahora se 
llama comúnmente esmalte. || Tinta 
roja con que en lo antiguo escribían 
sólo los emperadores. 

Etimología. Del griego sy/iauotov 
(égkaustonl, simétrico de sYxauaxog 
(e(y/caíts¿osj, quemado: latín, encaüstiini, 
esmalte y el arte de esmaltar. 

Encauzar. Activo. Abrir cauce; en- 
cerrar ó dar dirección por un cauce á 
cualquiera corriente de aguas. Usase 
con frecuencia en sentido figurado. 

Encavarse. Recíproco. Ocultarse 
el ave, conejo, etc., en una cueva ó 
agujero. 

Etimología. Del latín incaváre, en- 
cavar: italiano, incaváre. , 

Encavura. Femenino. Cirugía. Úl- 
cera estrecha y profunda de la cór- 
nea. 

Etimología. De encavar. 

Encebadaniiento. Masculino. Ve- 
terinaria. La enfermedad que con- 
traen las bestias caballares por beber 
mucha agua después de haber comido 
buenos piensos. 

Etimología. De encebadar. 

Encebadar. Activo. Dar á las bes- 
tias tanta cebada, que les haga daño. 
!| Veteri7iaria. Contraer una caballería 
la enfermedad que llaman encebada- 

MIENTO. 

Encebollado. Masculino. Guisado 
de carne partida en trozos, mezclada 
con cebolla y sazonada con especias, 
rehogado todo con aceite. 

Encebra. Femenino anticuado. Ce- 
bra. 

Encebro. Masculino anticuado. En- 
cebra. 

Encefalalcosis. Femenino. Ciru- 
gía. Ulceración del cerebro. 

Etimología. Del griego éyv.é^fo.Xo'í 
{egképhalonj , encéfalo, y lXy.oc, (élkosj, 
úlcera. 

Encefalalgia. Femenino. Medicina. 
Dolor de cabeza. 

Etimología. Del griego eghéphalon, 
encéfalo, y algos, dolor: francés, ence'- 
phalalgie,\ 



Enccfalálgico, ca. Adjetivo. Can- 
cerniente á la encefalalgia. 

Etimología. De encefalalgia: fran- 
cés, enci'phalalqique. 

Encefalia. Femenino. Medicina. En- 
fermedad de la cabeza. 

Etimología. De encéfalo. 

Encefálico, ca. Adjetivo. Pertene- 
ciente ó relativo al encéfalo. Masa en- 
cefálica. 

Encefalítico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la encefalitis. 

Etimología. De encefalia: francés, 
encéphalii¡iie. 

Encefalitis. Femenino. Medicina. 
Inflamación del encéfalo. 

Etimología. Del griego egképhalon, 
encéfalo, y el sufijo médico ¿h's, infla- 
mación: francés, encéphalite. 

Encéfalo. Masculino. Anatomía. El 
cerebro. 

Etimología. Del griego syTtécpaXov 
fer/képlialon, que se pronuncia enke- 
phalon); de eg, por ¿v /¿;»ij, en, y képha- 
le, cabeza: francés, encéphale. 

Encefalocele. Masculino. Cirugía, 
Hernia del encéfalo. 

Etimología. Del griego egképhalon, 
encéfalo, y kele, tumor: francés, encé- 
phalocele. 

Encefalocélico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente al encefalocele. 

Encefalodialisis. Femenino. Medi- 
cina. Reblandecimiento del encéfalo. 

Etimología. Del griego eghéphalon, 
cerebro, y diályús (5iáÁtJais), disolu- 
ción. 

Encefalodialítico, ca. Adjetivo. 
Concerniente á la encefalodialisis. 

Encefaloídeo, dea. Adjetivo. Ana- 
to)vin. Que tiene la apariencia de en- 
céfalo. 

Etimología. Del griego eghéphalon, 
encéfalo, y eidos, forma: francés, encé- 
phalo'ide. 

Encefaloides. Masculino. Anato- 
mía patológica. Substancia encefaloi- 
des. Una de las materias morbíficas 
de que se forman generalmente los 
tumores llamados cancerosos. 

Etimología. De encefaloídeo. 

Encefaloiitiasis. Femenino. Ana- 
tomía patológica. Formación de con- 
creaciones calculosas en el cerebro. 

Etimología. De encefalolito. 

Encefalolítico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente al encefalolito. 

Encefalolito. Masculino, Anatomía 
patológica. Concreción calculosa del 
cerebro. 

Etimología. Del griego eghéphalon, 
encéfalo, y lithos, piedra: francés, en- 
céphalolithe. 

Encefalología.' Femenino. Tratado 
sobre el encéfalo. 

Etimología. Del griego egképhalon, 



ENCE 



84 



ENCE 



encéfalo, y lógos, tratado: francés, en- 
céphalologie. 

£nLcefalólogo. Masculino. El que 
se dedica á la encefalología, 

Sncefalomalacoi^is. Femenino. En- 

CEFALODIALISIS. 

Etimología. Del griego egkephalon, 
encéfalo, y malahós, (fiaXaTtóg), blando. 

Encefalopatía. Femenino. Medici- 
na. Enfermedad del cerebro. 

Etimología. Del griego egkephalon, 
encéfalo, y páthos, enfermedad: fran- 
cés, encéphalopathie. 

Encefalopático, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la encefalopatía. 

Encefaloptártico, ca. Adjetivo. 
Concerniente á la encefaloptarsia. 

Etimología. Del griego syxécpaXog 
(egke'phalos, que se pronuncia enképha- 
los), cerebro, y Ttxapxixóg (ptartikós). 

Encefaloptarsia. Femenino. Le- 
sión orgánica del cerebro. 

Etimología. Del griego syx£(paXog 
^egképhalos, que se pronuncia enképha- 
iosj, cerebro, y Tixapw (ptaro), yo es- 
tornudo. 

Encefalorrag:ia. Femenino. Medi- 
cina. Hemorragia cerebral. 

Etimología. Del griego egkephalon, 
encéfalo, y rhPgmimi {prj-{\iJiii), rom- 
per eruptivamente. 

Encefalorrágico, ca. Adjetivo. 
Concerniente á la encefalorragia. 

Encefaloscopia. Femenino. Freno- 
logia. Examen de la estructura del ce- 
rebro. 

Etimología. Del griego egkephalon, 
encéfalo, y skopein, examinar. 

Encefalosfsmico, ca. Adjetivo. 
Concerniente al encefalosismo. 

Etimología. Puede ser el griego 
áyitéq'aXos (egke'phalos, que se pronun- 
cia enképhalos], cerebro, y la desinen- 
cia médica^ isnio; ó bien el mismo en- 
héphalos, cerebro, y aiojióg (sismos), 
estridor, ruido. 

Encefalotomia. Femenino. A7iato- 
mia. Disección del encéfalo. 

Etimología. Del griego egkephalon, 
encéfalo, y tome, sección. 

EncefalotómicOjCa. Adjetivo. Con- 
cerniente á la encefalotomia. 

Encefalozoario, ria. Adjetivo. Zoo- 
logia. Dícese de los animales que están 
dotados de cerebro. 

Etimología. Del griego egkephalon, 
encéfalo, y zdárion (^coíxpiov), animale- 
jo, de zoon, animal: francés, encépha- 
lozoaire. 

Encelamiento. Masculino. Acción 
y efecto de encelar ó encelarse. 

Encelar. Activo anticuado. Encu- 
brir, esconder, ocultar. || Dar celos á 
alguno. II Recíproco. Concebir celos 
de otra persona. 

Etimología. 1. De en y celai'. 



2. Del latín celare. (Academia.) 

Enceldamiento. Masculino. Acto 
y estado de enceldar. 

Enceldar. Activo. Encerrar en 
celda. 

Encelialgia. Femenino. Medicina. 
Dolor de los intestinos. 

Etimología. Del griego Iv^ciXta (én- 
choilia), intestino, y ¿cXyog (algos), do- 
lor: francés, encéUalgie. 

Enceliálgico, ca. Adjetivo. Medici- 
na. Referente á la encelialgia. 

Etimología. De encelialgia: francés, 
encélialgique. 

Encelitis. Femenino. Medicina. In- 
flamación de los intestinos. Sinónimo 
de enteritis. 

Etimología. Del griego svxotXia (én- 
choilia), intestino, y el sufijo médico 
itis, que significa inflamación: fran- 
cés, encélite. 

Encella. Femenino. El molde ó for- 
ma que sirve para hacer quesos y re- 
quesones. Ordinariamente son de 
mimbre ó estera. 

Etimología. De en y el latín celia; 
de celare, ocultar, guardar. 

Encellar. Activo. Hacer el queso 
en encellas. 

Encenagado, da. Adjetivo. Lo que 
está revuelto ó mezclado con cieno. 

Encenagamiento. Masculino, La 
acción y efecto de encenagarse. 

Encenagarse. Recíproco. Meterse 
en el cieno. || Metáfora. Estar entre- 
gado totalmente á los vicios. Usase 
también como activo. 

Encencerrado, da. Adjetivo. El 
que trae cencerro, como algunos ani- 
males, para que con su ruido se sepa 
dónde están. 

Encencerrar. Activo. Poner cen- 
cerros. 

Encendajas. Femenino plural. iVfi- 
neralogia. Ramas secas que se ponen 
en los hornos para dar fuego. 

Etimología. De encender. (Acade- 
mia,) 

Encender. Activo. Hacer que una 
cosa arda; y asi se dice: encender una 
vela, la leña, etc. || Pegar fuego, in- 
cendiar. II Causar ardor y encendi- 
miento; y asi se dice que el mucho 
ejercicio enciende la sangre, etc. Usa- 
se también como recíproco. || Metáfo- 
ra. Incitar, inflamar, enardecer á. 
uno. Usase también como recíproco. 

Etimología. Del latín incendére; 
compuesto de in, en, y cendére, tema 
frecuentativo de candére, emblanque- 
cer, abrillantar: italiano, incendére; 
catalán, encéndrer. 

Encendidamente. Adverbio de 
modo metafórico. Con ardor eficaz j 
viveza. 

Etimolcoía. De encendida y el sufijo 



ENCE 



85 



ENCE 



adverbial mente: catalán, encesanient. 

Encendido, da. Adjetivo. Lo qne es 
de un color encarnado muy subido. 
Dices© también del mismo color. || 
Bubicundo, ruborizado. 

Etimología. De encender: latín, in- 
census; italiano, inceso; catalán, en- 
ce's, a. 

Encendiente. Participio activo an- 
ticuado de encender. || Adjetivo. Que 
enciende. 

Encendimiento. Masculino. El 
acto de estar ardiendo y abrasándose 
alguna cosa. || Ardor, inflamación y 
alteración vehemente de alguna cosa 
espiritosa, como de la cólera, de la 
sangre, etc. || Metáfora. Viveza y ar- 
dor de las pasiones humanas. 

Etimología. De encender: catalán, 
encenanienl, enceniment. 

Encenizar. Activo. Echar ceniza 
sobre alguna cosa. 

Etimología. De en y ceniza: cata- 
lán, encendrar. 

Encensar. Activo anticuado. Acen- 
suar. 

EncenHnar. Activo anticuado. 
Acensuar. 

Encentador, ra. Adjetivo. Que en- 
cienta ó empieza alguna cosa. Usase 
también como sustantivo. 

Etimología. De encentar: latín, in- 
ceptor; catalán, encelador. 

Encentadnra. Femenino. La acción 
y efecto de encentar. 

Etimología. Do encentar: latín, in- 
ceptto, forma sustantiva abstracta de 
inceptus, principiado: catalán, enceta- 
dura. 

Encentamiento. Mascvilino. Encen- 
TADüRA. |¡ Anticuado. Cortadura ó mu- 
tilación de miembro. 

Encentar. Activo. Decentar. || An- 
ticuado. Cortar ó mutilar algún miem- 
bro. 

Etimología. Del latín inceptarej em- 
prender, frecuentativo de incipere, 
dar comienzo; de in, en, y cipére, tema 
frecuentativo de capcre, coger, com- 
prender, abrazar: catalán, encelar, en- 
cetarse. 

Encepador. Masculino. El que tie- 
ne por oficio encepar los cañones de 
las armas de fuego. 

Etimología. De encepar: catalán, 
encepador. 

Encepadara. Femenino. Marina. 
Resalto que tiene la caña del ancla 
cerca del ojo. 

Etimología. De encejoar: catalán, 
encepadnra. 

Encepar. Activo familiar. Meter á 
uno en el cepo. || Echar la caja al ca- 
ñón de una arma de fuego. || Neutro. 
Echar raíces y penetrar bien en la 
tierra las plantas y los árboles. 



Etimología. De en y cepo: catalán^ 
encepar, enceparse. 

Encerado. Masculino. El lienza 
aderezado con cera, que sirve para 
resguardar del agua alguna cosa. || 
El lienzo ó papel que se pone en las 
ventanas para resguardarse del aire, 
aunque no esté aderezado con cera. || 
Emplasto compuesto de cera y otros 
ingredientes. || Adjetivo. Lo que en el 
color se parece á la cera. || Espeso, 
trabado; y así se llaman los huevos 
pasados por agua que no están duros. 
II Cuadro de hule ó lienzo barnizado 
que se usa en las escuelas para que 
los discípulos tracen en él con yeso 
letras, números, líneas, etc., que se 
borran luego con una esponja. 

Etimología. De e?icerajv italiano, 
incerato; francés, ciré; catalán, ence- 
rat, da. 

Enceramiento. Masculino. La ac- 
ción de encerar alguna cosa, como 
papel, lienzo, etc. 

Etimología. De encerar: catalán, 
encerament, enceradura; francés, cire- 
nient, cirage; italiano, inceratura. 

Encerar. Activo. Aderezar con 
cera y otros ingredientes alguna cosa. 
II Manchar con cera, como cuando las 
hachas ó velas gotean. 

Etimología. De en y cera: italiano, 
incerare; francés, cirer; catalán, ence- 
rar. 

Encercar. Activo anticuado. Cer- 
car. 

Encerco. Masculino anticuado. 
Cerco. 
Encernadar. Activo. Acernadar. 
Encerotar. Activo. Dar con cerote 
al hilo de zapateros, boteros, etc. 

Encerradero. Masculino. El sitio 
donde se recogen los rebaños cuando 
llueve y se los va á esquilar ó están 
recién esquilados. || Encierro. 

Encerrado, da. Adjetivo anticua- 
do. Breve, sucinto, ij Participio pasi- 
vo de encerrar. 

Encerrador, ra. Adjetivo. Que en- 
cierra alguna cosa. Usase también 
como sustantivo, ¡j Masculino. El que 
por oficio encierra el ganado mayor 
en los mataderos. 

Encerradura. Femenino. Encerra- 
miento. 

Encerramiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de encerrar, jj Clausu- 
ra, recogimiento. || Anticuado. Cerca. 
II Anticuado. Coto ó término cerrado 
para pastos, etc. || Anticuado. Encie- 
rro. 

Encerrar. Activo. Meter á uno ó al 
guna cosa en parte de que no pueda 
salir. II Metáfora. Incluir, contener. i| 
En el juego del revesino, dejar auno 
con las cartas mayores, de modo que 



ENCI 



86 



ENCI 



precisamente ha de hacer todas las 
bazas que faltan; y en el de las damas, 
poner al contrario en estado de que 
no pueda mover las piezas que le que- 
dan. II Recíproco metafórico. Retirar- 
se del mundo, recogerse en alguna 
clausura ó religión. 

Etimología. De en y cerrar. 

Encerrona. Femenino. Eetiroy en- 
cierro voluntario de algunos en para- 
je determinado para cosas regular- 
mente sospechosas ó malas. || Hacek 
LA ENCERRONA. Frase. Retirarse del 
trato ordinario por poco tiempo con 
algún designio. 

Etimología. De encerrar. 

£ncertar. Activo anticuado. Acer- 
tar. 

Bncespedamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de encespedar. 

Encespedar. Activo. Cubrir ó ador- 
nar con césped. 

Encestar. Activo. Poner, recoger, 
guardar algo en alguna cesta. || Me- 
ter á alguno en un cesto: especie de 
pena vergonzosa que se usó antigua- 
mente. II Anticuado. Embaucar, en- 
gañar. 

Eucetall. Masculino. Boca, en su 
acepción de pesca. 

Encía. Femenino. La carne que cu- 
bre la quijada y guarnece la denta- 
dura. 

Etimología. Del latín gingiva: italia- 
no, gingiva, francés, gencive; catalán 
antiguo, gingiva; provenzal, angiva; 
portugués, gengiva. 

Enciclia. Femenino. Física. Nom- 
bre de los círculos concéntricos que 
se forman en la superficie del agua 
cuando cae en ella un cuerpo. 

Etimología. De encíclica: francés, 
encyclie. 

Encíclica. Femenino. La carta ó 
misiva que dirige el sumo pontífice á. 
todos los obispos del orbe católico. 

Etimología. Del griego syxuxXog 
(égkyklos], circular; de eg, por bíi, en, y 
ft/y/fíos (xúxXog), circulo: latín, enc'/clía; 
francés, encgcUque; catalán, encíclica. 

Encíclico, ca. Adjetivo. Circular. 

Etimología. De encíclica: ^yíq^o, 
iyxúxXto? ¡egkyklios), que lo comprende 
todo, entero, total; latín, encgcllos; 
francés, eucgclique; catalán, enciclich, 
ca. 

Enciclografía. Femenino. Erudi- 
ción. Colección de tratados sobre to- 
dos los ramos de los conocimientos 
humanos. 

Etimología. Del griego egkyhlos, es- 
férico, y grapliein, describir: francés, 
encgclographie. 

£ucicIóg:rafo. Masculino. Autor de 
una enciclografía. 

Enciclopedia. Femenino. Conjunto 



de todas las ciencias. || Obra en que 
se trata de muchas ciencias. || Conjun- 
to de tratados pertenecientes á diver- 
sas ciencias ó artes. || Metáfora. Sa- 
ber universal, en cuyo sentido deci- 
mos: ese hombre es una enciclopedia. 
II También es la expresión figurada de 
que nos valemos para significar que 
alguno tiene una gran memoria. 

Etimología. Del griego syxuxXonai- 
5sía (egkyklopaideiaf; de egkyhlos, cir- 
cular, y paicleía {noi.i^sla), instrucción: 
catalán, enciclopedia; francés, encyclo- 
pédie; italiano, enciclopedia. 

Enciclopédico, ca. Adj etivo. Lo 
perteneciente á la enciclopedia. 

Etimología. De e7iciclopedia: catalán, 
enciclopédich, ca; francés, encyclopédi- 
que; italiano, enciclopédico. 

Enciclopedismo. Masculino. Sis- 
tema de los enciclopedistas. 

Etimología. De enciclopedia: fran- 
cés, encyclopedisme. 

Enciclopedista. Adjetivo. Se dice 
del que sigue los errores religiosos y 
filosóficos profesados por los autores 
de la Enciclopedia publicada en Fran- 
cia á mediados del siglo xviii. Usase 
también como sustantivo. 

Etimología. De enciclopedia: fran- 
cés, ency do pediste. 

Encicloposia. Femenino. Acto de 
beber á la redonda. 

Etimología. Del griego égkyklos, cir- 
cular, y pósis {iióoiq), bebida. 

Encieusos. Masculino plural anti- 
cuado. Ajenjos. 

Enciente. Adverbio de tiempo an- 
ticuado. Antecedentemente, poco ha, 
antes. 

Etimología. De recietUe. 

Encierro. Masculino. La acción y 
efecto de encerrar ó encerrarse. ||Clau- 
sura, recogimiento. \\ Prisión muy es- 
trecha, y en parte retirada y sola de 
la cárcel, para que el reo no tenga co- 
municación. II El acto de traer los to- 
ros á encerrar en el toril, y el mismo 
toril. 

Encienatarse. Recíproco america- 
no. Aciguatarse. 

Encima. Adverbio de lugar. Sobre 
alguna cosa. || Más arriba, en lugar ó 
sitio más alto y elevado; como: Fabio 
sentó sus reales ENCIMA de Lérida. ||Ad- 
verbio de modo. Además, sobre otra 
cosa; como dio sesenta reales y otro» 
diez encima. i| Por encima. Modo ad- 
verbial. Superficialmente, de pasada, 
á bulto. 

Etimología. De en y rima. 

Encimar. Activo. Poner en alto 
una cosa, ponerla sobre otra. Usábase 
también como neutro. |¡ Anticuado. 
Acabar, terminar, finalizar. 

Etimología. De encima. 



ENCI 



87 



ENCL 



Enclm'ero, ra. Adjetivo anticuado. I 
Lo que está ó se pone encima. 

£ncina. Femenino, Árbol ramoso, 
que tiene el tronco macizo, las hojas 
aovadas, perennes, oblongas, denta- 
das, blanquecinas por debajo, y que 
da por fruto bellotas. 

Etimología. 1. Del latín f/cereMs; 
bajo latín, carnus; italiano, querinio; 
francés, chene. 
2. Del latín 'tice, illdis. (Academia.) 
Encinal. Masculino. Encinar. 
Encinar. Masculino. El monte po- 
blado de encinas. 

Encinilla. Femenino diminutivo 
de encina. 

Encinta. Adjetivo que sólo tiene 
uso en significación de la mujer pre- 
ñada. 

Etimología. 1. Del latín tuciucía; de 
in, negación, y cincta, forma femeni- 
na de cinclus, ceñido, participio pasi- 
vo de cingcre. ceñir. 
2. De en y cinta. 

Encintar. Activo. Adornar, enga- 
lanar con cintas al^^una cosa. || Poner | 
el cintero á los novillos. || Anticuado. 
Incitar. 

Etimología. De en y cinta; catalán. 
encintar. 

Encintrar. Activo. Montar un bu- 
que sobre su propio cable. 

Etimología. Del prefijo en, punto 
de estada, y cintrar, por centrar, for- 
ma verbal de centro. 

Enciridión ó Enqniridión. Mas- 
culino. Librito que contiene precep- 
tos y notas importantes: manual. 

Etimología. Del griego ¿YX'.ptí'.ov 
(egchiridionl, formado de la preposi- 
ción sv (en), en, y yzlp (cheir), geniti- 
vo de Yzlpo^ (cheiros), mano; libro que 
puede llevarse á la mano: francés, 
cncinridion. 

Enciprotipia. Femenino. Género 
de grabado en cobre. 

Etimología. Del griego ¿v (en), en; 
xÚTcpog (kifprosJ, cobre, y xú-noq, (typos), 
original: francés, enciiproti/pe. 

Enciprotipo, pa. Adjetivo. Dibuja- 
do ó grabado en cobre. 

Encismar. Activo. Poner cisma ó 
discordia entre los individuos de una 
familia, corporación ó parcialidad. 

Enciso. Masculino, El terreno 
adonde salen á pacer las ovejas luego 
que paren. 

Etimología. 1. Del prefijo en y ciso, 
forma de caesus, participio de caedére, 
cortar. 
2. Del latín incisus, cortado. 
Encisto. Masculino. Cirugía. Tu- 
mor adipfiso contenido en una espe- 
cie de bolsa. 

Etimología. Del griego ¿v (iin), en, y 
Jc'jstis, vejiga. 



Encizañador, ra. Adjetivo. Ciza- 
ñador. Usase también como sustan- 
tivo. 

Encizañar. Activo. CizaSar. 

Enclarar. Activo anticuado. Acla- 
rar. 

Enclarescer. Activo anticuado. 
Esclarecer. 

Enclaustrado, da. Adjetivo. Meti- 
do ó encerrado en claustro, convento 
ó monasterio. 

Etimología. De enclaustrar: catalán, 
enclaustrat, da; francés, cloitré; italia- 
no, inclanstrato. 

Enclaustrar. Activo. Meter en un 
claustro. Usase también como reci- 
proco. 

Etimología. De en y claustro: italia- 
no, inclaustrarc; francés, encloitrer; ca- 
talán, enclaustrar. 

Enclavación. Femenino anticua- 
do. El acto de enclavar ó fijar con 
clavo. 

Etimología. De eyiclavar: catalán, 
enclavation, voz de marina. 

Enclavado, da. Adjetivo. Blasón. 
Se aplica al escudo partido ó cortado, 
cuando una de las partes enclava en 
la otra con una ó más piezas largas 
cuadradas, cuyo número se debe se- 
ñalar. Por extensión se dice de los 
sitios que están encerrados dentro 
de otros. 

Etimología. De enclavar: francés, 
encloué; italiano, inchiavardalo; cata- 
tán, enctavat, da. 

Enclavadui-a. Femenino. Clavadu- 
ra. II La muesca ó hueco por donde se 
unen dos maderos ó tablas. 

Etimología. De enclavar: francés, 
enclouure; catalán, enclavadura, encla- 
vanient. 

Enclavar. Activo. Fijar ó asegu- 
rar con uno ó más clavos una cosa en 
otra. II Introducir algún clavo en los 
pies y manos de las caballerías hasta 
llegar á la carne al tiempo de herrar- 
las. II Metáfora. Traspasar. || Metáfo- 
ra. Clavar, por engañar, en cuyo sen- 
tido se dice me clavó, lo clavé. Usase 
también como recíproco. 

Etimología. De e7i y clavo: francés, 
enclouer; italiano, inchiavardare; cata- 
lán, enclavar; bajo latín, inclaváre. 

Enclavazón. Femenino anticuado. 
Clavazón. 

Enclave. Masculino. Estado en que 
la cabeza del feto se halla comprimi- 
da en la pelvis. 

Etimología. De enclavar: francés, 
enclave. 
Enclavijar. Activo. Trabar una 

cosa con otra, uniéndolas entre sí y 

como enlazándolas, ij Poner las clavi- 
jas á un instrumento. || Gemianía. Ce- 
rrar ó apretar. 



ENCO i 

Etimología. De en y clavija: cata- 
lán, enclavillar. 

Enclenque. Adjetivo. Falto de sa- 
lud, enfermizo. Usase también como 
sustantivo. 

Etimología. De en y el latín cllnt- 
eus, enfermo: catalán, enclench, ca. 

Enclítico, ca. Adjetivo. Gramática. 
Se llaman asi ciertas dicciones que 
en las lenguas griega y latina se pos- 
ponen á otras formando una sola pa- 
labra, á la manera de los afijos caste- 
llanos. 

Etimología. Del griego ¿yviXixixóc 
(egklüikós); de ¿yhXívsiv (egklinein), in- 
clinar; compuesto de ev (en), y xXíveiv 
(klínein], bajar: latín, enclltlcus; ca- 
talán, enclitich, ca; italiano, enclítico. 

Enclitisnio. Masculino. Unión de 
palabras al ñn de otras. 

Etimología. De enclítico. 

Enclocar. Neutro. Ponerse clueca 
una ave, como gallina, ánade, etc. 

Encloquecer. Neutro. Enclocar. 

Encobador, ra. Masculino y feme- 
nino anticuado. Encubridor. 

Etimología. Del latín incubátor, 
guarda. (Academia.) 

Encobar. Neutro. Echarse las aves 
y animales ovíparos sobre los huevos 
para empollarlos. Usase también co- 
mo reciproco. 

Etimología. Del latin incubare, em- 
pollar los huevos; de in, en, y cubare, 
acostarse: catalán, covar; provenzal, 
coar; francés, couver; italiano, cavare. 

Encobertado, da. Adjetivo. Encu- 
bertado. 

Encobijar. Activo. Cobijar. 

Encobrado, da. Adjetivo que se 
aplica á los metales que tienen mez- 
cla de cobre. || Lo que es de color de 
cobre. 

Encoclar. Neutro. Enclocar. 

Encocorar. Activo familiar. Fas- 
tidiar, molestar con exceso. 

Etimología. De en y cócora. 

Encodlllarse. Recíproco. Ence- 
rrarse ó detenerse el hurón ó el co- 
nejo en un recodo de la madriguera. 

Encofrar. Activo. Encerrar en co- 
fre. 

Etimología. De en y cofre: francés, 
encoffrer. 

Encoger. Activo. Retirar contra- 
yendo. Dícese ordinariamente del 
cuerpo y de sus miembros. || Metáfo- 
ra. Apocar el ánimo. Usase también 
como recíproco. ¡| Recíproco. Tener 
cortedad, ser corto de genio. || Dismi- 
nuirse lo largo y ancho de algunas 
telas ó ropas hechas, por apretarse su 
tejido cuando se mojan ó lavan. 

ÍEtimología. De en y coger: catalán, 
enciigir, encngirse, encullir. 

Encogidamente. Adverbio de mo- 



? ENCO 

do. Apocadamente, con poco ánimo. 

Etimología. De encogida y el sufijo 
adverbial mente. 

Encogido, da. Adjetivo. Corto de 
ánimo, apocado. 

Etimología. De encofifer; catalán, 
enciigit, da; encidlit, da. 

Encogimiento. Masculino. El acto 
de encoger ó encogerse alguna cosa. 
II Metáfora. Cortedad de ánimo. 

Etimología. Do encoger: catalán en- 
culliment. 

Encohetar. Activo. Cubrir con co- 
hetes algún animal, como se hace 
con los toros. 

Encojar. Activo. Poner cojo á al- 
guno. Usase también como recipro- 
co. II Reciproco metafórico. Caer en- 
fermo, fingirse enfermo. 

Encoladura. Femenino. La acción 
de encolar ó pegar con cola una cosa 
con otra. 

Etimología. De encolar: fTstncés, 
encollage; italiano, enconamiento; ca- 
talán, encoladura. 

Encolamiento. Masculino. La ac- 
cionó efecto de encolar. 

Etimología. De encoladura: catalán, 
encolamenl. 

Encolar. Activo. Pegar alguna co- 
sa con cola. 

Etimología. De en y cola: francés, 
encoUer; italiano, encallare; catalán,. 
encolar. 

Encolchar. Activo. Marina. Forrar 
cabos. 

Etimología. De en y colcha: catalán, 
encolxar. 

Encolerizadamente. Adverbio de 
modo. Con cólera. 

Etimología. De encolerizada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Encolerizar. Activo. Hacer que al- 
guno se ponga colérico. Usase tam- 
bién como recíproco. 

Etimología. De en y cólera: catalán, 
encolerisar. 

Encolpismo. Masculino. Medicina. 
Inyección en la vagina ó en la cavi- 
dad del útero. 

Etimología. Del griego ¿v ('í;n^, en, 
y jíóXuoí; (hálpos), seno. 

Encolpitis. Femenino. Medicina. 
Inflamación de la vagina. 

Etimología. Del griego ficticio sy- 
yíoXnoi^ (égholpos), que se pronuncia 
énkolpos, vagina, seno, y el sufijo téc- 
nico itis, inflamación: francés, encol- 
pite. 

Encomendable. Adjetivo. Lo que 
se puede encomendar. 

Encomendado. Masculino. En las 
órdenes militares, el dependiente del 
comendador. 

Etimología. De encomendar: cata- 
lán, encomanat, da. 



ENCO 



89 



ENCO 



Eneomendameiito. Masculino an- 
ticuado. Mandamiento. 

£iicoi2i<'ndaiiiiento. Masculino an- 
ticuado. Encomienda. 

Encomendar. Activo. Encargar á 
otro alguna cosa para que la haga ó 
cuide de ella. || Dar encomienda, ha- 
cer comendador á alguno. |1 Anticua- 
do. Recomendar, alabar alguna cosa. 
II Neutro. Llegar á tener encomienda 
de orden. ¡| Reciproco. Entregarse en 
manos de otro y fiarse de su amparo. 
II Enviar recados ó memorias. 

Etimología. De en y el bajo latín 
coniniendüre, forma de conimenda, en- 
comienda: catalán, enconia7iav, enco- 
manarse. 

Encomendero. Masculino. El que 
lleva encargos de otro, y se obliga á 
dar cuenta y razón de lo que se en- 
carga ó encomienda. || El que por mer- 
ced real tenia indios encomendados. 

Encomenzamiento. Masculino an- 
ticuado. Principio. 

Encomenzar. Activo anticuado. 
Comenzar. 

Encomiable. Adjetivo. Digno de 
encomio. 

Encomiador, ra. Adjetivo. El que 
hace encomios. 

Encomiar. Activo. Alabar con en- 
carecimiento á alguna persona ó 
eosa. 

Etimología. De encomio. 

Encomiasta. Masculino. Panegi- 

SISTA. 

Etimología. Del griego £YX{ü|iiaa- 
zi¡z. (Academia.) 

Encomiástico, ca. Adjetivo. Lo 
que alaba ó contiene alabanza. 

Etimología. Del griego éYXcon'.aaxTí^S 
{eghóDiiasti's), el que encomia; catalán, 
encomiástich, ca; francés, eticoniiasti- 
que, panegirista. 

Encomicar. Activo. Meter á uno 
entre cómicos. 

Encomienda. Femenino. Encargo. 
y Dignidad, dotada de renta compe- 
tente, que en las órdenes militares se 
da á algunos caballeros, jj La cruz 
bordada ó sobrepuesta que llevan los 
caballeros de las órdenes militares en 
la capa ó vestido. || El lugar, territo- 
rio y rentas de la dignidad ó enco- 
mienda, ti Merced ó renta vitalicia 
que se da sobre algún lugar, hereda- 
miento ó territorio. || Recomendación, 
elogio. II Amparo, patrocinio, custo- 
dia, il Plural. Recados, memorias. 

Etimología. Del prefijo en, punto de 
estado, y el bajo latín comnienda, for- 
ma sustantiva de commendare; com- 
fmesto de com, con, y mendare; del 
atin mandare, mandar: francés, com- 
mende; catalán, encomenda, encoman- 
da. 

Tomo m 



Encomio. Masculino. Alabanza en- 
carecida. 

Etimología. Del griego éYXü)|i.i,ov 
(ef/hd)nionl, que se pronuncia énko- 
niion, alabanza; de év (en), en, y xcüjjlyj 
(kome), barrio, distrito: catalán, en- 
comi. 

Encompadrar. Neutro familiar. 
Contraer compadrazgo, y por exten- 
sión, familiarizarse, ser muy amigos. 

Encompanar. Activo anticuado. 
Compasar. 

Eucomunalmente. Adverbio de 
modo anticuado. Comúnmente. 

Enconado, da. Adjetivo anticua- 
do. Teñido ó manchado. 

Etimología. De enconar: catalán, 
enconal, da. 

Enconamiento. Masculino. Infla- 
mación de alguna parte del cuerpo 
que está lastimada por algún acci- 
dente de herida, araño, espina, etc. fl 
Metáfora. Encono. || Anticuado. Ve- 
neno. 

Etimología. De enconar: catalán, 
enconament, enconadura. 

Enconax*. Activo. Inflamar, poner 
de peor calidad la llaga ó parte lasti- 
mada del cuerpo. Usase más común- 
mente como recíproco. |1 Metáfora. 
Irritar, exasperar el ánimo contra al- 
guno. 

Etimología. De encono: catalán, en- 
conar. 

Enconía. Femenino anticuado. En- 
cono. 

Encóndromo. Masculino. Cirugía. 
Tumor compuesto de substancia car- 
tilaginosa. 

Etimología. Del griego év (en), en, 
y x¿v5pog (chandros), cartílago: fran- 
cés, enchondrome. 

Encono. Masculino. Mala volun- 
tad, rencor arraigado en el ánimo. 

Etimología. 1 Aféresis de rencono; 
del latín rancor, rencor. 

2. Del griego áyxóvr/, sofocación. 
(Academia.) 

Enconoso, sa. Adjetivo metafóri- 
co. Perjudicial, nocivo, jj El que es 
propenso á tener mala voluntad á los 
demás. 

Etimología. De encono. 

Enconrear. Activo. Conrear. 

Encontinente. Adverbio de tiempo 
anticuado. Incontinenti. 

Encontradamente. Adverbio d© 
modo. Opuestamente. 

Etimología. De encontrada y el sufi- 
jo adverbial mente: catalán, encontra- 
dament. 

Encontradizo, za. Adjetivo. La 
que se encuentra con otra cosa ó per- 
sona. II Hacerse encontradizo. Frase. 
Buscar á uno para encontrarle, sin 
que parezca que se hace de intento. 

7 



ENCO 



90 



ENCO 



Etimología. De encontrar: catalán, 
encontrad is, a. 

Encontrado, da. Adjetivo. Lo que 
está puesto enfrente de otro. 

Etimología. De encontrar: catalán, 
encontrat, da. 

Encontrar. Activo. Llegar adonde 
está alguno, alcanzarle. || Hallar. || 
Neutro. Tropezar uno con otro. || Re- 
cíproco. Oponerse, enemistarse uno 
con otro. || Hallarse y concurrir jun- 
tas á un mismo lugar dos ó más per- 
sonas. II Hablando de las opiniones, 
dictámenes, etc., opinar diferente- 
mente, discordar unos de otros. || Ha- 
blando de los afectos, las voluntades, 
los genios, etc., conformar. 

Etimología. De e>i y contra: catalán, 
encontrar, encontrarse. 

Encontrón. Masculino. El golpe 
que da uno á otro con el codo ó con 
el hombro, ó el que se da una cosa 
con otra cuando van impelidas. 

Encope. Masculino. Cirugía. Inci- 
sión ó solución de continuidad prac- 
ticada en el cráneo con instrumento 
cortante. 

Etimología. Del griego ¿v ¡en), en, 
y v.ónxo (kóptoj, yo corto. 

Encopetado, da. Adjetivo. El que 
presume demasiado de sí. 

Etimología. De en y copete, altane- 
ría. (Academia.) 

Encopetar. Activo. Elevar en alto 
ó formar copete. Usase también como 
recíproco. 

Encorachar. Activo. Meter y aco- 
modar en la coracha el género que se 
ha de conducir en ella. 

Etimología. De en y coracha: cata- 
lán, encoratxar. 

Encorajar. Activo. Dar valor, áni- 
mo y coraje. || Recíproco. Encenderse 
en coraje ó encolerizarse mucho. 

Etimología. De en y coraje: francés, 
encourager; italiano, incoraggiare; ca- 
talán, encoratjar. 

Encoranaentar. Activo. Mari7ia. 
Unir dos piezas de construcción por 
medio de pernos. 

Etimología. De encorar: catalán, en- 
cor amentar. 

Encoramento. Masculino, Acción 
ó efecto de encoramentar. 

Etimología. De encoramentar: cata- 
lán, encorament, aliento; encorar, alen- 
tar; encorat, alentado. 

Encoramlente. Masculino. Encora- 
mento. 

Encorar. Activo. Cubrir con cuero 
alguna cosa. || Encerrar y meter den- 
tro de un cuero a]guna cosa. || Hacer 
que las llagas críen cuero. || Neutro. 
Criar cuero las llagas. 

Etimología. De en y cuero: catalán, 
encuyrar. 



Encorazado, da. Adjetivo. Cubier- 
to y vestido de coraza. || Lo que está 
cubierto de cuero. 

Etimología. De encorazar: francés, 
encuirassé; catalán, enciiyrassat, da. 

Encorazar. Activo. Cubrir con co- 
raza. Usase también como recíproco. 

Etimología. De en y coraza: francés, 
encuirasser; catalán, encuyrassar. 

Encorchado. Masculino. El con- 
junto de corchos que guarnecen las 
redes de pesca. 

Encorchadnra. Femenino. Acción 
de encorchar. || Encorchado. 

Encorchar. Activo. Coger los en- 
jambres de las abejas y cebarlas para 
que entren en las colmenas y fabri- 
quen la miel. 

Etimología. De en y corcho, col- 
mena. 

Encorchetar. Activo. Poner cor- 
chetes. II Sujetar con ellos la ropa ú 
otra cosa. 

Etimología. De en y corchete. 

Encordar. Activo. Poner cuerdas 
á los instrumentos de música. || Apre- 
tar algún cuerpo con una cuerda dán- 
dola muchas vueltas alrededor de él. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. De en y cuerda: italia- 
no, incordare; catalán, encordar. 

Encordelar. Activo. Poner corde- 
les á alguna cosa ó atarla con ellos. 

Eneórdico, ca. Adjetivo. Epíteto 
de la música práctica; esto es, de la 
que se vale de instrumentos. 

Etimología. Del latín enchordicus; 
de en y chorda, cuerda: catalán, encór- 
dich, ca. 

Encordonado, da. Adjetivo. Lo 
adornado con cordones. 

Etimología. De encordonar: catalán, 
encordonat, da. 

Encordonar. Activo. Poner ó echar 
cordones á alguna cosa, bien para su- 
jetarla, bien para adornarla con ellos. 

Etimología. De en y cordón: cata- 
lán, encordonar. 

Encorecer. Activo. Hacer que críe 
cuero la llaga. || Neutro. Encorar. 

Encorlacidn. Femenino. La acción 
y efecto de encorarse una llaga. 

Encornado, da. Adjetivo. Dícese 
con los adverbios bien ó mal, califican- 
do la encornadura de un toro ó una 
vaca. 

Encornadura. Femenino. La forma 
ó disposición de los cuernos en el toro, 
ciervo, etc. 

Encornar. Activo. Guarnecer lo» 
extremos de un arco con puntas ó 
cabos de cuerno. || Incrustar en asta. | 
Adornar ó cubrir con asta, jj Atrave- 
sar ó herir con las astas. 

Etimología. De en j cuerno: francés, 
encorner. 



ENCO 



91 



ENCE 



Kncornijamlento. Masculino. Co- 

HIJAMIENTO. 

Encornudar. Activo metafórico. 
Hacer cornudo á alguno. || Neutro. 
Echar ó criar cuernos. 

£ncorozado. Masculino. Cada uno 
de los condenados por la Inquisición 
que llevaban coroza. 

Encorozar. Activo. Poner la coro- 
za á uno por afrenta. 

Encorralar. Activo. Meter y guar- 
dar en el corral. Dicese especialmen- 
te de los ganados. 

Etimología. De en y corral: catalán, 
ejicurralar. 

Encorrear. Activo. Echar en la 
lana la cantidad de aceite con que se 
prepara para el cardado. 

Etimología. De en y correa, porque 
■el aceite tiene por objeto el hacer que 
la lana esté correosa. 

Encorrer. Activo. Peeskgüir. 

Encortamiento. Masculino anti- 
cuado. ACOETAMIENTO. 

Encortar. Activo anticuado. Acor- 
tar. 

Encortinar. Activo. Colgar y ador- 
nar con cortinas un cuarto, edificio, 
etcétera. 

Etimología. De en y cortina: italia- 
no, incortinare; francés, encourliner. 

Encorvable. Adjetivo. Susceptible 
■de ser encorvado. 

Encorvada. Femenino. La acción 
de doblar y torcer el cuerpo ponién- 
dolo inclinado y corvo. f| Danza des- 
compuesta que se hace torciendo el 
cuerpo y los miembros. || Mata que 
produce unas hojas como las de los 
garbanzos, y ciertas vainillas á ma- 
nera de cornezuelos, en los cuales se 
encierra una simiente roja y seme- 

Í"ante á la segur, aguda por los dos 
ados. II Hacer la encorvada. Frase 
metafórica. Fingir enfermedades para 
evadirse de alguna ocasión ó lance á 
que no se quiere concurrir. 

Encorvadamente. Adverbio do 
modo. Torcidamente, de una manera 
encorvada. 

Etimología. De encorvada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Encorvado, da. Adjetivo. Corvo. 

Etimología. De encorvar: catalán, 
encorvat, da. 

Encorvadura. Femenino. Acción y 
efecto de encorvar. 

Etimología. De encorvar: catalán, 
encoroadura. 

Encorvamiento. Masculino. En- 
corvadura. 

Etimología. De encorvar: catalán, 
encorvanient. 

Encorvar. Activo. Doblar y torcer 
Alguna cosa poniéndola corva. Usase 
'también como reciproco. |1 Reciproco 



metafórico. Inclinarse, ladearse, apa- 
sionarse sin razón á una parte más 
que á otra. 

Etimología. De en y corvo: catalán, 
encorvar, encorvarse. 

Encoladura. Femenino. Provincial 
Andalucía. La costura con que se 
pega el lienzo fino con otro basto. 

Etimología. De en y coser. 

Encostarse. Kecíproco anticuado. 
Marina. Acostarse. 

Encostradnra. Femenino. La cu- 
bierta formada de costra, como la de 
un pastel, una torta, etc. 

Encostramiento. Masculino. En- 

COSTRADUEA. 

Etimología. De encostradura: fran- 
cés, encroútcment; catalán, encrosta- 
nient. 

Encostrar. Activo. Cubrir con cos- 
tra alguna cosa, como un pastelón, 
etcétera. || Echar una costra ó capa á 
alguna cosa para su resguardo ó con- 
servación. 

Etimología. De en y cosira: francés, 
encroüler; catalán, encrostar. 

Eucovadura. Femenino. La acción 
y efecto de encovar y encovarse. 

Encovamiento. Masculino. Enco- 

VADURA. 

Etimología. De encovadura: cata- 
lán, encauanient. 

Encovar. Activo. Meter ó encerrar 
alguna cosa en una cueva ó hueco. 
Se usa también como recíproco. || Me- 
táfora. Guardar, encerrar, contener. 
II Metáfora. Encerrar, obligar á algu- 
no á ocultarse. Usase también como 
recíproco. 

Etimología. De en y cueva: catalán, 
encauar, encanarse. 

Encrasaniiento. Masculino. Ac- 
ción y efecto de encrasar ó encra- 
sarse. 

Etimología. De encrasar: francés, 
encrassement. 

Encrasar. Activo. Poner crasa ó 
espesa alguna cosa líquida. 

Etimología. De en y craso: francés, 
encrasser; catalán, encrassar. 

Encrespado, da. Adjetivo. Crespo. 
II Poética. Espumante, furioso, hablan- 
do del mar. 

Etimología. De encrespar: catalán, 
encrespat, da; italiano, increspato. El 
francés encrépé significa vestido de 
luto; esto es, de crespÓ7i. 

Encrespador. Masculino. Instru- 
mento que sirve para encrespar y ri- 
zar el cabello. 

Etimología. De encrespar: catalán, 
encrespador. 

Encrespadura. Femenino. La ac- 
ción de encrespar ó rizar el cabello. 

Etimología. De encrespar: italiano, 
increspatura. 



ENCE 



92 



ENCÜ 



£ncrespainiento. Masculino. El 
efecto de erizarse el cabello por sus- 
to ó miedo. 

Etimología. De encrespadura: italia- 
no, increspamenlo; catalán, encrespa- 
ment. 

Encrespar. Activo. Ensortijar, ri- 
zar el cabello. || Recíproco metafóri- 
co. Se dice del mar cuando las olas, 
conmovidas de la furia del viento, se 
elevan. || Agitarse, enardecerse, alte- 
rarse las pasiones del ánimo. |j Crecer 
la indisposición y disgusto entre al- 
gunas personas, levantándose entre 
ellas diferencias ó disensiones; enre- 
darse las dependencias ó negocios 
que se tratan. 

Etimología. 1. De en y crespo: fran- 
cés, encréper; italiano, increspare; ca- 
talán, encrespar, encresparse. 

2. Del latín incrispáre. (Academia.) 

Encrespo. Masculino anticuado. La 
acción y efecto de encrespar el ca- 
bello. 

Encrestado, da. Adjetivo. Enso- 
berbecido, levantado, altivo. 

Encrestarse. Recíproco. Poner las 
aves tiesa la cresta en señal de loza- 
nía. 

Etimología. De en y cresta: catalán, 
encrestarse. 

Encreyente. Adjetivo anticuado. 
Creyente. 

Encrinado, da. Adjetivo anticua- 
do que se aplicaba al cabello hecho 
trenza. 

Etimología. De en y el latín crlnis, 
cabellera. (Academia.) 

Encrisnejado, da. Adjetivo anti- 
cuado. Enchinado. 

Etimología. De en y crisneja. (Aca- 
demia.) 

Encrnce. Masculino. Acción ó efec- 
to de encruzar. 

Etimología. De encruzar: francés, 
encroix; catalán, encreitament. 

Encrucijada. Femenino. El paraje 
en donde dos ó más calles ó caminos 
se cruzan. 

Etimología. De encruzar: catalán 
antiguo, encruillada. 

Encrudecer. Activo. Hacer que 
una cosa se ponga cruda. || Metáfora. 
Exasperar, irritar. Usase también 
como recíproco. 

Etimología. De en y crudo: italia- 
no, incrudire, incrudirse. 

Encrudecimiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de encrudecer ó encru- 
decerse. II Metáfora. Irritación, exas- 
peración, encono. 

Encrudelecer. Activo anticuado. 
Encruelecer. 

Etimología. De en y el latín crudí'Us: 
italiano, incrudelire; catalán antiguo, 
encruelirse. 



Encruelecer. Activo. Instigar á^ 
uno á que piense y obre con cruel- 
dad. II Reciproco. Hacerse cruel, fie- 
ro, inhumano; enojarse con exceso. 

Éncruelecimlento. Masculino. Ac- 
to y efecto de encruelecer y encruele- 
cerse. 

Encruzado. Masculino anticuado. 
Caballero cruzado. 

Etimología. De encruzar: catalán, 
encreuat, da; francés, encroisé. 

Encruzar. Activo. Cruzar los hilos 
de una parte urdida. 

Etimología. De en y cruz: francés, 
encroiser; catalán, eticreuar. 

Encuademación. Femenino. La 
acción y efecto de encuadernar. |1 El 
forro ó cubierta de pasta, pergamino 
ú otra cosa que se pone á los libro» 
para resguardo de sus hojas. 

Etimología. De encuadernar: cata- 
lán, enqaadernacio. 

Encuadernador. Masculino. El que 
tiene por oficio encuadernar. || Metá- 
fora antigua. El que une y concierta 
voluntades, afectos, etc. 

Etimología. De encuadernar: cata- 
lán, enqnadernador , a. 

Encuadernamiento. Masculino. 

EnCUADERN ACIÓN. 

Etimología. De encuademación: ca- 
talán, enqnadernament . 

Encuadernar. Ativo. Juntar, unir 
y coser varios pliegos ó cuadernos y 
ponerles cubiertas. || Metáfora. Unir 
y ajustar algunas cosas; como volun- 
tades, afectos, etc. 

Etimología. De en y cuaderno: cata- 
lán, enquadernar, enquadernarse. 

Encuadrar. Activo. Poner en un 
cuadro. || Formar en cuadro. || Echar 
cuadro ó marco. 

Etimología. De en y cuadro: fran.- 
cés, encadrer. 

Encuadrupedar. Activo. Colocar 
en el orden de los cuadrúpedos. 

Encubador, ra. Adjetivo. Que en- 
cuba. Usase también como sustanti- 
vo. II Masculino. Instrumento propio 
para encubar. 

Encubaniiento. Masculino. Acto ó 
efecto de encubar. 

Etimología. De encubar: francés, en- 
cuvenienl. 

Encnbar. Activo. Echar el vino ú. 
otro licor en las cubas para guardar- 
lo en ellas. || Meter por castigo á los 
reos de ciertos delitos, como el parri- 
cida, en una cuba con un gallo, una 
mona, un perro y una víbora, y arro- 
jarle al agua; lo que ha quedado ya 
reducido á pura ceremonia. 

Etimología. De en j cubo: francés> 
encuber; catalán, encid>ar. 

Encubertar. Activo. Cubrir con 
paños ó con sedas alguna cosa. Dice- 



ENCU 



93 



ENCU 



se particularmente de los caballos | 
cuando se cubren de paño ó bayeta 
negra en demostración de luto: tam- 
bién se cubrían de cuero y hierro para 
la guerra. llAnticuado. ENCUURiR.||Ee- 
ciproco. Vestirse y armarse con algu- 
na defensa que resguarde el cuerpo 
de los golpes del enemigo. 

Etimología. De eu y cubierta: cata- 
lán, encuhcrtar. 

Eaoubierta. Femenino. Fraude, 
ocultación dolosa. 
Etimología. De encubrir. 
Encubiertamente. Adverbio de 
modo. A escondidas, con secreto. || 
Con dolo, fraudulentamente. || Keca- 
tadamente. 

Etimología. De encubierta y el sufijo 
adverbial mente: catalán, encuberla- 
ryienl. 

£ncnbierto, ta. Adjetivo. Cubier- 
to. 

Etimología. De encubrir: catalán, 
cncube.rt, a. 

Encnbredizo, za. Adjetivo anti- 
cuado. Lo que se puede encubrir. 

Encubridor, ra. Adjetivo. Que en- 
cubre alguna cosa. Usase también 
como sustantivo. 

Etimología. De encubrir: catalán, 
encubridor, a. 

Encubrimiento. Masculino. La ac- 
ción de encubrir alguna cosa. || Anti- 
cuado. La cubierta con que se tapa 
alguna cosa para que no se vea. 

Encubrir. Activo. Ocultar una co- 
sa ó no manifestarla. 

Etimología. De en y cubrir: catalán, 
encubrir. 

Encucar. Activo. Provincial Astu- 
rias. Recoger y guardar nueces, ave- 
llanas, etc., cuyos frutos se llaman en 
Asturias cucas. 

Encuentro. Masculino. El choque 
de una cosa con otra. || El acto de en- 
contrarse ó hallarse con alguno. || 
Oposición, contradicción. ll.Wiíicia. El 
choque que los cuerpos de vanguar- 
dia tienen en sus reconocimientos, 
expediciones y emboscadas con sus 
enemigos, las más veces inesperada- 
mente. II En los carneros y otros ani- 
males, la acción y efecto de topetar. 
ll En el juego de dados y algunos de 
naipes, es la concurrencia de dos car- 
tas ó puntos iguales; como cuando 
vienen dos reyes, dos doses, etc. || 
Plural. En las alas de las aves, la par- 
te que está pegada á los pechos, y 
desde donde empiezan las alas, [j En 
los cuadrúpedos mayores, las puntas 
de las espaldillas que por delante se 
uuen al cuello. || Plural. Ciertos ma- 
deros con que los tejedores de lien- 
zos aseguran el telar para que no de- 
cline á una ni otra parte. || Ir al en- 



cuentro. Frase. Ir en busca de alguno 
concurriendo en un mismo sitio con 
él. II Salir al encuentro. Frase. Salir 
á recibir al que viene. || Frase metafó- 
rica. Hacer frente ó cara á alguno, 
oponerse á él.|¡Frase metafórica. Pre- 
venir á alguno en lo que quiere decir 
ó ejecutar. 

Etimología. De encontrar: italiano, 
incontro; provenzal y catalán, encon- 
tré; francés, encontré, en contra. 

Encuesta. Femenino anticuado. 
Averiguación ó pesquisa. 

Etimología. Del latín inquisUa bus- 
cada. (Academia.) 

Encuitarse. Recíproco. Afligirse, 
apesadumbrarse. 

Etimología. De en y cuita. (Aca- 
demia.) 

Enculatar. Act i V o. Poner sobre- 
puesto á la colmena. 
Etimología. De en y culata. 
Enculpar. Activo anticuado. Cul- 
par. 

Encumbrado, da. Adjetivo. Eleva- 
do, alto. 
Etimología. De encumbrar. 
Encnmbrador, ra. Adjetivo. Que 
encumbra. 

Encumbramiento. Masculino. La 
acción ó efecto de encumbrar. || Altu- 
ra, elevación. 

Encumbrante. Participio activo 
de encumbrar. || Adjetivo. Que en- 
cumbra. 

Encumbrar. Activo. Levantar en 
alto. II Metáfora. Ensalzar, engrande- 
cer á uno honrándole y colocándole 
en puestos ó empleos honoríficos. |1 
Neutro. Subir á la cumbre, pasarla. 
II Recíproco. Envanecerse. Hablando 
de cosas inanimadas, ser muy eleva- 
das, subir á mucha altura. 
Etimología. De en y cumbre. 
Encunado, da. Adjetivo anticuado 
que se aplicaba á los parajes que, sien- 
do cóncavos, están llenos de alguna 
materia. 

Encunar. Activo. Poner al niño en 
la cuna. 

Encuñar. Activo anticuado. Acu- 
ñar. 

Etimología. De en y cuño: catalán, 
encuni/ar. 

Encuño. Masculino anticuado. Acu- 
ñación. 

Encureñado, da. Adjetivo. Puesto 
en la cureña. 

Encureñar. Activo. Colocar en la 
cureña alguna pieza de artill')ría. 

Encurtido. Masculino. La legum- 
bre, hortaliza ú otro fruto que se ha 
curtido en vinagre. 

Encurtir. Activo. Echar los pi- 
mientos, pepinos y otras cosas en vi- 
nagre para que so curtan y conserven 



ENDE 

mucho tiempo. Es voz muy usada en 
Andalucía. 

Etimología. De en y ciirtir. 

Encha. Femenino anticuado. En- 
mienda ó satisfacción del daño reci- 
bido en la guerra. 

Enchabetar. Activo. Marina. Ase- 
gurar un perno con su chabeta. 

Enchancletar. Activo. Poner las 
chancletas ó traer los zapatos sin aca- 
barlos de calzar, á modo de chancle- 
tas. Usase también como recíproco. 

Enchapar. Activo. Meter un barril 
cargado de efectos dentro de otro 
para mayor seguridad. 

Etimología. De en y chapa. 

Enchapinado, da. Adjetivo. Arqui- 
tectura. Lo que está levantado y fun- 
dado sobre bóveda. I pecho en forma 
de chapín. 

Etimología. De en y chapín, por se- 
mejanza de forma. 

Encharcada. Femenino, Charco ó 
charca. 

Encharcar. Activo. Meter en char- 
co. II Llenar de agua un terreno. || Ke- 
cíproco. Llenarse de agua alguna 
parte de tierra, quedando inundada 
y como si fuera un charco. || Metáfo- 
ra familiar. Pringarse. 

Encharranchar. Activo. Marieta. 
Poner las charranchas entre las ar- 
mazones del esqueleto de un buque. 

Enchicar. Activo anticuado. Achi- 
car. 

Enchilada. Femenino. Tortilla ó 
pan de maíz que se usa en Méjico, 
aderezado con chile ó pimiento. 

Enchina. Femenino. Marina. Cabo 
delgado con que en las embarcacio- 
nes latinas se sujeta el empalme de 
las entenas. 

Enchiquerar. Activo. Meter ó en- 
cerrar el toro en el chiquero. || Meta- 
fórico y familiar. Meter á uno en la 
cárcel. 

Enchufar. Activo. Meter unos ca- 
ñones dentro de otros, como sucede 
con los de las estufas y con los arca- 
duces de las cañerías. 

Etimología. Del latín insuflare, in- 
fundir. (Academia.) 

Enchufe. Masculino. El efecto de 
enchufar. 

Ende. Adverbio de lugar anticua- 
do. Allí. || Anticuado. De allí ó de 
aquí. II Anticuado. Dkbsto. || Anticua- 
do. Más de, pasados de. || Por ende. 
Modo adverbial anticuado. Por tanto. 

Etimología. Del latín inde, desde 
allí, desde aquel lugar. 

Endeble. Adjetivo. Débil, de poca 
fuerza. 

Etimología. Del latín in, en, y débt- 
le, ablativo de debilis, débil: in-debile, 
endebilc, endeble; catalán, endeble, o. 



U ENDE 

Endeblez. Femenino. Calidad de 
endeble. 

Endécada. Femenino. Período de 
once años. 

Etimología. Del griego ev5sxa, on- 
ce. (Academia.) 

Endecágono, na. Adjetivo. Geome- 
tría. Aplicase al polígono de once 
lados. Usase más como sustantivo 
masculino. 

Etimología. Del griego Ev3exa, on- 
ce, y Y^vog, ángulo. (Academia.) 

Endecasílabo, ba. Adjetivo. De 
once sílabas. || Verso endecasílabo.^ 
Compuesto de endecasílabos, ó que' 
los tiene en la combinación métrica. 
Usase también como sustantivo mas- 
culino. 

Etimología. Del griego svSexaoúXXa- 
5oí; de svSexa, once, y ouXXa6Y), silaba. 

Endecha. Femenino. Canción tris- 
te y lamentable. Usase más común- 
mente en plural. || Especie de metro 
de que regularmente se usa en asun- 
tos fúnebres ó dolorosos. Su composi- 
ción consta de coplas de cuatro ver- 
sos, de seis ó de siete sílabas, común- 
mente en asonanantes. Cuando el úl- 
timo verso es endecasílabo, se llaman 
ENDECHAS reales ó endecasílabas. 

Etimología. ¿Del latín indicia, ma- 
nifestaciones? (Academia.) 

Endechadera. Femenino. Plañi- 
dera. 

Endechador, ra. Adjetivo. Que 
compone endechas ó las canta. Usase 
también como sustantivo. || Masculi- 
no. Trovador de endechas. 

Endechar. Activo. Cantar ende- 
chas en loor de los difuntos, honrar 
su memoria en los funerales. Ij Reci- 
proco. Afligirse, entristecerse, lamen- 
tarse. 

Endechera. Femenino anticuado.. 
Endechadera. 

Endechoso, sa. Adjetivo anticua- 
do. Triste y lamentable. 

Etimología. De endecha. (Academia.) 

Endehesar. Activo. Meter el gana- 
do en la dehesa para su engorde. 

Endelgradecer. Neutro anticuado. 
Adelgazar, ponerse delgado. 

Endeliñado, da. Adjetivo anticua- 
do. Aliñado. 

Endeliftar. Activo anticuado. Ali- 
ñar. Usase también como recíproco. 

Endemás. Adverbio de modo anti- 
cuado. Particularmente, con especia- 
lidad. 

Etimología. De en-de-niás. 

Endemia. Femenino. Medicina. En- 
fermedad común á los habitantes de 
una comarca. 

Etimología. Del griego 5v5v)|iía (en- 
demia); de év (en), en, y Síjfiog (demos),. 
pueblo: francés, endéniie. 



ENDE 



95 



ENDI 



endémico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Se aplica á la enfermedad que se pa- 
dece en un país, y es como propia de 
él. 

Etimología. De endemia: italiano, 
endémico; frunces, endémique; catalán, 
endémicli, ca. 

Endemoniadamente. Adverbio de 
modo. Diabólicamente, furiosamente. 

Etimología. De endemoniada y el su- 
fijo adverbial mente: catalán, endemo- 
niadament. 

Endemoniado, da. Adjetivo. Poseí- 
do del demonio. Usase también como 
sustantivo.] iSumamente perverso, ma- 
lo, nocivo. 

Etimología. De endemoniar: csuia.- 
lán, endemoniat, da. 

Endemoniar. Activo. Introducir 
los demonios en el cuerpo de alguna 
persona. || Familiar. Irritar, encoleri- 
zar á alguno. Usase también como re- 
cíproco. 

Etimología. De en y demonio: cata- 
lán, endemoniar, endemoniarse. 

Endentado, da. Adjetivo. Blasón. 
Se aplica á las bordaduras, cruces, 
bandas y sotueres que tienen sus dien- 
tes muy menudos, y son triangulares 
•n toda su forma. 

Endentamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de endentar. 

Etimología. De endentar: francés, 
endentement. 

Endentar. Activo. Encajar una co- 
ta en otra, como los dientes y los pi- 
ñones de las ruedas. 

Etimología. De en y diente: francés, 
rrdenter. 

Endentecer. Neutro. Empezar los 
vinos á arrojar los dientes. || Quien 
)-riisto endentece, presto hermanece. 
Refrán que indica que el niño que 
arroja temprano los dientes, pronto 
pondrá otro hermano. 

Etimología. Del prefijo en, punto de 
estada, y dentecer, forma intensiva del 
latín dentlre, derivado de dens, dentis, 
diente. 

Endeñado, da. Adjetivo. Provin- 
cial Murcia. Dañado, inflamado. 

Etimología. De en y dañado. 

Endeño. Masculino. Rastro, entre 
pescadores. 

Enderecera. Femenino anticuado. 
Camino ó senda que guian derechos á 
alguna parte. H Anticuado. Derecera. 

Etimología. De enderezar. 

Endereza. Femenino anticuado. 
Dhdicatoria. |] Anticuado. Buen des- 
pacho. 

Etimología. De enderezar : catalán 
antiguo, endressa, dedicatoria, direc- 
ción. 

Enderezadamente. Adverbio de 
modo. Con rectitud. 



Etimología. De enderezada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Enderezado, da. Adjetivo. Favora- 
ble, y lo que es á propósito. 

Enderezador, ra. Masculino y fe- 
menino. El ó la que gobierna bien 
una casa, familia, comunidad, etc., ó 
endereza lo que no va bien hecho. 

Etimología. De enderezar: catalán, 
endressador, a. 

Enderezamiento. Masculino. La 
acción de enderezar y poner recto lo 
que está torcido. || Anticuado. Direc- 
ción ó gobierno. 

Etimología. De enderezar: catalán 
antiguo, endressament. 

Enderezante. Participio activo d© 
enderezar. || Adjetivo. Que endereza. 

Enderezar. Activo. Poner derecho 

10 que está torcido. Usase también 
como recíproco. IIMetáfora. Gobernar 
bien, poner en buen estado alguna 
cosa. II Dedicar, dirigir. || Anticuado. 
Ayudar, favorecer. || Anticuado. En- 
mendar, corregir, castigar. || Anticua- 
do. Aderezar, preparar y adornar. || 
Anticuado. Disponer. || Neutro. Enca- 
minarse en derechura á algún paraje. 

11 Recíproco. Disponerse, llevar la mi- 
ra de lograr algún intento. 

Etimología. Del latín indirectare: 
italiano, dirizzare, drizzare; francés, 
dresser; provenzal , dressar , dreissar, 
drecar. 

Enderezo. Masculino anticuado. 
Dirección. 

Etimología. De enderezar. 

Endérmico, ca. Adjetivo. Medicina, 
Epíteto de un método curativo que 
consiste en aplicar los medicamentos 
en la superficie del dermis. 

Etimología. Del griego év (en), en, y 
de'rma, piel: francés, endermique. 

Enderrotar. Activo. Marina. Po- 
ner el buque á rumbo. J| Hacer éste de- 
rrota al punto determinado. 

Etimología. De en y derrota. 

Endeudado, da. Adjetivo anticua- 
do. Obligado. 

Etimología. De en y deuda. 

Endeudarse. Recíproco. Llenarse 
de deudas. || Reconocerse obligado. 

Endevotado, da. Masculino y feme- 
nino. La persona muy dada á la devo- 
ción, y también la muy prendada de 
otra. 

Endiablada. Femenino. Festejo y 
función jocosa, en que muchos se dis- 
frazan con máscaras y figuras ridicu- 
las de diablos, llevando diferentes 
instrumentos y sonajas, con que me- 
ten mucho ruido,[sin concordar unos 
con otros. 

Endiabladamente. Adverbio de 
modo. Fea, horrible ó abominable- 
mente. 



ENDO 



96 



ENDO 



Etimología. De endiablada y el sufi- 
jo adverbial mente: francés antiguo. 
endiablenient. 

Endiablado, da. Adjetivo metafó- 
rico. Muy feo, desproporcionado. |¡ 
Metáfora. Muy malo, nocivo y perju- 
dicial. 

Etimología. De endiablar: catalán, 
endiablat, da; francés endiablé; italia- 
no, indiavolato. 

Endiablar. Activo anticuado. En- 
demoniar. II Metáfora. Dañar, perver- 
tir. Usase también como reciproco. || 
Recíproco. Revestírsele á uno el dia- 
blo. 

Etimología. De en y diablo: proven- 
zal y catalán, endiabla)^; portugués, 
endiabrar; francés, endiabler; italiano, 
indiavolare. 

Endíadis. Femenino. Retórica. Fi- 
gura por la cual se expresa innecesa- 
riamente una sola cosa con dos pa- 
labras. 

Etimología. Del latín hendiádys; del 

friego sv, Sioc, Suotv, uno por medio de 
os. (Academia.) 

Endibia. Femenino. Botánica. Es- 
carola. 

Etimología. Del griego svxu6ov fénty- 
bon): latín, intybus; italiano, endivia; 
francés, endive; provenzal y catalán 
provincial, endivia, chicoria. 

Endilg:ador, ra. Masculino y fe- 
menino familiar. La persona que en- 
dilga. 

Endilgadura. Femenino. Endilga- 

MIENTO. 

Endilgante. Participio activo de 
endilgar. |i Adjetivo. Que endilga. 

Endilg:ar. Activo familiar. Dirigir, 
acomodar, facilitar, encaminar una 
cosa á su objeto con cierta sutileza ó 
malignidad. 

Etimología. De enderezar. 

Endiómetro. Masculino. Física. 
Máquina para conocer la pureza del 
aire. También suele llamarse eudió- 
metro. 

Etimología. Del griego e^bioc, (e'n- 
diosj, meridiano, y [JisTpov (métron), 
medida: francés, cndionietre. 

Endiosamiento. Masculino. Ergui- 
miento, entono, altivez. || Suspensión 
ó abstracción de sentidos. 

Etimología. De endiosar. 

Endiosar. Activo. Elevar á alguno 
á la divinidad. || Recíproco metafóri- 
co. Erguirse, entonarse, ensoberbe- 
cerse. II Suspenderse. 

Etimología. De en y Dios. 

Endoblado, da. Adjetivo. Se aplica 
al cordero que mama de su madre y 
de otra oveja al mismo tiempo. 

Etimología. De en y doblado. 

Endobranqnio, quia. Adjetivo. En- 
tomología. Que tiene las branquias co- 



locadas en el interior. || Masculino, 
plural. Los endobranquios. 

Etimología. Del griego sv8ov (e'n- 
don), dentro, y branquias: francés, en- 
dobranche. 

Endocardio. Masculino. Anatomía. 
Membrana que cubre las paredes in- 
teriores del corazón. 

Etimología. Del griego e'ndon, den- 
tro, y kardía, corazón: francés, endo- 
carde. 

Endocarditis. Femenino. Medicina. 
Inflamación del endocardio ó mem- 
brana que tapiza el interior del co- 
razón. 

Etimología. Del griego ev3ov, den- 
tro, y otapSia, corazón, con el sufij» 
itis, inflamación: francés, endocardite. 

Endocarpo. Masculino. Botánica. 
Membrana que reviste la cavidad in- 
terna del pericarpo de los frutos. 

Etimología. Del griego énion, den- 
tro, y karpós, fruto: francés, endo- 
carpe. 

Endocéfalo, la. Adjetivo. Zoología. 
Epíteto de los animales que no tienen 
cabeza en el exterior. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y képhalé, cabeza: francés, endo- 
céphale. 

Endoeimia. Femenino. Teratología. 
Monstruosidad por inclusión. 

Etimología. Del griego ¿v (i;n), pre- 
posición, j ^ó-/_iiioc, ¡dóchmios), oblicuo, 
transverso, doblados. 

Endocímico, ca. Adjetivo. Terato- 
logía. Concerniente á la endoeimia. 

Etimología. De endoeimia. 

Endocimio, mia ó Endocimiano, 
na. Adjetivo. Teratología. Que contie- 
ne, por inclusión monstruosa, otro 
cuerpo desarrollado en su interior. 

Etimología. De endoeimia. 

Endócimo. Masculino. Teratología. 
Monstruo por inclusión. 

Etimología. De endoeimia. 

Endocorión. Masculino . Anatomía. 
Hojuela interna del corión. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y corión: francés, endochorion. 

Endocronio. Masculino. Botánica. 
Nombre de las celdillas que en las 
algas filamentosas contienen la ma- 
teria colorante de cada segmento. 

Etimología. Del griego e'ndon, den- 
tro, y clirüma, color: francés, rndo- 
chróme, 

Endodermo. Masculino. Botanice.. 
Capa utricular situada entre la parte 
viva y el sistema leñoso. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y dérma, piel, corteza: francés, 
endoderme. 

Endodontitis. Femenino. Medicina, 
Inflamación de la membrana que co- 
bre la cavidad de los dientes. 



ENDO 



97 



ENDO 



Etimología. Del griego éndon, den- 
tro; odoúa, diente, y el sufijo técnico 
Uis, inflamación. 

£udoestesia. Femenino. Filosofía 
anürjua. Término ó expresión propues- 
ta para designar propiamente la sen- 
sibilidad intrínseca. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y aisthcsis (a(o9T¡a'.v), sensación: 
francés, endoesthésie. 

£ndoflebitis. Femenino. Medicina. 
Inflamación de la membrana interna 
de las venas. 

Etimología. Del griego éndon, áen- 
tro;phléps (cpXé4)),vena; dep/i¿eo(cpXéü)), 
estoy lleno, plenus sum , y el sufijo téc- 
nico Uis, inflamación. 

Endóforo. Masculino. Botánica. Pe- 
lícula interior de un grano. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y phorós, portador: francos, endo- 
phore. 

Eudofragnia. Masculino. Botánica. 
Diafragma interpuesto entre las cel- 
dillas de que se componen las algas 
marinas. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y phrcígma {cfpd'fiici), garganta, 
angostura: francés, endophragme. 

Endogastritis. Femenino. Medici- 
na. Irritación de la membrana muco- 
sa del estómago. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro; gasté)', estómago, y el sufijo téc- 
nico itis, inflamación. 

Endogenesis. Femenino. Fisiolo- 
gía. Nacimiento ó producción de célu- 
las en el interior de otras células. 

Etimología. De endógeno: francés, 
endogenese. 

£iidúgeno, na. Adjetivo. Botánica. 
Epíteto de los vegetales cuyo incre- 
mento se verifica por el centro del 
tronco. II Femenino. Capa del pistilo 
de las plantas muscíneas. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y genes, engendrado: francés, en- 
dogene. 

iSndógono. Masculino. Botánica. 
Jugo esporífico de los musgos en la 
época de su florescencia. 

ExiMOLOGÍA. Del griego éndon, den- 
tro, y gónos (yóvos), que engendra: 
francés, endogone. 

Endolorimiento. Masculino. Esta- 
do de una parte dolorida. 

Endómico. Masculino. Entomolo- 
gía. Género de insectos coleópteros. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y mychós (¡iuxó?), lugar interior. 

Endomingar. Activo. Adornar á 
alguno como en día de fiesta. || ileci- 
proco. Vestirse como en domingo. 

Etimología. De en y domingo. 
Endonar. Activo anticuado. Dar ó 



Endonarteritis. Femenino. Medici- 
na. Inflamación de la membrana in- 
terna de los intestinos. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y arteritis. 

Endonefritis. Femenino. Medicina. 
Inflamación de la membrana que ta- 
piza el espesor de los ríñones, en don- 
de principia la uretra. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y nefritis: francés, endoneplirite. 

Endopericarditis. Femenino. Me- 
dicina. Inflamación simultánea del en- 
docardio y del pericardio. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y pericarditis. 

Endopleura. Femenino. Botánica. 
Película interior del episperma. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y pleura (nXeupá), costado: fran- 
cés, indoplevre. 

Endóptilo, la. Adjetivo. Botánica. 
Planta endóptila. Planta cuyo em- 
brión tiene una plúmula, encerrada ó 
contenida enteramente en la cavidad 
cotiledónea. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y plilon (tltíXov/. ala, pluma: fran- 
cés, endoptile. 

Endorrizo, za. Adjetivo. Botánica. 
Planta endorriza. Planta cuya radí- 
cula no se prolonga en la época de la 
germinación, sino que produce cier- 
tos filetes simples que hacen los ofi- 
cios de radícula. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y rhiza, raíz: francés, endorrlnze. 

Endorsar. Activo. Endosar. Usase 
también como recíproco. 

Etimología. Del latín indorsüre, po- 
ner al dorso. (Academia.) 

Endorso. Masculino. Endoso. 

Etimología. De endosar. (Academia.) 

Endosamiento. Masculino. Endoso. 

Endosante. Participio activo de 
endosar. || Adjetivo. Que endosa. Usa- 
se también como sustantivo. 

Endosar. Activo. Comercio. Poner 
el endoso á una letra de cambio, vale 
ó libranza para cederla á favor de 
otro. II En el juego del tresillo, lograr 
el hombre que siente segunda baza 
el que no hace la contra. Se usa tam- 
bién como recíproco.! IMetáf ora. Tras- 
ladar á otro una carga, trabajo ó cosa 
no apetecible. 

Etimología. 1. Del bajo latín ¿ncior- 
sáre; de in, en, y dorsáre, forma ver- 
bal del latín dorsum, espalda: italia- 
no, indossare; provenzal y catalán, en- 
dossar. 

2. Del francés endosser. (Academia.) 

3. De en y dos, en el sentido de jue- 
go. (Academia.) 

Endoselar. Activo. Formar dosel. 
Endosmométrico, c«. Adjetivo. Fí- 



ENDB 



93 



ENDU 



sica. Concerniente al endosmómetro. 

Endosmómetro. Masculino. Física. 
Instrumento que hace sensibles los 
fenómenos de los endósmosis. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro; osmós (tüoiióg), acción de lanzar, 
y niélron, medida: francés, endosmo- 
m'etre. 

Endósmosis. Femenino. Física. Do- 
We corriente que se establece entre 
dos líquidos de diferente densidad, 
separados por una especie de pared 
membranosa. 

Etimología. De endosmómetro: fran- 
cés, endosmose. 

Endoso. Masculino. Comercio. Lo 
que se escribe á la vuelta ó espalda 
de una letra de cambio, vale ó libran- 
za para cederla á favor de otro. || La 
acción y efecto de endosar. || La ce- 
sión ó traspaso que se hace de una 
letra, vale ó pagaré á favor de otro, 
que comúnmente se escribe á la es- 
palda ó dorso del documento en cues- 
tión. 

Etimología. De endosar: francés, en- 
dos, endosse; italiano, indosso; catalán, 
endós. 

Endospermo. Masculino. Botánica. 
Cuerpo ó masa inorgánica que, unida 
al embrión de muchos vegetales, con- 
curre á su progresivo desarrollo. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y spérnia, grano: francés, endos- 
perme. 

Endóstomo. Masculino. Botánica. 
Abertura que presenta en su vértice 
la membrana interna del óvulo. 

Etimología. Del griego e'ndon, den- 
tro, y stÓ7na, boca: francés, endostome. 

Endoteca. Femenino. Botánica. 
Membrana interna de los receptácu- 
los ó celdillas de la antena. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y théké, caja, en sentido recto: 
francés, endothéque. 

Endótrico, ca. Adjetivo. Historia 
natural. Que tiene pelos en el interior. 

Etimología. Del griego éndon, den- 
tro, y thrix (SpíJ), cabello: francés, en- 
dothriché. 

Endrecera. Femenino anticuado. 
Enderecera. 

Etimología. De endrezar: catalán, 
endret, endressera, paraje. 

Endrezar. Activo anticuado. Ade- 
rezar, preparar. || Anticuado. Beme- 
diar, recompensar. 

Etimología. De enderezar: catalán, 
endressar, componer. 

Endriago. Masculino. Monstruo fa- 
buloso, formado del conjunto de fac- 
ciones humanas y de las de varias 
£eras. 

Etimología. De en y el latín draco, 
dragón. (Academia.) 



Endrina. Femenino. Ciruela silves- 
tre, fruto del endrino. 

Etimología. Del griego ávSpag, car- 
bón, por el color de esta fruta. (Aca- 
demia.) 

Endrino, na. Adjetivo. Lo que es 
de color negro, parecido al de la en- 
drina. II Masculino. Ciruelo silvestre 
con espinas en las ramas, las hojas 
de figura de lanza y lampiñas, el fru- 
to pequeño y áspero al gusto. 

Etimología. De en y el latín prt'muSf 
ciruelo. 

Endromis. Masculino anticuado. 
Bernia. 

Etimología. Del griego év8po|iig, ca- 
pa forrada. (Academia.) 

Endulcecer. Activo anticuado. En- 
dulzar. Usábase también como reci- 
proco. 

Endulcir. Activo anticuado. En- 
dulzar. 

Endnlzador, i*a. Adjetivo. Que en- 
dulza. 

Endulzadura. Femenino anticua- 
do. La acción y efecto de endulzar. 

Endulzamiento. Masculino. EL 
acto ó efecto de endulzar. 

Endulzante. Participio activo de 
endulzar. || Adjetivo. Que endulza. 

Endulzar. Activo. Poner dulce al- 
guna cosa. II Metáfora. Suavizar, ha- 
cer llevadero algún trabajo. || Pintu- 
ra. Poner y preparar las tintas de 
modo que no estén fuertes. 

Etimología. De en y dulce: italiano, 
indolcare , indolciare , indolcire; cata- 
lán, endolsir, endolsirse; latín, indul~ 
cáre. 

Endnlzorar. Activo anticuado. En- 
dulzar. 

Enduración. Femenino. Física. 
Aumento de consistencia y densidad 
de un cuerpo. 

Etimología. De en y duración. 

Endurador, ra. Masculino y feme- 
nino. El ó la que por carácter y con- 
dición es poco inclinado á gastar y 
menos á dar. 

Endnramiento. Masculino anti- 
cuado. Endurecimiento. 

Endurar. Activo. Endurecer. ||Eco- 
nomizar, escasear el ^asto. || Sufrir,, 
tolerar. || Diferir ó dilatar alguna 
cosa. II Quien endura, caballero va er 
buena mula. Befrán que recomienda 
la economía. Usase también coma 
recíproco. 

Etimología. De en y duro: proven- 
zal y catalán, endurar; francés, endu- 
rer; italiano, indurare. 

Endurecer. Activo. Poner dura al- 
guna cosa. II Metáfora. Bobustecer, 
hacer más aptos al trabajo y fatiga 
los cuerpos. || Metáfora. Exasperar, 
enconar. || Beciproco. Encruelecerse, 



ENEA 



99 



ENEA 



negarse á la piedad, obstinarse en el 
rigor. Usase también como recíproco. 

Etimología. De endurar: provenzal, 
endtirzir, induzir; catalán, endurir, fin- 
durayr, endnretzir; francés, endnrcir; 
italiano, indnrirp. 

Kndurecldamente. Adverbio de 
modo. Con dureza ó pertinacia. 

Etimología. De endurecida y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Endurecido, da. Adjetivo. Tenaz, 
obstinado. || Duro, cruel, empederni- 
do. II Robusto, resistente, fuerte. 

Etimología. De endurecer: catalán, 
endurit, da; francés, endiirci; italiano, 
indurito. 

Endurecimiento. Masculino. Du- 
reza. II Metáfora. Obstinación, tena- 
cidad. 

Etimología. De endurecer: proven- 
ía], indurziment; catalán, endarinient; 
francés, eyidnrcissernent . 

Ene. Femenino. Nombre de la le- 
tra N. II DE PALO. Familiar. La horca. 
H De ene. Expresión c^ue significa ser 
alguna cosa consiguiente, forzosa ó 
infalible. 

1. Enea. Femenino. Hierba con las 
hojas medio cilindricas, y en todo lo 
demás muy semejante á la espadaña, 
á la cual se suele dar el mismo nom- 
bre y el de anea. 

Etimología. Del árabe anehia, pa- 
lustre. (Academia.) 

"Z. Enea. Prefijo técnico; del griego 
évvéa (ennéa), nueve. 

Eneacanto, ta. Adjetivo. Historia 
natural. Que tiene nueve espinas en 
la aleta dorsal. || Que tiene nueve es- 
pinas ó aguijones. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve, y ákantha (SxavGa), espina: fran- 
cés, ennéacanthe. 

Eneacontaedro, dra. Adjetivo. Mi- 
neraloQta. Que presenta noventa caras 
ó facetas. 

Etimología. Del griego évev^xovTa 
(enenekonta), noventa, y edra, cara: 
francés, enne'aconta'edre. 

Eneacordio. Masculino. Música. 
Instrumento músico de nueve cuer- 
das. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve, y chorde (xopSV)), cuerda; de chorion 
(Xopíov), cuero. 

Eneadáctilo. Femenino. Ictiología. 
Especie de pez. 

Etimología. Del griego évvéa (en- 
néa), nueve, y í áxxuXog (dáktylos), dedo: 
francés, ennéadactyle. 

Enéade. Femenino. Didáctica. Re- 
unión de nueve unidades, cosas ó per- 
sonas. II Erudición. Las Enéades. Títu- 
lo de la colección de tratados de Plo- 
tín, aludiendo á que consta de nueve. 

Etimología. Del griego ennéas, no- 



veno; de ennéa, nueve: francés, en- 
néade. 

Eneadecatérida. Femenino. Cro- 
nología. Ciclo lunar, formado por una, 
revolución de diez y nueve años sola- 
res, á cuya conclusión vienen á estar 
en la misma posición el sol y la luna. 
Fué inventado por Methón, astróno- 
mo de Atenas. 

Etimología. Del griego évvéa (en- 
néa), nueve; 5éxa ¡dékal, diez, y sxog 
(étos), nño: francés, ennéadécatéride. 

Enéafllo, la. Adjetivo. Botánica. De 
hojas que se componen de nueve fo- 
líenlas. 

Etimología. Del griego ejinéa, nue- 
ve, y plujllon, hoja: francés, ennéa- 
phi/lle. 

£neag:inia. F eme niño. Botánica. 
Orden del sistema de Linneo, que 
comprende las plantas de nueve pis- 
tilos. 

Etimología. De eneágino: francés, 
ennéagynie. 

Eneagínico, ca. Adjetivo. Sinóni- 
mo de eneágino. 

Etimología. De eneagÍ7iia: francés, 
ennéag'jnique. 

Eneágino, na. Adjetivo. Botánica. 
Que tiene nueve pistilos. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve, y guní' (yuvi^), hembra, pistilo: 
francés, ennéagi/ne. 

Eneágono, na. Adjetivo. Geome- 
tría. Se aplica al polígono de nuevo 
lados. Se usa como sustantivo en la, 
terminación masculina. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve, y ganos (yíBvoí), ángulo: francés,. 
ennéagone. 

Eneahexaedro, dra. Adjetivo. .1/í- 
neralogía. Cristal eneahexaedro; cris- 
tal cúbico, cada uno de cuyos ángulos 
sólidos está reemplazado por seis fa- 
cetas, lo cual compone un total de 
nueve veces seis caras, ó sea cincuen- 
ta y cuatro faces. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve, y hexaedro: francés, ennéahexahdre. 

Eneandria. Femenino . Botánica. 
Orden del sistema de Linneo, que 
comprende las plantas cuya flor tiene 
nueve estambres. 

Etimología. De eneandro: francés, 
emiéandrie. 

Eneandro, dra. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que tiene nueve estambres. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve, y aner, andrós (ávi^p, áv9póc), ma- 
cho, estambre: francés, ennéandre. 

Eneántero, ra. Adjetivo. Botánica. 
Que tiene nueve anteras ó estam- 
bres. 

Etimología. De enea y anteras: fran- 
cés, ennéanthére. 

Eneapétale, la. Adjetivo. Botánica,- 



ENEL 



IfX) 



ENEM 



De corola compuesta de nueve péta- 
los. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve, y pétído: francés, ennéapétale. 

Cneapterigio, gia. Adjetivo. Ictio- 
logía. Que tiene nueve aletas. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve, y pterygion (TLxspúyiov), aleta: fran- 
cés, ennénplérygi en. 

Sneasépalo, la. Adjetivo. De cáliz 
compuesto de nueve sépalos. 

Etimología. De enea y sépalo: fran- 
cés, ennéasépale. 

Eneaspermo, nía. Adjetivo. Botá- 
nica. De fruto que contiene nueve gra- 
nos, en cuyo sentido se dice: fruto 

EKEASPERMO. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve, y spérnia, grano: francés, ennéas- 
pernie. 

£neático, ca. Adjetivo. Kelativo al 
número nueve. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve: latín, enneatlcna. 

Enebral. Masculino. Sitio poblado 
de enebros. 

Enebrina. Femenino. La uvilla ó 
fruto que cria el enebro. 

Enebro. Masculino. Árbol común- 
mente pequeño y coposo, con el tron- 
co torcido, la corteza escabrosa y ro- 
jiza cuando está seca, las hojas de 
tres en tres, estrechas, planas, agu- 
das, con punta rígida, las flores pe- 
queñas, y el fruto consistente en unas 
bayas carnosas, redonditas, negruz- 
cas y coronodas de tres puntitas. Tie- 
ne la madera olorosa, y su fruto es 
medicinal. 

Etimología. Del latín iunlpérus; 
italiano, gincpro ; jDcrtugués. zimpro; 
francés, genievre; provenzal, genibre; 
catalán, ginehre. 

Enechado, da. Adjetivo. Expósito. 
Usase también como sustantivo. 

Enecliar. Activo anticuado. Echar 
en la casa de expósitos los niños. 

Eneheniíniei*o. Masculino. Métrica 
antigua. Medida de cuatro pies y me- 
dio. 

Etimología. Del griego ennéa, nue- 
ve; hémisys {f¡iiiaic,), medio, y meros, 
parte: francés, ennéhémimere. 

Eneilemo. Masculino. Botánica. 
Membrana interna del grano y si- 
miente. 

Etimología. Del griego s\BiXr¡\xa. 
(eneüénia), envoltura; de £v ¡enj, en, 
y siXetv (eilein), rodear, circuir: fran- 
cés, énilcnie, énéilhne. 

Enejar. Activo. Echar eje ó ejes á 
un carro, coche, etc. || Poner alguna 
cosa en el eje. 

Etimología. De en y ej>. (Acade- 
mia.) 

Eneldo. Masculino. Botánica. Hier- 



ba medicinal, bastante parecida al hi- 
riojo, y que excita el sueño. Echa la 
flor en forma de parasol, y las semi- 
llas de dos en dos, aovadas, planas, 
con estrías y ribeteadas. || Anticuado. 
Sobrealiento, respiración fatigosa. 

Etimología. Del griego ávyjGoj fáné- 
tlios): latín, ancthinn, el eneldo, hier- 
ba muy olorosa. 

Enéleum. Masculino. Farmacia. 
Mezcla de vino y aceite rosado. 

Etimología. Del griego áívog foinosf, 
vicio, y sXaiov (élaionj, aceite. 

Enema. Femenino. Medicina. Cual- 
quiera de ciertos medicamentos que 
los antiguos aplicaban sobre las heri- 
das sangrientas, y que se componían 
de substancias secantes y ligeramen- 
te astringentes. || Medicina. Lavativa 
ó ayuda. 

Etimología. Del griego evaijiov; de 
sv, en, y aifia. sangre. (Academia.) 

Enemicli. Masculino. Nombre que 
dan en Valencia á una especie de pa- 
langre con anzuelos pequeños. 

Etimología. Del valenciano eue«í!c/i, 
enemigo. 

Enemiga. Femenino. Enemistad, 
odio, oposición, mala voluntad. |! An- 
ticuado. Maldad, vileza. 

Enemigable. Adjetivo anticuado. 
Enemigo. 

Enemigablemente. Adverbio de 
modo anticuado. Con enemiga. 

Eueniigadero, ra. Adjetivo anti- 
cuado. Lo que es propenso á discor-i 
dias y enemistades. 

Enemigamente. Adverbio de mo-" 
do. Con enemistad. 

Etimología. De enemiga y el sufijá 
adverbial mente: catalán, eneniigabl^ 
nient; italiano, nemicainente; latín, ii 
oii'icíter. 

Enemigar. Activo anticuado. Ei 
mistar. II Anticuado. Aborrecer. || Eí 
ciproco anticuado. Enemistarse. 

Etimología. De enemigo. 

Enemigo, ga. Adjetivo. Contrario 
II Masculino. El que tiene mala voluí 
tad á otro y le desea ó hace mal. jj E^ 
el derecho antiguo se estimaba poí 
tal al que había muerto al padre, ma- 
dre ó á alguno de los parientes den- 
tro del cuarto grado de otro hombre, 
ó le había acusado de algún delito 
grave, etc.] |E1 contrario en la guerra. 
I| El demonio. || Al enemigo que huye, 
LA puente de plata. Ecfráu que ense- 
ña que en ciertas ocasiones conviene 
facilitar la huida al enemigo. || Db 
LOS enemigos, los menos. Refrán que 
se usa cuando se trata de deshacerse 
de los que causan algún perjuicio. |] 
El que es enemigo de la novia, no dicb 

BIEN de la boda, Ó ¿CÓMO DIRÁ BIBN DB 

LA BODA? Refrán que enseña no deber- 



ÉNEO 



101 



ENER 



se tomar el dictamen de personas apa- 
sionadas y quejosas, ni dar fe á sus 
dichos. II Ganar enemigos. Frase. Ad- 
quirirlos, granjeárselos, acarreárse- 
los alguno. II Quien á sü enemigo popa, 
A sus MANOS MUERE. Refrán que enseña 
que el que desprecia á su enemigo, 
suele ser víctima de su vana confian- 
za. II ¿Quién es tu enemigo? El que es 
DE TU oficio. Refrán que advierte que 
la emulación suele reinar entre los 
hombres de una misma clase, ejerci- 
cio, etc. II Quien tiene enemigos no 
duerma. Refrán que advierte el cui- 
dado, cautela y vigilancia que se ha 
de tener con los enemigos, para que 
no nos cojan desprevenidos sus ase- 
chanzas ó agresiones. || Ser enemigo 
DE alguna cosa. Frase. No gustar de 
ella. 

Etimología. Del latín ininiicus; de 
in, negación, y anilcus, amigo: pro- 
▼enzal, enendc; catalán, eneniich, ga; 
francés, ennrmi; ita.lia.no, nenúco. 

Enemiguísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de enemigo. 

Enemistad. Femenino. Aversión ú 
odio mutuo entre dos ó más personas. 

Etimología. Del latín ininúciCia, for- 
ma sustantiva abstracta de ininúcus, 
enemigo: catalán, eneñiislarl: portu- 

f^ués, niniizade; francés, ininiilié: ita- 
iano, nertiisla. 

£iiemistauza. Femenino anticua- 
do. Enemistad. 

Enemistar. Activo. Hacer á algu- 
no enemigo de otro, ó hacer perder la 
amistad. Usase también como recí- 
proco. 

_ Etimología. Del latín inimicare: ita- 
liano, nemicare: catalán, enemistar, 
eneDiistnrae. 

Enemítíco, ca. Adjetivo. Medicina. 
Epíteto de los medicamentos propi- 
nados por lavativa ó inyección. 

Etimología. De enenia. 

Enemito. Masculino. Medicina. Es- 
pecie de medicamento administrado 
por inyección ó por lavativa. 

Etimología. De enema. 

Enemo. Masculino. Medicina anti- 
gua. Nombre que los antiguos daban 
á los medicamentos que ponían sobre 
las llagas ensangrentadas. 

Etimología. Del griego evatfiov/'enai- 
mon); de év (en), en, y haima, sangre: 
francés, én'eme, 

Éneo, nea. Adjetivo. Poética. Lo 
que es de cobre, bronce ó alambre. 

Etimología. Del latín aenéus, de co- 
bre. 

Eneocéfalo, la. Adjetivo. Zoología. 
De cabeza bronceada. 

Etimología. Vocablo híbrido; del 
latín aenéns, de bronce, y del griego 
képhalé, cabeza. 



Eneorema. Masculino. Mecíict7ia, 
Substancia ligera y blanquizca, sus- 
pensa en la orina reposada. 

Etimología. Del griego évaLwpTjiia 
(enaiórémaj, de év ('¡n), en, y atwpetv 
I ai6rei7i), suspender: francés, énéoréme. 

Enerjsrfa. Femenino. Eficacia , vi- 
gor, fuerza de voluntad, tesón, acti- 
vidad. 

Etimología. Del griego évspY£-a 
(enérgeia); de ¿v [en), en, y spYW íérgñ), 
yo obro: latín, energía; italiano y ca- 
talán, energin; francés, énergie. 

Enérgicamente. Adverbio de mo- 
do. Con energía. 

Etimología. De enérgica y el sufijo 
adverbial mente: catalán, enérgica- 
ment; francés, énergiquement; italia- 
no, enérgicamente. 

Enérgico, ca. Adjetivo. Lo que 
tiene energía ó se refiere á ella. 

