(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Diccionario general etimologico de la lengua española"

DICCIONARIO GENERAL ETIMOLÓGICO 



DE LA 



LENGUA ESPAÑOLA 






DICCIONARIO 

GENERAL ETIMOLÓGICO 



DE LA 



LENGUA ESPAÑOLA 



■P Edición económica arreglada del Diccionario etimológico 

':is D. Roque Barcia, del de la Academia Española y de otros trabajos importante? 

de sabios etimologistas, 

CORHEGIDA y AUMENTADA CONSIOERABLEÜIENTE 



DON EDUARDO DE ECHEGARAY 



TOMO QUINTO Y ÚLTIMO dV' (> 



4 



MADRID 

JOSÉ MAKÍA FAQUINETO, EDITOR ]| RICARDO ÁLVAREZ, IMPRESOR 

6, Olivar, 6. \\ 15, Ronda di Atocha, IB. 

1889 



Esta obra es propiedad de D. José 
María Faquineto, editor, quien se 
reserva todos los derechos. Queda 
hecho el depósito que señala la ley. 




VV, Vigésima letra de nuestro alfabe- 
to, décimaquinta de las consonantes. 
Suena del mismo modo que la c cuan- 
do ésta hiere á las vocales a, o, u. En 
castellano nunca se usa de q sin po- 
ner después de ella la n, la cual se eli- 
de y suprime en la pronunciación. Su 
nombre es cu. 

Etimología. Del latín Q, q: griego, 

X, X- 

Qaarango. Masculino. El árbol que 
produce la quina. Es casi del tamaño 
del cerezo, tiene las hojas redondas y 
dentadas, la flor grande que tira á en- 
carnada, al pie de la cual echa una 
vaina en que tiene una especie de al- 
mendra chata y blanca, envuelta en 
una cascarilla delgada. Críase en la 
provincia de Quito, en el Perú. 

Quarter. Masculino. Metrología. 
Medida inglesa de capacidad para los 
cereales, la harina y la sal; es de seis 
bnsliels y equivale á dos hectolitros y 
907 decilitros. 

Qnasi. Adverbio anticuado. Casi. 

<tuass. Masculino. Licor fermenta- 
do que se haco vertiendo agua calien- 
te sobre harina de cebada ó de otra 
clase, y que es la bebida ordinaria de 
los países rusos. 

Que. Pronombre relativo que sigue 
siempre á algún nombre y equivale á 
EL CUAL. Sin variar de forma, se apli- 
ca á singular y á plural, y á los tres 
géneros, masculino, femenino y neu- 
tro. Preguntando, se antepone las 
más veces y se escribe con acento. || 
Se usa también como interjección 
para exagerar y ponderar una cosa. || 
Usada después del verbo es conjun- 
ción copulativa que rige otro verbo y 



lo determina. || Es también conjun- 
ción comparativa; verbigracia: su 
hermano es mejor ó vale más que él. ¡' 
Equivale á la causal porque en expre- 
siones como ésta: y con la hacienda 
perdió la honra; que á tal desgracia 
le arrastraron sus vicios. || Se usa 
como equivalente de la disyuntiva c; 
verbigracia: que quiera que no quie- 
ra; y á la copulativa y, como en este 
ejemplo: de día ha de ser, que no de 
noche. || Mas que. Aunque. 

Etimología. 1. (Del pronombre re- 
lativo). — Latín quid, ijuod, formas 
neutras de quis, qui: italiano, chi; fran- 
cés y catalán, qui. 

2. (De la conjunción copulativa).— 
Latín quaní: italiano, che; francés y 
catalán, que. 

Quebrable. Adjetivo. Susceptible 
de quebrarse. 

Quebracho. Masculino. Quiebraha- 
cha. 

Quebrada. Femenino. Tierra des- 
igual y abierta entre montañas que 
forma algunos valles estrechos.] IQuie- 
bra. 

Etimología. De quebrado. 

Quebradero. Masculino. Quebra- 
dor. II de cabeza. Metáfora. Lo que la. 
molesta, fatiga é inquieta. || Metáfo- 
ra. El objeto del cuidado amoroso; y 
así se dice: tiene un quebradero. 

Quebradillo. Masculino. El tacon- 
cillo de madera sobre que se formaba 
el ponleyí del zapato. || Un movimien- 
to especial que se hace con el cuerpo 
como quebrándolo, y se suele usar en 
la danza. 

Etimología. De quebrado. 

Quebradizo, za. Adjetivo. Lo que 



QUEB 

es fácil de romperse ó quebrarse. \\ De- 
licado en la salud y disposición cor- 
poral. II Flexible. Se suele decir de la 
voz para alabar los quiebros, trinos y 
gorjeos. I, Metáfora. Frágil. 

Qnebrado, da. Adjetivo que se apli- 
ca al que ha hecho bancarrota ó quie- 
bra. II El que padece quebradura ó 
hernia. || Quebrantado, debilitado; y 
asi se dice: quebrado de color. |i Poéti- 
ca. Se aplica al verso de cuatro síla- 
bas cuando alterna con otros más lar- 
gos, y á la copla en que hay esta es- 
pecie de versos. Se usa también como 
sustantivo en la terminación mascu- 
lina. II Masculino. Aritmética. Una ó 
algunas partes iguales de aquellas en 
que se considera dividida la unidad. 
Exprésase con dos números, uno en- 
cima de otro y una raya en medio; el 
de arriba se llama numerador y el de 
abajo denominador. Este denota las 
partes en que se divide el entero y 
aquél las que se toman para formar el 
quebrado. || Compuesto ó quebrado de 
QUEBRADO. Aritmética. Se dice así cuan- 
do un número quebrado se toma como 
entero y se divide en algunas partes. 

Etimología. Del latín, crepítiis: ita- 
liano, crepa'o: francés, crevé; catalán, 
cjuebrat, da. 

Quebrador, ra. Adjetivo. Que quie- 
bra ó rompe alguna cosa. Usase tam- 
bién como sustantivo. || Metáfora. In- 
fractor, el que quebranta ó viola al- 
guna ley ó estatuto. 

Quebradura. Femenino. Hendedu- 
ra, rotura ó abertura de alguna cosa. 
Il Hernia. 

Etimología. De quebrada. 

Quebraja. Femenino. Grieta, ren- 
dija, raja en la madera, hierro, etc. 

Etimología. De quiebra. 

Quebrajable. Adjetivo. Que puede 
quebrajarse. 

Quebrajadura. Femenino. Quebba- 
jAMiENTo. ; Quebraja. 

Quebrajamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de quebrajar. 

Quebrajar. Activo. Resquebrajar. 
Se usa también como neutro y como 
recíproco. 

Etimología. De quebraja. 
Quebrajoso, sa. Adjetivo. Quebra- 
dizo. 

Quebramiento. Masculino. Que- 
brantamiento. 

Etimología. De quebrar. 

Quebranta. Masculino. Mal que , 
según los portugueses, se comunica 
por las miradas. 

Etimología. De quebranto. 

Quebrantable. Adjetivo. Lo que 
se puede quebrantar ó romper. 

Qnebrantador, ra. Adjetivo. Que- 
bbadob, ra, en sus dos acepciones. 



; QUEB 

Usase también como sustantivo. Ij Lo 
que debilita ó quebranta las fuerzas. 

Etimología. "De quebrantar. 

Quebrantadura. Femenino. La ro- 
tura de alguna cosa que se quiebra ó 
rompe. 

Quebrantahuesos. Masculino. Ave 
de unos dos pies de largo, que tiene 
el lomo blanco rojizo, el vientre blan- 
co, las extremidades de las alas man- 
chadas de negro y el pico muy fuer- 
te, grande, corvo y amarillento, así 
como los pies, que están ligeramente 
cubiertos de plumas, y cuyas uñas 
son grandes y fuertes. || Metofórico y 
familiar. El sujeto pesado, molesto é 
importuno, que cansa y fastidia con 
sus impertinencias. Juego que usan 
los muchachos, el cual consiste en 
cogerse dos de ellos por la cintura 
con los pies encontrados, y apoyando 
alternativamente el uno los pies en 
tierra, se voltean mutuamente sobre 
las espaldas de otros dos, que se colo- 
can á gatas, quedando así una vez 
uno en pie y otro boca abajo. 

Etimología. De quebranta^ verbo, 
tercera persona del presente de indi- 
cativo, y huesos. 

Quebrantamiento. Masculino. 
Fractura, el acto de quebrantar, rom- 
per ó quebrar alguna cosa. || Evasión, 
rompimiento ó fuerza hecha para li- 
brarse de alguna opresión; como: que- 
brantamiento de cárcel, p Cansancio, 
desasosiego, desazón, desabrimiento 
en el cuerpo, que parece que lo que- 
branta por la molestia que causa. || 
Metáfora. Infracción, transgresión ó 
violación de alguna ley , estatuto, 
precepto, palabra ú obligación. || Fo- 
rense. Casación, anulación, revoca- 
ción de un testamento. 

Quebrantancia. Femenino anti- 
cuado. Aflicción, desconsuelo, pena. 

Quebrantante. Participio activo 
de quebrantar. 

Quebrantanueces. Masculino. Ave 
de pico muy grueso y corvo. [| Instru- 
mento para partir huesos y piñones. 

Quebrantanza. Femenino anticua- 
do. Quebrantancia. 

Etimología. De quebrantar. 

Quebrantaolas. Masculino. Navio 
inservible que se echa á pique en un 
puerto para quebrantar la marejada 
delante de una obra hidráulica. || Bo- 
ya pequeña asida á una grande, cuan- 
do el orinque de ésta no es bastante 
largo para llegar á la superficie del 
agua. 

Quebrantar. Activo. Romper, se- 
parar con violencia las partes de un 
todo, ij Cascar ó hender alguna cosa, 
ponerla en estado de que se rompa ó 
quiebre más fácilmente. || Moler ó ma- 



QUEB 

chacar alg^una cosa sin descomponer- 
la ó deshacerla enteramente. || Violar 
ó profanar algún sagrado, seguro ó 
coto. II Metáfora. Infringir, trastor- 
nar, violar alguna ley, palabra ú obli- 
gación. |l Forzar, romper venciendo 
alguna dificultad, impedimento ó es- 
torbo que embaraza para la libertad. 
nomo QUEBRANTAR lu prisión. \\ Dismi- 
nuir las fuerzas ó brio, suavizar ó 
templar el exceso de alguna cosa. Di- 
cese especialmente del calor ó frió. ;| 
Molestar, fatigar, causar pesadum- 
bre ó desabrimiento. | jCausar lástima, 
compasión, mover á piedad, li Persua- 
dir, inducir ó mover con ardid, indus- 
tria y porfía; ablandar el rigor ó la 
ira. II Forense. Anular, revocar un tes- 
tamento. 

Etimología. De quebrar, intensivo: 
catalán, quebrantar. 

Quebrantaterrones. Masculino. 
Labrador. 

Quebrante. Participio activo de 
quebrar. ;' Que quiebra. 

Quebranto. Masculino. El acto de 
quebrantar. || Descaecimiento, des- 
aliento, falta de faerza. i; Lástima, 
conmiseración, piedad ó compasión, jl 
Grande pérdida ó daño padecido. 

Etimología. De quebrantar. 

Quebrar. Activo. Quebrantar, rom- 
per. II Doblar ó torcer; y así se dice: 
QUEBRAR el cuerpo, ji Quebrantar, in- 
fringir. !| Metáfora. Interrumpir ó es- 
torbar la continuación de alguna co- 
sa no material, j; Templar, suavizar ó 
moderar la fuerza y el vigor de algu- 
na cosa. ;| Ajar, afear, deslustrar la 
tez ó color natural del rostro. || Ven- 
cer alguna dificultad material ú opre- 
sión. II Neutro. Cesar en el comercio 
por falta de caudales con que satisfa- 
cer á sus acreedores, perdiendo el cré- 
dito. II Romper la amistad de alguno, 
disminuirse ó entibiarse la correspon- 
dencia. 

Etimología. Del latín crepáre, re- 
chinar, positivo de crepitare, hacer 
ruido: italiano, crepare; francés, ere- 
ver; portugués y catalán, quebrar. 

Quebrazas. Femenino plural. De- 
fecto grave en la hoja de espado, que 
consiste en unas hendeduras rauy su- 
tiles, que sólo se descubren doblándo- 
la con fuerza. 

Etimología. De quiebras. 

Québula. Femenino. Botánica. Fru- 
ta de América, llamada también mi- 
rabolano. 

Etimología. Del árabe persa kabull, 
lo perteneciente al Kabul, provincia y 
ciudad de Persia, que produce el co- 
co, el azafrán y el mirabolano: latín 
técnico, hebulus, quebula, chepula, fran- 
cés, chebule. 



QUED 

Qneeosicosi. Masculino familiar 
anticuado. Quisicosa. 

Queche. Masculino. Cachamabín. 

Etimología. Del inglés, ketch; del 
holandés, kits. (Academia.) 

Quechémarin. Masculino. Cacha- 
marín. 

Etimología. De queche y marino. 

Quechove. Masculino. Especie de 
pescado muy agradable del Nilo. 

Quechua. Adjetivo. Dicese de la 
lengua de la raza reinante de los in- 
dios del Perú al tiempo de la conquis- 
ta. Usase también como sustantivo 
masculino. 

Quechue. Masculino. Botánica. Fru- 
ta siempre verde de la Jíueva Anda- 
lucía, de gusto suave, y semejante á 
la mora de Europa, pero de muy cor- 
ta duración. 

Queda. Femenino. El tiempo de la 
noche señalado en algunos pueblos, 
especialmente plazas cerradas, para 
que todos se recojan, lo que se avisa 
con la campana. |i La campana desti- 
nada á este fin. || Anticuado. En la 
milicia, retreta. 

Etimología. Del latin qwjes, quiétis, 
descanso. 

Quedada. Femenino. La acción de 
quedarse en algún sitio ó lugar. 

Quedado, da. Adjetivo anticuado. 
Quieto, sosegado, dormido. 

Quedamente. Adverbio de modo. 
De una manera queda, suavemente. 

Etimología. De quedo y el sufijo ad- 
verbial mente: catalán, qu^edament. 

Quedante. Participio activo anti- 
cuado de quedar. Que queda. 

Quedar. Neutro. Detenerse ó hacer 
mansión en algún paraje. Se usa tam- 
bién como recíproco. [I Eestar, y así 
se dice: quitan lo seis de ocho .quedan 
dos. II Faltar; como: quedan dos leguas 
por andar. || Permanecer, durar ó sub- 
sistir alguna cosa como efecto de 
otra ; como quedó heredero. || Rema- 
tarse á favor de uno las rentas ú otra 
cosa que se vende á pregón para las 
posturas y pujas; como la contrata 
quedó po?' A'. |¡ Junto con algún parti- 
cipio vale lo mismo que experimentar 
alguna novedad en el ánimo, en la si- 
tuación, estado, etc.; como quedar 
aturdido, pasmado, cesante, etc. En to- 
das estas locuciones se usa también 
el verbo como recíproco. |¡ Se junta 
muchas veces con la preposición por, 
y vale ser tenido ó reputado; como 
quedar por valiente, por discreto, etc. |l 
Anticuado. Cesar. 

I Etimología. Del latín quietárí, so- 
segar, descansar: catalán, quedar. 

Quedec. Masculino. Botánica. Espe- 
cie de planta venenosa que se cría en 
Santo Domingo. 



QUEI 8 

• Etimología. Del francés gruecíec. 

Qnedito, ta. Adjetivo diminutivo 
de quedo. Tiene el mismo valor en la 
significación, aunque con alguna ma- 
yor energía. |1 Adverbio de modo di- 
minutivo de quedo: y así se dice: 

¡QUEDITO! 

Quedo, da. Adjetivo. Quieto. || Ad- 
verbio de modo. Con voz muy baja. || 
Usado como interjección sirve para 
contener á alguno; y así se dice: ¡que- 
do! II Con tiento. || A quedo. Modo ad- 
verbial anticuado. Poco apoco, des- 
pacio. 

Etimología. De quieto: catalán, 
quedo. 

Quedusuro. Masculino. Zoología. 
Género de reptiles ofidianos. 

Quefequilita. Femenino. Mineral 
perlino que contiene algo de mica, 
blando y mantecoso al tacto. 

Quehacer. Masculino. Ocupación, 
negocio. Se usa más comúnmente en 
plural. 

Etimología. De que, relativo, y ha- 
cer, expresión elíptica, equivalente á 
cosas ó negocios quehacer: catalán, (¡ue- 
fer; francés, quoi faire; italiano, cosa 
fare. 

Queila. Femenino. Ictiología. Espe- 
cie de pescado torácico. 

Etimología. De queilo: francés, 
cheila. 

Queilalgia. Femenino. Medicina. 
Dolor en los labios. 

Etimología. Del griego chéilos, la- 
bio, y algos, dolor: /.íi^og ¿c^YOg; fran- 
cés, cheilalgie. 

Queilanta. Femenino. Botá7iica. Es- 
pecie de helécho. 

Etimología. Del griego cheilos, la- 
bio, y ántlios, flor: ysü-o^ ávBog; fran- 
cés, clieilantlie. 

Queilétidos. Masculino plural. Zoo- 
logia. Familia de arácnidos, cuyo tipo 
es el queileto. 

Qneileto. Masculino. Zoología. Es- 
pecie de acaro. 

Etimología. De queilo. 

Queilo. Prefijo técnico; del griego 
XSlXog (cheilos), labio. 

Queilodáctilo. Masculino. Ictiolo- 
gía. Especie de pescado abdominal. 

Etimología. Del griego cheilos, la- 
bio, y dáciylos, dedo: X^^^^'^C Sáxxu>wOg; 
francés, cheilodactyle. 

Queilófimo. Masculino, Medicina. 
Especie de tumor en los labios. 

Etimología. Del griego cheilos, la- 
bio, y phytna, tubérculo, hinchazón; 
de phgsáó, soplar: y^sO^oi;, lytijia. 

Qneiloji-ragia. Femenino. Medicina. 
Hemorragia labial. 

Etimología. Del griego cheilos, la- 
bio, y rhagé, erupción: yjsXkQí;, poL-^ii; 
francés, chéilorrhagie. 



QUEI 



Qneilótomo, ma. Adjetivo. Zoolo- 
gía. De labio cortado. 

Etimología. Del griego cheilos, la- 
bio, y tomé, sección; X^Í^-OC loii-q. 

Queimar. Activo anticuado. Que- 
mar. 

Queir. Prefijo técnico; del griego 
Xsíp (cheirj, x^"T^°S (cheirós), mano. 

Qneiranteas. Femenino plural. Bo- 
tánica. Tribu de plantas cruciferas 
que comprende el alelí. 

Etimología. De queiranto. 

Queiranto. Masculino. Botánica. 
Alelí. 

Etimología. De queir y el griego 
ánthos, flor, por semejanza de forma: 
Xsíp S-wBoQ. 

Queirantófilo, la. Adjetivo. Botá- 
nica. Cuyas hojas se parecen á las del 
alelí. 

Etimología. De queir, el griego án- 
Uios, flcr, y phgVon, hoja: x^íp ¿tvSog 
(fúXXov, hoja semejante á una mano. 

Queirantoide. Adjetivo. Semejan- 
te al queiranto. 

Etimología. De ¡jueiranto y el grie- 
go eidos, forma: francés, cheriran- 
thoide. 

Quelrapsia. Femenino. Medicina. 
Acción de arañarse, síntoma de cier- 
tas enfermedades. 

Etimología. Del griego cheir, mano, 
y hápsis, la acción dé arañar: yslp 
atj.is; francés, clie'irapsie. 

Queirismo. Masculino. Medicina. 
Emi^leo metódico do la mano en la 
práctica médica; esto es, acción de 
tocar cuidadosamente como procedi- 
miento científico. 

Etimología. Del griego x^Lpia¡xa 
(cheirisnia); de cheir, mano. 

Queirógalo. Masculino. Zoología. 
Género de mamíferos parecidos al 
gato. 

Etimología. Del griego cheir, mano. 
y galéé, especie de zorra y gato: x^'P 
YaXávj; francés, cheir ogale'us. 

Queironiano, na. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Parecido al queironis. 

Queironis. Masculino. Zoología. 
Especie de mamífero carnicero. 

Etimología. Del griego cheirós, ge- 
nitivo de clieir, mano: xe^póg. 

Qneirópteros. Masculino plural. 
Zoología. Familia de animales carní- 
voros que comprende al murciélago. 

Etimología. Del griego cheir, mano, 
y pterón, ala: -yzip Trxepóv; francés, 
chéiropt'ire. 

Qneirotonía. Femenino. Imposi- 
ción de manos. 

Etimología. De quirismo: griego, 
dieír. mano, y tonos, tensión: x-'P '^<^* 
vo?. 

Queisarse. Beciproco anticuado. 

QUEJFAUSE. 



QUEJ 9 

({ueixa. Femenino anticuado, i 

¿DEJA. 

Qneixarse. Recíproco anticuado. 
Quejarse. 

<^ueja. Femenino. Expresión de do- 
lor, pena ó sentimiento. || Resenti- 
miento, desazón. || Querella. 

Etimología. Del latín queréla: cata- 
lán, i/iin.ra. 

Qaejada. Femenino anticuado. 
Quijada. 

<{aejado, da. Adjetivo anticuado. 
Quejoso. 

Etimología. Del latín /¡uestus: cata- 
lán, ijueixat, da. 

Qnejamieiito. Masculino anticua- 
do. Queja. 

Quejar. Activo anticuado. Congjo- 
jar, afligir. || Anticuado. Apremiar, 
apresurar. || Recíproco Expresar con 
]a voz el dolor ó pena que se siente. || 
Manifestar la queja ó resentimiento 
-que se tiene de otro. || Querellarse. 

Etimología. Del latín qucri: cata- 
lán, queixarse. 

Qnejedat. Femenino anticuado. 
Pena, tristeza. 

Qnejico. Masculino. Quejigo. 

Quejicoí^o, Ba. Adjetivo. Que se 
queja demasiadamente, y las más ve- 
ces sin causa, con melindre ó afecta- 
ción. 

Qnejidieo, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de quejido. 

Quejido. Masculino. Voz lastimosa 
de algún dolor ó pena que aflige y 
atormenta. 

Etimología. De </uejai'sr. 

Qaejigral. Masculino. La parte de 
tierra poblada de quejigos. 

Qnejigro. Masculino. Especie de ro- 
ble muy parecido á la enema. 

^Etimología. Del latín quercico; for- 
m'ado de (¡uercus, encina. 

Quejijo. Masculino anticuado. 
Pena, dolor grave. 

Etimología. De queja. 

Quejilla. ta. Femenino diminutivo 
de queja. 

Etimología. De queja: catalán, 
queixela. 

Quejivo. Masculino anticuado. Que- 

JIJO. 

Quejo. Masculino anticuado. Queja. 

Quejosamente. Adverbio de modo. 
Con queja. 

Etimología. De quejosa y el sufijo 
adverbial mente. 

Quejosísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de quejosamente. 

Quejosísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de quejoso. 

Etimología. De quejoso: catalán, 
qupixosissini, a. 

Quejoso, sa. Adjetivo. Que tiene 
¿ueja de otro. 



QUEL 

Etimología. De qu?ja: catalán, 
queicós, a. 

Quejumbre. Femenino anticuado. 
Queja. 

Quejumbrosamente. Adverbio de 
modo. De una manera quejumbrosa. 

Etimología. De quejumbrosa y el 
sufijo adverbial mente. 

Qnejumbrosldad. Femenino. Cua- 
lidad de lo quejumbroso. 

Quejumbroso, sa. Adjetivo. Que 
se queja con poco motivo ó forma fá- 
cilmente queja. 

Etimología. De quejumbre. 

Quejume. Femenino anticuado. 
Queja. 

Qnejura. Femenino anticuado. Pri- 
sa ó aceleración congojosa. 

Quelela. Femenino. Botánica. Es- 
pecie de sauce que crece en las ori- 
llas del Senegal. 

Quelícera. Femenino. Entomología. 
Nombre de dos piezas de la cabeza 
de los aracnoides que imitan las ante- 
nas intermediarias de los crustáceos 
decápodos. 

Etimología. Del griego chi'li', pin- 
zas, y hdras, cuerno. yjiXr, xápag; fran- 
cés, chélici-re. 

Qaéiida. Femenino. Zoología. Géne- 
ro de rpptiles acuáticos de la Améri- 
ca meridional. 

Etimología. Del griego yj¡Xr¡ (chele), 
pinzas: francés, che'lide. 

Qnelidino, na. Adjetivo. Zoología. 
Parecido á una quélida. 

Quelidoide. Adjetivo. Quelidino. 

Quelidones. Masculino plural. Or- 
nitología. Familia de aves insectívo- 
ras, notables por su largo pico, su 
vuelo rápido, su penetrante vista y 
el tener las mandíbulas habitualmen- 
te abiertas. 

Etimología. De quelidonia: francés, 
cJielidons. 

Quelidonia. Femenino. Botánica. 
Género de plantas papaveráceas de 
la poliandria monoginia. 

Etimología. Del griego xsXiSóv.ov 
(chdidÓ7iio)i!: francés, chélidoine; latín 
técnico, chelidoniüm tnaius. 

Quelidoníano, na. Adjetivo. Botá- 
nica. Parecido á la quelidonia. 

Quelidonina. Femenino. Química. 
Principio hallado en la quelidonia. 

Etimología. De quelidonia: francés, 
cJie'lidonine. 

Quelidra. Femenino. Zoología. Es- 
pecie de tortuga serpentina de la 
América sei^tentrional. 

Etimología. Del latín chelijdras. 

Queliforme. Adjetivo. Historia na- 
tural. Que tiene la forma de pinzas. 
I Etimología. Vocablo híbrido; del 
I griego chele, pinzas, y forma. 
\ Quelipalpo, pa. Adjetivo. Zoología. 



QUEL 



10 



QUEM 



Que tiene los palpos en forma de te- 
nazas. 

Etimología. Del griego chele, pin- 
zas, y palpo. 

Quelmeisel. Mascnlino. Nombre 
que los cirujanos alemanes dan á un 
aparato que introducen en las fístu- 
las y úlceras para dilatarlas. 

Qaelobásida. Femenino. Entomolo- 
gía. Género de insectos coleópteros 
tetrámeros longicórneos. 

Etimología. Del griego chele, pin- 
zas, y base. 

Qnelodina. Femenino. Zoología. Gé- 
nero de tortugas terrestres. 

Etimología. De quelonea. 

Quelodonte. Adjetivo. Entomolo- 
gía. Que tiene dientes en forma de 
pinzas. ¡I Masculino plural. Los qüe- 
LODONTES. Familia de arácnidos. 

Etimología. Del griego chele, pin- 
zas, y odóntos, genitivo de odoñs^ dien- 
te: X'*í^'^ oSóvto?; francés, chélodonte. 

Qneloide. Femenino. Cirugía. Tu- 
mor de forma irregular que aparece 
las más de 'las veces en la parte ante- 
rior del pecho, presentando general- 
mente digitaciones. 

Etimología. Del griego chele, pin- 
zas, y eidos, forma: francés, chéloide. 

Quelonea. Femenino. Zoología. Gé- 
nero de tortuga marítima. 

Etimología. Del griego xs^wvvj (che- 
lóne), tortuga: francés, chélone. 

Queloniano, na. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Calificación de los reptiles perte- 
necientes á la tribu que comprende 
las tortugas. 

Etimología. De quelonea: francés, 
chélonien. 

Qnelonio, nia. Adjetivo. Qúelo- 

NIANO. 

Qaelonita. Femenino. Mineralogía. 
Piedra que representa una tortuga 
sin cabeza. IJ Femenino. Zoología. Tor- 
tuga de agua dulce. 

Etimología. De quelonea. 

Qnelonófago, ga. Adjetivo. Histo- 
ria 7iatural y antropología. Que se ali- 
menta de tortugas, hablándose de 
hombres y animales. 

Etimología. Del griego chelóné, tor- 
tuga, y phagehí, comer: X£^">vt] cpaYSÍv; 
francés, chélonophage. 

qnelonografia. Femenino. Des- 
cripción de las tortugas. 

Etimología. Del griego c/ií-Zónp, tor- 
tuga, y grapheia, descripción: x^^"^'*'^ 
Ypacpeía; francés, chélonographie. 

Qnelónter. Masculino. Magistrado 
superior de algunas grandes pobla- 
cisnes pérsicas". 

Ctaelópodo, da. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene patas. ¡| Epíteto de los ani- 
males cuyos pies están armados de 
uñas retorcidas. 



Etimología. Del griego chele., pin- 
zas, y podós, genitivo de poüs, pie: 
XY/Xr) Tzo^óq; francés, chélopode. 

<(nelotomía. Femenino. Cirugía. 
Operación que tiene por objeto curar 
radicalmente la hernia, consiguiendo 
la formación de adherencias sólidas 
al nivel del saco hemiario, especial- 
mente en la hernia inguinal. 

Etimología. Del griego hele, tumor, 
y tome; sección; "xr^Xy) xoijlt^. 

Qnellotrqtarse. Recíproco anti- 
cuado. Enquillotrarse. 

Quema. Femenino. El acto de que- 
mar, y también el paraje quemado. || 
Huir de la quema. Frase metafórica. 
Retirarse ó apartarse de algún riesgo 
por temor de ser incluido en él. 

Etimología. De guemar; catalán^ 
crema. 

QuemabocaH. Femenino. Especie 
de ostra. 

Quemadero. Masculino. El sitio ó 
paraje destinado en otro tiempo para 
quemar los sentenciados ó condena- 
dos á la pena de fuego. 

Quemado, da. Adjetivo. Germania. 
Ei negro. 

Etimología. Del latín cremátns: ca- 
talán, cremat, da. 

Quemador, ra. Adjetivo. Que que- 
ma ó pone fuego á alguna cosa. Usa- 
se también como sustantivo. || Incen- 
diario. 

Etimología. De quemar: latín, cre- 
mator; catalán, cremador. 

Quemadura. Femenino. El efecto 
que causa el fuego en algún cuerpo, 
seguido de una descomposición de 
sus partes. || La señal, llaga, ampolla 
ó impresión que hace el fuego ó "una. 
cosa muy caliente aplicada á otra. iJ 
Enfermedad de las plantas, tizón. 

Etimología. Del latín creniatlo, in- 
cendio, quema: catalán, cremaduraj 
cremament. 

Quemajoso, sa. Adjetivo. Lo que 
pica ó escuece como quemando. 

Quemamiento. Masculino anticua- 
do. La acción y efecto de quemar. 

Quemante. Participio activo de 
quemar. |¡ Que quema. || Plural. Ger- 
mania. Los ojos. 

Quemar. Activo. Abrasar ó consu- 
mir con fuego. || Calentar con mucha 
actividad; como el sol en el estío. || 
Desecar mucho y hacer perder el ver- 
dor y lozanía, como sucede en las le- 
gumbres en tiempo de muchos hielos 
ó con el excesivo ardor del sol. 1| Cau- 
sar una sensación muy picante en 1& 
boca y el paladar. |1 Metáfora. Malba- 
ratar, destruir ó vender alguna cosSi 
á menos precio. \\ Neutro. Estar una 
¡cosa demasiadamente caliente. || Re- 
' ciproco. Padecer ó sentir mucho ca^_ 



QUEN 11 

lor. |¡ Impacientarse ó desazonarse 
porque no se ejecuta alguna cosa á 
gusto propio, ó por oir expresiones 
que incomodan é irritan. Metáfora. 
Padecer la fuerza de alguna pasión ó 
afecto. [' Familiar. Estar muy cerca 
de acertar ó hallar alguna cosa. 

Etimología. Del latín cremium, la 
leña delgada y seca; cremare, quemar, 
causativo de crepare, hacer ruido: ca- 
talán, creniar, cremarse; onomatopeya. 

Qnemazón. Femenino. La acción ó 
el efecto de quemar ó quemarse. Ca- 
lor excesivo, ¡i Comezón. \\ Metáfora. 
Dicho, razón ó palabra picante con 
que se zahiere ó provoca á alguno 
para sonrojarle. | El sentimiento que 
causan semejantes palabras ó accio- 
nes. En el lenguaje familiar suele de- 
cirse con mucha frecuencia quemazón 
de sangre. 

Qnémosis. Femenino. Medicina. Of- 
talmía en su mayor grado de incre- 
mento. 

Etimología. Del griego y-i^}i03i; 
(chemosís); de yjt"r¡ (chénieJ, agujero: 
francés, chémosis. 

Quena. Femenino. Especie de flau- 
ta ó caramillo que tocan los indios 
del Perú y Bolivia. 

Qneno. Prefijo técnico; del griego 
XT^v. yy^vd? |C/ien, chenós), ganso. 

Qnenolea. Femenino. Botánica. Gé- 
nero de plantas agregado á la sosa, 
de la cual difiere en tener la semilla 
encerrada en una cápsula y forman- 
do espiral. 

Etimología. De queno. 

Qnenópido. Masculino. Ornitología. 
Especie de cisne. 

Etimología. De qaenópodo. 

Qnenopodiáceo, cea. Adjetivo. Bo- 
tánica. Parecido al quenopodio. 

Etimología. De quenopodio: francés, 
che'nopodiace'e. che'tiopodiée. 

Qnenopodífago. ga. Adjetivo. Zoo- 
logia. Que come las hojas del queno- 
podio. 

Etimología. De quenopodio y el grie- 
go phagein. comer. 

Quenopodio. Masculino. Botánica. 
Nombre genérico de las anserinas. 

Etimología. Del griego chinos, ge- 
nitivo de chf'n, ganso, j podós, geniti- 
vo de poüs, pie: yr^vóg tioSój; francés, 
chénopode. 

Quenos. Masculino plural. Ornitolo- 
gía. Familia de aves cuyo tipo es el 
ganso. 

Etimología. De queno. 

Quenótrico, ca. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que tiene la garganta de la corola 
cubierta de vello. 

Etimología. De queno j el griego 
trichós. genitivo de thrix, cabello: X'']- 



QÜER 



Quenozoico, ca. Adjetivo. Geolo- 
\gia. Terreno quenozoico. Terreno que 
contiene los animales fósiles más re- 
cientes. 

Etimología. Del griego kainós, nue- 
vo, y zoon. animal: xaivóg Cwov; fran- 
cés, kénoco'ique. 

Queo. Masculino. Instrumento mú- 
sico chinesco de veinticinco cuerdas. 

Queque. Conjunción anticuada. 
Luego que. 

Quequier. Adjetivo anticuado. 
Ctalquieba. 

Queracele. Femenino. Veterinaria, 
Nombre que dan los veterinarirs á 
los tumores de la faz externa del cas- 
! co, considerado éste como una espe- 
cie de cubierta córnea que resguarda, 
la última falange del pie. 

Etimología. Del griego kéras, cuer- 
no, y hele, tumor: francés, kéracele. 

Querafllocele. Femenino. Veterina- 
ria. Nombre con que la veterinaria, 
moderna designa el tumor córneo que 
: aparece entre el casco del caballo y 

■ los tejidos subyacentes. 
I Etimología. Del griego kéras, cuer- 
no; phyllon. hoja, y helé, tumor: xépas 

' 2'JaXcv y.r/.r,; francés, kéraph.yllocele. 
j Qnerafiloso, sa. Adjetivo. Veterina- 

■ ria. Tejido querafiloso. Porción del 
tejido córneo de la pared del casco, el 

1 cual forma, en la parte interna, las 
numerosas láminas verticales que se 

¡ enlazan con las láminas correspon- 

! dientes del tejido querafiloso. 

Etimología. Del griego kéras, cuer- 

; no, y phyllon, hoja: francés, héraphy- 
lleux. 

I Querapseudis. Femenino. Veterina- 
ria. Materia gredosa que cubre una 
porción de cuerno en ciertas enferme- 
dades del casco. 

j Etimología. Del griego kéras, cuer- 

\ no, y psfudós, aparente, falso. 

i Qneratectomía. Femenino. Cira- 
gia. Operación de pupila artificial me- 
diante la incisión de una parte de la^ 

' córnea. 

I Etimología. Del griego kéras, cuer- 
no, y ektonié, incisión: de ek, fuera, y 

I tomé, sección: "/.¿pa; iv.':o\ir¡; francés, 
hératectomie. 

Queratina. Femenino. Química. 
Substancia orgánica que se encuen- 
tra en el cuerno, en la epidermis y en. 
las uñas. 

Etimología. Del griego xépaTOg i'fee- 
ratos). genitivo de xépx; ¡kéras', cuer- 
no: francés, kér atine. 

Queratitis. Femenino. Medicina. In« 
flamación de la córnea; es decir, afec- 
ción en que la córnea presenta varias 
alteraciones á consecuencia de la in- 
flamación de las membranas vascula- 
res del ojo. 



QUER 



12 



QUER 



Etimología. Del griego kérasjiéra- 
los, cuerno, y el sufijo médico itis, in- 
flamación: francés, hératite. 

Qaerato. Prefijo téuico; del griego 
y.ápaTo; ¡kératosj, genitivo de kéras, 
cuerno. 

Queratocele. Femenino. Cirugía. 
Hernia de la córnea. 

Etimología. Del griego hdratos, 
cuerno, y kñle, hernia: v.ép'x.xoz xi^Xs; 
francés, kératoc'cle. 

QneratoestafllinjD, na. Masculino. 
Anatomía. Pequeño músculo que se 
extiende desde la córnea del hioides 
hacia la epiglotis. 

Etimología. De querato y estafiUno. 
Queratofaríngeo, gea. Adjetivo. 
Anatomía. Concerniente á la córnea 
del hueso hioides y á la faringe. ]; 
Músculo queratoestafilino. Músculo 
que se extiende desde la córnea del 
hioides hacia la epiglotis. 

Etimología. De querato y faríngeo. 
Queratafito. Masculino. Historia na- 
tural. Nombre dado en la antigüedad 
á toda producción semejante al póli- 
po cuya substancia es transparente 
como el cuerno. 

Etimología. Del griego kératos, 
cuerno, y phytón, planta: xépaxog cp'J- 
-cóv; francés, kéralophyte. 

Ctueratógeno, na. Adjetivo. Anato- 
viia. Aparato queeatógeno. Conjunto 
de las partes del dermis que secretan 
el cuerno. 

Etimología. De querato y el griego 
genncid, yo engendro: y.spaxog Ysvváu). 
Queratoide. Adjetivo. Historia na- 
tural. Semejante al cuerno. 

Etimología. De querato y el griego 
ciclos, forma: francés, keratojde. 

Queratomalasia. Femenino. Ciru- 
gía. Reblandecimiento de la córnea. 

Etimología. De querato y el griego 
malakó!,, blando: xépaxos ¡ialaxóg; 
francés, kératomalacie. 

Qnerátomo. Masculino Cirugía. 
Instrumento que sirve para abrir la 
córnea en la operación de la catarata 
por extracción. 

Etimología. Del griego kéras, cuer- 
no, y tome, sección: xápag toiit^. 

Qneratonixis. Femenino. Cirugía. 
Método particular de extraer la cata- 
rata, el cual consiste en perforar el 
cristalino por medio de una aguja, in- 
troducida á través de la córnea, entre 
las cámaras anterior y posterior del 
ojo y la abertura pupilar del iris. 

Etimología. De querato y el griego 
nyxis, lesión: y.ápaxo; vúg-.c; francés, 
kérat07iyxis. 

Qneratotomía. Femenino. Cirugia. 
Incisión de la córnea transparente, 
ó sea operación de la catarata por in- 
cisión. 



Etimología. De queratólomo: fran- 
cés, kératotoniie, 
Queratótomo. Masculino. Qüeeá- 

TOMO. 

Qneraunográfico, ca. Adjetivo. Fí- 
sica. Señales qüeraunogbáficas. Seña- 
les de objetos vecinos que el rayo im- 
prime sobre el cuerpo que hiere. 

Etimología. Del griego heraunós, 
rayo, y graphein, describir: xspaovóg 
Ypacfcív; francés, he'raunograpMque. 

Qnerba. Femenino. PÍanta. Tárta- 
go. 

Qnercícolo, la. Adjetivo. Zoología. 
Que vive en las encinas. 

Etimología. Del latín quercus, enci- 
na, y colcre, habitar. 

Quercina. Femenino. Base orgáni- 
ca que se cree existir en la madera de 
encina. 

Etimología. De quercineo: francés, 
quercine. 

CJnercíneo, nea. Adjetivo. Historia 
natural. Parecido á una encina. 

Etimología. Del latín quercus y quer- 
cícus, encina: italiano, quercino. . 

Quercita. Femenino. Química. Es- 
pecie de azúcar extraída de la be- 
llota. 

Etimología. De quercineo: francés, 
quercite. 

<tuercitrino. Masculino. Química. 
Principio colorante de la niadera de 
quercitrón. 
Etimología. De quercitrón. 
Quercitrón. Masculino. Especie de 
encina de la América septentrional. 
Etimología. Del francés quercitrón; 
del latín quercus, encina, y del fran- 
cés citrón, limón. _ « 

Qnerelarse. Reciproco anticuado. 
Querellarse. 

Querella. Femenino. Sentimiento, 
queja, expresión de dolor. || Forense. 
La acusación ó queja propuesta ante 
el juez contra alguno, en que se le 
hace reo de algún delito, que el agra- 
viado pide se castigue. || La queja que 
los hijos proponen ante el juez, pi- 
diendo la invalidación de algún tes- 
tamento por inoficioso. 

Etimología. Del latín quéri, quejar- 
se; querela, queja, lamento, discordia: 
italiano, querela; francés, querelle, ca- 
talán, querella. 

Querelladamente. Adverbio de 
modo. Con querella. 

Etimología. De querellada y el sufi- 
jo adverbialníeníe, 

Querellador, ra. Adjetivo. Que se 
querella. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De (/«erí'Hanfe: italiano, 
querclatore; francés, querelleur. 

Querellamiiento. Masculino. El ac- 
to ó efecto de querellarse. 



QUER 13 

Qnerellante. Participio activo de 
querellarse. |¡ Forense. Que se que- 
rella. 

Etimología. Del latín querélans, lis: 
italiano, querelante ; catalán, quere- 
llant. 

Querellar. Neutro anticuado. Fo- 
rense. Querellarse. || Recíproco. Expli- 
car el sentimiento propio ó contra 
uno, lamentarse ó dolerse. || Fo>'e».ve. 
Poner uno acusación ante el juez, 
quejándose de otro por delito, injuria 
ó agravio que le ha hecho. 

Querellosamente. Adverbio de mo- 
do. Con queja ó sentimiento. 

Etimología. De querellosa y el sufijo 
adverbial mente. 

Querelloso, sa. Adjetivo. Quere- 
llante. II Quejoso, ó que con facilidad 
se queja de todo. 

Etimología. Del latín qiierelósus: 
francés, querellenx; catalán, querellas, 
querellosa; italiano, quereloso, querela- 
torio. 

Querencia. Femenino. El sitio ó 
paraje donde el animal asiste de ordi- 
nario al pasto ó donde se ha criado. || 
Metáfora. El lugar . ó casa adonde 
acude con propensión é inclinación 
alguna persona, porque la han trata- 
do bien, ó porque tiene allí especial 
afecto ó cuidado. || Anticuado. La ac- 
ción de amar ó querer bien. 

Etimología. De querer. 

Querencial. Adjetivo. Que tiene 
querencia. 

Querencioso, sa. Adjetivo que se 
aplica al sitio ó paraje al que tienen 
querencia los animales. || El animal 
muy apegado á sus querencias. 

Querendona. Femenino familiar. 
Querida. 

Querer. Activo. Desear ó apetecer 
alguna cosa. í| Amar, tener cariño, 
voluntad ó inclinación á alguna per- 
sona. II Tener voluntad ó determina- 
ción de ejecutar alguna cosa. |¡ Resol- 
ver, determinar ó mandar. || Preten- 
der, intentar ó procurar. || Ser conve- 
niente una cosa á otra, pedirla, re- 
querirla. II Conformarse ó convenir 
con otro en algún intento. || En el jue- 
go vale aceptar el envite. || Dar á al- 
guno ocasión con lo que hace ó dice 
para que se ejecute algo contra él; 
como, éste quiere que le rompamos la 
cabeza. || Estar próxima á ser ó verifi- 
carse alguna cosa; como: quiere llo- 
ver. II Querer bien. Amar el hombre á 
la mujer ó viceversa. || Masculino. Vo- 
luntad, deseo, afición. 

Etimología. Del latín quaerére, tra- 
tar de obtener; derivado del sánscrito 
í"!»/!, moverse, procurar, buscar, que- 
rer: italiano, chiédere, preguntar, que- 
rer saber; francés, querir. 



QUER 

Queridísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de querido. 

Querido, da. Algunas veces se usa 
como sustantivo y significa amante, 
cortejo, majo, moza, manceba, amiga , 
etcétera. || Expresión cariñosa que se 
usa con frecuencia para llamar á al- 
gunos, especialmente á los mucha- 
chos, y muchas veces con ironía. 

Etimología. Del latín quaes'itus: ca- 
talán antiguo, quesit; italiano, chieso. 

Queriente. Participio activo de 
querer. || Que quiere. 

Queriva. Masculino. Ornilolog'm. 
Pájaro del Brasil, cuyo pecho es rojo, 
las alas negras y el resto del plumaje 
azul. 

Quermes. Masculino. Especie de 
gusanillo que se cría en los robles y 
carrascas, y del cual se extrae el co- 
lor de grana. || mineral. Polvos rojos 
medicinales que resultan de cierta 
preparación de antimonio. 

Etimología. Del árabe quermez; de- 
rivado de la raíz sánscrita kram, 
arrastrarse: latín técnico, cherntes; 
francés, kermes, alkeryues; portugués, 
kerntes; catalán, quermes, car otes. 

Quermetizado, da. Adjetivo. Que 
contiene quermes mineral. 

Querocampo. Masculino. Zoología. 
Género de mariposas crepusculares. 

Querocha. Femenino. Cresa. 

Querochar. Neutro. Poner las abe- 
jas, etc., la cresa ó simiente. 

Etimología. De querocha. 

Querofíleo, lea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Parecido al querófilo. 

Qnerófilo. Masculino. Botánica. 
Planta herbácea umbelifera. 

Etimología. Del griego ehoiros^ 
puerco, j phiillon, hoja: j^ocpog 9ÚXX0V. 

Querogrillo. Masculino. Zoología. 
Especie de erizo. 

Querolente. Masculino. Zoología. 
Mamífero roedor del Brasil. 

Querquera. Femenino. Medicina. 
Especie de calentura acompañada de 
temblor. 

Etimología. Del latín querquera fe- 
bris. 

Quersea. Femenino. Zoología.. Espe- 
cie de víbora. || Tortuga de tierra. 

Etimología. Del griego /spaog ¡chér- 
sos), tierra : latín , chersos; francés, 
chersie, chersite. 

Quersidro. Masculino. Zoología. 
Serpiente marina del archipiélago ín- 
dico. 

Etimología. Del griego chérsos, tie- 
rra, é hijdor, agua: x¿p3°€ uStop; fran- 
cés, chersydre. 

Quersina. Femenino. Zoología. Es- 
pecie de tortuga de Madagascar. 

Etimología. Del latín, chersínae, el 
caracol ó tortuga terrestre. 



QÜES 



Quersito, ta. Adjetivo. Zoología. 
Que vive en la tierra. 

Etimología. De quersea. 

Qaerso. Masculino. Zoología. Espe- 
cie de reptil. 

Etimología. De quersea. 

Qaersodolope. Adjetivo. Zoología. 
Que vive en la tierra, hablando de 
ciertos reptiles. 

Qnersofolidófido, da. Adjetivo. De 
cuerpo escamoso; epíteto del animal 
terrestre que tiene escama como la 
culebra. 

Etimología. Del griego chérsos, tie- 
rra; pholis, escama, óphis, serpiente: 
Xépooc, cpoXíc; b^>•.£. 

Qaersohidroquelóneo, nea. Adje- 
tivo. Zoología. Relativo á las tortugas 
de agua dulce. 

Etimología. Del griego chérsos, tie- 
rra, hydór, agua, y chelóné, tortuga: 
yipQOc, Ü5cüp yr[>Mvr\. 
' Quersoneso. Masculino. Penínsu- 
la; como el QuERSONESO címbrico, áu- 
reo, etc. 

Etimología. Del latín Chersonésus; 
del griego Xspaóv/jao?; de y^épaos, seco, 
árido, y VY¡aog, isla (Academia): fran- 
cés, Chersonese. 

Querub. Masculino. Poética. Que- 

KUBE. 

Etimología. Del hebreo kerub. 
Querube. Masculino. Querubín. 
Qnerúbeo, bea. Adjetivo. Querú- 
bico. 

Querúbico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á los querubines. 

Etimología. De querubín: italiano, 
c/ierúbíco; francés, chérubique; catalán, 
querúbich, ca. 

Querubín. Masculino. Cualquiera 
de los espíritus bienaventurados que 
pertenecen al primer coro. 

Etimología. í)el hebreo kerüb, cuyo 
plural es kerubin; del latín cherübini y 
cherübin: francés, chérubin; catalán, 
querubi. 

Querubínico, ca. Adjetivo. Querú- 
bico. 

Querusco, ca. Adjetivo. Dicese del 
individuo de cierto pueblo antiguo de 
Germania. Usase también como sus- 
tantivo. |¡ Perteneciente á este pueblo. 
Etimología. Del latín cherüscus. 
Querva. Femenino. Tártago. 
Quesa. Femenino anticuado. Que- 
ja. II Anticuado. Quiza, túnica. 

Quesadilla. Femenino. Cierto gé- 
nero de pastel, compuesto de queso y 
masa, que se hace regularmente por 
carnestolendas. || Cierta especie de 
dulce, hecho á modo de pastelillo, re- 
lleno de almíbar, conserva ú otra 
cosa. 

Qnesarse. Recíproco anticuado. 
Quejarse. 



14 QUET 

Quesear. Neutro, Hacer quesos. 

Quesera. Femenino. El lugar ó sitio 
donde se fabrican los quesos. || La 
mesa ó tabla formada á propósito para 
hacerlos. 

Etimología. Del latín caseária. 

Quesería. Femenino. El tiempo á 
propósito para hacer queso. 

Quesero, ra. Adjetivo. Caseoso. || 
Masculino y femenino. Persona que 
hace ó vende queso. 

Etimología. Del latín casearius. 

Quesertesi. Masculino. Nombre 
dado en Persia á la guardia del empe- 
rador. 

Quesido, da. Adjetivo anticuado. 
Querido. 

Etimología. Del latín quaesilus, bus- 
cado. 

Quesillo, to. Masculino diminutivo 
de queso. 

Etimología. Del latín caseoliis. 

Qnesnelismo. Masculino. Doctri- 
na, sistema, principios de Ques7iel. 

Quesnelista. Masculino. Partida- 
rio del quesnelismo. 

Queso. Masculino. La masa que se 
hace de leche, cuajándola primero 
y comprimiéndola y exprimiéndola 
para que deje el suero, después de lo 
cual se le echa alguna sal para que se 
conserve, y se dispone en varias figu- 
ras. II DE cerdo. Manjar que se compo- 
ne principalmente de carne de cabe- 
za de cerdo ó jabalí, picada, adereza- 
da con pimienta y prensada en forma 
circular como el queso de leche. || de 
HIERBA. El que se cuaja con la flor del 
cardo ü otra hierba á propósito. || Ce- 
lado. Sorbete más duro y compacto 
que el ordinario. Se hace de varias 
formas y tamaños y se sirve en plato. 

Etimología. Del latín caseus, deriva- 
do de coaexeus, contracción de coaelo 
lacte leche coagulada. 

Questa. Femenino. Recolección de 
limosnas. 

Etimología. Del latín quaestto¡ bus- 
ca; de quaerére, inquirir, buscar: ca- 
talán, questa; francés, quéte. 

Quetacanto. Femenino. Botánica. 
Género de plantas de la familia de 
las acantáceas. 

Etimología. Del griego xolízi] (chai- 
te), melena; c de enlace y ánthos, flor. 

Quetoblemo. Masculino. Ornitolo- 
gía. Especie de urraca. 

Etimología. Del griego chaíté, me- 
lena, y blema, golpe; de bállein, lan- 
zar: y^oi.LzY; pX'^fia. 

Quetocéfalo, la. Adjetivo. Zoolo- 
gía. De cabeza vellosa. 

Etimología. Del griego chaíte, me- 
lena, y képJtali', cabeza: ya.Lzr¡ xéqjaXrj. 

Quetócero, ra. Adjetivo. Zoología. 
De antenas á manera de pelos. 



QUEV 15 

Etimología. Del griego chaitp, me- 
lena, y kéras, cuerno: y^oíLzri v-spag. 

Quetodíptero. Masculino. Ictiolo- 
<iia. Especie de pescado de los mares 
de América. 

Etimología. Del griego chaíté, me- 
lena; dis, dos, y pterón, ala: xo'ít:'»] Sí? 

TlTSpóV. 

CJnetodón. Masculino. Quetodonte. 

4{aetodónido, da. Adjetivo. Histo- 
rio natural. Parecido al quetodón. 

Quetodonte. Masculino. Ictiología. 
Género de pescados que tienen los 
dientes tan finos como la crin del ca- 
ballo. II Adjetivo. Zoología. De finísi- 
mos dientes. 

Etimología. Del griego chaíté, ca- 
bello, melena, y odóntos, diente: x^^^" 
ir¡ obóyzoq; francés, chétodon. 

Quetofóreo, rea. Adjetivo. Histo- 
ria natural. Lleno de filamentos ra- 
mosos. 

Etimología. De iiuetóforo. 

CJaetóforo. Masculino. Botánica. 
Género de algas. 

Etimología. Del griego chaíté, me- 
lena, y phorós, que lleva: y^xízr¡ cpopóg. 

Qnetogleno. Masculino. Zoología. 
Género de animalillos infusorios. 

Etimología. Del griego chaíté, me- 
lena, y ijlené, gléné, cavidad: yy.íir¡ 

Quetoloxo, xa. Adjetivo. Entomo- 
logía. Calificación de los insectos cu- 
yas antenas tienen un pelo lateral. 

Etimología. Del griego chaité, me- 
lena, y loxós, oblicuo: xaíxr¿ XoEó?. 

Quetópodos. Masculino plural. En- 
loviíologia. Clase de gusanos anélidos 
que tienen en las partes laterales del 
cuerpo pelillos espinosos inarticula- 
dos que le sirven de pies. 

Etimología. Del griego chaíté, me- 
lera, y podós, genitivo de poüs, pie: 
/aíxrj TtoSóc; francés, chétopode.- 

Quetóptero. Masculino. Zoología. 
Especie de anélidos nadadores propia 
de las Antillas. 

Etimología. Del griego chaité, rae- 
len., y nterrin, ala: xadxYj TiXspóv. 

Qaetósomo, ma. Adjetivo. Historia 
natural. De cuerpo velíudo. 

Etimología. Del griego chaité, me- 
lena, y soma, cuerpo: y,a.Lxri aa)|ia. 

^netzale. Masculino. Ornitología. 
Pájaro grande de la provincia de 
Chiapa, en América, que está todo cu- 
bierto de plumas verdes. 

Quevedos. Masculino plural. Len- 
tes con armadura á propósito para 
que se sujete á la nariz. 

Etimología. De Qimedo, porque 
este célebre poeta está retratado con 
esta clase de anteojos. 

Qaevei. Masculino. Especie de 
substancia mineral. 



QUIC 

Qoexigo. Masculino anticuado. 
Quejigo. 

Queyaje. Masculino. Ictiología. Es- 
pecie de pescado muy sabroso de 
Egipto. 

Qaeyapi. Masculino americano. El 
ropaje de pieles aderezadas como el 
ante, con que se cubren las indias de 
Tucumán. 

Qtti. Adjetivo anticuado. Qdien. 

íQuiá! Interjección familiar que 
denota incredulidad ó negación. 

Etimología. Del latín (jwáne. 

Qaiagnequenoto. Masculino. Zoo- 
logía. Culebra grande muy común en 
Piritú, notable por la propiedad de 
alimentarse de hormigas y por la si- 
métrica distribución de sus manchas 
blancas y negras. 

Qaiasmo. Masculino. Conjunto de 
dos partes ó cosas que forman cruz. 

Etimología. Del griego jj,v.o\lol 
(chias)na), cruzamiento; forma sustan- 
tiva de la letra x (chi), como la equis 
del romance, X, viene de aequitas, 
igualdad, aludiendo á la simetría de 
sus palos: francés, chiasme. 

Qaiay. Masculino. Mitología india- 
na. Nombre genérico de los ídolos en- 
tre los habitantes de la península ul- 
terior de la India. 

Qnibbats. Masculino. GrarnóAica.. 
Uno de los puntos vocales de los he- 
breos. También se escribe quilbuts. 

Quibey. Masculino. Hierba que se 
cría en la isla de Puerto Rico, es es- 
pinosa tiene la flor blanca y de figura 
de violeta, aunque algo más larga. 
Es nociva para los animales. 

Quibitka. Masculino. Especie de 
carruaje ruso muy ligero. 

Quíbn. Masculino. Botánica. Árbol 
corpulento y resinoso que setiría en 
las Antillas. 

Etimología. Vocablo indígena: 
francés, chibon. 

Quicial. Masculino. El madero que 
asegura y afirma las puertas y venta- 
nas por medio de los pernios y bisa- 
gras para que, revolviéndose, se 
abran y cierren. || Quicio. 

Etimología. De quicio. 

Quicialera. Femenino. Quicial. 

Quicio. Masculino. Aquella parte 
de las puertas ó ventanas en que en- 
tra el espigón del quicial y en que se 
mueve y revuelve. || Fuera de quicio. 
Modo adverbial que se usa con varios 
verbos y denota que se hace alguna 
cosa con violencia ó contra el orden 
y estado que le conviene. 

Etimología. 1. ¿Del bajo latín acu- 
tíes, punta, clavo? 

2. Del latín coxa: bajo latín, cossa, 
la parte superior del muslo y ángulo 
entrante. 



QUIE 



16 



QUIE 



Quichua. Femenino. Filología. Len- 
gua que hablan los habitantes de una 
comarca del Perú. 

Quid. Masculino. Esencia , razón, 
porqué de una cosa. Usase precedido 
del articulo él, || de la dificultad. 
Expresión familiar de que nos vale- 
mos para dar idea de la circunstan- 
cia que embaraza un asunto; y asi 
decimos: ese es el quid de la dificultad. 

Etimología. Del latín quid, neutro 
de quis, quien. 

Quídam. Masculino familiar. Cier- 
to sujeto inieterminadamente. 

Etimología. Del latín quídam, cual- 
quiera, Fulano ó Zutano: francés, 
quidam, ne; catalán, qnidam. 

Quididad. Femenino. Escolástica. 
Cualidad constitutiva de una cosa. 

Etimología. Del latín escolástico 
quidditas, forma sustantiva de quid: 
francés, quiddité ; catalán, quiditat; 
italiano, qjiidditá, quiditá, 

Qniditativo, va. Adjetivo. Concer- 
niente á la qui'Iidad. 

Etimología. Del l&tín quidditátivus: 
italiano, quiditativo; catalán, quidita- 
tiu, va. 

Qnid pro qno. Expresión puramen- 
te latina, que ha jjasado á nuestro 
idioma, y se usa cuando en lugar de 
una cosa se sustituye ó entiende por 
otra que se tiene por equivalente. 

Etimología. Como quien dice aliquid 
pro aliquo, aliqua res pro aliqíid sea alia, 
re; esto es, una cosa por otra. 

Quiebra. Femenino. Rotura ó aber- 
tura de una cosa por alguna parte. || 
La hendedura ó abertura de la tierra 
en los montes, ó la que causan las de- 
masiadas lluvias en los valles. || Pér- 
dida ó menoscabo de alguna cosa. || 
Entre los comerciantes, la acción y 
efecto de quebrar, suspendiendo su 
giro ó tráfico, sin pagar corriente- 
mente sus obligaciones. 

Etimología. De quebrar. 

Quiebrahacha. Femenino. Árbol 
silvestre de ambas Américas, cuya 
madera, del mismo nombre, es tan 
dura, que se rompen las hachas al la- 
brarla. 

Etimología. De quiebra y hacha. 

Quiebro. Masculino. Música. Ador- 
no que consiste en hacer precec'er á 
una nota, y á las veces en rodearla de 
otras muy ligeras, que suelen ser de 
una hasta cuatro, y que indicando 
aparente indecisión en la nota asi 
afectada, le dan, siendo oportunas, 
mucha dulzura y gracia. || Algunos le 
han cambiado el nombre, dándole el 
de mordente. || El ademán que se hace 
con el cuerpo, como quebrándolo por 
la cintura. || Dar un quiebro á uno. 
Metáfora familiar. Chasquearle. 



Etimología. De quebrar, 

Quiem. Adjetivo anticuado. Quien". 

Quien. Pronombre relativo. El cual 
ó LA CUAL. II Indeterminado. Una per- 
sona que se ignora. Su uso general es 
preguntando ó dudando; como: quien 
lo diga se engaña, ¿quién ha llamado? || 
Uno ó más entre varios ó muchos; 
verbigracia: todos obedecieron, quién 
de grado, quién por fuerza. || Como 
pronombre indeterminado se usa rara 
vez en plural. 

Etimología. Del latín quinam: ita- 
liano, chi; portugués, quem; francés y 
catalán, qui. 

Quienesquiera. Pronombre inde- 
terminado personal plural de quien- 
quiera. 

Quienquier. Adjetivo. Cualquier. 

Quienquiei-a. Pronombre indeter- 
minado. Persona indeterminada, al- 
guno, sea el que fuere. Usase ante- 
puesto y pospuesto al verbo, y no se 
puede construir con el nombre. 

Etimología. De quien y quiera, so- 
brentendiéndose sea: catalán, qualse- 
vol, qualsevulla; francés, qui que cesoit; 
italiano, chi che sia, chicchessia. 

Quiensequier. Adjetivo anticua- 
do. Cualquiera. 

Quier. Conjunción anticuada. Ya ó 
ya sea. 

Etimología. Apócope de quiera. 

Quiermesir. Masculino. Tela de 
seda, fabricada en Alepo. 

Quiescencia. Femenino. Gramáti- 
ca. Cualidad de las letras quiescen- 
tes. II Signo de quiescencia. En el sáns- 
crito, signo que también se llama vi- 
ram, y que indica que no se debe pro- 
nunciar la a final de la consonante, 
bajo la cual se halla. 

Etimología. Del latín, quiescentia; 
italiano, quiescenza. 

Quiescente. Adjetivo. Gramática, 
sánscrita. Letras quiescentes. Las que 
llevan el signo llamado viram. 

Etimología. Del latín quiescens, 
quiescentis, participio de presente de 
quiescere, reposar, forma verbal de 
quies, quiétis, quietud: italiano, quies- 
cente; francés, quiescent. 

Quieselruch. Masculino. Mineralo- 
gia. Substancia compuesta de sílice, 
alúmina, óxido de hierro y agua. 

Quieselspath. Masculino. Minera' 
logia. Substancia compuesta de sosa, 
sílice, alúmina, cal, hierro y manga- 
nesia. 

Quietable. Adjetivo. Que puede 
quietarse. 

Quietación. Femenino. La acción 
de quietarse. Hoy tiene poco uso. 

Quietador, ra. Adjetivo. Que 
aquieta. Usase también como sustan- 
tivo. 



QUTJ 



17 



QUIJ 



Etimología. Del latín quietator. 

Quietamente. Adverbio de modo. 
Pacificamente, con quietud y sosiego. 

Etimología. Del latín quiete: cata- 
lán, quietament; italiano. quietame7ite; 
francés, quietement. 

Qaietar. Activo. Aquietar. Usase 
también como recíproco. 

Etimología. Del latín quietan: ita- 
liano, quietare; catalán, quietar. 

<taiete. Femenino. Descanso. Tó- 
mase regularmente por la hora ó el 
tiempo que en algunas comunidades 
se da para recreación después de co- 
mer. 

Etimología. Del latín quiete, ablati- 
vo de quies, quiétis, reposo: italiano, 
quiete. 

<taieti8iinameiite. Adverbio de mo- 
do superlativo de quietamente. 

Qnietísimo, ma. Adjetivo superla- 
tivo de quieto, quieta. 

Qnietismo. Masculino. Secta ó doc- 
trina de algunos falsos místicos, que 
yerran en varios puntos esenciales de 
la vida espiritual. 

Etimología. De quieto : italiano, 
quietismo; francés, quiétisme; catalán, 
quietisme. 

Qnietista. Adjetivo. El que enseña 
ó abraza los errores del quietismo. 
Se usa comúnmente como sustantivo 
masculino; y así decimos: los qüietis- 
tas. 

Etimología. De quieto: italiano y 
catalán, quietista; francés, quietiste. 

Quieto, ta. Adjetivo. Falto de mo- 
vimiento. | [Pacífico, sosegado, sin tur- 
bación ó alteración. || Se dice también 
del hombre que no es dado á los vi- 
cios, especialmente al de la lujuria. 

Etimología. Del latín quiétus, re- 
posado : italiano , quieto; catalán, 
quiet, a; francés, coi^ coite; quiet, quiete. 

Quietud. Femenino. Falta de mo- 
vimiento. ¡I Sosiego, reposo, descanso. 

Etimología. Del latín quietüdo: ca- 
talán, quietuL; francés, quiélude; italia- 
no, quietezza. 

Quifonismo. Femenino. Historia. 
Suplicio que consistía en untar de 
miel el cuerpo del paciente, dejándo- 
lo expuesto á los rayos del sol, atado 
de pies y manos hasta que moría len- 
tamente, sirviendo de pasto á los in- 
sectos. 

Etimología. Del griego xúfpcov (ky- 
phdnj, curvo: francés, kyphonisrue. 

Quijada. Femenino. Uno de los dos 
huesos de la cabeza del animal en que 
están encajadas las muelas y dientes. 

Etimología. 1. Del latín quassáta, 
sacudida, meneada. (Academia.) 

2. Del latín coxa, hueso del anca, la 
parte superior del muslo, ángulo en- 
trante; y por extensión, parte salien-' 
Tomo V 



te: bajo latín, cossa; italiano, coscia; 
francés, cuisse; portugués, coxa; cata- 
lán, cuixa. 

Quijal ó Quijar. Masculino. La 
muela ó diente molar. |' Quijada. 

Etimología. De quijada 

Quijar. Masculino. Quijal. 

Quijarudo, da. Adjetivo. El que 
tiene las quijadas grandes y abul- 
tadas. 

Quijera. Femenino. La guarnición 
del tablero, cureña ó palo de la ba- 
llesta, que siempre es de hierro. || Pie- 
za de cuero en las cabezadas de los 
caballos, que se prende por un extre- 
mo en el testero con una hebilla, y 
por el otro, al bocado. 

Etimología. De quijada. 

Quijero. Masculino. Provincial 
Murcia. El lado en declive de la ace- 
quia ó brazal. 

Etimología. De quijal. 

Quijo. Masculino. Especie de pie- 
dra, sumamente sólida y dura, en que 
regularmente se halla el metal, en las 
minas. Es voz usada en Indias, y prin- 
cipalmente en el Perú. 

Etimología. De quijal. 

Quijones. Masculino plural. Hier- 
ba anual, pequeña, de flor aparasola- 
da, las semillas de figura de lengua, 
y toda ella de olor de anís y sabor 
aromático. 

Quijotada. Femenino. La acción ri- 
diculamente seria. || El empeño fuera 
de propósito; y asi se dice: ¡qué quijo- 
tada!, ¡vaya una quijotada! 

Etimología. De Quijote. 

Quijote. Masculino. La armadura 
que cubre y defiende el muslo. |[ El 
hombre ridiculamente grave y serio. jl 
El nimiamente puntilloso. |) El que á 
todo trance quiere ser juez ó defensor 
de cosas que no le atañen. En este 
caso suele ir precedido del don. || En 
los animales caballares, mulares y as- 
nales, la parte blanda que está enci- 
ma de las nalgas y descansa sobre la 
extremidad posterior del hueso is- 
quion. II Don Quijote de la Mancha. 
Título de la obra maestra del inmor- 
tal Cervantes. || Hacer el Quijote. 
Frase familiar. |¡ Echárselas de com- 
ponedor universal de un modo ri- 
dículo. 

Etimología. 1. Del latín coxa, cade- 
ra, muslo, en el sentido de armadura. 

2. Por alusión al famoso caballero 
andante Don Quijote de la Mancha, en 
el sentido de hombre serio y ridiculo. 

Quijotería. Femenino. Bl modo de 
proceder ridiculamente grave y pre- 
suntuoso. 

Etimología. De Quijote. 

Quijotescamente. Adverbio de mo- 
do. De una manera quijotesca. 

2 



QUIL 18 

Etimología. De quijotssca j el sufijo 
adverbial mente. 

Quijotesco, ca. Adjetivo. Lo que 
se ejecuta con quijotería. Aplícase 
también á las personas, con relación 
á los individuos, que afectan una gra- 
vedad caballeresca sin fundamento. 

Quijotismo. Masculino. Exagera- 
ción en los sentimientos caballerosos. 
Í¡ Engreimiento, orgullo. 

Etimología. De Quijote. 

i^uiiatable. Adjetivo, Que puede 
quilatarse. 

Quilatación. Femenino. Acción ó 
efecto de quilatar. 

Quilatador. Masculino. El que qui^ 
lata el oro ó piedras, ó reconoce los 
quilates que tienen. 

Etimología. De quilatar: catalán, 
quilatador. 

Quilatamieato. Masculino. Quila- 
tación. 

Quilatar. Activo. Aquilatar. 

Qnilatativo, va. Adjetivo. Que qui- 
lata ó es propio para quilatar. 

Quilate. Masculino. Grado de per- 
fección y pureza del oro, perlas ó pie- 
dras preciosas. || En el oro puro es 
también la vigésimacuarta parte de 
su valor. || En las piedras preciosas 
es una parte de las 140 en que se di- 
vide la onza. || Especie de moneda an- 
tigua, del valor de medio dinero. !i Pe- 
sa que tiene de peso cuatro granos y 
es la tercera parte del tomín y la 144 
de la onza. |l Metáfora. El grado de 
perfección en cualquier cosa no ma- 
terial. Ij Por quilates. Modo adverbial 
familiar y metafórico. Menudamente, 
en pequeñísimas cantidades ó por- 
ciones. 

Etimología. Del árabe quirat, peso 
que en la Meca vale V24 de un dinero; 
derivado del griego xepá-c'.ov, peso de 
cuatro granos: latín, ceralium. 

Qnilatera. Femenino. Instrumento 
largo, lleno de agujeros redondos en 
proporción y diminución más ó me- 
nos de un lado y otro, por donde pa- 
san los granos de perlas ó aljófar 
para reconocer los quilates ó valor 
que tienen. 

Etimología. De quilate: catalán, qui- 
latera. 

Quilerbasí. Masculino. El que cui- 
da de las bebidas del gran turco. 

Quilianto, ta. Adjetivo. Botánica. 
Cubierto de flores en número conside- 
rable. 

Etimología. Del griego chilioi, mil, 
y Anthos, flor: yJ.Xio-. avtíog. 

Quiliarquía. Femenino. El empleo 
de quiliarca. 

Quiliasnio. Masculino. Doctrina de 
los quiiiastas, especie de herejes mile- 
narios. 



QUIL 



Etimología. Del bajo latín quilias- 
mus; del griego chilioi, mil: catalán, 
quiliasmo. 

Qnilificable. Adjetivo. Que puede 
quilificarse. 

Quilífero, ra. Adjetivo. Medicina. 
Dícese de cada uno de los vasos lin- 
fáticos de los intestinos que absorben 
el quilo durante la quilificación y lo 
conducen al canal torácico, Llámanse 
también venas lácteas. 

Etimología. Del latín chylus, quilo, 
y ferré, llevar: francés, chylifere; ca- 
talán, quilifero. 

Quilificación. Femenino, Físíoíogría, 
La acción de formar ó formarse el qui- 
lo, ó sea la elaboración intestinal que 
experimenta el quinao, mediante la 
cual se hace apto para suministrar 
el quilo. ll'Acción en cuya virtud la 
grasa del quimo llega á los vasos 
quilíferos, dando por resultado la for- 
mación del quilo. Es lo que otros au- 
tores llaman quilosis. 

Etimología. Del latín chijlificatio 
(Academia): catalán, auiUfícació; fran- 
cés, kylification; italiano, chilificazione. 

Quilificador, ra. Adjetivo. Que qui- 
lifica. 

Quilificamiento. Femenino. Quili- 
ficación. 

Qnilificar. Activo. Medicina, Con- 
vertir en quilo el alimento. Es más 
usado como reciproco. 

Etimología. Del latín chylus, quilo, 
y ficáre, tema frecuentativo de faceré, 
hacer: francés, chylifier; catalán, qui- 
lificar; italiano, chilificare. 

QuilificatiTo, va". Adjetivo. Que 
quilifica. 

Qniliforme. Adjetivo. Que tiene 
apariencia de quilo. 

Qniliógono. Masculino. Geometría. 
Polígono de mil ángulos y de mil 
lados. 

Etimología. De qnilio y el griego 
gñnos , ángulo: yJX-.O'. ycSvos; francés, 
chilogone. 

Quiliópodo, da. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene mil pies; es decir, muchos 
pies. 

Etimología. De qailio y el griego 
podós, pie: xtX'.O'. T.obóc,. 

QuilÍToro, ra. Adjetivo. Que se ali- 
menta de quilo. 

Etimología. De quilo y el latín vara- 
re, comer. 

Quilma. Femenino provincial. Cos- 
tal. 

Etimología. ¿Del árabe quina, 
quilma? 

1. Quilo. Masculino. Fisiología. Li- 
quido blanco, opaco, de sabor alcali- 
no y olor especial, que se extrae de 
los alimentos durante la digestión 
intestinal, y que, conducido por los 



QUIL 



19 



QUIM 



vasos llamados quilíferos al torrente 
de la circulación, sirve para formar 
y renovar la sangre. 

Etimología. Del griego X'J^^S (chu- 
los), jugo; forma de xúsiv (chyein', de- 
rramar: italiano, chito; francés, chyle; 
catalán, quilo. 

2. Quilo. Masculino. Kilo. 

Etimología. Del griego '¿Oj.cí, mil. 

Qnilocarpo, pa. Adjetivo. "jSoíántca. 
De frutos labiados. 

Etimología. Del griego yzlXo^ (chei- 
los), labio, y harpas, fruto. 

Qnilogloso. Masculino. Entomolo- 
gía. Especie de milpiés. 

Etimología. Del griego cheilos, la- 
bio, y glossa, lengua: X=^^°S YAüJaia; 
francés, chiloglosse. 

Qailognatiforme. Adjetivo. Ento- 
tnologia. Epíteto de las larvas de los 
coleópteros herbívoros. 

Etimología. De quilognato y forma. 

Qailoguato, ta. Adjetivo. Entomo- 
logía. Que tiene muchas mandíbulas. 

Etimología. Del griego cheUos, la- 
bio, y gncdhos, mandíbula: yzlXoc, yvá- 
60;; francés, chilognathe. 

Qailología. Femenino. Fisiología. 
Tratado acerca del quilo, su historia. 

Etimología. Del griego chylós y la- 
gos, tratado: yy)<óc, Aó'foz; francés, chij- 
lologie: italiano, chiloloqia. 

Qailológico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la quilología. 

Qailombe. Femenino. Antigiledades. 
Sacrificio de mil bueyes ó de mil víc- 
timas. 

Etimología. Del griego y^:X:óp.^r¡ [chi- 
liómbé); de chúioi, mil, y bous, buey. 

Quilombo. Masculino anticuado. 
Bgrdel. 

Qnilomo. Masculino. Zoología. Ex- 
tremidad labial de la nariz de los ma- 
míferos. 

Etimología. Del griego y^zO.oi (chei- 
los), labio. 

Quiloplastia. Femenino. Qüilo- 

PLÁSTICA. 

Qniloplástica. Femenino. Cirugía. 
Arte de curar los labios. |¡ Restaura- 
ción más ó menos completa de los la- 
bios mediante una operación quirúr- 
gica. 

Etimología. Del griego cheilos, la- 
bio, y plcissein, forma: yzVkoc, TiXáaas'.v; 
francés, cliiloplastie y cliilopastique. 

Qnilopodia. Femenino. Cirugía. 
Nombre genérico de las deformidades 
de los pies. 

Etimología. Del griego hgllos, tor- 
cido, y podós, pie: xúXAog TCóíóg; fran- 
cés, kgUopodie. 

Quilopodíforme. Adjetivo. Ento- 
mología. Epíteto de las barbas de los 
coleópteros subherápodos. 

Etimología. De quilópodo y forma. 



Qnilópodo. Masculino. Entomolo- 
gía. Especie de milpiés, cuyo labio 
está formado por dos pies iguales. 

Etimología. Del griego cheilos, la- 
bio, y poc/ós, pie: y,^lX^(^ T^oSóg; francés, 
chilopode. 

Quilópodo, da. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene muchos pies. 

Etimología. Del griego chilioi, mil, 
y podós, pie: x-a-.oi Tzoíóq. 

Qailopoyesis. Femenino. Forma- 
ción del quilo. |1 Sinónimo inusitado 
de quilificación. 

Etimología. Del griego c/iyíós, jugo, 
y poiein, crear: yjÁó(; ito'.scv; francés, 
clu/lopceese. 

Quilopoyético, ca. Adjetivo. Rela- 
tivo á la quiiopoyesis. 

Qnilosis. Femenino. Fisiología. Si- 
nónimo de quilificación. 

Etimología. Del griego c/iyZos, jugo. 

Qailoso. Adjetivo. Fisiología. liO 
que tiene quilo ó participa de él. 

Etimología. De quilo: francés, chy- 
leux; catalán, quilos. 

Qnilqniuclio. Masculino. Tortuga 
de América, cuya concha tiene pelos. 

Qniinria. Femenino. Medicina. Al- 
teración que consiste en la presencia 
de la grasa en emulsión en la orina. 

Etimología. Del griego chylós, qui- 
lo, oüron, orina: yyiXóz o\)p^\; francés, 
chylurie. 

Quilla. Femenino. Marina. Madero 
largo que corre de popa á proa de la 
embarcación en la parte ínfima de 
ella, y es en el que se funda toda su 
fábrica. 

Etimología. Del italiano chiglia; del 
antiguo alto alemán, kiol: francés, 
quille; catalán, quilla. 

Quillotrar. Activo ant'-cuado. 
Asear, componer, afeitar. |i Recípro- 
co anticuado. Enquillotrarse, enamo- 
ricarse. ¡I Alegrarse, divertirse, chan- 
cearse. 

Quillotro, tra. Adjetivo vulgar an- 
ticuado. Aquel otro, j, Masculino an- 
ticuado. Palabra rústica, vulgaridad. 

Quimárrida. Femenino. Botánica. 
Género de plantas rubiáceas de la 
pentadria monoginea, fundado para 
un árbol de la América tropical. 

Quimas. Femenino plural. Nombre 
dado en algunas partes de las monta- 
ñas á las ramas de los árboles. 

Quimbámbulas. Femenino plural 
americano. Lugares ásperos ó frago- 
sos. 

Quimera. Femenino. Pendencia, 
riña ó contienda. ;|.\/)7o/o5ría. Monstruo 
fabuloso que se fingía vomitar llamas 
y tener la cabeza de león, el vientre 
de cabra y la cola de dragón. Ij Lo que 
se propone ala imaginación como po- 
sible ó verdadero no siéndolo. 



QUIM 



20 



QUIM 



Etimología. Del griego xífi^'^P* /'<^'*'" 
viaira), animal fabuloso; de chiniaira, 
cabra, femenino de xí|^*''poC (cliimai- 
ros), carnero: latín, chtmaera; italia- 
no, c/iiniera; francés, chimere; catalán, 
quimera. 

Quiméricamente. Adverbio modal. 
De un modo fantástico. 

Etimología. De quimérica y el sufijo 
adverbial mente: italiano, chinierica- 
mente; francés, chimériquement; cata- 
lán, quiméricament. 

Quimérico, ca. Adjetivo. Lo que es 
fabuloso, fingido ó imaginado sin fun- 
damento. 

Etimología. De quimera: italiano, 
chimerico; francés, chimérique; cata- 
lán, quiniérich, ca. 

Quimerino, na. Adjetivo. Quiméri- 
co, ca. 

Quimerista. Adjetivo que se aplica 
á la persona que mueve riñas ó pen- 
dencias. II Masculino. El amigo de 
ficciones y de cosas quiméricas. 

Etimología. De quimera: catalán, 
quimerista. 

Quimerizable. Adjetivo. Que pue- 
de quimerizarse. 

Quimerización. Femenino. Acción 
ó efecto de quimerizar. 

Qnimerizador, ra. Adjetivo. Que 
quimeriza. Usase también como sus- 
tantivo. 

Quimerizar. Neutro. Fingir cosas 
imposibles, como el monstruo fabulo- 
so quimera. 

Etimología. De quimera: catalán, 
quimerisar. 

Quimia. Femenino anticuado. Quí- 
mica. 

Química. Femenino. Ciencia que, 
componiendo y descomponiendo los 
cuerpos, trata de averiguar la acción 
íntima de unos con otros y las fuer- 
zas con que la ejercen. || Otros auto- 
res la definen: "ciencia que estudia 
las leyes de la composición de los 
cuerpos oristalizables ó volátiles, na- 
turales ó artificiales, así como las 
leyes de los fenómenos de combina- 
ción ó descomposición que resultan 
de la acción molecular de los unos 
respecto de los otros. „ || mineral ó in- 
orgánica. La que se ocupa de los 
cuerpos inorgánicos. || orgánica. La 
que se ocupa de las substancias or- 
gánicas. 

Etimología. Del griego x^P''^? (<'hy- 
mósl, jugo; X^P-^°'- (chymía), química: 
latín, chymía; italiano, chimica; fran- 
cés, chimie, chymie; catalán, química. 

Químicamente. Adverbio de modo. 
Según las reglas de la química. 

Etimología. De química y el sufijo 
adverbial mente: italiano, quimica- 
mente; francés, chimiquement. 



Químico, ca. Adjetivo. Lo que per- 
tenece á la química. || Masculino. El 
que profesa la química. 

Etimología. De química: italiano, 
chimico; francés, chimique; catalán, 
quimich, ca. 

Qnimífero, ra. Adjetivo. Que con- 
tiene quimo. 

Etimología. De quimo y el latín fer- 
ré, llevar. 

Qulmificable. Adjetivo. Que puede 
quimificarse. 

Quimiflcacién. Femenino. Fisiolo- 
gía. Acción y efecto de quimificarse 
ó sea conversión de las substancias 
alimenticias en quimo. || Digestión 
estomacal. 

Etimología. De quimificar: francés, 
cJiymification. 

Quimiflcador, ra. Adjetivo. Que 
quimifica. 

Quimificarse. Recíproco. Fisiolo- 
gía. Convertirse en quimo los alimen- 
tos. Usase algunas veces como activo. 

Etimología. De quimo y el latín fa- 
ceré, hacer. 

QuimificatiTo, va. Adjetivo. Que 
quimifica. 

Químismo. Masculino. Conjunto de 
todo lo que en los fenómenos natura- 
les es aplicable por cambios de com- 
posición. 

Etimología. Del francés chimisnie^ 
forma de chimie, química. 

Quimista. Masculino. Alquimista. 

Quimo. Masculino. Fisiologia. Masa 
en que se convi'írten los alimentos 
por virtud de la digestión estomacal. 
Es de color y consistencia variables, 
según la naturaleza de los alimentos, 
y constantemente ácido. || Desciendo 
al duodeno y al íleon para suminis- 
trar el quilo. 

Etimología. Del griego J}m6<^ (chy- 
viós), jugo; del latín chymus: francés, 
chynie. 

Quimocarpo. Masculino. Botánica. 
Género de plantas que difieren del 
tropeólo en tener una corola dipóta- 
la y un fruto en forma de baya. 

Etimología. Del griego chymós^ 
jugo, y harpas, fruto: J}i\¡.óc, xapjió?. 

Quimograflón. Masculino. Fisiolo- 
gía. Aparato que indica el flujo de la 
sangre; esto es, los latidos del pulso. 

Etimología. Del griego chynia, flu- 
jo, y graphein, describir: X'^M''* TP^T^Cv; 
francés, kymographio7i. 

Qnimometrfa. Femenino. Medida 
de los elementos químicos que entran 
en la composición de los cuerpos. 

Etimología. Del griego chymía^ 
química, y me'tron, medida: X^í^'* l^^' 

Quimón. Masculino. Tela de algo- 
dón que tiene ocho varas por pieza y 



■QUIN 



21 



QUIN 



cada una hace un cnrte de bata de 
hombre; es tela muy fina, estampada 
y pintada, y las mejores se fabrican 
en el Japón. 

Qaímosis. Femenino. Medicina. 
Inflamación de los párpados. 

Etimología. Del griego yup.ú)oi<; 
tchipnosisl; de chymós, humor. 

Qaimoso, sa. Adjetivo. Que parti- 
cipa de la naturaleza del quimo. || 
Lleno de quimo. 

Quina ó <^ninaqnina. Femenino. 
Corteza de varios árboles de Améri- 
ca, de la cual se conocen diversas es- 
pecies, muy usadas en la medicina. |1 
En el juego de las tablas reales y 
otros que se juegan con dados, son 
dos cincos cuando salen en una tira- 
da. II Germania. Los dineros. || Quin- 
terna, II Plural. Armas de Portagal 
que son cinco escudos azules puestos 
en cruz, y en cada escudo cinco dine- 
ros en aspa. 

Etimología. 1. Del peruano quina- 
quina, corteza, en el sentido de cor- 
teza. 

2. Del latín quiñi, cinco, en el con- 
cepto de cinco, ya sea en las armas 
de Portugal, ya en el de juego. 

3. Del árabe quinna, qal hanum, en 
el de medicina: italiano, china; fran- 
cés, quina, kina; catalán, quina. 

Qainal. Masculino. jViarina. Cabo 
grueso que se encapilla en la cabeza 
de los palos mayores para ayuda de 
los obenques. 

Etimología. De quinario, porque se 
compone de cinco ramales. 

t^ainao. Masculino anticuado. Vic- 
toria literaria en que uno ha sido 
vencido y concluido por otro. 

Quinario, ria. Adjetivo. Se aplica 
al número que consta de cinco unida- 
des. Se usa como sustantivo mascu- 
lino. 

Etimología. Del latín quinarius; de 
quiñi, cinco: catalán, quinari; francés, 
quinaire; italiano, quinario. 

Qninato. Masculino. Quitnica. Com- 
binación del ácido quinico con una 
base. 

Etimología. De quinico: francés, 
quínate, kinate. 

Qnincajón. Masculino. Zoología. 
Animal de América algo parecido al 
gato. 

Quincalla. Femenino. Mercadería 
de géneros de poco valor, cuales son 
las tijeras, dedales, navajas, etc. 

Etimología. 1. Del holandés klinken, 
resonar. 

2. Del francés quincaille (Academia): 
catalán, quincalla. 

Quincallería. Femenino. Quinca- 
lla. U La tienda de quincalla. || Bnho- 
neria. 



Etimología. De quincalla: francés, 
quincai'lerie ; catalán, quinquillería, 
quincallería. 

Quincallero, ra. Masculino y feme- 
nino. Persona que fabrica quincalla. 
II Persona que la vende. 

Quince. Adjetivo que se aplica al 
número compuesto de una decena y 
cinco unidades. |i En algunas expre- 
siones, decimoquinto; como: á quince 
del mes. \\ Masculino. El carácter ó ci- 
fra que representa este número. || Jue- 
go de naipes, cuyo fin es hacer quince 
puntos con las cartas que se reparten 
una á una, y si no se hacen, gana el 
que tiene más puntos sin pasar de los 
QUINCE. II En el juego de la pelota ó 
raqueta, es cada uno de los dos pri- 
meros lances y tantos que se ganan. 

Etimología. Del latín quindecim; de 
quinqué, cinco, y decem, diez: italiano, 
quindici (cuindichij; francés y catalán, 
quinze. 

Quincena. Femenino. Uno de los 
registros de trompetería que hay en 
el órgano, fl El espacio de quince días. 

Etimología. De quince: catalán, 
quinzena; francés, qiiinzaine; italiano, 
quindicina. 

Quincenal. Adjetivo. Concerniente 
á la quincena. 

Quincenalmente. Adverbio de mo- 
do. Por quincenas. 

Etimología. De quincenal y el sufijo 
adverbial mente. 

Quincenario.Masculino. Quincena. 

Quinceno, na. Adjetivo. Lo que 
acabala y cumple el número de quin- 
ce, ó una de las partes, cuando el en- 
tero se divide en quince. 

Etimología. Del latín quindeclmus, 
de quindecim, quince: catalán, q7iin- 
zé, na; francés, quinzienie; italiano, 
quindécimo. 

Qnincuagrena. Femenino. Conjunto 
de cincuenta cosas de una misma es- 
pecie. 

Etimología. Del latín quinquagéni, 
cincuenta. 

Quincuagenario, ria. Adjetivo. Lo 
que consta de cincuenta unidades. 

Etimología. Del latín quinquagena- 
rhis, de quinquágies ó quinquáginta, 
cincuenta: catalán, quinquaqenari, a; 
francés, quinquage'naire;italia.no, quin- 
quagenario. 

Quincuagésima. Femenino. La do- 
minica que precede á la primera de 
cuaresma. 

Etimología. Del latín quinquagési- 
ma. alcabala de la quinquagésima par- 
te: catalán, quinquage'ssima; francés, 
quinquagésime; italiano, quinquagési- 
ma. 

Quincuagésimo, ma. Adjetivo. Lo 
que completa el número de cincuen- 



QÜIN 



22 



QUIN 



ta, ó representa una de las unidades 
de que consta. 

Etimología. Del latín quinquagi'sí- 
nius; de quinqiuiginta, cincuenta: cata- 
lán, qi.únq>iaqéssi»i; francés, quinqua- 
gésinie; italiano, qidnquagesim). 

Qnincurióa. Masculino. En la mi- 
licia antio;ua romana, el jefe ó cabo 
de cinco soldados. 

Etimología. Del \a,tin quinqué, cinco. 

Quincba. Femenino americano. 
Adobe. 

Etimología. Voz quechua. 

Quinclianiali. Masculino. Botánica. 
Planta do Chile que arroja muchos 
vástalos, de nueve pulgadas de alto, 
poblados de hojas alternadas: echa 
unas flores amarillas á manera de tu- 
bos, que se dividen en cinco partes 
ovales, como las del jazmín. Su jugo 
sirve para resolver y expeler la san- 
gre detenida. 

Quinde. Masculino americano. Co- 
librí, avp, 

í^uiíidccágono. Masculino. Geoyne- 
trii'. Figura compuesta de quince la- 
dos. 

Etimología. Del latín qnhii, cinco, 
y decágono, vocablo híbrido: italiano, 
quindecagono; francés, quindécagone; 
catalán, qin'ndecágono. 

Quindéeima. Femenino. Cada una 
de las partes de un todo que consta 
de quince. 

Etimología. De quincena. 

Qnindeja. Femenino. Nombre que 
dan en la Mancha á la soguilla de es- 
parto, compuesta de tres ramales 
trenzados, para diferenciarla de la re- 
donda. 

Quindenio. Masculino. El espacio 
de quince años. Se usa frecuentemen- 
te por la cantidad que se pagaba á 
Homa de las rentas eclesiásticas, que 
agregaba el pontífice á comunidades 
ó manos muertas. 

Etimología. Del 1 atín quindéni, 
quince: catalán, quindéni. 

Qnindentado, da. Adjetivo. Histo- 
ria natural. Provisto de cincuenta 
dientes. 

Qninedina. Femenino. Química. 
Compuesto isómero de la quinina, hi- 
dratado. 

Etimología. De quinicina: francés, 
qmnédine. 

Quinesimetría. Femenino. Medida 
del movimiento. 

Etimología. Del griego x£vY¡aig (híné- 
sisj, movimiento, y [léxpov (métron), 
medida. 

Quinesiterapia. Femenino. Medici- 
na. Ejercicio gimnástico para conse- 
guir la contracción voluntaria de los 
músculos. 

Etimología. Del griego kinesis, mo- 



vimiento, y terape'uíica: francés, kinési- 
Uiérapie. 

Qninesódico, ca. Adjetivo. Fisiolo- 
gía. Dícese de lo que es á propósito 
para conducir los movimientos. 

Etimología. Del griego kinesis, mo- 
vimiento, y liados, camino: xív7¡ais oSoc; 
francés, kinésodique. 

Quinete. Masculino. Estameña or- 
dinaria que venía de Amiens y Mans. 

Etimología. Del francés quinelte. 

Qninetina. Femenino. Quin.ica. Ma- 
teria colorante, roja ó violeta, extraí- 
da del sulfato de quinina. 

Etimología. De r/Hmato; francés, 
qidnétine. 

Qningrentésímo, vna,. Adjetivo. Lo 
que cumple el número de quinientos. 

Etimología. Del latín qaingenté- 
sí)}}us; de quingenti ó de quingentr, qui- 
nientos: italiano, quingentésimo; fran- 
cés, quingentésimo; catalán, quingen- 
téssim, a. 

Quingos. Masculino americano. 
Zigzag. 

Quinicina. Femenino. ■ Química. 
Cuerpo isómero de la quinina, el cual 
se obtiene calentando una sal de qui- 
nina. 

Etimología. De quinina: francés, 
qitinicine. 

Quinico. Adjetivo. Química. Epíte- 
to de un ácido que se prepara con la 
quinina. 

Etimología. De quina: francés, qui~ 
ñique. 

Quinientos, tas. Adjetivo plural. 
Se aplica á la mitad del millar, que se 
produce por la multiplicación de cin- 
co por ciento. * 

Etimología. Del^latín quingenti: fran- 
cés, cinq cents. 

Qninífloro, r&. Adjetivo. Botánica. 
Que tiene las flores dispuestas de cin- 
co en cinco. 

Etimología. Del latín quiñi, cinco, y 
flos, ¡lóris, flor. , 

Quinina. Femenino. Álcali vegetal 
que se extrae de la quina y contiene 
en alto grado el principio activo fe- 
brífugo de este medicamento. 

Etimología. Del peruviano quina- 
quina, la corteza por excelencia: cata- 
lán, í/innfuo; francés, '^ífíngífúia; italia- 
no, chinina. 

Quino. Masculino. Zumo concreto 
que se extrae de varios vegetales, 
muy usado como astringente con el 
nombre de gomaqüino. También ha 
solido darse este nombre á los árboles 
que producen la quina, y á la quina 
misma. 

Quinodón. Masculino. Zoología. Gé- 
nero de víboras. 

Qninoidiua. Femenino. Química. 
Alcaloide que se compone de quinina 



QUIN 23 

y de otra substancia difícilmente se- 
gregable. 

Etimología. De iiuÍ7ia y el griego 
eídos, forma: frauces, quinoidine. 

(Quínolas. Femenino plural. Juego I 
de naipes, en que el lance principal, 
llamado también quínola, consiste en 
hacer cuatro cartas, cada una de su 
palo, y si las hacen dos ganan las que 
incluyen más puntos. ,| En singular 
significa familiarmente rareza, extra- 
vagancia. 

Etimología. Del francés quinóla, cu- 
yo origen no se conoce. 

Qainolear. Activo. Disponer la ba- 
raja para el juego de las quínolas. 

Cfcuinolillas. Femenino plural. Quí- 
nolas. 

Etimología. De quínolas, 

Quinología. Femenino. Tratado 
acerca de la quina. 

Etimología. De quina y el griego 
lógos, tratado: francés, qurnologie. 

Qninológico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente ala quinología. 

Qninqaé. Masculino. Especie de ve- 
lón en que la mecha sube y baja por 
medio de un mecanismo. 

Etimología. Del francés quinquet, 
lámpara ó velón con un tubo de cris- 
tal que da mayor actividad á la co- 
rriente de aire, invención debida á 
los señores Lange y Quin-pie. 

Qainqnean guiado, da. Adjetivo. 
Que tiene cinco ángulos. 

Etimología. Del latín quinqué, cin- 
co, y ángulo: francés, quinquangulaire 
y quinquangulé. 

{(ainquedentado, da. Adjetivo. 
Historia natural. Que tiene cinco dien- 
tes. 

Etimología. Del latín quinqué, cin- 
co, y dentado: francés, quinquédenté. 

Quinquedigitado, da. Adjetivo. 
Botánica. Cuyas hojas están divididas 
en cinco hojuelas, las cuales terminan 
el pétalo. 

Etimología. Del latín quinqué, cin- 
co, y digitátus, que tiene dedos; de 
digitus, dedo: francés, quinquédigité. 

Qninqaefario, ria. Adjetivo. Botá- 
nica. Cuyas hojas están dispuestas en 
cinco filas. 

Qainqnéfido, da. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que está hendido en cinco partes. 

Etimología. Del latín quinqué, cin- 
co, y findére, hender: francés, quinqué- 
fide. 

Qninqnefloro, ra. Adjetivo. Botá- 
nica. Que tiene cinco flores. 

Etimología. Del latín quinqué, cin- 
co, y flos, flóris, flor. 

^ninqnefoliado, da. Adjetivo. 

QuiNQUEDIQITADO. 

Quinquefolio. Masculino. Cinco- 

ENBAMA. 



QUIN 



Etimología. Del latín quinqué foUuni; 
de quinqué, cinco, y foliura. hoja. 

Qaíaqnelobnlado, da. Adjetivo. 
Historia natural. Que está dividido en 
cinco lóbulos. 

Etimología. Del latín quinqué, cin- 
co, j lóbulo: francés, quinquélobé. 

Quinqneloculario, ria. Adjetivo. 
Botánica. Que contiene cinco recen- 
táculos. 

Etimología. Del latín quinqué, cinco, 
y loculario: francés, quinquéloculaire. 

Quinquenal. Adjetivo quo se apli- 
ca á ciertos juegos, magistrados y 
otras cosas, que entre los romanos se 
hacían ó nombraban de cinco en cin- 
co años. 

Etimología. Del latín quinquennális: 
italiano, quinquennale; francés, quin- 
quennal, forma catalana. 

Quinquenervado, da. Adjetivo. Bo- 
tánica. Que tiene cinco nervuras. 

Etimología. Del latín quinqué, cin- 
co, y nervio: francés, quinquénervé. 

Quinquenervia. Femenino. Plan- 
ta. Lanceola. 

Etimología. Del latín quinqué, cin- 
co, y nervus, nervio. (Academia.) 

Quinquenio. Masculino. El espacio 
de cinco años. Se usa regularmente 
para el cómputo de las rentas. 

Etimología. Del la,tinquinquennhi.-n; 
de quinqué, cinco, y annus, año: ita- 
liano, quinquennio; francés, quinquen- 
niuní: catalán, qninquenni. 

Quinquerreme. Masculino. Nave 
antigua que tenía cinco órdenes de 
remos. 

Etimología. Del latín quinquerémus; 
de quinqué, cinco, y renius, remo: ita- 
liano, quinquereme; francés, quinqué- 
reme; catalán, quinquereme. 

Quinquevalvo, va. Adjetivo. Botá- 
nica. Que se abre en cinco valvas. 

Etimología. Del latín quinqué, cin- 
co, y válvula: francés, quinque'valve. 

Quinquillería. Femenino. Buhone- 
ría. 

Quinquillero. Masculino. Buho- 
nero. 

Etimología. De qiiincalla: fran- 
cés, (/ttincaií/te/'; catalán, quinquillayre, 
quinquiller. 

Quinquina. Femenino. Quina, como 
planta. 

Quint, quine, qnin, quinta. Del 
latín quinqué, que significa cinco, cosa 
de cinco: quin-ario, quincuag-ésima, 
quinqu-enio, quint-illa, qnintu-pto. 

Quinta. Femenino. Caserío ó sitio 
de recreo en el campo. || El acto de en- 
tresacar uno de cada cinco. i| En el 
juego de los cientos, cinco cartas de 
un palo, seguidas en orden. Si empie- 
zan desde el as, se llama mayor, y si 
del rey, real, y así las demás, toman- 



QUIN 24 

do el nombre de la principal carta 
por donde empiezan. || La acción y 
efecto de sacar por suerte los que han 
de servir en la milicia en clase de sol- 
dados. II Música. Intervalo que consta 
de tres tonos y un semitono mayor. || 
ESENCIA. Esencia. |1 remisa. Música. La 
nota que sigue inmediatamente á la 
cuarta. Llámase también asi el inter- 
valo entre dos notas que en el orden 
de la escala tienen otras dos inter- 
puestas. 
Etimología. De quinto. 
Quintador, ra. Adjetivo. Que quin- 
ta. Usase también como sustantivo. 
Quintal. Masculino. El peso de cien 
libras ó cuatro arrobas, aunque en 
algunas partes varía. || La pesa de 
cien libras ó cuatro arrobas. || métri- 
co. Medida de peso, que tiene cien ki- 
logramos. II Metáfora familiar. Peso 
excesivo; y así sucede que, para exa- 
gerar el peso de una cosa, se dice: ¡si 
eso pesa un quintal! 

Etimología. Del árabe quintar, cien 
libras: italiano, gumtaie; francés, por- 
tugués y catalán, quintal; bajo latín, 
quíntale, quintallus, quintile. 

Qnintalada. Femenino. La canti- 
dad que del producto de los fletes, 
después de sacar el daño de averías, 
resultava del 2 Va por 100 del produc- 
to líquido para repartirla á la gente 
de mar que más había trabajado y 
servido en el viaje. 

Etimología. De quintal: francés, 
quintalage. 

Quintaleño, ña. Adjetivo. Lo que 
es capaz de un quintal ó lo contiene. 
Quintalero, ra. Adjetivo. Lo que 
tiene el i^eso de un quintal. 

Qnintamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de quintar. 

1. Quintana. Adjetivo. Nombre de 
la puerta del campo situado junto á la 
tienda del cuestor. || Cronolorjia. Pri- 
mer domingo de cuaresma en las an- 
tiguas cartas. 

3. Quintana. Adjetivo. Medicina. Ca- 
lentura cuyos accesos se repiten cada 
cinco días. Usase también como sus- 
tantivo. II Femenino. El atrio que está 
delante de la puerta del templo, y so- 
lía servir de cementerio. 

Etimología. Del latín quintana for- 
ma femenina de quintánus, lo qae se 
hace en quinto lugar, día ú hora; for- 
ma de quintus, quinto: francés, quin- 
tane. 

Quintante. Masculino. Astronomía. 
Instrumento para tomar la altura del 
sol y hacer otras observaciones. 
Etimología. De quinto. 
Quintañón, na. Adjetivo. La per- 
sona que tiene cien años, con alusión 
al quintal, aunque regularmente se 



QUIN 



toma por el sujeto que es sumamente 
viejo. 

Etimología. De quintal, por alusión 
á las cien libras de que se compone. 
Quintar. Activo. Sacar por suerte 
uno de cada cinco. || Sacar por suerte 
los que han de servir en la tropa en 
clase de soldados. || Pagar al rey el 
derecho llamado quinto.JIDar la quin- 
ta y última vuelta del arado á las 
tierras para sembrarlas. || Neutro. 
Llegar al número de cinco. Dícese re- 
gularmente de la luna, cuando llega 
al quinto día. || Pujar la quinta parte 
en los remates de arrendamientos ó 
compras. 

Etimología. De quinto: catalán, 
quintar, quintar y quintal. 

Quintare. Masculino anticuado. 
Quinta. 

Quinte. Masculino. Zoología. Espe- 
cié de gamo propio de los Estados 
mejicanos, particularmente del de 
Tabasco. 

Quintería. Femenino. Casa de cam- 
po ó cortijo para labor. 

Quinterillo. Masculino diminuti- 
vo de quintero. 
Quinterna. Femenino. Quinterno. 
Quinterno. Masculino. El cuader- 
no de cinco pliegos. || La suerte ó 
acierto de cinco números en la ex- 
tracción de la lotería. Suele usarse 
también en la terminación femenina. 
Etimología. De quinto: italiano y 
catalán, quinterno; francés, quinter. 

Quintero. Masculino. El que tiene 
arrendada alguna quinta, ó labra y 
cultiva las heredades que pertenecen 
á la misma. || El mozo ó criado de la- 
brador, que por su jornal ó salario 
Ata. j cultiva la tierra. \\ Apellido de 
familia. 

Quinterón, na. Masculino. Nom- 
bro que se da en el Perú al hijo de es- 
pañola y de cuarterón. 

Quinteto. Masculino. Música. Com- 
posición música á cinco voces. 

Etimología. Del italiano quintetto, 
forma diminutiva de quinto; francés, 
quintetto; catalán, quinteto. 

Quintiforme. Adjetivo. Mineralogía. 
Que resulta de la combinación de cin- 
co formas diferentes. 

Etimología. De quinto y forma: 
francés, quintiforme. 

1. Quintil. Masculino, Cronología. 
El que era quinto mes del año en el 
primer reglamento del año romano: 
ahora se llama julio. 

Etimología. Del latín quíntllís, de 
quititus, quinto: catalán, quintil. 

3. Quintil. Masculino. Astrologia. 
Situación de dos planetas, separados 
por la distancia de 72°, quinta parte 
del Zodíaco. Cuando esto se verifica- 



QUIN 25 

ba, se decía que aquellos planetas se 
encontraban en aspecto quintil. 

Etimología. De quinto: fr&ncés, quin- 
til. 

Quintilla. Femenino. Poética. Pe- 
riodo métrico de cinco versos, por lo 
común octosílabos, de los cuales dos 
tienen un mismo consonante y tres 
otro, cuyo orden se combina de va- 
rios modos. La composición en que 
se adopta esta forma se dice que está 
en QUINTILLAS. II Composición tan bre- 
ve, que no pasa de una quintilla. 

Etimología. De gitinta: catalán, 
quintilla; francés, quintil. 

Qaintillo. Masculino. El juego del 
hombre con algunas modificaciones 
cuando se juega entre cinco. 

Etimología. De quinto: francés, 
quintille. 

1. Quintín. Masculino. Especie de 
lienzo llamado así por el lugar donde 
se fabricaba. 

Etimología. De Quintín, burgo de 
Bretaña: francés, quintin. 

3. Quintín (San). Nombre propio. || 
Armarse la de San Quintín. Frase 
metafórica. Haber gran pendencia 
entre dos ó más personas. Dícese alu- 
diendo á la batalla de este nombre. 

Quinto, ta. Adjetivo. El ó lo que si- 
gne inmediatamente al ó á lo cuarto. 
II Se aplica al que por suerte le toca 
ser soldado. Se usa también como 
sustantivo masculino. || Masculino. 
Una parte del todo que se divide en 
cinco, II El derecho de veinte por cien- 
to. II La QUINTA parte del caudal del 
testador, parte que, aun teniendo hi- 
jos, puede legar á quien quiera. || 
Cierta especie de derecho que se pa- 
gaba al rey de las presas, tesoros y 
otras cosas semejantes, que siempre 
era la quinta parte de lo hallado, 
descubierto ó aprehendido. || Marina. 
Una parte de las cinco en que divi- 
den los marineros la hora para sus 
cómputos, al modo que se llaman 
cuartos los de la hora dividida en 
cuatro partes. || Parte de dehesa ó tie- 
rra, aunque no sea la quinta. Se usa 
de esta voz especialmente en Extre- 
madura y Andalucía. 

Etimología. Del latín quintus: ca- 
talán, quint, a; francés, quint. 

Quintuplicable. Adjetivo. Que pue- 
de quintuplicarse. 

Quintuplicación. Femenino. Ac- 
ción de quintuplicar. 

Quintuplicadamente. Adverbio de 
modo. Con quintuplicación. 

Etimología. De quintuplicada y el 
sufijo adverbial mente. 

Quintuplicador, ra. Adjetivo. Que 
quintuplica. Usase también como sus- 
tantivo. 



QUIO 

Quintupllcamiento. Masculino. 
Quintuplicación. 

Quintuplicar. Activo. Multiplicar 
por cinco. 

Etimología. Del latín quintuplicare, 
fuera de uso; quinquiplicare, multipli- 
car por cinco, repetir cinco veces: la- 
tín de las glosas, quinqueplicáre; de 
quinqué, cinco, y plicáre, plegar; ita- 
liano, quintuplicare; francés, quintu- 
pler. 

Quintuplicativo, va. Adjetivo. 
Que quintuplica ó sirve para quintu- 
plicar. 

Quintupliforme. Adjetivo. Que 
presenta cinco adornos iguales. 

Etimología. De quintuplo y forma. 

Quíntuplo, pía. Adjetivo. Aritméti- 
ca. Lia, cantidad que incluye á otra 
cinco veces cabales. Usase como sus- 
tantivo masculino. 

Etimología. Del latín quintüplex; de 
quintus, quinto, y píex, forma de píe- 
xus, plegadura; simétrico de plexum, 
doblado; supinq de plectére, doblar: 
catalán, quintuplo; ita,lia,no, quintuplo. 

Quinna. Femenino. Semilla blan- 
ca, semejante á la lenteja, aunque 
menor, la cual es un alimento muy 
agradable y común en el Perú y Qui- 
to, donde la comen cocida como el 
arroz. Su planta tiene el mismo nom- 
bre. 

Quinnal. Masculino. Botánica. Ár- 
bol mediano, acopado, de hoja menu- 
da y color verde, que se cría en las 
partes altas del Perú. 

Quinzal. Masculino. Provincial Va- 
lladolid. Madero en rollo, de quince 
pies de longitud y una circunferencia 
de cincuenta y cinco centímetros. 

Quinzavo, va. Adjetivo. Aritmética. 
Dicese de cada una de las quince par- 
tes iguales en que se divide un todo. 
Usase también como sustantivo. 

Etimología. De quince y avo. 

Quiñón. Masculino. La parte que 
alguno tiene con otros para la ga- 
nancia de alguna cosa. Tómase regu- 
larmente por las tierras que se re- 
parten para sembrar. 

Etimología. Del latín cunéus, cuña, 
por semejanza de forma: portugués, 
quignáo; francés, quignon. 

Quiñonero. Masculino. El que es 
dueño de alguna parte con otros. 

Qnío, a. Adjetivo. Natural de Quío. 
Usase también como sustantivo.|| Per- 
teneciente á esta isla del Archipié- 
lago. 

Etimología. Del latín chius; del 
griego xíoS- (Academia.) 

Quiococa. Femenino. Botánica. 
Nombre de la familia de las rubiá- 
«eas, procedente de la América ecua- 
torial. 



QUIR 



26 



QÜIR 



Etimología. Del griego chion, nie- 
ve, y hókkos, baca: x-^yj xóxxog; fran- 
cés, chiocoque. 

Qnionanto. Masculino. Botánica. 
Género de plantas de la familia de las 
jazmíneas. 

Etimología. Del griego chion, nie- 
ve, y íinthos, flor: x'.íáv ficvtog; francés, 
chionanthe. 

Qaionobato. Masculino. Zoología. 
Género de mamíferos cuyo tipo es la 
liebre. 

Etimología. Del griego chion, nieve, 
y batehí, marchar: y.cóv ¡jaiEiv. 

Qaionomiel. Masculino. Mezcla de 
nieve y de miel. 

Etimología. Del griego chion, nieve, 
y wíei, vocablo híbrido: francés, chio- 
niel, que es el griego x'.cbv ¡léli. 

Qaiótomo. Masculino. Orugia. Ins- 
trumento para cortar las columnas 
accidentales, formadas en el recto y 
en la vejiga. 

Etimología. Del griego fctón, colum- 
na, y tome, sección: xicov xoni^; francés, 
kiotorne. 

Qaipos. Masculino plural. Ciertos 
ramales de cuerdas anudados, con di- 
versos nudos y varios colores, con 
que los indios del Perú suplían la fal- 
ta de escritura y daban razón, así de 
las historias y noticias como de las 
cuentas en que es necesario usar de 
guarismos. 

Etimología. Del francés quipos. 

Qaiquier. Adjetivo anticuado. 
Cualquiera. 

Qniqniriqní. Onomatopeya fami- 
liar con que se imita el canto del ga- 
llo. Ij Juego de muchachos parecido al 
del escondite. 

Etimología. Armonía imitativa. 

Quir, Qniro. Prefijo técnico: del 
giego /síp ¡cheir], mano. 

Quiragra. Femenino. Medicina. La 
gota de las manos. 

Etimología. Del griego ys.',pá,fpot. 
(cheirágra); de cheir, mano, y agrá, in- 
vasión: francés, chiragre. 

Qnirágrico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la quiragra. 

Ctairagroso. Masculino. Nombre 
dado al que tiene gota en las manos. 

Qnirapanga. Femenino. Omitolo- 
gia. Ave blanca del Brasil, cuyo graz- 
nido se oye á media legua en jon- 
torno. 

Qnirat. Masculino. Metrología. Peso 
pequeño de cuatro granos, usado en 
Egipto. 

Etimología. De quilatf. 

Quiriatra. Masculino. Medicina, 
Nombre de los médicos antiguos que 
curaban con ayuda de la mauo. 

Etimología. Del griego x^íp (cheir), 
mano, é itxxpóg (iatrósj, que cura. 



Quiric. Masculino. Kirie. 

Qnirinal. Adjetivo. Lo pertene- 
ciente á Quirino ó Rómulo, y á uno de 
los siete montes de la antigua Roma. 
II Masculino. El mismo monte. 

Etimología. Del latín quirinalis: 
francés y catalán, quirinal. 

Qnlrio. Masculino americano. Cla- 
se, categoría, jerarquía. 

Qniriulogía. Femenino. Pintura de 
las ideas por las imágenes solas de 
los objetos visibles. || Lenguaje que 
emplea la palabra en sentido recto, 
por contraposición al estilo figurado. 

Etimología. Del griego xupioXoYÍo. 
(kgriologia); de kyrios, propio, y lógos, 
palabra: xúpio; Xóyo?. 

Qairipo. Masculino. Botánica. Es- 
pecie de palmera del Orinoco. 

Qnirita. Femenino. Mineralogía. Es- 
talactita que tiene la forma da una 
mano. 

Etimología. De quiro: francés, chi- 
rite. 

Qniritario, ria. Adjetivo. Lo pro- 
pio y peculiar de los ciudadanos ro- 
manos. 

Etimología. De quirite. 

Qairite. Masculino. El caballero ó 
ciudadano romano. Se usa regular- 
mente en plural. 

Etimología. Del latín quirltis, plu- 
ral, forma de quiriniis, quirino: cata- 
lán, quirite. 

Qnirodismolgros. Masculino plu- 
ral. Zoología. Familia de reptiles ba- 
tracianos, que sólo tienen miembros 
anteriores. 

Etimología. Del griego cheir, ma- 
no; dis, dos, y molges, bolsa: y^ÍLp 5tg 
laoXyó?. 

Qnírogástero. Masculino. Cíclope. 

Qnírografía. Femenino. Arte de 
expresar las ideas por medio do sig- 
nos con las manos. 

Etimología. De quirógrafo. 

Qnirográfleo, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la quirografía. 

Qnirógrral'o, fa. Masculino. Perso- 
na que entiende de quirografía. ||Mas- 
culino. Despacho autorizado con la 
firma de un rey ó de un elevado per- 
sonaje. II Derecho romano. Obligación 
que tiene en su poder el acreedor fir- 
mada por el deudor. 

Etimología. Del griego y^eipóypa.wo'* 
(cheirógraphon); de cheir, mano, y gra- 
phein, describir: latín, chirográphnm; 
francés, chirographe; catalán, quiró- 
grafo. 

Qairola. Femenino anticuado. Fies- 
ta, diversión, regocijo. 

((airolar. Masculino. Monte pobla- 
do de quiruela en Extremadura. 

(Quirología. Femenino. Tratado 
sobre el arte de expresar los pensa- 



QUIR - 27 

mientos por figuras hechas con las 
manos. 

Etimología. De quiro y el griego 
Iñgos, tratado: yzip X&yos; francés, chi- 
rologie. 

Qnirológico, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la quirología. 

Etimología. De quirología: francés, 
chirologique. 

Qairomaneia. Femenino. Adivina- 
ción vana y supersticiosa por las ra- 
yas de las manos que los gitanos lla- 
man buenaventura. 

Etimología. Del griego yc'.po¡iavx3ía 
(cheiroñíanteia); de c/íei/', mano, y raan- 
teía, adivinación: italiano, chiromanza; 
francés, chironiancie; catalán, quiro- 
mancia. 

Quiromántico, ca. Adjetivo. Lo 
que pertenece á la quiromancia. ¡| 
Masculino. El que usa de la quiroman- 
cia. 

Etimología. De quiromancia: fran- 
cés, chirornancien; catalán, quiroynán- 
tich, ca; italiano, chiromanlo. 

Qaíronecto. Masculino. Zoolo- 
gía. Especie del género sariga, que es 
acuática. 

Etimología. Del griego cheir, mano, 
jnéktes, nadador: yzip vr,"/.-Y¡;; francés, 
chironecte, 

Qoironeo, nea. Adjetivo anticua- 
do que se aplicaba á los golpes, lla- 
gas, heridas, etc., difíciles de curar. 

Etimología. Del griego yj:pó'n:oz 
(cheiróneios): latín, chironéuiii y chira- 
nlutn. 

Qaironio, nia. Adjetivo anticuado. 

QUIRONEO. 

Qnironomía. Femenino. Serie de 
movimientos ó ademanes pantomími- 
cos. 

Etimología. Del griego y^zipo'/o\ii'x 
(cheirononiiaj; de cheir, mano, y nomos, 
regla: francés, chironornie. 

Qoironómico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la quironomía. |1 Masculi- 
no. QuiRONOMISTA. 

Etimología. De quironomía. 

Qnironomista. Masculino. Profe- 
sor de quironomía. 

Qnironoinonte. Masculino. Escu- 
dero que trinchaba las viandas en 
los banquetes de los griegos y roma- 
nos. 

Etimología. Del griego x£'povo¡Jiá)v 
y ys,'.p(j'^6iir^^ (cheironomon y cheironó- 
nios': latín, chironomon, chironómos. 

Qniropétalo, la. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que tiene pétalos divididos en for- 
ma de látigos parecidos á las hojas 
de las palmas. 

Etimología. De qniro y pétalo, 

Qniroplasto. Masculino. Música. 
Especie de instrumento afinador de 
pianos. 



QUIE, 



Etimología. De quiro y el griego 
plássein, formar: francés, chiroplaste. 

í^airópodo, da. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene el pie dividido en muchos 
dedos. 

Etimología. De quiro y el griego 
podós, pie: ytíp "oíóg. 

Qnirópoto, ta. Adjetivo. Zoología. 
Que acostumbra á beber en el hueco 
de la mano, como lo hacen algunos 
monos. 

Etimología. De ijuiro y el griego 
potare, beber; vocablo híbrido. 

Qairóptero, Masculino. Zoología. 
Los QUIRÓPTEROS, ordeu de mamíferos 
provistos de los dientes agudos de 
los carniceros, cuyos miembros ante- 
riores tienen los huesos muy prolon- 
gados y reunidos por una membrana, 
de donde les viene la aptitud de volar 
como los pájaros, en cuyo caso se en- 
cuentra el murciélago. 

Etimología. De quiro y el griego 
píerórt, ala: xsíp^zxspóv; francés, chirop- 
tere. 

Qairornitos. Masculino plural. Or^ 
nitologia. Orden de aves que se sirven 
de sus pies para tomar el sustento. 

Etimología. De quiro y el griego 
ornithos, genitivo de órnis, pájaro: 
ysíp opylQoc. 

Qnirosofía. Femenino. Habilidad 
de los juegos de manos. 

Etimología, De quiro y el griego 
sophia, saber: y^tlp aocfía. 

Quiroteca. Femenino. El guante. 

Etimología. Del latín chirotheca, del 
griego cheir. mano, y théké, recep- 
táculo: yBÍp Brf/.Y]. 

Quirotenia. Femenino. Teología. 
Qüirotonía. 

Qnirotonía. Femenino , Teología. 
Imposición de manos al conferir las 
órdenes sagradas. || Antiguedcides grie- 
gas. Acción de votar levantando las 
manos. 

Etimología. De quiro y el griego 
teínein, tender: '/s'P '='vs-v; francés, 
chirotonie. 

Quirronosis. Femenino. Anatomía 
patológica. Melanosis que toma un 
color amarillento. 

Etimología. Del griego kirrhós, 
amarillo, y nósos, enfermedad: Y.'.ppóq 

Qnirnela. Femenino. Especie de 
brezo en Extremadura. 

Qaimrgical. Adjetivo. Quirúr- 
gico. 

Qniriírgico, ca. Adjetivo. Lo per- 
teneciente á la cirugía. 

Etimología. Del griego x='-?5'JpY'.>tÓ5 
(cheirou.rgihós): latín, chirurgícus, qui- 
rúrgico: francés, chirurgical. 

Quirurgo. Masculino familiar. El 
cirujano. 



QUIS 

Etimología. Del griego xs-PO'JPYÓ? 
(cheirourgós); de yj^i?, mano, y l^'^o-^, 
obra (Academia): latín, chirürgus. 

Qniriiso. Masculino. Ictiología. Gé- 
nero de pescados de la familia de los 
gobios. 

Qais. Masculino. Especie de pi- 
rita. 

Qaisa. Femenino. Especie de pi- 
mienta mejicana. 

«^uisangro. Masculino. Mitología. 
Nombre de un ídolo que adoran los 
jagos, pueblos de África. 

^nisicosa. Femer.ino familiar. 
Enigma ú objeto de pregunta muy 
dudosa y difícil de averiguar. 
Etimología. Del italiano cosí, cosa. 
Qnismobranquio, quia. Adjetivo. 
Zoología. Provisto de branquias situa- 
das en una cavidad que se comunica 
por medio de una larga hendidura. 

Etimología. Del griego schísma, se- 
paración, y brágchia, branquia: oxíajia 
^pÁyyj.cí: francés, schismatobrance. 

Quismópneo, nea. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Que tiene branquias sin opéren- 
los, cubiertas con una membrana atra- 
vesada poruña hendidura á cada lado 
del cuello. 

Etimología. Del griego schísma, se- 
paración, y pnéó, yo respiro: aylaiío. 
7:váü). 

Quisque. Adjetivo anticuado. Cada 
uno. 
Etimología. Del latín quisque. 
Quisquémil. Masculino. Especie de 
capotillo que usan las americanas. 

Qnisqnileria. Femenino. Frus- 
lería. 
Etimología. De quisquillas. 
Quisquilla. Femenino. Eeparo ó di- 
ficultad de poco momento. Suele usar- 
se más generalmente en plural; y así 
se dice: andar con quisquillas, no sa- 
lir de quisquillas, pararse en quisqui- 
llas. 

Etimología. Del latín quisquiliae, 
mondaduras, barriduras, y extensi- 
vamente, lo que cae de las ramas ú 
hojas de los árboles, lo que nosotros 
denominamos hojarasca, de donde 
viene á la voz del artículo el sentido 
lógico de fruslería. 

Quisquillosamente. Adverbio de 
modo. De una manera quisquillosa. 

Etimología. De quisquillosa y el su- 
fijo adverbial mente. 

Qnisquillosidad. Femenino. Sus- 
ceptibilidad de lo quisquilloso. 

Quisquilloso, sa. Adjetivo. El que 
se para en quisquillas , el demasiado 
delicado en el trato común. j| Fácil de 
agraviarse ú ofenderse con pequeña 
causa ó pretexto. 

Quiste. Masculino. Mineralogía. 
Cierto género de rocas hojosas. || Pa- 



28 QUIT 

tologia. Membrana en forma de vejiga 
sin abertura que encierra humores ó 
materias no naturales, la cual se des- 
arrolla accidentalmente iior dilata- 
ción de los conductos excretores de 
las diversas especies de glándulas, 
cuyo orificio se cierra. 

Etimología. Del griego v.úav.g /fcj/s- 
tisj, vejiga: francés, chiste ó kyste. 

Qnistidos. Masculino. Arbusto, es- 
tepa. 
Etimología. De quiste. 
Quistión. Masculino anticuado. Lo 
mismo que cuestión, que es como 
ahora se dice. 

Quisto, ta. Participio pasivo irre- 
gular anticuado de querer. Se usa en 
el día con los adverbios bien ó mal. 

Etimología. De querer: catalán, 
quist, a. 
Quisnal. Masculino. Quinual. 
Quita. Femenino. Forense, lia, re- 
misión ó liberación que hace el acree- 
dor al deudor de la deuda ó parte de 
ella. II Se usa también como interjec- 
ción para significar la repugnancia 
que se tiene de admitir, hacer ó ver 
alguna cosa. 

Etimología. De quito: catalán, qui- 
tia. 

Quitación. Femenino. Kenta, suel- 
do ó salario. || Quita ó liberación. 

Etimología. De quitar: catalán, qui- 
tado, quitanient; francés, quittenient, 
Quitador, ra. Adjetivo. Que quita 
alguna cosa. Usase también como 
sustantivo. || El perro que está ense- 
ñado á quitar la caza á los otros para 
que no la despedacen ó se la com^n y 
traerla á la mano. 
Quitadura. Femenino. Quitación. 
Quitaguas. Masculino. Paraguas. 
Quitalpón. Masculino. Quitapón. 
Quitamanchas. Masculino. Saca- 
manchas. 

Quitamente. Adverbio do modo an- 
ticuado. Totalmente, enteramente. 

Etimología. De quita y el sufijo ad- 
verbial mente. 
Quitamiento. Masculino. Quita. 
Quitamientre. Adverbio de modo 
anticuado. Libremente, pacíficamen- 
te. II Anticuado. Quietamente, con se- 
guridad. 

Quitamotas. Masculino familiar. 
Lisonjero, adulador, como que anda 
quitando las motas de la ropa á otro 
de puro obsequioso. 

Quitante. Participio activo de qui- 
tar. II Que quita. 

Quitanza. Femenino anticuado. Fi- 
niquito, liberación ó carta de pago 
que se da al deudor cuando paga. 

Etimología. De quitar: catalán an- 
tiguo, quitaisa, quietud; francés, quit- 
tance; italiano, quitanza; bajo latín. 



QUIT 29 

quietantia, forma evidente de quietare 
ó quietári, aquietar, porque quien 
paga aquieta al acreedor. 

Qaitapelillos. Ambiguo familiar. 
Lisonjero y adulador, como que anda 
quitando las motas de la ropa. 

Qaitapens. Masculino. El cuidado 
de la puerta de la mina y de la saca 
de los naetales para que no haya hur- 
tos. 

Quitapesares. Ambiguo familiar. 
Consuelo ó alivio en la pena. 

Quitapón. Masculino. Especie de 
adorno que se pone en las cabezas del 
ganado mular y de carga. Hácese por 

10 regular de lana de varios colores 
con borlas y otros adherentes. || De 
QUITAPÓN. Locución familiar. El ador- 
no ó prenda de vestir que breve y fá- 
cilmente se QCITA y PONE. 

Etimología. De quita y /jon. 

Quitar. Activo. Tomar alguna cosa 
separándola y apartándola de otras 
ó del lugar y sitio en que estaba. !J 
Desempeñar; como quitar u?i censo. 

11 Usurpar, robar ó tomar algo contra 
la voluntad de otro. || Impedir ó es- 
torbar, como: N me quitó el ir á pa- 
seo, lí Prohibir ó vedar; y asi se dice: 
QUITAR el andar á deshora. \\ Derogar, 
abrogar alguna ley, sentencia, etc., ó 
librar á uno de alguna pena, cargo ó 
tributo. II Suprimir algún empleo ü 
oficio. |¡ Obstar, impedir; y asi se dice: 
no QUITA lo corles á lo valiente. \\ Metá- 
fora. Despojar ó privar de alguna 
cosa, como quitar la vida. \\ Esgrima. 
Defenderse de algún tajo ó apartar 
la espada del contrario en otro cual- 
quier género de ida. \] Anticuado. Li- 
bertar ó desembarazar á uno de al- 
guna obligación. ¡¡ Reciproco. Dejar 
alguna cosa ó apartarse totalmente 
de ella. II Irse, separarse de alguna 
parte. 

Etimología. Del latín quietári, dar 
sosiego: bajo latín, quietare. 

Quitasol. Masculino. Instrumento 
de la misma estructura que el para- 
guas, aunque por lo común más pe- 
queño y ligero, que sirve para res- 
guardarse del sol. 

Etimología. De quitar y sol. 

Quitasueños. Masculino plural me- 
tafórico. Bajos ó escollos. 

Quite. Masculino. La acción de qui- 
tar ó estorbar, ij Esgrima. Cualquier 
defensa contra la estocada ó el tajo 
del contrario. 

Etimología. De quitar. 

Quiteño, ña. Adjetivo. El natural 
y lo perteneciente á Quito. Usase 
también como sustantivo. 



QUOU 



Quiterpino. Masculino. Una de las 
cuatro especies de pimienta de Gui- 
nea. 

Quiteve. Masculino. Título del em- 
perador de Monomotapa. 

Quitina. Femenino. Entomología. 
Tegumento duro de los insectos. 

Quito, ta. Participio pasivo irregu- 
lar anticuado de quitar, jj Libertado. 
|¡ Exento de deuda, compromiso ó car- 
ga. II Masculino anticuado. Quita. 

Etimología. Del latín quietas. 

Quitolis. Masculino familiar. Eobo. 

Etimología. Del latín qui tollit, 
quienlevanta, quien lleva, qu'.enroba, 
extensivamente. 

Quitonero. Masculino . Zoología. 
Animal dermobranquio que vive en 
el oscabrión. 

Etimología. Del griego X'-t^vog fc/ii- 
tónosl; genitivo de yj.zá'j (chitónj, te- 
gumento: francés, chitoyiier. 

Qnitónido, da. Adjetivo. Zoología. 
Parecido al oscabrión. 

Etimología. De quitonero. 

Quitrín. Masculino americano. Ca- 
lesa cuyo toldo se sube y baja con 
resortes. 

Quivefo. Masculino. Botánica. At- 
bol de las Indias cuyo fruto es del ta- 
maño de un melón y de un gusto ex- 
quisito. 

Qnixera. Femenino. Corte que se 
da á la cabeza de un madero para 
ajustarle con otro en la armadura de 
un edificio. 

Etimología. De quijera. 

Quiyote. Masculino anticuado. 
Quijote, armadura. 

Quizá ó Quizás. Adverbio de modo. 
Acaso, por ventura. 

Etimología. De quizabes. 

Quizabes. Adverbio de modo anti- 
cuado. Quizá. 

Etimología. De quien sabe. 

Quizares. Adverbio. Lo mismo que 
quizás. 

Quólem. Masculino. Gramática. 
Punto vocal de la lengua hebraica 
equivalente á la o breve. 

Quoque. Femenino. Árbol de las 
Indias, en el nuevo reino de Grana- 
da, cuya fruta es tan grande como el 
huevo del ganso. 

Qnotidie. Adverbio latino que vale 
cada día y se usa en este mismo sen- 
tido. II Usado como nombre sustanti- 
vo se llama lo que es de todos los 
días. Es voz jocosa. 

Quou. Masculino. Gramática. Nóm- 
brele la décimaséptima letra del al- 
fabeto gótico que corresponde á nues- 
tra Q. También se escribe quou ó kou. 




jx . Vigésimapi'imera leti-a de mies- 
tro alfabeto y décimaséptima de las 
consonantes. Dos son las pronuncia- 
ciones de esta letra: una, suave, como 
en ara, verdad, amor, Petra; y otra, 
fuerte, como barra, carretero, guerra. 
Para representar este último sonido, 
no iniciándose con ella la palabra, se 
duplica el signo, y asi lo muestran 
los ejemplos; pero con uno solo sue- 
na fuerte también á principio de dic- 
ción cuando es la primera letra de un 
libro, capítulo, párrafo, etc.; cuando 
con ella comienza un nombre propio 
(Rafael, Roma, etc.); cuando sigue in- 
mediatamente á alguna de las conso- 
nantes b, l, E, s; verbigracia: obrep- 
ción, malrotar, honra, israelita; y en 
otros casos. Algunos dan siempre á 
esta letra el nombre de erre; otros, 
y con ellos la Academia, la llaman 
ERE, ERRE, marcaudo así sus dos so- 
nidos. 

Etimología. Del latín R, r; griego, 
P, p; peo, R, r, rho; fenicio y hebreo, 
resck; árabe, rain. 

Ra. Masculino. Gramática. Nombre 
de una de las consonantes fuertes del 
sexto orden en el alfabeto sánscrito. 
Corresponde á nuestra B. || Nombre 
de la octava letra del alfabeto arme- 
nio. I Décima letra del alfabeto árabe. 
II Duodécima letra del alfabeto turco. 
IJ Numeración. Signo de 200. || Música 
militar. Golpe de baqueta sobre la ca- 
ja, de modo que produzca un ruido 
muy breve. 

Raa. Masculino. Árbol de Madagas- 
car, de donde se extrae la resina lla- 
mada sangre de dragón. 

Baagdací*. Masculino. Oficial de 



Persia que percibe las derechos de la 
raajídaría. 

Raagdaría. Femenino. Derechoque 
se paga en Persia para la seguridad 
de las mercancías en los caminos. 

Rab. Masculino. Antigüedades. Tím- 
pano hebreo. 

Raba. Femenino. Preparación de 
huevos de bacalao, que sirve para ce- 
bo de la sardina. 

Rabab. Masculino. Instrumento 
árabe, en forma de tortuga, con man- 
go y tres cuerdas de crin, que se toca 
con un arco. 

Etimología. De rabel. 

Rabada. Femenino. Cuarto trasero 
de los animales, después de muertos, 
particularmente del carnero. 

Etimología. De rabo : catalán, ra- 
bada. 

Rabadán. Masculino. En rigor es 
lo mismo que mayoral, que preside y 
gobierna á todos los hatos de ganado 
de una cabana; pero comúnmente se 
entiende por el que con subordinación 
al mayoral gobierna un hato de ga- 
nado y manda sobre el zagal y el 
pastor. 

Etimología. Del árabe rabedán, el 
señor de los corderos. 

Rabadilla. Femenino. La punta ó 
extremidad del espinazo en el cuerpo 
del animal, que también se llama 
hueso sacro. En las aves se llama asi 
la extremidad que hace menear las 
plumas de la cola. 

Etimología. De rabo: catalán rabada. 

Rabadón. Masculino anticuado. 

E.ABADÁN. 

Rabadoqnín. Femenino. Cierta es- 
pecie de culebrina de muy poco cali- 



EABA 



£2 



KABE 



"bre, que por sei- casi de ningún pro- 
vecho no se usa ya en las buenas 
fundiciones. 

Rabal. Masculino anticuado. Arra- 
bal. 

Rabanal. Masculino. Sitio ó paraje 
sembrado ó plantado de rábanos. 

Etimología. De rábano: catalán, 
ravenal. 

Rabanera. Femenino. Terreno po- 
blado de rábanos silvestres que han 
nacido espontáneamente. 

Rabanero, ra. Adjetivo que se apli- 
ca al vestido corto^ especialmente de 
las mujeres, ó á los ademanes y modo 
de hablar inmodestos y descocados. || 
Masculino y femenino. Persona que 
vende rábanos. 

Rabanete. Masculino diminutivo 
de rábano. 

Rabanico, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de rábano. || Rabanillo. Mas- 
culino. El agrio ó punta que percibe 
el gusto en el vino que se va hacien- 
do vinagf-e. || Metafórico y familiar. 
El desdén y esquivez del genio ó na- 
tural, especialmente en el trato. |] Me- 
tafórico y familiar. Deseo vehemente 
é inquieto de hacer alguna cosa. 

Etimología. De rábano: catalán^ ra- 
venet, 

Rabanisnio. Masculino. Secta ju- 
daica que se atiene á la tradición. 

Etimología. De rabinisnio. 

Rabanista. Masculino. Sectario del 
rabanismo. 

Etimología. De rabinista. 

Rabaniza. Femenino. La simiente 
del rábano. 

Etimología. De rcibano; catalán, ra- 
venissia, rábano silvestre. 

Rábano. Masculino. Planta que 
echa las hojas largas, anchas y caídas 
sobre la tierra, de color verde muy 
subido, ásperas al tacto, y pendientes 
de un tallo de altura de una vara. La 
dor es pequeña y abierta en cuatro 
hojas amarillas, en cuyo hueco echa 
una simiente pequeña y redonda. La 
raíz, que tiene el mismo nombre, es 
blanca, mezclada por lo común con 
rojo muy encendido, y á veces toda 
ella de este color, larga y que remata 
en punta y tiene á trechos pendientes 
unas hebrillas como vello. 

Etimología. Del griego pá<í>ug (rhá- 
phys): latín raphánus; del latín técni- 
co, raphanus salivtis: catalán, rave, ra- 
be; francés, rave, italiano, rapa. 

Rabanosagrio. Masculino. El rába- 
no silvestre. 

Etimología. Del latín raphanos 
agria: griego, pácpavog (rháphanos), el 
rábano silvestre. 

Rábano. Masculino anticuado. Re- 
baño. 



Rabárbaro. Masculino. Ruibarbo. 

Rabatines. Masculino plural. Nom- 
bre que daban los moros á los cristia- 
nos que vivían entre ellos. 

Etimología. Del árabe rabadhl. 

Rabaz, za. Fem e niño anticuado. 
Rapaz. 

Rabazuz. Masculino. El zumo de 
la regaliza cocido y reducido á arro- 
pe. 

Etimología. Del árabe robaruc, con 
el mismo significado. 

Rabbani. Masculino. Nombre de 
doctores judíos ó musulmanes que 
pasan por devotos y santos. 

Rabdo. Prefijo técnico; del griego 
^a65oc; (rhábdos), varita. 

Rabdoide. Adjetivo. Que tiene la 
forma de vara. || Anatomía antigua. 
Nombre de la sutura sagital del crá- 
neo. 

Etimología. De rabdo y el griego 
eidos, forma: páSSog stSog; francés, 
rhabdonle. 

Rabdomántico, ca. Adjetivo. Con- 
cerniente á la rabdomancia. || Mascu- 
lino. El que practica la rabdomancia. 

Etimología. De rabdomancia: fran- 
cés, rIiabdomanli(iiie. 

Rabé. Masculino anticuado. Rabel. 

Rabeamiento. Masculino. Rabeo. 

Rabear. Neutro. Menear el rabo 
hacia una parte y otra. 

Rabel. Masculino. Instrumento 
músico pastoril. Es pequeño, de he- 
chura como la del laúd. Compones© 
de tres cuerdas solas, que se tocan 
con arco, y tienen un sonido muy 
alto y agudo. \\ Se da también este 
nombre á otro instrumento que con- 
siste en una caña y bordón, entre los 
cuales se coloca una vejiga llena de 
aire. Se hace sonar la cuerda con un 
arco de cerdas, y sirve para juguete 
de los niños. || Festivo y familiar. El 
trasero, especialmente hablando con 
los muchachos. 

Etimología. Del árabe rabeb, rabé 
ó rabel, instrumento músico: bajo la- 
tín, rebeca; italiano, ríbeca; portugués, 
rabel, rabil, arrabil,rabeca, rebeca; fran- 
cés, rebec; catalán, rabell. 

Rabelejo. Masculino diminutivo de 
rabel. 

Rabellco, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de rabel. 

Etimología. De rabel: catalán, raba- 
quet, rabequet. 

, Rabendsara. Masculino. Botánica. 
Árbol que produce la nuez llamada 
de Madagascar. 

Rabeo. Masculino. Acto ó efecto de 
rabear. |i Movimiento de la popa cuan- 
do el buque varía de rumbo. 

Rabera. Femenino. La parte pos- 
terior de cualquier cosa. Comúnmen- 



KABI 



33 



rabí 



te se toma por el zoquete de madera 
que se pone en los carros de la labran- 
za, con que se une y traba la tabla- 
zón de su asiento. || En la ballesta, el 
tablero de la nuez abajo. || Lo que 
queda sin apurar después de aven- 
tado y acribado el trigo y otras se- 
millas. 

Etimología. De rabo. 

Rabero. Masculino. Lavadero de 
lana, el que á la mitad del cañal la 
recibe y la echa en unas tablas lla- 
madas zarzo. 

Etimología. De rabo, por semejanza 
de forma. 

Raberón. Masculino. Extremidad 
de la copa de los árboles después de 
cortados por el pie, la cual se destina 
para leña. 

Rabí. Masculino. Titulo de magis- 
terio con que los judíos honran á los 
sabios de su ley, el cual se les confie- 
re con varias ceremonias, después de 
haber cursado en sus estudios é inte- 
ligencia. Tienen adjunta cierta espe- 
cie de jurisdicción espiritual á la au- 
toridad de decir las materias tocan- 
tes á la religión; y así declaran los 
divorcios, celebran casamientos, ex- 
comulgan y castigan delincuentes. 
En la sinagoga ocupan los lugares 
preeminentes y predican. 

Etimología. Del hebreo rabbi, for- 
ma de rab, maestro, y de t, pronombre 
afijo de primera persona, equivalente 
á> mi: francés, rabbin; catalán, rabí. 

Rabia. Femenino. Enfermedad que 
priva del sentido y causa furor, me- 
lancolía y otros extraños accidentes. 
Es mortal y contagiosa, comunicán- 
dose las más veces por la mordedura 
del animal dañado. Es propia del pe- 
rro, aunque otros muchos están suje- 
tos á padecerla. || Metáfora. Ira, eno- 
jo, enfado grande. |.l Se usa como ex- 
presión da admiración para más ex- 
plicar y ponderar alguna cosa. 

Etimología. Del latín rabies, deri- 
vado del sánscrito rabh, obrar violen- 
tamente, desear con ímpetu: italiano, 
rabbia; francés, rage; catalán, rabia. 

Rabiacana. Femenino. Arísaeo. 

Rabiar. Neutro. Padecer ó tener el 
mal de rabia. || Metáfora. Padecer al- 
gún vehemente dolor, que obliga á 
prorrumpir en quejidos y sentimien- 
tos excesivos. || Apetecer y desear con 
ansia y vehemencia. || Metáfora. Im- 
pacientarse ó enojarse con muestras 
de cólera y enfado. || Metáfora. Tener 
exceso en alguna de las calidades ó 
en la aceleración del movimiento; y 
asi se dice: quema que rabia, ó va ra- 
biando. 

Etimología. Del latín rabera: italia- 
no, arrabbiare; francés, rager. 
Tomo V 



Rabiasca. Femenino americano. 
Rabicán. 

Rabiatar. Activo. Atar por el rabo. 

Rabiazorras. Masculino. Entre 
pastores y en algunas partes, el vien- 
to solano. 

Etimología. De rabia j zorras. 

Rabicaliente. Adjetivo familiar. 
Encendido en lujuria. 

Etimología. De rabo y caliente, ca- 
liente de rabo, expresión baja y torpe. 

Rabicán ó Rabicano. Adjetivo que 
se aplica al caballo de algunas cer- 
das blancas en la cola. 

Etimología. De rabi y cano: italia- 
no, rabicano. 

Rábico, lio, to. Masculino diminu- 
tivo de rabo. 

Rabicorto, ta. Adjetivo. El ani- 
mal que tiene el rabo corto. || Metáfo- 
ra. Se aplica al que, vistiendo faldas 
ó ropas talares, las usa más cortas de 
lo regular. 

Rábido, da. Adjetivo. Rabioso. 

Etimología. Del latín, rabiiius. 

Rabieta. Femenino diminutivo de 
rabia. || Metáfora. Impaciencia, enfa- 
do ó enojo grande, especialmente 
cuando se toma por leve motivo. 

Etimología. Da rabia: catalán, ra- 
bióla, rabieta. 

Rabigalgo, ga. Adjetivo anticua- 
do Rabilargo. 

Etimología. De rabo y galgo. 

Rabihorcado. Masculino. Ave que 
tiene el cuerpo de unos tres pies de 
largo, la cola arpada, y las alas tan 
largas, que, extendidas, ocupan el es- 
pacio de catorce pies. Es toda negra, 
menos la cabeza, q^ue es encarnada, 
los pies, que son cenicientos, y el vien- 
tre, que es blanco. 

Etimología. De rabi y horcado, for- 
ma de horca ó de horquilla. 

Rabijanco. Masculino. Ave marí- 
tima de América, que se aleja poco 
de la tierra. 

Etimología. De rabi y junco, por se- 
mejanza de forma. 

Rabilargo, ga. Adjetivo que se 
aplica al animal que tiene el rabo lar- 
go. II Metáfora. El que trae las vesti- 
duras tan largas que le arrastran. [| 
Masculino. Pájaro que hace su nido 
en los árboles como las urracas, y su 
color es cenizoso que tira á azul; tie- 
ne la cabeza negra y algunas plumas 
blancas; su cola es más larga de lo 
que corresponde á su cuerpo. 

Rabillo. Masculino diminutivo de 
rabo, ii Pinta negra que se advierte en 
las extremidades de los granos de 
trigo, cebada, etc., que han tocado 
otros granos atizonados. 

Etimología. De rabo. 

Rabínico, ca. Adjetivo. Lo que to« 

3 



EABI 



3á 



EABO 



cao pertenece á los rabinos ó á su 
doctrina. || Esceituea rabínica. La de 
los rabinos de España, que se exten- 
dió á Francia, Italia y Alemania. Los 
caracteres de la escritura rabínica son 
mucho más redondos y cursivos que 
los del hebreo clásico, al par que tie- 
ne muchas abreviaturas. La escritura 
babínica es lo que se llama hebreo 
moderno. 

Etimología. De rabí: catalán, rabi- 
nich, ca; francés, rabbinique; italiano, 
rabbinico. 

Rabinismo. Masculino. La doctri- 
na que siguen ó enseiían los rabinos. 

Etimología. De rabino: catalán, ra- 
hinisine; francés, rabbinisnie; italiano, 
rabbinismo. 

Babinista. Común. Persona que si- 
gue las doctrinas de los rabinos. 

Etimología. De rabinisnio: catalán, 
Tobinista; francés, rabbiniste; italiano, 
rabbinista. 

Rabino. Masculino. El maestro he- 
breo que 'interpreta la Sagrada Escri- 
tura. 

Etimología. De rabí: francés, rab- 
bin; italiano, rabbino. 

Rabión. Masculino. Provincial As- 
turias y Santander. Corriente del río 
en los parajes donde, por la estrechez 
ó inclinación del cauce, se hace muy 
violenta é impetuosa. 

Rabiosamente. Adverbio de modo. 
Con ira, enojo, cólera ó rabia. 

Etimología.. Del latín rabióse: ca- 
talán, rabiosanient; italiano, rabiosa- 
mente. 

Rabiosidad. Femenino. Cualidad 
de rabioso. 

Rabiosillo, lia. Masculino y feme- 
nino diminutivo de rabioso, sa, domi- 
nando la idea de gracia; en cuya acep- 
ción se dice: es un eabiosillo. 

Etimología. Del latín rabiosülus. 

Rabiosísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de rabiosamente. 

Etimología. Del latín rabiosissímb: 
catalán, rabiosíssitu amenté. 

Rabiosísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de rabioso. 

Etimología. Del latín rabiosissinms: 
catalán, rabwsissini, a. 

Rabioso, sa. Adjetivo. El animal 
que padece mal de rabia. |J Metáfora. 
Colérico, enojado, airado, y se í-plica 
á las personas y á las acciones. || 
Metáfora. Vehemente, excesivo, vio- 
lento. 

Etimología. Del latín rahiósus: ita- 
liano, rabbioso; catalán, rabias, a; fran- 
cés, rageiir. 

Rabirola. Femenino. G-olondrina. 

Etimología. De rabo. 

Rabisacador. Masculino. Nombre 
dado en la marina á toda pieza que 



disminuye demasiado en grueso hacia 
la punta. 

Etimología. De rabo y sacar. 

Rablsaco, ca. Adjetivo. Marina. 
Epíteto de todo palo que disminuye 
de grueso hasta terminar en punta. 

Etimología. De rabisacador. 

Rabisalsera. Adjetivo familiar que 
se aplica á la mujer que tiene mu- 
cho despejo, viveza y libertad dema- 
siada. 

Rabiscada. Femenino. Rabieta, 
arranque, pronto. 

Rabiseco, ca. Adjetivo. De cola 
larga y seca. || Flaco y alto. 

Rábita. Femenino. Ermita. 

Etimología. Del árabe rábita, lugar 
de retiro y de devoción; convento ó 
mezquita fuera de poblado en los au- 
tores árabes. 

Rabito. Masculino diminutivo de 
rabo. 

Rabiza. Femenino. La punta de la 
caña de pescar en la que se pone el 
sedal. II Marina. En general es el ex- 
tremo de alguna cosa; pero.se dice 
particularmente de la punta saliente 
en que terminan los bajos, del extre- 
mo de barlovento de una nube de tur- 
bonada, del mango de la culata de 
los pedreros, del tejido ó especie de 
trenza que se hace al extremo de un 
cabo para que no se descolche, etc. || 
Germania. Mujer de la mancebía, de 
las tenidas en poco. 

Etimología. De rabo. 

Rabizadura. Femenino. Marina. 
Nombre dado á la obra de rabizar. 

Rabizar. Activo. Marina. Hacer ó 
formar rabizas á los cabos. * 

Rabizorra. Femenino. Nombre que 
se da en algunas partes al viento 
Sur. 

Rabie. Masculino. Botánica. Espe- 
cie de planta de buen olor, de que 
gustan mucho los árabes. 

Rabo. Masculino. Cola. Se emplea 
más de ordinario esta voz aplicándo- 
la particularmente á la de algunos 
animales; como rabo de puerco, etc. || 
Metáfora. Cualquier cosa que cuelga 
por la parte posterior; y así se suele 
llamar rabo cualquier trapo ó cosa 
semejante que ponen por burla en 
carnestolendas. || Provincial. Habera. 
Lo que queda, etc. || a viento. Modo 
adverbial usado entre cazadores, con 
que significan que el viento da en la 
cola de la pieza, á distinción de cuan- 
do da en la cara, que llaman pico i. 
viento. II DE JUNCO. Avo quc tiene unas 
nueve ¡pulgadas de largo, el lomo ro- 
jizo, el vientre verde con cambiantes 
de oro, las alas y la cola amarillas, á 
los lados del cuello dos grandes mo- 
ños de pluma, el uno azul y el otro 



EACA 



35 



EACI 



-amarillo, y del medio de la cola le 
nacen dos plumas sumamente estre- 
chas, de un hermoso color verde y 
de diez y ocho á veinte pulgadas de 
largo. 