Etimología. De energía: catalán, 
enérgich, ca; francés, énergicjue; italia- 
no, enérgico. 

Energúmeno, na. Masculino y fe- 
menino. La persona que está poseí- 
da del demonio. II Metáfora. Furioso, 
arrebatado. 

Etimología. Del griego évspYoú|isvoc 
[energoúnienos), poseído del demonio; 
forma de é'Jsp^slcQoí.i (e^iergpísthai ) , sen- 
tirse arrebatado; derivado de evépyeía 
(enérgeia), energía; del latín energü- 
nienus: catalán, energúmeno; francés, 
e'nergumcne; italiano, energúmeno. 

Enerizamiento. Masculino anti- 
cuado. La acción y efecto de eneri- 
zarse. 

Enerizar. Activo anticuado. Eri- 
zar. Usábase tambiéncomo recíproco. 

Enero. Masculino. El mes primero 
de los doce de que consta el año civil. 
¡I lÍNERO Y Febrero comen más que Ma- 
drid Y Toledo. Refrán usado por los 
ganaderos y tratantes en carne3,para 
expresar lo que éstas se disminuyen 
con la falta de hierbas que en estos 
meses se padece. || En Enero, ni galgo- 
lebrero, ni halcón perdiguero. Re- 
frán que enseña que en el mes de 
Enero no conviene cazar. 

Etimología. Del latín lanuarlus: ca- 
talán, Janer; portugués, /anen'o; fran- 
cés, Jan-vier; italiano, Gennaio, Gen- 
naro . 

Enertarse. Recíproco anticuado. 
Quedarse yerto. 

Enervación. Femenino. La acción 
y efecto de enervar y enervarse. |j 
Afeminación. 

Etimología. Del latín enervafío, for- 
ma sustantiva abstracta de enervátus, 
enervado: italiano, anervatezza; fran- 
cés, énervation; catalán, enervado. 

Enervado, da. Adjetivo. Débil, lán- 
guido, inerte, y Ebrio. 



ENFA 



102 



ENFA 



Etimología. Del latín enervátus; ita- 
liano, snervato; francés, enervé; cata- 
lán, enervat, da. 

Unervador, ra. Adjetivo. Que 
enerva. 

enervamiento. Masculino. El acto 
ó efecto de enervar. || Abatimiento 
físico y moral. || Debilidad, molicie. || 
Embriaguez. 

Etimología. De eneí'i'ar; francés, 
éaervenient; italiano, snervamento. 

JSnervante. Participio activo de 
enervar. || Adjetivo. Que enerva. 

Enervar. Activo. Debilitar, quitar 
las fuerzas. || Metáfora. Debilitar la 
fuerza de las razones ó argumentos. 
Usase también como reciproco. 

Etimología. Del latín enervare, qui- 
tar las fuerzas; de e, por ex, fuera, y 
ntp'váre, forma verbal de nervus, ner- 
vio: catalán, enervar; francés, énerver; 
italiano, snervare. 

Enescar. Activo anticuado. Poner 
cebo. 

Etimología. 1. De en y yesca. 

2. Del latín inescdre, seducir, atraer 
con dádivas. (Academia.) 

Enético, ca. Adjetivo. Mortal, le- 
tal, que mata. Usase también como 
sustantivo masculino. 

Etimología. De en y ético. 

Enfadadizo, za. Adjetivo que se 
aplica á la persona que es fácil de en- 
fadarse. 

Etimología. De enfadar: catalán, 
enfndadis, a. 

Enfadadísinio, ma. Adjetivo su- 
perlativo de enfadado. 

Etimología. De enfadado: catalán, 
.enfadadíssin} , a. 

EnfUdaniiento. Masculino anticua- 
do. Enfado. 

Enfadar. Activo. Causar enfado. 
Usase también como reciproco. 

EtIxMOLogía. 1. Variante de enfasti- 
■diar. 

2. De en-faz-dar, dar en rostro: ca- 
talán, enfadar, enfadarse. 

Enfado. Masculino. Impresión des- 
agradable y molesta que hacen en el 
ánimo algunas cosas. || Afán, trabajo. 

Etimología. Del latín, in, en, y 
fálum, desgracia, calamidad (Acade- 
mia): catalán, enfado. 

Enfadosamente. Adverbio de mo- 
do. Con enfado. 

Etimología. De enfadosa y el sufijo 
adverbial mente: catalán, enfadosa- 
ryietit. 

Enfadosísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de enfadoso. 

Enfadoso, sa. Adjetivo. Se aplica 
á las personas y cosas que de suyo 
causan enfado. 

Etimología. De enfadar: catalán. 
•enfados, a. 



Enfalda do r. Masculino. Alfiler 
grueso de que usan en algunos países 
las mujeres para tener sujeto el en- 
faldo. 

Enfaldar. Activo. Hablando de los 
árboles, cortarles las ramas bajas pa- 
ra que crezcan y formen copa las su- 
periores. II Recíproco. Recogerse las 
faldas ó las sayas. 

Enfaldo. Masculino. La falda ó 
cualquiera ropa talar recogida ó en- 
faldada, y el sitio, seno ó cavidad que 
hacen las ropas asi enfaldadas para 
llevar algunas cosas. 

Enfangar. Activo. Meter alguna 
cosa en el fango ó lodo. Usase común- 
mente como recíproco. || Recíproco 
metafórico familiar. Mezclarse en ne- 
gocios innobles y vergonzosos. || En- 
tregarse con excesivo afán á placeres 
sensuales. 

Enfardador, ra. Adjetivo. Que 
enfarda. Usase también como sustan- 
tivo. 

Enfardadura. Femenino. Acción 
de enfardar. 

Enfardar. Activo. Hacer ó arre- 
glar los fardos. 

Enfardclador. Masculino. El que 
lía ó acomoda los fardos para cargar- 
los en los navios. 

Etimología. De en/"aríie?ar; catalán, 
etifnrdellador. 

Enfardeladura. Femenino. El ac- 
to de enfardelar las ropas y demás 
mercaderías para la carga. 

Etimología. De enfardelar: catalán, 
enfardellanient. 

Enfardelar. Activo, Hacer far- 
deles. 

Etimología. De enfardar: catalán, 
enfardellar. 

Éafasis. Ambiguo. Figura retóri- 
ca, que sirve para dar á entender más 
que lo que significan las palabras con 
que se expresa alguna cosa. Se usa 
ya casi solamente en el género mas- 
culino. 

Etimología. Del griego Iji^aoic 
(émphasis), exterioridad, aire, contor- 
no; de ¿V (en), en, y cpáoig fphásis', apa- 
rición: latín, entphásis; catalán, énfa- 
sis; francés, emphase; italiano, enfasi. 

Enfastiar. Activo anticuado. Cau- 
sar hastío. 

Etimología. De en y el antiguo | 
fastio. 

Enfastidlar. Activo anticuado.] 
Fastidiar. 

Enfáticamente. Adverbio de mo- 
do. Con énfasis. 

Etimología. De enfática y el sufijo 
adverbial mente: catalán, cnfática- 
nient; francés, er)iphatiqueini^nt;ita,\\a,- 
no, enfáticamente. 

Enfático, ca. Adjetivo. Se aplica á 



ENFE 



103 



ENFI 



las palabras y expresiones que con- 
tienan énfasis y á las personas que 
las usan con frecuencia. 

Etimología. Del griego éficpatixóg 
/eniphatikósj ; italiano, enfático; fran- 
cés, enphaüijue: catalán, enfátidí, ca. 

£nfear. Activo anticuado. Afeab. 

Enfeminado. Adjetivo anticuado. 
Afeminado. 

Enfermamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. Flaca ó débilmente. 

Enfermante. Participio activo an- 
ticuado de enfermar. || Adjetivo. Que 
•nferma. 

Enfermar. Neutro. Caer enfermo. 
[] Activo. Causar enfermedad, poner 
enfermo á alguno. || Metáfora. Debi- 
litar. 

Etimología. Del latín infirmare, 
debilitar, enflaquecer; forma verbal 
de infirnxus, enfermo: francés, infir- 
mer; italiano, infirniare. 

Enfermedad. Femenino. Dolencia 
-que padece el cuerpo. || Metáfora. 
Cualquier vicio ó rareza habitual. || ó 
MAL DE San Lázaro. Especie de lepra 
tuberculosa. || Contbake enfermedad. 
Frase. Enfermar. 

Etimología. Del \a,tln infirmitas: 
provenzal, efernietat , enfernietat, in- 
fennetat; francés, infirniité; italiano, 
infírmitct. 

Enfermería. Femenino. Casa ó sa- 
la destinada para los enfermos. || Es- 
tar EN LA ENFERMERÍA. Fraso familiar 
que se aplica á todo mueble ó alhaja 
de uso común que está en casa del ar- 
tífice á componerse. || Tomar enfer- 
mería. Ser considerado alguno en la 
clase de enfermo. 

Etimología. De enfermo: catalán, 
enfermeria; francés, infermerie; ita- 
liano, infernieria. 

Enfermero, ra. Masculino y feme- 
nino. Persona destinada á la asisten- 
cia de los enfermos. 

Etimología. De enfermo: catalán, 
enfreyner. 

Enfermísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de enfermo. 

Enfermizar. Activo anticuado. 
Hacer enfermiza á alguna persona. 

Enfermizo, za. Adjetivo. El que 
tiene poca salud, y suele estar enfer- 
mo con frecuencia. || Lo que ocasiona 
enfermedades; como algunos manja- 
res por su mala calidad, algunos lu- 
gares por su mala situación, etc. 

Enfermo, ma. Adjetivo. El que pa- 
dece enfermedad. Usase como sustan- 
tivo. II Lo que por debilidad y flaque- 
za declina de su estado natural. !| Se 
aplica á los parajes donde las gentes 
enferman ó pierden la salud; y así se 
dice: tal lugar es muy enfermo. || Me- 
táfora. Débil, maltratado. |j Al enfer- 



mo QÜR ES DE vida, EL AGUA LB ES MEDI- 
CINA. Kefrán que encarece la robusta 
constitución ó buena estrella de una 
persona, y todo lo que de suyo es só- 
lido ó hacedero. || Apelar el enfermo. 
Frase. Escaparse de la muerte que lo 
tenían pronosticada. 

Etimología. Del latín Í7ifir>})us; de 
in negativo, no, y firmas, firme: cata- 
lán, enferm; fr&ncés, inerme; italiano, 
infermo. 

Enfermosear. Activo anticuado. 
Hermosear. 

Enferozar. Activo anticuado. En- 
furecer. Usábase también como recí- 
proco. 

Etimología. De en y feroz. (Acade- 
mia.) 

Enfervorecer. Activo anticuado. 
Enfervorizar. 

Enfervorizador, ra. Adjetivo. Que 
enfervoriza. Usase también como sus- 
tantivo. 

Enfervorizar. Activo. Infundir 
buen ánimo, vigor, celo ardiente. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. De en y fervorizar: ca- 
talán, enfervorisar. 

Enfestar. Activo anticuado. Enhes- 
tar, enderezar, levantar. || Recíproco 
anticuado. Levantarse, rebelarse, 
atreverse. 

Enfeadación. Femenino. El acto 
de enfeudar ó dar en feudo algún es- 
tado, territorio, predio, etc., y el tí- 
tulo ó diploma en que se contiene 
este acto. 

Etimología. De enfeudar: catalán, 
enfeudado. 

Enfeudar. Activo. Dar en feudo al- 
gún estado, ciudad, territorio, etc. 

Etimología. De en y /'eMdo; catalán, 
enfeudar. 

Enflar. Activo anticuado. Fiar á 
otro, salir por su fiador. || Neutro an- 
ticuado. Confiar. 

Enflcionar. Activo anticuado. Infi- 
cionar. 

Enflelar. Activo. Poner en fiel. 

Enfierecerse. Recíproco. Ser fiero, 
obrar con fiereza. 

Enfierecido, da. Adjetivo. El que 
está hecho una fiera. Es de poco uso. 

Enfiesto, ta. Adjetivo anticuado. 
Erguido, levantado. 

Etimología. De enf estar. 

Enfiladas. Femenino plural. Blasón. 
Las cosas huecas, como anillos, sor- 
tijas, coronas pasadas en la banda, 
palo, faja ó lanza, que parece están 
ensartadas. 

Etimología. De enfilar: catalán, en- 
filada; francés, enfilade; italiano, in- 
filzata. 

Enfilar. Activo. Poner en fila va- 
rias cosas. II Milicia. Batir por el eos- 



ENFI 



lOá 



ENFO 



tado algún puesto, tropa ó fortifica- 
ción. II Ensartar. 

Etimología. De en y fila: catalán, 
enfilar; francés, enfüer; italiano, infila- 
rr. infUzare. 

Enflugimiento. Masculino anticua- 
do Fingimiento ó ficción. 

Enflngir. Activo anticuado. Fingir. 
¡1 Anticuado. Presumir, manifestar so- 
líerbia, hincharse. 

Enflnta. Femenino anticuado. Frau- 
de, engaño. 

Etimología. De en y el latín ficta, 
fingida. 

£nflntoso, sa. Adjetivo anticuado. 
Engañoso, fingido. 

Etimología. De enfinta. 

Enfisema. Masculino. Medicina. Tu- 
mor general ó parcial formado por 
gases introducidos en el tejido ce- 
lular. 

Etimología. Del griego s|j,cpúaY¡[jia 
[en>phi/semaj; de év (en), en, y cpuaáco 
[jihysaój, yo soplo: francés, emphy- 
s'erne. 

Enfisematoso, sa. Adjetivo. Medici- 
na. Concerniente al enfisema. 

Enfístolarse. Recíproco. Pasar 
una llaga al estado de fistola. 

Etimología. De en y fístula: catalán, 
enfistolarse. 

Enfltéusis. Femenino anticuado. 
Enfiteusis. 

Enfltéota. Masculino anticuado. En- 
fiteüta. 

Etimología. De enfiteuta: francés, 
emphi/léote. 

Enfitéoto, ta. Adjetivo anticuado. 
Enfitédtico. 

Enfiteusis. Femenino. Forense. Ce- 
sión perpetua ó por largo tiempo de 
aJgún predio rústico ó urbano, me- 
diante un canon anuo que se paga al 
cedente, quien conserva el dominio 
directo. Se halla usado también como 
masculino. || El contrato comprensivo 
de esta cesión. 

Etimología. Del griego eji^ÚTSuaig 
(emphyíeusis); de sv (en), en, y cpuxeúto 
(phylrúflj, yo planto: latín, emphylensis; 
italiano, enfiteusi; ir &ncés, emphyle'ose; 
provenzal, emphyteosiu; catalán, enfi- 
tensis. 

Enfltenta. Común. El que tiene 
el dominio útil y está obligado á pa- 
gar el canon de la enfiteusis. 

Etimología. De eyifiteusis: griego 
é|icpuxeÚTY)c (eniphy lentes); latín, emphy- 
teuln; catalán, en¡itenlc. 

Enflteutecarlo, ria. Adjetivo anti- 
cuado. Enfitéutico. 

Etimología. De enfitéutico: latín, 
emphyteulicárrus. 

Enfltenticario. Adjetivo anticua- 
do. Enfiteutecario. 

Enfitéutico, ca. Adjetivo. Lo que 



se da en enfiteusis y lo que pertenece 
á ella. 

Etimología. Del griego é|acpDxsuxi-/ióg 
(emphyleutikós) : latín, enipliyleutlcus; 
francés, eniphyléotique; catalán, enfi- 
téutich, ca. 

Enfiuzar. Neutro anticuado. Con- 
fiar. 

Etimología. De en y fiucia. (Acade- 
mia.) 

Enflaquecer.Activo. Poner flaco á 
alguno, minorando su corpulencia 6 
fuerzas. || Metáfora. Debilitar, ener- 
var. Ij Neutro. Ponerse flaco. Usase 
también como recíproco. ||Anticuado. 
Sentir daño ó menoscabo en la salud. 
II Metáfora. Desmayar, perder ánimo. 

Etimología. De en y flaco: catalán^ 
enflaquir. 

Enfiaquecidamente. Mas culino. 
Con enflaquecimiento. 

Etimología. De enflaquecida y el su- 
fijo adverbial mente. 

Enflaquecimiento. Masculino. La 
acción ó efecto de enflaquecer y en- 
flaquecerse. 

Enflautado, da. Adjetivo familiar. 
Hinchado, retumbante. 

Etimología. De enflautar. 

Enflautador, ra. Adjetivo. Alca- 
huete, TA. Usase también como sus- 
tantivo. 

Enflautar. Activo. Alcahuetear. [| 
Alucinar, engañar. 

Etimología. De en y flauta. 

Enflechado, da. Adjetivo que se 
aplica al arco dispuesto con la flecha i 
para arrojarla. 

Enflecliar. Activo. Poner la flecha 
en arco. 

Enflorecer. Activo anticuado. En- 
galanar con flores. Se usaba también 
como recíproco. || Neutro anticuado. 
Florecer. 

Enfograr. Activo anticuado. Encen- 
der alguna cosa, como el hierro, ha- 
ciéndolo ascua. II Anticuado. Ahogas. 

Etimología. De en j fuego. 

Enforcar. Activo anticuado. Ahor- 
car. 

Etimología. De en y f orea, horca: ca- 
talán antiguo, enforcar. 

Enforcia. Femenino anticuado. 
Fuerza ó violencia que se hace á al- 
guna persona. 

Etimología. Del latín inforcla. 

Enforniar. Activo anticuado. In- 
formar. 

Enfornar. Activo anticuado. Eb- 
uornar. 

Enforradnra. Femenino anticuada). 
Forro. 

Enforrar. Activo anticuado. Apo- 
rrar. 

Enforro. Masculino anticuado. Fo- 
rro. 



ENFR 



105 



ENFU 



Enfortalecer. Masculino anticua- 
do. FoKTALECKH. H Metáfora antigua. 
Confirmar, corroborar. 

Etimología. De en y fortalecer: ca- 
talán, enfurtir, enfurtirse. 

£nfortaleclmiento. Masculino an- 
ticuado. La acción ó efecto de enfor- 
talecer. || Anticuado. Fortaleza. 

Etimología. De enfortalecer: cata- 
lán antiguo, enfortinient. 

Enfortecer. Activo anticuado. For- 
talecer. 

Etimología. De en y fuerte. (Acade- 
mia.) 

Enfortir. Activo anticuado. Enfur- 
tir. 

£nfo8ado. Masculino. Veterinaria. 
Encebadamiekto. 

Enfoscar. Activo anticuado. Obs- 
curecer. II Recíproco. Ponerse hosco 
y ceñudo. II Enfrascarse, engolfarse 
en algún negocio. || Encapotarse, cu- 
brirse el cielo de nubes. 

Etimología. Del latín in, en, y füs- 
cus, obscuro: catalán, enfosquir, enfos- 
car, pnfos(¡uirse. 

Enfotarse. Recíproco anticuado. 
Provincial Asturias. Tener fe y con- 
fianza. 

Etimología. De en y foto, por hoto. 
(Academia.) 

Enfráctico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Epíteto de las substancias que sirven 
para cerrar los poros. 

Etimología. Del griego é|icppaxxtxóg 
(eniphrahtihósl, obstruyente; de sv (en), 
«n, y cppocoosiv (phrássein), cerrar la 
entrada: francés, eniphractique. 

Enfrag^ma. Femenino. Cirugía, 
Nombre con el cual se designan los 
obstáculos que presenta el feto para 
su salida en los partos laboriosos. 

Etimología. De enfráctico: griego, 
EficppaYl^a (éniphragr)ia);la,tin, eniphrag- 
nia, obstrucción; francés, emphragme. 

Enfrailar. Activo y neutro. Hacer 
á otro ó hacerse á sí mismo fraile. 
Usase también como recíproco. 

Enfranjar. Activo. Adornar con 
franjas. 

Enfranque. Masculino. Arco que 
forman las botas en el lugar donde 
entra la trabilla. 

Etimología. De enfranquecer: fran- 
cés, enfranch. 

Enfranquecer. Activo. Hacer fran- 
co ó libre. 

Etimología. De en y franco: cata- 
lán, enfranquir, 

Enfrascamiento. Masculino. La 
acción ó efecto de enfrascarse. 

Enfrascar. Activo. Echar el agua. 
Tino ú otro licor en frascos. |J Recí- 
proco. Enzarzarse, meterse en algu- 
na espesura. || Metáfora. Aplicarse 
con tanta intensidad á algún nego- 
TMnao III 



ció, disputa ó cosa semejante, que no 
quede libertad para distraerse á otra. 

Enfraxia. Femenino. Medicina. Obs- 
trucción de un canal por una materia 
cualquiera. 

Etimología. Del griego ejxcppagig ('e'm- 
phraxis), obstrucción: francés, em- 
phraxie. 

Enfrenador. Masculino. El que en- 
frena bestias. 

Etimología. De enfrenar: catalán, 
enfrenador, a; latín, frenátor. 

Enfrenamiento. Masculino. La ac- 
ción ó efecto de enfrenar. 

Etimología. De enfrenar: catalán, 
enfrenament; latín, frenatío, fraendtio; 
forma sustantiva abstracta de frená- 
tus, enfrenado. 

Enfrenar. Activo. Echar el freno 
al caballo, y también enseñarle á que 
obedezca. [| Metáfora. Refrenar. 

Etimología. De en y freno: catalán, 
enfrenar; latín, frenare y fraenare. 

Enfrentar. Activo. MarÍ7ia. Unir á 
tope dos piezas. 

Etimología. De enfrente. 

Enfrente. Adverbio de lugar. A la 
parte opuesta, frente á frente. Se 
dice de dos objetos que se miran uno 
á otro, ó lo parece. || Frente. 

Etimología. De en y frente: catalán, 
enfront. 

Enfriadera. Femenino. Vasija en 
que se enfría alguna bebida. 

Enfriadero. Masculino. El paraje 
ó sitio para enfriar. 

Enfriador, ra. Adjetivo. Que en- 
fría. Usase también como sustantivo. 
li Enfriadero. 

Enfriamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de enfriar alguna cosa. 

Enfriar. Activo. Poner ó hacer que 
se ponga fría alguna cosa. || Metáfo- 
ra. Entibiar, templar la fuerza y el 
ardor de las pasiones. Usase también 
como recíproco. 

Etimología. Del latín infrigiddre; 
compuesto de in, en, y frigidüre, en- 
friar; forma verbal de frigldus, frío. 

Enfroscarse. Recíproco. Enfras- 
carse. 

Enfuciar. Neutro anticuado. Con- 
fiar. 

Enfullar. Activo familiar. Hacer 
trampas, fullerías, en el juego. || En- 
fullarlas. Frase familiar. Lo mismo, 
denotando con el artículo las cartas 
de la baraja. 

Enf andadura. Femenino. La ac- 
ción y efecto de enfundar. 

Enfundar. Activo. Poner alguna 
cosa dentro de su funda. 1| Llenar, 
henchir. 

Enfurcio. Masculino anticuado. Im- 
furción. 

Enfurción. Femenino. Infubción. 



ENGA 



106 



ENGA 



Enfurecer. Activo. Irritar á algu- 
no ó hacer que entre en furor. Usase 
también como reciproco. () Ensoberbe- 
CEB. II Reciproco metafórico. Alboro- 
TAESE. Se dice del viento, del mar, et- 
cétera. 

Etimología. De en y furor: catalán, 
enfurisniar, enfurisniarse, enfutimarse. 

Enfuriarse. Recíproco anticuado. 
Enfurecerse. 

Enfurruñarse. Eecíproco familiar. 
Ponerse enfadado y regañar. 

Enfurtir. Activo. Dar en el batán 
á los paños y otros tejidos de lana el 
cuerpo correspondiente. Usase tam- 
bién como reciproco. 

Etimología. De en y fuerte, como si 
dijéramos enfuertir. 

Engabanado, da. Adjetivo. Cubier- 
to con gabán. 

Engabanar. Activo. Poner ó cu- 
brir con gabán. 

Engace. Masculino. Engarce. || Me- 
táfora. La dependencia y conexión 
que tienen unas cosas con otras. 

Engafar. Activo. Cargar la balles- 
ta con las gafas, poniendo el arco en 
la nuez para disparar el bodoque. || 
Provincial Andalucía. Traer cargada 
y puesta en el gancho la escopeta. 

Etimología. De en y gafa. 

Engafecei*. Neutro anticuado. Con- 
traer la lepra. 

Etimología. De en y gafo. (Acade- 
mia.) 

Engaitador, ra. Adjetivo familiar. 
Engañador. Usase también como re- 
cíproco. 

Etimología. De engaitar. 

Engaitar. Activo familiar. Inducir 
á uno con halagos á que haga lo que 
rehusaba. 

Etimología. De en y gaita, música. 

Engalanadamente. Adverbio de 
modo. Con galas. 

Etimología. De engalanada y el sufi- 
jo adverbial nit^nte. 

Engalanador, ra. Adjetivo. Que 
engalana. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De engalanar: catalán, 
engalanador, a. 

Éngalanamiento. Masculino. La 
acción de engalanar, ¡i El conjunto de 
galas con que se adorna un objeto. 

Engalanar. Activo. Poner galana 
alguna cosa. Usase también como re- 
cíproco. 

Etimología. De en y galano: catalán, 
e^igalanar. 

Engalgado, da. Masculino y feme- 
nino. El conejo ó libre mientras los 
persiguen sin perderlos de vista los 
galgos. 

Engalgadura. Femenino. Marina. 
Acción de engalgar. 



Engalgar. Activo. Marina. Poner 
en facha ó á la capa. || Amarrar á la 
cruz del ancla un calabrote entalin- 
gado en su anclote, y tender éste en 
la dirección en que trabaja el cable. 

Etimología. De en y galga: catalán, 
engalgar. 

JBngalladero. Masculino. Especio 
de rienda corta, prendida á la falsa 
rienda del bocado, ó al filete que sir- 
ve para engallar á la caballería del 
tiro. 

Engallado, da. Adjetivo. Erguido, 
derecho. 

Etimología. De engallarse. (Acade- 
mia.) 

Engallador. Masculino. Cierta co- 
rrea que parte del bocado del caba- 
llo, y sirve para hacer que lleve le- 
vantada la cabeza. 

Engalladura. Femenino. Galla- 
dura. 

Engallarse. Recíproco. Ponerse 
erguido y arrogante. Usase también 
como activo. 

Etimología. De en y gallo. (Acadb- 

MIA.) 

Enganchador, x*a. Adjetivo. Que 
engancha. Usase también como sus- 
tantivo. II Familiar. Alcahuete. 

Etimología. De enganchar: catalán, 
enganxador, a. 

Enganchamiento. Masculino. Ek- 
ganche. 

Etimología. De enganchar: catalán, 
enqanxanient. 

Enganchar. Activo. Agarrar algu- 
na cosa con gancho ó colgarla de él. 
II Metáfora familiar. Atraer á uno con 
arte para que haga alguna cosa. || 
Milicia. Atraer á alguno á que siente 
plaza de soldado, ofreciéndole dinero. 

Etimología. De en y gancho: italia- 
no, inganciare; catalán, enganxar, en- 
ganxarse. 

Enganche. Masculino. La acción 
de enganchar algo ó á alguno. || Caja 
ó negociado del Ministerio de la Gue- 
rra para el desempeño de los nego- 
cios de este ramo. 

Engandnjo. Masculino. El hilo re- 
torcido que cuelga de cierta franja 
que tiene el mismo nombre. 

Engañabobos. Masculino familiar. 
Engaitador y embelecador. 

Etimología. De engaña y bobos: ca- 
talán, eniangabobos , engaiiyabadochs, 
enganyahestias. 

Éngañadamente. Adverbio de mo- 
do. EngaSosamkntb. 

Etimología. De engañada y el sufijo 
adverbial mente. 

Engañadizo, za. Adjetivo. Fácil de 
ser engañado. 

Etimología. De engañar: catalán, 
enganyadis, a. 



ENGA 



107 



ENGA 



Engañador, ra. Adjetivo. Que en- 
gaña. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De engañar: catalán, 
enqamjador, a; italiano, ingannatore. 

ÍBngañadorainente. Adverbio de 
modo. Con engaño. 

Etimología. D>3 engañadora y el su- 
fijo adverbial nunte: italiano, itigan- 
nevolmente. 

£neañadara. Femenino. Marina. 
Costura que se hace á los chicotes do 
un obenque, burda ó brandal que se 
ha roto. 

Etimología. De engañar: italiano, 
imianitaniento. 

£ug:añaniiento. Masculino anti- 
cuado. Engaño. 

^Engañante. Participio activo anti- 
cuado de engañar. || Adjetivo. Que 
engaña. 

£agrAñanza. Femenino anticuado. 
BnoaSq. 

£ng:añapastor. Masculino. Ave. 
Autillo. 

Etimología. De engaña y pastor: ca- 
talán, p.nfjang>ipaiiljrs , plural. 

Kng^añar. Activo. Dar á la mentira 
apariencia de verdad. || Emplear ma- 
licia ó fraude en los tratos y contra- 
tos, il Producir ilusión, como aconte- 
ce con algunos fenómenos naturales; 
verbigracia: la calle ó camino que 

farecen angostarse á su fin á los que 
03 miran desde el otro extremo, etc. 
y Entretener, distraer; como engañar 
el tiempo, el sueño, el hambre. || Re- 
ciproco. Cerrar los ojos á la verdad, 
por ser más grato el error. || Equivo- 
carse. 

Etimología. Del italiano inganna- 
re: catalán, enganyar, engaagarse. 

KngraAtfa. Femenino familiar. Es- 
pacie de engaño artificioso con apa- 
riencia de utilidad. 

Etimología. De engañar: catalán, 
engangifla. 

JBngaño. Masculino. Falta de ver- 
dad en lo que se dice, hace, cree, 
piensa ó discurre. || Deshacer un en- 
gaño. Frase. Satisfacer, desengañar, 
sacar del engaño y error aprehendi- 
do. Ij Llamarse á engaño. Frase fami- 
liar. Retraerse alguno de lo pactado, 
por haber reconocido engaño en el 
contrato, ó pretender que se deshaga 
alguna cosa, alegando haber sido en- 
gañado. 

Etimología. Del italiano inganno, 
ing uinatn^inlo: catalán, engang. 

Engañosamente. Adverbio de mo- 
-do. Con engaño. 

Etimología. De engañosa y el sufijo 
Adverbial viente: catalán, enganyosa- 
tnent. 

JBngraftoso, sa. Adjetivo. Lo que 



engaña ó da ocasión á engañarse. 

Etimología. De engaño: catalán, en- 
ganyás, a. 

Kn grarabatar. Activo familiar. 
Agarrar con garabato. || Recíproco. 
Ponerse alguna cosa en forma de ga- 
rabato. 

Engarabitarse. Recíproco fami- 
liar. Subirse á lo alto. 

Etimología. De en y garabito. 

Engarbarse. Recíproco. Encara- 
marse las aves á lo más alto del árbol 
ú otra cosa. 

Etimología. De en y garbo: italiano, 
ingarbare. 

Engarbullar. Activo familiar. Con- 
fundir, enredar, mezclar unas cosas 
con otras. 

Etimología. 1. Del italiano cngar- 
bugliitre [f agarbuUare] , y engar aballare, 
confundir, embrollar. 

2. De en y garbullo. (Academia.) 

Engarce. Masculino. Trabazón de 
una cosa con otras por medio de un 
hilo de metal, formando una especie 
de cadena. 

Etimología. 1. De engarzar. 

2. Del árabe jaraz, sarta. (Acade- 
mia. ) 

Engargantadura. Femenino. Es- 

QARtíANTE. 

Etimología. De engargantar: fran- 
cés, engorgeinent. 

Engargantar. Activo. Meter algu- 
na cosa por la garganta ó tragadero; 
como á las aves que se ceban á mano. 
II Neutro. Entrar ó encajar los dien- 
tes ú otras piezas de una rueda, ba- 
rra, piñón ó linterna entre los de otra, 
para unirla ó moverla. || Meter el pie 
en el estribo hasta la garganta. 

Etimología. Do en y gargayita: fran- 
cés, cngorger. 

Engargante. Masculino. Encaje de 
los dientes de una rueda ó barra den- 
tada en los intersticios de otra. 

Etimología. De engargantar. 

Engargolado. Masculino. La caje- 
ra ó ranura por donde corre una por- 
ta de corredera. 

Engargolar. Activo. Marina. For- 
mar el engargolado. || Enchufar. 

Etimología. De en y gárgola. 

Engaritar. Activo. Fortificación. 
Fortificar ó adornar alguna fábrica ó 
fortaleza con garitas. || Familiar. En- 
gañar con astucia. 

Engarmarse. Recíproco. Provin- 
cial Asturias y Santander. Meterse el 
ganado en una garma. 

Engarrafador, ra. Adjetivo. Que 
engarrafa. Usase también como sus- 
tantivo. 

Engarrafar. Activo familiar. Aga- 
rrar fuertemente alguna cosa. 

Etimología. De en y garfa. 



ENGA 



108 



ENGE 



Engarrar. Activo anticuado. Aga- 

BBAR. 

Engarro. Masculino. Acción y 
efecto de engarrar. || Véase Perro de 

ENGARRO. 

Engarrotar. Activo. Agarrotar. 
Engarzador, ra. Adjetivo. Que en- 
garza. Usase también como sustan- 
tivo. 
Engarzadura. Femenino. Engarce. 
Engarzar. Activo. Trabar una cosa 
con otra ú otras formando cadena 
por medio de un hilo de metal. || Ei- 
zar. 
Etimología. De engarce. 

Engasajar. Activo anticuado. Aga- 
sajar. 

Engaitador, ra. Adjetivo. Que en- 
gasta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De engastar: catalán, 
engastador. 

Engastadura. Femenino. Engaste. 

Engastar. Activo. Encajar y embu- 
tir una cosa en otra, como una piedra 
preciosa en oro ó plata. 

Etimología. Del alemán kasten. 
(Academia). 

Engaste. Masculino. La acción ó 
efecto de engastar. || El cerco ó guar- 
nición de metal que abraza y asegura 
lo que se engasta. (| Perla desigual 
que por un lado es llana ó chata y por 
el otro redonda. 

Etimología. Del griego svitauaxog 
(enkaustos): latín, eticáustuní, esmalte; 
catalán, engast, 

Engastonar. Activo anticuado. En- 
gastar. 

Engastrílocno. Masculino. Ventrí- 
locuo. 

Engastrinianto. Masculino. Hom- 
bre que hace presagios sobre el por- 
venir, sacando la voz del vientre. 

Etimología. De engastriniita. 

Engastrimismo. Masculino. Modo 
de hablar que consiste en hacer creer 
que la voz no sale de la boca. 

Etimología. Do engastriniita: fran- 
cés, engastriini/thisme. 

Engástrimita. Común. Persona que 
tiene la facultad de producir, sin mo- 
ver la boca ni los labios, sonidos in- 
dependientes de la voz común. 

Etimología. Del griego éyya.axpliiM' 
6og (eggastriniythos); de áv /én', en; yao- 
Ti^p (gaslér), vientre, y tJ.09o? (niythos), 
palabra, y también mito: francés, en- 
gastriniytlie. 

Engatado. Adjetivo familiar. Pica- 
ro, ratero. 

Etimología. De engatar. 

Engatar. Activo familiar. Engañar 
halagando. 

Etimología. De en y gato. 

Engatillado. Adjetivo que se apli- 



ca al caballo y al toro que tienen el 
pescuezo grueso y levantado por la 
parte superior. || Masculino. Avguitec- 
tura. Obra de madera, generalmente 
para techar los edificios, en la cual 
unas piezas están trabadas con otras 
por medio de gatillos de hierro. 

Engatillamiento. Masculino. La 
acción ó efecto de engatillar. 

Engatillar. Activo. Arquitectura. 
Sujetar con gatillo. 

Engatusadamente. Adverbio de 
modo. Por medio de mentidos ha- 
lagos. 

Etimología. De engatusada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Eugatnsador, ra. Adjetivo. Que 
engatusa. Usase también como sus- 
tantivo. 

Engatusamiento. Masculino fami- 
liar. La acción ó efecto de engatusar. 

Engatusar. Activo familiar. Hala- 
gar con arte para conseguir algún 
fin. 

Etimología. De engatar. 

Enganchar. Activo. Albañüeria. 
Apartar de la plomada un cañón de 
chimenea, letrina, etc., para que siga 
una dirección inclinada. 

Etimología. De en y gaucho, ala» 
beado. 

Engauchido. Masculino. Oblicui- 
dad ó inclinación. 

Etimología. De engauchar. 

Engaviar. Neutro. Gerí?ianía. Su- 
bir á lo alto. 

Etimología. De en y gavia. 

Engavilanar. Activo. Esgrima. En- 
redar los gavilanes de la espada del 
contrario para triunfar de él. 

Engavillar. Activo. Agavillar. 

Engazado. Masculino. Marina. La> 
obra total de engazar la motonería. 

Engazador, ra. Adjetivo. Emgas* 
ZADOR. Usase como sustantivo. 

Engazadura. Femenino. Marina. 
La acción y efecto de engazar. || El 
sitio en que está hecha una gaza en 
un cabo. 

Engazaniiento. Masculino. En- 
garce. 

Engazar. Activo. Engarzar. || En el~ 
obraje de paños, teñirlos después de 
tejidos. 

Etimología. De en y ga^a. 

Engendrable. Adjetivo. Lo que se 
puede engendrar. Es de poco uso. 

Etimología. De engendrar: francés 
y catalán, engendradle. 

Engendración. Femenino anticua- 
do. Generación. 

Engendrador, ra. Masculino y fe- 
menino. La persona que engendra, la. 
cosa que cría y produce. (| Anticuado. 
Progenitor. 

Etimología. De engendrar: proven- 



ENGI 



109 



ENGO 



•Eal, engenmire, p.ngenrader; catalán, 
oigendrador, a; francés, engendreur; 
italiano, inqfneratore. 

Engendramiento. Masculino. La 
acción ó efecto de engendrar y pro- 
ducir. 

Etimología. De engendrar: proven- 
zal, engenramen; catalán, engendra- 
ment; francés, engendrenient; italiano, 
iiigenerauífulo, ingenerazionc. 

iCnsendrante. Participio activo de 
engendrar. || Adjetivo. Que engendra. 

Ensendrar. Activo. Fisiología. Pro- 
crear, propagar la propia especie. || 
Metáfora. Causar, ocasionar, formar. 

Etimología. Del latín ingeneráre, 
criar ganados, y figuradamente, in- 
ocular desde la niñez, grabar en el 
corazón; de in, en, y generare, gene- 
rar: catalán, engendrar, engendrarse; 
provenzal, engendrar, engenerar; fran- 
cés, engendrer; italiano, ingeneráre^ 

Engendro. Masculino. Feto. || La 
criatura informe que nace sin la pro- 
porción debida. || Mal engendro. Me- 
táfora. El muchacho avieso, mal in- 
clinado y de índole perversa. 

Etimología. De engendrar. 

Engenerativo, va. Adjetivo anti- 
cuado. Generativo. 

Engento, nia. Adjetivo anticuado. 
Ingenuo, libre. || Masculino anticua- 
do. Ingenio. 

Engeñar. Activo anticuado. Com- 
batir con engaños ó máquinas, ó dis- 
ponerlas para combatir. 

Engeñero. Masculino anticuado. 
Ingeniero. 

Engeño. Masculino anticuado. In- 
genio. II Anticuado. Máquina. || Anti- 
cuado. Ingenio, máquina militar. 

Engeñoso, sa. Adjetivo anticuado. 
Ingenioso. 

Engeridor. Masculino. El que in- 
giere un árbol ú otra cosa. || Navaja 
•de ingertar, abridor, cuarta acep- 
ción. 

Engeridura. Femenino. Ingeri- 

•MIENTO. 

Engerimiento. Masculino anticua- 
do. La acción y efecto de engerir. 

Engerir. Activo anticuado. Inge- 
aiR. II Metáfora antigua. Incluir, in- 
sertar una cosa en otra. 

Engero. Masculino. Provincial An- 
dalucía. El palo largo del arado que 
se ata al yugo. 

Etimología. De engerir. 

Engibacaire. Masculino. Gemia- 
nía. Rufián. 

Engibador. Masculino. Gemianía. 
Rufián. 

Engibar. Activo. Hacer corcovado 
á alguno. || Gerinania. Guardar y re- 
cibir. 

Etimología. De en y giba. 



Engimelgar. Activo. Marina. Ase- 
gurar un palo ó verga con gimelgas. 
Engina. Femenino. Angina. 
Engií^copio. Masculino. Óptica. Es- 
pecie de microscopio formado de un 
glóbulo de vidrio, colocado entre dos 
planchas de plomo. 

Etimología. Del griego éy-fúg (eggysf, 
cerca, y skopein, examinar: catalán, 
engiscopio; francés, engyscope. 

ÍBngisoma. Femenino. Medicina. Es- 
pecie de fractura del cráneo, en la 
cual una esquirla, colocada debajo de 
una parte sana del hueso, comprime 
el cerebro. 

Etimología. Del griego iffl^tü 

(eggízó), yo me acerco; de egggs, cerca. 

Énglandado, da. Adjetivo. Blasón. 

Se aplica al roble ó encina cargados 

de bellotas. 

Etimología. 1. De en y el latín glayí, 
glandis, la bellota. 

2. Del francés englanté; de en y glan- 
de, bellota. (Academia.) 

Englantado, da. Adjetivo. Blasón. 
Énglandado. 

Etimología. De énglandado: francés, 
englanté. 

Englutativo, va. Adjetivo anticua- 
do. Glutinoso, ó lo que tiene virtud 
para encolar ó pegar. 

Englntir. Activo anticuado. Engu- 
llir. 

Etimología. Del latín in, en, y glutí- 
re, tragar. (Academia.) 

Engolado, da. Adjetivo. Lo que tie- 
ne gola. II Blasón. Se aplica á las ban- 
das, cruces, sotueres y demás piezas 
cuyos extremos entran en las bocas 
del león^ leopardo ú otros animales. 
Etimología. 1. De en j gola. 
2. Del francés engoidé; de engouler, 
tragar. (Academia.) 

Engolfar. Neutro. Entrar una em- 
barcación muy adentro del mar, de 
manera que ya no se divise desde tie- 
rra. Usase comúnmente como recípro- 
co. II Recíproco metafórico. Meterse 
mucho en negocios, dejarse llevar, 
ai'rebatarse de algún pensamiento ó 
afecto. Hállase alguna vez usado co- 
mo activo. 

Etimología. De en y golfo: catalán, 
engolfar, engolfarse; italiano, ingolfa- 
re, ingolfarsi. 

Engolillado, da. Adjetivo familiar. 
El que anda siempre con la golilla 
puesta; y se aplica al que se precia de 
observar con rigor los estilos anti- 
guos. 

Etimología. De engolillar: catalán, 
engolillat, da. 

Engolillar. Activo. Poner la goli- 
lla á alguno. Usase también como re- 
cíproco. 
Engolondrinarse. Reciproco fami- 



ENGO 



110 



ENGK 



liar. Engreírse, subirse á mayores. 1| 
Enamoricarse. 

Etimología. De en y golondrina, alu- 
diendo á que anida en alturas. 

Engolosinar. Activo. Excitar el 
deseo de uno con algún atractivo. 
llEecíprocü. Acostumbrarse, tomar 
gusto á alguna cosa. 

Etimología. De en y golosina: cata- 
lán, engolosinar, 

Engollar. Activo. Equitación. Ha- 
cer que el caballo, por medio del fre- 
no, lleve la cabeza y pescuezo recogi- 
dos y en la debida proporción. 

Etimología. De engallar. 

Engolletado, da. Adjetivo fami- 
liar. Erguido, presumido, vano. 

Etimología. De en y gollete. 

Engolletarse. Kecíproco. Engreír- 
se, envanecerse. 

Etimología. De engolletado. 

Engoniadnra. Femenino. La acción 
ó efecto de engomar, || El primer baño 
que las abejas dan á las colmenas 
antes de fabricar la cera. 

Etimología. De engomar: catalán, 
engomadara, engomamenl; francés, en- 
gommagc. 

Engoniamiento. Masculino. Enqo- 
líADUKA, en su primera acepción. 

Engomar. Activo. Dar con goma 
desleída á las telas y otros géneros 
para que queden lustrosos. 

Etimología. De en y goma: catalán, 
engomar; francés, engommer; ita¡\.\&T¡.o, 
ingommare. 

Engónfosis. Femenino. Góní'osis. 

Engorar. Activo. Enhuerar. 

Engordadero. Masculino. El sitio 
ó paraje en que se tienen los cerdos 
para engordarlos, ó el tiempo en que 
se engordan. 

Engordador, ra. Adjetivo. Que 
hace engordar. Usase también como 
sustantivo. 

Engordar. Activo. Cebar, dar mu- 
cho de comer para poner gordo. || 
Neutro. Ponerse gordo, crecer en gor- 
dura. II Metáfora. Hacerse rico. 

Etimología. De en y gordo: proven- 
zal y catalán, engordir; francés, en- 
goudir. 

Engorde. Masculino. La acción y 
efecto de engordar ó cebar al gana- 
do, especialmente al de cerda. 

Etimología. De engordar: catalán, 
engordiment. 

Engordecei*. Activo anticua- 
do. Engordar. Usábase como neutro. 

Engorra. Femenino anticuado. La 
vuelta ó gancho del hierro de algunas 
saetas, que sirve para que no se cai- 
gan ni puedan sacarse sin grande vio- 
lencia y daño. 

Etimología. De en y gorja, gar- 
ganta. 



Engorrar. Activo anticuado. Tar^ 
dar, detener. 

Etimología. De engorra: catalán, 
engorjar, engorjarse, engullir: proven- 
zal, cngorgar; francés, engnrger; italia- 
no, ingorgarc, obstruir un conducto; 
de ni, en, y el francés ^o>-í/e, garganta. 

Engorro. Masculino. Embarazo, 
impedimento, molestia. 

Etimología. De engurrio: catalán, 
engorro. 

Engorroso, sa. Adjetivo, Embara- 
zoso, dificultoso, molesto. 

Etimología. De engorro: catalán, 
engorros, a. 

Engoznar. Activo. Clavar, fijar 
goznes. 

Engraciar. Neutro anticuado. 
Agradar, caer en gracia. 

Engranaje. Masculino. El conjunto 
de los dientes ó piñones de una rueda. 

Etimología. De engranar. 

Engranar. Neutro. Encajar una 
cosa en otra. Dícese generalmente de 
las ruedas y piñones para transmitir 
el movimiento en las máquinas. 

Etimología. De en y grano. 

Engrandar. Activo. Agrandar. 

Engrandecer. Activo. Aumentar, 
hacer grande una cosa. |1 Alabar, exa- 
gerar. II Metáfora. Exaltar, elevar á 
alguno á grado ó dignidad superior. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. Del latín ingrandescere; 
de in, en, y grandescere, crecer, forma 
verbal de grandis, grande: italiano, in- 
grandire; catalán, engrandir. 

Engrandecimiento. Masculino. 
Dilatación, aumento. || Ponderación, 
exageración. || El acto de elevar ó ele- 
varse alguno á grado ó dignidad su- 
perior. 

Etimología. De engrandecer: italia- 
no, ingrandimento; catalán, engrandi- 
nienl. 

Engranerar. Activo. Encerrar el 
grano, ponerlo en el granero ó pa- 
nera. 

Etimología. De en y granero: cata- 
lán, engranar. 

Engranujarse. Recíproco. Lle- 
narse de granos. 

Engrapar. Activo. Asegurar, enla- 
zar ó unir con grapas las piedras ú 
otras cosas. 

Engrasación. Femenino. La acción 
y efecto de engrasar. 

Engrasadamentc. Adverbio de mo- 
do. Con grasa. 

Etimología. De engrasada y el sufijo 
adverbial mente. 

Engrasador, ra. Adjetivo. Que en- 
grasa. 

Etimología. De engrasar: catalán, 
engreixador, a; francés, engraisseur; 
italiano, ingrassatore. 



ENGR 



111 



ENGU 



Engrasamiento. Masculino. Acto 
de engrasar. 

Etimología. De engrasar: catalán, 
engreixamcnt: francés, engraissement , 
engraissage; italiano, ingrassartienlo. 

Engrasar. Activo. Dar substancia 
y crasitud á alguna cosa. || Untar, 
manchar con pringue ó grasa. Usase 
también como recíproco. || Mezclar al- 
gún adobo ó aderezo en algunas ma- 
nufacturas ó tejidos. 

Etimología. De en y grasa: catalán, 
engreixar, engrajar; francés, engrais- 
ser; italiano, ingrnssare. 

Engredar. Activo. Dar con greda. 
Usase también como reciproco. 

Etimología. De en y greda: catalán, 
engredar. 

Engreimiento. Masculino. Presun- 
ción, desvanecimiento. || Adorno y 
compostura personal. 

Etimología. De engreír. 

Engreir. Activo. Dar alas á alguno 
para que se ensoberbezca y levante á 
mayores. || Recíproco. Ensoberbecer- 
se, envanecerse. || Adornarse, compo- 
nerse con demasiado cuidado y afec- 
tación. 

Etimología. Del latín in, en, y grádi, 
ir adelante. (Academia.) 

Engrescar. Activo. Incitar á riña. || 
Meter á otros en broma, juego ú otra 
diversión. En ambos casos se usa co- 
mo recíproco. 

Etimología. De en y gresca: catalán, 
engrescarse. 

Engri. Masculino. Especie de leo- 
pardo del Congo. 

Engrifar. Activo. Encrespar, eri- 
zar. UsaSe también como recíproco. 

Etimología. De en y grifo. 

Engrosaniiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de engordar. 

Etimología. De engrosar: catalán, 
p.ngruixament; francés, grossissenient; 
italiano, ingrossamento. 

Engrosar. Activo. Hacer gruesa y 
más corpulenta alguna cosa, ó darle 
espesor y crasitud. Se usa también 
como recíproco. H Metáfora. Aumen- 
tar, hacer más numeroso algún ejér- 
cito, armada, etc. !| Neutro. Tomar 
carnes y hacerse más grueso y corpu- 
lento. 

Etimología. De en y grueso: catalán, 
engrossir, engruixar, engruixir, engrui- 
xirsi; francés, grossir, engrosser, térmi- 
no libre; italiano, ingrossare. 

Engrosecer. Activo anticuado. En- 
grosar. 

Engrudador,ra. Masculino y feme- 
nino. Persona que engruda. 

Etimología. De engrudar: catalán, 
engrutndor, a. 

Engrudamiento. Masculino. La 
acción y efecto de engrudar. 



Etimología. De engrudar: catalán, 
engrutanient. 

JBngrndar. Activo. Untar ó dar con 
engrudo á alguna cosa. 

Etimología. De engrudo: catalán, 
engrutar. 

Engrndillo. Masculino diminutivo 
de engrudo. 

Etimología. De engrudo: catalán, 
engrutet. 

Engrndo. Masculino. Masa de ha- 
rina desleída en agua á fuego lento y 
puesta en punto para pegar y unir 
una cosa con otra. 

Etimología. De en y el latín gluten, 
cola, forma de ghls, glütis, saliva es- 
pesa. 

Engruesar. Neutro. Engrosar. 

Engrumecerse. Recíproco. Hacer- 
cerse grumos lo lic[uido. 

Engnaldar. Activo. Poner de color 
de gualda, que es amarillo. 

Engualdrapar. Activo. Ponerla 
gualdrapa á alguna bestia. 

Enguantarse. Recíproco. Ponerse 
los guantes. 

Enguedejado, da. Adjetivo. Se 
aplica al pelo que está hecho guede- 
jas. Dícese también del que trae así la 
cabellera. || Familiar. El que cuida 
demasiado de componer y aliñar las 
guedejas. 

Engnedejar. Activo. Arreglar el 
pelo en guedejas. 

Engnichado, da. Blasón. Adjetivo 
que se dice de las trompetas, corne- 
tas, etc., cuando van pendientes ó 
liadas con cordones. 

Etimología. Del francés enguiché, 
compuesto de en y del antiguo guiche, 
banda, lazo, correa. 

Enguijarrar. Activo. Empedrar 
con guijarros. 

Enguillar. Activo. Marmo,. Dar 
vueltas con un cabo delgado á otro 
más grueso, de modo que éste parez- 
ca forrado por aquél. || Liar con vuel- 
tas llanas los tomadores á sus respec- 
tivas vergas, para que no cuelguen. 

Enguión. Masculino. Marina. Cada 
una de las curvas que se colocan ho- 
rizontalmente en la popa de las lan- 
chas. 

Etimología. De en y guióit. 

Enguirlandar. Activo anticuado. 
Enguirnaldar. 

Enguirnaldar. Activo. Adornar 
con guirnalda. 

Etimología. De en y guirnalda: fran- 
cés, enguirlander. 

Enguizgar. Activo. Incitar, esti- 
mular. 

Etimología. De en y guizgue, espe- 
cie de garabato. 

Engullidor, ra. Adjetivo. Que en- 
gulle. Usase como sustantivo. 



ENHE 



112 



BNHO 



Etimología. De engtcUir: catalán, ew- 
gullidor, a. 

Engullir. Activo. Tragar atrope- 
lladamente y sin mascar la comida. 

Etimología. De en y gola: proven- 
zal, englotir; francés, engloutir; italia- 
no, inghiottire; catalán, engidlir , en- 
glutir. 

Xingurria. Femenino anticuado. 
Arruga. 

£ng;ni'riado, da. Adjetivo anticua- 
do. Arrugado. 

Etimología. Del prefijo en j gurria- 
do, por hurriado, furriado; del latín 
furnus, horno. 

Engurriamiento. Masculino anti- 
cuado. Arrugamiento. 

Etimología. De engurriado. 

Engurrio. Masculino anticuado. 
Tristeza, melancolía. 

Etimología. De angurria. 

Engurruñarse. ílecíproco fami- 
liar. Estar triste, melancólico y en- 
cogido. Dícese comúnmente de los 
pájaros. 

Etimología. De enfurruñar. 

Enhacinar. Activo. Hacinar. 

Enhadar. Activo anticuado. Enfa- 
dar. 

Euhado. Masculino anticuado. En- 
fado. 

Enhadoso, sa. Adjetivo anticuado. 
Enfadoso. 

Enharinar. Activo. Llenar de ha- 
rina, cubrir con ella la superficie de 
alguna cosa. 

Etimología. De en y harina: cata- 
lán, enfarinar; francés, enfariner; ita- 
liano, infarinare. 

Enhastiador, ra. Adjetivo. Que en- 
hastía. 

Enhastiar. Activo. Causar hastío, 
fastidio, enfado. Usase también como 
recíproco. 

Enhastillar. Activo. Poner ó colo- 
car las saetas en el carcaj. 

Etimología. De en y hastilla. 

Enhastío. Masculino anticuado. 
Hastío. 

Enhastióse, sa. Adjetivo anticua- 
do. Enfadoso. 

Enhatiiar. Activo. Cubrir las bo- 
cas de las colmenas con unos arneros 
de esparto para llevarlas de un lado 
á otro. 

Etimología. De en y hatijo. 

Enhehrar. Activo. Pasar la hebra 
por el ojo de la aguja. || Metáfora fa- 
miliar. Enlazar, enhilar sentencias, 
refranes, etc. , „ 

Enhechizar. Activo anticuado. He- 
chizar. A ■,■ .• i- 

Enhelgado, da. Adjetivo anticua- 
do. Helgado. _ 

Enhenar. Activo. Cubrir ó envol- 
ver con heno alguna cosa. 



Enherbolar. Activo. Inficionar, po- 
ner veneno en alguna cosa. Dícose 
más comúnmente de los hierros de 
las lanzas ó saetas que se untan con 
el zumo de hierbas ponzoñosas. 

Etimología. De e7i y hierba, veneno. 

Enhestador. Masculino. El que en- 
hiesta. 

Enhestadnra. Femenino. La acción 
y efecto de enhestar. 

Enhestamiento. Masculino. Enhes- 

TADURA. 

Enhestar. Activo. Levantar en al- 
to, poner derecha y levantada algu- 
na cosa. Usase también como recí- 
proco. II Anticuado. Levantar gente 
de guerra. 

Etimología. De enhiesto. 

Enhetradura. Femenino anticua- 
do. La acción ó efecto de enhetrar ó 
enredar alguna cosa. 

Enhetraniiento. Masculino anti- 
cuado. La acción de enhetrar. 

Enhetrar. Activo anticuado. Enre- 
dar, enmarañar el cabello. 

Etimología. De en y hetria. 

Enhidro. Masculino. Mineralogía. 
Mineral que contiene algunas gotas 
de agua. || Zoología. Nutria de Améri- 
ca. II Género de serpientes. || Botánica. 
Género de sinantéreas que comprende 
el ENHiDRO fluctuante de Cochinchina. 

Etimología. Del griego év [en], en, 
ó uScop (hi/dórl, agua: francés, enhydre. 

Enhieiar. Activo. Mezclar alguna 
cosa con hiél. 

Enhiesto, ta. Participio pasivo 
irregular de enhestar. 1| Adjetivo. Le- 
vantado, derecho. 

Etimología. De inhiesto. 

Enhilar. Activo. Meter el hilo por 
el ojo de la aguja ó por el agujera de 
las cuentas, perlas, etc. || Metáfora. 
Decir seguidamente y sin concierto 
muchas cosas, como sentencias, re- 
franes, etc. ¡I Metáfora. Ordenar, co- 
locar en su debido lugar las ideas de 
algún escrito ó discurso. || Metáfora. 
Dirigir, guiar ó encaminar con orden 
alguna cosa. || Enfilar. || Neutro. En- 
caminarse, dirigirse á algún fin. 

Etimología. De en é hilo: catalán, 
enfilar; francés, enfilar; italiano, Í7ifi- 
lare. 

Enhocar. Activo anticuado. Ahue- 
car. 

Enhorabuena. Femenino. Para- 
bién. II Adverbio do modo que denota 
aprobación, aquiescencia, conformi- 
dad. 

Etimología. De cu, hora y buena, lo- 
cución elíptica: catalán, enhorabuena; 
francés, a la honne henre. 

Enhoramala. Adverbio de modo 
que denota disgusto, enfado, desapro- 
bacit>n. 



ENIP 



113 



ENJA 



Etimología. De enhorabuena: cata- 
lán, enhoramala. 

Enhorcar. Activo anticuado. Ahor- 
car. 

Enhornar. Activo. Meter alguna 
cosa en el horno para asarla ó co- 
cerla. 

Etimología. De en y horno: catalán, 
enf ornar; francés, enfourner; italiano, 
infornare. 

Enhotado, da. Adjetivo anticuado. 
Confiado. 

Enhotar. Activo anticuado. Azuzar 
ó incitar. Se decía ordinariamente de 
los perros. 

Enhuecar. Activo. Ahuecar. 

Enhucrar. Activo. Dejar hueros los 
huevos. Usase también como reci- 
proco. 

Enhumedecer. Activo anticuado. 
Humedecer. 

Enif. Masculino. Astronomía. Nom- 
bre de una estrella de la constelación 
del Pegaso. 

Etimología. Del árabe anf, nariz; 
anf al-faras, la nariz del caballo, alu- 
diendo á que esta estrella se halla si- 
tuada sobre el hocico del Pegaso: 
francés, enif. 

Enigma. Masculino. Sentencia obs- 
cura ó propuesta intrincada, artifi- 
ciosa y difícil de atinar. 

Etimología. Del griego atviyiia (ai- 
nigma], palabra obscura, y del latín 
aeniyma: catalán, enigma; francés, 
énignie; italiano, enigma, enimnia. 

Enigmáticamente. Adverbio de 
modo. De una manera enigmática. 

Etimología. De enigmática y el sufi- 
jo adverbial mente: francés, énigmati- 
quement; italiano, enigmáticamente. 

Enigmático, ca. Adjetivo. Lo que 
tiene ó encierra enigma. 

Etimología. Del latín aenigmaticus: 
italiano, enigmático; francés, énigma- 
tique; catalán, enigmátich, ca. 

Enigmatista. Común. Persona que 
habla con enigmas. 

Etimología. Del latín aenig)natista, 
aenigmalistes , el que propone enig- 
mas; del griego aív[.YM'a'^'''3xiq5 : cata- 
lán, enigmalista. 

Enigmatizar. Activo. Convertir en 
enigma. || Neutro. Hablar por enig- 
mas. 

Etimología. De enigma: italiano, 
enimmalichizzare; francés, énigmatiser. 

Enipnalismo. Masculino. Magne- 
tismo animal. 

Etimología. Del griego év (hi), en, 
preposición; uTivog (húpnos ó hypnosj, 
sueño, y la desinencia ismo. 

Enipniotismo. Masculino. Sueño 
magnético. 

Etimología. Del griego ¿v (¿nj, en, 
preposición; oTiyiow(húpnion ó hypnionj, 



sueño; genitivo útcv.o'TÓ (hupniotó 6 
hypniotó), y la desinencia ismo. 

Enjabegarse. Recíproco. Marina. 
Enredarse un cable ú otro cabo en el 
fondo del mar. || Enrocarse. 

Etimología. De en y ¡jábega. 

Enjabonamiento. Masculino. La 
acción ó el efecto de enjabonar. 

Etimología. De enjabonar: catalán, 
ensabonament. 

Enjabonadura. Femenino. Jabona- 
dura. 

Enjabonar. Activo. Jabonar. ¡¡ Me- 
táfora. Tratar mal á otro de palabra, 
reprenderle con palabras ásperas ó 
injuriosas. 

Etimología. De en y jabonar: cata- 
lán, ensabanar. 

Enjaezado. Masculino. Gemianía. 
Galán. 

Enjaezador, ra. Adjetivo. Que en- 
jaeza. Usase también como sustan- 
tivo. 

Enjaezar. Activo. Poner los jaeces 
al caballo. 

Etimología. De en y jaez. 

Enjagüe. Masculino. La adjudica- 
ción que piden los acreedores ó inte- 
resados en alguna nave en satisfac- 
ción de sus créditos. 

Enjalbegador, ra. Adjetivo. Que 
enjalbega. Usase también como sus- 
tantivo. 

Enjalbegadura. Femenino. Acción 
y efecto de enjalbegar. 

Enjalbegar. Activo. Blanquear las 
paredes con cal, tierra ó yeso blanco. 
II Metáfora. Afeitar, componer el ros- 
tro con albayalde ú otros afeites. 

Etimología. De en y el latín albicá- 
re, blanquear. 

Enjalma. Femenino. Especie de 
aparejo de bestia de carga, como una 
albardilla ligera. 

Etimología. De en j jalma. 

Enjalmai'. Activo. Poner la enjal- 
ma auna bestia. || Americano. Armar 
ó colocar algo con poca gracia. 

Enjalmero. Masculino. El que ha- 
ce ó vende enjalmas. 

Enjambradera. Femenino. Casqui- 
LLA. II Provincial. El rey ó la maestra 
de las colmenas. || La abeja que por el 
ruido que mete dentro de la colmena 
y zumbido que se oye denota estar en 
agitación para salir á enjambrar en 
otra parte ó vaso. 

Enjambradero. Masculino. El sitio 
en que enjambran los colmeneros sus 
vasos ó colmenas. 

Enjambrador, ra. Adjetivo. Que 
enjambra. Usase también como sus- 
tantivo. 

Enjambrar. Activo. Coger las abe- 
jas que andan esparcidas ó los enjam- 
bres que están fuera de las colmenaa 



ENJK 



114 



ENJU 



para encerrarlos en ellas. |I Sacar el 
colmenero de una colmena un enjam- 
bre ó una porción de abejas con su 
reina, cuando está muy poblada de 
ganado y en disposición de salirse de 
ella. II Neutro. Criar una colmena 
tanto ganado, que esté en disposición 
de separarse alguna porción de abe- 
jas con sureina y salirse de ella. || Me- 
táfora. Multiplicar ó producir en 
abundancia. 

Etimología. De enjambre. 

Enjambrazón. Femenino. La ac- 
ción y efecto de enjambrar. 

ünjanibre. Masculino. Copia de 
abejas con su maestra, que juntas sa- 
len de una colmena. || Metáfora. La 
muchedumbre de personas ó cosas 
juntas. 

Etimología. Del antiguo exambre, 
del latín examen, enjambre de abejas; 
compuesto de e.r, fuera, y agmen, con- 
junto: italiano, sciume; francés, es- 
saim; provenzal, eissaní, aysant, isani. 

Enjanibrillo. Masculino diminuti- 
vo de enjambre. 

Enjaminar. Activo americano. En- 
JAL5IAR, en su segunda acepción. 

Enjarciadura. Femenino. Marina. 
La acción ó efecto de enjarciar. 

Enjarciai*. Activo. Poner la jarcia 
á una embarcación. 

Enjardinar. Activo. Cetrería. Poner 
el ave de rapiña en algún prado ó 
paraje verde. || Poner y arreglar los 
árboles como están en los jardines. 

Enjaretado. Masculino. Marina. 
Especie de rejilla formada de barro- 
tes y listones cruzados á escuadra. || 
El conjunto de jaretas falsas que en 
la mar se hacen á las jarcias cuando 
se hallan flojas. 

Enjaretar. Activo. Meter por jare- 
ta. II Recíproco. Ensartar. 

Enjaular. Activo. Encerrar ó po- 
ner dentro de la jaula á alguna per- 
sona ó animal. || Familiar. Meter en 
la cárcel á alguno. 

Etimología. De en y jaula: catalán, 
engabiar. 

JEnjebar. Activo. Meter y empapar 
los paños en cierta lejía hecha con 
alumbre y otras cosas, para dar des- 
pués el color, que en las fábricas lla- 
man dar el pie. 

Etimología. De en j jebe. 

Enjebe. Masculino. La acción y 
efecto de enjebar. || Ajebe ó alumbre. 
II La lejía ó colada en que se echan 
los paños. 

Etimología. De en y jebe. 

Enjeco. Masculino anticuado. In- 
comodidad, molestia. II Anticuado. Di- 
ficultad, duda, enredo. 

Etimología. Del árabe exec, moles- 
tia. (Academia.) 



Enjersrado, da. Adjetivo anticua- 
do. Enlutado ó vestido de jerga, qoe 
era el luto antiguo. 

Enjergar. Activo familiar. Prin- 
cipiar y dirigir un negocio ó asunto. 

Etimología. De en y jerga. 

Enjertación. Femenino. Acción y 
efecto de enjertar. 

Enjertal. Masculino. Sitio planta- 
do de árboles frutales injertos. 

Enjertar. Activo. Injertar. 

Enjerto, ta. Participio pasivo irre- 
gular de enjertar. || Masculino. Injer- 
to. II Metáfora. Mezcla de varias co- 
sas diversas entre si. 

Enjillarse. Recíproco americano. 
No cuajar el grano de maíz ú otro 
fruto. 

Enjorguinar. Activo. Tiznar con 
jorguín ü hollín. 

Enjoyado, da. Adjetivo anticuado. 
El que tiene ó posee muchas joyas. 

Etimología. De enjoyar: catalán, en- 
joyat, da. 

Enjoyar. Activo. Adornar con jo- 
yas á alguna persona ó cosa. || Metá- 
fora. Adornar, hermosear, enrique- 
cer. II Entre plateros, poner ó engas- 
tar diamantes y otras piedras precio- 
sas en alguna joya. 

Etimología. De en y joya: catalán, 
enjoyar. 

Enjoyelado, da. Adjetivo. Se apli- 
ca al oro ó plata convertido en joyas 
ó joyeles. || Anticuado. Adornado de 
joyeles. 

Enjoyelador. Masculino. Engasta- 

DOR. 

Enjuagadientes. Masculino fami- 
liar. La porción de agua ó licor que 
se toma en la boca para enjuagar y 
limpar la dentadura. 

Enjuagadura. Femenino. La ac- 
ción de enjuagar ó enjuagarse, y el 
agua ó licor con que se ha enjuagado 
alguna cosa. 

Enjuagar. Activo. Limpiar la boca 
y dentadura con agua ú otro licor. 
Usase más comúnmente como recí- 
proco. II Aclarar y limpiar con agua 
clara lo que se ha jabonado ó frega- 
do, principalmente las vasijas. 

Etimología. De en, j de enlace y ita- 
gar, metátesis de aguar. 

Enjuagatorio. Masculino. La ac- 
ción de enjuagar. || El licor que sirve 
para enjuagarse. || Enjuague, por el 
vaso, etc. 

Enjuague. Masculino. El agua, vi- 
no ü otro licor que sirve para enjua- 
gar ó enjuagarse. || La acción de en- 
juagar, (i Metáfora. Negociación ocul- 
ta y artificiosa para conseguir lo que 
no se espera lograr por los medios re- 
gulares.! |E1 vaso, con su platillo, des- 
tinados á enjuagarse. 



ENJÜ 



115 



ENLA. 



X:nJng:a(lor, ra. Adjetivo. Qué en- 
juga. Usase también como sustanti- 
vo. II Masculino. Esiiecie de camilla 
redonda hecha de aros y tablas del- 
gadas de madera, con un enrejado de 
cordel en la parte superir, que sirve 
para enjugar y calentar la ropa. 

£njug:ar. Activo. Quitar la hume- 
dad á alguna cosa, secarla. Común- 
mente se dice de la ropa húmeda ó 
mojada. || Limpiar la humedad que 
echa de sí el cuerpo; como las lágri- 
mas, sudor, etc., ó la que recibe mo- 
jándose las manos, el rostro, etc. || 
Recíproco. Enmagrecer, perder parte 
de la gordura que se tenia. 

Etimología. De en y jugo. 

Enjuglcría. Femenino anticuado. 
Juglería. 

Enjniciaiuiento. Masculino. Ins- 
trucción legal de un asunto litigioso. 
Ij El acto de enjuiciar. 

Enjuiciar. Activo. Forense. Ins- 
truir un asunto judicial por sus trá- 
mites correspondientes, j! Juzgar, sen- 
tenciar alguna causa ó pleito. 

Etimología. De en y juicio: catalán, 
enjudicinr. 

£njulio. Masculino. Madero por lo 
común redondo, colocado horizontal- 
mente en los telares de paños y lien- 
zos, en el cual se va arrollando el pie 
ó urdimbre. 

Etimología. Del griego sYxüxXiog, 
redondo. (Academia.) 

£njulIo. Masculino. Enjülio. 

£iijuncar. Activo. Marina. Atar 
con juncos alguna vela. 

Enjundia. Femenino. La gordura 
que las aves tienen en la overa; como 
la de la gallina, pava, etc. Tómase 
también por el unto y gordura de 
cualquier animal. 

Etimología. Del prefijo en punto de 
estada, y el latín axangm, la gordura 
que las aves tienen en la overa; y ex- 
tensivamente, el unto y gordura de 
cualquier animal. 

£njundioso, sa. Adjetivo. Lo que 
tiene mucha enjundia. 

Enjunque. Masculino. La carga 
más pesada que se pone en el fondo 
del navio. 

Etimología. De enjuncar. 

Enjuramiento. Masculino anticua- 
do. Juramento legal. 

En jurar. Activo anticuado. Foren- 
se. Dar, traspasar ó ceder un dere- 
cho. 

Etimología. De en y juro., derecho 
perpetuo de propiedad. 

Enjuta. Femenino. Arquitectura. 
Cada uno de los triángulos ó espacios 
que deja en un cuadrado el círculo 
inscrito en él. || Pechika. 

Etimología. De enjuto. 



Enlutar. Activo. Arquitectura. Ex- 
jugar, secarse la cal ú otra cosa. 

Enjutez. Femenino. Sequedad ó- 
falta de humedad. 

Etimología. De enjugar. 

Enjuto, ta. Participio pasivo irre- 
gular de enjugar. || Adjetivo. Lo mis- 
mo que delgado, seco ó de pocas car- 
nes. II Adjetivo metafórico anticuado. 
El parco y escaso, asi en obras como 
en palabras. || Masculino plural. Tas- 
cos y léalos secos, pequeños y delga- 
dos como sarmientos, que sirven de 
yesca para encender lumbre. Usase 
más comúnmente entre pastores y la- 
bradores. II Pollitos ú otros bocados 
ligeros que exciten la gana de beber. 

Enlabiador, ra. Adjetivo. Que en- 
labia. Usase también como sustan- 
tivo. 

Enlabiar. Activo anticuado. Sedu- 
cir, engañar, atraer con palabras dul- 
ces y i^romesas. 

Etimología. De en y labia. 

Enlabio. Masculino anticuado. Sus- 
pensión, engaño ocasionado por el ar- 
tificio de las palabras. 

Etimología. De eti y labio. 

Enlace. Masculino. Unión, co- 
nexión de una cosa con otra. || Metá- 
fora. Parentesco, casamiento. 

Etimología. De eníarar; catalán, 
enllás. 

Enlaciar. Activo. Poner lacia al- 
guna cosa. Se usa también como re- 
cíproco. 

Etimología. De en y lacio. 

Enlacrar. Activo. Cerrar con la- 
cre. II Llenar de lacre. || Lacrar. 

Enladrillado. Masculino. El pavi- 
mento hecho de ladrillos. 

Enladrillador. Masculino. Sola- 
dor. 

Enladrilladura. Femenino. Enla- 
drillado. 

Enladrillar. Activo. Solar, formar 
de ladrillos el pavimento. 

Enlamar. Activo. Cubrir de lama 
las lluvias ó las avenidas los campos 
y tierras. 

Enlanado, da. Adjetivo. Cubierto 
ó lleno de lana. 

Enlanar. Activo. Cubrir ó llenar de 
lana alguna cosa. 

Enlardar. Activo. Lardar ó lar- 
dear. 

Etimología. De en y lardar: catalán, 
enllardar, enllardador, a, enllardanient. 

Enlazable. Adjetivo. Lo que puede 
enlazarse. 

Enlazadamente. Adverbio de mo- 
do. Con lazo ó lazos. 

Etimología. De enlazada y el sufijo 
adverbial mente. 

Enlazado. Masculino. Adorno com- 
puesto de arquitectura y escultura, 



ENLO 



116 



ENMA 



<]ue se sustituye en las rejas y baran- 
dillas en lugar de balaustres. 

Etimología. De e7ilaza7': catalán, 
enllassat, da; provenzal, enlassat, en- 
laissat; francés, enlacé; italiano, inlac- 
ciato. 

Enlazador, ra. Adjetivo. La perso- 
na ó cosa que enlaza. Usase también 
<iomo sustantivo. 

Etimología. De enla-ar: catalán, 
enllassador, a. 

£nlazadura. F em enino . Enlaza- 

MIENTO. 

Enlazamieuto. Masculino. La 
unión y trabazón de una cosa con 
otra. II Ikletáfora. Enlace. 

Etimología. De enlazar: provenzal, 
enlassanien; francés, enlacenient. 

JSnlazar. Activo. Coger ó juntar 
alguna cosa con lazos. || Dar enlace á 
unas cosas con otras; como los pensa- 
mientos, afectos, proposiciones, etc. 
Usase también como recíproco. 1| Re- 
cíproco. Unirse las familias por me- 
dio de casamientos. 

Etimología. De en y íazo; provenzal, 
enlassar, enlaissar; portugués, e7ilacar; 
francés, enlacer; italiano, inlacciare; 
catalán, enllassar. 

Enlecliuguillado, da. Adjetivo. El 
que usaba cuello de lechuguilla. 

Enlegajar. Activo. Poner en lega- 
jos ó hacerlos. 

Enlejiar. Activo. Meter en lejía, 
Enleuzar. Activo. Poner lienzos ó 
tiras de lienzo en las obras de made- 
ra, particularmente en las de escultu- 
ra, en las partes en que hay peligro 
de abrirse, y en las juntas. 

Enligarse. Recíproco. Enrederse, 
prenderse el pájaro en la liga. 

Enlijar. Activo anticuado metafó- 
rico. Viciar, corromper, manchar, in- 
ficionr.r. 1| Recíproco anticuado. Em- 
porcarse, mancharse, ensuciarse. 

Etimología. De en y lijo, inmundi- 
cia. (Academia.) 
Enligar. Activo anticuado. Alisar. 
Enlistonar. Activo. Arquitectura. 
Poner listones para labrar una bóve- 
da, cielo raso, etc. 

Etimología. De en y listón: catalán, 
cnllistonar. 

Enlizar. Activo. Entre tejedores, 
añadir lizos al telar para que la tela 
se pueda tejer. 

Etimología. De en y ¡izo: catalán, 
enlissar. 

Enlodadura. Femenino. La acción 
y efecto de enlodar ó enlodarse. 

Etimología. De enlodar: catalán, en- 
llotument. 

Enlodar. Activo. Manchar, ensu- 
ciar alguna cosa con lodo. || Metáfo- 
ra. Manchar, envilecer. Usase como 
recíproco en ambas acepciones. 



Etimología. De en y lodo: catalán, 
enllotar. 
Enlodazar. Activo. Enlodar. 
Enloquecedor, ra. Adjetivo. Que 
enloquece. 

Enloquecer. Activo. Hacer perder 
el juicio á alguno, (j Neutro. Volverse 
loco, perder el juicio. || Agricidlura. 
Dejar los árboles de dar fruto ó darlo 
con irregularidad por falta de culti- 
vo ó vicio del terreno. Usase también 
como reciproco. 

Enloquecimiento. Masculino. La 
acción y efecto de enloquecer. 

Enlosado. Masculino. El suelo cu- 
bierto de losas unidas y ordenadas. 

Etimología, De enlosar: catalán, en- 
llosat, da. 

Enlosar. Activo. Cubrir el suelo 
con losas unidas y ordenadas. 

Etimología. De en y losa: catalán, 
enllnsar. 

Enlozanarse. Reciproco, Ostentar 
lozanía y robustez. 

Enlozanecer. Neutro anticuado. 
Lozanecer. 

Enlucernar. Activo anticuado. 
Deslumhrar. 

Etimología. De en y lucerna, lin- 
terna. 

Enluciado, da. Adjetivo anticuado. 
Enlucido. 

Enlucido, da. Adjetivo. Lo que está 
blanqueado para que tenga buen as- 
pecto. ¡¡ Masculino. La capa de yeso, 
estuco ó mezcla de cal y arena que se 
da á las paredes de una casa para su 
mayor decencia. 

Enlucidor. Masculino. El que en- 
luce. 

Enlueidura. Femenino. Albañileria. 
La capa ó cubierta de yeso ó mezcla 
que se da á una pared con la llana. 
Etimología. De enlucir. 
Enlucimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de enlucir. || Blanqui- 
miento. 

Enlucir. Activo. Albañilería. Poner 
una capa de yeso ó mezcla á las pare- 
des de una casa. || Limpiar, poner ter- 
sas y brillantes la plata, armas, etc. 
Etimología. De en y lucir. 
Enlustrecer. Activo. Poner limpia 
y lustrosa alguna cosa. 

Etimología. De en y lustre: catalán, 
enlluslrar. 

Enlutar. Activo. Cubrir de luto al- 
guna cosa. II Metáfora. Obscurecer. 

Etimología. De en y lulo: catalán, 
endoíar. 

Enllentecer. Activo. Reblandecer 
ó ablandar. 

Etimología. De en y el latín lentés- 
ccre, ablandarse. (Academia.) 

Enmaderación. Femenino. Enma- 
deramiento. 



ENMA 



117 



ENME 



Bnmaderamiento. Masculino. La 
obra hecha de madera, ó cubierta 
con ella, como los techos y artesona- 
dos antiguos. 

Enmaderar. Activo. Cubrir con 
madera los techos de las casas y otras 
cosas. 

Enmadrarse. Recíproco. Encari- 
ñarse excesivamente el niño con la 
madre. 

Enmaestrar. Activo. Marina. Enva- 

OARAB. 

Enmagrecer. Activo. Hacer perder 
la gordura á alguno, y Neutro. Enfla- 
quecer, perder la gordura. Usase tam- 
bién como recíproco. 

Etimología. De en y magro: pro- 
Tenzal, niar/rir; francés, niaigrir; ca- 
talán, enniáyrir, enniagrirse. 

Enmalecer. Activo y neutro. Ma- 
lear. 

Enmalletado, da. Adjetivo. Enca- 
jado. 

Enmalletar. Activo. Marina. Colo- 
car los malletes en los parajes corres- 
pondientes. II Endentar una pieza con 
otra ú otras á que se traba. 

Enmantar. Activo. Cubrir con 
manta alguna cosa, como un caballo, 
etcétera. || Recíproco. Estar triste, 
melancólico y afligido. Dícese más 
comúnmente de las aves y pájaros. 

Etimología. De en y Jimnía; catalán, 
etiniantar, enmantarse. 

Enmarañamiento. Masculino. Ac- 
ción y efecto de enmarañar ó enma- 
rañarse. 

Enmarañar. Activo. Enredar, re- 
volver alguna cosa, como el cabello, 
una madeja de seda, etc. || Metáfora. 
Confundir, enredar alguna cosa ha- 
ciendo su éxito más difícil; y así s" 
dice que un pleito, que un negocio 
se ha enmarañado. Usase también co- 
mo recíproco. 

Etimología. De en y maraña: cata- 
lán, enmarani/ar, enniaranyarse. 

Enmararse. Recíproco. Marina. 
Hacerse la nave al mar, apartándose 
de la tierra. 

Eumarcliitable. Adjetivo anticua- 
do. Lo que se puede marchitar. 

Enmarchitar. Activo anticuado. 
Marchitar. 

Enmaridar. Neutro. Casarse, con- 
traer matrimonio la mujer. Usase 
también como recíproco. 
Etimología. De en y maridar. 
Enmarillecerse. Recíproco. Po- 
nerse descolorido y amarillo. 

Enmaromar. Activo. Atar ó suje- 
tar con maroma. Dícese más común- 
mente de los toros y animales feroces. 
Enmasamiento. Masculino. Milicia. 
Evolución que consiste en reunir la 
infantería en masa. 



Enmasar. Activo. Milicia. Formar 
masas, reunir en masa. 

Enmascaradamente. Adverbio de 
modo. Con máscara. 

Etimología. De enmascarada y el 
sufijo adverbial mente. 

Enmascarar. Activo. Cubrir el ros- 
tro con máscara. Usase también corno- 
recíproco. 

Etimología. De en y máscara: cata- 
lán, enmascarar y enmascarament,' 
francés, masquer. 

Enmasillar. Activo. Marina. Cu- 
brir con masilla las costuras de las 
tablas ó tablones del forro del casco 
de un buque, y las cabezas de sus cla- 
vos y pernos. 

Enmechar. Activo anticuado. Mk- 

CHAR. 

Enmelar. Activo. Untar con mieL 
II Hacer miel las abejas. || Metáfora. 
Endulzar, hacer suave y agradable 
alguna cosa. 

Etimología. De en y miel: catalán ^ 
enmelar: francés, emmieller; italiano, 
inmelare. 

Enmendable. Adjetivo. Capaz d& 
enmienda. 

Etimología. De enmendar: l&tin, 
emendábllis; catalán, estnenahle. 

Enmendación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de enmendar ó corregir. 

Etimología. De enmendar: la-tin, 
eniendütio, forma sustantiva abstrac- 
ta de emendátus. enmendado: francés, 
émendation; italiano, emendazione. 

Enmendadamente. Adverbio de 
modo. Con corrección. | [Con enmienda. 

Etimología. De enmendada y el su- 
fijo adverbial mente: latín, enmen- 
dáté. 

Enmendador, ra. Adjetivo. Que 
enmienda ó corrige. Usase también 
como sustantivo. 

Etimología. Del latín enmendátor, 
forma agente de enmendálw, enmien- 
da: catalán, esnienndor, a; provenzal,. 
esmendador; ír3LXic6s, émeridateiir; ita- 
liano, emendatore. 

Enmendadura. Femenino. En- 
mienda. 

Enmendamiento. Masculino anti- 
cuado. Enmienda ó corrección. 

Enmendar. Activo. Corregir, ha- 
cer que alguna cosa mala quede me- 
jor quitando sus defectos. Usase tam- 
bién como recíproco. || Resarcir, re- 
compensar los daños. || Forense. Re- 
formar, corregir un tribunal superior 
la sentencia dada por él mismo, de 
que suplicó alguna de las partes. 

Etimología. Del latín emendare; de- 
e, por ex, fuera, y menda, error; de 
mens , la mente : catalán , esnienar; 
francés, éniender, amender; italiano,. 
emendare. 



ENMU 



118 



ENOJ 



enmienda. Femenino. Corrección 
de algún error ó defecto. 1| Recom- 
pensa ó premio. || Forense. Satisfac- 
ción y paga en pena del daño hecho. 

Etimología. De enmendar: catalán, 
esniena, esmenda; francés, amende, 
castigo, multa. 

Gniuicnte. Femenino anticuado. 
Memoria ó mención. 

Etimología. De en y mientes. 

£niuieuzai*. Activo anticuado. Em- 
pezar. 

jEnmitrar. Activo. Conceder ó po- 
ner la mitra á algún obispo. 

Etimología. De en j mitra: francés, 
emniitrer; catalán, etimitrar. 

Emaocecer. Neutro anticuado. Re- 
cobrar el vigor de la mocedad. 

£niuochiguar. Activo anticuado. 
Multiplicar. 

Etimología. De en y mucho. 

Enmollecer. Activo anticuado. Cu- 
brir de moho alguna cosa. Usase más 
comúnmente como recíproco. 

Eniuoheciniiento. Masculino. Ac- 
ción de enmohecer ó enmohecerse. 

Ennioldado, da. Adjetivo anticua- 
do. Impreso ó de molde. 
.Enmollecer. Activo. Ablandar. 
Úsase también como reciproco. 

Etimología. Del latín etnollescere. 
(Academia.) 

Enmondar. Activo. En el obraje de 
paños, limpiar y quitar las motas ó 
hilachas á los paños. 

Etimología. 1. De en y mondar, 

2. Del latín emnndáre, limpiar, pu- 
rificar. (Academia.) 

Enmoutar. Activo anticuado. Re- 
montar, elevar, encumbrar. 

Enmontado, da. Adjetivo anticua- 
do. Remontado. 

Etimología. De en y montar. 

Enmontadura. Femenino anticua- 
do. La acción ó efecto de subir ó le- 
vantar en alto alguna cosa. 

Etimología. De en y montar. 

Enmordazar. Activo. Poner mor- 
daza. 

Enmostrar. Activo anticuado. Mos- 
trar, manifestar. 

Enmudecer. Activo. Hacer callar, 
detener y atajar á uno para que no 
hable más. || Neutro. Quedar mudo, 
perder el habla. || Metáfora. Guardar 
alguno silencio cuando pudiera ó de- 
biera hablar. 

Enmnescar. Activo. Hacer entrar 
alguna cosa en una muesca. || Poner 
ó hacer una ó más muescas á una 
cosa. 

Enmurar. Activo. Circunvalar con 
muros. 

Etimología. De en y muro: proven- 
zal, enmurar^ emurar; francés, enimu- 
rer, s''emmurer. 



Ennegrecer. Activo. Teñir de ne- 
gro, poner negra alguna cosa. Se usa, 
también como recíproco. 

Etimología. De en y negro: latín, ni- 
grlre, nigrescere; francés, noircir; ita- 
liano, aníierare. 

Ennegrecimicnto. Masculino. Ac- 
ción y efecto de ennegrecer ó enne- 
grecerse. 

Ennoblecer. Activo. Hacer noble á 
alguno. II Metáfora. Adornar, enrique- 
cer alguna ciudad ó templo, etc. || Me- 
táfora. Dar lustre y. esplendor. Úsase 
también como recíproco. 

Etimología. De en y noble: latín, no- 
bilitare; italiano, anobilire, innobilirsi; 
francés, ennoblir, s'ennoblir; catalán, 
ennoblir. 

Ennoblecimiento. Masculino. La 
acción y efecto de ennoblecer. 

Etimología. De ennoblecer: catalán, 
ennohliment. 

Ennudecer. Neutro. Anudarse. Dí- 
cese propiamente de los árboles ó in- 
jertos. 

Enocíclico, ca. Adjetivo. Se dice 
de las fiestas ó ceremonias que se ve- 
rifican al fin de una época cronoló- 
gica. 

Etimología. Del griego Ivog (énos), 
año, y xúxXog (kyklos), círculo: francés, 
énocyclique. 

Enodio. Masculino. Cervato. 

Etimología. Del latín iniílus. (Aca- 
demia.) 

Enoema. Femenino. Producto de 
la simple concepción ó de la energía. 

Etimología. Del griego ¿vvór¡|Jia ¡en- 
7ióé¡na), concepción del espíritu, pen- 
samiento; de évvoéco (ennoéd), concebir, 
pensar, considerar. 

Enoeniático, ca. Adjetivo. Que se 
forma en la imaginación. 

Etimología. De enoema, 

Enoergía. Femenino. Facultad de 
formar ideas inmediatamente á con- 
secuencia de una sensación ó de un 
sentimiento. 

Etimología. Del griego ¿vvoéü) (en- 
nodo), concebir, pensar, y epyov (ér- 
gonj, obra, trabajo. 

Enofobia. Femenino. Medicina. Ho- 
rror al vino. 

Etimología. Del griego óívog (oinosj, 
vino, y cpó6og (phóbos), horror: catalán, 
enofobia. 

Euofóbico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Concerniente á la enofobia. 

Etimología. De enofobia: catalán, 
enofóbich, ca. 

Enófobo, ba. Masculino y femeni- 
no. Medicina. El ó la que tiene aver- 
sión al vino. 

Etimología. De enofobia. 

Enojadamente. Adverbio de modo. 
Con enojo. 



ENOM 



119 



ENOS 



Etimología. De enojada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Snojadisimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de enojado. 

Etimología. De enojado: catalán, 
enujadissi))i, a. 

Enojadizo, za. Adjetivo. Que con 
facilidad se enoja. 

Enojante. Participio activo anti- 
cuado de enojar. || Adjetivo. Que 
enoja. 

Enojar. Activo. Causar enojo. Úsa- 
se más comúnmente como recíproco. 
II Molestar, desazonar. || Recíproco 
metafórico. Alborotarse, enfurecer- 
se, embravecerse. Dícese de los vien- 
tos, mares, etc. 

Etimología. Del provenzal enoiar, 
enujar, enuiar, enucjar, enueiar: cata- 
lán, enujar; portugués, enojar; fran- 
cés, ennwjer; italiano, annojare. 

Enojo. Masculino. Conmoción del 
ánimo que causa ira ó enfado contra 
alguna persona. || Anticuado. Agrá- 
Trio, ofensa. || Crecido de enojo. Locu- 
■ción anticuada. Lleno de enojo. |¡ Lle- 
MAR8E DE ENOJO, IRA, etc. Enfadarse, 
irritarse mucho. || Ser en enojo con 
ALGUNO. Frase anticuada. Estar enoja- 
do con él. II Masculino. Trabajo, mo- 
lestia, pesar. Usase mucho en plural. 

Etimología. Del latín Í7i odínni, en 
odio: italiano, naja, noia; francés, en- 
•nui; catalán, enuig; provenzal, etiueg, 
enuel, enueij, enueit, ennit, enusi, enoi; 
j en la terminación femenina, etiueja, 
enueia. 

Enojosamente. Adverbio de modo. 
Con enojo. 

Etimología. De enojosa y el sufijo 
adverbial r/ieníí?; francés, ennuyeuse- 
nient; italiano, Hojosamente. 

Enojoso, sa. Adjetivo. Lo que cau- 
sa enojo, molestia, enfado. 

Etimología. De enojo: catalán, enu- 
jós, a; provenzal, enojos, enoios, enujos, 
enuios y enucijos; francés, ennugeux; 
portugués, enojoso; italiano, nojoso, 
annoioso, annojoso. 

Enojuelo. Masculino diminutivo de 
enojo. 

Enología. Femenino. Arte de ela- 
l)orar los vinos. 

Etimología. Del griego Ql-40(;,(oinos) , 
vino, y lógos, tratado. 

Enométrico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente al enómetro. 

Enómetro. Masculino. Instrumen- 
to que sirve para medir el grado de 
fuerza del vino. 

Etimología. Del griego oínos, vino, 
y métron, medida. 

Euomiel. Masculino. Mezcla de vi- 
no y miel. 

Etimología. Del griego oinos, vino, 
y miel, vocablo híbrido. 



Enónfalo. Masculino. Medicina. Du- 
reza en el ombligo. 

Etimología. Del griego év (i'.n\ en, 
y óp.cpaXó$ fomphalós), ombligo: fran- 
cés, énoniphale. 

Enoplla. Femenino. Entomología. 
Género de insectos del orden de los 
coleópteros. 

Etimología. Del griego sv (en), en, y 
onXa. (liópla), arma; 5irXov (hóplon), ins- 
trumento: francés, énoplie. 

Enoplosis. Femenino. Ictiología. 
Género de pescados do la divisón de 
los torácicos. 

Etimología. Del griego ¿vórcXtog 
(enópliosj, en armas; evoTiXog (énoplos) , 
armado: francés, enoplose. 

Enorfanecido, da. Adjetivo. Huér- 
fano. 

Enorgullecer. Activo. Llenar de 
orgullo, hinchazón ó soberbia. Usase 
más comúnmente como recíproco. 

Etimología. De en y orgullo: cata- 
lán, enorgoUar, enorgullar, enorgullir; 
provenzal, enorgolhosir (enorgolíosir) ; 
francés, enorgiieillir. 

Enorgullecimiento. Masculino. El 
acto de enorgullecer ó de enorgulle 
cerse. 

Enorme. Adjetivo. Desmedido, ex- 
cesivo. II Grave, torpe. || Véase Lesión. 

Etimología. Del latín enormis, des- 
mesurado, fuera de toda regla, de e, 
por ex, fuera, y nór^yia: italiano, pro- 
venzal y catalán, enorme; francés, 
éjiorme. 

Enormedad. Femenino anticuado. 
Enormidad. 

Enormemente. Adverbio de modo. 
Con enormidad. 

Etimología. De enorme y el sufijo 
adverbial nieníe.- catalán, enormement; 
francés, énormément; italiano, enor- 
meinente. 

Enormidad. Femenino. Exceso, ta- 
maño irregular y desmedido. || Metá- 
fora. Exceso de malicia ó perversi- 
dad. 

Etimología. Del latín enórmílas: ita- 
liano, enormíta; francés, enormité; ca- 
talán, e7iormitat. 

Enoi*mí8imo, ma. Adjetivo super- 
lativo de enorme. || Lesión. 

Enorqnita. Femenino. Piedra figu- 
rada, de forma esférica, que contiene 
otra piedra, redonda también, llama- 
da enorquita por tener la forma de 
un testículo. 

Etimología. Del griego ¿v (en), en, y 
opX<-i (órchis), testículo: francés, énor- 
cliite. 

Enóstosis. Femenino. Medicina. Tu- 
mor formado en el canal medular. 

Etimología. Del griego áv (en), en 
y óaxsov (ostéonj, hueso: francés, enas- 
tóse. 



ENBA 



120 



ENEA 



Enqueliopo. Masculino. Ictiología. 
Género de pescados parecidos á las 
anguilas. 

Etimología. Del griego égchelys, an- 
guila, y óps, ojo. 

IQnqiielísonio, ma. Adjetivo. Iclio- 
lo(iia. Epíteto de los pescados que tie- 
nen el cuerpo largo y cilindrico. 

Etimología. Del griego égchelys an- 
guila, y sónict (awfia), cuerpo: francés, 
enchéij/sonie. 

Enqueloido, da. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Que se parece á una anguila. 

Etimología. Del griego sy^s^^S (<^9' 
dielysl, anguila, y eidos, forma. 

Enquiciar. Activo. Poner la puerta 
6 ventana en su quicio. 

Enquillotrarse. Reciproco. En- 
greírse, desvanecerse. IIFamiliar. Ena- 
morarse. 

Etimología. De la palabra quillotro, 
que equivale á aquel otro. 

!Enquinio. Masculino. Medicina. Re- 
pleción. 

Etimología. Del griego ¿YX^"* (^9- 
chéo), yo infundo: francés, enchyrne. 

Enquinionia. Masculino. Medicina. 
Distribución natural de sangre en el 
tejido celular. 

Etimología. De enquimo. 

Enquiniosis. Femenino. Medicina. 
Efusión súbita de la sangre en los va- 
sos cutáneos. 

Etimología. Del griego éYX'^P^ü'O'^S 
(egchymosis); de eg por év (en), en, y 
XO|ióg (chymós), jiigo: francés, enchy- 
mose. 

Enquiridión. Masculino. El libro 
manual que en poco volumen contie- 
ne mucha doctrina. 

Etimología. Del griego iyx^'-P'-^^^'^ 
(egcheiridion): de kg, por év (en), en, y 
cheir, cheirós (x^lp, xeípó?), mano: cata- 
lán, enqueridion; francés, enchiridion. 

Euquistado, da. Adjetivo. Cirugía. 
Calificación de ciertos tumores ó de 
algunas colecciones sólidas conteni- 
das en una cubierta particular llama- 
da quisto. 

Enrabiar. Neutro. Tener rabia. 1| 
Activo. Causar rabia. Usase también 
como recíproco. 

Etimología. De en y rabiar: catalán, 
enrabiar; provenzal, enrabiar, enrap- 
jar, enratjar; francés, enrager; italia- 
no, arrabbiare. 

Enracar. Activo. Marina. Amurar 
el petifoque con su raca. 

Enraig:onar. Activo. Provincial 
Murcia. Poner en las paredes de las 
barracas de la seda el raigón ó atocha 
para que suban los gusanos á hilar. 

Enrallado. Masculino. Arquitectu- 
ra. Maderamen horizontal para ase- 
gurar los cuchillos y medios cuchi- 
llos de una armadura. 



Enramada. Femenino. El conjunto- 
de ramas de árboles espesas y entre- 
lazadas naturalmente. ||E1 adorno for- 
mado de ramas de árboles con moti- 
vo de alguna fiesta. || Cobertizo hecho 
de ramas de árboles para sombra ó- 
abrigo. 

Etimología. De enramar: catalán^ 
enramada. 

Enramado. Masculino. Conjunto 
de ramas. || Marina. El conjunto ó ar- 
mazón de las cuadernas principales 
de un buque en grada. 

Etimología. De enramar: catalán, 
enramat, da. 

Enramar. Activo. Enlazar y entre- 
tejer varios ramos, colocándolos en 
algún sitio para adornarlo ó para ha- 
cer sombra. 

Etimología. De en y rama: catalán ^ 
enramar. 

Enranciarse. Recíproco. Ponerse 
rancia alguna cosa. 

Etimología. De en y rancio: catalán, 
enranciarse. 

Enrarecer. Activo. Física. Dilatar 
un cuerpo haciéndole menos denso y 
que ocupe más espacio que antes. 

Etimología. De en y raro. 

Enrarecidamente. Masculino. Con 
enrarecimiento. 

Etimología. De enrarecida y el sufijo 
adverbial mente. 

Enrarecimiento. Masculino. Físi- 
ca. La acción de enrarecer ó acto de 
enrarecerse. 

Etimología. De enrarecer. 

Enrasado. Masculino. Arquitectura. 
La fábrica en que se macizan las em- 
bocaduras de una bóveda que llega á 
nivel de su espinazo. 

Enrasaniiento. Masculino. La ac- 
ción ó efecto de enrasar. 

Enrasar. Activo anticuado. Arba- 
SAR. II Albañilería. Igualar, poner lla- 
nas y lisas las paredes. Dicese tam- 
bién de las puertas y ventanas en que 
se ponen los cuarterones iguales y li- 
sos. II Neutro. Albañilería. Igualar la 
obra con otra de suerte que tengan 
una misma altura. 

Etimología. De en y rasar: francés, 
enraser. 

Enrastrai*. Activo. Provincial Mui'- 
cia. Hacer sartas de los capullos de 
que se ha de sacar la simiente de la 
seda, enhilándolos por un lado, sin 
que penetre todo el casco del capullo. 

Etimología. De en y rastra. 

Enrayado. Masculino. Carpintería. 
Maderamen horizontal compuesto de 
tirantes, cuadrales, aguilones, con so- 
leras dobles ó sencillas. 

Enrayar. Activo. Entre los maes- 
tros de coches, fijar los rayos en laa 
ruedas. 



ENEE 



121 



ENEI 



Etimología. De en y raya: francés, 
enraijer 

Enredadera. Fe menino. Hierba 
que trepa y se enreda en las varas y 
cosas que encuentra. Tiene las hojas 
en forma de lanza, los tallos esquina- 
dos y correosos, las flores blancas y 
manchadas de otros colores. 

Etimología. De enredar: catalán, 
enredadora. 

Enredador, ra. Adjetivo. Que 
enreda. Usase también como sustan- 
tivo. II Metafórico familiar. El chis- 
moso y embustero de costumbre. 

Etimología. De enredar: catalán, 
enredador, a. 

Enredamiento. Masculino anti- 
cuado. Enredo. 

Enredar. Activo. Prender con red. 
!' Tender las redes ó armarlas para ca- 
jsar. 11 Enlazar, entretejer, enmarañar 
una cosa con otra. || Travesear, in- 
quietar, revolver. Dícese comúnmen- 
te de los muchachos.jjMeter discordia 
y cizaña entre alo^unos. || Metáfora. 
Meter á otro en empeño, ocasión ó 
negocio comprometidos y peligrosos. 
jIReciproco. Sobrevenir diticultadesy 
complicaciones en algún negocio. 

Etimología. De enredo: catalán, en- 
redar. 

Enredijo. Masculino familiar. En- 
BKDO, en la primera acepción. 

Enredo. Masculino. Complicación 
y maraña que resulta de tr.ibarse en- 
tre sí desordenadamente los hilos ú 
otras cosas flexibles. 1| Travesura ó 
inquietud, especialmente hablando 
de los muchachos. || En las composi- 
ciones dramáticas, en la epopeya y 
en la novela es la disposición y arti- 
ficio de los sucesos que hacen difícil 
la salida ó el desenlace de la acción, jj 
Engaño, mentira que ocasiona distur- 
bios, disensiones y pleitos. 

Etimología. De en y red: catalán, 
enredo. 

Enredoso, sa. Adjetivo. Lo que 
está lleno de enredos, embarazos y 
dificultades. 

Etimología. De enredo: catalán, en- 
re<(ás, a. 

Enregrimentar. Activo. Organizar 
en regimientos. 

Etimología. De en y regimiento. 

Enrehojar. Activo. Entre cereros, 
revolver en hojas la cera que está en 
los pilones para que se blanquee. 

Etimología. De en, punto de estada, 
re frecuentativo y hojar, forma ver- 
bal de finja. 

Enrejado. Masculino. Labor en for- 
ma de celosía, hecha por lo común de 
cañas ó varas entretejidas. || Labor 
de manos que se hace formando va- 
rios dibujos; como hilos ó sedas en- 
Tomo III 



tretejidas y atravesadas. || Gemianía. 
Cofia ó red grande de mujer. || Germa- 
nia. El preso. 

Etimología. De enrejar: catalán, 
enreixat, da. 

Enrejar. Activo. Cercar con rejas, 
cañas ó varas los huertos, jardines, 
etcétera. || Poner, fijar la reja en el 
arado. || Herir con la reja del arado 
los pies de los bueyes, caballerías, 
etcétera. || Germania. Prender, poner 
en la cárcel á alguno. 

Etimología. De en y reja: catalán, 
e^ireixar. 

Enrevesado, da. Adjetivo. Eeve- 

SADO. 

Enrlador, ra. Adjetivo. Que enría. 
Usase también como sustantivo. 

Enriamiento. Masculino. Acción y 
ejecto de enriar. 

Enriar. Activo. Meter en el agua 
por algunos días el lino, cáñamo ó 
esparto para que se cueza. 

Etimología. De en y rio. 

Enridamiento. Masculino anticua- 
do. La acción y efecto de enridar. 

Enridante. Participio activo anti- 
cuado de enridar. jj Adjetivo. Que en- 
rida. 

Enridar. Activo anticuado. Azu- 
zar. II Anticuado. Eizab. || Anticuado 
metafórico. Irritar. 

Etimología. De eii y el latín rixári, 
reñir; de rixa, riña. 

Enrielar. Activo. Hacer rieles. 

Enripiado. Masculino. El conjunto 
de ripio que se echa en algún hueco. 

Enripiar. Activo. ALhañileria. Echar 
ó poner ripios en algún hueco. 

Enrique. Masculino. Nombre de 
cierta moneda que mandó labrar el 
rey D. Enrique II. i| Nombre propio 
de varón. 

Etimología. Del godo hen, viejo, y 
rihr, rico: francés, Henri. 

Enriqnecedor, ra. Adjetivo. Que 
enriquece á alguno. Usase también 
como sustantivo. 

Enriquecer. Activo. Hacer rica á 
una persona, comarca, nación, fábri- 
ca, industria ú otra cosa. Usase más 
comúnmente como recíproco. || Metá- 
fora. Adornar, engrandecer. || Neu- 
tro. Hacerse alguno rico. || Prosperar 
notablemente un país, empresa, etc. 

Etimología. De en y rico: catalán, 
enriqnir; francés, enrichir; italiano, 
arricchire. 

Enriquecido, da. Adjetivo. Eico. 
acaudalado. 

Enriquecimiento. Masculino. La 
acción ó el efecto de enriquecer ó de 
enriquecerse. || Eiqueza, caudal. 

Etimología. De enriquecer: catalán 
antiguo, enriquement ; francés, enri- 
chissement. 

9 



BNEO 



122 



ENRO 



Knrlqneño, ña. Adjetivo. Lo que 
pertenece á Enrique. 

£nriscade, da. Adjetivo. Lleno de 
riscos ó peñascos. 

enriscamiento. Masculino anti- 
cuado. La acción de enriscarse. 

enriscar. Activo metafórico. Le- 
vantar, elevar. || Recíproco. Guare- 
cerse, meterse entre riscos y peñas- 
cos. 

£nristrador, ra. Adjetivo. Que en- 
ristra. Usase como sustantivo. 

Enristradura. F emenino. Enris- 
tre. 

Enrlstramiento. Masculino. Enris- 
tre. 

Enristrante. Participio activo de 
enristrar. || Adjetivo. Que enristra. 

Enristrar. Activo. Poner la lanza 
«n el ristre. || Poner, colocar los ajos 
y cebollas en la ristra. || Metáfora. Ir 
derecho hacia alguna parte, ó acertar 
finalmente con una cosa en que había 
dificultad. 

Etimología. De en y ristra: catalán, 
enristrar. 

Enristre. Masculino. La acción y 
«fecto de enristrar. 

Etimología. De enristrar: catalán, 
enristre, 

Enritmo. Adjetivo. Medicina. Epí- 
teto del pulso cuyos movimientos 
se suceden y reproducen con cierto 
orden. 
Etimología. De en y ritmo. 
Enrizamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de enrizar. 

Enrizar. Activo. Rizar. || Anticua- 
do. Azuzar ó irritar. 

Enrobrescido, da. Adjetivo anti- 
cuado. Lo que es duro y fuerte como 
el roble. 

Enrobustecer. Activo. Robuste- 
cer. 

Enrocar. Activo. En el juego de 
ajedrez es mudar la pieza llamada rey 
de su lugar al mismo tiempo que uno 
de los dos roques ó torres, y asegurar- 
la y resguardarla con ellos. 

Etimología. Del prefijo en, punto de 
estada, y rocar: francés, roquer. 

Enrodar. Activo. Imponer el supli- 
cio, abolido tiempo ha, de despedazar 
al reo sujetándole á una rueda en mo- 
vimiento. 

Etimología. De en y rueda: catalán, 
enrodar. 

Enrodelado, da. Adjetivo. El ar- 
mado con rodela ó con broquel. 

Enrodelar. Activo. Cubrir con ro- 
dela. 
Enrodrigar. Activo. Rodrigar. 
Enrodrig:onar. Activo. Enlazar, 
atar las vides nuevas ó árboles á otro 
árbol ó palo para que suban derechos. 
Etimología. De en y rodrigón. 



Enrojador, ra. Adjetivo. Qae en- 
roja. 

Enrojamiento. Masculino. El acto 
ó efecto de enrojar ó enrojarse. 

Enrojar. Activo anticuado. Poner 
roja alguna cosa con el calor ó el fue- 
go. II Dar color rojo. || Recíproco. En- 
cender el rostro. 

Etimología. De en y rojo: catalán, 
enrogir. 

Enrojecer. Activo. Poner roja una 
cosa con el calor ó el fuego. Usase 
también como reciproco. || Dar color 
rojo. II Recíproco. Encenderse el ros- 
tro. 

Enrojeciente. Participio activo de 
enrojecer. || Adjetivo. Que enrojece. 

Enrojecimiento. Masculino. El ac- 
to ó el efecto de enrojecer ó enroje- 
cerse. 

Enrolar. Activo. Inscribir en el 
rol. 

Etimología. De en y rol: francés, en- 
róler. 

Enrollamiento. Masculino. El acto 
ó efecto de enrollar ó enrollarse. 

Etimología. De enrollar: íra,nGés, 
enroidement; catalán, enrotllament. 

Enrollar. Activo. Envolver una 
cosa dentro de otra ó alrededor de 
oí misma. 

Etimología. De en y rollo: francés, 
enrouler: catalán, enrolllar. 

Enromar. Activo. Poner roma al- 
guna cosa. 

Enrona. Femenino. Provincial Ara- 
gón. El conjunto de escombros, cas- 
cotes y desperdicios que salen de las 
obras. 

Enroñar. Activo. Provincial Ara- 
gón. Echar enrona en algún sitio. 

Enronquecer. Activo. Poner ronco 
á alguno. Se usa más frecuentemente 
como recíproco. 

Etimología. De en y ronco: catalán, 
enronquirse, recíproco. 

Enronquecido, da. Adjetivo. 
Ronco. 

Enronquecimiento. Masculino. 
Ronquera. 

Enroñar. Activo. Llenar de roña, 
pegarla. 
Enroñecer. Activo. Enroñar. 
Enroque. Masculino. Acción ó efec- 
to de enrocar. 

Enrosar. Activo anticuado. Teñir 
de color de rosa. 

Enroscadamente. Adverbio de mo- 
do. En forma de rosca. 

Etimología. De enroscada J el sufij» 
adverbial mente. 

Enroscadura. Femenino . La ac- 
ción y efecto de enroscar ó enros- 
carse alguna cosa. 
Enroscamiento. Masculino. Bwbos- 

CADÜRA. 



ENSA 



123 



ENSA 



enroscante. Participio activo de 
-enroscar. || Adjetivo. Que enrosca, 

Enroscar. Activo. Torcer, doblar 
en redondo, poner en forma de rosca 
alguna cosa. Usase también como re- 
cíproco. II Gemianía. Envolver, liar la 
jopa. 

Etimología. De en y rosca: catalán, 
enroscar. 

Enrubescente. Participio activo 
de enrubescer. || Adjetivo. Que enru- 
besce. 

Enrubescer. Activo anticuado. Po- 
.ner ó volver rojo ó rubio. Usábase 
también como reciproco. 

Etimología. De en y el latín ruftésce- 
re; de nlber, rubio. 

Enrubescimiento. Masculino. El 
acto ó efecto de enrubescer. 

Enrubiador, ra. Adjetivo. Que tie- 
ne virtud de poner rubia ó roja algu- 
na cosa. Usase como sustantivo. 

Enrubiamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de enrubiar. 

Enrubiar. Activo. Poner rubia al- 

funa cosa. Dícese más comúnmente 
e los cabellos, y se usa también co- 
mo reciproco. 

Etimología. De enrubescer. 

Enrubio. Masculino. La acción ó 
•efecto de enrubiar; también el ingre- 
diente con que se hace. 

Enrudecer. Activo anticuado. Ha- 
cer á alguno rudo, entorpecerle el en- 
tendimiento. Usase también como re- 
cíproco. 

Enrndecimiente. Masculino. El 
-acto ó afecto de enrudecer ó enrude- 
cerse. 

Enruinecer. Neutro. Hacerse ruin. 

Enruna. Femenino provincial. En- 
rona. 

Enrunar. Activo provincial. Enro- 
sar. 

Ensabanada. Femenino. Encami- 
sada. 

Etimología. De ensabanar. 

Ensabanado, da. Adjetivo. Cubier- 
to con sábana. 

Ensabanar. Activo. Cubrir, envol- 
Ter alguna cosa con sábanas. 

Ensacar. Activo. Encerrar alguna 
cosa en sacos. 

Etimología. De en y saco: francés, 
ensacher; catalán, ensacar. 

Ensada. Femenino. Botánica. Hi- 
guera de Indias, con cuyas hojas y 
•corteza se elaboran telas. 

Etimología. Vocablo indígena. 

Ensaimada. Femenino. Bollo de 
Tarias formas, amasado con manteca, 
al estilo de Mallorca. 

Etimología, 1, Del catalán encia- 
niada. 

2. Voz mallorquína; de en y saima, 
^rasa. (Academia.) 



Ensal. Masculino. Marina. El hue- 
co que hay entre cuadernas donde se 
corta la sobrequilla en algunas em- 
barcaciones menores. 

Etimología. De en y sal, forma de 
salir. 

Ensalada. Femenino. Hortaliza 
aderezada con sal, aceite y otras co- 
sas. II Metáfora. Mezcla confusa de 
cosas diferentes que no tienen co- 
nexión. |( italiana. La que se compo- 
ne de diversas hierbas y á veces con 
pechugas de aves, aceitunas, etc, || 
repelada. La que se hace con dife- 
rentes hierbas; como el mastuerzo, 
pimpinela, hinojo, etc. 

Etimología. De en y sal: catalán, en- 
ciam; francés, salade. 

Ensaladera. Femenino, Especie de 
plato en que se sirve la ensalada. 

Etimología. De ensalada. 

Ensaladilla. Femenino diminutivo 
de ensalada. || Bocados de dulce de 
diferentes géneros. || Conjunto de va- 
rias piedras preciosas de diferentes 
colores puestas enjoya. 

Ensalma. Femenino anticuado. En- 
jalma. 

Ensalmadera. Femenino anticua- 
do. Ensalmadora. 

Ensalmador, ra. Masculino y fe- 
menino anticuado. Persona que tiene 
por oficio componer los huesos dislo- 
cados ó rotos. II Persona que hacía 
creer á algunos que curaba por en- 
salmo. 

Etimología, De ensalmar: catalán, 
ensalmador. 

Ensalmar. Activo. Componer los 
huesos dislocados ó rotos, (j Curar por 
ensalmo. || a alguno. Frase anticuada. 
Descalabrarle, romperle la cabeza. 

Etimología, De ensalmo: catalán, 
erisahnar. 

Ensalmista. Común. Charlatán, en- 
salmador que pretende curar por me- 
dio de palabras misteriosas. 

Etimología. De en y salmo. 

Ensalmo. Masculino. Modo supers- 
ticioso de curar con oraciones y apli- 
cación empírica de varias medicinas. 
II Hacer alguna cosa por ensalmo. 
Frase, Hacerla con una prontitud ex- 
traordinariaj y sin conocerse el modo 
con que se hizo. 

Etimología. De en y salmo: catalán, 
ensalm. 

Ensalobrarse. Recíproco. Hacerse 
el agua amarga y salobre. 

Ensalzador, ra. Adjetivo. Que en- 
salza. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología, De ensalzar: catalán, 
ensalsador, a. 

Ensalzamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de ensalzar. 



ENSA 



124 



ENSA 



Etimología. De ensalzar: catalán, 
ensalsament. 

Bnsalasante. Participio activo de 
ensalzar. II Adjetivo. Que ensalza. Usa- 
se también como sustantivo. 

Ensalzar. Activo. Engfrandecer, 
exaltar. |( Alabar, elogiar. Usase tam- 
bién como reciproco. 

Etimología. De en, s de enlace y oí- 
zar, en-s-alzar: catalán, ensalsar. 

Ensambenltar. Activo anticuado. 
Poner el sambenito por sentencia del 
Tribunal de la Inquisición. 

Ensamblador. Masculino. El que 
ensambla. 

Ensambladura. Femenino. La ac- 
ción y efecto de ensamblar. 

Ensamblaje. Masculino. Ensambla- 
dura. II Provincial Navarra. Pieza de 
madera de hilo, de una ú otra longi- 
tud, y con una escuadría de doce cen- 
tímetros de tabla por cinco de canto. 

Ensamblar. Activo. Unir, juntar 
las piezas de madera para la forma- 
ción de alguna obra. 

Etimología. Del francés assembler, 
juntar, (Academia.) 

Ensamble. Masculino. Ensambla- 
dura. 

Etimología. Del latín in, en, y si- 
muí, juntamente; raíz de simílis, seme- 
jante: italiano, insienie, insembre, in- 
sembra; francés, e^isemble; provenzal, 
ensem-i, ensenips, essemps; catalán, en- 
temblé. 

Ensancha. Femenino. Ensanche. 
II Dar ensanchas. Frase familiar. Dar 
demasiada licencia ó libertad para 
algunas acciones. || algún negocio. 
Frase metafórica. Dar treguas ó te- 
ner medios para ajustarse ó compo- 
nerse. 

Ensanchadamente. Adverbio de 
modo. Con ensanche. 

Etimología. De ensanchada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Ensanchador, ra. Adjetivo. Que 
ensancha. Usase también como sus- 
tantivo. ¡jMasculino. Instrumento quo 
usan los guanteros para ensanchar 
los guantps. 

Eusanchamiento. Masculino. En- 
sanche. 

Ensanchante. Participio activo de 
ensanchar. |J Adjetivo. Que ensancha. 
Usase también como sustantivo. 

Ensanchar. Activo. Extender, di- 
latar, aumentar la anchura de alguna 
cosa. II Recíproco metafórico. Desva- 
necerse, afectar gravedad y señorío, 
hacerse de rogar. Usase también co- 
mo neutro. 

Etimología. Del prefijo en, punto de 
estada, s de enlace y anchar, forma 
verbal de ancho: en-anchar, en-s-a7i- 
char, ensanchar. 



Ensanche. Masculino. Dilatación, 
extensión. i| La parte de tela que se 
remete en la costura del vestido para 
poderlo ensanchar cuando lo necesite. 

Ensandecer. Neutro. Volverse san- 
dio, enloquecer. 

Ensandecimiento. Masculino. Ac- 
to ó efecto de ensandecer. || Imbecili- 
dad, estupidez. 

Ensangostar. Activo. Angostar. 

Ensangostido, da. Adjetivo anti- 
cuado. Angustiado. 

Ensangrentado, da. Adjetivo. San- 
griento. II Blasón. Epíteto heráldica 
del animal herido. 

Etimología. De ensangrentar: pro- 
venzal, ensanglentat , essanglantat; ca- 
talán, ensangrentat, da; francés, ensan- 
glanté; italiano, insanguinato. 

Ensangrentador,ra. Adjetivo. Que 
ensangrienta. 

En sangrenta miento. Mascu- 
lino anticuado. La acción y efecto 
de ensangrentar. 

Etimología. De ensangrentar : cata- 
lán, ensangrentamenl; francés, ensan- 
glantement. 

Ensangrentar. Activo, Manchar 
ó teñir con sangre alguna cosa. || Re- 
cíproco. Encenderse, irritarse dema- 
siadamente en alguna disputa ó con- 
tienda, ofendiéndose unos á otros. || 
CONTRA ó CON ALGUNO. Frasc. Encruc- 
lecerse, querer ocasionarle algún 
grave daño. Usase también como re- 
cíproco. 

Etimología. De en y sangre: cata- 
lán, ensangrentar; provenzal, ensan- 
glentar, essanglantar , ensanglanter; ita- 
liano, insanguinare. 

Ensangnstado, da. Adjetivo an- 
ticuado. Ensangostado. 

Ensangustiar. Activo anticuado. 
Angustiar, Usábase también como 
recíproco. 

Ensaniarse. Recíproco anticuado. 
Ensañarse. 

Etimología. De en j sanie. 

Ensañado, da. Adjetivo anticuado. 
Valeroso. 

Ensañamiento. Masculino. Acción 
y efecto de ensañarse. 

Ensañar. Activo. Irritar, enfure- 
cer. II Recíproco. Deleitarse en causar 
á la víctima del crimen ó al enemigo, 
ya rendido, el mayor daño y dolor 
posibles, prolongando su agonía. 

Etimología. De en y saña. 

Ensaño. Masculino. SaSa. 

Ensarmentar. Activo. Sarmentar. 

Ensarnecer. Neutro, Llenarse de 
sarna. 

Ensarnecido, da. Adjetivo. Sar- 
noso. 

Ensarnecimiento. Masculino. Ac- 
to ó efecto de ensarnecer. 



ENSA 



125 



ENSE 



Ensartador, ra. Masculino y feme- 
nino. El ó la que ensarta. 

Ensartadura. Femenino. Ensarte. 

Ensartaiuicnto. Masculino. En- 
sarte. 

Ensartar. Activo. Pasar por un 
hilo, cuerda, alambre, etc., varias co- 
sas, como perlas, cuentas, anillos, et- 
cétera. II Metáfora. Decir muchas co- 
sas sin orden ni conexión. 

Etimología. De en y sarta. 

Ensarte. Masculino. Acción ó efec- 
to de ensartar. || Serie de cosas en- 
sartadas. 

Ensay. Masculino. En las casas de 
moneda, ensaye. 

Ensayador. Masculino. El que en- 
saya. II El que tiene por oficio ensayar 
el oro y plata. 

Etimología. De ensayar: catalán, en- 
sajador, ensaljador; provenzal, issujai- 
re, assajador; francés, essayeur; italia- 
no, assaijgiatore, saggiatore. 

Ensayalar. Activo anticuado. Cu- 
brir con tapete ú otra cosa algún 
mueble. || Recíproco anticuado. Ves- 
tirse ó cubrirse de sayal. 

Ensayamiento. Masculino anticua- 
do. Ensayo. 

Ensayar. Activo. Probar, recono- 
cer alguna cosa antes de usar de ella. 
II Amaestrar, adiestrar. || Hacer prue- 
ba ó examen de alguna función antes 
de ejecutarla en público. |i Examinar, 
probar la calidad ó ley del oro, pla- 
ta, etc. Il Anticuado. Intentar, procu- 
rar. II Recíproco. Probar á hacer al- 
guna cosa para ejecutarla después 
más perfectamente ó para no extra- 
ñarla. II Probar la calidad de los mi- 
nerales ó la ley de los metales pre- 
ciosos. 

Etimología. De ensayo: provenzal, 
essaiar, assaljar, assaiar, ensaiar , is- 
saiar; catalán, ensajar; portugués, en- 
saiar; francés, essayer; italiano, assay- 
giare, saggiare. 

Ensaye. Masculino. Prueba, exa- 
men, reconocimiento de la calidad y 
bondad de las cosas; dicese con espe- 
cialidad de los metales, y aunque 
también se aplica á otras cosas, lo 
más común hablando de ellas es decir 

ENSAYO y no ENSAYE. 

Etimología. De ensayo. 

Ensayo. Masculino. Examen, reco- 
nocimiento, prueba. || Escrito, gene- 
ralmente breve, sin el aparato ni la 
extensión que requiere un tratado 
completo sobre la misma materia. || 
Operación por la cual se averigua el 
metal ó metales que contiene la mina, 
y la proporción en que cada uno está 
con el peso de ella. || Análisis do la 
moneda para descubrir su ley. 

Etimología. Del griego égccYiov (exá- 



gion[: latín, exügium, el peso, la roma- 
na; italiano, essagio, saggio; francés 
cssai; provenzal, essai, assai; catalán¡ 
ensaig, ensatg. 

Ensebamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de ensebar. 

Ensebar. Activo. Untar con sebo. 

Ensecar. Activo anticuado. Secar 
ó enjugar. 

Ensecclonar. Activo. Seccionar. 

Ensedar. Activo. Unir el hilo con 
la cerda para coser zapatos. 

Etimología. De en y seda. 

Ensel. Masculino. Cirugia. Especie 
de cauterio antiguo. 

Etimología. Del latín ensis, espada, 
porque dicho cauterio remataba en 
punta: francés, p.n:ipl. 

Enselvado, da. Adjetivo. Lleno de 
selvas ó árboles. 

Enselvar. Activo. Emboscar. Úsase 
también como recíproco. 

Etimología. De en y selva. 

Ensenar. Activo anticuado. Ensi- 
llar. 

Ensembla. Adverbio de modo anti- 
cuado. Juntamente. 

Etimología. Del francés ensemble. 

Ensemble. Adverbio de modo anti- 
cuado. Ensamble. 

Etimología. Del francés ensemble; 
del latín in, en, y símul, juntamente. 
(Academia.) 

Ensemejante. Adjetivo anticuado. 
Semejante. 

Ensenada. Femenino. Eecodo que 
forma seno, entrando el mar en la 
tierra. 

Etimología. De ensenado. (Acadb- 

MIA.) 

Ensenado, da. Adjetivo. Dispuesto 
á manera ó en forma de seno. 

Ensenar. Activo. Esconder, poner 
en el seno alguna cosa. || Marina. Me- 
ter en una ensenada alguna embar- 
cación. Usase más comúnmente como 
reciproco. Así se dice: el navio se en- 
senó. 

Enseña. Femenino. Insignia ó es- 
tandarte. 

Etimología. De enseñar: provenzal, 
enseyna, enseigna, essenha (esseña); fran- 
cas, enseigne; italiano, insegna. 

Enseñable. Adjetivo anticuado. Lo 
que se puede fácilmente enseñar. 

Etimología. De ewseñar; francés, cn- 
seignable; italiano, insegnabile, insegne- 
vole. 

Enseñadamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. Con enseñanza. 

Etimología. De enseñada y el sufijo 
adverbial mente. 

Enseñadero, ra. Adjetivo anticua- 
do. Lo que puede ser enseñado 

Enseñado, da. Adjetivo anticuado. 
Docto, instruido. 



ENSE 



126 



ENSO 



Etimología. De enseñar: catalán, 
ensenyat, da; francés, enseigné; italia- 
no, insegnato. 

Xinseñador, ra. Adjetivo. Que en- 
seña. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De enseñar: italiano, 
insegnatore; catalán, ensenyador, a, 

£nseñalar. Activo anticuado. Se- 
Halar. 

Enseñamiento. Masculino. Ense- 
ñanza. 

Enseñante. Participio activo anti- 
cuado de enseñar. || Adjetivo. Que en- 
seña. Usase también como sustanti- 
vo. \\ Cuerpo enseñante. El conjunto 
de las facultades, institutos y escue- 
las públicas de una nación. 

Enseñanza. Femenino. Instruc- 
ción, documento, doctrina. || Sistema 
y método de proporcionar instruc- 
ción. II MUTUA. La que consiste en el 
continuo ejercicio práctico de unos 
alumnos con otros, más bien que en 
teorías y explicaciones. || primera. La 
reducida á estudios inferiores: doctri- 
na cristiana, lectura, escritura, etc. || 
SEGUNDA. La que comprende los estu- 
dios preparatorios para todas las ca- 
rreras literarias. || superior. La que 
comprende los estudios especiales que 
requiere cada profesión ó carrera, co- 
mo teología, jurisprudencia, etc. 

Etimología. De enseñar: catalán, en- 
senyansa, ensenyament; provenzal, en- 
seg7ianient, ensegnaman^ essegnamen; 
francés, cnseignemenl; italiano, inse- 
gnaniento. 

Enseñar. Activo. Instruir, doctri- 
nar. II Manifestar, mostrar, indicar 
alguna cosa; como el camino, la ca- 
lle, una alhaja. || Eecíproco. Acostum- 
brarse, habituarse á alguna cosa. 

Etimología. Del latín in, en, y síg- 
nuní, signo: italiano, insegnare; fran- 
cés, enseigner; provenzal , enseignar, 
essfignar; catalán, ensenijar. 

Enseño. Masculino familiar. Ense- 
Sanza. 

Enseñoreadamente. Adverbio de 
modo. Con enseñoreamiento. 

Etimología. De enseñoreada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Enseñoreador. Masculino anticua- 
do. El que enseñorea ó se enseñorea. 

Enseñoreamiento. Masculino. En- 

SEÜOREO. 

Enseñorearse. Recíproco. Hacerse 
señor y dueño de alguna cosa, domi- 
narla. Usase también como activo. 

Enserar. Activo. Cubrir ó forrar 
con sera de esparto alguna cosa para 
su resguardo. 

Enseres. Masculino plural. Efec- 
tos, muebles, instrumentos. 

Etimología. Del prefijo en, punto de 
eetada, y seres, plural de ser. | 



Ensicaude. Adjetivo. Zoología. De- 
cola chata. 

Etimología, Del latín ensis, espada, 
y cauda, cola: francés, ensicaude. 

Ensifoliado, da. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que tiene hojas en forma de es- 
pada. 

Etimología. Del latín ensis, espada, 
y fóliátus; de foUum, hoja: francés, 
ensifolié. 

Ensiforme. Adjetivo. Historia natu- 
ral. En forma de espada. 

Etimología. Del latín ensífórmis; de 
ensis, espada, y forma, figura: francés 
y catalán, ensiforme. 

Ensilaje. Masculino. Acto ó efec- 
to de ensilar. 

Etimología. De ensilar: francés, en~ 
silage. 

Ensilar. Activo. Poner, encerrar 
en el silo los granos. || Metáfora anti- 
cuada. Comer, tragar mucho. Usase 
también como recíproco. 

Etimología. De en y silo. 

Ensilvecerse. Reciproco. Conver- 
tirse en selva un campo ó sembrado ; 
quedar sin cultivo. 

Etimología. De en y el latín silvesce- 
re; de silva, selva. (Academia.) 

Ensillado, da. Adjetivo que se dice 
del caballo que tiene el lomo hundi- 
do. Suele aplicarse por semejanza en 
el estilo familiar á las personas. 

Etimología. De ensillar: italiano, en- 
sellato; catalán, ensellat, da. 

Ensilladura. Femenino. La parte 
en que se pone la silla al caballo, mu- 
la, etc. 

Ensillar. Activo. Poner la silla al 
caballo, muía, etc. || Anticuado. Ele- 
var, entronizar á alguno. || Aun no 

ENSILLAMOS Y YA CABALGAMOS. Refrán 

que reprende á los que quieren llegar 
al fin ó término sin haber puesto los 
medios necesarios. 

Etimología. De en y silla: catalán, 
eiisellar; francés, enseller; italiano, en- 
sellare. 

Ensimismarse. Recíproco. Abs- 
traerse. 

Etimología. Do en y simismo. 

Ensípeno, na. Adjetivo. Ornitolo- 
gía. De alas corvas á manera do sable. 

Etimología. Del latín ensis, espada, 
y penna, pluma: francés, ensipenne. 

Eusirrostro, tra. Adjetivo. Ornito- 
logía. De pico torcido á manera de 
sable. 

Etimología. Del latín ensis, espada, 
y roslriim, pico: francés, ensirostre. 

Ensisternal. Adjetivo. Anatomía. 
Epíteto de la apófisis ensiforme del 
esternón. 

Etimología. Del latín ensis, espada, 
y esternón, por semejanza de forma. 

Ensoberbecer. Activo. Causar ó 



ENSO 



127 



ENTA 



excitar soberbia en alguno. Usase 
¡también como reciproco. || Reciproco 
metafórico. Agitarse el mar, alterar- 
se, levantarse las olas. 

Etimología. De en y soberbia: cata- 
lán, ensuperbir; italiano, insuperbire, 
insuperbirsi. 

Ensogar. Activo. Atar con soga 
alguna cosa ó forrarla como se hace 
con los frascos y redomas. 

£iisolerar. Activo. Agricultura. 
Echar ó poner soleras á las colmenas. 

£ni!«olTedor, ra. Adjetivo anticua- 
do. Que resuelve ó declara alguna 
cosa ó duda. Usábase también como 
sustantivo. 

Etimología, De ensolver. 

Ensolver. Activo anticuado. In- 
cluir una cosa en otra, || Medicina. Re- 
solver, disipar. 

Etimología. De en y el latín solvere, 
soltar, resolver. 

Ensoñar. Activo anticuado. Soñab. 
Usábase también como neutro, 

Ensopar. Activo. Hacer sopa con 
el pan, empapándolo en vino ú otro 
licor. 

Ensordadera. Femenino. Enea. 

Ensordaniiento. Masculino anti- 
cuado. El efecto de ensordecer ó ha- 
cerse sordo. 

Ensordar. Activo anticuado, En- 
soBDECEK, Usábase también como re- 
cíproco. 

Ensordecedor, ra. Adjetivo. Que 
ensordece. 

Ensordecer. Activo. Ocasionar ó 
<:-.usar sordera. || Neutro. Contraer 
t^'^rdera, hacerse sordo. || Metáfora. 
C-Jlar, no responder. Usase también 
como reciproco. 

Etimología. Del latín obsurdescére; 
de ob, delante, y surdescére; forma ver- 
val de surdus, sordo: catalán, aixor- 
dar, uixordarsi; francés, assourdir; ita- 
liano, insordire. 

Ensordecimiento. Masculino, La 
acción y efecto de ensordecer. 

Etimología. De ensordecer: francés, 
assourdissernent. 

Ensortijadamente. Adverbio de 
modo. Formando rizos á modo de sor- 
tijas. 

Etimología. De ensortijada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Ensortijado, da. Adjetivo. Rizado 
á modo de sortijas. 1| Adjetivo. Veteri- 
naria. Dícese de la caballería que tie- 
ne luxado ó resentido algún tendón 
de los remos anteriores. || Revuelto, 
confuso. 

Ensortijamiento. Masculino El 
acto de ensortijar el cabello ó las mis- 
mas sortijas formadas en él. 

Ensortijar. Activo. Torcer en re- 
dondo, enrizar, encrespar el cabello, 



hilo, etc. II Se dice del caballo que en- 
sortija los ojos cuando por lozanía 
los revuelve al entrar en el combate. 

Etimología. De en y sortija. 

Ensotarse. Recíproco. Meterse, 
ocultarse en algún soto. 

Etimología. De en y soto: catalán, 
ensotarse. 

Ensuciador, ra. Adjetivo. Que en- 
sucia. Usase también como sustan- 
tivo. 

Ensuciamiento. Masculino, La 
acción y efecto de ensuciar ó ensu- 
ciarse. 

Etimología, De ensuciar: catalán an- 
tiguo, ensutziament. 

Ensuciar. Activo, Manchar, poner 
sucia alguna cosa. i| Metáfora. Man- 
char el alma, la nobleza ó la fama con 
vicios ó con acciones indignas. || Re- 
ciproco. Hacer las necesidades cor- 
porales en la cama, enaguas, calzo- 
nes, etc. II Dejarse sobornar con dádi- 
vas. 

Etimología. De en y sucio: catalán 
antiguo, ensalzar, ensutzear; italiano, 
insHcidare. 

Ensueño. Masculino anticuado. 
SueSo, en su segunda acepción. 

Etimología, De ensoñar. 

Ensnllo. Masculino, Enjulio. 

Ensnnchar. Activo, Poner sun- 
chos. 

Ensundia. Femenino familiar. En- 
jundia. 

Ensnyar. Activo anticuado. Em- 
prender. 

Etimología. De ensayar. 

Enta. Adverbio de lugar anticua- 
do. Hacia, para, con. 

Entabicar. Activo. Poner tabi- 
ques. 

Entablación. Femenino. Acción y 
efecto de entablar, fl Anotación ó re- 
gistro de las memorias, fundaciones 
ó cai^ellanías, así como do las obliga- 
ciones de los ministros del templo, la 
cual suele escribirse en una ó en va- 
rias tablas y fijarse en las paredes 
para que consten al público. 

Entablado. Masculino. Suelo for- 
mado de tablas. 

Etimología. De entablar: catalán,. 
entatdat, da; francés, entable'. 

Entablador, ra. Adjetivo, Que en- 
tabla. Usase también como sustan- 
tivo. 

Entabladura. Femenino. El efecto 
de entablar, en la acepción recta. 

Etimología, De entablar: francés, 
e7itablure. 

Entablamento. Masculino. Arqui- 
tectura. Cornisamento. 

Entablamiento. Masculino anti- 
cuado. Entablamento. 

Entablar. Activo. Cubrir con ta- 



ENTA 



128 



ENTE 



Mas. II Metáfora. Disponer, preparar, 
emprender alguna cosa.llAnotar algo 
en las tablas de las iglesias. |1 Colocar 
las piezas en sus respectivos lugares 
para empezar el juego de ajedrez. || 
Reciproco. Asegurarse la continua- 
ción del viento que está soplando. 

Etimología. De en y tabla: francés, 

entahler; c&tsAku, entaular, entaularse. 

Entable. Masculino. Entabladura. 

li La varia disposición de los juegos 

de damas, ajedrez, etc. 

SJntablerarse. Recíproco. En las 
corridas de toros, aquerenciarse éstos 
á los tableros del redondel, aconchán- 
dose sobre ellos. 
Entabletar. Activo. Entablillar. 
Sntablillainieiito. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de entablillar. 

Entablillar. Activo. Cirugía. Ase- 
gurar con tablillas y vendaje el hueso 
roto ó quebrado. 

Untado. Adjetivo. Blasón. Se apli- 
ca al escudo cuando los extremos de 
las piezas entran unos en otros. 

Etimología. Del francés ente, parti- 
cipio pasivo de enler, ingerir. (Acade- 
mia.) 

Entalamadura. Femenino. La cu- 
bierta que se pone en las galeras y 
carros para defenderse del sol ó del 
agua los que caminan en ellos. 
Etimología. De entalamar. 
Entalamar. Activo anticuado. Cu- 
brir con paños ó tapices. Hoy tiene 
uso en la Mancha, hablando de los ca- 
rros que van cubiertos con tapices. 

Etimología. De en y tálamo, alu- 
diendo á la colgadura de la cama 
nupcial. 

Entalegar. Activo. Meter ó guar- 
dar alguna cosa en talego. 

Entalingadura. Femenino, ilfarina. 
Amarradura del cable en el argáneo 
del ancla, y la parte por donde se en- 
talinga. 
Etimología. De entalingar. 
Entalinisrar. Activo. Marina. Ama- 
rrar el extremo de un cable al argá- 
neo del ancla. 

Etimología. Del francés entalin- 
guer. 

Entallable. Adjetivo. Lo que es 
capaz de entallarse. 

Entallada. Femenino. Especie de 
red usada en Galicia. 
Etimología. De entallado. 
Entallado, da. Adjetivo. Blasón, 
Epíteto heráldico de las fajas, palos, 
etcétera, matizados de follaje. 

Etimología. De en/(i¿ía>'; francés, 
enlaillé; italiano, intagliato. 

Entallador. Masculino. El que en- 
talla. 

Etimología. De entallar: francés, 
entaillenr; italiano, xntagliatore 



Entalladora. Femenino. La acción 
y efecto de entallar. (| Género de es- 
cultura. 

Etimología. De CHtaííar; francés, 
entaiüure; italiano, intagliamento. 

Entallamiento. Masculino. Enta- 
lladura. 

Entallar. Activo. Hacer figuras de 
entero ó medio relieve en madera, 
bronce, mármol, etc. || Esculpir ó abrir 
en lámina ó piedra. || Neutro. Venir 
bien ó mal el vestido al talle, hacer ó 
formar el talle. Usase también como 
reciproco. 

Etimología. De en y talla: proven- 
zal, entalliar, entaillar; francés, entai- 
ller; italiano, intagliare. 

Entalle. Masculino anticuado. Obra 
de entalladura. 

Etimología. De entallar: provenzal, 
entalh {entallj; portugués, entalho (en- 
tallo); francés, entaille; italiano, inta- 
glio. 

Entallecer. Neutro. Echar tallos 
las plantas y árboles. 

Entapecer. Activo anticuado. Tu- 
pir. 

Entapizar. Activo. Cubrir con ta- 
pices. 

Etimología. De en y íapíz; catalán, 
entapissar. 

Entarascar. Activo familiar. Car- 
gar de demasiados adornos á una 
persona. Se usa más comúnmente 
como recíproco. 
Etimología. De en y tarasca. 
Entarimado. Masculino. El suelo 
cubierto de tablas ó tarimas. 

Etimología. De entarimar: catalán, 
entariinat, da. 

Entarimar. Activo. Cubrir el suelo 
con tablas ó tarimas. 

Etimología. De en y tarima: cata 
lán, entarimar. 

Entarquinar. Activo. Abonar ó en 
grasar las tierras con tarquín. || Man- 
char, ensuciar con tarquín. 

Éntasis. Femenino. Arquitectura 
Hinchazón que forman algunas co 
lumnas en su primer tercio. 

Etimología. Del griego svxaatg (en- 
tasis): latín, enlásis, la parte bombea- 
da que cierto género de columnas 
presenta hacia su mitad. 

Ente. Masculino. El que es ó exis 
te. En el lenguaje vulgar siempre 
envuelve esta palabra, propia ó figu- 
radamente, la idea de vida ó existen- 
cia individual y animada; en el filo 
sófico puede llamarse kntk todo lo 
que tieno esencia, lo que es substan- 
cia, á diferencia de lo que es cuali- 
dad, accidente ó atributo. || Familiar. 
El sujeto ridículo, ó qvio en su modo 
y porte se hace reparable. H dk razón. 
Filosofía. El que uo tiene sor real j 



ENTE 



129 



ENTE 



verdadero, y sólo existe en el enten- 
dimiento. 

Etimología. De seV; griego, 5v, o'jzoz 
/ón, óntüs); latín, ens, entis, participio 
de presente del verbo sustantivo ensc, 
ser; italiano, rute; catalán, rnt. 

Entecado, da. Adjetivo. Enteco. 

Etimología. De enteco: catalán, en- 
tecat. 

Enteco, ca. Adjetivo. Enfermizo, 
débil, flaco. 

Etimología. ¿Despectivo de ente? 
(Academia): catalán, cntech. ca. 

Entejar. Activo. Tejab. 

Entela. Femenino. Zoología. Espe- 
cie de mono semnopíteco. 

Entelado, da. Adjetivo anticuado. 
Se aplicaba á los ojos cuando la vista 
está turbada. 

Etimología. De entelar: catalán, en- 
telat, da; francés, entoile'. 

Entelar. Activo. Cubrir de tela. 

Etimología, De en y tela: francés, 
entoiler ; catalán, entelar, empañar, 
deslustrar. 

Entelarañar. Activo. Cubrir con 
telarañas. Se usa también como recí- 

Sroco. II Reciproco. Obscurecerse. Se 
ice del cielo ó de los ojos. 

Entelequia. Femenino. Metafisica. 
Forma esencial, perfección absoluta 
y relativa del ser. 

Etimología. Del griego svrsXéxeia 
¡entelécheia}; de svxsXiís (enteles), aca- 
bado, y 6)(eLV (écliein), tener: latín, en- 
téléchm; francés, entélécliie. 

Entelerido, da; Adjetivo. Se aplica 
al que está sobrecogido de frío ó de 
pavor. 

Entena. Femenino. Especie de ver- 
ga encorvada y muy larga, á la cual 
está asegurada la vela latina en las 
embarcaciones de esta clase. Distin- 
güese de la verga, que es la que sirve 
á las volas cuadradas, en ser mucho 
más larga y formar una curva. 

Etimología. Del latín, italiano y 
provenzal antenna; de antea, antes, 
porque está delante del palo: francés, 
antenne. 

Entenado, da. Masculino y femeni- 
no. Hijastro, hijastra. 

Etimología. De ente, por ante, an- 
tes, y el antiguo nado, nacido. 

Entenallas. Femenino plural. Es- 
pecie de torno pequeño para apretar 
piezas pequeñas. 

Etimología. De en y el francés te- 
nadle, tenaza. 

Entenciar. Activo anticuado. In- 
sultar. 

Entendederas. Fem en in o plural 
fan^iiiar. Entendimiento ó facultad de 
conocer y entender. Lo común es de- 
notar con este vocablo la escasez ó 
torpeza de dicha facultad. 



Etimología. De entender: catalán, 
entendederas. 

Entendedor, ra. Adjetivo. Que en- 
tiende. Usase también como sustan- 
tivo. II Al buen entendedor pocas pa- 
labras, ó Á buen entendedor brevk 
HABLADOR. Refrán que da á entender 
que el sujeto capaz y de buen enten- 
dimiento comprende fácilmente lo 
que se le quiere decir. 

Etimología. De entender: catalán, 
eyilenedor, entendedor, a; francés, en- 
tendfíiir; italiano, intendilore. 

Entender. Activo. Tener idea cla- 
ra de las cosas, comprenderlas. || Sa- 
ber con perfección alguna cosa. || Co- 
nocer, penetrar. || Discurrir, inferir, 
deducir. |! Oír. || Tener intención ó 
mostrar voluntad de hacer alguna co- 
sa. II Creer, pensar, juzgar. Así deci- 
mos: yo entiendo que sería mejor tal 
cosa. II Recíproco. Conocerse, com- 
prenderse á sí mismo, saber lo que 
hay en sí. !| Ir dos ó más de conformi- 
dad en algún negocio. || Activo. Á al- 
guno. Frase. Conocer su ánimo ó su 
intención; y así se dice: ya te en- 
tiendo. II en alguna cosa. Frase. Ocu- 
parse en ella. || Conocer un juez ú otra 
autoridad de algvín asunto de su com- 
petencia. II Recíproco, alguna cosa 
CON uno ó muchos. Frase. Pertenecer- 
les, tocarles, estar comprendidos en 
ella. Dícese más comúnmente hablan- 
do de leyes ó mandatos. |¡ alguno. 
Frase. Tener algún motivo ó razón 
oculta para obrar de cierto modo. || 

CON ALGUNO Ó CON ALGUNA COSA. FraSC. 

Avenirse con alguno para tratar de- 
terminados negocios. || A mi enten- 
der. Modo adverbial. Según mi jui- 
cio ó mi modo de pensar. || Cada uno 
SE entiende. Expresión con que sa- 
tisface aquel á quien reconvienen de 
alguna cosa que aparentemente di- 
suena. II Cada uno se entiende, y tras- 
tejaba de noche. Refrán con que se 
moteja al que hace algún despropó- 
sito, estando persuadido de que pro- 
cede con acierto. || y hurtar las te- 
jas Á su VECINO. Refrán con que se 
moteja al que para hacer alguna mal- 
dad afecta extravagancias con que 
ocultar sus malos designios. || No en- 
tender EL ABECÉ. Frase familiar con 
que se pondera la ignorancia de al- 
guno. II No LO entenderá Gal van. Ex- 
presión con que se denota que una 
cosa es muy intrincada, oscura é im- 
perceptible. II No SE entiende eso com- 
miqo. Frase con que se da á entender 
que no nos comprende alguna cosa 
en que nos quieren incluir. || ¿Qué sk 
entiende? ó ¿cómo se entiende? Expre- 
siones que manifiestan el enojo que 
causa lo que se oye ó se ve. 



ENTE 



130 



ENTE 



Etimología. Del latín intendere; de 
in, en, y tendere, tender: catalán, en- 
téndrer; francés y provenzal, entendre; 
italiano, intendere. 

JGutendible. Adjetivo anticuado. 
Intkligible. 

£ntendidamente. Adverbio de mo- 
do. Con inteligencia. 

Etimología. De entendida y el sufijo 
adverbial úñente: catalán, entesanient. 

£atendido, da. Adjetivo. Sabio, 
docto. II Darse por entendido. Frase. 
Manifestar alguno con señales ó pa- 
labras que está en el hecbo de algu- 
na cosa. Corresponder á alguna aten- 
ción ó fineza con las gracias ó recom- 
pensa que se acostumbran. || Darse ó 

NO DARSE POR ENTENDIDO. FraSe. RcS- 

ponder ó no al caso, satisfaciendo á 
lo que se pregunta ó habla. 

Etimología. De entender: latín, in- 
teyísus, participio pasivo de intendere, 
entender: italiano, inteso; francés, en- 
tendn; catalán, entes, a. 

Kntendieiite. Participio activo an- 
ticuado de entender. || Adjetivo. Que 
entiende. 

Entendimiento. Masculino. Po- 
tencia del alma, en virtud de la cual 
comprende, conoce y concibe las co- 
sas, juzga de ellas, las compara entre 
sí, y de unas deduce otras. || El alma 
en cuanto discurre y raciocina. || La 
razón humana. || Anticuado. La inte- 
ligencia ó sentido que se da á lo que 
se dice ó escribe. || Ofuscarse el en- 
tendimiento. Frase. Ofuscarse la ra- 
zón. 

Etimología. De entender: catalán, 
enteninient; francés, entendement; ita- 
liano , intendimento. 

Entenebrecer. Activo. Obscurecer, 
llenar de tinieblas. 

Etimología. Del latín in, en, y teñe- 
bréscére, obscurecer (Academia): ita- 
liano, intenebrare, intenebrire. 

Entenebreciniiento. Mascu lino. 
Acto ó efecto de entenebrecer. 

Etimología. De entenebrecer: italia- 
no, intenebr amento. 

Entenzón. Femenino anticuado. 
Contienda, discordia. 

Enteomania. Femenino. Medicina. 
Manía de creerse inspirado. 

Etimología. Del griego evGouj, IvGsog 
(énthoiig,éntheos\ de k^,(en), en. Osóg 
(Theós), Dios, y manía, furor. 

Enterádenas. Femenino. Anatomía. 
Ganglio linfático de los intestinos. 

Etimología. Del griego sviépov (en- 
téron), intestino, y ocSv^v (adenj, glán- 
dula: francés, entéradene. 

Enteradenografía. Femenino. 
Anatomía. Descripción de los gan- 
glios linfáticos de los intestinos. 

Etimología. De enterádenas y el 



griego graphein, describir: francés,. 
entéradénographie. 

Enteradenográflco, ca. Adjetivo^ 
Concerniente á la enteradenografía. 

Enteradenología. Femenino. Ana- 
tomía. Tratado acerca de las enterá-^ 
denas. 

Etimología. De enterádenas y e\ 
griego lógos, tratado: francés, entera- 
dénologie. 

Enteradenológico, ca. Adjetivo» 
Concerniente á la enteradenología. 

Enterado, da. Adjetivo. Impuesto^ 
hecho cargo, informado. 

Etimología. De enterar: catalán, 
enterat, da. 

Enteralgia. Femenino. Medicina.. 
Dolor agudo en los intestinos. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y algos, dolor: francés, ente'- 
ralgie. 

Enterálgico, ca. Adjetivo. Relati- 
vo á la enteralgia. 

Enteramente. Adverbio de modo.. 
Cabal, plenamente, del todo. 

Etimología. De entera y el sufijo ad- 
verbial mente: provenzal, intieramen; 
catalán, enterament; francés, enliere- 
ment; italiano, interamente. 

Enteramiento. Masculino anticua- 
do. La acción y efecto de dar integri- 
dad á alguna cosa. 

Etimología. De enterar. 

Enterangienfraxia. Femenino. 
Medicina. Obstrucción por estrechea 
del canal intestinal. 

Etimología. Del griego i-iiipo'^ (en- 
téron), intestino; áyX"^ ((^ychó) (que se 
pronuncia ancho ó ánjo, por preceder 
una gutural á otra gutural), yo es- 
trangulo, y £|icppáx-:o ¡etnphrátto), yo 
obstruyo. 

Enterangienfráxico, ca. Adjeti- 
vo. Medicina. Relativo á la enteran- 
gienfraxia. 

Enterar. Activo anticuado. Com- 
pletar, dar integridad á alguna cosa. 
II Informar, instruir á alguno de al- 
gún negocio. Se usa también como 
recíproco. 

Etimología. De entero: catalán, en- 
tcrar. 

Enterarocia. Femenino. Medicina, 
Encogimiento del intestino. 

Etimología. Del griego Evxépov fen- 
téronj, intestino , y pdiv.óc, ¡rho'ikósj,. 
que, entre otros significados, tiene el 
de incurvus, corvo, torcido. 

Enterciar. Activo americano. Pre- 
parar el tabaco en tercios. 

Enterectasia. Femenino. Medicina. 
Dilatación del intestino. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y éktasis (éy.xaotg); de ek, fue- 
ra, y tásis, tensión; de teinein, tender: 
francés, entérectase. 



ENTE 



131 



ENTE 



Enterelcosis. Femenino. Medicina. 
Ulceración de los intestinos. 

Etimología. Del g^riego é'népow (en- 
téron), intestino, y eXxóaT] 6 eXxóoic; (el- 
húsé ó elhósis), úlcera, ulceración: fran- 
cés, enter oleóse. 

£nterelesla. Femenino. Medicina. 
Dolor ocasionado por la compresión 
de los intestinos. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y eilesis (slXi^aif), circunvolu- 
ción, enroscadura. 

Enteremia. Femenino. Mpdici7ia. 
Congestión sanguínea del intestino. 

Etimología. Del griego évtápov (en- 
téron), intestino, y oi.l\ia. (haima 6 lia;- 
ma), sangre. 

Enterenqnita. Femenino. Medici- 
na. Instrumento destinado á introdu- 
cir las inyecciones hasta los intes- 
tinos. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y egclu/o (é-r/útü), yo infundo. 

£utereqaeuio. Masculino. Especie 
de ruido en los intestinos. 

Etimología. Del griego i^népo-t (en- 
téron), intestino, y f¡Yr¡iia. (échema), so- 
nido, ruido. 

£nterexeina. Masculino. Derrame 
de sangre en el interior de un órgano. 

Etimología. Del griego é'^zépow (ente- 
ran!, intestino, la preposición e; (éxj, 
de, y aE|j.a (haima ó IicemaJ, sangre. 

Enterez. Femenino anticuado. En- 

TKBEZA. 

Entereza. Femenino. Integridad, 
perfección, complemento. '| Metáfora. 
Integridad, rectitud en la adminis- 
tración de justicia. || Fortaleza, cons- 
tancia, fií-meza de ánimo. || Severa y 
perfecta observancia de la discipli- 
na. 11 virginal. Virginidad. 

Etimología. De entero: catalán, ente- 
ressa; italiano, inlerezza. 

Entérico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Concerniente á los intestinos. 

Etimología. Del griego vnzp:v.óc,(en- 
terikós): francés, entérique. 

Enterí simo , ma. Adjetivo super- 
lativo de entero. 

Enteritis. Femenino. Medicina. In- 
flamación de la membrana interna de 
los intestinos. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y el sufijo técnico ilis, infla- 
mación: francés, entérite. 

Enterizo, za. Adjetivo. Lo que está 
entero. || Lo que es de una sola pieza, 
como columna enteriza. 

Enternecedor, ra. Adjetivo. Que 
enternece. 

Enternecer. Activo. Ablandar, po- 
ner tierna y blanda alguna cosa. Usa- 
se también como reciproco. || Metáfo- 
ra. Mover á ternura, por compasión ü 
otro motivo. Usase como recíproco. 



Etimología. De en y tierno: catalán , 
entendrir; provenzal, atendrir; atenre- 
zir; francés, attendrir; italiano, intene- 
rire. 

Enternecidamente. Adverbio d© 
modo. Con ternura. 

Etimología. De enternecida y el su- 
fijo adverbial mente. 

Enternecimiento. Masculino. El 
acto ó efecto de enternecer y enter- 
necerse. 

Etimología. De enternecer: italiano^ 
intenerimenlo; francés, atendrissenient ; 
catalán, entendriment. 

Entero, ra. Adjetivo. Cabal, cum- 
plido, sin falta alguna. || Se aplica al 
animal que no está castrado. |J Metá- 
fora. I] Robusto, sano. || Recto,ju3to. ¡| 
Constante, firme, fl Incorrupto, por el 
que no ha perdido su virginidad. \\ 
Aritmélica. Se dice del número cuan- 
do al comparar una cantidad con la 
unidad, ésta cabe un número exacto 
de veces en aquélla. Usase también, 
como sustantivo en la terminación 
masculina. II Familiar. Tupido, fuer- 
te, recio. Dícese de las telas. || Mascu- 
lino. El acto de completar algunrv 
cantidad. || Por entero. Modo adver- 
bial. Enteramente. 

Etimología. Del latín interjer, ínte- 
gro; de in, no, y tagére, tocar; in-tár/er, 
interjer: catalán, eater, a; francés, en- 
tier; portugués, enteiro; italiano, in- 
tero. 

Entero. Prefijo técnico; del griego 
éyzépo'í (entéron), intestino. 

Enterobranquio, qnia. Adjetivo. 
Zoología. Que tiene branquias en lo 
interior del cuerpo. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y branquias: francés, entéro- 
br anche. 

Enterocele. Femenino. Cirugía, 
Hernia abdominal que sólo contiene 
una porción de intestino. 

Etimología. Del griego entéro7i, in- 
testino, y kéle, tumor: francés, entero- 
cele. 

Enterocélico, ca. Adjetivo. Medici- 
na. Relativo á la enterocele. 

Etimología. De enterocele: catalán, 
enterocélích, ca. 

Enterocistocele. Femenino. Medi- 
cina. Hernia formada por la vagina 
y por una porción del canal intesti- 
nal. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino; kystis, vagina, y kéle, hernia: 
francés, entéro-cgslocele. 

Enterodelo, la. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene el tubo intestinal muy mar- 
cado. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y délos (5f/Xos), visible: fran- 
cés, entérodéle. 



ENTE 



182 



ENTE 



ünterodiálisls. Femenino. Medici- 
na. Separación completa relativa- 
mente al intestino. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y diálysis (SiáXuaig), disolu- 
ción. 

£nterodinia. Femenino. Medicina. 
Dolor intestinal, cólico nervioso. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y odyne (Ó5úvy¡), dolor: fran- 
cés, entérodynie. 

Enteroepiplocele. Femenino. Ciru- 
gía. Hernia formada por el intestino 
y el omento. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y ejjiplocele: francés, entero- 
epiplocele. 

Enteroepiplónfalo, Masculino. Ci- 
rtic/ia. Hernia umbilical. 

Etimología. Del griego eyitéran, in- 
testino, y epiplónfalo. 

£nteroflogia. Femenino. Medicina. 
Enteritis. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y pldagóó (cp^oyóto), quemar. 

Enteroílógico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la enteroflogia. 

Enterogastrocele- Femenino. Ci- 
rugía. Hernia ventral. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino; gásli'r, vientre, y ke'le, tumor. 

Enterografía. Femenino. Anata- 
mia. Descripción de los intestinos. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y graphein, describir: fran- 
cés, enléragraphie. 

Enterog:ráfico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la enterografía. 

Enterógrafo. Masculino. Anatómi- 
co destinado al conocimiento y des- 
cripción de los intestinos. 

Etimología. De enterografía. 

Enteroliemia. Femenino. Medicina. 
Congestión de la sangre en el canal 
intestinal. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y hainia, ¡nenia (oLipLO.), san- 
gre: francés, entérohémie. 

Enteroheniorragia. Femenino. 
Medicina. Hemorragia intestinal. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y hemorragia: francés, entéro- 
hémorrhagique. 

Enterohepatitis. Femenino. Medi- 
cina. Inflamación del intestino y del 
hígado. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y hepatitis. 

Enterohidrocele. Femenino. Ciru- 
gía. Hernia intestinal complicada con 
hidrocele. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino; hydór, agua, y hete, hernia, 
tumor; francés, entéro-h}/drocele. 

Enterohidrónfala. Femenino. Ci- 
rtigia. Hernia umbilical que contiene 



una porción de intestino con una 
masa de serosidad en el saco hernia- 
rio. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, é hidrónfalo: francés, entéra- 
hidromphale. 

Enteroisquiocele. Femenino. Ci- 
rugia. Hernia formada por la salida 
de los intestinos, que se presenta por 
el arco crural. También se llama her- 
nia isquiática intestinal. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino; ischion (ta)(_iov), hueso de la 
cadera, y hélr, herma. 

Enterolitiasis. Femenino. Medici- 
na. Formación de enterólitos. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y Ulhictsis (XiBiaai;), forma de 
lilhos, piedra. 

Enterólito. Masculino. Medicina. 
Piedra formada en el tubo intestinal. 

Etimología. De enterolitiasis: fran- 
cés, enléroUthe. 

Enterología. Femenino. Anatomía. 
Tratado sobre las funciones y afec- 
ciones de los intestinos. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y lagos, tratado: francés, enté- 
rolagie; catalán, enteralogia. 

Enterológrico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la enterología. 

Enteromerocele. Femenino. Ciru- 
gía. Hernia crural intestinal. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y nierocele: francés, entéra- 
mérochle. 

Enteromesentérico, ca. Adjetivo. 
Anataniia. Concerniente á los intesti- 
nos y al mesenterio. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y mesentérico: fra.ncés, entéro- 
nie'sentéricjue. 

Enteroniiasia. Femenino. Medid' 
na. Afección producida por insectos. 

Etimología. Del griego cnléron, in- 
testino, y mgia ({iuia), mosca: francés, 
eyitéromiiase. 

Enterónfala. Femenino. Cirugía. 
Hernia umbilical, cuyo saco no en- 
cierra más que los intestinos. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y amplíalos (ó{jL9aXós), ombli- 
go: francés, entéramphale. 

Enteroparisagogls. Femenino. 
Medicina. Invaginación de los intes- 
tinos. 

Etimología. Del griego svcépov (en- 
teran}, intestino, y Tiapiod^o (parisádiol , 
yo igualo. 

Enteropatfa. Femenino. Medicina. 
Enfermedad de los intestinos. 

Etimología. Del griego enteran, in- 
testino, y pálhos, enfermedad. 

Enteroperlstole. Femenino. Ciru- 
gía. Cclusióu de los intestinos. 

Etimología. Del griego enteran, in- 



ENTE 



133 



ENTE 



testino, y perístole (TtsptoxoXi^); de peri, 
en torno, y sM/íeiníotéXXstv), disponer; 
francés, entéro-perislole. 

Enteropiria. Femenino. Medicina. 
Fiebre mesentórica. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y ptff, fuego, fiebre. 

Enteropnenmatosls. Femenino. 
Medicina. Desarrollo mórbido de una 
cantidad considerable de gas en el in- 
testino. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y pnriimafosis: francés, ente'- 
ropnenmatose. 

£iiterorrafla. Femenino. Cirugía. 
Sutura para remediar las soluciones 
de continuidad del canal intestinal. 

Etimología. Del griego ente'royi, in- 
testino, y pácpi^ (f/iaplir), sutura; fran- 
cés, enlérorvhapliie. 

Enterorragla. Femenino. Medicina. 
Hemorragia por los intestinos. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y er-rhág-én (ép-pdy-riw), aoris- 
to pasivo de rlu'ipiunii (priywuiií), rom- 
per eruptivamente: francés, entéror- 
rhagie. 

Enterorrea. Femenino. Medicina. 
Nombre dado por algunos médicos á 
las hemorragias llamadas pasivas. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y rhéd, manar: francés, enté- 
rorrhée. 

Enterosareocele. Femenino. Ciru- 
gía. Hernia intestinal complicada con 
excrescencia carnosa. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y sarcocelf: francés, entéro- 
sarcoc'cle. 

Entei'o»)lfíIidia. Femenino. Medici- 
na. Afección sifilítica del intestino. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y sífilis: francés, entéro-syplii- 
lidií'. 

Eaterosis. Femenino. Afedfcma. Es- 
pecie de enfermedad de los intestinos. 

Etimología. Del griego éwiépow (eti- 
téron), intestino. 

EnteroHqneocele. Femenino. Ciru- 
gía. Hernia escrotal intestinal. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y osqueocele: francés, enteros- 
cheocéle. 

Enterostenosis. Femenino. Medi- 
cina. Estrechez del intestino. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y sleyíós, estrecho: francés, 
entéroslénose y entéro-slénose. 

Entei'ósteo, tea. Adjetivo. Conqui- 
liología. Que tiene uno ó muchos hue- 
sos en el interior del cuerpo. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y ostéon, hueso: francés, en- 
teraste. 

Enterotomfa. Femenino. Anato- 
niia. Disección de los intestinos. 



Etimología. De enterólomo: francés, 
entérotomie. 

Enterotómlco, oa. Adjetivo. Con- 
cerniente á la enterotomía. 

Enterótomo. Masculino. Anatomía. 
Instrumento que sirve para abrir 
instantáneamente el canal intestinal 
en toda su longitud. 

Etimología. Del griego entéron, in- 
testino, y tomé, sección; francés, enlé- 
rotome. 

Enterrador. Masculino. El que en- 
tierra los cadáveres, que más común- 
mente se llama sepulturero. 

Etimología. De enterrar: provenza), 
eMÍerairc; francés, enterreur; italiano, 
inlerralore; ea.ta]é.Vi, enterrador. 

Enterramiento. Masculino. Entik- 
KRo. II Anticuado. Sepulcro ó sepul- 
tura. 

Etimología. De enterrar: catalán, 
enterranient; francés, enterremeni; ita,- 
liano, Ínter r amento. 

Enterrar. Activo. Poner debajo de 
tierra. || Dar sepultura á algún cadá- 
ver. II Sobrevivir y ver la muerte de 
alguno. II EN VIDA. Reciproco. Frase 
que se usa hablando de las personas 
que se retiran de todo comercio del 
mundo, especialmente de las que en- 
tran en religión. || Contigo me entie- 
RREN. Expresión familiar con que se 
manifiesta la satisfacción que causa 
el hallarquien apruebe nuestras ideas 
y se conforme con ellas. !| ¿Dónde en- 
TiERRA USTED? Modo dc hablar con que 
se contiene y zumba al baladrón que 
echa muchos fieros. 

Etimología. De en y tierra: proven- 
zal, enterrar; francés, enlerr r; italia- 
no, interrarf; catalán, enterrar. 

Enterronar. Activo. Cubrir con te- 
rrones. 

Entesadamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. Intensamente, fervoro- 
samente. 

Entesado, da. Adjetivo anticuando» 
Repleto, lleno, hinchado de comida. 

Etimología. De entesa'\ 

Entesaniiento. Masculino anticua- 
do. La acción y efecto de entesar. 

Entesar. Activo. Dar mayor fuer- 
za, vigor ó intensión á alguna cosa. 

Etimología. De en y íieso. 

Entestado, da. Adjetivo anticua- 
do. Lo encasquetado ó encajado en la 
cabeza. || Testarudo. 

Etimología. De en y testa. 

Entestar. Activo. Marina. Unir dos 
piezas de ligazón por sus cabezas, de 
modo que formen una sola. 

Etimología. De en y el latín testa, 
escama, concha. 

Entestecer. Activo anticuado. 
Apretar ó endurecer. Usábase tam- 
bién como recíproco. 



ENTI 



13i 



ENTO 



Etimología. De entestar. 

Entibación. Femenino. Acción y 
•efecto de entibar. 

Entibador.Masculino. El que apun- 
tala las minas para que no se desmo- 
ronen y ofendan á los trabajadores. 

Entibar. Neutro. Estribar. || Acti- 
vo. En las minas, apuntalar, fortale- 
cer con maderas y tablas las excava- 
ciones que ofrecen riesgo de hundi- 
miento. 

Etimología. De entibo. (Academia.) 

Entibiadero. Masculino anticuado. 
Lugar ó sitio destinado para enti- 
biar alguna cosa. 

Etimología. De entibiar: latín, tcpi- 
dürhi»); catalán, entibiador. 

Entibianiiento. Masculino. Acción 
ó efecto de entibiar. 

Etimología. De entibiar: catalán an- 
tiguo, entibianient. 

Entibiar. Activo. Poner tibio al- 
gún liquido, darle un grado de calor 
moderado. || Metáfora. Templar, mo- 
derar las pasiones, los afectos ó el 
fervor con que se hacía alguna cosa. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. De en y tibio: latín, tepi- 
dáre. 

Entibiecerse. Reciproco anticua- 
do. Entibiarse. 

Entibo. Masculino. Arquitectura. 
Estribo. II En las minas, el madero que 
sirve para apuntalarlas. || Metáfora. 
Euudamento, apoyo. 

Etimología. De en y el bajo latín 
llbui, poste. (Academia.) 

Entidad. Femenino. Filosofía. JjO 
que constituye la esencia de alguna 
cosa. II Cosa de entidad. Cosa de subs- 
tancia, de consideración, de valor. 

Etimología. Del latín entilas: cata- 
lán, entitdt; portugués, entidade; fran- 
cés, Ptilile'; italiano, entita. 

Entierro. Masculino. La acción y 
efecto de enterrar los cadáveres. || El 
sepulcro ó sitio en que se ponen los 
difuntos. II El acompañamiento que va 
con el cadáver; y asi se dice: hoy ha 
pasado un entierro por mi calle. 

Etimología. De enterrar: catalán, 
.enterro. 

Entigrecerse. Recíproco metafóri- 
co. Enojarse, irritarse, enfurecerse 
de cólera y rabia. 

Etimología. De en y tigre. 

Entimema. Masculino. Filosofía. 
Silogismo imperfecto, que consta so- 
iamente do dos proposiciones, que 
son antecedente y consiguiente: como 
el sol alumbra, luego es de día. 

Etimología. Del griego £v9ú|i.Y)|ia 
(enthyniema); forma sustantiva de év- 
()t>¡j.EÍo9ai (entlij/nieisthail, tener en la 
.mente; de év (en), en, y 6'jp,óc ¡tht/niós), 
•espíritu: latín, enthyméma, idea, con- 



cepto, reflexión; italiano y catalán, 
entimema; francés, enthymeme. 

Entimemático, ca. Adjetivo. Lo 
perteneciente al entimema. 

Etimología. Del griego ávGufivjiiatixó^ 
(enthymemalikós); del latín enthyme- 
máticua: italiano, entimemático; fran- 
cés, enthijme'malique; catalán, entime- 
mcitich, ca. 

Entiniemismo. Masculino. Retóri- 
ca. Figura que consiste en la aproxi- 
mación rápida de dos proposiciones, 
cuyo apoyo mutuo produce una fuer- 
te convicción. 

Etimología. De entimema. 

Entinar. Activo. Poner en tina. 

Entintadura. Femenino. Entinte. 

Entintar. Activo. Manchar ó teñir 
con tinta. || Metáfora. Teñir. || Pintu- 
ra. Meter tintas á un cuadro. 

Entinte. Masculino. Acción ó efec- 
to de entintar. 

Entiposis. Femenino. Anatomía. 
Nombre de la cavidad gleinoide del 
omoplato á causa de su poca profun- 
didad. 

Etimología. Del griego svcútccoois 
(entypósis); de ¿v (en), en, y typos, señal: 
francés, entypose. 

Entirar. Activo anticuado. Esti- 
rar. 

Entiznar. Activo. Tiznar. H Metá- 
fora. Manchar, obscurecer, denigrar 
la fama, opinión, etc. 

Entlasis. Femenino. Cirugía. Frac- 
tura del cráneo con despedazamiento 
y desnivel de la mayor parte de sus 
huesos. 

Etimología. Del griego Iv9).aa'.í 
(énthlasis); de ¿v ('¿•?íj, en, y GXav (thlán), 
hundir rompiendo: francés, enlhlasie. 

Entodiscal. Adjetivo. Botánica. 
Que está situado dentro del disco. 

Etimología. Del griego enlós, den- 
tro, y disco: francés, e7itodiscal. 

Entofllino, na. Adjetivo. Botánica. 
Que tiene abollones implantados en 
la substancia misma del vegetal. 

Etimología. Del griego évxós (entósj, 
en el interior, y cpúXXov iphyUon), ho- 
ja: francés, entophylUn. 

Entofllocarpo, pa. Adjetivo. Botá- 
nica. Calificación de las plantas cuya 
fructificación se verifica en el seno 
de las hojas. 

Etimología. Del griego éyzóz (entós) , 
en el interior; 9ÚXX0V (phyllon), hoja, 
y xapcpój ¡karpós), fruto. 

Entóflto, ta. Adjetivo. Botánica. 
Que crece sobre las plantas. 

Etimología. Del griego etitós, en el 
interior, y ?)/ii/íó>i(^ox(5v), planta: fran- 
cés, cnlophyle. 

Entofltogenesla. Femenino. Botá- 
nica. Producción de las plantas pará- 
sitas internas. 



ENTO 



135 



ENTO 



Etimología. De entófito j génesis: 
francés, eniopJvjtorjen'ese. 

Entofitogrenéslco, ca. Adjetivo. Bo- 
tinica. Concerniente á la entofitoge- 
nosia. 

Kntoftalmía. Femenino. Medicina. 
Inflamación de las partes internas del 
ojo. 

Etimología. Del griego enlñs, en el 
interior, y ophthahnós (ócp9aX¡j,ós), ojo. 

£ntoftúlniieo, ca. Adjetivo. Medi- 
cina. Relativo á entoftalmia. 

Entoftalmorragria. Femenino. Me- 
dicina. Hemorragia en lo interior del 
ojo. 

Etimología. Del griego entós, inte- 
riormente, oplitalviós, ojo, y rhégnumi, 
romper eruptivamente. 

EntoftalmorrágicA, ca. Adjetivo. 
Medicina. Que se refiere á la entoftal- 
morragia. 

Entohial. Masculino. Anatoniia. 
Hueso colocado en el centro del apa- 
rato hioídeo en algunos animales, ó 
entre el cuerpo y la cola del animal. 

Etimología. Del griego Ivtosfe'ufosJ, 
dentro, en el interior, é 6o£í5y¡s (hyoei- 
dcül, el hioides. 

Entoldado. Masculino. Conjunto de 
toldos. 

Etimología. De entoldar: catalán, 
enloldat, da. 

Entoldadnra. Femenino anticua- 
do. Colgadura. 

Entoldamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de entoldar. 

Entoldante. Participio activo de 
-entoldar. 1| Adjetivo. Que entolda. 

Entoldar. Activo, Cubrir con tol- 
dos, para evitar el calor, los patios, 
calles, etc. || Cubrir con tapices, sedas 
■ó paños las paredes de los templos, 
casas, etc. || Recíproco metafórico. 
Engreirse, desvanecerse. 

Etimología. De en y toldo: catalán, 
entoldar. 

Entomecer. Activo anticuado. En- 
tumecer. Usábase como reciproco. 

Entonaecimlento. Masculino anti- 
cuado. Entumecimiento. 

Entomizar. Activo. Cubrir, liar 
con tomizas las tablas y los maderos 
de los techos y paredes para que pe- 
gue el yeso. 

Entorno. Masculino. Zoología. Nom- 
bre colectivo do los animales articu- 
lados provistos de pies ó patas igual- 
mente articuladas. 

Etimología. Del griego evTÓiiov (en- 
tómonj, insecto; de év (i^n,', en, y lome, 
sección, corte. 

Entomófago, ga. Adjetivo, Zoolo- 
gía. Devorador de insectos. 

Etimología. Del griego entómon, 
insecto, y phngcln, comer: francés, 
entomophage. 



Entoméfllo, la. Adjetivo. Amante 
de los insectos. 

Etimología. Del griego entómon, 
insecto, y philos, amante: francés, en- 
tomophile. 

Entomóforo, ra. Adjetivo. Que lie 
va ó contiene insectos. 

Etimología. Del griego entómon 
insecto, y phorós, portador: francés, 
entoniophore. 

Entomógeno, na. Adjetivo. Histo- 
ria natural. Que vive sobre los insec- 
tos muertos. 

Etimología. Del griego entómon, 
insecto, y génés, engendrado: francés, 
entomog'ene. 

Entomografía. Femenino. Zoología . 
Descripción de los insectos. 

Etimología. Del griego entómon, 
insecto, y graphein, describir: fran- 
cés, enlomograpliie. 

Entomográflco, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la entomografia. 

Entomoide. Adjetivo. Zoología. Pa- 
recido á un insecto. 

Etimología. Del griego entómon, 
insecto, y eidos, forma: francés, ento- 
moide. 

Entomoídeo, dea. Adjetivo. Ento- 

MOIDH. 

Entomoldo, da. Adjetivo. Ento- 
moide. 
Entomolito. Masculino. Historia na - 

tnral. Especie de insecto fósil. || Pie- 
dras con figuras de insectos y que se 
puede dividir en hojas ó láminas. 

Etimología. Del griego entómon, 
insecto, y lithos, piedra: francés, ento- 
niolithe. 

Entomologría. Femenino. Zoología. 
La parte de la historia natural que 
trata de los insectos. 

Etimología. Del griego entómon, 
insecto, y lógos, tratado: francés, en- 
tomologie. 

Entomológricamente. Adverbio dd 
modo. Según la entomología. 

Etimología. De entomológica y el su- 
fijo adverbial mente. 

Entoniológ:ico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la entomología. 

Etimología. De entomología: ÍTsmcéa, 
entomologique. 

Entomologista. Masculino, Ento- 
mólogo. 

Etimología, De entomólogo: francés, 
entomologiste. 

Entomólogo. Masculino. Naturalis- 
ta dedicado á la entomología. 

Entomóstomo, ma. Adjetivo. Con- 
quiliología. De boca cercenada ó re- 
cortada. 

Etimología, Del griego entómon, in- 
secto, y stóma, boca; francés, entomos- 
tome. 

Entomostráeeo, cea. Adjetivo, Con- 



ENTO 



136 



ENTO 



4]iiilioloyía. Qae tiene una concha pro- 
vista de muchas piezas. 

Etimología. Del griego entómon, in- 
secto, y ostréon {óaipéo\), concha: 
francés, entoniostrazé. 

Fiíitomótilos. Masculino plural. En- 
toinologia. Familia de insectos hime- 
líópteros, que depositan sus huevos 
en las larvas de otros insectos. || Ad- 
jetivo. Que hiere ó mata á los insectos, 
en cuyo sentido se dice: substancias en- 

TOMÓTILAS; polvos ENTOMÓTILOS. 

Etimología. Del griego svxófiov (en- 
tornan), insecto, y tíXXsiv (lilleinj, mor- 
der, picar, herir. 

£ntoinozoarios. Masculino plural. 
Zoologia. Clase de animales articula- 
dos, con vértebras ó sin ellas. 

Etimología. Del griego tíntó^íion, in- 
secto, y zoávion, animalejo, diminuti- 
vo de zñon, animal: francés, enlonio- 
zoaire. 

Entonación. Femenino. La acción 
y efecto de entonar. || Metáfora. En- 
tono, arrogancia. 

Etimología. De entonar: catalán, en- 
tonado; francés, intonation; italiano, 
inlonazione. 

Entonadamente. Masculino. Con 
entonación. || Orgullosamente. 

Etimología. De entonada y el sufijo 
adverbial mente. 

JBntonadera. Femenino. Palanca 
dispuesta para que den aire los fue- 
lles del órgano. 

Entonadillo, lia. Adjetivo diminu- 
tivo de entonado. 

Entonado, da.Adjetivo. Acorde, 
armónico. || Lleno de arrogancia. 
_ Etimología. Del latín intonátus, par- 
ticipio pasivo de intonáre, entonar: 
catalán, enlonat, da; francés, entonné; 
italiano, intonalo. 

Entonador, ra. Adjetivo. Que en- 
tona. Usase también como sustanti- 
vo. II Masculino. El que tira ó mueve 
los fuelles del órgano para que pueda 
sonar. 

Etimología. De eníonar; catalán, 
entonador, a; italiano, intonalore. 

Entonadnra. Femenino. Entona- 
ción. 

Entonamiento. Masculino. Tono. || 
Metáfora. Entono. 

Etimología. De entonación: catalán, 
eiitonnment. 

Entonante. Participio activo de 
entonar. || Adjetivo. Que entona. 

Entonar. Activo. Música. Cantar 
ajustado al tono, afinar la voz. || Dar 
determinado tono á la voz. || Dar vien- 
to á los órganos levantando los fue- 
lles. II Medicina. Dar tono y vigor á las 
fibras. II Empezar á cantar alguna 
cosa para que los demás continúen en 
el mismo tono. || Pintura. Dar un cier- 



to acorde á las tintas para que na 
desdigan siendo unas muy fuertes y 
otras muy bajas. || Recíproco. Desva- 
necerse, engreírse. 

Etimología. Del latín intonáre, bra- 
mar, hacer gran ruido; de in, en, y 
tonare, tronar: italiano, intonáre; fca,n- 
cés, entonner; catalán, entonar. 

Entonatorio. Masculino. Liturgia. 
Libro en que se apuntan los principios 
de las antífonas con notas de canto 
llano para que las entone en el coro 
aquel á quien le toca. 

Entonce. Adverbio de tiempo anti- 
cuado. Entonces. 

Entonces. Adverbio de tiempo. En 
aquel tiempo ú ocasión. || Adverbio 
de modo. En tal caso, siendo así. 

Etimología. Del latín ¿n, en, y tune, 
en aquel tiempo: catalán, doncits; pro- 
venzal, done, dunc, doñeas; francés, 
done; italiano, dunque. 

Entonelar. Activo. Introducir algo 
en toneles. 

Etimología. De en y tonel: francés, 
e}).ton7ier. 

Entono. Masculino. Entonación^ 
II Metáfora. Arrogancia, desvaneci- 
miento, presunción. 

Entontecer. Activo. Poner á uno 
tonto. Usase también como recípro- 
co. II Neutro. Volverse tonto. 

Etimología. De en y todito: catalán, 
entonlir. 

Entontecimiento. Masculino. La 
acción y efecto de entontecer. 

Entopógono, na. Adjetivo. Zoolo- 
gia. Que tiene el peritoneo interno 
formado de fibras radiadas. 

Etimología. Del griego entós, inte- 
riormente, y págón, barba. 

Entóptico, ca. Adjetivo. Física. 
Formado en prismas ó cubos vitreos. 
Etimología. Del griego mtós, inte- 
riormente, y optoniai (ÓTiTOfiaC), ver: 
francés, entoptique. 

Entorchado. Masculino. Cuerda 6 
hilo de seda, cubierto con otro hilo 
de seda, plata ú oro, retorcido alre- 
dedor para darle consistencia. Se usa 
para los instrumentos músicos y los 
bordados. || MUicia. Bordado de plata^ 
que indica la graduación de los bri- 
gadieres; y de oro que, siendo uno 
sólo, es insignia de mariscal de cam- 
po; de teniente general cuando el en- 
torchado es doble, y de capitán gene- 
ral cuando es triplo. 

Etimología. De entorchar: catalán, 
entor.vat. 

Entorchar. Activo. Retorcer algu- 
nas velas y formar de ellas antor- 
chas. II Cubrir alrededor algún hüo 6 
cuerda con otro de plata, oro, etc. 

Etimología. De en y torcer (Acade- 
mia): catalán, entorxar. 



ENTO 



187 



ENTR 



Entorilar. Activo. Meter al toro 
en el toril. 

Entormecimicnto. Masculino anti- 
cuado. Adormecimiento ó torpeza en 
el movimiento de los miembros. 

Entornadnra. Femenino. Entorno. 

Entornar. Activo. Volver la puerta 
ó la ventana hacia donde se cierra. i| 
Tanto entornó que trastornó. Refrán 
que enseña que los demasiadamente 
impertinentes suelen echar á perder 
las cosas por perfeccionarlas y apu- 
rarlas más de lo que conviene. 

Etimología. De en y tornar. 

Entornillar. Activo. Hacer ó dis- 
poner alguna cosa en forma de tor- 
nillo. 

Entorne. Masculino anticuado. 
Contorno. 

Etimología. De eti y torno: proven- 
;5al, enlor, entorn; francés, anlour, ni- 
tour; italiano, intorno ; catalán, en- 
lor n. 

Entorpecedor, ra. Adjetivo. Que 
entorpece. 

Entorpecer. Activo. Dejar torpe, 
impedir el movimiento de algún miem- 
bro del cuerpo. Usase también como 
reciproco. || Metáfora. Turbar, obs- 
curecer el entendimiento, el espíritu, 
el ingenio. 

Etimología. De e7i y torpe: italiano, 
inlorpidire; catalán, entorpir. 

Entorpecido, da. Adjetivo. Torpe. 

Etimología. De entorpecer: catalán, 
entorpit, da. 

Entorpeciente. Participio activo 
de entorpecer. || Adjetivo. Que entor- 
pece. 

Entorpecimiento. Masculino. La 
accién y efecto de entorpecer. 

Etimología. De entorpecer: catalán, 
enlorpinient. 

Entortado, da. Adjetivo. Tuerto ó 
torcido. 

Etimología. De entortar: catalán, 
en.tortolli(/at. 

Entortadura. Femenino. La acción 
ó efecto de entortar. 

Entortaniiento. Masculino. Entor- 
tadura. 

Etimología. De entortar: catalán, 
enlori olligament. 

Entortar. Activo. Torcer ó poner 
tuerto lo que estaba derecho. || Hacer 
tuerto á alguno, sacarle ó cegarle al- 
gún ojo. 

Etimología. De en y tuerto: catalán, 
entortolligar, entortelligar. 

Entortijar. Activo anticuado. En- 
sortijar. 

Entosfenal. Sustantivo y adjetivo. 
Anatomía. Una de las piezas del esfe- 
noides. 

Etimología. Del griego entós, inte- 
riormente, y esfenoide. 
Tomom 



Entosiear. Activo anticuado. Ato- 
sigar. 

Etimología. Del latín intoxicare; de 
ín, en, y toxícuní, veneno. (Academia.) 

Entosliirar. Activo. Atosigar. 

Entosternal. Sustantivo y adjeti- 
vo. Una de las piezas del esternón. 

Etimología. Del griego enlós, den- 
tro, y esternal, forma adjetiva de es- 
ternón: francés, eiitoslernal. 

Entozoario, ria. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Que vive en el cuerpo de otro 
animal. 

Etimología. Del griego entós^ den- 
tro, y zóárion {^(üápiov), diminutivo de 
zoon, animal: francés, entozoaire. 

Eutozoología. Femenino. Historia 
natural. Historia de los gusanos in- 
testinales. 

Etimología. Del griego entós, den- 
tro; zoon, animal, y lógos, tratado: 
francés, entozoologie. 

Entozoológ^ico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la entozoologia. 

Entozoólogo. Masculino. El que se 
dedica á la entozoologia. 

Entrada. Femenino. El espacio por 
donde se entra á alguna parte. || La. 
acción de entrar en alguna parte. || 
Función pública en que entra con so- 
lemnidad y aparato algún rey ó per- 
sona de grande autoridad en algún 
pueblo, y El acto de ser recibido^ en 
algún consejo, comunidad, religión, 
ó de empezar á gozar de alguna dig- 
nidad, empleo, etc. H Metáfora. Arbi- 
trio, facultad para hacer alguna cosa. 
II Arquitectura. La punta de un madero 
que está metido en un muro ó sentado 
sobre una solera. || En los teatros, el 
concurso ó personas que han entrado; 
y así se dice: hubo una grande entra- 
da. También se llama así el producto 
de cada función. || El billete sin núme- 
ro, que sirve para entrar en un teatro 
ú otro punto donde se dan espectácu- 
los, sin perjuicio del que se requie^e^ 
para ocupar asiento determinado. || 
El principio de alguna obra, como 
oración, libro, etc. || Amistad, favor 6 
familiaridad en alguna casa ó con al- 
guna persona. || En el tresillo y otros 
juegos de naipes es la acción de jugar 
una persona contra las demás, seña- 
lando el palo á que lo hace, antes d© 
descartarse de los naipes que no le 
conviene conservar y tomar otros. 
Llámase también entrada el conjun- 
to de los que guarda, y Prerrogativa 
y facultad de entrar en piezas seña- 
ladas de palacio los que tienen cier- 
tas dignidades ó empleos. Usase tam- 
bién en plural. I] Cada uno délos prin- 
cipios que se sirven en una comida. \] 
Cada uno de los dos ángulos entran- 
tes que forma el pelo de la parte su- 

10 



ENTE 



138 



ENTE 



perior de la frente. (| El caudal que 
entra en una caja ó en poder de algu- 
no. I) Música. El momento preciso en 
que cada voz ó instrumento han de 
entrar á tomar parte en la ejecución 
de una pieza musical. |] DKr, enemigo. 
La invasión que hace en algún país, 
ciudad, etc. (I DE mes, año, invierno, 
etcétera. Los primeros días de ellos. 
II POR SALIDA. La partida que se anota 
en el debe y en el haber de una cuen- 
ta, jl Familiar. Suele decirse por una 
visita breve. || Entradas y salidas. 
Metáfora. Las colusiones que suele 
haber entre algunos para el manejo 
de sus intereses. || Entradas y salidas 

J>E UNA CASA, HEREDAD, CtC. El dcrCcho 

que alguno tiene adquirido por cual- 
quier título legitimo para entrar ó 
salir por ellas. || Entrada de pavana. 
Expresión familiar con que se moteja 
al que, con misterio ó ridicula grave- 
dad, dice ó propone alguna cosa fútil 
ó impertinente. || De primera entrada. 
Modo adverbial. Al primer ímpetu. 

Etimología. De entrar: catalán, en- 
trada; francés, entrée; italiano, intrata. 

üntradero. Masculino anticuado. 
Entrada. 

Entramado. Masculino. Arquitectu- 
ra. Maderamen que, macizo ó relleno 
con fábrica, sirve de pared ó de suelo. 

Etimología. De entramar. 

Entramar. Activo. Arquitectura. 
Hacer una armazón de madera para 
levantar un tabique, rellenando los 
huecos de material. 

Etimología. De en y tramar. 

Entrambos, bas. Adjetivo plural. 
Ambos, ambas. 

Etimología. Contracción de entre 
ambos. 

Entramiento. Masculino anticua- 
do. Acción y efecto de entrar. || de 
BIENES. Anticuado. Forense. Embargo 
(ó secuestro. 

Entramos, mas. Adjetivo anticua- 
do plural. Entrambos. 

Entrampadamente. Adverbio de 
modo. Con trampas. 

Etimología. De entrampada j el su- 
fijo adverbial mente. 

Entrampador, ra. Masculino y fe- 
menino. El que entrampa. 

Entrampamlento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de entrampar. 

Entrampar. Activo. Hacer que al- 
gún animal caiga en la trampa. Usa- 
se también como recíproco. || Metáfo- 
ra. Engañar artificiosamente. || Enre- 
dar, confundir algún negocio de mo- 
do que no se pueda aclarar ó resol- 
ver. II Contraer muchas deudas, gra- 
var con deudas la hacienda. || Eecí- 
Sroco. Empeñarse, adeudarse, toman- 
empréstitos. 



Etimología. De en y trampa. 

Entrante. Participio activo de en- 
trar. [I Adjetivo. Que entra. |j Geome- 
tría. Véase Ángulo. || Entrantes y sa- 
lientes. Los que sin objeto serio, y 
tal vez con miras sospechosas, fre- 
cuentan demasiado alguna casa. 

Etimología. Del latín intrans , in- 
trantis, participio de presente de in- 
trare, entrar; catalán, entrant; fran- 
cés, enlrant, ante. 