Etimología. Del latín rapuní, nabo. 

Rabón, na- Adjetivo que por antí- 
frasis se aplica al animal que tenien- 
do rabo se lo han cortado, jj Femenino 
anticuado. Entre jugadores, el juego 
de poca entidad. 

Rabopelado. Masculino. Cuadrú- 
pedo de la América meridional, pare- 
cido á. una zorra pequeña, de cola 
bastante larga, la mitad extrema de 
ella sin pelo. La hembra tiene en el 
▼ientre una piel, en que encierra y 
lleva á sus hijuelos hasta que la pue- 
den seguir. 

Raboseada. Femenino. El encuen- 
tro de algunas cosas de que resulta 
mancharlas ligeramente. 

Raboseadnra. Femenino. Rabosea- 
da. 

Raboseamiento. Masculino. Eabo- 

SEADURA. 

Rabosear. Activo. Manchar ó en- 
suciar alguna cosa ligeramente, como 
ai se salpicara con otra, pasándola ó 
rozándola. 

Etimología. De raboso: catalán, ra- 
bejar. 

Raboseo. Masculino. Eaboseadura. 

Raboso, sa. Adjetivo. Lo que tiene 
rabos ó partes deshilachadas en la 
extremidad. 

Etimología. De rabo: francés, rdblu. 

Rabotada. Femenino familiar. Eé- 
plica atrevida ó injuriosa con adema- 
nes groseros. 

Etimología. De rabote, aumentativo 
de rabo. 

Raboteador, ra. Adjetivo. Que ra- 
botea. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rabotear. Activo. Entre los gana- 
deros, es cortar los rabos á los corde- 
ros en la primavera. 

Raboteo. Masculino. La operación 
de cortar á los corderos el rabo por 
la primavera, y el tiempo en que se 
hace esta operación. 

Robonqnín. Masculino. Instrumen- 
to de música de los hotentotes, que 
es como una guitarra de tres cuer- 
das. 

Rabndo, da. Adjetivo. Provisto de 
rabo largo. 

Etimología. De rabo: francés, ráblu. 

Rábnla. Masculino. Abogado char- 
latán y vocinglero. 

Etimología. Del latín rábula. 

Raca. Femenino. Biblia. Insulto ó 
desprecio hecho á alguno. |i Anillo 
grande de hierro que sirve para que 
alguna cosa á él sujeta pueda correr 



fácilmente por el palo ó cabo á que 
ha de estar unida. || Masculino. Bota- 
nica. Género de plantas que se aproxi- 
man mucho á las verbenáceas. 

Etimología. Del siriaco raca, im- 
bécil. 

Racamenta. Femenino. Marina. Ea- 
camento. 

Racamento. Masculino. Marina. 
Especie de collar que sujeta una ver- 
ga á su respectivo palo, facilitando 
su curso á lo largo de éste. 

Etimología. Del anglosajón raccai% 
rwcan, extender, alargar. 

Racasira. Masculino. Bálsamo que 
se hace de la goma que fluye de un 
árbol de la América meridional. 

Raccar. Neutro. Bramar el tigre. 

Etimología. Del latín raccáre. 

Racel. Masculino. Marina, Cada 
uno de los delgados que la nave lleva 
á popa y á proa para que las aguas 
vayan con fuerza al timón y gobierne 
bien. 

Etimología. Del árabe rásala, en- 
viar. 

Raremina. Femenino. Especie de 
fruta de Oriente. 

Etimología. Del latín racemus, ra- 
cimo, por semejanza de forma. 

Racién. Masculino. Numismática, 
Nombre de una moneda de los arzo- 
bispos de Eeims. 

Racimado, da. Adjetivo. Arraci- 
mado. 

Etimología. Del \&tin racemátus, 
forma adjetiva de racenus, racimo. 

Racimal. Adjetivo. Dícese de una 
especie de trigo. Su espiga es particu- 
lar, porque de sus lados nacen otras 
dos, y á veces más, pero siempre apa- 
readas, y, por tanto, con la principal, 
forman número impar, y entre todas, 
como un racimo, de donde tomó el 
nombro. También se llama del mila- 
gro. 

Racimar. Activo provincial. Ee- 

BUSCAR. 

Etimología. 1. De racimo: italiano, 
racimolare. 

2. Del latín racemári. 

Racímico, ca. Adjetivo. Química, 
Acido racímico. Acido extraído de las 
aguas madres que producen el ácido 
tártrico. 

Etimología. De racimo: francés, ra- 
céniique, 

Racimico, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de racimo. 

Etimología. Del \&tin racemülus: 
italiano, racimólo; catalán, rahimet. 

Racimffero, ra. Adjetivo. Botánica. 
Que lleva racimos. 

Etimología. Del latín racimus, raci- 
niO) y ferré, llevar: francés, racémi' 
f'ere. 



EACI 



36 



EACI 



Racimiforme. Común. Botánica. 
Que presenta la forma de un racimo. 

Etimología. De racimo y forma: 
francés, racemiforme. 

Racimo. Masculino. La porción de 
uvas ó granes que produce la vid 
presos á unos piecezuelos, y éstos, á 
un tallo que pende del sarmiento. Por 
extensión se dice de otras frutas; co- 
mo RACIMO de ciruelas, guindas, etc. || 
Metáfora. El conjunto de cosas me- 
nudas, dispuestas con alguna seme- 
janza de RACIMO. II A RACIMOS. Expre- 
sión adverbial. Con gran abundancia, 
II Familiar. El ahorcado. 

Etimología. Del griego pá^ 9'^^óc. 
[rháx, rhagósj i l&tin, racémus; italiano, 
racemo; francés, raisin, uva: catalán, 
rahini, uva y racimo. 

Racimoso, sa. Adjetivo. Lo que 
echa ó tiene racimos. 

Etimología, Del latín raceniósus: 
italiano, rnremoso. 

Raeimiido, da. Adjetivo. Que tiene 
racimos grandes. 

Raciocinación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de raeiocinar. 

Etimología. Del latín ratiocinafio, 
forma sustantiva abstracta de ratioci- 
nátus, raciocinado: catalán, raciocina- 
do; francés, ratiocinalio^i; italiano, 
raziocinaziont'. 

Raciociuador, ra. Adjetivo. Que 
raciocina. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De raciocinar: latín, 
ratioci^iñlor. 

Raciocinamiento. Mascalino. Ba- 
ciocinación. 

Raciocinar. Neutro. Usar del en- 
tendimiento y la razón para conocer 
y juzgar. 

Etimología. Del latín ratiocinüri, 
argüir, de ratio, razón, y cinüri, tema 
frecuentativo do canére, cantar: ita- 
liano, raziocinare; francés, ratiociner; 
catalán, raciocinar. 

Raciocinio. Masculino. La facul- 
tad de raciocinar y su ejercicio. || El 
argumento ó discurso. 

Etimología. Del latín ratiocintum: 
italiano, raziocinio; francés, raliocina- 
tion; catalán, raciocini. 

Ración. Femenino. Pitanza, parte 
ó porción de cualquier especie que se 
da para el alimento en una comida. |i 
La parte ó porción que se da en algu 
ñas casas á los criados para su ali- 
mento diario. || Propiamente se llama 
así la que se da en dinero por paga 
del servicio. || Prebenda en alguna 
iglesia catedral ó colegial inmediata 
á los canonicatos, y que tiene su ren- 
ta en la mesa canonical. || de hambre. 
Familiar. El empleo ó renta que no es 
suficiente para la decente ó precisa 



manutención. || Eación y media ración.. 
Provincial. Las, medidas más peque- 
ñas de aguardiente y licores. |] Media 
RACIÓN. En las iglesias catedrales y 
colegiales, la prebenda que tiene la 
mitad de una ración, y es inferior á 
ella. II Familiar. Comida escasa; y por 
extensión se dice también de otras 
cosas. 

Etimología. Df 1 latín ratio, medida: 
catalán, racció; francés, ration; italia- 
no, razione. 

Racionabilidad Femenino. Facul- 
tad intelectiva que juzga de las cosas 
con razón, discerniendo lo bueno de 
lo malo y lo verdadero de lo falso. 

Etimología. Del latín rationábilUas, 
forma sustantiva abstracta de ratio- 
nábilis, dotado de razón: catalán, ra- 
cionabilitat. 

Racionable. Adjetivo anticuado. 
Eacional. 

Etimología. Del latín ration5Lbílis. 

Racional. Adjetivo. Lo que toca ó 
pertenece ala razón y es arreglado á 
ella. II Mate))iáticas. Se aplica á las raí- 
ces y otras cantidades quo pueden ex- 
presarse exactamente con números 
enteros ó quebrados, á diferencia de 
las que no se pueden exjjresar sino 
aproximadamente, y se llaman irra- 
cionales. II Masculino y femenino. El 
que está dotado de razón: sólo es apli- 
cable al género humano, y por con- 
traposición se llama irracionales á 
los brutos. II Maticulino. Una de las 
sagradas vestiduras del sumo sacerdo- 
te de la ley antigua, el cual era un 
paño como de una tercia en cuadro, 
tejido de oro, púrpura y lino finísimo, 
con cuatro sortijas ó anillos en los 
cuatro ángulos En medio tenía cuatro 
órdenes de piedras preciosas, cada 
uno de á tres, y en ellas grabado el 
nombre de las doce tribus de Israel. 
Este adorno lo traía puesto en el pe- 
cho. II Oficial de la casa real de Ara- 
gón, cuyo empleo correspondía al de 
contador mayor. 

Etimología. Del latín rationális: ca- 
talán, racional; francés, rationnel; ita- 
liano, razionalp. 

Racionalidad. Femenino. Confor- 
midad, convenii íicia de las cosas con 
la razón. |J Filo ofía. Lia, facultad de 
raciocinar ó de conocer, discernir y 
juzgar las cosas por la razón. 

Etimología. Del latín rationalttas: 
catalán, rncionulimí; francés, rationa- 
lité: italiano, rnzionalitá. 

Racionalísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de racional. 

Racionalismo. Masculino, Filoso- 
fia. Doctrina cuya base es la omnipo- 
tencia é independencia de la razón 
humana. jlSistema filosófico que funda 



>d 



EADI 



37 



RADI 



sobre la razón las creencias religio- 
sas. 

Etimología. De razón: francés, ralio- 
nalisrue; italiano, razionnUs)no. 

Racionalista. Masculino. El parti- 
dario del racionalismo, término con- 
trario de clnr/matista. 

Etimología. De racionalismo: italia- 
no, razioruüisla; francés, rationaliste. 

Racionalmente. Adverbio de modo. 
Conforme, arreglado á la razón. 

Etimoloí^ía. Del latín rationáUler: 
catalán, racionaba ent; francés, ration- 
neUenient; italiano, razionalinente. 

Racionar. Activo. Milicia. Distri- 
buir raciones alas tropas. 

Racioncica, Ha, ta. Femenino di- 
minutivo de ración. 

Etimología. De ración: catalán, ra- 
ciónela. 

Racionero. Masculino. El preben- 
dado que tiene ración en alguna igle- 
sia catedral ó colegial. || El que dis- 
tribuye las raciones en la comunidad. 
II Medio racionero. El prebendado in- 
mediatamente inferior al racionero. 
Etimología. De ración: catalán, rac- 
cioner. 

Racionista. Común. Persona que 
goza sueldo ó ración, y se mantiene 
de ella. 

Racodiáocas. Femenino plural. Bo- 
tánica, Tribu de plantas bisáceas cuyo 
tipo es el género racodión. 

Etimología. Del griego pdyiQ (rhá- 
chisl, la espina dorsal, por semejanza 
de forma. 

Rácosis. Femenino. Medicina. Re- 
lajación del escroto. 

Etimología. Del griego páxtoaig fWíá- 
hijsisj, forma de pocxog ¡rhákos), jirón. 
RacUa. Femenino. Movimiento vio- 
lento del aire que hiere repentina- 
mente y dura poco. |¡ Anticuado, Ra- 
ja, astilla. 

Etimología. De ráfaga: catalán, 
ratxada. 

Rada. Femenino. Bahía, ensenada, 
donde las naves pueden estar ancla- 
das al abrigo de algunos vientos. 

Etimología. Del francés rade, del 
bajo alemán ó flamenco, reede, de 
reeden, preparar, equipar: italiano, 
rada, 
Radiable. Adjetivo. Rabioso 
Radiación. Femenino. Física, La 
acción ó efecto de despedir ó arrojar 
calor ó rayos de luz un cuerpo calien- 
te ó luminoso. 

Etimología. Del latin radialio, res- 
plandor; forma sustantiva abstracta 
de radiátus., radiado: catalán, radia- 
oió; francés, radiation; italiano, radia- 
zione. 

Radiado, da. Adjetivo. Dispuesto 
en radios que parten de un centro. 1| 



Flor RADIADA, Botánica. Flor sinantó- 
rea cuyas florecillas centrales son 
florones, mientras que las de la cir- 
cunferencia forman semiflorones, || 

OpÉRCÜLO RADIADO EN LOS MOLUSCOS. 

Zoolocfia. El opérculo cuyos elemen- 
tos concéntricos, aumentando desde 
el vértice marginal hasta la base, es- 
tán cortados por dos estrías que par- 
ten de aquel vértice en forma de ra- 
dios, II Masculino plural. Los radia- 
dos. 

Etimología. Del latín radiülus, par- 
ticipio pasivo de radiare, radiar: fran- 
cés, raifonné; italiano, radiato. 
Radiador, ra. Adjetivo. Que radia. 
Radial. Adjetivo. Analoniia, Que 
se relaciona con el radius; en cuyo 
sentido se dico: múscidos radiales, ar- 
teria radial. II Masculino. Nombre de 
ciertos músculos que ocupan la re- 
gión radial. 

Etimología. De radius: francés, ra- 
dial. 

Radiante. Adjetivo. Fínica. Lo que 
despide ó arroja de sí rayos de luz ó 
calor. II Corona radiante. Botánica. 
Epíteto dado á la corona de las sinan- 
téreas cuando las flores que las cons- 
tituyen son más largas que las del 
disco. II Aureola radiante. Célula ra- 
dial. II Metáfora. Se aplica con mucha 
frecuencia al orden moral; en cuyo 
sentido se dice, hablando del sem- 
blante de una mujer, por ejemplo: ra- 
diante de hermosicra, radiante de feli- 
cidad, radiante de inocencia. 

Etimología. Del latín radians, ra- 
diántis; de radiare, radiar: francés, 
radiant, rayonnant; italiano, irra- 
diante. 

Radiar. Neutro. Física. Despedir ó 
arrojar rayos de luz ó calor. 

Etimología. Del latín radiare, des- 
pedir de sí rayos de luz, ilustrar, res- 
plandecer, sentido metafórico; forma 
verbal de radius, rayo de fuego: fran- 
cés, radier , rayonner; italiano, ra- 
diare. 

Radiatífloro, ra. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que tiene flores radiantes. 

Etimología. Del latín radiátus, ra- 
diado, y flos, fldris, flor: francés, ra- 
diatiflore, 

Radiatiforme. Adjetivo. Botánica. 
Dispuesto en forma de radio. 

Etimología. Del latín radiátus, ra- 
diado, y forma: francés, radiatiforme . 
Radicable. Adjetivo. Que puede 
radicarse. 

Radicación. Femenino. La acción 
y efecto de radicar. |! Metáfora. Esta- 
blecimiento, larga permanencia, prác- 
tica y duración de un uso, costum- 
bre, etc. II Botánica, Disposición ó 
I conjunto de las raíces de una planta. 



KADI 38 

Etimología. De radicar: catalán, ra- 
dicado; fx-ancés, radication; italiano, 
radicazione. 

Itadicadameiite. Adverbio de 
modo. Arraigadamente. 

Radical. Adjetivo. Botánica. Que 
pertenece á la raíz ó que forma parte 
de ella misma; en cuyo sentido se 
dice: pedúnculos radicales. || Hojas 
EADiCALES. Las que nacen tan cerca 
de la raíz, que parecen ser producto 
de las raices más bien que del tallo. || 
Flores radicales. Las que parecen 
provenir de las raíces, á causa de na- 
cer muy cerca de las raismas. || Pelos 
radicales. Se llaman así los que sue- 
len g;uarnecer las radículas. (1 Alge- 
bra. Signo con que se indica la opera- 
ción de extraer raíces, poniéndolo 
delante de las cantidades cuya raíz 
se quiere extraer. || Cantidad radical. 
La precedida de un signo radical; y 
así se dice: ynidtiplicar ó dividir cantil 
dades radicales, ó simplemente radi- 
cales, omitiendo el vocablo cantidad, 
en cuyo caso se emplea sustantiva- 
mente el adjetivo radical. || Nulidad 
radical. Jurisprudencia. La que relaja 
ó vicia el acto de tal modo, que no 
puede ser válido nunca en vías de de- 
recho. II Gramática. Lo que pertenece 
á la raíz del nombre, de tal suerte 
que, si se prescinde de aquel elemen- 
to primario, el vocablo desaparece 
como espíritu y como letra. || Letras 
BADicALES. Letras de las palabras pri- 
mitivas, las cuales se conocen en que 
pasan necesariamente á los deriva- 
dos. II Masculino. Un radical. Los ra- 
dicales. Hay palabras que no tienen 
raíz en las lenguas de origen ni aun 
en la propia, pero que hacen oficio 
de raíces respecto de otros nombres, 
como charro, cuya palabra, sin tener 
raíz conocida en ningún idioma, in- 
cluso el español, sirve de raíz á las 
voces charrada, charramente, charre- 
ría, charrísimo. || Hay otros radicales 
que, trayendo su origen de otras len- 
guas, tienen en la suya una creación 
particular, que es lo que constituye 
el genio propio de cada idioma. Di- 
chos radicales, siendo verdaderos 
derivados respecto de las lenguas de 
origen, son á su vez raíces respecto 
de aquellos vocablos que han prc du- 
cido en el idioma nacional. Por ejem- 
plo, sombra es una palabra derivada 
del sánscrito, que vino á nosotros por 
medio de los griegos y de los roma- 
nos; pero hace oficios de raíz respecto 
de sombrajo, sombrero y sombrilla, cu- 
yos' términos no han venido de los ro- 
manos, ni de los griegos, ni del sáns- 
crito. Por consiguiente, el vocablo 
sombra puede y debe considerarse 



EADI 



como un radical del idioma propio, 
no obstante ser un derivado de len- 
guas extrañas. ||'de una voz. La parte 
invariable de la misma, término con- 
trario de desinencia, como el elemen- 
to ani, que entra en am-or ó en el infi- 
nitivo am-ar, cuya sílaba se va repi- 
tiendo en todas las formas del nom- 
bre y en todos los tiempos, modos y 
personas del verbo, según se ve en 
am-o, presente de indicativo; ani-aba,. 
pretérito imperfecto; ani-é, pretérito 
perfecto ó remoto ; ani-aré, futuro 
simple; am-aria, condicional, y asi 
sucesivamente. || Vinagre radical. 
Química. El ácido acético; esto es, el 
vinagre descartado de toda la parte 
de agua posible. || Cuerpo radical. 
Nombre dado á los cuerpos simples 
que, tratándose de ácidos ó de bases^ 
están combinados con otro cuerpo, el 
cual se considera cerno principio que 
engendra baso ó ácido, [j Radicales 
simples y compuestos. Los metaloides 
son los RADICALES símplcs de los áci- 
dos oxigenados, mientras que los me- 
tales son los RADICALES do los óxidos 
metálicos. El sodio (sodiumj es el ra- 
dical de la sosa. Créese que, supuesta 
una densidad igual, el oxígeno es el 
que tiene menos potencia refractan- 
te, así como que un cuerpo combusti- 
ble tiene siempre más que el cuerpo 
quemado, á que sirve de radical. |I 
Química orgánica. No se admiten otros 
RADICALES quo los compuostos; los 
unos, dotados de existencia real, como 
el óxido de carbono y el cianógeno; 
los otros, considerados puramente 
como hipotéticos, entre los cuales se 
pueden citar el almidón y el fórmilo. 
\\ Radical fundamental. Epíteto de un 
hidrógeno carbonado que constituye 
el fondo de las combinaciones orgáni- 
cas. II DERIVADO. El que se forma me- 
diante la modificación del radical 
fundamental, admitiendo cloro, bro- 
mo, oxígeno ó metales para reempla- 
zar al hidrógeno. || Humor radical. 
Sistema fisiológico. Fluido imaginario 
que se ha considerado como el princi- 
pio de la vida en el cuerpo humano. || 
Partidos radicales, política radi- 
cal. Política. La política ó los parti- 
dos que conspiran á la reforma del 
orden político, administrativo y eco- 
nómico, según el criterio democrático 
en su expresión más amplia. || Funda- 
mental ó principal en su línea, como 
inherente á la esencia de la cosa; asi 
decimos: vicio radical, que es el que 
engendra otros; curación radical, la 
; que se supone que arranca las raíces 
I del mal sufrido. 

¡ Etimología. Del latín radicális: ita- 
■ liauo, radicale; francés, radical, ale. 



RADI 



89 



EADI 



Radicalismo. Masculino. Sistema 
de los radicales, ó sea de los partida- 
rios de la reforma completa y absolu- 
ta de la sociedad política, adminis- 
trativa y económica; en cuyo sentido 
se dice: el kadicalismo de tal sistema; 
el RADICALISMO de tales ó cuales opinio- 
nes. 

Etimología. De radical: francés, ra- 
dicalisr-ip; italiano, radicalismo. 

Badicalista. Sustantivo y adjetivo. 
Nombre y epíteto de los radicales. 

Radicalmente. Adverbio de modo. 
De raíz, fundamental y con solidez. 

Etimología. Del latín radicáliter: 
catalán, radicalmente; francés, radi- 
calement; italiano, radicalmente. 

Radicamiento. Masculino. £,adica- 

CIÓN. 

Radicar. Neutro. Arraigar. || Reci- 
proco. Arraigarse, afirmarse, afian- 
zarse en alguna virtud ó vicio. Díce- 
se también de otras cosas inanima- 
das. 

Etimología. Del latín radicári: fran- 
cés, raciner; italiano, radicare. 

RadicatiTo, va. Adjetivo. Que ra- 
dica. 

Radicelación. Femenino. Botánica, 
Nombre de todo lo que tiene relación 
con las raices de las plantas. 

Etimología. De radícula. 

Radicelario, ria. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que tiene la forma de una raíz pe- 
queña. 

Etimología. De radicelación. 

Radíceo, cea. Adjetivo. Botánica. 
Que tiene las raíces muy largas. 

Radicícolo, la. Adjetivo. Botánica. 
Epíteto de las plantas que son pará- 
sitas por su raíz. 

Etimología. Del latín radiéis, geni- 
tivo de radix, raíz, y colére, habitar. 

Radicífloro, ra. Adjetivo. Botánica. 
Cuyas flores nacen de la raíz. 

Etimología. Del latín radix, radlcis, 
raíz, y flos, fldris, flor: francés, radici- 
flore. 

Radiciforme. Adjetivo. Botánica. 
Que se asemeja á una raíz. 

Etimología. Del latín radix, radlcis, 
y forma: francés, radiciforme. 

Radicívoro, ra. Adjetivo. Zoología. 
Que se alimenta de raíces. 

Etimología. Del latín radix y vara- 
re, comer: francés, radicivore. 

Radicoso, sa. Adjetivo. Lo que par- 
ticipa en algo de la naturaleza de las 
raíces. 

Etimología. Del latín radicdsus. 

Radícula. Femenino. Botánica. 
Parte del embrión que está destinada 
á ser la raíz. || Pequeña planta. 

Etimología. Del latín radícula, di- 
minutivo de radix, icis, raíz: francés, 
radicule; italiano, radicóla. 



Radicnliforme. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que tiene la forma de una raíz. 

Etimología. Del latín radicüla, rai- 
cilla, y forma. 

Radienloso, sa. Adjetivo. Botánica. 
Que produce raíces. 

Radio ó Radins. Masculino. Anato- 
mía. Hueso contiguo al cubito, un 
poco más corto y más bajo que éste 
con el cual forma el antebrazo. \\ En- 
tomología. Primera nervura del borde 
externo del ala de los insectos la 
cual, partiendo de la base, se dirige 
casi en línea recta longitudinalmente. 

Radio. Masculino. Geometría. La lí- 
nea recta tirada desde el centro del 
círculo á la circunferencia ó desde el 
centro de la esfera á la superficie de 
ésta. II DE LA PLAZA. Fortificación. La 
línea recta que se considera desde el 
centro de la plaza hasta el ángulo del 
polígono exterior ó interior; el prime- 
ro se llama radio mayor, y el segundo 
menor.|¡DELossiGNos..4s<>'onor>n'a. Cier- 
to instrumento de cartón ó lámina en 
que están figuradas las secciones de 
los paralelos en que anda el sol el día 
en que entra en cada signo, con las li- 
neas horarias del plano de un reloj de 
sol, y sirve para notar en ellas las 
mismas secciones. || vector. Matemáti- 
cas. Línea recta tirada desde un punto 
punto llamado polo á los de un lugar 
geométrico. 

Etimología. Del latín radíus, el 
compás: catalán, radio; francés ra- 
dius, voz de anatomía; rayón, voz de 
geometría; italiano, radio. 

Radio, dia. Adjetivo anticuado. 
Dividido, separado.||Errado, perdido. 

Etimología. 1. Del árabe radl, ma- 
lo, perverso. 

2. De erradizo. (Academia.) 

Radiocarpiano, na. Adjetivo. Ana- 
tomía. Concerniente al radius y al 
carpo. 

Etimología. De radius y carpo: fran- 
cés, radio- carpien. 

Radiocnbital. Adjetivo. Que se re- 
laciona con el radius y con el cu- 
bito. 

Etimología. De radio y cubital: fran- 
cés, radio-cubital. 

Radiolita. Femenino. Zoología. Es- 
pecie de testáceo bivalvo. 

Etimología. De radiolito. 

Radiolito. Masculino. Mineralogía. 
Silicato de alúmina y de cal de es- 
tructura fibrosa y dispuesto en masas 
divergentes. 

Etimología. Vocablo híbrido; del 
latín radíus, radio, y del griego líthos, 
piedra: francés, radiolithe. 

Radiómetro. Masculino. Matemáti- 
cas, Ballestilla. 

ETiMOLoof A. Del latín radius, radio. 



EAFA 



40 



RAFI 



y el griego niétron, medida: francés, 
radiometre: catalán, rachórnelro. 

Kadiosaniente. Adverbio de modo. 
Cou radiosidad. 

Etimología. De radiosa y el sufijo 
adverbial )iienle. 

Radiosidad. Femenino. Cualidad 
de lo radioso. 

Radioso, sa. Adjetivo. Física. Que 
despide rayos de luz, en cuyo sentido 
se dice: cuerpo radioso. || Punto radio- 
so. Aquel de donde los rayos lumino- 
sos proceden. 

Etimología. Del latín radiósus: 
francés, radicix; catalán, radioso. 

Raedera. Femenino. Instrumento 
para raer. 

Etimología. De raedor: latín, ra- 
dula. 

Raedizo, za. Adjetivo. Lo que es 
fácil de raerse. 

Raedor, ra. Adjetivo. Que rae. 
Usase también como sustantivo.ÜMas- 
culino. Rasero. |¡ Anticuado. El que 
tiene por oficio medir el trigo, ceba- 
da y otros granos, pasando el rasero 
por las medidas. 

Etimología. De raer: francés, ratis- 
soire. 

Raedura. Femenino. La parte me- 
nuda que se rae de alguna cosa. 

Etimología. De raer: francés, ratis- 
sure, ratissage; catalán, raedura; ita- 
liano, radatura. 

Raeira. Femenino. Nombre dado en 
Galicia á una red compuesta de va- 
rias piezas, cuyas mallas exceden de 
un palmo. 
Etimología. De raedera. 
Raer. Activo. Quitar como cortan- 
do y raspando la superficie, pelos, 
barba, vello, etc., de alguna cosa con 
instrumento áspero ó cortante. Il Ra- 
sar. II Metáfora. Desechar enteramen- 
te alguna cesa, como vicio ó mala 
costumbre. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. Del latín radére: italia- 
no, radere; francés, ralisser; catalán, 
ráurer, onomatopeya. 



Rafa. Femenino. Refuerzo de cal y 
ladrillo ó piedra que se pone entre 
tapia y tapia para la seguridad de la 
pared, ó para reparar la quiebra ó 
hendedura que padece. || Cortadura 
hecha en el quijero de la aceqaia ó 
brazal á fin de sacar agua para el 
riego. Il Abertura longitudinal más ó 
menos larga ó profunda que se hace á 
las caballerías en la parte delantera 
de los cascos. 

Etimología. De raja. (Academia.) 
Ráfaga. Femenino. El movimiento 
violento del aire que hiciere repenti- 
namente, y que por lo común tiene 
poca duración. |1 Cualquier nubecilla 



que aparece de poco cuerpo ó densi- 
dad, espeeialmeute cuando hay ó 
quiere haber mutación de tiempo. || 
Golpe de luz vivo é instantáneo. 

Etimología. Del francés raf'ale; del 
latín rrflare, soplar. (Academia.) 

Rafaguilla. Femenino diminutivo 
de ráfaga. 

Rafania. Femenino. Medicina. Con- 
vulsión violenta que causa la rabia 
salvaje. 

Etimología. Del latín raphanus ra- 
phanistrum, rábano silvestre: francés, 
raplianie. 

Rafanitis. Femenino. Botánica. 
Nombre que da Plinio á una especie 
de espadaña. 

Etimología. Del latín raphanitis, 
forma de raphanus, rábano. 

Rafe. Masculino provincial. El ale- 
ro del tejado. ¡| Botánica. Prolonga- 
ción del fuñicólo en lo interior de las 
túnicas del grano. || Zoología. Rugosi- 
dad ó línea saliente, á modo de cos- 
tura, como las del periné y el escroto. 
Etimología. 1. Del árabe rciff, cañi- 
zo de cañas, (;arzo de vergas, garzo de 
cañas. 
2. Del árabe rafrat, tejado. 
Rafear. Activo. Hacer, asegurar 
rafas algún edificio. 

Rafez. Adjetivo anticuado. Rahez. 
!l De rafez. Modo adverbial anticua- 
do. Fácilmente. 

Etimología. Del árabe rajeg, vil, li- 
bertino, desenfrenado. 

Rafezar. Neutro anticuado. Abara- 
tarse, perder estimación ó valor las 
cosas. 

Rafezmente. Adverbio de *modo 
anticuado. Fácilmente. 

Rafl. Prefijo técnico; del griego 
pacpt; (rhaphis), aguja; pacpií ¡rJiapIíéJ, 
sutura. 

Raflece. Adjetivo y adverbio de 
modo anticuados. Rahez. 

Ráfida. Femenino. Botánica. Hace- 
cillo de cristales en forma de agujas 
que se halla en las células de algu- 
I nos vegetales, como en las cariofí- 



leas, orquídeas y otras. 

Etimología. De rafi: francés, raphi' 
de, por rhaphide. 

Rafilito. Masculino. Mineralogía. Si- 
licato múltiple , oi'iginario del Ca- 
nadá. 

Etimología. Del griego rhaphis, 
aguja, y lithos, piedra: pacpíg XíGoj; 
francés, raphilithe. 

Raflolépida. Femenino. Botánica. 
Género de plantas rosáceas en que se 
distingue la rafiolépida indica, cuya 
madera es dura y de un color muy 
encarnado. 

Etimología. Del griego rhaphis, 
aguja, y lepís, escama: pacpíg Xeníg. 



raía 



41 



EAIZ 



Ragradía. Femenino. Cirugía anti- ¡ Raíble. Adjetivo. Lo que se puede 



gua. Resquebradura, grieta 

Etimología. Del griego pr^^vúd) /r/ié- 
gnüd', yo rompo; paya?, páyaSog ¡rhá- 
f¡a<, rli'igadosl, grieta: latín, ríiogacUa, 
grietas que se hacen en las manos. 

Rag:adiola. Femenino. Género de 
plantas de la familia de las chicorá- 
ceas. 

Etimología. Del griego rJiágados, 
genitivo de rhágas, grieta: francés, 
rhagadiole. 

Ragio. Masculino. Entomología. Gé- 



raer, 

Raiceja. Femenino diminutivo de 
raíz. 

Raicica, lia, ta. Femenino diminu- 
tivo de raíz. 

Etimología. De radícula: francés, 
radicelle; italiano, radicella. 

Raído, da. Adjetivo metafórico. 
Desvergonzado, libre y que no atien- 
de á su decoro ni otros respetos. 

Etimología. Del latín rasns, partici- 
cipio pasivo de radére, raer: francés. 



ñero de insectos dípteros parecidos á ! ratissé. 

un grano de uva negra. j Raigal. Adjetivo. Lo que toca á la 

Etimología. Del griego ^áyog (rhá- \ raíz. Entre los que tratan en madera, 
gfos', genitivo de pá| {rháxl, grano de • se llama así el extremo del madero 
uva. ■ qu-- corresponde á la raíz del árbol. 

Ragión. Masculino. Entomología. \ Raigambre. Femenino. El conjun- 
Género de insectos del orden de los i to de raíces que esparcen por la tie- 



dip teros 

Etimología. De griego pifiow (rhá- 
gion): latín, rhagíoa, especie de ara- 
ña; franf^és, rhagion. 

Ragoide. Masculino. Anato))\ía. 
Segunda túnica del ojo. || Historia na- 
tural. Semejante á un grano de uva. 

Etimología. Del griego rhágos, ge- 
nitivo de rliix, grano de uva, y eidos, 
forma: páyog £í5o$; francés, rhagoide. 

Ragua. Femenino. Hoyo inmediato 
á la herrería, á modo de caldera, 
para echar la vena y fundir el hie- 
rro. 

Etimología. Del griego páyas (i'há- 
gas\ hendidura. 

Raguseo, sea. Adjetivo. Lo perte 



rra uno ó muchos árboles ó plantas, 
unidas y trabadas entre sí. 

Raigaña. Femenino. Nombre dado 
en Asturias á la peña que está como 
arraigada en tierra. 

Raigar. Neutro anticuado. Arrai- 
gar. Hállase también usado como re- 
cíproco. 

Raigón. Masculino aumentativo de 
raíz. ,; Masculino. La raíz de las mue- 
las y dientes. 1| del Canadá. Árbol her- 
moso, de la familia de las legumino- 
sas, con hojas dos veces pinadas, flo- 
res dioscas y en racimo, cáliz tubulo- 
so, cinco pétalos iguales y oblongos, 
diez estambres y legumbre gruesa, 
oblonga y pulposa interiormente. Se 



neciente á la ciudad de Ragusa y el i cría en el Canadá y se cultiva en Eu' 

natural de ella. ropa. Florece en junio. 

Rahal. Masculino anticuado. Case- i Rail. Masculino. Riel. 

rio, lugarejo. || Vivienda rústica. i Etimología. Del inglés rail. 

Etimología. Del árabe rahl, el pa- ¡ Raime. Femenino. Barca de unas 

raje en que se tiene la vivienda, la i siete toneladas usada en Arabia. 

morada de cada familia. ¡ Raimiento. Masculino. La acción 

Rahaz. Adjetivo anticuado. Ra- ¡ y efecto de raer, i Metáfora. El des- 

HEz. I caro y desvergüenza de algún sujeto. 

Rahés. Adjetivo anticuado. Ra- Raina. Femenino. Pedazo de red 

HEZ. I de figura larga y angosta, que aña- 

Rahez. Adjetivo. Vil, bajo, despre- j den los pescadores á la parte de abajo 

ciable. Ii Anticuado. Barato, lo que i de las redes de tiro. 



Etimología. Del antiguo alto ale- 
mán rain, borde, estremo: holandés, 
rén; bajo latín, raijia. 

Rainal. Masculino. Cordelillo en 
cuyo extremo se anuda un anzuelo, 
quedando el otro libre para atarle á 



vale poco. Anticuado. Fácil. 

Etimología. Del árabe rahiz, vil, li- 
bertino, desenfrenado. 

Rahezar. Neutro anticuado. Per- 
der estimación ó valor las cosas. Usá- 
base también como recíproco. |¡ Anti- , .^^^v^^^^^ ^^ „_^„ ^ — ^„ 
cuado. Bajarse, humillarse, abatirse. 1 otro cordel más grueso. 

Etimología. De rahez. i Etimología. De raina. 

Rahezmente. Adverbio de modo j Raíz. Femenino. La parte ínfima 
anticuado. Fácilmente. I del árbol ó planta que está introduci- 

Raia. Masculino. Nombre que dan i da en la tierra, y por donde se le co- 
en el imperio otomano á los subditos | munica el jugo que la nutre y conser- 
no musulmanes I va. || Metáfora. La parte de cualquier 

Etimología. Del árabe ra'iya, plu- | cosa, de la cual, quedando oculta, pro- 
ral de ra'ayá, pueblo; del verbo ra^a, \ cede lo que está manifiesto, ü Metáfo- 
apacentar: francés, raia. \ ra, La parte inferior ó pie de cualquie- 



EAJA 



ra cosa. [I La hacienda de campo; co- 
mo viña, tierra, olivar, etc.; la casa y 
otras cosas que no se pueden llevar 
de una parte á otra. Se usa más gene- 
ralmente de esta voz en plural, di- 
ciendo bienes eaíces. || Metáfora. El 
origen ó principio de que procede al- 
guna cosa. II Época. || Aritmética. El 
número que multiplicado por si mis- 
mo una ó más veces produce una can- 
tidad que se llama potencia de aquel 
número. || Gramática. Voz primitiva 
de una lengua, de la cual se derivan 
otras voces. |i ikbacional. Aritmética. 
La que no se puede expresar con nú- 
meros. |¡ EODiA. E,AÍz parecida al cos- 
to: produce muchos tallos redondos y 
algún tanto vacíos, altos de un codo, 
con ciertas hojas largas, dentadas, 
puntiagudas, crasas y como las de la 
verdolaga, encima de las cuales nace 
una copa verde semejante á la de la 
lechetrezna. 

Etimología. Del latín rádix^ por 
rhadix, dferivado del sánscrito rad, pe- 
netrar; radas, puntas; del griego pocS'.g 
(rhádixj, y pí^a (rhíza); eólico, Ppí^a 
(briza): italiano, radica, radice; fran- 
cés, racine; catalán, arrel, reí, raíz de 
los árboles; raü, raíz de los números, 
potencia. 

Raja. Femenino. Una de las partes 
de un leño que resultan de abrirlo á 
lo largo con hacha, cuña ú otro ins- 
trumento. || La hendedura, abertura 
ó quiebra de alguna cosa. || Metáfora. 
Parte ó porción de alguna cosa que 
se distribuye ó controvierte; y asi se 
dice: sacar baja. || Especie de paño 
grueso, antiguo y de baja estofa. 
Etimología. Del griego payaj. 
Bajá. Masculino. Soberano índico. 
Etimología. Del sánscrito raga, rey. 
Rajable. Adjetivo. Que puede ra- 
jarse. 

Rajabroqueles. Masculino metafó- 
rico y familiar. El que afectaba va- 
lentía y se jactaba de pendenciero, 
guapo y quimerista. 

Rajadillo. Masculino, Confitura 
que se hace de almendras rajadas y 
bañadas de azúcar. 

Rajadizo, za. Adjetivo. Lo que es 
fácil de rajarse. 

, Rajador, ra. Adjetivo. Que raja. 
Usase también como sustantivo. 

Rajadura. Femenino. Accionó efec- 
to de rajar. 
Rajamiento. Masculino. Rajadura. 
Rajante. Participio activo de rajar. 
II Que raja. 

Rajar. Activo. Dividir en rajas, 
hender ó abrir á golpes algún leño. 
Por extensión se dice de otra cual- 
quier cosa; como hajar la cabeza. || 
Metafórico y familiar. Decir ó contar 



42 EALL 

muchas mentiras, especialmente jac- 
tándose de vali.ente y hazañoso. ||Ñeu- 
tro familiar. Hablar mucho. 

Rajarse. Eeciproco americano fa- 
miliar. Faltar á su palabra. 

Rajepntó. Masculino. Nombre de 
ciertos soldados de la India. 

Rajeta. Femenino. El paño que lla- 
man raja, mezclado y variado de co- 
lores. 

Rajica, lia, ta. Femenino diminuti- 
vo de raja. 

Rajuela. Femenino diminutivo de 
raja. 

ÍKalea. Femenino. Raza, casta, li- 
naje. |¡ Metáfora. Especie, género, ca- 
lidad. II Cetrería. El ave á que es más 
inclinado el halcón, gavilán ó azor; y 
asi se dice que la ralea del halcón 
son las palomas, del azor, las perdi- 
ces, del gavilán, los pájaros peque- 
ños. 

Etimología. Del alemán reihe, linea, 
serie. (Academia.) 

Raleador, ra. Adjetivo. Que ralea. 

Raleadura. Femenino. Raleamien- 
to. 

Raleamiento. Masculino. Acto 6 
ejecto de ralear. 

Ralear. Neutro. Hacerse rala algu- 
na cosa perdiendo la densidad, opa- 
cidad ó solidez que antes tenía. || Se 
dice también de los racimos de las vi- 
des cuando no granan enteramente. || 
Provincial. Manifestar, descubrir uno 
con su porte su mala inclinación y 
ralea. 

Etimología. De ralo. 

Raleón, na. Adjetivo. El ave cetre- 
ra que hace muchas presas. 

Etimología. De ralea. 

Raleza. Femenino. Calidad de las 
cosas que están ralas. 

Ralillo, lia, to, ta. Adjetivo dimi- 
nutivo de ralo, la. 

Ralo, la. Adjetivo. Dícese de las 
cosas cuyas partes están separadas 
más de lo regular en su clase. || Anti- 
cuado. Raro, no común. 

Etimología. Del latín rallus. 

Rallable. Adjetivo. Que puede ra- 
llarse. 

Ralladera. Femenino. Instrumen- 
to de cocina, hecho de hojalata, con 
muchos agujeros á propósito para 
rallar. 

Etimología. De rallar. 

Rallador, ra. Masculino y femeni- 
no anticuado. Hablador. 

Etimología. De rallar: catalán, ra- 
llador. 

Ralladura. Femenino. El surco que 
deja el rallo en la parte por donde ha 
pasado, y lo que queda rallado. H An- 
ticuado. Raedura. 
Etimología. De rallar. 



EAMA 



43 



EAMB 



Sallar. Activo. Desmenuzar algu- 
na cosa pasándola ó estregándola en 
el rallo. , Metáfora. Molestar, fasti- 
diar con importunidad y pesadez. 

Etimología. De rallo: catalán, rallar. 

Ballico, to. Masculino diminutivo 
de rallo. 

Ballativo, va. Adjetivo familiar. 
Que ralla, que fastidia sobremanera. 

Rallo. Masculino. Instrumento que 
se reduce á una planclia de metal, 
por lo regular con un poco de cavi- 
dad, en la cual están abiertos y como 
sembrados unos agujerillos ásperos, 
con los cuales se desmenuza el pan, 
queso y otras cosas estregándolas 
contra él; y por extensión se llama 
asi cualquiera otra plancha con los 
mismos agujeros que sirve á otros 
usos. 

Etimología. Del latín ralluní, ins- 
trumento con que se limpia la reja 
del arado; simétrico de rallus, ralo, 
pelado, raído, y de ralla, sobrenten- 
diéndose túnica, ropa así llamada por 
ser su tejido muy claro; esto es, muy 
ralo. 

Kallón. Masculino. Arma que ter- 
mina en un hierro ancho como esco- 
plo. Dispárase con la ballesta, y sir- 
ve especialmente para caza mayor. 

Rama. Femenino. El vastago ó va- 
ra que brota del tallo ó tronco prin- 
cipal de la planta ó árbol. || Metáfora. 
Sene de personas que traen su origen 
de un mismo tronco. |i En la impren- 
ta, cerco de hierro con que se ciñe el 
molde en la prensa, apretándolo con 
varias cuñas ó ¿ornillos que hay para 
este fin. 

Etimología. De ramo: catalán, rama. 

Ramada. Femenino anticuado. En- 
ramada. II Ramaje. 

Ramadán. Masculino. La cuares- 
ma que observan los mahometanos. 
Es de treinta días desde el principio 
de una luna hasta la otra. 

Etimología. Del árabe ramadán, de 
la raíz ramed, hervir con el ardor del 
sol, porque cuando se adoptó este 
nombre, el mes de Ramadán caía en 
lo más caluroso del verano; francés, 
ramadán y ramazan; portugués, rama- 
d.an, remedáo; catalán, ramada; italia- 
no, ramazan. 

Bamado, da. Adjetivo. Lleno de 
ramas. 

Etimología. De ramar. 

Ramafalias. Femenino plural. Ra- 
mas de los árboles raquíticas ó que 
salen fuera del orden natural ó que 
echan yemas improductivas. 

Etimología. Del latín ramus, rama, 
y fallére, engañar. 

Ramaje. Masculino. El conjunto de 
xamas ó ramos. 



Etimología. De rama: catalán, ra- 
matge; francés, ramage; italiano, ra- 
muja, ramoso; ramegyio, bordado de 
hojas. 

Ramal. Masculino. Cada uno de los 
cabos de que se componen las cuerdas 
torcidas de cáñamo, esparto y otras 
materias, y también las sogas y plei- 
tas, y así se dice: cuerda, soga, ó pleita 
de cuatro, de tres ó de trece ramales. I! 
El cabestro ó ronzal que está asido á 
la cabeza de la bestia. !| Parte ó trozo 
de una escalera. ;j En las minas, cue- 
vas, caminos, etc., la parte que arran- 
ca de la dirección principal. '' Metá- 
fora. La parte ó división que resulta 
ó nace de alguna cosa con relación y 
dependencia de ella, como ramas su- 
yas. 

Etimología. Del latín ramále, rama 
seca, palo de leña, forma de ramus, 
ramo ó rama: catalán, ramal. 

Ramalazo. Masculino. El golpe 
que se da con el ramal. 1| La señal 
que hace el golpe dado con el ramal; 
y por extensión se llama así la pinta 
ó señal que sale al rostro ú otra par- 
te del cuerpo por algún golpe ó en- 
fermedad; como la erisipela, jj Metá- 
fora. El dolor que aguda é improvisa- 
damente acomete en alguna parte del 
cuerpo; y así se dice: me dan unos ra- 
malazos eri las espaldas, etc. || Metáfo- 
ra. El pesar ó especie sensible que 
sobrecoge y sorprende por no espera- 
da, causada por lo común de alguna 
culpa de que no se recelaba pena. || 
Metáfora. La resulta que á uno le 
sobreviene, regularmente por cansa 
de otro. 

Etimología. De ramal: catalán, ra- 
malasso, ramalazo; ramalar, encabes- 
trar; /■Ofíiníada, ramalazo, como golpe 
dado con el ramal. 

Ramalico, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de ramal. 

Ramar. Neutro. Echar ramas los 
troncos. 

Etimología. De rama. 

Ramazan. Masculino. Ramadán. 

Ramazo. Masculino. Golpe dado 
con rama ó ramo. 

Rambla. Femenino. Terreno que 
las corrientes de las aguas dejan cu- 
bierto de arena después de las ave- 
nidas. 

Etimología. Del árabe ranila, que 
quiere decir arenal. 

Ramblar. Masculino. Lugar donde 
se reúnen varias ramblas. 

Ramblazo. Masculino. El sitio por 
donde corren las aguas de los turbio- 
nes y avenidas. 

Etimología. De rambla. 

Ramblizo. Masculino provincial. 
Ramblazo. 



EAMI 



44 



RAMI 



Rameal. Adjetivo. Botánica. Rámeo. 

Ramento. Masculino. Nombre da- 
do por algunos autores á las pai'tes 
tenues que se asemejan á pequeñas 
porciones de piel. 

Etimología. Del latín ramewíwni, 
raspadura, forma de radére, raer: 
francés, ranientacé, en forma de ra- 
mento. 

Rámeo, mea. Adjetivo. Botánica. 
Perteneciente ó relativo á la rama. 

Hojas RÁMEAS. 

Etimología. Del latín rameas. 

Ramera. Femenino. La mujer que 
hace e^anancia de su cuerpo entrega- 
da vilmente al vicio de la lascivia por 
el interés. 

Etimología, Del latín ranius, miem- 
bro viril. 

Ramería. Femenino. El burdel de 
mujeres públicas. || El mismo vil y 
torpe ejercicio de ellas. 

Etimología. De ramera: catalán, 
ramería^ 

Ramerilla, ta. Femenino diminu- 
tivo de ramera. 

Etimología. De ramera: catalán, 
ramereta. 

Ramerita. Femenino. Lo mismo 
que ramera, dicho por chiste ó gra- 
cejo. 

Ramero. Adjetivo. El halcón pe- 
queño que salta de rama en rama. 

Ramernela. Femenino diminutivo. 
La ramera pobre y desastrada. 

Ramial. Masculino. Sitio poblado 
de ramio. 

Ramífero, ra. Adjetivo. Botánica. 
Que tiene ramos. 

Etimología. Del latín ramus, rama, 
y fpire, llevar. 

Ramificable. Adjetivo. Que puede 
ramificarse 

Ramíftcacién. Femenino. Exten- 
sión, división y esparcimiento de al- 
guna cosa. II Anatomía, lia. división y 
extensión de las venas, arterias ó 
nervios que, como ramas, nacen de 
un mismo principio ó tronco. || fíoíá- 
nica. División de un tallo en muchas 
ramas. || La mismas divisiones. || Dis- 
posición de las ramas de un vegetal 
cualquiera. 

Etimología. De ramificar: catalán, 
ramificado; portugués, ramifca(:áo; 
francés, ramification; italiano, ramifi- 
cazione. 

Ramiflcador, ra. Adjetivo. Que ra- 
mifica. 

Ramiflcamiento. Masculino. Rami- 
ficación. 

Ramificarse. Reciproco. Esparcir- 
se y dividirse en ramas alguna cosa. 
Etimología. Del latín ramns, rama, 



ficarse; francés, se ramifier; italiano, 
ramificar si. 

Ramífloro, ra. Adjetivo. Botánica. 
Cuyas flores nacen sobre las ramas. 
Etimología. Del latín ramus, rama, 
y fias, floris, flor. 

Ramiforine. Adjetivo. Historia na- 
tural. Parecido á un ramo. 
Etimología. De ramo y forma. 
Rámila. Femenino. Provincial As- 
tunas y Santander. Comadreja. 

Ramilla, ta. Femenino diminutivo 
de rama. Metafóricamente 'se toma 
por cualquier cosa ligera de que al- 
guno se vale para su intento. 

Etimología. De rama: catalán, ra- 

meta; francés, raniilles; latín, ramtílus. 

Ramillete. Masculino. El conjunto 

de diversas flores ó hierbas, especial- 

i mente olorosas, que ordenadas, colo- 

! .cadas y atadas, sirven al deleite del 

olfato y al adorno. || Metáfora. Espe- 

I cié de pina artificial de dulces ó de 

I varias frutas, que se sirve en las me- 

í sas y en los agasajos.||El adorno com- 

j puesto de figuras y piezas dé mármol 

i ó metales labrados en varias formas, 

j que se ponen sobre las mesas en don- 

] de se sirven comidas suntuosas, y en 

i los cuales se colocan diestramente los 

■ dulces, frutas, etc. || Metáfora. La co- 

i lección de especies exquisitas y útiles 

en alguna materia. || de Constantino- 

PLA. MlNUTISA. 

Etimología. De ramillo. 

Ramilletero, ra. Masculino y fe- 
menino. Persona que vende ó hace 
ramilletes. || Especie de adorno que se 
pone en los altares, formado (Je una 
maceta ó pie, y encima diversas flores 
de mano que imitan un ramillete. Há- 
cense también de hojas muy sutiles de 
plata y otros metales. 

Etimología. De ramillete: catalán, 
rameller, a; ranielleter, a. 

Ram>illo, to. Masculino diminutivo 
de ramo. || Provincial Aragón. Dine- 
rillo. 

Etimología. Del latín ramülus, ra- 
mnsculus: italiano, rametto; ramoscello; 
francés, rameau; catalán, ramet. 

Ramina. Femenino. Hilaza del 
ramio. 

Ramio. Masculino. Especie de or- 
tiga, con tallo herbáceo y ramoso; 
hojas alternas, casi aovadas y denta- 
das, puntiagudas, adelgazadas por la 
base y cubiertas por el envés de to- 
mento blanco como la nieve; flores en 
racimos axilares y alternos como las 
hojas. Es vivaz y textil. Se cría en. 
China y se cultiva para adorno y uti- 
lidad. 

Ramiza. Femenino. El conjunto de 



y ficáre, tema frecuentativo de faceré, \ ramas cortadas, ó lo que se hace de 
hacer, y el reflexivo se: catalán, rami- 1 ramas. 



RAMO 



45 



RANA 



Rámneo, nea. Adjetivo. Botánica. 
Dícese de árboles y arbustos vascula- 
res, de hojas sencillas con espinas en 
su base, de flores pequeñas y de fruto 
carnoso indehiscente; como el cam- 
brón, la alachirna y el azufaifo. Usa- 
se también como sustantivo. ¡¡ Feme- 
nino plural. Bolánica. Familia de estos 
árboles y arbustos. 

Etimología. Del latín rhamnus; del 
griego pá|xvo5, espino cerval. 

Ramno. Masculino. Botánica. Nom- 
bre aplicado al espino cerval. || Zarza 
blanca. 

Ramo. Masculino. Rama; aunque 
rigurosamente ramo se entiende el ya 
cortado del árbol. |l Ristra. || Parte ó 
tratado especial de alguna ciencia, 
arte ó gobierno. || Negocio, incumben- 
cia de algunos cargos ó comisiones 
que se parten entre varios. || Artícu- 
lo, hablando de mercancías. ¡| Entre 
pasamaneros, el conjunto de hilos de 
seda con que se hacen las labores ó 
figuras de las cintas. Ii El pedazo ó 
parte separada de algún todo. || Me- 
táfora. Cualquiera de las especies 
que se originan de alguna cosa no 
material. || Metáfora. La enfermedad 
imperfecta ó que no ha llegado á ser 
conocidamente tal, y se extiende á 
otros defectos; y así se dice: ramo de 
perlesía, de loco. etc. 

Etimología. Del latín ramus, ramo; 
raniex, vara, pértiga: italiano, ramo; 
francés, rame: catalán, ra . 

Ramojo. Masculino. El conjunto de 
ramas cortadas de los árboles, espe- 
cialmente cuando son pequeñas y del- 
gadas. 

Ramón. Maseulino, Las ramas que 
cortan l-s pastores para apacentar 
los ganados en tiempo de muchas nie- 
ves. II El ramaje que resulta de la poda 
de los olivos y otros árboles. 

Ramonear. Neutro. Cortar las ra- 
mas de los árboles. || Cortar los ani- 
males para su pasto los ramos de los 
árboles. 

Etimología. De ramón: francés, ra- 
ifiioner, limpiar el cañón de una chi- 
menea. 

Ramoneo. Masculino. El acto de 
ramonear. 

Etimología. De ramonear. 

Ramos. Masculino plural. El con- 
junto de hilos de seda que se urden 
para hacer los galones. || Nombre pa- 
tronímico de varón: hoy es apellido 
de familia. 

Etimología. De ranio. 

Ramoso, sa. Adjetivo. Lo que tiene 
muchos ramos ó ramas. 

Etimología. Del latín ramosus, ra- 
mulosiis: italiano, ramoso; francés, ra- 
meux; catalán, ramos, a. 



Rampa. Femenino. Calambre. || De- 
clive formado suavemente para bajar 
sin escalones. 

Etimología. 1. Del latín cramp, ca- 
lambre. 

2. Del francés rampe: italiano, rani- 
I pa. 

Rampante. Blasón. Adjetivo que se 
aplica al león ú otro animal que está 
en el campo del escudo de armas con 
la mano abierta y las garras tendidas 
en ademán de agarrar ó asir. 

Etimología. Del francés rampant. 

Rampinete. Masculino. Aguja de 
que usan los artilleros, y es un hierro 
largo con una punta torcida, la cual 
sirve para reconocer por el fogón el 
metal de la pieza. 

Etimología. Del francés cramponnet, 
garabatillo. (Academia.) 

Ramplón, na. Adjetivo que se apli- 
ca al calzado ó zapato tosco y de sue- 
la muy gruesa. || Metáfora. Tosco, 
grosero, inculto, desaliñado, vulgar. 
IJMasculino. Especie de taconcillo que 
se forma en la cara inferior de las 
herraduras á la punta de los callos 
para suplir en las caballerías algunos 
defectos de los cascos ó huellos. || Pie- 
ceciía de hierro en forma piramidal 
que se pone en la lumbre y callos de 
las herraduras para que las caballe- 
rías, haciendo hincapié sobre el hielo, 
puedan caminar por él sin resbalarse. 
¡I A ramplón. Modo adverbial. Con he- 
rraduras de ramplón ó con ramplones. 

Etimología. Del francés ramper ^ 
arrastrar. 

Ramploncillo. Masculino diminu- 
tivo de ramplón. 

Ramplojo. Masculino. Rampojo. 

Rampojo. Masculino. El escobajo 
que queda después de quitados los 
granos de uva al racimo. Es voz usa- 
da en Castilla la Vieja y en otras par- 
tes. 

Rampollo. Masculino. La rama que 
se corta del árbol para plantarla. 

Etimología. Del italiano rampollo, 
vastago. (Academia.) 

Ramujo. Masculino. Ramojo. 

Ramulorio. Masculino. Laurel. 

Ramusqne. Masculino. Especie de 
sombrero de pelo blanco que se usa 
en el verano. 

Rana. Femenino. Reptil de unas 
dos ó tres pulgadas de largo. Tiene el 
lomo de color verde más ó menos 
fuerte con manchas negras, que se 
aumentan con la edad, y tres rayas 
pajizas que discurren por toda su 
longitud; el vientre blanco, la cabeza 
grande, los ojos saltones, con las ni- 
ñas de ellos de color de oro, y las pa- 
tas casi dobles de largo que el resto 
del cuerpo. No tiene cola, vive en. 



RANO 



46 



EANO 



agua dulce, se mantiene de insectos 
acuátiles ó terrestres, pasa el invier- 
no adormecido y oculto debajo de tie- 
rra, es de vida muy tenaz y de voz des- 
agradable, anda y nada á saltos, es 
muy ágil y ligero, y su carne se repu- 
ta un manjar sano y delicado. || Plu- 
ral. Ránula || Rana de zarzal. Reptil 
semejante á un sapillo, con el cuerpo 
lleno de verrugas: su parte posterior 
es obtusa, y la inferior está sembrada 
de infinidad de pintas, los pies delan- 
teros tienen cuatro dedos, y los trase- 
ros cinco, algo separados en forma de 
mano. || marina ó pescadora. Pez, pe- 
jesapo. 

Etimología. Del latín rana, rana, 
ránula, ranilla: italiano, ranochia; 
francés, grenouille; catalán, granóla, 
rana. 

Ranacuajo. Masculino. Reptil. || 
Renacuajo. || Hombrecillo pequeño y 
despreciable. 

Etimología. Del latín ranuncülus, 
ranilla. • 

Ranario, ria. Adjetivo. Historia na- 
tural. Concerniente ó parecido á la 
rana. 

Rancajada. Femenino. Desarrai- 
go, la acción de arrancar de cuajo 
las plantas, sembrados ó cosas seme- 
jantes. 

Etimología. De rancajo. 

Rancajado, da. Adjetivo. Herido 
de algún rancajo. 

Rancajador, ra. Adjetivo. Que ran- 
caja. Usase también como sustantivo. 

Rancajadnra. Femenino. Ranca- 
jada. 

Rancajamiento. Masculino. Ran- 
cajada. 

Rancajar. Activo. Desarraigar ó 
arrancar de cuajo las plantas. 

Etimología. De ranear. 

Rancajo. Masculino. La punta ó 
astilla de cualquier cosa que se clava 
en la carne. 

Etimología. De ranear. 

Ranear. Activo anticuado. Arran- 
car. 

Ranciadnra. Femenino. Rancidez. 

Ranciamante. Adverbio modal. De 
un modo rancio; esto es, antiguo. 

Etimología. Del latín raneid'e. 

Ranciarse. Recíproco. Enranciar- 
se. 

Etimología. Del latín raneidáre. 

Rancidez. Femenino. La calidad 
de lo rancio. 

Etimología. Del latín rancor: cata- 
lán, ranció; francés, rancidité; italia- 
no, rancidez:a, ranciditá. 

Rancido, da. Adjetivo anticuado. 
Rancio. 

Rancio, eia. Adjetivo. Lo que mu- 
da el color, olor y sabor, adquiriendo 



una especie de corrupción por haber- 
se guardado y detenido naucho tiem- 
po. Aplícase por lo regular al tocino 
salado. Se usa muchas veces como 
sustantivado; y así se dice que el ta- 
baco tiene rancio. || Añejo, antiguo ó 
conservado por mucho tiempo. Í)íce- 
se especialmente del vino. 1| Se aplica 
con mucha frecuencia metafórica- 
mente en estilo familiar; y así deci- 
mos: política rancia, rancia 77ianera 
de pensar. 

Etimología. Del sánscrito ghrána 
(gli-rdna), nariz; ghrá fgh-rá), olfatear; 
griego, pív (rhin), nariz; latín, ranci- 
dus, rancio: alemán, rieshen; italiano, 
rancido; francés, ranee; catalán, ran- 
ei, a. 

Rancioso, sa. Adjetivo. Rancio. 

Rancón.. Masculino anticuado. 
Rincón. 

Ranconado, da. Adjetivo anticua- 
do. Arrinconado. 

Rancor. Masculino anticuado. Ren- 
cor. 

Rancura. Femenino anticuado. 
Rencor. || Anticuado. Qerella, deman- 
da judicial. 

Rancurar. Activo anticuado. Ran- 

TÜRAR. 

Rancuroso, sa. Adjetivo anticua- 
do. Rencoroso. || Anticuado. Quere- 
llante, quejoso, ofendido. 

Rancheadero. Masculino. Lugar ó 
sitio donde se ranchea. 

Rancheador, ra. Adjetivo. Que 
ranchea. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De ranchear: francés, 
renqeur, rangeuse. ' 

Rancliear. Neutro. Formar ran- 
chos en alguna parte ó acomodarse 
en ellos. Se usa también como reci- 
proco. II Activoamericano. Buscar con 
solicitud á alguno. II Americano. Sa- 
quear las casas de los enemigos. || 
Robar. 

Etimología. De rancho: francés, ren- 
ger. 

Rancheo. Masculino. Acto ó efecto 
de ranchear. || Americano. Saqueo, 

ROBO. 

Etimología. De ranchear: francés, 
rangement. 

Ranchera. Adjetivo. Marina, Epí- 
teto de la boga mala. 

Ranchería. Femenino. El sitio, pa- 
raje ó casa en el campo donde se re- 
coge la gente de un rancho. 

Ranchero. Masculino. El que com- 
pra y guisa para el rancho y cuida 
de él. Es muy frecuente en la mi- 
licia. 

Etimología. De rancho: catalán, 
ranxero. 
I Rancho. Masculino. La junta de 



EANG 



47 



EANU 



■varias personas que en forma de rue- 
da comen juntas, y la misma comida. 
Díeese regularmente de los soldados. 
|| Chacra. Lugar ó sitio desembaraza- 
do para pasar ó transitar la gente ó 
hacer otra cosa; y asi se dice: hagan 
BANCHO, por hagan lugar. |! Metafórico 
y familiar. La unión familiar de al- 
gunas personas separadas de otras 
y que se juntan á hablar ó tratar al- 
guna materia ó negocio particular. || 
Marina, Paraje determinado en las 
embarcaciones para alojarse ó aco- 
modarse los individuos de la dotación; 
y asi se dice: rancho del armero. \\ Ma- 
rina. Cada una de las divisiones que 
se hace de la marinería para el buen 
orden y disciplina en los buques de 
guerra; y asi alternan en las faenas 
y servicios por ranchos. || Marina. La 
provisión de comida que embarca el 
comandante, ó los individuos que for- 
man RANCHO, ó están arranchados. || 
BE SANTA Bárbara. La división que 
hay debajo de la cámara principal de 
la nave donde está la caña del timón. 

Etimología. Del italiano rancio, co- 
mida ordinaria de los soldados. 

Randa. Femenino. Adorno que se 
suele poner en vestidos y ropas, y es 
una especie de encaje labrado con 
aguja ó tejido, el cual es más grueso 
y los nudos más apretados que los que 
se hacen con palillos. 

Etimología. Del f alemán rand, 
borde. 

Randado, da. Adjetivo. Lo que es- 
tá adornado con randas. 

Randaje. Masculino. Punto de ran- 
da ó encaje. 

Randal. Masculino. Tela hecha en 
figura de randa, ó la pieza de ran- 
das. 

Randera. Femenino. La que hace 
randas. 

Randilla. Femenino. Hierro que 
sirve para dorar los libros. 

Etimología. De randa. 

Raneta. Femenino. Especie de man- 
zana pequeña y agridulce. 

Etimología. De rana^ por su peque- 
nez. 

Ranfo. Prefijo técnico; del griego 
páii^og (rhániphos), pico. 

Ranfoteca. Masculino. Ornitología. 
Tegumento córneo, ó cutáneo, del pi- 
co de los pájaros. 

Etimología. De ranfo y el griego 
téhhé, receptáculo: pá¡i'^og Q-f¡Y.r¡; fran- 
cés, rhampliotheque. 

Rangífero. Masculino. Cuadrúpe- 
do. Tarando. 

Etimología. Del francés rangifere; 
del finés, raingo. (Academia.) 

Rangiro. Masculino. Zoologia. Es- 
pecie de ciervo, el cual se cría en No- 



ruega y Suecia, y algunos lo han vis- 
to en Polonia. 

Rango. Masculino. Clase á que ca- 
da uno pertenece en la sociedad. |1 Or- 
den, disposición respectiva de varios 
objetos en una línea dada. || El con- 
junto de consideraciones ó miramien- 
tos que corresponden á sujeto dado, 
según su categoría. 

Rangua. Femenino. Pieza de hie- 
rro ú otro metal en que juega el go- 
rrón ó espiga de las máquinas, cava- 
do en el medio á proporción de la pun- 
ta y grueso de aquéllos. 

Etimología. De rango: francés, 
range. 

Ranífero. Masculino. Especie de 
ciervo de Noruega. 

Ranilla. Femenino diminutivo de 
rana. || El cuarto casco de pie ó mano 
del caballo, muía y borrico. || Veteri- 
naria. Enfermedad que se hace en los 
pies de las bestias en la parte trasera 
del casco. |j Enfermedad del ganado 
vacuno, que consiste en cuajársele en 
los intestinos cierta porción de san- 
gre que no puede expeler, y proviene 
de ciertos gusanos llamados reznos, 
que se introducen por el orificio de 
los bueyes. 

Etimología. De rana. 

Ranina. Adjetivo. Anatomía. Se 
aplica á las venas que corren por la 
superficie inferior de la lengua. 

Etimología. De ranilla: francés, ro- 
nin. 

Ranista. Adjetivo. Parecido á una 
rana. 

Ranívoro, ra. Adjetivo. Zoologia. 
Que se alimenta de ranas. 

Etimología. Del latín ra/ia, la rana, 
y voráre, comer. 

Ranoide. Adjetivo. Zoologia. Pare- 
cido á una rana. 

Etimología. De rana y el griego 
eidos, forma; vocablo híbrido. 

Ranqnear. Neutro. Renquear. 

Rantnrar. Activo anticuado. Redi- 
mir, vengar. 

Etimología. De ranzón. 

Ránula. Femenino. Veterinaria. Tu- 
mor que se forma debajo de la lengua 
al ganado caballar y vacuno. 

Etimología. Del latín ranilla, tumor 
que se forma á los bueyes en la len- 
gua; diminutivo de rana, rana, por la 
semejanza de color ó de forma: fran- 
cés, ranule; catalán, ránula. 

Rannlar. Adjetivo. Ranina. 

Rannncnláceo, cea. Adjetivo. Bo- 
tánica. Análogo al ranúnculo. 

Ranúnculo. Masculino. Botánica. 
Planta que echa las hojas muy hen- 
didas con las hendiduras de tres en 
tres, excepto las de la cima, que son 
sencillas y muy estrechas; y toda la 



RAPA 



EAPI 



Lierba es tan cáustica, que macliaca- 
da y aplicada al cutis excita inflama- 
ciones. 

Etimología. Del latín ranuncülus, 
diminutivo de rana. 

Ranura. Femenino. Canalita que 
se hace á lo largo de una tabla ó pie- 
dra para introducir parte de otra, y 
juntarlas con más unión y firmeza. 

Etimología. Del francés rahiure. 

Sauzal. Masculino. Cierta tela an- 
tig;ua de hilo. 

Etimología. Del árabe rasan, ó del 
árabe raran, nombre de una especie 
de estofa. 

Ranzón. Masculino anticuado. Su- 
ma que se pagaba para rescatar un 
cautivo. 

Etimología. Del francés rangon, re- 
dención. 

Raña. Femenino. Artificio sencillo 
para coger pulpos en los fondos de 
roca. 

Rano. Masculino. Pez de un pie de 
largo, de color rojizo, con la cabeza y 
el lomo de un hermoso color carmesí 
y las aletas amarillas, á excepción de 
las que están junto á las agallas, que 
son encarnadas. En la parte superior 
de la cubierta de éstas, que están me- 
nudamente aserradas, tienen dos fuer- 
tes aguijones. 

Etimología. Del latín araneus. 

Rapa. Femenino provincial. La 
flor del olivo. 

Etimología. Del latín rapa, raíz del 
nabo, por semejanza de forma. 

Rapabolsas. Masculino. El que las 
hurta. 

Rapacejo. Masculino. Franja, ga- 
lón liso y sin labor. 

Etimología. De rapaz. 

Rapacería. Femenino. La acción 
propia de los niños ó rapaces. || Eapa- 
cidad. 

Rapacidad. Femenino. Inclina- 
ción ó vicio de robar y quitar lo aje- 
no, y se dice también de las aves de 
rapiña y de algunas fieras. 
_ Etimología. Del latín rapacitas: ita- 
liano, rapacitá; francés, rapacité; ca- 
talán, rapacitut. 

Rapacilla. Femenino diminutivo 
de rapaza. II Muchacha de pocos años 
y agraciada. 

Rapacillo, lia. Adjetivo diminuti- 
vo de rapaz 

Rapacísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de rapaz. 

Rapacoba. Femenino. Especie de 
luciérnaga parecida á la cigarra. 
, Rapador, ra. Adjetivo. Que rapa. 
Úsase también como sustantivo. || Fa- 
miliar. Barbero. 

Etimología. De rapar: catalán, ra- 
pador, i 



Rapadura. Femenino. La acción y 
efecto de rapar. 

Etimología. De rapar: catalán, í'a- 
padura. 

Rapagón. Masculino. El mozo jo- 
ven que aun no le ha salido la barba 
y parece que está como rapado. 

Rapamiento. Masculino. Rapa- 
dura. 

Rapamigajaia. Masculino familiar. 
Nombre dado al trago de vino que se 
toma al fin de la comida. 

Rapante. Participio activo de ra- 
par. II El que rapa ó hurta. |i Adjetivo. 
Blasón. Rameante. 

Rapapié'^. Masculino. Buscapiés. 

Rapapolvo. Masculino familiar. 
Reprensión áspera. 

Rapar. Activo familiar. Cortar el 
pelo á navaja. || Hurtar ó quitar con 
violencia lo ajeno. || Familiar. Afei- 
tar. 

Etimología. Del latín rapére, arre- 
batar: italiano, rapire; francés, ravir; 

Rapasa. Femenino. Piedra muy 
blanca y á propósito para formar 
figuras con ella. 

Rapaz. Adjetivo. El que tiene in- 
clinación ó está dado al robo, hurta 
ó rapiña. || Se dice del muchacho pe- 
queño de edad, y se usa regularmen- 
te como sustantivo y como por des- 
precio, y en la terminación femenina 
se dice rapaza. 

Etimología. Del latín rdpax, rapd- 
cis, en el sentido de ladrón; del latín 
rapere, andar arrastrando, en el con- 
cepto de niño; del sánscrito riph, rom- 
per, trastornar; raiphas, foragido: 
italiano y francés, rapuce; catíilán, 
rapas, a. 

Rapazada. Femenino. Rapacería. 

Rapazuelo, la. Masculino y feme- 
nino diminutivo de rapaz, za, por el 
muchacho, etc. 

Etimología. De rapazuelo: j>ortxi.- 
gués, rapariga^ rapazuela, de uso fre- 
cuentísimo. 

Rape. Masculino familiar. Rasura 
ó corte de la barba hecho de prisa y 
sin mucho cuidado. Se usa mucho en 
la frase dar un rape. 

Etimología. De rapar. 

Rapé. Adjetivo que se aplica á una 
especie de tabaco de polvo de color 
negruzco y algo grueso. Suele usarse 
como sustantivo. 

Etimología. Del francés rape', pul- 
verizado. 

Rapeta. Femenino. Especie de red 
para pescar sardinas. 

Rapetón. Masculino. Red que sólo 
se diferencia de la rapeta en que es 
mucho mayor. 

Rápidamente. Adverbio de modo* 
Con ímpetu, celeridad y presteza. 



RAPO 49 

Etimología. Del latín raptde: cata- 
lán, rápulanient; francés, rapidenient; 
italiano, rap'danietite. 

Rapidez. Femenino. Velocidad im- 
petuosa ó movimiento arrebatado. 

Etimología. Del latín rapidUas: ita- 
liano, rapiditci; francés, rapidité; cata- 
lán, rapiditat, rapidesa. 

Rapidísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de rápidamente. 

Rapidísimo, ina. Adjetivo super- 
lativo de rápido. 

Rápido, da. Adjetivo. Veloz, pron- 
to, impetuoso y como arrebatado. 

Etimología. Del latín rapídiis, for- 
ma de rapere. arrebatar: catalán, rá- 
pido, a; francés, rapide; italiano, rá- 
pido. 

Rapiego, ga. Adjetivo que se apli- 
ca á las aves de rapiña. 

Etimología. De rapaz. 

Rapiña. Femenino anticuado. Ra- 
pisa. 

Rapingacho. Masculino. Tortilla 
de queso. 

Rapiña. Femenino. El robo ó hurto 
que se ejecuta arrebatando con vio- 
lencia. 

Etimología. Del latín rapiña, hurto 
violento, robo, pillaje; forma de rapé- 
re, arrebatar: italiano, rapiña; fran- 
cés, rapiñe; catalán, rapiña, rapinya. 

Rapiñador, ra. Adjetivo. Que ra- 
piña. Usase también como sustantivo. 

Etimología. Del la,tin rapinátor: 
francés, rapineur; catalán, rapinya- 
dor, a. 

Rapiñar. Activo familiar. Hurtar 
ó quitar alguna cosa como arreba- 
tándola. 

Etimología. De rapiña: catalán, ra- 
pinya/-; francés, rapiner; italiano, ra- 
piñare. 

Rapista. Masculino familiar. El 
qup rapa. || El barbero. 

Rapo. Masculino. Especie de nabo 
redondo. 

Etimología. Del latín rápuní; del 
griego piv.oc,. (Academia.) 

Rapónchigo. Masculino. Planta 
perenne que echa por raíz un rabani- 
to blanco; tiene las hojas estrechas, 
puntiagudas y sin pezón. Las flores 
salen en la cima de los tallos y ramos 
de una sola pieza, de figura de cam- 
pana, hendidas en cinco partes y de 
color azul algo purpúreo. 

Etimología. Del latín rapülum, di- 
minutivo d^ rapum, nabo: francés, 
raponcule. 

Rapóntico. Masculino. Botánica. 
Planta que se confunde algunas ve- 
ces con el ruibarbo por tener los mis- 
mos efectos. 

Etimología. De ruibarbo: francés, 
rhapontic. 
Tomo V 



RAPT 

Raposa. Femenino. Zorra. ¡| Metá- 
fora. La persona astuta y solapada. 

Etimología. De raposo. 

Raposear. Neutro. Usar de ardides 
ó trampas como la raposa. 

Raposera. Femenino. La cueva en 
que se recoge y guarece la zorra. 

Raposería. Femenino. Astucia, ar- 
tificio cariñoso con ánimo de engañar 
ó burlar. 

Raposero, ra. Adjetivo. Lo que 
pertenece á la raposa. 

Raposia. Femenino anticuado. Ra- 
posería. 

Raposina, ta. Femenino diminuti- 
vo de raposa. 

Raposino, to. Masculino diminuti- 
vo de raposo. 

Raposino, na. Adjetivo. Raposuno. 

Raposo. Masculino. El macho de la. 
raposa. I |FEBRERO. Casta de raposo que 
se distingue en tener la piel de color 
de hierro, que es la que más se estima 
para forros y otros usos. 

Etimología. De rapar, hurtar. 

Raposuno, na. Adjetivo. Lo perte- 
neciente á la raposa. 

Rapsoda. Masculino. Erudición. 
Nombre dado á ciertos poetas popula- 
res que, entre los griegos, iban de 
ciudad en ciudad recitando poesías 
nacionales, especialmente trozos de 
la litada y de la Odisea. Dichos poe- 
tas recitaban los versos en las plazas 
y en los juegos públicos. 

Etimología. Del griego rhapsodós, 
el que cose ó remienda, y ódé, canto: 
ga.<\i(i>oóc. w5rj. 

Rapsodia. Femenino. Centón, por 
la obra, etc. || Erudición. Entre los 
griegos, trozos ó pasajes de las poe- 
sías de Homero, que los rapsodas re- 
citaban en público. Cada serie de ver- 
sos, cuyo conjunto completaba un 
asunto cualquiera, formaba una rap- 
sodia, y este es el título que llevan 
todavía los diferentes libros de Ho- 
mero. 

Etimología. Del griego ¡5a'|ü)5ía 
(rhapsódia): latín, rhapsódia; italiano, 
rapsodia; francés, rhapsodie y rapsodie; 
catalán, rapsodia. 

Rapsodista. Masculino. Autor de 
rapsodias. 

Etimología. De rapsoda: italiano, 
rapsoda; francés, rhapsode, rapsode; 
catalán, rapsodista. 

Rapsodomancia. Femenino. Adivi- 
nación supersticiosa por medio de al- 
guna de las sentencias do los poetas 
antiguos. 

Etimología. De rapsodia y el griego 
rnaiiteia, adivinación: pacj^cüSía (iavxsía; 
francés, rhapsodo mande, rapsodonian- 
cie; catalán, rapsodomancia. 

Rapta. Adjetivo. Se aplica á la mu- 

4 



RAQU 50 

jer á quien lleva alfi-ún hombre por 
fuerza ó con ruegos eficaces y enga- 
ñosos. 

Etimología. Dellatín rap'a, arreba- 
tada. (Academia.) 

Baptar. Activo anticuado. Eetar, 
desañar. 

Rapto. Masculino Eobo. Esya poco 
usada la voz en est'^ s ntido. ¡I Delito 
que coiisiste en llevarse por fuerza ó 
por medio de ruegos eficaces y pro- 
mesas engañosas á alguna mujer. || 
Éxtasis. II Medicina. La elevación de 
algún humor ó accidente que priva 
del sentido, portuba ó trastorna el 
juicio. |{ Aislronomia. Movimiento. 

Etimología. Del latín raptits, raptfts, 
la acción de arrebatar, forma de rap- 
tum, supino de rapére, arrastrar, con- 
ducir violentamente: catalán, rapto; 
francés, íVíp; italiano, ratto. 

Baptor, ra. Adjetivo. Que roba, 
üsa&e también como sustantivo. || El 
que comete el delito de rapto llevan- 
do por fuerza ó engañosa seducción á. 
alguna mujer. Usase también como 
sustantivo. 

Etimología. Del latín raptor, el que 
roba por fuerza á una mujer: italiano, 
rattore; francés, ravisseur; catalán, 
raptor. 

BaptriK. Adjetivo irregular de 
raptor. 

Etimología. Del latín raptrix, rap- 
tricis. 

Baque. Masculino. Licor, capaz de 
embriagar, que se saca de la palma de 
India. 

Etimología. Del árabe rácaut, espe- 
cie de fécula alimenticia: francés, ra- 
caho7it. 

Baqnero. Masculino. Embarcación 
ligera que se ejercita en el contra- 
bando y erí la piratería. 

Baqueta. Femenino. Pala del juego 
del volai te: su figura es de una pera, 
compuesta de un aro, en cuyo inte- 
rior hay una red. Las hay cubiertas 
con un pergamino por un lado ó por 
los dos y también sin cubierta algu- 
na. II Volante, juego, etc. || Jahamago. 
11 Juego de pelota en que se usa tam- 
bién de una baqueta parecida á la del 
volante. 

Etimología. 1. Del árabe ráha, pal- 
ma de la mano, primera significación 
de la rnqwta. 

2. Del francés raquelte; ¿del árabe 
ráqupdn, que impulsa ó lanza? 

Baqnetero, ra. Masculino y feme- 
nino. Persona Que hace ó vende ra- 
quetas. 

Et I M o L o G í A . De raqueta: francés, 
raq^ietlu'r: catalán, raqueter. 

Baquf. Masculino. Especie de sidra 
de Hungría. 



RAQU 



Baqnialgia. Femenino. Medicina. 
Dolor en el espinazo. 

Etimología. Del griego rhichis, la 
columna vertebral, y algos, dolor: 
páyj.g 5Xyo;; francés, rachialqie. 

Baqniáígieo, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la raquialgia. 

Etimología. De raquialgia: francés, 
racliialgiqíie. 

Baquialgitis. Femenino. Inflama- 
ción de la médula espinal. 

Etimología. Del grifgo rháchis, es- 
pina dorsal; ólgns, dolor, é itis, infla- 
marión: óáx'-s SXyos ÍT'.g. 

Batiuideo, dea. Adjetivo. Anato- 
mía. Kelativo ó perteneciente al ra- 
quis. 

Baquidiano, na. Adjetivo. Anato- 
mía. Concerniente á la columna ver- 
tebral. |¡ Nervios baq'jidiasos. Nom- 
bre dado á los nervios que provienen 
de la médula espinal. 

Etimología. De raquis: francés, ra- 
ch^dien. 

Baquis. Masculino. Anatomía. Nom- 
bre anatómico de la columna verte- 
bral. I! Botánica. Eje central de la es- 
piga de las gramíneas. 

Etimología. Del griego páxi'S Mi«- 
c/i'.'íj, espina dorsal: francés, mchis. 

Baquisagre. Femenino. Med<cina. 
Especie de gota que afecta la espina 
dorsal. 

Etimología. De raquis y el griego 
ágra, invasión: páx'-S íypa.. 

Baquíticamente. Adverbio de mo- 
do. De una manera raquítica. 

Eti-mología. De raquítica y el sufijo 
adverbial mente. - 

Baquítico, ca. Adjetivo. Medicina. 
El que padece la enfermedad de ra- 
quitis. Suele usarse sustantivamente, 
y asi se dice: un baquítico, los raquí- 
ticos. II Botánica. Epíteto de las plan- 
cas que se desarrollan imperfecta- 
mente. II Metáfora. Exiguo, mezqui- 
no, endeble, asi en lo físico como en 
] lo moral, en cuyo último sentido tie- 
I ne un uso muy frecuente: planes ba- 
1 quíticos; ideas raquíticas. 
I Etimología. De raquis: catalán, ra- 
quiti, a, y raquitich, ca; francés, rachi- 
lique; italiano, rachilico. 

Baqnitis. Femenino. Medicina. Vi- 
cio constitucional , frecuentemente 
hereditario, que consiste en una per- 
turbación de la nutrición de todos los 
tejidos y que. sobreviniendo en la in- 
fancia, se manifiesta priticipalmente 
en el sistema óseo por la distensión 
del cráneo, la corvadura del raquis y 
j la deformación de varios de los hue- 
; sos largos con entumecimiento de las 
i articulaciones. 

\ Etimología. Del griego pa^tf-g, so- 
i brentendiéndose vóaof (.\cadkmia): ca- 



RAEI 



51 



EA.SA 



talán, rnqiiiíjs; francés, rachitis; italia- ' 
no, rarh'iide. ¡ 

Raquitismo. Masculino. Medicina. 
Eaqüitib. 

Etimología. De raquis: italiano, ra- 
chitisnm; francés, rachitisnie; catalán, 
raqnitinmo. 

Raquitomo. Masculino. Instrumpn- 
to para abrir el conducto vertebral 
sin interesar la médula. 

Rara avis in terris. Hemistiquio 
de un verso de Juvecal, que en estilo 
familiar suele aplicarse en castellano 
á persona ó cosa conceptuada como 
rara ó singular excepción de una re- 
gla ( u ilquiera. 

Raramente. Adverbio de modo. 
Por maravilla, rara vez. 11 Con rare- 
za, de un modo extraordinario ó ri- 
dículo. 

Etimología. Del latín 7'ar'e: catalán, 
raranieat; francés, rarenient; italiano, 
rarnmeiife. 

Rarefacción. Femenino. Física. La 
acción p< r la cual un cuerpo se dilata 
y extienie ocupando más lugar que 
attes, y haciéndose menos d'^tisis las 
partes que lo componen. || Estado de 
la materia rarificada; en cuyo sentido 
se dice: La rarefacción del aire. | En- 

BAKECIMIENTO. 

Etimología. Del latín rarefáchim. 
supino de rarefacére, enrarecer: ita- 
liano, rarefazione: francés, rarefaction; 
catalán, rarefa''ciá. 

Rarefacer. Activo. Rarificar. 

Etimología. Del latín rarefacére; de 
rarus, raro, y faceré, hacer: italiano, 
rarefaré; francés, raréfier; catalán, ra- 
refer. 

Rarefaciente. Participio activo de 
rarefacer. II Adjetivo. Medicina ami- 
ffua. Epíteto de los medicamentos que 
se creían caparles de aumentar el vo- 
lumen de la sangre. 

Etimología. Del latín rarefncipns. 

Rarefactivo. Adjetivo. Rarifica- 
tivo. 

Rarefacto, ta. Participio pasivo 
irregular de rarefacer. 

Etimología. Del latín rarefd.c'us: ca- 
talán, rarefet, a; francés, raréfié; ita- 
liano, rarefatlo. 

Rareza. Femenino. Raridad, la cua- 
lidad de ser rara alguna cosa. |l Sin- 
gularidad de una cosa, ya sea porque 
es poco común ó porque acontece rara 
vez. II Extravagancia de genio, pro- 
pensión á cosas que no hacen los de- 
más. 

Etimología. Del latín rarítas: fran- 
cés, rar-'té: catalán, raresa; extrava- 
gancia; italiano, rareica. 

Raridad. Femenino. Física. Cuali- 
dad que constituye una cosa rara, tér- 
mino opuesto de densidad. || Estado 



de la cosa enrarecida; en cuyo senti- 
do se dice: In raridad del nirp. \\ Ex- 
trañeza ó singularidad de algún acae- 
cimiento. 

EriMOLOGÍA. Del latín rarítas: cata- 
lán, raretat; francés, rareté; italiano, 
rarita. 

Rarificable. Adjetivo. Susceptible 
de rarificarse. 

Etimología. De rarificar: francés, 
rai'éfinhle. 

Rariflcaeión. Femenino. Rabefac- 

CIÓH. 

Rarificado, da. Adjetivo. Que ea 
objeto de rarefacción; y así se dice: 
si el ag'ia estuviese ui poco >?iás rarifi- 
cada, vendrirx ci ser una especie de aire. 

Etimología. De rarificar: italiano, 
rarifícalo: francés, raréfié. 

Rariflcador, ra. Adjetivo. Que ra- 
rifica. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rariñcamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de rarificar, jj Enrarecimiento. 

Rarificar. Activo. Enrarecer. Usa- 
se también como reciproco. 

Etimología. De rarefacer, forma eti- 
mológica: italiano, ran'^care; francés, 
raréfi,i^r. 

Rarificativo, va. Adjetivo. Lo que 
tiene virtud de rarificar. 

Etimología. De rarefacción: francés, 
raréfactif; catalán, rarificatiu; italia- 
no, rarificativo, rarefaltUiile. 

Rarisimamente. Adverbio de mo- 
do superlativo de raramente. 

Rarísimo, ma. Adjetivo superlati- 
vo de raro. 

Etimología. Del latín rarissimus: 
catalán, rarissini, a. 

Raro, ra. Adjetivo. Física. Lo que 
tiene poca densidad ó solidez, y se di- 
lata y extiende ocupando mayor es- 
pacio, ¡i Extraordinario, poco común 
ó frecuente. |¡ Lo que es de corto nú- 
mero ó reducido en cualquier clase ü 
orden de cosas ó personas. || Insigne, 
sobresaliente ó excelente en su línea. 
(| Extravagante de genio y propenso 
á singularizarse. 

Etimología. Del latín rürus: italia- 
no. >"a-/'o; francés, raív; catalán, raro, a. 

Ras. Masculino. La igualdad de las 
cosas en la superficie de ellas. 

Etimología. De rasar. 

Rasa. Femenino. Páramo ó tierra 
elevada y llana expuesta á los vien- 
tos, en que suelen hacerse rozas y te- 
ner sus brañas los vaqueros de As- 
turias. 

Etimología, Del árabe ras, cabeza: 
portugués; ra<t y raz, en el nombre de 
ciertas estrellas. 

Rüsable. Aljetivo. Que puede ra- 
sarse. 
Rasador, ra. Adjetivo. Que rasa. 



RASO 



52 



RASG 



Se usa también como sustantivo. !| 
Masculino. El i'asero. 

Etimología. Del latín raso;', rasñris, 
el que rae las cuerdas de alsfún ins- 
trumento: francés, raseur , rasador; 
rasoir, navaja de afeitar. 

Kasadura. Femenino. La acción y 
efecto de rasar. 

Etimología. De rasar: catalán, rasa. 

Rasamente. Adverbio de modo. 
Clara y abiertamente, sin embozo. 

Etimología. De rasa y el sufijo ad- 
verbial ineñle. 

Rapamiento. Masculino. Rasadura. 

Rasante. Participio activo de ra- 
sar, il Que rasa. 

Rasar. Activo. Raer, igualar con 
el rasero las medidas de trigo, cebada 
y otras cosas, ¡l Pasar rozando ligera- 
mente un cuerpo con otro; y asi se 
dice: la líala ó pelota kasó la pared. 

Etimología. Del latín rasüáre, fre- 
cuentativo de radére, raer: italiano, 
radere; francés, raser; catalán, rasar. 

Rasativo, va. Adjetivo. Que rasa ó 
sirve para ra.sar. 

Rasca. Femenino. Especie de red 
usada en Galicia. 

Etimología. De rascar, porque ras- 
ca el fondo: italiano, raschia. 

Rascable. Adjetivo. Que puede ras- 
carse. 

Rascación. Femenino. Estertor 
ocasionado por acumulación de san- 
gre en las vías aéreas. 

Rascadera. Femenino. Rascador. 
Llámase también así vulgarmente la 
almohaza. 

Etimología. De rascador: francés, 
racloir; italiano, raschiatojo. 

Rascador. Masculino. Instrumento 
para rascar ó limpiar. Lo usan varios 
artífices para limpiar ó adelgazar los 
metales. || Especie de aguja, guarne- 
cida de piedlas, que las mujeres se 
ponen en la cabeza por adorno. 

Etimología. De rascar: catalán, ras- 
cador; francés, racleur. 

Rascadura. Femenino. La acción 
de rascar ó rascarse, ó la señal que 
queda de ella. 

Etimología. De rascar: catalán, ras- 
cadura; italiano, raschiatura; francés, 
r achire. 

Rascadnrilla. Femenino diminuti- 
vo de rascadura. 

Rascalino. Masculino. Tiñuela. 

Rascamiento. Masculino. La ac- 
ción ó efecto de rascar ó rascarse. 

Rascamoño. Masculino. Rascados, 
por la aguja. 

Etimología. De rasca, verbo, y mo- 
ño: catalán, rasclamonyos. 

Rascañar. Activo anticuado. Ras- 

CÜÑAH. 

Rascar. Activo. Refregar ó frotar ■ 



con fuerza la piel con alguna cosa 
aguda ó áspera. Regularmente se dice 
cuando esto se ejecuta con las uñas. 
Se usa también como recíproco. |]Aha- 

ÑAE. 

Etimología. 1. Del latín ficticio ra- 
siculáre; de un diminutivo del latín 
rasus, raso. 

2. Del latín raútüre, frecuentativo 
de radére, raer (Academia): catalán, 
rascar: francés, racler; italiano, t^as- 
chiare (rasquiare'i. 

Rascazón. Femenino. La comezón 
ó picazón que incita á rascarse. 

Rascle. Masculino. Uno de los ins- 
trumentos usados en la pesca del co- 
ral. 

Etimología. Del francés rascle, for- 
ma sustantiva de rascler, rascar: ca- 
talán, rascle, instrumento. 
. Rasco. Masculino anticuado. Ras- 
cadura. 

Rascón. Masculino. Ave. Rey de 
CODORNICES. 11 Adjetivo. Lo que es ás- 
pero ó raspante al paladar. 

Etimología. De rascar. 

Rascuñar. Activo. RasgüSae. 

Rascuño. Masculino. Rasguño. 

Rasel. Masculino. Marina. Racel.. 

Rasera. Femenino. Instrumento de 
carpintería para alisar la madera. 

Etimología. De rasero: francés, í'«- 
siere, antigua medida de capacidad. 

Rasero. Masculino. Instrumento 
que sirve para igualar y raer las me- 
didas de cosas áridas, el cual se hace 
de un palo redondo, grueso y romo 
por las dos puntas, del largo que ne- 
cesita á proporción de la medida en 
que se ha de usar. || Por un rasero ó 
POR EL MISMO rasero. Modo adverbial 
metafórico. Con rigurosa igualdad, 
sin la menor diferencia. Se usa co- 
múnmente con los verbos medir y lle~ 
var. 

Etimología. De rasar: catalán, rasa- 
dora; francés, rasoir; italiano, rasoio, 
rasojo. 

Rásete. Masculino diminutivo de 
raso. II Especie de raso de inferior ca- 
lidad. 

Rasgable. Adjetivo. Que puede 
rasgarse. 

Rasgado, da. Adjetivo. Se dice del 
balcón y ventana grande que se 
abren mucho y que tienen mucha luz. 
I Se aplica á los ojos grandes y que 
se descubren bien por lo abierto de 
los párpados, y también á la boca de 
excesiva abertura. || Masculino. Ras- 
gón. 

Etimología. De rasgar. 

Rasgador, ra. Adjetivo. Que ras- 
ga. Usase también como sustantivo. 

Rasgadura. Femenino. Acción ó 
efecto de rasgar, ¡j Rasgón. 



RASI 



53 



SASP 



Rassral. Masculino. Eed destinada 
á la pesca de salmones. 

Rascamiento. Masculino. Rasga- 
dura. 

Rasgar. Activo. Dividir con fuerza 
y sin el auxilio de ningún instrumen- 
to algunas cosas de poca consisten- 
cia, como tejidos, pieles, papel, etc. || 
Rasguear. 

Etimología. Del latín resecare. 

Rasgo. Masculino. Línea formada 
con garbo y aire para el adorno de 
las letras en lo que se escribe. |; Me- 
táfora. Aquella frase ó expresión que 
presenta ó explica con propiedad ó 
hermosura algún concepto ó idea, j 
La acción que se ejecuta con aire, 
garbo y generosidad. || Plural. Las 
facciones del rostro. 

Etimología. De -rasgar: catalán, 
rasf^o. 

Rasgón. Masculino. Rotura de al- 
gún vestido ó tela. 

Rasgueado. Masculino. Rasgueo. 

Etimología. De rasguear: catalán, 
rasgwjat, da. 

Rasgueador, ra. Adjetivo. Que 
rasguea. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rasgueadura.Femenino. Rasgueo. 

Rasgueamiento. Masculino. Ras- 
gueo. 

Rasgnear. Activo. Tocar la guita- 
rra ú otro instrumento arrastrando 
toda la mano por las cuerdas. \\ Neu- 
tro. Formar rasgos con la pluma al 
escribir. 

Etimología. De rasgro/-; catalán, 
rasguejar. 

Rasgueo. Masculino. La acción y 
efecto de rasguear. 

Rasgnillo, to. Masculino diminuti- 
vo de rasgo. 

Rasguñador, ra. Adjetivo. Que 
rasguña. Usase también como sus- 
tantivo. 

Rasgnñadura. Femenino. Acción ó 
efecto de rasguñar. 

Rasguñamiento. Masculino. Ras- 
güSadura. 

Rasguñar. Activo. Arañar ó ras- 
gar con las uñas ú otro instrumente 
cortante alguna cosa, especialmente 
el cuero. || Pintura. Dibujar en apun- 
tamiento ó tanteo. 

Etimología. De rasguño. 

Rasguñito. Masculino diminutivo 
de rasguño. 

Rasguño. Masculino. AeaSo. !! Pin- 
tura. El dibujo en apuntamiento ó 
tanteo. 

Etimología. De rasgo y el sufijo des- 
pectivo luio, como en terruño. 

Rasguñuelo. Masculino diminuti- 
vo de rasguño. 

Rasilla. Femenino. Tela de lana, 



delgada y parecida á la lamparilla. |[ 
Ladrillo fino que sirve para solar. 

Etimología. De raso. 

Rasión. Femenino anticuado. Ra- 
sura. ¡j^Mmítca. Reducción de un cuer- 
po á pequeñas partes por medio del 
rallo. 

Etimología. Del latín rasto. 

Rasis. Femenino. Pez seca y duj-a 
de que se hace un ungüento. 

Etimología. Del latín rasis: francés, 
rase. 

Raso, sa. Adjetivo. Plano, desem- 
barazado ide estorbos. |i Dícese regu- 
larmente del campo libre de montes, 
barrancos ó árboles. |i Aplícase aí 
asiento ó silla que no tiene respal- 
dar, li El que no tiene algún título ú 
otro adherente que Je distinga; como: 
soldado RASO. Se dice también de la 
atmósfera cuando está libre y desem- 
barazada de nubes ó nieblas. j| Anti- 
cuado. Rasgado ó raído. [\ Masculino. 
Tela de seda lustrosa, de más cuerpo 
que el tafetán y menos que el tercio- 
pelo. 'I Germania. Abad. || A la rasa. 
Modo adverbial anticuado. Al descu- 
bierto. 11 Al raso. Modo adverbial. En 
el campo, á cielo descubierto. 

Etimología. Del latín rasus, parti- 
cipio pasivo de rudera, raer: italiano, 
raso; francés, ras, rase; catalán, ras, 
rasa. 

Raspa. Femenino. Arista. I1 En la 
pluma de escribir, pelo. || En los pes- 
cados, cualquier espina, especialmen- 
te la esquena. ¡; El escobajo de la uva, 
y en algunas partes, un grumo ó gajo 
de uvas. \\ Zurrón, en algunos frutos. 
i| Germania. Cierta trampa que usan 
los fulleros en el juego de naipes. 

Etimología. De raspar: francés, 
rape, escobajo, raspadura, simétrico 
de rape, instrumento para raspar: ca- 
talán, raspa, escofina; italiano, raspa. 

Raspadera. Femenino. Instrumen- 
to para raspar. 

Raspadillo. Masculino. Germania. 
Raspa. 

Raspador. Masculino. Instrumento 
que sirve para raspar. 

Raspadura. Femenino. La acción 
y efecto de raspar, ó lo que se quita 
de la superficie raspando. 

Etimología. De raspar: francés, ra- 
pare. 

Raspahilar. Neutro familiar. Ir de 
prisa. II Gruñir. 

Raspajo. Masculino provincial. El 
escobajo de uvas. 

Etimología. De raspa. 

Raspamiento. Masculino. Raspa- 
dura, la acción y efecto de raspar. 

Raspante. Participio activo de ras- 
par, que se aplica comúnmente al vi- 
no que hiere ó pica al paladar. 



RAST 54 

Raspaño. Masculino. Frutilla sa- 
brosa que se encuentra hacia el Norte 
de Esptiña. 

Etimología. De rai^par. 
Raspar. Activo. Raer ligpramente 
alguna cosa, quitándole pirte de la 
superficie. II Picar el vino ú otro licor 
un poco el paladar. || Hurtar, quitar 
alguna cosa. 

Etimología. Del antiguo alto ale- 
mán rai>pón: italiano, raspore. 

Raspear. Neutro. Correr con aspe- 
reza y dificultad la pluma y despedir 
chispillas de tinta por tener algún 
pelo ó laspa. 

Etimología. De raspar, frecuenta- 
tivo. 

Raspinegro, gra,. Ad;,etivo. Aris- 
NEGuo. ts voz de la Andalucía baja, i 
Se aplica á una especie de trigo que 
tiene la raspa, da este color y da bue- 
na harina y poco salvado. 

Etimología. De raspa, arista, y ne- 
gro. , , I.- 1 
Raspón (De). Locución adverbial 
familiar. De refilón. 

Rasquetas. Femenino plural. Los 
hierros con uno, dos ó tres íilos con 
que se raen y limpian las cubiertas y 
costados de la embarcación. 
Etimología. De rascar. 
Rasquiño. Masculino. Rasca. 
Rastar. Neutro anticuado. Quedar- 
se, detenerse. 
Etimología. De restar. 
Rastel. Masculino. Baranda ó reja 
de hierro ó madera. 

Etimología. Del latín restis, cuer- 
da. (Academia.) 

Rastillado, da. Adjetivo. Germa- 
nia. Se dice de aquel á quien han ro- 
bado alguna cosa. 

Rastillador, ra. Adjetivo. Rastbi- 
LLADOR. Usase también como sustan- 
tivo. 
RastUlar. Activo. Rastrillar. 
Rastillero. Masculino. Gemianía. 
El ladrón que arrebata alguna cosa 
y huye. 

Rastillo. Masculino. Rastrillo. || 
Gemianía. Mano. 

Rastra. Femenino Narria. || La ac- 
ción de arrastrar; y así se dice: llevar 
á la RAS1RA. II Cualquier cosa que va 
colgando y arrastrando. || Rastr j, en 
el sentido de señal. || Rastro, instru- 
mento. II Cualquiera persona que va 
con otra por la cual puede ser cono- 
cido aquel con quien va. || La sarta 
de cualquier fruta seca. j| Metáfora. 
La resulta de alguna acción que obli- 
ga á restitución del daño causado ó á 
la pena del delito, ó trae otros incon- 
venientes. II Entre ganaderos, la cria 
de una res, y especialmente la que 
aun mama y sigue á su madre. 



RAST 

Etimología. De rastro. 

Rastrallaiii'ieiito. Masculino. Ac- 
ción o efect < de rHstrallar. 

Rastrallar. Neutro. Chasquear ó 
estallar la honda ó el látigo cuando 
stí maneja y sacude en el aire con 
violencia. 

Etimología. De re, reiterativo, y 
Irolla. (Academia ) 

Rastrallido. Masculino. Chasquido 
de la honda ó del látigo. 

Rastrante. Participio activo anti- 
cuado de rastrar. | Que rastra. 

Rastrapaja. Masculino metafórico 
y anticuado, ti acaudalador de bie- 
nes mundanos. 

Rastrar. Activo anticuado. Arras- 
tr.ar. 

Rastreable. Adjetivo. Que puede 
rastrearse. 

- Rastreador, ra- Adjetivo. Que ras- 
trea. Usase también como sustantivo. 

Rastreadnra. Femenino. Rastrea- 

MIENTO. 

Rastreamiento. Masculino. El 
acto ó efecto de rastrear. 

Rastrear. Activo. Seguir el rastro 
ó buscar alguna cosa por él || Vender 
la carne en el rastro por mayor. || Ha- 
cer cualquier labor con el rastro. || 
Metáfora. Inquirir, indagar, averi- 
guar alguna cosa discurriendo por 
conjeturas ó señales. || Neutro Ir por 
el aire, pero casi tocando al suelo. 

Etimología. De rastro: catalán, ras- 
tr ejar. 

Rastreo. Masculino. Rastreamien- 
to. ii Vuelo tocando casi con la tierra. 
Rastreramente. Adverbio mOdal. 
De un modo rastrero. 

Etimología. De rastrera y el sufijo 
adverbial mente. 

Rastrero, ra. Adjetivo. Lo que va 
arrastrando. || Se aplica al perro de 
caza que la busca por el rastro, jj Se 
aplica á las cosas que van por el aire, 
pero casi tocando al suelo. || Metáfo- 
ra. Bajo, humilde, ratero. || Masculi- 
no. El que tiene oficio en el rastro ó 
lugar donde se matan las reses. ¡| El 
que trae ganado para el rastro. 
Etimología. De rastro. 
Rastrilla. Femenino diminutivo de 
rastra. 

Rastrillada. Femenino. Todo lo 
que se recoge ó barre de una vez con 
el rastrillo ó rastro. 

Etimología, De rastrillo: francés, 
rátetée; italiano, rastrellala. 

Rastrillador, ra. Adjetivo. Que 
rastrilla. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De rastrillar: catalán, 
rastfllador; francés, ráleleur. 

Rastrilladnra. Femenino. Acción 
ó efecto de rastrillar. 



EAST 



5o 



EA.TA 



Etimología. De r<istrillai': francés^ 
rdtelm/e. 

Rastrillaje. Masculino. Maniobra 
que se ejecuta con la rastra ó ras- 
trillo. 

Bastrillamiento. Masculino. E,a8- 

TBILLADDRA. 

Etimología. De rastrilladura: italia- 
no, rastreüaniento. 

Bai«>tríllar. Activo. Limpiar el lino 
ó cáñamo de la arista y e>topa. |: E,e- 
coger la parva en las eras con el ins- 
trumento que llaman rastro. 

Etimología, üe rastrillo: catalán, 
rasieliar, francés, ráteler; italiano, 
rastreUnr''. 

Rastrillazo. Masculino. Golpe 
dafio con ol rastrillo. 

Rastrilleo. Masculino. Acto y 
efecto de rastrillar. 

Rastrillo. Masculino, Instrumento 
con que se limpia el lino ó cáñamo 
Compónese de una tabla de mediano 
tamaño, y en medio de ella un con- 
junto de púas de hierro fijas, de altu- 
ra como de un palmo, que forman un 
círculo, ll La conapuerta formada con 
una reja ó verja fuerte y espesa que 
se echa en las puertas de las plazas 
de armas para defender la entrada y 
se levanta cuando se quiere dejar li- 
bre, estando afianzada en unas cuer- 
das fuertes ó cadenas. ¡| En la fortifi- 
cación moderna, cualquiera de las 
puertas de las empalizadas con unos 
picos en la parte superior. || En los 
instrumentes ó bocas de fuego, la 
pieza, algunas veces cavada ó raya- 
da, en que hiere el pedernal para que 
salte el fuego. |! Entre los labradores, 
BASTEO. II Entre los cerrajeros, una es- 
pecie de guarda en las llaves cuando 
éstas se abren desde el pie paletón 
hacia la tija, sin pasar la abertura 
más que hasta la mitad, poco más ó 
menos, del paletón. || La plancha de 
hierro que se pone en la cerradura 
donde entra el rastrillo, á fin de que 
la llave que no tenga esta abertura 
no pueda jugar abriendo ni cerrando. 

Etimología. Del latín raslellus: ca- 
talán, rasli^ll, rastrillo; francés, rdleau; 
italiano, raxírello. 

Rastro. Masculino. La señal que 
deja impresa en la tierra cualquier 
cosa que ha pasado por ella. |i Kas- 
TBA , en el sentido del instrumento 
con que se arrastra alguna cosa. || 
Instrumento que usan los labradores 
y hortelanos para recoger las hier- 
bas secas y broza y para otros fines; 
se compone de un palo largo de dos 
▼aras, pooo más ó menos, en cuya 
extremidad atraviesa otro de media 
Tara, en el cual están fijos otros zo- 
quetiilos á mauera de aieutes. |i Mu- 



grón, i! El lugar destinado en las po- 
blaciones para vender en r-iertos días 
de la semana la carne por mayor. || 
Metáfi.ra. La señal, reliquia ó vesti- 
gio que queda de alguna esa. |¡ Anti- 
cuado. Eesto. ll DE LA cdHTK. El terri- 
torio hasta donde alcanzaba la juris- 
diccióu de los alcaldes de corte. 

Etimología. De arrastrar, en el sen- 
tido de señal: del latín rastruní, en el 
de mstrumeiito. 

Rastrojeador, ra. Adjetivo. Que 
rastrojea. Usase también como sus- 
tantivo. 

Rastrojear. Neutro. Andar rebus- 
can! o entre lo.s rastrojos. 

Rastrojeo. Masculino. El acto ó 
efecto de rastrojear. 

Ríistrojera. Femenino. Todo el 
distrito de ti.-rras que han quedado 
de rastrojo. || El tiempo que duran en 
la tierra los rastrojos. 

Rastrojo. Masculino. El residuo de 
las cañas de la mies que queda en la 
tierra después de sfgar. 

Etimología. 1. Del latín restare, que- 
dar, sobrar. 
2 De rastro y el sufijo ojo. 
Rastren. Masculino. Mugrón. 
Rasura. Femé nin o. La acción y 
efecto de rasurar, j. Raedora. jjPlural. 
Las heces del vino que sirven en coci- 
miento para blanquear la plata y para 
otros usos. 

Etimología. Del latín rasura, lo que 
se quita raspando, forma sustantiva 
abstiacta de rasus, raso: italiano y 
catalán, rasura; francés, rasure. 

Rasnrable. Adjetivo. Que puede 
rasurarse. 

Rasnraeión. Femenino. Química. 
Easión. 

Etimología. De rasurar. 
Rasurar. Activo. Quitar ó cortarla 
barba ó el cabello, afeitar. 

Etimología. De rasuroL: catalán, ra- 
surar; francés, raser. 

Rata. Femenino. La hembra del ra- 
tón, ji Cuadrúpedo que se tiene por in- 
dígena de los países templados áf^ 
nuestro continente, y cuya longitud 
llega hasta seis pulgadas, sin contar 
la cola, que es poco menor. Es animal 
roedor y voraz, que se ceba con pre- 
ferencia en las substancias dura.s. 
Vive por lo común en los edificios 
y embarciones, causando daños que 
pueden ser de consideración. Las ra- 
tas son generalmente de color par- 
dobscuro, aunque también las hay 
blancas y de un gris algo rojizo. H En 
las aldeas, la coleta pequeña de peh» 
muy delgado. || Adjetivo familiar que 
sólo se junta con el sustantivo partf 
para significar lo mismo que prorra- 
ta. Se usa más comúnmente como 



EATE 



sustantivo. |] Germanía. Faltriquera. 

Etimología. 1. Ds rato, ratón, en el 
concepto de animal: catalán, rata; 
francés, rate; italiano, ratta. 

2. Del latín rata, cosa calenlada, 
forma femenina de ratiis, calculado, 
participio pasivo de reor, reri, calcu- 
lar, en el sentido de prorrata: catalán, 
rata. 

Ratadnra. Femenino. 3/a/'i na. Tala- 
dro que hace una rata en las costillas 
y forro de un buque hasta muy cer- 
ca del agua. 

Etimología. De ratar: francés, ralis- 
sure. 

Ratafia. Femenino. Especie de ro- 
soli de guindas y otros ingredientes 
aromáticos, más delicado y activo que 
el común. 

Etimología. Del francés ratafia. 

Batal. Masculino. Dinero. 

Etimología. Del latín ratis, ha- 
cienda. 

Ratania. Femenino. Planta cuyo 
extracto; que se saca de la raíz, es 
uno de los más poderosos astringen- 
tes que posee la materia médica. 

Etimología. Nombre peruano de la 
krameria triandra: francés, ratanhia; 
catalán, ratanhia. 

Rata parte. Locución latina. Pro- 
rrata. II E.ATA POR CANTIDAD. Modo ad- 
verbial A prorrata. 

Ratar. Activo. Provincial Andalu- 
cía. Ratonar. 

Ratear. Activo. Disminuir ó reba- 
jar á proporción ó prorrata. || Distri- 
buir, repartir proporcionalmente. || 
Hurtar cosas pequeñas con destreza 
y sutileza. I iNeutro. Andar arrastran- 
do con el cuerpo pegado á la tierra. 

Etimología. 1. Del latín rátus, pro- 
porcionado, en el sentido de prorrata. 

2. Del latín raptare, en el concepto 
de hurtar. 

3. Del latín reptare, arrastrar, en el 
sentido de andar. 

Ratel. Masculino. Metrología. Peso 
de Persia equivalente á una libra. 

Rateo. Masculino. Prorrateo. 

Rateramente. Adverbio de modo. 
Con ratería, ba.iamente. 

Etimología. De ratera y el sufijo ad- 
verbial mente. 

Ratería. Femenino. El hurto de co- 
sas de poco valor, ó la acción de aur- 
tarlas con maña y cautela. || Vileza, 
bajeza ó ruindad en cosa de poco in- 
terés. 

Etimología. De ratero. 

Raterisimamente. Adverbio de 
modo superlativo de rateramente. 

Raterísimo, ma. Adjetivo superla- 
tivo de ratero, ra. 

Ratero, ra. Adjetivo. Lo que va 
arrastrando por la tierra. || Se dice de 



56 EATI 

las aves que van volando muy cerca 
de la tierra. |1 El ladrón que hurta 
cosas de poco valor ó de las faltrique- 
ras. Se usa regularmente como sus- 
tantivo, il Metáfora. Bajo en sus pen- 
samientos ó acciones, ó lo que es vil y 
despreciable. 

Etimología. De ratear. 

Rateraelo, la. Adjetivo diminuti- 
vo de ratero, ra. Se usa comúnmente 
como sustantivo. 

Ratieo, lio, to. Masculino diminu- 
tivo de rato. 

Etimología. De rato: catalán fami- 
liar, ratet. 

Ratiflcalile. Adjetivo. Que puede 
ratificarse. 

Ratiflcación. Femenino. La acción, 
y efecto de ratificar y ratificarse. || 
Foro y cUpl-omática. Confirmación au- 
téntica y solemne de lo que se ha di- 
cho con anterioridad, en cuyo sentido 
se dice: la ratificación de im testigo, 
de una capitulación, de un tratado. 

Etimología. De ratificar: catalán, 
ratificado; francés, ratification; italia- 
no, ralificazione; portugués, rat^ficdo. 

Ratiflcador, ra. Adjetivo. Que ra- 
tifica. Usase también como sustan- 
tivo. 

Ratificar. Activo. Aprobar ó con- 
firmar alguna cosa que se ha dicho ó 
hecho dándola por valedera y cierta. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. Del latín rátus, deter- 
minado, fijo, estable, y ficáre, tema 
frecuentativo de faceré, hacer: italia- 
no, ratificare: francés, ratifier. 

RatificatíA-o, va. Adjetivo. Que ra- 
tifica ó tiene virtud de ratificar. 

Etimología. De ratificar: francés, 
ratificalif. 

Ratificatorio, ria. Adjetivo. Que 
ratifica ó denota ratificación. 

Ratig^ar. Activo provincial. Atar y 
asegurar con alguna so^a el rátigo 
después que se ha colocado con orden 
en el carro. 

Etimología. Del latín ratis, balsa 
hecha de vigas ó maderos unidos, é 
igáre, tema frecuentativo de agére, 
hacer: ratis-igáre, ratigare, ratigar. 

Rátigo. Masculino provincial. El 
conjunto de cosas que lleva el carro 
en que se acarrea vino, como son 
botas, pellejos, pieles de camero ó 
cabra para envolverlos, carrales y 
costales en que se echa la harina y la 
paja para los bueyes. 

Etimología. Del latín erráticus, va- 
gamundo. (Academia.) 

Ratihabición. Femenino forense. 
Derecho romano. Declaración de la vo- 
luntad de alguno en orden á algún 
acto que otro hizo por él aprobándolo 
y confirmándolo. 



EATO 



57 



EAYA 



Etimología. Del latín ralihábitlo; de j 
rátus, ratificado, y Jia'jitio, la acción 
de tener, ratificación, aprobación. 

Batilla, ita. Femenino diminutivo 
de rata. 

Etimología. De rata. 

Ratillas. Femenino plural. Especie 
de bucle ó guedejas rizadas. 

Ratina. Femenino. Tela de lana, 
entrefina, delgada y con granillo. 

Etimología. Del francés ratine, del 
neerlandés rate, panal de miel, por ser 
tela fofa. 

Batís. Masculino. Peso para los 
diamantes que se usa en Bengala. 

BatÍToro, ra. Adjetivo. Zoología. 
Que se alimenta de ratas. 

Etimología. De rata y el latín vorá- 
re, comer. 

Rato. Adjetivo. Matrimonio kato. || 
Masculino. Eatón. En este sentido se 
solía usar en lo antiguo y hoy se usa 
en algunas partes. (| Espacio corto 
de tiempo. II Gusto ó disgusto; y en 
este sentido va siempre acompañado 
de los adjetivos bueno ó malo, ú otros 
análogos. || A ratos. Modo adverbial. 
De rato en rato, á veces. || perdidos. 
Modo adverbial con que se explica el 
tiempo libre ó desembarazado de la 
principal ocupación que se tiene. || 
Buen rato. Familiar. Mucha ó gran 
cantidad de alguna cosa. || De rato en 
rato. Modo adverbial. Con algunas 
intermisiones de tiempo. 

Etimología. 1. De rato, ratón, en el 
concepto de animal: italiano, ratto; 
francés rat. 

2. Del latín rátus, contado, determi- 
nado, en el concepto de espacio de 
tiempo. 

Ratón. Masculino. Cuadrúpedo muy 
común en toda Europa, y que sólo se 
diferencia de la rata en no crecer más 
que unas dos pulgadas sin contar la ^ 
cola y en no tener pulgares en las 
manos. Habita, como ella, en las ca- 
sas, se alimenta de las mismas subs- 
tancias, y es todavía más voraz y des- 
tructor. ¡Ul/arína. La piedra puntiagu- 
da y cortante que está en el fondo del 
mar y roza los cables. || Gemianía. El 
ladrón cobarde. || almizclero. Mascu- 
lino. Desmán. 

Etimología. Del antiguo alto ale- 
mán rato: francés, ratón. 

Ratona. Femenino. La hembra del 
ratón. 

Ratonable. Adjetivo. Susceptible 
de ratonarse. 

Ratonar. Activo. Morder ó roer los 
ratones alguna cosa; como queso, 
pan, etc., y festivamente se suele de- 
cir de los hombres. |¡ Recíproco. Po- 
nerse enfermo el gato de comer mu- 
chos ratones. 



Etimología. De ratón: francés, ratiS' 
ser. rnturer; catalán, ratar. 

Ratoneico, lio, to. Masculino di- 
minutivo de ralón. 

Etimología. De ratón: catalán, ra- 
toli. 

Ratoncilla. Femenino diminutivo 
de ratona. 

Ratonera. Femenino. La trampa 
en que se cogen ó cazan los ratones. |! 
El agujero donde se cría el ratón, jl 
DE AGUA. Gato de agua. 

Ratonero, ra y Ratonesco, ea. 
Adjetivo. Lo que pertenece á los ra- 
tones. 

Ratonil. Adjetivo. Hatonesco. 

Ratonino, na. Adjetivo. Propio del 
ratón ó que le pertenece. 

Ranba. Femenino anticuado. Eopa. 

Rancísono, na. Adjetivo. Que sue- 
na ronco. 

Etimología. Del latín raucísórius, de 
raucus, ronco, y sónus, son. 

Rauco, ca. Adjetivo. Poética. Ron- 
co. 

Etimología. Del latín raucus. 

Randa. Femenino anticuado. Rau- 
dal ó corriente rápida de las aguas. 

Etimología. Del latín raudo. 

Raudal. Masculino. La copia de 
agua que corre arrebatadamente. |¡ 
Metáfora. Abundancia ó copia de co- 
sas que rápidamente y como de golpe 
concurren. 

Etimología. Del latín rauclus, rau- 
do, porque elraudal corre raudamente: 
catalán, raudal. 

Raudamente. Adverbio de modo. 
Con rapidez. 

Etimología. De rauda y el sufijo ad- 
verbial mente. 

Raudísimo, ma. Adjetivo superla- 
tivo de raudo. 

Raudo, da. Adjetivo. Rápido, vio- 
lento, precipitado. 

Etimología. 1. Del latín raudus, for- 
ma primitiva de rñdus, ripio, cascote, 
despojo de obras, aludiendo al ruido 
que hacen los escombros al caer; si- 
métrico de raucus, ronco. 

2. Del latín rapldus. (Academia.) 

Raupa. Femenino anticuado. Ropa. 

Rauso. Masculino anticuado. Rap- 
to. 

Rauta. Femenino familiar. Voz que 
sólo tiene uso en las frases coger ó 
tomar la rauta, que valen irse ó to- 
mar el camino. 

Etimología. De ruta: catalán, rauta. 

Ravanés, sa. Adjetivo. Lo perte- 
ciente á Rávena y el natural de ella. 

Rávido, da. Adjetivo. De color rojo 
oscuro. 

Etimología. Del latín ravkius, de 
ravus, rojo. 

1. Baya. Femenino. La señal delga- 



RAYI 



58 



RA.YO 



da ó línea qtie se hace con la pluma 
ú otro iistruiiionto á propósito, ó que 
naturaltneiite se fnrniH, como las de 
las manos en el hombre. || Término, 
confín ó limite de la provincia ó re- 
gión, ó la diviíión d^ sus iurisdiceio- 
Des. II El término que se pone á algu- 
na cosa, así en lo físico cnmo en lo 
moral. || Cierto espacio ó lista de tie- 
rra que se limpia de toda materia 
combustible, para impedir la comuni- 
cación del incendio en los campos. || 
Cada uno de los puntos que se ganan 
ó pierden en varios ,iuegos || A raya. 
Modo adverbial. Dentro de los justos 
límites. 

Etimología. Del latín radius, rayo: 
italiano, riya: francés, raip, rais. 

ÍS. Baya. Femenino. Irtioíogin. Gé- 
nero muy num- mso de peces cartila- 
ginosos (vho luiropt p?'rc/i os) con agallas 
fijas y cuerpo orteúouiar ó triangular, 
sumamente plano y delgado, termi 
nando iiisensiblemente por los lados 
en aletas. Hay varias especies, entre 
las cuales se distingue la llamada 
oxirrini-n, aludiendo á que tiene un 
hocico más agudo que las especies or- 
dinarias. 

Etimología. Del latín raia: francés, 
raie.: italiano, rn-zn. 

Bayable. Adjetivo. Que puede ra- 
yarse. 

Bayado. Masculino. El listado, las 
rayas ó líneas de una tela, etc. 
, Bayador, r». Adjetivo. Que raya. 
Úsase también como sustantivo. 

BHyafliii-a. Femenino. Acción ó 
efecto de rayar. 

Bayamiento. Masculino. Kayadü- 
ba 

Bayano, aa. Adjetivo. Lo que con- 
fina ó linda con otra cosa, ó está en la 
raya que divide dos provincias. 

Bayar. Activo. Hacer rayas. || Bo- 
rrar lo escrito ó impreso, cubriéndolo 
con rayas. |l Notar alguna cosa, espe- 
cialmente alguna voz ó cláusula en lo 
escrito, con una raya por debajo para 
distinguirla de las otras, ó para ex- 
plicar su especialidad, lo cual corres- 
ponde en lo impreso á la liversa letra 
con que esto se nota. || Neutro meta- 
fórico. Sobresalir ó distinguirse entre 
otros en prendas ó acciones. || M'itáfo- 
ra. Tocar ó acercarse una cosa a otra; 
en cuyo sentido se dice: esto raya en 
licencia, en :ie'<pr opósito, en locura, en 
manía. \\ Apuntar la luz; como: rayaba 
el sol, el día, el alba, etc. 
Etimología. De raya. 
Bayer. Activo anticuado. Haer. 
Bayeta. Femenino. Paño de varios 
colores. 

Bayica, ta. Femenino diminutivo 
de raya. 



Bayo. Masculino. La linea recta 
por ^ioi>de se .considera que va ó se 
dirige alguna cosa. || La linea de luz 
que pio.^ede de algún cuerpo lumino- 
so, y especialmente las que vienen 
del sol. II Chispa elé^-trica producida 
por la recomposición de la elei-trici- 
dad de las nubes y de la tierra. ¡| 
En la ruf da, el palo rollizo que se fija 
en el que llaman cubo, de una parte, 
como correspondiente al centro de la 
rueda, y de la otra, en la circunferen- 
cia de ella. || Metáfora. El arma de 
fuego. II Metáfora. Cualquier cosa que 
tiene gran |fuerza ó eficacia en su ac- 
ción. II Metáfora. El que es muy vivo 
y pronto de ingenio, y se extiende al 
que en otras acciones tiene prontitud 
y ligereza, jj Metáfora. El sentimien- 
to intensoy pronto de algún dolor en. 
parte determinada del cuerpo. || Metá- 
fora. El estrago, infortunio ó castigo 
improviso y repentino. || Se usa como 
interjección para explicar el dolor ó 
mal que se empieza á sentir ó se te- 
me, ó la gran extrañeza que causa al- 
guna cosa. II Gc'rmnnia. Criado de jus- 
ticia. II Gcrmania. El ojo. || Plural. Pir?- 
tiira y escuUarit, Se llaman asi unos 
triángulos angostos de líneas rectas 
que algunas veces se inteipolan con 
otros de líneas serpeadas para repre- 
sentar los RAYOS del sol ó las estrellas 
colocadas alrededor da un círculo, y 
también se representan así los rayos 
de luz ó resplandor en las imágenes. 
ll E.AYO DE LECHE. El liilo Ó caño de le- 
che que arroja el pezón del pecho de 
las mujeres que crian. || de lüz ó^rayo 
DE ESPECIES. Óplira. Es una línea de 
luz, difundida por el medio diáfano, j 
directo. Es el que proviene derecha- 
mente del objeto luminoso. || inciden- 
te ó DE LA INCIDENCIA. Es la parte del 
RATO (le la luz desde el objeto hasta 
el punto en que se quiebra ó refleja, 't 
ÓPTICO. Es aquel por medio del cual 
se ve el objeto. || principal. Perspecti- 
va. Es una línea recta, tirada de la 
vista perpendicularmente á la tabla, 
que, por consiguiente, está en el pla- 
no horizontal. || reflejo. Es el que, 
doblándose por haberse encontrado 
con algún cuerpo opaco, retrocede. || 
REFRACTO. Es el quc, quebrándose, pa- 
sa adelante. || textorio. Lanzadera. íÍ 
VISUAL. Óptica. Aquella línea recta 
que va desde la vista al objeto, ó de 
éste viene á la vista. 

Etimología. Del latín radhis: fran- 
cés, rayón, diminutivo de raie, raya: 
italiano, raggio; catalán, rnig. 

Bayosidad. Femenino. Cualidad de 
lo rayoso. 

Bayoso, sa. Adjetivo. Lo que tiene 
rayas. 



EAZO 59 

Baynela. Femenino diminutivo de 
raya. || Juego en el que, tirando auna 
raya quo sh hace á cierta distancia, 
gana ei que más se acerca á ella ó el 
que la tuca. 

Etimología. De raya. 

Rayuelo. Masculino. Ave que tiene 
el pico recto, más largo que la cabe- 
za, negro, llono de tubérculos; el lomo 
negro con manchas rojizas, las alas y 
la cola negruzcas, el cuello mancha- 
do de blanco, rojo y negro y los pies 
verdosos; es de unas ocho pulgadas 
de largo 

Raz. Masculino anticuado. Cabeza, 
cabecera. 

Etimología. Del árabe ras, cabeza. 

1. Rnza. Femenino anticuado. Ca- 
beza, objt'tn. 

Etimología. Parece derivado del 
arábigo nts. 

a. Raza. Femenino. Casta ó cali- 
dad del origen ó linaje. || Hablando 
de los hombros, se suele tomar en ma- 
la parte. || Metáfora. La calidad de 
algunas cosas, especialmente la que 
contraen en su formación; como la 
del paño. || El rayo de luz ó del sol. || 
Abertura longitudinal, más ó menos 
larga, más ó menos profunda, que se 
hace á las caballerías en la parte de- 
lantera de los cascos. || amarilla. Una 
de las divisiones del género humano, 
por el color: es la mongólica, á la 
cual pertenecen los pueblos del Norte 
de Asia. 

Etimología. 1. Del latín radix, ra- 
ilicis, raíz, origen, generación. 

2. D( 1 antiguo alto alemán reiza. 
serie, línea, linaje: italiano, razza: 
francés, race; portugués, raga; cata- 
lán, rassa. 

3. Del latín radíus, en el sentido de 
rayo de luz, de abertura en los cascos 
de las caballerías. 

Razado, da. Adjetivo. Se aplica á 
los paños ó tejidos que, por la des- 
igualdad de la hilaza, sacan algunas 
listas que desdicen de lo demás. 

Etimología. De raza. 

Rázaso. Masculino. Lienzo de es- 
topa muy tosco, que por otro nombre 
suelen llamar malacuenda. 

Razar. Activo anticuado. E.aer ó 
borrar. 

Etimología. Del latín radére. 

Razón. Femenino. La facultad de 
discurrir. || El acto del entendimiento 
en que así lo verifica. || Las palabras 
ó frases con que lo expresa. || Argu- 
mento ó demostración inferida que se 
aduce en apoyo de alguna cosa. || Mo- 
tivo ó causa. En esta y las dos ante- 
riores acepciones tiene plural. || Or- 
den y meto lo en alguna cosa. || Justi- 
cia, rectitud en las operaciones ó de- 



EAZO 

recho para ejecutarlas. || Equidad en 
las compras y ventas; y asi se dice al 
que pide precio excesivo: pónguse us- 
ted en la RAZÓN. II Cuenta, relación, 
cómputo; como: cuenta y razón, rí ra- 
zón de tanto. || Maleniálicas. La rela- 
ción entre dos cantidades. || armónica. 
La relación ó respecto que dicen dos 
numeres entre sí en orden á la medi- 
da de los intervalos músicí^s. || de car- 
tapacio. Familiar. La que se da estu- 
diada y de memoria sin venir al caso. 
II DE estado. La política y regla con 
que se dirigen y gobiernan las cosas 
pertenecientes al interés y utilidad 
de la república. \\ Miramiento, consi- 
deración que nos mueve á portarnos 
de cierto modo en la sociedad civil, 
por lo que podrán juzgar ó pensa-r los 
que lo sepan. || de pie db banco. Fami- 
liar. La que no satisface ni conviene, 
II natural. La potencia discursiva del 
hombre, desnuda de toda otra espe- 
cie que la ilustre. '\ soctAL. Contercio. 
El nombre y firma por los cuales es 
conocida una casa ó compañía de co- 
mercio. 

Etimología. Del latín rátus, calcu- 
lado; vatio, razón, derivado del sans; 
crito ra, r>, alcanzar; iHis, tendencia- 
ríla, verdadero, razonable: italiano, 
ragione; francés, roisou; catalán, rahó; 
portugués, racáo. 

Razonable. Adjetivo. Arreglado, 
justo, conforme á razón. || Metáfora. 
Mediano, regular, bastante bueno, ü 
Anticuado. Racional. 

Etimología. Del latín rationabiiif: 
catalán, rahonable; francés, raisoniia- 
ble; italiano, ragionevole. 

Razonablejo, ja. Adjetivo familiar 
diminutivo de razonable. 

Razonablemente. Adverbiode mo- 
do. Según razón y conforme á ella, ¡j 
Más que medianamente. 

Etimología. De razonable y el sufijo 
adverbial mente: catalán, rahonable- 
rtieni; francés, raiso)inablement; italia- 
no, rac/ionevolniente. 

Razonadamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. IIazonablemei"te, según 
razón. 

Etimología. De razonada y el sufijo 
adverbial mente: italiano, ragionata- 
nienle. 

Razonado, da. Adjetivo. Fundado 
en razones ó documentos; y asi se 
dice: u7iáUsis razonado, cuenta razo- 
nada. 

Etimología. De razonar: catalán, 
rahonat, da; francés, raisonné; italia- 
no, rnijionnto. 

Razonador, ra. Adjetivo. Que aren- 
ga y razona. Usase también como 
sustantivo. || Anticuado. Que aboga. 

Etimología. Del latín rationáíor: 



EEAC 



60 



EEAC 



catalán, rahonador, a; francés, -raison- 
neur; italiano, ragionalore. 

Razonal. Adjetivo anticuado, na- 
cional. 

Razonamiento. Masculino. El acto 
de razonar. || El mismo discurso ú 
i^ración. 

Etimología. De razonar: catalán, 
ro.honament ; francés, raisonnement; 
italiano, ragyonan\ento. 

Razonante. Participio activo de 
razonar. |j Que razona. 

Razonar. Neutro. Discurrir uno 
explicando su concepto, ó persuadir 
alguna especie con razones que la 
prueben. || Hablar, de cualquier modo 
que sea. II Activo anticuado. Nom- 
brar, apellidar. || Anticuado. Tomar 
la razón. || Anticuado. Computar ó 
regular. || Anticuado. Alegar, decir 
en derecho, abogar. || un dictamen una 
CUENTA, etc. Exponer, aducir las ra- 
zones ó documentos en que se apo- 
yan. 

Etimología. De razón: catalán, ra- 
honar, rahonir, enrahonar; portu^jués, 
razoar: francés, raisonner; italiano, 
ragionare. 

Razoncica, lia, ta. Femenino dimi- 
nutivo de razón. 

Razonidad. Femenino anticuado. 
La facultad de razonar, el habla. 

Re. Partícula inseparable, que sólo 
se usa en composición, y regularmen- 
te significa la reiteración ó repeti- 
ción de lo que representa la palabra 
con que se junta. || Masculino. Música. 
Voz de la escala un punto más alta 
que do. 

Etimología. Del latín re; del anti- 
guo red, partícula prepositiva que 
significa reduplicación, retroceso, au- 
mento, vuelta. 

Rea. Femenino. La mujer acusada 
de algún delito. Es voz de poco uso. 

Etimología. Del latín rea. 

Reabrir. Activo. Extender la piel 
en las tenerías para (jue tome la tinta. 

Reabsorber. Activo. Absorber de 
nuevo ó con gran fuerza. 

Etimología. De re y absorber: fran- 
cés, reabsorber. 

Reabsorción. Femenino. Acción ó 
efecto de reabsorber. 

Etimología. De reabsorber: francés, 
réabsorption. 

Reacariciar. Activo. Acariciar re- 
petidas veces. 

Reacción. Femenino. Física. La 
fuerza que un cuerpo impelido por 
otro ejerce contra éste, igual y con- 
traria á la fuerza impelente. || Metá- 
fora. La reunión de esfuerzos contra 
la ejecución de un propósito, produci- 
dos por la fuerza misma empleada 
para asegurar su logro. || Metáfora. 



El rechazo que suele producir la vio- 
lencia misma ' de un impulso. Tiene 
un uso frecuente en ol orden moral, 
como cuando decimos que la alegría 
no parece ser otra cosa que la beac- 
ciÓN del dolor, ó que el dolor no es 
más que la reacción de la alegría. !| 
Fisiología y patologin. Acción orgáni- 
ca que tiende á equilibrar la influen- 
cia del agente mórbido que la oca- 
siona. !| Acción en cuya virtud un ór- 
gano irritado produce la actividad 
normal ó mórbida de otro, de donde 
resulta que este otro órgano se irrita 
también. Esta reacción no es otra 
cosa que lo que se llama simpatía. || 
Química. La manifestación de los ca- 
racteres distintivos de un cuerpo, pro- 
vocada por la acción de otro. || Fenó- 
menos verificados entre substancias, 
unas de las cuales obran sobre otras, 
en cuyo sentido se habla de las reac- 
ciones generales que tieneu lugar en- 
tre los metales y los ácidos. || Ciencia 
social. Acción contraria, suscitada 
por una acción antecedente. || Polí- 
tica. Sistema de los Gobiernos doc- 
trinarios, como término opuesto al 
de los Gobiernos liberales; en cuyo 
sentido se dice: el anonadaúiiento de la 
prensa fué la obra de la reacción. 

Etimología. De re y acción: catalán, 
reacció, francés, reactton; italiano, rea- 
zione. 

Reaccionariamente. Adverbio mo- 
dal. De un modo reaccionario. 

Etimología. De reaccionaria y el su- 
fijo adverbial mente. 

Reaccionario, ria. Adjetivo. El ó 
lo que intempestivamente propende 
á restablecer lo ya abolido. || El parti- 
dario de la reacción política. 

Etimología. De reacción: francés, 
reaclionnaire. 

Reacio. Adjetivo. Rehacio. 

Etimología. De reacción. 

Reacriminable. Adjetivo. Que pue- 
de reacriminarse. 

Reacriminación. Femenino. Ac- 
ción ó efecto de reacriminar. 

Reacriminador, ra. Adjetivo. Que 
reacrimina. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reacriminar. Activo. Acriminar 
respondiendo á inculpaciones. 

Reacriminativo, va. Adjetivo. Que 
reacrimina. 

Reactivamente. Adverbio de mo- 
do. Con reacción. 

Etimología. De reactiva y el sufijo 
adverbial mente. 

Reactividad. Femenino. Cualidad 
de lo reactivo. 

Reactivo, va. Adjetivo. Física. Que 
tiene la virtud de rehacer; en cuyo 
sentido se dice: fuerza reactiva. i! Mas- 



EEAL 61 

culino. Química. La substancia que 
se emplea para averiguar las propie- 
dades químicas de los cuerpos; en cu- 
ya acepción se dice que la potasa es 
un REACTIVO. Por consig'uiente, reac- 
tivo debe llamarse todo cuerpo cuya 
energía ó cuyos fenómenos descu- 
bren la existencia de una substancia 
que nos era desconocida. 

Etimología. De reacción: catalán, 
reactiu, va; francés, reactif; italiano, 
realíivo. 

Reactor, ra. Adjetivo. Que causa 
reacción. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De reacción: francés, 
réacteur, réactrice. 

Keacnñable. Adjetivo. Que puede 
reacuñarse. 

Reacuñación. Femenino. Acción ó 
efecto de reacuñar. 

Reacnñador, ra- Adjetivo. Que 
reacuña. Usase también como sustan- 
tivo. 

Reacnñamiento. Masculino. E.E- 
acuSacióx. 

Reacuñar. Activo. Acuñar de nue- 
vo una pieza no bien acuñada. 

Readniisible. Adjetivo. Supcepti- 
ble de readmitirse. 

Readmisión. Femenino. Acción ó 
efecto de readmitir. 

Etimología. De readmitir: francés, 
re'admissioa. 

Readmitir. Activo. Volver á ad- 
mitir. 

Readopción. Femenino. Acción ó 
efecto de readoptar. 

Readoptar. Activo. Adoptar de 
nuevo. 

Etimología. Del latín readaptare, 
adoptar de nuevo; de re y adoptare, 
adoptar. 

Reagradecer. Activo. Agradecer 
mucho. 

Reagravable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de reagravarse. 

Reagravación. Femenino. El acto 
y efecto de reagravar. 

Reagravar. Activo. Volver á agra- 
var ó agravar más. 

Reagudo, da. Adjetivo. Excesiva- 
mente agudo. 

Etimología. De re y agudo: catalán, 
rear/ut, da. 

Real. Adjetivo. Lo que tiene exis- 
tencia verdadera y efectiva. || Lo que 
toca ó pertenece al rey. |1 Metáfora. 
Generoso, elevado, magnífico, sun- 
tuoso. !l La nave principal de las es- 
cuadras de los Estados independien- 
tes. II MUT BUENO. Se usa comúnmente 
en estilo familiar; como: real mozo. \\ 
Masculino. El sitio donde está acam- 
pado un ejército; y más rigurosamen- 
te el sitio en que está la tienda del 



EEAL 

rey ó del general. Se usa también en 
plural. ;1 Moneda de plata del valor 
de treinta y cuatro maravedís, que 
también se llamó real de vellón. !| 
Modeda antigua castellana de plata, 
que primero fué la sexagésima parte 
del marco, y después la sexagésima- 
séptima por disposición de los Keyes 
Católicos. El valor metálico del pri- 
mero corresponde en el día á poco 
más de noventa maravedís vellón, 
y el del segundo, á poco menos de 
ochenta y nueve. |] de á cixcuenta. 
Moneda antigua de plata del peso y 
valor de cincuenta reales de platp 
doble. II de á cuatro. Moneda de plata 
del valor de la mitad del real de á 
ocho. II DE Á DOS. Moneda de plata del 
valor de la mitad del real de á cua- 
tro, ti DE Á OCHO. Moneda de plata del 
peso y valor de ocho reales de plata. 
Si éstos eran de plata corriente valia 
el REAL DE Á OCHO docc REALES dc Ve- 
llón, y quince reales y dos marave- 
dís si los ocho REALES eran de plata 
vieja. II DE ardite. Moneda de Catalu- 
ña de valor de dos sueldos y veinti- 
cuatro dineros catalanes, equivalen- 
tes á treinta y seis maravedís de ve- 
llón castellanos y cuatro séptimos. 
Diez reales de ardite componen la 
libra catalana. |¡ de María. Moneda 
de plata que se fabricó en el año 1686, 
de menor peso que el real de á ocho 
común con el valor de doce reales de 
vellón. II DE agua. Medida que se usa 
en Madrid para distribuir y aforar 
las aguas. I, de minas. En Méjico se 
llama asi el pueblo en cuyo distrito 
hay minas de plata. || de plata. Mo- 
neda efectiva de plata del valor de 
dos REALES de vellón ó sesenta y ocho 
maravedís. || de plata vieja. Moneda 
de cambio del valor de diez y seis 
cuartos. Treinta y dos reales de esta 
moneda componen el doblón de cam- 
bio, que es de sesenta y ocho reales 
y ocho maravedís de vellón. 

Etimología. 1. Del latín rpgális, en 
el sentido de regio: italiano, regale; 
francés, royal; catalán, real. 

2. Del latín recdis, reále; forma de 
res, reí, cosa, en el concepto de exis- 
tencia verdadera: catalán, real; fran- 
cés, re'el; italiano, reale. 

Reala. Femenino. Hato que un 
mayoral formaba con ganado suyo y 
de otros dueños. Entre los hermanos 
de la Mesta no podían pasar de mil 
cabezas estos rebaños. |i Hacer reala. 
Frase. Formar hato ó rebaño admi- 
tiendo ganado ajeno con el propio. 

Etimología. Del árabe rcdial, hato. 

Realce. Masculino. El adorno ó la- 
bor que sobresale en la superficie de 
alguna cosa, jl Metáfora. Lustre, esti- 



REAL 



62 



EEAL 



mación. o:randeza sobresaliente. (¡ 
Ptj?í«ra. La parte Hel objeto ilumina- 
do donde más activa y directamente 
tocan los rayos luminosos. 

Etimología. De realzar: catalán, 
renh, reald's, plural. 

Kealdad. Femenino. La potestad 
real y su ejercicio. 

Beale8:rarse. Reciproco. Sentir 
alearía extraordinaria. 

Etimología. De re, aumentativo, y 
alegrarse. 

Realejo. Masculino diminutivo de 
real. || El órgano pequeño y manual. 
Etimología. De real. 
Bealenso, ga. Adjetivo que se 
aplica á los pueblos que no son de se- 
ñorío ni de las órdenes y á los terre- 
nos pertenecientes al Estado. En lo 
antiguo se usó como sustantivo en la 
terminación njasculina por el patri- 
monio real. 

Etimología. De real: catalán, rea- 
lench, ga. 

Realera. Femenino. Maestril. 
Realero. Masculino. Mayoral de un 
hat.o ó rebaño formado á reala. 

Realete. Masculino. Lo mismo que 
dief iocheno. 

Realeza. Femenino anticuado. 
Rkalidau. |! La dignidad ó soberanía 
real ||Anticuado. Magnificencia, gran- 
diosidad propia de un rey. 

Etimología. Del latín regalis, rpgio: 
catalán, realesa; francés, roí/on/0;bajo 
latín, rfgálUus- 

Realidad. Femenino. La existen- 
cia real y efectiva de cualquiera 
cosa. |¡ Verdad, ingenuidad, sinceri- 
dad. |i En REALIDAD. Modo adverbial. 
Efectivamente, sin duia alguna. || En 
REALIDAD DE VERDAD. Modo adverbial. 
Verdaderamente. 

Etimología. De real: catalán, reali- 
tat; francés, realilé; italiano, realila, 
retdiá. 

Realillo. Masculino. Real de ve- 
llón. 

Etimología. De real. 
1. Realismo. Masculino. Los prin- 
cipios que profpsan los partidarios de 
la monarquía pura ó absoluta. || Los 
realistas, considerados como partido 
político. 
Etimología. De real. 
ít. Realismo. Masculino. Filosofía 
escolástica. Sistema que consiste en 
creer que el hombre ccnoce el mundo 
exterior como una rpaUdad objetiva, 
á diferencia de la doctrina de Berke- 
ley, según la cual no conocemos sino 
las propias impresiones. || Literatura y 
bellas artes. Sistema que consiste en 
la reproducción de la naturaleza sin 
ideal; en cuyo sentido se dice: el rea- 
lismo de la escuela flamenca. Este sis- 



tema se ha aplicado particularmente 
á la pintura y á la poesía. || racional. 
Filosofía. Modificación del realismo, 
más conocida por el nombre de con- 
ceptualismo. 

Etimología. De real: francés, réa- 
lisme. 

Realista. Adjetivo. El que si^ue el 
partido del rey. Se aplica también á 
otras cosas, como ideas realistas, par- 
tido realista, ¡i Secta de filósofos que 
miraban las ideas abstractas como 
seres reales. || Partidario del realismo 
en filosofía, literatura y bellas artes. 
Etimología. De rfaltsmo: catalán, 
realista; francés, réaliste. 

Realito. Masculino diminutivo de 
real. || Realillo. 

Realizable. Adjetivo. Lo que se 
puede realizar. 

Etimología. De realizar: francés, 
réalisable. 

Realización. Femenino. Acción ó 
efecto de reali:íar ó realizarse. 

Etimología. De realidad: francéa, 
réalisation; italiano, reitlizzaniPnto. 

Realizador, ra. Adjetivo. Que rea- 
liza. 

Realizamiento. Masculino. Reali- 
zación. 

Realizar. Activo. Verificar, hacer 
real y efectiva alguna cosa. |¡ Comer- 
cio. Vender los géneros, reducirlos á 
dinero. 

Etimología. De real: catalán, reali- 
sar; francés, réaliser; italiano, realiz- 
zare. 

Realme. Masculino anticuado. 
Reino. 

Etimología. 1. Del latín regalis, re- 
gio: bajo latín, regállmen; catalán, 
realme; francés, royanme; italiano. 
reatiie. 
2. Del provenzal realme. 
Realmente. Adverbio de modo. 
Efectivamente, en realidad, de ver- 
dad. 

Etimología. De real y el sufijo ad- 
verbial mente: catalán, realment; fran- 
cés, réellfnient; italiano, renlnrente. 

Realquilar. Activo. Alquilar de 
nuevo. 

Realzable. Adj etivo. Que puede 
realzarse. 

Realzabl emente. Adverbio de 
modo. Con posibilidad de ser real- 
zado. 

R ealzadaniente. Adverbio de 
modo. Con realzamiento. || Exagera- 
damente. II Con labores á realce. 

Etimología. De realzada y el sufijo 
adverbial mente: catalán, realsada- 
nipnt. 

Realzador, ra. A ijetivo. Que real- 
za. Usase también como sustantivo. || 
' Exagerador, ponderativo. 



KEAP 



68 



EEAT 



Bealxadoramente. Adverbio de | 
modo. Kealzadamente. 

Bealzadura. Femenino. Ee alza- 
miento. 

Bealzamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de realzar ó realzarse. 

Etimología. De realzar: catalán, 
rnaUanipnt. 

Realzar. Activo. Levantar ó ele- 
var alguna cosa más de lo que esta- 
ba, li Labrar de realce. || Pintura. To- 
car de luz alo^una cosa. || Metáfora. 
Ilustrar ó pno;randecer. 

Etimología. De re y alzar: catalán, 
rPMUar. 

Bealzativamente. Adverbio de 
modo. Con realzamiento. 

Bealzativo, va. Adjetivo. Que 
realza. 

Beamable. Adjetivo. Susceptible 
de spr reamado. || Muy am.able. 

Beamar. Activo anticuado. Amar 
mucho ó corresponder al amor. 

Beame. Masculino anticuado. 
Reino. 
Etimología. Do realnie. 
Beamor. Mas'^ulino. Amor renova- 
do ó muy elevado. 

Beanimable. Adjetivo. Susceptible 
de ser reanimado. 

Beaniínación. Femenino. Acción ó 
efecto de reanimar. 

Beaniniadamente. Adverbio de 
modo. Con reanimación. 

Etimología. Ue reanimada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Beaniniador, ra. Adjetivo. Que 
rea' ima. 

Beaninial. Activo familiar. Bruto, 
muy animal. 

Beaniniamlento. Masculino. Rea- 
nimación. 

Beanimar. Activo. Confortar, dar 
vigor, restablecer las fuerzas. || Metá- 
fora. Infundir ánimo y valor al que 
está abatido. Se usa también como re- 
ciproco. 

Etimología. De re y animar: cata- 
lán, reani'uar; francés, re'animer. 

Beanndamiento. Masculino. Acto 
ó efecto de reanudar. 

Beanudar. Activo. Volver á anu- 
dar. 
Beafiejo, ja. Adjetivo. Muy añejo. 
Beaparecer. Neutro. Volver á apa- 
recer. 
Etimología. De re y aparecer: fran^ 



Beapretadnra. Femenino. Acción, 
ó efecto de reapretar. 

Beapretar. Activo. Volver á apre- 
tar ó apretar mucho. 

Beaqaistar. Activo. EECCKQtris- 

TAR. 

Bearatniento. Masculino. Acción ó 
efe 'to de rearar. 
Bearar. Activo. Volver á arar. 
Beasignación. Femenino. Accióaó 
efecto de reasignar. 

Etimología. De reasignar: francés, 
ré'ixs^gnniion. 

Beásignar. Activo. Volver á asig- 
nar. 