Entraña. Femenino. Cada uno de 
los órganos contenidos en las princi- 
pales cavidades del cuerpo humano y 
en el de algunos animales. Usase más 
comúnmente en plural. || Plural me- 
tafórico. Lo más oculto y escondido; 
como las entrañas de la tierra, de 
los montes, etc. || Metáfora. El centro, 
lo que está en medio, ij Metáfora, vo- 
luntad, afecto del ánimo. \\ En esta 
acepcióiij tiene un uso frecuente en- 
tre individuos de una misma sangre, 
como muestra de amor profundo; y 
asi se dice: hijo de mis entrañas; ma- 
dre de mis entrañas. II Metáfora. La 
índole y genio de una persona; y así 
se dice: hombre de buenas entrañas. 
y Entrañas y arquetas, á los amigos 
abiertas. Eefrán que manifiesta la 
franqueza y confianza que se ha de 
tener con los amigos, [i Arrancarse 
LAS entrañas. Frase metafórica y fa- 
miliar. Arrancarse el alma. || Da» 

LAS entrañas, ó dar HASTA LAS ENTRA- 
ÑAS. Frase con que se expresa el ex- 
tremo de la liberalidad de alguno. 1| 
Echar las entrañas. Frase. Vomitar 
con violencia y muchas ansias. || Ha- 
cer LAS ENTRAÑAS Á UNA CRIATURA. Fra- 

se familiar. Darle la primera leche. R 
Hacer las entrañas á uno. Frase me- 
tafórica. Disponer, sugerir ó preocu- 
par á alguno en favor ó en contra de 
otro. II Sacar las entrañas. Véase sa- 
car BL ALMA. 

Etimología. Del griego ente'ron, ór- 
gano interior, intestino: latín intera- 
nea, los intestinos, las visceras; bajo 
latín, intrania, en la ley sálica; fran- 
cés, entrailles; provenzal, intralia, ca- 
talán, entranyas, entranya. 

Eatrañabíe. Adjetivo. Cariñoso, 
afectuoso en sumo grado. 

Etimología. De entraña: catal&n, 
entranyable. 

Entrañablemente. Adverbio de 
modo. Con sumo cariño, con la mayor 
ternura. 

Etimología. De entrañable y el sufi- 
jo adverbial mente: catalán, entrariya- 
blement. 

Entrañadura. Femenino. Marina. 
La acción ó efecto de embutir un 
cabo. 

Etimología. De entrañar. 



ENTE 



139 



BNTR 



Entraffal. Adjetivo anticnado. Bn- 
tkaSable. 

Entrañamente. Adverbio de modo 
anticuado. Entrañablemente. 

Entrañar. Activo anticuado. Intro- 
ducir, fijar en el corazón alguna co- 
sa. II Neutro. Penetrar hasta lo más 
intimo del corazón. || Recíproco. Unir- 
se, estrecharse intimamente, de todo 
corazón, con alguno. || Contener en 
germen una cosa á otra, llevarla den- 
tro de sí. 

Etimología. De entraña. 

Entrañizar. Activo anticuado. 
Querer ¿i uno con intimo afecto. 

Entraño, ña. Adjetivo anticuado. 
Interior, interno. 

Etimología. Del bajo latín intrá- 
neas, oculto; del latín, intra, dentro. 
(Academia.) 

Entrapada. Femenino. Paño car- 
mesí, no tan fino como la grana, que 
sirve comúnmente para cortinas, ves- 
. tir coches y otros usos. 

Etimología. De entrapar. 

Entrapajar. Activo. Liar con pa- 
ños ó trapos la cabeza ú otra parte 
del cuerpo, para curar algún golpe ó 
herida. || Reciproco. Llenarse de pol- 
vo. Dicese más comúnmente del paño 
fr otros tejidos que retienen con faci- 
idad el polvo ó la grasa. 

Etimología. De en y trapajo. 

Entrapar. Activo. Era, en otro 
tiempo, echar muchos polvos en el 
.«abello para desengrasarle y limpiar 
la cabeza con el peine, y también lle- 
narlo de manteca y polvos para que 
. abultase. || Agricultura- Echar en la 
raíz de cada cepa tres ó cuatro libras 
de trapo viejo, volviéndola á cubrir 
con la tierra, con cuya operación co- 
bra fuerza y produce mucho fruto. 

Etimología. De en y trapo. 

Entrar. Activo. Encajar una cosa 
en otra, introducirla, meterla. || Aco- 
meter, arremeter. II Ocupar á fuerza 
de armas una plaza, ciudad ó casti- 
llo, etc. II Neutro. Pasar del sitio 6 
terreno que está de la parte de afue- 
ra al que está de la parte de adentro. 
(I Metáfora. Empezar alguna cosa; co- 
mo ENTKAK el discurso, el libro, el 
año, el mes, etc. || Desaguar, desem- 
bocar los ríos en otros ó en la mar. |¡ 
En el juego de naipes, tomar sobre sí 
el empeño de ganar la apuesta, dispu- 
tándola según las calidades ó leyes 
de los juegos. || Metáfora. Hallar lu- 
gar, introducirse en el ánimo alguna 
pasión; como el amor, el odio, etc. || 
Ser contado con otros en alguna li- 
nea ó clase; como emtrar en el núme- 
ro de los parciales, entrar en la clase 
de los caballeros. || Emplearse ó ca- 
"ber cierta porción ó número de cosas 



para algún fin; como tanto paño en 
un vestido, tantos ladrillos en un so- 
lado, etc. ií Junto con la preposición 
á y el infinitivo de otros verbos, es 
dar principio á la acción de ellos; co- 
mo entrar á reinar. || Junto con la 
preposición en y algunos nombres, 
significa empezar la acción de los 
verbos á que corresponden aquéllos; 
como ENTRAR en recelo, empezar á re- 
celar, ENTRAR en temor, empezar á te- 
mer. II Junto con la preposición en j 
algunos nombres, equivale á mezclar- 
se ó introducirse en las cosas que los 
nombres significan; como entrar en 
cuentos, en disputas, etc. || Junto con 
la preposición en y algunos nombres, 
es dedicarse á lo que los nombres sig- 
nifican; como ENTRAR BU alguna carre- 
ra ó profesión. || Anticuado. Apode- 
rarse de alguna cosa. \\ Música. Empe- 
zar á cantar ó tocar en el momento 
preciso. 11 Marina. Ir alcanzando una 
embarcación á otra, en cuyo segui- 
miento va. II k SERVIR. Frase. Ser ad- 
mitido por criado de alguno en algu- 
na casa. II BIEN ALGUNA COSA. Frasc. 
Venir al caso ú oportunamente. || Á 
UNO. Frase metafórica. Persuadirle á 
que ha,ga lo que se pide ó propone. || 
BIEN ó MAL EN ALGUNA COSA. Frasc me- 
tafórica. Condescender ó no convenir 
en lo que otro dice ó propone. || cok 
HACHES Y ERRES. Frase. Tener malas 
cartas el que va á jugar la apuesta. 
II CON UNO. Frase metafórica y fami- 
liar. Meterse á tratar con él. || dentro 
DE sí, ó ENTRAR EN SÍ MISMO. Frase me- 
tafórica. Reflexionar alguno sobre su 
conducta para corregirla y ordenar- 
la en lo sucesivo. || de por medio. Fra- 
se. Concordar y ajustar á los que es- 
tán desavenidos, mediando y compo- 
niendo sus discordias y diferencias. U 
Hablando de un negociado, depen- 
dencia, renta, administración, etc., 
tomarlas por su cuenta y riesgo, obli- 
gándose á la satisfacción y cumpli- 
miento de lo que se trata y estipula. 
II DE RONDÓN. Frase, Entrarse de re- 
pente y con familiaridad, sin llamar 
á la puerta, dar aviso, tener licencia 
ni esperar á ser llamado. || y salir. 
Frase metafórica. Tener disposición, 
sagacidad ó ingenio para discurrir 
en las conversaciones y manejar los 
negocios. || Entróme acá, que llueve. 
Frase con que se expresa la osadía y 
desenfado de los que se introducen en 
casa ajena sin otro título que su mis- 
mo descaro. || Ahora entro yo. Frase 
de que usa el que ha estado oyendo 
lo que otro ha querido decir, sin in- 
terrumpirle, y luego habla para con- 
tradecirle. II No entrar á alguno una 
COSA. Frase metafórica. No ser de la 



ENTR 



140 



ENTR 



aprobación ó dictamen de uno, repug- 
narle, no creerla. 

Etimología. Del latín inte)', entre; 
intra, dentro; intráre, entrar: italiano, 
intrare; francés, entrer; catalán, en- 
trar; provenzal, intrar, entrar. 

Entrático. Masculino anticuado. 
Entrada de religioso ó religiosa. Hoy 
tiene uso en Navarra. 

Entre. Preposición que sirre para 
denotar la situación j estado de dos 
ó más cosas ó acciones. || Dentro db. || 
Dentro, en lo interior; verbigracia: 
tal pensaba yo entrh mí. || En el nú- 
mero de, como entre amigos, entre 
sastres. || Denota reunión de personas 
ó cosas, como entre cuatro estudian- 
tes se comieron un cabrito. || Signifi- 
ca la parte de ejecución de cada uno 
en lo que hacen muchos á la par: en- 
tre seis de ellos traían unas andas. H 
En composición con otro vocablo, li- 
mita ó atenúa su significación; como 

ENTREVER, ENTREFINO. 

Etimología. Del latín inter: italia- 
no; intra; francés, entre, que es la mis- 
ma forma provenzal y catalana. 

Entreabierto, ta. Participio pasi- 
To irregular de entreabrir. 

Etimología. De entreabrir: francés, 
entr''ouverl; catalán, entreobert, a. 

Entreabrir. Activo. Dejar á medio 
abrir alguna puerta, ventana, etc. 

Etimología. De entre y abrir: fran- 
cés, entr''ouvrir; catalán, entreabrir. 

Entreacto. Masculino. Intervalo 
que media entre los actos ó jornadas 
de un drama. 

Entreancho, cha. Adjetivo que se 
aplica á las telas que ni son de las 
anchas ni de las angostas, según su 
clase. 

Entrecalle. Femenino. Arquitectu- 
ra. Separación entre dos molduras. 

Etimología. De entre y calle. 

Entrecana!. Femenino, Arc^uitectu- 
rti. Cualquiera de los espacios que 
hay entre las estrías ó canales de una 
columna. 

Etimología. De entre y canal: cata- 
talán, entrecanal. 

Entrecano, na. Adjetivo. Se dice 
del cabello ó barba medio negra, cas- 
taña ó rubia, y medio blanca ó cana. 
Se aplica también al sujeto que tiene 
así el cabello. 

Entrecasco. Masculino. Entrecor- 

TBZA. 

Entrecava. Femenino. La cava li- 
gera y no muy honda. 

Etimología. De entre y cava: cata- 
lán, entrpcaxmda. 

Entrecavar. Activo. No cavar muy 
hondo, cavar ligeramente. 

Etimología. De entre y cavar; cata- 
lán, entrecavar. 



Entrecejo. Masculino. El espacie • 
que hay entre las cejas. || Metáfora. 
Ceño, sobrecejo. 

Etimología. De entre y cejo: catalán ,, 
entrecfíllas. 

Entrecerca. Femenino. El espacio ■ 
que media entre una cerca y otra. 

Entrecielo. Masculino anticuado. 
Toldo, 

Etimología. De entre y cielo; es de- 
cir, entre tierra y cielo. 

Entrecinta. Femenino. Marina. Hi- 
lada de tablas del forro que media 
entre las cintas. 

Entreclaro, ra. Adjetivo. Lo que 
tiene alguna, aunque poca claridad. 

Etimología. De entre y claro: cata- 
lán, entreclar, a. 

Entrecogredura. Femenino anti- 
cuado. La acción y efecto de entre- 
coger. 

Etimología. De enlrecoyer: catalán, 
entreculliment. 

Entrecoger. Activo. Coger á algu- 
no, ó alguna cosa, de manera que no 
se pueda escapar ó desprender sin di- 
ficultad, li Metáfora, Estrechar, apre- 
miar á alguno con argumentos, insi- 
dias ó amenazas, en ¡términos de de- 
jarle sin acción ó sin respuesta. 

Etimología. De entre y coger: cata- 
lán, entrecuUir, entrecollir. 

Entrecolunio. Masculino anti- 
cuado. Arquitectura. Intercolumnio. 

Entrecoro. Masculino, El espacio 
que hay desde el coro á la capilla ma- 
yor en las iglesias catedrales y cole- 
giales. 

Etimología. De entre y coro: cata- 
lán, enirecor. 

Entrecortado, da. Adjetivo, Epíte- 
to de la respiración en que la dilata- 
ción y contracción del pecho se efec- 
túan mediante muchos movimientos 
de inspiración. 

Entrecortadura. Femenino. Corte 
hecho en alguna cosa sin dividirla 
enteramente. 

Etimología. De entrecortar. 

Entrecortar. Activo, Cortar algu- 
na cosa sin acabarla de dividir en dos 
pedazos; como se hace en una tela, 
papel, tabla, etc. 

Entrecorte. Masculino. Arquitectu- 
ra. Espacio entre dos bóvedas esféri- 
cas sobrepuestas. 

Etimología, De entrecortar. 

Entrecorteza. Femenino, Desper- 
fecto que tienen algunasmaderaspor 
haber unido dos ramas, ó una rama y 
el tronco, formando un solo cuerpo 
con fallas interioresy pocoresistente. 

EntrecoHtilla. Femenino. Pedaw) 
de vaca cortado entre dos costillas. 

Etimología. De entre y costilla: fran- 
cés, entre-cote. 



ENTR 



1# 



ENTR 



Entrecriarse. Recíproco. Criarse 
unas plantas entre otras. 

ETiMOLoaí A. De entre y criarse: cata- 
lán, entrecriarse. 

£iitrecrazainicnto. Masculino. 
Acción ó resultado de entrecruzar. 

Etimología. De entrecruzar: fr&ncés, 
entre-croise)))ent. 

Entrecruzar. Activo. Cruzar una 
cosa con otra. 

Etimología. De entre y cruzar: fran- 
cés, enlre-croiser. 

Entrecnbiertas. Femenino plural. 
]^Jarina. El espacio que hay entre las 
cubiertas de una embarcación. 

Etimología. De entre y cubierta: ca- 
talán, enlrpcnbertns. 

Entrecuesto. Masculino. Espinazo. 

Etimología. De entrt' y cuesta. 

Entrechaza. Femenino. Marina. La 
parte del costado que media entre dos 
portas de una batería. 

Entreeliazar. Activo. Marina. Po- 
ner el forro de tablones en las entre- 
chazas. 

Entredecir. Activo anticuado. Pro- 
hibir la comunicación y comercio con 
alguna persona ó cosa. || Poner en- 
tredicho. 

Etimología. De interdecir. (Acade- 
mia.) 

Entrederramar. Activo anticua- 
do. Derramar, verter poco á poco al- 
guna cosa. 

Entredicto. Masculino anticuado. 
Entredicho. 

Entredicho, cha. Participio pasi- 
vo irregular de entredecir. || Masculi- 
no. Prohibición, mandato para no ha- 
cer ó decir alguna cosa. || Censura 
elesiástica, por la cual se prohibe el 
uso de algunas cosas espirituales que 
son comunes á todos los fieles. || An- 
ticuado. Contradicción, reparo, obs- 
táculo. 

Etimología. De entre y dicho: latín, 
interdicliis, vedado; interdictum, de- 
creto, mandato que prohibe: catalán, 
entredit, a. 

Entredoble. Adjetivo. Aplícase á 
los géneros que ni son tan dobles ni 
tan sencillos como otros de su clase. 

Etimología. De entre y doble: cata- 
lán, entre-doble. 

Entredós. Masculino. Imprenta. 
Grado de letra mayor que el brevia- 
rio y menor que el de lectura. || Tira 
bordada ó de encaje, con orillas por 
ambos lados, para coserse á dos telas. 

Etimología. De entre y dos: catalán, 
entredós. 

Entrefino, na. Adjetivo. Lo que es 
de una calidad media entre lo fino y 
lo basto. 

Etimología. De entre y ^no; francés, 
entre-fin; catalán, entrefi, na. 



Entreforro. Masculino. Marina. 
Tira larga y angosta de lona bañada 
de alquitrán que se lía al cable espi- 
ralmente para sentar encima el forro 
de cabo. 

Entrega. Femenino. La acción de 
entregar alguna cosa poniéndola en 
poder de otro. || Anticuado. Forense. 
Kestitución. II Cada uno de los cua- 
dernos impresos en que se suele divi- 
dir y expender un libro para que su 
costo parezca menos sensible. || Arqui- 
tectura. La parte de un sillar ó made- 
ro que se introduce en la pare(|. 

Etimología. De entregar: catalán, 
entrega. 

Entregradamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. Cabal y enteramente, 
con total entrega, posesión y domi- 
nio. 

Etimología. De entregada y el sufijo 
adverbial mente. 

Entregrador, ra. Adjetivo. Que en- 
trega. Usase también como sustan- 
tivo. |¡ Véase Alcalde entkegador. [| 
Parece que en lo antiguo era cobra- 
dor ó ejecutor. 

Etimología. De entregar: catalán, 
entregador, a. 

Entregamiento. Masculino. En- 
trega. 

Entregar. Activo. Poner en mano 
ó en poder de otro alguna persona ó 
cosa. II Anticuado. Devolver, resti- 
tuir. II Recíproco. Ponerse en manos 
de otro, sometiéndose á su dirección 
ó arbitrio. || Tomar, recibir uno real- 
mente alguna cosa ó encargarse de 
ella. II Tomar, aprehender alguna per- 
sona ó cosa, hacerse cargo, apoderar- 
se de ella. || Dedicarse enteramente á 
alguna cosa, emplearse en ella. || De- 
jarse arrastrar por una pasión. ¡| En 
MANOS de alguno. Abandonarse á él 
sin reserva. 

Etimología. ¿Del latín integrare, 
restituir á su primer estado? (Acade- 
mia): catalán, Í7itregar, 

Entregerir. Activo anticuado. Po- 
ner, ingerir, mezclar una cosa con 
otra. 

Etimología. De entre é ingerir. 

Entrego, ga. Participio pasivo irre- 
gular anticuado de entregar ó entre- 
garse. II Masculino. Entrega. 

Entregoteado, da. Adjetivo anti- 
cuado. Goteado ó salpicado. 

Etimología. De entre y goteado. 

Entrehender. Activo. Hender por 
medio. 

Entrehoja. Femenino. Intervalo 
entre las hojas de una cepa. || Botáni- 
ca. Cada una de las hojas que brotan 
en la axila de otras. 

Etimología. De entre y hoja: fran- 
cés, entre-feuille. 



ENTR 



142 



ENTE 



Entrejuntar. Activo. Carpintería. 
Juntar y enlazar los entrepaños ó ta- 
bleros de las puertas y ventanas con 
los paños ó travesanos. 

Etimología. De entre y juntar: fran- 
cés, entre-joindre. 

Entrelazamiento. Masculino. La 
acción y efecto de enlazar. 

Etimología. De entrelazar: catalán, 
entreüassament. 

Entrelazar. Activo. Enlazar, en- 
tretejer una cosa con otra. Usase tam- 
bién como reciproco. 

Etimología. De entre y lazo: fran- 
cés, entrelacer; catalán, entrellassar. 

Entreliño. Masculino. El espacio 
de tierra que en las viñas ú olivares 
se deja entre liño y liño. 

Entrelistado, da. Adjetivo. Lo que 
está trabajado á listas de diferente 
color, ó lo que tiene flores ü otras co- 
sas entre lista y lista. 

Entrelistar. Activo. Trazar listas 
y dibujos entre lista y lista. 

Entrelnbricán. Masculino anticua- 
do. El crepúsculo vespertino ó que 
precede á la noche. 

Etimología. De entre y el latín lu- 
bricare, hacer dudar. 

Entrelucir. Neutro. Divisar, dejar 
ver una cosa entremedias de otra. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. De entre y lucir: fran- 
cés, entre-iuir; catalán, entrelluir. 

Entrelnnio. Masculino anticuado. 
Aslronomia. Intehlünio. 

Entrellevar. Activo anticuado. 
Llevar alguna cosa ó persona entre 
otras. 

Entremediano, na. Adjetivo anti- 
cuado. Intermedio. 

Entremedias. Adverbio de tiempo 
y lugar. Entre uno y otro tiempo, es- 
pacio, lugar ó cosa. 

Etimología. De entre y medias: ca- 
talán, entreniitj. 

Entremés. Masculino. Composi- 
ción dramática breve, jocosa y bur- 
lesca, que solía representarse en los 
intermedios de la comedia. || Anticua- 
do. Especie de máscara ó mojiganga. 
P Intermedio ó intervalo. 

Etimología. 1. Del latín »?if<íer^, en- 
viar; missus, enviado: bajo latín, mis- 
soriurii, plato; italiano, messo. 

2. Del francés antiguo entremetz, 
entre dos platos. (Academia.) 

Entremesar. Activo anticuado. En- 
tremesear. 

Entremesear. Activo. Hacer papel 
en algún entremés, y también mezclar 
cosas graciosas y festivas en una 
conversación ó discurso para hacerlo 
más divertido. 

Entremesista. Común. Persona que 
compone entremeses ó los representa. 



Entremetedor, ra. Masculino y fe- 
menino anticuado. Entremetido. 

Etimología. Do entremeter: francés, 
entrenietteur. 

Entremeter. Activo, Meter una. 
cosa entro otras. f| Mudar los pañales 
á los niños, sin desenvolverlos, po- 
niéndoles los enjutos y limpios y qui- 
tándoles los sucios, jl Recíproco. Me- 
terse uno ó introducirse donde no le 
llaman, ó mezclarse en lo que no le 
toca. II Ponerse en medio ó entre 
otros. II EN alguna cosa. Frase anti- 
cuada. Intentarla, emprenderla. 

Etimología. De entre y meter: fran- 
cés, entremettre; italiano, intrajuettere; 
catalán, entremétrer, enircrnétrerse. 

Entremetido, da. Adjetivo. Se apli- 
ca al que tiene costumbre de meterse 
donde no le llaman. Usase también, 
como sustantivo. 

Etimología. De entremeter: francés, 
entremis. 

Entremetimiento. Masculino. La 
acción y efecto de entremeter ó en- 
tremeterse. 

Etimología. De entremeter: catalán, 
entremetiment. 

Entremezcladnra. Femenino anti- 
cuado. Mezcla de una cosa con otra. 

Etimología. De entremezclar: fran- 
cés, entremelement. 

Entremezclar. Activo. Mezclar 
una cosa con otra sin confundirlas. 

Etimología. De entre y mezclar: 
francés, eritremeler ; CB.t&\é,n, entremes- 
clar, entren} esciarse. 

Entremicho. Masculino. Marina.. 
Madero entre bao y barrote. 

Etimología, De entrenüso. 

Entremiente. Adverbio de tiempo 
anticuado. Entretanto. 

Etimología. De entre j mientras, 

Entremiso. Masculino. Banco lar- 
go, con listones de madera por todos 
lados, donde se hacen los quesos. 

Etimología. De entre y el latín »u<!- 
sus, puesto. 

Entremodillón. Masculino. Arqui- 
tectura. Espacio entre dos modillones. 

Etimología. De entre y modillón: 
francés, eyitre-mo'lillon. 

Entremorir. Neutro. Estarse apa- 
gando ó acabando alguna cosa; como 
sucede con la luz artificial cuando le 
falta la materia. 

Entremostrar. Activo anticuado. 
Mostrar ó manifestar escasa é imper- 
fectamente una cosa. 

Entrencar. Activo. Poner las tren- 
cas en las colmenas. 

Entrenervlos. Masculino plural. 
Encuademación. Espacio entre los ner- 
vios del lomo del libro. 

Etimología. De entre y nervios: fran- 
cés, entre-nerf, entre-nerfs. 



ENTR 



148 



ENTR 



SntrenndoB. Masculino plural. Es- 
pacios entre los nudos de los tallos. 

Etimología. De entre y nudos: cata- 
lán, «nírcnús; francés, entre-nnmd. 

Entrenzado. Masculino. Acción de 
entrenzar y la labor que resulta de 
esta acción. 

Entrenzar. Activo. Hacer trenzas. 
¡I Adornar con trenza. 

Entreoír. Activo. Oir alguna cosa 
sin percibirla bien ó sin entenderla 
del todo. 

Etimología. De entre y oir: francés. 
entrohiir; catalán, entreoír. 

Entreordinario, ria. Adjetivo que 
se aplica á lo que no es del todo ordi- 
nario y basto. 

Entrepalmadnra. Femenino. Vete- 
rinaria. Enfermedad que padecen al- 
gunos animales en las palmas. 

Etimología. De entre y palma: cata- 
lán, enlrepaUíiadura. 

Entrepanes. Masculino plural. Las 
tierras no sembradas entre otras sem- 
bradas. 

Entrepafiado, da. Adjetivo. Lo que 
está hecho ó labrado á entrepaños. 

Entrepañar. Activo. Poner entre 
paños. 

Entrepaño. Masculino. Carpinte- 
ra. El anaquel ó andana del estante 
ó de la alacena. || Carpintería. Cual- 
quiera de las tablas pequeñas ó cuar- 
terones que se meten entre los peina- 
zos de las puertas y ventanas. || Ar- 
quitectura. El espacio ó hueco que me- 
dia entre dos pilastras ó columnas. 

Etimología. De entrepañar. 

Entreparecerse. Recíproco. Tras- 
Iv! 'irse, divisarse alguna cosa. 

Entrepaño. Masculino. Equitación. 
Modo de marchar el caballo, parecido 
al portante ó de andadura. 

Entrepechngra. Femenino. Por- 
cioncita de carne que está entre la 
pechuga de las aves y el caballete. 

Entrepeines. Masculino plural. La 
lana que queda en los peines después 
de haber sacado el estambre. 

Entrepelar. Neutro. Estar mezcla- 
do el pelo de un color con el de otro 
distinto; como blanco y negro. Usase 
también como recíproco, y se dice 
comúnmente de los caballos. 

Entrepenas. Femenino. Marina. 
Vela triangular de un místico cuando 
navega en popa. 

Entrepernar. Neutro. Meter las 
piernas entre las de otros. 

Entrepiernas. Femenino plural. 
La parte interior de los muslos. |! Pie- 
zas cosidas entre las hojas de los cal- 
zones y pantalones, á la parte inte- 
rior de los muslos, hacia la horcaja- 
dura. 

Entrepilastra. Femenino. Arqui- 



tectura. Distancia que hay de colum- 
na á columna. 

Entreponer. Activo anticuado. In- 
terpoher. 

Entrepostnra. Femenino anticua- 
do. El efecto de poner alguna cosa 
entre otras. 

Entrepretado, da. Adjetivo. Vete- 
rinaria. Dícese de la muia ó caballo 
que está lastimado de los pechos ó 
brazuelos. 

Etimología. De entre y pretal, por- 
que el pretal abarca el pecho. 

Entrepuentes. Masculino plural. 
Marina. Entrecubiertas. 

Etimología. De entre y puente: fran- 
cés, enlre-pont; catalán, entrepont. 

Entrepnesto, ta. Participio pasivo 
irregular de entreponer. 

Entrepunzadura. Femenino. El la- 
tido y dolor más ó menos lento que 
causa un tumor cuando no está bien 
maduro. 

Entrepunzar. Activo. Punzar al- 
guna cosa, ó doler con poca fuerza ó 
con intermisión. 

Entrerraer. Activo. Raer un poco 
una cosa. 

Entrerraído, da. Adjetivo anticua- 
do. Lo que está raído por partes ó á 
medio raer. 

Entrerrenglonadura. Femenino. 
Lo que se escribe entre renglones. 

Entrerrenglonar. Activo. Escribir 
entre renglones algunas palabras. 

Entrerromper. Activo anticuado. 
Interrumpir. 

Entrerrompimiento. Masculino 
anticuado. La acción y efecto de en- 
trerromper. 

Entresaca. Femenino. La acción 
y 'efecto de entresacar. Dícese más 
frecuentemente de la corta de árbo- 
les, de bosques y montes. 

Entresaeadura. Femenino. Entre- 
saca. 

Entresacar. Activo. Sacar, esco- 
ger y apartar de entre un número 
considerable de cosas algunas de las 
comprendidas en él. Dícese particu- 
larmente de la corta en los bosques y 
plantíos, y también del corte del ca- 
bello cuando está muy espeso y soló- 
se trata de aclararlo. 

Entreseña. Femenino anticuado. 
Enseíía, bandera. 

Entresijo. Masculino. Anatomía. 
Mebentero. II Metáfora. Cosa oculta, 
interior, escondida. || Tener algunA: 
COSA MUCHOS entresijos. Frase metafó- 
rica. Tener muchas dificultades ó en- 
redos no fáciles de entender ó des- 
atar. |] Tener uno muchos eíitbesijos. 
Frase metafórica. Tener mucha re- 
serva, proceder con cautela y disimu- 
lo en lo que hace ó discurre. 



BNTB 



144 



ENTR 



Entresuelejo. Masculino diminuti- 
vo de entresuelo. 

Entresuelo. Masculino. Habitación 
entre el cuarto ba.io y el principal de 
una casa. También se llama asi el 
cuarto bajo levantado dos ó tres varas 
más que la calle, y que debajo tiene 
sótanos ó piezas abovedadas. 

Etimología. De entí-e y suelo: fran- 
cés, entre-sol; catalán, entresuelo. 

Entresurco. Masculino. Agricultu- 
ra. El espacio que queda entre surco 
y surco. 

Entretalla. Femenino. Entbetalla- 

DURA. 

Etimología. De entre y talla: francés, 
entretaüle; catalán, entretall. 

Entretalladura. Femenino. Media 
talla ó bajorelieve. 

Entretallamiento. Masculino anti- 
cuado. Cortadura ó recortado hecho 
en alguna tela. 

Etimología. De e7itretallar: catalán, 
entretallament. 

Entretallar. Activo. Trabajar una 
cosa á media talla ó bajorelieve, y 
también grabar, esculpir. || Sacar y 
cortar varios pedazos en una tela ha- 
ciendo en ella calados y recortados; 
como en los encajes, sobrepuestos, et- 
cétera. ¡¡ Metáfora. Coger y estrechar 
alguna persona ó cosa, deteniéndole 
el curso ó estorbándole el paso. 

Etimología. De entretalla: catalán, 
entretallar, entretallarse. 

Entretanto. Adverbio de tiempo. 
Mientras, en tanto que. || En el entre- 
tanto. Locución adverbial. En el ín- 
terin. 

Entretejedor, ra. Adj etivo. Que 
entreteje. Usase también como sus- 
tantivo. 

Entretejedura. Femenino. El enla- 
ce ó labor que hace una cosa entrete- 
jida con otra. 

Etimología. De entretejer: catalán, 
entreteixidura. 

Entretejer. Activo. Meter ó inge- 
rir en la tela que se teje hilos dife- 
rentes para que hagan distinta labor. 
II Trabar y enlazar una cosa con otra. 
II Metáfora. Incluir, ingerir palabras, 
períodos ó versos en algún libro ó es- 
crito. 

Etimología. De entre y tejer: fran- 
cés, entre-tisser; italiano, intratessere; 
catalán, entreteixir. 

Entretejimiento. Masculino. La 
acción y efecto de entretejer. 

Entretela. Femenino. El lienzo, 
holandilla, algodón, etc., que se pone 
entre la tela y el forro del vestido. 

Etimología. De entre y tela: francés, 
entretoile; catalán, entretela. 

Entretelar. Activo. Poner entrete- 
la en algún vestido, jubón, etc. 



Entretenedor, ra. Adjetivo. Que 
entretiene. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De entretener: francés, 
entreleneur. 

Entretener. Activo. Tener á uno 
divertido y suspenso. || Hacer menos 
molesta y más llevadera alguna cosa. 
II Divertir, recrear el ánimo de otro. !J 
Anticuado. Mantener, conservar. l|Ee- 
cíproco. Divertirse jugando, leyen- 
do, escribiendo, etc. || Dar largas, con 
pretextos, al despacho de algún ne- 
gocio. 

Etimología. De entre y tener: fran- 
cés, entretenir; italiano, intrattenere; 
catalán, entretenir, entretenirse. 

Entretenida (Dar á uno con la). 
Frase. Entretenerle con palabras ó 
excusas para no hacer lo que solicita 
que se ejecute. 

Entretenido, da. Adjetivo. Chisto- 
so, divertido, de genio y humor festi- 
vo y alegre. || El que estaba haciendo 
mérito sin sueldo en alguna oficina 
para lograr plaza en ella. (| Blasón. Se 
dice de dos cosas que se tienen la una 
á la otra; como dos llaves enlazadas 
por sus anillos. 

Etimología. De entretener: francés, 
entretenu; italiano, intrattenuto; cata- 
lán, entretingut, da. 

Entretenimiento. Masculino. La 
acción y efecto de entretener y entre- 
tenerse. i¡ Anticuado. Manutención, 
conservación de alguno. || Anticuado. 
Aj'uda de costa, pensión ó gratifica- 
ción pecuniaria que se daba para su 
manutención á alguno. 

Etimología. De entretener: francés, 
entrelien; italiano, intratteniniento; ca- 
talán, entretenvment. 

Entretiempo. Masculino. El tiem- 
po de primavera y otoño (jue media 
entre las dos estaciones de invierno y 
estío. 

Etimología. De entre y tiempo: fran- 
cés, cntre-lemps; catalán provincial, 
entreteiups, entretanto. 

Entretiras. Femenino plural. Tiras 
ó bandas interpuestas. 

Entretomar. Activo anticuado. Em- 
prender, INTENTAR. IJAnticuado. Entre- 
coger, detener una cosa entre otras. 

Entreuntar. Activo. Untar por en- 
cima, medio untar. 

Entrevar. Activo. Gemianía. En- 
tender, conocer. 

Entrevenarse. Recíproco. Intro- 
ducirse algún humor ó licor por las 
venas. 

Entrevenimiento. Masculino anti- 
cuado. Intervención. 

Entrevenir. Neutro anticuado. In- 
tervenir. 

Entreventana. Femenino. El espa- 



ENTR 



145 



ENTE 



cío macizo de pared que hay entre 
dos ventanas. 

Entrever. Activo. Ver confusa- 
mente alguna cosa. 

Etimología. De ejiíre y ver: francés, 
entrevoir; catalán, enlrevéurer, entre- 
véurp.rse. 

Entreverado, da. Adjetivo que se 
«plica á lo que tiene interpoladas 
cosas varias y diferentes. 

Entreverar. Activo. Mezclar, in- 
troducir una cosa entre otras. 

Entrevero. Masculino americano. 
Reencuentro de dos cuerpos de caba- 
llería. 

Entreverado, da. Adjetivo anti- 
cuado. E.STHEVERADO. 

Etimología. De enlrcver: fr&xicés, 
cntrevne; catalán, entrevista. 

Entrevista. Femenino. Vista, con- 
currencia y conferencia de algunas 
personas en lugar determinado, para 
tratar ó resolver algún negocio. 

EntrevolA'cr. Activo anticuado. 
Envolver entre otras cosas. 

Entrevuelta. Femenino. Surco cor- 
to que el que ara da por un lado de la 
besana para enderezarla si va tor- 
cida. 

Entreyacer. Neutro anticuado. 
Mediar ó estar en medio. 

Entricación. Femenino anticuado. 
La acción y efecto de entricar. 

Entricadamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. Intrincadamente. 

Eutricadísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo anticuado de entricado. 

Entricado, da. Adjetivo anticua- 
do. Enmarañado, enredado. ¡| Anti- 
cuado. Doblado, taimado. 

Etimología. De entricar. 

Entricadnra. Femenino anticua- 
do. Enredo. 

Entricamiento. Masculino anti- 
cuado. Enredo, confusión, maraña. 

Entricar. Activo anticuado. Intri- 

CAR. 

Entrico. Masculino anticuado. In- 

TRICAMIENTO. 

Entricoma. Femenino. Anatomia. 
Nombre dado por algunos al cartíla- 
go tarso é al borde de los párpados. 

Etimología. Del griego éwxplxoi¡ia 
(entricliñniaf, parte del párpado donde 
nacen las cejas; derivado de evipi^og 
(éntrichosl, peludo, cabelludo. 

Entriego. Masculino anticuado. 
Entrega. 

£nti>incado, da. Adjetivo. Intrik- 

CADO. 

Entripado, da. Adjetivo. Lo que 
está, toca ó molesta en las tripas; 
como dolor entripado, tabardillo en- 
tripado, etc. II Se aplica al animal 
muerto á quien no se han sacado las 
tripas. II MTasculino metafórico fami- 



liar. El enojo, encono ó sentimiento 
que alguno tiene y se ve precisado á 
disimular. || Hacer un entripado. Fa- 
miliar. Hacer una barriga. 

Etimología. De entripar: catalán, 
entripat, da. 

Entripar. Activo familiar. Empre- 
ñar. II Familiar. Enconar. 

Etimología. De en y tripa, 

Entristar. Activo anticuado. En- 
tristecer. 

Entristecer. Activo. Causar tris- 
teza. II Poner de aspecto triste. || Neu- 
tro anticuado. Entristecerse. || Recí- 
proco. Ponerse triste y melancólico. 

Etimología. De en y triste: catalán , 
entristir, entristirse; francés, atlrister; 
italiano, uttristare, intristare. 

Entristeciente. Participio activo 
de entristecer. || Adjetivo. Que entris- 
tece. 

Entristecimiento. Masculino. La 
acción y efecto de entristecer ó en- 
tristecerse. 

Etimología. De entristecer: catalán, 
e7itristinient. 

Entro. Adverbio de modo anticua- 
do. Hasta. 

Etimología. De entraña: sánscrito, 
antran, cosa interior; latín, intró, den- 
tro. 

Entrojar. Activo. Recoger y ence- 
rrar los granos en las trojes. 

Etimología. De en y iroje. 

Entrometer. Activo. Entremeter. t| 
Recíproco. Entremeterse. 

Etimología. De entremeter: catalán, 
entroniétrerse. 

Entrometido, da. Adjetivo. Entre- 
metido. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De entrometer: catalán, 
entrames, a. 

Entronamiento. Masculino. Ac- 
ción y efecto de entroncar. 

Entronar. Activo anticuado. En- 
tronizar. 

Entroncar. Activo. Probar que al- 
guna jjersona tiene el mismo tronco 
ú origen que otra. || Contraer paren- 
tesco y conexión con alguna familia 
ó casa. 

Entronecer. Activo anticuado. 
Maltratar. 

Entronerar. Activo. Meter ó en- 
cajar una bola en cualquiera de las 
troneras de la mesa en que se juega á 
los trucos. 

Entronización. Femenino. Eleva- 
ción y colocación en el trono. 

Etimología. De entronizar: catalán, 
enlronisació; francés, inlronisation; ita- 
liano, inlronizzazione. 

Entronizamiento. Masculino. En- 
tronización. 

Entronizar. Activo. Colocar en el 



ENTU 



146 



ENTU 



trono. II Metáfora. Ensalzar á uno, co- 
locarle en alto estado, f] Reciproco 
metafórico. Engreirse, envanecerse, 
«levarse. 

Etimología. Del griego svGpovC^eiv 
(enifironizeinj; de év ¡hi), en, y Opóvo^ 
(thrónos) , trono: latín, enthronizare; 
italiano, intronizzare; francés, introni- 
ser; catalán, entronisar. 

Entronque. Masculino. La relación 
de parentesco con el que es tronco de 
una familia. 
Etimología. De entroncar. 
Entropezado. Adjetivo anticuado. 
Enmarañado ó enredado. 

Entropezar. Neutro anticuado. 
Tropezar. 

£ntropiezo. Masculino anticuado. 
Tropezón. 

Entropión. Masculino. Cirugía. 
Vuelta ó inversión de los labios hacia 
dentro. 

Etimología. Del griego év (en), en, 
y TpéTiE'.v (trépein), girar: francés, en- 
tropion. 

Entruchada. Femenino familiar. 
Cosa hecha por confabulación de al- 
gunos con engaño ó malicia. 

Etimología. De entruchar: catalán, 
entrujada. 

Entruchar. Activo familiar. 
Atraer á alguno con disimulo y enga- 
ño, usando de artificios para meterle 
en algún negocio. || Gemianía. Enten- 
der. 

Etimología. De en y trucha: cata- 
lán, entrujar. 

Entruchón, na. Adjetivo familiar. 
Que hace ó practica entruchadas. 
Usase también como sustantivo. 

Entrujar. Activo. Guardar en la 
truja la aceituna, || Entrojar. || Meta- 
fórico y familiar. Embolsar. 

Entubajar. Neutro. Gemianía. Des- 
hacer engaños. 

Entuerto. Masculino. Tuerto ó 
agravio. i| Plural. Los dolores do vien- 
tre que suelen sobrevenir á las muje- 
res poco después de haber parido. 
Etimología. De en y tuerto. 
Entullecer. Activo metafórico. 
Suspender, detener la acción ó movi- 
miento de alguna cosa. || Neutro. Tu- 
llirse. 
Etimología. De en y tullecer. 
Entulleclmiento. Masculino. Acto 
y efecto de entullecer. 

Entumecedor, ra. Adjetivo. Que 
entumece. 

Entumecer. Activo. Impedir, em- 
barazar, entorpecer el movimiento ó 
acción de algún miembro ó nervio. 
Usase también como recíproco. i| Re- 
ciproco metafórico. Alterarse, hin- 
charse. Dícese más comúnmente del 
mar ó de los ríos caudalosos. 



Etimología. Del latín intuméscére^ 
hincharse: catalán, entumir. 

Entumecimiento. Masculino. La. 
acción y efecto de entumecer ó entu- 
mecerse. 

Etimología. De entumecer: catalán, 
entuniiment. 

Entnmescencia. Femenino. In- 
cremento del volumen del cuerpo ó- 
alguna de sus partes. 

Etimología. De entutnecei': catalán. 
entuniescéncia. 

Entumirse. Recíproco. Entorpe- 
cerse algún miembro ó nervio por ha- 
ber estado encogido ó sin movimiento. 
Etimología. De entumecer. 
Entunicar. Activo. Pintura. Dar" 
dos capas de cal y arena gruesa á la 
pared de ladrillo ó piedra que se ha. 
de pintar al fresco. 

Etimología. De en y túnica. 
Entupimiento. Masculino. Acto ó 
efecto de entupir. 

Entupir. Activo. Obstruir ó cerrar 
algún conducto, comprimir y apre- 
tar alguna cosa. 
Etimología. De en y tupir. 
Enturar. Activo. Gemianía. Dab. [{ 
Gemianía. Mirar. 

Enturbiador, ra. Adjetivo. Que en- 
turbia. 

Enturbiar. Activo. Hacer ó poner 
turbia alguna cosa. Usase también 
como recíproco. || Metáfora. Turbar,, 
alterar, obscurecer. || Reciproco me- 
tafórico. Desordenarse y descuader- 
narse lo que estaba ordenado y bien 
dispuesto. 

Entusiasmadamente. Adverbio de- 
modo. Con entusiasmo. 

Etimología. De entus^iasmada y el 
sufijo adverbial mente. 

Entusiasmar. Activo. Infundir en- 
tusiasmo. Usase también como recí- 
proco. 

Etimología. De entusiasmo: catalán, 
entusiasmar; francés, enthousiasmer; 
italiano, entusiasmare. 

Entusiasmo. Masculino. El vigor- 
y vehemencia con que hablan ó escri- 
ben los que son ó parecen inspirados. 
Dícese comúnmente del furor ó arre- 
batamiento de la fantasía de los poe- 
tas. 

Etimología. Del griego évBouoiaofidg 
(enthousiasmós) ; de év l'en), en, y 6£Ó^ 
(Theós), Dios: catalán, eritusiasme; 
ifrancés, enthousiasme; italiano, entu- 
siasmo. 

Entusiasta. Común. Persona que 
siente ó manifiesta entusiasmo. 

Etimología. Del griego sveouoiaoxi^g,. 
inspirado: catalán, entusiasta; francés, 
enthousiaste; italiano, entusiasta. 

Entusiástico, ca. Adjetivo. Lo que 
denota entusiasmo ó se refiere á él. 



ENÜN 



147 



ENVA 



Etimología. Del griego ávGouoiaoxyj^, 
nspirado: catalán, entusiástich, ca; 
dances, etithotisiasliqíte; italiano, eutit- 
ictstico. 

lÉnala campana. Femenino. Botá- 
4ca, Planta usada en la medicina 
.esde tiempos muy antiguos; sus flo- 
68 son amarillas y en figura de es- 
rella. 

Etimología. Del latín inüla: francés, 

wla-campana; catalán, énula. 

Ennlón. Masculino. Parte interna 
le la encía. 

Etimología. Del griego evuXov (ény- 

Ennmerable. Adjetivo. Suscepti- 
le de ser enumerado. 
Enumeración. Femenino. La ex- 
resión sucesiva y ordenada de las 
artes de que consta un todo, de las 
species que comprende un género, 
tcétera. |i Retórica. Una de las clases 
e epílogo en algunas oraciones ó 
iscursos, en la que se resumen y re- 
iten brevemente las razones espar- 
idas y alegadas anteriormente. (| 
ritmélica. Cómputo ó cuenta nume- 
al de las cosas. || Lógica. Enümera- 
lÓM incompleta; sofisma que consis- 
3 en no hacer una enumeración com- 
leta, deduciendo pruebas y conclu- 
iones, como si lo fuese. 
Etimología. Del latín ennmerát7o, 
jrma sustantiva abstracta deenunie- 
álus, enumerado; catalán, enuméra- 
lo; francés, énumeration; italiano, 
nurtierazione. 

£namerador, ra. Adjetivo. Que 
numera. Usase también como sus- 
intivo. 

Etimología. De enumerar: francés, 
luriiérateur; italiano, enumeratore. 
Enumerar. Activo. Hacer enume- 
ición de las cosas. 
Etimología. Del latín enumerare, 
¡contar, recapitular; de e, por ex, 
lera, y niimerclre, numerar; italiano, 
tumerare; francés, ¿nuniérer; cata- 
m, eriumerar. 

Enunciable. Adjetivo. Que puede 
aunciarse. 

Enunciación. Femenino. La acción 
efecto de enunciar; y así decimos: 
L BSDNciACiÓN de las ideas. || La ma- 
era particular de dar á entender lo 
ne pensamos y sentimos; y así se 
ice: cada pensamiento requiere una 
iDKciAcióN acomodada á su natura- 
Ea. II Lógica. Sinónimo de proposi- 
ón. 

Etimología. Del latín enunUátto, 
>rma sustantiva abstracta de C7iun- 
itus, enunciado: catalán, enunciado; 
'anees, énonciation. 
Snnneiado. Masculino. Matemáti- 
18. Erukciaso de vs tbbbbso, db un 



PROBLEMA. La simple exposición de 
los datos ó de los hechos, jj Lógica. 
Todo lo que contiene la expresión de 
un juicio, sea cual fuere la materia 
que se trate. Por consiguiente, puede 
haber tantos enunciados distintos co- 
mo son distintas las ideas: enuncia- 
dos UNIVERSALES, PARTICULARES, FAL- 
SOS, verdaderos, etc. 

Enunciar. Activo. Expresar breve 
y sencillamente una idea que se tie- 
ne por nueva y desconocida á los de- 
más. 

Etimología. Del latín enuntiáref 
enunciare; de e, por ex, fuera, y nun- 
ciáre, anunciar: catalán, enunciar; 
francés, énoncer. 

Enunciativo, va. Adjetivo. Lo que 
enuncia y lo que es propio para enun- 
ciar. II l¡raniát!ca. Nombres enuncia- 
tivos. Los que enuncian positivamen- 
te una idea lógica y precisa, por opo- 
sición á las interjecciones que sólo 
expresan una afección del alma, por 
cuya razón debieran llamarse nom- 
bres afectivos, j! Construcción ó sin- 
taxis enunciativa. La que coloca las 
ideas ó las palabras en el orden más 
conveniente á la naturaleza del pen- 
samiento, término sinónimo de lo que 
se llama construcción analítica. || Ló- 
gica. Proposición enunciativa. La pro- 
posición que no es más que el resul- 
tado de un juicio. 

Etimología. Del latín enunciativus: 
francés, énoncialif; catalán, enuncia- 
tiu, va. 

Ennresis. Femenino. Medicina^ 
Evacuación involuntaria de orina. 

Etimología. Del griego év íen), en,. 
y otjpvjati; (oürésis), forma de oupov (oü- 
ron), orina: francés, énurésie. 

Envasarar. Activo. Marina. Situar 
las vagaras sobre las cuadernas. 

Envainadoi', ra. Adjetivo. Que se 
envaina. 

Envainar. Activo. Meterla espada 
ú otra arma blanca en la vaina. 

Etimología. De en y vaina: francés, 
engainer; catalán, vaynar. 

Envalentonamiento. Masculino. 
La acción y efecto de envalento- 
narse. 

Envalentonar. Activo. Infundir 
valentía, ó más bien arrogancia. || Re- 
cíproco. Cobrar valentía. Se aplica 
más bien al que de suyo no es valien- 
te y se jacta de serlo cuando lo pue- 
de hacer sin riesgo. 

Etimología. De en y valentón. (Aca- 
demia.) 

Envalijar. Activo. Meter en la va- 
lija una cosa. 

Envalnmar. Activo. Cargar un bu- 
que con cosas de poco volumen. 
Etimología. De en y valumba. 



ENVE 



im 



ENVE 



Envanecedor, ra. Adjetivo. Qne 
envanece. 

Envanecer. Activo. Causar ó in- 
fundir soberbia ó vanidad á alguno. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. De en y vano: italiano, 
invamre; catalán, envanir. 

Envanecimiento. Masculino. La 
acción y efecto de envanecer ó enva- 
necerse. 

Envaramiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de envarar ó envararse. 

Envarar. Activo. Entorpecer, en- 
tumecer, ó impedir el movimiento de 
algún miembro. Usase más frecuen- 
temente como recíproco. 

Etimología. De en y vara. 

Envarengar. Activo. Marina. Ar- 
mar las varengas de las cuadernas en 
sus respectivos lugares. 

Envaresccr. Activo anticuado. 
Pasmar, sorprender. || Neutro anti- 
cuado. Pasmarse, sorprenderse. 

Envasador, ra. Adjetivo. Que en- 
vasa. Usase también como sustantivo. 
!| Masculino. El embudo grande que 
se pone para echar las cosas líquidas 
en pellejos y toneles. 

Envasadura. Femenino. Envasa- 

MIKNTO. 

Envasainiento. Masculino. Acción 
y efecto de envasar. 

Etimología. De envasar: francés, en- 
vasenient. 

Envasar. Activo. Echar en vasos ó 
vasijas cualquier líquido; como vino, 
vinagre, aceite, etc. ¡| Beber con exce- 
so. II Provincial. Echar el trigo en los 
costales. || Metáfora. Pasar á uno el 
cuerpo con la espada. 

Etimología. De en y vaso: catalán, 
e'rtvasar; francés, envaser. 

Envase. Masculino. El acto y efec- 
to de envasar. || El recipiente ó vaso 
en que se conservan y transportan 
ciertos géneros. Dícese, por ejemplo, 
de los azogues, y generalmente de los 
líquidos. 

Envedijarse. Recíproco. Enrodar- 
se ó hacerse vedijas. || Metáfora fami- 
liar. Enzarzarse, enredarse unos con 
otros riñendo y pasando de las pala- 
bras á las manos. 

Envejecedor, ra. Adjetivo. Que en- 
vejece. 

Envejecer. Activo. Hacer vieja al- 
guna cosa; como los años y los traba- 
jos á los hombres, y el mucho uso á 
las cosas. || Neutro. Hacerse antigua 
ó vieja una persona ó cosa. || Recípro- 
co. Ser ó hacerse una cosa antigua ó 
vieja. II Durar, permanecer por mucho 
tiempo. 

Etimología. Do en y vejez: italiano, 
invecchiare; provenzal, velhezir; cata- 
lán, envellir, enveíitrse; francés, vieiüir. 



Envejecido, da. Adjetivo metafó- 
rico. Acostumbrado, experimentado, 
que viene de mucho tiempo atrás. 

Etimología. De envejecer: catalán, 
envéllit, da; francés, vieilli; italiano, 
invecchiato. 

Envejecimiento. Masculino. Ve- 
jez. 

Etimología. De envejecer: catalán, 
enveUiment; francés, viellissenient; ita- 
liano, invccchiamanto. 

Envelar. Activo anticuado. Cubrir 
con velo alguna cosa. 

Envenenador, ra. Adjetivo. Que 
envenena. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De envenenar: francés, 
cnvenimeur. 

Envenenamiento. Masculino. La 
acción y efecto de envenenar. 

Etimología. De envenenar: francés, 
enveninienient; catalán, enxienenament. 

Envenenar. Activo. Emponzoñar, 
inficionar con veneno. Usase también 
como recíproco. || Metáfora. Acrimi- 
nar, interpretar en mal sentido las 
palabras ó acciones de alguno. 

Etimología. De en y veneno: italia- 
no, iíitieicnú'c; francés, envenimer; pro- 
venzal, enverininr, evermar, esverenar: 
catalán casi fuera de uso, envenenar. 

Enverdecer. Neutro. Reverdecer 
el campo, las plantas, etc. 

Etimología. De en y verdecer: italia- 
no, invcrdire. 

Enverdecimiento. Masculino . 
Efecto de enverdecer. 

Enverdir. Activo anticuado. Dar ó 
teñir de verde alguna cosa. 

Enveredar. Activo. Encaminar. 

Etimología. De en y vereda. 

Envergadnra. Femenino. Marina. 
Conjunto de envergues de una vela. || 
Acción ó efecto de envergar. || An- 
chura de las velas. || Gratil. 

Etimología. De envergar: catalán, 
envergadura. 

Envergar. Activo. Marina. Sujetar, 
atar las velas á las vergas. 

Etimología. De en y verga: catalán, 
envergar. 

Envergonzado, da. Adjetivo anti- 
cuado. Vergonzante. 

Envergonzamiento. Masculino an- 
ticuado. Vergüenza, empacho. 

Envergonzante. Participio activo 
anticuado. Vergonzante, jj Adjetivo. 
Que envergüenza. 

Envergonzar. Activo anticuado. 
Avergonzar. Usase también como re- 
cíproco. II Anticuado. Reverenciar ó 
respetar. 

Envergue. Masculino. Marina. Cabo 
delgado que sirve para envergar. 

Enverjado. Masculino. El conjunto 
de verjas de una reja, balcón, etc. 



ENVI 



149 



ENVI 



Envernadero. Masculino anticua- 
do. Invernadero. 

Envernar. Activo anticuado. In- 
vernar. 

JEnverniegu, ffa. Adjetivo anticua- 
do. Invernizo. 

Envero. Masculino. Color que to- 
man las Tivas cuando empiezan ¿ma- 
durar. II Uva ó grano de ella que tiene 
este color. 

Envergado, da. Adjetivo anticua- 
do. Lo que está revocado en algún 
edificio. 

Etimología. De en y el latín versá- 
tws, vuelto. 

Envés. Masculino. Bevés. || Fami- 
liar. Las espaldas. 

Etimología. 1. Del latín tu, en, y la 
raíz vcrs,versñs, hacia: catalán, rnvés; 
provenzal, envés; francés, envers; ita- 
liano, inverso. 

2. De inverso. (Academia.) 

Envesado, da. Adjetivo. Lo que 
manifiesta el envés. Dícese común- 
mente del cordobán. 

Envesar. Activo. Gerniania. Azo- 
tar. 

Etimología. De envés. 

Envestidura. Femenino. Investi- 
dura. 

Envestir. Activo. Investir. 

Enviada. Femenino anticuado. La 
acción y efecto de enviar. || El barco 
que se envía á calima en la pesca de 
las sardinas. 

Etimología. De enviado, 

Enviadizo, «a. Adjetivo. Lo quo 
se envía ó acostumbra enviar. 

Enviado. Masculino. El que va por 
mandato de otro con algún mensaje, 
recado ó comisión. || Agente diplomá- 
tico, cuya categoría es como la de los 
ministros plenipotenciarios, la se- 
gunda de las reconocidas por el mo- 
derno derecho internacional. En Es- 
paña siempre se confieren estos dos 
títulos á una misma persona. Véase 
Ministro plenipotenciario. 

Etimología. De enviar: catalán, en- 
viat. 

Enviajado, da. Adjetivo. Arquitec- 
tura. Oblicuo, sesgo; y así se dice: 

arco ERVIAJADO. 

Enviar. Activo. Hacer que una per- 
sona vaya á alguna parte. || Remitir 
alguna cosa. || Anticuado. Dirigir, 
encaminar. I! Anticuado. Desterrar, 
extrañar. || ó mandar á escardar. Fra- 
se familiar. Despedir á alguno áspe- 
ramente, negándole lo que pide ó so- 
licita. II Enviar enhoramala; enviar 
Á CAJAS destempladas; enviar ó man- 
dar Á paseo; enviar ó mandar á freír 
moscas; enviar ó mandar á freír es- 
párragos. Frases y locuciones prover- 
Iiiales. Enviar á bscabdab. I| Enviar 



al otro mundo. Matar á uno, ora en 
desafío, ora alevosamente, ora con 
veneno, ora con medicinaó tratamien- 
to equivocado. 

Etimología. De en y via: italiano, 
inviare: francés, envoyer; provenzal y 
catalán, enviar. 

Enviciar. Activo. Corromper, in- 
ficionar con algún vicio. || Neutro. 
Echar las plantas muchas hojas, ha- 
ciéndose escasas de fruto. || Recípro- 
co. Aficionarse demasiadamente á al- 
guna cosa, darse con exceso á ella. 

Etimología. De en y vicio: italiano,^ 
inviziare. 

Enviciosarse. Recíproco anticua- 
do. Enviciarse. 

Etimología. De en y vicioso. 

Envidador, ra. Adjetivo. Que en- 
vida. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De envidar: catalán, en- 
vidador. 

Envidar. Activo. Hacer f^nvite á 
otro en el juego. || dk ó en falso. Fra- 
se. Envidar con poco juego, con la es- 
peranza de que no admitirá el contra- 
rio. II Frase metafórica. Convidar ó- 
otro con alguna cosa con deseo de que 
no la acepte. 

Etimología. De envite: catalán, en- 
vidar. 

Envidia. Femenino. Tristeza del 
bien ajeno y pesar de la felicidad de 
otro. II Emulación, deseo honesto. || 
Comerse de envidia. Frase familiar. 
Estar enteramente poseído de ella. |} 
¡Si la envidia tiSa fuera, qué de tino- 
sos hubiera! Frase familiar con que 
se nota al envidioso disimulado. 

Etimología. Del latín imudía: italia- 
no, invidia; francés, envié; provenzal,. 
envela, eveia, evea; catalán, enveja. 

Envidiable. Adjetivo. Lo que es 
digno de ser deseado y apetecido. 

Etimología, De envidiar: catalán, 
envejable; francés, enviable; italiano. 
Í7i,vÍLliabile. 

Envidiador, ra. Adjetivo anticua- 
do. Que tiene envidia. Usábase tam- 
bién como sustantivo. 

Envidiar. Activo. Tener envidia, 
sentir el bien ajeno. || Metáfora. De- 
sear, apetecer lo lícito y honesto. 

Etimología. Del bajo latín invldiáre; 
de in, en, y videre, ver: italiano, invi- 
diare; francés, envier; provenzal, en- 
veiar; catalán, envejar. 

Envidiosamente. Adverbio d& 
modo. Con envidia. 

Etimología. De envidiosa y el sufijo- 
adverbial Diente: latín, invldidse. 

Envidiosísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de envidioso. 

Envidioso, sa. Adjetivo. Que tiene- 
envidia. 

Etimología. Del \Sktin invidiósxis:. 



ENVI 



150 



ENYH 



provenzal, envelos, envezos, envíos; ca- 
talán, enví'jós, a; portugués, invejoso; 
francés, envieux; italiano, invidioso. 

enviejar. Neutro anticuado. Enve- 
jecer. 

£nvigar. Activo. Asentar las vigas 
para formar el techo. 

Etimología. De en y viga: catalán, 
envigar. 

£nvig:otar. Activo. Marina. Poner 
los vigotes al extremo de los oben- 
ques. 

JBnvilecedor, ra. Adjetivo. Que en- 
vilece. 

Envilecer. Activo. Hacer vil, aba- 
• tida y despreciable alguna cosa. || Re- 
cíproco. Abatirse, perder uno la esti- 
mación que tenía. 

Etimología. De en y vil: catalán, 
envilir; provenzal, avilir, avilar; fran- 
cés, avilir; italiano, avvilire, awilare. 

Envilecimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de envilecerse. 

Etimología. De envilecer: provenzal, 
avilament, anveLianie7i; catalán, envili- 
■nient; francés, avelissement; italiano, 
avvilinienlo. 

Envinagrar. Activo. Poner ó echar 
vinagre en alguna cosa. 

Etimología. De en y vinagre: cata- 
lán, envinagrar. 

Envinar. Activo. Echar vino en el 
agua. 

Envío. Masculino. Comercio. La ac- 
ciúa y efecto de enviar. || Remesa. 

Etimología. De enviar: francés, 
etivoi. 

Envión. Masculino. Empujón. 

Etimología. De enviar. 

Envioncillo, to. Masculino dimi- 
nutivo de envión. 

Envirar. Activo. Clavar ó unir con 
estaquillas de madera los corchos de 
que se forman las colmenas. 

Etimología. De en y vira, 

Enviscamiento. Masculino. La 
acción y efecto de enviscar y envis- 
-carse. 

. Etimología. De enviscar: catalán, 
envescanient. 

Enviscar. Activo. Untar con liga 
las ramas de las plantas, espartos, et- 
cétera, para que se peguen y enreden 
los pájaros, y cazarlos de este modo. 
IJ Azuzar. || Metáfora. Irritar, enconar 
los ánimos. || Recíproco. Pegarse los 
pájaros y los insectos con la liga. 

Etimología. 1. De en y viscoso: ca- 
talán, envescar, envescarse. 

2. Del latín inviscáre; de in, en, y 
visrAini, liga. (Academia.) 

Envino, sa. Adjetivo anticuado. 
Sagaz, advertido. 

Etimología. De en y el latín visus, 
participio pasivo de vldére, ver, per- 
cibir, notar. 



Envite. Masculino. Apuesta que se 
hace en algunos juegos de naipes y 
otros, parando, además de los tanto» 
ordinarios, cierta cantidad á algún 
lance ó suerte. || Metáfora. Ofreci- 
miento de alguna cosa. 

Etimología. De envidar, en la pri- 
mera acepción; invitar, en la segun- 
da: catalán, eiivit. 

Enviudar. Neutro. Quedar viudo 
ó viuda. 

Etimología. De en y viudo: catalán, 
enviudar, enviudarse. 

Envolcarse. Reciproco anticuado. 
Envolverse. 

Etimología. De en y volcarse. 

Envoltorio. Masculino. Lío hecho 
de paños, lienzos ú otras cosas. || De- 
fecto en el paño, por haberse mezcla- 
do alguna especie de lana no corres- 
pondiente á la clase del tejido. 

Etimología. De envuelto: italiano, 
invoglio. 

Envoltura. Femenino. El conjunto 
de pañales, mantillas y otros paños, 
con que se envuelve á los niños. Usa- 
se también en plural. || La capa exte- 
rior que cubre natural ó artificial- 
mente alguna cosa. 

Etimología. De envuelto: italiano, 
invoUwa. 

Envolvedero ó Envolvedor. Mas- 
culino. El paño ó cualquiera otra co- 
sa que sirve para envolver. || La mesa 
ó camilla en donde se envuelven los 
niños. 

Envolver. Activo. Cubrir un obje- 
to parcial ó totalmente, ciñéndole en 
torno de tela, papel ú otra cosa aná- 
loga, y Metáfora. Rodear á otro, en 
la disputa, de argumentos ó sofismas, 
dejándole cortado y sin salida. || al 
enemigo. Milicia. Dicese cuando por 
todos lados se le ataca y cierra la sa- 
lida. URecíproco metafórico. Mezclar- 
se ó incluirse en alguna cosa. || Me- 
táfora. Enredarse con mujeres, aman- 
cebarse. II Metáfora. Mezclarse y me- 
terse entre otros; como sucede en las 
acciones de guerra. 

Etimología. Del latín involvcre, de 
i'n, en, y volvere, volver: italiano, in- 
volvere, involgere , Í7ivoltare; catalán, 
entbolicar, envolver; enibolicador, en- 
redador. 

Envolvimiento. Masculino anti- 
cuado. La acción y efecto de envol- 
ver. |] Revolcadebo. 

Etimología. De envolver: catalán, 
enibolicantent; italiano, involginwnto. 
Envuelto, ta. Particip io pasivo 
irregular de envolver. 

Etimología, Del latín involñtus: ita- 
liano, iui'oUo, involtato; catalán, em- 
bolical, da. 
Enyerbarse. Reciproco america- 



ENZU 



151 



EPAC 



no. Llenarse de hierba un campo. 

Enyertar. Activo anticuado. Po- 
nerse alguna cosa yerta. || Reciproco 
anticuado. Helarse. 

Enyesadura. Femenino. La acción 
y efecto de enyesar, 

Enyesamiento. Masculino. Enye- 

SADUKA. 

Etimología. De enyesar: latín, fifj/p- 
sátw; catalán, enguixanicnt. 

Enyesar. Activo. Tapar ó acomo- 
dar alguna cosa con yeso, y también 
igualar ó allanar con él las paredes, 
suelos, etc. 

Etimología. De en y yeso: latín, gyp- 
sáre; catalán, enf/uixar. 

Enyescarse. Recíproco anticuado. 
Encenderse, inflamarse. 

Etimología. De en y yesca. 

Enyugamiento. Masculino anti- 
cuado. Casamiento. 

Euyugrar. Activo. Uncir y poner 
«1 yugo á los bueyes ó muías de la 
labranza. U Recíproco metafórico an- 
ticuado. Casarse. 

Enyantar. Activo anticuado. Jun- 
tar ó uncir. 

Etimología. De en y yunta. 

Enzainarse. Recíproco familiar. 
Ponerse zaino, en su última acepción. 

Enzamarrado , da. Adjetivo. Cu- 
bierto y abrigado con zamarra. 

Enzarzador, ra. Adjetivo. Que en- 
áiarza. Usase también como sustan- 
tivo. 

Enzarzar. Activo. Poner ó cubrir 
de zarzas alguna cosa, jj Poner zarzos 
en la pieza ó piezas donde se cría la 
«eda. II Metáfora. Enredar á algunos 
entre sí, sembrando discordias y di- 
sensiones. Usase también como recí- 
proco. II Recíproco. Enrodarse en las 
zarzas, matorrales ó cualquiera otra 
cosa, y Metáfora. Meterse en nego- 
cios y cosas arduas y de dificultosa 
salida. 

Enzolco, ca. Adjetivo. Geología. 
Terreno enzoico. Terreno que contie- 
ne muchos restos fósiles de animales. 

Etimología. Del griego év (en), en, 
y zoon, animal; francés, enzo'ique. 

Enzootia. Femenino. Aglomera- 
ción de gusanillos en alguna parte 
del cuerpo. 

Etimología. 1. De enzoico: francés, 
enzooLie, término de veterinaria. 

2. Del griego év, en, y ^wov animal. 
(Academia.) 

Enzoótico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la enzootia. 

Etimología. De enzootia: francés, 
■enzootiqne. 

Enznlacar. Activo. Embbtunab. 

Etimología. De en y zulaque. 

Enzurdecer. Neutro. Hacerse ó 
"Volverse zurdo. 



Enzurronar. Activo. Meter en za- 
rrón. Metafóricamente se toma por 
incluir ó encerrar una cosa en otra. 

Eñe._ Femé niño. Nombre de la 
letra Ñ. 

Eólico. Adjetivo. Graniálica griega. 
Uno de los cinco dialectos do la len- 
gua griega, que se usó en la Beocia y 
pasó á la Eolia. En este dialecto escri- 
bieron Safo y Alceo. II Modo kólico. 
En la música antigua de los griegos, 
modo cuya cuerda fundamental esta- 
ba inmediatamente por debajo del 
frigio. 

Etimología. De Eolia: latín, aeólicus; 
francés, e'olien; catalán, eúlicli, ca. 

Eolio, lia. Adjetivo. Natural de 
Eolia. Usase también como sustanti- 
vo. II Concerniente á Eolia. 

Etimología. Del griego atoXsg (aio- 
les), los eolios: latín, aeólíus, aeólíi y 
aeóles. 

Eolípila. Femenino, Física, Bola 
hueca de metal que remata en tubo, 
de boca muy estrecha. 

Etimología. Del griego AíoXog (AÍO' 
los), Eolo, y iiúXr¡ (pylé), puerta: latín, 
aeólípyía; francés, e'olipyle; catalán. 
eolípila. 

Eón. Masculino. Gnosticismo. Seres 
intermedios que los gnósticos supo- 
nían existir entre Dios y Jehovah, y 
entre Jusucristo y los hombres. 

Etimología. Del griego aiwv, el 
tiempo, la eternidad. 

Epacmástico, ca. Adjetivo. Medid- 
na. Período epacmástico. Período de 
crecimiento en las enfermedades agu- 
das. 

Etimoloíqa. Del griego értax¡j,aaxi- 
XÓ5 (epakniastikósj; de stií (epi), sobre, 
y á-cfiá^eiv (atniázein), ser vigoroso: 
francés, épacniastique, 

Epacta. Femenino. Cronología y as- 
trononiía. El número de días en que el 
año solar excede al lunar común de 
doce lunaciones, ó el número de días 
que la luna de Diciembre tiene el día 
primero de Enero, contados desde el 
último novilunio. |] El añalejo ó libri- 
to que cada año sale para el régimen 
y orden del rezo divino. 

Etimología. Del griego STiax-coj 
(épahtos), añadido; de énáyü) (epágó), 
yo añado, yo introduzco; compuesto 
de S71Í ¡epij , sobre , y 5.yst.w (ágein), 
obrar: latín, epáclae, plural; francés^ 
epacte; catalán, epacta. 

Epactal. Adjetivo. Astronomía. Con- 
cerniente á la epacta, como nümerQ 

EPACTAL. 

Etimología. De epacío." francés, epac- 
tal. 

Epactllla. Femenino. Epacta, aña- 
lejo ó burrillo. 

Etimología. Diminutivo de epacta. 



EPAN 



152 



EPIB 



1. Epagoge. Masculino. Analoniia. 
El prepucio. 

Etimología. Del griego éTcáyti) [epá- 
gó), yo añado, yo cubro: francés, í'pct- 
yoge. 

3. Epagroge. Femenino. Ciriujia. 
Pi.eunióu de llagas. 

^pagrómenes. Sustantivo y adjeti- 
vo plural. Cronología. Días, en núme- 
10 de cinco, que los egipcios y cal- 
deos, que dividían el año en doce me- 
ses do á treinta días cada uno, aña- 
dían á los trescientos sesenta para 
completar los trescientos sesenta y 
cinco que ol sol tarda en recorrer su 
órbita. Los días epagómenos corres- 
ponden á los complementarios del ca- 
lendario francés republicano. 

Etimología. Del griego £7iaYÓ|J,£V0g 
(epayónie/iosj, sobreañadido; de énáyo) 
(epágó), yo añado, yo introduzco: fran- 
cés, epagomhies. 

£palpebrado, da. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Desprovisto de párpados. 

Etimología. Del preñjo e, por ex, 
fuera, y pálpebra. 

£panadipIosi8. Femenino. Retóri- 
ca. Figura que consiste en repetir al 
fin del último miembro de un periodo 
ó frase las palabras iniciales del pri- 
mero. 

Etimología. Del griego £7iava5Í7iXü)- 
OLg jepanadípLósisJ; de epi, sobre; ana, 
enteramente, y diploüti (SinXouv), do- 
blar: latín, epanadipLosis ; italiano, 
epanadiplosi; francés, épanadiplose; ca- 
talán, epa'nadiplosis. 

Epanáfora. Femenino. Retórica. Fi- 
gura que se comete cur.ndo empiezan 
con una misma palabra seguidamen- 
te diferentes versos, cláusulas ó sen- 
tencias. 

Etimología. Del griego énavacpopá 
(epanaphorá); de éní (epij, sobre; ává 
(ana), á través, y ^iopá. (pJiorá), la, ac- 
ción de conducir: latín, epanáplióra; 
francés, épanaphore; catalán, epa^iá- 
fora. 

£panalep8i8. Femenino. Retórica. 
Figura que se comete cuando se repi- 
ten al fin del período las mismas pa- 
labras con que comenzó. 

Etimología. Del griego éuaváXYjtJ^ig 
(epanálépsis): de £ti¿ ¡epi), sobre; ává 
(ana], á través, y X'^4«'S (li'psis), la ac- 
ción de tomar: latín, epanálépsis; fran- 
cés, épanalepse; catalán, epanálépsis. 

Epanástrofe. Femenino. Retórica. 
Figura que se comete cuando se colo- 
can y ponen en otro orden las pala- 
bras antes dichas, para hacer más 
perceptible la sentencia. 

Etimología. Del griego éuavaoxpocpií 
[epanastroplie); de éizL ¡epi), sobre; ává 
¡ana), á través, y oxpoiyi^ ¡slroplte), la 
acción de girar: latín, epanastróphe; 



francés, épanaslrophe; catalán, epan«S' 
trofe. 

£pánode. Femenino. Retórica. De- 
gresión. 

Etimología. Del griego sitávoSog 
(epánodos); de éní (epiJ, sobre; ává 
(anal, vuelta, y ó5óg ¡odós), camino: 
latín, epánodos; francés, épanode. 

JBpauórtosis. Femenino. Retórica. 
Especie de corrección que consiste 
en retraer ó enmendar la palabra ya 
dicha. 

Etimología. Del griego £7tavóp9ü)oig 
(epanór Ulosis), corrección rectifica- 
ción; de ETtí (epi), sobre; ává (ana), en- 
teramente, y ópBóg (orlhós), derecho: 
latín, epanortiiósis; catalán, epanórto- 
sis; francés, épanorthose. 

£parapetáleo, lea. Adjetivo. Botá- 
nica. Desprovisto de pétalos. 

Etimología. De e privativa y pétalo. 

Epariua. Masculino. Cirugía. Ele- 
vación, tumor que se forma cerca de 
la oreja. 

Etimología. Del griego gnapiia 
(éparma), tumor, elevación; de éni 
(epi), sobre, y alpü) (airó), yo elevo: 
francés, éparme. 

Epéndiiua. Femenino. Anatomía. 
Uno de los nombres do la membrana 
de los ventrículos del cerebro y del 
canal rudimentario de la médula es- 
pinal. 

Etimología. Del griego íkí (epi), so- 
bre, y £v5u|ia ¡e'ndyma), vestido: fran- 
cés, ependyme. 

Kpénquinia. Masculino. Botánica. 
Tejido en que predominan las célu- 
las, cuyo contenido es de naturaleza 
amilácea. 

Etimología. Del griego éii£ (epí), so- 
bre; £v (hi), en, y X^t^°S /c/íí//?íós/, jago: 
francés, épenchyme. 

Epéutesis. Femenino. Gramática. 
Figura que se comete cuando se in- 
terpone una letra ó sílaba en medio 
de la palabra ó dicción para hacerla, 
más larga. 

Etimología. Del griego £T:év9eo:g: 
(epénthesis): de £TCÍ (epi), sobre, ¿v ('lin), 
en, y Géatg (thésisi, la acción de poner: 
latín, epenihesis; francés, épenihesc; ca- 
talán, epéntesis. 

Epentético, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la epéntesis. 

Etimología. De epéntesis: francés, 
éperUh etique. 

Eperlano. Masculino. Ictiología. 
Pescado de río, de cuerpo rollizo y de 
boca grande. 

Etimología. Del alemán spierling: 
del francés ¿píT/an. 

Epi. Es la preposición griega, en 
sánscrito api, pi, en godo, bi. Equiva- 
le á e7i, sobre, ó despue's. 
I Epiblasto. Masculino. Botánica.. 



EPIC 



153 



EPIC 



Apéndice que guarnece el blasto de 
algunas plantas gramíneas. 

Etimología. Del griego é-al (epil, so- 
bre, y pXocoxóg (blaslós), germen: fran- 
cés, epihlaste. 

Épica. Femenino. Poesía épica. 

£picalicia. Femenino. Botánica. 
Clase de plantas cuyos estambres se 
insertan en el cáliz. 

Etimología. Del griego éní (cpi), so- 
bre, y cáliz: francés, épicalijcie. 

Épicamente. Adverbio modal. De 
modo épico, en forma de epopeya. 

Etimología. De épica y el sufijo ad- 
verbial mente. 

Eplcantis. Femenino. Cirugía. En- 
fermedad del ángulo interno del ojo, 
producida por una grande laxitud ó 
relajación de la piel. 

Etimología. Del griego éuixavBíg (epi- 
kanlhis): de énL (epi), sobre, y xavéóg 
(kantliós), ángulo: francés, e'picanlhis. 

Epicarpiado, da. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que está sostenido por el fruto ó 
adherido á él. 

Etimología. Del griego énl (epi), 
sobre, y y.apTióg (harpas), fruto: fran- 
cés, épicarpié. 

Epicárpico, ca. Adjetivo. Botáni- 
ca. Concerniente al epicarpio. 

Epicarpio. Masculino. Botánica. 
Membrana interior del pericarpio de 
las plantas. 

Etimología. De epicarpiado. 

Epicarpo. Masculino. Cirugía. Tó- 
pico que se aplicaba al puño, sobre el 
pulso, y al cual se suponía una acción 
febrífuga. 

Etimología. Del griego ítzL (epi), so- 
bre, y xapTTÓg (karpós), carpo: francés, 
épicarpe. 

Epicaulo, la. Adjetivo. Botánica. 
Que crece, como parásito, sobre el ta- 
llo de las plantas. 

Etimología. Del griego enL (epi], so- 
bre, y xauXóg (kuulósj, tallo: francés, 
épicnule. 

Epicaama. Femenino. Ulcera de la 
córnea transparente. 

Etimología. Del griego áuixau|ia 
(epikaumaj; de btíí (epi), sobre, y xatsiv 
(kaíeinj, quemar: francés, épicaunie, 
flictena de la córnea. 

Epicédico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente al epicedio. 

Epicedio. Masculino. Antigüedades. 
Los versos ó elegía que antiguamen- 
te se recitaban delante de algún di- 
funto antes de darle sepultura. Hoy 
se llama así cualquiera composición 
poética, hecha en alabanza de algu- 
no después de muerto. 

Etimología. Del griego áTiixT^Seíov 

(epihédeion); de éu( (epi), sobre, y xíjSog 

(kédos), funerales; del latín, epicedlon, 

canción fúnebre en alabanza de un 

Tome m 



difunto: francés, épicédion; catalán, 
epicedi, epiceo. 

Epiceno, na. Gramática. Adjetivo 
que se aplica á los nombres ó voces 
que bajo una terminación compren- 
den ambos sexos; como el milano, la 
cigüeña, etc. 

Etimología. Del griego éuíxotvog 
¡epihoinos); de é7i£ (epi), sobre, y xotvóg 
(koinósj, común: latín, epicoenus; ita- 
liano y catalán, epiceno; francés, épi- 
c'ene. 

Epicerástico, ca. Adjetivo. Medici- 
na antigua. Que atempera la acritud 
de los humores. 

Etimología. Del griego smxspaoTixóg 
(epikerastikós) ; de éní (epi), sobre, y 
xepávvujjii (keránnymi, keránnunii) ¡mez- 
clar: francés, épicérastique. 

Epicerco, ca. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene al fin de la cola una especie 
de cascabel natural. 

Etimología. Del griego éuí (epi), so- 
bre, y el sustantivo v.ipy.oc, (hérkos), cola, 

Epiciclico, ca. Adjetivo. Astrono- 
mía. Lo que pertenece al epiciclo; co- 
mo movimiento epicíclico. 

Etimología. De epiciclo: catalán, epi- 
cíclich, ca. 

Epiciclo. Masculino. Astronomía. 
Círculo cuyo centro se supone estar 
en la circunferencia de otro. 

Etimología. Del griego éuíxuxXog 
(epíkyklos); de ¿7:1 (epíj, sobre, y xti- 
■kÍoc, ¡kyklos), círculo: latín, epicyclus; 
catalán, epiciclo; francés, épicycle. 

Epicicloide. Femenino. Geometría. 
Curva que resulta de la revolución de 
un punto de la circunferencia de un 
círculo sobre la parte convexa ó cón- 
cava de otro circulo. 

Etimología. De epiciclo y el griego 
eidos, forma: francés, épicycloide. 

Epiciema. Femenino. Medicina. Si- 
nónimo de superfetación: concepción 
de un doble feto. 

Etimología. Del griego é7itxÓY)|ia 
(epikyéma); de epi, sobre, y kyein 
(xustv), concebir: francés, épicyéme. 

Epiciesis. Femenino. Medicina. 
Epiciema. 

Etimología. Del griego Í7itxtÍY¡oig 
(epikyésis): francés, épicy'ese. 

Epiclino, na. Adjetivo. Botánica. 
Que está colocado sobre el recep- 
táculo de la flor, hablándose del nec- 
tario. 

Etimología. Del griego ítzL (epi), so- 
bre, y xXívYj (kliné), lecho: francés, 
épicline. 

Épico, ca. Adjetivo. Lo pertene- 
ciente á la epopeya ó poesía heroica. 

Etimología. Del griego Inoz (épos), 
poema; éraxóg (epikós), épico: latín, 
epícus; catalán, épich, ca; francés, ¿pi- 
que; italiano, épico. 

11 



EPIC 



154 



BPID 



Epicólico, ea. Adjetivo. Anatomía. 
Tratándose de la superficie del vien- 
tre, aplícase á lo que está relaciona- 
do con las diversas partes del intesti- 
no colon, en cuyo sentido se dice: re- 
gión EPICÓLICA. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
y colon: francés, épicolique. 

Epicomia. Femenino. Teratología. 
Monstruosidad que consiste en la su- 
perposición de dos cabezas. 

Etimología. Del griego énLfepiJ, so- 
bre, y xófiY) (hómé), cabellera: francés, 
épiconié. 

£picoiniano, na. Adjetivo. Terato- 
logía. Que tiene dos cabezas sobre- 
puestas. 

Etimología. De epicomio. 

Epicómico, ca. Adjetivo. Teratolo- 
gía. Que presenta el carácter de la 
epicomia. 

£plc6ndiIo. Masculino. Anatomía. 
Eminencia de la cabeza menor del 
húmero. || Entra en la composición de 
algunas palabras para designar va- 
rios músculos, como epicóndilorra- 
dial. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
y cóndilo: francés, épicondgle. 

Epicordo. Masculino. Mesenterio. 

Epicorion. Masculino. Anatomía. 
Membrana fetal. 

Etimología. Del griego sni (epi), so- 
bre, y xóptov (cliórion), membrana que 
rodea el feto: francés, épicliorion. 

Epicoróleo, lea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Epíteto de las flores cuya corola 
se implanta en el ovario. 

Etimología. Do epicorolia: francés, 
e'piroi'ollé. 

Epicorolia. Femenino. Botáyiica. 
Estado de una planta con flores epi- 
coróleas. 

Etimología. Vocablo híbrido; del 
griego éuí (epi)j sobre, y del latín co- 
rolla, corola: francés, e'picorollie. 

Epicráneo. Masculino. Anatomía. 
Parte superior de la cabeza de los in- 
sectos. 

Etimología. Del griego eutxpáviog 
(epikránios); de bkí [epi], sobre, y xpá- 
v.ov (hráníon), cráneo: francés, épi- 
cráne. 

Epicránico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente al epicráneo. 

Epicrasis. Femenino. Medicina. 
Tratamiento de algunas enfermeda- 
des por remedios que corrigen paula- 
tinamente los humores. 

Etimología. Del griego éizl (epil, so- 
bre, y xpaotg (hrásisi, mezcla; forma 
de xspáü) (heráój, yo mezclo: francés, 
épi erase, 

Epicresis. Femenino. Juicio, cen- 
sura sobre algún discurso. 

Etimología. De epicrisis. 



Epicrisis. Femenino. Juicio acerca 
del éxito de una enfermedad. |{ Fenó- 
meno aislado y grave que se presen- 
ta después de la crisis, como si fues» 
un carácter de ella. 

Etimología. Del griego énl (epil, so- 
bre, y y.ptaic (krisisi, juicio y crisis: 
francés, épicrise. 

Epicureismo. Masculino. Sistema 
filosófico enseñado por Epicuro, de 
Atenas, y seguido después por otros 
filósofos.!! Metafórico. Refinado egoís- 
mo que iíusca el placer exento do 
todo dolor, según la doctrina de Epi- 
curo. 

Etimología. De epicúreo. 

Epicúreo, rea. Adjetivo. Que si- 
gue la secta de Epicuro y lo pertene- 
ciente á este filósofo. (| Sensual, vo- 
luptuoso, entregado á los placeres. 

Etimología. Del latín ppicun'us y 
epicürlus; catalán, epicuri; francés, 
épicnrien. 

Epidemia. Femenino. Enfermedad 
que por alguna temporada aflige á 
un pueblo ó comarca, acometiendo á 
gran número de personas, y proviene 
de una causa común y accidental. 

Etimología. Del griego éK\,br\\ioq,(epi- 
dr-nios), popular; de éni (epil, sobre, y 
Síj^iog (demos), pueblo: latín, epidi^mus; 
catalán, epide'mia; francés, épidémie; 
italiano, epidemia. 

Epidemial. Adjetivo. Epidémico. 

Epidémico, ca. Adjetivo. AJedicina. 
Lo que pertenece á la epidemia. 

Etimología. De epidemia: catalán, 
epidemich, ca; francés, épidémique. 

Epidendro, dra. Adjetivo. Hotáni- 
ca. Que crece sobre los árboles. || Mas- 
culino. Botánica. Género de orquí- 
deas. 

Etimología. Del griego énl (epil, so- 
bre, y Sév5pov (déndron), árbol: fran- 
cés, épidendre. 

Epidérmico, ca. Adjetivo. Helatíro 
á la epidermis. 

Etimología. De epidermis: francés, 
épidermique; catalán, epidérmi'h, ca. 

Epidermiis. Femenino. Ariatomia. 
Membrana exterior que cubre el cu- 
tis. 

Etimología. Del griego sni,8ep|ií{ 
(epidermis); de epi, sobre, y dérma, 
piel: catalán, epidermis; francés, épi- 
derme. 

Epidermoides. Adj etivo. .4na(o- 
min. Que tiene semejanza con la epi- 
dermis. 

Etimología. De epidermis y el grie- 
go eidos, forma: francés, epidermoide. 

Epidesi8. Femenino. Cirngin. Apli- 
cación de un vendaje ó ligadura, k 
fin de detener la sangro que sale d» 
una llaga. 

Etimología. Del griego 8k£8soi5 (epi- 



EPÍF 



155 



EPIF 



desis); de énl (epi), sobre, y íetv (dein), 
ligar: francés, éfádese. 

IBpidesmo. Masculino. Li°^adura 
con que se sujeta un aparato. 

Eti MOLOoi A. Del griego epidesis: 
francés, ¿pidei)yie. 

Eipidfctico, ca. Adjetivo. Retórica 
grieija 7 latina. Discurso epidíctico; 
discurso de aparato, de pompa. || De- 
mostrativo, exornativo. || Masculino. 
Uno de los tres géneros de elocuen- 
cia, al cual corresponden la alabanza 
y el vituperio. 

Etimología. Del griego émíeiXTixóg 
iepidL'il;tik(')sJ;Ae énL (epi), sobre, y 8eix- 
vús'.v (deiknüeinj, mostrar: latín, epi- 
dirllciis; francés, épidirtique. 

£pidfdiino. Masculino. Anatomía, 
Conducto replegado sobre sí mismo 
que descansa en el borde superior 
del testículo. 

Etimología. Del griego éizl (epi), so- 
bre, y 6í3u|i.og (didijmos), testículo: 
francés, epididijnie. 

Epldosis. Femenino. Medicina. 
Acrecentamiento del número de los 
sintonías de una enfermedad. 

Etimología. Del griego éní f^pi], so- 
bre, y 5(Doig (dosisj, la acción de dar; 
de 5'.5ó|ia'. fd dñniai), dar. 

Epfdotis. Masculino. Substancia 
mineral con que se ha formado un si- 
licato. 

Etimología. Del griego 6Tt£ (epi), so- 
bre, y íoxóg (dolos), dado: francés, epi- 
dole. 

Epifanía. Femenino. Aparición ó 
manifestación. Es una de las princi- 
pales festividades; la celebra la Igle- 
sia en el día 6 de Enero, y también 
se llama de la Adoración de los Re- 
yes. 

Etimología. Del griego éuii^jáveía 
¡epipháneia); de epi, sobre, y phainein 
(¡paívetv), aparecer : latín , epiphánia; 
italiano y catalán, epifanía; francés, 
épiphiinie. 

ESpifenónieno. Adjetivo. Medicina. 
Se dice de los síntomas accidentales 
que no aparecen hasta que la enfer- 
dad está declarada 

Etimología. Del griego sTT'.cpaivó'JiEvog 
lepipliainónienos) , que aparece des- 
pués; de érticpaívü) (epiphaino), aparecer 
después, formado de éni (epi), sobre, 
después, y ^«ívoiiai (phainontail, apa- 
recer: francés, épiphénomene. 

£pifllanto, ta. Adjetivo. Botánica. 
Epíteto de las plantas cuyas flores 
nacen sobre las hojas. 

Etimología. Del griego éní (epi), 
sobre, cpúXXov (phiiüon), hoja, y ¿vOog 
(ánthos), flor: francés, epiphyllanlhe. 

£pffllo, la. Adjetivo. Botánica. Que 
nace ó crece sobre las hojas de las 
plantas. 



Etimología. Del griego epi, sobre, 
y phi/llon, hoja: francés, e'piphylle. 

Epiflsarlo. Adjetivo. Anitlonüa. Lo 
que tiene el carácter de epífisis. 

Etimología. De epífisis: francés, épi- 
pliysaire. 

Epífisis. Femenino. Anatomía. Emi- 
nencia huesosa separada del cuerpo 
principal del hueso por una capa car- 
tilaginosa. 

Etimología. Del griego suí^uaij (epi- 
phijsis!; de eirí (epi), sobre, y 90015 
(plojsis), naturaleza, producción; de 
cpúeiv (phyein), nacer, producir: fran- 
cés, épkiplii/se. 

Epífito, ita. Adjetivo. Botánica. Epí- 
teto de algunas plantas parásitas. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
y pliitón, planta: francés, c'piphite. 

Epifiéodo, da. Adjetivo. liotánica. 
Que naco sobre la epidermis de los 
vegetales. 

Etimología. Del griego eiil (epi), ao- 
bre, y cpXoiwSvjg ijloíódí's), pertenecien- 
te á la corteza: francés, épipidéode. 

Epifiogisiuo. Masculino. Medicina. 
Inflamación violenta con tumor J 
gran calor. 

Etimología. De epífioyosis. 

Epiflogosis. Femenino. Medicina. 
Segundo grado de la flogosis. 

Etimología. Del griego epi, sobre, y 
flof/osis. 

Épifiosis. Femenino. Historia natu- 
ral. Epidermis de los vegetales. 

Etimología. Del griego euí ¡epi), so- 
bre, y cpXoióg (pfdoiós), corteza. 

Epltonema. Femenino. Retórica. 
Exclamación que se hace después de 
haber referido ó comprobado alguna 
cosa notable. 

Etimología. Del griego éTi'.cpcbvsna 
(epiphónema); de S7i£ (epi), sobre, y 90)- 
vsiv (phónein), hablar: latín, epiphóne- 
ma; catalán, epifonenia; francés, epi- 
piton'eme. 

Epífora. Femenino. Flujo de lá- 
grimas, acompañado de picor y es- 
cozor. 

Etimología. Del griego ¿ra^opá /epi- 
phorá); de epi, sobre, y phorá, la ac- 
ción de llevar: latín, eprp/i ora, flujo de 
vientre. 

Epifragrina. Masculino. Botánica. 
Membrana transversal que cierra la 
urna de algunos musgos. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
y fragma: francés, épiphrayme, obs- 
truyente. 

Epífrasis. Femenino. Retórica. Fi- 
gura de estilo que consiste en añadir 
uno ó más períodos accesorios cuan- 
do parece todo agotado. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
y frase: catalán, epifrasis; francés, 
épiphrase. 



EPIG 



156 



EPIG 



Episrastralgla. Femenino. Medici- 
na. Dolor en el epigastrio. 

Etimología. Del griego epigástrion, 
epigastrio, y algos, dolor: francés, épi- 
gastralgie. 

£plg:astrálg:ico, ca. Adjetivo. Me- 
dicina. Concerniente á ,1a epigastral- 
gia. 

Etimología. De epi gastralgia: fran- 
cés, épigaslralgique. 

£pig:ástrico, ca. Adjetivo. Anato- 
mía. Dicese de la región más alta de 
las tres en que se divide el vientre 
por la parte anterior. 

Etimología. De epigastrio: latín téc- 
nico, epigástricas; catalán, epigástrich, 
ca; francés, e'pigastrique. 

Epigastrio. Masculino. Anatoniia. 
Parte de la región superior del ab- 
domen, situada entre los hipocon- 
drios. 

Etimología. Del griego eTTiyáa-cpiov 
(epigástrion); de BTzl(epiJ, sobre, y yáo- 
Tspo fgásLero), ablativo de yáoxv^p (gás- 
ter), vientre: latín, epigaslrluin; italia- 
no, epigastro; francés, épigastre. 

£pig:astrocele. Femenino. Cirugia. 
Hernia en que el estómago se presen- 
ta al través de una separación de las 
fibras aponeuróticas de la parte su- 
perior de las paredes abdominales. 

Etimología. Del griego epigástrion, 
epigastrio, y hele, hernia: francés, 
épigaslrocele 

Epigeico, ca. Adjetivo. Geologia. 
Epíteto de un depósito de nueva for- 
mación. 

Etimología. De epigeo: francés, épi- 
géique. 

Epigrenema. Femenino. Epigénesis. 

£pigenésico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la epigénesis. 

Epigénesis. Femenino. Fisiología. 
Sistema por el cual se explica la for- 
mación de los cuerpos organizados 
por una adición sucesiva de partes. || 
Patología. Conjunto de síntomas du- 
rante el curso de una enfermedad. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
y génesis, producción: francés, epige- 
nese. 

Epigenia. Femenino. Mineralogia. 
Fenómeno que consiste en cambiar 
un cristal de naturaleza química, sin 
variar de forma. 

Etimología. Del griego énL (epi), so- 
bre, y yé\oi; (genos), género: francés, 
épigénie. 

Epfeeno, na. Adjetivo. i\/inf>-aíoíjio. 
Que presenta el fenómeno de la epi- 
genia. || Que crece en la superficie de 
las hojas. 

Etimología. De epigenia: francés, 
épigi^ne. 

Epigeo, gea. Adjetivo. Botánica 
Que crece sobre la tierra. 



Etimología. Del griego énl^a.\.oz(epí-~ 
gaios), de énl (epi), sobre, y yaia. ¡gai a) ^ 
tierra: francés, épigé. 

Epiginia. Femenino. Botánica. Es- 
tado de una planta de estambres y 
corola epiginos. 

Etimología. De epigino: francés, épi- 
gynie. 

Epigínico, ca. Adjetivo. Botánica. 
Dícese de la inserción de la corola ó 
estambres epiginos. 

Etimología. De epigino: francés, épi- 
gyniqne. 

Epigino, na. Adjetivo. Botánica. 
Que nace en el ovario. 

Etimología. Del griega ercí (epi), so- 
bre, y yuy-fj (ggnéj, hembra, ovario: 
francés, ép>gyne. 

Epiginómino, na. Adjetivo. Medi- 
cina. Que sobreviene en el curso de 
una enfermedad. 

Etimología. Desconocida en los au- 
tort3, pero que es la preposición grie- 
ga £7íí (epi), sobre, y el participio yb:- 
wiiB^oc, (geinómenos ó ghiiiórnenos), na- 
cido; de yeívoiiai (gheinomai), engen.^ 
drar, nacer. 

Epiglosis. Femenino. Entomología. . 
Parte de la boca de los insectos hi- 
menópteros. 

Etimología. Del griego éTciYXcoooíg 
(epiglóssis); de éizi (epi/, sobre, y f^&aax 
(glossnj, lengua: francés, épujlosse. 

Epiglótico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la epiglütis. 

Etimología. Hq epi glotis: francés,^ 
epiglottique. 

Épiglotis. Femenino. Anatomía.. 
Cartílago algo parecido á una hoja 
de verdolaga, sujeto á la parte poste- 
rior de la lengua, el cual, bajándose, 
tapa la glotis al tiempo de la deglu- 
ción. 

Etimología. Del grie";o éTOY^coxTÍg 
(epiglóllis); de £7i{ ¡epi!, sobre, y Y'^üítTa 
¡glotto), lengua: latín, epiglossis y epi- 
glí'ittis; catalán, epiglótis; francés, épi- 
gloite; italiano, epiglolti. 

Epiglotitis. Femenino, Medicitia.- 
Inflamación de la epiglótis. 

Etimología. De epiglótis y el sufija 
médico itis, inflamación: francés, epi- 
glottiie. 

Epignatia. Femenino. Teratología. 
Estado de los monstruos epignatis. 

Epignatiano, na. Adjetivo. Terato- 
logía. Que presenta la monstruosidad 
llamada epignatis. 

Etimología. De epignatis. 

Epignático, ca. Adjetivo. Relativo 
á la epignatis. 

Etimología. De epignatis. 

Epignatis. Femenino. Teratología.. 
Implantación monstruosa de una se- 
gunda cabeza sobre la mandíbula. 

Etimolooí A. Del griego énl (epi), so- 



EPIL 



157 



EPIL 



bre, y -{wíQqz (gnáthos), mandíbula: 
francés, épignathe. 

Epígrafe. Masculino. El resumen 
que precede á un capitulo, párrafo ó 
discurso. II La sentencia que suelen 
poner los autores á la cabeza de un 
escrito, capitulo, etc. 

Etimología. Del griego éníypa.^-f] 
¡epigraphi') ; de epi, sobre, y grapliein, 
describir: catalán, epígrafe; francés, 
épigrnplie. 

Épigrrafía. Femenino. Ciencia cuyo 
objeto es conocer é interpretar las 
inscripciones antiguas. 

Etimología. De epígrafe: francés. 
épigraphie. 

Epigráfico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la epigrafía. 

Etimología. De epígrafe: francés, 
•épigrapliUjue. 

Epigrafista. Común. Persona ver- 
sada en epigrafía. 

Epigrama. Masculino. Composi- 
ción poética, breve y aguda, hecha en 
alabanza, burla ó vituperio de algu- 
na persona ó cosa. Se halla también 
usado como femenino. 

Etimología. Del griego éTiÍYpaiifia 
(epigraninial; de stzí (epi), sobre, y 
Ypáfifia (grámnia) , letra: latín, epi- 
grdmma; italiano, epigranima; fran- 
cés, e'pigramnie; catalán, epigrama. 

Eplgramatario, ria. Adjetivo. Lo 
perteneciente al epigrama. Usase tam- 
bién como sustantivo, por el que hace 
ó compone epigramas. 

Etimología. Del latín epigrammatá- 
ríiis: italiano, epigraminatario; cata- 
lán, epigramatnri. 

Epigramáticamente. Adverbio de 
modo. Con ó por medio de epigrama. 

Etimología. De epigramática y el su- 
fijo adverbial mente: francés, epigram- 
'niatiquement; italiano, epigrammatica- 
mente. 

Epigramático. Masculino. El que 
hace ó compone epigramas. || Adjeti- 
vo que se aplica al estilo que partici- 
pa de las calidades del epigrama. 

Etimología. Del latín epigrammátí- 
cus; italiano, epigramniatico; catalán, 
epicframátich, ca. 

Epigramatista. Masculino. Epigra- 
mático. 

Etimología. Del latín epigrammatls- 
ta: italiano, epigramniatista; francés, 
épigramniatiste. 

Epigramatizar. Neutro. Compo- 
ner epigramas. || Echarla de epigra- 
mático. 

Etimología. De epigrama: fran- 
cés, épigranimatiser. 

Epigramista. Masculino. Epigba- 

UATORIO. 

Epilame. Femenino. Especie de 
epilepsia que ataca á las aves de caza. 



Etimología. De epilepsia. 

Epilatorio, i'ia. Adjetivo. Medicina. 
Que hace caer el pelo. 

Etimología. De e privativa y el la- 
tín pilus, pelo: francés, e'pilaloire. 

Epiléctico, ca. Adjetivo. Epilép- 
tico. 

Epiléntico, ca. Adjetivo anticua- 
do. Epiléptico. Hállase también usa- 
do como sustantivo. 

Etimología. Deepiíencia. Academia.) 

EpilepNia. Femenino. Medicina. En- 
fermedad que consiste en convulsión 
general ó parcial y perturbación ó 
pérdida del sentido. 

Etimología. Del griego éniXr¡'])Lix (epi- 
lepsia); de é-al (epi), sobre, y Xa{i6áv£tv 
(larnbánein), coger: latín, epil epsía; ca- 
talán, epilepsia; provenzal. epilepsia, 
epüencia, epilemcia; francés, épilepsie; 
italiano, epilessia, 

Epilepsiforme. Adjetivo. Medicina. 
Que presenta el carácter déla ep lep- 
sia. 

Etimología. De epilepsia: francés, 
epilepsiforme. 

Epiléptico, ca. Adjetivo. Medicina. 
El que padece de epilepsia y lo perte- 
neciente á esta enfermedad. 

Etimología. Del griego éTí'.XyTítiv.6z 
(epili'ptikós): latin, e/Jí/epíí^cus; catalán, 
epiléptich, ca; francés, épileplique. 

Epilobiáceo, cea. Adjetivo. Botá- 
nica. Parecido al epílobo. 

Epilobo. Masculino. 5oíá»uca. Plan- 
ta herbácea vivaz que se cultiva por 
adorno. 

Etimología. Del griego stiI (epi), so- 
bre, y X06ÓC, ¡lobos), lóbulo: francés, 
épiLobe; catalán, epilobi; latín técnico, 
KPiLOBiuM spicatum. 

Epilogación. Femenino. Epílogo. 

Etimolo Gí a. De epilogar: francés, 
e'pilogation. 

Epilogal. Adjetivo. Resumido, com- 
pendiado. 

Etimología. De epilogo: catalán, epi- 
logal. 

Epilogalmente. Adverbio de mo- 
do. Compendiosamente. 

Etimología. De epilogal y el sufijo 
adverbial riiente. 

Epilogar. Activo. Resumir, com- 
pendiar una obra ó escrito. 

Etimología. De epílogo: catalán, epi- 
logar; francés, épiloguer. 

Epilogismo. Masculino. Astrono- 
mía. Cálculo ó cómputo. 

Etimología. Del latin epiloglsmus; 
del griego éraXoYtojióg (epilogismós); 
de BTíL (epi), sobre, y Xoyiü\iói;, (logis- 
mós), razonamiento; derivado de lógos, 
razón y verbo, concepto y palabra: 
catalán, epilogisme; francés, épilogis- 
me. 

Epilogo. Masculino. Conclusión de 



EPIN 



158 



EPIP 



la oración ó razonamiento, en que su- 
cinta y compendiosamente se recapi- 
tula lo que se ha dicho para que se 
quede mejor impreso en la memoria. || 
Conjunto ó compendio. 

Etimología. Del griego tníXo^oz 
(epilot/os); de ení {f'pi), sobre, y Xóyoz 
(lógos), discurso: latín, epi'ogus; cata- 
lán, epiíogo; francés, epilogue; italiano, 
epüoijo. 

Epímaso. Masculino. Ornitología. 
Ave de brillantes colores verdes y do- 
rados que sirve do adorno en las In- 
dias. 

Epimaqnia. Femenino. Antigüeda- 
des. Liga defensiva entre los griegos. 

Etimología. Del griego etií (ejjí), so- 
bre, y Jiáx'') ^}??fu•^f'), lucha. 

Bpimedo. Masculino. Botánica. Gé- 
nero de plantas herbáceas, de la fa- 
milia de las berberidáceas, de hermo- 
sas flores y elegantes hojas. 

Etimología. Del griego em|jL7^Siov 
{epiniedion): latín epiniPdlon; catalán, 
epimedi; francés, épimiide. 

£pimerisuio. Masculino. Retórica. 
Artificio oratorio con el cual se re- 
cuerda á los oyentes varios puntos de 
los ya dichos. 

Etimología. De epimero: francés, 
épiriierisnie. 

Epimero. Masculino. Entomologia. 
Pieza lateral de cada segmento del 
tórax de los insectos hexápodos. 

Etimología. Del griego smuspi^g [epi- 
mert's): de sní {>'pi), sobre, y |iépog (nie- 
roí>), parte: trances, épirnere. 

Epinietral. Adjetivo. Concerniente 
al epimetro. 

Epiuiéti-ico, ca. Adjetivo. No can- 
table, con referencia á versos. || Epi- 

METRAL. 

Epimetro. Masculino. Botánica. 
Parte que rodea el ovario de las flo- 
res por un lado. || Parte del carga- 
mento que se permitía llevar á un pi- 
loto. II Kecargo que añadían antes á 
los impuestos para pago de recauda- 
dores. 

Etimología. Del griego eTtífxexpov 
(epinii'lron); de sixí (epi), sobre, y |iá- 
xpov (mélrou), medida: latín, epinic- 
trutu, lo que se da además del peso ó 
medida justa. 

Epímone. Femenino. Retórica. Fi- 
gura que se comete cuando en alguna 
composición poética se repite ó inter- 
cala muchas veces una misma senten- 
cia ó verso. 

Etimología. Del griego ertiiioví^ 
(epir)i0ii('); de £7it (epi), sobre, y )isv£iv 
(ménein), morar: catalán, epirnone; 
francés, éftimoiie. 

Epinefritis. Femenino. Medicina. 
Infliimación de las cápsulas suprarre- 
nales. 



ETiHOLoaÍA. Del griego epi, sobre, y 
nefrilis. 

Epinema. Femenino. Botánica. Par- 
te superior del filamento de los es- 
tambres en las plantas de flores si- 
nantéreas. 

Etimología. Del griego snl (epi), so- 
bre, y vf¡|Aa ¡néina), hilo: francés, épi- 
neme. 

Epinicio. Masculino. Canto de la 
victoria, himno triunfal. 

Etimología. Del griego emvíxiov; de 
enl, sobre, y ví>nf¡, victoria. 

Epiuíctldcs. Femenino, Medicina 
griega. Erupción cutánea de unas pús- 
tulas que incomodan más de noche 
que de día. || Tumores ó pústulas lívi- 
das que se forman de noche en el 
muslo ó en el pie. 

Etimología. Del griego euivux'cíj (epi- 
nuhtis ', genitivo de suivuxttSog (epi- 
niiktidosl; de etcí (epi), sobre, y vÚKÓog 
(núhthos), noche: latín, epinyclis; fran- 
cés, épini/ctides. 

Epinómico. Adjetivo. Didáctica. 
Contrario á toda regla. 

Etimología. Del griego znL (epi), so- 
bre, y vófiog (nomos), regla: francés, 
épiíioniique. 

Epinomis. Masculino. Historia de la 
literatura. Titulo de una de las obras 
de Platón. 

Etimología. Del griego £uivo¡j,íg (epi- 
noniis), apéndice de las leyes; de eicí 
¡epi), sobre, y \ó¡io<; (nomos), ley, 

Epiodonte. Masculino. Zoologia. 
Mamífero del género delfín. 

Etimología. Del griego £u£, (epi), so- 
bre, y ó5oúg, óSóvTog (odoüs, odónlos), 
diente; francés, ép-.odon e. 

Epioolitico, ca. Adjetivo. Geología. 
Dicese de los terrenos mineralógicos 
situados sobre el calcarlo oolítico. 

Etimología. Del griego epi, sobre, y 
oolilico: francés, e'pioolitfüque. 

Epiparoxismo. Masculino. Medici- 
na. Paroxismo frecuente, como aña- 
dido á la enfermedad. 

Etimología. Del griego epi, sobre, y 
paroxismo: francés, epiparo.vyí^nie. 

Epipást¡co,oa. Adjetivo. Farmacia. 
Papel epipástioo. Papel salpicado de 
polvo de caiitárida, retenido por la 
materia emplástica. 

Etimología. Del griego cTiiTiáaosiv 
(epipássein), salpicar, polvorear: fran- 
cés, épiposliqu '. 

Epipecióleo, lea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Epíteto de las estipulas de las 
plantas cuando se adhieren á la parte 
superior del peciolo. 

Etimología. Del griego epi, sobre, y 
peciolo. 

Epipedometría. Femenino. Medida 
de figuras geométricas que se apoyan, 
sobro la misma base. 



EPIP 



159 



EPIP 



Etimología. Del griego epi, sobre, y 
pedonietrid. 

£plpedoinétrlco, ca. Adjetivo. "Re- 
fereiite á la epipedometria. 

Eplpetáleo, le». Adjetivo. Botáni- 
ca. Plantas cuyos estambres nacen de 
los pétalos. 

Etimología. De epipetalia. 

£pipetalia. Femenino . Botánica. 
Estado de una planta cuyos estam- 
bres se insertan en la corola. 

Etimología. De epipétalo: francés, 
épipéiaiip. 

£pipétaIo, la. Adjetivo. Botánica. 
Que nace en los pétalos. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
Y peíalo: francés, ep.pélale. 

JEpípiSTina. Masculino. Cirugía anti- 
gua. Instrumento que se usaba anti- 
fuameute para reducir la luxación 
el húmero. 

Etimología. Del griego eTOTtiQYjia 
(epip'gnidj, unión, reunión, juntura. 

£pipleru8l8. Femenino. Medicina. 
Obesidad extraordinaria. 

Etimología. Del griego £u£ (epi), so- 
bre, y uXi^pcaoLg iplérdsis), la acción de 
llenar: francés, épiplérose. 

£piplocele. Femenino. Cirugia. 
Hernia del epiploon en la ingle. 

Etimología. Del griego stcítíXoov íepi- 
ploonj, omento, y xi^Xtj (kele), hernia: 
francés, epi plácele. 

£piplocoiuista. Común. Persona 
que tiene el vientre muy voluminoso. 

Etimología. Desconocida en los au- 
tores, pero que debe ser el griego 
sníitXoov (eptploon), el epiploon, el 

mentó ó redaño, la tela que cubre 
j •-} intestinos, y xo^iiaxi^g (komislés), 
i ctor, pnrtfitor. 

i^piploentei'ocele. Femenino. Ci- 
ruyiu. Hernia del intestino y del epi- 
jiloon. 

Etimología. De epiploon y enterocele: 
franc és, épjplo-ente'rocHe. 

£piploico, ca. Adjetivo. Anatomía. 
Kelativo al epiploon ú omento. 

Etimología. De epipljon: francés, 
éptpUnipn'. 

£piploi»qulocele. Femenino. Ciru- 
gía. Herma dfl epiploon por la esco- 
tadura isquiática. 

£pipluítis. Femenino. Medicina. In- 
iíaniación del epiploon ú omento. 

Etimología. De epiploon y el sufijo 
médico iUs, inflamación: francés, épi- 
plo'iti'. 

£piplomeroceIe. Femenino, Ciru- 
gía. Hernia del epiploon por la arca- 
da ClUriil. 

£pipIúiifíilo. Masculino. Cirugia. 
Hernia del epiploon por el ombligo. 

Etimoi.oct A. Dh i'piploo^i y el griego 
oniplinló (ó|acpaXÓ5), ombligo: francés, 
épiploniphale. 



£pipIoon. Masculino. Anatomía. 
Omento. 

Etimología. Del griego snínXoov 
iepiploov); de S7t£ (f-pí), sobre, y TiXeív 
(plein), flotar. 

£piplosarc6nflBlo. Masculino. Ciru- 
gía. Epiplónfalo complicado con una 
excrescencia carnosa. 

Etimología. Del griego epiploon, 
omento; scirx, carne, y omphaUis, om- 
bligo: francés, épiplosarcomphale. 

£piplo8queocele. Femenino. Medi- 
cina. Hernia del epiploon que baja 
hasta el escroto. 

Etimología. Del griego ettítiXoov 
{epiploon), cruento; óoxéov (oschéon), 
escroto, y xi^Xy} {hele), hernia: francés, 
ép'plosrliéociíle. 

£pÍpódico, ca. Adjetivo. Botánica. 
Concerniente al epípodo. 

£pfpodo. Masculino. Botánica. Tu- 
bérculo que nace en la cima del pe- 
dúnculo, cerca del ovario de algunas 
plantas. 

Etimología. Del griego stcí { pi), so- 
bre, y Tíobóz (podós), genitivo de itoOg 
(poús), pie. 

Epípogo, ga. Adjetivo. Botánica. 
Epíteto de las plantas cuyas raices 
están llenas de fibras á modo de barba. 

Etimología. Del griego tTii (epi), so- 
bre, y TCü)Y<i>v (pogón), barba. 

£plpolasi8. Femenino. Química an- 
tigua. Fluctuación de los líquidos. 

Etimología. Del griego euiTióXaatg 
(epipálasis); de sntnoXá^SLV (epipolázein); 
de ETtí (ept), sobre, y uoXetv {polein), ir: 
francés, epipolase. 

£pipólico, ca. Adjetivo. Química. 
Concerniente á la epipolasis. |¡ Fisio- 
logía. Fuerza epipólica. Nombre que 
dan algunos fisiólogos á cierta ac- 
ción, en virtud de la cual una subs- 
tancia se aparta de un tejido para 
mostrarse fuera. 

Etimología. De epipolasis: francés, 
épipoliqup. 

£pipoliBino. Masculino. Fisiología. 
Manifestación de la fuerza epipólica 
en un cuerpo. 

Etimología. De epipolasis: francés, 
épipolisnie. 

£piporunia. Masculino. Anatomía. 
Concreción que á veces se forma en 
las articulaciones. 

Etimología. Del griego Bnimapótú 
(epiporóó), yo endurezco: francés, epi- 
pórorne. 

Kpiptéreo, rea. Adjetivo. Botánica. 
Que se prolonga en forma de ala, ha- 
blando de ciertas plantas. 

Etimología. Del griego sttí {epi), so- 
bre, y TiTspóv {pteróii), ala. 

£pipterigii), gia. Adjetivo. Histo- 
ria naiural. Que crece en los heléchos 
ó musgos. 



EPIR 



160 



EPIS 



Etimología. Del griego sní (e^i), so- 
bre, y TiTépuyoS (P^^^'l/dos), genitivo de 
•n-cépug (ptéryx), aleta, por semejanza 
de forma. 

£piq.aereinai Masculino. Lógica y 
retórica. Silogismo cuyas proposicio- 
nes van acompañadas de sus pruebas 
correspondientes. 

Etimología. Del griego smx^lpr¡\ia. 
{epicheiréma): de ent (epi), sobre, y 
Xsíp (cheir) mano: latín, epicherénia, 
argumento lógico: catalán, epiquere- 
ma; francés, épichérenie. 

XSpiqaeremático, ca. Adjetivo. Que 
se apoya en el epiquerema. 

Etimología. De epiquerema: fran- 
cés, épichérématique. 

£piqneya. Femenino. Interpreta- 
ción moderada y prudente de la ley, 
según las circunstancias del tiempo, 
lugar y persona. 

Etimología. 1. Del bajo latín epi- 
cheia: catalán, epiqueya. 

2. Del griego STOSÍxeia, equidad. 
(Academia.) 

£piquiIo. Masculino. Botánica. 
Funda de las plantas orquídeas, cuan- 
do está dividida en dos. 

Etimología. De la preposición grie- 
ga z%L (epi), sobre, y X^i'koz (cheilos ó 
chilo ), labio, margen, extremidad. 

Epiqulto, ta. Adjetivo. Botánica. 
Calificación de los hongos que nacen 
en ruinas ó aluviones. 

Etimología. De la preposición grie- 
ga suí [epi), sobre, y yij.xío'i {chition ó 
diiton), túnica, cubierta. 

Eplrota. Adjetivo. Natural y habi- 
tante del Epiro. Usase también como 
sustantivo. 

Etimología. Del latín epirota: cata- 
lán, epirota. 

Eplrótico, ca. Adjetivo. Lo perte- 
neciente á Epiro. 

Etimología. Del latín epiróttcus: ca- 
talán, epirótich, ca. 

Epirrea. Femenino. Medicina. Acu- 
mulación de humores en alguna parte 
de la economía animal. 

Etimología. Del griego STiíppoia 
(epirrhoia); de stií (epi)) sobre, y peív 
{rheXn), manar: francés, épirrhée. 

£pirreico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Eeferente á la epirrea. 

£pirreoIogía. Femenino. Historia 
natural. Parte de la botánica que tra- 
ta de la influencia de los agentes ex- 
teriores. 

Etimología. De epirrea y del griego 
lógos, tratado. 

£pirreológico, ca. Adjetivo. Rela- 
tivo á la epirreología. 

£plrrizo, za. Adjetivo. Botánica. 
Que nace en las raíces de otra planta. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
y Wííro, raíz: francés, épirrhize. 



Episarcidio. Masculino. Medicina. 
Anasarca. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
y sárx, carne. 

Episcopado. Masculino. Dignidad 
del obispo. II Época y duración del 
gobierno de algún obispo determi- 
nado. II El conjunto de obispos de un 
reino. 

Etimología. Del latín episcopátus: 
italiano, episcopato; frsmcés, episcopal; 
catalán, episcopat. 

Episcopal. Adjetivo. Lo tocante ó 
perteneciente al obispo; como orden 
episcopal, jurisdicción episcopal, etc. 
II Masculino. Libro en que se contie- 
nen las ceremonias y oficios propios 
de los obispos. 

Etimología. Del latín episcopális: 
italiano, episcopale; francés, episcopal. 

Episcopales. Masculino plural. 
Nombre dado á los protestantes que 
admiten óreconocen dignidades apos- 
tólicas. Estos son los llamados angli- 
canos. 

Etimología. De episcopal. 

Episcopalidades. Femenino plu- 
ral anticuado. Rentas, beneficios, sub- 
sistencias, etc., anejas á un episco- 
pado. 

Episcopalmente. Adverbio de mo- 
do. En términos episcopales, con ca- 
rácter episcopal. 

Etimología. De episcopal y el sufijo 
adverbial mente: francés, episcopale- 
nient. 

Episcopisa. Femenino. Historia 
eclesiástica. Mujer que en la primitiva 
Iglesia desempeñaba ciertas funcio- 
nes sin ejercer jurisdicción episcopal. 

Episcopolog^io. Masculino. Catálo- 
go y serie de los obispos de alguna 
iglesia. 

Etimología. Del griego STiíaxouog 
(epískopos), obispo, y lógos, catálogo: 
catalán, episcopologi. 

1. Epísemasfa. Femenino. Medici- 
na. Primer ataque de una enfermedad 

Etimología. Del griego euioYjiiaaía 
{epise)7}asia); de snl (epi), sobre, y o>j- 
jiaoía (semasia). manifestación: fran- 
cés, épisémasie. 

a. Episemasía. Femenino. Antigüe- 
dades. Modo de hablar por signos. 

Etimología. De episeinón. 

Episenión. Masculino. Uno de los 
caracteres extraños al alfabeto grie- 
go, con el cual denotaban el núme- 
ro 6; y el 6.000, añadiéndole un acento 
á la izquierda. 

Etimología. Del griego eníoyjfiov 
(episñnon), signo: francés, épiséme, 
épise'nion. 

Eplsépalo, la. Adjetivo. Botánica. 
Que nace en los seríalos del cáliz de 
una flor. 



EPIS 



161 



EPIS 



Etimología. Del griego epi, sobre, 
y sépalo. 

Episinangrina. Femenino. Medici- 
7ta. Interceptación de la deglución. 
, Etimología. De las preposiciones 

friegas epi y si/n, y amiina ó angme, 
erivado de &-{y.r¡ (ághé), garganta: 
francés, épisynn^irjine. 

Episintético, ca. Adjetivo. Historia 
de la medicina. Nombre de una secta 
médica, cuyos partidarios se propo- 
nían armonizar los principios de los 
metodistas con las doctrinas de los 
dogmatistas empíricos. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
3"^ sintético: francés, e'/nsyntli etique. 

EpiHintetismo. Masculino. Siste- 
ma de los episintóticos. 

Etimología. De episintético: francés, 
épisiinthélisme. 

Episiocele. Masculino. Cirugía. 
Herma de los grandes labios. 

Etimología. Del grieho sníasiov (epi- 
seion), pubis, y kélé, hernia: francés, 
épisiocéle. 

Episódico, ca. Adjetivo. Lo que 
pertenece al episodio. 

Etimología. De episodio: catalán, 
ppisódich, ca; francés, épisodique; ita- 
liano, episódico. 

Episodio. Masculino. Retórica. Di- 
gresión. II Poética. Acción secundaria 
y como extraña respecto de la princi- 
pal de un poema, pero con dependen- 
cia, conexión y enlace con ella, para 
hacer más vario, adornado y diverti- 
do el todo de la fábula ó asunto. 

Etimología. Del griego itzzLaoboc, 
{epeisodosj; de epi, sobre, y Itodós 
(58óc), camino; acción accidental que 
sale al paso, que interviene en la ac- 
ción principal: italiano, epi so dio; fra.!!- 
cés, épisode; catalán, episodi, 

Eplspadias. Masculino. Medicina. 
Situación anormal de la abertura del 
canal de la uretra. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
y spád (oTíáoo), yo tiro: francés, epispa- 
dias. 

Epispasis. Femenino. Medicina. 
Erupción local que aparece á conse- 
cuencia de un tratamiento indicando 
una modificación general en la eco- 
nomía, tal como la que causan las 
aguas de Loeches. 

Etimología. De epispástico: francés, 
^pispase. 

Epispástico, ca. Adjetivo. Farma- 
cia. Epíteto de las substancias que, 
aplicadas á la piel, determinan dolor 
ó inflamación. 

Etimología. Del griego émortaoTixóg 
(epispastikós), forma de éuioTiaiv (epis- 
pain), atraer: francés, épispastique. 

Episperma. Masculino. Botánica. 
Tegumento peculiar de la semilla. 



Etimología. Del griego epi, sobre, y 
spérnia, grano: francés, épisperme. 

Epispermático, ca. Adjetivo. Botá- 
nica. Relativo al episperma. 

Epispermis. Masculino. Episperma. 

Episporangis. Masculino. Botáni- 
ca. Tegumento de los cuerpos repro- 
ductores de los heléchos. 

Etimología. Del griego éuoonopá 
(episporá), salió itérala, siembra repe- 
tida. 

Episporangro. Masculino. Efispo- 

RANGIS. 

Episqnesis. Femenino. Medicina. 
Suspensión de una evacuación na- 
tural. 

Etimología. Del griego émaysaíz 
(epiachesisl ; de epi, sobre, y scliein 
(axeív), tener: francés, épiscli'c.se. 

Epistación. Femenino. Farmacia. 
Trituración de una cosa pastosa en 
un mortero. 

Etimología. Del Is-tin pistare, majar 
en un mortero: francés, épistation. 

Epistaminal. Adjetivo. Botánica. 
Que se desarrolla en los estambres de 
las flores. 

Etimología. De epistaminia: francés, 
épistanii7ial. 

Epistamineo, nea. Adjetivo. Botá- 
nica. Epíteto de las plantas cuyos es- 
tambres nacen en los pistilos. 

Etimología. De e2')isla»iinia: fra,ncéa, 
épistaminé. 

Epistaminia. Femenino. Botánica. 
Estado de una planta cuyos estam- 
bres nacen en los pistilos. 

Etimología. Vocablo híbrido; del 
griego epi, sobre, y del latín stámen, 
hilo, estambre: francés, épisianiine. 

Epistasis. Femenino. Medicina.M.a.- 
teria suspendida en la superficie de 
la orina. 

Etimología. Del griego éuCoxaaic 
(epistasis); de epi, sobre, y stáó, yo es- 
toy de pie: francés, épistase. 

Epistaxis. Femenino. Medicina. He- 
morragia de los conductos nasales. 

Etimología. Del griego éníoia^K^ 
(epistaxis); de epi, sobre, y stázein (oxá- 
tjsiv), correr gota á gota: francés, epis- 
taxis. 

Episternal. Adjetivo. Entomología. 
Apófisis episternales. Apófisis que se 
extienden hasta el interior del insec- 
to, dirigiéndose oblicuamente hacia 
dentro y hacia fuera. || Ictiología. Pie- 
za del esternón de las tortugas. || Ana- 
tomía. Concerniente al esternón. 

Etimología. De episternón: francés, 
episternal. 

Episternón. Masculino. Entomolo- 
gía. Pieza situada á cada lado del es- 
ternón de los insectos hexápodos. 

Etimología. Del griego epi, sobre, 
y esternón: francés, épisternum. 



EPIS 



162 



EPIT 



Epistilo. Masculino. Arquitectura, j 
Nombre que los arquitectos grecorro- 
manos daban á los arquitraves colo- 
cados horizontalmente sobre los capi- 
teles de una columna, los cuales se 
ligaban entre sí, formando un lecho 
continuo, sobre el cual descansaba 
la fábrica que remataba la construc- 
ción. 

Etimología. Del griego éraaxüXiov 
(epislyliünl; de é'KL(epiJ, sobre, y otóXog 
(slylox), folumna: francés, épisti/le. 

ÍBpistola. Femenino. La carta mi- 
siva que se escribe á los ausentes. || 
La parte de la misa que se lee por el 
sacerdote ó canta por el subdiácono 
después de las primeras oraciones y 
antes del gradual. Llamóse asi por- 
que comúnmente se suele tomar de 
alguna de las epístolas canónicas. || 
El orden sacro del subdiácono. Llá- 
mase asi porque el principal ministe- 
rio del subdiácono es cantar la epís- 
tola en la misa. 

Etimología. Del griego áraaxoXTÍ 
(epislolí'); de íkL (epi), sobre, y cxsXXsiv 
(stéllein), enviar: latín, episloía; italia- 
no, epístola; francés, f'pUre. 

Epistolar. Adjetivo. Lo pertene- 
ciente á epístola ó carta. 

Etimología. Del latín epistóláris: ca- 
talán, epistolar. 

Epistolario. Masculino. Literatura. 
El libro ó cuaderno en que se hallan 
recogidas varias cartas ó epístolas 
de algún autor, escritas á diferentes 
personas sobre diversas materias. (| 
Liturgia. El libro en que se contienen 
las epístolas que se cantan en las 
misas. 

Etimología. De epistolar: catalán, ' 
epislorari; francés, épistolaire; italia- ; 
no. epistolario. 

Epistolero. Masculino. El clérigo ' 
ó sacerdote que tiene en algunas igle- ' 
sias la obligación de cantar la epísto- 
la en las misas solemnes. || Anticua- 
do. Subdiácono. | 

Etimología. De epístola: catalán, 
epistoler; francés, épistolier. ; 

Epistólico, ca. Adjetivo anticuado, i 
Epistolar. í 

Etimología. Del latín, epislólicus. I 
(Academia.) | 

Epistolilla. Femenino diminutivo 
de epístola. 

Epiíütolizar. Neutro. Componer 
epístolas. 

E|)í»toiuo. Masculino. Entomología. ' 
Parte de la cabeza de los insectos que 
se halla debajo de la boca. || Siuóni- , 
mo de opórculo. ' 

Etimología. Del griego STií (epi), so- 
bre, y oxófia {slónia), boca: francés, 
^pi^tnme. 

Epístrofe. Femenino. Figura de dic- 



ción. Repetición de una palabra al 
fin de los miembros de una frase. (I 
Entre los latinos, la figura llamada 
conversión. 

Etimología. Del griego eTtioTpocpi^ 
(epislyopfip), vuelta, acción repetida; 
de em (epi), sobre, y axpo^ir¡ (sí7oplip), 
giro: latín, epistróphe; francés, épis- 
trophé •. 

Epistrófea. Femenino. Anatomía. 
Segunda vértebra cervical. 

Etimología. De epístrofe: griego 
smoTpéífeiv (ppistréphein), dar vueltas; 
de sm (ep¡), sobre, y cxpéí^siv (slréphein), 
girar: francés, épistrophée. 

Epistróflco, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la epislrófea. 

Epitafio. Masculino. La inscripción 
que se pone en la lápida ó lámina de 
un sepulcro. 

Etimología. Del griego eraxá^io^ 
(epitctphios); de eui (epi), sobre, y ia.cpi¡ 
(laphi'), sepulcro: latín, epitaphíuní y 
epilapluon; italianio, epitafio; francés, 
e'piíaphf; catalán, epitufi. 

Epitaflsta. Masculino. El que com- 
pone y el que esculpe epitafios. 

Epitalámlco, ca. Adjetivo. Kefo- 
rente al epitalamio. 

Epitalamio. Masculino. El canto ó 
himno hecho en celebridad de alguna 
boda. 

Etimología. Del griego suiOaXáfiOg 
(epitfudánws), de etci (epi), sobre, y 9(X- 
Xa|j.og (¡halamos), lecho nupcial: latín, 
cpithalániíam ; italiano, epitalamio; 
francés, ppUhálavie; catalán, epitala- 
mi, epitaliwtio. 

Epítasis. Femenino. Critica litera- 
ria. La parte de la comedia donde se 
manifiesta más enmarañada y enre- 
dada su trama. 

Etimología. Del griego sTOxaoi? (epi- 
tasis), de stii (epi), sobre, y xáaic (tasis), 
extensión; forma de xs'.vsiv (leinein), 
tender: latin, epíONis; italiano, i"pií«sí," 
francés, épüase: catalán, epilasis. 

Epitelial. Adjetivo. Cn-ngin. Tdmor 
epitelial. Tumor formado esencial- 
mente por los elementos dwl epüéUum, 
susceptible de reproducción, aun des- 
pués de extirpado. 

Etimología. De epitelium: francés, 
épitJiéliiil, 

Epitelio. Masculino. Zoolrgix. Capa 
ó cubierta más superficial ile las 
membranas mucosas, que equivale é, 
la epidermis. 

Etimología. Del griego sm, sobre, y 
Qr¡kr¡. pfzón del pecho. (Acadkmia.) 

Epitelionia. Femenino. Cirugía. Tu- 
mor epitelial. 

Etimología. De epitelium: francés, 
épi hél orne. 

Epitélinni. Masculino. Palabra la- 
tina con que algunos anatómicos de- 



EPIT 



168 



EPIT 



signan la epidermis ligera que cubre 
las membranas mucosas. 

Etimología. Del griego em {ep¡), so- 
bre, y Qr]Xr¡ {llu'lí), pezón, forma de 
6áü) {th(u'i), yo alimento: latín, epülté- 
lianí; francés, epilhéliurn. 

Epítema. Masculino. Farmacia. 
Medicamento tópico exterior que no 
tiene analogía con los emplastos ó 
ungüentos. || Ornitoloyia. Uno de los 
apéndices córneos que sobresale en 
el pico de algunas aves. 

Etimolo(!ía. Del griego e7ti9c|ia (epi- 
theina); de STit (fpi)> sobre, y Oápa {llié- 
nia), la acción de poner: latín, epUliC' 
nía; francés, ep tlienie. 

KpiterapeuHis. Femenino. Retóri- 
ca. Figura que consiste en dar el gol- 
pe de gracia al adversario cuando ya 
se prometía éste una formal retrac- 
tación. 

EriMOLOGÍA. Del griego eniGepáusuaij 
(ep'ilievt<pi;us>s): latín, epitherápeusis. 

Epitético, ca. Adjetivo. Propio del 
epitt^to, lleno de epítetos. 

Etimología. De epíteto: francés, 
épilliétigiie. 

Epitetlsmo. Masculino. Retórica. 
Figura que consiste en modificar una 
idoa principal con otra accesoria. 

Etimología. Do epíteto: francés, e'pi- 
tíié'isDie. 

Kpíteto. Masculino. Retórica. El ad- 
jetivo que se añade al sustantivo para 
expresión de alguna calidad que se le 
atribuye. 

Etimología. Del griego eTttBsxog 
{ppi fieton); de euí (i'pi), sobre, y xiBévai. 
(iilhé mi), coloi-ar: latín, epilhétou y 
ep Ihi'uní; italiano, epíteto; francés, 
épitliiile: catalán. e/JÍtelo. 

Epitetoiiianía. Femenino. Manía 
de aciiinular epítetos 

£pitetoniaiiíaco, ca. Sustantivo y 
adj^-ti vu. Afectado de epitetomanía. 

KpítetoniHiiíático, ca. Sustantivo 
y aiijt-tivo. Epitktomaníaco. 

Upitiiua. Femenino. Medicina. Apo- 
sito y confortante. 

Etimología. De epítema. 

£pitimar. Aotivo. Mt'üicina. Poner 
epítimo ó confortante en alguna par- 
te del cuerpo. 

Etimología. De epiti na. 

Epítimo. Masculino. Botánica. 
Hierba parásita, especie de cuscuta, 
que se cria sobre el tomillo, y tiene 
un olor y sabor algo semejantes. 

Etimología. Del griego eTiíGujiov 
{e/iiiliy ' o>i): de eut (''p;), sobre, y 0ú[i.ov 
(thiiy)ion), tomillo: latín, epitlii/nion, la 
fl'ir del timo; catalán, epilinto. 

Epitíi-uiu. Masculino. Especie de 
conserva de aceitunas, entre los anti- 
gu..s. 

Etimología. Del griego STtítupov /epí- 



lyronj: latín, epiti/runí, conserva de 
aceitunas en aceito y vinagre. 

Epitoniadameute. Adverbio de 
modo. Con brevedad, en resumen. 

Etimi'Logía. De eprtonada y el sufijo 
adverbial mente. 

Epltoniador. Masculino. El quo 
hace un epitome. 

Epitomar. Activo. Compendiar y 
resumir una obra, sacando de ella lo 
substancial é importante. 

Etimología. Del latín epitomare: ca- 
talán, epitomar. 

Epítome. Masculino. Resumen ó 
compendio de alguna obra, en que se 
recog:e lo nnás principal y de mayor 
substancia de ella; y así se dice: el 
EPÍTOME de Justino. j| Reiórica. Figura 
que se comete cuando, después de di- 
chas muchas palabras, para mayor 
claridad repetimos las primeras. 

Etimología. Dt^í griego eiíiTOfiií fepi- 
lom<'J;de £Tii{epí), sobre, y xoiir¡ (lome), 
sección: latín, epitome y e))itoiiia: ita- 
liano, epitome; francés, epitome, epito- 
mé: catalán, epitome. 

Epítrico, ca. Adjetivo . Zooití^ía. 
Que tiene pelos en el cuerpo. 

Etimología. Del griego eui {epi), so- 
bre, y 6pig, 6pix,óc (ihrix, térichós), ca- 
bello. 

Epítrito. Masculino. Métrica griega 
y latina. Pie de verso, griego ó latino, 
que consta de cuatro silabas. Hay 
cuatro clases, que se diterencian en 
tener la primera, segunda, tercera 6 
cuarta sílaba breve y las demás lar- 
gas. 

Etimología. Del griego sraxpiTog 
(epitiiiüs); de tm (epi), sobre, y xpixog 
(tiitos), tercero: latín, epitrilus; fran- 
cés, epitrite. 

Epitrocasmo. Masculino. Retórica. 
Figura que consiste en hacer muchas 
preguntas seguidas, á fin de conmo- 
ver á aquellos á quienes se habla. 

Etimología. Del griego £jiiTpo5(aajj,óc; 
(epitrochasniós), golpeo, acción de gol- 
pear, curso rápido; voz compuesta de 
la preposición bk'. (ep ), que indica 
aumento, y xpoxá^w (Iroi hádsó), yo co- 
rro: francés, epth ucliitsme. 

Epitróclea. Femenino. Anatomía. 
Tuberosidad interna del húmero. 

Etimol<j(íía. Del griego em (epi), so- 
bre, y tróclea: francés, épitioiidee. 

Epítroclu, cía. Adjetivo. Analomia. 
Concerniente á la epitióclea. || Entra 
en la composición de otras palabras 
para designar varios músculos, como 
epilroídopulniar, epilroclorradnd, etc. 

Epitrope. Femenino. Retórica. Fi- 
gura que .se comete cuando denota- 
mos permitir ó dejar al arbitrio de 
otro que haga, contra nuestro dicta- 
: men, lo que gustare. 



EPOM 



164 



EPUL 



Etimología. Del griego £\íixponr¡ 
{epitropp); de era {^pi), sobre, y ipéiisiv 
Ürépein), girai-, volver: latín, epilrópe, 
la figura retórica llamada concesión: 
francés, épitrope. 

Epixilo, la. Adjetivo. Zoología. Que 
crece y vegeta en la madera. 

Etimología. Del griego etii. (epi), so- 
lare, y ^úXov {xylon), madera: francés, 
épixylp. 

epizoario, ria. Adjetivo. Zoología, 
Que vive como parásito en el cuerpo 
de otro animal. 

Etimología. Del griego era (epi), so- 
bre, y ^cüápiov {z5áno7i), diminutivo de 
züon, animal: francés, épizoaire, 

£pizoico, ca. Adjetivo. Geología. 
Epíteto del terreno primordial supe- 
rior al que contiene despojos de cuer- 
j)OS organizados. 

Etimología. Del griego era {epi), so- 
bre, y ^(üov [zñon), animal: francés, 
épizo'ique. 

Epizootia. Femenino. Enfermedad 
general de una ó de varias especies 
de animales. 

Etimología. Del griego exi, sobre, y 
^ü)ov, animal (Academia): francés, épi- 
zootie. 

Epizoótico, ca. Adjetivo. Relativo 
á la epizootia. 

Etimología. De epizootia: francés, 
épizootiqíie. 

Época. Femenino. Era, en la pri- 
mera acepción. || Periodo de tiempo, 
notable por los hechos históricos du- 
rante él acaecidos. || Por extensión se 
aplica á cualq^uiera espacio de tiem- 
po, verbigracia: en aquella época es- 
taba yo ausente de Madrid; desde 
aquella época no nos hemos vuelto á 
ver. II Hacer ó formar época. Frase 
usada para denotar que un hecho ó 
suceso dejará larga memoria, ó que 
por su importancia será el principio 
de una época ó era cronológica. ||Pun- 
to fijo y determinado de tiempo, del 
cual se empiezan á numerar los años. 
II Temporada de considerable dura- 
ción. II No LO permite la época. Frase. 
No lo permiten los tiempos. 

Etimología. Del griego sjioxií {epo- 
che), forma de eTxéxéiv (epéchéin); de 
sxeiv (échein), tener: catalán, época; 
francés, époque, italiano, época. 

Epoda. Femenino anticuado. Epodo. 

Epodo. Masculino. Métrica griega. 
El último verso de la estancia, repe- 
tido muchas veces. 

Etimología. Del griego eraoSi^ {epo- 
de); de era {epi), sobre, y (ubi] {ódé), can- 
to: latín, epodos y epódus; catalán, 
epodo; francés, e'pode. 

Epómida. Femenino. Anatomía. 
Parte superior de la i>aletilla. 

Etimolooí A. Del griego éiKOjuc (epo- 



mís); de énl {epi), sobre, y cBnoj {ómos), 
espalda. 

Epomidóptero. Masculino. Ento- 
mología. Género de insectos himenóp- 
teros que tienen una parte escamosa 
en el nacimiento de las alas. 

Etimología. De epómida y el griego 
pterón (uTepóv), ala. 

Epomóforo, ra. Adjetivo. Zoología. 
Qu3 tiene manchas negras en la es- 
palda. 

Etimología. Del griego eiicojiíg {epó- 
mis), epómida, y phorós, que lleva ó 
produce. 

Epóuimo, ma. Adjetivo. Historia 
antigua. Título que los atenienses da- 
ban al primer arconta, con cuyo nom- 
bre designaban el año. 

Etimología. Del griego eTióvunog 
{epónymos); de era {epi), soore, y óvtifxa 
{o7iynia), nombre: francés, éponijme. 

Epopeya. Femenino. Poema heroi- 
co, de acción memorable y maravillo- 
sa, escrito en el más elevado estilo. 

Etimología. Del griego euo7ieiía(epo- 
jjí'fía); de sTcog {épos), poema, y Tiotetv 
{poiein), crear: catalán, epopeya; fran- 
cés, épopép. 

Epópsido, da. Adjetivo. Ornitolo- 
gía. Parecido á la abubilla. 

Etimología. Del griego £Tcot}< {épops): 
latín, epops, la abubilla. 

Epoto, ta. Adjetivo anticuado. Be- 
bido. 

Etimología. Del latín epótus, bebi- 
do; de epatare, beber. 

Eprobóscido, da. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Que carece de trompa. 

Etimología. Del latín e privativa, 
equivalente á sin, y probaseis, que es 
el griego Tipo6oaxig (proboskis) , trom- 
pa:^ francés, éproboscidé. 

Épsilon. Masculino. Nombre de la 
quinta letra y segunda vocal del al- 
fabeto griego. 

Etimología. De e prostética y el 
griego cJjiXóv (psilónl, breve. 

Eptágono, na. Adjetivo. Geometría. 
Se aplica al polígono de siete lados. 
Se usa como sustantivo en la termi- 
nación masculina. 

Etimología. Del griego éTixa piepta), 
siete, y YcBvof (ganos), ángulo: cata- 
lán, eptágono; francés, heptagonc. 

Epulia. Femenino. Cirugía. Tumor- 
cilio carnoso que suele formarse en 
las encías. 

Etimología. Del griego era {epi), so- 
bre, y otiXov (oúlonj, encía: latín, epiUis. 

Epulón. Masculino. El que come y 
se regala mucho. 

Etimología. Del latín epñlo. 

Epnlótico, ca. Adjetivo. Farmacia. 
Que cicatriza, usase también como 
sustantivo en la terminación mascu- 
lina. 



EQUI 



165 



EQUI 



Etimología. Del griego enouXiotixóg 
(epoulñtikós); de epi, sobre, y oulé, ci- 
catriz: francés, épulotique. 

Eparación. Femenino. Depura- 
ción. 

Epnrar. Activo, Depurar. 

£pnrativo, va. Adjetivo. Depura- 
tivo. I Masculino. Laboratorio de epu- 
ración. 

Epargra. Femenino. Botánica. Plan- 
ta euforbiácea que contiene un jugo 
cáustico. 

Etimología. De expurgar: francés, 
épur<jp; latín técnico, euphorbia lathiris. 

£qni. Partícula prepositiva que de- 
nota igualdad , como en EQUitíisíar, 
EQüU'aier. 

Etimología. Del latín aequus, igual. 
(Academia.) 

Equiamplio, plia. Adjetivo. Geo- 
nietria. Igualmente ancho en toda su 
extensión. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
y aniplus, amplio. 

£quiáugulo, la. Adjetivo. Geome- 
tría. Lo que consta de ángulos igua- 
les, como figura equiángula. En esto 
sentido se dice también que los polí- 
gonos regulares son equiángulos. || 
Triángulo equiángulo; el que tiene 
sus ángulos Iguales. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
y angulas, ángulo: catalán, equiángul; 
francés, eipiiangie. 

£qniáxeo, xea. Adjetivo. Mineralo- 
gía. De ejes iguales. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
y a.cis, eje: francés, équiaxe. 

Equicostado, da. Adjetivo. Equi- 
cósteo. 

Equicósteo, tea. Adjetivo. Zoolo- 
gía. De costados iguales. 

Eqaicrnral. Adjetivo. De piernas 
iguales. |¡ Geometría. De lados iguales. 

Etimología. Del latín técnico aequi- 
crúrrus; del latín aequu:^, igual, y crü- 
ris, genitivo de crus, pierna: francés, 
équicrural. 

Equidad. Femenino. Igualdad de 
ánimo, li Bondadosa templanza habi- 
tual, propensión á dejarse guiar, ó á 
fallar, por el sentimiento del deber ó 
de la conciencia, más bien que por las 
prescripciones rigurosas de la justi- 
cia ó por el texto terminante de la 
ley. II Moderación en el precio de las 
cosas que se compran ó en las condi- 
ciones que se estipulan para los con- 
tratos. 

Etimología. Del sánscrito aikas, 
aikatuan, unidad, acuerdo, semejanza; 
del griego sixóg (eihós), semejante; del 
latín aequus, igual; aequltas, igual, jus- 
ticia, rectitud: catalán, equitat; fran- 
cés, equilé; portugués, equidade; italia- 
no, equitá. 



Eqnídeo, dea. Adjetivo. Concer- 
niente al caballo. 

Etimología. Del latín equus, el ca- 
ballo. 

Eqnfdico, ca. Adjetivo. Geometría. 
De distintas y opuestas proposiciones 
en todas sus partes. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
puesto que sus partes son igualmente 
opuestas y distintas. 

Equidiferencia. Femenino. Arit- 
mética. Igualdad de dos relaciones 
por diferencia, que también se llama 
proporción aritmética. 

Etimología. De equidif érente: fran- 
cés, équidifférence. 

Equidiferente. Adjetivo. Matemá- 
ticas. Que ofrece diferencias iguales 
entre si. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
y diferente: francés, équidiffé 'ent. 

Equidilatado, da. Adj etivo. Geo- 
metría. Dilatado con igualdad. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
y dilatado. 

Equidistancia. Femenino. Geome- 
tría. Distancia igual. 

Etimología. De equidistante: catalán, 
eq ni di si inicia; francés, équidislance. 

Equidistante. Participio activo de 
equiílistar. || Geometría. Adjetivo. Que 
equidista. || Que está á igual distan- 
cia de varios puntos, lineas, planos 
ü objetos. 

Etimología. Del latín aequfdistans: 
catalán, equidistant; francés, equidis- 
tan!. 

Equidistar. Activo. Hallarse uno 6 
más puntos, líneas, pianos ó sólidos, á 
igual distancia de otro determinado, 
ó entre sí. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
y distar: catalán, equidistar. 

Equidnina. Femenino. Química. 
Substancia orgánica, que es el princi- 
pio del veneno de la víbora. 

Etimología. De equidna: ir smcéSf 
éclddnine. 

Equidnita. Femenino. Mineralogía.. 
Especie de piedra cuyo colores seme- 
jante al de la piel de una víbora. 

Etimología. De equidna: francés, 
échidnite. 

Eqnidno. Masculino. Zoología. Gé- 
nero de animales de la familia de los 
edentados. 

Etimología. Del francés, échidné. 

Equiforme. Adjetivo. De forma 
igual. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
y forma. 

Equilateral. Adjetivo. Geometría^ 
Lo que consta de lados iguales entre 
si, en cuyo sentido se dice: figura 
equilateral. II Concha equilateral.. 
Conquiliología. Concha bivalva que, al 



EQÜI 



166 



EQUI 



abrirse, presenta dos mitades perfec- 
tamente idénticas. 

Etimología. De equilátero: francés, 
¿giiilalpral. 

Kqnilátero, ra. Adjetivo. Geome- 
tría. Aplícase á, las figuras cuyos lados 
son todos iguales entre sí. || Véase 
Triángulo equilátero. 

Etimología. Del latín aequiláterus: 
catalán, pi¡uUitero; francés, équüatere. 

£quilibración. Femenino. Acto y 
efecto ríe. equilibrar. 

Equilibradameute. Adverbio de 
modo. Con equilibrio. 

Etimología. De equilibrada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Equilibrante. Participio de presen- 
te de equilibrar. || Adjetivo. Mecánica. 
Que equilibra, en cuyo sentido se dice: 
potencia equilibrante. 

Etimología. De equilibrar: francés, 
e'q wli.hr nnt. 

Equilibrar. Activo. Hacer que una 
cosa se ponga ó quedp en equilibrio 
con otra. Usíase tan)bién como reci- 
proco. II Metáfora. Disponer y hacer 
que una cojsa no ex'-eda ni supere á 
otra, manteniéndolas proporcional- 
mente iguales. 

Etimología. De equilibrio: catalán, 
equilibrar; fr&ncés, équilibrer; italiano, 
equilibrare. 

Equilibre. Adjetivo. Lo que está 
equilibrado. 

Etimología. Del latín aeqwllbris: ca- 
talán, eqniUhre. 

Equilibrio. Masculino. Estado de 
un cuerpo cuando las fuerzas que 
obran en él no alteran su reposo. 
También se dice que las fuerzas se 
hacen equilibrio. || Metáfora. Contra- 
peso, igualdad, contrarresto. || E<í'ir, 
poner., tener uva cosa en equilibrio. 

Etimología. Del latín aequUibtium; 
de aequus, igual, y libra, libra, peso: 
italiano, equilibrio; francés, equilibre; 
catalán, equUrbri. 

Equilibrismo. Masculino. Arte de 
mantener ó buscar el equilibrio en las 
cosas. 

Etimología. De equilibrio: francés, 
e'quilibrisnie. 

Equilibrista. Común. Persona prác- 
tica en el equilibrismo. 

Etimología. De equilibrio: francés, 
équibbriste. 

Equiniis. Masculino. Zoología. Gé- 
nero de mamíferos de la América me- 
ridional. 

Etimología. Del griego éyl'^oz (echi- 
nos), erizo, y jiOj (niys), ratón. fran« 
ees, é-hinn/s. 

Equimosis. Femenino. Cirugía. Ex- 
travasación de sangre en el tejido ce- 
lular. 

Etimología. Del griego sx^úfitóoig 



(ekchyr>\ñsis]; de év (eh), fuera, y xufiós 
(cfigniósl, jugo: francés, ec(ht/)iiose. 

Equimúltiplo, pía. Adjetivo. Arit- 
mética. Epíteto de dos ó más cantida- 
des formadas por la multiplicación de 
dos ó más números diferentes por lo» 
mismos factores. 

Etimología. Del latin nequus, igual, 
y ■niúUiple: catalán, equtmultic.ples; 
francés, équimxdti}ile. 

Equlnantita. Femenino. Zoología. 
Erizo fósil. 

Etimología. De equinanto. 

Eqiiinanto. Masculino. Ictiolooia- 
Especie de erizo de mar. 

Etimología. Del griego éx'^^í (echi- 
nosl, erizo, y ánthos, flor, por semejan- 
za de forma. 

Equíneo, nea. Adjetivo. Historia 
natural. Parecido al equino. 

Etimología. De equino. 

Equfnido, da. Adjetivo. His'oriana- 
turaJ. Parecido al erizo de mar. 

Etimología. De eqivno. 

Equinípedo, da. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene las piernas erizadas de pe- 
los ó púas. 

Etimología. Del latin er.hlnus, erizo 
de mar, y pes, pédis, pie: francés, échi- 
nipp.de. 

Equinito. Masculino. Historia natti- 
ral. Ursino de mar petrificado ó fósil. 

Etimología. Del griego echlnos, eri- 
zo: francés, éclúnile. 

Equino, na. Adjetivo. Poética. Lo 
perteneciente al caballo. || Arquitectu- 
ra antigua. Cuarto bocel. || Masculino. 
Marisco muy parecido al enzn do 
mar, de figura de una esfera aplana- 
da, y cubierto de púas que se cruzas 
desordenadamente. 

Etimología. Del griego éxivog (echl- 
nos), erizo: latin, equinas; de equus, el 
caballo. 

Equinoearpo. pa. Adjetivo. Botáni- 
ca. De fruto erizado. 

Etimología. Del griego eclñnoi, eri- 
zo, y karpós, fruto: francés, ¿chino- 
carpe. 

Equinoccial. Adjetivo. Lo perte- 
neciente al equinoccio. 

Etimología. Del latín aeqnlnoctiá- 
lis: catalán, equinoccial; francés, équi- 
noxiril. 

Equinoccio. Masculino. Astrono- 
mía. La entrada del sol en cualquie- 
ra de los puntos equinocciales, quo 
son el principio de Aries y el de Li- 
bra, en cuyo tiempo igualan los días 
con las noches; y así der-imos: eqoi- 
Noccio de primavera, equinoccio do 
otoño. 

Etimología. Del latín aequinoctíum; 
de aequus, igual, y nox, noclis, noche: 
italiano, equinoccio; frAncés, equinoxe; 
proveuzal y catalán, equinocci. 



EQUI 



167 



EQÜI 



Cqninócoeo. Masculino. Historia 
natuvttl. Género de gusanos intestina- 
les vesiculares. 

Etimología. Del griego exívoj fechi- 
noal, erizo, y v.óy.y.o(;(kókkos), grano. 

£qnlnuderino, ma. Adjetivo. His- 
ior a naluraL. Que tiene la piel erizada 
de tubérculos, puntas ó espinas. 

Etimolouía. Del griego echinos, eri- 
zo, y dénna, piel: francés, échinoder- 
tne. 

Kqiiinófllo, la. Adjetivo. Botánica, 
Calificación de algunos hongos que 
crecen en las cascaras de las casta- 
ñas. 

Etimología. Del griego eclñnos, eri- 
zo, y pliyllon, hoja. 

Eqainófora. Femenino. Botánica. 
Género de plantas umbelíferas. 

Etimología. De eijnináforo. 

£quinófoi'o, ra. Adjetivo. Que tie- 
ne espinas. 

Etimología. Del griego echinos, eri- 
zo, y filiaros, que lleva ó produce: fran- 
cés. eWi nopliiirc 

£quinoftaliufa. Femenino. Medici- 
na. Inflamación de los párpados, en 
la que se erizan las pestañas. 

Etimología. Del griego eclñnos, eri- 
zo, y oplilhaliiiós, ojo: francés, échi- 
noph liiilitiif. 

£quinoftáIinico, ca. Adjetivo. Me- 
dicina. Concerniente á la equinoftal- 
mia. 

Equinógalo. Masculino. Zoología. 
Género de mamíferos insectívoros. 

Etimología. Del griego eclñnos. eri- 
zo, y gala, leche. 

£quinofdeo, dea. Adjetivo. Historia 
natural. Parecido á un erizo de mar. 

Etimología. Del griego erlñnos, eri- 
zo, y etilos, forma: francés, éckino'ide. 

Eqninomio. Masculino. oologia. 
Género de mamíferos roedores. 

Etimología. Del griego sxivog (eclñ- 
not), erizo, y iímx(niyiaj, mosca: fran- 
cés, éclnuomyie. 

Kqufnopo. Masculino. Botánica. 
Género de flosculosas, que compren- 
de varias plantas vivaces, oriundas 
de las comarcas cálidas de Europa. 

Etimología. Del griego eclñnos, eri- 
zo, y /)oüx, pie: francés, échinope. 

Équinopso. Masculino. Zoología. 
Género de mamíferos insectívoros. 

Etimología. Del griego exivog (eclñ- 
nos), erizo, y ó'j^ig (opsis), vista. 

£quinorrlnco. Masculino. Zoolo- 
gía. Género de gusanos intestinales, 
de cuerpo cilindrico, elásticos y en 
forma de saco. 

Etimología. Del griego ec/unos, eri- 
zo, y rhygchós, que se pronuncia rin- 
kós, pico, por semejanza de forma. 

Xiquiaorrlno. Masculino. Ictiología. 
Pescado del género escualo. 



Etimología. Del griego erhinos, eri- 
zo, y rlñn, rlñniós (piw, ^ívó?^, nariz. 

Équinospermo, nía. Adjetivo. Bo- 
tánica. Que tiene granos erizados d» 
pelos ásperos y resistentes. 

Etimología. Del griego eclñnos, eri- 
zo, y spérnia, grano: francés, échinos- 
pernie. 

Kquinóstomo, ma. Adjetivo. Zoo- 
logía. Que tiene la boca erizada de 
dientes. 

Etimología. Del griego eclñnos, eri- 
zo, y stónia, boca: francés, cdiinos- 
tonie. 

Xiquinuro, ra. Adjetivo. Zoolorjía. 
Que tiene la cola erizada de espinas. 

Etimología. Del griego edñnos, eri- 
zo, y ourá, cola: francés, e'cliinure. 

£qulpachar. Activo. Proveer abun- 
dantemente de lo necesario. 

Etimología. De equipaje. 

Equipaje. Masculino. El conjunto 
de cosas que se llevan en los viajes y 
el de las que tiene cada uno para su 
uso; asi se dice: equipaje de colegial, 
de soldado, etc. 

Etimología. Del francés équipage: 
catalán, equipatge; italiano, equipag- 
gio. 

Eqnipamento. Masculino. Acto y 
efecto de equipar. || Apresto de un 
buque para la navegación. 

Etimología. De equipar: francés, 
éijuipement. 

Bqnipar. Activo. Proveer á alguno 
de todo lo necesario, y particular- 
mente en punto á ropa. Úsase tam- 
bién como recíproco. 

Etimología. Del francés équiper: ca- 
talán, equipar. 

£qnlparaci6n. Femenino. Compa- 
ración, cotejo de una persona ó cosa 
con otra, considerándolas iguales en- 
tre sí. 

Etimología. Del latín aequipará- 
tío, forma sustantiva de aequiparátus, 
equiparado; catalán, equiparado. 

£qniparadaiuente. Adverbio de 
modo. Con equiparación. 

Etimología. De equiparada y el sufi- 
jo adverbial mcYole. 

Equiparar. Activo. Comparar una 
cosa con otra, considerándolas igua- 
les. 

Etimología. Del latín ae'iúíparáre, 
forma verbal de equipar; de aequus, 
igual, y par, páris, par, pareja: italia- 
no, equiparare; catalán, equiparar. 

Eqnfpedo, da. Adjetivo. Zoología. 
De pies ó piernas iguales. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
y pes, pédis, pie. 

Equipo. Masculino. El acto y efec- 
to de equipar. 

Etimología. De equipar: francéS| 
equipe, reunión de obreros. 



EQUI 



168 



EQUI 



Equipolado. Adjetivo. Blasón. Se 
dice del tablero ajedrezado que sólo 
tiene nueve escaques. 

Etimología. Del francés équipoUé: 
catalán, equipol-Lat. 

Gquipolar. Neutro. Valer tanto co- 
mo otra cosa. 

Etimología. De equipolente: francés, 
éqtiipoller. 

Equipolencia. Masculino, Lógica. 
Equivalencia. 

Etimología. De equipolente: cata- 
lán ¡ equipol-léncia; francés, équipoUen- 
ce; italiano, equipoUenza. 

Equipolente. Adjetivo. Lógica. 
Equivalente. 

Etimología. Del latín aeqmpóllens, 
aequípollentis; de aeqiius, igual, y pol- 
lens, pollenLis, el que tiene mucho ta- 
lento: provenzal, equipollen; francés, 
équipollent; italiano, equipollente; cata- 
lán, equipol-lent. 

Equiponderación. Femenino. 
Equiponderancia. 

Equiponderancia. Femenino. 
Igualdad de peso. 

Etimología. De equiponderar: fran- 
cés, équiponde'rance. 

Equiponderante. Participio acti- 
vo de equiponderar. 

Equiponderar. Neutro. Ser una co- 
sa de peso igual al de otra. 

Etimología. Del latín, aequus, igual, 
y ponderare, pesar; de pondas, el peso; 
forma simétrica de aeqwpondlum, la 
romana, peso igual: catalán, equipon- 
derar. 

Equis. Femenino. Nombre de la le- 
tra X. II Estar hecho una equis. Frase 
familiar que se dice del que está bo- 
rracho, y que dando traspiés y cru- 
zando las piernas, imita la figura de 
la equis. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
aplicado á la letra del artículo, por- 
que consta de dos palos iguales: X. 

Equisetáceas. Femenino plural. 
Botánica. Familia de plantas acotile- 
dóneas, que sólo comprende el género 
eqüisétüm. 

Etimología. De eqiiisetaio: francés, 
equisetacées. 

Equisetato. Masculino. Química. 
Combinación del ácido equisético con 
una base. 

Etimología. Del latín aequus, caba- 
llo, y seta^ cerda; e.quisétum, cola de 
caballo, hierba. 

Equisético, ca. Adjetivo. Química. 
Calificación de un ácido hallado en la 
planta llamada cola de caballo. 

Etimología. De equiselato: francés, 
équisétique. 

Equísimo, ma. Adjetivo superlati- 
vo anticuado de ecuo. 

Eqnitable. Adjetivo. Equitativo. 



Etimología. De equidad: francés, 
équitable; catalán antiguo, equitable. " 

Eqnitablemente. Adverbio de mo- 
do. Equitativamente. 

Etimología. De equitable y el sufijo- 
adverbial mente: francés, équitable- 
ment; catalán antiguo, equitablenient. 

Equitación. Femenino. El arte d& 
montar y manejar bien el caballo. |La 
acción y efecto de montar á caballo. 

Etimología. Del latín equitatio, ac^ 
ción de montar á caballo, forma sus- 
tantiva abstracta de equitátus, equita- 
tado: catalán, equitació; francés, équi- 
tation; italiano, equitazione. 

Equitador. ra. Masculino y feme- 
nino. Jinete. || Maestro de equitación. 

Equitar. Neutro. Montar con maes- 
tría un caballo, 

Etimología. Del latín equitáre, co- 
rrer á caballo; de equus, caballo, ó 
itáre, ir muchas veces, frecuentativo 
de iré, ir. 

Equitativamente. Adverbio de mo- 
do. Con equidad. 

Etimología. De equitatitta y el sufijo 
adverbial medite: catalán, equitaliva- 
nient; latín, aequiter. 

Equitativo, va. Adjetivo. Lo que 
contiene equidad. 

Etimología. De equidad: catalán, 
equilatiu, va. 

Équite. Masculino anticuado. Ca- 
ballero ó noble. 

Etimología. Del latín eques, équUis. 

Equivalencia. Femenino. Igualdad 
en el valor, estimación y aprecio do 
dos ó más cosas. 

Etimología. De equival"nte: catalán, 
equivalencia.; francés, équivalence; ita- 
liano, equivalenza. 

Equivalente. Adjetivo. Lo qu& 
equivale á otra cosa. 

Etimología. De e(y«tL'aíer;latín,aegu?- 
válens, aequíválentis; italiano, equiva- 
lente; francés, équivalent; catalán, equi- 
valent. 

Equivalentemente. Adverbio do 
modo. De una manera equivalente, 
guardando igualdad. 

Etimología. De equivalente y el sufi- 
jo adverbial mente: francés, équivalem- 
nient; italiano, equivalentenie7ite. 

Equivaler. Neutro. Ser igual una 
cosa á otra en la estimación ó valor. 

Etimología. Del latín aequívalére; 
de aequus, igual, y valere, valer: cata- 
lán, Cf/uifa/cr; francés, c'í/utuaíotr; ita- 
liano, pquiralere. 

Equi val vo, va. Adjetivo. Historia 
natural. De válvulas iguales. 

Etimología. Del latín aequus, igual, 
y vnlrae, válvulas: francés, éqnivalve. 

Equivocación. Femenino. Error y 
engaño que se padece en tomar ó te- 
ner una cosa por otra. 



EBA 



1(59 



ERBU 



Etimología. De equivocar: proven- 
zal, equivocutio; catalán, equivocado; 
portugués, equivocando; francés, équi- 
vocalion.; italiano, equivocazione. _ 

CSquivoeadamente. Adverbio de 
modo. Con equivocación. 

Etimología. De equivocada y el sufi- 
jo adverbial mente: catalán, equivoca- 
danieni. 

£qafvocainente. Adverbio de mo- 
do. Con equivoco, con dos sentidos. 

Etimología. De equivoca y el sufijo 
adverbial mente. 

Equivocar. Activo. Tener ó tomar 
una cosa por otra. Usase más común- 
mente como recíproco. [[ Equivocarse 
CHA COSA CON OTRA. Frase. Semejarse 
mucho y parecer una misma. 

Etimología. De equivoco: catalán, 
equivocar; francés, équivoquer; italia- 
no, equií'Ocari'. 

Equívoco, ca. Adjetivo. Lo que se 
puede entender de diversas maneras. 
il Masculino. Palabra cuya significa- 
ción conviene á diferentes cosas; co- 
mo Cáncer, que significa uno de los 
signos del Zodíaco, y también una en- 
fermedad conocida con este nombre. 

Etimología. Del latín aequruócus; de 
aequus, igual, y vócüre, llamar: cata- 
lán, equivoch: provenzal, ery/tuoc; fran- 
cés, éjuiooqiip; italiano, eqaivoco. 

£quivoquillo. Masculino dimutivo 
de equívoco. 

£quivoqui8ta. Común. Persona que 
con frecuencia y sin discreciáu usa 
de equívocos. 

Etimología. De equivoco: catalán, 
equivoquisla. 

1. £ra. Femenino. Espacio de tie- 
rra, limpia y firme, y por lo común 
empedrada, donde se trillan las mie- 
ses. II El cuadro ó cuartel de tierra en 
que el hortelano siembra y cultiva 
verduras. || Alzar ó levantar de eras. 
Frase. Acabar de recoger en Agosto 
los granos que había en ellas. 

Etimología. De área; catalán, era; 
francés, are; italiano, aia; bajo latín, 
aera, era, simétrico de aerea, aria, 
aeria, campo no cultivado, y zahúrda. 

58. £ra. Femenino. Punto fijo y fe- 
cha determinada de algún suceso, 
desde el cual se empiezan á contar 
los años: sirve páralos cómputos cro- 
nológicos, li Temporada, duración de 
cierto tiempo. || Tiempo, estación, sa- 
zón. JJ cristiana ó de Cristo. Cronolo- 
gía. Cómputo de tiempo que empieza 
á contarse por años desde el naci- 
miento de Nuestro Señor Jesucristo, 
como de época muy señalada. || espa- 
Sola. La que se llama también era 
del César, y tuvo principio 38 años 
antes de la era cristiana. ({ común ó 

XBA VULGAR. EbA CRISTIANA. 

ToBioIU 



Etimología. Del la,tin aera, aere, 
época y guarismo; de aes, aeria, cobre, 
moneda, número: italiano y catalán, 
era; francés, ere. 

£radicaoión. Femenino. Desarrai- 
go. II Curación radical de una enfer- 
medad. 

Eti.mología. Del latín eraciicáti'o, 
forma sustantiva abstracta de eradi- 
cdre; compuesto do e negativa y radi- 
care, tema verbal de rádix, raíz: fran- 
cés, eradicalion; italiano, eradicazione. 

£radicativo, va. Adjetivo anticua- 
do. Lo que tiene virtud de desarrai- 
gar. 

Etimología. Del latín eradicatus, 
desarraigado (Academia): italiano, 
eradicativo; francés, éradicatif. 

£raje. Masculino. Provincial Ara- 
gón. Miel virgen. 

Eral. Masculino. El novillo de dos 
años. 

Etimología. Del árabe arja, con 
igual significado. 

Erar. Activo. Formar y disponer 
eras para poner plantas en ellas. 

Etimología. De era. 

Erario, ria. Adj e ti vo anticuado. 
Pechero, contribuyente, tributario, j] 
Masculino. El tesoro público de al- 
gún reino ó república, y el lugar don- 
de se guarda. 

Etimología. Del latín aes, erís, mo- 
neda; aerúríum, tesoro público: cata- 
lán, erari; italiano, erario. 

Erasoiiano, na. Masculino y feme- 
nino. Partidario de la doctrina de 
Erasmo. |.| Adjetivo. Que sigue la pro- 
nunciación griega atribuida errónea- 
mente á Erasmo en las escuelas, y 
fundada principalmente en la trasla- 
ción fonética literal. 

Etimología. De Erasmo: francés, 
e'rasniien. 

Erasñá. Femenino. Germania. La 
señora. 

Erasñó. Masculino. Gemianía. El 
señor. 

Erastianismo. Masculino. Secta 
que negaba á la Iglesia el poder de 
excomulgar. 

Etimología. De erastiano: francés, 
éraslianisnie. 

Erastiano, na. Masculino y feme- 
nino. Partidario del erastianismo. 

Etimología. De Tortias Erasto, jefe 
de secta; francés, érastien. 

Erbabo. Masculino. Violón árabe 
de una cuerda. 

Erbato. Masculino. Planta llamada 
vulgarmente rabo de puerco. 

Erbedo. Masculino. Provincial Ga- 
licia. Madroño. 

Erbua. Femenino. Fundente arci- 
lloso del mineral de hierro. 

Etimología. Del francés erbue. 



EREM 



170 



EEGO 



Brcer. Activo anticuado. Letan- 
TAB. Hoy todavía tiene uso en las 
montañas do Burg^os. 

Etimología. Del latín erígére. 

Ere. Femenino.. Nombre de la le- 
tra Pi en su sonido suave, verbigra- 
cia: ara, areyía, 

Erección. Femenino. La acción de 
levantar; y así se dice: erección de 
una estatua, erección de un templo. || 
Fundación ó institución de alguna 
cosa. Ij Fisiología. Acción por la cual 
ciertas partes blandas se ponen rígi- 
das; y así decimos: la erección del 
miembro viril. || Generalmente ha- 
blando, tensión. 

Etimología. Del latín erectío, forma 
sustantiva abstracta de erectus, erigi- 
do: catalán, erecció; francés, éreclion; 
italiano, erezione. 

Eréctil. Adjetivo. Lo que tiene la 
facultad ó propiedad de levantarse, 
enderezarse ó ponerse rígido. 

Etimología. Del latín erectus, le- 
vantado, erguido (Academia): fran- 
cés, érectile. 

Erectilidad. Femenino. Anatomía. 
La condición de eréctil. 

Etimología. De eréctil: francés, érec- 
tibilile'; italiano, erettilitá. 

Erector, ra. Adjetivo. Que erige, 
levanta ó instituye alguna cosa. Usa- 
se también como sustantivo. || Múscu- 
los erectores. Anatotuía. Músculos 
que sirven para dar erectibilidad á 
ciertos órganos. 

Etimología. Del latín erector: cata- 
lán, erector; francés, érecteur; italiano, 
erettore. 

Erecha. Femenino anticuado. Sa- 
tisfacción, compensación ó enmienda 
del daño' recibido en la guerra. 

Etimología. De erecha. 

Erecho, cha. Adjetivo anticuado. 
Kecto, derecho. 

Eregio. Masculino anticuado. Nom- 
bro propio. Ervigio. 

Eremacausia. Femenino. Química. 
Oxidación por grados, ó sea descom- 
posición producida por la acción del 
aire húmedo sobre ciertas partes con- 
tenidas en materias orgánicas. 

Etimología. Del griego irjpéjia (ére'- 
maj, poco á poco, y xaOaig (haüsis), 
combustión: francés, érémacause. 

Eremita. Masculino. Ermitaño. 

Etimología. Del griego spy)no$ (ere- 
mos), despoh\a.áo; £pir)(j,íx7]g (er emites), 
eremita: latín, eremita, soledad; ita- 
liano, eremita; francés, ermite, hermi- 
te, provenzal, ermita, ermitan. 

Eremíticamente. Adverbio de 
modo. Solitariamente, como un ere- 
mita. 

Etimología. De eretnitica y el sufijo 
adverbial mente. 



Eremítico, ca. Adjetivo. Lo perte- 
neciente al ermitaño. 

Etimología. Del latín eremilícus: ca- 
talán, eremitich, ca; francés, érémiti- 
que. 

Eremitorio. Masculino. El paraje 
donde hay una ó más ermitas. 

Erenaodicia. Femenino. Derecho ro- 
mano. Condenación en rebeldía. 

Etimología. Del griego ep7]|ioítx£ov 
(eremodihíon); de spvjfiog (eremos), de- 
sierto, y Uv-t] (díkc), justicia: latín, 
eremodicriim, abandono de las causas 
por negligencia de las partes y la 
pena que se impone por dicho aban- 
dono. 

Ereo, rea. Adjetivo. Lo que es de 
cobre ó de bronce. 

Etimología. Del latín aereas, forma 
de aes, cobre. 

Eretismo. Masculino. Fisiología. 
Estado de irritación que acompaña al 
primer período de las enfermedades 
agudas. 

Etimología. Del griego spsBianóc; 
(erethismós) ; de spsBí^siv (erethizeinj] 
irritar; derivado de epig (érisj, quere- 
lla; épí^siv (érizeinj, querellarse: fran- 
cés, érethisme; catalán, eretisme. 

Erétrico, ca. Adjetivo. Pertene- 
ciente ó relativo á Eretria, ciudad de 
Grecia antigua. 

Etimología. Del latín eretricus. 
(Academia.) 

Ergote. Masculino familiar. Erqo- 

TISTA. 

Ergotear. Neutro. Echar silogis- 
mos, en sentido burlesco. 

Ergotina. Femenino. Química. Ma- 
teria nauseabunda extraída de cen- 
teno alterado. 

Etimología. Del francés ergotine, 
forma de ergot, tizón en las plantas 
gramíneas: provenzal, argot, arigot. 

Ergotismo. Masculino. Prurito de 
ergotear. || Medicina. Enfermedad pro- 
ducida por el centeno tizonado. 

Etimología. De ergotista. 

Ergotiiiita. Adjetivo. Que hace uso 
del sistema de argumentación silo- 
gística. Usase también como sustan- 
tivo. Es calificación despectiva in- 
ventada por los adversarios de esta 
sistema. 

Etimología. Del latín er^o, pues, 
palabra que indica la conclusión de 
un argumento (Academia): francés, 
ergotear. 

Ergotístico, ca. Adjetivo. Medici- 
na. Relativo á la enfermedad llamada 
ergotismo. 

Etimología. De ergotismo. 

Ergotizante. Participio aotiyo de 
ergotizar. 

Ergotizar. Activo. Hacer uso del 
sistema da argumentación silogisti- 



EEIC 



171 



EEIO 



ca. Es voz despectiva inventada por 
los adversarios de este sistema. 

Etimología. De ergotista: francés, 
ergoliser. 

iÉrguidamente. Masculino. De un 
modo erguido. 

Etimología. De erguida y el sufijo 
adverbial mente. 

Krgnido, da. Adjetivo. Tieso, es- 
tirado, engreído. 

Etimología. Del latín e.rectus, levan- 
tado, participio pasivo de erigére, eri- 
gir: catalán, erguil, da. 

Erernimiento. Masculino. El acto y 
efecto de erguirse. 

Ergruio. Masculino anticuado. Oe- 

OULLO. 

Etimología. De erguir. 

Krgruir. Activo. Levantar y poner 
derecha alguna cosa. Dícese más or- 
dinariamente del cuello, la cabeza, 
etcétera. || Reciproco metafórico. En- 
greírse, ensoberbecerse. 

Etimología. Del latín crujo, erigére, 
erigir: catalán, erguirse. 

£rg;allir. Neutro anticuado. Co- 
brar orgullo, envanecerse. 

Etimología. De erguio: catalán an- 
tiguo, erguUir. 

Eri. Adverbio de tiempo anticua- 
do. Ayer. 

Etimología. Del latín heri. 

Cría. Femenino anticuado. Era, 
tiempo, y Anticuado. Yermo, despo- 
blado. 

Erial. Adjetivo que se aplica á la 
tierra sin cultivar ni labrar. Usase 
comúnmente como sustantivo mas- 
culino. 

Etimología. Del latín erénius, yer- 
mo. 

Erianto, ta. Adjetivo. Botánica. 
De flores vellosas. 

Etimología. Del griego Ipiov (érion), 
mechón de pelo, y áv9og (ánthos), flor: 
francés, érianthe. 

Eriazo, za. Adjetivo. Ebial. Usa- 
se también como sustantivo mascu- 
lino. 

Ericáceo, cea. Adjetivo. Botánica. 
Parecido al brezo. 

Etimología. Del latín ericeus y eri- 
caeiis, forma de erice la jara: francés, 
éricacée. 

Ericera. Femenino. Choza peque- 
ña sin cubierta, en que se echan las 
castañas con sus erizos, para parce- 
rarlos y que se caigan más fácil- 
mente. 

Ericetino, na. Adjetivo. Botánica. 
Que crece en los brezos. 

Etimología. De ericáceo. 

Ericíneo, nea. Adjetivo. Ericáceo. 

Ericita. Femenino. Historia natural. 
"Señales fósiles de hojas de brezo. 

Etimología. Del griego epsíxY] (ereí- 



ké), el brezo: latín, erice, la jara; fran- 
cés, éricite. 

Ericófllo , la. Adjetivo. Botánica. 
Que nace en los brezos. 

Etimología. Del griego ereihé, bre- 
zo, y philos, amante. 

Erlcoide. Adjetivo. Botánica. Se- 
mejante al brezo. 

Etimología. Del griego ereiké, bre- 
zo, y cidos, forma: francés, éricoide. 

Erictón. Masculino. Astronomía. 
Uno de los nombres de la constela- 
ción del Boyero. 

Etimología. De Erictón, rey de Ate- 
nas, que pasa por inventor de los ca- 
rros: francés, Erichton. 

Eridano. Masculino. Astronomia. 
Constelación meridional compuesta, 
en el catálogo británico, de 69 estre- 
llas. 

Etimología. Del latín eridánus. 

Erldela. Femenino. Pizarra angos- 
ta y larga que tiene dos lados labra- 
dos y dos en bruto. 

Etimología. Del francés, éridelle. 

Eridear. Activo anticuado. Hebi- 

DAR. 

Erigió. Masculino anticuado. Nom- 
bre propio. Ervigio. 

Erigir. Activo. Fundar, instituir ó 
levantar; como erigir un templo, una 
estatua, etc. 

Etimología. Del latín erigére; de e, 
por ex, fuera, y refere, regir: catalán, 
erigir, erigirse; francés, eriger; italia- 
no, erigére. 

Erina. Femenino. Cirugía. Instru- 
mento armado de una varilla con un 
garfio. 

Etimología. Del francés érigne, cri- 
ne, forma de araignée, araña. 

Erinaco. Masculino. Botánica. Ar- 
busto de ramas espinosas. 

Etimología. Del latín herinácéus y 
erinácéus, el erizo: francés, érinacé. 

Eringe. Femenino. Cardo coree- 

DOR. 

Etimología. De eringio. 

Eringio. Masculino. Cardo corre- 
dor. 

Etimología. Del griego Bnó-fx^l J 
BTZÚYyiow { eryggé y eryggion): latín, 
ergnge y erynghim, el cardo corredor. 

Erío, ría. Adjetivo. Erial. 

Erlocalíceo, cea. Adjetivo. Botá- 
nica. De cáliz velloso. 

Etimología. Del griego Iptov (e'rion), 
mechón de lana, lanudo, y cáliz: fran- 
cés, ériocalicé. 

Eriocarpo, pa. Adjetivo Botánica. 
De fruto velloso. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón, y karpós, fruto: francés, eVto- 
carpe. 

Eriocanle. Adjetivo. Botánica. De 
tallo velloso. 



EEIO 172 

Etiuología. Del griego érion, me- 
chón, y kaulós, tallo: francés, ério- 
caule. 

£riocéfalo, la. Adjetivo. Zoología. 
De cabeza vellosa. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón, y képlialé, cabeza: francés, ério- 
céphale. 

£i*iocIado, da. Adjetivo. Zoología. 
De ramos vellosos. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón, y hládos (xXáSoj), rama. 

Eriodo. Masculino. Zoología. Espe- 
cie de mono que tiene las fosas nasa- 
les abiertas de un modo extraño. 

Etimología. De eriodonle. 

£riodonte. Adjetivo. Botánica. 
Qup tiene vellosos los dientecillos del 
cáliz. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón de lana, y odonlos, genitivo de 
odoús, diente. 

Eriófilo, la. Adjetivo. Botánica. De 
hojas vellosas. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón de lana, y phijUon, hoja: francés, 
ériophglle. 

EIriófore, ra. Adjetivo. Historia na- 
tural. Velloso. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón de lana, y phorós, que lleva ó 
produce: francés, ériophore. 

£riupétalo, la. Adjetivo. Botánica. 
De pétalos vellosos. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón de lana, j pétalo: francés, ériopé- 
lale. 

Eriópilo, la. Adjetivo. Botánica. 
Ekiocarpo. 

£riópodo, da. Adjetivo. Historiana- 
tural. De patas ó pedículos vellosos. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón de lana, y podas, genitivo de 
poüs. pie: francés, éiiopode. 

Erióptero, ra. Adjetivo. Zoología. 
De alas vellosas. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón, y píerón, ala: francés, érioptere, 

Eriospermo, ma. Adjetivo. Botáni- 
ca. De simiente vellosa. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón de lana, y spérnia, grano: fran- 
cés, él ÍDSpernie. 

Eriostémono, na. Adjetivo. Botáni- 
ca. De estambres vellosos. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón de lana, y sténión, filamento: 
francés, éiiostenione. 

Eriostilo, la. Adjetivo. Botánica. 
Que tiene el estilo velloso. 

Etimología. Del griego érion, me- 
chón de lana, y stylos, estilo: francés, 
ériostyle. 

EriÓHtomo, ma. Adjetivo. Zoología, 
De boca vellosa. 

Etimología. Del griego érion; me- 



EEIT 



chón de lana, y stójna, boca: francé?. 
ériostonie. 

Erislmón. Masculino. Botánica. Gé- 
nero de plantas cruciferas. 

Etimología. Del griego epüOt|iov 
{erysimon): francés, érys^mon. 

Erisipela. Femenino. Medicina. En- 
fermedad qu<3 consiste en inflamación 
de la sangre, y se descubre por el co- 
lor encendido y por algunos granos 
en el cutis. 

Etimología. Del griego épuoÍTieXag 
(erysipdas): de épuoóg (erysós), por 
ápuGpós {erylhrós), rojo, y uéXa?, uáXog 
{pelas, pelos), piel: italiano, risipilo; 
francés, érysipelc; provenzal y cata- 
lán, erisipela. 

Erisipelado, da. Adjetivo. Que pa- 
dece erisipela. 

Erisipelar. Activo. Causar erisipe- 
la. Usase más comúnmente como re- 
cíproco. 

Erisipelatoso, sa. Adjetivo. Medi- 
cina. Que participa de la naturaleza 
de la erisipela. 

Etimología. De erisipela: francés, 
érysipéhiteux. 

ÍGrisipeloso, sa. Adjetivo. Afecta- 
do de erisipela. 

Erisfpula. Femenino anticuado. 
Ebisipkla. 

Erística. Femenino. Didáctica. El 
arte de la controversia. 

Etimología. De erislico: francés, 
éristirfue. 

Erístico, ca. Adjetivo. Lo pertene- 
ciente á la erística, en cuyo sentido 
se dice: escrito erístico. 

Etimología. Del griego ápioxixót 
{erislikós): de ipic, (érts', querella, dis- 
puta: francés, éristiqiie. 

Eritace. Femenino. El suco ó la ma- 
teria gomosa. 

Etimología. Del griego épi6áxi| 
(erithákí'l: latín, erititáce, el alimento 
de las abejas, la materia gomosa con 
que bañan la colmena. 

Eritema. Femenino. Medicina. In- 
flamación superficial de la piel, de li- 
geras rubicundeces: exantema no con- 
tagioso. 

Etimología. Del griego épóQr,iia (er>j- 
Ihrnia), rubicundez; de épuBpóg (ery- 
thrñs), rojo: francés, éryíhcnxe. 

Eritemático, ca. Adjetivo. Medici- 
na. Que tiene carácter de eritema. 

Etimología. De eritema: francés, 
érythématique. 

Erltrenia. Femenino. Ekitkma. 

Eritreo, trea. Adjetivo. Poética. 
Lo que pertenece al mar Bermejo ó 
Kojo. 

Etimología. Del griego épuOpatoc" 
(erythraios); de erylhrós, rojo: latín, 
eryt/iraeus; francés, érytltrée. 

Erltrla. Femenino. Centaurea pe- 



EEIZ 



173 



EEMU 



qneña. || Botáyiica. Tulipán purpúreo 
y blanco. 

Etimología. Del griego épuBpój [ery- 
thrc'is), rojo. 

Eritrina. Femenino. Botánica, Ár- 
bol vistoso, de los valles próximos á 
Lima. II Qnimica. Substancia coloran- 
te que tiñe de encarnado. 

Etimología. De entro: francés, éry- 
ihrine. 

ESritrino, na. Adjetivo. De color 
ro.i'o. H Icliolorjia. Género de pescados. 

Etimología. De rrürina: griego, épu- 
^pl^o^ ¡erythrinos); francés, érythrin. 

£rltro. Voz que entra en la compo- 
sición de varias palabras de historia 
natural, para denotar la existencia 
del color encarnado, como: eritrocar- 
po, de fruto encarnado; eritronio, de 
hojas encarnadas; f!)víro(7asíro,ae vien- 
tre rojo, etc. 

Etimología. De eritrea 6 eritria. 

Eritrólofo, ta. Adjetivo. Ornitolo- 
gía. Calificación de las aves que tie- 
nen un moño rojo. 

Etimología. Del griego épuGpóf ("erí/- 
thrós), rojo, y Xótpog (lóphosl, moña, 
cresta. 

£rltro8perino. Masculino, Botáni- 
ca. Género de plantas gramíneas, que 
tienen la semilla rojiza. 

Etimología. Del ■griego erythrós, ro- 
jo, y spérma, grano. 

£ritróxilo, la. Adjetivo. Botánica. 
De madera colorada. 

Etimología. Del griego erythrós, ro- 
jo, y xijlon (gúXov), madera. 

Kritruro, ra. Adjetivo. Historia na- 
tural. De cola encarnada. 

Etimología. Del griego erythrós, ro- 
jo, y oiirá, col». 

Erizado, da. Adjetivo. Lo que está 
cubierto de púas ó espinas, como el 
espín, etc. || Metáfora. Lleno, colma- 
do de las cosas á que se refiere; como 
negocio ERizAuo de dificultades; es- 
tilo erizado de metáforas, de gali- 
cismos. 

Etimología. De erizar: catalán, eris- 
sat, da; provenzal, hirissat; francés, 
hérissé; italiano, arricciato. 

Erizador, ra. Adjetivo. Que eriza. 

Erizamiento. Masculino. La acción 
y efecto de erizarse. 

Etimología. De erizar: catalán, eris- 
saryíetit; provenzal, yrissanient; fran- 
cés, hérissenient; italiano, arriccia- 
mentó. 

Erizante. Participio activo de eri- 
zar. II Adjetivo. Que eriza. 

Erizar. Activo. Levantar, poner ri- 

fido y tieso el pelo, como las púas 
el erizo. Usase más comúnmente co- 
mo reciproco. 

Etimología. De erizo: catalán, eris- 
sar; provenzal, irissar, hirissar; portu- 



fi^nés, errigar; francés, héri^ser; italia- 
no, arricciare. 

Erizo. Masculino. Animal cubierto 
de púas, pequeño de cuerpo y seme- 
jante al puerco. || Marisco cuya con- 
cha es redonda y llena de púas como 
el erizo terrestre, y que tiene la boca 
en el centro por la parte inferior. || El 
zurrón ó corteza áspera y espinosa 
en que se cría la castaña y algunos 
frutos. II MARINO. Animal crustáceo, de 
figura globosa, la parte superior pla- 
na, con seis órdenes do púas longitu- 
dinales y una verruguita en la basa 
de cada una. 

Etimología. Del latín erichfi, que es 
el griego x^P, X^P°C (ch>'r, chrrós): ita- 
liano, rtccio; francés, hérisson; proven- 
zal, erisso, hirisso; catalán, erissó; por- 
tugués, ouriro. 

Erizonado. Adjetivo. Blasón. Cali- 
ficación heráldica del gato que se re- 
presenta encogido ó erizado. 

Etimología. Del francés he'rissonné; 
de hérisson, erizo. 

Ermador, ra. Adjetivo anticuado. 
AsoLADOR. Usábase como sustantivo. 

Etimología. De erniar. 

Ermadura. Femenino anticuado. 
Destrucción ó asolamiento. 

Ermamiento. Masculino anticua- 
do. Ermadura. 

Ermar. Activo anticuado. Destruir, 
asolar, dejar yerma alguna ciudad, 
tierra, etc. 

Etimología. Del bajo latín ernius; 
del latín erénius, yermo (Academia): 
catalán antiguo, ermar. 

Ermita. Femenino. Santuario ó ca- 
pilla, situada por lo común en despo- 
blado. 

Etimología. 1. De eremita. 

2. De yermo. (Academia.) 

Ermitanía. Femenino anticuado. 
Ermita, vida de ermitaño. 

Ermitaño. Masculino. El que vive 
en la ermita y cuida de su limpieza y 
aseo. Llámase también así el que vive 
en soledad, como el monje y el que 
profesa vida solitaria. || de camino. 
Gern}ania. Salteador. 

Ermitorio. Masculino. Eremitorio. 

Etimología. Do eremitorio: catalán, 
erniitaige. 

Ermo. Masculino anticuado. Yermo. 

Ermunia. Femenino. Clase de tie- 
rra que necesita de continuas lluvias 
para producir. 

Etimología. De ermunia. 

Ermunio. Masculino. En lo anti- 
guo, cualquier caballero que por su 
nobleza era libre de todo género de 
servicio ó tributo ordinario, y tam- 
bién cualquiera que gozaba de este 
privilegio, diferenciándose de los que 
pechaban. 



EROT 



174 



BREA 



Etimología. Del bajo latín ermú- 
mus; del latín inniünis. (Academia.) 

Ernesto. Masculino. Nombre pro- 
pio de varón. San Ernesto. 

Etimología. De ArnaLdo. 

!Ero. Masculino anticuado. Era, 
campo, heredad. 

!Erodiero. Masculino. Botánica. Es- 
pecie de geranio. 

Etimología. De erodios. 

ürodios. Masculino plural. Ento- 
mología. Insectos coleópteros, de la 
familia de los lucífugos. 

Etimología. Del latín erodére, roer. 

£rog:ación. Femenino. Acción y 
efecto de erogar. 

Etimología. De erogar: latín, erogá- 
tio, distribución , repartición, forma 
sustantiva abstracta de erogátiis, ero- 
gado. 

Erogar. Activo. Distribuir, repar- 
tir bienes ó caudales. 

Etimología. Del latín erogare, dis- 
tribuir; compuesto de ex, extracción, 
y rogare, promulgar una ley, estable- 
cer. 

^rogatorio. Masculino. El cañón 
por donde se distribuye el licor que 
está en algún vaso. 

Etimología. Del latín erogatórms, lo 
perteneciente á, la destilación ó re- 
partimiento. 

Erosión. Femenino. Medicina. Co- 
rrosión más ó menos lenta de un teji- 
do orgánico. 

Etimología. Del latín erosm, forma 
sustantiva abstracta de erosas, corroí- 
do; de e, por ex, fuera, y rodére, roer: 
francés, erosión; italiano, erosione. 

Erosivo, va. Adjetivo. Medicina. 
Que participa de la naturaleza de la 
erosión. |1 Que tiene virtud para cau- 
sarla. 

Etimología. De erosión: francés, éro- 
si/"; italiano, erosivo. 

Érotema. Femenino. Retórica. Inte- 
reogación. 

Etimología. Del griego epü)Ty¡(i.a(ero- 
téina), interrogación. 

Erotemático, ca. Adjetivo. Filoso- 
fía. Que contiene erotema. esto es, 
que procede por medio de interroga- 
ciones; en cuyo sentido se dice: argu- 
mento, discurso, método erotemático. 

Etimología. De erotema: francés, 
éroldmalvjue. 

Erótica. Femenino. Poesía erótica. 
Eróticamente. Adverbio modal. 
De un modo erótico. 

Etimología. De erótica y el sufijo 
adverbial «ífi»iíe; catalán, erólicarnent; 
francés, éroliquenienl; italiano, eróti- 
camente. 

Erótico, ca. Adjetivo. Amatorio ó 
perteneciente al amor. Aplícase con 
frecuencia á la poesía de este género. 