Etimología. De re y asignar: fran- 
cés, réassigner. 

Beasnmible. Adjetivo. Que puede 
reasumirse. 

Beasnmidameiite. Adverbio d« 
modo. El) resumen ó en compendio. 

Etimología. De reasumida y el sufijo 
adverbial mente. 

Beasuniidor, ra. Adjetivo. Que 
reasume. Usase también como sustan- 
tivo. 

Beasnmiente. Participio activo de 
reasumir, ii Qae reasume. 

Reasumir. Activo. Volver á tomar 
]o que antes se tenía ó se babía deja- 
do, il Tomar en casos extraordinarios 
una autoridad superior las faculta- 
des de todas las demás. 

Etimología. Del bajo latín reasu- 
mén-: italiano, ressumere, riassumere; 
francés, résumer; catalán, reisumir. 

Reasunción. Femenino. La acción 
y efecto de reasumir alguna cosa. 

Etimología. De reasuDiir: catalán, 
resunipctó; francés, résumjition. 

Reasunto, ta. Participio pasivo 
irregular de reasumir. 

Etimología. De reasunción: francés, 
réxiimpte. 

Reata. Femenino. La cuerda que 
ata y une dos ó más cabalgaduras 
para que vayan en línea una después 
de otra. || La muía tercera que se aña- 
de al carro ó coche de camino para 
tirar delante. 

Etimología. De reatar: catalán, 
reala. 

Reatadura. Femenino. La acción ó 
efer'to de reatar. 

Reatamiento. Masculino. Reata- 
dura. 

Reatar. Activo. Atar dos ó más ca- 



ces, ré ipparaitre; italiano, rinpparire. ba Herías para que vayan las unas de 



Reaparición. Femenino. Acción ó 
efecto de reaparecer. 

Etimología. Do reaparecer: francés, 
réapp'tritioit italiano, riapparizione, 

Beapreciar. Activo. Dar nuevo 
precio. 

Etimología. De re y apreciar: fran- 
cés, réapprécier. 



tras de las otras. || Volver á atar ó 
atar apretadamente. 

Etimología. De re y atar. 

Beatino, na. Adjetivo. Natural de 
Rieti. Usase también como sustanti- 
vo. II Pertenecier te á esta ciuda i. 

Etimología. Del latín reatiniis: ita- 
liano, reclino; francés, reatin. 



EEBA 



64 



EEBA 



Beato. Masculino. Oblig-ación que 
queda á la pena que corresponde al 
pecado aun después de perdonado. 

Etimología Del latín reátits, culpa, 
forma de reus, reo: catalán é italiano, 
reato; francés, in realu, en estado de 
prevención. 

Beatu (In). Locución adverbial la- 
tina con que se denota la condición 
del acusado de un crimen; esto es, del 
que se halla en estado de reo. 

Etimología. Del latín reatus, culpa, 
delito; derivado de reus, reo, culpa- 
ble. 

Beaumuria. Femenino. Botánica. 
Familia de plantas separada de las 
ficoideas. 

Etimología. DeRéauniur, naturalis- 
ta francés: francés, réaiimure, réau- 
muriacées. 

Reaventadnra. Femenino. Acción 
ó efecto de reaventar. 

Reaventar. Activo. Volver á aven- 
tar ó á echar al viento alguna cosa. 

Reazoíar. Neutro. Repulir con la 
azuela la pieza de madera que ya se 
ha labrado una vez con ella. 

Rebaba. Femenino. La parte de 
yeso ó de metal fundido que penetra 
por los encajes de los moldes al va- 
ciar alguna estatua ó adorno. |¡ Arqui- 
tectura. El resalto ó desigualdad que 
presenta una piedra respecto de las 
demás en el paramento de un muro, ó 
en la parte cóncava de una dovela, 
bóveda, etc. || Albanileriti. La argama- 
sa que las piedras y ladrillos escupen 
por sus junturas en virtud de su fuer- 
za de compresión. || Carpintería. La 
parte filamentosa que aparece en los 
cantos de las tablas y maderos al ase- 
rrarlos, ó igualmente en los labios de 
los agujeros abiertos en ellos con ba- 
rrena. Usase mucho de esta palabra 
en todas las artes y oficios mecáni- 
cos. 

Etimología. De re y baba. 

Rebabadnra. Femenino. Acción ó 
efecto de rebabarse. i| Rebaba. 

Rebabarse. Recíproco. Quedarse 
con rebabas. |1 Rebosar una porción 
de pasta por presión ú otra causa. 

Rebaja. Femenino. Disminución, 
desfalco ó descuento de alguna cosa. 

Etimología. De rebajar: catalán re- 
baixa; francés, rafeáis; italiano, rihasso. 

Rebajable. Adjetivo. Que puede re- 
bajarse. 

Rebajadamente. Adverbio de mo- 
do. Con rebaja. 

Etimología. De rebajada y el sufijo 
adverbial mente. 

Rebajador, ra. Adjetivo. Que reba- 
ja. Usase también como sustantivo. 

Etimología De rebajar: francés, ra- 
baisseur. 



Rebajadiira. Femenino. La acción 
ó efecto de rebajar. |I La porción re- 
bajada de alguna cosa. 

Etimología. De rebajar: francés, ra- 
baissonient. 

Rebajamiento. Masculino. Acción 
y efecto de rebajar ó rebajarse. 

Rebajar. Activo. Disminuir ó des- 
falcar algo de una cosa. I! Hacer se- 
gunda baja de alguna cantidad en las 
posturas. || Pintura. Declinar el claro 
hacia el obscuro. || Reciproco. En al- 
gunos hospitales, darse por enfermo 
alguno de los asistentes, y también se 
dice del militar á quien, por la misma 
razón ó por otra, se le dispensa del 
servicio. 

Etimología. De re y bajar: catalán, 
rebaixar; francés, rebaisser; italiano, 
riabbnssare: 

.Rebajo. Masculino. Carpintería ?/ 
cantería. La muesca ó canal que se 
hace en la madera ó piedra para que 
las piedras ó las tablas encajen unas 
en otras, 
i Etimología. De rebajar. 

Rebalaj. Masculino anticuado. Re- 
balaje. 

Rebalaje. Masculino. Remolino ó 
dirección tortuosa, que forman las co- 
rrientes de las aguas. 

Rebalsa. Femenino. Porción de 
agua detenida en su curso. || Porción 
de humor detenido en alguna parte 
del cuerpo. 

Rebalsamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de rebalsar. 

Rebalsar. Activo. Detener y reco- 
ger el agua ú otro licor, de suerte que 
haga balsa. Se usa regularmente co- 
mo reciproco. 

Etimología. De rebalsa: catalán, re- 
balsar. 

Reballar. Activo. Sortear en las 
calas con cierta clase de redes. 

Rebanada. Femenino. La porción 
delgada, ancha y larga que se saca de 
alguna cosa, y especialmente del pan, 
cortando del un extremo al otro. 

Rebanadica, lia, ta. Femenino di- 
minutivo de rebanada. 

Rebañadura. Femenino. Acción ó 
efecto de rebanar. 

Rebanamiento. Masculino. Reba- 
ñadura. 

Rebanar. Activo. Hacer rebanadas 
alguna cosa ó de alguna cosa. || Cor- 
tar ó dividir alguna cosa de una par- 
te á otra. 

Rebanco. Masculino. Arquitectura. 
El segundo banco ó zócalo que se 
pone sobre el primero. 

Etimología. De re y banco: catalán, 
rebanch. 

Rebañadera. Femenino. Instru- 
mento de hierro compuesto de un ar- 



EEBA 



65 



EEBA 



co, del cual penden por una parte va- 
lios garabatos, y por otra, cuatro ca- 
denillas que rematan en anillo, al que 
se ata una soga ó cuerda con que se 
saca fácilmente lo que se cayó en un 
pozo. 

Etimología. De rebanar. 

Rebañador, ra. Adjetivo. Que re- 
baña. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rebañadura. Femenino. Akkeba- 

ÑADURA. 

Rebañal. Adjetivo. Concerniente 
al rebaño. 
Rebañamiento. Masculino. Abre- 

BAÑADURA. 

Rebañar. Activo. Arrebañar. 

Etimología. De rebaño. 

Rebañego, ga. Adjetivo. Lo que 
pertenece al rebaño de ganado. 

Rebañlco, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de rebaño. 

Rebaño. Masculino. Hato grande 
de ganado. ,| Metáfora. La congrega- 
ción de los fieles respecto de sus pas- 
tores espirituales. 

Etimología. Del bajo latín revennea, 
rédito, ganancia, provecho. 

Rebañaelo. Masculino diminutivo 
de rebaño. 

Rebaptizantes. Masculino plural. 
Rebautizantes. 

Rebaptizar. Activo anticuado. Re- 
bautizar. 

Rebasadero. Masculino. iT/arina. 
El lugar ó paraje por donde se re- 
basa. 

Rebasadnra. Femenino. Acción ó 
efecto de rebasar. || La porción de 
cosa rebasada. 

Rebajamiento. Masculino. Reba- 

SADÜRA. 

Rebasar. Activo. Marina. Pasar na- 
vegando más allá de algún buque, 
cabo ú otro punto. 

Etimología. De re y basar. 

Rebase. Masculino. El acto de re- 
basar. 

Rebastar. Neutro familiar. Ser más 
que suficiente una cosa. 

Etimología. De re y bastar: catalán, 
rebastar. 

Rebata. Femenino anticuado. 
Aprieto, desamparo. || Dar rebata. 
Frase anticuada. Sorprender. |I De re- 
bata. Locución adverbial anticuada. 
Con sorpresa, por asalto. 

Etimología. De rebatir: francés y 
catalán, rebat. 

Rebatadamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. Arrebatadamente. 

Rebatador, ra. Adjetivo. Arreba- 
tador. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rebatar. Activo anticuado. Arre- 
batar. 

Tomo V 



Rebate. Masculino. Reencuentro, 
combate, pendencia. 

Etimología. De rebatir. 

Rebatible. Adjetivo. Cuestionable, 
controvertible. 

Rebatidamente. Adverbio de mo- 
do. Con rebatimiento. 

Etimología. De rebatida y el sufijo 
adverbial mente. 

Rebatideras. Femenino plural. 
Nombre de dos cepillos que se usan 
para sacar el pelo al paño y quitarle 
las motas. 

Rebatimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de rebatir. 

Etimología. De rebatir: catalán, re- 
batiment; francés, rebattement; italia- 
no, robattimento. 

Rebatiña. Femenino. Arrebatiña. 

Etimología. De rebatir: catalán, re- 
batinya. 

Rebatir. Activo. Rechazar ó con- 
trarrestar la fuerza ó violencia de 
otro. ¡I Volver á batir ó batir mucho. 
il Redoblar, reforzar. |¡ Rebajar de una 
suma una cantidad que no debió com- 
prenderse en ella. II Combatir , reíu- 
tar. II Metáfora. Resistir, rechazar, 
hablando de tentaciones, sugestiones 
y propuestas. 

Etimología. De re y batir: catalán, 
rebátrer; francés, rebatiré; italiano, rí- 
batere. 

Rebato. Masculino. Milicia. Aco- 
metimiento repentino que se hace al 
enemigo. || Todo lo que sobreviene 
impensada y repentinamente. || La 
convocación que por medio de campa- 
nas ó tambor se hace de todos los ve- 
cinos de un pueblo que pueden tomar 
las armas cuando de repente sobre- 
viene algún grave riesgo. Usábase 
particularmente en la costa d-el Me- 
diterráneo cuando los berberiscos 
hacían desembarcos en ella. || de re- 
bato. Modo adverbial familiar. De 
improviso, repentinamente. 

Etimología. 1. De rebate, resisten- 
cia. 

2. Del árabe rebat, guerra fronte- 
riza. 

Rebatosamente. Adverbio de mo- 
do anticuado. Arrebatada ó inconsi- 
deradamente. 

Rebatoso, sa. Adjetivo anticuado. 
Arrebatado, precipitado. 

Rebantismo. Masculino. La reite- 
ración del bautismo. 

Rebantizable. Adjetivo. Que pue- 
de rebautizarse. 

Rebautización. Femenino. Acción 
ó efecto de rebautizar. 

Etimología. De rebautizar: francés, 
rebaptisatron;ita,ligino,ribbatezzaniento. 

Rebautizando. Adjetivo. Que está 
para ser rebatizado. 

5 



EEB 



66 



REBE 



Rebautizante. Participio activo de 
rebautizar. || Que rebautiza. 

Rebautizar. Activo. E-eiterar las 
ceremonias del bautismo. 

Etimología. De re y bautizar: cata- 
lán, rebatpjar; francés, rebaptiser; ita- 
liano, ribbatezzare. 

Rebautizo. Masculino. Acción ó 
efecto de rebautizar. 

Rebebedizo, za. Adjetivo. Que 
tiene la cualidad de embeber los lí- 
quidos. 

Rebebednra. Femenino. Acción de 
rebeber. 

Rebeber. Activo. Beber mucho ó 
con frecuencia. || Embeber. ||Remeter, 
hablando de costura. 

Rebebidamente. Adverbio de mo- 
do. Embebidamente. 

Etimología. De rebebida y el sufijo 
adverbial mente. 

Rebebido, da. Adjetivo. Dícese del 
cuadro que ha perdido su lustre, y 
cuyas pinceladas no se distinguen 
bien. 

Rebeco, ca. Adjetivo familiar. Tos- 
co, arisco. 

Etimología. Del bajo latín reburrus, 
rebursus, erizado: francés, rebours, re- 
veche; italiano, rovescio; catalán, re- 
beco. 

Rebel. Adjetivo anticuado. Rebel- 
de. 

Rebelamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de rebelarse. 

Etimología. Del latín rebellátio, for- 
ma sustantiva abstracta de rebelldtus, 
rebelado: francés, rebellement. 

Rebelar. Activo. Sublevar. || Recí- 

Sroco. Levantarse, faltando á la obe- 
iencia debida. || Retirarse ó extra- 
ñarse de la amistad ó corresponden- 
cia que se tenía. || Metáfora. Dicese 
de las pasiones que se sublevan con- 
tra la razón, y de las cosas inanima- 
das que resisten á la fuerza, como en 
este ejemplo: la conciencia humana se 
rebela contra el asesino. 

Etimología. Del latín rebelláre, re- 
novar la guerra los vencidos; de re, 
reiteración, y belláre, forma verbal de 
bellum; guerra: francés, rebeller; ita- 
liano, ribellare. 

Rebelde. Adjetivo. El que se rebe- 
la ó subleva faltando á la obediencia 
debida. || Indócil, duro, fuerte, tenaz. 
1 1 Forense. El que no responde ó no 
comparece en juicio dentro del térmi- 
no de la citación ó del llamamiento 
hecho por orden del juez. || Metáfora. 
Se dice del corazón que no se rinde á 
los obsequios, y de las pasiones que 
no ceden á la razón. 

Etimología. Del latín rebéllis: cata- 
lán, rebelde, rebel-le; francés, rebelle; 
italiano, ribello, ribellante. 



Rebeldía. Femenino. La falta con- 
tumaz de obediencia. |¡ Resistencia, 
oposición, repugnancia, tenacidad. || 
Forense. La omisión ó tardanza del 
reo ó actor en responder ó compare- 
cer dentro del término de la citación 
ó del llamamiento hecho por el juez. 
I |En hebeldí a. Modo adverbial forense 
que explica que citado el reo, y no 
compareciendo, so le tiene y conside- 
ra como presente para la prosecución 
y sentencia de la causa. 

Etimología. De rebelde. 

Rebele. Adjetivo anticuado. Re- 
belde. 

Rebelión. Femenino, La acción y 
efecto de rebelarse. Se usó también 
como masculino. 

Etimología. Del latín rebellio: cata- 
lán, rebel-lió; francés, rébellion; italia- 
no, ribellone. 

Rebelioso, sa. Adjetivo. Que tiene 
cualidad de rebelde. 

Rebelón, na. Adjetivo que se apli- 
ca á los caballos que rehusan volver 
á uno ó á ambos lados, sacudiendo la 
cabeza y huyendo asi del tiento de la 
rienda. 

Etimología. Del latín rebellio y re- 
belliuni. 

Rebellar. Neutro anticuado. Ser 
rebelde ó contumaz. || Anticuado. Re- 
belarse. 

Rebelle. Adjetivo anticuado. Re- 
belde. 

Rebellín. Masculino. Fortificación. 
Obra que tiene un ángulo flanqueado 
y dos caras, pero sin traveses. Coló- 
case siempre delante de las cortinas, 
porque su fin es cubrir éstas y los 
flancos de los baluartes y defender 
las medias lunas. 

Etimología. Del italiano ribellino, 
forma de ribello, rebelde: francés, re- 
velin; catalán, rebellí; portugués, re- 
velini. 

Rebellinejo. Masculino diminuti- 
vo de rebellín. 

Rebencazo. Masculino. Golpe dado 
con rebenque. 

Rebendecir. Activo. Bendecir de 
nuevo. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
bendecir: francés, rebénir; italiano, ri- 
benedire. 

Rebenque. Masculino. El látigo 
hecho de cuero ó cáñamo embreado, 
con el cual se castigaba á los galeo- 
tes cuando estaban en la faena. || Ma- 
rina. Cuerda corta ó cabo que sirve 
para atar y colgar diversas cosas. 

Etimología. 1. De repenque , palo, 
azote ó penca de verdugo, 

2. Del holandés raaband; de raa, 
verga, y band, cuerda. (Academia.) 

Rebeza. Femenino. Marina. La mu- 



EEBO 



67 



EEBO 



danza ó alteración en la direción de 
las mareas ó corrientes, causada por 
la desigualdad del fondo y configura- 
ción de la costa. 

Etimología. De revesa: catalán, re- 
bessa. 
Rebezo. Masculino. Cabra montes, 
Kebielle. Adjetivo anticuado. Ee- 

BELDE. 

Reblen. Adverbio de modo fami- 
liar. Muy bien. Suele usarse como in- 
terjección; y así se dice familiarmen- 
te: ¡rebién!, en equivalencia de: muy 
bien hecho. 

Rebina. Femenino. Tercera cava ó 
segunda bina ligerisima que suele 
darse á las viñas. 

Rebis. Masculino. Alquimia,. Se dice 
de los compuestos, ó de lo que tiene 
una doble propiedad. 

Rebisabuelo, la. Masculino y fe- 
menino. El tercer abuelo, el abuelo, 
padre del bisabuelo; tatarabuelo. 

Rebisabaelón, na. Masculino au- 
mentativo de rebisabuelo. I| Vegesto- 
rio, carcamán. 

Rebisnieto, ta. Masculino y feme- 
nino. El hijo del bisnieto, el tercer 
nieto; tataranieto. 

Rebiznieto, ta. Masculino. Eebis- 

KIETO. 

Reblandecer. Activo. Poner blan- 
da ó tierna alguna cosa. Se usa tam- 
bién como reciproco. 

Etimología. De re y blando. 

Reblandecible. Adjetivo. Que pue- 
de reblandecerse. 

Reblandecidameute. Adverbio de 
modo. Con reblandecimiento. 

Etimología. De reblandecida y el su- 
fijo adverbial mente. 

Reblandeciente. Participio activo 
de reblandecer. || Que reblandece. 

Reblandecimiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de reblandecer. 

Etimología. De reblandecer. 

Reble. Masculino. Germawía. Nalga. 

Rebocillo. Masculino. EebociSo. 

Rebociño. Masculino provincial. 
Mantilla ó toca corta de que usan las 
mujeres para cubrir el bozo. 

Etimología. Del prefijo re, reitera- 
ción, y bocino, forma diminutiva de 
bozo: catalán, rebosi, rebosillo. 

Rebocito. Masculino diminutivo de 
rebozo. 

Rebolisco. Masculino americano. 
Alboroto de la gente ocasionado por 
alguna quimera ú otro motivo seme- 
jante. 

Rebolla. Femenino. Especie de 
roble. 

Rebollar. Masculino. El sitio en 
que los retoños de las raíces de los ro- 
bles se multiplica de manera que for- 
man espesos matorrales. 



Etimología. De rebollo: catalán, re- 
boUar, 

Rebolledo. Masculino. Sitio pobla- 
do de rebollos. 

Rebollidnra. Femenino. Artillería. 
Especie de defecto que se suele hallar 
dentro del alma del cañón por estar 
mal fundido. 

Rebollo. Masculino, El retoño de 
las raices de los robles. (| Provincial 
Asturias. Tronco de árbol. 

Etimología, Del latín robur, roble: 
catalán, reboll. 

Rebollón. Masculino. Provincial 
Valencia. Pieza de madera de hilo, de 
doce á veinte palmos de longitud, y 
con una escuadría de nueve á diez 
dedos de tabla por seis ó siete de 
canto. 

Rebollndo, da. Adjetivo. Eehecho 
y doble. ¡| Se aplica al diamante en 
bruto de figura más irregular. 
Etimología. De rebollo. 
Rebombar. Neutro. Eesonar. 
Reboñamiento. Masculino, Acción 
ó efecto de reboñar. 

Reboñar. Neutro. Provincial mon- 
taña de Burgos, Parar el molino con 
el agua que ya despedida rebosa en 
el cauce. 

Reborda. Femenino. Arte de pes- 
car, que consta de varias piezas de 
red, formadas de hilo bastante grue- 
so, que se usan golpeando las aguas. 
Etimología. De reborde. 
Rebordador, ra. Adjetivo. Que re- 
borda. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rebordadnra. Femenino, Acción ó 
efecto de rebordar. 
Rebordamiento. Masculino. Ee* 

BORDADURA. 

Rebordar. Activo. Volver á bordar 
ó bordar por todas partes. || Neutro. 
Eebosar. 

Etimología. De reborde: francés, re- 
border. 

Reborde. Masculino, Especie de se- 
gundo borde ó bordo muy grueso. 

Etimología. De rej feorde; francés, 
rebord. 

Rebordear. Activo. Hacer los 
guanteros que la piel quede igual- 
mente estirada por todos sus extre- 
mos. 

Etimología. De reborde, 

Rebosable. Adjetivo. Que rebosa. 

Rebosadamente. Adverbio modal. 
De un modo rebosado. 

Etimología, De rebosada y el sufijo 
adverbial mente. 

Rebosadero. Masculino. El paraje 
por donde rebosa algún líquido. 

Rebosadura. Femenino. La acción 
y efecto de rebosar el agua ú otro lí- 
quido. 



EEBO 



68 



REBU 



Rebosamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de rebosar. 

Rebosar. Neutro. Salirse el agua ú 
otro licor de los bordes que lo contie- 
nen por no caber dentro de ellos. Se 
dice también del mismo lugar ó vasi- 
ja donde ya no caben los líquidos. || 
Metáfora. Abundar con demasía al- 
guna cosa. Así se dice: le rebosan los 
bienes; rebosa e7i dinero. || Metáfora. 
Dar á entender con ademanes ó pala- 
bras lo mucho que en lo interior se 
siente. 

Etimología. De re y bosar. 

Rebotadamente. Adverbio de mo- 
do. Con rebote. 

Etimología. De rebotada y el sufijo 
adverbial mente. 

Rebotación. Femenino familiar. 
Acción y efecto de rebotar ó rebo- 
tarse. 

Rebotadera. Femenino. Plancha 
de hierro delgada, con una especie de 
dientecillos por una extremidad, que 
sirve para levantar el pelo del paño 
que se va á tundir. 

Etimología. De rebotar. 

Rebotador, ra. Adjetivo. Que rebo- 
ta. Usase también como sustantivo. 

Rebotadnra. Femenino. La acción 
de rebotar. 

Rebotallero. Masculino. El que 
busca las partes de metal que suelen 
hallarse en los terrenos ó desmontes 
de las minas. 

Rebotamiento. Masculino. Rebo- 

TADURA. 

Rebotar. Activo. Botar la pelota 
en la pared después de haberlo hecho 
en el suelo. || Inmutarse, alterarse el 
color y calidad á alguna cosa. Se usa 
también como recíproco. |j Redoblar 
ó volver la punta de lo agudo; como 
rebotar un clavo. |i Levantar con la 
rebotadera e] pelo del paño que se va 
á tundir. I| Rechazar. 

Etimología. Del prefijo re, reitera- 
ción, y botar: catalán, rebotar, rebotir. 

RebotatiTo, va. Adjetivo. Que tie- 
ne la propiedad de rebotar. 

Rebote. Masculino. El bote que da 
la pelota en la pared después de ha- 
berlo dado en el suelo. ¡| De rebote. 
Modo adverbial metafórico. De recha- 
zo, de resultas. 

Etimología. De rebotar. 

Rebotica. Femenino, La pieza que 
está después de la botica principal y 
le sirve de desahogo. || Bóveda debajo 
del patio donde hay una cisterna de 
agua llovediza para el servicio de la 
botica. II Provincial. Trastienda. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
botica. 

Rebotiga. Femenino provincial. 
Tbastisnoa. 



Etimología. De rebotica: catalán; 
rebotiga. 

Rebotín. Masculino. La segunda 
hoja que echa la morera después de 
cogida la primera. || Rebrotín. 

Reboto. Masculino. Línea recta, 
formada de redes salientes del primer 
ángulo de la almadraba y cuyo extre- 
mo finaliza en ángulo recto para en- 
caminar los atunes á la entrada. 

Etimología. De rebotar. 

Rebozadamente. Adverbio de mo- 
po. Con rebozo. 

Etimología. De rebozada y el sufijo 
adverbial mente. 

Rebozadito, ta. Adjetivo diminuti- 
vo de rebozado. 

Rebosadura. Femenino. Acción ó 
efecto de rebozar. 

Rebozadillo, lia, trt, ta. Adjetivo 
diminutivo de rebozado, da. 

Rebozamiento. Masculino. Rebo- 

ZADURA. 

Rebozar. Activo. Cubrir alguna 
vianda bañándola con huevo, harina 
ú otras cosas, y friéndola luego. || Cu- 
brir casi todo el rostro con la capa ó 
manto. 

Etimología. Del prefijo re, reitera- 
ción, y bozar. forma verbal de bozo. 

Rebozo. Masculino. Modo de llevar 
la capa ó manto cuando con él se cu- 
bre casi todo el rostro. ¡| RebociSo. || 
Metáfora. Simulación, pretexto. || De 
REBOZO. Modo adverbial. De oculto, 
secretamente. || Sin rebozo. Modo ad- 
verbial. Franca, sinceramente. 

Etimología. De rebozar. 

Rebramador, ra. Adjetivo. Que re- 
brama. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rebramar. Neutro. Volver á bra- 
mar. II Bramar fuertemente. || Monte- 
ría. Responder á un bramido con otro. 

Rebramo. Masculino. El bramido 
con que el ciervo ú otro animal del 
mismo género responde al de otro de 
su especie ó al reclamo. 

Etimología. De rebramar. 

Rebramara. Femenino. El estruen- 
do de un bramido fuerte. 

Rebrotín. Masculino. Mata que 
sale después de segada la alfalfa. || 
Provincial. Retoño. 

Etimología. De re y brotar. 

Rebtfir. Activo anticuado. Repren- 
der. 

Rebndiador, ra. Adjetivo. Que re- 
budia. 

Rebudiar. Neutro. Montería. Ron- 
car el jabalí cuando siente gente ó le 
da el viento de ella. 

Rebueldo. Masculino anticuado. 
Regüeldo. 

Rebneno, na. Adjetivo familiar. 
Muy bueno, excelente. 



EEBU 



69 



RECA 



Rebuff)ador,ra. Adjetivo. Que rebu- 
fa. Usase también como sustantivo. 

Rebufar. Neutro. Bufar con fuerza, 
volver á bufar. 

Etimología. De re y bufar: catalán, 
rebufar. 

Rebufo. Masculino. La expansión 
del aire alrededor de la boca del ar- 
ma de fuego al salir el tiro. 

Etimología. De rebufar: catalán, re- 
bufo. 

Rebujal. Masculino. El número de 
cabezas que en un rebaño no llegan á 
cincuenta; por ejemplo, en un rebaño 
de 430 ovejas, las 80 son rebujal. || 
Agricultura. Terreno de inferior cali- 
dad que no llega á media fanega. 

Etimología. De rebozar. 

Rebujar. Activo. Abrebüjar. 

Rebujiña. Femenino familiar. Al- 
boroto, bullicio de gente del vulgo. 

Rebujo. Masculino. Embozo de las 
mujeres para no ser conocidas. || El 
envoltorio que con desaliño y sin or- 
den se hace de papel, trapos ú otras 
cosas. II Provincial. La porción de 
diezmos que, por no poderse repartir 
en especie, se distribuía en dinero 
entre los partícipes. 

Etimología. De rebujar: francés, re- 
bours. 

Rebultado, da. Adjetivo. Abul- 
tado. 

Rebullente. Participio activo de 
rebullir, jj Que rebulle. 

Rebullicio. Masculino. Bullicio 
grande. 

Rebullicioso, sa. Adjetivo. Que tie- 
ne la cualidad de rebullirse. 

Rebullídor, ra. Adjetivo. Que exci- 
ta bullicio ó movimiento. 

Rebullimiento. Masculino. Acción 
ó efecto de rebullir ó rebullirse. 

Rebullir. Neutro. Empezarse á mo- 
ver lo que estaba quieto. || Dar seña- 
les de vida. || Agitarse, animarse. 

Etimología. De re y bullir: francés, 
rebouillir; catalán, rebullir. 

Reburujadamente. Adverbio de 
modo. A modo de burujo ó estropajo. 

Etimología. De reburujada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Reburujanmiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de reburujar. 

Reburujar. Activo familiar. Cu- 
brir ó revolver alguna cosa haciéndo- 
la un burujón |¡ Recíproco. Hacerse 
un lío, un rebujo. || Acurrucarse. 

Etimología. De re y burujón. 

Reburujen. Masculino. Rebujo, 
por el envoltorio, etc. 

Reburujosidad. Femenino. Cuali- 
dad de lo reburujoso. 

Reburujólo, sa. Adjetivo. Que tie- 
ne la propiedad de hacerse un re- 
bujo. 



Rebusca. Femenino. La acción y 
efecto de rebuscar. || El fruto que que- 
da en los campos después de alzada la 
cosecha. Aplícase particularmente á 
las viñas.llEl desecho, lo de más mala 
calidad. 

Rebuscable. Adjetivo. Que puede 
rebuscarse. 

Rebuscadamente. Adverbio de mo- 
do. Con prolija pesquisa. 

Etimología. De rebuscada y el sufijo 
advei'bial mente. 

Rebuscador, ra. Adjetivo. Que re- 
busca. Usase también como 3ustan- 
tivo. 

Rebnscadura. Femenino. Rebusca- 
miento. 

Rebuscamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de rebuscar. 

Rebuscar. Activo. Recoger los fru- 
tos que quedan en los campos después 
de alzadas las cosechas. Dícese parti- 
cularmente de las viñas. || Escudriñar 
ó buscar con demasiado cuidado. 

Rebusco. Masculino. Rebusca. 

Etimología. De rebusca: catalán, re- 
buig. 

Rebuscón, na. Masculino. Rebus- 
cador. 

Rebutir. Activo. Rellenar, embu- 
tir, henchir. 

Etimología. Del francés rebouter; 
de re, segunda vez, y bouter, noner. 

Rebuznador, ra. Adjetivo. Que re- 
buzna. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rebuznadura. Masculino. Rebuz- 
namiento. 

Rebuznalmente. Adverbio do mo- 
do. Groseramente, con necedad. 

Etimología. De rebuznal, forma ad- 
jetiva de rebuzno, y el sufijo adverbial 
ttiente. 

Rebuznamiento. Masculino. Ac- « 
eión de rebuznar. 

Rebuznar. Neutro. Despedir el as- 
no el sonido de su voz. 

Etimología. 1. Del latín rejbucci- 
nare, tocar la trompeta ó bocina. 

2. Del prefijo reiterativo re y buz- 
7iar, por ruznar; del latín rudére. 

Rebuzno. Masculino. El sonido de 
la voz del asno. 

Etimología. De rebuznar, 

Recabable. Adjetivo. Que se puede 
recabar. 

Recabación. Femenino. Acción ó 
efecto de recabar. 

Recabamiento. Masculino. Reca- 
bación. 

Recabar. Activo. Alcanzar, conse- 
guir con instancia ó súplicas lo que 
se desea. || Anticuado. Recaudar, co- 
brar. 

Etimología. De recaudar, forma an- 
tigua de recabar: catalán, recabar. 



RECA 



70 



EECA 



BecabatiTo, va. Adjetivo. Que es 
propio para recabar. 

Becabdación. Femenino anticua- 
do. Recaudación. 

Itecabdador. Masculino anticua- 
do. Recaudador. 

Becabdamiento. Masculino anti- 
cuado. Recaudación. 

Becabdar. Activo anticuado. Re- 
caudar. II Anticuado. Asegurar, co- 
ger, prender, etc. 

Becabdo. Masculino anticuado. Re- 
caudo. II Anticuado. Reserva, cautela. 

Becachar. Activo anticuado. Cica- 
tear. 

Becadar. Activo anticuado. Recau- 
dar. 

Becadero. Masculino. El que hace 
recados. 

Becadía. Femenino anticuado. Re- 
caída, reincidencia. 

Becadiar. Neutro anticuado. Re- 
caer en alguna falta. 

Becado. Masculino. Mensaje ó res- 
puesta que de palabra se da ó se en- 
vía á otro. II Memoria ó recuerdo de 
la estimación ó cariño que se tiene á 
alguna persona. || Regalo, presente; y 
por eso en la carta que le acompaña 
se pone: con recado. || La provisión 
que para el surtido de las casas se 
lleva diariamente del mercado ó de 
las tiendas. II El conjunto de objetos 
necesarios para hacer ciertas cosas. 
Así se dice: recado de escribir. \\ Docu- 
mento que justifica las partidas de 
una cuenta. || Precaución, seguridad. 

II A RECADO, Á BUEN RECADO, Á MUCHO 

RECADO. Modo adverbial. Bien custo- 
diado, con seguridad || Mal recado. 
Mala acción, travesura, descuido. 

Etimología. De re y el latín captus, 
cogido, tomado: catalán, recapte. 

Becaer. Neutro. Volver á caer. Se 
usa particularmente en el sentido mo- 
ral.] jCaer nuevamente enfermo el que 
ya iba convaleciendo. || Venir á caer 
ó parar en uno ó sobre uno ventajas 
ó gravámenes que antes tenía otro. || 
Así se dice: recayó en él el mayorazgo, 
recató en él la responsabilidad. 

Etimología. De re y caer: catalán, 
recáurer; francés, rechoir; italiano, ri- 
cadere. 

Becaía. Femenino anticuado Re- 
caída. 

Becaída. Femenino. La acción y 
efecto de recaer. Dicese particular- 
mente hablando de enfermedades; co- 
mo: el enfermo ha tenido una recaída. 
También se aplica al orden de la con- 
ciencia y de las costumbres; como en 
el ejemplo siguiente: del que vuelve á 
sus vicios, puede decirse que ha tenido 
una. recaída moral. 
' Etimología. De recaer: catalán, re- 



cayquda; francés, rechute; italiano, ri- 
caduta. 

Becaimiento. Masculino. Recaída. 

Beoairar. Activo. Disponer la ven- 
za para el molde de batir oro. 

Etimología. Del prefijo reiterativo 
re y cairar, forma verbal de caire. 

Becalada. Femenino. Marina. Lle- 
gada de un buque después de una na- 
vegación á la vista de un cabo ó pun- 
to conocido. 

Etimología. De recalar: catalán, re- 
calada. 

Becalador, ra. Adjetivo. Que re- 
cala. 

Becaladura. Femenino. Regala- 
miento. 

Becalamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de recalar. 

Becalar. Activo. Introducirse poco 
á poco un líquido por los poros de un 
cuerpo seco, dejándolo húmedo ó mo- 
jado. II Marina. Llegar la nave, des- 
pués de una navegación, á la vista de 
un punto conocido. || Marina. Aportar 
una nave á la otra. || Marina. Llegar 
el soplo ó corriente del aire al paraje 
en que se estaba en calma. 

Etimología. De re y calar: catalán, 
recalar; italiano, ricalare. 

Becalcable. Adjetivo. Que se pue- 
de recalcar. 

Becaicadamente. Adverbio de mo- 
do. Muy apretadamente. 

Etimología. De recalcada y el sufijo 
adverbial mente. 

Becalcador, ra. Adjetivo. Que re- 
calca. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De recalcar: italiano, 
ricalcatore. 

Becalcadnra. Femenino. La acción 
de recalcar. 

Etimología. De recalcar: catalán. 
recalcada. 

Becalcamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de recalcar. 

Becalcar. Activo. Ajustar, apretar 
mucho una cosa con otra ó sobre otra. 
II Llenar mucho alguna cosa con otra, 
apretándola para que quepa más.llRe- 
cíproco. Repetir una cosa muchas ve- 
ces como saboreándose con las pala- 
bras. II Arrellanarse. 

Etimología. Del latín recalcare, 
apretar pisando: italiano, ricaícare. 

Becalcitración. Femenino. Acción 
y efecto de recalcitrar. 

Becalcitrante. Adjetivo. Terco, re- 
hacio, obstinado en la resistencia. 

Etimología. Del latín recalcitra^is, 
recalcitrántis, participio de presente 
de recalcitrare: francés, récalcitrant; 
italiano, ricalcitrante. 

Becalcitvar. Neutro. Retroceder, 
volver atrás los pies. || Metáfora. Be. 



RECA 



71 



EECA 



sistir con tenacidad á quien se debe 
obedecer. 

Etimología. Del latín recalcitrare, 
cocear, resistir, ser rebelde; de re, rei- 
teración, y calcitrare, dar coces, for- 
ma de calx, calcis, el talón: francés, 
récalcitrer; italiano, ricalcitrare. 

Recaldar. Activo anticuado. E,e- 

CAÜDAE. - 

Becaldo. Masculino anticuado. Re- 
caudo. II Anticuado. Juicio, compos- 
tura. I| Anticuado. Razón, cuenta. || 
Anticuado. Recado, respuesta. 

Beealentable. Adjetivo. Que pue- 
de recalentarse. 

Becalentado, da. Adjetivo. Epíte- 
to de la madera cuyo jugo se ha po- 
drido. II Epíteto del animal que está 
en celo. Familiarmente se dice tam- 
bién de los hombres. 

Etimología. De recalentar: francés, 
réchauffé; italiano, risealdato. 

Becalentador, ra. Adjetivo. Que 
recalienta. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De recalentar: francés, 
réchauffoir; italiano, scaldino. 

Beealentamiento. Masculino. El 
acto y efecto de recalentar. 

Etimología. De recalentar: francés, 
réchauffement; italiano, riscaldamento, 
riscaldazio7ie. 

Recalentar. Activo. Volver á ca- 
lentar ó calentar demasiado. || Ha- 
blando de los brutos, hacerlos poner 
calientes ó en celo; hablando de los 
racionales, excitar ó avivar la pasión 
sensual. Se usa también como recí- 
proco. 

Etimología. Del latín recalére, de 
re, segunda vez, y caleré, calentar: 
francés, re'chauffer; italiano, riscal- 
dare, 

Becalentativo, va. Adjetivo. Que 
recalienta. 

Recalmón. Masculino. Disminución 
repentina de la fuerza del viento. 

Etimología. De re y calma. 

Recalvastro, tra. Adjetivo despec- 
tivo. Calvo desde la frente á la coro- 
nilla. 

Etimología. Del latín recalváster, 
recalvastri. 

Reealve. Femenino. Nombre de 
ciertas drogas que usan los tintore- 
ros. 

Recalzable. Adjetivo. Susceptible 
de ser recalzado. 

Recalzador, ra. Adjetivo. Que re- 
calza, usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De recalzar: francés, 
rechaussoir, instrumento para recal- 
zar. 

Recalzamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de recalzar. 



Etimología. De recalzar: francés,^ 
rechaussenient; italiano, ricalzamento. 

Recalzar. Activo. Pintara. Picar 
un dibujo. II Arrimar tierra alrededor 
de las plantas ó árboles. || Reparar, 
componer los cimientos. 

Etimología. De re y calzar: latín, re» 
calceare; francés , rechausser; italiano, 
ricalzarsi . 

Recalzo. Masculino. El reparo que 
se hace en los cimientos de los edifi- 
cios cubriendo con mezcla ó yeso las 
piedras descarnadas. || Recalzón. 

Recalzón. Masculino. La segunda 
pina de la rueda del carro que suple 
por la llanta de hierro. 

Etimología. De recalzar. 

Recamable. Adjetivo. Que puede 
ser recamado. 

Recamado. Masculino. Bordado de 
realce. 

Etimología. De recamar: italiano, 
ricamato. 

Recamador, ra. Masculino y feme- 
nino. Bordador de realce. 

Etimología. De recamar: italiano, 
ricamatore. 

Recamadura. Femenino. Acción 6 
efecto de recamar. || Obra de recama- 
do. II Plural. Bordados de realce. 

Etimología. De recamar: italiano, 
ricamatura, ricamamento. 

Recamar. Activo. Bordar de realce. 

Etimología. Del árabe recama, 
bordar: italiano, ricamare ; francés 
antiguo, recaMier; portugués, recamar. 

Recámara. Femenino. El cuarto 
después de la cámara destinado para 
guardar los vestidos ó alhajas. || El 
repuesto de alhajas ó muebles de las 
casas ricas. i| Los muebles ó alhajas 
que se destinan al servicio doméstico 
de algún personaje, especialmente 
yendo de camino. || En los cañones, 
escopetas y minas, el lugar en que se 
pone la pólvora que ha de producirla 
explosión. || Metafórico y familiar. 
Cautela, reserva, segunda intención. 
Así se dice de un hombre de estas 
cualidades: tietie macha recámara. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
cámara: catalán, recámara. 

Recamarilla. Femenino diminuti- 
vo de recámara. 

Recambiable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de recambiarse. 

Recambiar. Activo. Hacer segun- 
do cambio ó trueque. |i Comercio. Vol- 
ver á girar contra el librador ó endo- 
sante una letra de cambio que no se 
pagó á su vencimiento. || Añadir nue- 
vos intereses en los cambios. 

Etimología. De re y cambiar: cata- 
lán, recambiar; francés, rechanger; ita- 
liano, ricambiare. 

Becambio. Masculino. El segundo 



REO A 



72 



RECA 



cambio ó trueque que se hace de al- 
guna cosa. II Comercio. El acto y efec- 
to de volver á girar contra el libra- 
dor ó endosante de una letra que no 
fué pagada á su vencimiento. || Anti- 
cuado. Cambio. || Anticuado. Usura. || 
Gevñíania. Bodegón. 

Etimología. De recambiar: francés, 
rechange; italiano, ricambio. 

Becamo. Masculino. La bordadura 
de realce. || Especie de alamar hecho 
de galón cerrado con una bolita al 
extremo. 

Etimología. Del árabe recama, bor- 
dar: italiano, ricamo. 

Becancanilla. Femenino familiar. 
El modo de andar los muchachos co- 
jeando. 

Becanta1)le. Adjetivo. Que se pue- 
de recantar. 

Recantación. Femenino. Palino- 
dia. 

Etimología. Del latín recantdtum, 
supino de recantdre, desdecirse, re- 
tractarse. 

Becantamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de recantar. 

Becantar. Activo. Volver á cantar. 
IJCantar la palinodia. 

Etimología. Del latín recanére, res- 
ponder cantando: francés, rechanter; 
italiano, ricantare. 

Becantón. Masculino. El marmole- 
ro ó piedra que, para resguardo de la 
pared, se coloca en las puertas de 
calle y en las esquinas, jj Guardacan- 
tón. 
Etimología. De re y cantón. 
Becapacitador, ra. Adjetivo. Que 
recapacita. 

Becapacitamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de recapacitar. 

Becapacitar. Activo. Recorrer la 
memoria refrescando especies, com- 
binándolas y meditando sobre ellas. 
Usase más bien como neutro. 

Etimología. De re y el latín capa- 
citas, capacidad, inteligencia: catalán, 
recapacitar; italiano, ricapitare. 

Becapitulable. Adjetivo. Que pue- 
de recapitularse. 

Becapitulación. Femenino. Resu- 
men de lo que se tiene dicho ó es- 
crito. 

Etimología. Del latín recapitvi,atio: 
catalán, recapitulado; francés, récapi- 
tulation; italiano, ricapitolazione. 

Becapitulador, ra. Adjetivo. Que 
recapitula. Usase también como sus- 
tantivo. 

Becapitnlamiento. Masculino. Re- 
capitulación. 

Beeapitnlar. Resumir ó compen- 
diar. 

Etimología. Del latín recapitulare, 
repetir en suma lo que se ha dicho 



extensamente; de re, segunda vez, y 
capitulare, capitular: catalán, recapi- 
tular; francés, re'capituler; italiano, ri- 
capitolare. 

Becapitnlativo, va. Adjetivo. Que 
recapitula. 

Etimología. De recapitular: francés, 
récapitidatif. 

Becarga. Femenino. Nueva carga 
que se añade. 

Becargable. Adjetivo. Susceptible 
de recargarse. 

Becargado, da. Adjetivo metafóri- 
co. Excesivo, exagerado. 

Etimología. De recargar: francés, 
rechargé; italiano, ricaricato. 

Becai-gador, ra. Adjetivo. Que re- 
carga. Usase también como sustan- 
tivo. 

Becargar. Activo. Volver á cargar 
ó cargar de nuevo. || Aumentar carga. 
II Hacer nuevo cargo ó reconvención. 
11 Forense. Retener al reo en la prisión 
ó agravar su condena por diferente 
juez ó nueva causa. 

Etimología. De re y cargar: francés, 
recharger; italiano, ricaricare. 

Becario. Masculino. Nueva carga 
ó aumento de carga. || El nuevo cargo 
que se hace á alguno. || Forense. La 
acción de recargar al reo.jjEl aumen- 
to ó nueva accesión de la calen- 
tura. 

Etimología. De recargar: francés, 
rechargé, rechargement; italiano, rica- 
rimento. 

Recata. Femenino. La acción de 
recatar en sentido de catar segunda 
vez. 

Becatable. Adjetivo. Que se puede 
recatar. 

Becatadamente. Adverbio de mo- 
do. Con recato. 

Etimología. De recatada y el sufijo 
adverbial mente: catalán, recatada- 
ment. 

Becatadisimamente. Adverbio de 
modo superlativo de recatadamente. 

Becatadísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de recatado. 

Becatado, da. Adjetivo. Circuns- 
pecto, cauto. II Honesto, modesto. 
Aplícase particularmente á las mu- 
jeres. 

Etimología. De recatar. 

Becatador, ra. Adjetivo. Que re- 
cata. Usase también como sustan- 
tivo. 

Becatamiento. Masculino anticua- 
do. Recato. 

Becatar. Activo. Encubrir ú ocul- 
tar lo que se quiere que se vea ó se 
sepa. Se usa también como recípro- 
co. II Catar segunda vez. H Recíproco. 
Mostrar recelo en tomar una reso- 
lución. 



EECA 



73 



RECE 



Etimología. De re y el latín catus, 
avisado, astuto. 

Recatear. Activo. Regatear, || Es- 
casear, rehusar. 

Recatería. Femenino. i^Regatone- 

BÍA. 

Recato. Masculino. Cautela, reser- 
va. II Honestidad, modestia, escudo y 
amparo de la mujer, su virtud más se- 
gura y hermosa. 

Etimología. De recatar. 

Recatón. Masculino. Regatón, por 
el casquillo, etc. || Masculino y feme- 
nino. Regatón. 

Etimología. Del latín recaptare, 
vender segunda vez. 

Recatonazo. Masculino. Golpe da- 
do con el recatón de la lanza. 

Recatonear. Activo. Regatonear. 

Reeatonería. Femenino. Regato- 
nería. 

Recatonía. Femenino anticuado. 
Regatonería. 

Recaudable. Adjetivo. Que puede 
ser recaudado. 

Recaudación. Femenino. El acto 
y efecto de recaudar. || La tesorería ü 
oficina destinada para la entrega de 
caudales públicos. 

Etimología. De recaudar: catalán, 
recaudado. 

Recaudador. Masculino. El encar- 
gado de la cobranza de caudales, y 
especialmente de los públicos. 

Etimología. De recaudar: catalán, 
recaudador, a. 

Recaudamiento. Masculino. Re- 
caudación. II El cargo ó empleo de 
recaudador. || El territorio á que se 
extiende el cargo de un recaudador. 

Recaudanza. Femenino anticuado. 
Recaudación. 

Recaudar. Activo. Cobrar ó perci- 
bir caudales ó efectos. || Asegurar, 
poner ó tener en custodia. || Anticua- 
do. Recabar, por alcanzar. 

Etimología. Del bajo latín recap- 
tare; del latín re, reiterativo, y cap- 
tare, percibir: catalán, recaudar. 

Recaudo. Masculino. Recauda- 
ción, el acto de recaudar. || Forense. 
Caución, fianza, seguridad. || Anticua- 
do. Recado, por instrumento ó papel 
de justificación, etc. || Anticuado. Re- 
cado, por precaución, etc. || A recau- 
do. Modo adverbial. A recado. 

Etimología. De recaudar: catalán, 
recaudo. 

Recavar. Activo. Volver á cavar. 

Recazador. Adjetivo. Dícese del 
ave de rapiña diestra en recazar. 

Recazar. Activo. Voz de la cetre- 
Tía que vale rematar el ave después 
de haberla volado y prenderla en el 
aire ó en el suelo. 

Recazo. Masculino. La guarnición 



ó parte intermedia comprendida en- 
tre la hoja y la empuñadura de la es- 
pada y de otras armas. H La parte del 
cuchillo opuesta al filo. 

Recebar. Activo. Echar recebo. 

Recebir. Activo anticuado. Reci- 
bir. 

Recebo. Masculino. Arena ó pie- 
dra muy menuda que se extiende so- 
bre el firme de una carretera para 
igualarlo y consolidarlo. 

Rececho (En). Locución adverbial 
anticuada. En acecho. 

Receder. Neutro. Retroceder. 

Etimología. Del latín re, segunda 
vez, y cederé, retirarse. 

Recel. Masculino anticuado. Co- 
bertor ó cubierta de tela delgada y 
listada. 

Etimología. Del latín re y celare, 
ocultar, cubrir. 

Recelador. Masculino. Caballo pa- 
dre ó destinado solaraente á hacer 
entrar en calor á las yeguar. 

Recelamiento. Masculino. Recelo. 

Recelar. Activo. Temer, desconfiar 
y sospechar. Usase también como re- 
cíproco. II Carear el caballo á la ye- 
gua para incitarla ó disponerla á que 
admita el burro garañón. 

Etimología. De recelo: catalán, re- 
celar. 

Recelo. Masculino. Temor, sospe- 
cha ó cuidado 

Receloso, sa. Adjetivo. Que teme, 
desconfia ó sospecha. 

Etimología. De recelo: catalán, re- 
celos, a. 

Recencio. Masculino. Nombre que 
se da en algunas partes al relente. 

Recensión. Femenino. Filología. 
Comparación de la edición de un au- 
tor antiguo con sus manuscritos; y 
asi se dice: nueva recensión de Pin- 
daro. 

Etimología. Del latín recensere, re- 
conocer, reseñar, examinar: francés, 
recensión. 

Recentador, ra. Adjetivo. Que re- 
centa. Usase también como sustan- 
tivo. 

Recentadura. Femenino. La por- 
ción de levadura que se deja reserva- 
da para fermentar otra masa. 

Recental. Adjetivo que se aplica 
al ternero, y más particularmente al 
cordero de leche ó que no ha pasta- 
do. Usase también como sustantivo 
masculino. 

Etimología. De reciente. 

Recentamiento. Masculino. El 
acto ó efecto de recentar. 

Recentar. Activo. Poner en la 
masa la porción de levadura que se 
dejó reservada para fermentar. Ij Re- 
ciproco. Renovarse. 



RECE 



74 



RECE 



Etimología. Del latín recentári. 
Keceñidor, ra. Adjetivo. Que reci- 
ñe. Usase también como sustantivo. 
Beceñidura. Femenino. Receñi- 

MIENTO. 

Beceñimiento. Masculino. El acto 
y efecto de receñir. 

Beceñii*. Activo. Volver á ceñir. 

Etimología. Del latín recingére, 
desceñir; de re, contra, y ci7igére, ce- 
ñir. 

Becepción. Femenino. La acción 
y efecto de recibir. || La admisión en 
algún empleo, oficio ó sociedad. || Fo- 
rense. Hablando de testigos, el exa- 
men que se hace judicialmente de 
ellos para averiguar la verdad. || La 
acción de recibir visitas notables con 
cierta pompa en un día determinado; 
en cuyo sentido se dice: la recepción 
del duque tal, Hoy es dia de recepción. || 
DE FE y HOMENAJE. Feudülisnio. El acto 
en que el señor recibía el homenaje 
del vasallo. 

Etimología. Del latín receptto, for- 
ma sustantiva abstracta de receptuní, 
supino de recipére, recibir: italiano, 
ricezione; francés, reception; portu- 
gués, recepgáo; catalán, recepció. 

Becepia. Femenino. Libro en que 
debía llevarse la razón de las multas 
impuestas por el Consejo de Indias. 

Etimología. Del latín recéptus, reci- 
bido. (Academia.) 

Beceptaculario, ria. Adjetivo. Bo- 
tánica. Que está colocado sobre el re- 
ceptáculo. 

Etimología. De receptáculo: francés, 
réceptaculaire- 

Beceptáculo. Masculino. La cavi- 
dad en que se contiene ó puede con- 
tenerse cualquiera substancia. || Me- 
táfora. Acogida, asilo, refugio. 

Etimología. Del latín receptacülum, 
lo que recibe: catalán, receptacle, re- 
ceptáculo; francés, receptacle. 

Beceptador, ra. Adjetivo. Forense. 
Que oculta ó encubre delincuentes ó 
cosas que son materia de delito. Usa- 
se también como sustantivo. 

Etimología. Del latín recceptátor. 

Beceptamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de receptar. 

Beceptar. Activo. Forense. Ocultar 
ó encubrir delincuentes ó cosas que 
son materia de delito. |1 Recibir, aco- 
ger. Se usa también como reciproco. 

Etimología. Del latín receptare, 
ocultar un delito ó un reo; formado 
de receptuní, supino de recipére, reci- 
bir, coger. 

BeceptiTO, va. Adjetivo. Lo que 
recibe ó es capaz de recibir. 

Etimología. Del latín recéptum, su- 
pino de recipére, recibir: italiano, ri- 
cettivo. 



Becepto. Masculino. Retiro, asilo, 
lugar de seguridad. 

Etimología. Del latín recéptus, re- 
céptus, retiro, refugio, protección. 

Receptor, ra. Adjetivo. Que recep- 
ta ó recibe. Usase también como sus- 
tantivo. II Masculino. Forense. El es- 
cribano comisionado por un tribunal 
para cobranzas, recibir pruebas ú 
otros actos judiciales. |l general. El 
que recibe ó recauda las multas im- 
puestas por los tribunales superiores. 

Etimología. Del latín receptor: ca- 
talán, receptor; francés, récepteur; ita- 
liano, ricettatore. 

Beceptoría. Femenino. Recetoría, 
por la tesorería, etc. || El oficio de re- 
ceptor, fl Forense. El despacho ó comi- 
sión que lleva el receptor. || Forense. 
La comisión que se da á las justicias 
ordinarias para practicar ciertas di- 
ligencias judiciales que por lo común 
se encargan á receptores. 

Etimología. De receptor: 

Recercador, ra. Adjetivo. Que 
vuelve á cercar. Usase también como 
sustantivo. || Masculino. Cercador, 
entre cinceladores. 

Recercamiento. Masculino. Re- 
cerco. 

Recercar. Activo anticuado. Cer- 
car. 

Recesión. Femenino. Precesión. 

Etimología. Del latín, recessio, re- 
tirada; francés, r ¿cesión. 

Recéisit. Masculino. Recle. 

Etimología. Del latín recéssit, ter- 
cera persona del singular del pretéri- 
to de recedére, retirarse, alejarse. 

Receso. Masculino. Separación, 
apartamiento, desvío. || del sol. As- 
tronomía. El movimiento por el cual 
el sol se aparta del ecuador ó línea 
equinoccial. 

Etimología. Del latín recéssus, reces- 
süs, retirada; de re, muchas veces, y 
cessus, participio de cederé, retirarse. 

Receta. Femenino. La nota que 
por escrito da el módico ó cirujano al 
boticario para la composición de al- 
gún remedio. || Metáfora. Memoria 
que comprende aquello de que debe 
componerse alguna cosa, y el modo 
de hacerla. || Familiar. Memoria de 
cosas que se piden. \\ Entre contado- 
res, la relación de partidas que se 
pasa de una contaduría á otra para 
que por ella se pueda tomar la cuen- 
ta al asentista ó arrendador. 

Etimología. Del bajo latín recepta, 
cosa recibida; del latín recéptus, reci- 
bido; participio pasivo de recipére, re- 
cibir: italiano, ricetta; francés, recette; 
portugués, receita; catalán, recepta. 

Recetable. Adjetivo. Que puede ó 
debe ser recetado. 



EECI 



75 



EECI 



Recetador. Masculino. El que re- 
ceta. 

Recetamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de recetar. 

Recetante. Participio activo de re- 
cetar. II Que receta. 

Recetar. Activo. Ordenar por escri- 
to el módico ó cirujano los medica- 
mentos que el boticario debe suminis- 
trar. II Metáfora. Pedir alguna cosa 
de palabra ó por escrito, con alusión 
á los médicos; y así se dice: recetar 
largo. 

Etimología. De receta: catalán, re- 
ceptar; italiano, ricettare. 

Recetario. Masculino. El asiento ó 
apuntamiento de todo lo que ordena 
el médico se suministre al enfermo, 
asi en alimentos como en medicinas. 
En los hospitales se ponen en un libro 
ó cuaderno en blanco, que llaman 
también recetario. || El conjunto de 
recetas no pagadas, puestas regular- 
mente en un alambre por los botica- 
rios. II Farmacopea. 

Etimología. De receta: catalán, re- 
ceptari; italiano, ricettario. 

Recetero, ra. Adjetivo. Que tiene 
prurito de recetar. Usase también co- 
mo sustantivo. || Masculino. Receta- 
rio. 

Recetíca, lia, ta. Femenino dimi- 
nutivo de receta. 

Recetor. Masculino. Receptor. || El 
tesorero que recibe caudales públi- 
cos. 

Recetora. Femenino. La mujer del 
recetor. 

Recetoría. Femenino. La tesorería 
donde entran los caudales que por los 
recetores se perciben. |] La tesorería 
adonde acuden los prebendados de 
algunas iglesias á cobrar sus emolu- 
mentos. 

Etimología. De recepción. 

Recial. Masculino. La corriente re- 
cia, fuerte é impetuosa de los ríos. 

Etimología. Del latín reítáiis, forma 
adjetiva de rete, retís, la red. 

Reciamente. Adverbio de modo. 
Fuertemente, con vigor y violencia. 

Etimología. De recia y el sufijo ad- 
verbial mente: catalán antiguo, rézia- 
ment. 

Reciancho, cha. Adjetivo anticua- 
do. Que es ancho y abultado. 

Reciario. Masculino. Especie de 
gladiador que usaba de una red para 
envolver á su contrario. 

Etimología. Del latín retiárius; de 
rete, red, simétrico de retialis, de don- 
de el castellano sacó recial. 

Recibí. Masculino. La palabra de 
fórmula que precede á la firma del que 
confiesa haber recibido alguna canti- 
dad cuando se pone al pie de una le- 



tra, carta de pago y otros documen- 
tos. 

Etimología. De la primera persona 
del singular del pretérito perfecto ó 
remoto del verbo recibir. 

Recibible. Adjetivo. Que puede re- 
cibirse. 

Etimología. De recibir: francés, re- 
cevable; italiano, ricevevole. 

Recibidero, ra. Adjetivo. Lo que 
es de recibir y tomar. 

Recibidor, ra. Adjetivo. Que reci- 
be. Usase también como sustantivo. || 
Masculino. En la orden de Sau Juan, 
el ministro diputado para recaudar 
los fondos que pertenecen á ella. 

Etimología. De recibir: catalán, re- 
cibidor, pieza para recibir: francés, 
receveur, receveuse; italiano, ricevitore. 

Recibiente. Participio activo de 
recibir. || Que recibe. 

Recibimiento. Masculino. Recep- 
ción, el acto de recibir ó tomar. || La 
acogida buena ó mala que se hace al 
que viene de fuera. || En algunas par- 
tes, lo mismo que antesala; en otras^ 
la sala principal: en Madrid, la pieza 
de entrada en cada uno de los cuartos 
independientes. |l La visita general en 
que una persona recibe á todas las de 
su amistad y estimación con algún 
motivo, como enhorabuena, pésame, 
etcétera, || Provincial. El altar que se 
hace en las calles para las procesiones 
del Santísimo Sacramento, donde ha 
de haber estación. 

Etimología. De recibir: catalán, reci- 
biment; italiano, ricevimento. 

Recibir. Activo. Tomar alguno lo 
que le dan ó le envían. || Percibir, co- 
brar la paga, etc. || Sustentar, soste- 
ner un cuerpo á otro. || Padecer algu- 
no el daño que otro lo hace ó casual- 
mente le sucede. || Se aplica también 
á las cosas no materiales que se co- 
munican, participan ó dan, como pa- 
rabién, noticia. II Admitir dentro de sí 
alguna cosa, como el mar, los ríos, 
etcétera. || Admitir, aceptar, aprobar 
alguna cosa, y así se dice: fué mal re- 
cibida esta opinión. || Admitir á algu- 
no en su compañía ó comunidad. || Ad- 
mitir las visitas, y así se dice que al- 
guna señora recibe, ya en día previa- 
mente determinado, ya en cualquiera 
otro cuando lo estima conveniente. || 
Salir á encontrarse con alguno para 
cortejarle cuando viene de fuera. llEs- 
perar ó hacer frente al que acomete 
con ánimo y resolución de resistirle 
ó rechazarlo. || Asegurar con yeso ú 
otro material algún cuerpo que se in- 
troduce en la fábrica, como madero, 
ventana, etc. || Recíproco. Hablando 
de ciertas facultades, como la de abo- 
gado, médico, etc., es lo mismo que 



regí 



76 



EECI 



haber sido aprobado para ejercerla, 
precedidos los exámenes correspon- 
dientes. 

Etimología. Del latín recipére; de 
re, muchas veces, y cipere, tema fre- 
cuentativo de capére, tomar, coger: 
italiano, ricevere; francés, recevoir; 
catalán, rébrer. 

Recibo. Masculino. Recepción, f Re- 
cibimiento, por la antesala, etc. || Por 
la visita de enhorabuena, etc. || El es- 
crito ó resguardo firmado en que se 
declara haber recibido dinero ú otra 
cosa. 

Etimología. De recibir: catalán, re- 
cibo francés, regu; italiano, ricevuto. 

Recidiva. Femenino. Medicina. Re- 
petición de una enfermedad poco des- 
pués de terminada la convalecencia. 

Etimología. Del latín recidlvus, que 
renace ó se renueva. 

Reciedambre. Femenino anticua- 
do. Fuerza, fortaleza ó vigor. 

Etimología. De recio. (Academia.) 

Recién. Adverbio de tiempo. Re- 
ciente. í| Se usa siempre antepuesto á 
los participios pasivos. 

Reciente. Adjetivo. Nuevo, fresco 
ó acabado de hacer. 

Etimología. Del latín récens, recén- 
tis . fresco, nuevo: catalán, recent; 
francés, récent, ente; italiano, recente. 

Recientemente. Adverbio de tiem- 
po. Nuevamente ó poco tiempo antes. 

Etimología. Del latín reeenter: ca- 
talán, recentnient, francés, récemment; 
italiano, recentemente. 

Recientísimamente. Adverbio de 
mo !o superlativo de recientemente. 

Recientísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de reciente. 

Recinchador, ra. Adjetivo. Que 
recincha. Usase también como sus- 
tantivo. 

Recinchamiento. Masculino. Acto 
ó efecto de recinchar. 

Recinchar. Activo. Fajar una cosa 
con otra ciñéndola alrededor. 

Etimología. De re y cinchar. 

Recinto. Masculino. El espacio que 
se comprende dentro de cierto tér- 
mino. 

Etimología. Del latín re y cinctus, 
cercado, rodeado(AcADEMiA). 

Recio, cia. Adjetivo. Fuerte, ro- 
busto, vigoroso. II Grueso, gordo ó 
abultado. j| Áspero, duro de genio. || 
Metáfora. Duro, grave, difícil de so- 
portar. II Hablando de tierras, grue- 
sa, substanciosa, de mucha miga. || 
Hablando del tiempo, riguroso, rígi- 
do. II Veloz, impetuoso, acelerado. || 
Adverbio de modo Reciamente, fuer- 
temente. II Con rapidez, ímpetu ó pre- 
cipitación. II De recio. Modo adver- 
bial. Reciamente, fuertemente. 



Etimología. 1. Del bajo latín re- 
tiuní, forma del latín rete, retis, la 
red. 

2. Del latín rigídus. (Academia.) 

Recipe. Masculino familiar. Voz pu- 
ramente latina, que significa receta 
de médico ó cirujano. \\ Metáfora fa- 
miliar. Cualquiera desazón, disgusto 
ó mal despacho que se da á alguno. 

Etimología. Imperativo de recipére: 
catalán, recipe; francés, recipe; italia- 
no, recipe. 

Recipiente. Adjetivo. Lo que reci- 
be. ¡I Masculino. EÍ vaso de vidrio que, 
pegado al pico del alambique, recibe 
lo que se destila. || En la máquina 
neumática y otras, la campana de 
cristal que sirve para ciertos experi- 
mentos. 

Etimología. Del latín recipíens, 
éntis, participio de presente de recipé- 
re, recibir: catalán, recipiente; fran- 
cés, récipient; italiano, recipiente. 

Recíproca. Femenino. Reciproci- 
dad. 

Reciprocación. Femenino. Reci- 
procidad. II La cualidad de recaer la 
acción de un verbo en el sujeto que 
le rige. 

Etimología. Del latín reciprocatio. 

Reciprocamente. Adverbio de mo- 
do. Mutuamente, con igual correspon- 
dencia. 

Etimología. Del latín reciproce: ca- 
talán, reciprorament; francés, récipro- 
quement; italiano, reciprocamente. 

Reciprocidad. Femenino. Corres- 
pondencia mutua de una persona ó 
cosa con otra. 

Etimología. Del latín reciprocitas: 
italiano, reciprocita; francés, recipro- 
cité; catalán, reciprositat. 

Recíproco, ca. Adjetivo. Igual en 
la correspondencia de uno á otro. || 
Gramática. Verbo recíproco. Usase 
también como sustantivo. 

Etimología. Del latín re, reitera- 
ción, y procure, pedir con insistencia; 
reciprócus: italiano, reciproco; francés, 
reciproque; catalán, reciproch, ca. 

Recísimamente. Adverbio do mo- 
do superlativo de reciamente. 

Recísimo, ma. Adjetivo superlati- 
vo de recio. 

Recisión. Femenino. Forense. Si- 
nónimo de rescisión. 

Etimología. Del latín recisio, la ac- 
ción de cortar; y figuradamente, acla- 
mación; forma sustantiva abstracta 
de recisus, participio pasivo de recidé- 
re, cortar de nuevo; de re, segunda 
vez, y caedére, cortar. 

Recisorio, ria. Adjetivo. Que anu- 
la ó rescinde. 

Recitable. Adjetivo. Que se puede 
recitar. 



EECL 



77 



EECL 



Recitación. Femenino. El acto de 
recitar. 

Etimología. Del latín recitatio, for- 
ma sustantiva abstracta de recitátus, 
participio pasivo de recitare: catalán, 
recitado; francés, récitation; italiano, 
recitazione. 

Recitácnlo. Masculino. Escena, lu- 
gar donde antiguamente se recitaba, 
especialmente en el templo. 

Recitado. Masculino. Música. Com- 
posición música que se usa en las poe- 
sías narratorias y en los diálogos, y 
es un medio entre la declamación y el 
canto. 

Etimología. Del latín recitátus, par- 
ticipio pasivo de recitare, recitar: ca- 
talán, recital; francés, recité; italiano, 
recitato. 

Recitador, ra. Adjetivo. Que reci- 
ta- Usase también como sustantivo. 

Etimología. Del latín recitcilor: ca- 
talán, recitndor, a; francés, récitateur 
y réciteur (familiar); italiano, recita- 
tore. 

Recitamiento. Masculino. Recita- 
ción. 

Recitante, ta. Masculino y femeni- 
no anticuado. Comediante ó farsante. 

Etimología. De reriiur. 

Recitar. Activo. Referir, contaró 
decir en voz alta als:úu discurso ú 
oración. |! Decir ó pronunciar de me- 
moria y en voz alta versos, discursos, 
etcétera. 

Etimología. Del latín recitare, leer 
en alta voz; frecuentativo de citare, 
llamar; formado de cítuní, supino de 
ciére, proferir voces: catalán, recitar; 
francés, réciter; italiano, recitare. 

Recitativo, va. Adjetivo que se 
aplica al estilo músico en que se can- 
ta recitando. 

Etimología. De recitar: italiano, re- 
citativo; francés, récitatif; catalán, re- 
citatiu, va. 

Recinra. Femenino. Fortaleza ó ro- 
bustez. II Rigor del tiempo ó de la es- 
tación. 

Recizalla. Femenino. La segunda 
cizalla. 

Reclamable. Adjetivo. Que puede 
reclamarse. 

Reclamación. Femenino. El acto y 
efecto de reclamar. |1 Forense. La opo- 
sición ó contradicción que se hace á 
alguna cosa como injusta ó mostran- 
do no consentir en ella. 

Etimología. Del latín reclaniatío, 
forma sustantiva abstracta de recla- 
mátus, reclamado: catalán, reclama- 
do; francés, réclaniation; italiano, re- 
clamazione 

Reclamador, ra. Adjetivo. Que re- 
clama. Usase también como sustan- 
tivo. 



Etimología. De reclamar: francés, 
re'clamateur; italiano, richiaritatore. 

Reclamante; Adjetivo. Que re- 
clama. 

Reclamar. Activo. Llamarse unas 
á otras las aves de una misma espe- 
cie. II Llamar á las aves con el recla- 
mo. II Clamar ó llamar con repetición 
ó mucha instancia. || Forense. Llamar 
una autoridad á algún prófugo ó pe- 
dir el juez competente el reo ó la cau- 
sa en que otro entiende indebida- 
mente. II Pedir el que habla la aten- 
ción del auditorio que se distrae. || 
Neutro. Contradecir, impugnar algu- 
na cosa quejándose de palabra ó por 
escrito de quien la ha hecho ó dicho. 
Se usa también como verbo activo. || 
Marina. Llegar la verga junto al re 
clamo. 

Etimología. Del latín recla.máre, 
de re, muchas veces, y clamare, cla- 
mar: catalán, reclamar; francés, recia' 
mer; italiano, reclamare, richiamare. 

Reclamativo, va. Adjetivo. Que 
reclama. 

Reclamatorio, ria. Adjetivo. Que 
reclama. 

Reclames. Masculino plural. Mari- 
na. Las cajetas con sus roldanas que 
están en los cuellos de los masteleros 
por donde pasan las ostagas de las 
gavias. 

Reclamo. Masculino. El ave do- 
méstica enseñada para que con su 
canto atraiga á otras de su especie. || 
La voz con que un ave llama á otra 
de su especie. \\ El instrumento 2)ara 
llamar las aves imitando su voz. || La 
voz ó grito llamando á alguno. || Me- 
táfora. Cualquiera cosa que atrae ó 
convida. || Forense. Reclamación. |[ En 
la imprenta, la palabra ó silaba que 
solía ponerse al fin de cada plana, 
que es la misma con que ha de empe- 
zar la que se sigue, || En lo escrito, la 
señal que se pone en el renglón para 
llamar á otra parte. i| Gemianía. Cria- 
do de la mujer de la mancebía. 

Etimología. De reclamar. 

Reclavar. Activo. Afirmar un ta- 
blón con más clavos de los que tenía. 

Etimología. De re y clavar: francés, 
reclouer. 

Recle. Masculino. El tiempo que se 
permite á los prebendados estar au- 
sentes del coro para su descanso y 
recreación. 

Etimología. Del latín requíes, des- 
canso; de requiescére, descansar. 

Reclinable. Adjetivo. Que puede 
reclinarse. 

Reclinación. Femenino. La acción 
y efecto de reclinar ó reclinarse. 

Etimología. De reclinar: francés, 
réclinaison; italiano, reclinazione. 



EECL 



78 



EECO 



Beclinadamente. Adverbio modal. 
De un modo reclinado. 

Etimología. De reclinada y el sufijo 
adverbial mente. 

Beclinador, ra. Adjetivo. Que re- 
clina. 

Reclinamiento. Masculino. Becli- 

NACIÓN. 

Reclinar. Activo. Ladear, inclinar 
ol cuerpo á determinada postura, es- 
pecialmente para deseanso. Se usa 
también como recíproco y como neu- 
tro. 

Etimología. Del Ifitín reclinare, re- 
costarse, entregar, deponer; de re, se- 
gunda vez, y diñare, inclinar: cata- 
lán, reclinar; francés, récliner; italia- 
no, reclinare. 

Reclinativo, va. Adjetivo. Que re- 
clina. 

Etimología. De reclinar: francés, r¿- 
clinalif. 

Reclinatorio. Masculino. Cualquie- 
ra cosa -acomodada y dispuesta para 
reclinarse. || Mesita angosta, con una 
tarima al pie, que sirve para orar de 
rodillas. 

Etimología. Del latín recíínaíormm.' 
catalán, reclinatorí; italiano, reclina- 
torio, 

Recluíble, Adjetivo. Quejpuede re- 
cluirse. 

Reclnidor, ra. Adjetivo. Que re- 
cluye. Usase también como sustan- 
tivo. 

Recluiniiento. Masculino. Acto ó 
efecto de recluir. 

Recluir. Activo. Encerrar ó poner 
en reclusión. 

Etimología. Del latín recludére, 
abrir, encerrar; de re y claudére, ce- 
rrar: catalán, reclóurer; francés, recÍM- 
re; italiano, richiudere. 

Reclnitivo, va. Adjetivo. Reclu- 
sivo. 

Reclusión. Femenino. Encierro ó 
prisión voluntaria ó forzada. || El si- 
tio en que alguno está recluso. 

Etimología. De recluir: catalán, re- 
dusió; francés, reclusión. 

Reclusionario, ria. Adjetivo. El 
que está condenado á reclusión. Usa- 
se también como sustantivo. 

Etimología. De reclusión: francés, 
■o'eclusionnaire, 

Reclnsivo, va. Adjetivo. Que re- 
cluye. 

Recluso, sa. Participio pasivo irre- 
gular de recluir. 

Etimología. Del latín reclüssus, 
abierto: latín posterior, cerrado; ca- 
talán, recios, a; reclus , a; francés, 
redus, use; italiano, richiuso. 

Reclusorio. Masculino. Reclusión, 
por el sitio, etc. 

Etimología. De redusivo. 



Recluta. Femenino. Reemplazo, 
complemento ó aumento de gente que 
se hace para completar algún cuerpo. 
Dicese propiamente de uno de tropa 
que se completa, alistándose volunta- 
riamente algunos individuos. || Mas- 
culino. El que libre y voluntariamen- 
te sienta plaza de soldado. || Por ex- 
tensión se dice de todos los soldados 
muy bisónos. 

Etimología. De redutar: italiano y 
catalán, recluta; francés, recrue. 

Reclutable. Adjetivo. Que puede 
ser reclutado. 

Reclntación. Femenino. Recluta- 
miento. 

Reclutador, ra. Adjetivo. Que re- 
cluta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De redutar: catalán, 
reclutador, a; francés, reoruteur; ita- 
liano, redutatore. 

Reclutamiento. Masculino. El acto 
ó efecto de reclutar. 

Etimología. De reclutar: francés, re- 
crutenient; italiano, reclutamento. 

Reclutar. Activo. Proporcionar 
mozos voluntarios para el servicio de 
las armas. 

Etimología. Del latín reclüsus, par- 
ticipio pasivo de recludére, encerrar 
con repetición; de re, muchas veces, 
y düdére, encerrar, derivado de clávís, 
llave: catalán, reclutar; francés, reci'u- 
ter; italiano, reclutar e. 

Recluyente. Participio activo de 
recluir. || Que recluye. 

Recobrable. Adjetivo. Recupeba- 

BLE. 

Etimología. De recobrar: catalán, 
recobrable; francés, recouvrable. 

Recobración. Femenino anticuado. 
Recuperación 

Recobrador, ra. Adjetivo. Que re- 
cobra. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De recobrar: catalán, 
recobrador, a; francés, recouvrant. 

Recobramiento. Masculino anti- 
cuado. Recuperación. 

Recobrante. Participio activo de 
recobrar. || Que recobra. 

Recobrar. Activo. Volver á cobrar 
lo que antes se tenía, recuperar lo 
perdido. Se dice también de las cosas 
inmateriales ; como : eecobrae el ho- 
nor. II Recíproco. Repararse de algún 
daño recibido. || Desquitarse, reinte- 
grarse de lo perdido. II Volver en sí 
de la enajenación del ánimo ó de los 
sentidos, ó de algún accidéntelo en- 
fermedad. 

Etimología. De re y cobrar: francés, 
recouvrer; catalán, recobrar. 

Recobro. Masculino. Reintegro de 
lo que se había perdido. 



EECO 



79 



EECO 



Etimología. De recobrar: catalán, 
recobre, recobro, recobrament; francés, 
recouvrement, recouvrance. 

Recocer. Activo. Volver á cocer ó 
cocer alguna cosa con exceso. Se nsa 
también como reciproco. || Reciproco 
metafórico. Atormentarse, consumir- 
se interiormente por la vehemencia 
de alguna pasión. 

Etimología. Del latín recoquére; de 
re, segunda vez, y coquére, cocer; 
francés, rehuiré; italiano, ricuocere; 
catalán, recourer; portugués, recozer. 

Recocida. Femenino. Acción de re- 
cocer ó recocerse. 

Recocido, da. Adjetivo metafórico. 
Se aplica á la persona muy experi- 
mentada y práctica en cualquier ma- 
teria. 

Etimología. Del latín recocms: fran- 
cés, recuit, ita; italiano, ricotto. 

Recocimiento. Masculino acto ó 
efecto de recocer. 

Recocina. Femenino. Provincial 
Aragón. Cuarto contiguo á la cocina 
y para desahogo de ella. 

Recocta. Femenino anticuado. Ee- 

QÜESÓN. 

Etimología. Del latín recocía, reco- 
cida. (Academia.) 

Recocho, cha. Adjetivo. Pasado de 
cocido. 

Etimología. Del latín recóctus, re- 
cocido, participio pasivo de recoquére, 
cocer reiteradamente. 

Recodadero. Masculino. Eeclina- 

TOEIO. 

Etimología. De recod.ar. 

Recodamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de recodar. 

Recodar. Neutro. Recostarse ó des- 
cansar sobre el codo. Se usa común- 
mente como recíproco. || Torcer, for- 
mar ángulo un rio, camino ó cosa aná- 
loga. 

Recodir. Neutro anticuado. Eecu- 
DiR. II Anticuado. Volver á acudir á 
algún lugar. 

Recodo. Masculino. Ángulo ó re- 
vuelta que forman las calles, cami- 
nos, ríos y otras cosas, torciendo no- 
tablemente la dirección que traían. || 
En el juego de billar, el acto de tocar 
la bola herida sucesivamente en dos 
tablas contiguas y sólo separadas por 
la tronera. 

Etimología. De re y codo. 

Recogedero. Masculino. La parte 
en que se recogen ó allegan algunas 
cosas. II El instrumento con que se re- 
cogen. 

Recogedor, ra. Adjetivo. Que re- 
coge ó da acogida. Usase también 
como sustantivo. || Masculino. Instru- 
mento de labranza, que consiste en 
tina tabla inclinada, con la cual se 



recoge la parva de la era, por medio 
de una caballería que la arrastra. 

Etimología. De recoger: francés, /e- 
cueiUeur; italiano, raccoltatore; cata- 
lán, recullidor, a. 

Recoger. Activo. Volver á coger, 
recobrar ó tomar segunda vez algu- 
na cosa. 1¡ Juntar, unir ó congregar 
algunas cosas separadas ó desunidas. 
II Hacer la recolección de los frutos, 
coger la cosecha. JlEncoger, estrechar 
ó ceñir. || Guardar, alzar ó poner en 
cobro alguna cosa; y así se dice: be- 
coge esta plata. \\ Ir juntando y guar- 
dando poco á poco, especialmente el 
dinero. !' Dar asilo, acoger á alguno. 
11 Encerrar á alguno por loco ó insen- 
sato. II Suspender el uso ó curso de al- 
guna cosa para enmendarla ó que no 
tenga efecto. || Eecíproco. Eetirarse, 
refugiarse ó acogerse á alguna par- 
te. II Separarse de la d^^masiada comu- 
nicación y comercio de las gentes. || 
Ceñirse, moderarse, reformarse en los 
gastos. i¡ Eetirarse á dormir ó descan- 
sar. II Eetirarse á casa; y así se dice: 
Juan se recoge temprano. || Metáfora. 
Apartarse ó abstraerse el espíritu de 
todo lo terreno que le pueda impedir 
la meditación ó contemplación. 

Etimología. Del latín recolUgére, co- 
ger segunda vez, juntar; de re, repe- 
tición, y colligére, coger: catalán, re- 
cullir; portugués, recolher; francés, re- 
cueillir; italiano, raccogliere. 

Recogida. Femenino anticuado. 
Acogida. |¡ Anticuado. Eetieada. || La 
acción y efecto de recoger, en la acep- 
ción de suspender el uso ó curso de 
alguna cosa, etc. |; Adjetivo. Se dice 
de las mujeres que viven retiradas en 
determinada casa con clausura volun- 
taria ó forzada. 

Etimología. De recoger: catalán, re- 
cullita, acogida, refugio. 

Recogidamente. Adverbio de mo- 
do. Con recogimiento. 

Etimología, De recogida y el sufijo 
adverbial mente. 

Recogido, da. Adjetivo. El que tie- 
ne recogimiento y vive retirado del 
irato y comunicación de las gentes. || 
Se aplica al animal que es corto, esto 
es, que tiene el cuarto trasero cerca- 
no al delantero. 

Etimología. Del latín recollectus, 
participio pasivo de recolUgére, reco- 
ger: catalán, recullit, da; francés, re- 
cueilli; italiano, raccolto. 

Recogimiento. Masculino. Junta, 
unión ó agregado de algunas cosas, j) 
Acogida, retirada ó colocación segu- 
ra de alguna cosa, ¡j Acogimiento. ¡| El 
lugar ó casa en que viven retiradas 
en clausura algunas mujeres por pe- 
nitencia voluntaria ó forzada. || Eei 



EECO 



80 



EECO 



CLUsiÓN. 11 Retiro, abstracción del tra- 
to y comercio de las gentes. ¡I Metáfo- 
ra. Separación y abstracción interior 
de todo lo terreno para poder medi- 
tar ó contemplar. 

Etimología. De recoger: catalán, re- 
cuUiment; francés, recueillement; ita- 
liano, raccoglimento. 

Recognición. Femenino, Acción y 
efecto de reconocer. || Filosofía. Acto 
de la memoria que, habiendo perdido 
durante algún tiempo una idea, la re- 
conoce en el momento en que la per- 
cepción la reproduce. 

Etimología. Del latín recognUío ., re- 
cuerdo: francés, récognition. 

Recolable. Adjetivo. Que se puede 
recolar. 

Recolar. Activo. Volver á colar al- 
gún líquido. 

Etimología. Del latín recolare: fran- 
cés, recoUer. 

Recolección. Femenino. Recopila- 
ción, resumen ó compendio. || En al- 
gunas religiones, la observancia más 
estrecha de la regla que la que co- 
múnmente se guarda. || La cosecha de 
los frutos. II El convento ó casa en que 
se guarda y observa más estrechez 
que la común de la regla; y por ex- 
tensión se dice asimismo de cualquie- 
ra otra casa particular en que se ob- 
serva recogimiento. || Cobranza, re- 
caudación de frutos ó dinero. || Teolo- 
gía. El recogimiento y atención á 
Dios y á las cosas divinas, con abs- 
tracción de lo que pueda distraer. 

Etimología. Del latin rocollectio, 
forma sustantiva abstracta de reco- 
llectus, recogido: catalán, recollecció; 
francés, récollection. 

Recolectable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de recolectarse. 

Recolectación. Femenino. Acción 
ó efecto de recolectar. 

Recolectar. Activo. Recoger, ter- 
cera acepción. 

Etimología. Del l&tin recollectus, 
recogido, participio pasivo de recolli- 
gére, recoger. 

Recolector. Adjetivo. Recaudador. 
Usase también como sustantivo. 

Recolegir. Activo anticuado. Re- 
coger, juntar lo que está dividido ó 
esparcido. || Anticuado. Colegí?, in- 
ferir. 

Etimología. Del latín recolUgére. 

Recoleto, ta. Adjetivo. Se aplica al 
religioso que guarda recolección, y 
también al convento ó casa en que 
esta práctica se observa. || Metáfora. 
El que vive con algún retiro ó abs- 
tracción ó viste modestamente. 

Etimología. Del latín recolléctus, re- 
cogido, participio pasivo de recoüigé- 
re, recoger: catalán, recolet. 



Recombrar. Activo anticuado. 
Recobrar. || Neutro anticuado. Reco- 
brarse. 

Recomendable. Adjetivo. Lo que 
es digno de recomendación, aprecio 
ó estimación. 

Etimología. De recomendar: cata- 
lán, recomendable; francés, recomnian- 
dable. 

Recomendablemente. Adverbio 
modal. De un modo recomendable. 

Etimología. De recomendable y el 
sufijo adverbial mente: francés, re- 
comniandablement; catalán, recomen- 
dablenient. 

Recomendación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de recomendar. [| Encar- 
go ó súplica que se hace á otro po- 
niendo á su cuidado y diligencia al- 
guna cosa. II Alabanza ó elogio de al- 
gún sujeto para introducirle con otro. 
II La autoridad, representación ó cali- 
dad porque se hace más apreciable y 
digna de respeto alguna cosa. || del 
alma. La súplica que hace la Iglesia 
con determinadas preces por los que 
están en la agonía. 

Etimología. De recomendar: catalán, 
recomendado; francés, reconinianda- 
tion; italiano, raccomandazione. 

Recomendadamente. Adverbio 
modal. De un modo recomendado. 

Etimología. De recomendada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Recomendadísimo, ma. Adjetivo 
superlativo de recomendado. 

Recomendamiento. Masculino an- 
ticuado. Recomendación. 

Recomendante. Participio activo 
de recomendar. Que recomienda. Usa- 
se también como sustantivo. 

Recomendar. Activo. Encargar, 
pedir ó dar orden á otro para que to- 
me á su cuidado alguna persona ó ne- 
gocio. II Hablar ó empeñarse por al- 
guno, elogiándole. 

Etimología. De re, muchas veces; 
con, compañía, y mandar: catalán, re- 
comanat; francés, recommander; ita- 
liano, raccomandare. 

Recomendativo, Ta. Adjetivo. Re- 
comendatorio. 

Recomendatorio, ria. Adjetivo. 
Lo que recomienda. 

Recompensa. Femenino. Compen- 
sación, satisfacción ó especie de true- 
que que se hace de una cosa por otra 
equivalente. || Remuneración ó retri- 
bución de algún beneficio recibido, 
premio de algún servicio ó de la vir- 
tud y el mérito. 

Etimología. De recompensar: cata- 
lán, recompensa; francés, recompense. 

Recompensable. Adjetivo. Lo que 
se puede recompensar ó es digno de 
recompensa. 



RECO 



81 



EECO 



Beeompensación. Femenino. La 
acción de recompensar. i| Recompensa. 

Etimología. De recompensar: cata- 
lán, reconrpensació; francés, réconipen- 
semetit; italiano, ricornpensa. 

Seeompensadamente. Adverbio de 
modo. Con recompensa. 

Etimología. De recompensada y el 
sufijo adverbial -mente. 

Becoinpensador,ra. Adjetivo. Que 
recompensa. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De recompensar: cata- 
lán, recompensador , a. 

Recompensar. Activo. Compensar, 
satisfacer ó remunerar algún benefi- 
cio, favor, virtud, mérito ó servicio. 

Etimología. De re y conipe^isar: ca- 
talán, recompensar; francés, r eco mpen- 
ser; italiano, ricompensare. 

Úecomponedor, ra. Adjetivo. Que 
recompone. Usase también como sus- 
tantivo. 

Beeomponente. Participio activo 
de recomponer. || Que recompone. 

Recomponer. Activo. Componer de 
nuevo, reparar. 

Etimología. De re y componer: ca- 
talán, recompóndrer; francés, recompo- 
ser: italiano, ricomporre. 

Becomponible. Adjetivo. Que pue- 
de recomponerse. 

Etimología. De recomponer: francés, 
recomposable. 

Becomposición. Femenino. Acción 
y efecto de recomponer. 

Etimología. De recomponer: catalán, 
recomposició; fT-ancés, recotnposition; 
italiano, ricomposizione. 

Beeompostora. Femenino. Segun- 
da compostura. 

Becomprar. Activo. Volver á com- 
prar. 

Becompnesto, ta. Participio pasi- 
vo irregular de recomponer. 

Etimología. Del latín recompositus: 
francés, recomposé; italiano, recom- 
posto. 

_ Beeoncentrable. Adjetivo. Suscep- 
tible de reconcentrarse. 

Reconcentración. Femenino. Re- 
concentbamiento. 

Etimología. De reconcentrar: cata- 
lán, reconcentrado. 

Beconcentrador, ra. Adjetivo. Que 
reconcentra. Usase también como sus- 
tantivo. 

Beconcentramiento. Masculino. 
La acción y efecto de reconcentrar ó 
reconcentrarse. 

Reconcentrar. Activo. Introducir, 
internar una cosa en otra. Se usa re- 
gularmente como verbo recíproco. |i 
Reunir en un punto, como centro, las 
personas ó cosas que estaban espar- 
cidas, jl Disimular, ocultar ó callar 
Tomo V 



profundamente algún sentimiento ó 
afecto. II Recíproco. Fijarse en la vo- 
luntad ó en el ánimo algún afecto, ó 
en el interior del cuerpo los humores 
ó mal'ís. 

Etimología. De re y concentrar: ca- 
talán, reconcentrar. 

Reconcentrativo, va. Adjetivo. 
Que reconcentra ó puede reconcen- 
trar. 

Reconciliable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de reconciliación. 

Etimología. De reconciliar: francés, 
reconciliable; italiano, reconciliabile. 

Reconciliación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de reconciliar. || Reno- 
vación y restitución á la amistad que 
se quebró, ó reunión de los ánimos 
que estaban desunidos. |i Restitución 
al gremio de la Iglesia de alguno que 
se había separado de sus doctrinas. H 
Breve confesión de los pecados olvi- 
dados en otra que se acaba de hacer, 
ó de culpas ligeras. 

Etimología. Del latín reconciliatío, 
forma sustantiva abstracta de recon- 
ciliátus, reconciliado: catalán, recon- 
ciliado; francés, réconciliation; italia- 
no, reconcili azione. 

Reconciliadamente. Adverbio de 
modo. Con reconciliación. 

Etimología. De reconciliada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Reconciliador, ra. Adjetivo. Que 
reconcilia. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. Del latín reconciliátor: 
catalán, reconciliador; francés, récon- 
ciliatpur: italiano, reconciliátor e. 

Reconciliar. Activo. Volver á las 
amistades, ó atraer y acordar los áni- 
mos desunidos. Se usa también como 
recíproco. || Oir una breve y ligera 
confesión. |! Bendecir algún lugar sa- 
grado por haber sido violado. || Recí- 
proco. Confesarse de algunas culpas 
ligeras ú olvidadas en otra confesión 
que se acaba de hacer. 

Etimología. Del latín recondliáre, 
restablecer la concordia; de re, se- 
gunda vez, y condliár;, conciliar: ca- 
talán, reconciliar; francés, recondlier; 
italiano, reconciliare. 

Reconcomedor, ra. Adjetivo. Que 
reconcome. 

Reconcomerse. Recíproco. Conco- 
merse en demasía. 

Etimología. De re, muchas veces, 
con, compañía, y comer: re-con-comer. 

Reconcomio. Masculino familiar. 
El movimiento que se hace á un tiem- 
po con hombros y espaldas, motivado 
de alguna comezón y picazón, ó cuan- 
I do se recibe algún gusto ó satisfac- 
I ción particular. ;| Recelo ó sospecha 
1 que incita ó mueve interiormente. || 

6 



EECO 



82 



EECO 



Familiar. Interior movimiento del 
ánimo, que inclina á algún afecto. 
Etimología. De reconcomerse. 
Reconditez. Femenino familiar. 
Cosa recóndita. 

Becóndito , ta. Adjetivo. Muy es- 
condido, reservado y oculto. 

Etimología. Del latín recondttus, 
participio pasivo de recondére, encu- 
brir ccn cuidado, cerrar muy adentro; 
de re, muchas veces, y condere, escon- 
der: catalán, recóndit, a; italiano, re- 
cóndito, ricóndito. 

Becondaeción. Femenino. Forense. 
El contrato de segundo arrendamien- 
to, que se celebra con alguno, des- 
pués de cumplido el tiempo del pri- 
mero. 

Etimología. De reconducir: catalán, 
reconducció; francés, réconduction. 

Becondncible. Adjetivo. Que pue- 
de reoonducirse. 

Becondncir. Activo. Forense. Re- 
petir el' contrato de conducción y 
arrendamiento. 

Etimología. Del latín reconducere; 
de re, muchas veces, y conducére, con- 
ducir: cataláUj reconduhir; trances, 
recondnirfi; italiano, ricondurre. 

Beecnfesab'-. --^Jjetivo. Que pue- 
d( reconfesarse. 

Beconfesar. Activo. Volver á con- 

Etimología. De re y confesar: cata- 
lán, reconfessar; francés, reconfesser; 
italiano, riconfessare. 

Beconfesión. Femenino. Acción o 
efecto de reconfesar. 

Beconocedor, ra. Adjetivo. Que 
reconoce; revisor, examinador. Usa- 
se también como sustantivo. 

Etimología. De reconocer: francés, 
reconnaisseur; italiano, riconoscitore. 

Beconocer. Activo. Examinar con 
cuidado alguna persona ó cosa para 
enterarse de su identidad, naturaleza 
y circunstancias, li Eegistrar, mirar 
por todos sus lados ó aspectos una 
cosa para acabarla de comprender ó 
para rectificar el juicio antes forma- 
do sobre ella. || Registrar, para ente- 
rarse bien del contenido, algún baúl, 
lío, etc., como se hace en las aduanas 
y administraciones de otros impues- 
tos. II Convenir con cierta solennidad 
en la legalidad con que se ha erigido 
algún nuevo estado ó ejecutado algu- 
na anexión; en cuyo sentido se dice, 
por ejemplo, que se ha reconocido el 
reino de Italia. || Examinar de cerca 
algún campamento, fortificación ó po- 
sición militar del enemigo. || Confesar 
con cierta publicidad la dependencia, 
subordinación ó vasallaje en que se 
está respecto de otro, ó la legitimidad 
de la jurisdicción que ejerce. || Confe- 



sar la obligación de gratitud que á 
otro es debida por sus beneficios, ¡f 
Considerar, advertir ó contemplar. |( 
Dar uno por suya, confesar que es le- 
gítima una obligación en que suena 
su nombre, como firma, conocimiento, 
pagaré, etc. || Distinguir de los demás 
á una persona cuya fisonomía, por 
larga ausencia ó por otras causas te- 
níamos ya olvidada ó confundida. 
Conceder á otro con la conveniente 
solemnidad la cualidad y relación de 
parentesco que tiene con el que eje- 
cuta este reconocimiento y ios dere- 
chos que son consiguientes; en cuyo 
sentido se dice: reconocer por hijOf 
por hermano. \\ Recíproco^ Dejarse 
comprender por ciertas señales una 
cosa. II Arrepentirse.I1 Confesarse cul- 
pable de algún error, f ilta, etc. |l Te- 
nerse uno á sí propio por lo que es en 
realidad, hablando de mérito, talen- 
to, fuerzas, recursos, etc. || Junto cou 
la preposición por, además de conce- 
der á otro la relación de parentesco, 
etcétera, significa acatar como legí- 
tima su autoridad ó superioridad en 
cualquier género. 

Etimología. Dei latín recognoscére: 
catalán, regonéixer; portugués, reco- 
nhocer; francés , reconnaitre; italiano, 
riconoscere. 

Beconoeidamente. Adverbio de 
modo. Con reconocimiento ó grati- 
tud. 

Etimología. De reconocida y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Beconocidisimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de reconocido. 

Beconocido, da. Adjetivo. Que re- 
conoce el favor ó beneficio que otro 
le ha hecho. 

Etimología. De reconocer: catalán, 
regonerjut, da; francés, reconnu; italia- 
no, riconosciuto, 

Beconociente. Participio activo de 
reconocer. il Que reconoce. ^ 

Beconocimiento. Masculino. El 
acto de reconocer. || Agradecimiento 
ó muestra de correspondencia por al- 
gún beneficio recibido. || Vasallaje,, 
sumisión ó sujeción. || Registro, in- 
quisición ó averiguación que se hace 
de alguna cosa. J| Forense. La declara- 
ción que judicialmente se hace de uu 
crédito, censo, etc. 

Etimología. De reconocer: catalán, 
regoneixement , regoneixensa , reconei- 
ccensa; francés, reconnaissance; de re 
connaissant; italiano, ricoiioscenza. 

Beconqnista. Femenino. La acción 
y efecto de reconquistar. || Historia. 
La guerra de setecientos años que 
concluyó por la toma de Granada y 
la expulsión de la morisca. 
Etimología. De reconquistar: cata- 



I 



EECO 83 

lán, reconquista; italiano, reconquista 
(reconcuista). 

Reconqnistable. Adjetivo. Que 
puede reconquistarse. 

Reconquistador, ra. Adjetivo. Que 
reconquista. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reconqnistamiente. Masculino. 
Heconqüista. 

Reconquistar. Activo. Volver á 
conquistar una plaza, provincia ó rei- 
no después de haberse perdido. 

Etimología. De re y conquis* r: ca- 
talán, reconquistar; francés, reconqué- 
rir; italiano, reconquistare. 

Reconstituir. Activo. Volver á 
constituir, constituir de nuevo algu- 
na cosa. \\_Medicina. Dar fuerzas á la 
constitución del enfermo como medio 
de terapéutica, según acontece en 
las enfermedades escrofulosas. 

Reconstituyente. Participio acti- 
vo de reconstituir .llQue reconstituye, 
il Medicina. Dicese especialmente del 
remedio que tiene virtud de reconsti- 
tuir. Usase también como sustantivo 
masculino. 

Reconstrucción. Femenino. Ac- 
ción ó efecto de reconstruir. 
Etimología. De reconstruir. 
ReconstraetiTO, va. Adjetivo. Que 
reconstruye. 

Reconstructor, ra. Adjetivo. Que 
reconstruye. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reconstrnfble. Adjetivo. Suscep- 
tible de reconstruirse. 

Reconstruir. Activo. Volver á cons- 
truir. 

Etimología. Del latín reconstruére: 
francés, reconstruiré; italiano, ricos- 
truire. 

Recontable. Adjetivo. Que puede 
recontarse. 

Recontadero. Masculino. Lugar 
destinado á recontar. 

Recontador, ra. Adjetivo. Que re- 
cuenta. Usase también como sustan» 
tivo. 

Recontamiento. Masculino anti- 
cuado. Narración ó relación. 

Recontante. Participio activo de 
recontar. || Que refiere ó cuenta algu- 
na cosa. 

Recontar. Activo. Volver á contar 
y referir alguna cosa. || Contar de 
nuevo alguna cantidad de dinero ú 
otra cosa. 

Etimología. De re y contar: cata- 
lán, recomptar, recontar; francés, re- 
compter; italiano, ricontare. 

Recontento, ta. Adjetivo. Muy 
contento. || Masculino. Contento 
grande. 

Etimología. De re, muchas veces, y 
contento: catalán, recontent, a. 



EECO 



Reconvalecencia. Femenino. Acto 
de reconvalecer. 

Reconvalecer. Neutro. Volver á 
convalecer ó recuperar la salud. 

Etimología. Del latín reconvalescére: 
catalán, reconvaléixer. 

Reconvención. Femenino. Cargo 
que se hace á alguno valiéndose re- 
gularmente de su propio hecho ó pa- 
labra. [| Forense. Petición ó reclama- 
ción que hace á las veces el demanda- 
do contra su demandante al contestar 
la demanda. 

Etimología. Del latín reconvenido, 
forma sustantiva abstracta de recon- 
ventus, reconvenido: catalán, recon- 
venció; francés, reconvention; italiano, 
reconvenzione. 

Reconvencional. Adjetivo. Que en- 
vuelve reconvención. 

Etimología. De reconvención: fran- 
cés, reconventionnel. 

Reconvencionalmente. Adverbio 
de modo. De una manera reconven- 
cional. 

Etimología. De reconvencional y el 
sufijo adverbial mente: francés, recon- 
ventionnellement. 

Reconvenible. Adjetivo. Que pue- 
de ser reconvenido. 

Reconvenir. Activo. Hacer cargo 
á alguno arguyéndole ordinariamen- 
te con su propio hecho ó palabra. || 
Forense. Pedir alguno contra el que 
le demandó, convirtiéndose de reo en 
actor. 

Etimología. De re, contra, y conve- 
nir: catalán, reconvenir; francés, re- 
convennir; italiano, riconven^iire. 

Recopilable. Adjetivo. Que puede 
recopilarse. 

Recopilación. Femenino. El com- 
pendio, resumen ó reducción breve de 
una obra ó un discurso. || La colec- 
ción de varias cosas; y así se llaman 
recopilación los libros en que están 
todas las leyes. 

Etimología. De recopilar: catalán, 
recopilado. 

Recopiladamente. Adverbio mo- 
dal. De un modo recopilado. 

Etimología. De recopilada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Recopilador, ra. Adjetivo. Que re- 
copila. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De recopilar: catalán, 
recopilador, a. 

Recopilamiento. Masculino. Beco- 

PILACIÓM. 

Recopilar. Activo. Juntar en com- 
pendio, recoger ó unir diversas cosas. 
Se dice especialmente de obras lite- 
rarias. 

Etimología. De re y compilar: cata- 
lán, recopilar. 



EECO 8á 

Becopilativo, va. Adjetivo. Que 
recopila. 

Recoquín. Masculino familiar. El 
hombre muy pequeño y gordo. 

Etimología. De re y el latín cocus, 
cocinero, ó coqulnus, lo perteneciente 
á él, empleado en becoquín como pa- 
labra de desprecio, á imitación del 
francés coquin, picaro. 

Recordable. Adjetivo. Lo que se 
puede recordar. || Lo digno de recor- 
dación. 

Etimología. Del latín recordabüis: 
italiano, ricordevole; catalán, recor- 
dable. 

Recordación. Femenino. El acto 
de t»i'aer á la memoria alguna cosa. 
Tómase muchas veces por lo mismo 
que RECUERDO en que se hace memo- 
ria de alguna cosa. 

Etimología. Del latín recordatío, 
forma sustantiva abstracta de recor- 
dátus, recordado: catalán, recordado; 
italiano, recordazione. 

Recordador, ra. Adjetivo. Que re- 
cuerda. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De recordar: catalán, 
recordador, ra; italiano, ricordalore. 

Recordamiento. Masculino anti- 
cuado. Recordación. 

Etimología. De recordar: italiano, 
ricordamento. 

Recordante. Participio activo de 
recordar. || Que recuerda. 

Recordanza. Femenino anticuado. 
Recordación. 

Etimología. De recordar: catalán, 
recordansa. 

Recordar. Activo. Excitar y mover 
á otro á que tenga presente alguna 
cosa de que se hizo cargo ó que tomó 
á su cuidado. Se usa también como 
reciproco y como neutro. || Neutro 
metafórico. Despertar al que está dor- 
mido. 

Etimología. Del latín recordári: ita- 
liano, rícortíare; catalán, recordar. 

Recordativo, va. Adjetivo. Lo que 
recuerda ó puede recordar. Se usa 
también como sustantivo en la termi- 
nación masculina. 

Etimología. Del latín recordattvus: 
catalán, recordatiu, va. 

Recorredor, ra. Adjetivo. Que re- 
corre. Usase también como sustan- 
tivo. 

Recorrer. Activo. Registrar, mirar 
con cuidado, andando de una parte á 
otra para averiguar lo que se desea 
saber ó hallar. || Repasar ligeramen- 
te algún escrito. || Reparar lo que es- 
taba deteriorado. || Neutro, Recurrir, 
acudir ó acogerse. || la memoria. Re- 
capacitar. 

Etimología. Del l&tin recurr ere, vol- 



RECO 

ver corriendo; de re, segunda voz, y 
currére, correr: catalán, recorrer; fran- 
cés, recourrir; italiano, ricorrere. 

Recorrido. Masculino. La acción 
de recorrer. 

Etimología. Del latín recursws, par- 
ticipio pasivo de recnrrére, recurrir: 
catalán, recorregut, da; francés, recou- 
ru: italiano, ricorto. 

Recortable. Adjetivo. Que puede 
recortarse. 

Recortada. Femenino. Nombre da- 
do en el dibujo á la sombra que apa- ^ 
rece tan fuerte al fin como al princi- 
pio. II Plural. Nombre heráldico de las ; 
piezas que no llegan á los cabos de 
los escudos. 

Recortador, ra. Adjetivo. Que re- 
corta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Recortadura. Femenino. Recorte. 

Recortamiento. Masculino. Recor- 
te. 

Recortar. Activo. Cortar ó cerce- 
nar lo que sobra en alguna cosa.|lOor- 
tar con arto el papel ú otra cosa en 
varias figuras. || Pintura. Señalar los 
perfiles de alguna figura. 

Recorte. Masculino. La acción y 
efecto de recortar, |¡ Plural, Las por- 
ciones excedentes de cualquiera ma- 
teria, tejida ó elaborada, que se sepa- 
ran por medio de un instrumento cor- 
tante, hasta reducirla á la forma que 
conviene. 

Etimología. De recortar: catalán, 
recorte. 

Recorvable. Adjetivo. Que puede 
recorvarse. 

Recorvador, ra. Adjetivo. Que re- 
corva. Usase también como sustan- 
tivo. 

Recorvadnra. Femenino. Recobva- 
miento. 

Etimología. De r acó rv amiento: fran- 
cés, recourbnre. 

Recorvamiento. Masculino. Acto 
ó efecto de recorvar. 

Etimología. De recorvar: francés, 
recourbenient. 

Recorvar. Activo. Encorvar. Se usa 
también como reciproco. 

Etimología. Del latín recurvare, de 
re, segunda vez, y curvare, corvar: 
francés, recourber. 

Recorvo, va. Adjetivo. Coavo. 

Etimología. Del latín recürvus. 

Recosedor, ra. Adjetivo. Que re- 
cose. Usase también como sustantivo. 

Recoser. Activo. Volver á coser. || 
Repasar la ropa blanca. 

Etimología. De re y coser: catalán, 
recusir, recosir; francés, recoudre; ita- 
liano, ricur.ire. 

Recosido. Masculino. El acto ó 
efecto de recoser. 



EECR 



85 



RECR 



Etimología. De recoser; catalán, re- 
c^'.-iit. da; francés, recousu; italiano, 
rioicxto. 

Recortable. Adjetivo. Que puede 
recostarse. 

Recostadamente. Adverbio modal. 
De un modo recostado. 

Etimología. De recostada y el sufijo 
adverbial mente. 

Recostadero. Masculino. El paraje 
ó cosa en que se recuesta. 

Recostado!', ra. Adjetivo. Que re- 
cuesta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Recostadnra. Femenino familiar. 

E.ECOST AMIENTO. 

Recontamiento. Masculino. Acto 
ó efecto de recostarse. 

Recostar. Activo. Reclinar ó poner 
de lado. j| Recíproco. Echarse de la- 
do. ¡I Acostarse. 

Etimología. De re, repetición, v 
costar, forma verbal del antiguo costa, 
costilla. 

Recova. Femenino. La compra de 
huevos, gallinas y otras cosas, que se 
hace por los lugares para volverlas á 
vender. \\ Provincial Andalucía. El 
paraje público en que se venden las 
gallinas y demás aves domésticas.HLa 
cuadrilla de perros de caza. || Provin- 
cial Andalucía. Cubierta de piedra ó 
fábrica que se pono para defender al- 
gunas cosas del temporal. 

Etimología. 1. Derej cova. 

2. De recua. 

Recovar. Neutro. Comprar gallinas 
y huevos para revenderlos. 

Recoveco. Masculino. Vuelta y re- 
vuelta de algún callejón, pasillo, 
arroyo, etc. || Metáfora. El simulado 
artificio ó rodeo de que se vale algún 
sujeto para conseguir algún fin. 

Etimología. De re, cueva y el sufi- 
jo eco. 

Recovero. Masculino. El que com- 
pra por los lugares huevos, gallinas 
y otras cosas para revenderlas. 

Recre. Masculino. Recle. 

Recreable, ^.djetivo. Susceptible 
de recrearse. 

Etimología. Del latín recredbUis. 

Recreación. Femenino. Diversión 
para alivio del trabajo, con especia- 
lidad en casas de campo ó lugares 
amenos. || Acción de dar nueva exis- 
tencia, de reformar un cuerpo, de 
crear de nuevo. 

Etimología. Del latín recreatío: ita- 
liano, recreazione; francés, récréation; 
catalán, recreado. 

Recreadamente. Adverbio de mo- 
do. Con recreo. 

Etimología. De recreada y el sufiio 
adverbial wimíe. 

Recreador, ra. Adjetivo. Que re- 



crea. Usase también como sustantivo. 
i Etimología. Del latín recreáto}-} 
! catalán, reci-eador, rayitaliano, ricrea- 
I tore. 
i Recreamiento. Masculino. Recrea- 

1 CIÓN. 

¡ Etimología. De recrear: italiano, ri- 
creaynento, 

I Recrear. Activo. Divertir, alegrar 
ó deleitar. Se usa también como re- 
cíproco. 

Etimología. Del latín recreare, ins- 
taurar de nuevo, rehacer, reproducir, 
dar expansión al ánimo, confortar eí 
espíritu; de re, muchas veces, y crecí- 
re, crear: catalán, recrear; francés, 
récréer; italiano, ricreare. 

Recreativamente. Adverbio de mo- 
do. Con recreo. 

Etimología. De recreativa y el sufijo 
adverbial mente: francés, récréalive- 
nient. 

Recreativo, va. Adjetivo. Lo que 
recrea ó es capaz de causar recrea- 
ción. 

Etimología. De recrear: catalán, re- 
creatiu, va; francés, récréatif; italiano, 
ricreativo. 

Recrecedor, ra. Adjetivo. Que re- 
crece. 

Recrecer. Activo. Aumentar, acre- 
centar alguna cosa. Se usa también 
como neutro. [| Ocurrir ú ofrecerse 
alguna cosa de nuevo. || Recíproco. 
Reanimarse, cobrar bríos. (| Acrecen- 
tarse. 

Etimología. Del latín recrescere, 
crecer de nuevo; de re, segunda vez, 
y crescére, crecer: catalán, recréixer; 
francés, recroüre; italiano, ricrescere. 

Recreciente. Participio activo de 
recrecer. || Que recrece. 

Recrecimiento. Masculino. El ac- 
to de recrecer y recrecerse. 

Etimología. De recrecer: catalán, re- 
creixement; italiano, recr escimento, ri- 
crescenza. 

Recréente. Participio activo anti- 
cuado de recreer. ¡¡Temeroso, descon- 
fiado. 

Recreer. Activo anticuado. Creer 
con mucha fe. I| Neutro anticuado. 
Desconfiar, desmayar, desesperar. 

Recrefdo, da. Adjetivo. Cetrería. 
Se aplica al ave de caza que, perdien- 
do su docilidad, se vuelve á su natu- 
ral libertad. 

Recrementicio, cia. Adjetivo. Re- 
ckementoso. 

^ Recremento. Masculino anticuado. 
La reliquia que ha quedado de cual- 
quier cosa. II Medicina. Humores que 
se separan de la masa de la sangre, 
como la saliva y la bilis. 

Etimología. Del latín recreiuéntuyn: 
francés, re'cre'ment. 



1 



EECB 



RECT 



Recreo. Masculino. Recreación. || 
El sitio ó lugar apto ó dispuesto para 
diversión. 

Etimología. De recrear: catalán, re- 
creo. 

Recría. Femenino. Acción y efecto 
do recriar. 

Recriador. Masculino. El que re- 
cria. 

Recriar. Activo. Favorecer, á fuer- 
za de pasto y pienso, el desarrollo de 
potros y muletos criados en otra re- 
gión. 

Etimología. De re y criar. 

Recriminación. Femenino. Acto y 
efecto de recriminar y recriminarse. 

Etimología. De recriminar: catalán, 
recriininació; francés, récrimination. 

Recriminador, ra. Adjetivo. Que 
recrimina. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De recriminar: francés, 
récrimityateur. 

Recriminar. Activo. Responder á 
cargos ó acusaciones con otros ú 
otras. II Reciproco. Acriminarse dos ó 
más personas recíprocamente, hacer- 
se cargos los unos á los otros. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
el latín criminári, acusar, forma ver- 
bal de crimen, crimtnis, crimen: cata- 
lán, recriminar; francés, récriminer. 

Recriminativo, va. Adjetivo. Que 
envuelve acusación. 

Etimología. De recriminar: francés, 
récriminatoire. 

Recrucetadas. Femenino plural. 
Blasón. Epíteto heráldico de las cru- 
ces que tienen otras en sus brazos. 

Etimología. De recrucetado. 

Recrncetado, da. Adjetivo. Blasón. 
Epíteto heráldico de las cruces que 
tienen otras en sus brazos. 

Etimología. Del francés recroiseté; 
de re, reiteración, y croiseté, forma ad- 
jetiva de croisette, crucecilla, diminu- 
tiva de croix, cruz. 

Recrndecedor, ra. Adjetivo. Que 
recrudece. 

Recrudecer. Activo. Volver crudo. 

Etimología. Del latín recriidescere, 
tomar la crudeza antigua; de re, se- 
gunda vez, y crudescére, encrudecer. 

Recrudeciente. Participio activo 
de recrudecer. || Que recrudece. 

Recrudecimiento. Masculino. Ac- 
to ó efecto de recrudecer. i| Reacción 
de un sufrimiento, de un mal que es- 
taba á medio aliviar. 

Recrudescencia. Femenino. Medi- 
cina. Agravación de los fenómenos 
morbosos después de una remisión 
momentánea. Por consiguiente, la re- 
CHUDESCENCiA consisto en la vuelta de 
los fenómenos con una nueva inten- 
sidad. 



Etimología. De recrudescente: fran- 
cés, recrudescence. 

Recrudescente. Adjetivo. Medici- 
na. Que opera recrudescencia. 

Etimología. Del latín recrüdescens, 
recriidescentis, participio de presente 
de recrüdescere, recrudecer. 

Recrujir, Neutro. Crujir mucho. 

Recruzar. Neutro. Sombrear. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
cruzar: francés, recroiser. 

Recta. Femenino. Geometría. Línea 
recta. 

Rectaguardia. Femenino anticua- 
do. Milicia. Retaguardia. 

Rectal. Adjetivo. Anatomía. Epíte- 
to de la vena hemorroidal interna. || 
Perteneciente al recto. 

Etimología. De recto: francés, rectal. 

Rectamente. Adverbio de modo. 
Con rectitud, justamente, derecha- 
mente. 

Etimología. De recta y el sufijo ad- 
verbial mente: catalán, recíarJíent; ita- 
liano, rettamente; latín, rectéi 

Rectangular. Adjetivo. Geometría. 
Relativo al rectángulo. || Coordenadas 
rectangulares. Las que son perpendi- 
culares entre sí. || Sección rectangu- 
lar del cono. Geometría antigua. Nom- 
bre que los antiguos daban á la pa- 
rábola. 

Etimología. De rectángulo: catalán, 
rectangular; francés, rectangulaire; Ha.- 
liano, rettangolare . 

Rectángulo, la. Adjetivo. Lo que 
tiene ángulo ó ángulos rectos. || Mas- 
culino. Geometría. El paralelogramo 
que tiene los cuatro ángulos rectos, 
pero no todos los lados iguales. || Pro- 
ducto de dos líneas de magnitudes- 
diferentes. 

Etimología. Del latín rectiangulus; 
de recites, recto, y angulas, ángulo: ca- 
talán, recíángfuí; francés. 7'ectangfle; ita- 
liano, rettangolo. 

Recticórneo, nea. Adjetivo. Zoolo- 
gia. Que tiene las antenas rectas. 

Etimología. Del latín rectus, recto, 
y corneas, córneo: francés, recticornf. 

Rectificable. Adjetivo. Que puede 
rectificarse. 

Etimología. De rectificar: francés, 
rectifiable. 

Rectiñcación. Femenino . La ac- 
ción y efecto de rectificar. 

Etimología. De rectificar: catalán, 
rectificado; francés, rectification; ita- 
liano, rettificazione. 

Rectificador, ra. Adjetivo. Que 
rectifica. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De rectificar: francés, 
rectificateur; italiano, rettificatore. 

Rectificar. Activo. Reducir alguna 
I cosa á la perfección que debe tener. || 



EECT 



87 



EECU 



Comprobar aloftina cosa, asegurarse 
de su certeza; y así decimos: rectifi- 
CAB una observación astronómica. || 
Procurar reducir los hechos alega- 
dos por el adversario á la convenien- 
te exactitud y certeza. || Química. Pu- 
rificar los licores y darles el último 
grado de perfección. 

Etimología. Del latín rectificare; 
de rectas, recto, y ficáre . tema au- 
mentativo de faceré, hacer: catalán, 
rectificar; francés, rectifier; italiano, 
rettificare. 

Rectificativo, va. Adjetivo. Lo que 
rectifica ó puede rectificar. Se usa 
también como sustantivo en la termi- 
nación masculina. 

Etimología. De rectificar: catalán, 
rectificatiu, va; francés, rectificatif; ita- 
liano, rettificativo. 

Rectífloro, ra. Adjetivo. Botánica. 
Epíteto del involucro de las sinanté- 
reas cuando todas las flores que lo 
constituyen son paralelas á su eje. 

Etimología. Del ¡latín rectus, recto, 
y flos, fldris, la flor: francés, rectiflore. 

Rectilíneo, nea. Adjetivo. Geome- 
tría. Lo que se compone de líneas rec- 
tas ó se dirige en linea recta. |i Castas 
RECTILÍNEAS. Término contrario de 
cartas globulares ó curvilíneas. || Bo- 
tánica. Que se prolonga en línea recta 
sin presentar curvaturas ni sinuosi- 
dades. 

Etimología. Del latín rectilinéus; de 
rectus, recto, y Iméa, línea: catalán, 
rectilíneo, a; francés, rectiligne; italia- 
no, rettilineo. 

Reetinervado, da. Adjetivo. Botá- 
nica. Epíteto de una hoja cuyas ner- 
vaduras se prolongan en linea recta, 
como sucede en las hojas de las gra- 
míneas. 

Etimología. Del latín rectus, recto, 
y nervus, nervio: francés, rectinerve. 

Rectirrostro, tra. Adjetivo. Orni- 
tología. Que tiene el pico recto. 

Etimología. Del latín rectus, recto, 
y rostrum, pico: francés, rectirostre. 

Reetíeimainente. Adverbio de mo- 
do superlativo de rectamente. 

Rectísimo, ma. Adjetivo superlati- 
vo de recto. 

Rectitud. Femenino. Derechura, ó 
la distancia más breve entre dos pun- 
tos ó términos. || La calidad de ser 
recto ó justo. Ij Metáfora. La recta ra- 
zón ó conocimiento práctico de lo que 
debemos hacer ó decir. |¡ Exactitud ó 
justificación en las operaciones. 

Etimología. Del latín rectitüdo: ita- 
liano, rettiludine; francés, rectitude; 
catalán, rectitut. 

Recto, ta. Adjetivo. Derecho, ó lo 
que no se inclina á un lado ni á otro 
entre dos puntos. |1 Geometría. Se dice 



de cualquiera de los dos ángulos aue 
forma una linea con otra cuando cae 
perpendicular sobre ella. |1 Metáfora. 
Justo, severo y firme en sus resolucio- 
nes. \\ Anatomía. La última porción de 
las seis en que los anatómicos dividen 
los intestinos y que, principiando en 
el colon, remata en el ano Se usa 
también como sustantivo. || Femeni- 
no. Geometría. Línea kecta. 

Etimología. Del latín rectus, parti- 
cipio pasivo de regére, regir, endere- 
zar: italiano, retto; francés, recto. 

Rectovaginal. Adjetivo. Anatomía. 
Relativo ai recto y á la vagina. 

Etimología. De recto y vagina: fran- 
cés, recto-vaginal. 

Rectoyesical. Adjetivo. Anatomía. 
Perteneciente al recto y á la vejiga. [| 
Tabique rectovesical. Tabique que 
resulta de la adherencia de las pare- 
des correspondientes de la vejiga y 
del recto. 

Rector, ra. Adjetivo. Que rige ó go- 
bierna. Usase también como sustanti- 
vo. II Masculino. El superior á cuyo 
cargo está el gobierno y mando de 
alguna comunidad, hospital ó cole- 
gio. I; Párroco ó cura propio. ]| En las 
universidades, la persona que se nom- 
bra para el gobierno de ellas, con ju- 
risdicción más ó menos amplia, según 
los estatutos. 

Etimología. Del latín rector, oris: 
catalán, rector; portugués, reitor; fran- 
cés, recteur; italiano, rettore. 

Rectorado. Masculino. El oficio y 
cargo de rector ó el tiempo que se 
ejerce. 

Etimología. De rector: francés y ca- 
talán, rectorat; italiano, rettorato. 

Rectoral. Adjetivo. Lo que perte- 
nece al rector ó rectora, como sala 

BECTOBAL. 

Etimología. De rector: catalán, rec- 
toral; francés, rectoral, ale; italiano, 
rettorale. 

Rectorar. Neutro. Llegar á ser rec- 
tor. 

Etimología. De rector: catalán, rec- 
torar; francés antiguo, rectoriser, au- 
torizar con el sello de la rectoría. 

Rectoría. Femenino. El empleo, 
oficio ó jurisdicción del rector. || La 
oficina del rector. 

Etimología. De rectorado: catalán, 
recíoría; italiano, rettoria. 

Recua. Femenino. El conjunto de 
animales de carga que sirve para tra- 
ginar. || Metafórico y familiar. La 
muchedumbre de cosas que van ó si- 
guen unas tras de otras. 

Etimología. Del árabe recb, carava- 
na. (Academia.) 

Recuadrar. Activo. Pintura. Cua- 
drar ó cuadricular. 



RECU 88 

Becuadro. Masculino. Arquitectura. 
El compartimiento ó división en for- 
ma de cuadro ó cuadrilongo. 

Recuaje. Masculino anticuado. Ke- 
CUA. II El tributo que se paga por ra- 
zón del tránsito de las recuas. 

Recuarta. Femenino. Una de las 
cuerdas de la vihuela, y es la segun- 
da que se pone en el cuarto lugar 
cuando se doblan las cuerdas. 

Becnbdir. Neutro anticuado. Res- 
ponder, corresponder, ü Recudir. 

Recnchillo. Masculino. Cuchillo 
doble que se echa en un vestido. 

Recudida. Femenino anticuado. 
Resulta. || De recudida. Modo adver- 
bial anticuado. De resultas, de re- 
chazo. 

Recudidero. Masculino anticuado. 
El sitio adonde se acude ó concurre. 

Recudidor, ra. Adjetivo. Que recu- 
de. Usase también como sustantivo. 

Recudimento. Masculino. Recudi- 
miento. 

Recudimiento. Masculino. El des- 
pacho y poder que se da al fiel ó arren- 
dador para cobrar las rentas que es- 
tán a su cargo. 

Recudir. Activo. Pagar ó asistir á 
alguno con alguna cosa que le toca y 
debe percibir. || Anticuado. Acudir ó 
concurrir á alguna parte. || Anticua- 
do. Acudir ó recurrir á alguno, jj An- 
ticuado. Responder ó replicar. || Neu- 
tro. Resaltar, resurtir ó volver una 
cosa al paraje de donde salió prime- 
ro. II Anticuado. Concurrir, venir á 
juntarse en un mismo lugar algunas 
cosas; como las calles, caminos, arro- 
yos, etc. 

Etimología. Del latín recudére, vol- 
ver á fundir ó á forjar; de re, muchas 
veces, y cúdére, dar golpes. 

Recuelo. Masculino. La lejía que 
se recoge de la tina, después de haber 
pasado por el cernedero. 

Recuenco. Masculino. Terreno que 
da una vuelta en forma de seno ó rin- 
conada. 

Recuento. Masculino, La segunda 
cuenta ó enumeración que se hace de 
alguna cosa. || Provincial Galicia. In- 
ventario. 

Etimología. De recontar: catalán, 
recompte; francés, recomptage. 

Recuentro. Masculino. Reencuen- 
tro. 

Recuerdo. Masculino. Memoria que 
se hace ó aviso que se da de alguna 
cosa pasada ó de que ya se habló. |J 
Plural. Memorias afectuosas que se 
envían á los ausentes por carta. 

Etimología. De recordar: catalán, 
recort; italiano, ricordo. 

Recuero. Masculino. El arriero ó 
aquel á cuyo cargo está la recua. 



REOÜ 

Recuesta. Femenino. Rbquesta. 

Etimología. Del latín requisita, for- 
ma femenina de requisítus, indagado, 
requerido, participio pasivo de requi- 
rére, requerir: catalán, requesta; fran- 
cés, requete; italiano, richiesta. 

Recuestador, ra. Adjetivo. Re- 
QUESTADOR, RA. üsase también como 
sf.stantivo. 

Recuestar. Activo anticuado. Re- 

QUESTAR. 

Etimología. De recuesta: catalán, 
requesíar; francés, requéter. 

Recuesto. Masculino. El sitio ó pa- 
raje que está en declive. 

Etimología. De recostar: catalán, re' 
cosía. 

Reculada. Femenino. La acción de 
recular ó volver atrás. 

Etimología. Do recular: catalán, re- 
culada; francés, reculade; italiano, rin- 
culata. 

Reculador, ra. Adjetivo. Que re- 
cula. 

Reculamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de recular. 

Etimología. De recular: catalán, re- 
culament; francés, reculenient; italia- 
no, rinculamento. 

Recular. Neutro. Cejar ó retroce- 
der. II Metafórico y familiar. Ceder de 
su dictamen ú opinión. 

Etimología. De re y culo: francés, 
reculer; catalán, recular; italiano, rin- 
culare. 

Reculillo. Masculino provincial. 
Religioso recoleto. 

Reculo, la. Adjetivo que se aplica 
al pollo ó gallina que no tieae cola. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
culo, porque hace las veces de culo y 
de cola. 

Reculones (A). Modo adverbial fa- 
miliar. Reculando. 

Recnntar. Activo anticuado. Con- 
tar, referir. 

Recuñar. Activo. Marina. Excavar 
con cuña. 

Recuperable. Adjetivo. Lo que se 
puede recuperar. 

Etimología. De recuperar: catalán, 
recuperable. 

Recuperación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de recuperar alguna 
cosa. 

Etimología. Del latín recuperatío, 
forma sustantiva abstracta de recu- 
perátus, recuperado: catalán, recupe- 
ració; francés, re'cupération; italiano, 
recuperazione. 

Recuperadamente. Adverbio mo- 
dal. De un modo recuperado. 

Etimología. De recuperada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Recuperador, ra. Adjetivo. Que 
recupera ó vuelve á tomar alguna 



RECU 



RECH 



«osa. Usase también como sustantivo. 
Etimología. Del latín recuperator: 

catalán, recuperador, o. 
Recuperamiento. Masculino. E,e- 

CUPERACIÓN. 

Recuperar. Activo. Volver á tomar 
ó cobrar alguna cosa que antes se po- 
seyó. II Recíproco. Aliviarse y repa- 
rarse de algún accidente ó contra- 
tiempo, volviendo á su antiguo es- 
tado. 

Etimología. Del latín recipére, reci- 
bir; reciperáre, recibir lo perdido, lo 
que se poseía; recuperare, forma simé- 
trica: italiano, recuperare; francés, 
réeupérer; catalán, recuperar. 

Recuperativo, va. Adjetivo. Lo 
que recupera ó tiene virtud de recu- 
perar. 

Etimología. Del latín reeuperátivus: 
catalán, recuperatiu, va. 

Recura. Femenino. Instrumento de 
peineros para formar y aclarar las 
púas de los peines. Es un liierro den- 
tado, con cortes á ambos lados, y su 
mango en forma de cuchillo. 

Recnrar. Activo. Formar y acla- 
rar las púas de los peines con la re- 
cura. 

Recurrente. Participio activo de 
recurrir. || El que recurre. || Forense. 
El que entabla una acción ante la 
justicia. 

Etimología. Del latín recürrens, re- 
curréntis. (Academia.) 

Recurridor, ra. Adjetivo. Que re- 
curre. Usase también como sustan- 
tivo. 

Recnrrimiento. Masculino. Re- 
curso. 

Recurrir. Activo. Acudir á algún 
juez ó autoridad con alguna demanda 
ó petición. II Acogerse en caso de ne- 
cesidad al favor de alguno ó emplear 
medios no comunes para el logro de 
algún objeto. || Neutro. Volver algu- 
na cosa al lugar de donde salió. 

Etimología. Del latín recurrére; 
de re, insistencia, y currére, correr: 
catalán, recorrer. 

Recurso. Masculino. La acción y 
efecto de recurrir. || La vuelta ó re- 
torno de alguna cosa al lugar de don- 
de salió. 11 Forense. La acción que que- 
da á la persona condenada en juicio 
para poder recurrir á otro juez ó tri- 
bunal. II Memorial, solicitud, petición 
Sor escrito. || Plural. Bienes, medios 
e subsistencia. || Metáfora. Expe- 
' dientes, arbitrios para salir airoso de 
alguna empresa. 

Etimología. Del latín recürsus, 
recursüs, vuelta, retorno; forma sus- 
tantiva abstracta de recursum, recu- 
rrido: catalán, recurs; francés, re- 
cours; italiano, ricorso. 



Recnrvifoliado, da. Adjetivo. Bo- 
tánica. Que tiene las hojas encorva- 
das hacia la extremidad. 

Etimología. Del latín recurvus, 
recurvo, y foliütus; de /'oíí'iim, hoja: 
francés, récurvifolié. 

Recnrvirrostro, tra. Adjetivo. Or- 
nitologia. Que tiene el pico encorvado 
hacia la parte superior. 

Etimología. Del latín recurvus, re- 
corvo, y rostruní, pico: francés, re'cur- 
virostre. 

Recusable. Adjetivo. Que puede 
ser recusado. 

Etimología. Del latín recusábUis: 
francés, recusable; italiano, ricusabile. 

Recusación. Femenino. Forense, 
La acción y efecto de recusar ó no 
admitir. || vaga. La que se hace en 
general de alguna especio de sujetos, 
sin determinar individuo. 

Etimología. Del latín recusatio, for- 
ma sustantiva abstracta de recusátus, 
recusado: catalán, recusado; francés, 
récusation; italiano, recusazione, ricu- 
sazione. 

Recnsador, ra. Adjetivo. Que re- 
cusa. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De recusar: francés, ré- 
cusant. 

Recnsamiento. Masculino. Recu- 
sación. 

Recusante. Participio activo de 
recusar. || Que recusa. 

Etimología. Del latín recüsans, re- 
cusántis. (Academia.) 

Recusar. Activo. No querer admi- 
tir ó aceptar alguna cosa. || Forense. 
Poner excepción ú oponer tacha ó de- 
fecto personal al juez ú otro ministro 
para que no conozca ó entienda en la 
causa. II Aplícase también á los testi- 
gos y escribanos. 

Etimología. Del latín recusare, ex- 
cusarse con pretextos. 

Recusativo, va. Adjetivo. Que re- 
cusa. 

Rechazable. Adjetivo. Que puede 
ó debe ser rechazado. 

Rechazadamente. Adverbio mo- 
dal. De un modo rechazado. 

Etimología. De rechazada y el sufijo 
adverbial mente. 

Rechazador, ra. Adjetivo. Que re- 
chaza. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De rechazar: francés, 
rechasseur. 

Rechazamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de rechazar. 

Etimología. De rechazar: italiano, 
ricaccianiento. 

Rechazar. Activo. Resistir un cuer- 
po á otro forzándole á retroceder en 
su curso ó movimiento. || Metáfora. 
Besistir al enemigo obligándole á ce- 



RED 



90 



EBDA 



der. II Metáfora. Contradecir ó impug- 
nar á otro lo que dice ó propone. || ó 
VOLVER LA PELOTA. Fraso metafórica. 
Resistir á lo que se propone con otra 
razón de igual ó mayor eficacia que 
la que se da para obligar á ella. 

Etimología. 1. Del latín capíáre, 
captar: bajo latín, captiáre, re-cajJtiá- 
re; italiano, ricacciare; francés, rechas- 
ser, 

2. Del latín reiectáre. (Academia.) 

Rechazo. Masculino. La vuelta ó 
retroceso que hace algún cuerpo por 
encontrarse con otro de más resis- 
tencia. 

Etimología. De rechazar. 

Rechifla. Femenino. La acción y 
efecto de rechiflar. 

Rechiflador, ra. Adjetivo. Que re- 
chifla. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rechiflar. Activo. Silbar con insis- 
tencia, y Burlar con extremo, mofar 
y ridiculizar á alguno. 

Etimología. De re y chiflar. 

Rechinador, ra. Adjetivo. La per- 
sona ó cosa que rechina. 

Rechinamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de rechinar. 

Etimología. De rechinarte francés, 
rechignetnent. 

Rechinante. Participio activo de 
rechinar. |1 Que rechina. 

Rechinar. Neutro. Hacer ó causar 
alguna cosa un sonido desapacible 
por ludir con otra ó por colisión. || 
Metáfora. Entrar mal ó con disgusto 
en alguna cosa que se propone ó dice, 
ó hacerla con repugnancia. 

Etimología. 1. Del prefijo re y el 
bajo latín chinür: francés, rechigner. 

2. Del latín ringi. (Academia.) 

Rechinido. Masculino. Rechino. 

Rechino. Masculino. El sonido des- 
apacible de la colisión de una cosa 
con otra. 

Rechonchear. Neutro familiar. Di- 
vertirse, alegrarse. 

Rechoncheo. Masculino familiar. 
Diversión, alegría. 

Rechoncho, cha. Adjetivo familiar 
que se aplica á la persona gruesa y 
pequeña. 

Etimología. Del latín rottmrf ^s, re- 
dondo. (Academia.) 

Rechupete (Ser de). Frase familiar. 
Ser una cosa muy exquisita y agra- 
dable. 

Red. Femenino. Instrumento de hi- 
los ó cuerdas tejidas en mallas, de 
que hay varias especies, y sirve para 

f)escar y cazar. || Cualquier tejido de 
a misma textura que se hace de di- 
versas materias y para varios usos. || 
La labor de lino, cáñamo, seda ó al- 
godón que, formando nudos y mallas 



muy sutiles, ha,cen las mujeres para 
adornos de albas y otras cosas, {| El 
paraje donde se vende el pan y otras 
cosas que se dan por entre verjas. |i 
Prisión que tienen en los lugares pe- 
queños para mayor seguridad de los 
reos. 11 Provincial. Cofia de seda, etc. 
II Anticuado. Verja ó reja. Hoy sólo se 
usa por la reja del locutorio de las 
monjas. || Metáfora. Ardid ó engaño 
de que alguno se vale para atraer á 
otro. 11 Gemianía. Capa, ij barredera. 
Red para pescar cuyas mallas son 
más estrechas y cerradas que las co- 
munes, á fin de que no se escape la 
pesca pequeña. Se usa también en 
sentido metafórico. |1 de araña. Tela- 
raña. II de jorro ó RED de JORRAR. RbD 

barredera. II DEL AIRE. La quc se arma 
en alto , colgándola de un árbol á 
otro de modo que las aves al pasar 
queden presas en ella. ¡| de pájaros. 
Familiar y metafórico. Cualquiera 
tela muy rala y mal tejida, || de payo. 
Gemianía. Capote de sayal. || A red 
BARREDERA. Modo adverbial. Destru- 
yendo y llevando por delante cuanto 
se encuentra. 

Etimología. Del latín rete, rétis: ca- 
talán, ret; francés, rets; portugués, 
rede; italiano, rete. 

Redacción. Femenino. La acción y 
efecto de redactar. || El lugar ú ofici- 
na donde se redacta. 

Etimología. Del latín redactío, re- 
ducción, entre aritméticos; forma sus- 
tantiva abstracta de redactus, redac- 
tado: francés, rédaction. 

Redactable. Adjetivo. Susceptible 
de redactarse. 

Redactar. Activo. Poner por orden 
y por escrito autos, providencias, no- 
ticias, avisos, etc. 

Etimología. Del latín redáctum, su- 
pino de redigére, que se compone de 
tres elementos: prefijo re, muchas ve- 
ces, d eufónica y agére, hacer. 

Redactor, ra. Adjetivo. Que redac- 
ta. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De redactar: francés, 
rédacteur. 

Redada. Femenino. Lance de red. 
Ij Metáfora. El conjunto de personas 
ó cosas que se toman ó cogen de una 
vez; así se dice: cogieron una redada 
de ladrones. 

Redaja. Femenino. Especie de red 
usada por los pescadores de ríos. || 
Conjunto de personas ó de cosas que 
se cogen de una vez. 

Etimología. De red y el sufijo des- 
pectivo aja: red-aja. 

Redamar. Activo anticuado. Vol- 
ver amor por amor. 

Redan. Masculino. Fortificación. 
Ángulo saliente de una fortificación. 



REDE 



91 



EEDH 



¡I Resalto practicado á trechos en un 
muro construido en terreno pendien- 
te, á fin de igualar su nivel. 

Etimología. Del francés redan; de 
re, reiteración, y doit, diente, por se- 
mejanza de forma, 

Redaño. Masculino. Anatoniia. La 
prolongación del peritoneo que cubre 
por delante las tripas, formando una 
especie de bolsa adherida al estóma- 
go y al intestino colon, y suelta por 
abajo. 

Etimología. De red y el sufijo año. 

fiedar. Activo. Echar la red. 

Redargación. Femenino. La acción 
de redargüir, ó el argumento conver- 
tido contra el que lo hacia. 

Etimología. Del latín redargutio: 
catalán, redargiició; italiano, redargui- 
zione. 

RedargUible. Adjetivo. Suscepti- 
ble de redargüirse. 

Redargtlidor , ra. Adjetivo. Que 
redarguye. Usase también como sus- 
tantivo. 

RedargUimiento. Masculino. Re- 

DABGUCIÓK. 

Redargüir. Activo. Convertir el 
argumento contra el que lo hace. I| 
Forense, Contradecir, impugnar una 
cosa por algún vicio que contiene. Se 
usa comúnmente respecto de los ins- 
trumentos presentados en juicio. 

Etimología. Del latín redarguere; 
de re, segunda vez, y arguére, argüir: 
catalán, redargüir; italiano, redargüi- 
ré: francés, rédarguer. 

Redaya. Femenino anticuado. Red 
para pescar. 

Redazo. Masculino. Especie de al- 
mohada incendiaria, usada en la ma- 
rina. 

Etimología. De redj aumentativo. 

Redbestia. Femenino. Contrato ce- 
lebrado entre dos ó más personas, en 
virtud del cual unos ponen en común 
cierto número de animales, y los otros 
se encargan de guardarlos y alimen- 
tarlos, partiendo las ganancias. 

Redear. Activo. Entre pastores, es 
meter el ganado lanar entre unas re- 
des asidas á ciertas estacas, para que 
estercolen el terreno. 

Redecica, Ha, ta. Femenino dimi- 
nutivo de red. |¡ Redecilla. La labor 
de que se hacen las redecillas ó re- 
des. 

Etimología. Del latín riticülus 
y retiólum, diminutivo de rete, retis, 
red: francés, réseaii; italiano, reti- 
celia. 

Redecir. Activo. Repetir una mis- 
ma cosa. 

Etimología. Del latin redicére ; de 
re, segunda vez, y decir: francés, re- 
diré; italiano, ridire. 



Rededor. Masculino. Contorno. ||Al- 
REDEDOR, EN REDEDOR. Modo adverbial. 
En la circunferencia ó circuito, próxi- 
mamente. 

Etimología. Del latín rotñlus, rue- 
decilla: catalán, rededor, rodalla. 

Redejón. Masculino. Germania, To- 
ca ó escofión de red. 

Redel. Masculino. Marina. Cuader- 
na donde principian los delgados de 
popa y proa y se coloca en la amura 
y en la cuadra. 

Redemiento. Masculino anticuado. 
Redención. 

Redemir. Activo anticuado. Redi- 
mir. 

Redención. Femenino. Teología. 
Rescate que Jesucristo hizo del géne- 
ro humano, mediante el mérito de su 
pasión y muerte, fin divino de la ley 
revelada contra la esclavitud de la 
ley escrita. || La acción y efecto de 
redimir, en cuyo sentido se dice: la 
redención de un censo. || Recupera- 
ción de la libertad perdida, en virtud 
de capitulación ó tasa, en cuyo senti- 
do se dice: la redención de los cautivos. 
II Ordenes de la redención de cauti- 
vos. Hibtoria. Llámanse así las órde- 
nes de la Trinidad y de la Merced. 

Etimología. Del latín recie'/ipíí'o, 
forma sustantiva abstracta de re- 
démptus, redimido: catalán, recíe/jipció; 
francés, rangon, rédemption; italiano, 
redenzione. 

Redentor, ra. Adjetivo. Que redi- 
me. Usase también como sustantivo, 
il Masculino. Nombre de Jesucristo 
que , con el sacrificio de su pasión 
y muerte, redimió á toda la humani- 
dad, sacándola de la esclavitud de la 
primera culpa. i| En las religiones de 
la Merced y de la Trinidad, se daba 
este nombre al religioso nombrado 
para hacer el rescate de los cautivos 
cristianos, que estaban en poder de 
infieles. || Orden del Redentor. Orden 
fundada por V. de Gonzaga, Duque 
de Mantua, en 1608. Se le llama tam. 
bien: Orden de San Andrés y de la Pre-' 
ciosa Sangre. 

Etimología. Del latín redémptor: ita- 
liano, redentore; francés, rédempteur; 
catalán, redémptor. 

Redero, ra. Masculino y femenino. 
Persona que hace ó arma las redes 
para caza ó pesca. || El que caza con 
redes. || Adjetivo. Lo perteneciente á 
las redes. || Dícese del halcón que se 
cogió con red y fuera del nido, yendo 
de paso. || Go^mania. El ladrón que 
quita capas. 

Redliibición. Femenino, Derecho 
romano. Nulidad de la venta de algu- 
na cosa. 

Etimología. Del latin redliibitto, for- 



EEDI 



92 



REDO 



ma sustantiva de redhibitus, vuelto al 
revendedor, participio pasivo de red- 
hibére, de re, segunda vez, y hnbere, 
tener: francés, rédhibition; italiano, 
redibizione. 

Redhibir. Activo. Deshacer el com- 
2n*ador la venta, según derecho, por 
no haberle manifestado el vendedor 
el vicio ó gravamen de la cosa ven- 
dida. 
Etimología. Del latín redhibére. 
Redhibitorio, ria. Adjetivo forense 
que se aplica á la acción que compete 
al comprador para deshacer la venta 
por no haberle el vendedor manifes- 
tado el vicio ó gravamen de la cosa 
vendida. 

Etimología. Del latín redhibiiortus: 
francés, rédhibitoire; italiano, redibi- 
torio. 

Redica, lia, ta. Femenino diminu- 
tivo de red. 

Redición. Femenino. Repetición 
de lo qu'e se ha dicho. 

Etimología. Del latín radicére, vol- 
ver á decir: catalán, redita; francés, 
redite; italiano, redicimento. 

Rediculo. Masculino. Bolsa en que 
las mujeres llevan el pañuelo, bolsi- 
llo, etc. 

Etimología. De retícula. 
Redicho, cha. Adjetivo que se apli- 
ca á la persona que habla pronun- 
ciando las palabras con una perfec- 
ción afectada. 

Etimología. De re y dicho: francés, 
'/'edif; italiano, ridetto, 

Rcdiezmable. Adjetivo. Que puede 
rediezmarse. 

Rediezmar. Activo. Cobrar el re- 
diezmo ó volver á diezmar. 

Etimología. De rediecnio; catalán, 
redebnar. 

Rediezmo. Masculino. El segundo 
diezmo ó porción que legítimamente 
se extraía del acervo. || La novena 
parte de los frutos ya diezmados, ú 
otra cualquiera porción que se exigía 
de ellos después de haber pagado el 
diezmo debido y justo. 

Etimología. De re y diezmo: catalán, 
redelnie. 

Redil. Masculino. El cercado ó co- 
rral para encerrar el ganado. 
Etimología. De red. 
Redilla, ta. Femenino diminutivo 
de red. 

Redimible. Adjetivo. Lo que se 
puede redimir. 

Etimología. De redimir: catalán, 
redimible. 

Redimidor, ra. Masculino y feme- 
nino anticuado. Redentor. 

Redimiento. Masculino anticuado. 
Redención. || Anticuado. Remedio. 
Redimir. Activo. Teología. Liber- 



tar al hombre de la esclavitud del pe- 
cado, mediante el misterio de la Pa- 
sión. II Rescatar ó sacar de esclavitud 
al cautivo mediante algún precio. |] 
Comprar de nuevo alguna cosa que se 
había vendido, poseído ó tenido por 
alguna razón ó título. || Dejar libre 
una cosa hipotecada ó dada en pren- 
da, volviendo el dueño la cantidad de 
dinero á la persona á cuyo favor se 
impuso el censo y gravó la alhaja. || 
Librarse de alguna obligación, ó ha- 
cer que ésta cese pagando cierta can- 
tidad. 

Etimología. Del latín reditnére, 
compuesto de re, reiteración; (¿ eufó- 
nica, y emére, comprar: catalán, rede- 
7nir, redimir; francés, rédimer; italia- 
no, redimere. 

Redina. Femenino. Receda de ma- 
dera que en los telares de tereipelo 
está al extremo del plegador. 

Etimología. Del árabe red daña, 
torno de hilar. 

Redingote. Masculino. Especie de 
capa de poco vuelo, y algún tanto 
ajustada al cuerpo, con sus mangas 
anchas para los brazos. 

Etimología. Del francés, redingote; 
del inglés riding coat, traje de mon- 
tar; de ride, cabalgar, y coat, traje. 

Redistribución. Femenino. Distri- 
bución ó división repetida. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
distribución: francés, redistribtition. 

Rédito. Masculino. Comercio. Ren- 
ta, utilidad ó beneficio qus rinde al- 
gún capital. 

Etimología. Del latín reddtíMS, vuel- 
to á dar: catalán, réddit, re'dit. 

Redituable. Adjetivo. Lo que rinde 
utilidad ó beneficio. 
Reditual. Adjetivo Redituable. 
Redituamiento. Masculino. Hecho 
de redituar. 

Redituar. Activo. Rendir, producir 
utilidad. 

Etimología. De rédito: catalán, red- 
dituar. 

Reditnoso, sa. Adjetivo anticuado. 
Lo que renta ó reditúa mucho. 

Redivivo, va. Adjetivo. Apareci- 
do, resucitado. 

Etimología. Del latín redivivus: de 
re, segunda vez, y vlvus, vivo. 

Redmanga. Femenino anticuado. 
Red con manga para pescar. 

Redoblado, da. Adjetivo. El hom- 
bre fornido y no muy alto.||xVÍ!Í¿c¿o. El 
hombre vivo, acelerado. 

Etimología. De redoblar: catalán, 
redoblat, da; francés, redoublé; italia- 
no, raddoppiato. 

Redoblador, ra. Adjetivo. Que re- 
dobla. Usase también como sustan- 
tivo. 



REDO 



REDO 



Redobladura. Femenino anticua- 
do. La acción de redoblar. 

Redoblamiento. Masculino. Repe- 
tición ó ejecución de una cosa dos 
veces. 

Etimología. De redoblar: francés, re- 
doublenient; italiano, raddoppiamento. 

Redoblante. Participio activo de 
redoblar. || Que redobla, jl Masculino. 
Especie de tambor prolongado que 
se usa para acompañamiento de mú- 
sica. 

Redoblar. Activo. Aumentar una 
cosa otro tanto ó al doble de lo que 
antes era. Se usa también en sentido 
moral; como: kedoblar las penas.\\Vol- 
yer la punta del clavo ó cosa seme- 
jante hacia la parte opuesta. || Repe- 
tir, reiterar, volver á hacer alguna 
cosa. II Múicia. Tocar redobles en el 
tambor. 

Etimología. De re y doblar: catalán, 
redoblar; francés, redoubler; italiano, 
raddoppiare. 

Redoble. Masculino. Repetición, 
reiteración de alguna cosa. || El toque 
más vivo y sostenido del tambor. 

Etimología. De redoblar: catalán, 
redoble. 

Redoblegrable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de redobla" jsrarse. 

Redoblegador, ra. Adjetivo. Que 
redoblega. Usase también como sus- 
tantivo. 

Redoblegramiento. Masculino. Ac- 
to ó efecto de redoblegar. 

Redoblegar. Activo. Doblegar ó 
redoblar. 

Redoblegatívo, va. Adjetivo. Que 
redoblega ó sirve para redoblegar. 

Redoblón. Masculino. Germunia. 
La acción de redoblar el naipe para 
hacer el fullero la flor. 

Redolada (A la). Locución adver- 
bial. Dícese en Valencia de un modo 
de pescar con fisga. 

Redolente. Adjetivo. Que tiene re- 
dolor. 

Redoler. Neutro familiar. Doler 
mucho. 