Etimología. Del griego spwxtxdg 
{erotihós), amoroso: latín, erofícus; ita- 
liano, erótico; francés, e'rotique; cata- 
lán, erótich, ca. 

Erotismo. Masculino. Pasión fuer- 
te de amor. 

Etimología. Del griego épco^, spoiio^, 
amor: latín, erótismus; catalán, ero- 
tisme. 

Erotomanía. Femenino. Medicina. 
Manía por el amor. 

Etimología. Del griego s-piíixOQ {e'rñ- 
tos), genitivo de epwg (érós), amor, y 
«lanía: catalán, erotomatiía; francés, 
e'rotomanie. 

Erotomaníaco, ca. Adjetivo. Ma- 
niático por amor. 

Etimología. De erotomanía. 

Erotomaniático, ca. Adjetivo. 
Concerniente á la erotomanía. || Ero- 
tomaníaco, 

Erotómano. Masculino. Loco por 
amor. 

Etimología. De erotomaníaco , 

Errabundo, da. Adjetivo. Errante. 

Etimología. Del latín errabündus, 
forma adjetiva de errare, errar: ita- 
liano, errabondo. 

Errada. Femenino. En el juego de 
billar, el lance de no tocar el jugador 
á la bola que debe herir; esto es, al 
mingo ó á la bola contraria. 

Etimología. De errar: catalán, 
errada. 

Erradamente. Adverbio de modo. 
Con error, engaño ó equivocación. 

Etimología. De errada y el sufijo 
adverbial mente: catalán, erradament. 

Erradicación. Femenino. Acción 
de erradicar. 

Etimología. Del latí» eradicát"io. 

Erradicar. Activo. Arrancar de 
raíz. 

Etimología. Del latín eradicáre. 

Erradicativo, va. Adjetivo. Medi- 
cina y farmacia. Que arranca ó cura 
de raíz. 

Etimología. De erradicación: fran- 
cés, e'radicatif. 

Erradizo, za. Adjetivo. Lo que an- 
da errante y vagando. 

Errado, da. Adjetivo. El que yerra. 

Etimología. De e/var; latín, erratns; 
italiano, errata; francés, erré; catalán, 
errat, da. 

Erraj. Masculino. Carbón menudo 
formado del hueso de la aceituna. 

Erran cía. Femenino anticuado. 
Euuoii. 

Erráneo, nea. Adjetivo anticuado. 
Errante. 
Etimología. Del latín erráneits 
Errante. Participio activo de errar.- 
II Adjetivo. Que anda vagando de una 
parte á otra sin tener asiento en lu- 
gar alguno. 



EEKl 



175 



EEÜC 



Etimología. Del latín errans, errmi- 
tis, participio de presente de errare, 
errar: italiano, eíTO/iíe; francés, erraní, 
ante; catalán, errant. 

Erran z a. Femenino anticnado. 
Error. 

£rrar. Activo. Obrar con error, no 
acertar; y asi se dice: errar el tiro, 
ERRAR el golpe, ERRAR la vocación. II 
Anticuado. Faltar á lo qne uno está 
obligado ¿ hacer ú observar. || Ofen- 
der, agraviar á alguno. (1 Neutro. An- 
dar vagando de una parte á otra. || Al 

QUE YERRA PERDÓNALE UNA VEZ, MAS NO 

DESPUÉS. Refrán que advierte que es 
razón disimular y perdonar el pri- 
mer yerro, pero si son repetidos no 
merecen disculpa, y se deben casti- 
gar. MDespués QUE TE ERRÉ, NUNCA BIEN 
TE QUISE. Eefrán que se usa para de- 
notar que ordinariamente se aborre- 
ce al que se ha ofendido, por temor 
de que se vengue. 

Etimología. Del griego sp^siv 
(^érrhein), ir equivocado: latín, errare; 
italiano, errare; francés, errer; cata- 
lán, errar; alemán, irren, 

£rrata. Femenino. Error cometido 
en escritura ó impresión. | |Fe de erra- 
tas. Frase. La lista de erratas que 
se pone al fin de una obra por orden 
alfabético, acompañada de las formas 
correctas. 

Etimología. Del latín errata, plural, 
forma femenina de erratus, errado: 
catalán, errata; francés, errata. 

Errático, ca. Adjetivo. Vagabun- 
fío, sin domicilio cierto. || Medicina. 
T';cese de los dolores crónicos que se 
? • 'nteu ya en una, ya en otra parte 
m I cuerpo, y también de ciertas ca- 
]f aturas que se reproducen sin perio- 
<io fijo. 

Etimología. Del latín erráticas: ita- 
liano, errático; francés, erratiqíie; ca- 
talán, errátich. 

Errátil. Adjetivo. Errante, incier- 
to, variable. 

Etimología. Del latín erralUis. 

Erre. Femenino. Nombre de la le- 
tra R. ti QUE ERRE. Modo adverbial fa- 
miliar. Porfiadamente, tercamente. 
II Tropezar en las erres. Frase con 
que se da á entender que, porque uno 
ha bebido demasiado, no puede pro- 
nunciar esta letra. 

Etimología. De r: catalán, er. 

Errino, na. Adjetivo. Meclicina. Efi- 
caz para estornudar. Se usa como sus- 
tantivo masculino. 

Etimología. Del griego sppíVov{érrhi- 
nou): de ¿v (i')i\ en, y pív, pívó^ (rhin, 
rhinós), la nariz: francés, errhin. 

Erripsis. Femenino. Medicina. Lan- 
guidez, debilidad de los ojos hasta el 
extremo de no poder abrirlos. 



Etimología. Del griego é^fí'4''-C (er- 
rhipsis), postración, abatimiento. 
Erro. Masculino anticuado. Erbor, 

TÉRRO. 

Errona. Femenino anticuado. Los 
jugadores llamaban así la suerte en 
que no se acierta. 

Etimología. De errar. 

Erróneamente. Adverbio de mo- 
do. Con error. 

Etimología. De errónea y el sufijo 
adverbial mente: francés, erronément; 
italiano, erróneamente. 

Erróneo, nea. Adjetivo que se apli- 
ca á toda doctrina, proposición ó dis- 
curso que contiene error. 

Etimología. Del latín errdneus, 
errante: italiano, erróneo; francés, 
erroné; catalán, erróneo, a, 

Erronf a. Femenino. Oposición, des- 
afecto, ojeriza. 

Etimología. De error. 

Error. Masculino. Concepto ó jui- 
cio falso, jl Culpa, defecto. 

Etimología. Del latín error, erroris: 
italiano, errare; francés, erreiir; pro- 
venzal, error; catalán, erre, erro, ye- 
rro, descuido; error, concepto falso. 

Erser. Activo anticuado. Ercer. 

Erubescencia. Femenino. Eubor, 
vergüenza natural. 

Etimología. Del latín eruhescentía, 
rubor: francés, erubescente; italiano, 
erubescenza, erubescenzia. 

Erubescente. Adjetivo. Ruboroso. 

Etimología. Del latín erubescens, eru- 
bescentis: italiano, er?(besceníe;francés, 
érubescent. 

Eruca. Femenino anticuado. Oruga. 

Erucario, ria. Adjetivo. Historia 
natural. Parecido á la oruga. 

Etimología. Del latín erüca, la 
oruga. 

Erncifoliado, da. Adjetivo. Botáni- 
ca. De hojas parecidas á las del jara- 
mago. 

Etimología. Del latín erüca, oruga, 
y fóliátus, forma de folíum, hoja, por 
semejanza de figura. 

Eruciforme. Adjetivo. Historia na- 
tural. Que tiene forma de oruga. 

Erucina. Femenino. Quinüca. Subs- 
tancia que proviene del extracto acre 
de la mostaza blanca. 

Etimología. De erucario: francés, 
érncine. 

Erncoide. Adjetivo. Historia natu- 
ral. Parecido al jaramago. 

Etimología. Del latín erüca y el 
griego Ados, forma: vocablo híbrido. 

Eructación. Femenino. Fisiología. 
I Regüeldo ó la acción de eructar, 
j Etimología. Del latía eructálw, for- 
! ma sustantiva abstracta de eructári, 
'■ eructar: provenzal, eructalio; francés, 
! éritclation; italiano, erutíazione. 



ERUM 



176 



E3BA 



Ernctar. Neutro. Fisiología. Ebgol- 

DAB. 

Etimología. Del latín enictdrij 
eructare; de e, por ex, fuera, y ruciare, 
eructar: italiano, ruttare; francés, 
roter; provenzal y catalán, rotar. 

Eructo. Masculino. Regüeldo. 

Etimología. Del latín erüctus, parti- 
cipio pasivo de «rugere; italiano, rutto; 
francés, rot, forma que pasó al pro- 
venzal y al catalán. 

Erudición. Femenino. Instrucción 
en varias ciencias, artes y otras ma- 
terias. Variada lectura con aprove- 
chamiento. 

Etimología. Del latín erudltw; doc- 
trina, literatura, enseñanza; forma 
sustantiva abstracta de erudUus, eru- 
dito: catalán, erudició; portugués, 
e^'udicáo; francés, érudition; italiano, 
erudiziotie, erudimento. 

Eruditamente. Adverbio de modo. 
Con erudición. 

Etimología. De erudita y el sufijo 
adverbial mente: catalán, eruditament; 
italiano, fríKÍí(aj7ienífi; latín, eriídite. 

Ernditisimamente. Adverbio de 
modo superlativo de eruditamente. 

Eruditísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de erudito. 

Etimología. De erudito: catalán, eru- 
ditissim, a. 

Erudito, ta. Adjetivo. Instruido en 
varias ciencias, artes y otras mate- 
rias. Usase tamlaién como sustantivo. 
11 Á LA VIOLETA. Locucióu que se apli- 
ca al que sólo tiene una tintura su- 
perficial de las ciencias artes. 

Etimología. Del latín erudltus, ins- 
truido, ensoñado; participio pasivo 
de erud'ire, enseñar, instruir; de e ne- 
gativa y rüdis, rudo, derivado de rus, 
rürix, el campo: catalán, erudit, a; 
francés, ¿rudit; italiano, erudito, 

Eruela. Femenino diminutivo de 
era. 

Eruginoso, sa. Adjetivo. Ruginoso. 

Etimología. Del latín aeruginosux, 
cubierto de herrumbre, forma adjeti- 
va de aerñgo, moho, orín; de aen, aeris, 
cobre: francés, e'rugineux. 

Erumnoso, sa. Adjetivo anticuado. 
Trabajoso, penoso, miserable. 

Etimología. Del latín aes, aeris, 
bronce; aerare, broncear; aeruyn7ia, 
trabajo: aerumnósnx, trabajoso. 

Eriimpente. Participio activo de 
erumpir. 

Erumpir. Neutro. Salir á la super- 
ficie del cutis granos y otras cosas 
análogas. |¡ Arrojar llamas y lava un 
volcán. 

Etimología. Del latín erumpere, sa- 
lir fuera con ímpetu; de e, por ac, 
fuera, y riimpére, romper: italiano, 
eronipere. 



Erupción. Femenino. Medicina. Sa- 
lida al cutis de algún humor dañoso 
en granos ó manchas. || Geolofíia. Ha- 
blando de los volcanes, la salida de la 
lava por explosión de las materias in- 
flamables. 

Etimología. Del latín erupfío, sali- 
da impetuosa; forma sustantiva abs- 
tracta de eruplus, participio pasivo de 
erumpere, erumpir: catalán, ericpció; 
francés, éruption: italiano, ernzione. 

Eruptivo, va. Adjetivo. Dícese de 
las enfermedades en que el humor da- 
ñoso sale al cutis con granos ó man- 
chas. 

Etimología. Del latín erñptum, su- 
pino de erünipere, brotar. (Academia.) 

Erutación. Femenino. La acción y 
efecto de eructar. 

Erutar. Neutro. Eructar. 

Eruto. Masculino. Eructo. 

Ervato. Masculino. Planta. Ser- 
vato. 

Erveya. Femenino anticuado. Ar- 
veja. 

Ervilla. Femenino. Simiente de 
yeros. 

Etimología. Del latín ervUía, dimi- 
nutivo de ervuní, algarroba. 

Er-vum. Masculino. Botánica. Espe- 
cie de planta que crece en los barbe- 
chos. 

Etimología. Del latín ervum, la al- 
garroba, legumbre: catalán, er; pro- 
venzal, ers; francés, ers; italiano, ervo. 

Esaqní. Adverbio de lugar y de 
tiempo anticuado. Aquí. || Fasta ek 
ESAQUÍ. Locución adverbial anticua- 
da. Hasta aquí, hasta ahora. 

Esaya. Femenino. Botánica. Espe- 
cie de raíz colorante de las Indias. 

Etimología. Vocablo indígena. 

Esbarar. Neutro anticuado. Des- 
barrar, deslizarse. 

Esbardo. Masculino. Provincial 
Asturias. Osezno. 

¡Esbate! Interjección. Germania. 
Está quedo. 

Esbatimentador, ra. Adjetivo. El 
que esbatimenta. 

Esbatimentante. Participio activo 
de esbatimentar. U Adjetivo. Que es- 
batimenta. 

Esbatimentar. Activo. Pintura. 
Hacer ó delinear un esbatimento. |J 
Neutro. Causar sombra un cuerpo en 
otro. 

Esbatimento. Masculino. Pintura. 
La sombra cortada que hace un cuer- 
po sobre otro, porque le intercepta la 
luz. 

Etimología. Del italiano sftafítjuen- 
to, proyección de sombras, forma de 
sbaüerc, sacudir repetidamente; de s, 
por ex, fuera de medida, y battere^ 
batir. 



ESCA 



177 



ESCA 



Esbatimiento. Masculino. Esbati- 
mento. 

Esbeltez. Femenino. Cualidad do lo 
«sbelto. 

Esbelteza. Femenino. Pintura y es- 
ndlura. La estatura descollada, des- 
pejada y airosa de los cuerpos ó figu- 
ras. 

ETiMOLoaÍA. De esbelto: italiano, 
weltezztt; francés, sveltesse; catalán, es- 
hellesa. 

Esbelto, ta. Adietivo. Lo bien for- 
mado y do gentü y descollada es- 
tatura. 

Etimología. Del italiano svello, li- 
;^ero, descargado, gallardo, donoso: 
francés, svdte. 

Esbirro. Masculino. Alguacil. || El 
que tiene por oficio prender. 

Etimología. Del italiano sbirro, bi- 
rro; del latín hirriis, birrlius, bifrrhiis; 
del griego pycr/ios, rojo, porque los 
primeros esbirros llevaban casacas 
encarnadas: catalán, esbirro; francés, 
s^ire. 

Esblandecer. Activo r.nticuado. 
Blandís. 

Esblandir. Activo anticuado. Blan- 
dís. 

Esbozo. Masculino. Pintura. Bos- 
quejo ó primera delineación de una 
pintura. 

Etimología. Del italiano sbozzo. 

Esca. Femenino anticuado. Cebo, 
comida. 

Etimología. Del latín esca, comida, 
manjar, cebo para engañar á las aves 
y peces, forma de edere, comer. 

Escabechar. Activo. Echar en es- 
cabeche. 

Etimología. De escabeche: catalán, 
/;$cabetx(ir. 

Escabeche. Masculino. Salsa ó ado- 
bo con vino ó vinagre, hojas de lau- 
rel y otros ingredientes para conser- 
var y hacer sabrosos los pescados y 
otros manjares. || El pescado escabe- 
chado. 

Etimología. 1. Del árabe sicbach, 
con un significado análogo: catalán, 
escabetx. 

2. Del árabe gicbech; del persa, si- 
jjuibé, comida acida. (Academia.) 

Escabel. Masculino. Tarima pe- 
queña que se pone delante de la silla 
para que descansen los pies del que 
se sienta en ella. ¡| Asiento pequeño 
hecho de tablas sin respaldo. 

Etimología. Del latín scábellum, di- 
minutivo de scaniyiuní, escaño: cata- 
lán, escambell; francés, escabelle; ita- 
liano, sc/abello; provenzal, escabel. 

Eseabelillo. Masculino diminutivo 
de escabel. 

Escabelo. Masculino anticuado. 
Escabel. 



Escabeno. Masculino. Especie de 
compás que usan los carpinteros en, 
los arsenales. 

Escabeszado, da. Adjetivo anti- 
cuado. ESCAREZADO. 

EscabezHdo, da. Adjetivo anticua- 
do. Descabezado, degollado. 

Etimología. De e negativa y cabeza. 

Escabiosa. Femenino, liotánicn. 
Hierba medicinal con las hojas oblon- 
gas, aovadas y cortadas profunda- 
mente, el tallo derecho, reiondo, ve- 
lloso y hueco, las flores azules y en 
forma de cabezuela. 

Etimología. Del latín cscaftfósJis, sar- 
noso: provenzal y catalán, escabiosa; 
francés, scabieuse; italiano, scahbiosa. 

Escabióseo, sea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Análogo á la escabiosa. 

Escabioso, sa. Adjetivo. Pertene- 
ciente ó relativo á la sarna. 

Etimología. Del latín scabiñsus, ás- 
pero: italiano, scahbioso; francés, sca- 
bieux; catalán, escabiós, a, roñoso. 

Escabrado, da. Adjetivo anticua- 
do. Descalabrado. 

Escabri. Voz que entra en la com- 
posición de varios términos de histo- 
ria natural para indicar aspereza; 
como: escabricórneo, de cuernos áspe- 
ros; escahri foliado, de hojas ásperas. 

Etimología. Del griego axáTixetv 
(skáptein), arañar la tierra, hacer ex- 
cavaciones: latín, scabére, rascar; sca- 
bics, sarna; scaher, áspero, rasposo. 

Escabricande. Adjetivo. Zoología. 
De cola áspera. 

Etimología. Del latín scabruní, for- 
ma neutra de scáber, áspero, y cauda, 
cola: francés, srabricande. 

Escabricórneo, nea. Adjetivo. Zoo- 
logia. De cuernos ó antenas ásperos. 

Etimología. Del latín scábrum, ás- 
pero, y cornéus, córneo. 

Escábrldo, da. Adjetivo. Historia, 
natural, Áspero al tacto. 

Etimología. De escabri. 

Eseabrffloro, ra. Adjetivo. Botáni- 
ca. De cálices ásperos, hablando de 
plantas. 

Etimología. Del latín scábruru, ás- 
pero, y flus, flóris, flor. 

Escabrifoliado, da. Adjetivo. De 
hojas ásperas. 

Etimología. Del latín scábr7irn, ás- 
pero, y fóliálus, forma adjetiva de fo- 
liuní, hoja: francés, scabrifolié. 

Escabro. Masculino. Especie de 
roña que se cría en la piel de las ove- 
jas, causando en ella unas quiebras y 
costurones quo la hacen áspera j 
echan á perder la lana. También ae 
suele criar en las cortezas de los ár- 
boles y las vides, dañándolas. 

Etimología. 1. De escabri. 

2. Del latín scáber, escabroso, aspe- 



ESCA 



178 



ESCA 



To: italiano, scabro; francés, scabre, 
Escabrosamente. Adverbio de mo- 
do. Con escabrosidad. 

Etimología, De escabrosa y el sufijo 
adverbial mente. 

Escabrosearse. Reciproco anticua- 
do. Resentirse, picarse ó exasperarse. 
Etimología. De escabroso. 
Escabrosidad. Femenino. Des- 
igualdad, aspereza ocasionada de no 
estar llana alguna cosa, como sucede 
en los riscos y peñascos. || Metáfora. 
Dureza ó aspereza en el trato, en el 
modo de hablar, escribir ó hacer al- 
guna cosa. 

Etimología. De escabroso: latín, scá- 
britta; italiano, scabrositci; francés, 
scabrosité; catalán, escabrositat. 

Escabroso, sa. Adjetivo. Áspero, 
desigual, lleno de tropiezos y emba- 
razos. II Metáfora. Áspero, duro, de 
mala condición. 

Etimología. De escabri: latín, scá- 
brdsus; catalán, escabrós , a; francés, 
scabreux; italiano, scabroso. 

Escabullidara. Femenino. Escabü- 
llimiento. 

Escabnllimiento. Masculino. La 
acción de escabullirse. 

Etimología. De escabullir: catalán, 
escabuUimetif. 

Escabullirse. Recíproco. Irse ó es- 
caparse de entre *las manos alguna 
cosa, como bullendo y saltando. || Me- 
táfora. Desparecerse alguno de la 
compañía en que estaba sin que lo 
echen de ver. 

Etimología. Del prefijo ex, fuera, y 
cabullirse, por capuUirse, forma de cá- 
piit, cabeza: catalán, escabullirse. 

Escacado, da. Adjetivo. Blasón. Es- 
caqueado. 

Escacha. Femenino anticuado. Es- 
carcha. 

Escacho. Masculino. Espina de ar- 
busto. 

Escaecer. Neutro anticuado. Acae- 
cer. 

Escaencia. Femenino anticuado. 
Obvención ó derecho superveniente. 
Etimología. Del bajo latín escahen- 
tía y escadenlía. (Academia.) 

Escafa. Femenino. La figura que 
presenta á la vista el casco del hu- 
qne.WCiruijin. Especie de vendaje para 
mantener el aposito de la sangría de 
la arteria temisorai. 
Etimología. De esquife. 
Escafandra. Femenino. Nánlica. 
Aparato por cuyo medio se puede per- 
manecer en el fondo del agua. || Histo- 
ria nutaral. Género de conchas del or- 
den de las bivalvas. 

Etimología. Del griego axácpv) (.sA:«- 
plíp), batel, esquife, y ^.w^pog. (ándros), 
genitivo de Svsp (íbie)-), hombre. 



Eseafilar. Activo. Arquitectura. 
Cortar los lados y esquinas de un la- 
drillo para que las juntas salgan bien 
unidas. 

Escafocéfalo, la. Adjetivo. Antro- 
pología. Cráneo escafocéfalo. Cráneo 
en forma de barco, carácter distinti- 
vo de ciertas razas. 

Etimología. Del griego skáphe, es- 
quife, y héphale, cabeza: francés, sca- 
phocéphale. 

Escafoides. Adjetivo. Didáctica. Pa- 
recido á un esquife. f| Anatomía. Posa 
ESCAFOIDES. Pcqucña cavidad situada 
en la parte superior del ala interna 
de la apófisis pterigoide.||IIuE30 esca- 
foides. Nombre dado á dos pequeños 
huesos que concurren á formar: el 
uno, el carpo; y el otro, el tarso. 

Etimología. Del griego skáphe, es- 
quife, y eidos, forma; francés, sea- 
phoide. 

Eseafoídeo, dea. Adjetivo. Anato- 
mía. Epíteto de las partes orgánicas 
semejantes á un esquife. 

Etimología. De escafoides, 

Escafoidoastragáleo , lea. Adje- 
tivo. Anatomía. Que corresponde al 
escafoides y al astrágalo, como la ar- 
ticulación ESCAFOIDOASTRAGÁLEA. 

Etimología. De escafoides y astra- 
gáleo. 

Escafoidocnboídeo, dea. Adjetivo 
Ariatomía. Que pertenece al escafoi- 
des y al cuboides, como las articula- 
ciones ESCAFOIDEOCÜBOÍDEAS. 

Etimología. De escafoides y cn- 
boídeo. 

Escajos. Masculino plural. En la 
provincia de Santander artos. 

Escala. Femenino. Escalora de 
mano. Las hay de madera, de cuerda 
y de uno y otro. || Malemálicas. Línea 
dividida en cierto número de partes 
iguales, que representan pies, varas, 
leguas, etc., y sirve para delinear con 
proporción en el papel la planta de 
cualquier terreno ó edificio, y para 
averiguar y comprobar por ella las 
medidas y distancias de lo delinea- 
do. II Metáfora. El paraje ó puerto 
adonde tocan de ordinario las embar- 
caciones para proveerse de lo necesa- 
rio en alguna navegación. || Metáfo- 
ra. Milicia. La nómina ó relación por 
escrito que se forma por grados y an- 
tigüedades para no perjudicar á nin- 
•gunoen el orden de hacer el servicio, 
y para el que se debe guardar en las 
propuestas para los ascensos. || tácti- 
ca. Milicia ñidifjna. Evolución de la 
táctica de los antiguos. || Música. Pro- 
gresión ordenada y uniforme de los 
sonidos, ascendiendo ó descendiendo. 
II franca. Comercio. El puerto libre y 
franco donde los buques do todas 



ESCA 



179 



ESCA 



las naciones pneden llegar con segu- 
ridad para comerciar. (1 Á escala vis- 
ta. Milicia. Modo adverbial con que 
se denota que se hace la escalada de 
día y á vista de los enemigos. || Metá- 
fora. Descubiertamente, sin reserva. 
)j La Santa Escala. Literatura. Título 
de una obra de San Juan Climaco. 

Etimología. 1. Del sánscrito s/janc?, 
ir, moverse, elevarse: latín, scandere, 
subir, scálae, los peldaños; italiano. 
schiern, chiera, scala; francés, eschirre, 
eschiele, eschele, échelle; provenzal, es- 
qiteira, escala; catalán, escala. 

2. Del latín scála. (Academia.) 

£8caIaborne. Masculino. Milicia. 
Trozo de madera ya desbastado para 
labrar la caja del arma de fuego. 

Escalada. Femenino. Milicia. Asal- 
to de una fortaleza con escala. || Anti- 
cuado. Escala, escalera. 

Etimología. De escalado: catalán, 
escalada; francés, escalade; italiano, 
scalata. 

Escaladizo, za. Adjetivo. Lo que 
puede escalarse fácilmente. 

Etimología. De escalar: catalán, es- 
caladis, a. 

Escalado, da. Adjetivo. Se aplica 
á los peces abiertos con hierro por la 
barriga para salarlos ó curarlos. 

Etimología. De escalar: catalán, es- 
calat, da; francés, escalade; catalán, 
escalat, da. 

Escalador, ra. Adjetivo. Milicia. 
Que escala alguna muralla, casa, etc. 
Usase también como sustantivo.] |Ger- 
mania. El ladrón que hurta valiéndo- 
se de escala. 

Etimología. De escala: catalán, es- 
calador, a; italiano, scalatore. 

Escalafón. Masculino. Milicia. Lis- 
ta de los oficiales del ejército según 
su clase y antigüedad. Hoy se va ha- 
ciendo extensivo á otras clases el uso 
de esta voz. 

Etimología, De escala. 

Escalainera. Femenino. Marina. 
Tablilla corrediza con que se cierra 
el claro que dejan las falcas en las 
chumaceras. 

Etimología. De escálamo. 

Escalaniero. Masculino anticuado. 
Bogador. 

Etimología. De escálamo. 

Escalamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de escalar. 

Escálamo. Masculino. Marina. Es- 
taca pequeña y redonda, fijada y en- 
cajada en el borde de la galera ü otra 
embarcación, á la cual se ata el remo 
con el estrovo. 

Etimología. Del griego oxaXfió^ 
{skaliitós}: latín, sc.úmus; italiano, scal- 
mo, scarnio; francés, échame; catalán, i 
escóXam, 



Escalamotada. Femenino. Marina, 
Pedazo de costado que sobresale de 
la cubierta en las barcas. 

Etimología. De escálamo. 

Escalante. Participio activo anti- 
cuado de escalar. || Adjetivo. Que es- 
cala. 

Escalar. Activo. Milicia. Entrar en 
alguna plaza ü otro lugar valiéndose 
de escalas. |) Abrir rompiendo alguna 
pared, tejado: etc.; como escalar la 
cárcel, la casa, etc. || Levantar la 
compuerta de la acequia para dar 
salida al agua. 

Etimología. De escaía; francés, esca- 
lador; italiano, scalare; catalán, escu' 
lar. 

Escaldada. Adjetivo familiar que 
se aplica á la mujer muy ajada, libre 
y deshonesta en su trato. 

Etimología. De escaldado. 
Escaldado, da. Adjetivo. Escar- 
mentado, receloso. || Véase Gato. 

Etimología. Del latín excaldátus, 
participio pasivo de exculdáre, escal- 
dar: catalán, escaldat, da; italiano, 
scaldato; provenzal, escaudat; francés, 
e'cliaudé. 

Escaldador, ra. Adjetivo. Que es- 
calda. 

Etimología. De escaldar: italiano, 
scaldatore; francés, échaudeur. 

Escaldadura. Femenino. Acción ó 
efecto de escaldar. || Escoriación pro- 
ducida en la piel por un líquido hir- 
viendo. 

Etimología. De escaldar: latín, ex- 
caldálio; catalán, escaldadura; francés, 
e'cfiaudure. 

Escaldamiento. Masculino. Escal- 
dadura. 

Etimología. De escaldar: italiano, 
scaldamento; francés, écltaudenient. 

Escaldar. Activo. Bañar con agua 
hirviendo alguna cosa. || Abrasar con 
fuego alguna cosa, poniéndola muy 
roja y encendida; como el hierro, etc. 

Etimología. Del latín excaldüre, la- 
var en agua hirviendo; de e.c, fuera, 
y caldire, forma verbal de caldus, cs,- 
íiente, síncopa de calidus, cálido: ita- 
liano, scaldare; ca,talán, escaldar, escal- 
darse; provenzal, escaudar; francés, 
e'cliauder. 

Escaldo. Masculino. Cada uno de 
los antiguos iDoetas escandinavos, au- 
tores de cantos heroicos y de sagas. 

Etimología. Del escandinavo sháld, 
poeta; de scald, sagrado. (Academia.) 

Escaldrido, da. Adjetivo anticuar 
do. Astuto, sagaz. 

Etimología. De e^cahlado. 

Escaldiifar. Activo. Provincial 
Murcia. Sacar porción de caldo de la 
olla que tiene más de lo que ha me- 
nester. 



ESCA 



180 



ESCA 



Etimología. De es y caldo: catalán, 
escaldufar. 
Escalecer. Activo anticuado. Ca- 

T>KNTAR. 

Escaleno. Geotuptria. Adjetivo que 
se aplica al triángulo que tiene todos 
sus lados desiguales. || Músculos es- 
calenos. Anatoniia. Los músculos que 
sirven para el movimiento del cuello, 
llamados asi por la oblicuidad que 
presentan. 

Etimología. Del griego axa^o) {ska- 
4s5), cojear; oxaXrjVÓg {skalcnós), cojo: 
latín, sctdi'nus; francés, sccdene; cata- 
lán, escaleno. 

Escalentador. Masculino anticua- 
do. Calentador. 

Escalentamiento. Masculino anti- 
cuado. La acción y efecto de calen- 
tar. II Enfermedad que se forma en los 
pies y manos de los animales por no 
limpiarles las humedades é inmundi- 
cias que se les pegan. 

Escalentar. Activo anticuado. Ca- 
lentar. II Anticuado. Calentar con ex- 
ceso. II Anticuado metafórico. Infla- 
mar. Dícese de los deseos y pasiones. 
!1 Neutro anticuado. Fomentar y con- 
servar el calor natural. 

Escalera. Femenino. Parte del edi- 
ficio compuesta de peldaños de pie- 
dra, madera ú otra materia para su- 
bir y bajar. 11 Instrumento de cirugía 
parecido á una escalera, con algunas 
garruchas, de que se usó antiguamen- 
te para concertar ios huesos disloca- 
dos. |1de MANO. La portátil, que se com- 
pone de dos listones gruesos de ma- 
dera en que están encajonados trans- 
versalmente y á iguales distancias 
otros más cortos para subir y bajar. || 
Pieza del carro que componen los lis- 
tones, las teleras y el pértigo, porque 
en la forma se le parece. || de ojo. La 
que se construye en forma de caracol 
ó espiral, dejando un hueco ó vacio 
igual en toda la extensión de su eje. 

(I Dk ESCALERA ABAJO. Sc dicC de loS 

sirvientes domésticos, y especialmen- 
te de los que se ocupan en las faenas 
más humildes, cuando hay otros. 

Etimología. Del latín scalárfa, esca- 
leras, peldaños: italiano, scalino, tra- 
mo; francés, escalier. 

Esealereja. Femenino diminutivo 
de escalera. 

Escalerilla, ta. Femenino diminu- 
tivo de escalera. || En los juegos do 
naipes se llaman así tres cartas en 
una mano, cuyos puntos siguen uno 
¿ otro sin interrupción; como tres, 
cuatro y cinco, etc. || Veterinaria. Ins- 
trumento semejante en la forma á 
una escalera de mano, y no muy dife- 
rente de un bocado, que sirve é los 
herradores para dar los brebajes y 



curar las bocas á las caballerías. (I En 
escalerilla. Modo adverbial que se 
aplica á las cosas que están coloca- 
das con desigualdad y como en gra- 
das. 

Escalerón. Masculino aumentati- 
vo de escalera. 

Escaleta. Femenino. Artiüpria. Ins- 
trumento que sirve para montar las 
piezas de artillería, compuesto de un 
tablón grueso que se coloca horizon- 
talmente, y sobre él tiene perpendi- 
cularmente elevados otros dos, con 
distintos agujeros en medio á igual 
distancia, por donde se mete un perno. 

Etimología. De escala: catalán, escU' 
lela. 

Escalfado, da. Adjetivo anticuado. 
Recalentado. i| Se aplica á la pared 
que no está bien lisa y hace algunas 
ampollas por no haber estado en 
punto la cal ó yeso cuando se sacó á 
plana. 

Etimología. De escalfar: latín, excal- 
faclus, participio pasivo de excalfacé- 
>v', escalfar; catalán, escalfat, da; fran- 
cés, échauffé. 

Escalfador. Masculino. El jarro de 
estaño, cobre ú otro metal, hecho á 
m.anera de una chocolatera, con su 
tapa agujereada como un rallo, en el 
cual calientan y tienen el agua los 
barberos para afeitar. || El braserillo 
de hierro ú otro metal con tres pies 
que se pone sobre la mesa para calen- 
tar la comida. 

Etimología. De escalfar: catalán, es- 
calfador. 

Escalfadura. Femenino. Acción 6 
efecto de escalfar. 

Etimología. De escalfar: latín, excal- 
faclm, forma sustantiva abstracta de 
excalfactus, escalfado; francés, échauf- 
fure. 

Escalfamiento. Masculino anticua- 
do. Calentura. 

Etimología. De escalfar: francés, 
échauffement, la acción de calentar. 

Escalfar. Activo. Cocer en agua 
hirviendo ó en caldo los huevos, qui- 
tándoles antes la cascara. || Anticua- 
do. Calentar. 

Etimología. De es y el latin calefón 
cere, calentar: catalán, escalfar, escal- 
farse; francés, échanffer. 

Escalfarote. Masculino. Botín an- 
cho, hecho de cordobán ó de badana, 
con su zapato á manera de bota, hen- 
chido de heno ó borra entre uno y 
otro cordobán; sirve para calentar la 
pierna y el pie. 

Etimología. De escalfar, aludiendo 
á que calienta. 

Esealfeta. Femenino. Chofrta. 

Etimolooía. De escalfar: catalia, es- 
cálfela . 



ESCA 



181 



ESCA 



Escalfgrena. Femenino. Bolánica. 
Género de plantas leguminosas. 

Escalinata. Femenino. Escalera de 
piedray deiio muchos escalones, pues- 
ta delante de un edificio, como la que 
«e ve delante de algunos templos ó en 
algunos jardines delante de una de 
las fachadas de la casa. 

Etimoloqía. Del italiano scalinata. 
(Academia.) 

ENcalio. Masculino. Tierra aban- 
donada que antes fué de labor. 

EtimoloqIa. Del bajo latía escalium. 
(Academia.) 

Escalmo. Masculino. Escálamo. 

Escalo. Masculino. Trabajo de za- 
pa ó taladro practicado para evadir- 
se de un lugar cerrado ó penetrar en 
él ocultamente y con dañado propó- 
sito. 

EriMOLOofA. De escalar. 

Escalofi-iado, da. Adjetivo que se 
aplica al que padece escalofríos. 

Escaioft-ío. Masculino. Indisposi- 
ción del cuerpo, en que á un tiempo 
se siente algún frío y calor extraño. 
Tiene más uso en plural. 

Escalón. Masculino. El peldaño de 
piedra, madera ü otra materia que 
sirve para subir ó bajar á alguna par- 
te. II Milicia. Cada una de las porcio- 
nes do tropa que, guardando con las 
demás determinados intervalos y dis- 
tancias, coDstiLuye un elemento de la 
formación e.\ escalones. || Metáfora. 
El grado á que se asciende en digni- 
dad, ó el paso ó medio con que algu- 
no adelanta sus pretensiones ó con- 
veniencias. II Gennunia. Mesón. || En 
KSCALONEs. Modo adverbial que se 
aplica á lo que está cortado ó hecho 
con desigualdad. 

Etimología. De escala. 

Escalona. Femenino. Especie de 
cebolla que se suele guardar para si- 
miente. II Geruiaiiia. Escalador de pa- 
redes. 

Etimología. Del latín escalonia, 
Bombre de la cebolla. 

Escalonar. Activo. Disponer á 
modo de escala en distancias iguales, 
ij Milicia. Formar ó disponer las tro- 
pas en escalones. 

Etimología. De esca¿ón; catalán, es- 
calonar. 

Escalonia. Adjetivo. Véase Cebo- 
lla escalonia. Usase también como 
sustantivo. 

Escaloña. Femenino. Ascalonia. 

Escalopo. Masculino. Zoología. Gé- 
nero de mamíferos carniceros de la 
familia de los insectívoros. i| Especie 
de rata campesina de América. 

Etimología. Del griego oxocXo^» (ská- 
lops), genitivo oxáXowog {shálopos), el 
topo. 



Escalpelo. Masculino. Ciru(j!a. 
Instrumento cortante que sirve para 
separar las partes menudas en la di- 
sección de un cadáver. 

Etimología. Del latín scalpi'ilurn, 
cincel pequeño: francés y provenzal, 
scalpel; catalán, esadpell: portugués, 
escalpello; italiano, scalprllo. 

Escalplo. Masculino anticuado. La 
cuchilla con que los curtidores ras- 
pan el cuero. 

Etimología. Del latín scálprum, cin- 
cel. 

Escama. Femenino. Hojuela dura, 
delgada y transparente, de figura re- 
donda, con que está cubierta la piel 
de algunos pescados y reptiles. || Cada 
una de las costritas ó postillas que se 
forman en lo exterior de la piel del 
hombre cuando se muda la epidermis 
en alguna parte del cuerpo. || Lo que 
tiene figura de escama. || Metáfora. 
Cada una de las piezas pequeñas de 
acero con que se labran las corazas y 
lorigas, de manera que caigan unas 
sobre la mitad de otras. || Metáfora. 
El resentimiento que alguno tiene por 
el daño ó molestia que otro le ha cau- 
sado, ó el recelo de que se lo cause. H 
Dau escama. Frase proverbial. Inspi- 
rar inquietud y sospecha. 

Etimología. Del latín squánia: ita- 
liano, squania, scuaniriia; catalán, es- 
cama. 

Escamada. Femenino. Bordado 
cuya labor está hecha en figura de es- 
camas de hilo de plata ó de oro. 

Escamado. Masculino. La obra la- 
brada en figura de escamas y el con- 
junto de ellas. 

Escamado, da. Adjetivo metafóri- 
co. Receloso, escarmentado. 

Etimología. De escamar: catalán, 
esca}iutt, da, escapado; cscatat, da, es- 
camado, sin escamas. 

Escamadura. Femenino. La acción 
de escamar. 

Etimología. De escamar: catalán, 
escatadura. 

Escamar. Activo. Quitar las esca- 
mas á los peces. II Neutro. Labrar en 
figura de escamas. i¡ Metáfora. Escar- 
mentar ó desazonar á alguno. || Recí- 
proco. Resentirse de alguno de quien 
se ha recibido daño, y huir de su tra- 
to y confianza. 

Etimología. De escama: catalán, es- 
camar, dar la figura de escama; esca- 
tar, escamar. 

Escamazo. Masculino. Cierta hoja 
que se levanta de la madera, sin des- 
prenderse del todo. 

Etimología. De escama. 

Escambrón. Masculino anticuado. 
Cambrón. 

Escambronal. Masculino anticua- 



ESCA 



182 



ESOA 



do. El sitio ó paraje poblado de es- 
cambrones ó cambrones. 

XSscaniel. Masculino. Instrumento 
de espaderos, donde se tiende y sien- 
ta la espada para labrarla. 

Etimología. Del latín scamellum, 
banquillo. 

Sscamífloro, ra. Adjetivo. Botáni- 
ca. De flores compuestas de una ó 
muchas escamas. 

Etimología. De escama y flor: fran- 
cés, stjuayiiiflore. 

Gscamifoliado, da. Adjetivo. Bo- 
iánica. De hojas en forma de esca- 
mas. 

Etimología. De escama y el latín 
fóliátus; de foUum, hoja: francés, squa- 
■»i i folié. 

ISscamiforine. Adjetivo. Historia 
natural. Que tiene forma de escama. 

Etimología. De escama j forma: 
francés, squanüforme. 

Escamochear. Neutro. Provincial 
Aragón. Pavordear ó jabardear. 

Escamoclio. Masculino . Las so- 
bras de la comida ó bebida. || Provin- 
cial. Jabardo ó enjambrillo. || No 
arriendo tus escamochos. Frase fami- 
liar con que se denota que alguno 
está tan escaso de bienes, que no 
puede sobrarle nada. 

Etimología. Del latín esca, comida. 

Escamonda. Femenino. Monda ó 
corta de ramas de árboles. 

Etimología. De escamondar. 

I^scamondadnra. Femenino. Las 
ramas inútiles y desperdicios que se 
han quitado de los árboles. 

Etimología. De escamondar. 

I^scaniondar. Activo. Limpiar los 
árboles quitándoles las ramas inúti- 
les y las hojas secas. || Metáfora. Lim- 
piar alguna cosa quitándole lo super- 
fino y dañoso. 

Etimología. De ex, fuera; con, plu- 
ralidad, y mondar. 

Xlscamondo. Masculino. La limpia 
que se hace en los árboles quitándo- 
les las ramas inútiles. 

Etimología. De escamondar. 

Escamonea. Femenino. Botánica. 
Substancia medicinal sólida y muy 
purgante, que se extrae de una hier- 
ba del propio nombre, que se cría en 
Siria y otras partes. Es ligera, que- 
bradiza, de color gris subido, olor 
fuerte y sabor acre y amargo. 

Etimología. Del griego oxafifitüvía 
(shammónia): latín, scammonéa, scam- 
■nionla; italiano, scamonea ; francés, 
scammonée; catalán, ascamonea. 

Escamoneado, da. Adjetivo que se 
aplica á lo que participa de la cuali- 
dad de la escamonea. 

Escamonearse. Recíproco fami- 
liar. Besentirse ó manifestarse pica- 



do de alguna cosa; y asi del hombre 
ó bruto que rehusa hacer algo á que 
se le quiere obligar, se dice que se es- 
camonea. 

Escamosidad. Femenino. Calidad 
de ser escamoso. 

Escamoso, sa. Adj e tivo. Lo que 
tiene escamas. 

Etimología. Del latín squamósits. 
(Academia): catalán, escalos, a; esca- 
mas, a; francés, squameux, squani- 
meux. 

Escamotado!', ra. Adjetivo. Que 
escamota. Usase como sustantivo. 

Etimología. De escamotar: catalán, 
escamote) ador , a. 

Escamotar. Activo. Entre los ju- 
gadores de manos, hacer que desapa- 
rezcan á ojos vistas las cosas que ma- 
nejan. 

Etimología. Del latín ex, fuera, y 
conmutare; de cxim, con, y mutáre, 
mudar: francés, escamoler; catalán, 
escamotejar. 

Escamoteador, ra. Adjetivo. Que 
escamotea. Usase también como sus- 
tantivo. 

Escamotear. Activo. Escamotar. 

Escamoteo. Masculino. La acción 
y efecto de escamotear. 

Etimología. De escamotar: catalán, 
escantoletj. 

Escampada. Femenino. Cesación 
momentánea de la lluvia. 

Etimología. De escampar. 

Escampado, da. Adjetivo. Descam- 
pado. 

Etimología. De escampar: catalán, 
escampat, da; francés, escampé; italia- 
no, scampato. 

Escampameuto. Masculino anti- 
cuado. Derramamiento. 

Escampar. Neutro. Cesar de llo- 
ver. II Metáfora. Cesar en alguna ope- 
ración, suspender el empeño con que 
se intenta hacer alguna cosa. || Acti- 
vo. Despejar, desembarazar algún si- 
tio. II Ya escampa. Locución familiar 
que se usa cuando alguno prosigue 
en porfiar sobre alguna necedad, ó en 
pedir algunas cosas impertinentes. 

Etimología. Del prefijo es, por ex, 
fuera, y campar, forma verbal de cam- 
po: italiano, scampare; francés, escam- 
per; catalán, escwmpar. 

Escampavía. Masculino. Marina. 
Barco pequeño y velero que acompa- 
ña á una embarcación más grande, 
sirviéndole de explorador. I, Barco 
muy ligero y de poco calado que em- 
plea el resguardo marítimo para per- 
seguir el contrabando. 

Etimología. De escampar, despejar, 
y vía . 

Escampo. Masculino anticuado. Es- 
cape. II La acción de escampar. 



ESCA 



183 



ESCA 



IBscamndo, da. Adjetivo. Esca- 
moso. 

Escamnjar. Activo. Podar I03 oli- 
vos y entresacar las varas ó ramas 
para que no estén espesas y el fruto 
tenga mayor sazón. 

Etimología. De escamujo. 

Escamujo. Masculino. La rama ó 
vara de olivo quitada del árbol. |j El 
tiempo en que se escamuja. 

Etimología. De escama y el sufijo 
despectivo ujo. 

Escancana. Femenino. Kesaca, en 
su primera acepción de marina. 

Escancia. Femenino anticuado. Va- 
sija para tener en ella algún licor. 

Etimología. De escanciar. 

Escanciador, ra. Masculino y fe- 
menino. La persona que suministra la 
bebida en los convites, especialmen- 
te los vinos y licores. 

Etimología. De escanciar: francés, 
echaiison. 

Escanciano. Masculino. Escancia- 
dor. 

Escanciante. Participio activo de 
escanciar. |1 Escanciador. 

Escanciar. Activo. Echar el vino, 
servirlo en las mesas y convites. || 
Beber vino. 

Etimología. 1. Del latín scancio, la 
subida, acción de levantar; forma sus- 
tantiva abstracta de escanms, subido, 
levantado, participio pasivo de escan- 
dcre, subir. 

2. Del alemán sceuhen, derramar 
vino. (Academia.) 

Escanda. Femenino. Especie de 
trigo cuyo grano tarda en despren- 
derse del vasillo que lo contiene. 

Etimología. Del latín scandiila: ca- 
talán, escayrdia. 

Escandalar. Masculino. Marina. 
La cámara donde está la brújula, en 
la galera. 

Etimología. Del latín scandere, me- 
dir. (Academia.) 

Escandalizadamente. Adverbio 
de modo. Escandalosamente. 

Etimología. De escandalizada y el 
sufijo adverbial mente. 

Escandalizador, ra. Adjetivo. Que 
da escándalo. Usase también como 
sustantivo. 

Etimología. De escandalizar: fran- 
cés, scandalisateur; italiano, scanda- 
¡ezzatore, scandalizzatore. 

Escandalizar. Activo. Causar es- 
cándalo. Usase también como recí- 
proco. II Anticuado. Conturbar, cons- 
ternar. |¡ Recíproco. Escandecerse, 
enojarse ó irritarse. 

Etimología. Del latín scandalizáre; 
<lel griego axavSaXí^ü): catalán, escan- 
■dalisar; francés, scandaliser; italiano, 
scandalezzare. scandalizzare. 



Escandalizativo, va. Adjetivo. Lo 
que puede ocasionar escándalo. 

Escándalo. Masculino. La acción 6 
palabra que es causa de que alguno 
obre mal ó piense mal de otro. Co- 
múnmente se divide en activo y pasiva 
entre los sumistas. El activo es el di- 
cho ó hecho reprensible que es oca- 
sión de daño y ruina espiritual en el 
prójimo. El pasivo es la misma ruina 
espiritual ó pecado en que cae el pró- 
jimo por ocasión del dicho ó hecho 
de otro. || Alboroto, tumulto, inquie- 
tud, ruido. II Desenfreno, desvergüen- 
za, mal ejemplo. || Asombro, pasmo, 
admiración. || farisaico. El que se re- 
cibe ó se aparenta recibir sin causa, 
mirando como reprensible lo que no 
lo es. 

Etimología. Del griego oxccvSaXov 
(skándaloii), trampa, lazo, motivo de 
caída; y figuradamente, ocasión de 
culpa: latín, scandalimi, escándalo; 
italiano, scandalo ; francés, scandale; 
provenzal, escant/oí;catalán, escándalo. 

Escandalosamente. Adverbio de 
modo. Con escándalo. 

Etimología. De escandalosa y el sufi- 
jo adverbial mente: catalán, escanda- 
losament ; francés, scandaleusement; 
italiano, scandalosamente. 

Escandaloso, sa. Adjetivo. Que 
causa escándalo. Usase también como 
sustantivo. II Ruidoso, revoltoso, in- 
quieto. 

Etimología. Del latín scandalosus: 
italiano, scandaloso; francés, scanda- 
leux; catalán, escándalos, a. 

Escandallada. Femenino. Acción 
ó efecto de escandallar. 

Escandallar. Activo. Marina. Son- 
dear, medir el fondo del mar con el 
escandallo. 

Etimología. De escandallo: catalán, 
escandallar. 

Escandallo. Masculino. Marina. 
Sonda ó plomada con que se sondea y 
mide el número de brazas de agua 
que hay hasta el fondo. || Metáfora. 
Prueba ó ensayo que se hace de al- 
guna cosa. 

Etimología. Del latín scandere, me- 
dir: catalán, escandall. 

Escandecencia. Femenino. Irrita- 
ción vehemente. 

Etimología. Del latín excandescen- 
tia, irritación, encendimiento de ira. 

Escandecente. Participio activo 
de escandecer. 

Etimología. De escandecei': latín, 
excandescens, excandescentis, partici- 
pio de presente de excandéscére, en- 
cenderse. 

Escandecer. Activo. Encender en 
cólera á alguno, irritarle. Usase tam- 
bién como recíproco. 



ESCA 



181 



ESCA 



Etimología. Del latín excandéscere, 
encenderse, abrasarse; de ex, fuera, 
y candescére, emblanquecer; forma 
verbal de candidas, candido. 

Sscandeciiuieuto. Masculino. 
Acto ó efecto de escandecer. 

S^scandelar. Masculino. Marina. 

EsCANDAbAR. 

£scaiidelarete. Masculino diminu- 
tivo de escaudelar. 

E^scandia. Femenino. Escanda. 

Eseandicinado, da. Adjetivo. Bo- 
tá7iica. Parecido al perifollo. 

Etimología. Del griego oxávSig 
(shándix), perifollo: latín, scandix, 
hierba, llamada también cabruna. 

Escandinavo, va. Adjetivo. El na- 
tural de la Escaiidinavia. Usase tam- 
bién como sustantivo. II Que pertenece 
á esta región. 

Etimología. De Escandinavia: latín, 
scandínávus. 

CSscandír. Activo anticuado. Poéti- 
ca. Examinar el número y cantidad 
de las sílabas breves y largas de que 
consta el verso. 

Etimología. Del latín scandere.- 
(Academia.) 

JE^cándix. Femenino. Botcinica. 
Planta de la familia de las umbelífe- 
ras. 

Etimología. Del griego oxávStg 
(skándix). 

£scaullla. Femenino. Provincial 
Burgos. Cuna, 

Etimología. Del latín scani^n'lluní, 
escaño bajo, diminutivo de scani7iuni, 
escaño, por semejanza de forma. 

Escansión. Femenino anticuado. 
La medida de los versos. 

Etimología. Del latín soansío, la su- 
bida, forma sustantiva abstracta de 
scatisiis, subido; participio pasivo de 
scandere, subir. 

Encantador, ra. Masculino y feme- 
nino anticuado. Encantador. 

Etimología. Del latín excanlátor. 
(Academia.) 

Escantaniiento. Masculino anti- 
cuado. Encantamiento, encanto. 

Escantar. Activo anticuado. En- 
cantar. 

Etimología. Del latín excantüre. 

Escantillar. Activo. Albañileria. 
Hacer una raya en la pared de una 
pieza, para dar de ella arriba de yeso 
olanco, y de ella abajo de yeso negro, 
formando un rodapié. 

Etimología. De descantillar. 

Escantillón. Masculino anticuado. 
Descantillón. 

Escanto. Masculino anticuado. En- 
canto. 

Escafia. Femenino. Grano pareci- 
do al de la cebada, aunque de menos 
substancia, el cual se da por alimento 



á las caballerías á falta de aquélla. ¡| 
Escanda. 

Etimología, De escanda. (Academia.) 

Escafiero. Masculino anticuado. El 
criado que cuida de los asientos 6 
escaños en los concejos ó ayunta- 
mientos. 

Escañíllo. Masculino diminutivo 
de escaño. 

Escafio. Masculino. Especie de 
banco con respaldo, de bastante an- 
chura, y capaz de poderse sentar en 
él tres ó cuatro personas, jj Anticua- 
do. EscaSa. II Alguno está en el esca- 
so, QUE Á si no aprovecha, Y Á OTEO 

HACE DAÑO. Refrán que se aplica á los 
que ocupan algún puesto ó gozan de 
favor sin fruto propio y con daño de 
otros. 

Etimología. Del latín scamnuní, for- 
ma de sca/idí're, subir: italiano, sconno. 

Escañuelo. Masculino. Banquillo 
que se pone á los pies. 

Etimología. Del latín s'^aninüllum. 

Escapada. Femenino. Salida «cul- 
ta y fuga acelerada para librarse de 
algún riesgo. 

Etimología. De escapar: catalán, es- 
capada; francés, escapade; italiano^ 
scappala. 

Escapamiento. Masculino, Esca- 
pada. 

Etimología. De escapar: catalán an- 
tiguo, escapament. 

Escapar. Activo. Libertar alguna 
cosa de riesgo ó peligro. || Neutro. 
Salir de algún aprieto, riesgo ó peli- 
gro; como de la prisión, de alguna 
enfermedad, etc. || Salir alguno de 
prisa ú ocultamente á hora desusa- 
da, para que no le encuentren ó no le 
vean irse. || Escapársele á uno algu- 
na COSA. Frase. No advertirla, no caer 
en ella. || Soltar una palabra ó espe- 
cie inoportuna por inadvertencia. 

Etimología. Del latín ex, fuera, y 
captare, coger. (Academia.) 

Escaparate. Masculino. Especie de 
alacena ó armario, con sus puertas de 
vidrios ó cristales, y sus andenes para 
poner dentro imágenes, barros fino8 
y otras alhajas delicadas. || Hoy da- 
mos también el mismo nombre al 
muestrario en que los tenderos, al- 
macenistas y fabricantes exponen al 
público sus mercancías ó sus produc- 
tos, como medio de publicidad para 
la venta. 

Etimología. Del latín ex y appará- 
tus, prevención, aparato. (Academia.) 

Escaparatico , lio. Masculino di- 
minutivo de escaparate. 

Etimología. De escaparate: catalán, 
escaparaleta. 

Escaparrar. Activo familiar. Espa- 
rragas, 



ESCA 



185 



ESCA 



Escapatoria. Femenino. La acción 
ó efecto de evadirse y escaparse; y 
así se dice: dar á alguno escapatoria. 
^1 Familiar. Excusa, efugio y modo de 
evadirse alguno del estrecho y aprie- 
to en que se halla. 

£8cape. Masculino. La acción de 
escapar. || La fuga apresurada con 
que alguno se libra de recibir el daño 
que le amenaza. I] En algunas máqui- 
nas, como el reloj, la llave de la esco- 
peta y otras, una pieza que, separán- 
dose, deja obrar á un muelle, rueda ú 
otra cosa que sujetaba. || A escape. 
Modo adverbial. Á todo correr, átoda 
prisa. 

Etimología. De escapar: catalán an- 
tiguo, e><cape. 

Escapífloro, ra. Adjetivo. Botáiii- 
m. Calificación de las flores cuyas 
hojas están apoyadas en un susten- 
táculo. 

Etimología. Del latín scápus, astil 
atravesado del peso, y {los, flóris, flor. 

Escapiforme. Adjetivo. Botánica. 
Calificación de un tallo que, estando 
desprovisto de hojas, se asemeja á un 
asta. 

Etimología. Del latín, scápus, asta, 
y forma: francés, scapiforme. 

Escapo. Masculino. Arquitectura. 
Fuste. || Botcinica. Bohordo. 

Etimología. Del griego av-áTíoc, 
(skápos): latín, scápus, el tallo de las 
plantas. 

Escapolita. Femenino. Mincralogia. 
Piedra en forma de tronco. 

Etimología. Del griego oxocTiog {ská- 
pos), y íX9os {lithos), piedra. 

Escápala. Femenino. Anatomía. 
Omoplato. 

Etimología. Del latín scápülae, plu- 
ral, las espaldas. 

Escapnlado, da. Adjetivo anticua- 
do. Que trae escapulario ó hábito. 

Escapalalgria. Femenino. Medicina. 
Dolor en la escápula. 

Etimología. Vocablo híbrido; del 
latín scapülae, las espaldas, y del grie- 
go algos, dolor. 

Escapnfálgico, ca. Adjetivo. Medi- 
cina. Concerniente á la escapulalgia. 

Eseapalar. Activo. Marina. Doblar 
ó montar algún bajío, cabo, punta de 
costa ú otro peligro. 

Etimología. Del latín scopitídns, for- 
ma de scápñlae, las espaldas. 

Escapulario. Masculino. Tira ó pe- 
dazo de tela, con una abertura por 
donde se mete la cabeza, y cuelga so- 
bre el pecho y la espalda: sirve de 
distintivo á varias órdenes religiosas. 
Hácese también de dos pedazos pe- 
queños de tela, unidos con dos cintas 
largas para echarlo al cuello, y lo 
nsan por devoción los seglares. 
Tomo ni 



Etimología. Del latín scaptdárls; da 
scapülae, las espaldas: catalán, esca- 
pidari; francés^ scapulaire; provenzal, 
escapolari; italiano, escapulare. 

Escaque. Masculino. Cada una de 
las casas cuadradas en que se divide 
el tablero para los juegos de ajedrez 
y de damas. Usase más comúnmente 
en plural. || Blasón. El cuadrito ó ca- 
silla que resulta de las divisiones del 
escudo, cortado y partido á lo menos 
dos veces. || Plural. Juego de ajedrez. 

Etimología. Del persa rx-xah, rey; 
del italiano scacco (Academia): proven- 
zal, escac; francés, échecs. 

Escaqueado, da. Adjetivo. BlasÓ7i. 
Se aplica á la obra ó labor repartida 
ó formada en cuadritos ó casas cua- 
dradas como lo está el tablero del 
ajedrez. Se emplea particularmente 
en heráldica. 

Etimología. De escaque. 

Escaquear. Activo. Blasón. Repar- 
tir en escaques un tablero, escudo, 
etcétera. 

Escara. Femenino. Ciniqia. La te- 
lilla ó costra que se forma del humor 
que arrojan las llagas cuando se van 
secando y castrando. 

Etimología. Del griego éax^P* (^^~ 
chara), hogar, fuego: del latín, esclia- 
ra; italiano y catalán, escara; francés, 
eschare. 

Escarabajear. Neutro. Andar y 
bullir de cierto modo, parecido al mo- 
vimiento de los escarabajos. || Metá- 
fora. Escribir mal, con rasgos y ren- 
glones torcidos, y letras no bien for- 
madas. II Familiar. Punzar y moles- 
tar algún cuidado, temor ó disgusto, 
en cuyo sentido se dice: tal ó cual cosa 
me escarabajea. 

Escarabajillo. Masculino diminu- 
tivo de escarabajo. 

Etimología. De escarabajo: catalán, 
escarabatet. 

Escarabajo. Masculino. Insecto de 
seis pies y cuatro alas, las dos prime- 
ras correosas, y que sirven como de 
estuche á las otras. Tiene la cabeza 
romboidal y el cuerpo de color azu- 
lado verdoso por encima y de color 
de cobre por debajo. Se cria ordina- 
riamente donde hay estiércol. || Metá- 
fora. Apodo con que suelen llamar al 
que es pequeño de cuerpo y de mala 
figura. II En los tejidos, cierta imper- 
fección, que consiste en no estar de- 
rechos los hilos de la trama. |¡ Artille- 
ría. El huequecillo que, por defecto 
del molde ó del metal, ó por otro ac- 
cidente, suele quedar en los cañones 
por la parte interior. || Plural metafó- 
rico. Las letras mal formadas y los 
renglones torcidos y rasgos mal he- 
chos, parecidos álos pies de los esca- 

13 



ESCA 



186 



ESOA 



rabajos. |¡ Dijo el e»cahabajo á sus 
hijos: venid acá, mis flores. Refrán 
que explica cuánto engaña la pasión 
en el juicio de las dotes y gracias de 
las personas que amamos. || Escara- 
bajo EN LECHE. Mosca en leche. Véa- 
se Moca. || Hasta los escarabajos tie- 
nen TOS. Hasta los gatos tienen tos 
ó ROMADIZO. Véase Gato. 

Etimología. Del griego axápa6og 
(skárabos): latín, Rcarábéus; italiano, 
scarabaggio, scarabeo; francés , scar- 
bat, scarabée; provenzal, escaravat; ca- 
talán, escarabat. 

£scarabaJuelo. Masculino dimi- 
nutivo de escarabajo. 

£scarabeido, da. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Semejante al escarabajo. 

Etimología. Del griego skárabos y 
eidos, forma: francés, scarabéides. 

Escarabla. Femenino anticuado. 
Especie de vasija de madera, en la 
cual se metían unas estopas mojadas 
y en ellas introducían los calafates 
los hierros de su labor. 

Escaramucear. Neutro. Escaramu- 
zar. 

£scaraniiijo. Masculino. Arbusto, 
especie de rosal silvestre, con las ho- 
jas algo agudas y sin vello; el tallo 
es liso, con dos aguijones alternos; 
las flores ó rositas encarnadas, el fru- 
to, una baya aovada, carnosa, coro- 
nada de cortaduras, y de color rojo 
cuando está madura. || El fruto del 
arbusto del mismo nombre. Es medi- 
cinal y se usa en conserva. 

Etimología. Del latín scaría. (Aca- 
demia.) 

Escaramuza. Femenino. Milicia. 
Género de pelea entre los jinetes ó 
soldados de á caballo, que van pican- 
do de rodeo, acometiendo á veces, y 
á veces huyendo con grande ligere- 
za. (I Metáfora. Riña, pendencia. (¡Dis- 
puta, contienda. 

Etimología. Del antiguo alto ale- 
mán, sfeerHia?!, combate; alemán, skar- 
mutzel; francés, escarniouche; italiano, 
escaramuccia, escaramuza ; provenzal 
y catalán, esnaraniussa. 

£scaramuzador. Masculino. El que 
pelea haciendo escaramuzas. || Metá- 
fora. Disputador. 

Etimología. De escaramuzar: cata- 
lán, escaramussador, ra; francés, escar- 
■moucheur. 

Escaramuzante. Participio activo 
anticuado de escaramuzar. ||Adjetivo. 
Que escaramuza. 

Escaramuzar. Neutro. Milicia. Pe- 
lear los jinetes, á veces acometien- 
do, y á veces retirándose con ligere- 
za y destreza. 

Etimología. De escaramuza: c&t&l&n , 
escaramussar; francés, escarmoucher. 



Escarapela. Femenino. Bina ó qui- 
mera, principalmente entre mujerci- 
llas, en que de las injurias y dicterios 
se suele pasar á repelones y araña- 
zos; y entre hombres, la que acaba 
en golpearse con las manos. |{ Divisa 
de uno ó más colores, en forma de ro- 
sa, lazo y otras, que se coloca en la 
parte más visible del sombrero, mo- 
rrión, etc., y es el distintivo de los 
ejércitos de las diferentes naciones. 
En los bandos y parcialidades suele 
también ser el distintivo de cada uno 
de ellos. 

Escarapelar. Neutro. Reñir, tra- 
bar cuestiones ó disputas y contien- 
das unos con otros. Se dice de las ri- 
ñas y quimeras que arman las muje- 
res. Usase también como reciproco. 

Etimología. De escarapela. 

Escarapulla. Femenino anticuado. 
Escarapela ó quimera; como lo prue- 
ba el refrán: quien hace la burla, 

GUÁRDESE DE LA ESCARAPULLA; eU qUe 

se denota que quien gasta burlas ó 
chanzas pesadas debe recelarse de 
enesmitades y venganzas. 

Escarba. Femenino. Unión de dos 
piezas de madera colocadas la una al 
extremo de la otra. 

Escarbadero. Masculino. El sitio 
donde los jabalíes, lobos y otros ani- 
males escarban. 

Escarbadientes. Masculino. Mon- 
dadientes. 

Escarbador, ra. Adjetivo, Que es- 
carba. Usase también como sustan- 
tivo. 

Escarbadnra. Femenino. La acción 
y efecto de escarbar. 

Escarbajnelo. Masculino. Insecto, 
especie de pulgón. 

Etimología. De escarbar. 

Escarbamiento. Masculino. Escar- 

BADURA. 

Escarbaorejas. Masculino. Instru- 
mento de metal ó marfil, hecho en 
forma de cucharilla, que sirve para 
limpiar los oídos y sacar la cerilla 
que se cría en ellos. 

Escarbar. Activo. Cavar arañando 
la superficie de la tierra sin profun- 
dizar mucho, como hacen las galli- 
nas. II Metáfora. Inquirir curiosamen- 
te lo que está algo encubierto y ocul- 
to hasta averiguarlo. || Avivar la lum- 
bre moviéndola con la paleta. || Mu- 
chas veces el que escarba, lo que no 
QUERÍA HALLA. Refrán que denota que 
los hombres demasiadamente curio- 
sos en apurar las cosas suelen encon- 
trar lo que les es nocivo y causa á» 
gran pesar. 

Etimología. Del latín scalpere. 

Escarbo. Masculino. La acción 7 
efecto de escarbar. 



ESCA 



187 



ESCA 



Escarcela. Femenino, fiolsa larga 
de cuero, que antiguamente se pren- 
día en el cinto y caía hasta el muslo, 
en la que se llevaba la yesca y el pe- 
dernal para encender lumbre y otras 
cosas; hoy se dice por el bolsillo asi- 
do al cinto. ¡I La mochila del cazador 
ú, manera de red. || Adorno mujeril, 
especie de cofia. || La parte de la ar- 
madura que cae desde la cintura al 
muslo. 

Etimología. 1. Del bajo latín í's- 
chnrcpUns, tacaño. 

2. ¿Del italiano scarcella, de scarso, 
avaro? (Academia.) 

£scarcel6ii. Masculino aumentati- 
vo de escarcela. 

Escarceo. Masculino. Movimiento 
en la superficie del mar, con peque- 
ñas olas ampolladas, que se levantan 
en los parajes en que hay corrientes. 
II Plural. Equitación. Tornos y vueltas 
que suelen dar los caballos cuando 
están fogosos. 

Etimología. 1. Del prefijo es, por ex, 
fuera, y el latín calce^Ji, acusativo de 
calx, calcis, el carcañal. 

2. ¿Del griego axapil^ü), saltar, agi- 
tarse? (Academia.) 

Escarcina. Femenino. Espada cor- 
ta y corva á manera de alfanje. 

Etimología. 1. Del prefijo es, c de 
enlace y el latín aclnaces, espada: es-c- 
acinaces, escacina, escarcina. 

2. Del italiano scarso, corto, reduci- 
do. (Academia.) 

Escarcinazo. Masculino. Golpe 
dado con escarcina. 

Escarcuñar. Activo. Provincial 
Murcia. EscüdriSak. 

Escarcha. Femenino. El rocío de 
la noche congelado. || Escarcha rebo- 
lluda, AL SEGUNDO Ó TERCERO DÍA SUDA. 

Eefrán que denota que después de 
haber caído dos ó tres escarchas gran- 
des y seguidas, regularmente llueve. 

Escarchadera. Femenino. Caja de 
hoja de lata en que los confiteros es- 
carchan los dulces. 

Escarchado, da. Adjetivo. Lo que 
está cubierto de escarcha. || Lláman- 
se así las confituras cubiertas con 
una capa de azúcar piedra triturado. 
¡j Masculino. Cierta labor de oro ó 
plata sobrepuesta en la tela 

Escai>char. Activo anticuado. Ri- 
zar, encrespar. || En la alfarería del 
barro blanco, desleír la tierra en el 
agua. II Neutro. Congelarse el rocío 
que cae en las noches frías. 

Etimología. De escarcha. 

Escarcho. Masculino. Pez cuya ca- 
beza es desmesurada, y la carne colo- 
rada ó insípida. 

Escarda. Femenino. Azada peque- 
ra con que se arrancan los caraos, 



cardillos y otras hierbas que nacen 
entre los sembrados. || La laoor de es- 
cardar los panes y sembrados. 

Etimología. De escardar. 

Escardadera. Femenino. Escarda- 
dora. II Almocrafe. 

Escardador, ra. Masculino y feme- 
nino. El ó la que escarda los panes y 
sembrados. 

Escardadora. Femenino. Escarda. 

Escardamiento. Masculino. Escar- 
dadura. 

Escardar. Activo. Entresacar y 
arrancar los cardos y otras hierbas 
de los sembrados cuando están las 
mieses tiernas y en hierba. || Metáfo- 
ra. Separar y apartar lo malo de lo 
bueno para que no se confundan. 

Etimología. De es y cardar: catalán, 
escardar. 

Escardilla. Femenino. Escardillo. 

Escardillar. Activo. Escardar. 

Escardillo. Masculino. Instrumen- 
to corvo, de hierro, con su mango, 
que sirve para escardar y limpiar la 
tierra. || Provincial. Llaman así al vi- 
lano del cardo. || Lo ha dicho el es- 
cardillo. Expresión con que se apre- 
mia á los niños á que confiesen lo que 
han hecho, suponiendo que ya se 
sabe. 

Etimología. De escardar. 

Escardinia. Femenino. Especie de 
pez de agua dulce. 

Escariador. Masculino. Clavo de 
acero con punta, esquinado y dispues- 
to en figura de barrena, de que so 
sirven los caldereros para agrandar 
los agujeros en el cobre ó hierro, y 
limpiar los calderos, cazos, etc. 

Etimología. De escarificar. 

Escarificación. Femenino. Cirugía. 
Acción ó efecto de escarificar. 

Etimología. Del latín scarificátio, 
forma sustantiva abstracta de scarifi- 
cálus, escarificado: provenzal, escort- 
ficatio; francés, scarification; italiano, 
scarificazione. 

Escarificador. Masculino. Instru- 
mento quirúrgico para las escarifica- 
ciones. 

Etimología. De escarificar: francés, 
scarificateur; italiano, scarificatore. 

Escarificar. Activo. Cirugía. Ha- 
cer incisiones en alguna parte del 
cuerpo para alguna curación. 

Etimología. Del griego oxápiflpoc 
(sháriphos), la acción de raspar; oxapt- 
cpaa9at {skariphdsthai), raer: latín, sca- 
rificdre; italiano, scarificare; francés, 
scarifier; provenzal, scarificar. 

Escarin. Masculino anticuado. Te- 
la fina de color de escarlata. 

Escaritido, da. Adjetivo. EntomO' 
logia. Análogo al escarito. 

Escarito. Masculino. Entomología. 



ESCA 



188 



ESCA 



Género de insectos coleópteros pen- 
támeros carniceros, que habitan en 
las regiones cálidas. 

Etimología. De encaro. 

£scarizacióa. Femenino. Cirugía. 
Acción ó efecto de escarizar. 

escarizar. Activo. Cirugía. Quitar 
la escara que se cría alrededor de las 
llagas, para que queden limpias y en- 
carnen bien. 

Escariador. Masculino. Hierro á 
modo de navaja, de que usan los pei- 
neros para pulir las guardillas de los 
peines. 

Escarlata. Femenino. El color car- 
mesí fino, menos subido que el de la 
grana. || Dícese también de las telas 
pintadas de este color. || Grana fina. || 
Provincial Extremadura. Planta. Mu- 
rajes. |! Enfermedad ocasionada por el 
encendimiento de la sangre, que se 
manifiesta por unas manchas negras 
en el cutis. || Escarlatina. || Metáfora. 
Vestir escarlata. Frase. Ser carde- 
nal. 

Etimología. 1. Del bajo latín scar- 
létum; del latín scolecío7i, tinte rojo. 
(Academia.) 

2. Del persa saquirlat, vestido de la- 
na; derivado del griego xuxXág, ó del 
latín ci/clas, vestido de mujer: cata- 
lán, escarlata; provenzal, escarlat, es- 
caríala; portugués, escaríate; francés, 
¿caríate: italiano, scarlato. 

Escarlatín. Masculino. Especie de 
escarlata, de color más bajo y menos 
fino. 

Etimología. De escarlata: catalán, 
escarlati. 

Escarlatina. Femenino. Tela de 
lana, parecida á la serafina, de color 
encarnado ó carmesí. || Medicina. En- 
fermedad contagiosa, semejante al 
sarampión. || Alfombrilla. 

Etimología. De escarlata: catalán, 
escarlati7ia. 

Escarmenador. Masculino. Escar- 
pidor. 

Etimología. De escarpidor: catalán, 
escarmenador, a. 

Escarmenar. Activo. Desenredar, 
desenmarañar lo que está enredado y 
revuelto; como el cabello, la lana, se- 
da, etc. II Metáfora. Castigar á alguno 
por travieso, quitándole el dinero ú 
otras cosas de que puede usar mal. 
También se dice del que estafa á otro 
poco á poco. 

Etimología. De escarpir. 

Escarmentar. Activo. Corregir con 
rigor, de obra ó de palabra, al que ha 
errado, para que se enmiende. || Me- 
táfora antigua. Avisar de algún ries- 
go. H Neutro. Tomar enseñanza de lo 
que alguno ha visto y experimentado 
en sí ó en otros, para guardarse y 



evitar el caer en adelante en peligros. 
II De los escarmentados se hacen los 

AVISADOS, ó de los ESCARMENTADOS NA- 
CEN LOS ARTEROS, Ó EL ESCARMENTADO 
BUSCA EL VADO, Ó EL ESCARMENTADO BIEW 

CONOCE EL VADO. Refranes que deno- 
tan cuánto valen las experiencias de 
los daños y trabajos sufridos para en- 
señar el modo de evitar en adelante 
las ocasiones peligrosas. Usase tam- 
bién como recíproco. 

Etimología. De escanufinar: catalán, 
escarmentar. 

Escarmiento. Masculino. Desenga- 
ño, aviso y cautela, adquirida con 1& 
advertencia, ó la experiencia del da- 
ño, error ó perjuicio que uno ha reco- 
nocido en sus acciones ó en las aje- 
nas. II Castigo, multa, pena. 

Etimología. De escarmentar: cata- 
lán, escarment. 

Escamar. Activo anticuado. Des- 
carnar. 

Escarnecedor, ra. Masculino y fe- 
menino. El ó la que hace burla ó es- 
carnio de otro. 

Etimología. De escarnecer: catalán, 
escarnidor. 

Escarnecer. Activo. Hacer mofa 
y burla de otro, zahiriéndole con ac- 
ciones ó palabras injuriosas. 

Etimología. 1. Del prefijo es, por ex, 
fuera de medida, y carnecer^ forma^ 
verbal de carne: italiano, scarnire^ 
adelgazarse, equivalente al francés 
décharner, descarnar: catalán, escar~ 
nir. 

2. Del latín e-rcarní^cáre, desgarrar, 
atormentar. (Academia.) 

Escarnecidamente. Adverbio de 
modo. Con escarnio. 

Etimología. De escarnecida y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Escarneciente. Participio activo 
de escarnecer. || Adjetivo. Que escar- 
nece. 

Escarnecimiento. Masculino. Es- 
carnio. 

Escarnidamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. Con escarnio. 

Etimología. De escarnecidamente. 

Escarnido, da. Adjetivo anticua- 
do. Descarnado. 

Escarnidor, ra. Masculino y feme- 
nino anticuado. Escarnecedor. || de 
AGUA. Masculino anticuado. Reloj de. 

AGUA. 

Escarnimén. Masculino anticua- 
do. Discordia, desavenencia. 

Escarnimiento. Masculino anti- 
cuado. Escarnio. 

Escarnio. Masculino. Burla y me- 
nosprecio que se hace de alguno con 
palabras, gestos ó acciones. H A es- 
carnio ó EN ESCARNIO. Modo adverbial 
anticuado. Por escarnio. 



ESCA 



189 



ESCA 



Etimología. 1. De escar/iir. 
2. Del latín caro, camis. 
Escarnir. Activo anticuado. Escar- 

JNBCER. 

£scai>o. Masculino. Pez delicado, 
que anda de ordinario entre escollos, 
y se halla junto á la isla de Escarpan- 
to, entre Caadia y Eodas. || El que tie- 
ne los pies y tobillos torcidos y pisa 
mal. 

Etimología. Del griego anápog {ská- 
ros): latín, sccirus; francés, scare. 

1. Escarola. Femenino. Hierba, es- 
pecie de achicoria, con las hojas en- 
teras y recortadas, las flores azules y 
en piececillos Se cultiva en las huer- 
tas y se come en ensalada. 1| Especie 
de lechuga, con las hojas verticales 
y con aguijones. 

Etimología. Del latín scariola: cata- 
lán, escarola; francés, escarole. 

2. Escarola. Femenino. Valona 
alechugada que se usó antiguamente. 

Escarolado, da. Adjetivo. Lo que 
está rizado como la escarola. 

Etimología. De escarolar: catalán, 
VHcarolat, da; e^caroler. a. 

Escarolar. Activo. Alechugar. 

Escarolero, ra. Masculino y feme- 
nino. Vendedor de escarola. 

Escarótico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Capaz de producir escara. 

Etimología. Del griego saxapwx'.- 
Ttóc; (escharotihós): latín, eschuroticus; 
francés, escliarotiipie; catalán, escar(>- 
iicli, ca. 

Escarpa. Femenino. El declive ás- 
pero de cualquier terreno. || Fortipca- 
ción. El plano inclinado que forma la 
muralla del cuerpo principal de una 
plaza desde el cordón hasta el foso y 
contraescarpa, ó el plano, también 
inclinado opuestamente, que forma 
el muro que sostiene las tierras del 
camino cubierto. 

Etimología. Del latín scalper, lan- 
ceta; scalpi'llum, cincel; del antiguo 
alto alemán, scarp, agudo: alemán 
moderno, scharf; italiano, scarpa, za- 
pato agudo; francés, escarpe; instru- 
mento; catalán, escarpra. escarpa. 

Escarpado, da. Adjetivo. Lo que 
tiene escarpa, como un plano inclina- 
do. II Se dice de las alturas que no tie- 
nen subida ni bajada practicables ó 
las tienen muy agrias y peligrosas. 

Etimología. De escarpar: italiano, 
scarpeUato; catalán, escarpal, da. 

Escarpadura. Femenino. Escarpa, 
primera acepción. 

Escarpar. Activo. Limpiar, rascar 
y raspar materias y labores de escul- 
tura ó talla por medio del instrumen- 
to llamado antiguamente escarpelo, 
é del que hoy se nombra escofina. (| 
Milicia. Cortar una montaña ó terre- 



no, podriéndolo en plano inclinado, 
como el que forma la muralla de una 
fortificación. 

Etimología. Del latín scalpcre: ita- 
liano, scarpellare; francés, escarper; 
catalán, escarpar. 

Escarpe. Masculino. Declive. |ICrtr- 
pinli'ria. Corte oblicuo de un madero, 
y el empalme oblicuo de dos made- 
ros. II Arípiitectura. Escarpa. 

Escarpelar. Activo anticuado. Ci- 
rit(/ia. Abrir con el escarpelo una 
llaga ó herida para mejor curarla. 

Escarpelo. Masculino. Escalpelo. 
II Instrumento de hierro, sembrado de 
menudos dientecillos, que usan los 
carpinteros, entalladores y esculto- 
res para limpiar, raer, rascar y ras- 
par las piezas de labor. 

Etimología. De escarpa. 

Escarpia. Femenino. Clavo de cuya 
cabeza sale una especie de codillo 
que sirve para detener lo que se cuel- 
ga en él. II Plural. Germania. Las ore- 
jas. 

Etimología. 1. De escarpa. 

2. Del alemán scliart. (Academia.) 

Escarpiadero. Masculino. Abraza- 
dera de hierro á modo de argolla. 

Etimología. De rscarpia. 

Escarpiador. Masculino anticua- 
do. Escarpidor. 

Escarpiar. Activo anticuado. Cla- 
var con escarpias. 

Escarpidor. Masculino. Peine 
cuyas piias son más largas, gruesas 
y ralas que en los comunes, y sirve 
para desenredar el cabello. 

Etimología. De escarpia ó escarpa: 
catalán, escarpidor. 

Escarpín. Masculino. Especie de 
zapato de una suela y de una costu- 
ra. II Calzado interior, de estambre ú 
otra materia, para abrigo del ¡sie. 

Etimología. Del bajo latín scárpus; 
del alemán sharf, agudo, terminado 
en punta (Academia): francés, escar- 
pin; italiano, scappino, scarpa, scarpi- 
no; catalán, escarpí. 

Escarpión (En). Modo adverbial. 
En figura de escarpia. 

Escarracharse. Hecíproco. Res- 
quebrajarse ó abrirse en grietas la 
tierra. 

Escarramanchones (A). Modo ad- 
verbial familiar. Provincial Aragón 
A horcajadas. 

Escarrancharse. Recíproco ameri- 
cano. Esparrancarse. 

Escartivana. Femenino. Listón de 
papel que los encuadernadores colo- 
can entre la tapa y la guarda para 
resguardo de la misma durante la 
encuademación. 

Escarvitar. Activo anticuado. Es-^ 
carbar, descubrir escarbando. 



ESCA 



190 



ESCE 



Escarza. Femenino. Veterinaria. La 
herida causada en los pies ó manos 
de las caballerías por haber entrado 
en ellas y llegado á, lo vivo de la car- 
ne alguna china ó cosa semejante. 

Etimología. 1. De escarzar. 

2. Del latín excoriare, quitar la piel, 
desollar. (Academia.) 

£scarzador. Masculino anticuado. 
Tirador, disparador. 

£scarzadnra. Femenino. Escabza- 

MIENTO. 

Escarzamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de escarzar. 

Escarzano. Arquitectura. Adjetivo 
que se aplica al arco cuya curva es 
menor que el semicírculo. 

Etimología. 1. De escarza: catalán, 
cscassé, 

2. Del italiano scarso, corto, redu- 
cido. (Academia. 1 

Escarzar. Activo. Castrar las col- 
menas por el mes de Febrero. 

Etimología. De escarzo. 

Escarzo. Masculino. El panal sin 
miel que se halla en la colmena, algo 
negro y verde. || La operación y tiem- 
po de escarzar ó castrar las colme- 
nas. II Materia fungosa que nace en 
los troncos de los árboles y de que se 
suele hacer yesca. 

Etimología. Del italiano scarso, 
suelto. 

Escarzara. Femenino. Escarza. 

Escasamente. Adverbio de modo. 
Con escasez. |1 Con dificultad, apenas. 

Etimología. De escasa y el sufijo 
adverbial r)i(»níe; catalán, escassanient. 

Escasar. Activo anticuado. Esca- 
sear. 

Escaseador, ra. Adjetivo. Que es- 
casea. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De escasear: catalán, 
rscassejador, a. 

Escaseadura. Femenino. Acción ó 
efecto de escasear. || Escasez. 

Escasear. Activo. Dar poco, de 
mala gana y haciendo desear lo que 
se da. II Ahorrar, excusar. || Neutro. 
Faltar, ir á menos una cosa. 

Etimología. De escaso: catalán, es- 
cassejar. 

Escasero, ra. Adjetivo. Que esca- 
sea. Usase también como sustantivo. 

Escasesa. Femenino anticuado. Es- 
casez. 

Escasez. Femenino. Cortedad, 
mezquindad con que se hace alguna 
cosa. II Poquedad, falta de alguna 
cosa, como escasez de trigo, de agua. 

Etimología. De escaso: catalán, es- 
cnssés, escassesa. 

Escaseza. Femenino anticuado. 
Escasez. 

Escasfsimamente. Adverbio de 



modo superlativo de escasamente.. 

Etimología. De escasisinia y el sufijo 
adverbial mente: catalán, escassissi- 
manient. 

Escasísimo, ma. Adjetivo superla- 
tivo de escaso. 

Etimoloíga. De escalo: catalán, es~ 
cassissim , a. 

Escaso, sa. Adjetivo. Corto, poco, 
limitado; como viento escaso, comida 
ESCASA, etc. II Falto, corto, no cabal ni 
entero; y así se dice: dos varas esca- 
sas de paño; seis leguas escasas, ote. || 
Mezquino, nada liberal ni dadivoso. |1 
Demasiado económico. 

Etimología. Del bajo latín scarsiís, 
diminuto. (Academia.) 

Escatima. Femenino anticuado. 
Falta, defecto, diminución en alguna 
cosa. 

Etimología. De escatimar. 

Escatimadamente. Adverbio de 
modo. De un modo escatimado. 

Etimología. De escatimada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Escatimador, ra. Adjetivo. Que 
escatima, mísero, mezquino. Usase 
también como sustantivo. 

Escatimar. Activo. Cercenar, dis- 
minuir, escasear lo que se ha de dar, 
acortándolo todo lo posible. || Anti- 
cuado. Reconocer, rastrear y mirar 
con cuidado alguna cosa. || Viciar, 
adulterar y depravar el sentido de las 
palabras y de los escritos, torciéndo- 
los ó interpretándolos maliciosa- 
mente. 

Etimología. Del latín esca, comida^ 
y aestiniare, tasar. 

Escatimosamente. Adverbio de 
modo. Maliciosa, astutamente. 

Etimología. De escatimosa y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Escatimoso, sa. Adjetivo. Malicio- 
so, astuto y mezquino. 

Etimología. De escatimar. 

Escato. Prefijo técnico del griego 
axwp, aY.tt.zOQ (skór.skatós), excremento. 

Escaapil. Masculino. Sayo de ar- 
mas que usaban los antiguos mejica- 
nos, hecho de tela de algodón acol- 
chada, para defenderse de las flechas. 

Escayola. Femenino. Composición 
hecha de yeso de espejuelo y cola, 
con la cual suelen cubrir los esculto- 
res las estatuas de estuco, para que, 
dándoles luego colorido y pulimento, 
parezcan de piedra. 

Etimología. Del italiano scagliuola, 
con igual significado. 

Escazarf. Adjetivo anticuado. Es- 
carzano. 

Etimología. Del árabe alsagari, es- 
trecho, prolongado. 

Escelalgria. Femenino. Medicina. 
Dolor en el muslo. 



E8CE 



191 



ESCE 



Etimología. Del griego ov.iXo(; (shé- 
ioaj, pierna, y áUjos, dolor. 

Escelerado, da. Adjetivo anticua- 
do. Malvado. 

Etimología. Del griego aiisXXóz (skel- 
lósj, torcido; del latín sceleratus, par- 
ticipio pasivo de sceleriire, manchar 
con un crimen ó con una impiedad: 
italiano, scelerato; francés, ecélérat; 
catalán, escelerat, da. 

Esceleroso, sa. Adjetivo anticua- 
do. Malvado. 

Etimología. De escelerado: latín, sce- 
leras US. 

£tiicelita. Femenino. Mineralogía. 
Piedra blanquizca que imita una pier- 
na humana. 

Etimología. Del griego axéXos (sue- 
los), pierna, y X£9o5 (litlios), piedra: 
francés, scelite; catalán, escelita. 

Xiscelotirba. Femenino. Medicina. 
Enfermedad que obliga á mover con- 
tinuamente brazos y piernas: baile 
de San Vito. 

Etimología. Del griego oxéXog (shé- 
los), pierna, y xup6i^ (tyrbe), ruido, tur- 
ba, tumulto, confusión. 

Escena. Femenino. El sitio ó ta- 
blado donde se representan las come- 
dias y demás funciones dramáticas. || 
Aquella parte de la comedia en que 
haolan unas mismas personas, sin 
que se retire ninguna ni salga otra 
de nuevo. || Por extensión se aplica á 
todo lance que tiene relación ó seme- 
janza con las ESCENAS teatrales; en 
cuyo sentido se dice: escenas de fami- 
lia; escenas amorosas, patéticas, rús- 
ticas, matritenses; escenas de risa; 
ESCENAS de horror. II Escena del mundo. 
Prase proverbial. El trato de las gen- 
tes, la escuela de los desengaños. || 
La escena. El teatro; en cuyo sentido 
decimos: •'Calderón se enseñoreó de 
la ESCENA española;, "en la edad de | 
oro de nuestro teatro, la escena na- 
cional fué la reina del mundo. „ i| En- 
trar EN escena. Frase proverbial. En- 
trar á desempeñar su papel, sea en lo 
que fuere, con especialidad, dominan- 
do la idea de combate y de lucha. || 
La cama y choza hecha de paja, que 
es un sentido tradicional del vocablo 
griego. 

Etimología. Del griego oxtá (skiá), 
sombra; axYjvyj (skéne), tienda de cam- 
paña, paraje cubierto, sombrío: latín, 
scéna; italiano, scena; francés, scene; 
catalán, escena. 

Escenario. Masculino. Parte del 
teatro construida y dispuesta conve- 
nientemente para que en ella puedan 
colocarse las decoraciones y repre- 
sentarse ó ejecutarse el poema dra- 
mático ó cualquiera otro espectáculo 
teatral. 



Etimología. Del latín scenárluní: 
italiano, scenario. 

Escénico, ca. Adjetivo. Lo que per- 
tenece á la escena; como aparato es- 
cénico. 

Etimología. Del latín sccntcus, el 
cómico y lo perteneciente al teatro: 
italiano, scenico; catalán; escénich, ca; 
francés, scénique. 

Escenografía. Femenino. La total 
y perfecta delineación en perspectiva 
del objeto en la cual, con sus claros y 
obscuros, se representan todas aque- 
llas superficies que so pueden descu- 
brir de un punto determinado. || Todo 
lo concerniente al servicio y ornato 
de la escena. 

Etimología. Del griego oxYjvoYpacpía 
(skenographia); de skéné, escena, y gra- 
phein, describir: catalán, escenografía; 
francés, sce'nographie; italiano, sceno- 
grafia. 

Escenográficamente. Adverbio de 
modo. Según las reglas de la esceno- 
grafía. 

Escenográfico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la escenografía. 

Etimología. De escenografía: grÍQ^o, 
Qy.r¡'vo'(pa,i:f>iyi6z(skénographihós) ;ha,^o l&- 
tín, sct'nográficus; catalán, escenográ- 
ficli, ca; francés, scénographiquc; italia- 
no, scenografico. 

Escenógrafo. Masculino. Instru- 
mento para representar los cuerpos 
en perspectiva. || El que entiende de 
escenografía ó se dedica á ella; en 
cuyo sentido se dice: pintor escenó- 
grafo. 

Etimología. Del griego axT¡voYpa<íiog: 
catalán, escenógrafo; francés , sce'no- 
graphe; bajo latín, scénográphnm. 

Escéptica (La). Femenino. La doc- 
trina de los pirrónicos, el lenguaje 
propio de su escuela y su dialéctica 
particular. 

Etimología. De esce'ptico: latín es- 
colástico, sceptica; catalán, escéptica; 
francés, sceptique (la scepUque). 

Escépticamente. Adverbio de mo- 
do. Dudosamente, con duda. 

Etimología. De escéptica y el sufijo 
adverbial mente: francés, scepíiqíie- 
nient. 

Escepticismo. Masculino. La doc- 
trina de los escépticos. 

Etimología. De escéptica: catalán, 
esceplicisnie; francés, scepticisnie; ita- 
liano, scetticismo. 

Escéptico, ca. Adjetivo. Se aplica 
al filósofo que hace profesión de du- 
dar de todo, y á esta especie de filo- 
sofía. 

Etimología. Del griego axáuxeaGao 
(sképteslhai), examinar; oxeuxtxóf (skep- 
tikós): latín, sceptici; catalán, escéplich; 
francés, sceptique; italiano, sceltico. 



ESOI 192 



ESCI 



Esceptro. Masculino anticuado. Ce- 

TBO. 

Escetar. Activo anticuado. Excep- 

TUAE. 

Esciagrafia. Femenino. Astrono- 
mia. Arte de conocer la hora que es 
por la sombra que proyectan los as- 
tros. 

Etimología. Del griego axioypacpía 
(skiograpliia); de skiá, sombra, y gra- 
pheín, describir: francés, sciograplne. 

Esciagráflco, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la esciagrafia. 

Esciamancia. Femenino. Adivina- 
ción por la evocación de los muertos. 

Etimología. Del griego skiá, som- 
bra, y nianteía, adivinación: catalán, 
escioniáncia. 

Esciamántico, ca. Adjetivo. Rela- 
tivo á la esciamancia. 

Esciarropía. Femenino. Medicina. 
Lesión de la vista que presenta los 
objetos obscuros. 

Etimología. Del griego skiá, som- 
bra; r de enlace, y 5ps, ojo. 

Esciarro. Masculino. Arroyo de 
lava. 

Esciátera. Femenino. Astronomía. 
Aguja que con su sombra señala el 
meridiano. [| Especie de cuadrante 
solar de los antiguos. 

Etimología. Del griego cv.iaBv^pac 
(skiathf'ras); de oxtá ¡skiá), sombra, y 
6v^pav (thérán), dar caza, perseguir; de 
éyjpa /"í/i^ra j, bestia. 

Esciatérico, ca. Adjetivo. Que de- 
termina el meridiano por medio de su 
sombra. 1| Concerniente á la esciáte- 
ra. II Femenino. Arte de disponer un 
estilo para que indique las horas con 
su sombra. 

Etimología. De esciátera: francés, 
sciathérique. 

Escibar. Activo anticuado. Desce- 
rar. 

Escible. Adjetivo anticuado. Lo 
que puede ó merece saberse. 

Etimología. Del latín sclbllis, lo que 
puede Saberse; forma adjetiva de scire, 
saber. 

Esciena. Femenino. Tctiología. Gé- 
nero de peces torácicos. 

Etimología. Del griego axíaiva 
(skiainaj: francés, sci'ene. 

Esciencia. Femenino anticuado. 
Ciencia. 

Escienoídcií. Masculino. Ictiología. 
Familia de pescados, cuyo tipo es el 
género esciena. 

Etimología. Del griego skíaina y 
etdos, forma: francés, scie'no'ides. 

Esciento. Adjetivo anticuado. El 
que sabe. 

Etimología. Del lutin sciens, sciénth, 
participio de presente de scire, saber. 

Escientemente. Adverbio de modo 



anticuado. Con ciencia y noticia de 
la cosa. 

Etimología. De esciente y el sufijo 
adverbial mente: latín, sciénter. 

Escientíflcamente. Adverbio de 
modo anticuado. Científicamente. 

Escientífico, ca. Adjetivo anticua- 
do. Científico. 

Escififornie. Adjetivo. En forma 
de copa pequeña. 

Etimología. Del griego oxúcpog fsky- 
phosj, vaso, copa: latín, scyphus y for- 
ma: francés, scyplii forme. 

Escifúforo. Masculino. Botánica. 
Género de liqúenes, cuyo tallo está 
dilatado en forma de embudo hacia 
su cima. 

Etimología. Del griego sfcyp/íos, 
vaso, y phorús, que lleva ó produce. 

Escifula. Femenino. Botánica. Es- 
pecie de embudo pequeño que tienen 
algunos liqúenes. 

Etimología. Del latín scyphülus, co- 
pula, diminutivo de scyplius, copa. 

Escila. Femenino. Botánica. Planta 
liliácea, muy común en Europa. || Mi- 
tología. ¡Ninfa convertida en un esco- 
llo peligroso del estrecho de Mesina. 

Etimología. Del griego ovííXXt] 
{skilli}'; latín, squilla; latín botánico, 
scilla maritwia; francés, scille. 

Escilítico, ca. Adjetivo. Botánica. 
Propio de la escila ó cebolla. 

Etimología. De escila: francés, scili- 
tique. 

Escilitina. Femenino. Química. 
Substancia acre que se extrae de la 
escila. 

Etimología. De escila: francés, scili- 
line. 

Escindir. Activo anticuado. Cor- 
tar, dividir. 

Etimología. Del latín scindére. 

Escintilación. Femenino. Astrono- 
mía. Vibración de la luz. 

Etimología. Del latín scintillátío, el 
acto de centellear, forma sustantiva 
abstracta de scintiUáre, echar de sí 
centellas: francés, scintillation; italia- 
no, scintillazione. 

Escintilar. Neutro. Brillar con luz 
trémula. 

Etimología. Del griego omv9i^p (spin- 
tlier), resplandor: latín, sciiitiUa (por 
spintilla); scintillare, centellear; italia- 
no, scintillare; francés, scinliüer; pro- 
venzal, sitttillar. 

Escioptérico. Masculino. Astrono- 
mía. Cuadrante horizontal. 

Etimología. De escióptico: francés, 
sciopte'riqni'. 

E.>i«cióptico, ca. Adjetivo. Óptica. 
Concerniente á la visión en la sombra. 

Etimología. Del griego skiá, som- 
bra, y ópíestaT (dmeaOat), ver: francés, 
scioptiqíie. 



ESCL 



193 



ESCL 



Escirritico, ca. Adjetivo. Escirro- 
so. 

Escirro. Masculino. Medici7ia. Es- 
pecie de cáncer que consiste en un tu- 
mor duro de superficie desigual al 
tacto y que se produce principalmen- 
te en las glándulas, sobre todo en los 
pechos de las mujeres. 

Etimología. Del griego oxip|5óü) 
(skirrhóój, yo endurezco; av.lppOQ (shir- 
i'hos), duro; latín, sct?')7ió)7ia y scirdnia, 

Escirrocele. Masculino. Cirugía. 
Escirro de los testículos. 

Etimología. Del griego axtppog (shir- 
rhos), duro, y y.f¡XY¡ (kele', tumor. 

Escirroftalniia. Femenino. Medici- 
na. Sinónimo de csrlproftalmia. 

Etimología. Del griego skirrlios, 
duro, y oplhalmós, ojo: francés, sci- 
rrophllialniie. 

Esclrrosarca. Femenino. Medicina. 
Endurecimiento del tejido celular. 

Etimología. Del griego sft{>'r/ios, 
duro, y sár.v, carne. 

Escirrosidad. Femenino. Medicina. 
La calidad de ser escirroso. 

Escirrosis. Femenino. Medicina. 
Escirro. || Degeneración esquirrosa. 

Etimología. De escirro: francés, sci- 
rrhose. 

Escirroso, sa. Adjetivo. Medicina. 
Lo que pertenece al escirro, como tu- 
mor escirroso. 

Escisión. Femenino. Cortadura. || 
Metáfora. División de opiniones entre 
personas, ó bien flojedad y poco apre- 
cio de los lazos comunes que las unían. 

Etimología. Del latín scindére, hen- 
der; scissiis, hendido; scissio, hendidu- 
ra: francés, scission. 

Escisnia. Masculino anticuado. 
Cisma. 

Escismático, ca. Adjetivo anticua- 
do. Cismático. 

Escita. Adjetivo. El natural de Es- 
citia. Usase también como sustanti- 
vo. II Escítico. 

Etimología. Del latín scytha y scij- 
tliae. 

Escítico, ca. Adjetivo. Lo que per- 
tenece á la región de los escitas. 

Etimología. Del latín scijthicus: 
francés, scijthiqne. 

Escitismo. Masculino. Nombre co- 
lectivo de las religiones bárbaras. 

Etimología. Del bajo latín scijthis- 
mus. 

Escítropo. Masculino. Entomología. 
Género de insectos coleópteros. 

Etimología. Del francés scylhrops, 
género de aves del orden de las silva- 
nas. 

Esclamlna. Femenino anticuado. 
Esclavina. 

Esclarar. Activo anticuado. Acla- 
rar, ilustrar. 



Esclarea. Femenino. Bácaba. 

Esclarecedor, ra. Adjetivo. Que 
esclarece. 

Etimología. De esclarecer: francés, 
e'clairsisseur. 

Esclarecer. Activo. Iluminar, po- 
ner clara y luciente alguna cosa. || 
Metáfora. Ennoblecer, ilustrar, ha- 
cer claro y famoso á alguno. || Metá- 
fora. Iluminar, comunicar luz y clari- 
dad. II Neutro. Apuntar la luz y clari- 
dad del día, empezar á amanecer. || 
Anticuado. Despejarse la atmósfera. 

Etimología. Del prefijo es y el latín 
clárescére, aclarar; de clürus, claro: 
catalán, esclarir, esclarair; provenzal, 
esclarzir, esclar:ezir; francés, e'claircir. 

Esclarecidamente. Adverbio de 
modo. Con grande lustre, honra y no- 
bleza. 

Etimología. De esclarecida y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Esclarecidísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de esclarecido. 

Esclarecido, da. Adjetivo. Claro, 
ilustre, singular, insigne. 

Etimología. De esclarecer: catalán, 
esclaril; provenzal, esclarzit; francés, 
édah'ci. 

Esclareciente. Participio activo 
de esclarecer. (| Adjetivo. Que escla- 
rece. II Anticuado. Esclarecido. 

Esclarecimiento. Masculino. La 
acción y efecto de esclarecer. 

Etimología. De esclarecer: catalán, 
esclarinieni; francés, écluircissenient. 

Esclavillo, lia. Masculino y feme- 
nino diminutivo de esclavo, va. 

Esclavina. Femenino. Especie de 
muceta, de cuero ó tela, que se ponen 
al cuello los que van en romería; se 
han usado más largas, á manera de 
capas. II El cuello postizo y suelto, 
con una falda de tela de seis ú ocho 
dedos de ancho pegada alrededor, del 
cual usan los eclesiásticos. || La mu- 
ceta que suelen llevar las mujeres so- 
bre los hombros para abrigo ó por 
adorno. 

Etimología. 1. Del italiano schiavi- 
na, forma de schiavo, esclavo: catalán, 
esclavina. 

2. Del latín scapüla, espalda. (Aca- 
demia.) 

Esclavito, ta. Masculino y femeni- 
no diminutivo de esclavo, va. 

Esclavitud. Femenino. El estado 
de esclavo. |¡ Hermandad ó congrega- 
ción en que se alistan y concurren 
varias personas á ejercitarse en cier- 
tos actos de devocié-n. || Metáfora. La 
sujeción alas pasiones y afectos del 
alma. 

Etimología. De esclavo: catalán, es- 
clavitiit; francés, esclavage; italiano, 
schiavitü. 



ESCL 



194 



E6C0 



EselaTízación. Femenino. Acción 
ó efecto de esclavizar. 

Eselavizadamente. Adverbio mo- 
dal. De nn modo esclavizado. 

Etimología. De esclavizada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

EselaTizador, ra. Adjetivo. Que 
esclaviza. Usase como sustantivo. 

üeelavizamiento. Masculino. Es- 
clavización. 

EscIaTizante. Participio activo de 
esclavizar. (| Adjetivo. Que esclaviza. 

£8cIaTizar. Activo. Hacer esclavo 
á alguno, reducirle á esclavitud. || 
Metáfora. Tener á alguno muy sujeto 
ó incesantemente ocupado. 

Etimología. De esclavo: catalán, es- 
clavisar. 

Esclavo, va. Masculino y femeni- 
no. El hombre ó mujer que está bajo 
el dominio de otro y carece de liber- 
tad. II El que está alistado por herma- 
no en alguna cofradía de esclavitud. 
II Metáfora. El que se sujeta á sus de- 
seos viciosos y pasiones desordena- 
das. II Metáfora. Hendido, obediente, 
enamorado. || ladino. El que lleva más 
de un año de esclavitud. || Ser un es- 
clavo. Frase que se dice del que tra- 
baja mucho y está siempre aplicado 
á cuidar de su casa y hacienda, ó 
cumplir con las obligaciones de su 
empleo. 

Etimología. Del latín sclávus, es- 
clavo; del alemán, sclave, bajo latín, 
slávus, sclávus: italiano, schiavo; fran- 
cés, esclave; provenzal y catalán, es- 
clau, va; portugués, escravo. 

Esclavón, na. Adjetivo. El natural 
de Esclavonia. Usase también como 
sustantivo. || Perteneciente áesta pro- 
vincia de Hungría. 

Esclavonia. Femenino anticuado. 
Esclavitud. 

Etimología. De esclavo. 

Esclavonio, nia. Adjetivo. Escla- 
vón, ha. Usase también como sustan- 
tivo. 

Escleremía. Femenino. Medici7ia. 
Endurecimiento del tejido celular. 

Etimología. Del griego axXr¡p¿{ 
(shlérósl, duro. 

Escleriasis. Femenino. Medicina. 
Endurecimiento do alguna parte del 
cuerpo, y en especial de los párpa- 
dos. 

Etimología. Del griego axXT]píaai.g 
(sklí'riasisj , endurecimiento; de sklcrós^ 
duro: francés, sclériase. 

Esclerodermo, ma. Adjetivo. His- 
toria natural. De piel escamosa. 

Etimología. Del griego sklerós, du- 
ro, y £ic?'wia,piel: ír&ncés, sclérodernie. 

Escleroftalmía. Femenino. Medid- \ 
na. Oftalmía con tumorcillos en el i 
borde de los párpados. | 



Etimología. Del griego oxXyjpoffOaX- 
|x£a (sclérophthalmia); de sklerós, duro, 
y oftalmía: francés, sclérophthcUmie. 

Esclerógrena. Femenino. Medicina. 
Materia nutritiva del tejido escleroso. 

Etimología. Del griego oxXYjpó^ 
(shlérós), duro, y y^í'^Ofiai (geinomaij, 
producir, engendrar. 

Escleroma. Masculino. Medicina. 
Endurecimiento mórbido. 

Etimología. Del griego shlérós, duro. 

Esclerosareoma. Masculino. Medi- 
cina. Tumor duro en las encías. 

Etimología. Del griego shlérós, du- 
ro, y sarcoma: francés, scléroaarcome. 

Esclerosis. Femenino. Medicina. 
Toda suerte de endurecimiento mór- 
bido en los tejidos. || Escleroma. 

Etimología. De escleroma: francés, 
sclérose. 

Escleroso, sa. Adjetivo. Medicina. 
Calificación de los tejidos orgánicos 
duros. 

Etimología. De esclerosis: francés, 
scléreux. 

Escleróstomo, ma. Adjetivo. Zoo- 
logía. De boca dura y córnea. 

Etimología. Del griego shlérós, du- 
ro, y stóma, boca: francés, sclérostome. 

Esclerótica. Femenino. Anatomía. 
Membrana posterior del ojo , de un 
blanco nacarado. 

Etimología. Del griego oxXTjpó^. 
duro: francés, sclérotique. 

Escleroticonixis. Femenino. Circ- 
gía Abertura hecha en la esclerótica 
para llegar al cristalino. 

Etimología. De esclerótica y el grie- 
go viJgig (nyxis), picadura: francés, 
scle'roticoni/.vis. 

Esclerotitis. Femenino. Medicina. 
Inflamación de la esclerótica. 

Etimología. De esclerótica y el sufi- 
jo técnico itis, inflamación. 

Esclisiado, da. Adjetivo. Germn- 
7iia. Herido en el rostro. 

Esclusa. Femenino. Fábrica de 
piedra ó madera para contener las 
aguas y darles elevación, á fin de que 
por ellas puedan subir ó bajar los 
barcos ó la madera desde los tramos 
inferiores hasta los superiores ó vi- 
ceversa. 

Etimología. Del latín exclusa, for- 
ma femenina de e.vcliisus , excluido: 
francés, écluse. 

EsclnslUa. Femenino diminutivo 
de esclusa. 

Escoa. Femenino. Mari)ia. El extre- 
mo de las varengas ó planos rectos 6 
tendidos. 

Etimología. Del italiano asco-ta. 
(Academia.) 

Escoba. Femenino. Manojo de pal- 
mitos de algarabía, cabezuela ó de 
otras ramitas juntas y atadas, que 



I 



ESCO 



195 



ESCO 



sirve para barrer y limpiar. Las hay 
también de taray, retama y otras 

ftlantas fuertes, para barrer las ca- 
les y caballerizas. || Mata grande, á 
manera de retama y del mismo color, 
de que se hacen escobas. || desatada, 
PEB80NA DESALMADA. Refrán quc de- 
nota que no se puede sacar ningún 
partido bueno de una cosa ó persona 
que está en desorden. || Cuando nace 

LA ESCOBA, NACE EL ASNO QUE LA ROYA. 

Refrán que enseña que ninguno es 
tan feo ni tan pobre que no halle su 
igual con quien acomodarse. 

Etimología. Del latín scopa, escoba; 
scopáve, barrer; scópae, scopáruní, ma- 
nojo de hierbas ó plantas; catalán, 
esconihra. 

Escobada. Femenino. La acción de 
barrer y la barredura hecha con la 
escoba. 

Etiuolooía. De escobar: catalán, 
escombrada. 

Escobadera. Femenino. La mujer 
que barre y limpia alguna cosa con 
la escoba. 

Etimología. De escobar: catalán, 
escombrador, a. 

Eseobador. Masculino. Barren- 

DEBO. 

Escobadnra. Femenino. Escobada. 

Etimología. De escobar; catalán, 
esco»ibraduras, barreduras. 

Eecobajai*. Activo. Quitar el esco- 
bajo á las uvas para sacar el vino de 
mejor gusto. 

Escobajo. Masculino. Escoba vieja 
y maltratada por lo mucho que ha 
servido. || El racimo de uvas después 
de desgranado. 

Etimología. De escoba y del latín 
scópío , el escobajo de la uva. 

Escobar. Activo. Barrer, limpiar 
con escoba. ¡| Masculino. El sitio don- 
de nace la mata llamada escoba y hay 
abundancia de ella. |( Nombre patro- 
nímico. 

Etimología. Del latin scopáre (Aca- 
demia): catalán, escombrar. 

Escobazar. Activo. Sacudir y echar 
gotas de agua con algunas ramas. 

Etimología. De escoba. 

Escobazo. Masculino. Golpe dado 
con escoba. 

Escobedo. Masculino anticuado. 
Escobar, en la segunda acepción. || 
Nombre patronímico. 

Escobén. Masculino. Marina. Cada 
uno de los agujeros por donde sale el 
cable del áncora. 

Escobera. Femenino. Retama. || La 
que hace escobas. j| La que las vende. 

Etimología. De escoba, porque las 
B8COBA8 eran de retama. 

Escobero. Masculino. El que hace 
escobas. |¡ El que las vende. 



Escobeta. Femenino. Escobilla pa- 
ra limpiar. 

Etimología. De escoba: catalán, es- 
conibrela. 

Escobiforme. Adjetivo. Botánica. 
Parecido al serrín. 

Etimología. Del latín scóbis, geni- 
tivo de scobs, aserradura, y forma: 
francés, scobifornie. 

Escobilla. Femenino. Cepillo, || Es- 
cobita formada de cerdas, de que usan 
los plateros y otras personas para 
limpiar cosas delicadas. || La tierra y 
polvo que se barre en las oficinas 
donde se trabaja la jilata y el oro, en 
que se hallan algunas partículas de 
estos metales. || Planta pequeña, es- 
pecie de brezo, de que se hacen esco- 
bas. II La mazorca del cardo silvestre, 
que sirve para cardar la seda. O de 
ÁMBAR. Flor matizada de los colores 
blanco, morado y algo de encarnado, 
cuyo olor es parecido al del ámbar. 
Su figura es redonda, y tiene por ho- 
jas unos hilitos muy espesos y uni- 
dos. II Con escobilla el paSo, y la 
seda con la mano. Refrán que enseña 
que á cada uno se ha de tratar con- 
forme corresponde á su genio y edu- 
cación. 

Etimología. De escoba: latín, scopidn. 
y scüpidae. 

Escobillón. Masculino. Instrumen- 
to compuesto de un palo largo, que 
tiene en un extremo un cilindro de 
poco menos diámetro que el alma del 
cañón, con cerdas puestas alrededor, 
como cepillo ó escobilla. Sirve para 
limpiar los cañones. 

Etisiología. De escobilla: catalán, 
escobilló. 

Escobina. Femenino. El serrín que 
hace la barrena cuando se agujerea 
con ella alguna cosa. 

Etimología. Del latín scóbhia; de 
scohs, scohis, serrín: francés, scobine. 

Escobio. Masculino. Provincial As- 
turias y León. Angostura, hoz, gar- 
ganta ó paso estrecho en una mon- 
taña. 

Escobo. Masculino. Matorral espe- 
so, como retamar y otros semejantes. 

Etimología. De escoba, mata. 

Escobón. Masculino aumentativo 
de escoba. |! La escoba que se pone en 
un palo largo, para barrer y desholli- 
nar, y la sin mango, que sirve para 
limpiar los vasos inmundos. 

Etimología. De escoba: catalán, es- 
combrota, escobón; escombrall , esco- 
ba para barrer el horno. 

Escocedor, ra. Adjetivo. Que es- 
cuece. 

Escocer. Neutro. Percibir una sen- 
sación muy desagradable, parecida á 
la quemadura. || Metáfora. Sentir en 



ESCO 



15)6 



ESCO 



©1 ánimo una impresión desagradable. 
\\ Reciproco. Sentirse ó dolerse. 

Etimología. Del latín excoquére, co- 
oer mucho; de ex, fuera de medida, y 
coipiére, cocer. 

Escocés, sa. Adjetivo. El natural 
de Escocia. Usase también como sus- 
tantivo. (I Perteneciente á este país 
de Europa. 

Etimología. De Escocia: latín, scoti; 
catalán, escocés, a; francés, écossais. 

£soocia. Femenino. Arquitectura. 
Mediacaña. |¡ Comercio. El bacalao de 
Escocia. 

Etimología. Del griego axoxía [sho- 
lia); latín, scót'ta, la moldura en forma 
de canal que rodea la columna en su 
parte inferior. 

£scociano, na. Adjetivo anticuado. 
Escocés. Aplicado á personas, úsase 
también como sustantivo. 

Etimología. De escocés: catalán, es- 
cocia, na. 

£scocidura. Femenino. Acción ó 
efecto de escocerse. 

Escocimiento. Mas culin o. Esco- 
zor. 

Escoda. Femenino. Instrumento de 
hierro á manera de martillo, con cor- 
te en ambos lados, enastado en un 
mango para labrar piedras y picar 
paredes. 

Etimología. Del latín excüdére, gol- 
pear, machacar: catalán, escoda. 

Escodadero. Masculino. Montería. 
El paraje donde los venados y gamos 
dan con los cuernos para quitarse los 
pellejos que tienen en ellos cuando 
está seca la cuerna. 

Etimología. De escodar. 

Escodar. Activo. Labrar las pie- 
dras y picarlas con la escoda. 

Escofia. Femenino. Cofia. 

Escoflado, da. Adjetivo anticuado 
que se aplicaba al que traía cofia en 
la cabeza. 

Escoflar. Activo. Adornar ó poner 
la cofia en la cabeza. 

Escofieta. Femenino. Tocado de 
que usaron las mujeres, formado or- 
dinariamente de gasas y otros géne- 
ros semejantes. || Anticuado. Cofia ó 
redecilla. 

Escofietera. Femenino. Modista. 

Etimología. De escofielero. 

Escofietero, ra. Masculino y feme- 
nino anticuado. El ó la que hacía es- 
cofietas. 

Escofina. Femenino. Lima grande, 
de dientes gruesos y triangulares, de 
que usan los entalladores y carpinte- 
ros para limpiar y raspar la madera. || 
DE AJUSTAR. Picza de hierro ó acero 
de que usan los carpinteros i^ara tra- 
bajar ó igualar las piezas en el cepo 
do ajustar; es por lo regular un cua- 



drilongo sin mango, recio y cosa de 
una cuarta de largo. 

Etimología. Del latín scóbina: ita- 
liano, scoffma, scuffina. 

Escofinar. Activo. Limar la made- 
ra con escofina. 

Etimología. De escofina: italiano, 
scoffinare. 

Escofión. Masculino aumentativo 
de escofia. || (íarbín. 

Escog^echo, cha. Adjetivo anticua- 
do. Escogido. 

Escogedor, ra. Adjetivo. Que esco- 
ge. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De escoger: catalán, es- 
cidlidor, a. 

Escogencia. Femenino anticuado. 
Elección. 

Etimología. De escoger. 

Escoger. Activo. Tomar ó elegir 
con preferencia una ó más cosas entre 
otras. II A quien dan en qué escoger 
LE dan en qué entender. Refrán que 
nota la dificultad que se halla en ati- 
nar con lo que es más conveniente, 
cuando se ha de elegir por el propio 
conocimiento. || A quien dan no esco- 
ge. Refrán que advierte que el que re- 
cibe un beneficio debe mostrarse sa- 
tisfecho sin poner faltas á lo que re- 
cibe. 

Etimología. De es. por ex, fuera, y 
coger. 

icscogidamente. Adverbio de mo- 
do. Con acierto y discernimiento. || 
Cabal y perfectamente, con excelen- 
cia. 

Etimología. De escogida y el sufijo 
adverbial mente. 

Escogidísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de escogido. 

escogidos. Masculino plural. Los 
preferidos por Dios por ser justos. 

Etimología. De escoger. 

Escogiente. Participio activo anti- 
cuado de escoger. || Adjetivo. Que es- 
coge. 

Escogimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de escoger. 

Etimología. De escoger: catalán, es- 
cullifíient. 

Escogir. Activo anticuado. Esco- 
ger. 

Escolano. Masculino. Cada uno 
de los niños que se educaban en los 
monasterios de Aragón, Cataluña y 
Valencia, dedicados al culto y princi- 
palmente al canto, para el cual tenían 
escuela. 
Etimología. De escuela. (Academia.) 
Escolapio. Masculino. Clérigo re- 
gular del orden de las Escuelas Pías 
destinado á la enseñanza de la juven- 
tud. II El que asiste como estudiante 
á las Escuelas Pías. 
Escolar. Neutro. Colab. Usase 



ESCO 



197 



ESCO 



también como reciproco. Il Adjetivó. 
Lo perteneciente al estudiante ó á la 
escuela. || Masculino. El estudiante 
que cursa y sigue las escuelas. \\ An- 
ticuado. Nigromántico. 

Etimología. Del latín scholáris: ita- 
liano, scolave; francés, scoíaire;proven- 
zal y catalán, escolar. 

£8colarca. Masculino. Nombre que 
se da en algunos países al jefe ó supe- 
rior de las escuelas. 

Etimología. Del griego oxoXápXY¡C 
(scholárclu's); de schole, escuela, y ar- 
chí', mando: {ranees, scholarqtie. 

£scolarino, na. Adjetivo anticua- 
do. Escolástico. 

Escolástica. Femenino. Teología 
escolástica. 

Etimología. De escolástico, el latín 
scholastica quiere decir declamación; 
francés, scolastique. 

Escolásticamente. Adverbio de 
modo. Con voces escolásticas, á ma- 
nera y uso de las escuelas. 

Etimología. De escolástica y el sufi- 
jo adverbial mente: catalán, escolásti- 
canient; francés, scolastiquement; ita- 
liano, scolarmente. 

Escolasticismo. Masculino. Obsti- 
nada adhesión á los principios de la 
filosofía aristotélica, que por algunos 
siglos fué la única que se profesó en 
las escuelas, y á los demás hábitos, 
espíritu y tradiciones de éstas. 

Etimología. De escolástico. 

Escolástico, ca. Adjetivo. Lo que 
pertenece á las escuelas y á los que 
estudian en ellas. || Se aplica particu- 
larmente á la teología fundada en la 
filosofía y expresada con la nomen- 
clatura aristotélica ó peripatética, y 
á los maestros que la enseñan y escri- 
ben sobre ella. 

Etimología. Del latín scholasticus: 
italiano, escolástico; francés, scolasti- 
que; provenzal, escolaslic; catalán, es- 
colástich, ca. 

Escoldo. Masculino anticuado. Res- 
coldo. 

Escolecia. Femenino. Especie de 
cardenillo de que se hace el verde 
gris. 

Etimología. Del griego oxwXvjxía 
¡skolekia): latín, scólécHa, color verde 
gris. 

Escolégodo. Masculino. Medicina. 
Enfermedad producida por las lom- 
brices. 

Etimología. Del griego oxwXs^ ¡sko- 
lex), gusano, lombriz. 

Escoleqoiasis. Femenino. Medici- 
na. Estado morboso debido á la pre- 
sencia de las lombrices. 

Etimología. De escolégodo. 

Escoler. Neutro anticuado. Esco- 
ces. 



Eseoliador. Masculino. El que ha- 
ce escolios á alguna obra ó escrito 
para su mejor inteligencia. 

Etimología. De escoliar: catalán, es- 
coliador. 

Escoliar. Activo. Literatura. Poner 
escolios á alguna obra. 

Etimología. De escolio: catalán, es- 
coliar. 

Escoliasta. Común. Escoliador. 

Etimología. De escoliar: griego, oyo- 
XiaoTi^g fscholiastí'sl; latín escolástico, 
scholiastes; francé,s, scoliaste. 

Escolimado, da. Adjetivo. Se apli- 
ca á la persona delicada y endeble. 

Etimología. Del griego aY.oXloq(sko- 
lios), desigual, oblicuo, dificultoso. 

Éscolfmeo, mea. Adjetivo. Pareci- 
do al escolimo. 

Escolimo. Masculino. Botánica. Gé- 
nero de plantas dicotiledóneas de flo- 
res compuestas. 

Etimología. Del griego skolios, obli- 
cuo. 

Escolimoso, sa. Adjetivo familiar. 
Descontentadizo, áspero, poco su- 
frido. 

Etimología. Del griego a7toXt(iü)5rj5, 
parecido al cardo; de axóXifiwg cardo 
silvestre. (Academia.) 

Escollo. Masculino. Filosofía. In- 
terpretación y declaración breve de 
alguna sentencia obscura ó dificulto- 
sa de entender. Suele hacerse por me- 
dio de notas, ora de gramática, para 
explicar vocablos, ora de crítica, para- 
desentrañar el sentido oculto de al- 
gún pasaje. || Geometría. Observación 
sobre muchas proposiciones, encami- 
nada á demostrar el enlace de ella, 
su restricción ó su extensión. || En 
sentido más lato, se da también el 
nombre de escolio á toda explanación 
y comentario de un asunto, aunque 
no sean notas ó ilustraciones de los 
críticos, sino explicaciones del autor: 
en cuyo sentido se habla de los esco- 
lios de Espinosa. 

Etimología. Del griego ay^óXiov (schó- 
lio7i), forma de oxoXr¡ (sclwíe), escuela: 
latín escolástico, scholínm; francés, 
scolie; italiano, scolio; catalán, escoli. 

Escoliosis. Femenino. Medicina. 
Desviación lateral de la columna ver- 
tebral. 

Etimología. Del griego oxoXicüaig 
(skoliosisl, forma de skolios, oblicuo r 
francés, scoliose. 

Escolitario, ria. Adjetivo. Enlomo- 
logia. Parecido á un escólito. 

Escólito. Masculino. Entomología. 
Género de insectos coleópteros tetrá- 
meros. 

Etimología. Del griego axoXíog 
(skolios), oblicuo, por semejanza de 
forma. 



ESCO 



198 



ESOO 



Escolopendra. Femenino. Entorno- I 
logia. Insecto. Cientopies. !| Botánica. 
Planta. Doradilla. U Ictiología. Pez 
manchado de colores hacia el medio 
y los lados, guarnecido de una espe- 
cie de cerdas en forma de pincel. 

Etimología. Del griego ay.oXoTcávSpa 
¡sholopéndra): \a.tÍD, scolope^idrae y seo- 
lopéndríuní; francés, scolopendre; cata- 
lán, escolopendra. 

Escolopendráceo, cea. Adjetivo. 
Parecido á la escolopendra. 

Escolopisa. Femenino. Anatomía. 
Especie de sutura del cráneo. 

Etimología. Del griego axóXoc}^ (skó- 
lopsj, plural: francés, scolopise. 

Escolta. Femenino. La partida de 
soldados ó la embarcación destinada 
á escoltar. 

Etimología. Del latín coho7's, cohor- 
te; del italiano, scorta: francés, escor- 
te; catalán, escolta. 

Escoltar. Activo. Resguardar, con- 
voyar, conducir alguna persona ó co- 
sa para que camine sin riesgo. 

Etimología. De escolta: italiano, 
scortare; francés, escorter; italiano, es- 
coltar, escoltar y oir. 

Escollar. Activo anticuado. Deso- 
llar. Hállase usado también como re- 
cíproco. 

Etimología. De, escolio. 

Escoller. Activo anticuado. Esco- 
ger. 

l^scollera. Femenino. La obra en 
forma de escollos á piedra perdida, 
que se usa, ya como fundación, ó ya 
como defensa en las obras fluviales y 
marítimas. 

Etimología. De escollo: italiano, seo- 
f/liera. 

Escollo. Masculino. Peñasco que 
«stá debajo del agua ó á las orillas 
del mar, y no se descubre bien. |1 Me- 
táfora. Peligro, riesgo. 

Etimología. Del griego axÓTieXog 
(shópelos): latín, scopülus; italiano, sco- 
(jlio; portugués, escólito (escollo); fran- 
<;Ó3, écueil; provenzal, escuelh, escucyll; 
catalán, escoH. 

Esconiberoides. Masculino. Ictiolo- 
í/ia. Género y familia de pescados ho- 
iobranquios. 

Etimología. De escombro ¿ y el grie- 
go eidos, forma. 

Escombra. Femenino. La acción y 
efecto de escombrar. 

Etimología. Do escombrar: francés, 
enconibrement. 

Escombramlento. Masculino. Es- 
-combra. 

Escombrar. Activo. Desembarazar 
de escombros, quitar lo que impide y 
ocasiona estorbo para dejar algún 
lugar llano, patente y despejado. || 
Limpiar. 



Etimología. De escombro: francés, 
encombrer, obstruir el paso. 

1. Escombro. Masculino. El des- 
echo, la broza y el cascote que queda 
de una obra de albañilería ó casa 
arruinada ó derribada. 

Etimología. Del bajo latín incoin- 
briim; de in, en, y conibri, por cumbri, 
forma bárbara de cumblus, sincopa 
del latín cuniulus, cúmulo, montón: 
provenzal, encambre; francés, enconi- 
bre; italiano, inyombro. 

it. Escombro. Masculino. Ictiología. 
Pescado de mar acantopterigio, que 
comprende muchas especies, y cuyo 
tipo es el maquerel. El escombro os 
menor que la sardina y parecido á 
ella, de carne algo encendida y muy 
sabrosa. 

Etimología. Del griego oxó|j.6poc 
(shómbrosj: latín, scomber; francés, 
scombre. 

Escomearse. Recíproco anticuado. 
Padecer estangurria. 

Escomonzar. Activo y neutro an- 
ticuado. Comenzar. 

Escomerse. Recíproco. Irse gas- 
tando y comiendo alguna cosa sólida; 
como los metales, piedras, maderas, 
etcétera. 

Etimología. De r.s-, por ex, fuera, y 
comerse. 

Escomesa. Femenino anticuado. 
Acometimiento. 

Etimología. De escomerse. 

Escomido, da. Adjetivo. Carcomi- 
do, gastado. 

Esconce. Masculino. Rincón, pun- 
ta, ángulo ó hueco que hace alguna 
cosa, ó se forma en una pieza per- 
diendo la línea recta. 

Escondecucas. Masculino. Provin- 
cial Aragón. Juego de muchachos. 
Escondite. 

Escondedero. Masculino. Lugar ó 
sitio oportuno para esconder ó guar- 
dar algo. 

Escondedijo. Masculino anticuado. 
Escondrijo. 

Escoudedrijo. Masculino anticua- 
do. Escondrijo. 

Esconder. Activo. Encubrir, ocul- 
tar, retirar de lo público alguna cosa 
á lugar ó sitio secreto. Usase también 
como recíproco. || Metáfora. Ence- 
rrar, incluir y contener en sí alguna 
cosa que no es manifiesta á todos. |j 
Metáfora. Juego. Iíscondite. 

Etimología. Del latín abscóndcre; d« 
abs, lejanía, y condere, ocultar: cata- 
lán, escandir. 

Escondldamente. Adverbio de 
modo. Ocultamente. 

Etimología. De escondida y el sufijo 
adverbial mente: catalán, escondida- 
ment. 



ESOO 



199 



ESOO 



Escondidas (Á). Modo adverbial. 
Escondida ú ocultamente. 

Escondidijo. Mascalino. Escon- 
drijo. 

Escondidillas (A). Modo adverbial. 
Ocultamente, con cuidado y reserva 
para no ser visto. 

Escondidisimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de escondido. 

Escondido (En). Modo adverbial. 

Esc ONDID AMENTÉ. 

Etimología. De esco7ider: catalán, 
escondit, da. 

Escondimiento. Masculino. Ocul- 
tación y encubrimiento de alguna 
cosa. 

Etimoloqía. De aconder. 

Escondite. Masculino. Lugar ó rin- 
cón oculto para esconder y guardar 
alguna cosa. |i Juego de muchachos 
en el que unos se esconden y otros 
buscan á los escondidos. 

Etimología. De esconder: catalán, 
e.<eondit. 

Escondrijo. Masculino. Rincón y 
lugar oculto y retirado, propio para 
esconder y guardar on él alguna 
cosa. 

Esconjaro. Masculino anticuado. 

CONJÜKO. 

Escontra. Adverbio de modo y lu- 
gar anticuado. Hacia. || Preposición 
anticuada. Contra. 

Esconzado, da. Adjetivo. Lo que 
'tiene esconces. 

Esconzar. Activo. Hacer una cosa 
á esconce. 

Escopa. Femenino. Especie de cin- 
cel para cortar ó picar las piedras. 

Etimología. De escoplo. 

Escopecina. Femenino anticuado. 
Escüpidüra. 

Escoperada. Femenino. Marina. 
Tablón rasante con la cubierta que 
icubre todo el grueso del costado. 
I Etimología. De escopero. 

Escoperadura. Femenino anticua- 
do. Escoperada. 

Escopero. Masculino. Mariyia. Pe- 
dazo de zalea envuelto en el extremo 
ie un asta, con el cual se da brea al 
buque. 

Etimología. De escopa, por semejan- 
za de figura. 

Escopeta. Femenino. Arma de fue- 
ajo que se compone de uno ó dos caño- 
aes de hierro, de cuatro ó cinco cuar- 
tas ordinariamente, asegurado en una 
íaja de madera, con su llave para 
iisparar y su baqueta para cargar. || 
>E VIENTO. La que sin pólvora arroja 
íon violencia la bala por medio del 
lire comprimido artificialmente den- 
To de la culata. || dk pistón. La que se 
•eba con pólvora fulminante, ence- 
rada en un dedal del mismo nombre, 



la cual ae inflama al golpe del marti- 
llo. En la actualidad las hay de otros 
varios sistemas, en que la baqueta es 
inútil. II Desatacar la escopkta. Fra- 
se. Sacar los tacos de ella con el sa- 
catrapos. II Aquí te quiero, escopeta, 
ó aquí te quiero ver, escopeta. Ee- 
frán que da á entender ser llegado el 
caso apurado de vencer alguna difi- 
cultad, ó salir de algún lance arduo 
que ya se temía. 

Etimología. Del latín sdoppus y 
slloppiis, voz imitativa: italiano, scop- 
pio, scltioppo, ruido, explosión; schiop- 
pello, arma; francés, escopette; catalán, 
escopeta. 

Escopetador. Masculino. Mineralo- 
gía. Operario destinado á escopetar. 

Escopetar. Activo. Mineralogia. Ca- 
var y sacar la tierra de las minas de 
oro. 

Etimología. Del latín scopáre, lim- 
piar. (Academia.) 

Escopetazo. Masculino. El tiro que 
sale de la escopeta, y la herida hecha 
con el tiro de la misma. 

Etimología. De escopeta: catalán, 
escopetada. 

Escopcteador, ra. Adjetivo. Que 
escopetea. Usase también como sus- 
tantivo. 

Escopetear. Activo. Tirar repeti- 
dos tiros de escopeta. || Recíproco. 
Disparar repetidas veces las escope- 
tas unos contra otros. || Metafórico 
familiar. Dirigirse dos ó más perso- 
nas alternativamente y á porfía cum- 
plimientos y lisonjas, ó, por el con- 
trario, claridades é insultos. 

Etimología. De escopeta: catalán, es- 
copetejar, escopetejarse. 

Escopeteo. Masculino. La acción 
de escopetearse. 

Etimología. De escopetear: catalán, 
escopeleig. 

Escopetería. Femenino. La milicia 
armada de escopetas. || La multitud 
de escopetazos. 

Etimología. De escopeta: catalán, 
escopetería. 

Escopetero. Masculino. El soldado 
armado de escopeta. || El que, sin ser 
soldado, armado con escopeta, acom- 
paña á los que viajan dándoles escol- 
ta. II El que fabrica escopetas y el que 
las vende. 

Etimología. De escopetería: catalán, 
escopeter. 

Escopetilla. Femenino anticuado. 
Cañón muy pequeño, cargado de pól- 
vora y bala, con que se rellenaba una 
especie de bomba. 

Etimología. Diminutivo de escope- 
ta. (Academia.) 

Escopeten. Masculino aumentati- 
vo de escopeta. 



ESGO 



200 



ESCO 



Escopleado. Masculino. Conjunto 
de escopleadura. 
Escopleador. Masculino. El que 

escoplea. 

Escopleadura. Femenino. Carpin- 
tP) id. El corte ó agujero hecho á fuer- 
za de escoplo en la madera. 

Escoplear. Activo. Carpintería. Ha- 
cer corte ó agujero con escoplo en la 
madera. 

Escoplillo, to. Masculino diminu- 
tivo de escoplo. 

Escoplo. Masculino. Carpintería. 
Instrumento de hierro acerado con 
mango de madera. Es ordinariamente 
de casi una tercia de largo y más de 
un dedo de grueso, con un chaflán al 
extremo, que forma un corte llamado 
boca. Con él se abren en la madera, á 
golpe de mazo, los huecos ó cajas 
para las ensambladuras. || de alfajía 

ENTERA ó DE MEDIA ALFAJÍA. AqUel COn 

que los carpinteros trabajan estas 
clases de maderos. || de fijas. Carpin- 
tería. El escoplo muy estrecho que 
sólo sirve para escoplear el agujero 
, en que se meten las fijas. 

Etimología. Del griego yXá^ü) (glá- 
phó), yo esculpo: latín, scalpére, escul- 
pir, entallar; scalpruní, cincel, simé- 
trico de scalper, escalpelo. 

Escopo. Masculino anticuado. Ob- 
jeto ó blanco áque uno mira yatiende. 

Etimología. Del griego axouóg (sho- 
pós^; forma de axoTiáco (skopéoj, yo exa- 
mino: del latín, scopere, blanco adeu- 
de se tira; italiano, scopo, objeto, mi- 
ra, intención. 

Escopso. Masculino. Ornitología. 
Ave de rapiña nocturna. 

Etimología. Del griego üv.(h^ (skóps): 
francés, scops. 

Escopulado, da. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Cubierto de un hacecillo de pelos 
tiesos. 

Etimología. Del latín scopüla, esco- 
billa. 

Escora. Femenino. Marina, lia, lí- 
nea del fuerte, que es la que pasa por 
el punto de mayor anchura de todas 
las cuadernas, y la de mayor resis- 
tencia del buque en sus inclinaciones 
laterales. 

Etimología. Del anglosajón score. 
(Academia). 

Escoracrasis. Femenino. Medicina, 
Salida involuntaria de los excremen- 
tos. 

Etimología. Del griego ojttbp ¡skórj, 
excremento, y xpaaig (krásis), mezcla. 

Escorar. Activo. Marina. Poner es- 
coras. II Neutro. Encontrar el buque 
un punto de apoyo en su inclinación 
de costado. || Concluir la marea en su 
descenso. 

Escorbútico, ca. Adjetivo. Medici- 



na. Lo que pertenece al escorbuto. 
Etimología. De escorbuto: catalán, 
escorbüticli , ca; francés, scorbntique. 

Escorbuto. Masculino. Medicina. 
Enfermedad contagiosa, frecuente en- 
tre navegantes, acompañada ordina- 
riamente de corrupción de las encías. 
Etimología. Del holandés sc/íeítí-bíiift: 
francés, scorbut; italiano, scorbuto; 
catalán, escorbutí. 

Escorchado, da. Blasón. Adjetivo 
que se aplica á los lobos de color de 
gules, que es el que dan á estos ani- 
males cuando se representan como si 
estuvieran desollados. 

Etimología. De escorchar. (Acade- 
mia.) 

Escorchapín. Masculino. Embar- 
cación de vela que servía para trans- 
portar gente de guerra y bastimen- 
tos. 
Escorchar. Activo. Desollar. 
Etimología. Del bajo latín excorti- 
cáre; de ex privativo y cortex, corficis^ 
corteza: italiano, scorticare; francés, 
écorcher; portugués, escorchar; pro- 
venzal, escortegar; catalán, escorsar. 

Escorche. Masculino anticuado. 
Pintura. Escorzo ó escorzado. 

Escordio. Masculino. Botánica. 
Hierba medicinal, como de un pie de 
alta, con las hojas tiernas, oblongas, 
vellosas, blanquecinas y dentadas; 
los tallos ramosos, inclinados hacia 
abajo y con vello, las flores común- 
mente blancas ó purpúreas, y con una. 
especie de labio. 

Etimología. Del griego axópSiov 
(skórdion): latín, scordhim y scordUon. 

Escorflna. Femenino anticuado. Es- ' 
cofina. ^ 

Escoria. Femenino. La hez de Ios- 
metales; y así llaman á la que salo 
del hierro cuando se labra al fuego y ■ 
es menuda. Conócese la escoria en 
que, separándose de los metales que 
se purifican por la fusión, sale á la 
superficie, en donde parece vitrificar- 
se. II Escorias volcánicas. Especie do 
lava del mismo género que la piedraj 
pómez. Es uno de los fenómenos qut 
acompañan á la erupción de los vol^ 
canes, como las piedras, las cenizas,! 
los temblores de tierra, los ruidos-J 
subterráneos, la electricidad positi- 
va ó negativa, los relámpagos y lo»| 
truenos. || Metáfora. Cosa vil, des- 
echada, y materia de ninguna esti-j 
mación. Se aplica también á las per- 
sonas, en cuyo sentido se dice: talos.1 
ó cuales gentes son la escoria de la| 
sociedad. 

Etimología. Del griego o-Ktíip (shor),\ 
excremento; oxwpía (skória), escoria:] 
latín, scória; italiano, sco7'ia; francés^j 
scorie; catalán, escoria. 



ESCO 



201 



ESCO 



Escoriáceo, cea. Adjetivo. Historia 
natural. Parecido á la escoria, como 

LAVA ESCORIÁCEA. 

Etimología. De escoria: francés, 
scortace. 

Escoriación. Femenino. Acción ó 
efecto de escoriar. 

Etimología. De escoriar: catalán, 
i'scoriació. 

Escorial. Masculino. El terreno 
donde se han beneficiado minas de 
oro, plata ú otros metales, y está ya 
labrado y cavado. || Lugar en donde 
se echan las escorias de los metales 
sacados de las minas después de bene- 
ficiados, y el montón que forman. 

Etimología. De escoria: catalán, es- 
corial. 

Escoriarse. Reciproco. Irritarse 
una membrana del cuerpo humano, 
principalmente de la garganta. 

Escoriftcación. Femenino. Fundi- 
ción. Acción de escorificar y su resul- 
tado. 

Etimología. De escorificar: francés, 
scorifícation. 

Escoi-iñcar. Activo. Reducirla es- 
corias. II Fundición. Separar la esco- 
ria de un metal derretido. 

Etimología. Del latín scoría y face- 
re, hacer: francés, s<'ori[ier. 

Escoriflcatorio. Masculino. Fundi- 
ción. Copela que sirve para escorifi- 
car. 

Etimología. De escorificar: francés, 
y'corifícaloire. 

Escorir. Activo anticuado. Salir 
acompañando á alguno para despe- 
dirse de él. Usase esta voz en la mon- 
taña. 

Escorpena. Femenino. Escorpina. 

Escorpera. Femenino. Escorpina. 

Escorpina. Femenino. Ictiología. 
Pez de mar, como de un pie de largo, 
pardo por la parte superior de los la- 
dos, y rojizo, manchado de negro por 
debajo; la caboza guarnecida de una 
especie de aguijones y casi compri- 
mida; tiene los ojos muy próximos, y 
cerca de ellos y de las narices unas 
barbillas. 

Etimología. Del griego axópTraiva 
(skórpninaj: latín, scorpaena, escor- 

f>ión de mar; francés, scorpéne; cata- 
án, escórpora. 

Escorploide. Femenino. Botánica. 
Planta. Alacranera. 

Etimología. Del griego oxopuios'.SVjg 
(shorpioeides); de skorpiós, escorpión, 
y eidos, forma: francés, scorpioide. 

Escorpión. Masculino. Alacrán. || 
Zoología. Pez de mar, de figura cónica 
y de un pie de longitud, con la cabe- 
za más ancha que el cuerpo y espino- 
sa, la mandíbula superior más larga 
que la otra, y delante de los ojos dos 
Tomo III 



tuberosidades grandes, oblongas y 
movibles. || Máquina de guerra de que 
usaron los antiguos, hecha en figura 
de ballesta, con que so arrojaban pie- 
dras. Diósele este nombre por la for- 
ma de tenaza que tenía á manera de 
las manos del escorpión, con que aga- 
rraba las piedras. || Astmnomia. Uno 
de los doce signos del Zodíaco, que 
está colocado entre el de Libra y el 
de Sagitario. II Instrumento de que se 
sirvieron los tiranos para atormentar 
á los mártires. Era un azote formado 
de cadenas, en cuyos extremos había 
unas puntas ó garfios retorcidos como 
la cola del escorpión. 

Etimología. Del hebreo akarab: 
griego, axopmóg (skorpiós); latín, scor- 
pío; italiano, scorpione; francés, scor- 
pion; provenzal, escorpión; catalán, es- 
cor pi. 

Escorpiónido, da. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Parecido al escorpión. 

Etimología. De escorpioide. 

Escorrecltamente. Adverbio de 
modo anticuado. Correctamente. 

Escorreclio, cha. Adjetivo anti- 
cuado. Apercibido, prevenido. 

Escorrido, da. Adjetivo anticuado. 
Tratado, parado. || Ser mal escorrido. 
Frase anticuada. Pasarlo mal ó pa- 
gar cara alguna falta, etc. 

Escorrozo. Masculino familiar. Re- 
godeo, por delectación, etc. || ¡Qué es- 
corrozo, NO tener que comer y tomar 
mozo! Refrán que irónicamente re- 
prende á los que cargan de familia 
sin tener para sustentarla. || America- 
no. Alharaca; bulla exagerada, rui- 
dosa ó fingida. II Metafórico america- 
no. Cacareo. 

Escorzado. Masculino. Pintura. 
Debida proporción en las figuras, se- 
gún el plano del cuadro en que se en- 
cuentran. 

Etimología. De escorzo. 

Escorzar. Activo. Pintura. Degra- 
dar la longitud de un cuerpo, redu- 
ciéndola á menor espacio, según las 
reglas de la perspectiva. 

Etimología. De escorzo. 

Escorzo. Masculino. Pintura. La 
degradación de una figura ó miem- 
bro, según las reglas de la perspec- 
tiva. 

Etimología. Del italiano scorto: 
francés, racoiirci, recortado. 

Escorzón. Masculino. Escoerzo. 

Escorzonera. Femenino. Botánica. 
Hierba como de un pie de alta, con 
las hojas anchas, enteras, aserradas 
y que abrazan el tallo, el cual es ra- 
moso y remata en un floroncillo ama- 
rillo con el cáliz escamoso. Tiene raíz 
carnosa, negra por defuera y blanca 
por dentro, y es medicinal. 

14 



ESCO 



202 



ESCO 



Etimología. 1. Del italiano scorzo- 
nera; de scorza, corteza, y ñera, ne- 
gra: francés, scorson'cre; catalán, es- 
corsonera. 

2. Del italiano scorzone, serpiente. 
(Academia.) 

Escosa. Adjetivo. Provincial As- 
turias. Aplicase á la hembra de cual- 
quier animal doméstico que deja de 
dar leche. 

£scosar. Neutro. Provincial Astu- 
rias. Cesar de dar leche una vaca, 
oveja, cabra ú otra hembra de ani- 
mal doméstico. 

Escoscarse. Recíproco. Coscarse. 

Escoso, sa. Adjetivo anticuado. Li- 
bre de tributo. 

Etimología. De excuso, excusado. 

Escota. Femenino anticuado, ^r- 
quitectnra. Escocia ó mediacaña. || Ma- 
rina. El cabo con que se templan las 
velas, aflojándolas ó atesándolas ha- 
cia popa. II Provincial Navarra. Es- 
coda. 

Etimología. Del alemán schote: ita- 
liano, scoíía; francés, écoule, escoí; por- 
tugués y catalán, escota. 

Escotadamente. Adverbio modal. 
De un modo escotado. 

Etimología. De escotada y el sufijo 
adverbial mente. 

Escotadizo, za. Adjetivo anticua- 
do. Lo que está escotado. 

Escotado, da. Masculino. Escotadu- 
EA. II Botánica. Véase Hoja escotada. 

Escotadura. Femenino. El corte 
hecho en el jubón, cotilla ú otra ropa, 
por la parte superior, para acomodar- 
la al cuerpo. || En los petos de armas, 
sisa ó parte cortada debajo de los bra- 
zos para poderlos mover y jugar, [j En 
los teatros, abertura grande que se 
hace en el tablado para las tramoyas, 
¿ diferencia del escotillón, que es 
abertura pequeña. 

Etimología. De escotar: catalán, es- 
cotadura. 

Escotar. Activo. Cortar y cercenar 
alguna cosa para acomodarla, de ma- 
nera que llegue á la medida que se 
necesita, como escotar el jubón, la 
cotilla, etc. II Pagar la parte ó cuota 
que toca á cada uno de todo el coste 
hecho de común acuerdo entre algu- 
nas personas. || Sacar ó extraer agua 
de algún rio, arroyo ó laguna, san- 
grándolos ó haciendo alguna acequia. 
[| Anticuado. Marina. Sacar el agua 
que ha entrado dentro de la embar- 
cación. 

Etimología. De es y cuota (Acade- 
mia): catalán, escotar, escotarse. 

Escote. Masculino. Escotadura, por 
el corte hecho, etc. || El adorno de en- 
cajes pequeños cosidos en una tirilla 
de lienzo, y pegada al cuello de la ca- 



misa de las mujeres por la parte su- 
perior que ciñe los hombros y el pe- 
cho. Después los usaron postizos y se 
los prendían con alfileres. || La parte 
ó cuota que cabe á cada uno por ra- 
zón del gasto hecho de común acuer- 
do entre varias personas; y asi se 
dice: Á escote. 

Etimología. Del bajo latín scotum: 
italiano, scotto; francés, écot; proven- 
zal y catalán, escot; portugués, escote. 

Escotera. Femenino. Marina. Aber- 
tura que hay en el costado de una em- 
barcación con una roldana, por la 
cual pasa la escota mayor ó de trin- 
quete. 

Etimología. De escota: catalán, es- 
cotera. 

Escotero, ra. Adjetivo. El que ca- 
mina á la ligera, sin llevar carga ni 
otra cosa que le embarece. Usase tam- 
bién como sustantivo. 

Etimología. Do escola. 

Escotilla. Femenino. Mari7ia. La 
puerta ó abertura que está delante 
de] palo mayor por donde entran la 
carga en el navio. 

Etimología. 1. De escotera. 

2. Del francés ecoutille. (Academia.) 

Escotillón. Masculino. Puerta ó 
trampa cerradiza en el suelo. Llá- 
manse así especialmente las abertu- 
ras que hay en los tablados donde se 
representan comedias. 

Etimología. De escotilla: catalán, es- 
coiilló. 

Escotín. Masculino. Marina. La es- 
cota de una vela menor, como juane- 
te, etc. 

Etimología. De escota: catalán, es- 
cotí. 

Escotismo. Masculino. Doctrina de 
Escoto. 

Escotista. Adjetivo. El que sigue 
la doctrina de Escoto. Usase también 
como sustantivo. 

Etimología. De /. Scot, llamado Erí- 
geno ó el Irlandés: catalán, escotista; 
francés, scotiste. 

Escotodinía. Femenino. Medicina. 
Especie de vértigo en que se obscure- 
ce la vista. 

Etimología. Del griego axoxiSivía 
(skotidiniaj; de otíóxoc, (skótos), obscuri- 
dad, y Sívog (ditios), vértigo: francés, 
scotodinie. 

Escotóflla. Femenino. Ornitología. 
Género de murciélagos. 

Etimología. Del griego skótos, obs- 
curidad, y pililos, amante. 

Escotomía. Femenino. Medicina. 
Vértigo llamado tenebroso. 

Etimología. Del griego oxóxü)|ia 
¡skólónia); de oxotóü) (sJíoIúoI, obscure- 
cer; forma verbal de qv.qzo(;, ¡skótosj, 
tiniebla. 



ESCR 203 

Escoyer. Activo anticuado. Esco- 



ESOR 



SSscoznete. Masculino. Provincial 
Aragón. Instrumento con que sacan 
los escueznos. 

Escozor. Masculino. Sensación do- 
lorosa como la que produce una que- 
madura. II Metáfora. Sentimiento con- 
cebido en el ánimo por alguna pena ó 
especie que aflige. 

Etimología. De escoror. 

Escramo. Masculino anticuado. 
Azcona. 

Escrebidor. Masculino anticuado. 
Escritor. 

Esereblr. Activo anticuado. Es- 
cribir. 

Escriba. Masculino. Doctor é in- 
térprete de la ley entre los hebreos. 

Etimología. Del latín scrlba, forma 
de scvlbérf, escribir: francés, scrihe; 
italiano, scriba; catalán, escriba. 

Escriban. Masculino anticuado. 
Escribano. 

EMcribania. Femenino. El oficio que 
ejercen los escribanos públicos. || El 
aposento donde el escribano tiene su 
despacho, y donde están los protoco- 
los y demás papeles pertenecientes á 
su oficio. II La papelera ó escritorio 
donde se guardan los papeles. || El re- 
cado de escribir, que se compone de 
tintero, salvadera y otras piezas colo- 
cadas en un platillo. || La caja portá- 
til que traían consigo los escribanos 
y los niños de la escuela, en que había 
una vaina para las plumas y un tin- 
tero con su tapa pendiente de una 
cinta. 

Etimología. De escribano: italiano, 
scrivanerio, scrivania; catalán, escriba- 
nía. 

Escribanillo. Masculino diminuti- 
vo de escribano. || del agua. Escri- 
bano DEL agua. 

Escribano. Masculino. El que por 
oficio público está autorizado para 
dar fe de las escrituras y demás actos 
que pasan ante él. Los hay de dife- 
rentes clases, como escribano de cá- 
mara, del rey, do provincia, del nú- 
mero y ayuntamiento, etc. En el día, 
los encargados de redactar, autori- 
zar y custodiar las escrituras son los 
notarios, quedando reservada la fe 
pública á los escribanos en las ac- 
tuaciones judiciales.IISECRETARio.il An- 
ticuado. Maestro de escribir ó maes- 
tro de escuela. || Anticuado. Escritor 
ó autor. II Anticuado. Escribiente ó 

AMANUENSE. || DE MOLDE. Auticuado. IM- 
PRESOR. II ó ESCRIBANILLO DEL AGUA. In- 

secto de la figura de una araña pe- 
queña, que en los estanques y tazas 
de las fuentes suele andar en conti- 
nuo movimiento sobre el agua, ha- 



ciendo varios rodeos, que parece que 
escribe. || Por bueno ó por malo, el 
ESCRIBANO DE TU MANO. Refrán que en- 
seña cuánto contribuye para el buen 
éxito de un negocio tener de su parto 
al principal agente de él. 

Etimología. Del latín soüba: bajo 
latín, scribánus; italiano, scrivano; 
francés, écrivei7i; provenz&l, escriban; 
catalán, escriba; portugués, escriváo. 

Escribido (Ser muy leído y). Frase 
familiar que significa ser muy docto. 

Escribidor. Masculino anticuado. 
Escritor. 

Escribiente. Masculino. El que 
traslada y pone en limpio los escritos 
de otro, ó escribe lo que se le dicta. || 
Amanuense. || Anticuado. Escritor ó 
autor de alguna obra. 

Etimología. Del latín scr'ibens, scrl- 
benlis, participio de presente de scrl- 
bere, escribir: italiano, scrivente; cata- 
lán, escrtbent. 

Escribimieuto. Masculino anticua- 
do. El acto de escribir. 

Escribir. Activo. Formar ó figurar 
letras, sirviéndose de diferentes ins- 
trumentos. Lo más común se entiende 
de las letras escritas en el papel con 
la pluma, aunque también se escribe 
en metales, lienzos y en otras cosas. || 
Componer escritos; como libros, dis- 
cursos, historias y otras obras litera- 
rias. II A alguno. Comunicarle por es- 
crito alguna cosa. |1 Recíproco. Co- 
rresponderse unos con otros por me- 
dio de cartas ó billetes. || Recíproco. 
Empadronarse, incluirse en la lista 
del vecindario de algún pueblo. || Alis- 
tarse en algún cuerpo; como en la mi- 
licia, en alguna comunidad, congre- 
gación, etc. II Á LA mano. Escribir lo 
que otro dicta de viva voz. || Escbibb 
antes que des, y recibe antes que es- 
cribas. Refrán que enseña las precau- 
ciones con que se ha de comerciar y 
tratar los negocios para nc exponer- 
se á las pérdidas que ocasiona el des- 
cuido y la demasiada confianza. 

Etimología. Del griego ypácpü) (grá- 
phó), yo escribo: latín, scrlbére; italia- 
no, escrivere, forma abusiva; francés, 
écrire; portugués, escrever; provenzal, 
t'scriure; catalán, escriúrer, e-icriürerse. 

Escribomanía. Femenino. Manía 
por escribir. 

Escribómano, na. Masculino y fe- 
menino. El que tiene manía por es- 
cribir. 

Escriborrotear. Neutro familiar. 
Garabatear, escribir mal, emborro- 
nar papel. 

Escrinno. Masculino anticuado. 
Caja, cajón. 

Etimología. Del latín scriniuní, pa- 
pelera, escritorio, escribanía. 



ESCB 



204 



ESCR 



EHcriño. Mascalino. Especie de 
cesta ó canasta fabricada de paja co- 
sida con mimbres ó cáñamo, de que 
se usa para recoger el salvado y las 
granzas de los granos. Los carreteros 
y boyeros se sirven de unos pequeños 
para dar de comer á los bueyes cuan- 
do van de camino. 

Etimología. Del latín scrinmm. 

EscrlptOjta. Participio pasivo irre- 
gular anticuado de escribir. || Mascu- 
lino. Escrito. 

Escriptor, ra. Masculino y femeni- 
no anticuado. Escritor. 

Escriptura. Femenino anticuado. 
Escrit<^ historia, narración. 

ISscriptnrar. Activo. Escriturar. 

£sci-lpturario. Masculino. Escri- 
turario. 

£serita. Femenino. Ictiología. Pez 
así llamado porque tiene en el lomo 
unas señales de varios colores, á mo- 
do de letras. 

ETiMoi.oafA. De escrito. 

Esci-itilias. Femenino plural. Cria- 
dillas de carnero. 

Etimología. De piperita. 

Escrito, ta. Participio pasivo irre- 
gular de escribir. || Masculino. El li- 
bro ó la obra de un autor que escribe 
sobre alguna materia. || Forense. El 
pedimento ó alegato que so presenta 
en un pleito ó causa. || Anticuado. Es- 
critura ó VALE. I IDar por escrito. Fra- 
se. Entregar algún papel en que se 
ha escrito algún punto para su más 
clara inteligencia y mayor seguri- 
dad. II Hablar por escrito. Frase. Es- 
cribir lo que so intenta decir á otro. || 

No HAY NADA ESCRITO SOBRE ESO. FraSO 

con que cortesanamente se niega lo 
que otro da por cierto ó asentado. || 
Por escrito. Modo adverbial. Por me- 
dio de la escritura. Ij Tomar por escri- 
to. Frase. Sentar en algún papel ó li- 
bro de memoria lo que se ha visto ú 
oído para que no se olvide. || Así esta- 
ba escrito. Locución que equivale á 
decir: asi lo tenia dispuesto la Provi- 
dencia. 

Etimología. Del latín scriptus, par- 
ticipio pasivo de scribere: italiano, 
serillo; francés, érrit; catalán, escrit, a. 

Escritor, ra. Masculino y femeni- 
no. La persona que escribe. Dicese 
más comúnmente del que es autor de 
algunas obras escritas ó impresas. || 
Anticuado. Secretario. || Amanuense. 

Etimología. Del latín scj^iplur, for- 
ma agente de scripltmi, escrito: italia- 
no, sciitore; catalán, escrípíor; francés, 
scripteur. 

Escritorio. Masculino. Especie do 
alacena de madera, hecha con dife- 
rentes divisiones, para guardar pape- 
les y escrituras. || El aposento donde 



tienen su despacho los hombres de» 
negocios y los escribanos. || El cajón 
ó alacena de hechura primorosa, de 
madera embutida de marfil, ébano, 
concha y otros adornos, con sus gave- 
tas y cajoncitos para guardar alha- 
jas y adornar la sala. || En Toledo, la 
lonja cerrada en donde se venden por ■ 
mayor los géneros y ropas. 

Etimología. Del latín scriptóríum, 
tintero: italiano, scrittorio ; francés^ 
écritoire; provenzal, escriptori; cata- 
lán, escviplori. 

Escritorista. Masculino anticua- 
do. El que hacía por oñcio escrito- 
rios. 

Escritorzuelo, la. Masculino y fe- 
menino. Mal escritor. 

Escritura. Femenino. La acción y 
efecto de escribir. || Forens?. Instru- 
mento público, firmado por la perso- 
na que otorga delante de testigos, y 
autorizado de escribano, hoy, nota- 
rio. II Obra escrita, libro escrito ó im- 
preso. II Por antonomasia se entiende • 
la Escritura Sagradit ó la Bihlia, 

Etimología. Del latín scriplüra: ' 
italiano, scrillura; francés, e'criiure; 
provenzal y catalán, escriptura. 

Escriturar. Activo. Forense. Ase- 
gurar y afianzar con escritura públi- 
ca y legal un contrato ú obligación. . 

Escriturario, ria. Adjetivo. Foren-- 
se. Lo perteneciente á escritura; co- 
mo acreedor escriturario. t| Masculi- 
no. El que hace profesión de declarar ■ 
y enseñar la Sarjrada Escritura, y ha 
adquirido grande inteligencia de la 
Biblia. 

Etimología. De escritura: latín, 
ser ptnrárrus: francés, scripturaire; ca- 
talán, esrriturari. 

Escrobícnlo. Masculino. Anatomía. 
Pequeña cavidad del corazón. 

Etimología. Del latín scrdlncülus, . 
forma diminutiva de sa^óbis, hoyo: 
francés, scrobicule. 

Escrocón. Masculino anticuado. 
Sobrevesta. 

Etimología. ¿Del griego xpoxtoxóf, 
túnica corta de color amarillo; ó de 
ex y el alemán rock, vestidura? (Aca- 
demia.) 

EscrAinla. Femenino. Medicina. 
Lamparón. 

Etimología. Del griego ypojKpág . 
(fjrontphá^): latin, scrofa, la puerca 
paridera; scrófülae, escrófulas: cata- 
lán, escróftd; francés, scrofides; ita- 
liano, scrofola. 

Escrofularia. Femenino. Botánica. 
Hierba. Celidonia menor. 

Etimología. De escrófida: catalán, 
escrofularia; francés, scrofulaire; ita- 
liano, scrofolaria. 

Escrofulariáceo, cea. Adjetivo. 



ESCB 



205 



ESCU 



Botánica. Parecido á una escrofularia. | 
Etimología. De escrofularia: francés, ' 

scrofularicées, scrofulariacées. I 

JBscrofularíeo, rica. Adjetivo. Es- 

CROFÜLARlACEO. 

Escrofuloso, sa. Adjetivo. Medici- 
na. Lo perteneciente á la escrófula, 
ó el que la padece. 

ETiMoi-oofA. De eso'ófula: catalán, 
escrófulas, a; francés, scrofuleux; ita- 
liano, scrofoloso. 

Kscrotal. Adjetivo. Anatomía. Con- 
cerniente al escroto. || Cirucjia. Her- 
nia E8CROTAL. Descenso hasta el es- 
croto de algunos órganos abdomina- 
les. 

Etimología. De escroto; francés, 
sci'otal; catalán, escrotal. 

Escrotifornie. Adjetivo. Anatomía. 
En forma de escroto. 

Escroto. Masculino. Anatomía. Tú- 
nica que, á modo de bolsa, cubre y 
contiene los testículos. 

Etimología. Del latín scrótum: cata- 
lán, escroto; francés, scrolwm; italia- 
no, scroío. 

üscrotocele. Masculino. Cirugía. 
Hernia que baja hasta el escroto. 

Etimología. De escroto y el griego 
kelí', tumor, hernia: catalán, escrotoce- 
le; francés, scrotoc'ele. 

Escrudiñar. Activo anticuado. Es- 
cudriñar. 

Eserapulear. Neutro anticuado. 
Escrupulizar. 

Escrupulete. Masculino familiar 
diminutivo de escrúpulo. 

Escrupulillo. Masculino diminuti- 
vo de escrúpulo. || Grano de metal ú 
otra materia que se pone dentro del 
cascabel para que suene. 

Escrupulizar. Activo. Formar es- 
crúpulo ó duda. 

Etimología. De escrúpulo: francés 
antiguo, scrupuler; catalán, escrupule- 
jar, escrupulisar. 

Escrúpulo. Masculino. Duda ó re- 
celo que punza la conciencia sobre si 
una cosa es ó no cierta, si es buena ó 
mala, obliga ó no obliga; lo que trae 
inquieto y desasosegado el ánimo has- 
ta que se depone. I! Farmacia. Peso 
equivalente á veinticuatro gramos y 
á la vigésimacuarta parte de una on- 
za. 11 La china que se mete en el zapa- 
to y lastima el pie. || Astronomía. Cual- 
quiera de los minutos en que se divi- 
de un grado de circulo, especialmen- 
te en los cálculos de los eclipses de 
sol y luna. (I DE marigargajo. El ridí- 
culo infundado, extravagante y aje- 
no de razón. 

Etimología. Del latín scrüpiílum 
^Academia): catalán, escrúpol; proven- 
zal, scrapeí, scrupali; francés, scrupule; 
italiano, scrópolo, scriipolo. 



Escrnpnlosamente. Adverbio de 
modo. Con escrúpulo y exactitud. || 
Esmerándose en la cumplida y per- 
fecta ejecución de lo que se emprende 
ó desempeña. 

Etimología. De escrupulosa y el su- 
fijo adverbial 7}iente: catalán, i-scrupu- 
lusament ; francés, scriipuleusenii-nt; 
italiano, scrupolosamenle; latín, scru- 
pülñsii. 

Escrupulosidad. Femenino. Exac- 
titud en el examen y averiguación de 
las cosas y en el estricto cumplimien- 
to de lo que uno emprende ó toma á 
su cargo. 

Etimología. Del latín scrupulósUas, 
nimiedad de exactitud; catalán, escrit- 
pulositat; francés, scrupulosilé; italia- 
no, scrupolosila. 

Escrupulosislmaniente. Adverbio 
de modo superlativo de escrupulosa- 
mente. 

Escrupulosísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de escrupuloso. 

Escrupuloso, sa. Adjetivo. El que 
padece ó tiene escrúpulos y lo que los 
causa. II Metáfora. Exacto. 

Etimología. Del latín sciuipulósus: 
catalán, escrúpulos, a; francés, scrupu- 
leux; italiano, scrupoloso. 

Escrutador, ra. Adjetivo. El escu- 
driñador ó examinador exacto de al- 
guna cosa. Usase también como sus- 
tantivo. II Se dice del que en eleccio- 
nes y otros actos cuenta y computa 
los votos. 

Etimología. Del latín scriitñtor: 
italiano,, scrulalore; francés, scruta- 
teur; provenzal, escruptador. 

Escrutar. Activo. Reconocer y com- 
putar los votos que para elecciones ú 
otros actos se han dado secretamente 
por medio de bolas, papeletas ó en 
otra forma. 

Etimología. Del latín scrutari: ita- 
liano, scrutare; francés, scrítte/'; portu- 
gués y provenzal. escrutar. 

Escrutinio. Masculino. Examen y 
averiguación exacta y diligente que 
se hace de alguna cosa para saber lo 
que es y formar juicio de ella. || Reco- 
nocimiento y regulación de los votos 
secretos en las elecciones ó en otro 
cualquier acto. 

Etimología. Del griego Ypútvj (g^'ú- 
ti}): latín, scrutinhini, escrutinio; cata- 
lán; escrutini; francés, scrulin; italia- 
no, scrutinio. 

Escrutiñador, ra. Adjetivo. Exami- 
nador, censor que reconoce alguna 
cosa haciendo escrutinio de ella. 
Etimología. De escrulinio, 
Escua. Femenino. Marina. Care- 
note. 

Escuadra. Femenino. Instrumento 
de metal ó madera, compuesto común- 



ESCÜ 



208 



ESOU 



mente de dos reglas, que forman un 
áujo^ulo recto, || Hierro angular que 
abraza el ángulo inferior de algunas 
puertas grandes, y tiene un gorrón ó 
quicio sobre el cual se mueve, enca- 
jado en un tejuelo de hierro que está 
sobre una losa ó leño. || Cierto núme- 
ro de soldados en compañía y orde- 
nanza con su cabo, y la plaza de cabo 
de este número de soldados. || Metá- 
fora. Cualquiera de las cuadrillas que 
se forman de algún concurso de gen- 
te. II Parte de una armada naval, com- 
puesta de algunos buques de guerra 
y las embarcaciones menores corres- 
pondientes. || sutil. El conjunto de bu- 
ques armados que, á vela y á remo, 
pero sin gavias, defienden las orillas 
y los puertos, ó favorecen los desem- 
barcos que se quieren ejecutar. || A 
ESCUADRA. Modo adverbial. En forma 
de escuadra ó en ángulo recto; y asi 
se dice: cortar una piedra, una plan- 
cha á ESCUADRA, por cortarla de ma- 
nera que forme un ángulo recto. 

Etimología. 1. Del latín quadra, 
cuadro, de qiiatüor, cuatro: italiano, 
squadra; francés, escadre; catalán, es- 
quadra. 

2. De ex y cuadrar, en la acepción 
de instrumento, y del italiano, squa- 
dra, en la de cierto número de solda- 
dos de una compañía. (Academia.) 

Cacnad ración. Femenino. Acción 
ó resultado de escuadrar. 

Etimología. De escuadrar: italiano, 
squadralura; francés, equarrissenient. 

Kscnadrador. Masculino. Instru- 
mento con que en las fábricas de cera 
hacen las canales y hachas. 

Escaadrar. Activo. Formar ángu- 
los rectos de algún cuerpo ó lugar, 
arreglándolo á escuadra. 

Etimología. De escuadra: provenzal, 
esquaijrar, escairar, scnyrar; portugués, 
esqua triar; francés, e'¡uarri.r; italiano, 
squadrare. 

£scnadreai*. Activo. Escuadrar. 

£scnadreo. Masculino. Dimensión 
y cómputo del área ó terreno, forman- 
do la cuenta por varas, leguas y es- 
pacios cuadrados. 

Etimología. De escuadrar. (Acade- 
mia.) 

escuadría. Femenino anticuado. 
Escuadra, instrumento geométrico. 

Eseaadrilla. Femenino diminutivo 
de escuadra. 

Etimología. De escuadra: francés, 
rscadriile; italiano, squadriglin. 

Escuadro. Masculino. Pez. Escri- 
ta. II Anticua.do. Cuadro.. 

RscuadrÓH. Masculino. Milicin.XJna, 
de las partes en que se divido un re- 
gimiento de caballería, y cuya fuerza 
jj.a solido variar. |i En la milicia anti- 



fua, la porción de tropa formada en 
las con cierta disposición, según lae 
reglas de la táctica militar. También 
se llamaba escuadrón una parte dol 
ejército compuesta do infantería y ca- 
ballería. II volante. Anticuado. Cuer- 
po volante. 11 Espinar un escuadrón. 
Frase. En la milicia antigua era for- 
mar la figura llamada espín. 

Etimología. De escuadra: catalán, 
esquadró; francés, escadron; italiano, 
squadrone. 

Escuadronar. Activo. Milicia. For- 
mar la gente de guerra en escuadrón 
ó escuadrones. 

Etimología. De escuadrón: francés, 
escadronner; italiano, squadronare; ca- 
talán, esquadronar. 

Escuadronéete. Masculino diminu- 
tivo de escuadrón. 

Etimología. De escuadrón: catalán, 
esquadronel. 

Escuadrónenlo, to. Masculino di- 
minutivo de escuadrón. 

Escuadronista. Masculino. Milicia. 
El oficial inteligente en la táctica y 
en las maniobras de la caballería. 

Etimología. De escuadrón: catalán, 
esquadronista. 

Escnálidauiente. Adverbio de mo- 
do. De una manera escuálida. 

Etimología. De escuálida y el sufijo 
adverbial úñente: latín, squdlidé. 

Escualidez. Femenino. La calidad 
de escuálido. 

Etimología. De escuálido: itali^-no. 
sqnallidezza; latín, squálidítas. 

Escuálido, da. Adjetivo. Sucio, as- 
queroso. II Flaco, macilento. 

Etimología. Del latín squdltdus: ita- 
liano, squalido. 

Escualo. Masculino. IcLiologia. Pez. 
Tollo. 

Etimología. 1. Del griego aitéXXu) 
(ske'íló), secar: latín, squalére, estar 
duro; francés, squale; italiano, squalo. 

2. Del latín squálus. (Acade.\iia.) 

Escualor. Masculino. Escualidez. 

Etimología. Del latín sqaálor. (Aca- 
demia.) 

Escuara. Masculino. Idioma de los 
pueblos vascos. 

Escuba. Masculino. Licor cuya 
baso es el azafrán. 

Escucha. Femenino. Milicia. Centi- 
nela que se adelanta de noche á la in- 
mediación de los puntos enemigos 
para observar de cerca sus movimien- 
tos. II En los conventos de religiosas y 
colegios de niñas, la que tiene por 
oficio acompañar en el locutorio ^ara 
oir lo que se habla á las que reciben 
visitas de personas de fuera. || La ven- 
tana 23equeña que estaba dispuesta ¡ 
en las salas do palacio, donde se te- 
nían los consejos y tribunales supe- 



ESCU 



207 



ESCU 



riores, para que pudiese el rey, cuan- 1 
do gustase, escuchar lo que en los ' 
consejos se votaba, sin ser visto. || La 
criada que duerme cerca de la alcoba 
de su ama para poder oir si la llama. 

Etimología. De escuchav: provenzal, 
escoul; catalán, escolta; portugués, es- 
cuta; francés, écoute; italiano, ascoha. 

Escnchador, ra. Adjetivo. Que es- 
cucha. Usase como sustantivo. 

Etimología. Del latín auscultator: ca- 
talán, escoliador, a. 

Escuchante. Participio activo de 
escuchar. || Adjetivo. Que escucha. 

Etimología. Del latín auscultans, 
muscultmilis. 

EHcnchaño, ña. Adjetivo anticua- 
do que se aplicaba ¿ la persona que 
se ponía en escucha. 

Escachar. Activo. Aplicar el oído 
para oir. || Prestar atención ¿ lo que 
se oye. y Recíproco. Hablar ó recitar 
alguna cosa con pausas afectadas. 

Etimología. Del latín auscultare: 
italiano, ascoUare; francés, écouter; 
provenzal, escotar, escoutar; catalán, 
escoltar. 

Escuchimizado, da. Adjetivo. Muy 
flaco y débil. 

Escudado. Masculino anticuado. 
El soldado armado de escudo. 

Etimología. De escudar: catalán, es- 
cudat; italiano, scudato. 

Escudar. Activo. Amparar y res- 
guardar con el escudo, oponiéndolo 
al golpe del contrario. Usase tam- 
bién como recíproco. || Metáfora. Ees- 
guardar y defender á alguna persona 
I \ peligro que le está amenazando. || 
? ciproco metafórico. Valerse de al- 

o 11 medio, favor y amparo, para salir 
I riesgo ó evitar el peligro de que se 
> --ttá amenazado. 

Etimología. De escudo: catalán, es- 
f:: le jar, escudar. 

Escuderaje. Masculino. El servi- 
cio y asistencia que hace el escudero 
como criado de una casa. 

Escuderante. Participio activo an- 
ticuado de escuderar. || Adjetivo. Que 
escuderea ó sirve de escudero. Usase 
también como sustantivo. 

Escuderazo. Masculino aumentati- 
vo de escudero. 

Escudereante. Participio activo 
anticuado de escuderear. || Adjetivo. 
Que escuderea. 

Etimología. De escuderante. 

Escuderear. Activo. Servir y acom- 
pañar á alguna persona principal 
ccn o escudero y familiar de su casa. 

Etimología. De escudero. 

Escuderete. Masculino diminutivo 
de escudero. 

Escudería. Femenino. El servicio 
y ministerio del escudero. 



Escuderil. Adjetivo. Lo pertene- 
ciente al empleo de escudero y á su 
condición y costumbres. 

Etimología. De escudero. 

Escuderilmente. Adverbio de mo- 
do. Con estilo y manera de escudero. 

Etimología. De escuderil y el sufijo 
adverbial nieute 

Escuderísimo. Adjetivo superlati- 
vo de escudero. 

Escudero. Masculino. El paje ó sir- 
viente que lleva el escudo al caballe- 
ro en tanto que no usa de él. |1 El que 
no es de calidad distinguida, y co- 
múnmente se llama hidalgo. |J El que 
en lo antiguo llevaba acostamiento 
de algún señor ó persona de distin- 
ción, y por cuyo motivo estaba obli- 
gado á asistirle y acudiría en los tiem- 
pos y ocasiones que se le señalaban. [| 
El que hacía escudos. || El que está 
emparentado con alguna familia 6 
casa ilustre, y reconocido y tratado 
como tal. II El criado que sirve á una 
señora, acompañándola cuando sale 
de casa y asistiendo en su antecáma- 
ra. II Montería. El jabalí nuevo que 
trae consigo el jabalí viejo. || de á pie. 
En la casa real, mozo que sirve para 
llevar recados. |] pobre, taza de plata 
Y olla de cobre. Refrán que advierte 
que la mejor economía consiste en 
tener alhajas de mayor duración, aun- 
que se gaste algo más al tiempo de 
comprarlas. |¡ El escudero de Gdada- 
lajara, de lo qde promete á la noche 
NO HAY NADA Á LA MAÑANA. Refrán que 
reprende la volubilidad de los ánimos 
inconstantes. || Nombre patronímico. 

Etimología. De escudo: latín, scutá- 
j'itts," italiano, scudiere; francés, écuijer; 
provenzal, escudier, escuder, escuier; 
catalán, escuder; portugués, escudeiro. 

Escuderón. Masculino aumentati- 
vo de escudero, que se dice por des- 
precio del que intenta hacer más figu- 
ra que la que le corresponde. 

Escudete. Masculino diminutivo de 
escudo. II Pedacito de lienzo en forma 
de escudo ó corazón, que sirve de 
fuerza en los cortes de la ropa blan- 
ca. En las sobrepellices suelen ser de 
encaje. || Daño que causa el agua en 
las aceitunas cuando llueve antes del 
mes de Septiembre, pudriendo la par- 
te superior de ellas y poniéndolas 
como corcho. f| Planta. Nenúfar. |! 
Véase Injertar. 

Etimología. De escudo: latín, scutü- 
lum; italiano, sculelto; francés, écus- 
son; catalán, escudet. 

Escudilla. Femenino. Vasija ancha 

y de la forma de una media esfera, 

que se usa comúnmente para servir 

: en ella la sopa y el caldo.] |Ea Galicia^ 

cierta medida mínima de granos. 



ESOÜ 



208 



ESCU 



Etimología. Del latín scutélla: cata- 
lán, escíídrlla. 

Escudillada. Femenino. La por- 
ción que cabe en una escudilla. 

Ilscudillar. Activo. Echar el caldo 
en las escudillas, y distribuirlo y ser- 
virlo. II Metáfora. Disponer y manejar 
alguno las cosas á su arbitrio, como 
si fuera único dueño de ellas. || En 

EL ESCUDILLAR VERÁS QUIÉN TE QUIERK 
BIEN y QUIÉN TE QUIERE MAL. EofráU 

que denota que el modo de hacer los 
beneficios y distribuir los empleos 
descubre la mayor ó menor afición y 
particular inclinación del que los re- 
parte. 

Etimología. De escudilla: catalán, 
escudellar. 

Escudillita. Femenino diminutivo 
de escudilla. 

Etimología. De esciidilla: catalán, 
/'scnd filíela. 

Escudillo. Masculino diminutivo 
de escudo. || Doblilla. 

Escudo. Masculino. Arma defensi- 
va para cubrirse y resguardarse de 
las ofensivas, que se llevaba en el 
brazo izquierdo. || Tarjeta de hierro 
que se pone en la haz de la cerraja, 
por medio de la cual entra la llave. || 
Cierta especie de moneda llamada 
así por estar en ella grabado el escu- 
do de armas del rey ó príncipe sobe- 
rano que la manda acuñar, y por lo 
común es de oro; valía en España la 
mitad de un doblón. Los hay también 
de más valor, de ocho reales de plata, 
comúnmente llamados pesos duros, y 
en América pesos y pesos fuertes. |j 
Moneda de plata que vale medio duro. 
Era antiguamente unidad monetaria, 
como en la actualidad lo es la peseta, 
jl El cabezal de la sangría. || Fisirn. Es- 
pecie de exhalación que se enciende 
en el airo, y se ve en figura circular. 
II Monleria. La espaldilla del jabalí, 
porque le sirve de defensa en los en- 
cuentros que tiene con otros. || Metá- 
fora. Amparo, defeusa, patrocinio 
para evitar algún daño. || dk armas. 
Blasón. El campo, superficie ó espacio 
de distintas figuras en que se pintan 
los blasones de algún reino, ciudad ó 
familia. || raso. Blasón. El que no tie- 
ne adornos ó timbres. || tronchado. 
Blasón. El que so divide con una línea 
diagonal tirada del ángulo diestro 
del jefe del escudo al siniestro de la 
punta. 

Etimología. Del sánscrito s/i«, cu- 
brir: griego, o-m-zoi;, (shütosl; latín, scil- 
íum; italiano, sendo; francés, écu; pro- 
venzal y catalán, escut; portugués, es- 
cudo. 

Escndriñable. Adjetivo. Lo que 
puede escudriñarse. 



Etimología. De escudriñar: catalán, 
esqaadrinyable. 

Escudriñador, ra. Masculino y fe- 
menino. Persona que tiene curiosidad 
por saber y apjirar las cosas secretas. 

Etimología. De escudriñar: catalán, 
esquadrinyador, a. 

Escudriñamiento. Masculino. La 
acción y efecto de escudriñar. 

Etimología. De escudriñar: catalán, 
esqundrini/nniC7it. 

Escudriñar. Activo. Examinar, in- 
quirir y averiguar cuidadosamente 
alguna cosa y sus circunstancias. 

Etimología. Del latín scrulináre, es- 
cudriñar: catalán, esquadrinyar, escu- 
drinyar. 

Escudriño. Masculino anticuado. 
Escudriñamiento. 

Escudrunnar. Activo anticuado. 
Escudriñar. 

Escuela. Femenino. Casa donde se 
enseña á leer y escribir á los niños. 
Por extensión se dice de otras desti- 
nadas á varias enseñanzas, especial- 
mente facultativas, ¡j La enseñanza 
que se da en la escuela y toman los 
discípulos que asisten á ella. || La 
doctrina, principios y sistema de al- 
gún autor. Il Enseñanza de algunos 
ejercicios, como de danzar, esgrimir, 
montar á caballo, etc. 11 Método, esti- 
lo ó gusto peculiar de cada autor ó 
maestro para enseñar á sus discípu- 
los. II Plural. Edificio en que están las 
aulas para enseñar las ciencias. || Sa- 
ber toda la ESCUELA. Frasc con que se 
da á entender que alguno sabe todas 
las diferencias de algún ejercicio 
gimnástico. 

Etimología. Del griego ax,oXr¡ (scJio- 
le): latín, sellóla; italiano, sruola; fran- 
cés, école; provenzal 5^ catalán, escola. 

Escuellas. Femenino plural anti- 
cuado. Compañías, pelotones de hom- 
bres de armas. 

Escuerzo. Masculino. Especio de 
rana terrestre, jl Metáfora. La perso- 
na muy flaca ó de figura ruin. 

Etimología. 1. Del antiguo sajón 
creopan, sapo: bajo latín, crapaldus, 
crapellits; francés, crapaud; provenzal, 
crapaut, yrapaut. 

2. Del latín scortum^ pellejo. (Aca- 
demia.) 

Escueto, ta. Adjetivo. Descubierto, 
libre, despejado, desembarazado. 

Etimología. Del latín scütus, escu- 
do; scül'ílus, delgado, que no tiene 
más que huesos; del griego a-núx'.Xo^ 
(skútilos). 

Escueznar. Activo. Provincial Ara- 
gón. Sacar los escueznos. 

Etimología. De e.scuezno: francés, 
cerner. 

EscueKuo. Masculino. Provincial 



ESCU 



209 



ESCC 



Aragón. La pulpa ó carne de la nuez 
cuaudo está tierna y buena para co- 
mer. Usase más comúnmente en plu- 
ral. 

Etimología. Del prefijo es, por ex, 
fuera, y el francés cernean, forma de 
cerne, círculo. 

Esculca. Femenino anticuado. Es- 
pía ó explorador. 

Etimología. De esculla. 

Esculcar. Activo anticuado. Es- 
piar, inquirir, averiguar con diligen- 
cia y cuidado. 

Etimología. De esculca. 

Esculina. Femenino. Química. 
Substancia particular extraída de la 
castaña de Indias. 

Etimología. Del latín aesciVus, en- 
cina que daba bellotas comestibles; 
por escrdus, forma de esca, alimento: 
trances, esculine. 

Esculis. Masculino. Botánica. Nom- 
bre científico del castaño de Indias. 

Etimología. Del latín aescülus. 

Esculpidor. Masculino. Gkabadok. 

Etimología. De esculpir. 

Esculpidura. Femenino anticuado. 

(rRABADUttA. 

Etimología. De esculpir. 

Esculpir. Activo. Labrar una efi- 
gie ü otra obra de talla en madera ó 
piedra. || Grabau. 

Etimología. Del latín sculpére; bajo 
latín, sculplare; italiano, scolpire; fran- 
cés, sculpler; provenzal y catalán, es- 
culpir. 

Esculta. Femenino anticuado. Es- 
pía. 

Etimología. Del latín sculta. (Acade- 
mia.) 

Escultar. Activo anticuado. Escu- 
char. 

Esculto, ta. Participio pasivo irre- 
gular anticuado de esculpir. 

Etimología. Del latín scuí/;íifs. (Aca- 
demia.) 

Escultor, ra. Masculino y femeni- 
no. Artífice que esculpe y entalla al- 
guna efigie en piedra, marfil, madera, 
barro, etc. 

Etimología. Del latín Sculptor: ita- 
liano, scíf/íore; francés, sculpteur; cata- 
lán, escultor. 

Escultura. Femenino. Arte de es- 
culpir y entallar. || Obra de talla he- 
cha por el escultor. 

Etimología. Del latín sculptüra, for- 
ma sustantiva abstracta de sculptus, 
esculpido: italiano, scMiíiira; francés. 
sculpture; provenzal, esculptura; cata- 
lán, escultura. 

Escultural. Adjetivo. Pertenecien- 
te ó relativo á la escultura. || Que par- 
ticipa de alguno de los caracteres 
bellos de la estatua; como formas es- 
culturales; ACTITUD escultural. 



Escnllador. Masculino. En los mo- 
linos de aceites es cierto vaso de lata 
con que se saca el aceite del pozuelo 
cuando está hondo. 

Etimología. De escullirse. 

Escullirse. Recíproco. Escabu- 
llirse. 

Escuna. Femenino. Marina. Go- 
leta. 

Escupetina. Femenino. Esccpi- 

DURA. 

Escupidera. Femenino. Pequeño 
recipiente de loza, metal, madera, et- 
cétera, que se pone en las habitacio- 
nes para que escupan en él. 

Etimología. De escupir: catalán, es- 
cupidora. 

Escupidero. Masculino. Sitio ó lu- 
gar donde se escupe. |j Metáfora. La 
situación en que está alguno expues- 
to á ser ajado ó despreciado. 

Escupido. Masculino. Esputo, 

Etimología. De escupir: catalán, es- 
cupil, (la. 

Escupidor, ra. Adjetivo. Que escu- 
pe con mucha frecuencia. Usase tam- 
bién como sustantivo. 

Etimología. De escupir: catalán, es- 
cupidor. 

Escupidura. Femenino. El esputo 
y saliva que se despide y arroja por 
la boca. || Metáfora. Postilla que arro- 
ja fuera el humor ardiente que ha 
ocasionado calentura, y casi siempre 
sale á los labios. 

Etimología. De escupir: catalán, es- 
cupinada. 

Escnpimiento. Masculino. Escupí- 
dura. 

Etimología. De escupir: catalán, es- 
cupirnenl. 

Escupir. Activo. Arrojar saliva. |; 
Metáfora. Salir y brotar al cutis pos- 
tillas ú otras señales de humor ardien- 
te que causó calentura. || Metáfora. 
Echar de sí con desprecio alguna co- 
sa teniéndola por vil y sucia. || Metá- 
fora. Despedir un cuerpo á la super- 
ficie otra substancia que estaba mez- 
clada con él.||Arrojar una cosa á otra 
que tiene mezclada ó unida. |! Poética. 
Se dice de las armas de fuego cuando 
arrojan balas. || Á uno. Frase metafó- 
rica. Hacer escarnio de él. 'iNo escupir 
alguna cosa. Frase familiar. Ser afi- 
cionado á ella. 

Etimología. Del griego tcxúü) (ptúó), 
yo escupo; latín, spuere, primitivo de 
sputáre, esputar: catalán, escupir. 

Escupitajo. Masculino familiar. 
Escupidura. 

f Escupitera. Femenino anticuado. 
I Garganta. 

Etimología. De escupir. 

Escupitina. Femenino familiar. Es- 

CÜPIDUEA. 



ESCU 



210 



ESCH 



Escupitinajo. Masculino familiar. 
Escupitajo. 

Escurana. Femenino anticuado. 
Obscuridad. 

JBscurar. Activo. En el obraje de 
paños, limpiarlos del aceite con gre- 
da ó jabóa antes do abatanarlos. 

Etimología. Del latín excurüre, dis- 
poner con cuidado; del prefijo ex, fue- 
ra, y curare, poner atención y diligen- 
cia: catalán, escura, limpia; escurar, 
escurarsi', limpiar, limpiarse. 

Escaras (Á). Modo adverbial. Sin 
luz, sin claridad. |¡ Metáfora. A cie- 
gas, sin conocimiento. 

Escurecer. Neutro anticuado. Obs- 
curecer. 

Escurecimiento. Masculino anti- 
cuado. Obscurecimiento. 

Escureza. Femenino anticuado. 
Obscuridad. 

Escurialense. Adjetivo. Lo que 
pertene al Real Monasterio del Esco- 
rial. 

Etimología. Del latín escurialénsis. 
(Academia.) 

Escnridad. Femenino anticuado. 
Obscuridad. 

Escarísimo, ma. Adjetivo superla- 
tivo anticuado de escuro. 

Escuro, ra. Adjetivo anticuado. 
Obscuro. 

Escurra. Masculino anticuado. 
Truhán. 

Etimología. Del latín scurra. (Aca- 
demia.) 

Escurredize. Adjetivo anticuado. 
Escurridizo. 

Escurribanda. Frase familiar. Es- 
capatoria. HDesconcierto, por flujo de 
vientre. || Corrimiento ó fluxión de al- 
gún humor. || Zurribanda. 

Etimología. De escurrirse. 

Escurrida. Adjetivo. Se aplica á 
la mujer que trae muy ajustadas las 
sayas, y á la que es muy estrecha de 
caderas. 

Escurridamente. Adverbio modal. 
De un modo escurrido. 

Etimología. De escurrida y el sufijo 
adverbial mente. 

Escurridero. Masculino. Eesbala- 

DERO. 

Escurridizo, za. Adjetivo. Lo que 
se escurre ó desliza fácilmente. || Ha- 
cerse ESCURRIDIZO. Frase. Escaparse, 
retirarse, escabullirse. 

Escurriduras. Femenino plural. 
Las últimas reliquias ó gotas de al- 
gún licor que han quedado en el vaso, 
bota, etc. || Llegar á las escurridu- 
kas. Frase con que se explica que al- 
guno llega á los desperdicios ó resi- 
duos de alguna cosa. 

Escurrilidad. Femenino. Bufona- 
da, chocarrería. 



Etimología. Del latín scurra, bufón: 
italiano, srurrilit'x: francés, scurrilité; 
pro venza!, scurrüitat. 

Escurrimbres. Femenino plural. . 
Escurriduras. 

Escurriniiento. Masculino. Desliz. 

Escurrir. Activo. Apurar las re- 
liquias y últimas gotas de algún licor 
que han quedado en un vaso, pelle- 
jo, etc.; como escurrik el vino, acei- 
te, etc. II Anticuado. Kecorrer algunos 
parajes para reconocerlos. || Anticua- 
do. Salir acompañando á alguno para 
despedirle. || Neutro. Destilar y caer 
gota á gota el licor que estaba en al- 
gún vaso, etc. || Deslizar y correr una 
cosa por encima de otra; y así se dice 
que se escurren los pies en el hielo, 
etcétera. Usase también como recí- 
proco. 

Etimología. Del latín excñrrere, co- 
rrer fuera; de ex, extracción, y cit>'r<"- 
re, correr. 

Escusalí. Masculino. Devantal. 

Escuso (A). Modo adverbial anti- 
cuado. A ESCONDIDAS. 

Escatela. Femenino. Botánica. Es- 
pecie de cúpula ó conceptáculo délos 
liqúenes. 

Etimología. Del latín scútéllum, di- 
minutivo de scütwm, escudo, por se- 
mejanza de forma. 

Escuteliforme. Adjetivo. Historia 
7ialural. En forma do escudo. 