Redoliente. Adjetivo anticuado. 
Que duele mucho. 

Etimología. Del latín redólens, redo- 
létitis. 

Redolino. Masculino. Provincial ; 
Aragón. La bola en que se ponen las ; 
cédulas para sorteos. 

Etimología. Del latín rotülus, rue- 
decilla. 

Redolor. Masculino, Principio de 
un dolor ó un dolor sordo. 

Redoma. Femenino. Vasija de vi- 
drio, ancha de abajo, que va angos- 
tándose hacia la boca. 

Etimología. 1. Del árabe redoma, 
botella. 



2. ¿Del árabe recom, sello con que se 
tapa una botella? (Academia.) 

Redomado, da. Adjetivo que se 
aplica al muy cauteloso y astuto. 

Etimología. De re, reiteración, y 
domado, picaresco, malicioso. 

Redomazo. Masculino. El golpe que 
se da con la redoma. || Muy redomado. 

Redomica, lia, ta. Femenino dimi- 
nutivo de redoma. 

Redomo, ma. Adjetivo anticuado. 
Redomado. 

Redomón, na. Masculino america- 
no. Caballo, yegua ó muía recién do- 
mados. 

Redonda. Adjetivo que se aplica á 
la seda que se saca del capullo ocal. || 
Femenino. Comarca; y así se dice: es 
el labrador más rico de la redonda. || 
Dehesa ó coto de pasto. || Germariia. 
Basquina. || A la redonda. Modo ad- 
verbial. En torno, alrededor. 

Etimología. De redondo. 

Redondadas. Femenino plural. Bla- 
són. Nombre heráldico de las piezas 
redondas. 

Redondamente. Adverbio de mo- 
do. En circunferencia ó alrededor. || 
Claramente, absolutamente. 

Etimología. De redonda y el sufijo 
adverbial mente: catalán, rodonarneni; 
francés, rondenient; italiano, ritonda- 
mente. 

Redondeable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de redondearse. 

Redondeador, ra. Adjetivo. Que 
redondea. Usase también como sus- 
tantivo. jMasculino. Instrumento para 
recortar el fieltro de las alas de los 
sombreros. 

Etimología. De redondear: francés^ 
arrondisseur, instrumento. 

Redondeadara. Femenino. Redon- 
deamiento. 

Redondeamiento. Masculino. Acta 
ó efecto de redondear. 

Etimología. Del latín rotundálio, 
forma sustantiva abstracta de rotun- 
dálus, redondeado: catalán, arrodo- 
niment, rodoniment; francés, arron- 
dissenient. 

Redondear. Activo. Poner redon- 
da alguna cosa. || Recíproco. Descar- 
garse de toda deuda ó cuidado, aco- 
modándose á lo que se tiene propio. || 
Adquirir alguno bienes ó rentas que 
le proporciona el bienestar deseado. 

Etimología. Del latín rotnndáre: 
catalán, arrodonir , rodonir; francés, 
arrondir; italiano, rotondare. 

Redondel. Masculino familiar. 
Círculo. || Especie de capa sin capilla 
y redonda por la parte inferior. 

Etimología. De redondo. 

Redondela. Femenino. Fuste re- 
dondo de madera. 



EEDO 



94 



EEDU 



Etimología. De redondel: francés, 
rondelle. 

Redondeo. Masculino. El que no 
tiene deuda alguna contra si. 

Bedondete. Adjetivo diminutivo de 
redondo. 

Redondez. Femenino. La calidad 
de redondo. |¡ La circunferencia de 
una figura circular ó esférica. {| de la 
TiEEEA. Toda su extensión ó super- 
ficie. 

Etimología. De redondo: catalán, 
rodonesa; francés, rondeur; italiano, 
ritonáezzü. 

Redondeza. Femenino anticuado. 
Eedondez. 

Redondieo, ca, lio, lia, to, ta. Ad- 
jetivo diminutivo de redondo, re- 
donda. 

Redondilla. Femenino Estancia 
de cuatro versos de á ocho sílabas 
en que el primero es consonante del 
cuarto y el tercero del segundo. A 
veces van alternadas las consonan- 
cias. 

Etimología. De redonda. 

Redondísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de redondo. 

Redondo, da. Adjetivo. Lo que tie- 
ne figura circular ó esférica. || Impren- 
ta. Se aplica al carácter ó letra co- 
múnj á distinción de la bastarda ó 
cursiva. Se usa como sustantivo en 
ambas terminaciones. |i Se aplica al 
terreno adehesado y que no es común. 
IJ Metáfora. Se aplica á la persona 
Igual en su nacimiento por todos cua- 
tro costados; y así se dice: hidalgo re- 
dondo. II Claro, sin rodeo. || Masculino. 
Cualquier cosa de figura circular. |) 
Familiar. Se suele tomar por moneda. 
II De redondo. Modo adverbial que se 
usa hablando de los vestidos de los 
niños cuando los ponen á andar. Apli- 
case también á los vestidos de corte 
de las señoras cuando no tienen eola 
y se usan sin manto. Ji Con letra re- 
donda. II Es REDONDO. Modo adverbial. 
En circuito, en circunferencia ó al- 
rededor. 

Etimología. Del latín rotündus, re- 
dondo: italiano, rotando, ritondo;fra,n- 
eés, rond. 

Redondón. Masculino familiar. 
El circulo ó figura orbicular muy 
grande. 

Etimología. De redondo. 

Redopelo. Masculino. La pasada 
que se hace con la mano al paño ú 
otra estofa contra pelo. || Riña entre 
muchos con palabras ú obras. || Al re- 
dopelo. Modo adverbial. Contra la 
caída natural del pelo ó la barba, y 
por extensión contra el curso ó modo 
natural de otra cosa cualquiera, vio- 
lentamente. 



Etimología, 1. ¿Del latín reddére^ 
hacer volver, y pelo:' 

2. Del latín retro, por detrás, al re- 
vés, y de pelo. 

Redor. Femenino. Esterilla redon- 
da. II Poética. Rededor. 

Redoso. Masculino. La revuelta ó 
la parte de una cosa que está al re- 
volver. 11 Provincial. Sitio no comba- 
tido por los vientos á consecuencia 
de tener un amparo, en cuyo sentido 
se dice: estuve al redoso de la pared, de 
la casa, del vallado, de la quinta. 

Etimología. Del prefijo re y dorso. 

Redra. Femenino anticuado. De- 
fensa. 

Redrar. Activo anticuado. Arre- 
drar, apartar, separar. || Anticuado. 
Forense. Sanear. 

Etimología. De redro. 

Redro. Adverbio de lugar familiar. 
Atrás ó detrás. || Masculino. El anillo 
más obscuro que se nota en las astas 
del ganado cabrío, que cada año se 
forma, excepto el primero. 

Etimología. Del latín retro, detrás, 
hacia atrás. 

Redrojo. Masculino El racimo pe- 
queño y de pocas uvas que van dejan- 
do atrás los vendimiadores. || El fruto 
ó flor tardía, ó que echan segunda vez 
las plantas, que por ser fuera de tiem- 
po no suele llegar á sazón. || Metáfo- 
ra. El muchacho que medra poco. 

Etimología. De redro, hacia atrás, 
y el sufijo despectivo oji. 

Redrojnelo. Masculino diminutivo 
de redrojo. || Familiar. El muchacho 
que medra poco. 

Redropelo. Masculino. Bedopelo. |{ 
A redropelo, a redopelo. 

Etimología. De redro y pelo. 

Redrosaca. Femenino anticuado. 
Estafa, socaliña. 

Redruejo. Masculino. Redrojo. 

Redrnña. Femenino. La mano ó 
lado izquierdo. Es voz que se usa en 
montería. 

Reducción. Femenino. La acción y 
efecto de reducir. || Mutación de una 
cosa en otra equivalente. || Cambio ó 
trueque de una moneda por otra. || Di- 
visión de un cuerpo en partes menu- 
das. II Tránsito de un cuerpo del esta- 
do sólido al liquido ó de vaporj ó al 
contrario. || La rendición, sumisión y 
sujeción de algún reino, lugar, etc., 
por medio del poder. || Persuasión efi- 
caz con argumentos y razones para. 
atraer á uno á algún dictamen. || El 
pueblo de indios convertidos á 1& 
verdadera religión. || Matemáticas. 
Equivalencia que se busca de la can- 
tidad en una especie á la de otra dis- 
tinta, como REDUCCIÓN de reales á ma- 
ravedís, de un polígono á un triángu- 



REDU 95 

lo, etc. II Dialéctica. Tránsito ó dispo- 
sición de un silogismo imperfecto á 
otro perfecto. || Química. Descom.po- 
sición de un cuerpo en sus principios 
ó elementos. ¡I Química. Operación 
por la cual se separa un cuerpo de 
los demás con que está combinado 
para que resulte enteramente puro. || 
Resolución ó restitución de los mix- 
tos á su estado natural. 

Etimología. Del latín reductio, la 
acción de conducir segunda vez, y 
consiguientemente la de retirar; for- 
ma sustantiva abstracta de rediictus, 
retirado: catalán, reducció; francés, 
réduclion: italiano, reduzione. 

Bedncible. Adjetivo. Lo que se 
puede reducir. 

Etimología. De reducir: catalán, re- 
duhible; francés, réductible; italiano, 
riducibile, riduttibile. 

Bedncidamente. Adverbio de 
modo. Moderadamente, parcamente. 

Etimología. De reducida y el sufijo 
adverbial nieyíte. 

Seducido, da. Adjetivo. Limitado, 
estrecho. |j P bre, misero. 

Etimología. Del latín reductus, reti- 
rado: catalán, reduhit, da; francés, 
réduit, ite; italiano, ridotto, a. 

Reducidor, ra. Adjetivo. Que re- 
duce. 

Etimología. Del latín reductor, el 
que vuelve á guiar: francés, reducteur. 

Reducimiento. Masculino. Reduc- 
ción. 

Etimología. De reducir: catalán, 
reduhimen'. 

Reducir. Activo. Volver alguna 
cosa al lugar donde antes estaba ó al 
estado que tenía. i| Disminuir ó mino- 
rar, estrechar ó ceñir alguna cosa. ¡| 
Mudar una cosa en otra equivalente. 
II Cambiar ó trocar una moneda por 
otra. II Resumir en pocas razones un 
discurso, narración, etc. || Dividir un 
cuerpo en partes menudas. |¡ Hacer 
que un cuerpo pase del estado sólido 
al liquido ó al de vapor, ó al contra- 
rio. II Comprender, incluir ó arreglar 
bajo de cierto número ó cantidad. Se 
usa también como recíproco. || Suje- 
tar á la obediencia á los que se ha- 
bían separado de ella. |¡ Persuadir ó 
atraer á alguno con razones y argu- 
mentos. II Matemáticas. Convertir un 
número en otro ó una figura ó sólido 
geométrico en otro equivalente. || 
Convertir un silogismo de figura im- 
perfecta en perfecta. || Hacer una 
figura ó dibujo más pequeño guar- 
dando la misma proporción en las 
medidas que tiene otro mayor. |¡ Quí- 
mica. Descomponer un cuerpo en sus 
principios ó elementos. || Separar un 
-cuerpo de los demás con que está 



REDU 



I combinado para que resulte entera- 
mente puro. II Recíproco. Moderarse, 
arreglarse ó ceñirse en el modo de 
vida ó porte. 

Etimología. Del latín reducére, vol- 
ver á conducir, retirar; de re, reite- 
ración, y ducére, guiar: catalán, re- 
duhir; francés, re'duire; italiano, ri- 
durre. 

Réductible. Adjetivo. Reduciblb. 

Reductillo. Masculino diminutivo 
de reducto. 

Reductivo, va. Adjetivo. Que re- 
duce; en cuyo sentido se dice: nroce- 
dimientos bedcctivos. || Sales eedücti- 
VAS. Química. Sales que tienen la vir- 
tud de reducir. 

Etimología. De reducir: francés, ré- 
ductif; italiano, relucitore. 

Reducto. Masculino. Fortificación, 
Obra de campaña cerrada, que ordi- 
nariamente consta de parapeto y una 
ó más banquetas. 

Etimología. Del latín reductus, 
apartado, retirado: italiano, ridotto; 
francés, redoute. 

Reductor. Masculino. Cirugía. Má- 
quina ó aparato para la reducción de 
las luxaciones o desviaciones de los 
huesos. I! Química. Lo que tiene la 
propiedad de descartar los óxidos; en 
cuyo sentido se dice: agentes rbducto- 

BES. 

Etimología. Del latín reductor, el 
que conduce de nuevo: francés, reduc- 
teur. 

Reductor, ra. Adjetivo. Que redu- 
ce. Usase también como sustantivo. 

Redundancia. Femenino. Sobra ó 
demasiada abundancia de cualquiera 
cosa ó en cualquier línea. 

Etimología. Del latín redundantia: 
catalán, redundancia; francés, redon' 
dance, re'dondance; italiano, ridou' 
danza. 

Redundante. Participio activo de 
redundar. II Lo que redunda. Dicese 
generalmente de las palabras ó del 
estilo, como: estilo bedündante. 

Etimología. Del latín redündans, re- 
dundántis; de redundare, redundar; 
catalán, redund.ant; francés, redora 
dant, redondant; italiano, ridondante. 

Redundantemente. Adverbio de 
modo. Con redundancia. 

Etimología. Del latín redundánter. 

Redundar. Neutro. Rebosar, salir- 
se alguna cosa de sus límites ó bor- 
des por demasiada abundancia. Díce- 
se regularmente de los líquidos. || Re- 
sultar, ceder ó venir á parar alguna 
cosa en beneficio ó daño de otro. 

Etimología. Del latín redundare; de 
re, muchas veces, d eufónica y imdá- 
re, forma verbal de unda, onda, mu- 
chedumbre: re-d-undáre, redundare, 



EEBL 



96 



EEEM 



ondear repetidamente: catalán, re- 
dundar; francés, rédonder; italiano, 
ridondare. 

fieduplicable. Adjetivo. Suscepti- 
tle de reduplicarse. 

Kednplicación. Femenino. Kepeti- 
ción de una misma cosa. 

Etimología. Del latín reduplicatio, 
forma sustantiva abstracta de redii- 
nlicátus, reduplicado; ca,ta.lá.n, redupli- 
cado; francés, réduplication; italiano, 
redupUcazione. 

Redaplicadamente. Adverbio de 
modo. Con reduplicación. 

Etimología. De reduplicada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Redaplicador, ra. Adjetivo. Que 
reduplica. Usase también como sus- 
tantivo. 

Rednplicamiento. Masculino. Re- 
duplicación. 

Reduplicar. Activo. Duplicarj do- 
blar ó repetir una misma cosa. 

Etimocogía. De re y duplicar: cata- 
lán, reduplicar; italiano, red.upUcare. 

Reduplicativo, va. Adjetivo. Que 
reduplica. 

Redatable. Adjetivo anticuado. 
Formidable. 

ReduTiado, da. Adjetivo. Historia 
natural. Parecido á un reduvo. 

Rednvianos. Masculino plural. En- 
tomología. Familia de insectos que 
comprende el género enicocéfalo. 

Etimología. De rpduvo. 

Reduvo. Masculino. Entomología. 
Género de insectos hemípteros, cuyas 
larvas, tratándose de algunas espe- 
cies, se ocultan bajo cuerpos extra- 
ños que cuelgan de su superficie. 

Etimología, Del latín reduvía, aspe- 
reza: francés, réduve. 

Reediflcable, Adjetivo. Que puede 
reedificarse. 

Reedificación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de reedificar. 

Etimología. Del latín raedificatío , 
forma sustantiva abstracta de raedi- 
ficátus, reedificado: catalán, reedifica- 
do; francés, réédification; italiano, rie- 
dificazione. 

Reedifieador, ra. Adjetivo. Que 
reedifica. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reedificar. Activo. Volver á edifi- 
car ó construir de nuevo lo arruinado 
ó caído. 

Etimología. Del latín raedificare; de 
re, otra vez, y aedificáre, edificar: cata- 
lán reedificar; francés, réédifier. 

Reediflcativo, va. Adjetivo. Que 
reedifica. 

Reedificio. Masculino. Reedifica- 
ción. 

Reelección. Femenino. La acción 
y efecto de reelegir. 



Etimología. De reelegir: catalán, re- 
elecció; francés, re'élection; italiano, 
rielezione. 

Reelecto, ta. Participio pasivo irre- 
gular de reelegir. 

Reelector, ra. Adjetivo. Que re- 
elige. Usase también como sustan- 
tivo. 

Reelegible. Adjetivo. Susceptible 
de ser reelegido. 

Etimología. De reelegir: francés, re'- 
élegible: italiano, rieleggibile. 

Reelegir. Activo. Volver á elegir. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
elegir: catalán, reelegir; francés, rééli- 
re; italiano, rieleggere. 

Reeligir. Activo anticuado. Reele- 
gir. 

Reembarcar. Activo. Volver á em- 
barcar 10 que se había desembarca- 
do. II Reciproco metafórico. Volverse 
á empeñar ó meterse en algún nego- 
cio. 

Reembarco. Masculino. Acto y 
efecto de reembarcar. 

Reembarcar. Activo. Volver á em- 
bargar. 

Reembarque. Masculino. Reem- 
barco. 

Reembolsable. Adjetivo. Que pue- 
de ser reembolsado. 

Reembol^ador, ra. Adjetivo. Que 
reembolsa. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reembolsamlento. Masculino. Be- 

EMBOLSO. 

Etimología. De reembolsar: francés, 
remboursement. 

Reembolsar^ Activo. Cobrarla can- 
tidad que se había dado ó prestado. 
Usase también como recíproco. 

Etimología. De re y embolsar: cata- 
tán, reembolsar; francés, rembourser. 

Reembolso. Masculino. La acción 
y efecto de recobrar el dinero que se 
había dado. 

Etimología. De reembolsar: catalán, 
reenibols. 

Reemir. Activo anticuado. Redi- 
mir. 

Reempacar. Activo. Empacar de 
nuevo, volver á empacar. 

Reemplazable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de ser reemplazado. 

Etimología. De reemplazar: CAtaAém, 
reeniplasF,at, da; francés, remplacé. 

Reemplazador, ra. Adjetivo. Que 
reemplaza. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reemplazamiento. Masculino. Re- 
emplazo. 

Etimología. De reemplazar: francés, 
remplacenient. 

Reemplazante. Masculino y parti- 
cipio activo de reemplazar. || Que re- 
emplaza. 



I 



EEEN 



97 



BEFA 



Reemplazar. Activo. Reintegrar ó 
poner eu lugar de una cosa otra igual 
ó equivalente. || Suceder á alguno en 
empleo, cargo ó comisión que tenia. 

Etimología. De re y emplazar: cata- 
lán, i'peniplassar; francés, remplacer. 

Reemplazo. Masculino. La acción 
y efecto de reemplazar. II El reintegro 
que se hace de alguna cosa. ■ El hom- 
bre que entra á servir en lugar de 
otro en la milicia. I| De reemplazo. Mi 
licin. Situación del jefe ú oficial sin 
plaza efectiva en los cuerpos de si 
arma, pero con opción á ella en las 
vacantes que ocurran. 

Etimología. De reemplazar: cata- 
lán, reemplás, vertiplasso. 

Reemprender. Activo. Volver á 
emprender. 

Reencarg^ar. Activo. Encargar de 
nuevo ó segunda vez. 

Reencomecdar. Activo. Encomen- 
dar segunda vez ó con mucha instan- 
cia. 

Reencontrar. Activo. Encontrar 
segunda vez. 

Reencuentro. Masculino encuen- 
tro de dos cosas que se chocan mu- 
tuamente. II Choque de tropas enemi- 
gas en corto número, que mutuamen- 
te se encuentran. 

Etimología. De rey encuentro: cata- 
lán, reencontré; francés, rencont-re, re- 
encuentro, duelo; rencontre', partici- 
pio pasivo de revcontrer. 

Reenganchable. Adjetivo. Que 
puede reengancharse. 

Reensanchador, ra. Adjetivo Que 
reengancha. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reenganchamiento. Masculino. 
Milicia. La acción y efecto de reen- 
ganchar y reengancharse. || MiUcia. 
El dinero que se da al que se reengan- 
cha. 

Etimología. De reenganchar: cata- 
lán, re.eayanxanient ; francés, re'engage- 
ment. 

Reenganchar. Activo. Milicia. Vol- 
ver á enganchar. |i Eeciproco. Mili- 
cia. Volver á sentar plaza de solda- 
do el que está sirviendo ó ha cumpli- 
do el tiempo. 

Etimología. De re y enganchar: ca- 
talán, reengunxar; francés, re'engager. 

Reenganche. Masculino. Milicia. 
Reenganchamiento. 

Reengendrador. Masculino. El 
que engendra segunda vez una misma 
cosa ó le da nuevo ser. Sólo se usa en 
sentido moral. 

Etimología. De reengendrar. 

Reengendramiento. Masculino. 
Acción y efecto de reengendrar. 

Reengrendrante. Participio activo 
de reengendrar, y Que reengendra. 
Tomo V 



Reengrendrar. Activo. Volver á en- 
genlrar || Dar nuevo ser espiritual ó 
de gracia. 

Etimología. De re y engendrar: ca- 
talán, reengendrar; francés, reengen- 
drar. 

Reensayable. Adjetivo. Que se 
pu> de reensayar. 

Reensayador, ra. Adjetivo . Que 
reensaya. 

Reensayar. Activo. Volver á en- 
sayar. 

Etimología. De re y ensayar: cata- 
lán, reensnjar. 

Reensaye. Masculino. La acción y 
efecto de reensayar algún metal. 

Reensayo. Masculino. Segundo en- 
sayo de una comedia, máquina, etc. 

Etimología. De reensayar: catalán, 
reen.saig. 

Reenvidar. Activo. Envidar sobre 
el primer envite. || Metáfora. Repetir 
los golpes. II Metáfora. Tenérselas tie- 
sas á alguno. 

Reenvite. Masculino. Segundo en- 
vite, retrueque. 

Reescocex. Activo. Volver á esco- 
cer ó escocer mucho. 

Reescozor. Masculi no. Acción y 
efecto de reescocer. 

Reexaminable. Adjetivo. Que pue- 
de ó debe ser reexaminado. 

Reexaminación. Femenino. Nuevo 
examen. 

Reexaminador, ra. Adjetivo. Que 
reexamina. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reexaminar. Activo. Volver á exa- 
minar. 

Etimología. De rey examinar: cata- 
lán, reexanii'nar, 

Reexaminativo, va. Adjetivo. Que 
sirve para reexaminar. 

Reexportación. Femenino. Acto y 
efecto de reexportar. 

Etimología. De reexportar: francés, 
réexportation. 

Reexportar. Activo. Co»ierc¿o. Ex- 
portar lo que se había importado. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
exportar: francés, réexporter. 

Refacción. Femenino. Alimento 
moderado que se toma para reparar 
las fuerzas. 1 Restitución que se hacia 
al estado eclesiástico de aquella por- 
ción con que había contribuido á los 
derechos reales de que estaba exen- 
to. II Gratificación que se da á los mi- 
litares en compensación del mayor 
precio de los víveres, á causa de la 
contribución de consumos, de la cual 
estaban exentos. 

Etimología. De refección. 

Refaccionario, ria. Adjetivo. Lo 
referente á refacción. || Forense, Ha- 
blando de créditos, aquellos que pro- 



EEFE 

ceden de dinero prestado para fabri- 
car ó reparar una cosa, como nave ó 
casa, cuando se trata de distribuir 
entre acreedores el valor de ella. 

Refacer. Neutro anticuado. Indem- 
nizar, resarcir, subsanar, reintegrar, 
reedificar. 

Etimología. Del latín reficére, re- 
hacer. (Academia.) 

Sefaoiente. Participio activo anti- 
cuado de refacer. || Que reface. 

Befacimiento. Masculino anticua- 
do. Rehacimiento. 

Refació, cia. Adjetivo anticuado. 
Eeacio. II Anticuado. Necesitado. 

Kefación. Femenino anticuado. 
Refacción. || Anticuado. Rebajo, di- 
minución, retención. 

Hefajo. Masculino. Saya exterior 
de que usan las mujeres en algunas 
provincias de España: es ordinaria- 
mente corta, y se cruza por detrás, ¡i 
Zagalejo interior de bayeta ú otra 
tela tupida que usan las mujeres para 
abrigo. 

Etimología. 1. Del latín refactus; de 
re, muchas veces, y facttis, hecho. 

2. De ve y fajar. 

Befalsado, da. Adjetivo. Falso, en- 
gañoso. 

Befavor. Masculino. En algunos 
juegos de naipes, el palo á que se da 
la preferencia sobre el favor ó favo- 
rito. 

Befe. Masculino. Metrología. Medi- 
da de Madagascar equivalente á cosa 
de una braza. 

Befección. Femenino. Refacción, 
alimento moderado, etc. || Compostu- 
ra, reparación. 

Etimología. Del latín refecfío, repa- 
ración, forma de refectus reparado, 
Sarticipio pasivo de reficére, reparar; 
el prefijo re, muchas veces, y ficére, 
tema aumentativo de faceré, hacer. 

Befecionar. Activo anticuado. 
Alimentar. 

Etimología. Del latín reficére: fran- 
cés, réfectionner. 

Befeccionario, ría. Adjetivo. Fo- 
rense. Refaccionario, en la acepción 
forense. 

Befeoión. Femenino anticuado. Re- 
facción. 

Befectolero. Masculino. Refito- 

X.ERO. 

Bef ectorio. Masculino. El lugar 
destinado en las comunidades para 
juntarse á comer. 

Etimología. Del bajo latín refecto- 
rtum: italiano, reffettorio; francés, ré- 
fectoire; catalán, refetor, refeclor, re- 
fectori. 

Befecho, cha. Participio pasivo 
irregular de refacer. 

Etimología. Del latín refectus. 



98 REFI 

Befen. Masculino anticuado. Re- 
hén. 

Beferencia. Femenino. Narración 
ó relación de alguna cosa. || La rela- 
ción, dependencia ó semejanza de una 
cosa respecto de otra. 

Etimología. De referente: catalán, 
referencia, referiment; francés, réfe'- 
rence; italiano, referiniento. 

Beferendario. Masculino anticua- 
do. El que refiere ó relata algunas 
cosas. II Refrendario. 

Etimología. Del latín referendarhis, 

Beferente. Participio activo de re- 
ferir. |¡ Que refiere ó lo que dice rela- 
ción á otra cosa. 

Etimología. Del latín referens, refe- 
rentis, participio de presente de re- 
ferré, referir: catalán, referent. 

Beferible. Adjetivo. Lo que se 
puede referir. 

Etimología. Do referir: catalán, re- 
ferible. 

Beferido, da. Se usa como sustan- 
tivo para designar la persona ó cosa 
que se acaba de mencionar. 

Etimología. De referir: catalán, re- 
ferit, da; francés, re'f ere; italiano, refe- 
rito, riferito, referió, riferto. 

Beferimiento. Masculino anticua- 
do. Referencia. 

Beferir. Activo. Contar, decir ó re- 
latar. II Dirigir, encaminar ü ordenar 
alguna cosa á cierto y determinado 
fin ü objeto. Se usa también como re- 
cíproco. 11 Anticuado. Aferir. || Anti- 
cuado. Atribuir. II Reciproco. Tener 
respecto ó hacer relación una cosa á 
otra. 11 Remitirse á lo que se tiene di- 
cho antecedentemente. 

Etimología. Del latín reférre, rela- 
tar; de re, muchas veces, y ferré, lle- 
var: catalán, referir; francés, référer; 
italiano, referiré, riferire. 

Befertado. Masculino anticuado. 
Denegación, repulsa. 

Befertar. Activo anticuado. Re- 
yertar. 

Befertero, ra. Adjetivo. Quimeris- 
ta, amigo de reyertas ó rencillas. 

Befertirse. ÍElecíproco anticuado. 
Sostenerse, mantenerse. 

Befes. Adjetivo anticuado. Pobre, 
infeliz. II Anticuado. Fácil. 

Befez. Adjetivo anticuado. Rahez. 
II De refez. Modo adverbial anticua- 
do. Fácilmente. 

Befessar. Neutro anticuado. Rafe- 

ZAR. 

Befezmientre. Adverbio de modo 
anticuado. Fácilmente. 

Befierra. Femenino anticuado. 
Desaire, mala razón. 

Befierta. Femenino anticuado. Re- 
fierra. II Anticuado. Oposición, con- 
tradicción, repugnancia.il Anticuado. 



i 



REFI 



99 



HEFL 



Reyerta, contienda. || Anticuado. De- 
tención, rodeo. 

Befiffurar. Activo anticuado. Re- 
conocer la figura de una persona. 

Refilón (De). Modo adverbiaL De 
soslayo. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
filón, forma de filo. 

Beflns. Femenino. Especie de lana 
muy fina. 

Etimolooí A. De refi,nar: francés, re- 
fin, lana muy fina. 

Befinable. Adjetivo. Susceptible de 
refinarse. 

Befinación. Femenino. La acción y 
efecto de refinar. 

Etimología. De refinar: catalán, re- 
finado. 

Befinadera. Femenino. Piedra lar- 
ga y cilindrica, más delgada que la 
que se llama mano, la cual sirve para 
labrar el chocolate, después deliecha 
la mezcla. 
Etimología. De refinar. 
Refinadísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de refinado. 

Refinado, da. Adjetivo metafórico. 
Sobresaliente en cualquier especie. 
Aplícase regularmente al astuto ó 
malicioso. 

Etimología. De refinar: catalán, re- 
finat, da. 

Refinador. Masculino. El que re- 
fina, especialmente los metales y li- 
cores. 

Etimología. De refinar: catalán, re- 
finador, a. 

Refinadura. Femenino. La acción 
de refinar. 

Etimología. De refinamiento: cata- 
lán, refinadura. 

Refinamiento. Masculino. Esmero. 
Suele aplicarse al proceder de perso- 
nas muy astutas ó maliciosas. 

Etimología. De refinar: catalán, re- 
fiví'nicnl. 

Refinar. Activo. Hacer más fina ó 
:iaás pura alguna cosa, separando las 
heces y materias heterogéneas ó gro- 
seras, ll Metáfora. Reducir una cosa á 
la perfección que debe tener. 

Etimología. De ve y //nar, tema 
verbal ficticio de fino: catalán, refinar. 
Refinativo, va. Adjetivo. Que re- 
fina ó es propio para refinar. 
Refingir. Activo. Volver á fingir. 
Refino, na. Adjetivo. Muy fino y 
acendrado. || Masriulino. Refinación. 
í Provincial Andalucía. La lonja don- 
de se vende cacao, azúcar, chocolate 
y otras cosas. 
Etimología. De re y fino. (Academia.) 
Refirmar. Activo anticuado. Ase- 
gurar, afianzar. Hállase también usa- 
do como recíproco. || Confirmar, rati- 
ficar. 



Etimología. Del latín re/írmáre. 
Refitolero, ra. Masculino y feme- 
nino. Persona que tiene cuidado del 
refectorio, ¡j Familiar. Entremetido, 
cominero. 

Etimología. De refectorio: francés, 
réfectorier, re/ecíortere; italiano, refet- 
torjp.re. 

Refitor. Masculino anticuado. Re- 
fectorio. |i En algunos obispados, 
cierta porción de diezmos que perci- 
bía en diferentes pueblos el cabildo 
de la catedral. 

Refitorio. Masculino anticuado. 
Refectorio. 
Reflectaeión.Femenino. Reflexión. 
Reflectante. Adjetivo. Física. Que 
verifica la reflexión de la luz ó del so- 
nido, como cuando se dice: superficie 
reflectante. II Potencia reflectante. 
Facultad, mayor ó menor, que los 
cuerpos tienen de reflejar la luz ó el 
calórico. 

Etimología. Del latín refleciens, re- 
flecti-ntis, participio de presente de re- 
flect^re, reflejar: francés, refléchissant. 
Reflectar. Neutro. Rkeflejar. 
Etimología. Del latín refleclere, vol- 
ver hacia atrás. (Academia.) 
Refleja. Femenino. Reflexión. 
Etimología. De reflejar: catalán, re- 
flexa, segunda intención. 

Reflejador, ra. Adjetivo. Que re 
fleja. 

Etimología. De reflejar: francés, 
ré/Iecfeiü\ 

Reflejamiento. Masculino. Re- 
flexión. 

Reflejante. Participio activo de re- 
flejar. II Que refleja. 

Reflejar. Neutro. Hacer la luz su 
reflexión encontrando algún obstácu- 
lo. H Activo. Reflexionar. 

Etimología. Del latín reflecterer, 
doblar nuevamente, de re. segunda 
vez, y flectére, doblar: catalán, reflec' 
tir: francés, réfle'chir, refUter; italiano, 
i'ifleVere, riflessare. 

Reflejo, ja. Adjetivo. Física. Lo qu© 
vuelve ó muda la dirección reflejan- 
do; esto es, lo que se verifica por re- 
flexión, en cuyo sentido se dice: luz 
refleja, visión refleja. 

Etimología. Del latín refléxus: fran- 
cés, réflt'xe; catalán, reflexo, a, 

Reflexil>ilidad. Femenino. Física. 
Propiedad de reflejarse; potencia de 
un cuerpo capaz de reflexión. 

Etimología. De reflexible: francés, 
réflexihilité; italiano, reflessihihta. 

Reflexible. Adjetivo. Física. Que 
puede reflejarse. 

Etimología. De reflexión: francés, 
réflexihle; italiano, riflessibile. 

Refiexífioro, ra. Adjetivo. Botáni- 
ca, Epíteto de las plantas que tienen: 



REFL 



100 



EEFU 



las divisiones del cáliz reflejadas en 
la parte exterior. 

Etimología. Del latín reflexus, refle- 
jado, y flos, fldris, la flor: francés, ré- 
flex^fínrp. 

Reflexióu. Femenino. Física. Ac- 
ción por la cual el rayo de luz ó ca- 
lor, dando en ]a superficie de un cuer- 
po opaco, ó retrocede ó muda de di- 
rección.WPintura. La claridad ó luz se- 
cundaria que resulta de la incidencia 
de la luz primaria en los cuerpos ilu- 
minados, y templa la fortaleza de las 
sombras. || Metáfora. Nueva ó deteni 
da consideración sobre algún objeto. 
II Filosofía. Estado del alma, que tiene 
por objeto generalizar las ideas. La 
REFLEXIÓN es el agente espiritual de 
la siiitesls. 

Etimología. Del latín roflexio: for- 
ma sustantiva abstracta de refl'xus, 
reflejado: catalán, reflexió; francés, 
reflexión: italiano, ri/íessio7ie. 

Reflexíonable. Adjetivo. Que pue- 
de ser reflexionado. 

Beilextonador, ra. Adjetivo, Que 
reflexiona. 

Beflexionar. Activo. Considerar 
nueva ó detenidamente un objeto. 
Etimología. De reflexwn. 
Beflexivamente. Adverbio de mo- 
do. Con reflexión. 

Etimología. De reflexiva y el sufijo 
adverbial mente: catalán, reflextva- 
ment; francés, i'éflexivenient; italiano, 
riflessamente. 

Reflexivo, va. Adjetivo. Lo que 
refleja ó reflecta. || Acostumbrado á 
hablar y á obrar con reflexión. || Véa- 
se Verbo. 

Etimología, Del latín reflpxum, su- 
pino de reflectére, volver hacia atrás 
(Academia): catalán, reflexiu, va; fran- 
cés, reflesjf, italiano , rtflessivo. 

Beflorecedor, ra. Adjetivo. Que re- 
florece. 

Beflorecencia ó Beflorescencia. 
Femenino. Acto y época de reflore- 
cer. 

Befloreeer. Neutro. Volver á flore- 
cer los campos ó echar flores las plan- 
tas. II Metáfora. Volver alguna cosa 
no material al lustre y estimación 
que tenia. 

Etimología. Del latín reflorescere 
(Academia): catalán, reflorir; francés, 
refleurir; italiano, rifíorire; bajo latín, 
ri flor ere. 

Beflorecimiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de reflorecer. 

Etimología. De reflorecer: francés, 
reflenri ssenient . 

Beflnente. Participio activo de re- 
fluir. Ii Que refluye. 

Beflnidor, ra. Adjetivo, Que re- 
fluye, t 



Befluimiento. Masculino. Reflujo. 
Befluir. Neutro. Volver hacia atrás 
ó hacer retroceso algún liquido. |1 Re- 
dundar. 

Etimología, Del latín refluére, re- 
troceder contra su curso, de re, con- 
tra, y fluére, fluir: catalán, refluir; 
francés, reflner; italiano, rifiwre. 

Beflnjo. Masculino. El descenso de 
las aguas después de la pleamar. 

Etimología. De refluir: catalán, re- 
fliixo. francés, ri flux; italiano, riflusso. 
Befocilable. Adjetivo, Que puede 
refocilarse. 

Befocilación. Femenino. La acción 
y efet to de refocilarse. 

Etimología, De refocilar: catalá,n, 
refocilado. 

Befociladamente. Adverbio mo- 
dal. De un modo refocilado. 

Etimología. De refonlada y el sufijo 
adx'erbial nienie. 

Befocilador, ra. Adjetivo. Que re- 
focila. 

Befociladnra. Femenino. Refoci- 
lación. 

Befocilamiento. Masculino. Refo- 
cilación. 

Befocilante. Participio activo de 
refocilar, i| Que refocila. 

Befocilar. Activo. Recrear, ale- 
grar. Dicese particularmente de las 
cosas que calientan y dan vigor. Se 
usa también como recíproco. 

Etimología. Del latín refucillare, 
reponer la salud, restaurar; de re^ 
muchas veces, y foculáre. aplicar fo- 
mentos, calentar, dar vida; forma de 
fúcus, fuego. 

Befocilo. Masculino. Refoci- 
lación, 
Befoir. Activo anticuado. Rehuir, 
Beforjador, ra. Adjetivo, Que re- 
forja. Uase también como sustantivo. 
Beforjamiento. Masculino, Acto ó 
efecto de reforjar. 

Etimología. De reforjar: francés, 
reforgenient. 
Beforjar. Activo, Volver á forjar. 
Etimología. De re y forja) : francés, 
rpforc/er. 

Beforma. Femenino. Corrección ó 
nuevo arreglo que se hace en alguna 
c(.sa, II Privación del ejercicio de al- 
gún empleo que se tenía, y, por ex- 
tensión, de las cosas que se d^-jan de 
usar. ¡I En las órdenes religiosas, la 
reducción ó restablecimiento que se 
hace de los institutos religiosos á su 
primera observancia; y asi decimos: 
los convenios de la reforma son más- 
estrechos que los (le la observancia. \\ 

RELIGIOSA reformada Ó LA REFORMA. 

Cambios que Zwinglio y Galvino in- 
trodujeron, durante el siglo xvi, asi 
en la doctrina como en la disciplina 



EEFO 



101 



EEFR 



del eatolípismo, aplicándose hoy á de- 
si^r.ar todo el coujunto de las varias 
sectas protestantes. Para la práctica 
del idif)iiia, la befobma quiere decir el 
protestantismo. 

Etimología. De reformar: catalán, 
reforma; francés, reforme; italiano, 
ri forma. 

Reformable. Adjetivo. Susceptible 
de reforma. 

Etimología. De reformar: catalán, 
-i'eformable; fra-ncés, reformable, italia- 
no, riforruabili', 

Kefonuacíón. Femenino. Acción ó 
efecto de reformar. || anglicana. La 
comenzada por el duque de Sommer- 
set y Crannier. 

Etimología. Del latín reformatlo, 
forma sustantiva abstracta de refor- 
mátus, reformado: catalán, reform.a- 
ció; ÍTancés, réformaiion, italiano, ri- 
formazioiie. 

RefurniadaBiente. Adverbio mo- 
dal. De un modo reformado. 

Etimología- De reformada y el sufi- 
jo adverbial m nte. 

BeformadíMimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de reformado. 

Reformado, da. Adjetivo. Decíase 
antes del oficial que no estaba en ac- 
tual ejercicio de su empleo. (| Religio- 
so REFORMADO. El quo siguc la refor- 
ma establecida en su orden. || Reli- 
gión REFORMADA, IgLESIA REFORMADA. 

En general, el protestantismo, y en 
particular, el protestantismo calvi- 
nista. II Masculino plural. Los refor- 
mados. Los partidarios de la Iglesia 

BKFORMADA. 

Etimología. Del latín reformálus, 
participio pasivo de reformare: cata- 
lán, re/'orwiaí, da; francés, reformé; 
italiano, riformato. 

Reformador, ra. Adjetivo. Que re- 
forma. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín reformátor, 
reformdtrix: catalán, reformador, a: 
francés, réformateur. 

Reformante. Participio activo de 
reformar. || Que reforma. 

Reformar. Activo. Reparar, res- 
taurar, reponer. || Arreglar, corregir, 
enmendar, poner en orden. || Reducir 
ó restituir alguna cosa á su primitiva 
observancia ó instituto. || Extinguir, 
deshacer algún establecimiento ó 
cuerpo. II Privar del ejercicio de algún 
empleo. || Quitar, cercenar, minorar ó 
rebajar en el número ó cantidad, ji 
t SA ORDEN religiosa. Restablecer la 
disciplina que se había relajado. || 
Reciproco. Enmendarse, arreglarse ó 
corregirse. || Contenerse, moderarse ó 
reportarse en lo que se dice ó ejecuta. 
II Anticuado. Reponerse, restaurarse. 



I Etimología. Del latín reformare, 
formar nuevamente; de re, segunda 
I vez, y formaje, formar: catalán, re- 
formar; francés, réformer; italiano, 
riformare. 

Reformativo, va. Adjetivo. Refor- 
matorio. 

Reformatorio, ria. Adjetivo. Lo 
que reforma ó arregla. 

Etimología. De reformativo: cata- 
lán, reforniatori, a. 

Reformista. Masculino. Reforma- 
dor. 

Etimología. De reforma: francés, 
réformiste; italiano, rifomiista. 

Reforzable. Adjetivo. Susceptible 
de reforzarse. 

Reforzada. Femenino. Especie de 
listón de seda ú otra tela aucha de 
un dedo poco más ó menos. |) La cuer- 
da doble ó bordon<-illo que sirve para 
el arpa y otros instrumentos. 

Reforzado, da. Adjetivo que se 
aplica al arma de fuego que tiene 
más metal que el preciso que llevan 
las sencillas. |¡ Masculino. Reforzada, 
especie de listón, etc. || Participio pa- 
sivo de reforzar. 

Etimología. De reforzar: catalán 
reforsat, da. 

Reforzador, ra. Adjetivo. Que re- 
fuerza. Usase también como sustan- 
tivo. 

Reforzadora. Femenino familiar. 
Refuerzo. 

Reforzamiento. Masculino. Be- 
fuerzo. 

Etimología. De refuerzo: catalán, 
reforsay>ient. 

Reforzar. Activo. Engrosar ó aña- 
dir nuevas fuerzas ó fomento á algu- 
na cosa. I Fortalecer ó reparar lo que 
padece ruina ó detrimento. | Animar, 
alentar, dar espíritu. Se usa también 
como recíproco. 

Etimología. De re y forzar, forma 
verbal de fuerza: catalán, ri-forsar. 

Refosete. Masculino. Fortificación, 
Contrafoso. 

Refracción. Femenino. Física. Ac- 
ción de un cuerpo que rompe el im- 
pulso de otro desviándole, como el 
movimiento particular que experi- 
menta un proyectil cuando entra 
oblicuamente en el agua. Ese movi- 
miento del proyectil es un caso de 
refracción. II Dióptrica y astronomía. 
La inflexión del rayo de luz que pasa 
oblicuamente de un medio á otro de 
diferente densidad. || Óptica. Fenóme- 
no que consiste en que los rayos lu- 
minosos oblicuos, atravesando cier- 
tos cuerpos diáfanos, sufren por par- 
te de aquellos cuerpos una acción 
particular, en cuya virtud experi- 
mentan un cambio de dirección y se 



BtCíFai 



102 



KEjx A 



hallan cortados en el lugar en que 
penetran. || simple. Mineralogía. Dlce- 
se que un miueral tiene la refracción 
simple cuando simples parecen los ob- 
jetos que se miran á través de dicho 
mineral. || doble. Dícese que la re- 
fracción es doble cuando dobles pare- 
cen los objetos. || Doble refracción 
ATRACTIVA. Sistetua de Biot. La que 
aproxima al eje el rayo extraordina- 
rio. II Doble refracción repulsiva. La 
que lo aleja. 

Etimología. Del latín refractto, re- 
fracción de la luz; forma sustantiva 
abstracta de refractas, refractado: ca- 
talán, refracció: francés, réfraclion; 
italiano, refrazzione. 

Refractar. Activo. Refringir. 

Etimología. Del latín refracluní, su- 
pino de refringére, despedazar; com- 
puesto de re, muchas veces, y fringé- 
re, tema aumentativo de frangére, 
romper: catalán, refractar; francés, 
re'fracter; italiano, rifrangere. 

Refractario, ria. Adjetivo que se 
aplica al sujeto que falta á la prome- 
sa ó pacto á que se obligó. || Se aplica 
á las cosas que resisten mucho al 
fuego. 

Etimología. Del latín refractarms, 
obstinado, terco: catalán, refractari; 
francés, réfractaire; italiano, refratta- 
rio. 

Refractivo, va. Adjetivo. Física. 
Que produce la refracción. || Potencia 
REFRACTIVA. Fisica y química. Fuerza 
que los cuerpos diáfanos ejercen so- 
bre los rayos luminosos para desviar- 
los de su dirección primitiva, la cual 
obra de un modo activo perpendicu- 
larmente respecto de la superficie de 
dichos cuerpos. El hidrógeno, entre 
todos los gases, es el que más refrac- 
ta; de tal suerte, que su potencia re- 
fractiva es seis veces tan grande 
como la del aire atmosférico. 

Etimología. De refractar: francés, 
réfractif. 

Refracto, ta. Adjetivo que se apli- 
ca al rayo de luz que, por pasar de 
un medio á otro de diferente densi- 
dad, tuerce su dirección. 

Etimología. Del latín refráctus 
(Academia): catalán, refracto, a. 

Refractor. Masculino. Nombre de 
ciertas lunetas astronómicas. 

Etimología. De refractar: francés, 
re'fracteur. 

Refrán. Masculino. El dicho agudo 
y sentencioso de uso común. 

Etimología. Del francés refrain: 
catalán, refrá, refrany; portugués, re- 
fráo. 

Refrancico, lio, to. Masculino di- 
minutivo de refrán. 

Refrancillo. Femenino diminutivo. 



Lo mismo que refrán. Dícese así con 
más viveza y gracejo. 

Refrangibilidad. Femenino. Físi- 
ca. Propiedad que tienen los rayos 
luminosos de alejarse de la perpendi- 
cular en el punto de inserción cuando 
caen oblicuamente de un medio diá- 
fano en otro de diferente densidad. 

Etimología. De refrangible: francés, 
réfrangibilité; italiano, refrangibilitá. 

Refrangible. Adjetivo. Física. Ca- 
paz de refracción. 

Etimología. Del latín refringére; del 
antiguo refrangére, romper nueva- 
mente; de re, segunda vez, y frangére, 
romper: francés, refrangible; italiano, 
rifrangibile. 

Refregable. Adjetivo. Que puede 
refregarse. 

Refregador, ra. Adjetivo. Que re- 
friega. 

Refregadnra. Femenino. Refre- 
gón. 

Refregamiento. Masculino. El 
acto de refregar y refregarse. 

Etimología. De refregar: catalán, 
refregament. 

Refregar. Activo. Estregar una 
cosa con otra. || Metafórico y fami- 
liar. Dar en cara á alguno con una 
cosa que le ofende insistiendo en ella. 

Etimología. Del latín refricare; de 
re, segunda vez, y fricare, frotar: ca- 
talán, refregar. 

Refregón. Masculino. El estregón 
ó ludimiento de una cosa con otra. |i 
Aquella señal que queda de haber lu- 
dido alguna cosa. 

Refreidnra. Femenino. Kefrei- 

MIENTO. 

Refreimlento. Masculino. Acto y 
efecto de refreír. 

Refreír. Activo. Volver á freir. || 
Freir mucho ó muy bien alguna cosa, 
freiría demasiado. 

Etimología. Del latín refrigere: 
francés, refrire. 

Refrenable. Adjetivo. Que puede 
refrenarse. 

Refrenador, ra. Adjetivo. Que re- 
frena. Usase también como sustan- 
tivo. 

Refrenadnra. Femenino. Refrena- 
miento. 

Refrenamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de refrenar ó contener. 

Etimología. Del lutin refrenatio, 
forma sustantiva abstracta de refre- 
nátus , refrenado: catalán, refrena- 
inent; francés, refrénement y refrena- 
tion. 

Refrenar. Activo. Sujetar y redu- 
cir al caballo con el freno. || Metáfo- 
ra. Contener, reportar, reprimir ó co- 
rregir. Se usa también como recí- 
proco. 



REFE, 



103 



EEFR 



Etimolosía. Del latín refrenare; de 
>'i?, segunda vez, y frenare, forma ver- 
bal de frenuní, freno: catalán, refre- 
nar; francés, refréner; italiano, refre- 
nare, raffrenare. 

Refrenativo, va. Adjetivo. Que re- 
frena. 

Befrendable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de refrendación. 

Refrendación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de refrendar. 

Etimología. De refrendar: catalán, 
refrendado. 

Refrendador, ra. Adjetivo. Que 
refrenda. Usase también como sus- 
tantivo. 

Refrendamiento. Masculino. Re- 
frendación. 

Refrendar. Activo. Legalizar un 
despacho ú otro documento por me- 
dio de la firma de persona autorizada 
para ello. || Hablando de pasaportes, 
revisarlos y anotar su presentación. 
ü Metafórico y familiar. Volver á eje- 
cutar ó repetir la acción que se ha- 
bía hecho; como volver á comer ó be- 
ber de la misDia cosa. || Anticuado. 
Marcar las medidas, pesos y pesas. 

Etimología. De refrendario: catalán, 
refrendar. 

Refrendario. Masculino. El que 
con autoridad pública refrenda ó fir- 
ma después del superior algún despa- 
cho. 

Etimología. Del latín referendarms, 
oficial que firma los despachos des- 
pués del superior, forma de referen- 
dtis, gerundio de referre, referir, por 
referirse al sello ó contraseña en que 
consiste la refrendación, ó bien á la 
firma del jefe: catalán, refrendari. 

Refrendata. Femenino. La firma 
del que por autoridad pública suscri- 
be después del superior. 

Etimología. De refrendar: catalán, 
refrendata. 

Refrendo. Masculino. Refrenda- 
ción. 

Refreseable. Adjetivo. Que puede 
refrescarse. 

Refrescador, ra. Adjetivo. El que 
ó lo que refresca ó refrigera. 

Etimología. De refrescar: catalán, 
refrescador; francés, rafraichisseur, ra- 
fraichissoir; italiano, rinfrescatojo. 

Refrescadura. Femenino anticua- 
do. La acción y efecto de refrescar. 

Refrescamiento. Masculino anti- 
cuado. Refresco. 

Etimología. De refrescar: catalán, 
refrescament; francés, rafraichissement; 
italiano, rinfr escámenlo. 

Refrescante. Adjetivo y partici- 
pio activo de refrescar. || Que refres- 
ca. II Masculino. Toda substancia que 
refresca. 



Etimología. De refrescar: catalán 
refrescant; francés, rafraichissanl. 

Refrescar. Activo. Atemperar, mo- 
derar, disminuir ó rebajar el calor de 
alguna cosa. || Beber frío ó helado ó 
cosa atemperante, aunque sea al tem- 
ple natural. I ¡Metáfora. Volver de nue- 
vo á la acción que se había ejecuta- 
do. II Metáfora. Renovar algún senti- 
miento, especie, dolor ó costumbre 
antigua. || Tomar fuerzas, vigor ó 
aliento. || Templarse ó moderarse el 
calor del aire. Se usa como verbo 
neutro, y con algún nombre que si»-- 
nifique tiempo. || Tomar el fresco °ó 
descansar de alguna fatiga. Se usa 
frecuentemente como recíproco. 

Etimología. Del prefijo re, reitera- 
ción, y frescar, forma verbal ficticia 
de fresco: catalán, refrescar; francés, 
ra/">'a¿c/itr; italiano, rinfrescare. 

Refresco. Masculino. Alimento mo- 
derado ó reparo que se toma para for- 
talecerse y continuar en el trabajo. \\ 
La bebida fría y atemperante. || El 
agasajo de bebidas, dulces, etc., que 
se da en las visitas ú otras concurren- 
cias. 1) De refresco. Modo adverbial. 
De nuevo. Dícese por lo que se añade 
ó sobreviene para algún fin. 

Etimología. De refrescar: catalán, 
refrech: italiano, rinfresco, rinfrescata. 

Refriamiento. Masculino anticua- 
do. Enfriamiento. 

Refriante. Participio activo anti- 
cuado de enfriar. || Que enfría. 

Refriar. Activo anticuado. En- 
friar. 

Refriega. Femenino. El reencuen- 
tro ó contienda de unos con otros ni 
tan empeñados, ni entre tanto núme- 
ro de contendientes como en la ba- 
talla. 

Etimología. Del latín refragari, ser 
contrario, oponerse. 

Refriegnilla. Femenino. Rafagui- 
lla. 

Refrigerable. Adjetivo. Que puede 
refrigerarse. 

Refrigeración. Femenino. La ac- 
ción y efecto de refrigerar. || Anti- 
cuado. Privación absoluta ó falta de 
calor. 

Etimología. Del latín refrigeratio: 
catalán, refrigei-ació; francés, réfrigé- 
ration; italiano, refrigerazione. 

Refrigeradamente. Adverbio de 
modo. Con refrigeración. 

Etimología. De refrigerada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Refrigerador, ra. Adjetivo. Que 
refrigera. 

Etimología. Del latín refrigerator, 
refrigerütrix: italiano, refrigeratore. 

Refrigeramiento. Masculino. Re- 
frigeración, 



aEFxl 



104 



EEFÜ 



Kefrlgerante. Participio activo de 
refrigerar. |1 Adjetivo. Que refrigera. 
Se usa también como sustantivo. |i 
Masculino. Química. Vaso en que se 
pone agua para templar el calor en 
las evaporaciones. 

Etimología. Del latín refrigerans, 
refrigerantis , participio de presente 
de refrigerare: catalán, refrigernnt; 
francés, réfrigérant; italiano, refrige- 
rante. 

Befrigrerar. Activo. Refrescar ó 
templar el calor de alguna cosa. || Re- 
parar las fuerzas. 

Etimología. Del latín refrigerare, 
compuesto de re, muchas veces, y fn- 
geráre, tema intensivo de frn/pre, te- 
ner frío: catalán, refrigerar; francés, 
réfrigérer; italiano, refrigerare. 

Refrigerativo, va. Adjetivo. Lo 
que tiene virtud de refrigerar. 

Etimología. De refrigerar: francés, 
réfrigératif; italiano, refrigerativo. 

Refrigreratorio. Masculino. Quími- 
ca. Refrigerante. 

Etimología. Del latín refrigéralo 
rius. 

Refrigerio. Masculino. El benefi- 
cio ó alivio que se siente con lo frí^s 
co. II Alivio ó consuelo en cualquier 
apuro, incomodidad ó pena || El cor- 
to alimento que se toma para reparar 
las fuerzas. 

Etimología. Del latín refrigertuní: 
catalán, refrigeri; italiano, refrigerio. 

Refringencia. Femenino. Física. 
Propiedad de determinar una refrac- 
ción de la luz. 

Etimología. De refringente: francés, 
refringence. 

Relringente. Adjetivo. Física. Que 
produce una refracción. 

Etimología. Del latín refringens, en- 
tis, participio de presente de refrin/é- 
re, refringir: catalán, refringen!: fran- 
cés, réfringent; italiano, rifranyetUe, 
rifr altivo. 

Refrlngible. Adjetivo. Susceptible 
de refringirse. 

Etimología. De refringir: italiano, 
rifrangibile. 

Refringidor, ra. Adjetivo. Que re- 
fringe. Usase también como sustan- 
tivo. 

Refringimiento. Masculino Ac- 
ción ó efecto de refringir. 

Etimología. De refringir: italiano, 
rifrangimento. 

Refrijngir. Activo. Dióplrica. Re- 
fractar. Usase también como reci- 
proco. 

Etimología. Del latín refringere; de 
rey frangere, quebrar: catalán, refrin- 
gir; italiano, rifragnere, rifrangere. 

Refrito, ta. Participio pasivo irre- 
gular de refreír. 



Refrotar. Activo. Refbeoab. 

Refaelle. Masculino. Especie de 
red en forma de manga. 

Refuerzo. Masculino. Reparo que 
se pone para fortalecer y afirmar al- 
guna cosa que puede amenazar rui- 
na. II Socorro ó ayuda que se da en 
ocasión ó necesidad. || En la artillería 
y demás armas de fuego, el mayor 
grueso que se da al cañón en su cir- 
cunferencia, con especialidad en la 
parto en que entra el tornillo por la 
recámara. 

Etimología. De reforzar: catalán, 
refors. 

Refügano, na. Adjetivo anticuado. 
Feudalismo. El que huía del dominio ó 
jurisdicción de un señor y se pasaba 
á la de otro. 

Refngar. Activo anticuado. Rehu- 
sar. 

Refugiado. Masculino. Emigrado 
ó acogido en una nación extraña. 

Etimología. Del latín refugitus, par- 
ticipio pasivo de refugere, refugiarse: 
catalán, refug'at, da; francés, refugié; 
italiano, rifuggito. 

Refngiador, ra. Adjetivo. Que re- 
fugia. Usase también como sustan- 
tivo 

Refugiar. Activo. Acoger ó ampa- 
rar á alguno sirviéndole de resguar- 
do y asilo. Se usa más frecuentemen- 
te como recíproco. 

Etimología. Del latín refugere; de 
re, reiteración, j fugp.rt', huir: cata- 
lán, refogiar; francés, réfugier; italia- 
no, rifuggire. 

Refugio. Masculino. Asilo, acogi- 
da ó amparo. || Hermandad dedicada 
al servicio y socorro de los pobres. 

Etimología. Del latín refugiuní: ca- 
talán, re/'wgrí; francés, refuge; italiano, 
rifnqio. 

Refuir. Activo anticuado. Rehuir, 
rehusar. 

Refulgencia. Femenino. El res- 
plandor que despide ó arroja de si el 
cuerpo resplandeciente. 

Etimología. Del latín refulgentia. 

Refulgente. Adjetivo. Lo que des- 
pide ó arroja de sí resplandor. 

Etimología. Del latín refülgens, re- 
fidgéntis, participio de presente de re- 
fidgi're. refulgir: catalán, refulgent; 
italiano, rifidgente. 

Refulgentísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de refulgente. 

Refulgir. Neutro. Resplandecer. 

Etimología. Del latín refulgiré, res- 
plandecer: de re, con reiteración, y 
fulgrre, brillar: italiano, rtfulgere. 

Refnndible. Adjetivo. Susceptible 
de refundirse. 

Refundición. Femenino. La acción 
y efecto de refundir. 



KEFU 



105 



KEGA 



Etimología. De refundir: catalán, 
refundición refondició- francés, rpfonte. 

Refandidor, ra. Adjetivo. Que re- 
funde. 

Etimología De refundAr. 

Reftandimiento. Masculino. Refun- 
dición. 

Refundir. Activo. Volver á fundir 
ó liquidar los metales. || Metáfora. 
Comprender ó incluir. Se usa muchas 
veces como recíproco. i| Neutro meta- 
fórico. Ceder ó convertirse una cosa 
en provecho ó daño de alguno. |1 Me- 
táfora. Dar nueva forma y disposi- 
ción á una obra de ingenio, como co- 
media, discurso, etc., con el fin de 
mejorarla. 

Etimología. De re y fundir: catalán, 
refóndrer; francés, refondre; italiauo, 
rifondere. 

Refunfuñador, i-a. Adjetivo. Que 
refunfuña. Usase también como sus- 
tantivo. 

Refunfuñadura. Femenino. El rui- 
do ó sonido que se hace con las nari- 
ces en señal de enojo ó enfado, ó en 
demostración del disgusto y repug- 
nancia con que se ejecuta alguna 
cosa. 

Etimología. De refunfuñar. 

Refunfuñamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efect.» de refunfuñar. 

Refunfuñar. Neutro. Hacer cierto 
mido ó sonido con las narices en se- 
ñal de enojo ó del disgusto ó violen- 
cia con que se ejecuta alguna cosa. 
Covarrubias dice que de tal ruido ó 
sonido se dijo refünfuSar. 

Refunfuño. Masculino. Eefünfoíía- 

DÜBA. 

Refusancia. Femenino anticuado. 
Acto y efecto de rehusar. 

Refusanza. Femenino anticuado. 
Ebfüsancia. 

Refusar. Activo anticuado. Rehu- 
sar. 

Refutable. Adjetivo. Que se puede 
refutar. 

Refutación. Femenino. Acción y 
efecto de refutar. || El argumento ó 
prueba cuyo objeto es destruir las ra- 
zones del contrario. |{ Anticuado. Re- 
nuncia. II Retórica. La parte del dis- 
curso en que se rebaten las razones 
que pueden oponerse en contra de lo 
que sostiene ó defiende el orador. 

Etimología. Del latín rrfutatlo, for- 
ma sustantiva abstracta de refuiáhia, 
refutado: catalán, refutado; francés, 
réfutation; italiano, confutazione. 

Refntador, ra. Adjetivo. Que refu- 
ta. Usase también como sustantivo. 

Etimología. Del latín refutátor: 
francés, réfutateur, 

Refutamiento. Masculino, Refuta- 
ción. 



Refutar. Activo. Contradecir ó re- 
probar alguna cosa. || Anticuado. Re- 

HL8AE. 

Etimología. Del latín refutare: ita- 
liano, confutare, rifutare; francés, ré- 
fater; catalán, refutar. 

Refutativo, va. Adjetivo. Refuta- 
torio. 

Refutatorio, ria. Adjetivo. Lo que 
sirve para refutar. 

Etimología. Del latín refutatorius: 
catalán, refutatori, a; francés, refuta- 
toire. 

Regable. Adjetivo. Que puede ser 
regado. 

Regratebo. Masculino anticuado. 
Epíteto que se daba á cierta clase de 
pa.ies que llevaban sombreros gachos. 

Regadera. Femenino. Instrumento 
que regularmente se hace de hoja- 
lata ó cobre, de distintos tamaños y 
figuras Tiene un cañón largo que 
sale del suelo y remata en forma de 
roseta cerrada, llena de agujeros pe- 
queños y espesos, por los que vierte 
el agua cuando se riega. |j Reguera. 
I Plural. Ciertas tablillas por donde 
viene el agua á los ejes de las grúas 
para que no se enciendan. 

Etimología. De regar: catalán, rega- 
dora 

Regadero. Masculino. Regadera. 

Regadío, día. Adjetivo que se apli- 
ca al terreno que se puede regar. Se 
usa también como sustantivo en la 
terminaoión masculina. 

Etimología. De regar: catalán, rega- 
diu. 

Regadizo, za. Adjetivo. Regadío. 

Regador, ra. Adjetivo. Que riega. 
Usase también como sustantivo. lus- 
trumento de que se sirven los peine- 
ros para señalar rayando lo largo que 
han de tener las púas del peii.e. Es 
un hierro á modo de una pierna de 
compás con una punta corva. |{ Pro- 
vincial Murcia. El que tiene derecho 
á regar con agua comprada ó repar- 
tida para ello. 

Etimología. Del latín rigátor, rigá- 
trix: catalán, regador, a. 

Regadura. Femenino. El riego que 
se hace por una vez. 

Etimología. Del latín regar: catalán, 
regada, regadura. 

Regaifa. Femenino. En los molinos 
de aceite, piedra sobre que se colocan, 
unos encima de otros, los capachos 
llenos de la aceituna molida en el al- 
farje para sujetarlos á la acción do 
la viga ó prensa. Esta piedra tiene 
uü canal alrededor por donde corre el 
liquido exprimido hasta sumirse en 
el caño del pozuelo. 

Etimología. 1. Del árabe regaifa, 
I torta. 



I 



EEGA 



106 



EEGA 



2. De regar. (Academia.) 

Besajai. Masculino. Regajo. 

Beg:ajo. Masculino. Charco que se 
forma de algún arroyuelo, y el mismo 
arroyuelo. 

Etimología. De regar. 

Begrala. Femenino. Marina. El ta- 
blón que cubre todas las cabezas de 
las ligazones en su extremo superior 
y forma el borde de las embarcacio- 
nes. 

Etimología. Del alemán riegel, ba- 
rra, baranda: catalán, regala. 

Begalabl». Adjetivo. Que puede ó 
debe ser regalado. 

Regalada. Femenino. La caballe- 
riza real donde están los caballos de 
regalo. || El conjunto de caballos que 
la componen. 

Etimología. De real: catalán, rega- 
lada. 

Begaladamente. Adverbio de mo- 
do. Con regalo y delicadeza. 

Etimología. Del latín regálUer: ca- 
talán, regaladamente; italiano, regal- 
mente; francés, royalement. 

Begaladísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de regaladamente. 

Regaladísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de regalado. 

Regalado, da. Adjetivo. Suave ó 
delicado. 

Etimología. De regalar: catalán, re- 
galat, da; francés, regalé; italiano, re- 
gálalo. 

Regalador, ra. Adjetivo. Que es 
amigo de regalar. Usase también co- 
mo sustantivo. || Masculino. Llaman 
asi los boteros á un palo de media 
vara de largo, y grueso como la mu- 
ñeca, cubierto con una soguilla de 
esparto arrollada á él y que sirve para 
alisar y acabar de limpiar las coram- 
bres por la parte de afuera. 

Etimología. De regalar. _ 

Regalamiento. Masculino anticua- 
do. La acción de regalar ó regalarse. 

Regalar. Activo. Agasajar ó contri- 
buir á otro con alguna cosa volunta- 
riamente ó por costumbre. || Halagar, 
acariciar ó hacer expresiones de afec- 
to y benevolencia, || Recrear ó delei- 
tar. II Reciproco. Tratarse bien, pro- 
curando tener las comodidades posi- 
bles. II Anticuado. Liquidarse, desha- 
cerse. 

Etimología. Del latín ira;, regis, rey; 
regális, regio: italiano, regalare; fran- 
cés, régaler; catalán, regalar. 

Regalejo. Masculino diminutivo de 
regalo. 

Regalero. Masculino. En los sitios 
reales, el que tiene el cuidado de lle- 
var las frutas ó flores al rey y demás 
personas á quienes ae acostumbra 
darlas. 



Etimología. Del latín regális, real. 

Regalía. Femenino. Preeminencia, 
prerrogativa ó excepción particular 
y privativa, que en virtud de suprema 
autoridad y potestad ejerce cualquier 
soberano en su reino ó estado; como 
el batir moneda, etc. |j Metáfora. El 
privilegio ó excepción privativa ó 
particular que alguno tiene en cual- 
quier línea. || Gajes ó provechos que 
además de su sueldo perciben los em- 
pleados en algunas oficinas. 

Etimología. Del latín regális, real: 
italiano y catalán, regalía; francés, 
regale. 

Regalieia. Femonino. Orozuz. 

Regalico, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de regalo. IjRegalillo. El man- 
guito que usan las mujeres para me- 
ter las manos en tiempo de frío. 
- Etimología. De regalo: catalán, re- 
galet, en la primera acepción. 

Regalindo, da. Adjetivo anticua- 
do. Realengo. 

Regalismo. Masculino. Escuela 6 ~ 
sistema de los regalistas. M 

Regalista. Masculino. Historia. El % 
que disfrutaba un beneficio por dere- 
cho de regalía. 

Etimología. De regalía: francés, ré- 
galiste; italiano, regalista. 

Regaliz. Masculino. Orozuz. 

Etimología. Del latín glycyrrhl- 
za; del griego yKuxúppt^a; de yXwxúg, 
dulce. 

Regaliza. Femenino. Regaliz. 

Etimología. Del griego yXuxiippi^a 
(glykijrrhiza); de glykijs, dulce, y rhiza, 
raíz: latín correcto, glycyrrhiza; latín 
bárbaro, liquiritia; italiano, regolizia, 
legorizia; portugués, regaliz; francés, 
re'clisse; catalán, regale'ssia, regalieia. 

Regalo. Masculino. Dávida que se 
hace voluntariamente ó por costum- 
bre. II Gusto ó complacencia que se 
recibe en cualquier línea. || La comi- 
da y bebida delicada y exquisita. || 
Conveniencia, comodidad ó descanso 
que se procura en orden á la persona. 

Etimología. De regalar: catalán é 
italiano, regalo; francés, re'gal. 

Regalón, na. Adjetivo. El que se 
cría ó se trata con mucho regalo. 

Regalonería. Femenino lamiliar. 
El hábito de regalarse. _ 

Regamiento. Masculino anticuado. 
Acto y efecto de regar. 

Regañar. Activo. Ganar segunda 
vez. 

Regantío. Masculino anticuado. 
Regadío. 

Regañada. Femenino. Provincial 
Andalucía. Especie de torta muy del- 
gada y recocida. 

Etimología. De regrañatfo. 

Regañado, da. Adjetivo que se apli* 



I 



EEGA 



107 



EEGA 



ca á una casta de ciruela que se abre 
hasta descubrir el hueso y al árbol 
que la produce. Por extensióu se apli- 
ca al pan que se abre en el horno, 
ó por la fuerza del fuego ó por la in- 
cisión que se le hace al tiempo de 
echarlo á cocer. 

Etimología. De regañar. 

Regañador, ra. Adjetivo. Que re- 
gaña. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De regañar: catalán, 
reganyador. a, reganyaire, reganyós, su. 

Regañadura. Femenino. Regaño. 

Regrañaniiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de regañar. 

Regañar. Activo. Formar el perro 
cierto sonido en demostración de sa- 
ña, sin ladrar y mostrando los dien- 
tes. II Abrirse el hollejo ó corteza de 
algunas frutas cuando maduran; co- 
mo la castaña, ciruela, etc. || Metáfo- 
ra. Dar muestras de enfado con pala- 
bras y gestos de indignación. || Eeñir 
familiarmente. 

Etimología. De re, y del latín ¿ranwi- 
re: catalán, reganyar. 

Regañido. Masculino. Gañido fuer- 
te y reiterado. 

Regañidoi>,ra. Adjetivo. Que rega- 
ñe. Usase también como sustantivo. 

Regafiimiento. Masculino. Acto ó 
efecto de regañir. 

Regañir. Neutro. Volver á gañir ó 
gañir repetidas veces. 

Etimología. De re y gañir. 

Regaño. Masculino. El gesto ó des- 
composición del rostro, acompañado 
por lo común de palabras ásperas, 
con que se muestra enfado ó disgus- 
to. II La parte del pan que está tosta- 
da del horno y sin corteza por la aber- 
tura que ha hecho al cocerse. || Fami- 
liar. Reprensión. 

Etimología. De regañar: catalán, re- 
gany. 

Regañón, na. Adjetivo. La pers^^- 
na que tiene costumbre de regañar 
por cualquier cosa. || El viento Nor- 
ueste. 

Regar. Activo. Echar agua con al- 
gún instrumento ó conducirla por al- 
gún medio para el beneficio de la tie- 
rra y sus plantas. || Esparcir agua en 
las salas, calles ó paseos para barrer- 
los y refrescarlos y apagar el polvo. || 
Se dice de las nubes cuando llueve. | |Se 
dice asimismo de los ríos respecto de 
las provincias ó lugares por donde pa- 
san. ]| Humedecer las abejas los vasos 
en que está el pollo. 

Etimología. 1. Del latín rigare. 

2. Del latín régére, regir; rigidns, 
yerto: italiano, rigare; catalán, regar. 
Regata. Femenino. La reguera pe- 
queña ó surco por donde se conduce 



el agua á las eras en las huertas y 
jardines. II A/orñía. El espectáculo de 
dos ó más lanchas ú otros buques li- 
geros que, remando, contienden en- 
tre sí sobre cuál llegará antes á un 
punto dado para ganar algún premio 
ó apuesta. 

Etimología. 1. De regar, en el sen- 
tido de reguera. 

2. Del italiano regatta, en el senti- 
do de fiesta. 

Regate. Masculino. El movimiento 
pronto que se hace hurtando el cuer- 
po á una parte y á otra. || Metáfora. 
Escape ó efugio en alguna dificultad 
estudiosamente buscado. 

Regateable. Adjetivo. Que admite 
recateo. 

Regateador, ra. Adjetivo. Que re- 
gatea. Usase también como sustan- 
tivo. 

Regateamiento. Masculino. Rega- 
teo. 

Regatear. Activo. Altercar, porfiar 
sobre el precio de alguna cosa puesta 
en venta. || Revender, vender por me- 
nor los comestibles que se han com- 
prado por mayor. || Escasear ó rehu- 
sar la ejecución de alguna cosa. '| 
Neutro. Hacer regates. |J Marina. Por- 
fiar dos embarcaciones con empeño 
en andar al remo la una más que la 
otra. 

Etimología. Del latín re y capture, 
tratar de coger, en el sentido gene- 
ral de la palabra, y de regata, en el 
de fiesta: catalán, regatejar; francés, 
regratter. 

Regateo. Masculino. La acción y 
efecto de regatear. 

Etimología. De regatear. 

Regatería. Femenino. Regatonb- 
BÍA, venta, etc. 

Regatero, ra. Adjetivo. Regatón. 
Se usa también como sustantivo. 

Etimología. De regatear. 

Regato. Masculino. Regajo. 

Regatón, na. Adjetivo. Que vende 
por menor los comestibles que ha 
comprado por junto. Se usa también 
como sustantivo. |1 Que regatea mu- 
cho. II Masculino. El casquillo, cuento 
ó virola que se pone en el extremo 
inferior de las lanzas, ¡bastones, etc., 
para mayor firmeza. 

Etimología. De regatear: catalán, 
regató, na; francés, regrattier; italia- 
no, rigattiere. 

Regatonear. Activo. Comprar por 
mayor para volver ¿ vender por me- 
nor. 

Etimología. De regatón. 

Regatonería. Femenino. Venta 
por menor de los géneros que se han 
comprado por junto. || El oficio y ocu- 
pación del recatón. 



EEGE 



108 



EEGI 



Etimología. De regatón: catalán, re- 
gatonene; francés, regratterie. 

Regatonia. Femenino anticuado. 
Regatonería. 

Segayfa. Provincial Valencia. 
Torta. 

Etimología. Del árabe regaifa, 
torta. 

Regazar. Activo. Aeregazar. 

Regazo. Masculino. El enfaldo de 
la saya que hace seno desde la cintu- 
ra hasta la rodilla. || La parte del 
cuerpo donde se forma el regazo. || 
Metáfora. Cualquier cosa que recibe 
en 8i á otra dándole amparo, gozo ó 
consuelo. 

Etimología. ¿Del latín recáptus, re- 
cogido? 

Régelo. Masculino anticuado. Agua 
helada. 

Regello. Masculino anticuado. S,e- 

GELO. 

Regencia. Femenino. El acto de 
regir ó gobernar. || El empleo de re- 
gente, li El gobierno de un Estado en 
tiempo de la menor edad, ausencia ó 
incapacidad de su legítimo príncipe. 

Etimología. De regente: catalán, re- 
gencia; francés, régence; italiano, reg- 
genzo. 

Regenerable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de ser regenerado. 

Regeneración. Femenino. Nuevo 
ser que se da á una cosa que degene- 
ró. Se usa sólo en el sentido moral. 

Etimología. Del latín regeneratw, 
forma sustantiva abstracta de rege- 
nerdtus, regenerado: catalán, regene- 
rado; francés, re'génération; italiano, 
rigenerazione. 

Regenerador, ra. Adjetivo. Que 
regenera. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De regenerar: francés, 
régéiiéiateur: italiano, rigeneralore. 

iSegeneramiento. Masculino. Ee- 
generacióh. 

Regenerar. Activo. Dar nuevo ser 
á alguna cosa que degeneró, resta- 
blecerla ó mejorarla. Se usa sólo en 
el sentido moral. 

Etimología. Del latín regenerare. 
engendrar de nuevo; de re, con fre- 
cuencia, y generare, generar: catalán, 
regenerar; francés, régénérer; i'ialia- 
no, regenerare. 

RegeneratiTO, va. Adjetivo. Que 
regenera. 

Etimología. De regenerar: cata- 
lán, regreneratiít, fa; francés, regenera- 
tif, ive. 

Regenta. Femenino. La mujer del 
regente. || La que por sí tiene el car- 
go de alguna regencia, siempre que 
se designe por esta sola voz; así se 
dice ia regenta; pero si va precedida 



de otra denominación, se dirá, por 
ejemplo, la reina regente. 

Etimología. De re^eníe catalán, 
regenta; francés, regente; italiano, reg- 
genta. 

Regentable. Adjetivo. Que puede 
ó debe ser regentado. 

Regentador, ra. Adjetivo. Que re- 
genta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De regentar: francés, 
régentfíur. 

Regentamiento. Masculino. Acto 
ó efecto de regentar. 

Regentar. Activo. Ejercer algún 
empleo ó cargo de honor. || Metáfora. 
Ejercer algún empleo afectando su- 
perioridad ó magisterio en él, querer 
gobernar y dominar á otros sin auto- 
ridad para hacerlo. 

.Etimología. De regerite: catalán, re- 
gentar; francés, régenler. 

RegentatiTO, va. Adjetivo. Que re- 
genta. 

Regente. Participio activo de re- 
gir. Él que rige ó gobierna. |] Mascu- 
lino. El que gobierna un Estado en la 
menor edad de su príncipe ó por otro 
motivo. [] El primer magistrado de 
los tribunales colegiados. || En las re- 
ligiones, el que gobierna y rige los 
estudios, jl En algunas escuelas y uni- 
versidades, el catedrático trienal. |; 
En las imprentas, el que dirige inme- 
diatamente sus operaciones materia- 
les, y después del dueño gobierna la 
imprenta. || Se llaman así también los 
de las fundiciones, boticas y otros 
que no son los dueños principales de 
algunas fábricas ó talleres. 

Etimología Del latín regens, regén- 
tis: catalán, regrení; francés, ret/ení; ita- 
liano, reggento; alemán regent. 

Regentear. Neutro. Hacer de maes- 
tio, querer dominar, afectar superio- 
ridad. 

Regiamente. Adverbio modal. Con 
grandeza real. \[ Metafórico. Suntuo- 
samente. 

Regible. Adjetivo. Que puede re- 
girse. 

Etimología Del latín regi^Uis: cata- 
lán, regible; italiano, reggUiile. 

Regicida. Masculino. El matador 
de un rey ó reina. 

Etimología. Del latín rex, regís, rey, 
y caedérr, matar: francés, régicide: 
italiano, regicida. 

Regicidio. Masculino. El acto y 
crimen del regicida. 

Etimología. Del bajo latín regici- 
dhnn: italiano, regicidio; francés, régi- 
cide. 

Regidor, ra. Masculino y femeni- 
no. El que rige ó gobierna. |i Masculi- 
no. Cada uno de los individuos del 



EEGI 



109 



regí 



ayuntamiento encargados del gobier- 
no ecoiiómico de los pueblos. || Feme- 
nino. La mujer del regidor. 

Etimolohía. De regir: catalán, re- 
gidor, francés, régisseur; italiano, reg- 
gilore. 

fieg^idoría ó Regidoría. Femeni- 
no. El oficio de r(-gid<ir. 

Etimología. De regidor: catalán, re- 
gidora!. 

Réeimeik. Masculino. El modo de 
goberi aise ó regirse en alguna cosa. 
II Grantctu-a. La relación gramatical 
que requiere cada verbo respecto del 
objeto á que se refiere, ya sea con pre- 
posición ó sin ella. |¡ La dependencia 
que, según las reglas gramaticales, 
tienen entre si las partes de la ora- 
ción. Los reglamentos ó prácticas de 
un gobierno eu general ó de alguna 
de sus d^pnridencias. 

Etimología. Del latín régimen, ac- 
ción de guiar: cíi talán, régimen; fran- 
cés, rég me italiano, rpgg^nie. 

Regim«iitabie. Adjetivo. Que pue- 
de ser refíimentado 

Regimentación. Femenino. Acción 
ó efecto de regimentar. 

Regimentadameiite. Adverbio mo- 
dal. De un mod<j regimentado. 

Etimología. De regimentada y el su- 
fijo adverbia! m^nte. 

Regímentador, ra. Adjetivo. Que 
regimerita. Lsase también como sus- 
tantivo. 

Regrimental. Adjetivo. Concernien- 
te al réginiifntu. II Relativo al régi- 
men, orear izs do. 

Regimentalraeiite. Adverbio mo- 
dal. A modo 'ie regimiento. || Con ré- 
gimen. 

Etimología. De regi mental y el sufi- 
jo adverbial ■lerUe. 

Regimentar. Activo. Organizar un 
regimieiito. || Poner régimen ú orden 
en alguna cosa. 

Regimentativo, va. Adjetivo. Que 
regimenta. 

Regimiento. Masculino anticuado. 
Régimen. || K1 cuerpo de regidores en 
el concejo ó ayuntamiento de cada 
ciudad, vill 1 ó hiKar. || El oficio ó em- 
pleo de reííi íor || Cuerpo de tropas 
de una misma arma, cuyo jefe es un 
coronel. Fl libro en que se daban á 
los pilotos las reglas y preceptos de 
su facultad. 

Etimoli GiA. Del latín reginiéntum: 
catalán, regiineni; francés, régiment. 

Regina. Femenino. Especie de cu- 
lebra. |! Aitii'uado. Reina. 

Regio, gia. Adjetivo. Lo que toca 
ó pertenece al rey. || Metáfora. Sun- 
tuoso, grande, magnífico. 

Etimología. Del latín j-egíus; cata- 
lán, regio, a; italiano, regio. 



Región. Femenino. Extensión de 
país, mayor ó menor, que sólo puede 
determinarse según los casos en que 
se usa esta voz. I| El espacio que ocu- 
pa ó que se suponía ocupar cualquie- 
ra de los que en la filosofía antigua 
se llamaban elementos. || Annlomia. 
Cada una de las cavidades del cuerpo 
humano. En la del vientre se conside- 
ran varias divisiones ó espacíeos de'er- 
mmados, á que se da también el nom- 
bre de REGIONES. II Metáfora. Todo es- 
pacio que se imagina ser de mucha 
capacidad. 

Etimología. Del latín regw, regio- 
nis, simétrico de regére, regir, ó de 
rex, regis, rey: catalán, regió; francés , 
región; italiano, regione. 

Regional. Adjetivo americano. Lo 
que es propio ó peculiar del país; y 
así se dice que el pulgue es bebida 

BEGIONAL. 

Etimología. Del latín regionális: 
franrés, regional. 

Regionario, ria. Adjetivo. Natu- 
ral ó propio de una región dada, usa- 
se también como sustantivo. 

Etimología. De ri-ginn. 

Regir. Aftivo. Dirigir, gobernar ó 
mandar. I| Guiar, llnvar ó conducir al- 
guna cosa. II Se dice de algunas ct sas 
para dar á entender que están en vi- 
gor, y sirven para su objeto, como: 
este bando rige todavin, ya no eioe ese 
decreto. \\ Gramática. Pedir un yerbo ú 
otro vocablo taló tal preposición, tal 
ó tal caso ó modo. || Pedir ó represen- 
tar una prep"sición este ó el otro ca- 
so. II En los estudios de gramática, co- 
locar todas las palabras de un autor 
en su orden natural y dar razón de lo 
que es cada una de ellas, y de la cons- 
trucción que pide. || Metáfora. Traer 
bien gobernado el vientre, descar- 
garlo. II Neutro. Marina. Obedecer la 
nave al timón volviendo la proa al 
punto opuesto al que mira la pala de 
éste. 

Etimología. Del latín regére, diri- 
gir, gobernar: catalán, regir; francés, 
regir: italiano, reggere. 

Reglstrable. Adjetivo. Que puede 
ser registrado. 

Registrador. Masculino. El que 
registra. La persona que tiene á su 
cargo, con autoridad pública, notar 
y ponnr en el registro tod< s los privi- 
legios, cédulas, cartas ó despachos li- 
brados pfr el rey, consejos y demás 
tribunales del reino, como también 
los dados por los jueces ó ministros. || 
El funcionario que tiene á sa cargo 
el registro de la propiedad, y en él 
ejecuta las correspondientes inscrip- 
ciones ó anotaciones, certificando so- 
bre ellas. II La persona que está á 'a 



EEGI 



110 



EEGL 



entrada ó puerta de algún lugar para 
reconocer los géneros y mercaderías 
que entran. 

Etimología. De registrar: catalán, 
registrador, a; francés, registrateur; ita- 
liano, registratore. 

Registrar. Activo. Mirar, examinar 
con cuidado y diligencia alguna co- 
sa. |] Poner de manifiesto alguna cosa 
para su registro, ¡i Copiar y notar ala 
letra en los libros de registro algún 
despacho, cédula, privilegio ó carta 
dada por el rey, conseio, chancillería, 
audiencia ú otro tribunal autorizado 
para ello. || Poner alguna señal ó re- 
gistro entre las hojas de un libro para 
algún fin. || Recíproco. Presentarse y 
matricularse. 

Etimología. De registro: catalán, re- 
gistrar; francés, registrer; italiano, re- 
gistrare. 

Begjstrario. Masculino. El que lle- 
va un registro ó libro de apuntes. 

Registro. Masculino. El acto de 
registrar. |i Lugar desde donde se 
puede registrar ó ver algo. || En el 
reloj, la pieza que sirve para adelan- 
tarlo ó atrasarlo. || Abertura con su 
tapa ó cubierta para examinar las al- 
cantarillas y conductos subterráneos 
y limpiar los pozos. || Padrón y matrí- 
cula que se hace para saber el nom- 
bre y número de personas quo hay en 
un reino, estado ó pueblo. || Manifes- 
tación que se hace de los bienes, gé- 
neros ó mercaderías. |¡ Peotocolo. || 
Lugar y oficina en donde se registra. 
II Asiento que queda de lo que se re- 
gistra. II Libro no impreso en que se 
nota lo que se registra. || Cédula ó 
albalá en que consta haberse regis- 
trado alguna cosa. || El cordón, cinta 
ú otra señal que se pone entre las ho- 
jas de los misales, breviarios y otros 
libros, para manejarlos mejor y con- 
sultarlos con facilidad en los lugares 
convenientes. || En los órganos, listón 
cuadrado de madera que sale de ellos 
cerca de ios teclados, con su manija 
á la parte exterior, y un perno de hie- 
rro en el remate interior, que está 
unido á una regla sutil de madera 
que cubre el secreto de ellos, la cual, 
al movimiento de sacarlo, abrí los 
conductos para que entre el viento y 
suenen los caños, y al de meterlo im- 
pide que entre para que no suenen. 1¡ 
En el órgano, cada género de voces; 
como son: flautado mayor, menor, 
clarines, etc. II En el clave, fortepia- 
no, etc., reglita de madera que al mo- 
vimiento de meterla ó sacarla hace 
que suenen más ó menos las voces, jj 
En la imprenta, la correspondencia 
igual de las líneas de una plana á las 
de su espalda. ¡| Nota que se pone al 



fin de algún libro en que se refieren 
las signaturas de todo él. advirtiendo 
si los cuadernos son de dos, tres plie- 
gos, etc., lo cual sirve para el encua- 
dernador. II En el comercio de Indias, 
el buque suelto que lleva mercade- 
rías registradas en el puerto de don- 
de sale para el adeudo de sus dere- 
chos. II Quinnca. Agujero del hornillo 
que sirve para dar fuego é introducir 
el aire en las operaciones químicas. || 
Germania. Bodegón. 

Etimología. Del latín regestus, par- 
ticipio pasado de regerére, copiar, 
anotar: italiano y catalán, registro; 
francés, registre. 

Begitación. Femenino. Acción ó 
efecto de regitar. 

Etimología. Del latir, reiectio, vó- 
mito: forma sustantiva abstracta de 
reiectiis, arrojado. 

Regitador, ra. Adjetivo. Que re- 
gita. 

Regitar. Activo. Cetrería. Vomitar. 

Etimología. Del latín reiicére, re- 
iectáre, de re, reiteración, y iácére, 
lanzar: francés, rejeter; italiano, n- 
gettare; portugués, rejeitar. 

RegitiTO, va. Adjetivo anticuado. 
Lo que rige ó gobierna. 

Regla. Femenino. Listón recto de 
ma.lera ó de otra materia, que sirva 
para tirar ó echar derechas las lí- 
neas. II Ley universal que comprenda 
lo substancial que debe observar un 
cuerpo religioso. \'¡ Estatuto, consti- 
tución ó modo de ejecutar alguna co- 
sa. II Precepto, principio ó axioma en 
las ciencias ó artes. || Metáfora. Ra- 
zón que debe servir de medida, y á 
que se han de ajustar las acciones 
para que resulten rectas, jl Modera- 
ción, templanza, medida, tasa. || Pau- 
ta. |l Orden y concierto invariable que 
guardan las cosas naturales. || Mens- 
truación. I |l/«íeí7iá<?cos. Método de ha- 
cer una operación.llDK compañía. Arit- 
mética. Aquella por la cual se divide 
un número en otros proporcionales á 
cualesquiera números dados. || de obo. 
Regla de thes. || de proporción. Regla 
DE tres. II DE TEES. Aritmética. Lia, que 
enseña el modo de hallar un cuarto 
número proporcional á otros tres co- 
nocidos. i| COMPUESTA. Aritmética. La 
que su resolución depende de más de 
una proporción. ÜLESBiALaformada de 
modo que se pueda doblar y ajustar á 
cualquiera figura. |' magnética. Instru- 
mento por lo común de latón ú otra ma- 
teria firme que no sea hierro, con dos 
pínulas, áque se ajusta una cajita con 
SU brújula dentro, y el círculo dividi- 
do en trescientos sesenta grados.] ¡Sir- 
ve para varias operaciones de geome- 
! ríapráctica.il de aligación. Aritmética. 



i 



REGL 



111 



EEGO 



Aquella por la cual se computa el pre- 
cio común de la mezcla de especies de 
diferente valor ó perfección, ó la can- 
tidad que se requiere de cada una de 
ellas para componer la mezcla que se 
pretende, ¿ fin de reducirlas á cierto 
precio ó número. 

Etimología. Del latín regula; de re- 
gére, poner derecho: italiano, regola; 
francés, regle; portugués, regra; cata- 
lán, regle, la regla de madera; regla, 
la regla de la ley y de la moral. 

Beglable. Adjetivo. Que puede ser 
reglado. 

Regladamente. Adverbio de modo. 
Con medida, con regla. 

Etimología. De reglada y el sufiio 
adverbial mente: catalán, arreglada- 
nie?it; francés, réglément. 

Beslado, da. Adjetivo. Templado 
ó parc9 en comer ó beber. 

Etimología. De reglar: catalán, re- 
glat, da; francés, reglé. 
, Beglador, ra. Adjetivo. Que regla. 
Usase también como sustantivo, i 
Masculino. Instrumento para rayar 
el cuero. 

Etimología. De reglar: francés, re'- 
gleiir, 

Regrlaje. Masculino. Acción de re- 
glar el papel. 

Etimología. De reglar: francés, ré- 
glage. 

Beslamentaeión. Femenino. 
Acción y efecto de reglamentar. 

Reglamentador, ra. Adjetivo. Que 
reglamenta. Usase también como sus- 
tantivo. 

Regrlamentar. Activo. Sujetar á re- 
glamento cualquiera sociedad, corpo- 
ración ó instituto. 

Etimología. De re^iomejito; francés, 
réglenienler. 

Reglamentariamente. Adverbio 
de modo. De una manera reglamen- 
taria, conforme á los reglamentos. 

Etimología. De reglamentaria y el 
sufijo adverbial mente: francés, regle- 
tnentairement. 

Reglamentario, ría. Adjetivo. Lo 
perteneciente á reglamento, como: 
dispoú'^ión beglamentabia. 

Etimología. De reglamento: fran- 
cés, réglementaire; italiano, rcgolunien- 
tare. 

Reglamento. Masculino. Colección 
ordenada de reglas ó preceptos que, 
por autoridad competente, se da para 
la ejecución de alguna ley ó para el 
régimen interior de alguna corpora- 
ción ó dependencia. 

Etimología. De regla,r: catalán, re- 
glaoient; francés, réglément; italiano, 
regnlaynento. 

Reglar. Adjetivo. Lo que pertene- 
ce á alguna regla ó instituto religio- 



so. W Activo. Tirar ó echar líneas por 
la regla. |¡ Señalar en el papel las li- 
neas por donde han de seguir los ren- 
glones. II Medir ó componer las accio- 
nes conforme á regla. (| Reciproco. 
Medirse, templarse, reducirse ó re- 
formarse. 

Etimología. De regla: catalán, re- 
glar; francés, régler. 

Reglero. Masculino. Instrumento 
con que se regla el papel haciendo 
muchas rayas á un tiempo. 

Etimología. De regla: francés, re- 
gí oir. 

Regleta. Femenino. Imprenta. Lis- 
ta de metal que se suele poner entre 
los renglones para que tengan más 
distancia. 

Etimología. De regla: francés, ré- 
glette, 

Reglica, lia, ta. Femenino diminu- 
tivo de regla. 

Reglisa. Femenino. Planta polipé- 
tala leguminosa. 

Regliso. Masculino. Extracto que 
se prepara con las raíces de la re- 
glisa. 

Reglón. Masculino. Eegla grande 
de que usan los albañiles y soladores 
para dejar planas las paredes y sue- 
los. 

Reglara. Femenino. Operación de 
reglar el papel. 

Etimología. De reglar: francés, re- 
glare. 

Regmato. Masculino. Botánica. 
Nombre del fruto que en la época de 
la madurez se abre por un movimien- 
to elástico. 

Etimología. Del griego pr/YI^* (rhég- 
ma!, ruptura; de rhégnunu, romper: 
francés, rhegmate. 

Regnado. Masculino anticuado. 
Eeinado. 

Regnar. Neutro anticuado. Reinar. 

Regnícola. Adjetivo. El natural de 
algún reino. Se usa también como 
sustantivo. || Masculino. El escritor 
de las cosas especiales de su patria, 
como leyes, usos, etc. 

Etimología. Del latín regnícola; del 
latín rcgnum, reino, y coíece, vivir, ha- 
bitar: catalán, regnícola; francés, rég- 
nicole; italiano, regnicolo. 

Regno. Masculino anticuado. 
Reino. 

Regocijable. Adjetivo. Susceptible 
de regocijarse. 

Regocijadamente. Adverbio de 
modo. Alegremente, con regocijo. 

Etimología. De regocijada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Regocijado, da. Adjetivo. Lo que 
causa regocijo ó alegría. || Lo que la 
i recibe; y así decimos: alma eegocija- 
i da; esto es, llena de regocijo. 



REGÓ 



112 



REGE 



Etimología. De regocijar: catalán, 
regosíljat, da. 

JBegrociJador, ra. Adjetivo. Que 
alegra ó causa regocijo. Usase tam- 
bién como sustantivo. 

Regocijaniiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de regocijar. 

Begrooijar. Activo. Alegrar, feste- 
jar, causar gusto ó placer. || Recipro- 
co. Recrearse, recibir gusto ó júbilo 
interior. 

Etimología. De regocijo: catalán, 
regositjar. 

Regocijo. Masculino. Gozo, gusto, 
coutento, placer. || Demostración ó 
expresión de gusto ó alegría. 

Etimología. De re y gozo. 

Begrodearse. Recíproco familiar. 
Deleitarse ó complacerse en lo que 
gusta ó se goza, deteniéndose en ello. 
¡I Hablar ó estar de chacota. 

Etimología. Del latín re y gattdére, 
alegrarse, estar contento. 

Regodeo. Masculino. Delectación 
en ¡o que gusta ó se posee. || Diver- 
sión, fiesta. 

Etimología. De re y godeo; del la- 
tín gandíus, gozo. 

Reg;ojo. Masculino. Pedazo ó por- 
ción de pan que queda de sobra en la 
mesa después de haber comido. || Mu- 
chacho pequeño de cuerpo. 

Etimología. Del latín recogeré, re- 
coger. 

Regojnelo. Masculino diminutivo 
de reg.)jo 

Regoidador, ra. Adjetivo. Que re- 
güelda. 

Regoldano, na. Adjetivo que se 
aplica al castaño silvestre ó no in- 
jerto y á su fruto, por ser muy flatu- 
lento. 

Regoldar. Masculino. Expeler por 
la boca el aire que está en el cuerpo, 
haciendo un sonido desagradable y 
descompupsto. || Metafórico y fami- 
liar. Jactarse vanamente. 

Etimología. Del latín re y eructare, 
eructar. (Academia.) 

Regoldo. Masculino. J Castaño bor- 
de ó silvestre. 

Regolfar. Neutro. Retroceder el 
agua contra su corriente haciendo 
un remanso. Se usa también cono re- 
ciproco. 

Etimología. De re y golfo. 

Regolfo. Masculino. Vuelta ó re- 
troceso del agua contra su corriente. 
II Seno ó cala en el mar comprendida 
entre dos cabos ó puntas de tierra. 

Etimología. De regolfar. 

Regona. Femenino. Reguera 
grande. 

Regordete, ta. Adjetivo diminuti- 
vo de gordo, da, que se aplica á la ; 
persona pequeña y gruesa. 



Regordido, da. Adjetivo anticua- 
do. Gordo, grueso, abultado. 

Regorjarse. Recíproco anticuado. 
Regodearse. 

Regostarse. Recíproco. Abbegos- 

TARSE. 

Etimología. Del latín regustáre. 
Regosto. Masculino. Apetito ó de- 
seo de repetir lo que con delectación 
se empezó á gustar ó gozar. 

Etimología. De re y gosio¡ por gusto: 
y'p.-gusto. 

Regraciación. Femenino. Agrade- 
cimiento, acción de gracias. 

Regraciador, ra. Adjetivo. Que re- 
gracia. Usase también como sustan- 
tivo. 

Régraeiamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de regraciar. 
. Regraciar. Activo. Mostrar uno su 
agradecimiento de palabra ó hacien- 
do alguna expresión. 

Etimología. De re y gracia: catalán, 
regraciar. 

Regradecer. Activo anticuado. 
Agradeces. 

Regradecimiento. Masculino anti- 
cuado. Agradecimiento. 

Regresar. Activo. Volver al lugar 
de donde se salió. |j Neutro. Forense, 
Volver á entrar en posesión del bene- 
ficio que se había resignado ó permu- 
tado, por haberse faltado á las condi- 
ciones estipuladas, ó por muerte de 
aquel en cuyo favor se resignó. 
Etimología. Del latÍL. rei/rédi. 
Regresión. Femenino. Retrocesión 
ó el acto de volver hacia atrás. IJ Retó- 
rica. Repetición. 

Etimología. Del latín regress'io, for- 
ma sustantiva abstracta de reqressus, 
participio pasivo de re^recít, regresar: 
francés, régression. 

Regresivamente. Adverbio de mo- 
do. Con regresión. 

Etimología. De regresiva y el sufija 
adverbial mente: francés, regressive- 
nient. 

Regresivo, va. Adjetivo. Que in- 
cluye regresión. 

Etimología. De regresión: francés, 
répresif. 

Regreso. Masculino. Vuelta que se 
hace al sitio 8 lugar de donde se sa- 
lió. II Fore'^.se. Acción ó derecho de 
volverá obtenerla posesión de lo que 
se había enajenado. || Forense. La ac- 
ción ó derecho de volver á obtener ó 
repetir lo que se había enajenado ó 
cedido por cualquier título. || Forense. 
Resigna ó cesión del beneficio á fa- 
vor de otro. 

Etimología. Del latín regressus, re- 
gressús, vuelta, retorno; forma sustan- 
tiva de regressurn, supino de regrédi, 
retroceder; de re, contra, ó retro. 



EEGU 



113 



EEGU 



atrás, y gradi, caminar: catalán, re- 
grés; francés, regres; italiano, regresso. 

Hegrnejo. Masculino. Limón que 
queda en el árbol de un año para otro. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
cruejo, forma diminutiva de crudo: re- 
crudejo, re-cruejo. 

Regrnñente. Participio activo de 
regruñir. || Que regruñe. 

Regrañido. Masculino. Gruñido 
fuerte ó reiterado. 

Regrruñidor, ra. Adjetivo. Que re- 
gruñe. Usase también como sustan- 
tivo. 

Regroñimiento. Masculino. Acción 
ó efecto de regruñir. 

Regruñir. Neutro. Gruñir mucho. 

Regruño. Masculino. EegrcSido. 

Reguarda. Femenino anticuado. 
Eetaquaedia. II Anticuado. Mirada. 

Reguardadamente. Adverbio de 
modo anticuado. Con cautela ó pre- 
caución. 

Etimología. De reguardada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Regnardador, ra. Adjetivo. Que 
reguarda. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De reguardar: italiano, 
riguardatore, el que mira: francés, re- 
gardeur. 

Reguardar. Activo anticuado. Mi- 
rar con cuidado ó vigilancia. || Reci- 
proco. Guardarse, precaverse con to- 
do cuidado y esmero. 

Etimología. De re y guardar: italia- 
no, riguardare, mirar con atención: 
francés, regarder; catalán antiguo, 
reguart, miramiento, atención. 

Reguardo. Masculino anticuado. 
Misada. || Anticuado. Miramiento ó 
•respeto. 

Etimología. De reguardar. 

Regüeldo. Masculino. Aire com- 
primido en el cuerpo, que se despide 
por la boca, causando un ruido des- 
apacible. || Metáfora. Jactancia ó ex- 
presión de vanidad. || Cardencha im- 
perfecta que sale en el tallo de la 
principal. 

Etimología. De regoldar. 

Reguera. Femenino. Canal ó atar- 
jea que se hace en la tierra á fin de 
conducir y llevar el agua para el rie- 
go de las plantas y semillas. 

Etimología. De reguero. 

Reguerica, Ha, ta. Femenino di- 
minutivo de reguera. 

Reguero. Masculino. Especie de 
arroyo pequeño que se hace de algu- 
na cosa liquida. |] Línea ó señal conti- 
nuada que queda de alguna cosa que 
86 va vertiendo. || Reguera. 

Etimología. De regar. 

Reguilado , da. Adjetivo anticua- 
do. Atento, alegre. 
Tomo V 



Reguilar, Activo. Voltear ó dar 
vueltas. 

Reguilete. Masculino. Rehilete. 

Reguillar. Activo. Provincial. Ale- 
grar. 

Reguizar. Activo. Componer un 
vestido, recortarlo. 

Regula. Femenino anticuado. Re- 
gla. II Anticuado. Escritura. 

Regulable. Adjetivo. Susceptible 
de regulación. 

Regulación. Femenino. Cómputo, 
cálculo prudencial ó profesional. 

Etimología. De regidar: catalán, 
requlació; francés, régulation. 

Reguladamente. Adverbio de mo- 
do. Con regulación. 

Etimología. De regulada y el sufijo 
adverbial mente. 

Regulado, da. Adjetivo. Regular ó 
conforme á regla. 

Etimología. Del latín regruíáüís, par- 
ticipio pasivo de regiddre: italiano, 
regolato; catalán, regulat, da. 

Regulador, ra. Adjetivo. Que re- 
gula. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De regular: catalán, re- 
grdador; francés, re'gulateur; italiano, 
regolatore. 

Regulamiento. Masculino. Regu- 
lación. 

1. Regular. Adjetivo. Lo que es ó 
está ajustado y conforme á regla. [| 
Ajustado, medido, arreglado en sus 
acciones y modo de vivir. ¡| Gramática. 
Cualquiera de los verbos que se con- 
jugan conservando constantemente 
las letras radicales y las terminacio- 
nes ordinarias, jj Mediano. || Se aplica 
á las personas que viven bajo alguna 
regla ó instituto religioso, y á lo que 
pertenece á su estado. Se usa también 
como sustantivo. || Por lo regular. 
Modo adverbial. Común ó regular- 
mente, sin salir de los límites ordi- 
narios. 

Etimología. Del latín reguldris: ita- 
liano, regalare; francés, régvlier; ca- 
lan, regular. 

ít. Regular. Activo. Medir, ajustar 
ó computar una cosa con otra. || Ajus- 
tar, reglar ó poner en orden alguna 
cosa; como: regular los gastos. 

Etimología. Del latín regulare, for- 
ma verbal de regula, regla: italiano, 
regalare; catalán, regular, regularse. 

Regularidad. Femenino. Confor- 
midad ó proporción que guardan cua- 
lesquiera de las partes para consti- 
tuir un todo regular. || Exacta obser- 
vancia de la regla ó instituto religio- 
so. II Modo común y ordinario de 
obrar. 

Etimología. De regular: francés, re- 
gularité; italiano, regolaritá. 



BEGU 



114 



EEHA 



Begalarífloro, ra. Adjetivo. Botá- 
nica. Epíteto del disco de las sinantó- 
reas cuando está compuesto de flores 
cuyas corolas son regulares. 

Begnlariforme. Adjetivo. Botáni- 
ca. Epíteto de las corolas sinantéreas, 
cuando son poco más ó menos regu- 
lares. 

Bcgularísimaineiite. Adverbio de 
modo superlativo de regularmente. 

Begnlarísímo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de regular. 

Regnlarización. I<^emenino. Acción 
de regularizar. 

Etimología. De regularizar: francés, 
régularisation. 

Begrularizador, ra. Adjetivo. Que 
regulariza, usase también como sus- 
tantivo. 

Begnlarlzar. Activo. Ajustar á re- 

flas alguna cosa, ordenarla, meto- 
izarla. 

Etimología. De regular: francés, ré- 
gulariser. 

Regularmente. Adverbio de modo. 
Oomúnmente, ordinariamente, natu- 
ralmente ó según reglas. || Mediana- 
mente. 

Etimología. Del latín regulariter: 
catalán, regularnient; francés, régulié- 
ren>enl; italiano, regolarniente. 

Résnlo. Masculino. El dominante 
ó señor de algún Estado pequeño. |( 
Basilisco, por el animal fabuloso. \\ 
Astronomía. Estrella de la primera 
magnitud en el signo de León, que 
otros llaman el Corazón del León, por 
estar colocada en aquella parte. || Ave. 
Abadejo. (| Quimica. La parte más pu- 
ra de los minerales después de sepa- 
radas las impuras. 

Etimología. Del latín regülus, dimi- 
nutivo de rex, rey, y por extensión 
pequeño rey: catalán, régulo; francés, 
regule; italiano, regola, 

ÍBeguncerlo. Masculino anticuado. 
Relación, narración. 

Regnnzar. Activo anticuado. Con- 
tar, referir. 

Regrurgitaclón. Femenino. Medici- 
na. Derrame particular en ciertos re- 
ceptáculos de las secreciones. || Acto 
por el cual ciertas substancias ga- 
seosas ó líquidas suben del estómago 
al esófago. ][ Vómito natural con que 
el niño arroja á bocanadas, sin expe- 
rimentar quebranto alguno, los ali- 
mentos que están de sobra en el estó- 
mago. La regurgitación es frecuentí- 
sima durante la lactancia. |¡ Modo de 
digestión, propio de los rumiantes, 
mediante el cual los alimentos inge- 
ridos vuelven á la boca para ser mas- 
cados y tragados segunda vez. 

Etimología. De regurgitar: francés, 
régurgitation. 



Regurgitar, Neutro. Medícma. Re- 
dundar ó salir algún licor, humor, et- 
cétera, del continente ó del vaso por 
la muclia repleción ó abundancia. 

Etimología. Del prefijo re, por re- 
tro, hacia atrás, y qurges, abismo, en 
relación con gultur, garganta: fran- 
cés, regrurgtíer, simétrico de regorger; 
italiano, regurgitare, 

Rehab. Masculino. Instrumento 
persa que tiene mucha semejanza con 
el violín. 

Rehabilitable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de ser rehabilitado. 

Rebabilltación. Femenino. La ac- 
ción y efecto de rehabilitar. 

Etimología. De rehabilitar: cata- 
lán, rehabilitado; francés, rehabilita- 
tion; italiano, riabilitazione. 

Rehabilitadamente. Adverbio de 
modo. Con rehabilitación. 

Etimología. De rehabilitada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Rehabilitador, ra. Adjetivo. Que 
rehabilita. Usase también como sus- 
tantivo. 

Rehabilitamiento. Masculino. Re- 
habilitación. 

Rehabilitar. Activo. Habilitar de 
nuevo ó restituir alguna persona ó 
cosa á su antiguo estado. 

Etimología. De re y habilitar: cata- 
lán, rehabilitar; francés, rehabilitar; 
italiano, riabilitare. 

Rehace dor, ra. Adjetivo. Que re- 
hace. 

Rehacer. Activo. Volver á hacer lo 
que se había deshecho. || Reponer, re- 
parar, restablecer lo disminuido ó de- 
teriorado. II Recíproco. Reforzarse, 
fortalecerse, cobrar fuerzas. || Reor- 
ganizarse, reunirse las tropas des- 
pués de dispersadas. 

Etimología. Del prefijo re, machas 
veces y del latín faceré, hacer: cata- 
lán, refer; francés, refaire; italiano, 
rifare. 

Rehacimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de rehacer ó rehacerse. 

Rehacio, cia. Adjetivo. Terco, por- 
fiado, renuente. 

Etimología. Del latín reáctum, su- 
pino de reagere, mover de nuevo. 

Rehala. Femenino anticuado. Pia- 
ra ó hato de ganado lanar. 

Etimología. 1. Del árabe rahal, 
hato. 

2. Del árabe rihala, corderas. 

Rehalar. Neutro. Arrojar hacia 
arriba nuevos efluvios, exhalar. 

Etimología. Del latín rehaláre; de 
re, segunda vez, y halare, exhalar. 

Rehalero. Masculino anticuado. 
Piariego de ganado lanar. 

Rehali. Adjetivo anticuado. Erran- 
te, nómada, que no tiene lugar cierto 



11 



ACiXlB 



115 



EEHO 



donde morar. Solíase aplicar álos be- 
duinos, moros ó árabes pastores, lla- 
mándolos moros REHALIBS. 

Etimología. Del árabe rehalin, rehili, 
plural, del árabe réhil, viajero, nó- 
mada. 

Rehanl. Masculino. Provincial Cór- 
doba. Especie de hisro excelente. 

Etimología. Del árabe reihánl, for- 
ma adjetiva de reihan, planta ó fruto 
oloroso, arrayan. 

Behartador, ra. Adjetivo. Que re- 
harta. 

Rehartar. Activo. Hartar mucho. 
Se usa también como reciproco. 

Behartazgro. Masculino. Hartazgo 
«xtraordinario. 

Reharto, ta. Participio pasivo irre- 
gular de rehartar. 

Rehecho, cha. Participio pasivo 
irregular de rehacer y rehacerse. |j 
Adjetivo. El que es de estatura me- 
diana, grueso, fuerte y robusto. 

Etimología. Del latín refaclus: cata- 
lán, refet, a; francés, refait; italiano, 
rifatto. 

Rehelear. Neutro. Ahaboab. En 
esta voz se pronuncia aspirada la h. 

Etimología. De re y hiél, 

Rehelo. Masculino. Efecto de re- 
helear. 

Rehén. Masculino. La persona de 
■estimación y carácter que gueda en 
poder del enemigo ó parcialidad ene- 
mistada, como prenda y seguridad, 
pendiente algún ajuste ó tratado. Dí- 
cese también de cualquiera otra cosa, 
como plaza, castillo, etc., que se pone 
por fianza ó seguro. Se usa regular- 
mente en plural. 

Etimología. Del árabe rehén, con el 
mismo sentido: portugués, refem, arre- 
fem . 

Rehenchidor, ra. Adjetivo. Que 
rehinche. 

Rehenchimiento. Masculino. La 
■acción y efecto de rehenchir. 

Rehenchir. Activo. Volver á hen- 
chir alguna cosa reponiendo lo que 
«e había menguado. 

Rehendija. Femenino. Rendija. 

Reherimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de reherir. 

Reherir. Activo. Rebatir, recha- 
zar. 

Etimología. Del latín referiré, herir 
4 su vez. 

Reherramiento. Masculino. Acción 
ó efecto de reherrar. 

Reherrar. Activo. Volver á herrar 
con la misma herradura y clavos nue- 
vos. 

Rehervir, Neutro. Volver á hervir 
lo que antes había hervido. |1 Metáfo- 
ra. Encenderse, enardecerse ó cegar- 
se de alguna pasión. |1 Recíproco. Ha- 



blando de las conservas, fermentarse 
pasando del punto que deben tener y 
agriándose. 

Etimología. Del latín refervére; de 
re, segunda vez, y fervore, hervir. 

Rehez. Adjetivo anticuado. Raez. 
II Locución adverbial anticuada. Fá- 
cilmente. 

Etimología. De rafez. 

Rehijo. Masculino. Retoño qvie sale 
al pie de un árbol. 

Rehiladillo. Masculino. Cinta. Hr- 

LADILLO. 

Rehilador, ra. Adjetivo. Que rehi- 
la. Usase también como sustantivo. 

Rehilamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de rehilar. 

Rehilandera. Femenino. Varilla 
delgada con dos veletillas ó banderi- 
llas de papel encontradas en el extre- 
mo, presas con un alfiler, de suerte 
que llevándola los muchachos en la 
mano cuando van corriendo, da vuel- 
tas muy de prisa alrededor. 

Rehilar. Activo. Hilar demasiado ó 
torcer mucho lo que se hila. !| Neutro. 
Moverse alguna persona ó cosa como 
temblando, ¡j Dícese de ciertas armas 
arrojadizas, como la flecha, cuando 
corren zumbando por su extraordina- 
ria rapidez. En este verbo y en el sus- 
tantivo rehilete suele aspirarse la h, 
pronunciando rejilete. 

Etimología. De re ó hilar. 

Rehilete. Masculino. Un palito de 
cuatro dedos de largo poco más ó me- 
nos, con unas plumas en un extremo. 
Es juguete de muchachos y lo despi- 
den con una pala. || Flechilla con su 
pluma ó papel para clavarla en puer- 
tas ó animales || Metáfora. Dicho ma- 
licioso, pulla, dominando la idea de 
cierto desenfado y donaire algo pica- 
resco. 

Etimología. De rehilar, por seme- 
janza de movimiento. 

Rehilo. Masculino. Temblor de al- 
guna cosa que se mueve ligeramente. 

Etimología. De rehilar. 

Rehinchente. Participio activo de 
rehenchir. \\ Que rehinche. 

Rehinchimiento. Masculino. Rs- 
■enchimiento. 

Rehinchir. Activo anticuado. Rk- 
henchib. 

Rehlriente. Participio activo de 
reherir. i| Que rehiero, 

Rehogable. Adjetivo. Que puede 
rehogarse. 

Rehogamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de rehogar. 

Rehogar. Activo. Sazonar alguna 
vianda á fuego lento sin agua y muy 
tapada, para que se penetre de la 
manteca ó aceite y otras cosas que so 
echan en ella. 



EEHÜ 



116 



EEIN 



Etimología. De re, segunda vez, y 
ahogar. 

Rehollador, ra. Adjetivo. Que re- 
holla. Usaso también como sustan- 
tivo. 

Rebollamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de rehollar. 

Rehollar. Activo. Volver á hollar 
ó pisar. II Pisotear. 

Reborta. Femenino. Instrumentó 
de hierro retorcido y clavado en un 
palo, donde en las tenerías se ablan- 
da la piel menuda y se levanta el 
pelo. 

Etimología. De retorta. 

Rehortir. Activo anticuado. Dis- 
putar, dudar, replicar. 

Rehoya. Femenino. Eehoto. 

Rehoyar. Neutro. Renovar el hoyo 
hecho antes para plantar árboles. 

Etimología. De re y hoyar: latín, re- 
fodére. 

Rehoyo. Masculino. Barranco ú 
hoyo p'rofundo. 

Rehuíble. Adjetivo. Que se puede 
rehuir. 

Rehuida. Femenino. La acción de 
rehuir, ¡j Entre cazadores , la vuelta 
violenta que hace el ciervo ú otro 
animal por las mismas huellas. 

Etimología. De rehuido: francés, re- 
fuite. 

Rehuidor, ra. Adjetivo. Que re- 
huye. 

Rehulmiento. Masculino. Kehuída. 

Rehuir. Activo. Retirar, apartar 
alguna cosa como con temor, sospe- 
cha ó recelo de algún riesgo. Se usa 
como recíproco, y algunas veces co- 
mo neutro. || Repugnar ó llevar mal 
alguna cosa. || Rehusar ó excusar el 
admitir algo. || Neutro. Entre cazado- 
res, volver á huir ó correr el ciervo 
por los mismos pasos. 

Etimología. Del latín refugere; de 
re, segunda vez, y fugére, huir: fran- 
cés, refiiir; catalán, refugir. 

Rehumedeeedor, ra. Adjetivo. Que 
rehumedece. Usase también como sus- 
tantivo. 

Rehumedecer. Activo. Humedecer 
bien. Se usa también como reciproco. 

Rehumedeciente. Participio acti- 
vo de rehumedecer. i| Que rehume- 
dece. 

Rehnmedecimiento. Masculino. 
Acción ó efecto de rehumedecer. 

Rehundible. Adjetivo. Que puede 
rehundirse. 

Rehundido. Masculino, Vaciado, 
primera acepción. 

Rehnndimiento. Masculino. Acto 
ó efecto de rehundir ó rehundirse. || 
Cuerpo de un edificio que sirve de 
fondo á un resalto. 

Rehundir. Activo. Hundir ó sumer- 



gir una cosa á lo más hondo de otra.^ 
Se usa también como recíproco. || Re- 
fundir algún metal. || Gastar sin pro- 
vecho ni medida. i| Ahondar. 

Rehurtar. Activo. Volver á hurtar. 

Rehurtarse. Recíproco. Montería. 
Echar la caza mayor ó menor, acosa- 
da del hombre 6 del perro, por dife- 
rente camino del que llevaba. 

Rehurto. Masculino. Esguince con 
que se desvía el cuerpo. 

Rehnsable. Adjetivo. Que puede 
rehusarse. 

Etimología, De rehusar: francés, re- 
fusable. 

Rehnsador, ra. Adjetivo. Que re- 
husa. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rehnsamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de rehusar. 

Rehusar. Activo Excusar, no que- 
rer ó no aceptar alguna cosa. 

Etimología. Del latín recusare: 
francés, refuser; catalán, refusar. 

Reíble. Adjetivo anticuado. Risi- 
ble. 

Reideras. Femenino plural. Dispo- 
sición para reírse. 

Reidero, ra. Adjetivo familiar. Lo 
que produce ocasión frecuente de risa 
y algazara. 

Reidor, ra. Adjetivo. Que ríe con 
frecuencia. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De reír: latín risor. 

Reidura. Femenino. Reimiento. 

Reigrna. Femenino anticuado. Rei- 
na. 

Reigola. Femenino anticuado. Fle- 
chaste. 

Reilbón. Masculino, Especie de re- 
bia de Chile, que sirve para los tintes. 

Reimiento. Masculino, Acción (> 
efecto de reírse. 

Reimpresión. Femenino. La ac- 
ción y efecto de reimprimir. || Impren- 
ta. El conjunto de ejemplares que se 
han reimpreso de una vez. 

Etimología, De reimprimir: cata- 
lán, reimpressió; francés, re'impression. 

Reimpreso, sa. Participio pasivo 
irregular de reimprimir, 

ETiMOLeoíA. De reimprimir: cata- 
lán, reimprés, a; francés, reimprime'. 

Reinipresor, ra. Adjetivo. Que re- 
imprime. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reimprimir. Activo. Volver á im- 
primir ó repetir la impresión de una 
obra ó escrito. 

Etimología. De re é imprimir: cata- 
lán, reimprimir; francés, réiinprimer. 

Reina. Femenino. La esposa del 
rey. i' La que ejerce la potestad real 
por derecho propio. || En estilo corte- 
sano y festivo, cualquier mujer, y es- 



EEIN 



117 



EEIN 



pecialmente si es joven y hermosa. || 
En el juego del ajedrez, la pieza prin- 
cipal después de la llamada rey. ¡| En 
las colmenas, abeja maesa, jl moba. En 
Andalucía, juego de muchachos. 

Etimología. Del latín regina, forma 
femenina de rex, régis, el rey, deriva- 
do del sánscrito rajni, soberana: ca- 
talán, reyna; francés, reine; italiano, 
regina, reyna; portugués, rainha. 

Reinado. Masculino. El espacio de 
tiempo en que gobierna un rey o rei- 
na. Il Anticuado. La soberanía y dig- 
nidad real. i| Anticuado. Juego de 
naipes. 

Etimología. Del latín regnátus, par- 
ticipio pasivo de regnáre, reinar: ca- 
talán, regnar, reynat. 
, Reinador, ra. Adjetivo. Que reina. 
Usase también como sustantivo. 

Etimología. Del latín regnátor. 

Reinal. Masculino. Cuerdecita muy 
fuerte de cáñamo compuesta de dos 
ramales retorcidos. |I Zumbel. 

Reinamiento. Masculino anticua- 
do. E,EINADO. 

Reinante. Participio activo de rei- 
nar. II Que reina. íj Dícese también de 
los príncipes aunque no sean reyes. 

Etimología. Del latín regnans, rey- 
nantis, participio de presento de rejr- 
náre, reinar: catalán, regnant, rey- 
nant; francés, regnanl, regnanle; ita- 
liano, re guante. 

Reinar. Neutro. Regir un reino, 
gobernándolo con arreglo á sus leyes 
constitutivas. ¡| Dominar ó tener pre- 
dominio una cosa sobre otra. 1, Preva- 
lecer ó persistii' continuándose ó ex- 
tendiéndose alguna cosa, como tal 
costumbre, tal enfermedad, tal viento. 

Etimología. Del latín regnáre, fre- 
cuentativo de regére, regir: italiano, 
regnare; francés, régner; catalán, reg- 
nar, reynar. 

Reinazgo. Masculino. La dignidad 
de rey y su ejercicio. 

Reincidencia. Femenino. Heitera- 
ción de una misma culpa ó defecto. 

Etimología. De reincidente: catalán, 
reincidencia. 

Reincidente. Participio activo de 
reincidir. || Que reincide. 

Etimología. De reincidir: catalán, 
reinciderit. 

Reincidir. Neutro. Volver á caer 
'ó incurrir en algún error, falta ó de- 
lito. 

Etimología. De re, segunda vez, é 
incidir: catalán, reincidir. 

Reincorporable. Adjetivo. Suscep- 
tible de reincorporarse. 

Reincorporación. Femenino. La 
acción y efecto de reincorporar ó re- 
incorporarse. 

Etimología. De reincorporar. 



Reincorporador, ra. Adjetivo. Que 
reincorpora. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reincorporamiento. Masculino. 

EeIXCOBPOB ACIÓN. 

Reincorporar. Activo. Volver á in- 
corporar, agregar ó unir á un cuerpo 
político ó moral lo que se había sepa- 
rado de él. Se usa también como recí- 
proco. 

Etimología. Del latín reincorpora- 
re: catalán, reincorporar; francés, re- 
incorporer. 

Reinecilla. Femenino. Especie de 
manzana. 

Reineta. Femenino. Variedad de 
manzana muy estimada. 

Reino. Masculino. El territorio ó 
estados sujetos á un rey. |¡ Cualquie- 
ra de las provincias de un estado que 
antiguamente tuvieron su rey propio 
y privativo; y así se dice: eeiko de Ga- 
licia, BEINO de Sevilla, etc. || Los dipu- 
tados que con poderes del reino lo re- 
presentan y hablan en su nombre. (| 
Cada una de las tres clases en que los 
naturalistas dividen los cuerpos na- 
turales; y así se llama reino animal 
el conjunto de todos los animales, 
BEINO vegetal el conjunto de plantas 
y reino mineral el conjunto de mine- 
rales. 

Etimología. Del latín resfnwHi.' sáns- 
crito rájyan. 

Reinstalable. Adjetivo. Que puede 
reinstalarse. 

Reinstalación. Femenino. Acción 
ó efecto de reinstalar. 

Etimología. De reinstalar: francés, 
réinstallation. 

Reinstalar. Activo. Volver á ins- 
talar. 

Etimología. De re é instalar: fran- 
cés, reinstaller. 

Reintegrable. Adjetivo. Que puede 
ó debe reintegrarse. 

Reintegración. Femenino. Eeco- 
bro ó satisfacción íntegra y total de 
alguna cosa. i| de la línea. Forense. 
Tránsito que hacen los mayorazgos, 
cuando vuelve la sucesión á aquella 
línea que quedó privada ó excluida, 
por faltarle la cualidad deseada por 
el fundador ó por otro cualquier mo- 
tivo. 

Etimología. Del latín reintegratio: 
catalán, reintegrado; francés, réinté- 
gration; italiano, reintegrazione. 

Reintegradamente. Adverbio de 
modo. Con reintegro. 

Etimología. De reintegrada J el su- 
fijo adverbial mente. 

Reintegrado, da. Adjetivo anti- 
cuado. Mejorado, corregido, refor- 
mado. 

Etimología. De reintegrar: catalán, 



EEIT 



118 



EEJA 



reintégrate da; francés, reintegré; it&- 
liano. reintégralo. 

Reintesrador, r». Adjetivo. Que 
reintegra. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reintegraniiento. Masculino. Re- 
integro. 

Etimología. De reintegrar: catalán^ 
reinteqranient. 

Beinteg:rar. Activo. Restituir ó sa- 
tisfacer integramente alguna cosa. |: 
Secíproco. Recobrarse enteramente 
de lo que se había perdido ó prestado. 

Etimología. Del latín redintegráre: 
catalán, rei7xtegrar: francés, réinté- 
grer; italiano, reintegrare. 

Reintegro. Masculino. La acción 
de reintegrar ó reintegrarse. 

Etimología. De reintegrar: catalán, 
reintegro. 

Reir. Neutro. Manifestar con de- 
terminados movimientos de boca y de 
otras partes del rostro la alegría y 
regocijo que interiormente se tiene. 
Se usa también como recíproco. [J Ha- 
cer burla ó zumba. 1| Metáfora. Poé- 
tica. Se aplica á las cosas materiales 
por la lozanía y alegría que manifies- 
tan, y los movimientos agradables 
que hacen. |i Reciproco familiar. Em- 
pezar á romperse ó abrirse la tela del 
vestido, camisa ú otras cosas por muy 
usadas ó por la calidad do la misma 
tela. 

Etimología. Del latín ridére, reír: 
italiano, ridere; francés, rire; portu- 
gués, rir; catalán, riurei\ 

Beis. Masculino. Moneda de Portu- 
gal; 85 de ellos equivalen á 2 rs. ve- 
llón; aunque este cambio está sujeto 
á fluctuaciones, según el movimiento 
de la plaza. 

Etimología. Del portugués reis, 
abreviatura de reaes, reales. 

Reísmo. Masculino anticuado. Se- 
rie de reyes. 

Reiterable. Adjetivo. Que puede 
reiterarse. 

Etimología. De reiterar; francés, 
réitérable; italiano, reiterábile. 

Reiteración. Femenino. Repeti- 
ción, ó la acción de reiterar alguna 
cosa. 

Etimología. Del latín reiteratío: ca- 
talán, reiterado; francés, réitération; 
italiano, reitei-azione. 

Reiteradamente. Adverbio de mo- 
do. Con reiteración, repetidamente. 

Etimología. De reiterada y el sufijo 
adverbial avente catalán, reilerada- 
ment; francés, re'iterativement; italia- 
no, reiteratamente. 

Reiterador, ra. Adjetivo. Que rei- 
tera. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De retíerar; francés, 
réitérateur. 



Reiteramiento. Masculino. Reite- 
ración. 

Etimología. De reiteración: italiano,. 
reiteranietito. 

Reiterante. Participio activo de 
reiterar. || Que reitera. 

Reiterar. Activo. Volver á ejecu- 
tar; repetir. 

Etimología. Del latín reiterare, vol- 
ver á comenzar, repetir; de re, mu- 
chas veces, é iterare, volver á decir 6 
hacer, frecuentativo de iré, ir: cata- 
lán, reiterar; francés, réitérer; italia- 
no, reiterare. 

ReiteratlTamente. Adverbio de 
modo. Con repetición. 

Etimología. De reiterativa y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Reiterativo, va. Adjetivo. Lo que 
tiene la propiedad de continuarse, 
repetirse, reiterarse. 
. Etimología. De reitera r: francés, 
réitératif. 

Reivindicable. Adjetivo. Suscep- 
tible de reivindicarse. 

Reivindicación. Femenino. Foren~ 
se. La acción que compete á alguno 
por razón de dominio ó cuasi dominio 
para pedir ó pretender se le restitu- 
ya lo que le pertenece. 

Etimología. De reivindicar: catalán^ 
revindicació, reivindicado: francés, re- 
vendication; italiano, rivcndicazione. 

Reivindieador, ra. Adjetivo. Que 
reivindica. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De reivindicar: francés,. 
revendicateur. 

Reivindicamlento. Masculino.. 
Reivindicación. 

Reivindicar. Activo. Forense. Re- 
cuperar alguno la alhaja que por ra- 
zón de dominio ó cuasi dominio le per- 
tenece. 

Etimología. Del latín res, reí, cosa, 
interés, hacienda, y vindicare, recla- 
mar (Academia): catalán, revindicar,- 
reivindicar; francés, revendiquer; ita- 
liano, rivendicari. 

Reivindieativo, Ta. Adjetivo. Que 
reivindica. 

Reivindicatorio, ria. Adjetivo. 
Reivindicativo. 

Reiz. Femenino anticuado. Raíz. 

Reja. Femenino. Instrumento de 
hierro que es parte del arado y sirve 
para romper y revolver la tierra. Red 
formada de barras de hierro de varios 
tamaños y figuras que se pone en las 
: ventanas y otras partes para seguri- 
I dad y defensa. || La labor ó vuelta que 
; se da á la tierra con el arado. || Plu- 
ral. Vueltas. |1 Provincial. Expresión 
que se dice cuando en dos pueblos 
confinantes pueden pastar los gana- 
; dos de ellos promiscuamente dentro- 



EEJO 



119 



EELA 



de los mojones de uno y otro, y cuan- 
do el labrador vecino del uno siembra 
en el otro. 

Etimología. Del bajo latín reya, po- 
sitivo inusitado del latín regula: cata- 
lán, reuva. 

Bejacar. Activo. Abbejacab. 

Rejada. Femenino. Arkejada. 

Bejado. Masculino. Verja de hierro 
ú otra materia. 

Etimología. De reja: catalán, reixat. 

Bejal. Masculino. Montón de ladri- 
llos bien apilados. 

Etimología. De rejo, por semejanza 
de forma. 

Bejalgar. Masculino. Arsénico 
combinado con azufre, de color rojo 
amarillento, raspadura del mismo co- 
lor y lustre parecido al del nácar. 

Etimología. Del árabe rehchalgar, 
veneno, arsénico. 

Bejazo. Masculino Golpe dado con 
la reja, 

Bejelear. Neutro. Provincial An- 
dalucía. E,EHELEAR. 

Bejeleo. Masculino. Provincial An- 
dalucía. Beheleo. 

Bejera. Femenino. Codera. 

Bejero. Masculino. El que tiene por 
oficio labrar ó fabricar rejas de puer- 
tas, ventanas y otras partes. 

Bejlca, lia, ta. Femenino diminuti- 
vo de reja. || Rejilla. Especie de celo- 
sía que se pone en las ventanillas de 
los confesionarios para oir las confe- 
siones de las mujeres, y en las puer- 
tas de las casas para ver quién llama 
antes de abrirlas. || Eejüela. 

Etimología. De reja: catalán, 
reixeta. 

Bejitar. Activo. Cetrería. Vomitar. 

Etimología. Del latín reiectáre. 

Bejo. Masculino. La punta ó agui- 
jón de hierro, y por extensión se dice 
de otras especies de puntas ó aguijo- 
nes, como el de la abeja. || El clavo ó 
hierro redondo con que se juega al 
herrón. H Hierro que se pone en el 
cerco de las puertas, y Robustez ó for- 
taleza. II En las semillas y embriones 
de las plantas, el órgano de que se 
forma la raíz. 

Etimología. Nombre onomato- 
péyico. 

Bejón. Masculino. Barra ó barrón 
de hif rro cortante que remata en pun- 
ta. II Especie de lanza de pino, de vara 
y media de largo, que desde la empu- 
ñadura va adelgazando hasta el otro 
extremo, en el cual hay un hierro 
acerado en forma de lengüeta, y sirve 
para herir los toros. |! Especie de pu- 
ñal. 

Etimología. De rejo. 

Bejonazo. MascuUuo. El golpe y la 
herida del rejón. 



Rejoncillo. Masculino diminutivo 
de rejón. 

Bejoneador. Masculino. El que re- 
jonea. 

Bejoneamiento. Masculino. Rejo- 
seo. 

Bejonear. Activo. En el toreo de á 
caballo, herir los toros con el rejón, 
quebrándolo en ellos. 

Bejoneo. Masculino. La acción de 
rejonear. 

Bejnela. La reja pequeña. !| Signi- 
fica también el braserito de madera, 
en forma de una arquilla pequeña, 
forrada de hojalata, con su enreja- 
do en la tapa, para recibir por los 
agujeros el calor de la lumbre. Usan 
de él las mujeres en el invierno para 
calentarse los pies. 

Bejuvenecedor, ra. Adjetivo. Qne 
rejuvenece. 

Etimología. De rejuvenecer: francés, 
rajeunissew. 

Bejuvenecer. Activo. Remozar, 
dar la fortaleza y vigor que se tenia 
en la juventud. Se usa también como 
neutro y como recíproco. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
el latín invejiescére, rejuvenecer, for- 
ma verbal de invenís, joven: francés, 
rajeunir; italiano, riugiovanire. 

Bejuveneciente. Participio activo 
de rejuvenecer. || Que rejuvenece. 

Bejaveneeimiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de rejuvenecer. 

Etimología. De rejuvenecer: francés, 
rajeunissement. 

Bejavenir. Neutro anticuado. Rí». 

JÜVENECEB. 

Belabe. Masculino. Nombre dado 
por los plateros á la lavadura que 
queda de sus operaciones. 

Etimología. De relave. 

Belaeión. Femenino. La acción y 
efecto de referir, en sus dos primeras 
acepciones. || Concernencia, corres- 
pondencia ó conexión de una persona 
ó cosa con otra. !| Forense. El informe 
que hace la persona designada por la 
ley á un tribunal ó juez de lo substan- 
cial de un proceso, i Romance de al- 
gún suceso ó historia que cantan y 
venden los ciegos por las calles. || En 
las comodias, narración y también 
discurso. II DE CIEGO. Metafórico y fa- 
miliar. Lo que se recita ó lee con mo- 
notonía y sin darle el sentido que 
corresponde. || Metafórico y familiar. 
La frivola é impertinente. || desnuda. 
La que con sencillez y verdad refiere 
algún hecho. || jurada. Razón ó cuen- 
ta que con juramento en ella espreso 
se da á quien tiene autoridad para 
exigirla. 

Etimología. Del latín relatío, forma 
sustantiva abstracta de rdátus, reía- 



I 



KÉLA 



120 



EELA 



eionado: catalán, relació; francés, re- 
lation; italiano, relazione. 

Relacionable. Adjetivo. Que se 
debe ó puede relacionar. 

Belacionado, da. Adjetivo. Que 
tiene relación de parentesco, amis- 
tad, etc., con alguno. 

Etimología. De relacionar: catalán, 
relacionat, da. 

Relacionador, ra. Adjetivo. Que 
relaciona. Usase también como sus- 
tantivo. 

Relacionamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de relacionar. 

Relacionar. Activo. Hacer relación 
de un hecho. |1 Eecíproco. Tener rela- 
ción entre si cosas ó personas. 

Etimología. De relación: catalán, re- 
lacionar. 

Relacionero. Masculino. El que 
hace ó vende coplas ó relaciones. 

Etimología. De relación: francés, re- 
lationnaire. 

RelajaMe. Adjetivo. Que puede re- 
lajarse. 

Relajación. Femenino. Aflojamien- 
to ó diminución de la tesura natural 
de un cuerpo. j| Quebradura. || Metáfo- 
ra. Decadencia de la debida obser- 
vancia de la regla ó conducta que exi- 
gen las buenas costumbres, ó de la 
disciplina y buen orden que se debe 
observar en cualquiera profesión ó 
instituto. II Eelevación de algún voto 
ó juramento.! iDescanso ó intermisión 
de algún trabajo ó tarea. || Forense. 
Entrega del reo por el juez eclesiásti- 
co al secr.lar para la pena en causa 
de sangre. 

Etimología. Del latín rélaxatio, for- 
ma sustantiva abstracta de reláxalas, 
relajado: catalán, relaxado; francés, 
relaxation; italiano, rilassazione. 

Relajadamente. Adverbio de mo- 
do. Gon relajación. 

Etimología. De relajada y el sufijo 
adverbial mente. 

Relajadísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de relajadamente. 

Relajadísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de relajado. 

Relajado, da. Adjetivo y participio 
pasivo de relajar. || Inmoral, estraga- 
do. II Afectado de hernia. 

Etimología. Del latín relaxátus, r)ar- 
ticipio pasivo de relaxare, relajar, ca- 
talán, relcuíai, da; francés, reluché; ita- 
liano, rilassato. 

Relajador, ra. Adjetivo. Lo que re- 
laja. 

Etimología. Del latín relaxátor. 

Relajamiento. Masculino. Relaja- 
ción. 

Etimología. De relajación: francés, 
réláchement; italiano, rilassaniento. 

Relajante. Participio activo de re- 



lajar. Que relaja. || Medicina. Dícese 
especialmente del medicamento que 
tiene la virtud de relajar. Usase tam- 
bién como sustantivo masculino. 

Relajar. Activo. Aflojar, laxar ó 
ablandar. IIMetáfora. Ocasionar ó per- 
mitir el descaecimiento de la obser- 
vancia de la ley, regla ó estatuto. || 
Forense. Eelevar de algún voto, jura- 
mento ú obligación. H Forense. Entre- 
gar el juez eclesiástico al secular al- 
gún reo digno de pena capital. || Es- 
parcir ó divertir el ánimo con algún 
descanso. || Forense. Aliviar ó dismi- 
nuir á alguno la pena ó castigo. |¡ Ee- 
cíproco. Laxarse ó dilatarse alguna 
parte en el cuerpo del animal por de- 
bilidad ó por alguna fuerza ó violen- 
cia que se hizo. || Quebrarse. IjMetáfo- 
ra. Viciarse, distraerse ó estragarse 
en las costumbres. 

Etimología. Del latín relaxare: ca- 
talán, relaxar; francés, relácher, re' 
laxer; italiano, rilassare. 

Relamedor, ra. Adjetivo. Que re- 
lame. Usase también como sustan- 
tivo. 

Relamednra. Femenino. Acción ó 
efecto de relamer. || El resto de lo que 
se relame. 

Relamer. Activo. Volver á lamer. 
II Eecíproco. Lamerse los labios con la 
lengua una ó muchas veces. || Metáfo- 
ra. Afeitarse ó componerse demasia- 
damente el rostro. || Metáfora. Glo- 
riarse ó jactarse de lo que se ha eje- 
cutado mostrando el gusto de haber- 
lo hecho. 
Etimología. Del latín reíawbére. 
Relamido, da. Adjetivo. Afectado, 
demasiadamente pulcro en el modo de 
hablar. 
Etimología. De relamer. 
Relámpago. Masculino. Luz produ- 
cida ^or la chispa de una descarga 
eléctrica en la atmósfera. || Metáfora. 
Cualquier fuego ó resplandor muy 
pronto. II Cualquier cosa que pasa li- 
geramente ó es pronta en sus opera- 
ciones. 11 La especie viva, pronta, agu- 
da é ingeniosa. j| La parte del brial 
que se veía .en las mujeres trayendo 
la basquina enteramente abierta por 
delante. || Especie de nube que da é, 
los caballos en los ojos. || Germania. 
Día. II Gemianía, Golpe. 
Etimología. De re y lampo, 
Relanipagneador, ra. Adjetivo. 
Que relampaguea. 

Relampagrueamiento. Masculino. 
Acto ó efecto de relampaguear. 

Relampagueante. Participio acti- 
vo de relampaguear. || Que relampa- 
guea. 

Relampaguear. Neutro. Haber re- 
lámpagos. II Metáfora. Arrojar luz ó 



EELA 



121 



KBLEj 



brillar mucho con algunas intermisio- 
nes. Dícese frecuentemente de los 
ojos muy vivos ó iracundos. 

Etimología. De relámpago: catalán, 
llanipegar. 

Relampagaeo. Masculino. Acción 
y efecto de relampaguear. 

Belampar. Neutro anticuado. Ee- 

LUMBRAB. 

Relampo. Masculino anticuado. Ee- 

LÁMPAGO. 

Relance. Masculino. Segundo lan- 
ce, redada ó suerte. |' Suceso casual y 
dudoso. II En los juegos de envite, la 
suerte ó azar que se sigue ó sucede á 
otros. II El acto de volver á entrar en 
el cántaro la cédula on las elecciones 
que se hacen por insaculación. i| De 
BELANCE. Modo adverbial. Casualmen- 
te, cuando no se esperaba. 

Etimología. De re y lance: catalán, 
rellans. 

Kelancear. Neutro anticuado. Ju- 
gar un lance. 

Belange. Masculino. Acción de 
echar otra vez las redes. 

Etimología. De relance. 

Belanzador, ra. Adjetivo. Que re- 
lanza. Usase también como sustan- 
tivo. 

Kelanzamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de relanzar. 

Relanzar. Activo. Eepeler, recha- 
zar. Ii Volver á entrar en el cántaro la 
cédula en las elecciones que se hacen 
por insaculación. 

Relanzo. Masculino anticuado. E.E- 

LANCE. 

Relapso, sa. Adjetivo. El que rein- 
cide ó incurre en el mismo delito. 

Etimología. Del latín veíapsMS, par- 
ticipio pasivo de relábi, caer nueva- 
mente; de re, segunda vez, y lábi, 
caer: catalán, relapso; francés, relaps, 
relapse. 

Reíase, sa. Adjetivo anticuado. Ee- 
lapso. 

Etimología. Del latín relápsus, par- 
ticipio pasivo de relábi, volver ácaer. 

Relatadle. Adjetivo. Que puede re- 
latarse. 

Relatación. Femenino. Acción y 
efecto de relatar. 

Relatador, ra. Adjetivo. Que rela- 
ta. Usase también como sustantivo. 

Relatamiento. Masculino. Eelato. 

Etimología. De relato: catalán anti- 
guo, rtlatametit. 

Relatante. Participio activo de re- 
latar. II Que relata. 

Relatar. Activo. Eeferir ó contar 
ralgún suceso ó historia, i' Hacer rela- 
Ición de un suceso ó pleito. 

Etimología. De relato: catalán, re- 
\latar; francés, relater; italiano, rela- 
tare. 



Relativamente. Adverbio de mo- 
do. Con relación á alguna cosa. 

Etimología. Del latín relat'ive: fran- 
cés, relativement; italiano, relativa- 
mente. 

Relativo, va. Adjetivo. Lo que ha- 
ce relación á otra cosa. ¡| Graniáíica. 
Véase Peonombbe. 

Etimología. Del latín relatlvus: ca- 
talán, relatiu, va; francés, relatif; ita- 
liano, relativo. 

Relato. Masculino, Eelación. 

Etimología. Del latín relatas, re- 
latús. 

Relator. Masculino. El que refiere ó 
relata alguna cosa. || Forense. Letrado 
que hace de oficio relación de los au- 
tos y expedientes en los tribunales 
superiores. || Anticuado. Eefbenda- 

EIO. 

Etimología. Del latín relator, el que 
hace la relación, narrador, historia- 
dor: catalán, relator; francés, relaieur; 
italiano, relatare. 

Relatorfa. Femenino. Empleo de 
relator. 

Etimología. De relator: catalán, re- 
Ijtoria. 

Relavable. Adjetivo. Que puede ser 
relavado. 

Relavador, ra. Adjetivo. Que rela- 
va. Usase también como sustantivo. 

Relavadara. Masculino. Segunda 
lavadura. 

Relavamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de relavar. 

Relavar. Activo. Volver á lavar ó 
purificar más alguna cosa. 

Etimología. Del latín relavare; de 
re, reiteración, y lavere, lavar: fran- 
cés, relavar; italiano, relavare, rila- 
vare. 

Relave. Masculino. Segunda lava- 
dura. Se aplica comúnmente á los me- 
tales, lí Plural. En las minas, las par- 
tículas que en segundo lave se van 
con el barro ó lama. 

Etimología. De rey lave. 

Relavillo. Masculino diminutivo 
de relave. 

Relaxante. Sustantivo y adjetivo. 
Medicina. Nombre y calificación de 
los remedios que abren el tejido or- 
gánico demasiado apretado dándole 
laxitud. 

Etimología. De relaxar: francés, re- 
laxant. 

Relaxar. Activo. Eelajab. 

Relaxo, xa. Adjetivo. Aflojado, 
suelto. '] Tibio ó de poca firmeza, con- 
descendiente. 

Etimología. De relaxar. 

Relazar. Activo. Enlazar ó atar 
con varios lazos ó vueltas. 

Releer. Activo. Volver á leer. 

Etimología. Del latín relegére, leer 



EELE 



122 



EELI 



segunda vez; de re, repetición, y legé- 
re, leer: francés, relire; italiano, rileg- 
gei'e. 

Belegable. Adjetivo. Que puede ó 
debe ser relegado. 

Relegación. Femenino. Destierro 
que imponían los romanos á un ciuda- 
dano, conservándole los derechos de 
tal. HDestiekro. 

Etimolooía. Del latín rélegatio, des- 
tierro, forma sustantiva abstracta de 
rdegátus, relegado: catalán, relegado; 
francés, relégation; italiano, relega- 
zione. 

Belegador, ra. Adjetivo. Que rele- 
ga. Usase también como sustantivo. 

Belegamiento. Masculino. Hele- 

QACIÓN. 

Belegar. Activo. Entre los anti- 
guos romanos, desterrar á un ciuda- 
dano sin privarle de los derechos de 
tal. II Destebrab. 

Etimología. Del latín relegare^ des- 
terrar; de re, segunda vez, y legare, 
legar: catalán, relegar; francés, rele- 
guen italiano, relegare. 

Belegatlvo, va. Adjetivo. Que en- 
vuelve relegación. 

Belegatorio, ria. Adjetivo. Eele- 

OATIVO. 

Belej ó Beleje. Masculino. Artille' 
ria. El resalte que por la parte inte- 
rior suelen tener algunas piezas de 
artillería en la recámara, estrechán- 
dola para que sea más angosta la par- 
te donde está la pólvora que lo res- 
tante del cañón. || El escarpe ó cerra- 
miento en diminución de la pared ha- 
cia arriba. Dícese también de otras 
cosas, especialmente de los carros y 
coches. II El sarro que se cria en los 
labios ó en la boca. 

Etimología. Del francés reíais, 

Belejar. Neutro. Formar la pared 
relej. 

Belente. Masculino. La humedad 
que en noches serenas se experimen- 
ta en la atmósfera. || Metáfora fami- 
liar. Sorna, frescura. 

Etimología. Del latín relens, relén- 
tis, que baja ó lava. 

Belentecer. Neutro. Reblandecer. 
Se usa también como recíproco. 

Etimología. Del latín relentescére, 
ablandarse. 

Beleqae. Masculino. Zabpa. 

Belevable. Adjetivo. Que puede ó 
debe ser relevado. 

Belevación. Femenino. La acción 
de relevar. || Alivio de la carga que 
se debe llevar ó de la obligación que 
se debe cumplir. || Perdón ó exonera- 
ción de algún gravamen. || Forense. 
Exención de alguna obligación gene- 
neral; como: relevación de fianza, de 
prueba. 



Etimología. Del latín relevatío, des- 
carga, hablándose de un peso, forma- 
sustantiva abstracta de relévalas, re- 
levado: francés, relévement; italiano, 
rilevamento. 

Belevador, ra. Adjetivo. Que rele- 
va. Lsase también como sustantivo. 

Belevante. Adjetivo. Sobresalien- 
te, excelente. 

Etimología. Del latín relévans, rele- 
vdntis, participio presente de relevare: 
francés, relevant, relevante; catalán, 
relevatit. 

Belevar. Activo, Hacer alguna co- 
sa de relieve. || Exonerar de algún 
peso ó gravamen, y también de algún 
empleo ó cargo. || Remediar ó soco- 
rrer. II Absolver, perdonar ó excusar. 

I Metáfora. Exaltar ó engrandecer 
alguna cosa. || Pintura. Pintar alguna 
cosa de manera que parezca que sale 
fuera ó tiene bulto. || 3ííítcia. Mudar 
una centinela ó cuerpo de tropa que 
da alguna guardia ó guarnece algún 
puesto. Por extensión significa reem- 
plazar, sustituir á una persona con 
otra en cualquier empleo ó comisión. 

II Neutro. Escultura. Salir una figura 
afuera del plano. 

Etimología. Del latín relevare, ali- 
viar segunda vez; de re, repetición, y 
levare, levantar: catalán, relevar, reíle- 
var, francés, relever; italiano, rilevare. 

Belevatlvo, va. Adjetivo. Que re- 
leva. 

Belevé. Masculino. Especie de pei- 
nado que usaban las mujeres. 

Etimología. Del francés relevé, le- 
vantado, participio pasivo de relever, 
levantar. 

Belevo. Masculino. Milicia. La ac- 
ción de relevar. || Relevación de la 
tropa. II El soldado ó cuerpo que re- 
leva. 

Etimología. De relevar: catalán, re- 
llevo. 

Bellanismo. Masculino. Historia 
eclesiástica. Doctrina de los relianis- 
tas. 

Belicario. Masculino. Lugar donde 
están guardadas las reliquias. || Caja 
preciosa para custodiar reliquias. 

Etimología. De reliquia: francés, re- 
liquaire; italiano, reliquiario. 

Belicto. Adjetivo. Forense, Véase 
Bienes relictos. 

Etimología. Del latín relictus, parti- 
cipio pasivo de relinquére, dejar. 