Etimología. Del latín sc?<íéíí«ni, es- 
cudillo, y forma: francés, scutelli- 
forme. 

Escuteloides. Adjetivo. Historia 
natural. Semejante á un escudo. 

Etimología. Vocablo híbrido; del 
latín scüt(''Uuni, escudillo, y del griego 
eidos, forma. 

Escutibranquios. Masculino plu- 
ral. Zoología. Séptimo orden de la cla- 
se de los moluscos gasterópodos. 

Etimología. Del latín scütuní, escu- 
do, y bram/uias: francés, scutibranche. 

Escutifoliado, da. Adjetivo. Botci- 
nica. Que tiene las hojas en forma de 
escudo. 

Etimología. Del latín scütum, escu- 
do, y folia it.s; de folTuní, hoja, 

Eseutiforme. Adjetivo. Historia tia- 
lurul. Que tiene la forma de un es- 
cudo. 

Etimología, De escwdo y forma: fran- 
cés, scutiforme. 

Escuyer. Masculino. Oficio de pa- 
lacio. Veedor dk vianda. 

Etimología. Del francés e'cuijer. 

Eschorl. Masculino. Mineralogía. 
Nombre colectivo de cierto número 
de minerales fusibles al calomel. |i EJ 
escuorl es un vidrio espático; es de- 
cir, compuesto de láminas longitudi- 
nales. 



ESEN 



211 



ESEN 



Etimoloqía. Del alemán sc/tO)'í; fran- 
cés, schorl. 

XSsdrújuIamente. Adverbio de mo- 
do. Coa esdrújulo. 

Etimología. De esdrüjuJa y el sufijo 
adverbial mente. 

Esdrajulear. Neutro. Usar á cada 
paso de esdrújulos. 

Esdrújulo, la. Adjetivo. Lo tocan- 
te á ios esdrújulos, como versos es- 
drújulos, palabras esdrújulas, etc. || 
Masculino. Poética. Voz ó palaljra de 
más de dos silabas, cuyas dos últimas 
deben ser breves, de suerte que pa- 
rezca que se deslizan al pronunciar- 
las; como órqano, máxima, y la misma 
voz que se define. 

Etimología. Del latín sc/ntcctoio, res- 
baladizo: catalán, esdrú.cul. 

Ese. Femenino. Nombre de la le- 
tra ^. II Eslabón de cadena que tiene 
la figura de esta letra. 

Ese, esa, esos, esas. Pronombre 
demostrativo ea los tres géueros 
masculino, femenino y neutro, y am- 
bos números sing^ular y plural. || Eso 
equivale á veces á lo mismo. Eso se 
me da que me den ocho reales sencillos 
que una pieza de á ocho || Eso mismo. 
Modo adverbial. Asimismo, también é 
igualmente. || Ni por esas, ó ni por esas 
m por esotras. Modo adverbial. De 
ninguna manera, de ningúa modo. 

Etimología. Del latín ipse. (Acade- 
mia.) 

Esecilla. Femenino. Diminutivo de 
ese. II Pieza de alambre ó de metal 
que sirve para asegurar y trabar los 
botones del vestido y otros usos. Se 
llama así por tener la figura de una S. 
Véase Alacrán. 

Etimología. Diminutivo de ese, pri- 
mer artículo. (Academia.) 

Eseíble. Adjetivo anticuado. Filo- 
sofía. Lo que puede ser. 

Etimología. De eser. 

Esencia. Femenino. Teología. Lo 
que es por su misma virtud. Propia- 
mente hablando. Dios es la esencia. 
II Füosofta. El ser y naturaleza de las 
cosas, carácter radical y profundo 
sin cuya mediación nada existiría co- 
mo existe. En este sentido solemos 
decir que el amor es la esencia de la 
vida. II Esencia primera. La esencia 
de origen ; el Supremo Hacedor. || 
Esencia segunda. La derivada de la 
primera, como el ser creado. || Quími- 
ca an'iyuí. Nombre dado á unos líqui- 
dos sin viscosidad, muy volátiles, que 
se llaman aceites eterizados, denomi- 
ción caída en dpsuso, porque se vio 
que aquellas substancias no tenían 
relación alguna con los cuerpos gra- 
sos. II Química mo leniíi. Las esencias 
químicas se dividen actualmente en 



tres grupos: hidrocarbonados, oxige- 
nados y sulfurados. || Esencia de tre- 
mentina. Líquido que resulta de la 
destilación de la trementina ordina- 
ria. II Farmacia. Substancia aromáti- 
ca muy volátil que se extrae de cier- 
tos vegetales, como la esencia de jaz- 
mín ó de rosa. || Esencia de lavanda. 
Esencia que se obtiene por destilación 
de las flores de la lavanda oficinal. || 
Esencia de Oriente. Licor preparado 
con una materia nacarada que se en- 
cuentra en la base de las escamas de 
un pequeño pescado blanco comesti- 
ble, así como en toda la pared del pe- 
cho, del estómago y de los intesti- 
nos. Conservado dicho licor en pe- 
queñas bolas huecas de vidrio, se em- 
plea en la fabricación de perlas fal- 
sas, por cuya razón suele designarse 
también con el nombre de esencia de 
perlas. || Esencia de Portugal. Esen- 
cia que se extrae de la corteza de la 
naranja. || See de esencia de alguna 
cosa. Frase. Ser condición insepara- 
ble de ella. || Ser la quinta esencia de 
ALGUNA COSA. Frasc familiar y meta- 
fórica Ser lo más puro, lo más fino y 
acendrado de ella. || Quinta esencia. 
Frase metafórica. Lo más sutil y de- 
purado de las cosas. 

Etimología. Del latín esse, ser, es- 
senUa, eficacia y virtud del ser: italia- 
no, essenzia; francés, essenoe; proven- 
zal, essentia; catalán, essencia. 

Esencial. Adjetivo. Lo que perte- 
nep.e á la esencia de alguna cosa; y 
así se dice que el alma es parte esen- 
cial del hombre, ó que la redondez 
es una propiedad esencial del circu- 
lo, ti Teología. Palabra esencial y eter- 
na del Padre. El Hijo. || Substancial, 
principal, notable. || Aceites esencia- 
les. Química. Antiguo sinónimo de 
esencia. || Principios esenciales. Far- 
macia. Productos peculiares de cada 
planta, en donde los antiguos creye- 
ron que se contenían las virtudes pro- 
pias de cada una de ellas, como las 
sales esenciales, por ejemplo. 

Etimología. Del latín esseji/raí's; ita- 
liano, essenziale; francés, essentiel; pro- 
venzal y catalán, essencial. 

Esenrialidad. Femenino. Filosofía, 
Cualiiad y estado de lo que es esen- 
cial. II DE LAS fiebres. Medicina. Doc- 
trina que atribuye las fiebres, no á 
cierto estado patológico de los sóli- 
dos ó de los líquidos, sino á un esfuer- 
zo de la naturaleza para sobreponer- 
se á la enfermedad. 

Etimología. De esencial: italiano, 
! e-seiizialla; francés, essentialilé; pro- 
j venzal, psseti'-ialitat. 

Esencialísiniamente. Adverbio de 
' modo superlativo de esencialmente. 



ESFE 



212 



ESFE 



fisenoialísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de esencial. 

Esencialmente. Adverbio de mo- 
mo. Por esencia, por naturaleza, en 
cuyo sentido se dice que el hombre es 
ESENCIALMENTE racioual. 

Etimología. De esencial y el sufijo 
adverbial intente: provenzal y catalán, 
'•isencialnienl; francés, essentiellement; 
italiano, essenzrnl.niente. 

Esenciarse. Reciproco anticuado. 
Unirse intimamente con otro. 

Etimología. De cspncia. 

Eser. Neutro anticuado. Ser. 

Etimología. Del latín easc. 

Eseyente. Adjetivo anticuado. El 
que es. 

Etimología. De eser. 

Esfacelado, da. Adjetivo. Medici- 
iía. Afectado de esfacelo. 

Etimología. De esfacelar: francés, 
sphacélé. 

Esfacelar. Activo. Causar esfa- 
^•elo. 

Etimología. De esfacelo: francés, 
sphacéler. 

Esfacelismo. Masculino. Medicina. 
Disposición al esfacelo. 

Etimología. De esfacelo: francés, 
sphacélisfíip. 

Esfacelo. Masculino. Medicina. G^n- 
greña que ocupa todo el espesor de un 
miembro. 

Etimología. Del griego aq^áxsXog 
ísphnkelosU francés, sphacele. 

Esfalei'omorfo, fa. Adjetivo. Que 
tiene una forma engañosa. 

Etimoldgía. Del griego ocpaXspós 
/sp/iaíeró.'íj, engañoso; de a<:pdiXX<ü ¡spliál- 
Iñ), engañar, y ii6p^r¡ (móipliP), forma,. 

Ésfanidófltu. Masculino. Botánica. 
Nombre de las plantas cuyo fruto es- 
tá coronado por dientes, por el cáliz 
é por otro cuerpo análogo. 

Esfecífevo, ra. Adjetivo. Botánica. 
Calificación de una planta cuya flor 
96 asemeja á una avispa. 

Etimología. Del griego o^i^l (sphéx), 
avispa, y cpépo) (pliérñ!, yo llevo. 

Esfena. Femenino. Mineralogía. 
>Substancia vitrea, translúcida. 

Etimología. Del griego a-sfr¡v{spl>enl, 
cuñaj á causa de la oblicuidad de sus 
divisiones: francés, spJiene. 

Esfenencefalia. Femenino. Terato- 
logía. Monstruosidad que consiste en 
una desviación del hueso esfenoides. 

Etimología. De esfena y encéfalo: 
francés, splmnencépUalie. 

Esfenencefálico, ca. Adjetivo. Re- 
lativo á la esfenencefalia. 

Etimología. De esfenencefalia: ív&n- 
oós, sphénenrépludii¡ne. 

Esfencncéfalo. Masculino. Terato- 
logía. Monstruo que tiene desviado el 
hueso esfenoides. 



Etimología. De esfenencefalia: ÍT&n- 
cés, sphénencéphale. 

Esfeno. Voz que entra en la com- 
posición de varias palabras para de- 
signar algunos músculos; como esfe- 

NOMAXILAK, ESFKN0PAR1ETAL, etC. 

Etimología. Del griego ocpv^v, oiyTjvós 
(spluhi, spiténósj, cuña; forma de ocpLy- 
yo) (splñggó), yo estrecho. 

Esfenocefalia. Femenino. Teratolo- 
gía. Monstruosidad que consiste en 
tener las orejas reunidas debajo de la 
cabeza. 

Etimología. De esfenencefalia. 

Esfenocefálico, ca. Adjetivo. Re- 
lativo al esfenocéfalo, 

Esfenocéfalo. Masculino. Teratolo- 
gíec. Monstruo cuyas orejas están re- 
unidas debajo de la cabeza. 

Etimología. De esfenocefalia. 

Esfeuoidal. Adjetivo. Analonúa. 
Concerniente al esfenoides. 

Etimología. De esfenoides: francés, 
sphério'idal. 

Esfenoides. Adjetivo. Encajado á 
manera de cuña. t| Masculino. Anato- 
niia. Hueso impar semejante á un 
murciélago, enclavado en medio de 
los huesos del cráneo y que forma las 
cavidades nasales, las fosas cigomá- 
ticas y la pared de la cavidad gu- 
tural. 

Etimología. Del griego a!})Vjvo£i,8i^ 
(sphi'norides); de ocpi^v (splienj, cuña, y 
£íSo{ [eñlosj, forma: francés, sphénoide. 

Esfenoniaxilar. Adjetivo. Anato- 
mía. Que se relaciona con el hueso es- 
feíioide y el maxilar. 

Etimología. De esfeno y mcucilar: 
francés, spliéno-maxilaire . 

Esfera. Femenino. Geometría. Sóli- 
do terminado por una superficie cur- 
va, cuyos i^untos equidistan de uno 
interior llamado centro. || Poética. El 
cielo. II Metáfora. La clase ó condi- 
ción de alguna persona; y asi se dice: 
Fulano es hombre de alta esfera, de 
baja esfera. || armilar. Máquina de 
metal, madera ó cart¿n, compuesta 
de círculos que representan los prin- 
cipales que se consideran en el cielo, 
en cuyo centro hay un globo peque- 
ña figurando el sol ó la tierra. || ce- 
leste. Los cielos. II OBLICUA. Aquella 
cuyo horizonte corta oblicuamente la 
equinoccial. || paralela. Aquella en 
que coincide el horizonte con la equi- 
noccial. II recta. Aquella en que el 
ecuador es perpendicular al horizon- 
te. II terrestre ó terráquea. El globo 
compuesto de tierra y agua. || Quiek 

ESPERA EN LA ESFERA, MUERE EN LA RUE- 
DA. Refrán que advierte que no debe 
el hombre poner su confianza en eate 
mundo inconstante. 
Etimología. Del griego oi^ixlpoífsphái- 



ESFR 



218 



E8FI 



raj, bola, fi:lobo: latín, sphaera; bajo 
latín, speva; francés, sphére; proven- 
zal, espera; catalán, esfera; italiano, 
sfei'a. 

Esferal. Adjetivo. Esférico. 

Etimología. Del latin spliaerális. 
(Academia.) 

Esferla. Femenino. Botánica. Espe- 
oie de hong;o. 

Etimología. De esfera, por semejan- 
za de forma. 

Esféricamente. Adverbio de mo- 
do. De una manera esférica. 

Etimología. De esférica y el sufijo 
adverbial nienle: francés, sphe'rüjtie- 
n)ent italiano, sffricameiite, 

£sfericari»o, pa. Adjetivo. Botáni- 
ca. De fruto es'érico. 

Etimología. Del griego sphaira, es- 
fera, y karpós, fruto: francés, sphe'ro- 
carpe. 

Esfericidad. Femenino. Naturale- 
za, calidad y condición de lo esférico. 

Etimología. Del latín sphaerícus: ca- 
talán , esfericiluí; francés, sphériciié; 
italiano, sfencila. 

Esférico, ca. Adjetivo. Lo perte- 
neciente á la esfera ó lo que tiene su 
figura. 

Etimología. Del griego acpaipixó^: 
latín,. s7j/íí(e»i''its, italiano, «/"éctco; fran- 
cés, sphé icj'te; catalán, esfa'iich, ca. 

EsferictilHdo, *la. Adjetivo. Histo- 
ria htituiitl. Que tiene casi la forma 
de una esfera. 

Etimolíkíia. Del bajo latín sphaerü- 
la, diminutivo Hel latín sphaera. 

EsferistH. Masculino anticuado. 
Astrónomo ó astróloero. 

Esfei'oblasto, ta. Adjetivo. Botáni- 
ca. Calificación de los cotiledones que 
se dividen en dos piezas y se elevan 
sobre la superficie de la tierra en for- 
ma de pequeños glóbulos. 

Etimología. Del griego .sp/íaTra, 
bola, y bltsióx OXaaxóf), germen. 

Esferooárpeo, pea. Adjetivo. Bo- 
tánira. De órganos reproductores re- 
dondeados. 

Etimología. Del griego sp/ian-a, 
bola, y karpó , fruto. 

Esferocéfalo, la. Adjetivo. Histo- 
ria natural. Dispuesto en forma do ca- 
beza redonda. 

Etimología. Del griego sp/iafra, 
bola, y képliaír-, cabeza: francés, .s;j/ie- 
roce'pliaif. 

Esferóflto. Masculino. Botá^ñcn. 
Nombre de las plantas cuya fructifi- 
cación es globulifí.rme. 

Etimología. Del griego sp/iaira, 
bola, y pín/tñn, planta. 

Esferoidal. Adjetivo. Lo que perte- 
nece á la esferoide ó tiene su figura. 

Etimología. De esferoide: catalán, 
esferoidal; francés, sphéroidal. 



Esferoide. Masculino. Geonii-tria. 
Todo cuerpo de forma parecida á. la 
esfera. 

Etimología. Del griego ocpaipoe-.Si^g 
(sphairoeides) ; de sphaira, esfera, y 
pido^, forma: francés, sphéroidr; cata- 
lán, esferoijde, cuya y griega es abu- 
siva. 

Esferóidico, ca. Adjetivo. Georne- 
trín. Referente á la esferoide. 

Etimología. De esferoide: francés, 
sphéroidiqne. 

Esferométrico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente al esferómetro. 

Etimología. De esferonielria: fran- 
cés, sphe'ronie'lriqne. 

Esferómetro. Masculino. Físico. 
Instrumento para tomar medida so- 
bre una esfera. 

Etimología. Del griego sphaira, 
bola, y niélron, medida: francés, splié- 
ronielre. 

Esferomiceto, ta. Adjetivo. Botá- 
nica. Calificación de los hongos que 
tienen la forma de pequeñas cabezas 
redondeadas. 

Etimología. Del griego .sp/iaTra, 
bola, y myké, niyketos {>iúy.r], ¡aúxYjirof), 
hongo. 

Esferómido, da. Adjetivo. Esfk- 

ROMO. 

Esferomo. Masculino. Zoolofjia. Gé- 
nero de crustáceos que habitan deba- 
jo de las piedras. 

Etimología. Del griego GCpafpü)|jix 
(sphdirñnia', masa globosa: írancéi^y 
sphe'i onip. 

Esferosiderita. Femenino. Minera 
loyia. Variedad de hierro carbón a 
tado. 

Etimología. De esfera y siderita. 

Esferospermo, ma. Adjetivo. Botá- 
nica . De semillas redondas. 

Etimología. Del griego sp/iam»,. 
bola, y spérnia, semilla. 

Esférnla. Femenino. Botánica. Con- 
ceptáculo redondo, oblongo ó cónico, 
que por su parte superior ofrece va- 
rias grietas ó poros. 

Etimología. Del bajo latín sphaera- 
la, pequeña esfera: francés, sphérule. 

Esfcrnlita. Femenino. .Mineral ¡dio. 
Cada uno de los glóbulos pequeños 
diseminados en las rocas de pasta vi- 
driosa. 

Etimología. De esférula y el sufijo 
de historia natural Ha. 

Esfígmico, ca. Adjetivo. Medicina. 
Concerniente al pulso. 

Etimología. Del griego ocpuYfit.ii¿g 
(sphyrjniikósj, forma adjetiva de ocpuy- 
¡xós (sphyrjmós), latido, pulso: francés, 
sphtigmiqíifí. 

Esflgmocéfalo. Masculino. Medici- 
na. Sensación incómoda de pulsacio- 
nes en la cabeza. 



ESFO 



214 



ESFU 



Etimología. Del griego sphygmós, 
pulsación, y kephali', cabeza. 

JBsflgniógrrafo. Masculino. Espe- 
cie de esfigmómeti-Q que marca los 
latidos ó pulsaciones de las arte- 
rias. 

Etimología. Del griego sphygmós, 
pulso, y graphein, describir: francés, 
sphi/gmographe 

Es0g:nióinetro. Masculino. Me- 
dicina. Instrumento para medir el 
pulso. 

Etimología. Del griego sphygmós, 
pulso, y métron, medida: francés, 
sphtigmoni'etre. 

Esflgmóscopo. Masculino. Medi- 
cina. Instrumento que, combinado 
con el cardiómetro, marca la pulsa- 
ción de las arterias con que se comu- 
nica. 

Etimología. Del griego spJiygniós, 
pulso, y skope'o, yo examino: francés, 
sphggfnoscope. 

Esfinge. Masculino. Animal fabu- 
loso, con la cabeza, cuello y pecho de 
mujer^ el cuerpo y pies de león, y 
alas. 

Etimología. Del griego a^iyS 
(sphigx): latín, sphinx, sphingis; italia- 
no, sfinge; francés, sphinje; catalán, 
esfinge. 

Esfínter. Masculino. Anatomía. El 
anillo muscular con que se abre y 
cierra el orificio de alguna cavidad 
del cuerpo para dar salida á algún 
excremento ó retenerle; como el de 
la vejiga de la orina ó el del ano. 

Etimología. Del griego at^iy'''^''/.'' 
(sphightf'r); forma de sphiggo, fijar en 
un punto con fuerza: latín técnico, 
sphincter; francés, sphincler; catalán, 
esfínter. 

Esflasis. Femenino. Cirugía. Espe- 
cie de fractura del cráneo. 

Etimología. Del griego SacpXtxaig 
{ésphlásis}, forma de sacpXáto (esphláój, 
deprimir por la mitad. 

Esfogar. Activo anticuado. Desfo- 
gar. 

Esforciadamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. Esforzadamente. 

Esforciar. Activo anticuado. Es- 
forzar. 

Esforcidaniientre. Adverbio de 
modo anticuado. Esforzadamente, con 
fuerza y vigor. 

Eisforcido, da. Adjetivo anticuado. 
Esforzado. 

Esforcio. Masculino anticuado. Es- 
tuerzo. 

Esforrocinar. Activo. Provincial 
Navarra. Quitar los esforrocinos para 
que tengan mejor nutrición los sar- 
mientos principales. 

Esforrocino. Masculino. Sarmien- 
to bastardo que sale del tronco, y no 



de las guías principales de las vides 
ó parras. 

Esforzadamente. Adverbio de mo- 
do. Con esfuerzo. 

Etimología. De esforzada y el sufijo 
adverbial mente: italiano, sforzata- 
mente; catalán, e forzadament. 

Esforzadísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de esforzado. 

Etimología. De esforzado: catalán, 
esforsadíssim, a. 

Esforzado, da. Adjetivo. Valiente, 
animoso, alentado, de gran corazón y 
espíritu. II Ser esforzado en alguna 
COSA. Frase anticuada. Estar en dis- 
posición de poder hacerla. 

Etimología. De esforzar: catalán, es- 
forsat, da; francés, efforcé; italiano, 
sforzato. 

Esforzador, ra. Adjetivo. Que es- 
fuerza. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De esforzar: italiano, 
sforzatore. 

Esforzaniiento. Masculino anti- 
cuado. Esfuerzo. 

Esforzar. Activo. Dar esfuerzo y 
vigor á alguna cosa, animar é infun- 
dir ralor en alguno. Usase también 
como recíproco. || Dar más fuerza y 
vigor á alguna cosa, corroborándola 
con razones, argumentos y ejemplos; 
como ESFORZAR uii dictameu, etc. || Re- 
cíproco. Confiarse. || Anticuado. Ase- 
gurarse y confirmarse en alguna opi- 
nión. 

Etimología. Del italiano sf orzare; dif> 
s líquida y forzarr, forzar: francés, 
e/fo)'cer; provenzal y catalán, esforsar. 

2. De es y fuerza; bajo latín, exfor- 
tiáre. (Academia.) 

Esfriar. Activo anticuado. Res- 
friar. Usábase también como recí- 
proco. , 

Esfuerzo. Masculino. Animo vi- 
gor, brío, valor. || Confianza. || Soco- 
rro, ayuda, favor. || Hacer el último 
esfuerzo. Frase. Hacer todo lo posi- 
ble. 

Etimología. De exforzar: italiano» 
sforzo; francés, esfort; catalán, esforsí 
portugués, esforro. 

Esfumado. Masculino. Dibujo de 
lápiz cuyos plumeados están unidos 
con el esfumino. 

Etimología. De esfumar: italiano, 
s/"í< ni aío; francés, e/^uníe; catalán, esfu- 
mat, da. 

Esfumar. Activo. Pintura. Exten- 
der el lápiz estregando el papel con 
el esfumino para dar empaste á las 
sombras de un dibujo. 

Etimología. Del italiano sfumare, 
evaporarse; francés, e/funier ; cB.t&lkTi, 
esfu»iar. 
Esfumino. Masculino. Pintura. Ro- 



ESGU 



215 



ESLA 



Hito de piel suave para esfumar. 

Etimología.. Del italiano ¡ifununo. 
(Academia.) 

Esforzar. Reciproco anticuado. Es- 
forzar. 

Esgambete. Masculino anticuado. 
Gambeta. 

Esgarabotar. Activo. Harcor un 
osjrarabote. 

Esgarabote. Masculino. Marina. 
Trazo lineal que se señala en una pie- 
za, siguiendo el paralelismo con la 
superficie sobre que debe asentarse. 
II El palito que sirve de comj)ás para 
esta operación. 

Esgarabotear. Activo. Esgarabo- 
tar. 

Esgarrar. Neutro americano. Gar- 
gajear. 

Esgoardar. Activo anticuado. 
Atender, tener presente alguna cosa. 

Etimología. De esguardar. 

Esgraflar. Activo anticuado. Dibu- 
jar ó hacer labores con el grafio so- 
bre una superficie estofada ó que tie- 
ne dos capas ó colores. 

Etimología. De ex, fuera, y el grie- 
go graphcín, escribir; del italiano 
sgraf fiare. 

Esgrima. Femenino. Arte de jugar 
y manejar la espada, el sable y otras 
armas blancas. 

Etimología. Del antiguo alto ale- 
mán, skirní, skerní, broquel, defensa: 
italiano, scherma; francés, cscrinie; 
provenzal, ''scrinia; catalán, esgrima. 

Esgrimidor, ra. Masculino y feme- 
nino. El ó la que sabe esgrimir. 

Etimología. De esgrimir: catalán, es- 
griniador, a; esgrimidor, a. 

Esgrimidura. Femenino. La acción 
de jugar la espada, sable, etc. 

Etimología. De esgrimir. 

Esgrimir. Activo. Jugar la espada, 
el sable y otras armas blancas, repa- 
rando y deteniendo los golpes del 
contrario, y acometiéndole según el 
arto de la esgrima. 

Etimología. 1. Del antiguo alto ale- 
mán, skeruHin, combatir: italiano, 
sclierniire, (squermire); francés, escri- 
mer; provenzal, escrimir, eso'eniír; ca- 
talán, esgrimar, esgrimir. 

2. Del antiguo alto alemán skirní, 
escudo, defensa. (Academia.) 

Esgnardar. Activo anticuado. To- 
car, pertenecer. || Anticuado. Mirar ó 
considerar. 

Etimología. De esguarde: italiano, 
sguardare, mirar; francés, esgardei', 
atender: catalán, esgnardar. 

Esgnarde. Masculino anticuado. 
La acción de mirar ó considerar. 

Etimología. Del prefijo es, por ex, 
fuera, y sru«)'(í(!: italiano, Sí/ wardo; fran- 
cés, esgard, demanda. 



Esguasable. Adjetivo. Capaz de es- 
guazarse y vadearse. 

Esguazar. Activo. Vadear, pasar 
de una parte á otra un rio ó brazo de 
mar bajo. 

Etimología. De es, por ex, fuera, y 
el italiano guadare, forma de guado, 
vado. 

Esguazo. Masculino. Acto ó efecto 
de esguazar. || Vado. 

Esgucio. Masculino. Arquitectura. 
Moldura cóncava cuj'o perfil es la 
cuarta parte de un círrulo: por un 
extremo está sentada sobre la super- 
ficie del cuerpo que adorna, y por el 
otro hace la proyectura que le corres- 
ponde. 

Esgufn. Masculino. El salmón 
cuando es tan pequeño que aun no ha 
entrado en el mar. 

Esguince. Masculino. Ademán he- 
cho con el cuerpo, hurtándolo y tor- 
ciéndolo para evitar algún golpe ó 
caída. II Movimiento del rostro ó del 
cuerpo, ó algún gesto con que so de- 
muestra disgusto ó desdén. II Provin- 
cial Andalucía. Descomposición que 
resulta ó dolor que queda en una 
coyuntura ó nervio después de un 
movimiento extraño ó contra lo na- 
tural. 

Etimología. Del griego oyj.%(ü, ras- 
gar. (Academia.) 

, Esguizaro, ra. Adjetivo. Suizo. 
Úsase también como sustantivo. || Po- 
bre esguízaro. Familiar. El hombre 
muy pobre y desvalido. 

Etimología. Del alemán schiveizer, 
suizo. 

Eslabón. Masculino. Hierro en 
figura de anillo circular ú ovalado, ó 
de una ese, que enlazado con otros 
forma cadena. || Hierro acorado con 
que se saca fuego de un pedernal. || 
Instrumento de acero redondo y lar- 
go donde los carniceros afilan los cu- 
chillos. II Insecto de color negro, 
grueso, largo de poco más de un 
dedo, venenoso, y que al caminar 
junta la cabeza con la cola, formando 
un eslabón. || Tumorcillo óseo que se 
forma en la parte superior y lateral 
interna de la caña en las extremida- 
des anteriores de las bestias. 

Etimología. Del latín delabi, resba- 
lar, deslizar. (Academia.) 

Eslabonador, ra. Adj etivo . Que 
traba los eslabones unos con otros, 
formando una cadena. Usase también 
como sustantivo masculino. 

Eslabonamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de eslabonar. 

Eslabonar. Activo. Unir unos esla- 
bones con otros, formando cadena. || 
Metáfora. Enlazar y unir las partes 
de un discurso, ó unas cosas coa 



ESMA 



216 



ESME 



otras. Usase también como reciproco. 

Eslabouear. Activo anticuado. Es- 
labonar. 

lüslaiílar. Activo anticuado. Des- 

I-AIDAR. 

£8lanibora<lo, da. Adjetivo anti- 
cuado. Lo que tenia forma de alam- 
bor ó escarpa. 

Eslavo, va. Adjetivo. Aplicase á 
un pueblo antiguo que se extendió 
principalmente por el Norte de Euro- 
pa. II Perteneciente ó relativo á este 
pueblo. II Dicese de los que de él pro- 
ceden. Usase también como sustanti- 
vo. II Aplicase á la lengua do los anti- 
guos ESLAVOS y á cada una de las que 
de ellas se derivan, como la rusa y la 
polaca. II Masculino. Lengua eslava. 

Eslección. Femenino anticuado. 
Elección. 

Etimología. De esleer. 

Esledor. Masculino anticuado. 
Elector. Hoy se usa de esta voz en 
Vitoria, donde llaman esledok de es- 
LEDGRES al procurador general que se 
elige el dia de San Miguel. 

Etimología. De esli'.cr. 

Esleer. Neutro anticuado. Elegir. 

Esleíble. Adjetivo anticuado. Lo 
que se debe elegir y es digno de ele- 
girse. 

Etimología. De esleer. 

Esleición. Femenino anticuado. 
Elección. 

Esleidor. Masculino anticuado. 
Elector. 

Esleír. Activo anticuado. Elegir. 

Etimología. De elegir: antiguo pro- 
venzal, eslir. 

Esleito, ta. Participio pasivo irre- 
gutar anticuado de csleir. 

Eslier. Activo anticuado. Elegir. 

Etimología. De esleír. 

Eslinga. Fem'^nino. Marina. Peda- 
zo de cabo grueso usado para abra- 
zar ó enganchar pesos de considera- 
ción. 

Esling^ar. Activo. Marina. Abrazar 
ó enganchar con la eslinga. 

Eslora. Femenino. Marina. Longi- 
tud que tiene la nave sobre la prime- 
ra ó principal cubierta desde el co- 
daste á la roda por la parte de aden- 
tro. II Plural. Mari7ia. Maderos que se 
ponen endentados en los baos, barro- 
tes ó latas, empezando desde popa á 
proa para mayor esfuerzo, y son de 
madera más fuerte que la tablazón de 
las cubiertas. 

Eslorfa. Femenino. Eslora. || Plu- 
ral anti( ruado. Marina. Esloras. 

Etimología. De eslora. 

Esniaido, da. Adjetivo anticuado. 
Desmayado. 

Esmair. Activo anticuado. Aco- 
bardar^ hacer desmayar. 



Esmaltador, ra. Masculino y feme- 
nino. La persona que esmalta. 

Etimología. De esmaltar: italiano, 
snialíatore; francés, e'niailleur; cata- 
lán, esmaltador, a. 

Esmaltadura. Femenino. La ac- 
ción y efecto de esmaltar. || La obra^ 
esmaltada. 

Esmaltar. Activo. Labrar con es- 
malte de diversos colores sobre oro, 
plata, etc. || Metáfora. Adornar de va- 
rios colores y matices alguna cosa, 
mezclar flores ó matices en ella. || Me- 
táfora. Adornar, hermosear, ilustrar. 

Etimología. De esmalte: catalán, es- 
maltar; francés, éniailler ; italiano, 
snialtare. 

Esmalte. Masculino. Pasta vitrifi- 
cada, en que se mezclan varios colo- 
res para adornar alhajas de oro y de 
otros metales, formando en ellas re- 
tratos y otras figuras por medio del 
fuego. 11 Labor que se hace con el es- 
malte sobre algún metal. || Pintura. 
El color azul que se hace de pasta, 
de vidrio ó esmalte de plateros moli- 
do. II Metáfora. Lustre, esplendor ó 
adorno. || Blasón. Cualquiera de los 
metales ó colores conocidos en el 
arte heráldico. 

Etimología. 1. Del latín mollha, be- 
tún de pez mezclado con cera. 

2. Del alemán schnielzen, fundir. 

Esmaltín. Masculino. Azul esmal- 
te, que sirve para la pintura al fresco 
y al temple. 

Etimología. De esmalte: catalán, es~ 
malti. 

Esmaltina. Femenino. Mineral que 
sirve para la fabricación del esmalte. 

Esmaragdino, na. Adjetivo. Mine- 
ralogía. De hermoso color verde, sin 
mezcla. 

Etimología. Del griego aiiapccySivog 
(smarcigdinos): latín, smáragdínus, co- 
lor de esmeralda. 

Esmaragdita. Femenino. Mineral 
de un hermoso color verde de esme- 
ralda. 

Etimología. De esmaragdino. 

Esmarchazo. Masculino anticua- 
do. Valentón, espadachín. 

Esméctico, ca. Adjetivo. Propio 
para desengrasar la lana. 

Etimología. Del griego onif¡y.xtxóc 
(sméhlíkósj, simétrico de a|irjxxíg (smrk- 
tís), especie de greda; forma de aiif¡-<(¡itt. 
(snif'gma), jabón: francés, smectigue. 

Esmectita. Femenino. Mineralogía. 
Nombre de varias tierras arcillosas. 

Etimología. Del griego 0{i7]xxíg 
(smekds), greda: francés, smeclite. 

Esmedrir. Activo anticuado. Ame- 
drentar. 

Esmena. Femenino anticuado. Ke- 
baja. 



ESME 



217 



ESOF 



Esmeradamente. Adverbio de mo- 
do. Con esmero. 

Etimología. De esmerada y el sufijo 
adverbial vtenle. 

Esmeradísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de esmerado. 

Esmerado, da. Adjetivo. Lo hecho 
y ejecutado con esmero. 

Etimología. De esmerar: catalán, 
esmerat, da. 

Esmeragde. Femenino anticuado. 
Esmeralda. 

Esmeralda. Femenino. Piedra pre- 
ciosa transparente, formada de cuar- 
zo verde. |l oriental. La formada de 
corindón verde. 

Etimología. Del sánscrito aQinarjar- 
bha, corazón de piedra: griego a|aá- 
pay^og (smáragdüs); latín, sniarágdus; 
italiano, snieraído; francés, émeraude; 
catalán, esmeralda. 

Esmeraldino, na. Adjetivo. Lo que 
es de esmeralda ó pertenece á ella. || 
De color de esmeralda. 

Esmeramiento. Masculino anticua- 
do. Esmero. 

Esmerar. Activo. Pulir, limpiar, 
ilustrar. || Keciproco. Extremarse, po- 
ner sumo cuidado en ser cabal y per- 
fecto, y obrar con acierto y luci- 
miento. 

Etimología. De esmeril, piedra que 
sirve para pulir; esto es, para esme- 
rar: catalán, esmerar, esmerarse. 

Esmerejón. Masculino. Esparaván. 
H Pieza d« artillería de poco calibre. 

Esmeril. Masculino. Piedra ferru- 
ginosa, de color comúnmente pardo, 
más ó menos oscuro, y tan dura, que 
raya todos los cuerpos, excepto el 
diamante; por lo cual se emplea en 
polvos para tallar las piedras precio- 
sas, acoplar cristales y pulimentar el 
acero y otros metales. || Pieza de arti- 
llería pequeña, algo mayor que el fal- 
conete. 

Etimología. Del griego ofiópig, ofiíptg 
¡sniyris, smirisj: latín, snii/ns; italiano, 
smeriglio; francés, émeri; catalán, es- 
meril. 

Esmerilada. Femenino. Golpe de 
esmeril. || de ojos. Locución familiar 
anticuada. Atisbadura. 

Esmerilar. Activo. Pulir ó bruñir 
con esmeril. 

Etimología. De esmeril: catalán, es- 
merilar. 

Esmerilazo. Masculino. Tiro de 
esmeril. 

Esmerinto. Masculino. Entomolo- 
gía.^ Género de mariposas ó insectos 
lepidópteros de la familia de las cre- 
pusculares. 

Etimología. Del griego o|Jiifjpiv9og 
(esmérintliosl, crinis hirsutus, pelo ás- 
pero, crin erizada. 
Tomo UI 



Esmero. Masculino. Sumo cuidado 
y atención diligente en hacer las co- 
sas con perfección. 

Etimología. Del bajo latín ismlrus; 
del griego o^iúpig, esmeril: catalán, es- 
mero. 

Esmilácea. Femenino. Botánica. 
Familia de plantas, separada do las 
esparagineas, y cuyo tipo es el géne- 
ro esmiláceo. 

Etimología. Del griego o|iíXag (smi- 
laxj: latín, smllax, la corregüela ma- 
yor ó campando; francés, smilacées. 

Esmilacia. Femenino. jBo/á7iica. Gé- 
nero de la familia de las esmiláceas, 
que comprende la zarzaparrilla. 

Etimología. De esmilucea: francés, 
smilacie. 

, Esmilacina. Femenino. Química. 
Álcali que existe en la zarzaparrilla. 

Etimología. De esmilacia. 

Esmii-nio. Masculino. Planta. Apio 

CABALLAR. 

Esmirriado, da. Adjetivo. Desmi- 

RBIADO. 

Esmoladera. Femenino. Instru- 
mento preparado para amolar. 

Etimología. De amoladera: catalán, 
esmoladera. 

Esmortecido, da. Adjetivo anti- 
cuado. Amortecido. 

Esmuciarse. Eecíproco. Provincial 
montaña de Burgos. Irse de las ma- 
nos ú otra parte alguna cosa. 

Esnón. Masculino. Marina. Palito 
que en algunas embarcaciones va co- 
locado verticalmente desde la cubier- 
ta á la cofa para envergar la mesana 
ó cangreja. 

Esnordeste. Masculino. Viento y 
rumbo entre el Este y Nordeste. 

Etimología. De es, por ex, fuera, y 
nordeste. 

Esoco. Masculino. Medicina. Tumor 
que se desarrolla en el extremo infe- 
rior del intestino recto. 

Etimología. Del grieso éso, dentro, 
y óghos, tumor (ioü) b'^Y.oz). 

Esocho. Masculino. Esoco. 

Esodermo. Masculino. Entomología. 
Membrana interior en los insectos. 

Etimología. Del griego éso, dentro, 
y dérma, piel: francés, ésoderme. 

Esofágico, ca. Adjetivo. Anatomía. 
Perteneciente ó relativo al esófago. 

Esófago. Masculino. Anatomía. El 
conducto que va desde la boca al es- 
tómago, que comúnmente se llama 
tragadero. 

Etimología, Del griego olaiwy^i 
(oisóphagos);de olacüfoísó), antiguo pre- 
sente de o'ÍEiv (oiein), llevar, y phagéin, 
comer: latín, oesophágus; italiano, esó- 
fago; francés, cKSophage; catalán, esó- 
fago. 

Esofagorragia., Femenino. Medici- 
15 



ESPA 218 

tío. Especie de hemorragia proceden- 
te del esófag:o. 

Etimología. Del griego otaócfiaYOg 
(cusóphayos) , el esófago, y rágia, forma 
eruptiva y violenta de psív (rhein), 
fluir: francés, oisophagorrayie. 

EBofagorrágrico, ca. Adjetivo. Me- 
dici7ia. Que presenta el carácter de la 
esofagorragia. 

Etimología. De esofagorragia: fran- 
cés, oisophagorragique. 

Esofagotomía. Femenino. Cirugía. 
Incisión de la parte superior del esó- 
fago;, para sacar algún cuerpo ex- 
traño. 

Etimología. Del griego ocaócpayog 
(oisópkagos), el esófago, y xójjly] (tomé), 
sección, insición, de xé|Jiva) (téninó), yo 
corto, yo dividido: francés, oasophago- 
tomie. 

Esofagotómlco , ca. Adjetivo. Ci- 
rugía. Concerniente á la esofagoto- 
mía. 

Etimología. De esofagotornía: fran- 
cés, oisophagotoniique. 

Esópico, ca. Adjetivo. Lo pertene- 
ciente á Esopo. 

Etimología. Del latín aesó/5iCMS (Aca- 
demia): francés, ésopique. 

Esotérico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente al esoterismo. || Común. Parti- 
dario del esoterismo. 

Etimología. Del griego éataxspixóg 
(esóterikós), de lato (éso), dentro: fran- 
cés, ésotérique. 

Esoterista. Común. Esotérico. 

Esotro, tra. Pronombre demostra- 
tivo, contracción de ese otro, esa otra. 

Espabiladeras. Femenino plural. 
Despabiladeras. 

Espabilar. Activo. Despabilar. 

Espaciado. Masculino. Ac c ion ó 
efecto de espaciar. || Conjunto de es- 
pacios. 

Espaciamiento. Masculino anti- 
cuado. Esparcimiento, dilatación. 

Espaciar. Activo. Esparcir, dila- 
tar, difundir, divulgar. ¡| /r)ipren(«. 
Separar las dicciones y los renglones 
con líneas de espacios ó con regletas 
interpuestas. Usase también como 
recíproco. 

Etimología. De espacio: italiano, 
spaziare; francés, espacer; catalán, es- 
paciar y espayar, en la acepción de 
imprenta, forma verbal de espay, es- 
pacio. 

Espácico, ca. Adjetivo anticuado. 
Aciago. 

Espacio. Masculino. Extensión, ca- 
pacidad de terreno, sitio ó lugar. || In- 
tervalo de tiempo. || Tardanza, lenti- 
tud. II Anticuado. Recreo, diversión. 
II Música, El intervalo que hay entre 
una raya y otra, donde se ponen las 
jiotas ó figuras, unas en raya y otras 



ESPA 



en espacio.||ímprenía. Pieza de metal 
con que se divide una dicción de otra. 
También sirven estos espacios para 
separar un renglón de otro en las im- 
presiones que llaman espaciadas. || 
Provincial Asturias. Descampado. |Í 
Espacios imaginarios. Los que no exis- 
ten en la naturaleza, y sólo los finge 
la imaginación. 

Etimología. Del griego anáSiov {spá- 
dion): latín, spátiuní; italiano, spazio; 
francés, espace; provenzal, espaci, es- 
pazi; catalán, espay, espaci. 

Espaciosamente. Adverbio de mo- 
do. Con espacio y lentitud. 

Etimología. De espaciosa y el sufijo 
adverbial mente: catalán, espayosa- 
ineat, espaciosanient; francés, spacieu- 
senient; italiano, spaziosamente. 

Espaciosidad. Femenino. Anchu- 
ra, capacidad. 

Etimología. Del latín spatidsilas: ita- 
liano, spaziositá; francés, spaciosité. 

Espaciosísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de espacioso. 

Etimología. De espacioso: catalán, 
espayosissim, a. 

Espacioso, sa. Adjetivo. Ancho, 
dilatado, vasto. || Lento, pausado, fle- 
mático. 

Etimología. Del latín spatiósus: ita- 
liano, spazioso; francés, spacieux; cata- 
lán, espayós, a; espacios, a. 

Espada. Femenino. Arma blanca, 
compuesta de una hoja de acero, cor- 
tante, recta, larga como de una vara, 
puntiaguda, con guarnición y empu- 
ñadura. II El torero que hace profe- 
sión de matar los toros con espada. || 
El q^ue es diestro en su manejo; y así 
se dice: buena espada, excelente espa- 
da. II En la baraja de naipes, la carta 
en que está estampada la figura de 
una espada, llamada as de espadas, y 
es la primera espada de este palo. || 
En el juego de naipes, cualquiera de 
las cartas del palo de espada; y así se 
dice: en esta mano no he tenido nin- 
guna espada; juegue usted una espa- 
da. II ó pez espada. Véase PEZ.||Plural. 
Uno de los cuatro palos de la baraja 
de naipes, llamado así porque en sus 
cartas está representada esta figura. 
II BLANCA. Espada de acero lustrada, 
arma ofensiva, y que de ordinario se 
trae ceñida y metida en la vaina. || dk 
MARCA. Aquella cuya cuchilla tiene 
cinco cuartas, || negra ó de esgrima. 
Espada de hierro, sin lustre ni corte, 
con un botón en la punta, de la cual 
se usa en el juego de la esgrima. || en 
cinta. Modo adverbial. Con la espada 
ceñida. II Asentar la espada. Frase. 
Esgrima. Dejar el juego y poner la 
espada en el suelo. || Ceñir A alguno 
la espada. Frase. Ponerle la espada 



ESPA 



:^19 



ESPA 



por primera vez al armarle caballero, 
ji CeSir espada. Frase. Traer espada 
on la cinta. || DesceSikse la espada. 
Frase. Quitársela de la cinta. |¡ Des- 
guarnecer LA ESPADA. Frase. Esgrima. 
Quitar á alguno ó hacerle perder la 
pieza que sirve de defensa á la mano, 
que comúnmente se llama guarnición. 
Úsase también como reciproco. || Des- 
nudar LA espada. Frase. Desenvainar- 
la. II Entrar con espada en mano. Fra- 
se metafórica. Empezar con violencia 
y rigor alguna cosa. || Librar la espa- 
da. Frase. En la esgrima es no consen- 
tir el atajo del contrario, sino sacar 
la espada de debajo para tenerla li- 
bre. II Llevar por la espada. Frase an- 
ticuada. Pasar á cuchillo. [) Media 
ESPADA. Entre los toreros es el que, 
sin ser el principal, sale también á 
matar toros. Por extensión se aplica 
en otras profesiones al que no es muy 
diestro en la suya. || Meter ó pasar á 
espada. Frase anticuada. Pasar á cu- 
chillo. II Meter la espada hasta la 
GUARNICIÓN. Frase metafórica. Apre- 
tar, estrechar á alguno con razones 
ó causarle un vivo sentimiento. || Pre- 
sentar LA espada. Frase. Esgrima. Po- 
nerla recta, oponiéndose al contrario. 
II Primera espada. Entre los toreros 
es el principal en esta clase. || Que- 
darse Á espadas. Frase metafórica y 
familiar. Llegar uno á no tener nada, 
ó perder al juego todo lo que tenía. || 
Quedarse en blanco. || Rendir la espa- 
da. Frase. Milicia. Entregarse prisio- 
nero un oficial, dando en señal su es- 
pada al comandante de la tropa ene- 
miga. II Sacar la espada por alguno ó 
ALGUNA cosa. Frase metafórica. Salir 
á la defensa de alguna persona ó in- 
teresarse en el buen éxito de algún 
asunto. II Salir con su media espada. 
Frase metafórica. Entremeterse en la 
conversación, interrumpiéndola con 
cosas impertinentes ó disparatadas. || 
Tender la espada. Esgrima. Presen- 
tarla rectamente al combatiente. || 
Tirar de la espada. Frase. Desenvai- 
narla para reñir con otros. 

Etimología. Del griego cnd^f]: del 
latín spátha; italiano, spada; francés, 
épée; provenzal, espada, espaza; cata- 
lán, espasa. 

Espadachín. Masculino. El que 
sabe manejar bien la espada. Díceso 
también del que se precia de valiente 
y es amigo de pendencias. IJGerniania. 
Eufiancillo. 

Etimología. Del italiano spadaccino: 
francés, spadassin, 

Espadachinear. Neutro familiar. 
Ser amigo de quimeras y desafíos. 

Espadada. Femenino anticuado. 
CJuchillada ó golpe dado con espada. 



Espadadero. Masculino. Tablilla 
sostenida por un pie, sobre la cual se 
espada el lino. 

Etimología. De espadar: catalán, 
espadadora y espadella, espadadero y 
traba. 

Espadado, da. Adjetivo anticuado. 
El que lleva ó tiene ceñida la espada. 
Etimología. De espadar: catalán, 
espadat, da. 

Espadador, ra. Masculino y feme- 
nino. El ó la que espada. 

Etimología. De espadar: catalán, 
espadado7\ 

Espadaña. Femenino. Botánica. 
Hierba de cinco ó seis pies de alta, 
con las hojas en forma casi de espa- 
da, el tallo largo, á manera de junco, 
con una mazorca cilindrica al extre- 
mo, que después de seca suelta una 
especie de pelusa ó vello blanco, li- 
gero y muy pegajoso. Sus hojas se 
emplean como las de la enea. ¡I Cam- 
panario de una sola pared, en la que 
están abiertos los huecos para colo- 
car las campanas. 

Etimología. Del latín spüdix, rama 
de palmera (Academia): catalán, espa- 
dantja. 

Espadañada. Femenino. Golpe de 
sangre, agua ú otra cosa, que á ma- 
nera de vómito sale repentinamente 
por la boca. 
Etimología. De espadaña. 
Espadañal. Masculino. Sitio húme- 
do en que se crían con abundancia 
las espadañas. 

Espadañar. Activo. Dividir y se- 
parar alguna cosa en partes largas y 
angostas como espadañas: dícese de 
las aves cuando extienden la cola se- 
parando unas plumas de otras. 

Espadar. Activo. Macerar y que- 
brantar con la espadilla el lino ó cá- 
ñamo para sacarle el tamo y poderlo 
hilar. 

Etimología. De espada: catalán, es- 
padar. 

Espadarte. Masculino. Espada, pez 
marino. 
Espadazo. Masculino. Espadada. 
Espadería. Femenino. La tienda ó 
paraje donde se fabrican, componen 
ó venden espadas. 

Etimología. De espada: catalán, es- 
paseria. 

Espadero. Masculino. El que ha- 
ce, guarnece, compone ó vende es- 
padas. 

Etimología. De espada: italiano' 
spadajo, spadaro; catalán, espaser. 

Espádice. Masculino. Botánica. Re- 
ceptáculo común de varias flores, en- 
cerrado en la espata. 

Etimología. Del latín spalix, spadl- 
cis. (Academia.) 



ESPA 



220 



ESPA 



Espadfceo, cea. Adjetivo 
ca. Provisto de un espádice. 

Etimología. Del griego anáSig [spá- 
dixj: latín, spádix, spadlcis; francés, 
spadicé. 

Espadicíneo, nea. Adjetivo. Botá- 
nica. Que tiene las flores dispuestas 
en espádice. 

Espadilla. Femenino diminutivo 
de espada. || La insignia roja que en 
figura de espada traen los de la orden 
de Santiago. || Instrumento de made- 
ra, como de media vara de largo y 
cuatro ó seis dedos de ancho, con uno 
ó dos filos á manera de espada, el 
cual sirve para espadar el lino y el 
cáñamo. || Remo que, según la situa- 
ción en que se pone, hace oficio de ti- 
món en Jas embarcaciones menores, 
como botes, etc. || El as de espadas en 
la baraja de naipes. || En el juego de 
los trucos es un taco cuya boca for- 
ma un cuadrilongo estrecho y plano 
por los cortes que se le dan, el cual 
sirve para tirar ciertas bolas cuando 
no se pueden herir en el punto debi- 
do. II Aguja grande de marfil ó metal, 
de que usaban las mujeres para ras- 
carse la cabeza. 

Etimología. De espada: italiano, 
spadiglia; francés, spadille, as de espa- 
das; catalán, espasela. 

Espadillador, ra. Masculino y fe- 
menino. Espadador. 
Espadillar. Activo. Espadar. 
Espadillazo. Masculino. En algu- 
nos juegos de cartas, el lance en que 
viene la espadilla con tan malas car- 
tas, que obligando á jugar la puesta 
se pierde por fuerza. 

Espadín. Masculino. La espada de 
hoja estrecha, algunas veces triangu- 
lar, con puño, bien de oro ó dorado, 
bien de acero, generalmente con 
cuentas abrillantadas, que los caba- 
lleros usaban en sus trajes de cere- 
ra onia. 

Etimología. De espada: italiano, 
spadina: catalán, pspasi. 

Espadinazo. Masculino. Golpe ó 
herida de espadín, 

Espadita. Eemenino diminutivo de 
espada. 

Espado, da. Adjetivo anticuado. 
Estropeado, maltratado. 

Espadón. Masculino aumentativo 
de espada, ¡j El castrado ó eunuco. 
II Zoología. El pez emperador. 

Etimología. Del latín spádo, spadó- 
nis (Academia): italiano, spadone; ca- 
talán, espasassa. 

Espadrapo. Masculino. Espara- 
drapo. 

Espagiria. Femenino. Química 
aplicada á la medicina. 
Etimología. Del griego anav ^spánj: 



Botáni- arrancar, y áyefpeiv (ageirein), unir,, 
francés, spngirie. 

Espagfrico, ca. Adjetivo. Lo que- 
pertenece al arte químico ó depura- 
ción ds metales. Usase de esta voz en 
la terminación femenina para signifi- 
car la misma arte. 

Etimología. De estagiria: catalán, 
espagirich, ca; francés, spagiriqíie. 

Espagrirismo. Masculino. Química. 
Doctrina de los espagiristas. || Alqui- 
mia. Modo de buscar la piedra filoso- 
fal. 

Espaglrista. Masculino. El que 
profesa la espagiria. 

Etimología. De estagiria: francés, 
spagirisle. 

Espahí. Masculino. Soldado de ca- 
ballería turca. II Soldado de caballe- 
ría del ejército francés en la Argelia, 
que usa traje parecido al de aquellos 
naturales. 

Etimología. Del persa cipahi. (Aca- 
demia.) 

Espaladinar. Activo anticuado» 
Declarar, explicar con claridad algu- 
na cosa. 

Etimología. De es, por ex, fuera, y 
paladín. 

Espalax. Masculino. Zoología. Gé- 
nero de roedores llamados vulgar- 
mente ratastopos. 

Etimología. Del griego oTiáXag, auoc- 
Xaxog fspálax, spálahos), topo. 

Espalda. Femenino. La parte pos- 
terior del cuerpo humano, desde Ios- 
hombros hasta la cintura. Usase co- 
múnmente en plural. Dícese también 
de los animales, aunque no tan co- 
múnmente. || La parte del vestido ó 
cuartos traseros de él que correspon- 
den á la espalda. || Anticuado. Espal-_ 
DON. II Plural. Envés ó parte posterior 
de alguna cosa, como templo, casa, 
etcétera. || de molinero. Las que son 
anchas, abultadas y fuertes. || A es- 
paldas, ó Á espaldas vueltas. Modo 
adverbial. A traición, por detrás, y 
no cara á cara. i¡ Cargado de espal- 
das. El que las tiene más elevadas de 

10 regular. || Dar de espaldas. Frase. 
Caer boca arriba. || Dar las espaldas. 
Frase. Volver las espaldas al enemi- 
go, huir de él. || Echar á las espal- 
das. Frase. Olvidar voluntariamente, 
abandonar algún encargo ó negocio. 

11 Echar sobre las espaldas alguna 
COSA. Frase metafórica. Hacerse res- 
ponsable de ella. || Echar sobre las 
ESPALDAS DE ALGUNO. Frase. Poiier á 
su cargo algún negocio. || Guardar 
LAS ESPALDAS. Frase familiar y meta- 
fórica. Resguardarse, ó resguardar á- 
otro, mirando por sí ó por él para no 
ser ofendido. || Hablar por detrás, 6^ 
POB las espaldas. Frase. Decir con-- 



ESPA 



221 



ESPA 



ira alguno en ausencia lo que no se al cual empieza el juego del brazo. |( 
le diría cara á cara. || Hacer espal- Los cuartos traseros del jubón ó al- 



üAS. Frase metafórica y familiar. Su- 
frir, aguantar. || Frase. Guardarlas 
para evitar una sorpresa. || Hacer es- 
paldas Á UNO. Frase metafórica y fa- 
miliar. Resguardarle, encubrirle, pro- 
tegerle para que salga bien de algún 
empeño ó peligro. i| Mosquear las es- 
paldas. Frase familiar. Dar azotes en 
ellas por castigo. 1| Relucir la espal- 
da. Frase familiar que se dice de la 
mujer que tiene mucha dote y del 
hombre rico. || Tener guardadas las 
espaldas. Frase metafórica y fami- 
liar. Tener protección superior á la 
fuerza de los enemigos. || Tener segu- 
ras las espaldas. Frase metafórica. 
Vivir asegurado alguno de que otro 
no le molestará. || Tornar, ó volver, 
las espaldas. Frase. Negarse á algu- 
no, retirarse de su presencia con des- 
precio. |¡ Frase. Huir, volver pie atrás. 

Etimología. Del latín spátlada, omo- 
plato: italiano, spalla; francés, épaiile; 
provenzal, espatla, e^paila; catalán, 
'.•spatlla; portugués, espalda. 

£spaldar. Masculino. Pieza de hie- 
rro ó de acero de la armadura anti- 
gua, que servia para cubrir y defen- 
der la espalda. || Respaldo. || Espalda. 
|¡ Armazón de madera para cubrirla 
de ramos de jazmines, parras ú otras 
plantas. || Adjetivo anticuado. Pos- 
tuero, ó lo que está después de otro ó 
de otra cosa, como correlativa de de- 
lantero. II Plural. Colgaduras de tapi- 
cería, largas y angostas, que se colo- 
can en las paredes, á manera de fri- 
sos, para arrimar á ellas las espaldas. 

Etimología. De espalda: catalán, 
espaldar. 

Espaldarazo. Masculino. El golpe 
dado con espalda de plano, ó con la 
mano, en las espaldas de alguno. 

£spaldarcete. Masculino. Pieza de 
la armadura antigua. 

Etimología. De espaldar: catalán, 
espaldarset. 

Espaldarón. Masculino. Pieza de 
la armadura antigua, que cubría y 
defendía las espaldas. 

Espaldear. Activo. Marina. Rom- 
per las olas con demasiado ímpetu 
contra la popa de la embarcación. 

Etimología. De espalda. 

Espalder. Masculino. Marina. El 
remero que servía en la popa de la 
galera ó iba de cara á los demás, y 
los gobernaba llevando su remo al 
compás de los otros. 

Etimología. De espalda. 

Espaldera. Femenino. Espaldar, 
en los jardines. 

Espaldilla. Femenino. La parte de 
la espalda donde está el hueso junto 



milla, que cubren la espalda. 

Etimología. De espalda: fraucéa, 
e'paulelte. 

Espalditendido, da. Adjetivo fa- 
miliar. El que está tendido ó echado 
do espaldas. 

Espaldón. Masculino. Albañileria. 
Rastro. j| Valla artificial, de altura y 
cuerpo correspondiente, para resistir 
y detener el impulso de algún tiro ó 
rechazo. 

Etimología. De espalda: catalán, es- 
palda. 

Espaldudamente. Adverbio de mo- 
do familiar. Tosca y groseramente. 

Etimología. De espalduda y el sufijo 
adverbial mente. 

Espaldudo, da. Adjetivo. El que 
tiene grandes espaldas. 

Etimología, De espalda: italiano. 
spalluto: francés, épaidu. 

Espalera. Femenino. Espaldar, en 
los jardines. 

Espalmador. Masculino. Despal- 
mador. 

Etimología. De espalmar: catalán, 
espalmador. 

Espalniadura. Femenino. Los des- 
perdicios de los cascos de los anima- 
les cuadrúpedos. 

Etimología. De espalmar. 

Espalmar. Activo. Despalmar. 

Etimología. Del latín expahiiüre; &.e¡ 
ex, fuera, y palma, la palma de la ma- 
no: italiano, spalmare; francés, espal- 
mer y spulmer. 

Espalto. Masculino. Pintura. Color 
obscuro, transparente y dulce para 
baños. II Anticuado. Fortificación. Ex- 
planada. 

Etimología. Del alemán spalt, cal 
carbonizada; forma de spalien, hen- 
der: francés, spalt; catalán, espalt, 

Espaluco. Masculino. Zoología. Es- 
pecie de mono de Siam. 

Etimología. Vocablo indígena. 

Espanánteo, tea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que no contiene más que un pe- 
queño número de flores. 

Etimología. Del griego arcavós (spa- 
nósl, raro, escaso, y áv9os (ántlios], flor. 

Espancimiento. Masculino anti- 
cuado. La acción y efecto de espan- 
cirse. 

Espancir. Activo anticuado. Es- 
ponjar. Usábase también como reci- 
proco. 

Espandir. Activo anticuado. Ex- 
tender, dilatar, ensanchar, difundir. 
Usábase también como recíproco. 

Etimología. Del latín expandére, 
extender. 

Espandndo, da. Participio pasivo 
irregular anticuado de espandir. 



ESPA 



222 



ESPA 



Espanopogón. Masculino. Escasez 
de peJos en la barba. 

Etimología. Del griego spanós, es- 
caso, y pñgón, barba. 

Espantable. Adjetivo. Espantoso. || 
Portentoso, maravilloso. 

Etimología. De espantar: provenzal, 
espaventable; catalán, espantable; ÍTs.n- 
cés, épouvantable; italiano, spavente- 
vole. 

Espantablemente. Adverbio de 
modo. Espantosamente. 

Etimología. De espantable y el sufi- 
jo adverbial medite: provenzal, espa- 
veniablenient; francés, épouvantable- 
nient; italiano, spaventevolnienle; cata- 
lán, espantableiuent. 

Espantada. Femenino anticmado. 
Espanto. 

Espantadizo, za. Adjetivo. Que se 
espanta con facilidad. 

Etimología. De espantar: catalán, 
espantadis, a. 

Espautado, da. Adjetivo. Sobrflco- 
gido de espanto. 

Etimología. De espantar: catalán, 
espantat. da; francés, épouvanté; ita- 
liano, spaventato. 

Espantador, ra. Adjetivo. Que es- 
panta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De espantar: catalán, 
espantador, a; italiano, spaventatore. 

Espantajo. Masculino. Monigote ú 
objeto que se pone en algún paraje 
para ahuyentar á los pájaros. || Metá- 
fora. Objete que infunde temor. :| Per- 
sona fea y estrafalaria. 

Etimología. De espanfar; provenzal, 
espaventaUi; catalán, espantall; fran- 
cés, epoííUíuUaíí,- portugués, espantalho. 
Espantalobos. Masculino. Arbusto 
leguminoso de hojas acorazonadas y 
flores amarillas papilionáceas. 
Etimología. De espabila y lobos. 
Espantamoscas. Masculino. Rede- 
cilla que se pone á los caballos para 
que no les piquen las moscas. 

Espantanublados. Masculino. Si- 
cofanta. 

Espantar. Activo. Causar espanto, 
dar susto, infundir miedo. || Ojear, 
echar de algún lugar á alguna perso- 
na ó animal. || Recíproco. Admirarse, 
maravillarse. || Espantóse la muerte 
DE LA degollada. Frase familiar con 
que se reprende al que nota los defec- 
tos de otros, teniéndolos él mayores 
tal voz de la misma especie. 

Etimología. Del latín expavcre, es- 
pantarse, estremecerse; de ex, fuera 
de medida, y paiu're, amedrentar; for- 
ma verbal de pavor, pavor: italiano, 
spantare, spaventare; fT&Ticés, époavan- 
ter; provenzal, espaventar, espavanlar; 
portugués y catalán, espantar. 



Espantavillanos. Masculino. Alha- 
ja ó cosa de poco valor y mucho bri^ 
lio, que á los rústicos y no inteligen- 
tes parece de mucho precio. 

Espanto. Masculino. Terror, asom- 
bro, consternación. II Amenaza ó de- 
mostración con que se infunde miedo. 

Etimología. De espantar: provenzal, 
espaven; catalán, espant; francés, épou- 
vanté; italiano, spavento y spanto, con- 
tracción evidente de la forma ante- 
rior. 

Espantosamente. Adverbio de mo- 
do. Con espanto. 

Etimología. De espantosa y el sufijo 
adverbial mente: catalán, espantosa- 
ntent; italiano, spaventosamente. 

Espantosidad. Femenino familiar. 
Cualidad de lo espantoso. 

Espantoso, sa. Adjetivo. Lo que 
causa espanto. II Maravilloso, asom- 
broso, pasmoso. 

Etimología. De espanto: catalán, es- 
pantos , a; italiano, spaventoso. 

España. Femenino. Reino de Euro- 
pa situado entre el Océano y Medite- 
rráneo al Mediodía de los Pirineos. H 
¡Cierra España! Expresión empleada 
en nuestra antigua milicia para ani- 
mar á los soldados y hacer que aco- 
metiesen con valor al enemigo. 

Etimología. Del latín Hispánía: ita- 
liano, ¿>/)0(/na; francés, Espagne; cata- 
lán, Éspanija. 

Español, la. Adjetivo. La persona, 
natural de España ó lo que pertenece 
á este reino. Usase también como sus- 
tantivo. II Masculino. La lengua espa- 
ñola. II A la española. Modo adver- 
bial. Al uso de España. 

Etimología. De España: latín, hispá- 
nus; italiano, spagnuolo; francés, es- 
pagnol; catalán, espawiol, a. 

Españolado, da. Adjetivo. El ex- 
tranjero que en el aire, traje y cos- 
tumbres se parece á los españoles. 

Españolar. Activo anticuado. Es- 
pañolizar. 

Españolería. Femenino anticuado. 
El genio, uso y costumbres de es- 
pañol. 

Españoleta. Femenino. Baile anti- 
guo español. 

Etimología. De española: catalán. 
espanyoleta; francés, espagnolette; ita- 
liano, spar/nolelta. 

Españolismo. Masculino. Amor ó 
apego de los españoles á las cosas de 
su patria. || Hispanismo. 

Etimología. De español: catalán, 
espnn;/oUs)tte. 

Españolizaoión. Femenino. Acción 
ó efecto de españolizar. 

Españolizamiento. Masculino. Es- 

PAÑOLIZACIÓN. 

i Españolizar. Activo. Adoptar al- 



ESPA 



223 



ESPA 



^nna voz extranjera, dándole la in- 
flexión castellana. || Recíproco. To- 
mar las costumbres españolas. 

Etimología. De español: catalán, es- 
panyolisar; francés, espagnolisrr. 

Esparadrapo. Masculino. Lienzo 
cubierto por una de sus caras de ce- 
rato ú otro aglutinante para aplicar- 
lo á las heridas. 

Etimología. Del francés esparadrap. 
(Academia.) 

Esparamín. Masculino anticuado. 
Especie de animal venenoso. 

Esparaván. Masculino. Ave, espe- 
cie de halcón de diez ó doce pulgadas 
de largo, pardo por encima, blanco 
ondeado de negro por debajo, el pico 
azulado, la cola larga, cenicienta, con 
el remate blanco y las patas amari- 
llas. Es muy ligera y buena para ca- 
zar. !| Veteritiaria. Enfermedad que pa- 
decen las bestias en la articulación 
del corvejón: cuando al moverse el 
animal levanta la pierna como si se 
quemase, se llama seco ó de garban- 
züELo; cuando tiene hinchada la cara 
interna de la articulación, se le nom- 
bra BOYUNO, y cuando ya se osifica, 
causando manquedad, huesoso. 

Etimología. 1. Del antiguo alto ale- 
mán, sparunri: alemán, sperber; italia- 
no, spnrviere, sparaviere; francés, éper- 
vier; provenzal, esparvier. 

2. Del céltico s/jarr, zarpa, pierna. 
(Academia.) 

Esparavel. Masculino. E.ed redon- 
da para pescar, que se arroja á fuer- 
za de brazo en los ríos y parajes de 
)i'^co fondo. 

Etimología. Del céltico sparfel. 

Esparayón. Masculino. Ictiología. 
Especie de pescado del género es- 
paro. 

Esparciata. Adjetivo. Espartano. 

Etimología. Del latin spartiátes. 

Esparcible. Activo. Que puede es- 
parcirse. 

Esparcidamente. Adverbio de mo- 
do. Distintamente, separadamente. 

Etimología. De esparcida y el sufijo 
adverbial mente: francés, éparsenient; 
italiano, spursayuent. 

Esparcido, da. Adjetivo metafóri- 
co. Festivo, franco en el trato, ale- 
gre, divertido. 

Etimología. Del latín sparsus, parti- 
cipio pasivo de spargére, esparcir: 
francés, épars; italiano, sparso; cata- 
lán, efpnrffit^ da. 

Esparcimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de esparcir y esparcir- 
se. II Despejo, desembarazo, franque- 
za en el trato, alegría. 

Etimología. De esparcir: catalán, 
esparginietit; italiano, spargimento. 

Esparcir. Activo. Separar, exten- 



der lo que está junto ó amontonado, 
derramar extendiendo. IIMetáfora. Di- 
vulgar, publicar, extender alguna no- 
ticia. II Recíproco. Divertirse, desaho- 
garse, recrearse. 

Etimología. Del griego OTiáti) (spáñj, 
extraer; onsípeo (speiro', esparcir, sem- 
brar: latín, spargére; italiano, spargé- 
re; francés, espardre; catalán, espar- 
gir, espargirse. 

Espardeña. Femenino. Especie de 
alpargata de esparto. 

Etimología. De esparteña: catalán, 
espardenya, espardeña ; espardenyer, 
alpargatero. 

Espargranosis. Femenino. Medici- 
na. Dilatación excesiva de las mamas. 

Etimología. Del griego oTiapYávwo'.g 
(spargánñsis) , forma de OTiapyav (spar- 
gcinl, estar lleno de un líquido: fran- 
cés, espargose. 

Esparguido, da. Adjetivo anticua- 
do. Esparcido, extendido. 

Esparo. Masculino. L-liologin. Gé- 
nero de pescados malacopterigios. 

Etimología. Del latín spiírus, t^aeta, 
pez marino, forma de spargére, de- 
rramar. 

Esparófago, ga. Adjetivo. Ictiolo- 
gía. Que se alimenta de esparos. 

Etimología. De esparo y el griego 
phagpi')!, comer, vocablo híbrido. 

Esparoides. Adjetivo. Historia na- 
tural. Parecido á un esparo. 

Etimología. Del latín spiírus y el 
griego eídos, forma; vocablo híbrido. 

Esparoso. Masculino. Botánica. 
'Género de hongos de Alemania. 

Etimología. De esparo, por seme- 
janza de forma. 

Esparragado. Masculino. Guisado 
hecho con espárragos. 

Esparragador, ra. Masculino. y fe- 
menino. Persona que cuida y coge 
los espárragos. 

Esparragamíento. Masculino an- 
ticuado. La acción y efecto de cuidar 
ó coger espárragos. 

Esparragar. Activo. Cuidar ó co- 
ger espárragos. |' Anda ó vete á espa- 
rragar. 1* rase familiar de que se usa 
para despedir á alguno con desprecio 
y enfado. 

Esparragina. Femenino. Química. 
Principio cristalizable extraído del 
espárrago. 

Espárrago. Masculino. Botánica. 
Hierba como de una vara de alta, 
con las raices pendientes de una cepa 
carnosa, el tallo rollizo, derecho, 
muy tierno al principio, después ra- 
moso y duro; el fruto, unas bayas del 
tamaño de los guisantes, y de color 
rojo cuando están maduras. il El tallo 
i tierno de la planta del mismo nom- 
' bre, que se come y es muy sabroso 



ESPA 



224 



ESPA 



antes de endurecerse. |I El palo largo i Etimología. De esparto: catalán, es~ 



y derecho que sirve para asegurar 
•con otros un entoldado. || Anda ó vete 
Á freír espárragos. Frase familiar. 
Anda ó vete á esparragar. || Solo como 
EL espárrago. Expresión familiar que 
se dice del que no tiene parientes ó 
del que vive y anda solo. 

Etimología. Del griego áanápafoz 
(aspáragos): latín, spárágus; italiano, 
asparago, asparagio; francés, asperge; 
catalán, espárvech. 

£sparrag:ón. Masculino. Tejido de 
seda que forma un cordoncillo más 
doble y fuerte que el de la tercia- 
nela. 
Etimología. De espárrago. 
Esparraguera. Femenino. La plan- 
ta que produce el espárrago. || La era 
ó haza de tierra que no tiene otras 
plantas que espárragos y está desti- 
nada á criarlos. 

Etimología. De espárrago: catalán, 
esparreguera. 

Esparrasuero, ra. Masculino y fe- 
menino. La persona que coge y vende 
espárragos. 

Esparrancadamente. Adverbio de 
modo. Con esparrancamiento. 

Etimología. De esparrancada y el 
sufijo adverbial mente. 

Esparrancado, da. Adjetivo. El 
que anda ó está muy abierto de pier- 
nas. Dícese también de las cosas que 
debiendo estar juntas están muy se- 
paradas. 

Esparrancamiento. Masculino. 
Acción ó efecto de esparrancarse. 

Esparrancarse. Recíproco fami- 
liar. Abrirse de piernas, separarlas. 
Esparsífloro, ra. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que tiene las flores esparcidas. 

Etimología. Del latín sparsus, es- 
parcido, y flos, flóris , flor: francés, 
sparsiflore. 

Esparsifoliado, da. Adjetivo. Bo- 
lánica. Que tiene las hojas esparci- 
das. 

Etimología. Del latín sparsus, es- 
parcido, y fóliátus; de foUnni, hoja: 
francés, sparsifol é, 

Esparsilo, la. Adjetivo. Astrono- 
y>iia. Estrellas espabsilas. Nombre 
de las estrellas que no se hallan com- 
prendidas en las constelaciones que 
los astrónomos han formado, como si 
anduviesen errantes ó esparcidas por 
«1 sistema planetario. Tal es la razón 
por que la astronomía antigua las 
denominó espóradas. Hoy se les llama 
también informes. 

Etimología. Del latín sjjarsUis, lo 
que puede esparcirse: francés, spar- 
■süe. 

Esparslna. Femenino. Cabo para 
varar faluchos. 



parsrnas. 

Esparsión. Femenino anticuado. 
La acción y efecto de esparcir. 

Etimología. Del latín sparsío. (Aca- 
demia.) 

Esparsípedo, da. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Que tiene separadas las patas. 

Etimología. Del latín sparsus, es- 
parcido, y pes, pedís, pie. 
Espartal. Masculino. Espartizal. 
Espartanero, ra. Adjetivo. Lo 
que pertenece al esparto. 

Espartano, na. Adjetivo. La perso- 
na natural de Esparta. Usase tam- 
bién como sustantivo. || Pertenecien- 
te á esta ciudad de Grecia antigua. 

Etimología. Del latín spartánus: 
catalán, esparta, na. 

Esparteña. Femenino. Calzado he- 
cho de esparto más grosero que los de 
cordel. 

Espárteo, tea. Adjetivo. Historia 
natural. Parecido al esparto. 

Etimología. Del latín spartéus, lo 
que se hace de esparto. 

Espartería. Femenino. El barrio, 
paraje ó tienda donde se venden ó 
trabajan las obras de esparto, y tam- 
bién el oficio de espartero. 

Etimología. De esparlo: catalán, es- 
partería; francés, sparterie. 

Espartero, ra. Masculino y feme- 
nino. La persona que fabrica y vende 
las obras de esparto. 

Etimología. De esparto: catalán, es- 
parter, a. 

Espartilla. Femenino. Rollo peque- 
ño, manual, de estera ó esparto, que 
sirve, como escobilla, para limpiar 
las caballerías. 

Etimología. De esparto: catalán, es- 
partilla. 

Espartillo. Masculino diminutivo 
de esparto. || Coger á alguno al espar- 
tillo. Frase familiar. Encontrar á al- 
guno casualmente y aprovecharse de 
aquella ocasión para tratar con él al- 
guna cosa. 

Espartina. Femenino. Química. 
Extracto amargo del spartium monos- 
permum. 

Etimología. De esparto: francés, 
spartínc. 

Espartizal. Masculino. Campo don- 
de se cría esparto. 

Esparto. Masculino. Botánica. Hier- 
ba con las hojas como hilos, lampiñas 
y tenacísimas, los tallos ó cañitas de 
dos ó tres pies de altas, derechas, ma- 
cizas, y las flores en panoja espigada. 
II Los hilos ó filamentos de esta plan- 
ta, de que se hacen sogas, esteras y 
otras cosas. 

Etimología. Del griego onáptoc 
(spártos), esparto; OTtapxóv fspartónj, 



ESPA 



225 



ESPE 



cuerda: latín, spárturn; italiano, spar- 
tea; francés, sparte; catalán, csparl. 
Kspasniar. Activo anticuado. Pas- 

jMAK. 

Espasmático, ca. Adjetivo. Medid- 
la. Relativo al espasmo. || Afectado 
le espasmo. 

Espasmo. Masculino. Medicina, 
Pasmo, fl Enfermedad que consiste en 
la contracción involuntaria de los 
músculos, y principalmente de aque- 
llos que no obedecen á la voluntad. 

Etimología. Del griego OTtáco (spáój, 
yo tiro; anaofió; (spasniós), contrac- 
ción: latín, spásnius; italiano, spasnio; 
¡ranees, spasnie; catalán, espasmo. 

Kspasmódico, ca. Adjetivo. Medici- 
tut. Lo que pertenece al espasmo. || Lo 
lue va acompañado de este síntoma. 

Etimología. Del griego aTCaa[iü)5r¡5 
^^pasniódPs); de spasniós, y eidos, f or- 
na: francés, spasniodique; catalán, 
^pasniódich, ca. 

£spasmologfa. Femenino. Medici- 
na. Tratado acerca de las enfermeda- 
íies espasmódicas. 

Etimología. Del griego spasniós, es- 
l>asmo, y lógos, tratado: francés, spas- 
mologie; catalán, espasnioloyia. 

Espasmológico, ca. Adjetivo. Re- 
lativo á la espasmología. 

£spata. Femenino. Botánica. Parte 
de las plantas que envuelven los ór- 
ganos de la fructificación. 

Etimología. Del griego GTcdQr¡ (spá- 
thé): latín, spátha, ramo de palma con 
sus dátiles: francés, spatlie; catalán, 
spata. 

£spatáceo, cea. Adjetivo. Botánica. 
Provisto de espata. 

Etimología. De espata: francés, S2)a- 
hace. 

Espátala. Femenino. Botánica. Ar- 
bustos proteáceos de corolas purpuri- 
nas, del Cabo de Buena Esperanza. 

Etimología. De espata. 

£spataño. Masculino. Zoología. Fa- 
uilia de zoófitos equinodermos de 
concha bivalva. 

Etimología. De espata. 

£spatario. Masculino anticuado. 
El que lleva espada. 

Espático, ca. Adjetivo. Mineralogía. 
^uo contiene espato. 

Etimología. De espato: francés, spa- 
hique. 

Espátila. Femenino. Botánica. Pe- 
queña espata parcial de cada una de 
as flores cubiertas con una espata co- 
mún. 

Espato. Masculino. Mineralogía an- 
igua. Nombre genérico, aplicado á 
algunas sales, que sirven de ganga en 
los yacimientos ó criaderos metalífe- 
ros, como espato pesado, al sulfato de 
barita. 



Etimología. Del alemán spath: fran- 
cés, spath. 

Espátula. Femenino. Cirugía y far- 
macia. Paleta pequeña de metal, ma- 
dera ó marfil, que se usa para sacar y 
mezclar los electuarios y otras medi- 
cinas. II Es UNA espátula, ó parece una 
espátula. Frase metafórica familiar 
de que nos servimos para significar 
que una persona es muy alta y del- 
gada. 

Etimología. Del latín spathüla, ins- 
trumento de cirujano: italiano, spátu- 
la; francés, spattile; catalán, espátula. 

Espatiilaria. Femenino. Botánica. 
Especie de planta violácea. 

Etimología. De espátula, por seme- 
janza de forma. 

Espatúleo, lea. Adjetivo. Historia 
natural. De forma de espátula. 

Espatulifero, ra. Adjetivo. Historia 
«atítraí. Que tiene partes semejantes 
á una espátula. 

Etimología. Del latín spathüla y fe- 
rré, llevar. 

Espatulomancia. Femenino anti- 
cuado. Especio de superstición con 
que se intentaba adivinar por los hue- 
sos de los animales. 

Etimología. Del latín spathüla, el 
omoplato, y del griego nianteía, adi- 
vinación. 

Espavecimiento. Masculino. Pa- 
vor. 

Espaviento. Masculino. Aspaviento 

Etimología. De expavecer. 

Espavorecido, da. Adjetivo anti- 
cuado. Despavorido. 

Etimología. De espavorido. 

Espavorido, da. Adjetivo. Despa- 
vorido. 

Etimología. De expav^xcr: lat'ín, 
expávldus; catalán, espavorit, da. 

Espay. Masculino anticuado. Ci- 

PAYO. 

Etimología. De cipayo: francés, 
spahi. 

Especería. Femenino. Especiebía. 

Especia. Femenino. Cualquiera de 
las drogas con que se sazonan los 
manjares y guisados; como son cla- 
vos, pimienta, azafrán, etc. || Anti- 
cuado. Específico medicinal. || Plural 
anticuado. Ciertos postres de la comi- 
da que se servían para beber vino y 
se tomaban como ahora el café. 

Etimología. Del latín spécies, per- 
fume: italiano, spezie; francés, épicc: 
provenzal, especia; catalán, especias. 

Especial. Adjetivo. Lo singular ó 
particular que se diferencia do lo co- 
mún y ordinario ó general. |j Adver- 
bio de modo anticuado. Especialmen- 
te. II En especial. Modo adverbial. Es- 
pecialmente. 

Etimología. Del latín speciális; ita- 



ESPE 



226 



ESPE 



liano, speziale: francés, spécial; pro- 
ven zal y catalán, especial. 

Especialidad. Femenino. Particu- 
laridad, singularidad, caso particu- 
lar. 

Etimología. Del latín specialitas: ca- 
talán, especialitat; francés, specialité; 
italiano, spezialilá. 

Especialísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de especialmente. 

Especialísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de especial. 

£s«pecialista. Adjetivo. Dícese del 
que con especialidad cultiva un ramo 
de determinado arte ó ciencia y so- 
bresale en él. 

Especialmente. Adverbio de mo- 
do. Con especialidad. 

Etimología. De especial y el sufijo 
adverbial mente: catalán, especuil- 
menl; francés, spécialement; italiano, 
spezialmente; latín, speciáliter, specm- 
iim. 

Especiar. Activo. Echar especia, 
condimentar, sazonar con especias. 

Especie. Femenino. Historia natu- 
ral. Razón general ó concepto que 
comprende muchos individuos de una 
misma naturaleza; como la especie de 
perro, la de caballo, etc.: división del 
género; reunión de individuos bajo 
cierto carácter uniforme que los dis- 
tingue de los que pertenecen al géne- 
ro común. Así, pues, hablando de los 
géneros de animales y plantas, deci- 
mos que existen las especies vivas y 
las especies fósiles. Diplomático y ju- 
risconsulto, por ejemplo, son dos espe- 
cies respecto de hombre; así como 
hombre, que es un género respecto de 
jurisconsulto y de diplomático, se 
torna en especie respecto de animal, 
puesto que representa únicamente la 
especie dotada de razón. || Caso, suce- 
so, asunto, negocio; y así se dice: "se 
trató de aquella especie;„ "no me 
acuerdo e tal especie. „ || Pretexto, 
apariencia, color, sombra ó simula- 
cro de un objeto, en cuya acepción 
tiene un significado despectivo, como 
cuando se dice: "'allí encontré una es- 
pecie de criatura, una especie de bi- 
cho, una especie de marimanta. „ || Si- 
nónimo vulgar de género; y así deci- 
mos: "la especie humana, el género 
humano. „ || Esgrima. Treta de tajo, 
revés ó estocada. || Plural. Música. 
Las voces en la composición. Diví- 
dense en consonantes y disonante», 
y éstas en perfectas é imperfectas. !¡ 
Aritmética. Se dice de las cantidades 
con relación á su índole propia: una 
hora y quince minutos son cantida- 
des de la misma especie; una hora y 
un gramo son cantidades de especie 
diver3a.||Getí?)tt'/)'¿(/. Triángulo dado (de 



especie); triángulo cada uno de cuyos 
ángulos ha sido dado: curva dada (db 
especie); curva cuya naturaleza es co- 
nocida, así como la relación que los 
diferentes parámetros tienen entre 
si. II Retórica. La especie; uno de los 
lugares comunes retóricos, por con- 
traposición al género. || Química. La 
especie; colección de individuos idén- 
ticos, atendida su composición ele- 
mental é inmediata. || Biología. Serie 
de individuos que se originan de seres 
que viven ó que han vivido, los cua- 
les conservan entre sí más relaciones 
de semejanza que respecto de todos 
los demás individuos análogos. Según 
los biólogos de nuestro siglo, el atri- 
buto substancial de la especie consis- 
te en la facultad de reproducir, por 
la generación, individuos capaces de 
reproducirse á su vez. Por conse- 
cuencia, los individuos que no están, 
dotados de la facultad de perpetuar- 
se por la procreación, no son suscep- 
tibles de formar especie. || Farmacia . 
Nombre de los polvos mezclados que 
forman la base de los electuarios. || 
Mezcla de raíces, de flores, de semi- 
llas ó de otras substancias vegetales, 
que se suponen dotadas de virtudes 
medicinales análogas. HEspecies amar- 
gas. Las hojas de ajenjo, de camomi- 
la, de centaurea menor. || Especies an- 
TiELMÍNTiCAS. La atauasia, la artemi- 
sa, la camomila, el ajenjo. || Especies 
APERirivAS ó diuréticas. Raices de es- 
párrago, de fresa, de diente de león, 
de perejil. || Especies aromáticas. Flo- 
res de las labiadas. |) Especies astrin- 
gentes. Rosas encarnadas, corteza do 
encina, siete en rama, bistorta. || Es- 
pecies BÉQüicAS (para la tos). Flores 
de malva, de altea ó malvavisco, de 
amapola, de violeta. || Especies e.mo- 
LiENTES. Hojas de malva, de verbas- 
co, de altea. || Especies pectorales. 
Hojas de culantrillo, de hiedra, de 
hisopo. II Especies representativas. 
Metafísica aristotélica. Ciertas emana- 
ciones que se exhalaban de los cuer- 
pos y los representaban en los órga- 
nos de los sentidos. La opinión más 
común es la de los peripatéticos, los 
cuales entienden que los objetos ex- 
teriores despiden especies semejantes 
á ellos mismos, como si fueran su tra- 
sunto, y que aquellas especies pasan 
por los sentidos materiales hasta lle- 
gar al sentido común Tal es la razón 
por que también les dan el nombre de 
especies impresas, aludiendo á que los 
objetos del mundo real las imprimen 
en los sentidos exteriores. || Especies 
sacramentales. Teología. Los acciden- 
tes de olor, color y sabor, que quedan 
eii el Santísimo Sacramento, después 



ESPE 



227 



ESPE 



de convertida la substancia de pan y , 
vino en cuerpo y sangre del Reden- '■ 
tor. II Especie remota. Noticia remota. ' 

Pagar ó cobrar en especies. Frase. 
Pagar ó cobrar en cualquiera cosa 
que no sea dinero. Por consecuencia, 
la palabra especie, tomada en tal sen- 
tido, es lo contrario de metálico. |] Es- 
capársele Á UNO alguna especie. Fra- 
se. Decir inadvertidamente lo que no 
era del caso ó se debia callar. i| Sol- 
tar UNA especie. Frase. Decir alguna 
proposición para reconocer y explo- 
rar el ánimo de los que la oyen. 

Etimología. Del latín specles, forma 
sustantiva del anticuo specére, mirar 
atentamente, primitivo de specture, 
considerar con atención: italiano, spe- 
cie; francés, espece; portugués, espe- 
cie: catalán, espedí-. 

Esiieciería. Femenino. Tienda en 
que se venden drogas ó especias || 
Conjunto de especias. 

Etimología. De especia: italiano, spe- 
zieria; francés, épicerie; provenzal, es- 
peciarla; catalán, especiería. 

Especiero. Masculino. El que co- 
mercia en drogas llamadas especias. 
II Anticuado. Boticario. 

Etimología. De especia: provenzal, 
espessier; catalán, especier; portugués, 
espeñeiro: francés, épicier, 

Especifleable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de especificación. 

Especificación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de especificar. 

Etimología. De especificar: proven- 
zal, e<pec\(ication; catalán, e<pecifica- 
ció; francés, spécification; italiano, spe- 
zificazione. 

Especiflcadamente. Adverbio de 
modo. Con especificación. * 

Etimología. De especificada y el su- 
fijo adverbial mente: catalán, espeafi- 
caiiament. 

Especificado, da. Adjetivo. Que se 
especifica convenientemente. 

Etimología. De especificar: catalán, 
especificat, da; francés, spe'cifié; italia- 
no, spenificato. 

Específicamente. Adverbio de mo- 
do. De un modo específico. 

Etimología. De especifica y el sufijo 
adverbial riiente: francés, spécifique- 
ment. 

Especificamiento. Masculino. Es- 
pecificación. 

Especificar. Activo. Explicar, de- 
clarar con individualidad alguna cosa. 

Etimología. Del latín specificáre; 
de specles, especie, y faceré, hacer; 
catalán, especificar; francés, spe'cifier; 
italiano, specificáre. 

Especificativo, va. Adjetivo. Lo 
que tiene virtud ó eficacia para espe- 
cificar alguna cosa. 



Etimología. De especificar: proven- 
zal, especificatiu; catalán, especificatiu, 
va; francés, spécificalif; italiano, spezi- 
ficalivo. 

Específico, ca. Adjetivo. Lo que 
caracteriza y distingue una especie 
de otra. |i Medicina. Él medicamento 
eficaz para curar alguna enfermedad 
determinada. 

Etimología. Del latín speclfícus: ca- 
talán, especifich, ca; francés, spe'ci fique; 
italiano, spezifico. 

Espécimen. Masculino. Prueba, 
muestra, indicio. Se dice particular- 
mente de las muestras que se repar- 
ten con los anuncios de alguna obra 
que se está imprimiendo ó grabando, 
para que se tenga una idea algo exac- 
ta de lo que es. 

Etimología. Del latín specímen, de 
speclo, yo miro atentamente: francés, 
spécinien. 

Especiosamente. Adverbio de mo- 
do. De una manera especiosa. 

Etimología. De especiosa y el sufijo 
adverbial mente: catalán, espedosa- 
ynent; francés, spécieusement; italiano, 
speziosamente; latín, speciüs'e. 

Especiosidad. Femenino anticua- 
do. Perfección. 

Etimología. Del latín speciúsitas: 
italiano, speziositá; francés, spéciosité, 
cualidad de lo especifico. 

Especiosísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de especioso. 

Especioso, sa. Adjetivo. Hermoso, 
precioso, perfecto. || Metáfora. Apa- 
rente, engañoso. 

Etimología. Del latín ispeciósus; ita- 
liano, specioso, spezioso; francés, spé- 
cieiix; provenzal, especias; catalán, es- 
pecias, a. 

Especiota. Femenino familiar. 
Proposición extravagante, paradoja 
ridicula, noticia falsa ó exagerada. 

Etimología. De especie y el sufijo 
despectivo ote, ota, como en harbarote. 

Espectable. Adjetivo que se apli- 
ca á lo que es digno de la estimación 
y consideración pública, muy notable 
y distinguido. || Anticuado. Se aplica- 
ba á las personas que por sus oficios 
y empleos eran dignas de respeto y 
estimación. 

Etimología. Del latín specídft-íís, for- 
ma de spectare, considerar atenta- 
mente: catalán, expeclable, digno de 
admiración, cuya x es abusiva; fran- 
cés, spectable, digno de atención y res- 
peto. 

Espectación. Femenino. Hombre 
DE espectación. El que es comúnmen- 
te estimado del público por sus sin- 
gulares prendas, experiencia y fama. 

Etimología. De espectable: latín, 
spectátío, aspecto, prueba, ensayo^ 



ESPE 



228 



ESPE 



Espectáculo. Masculino. Juego ó 
festejo, celebrado en circos y teatros, ¡ 
para divertir al público. || Cualquier ' 
suceso grave, por lo común lastimoso, 
digno de la atención y admiración de 
las gentes. 

Etimología. Del latín spectácilluní, 
festejo público en que se mira: italia- 
no, sperllacolo; francés, speclacle; ca- 
talán, euppctablfí. 

Espectador, ra. Masculino y feme- 
nino. El que mira con atención algún 
objeto. || El que asiste á algún espec- 
táculo público. 

Etimología. Del latín spectator: 
catalán, espectador, a: frunces, specta- 
teur; italiano, spectatore. 

Especio. Masculino anticuado. Es- 
peto ó asador. 

Espectro. Masculino. Imagen, fan- 
tasma, por lo común horrible, que se 
representa á los ojos ó en la fantasía. 

Etimología. Del latín spectruní, 
sombra, imagen, fantasma: italiano, 
spactro; francés, spectre; catalán, es- 
pectre. 

Espectrometría. Femenino. Fisi- 
cn. Método de análisis cualitativo que 
permite reconocer, con ayuda de los 
rayos del espectro, la naturaleza de 
los elementos presentes en las co- 
rrienteslurainosas, determinando con- 
siguientemente la constitución quí- 
mica de los cuerpos. 

Etimología. De espectrómetro: fran- 
cés, spectroniétrie. 

Espectrómetro. Masculino. Física. 
Instrumento que sirve para examinar 
el espectro producido por los rayos 
emanados de un foco cualquiera. 

Etimología. De espectro y metro: 
francés, spectronietre. 

Espectroscopia. Femenino. Física. 
Estudio de la luz mediante la presen- 
cia del espectro causado por el pris- 
ma, en cuyo sentido se dice: la spec- 
TuoscopiA sleLaria. 

Etimología. De espectróscopo: fran- 
cés, sppHroscopie. 

Espectróscopo. Masculino. Física. 
Instrumento análogo al espectróme- 
tro, con ayuda del cual se examinan 
los surcos del espectro luminoso, aun- 
que no los designa con tanta preci- 
sión y exactitud. 

Etimología. Del latín spectrum, es- 
pectro, y del griego shopéo, yo exami- 
no: francés, spectroscope. 

Especulación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de especular. |1 Cojtier- 
cio. La acción de comprar, vender ó 
permutar algún género comerciable 
para Ingr.ar la ganancia que se ha 
calculado, y en general todo negocio 
que promete lucro. 

Etimología. Del latín s/)ccí<Í('(ííí), 



acecho, espionaje, forma sustantiva 
abstracta de speculalus, especulado: 
catalán, especulado; francés, spe'cula- 
tion; italiano, specidazione. 

Especulador, ra. Masculino y fe- 
menino. La persona que especula. 

Etimología. Del latín spfcidütor: ca- 
talán, especulador, a; francés, spécula- 
teur; italiano, speculalore. 

1. Especular. Activo. Registrar, 
mirar con atención alguna cosa para 
reconocerla y examinarla. || Metáfo- 
ra. Meditar, contemplar, considerar, 
reflexionar. || Comerciar, traficar. 

Etimología. Del latín speculári, mi- 
rar desde una atalaya, observar, es- 
tar sobre aviso: catalán, especular; 
francés, spéculer; italiano, specvlare. 

3. Especular. Adjetivo anticuado. 
Transparente, diáfano. 

Etimología. Del latín s/)ecuicíris, 
diáfano, transparente. 

Especularlo, ria. Adjetivo anti- 
cuado. Lo perteneciente al espejo. 

Etimología. Del latín specüluní, es- 
pejo. (Academia.) 

Especulativa. Femenino. Filosofía. 
La facultad del alma para especular 
alguna cosa. 

Etimología. De especulativo: fran- 
cés, spéculative; italian