Belief. Masculino. Milicia. Reha- 
bilitación en grado ó sueldo que se da 
por el rey al oficial que faltó de su 
cuerpo. 

Etimología. Del francés relief, re- 
habilitación. 

Bellevar. Activo anticuado. Rele- 
var, exonerar. 



RELI 



123 



EELI 



Relieve. Masculino. Labor ó figu- 
ra que resalta sobre el plano. ||Plural. 
El residuo que queda en la mesa jie lo 
que se come. |i Pintura. Realce ó Bulto 
que al parecer tienen algunas cosas 
pintadas. || Alto relieve. Aquel en 
que las figuras salen del plano más 
de la mitad de su grueso. I'Bajo relie- 
ve. Aquel en que las figuras resaltan 
poco del plano. I, Medio relieve. Aquel 
en que las figuras salen del plano la 
mitad de su grueso. || Todo relieve. 
Alto relieve. 

Etimología. Del latín relevare, qui- 
tar la carga, libertar del peso, levan- 
tar con frecuencia; compuesto de re, 
muchas veces, y levare, elevar; de lévis, 
leve: catalán, relien; francés, relief; 
italiano, rilevo, rilievo; bajo latín, re- 
leviuni. 

Relieves. Masculino plural. Resi- 
duos que de lo que se come queda en 
la mesa. 

Etimología. Del latín reliquiae. 

Religa* Femenino. Segunda liga ó 
porción pequeña de metal que se ecba 
á otro para trabajarlo. 

Religrable. Adjetivo. Que puede ser 
religado. 

Religación. Femenino. La acción y 
efecto de religar. 

Etimología. Del latín religatto, for- 
ma sustantiva abstracta de religátus, 
religado. 

Religador, ra. Adjetivo. Que reli- 
ga. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De religar: francés, re- 
lieur, 

Relisadnra. Femenino. Religa- 
miento. 

Keligamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de religar. 

Religar. Activo. Volver á atar ó 
ceñir más estrechamente. |j Volver á 
ligar un metal con otro. 

Etimología. Del latín religare; de re, 
segunda vez, y ligare, ligar: catalán, 
religar; francés, relier. 

Religión. Femenino. Virtud moral 

Jue nos mueve y dispone para dar á 
•ios el eolito que le es debido. || La 
profesión y observancia de la doctri- 
na religiosa. || Fe, creencia, ley, cul- 
to, temor de Dios, piedad, devoción. 
S Impropiamente y por abuso se da el 
nombre de religión á falsas creen- 
cias, ü Obligación de conciencia, cum- 
plimiento de un deber; y así se dice: 
la BELiQió» del juramento. || Orden, 
instituto religioso. || católica. La re- 
velada por Jesucristo y conservada 
por la santa Iglesia romana. ¡¡ nath- 
BAL. La que consiste en la adoración 
de Dios y en la práctica de las virtu- 
des morales. || reformada. El protes- 
tantismo en general, y en especial la 



secta de Ins calvinistas. || Entrar en 
RELIGIÓN. Tomar el hábito en un ins- 
tituto religioso. 

Etimología. Del latín religío, religió- 
7iis, culto que se tributa á la Divini- 
dad: catalán, religió; francés, religión; 
italiano, reUgione. 

Religionario. Masculino. Sectario 
de la religión reformada. 

Etimología. De religión: catalán y 
francés, religionnaire; italiano, religio- 
nario; ha^o latín, religionáríus. 

Religionista. Masculino. Religio- 
nario. 

Religiosa. Forma femenina de re" 
ligioso. 

Etimología. De religioso: catalán é 
italiano, religiosa; francés, religieuse. 

Religiosamente. Adverbio de mo- 
do. Con religión. |' Con puntualidad y 
exactitud. || Familiar. Moderadamen- 
te, con parsimonia. 

Etimología. Del latín religidse: cata- 
lán, religiosanient; francés, religieuse- 
nient; italiano, religiosamente. 

Religiosidad. Femenino. Esmero 
en cumplir con las obligaciones reli- 
giosas. |] La práctica de las acciones 
devotas. ¡1 Puntualidad, exactitud en 
hacer, observar ó cumplir alguna 
cosa. 

Etimología. Del latín reíígiosíías; ca- 
talán, religiüsitat; francés, religiosité; 
italiano, religiositá. 

Beligiosísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de religiosamente. 

nellgiosísimo. ma. Adjetivo super- 
lativo de religioso. 

Religioso, sa. Adjetivo. Lo que 
pertenece á la religión ó á los que la 
profesan. || El que tiene religión, y 
particularmente el que la profesa con 
celo. II El que ha tomado hábito en 
una orden religiosa regular. || El que 
es fiel y exacto en el cumplimiento de 
su deber. || Moderado, parco. 

Etimología. Del latín religidsus: ca- 
talán, religiós, a; francés, religieux; 
italiano, religioso. 

Relimable. Adjetivo. Susceptible 
de relimarse. 

Relimación. Femenino. Acción ó 
efecto de relimar. 

Relimamiento, Masculino. Relima- 
ción. 

Relimar. Activo. Volver á limar. 

Etimología. De re y limar: francés, 
relimer. . 

RelimatiTo, va. Adjetivo. Que re- 
lima ó sirve para relimar. 

Relimpiable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de relimpiarse. 

Relimpiadnra. Femenino. Acción 
y efe^^to de relimpiar. 

Relimpiamiento. Masculino, Re- 

LIUPIADUBA. 



RELO 



124 



RELU 



Relimpiar. Activo. Volver á lim- 
piar ó limpiar mucho. Se usa también 
como reriproco. 

Belfmpido, da. Adjetivo. Muy lím- 
pido. 

Beliinpio, pia. Adjetivo familiar. 
Muy limpio. 

Belint'liador, ra. Adjetivo que se 
aplica al caballo que relincha con fre- 
cuencia. 

Etimología. De relinchar: catalán^ 
renillador. 

Belincliamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efpcto de relinchar. 

Relinoliante. Participio activo de 
relinchar. 

Relinchar. Neutro. Despedir el ca- 
ballo su voz. 

Etimología. Del latín re é hinnlre, 
relinchar: francés, hennir; italiano, 
nitrire; catalán, renillar. 

Relinchido. Masculino. Relincho. 

Relincho. Masculino. La voz del 
caballo. 

Etimología. De relinchar: catalán, 
renill. 

Relindo, da. Adjetivo. Muy lindo ó 
hermoso. 

Relinga. Femenino. Marina. El ca- 
bo con que se refuerzan las orillas de 
las velas. 

Et imología. 1. Del alemán raaleik: 
francés, raUngu^s; catalán y portu- 
gués, relinga; italiano, ralinga, rilinga. 

2. Del ane:losajón, raa, verga, y 
saeccan, agarrar. 

Relingar. Activo. Marina. Coser ó 
pegar la relinga, ¡i Neutro, Moverse 
la relinga con el viento ó empezar á 
flamear los primeros paños de la vela. 

Etimología. De relinga: catalán, re- 
lingar; francés, ralinguer; italiano, ral- 
lingare. 

Relinjear. Activo y neutro anti- 
cuado. Marina, Relingar. 

Reliq.uia. Femenino. El residuo que 
queda de algún todo. Es más usado 
en plural. || Parte del cuerpo de algún 
santo, ó lo que, por haberle tocado, es 
digno de veneración. || Metáfora. Ves- 
tigio de cosas pasadas. UMetáfora. Do- 
lor ó achaque habitual que resulta de 
alguna enfermedad ó accidente. || in- 
signe. La cabeza, brazo ó canilla de 
algún santo. 

Etimología. Del latín reliquiae, des- 
pojos del mundo, lo que queda de los 
difuntos, forma sustantiva de relin- 
guére, dejar por muerte, transmitir; de 
re, con frecuencia, y linquére, hacer 
abandono; del griego leipein, dejar: 
italiano, reliquia; francés, religue; ca- 
talán, reliquia. 

Reloj. Masculino. Máquina de mo- 
vimiento que sirve para indicar las 
horas.llDK agua. Artificio para medir 



el tiempo por medio del descenso del 
agua que va cayendo gota á gota, || 
DE ABENA. El que produce el mismo 
efecto por medio de la arena menuda. 
II DE CAMPANA. El que da las horas con 
campana. IJDE faltriquera. El que por 
ser pequeño puede ir en el bolsillo. \\ 
DE longitudes. El que. está construido 
con tal perfección que sirve para ave- 
riguar, especialmente en el mar, las 
longitudes. || de música. Aquel en que, 
al dar la hora, suena música. || de pén- 
dola. Aquel cuyo movimiento se arre- 
gla por las ossilaciones de uu péndu- 
lo. |] DE SOL. El que señala las horas 
por medio de la sombra que forma el 
gnomon. |] de reflexión. Aquel en que 
señala las horas el rayo reflejo del 
sol. II DE REFRACCIÓN. Aqucl en que se- 
ñala las horas el rayo refracto del 
sol. If DE REPETICIÓN. El que, por medio 
de un muelle, da la hora siempre que 
se quiere. |i de sobremesa. El que se 
pone sobre las mesas como de adorno. 
II DE pared. El de tamaño proporciona- 
do que se fija en alguna de las paredes 
interiores de una habitación. || de to- 
rre. El que se pone en las torres, 
campanarios ú otros parajes elevados 
de los edificios. || desconcertado. Me- 
táfora. El sujeto desordenado en sus 
acciones ó palabras. || solar. Reloj de 

SOL. 

Etimología. Del latín horologíuní 
del griego wpoXóyLoy (hórológionl: de 
hora, hora, y lógion, muestrr: catalán 
rellolge; francés, horloge; italiano, oro 
logio. 

Relojera. Femenino. Caja de ma 
dera ó de otra materia que sirve para 
poner y guardar los relojes. 

Etimología. De reloj: catalán, re 
llotgera. 

Relojería, Femenino. Arte de ha 
cer relojes. || Tienda donde se hacen 
venden ó componen los relojes. 

Etimología. De relojero: catalán 
rellotgeria; francés, horlogerie. 

Relojero. Masculino. El que hace 
compone ó vende relojes. 

Etimología. De reloj: cartalán, rellot 
ger; francés, horloger; italiano, oro 
iajo. 

Relojico, lio, to. Masculino dimi 
nutivo de reloj. 

Etimología. De reloj: catalán, rellot 
get. 

Relojio. Masculino anticuado. Re 
loj. 

Relncidor, ra. Adjetivo. Que re 
luce. 

Reluciéngrano. Masculino anticua 
do. Luciérnaga. 

Reluciente. Participio activo de 
relucir. || Lo que reluce <i resplandece 

Etimología. De relucir: latín, rélú- 



RELL 



125 



REMA 



cens, relucentis, participio de presente 
de relnct're. relucir: catalán, relluhent. 

Relncimiento. Masculino. Acto ó 
efecto de relucir. 

Itelacir. Neutro, Despedir ó arro- 
jar luz alguna cosa resplandeciente. || 
Lucir mucho ó resplandecer alguna 
cosa. II Metáfora. Resplandecer en al- 
guna virtud, mostrarse excelente en 
sus acciones. 

Etimología. Del latín relucére; de 
re, segunda vez, y lucére, lucir. 

Belactancia. Femenino. Repug- 
nancia, dificultad que se siente para 
hacer ó decir algo. 

Etimología. De reluchar. 

Relachador, ra. Adjetivo. Que re- 
lucha. Usase también como sustan- 
tivo. 

Belachamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de reluchar. 

Relacliar. Neutro metafórico. Lu- 
char mutua y porfiadamente dos co- 
sas. 

Etimología. Del latín reluclári; de 
re, con frecuencia, y luctdri, luchar. 

Belnmbrador, ra. Adjetivo. Que 
relumbra. 

Belambramiento. Masculino. Acto 
y efecto de relumbrar. 

Relumbrante. Participio activo de 
relumbrar. || Que relumbra ó da luz. 

Relumbrar. Neutro. Dar grande 
luz ó alumbrar con exceso alguna 
cosa luminosa. 

Etimología. Del latín relumináre: 
francés, rallunier; italiano, rallunii- 
nare. 

Relumbre. Masculino. El sabor 
que toman algunas cosas por haberse 
guardado ó guisado en vasijas de co- 
bre ó hierro. 

Relumbrón. Masculino. Golpe de 
luz vivo y pasajero. |I Obopel, en sus 
acepciones metafóricas. 

Etimología. De relumbrar. 

Relnmbror. Masculino anticuado. 
Resplandor, 

Relumbrosamente. Adverbio de 
modo. De una manera relumbrosa. 

Etimología. De relumbrosa y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Relumbrosidad. Femenino. Cuali- 
dad de lo relumbroso. 

Relumbroso, sa. Adjetivo. Muy 
brillante. 

Relnscir. Neutro anticuado. Relu- 
cir. 

Rellamar. Activo anticuado. Lla- 
mar, convocar. 

Rellanamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de rellanar. 

Rellanar. Activo. Volver á allanar 
alguna cosa, hollándola y apretándo- 
la mucho. 1¡ Recíproco. Aplanarse ó 
echarse sobre alguna cosa. 



Rellano. Masculino. Descanso ó 
mesa de escalera ó de la tierra. 

Rellea. Femenino anticuado. Ra- 
lea. 

Rellenable. Adjetivo. Que se pue- 
de rellenar. 

Rellenador, ra. Adjetivo. Que re- 
llena. 

Etimología. De rellenar: francés, 
remplisseuse, rellenadora. 

Rellenadura. Femenino. Rellena- 
miento. 

Rellenamiento. Masculino. Acto y 
efecto de rellenar. 

Etimología. De rellenar: francés, 
rempli'isage. 

Rellenar. Activo. Volver á llenar 
alguna cosa ó hincharla mucho. || Lle- 
nar un ave ú otra cosa de carne pica- 
da ú otros ingredientes. |1 Familiar. 
Dar de comer. So usa regularmer.te 
como verbo recíproco. 

Etimología. Del latín repJere: fran- 
cés, ríwipíír; italiano, rienipiere. 

Relleno, na. Adjetivo. Lo qup está, 
muy lleno. || Masculino. Picadillo sa- 
zonado de carne, hierbas ú otros man- 
jares con que se llenan tripas, aves, 
hortalizas, etc. || La acción y efecto 
de rellenar. 

Etimología. De rellenar: catalán, re- 
lleno. 

Relíente. Masculino. Relente. 

Rellentecer. Neutro. Relentecer, 

Rellncir, Neutro anticuado. Relu- 
cir. 

Rem (Ad). Locución adverbial la- 
tina, que se emplea para significar 
que una respuesta está perfectamen- 
te ajustada á la pregunta; y así se 
dice: contestó ad rem. 

Etimología. De ad, preposición de 
acusativo, y rem, acusativo de res, 
cosa. 

Remachable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de ser remachado. 

Remachador, ra. Adjetivo. Que re- 
macha. Usase también como sustan- 
tivo. 

Remachar. Activo. Machacar la 
punta ó cabeza del clavo ya clavado, 
para mayor firmeza. 

Etimología. De re, reiteración, y 
machar, forma verbal de macho, clavo 
grueso, grande, fuerte, para diferen- 
ciarlo del clavo pequeño, endeble, 
hembra. 

Remache. Masculino. La acción y 
efecto de remachar. 

Remado, da. Adjetivo. Torcido ú 
oblicuo, como término de arquitectu- 
ra. II Anticuado. Que tiene remos. 

Etimología. De ren/ar: catalán, re- 
mat, francés, ramé; italiano, remato. 

Remador. Masculino anticuado. Re- 
mero, 



REMA 



126 



EEMA 



Bemadnra. Femenino anticuado. 
La acción y efecto de remar. 

Bemallador, ra. Adjetivo. Qae re- 
malla, usase también como sustan- 
tivo. 

Remalladara. Femenino. Acción y 
efecto de remallar. 

Kemallar. Activo. Componer, re- 
forzar las mallas viejas ó rotas. 

Etimología. De re y mollar: francés, 
remarUer; catalán, remallar. 

Bemamlento. Masculino. La acción 
y efecto de remar. 

Etimología. De remar: catalán, re- 
«lOHienf, remadura. 

Bemanaders. Femenino. Pieza de 
madera que en las tenerías sirve para 
quebrantar la piel. 

Bemanclpación. Femenino. HistO' 
ria. Formalidad jurídica usada en las 
adopciones, entre los antiguos roma- 
nos, que co'nsistía en la reventa del 
niño adoptado, hecha por el padre 
adoptivo al natural. Su fin era hacer 
salir al adoptado do la condición le- 
gal de esclavo en que le había puesto 
la primera venta ó emancipación, y 
asegurar á su padre adoptivo el dere- 
cho de agnación. 

Bemandar. Activo. Mandar una 
cosa muchas veces. 

Etimología. De re y mandar: fran- 
cés, remander; italiano, reimandare. 

Bemaneeedor, ra. Adjetivo. Que 
remanece. 

Bemanecer. Neutro. Aparecer de 
nuevo é inopinadamente. 

Etimología. Dellatín remanére, per- 
manecer. 

Bemaneciente. Participio activo 
de remanecer. |I Que remanece. 

Bemanecimiento. Masculino. Ac- 
ción y efecto de remanecer. 

Bemanente. Masculino. Residuo 
de alguna cosa. 

Etimología. Del latín remánens, re- 
manéntis, el que persevera, de rema- 
■nére, demorar, quedar en un punto, 
compuesto de re, segunda vez, y ma- 
■nere, permanecer: catalán, remanent; 
francés, remanent. 

Bemaner. Anticuado. Pkbmaneceb. 
II Quedar, sobrar. 

Bemang^ado, da. Adjetivo. Levan- 
tado hacia arriba, como si se hubiese 
remangado. 

Bemangador, ra. Adjetivo. Que 
remanga. Usase también como sus- 
tantivo. 

Bemangadara. Femenino. Reman- 
oamiento. 

Bemangamiento. Masculino. Ac- 
ción y efecto de remangar. 

Bemangante. Participio activo de 
remangar. || Que remanga. 

Bemanear. Activo. Abbemangab. 



Etimología. De re y manga. 

Bemangro. Masculino. El doblez que 
hace la basquina ó guardapiés cuan- 
do se enfalda hacia la cintura. 

Etimología. De remangar. 

Bemanir. Neutro anticuado. Re- 
traerse, permanecer retirado. 

Etimología. Del latín remanére. 

Bemansarse. Reciproco. Detenerse 
ó suspenderse el curso ó la corriente 
de alguna cosa liquida. 

Etimología. De remanso. 

Bemanso. Masculino. Detención ó 
suspensión do la corriente del agua ó 
de algún líquido. ¡| Metáfora. Flema, 
pachorra, lentitud. 

Etimología. Del latín rer)ránsum. 
detenido, participio pasivo (supino) 
de remanére, permanecer, quedarse, 
detenerse. 

Bemante. Participio activo de re- 
mar. II Que rema. 

Bemar. Neutro. Trabajar con el 
remo para llevar la embarcación por 
el agua. || Metáfora. Trabajar con 
continua fatiga y grande afán en 
cualquiera linea. 

Etimología. De remo: catalán, r«- 
rjiar; francés, ramer; italiano, rentare. 

Bemarca. Femenino. Segunda ó 
nueva marca. 

Etimología. De remarcar: francés, 
renxarque. 

Bemarcable. Adjetivo. Muy nota- 
ble. 

Etimología. De remarcar. 

Bemarcación. Femenino. Acción 7 
efecto de remarcar. 

Bemarcadara. Femenino. Remas- 

CACIÓN. 

Bemarcamiento. Masculino. Re- 

MARCACIÓN. 

Bemarcar. Activo. Volver á mar- 
car. 

Etimología. De re, segunda vea, y 
marcar: catalán, remarcar; francés, 
remarquer. 

Bemasaja. Femenino anticuado. 
Reliquia, resto. 

Bemasar. Neutro anticuado. Qub- 

DAE. 

BemataMe. Adjetivo. Que puede 
rematarse. 

Bematadamente. Adverbio de mo- 
do. Totalmente, en conclusión ó ab- 
solutamente. 

Etimología. De rematada y el sufijo 
adverbial mente. 

Bematadísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de rematado. 

Beinatado,da. Masculino y femeni- 
no. La persona que se halla en tan 
mal estado, que es imposible, ó punto 
menos, su remedio. En este sentido se 
dice: loco rematado. || El condenado á 
presidio, sin recurso de apelación. 



BEME 



127 



EEME 



Etiholoqía. De rematar. 

Rematador, ra. Adjetivo. Qae re- 
mata, usase también como sustan- 
tivo. 

Rematamiento. Masculino. !Rr- 

MATE. 

Rematante. Participio activo de 
rematar. || Adjetivo. Que remata. Usa- 
se también como sustantivo. 

Rematar. Activo. Acabar ó finali- 
zar alguna cosa. I| Hacer remate en la 
venta ó arrendamiento de alguna co- 
sa en juicio ó públicamente, dándola 
al mayor postor. || En la caza, dejarla 
enteramente muerta del tiro. || Entre 
sastres y costureras, afianzar la últi- 
ma puntada, dando otras sobre ella 
para asegurarla, ó dando un nudo es- 
pecial á. la hebra. || Neutro. Terminar 
ó fenecer.! lEeciproco. Perderse ó des- 
truirse alguna cosa. 

Etimología. De re, muchas veces, y 
matar: catalán, rematar. 

Remate. Masculino. El fin ó cabo, 
ó la extremidad ó conclusión de al- 
guna cosa, li El último término de las 
ventas ó arrendamientos judiciales en 
las fábricas de arquitectura ú otras 
cosas para terminar ó adornar las ex- 
tremidades de ellas. || Forense. La ad- 
judicación que se hace de los bienes 
que se venden en almoneda al com- 
prador de mejor puja y condición. 

Etimología. De rematar. 

Remazar. Activo anticuado. Bbma- 

CHAR. 

Rembalso. Masculino. Canal de las 
hojas de las ventanas, que ajusta en 
la corcheta. 

Remeeedor. Masculino. El que va- 
rea y menea los olivos para que suel- 
ten la aceituna. 

Etimología. De remecer. (Academia.) 

Remecer. Activo. Mover alguna 
cosa de un lado á otro con continua- 
eión. Se usa también como reciproco. 

Etimología. 1. De re y mecer. 

Remeciente. Participio activo de 
remecer. || Que remece. 

Remecimiento. Masculino. Acción 
y efecto de remecer. 

Remedable. Adjetivo. Lo que se 
puede remedar. 

Remedador, ra. Adjetivo. Que re- 
meda. Usase también como sustan- 
tivo. 

Remedamlento. Masculino anti- 
cuado. E.EMEDO. 

Remedar. Activo. Imitar ó contra- 
hacer alguna cosa, hacerla semejan- 
te á otra. I; Seguir las mismas huellas 
y vestigios de otro, ó llevar el mismo 
método, orden ó disciplina. || Hacer 
las mismas acciones, visajes y ade- 
inanes que otro hace. [| Tiénese por 
«specie de burla. 



Etimología. 1. De re ó imitar. 

2, Del latín remeare. 

Remediable. Adjetivo. Lo que s© 
puede remediar. 

Etimología. Del latín remedí áhilis: 
catalán, remediable^ francés, remedia' 
ble; italiano, rimediabile. 

Remediador, ra. Adjetivo. Que re- 
media ó ataja algún daño. Usase tam* 
bién como sustantivo. 

Etimología. Del latín rp.niediátor: 
catalán, remediador, a; italiano, rime' 
diatore. 

Remediar. Activo. Poner remedio 
al daño, repararlo, corregir ó enmen- 
dar alguna cosa. || Socorrer alguna 
necesidad ó urgencia. II Evitar ó es- 
torbar q^ue se ejecute alguna cosa de 
que se sigue daño contra la voluntad 
de alguno; y así se dice: no haberlo pO' 
dido bemediab. 

Etimología. Del latín remediaría 
forma verbal de remedíum, remedio: 
catalán, remediar; francés, remédier; 
italiano, rimediare, remediar; rime' 
dicare, volver á dar medicamentos. 

Remedición. Femenino. La acción 
de remedir. 

Remedimiento. Masculino anti» 
cuado. Eedención. 

Remedio. Masculino. El medio que 
se toma para reparar algún daño ó 
inconveniente. || Enmienda ó correc- 
ción. II Eecurso ó refugio. I| El medi- 
camento ó lo que sirve para recobrar 
la salud. || Forense. Acción; y así se 
dice: el bemedio de la resiiliición, déla 
apelación, etc. || Germania. Pbocuba- 
DOB. Ij casero. El que se hace común- 
mente en las casas, sin recurrir á las 
boticas. II HEBoico. Se dice del qué, por 
su mucha energía, sólo en un caso 
apurado se aplica al enfermo, con pe- 
ligro de su vida. || Por extensión se 
califica asi cualquier medida extra- 
ordinaria tomada en circunstancias 
graves. 

Etimología. Del latín remedium; de 
re, muchas veces, y médium; forma 
sustantiva de medéri, medicinar: ca- 
talán, reniey; portugués, remedio; fran- 
cés, remede; italiano, remedio, rimC' 
dio. 

Remedión. Masculino. Entre co- 
mediantes, la función dramática con 
que suplen la anunciada cuando ésta, 
por algún incidente imprevisto, no se 
puede ejecutar. 

Etimología. De remedio. 

Remedir. Activo. Volver á medir* 

Etimología. Del latín reniet'iri, me- 
dir nuevamente; de re, segunda vez, 
y rnetiri, medir: francés, remesurer. 

Remedo. Masculino. Imitación de 
una cosa, especialmente cuando no es 
I perfecta la semejanza. 



REME 



128 



EEME 



Etimología. De remedar. 

Remeído, da. Adjetivo anticuado. 
Eedimido. 

Remellado, da. Adjetivo. Se aplica 
al ojo que tiene descubierta parte del 
párpado inferior y también á la per- 
sona que tiene este defecto. 

Etimología. De re y mellado. 

Remellador. Masculino. El que re- 
mella. 

Remellar. Activo. Alisar las pieles 
en las tenerías, rayéndoles entera- 
mente el pelo. 

Remellón. Adjetivo. Bemellado^ 
por el ojo, etc. 

Remembración. Femenino anti- 
cuado. Recordación. 

Etimología. De remembrar. 

Remembrador, ra. Adjetivo anti- 
cuado. El que tiene en la memoria al- 
guna cosa. 

Remembranza. Femenino anticua- 
do. Recuerdo, memoria de alguna co- 
sa pasada. 

Etimología. De remembrar: catalán 
antiguo, remenibransa, remembrado; 
francés, rememhrance; italiano, ri- 
niemhranza. 

Remembrar. Activo anticuado. Re- 
novar la memoria ó traer á ella al- 
guna cosa. Se usó también como reci- 
proco. 

Etimología. De rej membrar. 

Rememorable. Adjetivo. Suscepti- 
ble de rememoración. 

Rememoración. Femenino. Acción 
y efecto de rememorar. 

Etimología. Del latín renemorátlo, 
forma sustantiva abstracta de reme- 
morári, rememorar: francés, remém,o- 
ration. 

Rememorador, ra. Adjetivo. Que 
rememora. Usase también como sus- 
tantivo. 

Rememoramiento. Masculino. Re- 
memoración. 

Rememorar. Activo. Recordar, 
traer á la memoria. 

Etimología. Del latín remeniorár3, 
hacer memoria; de re, segunda vez, y 
memorare, hacer mención: francés, 
remémorer; italiano, riniemorare, ra- 
memorare 

RememoratíTO, Ta. Adjetivo. Lo 
que recuerda ó es capaz de hacer re- 
cordar alguna cosa. 

Etimología. De rememorar: catalán, 
reniemoratiu,va;remembratiu,va;ÍTa,n- 
cés, remémoratif. 

Remendado, da. Adjetivo. Lo que 
tiene manchas como recortadas, de 
otro color que el fondo. 

Etimología. De remendar. 

Remendador, ra. Adjetivo. Que 
remienda. Usase también como sus- 
tantivo, j 



Etimología. De remendar: italiano, 
rimendatore; catalán, remendador. 

Remendar. Activo. Reforzar lo que 
está viejo ó roto, poniendo algún re- 
miendo. II Corregir ó enmendar. || Apli- 
car, apropiar ó acomodar una cosa á 
otra para suplir lo que le falta. 

Etimología. Del latín re y emenda- 
re, enmendar, corregir: italiano, ri- 
mendare; catalán, rpmendar. 

Remendero, ra. Adjetivo familiar. 
Que remienda. Usase también como 
sustantivo. 

Remendón. Masculino. El que por 
oficio compone ó adereza lo que está 
viejo ó roto. 

Remense. Adjetivo. Natural de 
Reims. Usase también como sustanti- 
vo. II Perteneciente á esta ciudad de 
Francia. 

Rementir. Neutro. Ser un grande 
embustero. 

Remera. Femenino. Ornitología. Ca- 
da, una de las plumas grandes con que 
terminan las alas de las aves. 

Etimología. De remero. 

Remero. Masculino. El que rema ó 
trabaja al remo. 

Etimología. Del latín remex: cata- 
lán, remer, a; francés, rameur; italia- 
no, rer.ialore. 

Remesa. Femenino. La remisión 
que se hace de alguna cosa de una 
parte á otra. Dícese comúnmente del 
dinero que se envía de una parte á 
otra. II Anticuado. Cochera. 

Etimología. Del latín remlssa, for- 
ma femenina de remissus, remitido: 
catalán, remesa; francés, remise; ita- 
liano, rimessa. 

Remesador, ra. Adjetivo. Que re- 
mesa. Usase también como sustan- 
tivo. 

Remesar. Activo. Mesar repetidas 
veces la barba ó el cabello. || Comer- 
cio. Hacer remesas de dinero ó gé- 
neros. 

Etimología. De remesa: francés, re- 
miser. 

Remesón. Masculino. La acción de 
arrancar el pelo ó barba y la porción 
arrancada. || La carrera corta que da 
el jinete, haciendo parar el caballo 
cuando va más fuerte ó violento. Há- 
cese regularmente por gallardía. ||Es- 
grima. Treta que se forma corriendo 
la espada del contrario desde los últi- 
mos tercios hasta el recazo, para 
echarle fuera del ángulo recto y po- 
der herirle libremente. 

Etimología. Del latín remlssum, su- 
pino de remitiere, soltar, aflojar. 

Remetedor, ra. Adjetivo. Que re- 
mete. 

Remeter. Activo. Volver á meter. 
|! Meter más adentro. || Hablando de- 



EEMI 129 

los niños, ponerles un metedor limpio 
sin desenvolverlos. 

Remiche. Masculino. El espacio 
que había en las galeras entre banco 
y banco, donde estaban los forzados 
destinados á ellas 

Etimología. Del \a.tínremtgiuni, 
chusma de la nave: francés, remier. 

Remiel. Masculino. La segunda 
miel que se saca de la caña dulce. 

Remiendo. Masculino. El pedazo 
de paño ú otra tela que se cose á lo 
que está viejo ó roto. || Composición, 
emmienda ó añadidura que se intro- 
duce en alguna cosa. Se usa también 
en sentido metafórico. [] La obra de 
corta entidad que se hace en repara- 
ción de algún descalabro parcial. || En 
la piel de los animales, la mancha de 
distinto color que el fondo. || Impren- 
ta, La obra de corta entidad ó exten- 
sión. II Familiar. La insignia decual- 
quiera de las órdenes militares, qufi 
se cose al lado izquierdo de la capa ó 
casaca, manto capitular, etc. 

Etimología. De remendar: catalán, 
remendó; italiano, riñiendo, rimenda- 
tura. 

Remilgradamente. Adverbio de mo- 
do. Con remilgo. 

Etimología. De remilgada y el sufijo 
adverbial mente. 

Remilgadísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de remilgado. 

Remilgado, da. Adjetivo. El que 
afecta suma pulidez, compostura, de- 
licadeza y gracia en porte, gestos y 
acciones. 

Etimología. De remilgarse. 

Remilgarse. Recíproco. Repulirse 
y hacer ademanes y gestos con el ros- 
tro. II Dícese comúnmente de las mu- 
jeres. 

Etimolqgía. De re, muchas veces, y 
niilgarse, por mirlarse, forma verbal 
de mirlo. 

Remilgo. Masculino. La acción y 
ademán de remilgarse. 

Etimología. De re y el bajo latín 
melliciis: latín, mellítus, meloso. 

Remimiento. Masculino anticuado. 
Redención. 

Reminiscencia. Femenino. El acto 
de representarse ú ofrecerse á la me- 
moria la especie de alguna cosa que 
pasó. II La facultad del alma con que 
traemos á la memoria aquellas espe- 
cies de que estamos trascordados ó 
que no tenemos presentes. ¡1 En lite- 
ratura y música, lo que es idéntico ó 
muy semejante á lo compuesto ante- 
riormente por otro autor. 

Etimología. Del latín reminisci, de 

re, muchas veces, y meniscor, yo me 

acuerdo; de mens, mentís, la mente; 

reminiscentia, la acción de acordarse: 

Tomo V 



REMI 

catalán, reminiscencia; francés, re'mi- 
niscence; italiano, reminiscenzia. 

Reminiscere. Masculino. Liturgia. 
Nombre del segundo día de cuaresma, 
llamado así, porque el introito de la 
misa principia con estas palabras: 
REMiNiscERE miseratoriuiu tuarum. 

Remipedo, da. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene las patas en forma de re- 
mos. 

Etimología. Del latín remipes; de 
remus, remo, J pes, pedis, pie. 

Remir. Activo anticuado. Redimie. 

Remiradamente. Adverbio de mo- 
do. En términos muy mirados. 

Etimología. De remirada y el sufijo 
adverbial mente: catalán, remirada- 
ment. 

Remirado, da. Adjetivo. El que re- 
flexiona escrupulosamente sobre sus 
acciones. 

Etimología. De remirar: catalán, 
remirat, da; italiano, rimirato. 

Remiramiento. Masculino. Acción 
y efecto de remirar ó remirarse. || Ex- 
tremado miramiento. 

Etimología. De remirar. 

Remirar. Activo. Volver á mirar ó 
reconocer con reflexión y cuidado lo 
que ya se había visto. || Recíproco. Es- 
merarse ó poner mucho cuidado en lo 
que se hace ó resuelve. || Mirar ó con- 
siderar alguna cosa, complaciéndose 
ó recreándose en ella. 

Etimología. De re y mirar: catalán, 
remirar y remiradament, con recato; 
reniirament, gravedad en ademanes y 
palabras; italiano, rimirare. 

Remisamente. Adverbio de modo. 
Flojamente, con remisión y tardanza. 

Etimología. De remisa y el sufijo 
adverbial mente: catalán, remissament. 

Remisible. Adjetivo. Lo que se 
puede remitir ó perdonar. 

Etimología. Del latín remissibilis: 
catalán, remissible; francés, rémissible; 
remissibile. 

Remisión. Femenino. La acción de 
remitir. j| Perdón ó absolución de al- 
gún delito, deuda, culpa ó pena. || 
Flojedad, descuido, omisión, n Dimi- 
nución de intensidad en las enferme- 
dades agudas. \\ En todo género de 
índices, el artículo cuyo objeto es fa- 
cilitar el hallazgo de una palabra ó 
nombre, cuando puede ocurrir duda 
al buscarlos. Dícese así, porque en 
cada uno se hace llamada y se remite 
al artículo principal. 

Etimología. Del latín remissTo, la 
acción de remitir, forma sustantiva 
abstracta de reyíiissus, remitido: cata- 
lán, remissió; francés, rémission; ita- 
liano, remissione. 

Remisísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de remiso. 



EEMI 



130 



EEMO 



Bemigivamente. Adverbio de mo- 
do. Con remisión á otra persona, lu- 
gar ó tiempo. 

Etimología. De 7'emisiva y el sufijo 
adverbial mente: catalán, remissiva- 
ment. 

Bemisivo, va. Adjetivo. Lo que re- 
mite ó sirve para remitir. 

Etimología. Del latín remisslvus, le- 
nitivo: catalán, j'eniissm, va. 

Bemiso, sa. Adjetivo. Flojo, deja- 
do ó detenido en la resolución ó de- 
terminación de alguna cosa. || Se apli- 
ca á las calidades físicas que tienen 
Ijocos grados de actividad. 

Etimología. Del latín remissus, par- 
ticipio pasivo de remitiere, aflojar: 
catalán, reniis, a; francés, remis, re- 
mise. 

Bemisoria ó liCtra remisoria. Fe- 
menino. Forense. El despacho del juez 
con que se remite la causa ó el preso 
á otro tribunal, etc. Se usa más co- 
múnmente en plural. 

Etimología. Del latín remlssum, su- 
pino de remitiere, remitir, enviar: 
catalán, remissória, reniissórias. 

Bemisorio, ria. Adjetivo. Lo que 
tiene virtud ó facultad de remitir ó 
perdonar. 

Etimología. Del latín remlssum, su- 
pino de remitiere, soltar, desatar. 

Bemitarso, sa. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene los tarsos en forma de re- 
mos. 

Etimología. Del latín remus, remo, 
y tarso: francés, remitarse. 

Bemiteucia. Femenino. Medicina. 
La acción de remitir, en la acepción 
de ceder ó perder en intensidad. 

Etimología. De remitente: francés, 
rémitence. 

Bemitente. Participio activo de re- 
mitir. II Adjetivo. Que remite. [¡Mecítcí- 
na. Aplícase ala calentura que va per- 
diendo su fuerza sin llegarse á extin- 
guir, y suele volver á tomar aumento. 

Etimología. Del latín remitens, re- 
miténtis, participio de presente de re- 
mitiere, remitir, ceder, perdonar: ca- 
talán, reoiitent; francés, rémittent. 

Bemitir. Activo. Enviar una cosa 
de una parte á otra. ¡| Perdonar, al- 
zar la pena, eximir ó libertar f'e al- 
guna obligación. |] Dejar, diferir ó 
suspender. || Ceder ó perder alguna 
cosa parte de su intensidad. Se usa 
como neutro, y más regularmente 
como recíproco. || Dejar al juicio ó 
dictamen de otro la resolución de al- 
guna cosa. Se usa también como recí- 
proco. II Recíproco. Referirse, citan- 
do por comprobación algún instru- 
mento en que se incluye lo que se ex- 
presa ó indica, y así se dice: «le remito 
á la declaración del reo. 



Etimología. Del latín remitiere, vol- 
ver á enviar, dejar ir, perdonar, con- 
ceder; de re, segunda vez, y mittére, 
enviar: catalán, remétrer; francés, re- 
mettre; italiano, rimettere. 

Bemo. Masculino. Instrumento de 
madera de la figura de una pala de 
horno, que sirve para hacer andar la 
embarcación haciendo fuerza en el 
agua. II Metáfora. Trabajo grande y 
continuado en cualquier línea, || Bra- 
zo ó pierna en el hombre y en los 
cuadrúpedos. || En las aves cada una 
de las alas. Comúnmente se usa ¡en 
plural. 

Etimología. Del latín rémus, deri- 
vado del sánscrito aritra (a-ri-tra): 
griego, épsxfióg (eretmós, e-retmósj; ita- 
liano, remo; francés, rame; catalán, 
reni. 

Bemócero, ra. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene los cuernos palados. 

Etimología. Vocablo híbrido; del 
latín remus, remo, y del griego héras, 
cuerno. 

Bemoción. Femenino. La acción y 
efecto de remover. 

Etimología. Del latín remotio, for- 
ma sustantiva abstracta de remótus, 
removido: catalán, remoció; italiano, 
remozione. 

Bemojable. Adjetivo. Que puede 
remojarse. 

Bemojadero. Masculino. El lugar 
donde se echa el pescado en remojo. 
Etimología. De remojar: catalán, 
remullador. 

Bemojador, ra. Adjetivo. Que re- 
moja. Usase también como sustan- 
tivo. 

Bemojadara. Femenino. La acción 
y efecto de remojar. 

Etimología. De remojar: francés, 
remouillure; catalán, remullament. 

Beiuojar. Activo. Volver á mojar 
ó poner en remojo alguna cosa para 
que se empape. 

Etimología. De re y mojar: catalán, 
remullar; francés, reniouiller. 

Beniojo. Masculino. La acción do 
remojar ó empapar en agua alguna 
cosa. 

Etimología. De remojar: catalán, 
remidl; portugués, remollio. 

Bemoiacha. Femenino. Variedad 
de la acelga común. Tiene el tallo 
derecho y las hojas rojizas; su raíz es 
bastante gruesa y está llena de un 
zumo encarnado parecido á la sangre. 
Es hortaliza comestible. 

Etimología. Del latín armoracla, rá- 
bano silvestre: francés, rémolade, ré- 
moulade, simétrico di. remoulu, remo- 
molido, participio pasivo de remou- 
dre, remoler. 
Bemolar. Masculino. El maestro ó 



REMO 



131 



REMO 



carpintero que hace remos. |¡ El ta- 
ller en que se hacen los remos. || Ac- 
tivo. Gemianía. Cargar un dado para 
que no corra sino á la parte en que 
está cargado. 

Remolares. Masculino plural anti- 
cuado. Hombres que tenian por oficio 
adobar remos. 

Etimología. De remo. 

Remolcable. Adjetivo. Que puede 
remolcarse. 

Remolcador, ra. Adjetivo. Que re- 
molca. 

Etimología. De remolcar: francés, 
remorqueur; italiano, rimorchiatore. 

Remolcamiento. Masculino. Re- 
molque. 

Etimología. De remolcar: catalán, 
remolcanient. 

Remolcar. Activo. Marina. Llevar 
alguna embarcación ú otra cosa sobre 
el agua, tirando de ella por medio de 
algún cabo ó cuerda. 

Etimología. Del griego pu|JLOuXxerv 
(rymoulhéinj ; de rynia, ruma, cuerda, 
yeikein, tirar; del íatín re>?iMÍccíre: ita- 
liano, rimorchiare; francés, remorquer; 
catalán, remolcar. 

Remolco. Masculino. Remolque. 

Remoler. Activo. Moler mucho al- 
guna cosa. 

Etimología. De re y moler, moler 
muchas veces: catalán, remóldrer; 
francés, remondre; italiano, remaci- 
nare. 

Remolicio. Masculino. Enferme- 
dad que da á los animales en el sieso. 

Remoliente. Participio activo de 
remoler. || Que remuele. 

Remolimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de remoler. 

Etimología. De remoler: catalán, re- 
onoliment. 

Remolinador, ra. Adjetivo. Que re- 
molina. 

Etimología. De remolinar: catalán, 
remolinador, a. 

Remolinamiento. Masculino. Acto 
y efecto de remolinar. 

Remolinante; Participio activo de 
remolinar. |1 Que remolina. 

Remolinar. Neutro. Hacer ó for- 
mar remolinos alguna cosa. Se usa 
también como recíproco. || Metáfora. 
Amontonarse ó apiñarse desordena- 
damente las gentes. Es más usado co- 
mo reciproco. 

Etimología. De remolino: catalán, 
remolinar; italiano, rimolinare. 

Remolí neador, ra. Adjetivo. Que 
remolinea. 

Remolineamiento. Masculino. Re- 
molineo. 

Remolinear. Activo. Mover alguna 
cosa alrededor en forma de remolino. 
J) Neutro. Remolinab. 



Etimología. De remolinar, frecuen- 
tativo. 

Remolino. Masculino. Movimiento 
circular ó impetuoso producido por el 
choque de los vientos contrapuestos. || 
El retorcimiento del pelo en redondo 
que se forma en alguna parte del 
cuerpo del animal, ¡j El movimiento 
en forma espiral del polvo ó del agua 
por el choque de dos vientos contra- 
puestos. II Metáfora. Amontonamien- 
to de gente ó confusión de unos c©n 
otros por efecto de algún desorden. || 
Metáfora. Disturbio, inquietud ó al- 
teración. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
molino, por semejanza de movimien- 
to: catalán, remolí. 

Remolitivo, va. Adjetivo anticua- 
do. Emoliente. 

Remolón, na. Adjetivo. Flojo, pe- 
sado y que huye del trabajo malicio- 
samente. ¡I El diente superior del ja- 
balí, que hace tijera con la navaja, 
que es el diente de abajo. || Cualquie- 
ra de los piquillos largos y agudos 
que se crian en las muelas del gana- 
do caballar, mular y asnal. 

Etimología. De re y muela, en el sen- 
tido de diente; del latín remorári, re- 
tardar, en el sentido de flojo. 

Remolonear. Neutro. Hacer el 
remolón. Usase también como recí- 
proco. 

Remolque. Masculino. La acción y 
efecto de remolcar. !¡ El cabo ó cuer- 
da que se da á una embarcación para 
remolcarla. || A remolque. Modo ad- 
verbial. Marina. Remolcando. Por ex- 
tensión se aplica metafóricamente á 
la acción poco espontánea, y rnás 
bien producida por excitacióii ó im- 
pulso de otra persona. || Dab remol- 
que. Remolcar. 

Etimología. Del latín remúlcus: ca- 
talán, reniolck; francés, remorque; ita- 
liano, rimorchio. 

Remollar. Activo. Gemianía. Afo- 
rrar ó guarnecer. 

Remoller ó Remollero. Masculino 
anticuado. Remolar, por el carpin- 
tero. 

Remollerón. Masculino. Germo/aía. 
El casco, arma que se pone en la ca- 
beza. 

Etimología. De rey mollera. 

Remondadle. Adjetivo. Que puede 
remondarse. 

Remondador, ra. Adjetivo. Que re- 
monda. Usase también como sustan- 
tivo. 

Reniondamiento. Masculino. Acto 
y efecto de remondar. 

Etimología. De remondar: francés, 
remondar/e; italiano, rimondatura, rt- 
{ mondametito. 



REMO 



132 



EEMO 



Bemondar. Activo. Limpiar ó qui- 
tar segunda vez lo inútil ó perjudi- 
cial de alguna cosa. Dícese regular- 
mente de los árboles y viñas. 

Etimología. Del latín remmidáre, 
remnndar: francés, remonder; italiano, 
rimondare. 

Remondo. Masculino. Nombre pro- 
pio de varón. || Anticuado. Raimundo 
ó Ramón. 

Etimología. De remondar: italiano, 
rinwndo. 

Remonta. Femenino. Milicia. La 
compra, cría y cuidado de los caba- 
llos para remontar la caballería del 
ejército; el conjunto de los destina- 
dos á cada cuerpo, y la partida de 
tropa empleada en este servicio. || La 
compostura de las botas cuando se 
les pone de nuevo el pie ó simplemen- 
te las suelas. || El rehenchido de las 
sillas de las caballerías. 

Etimología. De remontar: catalán, 
reniunta; francés, remonte; italiano, 
rimonta. 

Remontable. Adjetivo. Que puede 
remontarse. 

Remontador, ra. Adjetivo, Que re- 
monta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De remontar: francés, 
remontant. 

Bemontaje. Masculino. Acción de 
remontar las botas. 

Etimología. De remontar: francés, 
remontaye. 

Remontamiento. Masculino. El ac- 
to de remontarse algún cuerpo de ca- 
ballería. 

Remontai*. Activo. Ahuyentar ó 
espantar alguna cosa. Dícese propia- 
mente de la caza que, acosada y per- 
seguida, se retira á lo oculto y mon- 
tuoso. II Proveer de nuevos caballos á 
las tropas ó á la real caballeriza. || Re- 
henchir y recomponer una silla de 
montar. || Echar nuevos pies ó suelas 
alas botas. || Elevar, encumbrar. || Re- 
cíproco. Subir ó volar muy altas las 
aves. II Metáfora. Encumbrarse, ele- 
varse ó sublimarse. || Subir hasta el 
origen de alguna cosa; y así deci- 
mos: N. se lia REMONTADO hasta la época 
del diluvio. \\ Marina. Navegar centra 
la corriente. 

Etimología. De re y montar: cata- 
lán, remuntar; francés, remonter; ita- 
liano, riniontare. 

Remonte. Masculino metafórico. 
La acción y el efecto de encumbrarse 
ó elevarse. 

Remontista. Masculino. El comi- 
sionado por algún cuerpo de caballe- 
ría ó por la real caballeriza para la 
compra de caballos. 

Etimología. De remonta. 



Bemontnra. Femenino, Especie de 
hombrillo del vestido que usan la» 
mujeres. 

Remoque. Masculino, Palabra pi- 
cante. 

Etimología. De re y mocar. 

Remoquete, Masculino. El moque- 
te ó puñada. 11 Metáfora. Dicho agu- 
do y satírico. || Familiar. Cortejo ó 
galanteo. 

1. Remora. Femenino. Ictiología. 
Pez que tiene de pie y medio á dos de 
largo y de cuatro á cinco pulgadas eu 
su mayor diámetro. Es muy notable 
por tener en la cabeza una placa oval, 
cuyos bordes membranosos le sirven 
para adherirse á los demás cuerpos 
submarinos, formando con ella el va- 
cío. Su cuerpo es un cono prolonga- 
do, y las aletas dorsal y ventral, que 
son iguales, nacen en la mitad del 
cuerpo, prolongándose hasta la de Ib 
cola, que tiene la forma de horqui- 
lla. II Metáfora. Cualquier cosa que 
detiene, embarga ó suspende. Dícese 
por alusión al pez así llamado, á ^[uien. 
atribuían los antiguos la propiedad 
de detener las naves. 

Etimología. Del latín remora, tar- 
danza; de re, muchas veces, y mora, 
dilación: italiano, remora; francés, re« 
rjiora, remore; catalán, remora. 

a. Remora. Femenino. Ictiología, 
Pez pequeño. 

Etimología, De remora i: latín, re- 
mora; catalán, re/7ioi,m}io)'a; francés, 
remora, remore. 

Remorado, da. Adjetivo anticua- 
do. Contemplativo. 

Etimología, Del latín remorátus, 
participio pasivo de remorári. 

Remorar. Activo, Retardar, dila- 
tar. 

Etimología, De remora 1: latín, re- 
morári. 

Remordedor, ra. Adjetivo, Lo que 
remuerde ó inquieta interiormente. 

Remorder. Activo. Volver á mor- 
der, ó morderse uno á otro. || Metáfo- 
ra. Inquietar, alterar ó desasosegar 
interiormente alguna cosa, punzar 
algún escrúpulo. || Recíproco. Mani- 
festar con alguna acción exterior el 
sentimiento reprimido que interior- 
mente se padece. 

Etimología. Del latín remorderé; de 
re, muchas veces, y morderé, morder: 
catalán, remordir; francés, remordre; 

Remordiente. Participio activo de 
remorder. || Que remuerde. 

Etimología. Del latín remordens, 
remordéntis, participio de presente de 
remorderé, remorder. 

Remordimiento. Masculino. In- 
quietud, pesar interno que queda des- 
pués de ejecutada una mala acción. 



REMO 



133 



EEMU 



Etimología. De remorder: catalán, 
remordimenl; francés, rpmord; italia- 
no, rhnordiniento, ritnorso. 

Remosquearse. Recíproco fami- 
liar. Mostrarse con recelo de lo que 
se oye ó advierte. || Imprenta. Borrar- 
se ó mancharse el pliego recién tira- 
do, por correrse la tinta y perder las 
letras su limpieza. 

Remostador, ra. Adjetivo. Que re- 
mosta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Remostar. A ctivo. Echar mosto en 
el vino añejo. || Reciproco. Mostearse 
los racimos de uva unos con otros an- 
tes de llegar al lagar. Dícese también 
de otras frutas que se maltratan y pu- 
dren unas con otras. || Estar dulce el 
vino, ó saber al mosto. 

Remostecerse. Reciproco. Remos- 
tarse. 

Remosto. Masculino. La acción de 
remostar ó remostarse. 

Remotamente. Adverbio de lugar 
y tiempo. Lejanamente, apartada- 
mente, il Metáfora. Sin verisimilitud 
ni probabilidad de que exista ó sea 
cierta alguna cosa; sin proximidad 
ni proporción inmediata de que se ve- 
rifique. II Metáfora. En confuso; como: 
me acuerdo remotamente. 

Etimología. De remota y el sufijo 
adverbial mente: catalán, remotament. 

Remotifoliado, da. Adjetivo. Botá- 
nica. Cuyas hojas están muy separa- 
das unas de otras. 

Etimología. Del latín remótus, re- 
moto, y foliadles, forma adjetiva de fo- 
Imm, hoja. 

Remotísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de remotamente. 

Remotísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de remoto. 

Etimología. Del latín remotissímus. 

Remoto, ta. Adjetivo. Distante ó 
apartado. || Metáfora. Lo que no es 
verisímil, ó lo que está muy distante 
de suceder; como: peíi(/ro remoto. | ¡Es- 
tar REMOTO. Erase metafórica. Estar 
casi olvidado de alguua cosa que se 
supo ó aprendió. 

Etimología. Del latín remótus, apar- 
tado; de re, muchas veces, y mótus, 
movido, participio pasivo de moveré, 
mover. 

Removedor, ra. Adjetivo. Que re- 
mueve. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De remover: italiano, 
rin\ovitore. 

Remover. Activo. Pasar ó mudar 
una cosa de un lugar á otro. || Quitar, 
apartar ú obviar algún inconvenien- 
te. II Conmover, alterar ó revolver los 
humores. || Deponer á alguno de su 
«mpleo ó destino. 



Etimología. Del latín removeré; de 
ív, muchas veces, y moveré, mover; 
catalán, remóurer; italiano, riniovere, 
rimnovere. 

Removible. Adjetivo, Que puede 
removerse. 

Etimología. De remover: italiano, 
rimovibile. 

Removiente. Participio activo de 
remover. || Que remueve. 

Etimología. Del latín removens, re- 
moueyítis, participio de presente de re- 
moveré, remover. 

Removimiento. Masculino. El acto 
de remover. || Alteración ó conmoción 
interior de los humores. 

Etimología. De remover: italiano, 
rimovimento. 

Rcmozable. Adjetivo. Que puede 
remozarse. 

Remozador, ra. Adjetivo. Que re- 
moza. 

Remozamiento. Masculino. Acto y 
efecto de remozar. 

Remozar. Activo. Dar ó comunicar 
cierta especie de robustez y lozanía 
propias de la mocedad. Se usa más re- 
gularmente como reciproco. 

Etimología. De re y mozo. 

Rempnjable. Adjetivo. Que puede 
rempujarse. 

Rempnjador, ra. Adjetivo. Que 
rempuja. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rempnjamiento. Masculino. Rem- 
puje. 

Rempujar. Activo familiar. Empu- 
jar. Il Metáfora. Llevar adelante su 
pensamiento ó resolución á pesar de 
los obstáculos que se oponen. || Monte- 
ría. Acercarse á la caza para que 
huya á cierto y determinado paraje. 

Etimología. De re j empujar. 

Rempuje. Masculino. Acto y efec- 
to de rempujar. || Rempujón. 

Rempujo. Masculino familiar. Fuer- 
za ó resistencia que se hace con cual- 
quiera cosa. II Empuje, de las fábricas 
y paredes. 

Etimología. De rempujar. 

Rempujón. Masculino familiar. El 
golpe ó empellón que se da á otro 
para moverle del lugar en que está. 

Etimología. De rempujar. 

Remucbo. Masculino familiar. Muy 
mucho. 

Remuda. Femenino. La acción y 
efecto de remudar y remudarse. || Mu- 
da, por el conjunto de ropa limpia 
para reemplazar la sucia. 

Etimología. De remudar: catalán, 
remuda: francés^ remuage. 

Remudable. Adjetivo. Que puede 
remudarse. 

Etimología. De remudar: francés, 
remuable. 



EEIÍU 



131 



RENO 



Hemndador, ra. Adjetivo. Que re- 
muda. Usase también como sustan- 
tivo. 

Bemndainiento. Masculino. Re- 
muda. 

Etimología. De remudar: fran3és, 
reniuement, remüment; italiano, rimu- 
taniento. 

Bcmndar. Activo. Poner una per- 
sona ó cosa en lugar de otra. Se usa 
como recíproco hablando de perso- 
nas. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
mudar: catalán, remudar; francés, re- 
muer; italiano, rinmulare. 

Bemugar. Activo. Provincial Ara- 
gón. RüMIAK. 

Remnllente. Participio activo de 
remullir. |i Que remulle. 

Etimología. Del latín remoUiens, re- 
mollientis, participio de presente de 
reniuíiI>T,.remullir. 

Remullido, da. Adjetivo. Muy mu- 
llido. II Masculino. Eemullimiknto. 

Etimología. De remiülir: catalán, 
remollit. dn. 

Bemnllidor, ra. Adjetivo. Que re- 
mulle. Usase también como sustan- 
tivo. 

Bemnlliente. Participio activo. 
Kemüllente. 

Bemnllimiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de remullir. 

Bemnlllr. Activo. Mullir mucho. 

Etimología. Del latín remolllre, 
ablandar nuevamente; de re, segunda 
vez, y moUlre, ablandar^ mullir: cata- 
lán, remollir. 

Remnnerable. Adjetivo. Que pue- 
de ó debe remunerarse. 

Bemnneración. Femenino. La ac- 
ción y efecto de remunerar. 

Etimología. Del latín remuneratio, 
forma sustantiva abstracta de remu- 
nerátus, remunerado: catalán, remu- 
nerado; francés, rémunération; italia- 
no, rimnnerazione. 

Bemuneradamente. Adverbio mo- 
dal. De un modo remunerado. 

Etimología. De remunerada y el su- 
fijo adverbial mente. 

Remunerador, ra. Adjetivo. Quo 
remunera. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. Del latín remunera- 
tor, forma agente de remunerátío, re- 
muneración: catalán, reniunerador, o; 
francés, rémunéraleur; italiano, rimu- 
neratore. 

Bemnneramlento. Masculino. £e- 

MUREHACIÓN. 

Bemunerar. Activo. Recompensar, 
premiar, galardonar. 

Etimología. Del latín remunerári; 
de re, muchas veces, y de muneráre, 
¿ratificar, forma de munus, don, re- 



galo, munificencia: catalán, remtine-^ 
rar; francés, rémunérateur; italiano, 
riniutierare. 

Remunerativo, va. Adjetivo. Que 
remunera ó sirve para remunerar. 

Etimología. De remimerar: italia- 
no, rimuneraüvo. 

Bemuneratorio, ria. Adjetivo. Lo 
que se hace ó da en premio de algún 
beneficio ü obsequio recibido. 

Etimología. De remunerar: catalán, 
remiineratori, a; francés, r^'mune'ratoi- 
re; italiano, rimuneratorio. 

Bemnsgrar. Neutro. Barruntar ó 
sospechar. 

Bemnsgo. Masculino. Vientecillo 
tenue, frío y penetrante. 

Bemusguillo. Masculino diminuti- 
vo de remusgo. 

Ben. Ambiguo anticuado. Riñon. 

Etimología. Del latín ren. 

Bena. Femenino anticuado. Riñon. 

Benacedor, ra. Adjetivo. Que re- 
nace. 

Benacer. Neutro. Volver á nacer, ó 
nacer de nuevo. i| Metáfora. Adquirir 
por el bautismo la vida de la gracia. 

Etimología. Del latín rencisci; de re, 
muchas veces, y nasci, nacer: catalán, 
renáixer; francés, renaitre; italiano, 
rinascere. 

Benacfente. Participio activo de 
renacer. || Que renace. 

Etimología. Del latín renascens, re- 
nascentis, participio de presente de re- 
nasci, renacer: francés, renahsant; ita- 
liano, rxnascente. 

Benaclmiento. Masculino. El acto 
de renacer. Se usa por lo común en 
sentido metafórico; y así se dice: el 
RENACIMIENTO á la grada; el de las artes. 

Etimología. De renacer: catalán, re- 
na'ximent, renaixensa; francés, renais- 
sance; italiano, t'inasdniento, rinásdta. 

Benacnajo. Masculino. El embrión 
de la rana ó su cría cuando sale del 
huevo. II Metáfora. El hombre peque- 
ño, mal tallado y enfadoso. 

Benadfo. Masculino. El sembrado 
que, habiéndose segado en berza, 
vuelve á retoñar. 

Etimología. Del latín re^iátus, que 
ha vuelto á retoñar: catalán, renadiu. 

Benal. Adjetivo. Anatomía. Lo que 
toca ó pertenece á los ríñones, en cu- 
yo sentido se dice: vena henal; cálcu- 
los RENALES. II Plexo renal. Red ner- 
viosa, doble como el órgano á que per- 
tenece, lo cual proviene del plexo so- 
lar y celiaco, de la parte externa de 
los ganglionesy de los pequeños ner- 
vios esplánicos. 

Etimología. Del latín renális: fran- 
cés, renal, ate, italiano, renale. 

Beneiella. Femenino anticuado. 
Rencilla. 



EEND 



135 



KEND 



Rencilla. Femenino. Cuestión ó ri- 
ña de que queda algún encono. 

Etimología. Del latín rixa. 

Rencillosamente. Adverbio de mo- 
do. Con ó por medio de rencillas. 

Etimología. De rencillosa y el sufijo 
adverbial mente. 

Rencilloso, sa. Adjetivo. Inclinado 
á rencillas ó cuestiones. 

Rencionar. Activo anticuado. Cau- 
sar rencillas, pendencias ó riñas. 

Renciza. Femenino anticuado. E,e sí- 
cilla. 

Rende. Masculino anticuado. Rin- 
glera. 

Renco, ca. Adjetivo que se aplica 
al que está cojo por lesión de las ca- 
deras. 

Etimología. Del latín renes, los rí- 
ñones; catalán, raneo. 

Rencón. Masculino. Eikcón. 

Renconada. Femenino anticuado. 
Rinconada. 

Rencor. Masculino. Enemistad an- 
tigua, ira inveterada. 

Etimología. Del latín rancor, raneó- 
ris, rancidez; de raneas, rancio: por- 
tugués, rancor; francés, racune. 

Rencorioso, sa. Adjetivo anticua- 
do. Rencoroso. 

Rencorosamente. Adverbio de mo- 
do. Con rencor. 

Etimología. De rencorosa y el sufijo 
adverbial mente. 

Rencorosidad. Femenino. Cuali- 
dad de lo rencoroso. 

Rencoroso, sa. Adjetivo. El que 
tiene ó guarda rencor. 

Etimología. De rencor: catalán, ren- 
corós, a; francés, rancuneux. 

Rencoso. Adjetivo. Se dice del cor- 
dero que tiene una criadilla dentro y 
otra fuera. 

Etimología. De renco. 

Rencura. Femenino anticuado. 
Rencor. 

Rencnrarse. Recíproco anticuado. 
Querellarse. 

Rencaroso, sa. Adjetivo anticuado. 
El que se querella de algún daño ó 
agravio. 

Etimología. De rencoroso. 

Renda. Femenino. Provincial. La 
segunda cava ó labor de las viñas. || 
Anticuado. Renta. 

Etimología. Del latín reddére, vol- 
■^er á dar, dar reiteradamente; de re, 
muchas veces, y daré, dar. 

Rendaje. Masculino. El conjunto 
de riendas y otras guarniciones y jae- 
ces para caballos ó muías. 

Rendajo. Masculino. Arrendajo. 

Rendar. Activo. Provincial. Cavar 
ó labrar segunda vez las viñas. 

Render. Activo anticuado. Rendir, 
entregar. 



Rendible. Adjetivo. Que puede ren- 
dirse. 

Rendición. Femenino. Acción y 
efecto de rendir ó rendirse alguna 
cosa. |: El rédito, producto ó utilidad 
de alguna cosa. || Anticuado. El pre- 
cio en que se redime ó rescata. 

Etimología. Del latín redditio, la 
apódosis, restitución, rendimiento de 
cuentas; forma sustantiva abstracta 
de reddltus, rendido: catalán, rendido. 

Rendidamente. Adverbio de modo. 
Con sumisión y rendimiento. 

Rendidísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de rendidamente. 

Rendidísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de rendido. 

Rendido, da. Adjetivo. Sumiso, ob- 
sequioso, galante. 

Etimología. Del latín redditus, como 
red-dátus, dado muchas veces: cata- 
lán, rendit, da; francés, rendu; italia- 
no, rendito. 

Rendidor. Masculino. Músculo del 
cuello que sirve para bajar la cabeza. 

Etimología. Del latín reddUor; fran- 
cés, rendeur; italiano, renditore. 

Rendidnra. Femenino. Marina. 
Hendidura en un mastelero ó verga. 

Rendija. Femenino. Hendedura, 
raja ó abertura larga, más ó menos 
angosta, que se produce naturalmen- 
te en cualquier cuerpo sólido, como 
pared, tabla, etc., y á veces le atra- 
viesa de una parte á otra. 

Rendimiento. Masculino. Rendi- 
ción, fatiga, cansancio, descaecimien- 
to de las fuerzas. || Sumisión, subor- 
dinación, humildad. || Obsequiosa ex- 
presión de la sujeción á la voluntad 
de otro en orden á servirle ó compla- 
cerle, ij El producto ó utilidad que da 
alguna cosa. 

Etimología. De rendir: catalán, re«- 
dinient. 

Rendir. Activo. Vencer, sujetar, 
obligar á las tropas, plazas ó embar- 
caciones enemigas, etc., á que se en- 
treguen. II Sujetar, someter alguna 
cosa al dominio de otro. Se usa tam- 
bién como recíproco. || Adjudicar á 
alguno lo que le toca, ó restituirle 
aquello de que se le había desposeí- 
do. II Dar fruto ó utilidad alguna co- 
sa. II Cansar, fatigar, vencer. Se usa 
también como reciproco. Así decimos: 
se rindió de tanto trabajar. \\ Vomitar 
ó volver la comida. || Junto con algti- 
nos nombres, toma la significación 
del que se le añade; como: rendir gra- 
cias, agradecer; rendir obsequios, obse- 
quiar. II Milicia. Entregar, pasar al cui- 
dado ó vigilancia de otro. Así se dice: 
rendir la guardia. |] Hacer actos de 
sumisión y respeto; como: rendir el 
arma, rendir la bandera, fl Marina. 



EENG 



136 



EENO 



Romperse ó henderse algún palo, mas- 
telero ó verga. H Anticuado. Dar, en- 
tregar una cosa á otro. 

Etimología. Del latín reddere; de 
red, por re, muchas veces, y dáre, dar: 
catalán, rendir; francés, rendre; ita- 
liano, rendere. 

Bendón (De). Modo adverbial anti- 
cuado. De rondón. 

Bendndo, da. Participio pasivo an- 
ticuado irregular de rendir. 

1 Rene. Masculino anticuado. E,i- 

ÑÓN. 

Etimología. De ren. 

3. Rene. Masculino. Ornitología. 
Nombre dado ai pájaro mosca. 

Renegable. Adjetivo. Que puede ó 
merece ser renegado. 

Etimología. De renegar: francés, 
reniahle. 

Renegación. Femenino. Acción y 
efecto de renegar. 

Renegadamente. Adverbio modal. 
De un modo renegado. 

Etimología. De renegada y el sufijo 
adverbial mente. 

Renegado, da. Adjetivo. El que re- 
nuncia la ley de Jesucristo. || El hom- 
bre áspero de condición y maldicien- 
te. II Masculino. Juego del hombre en- 
tre tres, en que se reparten nueve 
cartas á cada uno. 

Etimología. De renegar: catalán, 
renegat, da; francés, rente. 

Renegador, ra. Adjetivo. Que re- 
niega, blasfema ó jura frecuentemen- 
te. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De renegar: catalán, re- 
negador, a; francés, renieur. 

JEtenegamiento. Masculino. Bene- 

QACIÓN. 

Etimología. De renegar: catalán, re- 
neganient ; francés, reniement, reñí- 
ment; italiano, rinneganiento. 

Renegar. Activo. Negar con ins- 
tancia alguna cosa. || Detestar, abo- 
minar una cosa. || Neutro. Pasarse de 
una religión ó culto á otro. Regular- 
mente se toma por el que, apostatan- 
do de la fe de Jesucristo, abraza la 
secta mahometana. || Blasfemar. || De- 
cir injurias ó baldones contra alguno. 

Etimología. De re y negar, negar 
muchas veces: catalán, renegar; fran- 
cés, renier; italiano, rinnegare. 

Renegativo, va. Adjetivo. Que in- 
cluye renegación. || Que tiene hábito 
de renegar. 

Renegrear. Neutro. Negrea». 

Rengífero. Masculino. Rangífero. 

Renglada. Femenino anticuado. 

ElSONADA. 

Rengle. Masculino anticuado. Rin- 
glera. 

Renglera. Femenino anticuado. 
Ringlera. 



Renglón. Masculino. La serie de 
letras ó escritura en línea recta ó en 
regla. || Metáfora. Parte de renta, uti- 
lidad ó beneficio que tiene alguno ó 
del gasto que hace; y así se dice: Fu- 
lano entra con el renglón de mil duros 
anuales; en mi casa es muy costoso el 
RENGLÓN del aceite. || Plural. Los escri- 
tos ó lo expresado por ellos. 

Etimología. De regla. 

Renglonadura. Femenino. Las lí- 
neas estampadas con la pauta, y se- 
ñaladas con el plomo, lápiz, etc., en 
el papel. 

Rengloncito. Masculino diminuti- 
vo de renglón. 

Rengo, ga. Adjetivo. Renco. 

Rengue. Masculino. Redecilla, á 
modo de gasa, que se usa en golillas 
y -puños. 

Rengul. Masculino. Numismática, 
Moneda de plomo que circula en el 
reino de Siam. 

Reniego. Masculino. Blasfemia. || 
Execración, dicho injurioso y atroz. 

Etimología. De renegar: catalán, re- 
nech. 

Renifoliado, da. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que tiene hojas reniformes. 

Etimología. Del latín renes, los rí- 
ñones, y foliátus; de f'olium, hoja. 

Reniforme. Adjetivo. Historia natu- 
ral. Que tiene la forma de un riñon. 

Etimología. Del latín renes, los rí- 
ñones, y forma: francés, reniforme. 

Renls. Masculino. Especie de 
lienzo. 

Renitencia. Femenino. Repugnan- 
cia, violencia ú oposición en ejecutar 
ó admitir alguna cosa. 

Etimología. De renitente: catalán, 
renitencia; francés, rénitence; italiano, 
renitenza. 

Renitente. Adjetivo. El que repug- 
na ó resiste hacer alguna cosa. 

Etimología. Del latín renitens, reni- 
téntis, participio de presente deremít, 
resistir; de re, muchas veces, y niti, 
esforzarse: catalán, renitent; francés, 
rénitent; italiano, renitente. 

Renner. Neutro anticuado. Reñir. 

Reno. Masculino. Zoología. Especie 
de ciervo doméstico de las regiones 
polares. 

Etimología. Del alemán renn: ita- 
liano, retina; francés, renne. 

Renombradle. Adjetivo. Suscepti- 
ble de adquirir renombre, que puede 
ó debe ser renombrado. 

Etimología. De renombrar; italiano, 
rinomabile. 

Renombradamente. Adverbio de 
modo. Con gran nombradla, de una 
manera renombrada. 

Etimología. De renombrada y el su- 
fijo adverbial mente. 



EENO 



137 



EENT 



Renombrado, da. Adjetivo. Céle- 
bre, famoso. 

Etimología. De renombrar: francés, 
renoiunié; italiano, rinomato, rmomi- 
nato. 

Renombi'ador, ra. Adjetivo. Que 
renombra. Usase también como sus- 
taiitivo. 

Renombramiento. Masculino. El 
acto y efecto de renombrar. 

Renombrar. Activo anticuado. 
Nombrar, llamar, dar nombre. Usá- 
base también como recíproco. || Anti- 
cuado. Apellidar ó dar algún apelli- 
do ó sobrenombre. Usábase también 
como reciproco. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
nombrar: francés, re>iO}>ií7ie)'; italiano, 
rinomare, rinoniinare. 

Renombre. Masculino. El apellido 
ó sobrenombre propio. 1| El epíteto de 
gloria ó fama que adquiero alguno 
por sus hechos gloriosos, ó por haber 
dado muestras señaladas de ciencia 
y talento. || La misma fama y celebri- 
dad. 

Etimología. De renombrar: catalán, 
renom; francés, renom; portugués, re- 
nonie. 

Renovable. Adjetivo. Susceptible 
de renovación. 

Etimología. ' De renovar: italiano, 
rinnovabile. 

Renovación. Femenino. La acción 
y efecto de renovar. || Metáfora. Mu- 
danza ó transformación de una cosa 
del estado ó ser que tenia á otro más 
perfecto. || Liturgia. La acción de con- 
sumir el sacerdote las formas anti- 
guas y consagrar otras de nuevo. 

Etimología. Del latín renovatlo, for- 
ma sustantiva abstracta de renovátus, 
renovado: catalán, renovado; francés, 
rénovation; italiano, riimovazione, rin- 
novellazi.o?ie. 

Renovadamente. Adverbio de mo- 
do. Con renovación. 

Etimología. De renovada y el sufijo 
adverbial medite. 

Renovador, ra. Adjetivo. Que re- 
nueva. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín renovátor, res- 
taurador: francés, re'novateur y renou- 
velleur; italiano, rinovatore, rinnovato- 
re, rinnovellatore. 

Renovamiento. Masculino anticua- 
do. Renovación. 

Etimología. Del latín renovámen, 
metamorfosis: catalán, renovament; 
francés, renouvellement ; italiano, ri- 
novamento, rinnovamento. 

Renovante. Participio activo de 
renovar. ¡| Que renueva. 

Renovar. Activo. Hacer como de 
nuevo una cosa, ó volverla á su pri- 



mer estado. || Restablecer alguna co- 
sa que se había interrumpido. || Re- 
mudar, poner de nuevo ó reemplazar 
alguna cosa. || Trocar una cosa vieja, 
ó que ya ha servido, por otra nueva; 
y asi se dice: renovar la cera, la pla- 
ta, etc. II Reiterar ó publicar de nue- 
vo. II Liturgia. Consumir el sacerdote 
las formas antiguas y consagrar otras 
de nuevo. || Anticuado. Novar. 

Etimología. Del latín renovare, res- 
taurar; de re, segunda vez, y 7iováre, 
forma verbal de novas, nuevo: cata- 
lán, renovar; francés, renouveller; ita- 
liano, rinovare, rinnovare, rinnovellare. 

Renovero, ra. Adjetivo. Usurero, 
logrero. 

Etimología. De renovar. 

Renquear. Neutro, Andar como 
renco, meneándose á un lado y á otro. 
Renta. Femenino. Utilidad ó bene- 
ficio que rinde anualmente alguna 
cosa, ó lo que de ella se cobra. || Lo 
que paga en dinero ó en frutos un 
arrendatario. || creciente ó menguan- 
te. La que admite en su arrendamien- 
to aumento ó minoración de su anual 
valor y producto, jj de sacas. Impues- 
to que paga el que transporta géne- 
ros á otro reino ó de un lugar á otro. 
II Rentas generales. Las que se co- 
bran en las aduanas del reino. || estan- 
cadas. Las procedentes de varios ar- 
tículos, como tabaco, sal, etc., cuya 
venta exclusiva se reserva el Gobier- 
no. II PROVINCIALES. Las que compren- 
den los tributos regulares que paga 
una provincia. || Renta rentada. La 
que no es eventual, sino fija y segu- 
ra. II A renta. Modo adverbial. En 
arrendamiento. 

Etimología. De rendir: catalán y 
portugués, renda; francés, rente; ita- 
liano, r'endita. 

Rentado, da. Adjetivo. El que tiene 
renta para mantenerse. 

Etimología. De rentar: francés, 
renté. 

Rentar. Activo. Producir ó rendir 
beneficio ó utilidad anualmente al- 
guna cosa. 

Etimología. De renta: francés, 
renter. 

Rentería. Femenino. Tierra toma- 
da á renta. 

Rentero, ra. Adjetivo anticuado. 
Tributario. || Masculino y femenino. 
El colono que tiene en arrendamien- 
to alguna posesión ó finca rural. || 
Masculino. El que pone la renta ó la 
arrienda. 

Etimología. De renta: catalán, ren- 
der; francés, rentier, ere. 

Rentilla. Femenino diminutivo de 
renta. || Juego do naipes semejante al 
de la treinta y una. || Juego de dados 



EENU 



138 



EENU 



que son seis y sólo esLán numerados 
por una cara. || Siete rentillas. Cier- 
tas rentas ó ramos de ellas, que por 
no ser de macha entidad se solían 
arrendar todas juntas, y eran las ren- 
tas de los naipes del reino, el quinto 
de la nieve, su millón y alcabala, la 
extracción y regalía del reino, de Se- 
villa, los puertos y aduanas del dicho 
reino, los millones de lo que se car- 
gaba por el río de Sevilla y la renta 
de pescados secos, salados y salpre- 
sados. 

Etimología. De renta: catalán, rén- 
dela, réndalas. 

Rentista. Masculino. El que tiene 
conocimiento ó práctica en materias 
de hacienda pública. || El que percibe 
renta procedente de papel del Esta- 
do. II El que posee alguna renta, cual- 
quiera que sea su procedencia. 

Bentísticamente. Adverbio de 
modo. De una manera rentística. 

Etimología. De rentística y el sufijo 
adverbial mente. 

Rentístico, ca. Adjetivo. Lo que 
pertenece ó se refiere á las rentas pú- 
blicas, como sistema eentístico, refor- 
7nas rentísticas. 

Rento. Masculino. La renta ó pa- 
go con que contribuyen anualmente 
el labrador ó el colono. 

Rentoso, sa. Adjetivo. Lo que pro- 
duce ó da renta. 

Rentoy. Masculino. Juego de nai- 
pes, que se juega de compañeros, en- 
tre dos, seis, y á veces entre ocho 
personas. Se dan tres cartas á cada 
uno, y después se descubre la inme- 
diata, la cual queda por muestra, y 
según el palo sale, son los triunfos 
aquella mano. La malilla es el dos de 
todos los palos, y ésta es la que gana 
á todas las demás cartas: sólo cuando 
as convenio de los que juegan, que 

f)onen por superior al cuatro, al cual 
laman el borrego, la malilla se que- 
da en segundo lugar, después el rey, 
caballo, sota, as, y así van siguiendo 
el siete y las demás hasta el tres, que 
es la más inferior. Se juegan bazas 
como al hombre, y se envida como al 
truque, haciéndose señas los compa- 
ñeros. 

Renuencia. Femenino. Contra- 
dicción ó repugnancia que se tiene á 
hacer ó á sentir alguna cosa, demos- 
trándolo con el semblante. 

Etimología. Del latín renuére, hacer 
con la cabeza un signo negativo; de 
re, y nuére, hacer señas con la cabeza. 

Renuente. Adjetivo. Indócil , re- 
miso. 

Etimología. Del latín renüens, re- 
nuéntis , el que rehusa por alguna 
señal. 



RenucTO. Masculino. El vastago 
que echa el árbol después de podada 
ó cortado. || Eenovación. H Anticuado. 
Logro ó usura. 

Etimología. De renovar : catalán, 
renou. 

Renuncia. Femenino. El acto de 
renunciar. || El instrumento ó docu- 
mento que contiene la renuncia. || Di- 
misión ó dejación voluntaria de una 
casa que se posee ó del derecho á ella. 

Etimología. De renunciar: catalán, 
renuncia; italiano, renunzia. 

Rennnclable. Adjetivo. Lo que se 
puede renunciar. Aplícase al oficio 
que se adquiere con facultad de trans- 
ferirlo á otro por renuncia. 

Etimología. De renimciar: catalán, 
renunciable: 

JRenunciación. Femenino. Renun- 
cia. II simple. Forense. La que se hace 
plenariamente sin reservar ni frutos 
ni título. 

Etimología. Del latín, renuntiátlo, 
la acción de hacer saber , renuncia 
del pacto celebrado; forma sustantiva 
abstracta de renuntiatus, renunciado: 
catalán, renunciado: francés, renon- 
ciation. 

Renunciador, ra. Adjetivo. Que 
renuncia. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. Del latín renuntiátor: 
francés, renonciateur; italiano, rinun' 
ziatore. 

Renunciamiento. Masculino. Be- 

NUNCIA. 

Etimología. De renunciación : fran- 
cés, renoncement; italiano, rinunzia- 
niento. 

Rfinnnciante. Participio activo de 
renunciar. || Que renuncia. 

Renunciar. Activo. Hacer deja- 
ción voluntaria, dimisión ó aparta- 
miento de alguna cosa que se tiene, ó 
del derecho y acción que se puede te- 
ner. II No querer admitir ó aceptar al- 
guna cosa que se propone ó dice. || 
Despreciar ó abandonar. En algunos 
juegos de naipes no servir al palo que 
se juega teniendo carta de él. 

Etimología. Del latín renuntiáre, 
anunciar de nuevo; de re, segunda 
vez, y nunciáre, anunciar; renuntiare 
empilonen, desdecirse de una compra: 
catalán, renunciar; francés, renoncer; 
italiano, rinunziare. 

Renunciatario. Masculino. Foren- 
se. Aquel á cuyo favor se ha hecho al- 
guna renuncia. 

Etimología. De renunciar: catalán, 
renuncialari; francés, renonciataire. 

Renunciatorio, ria. Adjetivo. Que 
incluye renuncia. 

Renuncio. Masculino. La falta en 
que se incurre en algunos juegos de 



REO 



139 



REPA 



naipes no sirviendo al palo que se 
juega. II Metafórico y familiar. El ac- 
to ó dicho contrario á lo que se debía 
esperar de alguno. 

Etimología. De renuncia: francés, 
renonce. 

Rennncnláceo, cea. Adjetivo. Ea- 

MÜNCULÁCEO. 

Renancúleo, lea. Adjetivo. Kendn- 

CÜLÁCEO. 

Renúnculo. Masculino. Ranúnculo. 

RenTalsar. Activo. Rebajar en 
puertas ó ventanas una de las dos pie- 
zas que forman sus ajustes, para que 
los frentes queden desiguales y so- 
brepuestos unos á otros con grada ó 
rebajo. 

Reñidamente. Adverbio de modo. 
Con riña ó porfía. 

Etimología. De reñida y el sufijo 
adverbial mente. 

Reñidero. Masculino. Sitio desti- 
nado á la riña de algunos animales. 
Aplícase principalmente á la de los 
gallos. 

Reñidísimo , ma. Adjetivo super- 
lativo de reñido. 

Reñido, da. Adjetivo. Se dice del 
que está enojado con otro ó negado á 
su comercio. 

Etimología. De reñir: catalán, 
renyit, da; italiano, rissato. 

Reñidor, ra. Masculino y femeni- 
no. La persona que suele reñir fre- 
cuentemente. 

Etimología. Del latín, rixátor: ca- 
talán, renyidor; italiano, rissante. 

Reñidura. Femenino familiar. Re- 
gaño, repasata. 

Reñimiento. Masculino, Acto y 
efecto de reñir. 

Reñir. Neutro. Contender ó dispu- 
tar altercando de obra ó de palabra. || 
Pelear. || Activo. Reprender ó corre- 
gir con algún rigor ó amenaza. || Re- 
fiíB üN DESAFÍO. Anticuado. ReSib en 
xm desafío. 

Etimología. Del l&tinrixárey rixári, 
forma de rixa, riña, en relación con 
ringor, ringi, abrir la boca, arrugar la 
nariz, enseñar los dientes, como ha- 
cen los perros cuando se irritan: ca- 
talán, renyar, renyr ; italiano, rissare. 

Reñén. Masculino anticuado. Ri- 

SÓN. 

Reo. Común. El que ha cometido 
algún delito por el cual se hizo digno 
de castigo. ]i Forense. El demandado 
en juicio civil ó criminal, á distinción 
del actor. || Masculino. Especie de sal- 
món, que se diferencia del común por 
tener su cuerpo más comprimido, el 
lomo obscuro con manchas grandes, 
redondas y negras, y los costados te- 
ñidos de rojo. Su carne es comestible. 
jl Adjetivo anticuado. Criminoso, cul- 



pable. II DE Estado. El que ha cometi- 
do algún delito contra la seguridad 
del Estado. 

Etimología. Del latín reus; de res, 
reí, cosa: catalán, reo; italiano, reo, a. 

Reobarlío. Masculino anticuado. 

RüIBABBO. 

Reoctava. Femenino. Octavilla. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
octava: catalán, reoctava. 

Reoctavar. Activo. Sacar la re- 
octava ú octava parte de la otra octa- 
va que por derecho de la sisa se había 
exigido para la hacienda pública. 

Reojar. Activo. Pasar ala segunda 
caldera la cera para blanquearla des- 
pués de estar ya pasada. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
ojar, forma verbal de ojo, por seme- 
janza de color. 

Reojo (MiHAR de). Frase. Mirar di- 
simuladamente dirigiendo la vista 
por encima del hombro. || Metáfora. 
Mirar con desprecio ó enfado. 

Etimología. De re, contra, y ojo. 

Reordenación. Femenino. Cáno- 
nes. Acto de conferir las sagradas ór- 
denes á quien ya las ha recibido cuan- 
do se tienen las primeras por nulas. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
ordenación: francés, reoróÁnation. 

Reorganización. Femenino. Ac- 
ción y efecto de reorganizar. 

Etimología. De reorganizar: fran- 
cés, réorganisation; italiano, reorga- 
nizzazione. 

Reorganizadamente. Adverbio 
modal. De un modo reorganizado. 

Etimología. De reorganizada y el 
sufijo adverbial mente. 

Reorganizador, ra. Adjetivo. Que 
reorganiza. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reorganizar. Activo. Volver á or- 
ganizar, organizar de nuevo alguna 
cosa. 

Etimología. De re y organizar: fran- 
cés, re'organiser; italiano, reorganiz- 
zare. 

Repacer. Activo. Apurar el ganado 
la hierba que pasta. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
pacer: latín, repascére; italiano, ripiís- 
cere; francés, repaitre. 

Repadecer. Activo. Padecer mu- 
cho. 

Repagar. Activo. Pagar mucho ó 
con exceso alguna cosa. 

Etimología. De re y pagar: catalán, 
repagar; francés, repayer; italiano, ri- 
pagare. 

Repágulo. Masculino. Especie de 
barrera que se pone en alguna puerta. 

Etimología. Del latín repáges, repá' 
giíla, repagulórum, trancas que se po- 
nen detrás de la puerta; formas de 



EEPA 



140 



EEPA 



repangére , plantar; de re, muchas ve- 
ces, y pangere, clavar en tierra, deri- 
vado del antiguo pcigére, simétrico de 
páhis, palo. 

Repaire. Masculino anticuado. Re- 
paro, consuelo, alivio. 

Repajo. Masculino. Sitio cerrado 
con arbustos ó plantas. 

Etimología. Del latín repáges y re- 
pagüla, cerco ó soto en que se encie- 
rra el ganado. 

Repanchigarse. Recíproco. Repan- 
tigarse. 

Etimología. De re y pancha. 

Repantigarse. Recíproco. Arrella- 
narse en el asiento y extenderse para 
mayor comodidad. 

Etimología. De re, muchas veces, y 
el latín pantex., panttcis, la panza, el 
vientre. 

Repapilarse. Reciproco. Rellenar- 
se de comida, saboreándose y rela- 
miéndose con ella. 

Etimología. De re y papar. 

Reparabilísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de reparable. 

Reparable. Adjetivo. Lo que se 
puede reparar ó remediar. || Lo que es 
digno de reparo ó atención. 

Etimología. Del latín reparabílis: 
catalán, reparable; francos, reparable; 
italiano, riparabile. 

Reparación. Femenino. El acto de 
reparar, en el sentido de renovar ó 
mejorar alguna cosa. !| Desagravio, 
satisfacción completa de alguna ofen- 
sa ó injuria. || En las escuelas se lla- 
maba así aquel acto literario y ejer- 
cicio que hacían en ellas los estudian- 
tes, diciendo la lección, y en algunas 
partes erguyéndose unos á otros. 

Etimología. Del latín reparatio, 
restablecimiento, renovación, forma 
sustantiva abstracta de reparátus, re- 
parado: catalán, reparado; francés, 
réparation; italiano, riparazione. 

Reparada. Femenino. Movimiento 
extraordinario que hace el caballo, 
apartando de pronto el cuerpo, por- 
que se espanta, ó por resabio y ma- 
licia. 

Etimología. De reparada. 

Reparado, da. Adjetivo. Refor'^ado, 
proveído. 

Etimología. Del latín reparaíus, 
participio pasivo de reparare; catalán, 
reparat, da; francés, reparé; italiano, 
riparato. 

Reparador, ra. Adjetivo. Que res- 
tablece las fuerzas y da aliento ó vi- 
gor. II Masculino y femenino. Persona 
que repara ó mejora alguna cosa. || 
Persona que nota defectos con fre- 
cuencia y nimiedad. 

Etimología. Del latín réparátor: ca- 
talán, reparador, a; francés, reparaíewr. 



Reparamiento. Masculino. Reparo 
ó reparación. 

Etimología. De reparación: catalán, 
reparainent. 

Reparar. Activo. Componer, adere- 
zar ó enmendar el menoscabo que ha 
padecido alguna cosa. |! Mirar con 
cuidado, notar, advertir alguna cosa. 
II Atender, considerar ó reflexionar. || 
Enmendar, corregir ó remediar. JlDes- 
agraviar, satisfacer al ofendido. ||Sus- 
penderse ó detenerse por razón de al- 
gún inconveniente ó embarazo. || Opo- 
ner alguna defensa contra el golpe 
para librarse de él. || Remediar ó pre- 
caver algún daño ó perjuicio. || Res- 
tablecer las fuerzas, dar aliento ó vi- 
gor. Ij Entre vaciadores, dar la últi- 
raa mano á sus obras para quitarles 
los defectos que precisamente sacan 
de los moldes. || Neutro. Pararse, de- 
tenerse ó hacer alto en alguna par- 
te. II Recíproco. Contenerse ó repor- 
tarse. 

Etimología. Del latín reparare, re- 
poner en su primer estado: catalán, 
reparar; francés, réparer; italiano, ri- 
parare. 

Reparativo, va. Adjetivo. Que re- 
para ó tiene virtud de reparar. 

Reparatorio, ria. Adjetivo. Repa- 
rativo. 

Reparo. Masculino. Restauración 
ó remedio. || La obra que se hace para 
componer alguna fábrica ó edificio 
deteriorado. || Advertencia, nota, ob- 
servación sobre alguna cosa. || Duda, 
dificultad ó inconveniente. || El con- 
fortante que se pone en el estómago 
al enfermo para darle vigor. || Cual- 
quiera cosa que se pone por defensa 
ó resguardo. 

Etimología. De reparar: catalán, 
reparo; francés, repare; italiano, ri- 
paro. 

Reparón, na. Masculino y femeni- 
no. Persona que repara mucho en los 
defectos ajenos, ó se detiene en cosas 
fútiles y despreciables. 

Repartible. Adjetivo. Lo que se 
puede ó debe repartir. 

Etimología. De repartir: catalán, 
repartible; francés, repartissable. 

Repartición. Femenino. La acción 
de repartir ó distribuir. 

Etimología. De repartir: catalán, 
reparlició; francés, répartilion. 

Repartidamente. Adverbio de mo- 
do. Por partes, en diversas porciones. 

Etimología. De repartida y el sufijo 
adverbial mente: catalán, repartida- 
nient; italiano, ripartitaniente. 

Repartidero, ra. Adjetivo. Lo que 
se ha de repartir. 

Repartidor, ra. Adjetivo. Que re- 
parte ó distribuye. Usase también co- 



EEPA 



141 



REPE 



mo sustantivo. || Masculino. Forense. 
La persona diputada para repartir 
los negocios en los tribunales. || Pro- 
vincial Andalucía. El lugar ó sitio 
donde se reparten las aguas. 

Etimología. De repartir: catalán, 
repartidor, a; francés, répartiteur. 

Repartiente. Participio activo de 
repartir. || Que reparte. 

Repartiniiento. Masculino. La dis- 
tribución qua se hace de una cosa en» 
tre varios. || El instrumento en que 
consta lo que á cada uno se ha repar- 
tido. II La contribución ó carga con 
que se grava á cada uno de los que 
voluntariamente, ó por obligación, ó 
por necesidad, la aceptan ó consien- 
ten. 

Etimología. De repartir: catalán, 
repartiment; francés, répartement; ita- 
liano, ripartimento. 

Repartir. Activo. Distribuir una 
cosa, dividiéndola por partes. || Car- 
gar alguna contribución ó gravamen 
por partes. 

Etimología. De re y partir: catalán, 
repartir; francés, repartir; italiano, ri- 
partire. 

Reparto. Masculino. Reparti- 
miento. 

Etimología. De repartir: catalán, 
reparto, 

Repasable. Adjetivo. Que puede 
repasarse. 

Repasada. Femenino. Acción de re- 
pasar. 

Etimología. De repasado. 

Repasadera. Femenino. Instru- 
mento de madera de media vara de 
largo y el grueso de tres dedos, con 
una caja en el medio de dos dedos de 
ancho, y en ella un hierro con una 
cuña. Usan de este género de herra- 
mienta los que trabajan en madera, 
para sacar en grueso los perfiles. 

Etimología. De repasar. 

Repasador, ra. Adjetivo. Que re- 
pasa. 

Repasadora. Femenino. La mujer 
que se ocupa en repasar ó carmenar 
la lana. 

Repasamiento. Masculino. Acción 
y efecto de repasar. 

Repasar. Activo. Volver á pasar 
por un mismo sitio ó lugar: se usa 
también como neutro.' Esponjar y lim- 
piar la lana para cardarla después de 
teñida. || Volver á mirar, examinar ó 
registrar una cosa. || Volver á expli- 
car la lección. || Recorrer lo que se ha 
estudiado, ó recapacitar las especies 
que se tienen en la memoria. ¡| Reco- 
nocer muy por encima algún escrito, 
pasando por él la vista ligeramente ó 
de corrida. || Recoser, dar pasos á la 
ropa que lo necesita. [I Entre mineros, 



revolver y menear la mezcla del azo» 
gue y metal para beneficiarlo. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
pasar: catalán, repassar; francés, re- 
passer; italiano, ripas>iare. 

Repasata. Femenino familiar. Re- 
prensión. 

Etimología. Del italiano ripassata. 

Repaso. Masculino. El acto y efec- 
to de repasar. || Entre los beneficiado- 
res de la plata y otros metales, se dice 
asi cuando, después de una operación 
ó manipulación, se pasa á otra que 
facilite y adelante el beneficio. |1 El 
estudio ligero que se hace de lo que 
se tiene visto ó estudiado, para ma- 
yor comprensión y firmeza de la me- 
moria. ¡I El reconocimiento de algu- 
na cosa, después de hecha, para ver 
si le falta algo. || Repasata. 

Etimología. De repasar: catalán, re- 
pás: francés, repassage, repasse. 

Repastar. Activo. Volver á pastar 
ó á dar pasto. 

Repasto. Masculino. El pasto aña- 
dido al ordinario ó regular. 

Etimología. De repastar: francés^ 
repas, comida. 

Repatriar. Neutro anticuado. Vol- 
ver á su patria. 

Repeana. Femenino anticuado. La 
segunda peana. 

Repechador, ra. Adjetivo. Que re- 
pecha. Usase también como sustan- 
tivo. 

Repechar. Activo. Subir por algu- 
na cuesta ó repecho, ir cuesta arriba. 
Se usa más comúnmente como neutro. 

Repecho. Masculino. Cuesta bas- 
tante pendiente y no larga. || A repe- 
cho. Modo adverbial. Cuesta arriba, 
con subida. 

Etimología. De re, en sentido de 
oposición, y 73ec/íO. 

Repedir. Activo. Volver á pedir, 
suplicar con mucha instancia. 

Repegrar. Activo anticuado. Enjal- 
begar, blanquear. 

Repelada. Adjetivo. Véase Ensa- 
lada. 

Etimología. De repelar. 

Repelado. Masculino. Repeladdea,^ 
en lo impreso ó estampado. 

Repelador, ra. Adjetivo. Querepe- 
la. Usase también como sustantivo. 

Repeladura. Femenino. Segunda 
peladura. 

Etimología. De repelar: catalán, re- 
pelada. 

Repelamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de repelar. 

Repelar. Activo. Tirar del pelo ó 
arrancarlo. || Hacer dar al caballo 
una carrera corta. || Despuntar la 
hierba. |i Metáfora. Cercenar, quitar» 
disminuir. 



BEPE 



142 



RE PE 



Etimología. De re, segunda vez, y 
pelar: catalán, repelar. 

Repeledor, ra. Adjetivo. Que repe- 
le. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De repeler: catalán, re- 
pel-lidor, a. 

Repelente. Participio activo de re- 
peler. I! Que tiene virtud de repeler ó 
arrojar. 

Etimología. Del latín repellens, re- 
pellénlis, participio de presente de re- 
peliere, rei^eler: catalán, repel-lent. 

Repeler. Activo. Arrojar, lanzar ó 
echar de sí una cosa con impulso ó 
violencia. || Rechazar, contradecir al- 
guna idea, proposición ó aserto. 

Etimología. Del latín repeliere, re- 
chazar; de re, segunda vez, y pellére, 
arrojar; catalán, repel-lir. 

Repeliente. Participio activo de 
repeler. || Que repele. 

Repelo. Masculino. Lo que no va 
al pelo, y Parte pequeña de cualquie- 
ra cosa que se levanta contra lo na- 
tural, como REPELO de la pluma ó el 
de las uñas. |¡ Línea torcida que for- 
man las fibras de alguna madera. U 
Metafórico y familiar. Riña ó encuen- 
tro ligero. Ii Metáfora. Repugnancia, 
desabrimiento que se muestra al eje- 
cutar alguna cosa. 

Etimología. Del prefijo re, contra, 
y pelo: catalán, repel. 

Repelón. Masculino. El tirón que 
se da del pelo. || En las medias, la he- 
bra que saliendo encoge los pun- 
tos que están inmediatos. |I Metáfora. 
Aquella porción ó parte pequeña que 
se toma ó saca de una cosa, como 
arrancándola ó arrebatándola. || Me- 
táfora. La carrera pronta é impetuo- 
sa que da el caballo. 

Etimología. De repelar: catalán, re- 
peló. 

Repeloso, sa. Adjetivo que se apli- 
ca á la madera que al labrarla levan- 
ta pelos ó repelo. || Metáfora. Quisqui- 
lloso, rencilloso. 

Etimología. De repelo. 

Repellador, ra. Adjetivo. Que re- 
pella. Usase también como sustan- 
tivo. 

Repellamiento. Masculino. Acto 
y efecto de repellar. 

Repellar. Activo. Arrojar pelladas 
de yeso ó cal á la pared que se está 
fabricando ó reparando. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
pellur, forma verbal de pella. 

Repello. Masculino. Acción y efec- 
to de repellar. 

Rependencia. Femenino anticua- 
do. Pleito, contienda. |j Anticuado. 
Abkepentimiento. 

Rependirse. Recíproco anticuado. 
Abrefentibse. 



Repens (De)v Locución adverbial 
anticuada. De repeUte. 

Repensar. Activo. Volver á pensar 
con detención, reflexionar. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
pensar: francés, repenser; italiano, ri- 
pensare. 

Repente. Masculino. Movimiento 
ó suceso súbito ó no previsto. || De re- 
pente. Modo adverbial. Prontamente, 
sin preparación, sin discurrir ó pen- 
sar. 

Etimología. Del latín repens, repértr 
tis, participio de presente de repere- 
arrastrarse, resbalarse arrastrando, 
forma simétrica de replilis, reptil: ca- 
talán, repent y repente; italiano, re, 
pente. 

Repentencia. Femenino anticua- 
do. Penitencia, arrepentimiento. 

Repentimiento. Masculino anti« 
cuado. Arrepentimiento. 

Repentinamente. Adverbio de mo- 
do. De repente. 

Etimología. Del latín repentine y 
repentino: catalán, repentinament; ita- 
liano, repentemente, repentinamente, 

Repentinidad. Femenino. Cuali- 
dad de lo repentino. 

Repentino, na. Adjetivo. Pronto, 
impensado, no prevenido. 

Etimología. Del latín repentlnus: 
italiano, repentino; catalán, repen- 
ti, na. 

Repentirse. Recíproco anticuado. 
Arrepentirse. 

Repentista. Común. Persona que 
compone y dice versos de repente. 

Etimología. De repente: catalán, re- 
pentista. 

Repentón. Masculino aumentativo 
de repente. i| El suceso, lance, apuro 
ó conflicto que sobrevienen sin pen- 
sar, y cuando más descuidado se es- 
taba. 

Etimología. De repente. 

Repeor. Adjetivo y adverbio fami- 
liar. Mucho peor. 

Repercudida. Femenino. El retro- 
ceso que hace un cuerpo que choca 
con otro. 

Etimología. De repercudir. 

Repercudir. Neutro. Repercutir. 
Se usa también como activo. 

Etimología. De repercutir. 
Repercusión. Femenino. Medicina. 
Acción y efecto de repercutir. || Físi- 
ca. Reflexión de la luz. || Acústica. Re- 
petición frecuente de los mismos so- 
nidos. 

Etimología. Del latín repercussio, 
reflexión de la luz, choque, forma sus- 
tantiva abstracta de repercussus, re- 
percutido: catalán, repercutiment; re- 
percusio; francés, repercusión; italia- 
no, ripercussione, ripercotinienlo. 



EEPE 



143 



EEPE 



Re^ercnsivamente. Adverbio de 
modo. Con repercusión. 

Etimología. De repercusiva y el sufi- 
jo adverbial viente. 

Kepercusivo, va. Adjetivo. Lo que 
tiene virtud y eficacia de repercutir. 
II Medicina. Aplícase á los medicamen- 
tos que tienen virtud de repercutir. 
Se usa también como sustantivo en 
la terminación masculina. 

Etimología. De repercursión: cata- 
lán, repercus&iu, va; francés, réper- 
cussif, ive; italiano, riperciissivo. 

Repercutiente. Participio activo 
de repercutir. || Que repercute. 

Etimología. Del latín repercutens, 
repercutentis, participio de presente 
de repercutére, repercutir. 

Repercutir. Neutro. Retroceder ó 
mudar de dirección un cuerpo herido 
ó resistido por otro. || Reverberar ó 
resaltar. || Activo. Medicina. Recha- 
zar, repeler, hacer que un humor re- 
troceda ó refluya hacia atrás. 

Etimología. Del latín repercutére, 
volver á herir al que hiere, rechazar, 
reflejar la luz; de re, segunda vez, y 
cutére, tema frecuentativo de quatére, 
sacudir: catalán, repercutir; francés, 
répercuter; italiano, ripercuotere. 

Repertorio. Masculino. Libro abre- 
viado ó prontuario en que sucinta- 
mente se hace mención de cosas nota- 
bles, remitiéndose á lo que se expresa 
más latamente en otros escritos. || En 
los teatros se llama así el caudal de 
comedias, óperas, etc., ya ejecutadas 
por cada autor ó cantante principal, 
y el conjunto de las obras con que un 
empresario cuenta para variar las 
funciones. || Teneduría de libros. Libro 
cortado escalonadamente en una mar- 
gen, con las letras del alfabeto, para 
hallar fácilmente en el mayor las di- 
ferentes cuentas que se llevan. || ana- 
tómico. Sala contigua al anfiteatro 
en que están colocados esqueletos de 
hombres y animales. 

Etimología. Del latín repertoriuní, 
inventario, lista, registro; forma sus- 
tantiva abstracta de repertus, inven- 
tado, reconocido; participio pasivo de 
reperire, hallar, adquirir, obtener; de 
re, muchas veces, y parére, dar á luz, 
producir: catalán, repertori; francés, 
répertoire; italiano, ripertorio. 

Repesado, da. Adjetivo. Muy pe- 
sado. 

Etimología. De repesar: cat&lán, 
repesat, da; francés, repesé. 

Repesar. Activo. Volver á pesar 
tina cosa para asegurarse de la can- 
tidad del primer peso. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
pesar: catalán, repesar; francés, repe- 
sar; italiano, ripesare. 



Repeso. Masculino. La acción y 
efecto de repesar. || El lugar que se 
tiene destinado para repesar. || El en- 
cargo de repesar. || De kepeso. Modo 
adverbial. Con todo el peso de una 
mole ó cuerpo. || Metáfora. Con toda 
la fuerza y eficacia de la autoridad y 
valimiento ó de la persuasión. 

Etimología. De repesar: catalán, re- 
pés. 

Repetencia. Femenino anticuado. 
Repetición, 

Repetible. Adjetivo. Susceptible 
de repetirse. 

Repetición. Femenino. La acción y 
efecto de repetir. || Discurso ó diser- 
tación sobre alguna determinada ma- 
teria que componían los catedráticos 
en las universidades literarias. || Ptn- 
tura y escultura. La obra de pintura ó 
escultura, ó parte de ella, repetida 
por el mismo autor original. || En al- 
gunas universidades, el acto literario 
que se tiene antes del ejercicio secre- 
to para recibir el grado mayor. || Llá- 
mase también así la lección de hora 
de dicho acto. || Forense. La acción 
que compete á alguno para demandar 
cualquier derecho que le pertenezca. 
II En el reloj, es el mecanismo que sir- 
ve para que dé la hora siempre que 
se toca un muelle. 

Etimología. Del latín repetilio, for- 
ma sustantiva abstracta de repelUus, 
repetido: catalán, repetido; francés, 
répélition; italiano, ripetizione. 

Repetidamente. Adverbio de mo- 
do. Con repetición. 

Etimología. De repetida y el sufijo 
adverbial tnente: catalán, repetida' 
ment. 

Repetidor, ra. Adjptivo. Que repi- 
te, usase también como sustantivo. || 
Masculino y femenino. Persona que 
repasa á otra la lección que leyó ó 
explicó el maestro ó que toma prime- 
ro á otro la lección que le fué seña- 
lada. 

Etimología. Del latín repelltor, for- 
ma agente de repetUio, repetición: ca- 
talán, repetidor; francés, répetiteur; 
italiano, ripetitore. 

Repetir. Activo anticuado. Volver 
á pedir ó pedir muchas veces ó con 
instancia. || Volver á hacer lo que se 
había hecho ó decir lo que se había 
dicho. II Forense. Demandar lo que & 
cada uno corresponde. || Pintura y es- 
cultura. Volver á ejecutar un artífice 
la obra que originalmente había he- 
cho ó alguna parte de ella. Se usa 
también como recíproco. || Neutro. 
Hablando de manjares ó bebidas, ve- 
nir á la boca el sabor de lo que se ha 
comido ó bebido. || En algunas univer- 
sidades, es tener el acto público Ha- 



EEPI 



144 



EEPL 



mado repetición, que precede al ejer- 
cicio secreto para recibir el grado 
rnayor. || Reciproco. Pintura y escul- 
tura. Se dice del artista que por su 
pobreza de ideas usa en todas sus 
obras de unas mismas actitudes, gru- 
pos y lejos, etc. 

Etimología. Del latín repeleré, pedir 
é rogar reiteradamente; de re, mu- 
chas veces, y petére, rogar, pedir: ca- 
talán, repetir; francés, repeler; italia- 
no, ripetere. 

Repicado, da. Adjetivo anticuado. 
Repulido. 

Etimología. De repicar. 

Bepicador, ra. Adjetivo. Que repi- 
ca. Usase también como sustantivo. 

Repicamiento. Masculino. Repi- 
que. 

Repicapnnte. Voz que sólo tiene 
uso en el modo adverbial de repica- 
punto, y vale que una cosa se ejecuta 
con primor y con todas las circuns- 
tancias de curiosidad y aseo. 

Repicar. Activo. Picar mucho una 
cosa, reducirla á partes muy menu- 
das. II Tañer ó sonar con cierto com- 
pás las campanas. Se dice también de 
otros instrumentos. || Volver á picar ó 
punzar. H En el juego de los cientos, 
contar alguno noventa puntos antes 
que cuente uno el contrario. || Recí- 

Sroco. Picarse, preciarse, presumir 
e alguna cosa. 

Etimología. De re y picar: catalán, 
repicar; francés, repiquer. 

Repilo. Masculino. Especie de cole- 
ta usada por las aldeanas. 

Etimología. Del latín re, muchas ve- 
ces, y pUus, pelo: re-pilus, repilo. 

Repilogai*. Activo anticuado. Epi- 
logar. 

Repinarse. Reciproco. Remon- 
tarse. 

Repintar. Activo. Pintura. Pintar 
sobre lo ya pintado, ó para restaurar 
cuadros que están maltratados, ó para 
perfeccionar más las pinturas ya con- 
cluidas, li Recíproco. Pintarse ó usar 
de afeites con esmero y cuidado. || En 
las imprentas es señalarse otra vez la 
letra fuera de su lugar. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
pintar: catalán, repintar; francés, re- 
peinare. 

Repintara. Femenino. Segunda 
pintura. 

Repique. Masculino. La acción y 
efecto de repicar. || El sonido armóni- 
co que se hace con las campanas en 
señal de fiesta ó regocijo. || Metáfora. 
Quimera, altercación ó cuestión lige- 
ra qae tiene uno con otro. || En el jue- 
go de los cientos, el lance en que al- 
guno cuenta noventa puntos antes 
que cuente uno el contrario. 



Etimología. De repicar: catalán, re- 
pich, repicament; francés, repiquement. 

Repiquete. Masculino. Toque vivo 
y rápido de campanas, parecido al re- 
doble del tambor. |¡ Lance ó reencuen- 
tro. 

Etimología. De repique : catalán, 
repicó. 

Repiqueteador, ra. Adjetivo. Que 
repiquetea. Usase también como sus- 
tantivo. 

Repiquetear. Activo. Tocar con 
mucha viveza las campanas ú otro 
instrumento sonoro. 

Etimología. De repiquete. 

Repiqueteo. Masculino. Repiquete 
continuado. 

Etimología. De repiquetear. 

Repiquetero, ra. Masculino y fe- 
menino familiar. Persona que es ami- 
ga de andar en repiquetes ó piques. 

Repisa. Femenino. Especie de 
ménsula que sirve para sostener al- 
gún busto, vaso ú otro adorno. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
pisa, forma de pisar ó de pie: catalán, 
repisa, repeu. 

Repisador, ra. Adjetivo. Que repi- 
sa. Usase también como sustantivo. 

Repisamiento. Masculino. Acto y 
efecto de repisar. 

Repisar. Activo. Volver á pisar 6 
pisar mucho. |! Metáfora antigua. Pi- 
sar, menospreciar, hollar con los pies. 

Repiso, sa. Adjetivo anticuado. Pe- 
saroso, arrepentido. jlMasculino. Vino 
de inferior calidad que se hace de la 
uva repisada. 

Etimología. Del latin re y passus, 
que padece, en el concepto de pesa- 
roso. 

Repltiente. Participio activo de re- 
petir. II Que repite y sustenta en es- 
cuelas el acto de repetición. 

Etimología. Del latín repetens, repe- 
tentis, participio de presente de repe- 
leré, repetir. 

Repizcador, ra. Adjetivo. Que re- 
pizca. Usase también como sustan- 
tivo. 

Repizcadura. Femenino. Repizco. 

Repizcamiento. Masculino. Re- 
pizco. 

Repizcar. Activo. Pellizcar. 

Repizco. Masculino. Pellizco. 

Replantable. Adjetivo. Que puede 
ser replantado. 

Etimología. De replantar: francés, 
replantable. 

Replantación. Femenino. Acción y 
efecto de replantar. 

Etimología. De replantar: catalán, 
replanlaciú; francés, repiantation. 

Replantador, ra. Adjetivo. Que re- 
planta. Usase también como sustan- 
tivo. 



REPL 



145 



EEPO 



Beplantamiento. Masculino. "Re- 

PLANTACIÓN. 

Etimología. De replantación: fran- 
cés, replantenient. 

Replantar. Activo. Volver á plan- 
tar en el suelo ó sitio que ha estado 
plantado. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
plantar: catalán, replantar; francés, 
replanter; italiano, ripiantare. 

Replantear. Activo. Señalar la 
planta de un edificio ó de otra obra 
cualquiera. 

Etimología. De replantar, frecuen- 
tativo. 

Replanteo. Masculino. La acción de 
replantear la planta de un edificio ó 
de otra obra cualquiera. 

Repleción. Femenino. La llanura 
que resulta de la abundancia de los 
humores en el cuerpo del animal ó del 
exceso del mantenimiento. 

Etimología. Del latín repletío, acción 
de acabar ó de completar una suma, 
forma sustantiva abstracta de replé- 
tus, repleto: catalán, replessió; fran- 
cés, répléiion; italiano, riplezione, re- 
plezione. 

Replegable. Adjetivo. Que puede 
replegarse. 

Etimología. De replegar: francés, 
repliable. 

Replegración. Femenino. Replie- 
gue. 

Replegadamente. Adverbio de mo- 
do. Con repliegue. 

Etimología. De replegada y el sufijo 
adverbial nipnte. 

Replegamientc. Masculino. Re- 
pliegue. 

Etimología De replegar : francés, 
repliement; italiano, ripiegamento. 

Replegar. Activo. Plegar ó doblar 
muchas veces. |! Recíproco. Milicia. 
Retirarse en buen orden las tropas 
avanzadas. Usase también como ac- 
tivo. 

Etimología. Del latín replicare, de 
re y plicáre plegar: catalán, arreple- 
gar, replegar; fTa.ncés,replier ; italiano, 
ripiegare. 

Repleno. Masculino. En arquitec- 
tura, lo que se llena. 

Etimología. De re y pleno: catalán, 
replé, na ; italiano, repieno. 

Repletamente. Adverbio de modo. 
De una manera repleta. 

Etimología. De repleta y el sufijo 
adverbial mente. 

Repleto, ta. Adjetivo. Muy lleno. 
Aplícase regularmente á la persona 
muy llena de humores ó comida. 

Etimología. Del latín repletus, par- 
ticipio pasivo de replére, llenar fre- 
cuentemente; de re, muchas veces, y 
plére, llenar: catalán, replet, repleta; 
Tomo V 



francés, replet, replete; italiano, reple- 
to, a. 

Réplica. Femenino. La instancia ó 
argumento que se hace contra lo que 
se ha respondido. || La respuesta que 
se da repugnando lo que se dice ó 
manda. || Forense. El escrito del actor 
contestando á la respuesta del reo. 

Etimología. Del latín, replicatio, 
forma sustantiva abstracta de repli- 
cátus, replicado: catalán, réplica; fran- 
cés, replique: italiano, replica, rip/ico- 
nie^ito. 

Replicable. Adjetivo. Susceptible 
de réplica. 

Etimología. Del latín replicar, re- 
plicábilis, 

Replicación. Femenino anticuado. 
La acción y efecto de replicar ó con- 
tradecir. II Anticuado. Repetición, rei- 
teración. '! Forense. Réplica. 

Etimología. Del latín replicatlo. 

Replicadamente. Adverbio de mo- 
do. Con réplica. 

Etimología. De replicada y el sufijo 
adverbial mente. 

Replicador, ra. Adjetivo. Que re- 
plica. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De replicar: catalán, 
replicador. 

Replicante. Participio activo de 
replicar. !| Que replica. 

Replicar. Activo. Instar ó argüir 
contra la respuesta ó argumento. || 
Responder como repugnando lo que 
se dice ó manda. || Activo. Forense. 
Contestar al actor contradiciendo la 
respuesta del reo. || Anticuado. Re- 
petir. 

Etimología. De latín replicare; de 
re, muchas veces, y plicáre, plegar, y 
figuradamente, volver á decir: cata- 
lán, replicar; francés, répliquer; ít&lia,- 
no, replicare. 

Replicativo, va. Adjetivo. Que in- 
cluye réplica. 

Etimología. De replicar: francés, re- 
plicatif. 

Replicato. Masculino anticuado. 
Réplica, por la respuesta que se da 
repugnando, etc. I| Forense. Anticua- 
do. Replicación ó réplica, por el se- 
gundo escrito que presenta cada uno 
de los litigantes. 

Replicón, na. Adjetivo familiar. 
Replicador. 

Etimología. De replicar : catalán, 
replicayre, replicó. 

Repoamiento. Masculino anticua- 
do. Exclusión. 

Repoblable. Adjetivo. Que puede 
ser repoblado. 

Repoblación. Femenino. La acción 
y efecto de repoblar. 

Etimología. De repoblar: catalán, 

10 



EB PO 146 



EEPO 



repoblado; francés, repeuplement, repo- 
pulation. 

Repoblador, ra. Adjetivo. Que re- 
puebla. Usase también como sustan- 
tivo. 

Bepoblar. Activo. "Volver á po- 
blar. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
poblar: catalán, repoblar; francés, re- 
peupler; italiano, ripopolare. 

Repodar. Activo. Eecortar la ma- 
dera que se había cortado mal. 

Repodrir. Activo. Ekpüdrir. || Recí- 
proco metafórico. Repudrirse. 

Repollar. Neutro. Formar repollo 
las plantas; como la lombarda, la le- 
chuga, etc. Dícese asimismo de las 
hojas; y también se usa como verbo 
recíproco. 

Repollendo, da. Adjetivo familiar. 
Reverendo. 

Repollo. Masculino. Especie de col, 
que tiene'hojas firmes y sólidas, com- 
primidas y abrazadas tan estrecha- 
mente, que forman entre todas, antes 
de echar el tallo, á manera de una ca- 
beza. ¡I El grumo ó cabeza más ó me- 
nos orbicular que forman algunas 
plantas, como la lombarda y cierta 
especie de lechugas, apiñándose apre- 
tándose sus hojas unas sobre otras. 

Etimología. Del l&tin repulluláre, 
arrojar nuevos botones ó yemas, ho- 
jas, vastagos, pimpollos ó ramas; de 
re, muchas veces, y jmlluldre, pu- 
lular. 

Repolludo, da. .\djetivo que se apli- 
ca á las plantas que forman repollo, 
como la lombarda, lechuga, etc. || Lo 
que tiene la figura de repollo. Aplí- 
case regularmente al hombre grueso 
y chico. 

Repolluelo. Masculino diminutivo 
de repollo. 

Reponche. Masculino. Especie de 
planta de la familia de las campanu- 
láceas. 

Reponedor, ra. Adjetivo. Que re- 
pone. Usase también como sustan- 
tivo. 

Reponer. Activo. Volver á poner, 
constituir, colocar una cosa en aquel 
lugar ó estado que tenía. || Reempla- 
zar lo que falta ó lo que se hab'a sa- 
cado de alguna parte. || Replicar, opo- 
ner, li Forense. Volver la causa ó plei- 
to á su primer estado. || Recíproco. Re- 
cobrar la salud ó la hacienda. 

Etimología. Del latín repaciere, po- 
ner de nuevo, replicar; de re, segunda 
vez, y poneré, poner, dar por sentado: 
catalán, reposar; italiano, reporre. 

Reponimiento. Masculino. Repo- 
sición. 

Reportable. Adjetivo. Que puede 
ser reportado. 



Reportación. Femenino. Sosiego, 
serenidad, moderación. 

Etimología. Del latín reporlatío, la 
acción de volver á llevar, forma sus- 
tantiva abstracta de reportütus , re- 
portado. 

Reportadamente. Adverbio de mo- 
do. De una manera reportada. 

Etimología. De reportada y el sufijo 
adverbial mente. 

Reportado, da. Adjetivo. Sereno, 
moderado, prudente. 

Etimología. Del latín reporíáítís, 
participio pasivo de reportare, repor- 
tar: francés, reporté; italiano, ripor- 
tato. 

Reportador, ra. Adjetivo. Que re- 
porta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Reportamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de reportar ó repor- 
tarse. 

Reportar. Activo. Refrenar, repri- 
mir ó moderar alguna pasión de áni- 
mo ó al que la tiene. Se usa también 
como reciproco. || Alcanzar, conse- 
guir, lograr, obtener. || Traer ó lle- 
var. II Anticuado. Retribuir, pagar, 
recompensar. 

Etimología. Del latín reportare, vol- 
ver á traer, alcanzar, conseguir; de 
re, segunda vez, y portare, llevar, 
traer: catalán, reportar; francés, re- 
pórter; italiano, riportare. 

Reporte. Masculino. Reportación. 

Reportorio. Masculino anticuado. 
Repertorio. || Almanaque. 

Reposadamente. Adverbio de mo- 
do. (Jon reposo. 

Etimología. De reposada y ol sufijo 
adverbial mente: catalán, reposada- 
nient; italiano, riposatamente. 

Reposadero. Masculino. Mineralo- 
gía. Piedra negra, blanda y hoyosa 
que se coloca en el asiento de los hor- 
nos de fundición. 

Reposado, da. Adjetivo. Sosegado, 
quieto, tranquilo. 

Etimología. Del latín repausátus, 
particiiDÍo pasivo de repausáre, repo- 
sar: catalán, reposat, da; francés, re- 
posé; italiano, riposato. 

Reposar. Neutro. Descansar , dar 
intermisión á la fatiga ó trabajo. || 
Descansar, durmiendo un breve sue- 
ño. II Permanecer en quietud y paz y 
sin alteración una cosa. || Estar en- 
terrado, yacer. |i Sentarse y purificar- 
se algún líquido precipitándose al 
fondo las partes más pesadas. Usase 
también como recíproco. || Estar quie- 
to por algún tiempo un líquido com- 
puesto con varios' ingredientes para 
que se sature de ellos. Se usa como 
activo en la expresión: reposar la co- 
mida. 



EEPO 



147 



REPE 



Etimología. Del latín repausáre, dar 
descanso, reposo, pausa: catalán, re- 
posar ¡fraincés, reposer; portugués, re- 
pousar; italiano, riposare. 

Reposición. Femenino. La acción 
y efecto de reponer. 

Etimología. Del latín repositw, ac- 
ción de guardar, forma sustantiva 
abstracta de reposílus, repuesto: ca- 
talán, "'eposició; francés, reposilion; 
italiano, riposizione, riporta. 

Bepositivo, va. Adjetivo. Que re- 
pone. 

Kepositor, ra. Masculino. El que 
repone. 

Repositorio. Masculino anticuado. 
El lugar donde se guarda alguna 
cosa. 

Etimología. Del latín repositoríum, 
armario, alacena. 

Reposo. Masculino. Descanso, 
q^uietud. intermisión del trabajo ó fa- 
tiga. \\ Tranquilidad ó sosiego del 
cuerpo ó del ánimo. 

Etimología. De reposar: catalán, re- 
pós; portugués, repouso; francés, repos. 

Repostar. Activo. Pebtbechar. 

Etimología. Forma verbal del latín 
repostiis, síncopa de reposttus, repues- 
iio: francés, reposter. 

Reposte. Masculino. Provincial 
Aragón. Despensa. 

Etimología. Del latín repositimi y 
repóstuní, supino de reponére, reponer. 

Repostería. Femenino. Oficina des- 
tinada en las casas principales para 
hacer dulces, pastas y bebidas. |! El 
empleo de repostero mayor en la casa 
-real de los antiguos reyes de Castilla. 
|¡ El conjunto de provisiones é instru- 
mentos pertenecientes al oficio de re- 
postero y la gente que se emplea en 
«ste ministerio. 

Etimología. De repostero. 

Repostero. Masculino. En la casa 
de los poderosos, oficial á cuyo cargo 
está hacer bebidas, pastas y dulces. || 
Paño cuadrado con las armas del prín- 
cipe ó señor, el cual sirve para poner- 
lo sobre las cargas de las acémilas, y 
también para colgarlo en las antecá- 
maras y balcones. 1] de camas. Criado 
de la reina, á cuyo cargo estaba cui- 
dar de la puerta de la antecámara y 
mullir los colchones de la cama. || de 
ESTRADOS El mozo que tiene á su cui- 
dado poner el estrado del rey y reco- 
gerlo y guardarlo. Estos oficios han 
sufrido varias reformas. || mayor. An- 
tiguamente, en la real casa de Casti- 
lla, el jefe á cuyo cargo estaba el 
mando y gobierno de todo lo pertene- 
ciente al ramo de repostería y de los 
empleados en ella, y era una persona 
de las primeras familias de la monar- 
quía. 



Etimología. Del latín repositorhis y 
repostorius, que sirve para reponer y 
guardar. 

Repoyar. Activo anticuado. Recha- 
zar, repudiar. 

Repregunta. Femenino. Forense. 
LaréjDlica ó segunda pregunta que se 
hace sobre un mismo asunto ó mate- 
ria. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
pregunta: catalán, repregunta. 

Repreguntar. Activo. Forense. Vol- 
ver á preguntar, instar sobre la mis- 
ma pregunta. 

Etimología. De repregunta: catalán, 
repreguntar. 

Reprehender. Activo. Reprender. 

Reprehensible. Adjetivo. Repren- 
sible. 

Reprehensión. Femenino. Repren- 
sión. 

Reprendedor, ra. Masculino y fe- 
menino anticuado. Reprensor. 

Etimología. Del latín repreJiensor, 
forma agente de reprehensw: catalán, 
reprehensor, reprensor, reprenedor, a; 
francés, répréfienseur; portugués, re- 
prehendedor; italiano, riprenditore, ri- 
pre'isore. 

Reprender. Activo. Corregir, amo- 
nestar á alguno vituperando ó des- 
aprobando lo que ha dicho ó hecho. 

Etimología. Del latín reprehenderé 
y reprenderé^ coger por detrás, em- 
prender de nuevo, censurar, corregir; 
de re, segunda vez, y prendere, coger: 
catalán, repéndrer; portugués, repre- 
hender; francés, reprendre; italiano, 
riprenderi'. 

Reprendiente. Participio activo de 
reprender. || Que reprende. ■ 

Reprendimiento. Masculino anti- 
cuado. Reprensión. 

Reprensible. Adjetivo. Lo que es 
digno de reprensión. 

Etimología. Del latín reprensíbi- 
lis: catalán, reprensible, reprehensibile; 
francés, r épreTiensible; ita.lia,no, ripren- 
sibüe, riprendevole. 

Reprensiblemente. Adverbio de 
modo. De una manera reprensible. 

Etimología. De reprensible y ©1 sufi- 
jo adverbial mente: francés, répréhen- 
siblenient; italiano, riprend.evolniente; 
latín, reprehenslbiliter. 

Reprensión. Femenino. Amonesta- 
ción ó corrección que se hace vitupe- 
rando lo que aleruno dijo ó hizo. 

Etimología. Del latín reprehensio, 
la acción de impugnar, acusación; 
forma sustantiva abstracta de repre- 
h'-nsus, reprendido: catalán, reprehen- 
sio, reprensió; francés, répréh"nsion, 

ReprensiTO, va. Adjetivo. Que im» 
plica reprensión ó sirve para repreu« 
der. 



EEPR 



148 



EEPE 



Reprensor, ra. Adjetivo. Que re- 
prende. Usas© también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín reprehensor. 

Keprensorio, ria. Adjetivo anti- 
cuado. Lo que reprende. 

1. Represa. Femenino. La deten- 
ción ó estanque que se hace de una 
cosa. Dícese propiamente del agua 
qup se detiene y se extiende. [\ Metá- 
fora. La detención j^ reunión de algu- 
nas cosas no materiales; como de los 
afectos y pasiones del ánimo. 

Etimología. Del latín repressa, for- 
ma femenina de 7'eprcssus, reprimido, 
preso muchas veces; participio pasivo 
de reprimére, reprimir: catalán, repre- 
sa; francés, represe; italiano, ripresa. 

2. Represa. Femenino . Segunda 
presa, presa doble. 

Etimología. De represa i. 

Represador, ra. Adjetivo. Que 
represa. Usase también como sustan- 
tivo. 

Represalia. Femenino. Derecho 
que se arrogan los enemigos para 
causarse recíprocamente igual ó ma- 

£or daño que el que han recibido. || 
■etención de los bienes de una na- 
ción con quien se está en guerra ó de 
sus individuos. |1 Es más usado el plu- 
ral en ambas acepciones. 1| Anticua- 
do. Prenda. 

Etimología. 1. Del italiano ripresa- 
gira (represalia); de ripreso, tomado se- 
gunda vez , participio pasivo de ri- 
préndere, represar. 

2. Del francés repre'saille. 

Represamiento. Masculino. Acto 
ó efecto de represar. 

Represar. Activo. Recobrar de los 
enemigos la embarcación que habían 
apresado.] iDetener ó estancar el agua 
corriente. || Metáfora. Detener, conte- 
ner, reprimir. Se usa también como 
recíproco. 

Etimología. De represa. 

Representable. Adjetivo. Lo que 
se puede representar ó hacer visible. 

Etimología. De representar: catalán, 
representable; francés, représentable. 

Representación. Femenino. El ac- 
to de representar ó hacer preserte 
una cosa. || La acción de represenoar 
en el teatro algún drama. || El poema 
dramático. || Autoridad, dignidad, ca- 
rácter de la persona; y así se dice: 
Fulano es hombre de representación 
en Madrid. || Figura, imagen ó idea 
que sustituye á la realidad. || La sú- 
plica ó proposición apoyada en razo- 
nes ó documentos que se hace á los 
principes ó superiores. j| Forense. El 
derecho de suceder en los bienes, he- 
rtíncia ó mayorazgo por la persona de 
otro y representándola. 



Etimología. Del latín repraesen 
tatto, forma sustantiva abstracta de 
repraesentátus, representado: catalán, 
representado; francés, représentation; 
italiano, rappresentazione. 

Representador, ra. Adjetivo. Que 
representa. Usase también como sus- 
tantivo. II Comediante. 

Etimología. Del l&tin re2traesentator, 
forma agente de repraeseniatlo, repre- 
sentación: catalán, representador, a; 
francés, représenteur; italiano, rappre- 
sentatore, ripresenl atore. 

Representante. Participio activo 
de representar. || Que representa. || 
Común, El que representa á alguna 
persona ausente, cuerpo ó comuni- 
dad. II Comediante, ta. 

Etimología. Del latin repraesentans , 
repraesenlántis, participio de presente 
de repraesentáre: catalán, represeníaní; 
francés, représentant; italiano, rappre- 
sentanle. 

Representar. Activo. Hacer pre- 
sente alguna cosa con palabras ó figu- 
ras que se fijan en la imaginación. 
Usase como recíproco. || Informar, de- 
clarar ó referir. || Manifestar uno en 
lo exterior el afecto de que está poseí- 
do, i; Recitar ó ejecutar en público al- 
gún drama, fingiendo sus verdaderas 
personas. || Subrogarse en los dere- 
chos, autoridad ó bienes de otro, co- 
mo si fuera la misma persona. || Ser 
imagen ó símbolo de alguna cosa, ó 
imitarla perfectamente. || Anticuado. 
Presentar. 

Etimología. Del latín repraesentáre, 
poner delante; de re, segunda vez, y 
praesentáre, presentar: catalán, repre- 
sentar; francés, représenter; italiano, 
ripresentare, rappresentare. 

Representativo, va. Adjetivo. Lo 
que sirve para representar otra cosa. 
Véase Gobierno. 

Etimología. De representar: catalán, 
representaliu, va; francés, representa- 
tif; italiano, rappresentativo. 

Represible. Adjetivo. Susceptible 
de represión. 

Represión. Femenino. La acción 
y efecto de represar ó represarse y de 
reprimir ó reprimirse. 

Etimología. Del latín représsus, 
participio pasivo de reprimére, repri- 
mir: catalán, repressió; francés, re'pres- 
sion, italiano, repressione. 

Represivamente. Adverbio de mo- 
do. De una manera represiva. 

Etimología. De represiva y el sufijo 
adverbial nn^nle. 

Represivo, va. Adjetivo. Lo que 
reprime. 

Etimología. Del latín représsum, su- 
pino de reprimére, reprimir (Acade- 
mia): francés, répressif. 



REPE 



149 



REPE 



Represor. Adjetivo. Que reprime. 

Etimología. Del latín repressor, re- 
jjressóris. 

Reprimenda. Femenino. Repren- 
sión vehemente y prolija. 

Etimología. Del latín reprimenda, 
forma femenina de reprinieiidus , lo 
que debe reprimirse, gerundio de re- 
priniére, reprimir: francés, repriman- 
de, tema sustantivo de réprimander, 
reprender con autoridad. 

Reprímiclor, ra. Adjetivo. Que re- 
prime. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín repressor, el 
que reprime, forma agente de repres- 
slo, represión: francés, réprimeur. 

Reprimimiento. Masculino. Ee- 

PBENSIÓN. 

Etimología. De reprimir: catalán, 
reprimemenl. 

Reprimir. Activo. Contener, refre- 
nar, templar ó moderar. Usase tam- 
bién como reciproco. 

Etimología. Del latín reprimere: de 
re, segunda vez, y primére, tema fre- 
cuentativo de premére, oprimir: cata- 
lán, reprimir; francés, reprimir; ita- 
liano, repreynere, ripremere. 

Reprimitivo, va. Adjetivo. Repre- 
sivo. 

Reprobable. Adjetivo. Lo que es 
digno de reprobación ó puede repro- 
barse. 

Etimología. Del latín reprobahílis: 
catalán, reprobable; francés, répronva- 
ble; italiano, reprovabile. 

Reprobación. Femenino. La acción 
y efecto de reprobar. 

Etimología. Del latín reprobatío, 
forma sustantiva abstracta de repro- 
bátus, reprobado: catalán, reprobado; 
francés, repro'jaííoi»; italiano, reprova- 
zio'iie, riprovazione. 

Reprobadamente. Adverbio de mo- 
do. Con reprobación. 

Etimología. De reprobada y el sufijo 
adverbial mente. 

Reprobadisimamente. Adverbio 
de modo superlativo de reprobada- 
mente. 

Reprobadísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de reprobado. 

Reprobado, da. Adjetivo. Eépbobo. 

Etimología. Del latín reprobátus, 
participio pasivo de reprobare: cata- 
lán, reprobat, da; francés, réprouvé; 
italiano, reprovato, riprovato. 

Reprobador, ra. Adjetivo. Que re- 
pj-ueba. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín reprobátor, 
forma agente de reprobátw: francés, 
reprobaleur; italiano, reprobatore. 

Reprobamiento. Masculino. Repro- 
bación. 



Etimología. De reprobación: cata- 
lán, reprobament, anticuado. 

Reprobar. Activo. Condenar, con- 
tradecir, excluir, no admitir ó no 
aprobar. 

Etimología. Del latín reprobare; 
de re, contra, y probare, aprolaar: ca- 
talán, reprobar; portugués, reprovar; 
francés, re'prouver; italiano, reprova- 
re, riprovare. 

Reprobativo, va. Adjetivo. Que re- 
prueba ó incluye reprobación. 

Reprobatorio, ria. Adjetivo. Lo 
que reprueba ó sirve para reprobar. 

Etimología. De reprobativo: catalán, 
reprobatori, a. 

Reprobatriz. Sustantivo y adjeti- 
vo irregular de reprobador. 

Etimología. De reprobador: latín, 
reprobátrix. 

Reprobo, ba. Masculino y femeni- 
no. El que por decretos del Altísimo 
está condenado á las penas eternas. 

Etimología. Del latín repróbus, lo 
que no se debe admitir, lo que mere- 
ce desecharse: catalán, reprobo, a; ita- 
liano, reprobo. 

Reprochable. Adjetivo. Que se 
puede reprochar. 

Etimología. De reprochar: francés, 
reprochable. 

Repi*oo.hador, ra. Adjetivo. Que 
reprocha. Usase también como sus- 
tantivo. 

Reprochamiento. Masculino. Re- 
proche. 

Reprochar. Activo. Dar en rostro 
con alguna cosa. Ii Despedir, repro- 
bar, desechar, desdeñar. 

Etimología. 1. De reproche. 

2. Del latín reprosáre: italiano, rim- 
procciare; francés, reprocher. " 

Reproche. Masculino. La acción de 
echar en cara alguna cosa. || Falta 
que puede echarse en cara. || Repulsa, 
desdén, desvío, desaire.. 

Etimología. Del francés reproche: 
italiano, rimproccio. 

Reproducción. Femenino. La pro- 
ducción que de nuevo ó segunda vez 
se hace de una misma cosa, ó la res- 
tauración de la ya deshecha ó des- 
truida. II Forense. La acción de volver 
á hacer presente lo que antes se dijo 
y alegó. 

Etimología. De reproducir: catalán, 
reprodúcelo; francés, reproduction; ita- 
liano, riproduzione. 

Reprodncente. Participio activo 
de reproducir. 

Reproducible. Adjetivo. Repko- 

DUCTIBLE. 

Reproducimiento. Masculino. Re- 

PBODUCCIÓN. 

Reproducir. Activo. Volver á pro- 
ducir ó producir de nuevo. |j Forense. 



EEPU 



150 



EEPU 



Volver á hacer presente lo que antes 
se dijo y alegó. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
producir: catalán, reproduhir; francés, 
reproduire; italiano, riprodurre. 

Reprodnctible. Adjetivo. Suscep- 
tible de reproducción. 

Etimología. De reproducir: francés, 
reprodnctible: italiano, riproduttibile. 

Reproductivo, va. Adjetivo. Que 
produce de nuevo; que reproduce mu- 
cho. 

Etimología. De reproducir: francés, 
reproduclif. 

Reproductor, ra. Adjetivo. Que re- 
produce. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De reproducir: catalán, 
reproductor; francés, reproducteur; ita- 
liano, riproduttore. 

Repromisión. Femenino. Promesa 
repetida. 

Etimología'. Del latín repromissio, 
promesa reciproca, obligaciónmutua, 
forma sustantiva abstracta de reprd- 
onissus, participio pasivo de reprómit- 
tére, afianzar recíprocamente; de re, 
segunda vez, y proniittére, prometer: 
catalán, repromesa; francés, reproniis- 
sion; italiano, riproniissione. 

Repropiarse. Recíproco. Resistirse 
la caballería á obedecer al que la 
rige. 

Repropio. Adjetivo. Dícese del ca- 
ballo que resiste á la espuela con co- 
ces y saltos, y de cualquier bestia 
caballar terca y rehacía. 

Reprueba. Femenino. Nueva prue- 
ba sobre la que ya se ha dado. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
prueba: catalán, rpproba. 

Reptar. Activo anticuado. Eetab. || 
Anticuado. Reprender, vituperar. 

Reptil. Masculino. Animal que, ó 
por carecer de pies ó por tenerlos muy 
cortos, arrastra el vientre por tierra 
para andar. 

Etimología. Del griego hérpein, 
arrastrar; del latín repére, por erpere; 
replUts, aiiimal que se arrastra: ita- 
liano, retlile; francés, reptüe. 

Reptilívoro, ra. Adjetivo. Zoología. 
Que se alimenta de reptiles. 

Etimología. Del latín reptllis, repti', 
y vorcire, comer: francés, reptilivore. 

Repto. Masculino anticuado. Desa- 
fío, reto. 

República. Femenino. Estado en 
que gobierna el pueblo. || Cualquier 
Estado ó especie de gobierno políti- 
co. II Estado en que gobiernan muchos, 
ya de los principalesj ya del pueblo, 
ó de ambos estados indistintamente. 
IlLa causa pública, el común ó su uti- 
lidad. II LITEBARIA. El conjunto de los 
hombres sabios y eruditos. 



Etimología. Del latín respublica; de 
res, cosa, y pübUca: catalán, república; 
francés, république; italiano, repubbli- 
ca. 

Republicanamente. Adverbio de 
modo. Con republicanismo. 

Etimología. De republicana y el su- 
fijo adverbial mente: francés, républi- 
cainenien.t. 

Republicanismo. Masculino. Amor 
á la república. 

Etimología. De republicano: francés, 
républicanisnie; italiano, repubblicanis- 
mo, 

Repnblicanizar. Activo. Erigir en 
república; difundir las doctrinas re- 
publicanas. 

Etimología. De republicano: fr&naés, 
républicaniser . 

Republicano, na. Adjetivo. Lo que 
pertenece á la república, || Aplícase 
al ciudadano de una república, y al 
que es afecto á este género de go- 
bierno. Se usa también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De república: catalán, 
república, na; francés, républicain: ita- 
liano, republicano. 

Republicida. Masculino. Destruc- 
tor de una república. 

Etimología. De república y el latín 
caedére, matar. 

Republicisnto. Masculino. Republi- 
canismo. 

Repúblico. Masculino. El hombre 
de representación que es capaz de los 
oficios públicos. II Estadista. || Buen 
patricio. 

Etimología. De república. 

Repnblf cola. Sustantivo y adjetivo. 
Miembro de una república. 

Etimología. De república y el latín 
colere, habitar. 

Repudiable. Adjetivo. Que puede 
repudiarse. 

Etimología. De repudiar: francés, 
repudiable. 

Repudiación. Femenino. La acción 
y efecto de renunciar ó refutar. 

Etimología. Del latín repudiatio, 
forma sustantiva abstracta de repu- 
diátus, repudiado: francés, répudia- 
lion, répudiement. 

Repndiador, ra. Adjetivo. Que re- 
pudia. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín repudiátor, 
forma activa de repudiátio, repudia- 
ción: francés, répudieur. 

Repudiar. Activo. Desechar ó repe- 
ler la mujer propia. || Renuncias. 

Etimología. Del latín repudiare, des- 
echar, hacer divorcio con la mujer, 
verbo denominativo de repudium, re- 
pudio: catalán, repudiar; francés, re- 
pudier; italiano, ripudiare. 



EEPU 



Iñl 



EEPU 



Repudio. Masculino. Derecho roma- 
no. Dimisión de la mujer propia. 

Etimología. Del latín repudíum; de 
re, segunda vez, y piídliwi, forma de 
pudére, tener vergüenza, tema verbal 
de pudor, pudor: catalán, repudi; ita- 
liano, ripudto, 

Bepndrición. Fjmenino metafóri- 
co y familiar. Lo que causa desazón 
y disgusto. 

Repudrir. Activo. Pudrir mucho. 
Se usa también como recíproco. || Ke- 
ciproco familiar. Consumirse mucho 
interiormente de callar ó disimular 
algún sentimiento ó pesar. 

Repuesto, ta. Participio pasivo 
irregular de reponer. || Masculino. 
Prevención de comestibles ú otras 
cosas para cuando sean necesarias. |) 
El aparador ó mesa en que está pre- 
parado todo lo necesario para el ser- 
vicio de la comida ó cena. || La pioza 
ó cuarto donde se pone el aparador. || 
En el juego del hombre es la obliga- 
ción que tiene el que entra de poner 
tanta cantidad cuanta había en la 
polla, por no haber hecho las bazas 
que son precisas para ganarla. 

Etimología. Del latín repostus, sín- 
copa de reposítus, participio pasivo de 
reponére, reponer: catalán, reposat, da, 

Repngnador, ra. Adjetivo. Que 
repugna. Usase también como sustan- 
tivo. 

Repugnancia. Femenino. Oposi- 
ción ó contradicción entre dos cosas. 
II Tedio, aversión á las cosas ó perso- 
nas, ir Aversión ó resistencia que se 
siente á consentir ó hacer alguna 
cosa. II Filosofía. Incompatibilidad de 
dos atributos ó cualidades de una 
misma cosa. 

Etimología. Del latín repugnantta: 
catalán, repugnancia ¡ repugnament; 
francés, répug nance; italiano, ripug- 
nanza, repugnanza. 

Repugnante. Participio activo de 
repugnar. || Que repugna, j) Adjetivo. 
Lo que causa tedio, aversión, repug- 
nancia. 

Etimología. Del latín repügnant, re- 
pugnántis, forma adjetiva de repugná- 
rtí, repugnar: catalán, repügnant; fran- 
cés, répugnant, ante; italiano, ripug- 
nante. 

Repugnantemente. Adverbio de 
modo. Con repugnancia. 

Etimología. Del latín repugndnter. 

Repugnantísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de repugnante. 

Repugnar. Activo. Tener oposi- 
ción una cosa á otra. || Contradecir ó 
negar una cosa.ljHacer de mala gana 
6 admitir con dificultad alguna cosa. 
II Filosofía. Implicar ó no poderse unir 
y asimilar dos cosas ó calidades. 



Etimología. Del l&tin repugíiare 
ser opuesto, resistir; de re, segunda 
vez, y pugnare, pugnar: catalán y 
francés, repu^ner; italiano, repugnare, 
ripfignare. 

Repulgadamente. Adverbio de mo- 
do. Con repulgo. 

Etimología. De repulgada y el sufijo 
adverbial mente. 

Repulgado, da. Adjetivo. Afec- 
tado. 

Repulgador, ra. Adjetivo. Que re- 
pulga. Usase también como sustan- 
tivo. 

Repulgamiento. Masculino . Ac- 
ción y efecto de repulgar. 

Repulgar. Activo. Eetorcer la ori- 
lla del lienzo, seda, paño ú otra tela 
con el dedo pulgar y coserla. || Hacer 
repulgos y labores en las empanadas, 
pasteles y otras cosas de pasta. || Ee- 
cíproco. Componerse, adornarse. 

Repulgo. Masculino. Dobladillo. ¡| 
El borde labrado que hacen á las em- 
panadas ó pasteles alrededor de la 
masa. 

Etimología. De repulgar. 

Repulidamente. Adverbio de mo- 
do. Muy pulidamente. 

Etimología. De repulida y el sufijo 
adverbial mente. 

Repulido, da. Adjetivo. Acicalado, 
peripuesto. 

Etimología. De repulir: francés, re- 
poli, ie; catalán, repulit, da. 

Repulidor, ra. Adjetivo. Que re- 
pule. 

Repuliente. Participio activo de 
repulir. ¡| Que repule. 

Repulir. Activo. Volver á pulir 
de nuevo. || Acicalar, componer con 
demasiada afectación. Se usa tam- 
bién como recíproco. 

Etimología. De re y pulir: catalán, 
repulir: francés, repolir. 

Repulsa. Femenino. Desprecio ó 
denegación de lo que se pide. 

Etimología. Del latín repulsa, nega- 
tiva: catalán, repulsa. 

Repulsador, ra. Adjetivo. Que re- 
pulsa. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín repulsátor. 

Repulsar. Activo. Desechar, repe- 
ler ó despreciar una cosa, negar lo 
que se pide ó pretende. 

Etimología, Del latín repülsum, su- 
pino de repeliere, repeler. 

Repulsión. Femenino. Física. La 
acción ó efecto de repeler. || Eepolsa. 

Etimología. Del latín repulsio, for- 
ma sustantiva abstracta de repulsus, 
repulso: catalán, repulsió; francés, ré- 
pulsión; italiano, repulsione. 

Repulsivamente. Adverbio de mo- 
do. Con repulsión. 



EEPU 



Í52 



EEQU 



Etimología. De repulsiva y el sufijo 
adverbial mente. 

Repulsivo, va. Adjetivo. Física. Lo 
que tiene acción ó virtud de repulsar, 
en cuyo sentido se dice: fuerza repul- 
siva. |¡ Fuerza repulsiva. Fuerza mo- 
lecular, término contrario de cohe- 
sión, que impide el contacto inmedia- 
to de las moléculas de los cuerpos, 
atribuida al calórico latente. || Re- 
fracción repulsiva. Epíteto de la do- 
ble refracción cuando el rayo extra- 
ordinario se separa más del eje que el 
rayo ordinario. || Fisonomía repulsiva, 
carácter repulsivo. Metáfora. Fiso- 
nomía y carácter que impresionan 
mal, de tal suerte, que sentimos de- 
seos de alejarnos. 

Etimología. De repulsión: catalán, 
repulsiu, va; francés, répulsif, ive; ita- 
liano, impulsivo. 

Repulso, sa. Participio pasivo irre- 
gular anticuado de repeler. 

Etimología. Del l&tin repñlsiis, par- 
ticipio pasivo de repeliere, repeler. 

Repnlsorio. Masculino. Instrumen- 
to para extraer las raíces de las mue- 
las.] [Instrumento para empujar hacia 
el estómago los cuerpos extraños de- 
tenidos en el esófago 

Etimología. Del latín repulsñrius. 

Repulular. Neutro. Volver á pulu- 
lar, brotar de nuevo. 

Etimología. De repollo. 

Repullo. Masculino. Movimiento 
violento del cuerpo, especie de corco- 
vo que se da por temor ó susto. || Re- 
hilete, flechilla. || Metáfora. Demos- 
tración exterior y violenta de la sor- 
presa que causa alguna cosa inespe- 
rada. II Gemianía. Acetre. 

Etimología. Del latín repúlsus, re- 
chazo. 

Repunar. Activo anticuado. Repug- 
nar. 

Repunta. Femenino. Punta ó cabo. 
II Cosa muy corta, pequeña porción ó 
parte mínima de alguna cosa. || Desa- 
zón, quimera ó reencuentro. 

Repuntar. Neutro. Marina. Empe- 
zar la mar á moverse para creciente. 
II Recíproco. Empezar á volverse el 
vino, tener punta de vinagre. IJDesazo- 
narse, indisponerse ligeramente una 
persona con otra, ó tener entre si al- 
gún leve y pasajero resentimiento. 

Etimología. De repunta: catalán, re- 
pujitar. 

Repunte. Masculino. Acción y 
efecto de repuntar la marea. 

Repuntear. Activo. Volver á hacer 
puntos. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
puntear, forma verbal de punto. 

Repurga. Femenino. Repetición 
de la purga, segunda purga. 



Repurgable. Adjetivo. Que puede 
repurgarse. 

Repurgsrador, ra. Adjetivo. Que re- 
purga. Usase también como sustan- 
tivo. 

Repurgamiento. Masculino. Ac- 
ción y efecto de repurgar. 

Repurgar. Activo. Volver á lim- 
piar ó purificar una cosa, en sentido 
físico y moral. 

Etimología. Del latín repurgáre, 
limpiar con reiteración; de ra, segun- 
da vez, y purgare, purgar: francés, 
repurqer. 

Reputable. Adjetivo. Susceptible 
de reputación. 

Reputación. Femenino. Fama y 
crédito en que está alguno por sus 
prendas ó acciones. Cuando no es fa- 
vorable se agrega el adjetivo mala ú 
otro que lo indica. 

Etimología. Del latín reputatw, 
cómputo, juicio, concepto, forma sus- 
tantiva de reputare, reputar: catalán, 
reputado; francés, réputation. 

Reputante. Participio activo de re- 
putar. II Que reputa. 

Reputar. Activo. Estimar, juzgar 
ó hacer concepto del estado ó calidad 
de alguna persona ó cosa. || Apreciar; 
y así se dice: esto está reputado en 
tanto. 

Etimología. Del latín reputare, cal- 
cular, pensar atentamente, hacer re- 
flexión; compuesto de re, muchas ve- 
ces, y putáre, contar, juzgar, creer: 
catalán, reputar; francés, réputer; ita- 
liano, riputare. 

Reputativo, va. Adjetivo. Que re- 
puta. 

Requebradamente. Adverbio de 
modo anticuado. Con intención de 
requebrar. 

Requebrador. Masculino. El que 
requiebra. 

Requebrajar. Activo anticuado. 
Requebrar. 

Requebramiento. Masculino. Ac- 
ción y efecto de requebrar. 

Requebrar. Activo anticuado. Vol- 
ver á quebrar en piezas más menudas 
lo que estaba ya quebrado, || Metáfo- 
ra. Galantear, cortejar á una dama, 
decir requiebros. 

Etimología. De requiebro. 

Requejada. Femenino provincial. 
Reqüejo. 

Requejal. Masculino provincial. 
Requejo. 

Requejamiento. Masculino anti- 
cuado. Queja á sentimiento. 

Requejar. Activo. Lo mismo que jBl 
quejarse ó darse por sentido. fll 

Requejo. Masculino provincial. Te- ^' 
rreno que termina en cuesta ó bajada 
para entrar en alguna llanura. 



EEQU 



153 



BEQU 



Etimología. De re y quejo, por se- 
mejanza de forma. 

Retiaemado, da. Adjetivo. Lo que 
está de color obscuro denegrido por 
haber estado al fuego ó al sol. || Un 
género de tejido delgado muy negro 
y con cordoncillo, sin lustre, de que 
se hacían mantos. 

Etimología. De requemar: catalán, 
recreniat, da. 

Beqnemador, ra. Adjetivo. Que 
requema. Usase también como sus- 
tantivo. 

Beqaemainieiito. Masculino. Hes- 

QUEMO. 

Etimología. De requemadura: cata- 
lán, recremament. 

Requemante. Participio activo de 
requemar. |i Que requema. 

Requemar. Activo. Yolver á que- 
mar ó tostar con exceso alguna cosa. 
II Sacar el iu^o de las plantas, hacién- 
doles perder su verdor. || Resquemar. 
Il Hablando de la sangre ó de los hu- 
mores del nuerpo humano, encender- 
los excesivamente. || Recíproco. Sen- 
tir interiormente y sin explicarse. 

Etimología. Del latín recremáre; de 
re, segunda vez, y cremáre, quemar: 
catalán, recreniar. 

Requemazón. Femenino. Eequemo. 

Etimología. De requemar. 

Requerer. Activo y neutro fami- 
liar. Querer mucho y con eficacia. 

Requerible. Adjetivo. Que puede 
requerirse. 

Etimología. De requerir: francés, 
rennérable. 

Reqneridor. Masculino. El que re- 
quiere. 

Etimología. De requerir: catalán, 
requiridyr, a. 

Requeriente. Participio activo de 
requerir. |^ Que requiere. 

Etimología. Del latín requirens, re- 
quirentis, participio de presente de re- 
qulrére, requerir: francés, reque'rant. 

Requerimiento. Masculino. Foren- 
se. Acto judicial por el cual se amo- 
nesta que se haga ó se deje de ejecu- 
tar alguna cosa. || Intimación, aviso ó 
noticia que se pasa uno haciéndole 
sabedor de alguna cosa con autoridad 
pública. 

Etimología. Del latín requisitio, in- 
formación, forma sustantiva abstrac- 
ta de requisitus, requerido: catalán, 
requiriment; francés, réquisition : ita- 
liano, requisizione, riquisizione. 

Requerir. Activo. Intimar, avisar 
ó hacer saber alguna cosa con autori- 
dad pública, il Reconocer ó examinar 
el estado en que se halla alguna cosa. 
II Necesitar ó ser necesario. üSolicitar, 
pretender, explicar su deseo ó pasión 
amorosa. || Inducir, persuadir. 



Etimología. Del latín requirére, in- 
dagar cuidadosamente; de re, repeti- 
ción, y quaerére, buscar: catalán, re- 
quirir; francés, requerir; italiano, n- 
chiedere (riquiedere) . 

Requemado, da. Adjetivo anticua- 
do. Requerido. 

Requesón. Masculino. Coagulación 
de las partes mantecosas y caseosas 
de la leche, que se hace cociéndola 
con un poco de cuajo y separando 
después el suero por un colador. ,¡ La 
segunda cuajada que se saca del resi- 
duo de la leche después de hecho el 
queso. 

Etimología. De re y queso. 

Requesta. Femenino. Requeri- 
miento, intimación. ¡| Anticuado. La 
busca y diligencia que se hace para 
llevar y recoger alguna cosa, jj Anti- 
cuado. Duelo, desafío ó cartel para 
él. I! A TODA requesta. Modo adver- 
bial. A TODO TRANCE. 

Etimología. Del latín requisita, ter- 
minación femenina de requis'itus, par- 
ticipio pasivo de requirére, requerir 
(Academia): catalán, j'egwesía; francés, 
requete; italiano, richiesta (riquiesta). 

Requestador, ra. Adjetivo anti- 
cuado. Que requesta ó desafía. Usá- 
base también como sustantivo. 

Requestar. Activo anticuado. De- 
mandar ó pedir. II Anticuado. Desa- 
fiar. II Metáfora antigua. Acariciar, 
atraer con el halago ó dulzura de 
amante. 

Etimología. De requesta: catalán, 
reqnestar; francés, requéter. 

Requiebro. Masculino. El dicho ó 
expresión cariñosa con que se expre- 
sa la terneza del amor. |¡ El quiebro ó 
trinado que se hace en la voz cuando 
se canta. 

Etimología. De re y quiebro. 

Reqniebrillo. Masculino diminuti- 
vo de requiebro. Requiebro ligero y 
gracioso. 

Etimología. De requiebro: catalán, 
requehret. 

1. Réquiem. Voz latina, acusativo 
de requies, descanso, y primera de la 
oración por los muertos: réquiem aeter- 
nam dona eis. Domine. \\ Oración por 
los muertos, canto mortuorio, misa de 
réquiem, cantar un réquiem, etc. 

2. Réquiem. Masculino. Zoología. 
Tiburón. 

Requietorio. Masculino. Nombre 
que dieron los romanos al sepulcro. 
Etimología. Del latín requiero, des- 
1 canso; de requies, paz, reposo. 

Requilorios. Masculino plural. Ex- 
cusas, subterfugios. 
I Etimología. De requerir. 
1 Requintable. Adjetivo. Que puede 
' ser requintado. 



EEQU 



154 



EESA 



Reqilintadoi', ra. Masculino y fe- 
menino. Persona que requinta en los 
rematos de los arrendamientos. 

Requintamiento. Masculino. Acto 
ó efecto de requintar. 

Reqaiutar. Activo. Pujar la quinta 
parte en los arrendamientos después 
de rematados y quintados. || Sobrepu- 
jar, exceder, aventajar mucho. || Mú- 
sica. Subir ó bajar cinco puntos una 
cuerda ó tono. 

Kequinterón, na. Masculino y fe- 
menino. El hijo ó hija de blanco y 
quinterona ó viceversa. 

Requinto. Masculino. Secundo 
quinto que se saca de una cantidad de 
que se había extraído ya la quinta 
parte. || La puja de quinta parte que 
se hace en los arrendamientos des- 
pués de haberse rematado y quinta- 
do. II Servicio extraordinario que se 
impuso á los indios del Perú y en al- 

funas otras provincias, en el reinado 
e Felipe II, y era una quinta parte 
de la suma de sus contribuciones or- 
dinarias. II Plantilla de voz aguda, y 
el que la toca. 

Etimología. De requintar: catalán, 
requint. 

Requinto (Derecho de). Véase 
Quinto. 

Requisa. Femenino. La vista y re- 
conocimiento de los presos y prisio- 
nes que hace el carcelero una ó más 
veces al día. 

Etimología. Del latín, requisita, for- 
ma femenina de requisltus, requerido. 

Reqnisador, ra. Adjetivo. Que re- 
quisa. Usase también como sustan- 
tivo. 

Requisar. Activo. Revistar, reco- 
nocer. II Hacer la requisición. 

Etimología. Del latín requisitare, in- 
formarse con gran curiosidad, forma 
verbal de requisltus, requerido, parti- 
cipio pasivo de requirere, requerir. 

Requisición. Femenino forense an- 
ticuado. Requerimiento. || Recuento 
de caballos ú otras cosas para el ser- 
vicio público. 

Etimología. Del latín, requisitio, 
forma sustantiva abstracta de requisl- 
tus , requerido : catalán , requisició; 
francés, re'quisition; italiano, reouisi- 
zione. 

Requisito , ta. Participio pasivo 
irregular anticuado de requerir. || 
Masculino. La circunstancia ó condi- 
ción necesaria para alguna cosa. 

Etimología. Del latín requisltus: 
catalán, requisit. 

Requisitorio, ria. Adjetivo foren- 
se que se aplica al despacho de un 
juez á otro, en que le rec^uiere, con el 
término que se debe, ejecute algún 
mandamiento suyo. Se usa regular- j 



mente sustantivado en la terminación 
femenina y algunas veces en la mas- 
culina. 

Etimología. De requisito: catalán, 
reqiiisitori, a; francés, requisiloire; ita- 
liano, requisitoria. 

Reqnive. Masculino. Arrequive. 

Res. Femenino. Cualquier animal 
cuadrúpedo de algunas especies do- 
mésticas, como del ganado vacuno, 
lanar, etc.; ó de los salvajes, como 
venados, jabalíes, etc. || de vientre. 
La res paridera en los rebaños, vaca- 
das, etc. 

Etimología. Del árabe res, cabeza. 

Resabedor, ra. Adjetivo. Que re- 
sabe. Usase también como sustan- 
tivo. 

Resaber. Activo. Saber muy bien 
una cosa. || Neutro. Ser demasiada- 
mente bachiller, causando enfado con 
lo que dice al que lo oye. 

Resabiamiento. Masculino. Acto y 
efecto de resabiar ó resabiarse. 

Resabiar. Activo. Hacer tomar al- 
gún vicio ó mala costumbre. Se usa 
también como recíproco. || Reciproco. 
Disgustarse ó desazonarse. || Sabo- 
rearse. 

Etimología. De resabio. 

Resabido, da. Adjetivo. El que se 
precia de muy sabio y entendido. 

Resabio. Masculino. El sabor des- 
agradable que deja alguna cosa. || 
Vicio ó mala costumbre que se toma 
ó adquiere. || Metáfora antigua. Dis- 
gusto. 

Etimología. De re, doble, y sabor. 

Resaca. Femenino. El movimiento 
que hace la ola del agua del mar y 
ríos caudalosos cuando se retira vol- 
viendo de la orilla ó playa. i| Comercio. 
Letra de cambio que el tenedor de 
otra que ha sido protestada gira á 
cargo del librador ó de uno de los 
endosantes, para reembolsarse de su 
importe y gastos de protesto y re- 
cambio. 

Resacar. Activo anticuado. Sacab. 

Resalado, da. Adjetivo familiar 
que se aplica á la persona que tiene 
mucha sal, gracia y donaire. A veces 
se emplea como interjección y asi se 
dice: ¡resalado!, ¡resalada!, cuyo uso 
es frecuente en la clase vulgar. 

Resalar. Activo. Volver á salar. 

Resalga. Femenino. Caldo que re- 
sulta en la pila donde se hace la sala- 
zón de pescados, y que sirve también 
para salar. 

Resalir. Neutro. Arquitectura. Re- 
saltar, tercera acepción. 

Resaltado, da. Adjetivo. Que sale 
de la línea ó pared. 

Resaltar. Neutro, Rechazar ó dar 
segando bote ó salto un cuerpo por 



EESA 



155 



EESC 



la mayor fuerza ó resistencia que ha- 
lla en otro. ¡I Saltar, despecharse ó des- 
unirse un cuerpo que estaba pegado 
á otro. í| Sobresalir en parte algún 
cuerpo de otro en los edificios ú otras 
cosas. ¡I Metáfora. Venir prontamente 
alguna cosa á los ojos por su singu- 
laridad. 

Resalte. Masculino. La parte que 
sobresale de las demás en alguna co- 
sa. ;| Arquitectura. Resalto. 

Resalto. Masculino. El rechazo ó 
repercusión que hace un cuerpo dan- 
do en otro. || Arquitectura. La parte 
que sobresale de la linea principal. || 
Lo que sobresale algo en una superfi- 
cie que debía ser plana. || Montería. 
Modo de cazar el jabalí, que consiste 
en tirarle el ballestero al tiempo que, 
obligado á levantarse y salir de su 
cama, se para á reconocer de quién 
huye. 

Resaladable. Adjetivo. Muy salu- 
dable. 

Resaladar. Activo. Corresponder 
á la salutación, cortesía ó atención de 
otro. 

Etimología. Del latín resalutáre; de 
re, segunda vez, y salutare, saludar: 
francés, resaluer. 

Resalado. Masculino. Kesaluta- 

CIÓN. 

Resalutación. Femenino. Corres- 
pondencia á la cortesía ó salutación 
que otro hace. 

Etimología. Del latín resalutatío, 
forma sustantiva abstracta de resalu- 
tcitus, participio pasivo de resalutáre. 

Resalvia. Femenino. Cuenta de los 
resalvos que se deben dejar en las 
cortas de los montes. 

Resalvo. Masculino. El árbol que 
se reserva en las cortas de montes. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
salvo: latín, resalvátus. 

Resallar. Activo. Volver á sallar. 

Resallo. Masculino. Acción y efec- 
to de resallar. 

Resauar. Activo. Cubrir con oro 
los doradores los intersticios ó agu- 
jeros que no han quedado bien do- 
rados. 

Etimología. Del latín resanare, co- 
rregir, reformar. 

Resarceladas. Femenino plural. 
Blasón. Nombre heráldico de las cru- 
ces y otras figuras guarnecidas de un 
filete de diverso esmalte que la pieza 
principal. 

Resarcible. Adjetivo. Susceptible 
de resarcirse. 

Resarcidor, ra. Adjetivo. Que 
resarce. Usase también como sustan- 
tivo. 

Resarciente. Participio activo de 
resarcir. || Que resarce. 



Resarcimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de resarcir. 

Resarcir. Activo. Indemnizar, re- 
parar, compensar un daño, perjuicio 
ó agravio. Se usa también como recí- 
proco. 

Etimología. Del latín resarciré, re- 
mendar, componer , y figuradamente, 
recompensar un daño; de re, muchas 
veces, y sarclre, coser; de sartor, sas- 
tre. 

Resarcitivo, va. Adjetivo. Que re- 
sarce ó sirve para resarcir. 

Resbalable. Adjetivo. Que puede 
resbalarse. 

Resbaladero. Masculino. El lugar 
expuesto á que alguno se deslice y 
caiga, li Adjetivo. Eesbaladizo, por 
el paraje en que es fácil resbalar. || 
Metáfora. Lo que expone á incurrir 
en alguna falta. 

Resbaladizo, xa. Adjetivo. Lo que 
se resbala ó escurre fácilmente. ||Apli- 
case al paraje en que está expuesto 
alguno á resbalarse. 

Resbalador, ra. Adjetivo. Que res- 
bala. Usase también como sustan- 
tivo. 

Resbaladura. Femenino. La señal 
ó huella que queda de haber resba- 
lado. 

Resbalamiento. Masculino. Resba- 
lón. 

Resbalante. Participio activo de 
resbalar. || Que resbala. 

Resbalar. Neutro. Escurrirse ó des- 
lizarse una cosa, irse los pies. Se usa 
también como recíproco. || Metáfora. 
Faltar á su obligación, caer en algu- 
na culpa ó cometer un desliz. Se usa 
también como recíproco. 

Etimología. Del latín relábor, relá- 
bi; de re, muchas veces, y lábi, caer, 
deslizarse. 

Resbalo. Masculino. Cuesta des- 
cendiente muy rápida. 

Etimología. De resbalar. 

Resbalón. Masculino. El acto de 
resbalar ó el principio de la caída. || 
Metáfora. Caída ó desliz en algún de- 
lito ó culpa. 

Resbaloso, sa. Adjetivo. Resbala- 
dizo. 

Rescaldar. Activo. Escaldak. 

Etimología. De res, por re, segunda 
vez, y caldar, fo»'ma verbal de caldo: 
catalán, rescalfar; italiano, riscaldare. 

Rescaldo. Masculino anticuado. 
Rescoldo. 

Rescatable. Adjetivo. Susceptible 
de rescatarse. 

Rescatador, ra. Adjetivo. Que res- 
cata. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De rescatar: catalán, 
rescatador; italiano, riscattore. 



EESC 



156 



RESÉ 



Bescatamiento. Masculino. Bes- 
cate, 

Rescatar. Activo. Recobrar por 
precio lo que el enemigo ha robado. 
Por extensión se entiende de cual- 
quiera cosa que pasó á ajena mano. || 
Cambiar ó trocar una cosa por otra. 
Es voz usada en Indias. || Redimir la 
vejación, libertar del trabajo ó con- 
tratiempo. 

||Etimología. Del prefijo res, muchas 
veces, y captare, captar, frecuentati- 
vo de cápére, coger 

Rescate. Masculino. Acción y efec- 
to de rescatar. || El mismo dinero con 
que se redime ó rescata. 

Ettmología. De rescatar: catalán, 
resrat; italiano, riscatto. 

Bescatiri. Masculino americano. 
Erudición. El que compra las peque- 
ñas partidas del mineral que recogen 
los indios en Jos distritosde las minas. 

Rescaza. Femenino. Pescado. Es- 
corpina. 

Rescebir. Activo anticuado. Reci- 
bir. 

Rescindente. Participio activo de 
rescindir. i| Que rescinde. 

Rescindible. Adjetivo. Forense. 
Que puede rescindirse. 

Etimología. De rescindir: francés, 
resci7idatile. 

Rescindidor, ra. Adjetivo. Que res- 
cinde. Usase también como sustan- 
tivo. 

Rescindimiento. Masculino. Res- 
cisión. 

Rescindir. Activo. Forense. Desha- 
cer, invalidar algún contrato, obliga- 
ción, testamento, etc. 

Etimología. Del latín scindére, hen- 
der, partir, cortar; rescindére (re-scin- 
dére) , cortar frecuentemente, hacer 
pedazos, y figuradamente, abolir; de- 
rivado del sánscrito chid, hender: 
griego, axí^eiv (schizein); alemán, schei- 
den; catalán, rescíjid/r; francés, rescin- 
de/',- italiano, refcindere. 

Rescisión. Femenino. Forense. La 
acción y efecto de rescindir. 

Etimología. Del latín rescissio, for- 
ma sustantiva abstracta de rescissus, 
rescindido: catalán, rescisió, rescisión: 
italiano, rescissione. 

Rescisorio, ria. Adjetivo. Forense. 
Lo que rescinde ó sirve para rescin- 
dir ó puede rescindirse. 

Etimología. Del latín rescissortits: 
catalán, rescisori, a; francés, rescisoire; 
italiano, rescissorio. 

Rescoldera. Femenino. Pirosis. 

Etimología. De rescoldo. 

Rescoldo. Masculino. La ceniza ca- 
liente que conserva en sí alguna bra- 
sa muy menuda. || Metáfora. Escozor, 
recelo ó escrúpulo. 



Etimología* Del francés rechaud. 

Rescontrar. Activo anticuado. 
Compensar en las cuentas una parti- 
da con otra. 

Rescribir. Activo anticuado. Con- 
testar, responder por escrito á alguna 
carta ú otra comunicación. 

Etimología. Del latín rescribére; de 
re, segunda vez, y scribcre, escribir: 
catalán, recríurer; francés, récrire; ita- 
liano, rescrivere. 

Rescripción. Femenino anticuado. 
Descripción. 

Rescripto. Masculino. Orden, man- 
dato del príncipe por motu propio ó 
en respuesta á la súplica y requeri- 
miento que se le hace por escrito. 

Etimología. Del latín rescrlpfum, 
supino de rescribére: catalán y fran- 
cés, rescril; italiano, rescrilto. 

Rescriptorio, ria. Adjetivo. Lo 
que pertenece á los rescriptos. 

Etimología. De rescripto: catalán, 
rescritori, o, rescriptori, a. 

Rescrito, ta. Participio pasivo 
irregular de rescribir.! IMasculino an- 
ticuado. Rescripto. 

Rescuentro. Masculino anticuado. 
Compensación de una partida con 
otra en una cuenta. 

Etimología. De rescontrar. 

Rescula. Femenino anticuado. Re- 
baño pequeño. 

Resecable. Adjetivo. Susceptible 
de resecarse. 

Resecación. Femenino. La acción 
y efecto de resecar y resecarse. 

Resecador, ra. Adjetivo. Que rese- 
ca. Usase también como sustantivo. 

Resecamiento. Masculino. Reseca- 
ción. 

Resecar. Activo. Secar mucho. Se 
usa también como recíproco. 

Etimología. De reseco: catalán, re- 
secar; francés, resécher. 

líícsección. Femenino. Cirwjía. 
Operación que consiste en cortar en 
la contigüidad de los huesos la subs- 
tancia que se halla en un estado mor- 
boso. 

Etimología. Del latín resectio, for- 
ma sustantiva abstracta de reséclus, 
participio pasivo de resecare, cortar 
nuevamente; de re, segunda vez, y 
secare, cortar: francés, résection. 

Reseco, ca. Adjetivo. Lo demasia- 
damente seco. II Se aplica á las perso- 
nas excesivamente nacas y de pocas 
carnes. || Masculino. Parte seca del 
árbol ó arbusto. || Entre colmeneros, 
la parto de cera que queda sin mel^r. 

Reseda. Femenino. Botcmica. Plan- 
ta herbácea anual, de olor muy agra- 
dable, bastante común en nuestros 
i jardines y que sirve principalmente 
! para adornar los ramilletes. Sus ta- 



EESE 



157 



SE SE 



líos son ramosos, de medio pie á uno 
de altura; sus flores entre verdosas y 
amarillentas é irrregulares, y la figu- 
ra de las hojas varía según el cultivo. 
Hay diversas especies. || Gualda. 

Etimología. Del latín reseda, forma 
de resellare, calmar reiteradamente; 
de re, segunda vez, y sedare, calmar: 
francés, reseda. 

Besedáceo, cea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Parecido á la reseda. 

Etimología. De reseda: francés, re- 
sédacées. 

Beseder. Neutro anticuado. Resi- 
dir. 

Besegrable. Adjetivo. Que se puede 
resegar. 

Reseg^amieiito. Maculino. Acción 
y efecto de resegar. 

Etimología. De resega)-, italiano, ri- 
segatura. 

BeHegar. Activo. Volver á segar 
una tierra no del todo ó no bien se- 
gada. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
segar: italiano, risegare. 

Beseguir. Activo. En las fábricas 
de espadas, quitar á los filos las on- 
das, resaltos, torceduras, dejándolas 
en línea seguida. 

Besellador, ra. Adjetivo. Que re- 
sella. Usase también como sustan- 
tivo. 

Besellamiento. Masculino. Acción 
y efecto de resellar. 

Etimología. De resellar: francés, res- 
céllement. 

Resellante. Participio activo de 
resellar, ij Que resella. 

Besellar. Activo. Volver á sellar la 
moneda ú otra cosa. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
sellar: francés, resceller. 

Besello. Masculino. El segundo 
sello que se echa á la moneda ó á otra 
cosa. 

Besemblar. Activo anticuado. Ase- 
mejarse, parecerse una cosa á otra. 
Se usaba también como recíproco. 

Besembrar. Activo. Volver á sem- 
brar un mismo terreno ó parte de él. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
sembrar: francés, rexsemer. 

Beseutidísinio, ma. Adjetivo su- 
perlativo de resentido. 

Besentimiento. Masculino. La 
' muestra ó seña de resentirse ó que- 
brantarse alguna cosa. || Metáfora. 
Desazón, desabrimiento ó queja que 
queda de algún dicho ó acción ofen- 
siva. 

Etimología. De resentirse: francés, 
ressentiment; italiano, risentimento; ca- 
talán, ressentinipnt. 

Besentirse. Recíproco. Empezar á 
flaquear ó sentirse una cosa. I' Metá- 



fora. Dar muestras de sentimiento, 
pesar ó enojo por alguna cesa. || del 
PECHO, DE TIN BRAZO, etc. Experimentar 
dolor ó malestar en alguna parte del 
cuerpo ya débil ó enferma. 

Etimología. De resentir y el pro- 
nombre reflexivo se: francés, se ressen- 
tir; italiano, risentirsi; catalán, ressen- 
tirse. 

Bcseña. Femenino. Revista que se 
hace de la tropa. || La nota que se to- 
ma de las señales más distintivas del 
cuerpo del hombre ó de algún animal 
para venir en conocimiento de ellos. 
II La señal que previamente anuncia 
ó da á entender alsfuna cosa. ¡| Sucin- 
ta narración de los acontecimientos 
más notables de una época determi- 
nada de la historia general, ó de la 
particular de un Estado, ciudad, cor- 
poración, etc. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
seña: italiano, rassegna. 

Beseñador, ra. Adjetivo. Que rese- 
ña. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De reseñar: italiano, 
rassegnatore. 

Beseñamiento. Masculino. Acción 
ó efecto de reseñar. 

Etimología. De reseñar: italiano, 
rassegnanie^ito. 

Beseñar. Activo. Tomar ó sentar 
las señas de alguno para venir en co- 
nocimiento de él. II Referir brevemen- 
te lo más notable de un Estado, co- 
marca, corporación, etc., en época 
determinada. 

Etimología. Del latín resignare, to- 
mar nota, escribir, apuntar: italiano, 
rasegnare. 

Beseqnido, da. Adjetivo. Dícese de 
una cosa que, siendo húmeda por su. 
naturaleza, se ha vuelto seca por acci- 
dente. 

Beserenar. Activo, Volver á se- 
renar. 

Beserva. Femenino. Guardia ó cus- 
todia que se hace de alguna cosa ó 
prevención de ella para que sirva á 
su tiempo. II El secreto que se guarda 
ó encarga. || La excepción que el su- 
perior hace de parte de las facultades 
que concede al inferior. ||Reservación 
ó excepción. || Arte ó cautela para no 
descubrir el interior. ¡Discreción, cir- 
cunspección, comedimiento. Ij Foren- 
se. La declaración que hace el juez en 
su sentencia, de que por ella no se 
perjudique á alguna de las partes, 
para que pueda deducir su derecho 
en distinto juicio ó de distinto modo. 
II La acción de servar solemnemente 
el Santísimo Sacramento. || Provin- 
cial. Reservado, por el Sacramento. 
II A reserva. Modo adverbial. A es- 
condidas, con secreto, á excepción. || 



EESE 



158 



EESI 



Sin beserva. Modo adverbial. Abier- 
ta ó sinceramente, con franqueza, sin 
disfraz. 

Etimología. De resemar: catalán, 
reserva; francés, reserve; italiano, ri- 
serva. 

Beservable. Adjetivo. Que puede 
ser reservodo. 

BeserTación. Femenino. La acción 
y efecto de reservar. 

Etimología. De reservar: francés, 
réservation; italiano, riservazione. 

Beservadamente. Adverbio de mo- 
do. Con reserva ó bajo sigilo. 

Etimología. De reservada y el sufijo 
adverbial mente: italiano, riservata- 
rtienle: francés, réservément. 

Beservado, da. Adjetivo. Cautelo- 
so, detenido en manifestar su inte- 
rior. II Comedido, discreto, circuns- 
pecto. |¡ Masculino provincial. El Sa- 
cramento de la Eucaristía que se 
guarda en el sagrario. 

Etimología, Del latín reservátus, 
participio pasivo de reservare, reser- 
var: catalán, reserval, da; francés, re- 
servé; italiano, riservato. 

Beservador, ra. Adjetivo. Que re- 
serva. Usase también como sustantivo. 

Beservamiento. Masculino, Acto 
y efecto de reservar. 

Beservar. Activo. Guardar para 
en adelante ó para cuando sea nece- 
saria alguna cosa do las que actual- 
mente se manejan. || Dilatar para otro 
tiempo lo que se había de ejecutar ó 
comunicar al presente. f| Exceptuar, 
dispensar de alguna ley común. I] Se- 
parar ó apartar alguna cosa de lo que 
se distribuye, reteniéndola para sí ó 
para entregarla á otro. || Eetener ó no 
comunicar alguna cosa, ó el ejercicio 
ó conocimiento de ella. || Encubrir, 
ocultar, callar alguna cosa. || Encu- 
brir ú ocultar el Santísimo Sacramen- 
to, que estaba manifiesto ó patente. || 
Anticuado. En palacio y en las casas 
principales, hablando de los criados, 
era jubilar. |j Se dice en algunos jue- 
gos de naipes de ciertas cartas que 
no hay obligación de servir, y con 
que se mata á otras cuando le acomo- 
da al que las tiene. || Eocíproco. Con- 
servarse ó irse deteniendo pr ra me- 
jor ocasión. || Cautelarse, precaverse, 
guardarse, desconfiar de alguno. 

Etimología. Del latín reservare: 
de re, muchas veces, y servare, guar- 
dar: catalán, reservar: francés, re'ser- 
ver; italiano, riservare. 

BeservatiTo, va. Adjetivo. Lo que 
pertenece á la reserva. || Véase Censo. 

Beservatorlo. Masculino. Eecep- 

TÁCULO. 

Etimología. De reservativo: francés, 
réservoir. 



Besfriado.' Masculino. Destemple ó 
indisposición causada por la transpi- 
ración detenida. || Provincial. El rie- 
go que se da á la tierra cuando está 
seca y dura para que se pueda arar. 

Etimología. De resfriar : italiano, 
refreddo; francés, refroidi. 

Besfriador, ra. Adjetivo. Que res- 
fría. 

Etimología. De resfriar: francés, 
refroidisseur. 

Besfrfadnra. Femenino. En las ca- 
ballerías, resfriado. 

Besfriamiento. Masculino. En- 
friamiento. 

Etimología. De resfriadura: francés, 
refroidissement ; italiano , rafíredda- 
mento. 

Bestrlante. Participio activo de 
resfriar. i| Que resfría. 

Bestriar. Activo anticuado. En- 
friar, ü Eefrescar, templar el calor. || 
Metáfora. Entibiar, templar el ardor 
ó fervor. Se usa también como reci- 
proco, jl Neutro. Empezar á hacer 
frío. II Eeeíproco. Destemplarse el 
cuerpo del animal por cerrarse los 
poros, impidiendo la transpiración. || 
Metáfora. Entibiarse, disminuirse el 
ardor ó la amistad. 

Etimología. De res por re, muchas 
veces, y friar, forma verbal de frió: 
francéS; refroidir; italiano, ra/fredare, 
riffregc/ere. 

Besfrfo. Masculino Eesfkiado. 

Besgnardable. Adjetivo. Que pue- 
de resguardarse. 

Etimología. De resguardar: italia- 
no, risguardcvole. 

Besgnardador, ra. Adjetivo. Que 
resguarda. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. De resguardar: italia- 
no, risguardalore. 

Be»grnardar. Activo. Defender ó 
reparar. \\ Eeeíproco. Cautelarse, pre- 
caverse ó iDrevenirss contra algún 
daño. 

Etimología. De resguardar: catalán, 
resguardar; italiano, risguardara. 

Besgnardo. Masculino. La guardia 
y seguridad que se pone en alguna 
cosa. II Defensa ó reparo. || La seguri- 
dad que por escrito se hace en las 
deudas ó contratos. || El cuidado de 
celar que no se introduzcan géneros 
de contrabando ó sin pagar los dere- 
chos los que los adeudan. || El conjun- 
to de los empleados en el cuidado de 
que no se introduzcan géneros de con- 
trabando ó sin pagar los derechos. 

Etimología. De resguardar: catalán, 
resguarl; italiano, risgaardo, risguarda- 
mentó. 

Besf. Adverbio familiar de afirma 
ición repetida. 



I 



KESI 



159 



EESI 



Residencia. Femenino. Morada, 
domicilio ó asistencia ordinaria en 
algún lugar, y el mismo lugar en que 
se reside habitual ó temporalmente, [i 
La mansión ó permanencia en el lu- 
gar en que se tiene algún empleo ó 
ministerio eclesiástico ó secular para 
cumplir con las obligaciones que le 
son anejas. || El espacio de tiempo de 
un año, ó más ó menos, que debe resi- 
dir el eclesiástico en el lugar de su 
beneficio. || La cuenta que toma un 
juez á otro, ó á otra persona que ha 
ejercido cargo público, de la conduc- 
ta que en su desempeño ha observa- 
do. Por extensión se dice de otros que 
se hacen ó de la cuenta que se pide. || 
El cargo ó ministerio del residente 
jjor su príncipe en alguna corte ex- 
tranjera. 11 La casa de jesuítas que no 
está erigida en colegio ni en profesa, 
ni es granja ni casa de campo. || El 
proceso ó autos formados al residen- 
ciado. 

Etimología. De residente: catalán, 
residencia; francés, résidence; italiano, 
resideaza. 

Resideneiador, ra. Adjetivo. Que 
residencia. Usase también como sus- 
tantivo. 

Besidencial. Adjetivo que se apli- 
ca al empleo ó ministerio que pide re- 
sidencia personal. 

Etimología. De residencia: catalán, 
residencial. 

Besidenciamiento. Masculino. 
Acción y efecto de residenciar. 

Residenciar. Activo. Tomar cuen- 
ta á alguno de la administración del 
empleo que se puso á su cargo. Por 
extensión se dice de la cuenta que se 
pide ó cargo que se hace en otras ma- 
terias. 

Etimología. De residencia: catalán, 
residenciar, 

Residenciatívo, va. Adjetivo. Ee- 

SIDENCIATORIO. 

Residenciatorio, ria. Adjetivo. 
Que residencia ó sirve para residen- 
ciar. 

Residente. Participio activo de re- 
sidir. Que reside ó mora en algún lu- 
gar. |] Véase Ministro. 

Etimología. Del latín residens, resi- 
dentis, participio de presente de resi- 
dére: catalán, resident; italiano, resi- 
dente; francés, résidant, residente en 
un punto; resident, residente cerca de 
un soberano. 

Residentemente. Adverbio de mo- 
do. Oon ordinaria residencia ó asis- 
tencia. 

Etimología. De residente y el sufijo 
adverbial mente. 

Residimiento. Masculino. Acto y 
efecto de residir. 



Residir. Neutro. Morar en algún 

lugar ó estar de asiento en él. || Estar 
cualquier cosa inmaterial en una per- 
sona, como derechos, facultades, etc. 
II Asistir uno personalmente en deter- 
minado lugar por razón de su empleo, 
dignidad ó beneficio, ejerciéndolo. 

Etimología. Del latín residere, per- 
manecer, detenerse; de re, muchas ve- 
ces, y sedere, sentarse: catalán, resi- 
dir; francés, résider; italiano, risidere. 

Residuo. Masculino. Parte ó por- 
ción que queda de algún todo. |j La 
hez que dejan los líquidos en el fondo 
de una vasija. 

Etimología. Del latín residüuní, lo 
que resta de una cuenta, simétrico de 
residiius, restante; formas de residére, 
restar, permanecer: catalán, residuo; 
francés, résidu; italiano, residuo. 

Resiembra. Femenino, La siembra 
que se hace en un terreno sin dejarlo 
descansar. 

Besij^na. Femenino. La renuncia 
que se hacia del beneficio eclesiástico 
á favor de un sujeto determinado. 

Etimología. De resignar: catalán, 
resigna. 

Resi^nable. Adjetivo. Que puede 
ser resignado. 

Etimología. De resignar: francés, re- 
signable. 

Resignación. Femenino. La entre- 
ga voluntaria que uno hace de sí po- 
niéndose en las manos y voluntad de 
otro. II Resigna. || Conformidad. 

Etimología. Del latín resignatío, 
el acto de romper el sello, forma sus- 
tantiva abstracta de resignatus, resig- 
nado: catalán, resignado; francés, ré- 
signalion; italiano, rassegnazione. 

Resignadamente. Adverbio de mo- 
do. Con resignación. 

Etimología. De resignada y el sufijo 
adverbial mente: catalán, resignada- 
me.yit; italiano, rassegnataynente. 

Resigrnadisimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de resignado. 

Resignador, ra. Adjetivo. Que re- 
signa. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín resignátor, el 
que sella con su propio sello; resigna- 
trix, la que rompe el sello puesto ea 
cualquier cosa : catalán , resignaut; 
francés, re'signant; italiano, rassegna- 
tore. 

Resignante. Participio activo de 
resignar. || Que resigna. 

Resignar. Activo, Renunciar algún 
beneficio eclesiástico ó hacer dimi- 
sión de él á favor de un sujeto deter- 
minado. Se usa también con aplica- 
ción á otros cargos y funciones; y asi 
se dice: resignar la vara, el mando, la 
í autoridad. 



RESI 



160 



BESO 



Etimología. Del latín resignare, 
romper el sello, el signo, cancelar; y 
extensivamente, volver á la fortuna 
lo que de ella se ha recibido; de don- 
de viene á esta palabra el significado 
de paciencia y conformidad. 

Resigrnatario. Masculino. El suje- 
to en cuyo favor se hacía la resigna. 

Etimología. De resignar: catalán, 
resignatari; francés, résignataire; ita- 
liano, rassegnatario. 

Resina. Femenino. Materia untuo- 
sa, inflamable y viscosa que sudan 
ciertos árboles, y especialmente el 
pino. 

Etimología. Del griego p'/jxívYj (rhe- 
tíné): latín, resina; catalán, reliina, re- 
sina; francés, resine; italiano, resina. 

Resinero, ra. Adjetivo. Pertene- 
ciente ó relativo ala resina. Industria 

BESINE^A. 

Resinífero, ra. Adjetivo. Que pro- 
duce resina. 

Etimología. De resina y el latín /"é- 
rre, llevar. 

Resiniforme. Adjetivo. Historiana- 
tural. Que tiene la apariencia de re- 
sina. 

Resinoide. Adjetivo. Semejante á 
la resina. 

Etimología. De resina y el griego 
eidos, forma; vocablo híbrido. 

Resinoso, sa. Adjetivo que se apli- 
ca á lo que tiene ó destila resina. 

Etimología. Del latín resinósiis 
(Academia): catalán, rehinós, a, resi- 
nas, a; francés, resineux. 

Resisa. Femenino. La octava parte 
que se sacaba de la otra octava en 
que el vino, vinagre y aceite se ha- 
bía cobrado por el derecho de la sisa. 

Etimología. De re, otra vez, y sisa. 

Resisar. Activo. Achicar más las 
medidas ya sisadas del vino, vinagre 
y aceite, rebajando de ellas lo corres- 
pondiente á la resina. 

Etimología. De resisa. 

Resistencia. Femenino. La acción 
y efecto de resistir. 

Etimología. Del latín resistentia: 
catalán, resistencia; francés, re'sistan- 
ce; italiano, resistenza. 

Resistente. Participio activo de 
resistir. || Que resiste ó seresistf . 

Etimología. Del latín reslstens, resis- 
téntis, participio de presente de resis- 
tére, resistir: catalán, resistent; fran- 
cés, ré-iistant; italiano, resistente. 

Resistero. Masculino. El tiempo 
desde medio día hasta las dos en el 
verano, cuando el sol hiere con ma- 
yor fuerza. || El calor causado por la 
reverberación del sol y el lugar en 
que se percibe. 

Etimología. De resistir. (Academia.) 

Resistible. Adjetivo. Lo que pue- { 



de resistirse, aguantable, soportable. 

Etimología. De resistir: catalán, re- 
sistible; francés, resistible. 

Resistidero. Masculino. E>esis- 

TERO. 

Resistidor, ra. Adjetivo. Que resis- 
te. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De resistir: catalán, re- 
sistidor. 

Resistir. Neutro. Oponerse un cuer- 
po ó una fuerza á la acción ó violen- 
cia de otra. Se usa también como re- 
cíproco. II Repugnar, contradecir. ijAc- 
tivo. Tolerar, aguantar ó sufrir. || 
Combatir las pasiones, deseos, etc. || 
Rechazar, repeler ó contrarrestar, ¡j 
Recíproco. Bregar, forcejear. 

Etimología. Del latín resistére, de- 
tenerse, pararse; de re, muchas veces, 
y sistlre, estar parado ; frecuentati- 
vo de stáre, estar: catalán, resistir; 
francés, résister; italiano, resislere. 

Resma. Femenino. El mazo de vein- 
te manos de papel. 

Etimología. Del árabe rezma, papi- 
ro, resma de papel, paquete: latín, ris- 
mus; italiano, risnia; francés, ranie. 

Resmilla. JPemenino. Mazo de cua- 
dernillos de papel de cartas, que cons- 
ta generalmente de cien pliegos, cuyo 
tamaño es siempre menor que el de la 
marca oficial ordinaria. 

Resobrar. Neutro. Sobrar mucho. 

Resobrino, na. Masculiao y feme- 
nino. El hijo ó hija del sobrino carnal. 

Resol. Masculino. La reverberación 
del sol de un cuerpo en otro. 

Resolano, na. Adjetivo. El sitio 
donde se toma el sol sin que ofenda el 
viento. Usase como sustantivo en la 
terminación femenina. 

Resolgar. Neutro anticuado. Reso- 
llar. 

Resolnble. Adjetivo. Lo que se pue- 
de resolver fácilmente. 

Etimología. Del latín resolubUis: ca- 
talán, resoluble; francés, resoluble; ita- 
liano, risolubile. 

Resolución. Femenino. La deter- 
minación que se toma sobre un nego- 
cio. II Animo, valor ó arresto. || Deci- 
sión ó solución de alguna duda ó difi- 
cultad.JliV/edtcina. La disipación ó eva- 
poración del humor por los poros ó 
por la insensible transpiración, ó por 
otra vía. || La disolución de un todo 
por desunirse ó separarse sus partes. 
II Desembarazo, libertad ó despejo en 
decir ó hacer alguna cosa. || Análisis 
ó división que física ó mentalmente se 
hace de un compuesto en sus partes 
para reconocerlas cada una de por sí. 
II Actividad, prontitud, viveza. || Resu- 
men. II En resolución. Modo adverbial. 
En suma, en conclusión. 
_ Etimología. Del latín resolutlo, for- 



BESO 



161 



EESO 



ma sustantiva abstracta de resolutas, 
resuelto: catalán, resaludó; francés, 
résolution; italiano, resoluzione, risolu- 
zione. 

Besolntamente. Adverbio de modo 
anticuado. Resueltamente. 

Besolatísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de resoluto. 

Resolativamente. Adverbio de mo- 
do. Con decisión. 

Etimología. De resolutiva y el sufijo 
adverbial cuente: catalán, resolutiva- 
ment; francés, résolutivenient. 

Sesolntivo, va. Adjetivo. Medicina. 
Lo que tiene virtud de disolver, disi- 
par, dividir y atenuar los humores. Se 
usa también como sustantivo en la 
terminación masculina. i| Aplícase al 
orden ó método en que se procede 
analíticamente ó por resolución. 

Etimología. Del latín resolütuní, 
supino de resolvere, resolver: catalán, 
resolutiii, va; francés, résolutif; italia- 
no, risolutivo, 

Kesolato, ta. Participio pasivo irre- 
gular anticuado de resolver. ¡| Adjeti- 
vo. Resuelto. || Compendioso, abre- 
viado, resumido. || Versado, diestro, 
expedito. 

Etimología. Del latín resolütus, fun- 
dido, participio pasivo de resolvere, 
resolver: catalán, resolut, a; francés, 
résolu; italiano, risoluto. 

Resolutoria. Adjetivo. Forense. 
Epíteto de la condición que produce 
la invalidación del contrato ó su cum- 
plimiento. 

Etimología. De resolutorio. 

Resolutoriamente. Adverbio de 
modo. Con resolución. 

Etimología. De resolutoria y el sufi- 
jo adverbial mente: catalán, resolutó- 
riament. 

Resolutorio, ría. Adjetivo. Lo que 
tiene ó denota resolución. 

Etimología. Del latín resolutorius: 
catalán, resolutoria a; francés, résolu- 
toire. 

Resolvente. Física y medicina. Par- 
ticipio activo de resolver. || Que re- 
suelve, disipa ó atenúa. 

Etimología. Del latín resólvens, re- 
solvéntis, participio de presente de re- 
solvere, resolver: catalán, resolvent; 
francés, résolvant; italiano, risolvente. 

Resolver. Activo. Decidir, deter- 
minar sobre alguna materia. || Resu- 
mir, epilogar, recapitular. |; Desatar 
alguna dificultad ó dar solución á al- 
guna duda. II Disolver ó dividir un to- 
do en sus partes, desatando ó desha- 
ciendo la unión. || Física y medicina. 
Hacer que se disipe, desvanezca, ex- 
hale ó evapore alguna cosa; dividir, 
atenuar. Se usa también como reci- 
proco. 11 Deshacer, destruir. || Desha- 
Tomo V 



cer un agente natural alguna cosa 
cuyas partes separa destruyendo su 
unión. Se usa también como recipro- 
co. ¡I Analizar, dividir física ó mental- 
mente un compuesto en sus partes ó 
elementos, para reconocerlos cada 
uno de por sí. ¡| Recíproco. Arrestarse 
á decir ó hacer alguna cosa. || Redu- 
cirse, venir á parar una cosa en otra. 
II Disolverse las partes de un todo. 

Etimología. Del latín resolvere, fun- 
dir, hacer correr; de re, muchas ve- 
ces, y solvere, desatar: catalán, resol- 
drer, resólrer; francés, resondre; italia- 
no, risoivere. 

Resolvíente. Física y medicina. Par- 
ticipio activo anticuado de resolver. 
II Que resuelve, disipa ó atenúa. 

Resolladero. Masculino. Respiba- 

DERO. 

Resollar. Neutro. Echar el aliento 
con algún ruido. || Hablah. Se usa 
frecuentemente con la negación; y 
así se dice: no resolló. || Metáfora. 
Desembarazarse ó estar libre de las 
ocupaciones y cuidados que moles- 
taban. 

Etimología. Del latín re y suffláre, 
soplar. (Academia.) 

Resonable. Adjetivo. Que puede 
resonar. 

Resonación. Femenino. El sonido 
causado por repercusión. 

Etimología. De resonar: francés, ré- 
sonnement; italiano, risonaniento. 

Resonancia. Femenino. Prolonga- 
ción del sonido que se va disminu- 
yendo por grados. || Poética. Conso- 
nancia. 

Etimología. Del latín resonantia: 
francés, résonnance; italiano, ri$o- 
nanza. 

Resonante. Participio activo de 
resonar. || Que resuena. 

Etimología. Del latín resónans, reso- 
nántis. (Academia.) 

Resonar. Neutro. Hacer sonido por 
repercusión ó sonar mucho. En poesia 
se halla usado como activo. 

Etimología. Del latín resonare; de 
re, segunda vez, y sonare, sonar: ca- 
talán, resonar; francés, resonner; ita- 
liano, rtsoware. 

Resoplado, da. Adjetivo familiar. 
Muy soplado. 

Resoplar. Neutro. Dar resoplidos. 
II Bufar el caballo receloso, el toro ú 
otro animal. 

Etimología. De re reiterativo y so- 
plar. 

Resoplido. Masculino. El resuello 
fuerte y continuado. || Bufido del ca- 
ballo, etc. 

Etimología. De resoplar. 

Resoplo. Masculino. Resoplido. 

Resorbedor, ra. Adjetivo. Que re- 

II 



I 



RESP 162 

sorbe. Usase también como sustan- 
tivo. 

Resorber. Activo. Volver á sorber. 

Etimología. Del latín resorberé; de 
re, seguuda vez, y sorberé, sorber: 
francés, resorber. 

Resorte. Masculino. Muelle, pieza 
de hierro. || La fuerza elástica de al- 
guna cosa. II Metáfora. El medio de 
que alguno se vale para lograr algún 
objeto. 

Etimología. Del francés ressort, for- 
ma de ressortir, resurtir; de re, mu- 
chas veces, y sorlir, surtir: catalán, 
ressort. 

Respailar. Neutro familiar. Mos- 
trar por medio de gestos y ademanes 
violentos el desconcierto y congojoso 
enfado con que se hace una cosa. No 
se emplea, por lo común, sino en el 
gerundio y con verbos de movimiento, 
como ir, venir, salir, llegar. 

Respaldamiento. Masculino. Acto 
y efecto de respaldar. 

1. Respaldar. Activo. Sentar, no- 
tar ó apuntar algo á la espalda ó vuel- 
ta de un escrito. || Eecíproco. Incli- 
narse de espaldas ó arrimarse al res- 
paldo de la silla ó banco. || Veterina- 
ria. Desconcertarse el hueso de la es- 
palda á la caballería. 

Etimología. De respaldo: catalán, 
respailar, acepillar, sacar raja, escri- 
bir al dorso. 

2. Respaldar. Masculino. Respal- 
do. 

Etimología. De respaldo: catalán, 
respatüer. 

Respaldo. Masculino. La vuelta 
del papel ó escrito en que se nota al- 
guna cosa, y también se toma por lo 
mismo que se nota. || La parte de la 
silla ó banco en que descansan las es- 
paldas. 

Etimología. De re y espalda. 

Respectar. Neutro. Respetar. 

Respectivamente. Adverbio de mo- 
do. Comparativamente, con relación 
á otra cosa. 

Etimología. De respectiva y el sufijo 
adverbial rnen'e: catalán, respectiva- 
í>ien<,* francés, respectivement; italiano, 
rispettivamente. 

Respective. Adverbio de me do to- 
mado del latín, que se usa en caste- 
llano por respectivamente. 

Etimología. Del latín respective: ca- 
talán, respective. 

Respectividad. Femenino. Cuali- 
dad ó condición de lo respectivo. 

Respectivo, va. Adjetivo. Lo que 
se contrae particularmente á alguna 
persona ó cosa. 

Etimología. De respecío; catalán, 
respectiu, va; francés, respectif; italia- 
no, rispettivo. 



RESP 



Respecto. Masculino. La razón, re- 
lación ó proporción de una cosa á 
otra, il Respecto ó con respecto A, ó 
respecto de. Modos adverbiales que 
denotan comparación, referencia ó 
relación entre dos ó más cosas ó per- 
sonas. II Al respecto. Modo adverbial. 
A proporción, á correspondencia, res- 
pectivamente. 

Etimología. Del latín resp^cítts. 

Respelancarse. Recíproco anticua- 
do familiar. Despeluzarse. 

Respeluzar. Activo anticuado. Des- 
peluzar. 

Respondo. Masculino anticuado. 
Rebuzno, relincho. 

Respennar. Activo anticuado. 
Ahuyentar. 

'Respetable. Adjetivo. Lo que es 
digno de respeto. 

Etimología. De respetar: francés y 
catalán, respectable; italiano, rispette- 
volé. 

Respetabilidad. Femenino. El con- 
junto de prendas y circunstancias 
que hacen á una persona digna de 
respeto y consideración. 

Etimología. De respetable. 

Respetador, ra. Adjetivo. Que res- 
peta. Usase también como sustantivo. 

Respetar. Activo. Venerar, tener 
respeto. || Neutro. Tocar, pertenecer, 
decir relación ó respeto. 

Etimología. Del latín respectare, vol- 
ver los ojos hacia atrás, frecuentati- 
vo de respicére, mirar con atención: 
catalán, respectar; francés, respecter; 
italiano, rispettare. 

Respeto. Masculino. Miramiento, 
veneración, acatamiento que se hace 
á alguno. IIMiramiento, consideración, 
atención, causa ó motivo particular. || 
Cualquiera cosa que se tiene de pre- 
vención ó repuesto; así decimos: co- 
che de respeto. || Germania, Espada. 

Etimología. Del latín respéclus, res- 
pectiis, mirada hacia atrás, atención, 
forma simétrica de respectum, supino 
de respicére, considerar, mirar con 
cuidado; de re, muchas veces, y spicé- 
re, tema frecuentativo del antiguo 
specére, mirar, de specles, vista: cata- 
lán, respecte; francés, respel; portu- 
gués, reapeito; italiano, rispelto. 

Respetosamente. Adverbio de mo- 
do. Con respeto y veneración. 

Respetoso, sa. Adjetivo. Lo que 
causa ó mueve á veneración y respe- 
to. II El que observa veneración, cor- 
tesía y respeto. 

Respetuosamente. Adverbio de 
modo. Respetosamente. 

Etimología. De respetuosa y el sufijo 
adverbial mente: catalán, respetuosa- 
ment; francés, respectueusement; ita,li&- 
no, rispettosamente. 



EESP 



163 



EESP 



Respetuosidad. Femenino. Cuali- 
dad de lo respetuoso. 

Bespetaoso, sa. Adjetivo. Respe- 
toso. 

Etimolooía. De respeto: catalán, res- 
pectuós, a; francés, respectueux; italia- 
no, rispettoso. 

Réspice. Masculino familiar. Ees- 
puesta seca y desabrida. || Eeprensión 
corta, pero fuerte. 

Etimología. Del latín réspice^ impe- 
rativo de respicére, tender la vista; de 
re, segunda vez, y spicére, mirar. 

Respigrador, ra. Adjetivo. Que res- 
piga. 

Respigar. Activo. Espigas. 

Respf grón. Masculino. Padrastro en 
los dedos. || Veterinaria. Llaga que se 
hace á las caballerías en los pulpejos, 
con dolor y algo de materia. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
espigón, por semejanza de foima. 

Respingado, da. Adjetivo. Abre- 
mangado. 

Respingar. Neutro. Dar saltos la 
bestia, ora por exceso de brío, ora por 
ocio, ora por malicia ó resabio. || Sa- 
cudirse y gruñir, porque le lastima 
alguna cosa ó le hace cosquillas. l|Me- 
táfora familiar. Eesistir, repugnar, 
hacer gruñendo lo que se manda. 

Etimología. Del italiano respingero. 

Respingo. Masculino. La acción de 
respingar. || Metafórico y familiar. 
Expresión ó movimiento de despejo y 
enfado con que alguno muestra la re- 
pugnancia que tiene en ejecutar lo 
que se le manda. 

Etimología. De respingar. 

Respingoso, sa. Adjetivo. Dícese 
de la bestia que respinga. || Metáfora. 
Eegañón, mal sufrido. 

Respingón, na. Masculino y feme- 
nino familiar. Dicese de la bestia que 
respinga mucho. || Se aplica también 
en sentido metafórico á las personas. 

Respirable. Adjetivo. Epíteto del 
aire que puede respirarse sin perjui- 
cio. 

Etimología. Del latín respirabilis 
(Academia): francés y catalán, respi- 
rable; italiano, re:~pirabile. 

Respiración. Femenino. La acción 
de respirar. |j El aire que se respira. || 
Entrada y salida libre del aire en al- 
-gún aposento ú otro lugar cerrado. 

Etimología. Del latín respiratío: ca- 
talán, respirado; francés, respiration; 
italiano, respirazione. 

Respiradero. Masculino. La aber- 
tura por donde sale el aire. || Lumbre- 
ra, tronera, || Atabe ó ventosa. || Metá- 
fora. Alivio, descanso de alguna fati- 
ga ó trabajo. || El órgano ó conducto 
de la respiración. 
Etimología. De respirar: catalán, 



respiradero, respirador, respirall; fran- 
cés, respirateur. 

Respirador, ra. Adjetivo. Que res- 
pira II Zoología. Aplicase á los múscu- 
los que sirven para la respiración. 

Respirante. Participio activo de 
respirar, jl Que respira. 

Respirar. Neutro. Atraer el aire 
externo del pulmón y volverlo á arro- 
jar hacia fuera. |! Exhalar, despedir 
de si algún olor. || Metáfora. Animar- 
se, cobrar aliento. (| Tener salida ó co- 
municación con el aire externo ó libre 
un fluido que está encerrado. || Des- 
cansar, aliviarse del trabajo, salir de 
la opresión. || Hablar. Se usa frecuen- 
temente con negación; y asi se dice: 
Fulano no respiró. 

Etimología. Del latín respirare; de 
re, segunda vez, y spirare, alentar: ca- 
talán, respirar; francés, respirer; ita- 
liano, respirare. 

Respiratorio, ria. .\r]jetivo. Fisio- 
logía. Lo que sirve para la respira- 
ción ó la facilita, como: órgano, apa- 
rato respiratorio. 

Etimología. De respirar: catalán, 
respiratori, a; francés, respiraloire; itai- 
liano, respiratorio. 

Respiro. Masculino. La acción do 
respirar. || El rato quo se da para des- 
cansar de la fatiga y volver á ella con 
nuevo aliento. || Metáfora. Tiempo ó 
plazo para pagar. 

Etimología. Del latín respirár)ien y 
respirámentuyn, alivio, desahogo: ca- 
talán é italiano, respiro; francés, re'pit, 
por répit. 

Resplandecencla. Femenino anti- 
cuado. Eesplandor. |] Metáfora anti- 
cuada. Esplendor. 

Etimología. De resplandecer. ■ 

Resplandecer. Neutro. Despedir 
rayos de luz ó lucir mucho una cosa, 
¡I Metáfora. Brillar alguna cosa nau- 
cho por la reflexión de la luz. || Metá- 
fora. Sobresalir y aventajarse en al- 
guna acción, virtud ú otra cosa. 

Etimología. Del latín resplendescére, 
frecuentativo de rei^plend'h^e, estar 
claro, limpio, brillar; de re, segunda 
vez, y splendére, ser de una blancura 
extremada: catalán, re plandir; fran- 
cés, resplendir; italiano, risplendere. 

Resplandeciente. Participio acti- 
vo de resplandecer. II Queresplandece. 

Etimología. Del latín resplendens, 
resplendentis, y resplendescens, resplen- 
descentis, participio de presente de 
resplendi're y resplendescére, resplande- 
cer: catalán, ri^splandent; francés, res~ 
plendissant; italiano, risp'endente. 

Resplandecientemente. Adverbio 
de modo. Con resplandor. 

Etimología. De resplandeciente y ex 
sufijo adverbial mente. 



EESP 



164 



RESP 



Resplandecimiento. Masculino. 
Sesplandoe. 

Etimología. De resplandecer: fran- 
cés, resplendissement; italiano, rispien- 
dimento. 

Kesplandina. Femenino familiar. 
Begaño, reprensión fuerte. 

Resplandor. Masculino. Luz muy 
clara que arroja ó despide el sol ú otro 
cualquier cuerpo luminoso. || Metáfo- 
ra. El brillo de algunas cosas. || Com- 
posición de albayalde y otras cosas 
con quo se afeitan las mujeres. || Es- 
plendor ó lucimiento. 

Etimología. De resplandecer: cata- 
lán, resplandor; francés, resplendeur. 

Resplendor. Masculino anticuado. 
Eesplandor. 

Etimología. De re y esplendor. 

Respondedor, ra. Adjetivo. Que 
responde. Usase también como sus- 
tantivo.^ 

Etimología. De responder: italiano, 
risponditore; latín, responsor. 

Respondencia. Femenino anticua- 
do. CoKRESPONDENOIA, RELACIÓN. 

Responder. Activo. Contestar, sa- 
tisfacer á lo que se pregunta ó propo- 
ne. II Contestar uno al que le llama ó 
al que toca á la puerta. || Contestar al 
billete ó carta que se ha recibido. || 
Corresponder con su voz los animales 
ó aves á la de los otros de su especie 
ó al reclamo artificial que la imita. || 
Satisfacer al argumento, duda, difi- 
cultad ó demanda. || Rendir ó fructifi- 
car; y así de un campo estéril se dice 
que no responde. |j Se dice de las co- 
sas inanimadas, y vale surtir el efecto 
que se desea ó pretende. || Correspon- 
der, repetir el eco || Corresponder, 
mostrarse agradecido. || Replicar á un 
pedimento ó alegato. | [Neutro. Corres- 
ponder, guardar proporción ó igual- 
dad una cosa con otra. || Replicar, ser 
respondón, || Mirar, caer, estar situa- 
do algún lugar, edificio, etc., hacia 
alguna parte determinada. || Ser ó ha- 
cerse responsable de alguna cosa, sa- 
lir per fiador, abonar á otro. 

Etimología. Del latín responderé, de 
re, reiteración, y spondére, empeñar 
palabra, derivado de spons^o, prome- 
sa: catalán, respóndrer; francés, repon- 
dré; italiano, responderé. 

Respondidanieute. Adverbio de 
modo anticuado. Con proporción, si- 
metría ó correspondencia. 

Etimología. De respondida y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Respondiente. Participio activo de 
responder. || Que responde. 

Respondón, na. Adjetivo. El que 
tiene el vicio de replicar á todo. 

Etimología. De responder: catalán, 
respostejador, resposter, a. 



Responer. Activo anticuado. Repo- 
ner, replicar. 
Responsabilidad. Femenino. La, 

obligación de reparar y satisfacer 
cualquier pérdida ó daño. || Persona 
DE RESPONSABILIDAD. PersoDa de posi- 
bles, de crédito. 

Etimología. De responsable: catalán, 
responsabilitat; francés, responsabilité; 
italiano, responsabilitáj rispo7isabilit(i. 

Responsable. Adjetivo. El que está 
obligado á responder ó satisfacer por 
algún cargo, comisión ó contrato. 

Etimología. Del latín respónsum, 
supino de responderé, responder: fran- 
cés y catalán, responsable; italiano, 
risponsabile. 

Responsar. Neutro. Decir ó rezar 
responsos. 

Responsear. Neutro. Responsar. 

Etimología. De responsar: catalán, 
responsejar. 

Responseo. Masculino familiar. La 
acción y efecto de responsar ó res- 
ponsear. 

Responsión. Femenino anticuado. 
Respuesta. || Responsabilidad. || Anti- 
cuado. Correspon lencia ó proporción 
de una cosa con otra. || El tanto con 
que contribuyen al tesoro de la orden 
de San Juan los comendadores y de- 
más individuos que disfrutan rentas. 

Etimología. Del Islíxh responsio. 

Responsivo, va. Adjetivo. Forense. 
Lo que responde ó contiene la res- 
puesta. , 

Etimología. Del latín responslvus: ,| 
francés, responsif. ^fl 

Responso. Masculino. El responso- 
rio que, separado del rezo, se dice por 
los difuntos. 

Etimología. Del latín respónsum, su- 
pino de responderé, responder: cata- 
lán, respons,- francés, réponse; italiano, 
responso, risponso. 

Responsona. Adjetivo familiar an- 
ticuado. Respondona. 

Responsorio. Masculino. Cierta» 
preces y versículos que se dicen en el 
rezo, después de las lecciones en los 
maitines y después de las capitulas de 
otras horas. 

Etimología. Del latín respensorlum: 
catalán, responsori. 

Respuesta. Femenino. Satisfacción 
á la pregunta, duda ó dificultad. ¡| Ré- 
plica. II Reputación. || La contestación 
á alguua carta ó billete. || Se aplica 
al trueno del arcabuz ó de otra arma 
de fuego. || Metáfora. El eco ó voz re- 
petida de los montes ú otros lugares 
cóncavcs. 

Etimología. De respuesto: catalán, 
resposta; italiano, risposta, risponsione. 

Respuesto, ta. Participio pasivo 
! irregular anticuado de responder. 



m\ 



REST 



165 



REST 



Resquebradura. Femenino. Hen- 
dedura, grieta. 

Resquebrajadura. Femenino. Res- 
quebradura. 

Etimología. De resquebrajar. 

Resquebrajamiento. Masculino. 
Acción y efecto de resquebrajar. 

Resquebrajar. Activo. Hender li- 
geramente ?a superficie de algunos 
cuerpos duros, señaladamente de la 
madera, la loza, el yeso, etc. Usase 
más comúnmente como recíproco. 

Etimología. De res y quebrajar. 

Resquebrajo. Masculino. Hende- 
dura, grieta. 

Etimología. De resquebrajar. 

Resquebrajoso, sa. Adjetivo. Lo 
que se resquebraja ó puede resque- 
brajarse fácilmpnte. 

Resquebramieuto. Masculino. Ac- 
to y efecto de resquebrar. 

Resquebrar. Neutro. Empezar á 
quebrarse, henderse ó saltarse alguna 
cosa. 

Etimología. De re, segunda vez, s 
eufónica y quebrar. 

Resquemador, ra. Adjetivo. Que 
requema. Usase también como sus- 
tantivo. 

Resquemamiento. Masculino. Res- 
quemo. 

Resquemar. Activo. Causar algu- 
nos alimentos ó bebidas en la lengua 
y paladar un calor picante y mordaz. 
Se usa también como neutro. |i Reque- 
mar. 

Resqnemazón. Femenino. Res- 
quemo. 

Resquemo. Masculino. Calor mor- 
dicante que producen en la lengua y 
paladar algunos manjares ó bebidas. || 
El sabor y olor desagradables que ad- 
quieren los alimentos requemándose 
con el demasiado fuego. 

Resquicio. Masculino. La abertura 
que hay entre el quicio y la puerta, y 
por extensión se dice de cualquier 
otra hendedura pequeña. || Metáfora. 
La entrada ú ocasión que se propor- 
ciona para algún fin. 

Etimología. De res, por re, segunda 
vez, y quicio: catalán, resquici. 

Resquitar. Activo anticuado. Des- 
quitar, descontar, rebajar, disminuir. 

Resta. Femenino. Algebra y aritmé- 
tica. Operación de restar, que es una 
de las cuatro reglas fundamentales 
de la aritmética y álgebra. || Resulta- 
do de la misma operación. 

Etimología, De restar: catalán, res- 
ta; francés, reste. 

Restable. Adjetivo. Que puede res- 
tarse, 

Restablecedor, ra. Adjetivo. Que 
restablece. Usase también como sus- 
tantivo. 



Etimología. De restablecer. 

Restablecer. Activo. Volver á es- 
tablecer una cosa ó ponerla en el es- 
tado que antes tenía. 1| Recíproco. Re- 
cuperarse, repararse de alguna dolen- 
cia, enfermedad ú otro daño ó menos- 
cabo. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
establecer: catalán, restabUr; francés, 
rélablir; italiano, ristabilire. 

Restableciente. Participio activo 
de restablecer. |J Que restablece. 

Restablecimiento. Masculino. La 
acción y efecto de restablecer ó res- 
tablecerse. 

Etimología, De restablecer: catalán, 
restablinient; francés, rélablissement; 
italiano, ris'abilimento. 

Restado, da. Adjetivo. Arrestado, 
por determinado ó resuelto. 

Etimología. Del latín resíaíws, par- 
ticipio pasivo de restare, restar: cata- 
lán, restat; francés, rís/e; italiano, res- 
tato. 

Restallador, ra. Adjetivo. Que res- 
talla. 

Restallar. Neutro. Chasquear, es- 
tallar alguna cosa; como la honda ó 
el látigo cuando se manejan ó sacu- 
den en el aire con violencia. || Crujir, 
hacer fuerte ruido. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
estallar: re-estallar, estallar. 

Restante. Participio activo de res- 
tar. II Que resta. 

Etimología. 1. Del latín restans, res- 
tánlis, lo que queda, forma adjetiva 
de restare, restar: catalán, restanl; 
francés, restant, ante; italiano, res- 
tante. 

Restañador, ra. Adjetivo, Que res- 
taña, 

Restañadnra. Femenino, La acción 
y efecto de restañar. |¡ Estado de las 
cosas restañadas. 

Restañamiento. Masculino. Acto y 
efecto de restañar. 

Etimología. De restañar: latín, res- 
tagnátlo. 

Restañar. Activo. Volver á esta- 
ñar, cubrir ó bañar con estaño segun- 
da vez. !) Estancar, parar ó detener el 
curso de algún líquido ó humor. Dice- 
se con especialidad de la sangre. Se 
usa también como verbo recíproco y 
como neutro, || Restallar. 

Etimología. Del latín reslagndre^ 
formar estanques en los campos; de 
re, segunda vez, y stagnáre, estancar: 
italiano, ristagiiare. 

Restañasangre. Femenino. Piedra. 
Alaqueca. 

Restaño. Masculino. Especie de 
tela de plata ú oro parecida á la que 
modernamente llaman glasé, j¡ Es- 
tanco. 



BEST 



166 



REST 



Etimología. De restañar : italiano, 
riíytagno. 

Restar. Activo. Sacar el residuo 
que queda de alguna cosa, bajando 
alguna parte del todo. || Arilmélica. 
Sustraer, separar un número menor 
de otro mayor. I| En el juego de pelo- 
ta es darla, vnlviéndola al que saca. || 
Anticuado. Arrestar. || Neutro. Fal- 
tar, sobrar, quedar de más. 

Etimología. Del latín restare, que- 
dar, permanecer; de re, muchas veces, 
y stáre, estar, re-estar: catalán, restar; 
francés, rester; italiano, restare. 

Bestanrable. Adjetivo. Que puede 
ser restaurado. 

Restauración. Femenino. Recupe- 
ración, reparación de alguna cosa. || 
Política. La libertad que recobra un 
pueblo ó país sojuzgado, oprimido, ó 
el reintegro de la suprema autoridad 
en una dinastía que la había perdido. 
II Bellas artes. Reparación de una pin- 
tura ú otra obra que ha sufrido detri- 
mento por la acción del tiempo ú otra 
causa. 

Etimología. Del latín restaurallo, 
forma sustantiva abstracta de restan- 
rátus, restaurado: catalán, restaura- 
do; francés, restauration; italiano, ris- 
torazioiie, 7'ista>i>o, ristaurazione. 

Restaurador, ra. Adjetivo . Que 
restaura, usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. Del latín restaurator, 
el que restablece ó restaura edificios: 
catalán, restaurador, a; francés, res- 
taureur; italiano, ristoratore, restaura- 
tore. 

Restanramiento. Masculino. Res- 
tauración. 
Etimología. De restauración. 
Restaurante. Participio activo de 
restaurar. || Que restaura. Se usa tam- 
bién como sustantivo masculino. 

Restaurar. Activo. Recuperar ó re- 
cobrar. II Reparar, renovar ó volver 
á poner una cosa en aquel estado ó 
estimación que antes tenía. || Reparar 
una pintura, escultura, etc., del de- 
terioro que ha sufrido. 

Etimología. Del latín resíaurcVe, re- 
poner, reedificar; de re, muchas ve- 
ces, y del primitivo staurdre, forma 
simétrica de statuere, establecer: ca- 
talán, restaurar; francés, restaurer; 
italiano, restaurare, ristorare. 

Restaurativo, va. Adjetivo. Lo que 
restaura ó tiene virtud de restaurar. 
Se usa también como sustantivo mas- 
culino. 

Etimología. De restaurar: catalán, 
restauratiu, va; francés, restauratif, 
ive. 

Kestiáceo, cea. Adjetivo. Botánica. 
Parecido al restio. 



Etimología. De restio: francés, res- 
tiarées. 

Restiaria. Femenino. Botánica. 
Planta enredadera de la Cochinchina, 
cuya corteza es fibrosa y tenaz. 

Etimología. De restio: francés, res- 
tiaire. 

Restiforme. Adjetivo. Anatomía. 
Epíteto de la parte superior de los 
cordones posteriores de la médula. 

Etimología. Del latín restis, cuerda, 
soga, y forma: francés, restiforme. 

Restinjs^a. Femenino. Bajío de pie- 
dras cubierto por el agua. || Marrna. 
Paraje estrecho de poca agua, cuyo 
fondo de arena ó piedra se introduce 
en la mar. 

Etimología. Del flamenco rots-steen, 
peñasco. 

Restingar. Masculino. El sitio ó 
paraje en que hay restingas ó bajíos 
de piedras. 

Restio. Masculino. Botánica. Tipo 
(género) de la familia de plantas di- 
cotiledóneas, vecinas de las tifáceas 
y de las ciperáceas, oriundas del Áfri- 
ca tropical. 

Etimología. Del latín restis, cuerda 
por semejanza de forma. 

Restitución. Femenino. La acción 
y efecto de restituir. || ó eestitucióií 
iN ÍNTEGRiTM. Forense. La reintegra- 
ción de un menor ó de otra persona 
privilegiada en todas sus acciones y 
derechos. 

Etimología. Del latín restitutio, for- 
ma sustantiva abstracta de restitutus, 
restituido: catalán, restitució; francés, 
restitulion; italiano, restituzione. 

Restituible. Adjetivo. Lo que se 
puede restituir. 

Etimología. De restituir: catalán, 
restituía blf-: francés, restituable. 

Restituidor, ra. Adjetivo. Que res- 
tituje. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín restitütor, res- 
titulrix; restituidor, a: catalán, resti- 
tuhidor, a; francés, restituteur; italia- 
no, reslUutore. 

Restituimiento. Masculino. Resti- 
tución. 

Restituir. Activo. Volver una cosa 
á quien la tenía antes. || Restablecer 
ó poner una cosa en el estado que an- 
tes tenía. || Recíproco. Volver al lu- 
gar de donde se había salido. 

Etimología. Del latín restituére; de 
re, segunda vez, y sí? íuere, forma inten- 
siva de statuere, establecer, de donde 
vino la idea natural y lógica de resti- 
tución: catalán, restituhir; francés, res- 
tiíMer; italiano, restituiré. 

Restitutivo, va. Adjetivo. Restitit- 
torio. 

Restitutorio, ría. Adjetivo. Foren- 



EEST 



167 



EESU 



se. Lo que incluye ó dispone la resti- 
tución. 
Etimología. Del latín restitutorius, 

10 que toca á la restitución: francés, 
restitutoire. 

Restivo. Adjetivo anticuado. Ha- 
bón, relativamente al caballo. 

Resto. Masculino. El residuo ó par- 
te que queda de algún todo. || En los 
juegos de envite, la cantidad que con- 
signa el jugador para jugar y envi- 
dar. II En el juego de la pelota, el que 
juega contrapuesto al saque. || En el 
mismo juego, el sitio en que se resta. 

11 En el mismo. la acción de restar. || 
ABIERTO. En algunos juegos, el que no 
tiene cantidad determinada y puede 
subir cuanto se quiera. || A resto 
ABIERTO. Modo adverbial metafórico 
y familiar. Ilimitadamente, sin res- 
tricción. II Echar el resto. Frase. Pa- 
rar y hacer envite en el juego de todo 
el caudal que uno tiene en la mesa. || 
Hacer todo el esfuerzo posible. 

Etimología. De restar: catalán é ita- 
liano, resto; francés, reste. 

Restrar. Activo anticuado. Ras- 
trar. 

Restregador, ra. Adjetivo. Que 
restrega. Usase también como sus- 
tantivo. 

Restregadura. Femenino. Restre- 
gón. 

Restregamiento. Masculino. Res- 

TBEGÓ^". 

Restregar. Activo. Estregar mu- 
cho y con ahinco. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
estregar. 

Restregón. Masculino. Acción y 
efecto de re.stregar. 

Restrennido, da. Adjetivo anti- 
cuado. Contenido, refrenado. 

Restribador, ra. Adjetivo. Que 
restriba. 

Restribamiento. Masculino. Res- 
tribo. 

Restribar. Neutro. Estribar ó apo- 
yarse con fuerza. 

Restribo. Masculino. El hecho de 
restribar. 

Restricción. Femenino. Limita- 
ción ó modificación. || mental. La 
coartación ó excepción que interior 
y mentalmente se propone á la pro- 
posición que se profiere con el fin de 
engañar. 

Etiholooía. Del latín restrictio, for- 
ma sustantiva abstracta de restrlctus, 
restricto: catalán, restricció; francés, 
restriction; italiano, restrizione, ristjH- 
zione. 

Restrictivamente. Adverbio de 
modo. En rigor. 

Etimología. Del latín restrict'e. 

Restrictivo, va. Adjetivo. Lo que 



tiene virtud ó fuerza para restringir 
y apretar. || Lo que restringe, ciñe, li- 
mita ó coarta. 

Etimología. Del latín restrictum, su- 
pino de restringére, restringir: cata- 
lán, restrictiu, va; francés, rtstrictif; 
italiano, resVnttivo, reslreitivo. 

Restricto, ta. Adjetivo. Limitado, 
ceñido ó preciso. 

Etimología. Del latín restrlctus, par- 
ticipio pasivo de reslrvigére, restrin- 
gir: catalán, restret, a; francés, res- 
treint; italiano, ristretto. 

Restringa. Femenino. Restinga. 

Restringente. Participio activo de 
restringir. || Medicina. Lo que restrin- 
ge. Usase también como sustantivo 
masculino. 

Etimología. Del latín restrlngens, 
restringentis, participio de presente de 
restringére, restringir: catalán, res- 
tringent; francés, restringeyít, restrin- 
gente; italiano, restringente. 

Restringible. Adjetivo. Lo que 
puede restringir, limitar ó coartar. 

Etimología. De restringir: catalán, 
restringible. 

Restringidor, ra. Adjetivo. Que 
restringe. Usase también como sus- 
tantivo. 

Restringimiento. Masculino. Acto 
y efecto de restringir. 

Etimología. De restringir: italiano, 
stringimento. 

Restringir. Activo. Limitar, ceñir 
ó coartar. || Restriñir, 

Etimología. Del latín restringére, 
atar estrechamente; de re, muchas ve- 
ces, y stringére, apretar, comprimir: 
catalán, restringir; italiano, restrin- 
gére. 

Restriñente. Participio activo de 
restriñir. || Que restriñe. 

Etimología. De restriñir: catalán, 
restrignente. 

Restriñidor, ra. Adjetivo. Lo que 
restriñe y detiene. 

Etimología. De restriñir: catalán, 
restrenyidor, a. 

Restriñimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de restriñir. 

Etimología. De restriñir: catalán, 
restrinyiment; italiano, ristrignimento. 

Restriñir. Activo. Detener ó apre- 
tar. 

Etimología. De restringir: catalán, 
restrénger (restreñer); francés, restrein- 
dre; italiano, ristrignere. 

Restrojo. Masculino. Rastrojo. 

Restroventa. Femenino. Retro- 
venta. 

Resncitable. Adjetivo. Que puede 
ser resucitado. 

Resucitación. Femenino. Rbsu- 

BRECCIÓN. 

Resncitador, ra. Adjetivo. Que res- 



EESU 



168 



RESU 



tHuye á la vida ó al antiguo estado ! 
alguna cosa. Usase también como sus- 
tantivo. 

Etimología. Del latín resuscitátor, 
forma agente de resusatatio, la. acción 
de resucitar. 

Resucitar. Activo. Volver la vida 
á un muerto. || Metafórico y familiar. 
Recordar, reproducir las cosas que 
estaban olvidadas ó en desuso. || Neu- 
tro. Volver á la vida. 

Etimología. Del latín resuscííáre, 
compuesto de re, muchas voces; de sub, 
bajo, y ciiáre, mover frecuentemente, 
forma verbal de cituní, movido, supi- 
no de cípre, mover, provocar. 

Besutlacióu. Femenino. La acción 
de resudar. 

Etimología. De resudar: italiano, ri- 
sudamento; francés, ressuage. 

Besudador, r». Adjetivo. Que resu- 
da .Usase también como sustantivo. 

Remudamiento. Masculino. BKsn- 

DACIÓN. 

Re-sndar. Neutro. Sudar ligera- 
mente. 

Etimología. Del latín resudare; de 
re, segunda vez, y sudare, sudar: ita- 
liano, resudare; francés, ressuer. 

Resudor. Masculino. Sudor ligero y 
tenue. 

Resueltamente. Adverbio de modo. 
Con decisión, osadamente, con ánimo 
resuelto. 

Etimología. Del latín resolúte: cata- 
lán, resoUament; francés, résolúment; 
italiano, resolutamente. 

Resuelto, ta. Participio pasivo irre- 
gular de resolver. 1| Adjetivo. El de- 
masiadamente determinado, audaz, 
arrojado y libre. || Pronto, diligente. 

Etimología. Del latín resolütus. 

Resuello. Masculino. Aliento ó 
respiración, especialmente la violen- 
ta. II Gemianía. Dinero. 

Etimología. Del latín resollar. 

Resulta. Femenino. Efecto, conse- 
cuencia. II Lo que últimamente se re- 
suelve en alguna deliberación ó con- 
ferencia. II La vacante que queda de 
un empleo por ascenso del que lo 
tenía. 

Etimología. De resultar: catalán, 
resulta. 

Resultado. Masculino. El efecto y 
consecuencia de algún hecho, opera- 
ción ó d'^liberación. 

Etimología. Del latín resultáturtí, 
supino ficticio del latín residtáre, re- 
sultar: catalán, resuítaí; francés, re'swí- 
tant; italiano, resultatamento, risulta- 
mentó, risultato. 

Resultancia. Femenino. Bescl- 

TADO. 

Resultante. Participio activo de 
resaltar. || Que resulta. 



Etimología. Del latín resultans, re- 
sultántis, participio de presente de re- 
sultare, resultar: catalán, resultant; 
francés. résultanU italiano, risultante. 

Resultar. Neutro. Besaltar ó resur- 
tir. II Kedundar, ceder ó venir á parar 
una cosa en provecho ó daño de algu- 
no. II Nacer, originarse ó venir una 
cosa de otra. 

Etimología. Del latín residtare, sal- 
tar hacia atrás, resurtir; de re, contra, 
y sallare, saltar: catalán, resultar; fran- 
cés, résulter; italiano, resultare, risul- 
tare. 

Resultas (De). Modo adverbial. A 
consecuencia, con motivo, tomándose 
generalmente en mala parte, ó bien 
en sentido adverso. 

Resumbriino. Adjetivo. Cetrería. El 
plumaje del halcón entre rubio y ne- 
gro. 

Resumen. Masculino. Compendio ó 
recopilación del escrito, discurso ó 
narración. || En hesümes. Modo adver- 
bial. En suma, en conclusión. 

Etimología. De resumir: catalán, 
resumen. 

Resumidamente. Adverbio de mo- 
do. En resumen. ¡| Brevemente, en po- 
cas palabras. 

Etimología. De resumida y el sufijo 
adverbial mente: catalán, resumida- 
menl. 

Resumido, da. Adjetivo. Breve, 
compendioso. || En resumidas cuentas. 
Locución familiar. En resumen ó 
finalmente. 

Etimología. De resumir: catalán, re- 
suniit, da; latín, resumptus; francés, 
resume; italiano, 7'iasswito. 

Resnmldor, ra. Adjetivo. Que re- 
sume. 

Resumir. Activo. Recopilar ó hacer 
resumen, reducir á compendio. Se usa 
también como recíproco. || Repetir el 
actuante el silogismo del coatrario. || 
Recíproco. Convertirse, comprender- 
se, resolverse una cosa en otra. 

Etimología. Del latín resuniére, vol- 
ver á tomar; de re, segunda vez, y 
sumére, coger, elegir: catalán, resu- 
mir; francés, résumer; italiano, riasu- 
mere. 

Resamitlvo, va. Ad,jetivo. Que re- 
sume. 

Resunción. Femenino. Retórica. Fi- 
gura que se usa, cuando después de 
muchas palabras interpuestas en la 
oración, se repiten las primeras para 
mayor claridad. 

Etimología. Del latín resumptio, re- 
petición, forma sustantiva abstracta 
de resumptus, resumido: francés, re- 
sumption; catalán, resunció. 

ResnntiTO, va. Adjetivo. Analép- 
tico. 



RETA 



169 



BETA 



Etimología. Del latín resumptivus, 
lo que sirve para recrear. 

Resupiaación. Femenino. Botáyii- 
ca. Estado de una flor cuya corola se 
convierte de superior en inferior. 

Etimología. De resupinado: francés, 
résupinalion 

Besapinado, da. Adjetivo. Que 
liresenta el fenómeno de la resupina- 
ción. 

Etimología. Del latín resupinátus, 
echado de espaldas, participio pasivo 
de resupináre; de re, segunda vez, y 
supinare, volver boca arriba, forma 
verbal de supmus, supino. 

Resargir. Neutro. Surgir de nue- 
vo, surgir con nuevo ímpetu, surgir 
con nueva fuerza. Ii Activo anticuado. 
Resucitar ó revivir. 

Etimología. Del latín resurgere. 

Besarrección. Femenino. Reunión 
del alma con el cuerpo, de que antes 
se había separado, logrando así nue- 
va vida. !| La resurrección de los di- 
funtos. Doqmatismo. Uno de los ar- 
tículos de la fe católica, contenido en 
el Credo. |; La resurrección. Se en- 
tiende por antonomasia la de Nuestro 
Señor Jesucristo. |1 Metáfora. Se apli- 
ca con mucha frecuencia en sentido 
metafórico, como cuando se dice: la 
resurrección de las ciencias, de la lite- 
ratura, de las artes. 

Etimología. Del latín resurrectio, 
forma sustantiva abstracta de resur- 
rectus, puesto otra vez en pie: catalán, 
resurrecció; frr-ncós, résurreclion; por- 
tugués, resurregáo, italiano, resurre- 
zione. 

Resurtida. Femenino. Rechazo ó 
rebote de alguna cosa. 

Etimología. De resurtir: francés, 
r^ssortie 

Resurtimiento. Masculino. Acto y 
efecto de resurtir. 

Resurtir. Neutro. Retroceder un 
cuerpo de resultas del choque con 
otro. 

Etimología. De re j surtir: francés, 
ressortir. 

Retablo. Masculino. El conjunto ó 
colección de figuras pintadas ó de ta- 
lla, que representan la serie de algu- 
na historia ó suceso. || La obra de ar- 
quitectura hecha de mármol, piedra, 
madera, etc., que compone la decora- 
ción de un altar. 1| de duelos ó dolo- 
res. Metáfora. La persona en quien 
se acumulan muchos trabajos y mi- 
serias. 

Etimología. Del bajo latín retau- 
lus; dellatín retro, etrás, y tabula, ta- 
bla. 

Retacar. Activo. Herir dos veces la 
bola con el taco en el juego de trucos 
y billar. 



Etimología. De retaco: catalán, re- 
tacar. 

Retacería. Femenino. El conjunto 
de retazos de cualquier género de te- 
jido. 

Retaco. Masculino. Escopeta corta 
y reforzada, pero ligera y con un tor- 
nillo de recámara, que forma la figu- 
ra de cono truncado para darle mayor 
alcance. || En el juego de trucos y bi- 
llar, taco más corto que los regula- 
res, algo más grueso y más ancho de 
boca. t¡ Metáfora. El hombre rechon- 
cho y grueso. 

Etimología. De r3 y taco. 

Retador. Masculino. El que reta ó 
desafia. 

Etimología. Del latín retiárius, gla- 
diador que llevaba una red, con la 
cual pretendía envolver á su antago- 
nista. Este iba armado de escado, de 
hoz y morrión. 

Retaguarda. Femenino anticuado. 
Retaguardia. 

Retaguardia. Femenino. El postrer 
cuerpo de tropa que cubre las mar- 
chas y movimientos de un ejército. 

Etimología. De reta, por retro, atrás, 
y guardia: retro-guardia: catalán, reta- 
guardia; francés, arriere-garde; italia- 
no, retroguardia. 

Retahila. Femenino. El conjunto 
de muchas cosas que están ó van su- 
cediendo por su orden. 

Etimología. 1. De las palabras la- 
tinas reta, por retro, é hila, hilera. 

2. Del árabe retail, hilera de árboles. 

Retajador, ra. Adjetivo. Que re- 
taja. 

Retajamiento. Masculino. Retajo. 

Retajar. Activo. Cortar en redondo 
alguna cosa. II Volver á cortar ó so- 
brecortar los puntos de la pluma. || 
Circuncidar. 

Etimología. De re y tajar. 

Retajo. Masculino. Acto y efecto 
de retajar. 

Retal. Masculino. El pedazo de tela 
que queda de alguna pieza. || Cual- 
quier pedazo ó desperdicio de telas ó 
de piel, especialmente de la que sirve 
para hacer la cola que usan los pin- 
tores. 

Etimología. Del francés retaille 
(Academia): catalán, retall. 

Retallador, ra. Adjetivo. Que reta- 
lla. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De retallar: italiano, ri- 
tagliatore. 

Retalladnra. Femenino. Segunda 
talladura. 

Etimología. De retallar: francés, re- 
taillenient; catalán, retallament. 

Retallar. Neutro. Retallecer I lYol- 
ver á pasar el buril por las rayas de 
una lámina ya gastada. 



EETA 



170 



EETE 



Etimología. De vp, segunda vez, y 
tallar: catalán, retallar; francés, relail- 
ler: italiano, rilai/liare. 

Retallecer, Neutro. Volver á ecliar 
tallos las plantas 

Betallo. Masculino. Pimpollo ó nue- 
vo tallo. 

Ketama. Femenino. Arbusto que 
crece hasta la altura de cinco ó seis 
palmos. Produce una especie de es- 
tambres sin hojas, semejantes al es- 
parto, macizas y difíciles de romper. 
Hace unas vainillas, dentro de las 
cuales se cría una simiente al modo 
de lenteja. Su flor es amarilla y como 
la del alhelí. || Género de planta de 
que hay varias especies; como la de 
olor, de flor ó eetama macho, la de 
tintoreros y la ketama común. Esta 
última es una mata que produce los 
ramos angulosos ó con espinas, lar- 

fos, flexibles, con hojas de hechura 
e hierro de lanza, y racimos latera- 
les de flores, y en cada fruto una sola 
semilla en forma de riñon. || macho ó 
DE OLOB. Gayomba. 

Etimología. Del árabe retama, con 
igual signifif'ado. 

Retamal ó Itetamar. Masculino. 
Sitio poblado de retamas. 

Retamero, ra. Adjetivo. Lo que 
pertenece á retama; como: azadón be- 
tamero, tierra eetamera. 

Retamiento. Masculino. Heto. 

Retamón. Masculino. Yara de la 
retama. 

Retar. Activo. En lo antiguo era 
acusar de alevoso un noble á otro. || 
Desafiar, provocar á duelo ó batalla. 
II Familiar. Reprender, tachar, echar 
en cara. 

Etimología. Del bajo latín reptare; 
del latín repeleré. 

Retardable. Adjetivo. Que puede 
retardarse. 

Retardación. Femenino. La acción 
y efecto de retardar. 

Etimología. Del latin retar datío, 
forma sustantiva abstracta de retar- 
dátus, retardado: catalán, retardado; 
francés, retardation; italiano, ritarda- 
zione. 

Retardador, ra. Adjetivo. Que re- 
tarda. Lsase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De retardar: catalán, 
retardador, a; francés, retardaleur, re- 
tar datrice: italiano, ritardatore. 

Retardamiento. Masculino. Hetab- 
bación. 

Etimología. De retardar: catalán, 
retardanient; francés, retardement; ita- 
liano, ritardaniento, ritardanza. 

Retardar. Activo. Diferir, dete- 
ner, dilatar. Usase también como re- 
cíproco. 



Etimología. Del latín retardare; de 
re, segunda vez, y tardare, tardar: ca- 
talán, retardar; francés, retar der; ita- 
liano, ruar daré. 

Retardo. Masculino. Eetaedación. 

Etimología. De retardar: catalán, 
retardo; francés, relard; italiano, ri- 
tardo. 

Retartalilla. Femenino anticuado. 
Retahila. || Anticuado. Charlatane- 

BÍA. 

Retasa. Femenino. Segunda tasa. 

Retasación. Femenino. Retasa. 

Retasador, ra. Adjetivo. Que reta- 
sa. Usase también como sustantivo. 

Retasadura. Femenino familiar. 
Retasa. 

JEtetasaniiento. Masculino. Retasa- 
ción. 

Retasar. Activo. Tasar segunda 
vez. 

Etimología. Del latín relaxare, cri- 
ticar á su vez; de re, segundo turno, 
y laxare, tasar. 

Retatarabuelo, la. Masculino y fe- 
menino. Cuarto abuelo. 

Retataranieto, ta. Masculino y fe- 
menino. Cuarto nieto. 

Retazador, ra. Adjetivo. Que re- 
taza. 

Retazamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de retazar. 

Retazar. Activo. Hacer piezas ó 
pedazos alguna cosa. 

Etimología. Del bajo latín retada- 
re, hacer pedazos. (Academia.) 

Retazo. Masculino. Retal ó pedazo 
de alguna tela. || Trozo ó fragmento 
de algún razonamiento ó discurso. 

Etimología. De retazar: catalán, re- 
tall; de retallar; francés, retaült; de re- 
tailler; italiano, ritaglio; de ritaglia, e. 

Retejable. Adjetivo. Que puede ser 
retejado. 

Retejador, ra. Adjetivo. Que rete- 
ja. Usase también como sustantivo. 

Retejamiento. Masculino. Acto ó 
efecto de retejar. 

Retejar. Activo. Recorrer los teja- 
dos, poniendo las tejas que les faltan. 
II Metáfora familiar. Proveer de ves- 
tido ó calzado al que lo necesita. 

Etimología. De re y teja. 

Retejer. Activo. Tejer unida y apre- 
tadamente. 

Retejo. Masculino. El reparo ó com- 
posición que se hace en el tejado que 
está maltratado. 

Retemblar. Neutro, Temblar con 
movimiento repetido. 

Retemblor. Masculino. Hecho de 
retemblar. 

Retén. Masculino, El repuesto ó 
prevención que se tiene de alguna 
cosa. II Muida. Tropa que en más ó 
menos número se pone sobre las ar- 



RETE 



171 



KETE 



mas, cuando las circunstancias lo re- 
quieren, para reforzar, especialmen- 
te de noche, uno ó más puestos mili- 
tares. 

Etiuolooía. De retener: catalán, re- 
teñí. 

Retención. Femenino. La acción y 
efecto de retener. I| Conservación del 
empleo que se tenia, aun habiendo 
obtenido otro, n La suspensión que 
hace el rey del uso de cualquier res- 
cripto procedente de la autoridad ecle- 
siástica. II Medicina. La detención ó 
depósito que se hace en el cuerpo hu- 
mano de algún humor que debiera 
expelerse. 

Etimología. Del latín, retentio, for- 
ma sustantiva abstracta de retentus, 
retenido: catalán, /'eíeíició; francés, re- 
tention; italiano, ritenzione. 

Retenedor, ra. Adjetivo. Que re- 
tiene. Usase también como sustanti- 
vo. || Adjetivo. Detentados. Usase 
también como sustantivo. 

Etimología. Del latín, retentar y re- 
tentator, retentatrix, retenedor, rete- 
nedora : catalán, retenidor, a; francés, 
rétenteur, re'tentrice ; italiano, ritenito- 
re, ritenitrice. 

Retenencia. Femenino anticuado. 
La provisión de bastimentos y otras 
cosas necesarias para la conservación 
y defensa de alguna fortaleza. 

Etimología. De retener: italiano, 
retenenza. 

Retener. Activo. Detener, conser- 
var, guardar en sí. |1 Conservar en la 
memoria alguna cosa. ¡| Conservar el 
empleo que se tenía cuando se pasa á 
otro, ij Suspender el rey el uso de al- 
gún rescripto que procede de la auto- 
ridad eclesiástica. II Forense. Quedarse 
un. tribunal superior con los autos del 
juez inferior, pedidos ó llevados á él 
por apelación ú otro recurso. || Sus- 
pender, en todo ó en parte, el pago 
del sueldo, salario ú otro haber que 
alguno ha devengado, hasta que sa- 
tisfaga lo que debe, por disposición 
judicial ó gubernativa. || Imponer pri- 
sión preventiva, arrestar. 

Etimología. Del latín retiñere; de 
re, segunda vez, y tenére, tener: cata- 
lán, retener . francés, reteñir; portu- 
gués, reter; italiano, ritenere. 

Retenidamente. Adverbio de mo- 
do. Con retención. 

Etimología. De retenida y el sufijo 
adverbial mente: catalán, retinguda- 
ment; italiano, ritenutamente; francés, 
retennenient. 

Retenido, da. Masculino. Freso in- 
terinamente. j|Femenino. Marina. Apa- 
rejo que sirve para contener el roce 
de alguna cosa. 

Etimología. Del latín retentus, par- 



ticipio pasivo de retiñere: catalán, re- 
tengut, da; francés, retenu; italiano, 
ritemiio. 

Retenimiento. Masculino. Reten- 
ción. 

Etimología. De retención: italiano, 
riteniniento, ritegno , apoyo, defensa; 
ritenutezza, reserva, recelo; francés, 
retenne, reteninient , antiguo, escrúpu- 
lo; catalán, retenguda. 

Retentable. Adjetivo. Que puede 
retentarse. 

Retentaeión. Femenino. Acción y 
efecto de retentar. 

Retentadamente. Adverbio de mo- 
do. Con retentación. 

Retentador, ra. Adjetivo. Que re- 
tienta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De retentar: catalán, re- 
tentar, a. 

Retentamiento. Masculino. Reten- 
tación. 

Retentar. Activo. Volver á amena- 
zar la enfermedad, dolor ó accidente 
que se padeció ya, ó resentirse de él. 
ti Recíproco. Mirarse mucho antes de 
hacer alguna cosa. 

Etimología. Del latín retentare; de 
re y tentare, tentar: catalán, retentar; 
francés, raíante/',- italiano, ritpntare. 

Retentiva. Femenino. Memoria, 
facultad de acordarse, en cuyo senti- 
do se dice : tiene mucha ó paca reten- 
tiva. 

Etimología. De retener. 

Retentivo va. Adjetivo. Lo que tie- 
ne virtud de retener. Se usa también 
como sustantivo. 

Etimología. Del latín retentuní, su- 
pino de retiñere, retener: italiano, í't- 
tentivo; francés, rétentif. 

Retentriz. Medicina. Adjetivo que 
se aplica á la virtud que tiene una 
cosa para retener. Se usa también co- 
mo sustantivo femenino. 

Reteñible. Adjetivo. Que puede re- 
teñirse. 

Reteñidor, ra. Adjetivo. Que reti- 
ñe. Usase también como sustantivo. 

Reteñidura. F emenin o . Reteni- 
miento. 

Retenimiento. Masculino. Acto y 
efecto de reteñir. 

Reteñir. Activo. Teñir de otro co- 
lor ó teñir del mismo segunda vez. || 
Neutro. RetiSir. 

Etimología. Del latín retingéi'e; de 
re, segunda vez, y tingere, teñir: cata- 
lán, reíenyi)'," francés, reteindre; italia- 
no, ritirpiere. 

Retéporo. Masculino. Historia natu- 
ral.^ Género de poliperos de los países 
cálidos. 

Etimología. Del latín rete, red, y 
pórus, poro: francés, rétépore. 



EETI 



172 



EETI 



Setesador, ra. Adjetivo. Que re- 
tesa. 

Setesamieuto. Masculino. La ac- 
ción y efecto de retesar. || La dureza ó 
coagulación de alguna cosa. Dlcese 
vulgarmente de la leche en el estó- 
mago del niño, ó en los pechos de la 
madre. 

Retesar. Activo. Atesar, extender 
endureciendo. 

Reteso. Masculino. Extensión de 
alguna cosa con enduracimiento. 

Etimología. De retesar. 

Reticencia. Femenino, lletórica. Fi- 
gura que consiste en empezar una 
frase ó apuntar alguna especie, á fin 
de que se comprenda sin llegar á de- 
clf rarla de todo punto. 

Etimología. Del latín, relicenña ; di6 
relicére , callar: catalán, reticencia; 
francés, réticence; italiano, reticenza. 

Reticente. Adjetivo. Que usa reti- 
cencias II Dicese también de la expre- 
sión ó palabra que envuelve reticen- 
cia. 

Etimología. Del latín reticens, reti- 
cenlis, participio de presente de retid- 
re, estar silencioso; de re, muchas ve- 
ces, y tacére, guardar silencio, callar 
con estudio, con arte, saber callar. 

Rético, ca. Adjetivo. Perteneciente 
á la Recia, región de Europa anti- 
gua. 

Etimología. Del latín rhaeticus. 

Retícula. Femenino. Óptica. Euede- 
cilla que, taladrada en su centro, tie- 
nen los anteojos en el foco de sus sis- 
temas de lentes para aumentar la cla- 
ridad de la visión. |) Astro7iomia. Enla- 
ce de hilos metálicos que se ponen en 
el foco de un anteojo para medir el 
diámetro de los astros. j| Botánica. 
Vaina fibrosa que rodea la base de 
las hojas, en las palmeras. 

Etimología. Del latín reticñlus, re- 
decilla; de rete, retís, red: catalán, re- 
tícula; trances, réticule. 

Reticnlado, da. Adjetivo. Arquitec- 
tura. Mampostería keticulada. Mam- 
posteria señalada con líneas entrela- 
zadas, á modo de red, que se estiló 
mucho en los últimos tiempos de la 
república romana. || Historia natKral. 
Que está marcado de líneas cruzadas 
á manera de red. || Mineralofjia. Que 
imita el tejido de una red por la dis- 
posición y orden de sus fibras. || Epí- 
teto de los cristales aciculares, cuan- 
do las agujas se cruzan, || Masculino 
plural. Zoo/ogría. Los reticülados. Sec- 
ción de poliperos lapidescentes. 

Etimología. Del latín reticulátus: 
francés, ré'iculé. 

Reticular. Adjetivo. Didáctica. Que 
está hecho en forma de red, en cuyo 
sentido se dice : membrana beticülab. 



II Tejido reticular. Anatomía. El der- 
mis subcórneo del pie del caballo, que 
comprende el tejido hojeado, corres- 
pondiente á la pared, y el tejido afel- 
pado, que se une á la parte posterior 
del casco y á la ranilla. '| Femenino. 
Botánica. Género de hongos, estable- 
cido por Bulliard, vecino de los lico- 
perdones. || Masculino plural. Los re- 
ticulares. Zooloíjia. Género de pólipos. 

Etimología. De retícula: catalán, re- 
tic'dar; francés, réticidaire. 

Retículo. Masculino. Erudición. Re- 
decilla con que las romanas se cubrían 
la cabeza. || Tejido en forma de red. 
Se toma generalmente por la estruc- 
tura filamentosa de las plantas. UCruz 
de hilos situada en el foco de los an- 
teojos y microscopios, que sirve para 
precisar las punterías á los objetos, ó 
cualquiera otra combinación de hilos 
fijos ó movibles en el expresado foco. 
(I Astronomía. Redecilla ó enrejado 
compuesto de alambres finísimos ó de 
hilos muy sutiles, situados en el foco 
de los anteojos y telescopios, y desti- 
nado á servir de micrómetro para la 
valuación de los diámetros aparentes, 
movimientos y distancias angulares 
de los astros. 

Etimología, Del latín recít'cwZum; ca- 
talán, relícid. 

Retido, da. Adjetivo. Lo mismo que 
derretido. Es voz anticuada. 

Retitero, ra. Adjetivo. Historia na- 
tural. Que está señalado de líneas 
cruzadas á modo de red, || Reticülado. 

Etimología. Del latín rete, relis, red, 
y féro, yo llevo. 

Retiforme. Adjetivo. Reticular, 

Retín. Masculino. Retintín. 

Retina. Femenino. Tercera túnica 
del ojo, formada por una expansión 
del nervio óptico, y en la cual se ope- 
ra la visión. Es una membrana de 
substancia fibrosa, la más interior de 
las túnicas del ojo, colocada entre él 
y la coroide. A la retina debe el ojo 
la facultad de recoger las imágenes 
de los objetos y de transmitir la per- 
cepción al centro común, por media- 
ción del nervio óptico. Los rayos de 
luz, antes de llegar á la retina, expe- 
rimentan tres refracciones: la prime- 
ra, pasando del aire al humor acuoso; 
la segunda, pasando del humor acuo- 
so al cristalino; la tercera, pasando 
del cristalino al humor vitreo. 

ETiMOLeoÍA. Del latín rete, retis, red: 
italiano y catalán, retina; francés, re- 
tine. 

Retinácnlo. Masculino. Cirugía. 

Instrumento usado en las operaciones 

de la hernia y de la castración, para 

que los intestinos no se salgan del 

■' vientre. || Botánica. Corchete que sos- 



BETI 



173 



BETI 



tiene los granos de las acantáceas, 
adheridos á las paredes del fruto. || 
Glándula, por cuyo medio se fija en 
el ginostemo el aparato que sostiene 
las masas de polen sólido, como en el 
género orquiso. 

Etimología, Del latín relinácülum, 
todo lo que retiene, forma de retiñere, 
retener: francés, rélinacle. 

Betlnervado, da. Adjetivo. Botáni- 
ca. Epíteto de las hojas cuyas ner- 
vaduras son reticuladas. 

Etimología. Del latín rete, red, y 
nervus, nervio: francés, rétinerve. 

Retiñiente. Participio activo anti- 
cuado de retiñir. 

Betinita. Femenino. Geología. Lava 
vidriosa, de brillo menos vivo que la 
obsidiana, de un verde negruzco, se- 
mejante al vidrio, pero de un aspecto 
resinoso, como la pez. 

Etimología. De resina y el sufijo de 
historia natural tía, formación: fran- 
cés, re'tinile. 

Retinitis. Femenino. Medicina. In- 
flamación de la retina. 

Etimología. Del griego rhétiné, re- 
tina, é ítis, inflamación: py]iL\Yi ixig; 
francés, rétinite. 

Retinoide. Masculino. Fannacia. 
Medicamento que tiene por base un 
excipiente rosinoso simple. 

Etimología. Del griego rheiiné, re- 
tina, y m/o'í, forma: pr¡ihr¡ stSog; fran- 
cés, rétitioide. 

Retinólico, ca. Adjetivo. Farma- 
eia. Que tiene por base un excipiente 
resinoso. 

Retinóscopo. Masculino. Medicina. 
Sinónimo de oftalmóscopo. 

Etimología. Del griego rhétiné, y 
skope'5 , yo examino: pYjxívY] oxoTcéü); 
francés, rétinoscope. 

Retinte. Masculino. El segundo 
tinte que se da á una cosa. || Eetin- 

TÍN. 

Etimología. De re y tinte: catalán, 
relÍ7it. 

Retintín. Masculino. Sonido que 
deja en los oídos la campana ú otro 
cuerpo sonoro. || El modo y tonillo 
afectado de hablar. Dícese regular- 
mente del que se emplea para morti- 
ficar y zaherir á alguno. 

Etimología. De re-tin-tin, armonía 
imitativa. 

Retinto, ta. Participio pasivo irre- 
gular de reteñir. || Adjetivo. Lo que 
es de color muy obscuro, que casi tira 
á negro. 

Etimología. Del latín relínctus. 

Retiñente. Participio activo de re- 
teñir. II Que retiñe. 

Retiñir. Neutro. Sonar el metal 
ó resonar, herido ó tocado de algún 
modo. 



Etiuología. Del latín reUnnlre, re- 
sonar. 

Retipora. Femenino. Botánica. Es- 
pecie de planta que imita á una red. 

Etimología. De red y poro. 

Retiporo, ra. Adjetivo. Botánica. 
Epíteto de cierto género de liquen. 

Etimología. De retipora. 

Retirable. Adjetivo. Que puede ó 
debe retirarse. 

Retiración. Femenino. Imprenta. 
La segunda forma que se pone en la 
prensa para retirar el pliego. 

Etimología. De retirar: catalán, re- 
tirazió; francés, retiration; italiano, re- 
tir atezza. 

Retirada. Femenino. La acción y 
efecto de retirarse. || El terreno ó sitio 
que sirve de acogida segura. il Eetee- 
te. ÍI En la danza española, movimien- 
to que se hace sacando la punta del 
pie derecho, adelantándolo como 
quien da un puntapié, y retirándola 
atrás lo mismo que se llevó hacia ade- 
lante. II Milicia. La acción de retroce- 
der en orden, apartándose del ene- 
migo. 

Etimología. De retirado: catalán, 
retirada; francés, retirade; italiano, 
ritirata. 

Retiradamente. Adverbio de mo- 
do. Escondidamente, de secreto, ocul- 
tamente. 

Etimología. De retirada y el sufijo 
adverbial mente: catalán, retirada- 
ment; italiano, ritiratamente. 

Retirado, da. Adjetivo. El emplea- 
do que ha sido jubilado ó separado 
del ejercicio del destino que tenía. Se 
usa más comúnmente en la milicia. || 
Distante, apartado, desviado. 

Etimología. De retirar: catalán, re- 
tirat, da; francés, retiré; italiano, rtít- 
rato. 

Retirador, ra. Adjetivo. Que reti- 
ra. Usase también como sustantivo. 

Retiramiento. Masculino. Retiro. 

Etimología. De retirar: italiano, ri- 
tirumento. 

Retii-ar. Activo. Apartar ó separar 
alguna cosa de otra ó de algún sitio. 
II Apartar de la vista alguna cosa, re- 
servándola ú ocultándola. I| Obligar á 
alguno á que se retire ó rechazarle. || 
Imprenta. Estampar por la espalda el 
pliego que ya lo está por la cara. || 
Neutro anticuado. Tirar, parecerse, 
asemejarse una cosa á otra. Usase 
también como recíproco. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
tirar: catalán, retirar; francés, retir er. 
i Retiro. Masculino. La acción y 
I efecto de retirarse. || El lugar aparta- 
i do y distante del concurso y bullicio 
de la gente. || Recogimiento, aparca- 
1 miento y abstracción. 



RETO 



174 



BETO 



Etimología. De retirar: catalán, re- 
tiro; italiano, ritiro. 

Retítelo, la. Adjetivo. Epíteto de 
las arañas que hacen telas irregu- 
lares. 

Etimología. Del latín rete, red, y 
tela: francés, rétitéle. 

Beto. Masculino. Acusación de ale- 
voso que un noble hacía á otro delan- 
te del rey, obligándose á mantenerla 
en el campo, i: La provocación ó cita- 
ción al duelo ó desafio. || Amenazar; y 
asi se dice: echar eetos. 

Etimología. De retador. 

Betocable. Adjetivo. Que puede ser 
retocado. 

Ketocación. Femenino. Eetoca- 
miexto. 

Retocador, ra. Adjetivo. Que re- 
toca. Usase también como sustantivo. 

Retocamiento. Masculino. Acción 
y efecto de retocar. 

Etimología. De retocar: italiano, ri- 
toccanienlo. 

Retocar. Activo. Volver á tocar ó 
tocar repetidamente.! ¡Volver á pintar 
en lo que ya estaba acabado, perfec- 
cionándolo; y también restaurar las 
pinturas deterioradas. Metáfora. Re- 
correr y dar la última mano á cual- 
quier obra. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
tocar: catalán, retocar; francés, retou- 
cher; italiano, ritoccare. 

RetocatiTO, va. Adjetivo. Diestro 
para retocar. 

Retoñador, ra. Adjetivo. Que re- 
toña. 

Retoñamiento. Masculino. Re- 
toño. 

Retoñar. Neutro. Volver á echar 
vastagos la planta. IjMetáfora. Repro- 
ducirse, volver de nuevo lo que había 
dejado de ser. 

Etimología. De retoño. 

Retoñecedor, ra. Adjetivo. Que re- 
toñece. 

Retoñecer. Neutro. Retoñas. 

Retoñeciente. Participio activo de 
retoñecer. ¡; Que retoñece. 

Retoñeclmiento. Masculino. Acto 
y efecto de retoñecer. 

Retoño. Masculino. El vastago ó 
tallo que echa de nuevo la planta. 

Etimología. De re y otoiio: re-o'oño, 
un otoño repetido. 

Retoque. Masculino. Pulsación re- 
petida y frecuente. || La última mano 
que se da á cualquier obra para per- 
feccionarla, ó la compostura de algún 
ligero descalabro. Se dice principal- 
mente de las pinturas. |¡ Hablando de 
accidentes y algunas otras enferme- 
dades, es un amago ó principio ligero 
de ellas; como: retoque de perlesia. 

Etimología. De retocar: francés, re- 



touche; italiano, ritocco; catalán, re- 
to ch. 

Retor. Masculino anticuado. El que 
escribe ó enseña retórica. || Masculi- 
no y femenino. Rector, ra. 

Etimología. Del griego pr¡i(úp (rhe- 
tor), eólico, Pprjxcop ibretdr); latín, rhé- 
tor; italiano, retare; francés, rhéteur. 

Retorcedor, ra. Adjetivo. Que re- 
tuerce. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De retorcer: catalán, re- 
torcedor, a; francés, retordeur. 

Retorcedura. Femenino. Rktobci- 
miento. 

Etimología. De retorcer: catalán an- 
tiguo, retorcedura; italiano, ritorci- 
tura. 

Retorcer. Activo. Torcer mucho al- 
guna cosa dándole vueltas alrededor. 
[jRedargüir ó dirigir algún argumento 
ó raciocinio contra el mismo que lo 
hace. II Metáfora. Interpretar sinies- 
tramente alguna cosa dándole un sen- 
tido diferente del que tiene. 

Etimología. Del latín retorguére; de 
re, segunda vez, y tonjuere, torcer: ca- 
talán, retorcer; francés, rotordre; ita- 
liano, ritorcere. 

Retorcido. Masculino. Especie de 
dulce que se hace de diferentes fru- 
tas. 

Etimología. Del latín retdrtus, par- 
ticipio pasivo de retorquere, retorcer: 
catalán, retort, a; francés, retordu; ita- 
liano, riíorto. 

RetoreIJar. Activo anticuado. Re- 
tortijar. 

Retoro IJ o. Masculino anticuado, 
Retorclmiento. 

Retorcijón. Masculino anticuado. 
Retortijón. 

Retorcimiento. Masculino La vuel- 
ta que se da á lo que se retuerce. 

Etimología. De retorcer: italiano, 
ritor cimento; francés, retordement. 

Retorianismo. Masculino. Doctri- 
na ó máximas de los retorios. 

Retórica. Femenino. Oratoria. 

Etimología. Del griego pyjKDp'.xi^ 
(rhptórikej: latín rhetorlca y rhHórice; 
italiano, reltorica; francés, rhétorique; 
catalán, retórica. 

Retoricado, da. Adjetivo anticua- 
do. Estudiado ó difusamente expli- 
cado. 

Retóricamente. Adverbio de mo- 
do. Según las reglas de la retórica. 

Etimología. De retórica y el su- 
fijo adverbial mente: catalán, retórica- 
merit; italiano, retoricamente. 

Retoricar. Neutro anticuado. Ha- 
blar ó escribir según los preceptos de 
la retórica. 

Retórico, ca. Adjetivo. Lo que per- 
tenece á la retórica, [j El que sabe las 



EETO 



175 



EETO 



reglas de la retórica. Usase también 
como sustantivo. 

Etimología. Del griego pYjTwpixóg 
(rhétórihós^; del latín rlielorícus: italia- 
no, retórico; francés, rhétorique; cata- 
lán, retórich, ca. 

Retoriquillo. Masculino diminuti- 
vo de retórico. El que se precia de re- 
tórico. 

Retornador, ra. Adjetivo. Que re- 
torna. Úsese también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De retornar: francés, 
retOHrneur. 

Retornamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de retornar. 

Retornante. Participio activo de 
retornar. || Que retorna. 

Retornar. Activo Volver satisfa- 
ciendo ó recompensando. Volver á 
torcer alguna cosa. || Hacer que algu- 
na cosa retroceda ó vuelva atrás, y 
Neutro. Volver al lugar ó á la situa- 
ción en que se estuvo. Se usa también 
como recíproco. 

Etimología. De rp, segunda vez, y 
tornar: catalán, retornar: francés, re- 
tourner; italiano, ritornare. 

Retornelo. Masculino. Música. La 
repetición de la primera parte del 
aria, y también se usa en algunos vi- 
llancicos y otras canciones. 

Etimología. Del latín ritornello. 

Retorno. Masculino. La vuelta al 
lugar de donde se salió. |' Paga, satis- 
facción ó recompensa del beneficio 
recibido, i; Cambio ó trueque. || El ca- 
rruaje, caballería y acémila que vuel- 
ven hacia el pueblo de donde salie- 
ron. 

Etimología. De retornar: francés, 
retoiir ; catalán, retorn; italiano, ri- 
torno. 

Retorsión. Femenino. La acción y 
efecto de retorcer. 

Etimología. Del latín retórsiini, se- 
gundo supino de retorquére, retorcer: 
catalán, retorsió; francés, ré'orsíon. 

Retorsivo, va. Adjetivo. Lo que in- 
cluye alguna retorsión. 

Etimología. De retorsión: catalán, 
retorsiu, va; francés, retorsif. 

Retorta. Femenino. Vaso en figura 
de pera, regularmente de vidrio: lo 
hay también de barro y de hierro. 
Eemata en un cuello ó cañón vuelto 
hacia abajo, donde tiene la boca, y 
sirve para operaciones químicas.! iTe- 
la de lino entrefina. 

Etimología. Del latín retorta, forma 
femenina de retortns, retorcido: cata- 
lán, retorta; francés, retorte; italiano, 
atorta. 

Retortero. Masculino. La vuelta 
alrededor. Se usa regularmente en el 
modo adverbial al eetoktebo ó traer 



al BETOETEEO, que es traer á uno á 
vueltas de un lado á otro. 

Etimología. Del latín retdrtuyn, su- 
pino de retorquére, retorcer, envolver. 

Retortijador, ra. Adjetivo. Que re- 
tortija. Usase también como sustan- 
tivo. 

Retortljamiento. Masculino. Ac- 
ción y efecto de retortijar. 

Retortijar. Activo. Ensortijar ó re- 
torcer mucho. 

Etimología. Del latín retortas, retor- 
cido, rizado. 

Retortijón. Masculino. El ensorti- 
jamiento de una cosa ó demasiado 
torcimiento de ella. |1 de tripas. El 
dolor breve y vehemente que se sien- 
te en ellas. 

Etimología. De retortijar. 

Retostalile. Adjetivo. Que se puede 
retostar. 

Retostado, da. Adjetivo. Lo que 
tiene el color obscuro, como sucede á 
lo que se tuesta mucho. 

Etimología. Del latín reto<tus, par- 
ticipio pasivo de retorrére, retostar. 

Retostador, ra. Adjetivo. Que re- 
tuesta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Retostamiento. Masculino. Acción 
y efecto de retostar. 

Retostar. Activo. Volver á tostar 
alguna cosa ó tostarla mucho. 

Etimología. Del latín retorrére; de 
re. segunda vez, y torrére, tostar. 

Retova. Femenino anticuado. Por- 
tazgo, gabela. 

Etimología. Del árabe rótab, plural 
de rotba, guarnición, presidio de sol- 
dados encargados de la seguridad del 
camino y de cobrar los derechos de 
peaje sobre las mercancías. 

Retozador, ra. Adjetivo. Que reto- 
za frecuentemente. Usase también co- 
mo sustantivo. 

Retozadura. Femenino. Retozo. 

Retozamiento. Masculino. Retozo. 

Retozar. Neutro. Saltar y brincar, 
juguetear de alegría y contento . '[ Ju- 
guetear una persona con otra. || Mo- 
verse, excitarse impetuosamente en 
lo interior algunas pasiones. ]', Acti- 
vo. Tocar á una persona de distinto 
sexo, jugueteando con ella. 

Etimología. ¿De re y tozar? (Acade- 
mia.) 

Retozo. Masculino. El salto ó brin- 
co que da el animal cuando está ale- 
gre y contento; y por extensión se 
aplica al movimiento descompuesto 
que suele hacerse por la persona, en 
demostración de la aleo:ría ó gusto 
que tiene ó que quiere dar. || de la 
bisa. Movimiento ó ímpetu de la risa 
que se reprime. 

Retozón, na. Adjetivo. Que es in- 



KETR 



176 



EETR 



diñado á retozar ó retoza con fre- 
cupncia. 

Betozonamente. Adverbio de mo- 
do familiar. Joguetonamente. 

Etimología. De retozona y el sufijo 
adverbial mente. 

Retozoso, sa. Adjetivo. Retozón. 

Betrabar. Activo. Poner de nuevo 
«n discordia. 

Betrabarse. Eeciproco. Volver á 
reñir. 

Betracción. Femenino. La acción 
y efecto do retraer. 

Etimología. Del latín retractlo, for- 
ma sustantiva abstracta de retractus, 
retraído: francés, rétraction. 

Betractable. Adjetivo. Lo que se 
puede ó debe retractar. 

Betractacíón. Femenino. La ac- 
ción de retractarse de lo que antes se 
había dicho ó prometido. 

Etimología. Del \&tin rptractatio, 
forma sustantiva abstracta de retrac- 
tátus, retractado: catalán, retractado; 
francés, rétractation; italiano, ritratta- 
zione. 

Betractador, ra. Adjetivo. Que se 
retracta. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín retractátor. 

Betractamiento. Masculino. E.E- 

TBACTACIÓN. 

Etimología. De retractar: catalán, 
relraclantpnt; italiano, ritrattamento. 

Betractar. Activo. Revocar expre- 
samente lo que se ha dicho, desdecir- 
se de ello. Se usa también como recí- 
proco. 

Etimología. Del latín retractare, re- 
tocar, examinar de nuevo, tratar otra 
vez; de re, con frecuencia, y tractáre, 
tratar: catalán, retractar; francés, ré- 
tracter; italiano, ritrattare. 

Betracto. Masculino. Forense. El 
derecho que compete á ciertas perso- 
nas para quedarse, por el tanto de su 
tasación, con la cosa vendida á otro. 

Etimología. Del latín retractus, re- 
tractas, la acción de retraer, simétrico 
de retrací íts, retraído: catalán, retracío. 

Betraedor, ra. Adjetivo. Que re- 
trae. Usase también como sustantivo. 

Betraer. Activo. Apartar ó disua- 
dir de algún intento. || Forense. Ad- 
quirir la cosa vendida á otro ó sacar- 
la por el tanto, ofreciéndose ésto en 
el término señalado por la ley. || Aco- 
gerse, refugiarse, guarecerse. || Reti- 
rarse, retroceder. || Hacer vida reti- 
rada. 

Etimología. Del latín retrahere; de 
re, segunda vez, y trahcre, traer: ca- 
talán, retráurer; portugués, retratar; 
francés, retraire; italiano, ritrarre. 

Betraher. Masculino anticuado. Re- 
frán ó expresión proverbial. 



Betrafble. Adjetivo. Que puede ser 
retraído. 

Betraído. Masculino. El refugiado 
al lugar sagrado ó asilo. || £1 que gus- 
ta de la soledad. 

Etimología. De retraer: catalán, re- 
tret, retreta; francés, retrait; italiano, 
ritratta; latín, retro.ctus, participio pa- 
sivo de retrahere, retraer. 

Betraímlento. Masculino. La ac- 
ción j efecto de retraerse. 1| Habita- 
ción mteiior y retirada. || El sitio de 
la acogida, refugio y guarida para 
seguridad. 

Etimología. De retraer: catalán^ re- 
trahinient. 

Betranca. Femenino. Correa ancha 
que se pone á las bestias en lugar de 
grupera ó ataharre. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
tranca: catalán, retranga. 

Betranqnear. Activo Arquitectura. 
Borneas. 

Beti-anqueo. Masculino. Posición 
que se da á los cuerpos fuera de sa 
regular escuadra. 

Betrasador, ra. Adjetivo. Que re- 
trasa. Usase también como sustan- 
tivo. 

Betrasaoiiento. Masculino. Re- 
traso. 

Etimología. De retrasar : catalán, 
retrassament. 

Betrasar.^Activo. Atrasar, suspen- 
der ó dejar para más tarde la ejecu- 
ción de alguna cosa; coiuo: retrasar 
la paga, el viaje. Se usa también como 
reciproco. || Neutro. Ir atrás ó á me- 
nos en alguna cosa; como: retrasar 
en la hacienda, en los estudios. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
atrasar: catalán, retrassar, 

Betraso. Masculino. La acción y 
efecto de retrasar. 

Etimología. De retrasar: catalán, re- 
tras. 

Betr atable. Adjetivo. Retracta- 
ble. 

Etimología. De retrasar: catalán, 
retralable. 

Betratación. Femenino. Retracta- 
ción. 

Betratador, ra. Masculino y feme- 
nino. Retratista. 

Etimología. De retratar: catalán, 
retratador. 

Betratar. Activo. Copiar ó dibujar 
la figura de algún sujeto, haciéndola 
parecida á su original. || Imitar, ase- 
mejarse. II Pintar, describir. || Retrac- 
tar. Se usa también como recíproco. || 
Forense. Retener ó sacar, por el tanto 
de su valor ó tasación, la cosa vendi- 
da á otro. 

Etimología. Db retrato: catalán, re- 
tratar; italiano , ritrattare. 



EETR 



177 



EETE 



Setratieo, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de retrato. 

Betratista. Común. Pintor de re- 
tratos. 

Etimología. De retratar: catalán, re- 
tratista; italiano, ritrattista. 

Retrato. Masculino. La pintura ó 
■efigie que representa con semejanza 
la figura de alguna persona ó animal. 
II Descripción de la figura y carácter 
de alguna persona. |,l Forense. Ketrac- 
TO. II Metáfora. Lo que se asemeja á 
alguna cosa. 

Etimología. Del latín retractas, sa- 
cado con repetición; participio pasivo 
de retrahére, tirar hacia atrás, llevar 
hacia fuera; de re, muchas veces, y 
trahére, traer, sacar, hacer salir: ca- 
talán, retrato: italiano, ritratto. 

Retrayente. Participio activo de 
retraer. |l Que retrae; y asi se dice que 
cuando el retrátente ofrece el mismo 
precio que se acordó, debe deshacerse 
la venta. 

Etimología. Del latín retrcíhens, re- 
tráhentis, participio de presente de re- 
trahére, retraer. 

Retrecha. Femenino anticuado. 
Falta, maldad. |¡ Anticuado. Daño, 
castigo. 

Retrechar. Neutro. Retroceder, re- 
cular el caballo. 

Retrechería. Femenino familiar. 
Artificio disimulado y mañoso para 
eludir la confesión de la verdad ó el 
cumplimiento de lo ofrecido. 

Etimología. De retrechero. 

Retrechero, ra. Masculino y feme- 
nino familiar. Persona que con artifi- 
cios disimulados y mañosos trata de 
eludir la confesión de la verdad ó el 
cumplimiento de lo ofrecido. 

Etimología. Del latín retractare, re- 
traerse, omitir. (Academia.) 

Retremer. Neutro anticuado. Re- 
temblar. 

Retrepado, da Adjetivo. Inclinado 
ó echado hacia atrás, y así se llama 
hombre muy retrepado al que natu- 
ralmente ó afectando importancia se 
pone de este modo, y silla retrepada 
á la que tiene el espaldar de esta 
forma. 

Retreparse. Recíproco. Echar ha- 
cia atrás la parte superior del cuer- 
po. II Recostarse en la silla de tal mo- 
do que ésta se incline también hacia 
atrás. 

Retreta. Femenino. Milicia. El to- 
que militar que se usa para marchar 
en retirada y para avisar á la tropa 
que se recoja por la noche al cuartel. 
Etimología. 1. Del latín retracta, for- 
ma femenina de retractas, participio 
pasivo de retrahére, retirar: italiano, 
ritratta; de ritratto, retirado: catalán, } 
Tomo V 



retreta; de retret, retreta, retirado, re- 
tirada. 
2. Del francés, retraite. 
Retrete. Masculino. Cuarto peque- 
ño en la casa ó habitación, destinado 
para retirarse. || El cuarto retirado 
donde se tienen los vasos para exone- 
rar el vientre y satisfacer otras nece- 
sidades semejantes. 

Etimología. Del latín retrdctus, re- 
tirado. (Academia.) 

Retretero. Masculino. Mozo de re- 
trete. 

Retretico, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de retrete. 

Retribucióu. Femenino. La recom- 
pensa ó pago de alguna cosa por 
otra. 

Etimología. Del latín retributio, re- 
compensa, forma sustantiva abstrac- 
ta de retribütus, retribuido: catalán, 
retribució; francés, rétribution; italia- 
no, retribuzione. 

Retribnente. Participio activo an- 
ticuado. Retribuyente. 

Retribnimiento. Masculino. Acción 
de retribuir. 

Etimología. De retribuir: italiano, 
retribui mentó. 

Retribuir. Activo. Recompensar ó 
pa^ar con alguna cosa otra que se ha 
recibido. 

Etimología. Del latín retríbuere; de 
re , frecuencia , y Iribuére , dividir, 
asignar, conceder, forma verbal de 
tribus, tribu: catalán, retribuhir: fra.n- 
cés, rétribuer; italiano, retribuiré. 

Retribuitivo, va. Adjetivo. Retri- 
butivo. 

Retributivo, va. Adjetivo. Que re- 
tribuye. 

Retributorio, ria. Adjetivó. Retri- 
butivo. 

Retribuyente. Participio activo de 
retribuir. || Que retribuye. 

Retrillador, ra. Adjetivo. Que re- 
trilla. Usase también como sustan- 
tivo. 
Retrillar. Activo, Volver á trillar. 
Retro. Prefijo técnico; del latín re- 
tro, hacia atrás; de re, segunda vez, y 
el sufijo pronominal ter, convertido 
en tre, tro, como en citro, intro, ultra. 
Retroacción. Femenino. Retroceso 
á un tiempo anterior. 

Etimología. Del \a,tin retro actus, 
participio pasivo de retroagére, echar 
atrás , intervenir ; de retro , hacia 
atrás, y ágére, obrar, dar el primer 
impulso: catalán, retroacció; francés, 
rélroaction; italiano, retroazione. 

Retroactivamente. Adverbio mo- 
dal. De un modo retroactivo. 

Etimología. De retroactiva y el sufi- 
jo adverbial mente: francés, rélroacti- 
venient, 

12 



RETE 



178 



RETR 



Betroaetividad. Femenino. Cuali- 
dad de lo retroactivo. 

Etimología. De retroactivo: francés, 
rétroactioité. 

Retroactivo, va. Adjetivo. Lo que 
obra ó tiene fuerza sobre el tiempo 
anterior; en cuyo sentido se dice que 
las leyes no tienen efecto reteoacti- 
ro, puesto que no pueden regir cuan- 
do no estaban promulgadas. 

Etimología. Del latín retroáclum, 
supino de retroagere , hacer retroce- 
der: catalán, reiroac.iu, va; francés, 
rétroactif ; italiano, relroattivo. 

Retroceder. Neutro. Volver hacia 
atrás. 

Etimología. Del latín retrocederé, 
caminar hacia atrás, retirarse; de 
retro, hacia atrás, y cederé, venir, lle- 
gar: catalán, retrocedir; francés, retro- 
ceder; italiano, retrocederé. 

Retrocedimiento. Masculino. Re- 
troceso. ' 

Retrocesión. Femenino. La acción 
y efecto de retroceder. || Forense. La 
acción ó efecto de ceder á uno el de- 
recho ó cosa que él había cedido an- 
tes. 

Etimología. De retroceso: catalán, 
retrocessió; francés, rétrocession; italia- 
no, retroce.^sione. 

Retroceso. Masculino. La acción y 
efecto de volver atrás. || Medicina. La 
retirada que hacen los humores del 
cuerpo de una parte á otra. || Política. 
Tendencia hacia el sistema del abso- 
lutismo. 

Etimología. Del latín retrocessus, 
retrdcessús, la acción de retroceder, si- 
métrico de retrocessum, supino ficticio 
de retrocederé, retroceder: catalán, re- 
trocés. 

Retrofeadatario, ria. Adjetivo. 
Sujeto á pagar el retrofeudo. 

Retrofendo. Masculino. Feudo que 
depende de otro dominante. || Pensión 
que impone uno sobre su herencia, 
dependiente de su señor. 

Etimología. De retro y feudo: cata- 
lán, retrofeudo. 

Retroflexión. Femenino. Cirugía. 
Inflexión hacia atrás. || Rethofleiión 
DEL útero. Mutación de lugar en que 
el fondo del útero se dobla nacia 
atrás sin que el orificio uterino se in- 
cline hacia adelante. 

Etimología. De retro y flexión: fran- 
cés, rétroflexion. 

Retrogirar. Neutro. Girar retroce- 
diendo. 

Retrosradación. Femenino. Astro- 
nomía. El acto de retrogradar un pla- 
neta. 

Etimología. Del latín retrogradatio: 
catalán, retrogradado; francés, rélro- 
gradation; italiano, retrogradazione. 



Retrogradar; Neutro. Retroceder 
ó volver atrás. || Astronomía. Retroce- 
der los planetas ó hacer el movimien- 
to aparente contra el orden de los 
signos. 

Etimología. Del latín retrográdi; de 
retro, hacia atrás, y grádi, caminar: 
catalán, retrogradar; francés, rétrogra- 
der; italiano, retrogradare. 

Retrógrado, da. Astronomía. Adje- 
tivo que se aplica al movimiento que 
contra el orden natural y de los sig- 
nos hace algún planeta. || Lo que vuel- 
ve ó camina hacia atrás. || Metáfora. 
El que profesa doctrinas ya abolidas 
ó desacreditadas. 

Etimología. Del latín retrogradus: 
catalán, retrógrado, da; francés, retro- 
grade; italiano, retrogrado. 

Retroguardia. Femenino anticua- 
do. Retaguardia. 

Etimología. De retro y guardia. 

Retronador, ra. Adjetivo. Que re- 
truena. 

Retronamiento. Masculino. El he- 
cho de retronar. 

Retronar. Neutro. Comunicarse á 
alguna distancia el ruido de los true- 
nos. 

Etimología. Del latín retoñare: cata- 
lán, retronar, retrunyr. 

Retrónica. Femenino anticuado. 
Retórica, parladillo, vulgarmente. 

Retropilastra. Femenino. La pilas- 
tra que se pono detrás de una co- 
lumna. 

Etimología. Dq retro, detrás, y pilas- 
tra: catalán, retropílastra. 

Retrospectivo, va. Adjetivo meta- 
fórico. Que mira hacia atrás. 

Retrotracción. Femenino. Forense. 
El acto y efecto de retrotraer. 

Etimología. Del latín relrotractio: 
catalán, retrotracció. 

Retrotraer. Activo. Fingir que una 
cosa sucedió en un tiempo anterior á 
aquel en que realmente ocurrió: fic- 
ción que se admite en ciertos casos 
para varios efectos legales. 

Etimología. Del latín retrotrahére: 
catalán, retrolrátirer. 

Retrovendendo. Forense. Voz que 
se usa en la expresión de contrato ó 
pacto de retrovendendo, que es cierta 
convención accesoria al contrato de 
compra y venta, por la cual se obliga 
el comprador á volver al vendedor la 
cosa vendida, volviéndole éste á él 
el precio que dio por ella dentro de 
cierto tiempo, ó cuando el vendedor 
quisiere, según los términos en que se 
hubiere hecho la convención. 

Etimología. Del latín retrovenden- 
dus, participio futuro ó gerundio de 
retrovenderé: catalán, retrovendendo. 

Retrovender. Activo. Forense. Vol- 



RE TU 



179 



EEUM 



ver el comprador una alhaja al mis- 
mo de quien la compró devolviéndole 
éste el precio. 

Etimología. Del latín retrovenderé; 
de retro, hacia atrás^ y venderé, ven- 
der. 

Retrovendición. Femenino. Foren- 
se. El acto de retrovender. 

Etimología. DpI latín retrovenditw, 
retrove)ila: catalán, retrovendido. 

Betroventa. Femenino. Retroven- 
dición. 

Ketroversión. Femenino. Cirugía. 
Cambio de posición do la matriz. 1| 
Cambio de posición en el feto dentro 
del claustro materno. 

Etimología. De retro, hacia atrás, y 
versión, vuelta: francés, rélroversion. 

Betrncador, ra. Adjetivo. Que re- 
truca. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De retruque: catalán. 
retrucar. 

Betrncar. Neutro. Volver la bola 
impelida de la tablilla y herir á la 
otra que le causó el movimiento. |i Ea 
el juego de naipes, que llaman tru- 
que, envidar en contra sobre el pri- 
mer envite hecho. 

Etimología. De retruque. 

Betrnoo. Masculino. Retruque. _ 

Betruéeano. Masculino. Inversión 
hecha en las palabras de la frase an- 
terior para que resulte otra de dife- 
rente sentido. Suele darse también el 
mismo nombre á cualquier otro juego 
de vocablos. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
truécano, forma de trueque 

Betruqne. Masculino. En el juego 
de trucos 3- billar, el golpe que la 
bola herida, dando en la tablilla, vuel- 
ve á dar en la bola que hirió. || El se- 
gundo envite en contra del primero 
en el juego de truque. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
truque: catalán, retruch. 

Betiierta. Femenino. La revuelta 
que hacen los caminos y los ríos en 
sus direcciones por los estorbos que 
encuentran formando curvas ó ángu- 
los opuestos. 

Etimología. De retuerto. 

Betuerto, ta. Participio pasivo irre- 
gular de retorcer. 

Etimología. Del latín retortus, par- 
ticipio pasivo de relorquére, retorcer: 
catalán, retort, a. 

Betular. Activo anticuado. Rotu- 
lar. 

Rétulo. Masculino anticuado. Ró- 
tulo. 

Betnmbador, ra. Adjetivo. Que re- 
tumba. 

Betambamíento. Masculino. Acto 
ó efecto de retumbar. 



Retambante. Participio activo de 
retumbar. Lo que retumba. ¡¡ Adjeti- 
vo. Muy sonoro. |! Ampuloso, campa- 
nudo, hablando de expresiones; y asi 
se dice: tiene un entilo retumbante; em- 
plea palabras retumbantes. 

Retumbar. Neutro. Resonar mucho 
ó hacer grande ruido ó estruendo al- 
guna cosa. 

Etimología. Del latín retoñare (Aca- 
demia): catalán, retumbar. 

Retumbo. Masculino. El eco ó re- 
percusión del sonido. 

Etimología. De retumbar. 

Retnmboso, sa. Adjetivo. Estruen- 
doso, ruidoso. II Retumbante. 

Retundidor, ra. Adjetivo. Que re- 
tunde. Usase también como sustan- 
tivo. 

Betundimiento. Masculino. Acto 
y efecto de retundir. 

Betnndir. Activo. Igualar con el 
trinchante, uña ú otra herramienta la 
piedra de sillería después que está 
sentada. || Medicina. Repeler, repercu- 
tir. 

Etimología. Del latin retundere; de 
re, segunda vez, y tundere, tundir. 

Reueliniano, na. Adjetivo. Dícese 
del que sigue la pronunciación grie- 
ga de Reuclilín, fundada principal- 
mente en el uso de los griegos moder- 
nos. Usase también como sustantivo. 

Reuma. Masculino. Reumatismo. !| 
Medicina. En lo antiguo se usaba esta 
voz en femenino y era equivalente á 

ROMADIZO. 

Etimología. Del griego r/íeJlnia, 
(ps3¡j.a), fluxión; derhein, manar; del la- 
tín rheuma, derivados del sánscrito sru, 
manar, ri, difundir, verter: francés, 
rhume; italiano y catalán, reuma. 

Reumametría. Femenino. Arte de 
medir la rapidez del agua. 

Etimología. Del griego rheüma, lí- 
quido, y mé'ron, medida. 

Reumánietro. Masculino. Instru- 
mento para medir la rapidez del agua. 

Etimología. De reumametría. 

Reumatalgria. Femenino. Medicina. 
Dolor reumático. 

Etimología. Del erriego rheüma, y 
algos, dolor: psOua 5X705. _ 

Renmátioo, ca. Adjetivo. Medicina. 
El que padece reuma y lo pertene- 
ciente á este mal. 

Etimología. Del griego psup,aT.xóg 
(rheumatihósh, del latin rheumaticus: 
italiano, rsumatico; francés, rhumati- 
que: catalán, reumá'ich, ca. 

Reumatismo. Masculino. Medicina. 
Enfermedad infl\matoria, vaga y pe- 
riódica, con dolores vivos en las par- 
tes musculares y fibr.^sas del cuerpo, 
que por lo común se aumentan con el 
movimiento y la presión. 



EEVE 



180 



EEVE 



Etimología. Del griego p£'jfia-c'.ap,_ós 
{rheuniatismóit); del latín rheumalls- 
■>nus: catalán, reunialisme; francés, 
rhumatisme; italiano, reumatismo, 

Henmatopíra. Femenino. Nombre 
dado por algunos á la calentura reu- 
mática. 

Etimología. Del griego rheüma, y 
jpj/r, fuego, fiebre: francés, rhumapyre, 
rhumatopyre. 

Beunible. Adjetivo. Que puede re- 
unirse. 

Reunión. Femenino. La acción y 
efecto de reunir ó reunirse. 

Etimología. De reanir: catalán, re- 
unió; francés, reunión; italiano, riuni' 
mentó, riunione. 

Reanir. Activo. Volver á unir. 1 1 
Juntar, congregar, amontonar. Se usa 
también como resiproco. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
iinir: catalán, reunir; francés, reunir; 
italiano, riunire. 

Rense. Masculino. Nombre dado 
por los herreros á los pedazos más 
puros del hierro. 

Renseuse. Adjetivo. Natural de 
Eeus. Usase también como sustanti- 
vo, II Perteneciente á esta ciudad. 

Reuseño. Masculino. Ganado mes- 
teño. 

Revacunación. Acción y efecto de 
revacunar ó revacunarse. 

Revacunar. Activo. Volver á vacu- 
nar. Usase también cerno recíproco. 

Reválida. Femenino. Revalidación, 
por la acción y efecto de recibirse en 
alguna facultad. 

Etimología. De revalidar: catalán, 
reválida. 

Revalidación. Femenino. Acción y 
efecto de revalidar. 

Etimología. De revalidar: catalán, 
revalidado; francés, reualidalion. 

Revalidar. Activo. Eatificar, con- 
firmar ó dar nuevo valor y firmeza á 
alguna cosa. || Eecíproco. Eecibirse ó 
aprobarse en alguna facultad por 
tribunal superior. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
validar, forma verbal de válido: cata- 
lán, revalidar; francés, revalider. 

Revancha. Femenino. Esperie de 
indemnización de una ofensa, vnn- 

fanza que uno se toma en despique 
e alguna cosa que le ofendió. || Com- 
pensación de lo pprdido al juego, la 
Íartida que se cede al que ha perdi- 
o, para que se reponga, si el juego 
le favorece. 

Etimología. Del francés revanche, 
forma sustantiva de revancher, simé- 
trico de re-venger, vengar reiterada- 
mente; re-venyar: catalán revenja; ita- 
liano, rivincita. 

Revecero, ra. Adjetivo. Lo que al- 



terna ó se remuda. Tiene uso en algu- 
nas partes respecto de los arados y 
ganados de labor. 

Etimología. De re y vecero. 

Reveedor. Masculino. Eevisor. 

Revejecer. Neutro. Avejentarse, 
ponerse una cosa vieja antes de tiem- 
po. Se usa también como recíproco. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
vejecer, forma verbal de viejo. 

Revejido, da. Adjetivo. Lo que ha^ 
envejecido antes de tiempo. 

Revelable. Adjetivo. Que puede re- 
velarse. 

Revelación. Femenino. La acción 
y efecto de revelar. || Manifestación 
de una cosa secreta ú oculta; y asi se 
dice: la hevelación de un arcano. || Ins- 
piración por cuyo medio hace Dios 
conocer sobrenaturalmente ciertas 
cosas. II Manifestación divina , que 
también se llama religión revelada. 

Etimología. Del latín revelatio, ma- 
nifestación de un secreto ó de un ar- 
cano, la manifestación divina, forma 
sustantiva abstracta de revelátus, re- 
velado: catalán, revelado; francés, re- 
vélalion; italiano, rivelazione. 

Revelador, ra. Adjetivo. Que reve- 
la. Usase también como sustantivo. 

Etimología. Del latín revelálor: ca- 
talán, revelador, a; francés, révélateur; 
italiano, riveiatore. 

Revelamiento. Masculino. Revela- 
ción. 

Revelandero, ra. Masculino y fe- 
menino. Persona que falsamente pre- 
tende haber tenido revelaciones por 
favor especial de Dios. 

Revelante. Participio activo de re- 
velar. II Que revela, 

Etimología. Del latín revélans, revé' 
lüntis. 

Revelantismo. Masculino. Filoso- 
fía, Sistema de las escuelas filosóficas 
que buscan en la revelación cristiana, 
interpretada por la Iglesia, la solu- 
ción de las cuestiones psicológicas y 
morales. 

Etimología. Del latín revelare; d© 
re, contra, y velare, velar: catalán, re^ 
velar; francés, révéler; italiano, rive- 
lare. 

Revelar. Activo. Descubrir ó ma- 
nifestar algún secreto. |1 Manifestar 
Dios á sus siervos lo futuro ú oculto. 

Etimología. Del latín revelare. 

Reveler. Activo. Medicina. Separar 
lo que causa, mantiene ó agrava una 
enfermedad en cualquier órgano im- 
portante del cuerpo, llamándola ha- 
cia otro órgano menos importante. 

Etimología. Del latín revellere, 
arrancar repetidamente; de re, muchas 
veces, y vellére, arrancar, forma de 
vellus, vello: catalán, revel-lir. 



EEYE 



181 



EEYE 



KcTellada. Femenino anticuado 
familiar. Reverencia. 

Revellado, da. Femenino anticua- 
do. Levantado, en pie. 

ReTelIencia. Femenino anticuado. 
Reverencia, vulgarmente. 

Revellín. Masculino. Fortificación. 
Obra que tiene un ángulo flanqueado 
y dos caras, pero sin traveses. Colóca- 
se siempre delante de las cortinas, 
porque su fin es cubrir éstas y los flan- 
cos de los baluartes y defender las 
medias lomas. 

Etimología. Del italiano riveUino. 

Revellinejo. Masculino.diminutivo 
de revellín. 

Revencer. Activo anticuado. Ven- 
cer. 

Etimología. Del latín revincére. 

Revendedera. Femenino. Revende- 
dora. 

Revendedero, ra. Adjetivo. Fácil- 
mente revendible. 

Revendedor, ra. Adjetivo. Que re- 
vende. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De revender: catalán, 
revenedor, a: francés, revendeur; ita- 
liano, rivendilore. 

Revender. Activo. Volver á vender 
por menudo aquellos géneros, frutos 
ó cosas que se compraron por junto. 

Etimología. Del latín revenderé; de 
re, segunda vez, y venderé, vender; 
catalán, revéndrer; francés, revendré. 

Revenido, da. Adjetivo. En estilo 
familiar, se dice de los animales que 
están en celo; como: la perra estci reve- 
nida. También suele aplicarse á las 
personas. 

Etimología. De revenir: catalán, re- 
vingut, da; francés, revenu; italiano, 
riventito. 

Revenimiento. Masculino. Minera- 
logia, Hundimiento parcial del terre- 
no de una mina. 

Revenirse. Recíproco. Encogerse, 
consumirse una cosa poco á poco.|¡ 
Hablando de conservas y licores, ace- 
darse ó avinagrarse. || Escupir una 
cosa hacia fuera la humedad que te- 
nia ó que ha percibido; y asi se dice: 
revenirse la pared, la pintura, la sal. 
II Metáfora. Ceder algún tanto en lo 
que se afirmaba con tesón ó porfía. |l 
Familiar. Estar en celo los animales, 
estendiéndose alguna vez á las per- 
sonas. 

Etimología. Del latín revemre; de 
re, segunda vez, y veníre, venir: cata- 
lán, revenir; francés, revenir; italiano, 
rivenire. 

Reventa Femenino. Segunda ven- 
ta de alguna cosa. 

Etimología. De revender: francés, 
revente; italiano, rivéndita. 



Reventación. Femenino. Reventa- 
zón, en la segunda acepción. 

Reventadero. Masculino. La aspe- 
reza de algún sitio ó terreno dificul- 
toso de superar y vencer. || El trabajo 
grande que se tiene en cualquiera 
línea. 

Etimología. De reventar: catalán, 
reventament. 

Reventador, ra. Adjetivo. Que re- 
vienta. 

Reventamiento. Masculino. Ac- 
ción ó efecto de reventarse. 

Reventar. Neutro. Abrirse una co- 
sa por el impulso de otra interior. 
Usase también como reciproco; en 
cuyo sentido se dice: reventarse un 
grano. ¡| Deshacerse en espuma las 
olas del mar, por la fuerza del viento 
ó por el choque contra los peñascos ó 
playas. || Brotar, nacer ó salir con ím- 
petu. II Metáfora. Tener ansia ó deseo 
vehemente de alguna cosa, jj Traba- 
jar con mucho ahinca y tesón. || Acti- 
vo. Violentar ó hacer fuerza alguna 
pasión ó afecto. |! Metáfora familiar. 
Molestar, cansar, enfadar. 

Etimología. Del latín crepitare {Aca' 
demia): catalán, reventar; francés, re- 
venter, révayi-tpr. 

Reventazón. Femenino. Reventón, 
por el acto de reventar. i| El acto de 
deshacerse en espuma las olas del 
mar. 

Reventón. Masculino. El acto de 
reventar, romper ó abrirse una cosa, 
jl Cuesta muy pendiente y dificultosa 
de subir. || Aprieto gravo ó dificultad 
grande en que uno se halla. || El tra- 
bajo ó fatiga que se da ó se toma en 
algún caso urgente y preciso; y así 
decimos: al caballo le dA un reventón 
para llegar más 2^>"onto || Adjetivo que 
se aplica á ciertas cosas que revien- 
tan ó parece que van á reventar; co- 
mo: clavel REVENTÓN, ojos reventones. 

Rever. Activo. Volver á ver ó re- 
gistrar y examinar una cosa con cui- 
dado. II Forense. Ver segunda vez un 
tribunal superior el pleito visto y sen- 
tenciado en otra sala del mismo. 

Etimología. Del latín revidére; de 
re, segunda vez, y vidére, ver: cata- 
lán, revéurer; francés, revoir; italiano, 
rivedere. 

Reverar. Activo. Marina. Remover 
la corriente á una embarcación enca- 
llada, y la arena en que está sentada. 

Etimología. De re y vera, orilla. 

Reverberación. Femenino. Óptica. 
Reflexión viva de la luz cuando ésta 
hiere en un cuerpo bruñido. || Quími- 
ca. La calcinación hecha con el fuego 
en el horno de reverbero. 

Etimología. Del latín reverberatio: 
catalán, reverberado; francés, re'verbé- 



EEVE 



1^ 



EEVE 



ratwn; italiano, reverberazione, river- 
berazione. 

Beverberador, ra. Adjetivo. Qae 
reverbera. 

Reverberante. Adjetivo y partici- 
pio activo de reverberar.il Que rever- 
bera; y asi se dice: superficies rever- 

BSRANTES. 

Etimología. Del latín reverbérans, 
reverbérantis, participio de presente 
de reverberare: francés, réuerbe'rant. 

Keverberar. Neutro. Óptica. Kacer 
reflexión la luz de un cuerpo lumino- 
so en otro bruñido. 

Etimología. Del latín ver, veris, la 
primavera; virídis, verde; verber, ver- 
béris, azote de varas; verberare, azo- 
tar; reverberare, azotar á menudo: ca- 
talán, reverberar; francés, réverbérer; 
italianp, reverberare. 

Reverbero. Masculino. Reverbera- 
ción. II Farol que hace reverberar la 
luz. 

Etimología. De reverberar: catalán, 
reverbero. 

Reverdecedor, ra. Adjetivo. Que 
reverdece. 

Reverdecer. Neutro. Cobrar nuevo 
verdor los campos ó plantíos que es- 
taban mustios ó secos. Hállase tam- 
bién usado como activo. || Metáfora. 
Renovarse ó tomar nuevo vigor. Usa- 
se también como activo. 

Etimología. Del latín revirére; revi- 
rescére, reoiridáre, reviridescére; de re, 
segunda vez, y virídis, verde: catalán, 
reverdir ; francés, reverdir; italiano, 
riverdire. 

Reverdeciente. Participio activo 
de reverdecer. |¡ Que reverdece. 

Reverdido, da. Adjetivo anticua- 
do. Reverdecido. 

Reverencia. Femenino. Respeto ó 
veneración que tiene una persona á 
otra. II Inclinación del cuerpo ó parte 
de él que se iiace á una persona en se- 
ñal de respeto. || Tratamiento que se 
da á los religiosos condecorados. 

Etimología. Del latín reverenUa: ca- 
talán, reverencia; francés, révérence; 
italiano, riverenza, 

Reverenclable. Adjetivo. Lo que 
es digno de reverencia y respeto 

Reverenciador, ra. Adjetivo. Que 
reverencia ó respeta. Usase también 
como sustantivo. 

Etimología. De reverenciar: cata- 
lán, reverenciador, a. 

Reverencial. Adjetivo. Lo que in- 
cluye reverencia ó respeto. 

Etimología. De reverencia: catalán, 
reverencial; francés, reverencielle; ita- 
liano, reverencíale. 

Reverencialmente. Adverbio de 
modo. Respetuosamente. 

Etimología. De reverencial y el sufi- 



jo adverbial mente: catalán, reveí'en- 
cialment; francés, révérencieusement^ 

Reverenciamlento. Masculino. 
Acción ó efecto de reverenciar. 

Reverenciar. Activo. Respetar ó 
venerar. 

Etimología. Del latín reveréri; de 
re, muchas veces, y veréri, temer, res- 
petar: catalán, reverenciar ; francés, 
révérer; réuerencier; italiano, riverire, 
riverenzinre. 

Reverenciatlvo, va. Adjetivo. Que 
sirve ó es propio para reverenciar. 

Etimología. De reverenciar: francés^ 
révérencieux. 

Rcverenciatorio, ria. Adjetivo 
Reverenciativo. 

Reverendamente. Adverbio mo- 
dal. De un modo reverendo. 

Etimología. De reverenda y el sufijo 
adverbial mente. 

Reverendas. Femenino plural. Las 
cartas dimisorias en las cuales un 
obispo ó prelado da facultad á su sub- 
dito para recibir órdenes de otro. {| 
La calidad, prendas ó títulos del su- 
jeto que le hacen diguo de estimación 
y reverencia; y asi se dice: es hombre 
de muchas reverendas. 

Etimología. De reverendo: catalán, 
reverendas. 

Reverendi8ime, ma. Adjetivo su- 
perlativo de reverendo. 

Etimología. Del latín reverendissi- 
mus: catalán, reverendissim, a; fran- 
cés, révérendissime; italiano, reveren- 
dissimo. 

Reverendo, da. Adjetivo que co- 
múnmente se sustantiva, y significa 
el tratamiento que antiguamente se 
daba á las personas de dignidad, asi 
seculares como eclesiásticas; pero hoy 
sólo se da á las dignidades eclesiásti- 
cas, álos prelados y graduados de las 
religiones. ¡| Lo que es digno de reve- 
rencia. II Familiar. Se toma por dema- 
siadamente circunspecto. 

Etimología. Del latín reveréndus, 
participio futuro de reveréri, reveren- 
ciar: catalán, revenl, da; francés, re'- 
vérend, ende; italiano, riverendo. 

Reverente. Adjetivo. Lo que mues- 
tra reverencia ó respeto. 

Etimología. Del latín revérens, revé- 
réntis, participio de presente de reve- 
réri, reverenciar: catalán, revent, d<t; 
francés, révérend, ende; italiano, rive- 
rente. 

Reverentemente. Adverbio de mo- 
do. Con reverencia. 

Etimología. Del latín reverenter: ca- 
talán, reverentment; francés, révém- 
menl; italiano, riverenteniente. 

Reversar. Activo anticuado. Re- 
vesar. II Neutro anticuado. Repetir ó 
volver á la boca el sabor de la comi- 



EEVE 



183 



EEVI 



da ó bebida que aun no se ha dige- 
rido. 

Etimología. Del latín reversare, in- 
tensivo de reverteré, volver, tornar. 

Reversible. Adjetivo. Forense. Lo 
que en ciertos casos puede volver le- 
galmente á la propiedad del dueño 
que tuvo primero. 

Etimología. Del latín reversus, par- 
ticipio pasivo de revertí, volver: italia- 
no, riversibile; francés, reversible. 

Reversión. Femenino. Forense. La 
restitución de alguna cosa al estado 
que tenía, ó la devolución de ella á la 
persona que la poseía primero. 

Etimología. Del latín reversto, re- 
torno, forma sustantiva abstracta de 
reversus, reverso: catalán, reversió; 
francés, reversión; italiano, reversione. 

Reverso. Masculino. Eevés. Se usa 
frecuentemente hablando de meda- 
llas ó monedas. 

Etimología. Del latín reversus, par- 
ticipio pasivo de revertí ó de reverteré, 
del antiguo revortére, tornar de nue- 
vo: italiano, rivescío; portugués, re- 
vesso; francés, receche. 

Reverter. Neutro. Rebosar ó salir 
alguna cosa de sus términos ó límites. 

Etimología. Del latín revertí, forma 
deponente del antiguo reverteré, re- 
tornar; de re, segunda vez, y verteré, 
volver: francés, reverser; italiano, ri- 
vertere, rí versare. 

Reverterse. Recíproco. Descu- 

BBIBSE. 

Revés. Masculino. La espalda ó 
parte opuesta de una cosa. || El golpe 
que se da á otro con la mano vuelta. \'. 
En el juego de pelota el golpe que 
con la mano vuelta da el jugador á la 
pelota para volverla. || Esgrima. El 
golpe que se da con la espada diago- 
nalmente partiendo de izquierda á de- 
recha. II Metáfora. Infortunio, desgra- 
cia ó contratiempo. |¡ Metáfora. La 
vuelta ó mudanza en el trato ó en el 
genio, y ó REVERSO DE la medalla. Me- 
táfora. Hablando de las personas, la 
que es contraria en su genio, inclina- 
ciones ó costumbres á otra con quien 
se compara. 1| De revés. Modo adver- 
bial. De izquierda á derecha. || Al re- 
vés ó del revés. Modo adverbial. Al 
contrario, ó invertido el orden regu- 
lar, á la espalda ó vuelta. 

Etimología. Del latín reversus, 
vuelto nuevamente, participio pasi- 
vo de revertí, retornar: italiano, river- 
so; francés, revers; catalán, revés, re- 
vers. 

Revesa. Femenino. Germania. El 
arte ó astucia del que vende á otro 
que se fía de él. 

Revesado, da. Adjetivo metafóri- 
co. Travieso, revoltoso, indócil. || Se 



aplica también á lo que es difícil, in- 
trincado, obscuro ó que con dificul- 
tad se puede entender. 

Etimología. De revés. 

Revesar. Activo. Vomitar ó volver 
la comida. 

Etimología. De reversar. 

Revesino. Masculino. Juego de 
naipes, que por lo común se juega 
entre cuatro, y á cada uno de los tres 
de mano se reparten once cartas, y al 
que las da doce. |J Metáfora. Impedir 
á alguno el designio que llevaba ó in- 
terrumpirle el discurso. 

Etimología. Del francés réversi, re- 
versis: italiano, rovescino; catalán, re- 
vessi. 

Revestido. Masculino. Entablado 
de madera, mármol ó piedra que cu- 
bre toda la pared de una pieza ó parte 
de ella. 

Etimología. Del latín revestitus, par- 
ticipio pasivo de revestiré: catalán, rc- 
veslit, da; francés, reí-' 5íw; italiano, n- 
vestíto. 

Revestidara. Femenino. Segunda 
vestidura. 

Revestimiento. Masculino. Acto y 
efecto de revestir. 

Etimología. De revestir: catalán, re- 
vesUnients, plural; francés, revélement; 
italiano, rívestimeyíta. 

Revestir. Activo. Vestir una ropa 
sobre otra. Dícese regularmenta del 
sacerdote cuando sale á decir misa 
por ponerse sobre el vestido los orna- 
mentos. Se usa más comúnmente co- 
mo verbo recíproco. || Cubrir ó forta- 
lecer la muralla, pared ó fortificación 
con cal, piedra ú otros materiales. (| 
Recíproco. Imbuirse ó dejarse llevar 
con fuerza de alguna especie. || Metá- 
fora. Engreírse ó envanecerse con el 
empleo ó dignidad. 

Etimología. Del latín revestiré; de 
re, segunda vez, y vesllre, vestir: cata- 
lán, revestir; francés, revelir; italiano, 
riveslire, 

Revete. Masculino anticuado. Ri- 
bete. 

Revezar. Neutro. Remudar, suce- 
der ó entrar de nuevo y de refresco. 
Se usa también como recíproco. || Al- 
ternar ó remudarse en el trabajo y 
cuidado de alguna cosa. 

Etimología. De re y vez (Academia.) 

Revezo. Masculino. La acción de 
revezar y la misma cosa que reveza. 

Etimología. De re, repetición, y vez; 
re-vez, vez repetida porque mudan y 
alternan muchas veces. 

Revidar. Activo anticuado. Reenvi- 
dar. 

Reviejo, Masculino. La rama rese- 
ca é inútil de cualquier árbol. |j Adje- 
tivo. Lo que está muy viejo. 



EEVI 



184 



REVI 



Reviernes. Masculino. Cada uno de I 
los siete viernes que siguen después 
de la pascua de Resurrección. | 

BeTindicación. Femenino. Foren- ¡ 
se. Reivindicación. 

Sevindicar. Activo. Forense. Rei- 

TIKDICAE. 

Bef-irada. Femenino. La maniobra 
de revirar. 

Etimología. De revirar: francés, re- 
virade, revirement. 

Kevirado, da. Adjativo. Epíteto del 
buque cuyos costados no están simé- 
tricos. Aplicase á las fibras de los ár- 
boles que están torcidos y describen 
especies de hélices alrededor del eje 
ó corazón del tronco, por lo cual su 
madera resulta defectuosa para las 
piezas rectas y tablas. 

Etimología. Dé revirar: francés, re- 
diré. 

Revirar. Activo. Dar vueltas á al- 
guna cosa* li Suspender una vela so- 
bre su verga después de enrollada y 
antes de pasarla los tomadores. || Vol- 
ver á virar un buque. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
virar: francés, revirer. 

Revirescente. Adjetivo. Que re- 
verdece, que toma vigor. 

Etimología. Del latín revirescens, 
revirescentis, participio de presente de 
revirescére, reverdecer. 

Reviro. Masculino. Torcimiento 
que adquiere una pieza de madera. 

Etimología. De revirar: francés, re- 
virement, la acción de revirar. 

Revirón. Masculino. Pedazo de sue- 
la que se mete por un lado entre las 
suelas grandes para enderezarlas é 
igualarlas. 

Etimología. De re y viro. 

Revisador, ra. Adjetivo. Que revi- 
sa. Usase también como sustantivo. 

Revisamiento. Masculino. Revi- 
sión. 

Revisar. Activo. Reveh. 

Etimología. Del latín revisére, vol- 
ver á ver, frecuentativo de revidére, 
ver de nuevo: catalán, revisar; francés, 
reviser ; italiano, rivedere. _ 

Revisceración. Femenino. Restau- 
ración de la parte enferma en el inte- 
rior del cuerpo. 

Etimología. Del latín reviscerátío, 
formación de carne nueva; de re, se- 
gunda vez, y viscera, viscera. 

Revisclar. Activo y neutro anti- 
cuado. Resucitar. || Neutro metafóri- 
co anticuado. Volver en sí. 

Revisión. Femenino. El acto de re- 
ver y de revisar, en cuyo sentido se 
dice: la revisión de una obra, como la 
que hizo Esdras de los libros de la Sa- 
grada Escritura, ó Aristarco de las 
poesías de Homero. 



Etimología. Del latín revisío, for- 
ma sustantiva abstracta de revisum, 
supino de revid.ére, rever: catalán, re- 
visió; francés, revisión; italiano, revi- 
sione. 

Revisita. Femenino. El reconoci- 
miento ó registro que se hace por se- 
gunda vez de alguna cosa. 

Etimología. De re y visita. 

Revlsitación. Femenino. Acción y 
efecto de rsvisitar. 

Revisitador, ra. Adjetivo. Que re- 
visita. Usase también como sustan- 
tivo. 

Revisitar. Activo. Visitar segunda 
vez. II Visitar mucho. 

Etimología. Del latín revisitáre, fre- 
cuentativo d.e revisére, como revisére 
lo es de revidére, compuesto de re, se- 
gunda vez, y visitare, visitar: francés, 
revisiter; italiano, rivisitare. 

Revisivo, va. Adjetivo. Que inclu- 
ye revisión. 

Revisor. Masculino. El que. revé ó 
examina con cuidado alguna cosa.ljEl 
que tiene por oficio rever ó reconocer . 

Etimología. 'Derevisión: catalán, 
revisor; francés, réviseur; italiano, re- 
visare, riveditore. 

Revisoría. Femenino. El oficio de 
revisor. 

Etimología. De revisor: catalán, re- 
visoria. 

Revista. Femenino. La segunda 
vista ó examen hecho con cuidado y 
diligencia. ¡| Forense. La segunda vis- 
ta en los pleitos. j¡ Milicia. El alarde ó 
muestra que se hace, en todo ó en 
parte, de las tropas de un ejército ó 
guarnición, formándolas para que al- 
gún general ó jefe las revise y se in- 
forme del estado de su instrucción, 
etcétera. || Papel periódico en forma 
de libro, por cuadernos, sobre mate- 
rias políticas, científicas ó literarias. 
y DE comisario. La que en el principio 
del mes pasa el comisario de guerra 
verificando el número de individuos 
de cada clase que componen un cuer- 
po militar para abonarles su paga en 
las oficinas de cuenta y razón. || de 

ROPA, DE ARMAS, DE POLICÍA, etC. LaS 

que se practican en la milicia para el 
aseo de la tropa, recuento y conser- 
vación de las prendas de vestuario, 
armamento , etc. ü de inspección. La 
que de tiempo en tiempo pasa el ins- 
pector ó director general ú otro ofi- 
cial de graduación en su nombre á 
cada uno de los cuerpos militares, 
examinando su estado de instrucción 
y disciplina, el modo con que ha sido 
gobernado por los inmediatos jefes, la 
inversión y estado de caudales y todo 
cuanto pertenece á la mecánica del 
cuerpo, oyendo menudamente las re- 



KEVO 185 

preseutaciones y quejas de todos los 
individuos y pi-ovidenciando todo lo 
que juzga oportuno. 

Etimología. De revisto: catalán, re- 
vista; francés, revue; italiano, rivista. 
fievistador, ra. Adjetivo. Que re- 
vista. Usase también como sustantivo. 

Revistainiento. Masculino. Acción 
ó efecto de revistar. 

Revistar. Activo. Milicia. Pasar re- 
vista. 

Revisto, ta. Participio pasivo irre- 
gular de rever. 

Etimología. Del latín, revisus, par- 
ticipio pasivo de revidére: catalán, re- 
vist, a; francés, revu; italiano, rive- 
duto. 

Revitar. Activo. Doblar la punta 
de un clavo y embutirla en la ma- 
dera . 

Revividero, Masculino. La estan- 
cia o sitio donde se aviva la simiente 
de los gusanos de seda. 

Etimología. De revivir. 

Reviviflcable. Adjetivo. Que puede 
revivificarse. 

Revivificación. Femenino. Acción 
y efecto de revivificar. 

Etimología. De revivificar: francés, 
révivification; italiano, rivivificazione. 

Revivificador , ra. Adjetivo. Que 
revivifica. Usase también como sus- 
tantivo. 

Revivificante. Participio activo de 
revivificar. || Que revivifica. 

Revivificar. Activo. Vivificar, avi- 
var. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
vivificar: francés, révivifier; italiano, 
rivivificnre. 

Re vivificativo, va. Adjetivo. Que 
revivifica. 

Revivir. Xeutro. Volver á tomar 
ser ó vida una persona ó cosa que la 
había perdido. || Volver en si el que 
parecía muerto. || Metáfora. Resuci- 
tar, renovarse alguna cosa. 

Etimología. Del latín revivere; de re, 
segunda vez, y vivére, vivir: catalán, 
revturer; francés, revivre; italiano, ri- 
vivere; portugués, reviver. 

Revocable. Adjetivo. Lo que se 
puede revocar. 

Etimología. Del latín, ravocahilis: 
catalán, revocable; francés, revocable; 
italiano, rivocabile. 

Revocablemente. Adverbio modal. 
De un modo revocable. 

Etimología. De revocable y el sufijo 
adverbial viente: catalán, revocable- 
rnent. 

Revocación. Eemenino. Anulación 
ó casación de algún acto; y así se di- 
ce: REVOCACIÓN del edicto de Nantes. 

Etimología. Del latín revocalio, lla- 
mada; forma sustantiva abstracta de 



REVO 



revocdtus; vuelto á llamar: catalán, 
revocado ; francés, révocation; italia- 
no, rivocazione. 

Revocador, ra. Adjetivo. Que revo- 
ca. Usase también como sustantivo, fl 
Masculino. El oficial que se ejercita 
en revocar las casas y paredes. 

Etimología. Del latín revocütor, el 
que llama ó evoca: catalán, revoca- 
dor, a. 

Revocadura. Femenino. Revoque. |] 
Pintura. La extremidad ú crillo de 
lienzo que se sujeta con tachuelas en 
los marcos para que esté bien estira- 
do y tieso. 

Revocamiento. Masculino. Revo- 
cación. 

Etimología. De revocación: italiano, 
rivocamento; latín, revocámen, la ac- 
ción de recordar. 

Revocante. Participio activo de 
revocar. |' Que revoca. 

Revocar. Activo. Anular ó recoger 
lo que se había concedido ú otorga- 
do. I' Apartar, retraer, disuadir á uno 
de algún designio. || Tender una capa 
de cal ó mezcla sobre las paredes, 
también renovar su pintura y ador- 
nos. II Volver hacia atrás ó retroceder 
el impulso. 

Etimología. Del latín revocare, lla- 
mar hacia atrás, retraer: de re, con- 
tra, y vacare, llamar: catalán, revo- 
car; francés, révoquer; italiano, rivo- 
care. 

Revocativo, va. Adjetivo. Revo- 
catorio. 

Revocatorio, ria. Adjetivo. Dere- 
cho romano. Lo que revoca ó anula. 

Etimología. Del latín revocatortus, 
revulsivo: catalán, refocator»; francés, 
révocatoire; italiano, rivocatorio. 

Revoco. Masculino. Revoque. |¡ La 
defensa de retama que ponen en las 
seras del carbón entre las dos piezas 
que componen una sera. 

Revolante. Participio activo de re- 
volar. I! Que revuela ó revolotea. 

Revolar. Neutro. Dar segundo vue- 
lo al ave. |; Germania. Escapar el la- 
drón que huye, arrojándose de algún 
tejado ó ventana. || Revolotear. 

Etimología. Del latín revolare: cata- 
lán, revolar, francés, revoler; italiano, 
rivolare. 

Revolcadero. Masculino. El sitio ó 
lugar donde se revuelcan los anima- 
les. 

Revolcadura. Femenino. Acción de 
revolcarse. 

Etimología. De revolcar: catalán, 
revolcament. 

Revolcar. Activo. Derribar á algu- 
no y maltratarle, pisotearle, revol- 
verle. Se dice especialmente del toro 
contra el lidiador .¡¡Recíproco. Echar- 



EEVO 



186 



EEVO 



se sobre alguna cosa, estregándose y 
refregándose en ei)a.||Metáíora. Obs- 
tinarse en una especie. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
volcarse: catalán, revolear. 

KeTolcón. Masculino. La acción y 
efecto de revolcar y revolcarse. 

Revolear. Neutro. Volar con acele- 
ración haciendo tornos en poco espa- 
cio. II Anticuado. Eevoloteak. 

Etimología. De revolar, frecuenta- 
tivo. 

Revoleo. Masculino. Acto ó efecto 
de revolear. 

Revolotear. Neutro. Volar hacien- 
do tornos ó giros. || Venir alguna cosa 
por el aire dando vueltas. Se usa al- 
gunas veces como verbo activo por 
arrojarla á lo alto con ímpetu, de 
suerte que parece que da vueltas. 

Etimología, De reuoíear, frecuenta- 
tivo. 

Revoloteo. Masculino. Movimiento 
acelerado que con las alas hace el 
ave en corta distancia. 

Revoltijo. Masculino. Revoltillo, 
en su priniera acepción. 

Revoltillo. Masculino. El conjunto 
ó compuesto de muchas cosas, sin or- 
den ni método, jj La trenza ó conjunto 
de tripas del carnero ú otra res, que 
se forma revolviéndolas. |j Confusión 
ó enredo. 

Etimología. De revolver. 

Revoltizo. Masculino. Mezcla de 
paja de diversos granos ó semillas que 
se da por regalo á las caballerías. 

Revoltón. Adjetivo que se aplica 
á un gusanillo que se cría y envuelve 
en las hojas de los pámpanos y los 
daña. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. De revolver. 

Revoltor, ra. Adjetivo anticuado. 
Eevolvedor. 

Revoltosillo, lia. Masculino y fe- 
menino diminutivo de revoltoso, sa. 

Revoltoso, sa. Masculino y feme- 
nino. Travieso, enredador.||Sedicioso, 
alborotador, rebelde. 

Etimología. De revolver: catalán, 
revollós, a; italiano, rivoltoso. 

Revoltura. Femenino anticrado. 
Mezcla. 

Revolución. Femenino. La acción 
de revolver ó revolverse. ||/lsíroíio))«'a. 
La carrera que hace algún planeta ó 
astro, saliendo de un punto y volvien- 
do á él. II Inquietud, alboroto, sedi- 
ción, alteración grave en un Estado. 
II Medicina. Conmoción y alteración do 
los humores entre si. || Metáfora. Mu- 
danza ó nueva forma en el estado ó 
gobierno de las cosas. 

Etimología. Del latín revolutio, paso 
sucesivo de un cuerpo á otro, trans- 



formación, forma sustantiva abstrac- 
ta de revolütus, revuelto: catalán, re- 
volado; francés, révoliition; italiano, 
rivoluzione. 

Revolncionador, ra. Adjetivo. Que 
revoluciona. Usase también como sus- 
tantivo. 

Revolucionar. Activo, Poner en 
revolución ó convulsión política, ¡j In- 
surreccionar. 

Etimología. De revolución: francés, 
révoltition7ier. 

Revolucionariamente. Adverbio 
de modo. En términos revoluciona- 
rios; mostrando tendencias revolucio- 
narias; y asi se dice: hablar ú obrar ee- 
voluciünaeiamente. 

Etimología. De revolucionaria y el 
sufijo adverbial mente: francés, révo- 
lulionnairenient. 

Revolucionario, ria. Adjetivo. Lo 
que pertenece á la revolución en sus 
acepciones políticas. !| Alborotador, 
turbulento. 

Etimología. De revolución: francés, 
révolutionnaire ; italiano, rivoluziona' 
rio. 

Revolucionarse. Recíproco. Rebe» 
larse, sublevarse, amotinarse. 

Revolucioni»ta. Masculino. Revo- 
lucionario. 

Revolvedero. Masculino. Revolca- 

DKRO. 

Revolvedor, ra. Adjetivo. Que re- 
vuelve ó inquieta. Usase también co- 
mo sustantivo. 

Revólver. Masculino. Pistola de va 
rios cañones ó de uno solo y un cilin- 
dro giratorio con varias recámaras. 

Etimología. Del inglés revolver. 

Revolver. Activo. Menear una cosa 
de un lado á otro, moverla alrededor 
ó de arriba á abajo. || Envolver una, 
cosa en otra, ó envolverse rebujándo- 
se en ella. || Volver la cara al enemi- 
go para embestirle. || Mirar ó regis- 
trar moviendo y separando algunas 
cosas. II Inquietar, enredar, mover se- 
diciones, causar disturbios. || Discu- 
rrir, imaginar ó vacilar en varias co- 
sas ó circunstancias, reflexionándo- 
las. II Hablando de caballos, hacer que 
se vuelvan ágil y prontamente en po- 
co terreno. || Volver á andar lo anda- 
do. II Meter en pendencia, pleito, ó 
cosa semejante. || Dar una cosa vuel- 
ta entera hasta llegar al punto de 
donde salió. Se usa también como 
reciproco. || Reciproco. Moverse de 
un lado á otro. Se usa regularmente 
con la partícula negativa para pon- 
derar lo estrecho del paraje ó lugar 
en que se halla una cosa. || Hacer mu- 
danza el tiempo. || Astronomía. Hacer 
su carrera algún planeta ó astro, sa- 
liendo de un punto y volviendo á él. 



BEVU 



187 



EET 



Etimología. Del latín revolvere; de 
re, segunda vez, y volvere, volver: ca- 
talán, revóldrer; italiano, rivolvere, ri- 
volgere. 

Revolvimiento. Masculino. Revo- 
lución, en su primera acepción. 

Etimología. De revolver: italiano, 
rivolgimento. 

Revoqae. Masculino. La acción y 
efecto de revocar las casas y paredes. 
II La capa ó mezcla de cal y arena con 
que se enlucen las casas y paredes. 

Revotarse. Recíproco. Forense. Vo- 
tar una ó más personas lo contrario 
de lo que votaron antes. 

Revuelco. Masculino. La acción y 
efecto de revolcarse. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
vuelco: catalán, revolcada. 

Revuelo. Masculino. El segundo 
vuelo que dan las aves. || La vuelta y 
revuelta del vuelo. || La turbación y 
movimiento confuso de algunas co- 
sas. II De revuelo. Modo adverbial. 
Pronta y ligeramente, como de paso. 
Revuelta. Femenino. Segunda 
vuelta ó repetición de la vuelta. || Re- 
volución, alboroto, alteración, sedi- 
ción. II El punto en que alguna cosa 
empieza á torcer ó á tomar otra direc- 
cióc; y también se dice de la misma 
dirección oblicua que se toma. || La 
vuelta ó mudanza de un estado á otro, 
ó de un parecer á otro. || Riña, pen- 
dencia, disensión. 

Etimología, De revuelto: catalán, 
revolta; francés, révolle; italiano, jí- 
volta. 

Revueltamente. Adverbio de mo- 
do. Con trastorno, sin orden ni con- 
cierto. 

Etimología. De revuelta y el sufijo 
adverbial mente: catalán, revoltament. 
Revuelto. Participio pasivo irregu- 
lar de revolver. || Masculino. El sar- 
miento con que se rodea la cepa para 
que crie barbas y crezca. || Adjetivo. 
Equitación. Se aplica al caballo que 
se vuelve con presteza y docilidad en 
poco terreno. Se usa las más veces 
con el verbo estar, ij Inquieto, travie- 
so, enredador. \\ Intrincado, revesado, 
difícil de entender. 

EriMOLOGÍA.Del latín ret;oZiííus, par- 
ticipio pasivo de revolvere, revolver: 
catalán, revolt, a; francés, révolu, ue; 
italiano, rivolto, a. 

Revulsión. Femenino. Medicina. El 
curso que se hace tomar á los humo- 
res en dirección opuesta á la que lle- 
van. II La acción y efecto de los reme- 
dios revulsivos, como sangrar á uno 
en el pie para causar una bevulsión 
de la sangre en el brazo, por ejem- 
plo. 
Etimología. Del latín revulsto, for- 



ma sustantiva abstracta de revulsus, 
participio pasivo de revellére, reveler: 
cata,lán, revulsió; francés, revulsión; 
italiano, rivídsione. 

Revulsivamente. Adverbio de mo- 
do. Con revulsión. 

Etimología. De revulsiva y el sufijo 
adverbial mente. 

Revulsivo, va. Adjetivo. Medicina. 
Aplícase á los medicamentos que tie- 
nen virtud de reveler. Se usa también 
como sustantivo en la terminación 
masculina; y así se dice que los veji- 
gatorios suelen obrar frecuentemente 
como revulsivos. 

Etimología. Del latín revülsutn, su- 
pino de revellére, reveler: catalán, re- 
vulsiu, va; francés, révulsif; italiano, 
rivulsivo. 

Revulsorio, ría. Adjetivo. MedAci- 
na. Revulsivo. Se usa también como 
sustantivo en la terminaeión mascu- 
lina. 

Rey. Masculino. El monarca ó prín- 
cipe soberano de un reino. || En el 
juego de ajedrez la pieza principal. || 
Abeja maesa. || En las barajas de nai- 
pes, figura que se pinta cou ropa ta- 
lar y corona, y es la décima en las 
barajas comunes y la principal del 
palo en algunos juegos. || Familiar. 
El que guarda el ganado de cerda en 
los lugares. || Uno de los bailes de la 
danza española. || Metáfora. El mag- 
nánimo y liberal en sus acciones. |1 El 
que en algún juego, ó por fiestas, 
manda por algún tiempo á los demás. 
II Germania. Galio. j| de armas. Título 
de dignidad y honor que daban los 
RETES álos caballeros más esforzados, 
á cuyo cargo estaba advertirlas ha- 
zañas de los demás militares, testifi- 
cando de ellas para su remuneración 
y premio, decidir, en causas dudosas, 
de hechos de armas, denunciar ^as 
guerras, asentar paces, asistir á los 
consejos de guerra é interpretar las 
letras escritas en lengua peregrina á 
los REYES. Sus insignias eran las ar- 
mas y blasón del emperador ó rey, sin 
alguna ofensiva, pues no peleaban. 
Hoy conservan estas circunstancias, 
si bien no son sujetos de alta catego- 
ría, siendo de su ministerio asistir con 
cotas de tales armas en ciertos actos 
públicos y solemnes, publicar algunos 
mandatos y órdenes de su rey y con- 
servar los blasones y armas de loa li- 
najes, y toman el nombre del reino 
que representan. || de banda. El per- 
digón que guía á los demás perdigón- 
cilios y va delante de ellos, de los 
cuales se distingue por unas pintillas 
blancas en la punta de la cola, debajo 
de las alas. Siguenle tan ciegamente, 
que en cayendo él en la red ó lazo 



EEZA 



188 



RIAC 



caen los demás. || de codornices. Ave 
mayor que la codorniz, y que no se 
conoce sino porque las guia cuando 
están de paso. 

Etimología. Del latin rea:-, regis, áe 
regére, regir; derivado del sánscrito 
mj, sobresalir, brillar; ráj, rey; rajas, 
rajan, soberano: italiano, re; francés, 
roi; catalán, rey. 

Keyección. Femenino. La acción 
de desechar. 

Etimología. Del latín reiectío, for- 
ma sustantiva abstracta de reiectus,, 
desechado, participio pasivo de reiícé- 
re, desechar: francés, réjnclion. 

Rcyecico, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de rey. 

Reyectar. Activo. Desechar. 

Reyeque. Masculino. Pez muy 
abundarite en los ríos de Chile. 

Reyerta. Femenino. Contienda, al- 
tercación 6 cuestión. 

Etimología. De refería.^ 

Reyertar. Neutro anticuado. Con- 
tender, altercar. 

1. Reyezaelo. Masculino diminuti- 
vo de rey. Lo mismo que régulo, en 
su primera acepción. 

3. Reyezuelo. Masculino. Abadejo. 

Reys. Masculino plural anticuado. 

E,EYES. 

Rezadero, ra. Adjetivo anticuado. 

E.EZADOR, RA. 

Rezado. Masculino. E.ezo, en el 
sentido de oficio divino. 

Rezador, ra. Masculino y femeni- 
no. La persona que reza mucho. Se 
usa también como adjetivo. 

Etimología. De rezar: catalán, re- 
sador. 

Rezaga. Femenino anticuado. Re- 
taguardia. 

Rezagado. Masculino. El que se 
queda atrás en una marcha. 

Rezagante. Participio activo de 
rezagar. || El que ó lo que rezaga. 

Rezagar. Activo. Dejar atrás algu- 
na cosa. Se usa más frecuentemente 
como reciproco. \\ Atrasar, suspender 
por algún tiempo la ejecución de al- 
guna cosa. 

Etimología. De re, segunda vez, y 
zagar, forma verbal de zaga. 

ÍRezago. Masculino. Atraso ó resi- 
duo que queda de alguna cosa. 

Etimología. De rezagar. 

Rezamiento. Masculino. Accionó 
efecto de rezar. 

Rezar. Activo. Orar vocalmen- 
te pronunciando oraciones usadas ó 
aprobadas por la Iglesia. |! Leer ó de- 
cir con atención el oficio divino ó las 
horas canónicas. || Recitar, como dis- 
tinto del cantar. || Familiar. Decir ó 
decirse en algún escrito alguna cosa; 
como: el calendario reza agua, el libro 



lo reza. II Familiar. Gruñir ó refunfu- 
ñar. 

Etimología. Del latín recitare, re- 
citar. 

Rezmellado, da. Adjetivo anticua- 
do. Remellado. 

Rezuiila. Femenino. Provincial As- 
turias y Santander. Comadreja. 

Rezno. Masculino. Especie de ga- 
rrapata gruesa y muy grande. || Plan- 
ta. Higuera infernal. 

Etimología. Del latín riclnus, la ga- 
rrapata, insecto conocido. 

Rezo. Masculino. El acto de rezar. 
\ El oficio eclesiástico que se reza dia- 
riamente. Tómase también por el con- 
junto de los oficios particulares de 
cada festividad. 

Rezón. Masculino, Ancla pequeña 
de cuatro uñas y sin cepo, que sirve 
para embarcaciones menores. 

Rezongador, ra. Adjetivo. Que re- 
zonga, usase también como sustan- 
tivo. 

Rezongar. Neutro. Gruñir, refun- 
fuñar á lo que se manda, ejecutándo- 
lo con repugnancia ó de mala gana. 

Etimología. Del latín rey sonitáre, 
sonar. 

Rezonglón, na. Adjetivo. Rezon- 
gador, RA. 

Rezongón, na. Adjetivo. Rezonga- 
dor, RA. 

Reznmable. Adjetivo. Que puede 
rezumarse. 

Rezumadero. Masculino. El sitio ó 
lugar por donde se rezuma alguna 
cosa. II Lo que se ha rezumado. 1| El 
sitio donde se junta lo rezumado. 

Rezumador, ra. Adjetivo. Que re- 
zuma. 

Rezumarse. Recíproco. Recalarse 
ó transpirarse un liquido por los po- 
ros del vaso que lo contiene. || Metá- 
fora. Traslucirse y susurrarse algu- 
na especie. 

Etimología. De re y zumo. 

Rezumo. Masculino. El hecho de 
rezumar. || El líquido que se traspora. 

Reznmoso, sa. Adjetivo. Lleno de 
rezumo. 

Reznra. Femenino anticuado. Re- 
ciura. 

Rho. Femenino. Décimaséptima le- 
tra del alfabeto griego, que corres- 
ponde á la que en el nuestro se llama 
erre. 

Etimología. Del griego (^w). 

Ría. Femenino. La parte del río 
próxima á su entrada en el mar y has- 
ta donde llegan las mareas y se mez- 
clan las aguas dulces con las salo- 
bres. 

Etimología. De rio: catalán, ría. 

Riachuelo. Masculino. Río pequ 
ño y de poco caudal. 



EIBB 



189 



RICA 



Etimología. Del latín ficticio rivi- 
chellus: italiano, ruscello; francés, ruis- 
seau. 

Riada. Femenino. Avenida, inun- 
dación, crecida. 

Etimología. De rio: catalán, riada. 

Biatillc. Masculino. Eiachuelo. 

fiiba. Femenino anticuado. Ribera. 
Se usa sólo en composición , como: 
EiBAGOKZA, Eibadavia. || Proviucial 
Aragón. La pendiente que media en- 
tre un campo superior y el más bajo; 

RIBAZO. 

Etimología. Del latín r'ipa, orilla 
del río, ribera, borde: catalán, riba. 

Ribadeneyra. Masculino. Apellido 
de familia, y asi se dice: los Eibade- 

SETRAS. 

Etimología. De riba. 

Ribadoqnín. Masculino. Culebrina 
de poco calibre, que ya no se usa en 
las buenas fundiciones por su corta 
utilidad. 

Etimología. Del francés n^aurfisgum. 

Ribag^orzano, na. Adjetivo. Natu- 
ral del condado de E,ibagorza. Usase 
también como sustantivo. U Pertene- 
ciente á este condado de Arangen. 

Ribalde. Adjetivo anticuado. Ri- 
val. 

Ribaldería. Femenino. La acción, 
costumbre ó proceder del ribaldo. 

Ribaldo, da. Adjetivo. Picaro, be- 
llaco. Sj usa también como sustanti- 
vo. II Rufián. 

Etimología, Del italiano ribaldo. 

Ribar. Neutro anticuado. Arri- 
bar, li Anticuado. Subir. 

Ribazo. Masculino. La porción de 
tierra con alguna elevación y decli- 
ve. Especie de cuesta ó pendiente. 

Etimología. Del bajo latín ripati- 
cum, rivaticus, ribaticus: italiano, ri- 
vaggio; francés, riuage. 

Ribera. Femenino. La margen y 
orilla del mar ó río; y por extensión 
se llama así la tierra cercana á los 
ríos, aunque no esté á su margen. |1 
Provincial. Riachuelo. 

Etimología. De riba: italiano, riva. 
ripa, riviera: francés, rive, riviere. 

Ribereño, ña. Adjetivo. Lo que 
pertenece á la ribera ó es propio de 
ella. 

ETiMOLOGÍA^De ribera: catalán, ri- 
berench, ca. 

Riberica, lia, ta. Femenino dimi- 
nutivo de ribera. 

Riberico, ca. Adjetivo. Epíteto de 
los ganados que no son trashuman- 
tes. 

Etimología. De ribera. 

Riberiego, ga. Adjetivo. Se aplica 
á los ganados que no son trashuman- 
tes, y también se llama asi al dueño j 
de este género de ganado. i 



Etimología. De ribera. 

Ribero. Masculino. El vallado de 
estacas, cascajo y céspedes que se ha- 
ce á la orilla de las presas para que 
no so salga y derrame el agua. ¡| Ape- 
llido de familia. 

Etimología, De riba. 

Ribes. Masculino. Nombre botáni- 
co de un arbusto semejante á un gro- 
sellero. 

Etimología, Del árabe ribas: persa, 
ribáj; latín técnico, ribasiuní, ribesiiim; 
francés, ribes. 

Ribesiado, da. Adjetivo. Botánica. 
Semejante al grosellero. 

Ribesio. Masculino. Botánica. La 
planta que produce la grosella. 

Ribesoide. Adjetivo. Botánica. Pa- 
recido al grosellero. 

Etimología. Del francés ribesoide. 

Ribete. Masculino. El vivo ó refuer- 
zo muy estrecho que se pone á la ex- 
tremidad de la ropa ó vestido. || Aña- 
didura, aumento, acrecentamiento. |) 
Entre jugadores, aquel interés que 
pacta el que presta á otro alguna can- 
tidad de dinero en la casa del juego 
para que continúe en él, y se debe 
pagar fuera de la suerte principal. || 
Metáfora. El adorno que se añade en 
la conversación á algún caso, refi- 
riéndolo con alguna circunstancia de 
reflexión ó de gracia. 

Etimología. Del árabe ribet, trozo 
largo de tela. 

Ribeteador, ra. Adjetivo. Que ri- 
betea. Usase también como sustan- 
tivo. 

Ribetear. Activo. Echar ribetes. 

Etimología. De ribete: catalán, ribe- 
te jar. 

Ribeteo. Masculino. Acto ó efecto 
de ribetear. 

Ribto. Masculino anticuado. Reto. 

Ricacho. Masculino familiar. El 
hombre acaudalado, aunque de humil- 
de condición, ó vulgar en su trato y 
porte. 

Etimología. De rico: catalán, ricas, 
ricasso, a, ricatxo, xa. 

Ricadueña. Femenino. La señora, 
hija ó mujer de grande ó de ricohom- 
bre. 

Etimología. De rica, noble, y dueña. 

Ricafembra. Femenino. Ricadueña. 

Etimología. De ricahembra. 

Ricahembra. Femenino. Ricadue- 
ña. 

Ricahombría. Femenino. Titulo 
que se daba en lo antiguo á la primera 
nobleza de España. 

Etimología. De ricohombre. 

Ricamente. Adverbio de modo. 
Opulentamente, con abundancia. || 
Preciosamente. || Muy á gusto; con to- 
da comodidad. 



EICO 



190 



KIED 



Etimología. De rica y el sufijo ad- 
verbial mente: catalán, rica/)ient; fran- 
cés, richenienl; italiano, riccamenle. 

Ricania. Femenino Entomologia. 
Género de insectos hemipteros. 

Rieazo, za. Adjetivo aumentativo 
de rico, ca, en su segunda acepción. 

Ricia. Femenino anticuado. Kiza, 
eu la primera acepción. 

Ricial. Adjetivo. Se aplica ¿ la tie- 
rra en que, después de cortado el pan 
en verde, vuelve á nac;er ó retoñar. Se 
dice de la tierra sembrada de verde 
para que lo coma el ganado. 

Etimología. Del bajo latín riesa, 
tierra en calma; del latín reses, resi- 
dís, ocioso. 

Ricillo, ito. Masculino diminutivo 
de rizo. 

Ricinela. Femenino. Botánica. 
Planta euforbiácea. 

Etimología. De ricino: francés^ rici- 
nelle. 

Ricinelaídico, ca. Adjetivo. Quí- 
mica. Acido ricinelaídico. Acido pál- 
mico, isómero del ácido ricinosteári- 
co, producido por una transformación 
molecular del último bajo la influen- 
cia de los vapores nitrosos. 

Etimología. Del francés ricinéla'idi- 
que. 

Ricineo, nea. Adjetivo. Botánica, 
Parecido al ricino. 

Ricinico, ca. Adjetivo. Química. 
Acido eicínico. Acido obtenido me- 
diante la destilación del líquido que 
queda después de extraído el ácido 
ricinosteárico. 

Etimología. De ricino: francés, rici- 
nique. 

Ricinio, nia. Adjetivo. Botánica. 
Parecido al ricino; que presenta sus 
caracteres ó que participa de su na- 
turaleza. 

Ricino. Masculino. Botánica. Plan- 
ta de que se saca un aceite purgante 
que lleva este nombre. 

Etimología. Del latín ricínus, el ar- 
busto llamado palmacristi: catalán, 
ricino; francés, ricin. 

Rico, ca. Adjetivo. Noble ó de alto 
linaje ó de conocida y estimable bon- 
dad. II Adinerado, hacendado ó acau- 
dalado. II Abundante, opulento y pin- 
güe. II Muy bueno en su línea. 

Etimologí A. Del sánscrito rajan, 
rey, pudiente: del godo, rika, prínci- 
pe4 italiano, n'cco; francés, riche. 

Ricochico. Masculino americano. 
Regalo de los frutos de la tierra, de 
corderos, gallinas y á veces de dine- 
ro, que los feligreses hacen á sus cu- 
ras en ciertas épocas del año. 

Ricohombre ó Ricohome. Mascu- 
lino. El que en lo antiguo pertenecía 
á la primera nobleza de España. 



ETiMOLOGÍA.DeWco, noble, jhom^^re. 
Ricoma. Femenino anticuado. Bob- 

DADURA. 

Ricoomne. Masculino anticuado. 
Ricohombre. 

Ricote. Adjetivo aumentativo de 
rico. Usase comúnmente como sustan- 
tivo masculino y suele ser voz despre- 
ciativa. 

Rictad. Femenino anticuado. Pama 

ó PROVECHO. 

Ridiculamente. Adverbio modal. 
De un modo ridículo. 

Etimología. Del latín ridicul'e: cata- 
lán, ridicula ment ; francés, ridicule- 
me7it; italiano, ridicolosamente. 

Ridiculez. Femenino. El dicho 'ó 
hecho extravagante é irregular. || La 
nimia delicadeza de genio ó natural. 
Etimología. Del latín ridicülum: ca- 
talán, ridiculesa; francés, ridivulité; 
italiano, ridicolác/rjine, ridicolosággine. 
Ridicniísimamente. Adverbio de 
modo superlativo de ridiculamente. 

Etimología. De ridiculísima y el su- 
fijo adverbial mente: catalán, ridicu- 
lissimament. 

Ridicnlisimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de ridículo. 

Etimología. De ridiculo: catalán, ri- 
dictdissim, a; fTa,ncés, rídiculissinie, fa- 
miliar. 

Ridicnlizable. Adjetivo. Que me- 
rece ser ridiculizado. 

Ridicnlización. Femenino. Acción 
y efecto de ridiculizar. 

Ridicnlizador, ra. Adjetivo. Que 
ridiculiza. Usase también como sus- 
tantivo. 

Ridiculizar. Activo. Burlarse de al- 
guna persona ó cosa por los vicios ó 
defectos que tiene ó se le atribuyen. || 
Recíproco. Ponerse en ridículo, hacer 
ó decir cosas extravagantes. 

Etimología. De ridiculo: c^ta,\é.n, 
ridiculisar; francés, ridiculiser. 

Ridículo, la. Adjetivo. Lo que por 
8U rareza ó extravagancia mueve ó 
puede mover á risa,, j) Escaso, corto y 
de poca estimación, jj Extraño, irre- 
I guiar y de poco aprecio y considera- 
ción. II El que es do genio irregular, 
nimiamente delicado ó reparón. 
I Etimología. Del latín ridicülus, for- 
ma adjetiva de ridere, reir: catalán, 
ridícul, a; francés, ridicule; italiano, ri- 
diculo. 
¡ Ridiculoso, sa. Adjetivo anticuado. 
Ridículo. 
Etimología. Del latín ridiculósus. 
Riebtar. Activo anticuado. Retar. 
Riedra. Femenino anticuado. De- 
fensa. 

Riedro. Adverbio de lugar anticua- 
do. Atrás, hacia atrás. 
Etimología. De retro. 



RIFA 



191 



EIGI 



Riedrocabalgada. Femenino anti- 
cuado Cabalgada doble. 

Bieg la. Femenino anticuado. Ee- 

OLA. 

Biego. Masculino. El acto de regar 
ó el beneficio que se da á la tierra 
regándola. 

Etimología. Del latín rir/alu?, viga- 
tus: nqi'iVo, rigatiónis: catalán, regada. 

Biel. Masculino. La barra pequeña 
de oro, plata ó cobre en bruto. 

Etimología. Del alemán reigel: cata- 
lán, riell. 

Bieiar. Neutro. Poética. Brillar con 
luz trémula. 

Etimología. 1. Del latín, rutilare, bri- 
llar. 

2. De. rio: catalán, rialler, rioler. 

Rielera. Femenino. Pieza de hie- 
rro prolongada y cóncava en que se 
ochan los metales derretidos para re- 
ducirlos á rieles. 

Etimología. De riel: catalán, ric' 
llera. 

Bien. Masculino anticuado. EiSón. 

Blenda. Femenino. La correa ó co- 
rreas que asen las ramas de freno de 
la caballería y con que el iinete la 
rinde, sujeta y maneja. || Metáfora. 
Sujeción, moderación en acciones ó 
palabras. || Plural. Gobierno, direc- 
ción de alguna cosa. Así se dice: apo- 
derarse de las hiendas del Estado. 

Etimología. Del latín re inere, rete- 
ner: francés, rene; portugués, redea; 
italiano, r-^dina. 

Biendir. Activo anticuado. Een- 
dib. 

Blente. Participio activo de reir. || 
Que ríe. 

Etimología. Del latín ridens, rxdén' 
tis, participio de presente de ridi're, 
reir: catalán, rient; francés, riant; ita- 
liano, ridente. 

Biepto. Masculino anticuado. 
Eeto. 

Biep. Neutro anticuado. Eeir. 

Biesgro. Masculino. Contingencia ó 
proximidad de algún daño. 

Etimología. 1. Del bajo bretón rish, 
resbalón, peligro. 

2. Del árabe rizq, don casual: bajo 
latín, risrgus, risicus; italiano, risica, 
risco: francés, risqne; catalán, risch. 

Bieto. Masculino anticuado. Eeto. 

Bifa. Femenino. Contienia, riña ó 
pendencia. i| Juego que corsiste en 
sortear alguna alhaja entre varios 
por medio de cédulas de corto valor, 
que todas juntas suman, por lo me- 
nos, el precio en que se ha estimado 
la alhaja. 

Etimología. Del latín rixa, penden- 
cia: catalán, rifa, sorteo. 

Bifador. Masculino. El que rifa ó 
sortea alguna alhaja. 



Etimología. Del latín rixátor. 
Bifadara. Femenino. Marina. Tía. 
acción y efecto de rifar ó romperse 
alguna vela. 

Bifamiento. Masculino. Acción y 
efecto de rifar. 

Bifanazo. Masculino anticuado. Pu- 
ñado. 

Bifar. Neutro. Eeñir ó contender 
con alguno. ¡| Activo. Efectuar el jue- 
go de la rifa. || Maviia. Eomperse, 
abrirse, descoserse ó hacerse pedazos 
alguna vela. 

Etimología. Del latín rixári, con- 
tender unos con otros, rifar, reñir: 
catalán, rifar. 

Bifarrafa. Femenino anticuado. 
Vendedora, revendedora, vivandera. 
Bifeño, ña. Adjetivo. Natural del 
Eif. Usase también como sustanti- 
vo. [ Perteneciente á esta comarca de 
Marruecos. 

Biflrrafe. Masculino familiar. Con- 
tienda ó bulla ligera y sin trascen- 
dencia. 
Etimología. Del á^-abe rafrafá. 
Bifol. Masculino. Nombre dado en 
Aragón á una red que en Asturias se 
llama trullón. 

Bigales. Masculino plural. Los pi- 
cos ó candiles de un sombrero. 

Bigel. Masculino. Astronomía. Es- 
trella grande y brillante, de primera 
magnitud, de las quince que mencio- 
na Alfergani, situada en el pie occi- 
dental (izquierdo) de Orion; la trigé- 
simaquinta de la constelación, según 
la astronomía de Abder-Eahman-es- 
Soufi. 

Etimología. Del árabe richl , pie; 
richl-al-chanzá, pie de Orion: francés, 
rigel. 

Bidente. Adjetivo. Poética. Ti- 
bante. 

Etimología. Del latín rigens, rigen- 
tis, participio activo de rigére, estar 
duro, inflexible. 

Bígridamente. Adverbio de modo. 
Con rigidez. 
I Etimología. Del latín rigid'e. 
j Bigidarse. Eecíproco. Ponerse rí- 
¡ gido Ó tieso. 

Bigidez. Femenino. Aspereza, te- 
sura ó dureza. Suele usarse en senti- 
! do metafórico. 

I Etimología. Del latín, rigiditas: ca- 
i talán, rigidesa: francés, rigidité; ita- 
I liano, rigidezza, rigidita. 

Bigidísimo, ma. Adjetivo superla- 
' tivo de rígido. 

! Rígido, da. Adjetivo. Riguroso, ás- 
pero, tenso, duro. 

Etimología. Del latín rí(;íd?<s; cata- 
lán, rigido, a; francés, rigide; italiano, 
\ rigido. 
I Bigidoso, sa. Adjetivo. Eígido. 



EIIR 



192 



EIMA 



Rigo. Masculino anticuado. E.ío. 

Rigodón. Masculino. Baile, especie 
de contradanza. 

Etimología. Del francés ríí/ocíon, 
■forma abusiva ; rigaudon, forma co- 
rrecta, de Rigaud, inventor del baile: 
catalán, rigodons. 

Rigor. Masculino. La aspereza del 
frió. |¡ Nimia y escrupulosa severi- 
dad. II Aspereza, dureza ó acrimonia 
en el genio, jj El último término á que 
pueden llegar las cosas. || Intensión, 
vehemencia; y así se aice: el riqok del 
verano. \\ Propiedad y precisión. || Me- 
dicina. La tesura preternatural de los 
nervios, que los hace inflexibles ó im- 
pide los movimientos del cuerpo. || 
Gemianía, Fiscal. '\ Medicina. El frío 
intenso y extraordinario que entra de 
improviso á los enfermos en el princi- 
pio de las calenturas intermitentes. 

Etimología. Del latín rigor, aspere- 
za del frío; forma de rigeo, estoy yer- 
to, duro, helado; frecuentativo de re- 
geo, yo pongo derecho: catalán, rigor; 
francés, r/grueiir; italiano, rigore. 

Rigorismo. Masculino. El exceso 
de severidad en las opiniones sobre 
materias morales y otras. 

Etimología. De rigor: catalán y 
francés, rigorisme; italiano, rigorismo. 

Rigorista. Adjetivo. El que declina 
al extremo de severidad en las opi- 
niones sobre materias morales yotras. 
Se usa comúnmente como sustantivo. 

Etimología. De rigor: catalán ó ita- 
liano, rigorista; francés, rigorisíe. 

Rigorosamente. Adverbio de mo- 
do. Rigurosamente. 

Etimología. De rigorosa y el sufijo 
adverbial mente: catalán, rigurosa- 
ment; francés, rigoureusement; italia- 
no, rigorosamente. 

Rigorositiad. Femenino. Eigurosi- 

DAD. 

Rigoroso, sa. Adjetivo. Riguroso. 

Etimología. Del latín rigorosas: ca- 
talán, rigurós, rigores, a; francés, ri- 
goureux; italiano, rigoroso, 

Riguo. Masculino anticuado. Río. 

Rignridad, Femenino anticuado. 
Rigor. 

Rigurosamente. Adverbio de mo- 
do. Con rigor. 

Rigurosidad. Femenino anticuado. 
Rigor. 

Etimología. De riguroso. 

Rigurosísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de riguroso. 

Riguroso, sa. Adjetivo. Áspero y 
acre. || Muy severo ó rígido, || Estre- 
cho, ceñido y ajustado. || Extremado, 
inclemente, con referencia al tiempo 
que hace. 

Etimología. De rigoroso. 

Riir. Neutro anticuado. Reír. 



Rija. Femenino. Absceso pequeño 
que se hace en el lagrimal del ojo. || 
Pendencia, inquietud ó alboroto. 

Etimología. Del latín rixa , en el 
sentido de pendencia, y del latín rie- 
tus, abertura de boca, en el de fístula. 

Rijador, ra. Adjetivo. Rijoso. 

Etimología. Del latín rixálor. 

Rijna. Femenino anticuado. Reina. 

Rijo. Masculino. Conato ó propen- 
sión á lo sensual. 

Etimología. De rija. 

Rijoso, sa. Adjetivo. Pronto, dis- 
puesto para reñir ó contender con 
otro. II Se aplica también al inquieto 
y alborotado á vista de la hembra; y 
en este sentido se llama caballo rijo- 
so al que en presencia de yeguas se 
altera. 

Etimología. Del latín rixósus, dis- 
puesto á armar pendencia ó disputa; 
de rixa, altercado. 

1. Rima. Femenino. Lo mismo que 
consonante, en su primera acepción.]) 
Composición poética escrita en rimas. 
Se usa más frecuentemente en plural, 
y en este concepto decimos rimas de 
Herrera, de Góngora, etc. || El con- 
junto de consonantes, y aun asonan- 
tes, en una composición, ó en todas 
las de un poeta, y en este sentido se 
califica de fácil ó rica, de pobre ó vul- 
gar. II Octava rima. Octava, en su se- 
gunda acepción. || Media rima. El aso- 
nante, porque sólo consuenan en él las 
letras vocales. 

Etimología. Del griego puGjxóg 
(rhythmós): latín rhythmus; italiano y 
portugués, rima; francés, rime; cata- 
lán, rima. 

a. Rima. Femenino. Rimero. 

Etimología. Del árabe rizma, mon- 
tón. 

Rimado, da. Adjetivo. Dicese de 
las obras compuestas en verso ó rima. 

Etimología. De rima: catalán, ri- 
mat, da; francés, rimé; italiano, ri- 
mato. 

Rimador, ra. Masculino y femeni- 
no. Persona que se distingue en sus 
composiciones poéticas, más por la 
rima que por otras cualidades. 

Etimología. De rimar: francés, ri- 
meur; catalán, rimayre. 

1. Rimar. Activo. Inquirir y bus- 
car. 

Etimología. Del latín rimari, bus- 
car con sumo cuidado y como regis- 
trando todas las rendijas, forma ver- 
bal de rima, hendidura. 

3. Rimar. Neutro. Componer en ri- 
ma. II Neutro. Ser una voz consonante 
de otra. 

Etimología. De rima: portugués y 
catalán, rimar; francés, rimer; italia- 
no, rimare. 



EINC 



193 



EINO 



Rimbombad or, ra. Adjetivo. Eim- 

BOMBANTE. 

Bimbombante. Participio activo 
de rimbombar. || Que rimbomba ó re- 
tumba. 

Rimbombar. Neutro. Eetumbar, 
resonar, sonar mucho ó hacer eco. 

Etimología. Del italiano rimbom- 
bare. 

Rimbombe. Masculino. Eimbombo. 

Rimbombo. Masculino. El retumbo 
ó repercusión de un sonido. 

Etimología. Del italiano rimbombo. 

Rimbombólo, sa. Adjetivo. Eetum- 

BOSO. 

Rimero. Masculino. El conjunto de 
algunas cosas puestas unas sobre 
otras. 

Etimología. Del árabe rizma, pa- 
quete, lío, montón: portugués, rima, 
conjunto. 

Rimo. Masculino anticuado. Eemo. 
II Anticuado. Eima. || Anticuado. Eit- 

MO. 

Etimología. Del griego pu9{iós, ar- 
monía. 
1. Riña. Femenino anticuado. Eei- 

NA. 

a. Riña. Femenino. Ictiolorjia. Gé- 
nero de pescados plagióstomos. 
• Etimología. Del griego pív (rhinj, 
nariz. 

Rinalgia. Femenino. Medicina. Do- 
lor en la nariz. 

Etimología. Del griego rhin, nariz, 
y algos, dolor: pív SiXfog; francés, rhi- 
nalgie. 

Rinantáceo, cea. Adjetivo. Botcmi- 
ca. Parecido al rinanto. 

Etimología. De rinanto: francés,r/u- 
nantacées. 

Rinanto. Masculino. Botánica. Gé- 
nero de la familia de las escrofu- 
larias. 

Etimología. Del griego rhinos, ge- 
nitivo de rhin, nariz, y ánthos, flor: 
pívog ¿cvGos; francés, rhinanthe. 

Rinantoide. Adjetivo. Einantáceo. 

Rináptero, ra. Adjetivo. Historia 
natural. Privado de alas. 

Rinario. Masculino. Extremidad de 
la nariz de los mamíferos cuando está 
desprovista de pelos y cubierta de 
una membrana fina y húmeda. || Espa- 
cio comprendido entre el borde ante- 
rior de la nariz y el labio. || Especie 
de colirio jabonoso resolutivo. 

Rinarión. Masculino. EiNARio. 

Rincón. Masculino. El ángulo in- 
terior que se forma de la junta de dos 
paredes. || Escondrijo ó lugar retira- 
do. II El domicilio ó habitación parti- 
cular de cada uno, con abstracción 
del comercio de las gentes. 

Etimología. 1. Del árabe rócan, án- 
gulo, i 
TomoV 



2. Del francés recoin. (Academia.) 

Rinconada. Femenino. El rincón 
que se forma do dos casas, calles, ca- 
minos ó entre dos montes. 

Etimología. De rincón: catalán, ra- 
conada. 

Rinconcillo, to. Masculino dimi- 
nutivo de rincón. 

Etimología. De rincón: catalán, ra- 
conet. 

Rinconera. Femenino. Mesa pe- 
queña, que por lo regular es de figu- 
ra triangular, y se coloca en rincón 
ó ángulo de una sala ó habitación. 

Etimología. De rinconera: catalán, 
raconera. 

Rinconero, ra. Adjetivo que se 
aplica á las colmenas que tienen la 
obra atravesada y al sesgo. 

Rinchaón. Masculino. Zoología. Es- 
pecie de jaramago. 

Rinencefaiia. Femenino. Teratolo- 
gía. Monstruosidad del rinencéfalo. 

Rinencéfalo, la. Adjetivo. Terato- 
logía. Monstruos rinencéfalos. Mons- 
truos que tienen la nariz en forma Jo 
trompa. 

Etimología. Del griego rhinos, ge- 
nitivo de rJiin, nariz, y képhalé, cabe- 
za: pívog xécpaxT^; francés, rhinencé- 
phale. 

Rinenqnitis. Masculino. Cirugía. 
Instrumento que sirve para hacer in- 
yecciones en la nariz. 

Etimología. Del griego rhin, nariz, 
en, en, y chein, derramar: pív, ev, x^tv; 
francés, rhinenchyte. 

Ringla. Femenino familiar. Ein- 

GLERA. 

Ringle. Masculino. Einglera. 

Ringlera. Femenino. La fila ó lí- 
nea de cosas puestas en orden unas 
tras otras. 

Etimología. De ringlero. 

Ringlero. Masculino. La pauta ó 
línea que siguen los muchachos para 
escribir. 

Etimología. De renglón. 

Ringlón. Masculino anticuado. 
Eenglón. 

Ringorrango. Masculino familiar. 
El rasgo de pluma exagerado ó inútil, 
y por extensión se dice de cualquier 
adorno superfluo y extravagante. 

Etimología. Vocablo de fantasía. 

Rinitis. Femenino. Medicina. Infla- 
mación de la membrana nasal. 

Etimología. Del griego rhinos, ge- 
nitivo de rhin, nariz, ó itis, inflama- 
ción: pívog íxi;; francés, rhinüe. 

Riño. Prefijo técnico; del griego 
pív, pívos (rliin, rhinos), la nariz, forma 
de psco (rhe'ój, manar. 

Rinocefalia. Femenino. Teratolo- 
gía. Monstruosidad del rinocéfalo. 

Rinocéfalo. Adjetivo. Teratología. 

13 



EINO 



19'! 



EINO 



Monstruo cuya cabeza se reduce sólo 
á una especie de nariz. Usase también 
como sustantivo. 

Etimología. De rinencéfalo . 

Rinocente. Masculino. Zoología. 
Especie de escarabajo negro con vi- 
sos encarnados. 

Blnoceronte. Masculino. Zoología. 
Cuadrúpedo indígena del África y 
del Asia. Es de unos diez pies de altu- 
ra, sobre unos doce de largo, y tiene 
las piernas cortas, recias y termina- 
das en pies anchos y armados de tres 
pesuñas, la cabeza estrecha, el hoci- 
co puntiagudo, con el labio superior 
movedizo, capaz de alargarse, y que 
tiene encima uno ó dos cuernos cortos 
y encorvados; la piel de color negruz- 
co, recia, dura y sin flexibilidad sino 
en los dobleces que tiene sobre el 
cuello, en la cruz y en las ancas, con 
cuyo auxilio puede moverse; las ore- 
jas puntiagudas, rectas y cubiertas de 
pelo, siendo ésta la única parte del 
cuerpo en donde lo hay; y la cola 
corta y terminada en una borla de 
cerdas tiesas y muy duras. Se alimen- 
ta de vegetales; gusta de revolcarse 
en el cieno, y aunque naturalmente 
manso, cuando le irritan es cruel y 
sanguinario. 

Etimología. Del griego ^ivoxsptoj 
(rhinokéros) , de rliinos , genitivo de 
rhin, nariz, y kéras , cuerno: lñ,tin, 
rhinocéros; italiano, rinoceronte; fran- 
cés, rhinocéros; catalán, rinoccront. 

Rinóceros. Masculino plural. Ento- 
mología. Familia de insectos coleóp- 
teros. 

Etimología. De rinoceronte: fran- 
cés, rinocere. 

Rinócilo. Masculino. Entomología. 
Género de insectos coleópteros. 

Riaodo. Masculino. Entomología. 
Género de insectos coleópteros. 

Rinófldo, da. Adjetivo. Zoología. 
Epíteto de las serpientes cuya nariz 
se prolonga en forma de trompa. 

Etimología. Del griego rhin, rhínos, 
nariz, y el latín findére, hender; voca- 
blo híbrido. 

Rinofonia. Femenino. Eesonancia 
de la voz en las fosas nasales. 

Etimología. Del griego rhinos. na- 
riz, y phóné, voz: pívog cptoví^; francés, 
rhinophonie. 

Rinolaringitis. Femenino. Medici- 
na. Inflamación simultánea de las 
membranas mucosas nasal y gutural. 

Etimología. De riño y laringitis. 

Rinoplastia. Femenino. Cirugía. 
Eestauración de la nariz, mediante 
una operación quirúrgica. 

Etimología. Del griego rhínos, ge- 
nitivo de rhin, nariz, y plastas, forma- 
do; de plássei7i, formas: pívog uXaoTÓg. 



Rinoplasto. Masculino. El que 
practica la rinoplastia. 

Rinoptia. Femenino. Medicina. Ac- 
ción de ver por la nariz á consecuen- 
cia de alguna monstruosa deformi- 
dad. 

Etimología. De rinopto: francés, 
rhinopiie. 

Rinopto, ta. Adjetivo. Que ve por 
la nariz. 

Etimología. Del griego rhinos, 
genitivo de rhin, nariz, y óptomai, ver: 
pívog ouxo|iai; francés, rhinopte, 

Rinorrafia. Femenino. Medicina. 
Eeunión, por sutura de los labios, de 
una llaga de la nariz. 

Etimología. Del griego rhinos, 
nariz, y rháptein, coser: ptvog páTiTSiv; 
francés, rhinorraphie. 

Rinorragia. Femenino. Medicina. 
Hemorragia nasal. 

Etimología. Del griego rhínos, na- 
riz, y rhayé, erupción: p'.'^oc, payí^; fran- 
cés, rhinorrhagie. 

Rinorrea. Femenino. MédÁcina. 
Evacuación de mucosidades por la 
nariz. 

Etimología. Del griego rhínos, na- 
riz, y Wíe'ó, manar: pívog peto; francés, 
rfiinorrhée. 

Rinoscopia. Femenino. Explora- 
ción de las cavidades nasales. 

Etimología. Del griego pig, ptvóg, 
nariz, y axoTtáw, examinar. 

Rinósomo. Masculino. Entomología. 
Género de insectos coleópteros que 
viven en las cortezas de los árboles. 

Etimología. Del griego rhÍ7ios, na- 
riz, y sdnia, cuerpo: pívog aü)|j.a. 

Rinostégnosís. Femenino. Medici- 
na. Obstrucción de la nariz. 

Etimología. Del griego rhinos, na- 
riz, y stégndsis, obstrucción, forma de 
stegnóó, yo aprieto: pívog avfif^tíiaii', 
francés, rhinostegnose. 

Rinóstomo. Masculino. Entomolo- 
gía. Género de insectos del orden de 
los hemípteros. 

Etimología. Del griego rhinos, na- 
riz, y síónia, boca: pívog OTÓ|i,a; catalán, 
rinostoma; francés, rhinostome. 

Rinoteco. Masculino. Ornitología. 
Película córnea que reviste la mitad 
superior del pico de las aves. 

Etimología. Del griego rhinos, na- 
riz, y théke, receptáculo: pívog Qr¡v.r¡; 
francés, rhinolh'eque. 

Riña. Femenino. Pendencia, cues- 
tión ó quimera. 

Etimología. Del latín nxa; catalán, 
renyina, rixa; francés, rixe; italiano, 
rissa. 

Riñóa. Masculino. Cuerpo glandu- 
loso y de substancia sólida, de que hay 
dos en la parte interior del animal. 
Su superficie es lisa é igual; su color 



I 



EIPI 



195 



RISD 



encamado obscuro, y su uso, filtrar I 
por medio de su substancia glandulo- 
aa la serosidad y demás substancias 
que componen la orina, la cual pasa 
por los canales excretorios á la pelvis, 
de donde cae á la vejiga, r Metáfora. 
Lo interior ó el centro de un terreno, 
sitio ó lugar. 

Etimología. Del latín ren, renis. 
el riñon, y renes, renum, los ríñones: 
catalán, ronyó; francés, rein, rognon; 
italiano, rene. 

Riñonada. Femenino. La tela de 
sebo que cubre los ríñones, y el lugar 
en que están los ríñones en el cuerpo. 
¡I El guisado compuesto de ríñones. 

Biñonal. Adjetivo. Concerniente á 
los ríñones. 

Biñoso, sa. Adjetivo anticuado. 
HencíUoso, el que riñe por cualquier 
motivo. 

Etimología. De riña. 
Riñuela. Femenino diminutivo fa- 
miliar de riña. 

Kí o. Masculino. La corriente de 
aguas continua y más ó menos cau- 
dalosa que va á desembocar en otra ó 
«n el mar. '| Metáfora. La grande 
abundancia de alguna cosa líquida. 
II Apear EL río. Frase anticuada. Va- 
dearlo á pie. 

Etimología. Del griego psív (rheinj, 
manar, fluir: p¿og, púa^ (rhóos, rhúax); 
del latín, rivus, arroyo; rlpa, orilla; 
italiano, rio, rivo; francés, ru. 

Kioadncho, cha. Adjetivo anticua- 
do. Advenedizo, allegadizo 

Biojano, na. Adjetivo. El natural 
de la Eioja y lo perteneciente á ella. 
Se usa también como sustantivo en 
ambas terminaciones. 

Riolada. Femenino metafórico. La 
afluencia ó reunión de muchas cosas 
á un tiempo. 
Etimología. De rio. 
Riostra. Femenino. El madero que. 
puesto oblicuamente, asegura el pié 
derecho. 

Etimología. Del holandés rooster, 
emparrillado. (.Academia.) 
Riostrar. Activo. Poner riostras. 
Riostres. Masculino plural. Nom- 
\ Ire que dan los organistas á unas tá- 
lalas delgadas que ocupan toda la pla- 
nicie del secreto y en las que se sos- 
tienen los más de los tubos. 

Ripia. Femenino. Tabla delgada, 
desigual y sin pulir. 11 La costera tos- 
ca del madero aserrado. |1 Anticuado. 

ElPIO. 

Etimología. De ripio. 

Ripiar. Activo. Rellenar ó henchir 
■de ripio las fábricas, especialmente 
las presas de los molinos. 

Ripiazón. Masculino anticuado. 
Eipio. 



Ripio. Masculino. El residuo qu* 
queda de una cosa. Tómase especial- 
mente por los fragmentos de ladrillos 
y otros materiales de obra de albañi- 
lería desechados ó quebrados, ¡i La pa- 
labra ó palabras que se ponen preci- 
samente para llenar el verso y están 
como de más en la sentencia. Extién- 
dese también á todo género de escri- 
tos que adolecen de este defecto y 
aun á las conversaciones. 

Etimología. 1. Del latín rudus, é)'is: 
bajo latín rudus, i, ripio, cascote. 

2. Del alemán rippea, frotar ó picar 
la piedra. (Academia). 

Ripsálida. Femenino. Especie de 
planta de la Jamaica. 
Ríptico, ca. Adjetivo. Detersivo. 
Ripuario, ria. Adjetivo. RibereSo. 
Se aplica á los pueblos de las orillas 
del Éhin y del Mosa, y también á sus 
leyes. 

Etimología. Del latín ripa, ribera. 
Riqueza. Femenino. Abundancisw 
de bienes y cosas preciosas. Se usa 
también en sentido metafórico. 

Etimología. De neo; italiano, vi- 
chezza; francés, richesse; catalán, rí- 
quesa. 

Riqnísimamente. Adverbio de mo- 
do superlativo de ricamente. 

Riquísimo, ma. Adjetivo superlati- 
vo de rico. 

Risa. Femenino. Movimiento de la 
boca y otras partes del rostro que de- 
muestra alegría. I; Lo que mueve á 
reír. 1, Metáfora. El movimiento sua- 
ve de algunas cosas que causan pla- 
cer ó gusto. |; falsa. La que se hace 
fingiendo agrado para engañar á otro 
y darle á entender lo que no hay. !) 
sardesca, sardonia ó sardónica. Me- 
táfora. La afectada y que no nace de 
alegría interior. I, SARDó^fICA. Medici- 
na. Convulsión y contracción de los 
músculos de la cara, de que resulta 
un gesto como cuando uno se rie.JI 
Caerse de risa. Frase familiar. Eeir 
desordenadamente. 

Etimología. Del latín risum, supi- 
no de ridére, reír; risus, risñs; risa: ita- 
liano, >-!So; francés, ris; catalán, risa. 
Risada. Femenino. Risotada. 
Risco. Masculino. Peñasco alto y 
escarpado, difícil y arriesgado para 
andar por él. 

Etimología. 1. Del bajo bretón nsfe, 
resbalón. 
2. Del árabe rizq, riesgo. 
Riscoso, sa. Adjetivo. Lo que tiene 
muchos riscos ó lo que pertenece á 
ellos. 

Etimología. De risco: catalán, riscos, 
riscosa; italiano, risicoso. 
Rísdala. Femenino. Risdale. 
Risdale. Masculino. Nombre da 



RISU 



198 



EITU 



Tina moneda de plata de Alemania, de 
'varias clases y denominaciones, aun- 
que tedas valen un peso duro con cor- 
ta diferencia. 

Rísete. Masculino diminutivo an- 
ticuado de risa. Il Risa falsa. 

Risibilidad. Femenino. La facul- 
tad de reir, propiedad que sólo con- 
viene al racional. 

Etimología. Del latín resibilitas: ca- 
talán, risibilitat; francés, risibilité. 

Risible. Adjetivo que se aplica al 
hombre por la capacidad de reírse. || 
Lo que causa risa ó es digno de ella. 

Etimología. Del latín ris^bilis: cata- 
lán y francés, risible; italiano, risibile. 

Risiblemente. Adverbio modal. De 
un modo digno de risa. 

Etimología. De risible y el sufijo ad- 
verbial nienie: francés, risiblement. 

Risica, lia, ta. Femenino diminuti- 
vo de risa. Se toma también por risa 
falsa. 

Risiloquio. Masculino. Conversa- 
ción acompañada de mucha risa. 

Etimología. Del latín risiloquiuní, 
chiste que provoca la risa; de risa y 
lócjni, hablar. 

Riso. Masculino. Poética. Risa apa- 
cible. 

Etimología. Del latín r'isus. 

Risouo, ña. Adjetivo anticuado. 

KlSDEÑO. 

Risotada. Femenino. Carcajada, 
risa estrepitosa y descompuesta. 

Etimología. Del latín risto: italia- 
no, risata; francés, risée. , 

Rispido, da. Adjetivo. Asfeho. 

Etimología. De re é hispido. 

Ristra. Femenino. Trenza hecha de 
los tallos de los ajos ó cebollas con 
algún número de ellos ó de ellas. | ¡Me- 
táfora. La colocación de las cosas que 
van puestas unas tras otras. 

Etimología. 1. Del francés riste, bra- 
mante. 

2. Del persa rixta, hilo. 

3. Del latín rextis, cuerda, soga, 
maroma. 

Ristre. Masculino. El hierro que el 
hombre de armas ingiere en el peto á 
la parte derecha, donde encaja el ca- 
bo de la manija de la lanza para afian- 
zarlo en él. 

Etimología. 1. Del, latín resíare, 
quedar, detener. 

2. Del latín reslis, enlazar, sujetar, 
unir. 

Ristrel. Masculino. Arquitectura. 
Listón grueso de madera. 

Ristro. Masculino anticuado. Ris- 
tra. 

Risiielo. Masculino. Frenillo que 
se pone á los hurones. 

Risueñamente. Adverbio de modo. 
De una manera risueña. 



Etimología. De risueña y el sufijo 
adverbial mente. 

Risueño, ña. Adjetivo que se aplica 
al que muestra risa en el semblante 6 
que con facilidad se ríe. || Metáfora. 
Se dice de aquellas cosas que se mue- 
ven suavemente, causando gusto y 
placer. || Metáfora. Próspero, favora- 
ble. 

Etimología. Del latín risus, risa. 

Rita. Femenino. Voz de los pasto- 
res con que llaman ó avisan al gana- 
do, especialmente hablando á una res 
sola. 

Etimología. Armonía imitativa. 

Ritad. Femenino anticuado. Ric^ 
tad. 

Ritameute. Adverbio de modo an- 
tLcuado. Justa, legalmente. 

Etimología. De rito. 

Rítmico, ca. Adjetivo. Lo que per- 
tenece al ritmo y á la rima. 

Etimología. Del griego puGfxixdg 
¡rhijthniikós); del latín, rhythmicus: ita- 
liano, rítmico; francés, rhythmique; 
catalán, }ní)íi!c/í, ca. 

Ritmo. Masculino. Música. La pro- 
porción guardada entre el tiempo de 
un movimiento y el de otro diferente. 
II En el uso común equivale á número, 
cadencia, medida. !| Retórica. La bue- 
na elección de voces y periodos ora- 
torios, á fin de que produzcan vario y 
agradable efecto al oído. || Poética. El 
modo grato y armonioso de variar la 
cadencia de los versos y de colocar 
las pausas y cortes de los periodos 
poéticos. 

Etimología. Del griego psív (rhein), 
manar; pu%\iÓ£ (rliutlimós), fluidez, ca- 
dencia; del latín, rhythnius: italiano, 
ritmo; francés, rhythme; catalán anti- 
guo, ritma. 

Rito, ta. Adjetivo anticuado. Váli- 
do, justo, legal. II Masculino. Costum- 
bre ó ceremonia, jj La ceremonia y re- 
gla, establecida por la Iglesia, en or- 
den al oficio eclesiástico. 

Etimología. Del latín ritus, uso reli- 
gioso, ceremonia; derivado de la raí& 
sánscrita ri, frecuentar; r'iti, uso, en el 
sentido de ceremonia; del latín ratiis, 
en el concepto de válido, justo: ita- 
liano, rito; francés, rit, rite; catalán^ 
ritu. 

Ritual. Liturgia. Adjetivo que se 
aplica al libro que enseña el orden de 
las sagradas ceremonias y adminis- 
tración de los sacramentos. Se usa co- 
múnmente como sustantivo, jj Lo que 
pertenece ó se refiere al rito ó cere- 
monial. 

Etimología. Del latín rituális: cata- 
lán, ritual; francés, rituel; italiano, 
rituale. ■; 

Ritualidad. Femenino. La cualidad 



SIZA 



197 



EIZO 



y estado de las cosas rituales, en cu- 
j'o sentido se dice: la ritualidad de 
las ceremonias, de los procedimientos. 

Etimología. De ritual. 

Ritualisiuo. Masculino. El conjun- 
to de los ritos de una Iglesia. |¡ Ritua- 
lidad elevada á sistema. 

Etimología. De ritual: francés, ri- 
tualisnie. 

. Ritualista. Masculino. El autor que 
trata de los diversos ritos. !| El que se 
plega con exceso á la ritualidad de 
las cosas. 

Etimología. De ritual: italiano y ca- 
talán, ritualista; francés, ritualiste. 

Ritnalmente. Adverbio de modo. 
Conforme á los ritos; de acuerdo con 
las prácticas rituales. 

Etimología. Del latín rituáliter, 

RiTal. Masculino. Competidor. 

Etimología. Del latín rivHS,rio: 
rivales, los que tienen derecho al agua 
de un mismo rio; rivñlis, pertenecien- 
te á las aguas corrientes, márgenes ó 
riberas; competidor; italiano, rivale; 
francés, rival, ale; catalán, rival. 

Rivalidad. Femenino. Competen- 
cia. II Enemistad. 

Etimología. Del latín rivalitas: 
catalán, rivalitat; francés, rivalité; ita- 
liano, rivalitci. 

Rivalizar. Neutro. Competir. 

Etimología. De rival: catalán, riva- 
Usar; francés, rivaliser. 

Rivera. Femenino provincial. 
Arroto. 

Etimología. Del latín rivus^ ria- 
chuelo. 

Rivo. Masculino anticuado. E,ío. 

Rivniario, ria. Adjetivo. Historia 
natural. Que crece en las riberas de 
los ríos. 

Etimología. Del latín rivñlus, dimi- 
nutivo de rivus, rio; francés, rividaire. 

Rivnlíueas. Femenino plural. Bo- 
tánica. Tribu de algas. 

Etimología. De rivulario. 

Ríxa. Femenino anticuado. Riña. 

Rixador. Adjetivo anticuado. Ri- 
joso. 

Rixante. Adjetivo anticuado. El 
que riñe con otro. 

1. Riza. Femenino. El residuo que 
queda del alcacer, cerca de la raíz, 
después de cortado , y latamente se 
entiende de lo que dejan en los pese- 
bres las bestias caballares por estar 
duro. 

Etimología. Del griego p£^a (rhiza), 
Taíz; del latín residaa, cosas que que- 
dan. 

ít. Riza. Femenino. El destrozo ó 
estrago que se hace en alguna cosa. || 
Hacer riza. Frase metafórica. Causar 
gran destrozo y mortandad en alguna 
acción de guerra. 



I Etimología. Del latín rixa . riña, 
querella; del alemán reissen, destro- 
zar. (Academia.) 

Rizadamente. Adverbio de modo. 
De una manera rizada. 

Etimología. De rizada y el sufijo ad- 
verbial mente. 

Rizado. Masculino. El conjunto de 
pliegues menudos. 

Etimología. De r/zctí- ; francés, í'í se. 

Rizador, ra. Adjetivo. Que riza. 
Usase también como sustanti-'o. 

Rizadnra. Femenino. Eizamiento. 

Rizagra. Femenino. Instrumento 
que sirve para extraer los raigones 
de los dientes. 

Etimología. Del griego rJiiza, raíz, 
y ágra, acción de coger: pí^a ¿íypa; 
francés, rhizagre. 

Rizagro. Masculino. Rizagra. 

Rizal. Adjetivo. Ricial. 

Rizaniiento. Masculino. Acción y 
efecto de rizar. 

Rizantáceo, cea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Que crece en las raíces de las 
plantas. 

Etimología. De rizanto. 

Rizáuteo, tea. Adjetivo. Rizantá- 
ceo. 

Rizanto , ta. Adjetivo. Botánica. 
Cuyas flores nacen de la raíz. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
y ánthos, flor: pí^a avOog; francés, iiii- 
za7->the. 

Rizar. Activo. Formar en el pelo 
anillos ó_ sortijas artificialmente. ^Mo- 
ver el viento la mar formando olas 
pequeñas. Se usa también como recí- 
proco. II Hacer dobleces pulidos y me- 
nudos en las ropas y otras cosas, for- 
mando á veces varias figuras. H Recí- 
proco. Ensortijarse el pelo natural- 
mente. 

Etimología. ¿Del griego <?>ptoaü), eri- 
zarse el pelo? (Academia.) Del francés 
riser. 

Rizina. Femenino. Botánica. Nom- 
bre dado á los apéndices inferiores del 
tallo de los liqúenes. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz. 

Rizo. Prefijo técnico , del griego 
pí^a (rhiza). raíz. 

Rizo, za. Adjetivo. Ensortijado ó 
hecho rizos naturalmente. || Masculi- 
no. Mechón de pelo en forma de ani- 
llo, jl Especie de terciopelo que, por 
no cortarlo en el telar, queda áspero 
al tacto y forma una especie de cor- 
doncillo. Lo hay liso y labrado. || An- 
ticuado. Riza. || Plural. Llaman así 
los marineros á unos cabos que, pasa- 
dos por unos anillos de las velas, sir- 
ven para acortarlas cuando hay mu- 
cho viento. 

Etimología. De rizar: francés, ris; 
catalán, rtJixos. 



KIZO 



198 



KIZO 



Rizoblasto, ta. Adjetivo. Botánica. 
Epíteto de los embriones provistos de 
Tiua raíz. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
y blasiós, germen: pí^a pXaoxóg; fran- 
cés, rhizoblaste. 

Rizobóleo, lea. Adjetivo. Botánica. 
Parecido al rizóbolo. 

Etimología. Del francés, rhizobolées. 

Kizóbolo. Masculino. Botánica. Es- 
pecie de árbol de América, 

Etimología. De rizobóleo: francés, 
rhizobüle. 

Rizocárpeo, pea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Parecido al rizocarpo. 

Etimología. De rizocarpo. 

Rizocarpiano, na. Adjetivo. Botá- 
nica. Epíteto de las plantas cuyo tallo 
no produce fruto más que una vez, 
pero cuya raíz reproduce tallos fruc- 
tíferos. 

ExiMOLotsíA. De rizocarpo: francés, 
rhizocarpien. 

Rizocárpico, ca. Adjetivo. Botáni- 
ca. Epíteto de las plantas cuyas flores 
y frutos nacen de la raíz. 

Etimología. De rizocarpo: francés, 
rhizocarpique. 

Rizocarpio, pia. Adjetivo. Eizo- 

CARPIANO. 

Rizocarpo Masculino. Botánica. 
Género de liqúenes que crecen sobre 
las piedras bajo diferentes formas. 

Rizocarpo, pa. Adjetivo. Botánica. 
Plantas hizocarpas, árboles rizocar- 
POS. Árbol ó planta cuyas fructifica- 
ciones se desarrollan cerca de la raiz. 

Etimología Del griego rhiza, raíz, 
y harpas, fruto: pí^a xapTió^; francés, 
rhizocarpe. 

Rizóctono. Masculino. Botánica. 
Género de la familia de los hongos, 
compuesto de especies parásitas, que 
viven sobre las raíces de los vege- 
tales. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
y kteinein, matar: pí^a xxsívsiv; francés, 
rhizoctone. 

Rizófago. Masculino. Zoología. Que 
se alimenta de raíces. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
y phagéin, comer: pí^a cpayeív. 

Rizóflio. Masculino. Botánica. Que 
vive sobre las raíces. 

Etimología. Del griego rhiza, raiz, 
y philos, amante: pí^a cpíXog; francés, 
rhizophile. 

Rizoforáceo, cea. Adjetivo. Kizó- 

FORO. 

Rizofóreas. Femenino plural. Botá- 
nica. Familia de plantas dicotiledó- 
neas. 

Etimología. De rizóforo: francés, 
rhizophorées. 

Rizóforo, ra. Adjetivo. Botánica. 
Que echa raíces. 



Etimología. Del griego rhiza, raiz, 
y phorós, portador: p£^a cpopó?; fran- 
cés, rhizophore. 

Rizógeno. Masculino. Botánica. 
Nombre de un órgano particular en 
algunas algas, notable por las nume- 
rosas raíces de que consta. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
y gemnáó, yo engendro: pí^a YSfJ.vá(j).' 

isizógeo, gea. Adjetivo. Botánica. 
Que tiene guarnecida de fibrillas la 
base de su estipo. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz^ 
y ghé, tierra: pí^a y'^- 

Rizografia. Femenino. Descripción 
de las raices. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
y grapheia, descripción: pt^a ypacpsía;, 
francés, rhizographie. 

Rízográflco, ca. Adjetivo. Concer- 
niente á la rizografía. 

Rizógrafo. Masculino. El que se 
ocupa de rizografía. 

Rizolito. Masculino. Historia natu- 
ral. Raíz fósil. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz,, 
y ííí/ios, piedra: pt^áX£9og; francés, rlii- 
zolilhe. 

Rizoma. Masculino. Botánica. Ta- 
llo subterráneo, ordinariamente hori- 
zontal, que se prolonga echando ra- 
mas y flores en una de las extremi- 
dades. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz:, 
francés, rhizome. 

Rizomatoide. Adjetivo. Botánica. 
Epíteto de las raíces que tienen un 
rizomo. 

Etimología. De rizomo. 

Rizomatosis. Femenino. Botánica. 
Conversión de una raíz en rizomo. 

Rizomórfeo, fea. Adjetivo. Botáni- 
ca. Parecido al rizomorfo. 

Rizomorfo, fa. Adjetivo. Botánica. 
De tallos formados de filamentos en- 
trecruzados. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
y niorphé, forma: pl^a. fiopxií; francés, 
rhizomorphe. 

Rizoniquion. Masculino. Zoología- 
y ornitología. Falange que lleva la uña 
en los mamíferos y en los pájaros. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
y ónychos, genitivo de ónyx, uña: pí^a 
ovu^og; francés, rhizonychion. 

Rizópodo, da. Adjetivo. Botánica. 
Calificación de las plantas que tienen 
el pie guarnecido de raíces, ó la fruc- 
tificación cerca de la raíz. || Masculi- 
no. Reunión de filamentos tubulosos 
entrecruzados, ó sea base filamentosa, 
de un hongo. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz,, 
y podas, genitivo de poñs, pie: pí^a- 
TtoSóg; francés, rhizopode. 

Rizora. Femenino. Conquiliología». 



EOBA 



199 



KOBE 



Género de conchas microscópicas uni- 
valvas. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
por semejanza de forma: francés, rhi- 
zore. 

Rizoso, sa. Adjetivo. Muy poblado 
de rizos. 

Bizospermo, ma. Adjetivo. Botánü 
ca. Que tiene el fruto cerca de la raíz. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
y spérma, fruto: pí^a OTCspua; francés, 
rhizospernie. 

Bizostómido, da. Adjetivo. Pareci- 
do al rizóstomo. 

Bizóstomo. Masculino. Historia na- 
tural. Género de acalefos. 

Etimología. Del griego rhiza, raíz, 
y stónia, boca: pí^a axó|JLa; francés, rhi- 
zostome. 

Bizótomo. Masculino. Nombre an- 
tiguo del herbolario. 

Etimología. Del griego pi^ó-cojüiog 
(rhizótomos); de rhiza, raíz, y tomé, sec- 
ción, corte: francés, rhizotonie; cata- 
lán antiguo, rizotonie. 

Bo. Voz que se usa repetida para 
arrullar á los niños. 

Boa. Femenino. Marina. Roda. 

Boanés, sa. Adjetivo. El natural 
de Roán. Usase también como oustan- 
tivo. ¡¡Perteneciente á aquella ciudad. 

Etimología. Del francés Rouen, 
Eoán: catalán, roa, na, 

Boano, na. Adjetivo que se aplica 
al caballo cuyo pelo está mezclado de 
blanco, de gris y de bayo. 

Etimología. Del latín rufus: fran- 
cés, rouan, forma de roux, rojo; ita- 
liano, roano, rovaiio. 

Bob. Masculino. Química. Arrope 
ó cualquier zumo de frutos maduros, 
mezclados con alguna miel ó azúcar 
cocido, hasta que tome la consisten- 
cia de jarabe ó de miel líquida. 

Etimología. Del persa rob, arrope: 
italiano, rob, robe; francés y catalán, 
rob; portugués, robe. 

Boba. Femenino anticuado. Bobo, 
hurto. 

Bobada. Femenino. Medida usada 
en Navarra para la superficie de las 
tierras, igual á 8 áreas y 98 centi- 
áreas. 

Bobado, da. Adjetivo. Lo compra- 
do muy barato, y lo que es muy ven- 
tajoso. |j Lo que carece del adorno pre- 
ciso y regular. 

Etimología. De robar: catalán, ro- 
bat, da; francés, ravi; italiano, rapito. 

Bobador, ra. Adjetivo. Que roba. 
Usase también como sustantivo. Este 
vocablo está casi fuera de uso. 

Etimología. De robar: catalán, ro- 
bador, robadora; francés, rautssewr; ita- 
liano, rapitore. 

Bobaliza. Femenino. Pez de un pie 



de largo. Tiene el cuerpo comprimi- 
do, el lomo azulado, los costados y el 
vientre blanquísimos; sobre el lomo 
dos aletas casi juntas, y la de la cola 
redonda. 

Etimología. De róbalo. 

Róbalo. Masculino. Pez que crece 
hasta la longitud de dos pies. Tiene 
el cuerpo comprimido, la boca gran- 
de, la mandíbula inferior más larga 
que la superior, el lomo azul negruz- 
co, que va declinando hasta terminar 
en blanco en el vientre; sobre aquél 
unas manchas redondas y negras, que 
desaparecen con la edad, y dos ale- 
tas; la de la cola es arpada. 

Etimología. 1. Del latín robhis, mo- 
reno, obscuro, que tira á negro. 

2. Metátesis del catalán llobarro; 
del griego XccYpaj. (Academia.) 

Robamiento. Masculino anticuado. 
Arrobamiento. 

Robar. Activo. Quitar ó tomar para 
sí con violencia ó con fuerza lo aje- 
no. :| Tomar para sí lo ajeno, ó hurtar 
de cualquier modo que sea. ¡| Sacar 
alguna mujer violentamente ó con. 
engaño de la casa y potestad de sus 
padres ó parientes. || Llevarse los ríos 
y corrientes parte de la tierra conti- 
gua ó de aquella por donde pasan. || 
Entre los colmeneros, os sacar del 
peón partido todas las abejas, poner- 
las en otro desocupado y quitar de 
aquél todos los panales, poniendo el 
peón en el potro y dándole golpes 
hasta que pasen al vacío las abejas. 
II Metáfora. Atraer con eficacia y co- 
mo violentamente el afecto ó ánimo. 
Dicese frecuentemente: robar el cora- 
zón, el alma, etc. |1 Tomar del monte 
un jugador igual número de naipes 
que los que ha desechado ó de que se 
va descartando. || En otros juegos va- 
le descartarse de algunas de las car- 
tas que se han dado, tomando otras 
tantas de las que han quedado por 
repartir. II Recíproco anticuado. Huir- 
se, escaparse. 

Etimología. Del latín rapére, metá- 
tesis de arpere, harpére, arrebatar; de- 
rivado del sánscrito har, coger: grie- 
go, apTca^ü) (hárpazój, yo agarro; ita- 
liano, rapire; francés, ravir; catalán, 
robar. 

Robda. Femenino. Especie de tri- 
buto antiguo. 

Robei-ía. Femenino anticuado. Ro- 
bo. 

Robertoeldiablo. Masculino. Zoo- 
logia. Género de mariposas. 

Robespierismo. Masculino. Políti- 
ca. Sistema político de Robespierre y 
sus adictos. 

Robespierista. Masculino. Historia. 
Partidario de Robespierre y, por ex- 



ROBO 



200 



EOBU 



tensión, de una democracia violenta 
y sanguinaria. 

Robezo. Masculino. Bicerra. 

Etimología. De robín. 

Robín. Masculino. Orín ó herrum- 
bre de ios metales. 

Etimología. Del latín rubigo, rubi- 
glnis, orín, herrumbre, forma de ru- 
beus, rojo: catalán, rovell; francés, 
rouille; italiano, rugyine. 

Robinia. Femenino. Acacia falsa. 

Etimología. Del botánico francés 
Juan Rubín, que la trajo á Europa. 

Robir. Neutro anticuado. Kobar. 

Robira. Masculino. Pez de buen sa- 
bor que se halla en los mares de Can- 
tabria. 

Robla. Femenino. Eobra, por la car- 
ta ó instrumento. 

Robladero, ra. Adjetivo que se apli- 
ca al clavo hecho en disposición de 
roblarse. 

Roblador, ra. Adjetivo. Que robla. 
Usase también como sustantivo. 

Robladura. Femenino. La dobladu- 
ra ó remachadura de alguna pieza de 
hierro, como clavo, etc. 

Etimología. De roblar. 

Roblamiento. Masculino. Robla- 
dura. 

Roblar. Activo. Robrar. || Doblar ó 
remachar alguna pieza de hierro para 
que esté más firme, como el clavo. 

Etimología. Del latín roborare, for- 
tificar, dar firmeza. 

Roble. Masculino. Árbol que se dis- 
tiiigvie de la encina en que sus hojas, 
que pierde en el invierno, son más 
anchas por su extremo, y su bellota 
es amarga, y sólo sirve para engor- 
dar cerdos. jjMetáfora. Cualquier cosa 
fuerte, dura y de gran consistencia. 

Etimología. Del latín róbur, forma 
úel antiguo robus: italiano, rovere, ro- 
vero; francés, rouvre, roure; catalán, 
roure. 

Roblecillo. Masculino diminutivo 
de roble. 

Etimología. De roble: catalán, rou- 
ret. 

Robledal. Masculino. El sitio ó 
monte poblado de robles. 

Etimología. De roble: catalán, rrit- 
reda, rouredal. 

Robledo. Masculino. Robledal. 

Etimología. Del latín roboretuni. 

Roblizo, za. Adjetivo. Fuerte, re- 
cio y duro. 

Etimología. De roble. 

Roblón. Masculino. El clavo cuya 
punta se remacha sobre una plancha 
de hierro que se pone en la parte 
opuesta, con lo cual queda muy ase- 
gurada y firme la pieza. 

Etimología. De roblar. 

Robo. Masculino. La acción de ro- 



bar. II La misma cosa robada. || En al- 
gunos juegos de naipes, el número de 
éstos que síí toma del monte. || Medida 
de trigo, cebada y demás granos usa- 
da en Navarf-a, que equivale á media 
fanega en Castilla con un exceso casi 
imperceptible. 

Etimología. De robar: catalán, robo; 
francés, rauissernent; italiano, rapi- 
menlo. 

Roborable. Adjetivo. Que puede ro- 
borarse. 

Roboración. Femenino. La acción 
y efecto de roborar. 

Roboz-ador, ra. Adjetivo. Que ro- 
bora. 

Roboraniiento. Masculino. Robo- 
ración. 

Roborante. Participio activo de 
roborar. || Lo que da fuerza y firmeza. 
Aplicase especialmente á los medica- 
mentos que tienen virtud de confor- 
tar. 

Etimología. Del latín roborarís, ro- 
borántis, participio de presente de ro- 
borare, robustecer: francés, roborant. 

Roborar. Activo. Dar fuerza y fir- 
meza á alguna cosa.llAnticuado. Otor- 
gar, confirmar, rubricar alguna cosa. 
y Metáfora. Dar fuerza y vigor con 
nuevas razones á lo que se dice ó 
afirma. 

Etimología. Del latín roborare, for- 
ma verbal de robur, roble. 

Roborativo, va. Adjetivo. Medicina 
antigua. Lo que da fuerza y vigor. 

Etimología. De roborar: catalán, ro- 
boratiu, va: francés, roboratif, ive. 

Robra. Femenino anticuado. Escri- 
tura ó papel autorizado para la segu- 
ridad de las compras y ventas ó de 
cualquier otra cosa, jj Alboroque, por 
la gratificación que so da en las ven- 
tas ó contratos. 

Etimología. Del latín robora, plural 
de róbur, fortaleza, firmeza. 

Robrador, ra. Adjetivo. Que robra. 
Usase también como sustantivo. 

Robraniiento. Masculino anticua- 
do. La acción de robrar. 

Robrar. Activo anticuado. Hacer 
la escritura ó papel autorizado que 
llamaban robra. 

Etimología. De roborar. 

Robre. Masculino. Roble. 

Robrecillo. Masculino diminutivo 
de robre. 

Robredal. Masculino. Robledal. 

Robredo. Masculino. Robledal. 

Robular. Activo anticuado. Rubri- 
car, firmar. 

Robustamente. Adverbio de modo. 
Con fuerza ó robuztez. 

Etimología. Del latín róbusle: cata- 
lán, robustament; francés, robustement; 
italiano, robuslainente. 



ROCA 



201 



EOCI 



Robastecedor, ra. Adjetivo. Que 
robustece. 

ftobastecer. Activo. Dar fuerza ó 
vigor, tanto física como moralmen- 
te. II Recíproco. Fortalecerse, adqui- 
rir vigor y resistencia. Dicese de los 
animales y los vegetales cuando ad- 
quieren mayor fuerza, salud y des- 
arrollo. 

Etimología. De robustez. 

Bobastecimiento. Masculino. El 
hecho de robustecer. 

Robastez. Femenino. Fuerza, vi- 
gor resistencia; comúnmente se dice 
de las fuerzas y salud corporal. 

Etimología. De robusto: catalán, ro- 
bustesa; francés, robustesse; italiano, 
robustezza. 

Robusteza. Femenino. Robustez. 

Robusticidad. Femenino anticua- 
do. Robustez. 

Robnstidad. Femenino anticuado. 
Robustez. 

RobuHtisimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de robusto. 

Etimología. De robusto: catalán, ro- 
bustissiii}, a. 

Robusto, ta. AdjetivQfc Fuerte, vigo- 
roso, firme. IJEl que tiene fuertes miem- 
bros y firme salud. 

Etimología. Del latín robüslus; del 
antiguo robus, reble: italiano, robusto, 
rubizzo; francés, robusto. 

Robustosidad. Femenino anticua- 
do. Robustez. 

Roca. Femenino. La piedra ó vena 
de ella muy dura y sólida. || El peñas- 
co que se levanta en la tierra ó en el 
mar. || Metáfora. Lo que es muy duro, 
firme y constante. 

Etimología. 1. Del latín rumpére, 
romper; rupes, por rumpes, roca. 

2. Del gaélico roe. 

3. Del hebreo roe: catalán, roca; 
francés, roe, roche, rocher; portugués, 
rocha; italiano, rocei.a, rocea. 

Rocadero. Masculino. Coroza. || El 
castillejo que tiene la rueca á la par- 
te superior, alrededor de la cual se 
pono el copo para hilarlo. || El cucu- 
rucho que ponen en la rueca para ase- 
gurar el copo que están hilando. 

Etimología. De rueca. 

Rocador. Masculino. Rocadebo, 
castillejo, etc. 

Rocalla. Femenino. El conjunto de 
piedrecillas menudas que el tiempo ó 
el agua han desprendido de los pe- 
ñascos ó rocas, ó de las que saltan al 
Jabrar las piedras. || Especie de aba- 
lorio de vidrio fuerte, labrado en figu- 
ra de cuentas ó piedrecillas, que sirve 
para hacer rosarios y algunos ador- 
nos. 

Etimología. De roca; francés, ro- 
caille. 



¡ Rocallero. Masculino. El que hace 
i grutas de rocalla. 

Roce. Masculino. La acción y efec- 
to de rozar ó rozarse. |1 Metáfora. El 
trato ó comunicación frecuente con 
algunas personas. 

Rocera. Adjetivo. Se dice de la le- 
ña que producen las rozas. 

Rociada. Femenino. La acción de 
rociar. || Rocío. || Hierba con el rocío, 
que se da por medicina á las bestias 
caballares. || Metáfora. El esparci- 
miento de algunas cosas que se dividen 
al arrojarlas unas de otras, y así se 
dice: ROCIADA de balas, etc. || Metáfora. 
La murmuración ó reprimenda en que 
se comprende y zahiere maliciosa- 
mente á muchos. 1| Metáfora. La re- 
prensión áspera con que se reconvie- 
ne á alguno. 

Rociadera. Femenino. Regadera. 

Etimología. De rociar: francés, 
arrosoir. 

Rociado, da. Adjetivo. Lo mojado 
por el rocío ó que participa de él. 

Etimología. De rociar; francés, 
arrosé. 

Rociador. Masculino. Instrumento 
para rociar la ropa, compuesto de un 
astil de madera, y al remate, una co- 
mo escobilla. 

Rociadura. Femenino. Rociada, en 
su primera acepción. 

Etimología. De rociar: francés, 
arrosage. 

Rociamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de rociar. 

Etimología. De rociadura: francés, 
arrosement. 

Rociar. Neutro. Caer sobre la tie- 
rra el rocío ó la lluvia menuda.. || Ac- 
tivo. Esparcir en menudas gotas el 
agua ó cualquier licor. || Metáfora. 
Arrojar ó esparcir algunas cosas de 
modo que caigan separadas. || En las 
casas de juego valía gratificar, el que 
había recibido alguna cantidad de di- 
nero para jugar, al que se lo había 
prestado. 

Etimología. Del latín, rordre: fran- 
cés, arroser. 

Rocín. Masculino. Caballo de mala 
traza, basto y de poca alzada. || El 
caballo de trabajo, á distinción del 
que llaman de regalo; y así dice: un 
ROCÍN de campo. |¡ Metafórico y fami- 
liar. El hombre tosco, ignorante y mal 
educado. 

Etimología. 1. Del alemán, ross, ca- 
ballo. 

2. Del bajo alemán ruin, caballo ca- 
pón; bajo latín, runcinus, caballejo: 
italiano, ronzino; francés, roussin; por- 
tugués, rocin; catalán, roci. 

Rocinable. Adjetivo. Lo que es 
¡ propio de rocin. 



EODA 



202 



EODA 



Rocinal. Adjetivo. Lo que pertene- 
ce á los rocines ó es propio de ellos. 

Etimología. De rocin: catalán, ro- 
cÍ7ial. 

Bocinante. Masculino. Rocin ma- 
talón. 

Bocinar. Neutro metafórico. Re- 
buznar, hacer el rocín. 

Bocínazo. Masculino aumentativo 
de rocín. 

Etimología. De rocin: catalán, ro- 
cinas. 

Rocinillo. Masculino diminutivo 
de rocin. 

Etimología. De rocin: catalán, ro- 
cinet. 

Bocino. Masculino anticuado. Ro- 
cín. 

Bocio. Masculino. Vapor que con 
la frialdad de la noche se condensa 
en la atmósfera, en muy menudas go- 
tas, las cuales aparecen luego sobre 
la superficie de la tierra ó sobre las 
plantas. || Las mismas gotas percep- 
tibles á la vista. |i La lluvia corta y 
poco durable. |¡ Metáfora. Las gotas 
menudas que artificiosamente se es- 
parcen sobre alguna cosa para hume- 
decerla. 

Etimología. Del latín ros, rocío; ros- 
cidus, húmedo: italiano, rugiada; fran- 
cés, rosee; catalán, rosada. 

Bocio. Masculino. Especie de ca- 
pote ajustado al cuerpo y con poco 
vuelo. 

Bocha. Femenino. Roza. 

Bócheles, sa. Adjetivo. Natural de 
la Rochela. Usase también como sus- 
tantivo. II Perteneciente á esta ciudad 
de Francia. 

Bocho. Masculino. Ave fabulosa á 
la cual se atribuye desmesurado ta- 
maño y extraordinaria fuerza. 

Etimología. Del árabepersa, roj, 
nombre de un ave poderosa, corrup- 
ción, según algunos, del asirlo nesroj, 
águila poderosísima , divinidad pri- 
mordial de la teogonia asirla. 

Boda. Femenino. Derecho ó impo- 
sición que pagaba,n los ganados lana- 
res. II Marina. El madero grueso y cur- 
vo que forma el remate de la proa de 
las naves. || Roa. 

Etimología. Del bajo latín rol i, ca- 
mino; del latín rota, rueda. 

Bodaballo. Masculino. Ictioloma. 
Pez de la familia de los lenguados. 
Su cuerpo es de forma elíptica, depri- 
mido por ambos costados y de unos 
dos pies de longitud. Por la parte in- 
ferior es de color blanco, y por la su- 
perior, manchada de azul y amarillo, 
y lleno de tubérculos ó pequeñas púas 
duras y semejantes á huesos: en este 
lado tiene los dos ojos, que son gran- 
des, la cabeza pequeña; el labio su- 



perior más largo que el inferior; las 
aletas del lomo y del vientre tan lar- 
gas como toda el cuerpo y redonda 
la de la cola. Su carne es comestible 
y estimada. H Metáfora. El hombre 
taimado y astuto. 

Etimología. Del latín rhombus. 

Bodada. Femenino. La imprrsión 
y señal que deja la rueda en la tiorra 
por donde pasa. 

Bodadero, ra. Adjetivo. Lo que 
rueda fácilmente ó está en disposi- 
ción ó figura para rodar. 

Bodadizo, za. Adjetivo. Se aplica 
á lo que rueda con facilidad. 

Bodado, da. Adjetivo. Se aplica á 
los caballos que tienen manchas, or- 
dinariamente rodadas, más obscuras 
que el color general de su pelo. || Di- 
cese de las leñas y cantos que se des- 
prenden de los montes. || Véase Privi- 
legio. II Se aplica al período, expre- 
sión ó cláusula corriente, fluida, fácil, 
sin dureza. || Minería. Sueltc 

Etimología. De rodar: catalán, ro- 
dal, da. 

Bodador, ra. Adjetivo. Que rueda 
ó cae rodando. Usase también como 
sustantivo. 

Etimología. Do rodar: catalán, ro- 
dador. 

Bodadnra. Femenino. La acción de 
rodar ó el movimiento que se hace 
rodando. 

Etimología. De rodar: catalán, ro- 
danient. 

Bodaja. Femenino. Rueda pequeña 
y sin rayos, que sirve para máquinas 
y otros usos. 

Etimología. De rodaje: catalán, ro- 
danxa. 

Bodaje. Masculino. El conjunto de 
varias ruedas; como el bodaje de un 
reloj. 

Etimología. De rueda: catalán, ro- 
dam; francés, rouage. 

BodaJIca, lia, ta. Femenino dimi- 
nutivo de rodaja. 

Bodajaela. Femenino diminutivo 
de rodaja. 

Bodal. Masculino. Terreno de cor- 
ta extensión. 

Bodancho. Masculino. Gemianía. 
Broquel. 

Bodano, na. Adjetivo anticuado. 

RODIO. 

Bodante. Participio activo de ro- 
dar. 11 Que rueda. 

Rodapelo. Masculino. Redopelo. 

Bodapié. Masculino. El paño ú otro 
paramento con que se cubren alrede- 
dor los pies de las camas, etc. || El fri- 
so de otro color que se pone corea del 
sucio ó pavimento de las piezas blan- 
queadas. II La tabla de poca altura 
con que suelen rodearse las papeleras, 



RODÉ 



203 



EODE 



I 



mesas y otros muebles para que no 
padezcan con el roce de los que pa- 
san, etc. I, La tabla ó celosía baja que 
se pone en los balcones para que no 
se vean los pies de los que se asoman 
á ellos. 

Etimología. De rodear y pie. 

Rodaplancha. Femenino. Cerraje- 
ría. Especie de f^uarda en las llaves 
cuando el paletón se abre enteramen- 
te desde la frente hasta la tija, que- 
dando dividido en dos. 

Etimología. De rodar y -plancha: ca- 
talán, rodaplanxa. 

Bodar. Neutro. Dar vueltas un 
cuerpo alrededor de sí mismo, ya sea 
sin mudar de lugar, como la piedra de 
un molino, ya mudando, como la bola 
que corre por el suelo. || Moverse al- 
guna cosa por medio de ruedas; y asi 
se dice: tantos coches ruedan en Ma- 
drid, etc. II Caer desde alguna altura 
ó por algún declive. || Metáfora. An- 
dar ó estar alguna cosa como tirada 
en el suelo por desprecio ó descuido. || 
Haber grande abundancia de las co- 
sas; y así se dice que en alguna casa 
BüEDA la plata ó el dinero. || Andar 
en pretensiones. || Metáfora. Suceder 
unas cosas á otras. 

Etimología. Del latín rotare: cata- 
lán, rodar. 

Rodato. Masculino. Química. Géne- 
ro de sales producidas por el ácido 
ródico. 

Etimología. De rodio: francés, rho- 
date. 

Rodeabrazo (A). Modo adverbial. 
Dando una vuelta al brazo para arro- 
jar ó despedir alguna cosa con él. 

Rodeado, da. Adjetivo familiar. In- 
trincado elevado, sublime. 

Etimología. De rodear: catalán, ro- 
dejat, da, circuido. 

Rodeador, ra. Adjetivo. Que rodea. 
Usase también como sustantivo. 

Etimología. De rodear: catalán, ro- 
d.ejador, ra. 

Rodeamiento. Masculino. Rodeo. 

Etimología. De rodear: catalán, ro- 
dejament. 

Rodear. Neutro. Andar alrededor, jj 
Ir por camino más largo que el ordi- 
nario ó regular, jj Metáfora. Usar de 
circunloquios ó rodeos en lo que se ha 
de decir. || Activo. Poner alguna cosa 
alrededor de otra ó cercarla cogién- 
dola en medio. || Hacer dar vueltas á 
una cosa. 

Etimología. De rodar: catalán, ro- 
dejar. 

Rodela. Femenino. Escudo redondo 
y delgado que, embrazado en el brazo 
izquierdo, cubría el pecho al que se 
servia de ella peleando con espada. 

Etimología. Del latín rotélla, ruede- 



cilla: catalán, rodella; francés, ronda' 
cite; italiano, rotella. 

Rodeleja. Femenino diminutivo de 
rodela. 

Rodelero. Masculino anticuado. El 
soldado que peleaba con rodela. |¡ El 
mozo inquieto y que rondaba de no- 
che con espada y rodela. 

Rodelilla, ta. Femenino diminuti- 
vo de rodela. 

Rodenal. Masculino. Sitio poblado 
de pinos rodenos. 

Rodeno. Masculino. Cierta piedra 
muy porosa. || Especie de pino. 

Rodeo. Masculino. La acción de 
rodear. || Camino más largo ó desvio 
del camino derecho. \\ Vuelta ó regate 
para librarse de quien persigue. || En 
las ferias y mercados, el sitio en que 
se pone junto al ganado mayor para 
su venta. 1: Metáfora. Dilación en lo 
que se ha de ejecutar ó en el modo de 
ejecutarlo. i| Metáfora. Escape ó efu- 
gio para disimular la verdad para elu- 
dir la instancia que se hace sobre al- 
guna especie ó para no explicarla cla- 
ramente. II El reconocimiento que se 
hace de los ganados para contar las 
cabezas que hay en ellos. |; El sitio 
de las dehesas donde se reúne el ga- 
nado vacuno para pasar la noche. || 
Gcnnania. Junta de ladrones ó rufia- 
nes. 

Etimología. De rodear: catalán, ro- 
deig, roden. 

Rodeón. Masculino. Vuelta que se 
hace dar ó da á alguna cesa en re- 
dondo. 

Etimología. De rodeo. 

Roder. Masculino anticuado. Eoeb. 

Rodera. Femenino. Carrilada. 

Etimología. De fuetía. 

Rodero, ra. Adjetivo. Lo que per- 
tenece á las ruedas ó sirve para ellas, 
y así se dice: mazo rodero: y las rue- 
das metidas en el eje sin lecho se lla- 
man RODERAS. II Masculino. El que co- 
braba el tributo de la roda. || Femeni- 
no. Carril. 

Rodete. Masculino. Pieza redonda 
y plana que sirve en muchas máqui- 
nas para darles movimiento. || La ros- 
ca que de las trenzas del pelo hacen 
las mujeres en el vértice de la cabeza 
para adorno ó para tenerlo recogido. 
il Especie de rosca hecha de lienzo, 
paño ú otra materia, que se pone en 
la cabeza para cargar y llevar sobre 
ella algún peso. |1 Círculo de hierro 
fijo en las cerraduras ó su puente para 
que por él rueden las aberturas de las 
llaves. II Círculo ó rueda del juego de- 
lantero de los coches, compuesta de 
cuatro pinas, que sirve para que, gi- 
rando la clavija sobre ella, puedan 
tomar la vuelta con facilidad. || Bla- 



EODI 



204 



RODO 



son. La trenza, ó cordón que está sobre 
el yelmo del caballero antiguo. 

Etimología. De rueda: catalán, ro- 
drt; francés, rouet. 

Rodezno. Masculino. Cilindro ver- 
tical, con muchas paletas ó cucharas 
horizontales en forma de rueda, en 
las cuales hiere la corriente del agua 
y ias impele para el movimiento. || En 
las tahonas, la rueda que da movi- 
raiento por medio de unos dientes ó 
la qv.e está unida á la piedra que 
muele. 

Etimología. De rodar. 

Bodezuela. Femenino diminutivo 
de rueda. 

Bódico, ca. Adjetivo. Concerniente 
al rodio. |j Química. Uno de sus óxidos. 

Etimología. De rodio: francés, rho- 
dique. 

Rodilla. Femenino, La parte ante- 
rior en la articulación que constituye 
el juego del muslo y de la pierna. || El 
paño basto ú ordinario, regularmente 
de lienzo, que sirve para limpiar al- 
guna cosa. II EoDETE, tercera acep- 
ción. 

Etimología. Del latín rolélla, ruede- 
cilla. 

Rodillada. Femenino. Rodillazo. |! 
Inclinación ó postura de la rodilla en 
tierra. 

Rodillazo. Masculino. El golpe da- 
do con la rodilla. 

Rodillera. Femenino. Cualquiera 
cosa que se pone para comodidad, de- 
fensa ó adorno de las rodillas. Se usa 
frecuentemente en plural. || Pieza ó 
remiendo que se echa á los calzones, 
calzoncillos ú otra ropa en la parte 
que sirve para cubrir la rodilla. 

Rodillero, ra. Adjetivo. Lo que 
pertenece á las rodillas. 

Rodillo. Masculino. Madero redon- 
do y fuerte, que se hace rodar por la 
tierra para llevar sobre él ó arrastrar 
alguna cosa de mucho peso con más 
facilidad, jj Cilindro de piedra muy 
pesado que se hace rodar para allanar 
la tierra. || Cilindro de madera ó me- 
tal preparado de cierta manera para 
dar la tinta á las formas en la im- 
prenta y establecimientos análogjs. 

Etimología. Del latín rotülus. 

Rodilludo, da. Adjetivo. El que 
tiene abultadas las rodillas. 

Rodio. Masculino. Metal poco fusi- 
ble. 

Etimología. Del griego póSov (rhó- 
don), rosa; del latín rhodius; francés, 
rliodinni. 

Rodio, dia. Adjetivo. Natural de 
Kodas. Usase también como sus- 
tantivo, II Perteneciente á esta isla 
del Archipiélago. |] Aplícase al estilo 
de los escritores de Rodas, que no era 



ni tan conciso y limado como el ático- 
ni tan exuberante y difuso como el 
asiático. 

Etimología. Del griego p¿8ov (rhó' 
don!, rosa, aludiendo á las flores en 
que abunda la isla de Rodas: latín, 
rhodhis. 

Rodista. Adjetivo. Rodio, como na- 
tural de Rodas. 

Rodo. Masculino. Rodillo, cilin- 
dro, etc. 

Rodocristo. Masculino. Especie de 
mineral de manganesio. 

Rododáctilo, la. Adjetivo, Zoolo- 
gía. Que tiene dedos de color de rosa. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa, y dáktyloa, dedo: póSov Sáy.xuXog. 

Rododafne. Femenino, Planta. 
Adelfa. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa, y dáphne, laurel: póoov ScccpvY]. 

Rododendron. Masculino. Bolctni- 
ca. Planta ericácea de flores muy ele- 
gantes en sus formas. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa, y dendron, árbol: "pó5ov dávopov; 
francés, rlwdodendron. 

Rodografía. Femenino. Descrip- 
ción de las rosas. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa, y grapheia, descripción: pódov ypa- 
cpsía; francés, rhodographie. 

Rodoleone. Masculino. Botánica. 
Género de plantas polipétalas de Ma- 
dagascar. 

Rodolcnco, ca. Adjetivo. Blanco y 
de color de rosa. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa, y leukós, blanco: póSov Xsuy.óg. 

Rodolfinas. Adjetivo plural. AstrO' 
noniia. Tablas del movimiento de los 
planetas que Képler dedicó al empe- 
rador Rodolfo. 

Rodolos^ia. Femenino. Tratado so- 
bre las rosas. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa, y lógos, tratado: póbov Xóyoz. 

Rodomel. Masculino. Miel rosada. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa, y viéli, miel: póSco ¡jiéXi; latín, ?7ío- 
do«¡eí/; francés, Wiocíonieí; catalán, ro- 
samcl. 

Rodomiel. Masculino. Cierta com- 
posición de rosas y miel. || Rodomel. 

Etimología. Del griego poSojisX;,; de 
pó5ov, rosa, y ¡léXi, miel. 

Rodomito. Masculino. Mineral de 
manganesio. 

Rodona. Femenino familiar. Ando- 

RKERA. 

Etimología. De rodar. 

Rodóptero, ra. Adjetivo. Ornitolo- 
gía. Que tiene alas de color de rosa. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa. Y pterón: ala: póoov Ttxspóv. 

Redora. Femenino. Botánica. Géae- 



EOEL 



205 



EOGA 



ro de plantas cuyas hojas se parecen 
al almendro y la flor á la rosa. 

Etimología. Del latín rhodora, voz 
gálica. 

Bodoráccas. Femenino plural. Bo- 
tátiica. Familia de plantas cuyo tipo 
es la rodora. 

Etimología. De rodora: francés, rho- 
doracées. 

Rodoso. Masculino. Mineralogía. Co- 
balto arsenical terroso. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa, por semejanza de color. 

Rodospcrmo, ma. Adjetivo, Que 
tiene semilla ó granos de color de 
rosa. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa, y spérma, semilla: podo^ aizípiía.. 

Rodóstomo, ma. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Que tiene la boca de color de 
rosa. 

Etimología. Del griego rhódon, ro- 
sa, y stóma, boca: pó5ov z-zó\icí. 

Rodrigar. Activo. Poner rodrigo- 
nes á las vides. 

Rodrigazón. Femenino. El tiempo 
de poner rodrigones. 

Rodrigón. Masculino. El palo ó es- 
taca que se pone en las vides y árbo- 
les para sustentarlos y apoyarlos. |l 
Familiar. El criado anciano que sirve 
de acompañar á algunas mujeres. 

Etimología. Del latín ridíca, rodri- 
gón, estaca, pértiga para sostener las 
vides. 

Rodnioso. Masculino. Mineralor/ía. 
Substancia de color rojo quo se en- 
cuentra en algunas minas de Hun- 
gría. 

Etimología. De rodoso. 

Boealtares. Masculino familiar. 
Santurrón. 

Roedor, ra. Adjetivo. Que roe. Usa- 
se también como sustantivo. || Lo que 
conmueve, punza ó agita el ánimo. || 
Zoología. Dícese del mamífero ungui- 
culado, como el ratón, cuyos incisi- 
vos, largos y fuertes, son dos en cada 
mandíbula, y le dan gran facilidad 
para roer. Dsase también como sus- 
tantivo. ;| Masculino plural. Zoología. 
Orden de los mamíferos. 

Etimología. De roer: francés,'[row- 
geur. 

Roedura. Femenino. La acción de 
roer ó la porción que se corta ro- 
yendo. 

Roel. Masculino. Blasón. Pieza re- 
donda en los cuarteles de los escudos 
de armas. 
Etimología. Del francés roelle, áisco. 
Roela. Femenino. Pedazo de oro ó 
de plata en bruto de la hechura de 
una cazuela. 

Etimología. Del latín rotélla, rueda 
pequeña. 



Roer. Activo. Cortar, descantillar 
rnenuda y superficialmente con los 
dientes parte de alguna cosa dura. ¡| 
Comerse las abejas las realeras des- 
pués de haberlas cerrado. [| Ir poco á 
poco descarnando los huesos de la 
carne que se les quedó pegada. I| Me- 
táfora. Gastar ó quitar superficial- 
mente poco á poco y por partes me- 
nudas. II Metáfora. Molestar, afligir ó 
atormentar interiormente y con fre- 
cuencia. 

Etimología. Del latín rodtre: italia- 
no, rodere. 

Roete. Masculino. El zumo de las 
granadas hecho vino para que sirva, 
de medicina. 

Etimología. Del latín rho'ites; del 
griego po'.iYjg. (Academia.) 

Rogable. Adjetivo. Que puede ser 
rogado. 

Rogación. Femenino. La acción de 
rogar. || Plural. Las letanías en pro- 
cesiones públicas que se hacen en de- 
terminados días del año. 

Etimología. Del latín rogatío, súpli- 
ca, ley ;^ropuesta al pueblo, ley por 
él admitida, forma de rogare, pedir 
con instancia: italiano, rogazione; 
francés, rogation; catalán, rogado. 

Rogador, ra. Adjetivo. Que ruega. 
Usase también como sustantivo. 

Etimología. Del latín rogátor, rogá- 
trix: catalán, rogador, a; italiano, ro- 
gátor e. 

Rogante. Participio activo de ro- 
gar. II Que ruega. 

Etimología. Del latín rógans, rogáU' 
lis. (Academia.) 

Rogar. Activo. Pedir por gracia 
alguna cosa. || Instar con sumisión ó 
súplicas. 

Etimología. Del latin, rogare, pre- 
guntar, suplicar, proponer una ley, 
promulgarla; derivado del sánscrito 
rij, desear: griego, ¿p¿YW forégo, o-ré- 
gój; catalán, rogar; francés antiguo, 
roí'er/italiano, rogare. 

Rogaria. Femenino anticuado. Rue- 
go, súplica. II Anticuado. Rogativa. 

Rogativa. Femenino. La oración 
pública hecha á Dios para conseguir 
el remedio de alguna grave necesi- 
dad. 

Etimología. He rogativo: catalán, 
rogativa. 

Rogativo, va. Adjetivo. Lo que in- 
cluye en sí ruego ó súplica. 

Etimología. Del latín rogátiim, su- 
pino de rogare, rogar (Academia): ca- 
talán, rogatiii, va. 

Rogatorio. Adjetivo. Que tiene re- 
lación con una demanda. || Inscripción 
rogatoria. Epigrafía. Se dice de las 
inscripciones que se ponían en las 
tiendas, en las ciudades de Italia, pa~ 



EOL 



206 



EOLL 



ra implorar el favor y la protección 
de nn patrono, de un edil. 

Rogro. Masculino anticuado. Eüe- 
Go. II Masculino Poética. Hoguera, 
pií'a. 

Etimología. Del latín rógus, 

Boído, da. Adjetivo. Corto, despre- 
ciable y dado con miseria. 

Etimología. Del latín rosus: italia- 
no, roso. 

Roijal. Masculino. Terreno poblado 
de matas rastreras, varios árboles y 
arbustos, que se aprovecha para el 
pasto de bueyes. 

Rojal. Adjetivo. Que tira á rojo. 
Dicese de las tierras, plantas y semi- 
llas. II Masculino. Terreno cuyo color 
tira á rojo; 

Rojeante. Participio activo de ro- 
jear. II Que rojea ó sobresale en el co- 
lor rojo. 

Rojear. Neutro. Asemejarse, tirar 
al color rojo. 

Etimología. De rojo: catalán, rogé- 
jar, rossejar. 

Rojeo. Masculino. El hecho de ro- 
jear. 

Rojete. Masculino. El color rojo de 
que usan para pintarse las mujeres. 

Rojeto, ta. Adjetivo anticuado. Lo 
que tira á rojo. 

Rojez. Femenino. La calidad que 
constituye el color rojo. 

Rojiele. Masculino anticuado. Eo- 

SICLER. 

Rojico, ca, lio, lia, to, ta. Adjetivo 
diminutivo de rojo y roja. 

Etimología. Del latín russeólus: ca- 
talán, roset. 

Rojio. Masculino anticuado. Abbo- 
yo. 

Rojizo, za. Adjetivo. Lo que tira á 
color rojo. 

Etimología. De rojo; catalán, ro- 
gencli, ca; rogent, a. 

Rojo, ja. Adjetivo que se aplica al 
color encarnado muy encendido. || Eu- 
bio. II Hablando del pelo, el que es 
muy encendido y casi colorado. Aplí- 
case también á las bestias de color 
castaño muy encendido. || alambrado. 
Lo que es de color encendido de brasa. 

Etimología. Del latín roséus. 

Rojura. Femenino. Eojez. 

Rokost. Masculino. Historia. Privi- 
legio que poseían los nobles de Polo- 
nia de tomar las armas cuando te- 
mían alguna usurpación ó violencia 
por parte del rey ó del Senado. Tam- 
bién se escribe rocón. 

Rol. Masculino. Lista, nómina ó ca- 
tálogo. II Licencia ó salvoconducto del 
comandante de la provincia de mari- 
na, con la lista de marinería que lleva 
el capitán ó patrón de un buque. 

Etimología. Del francés role, rollo. 



Roldana. Femenino. Marina. La ro- 
daja ó garrucha por donde corren las 
cuerdas para izar, amainar y otros 
usos. 

Etimología. 1. De rolde. 

2. Del latín rotula, ruedecilla. 

Rolde. Masculino. La rueda de per- 
sonas puestas en orden, ó el círculo 
formado de otras cosas. 

Etimología. Del latín rotülus. 

Roleo. Masculino anticuado. Ar- 
queologia. Voluta. 

Etimología. fDel francés role, rollo. 

Rolla. Femenino. Especie de rollo 
formado de espadaña trenzada, de que 
usan para asegurar las colleras de las 
muías forrándola en pellejo, y sirve 
en los yugos, del carro ó del arado. || 
Provincial. Niñera. 

Etimología. D« arrullar, en el senti 
do de niñera. 

Rollado, da. Adjetivo anticuado 
Akrollado. 

Rollador, ra. Adjetivo. Que rolla 
Usase también como sustantivo. 

Etimología. De rollar: francés, rou 
leur. 

Rollar. Activo. Arrollar ó revol 
ver, etc. 

Etimología. Del latín rotulare: ita 
liano, rotolare; francés, rouler; portu 
gués, rolar; catalán, rotllar. 

Rollete. Masculino diminutivo de 
rollo. 

Etimología. De rollo: catalán, rotllet. 

Rollizo, za. Adjetivo. Eedondo, en 
figura de rollo. || La persona robusta 
y gruesa. 

Rollo. Masculino. Cualquiera cosa 
redonda y larga á modo de columna, 
como un rollo de manteca, de taba- 
co, etc. || La porción de tejido de de- 
terminadas varas y anchura, rolladas 
para venderse. || La picota hecha de 
piedra y en forma redonda ó de co- 
lumna, y era insignia de la jurisdic- 
ción de villa. |! La piedra lisa, redon- 
da y larga que se halla frecuente- 
mente en los arroyos y ríos. || La pie- 
za de los autos que se forman en un 
pleito; y so dijo así, porque como an- 
tiguamente se escribía en pergamino, 
se hacían tiras largas que se arrolla- 
ban para llevarlas de una parte á 
otra. II EoLLA. 

Etimología. Del latín rotülus, rodi- 
llo, cilindro; de rota, rueda: catalán, 
rotllo; portugués, rolo: francés, role; 
italiano, rotólo, ruotolo. 

Rollón. Masculino. Acemite. 

Rollona. Adjetivo familiar. Niñe- 
ra. H El niSo de la rollona. Locución 
con que se moteja al muchacho creci- 
do y robusto a quien toman en brazos 
y le miman como á niño chiquito. 

Etimología. De >'o?ía. 



BOMA 



207 



EOMA 



Roma. Femenino metafórico. Ca- 
lieza visible de la Iglesia católica. |¡ 
Metafórico. Autoridad del papa, ¡j A 
EoMA POR TODO. Exprssión metafórica 
y familiar con que se da á entender 
que se acomete con ánimo y confianza 
cualquier empresa, por ardua que sea. 

Romadizarse. Reciproco. Ahroma- 

niZARSE. 

Romadizo. Masculino. Flujo de se- 
rosidad ó mucosidad procedente de la 
parte interior de las narices. 

Etimología. Del griego péOiioc 
fluxión; de pso), fluir. (Academia.) 

Romaico. Masculino. Lingüistica. 
Lenguaje actual de los griegos.',¡Grie- 
go vulgar de la edad media. 

Romana. Femenino. Balanza de 
dos brazos desiguales, en que el pilón 
suple por todas las pesas de la balan- 
za común, colocándolo en el brazo 
más largo á diferentes distancias del 
eje, fiel ó lengüeta. 

Etimología. 1. Del árabe romana, 
peso, romana, derivado del árabe 
román, granada, por semejanza de 
forma. 

2. Del latín romaniis, peso. 

Romanador. Masculino. Fiel de ro- 
mana. 

Romanar. Activo. Romanear. 

Romanato. Masculino. Especie de 
alero volteado con moldura, que cu- 
bre las buhardas de las armaduras. 

Romance. Masculino. La lengua 
castellana. 1| Cada uno de los idiomas 
vulgares que en la edad media pro- 
cedieron de la baja latinidad. i| Nove- 
la ó libro de caballerías, en prosa ó 
en verso. 1| Locución, modo especial 
de decir. |! Composición propia y ex- 
clusiva de la poesía castellana, en que 
se repite el mismo asonante en todos 
los versos pares. El que consta de 
versos de ocho sílabas se llama mera- 
mente romance; romance corto ó ro- 
mancillo, el que los tiene de menos 
silabas; y romance real, heroico ó en- 
decasílabo, el que consta de versos 
de este último género. || de gesta. Lla- 
mábase asi en nuestra antigua lite- 
ratura los ROMANCES históricos ó que 
se tenían por tales. 

Etimología. Del bajo latín román- 
cía lingua; del latín románus, romano: 
italiano, romanzo; francés, román, ro- 
mance; catalán, ronians, romanso; por- 
tugués, romance. 

Romanceable. Adjetivo. Que pue- 
de ser romanceado. 

Romanceador, ra. Adjetivo. Que 
romancea. Usase también como sus- 
tantivo. 

Romanceamiento. Masculino. Ro- 
manceo. 

Romancear. Activo. Poner en ro- 



mance lo que está escrito en otra len- 
gua. |l Explicar con otras voces la 
oración castellana para faciltar el 
ponerla en latín. 

Etimología. De roinance: catalán, 
romansejar; francés, romancer, román- 
cisrr; italiano, romanzeggiare. 

Romancero, ra. Adjetivo. Que can- 
ta, sabe ó compone romance. Usase 
también como sustantivo. || Masculi- 
no. El libro ó colección de varios ro- 
mances, especialmente de los anti- 
guos. 

Etimología. De romance: catalán, 
romanser; francés, romancier; italia- 
no, romanziere, romanziero. 

Romancesco, ca. Adjetivo. Nove- 
lesco. 

Etimología. De romance: italiano, 
romanzesco. 

Romancico, lio, to. Masculino di- 
minutivo de romance. 

Etimología. De romance: catalán, 
romanset. 

Romancista. Masculino. El que es- 
cribe y compone en romance ó en len- 
gua castellana. ¡| Adjetivo. Se aplica 
al cirujano que no sabe latín. 

Etimología. De romance: catalán, 
romansista, romancista; francés ronia- 
niste. 

Romanear. Activo. Pesar con la 
romana. i| Neutro. Hacer alguna cosa 
más contrapeso al lado en que está 
colocada. 

Romaneo. Masculino. La acción y 
efecto de romanear. 

Romanero. Masculino. Fiel de ro- 
mana. 

Romanesco, ca. Adjetivo. Lo que 
es propio de los romanos ó pertenece 
á sus artes ó costumbres. || Roman- 
cesco. 

Etimología. De romancesco: francés, 
romanesque y romanesquenient, adver- 
bio; italiano, romanescamente. 

Romanía (De). Modo adverbial. De 
capa caída. 

Romanilla, ta. Femenino diminuti- 
vo de romana. 

Romanina. Femenino. Juego en. 
que una peonza derriba ciertos pali- 
llos colocados en una mesa larga y 
angosta. 

Etimología. De romana. 

Romanista. Adjetivo. Versado en 
derecho romano. Usase también como 
sustantivo. \\ Versado en las lenguas 
romanas y en sus correspondientes li- 
teraturas. Usase también como sus- 
tantivo. 

Romano, na. Adjetivo. Natural de 
Roma y lo perteneciente á ella, [j Des- 
pués de una invasión del imperio de 
Roma por los bárbaros, llamóse así á 
los antiguos habitantes de los países 



ROMB 



208 



EOME 



conquistados, en contraposición de 
los invasores, || Nombre que se da á 
los gatos que tienen la piel mancha- 
da á listas transversales de color par- 
do y negro. || Provincial. El meloco- 
tón muy grande y sabroso que tiene 
el hueso colorado y la carne pegada 
áél. 

Etimolooía. Del latín románus: ita- 
liano, romano; francés, romain; cata- 
lán, roniá, na. 

RománticameDte. Adverbio de mo- 
do. Con romanticismo. 

Etimología. De romántica y el sufijo 
adverbial 'mente: catalán, romántica- 
«lení; fx'ancés, romantiquenient; italia- 
no, románticamente. 

Romanticismo. Masculino. Escue- 
la y sistema literarios, que proceden 
de las ideas y gustos de la edad me- 
dia, en contraposición á los que se 
derivan de la antigüedad clásica. 

Etimol'oqía. De romántico: francés, 
romantisme ; catalán , romanlicisme; 
italiano, romarttismo. 

Romántico, ca. Adjetivo. Noveles- 
co. II Lo perteneciente al romanticis- 
mo, y el que lo profesa. 

Etimol oqía. De romance, novela: 
catalán, romántich, ca; francés, roman- 
tique; italiano, romántico. 

Romanz. Masculino anticuado. Ro- 
mance. 

Romanza. Femenino. Aria general- 
mente de carácter sencillo y tierno. || 
Composición música del mismo carác- 
ter y meramente instrumental. 

Romanzador. Masculino anticua- 
do. El que vuelve en romance ó cas- 
tellano lo que está en cualquier otra 
lengua. 

Romanzar. Activo. Romancear. 

Romanzón. Masculino aumentati- 
vo de romaneo. || El romance en la 
poesía muy largo y pesado. 

Romaría. Femenino anticuado. Ro- 
mería. 

Romaza. Femenino. Botánica. Hier- 
ba perenne, cuya raíz gruesa, de co- 
lor pardo por fuera, es amarilla ma- 
tizada de venas algo rojas. Las hojas 
inferiores son largas y puntiagudas, 
con los pezones algo rojos; el tallo es 
nudoso, de cuatro ó más pies de alto, 
rojo 3'' poblado de hojas más pequeñas. 
Echa las flores en las ramas en forma 
de anillos, sin pétalos y con cálices 
como los de la acedera, y en cada uno 
su semilla triangular. 

Etimología. Del latín rümex, rumi- 
éis, simétrico de rumex, especie de 
dardo, por semejunza de forma: fran- 
cés, rumex. 

Rombal. Adjetivo. De figura de 
rombo. 

Rombo. Masculino. Geometría. Pa- 



ralelogramo cuyos lados son iguales 
y desiguales sus ángulos. || Ictiología. 
Género de pescados acantopterigios, 
en que se distingue el rombo alepídoto 
de los mares próximos á la Carolina, 
eq[uivalente ai chetedón desnudo de 
ciertos autores. |' Nombre de un géne- 
ro de pescados malacopterigios, for- 
mado á expensas del antiguo género 
de pleuronectarrombo. 

Etimología. Del griego pó|i6og: la- 
tín, rliombus; italiano y catalán, rom- 
bo; francés, rhombe. 

Romboedro. Masculino. Minería. 
Prisma oblicuo de bases y caras rom- 
boidales; es decir, cristal cuyas seis 
caras presentan la forma de rombos. || 
Geometría. Cueripo sólido, cuyas faces 
son rombos; y así se dice que el car- 
bonato de hierro y la cal carbonata- 
da cristalizan en romboedro. 

Etimología. Del griego rhómbos y 
hédra, cara: poii6o^ §dpa; francés, rhoni- 
boedre. 

Romboédrico, ca. Adjetivo. Rela- 
tivo al romboedro, en cuyo sentido se 
dice: forma romboédrica; cuerpos rom- 
boédricos. 

Etimología. De romboedro: francés, 
rhoniboédrique. 

Romboidal. Adjetivo. Geometría. 
Lo que se asemeja á la figura del rom- 
bo. II Masculino. Zoología. El romboi- 
dal. Nombre del coluber rhombatus 
(ofidianos), propio de le India. Es la 
culebra romboidal de algunos autores. 
Etimología. De romboide: francés, 
rliomboidal. 

Romboide. Masculino. Geometría. 
Paralelogramo cuyos ángulos y la- 
dos contiguos son desiguales. |] Anato- 
mía. Músculo de la espalda, cubierto 
por el trapecio, el cual se extiende 
desde las apófisis espinosas de las vér- 
tebras dorsales hasta el borde inter- 
no del omoplato. 

Etimología. Del griego pp|Ji6o"iS7^g 
(rhomboidésj; de rhómbos y eídos, for- 
ma: francés, rhomboide; catalán, rom- 
boide. 
Romeraje. Masculino. Romería. 
Romeral. Masculino. El sitio ó cam- 
po poblado de romeros. 

Etimología. De romero: catalán, ro- 
meral. 

Romería. Femenino. Viaje ó pere- 
grinación, especialmente la que se 
hace por devoción á algún santuario. 
Etimología. De romero: catalán, ro- 
mería. 

Romero, ra. Masculino y femenino 
que se aplica al peregrino que va en 
romería con bordón y esclavina. || 
Masculino. Planta á manera de ar- 
busto. Produce los tallos de cuatro á 
cinco pies de alto con ramas de hojas 



EOMP 



209 



EOMP 



estrechas, frente unas de otras, de 
verde obscuro por encima y blancas 
por debajo, de clormuy aromático y 
agradable, de sabor acre y permanen- 
te. Las flores son azules, y las semi- 
llas de cada una son cuatro aovadas. 
i| Pez de unas cinco ó seis pulgadas de 
largo. Tiene un hilo cilindrico y cor- 
to debajo de la mandíbula inferior, 
el lomo pardo obscuro, los costados 
y el vitntre plateados y tres aletas 
sobre el lomo. 

Etimolo&ía. 1. Ro>nero, por el 
peregrino, viene de Eoma, porque en 
esta ciudad fueron ius primeras indul- 
gencias y peregrinaciones, como silla 
universal y cabeza de la Iglesia: ca- 
talán, ron^fíu. 

2. Romero, planta, viene del la- 
tín rosiniii¡7ius; de ros, rocío, y viarh 
ñus, marino: italiano, rosynarino; fran- 
cés, romarin; ca,talán, ro7nani^ roma- 
nil 

Romi ó Koiíiín. Adjetivo. Azafrán, 

BOMÍ ó EOMI. 

Etimología. Del árabe romi, pi- 
mienta. 

Roniioo, ca, lio, to, ta. Adjetivo di- 
minutivo de de romo, ma. 

Romo, Hia. Adjetivo. Obtuso y sin 
punta, li El que tiene la nariz pequeña 
y poco puntiaguda. El macho ó muía 
hijos de caballo y burra. 

Etimología. Del portugués rombo; 
del latín rhonihus, por la punta ob- 
tusa. 

Rompecabezaís. Masculino. Arma 
ofensiva, compuesta de dos bolas de 
hierro ó plomo, sujetas á los extremos 
de mango corto y flexible. || Metafóri- 
co y familiar. Problema ó acertijo de 
difícil solución. 

Roinpecoelios. Masculino. Tejido 
fuerte de lana que se usó antigua- 
mente. 

Rompedera. Femenino. Hierro al- 
go semejante al martillo, con mango, 
que tiene una punta de acero larga, 
ya redonda ó ya cuadrada, en un ex- 
tremo, y en el otro una cabeza de hie- 
rro fuerte, donde recibe los golpes 
que se dan con el macho para abrir 
agujeros en el hierro grueso caliente. 

Etimología. De romper. 

Rompedero, ra. Adjetivo. Lo que 
es fáoil de romperse. 

Rompedor, ra. Adjetivo. Que rom- 
pe. Usase también como sustantivo. 
Dicese especialmente del que rompe 
ó gasta mucho los vestidos. 

Etimología. De ror/ípí?)/ catalán, 
rompedor; francés, rompeur; italiano, 
rompUore. 

Rompedura. Femenino. Rotura. 

Etimología. De romper: catalán, 
rompuda. 

Tomo V 



! Rompeesquinas, iíasculino fami- 
¡ liar. Perdonavidas. 

Rompegalas. Común. Apodo iróni- 
co con que se not& al que anda mal 
vestido. 

Romper. Activo. Dividir con masó 
menos violencia las partes de un todo 
deshaciendo su unión. || Quebrar ó ha- 
cer pedazos alguna cosa. || Gastar y 
destrozar mucho y con brevedad los 
vestidos, y por extensión suele decir- 
se do otras cosas. || Desbaratar ó des- 
hac«r un cuerpo de gente armada. ¡| 
Hacer una abertura en un cuerpo 
para algún uso ó causarla hiriéndolo. 
i¡ Arar la primera vez la tierra que no 
se había arado hasta entonces, ¡j Pro- 
vincial Andalucía. Quitar ó cortar 
todo el verde vicioso de las cepas. || 
Traspasar el coto, limite ó término 
que está puesto, ó salirse de él. i| Me- 
táfora. Dividir ó separar por breve 
tiempo la unión ó continuidad de al- 
gún cuerpo fluido; como romper el 
aire, las aguas, etc. |¡ Hablando del 
sol ó de la luz, vencer con su clarid?. d, 
descubriéndose á la vista el impedi- 
mento que le obscurecía, como la nie- 
bla, la nube, etc. |¡ Abrir espacio sufi- 
ciente para pasar por el sitio ó para- 
je ocupado de gente unida. ¡Interrum- 
pir al que está hp.blando ó cortar la 
conversación. II Quebrantar la obser- 
vancia de la ley, precepto, contrato 
ú otra obligación, ¡i Neutro. Empezar; 
como ROMPER el día, romper á hablar, 
ROMPER la marcha. ¡| Entre cazadora?, 
partir la caza hacia alguna parte, sa- 
liéndose del ojeo ó del camino que se 
esperaba había de llevar. I! Resolver- 
se á la ejecución de alguna -cosa en 
que se tenía dificultad. i| Cesar de 
pronto naturalmente, ó en virtud de 
UH agente cualquiera, algún impedi- 
mento físico. |j Prorrumpir ó brotar. !| 
Brotar, abrirse las flores. 

Etimología. Del latín rumpere, de- 
rivado del sánscrito clásico hip, lum- 
páni, yo rompo; sánscrito de los vedas, 
riip; italiano, romperé; francés, rom- 
pre; catalán, rómprer. 

Rompesacos. Masculino. Egílope. 

Rompido, da. Adjetivo. Blasón. Fa- 
llido. II Adjetivo anticuado. Roto. B 
Masculino. Tierra que se rompe á fin 
de cultivarla. 

Etimología. Del francés rompu: c&' 
talán, ro)uput, da. 

Rompiente. Participio activo anti- 
cuado de romper. |¡ Que ronipe, |¡ Mas- 
culino. Cualquier bajo, escollo ó costa 
donde, cortado el curso de las olas, 
rompe y se levanta la mar. 

Etimología. Del latín rumpens, runi- 
p.'niis, participio de presente de rum- 
pére, romner. 

14 



KONC 



210 



EOND 



Bompimiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de romper. || La acción 
y efecto de romper ó arar la primera 
Tez la tierra. |! Metáfora. Desavenen- 
cia ó riña entre algunas personas. |l El 
espacio abierto en als^ün cuerpo sóli- 
do ó quiebra que se reconoce en él. |í 
En las parroquias, el derecho que pa- 
gaba el que tenia sepultura propia al 
tiempo de usar de ella. HPiníura. Aque- 
lla profundidad que finge, de suerte 
que desmiente ó parece que rompe la 
superficie; y también se llama . asi 
cuando se finge rasgarse el cielo des- 
cubriendo algún pedazo de gloria ó 
resplandor. 

Etimología. De romper: catalán, 
ronipinierj, rompenient; francés, ro/u- 
pemenl; italiano, rompiniento. 

Bon. Masculino. Aguardiente ex- 
traído del azúcar. 

Etimología. Del inglés rum: fran- 
cés, runí, rhum; italiano, riaii. 

1. Bonca. Femenino. Amenaza con 
jactancia de valor propio en compe- 
tencia de otro. il El grito que da el 
gamo cuando está en celo llamando á 
la hembra. 

EriMOLOOÍA. De roncar: catalán, ron- 
ques. 

8. Bonca. Femenino. Arma seme- 
jante á la partesana. 

Etimología. 1. Del latín ru»iej, es- 
pecie de dardo. 

2. Del italiano roncone. (Academia.) 
Boucadera. Femenino. Espuela 

muy grande que se usa en el Ecuador 
para montar á caballo. 

Boncador, ra. Adjetivo. Que ron- 
ca. Usase también como sustantivo. |! 
Masculino. Pez que tiene pie y medio 
de largo, el cuerpo comprimido, el co- 
lor negruzco, con veinte ó más lineas 
amarillas, que corren desde las aga- 
llas á la cola; el labio inferior más 
corto que el superior, y emtrambos 
armados de dientes agudos; una sola 
aleta sobre el lomo y la de la cola ar- 
pada. II En las minas de Almadén, so- 
brestante. 

Roncales, sa. Adjetivo. El natural 
del E.oncal. Usase también como sus- 
tantivo. II Perteneciente ¿ este valle. 

Roncamente. Adverbio de me do. 
Tosca, áspera ó groseramente. 

Etimología. Del latín raneé. 

Roncar. Neutro. Hacer ruido tosco 
ó bronco con el resuello cuando se 
duerme. Hacer un ruido sordo ó bron- 
co, pícese de algunos instrumentos 
de viento y del ruido del mar. | Fami- 
liar. Echar roncas amenazando ó co- 
mo haciendo burla. || Llamar el gamo 
á. la hembra cuando está en celo, dan- 
do el grito que le es natural. 

Etimología. Del latín ronchare; del 



griego pÓYX°C' ronquido: catalán, ron- 
car: francés, rauquev. 

Bonce. Masculino. Roncería. Ex- 
presión de halago, etc. 

Bonceador, i-a. Adjetivo. Que ron- 
cea. Usase también como sustantivo. 

Bonceamiento. Masculino. £,oa- 

CEO. 

Roncear. Activo. Entretener, dila- 
tar ó retardar la ejecución de alguna 
cosa por hacerla de mala gana. || Ha- 
lagar con acciones y palabras para 
lograr algún fiji. \\ Marina. Ir tarda y 
perezosa la embarcación, especial- 
mente cuando va con otras. 

Etimología. Del francés roncer: ca- 
talán, roncejar. 

Ronceo. Masculino. Acto ó efecto 
de roncear. 

Boncería. Femenino. Tardanza ó 
lentitud en hacer lo que se manda 
mostrando poca gana de ejecutarlo. || 
Expresión de halago ó cariño con pa- 
labras ó acciones para conseguir al- 
gún fin. II Marina. El movimiento tar- 
do y perezoso de la embarcación. 

Etimología. De ronccio: catalán, 
roncería. 

Boncero, ra. Adjetivo. El que e» 
tardo y perezoso en lo que so le man- 
da ejecutar. Il Regañón, mal acondi- 
cionado. II Se aplica también al que 
usa de acciones ó expresiones hala- 
güeñas y cariñosas para conseguir su 
intento. || Marina. Se aplica á la em- 
barción tarda y perezosa en el movi- 
miento. 

Etimología. De roncear: catalán, 
roncer, a. 

Bonco, ca. Adjetivo. El que tiene ó 
padece ronquera. || Se aplica también 
á la voz ó sonido áspero y bronco. 

Etimología. Del latín raucas, deri- 
vado del sánscrito ra, rumor: italia- 
no, rauco; francés, rauque; catalán, 
ronch, ca. 

Boncén. Masculino. El cañón qu« 
tiene la gaita gallega unida al cuero, 
el cual, al mismo tiempo que suena la 
flauta, forma el bajo del instrumento. 

Etimología. De roncar. 

Boncha. Femenino. El bultillo que 
se eleva en figura de haba en el cuer- 
po del animal, ü Cardenal, por la se- 
ñal, etc. II Metáfora. El daño recibido 
en materia de dinero cuando se lo sa- 
can á uno con cautela ó engaño. HPro- 
vincial Aragón. La tajada delgada 
de cualquier cosa cortada en redondo. 

Etimología. Del bajo latín roncía, 
espina; del latía runcái e, rascar. 

Bonchar. Activo. Ronzar. || Neu- 
tro. Hacer ó causar ronchas. 

Bonchón. Masculino aumentativo 
de roncha. 

Bonda. Femenino. La acción de 



EOND 



211 



EONZ 



j-ondar. |; El conjunto de sajetos ó mi- 1 
nistros que andan rondando. || El es- I 
pació que hay entre la parte interior j 
del muro y las casas de la ciudad, vi- j 
lia ó fortaleza. También se llama así [ 
el espacio que rodea á los muros por 
la parte exterior. || En el juego de nai- 
pes llamado sacanete, son las tres 
primeras cartas que se exponen á los 
que han de parar; y del que con el 
naipe en la mano las gana todas tres 
dicen que hace konda. |I En varios jue- 
gos de naipes, la última vuelta ó suer- 
te de todos los jugadores. II La música 
y reunión de los mozos por la noche 
cantando á las puertas y ventanas de 
las jóvenes. 

Etimología. 1. Del italiano ronda, 
simétrico de rotonda, redonda, porque 
la ronda da un giro completo descri- 
biendo la figura de una rn-ída. 

2. Del francés ronde (Academia): ca- 
talán, ronda, forma frecuentativa de 
rond, redondo. 

Bondador, ra. Adjetivo. Que ron- 
da. Usase también como sustantivo. 

Etimología. De rondar: catalán, ron- 
dayre. 

Bandalla. Femenino. Cuento, pa- 
traña ó conseja. |, Provincial Aragón. 
Eonda de mozos. || Canto propio del 
país. 

Etimología. De ronda: catalán, ron- 
dalla, cuento; rondallayre, cuentista. 

Bondamiento. Masculino. Acción 
de rondar. 

Bondar. Neutro. Anc'ar de noche 
visitando la ciudad ó plaza para es- 
torbarlos desórdenes el que tiene este 
ministerio á su cargo. j| Andar de no- 
che paseando las calles. |l Especial- 
mente se dice de los mozos que pasean 
las calles donde viven las mujeres á 
quienes galantean. ||Activo. Dar vuel- 
tas alrededor de alguna cosa; y asi se 
dice que la mariposa bonda la luz. | 
Andar alrededor de alguno, ó siguién- 
dole continuamente, para conseguir 
de él alguna cosa. |l Amargar, reten- 
tar á alguno alguna cosa, como el 
sueño, la enfermedad, etc. 

Etimología. De ronda: catalán, ron- 
dar, 

Bondel. Masculino. Poética. Espe- 
cie de metro ó composición poética de 
poco uso. 

Etimología. Del francés rondel, ron- 
deau: catalán, rondell. 

Bondeña. Femenino. Música ó tono 
especial y característico de Eouda, 
algo parecido al del fadango, con que 
se cantan coplas de cuatro versos oc- 
tosílabos. 

Bondeño, ña. Adjetivo. Natural de 
Eonda. Usase también como sustanti- 
vo. II Perteneciente á esta ciudad. 



Bondí. Masculino. La base mayor 

en las piedras preciosas. 

Bondín. MasculÍLO. La ronda que 
hace regularmente un cabo de es3ua- 
dra en la muralla para celar la vigi- 
lancia de lís centinelas. |¡ El sujeto 
destinado en los arsenales de marina 
para impedir los robos. 

Etimología. De ronda: catalán, ron- 
din. 

Bondó. Masculino. Música. Compo- 
sición música cnyo tema se repite ó 
insinúa varias veces. 

Etimología. Del italiano rondó; del 
francés ronlean, poema en donde los 
primeros versos se repiten en el co- 
medio y final de la composición, abra- 
zándola á guisa de rueda: catalán, 
rondo. 

Bondón. Masculino. Yoz que sólo 
tiene uso en el modo adverbial de ron- 
dón, que vale intrépidamente y sin re- 
paro. 

Etimología. De rueda. 

Bonfalón. Masculino. Hierba nin- 
fea cuya raíz se parece á una maza. 

Bonfea. Femenino anticuado. Es- 
pada larga.! Máquina antigua de gue- 
rra que despidía saetas. 

Etimología. Del \B.tÍQ. rhomphaea j 
rompltaea, alfanje para manejarlo con 
las manos; del griego po{iq;a'.a. 

Bong^igrata. Femenino provincial. 

E.KH1LANDERA. 

Bonqnear. Neutro. Estar ronco. 

Etimología. Del latín ranclre y ran- 
cescere. 

Bonqnedad. Femenino. La aspere- 
za ó bronquedad de la voz ó del so- 
nido. 

Etimología. De ronco. 

Bonquera. Femenino. Enfermedad 
que consiste en una mutación extra- 
ña del sonido natural de la voz, oca- 
sionada de algún estorbo ó daño reci- 
bido en sus órganos. 

Etimología. Del latín ranc-'ías; cata- 
lán, ronquera. 

Bonqaez. Femenino anticuado. 
Ronquera. 

Bonquido. Masculino. El ruido ó 
sonido que se hace roncando. || Metá- 
fora. El ruido ó sonido bronco. 

Bonqnillo, lia, to, ta. Adjetivo di- 
minutivo de ronco. 

Bonqnfsono, na. Adjetivo. Que 
suena ronco. 

Etimología. Del latín rhoncJvsóntis, 
de rhonciis, ronquido, y ¡iónus, son. 

Bonza (Ie á la). Frase. Marina. So- 
taventarse una embarcación por te- 
ner mucho abatimiento. 

Etimología. De ronzar. 

Bouzador, ra. Adjetivo. Que ronza. 
Usase también como sustantivo. 

Bonzal. Masculino. La cuerda qua. 



EOPA 



212 



EOPE 



ponen á las bestias al cuello ó á la ca- 
beza para atarlas al pesebre ó á otra 
parte. || Marina. Palanca. 

Etimología. 1. Del árabe persa ra- 
san, cabestro. 

2. Del francés, roncer: catalán, ron- 

Scí. 

Ronsainiento. Masculino. Acto ó 
efecto de ronzar. 

Konaar. Activo. Mascar las cosas 
duras, quebrantándolas con algún 
ruido. II Marina. Mover alguna cosa 
pesada ladeándola por medio de pa- 
lancas, como se hace con la artillería. 

Etimología. Del bajo latín ronzare; 
¿dfl latín rodere, caer?, eii el sentido 
ds mascar; del francés roncer, en el 
de mover. 

Roña. Fem enino. Especie de sar- 
na que padece el ganado lanar. || As- 
tucia ,' sagacidad. II Porquería y su 
ciedad p&^ada fuertemente. || Metáfo- 
ra. Daño moral que se comunica ó 
puede comunicarse de unos en otros. 

Etimología. Del latín rob'iyo, robir/! 
nis , costra , inmundicia : del italiano 
rogna ¡roña); portugués, ronha (roña); 
francés, rogne: catalán, ronya. 

RoñeríK. Femenino. Astucia ó 
artificio cauteloso ó atractivo. || Mez- 
quindad ó miseria en lo que se da. 

Etimología. De roña: francés, rogne- 
rip. rngvpmerit. 

Roñosamente. Adverbio de modo. 
Con roñería. 

Etimología. De roñosa y el sufijo 
adverbial uicttle. 

Roñoso, sa. Adjetivo. Lo que tiene 
ó padece roña. H Puerco, sucio ó as- 
queroso, ji Astuto y sagaz , especial- 
mente para su propio interés. || Mise- 
rable, mezquino, ruin. 

Etimología. De roña: catalán, ron- 
yós, a; francés, rognenx; italiano, rog- 
nof:o. 

Rupa. Femenino. Todo género de 
tela que, con variedad de cortes y he- 
churas, sirve para el uso ó adorno de 
las casas y personas, en que se inclu- 
yen tapices, colgaduras, etc. ii Se to- 
ma particularmente por el vestido. ! 
Cualquiera cosa que sirve de especial 
abrigo.l ¡Vestidura de particular auto- 
ridad, como las que usan los ministros 
togados, etc. j] Á la mar. Marina. Lo- 
cución con que se avisa que la tor- 
menta obliga á aliviar la embarca- 
ción de la carga. || blanca. Las prela- 
das de lienzo que se emplean en uso 
doméstico y personal. || de cámara ó de 
LEVANTAR. La VGstidura que se usa 
para levaiitarse de la cama y estar 
dentro de casa. j| fuera. Mamut. Ex- 
presión que se usaba en las galeras 
para avisar á los galeotes que se pre- 
parasen al trabajo, \\ talae. La vesti- 



dura larga, desahogada y por lo co- 
mún suelta, que se trae sobre los de- 
más vestidos. II VIEJA. Guisado de la 
cfírne. que ha s-^brado de la olla ó que 
fué antes cocida. 

Etimología. Del antiguo alto ale- 
mán roiibon: de rauban, despojar: ita- 
liano y catalán, roba; francés ó in- 
glés, »'o6fi; portugués, roupa. 

Il.«>j>HJe. Masculino. El vestido ú 
ornato exterior del cuerpo. || Espe- 
cialmente se toma por la vestidura 
larga, vistosa y de autoridad, ¡j El 
cor.junto de ropas. 

Etimología. De ropa: catalán, ro- 
patf/e. 

Ropálico, ca. Adjetivo poético que 
se aplica al' verso cuya jirimera pala- 
bra es monosílaba y todas las demás 
van creciendo progresivamente y ha- 
ciéndose más largas á proporción que 
se van apartando de la primera. 

Etimología. Del griego pÓTtaXov 
(rhópalon)^ maza, porque la inaza va 
aumentando desde el extremo infe- 
rior: catalán, repálich, ca ; francés, 
rh'))^nliqne. 

Rwpalócero, ra. Adjetivo. Historia 
tiüliiral. Que tiene las antenas en for- 
ma de maza. 

Etimología. Del griego rhópálon, 
maza, y héras, cuerno; francés, rhopa- 
loc'rre. 

Ropavejería. Femenino. La tienda 
donde se venden vestido» ó ropas vie- 
jas y otros efectos usados y de poco 
valor. 

Ropavejero, ra. Masculino y feme- 
nino. Persona que vende, con tienda 
ó sin ella, ropas y vestidos viejos, y 
también otras baratijas usadas. 

Roperír. Femenino. El oficio ó 
arte de los roperos, li La tienda donde 
se venden los vestidos hechos, pero 
nuevos. || En las comunidades, es la 
pieza ú oficina donde se guanla y dis- 
pone la ropa de sus individuos. || El 
empleo de guardar la ropa y cuidar 
de ella. || de viejo. Ropavejería. 

Etimología. De ropa: catalán, 
ropería. 

Ropero, ra. Masculino y femenino. 
Persona que vende los vestidos he- 
chos, pero nuevos. || En las comunida- 
dfíP, la persona destinada para que 
cuide de la ropa de los demás. || Mas- 
culino. El muchacho ó zagal que 
guarda el hato de los pastores || En 
las cabanas, el que hace los quesos. i| 
Armario para guardar ropa de vestir. 

Etimología. De ropa.; catalán, ro- 
per, a. 

Ropeta. Femenino. Ropilla ó ves- 
tidura corta. 

Etimología. De ropa: francés, ro- 
hetle. 



EOQU 



213 



EOSA 



Ropioa, lia, ta. Femenino diminu- 
tivo de ropa. || E.(ipilla. Vestidura 
corta con mangas y brahones, de los 
cuales pendían reoularmente otras 
mangas sufltas ó perdidas, y se ves- 
tía ajustpvdamente al medio cuerpo 
sobre el jubón. 

Etimología. De ropa: catalán, ro- 
pilla. 

Ropitlero. Masculino. Provincial 
Galicia. Juíjador de ropilla. 

Kopón. Masculino. Enpa larga 
que se pone suelta regularmente so- 
bre los demás vestidos. 

Etimología. De ropa, 

Roque. Masculino. Pieza grande 
del juego de ajedrez que se coloca en 
las esquinas del tablero. Crimina por 
línea recta, y puedñ andar de una vez 
todas sus casas, si las halla desemba- 
razadas de otras piezas. |i Torüe. 

Etimología. 1. Del árabepersa roj, 
cirro de guerra, torre de ajedrez. 

2. Del sánscrito rokn, barco, forma 
primitiva de esta pieza de ajedrez. 

Roqueda. Femenino. Lugar que 
abunda en rocas. 

Roquedal. Masculino. Roqueda. 

Etimología. De roqueda: catalán, 
roquisser; francés, rocaille. 

Roquedo. Masculino. Peñasco ó 
roca. 

P^TiMOLOGÍA. De roqueño. 

Roqueño, ña, Adjetivo que se 
aplica al sitio ó paraje lleno de rocas. 
Ij Duro com.o roca. 

Roquero, ra. Adjetivo. Lo que per- 
tenece á las rocas ó está edificado 
sobre ellas. 

Etimología. De roqueño: catalán, 
roquer, a. 

Roques. Adjetivo. Halcón koqués. 

Roquet. Masculino. Zooloi/ia. Cua- 
drúpedo con pintas amarillas y azu- 
les, de pies delanteros muy altos, de 
ojos centelleantes, que está continua- 
mente saltando. 

Etimología. Del antiguo alto ale- 
mán, rahel, rukel, perro. 

Roqueta. Femenino. Especie de ca- 
ballero ó atalaya que en otro tiempo 
ocupaba una parte interior del recin- 
to de la plaza. 

Etimología. Del bajo latín rocchelta, 
rochela , róchelo : italiano , rocchello; 
francés, roquel, raqueUe. 

Roquetal. Adjetivo. Lo que es á 
modo de roquete. 

Roquete. Masculino. Especie de 
sobrepelliz cerrada. || Blasón. La figu- 
ra ó pieza que está en forma de trián- 
gulo en el escudo. |i Artilleria. Ataca- 
dor. 

Etimología. Del alemán rocfc, traje, 
ropa, casaca: bajo latín, roíws, rhocus; 
italiano, rocchello; francés, rochet. 



Roración. Femenino, Enfermedad 
que íitaca á las viñas cuando, estando 
en flor, las ataca el ro'ío. 

Etimología. Del latín ros, roris, el 
rocío; roráiio, la acción de caer, for- 
ma sustantiva abstracta de roraíus, 
participio pasivo de roráre, rociar. 

Rural. Adjetivo. Concerniente al 
rocío. 

Koraiaento. Masculino. La limadu- 
ra del oro. 

Etimología. De rorante, por el 
brillo. 

Ríírantc. Participio activo de ro- 
rar. || Adjetivo. Que trae rocío. 

Etimología. Del latiu rovans, roran- 
tis; de r orare, rorar. 

llorar. Activo. Poética. Regar con 
rocío. 

Rorcual. Masculino. Especie de ba- 
llena que habita en nuestros mares. 

Rorro. Masculino familiar. El niño 
pequeñito. 

Eti.mología. Armonía imitativa del 
llanto dpi niño. 

Ros. Masculino. Prenda del equipo 
militar, correspondiente á la caoeza, 
la cual ha sucedido modernamente ai 
morrión. 

Etimología. Del general Roí^ do Ola- 
no. que lo introdujo ó lo inventó. 

lto.«ia. Femenino. La flor del rosal, 
bien conocida por su hermosura y 
suavísimo olor, compuesta de mu- 
chas hojas, por lo común encarnadas, 
colocadas alrededor de un botón en. 
forma de corona. Hay varias espe- 
cies, que toman sus nombres del di- 
verso color; como: la bosa de Alejan- 
dría ó pálida, la castellana ó rucia, la 
blanca, la pajiza, la mosqueta, etc. || 
Metáfora. La mancha redonda, en- 
carnada ó de color de rosa, que suele 
salir en el cuerpo. |í El lazo de cintas 
ó cosa semejante que se forma en ho- 
jas con la figura de rosa, especial- 
mente el que tiene su color. j| Cual- 
quier cosa fabricada ó formada con 
alguna semejanza á ella. || Diamante 
llamado así per su figura de pabellón 
con jaqueles. || Cometa ckinito., El co- 
lor encarnado parecido al de la rosa. 
II DEL azafrán. La flor del azafrán. || 
DE Jericó. Hierba que echa tallos ves- 
tidos de hojas largas y r^mas 3' divi- 
didos en muchos ramil los poblados de 
espigas de florecitas blancas, los cua- 
les, al secarse, se cierran, f( rmando 
á manera de un globo, con la propie- 
dad de volverse á abrir puestos en 
el agua. || de los vientos. Rosa náuti- 
ca. || montes. Peonía. || náutica. Divi- 
sión que se hace en un círculo de car- 
tón ó tabla para señalar los vinntoa, 
de que se valen los navegantes para, 
conocer el rumbo que llevan, median- 



EOSA 



2U 



EOSB 



te la aguja tocada al imán, que está 
encima de ella. 

Etimología. Del latín rosft, dtrivado 
del sánscrito vrad, balavicearse: per- 
sa, vrada; griego, p&5ov ¡rhódoii); ita- 
liano y catalán, rosa; francés, ro^e. 

Rosáoeo, cea. Adjetivo. Aplícase 
al color que tira r1 de la rosa. || Las 
EOSÁCBAS. Bolánicn. Familia de plan- 
tas cuyo t:po es la rosa. 

Etimología. Del latín rosaceus, ro- 
sado: francés, rosacé, ée, 

Rosaci-nz. Masculino. Uno de los 
grados de la francmasonería. 

Etimología. Del francés, rose-croix. 

Rosadtt. Femenino. Escarcha. 

Etimología. Del latín ros, rocío. 

Rosado, da. Adjetivo que se aplica 
al color de rosa. 1| Lo que está com- 
puesto con rosas; como: aceite rosado, 
miel rosada, etc. || Véase Azúcar. 

Etimología. Del latín rosátum, vino 
compuesto con rosas: catalán, rosat, 
rosada; francés, rosé; italiano, rosato. 

Rosal. Masculino. Arbusto que echa 
muchos tallos, divididos en ramas lar- 
gas, armadas de espinas agudas y 
vestidas de hojas compuestas de va- 
rias hojuelas aovadas, dentadas por 
los bordes y asidas á un pezón, que 
se termina en una sola. El cáliz ó ca- 
pullo pasa á fruto de figura de una 
aceituna, carnoso y lleno de semillas 
vellosas y blanquecinas. || silvestre. 
Escaramujo. 

Etimología. Del latin rosclum: ita- 
liano, rosnjo, rosoiio; francés, rosier. 

Rosai-iero. Masculino. El que hace 
ó vende rosarles. 

Rosario. Masculino. Sarta de cuen- 
tas ó granos, divididos de diez en diez 
por otra cuenta más gruesa, termi- 
nando en una cruz que reúne ambos 
extremos. Los hay de quince dieces, 
que son les rosarics completos, y 
también de cinco y de siete; á éstos 
últimos llaman coronas. Por lo regu- 
lar están adornados todos ellos con 
medallas y otros objetos de devoción. 
Sirven para el rezo del mismo nom- 
bre, contando por los granos peque- 
ños las avemarias, y por los groesrs 
los padreiiuestros. [I El conjunto de 
avemarias y padrenuestros rezados 
ó cantados per su orden y contados 
en las cuentas del rosakio material. |i 
La junta de personas que lo_ cantan á 
ceros y en público. || E;to mismo acto 
público de devoción. || Máquina hi- 
dráulica que se compone de un cañón 
por el cual pasa una cadena en que á 
trechos están puestas unas medias 
bolas, cubiertas de cuero y muy ajus- 
tadas al cañón, con que se hace subir 
el agua. Familiar. El espinazo. llNom- 
bre prupio do mujer, fl Acabar como 



EL ROSARIO DE LA AuRCBA . Frasc figura- 
da y farciliar que se dice cuando log 
individuos de una reunión, por falta 
de acuerdo , se desbandan descom- 
puesta y tumultuariamente. 

Etimología. Del bajo latin rosartus; 
de rosa, rosa, nombre dado á las cuen- 
tas gruesas: italiano, rosario; francés, 
rosíiire; catalán, rosari. 

Rosarse. [Recíproco. Sonboseaese. 

Etimología. De roso. 

Rosbif. Masculino. Neologismo. Es- 
pecie de asado, casi crudo. 

Etimología. Del iv slés rostbeef, 
que se pronuncia róst-bif, y compues- 
to de roast, que significa rostido (par- 
ticipio da rostir, verbo castellano an- 
ticuado de asar), y de beef, buey; esto 
es, asado de buey, rostido de buey, ó 
buey asado, vaca asada: francés, ros- 

Rosca. Femenino. Cilindro que 
consta de una ó muchas espiras, for- 
madas en su contorno, y se ajusta á 
otro cilindro cóncavo, cuyas espiras 
son también cóncavas. Tiene muchos 
usos en la maquinaria. || Cualquiera 
do las espiras de un tornillo. || Cual- 
quier cosa redonda y rolliza que, ce- 
rrándose, forma un círculo ú óvalo, 
dejando en medio un espacio vacío. ¡I 
El bollo de masa de harina, como la 
la del pan ú otra delicada, como la 
del bizcocho, formado del modo di- 
cho. II El rollo circular que los cole- 
giales traen per distintivo en una de 
las hojas de la beca. || La vuelta que 
hace con el movimiento alguna cosa, 
formando espiras ó círculos; como las 
que hace al moverse la culebra. 

Etimología. Del latía nlía, rueda. 

Rosco. Masculino anticuado. Ho- 
cico. 

Roscón. Masculino aumentativo de 
rosca. 

Rosear. Neutro. Mostrar color co- 
mo de rosa. 

Rosel. Masculiuo anticuado Rosal. 

Roseuol. Masculino anticuado. Rui- 
señor. 

Roseñor. Masculino anticuado. 
Ruiseñor. 

Róseo, sea. Adjetivo. Lo que tiene 
el color do rosa. 

Etimología. Del latín rostus. 

Roséola. Femino. Medicina. Enfer- 
medad exatemática, por lo común in- 
febril, caracterizada por la aparición, 
en la piel, de pequeñas manchas rosá- 
ceas ó de color rojo claro, de forma 
variable. 

Rosero, ra. Masculino y femenino. 
Persona que coge las flores del aza- 
frán. 

Etimología. De roso. 

Roseta. Femenino diminutivo de 



EOSQ 



215 



EOST 



rosa. I] Adorno de arquitectura, que 
tiene alguna analogía con la rosa. 

Etimología. De rosa; francés, roselle; 
catalán, roseta. 

Rosetón. Masculino aumentativo 
de roseta. Se usa frecuentemente en 
los adornos de arquitectura y reta- 
blos. 

Etimología. De roseta: catalán, ro- 
seta. 

Rosica, lia, ta. Femenino diminu- 
tivo de rosa. 

Rosicler. Masculino. La tinta ro- 
gada, clara y suavo do la aurora. I| En- 
tre mineros, metal rico de plata, ma- 
cizo y vidrioso, por fuera, do un co- 
lor entre morado y rojo, y por dentro 
como el de la grana ó bermellón. 

Etimología. De ?-oso y el francés 
clair, claro. 

Rosillo, lia. Adietivo. Rojo claro. 

Etimología. Del latín russeólus. 

Rosinol. Masculino anticuado. Eui- 
skSob. 

Rosmarino. Masculino. Rojo claro. 

Etimología. Dg romero 2. 

Rosmaro. Masculino. Vaca marina. 

Roso, sa. Adjetivo. Rojo. || A roso 
TVELLOso. Modo adverbial. Totalmen- 
te, sin excepción, sin consideración 
ninguna. 

Etimología. Del latín russus y rus- 
séus; de Bussia, Rusia: catalán, ros, o; 
portugués, ruco; italiano, rosso. 

Rosoli. Masculino. Color compues- 
to de aguardiente rectificado, mezcla- 
do con azúcar, canela, anís ú otros 
ingredientes olorosos. 

Etimología. Del francés rossolis: 
del italiano rosoglio, de color de rosa 
(Academia): francés, rossolis; catalán, 
rosoli, rosolis. 

Rosolis. Masculino. Botánica. Gé- 
nero de plantes, propio de lugares 
húmedos, de la familia de las drose- 
ráceas, de que dicho género es tipo. 

Etimología. Del latín rossolis, rocío 
del sol, porque esta planta conserva 
algunas gotas de rocío, aun bajo los 
rayos de aquel astro: francés, rossnhs. 

Rosones. Masculino plural. Enfer- 
medad de los animales, y la misma 
que la de lombrices ó gusanos, con la 
diferencia de ser éstos del.tamaño de 
las habas, cortos, anchos, gruesos y 
rojos. 

Etimología. De rosa, por semejanza 
de color. 

Rosqueado, da. Adjetivo. Que hace 
ó forma roscas. 

Rosqnete. Masculino provincial. 
Especie de rosquilla algo mayor que 
las regulares. 

Etimología. De rosca: catalán, ras- 
queta. 

Rosquilla. Femenino. Nombre que 



se da á las larvas de diferentes insec- 
tos, que tienen el cuerpo naturalmen- 
te doblado en forma de anillo, y que 
se conocen por el daño que causan á 
las plantas con que se alimentan. || 
Especie de masa dulce y delicada 
formada en figura de roscas peque- 
ñas. Il Insecto que daña á algunas 
plantas. 

Etimología. De rosca: catalán, ros- 
quilla. 
Rostir. Activo antictiado. Asab. 

Etimología. 1. Del francés rótir. 

2. Del alemán rosten, rostir, asar á.- 
las parrillas. 

Rostrado, da. Adjetivo. Lo que re- 
niata en una punta semejante al pico 
del pájaro ó del espolón de la nave. !| 
Historia natural. Prolongado en forma 
de pico. 

Etimología. Del latín rostrütus; de 
rostrun), pico, espolón: francés, rastré. 

Rostral. Adjetivo. Zoología. Que se 
inserta en el pico, ó que tiene su for- 
ma. II Corona ROSTRAL. Antigüedades ro- 
manas. Véase Corona. || Columna ros- 
tral. Epíteto que daban los romanos 
á la columna ó trofeos, los cuales se 
erigían en memoria de alguna batalla 
naval, como la levantada á Duilio por 
la derrota de la armada cartaginesa. 
Llamóse rostral, aludiendo á que la 
adornaban con los espolones (rastra) 
de las galeras enemigas aprisionadas 
en el combate. || Por extensión lleva 
el mismo nombre toda columna seme- 
jante á la erigida en honor de Duilio. 
ij Anticuado. Saeta. 

Etimología. Del latín rostrális: ita- 
liano, rástrale; francés, rostral, ale. 

Rostriamarg^o, ga. Adjetivo fami- 
liar. El que en el semblante manifies- 
ta bravura y valentía. 

Rostrico. Masculino. Rostbillo, 
por el adorno de las mujeres. 

Rostrieóraeo, nea. Adjttivo. Zoo- 
logia. Epíteto de las antenas coloca- 
das sobre uaa especie de pico produ- 
cido por la prolongación de la ca- 
beza. 

Etimología. Del latín rostruní, pico, 
y roryíeus, córneo: francés, rostricorn?. 

Rostriforme. Adjetivo. Historia rut- 
tiiral. En forma de pico. 

Etimología. Del latín rostrun}, pico, 
y forma: francés, rostriforme. 

Restrillo. Masculino. Adorno que 
se ponían las mujeres alrededor de la 
cara, y hoy se les pone regularmente 
á las imásrenes de Nuestra Señora y 
de algunas santas. || Especie de aljó- 
far, no muy menudo. Se distingue con 
varias denominaciones, según el nu- 
mero de granes de él que entran en 
cada onza. 

Etimología. De rostro. 



EOTA 



216 



EOTO 



Rostrstnei'tOjta. Adjetivo familiar. 
El que eu el semblante manifiesta 
enojo, enfado ó pesa lumbre. 

Etimología. De rostro y tuerto. 

Kostro. Masculino. El pico de ave, 
y por extensión se dice de otras cosas 
en punta, parecidas á él. |j Marina. La 
punta de la prca ó espolón que sobre- 
sale. Il La cara de los racionales. 

Etimología. Del latín rostruoi, pico 
de ave, bocino de animal, espolón de 
g-alera, todo lo que remata en punta. 

RoHti'oju. Masculino anticuado. 
Eastkojo. 

Bota. Femenino. Eompimiento del 
ejército ó tropa, cuando es desbarata- 
da en batalla ó deshecha. || Junco de 
Indias ó Bengala. || Dkerota, en el 
sentido de rumbo ó camino. Ii Tribu- 
nal de la corte romana, compuesto de 
doce ministros que llaman auditores, 
en el cual se deci ien en grado de ape- 
lación las causas eclesiásticas de todo 
el orbe católico || De la Nunciatura 
APOSTÓLICA. Tribunal supremo ecle- 
siástico de última apelación en Espa- 
ña, compuesto de jueces españoles, 
nombrados por el rey y confirmados 
por el papa. || Anticuado. Rotura ó 
hendimiento. || De rota ó de koia ba- 
tida. Modo adverbial. Con total pér- 
dida ó destrucción. i| Metáfora y fa- 
miliar. De repente ó sin reparo. 

Etimología. De rota, eu el sentido 
de rompimiento; del italiano rola, rue- 
da, por alusión al turno en los proce- 
dimientos, en el concejito de tribunal. 

Rotable. Adjetivo. Susceptible de 
rotación. 

Etimología. Del latín roldbilis. 

Rotáceo, cea. Adjetivo. Botánica. 
Epíteto dft las corolas inonopétalas de 
tubo ccrto y que se extiende en for- 
ma de limbo abierto y plano. 

Etimología. Del latín rjíri, rueda; 
francés, rotaré. 

Rotación. Femenino. El piovimien- 
to circular y la acción de rodar o gi- 
rar. II Mi'cánicu. Movimiento de un 
cuerpo alrededor de una línea dere- 
cha, la cual toma el nombre de e/'/' de. 
BOTAcióN. II Analaniia. Acción en ouya 
virtud gira un órgano sobre su ejo, 
pudiéndose verificar dicho inovimiea- 
to tanto interior como exteriormen- 
tQ.WEiiuitación. Movimiento del caba- 
llo, en que vuelve á su postura jirimi- 
tiva. 

Etimología. Del latín roíafro, forma 
sustantiva abstracta de rolálus, rota 
do: catalán, rotado; francés, rotalion; 
italianí), i otazione. 

Rotacií^mo. Masculino. Eepetición 
abusiva de la letra r. 

Etimología. Del griego (j(oxav.Lo\io<^ 
(rótakismos), formado de pwxaxí^ü) /)ó- 



lauihd'-, ye repito la r: francés, rota- 
cisme. 

Rotador, ra. Adjetivo. Que rueda. 
I Aiiatontia. Músculo rotador. Nom- 
bre de ciertos músculos, cuya acción 
consiste en hacer girar sobre su eje á 
las partes con que se relacionan. I| 
Masculino plural. ZorAogía. Clase de 
animales microscópicos, colocados 
antiguamente entre los infusorios, 
pero que hoy constituyen la última 
clase de la subdivisión de los gusa- 
nos. 

Etimología. Del latín rotátor: ita- 
liano, rotatore; francés, rotaleur, rota- 
trico; catalán, rodador, a. 

Rotamente. Adverbio de modo. 
Desbaratadamente, con desenvoltura. 

Etimología. De rota y el sufijo ad- 
vf rbial mente: italiano, rottanteiitp. 

Rutante. Participio activo de rotar. 
;i Que rota ó rueda. 

Rotar Neutro. Rodar. 

Etimología. Del latín ro/a, rueda; 
rotare, rodar, como randar; italiano, 
rolare; francés, roner; catalán, rotar. 

Rotativo, va. Adjetivo. B-otxtorio. 

Etimología. De rotatorio: francés, 
rolaUf. 

Rotatorio, ria. Adjetivo. Mecánica. 
Que obra gir?indo en torno, en virtud 
de un movimiento de rotación, por 
cuya causa se denomina movimiento 
rotatorio. II Potencia rotatoria. Físi- 
ca. Propiedad que tiene un cuerpo de 
modificar el plano primitivo de pola- 
rización, tratándose de la luz polari- 
zada que lo atraviesa. || Masculino 
plural. Zoología. Familia de infuso- 
rios. 

Etimología. De rotar: francés, rota- 
toire. 

Roten. Masculino. Especie de pal- 
mera. 

Etimología. Del malayo rotan, y 
rolan saláq, arbusto de Java, especie 
de palmera cuyos frutos son comesti- 
bles; francés, rotin, forma correcta, y 
rolaiuj. 

Rotífero, ra. Adjetivo. Que tiene 
ruedas. 

Etimología. Del latín rota, rueda, y 
ferré, llevar: francés, rotifere. 

Rotiforme. Adjetivo. Zoología. En 
forma de rueda. 

Etimología. Del latín rola, rueda, y 
forma: francés, rotiforme. 

Rotino. Masculino. Parte del tallo 
del roten que sirve generalmente de 
caña. 

Roto, ta. Participio pasivo irregu- 
lar de romper. |j Adjetivo anticuado. 
Se aplicaba al sujeto licencioso, libre 
y desbaratado en las costumbres y 
modo de vida, y también á las mismas 
costumbres y vida de semejante suje- 



EOTU 



217 



EOTA 



to. !: El andrajoso y que lleva rotos 
los vestidos. Se usa también como 
sustantivo. 

Etimología. Del latía ruptu-, parti- 
cipio pasivo de rumpere, romper; deri- 
vado del sánscrito rutas, destruido: 
italiano, rollo. 

llotonda. Femenino. Rotunda. UPaj'- 
te posterior del cochediligencia. || Es- 
pecie de ^oi'lla que llevaban antigua- 
mente los sacerdotes. 

Etimología. Del latín rotunda, re- 
donda: italiano, rotonda; francés, ro- 
tondp. 

Kottacismo. Masculino. Rotacismo. 

Rótula. Femenin o. Anoomii. El 
hueso re loudo que forma la rcdilla 
del animal. || Ffirmana. Trocisca. Eh- 
toniolor/ia. Pieza del corselete de lus 
insectos. || Zoologa. Género de ursi- 
nos, ii Botánica. Género de hongos. 

Etimología. Del latín rotula^ ruede- 
cilla, diminutivo de rota, rueda: fran- 
cés, ro ale. 

Rotulación. Femenino. Acción ó 
efecto de rotular. 

Rotulado, da. Adjetivo. Zoología. 
En forma de pequeña rueda. 

Etimología. De rotuloso: francés, 
rolidé. 

Rotulador, va. Adjetivo. Que rotu- 
la. Usase también como sustantivo. 

Rotular. Activ^o. Poner rótulos á 
los libros, paineles y otras cosas. 

Etimología. De rótulo: catalán, re- 
tolar. 

Rotúlala. Femenino familiar. Ró- 
tulo, inscripción. H Colección de ró- 
tulos. 

Rotúleo, lea. Adjetivo. Conquiliolo- 
gía. Epíteto de ciertas conchas redon- 
das y aplastadas. 

Etimología. De rotulado. 

Rotuliauo, na. Adjetivo. Parecido 
á la rótula. |¡ Ligamento rotdliano. 
AnaíO'/aa. Hacecillo ñbroso, muy fuer- 
te, que sujeta la rótula, extendiéndo- 
se desde la extremidad inferior de la 
misma hasta la parte anterior y su- 
perior de la tibia. 

Etimología. De rótula: francés, ro- 
lulien. 

Rótulo. Masculino. La inscripción 
que se pone en libros, papeles, etc., 
para dar á conocer el autor y el asun- 
to ó materia de que tratan. || La cédu- 
la escrita que anuncia lo que contiene 
una caja, un bote ó cosa semejante, i 
El cartel que se fija en los cantones y 
otras partes públicas para dar noti- 
cia ó aviso de alguna cosa. || Ea la cu- 
ria romana, el despacho que se libra, 
en virtud de las informaciones hechas 
por el ordinario, do las virtudes de al- 
gún sujeto, para que se haga la mis- 
ma información en nombre del papa 



y proceder á la beatificación. [I En la 
universidad de Alcalá se llamaba así 
la lista de los bachilleres que habían 
de obtener la licencia de gra'iuarse 
de maestros en artes ó de doctt res en 
teología y medicina por el orden de 
primero, segundo, etc., que, atentos 
los méritos de los sujetos, se les pres- 
cribía. 

Etimología. Del latín ro;iXlus, ro- 
ii!)o. 

Rotuloso, sa. Adjetivo. Guarneci- 
do de estrellas, en forma de ruedeci- 
llas. 

Etimología. De rótula: francés, ro- 
tuh'iix. 

Rotunda. Femenino. Tem^plo re- 
dolido. 

Rotundamente. Adverbio modal. 
De un modo claro y preciso, termi- 
nante. 

Etimología. Del latín rotnvdk, re- 
dondamente, con exactitud y elegan- 
cia. 

Rotundícolo, la. Adjetivo. Zoolo- 
gía. Que tiene el cuello redondo. 

Etimología. Del latín rotundus, re- 
dondo, y rolluní, cuello. 

Rotundidad. Femenino. Redondez. 

Etimología. Del latín roiundUas: 
italiano, rotondild; francés, rotondité. 

Rotundifoliado, da. Adjetivo. Bo- 
tániC'i. Que tiene las hojas redondas. 

Etimología. Del latín rotundus, re- 
dondo, y foUálus, forma de folluní, 
hoja. 

Rotundo, da. Adjetivo. Redondo. || 
Metafórico. Aplicado al lenguaje, lle- 
no y sonoro. .ídetafórico. Clar^i y pre- 
ciso, terminante. Negativa rotunda. 

Etimología. Del latíu roiütidus. 

Rotura. Femenino. La abertura que 
se hace en algún cuerpo, il Kl rompi- 
miento que se hace en la tierra que 
nunca se ha labrado. I! Metáfora anti- 
cuada. Desorden, libertad de ci stum- 
bres, libertinaje. || Contrarrotura. 

Etimología. De roto: catalán, ro- 
tura. 

Roturación. Femenino. Acción ó 
efecto de roturar. 
¡ Roturar. Activo. Romper las tie- 
rras eriales para aplicarlas al cultivo. 

Etimología. De rotura. 

Roverso. Masculino anticuado. Re- 

VKRSO. 

RotIsco, ca. Adjetivo anticuado. 
Rcjjzo. 

Etimología. Del latín rubigo, orín, 
herrumbre. 

Roya. Femenino. Enfermedad de 
algunas plantas; como trigo, cebada, 
lino, meicnes, etc., que consiste en 
cubrirse sus hojas y tallos ó caña de 
unas pintitas blancas, que d> spuós 
pasan á un sarro rojo obscuro, y, por 



ROZN 



218 



HUBE 



último, se convierten en Tin polvo 
atabacado y pegajoso. 

Etimología. Del latín roblgo y rubi- 
go. (Academia.) 

Boyarse. Recíproco. Cubrirse de 
roya las plantas. 

Boza. Femenino. La acción y efec- 
to de rezar. || Llarran asi también á la 
tierra rozada y limpia artificialmen- 
te de las matas que naturalmente 
cria, para sembrar en ella. 

Bozadero. Masculino. El lugar ó la 
cosa en que se roza. 

Bozado, da. Adjetivo. En la bebida 
helada es la que está á, medio cuajar. 

Bozador, ra. Adjetivo. Que roza. 
Usase también como sustantivo. 

Etimología. De rozar: latín, runcá- 
tor. 

Bozadnra. Femenino. El acto y 
efecto de ludir una cosa con otra. 

Bozagrante. Adjetivo que se aplica 
á la vestidura vistosa y muy larga. || 
Metáfora. Vistoso, ufano. 

Etimología. 1. Del italiano rossican- 
íe, rojizo. 

2. De rozar^ porque primero se dijo 
del traje que arrastraba. 

Bozániiento. Masculino. Roce. 

Bozapoco, ca. Adjetivo anticuado. 
Loco, insensato. 

Bozar. Activo. Limpiar las tierras 
de las matas y hierbas inútiles antes 
de labrarlas, ron el objeto de que 
retoñen las plantas, ó para otros 
fines. I ICortar los animales con los dien- 
tes la hierba para comerla. || Quitar el 
pandeo ó comba de una pared, igua- 
lando su superficie. || Raer ó quitar 
alguna parte de la superficie de algu- 
na cosa; como de las paredes, etc. || 
Gemianía. Comer. || Neutro. Tocar ó 
tropezar ligeramente una cosa con 
otra. II Reciproco. Tropezarse ó herir- 
se un pie con otro. || Tratarse ó tener 
entre si dos ó más personas familiari- 
dad y confianza. |; Metáfora. Embara- 
zarse en las palabras, pronunciándo- 
las mal ó cou dificultad. 11 Tener una 
cosa semejanza ó conexión con otra. 
ij Herirse las caballerías los pies por 
tocar el uno en el otro. |; También se 
dice de los hombres cuando, por la 
misma razón, se hieren los tobillos. 

Etimología. Del latín runcáre, 
arrancar. 

Bozavillón. Masculino. Germania. 
El que come de mogollón; pegote. 

Boznar. Neutro. Hacer ruido con 
los dientes cuando comen los anima- 
les cosas duras ó las rumian. || Rebuz- 
nar. 

Etimología. De rozno. 

Boznido. MascTilino. El ruido que 
ge forma con los dientes roznando. || 
Rebüzmo. 



Rozno. Masculino. Borrico pe- 
queño. 

Etimología. De rebuzno. 
BoKo. Masculino. La acción y efec- 
to de rozar. || La leña menuda que se 
hace en la corta de ella. || Germania. 
Comida. 

Boz^n. Masculino. Especie de gua- 
daña tosca, corta, gruesa y ancha, 
que, sujeta á un mango largo, sirve 
para rozar argoma, zarzas, etc. 
Bu. Masculino. Zumaque. 
Búa. Femenino. La calle de algún 
pueblo. II El camino carretero. || Pro- 
vincial Galicia. Fiesta ó diversión 
nocturna de aldeanos. 

Etimología. Del bajo latín ruga, 
rúa, línea ó raya de casas, pliegue de 
la ciudad: italiano antiguo ruga; fran- 
cés, rué; portugués y catalán, rtia. 
Buan. Adjetivo. Ruano. 
Knana. Femenino. Tejido de lana 
que se fabrica en el Perú y sirve para 
vestirse la gente pobre. 

Buano, na. Adjetivo anticuado. Lo 
que pasea las calles. Decíase frecuen- 
temente de los caballos. || Lo que está 
en rueda ó la hace. Aplícase regular- 
mente á la frazada raída y mal para- 
da de que los pobres se sirven en sus 
camas. || Roano ó rodado. 
Etimología. Do rúa. 
Bnantc. Participio activo anticua- 
do de ruar. || Que rúa ó se pasea. (| 
Blasón. Se dice del pavo real que ex- 
tiende las plumas de su cola. 

Buar. Neutro anticuado. Andar por 
las calles en coche ú otro carruaje. || 
Pasear la calle con sólo el objeto de 
cortejar y hacer obsequio á las damas. 
Etimología. De nía; catalán, ruar. 
Bnbaza. Femenino. Especie de pie- 
dra preciosa que rojea como el rubí. 
Etimología. Del latín ruber, rubio. 
Bubefacción. Femenino. Medicina. 
Rubicundez artificial, producida en 
una superficie por la acción irritante 
do un medicamento, como el empleo 
de un epispástico ó de una fricción 
seca. 

Etimología. De rtibificar ; francés, 
rvbt^faclton; italiano, rubificazione. 

Bubefaclente. Adjetivo. Medicina. 
Que causa rubicundez, hablando de 
medicamentos, ligeramente irritan- 
tes, los cuales, aplicados sobre la piel, 
causan cierta afluencia sanguínea en 
sus capilares, haciéndola tomar el 
tinte rojizo de la inflamación. 

Bubefacto, ta. Participio pasivo 
irregular de rubificar. 

Etimología. Del latín rubefactus, 
participio pasivo de rubefacére, rubi- 
ficar: francés, rn6e/íe. 

Búbeo, bea. Adjetivo. Lo que tira á 
rojo. 



rubí 



219 



rubí 



Etimología. Del latín rubeits. 

Rubéola. Femenino. Botánica. Plan- 
ta parecida á la rubia. 

Etimología. De rubio. 

Rubesco, ca. Adjetivo. Que tira á 
rojo. 

Rubeta. Femenino. Reptil. Rana de 

ZARZAL. 

Etimología. Del latí^i rubela. 

Rubí. Masculino. Mineralogía. Pie- 
dra muy dura, lustrosa y no muy pe- 
sada, de color por lo común rojo de 
rosa ó de carmín. Se usa para ador- 
nos, y es de las piedras preciosas que 
más se estiman. 

Etimología. Del latín ruber, rojo; 
italiano , )'u6ino,- portugués, riibi^ ru- 
bim: francés, rubift; catalán, rubí. 

Rubia Femenino. Botánica. Planta 
herbácea, de tallo voluble, con las 
hojas en forma de hierro de lanza, 
ásperas y colocadas de cuatro en cua- 
tro horizontalmente alrededor del ta- 
llo, formando cruz. Sus ílores, poco 
vistosas, nacen en la extremidad del 
tallo, y las raíces, cilindricas y bas- 
tante leñosas, son de un rojo subido. || 
La raíz de esta planta pulverizada. 
Su materia colorante se emplea en 
pintura y tintorería. || Ictiología. Pez 
que apenas llega á la longitud de 
tres pulgadas, y tiene las escamas tan 
pequeñas, que son imperceptibles. 
Varía infinito en su color, que es en 
alf(uno3 enteramente encarnado, y en 
otros, rayalo de verde ó do amarillo; 
pero se distingue do todos los de su 
género en una mancha negra que tie- 
ne al arranque de la cola, y en ser 
todo él transparente. || Femenino. Mo- 
neda árabe de oro, que vale la cuarta 
parte del cianí. 

Etimología. Del latín rublfa , raíz 
bermeja muy usada en los tintes; de 
rubens, rubio, en el concepto de plan- 
ta; de rubio, en el de pez, y del árabe 
rtiba, cuarta parte, en el sentido de 
moneda. 

Rubiáoeo, cea. Adjetivo. Parecido 
á la rubia. 

Etimología. De rubia: francés, ru- 
bia cees. 

Rnbiácico, oa. Adjetivo. Qu'mica. 
Acido incoloro extraído de la rubia. 

Etiuología. De ríí6:a; francés, rubia- 
cique. 

Rublacíneo, nea. Adjetivo. Rübiá- 

CEO. 

Rubial. Masculino. Campo ó tierra 
donde se cría la rubia. i¡ El territorio 
ó terreno que es de color rubio. 

Rubicán. Adjetivo que se aplica al 
caballo que tiene el pelo mezclado de 
blanco y rojo. 

Etimología. Del latín ruber, rubio, 
y cdnu?, cano. j 



Rubicela. Femenino. Espinela de 
color vinoso más bajo que el del rubí 
balaje. 

Rubícula. Femenino. Especie de 
rubí muy claro. 

Rubicundamente. Adverbio de 
modo. Con rubicundez. 

Etimología. De ru/)tcí<nt?a y el sufijo 
adverbial mente. 

Rubicundez. F e menino. Lo que, 
más ó menos encendido de color, se 
asemeja al rojo. || Medicina y cirugía. 
El color sanguíneo de la auréola ó 
mancha que, por inflamación, se for- 
ma alrededor de una llaga herida. 

Rubicundísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de rubicundo, da. 

Rubicundo, da. Adjetivo. Rubio. |( 
La persona de buen color y que pare- 
ce gozar de completa salud. || Aplica- 
do al color del pelo, significa que tira 
á colorado. 

Etimología. Del latín rubicíindiis, 
forma de rubéus, rubio, y el sufijo un- 
dus; de unda, onda, multitud, abun- 
dancia: italiano, rubicondo; francés, 
rubicond. 

Rubificación. Femenino. Acción ó 
efecto de rubificar. 

Rnhiflcadamente. Adverbio de mo- 
do. Con rubefacción. 

Etimología. De rubificada y el sufijo 
adverbial cuente. 

Rubificador, ra. Adjetivo. Rubefa- 
ciente. 

Rubificar. Activo. Poner colorada 
alguna cosa ó teñirla de color rojo. 

Etimología. Del latín rubefacere; do 
rubeus, rubio, y faceré, hacer: italia- 
no, rubificare; francés, rubéfier. 

Rubín. Masculino. Rnsí. • 

Rubinejo. Masculino diminutivo de 
rubín. 

Rubio, bia. Adjetivo. Lo que tiene 
el color rojo claro parecido al del 
oro. Se dice especialmente del cabello 
de este color y de la persona que lo 
tiene. || Masculino. Ictiolorjia. Fez que 
tiene el cuerpo de un pie de largo en 
forma de cuña, muy delgado por la 
parte posterior; la cabeza cubierta de 
placas duras; el labio superior lleno 
(le dientes eu sus bordes; el lomo en- 
carnado con manchas negras, y lo 
restante del cuerpo blanco; sobre el 
lomo dos aletas de color blanco con 
manchas araar"'Ilas, así como las del 
pecho y vientre, y las restantes ne- 
gruzcas; y al arranque de la cabeza, 
por la parte inferior, tres hilos cilín- 
dricrs y do una pulgada de largo. 

Etimología. Del latín rñber, rubra, 
rúbrnni, derivado del sánscrito rudhi- 
ra, sangre encarnada; griego, ¿puGpóg 
(eruthrós , e-rnlhrósj ; francés, rouge; 
catalán, roig, rojo. 



EUBR 



120 



RUDA 



Ru1)ión. Adjetivo que se aplica á 
una casta de trisco, llamado asi por el 
color rubio de sus granos, que lo dis- 
tinguen del trigo Llanco ó candeal y 
de otros. 

Rublo. Masculino. Numismático.. 
Moneda de plata efectiva, por la cual 
se cuenta en todas las provincias del 
imperio de Rusia. Equivale á 18 rea- 
les y 14 maravedís de vellón. 

Etimología. Del ruso ruhiti, cortar, 
porque el primer ruhlo fué un pedazo 
cortado de una. barra de plata: cata- 
lán é italiano, ruhlo; francés, ronble. 
Rabo. Masculino anticuado. Zarza. 
Etimología. Del latín rñbus. (Aca- 
demia.) 

Rubor. Masrulino. El color encar- 
nado ó rojo muy eneeadido. || El color 
que la vergüeLza saca al rostro y que 
lo pone encarnado. || El mismo empa- 
cho y vergiieiiza. 

Etimología. Del latín rubor, forma 
de r líber, encarnado, porque el rubor 
tiñe el semblante de un color rubio; 
catalán, rubor; francés, rougeur; ita- 
liano, rossorr. 

Ruborizadamente. Adverbio de 
modo. Con rubor. 

Etimología. De 7'uborizada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Ruborizado!-, ra. Adjetivo. Que ru- 
boriza. 

Ruborizarse. Recíproco. Avergon- 
zarse. |¡ Ponerse colorado. 

Etimología. De rubor: francés, 
roHqir; italiano, arrosire. 

Ruborogauíerate. Adverbio de mo- 
do. Con rubor. 

Etimología. De ruborosa j el sufijo 
adverbial mente. 

Ruborosidad. Femenino. Cualidad 
de lo ruboroso. 

Ruborosísimamente. Adverbio 
de modo superlativo de ruborosa- 
mente. 

Ruborosísimo, ma. Adjetivo su- 
perlativo de ruboroso, sa. 

Ruboroso, sa. Adjetivo. Vergon- 
zoso. 

Rúbrica. Femenino. La señal en- 
carnada y roja. |¡ La señal propia y 
distintiva que después de haber escri- 
to su nombre pone cualquiera al fin de 
él rasguf ando con la pluma. || Entre 
los canonistas y legistas, el epígrafe 
ó inscripción de los títulos del dere- 
cho, poique solían estamparse en los 
libros con letras encarnadas. || En el 
estilo eclesiástico, la ordenanza y re- 
gla que enseña la ejecución y prácti- 
ca de las ceremonias y ritos de la 
Iglesia en los oficios divinos y funcio- 
nes sagradas. || fabhil. El almagre de 
que usan los carpinteros para señalar 
y hacer las líneas en la madera qu3 



han de aserrar. || lemnia. Bol. || sinópi" 
ca. Minio, bermellón. 

Etimología. Del latín rubrica, al- 
magre, tierra colorada: catalán, rú- 
brica; francés, rubrique; italiano, ru- 
brica; portugués, rubrica, 

Rubricacíóu. Femenino. Acción ó 
efecto de rubricar. 

Rubricante. Participio activo de 
rubricar. || Que rubrica ó firma. Daba» 
se este nombre al ministro más mo- 
derno, á quien tocaba rubricar los 
autos del Consejo. 

Rubricar. Activo anticuado. Dar ó 
poner de color rubio ó encarnado al- 
guna cosa. II Señalar el papel 3''a es- 
crito sin poner el nombre ó apellido 
del que suscribe, sino solamente su 
rúbxica. I Suscribir, firmar y sellar al- 
gún despacho ó papel con el sello ó 
escudo de armas de aquel en cuyo 
nombre se escribe. Ij Metáfora. Suscri- 
bir y sellar ó dar testimonio de. algu- 
na cosa. 

Etimología. Del latín rubricare, en- 
rojecer: catalán, rubricar; francés, ru- 
briquer. 

Rubria«ero. Masculino. Rdbei- 
qüista. 

Etimología. De rubriquista: catalán, 
rubricaiire, maestro de ceremonias. 

Rubriquista. Masculino. El que 
sabe perfectamente y practica las rú- 
bricas de la Iglesia. Es voz usada en- 
tre los eclesiásticos. 

Etimología. De rúbrica: catalán, ru- 
briquista. 

Rubro, bra. Adjetivo anticuado. 
Encarnado, rojo. 

Etimología. Del latín rubrum, for- 
ma neutra de ruber: italiano, rubro. 

Ruc. Masculino. Ave fabulosa. Ro- 
cho. 

Ruciada. Femenino anticua 3o. Ro- 
cío. 

Ruciar. Activo anticuado. Rociar. 

Rucio, cia. Adjetivo. Lo que es de 
color pardo claro, blanquecino ó ca- 
noso. Aplícase á las bestias. || Fami- 
liar. El hombre entrecano. !| rodado. 
El caballo de color ¡jardo claro, que 
comúnmente se llama tordo, y se dice 
rodado cuando sobre su piel aparecen 
á la vista ciertas ondas ó ruedas. 

Etimología. Del latín rubidus, mo- 
reno: francés antiguo, runci; catalán, 
ruch, pollino. 

Ruda. Femenino. Botánica. Planta 
medicinal que en forma de arbusto 
echa tpllos de cinco ó seis pies, leño- 
sos, ramosos y vestidos de hojas com- 
puestas de hojuelas carnosas y sub- 
divididas en tres y aun más hojuelas, 
y de olor muy desagradable y subido. 
Las flores en ramillete son amarillas, 
de cuatro pétalos, con los frutos lie- 



RUDI 221 

nos de semilla?, en forma de riñon. || 
CABRUNA Hierba que echa muchos ta- 
llos de tres pies y más de alto, asur- 
cados, huecos, ramosos y poblados, de 
hojas compuestas de hojuelas de figu- 
ra de hierro do lanza: las flores son 
ape;onadas, formando una espiga de 
color blanco ó violado blanquecino, 
con frutillos cilindricos. 

Etimología. Del griego poxi^ (rhute), 
forma de psco (rhéo), manar, correr; 
del latín r/tía; italiano, ruía; francés, 
rué; catalán, ruda. 

Rndaiucnte. Adverbio de modo. 
Con rudeza, broncamente, sin arte. 

Etimología. De ruda y el sufijo 
adverbial mente: catalán, rudament; 
francés, riidement; italiano, ruvida- 
mente. 

Rnüera. Femenirio. El cascote y 
despojo de las fábricas arruinadas. 

EriMOLfGíA. Del latín rítc/ds, casco- 
te; rudera, despojos de fábrica; de 
ruére, desplomarse: italiano, ruderi. 

Rudez. Femenino anticuado. Ru- 
deza. 

lindeza. Femenino. La tosquedad 
bronca y sin desbastar que tienen al- 
gunas cosas por su naturaleza. || La 
dificultad, repugnancia ó tardanza 
que tienen las potencias del alma 
para comprender, entender ó pene- 
trar lo que se desea. I| Metáfora. Fal- 
ta de urbanidad, aspereza, grosería. 

Etimología. Del latín rudilas: ita- 
liano, ruvitezza, ruvidUti; francés, rii- 
desse; catalán, rudesa. 

Rudidad. Femenino anticuado. Eu- 

EEZA. 

itudimental. Adjetivo. Eüdimenta- 
Eio. ii Elemental. 

Rudimentario, ria. Adjetivo. Con- 
cerniente al rudimento. || Que contie- 
ne rudimentos. 

Etimología. De rudimento: francés, 
rudinientaire. 

Rndimentlsta. Masculino. El que 
conoce por principios alguna ciencia 
ó arte. 

Rudimento. Masculino. Primeras 
nociones de cualquier ciencia, facul- 
tad, profesión ó arte. |l La parte más 
elemental de la gramática, como las 
declinaciones, conjugaciones, reglas 
de sintaxis y definición de las varias 
partes de la oración. || Historia natwal. 
Primf-ros lineamentcs de la estruc- 
tura de l'-s órgancs. || Órganos redu- 
cidos á dimensiones muy pequeñas en 
ciertas especies. [| Principio. 

Etimología. Del latín rudinientum, 
principios de la enseñanza de; mdi^, 
rudo: catalán, rndiniens, plural: fran- 
cés, rud nicnt; italiano, rudimento 

Rudimentoso, sa. Adjetivo. Histo- 
Ha natural. Lleno de rudimentos. 11 



RÜED 



Que participa de la naturaleza del 
rudimento. 

Rudíi^imamente. Adverbio de mo- 
do superlativo de rudamente. 

Rudísimo, ma. Adjetivo superlati- 
vo de rudo. 

Etimología. De rudo: catalán, riidis- 
sini, a. 

Rudo, da. Adjetivo. Tosco, sin pu- 
limento, naturalmente basto. || Poco 
conforme á las reglas df^l arte. [] El 
que tiene dificultad grande en sus po- 
tencias para percibir ó aprender lo 
que estudia. 

Eti.vología. Del latín rüdis, campe- 
sino: italiano, ruvulo; francés, rude; 
catalán, rudo, a. 

Rudolfia. JFemenino. Botánica. Gé- 
nero de plantas leguminosas. 

Rudón. Masculino. Eocei.. 

Rueca. Femenino. Instrumento que 
usan las mujeres para hilar: tií^ne eu 
la parte superior una especie de roca 
ó castillejo donde se revuelve el copo 
que ha de hilarse. || La vuelta ó torci- 
miento de alguna cosa. 

Etimología. Del italiano roccrt. 

Ruede* Femenino. Máquina circu- 
lar que gira sobre un eje. || Circulo 6 
corro formado de algunas cosas ó per- 
sonas. II Pez que tiene el cuerpo su- 
mamente comprimido y semejante á 
la mitad de un óvalo. |1 La extensión 
que hace en semicírculo el pavo con 
las plumas de la cola. || En algunas 
carnes, pescados ó frutas, la tajada 
en forma redonda. || En las cárceles, 
la manifestación que se hace de mu- 
chos presos, poniendo entre ellos á 
aquel á quien se imputa algún delito, 
para que la parte ó testigo le reco- 
nozca. II Especie de tontillo de lana ó 
cerdas que se ponía en los pligues de 
las casacas de los hombres para ahue- 
carlas y mantenerlas firmes. |1 Turno, 
vez, orden, suceso. || Imprenta. La dis- 
posición circular de los pliegos de 
una obra impresa, á fin de ir sacándo- 
los por su orden para f<irmar cada 
tomo. II Gerniauia. Broquel. |¡ catali- 
na. EuEDA DE santa Catalina, en los 
relojes. || de la fortuna. Metáfora. La 
inconstancia y poca estabilidad de 
las cosas humanas en lo próspero y 
en lo adverso. || de molino. Muela. i| 
DE SANTA Catalina. En los relojes, es 
la que hace mover el volante. || La 
que los saludadores se hacen estam- 
par en alguna parte del cuerpo, y fin- 
gen muchas veces tener impresa en 
su paladar. 

Etimología. Del latín rota, deriva- 
do del sánscrito ray, correr, moveí-- 
se; rnlhas, carro; raihyan, ralba, rue- 
da: italiano, rofi, ruóla; francés, roue; 
catalán y portugués, roda. 



EUFI 



222 



EUFI 



Buedecica, lia, ta. Femenino di- 
minutivo fie rueda. 

Etimología. De rueda: catalán, ro- 
dela: francés, roultes, plural. 

Bueitexueía. Fenienino diminutivo 
de rueda. 

liaedo. Masculino. La acción de 
rodar. |¡ La parte puesta ó colocada 
alrededor de alícuna cosa. i| La orla 
interior que tienen los vestidos tala- 
res á la extremidad y alrededor de 
«líos. IjLa esfera pequeña y redonda. 
También se llaman kuedos las esteri- 
llas afelpadas y las de pleita lisa, 
aunque sean largas y cuadradas. || EÍ 
circuito ó circunferencia de alguna 
cosa. (I A todo kuedo. Modo adverbial. 
En todo lance, próspero ó adverso. 

Etimología. De rueda: catalán, 
ruedo. 

IRues^r. Activo anticuado. Rogar. 

Bneg^o. Masculino. Súplica , peti- 
ción hecha' á otro con el fin de alcan- 
zar lo que se ie pide. 

Etimología. De rogar. 

Buejo. Masculino. Provincial Ara- 
gón. KuEDA, en el molino. ¡| El rodillo 
de la era. 

Huello. Masculino. Provincial Ara- 
gón. El rodillo de inedra con que 
allanan los labradores el suelo de 
sus eras antes de trillar en ellas las 
mieses. 

Buemper. Activo anticuado. Eom- 

PEH. 

Buequecilla. Femenino diminutivo 
de rueca. 

Bneuo. Masculino. Provincial As- 
turias. RoDElE. 

Bufalaudaína. Femenino. Chaco- 
ta, bulla y zambra. Es voz dsl estilo 
familiar. 

Bufalandario, ria. Adjetivo. Es- 
teafalakio. 

Bufeziio. Masculino. Germa^iia. Ru- 

FIANCri.Lo. 

Baflán. Masculino. El que hace el 
infame tráfico de mujeres públicas. |l 
Hombre sin honor, perverso, despre- 
ciable. 

Etimología. Del germá":;ico ruffer, 
alcahuete: catalán, rufiá; francés, ru- 
fien; portugués, rufiáo, refiáo; italia- 
no, rvfpano. 

Buüauada. Femenino americano. 
Acción propia de un rufián. 

Buflaiiar. Activo y neutro anticua- 
do. Alcahuetear. 

Bufiaiisizo. Masculino aumentati- 
vo de rufián. 

Baflaucctc. Masculino diminutivo 
de rufián. 

Buflancillo, to. Masculino diminu- 
tivo de rufián. 

Etimología. De rufián: catalán, ru- 
fianet. 



Bufianear. Activo. Alcahüktbar. 

Etimología. De rufián: catalán, ru- 
fianejar. 

Biifíanejo. Masculino diminutivo 
de rufián. 

Buliauei'ía. Femenino. Alcahoete- 

KÍA. 

Etimología. De rufián: catalán, ru- 
fianeiia, rufianesca. 

Biifianesca. Femenino. Vida y trá- 
fico del rufián. || Germania. Junta de 
rufianes y ladrones. 

Rullanesco, ca. Adjetivo. Lo que 
toca ó pertenece á los rufianes ó á la 
rufianería. Se usa también como sus- 
tantivo en la terminación femenina, 
para denotar la totalidad de los rufia- 
nes ó sus costumbres. 

Etimología. De rufián: catalán, ru- 
fiatiesch, ca. 

Bufiano, na. Adjetivo americano. 
El que es afectado en sus modales. 

Etimología. De rufián. 

Buflbarbo, ba. Adjetivo. Zoologia. 
Que tiene labarba y los bigotes rojos. 

Etimología. Del latín rufus, rojo, y 
barba. 

Buflcarpo, pa. Adjetivo. Bolárvica. 
Que tiene frutos de color rojo. 

Etimología. Vocablo híbrido; del 
latín rufuH, rojo, y del griego xap7ró{ 
(karpósl, fruto. 

Buflcaude. Adjetivo. Zoologia, Que 
tiene la cola ó la extremidad del ab- 
domen de color rojo. 

Etimología. Del latín rufus, rojo, y 
cauda, cola. 

Bufícolo, la. Adjetivo. Zoologia. 
Que tiene el cuello rojo. 

Etimología. Del latín rufus, rojo, y 
colluní, cuello. 

Buficórneo, nea. Adjetivo. Zoología. 
Que tiene las antenas rojas. 

Etimología. Del latín rufus, rojo, 3' 
corneu^, córneo. 

Buflt^astro, tra. Adjetivo. Zoologia. 
Que tiene el vientre rojo. 

Etimología. De rufo y gaslro. 

Bufilabro, bra. Adjetivo. Zoologia. 
Que tiene los labios rojos. 

Etimología. Del latín rufus, rojo, y 
labrum, labio. 

Bufíniauo, na. Adjetivo. Zoologia. 
Que tiene las manos rojas. 

Etimología. Del latín rufus, rufo, y 
mániís, mano. 

Bufina. Femenino. Química. Pro- 
ducto de la acción del ácido sulfúrico 
sobre la salicina á la temperatura or- 
dinaria. 

Buflnérvco, vea. Adjetivo. Zoolo- 
gia. Que tioue los nervios rojos. 

Etimología. Del latín rufas, rojo, y 
tiervus, nervio. 

Bnfipalpo, pa. Adjetivo. Zoología, 
Que tiene los palpos rojos. 



EUIB 



223 



EUIN 



Etimología. Del latin rufus, rojo, y 

Rufirrosti'o, tra. Adjetivo. Omito- 
logia. Que tiene el pico rojo. 

Etimología. Del latín ri'ifus, rojo, y 
rostrum, pico. 

Ru£*o, fíi. Adjetivo. Lo que está 
rubio, rojo ó bermejo. |¡ Se dice tam- 
bién del que tifiie el pelo ensortija- 
do. |i Gemianía. Hufián. 

Etimología. Del latín rufus: italia- 
no, yuffo. 

Bafón. Masculino. Gemianía. El es- 
labón con que se saca fuego. 

Bufuliauos. Masculino plural. His- 
toria ardigua. Tribunos ó capitanes de 
los soldados romanos, que eran nom- 
brados por los cónsules. 

Etimología. Del latín rufüli. 

Basa. Femenino. Akroga. 

Etimología. Del latín ruga. 

Bagar. Activo. Akrugar. 

Etimología. Del latín rugare. 

Bugible. Adjetivo. Lo que es capaz 
de rugir ó de imitar el rugido. 

Etimología, De rugir: catalán, ru- 
gióle. 

Balido. Masculino. El bramido del 
Ibón. [I Metáfora. El ruido que hacen 
las tripas. 

Etimología. Del latin rugitus: ita- 
liano, ruggito ; francés, ruigissement; 
catalán, ruqit. 

Bagridor, ra Adjetivo. Rugiente. 

Bugriente. Participio activo de ru- 
gir. II Que ruge. 

Etimología. Del latín ruglens^ ru- 
giev,,Hs, participio de presente de ru- 
g're, rugir: italiano, rugghiante. 

Boginiiento. Masculino. Rugido. 

Bui^inoso, sa. Adjetivo. Lo que es- 
tá mohoso, ó con herrumbre ú orín. 

Etimología. Del latin rub'igo, rubí- 
grnis, el orín ó herrumbre de los me- 
tales, forma de ruher, rojo; rubiginó- 
suít, IÍpuo de orín. 

B«sir. Neutro. Bramar el león. || 
Cru.iir ó rechinar, y hacer ruido fuer- 
te. II Recíproco. ¡Sonar una cosa, ó em- 
pezarse á decir y saberse lo que esta- 
ba oculto ó ignorado. 

Etiuoi.ogía. Del latín rugiré: italia- 
no, ruggire: francés y catalán, rugir. 

Biisoüidad. Femenino. La ¡calidad 
de tener arrugas. 

Etimología. Del latin rugositas, 
fruncimiento de las cejas: italiano, 
rugosilá; francés, rugosité; catalán, ru- 
gositat. 

Bngroso, sa. Adjetivo. Lo que tiene 
arrugas o está arrugado. 

Etimología. Del latín ruga, arruga; 
rMífósits, rugoso: italiano, rugoso; fran- 
cés. ruquPX. 

Ruibarbo. Masculino. Botánica. Gé- 
jsoro de planta perenne de que se co- 



nocen varias especies. La de más fre- 
cuente uso en la medicina echa la raíz 
ramosa, amarga, de color pardo, y 
por dentro matizada de puntos ama- 
rillos azafranados. Produce las hojas 
tendidas en círculo sobre la tierra, 
muy grandes, algo vellosas, nervio- 
sas por debajo, romas y con los bor- 
des ondeados en pliegues. || El tallo es 
e.oquinado, de cuatro á cinco pies de 
alto, con racimos de muchas flores en 
la cima, blancas, campanudas y pe- 
queñas, que llevan simientes trian- 
gulares. 

Etimología. Del latín rheuf^arbárum: 
italiano, reobárbaro, rabárbaro; fran- 
cés, rhubarbe; catalán, riubárbaro, rui- 
bárbaro, ruybarbo. 

Buido. Masculino. Sonido inarticu- 
lado y confuso, más ó menos fuerte.|| 
Litigio, ijendoncia, pleito, alboroto 
ó discordia. || Metáfora. Apariencia 
grande en las cosas, que en la reali- 
dad del liecbo no tienen substancia. |l 
Novedad ó extrañeza que inmuta el 
ánimo. || Gennania. Rufián. |¡ Hechizo. 
il El sonido hecho á propósito y con fin 
particular. 

Etimología. 1. Del latín »'2igf ¿tus. 

2. Del latín ruere, caer; rutum, caí- 
do; )'MÍÍií>níS, lo que ha de caer. 

Buidosanieute. Adverbio de modo. 
Con estruendo, publicidad ú ostenta- 
ción. 

Etimología. De ruidosa y el sufijo 
adverbial mente. 

Buidoso, sa. Adjetivo. Lo que cau- 
sa mucho ruido. II Se aplica á la ac- 
ción ó lance notable y de que se habla 
mucho. 

Etimología. De ruido: catalán, rui- 
dos, a. 

Buin. Adjetivo. Vil, bajo y despre- 
ciable. II Lo que es pequeño, desme- 
drado y humilde. || El hombre bajo, de 
malas costumbres y procedimientos. 
Aplícase también á las mismas cos- 
tumbres y cosas malas. |j El mezquino 
y avariento. || Se aplica también á los 
animales falsos y de malas mañas, [j 
Masculino. Nerviecillo que tienen loi 
gatos en el extremo de la cola, el 
cual suelo cortárseles. 

Etimología. 1. Del bajo alemán 
ruin, caballo capón, flojo. 

2. Del latín rucre, caer: catalán, ru- 
]ii, na. 

Buina. Femenino. La acción de 
caer ó arruinarse alguna cosa. || Me- 
táfora. Destrozo, perdición, decaden- 
cia y caimiento de alguna persona, 
familia, comunidad ó estado. |l La cau- 
sa de la ruina ó caída de alguno, asi 
en lo físico como en lo moral. j| Plu- 
ral. Los restos de algún edificio arrui- 
i nado. 



EULA 



224 



RUMB 



Etimología. Del griego erúó;áel la- 
tín, ruina: de ruere^ caer: italif.iio. ro- 
vina, ruina; francés, ruine; catalán, 
ruin». 

Ruinar. Activo. Arruinar. 

Riiiiicieo, oa, lio, lia, to, ta. Adje- 
tivo diminutivo de ruin. 

Ruindad. Femenino. Acción vil, 
infamo,, indecorosa. || Pequenez y hu- 
mildad de alguna cosa. || Miseria, es- 
casez, mezquindad. 

Ruinmente. Adverbio de modo. 
Con ruindad. 

Etimolosía. De rtiin y c\ sufijo ad- 
verbial riientp: catalán, rtiinani/'iit. 

Rnino^iainente. Adverbio de modo. 
De un me do ruinoso. 

Etimolouía. De rjiinona y el sufijo 
adverbial mente: francés, ruiuneune- 
nient. 

Ruinoso, sa. Adjetivo. Lo que se 
empieza á arruir.ar ó amenaza luina. 
II Pequeño, desmedrado, y que no pue- 
de aprovecharse. || Lo que arruina y 
destruye; y así se dice que la guerra 
es RUINOSA á las naciones beligeran- 
tes. 

Etimología. Del latín ruinósus: ita- 
liano, rovÍ7ioso, ruinoso; francés, rui- 
neux; catalán, minos, a. 

Ruiponce. Masculino. Rapónchigo. 

Etimología. De rapónchigo. 

Ruipóntico vulgar. Masculino. 
Plp.nta. Centaurea mayor. 

Etimología. Del latín rheuponúcuni. 

Rnir. Neutro anticuado. Susurrar. 

Etijiolkgía. Del latín ruere, caer 
con estruendo. 

Ruiseñor. Masculino. Ornitologia. 
Ave de unas seis pulgadas de largo, 
de colcr por el lomo ceniciento, que 
tira á rojizo, con algunas manchas 
verdosas, y por el vientre blanquizco. 
Canta melodiosamente, en especial 
por la primavera; se alimenta de in- 
sectos y semillas, y habita en las ar- 
boledas y lugares frescos y sombríos. 

Etimología. Del latín luscinwla, for- 
ma diminutiva de lusiinhi, ruiseñor: 
catalán, rossinyoJ; francés, rossingnol; 
italiano, riisignuolo. 

Hujadn. Femenino. Provincial Ara- 
gón Gi Ipe de lluvia, 

Rujacc. Masculino. Caballo riata- 
lón. 

Rujiada. Femenino, En Aragón, 
golpe de llnvia. 

Rujiar. Neutro. Eegar con agua 
alguna cosa, en Aragón. 

1. Rular. Neutro. Rodar. 
Etimología. Del bajo latín rotulare; 

del latín rotíUus, rolio (Academia): 
francés, rouler, rodar. 

2. Rular. Activo. Arrullar la palo- 
ma macho á la hembra. 

Etimología. Armonía imitativa. í 



I Rnlaza. Femenino. Pieza del ara- 
do á que se atan las muías. 

Ruleta. Femenino. Juego de azar 
que consiste en 36 números para los 
jugadores y dos ceros para el ban- 
quero. Las hay también sin ceros. 
Cuando sale el cero del banquero, lo 
gana todo; cuando sale un número, se 
paga 36 veces la puesta; tiene además 
la suerte de pares y nones y otras. 1| 
Instrumento de zapatero y de guar- 
nicionero para imprimir labores en 
el canto de la suela de los zapatos. 

Etimología. Del francés roalelte, di- 
minutivo de roup, rueda. 

Rnlete. Masculino. Palo redondo 
que sirve para introducir los sombre- 
res en la caldera de fula. 

Ruló. Masculino. Rollo de tela re- 
llena de algodón, que sirve de adorno 
en los vestidos. 

Etimología. Del francés rouleau; áe 
rouler, rodar. 

Rulo. Masculino. La bola gruesa ú 
otra cosa redonda que rueda fácil- 
mente. II Provincial Andalucía. Pie- 
dra de molino de forma cónica. 

Ruma. Femenino anticuado. Ren- 
cor, sentimiento. 

Rumbada.'^. Femenino plural. 
Arrumbadas. 

Rumbo. Masculino. La división del 
plano del horizonte que se hace en 
diferentes partes iguales, y se descri- 
be en la rosa náutica ó cartas de ma- 
rear , para gobernar los viajes de 
cualquiera embarcación, jj Camino y 
senda que alguno se propone seguir 
en lo que intenta ó procura. || Pompa, 
ostentación y aparato costoso; garbo, 
desinterés, desprendimiento. || islasóu. 
La figura cuadrada con des ángulos 
agudos, y que tiene en medio un agu- 
jero redondo. i| Germania. Peligro. !| 
Abatir el rumbo. Marina. Hacer decli- 
nar su dirección hacia sotavento, arri- 
bando para ello lo necesario al fin 
propuesto. |¡ Corregir el rumbo. Re- 
ducir á verdadero el que se ha hecho 
por la indicación de la aguja, sumán- 
dole ó restándole la variación de ésta 
en combinación con el abatimiento 
cuando lo hay. || Hacer rumbo. Poner- 
se desde luego á navegar con direc- 
ción al punto determinado. 

Etimología. Del latín rhombus 
(Academia): portugués, rumo; cata- 
lán, rumbo; francés, rumb; italiaro, 
rombo. 

Rumbón, na. Adjetivo. Rumbo.«!0, 
desprendido. 

Rumbos. Masculino plural. Ador- 
nos de seda que se ponen á las muías 
en la cabeza. || Plural familiar. Arro- 
gancia. 

Rumbosamente. Adverbio do mo- 



fiUMO 



225 



EUPI 



do. Con pompa, ostentación y magni- 
ficencia. 

Etimología. De rumbosa y el sufijo 
adverbial mente: catalán, runxbosa- 
rnent. 

Bamboso, sa. Adjetivo, Pomposo y 
magnifico. |J Familiar. Desprendido, 
dadivoso. 

Etimología. De rumbo: catalán, 
rumbos, a. 

Bamia. Femenino. La acción y efec- 
to de rumiar. 

Bumiador, ra. Adjetivo. Que ru- 
mia. Usase también como sustantivo. 

Etimología. Del latín , ruminátor; 
catalán, remugador; italiano, rumina- 
tore^ runiinatrice. 

Baiuiadnra. Femenino .Eumia. 

Etimología. Del lacín runiinátio, 
forma sustantiva abstracta de rumi- 
nátor, rumiador: catalán, remugado, 
remugament; francés, rumination; ita- 
liano, 7'umi nazi ene, rugumazione. 

Bumiante. Participio activo de ru- 
miar. II Que rumia. Se aplica á todos 
aquellos cuadrúpedos vivíparos pati- 
hendidos, que se alimentan de vege- 
tales, carecen de dientes incisivos en 
la mandíbula superior y tienen cua- 
tro estómagos. 

Etimología. Del latín rttmináíts; 
francés, ruminant; italiano, ruminan- 
te; catalán, rumiant. 

Bamiar. Activo. Masticar segunda 
vez lo que ya estuvo en el depósito 
que á este efecto tienen algunos ani- 
males, atrayéndolo desde él hasta la 
boca. II Metáfora. Considerar despa- 
cio y pensar con reflexión y madurez 
alguna cosa. 

Etimología. Del latín rumen y 
ruma, la parte superior del tragade- 
ro; rumáre, rumiar; rumigáre y rumi- 
nári, rumiar segunda vez : catalán, 
remugar, rumiar; francés, ruminer; 
italiano, ruminare. 

Bnminante. Adjetivo. Eumiante. 

Bnminar. Activo anticuado. Ru- 
miar, en la segunda acepción. 

Bnmióii, na. Adjetivo. El que ru- 
mia mucho. 

Bamipampa. Masculino. Nombre 
dado en América al llano de piedras. 

Bnmo. Masculino. El primer arco 
de los cuatro con que se aprietan las 
cabezas de los toneles ó cubas. 

Etimología. Del latín rumen y ru- 
ma, garganta, porque el rumo abarca 
la garganta ó cuello del tonel. 

Bamografía. Femenino. Tratado 
acerca de las letras góticas. 

Bnmor. Masculino. Yoz poco ex- 
tendida en lo público y secretamente 
esparcida entre algunos. || Poética. 
Buido blando, suave y de poco so- 
nido. 

Tomo V 



Etimología. Del latín rumen y 
ruma, la parte superior del tragade- 
ro ; rumor, rumóris, ruido : catalán, 
rumor; francés, rumeur; italiano, ro- 
more, rimore. 

Bnmorcico, lio, to. Masculino di- 
minutivo de rumor. 

Rainoi*oso, sa. Adjetivo. Poética. 
Ruidoso, famoso. 

Ranallama. Masculino americano. 
Zoología, Llama, cuadrúpedo. 

Bañar. Activo. Labrar por dentro 
la cavidad ó muesca circular en que 
se encajan las tiestas de los toneles ó 
cubas. 

Bnnas. Femenino plural. Caracte- 
res que empleaban en la escritura los 
antiguos escandinavos. 

Etimología. Del sueco rfma, le- 
tra antigua. 

Bnnfal. Masculino. Botánica. Plan- 
ta de las Indias, de jugo venenoso, 
pero de raíz eficaz contra la morde- 
dura de las serpientes. 

Ranfla. Femenino. Serie de varias 
cosas de una misma especie. 

Etimología. Del italiano ruffa, tur- 
ba, multitud. 

Runflada. Femenino. Eunfla. 

Búnico, ca. Adjetivo. Erudición. Es- 
critura bünica; caracteres rúnicos. Ca- 
racteres ó escritura de que se valían 
los escandinavos, de los cuales se con- 
servan aún algunas inscripciones, gra- 
bados sobre rocas, en Dinamarca, 
Suecia y Noruega. 

Etimología. Del sueco rú«.a, letra 
antigua: italiano, rúnico; francés, ru- 
nique; catalán, rúnich, ca. 

Baño, na. Adjetivo. Rúnico. 

Banrún. Masculino familiar. Ru- 
mor. 

Etimología. De runí, rum, onoma- 
topeya: catalán, rumruni. 

Bañar. Activo. Labrar por dentro 
la cavidad ó muesca circular en que 
se encajan las tiestas de ios toneles ó 
cubas. 

Etimología. Del francés rogner. 

Baogo. Masculino anticuado. Rue- 
go. 

Bapestro, tra. Adjetivo. Botánica. 
Que crece en las rocas. 
j Etimología. Del latín rupes, roca: 
francés, rupestre. 

Bapi. Masculino. Numismática. Es- 
pecie de moneda de Persia. 

Etimología. De rupia. 

Bopia. Femenino. Moneda del In- 
dostán que vale unos ocho reales de 
vellón ó poco más de tres reales de 
América. 

Etimología. Del árabe rubai, nom- 
bre de una pequeña moneda de oro, 
cuarta parte de un diñar, que vale 
unos cuatro francos. En Egipto la ru- 

15 



EUSI 



226 



HUTA 



pia montaba medio diñar; del persa ^ 
rupia; del indio rupá; del sánscrito ; 
nXpyíi, oro ó plata amonedados. i 

Rupia. Femenino. Medicina. Enfer- | 
medad de ia piel, de curso lento, ca- j 
racterizada por la aparición de am- 
pollas grandes y aplastadas, las cua- 
les contienen un liquido á veces obs- 
curo, y producen costras que se des- 
prenden con facilidad y vuelven á 
formarse inmediatamente. 

Etimología. Del griego pÚKOc,, su- 
ciedad. 

Rupicabra. Femenino. Gamuza. 

Etimología. Del latín rupicapra; de 
tupes, roca, peñasco, y capra, cabra. 

Rupicapra. Femenino. Gamuza. 

Etimología. Del latín rupicapra; le 
rupci, roca, peñasco, y capra, cabra. 

Rupícola. Adjetivo. Historia natu- 
ral. Qué vive en las rocas. 

Etimología. Del latín rupes, roca, y 
colére, vivir: francés, rupicolp. 

Ruptura. Femenino. Medicina y ci- 
rugía. EoTURA. II Rompimiento, por des- 
avenencia ó riña. 

Etimología. Del latín ruptura. 
Ruqueta. Femenino. Botánica. Plan- 
ta de sabor muy fuerte. || Jabamaoo. 

Etimología. Del latín erñca, oruga 
ó jaramago: italiano, rucchetta, dimi- 
nutivo de ruco; francés, roquette. 

Rural. Adjetivo. Lo que toca y per- 
tenece al campo y á las labores de él. 

Etimología. Del latín rus, rüris, el 
crmpo; rurúLis, campestre: italiano, 
rurale; francés, rural, ale; catalán, ru- 
ral. 

Rnralmente. Adverbio modal. De 
tin modo rural ó campestre. 

Etimología. De rural y el sufijo ad- 
verbial mente: francés, ruralemeiit. 

Rurescer. Activo. Hacer campes- 
tre. 

Etimología. Del latín rus, ruris, el 
campo. 

Rurícola. Masculino. El habitante 
ó cultivador del campo. 

Etimología. Del latín ruricola ; de 
rus, ruris, el campo, y colére, habitar: 
francés, rnricole. 

Rurá. Masculino anticuado. E,ün- 

BÚN. 

Rus. Masculino. Zumaque. 

Etimología. Del latín rhus; del grie- 
go poug. (Academia.) 

Rusalca. Femenino, En la mitolo- 
gía eslava, ninfa acuática que atrae 
á los hombres para darles muerte. 

Rnsco. Masculino. Brusco, planta. 

Etimología. Del latín ruscus, el rus- 
co ó brusco, especie de mirlo silvestre: 
catalán, rusco. 

Ruseñol. Masculino anticuado. Rui- 
seSor. 

Rusiente. Adjetivo que se aplica 



á lo que se pone rojo ó encendido con 
el fuego. 

Etimología. Del latín russus, rojo. 

Ruso, sa. Adjetivo. Lo que pertene- 
ce á Rusia y el natural de este país. 
Se usa también como sustantivo. 

Etimología. Del bajo latín russus, 
rojr: catalán, rus, su. 

Rúsqniana. Femenino. Botánica. 
Planta de flores hermosas que suben 
formando espiga y dispuestas de seis 
en seis. 

Rústica (A la). Locución adverbial. 
Se dice déla encuademación que sólo 
consiste en el cosido de los pliegos 
con una cubierta de papel. 

Rusticación. Femenino. Acto y 
efecto de rusticar. 

Etimología. Del latín rusticatio , 

Rustical. Adjetivo. Rural. 

Etimología. De rústico: italiano, 
rusticale. 

Rústicamente. Adverbio de modo. 
Con tosquedad y sin cultura. 

Etimología. De rústica y el sufijo 
adverbial mente: catalán, rústicament; 
francés, rustiquement; italiano, rústi- 
camente. 

Rusticano, na. Adjetivo anticua- 
do. Rural. || Adjetivo que se aplica al 
rábano 6 jaramago. 

Etimología. Del latín rusticdnus. 

Rusticar. Neutro. Salir al campo, 
habitar en él, sea por distracción ó 
recreo, sea por recobrar ó fortalecer 
la salud. 

Etimología. Del latín rusticári. 

Rusticidad. Femenino. La senci- 
llez, naturalidad y poco artificio que 
tienen las cosas rústicas. Tosquedad, 
aspereza, dureza. 

Etimología. Del latín rusticitas: ita- 
liano, rustidla; francés, rusticité. 

Rústico, ca. Adjetivo. Lo que per- 
tenece al campo. || Tosco, grosero. |] 
Usado como sustantivo masculino, se 
toma por hombre del campo. 

Etimología. Del latín rustlcus; de 
rus, campo: italiano, rustico; francés, 
rustique; catalán, rúslich, ca. 

Rustiquez ó Rustiqueza. Femeni- 
no. Rusticidad. 

Etimología. De rústico: catalán, rus- 
tiquesa; italiano, rustirhezza. 

Rustrir. Activo. Provincial Astu- 
rias. Tostar el pan y mascarlo cuan- 
do está tostado ó duro. 

Etimología. De rostir: catalán, rus- 
tir. 

Rustro. Masculino anticuado. Rum- 
bo. 

Etimología. Del latín rostrwn, es- 
polón de nave. 

Ruta. Femenino. Rota ó derrota de 
un viaje. Tómase frecuentemente por 
el itinerario para él. 



EUTI 



227 



RUZA 



I 



Etimología. 1. Del latín rupíMS, par- 
ticipio pasivo de ru)7ípe/'e, romper: ba- 
jo latín, via büpta, vía rota. 

2. Del francés rouíe (Academia): ita- 
liano, rotta: catalán, ruta. 

Botar. Neutro. Provincial Santan- 
der. SUSÜBRAB. 

Bnteno, na. Adjetivo anticuado. 
Eüso. Hoy solamente se usa hablan- 
do de la liturgia. 

Butilador, ra. Adjetivo. Rutilan- 
te. 

Rutilante. Participio activo de ru- 
tilar, y Que rutila. 

Etimología. Del latín, rutílans, ru- 
tüántis; catalán, rutilant; francés, ruti- 
lans, ante; italiano, rutilante. 

Batilar. Neutro. Poética, Resplan- 
decer, echar rayos de luz. 

Etimología. Del latín rutilare: cata- 
lán, rutilar; italiano, rutilare. 

Butilo, la. Adjetivo. Se aplica al 
color rubio dorado. 

Etimología. Del latín rutilus, por 



rubtilus, forma de ruber, rubio, de don- 
de viene rutilare, teñir el caíjello de 
color rojo; y figuradamente, resplan- 
decer, brillar. 

Rutina. Femenino. Costumbre, há- 
bito adquirido por sola la práctica. 
Se usa de esta palabra como término 
opuesto de progreso ó civilización 
moderna. 

Etimología. Del francés rouíine; ca- 
talán, rutina. 

Rutinariamente. Adverbio de mo- 
do. Por rutina. 

Etimología. De rutinaria y el sufijo 
adverbial mente: francés, routini'ere- 
ment. 

Rutinario, ria. Adjetivo. Lo que 
se hace ó practica por rutina. 

Etimología. De rutina: catalán, ru- 
tinayre; francés, routiniere. 

Rutinero, ra. Adietivo. El que ejer- 
ce algún arte ú oficio ó procede en 
cualquier asunto por mera rutina. 

Ruzafa. Femenino. Jardín, parque. 



s 



0« Vigésimasegunda letra de nuestro 
alfabeto y décimaoctava entre las 
consonantes. Se nombra ese. 

Etimología. Del latín ¿>', s: griego, 
2, a, g (aiYfia, sígma); hebreo, saín; 
árabe, sin, sád. 

Saa. Femenino anticuado. Saya. 
, Saamonna. Masculino. Botánica. 
Árbol de la India cuya madera pare- 
ce corcho y de cuyas espinas se saca 
un jugo eficaz contra las enfermeda- 
des de los ojos. 

Sabadilina. F emenino. Química. 
Base salificable orgánica que existe 
en la cebadilla. 

Etimología. Del latín técnico vera- 
truní sabadilla: francés, sahadilline. 

Sábado. Masculino. El séptimo y 
último día de la semana. 

Etimología. Del hebreo sabbat, sá- 
bado, séptimo día de la semana; de 
sabat, descansar; del latín sabbátum ó 
sabbata: griego, aá.66ot,zot.: italiano, sá- 
balo; francés, sabbat; portugués, sab- 
bado; catalán, dissapte. 

Sabaíta. Masculino. Erudición. Ado- 
rador de los astros. 

Etimología. De sabeista: francés, sa- 
bdite. 

Sabal. Masculino. Botánica. Género 
de palmeras de la Carolina. 

Cabalar. Masculino. Eed con que 
se pescan los sábalos en el río Gua- 
dalquivir. 

Sabalera. Femenino. Una especie 
de enrejado de barrotes de hierro, 
adobes ó ladrillos que se hace en los 
hornos de reverbero para colocar la 
leña ú otra materia combustible. 

Etimología. De sabalar, por seme- 
janza de forma. 



Sabalero. Masculino. El pescador 
de sábalos. 

Sabalíneo, nea. Adjetivo. Análogo 
al sabal. 

Sábalo. Masculino. Pez que crece 
hasta la longitud de tres pies. Tiene 
el cuerpo en forma de lanzadera, algo 
aplanado por los lados y cubierto de 
escamas grandes y terminadas en 
una punta áspera, la cabeza pequeña, 
la boca grande, el lomo amarillento, 
lo restante del cuerpo blanco, y las 
aletas pequeñas, cenicientas y raya- 
das de azul. 

Etimología. Del árabe sabal, sábalo; 
con igual significado. 

Sábana. Femenino. Cada una de 
las dos piezas de lienzo ó algodón de 
tamaño suficiente para cubrir la ca- 
ma y colocar el cuerpo entre ambas. || 
En algunas órdenes religiosas llaman 
así á las que usan de lana para el mis- 
mo fin. ¡I Sabanilla, por la cubierta 
del altar. 

Etimología. Del griego aiSavov (sa- 
bañón), paño de enjugarse, toalla; que 
puede venir del árabe sabanhja, forma 
de Sabán, nombre de un paraje cerca 
de Bagdad, en donde se tejía la tela 
blanca que llevó su nombre: latín, 
sabánuní; bajo latín, sabana; italiano, 
savana; francés, savane; portugués, 
sabena. 

Sabana. Femenino. Páramo , lla- 
nura sin árboles, extensa y arenosa. 
Es voz de mucho uso en América. 

Etimología. De sábana. 
Sabandija. Femenino. Cualquier 
insecto y reptil, especialmente de los 
asquerosos y molestos; como el esca- 
I rabajo, salamanquesa, etc. 



SABA 



230 



SABE 



Etimología. Del bajo latín serpente- 
lla, sierpecilla. 

Sabandijnela. Femenino diminuti- 
vo de sabandija. 

Sabanear. Activo americano. Re- 
correr el hato ó sábana en que éste 
se encuentra, con el fin de buscar una 
res ó de reunir ganado. 

Sabanero. Masculino americano. 
El que vive en las sábanas ó está 
destinado á recorrerlas. 

Etimología. De sábana, 

Sabanilla. Femenino diminutivo 
de sábana. || Cualquier pieza de lienzo 
pequeña; como pañuelo, toalla, etc. 1| 
La cubierta exterior de lienzo con 
que se cubre el altar, sobre la cual se 
ponen los corporales. {| Provincial 
Navarra. Pedazo de beatilla conque 
las mujeres adornan el tocado. 

Etimología. De sábana. 

Sabañón. Masculino. Inflamación ó 
hinchazón ardorosa, causada por el 
exceso de frío, especialmente en los 
pies y en las manos de los niños. 

Etimología. 1. Del nombre sanies, 
que vale sangre corrompida. 

2. ¿Del italiano pidignonef 

Sabaoth. Masculino. Historia. Dios 
que adoraban los gnósticos. || Entre 
los hebreos significaba ejército. 

Etimología. 1. Del latín Sabaoth. 

2. Del hebreo tsabaol, plural de tsa- 
bá, ejército: catalán, Sabaoth. 

Sabatarios. Masculino plural. His- 
toria eclesiástica. Secta del pi'imer si- 
glo de la Iglesia, compuesta de he- 
breos mal convertidos, los cuales ce- 
lebraban el sábado y los otros ritos 
judaicos, según las leyes de Moisés, 
prescindiendo de la revelación. 

Etimología. Del latín sf(6'joíaru<s.' ca- 
talán, sabbalari, a; francés, sabb'xtaire. 

Sabático, ca. Adjetivo. Lo que per- 
tenece al sábado; como el año sabáti- 
co de los judíos. 

Etimología. Del latín sabbatícus: 
francés, sabbatique. 

Sabatina. Femenino. Liturgia. El 
oficio divino propio del sábado. || Lec- 
ción compuesta de todas las de la se- 
mana, que los estudiantes suelen dar 
el sábado. || Ejercicio literario que se 
usaba los sábados entre los estudian- 
tes á fin de acostumbrarse á defender 
conclusiones. 

Etimología. Del bajo latín sabbati- 
mis: catalán, sabbalina; francés, sabba- 
tine; italiano, sabatina. 

Sabatino, na. Adjetivo. Lo que per- 
tenece al sába.do ó se ha ejecutado en 
él, como bula sabatina. 

Etimología. Del bajo latín sabbat'i- 
nus; de] latín sabl)átuni, sábado: fran- 
cés, sabbatin; italiano, sabatino. 

Sabatismo. Masculino. Reposo des- 



pués del trabajo. || Observancia de 
fiesta en sábado. 

Sábato. Masculino anticuado. Sá- 
bado. 

Sabedor, ra. Adjetivo. Que está 
instruido ó noticioso de alguna cosa. 
Usase también como sustantivo. 

Etimología. De saber: catalán, sabe- 
do) , a. 

Sabedoria. Femenino anticuado. 
Sabidubía, noticia. 

Sabeísmo. Masculino. Historia. Re- 
ligión que tiene por objeto el culto 
del fuego, del sol ó de los demás as- 
tros. 

Etimología. Del siriaco tsaba, ablu- 
ción: italiano, sabeismo; francés, sa- 
beisme. 

Sabek. Masculino. Ornitología. 
Nombre de un ave de presa compren- 
dida en los buitres. 

Sábela. Femenino. Género de gu- 
sanos parecidos á las nereidas. 

Etimología. Del francés sabelle. 

Sabelianisnio. Masculino. Historia 
eclesiástica. La secta de Sabelio. 

Etimología. 'De Sabelliuní, fundador 
de la escuela ó doctrina que lleva su 
nombre: francés, sabellianisme. 

Sabeliano, na. Adjetivo que se 
aplica á los sectarios de Sabelio y á 
lo perteneciente á su doctrina. Se usa 
también como sustantivo. 

Etimología. De sabelianisnio: fran- 
cés, sabeílien. 

Sabélico, ca. Adjetivo. Pertene- 
ciente á los sabinos ó samnitas. 

Etimología. Del latín sabeltcus. 

Sabencia. Femenino anticuado. Sa- 
biduría, noticia. 

Sabeuza. Femenino anticuado. Sa- 
bencia. 

Sabeo, bea. Adjetivo. Natural de 
la región sabea. Usase también como 
sustantivo. || Perteneciente á esta re- 
gión. 

Etibiología. 1. Del latín saÍJaews; de 
Saba. de incienso, de mirra. 

2. Del hebreo Si'bbá, Saba, gente y 
región de la Arabia feliz, rica en in- 
cienso, aromas, oro y piedras pre- 
ciosas: francés, sabéen; saboísta; ita- 
liano, sabeo. 

Saber. Activo. Conocer alguna 
cosa ó tener noticia de ella. || Experi- 
mentar. [I Ser docto y erudito. || Te- 
ner habilidad para alguna cosa ó es- 
tar instruido y diestro en algún arte 
ó facultad. || Metáfora. Sujetarse ó 
acomodarse á alguna cosa; como: yo 
SABRÉ ecotiomizar. || Metáfora. Se apli- 
ca también á las cosas inanimadas 
que tienen proporción, aptitud ó efi- 
' cacia para lograr algún fin. I| Ser muy 
I sagaz y advertido; y así se dice: sabe 
; más que Merlin, más que la zorra, etc. ¡| 



SABI 



231 



SABL 



Practicar ó acostumbrar; y aunque 
tal vez se usa afirmativamente; como: 
Fulano SABE hacer un favor, lo más co- 
mún es como negación; como: no sabe 
mentir. |¡ Metáfora. Tener una cosa 
semejanza ó apariencia de otra, pare- 
cerse á ella. II Equivale algunas veces 
á p(>der. II Neutro. Tener sabor que lo 
pueda percibir el sentido del gusto. |¡ 
Masculino. Sabiduría, ó comprensión 
do las ciencias ó de otras cosas. |¡ An- 
ticuado. Cifnci.'i. ó facultad. 

Etimología. Del latín sapére, sabo- 
rear, y figuradamente, apreciar el 
valor de una cosa; esto es. saborear 
con el entendimiento: catalán, saber; 
portugués, sab:;r; francés, savoir; ita- 
liano, saber e, sapere. 

Sabiamente. Adverbio de modo. 
Cuerdamente, con acierto y sabidu- 
ría. 

. Etimología. Del latín sapiénler: ca- 
talán, sábianient; italiano, saviatnente. 

Sabichoso, sa. A^ljetivo america- 
no. Sabido, perspicaz., 

Sabioú. Masculino. Árbol hermoso, 
de la familia de las leguminosas, pa- 
recido á la acacia, con flores blancas 
y olorosas, fruto aplanado, oblongo 
y lampiño y madera dura y de color 
más obscuro que la caoba. Se cria en 
la isla de Cuba. 

Sabidamente. Adverbio de modo, 
Conocidamexte. 

Sabidillo, lia. Adjetivo. Voz de 
desprecio contra el que presume de 
entendido y docto sin serlo ó sin ve- 
nir á cuento. 

Sabido, da. Adjetivo. La persona 
que sabe mucho. 

Etimología. De saber: aatalán, sa- 
but, da; francés, su, e; italiano, sapnfo. 

Sabidor, ra. Adjetivo anticuado. 
Sebedor. Usase también como sustan- 
tivo. |l Anticuado. Sabio. 

Sabidorameiíte. Adverbio de mo- 
do anticuado. Sabiamente. 

Sabiduría. Femenino. Conducta 
prudente en el manejo de Jos nego- 
cios. |] El conocimiento profundo de 
las ciencias. || Noticia, conocimiento. 
|l eterha, increada, etc. Se apropia al 
Verbo divino. 

Etimología. Del Ir.tín sapienfía, for- 
ma sustantiva abstracta de sapiens, 
sabio: catalán, sabidiuia, sohiesa, sa- 
bie(at; italiano, saviezza; francés, sa- 

VOÍ'\ 

Sabiedor, ra. Adjetivo anticuado. 
Sabedor. 

Sabiencia. Femenino anticuado. 
Sabiduría, noticia. 

Sabiendas (A). Modo adverbial. De 
un modo cierto, á ciencia segura. 

Etimología. Del latín sapien(u<; de 
sapera, saber. (Academia.) 



Sabiente. Participio activo de sa- 
ber. II Que sabe. 

Etimología. Del latín sapiens, sa- 
pi^ntis. (Academia.) 

Sabieza. Femenino anticuado, Sa' 

BIDURÍA. 

Etimología. De saber. 

Sabihondez. Femenino. Mucha in- 
teligencia con malicia y picardía. 

Sabihondo, da. Adjetivo familiar. 
El presumido que se arroja á decidir 
cualquiera dificultad sin el debido 
conocimiento. Se usa de esta voz por 
ironía. 

Etimología. De sabio y el sufijo on- 
do;áe unda, onda, abundancia: cata- 
lán, saherut, da: familiar, sahrut, da. 

Sabina. Femenino. Arbusto. Espe- 
cie de enebro con hojas como de ci- 
prés. En España se conocen con el 
mismo nombre otras dos especies de 
aquel género, y llaman albar y co- 
mún, cuyas maderas son muy oloro- 
sas. La primera especie echa las ho- 
jas parecidas á las del taray, punzan- 
tes, y las bayas crecidas y negras. La 
SABINA común produce las hojas se- 
mejantes á las del ciprés, y el fruto 
más pequeño y de color amarillento. 

Etimología. Del latín sabina herba, 
forma de sabinus, sabino: latín técni- 
co, jitniperiís sabina; catalán, sabina; 
francés, sabine; italiano, sabina. 

Sabinar. Masculino. El terreno po- 
blado de sabinas. 

Etimología. De sabina: catalán, sa- 
binar. 

Sabino, na. Adjetivo. Lo pertene- 
ci'^nte al país de los sabinos y el na- 
cido en él. ¡i Aplícase á los caballos y 
muías que son entrepelados de blanco 
y castaño. 

Etimología. Del latín sabinw^: cata- 
lán, sabi, na; francés, sabin; italiano, 
sabno. 

Sabio, bia. Adjetivo' que se aplica 
á las cosas que instruyen ó contienen 
sabiduría, ¡i Mas;;ulino y femenino. 
Lo, persona que tiene y posee la sabi- 
duría. 

Etimología. Del latín sapiens, sa- 
pie.'tis; de snpere, saber: catalán, sabi., 
sabia; portugués, sabio; italiano, savio; 
francés, savant. 

Sablazo. Masculino. Golpe dado 
con sable, y la herida hecha con él. || 
Familiar. Petición de dinero hecha 
coa rierta industria hábil, casi por 
vía de estafa ingeniosa. El víctima de 
este nuevo oficio, que se generaliza 
más de lo conveniente, exclama: don 
Tal ó don Cual me dio anoche un sa- 
blazo. 

Sable. Masculino, Arma de hierro 
algo corva, más corta ordinariamen- 
te que la espada, y de un corte solo, 



SABO 



232 



SABU 



por lo que se maneja á. modo de al- 
fanje. II Blasón. El color negro. || An- 
ticuado. Arena. 

Etimología. Del alemán, sabel: del 
servio sablja; del húngaro, száblya, 
en el concepto de arma; del francés 
sable, del polaco sabol, marta negra, 
en el sentido de color; del latín sa- 
húlum, en el concepto de arena. 

Sablecico, lio, to. Masculino dimi- 
nutivo de sable. 

Sabllna. Femenino. Botánica. Gé- 
nero areyíaria de la familia de las ca- 
riofíleas alsíneas. 

Etisiología. De sábulo: francés, sa- 
bline, forma de sable, arena. 

ISablón. Masculino. Arena gruesa. 

Etimología. Dellatin sábulo, sabuló- 
nis: francés, sable; italiano, suhbia. 

Saboga. Femenino. Pez, especie de 
sábalo pequeño. 

Etimología. Del árabe fa?>oga, alosa. 

Sabogal. Adjetivo que se aplica á 
la red con que se pescan las sabogas. 
Se usa también como sustantivo mas- 
culino. 

Etimología. De saboga: catalán, sa- 
bogal. 

Saboneta. Femenino. Keloj de bol- 
sillo, cuya esfera, cubierta con una 
tapa de oro ó plata, se descubre apre- 
tando un muelle. 

Etimología. Del francés savonnelte. 

Sabor. Masculino. Aquella sensa- 
ción ó gusto apacible ó desapacible 
que el paladar encuentra en las cosas. 
Jl Cualquiera de las cuentas redondas 
y prolongadas que se ponen en el fre- 
no, junto al bocado, para refrescar la 
boca del caballo. Se usa más común- 
mente en plural. || Anticuado. Deseo ó 
voluntad de alguna cosa. |¡ A sabor. 
Modo adverbial. Al gusto ó á la vo- 
luntad y deseo. 

Etimología. Del latín sapor: italia- 
no, sapore; francés, saveur; catalán, 
sabor. 

Saborcico, lio, to. Masculino di- 
minutivo de sabor. 

Saborable. Adjetivo. Que se puede j 
saborear. i 

Saboreador, ra. Adjetivo. Que sa- j 
borea. Usase también como sus^an- 1 
tivo. 

Saboreamiento. Masculino. La ac- 
ción y efecto de saborear y sabo- 
rearse. 

Saborear. Activo. Dar sabor, gus- 
to y saínete á las cosas. || Metáfora. 
Cebar, atraer con halagos, razones ó 
interés. |! Recíproco. Comer ó beber 
alguna cosa despacio, con ademán y 
expresión de particular deleite. || Me- 
táfora. Deleitarse con detención y 
ihinco en las cosas que nos agradan. 

Etimología. Del latín saporáre: ita- 



liano saporare; francés, savourer; ca- 
talán, assaborar. 

Saboreo. Masculino. Paladeo. 

Saborete. Masculino diminutivo de 
sabor. || Lo que contribuye á dar sa- 
bor á las cosas. 

Saborgar. Acti\o anticuado. Lle- 
nar de sabor, dulzura y deleite. 

Saboroso, sa. Adjetivo anticuado. 
Sabroso. 

Saboyana. Femenino. Ropa exte- 
rior de que usaban las mujeres á mo- 
do de basquina abierta por delante. ¡1 
Pastel de especial hechura. 

Etimología. De sabfyano:] catalán, 
saboyana. 

Saboyano, na. Adjetivo. Lo perfce- 
ciente á Saboya y el nacido en ella. 
Usase también como sustantivo. 

Etimología. De Saboya: catalán, sa- 
boga, na. 

Saboyardo, da. Sustantivo y adje- 
tivo. Saboyano. 

Etimología. De saboyano: catalán, 
sabogart, da; francés, savogard; italia- 
no, savojardo. 

Sabré. Masculino anticuado. Are- 
na. 

Etimología. De sábulo. 

Sabrldo, da. Adjetivo anticuado. 
Sabroso. 

Sabrimiento. Masculino anticua- 
do. Sabor. || Metáfora antigua. Chiste, 
gracia. 

Sabrosamente. Adverbio de modo. 
Con sabor y gusto. 

Etimología. De sabrosa y el sufijo 
adverbial nieníe: catalán, saborosa- 
vient; francés, savourousenient; italia- 
no, soporosamente. 

Sabrosico, ca, lio, lia, to, ta. Mas- 
culino diminutivo de sabroso, sa. 

Sabrosísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de sabroso. 

Sabroso, sa. Adjetivo. Sazonado y 
grato al sentido del gusto, (j Metáfo- 
ra. Delicioso , gustoso, deleitable al 
ánimo. || Familiar. El manjar algo sa- 
lado. 

Etimología. Del latín saporósiis y 
sapórus: catalán, saborós, a; sabrás, a; 
francés, savoreux: italiano, sapor oso. 

Sabucal. Masculino. Sitio poblado 
de sabucos. 

Sabuco. Masculino. Saúco. 

Sabndo, da. Participio pasivo an- 
ticuado de saber. Sabido. 

Sabueso, sa. Masculino y femeni- 
no. Especie de podenco, y de los que 
tienen mayor instinto, entre los pe- 
rros. 

Etimología. ¿Del flamenco zeug- 
besser, equivalente al alemán saubel- 
ler, perro para jabalíes? 

Sabugal. Masculino. Sabucal. 

Sabugo. Masculino. Sabuco. 



SACA 



233 



SACA 



Sabulario, ria. Adjetivo. Zoología. 
Que habita en la arena. 

Etimología. De sábulo: francés, sa- 
bulaire. 

Sabalícola. Adjetivo. Sabulario. 

Etimología. Del latín sabüla y sabu- 
lum, arena, y colera, habitar: francés, 
sabulicole. 

Sábnlo. Masculino. La arena grue- 
sa y pesada. 

Etimología. Del latín sábulo., ónis, 
arena gruesa y pesada, simétrico de 
saburra, lastre: catalán, sanio. 

Sabuloso, sa. Adjetivo. Lo que tie- 
ne arena ó está mezclado con ella. 

Etimología. Del latín sabulósus. 

Sabnra. Femenina anticuado. Las- 
tre. 

Etimología. Del latín saburra, las- 
tre, forma de sahülum, arena gruesa 
y pesada: francés antiguo, saboure, 
sabourre. 

Saburra. Femenino. Medicina. Acu- 
mulación de materias en el estómago 
á consecuencia de malas digestiones. 

Etimología. Del latín saburra, las- 
tre de navio. 

Saburral. Adjetivo. Medicina. Lo 
referente á la saburra. 

Etimología. De saburra: francés, sa- 
burra/. 

Sabnrrar. Activo anticuado. Las- 
trar con piedra ó arena las embarca- 
ciones. 

Etimología. Del latín saburráre, 
cargar de arena, lastrar. 

Saburroso, sa. Adjetivo. Medicina. 
Lo que indica la existencia de sabu- 
rra gástrica; así se dice: lengua sabu- 
rrosa, etc. 

Saca. Femenino. La acción y efec- 
to de sacar. || El costal muy grande 
de tela burda, más largo que ancho, 
que sirve regularmente para condu- 
cir y transportar lana ú otros efec- 
to?. '| Exportación, transporte, extrac- 
ción de frutos ó de géneros de un país 
á otro. II Provincial Aragón. Retracto 
ó tanteo. || Entre los escribanos, es el 
primer traslado autorizado que se ha- 
ce del que queda en el protocolo. || 
Estar de saca. Frase. Estar de venta. 
O Estar alguna mujer en aptitud de 
casarse. 

Etimología. De sacar, en el sentido 
sacar, de saco, en el de costal: cata- 
lán, ^aca, saco grande. 

Sacábala. Femenino. Instrumento 
de que usan los cirujanos para sacar 
alguna bala que ha quedado dentro 
de la herida. 

Etimología. De saca, verbo, y bala: 
catalán, sacábala. 

Sacábalas. Masculino. Instrumen- 
to que consta de un asta, y á su ex- 
tremidad tiene un hierro con el cual 



se sacan las balas de algún cañón de 
arma de fuego. 

Sacabocado ó Sacabocados. Mas- 
culino. Instrumento de hierro, calza- 
do de acero, con un cañuto á la parte 
de abajo, en diminución, y sus cortes 
afilados. Sirve para abrir agujeros y 
hacer calados, y lo usan los zapate- 
ros, guarnicioneros, cedaceros y otros 
menestrales. || Metáfora. Medio eficaz 
con que se consigue algo que se pre- 
tende ó se pide. 

Etimología. De sacar y bocado. 

Sacabón. Masculino. Nombre dado 
en el Perú á las cuevas ó galerías ho- 
rizontales de las minas, por donde se 
acarrea el metal, á paso llano, hasta 
la tierra. 

Sacabotas. Masculino. Instrumen- 
to para sacarse las botas el mismo 
que las lleva puestas. 

Sacabrocas. Masculino. Instru- 
mento de hierro, con sus orejas, que 
usan los zapateros para sacar las bro- 
cas. 

Sacabnco, ca. Adjetivo. Que tiene 
la boca parecida á la de un saco. 

Etimología. Del latín bucea, boca. 

Sacabuche. Masculino. Instrumen- 
to músico, á modo do trompeta, he- 
cho de metal, que se alarga y acorta 
recogiéndose en sí mismo para que 
haga la diferencia de voces que pide 
la música. || El que tiene por oficio 
tocar el instrumento de este nombre. 
I Familiar. Apodo. Renacuajo. || Ma- 
rina.. Instrumento correspondiente á 
las bombas de los navios, para sacar 
el agua. 

Etimología. Del francés saquebute, 
cuyo origen no se conoce. 

Sacacorchos. Masculino. Instru- 
mento semejante al sacatrapos, que 
sirve para quitar los tapones á los 
frascos ó botellas. 

Sacacuartos. Masculino. Todo lo 
que no tiene verdadera utilidad y se 
vende á corto precio para engañar 
así mejor á la gente del pueblo. 

Sacada. Femenino. El partido ó te- 
rritorio que se ha separado de alguna 
provincia, merindad ó reino. Al pre- 
sente sólo se llaman así las cuatro de 
Asturias. 

Etimología. De sacar, apartar. 

Sacadilla. Femenino. Batida corta 
que abraza poco terreno. 

Sacadinero ó Sacadineros. Mas- 
culino familiar. Aihajuela de poco ó 
de ningún valor, pero de apariencia 
y buena vista, que atrae á comprarla 
á los muchachos y gente incauta. 

Sacadilla. Femenino. Batida corta 
que coge poco terreno. 

Sacado. Preposición anticuada. Ex- 
iCepto, fuera, sino. 



SACA 



23á 



SACA 



, ¡lacador, ra. Adjetivo. Que saca. 
TJsase también como sustantivo. 

í^acadura. Femenino. Corte que 
hacen los sastres en sesgo para que 
siente alguna ropa, como en el cuello 
de la capa, etc. 

Sacafllásticas. Femenino. Marina. 
Una de las seis especies de agujas de 
fogón que usan los artilleros abordo, 
y es un hierro largo con un arponci- 
11o á la punta y otro más arriba, que 
sirve en ciertos cases para desahogar 
el fogón de los eañones. 

Sacafondo. Masculino. Instrumen- 
to con que los toneleros sacan la últi- 
ma duela, al fabricar las cubas, para 
colocarla en el encaje ó muesca. 

Sacaliña. Femenino. Cierta espe- 
cie de dardo con una lengüeta en la 
punta, del cuar usaban antiguamen- 
te. II Metáfora. Socaliña. 

Sacanianchas. Masculino. El que 
tiene por oficio quitar las manchas de 
las ropas. 

Sacamantas. Masculino familiar. 
Apodo que se da á los comisionados 
para apremiar y embargar á los con- 
tribuyentes morosos. 

Sacamiento. Masculino. El acto de 
sacar alguna cosa del lugar en que 
está. 

Sacamolero. Masculino. Sacamue- 

LAS. 

Sacamnelas. Masculino. El que se 
ejercita en sacar las muelas. || Es un 
sacamuelas. Expresión familiar de 
desprecio. 

Sacanabo. Masculino. Vara de hie- 
rro de braza y media, que tiene en un 
extremo un gancho y en el otro un 
oje: sirve para sacar del mortero la 
bomba. 

Sacanete. Masculino. .Juego de 
naipes, en que el que los da se queda 
con una carta y reparte las demás, 
de modo que, cuando sale otra igual 
á la suya, pierdo, y cuando salen di- 
ferentes, gana. 

Etimología. Del francés Innsqiíenet, 
juego; del alemán landskaeclit, solda- 
do de infantería. (Academia.) 

Sacapelotas. Masculino. Instru- 
mento para sacar las balas que usa- 
ban los antiguos arcabuceros. 

Sacapotras. Masculino. Apodo que 
se da por desprecio á los malos ciru- 
janos. 

Sacar. Activo. Extraer alguna co- 
sa, ponerla fuera de otra en que esta- 
ba metida. || Apartar á alguno de su 
puesto, destino ú ocupación; como: 
SACAR al niño de la escuda. \\ Fabricar, 
formar, fraguar, hacer alguna cosa; 
como: SACAR una estatua^ unas coplas. \\ I 
Imitar, hacer alguna cosa como otra j 
que se tiene presente, que se ha visto \ 



ó se sabe cómo ha de ser. ¡j Aprender, 
averiguar, resolver alguna cosa á 
fuerza de estudio; como: sacar la cuen- 
ta. II Se dice de las aves que empollan 
sus huevos, esijenialmente cuando es- 
tán á punto de salir los pollos. || Ayu- 
dar á salir ó hacer que alguno salga 
del lance ó empeño en que se hallaba. 
I Arrancar, quitar alguna cosa del si- 
tio en que estaba fija; como: sacar una 
HUíí'ía.llüonocer, descubrir, hallar por 
señales ó indicios; como: sacar por el 
rastro. \\ Ganar, conseguir, obtener al- 
guna providencia, orden ó provisión. |l 
Hacer con fuerza ó con maña que uno 
dé alguna cosa. || Sonsacar, hacer con 
astucia ó con fuerza que alguno diga 

10 que ocultaba ó que tenía callado. 
Asi se dice: ya le he sacado cuanto ne- 
cesito saber. \\ Inferir, colegir, deducir. 

11 Extraer de una cosa alguno de los 
principios ó partes que la componen 
ó constituyen; como: sacar aceite de 
almendras. \\ Elegir por sorteo- ó por 
pluralidad de votos; como: sacar al- 
calde. II Ganar por suerte alguna cosa; 
como: sacar la alhaja, jj Conseguir, lo- 
grar alguna cosa como consecuencia 
ó efecto de otra. || Enjugar, volver á 
lavar la ropa después de pasarla por 
la colada para aclararla, antes de 
tenderla y enjugarla. || Alarga,r, ade- 
lantar alguna cosa; y asi decimos: 
Fulano saca el pedio cuando anda. || Ex- 
ceptuar, excluir. II Copiar ó trasladar 
lo que está escrito. || Mostrar, mani- 
festar alguna cosa. || Quitar. Dicese 
ordinariamente de cosas que afean ó 
perjudican; como manchas, enferme- 
dad, etc. II Citar, nombrar, traer al 
discurso ó á la conversación. Así se 
dice: los pedantes sacan todo cuanto 
saben, aunque no venga al caso. || En el 
juego es lo mismo que ganar; y asi se 
dice: sacar la polla ó la puesta. \\ Pro- 
ducir, criar, inventar; como: sacar 
un,a maquina, una moda. \\ Llevar, con- 
seguir, obtener, tomar por puja al- 
guna cosa; como: sacar el arriendo. |) 
Comprar en alguna tienda. Así deci- 
mos: he SACADO muchos géneros en tal 
tienda. || Presentarse con alguna cosa 
nueva ó poco vista. Así decimos: cada 
día SACAS íina gala. \\ Conducir las ga- 
villas á la era y ponerlas en un mon- 
tón para trillarlas. || Equivale á salir 
con; y asi decimos: hemos sacado buen 
tiempo, en lugar de heñios salido con 
buen tiempo. || Hablando de armas, co- 
mo espada, sable, etc., vale desenvai- 
nar. II Con la preposición de y los pro- 
nombres personales vale hacer per- 
der el conocimiento y el juicio. Asi 
decimos: esa pasión te saca de ti. || Con 
la misma preposición y un sustantivo 
ó adjetivo, librar á alguno de lo que 



SACA 



235 



SACE 



éstos significan; como: sacar de cuida- ] 
dos, de pobre, etc. ii En el juego de la 
pelota y raqueta, arrojar la pelota 
desde el rebote que da en una piedra, 
banquillo ó en el suelo, que llaman el 
saque, hacia los contrarios que la han 
de volver. 

Etimología. Del catalán sacar: 
francés, saquer. 

Sacarídeo. Masculino. Preparación 
en la cual sirve de intermedio el azú- 
car. 

^acáridos. Masculino plural. || Fa- 
milia de compuestos terniarios orgá- 
nicos, que comprende las diferentes 
especies de azúcar. 

Sacarífero, ra. Adjetivo. Que pro- 
duce azúcar; y así se dice: liquido sa- 
carífero. 

Etimología. Del latín sáccharnin, 
especie de miel ó de azúcar, y féro: 
francés, sacchariftre; italiano, sucche- 
rifluo. 

Sacariflcable. Adjetivo. Que puede 
convertirse en azúcar. 

Eti.jología. De sacarificar: francés, 
sacchari fiable. 

Sacarificación. Femenino. Conver- 
sión en azúcar. 

Etimología. De sacarificar: francés, 
sacchari ficatwn ; italiano, saccarifica- 
zione. 

Sacarificar. Activo. Convertir en 
azúcar. 

Etimología. Del latín sacchárum, 
miel ó azúcar, y faceré, hacer: francés, 
saccharifier. 

Sacaríneo, nea. Adjetivo. Pareci- 
do á la caña de azúcar. 

Sacarino, na. Adjetivo. Lo que es 
de azúcar ó se le asemeja. 

Etimología. Del latin sacchárum, 
azúcar. 

Sacarivoro, ra. Adjetivo. Zoología. 
Que se alimenta de azúcar. 

Etimología. Del latín sacchárum y 
varare, comer. 

Sacaróforo, ra. Adjetivo. Que con- 
tiene azúcar. 

Etimología. Vocablo híbrido ; del 
latín sacchárum, azúcar, y del griego 
(fopóc. (phorós}, que lleva. 

Sacaroideo. Adjetivo. Que tiene la 
apariencia de azúcar. 

Etimología. Vocablo híbrido; del 
latín sacchárum, azúcar, y el griego 
eídos, forma; francés, saccharo'ide. 

Sacarol. Masculino. Azúcar consi- 
derado como escipiente. 

Sacarolatlo, da. Adjetivo. Farma- 
cia. Que tiene el azúcar por esci- 
piente. 

Etimología. De sacarol: francés, sa- 
carnlé. 

Sacarólico, ca. Adjetivo. Que tie- 
ne los caracteres de un sacarolado. 



Sacarolinito. Masculino. Farmacia. 
Medicamento magistral, azucarado, 
de volumen poco considerable. 

Sacarolito. Masculino. Farmacia. 
Preparación magistral con el azúcar. 

Sacarología. Femenino. Tratado 
sobre el azúcar. 

Etimología. Del latín sacchárum, 
especie de azúcar, y del griego lógos, 
tratado: francés, saccharolorjie. 

Sacaroso, sa. Adjetivo. Química. 
Que participa de la naturaleza del 
azúcar. 

Saearnro. Masculino. Farivacia. 
Unión del azúcar con una substancia 
disuelta en alcohol ó éter. 

Sacasillas. Masculino familiar. 
Metemuertos. 

Sacasuelos. Masculino. Sacafondo. 

Sacatapón. Ma sculino. Sacacor- 
chos. 

Sacatrapos. Masculino. Instrumen- 
to de hierro, en forma espiral, que, 
colocado en la extremidad de la ba- 
queta, sirve para descargar y limpiar 
las armas de fuego. 

Sacavino. Masculino. Sarmiento 
que se deja en la vid con tres ó cua- 
tro yemas para que se conserve. 

Sacelación. Femenino. Medicina. 
Imposición de sacos en la fomenta- 
ción de algún miembro del cuerpo. 

Etimología. Del latín saccellálio, im- 
posición de bolsas para fomentar al- 
gún miembro enfermo, forma sustan- 
tiva abstracta de sacceUus, diminutivo 
de saccus, saco. 

Sácelo. Masculino. Capilla ó ermi- 
ta pequeña sin techo. 

Etimología. Del latín sacellum, ca- 
pilla, ermita, diminutivo de sacer, sa- 
grado. 

Sacerdocio. Masculino. La digni- 
dad, estado y cargo del sacerdote. 

Etimología. Del latín srtcerdotiu'ni, 
forma de sac^^rdos, saccrdñds, sacerdo- 
te: catalán, s^cerdoci; francés, sacer- 
doce; italiano, sncerdozio. 

Sacerdocracia. Femenino. Gobier- 
no de los sacerdotes en un pnís. 

Etimología. Del latín sacerdcs y el 
griego xpaxeía (krateiaj, poder; voca- 
blo híbrido. 

Saeerdócrata. Masculino. Partida- 
rio de la sacerdocracia. 

Sacerdotal. Adjetivo. Lo pertene- 
ciente al sacerdote. 

Etimología. Del latín sacerdoíális, 
formo, adietiva de sacerdos. sacerdo- 
te: catalán y francés, sacerdotal; ita- 
liano, ítacrdolale. 

Sacerdote. Masculino. Hombre de- 
dicado y consagrado á hacer, cele- 
brar y ofrecer sacrificios. || En la ley 
de Gracia,, el hombre consagrado á 
Dios, ungido y ordenado para cele- 



SACO 



236 



SACE 



brar y ofrecer el sacrificio déla misa. 
I! Simple sacerdote. El que no tiene 
dignidad ó jurisdicción eclesiástica 
ni cargo pastoral. |1 Sumo sacerdote. 
El principe de los sacerdotes. 

Etimología. Del latín sacerdos, for- 
ma de sacer, sacra, sucruní, sacro: ca- 
talán, sacerdot; italiano, sacerdote. 

Sacerdoth. Masculino anticuado. 
Sacerdote. 

Sacerdotisa. Femenino. Entre los 
gentiles, la mujer dedicada á ofrecer 
sacrificios á algunas falsas deidades 
y cuidar de sus templos. 

Etimología. Del latín sacerd.otlssa: 
catalán, sacerdoííssa; italiano, sacerdo- 
tessa. 

Sacíable. Adjetivo. Lo que se pue- 
de hartar y satisfacer. 

Etimología. Del latín saírabíhs (Aca- 
demia): catalán, saciabl/'-; francés, ras- 
sasiable; italiano, saziabüe, saziebole, 

Saciar. 'Activo. Hartar y satisfacer 
de bebida ó comida. Se usa también 
como recíproco. || Metáfora. Hartar y 
satisfacer en las cosas del áaimo. Se 
usa también como recíproco. 

Etimología. Del latín satiáre, har- 
tar, forma verbal de satlus, comparati- 
vo de sats, bastante, derivado de sa- 
tus, sembrado, participio pasivo de se- 
rere, sembrar: catalán, saciar; italia- 
no, saziare; francés, rassasier. 

Saciedad. Femenino. Hartara pro- 
ducida por satisfacer con exceso el 
deseo de alguna cosa. 

Etimología. Del latín satlas. átis; 
satíes, í'i; saiiétas, átis: catalán, sacie- 
tat, sacianient: francés, saíie'/e, rassasie- 
íJiení; italiano, sazielá, saziaraento. 

Saciña. Femenino. Especie de sau- 
ce con hojas aserradas, lampiñas y 
lanceoladas, y las inferiores opues- 
tas. 

Sacio, cia. Adjetivo. Saciado, 
harto. 

Etimología. Del latín satíus, deri- 
vado del sánscrito sádhxs, colmado, 
repleto: italiano, satoUo; francés, soñl. 

Saco. Masculino. Costal ó talega 
para poner ó transportar alguna co- 
.sa. II Vestidura tosca y áspera de sa- 
yal, de que usan los serranos y gente 
del campo. || El vestido talar de i^año 
burdo ó sayal que se viste por peni- 
tencia, ü Entre los romanos, vestido 
corto que usaban en tiempo de gue- 
rra, excepto los varones consulares. || 
Metáfora. Cualquiera cosa que en sí 
incluye otras muchas, ó en la reali- 
dad, ó en la apariencia. Tómase regu- 
larmente en mala parte. || Saqueo. || 
En el juego de la pelota, saque. 

Etimología. Del latín saccus, deri- 
vado del sánscrito sasj, juntar; saftíts, 
ligadura; sajja, cota, sobretodo: grie- 



go, oáxy.05 fsáklios), cilicio; italiano, 
sacco; francés, sac; catalán, sach. 

Sacocha. Femenino. Germama. Fal- 
triquera. 

Etimología. Del francés sacoc/ie: 
italiano, saccocia. 

Sacoime. Masculino. Germania. 
Mayordomo. 

Sacolactato. Masculino. Química. 
Combinación del ácido sacoláctico 
con una base salificable. 

Etimología. Del latín sacchárum, 
azúcar, y iac, laclis; leche: francés, 
saccholactate. 

Sacoláctico, ca- Adjetivo. Qaímica. 
Que se obtiene por la combinación 
del azúcar con la leche. 

Etimología. De sacolactato: francés, 
sacdiolactique. 

Sacomano. Masculino anticuado. 
Saqueo. |! Anticuado. Bandolero. l!An- 
ticuado. Forrajeador. 

Sacomis. Masculino. Zoología. Gé- 
nero de roedores claviculados de la 
América meridional. 

Saconita. Femenino. Historia natu- 
ral. Género de cuerpos orgánicos que 
se han hallado fósiles en la greda cal- 
cárea de América. 

Sacra. Femenino. Cada una de las 
tres tablillas que se ponen en los al- 
tares para que el sacerdote pueda 
leer en ellas ciertas oraciones de la 
misa, il Anticuado. Canon de la misa. 
Etimología. De sacro: catalán, sa- 
cra; francés, sacre, consagración; ita- 
liano, sagra. 

Sacramarón. Masculino. Botánica. 
Hierba americana que se usa en con- 
dimento, y cuyas flores presentan un 
conjunto de colores muy variados. 

Sacramentado, da. Adjetivo. Pro- 
visto de sacramentos. || Se usa parti- 
cularmente en la expresión: Amaestro 
Señor sacramentado; es decir, sacra- 
mentado en la hostia. 

Etimología. De sacramentar: cata- 
lán, sacramental, sagramentat, da; ita- 
I liano, sacram enlato. 
I Sacramental. Adjetivo. Lo que 
I pertenece á los sacramentos. || Se dice 
i de los remedios que tiene la Iglesia 
I para sanar el alma y limpiarla de los 
i pecados veniales, y de las penas de- 
bidas por éstos y por los mortales; 
I como son: el agua bendita, indulgen- 
I cias y jubileos. || Masculino. El indi- 
! viduo de la cofradía destinada á dar 
i culto al Sacramento del altar. Des- 
i usado, pues, se aplica hoy á las her- 
i mandades ó cofradías de enterra- 
i mientes. 

i Etimología. Del latín sacramentá- 
Ita: catalán, sacramental, sayramental; 
francés, sacramentel; italiano, sacra- 
méntale. 



SACB 



237 



SACE, 



Saerameatalniente. Adverbio de 
modo. Con realidad de sacramento, jj 
En confesión sacramental. 

Etimología. Del latín sacramen- 
táliter: catalán, sncranientalnient, so- 
gr arap.nl alnient; francés, sacraméntale- 
vieni, sacranienteLlenient; italiano, sa- 
cram entalmente. 

Sacramentar. Activo. Dar, admi- 
nistrar el viático á los enfermos. 

Etimología. De sacramento: cata- 
lán, sacramentar, sayr amentar; italia- 
no, sacramentare. 

^acramentario. Adjetivo que se 
aplica al hereje que niega la presen- 
cia real y verdadera de Cristo en el 
sacramento de la santa Eucaristía. 

Etimología. De sacramentar: cata- 
lán, sacramentari, sagramentari, a; ita- 
liano, sacrame7itario. 

Sacramente. Adverbio de modo. 
Sagradamente. 

Sacramento. Masculino. Señal ex- 
terior que representa un efecto inte- 
rior, instituida por Cristo para santi- 
ficación de los hombres. En la I,2:le8Ía 
católica son siete, ü Cristo sacramen- 
tado en la hostia. Para mayor vene- 
ración se dice: S ¡.nlisinio Sacramento. 
II Misterio. I| Anticuado. Juramento. Ij 
DEL altar. El sacramento eucarístico. 

Etimología. Del latín sacramentum: 
italiano, sacramento; francés, sacre- 
ment; catalán, sacrament. 

Sacramiento. Masculino anticua- 
do. Sacramento. |¡ Anticuado. Consa- 
gración. 

Sacratísimo, ma. Adjetivo super- 
lativo de sagrado. 

Etimología. Del latín sacratissimus: 
catalán, sacralissim, a. 

1. Sacre. Masculino. Especie de 
halcón, cuya.s plumas son casi rubias, 
y algunas tiran á blancas. Tiene el 
pico, las alas y los dedos azules. || Ar- 
ma de fuego, que era el cuarto de cu- 
lebrina, y tiraba la bala de cuatro á 
seis libras. 

Etimología. Del árabe caer, cerní- 
calo, ave: francés, portugués y cata- 
lán, sacre; latín técnico, falco sacer, 
halcón sagrado. 

ít. Sacre. Masrulino anticuado. M'»- 
tafóricamente significa también el 
que roba ó usurpa con habilidad. 

Sacrifícable. Adjetivo. Que puede 
ser sacrificado. 

Sacrlflcadamente. Adverbio mo- 
dal. De un modo sacrificado. 

Etimología. De sacrificada y el sufi- 
jo adverbial mente. 

Sacrificadero. Masculino. El lu- 
gar ó sitio donde se hacían los sacri- 
ficios. 

Sacrificado, da. Adjetivo. Ofrecido 
en sacrificio. Suele usarse sustantiva- 



mente, como cuando decimos: los dé- 
biles son siempre LOS sacrificados. 

Etimología. Del latín sfKrificütuSy 
ofrecido en sacrificio; participio pa- 
sivo de sacrificare: catalán, sacrificat, 
da; francés, sacrifié; italiano, sacrifi' 
cato. 

Sacrificador, ra. Adjetivo, Que sa- 
crifica. Usase también como sustan- 
tivo. 

Etimología. Del latín sacrificátor, 
sacrificátrix, sacrificador, sacrificado- 
ra, forma agente de sacrificatio, el ac- 
to de sacrificar: catalán, sacrifica- 
dor, a; francés, sacrificateur; italiano, 
sacrificatore. 

Sacrificante. Participio activo de 
sacrificar. ¡I Que sacrifica. 

Sacrificar. Activo. Hacer sacrifi- 
cios, ofrecer ó dar alguna cosa en re- 
conocimiento de la Divinidad. |: Metá- 
fora. Poner á uno en grave riesgo, 
peligro ó trabajo; causarle grave ex- 
torsión. !| Recíproco. Dedicarse, ofre- 
cerse particularmente á Dios. || Suje- 
tarse con resignación á una cosa vio- 
lenta ó repugnante. 

Etimología, Del latin .sacri^carg: ca- 
talán, sacrificar; francés, sacrí/ier; ita- 
liano, sacrificare. 

Sacrificio. Masculino. Cualquiera 
cosa hecha ú ofrecida en reconoci- 
miento de la deidad. \\ El que hace el 
sacerdote en la misa, ofreciendo el 
cuerpo de Cristo, bajo las especies de 
pan y vino, en honor de su eterno Pa- 
dre. II Metáfora. Acción á que alguno 
se sujeta con gran repugnancia por 
consideraciones que á ello le obligan. 
Il Acto de abnegación inspirado por 
la vehemencia del cariño. I¡ La ope- 
ración quirúrgica violenta ó peligro- 
sa. |¡ DEL ALTAR. El SACRIFICIO de la. 

misa. 

Etimología. Del latín sacrificíum; 
de sacer, sacro, y faceré, hacer: italia- 
no, sacrifizio; francés, sacrifice; cata- 
lán, sacrifici. 

Sacrilegamente. Adverbio de mo- 
do. Irreligiosamente, violando cosa 
sagrada. 

Etimología. Del latín sarrilege: ca- 
talán, saorileganiput: francés, sacrVége- 
ment; italiano, sacrilegamente. 

Sacrilegar. Activo anticuado. Pro- 
fanar un lugar sagrado. 

Sacrilegio. Mas culin o. Lesionó 
profanación de cosa sagrada. 

Etimología. Del latín sacril^ginm, 
compuesto de sacer, sacro, y una for- 
ma de legére, hurtar, coger con maña 
y sutileza: catalán, sacnlegi; francés, 
sacrilege; italiano, sacrilegio. 

Sacrilego, ga. Adjetivo. El que co- 
mete sacrilegio. Aplícase también á 
I las acciones é instrumentos con que 



SAOR 



238 



SAOU 



se comete. Usase sustantivamente con ; 
frecuencia, como cuando se dice: los j 

SACRILEGOS. | 

Etimolo&ía. Del latín sacrilegas: ca- \ 
talán, sacrilff/o, a; francés, sacrüége; \ 
italiano, sacrilego . 

lacrima. Femenino. Politeísmo. \ 
Oblación iiecha á Baoo de las prime- 1 
ras uvas ó del vino nuevo. j 

Etimología. Del latín sacrinin, de 1 
sacris, victima; simétrico de sacer, sa- ¡ 
grado. 

Sacrismoche. Masculino familiar. 
Nombre de burla y desprecio que se 
da al que, vestido de negro como los 
sacristanes, está derrotado y sin aseo. 

Etimología. De sac7-is, forma de sa- 
cro, y mocito. 

Sacrismocho. Masculino familiar. 
Sacrismoche. 

Sacrista. Masculino. Sacristán, dig- 
nidad, etc.' 

Sacristán. Masculino. Ministro des- 
tinado en las iglesias para ayudar al 
cura en el servicio del altar y cuidar 
de los ornamentos y de la limpieza y 
aseo de la iglesia y sacristía. (| Digni- 
dad eclesiástica, á cuyo cargo estaba 
la custodia y guarda de los vasos, li- 
bros y vestiduras sagradas, y la su- 
perintendencia de todos los ministros 
de la sacristía. Hoy se conserva en 
algunas catedrales, y en las órdenes 
militares, ó en otras ha mudado el 
nombre, por lo común, en el de teso- 
rero. II TONTILLO, por especie de falde- 
llín. II MAYOR. El principal entre los i 
sacristanes, que manda á todos los ' 
dependientes de la sacristía. || de amén, i 
Familiar. El sujeto que ciegamente 
sigue siempre el dictamen de otro. 

Etimología. Del latín sacrista: cata- 
lán, sagristá; sacrista; francés, sacris- 
tain; italiano, sagrestatio; bajo latín, 
sacristaiius. 

Sacristana. Femenino. La mujer 
del sacristán. || En los conventos de 
religiosas, la que está destinada á 
cuidar las cosas de la sacristía y dar 
lo necesario para el servicio de la 
iglesia. 

Etimología. De sacristán: francés, 
sacristitie; italiano, sagreslana. 

Sacristancico, lio, to. Masculino 
<üminutivo de sacristán. 

Sacritjtaneur. Neutro familiar. Pa- 
pelonear. 

Sacristanejo. Masculino diminuti- 
vo de sacristán. 

Sacristanía. Femenino. Empleo de 
sacristán. ]| La dignidad de sacristán 
^ue hay en algunas iglesias. || Anti- 
cuado. Sacristía. 

Sacristía. Femenino. Oficina de la 
iglesia donde se guardan y suminis- 
tran los ornamentos y otras cosas per- 



tenecientes al culto divino. || Sacris- 
tanía. 

Etimología. Del latín sacra, objetos 
sagrados: bajo latín sacristía; italia- 
no, sacnsiia, sagestia; francés, sacristie; 
catalán, sagristin, sacristia. 

Sacro, era. Adjetivo. Sagrado. 

Etimología. Del latín sacro, ablati- 
vo de sacer: italiano y catalán, sacro. 

Sacrosanto, ta. Adjetivo. Lo que 
reúne las calidades de sagrado y 
santo. 

Fjtimología. Del latín sacrosanchis: 
catalán, sacrosant, a; francés, sacro- 
sai.nt; italiano, sacrosanto. 

Sacudida. Femenino. Sacudimien- 
to, II De sacudida. Modo adverbial. De 
resulta. 

Etimología. De sacudido: cata- 
lán, sacudida; francés, secouse; italia- 
no, scossa. 

Sacadidaniente. Adverbio de mo- 
do. Con sacudimiento. 

Etimología. De soxudida y el sufijo 
adverbial viente. 

Sacudido, da. Adjetivo. Áspero, 
indócil é intratable. i| Desenfadado, 
resuelto, hablándose particularmente 
de la mujer, en cuyo sentido se dice: 
¡cuidado si es sacudida! 

Etimología. Del latín succüssus, par- 
ticipio pasivo de succutére, sacudir: 
francés, secoue': italiano, scosso. 

Sacudidor. Masculino. El que sa- 
cude. I' El instrumento con que se sa- 
cude y limpia. 

Etimología. Del latín succussátor, 
succussor: italiano, scuotitore; francés, 
secoueur, instrumento; cttalán, sacu- 
didor, a. 

Sacudidura. Femenino. La acción 
de sacudir, especialmente para quitar 
el polvo ó limpiar de él alguna cosa. 

Etimología. Del latín succussdtura. 

Sacudimiento. Masculino. El acto 
de sacudir ó sacudirse. 

Etimología. De sacudir: catalán, sa- 
ciidinient; francés, secouement, secoú- 
ment; italiano, scuoliniento. 

Sacudir. Activo. Mover violenta- 
mente alguna cosa á una y otra par- 
te. II Golpear alguna cosa ó conmover- 
la ai aire con violencia para quitarle 
el polvo ó enjugarla, y Castigar á al- 
guno con golpes. j| Arrojar, tirar ó 
despedir alguna cosa ó apartarla vio- 
lentamente de sí. II Recíproco. Apar- 
j tar de sí con aspereza de palabras á 
i algún sujeto, ó rechazar alguna ac- 
! ción, proposición ó dicho con liber- 
, tad, viveza ó despego. 
i Etimología. Del latín succutére; ita- 
I liano, scuotere; francés, sacouer; cata- 
lán, sacudir. 

Sáculo. Masculino. Urna, caja ó sa- 
co pequeño para un escrutinio. 



SAET 



239 



SAET 



Etimología. Del latín saccülus, sa- 
quillo , diminutivo de saccus , saco: 
francés, saccule. 

Sacha. Femenino. La escarda da 
la tierra. 

Etimología. Del latín sarculáfío, 
forma sustantiva abstracta de sarcu- 
látus, sp-chado: francés, sarclure, sar- 
clage; italiano, harchiameato, sarchia- 
tura. 

, Sachador, ra. Adjetivo. Que sacha. 
Úsase también como sustantivo. 

Etimología. De sachar: portugués, 
sachador; italiano, sarchiatore. 

Sachadura. Femenino. La acción 
de excavar la tierra con el sacho. 

Sachar. Activo. Escardar la tierra 
sembrada para que la semilla crezca 
más y para despojarla de las malas 
hierbas. 

EiiMüLOGÍA. Del la,tin sarcul are, es- 
cardar, frecuentativo de sarrlre, lim- 
piar los campos de malas hierbas: 
francés, sarcLer; italiano, sarchiare, 
sarcia Mar e. 

Sachillo. Masculino diminutivo de 
sacho. 

Etimología. De sacho: francés, sar- 
del; italiano, sarchiellino. 

Sacho. Masculino. Instrumento de 
hierro, con su astil, uno y otro pe- 
queños y manejables, en figura de 
azadón, que sirve para sachar la 
tierra. 

Etimología. Del latín sarcülus, es- 
cardilla: francés, sarcloir; italiano, 
sarchio. 

Sad. Masculino. Nombre de la cuar- 
ta letra del alfabeto árabe. 

Saduceísmo. Masculino. Doctrina 
de los saduceos. 

Etimología. De sachtceo; francés, sa- 
duce'isnie; italiano, saduceismo, 

Sadaceo, cea. Adjetivo. Lo perte- 
neciente á cierta secta de judíos que 
negaban la inmortalidad del alma y 
la resurrección de los cuerpos, y el 
que íigue aquella secta. Se usa tam- 
bién como sustantivo. 

Etimología. Del latín satMwcaeíís, los 
saduceos, secta judaica; del hebreo 
zadduk, justo: italiano, saduceo; fran- 
cés, saducéen; catalán, saduceu, a. 

Saeta. Femenino. Asta delgada, 
larga como de dos tercias, con una 
punta de hierro en un extremo y una 
lengüeta, y en el otro unas plumas 
cortas para que vaya derecha cuando 
se dispara del arco. || La mano del 
reloj. II La flecha aguda tocada á la 
piedra imán, que señala el Norte en 
la rosa náutica, j] La punta del sar- 
miento que queda en la cepa cuando 
se poda. || Metáfora. Cada una de 
aquellas coplillas sentenciosas y mo- 
rales que suelen decirse en los sermo- 



nes de misión, en la oración mental 
y en otros actos de devoción y peni- 
tencia. II Aitro7toniia. Constelación de 
cinco estrellas, al extremo de Capri- 
cornio. 

Etimología. Del latín sa^ií/a, flecha, 
dardo, instrumento agudo, sutil, for- 
ma de soglre, oler sutilmente, y por 
translación, penetrar: catalán, sageta, 
saeta; francés antiguo, sagette, saetle; 
italiano, saetta. 

Saetada. Femenino. Saetazo. 

Saetazo. Masculino. La acción de 
tirar ó herir con la saeta. Dicese tam- 
bién de la misma herida hecha con 
ella. 

Saetear. Activo. Asaetear. 

Etimología. Del latín sagittáre: ita- 
liano, saettare. 

Saetera. Femenino. Ventanilla 
muy estrecha por la parte exterior, y 
ancha por la interior, que había anti- 
guamente en las fortalezas para arro- 
jar saetas, y actualmente se llama as- 
pillera. II Cualquiera ventanilla estre- 
cha de las que se suelen hacer en las 
escaleras y otras partes. 

Saetero, ra. Adjetivo. Lo que per- 
tenece á las saetas; como: arco saete- 
Bo aljaba saeteua. ¡| Se aplica al panal 
labrado en línea recta del un témpa- 
no al otro de la colmena, li Masculino. 
El que pelea con saetas, flechero, sol- 
dado armado de arco y flechas. 

Saetí. Masculino. Sagatí. 

Saetía. Femenino. Embarcación la- 
tina de tres palos y una sola cubier- 
ta, menor que el jabeque y mayor que 
la galeota: sirve para corso y mercan- 
cía. Il Saetera, por ventanilla. 

Etimología. 1. Del latín ságüta, sae- 
ta, por semejanza de forma. 

2 Del árabe xallia ó xaih>/a, barca, 
pequeño buque de tres palos: italia- 
no, saettia, catalán, saelia. 

Saetilla. Femenino diminutivo de 
saeta. || Saeta, por la aguja de la rosa 
náutica. || Saeta, por la mano del re- 
loj. II Saeta, por la coplilla del misio- 
nero, etc. 

Etimología. Del latín sagitlüla- 

Saetín. Masculino. En los molinos 
es aquella canal angosta por donde 
se precipita el agua desde la presa al «• 
rodete para hacerlo andar. || Clavito 
delgado y sin cabeza de que se hace 
uso en varios oficios, jl Especie de ra- 
so liso. 

Etimología. ¿Del árabe xeti, ribera? 

Saetón. Masculino. Lance de la ba- 
llesta, muy largo, con su casquillo de 
hierro puntiagudo. Tiene á una ter- 
cia de la punta otro hierro atravesa- 
do, á fin de que, herido el conejo, ni 
el lance se pase, ni él pueda entrarse 
en el vivar. 



SAGA 



240 



SAGI 



Etimología. De saeta. 

S&t&T, Masculino. Segundo mes del 
calendario musulmán. 

Etimología. Del árabe xáfara, mar- 
charse: francés, safar. 

8afena. Femenino. Anatomía. Nom- 
bre de dos venas de la pierna mani- 
fiestas á la vista. 

Etimología. Del griegfo aoi.^'fi-iriz (sa- 
phénésl , visible, manifiesto: árabe, 
safln ó sáfin; portugué?, safena; fran- 
cés, saphcne. 

Sáflco. Masculino. Verso de la poe- 
sía griega y latina que consta de cin- 
co pies, de los cuales el tercero ha de 
ser siempre dáctilo, y otros pueden 
ser coreos ó espondeos. Se imita en 
castellano, dando al endecasílabo 
una cadencia semejante. || Adjetivo 
que se aplica al verso del mismo nom- 
bre y á la pomposición hecha en este 
metro. 

Etimología. Del griego aancptxóg 
(sapphikósj: latín, sappicus; italiano, sa- 
fico; francés, sapliique; catalán, sáfich. 

Safio. Masculino. Provincial Anda- 
lucía. Congrio. 

Saflr. Masculino anticuado. Zafiro. 

Safo. Masculino. Germania. El pa- 
ñuelo. 

Safón. Masculino. Especie de jaba- 
lí de Cartagena de Indias. 

Safra. Femenino americano. La co- 
secha anual de la caña, su molienda 
y la elaboración del azúcar. 

Safre. Masculino. Oxido de cobal- 
to, después de haber tostado el mine- 
ral en un horno de reverbero. || Color 
azul sacado del cobalto, con el cual 
se hace el esmalte. 

Etimología. Del italiano zaffera: 
francés, snfre. 

Saga. Ma