Skip to main content

Full text of "Dictionarium scoto-celticum. [vol. 1] : a dictionary of the Gaelic language; comprising an ample vocabulary of Gaelic words ... with their signification and various meanings in English and Latin ... and vocabularies of Latin and English words with their translation into Gaelic. To which are prefixed, an introduction explaining the nature, objects and sources of the work, and a compendium of Gaelic grammar"

See other formats







SìJl • . j RURCHASEJWFftoM / 




A — P. 


















VOL, I. 


Edinburgh : — Duncan ò>ErBNSON, 
Printer to the University. 




In the name of the Highland Society of Scotland, 
I present to Your Majesty the result of an undertaking already sanc- 
tioned by Your Majesty's approbation, and which Your Majesty has 
deigned to regard as a laudable attempt to record and illustrate the Ab- 
original Language of this portion of Your Majesty's Dominions. 

In patronising and supporting a work of this nature, the Members of 
the Highland Society are persuaded, that they will not be thought to have 
lost sight of those patriotic views and great public objects, for the promo- 
tion of which their Association was originally formed, and in the assiduous 
prosecution of which they have been signally encouraged and sustained by 
Your Majesty's gracious Countenance and Protection. — I am, 


Your Majesty's 

Most faithful Subject, 

And most dutiful Servant, 



It is fit the Public should be informed, by the Highland Society of Scotland, 
that in the prosecution of this undertaking, their Committee have availed themselves 
of the labours of those learned persons, whom, after much inquiry, they conceived to 
be best qualified for its various duties. The general conduct of the Work was in- 
trusted to the Rev. Dr. John Macleod, Minister of Dundonald, to whose ability 
and learning, the Committee have considered themselves bound to offer their tribute 
of just praise. In the details of some of its departments, he was assisted by the 
late Mr. Ewen Maclachlan of Aberdeen, the late Rev. Dr. Alexander Irvine 
of Little Dunkeld, and the Rev. ì\.lexander Macdonald at Crieff. In its pro- 
gress through the Press, it has been superintended and corrected by the Rev. Macin- 
tosh Mackay, now Minister of Laggan ; and it is only just to add, that in its present 
form, the Gaelic Dictionary is much indebted to his indefatigable labours, and that his 
philological acuteness and learning have greatly contributed to render it more accurate 
and complete. 

July 7, 1828. 

Digitized by the Internet Archive 

in 2010 with funding from 

Boston Public Library 


VOL. I. 












The high antiquity of the Celtic people and language, is a subject that has long attracted 
the observation and inquiry of the learned. Regarding the origin of the Celts, their descent, 
and the connection of their language with those of other nations, several theories have been 
formed, and ingenious conjectures hazarded. If antiquity of origin be an honour to a peo- 
ple or a language, that honour doubtless seems fairly conceded to the Celts and their 
tongue, by the very differences that exist among the opinions and views of those, who have 
treated on the subject : all moreover agree in assigning a high place to that antiquity. 
Though it may seem questionable, if it be of use to the interests of science or the ad- 
vancement of truth, to weary the understanding with speculations on the Origin of a 
people, where certainty, which alone affords stability to opinion, is almost beyond hope ; 
yet it cannot be doubted, that the History of a people, and the philosophy of their lan- 
guage, must ever be held as subjects of the deepest interest to mankind. For such a 
study, the exhibition of a language itself, in the absence of surer records, affords the most 
satisfactory materials, to inform the inquirer, and to guide the learned. The interest and 
value of philological science are universally admitted ; but, for its pursuit, it is believed 
that, a want has been long experienced by all Europeans, in the scarcity of materials 
afforded them from the several dialects of the Celtic. While its traces are continually 
met with in the structure of the modern languages of Europe, as well as in the more an- 
cient tongues both of Greece and Rome ; little, generally, has yet been done, to exhi- 
bit to the philologist what remains on record, or what yet continues to be spoken of the 
Celtic language, in its various dialects. 

The living dialects of the Celtic are, the Armoric or Bas Breton, the Welsh, the Irish, 
and the Gaelic of Scotland : besides these also the Manks continues to be spoken ; but 
this last may be considered as a mere local or provincial variety of the Irish and the Gaelic 
of Scotland ; and, being confined in its use to one island comparatively small, it does not 
appear to merit much separate consideration. The Cornish dialect has long ceased to 
be spoken, and the memorials of it are scanty ; though, in so far as preserved, they ma» 
nifest a close alliance, not only with the neighbouring dialect of the Welsh, but with those 
of Ireland and Scotland. 

Vol. I. B 


The Basque, a remnant of the ancient language of Spain, has been by some supposed 
to be a dialect of the Celtic ; but, by later writers, this opinion has been questioned. 

Of some of the dialects above mentioned, viz. the Armoric, the Welsh and the Irish, 
Vocabularies or Dictionaries had been for some time published ; while the dialect of Scot- 
land or the Scoto-Gaelic, continued to be unknown to the learned and to the public, in 
any lexicographical form : two or three Vocabularies of it had indeed been published, but 
on such a limited system and plan, as not to serve for the proper elucidation of the Celtic 
dialect of Scotland. Under these considerations it occurred, several years ago, to some 
members of the Highland Society of Scotland, that a Dictionary of the Scoto-Gaelic 
would be useful and acceptable to the public ; and especially to the students of philology, 
both in this country and on the continent of Europe. The Highland Society, though not 
specially incorporated for the pursuit of literary objects, readily adopted the suggestion 
thus brought before them ; and a committee of their number was appointed, to deter- 
mine the general plan of the work, to engage compilers, and to superintend its progress. 
It was the opinion of the Committee, that it would be inexpedient and at present imprac- 
ticable to attempt the compilation of a General Dictionary of the Celtic language, in the 
more extended sense of that name, comprehending all its cognate dialects. They saw 
that such a Dictionary was one of the great desiderata, in the proper history as well as in 
the science of philology ; but that it could ultimately be attained only by means of parti- 
cular vocabularies and etymological investigations of the various branches from the general 
stock. They confined therefore their object to the compilation of a Dictionary, which 
might exhibit and illustrate whatever could be collected of the Scoto-Celtic language, either 
from authentic literary compositions, or from the vernacular dialect of the present Celtic 
population of Scotland. 

From this general view of the nature and objects of the work, it obviously followed, as 
a primary rule in its compilation, that no words should be introduced into the Vocabulary, 
but such as could be shown to have been actually in use in Scotland, either in writing or 
in ordinary speech : yet in the progress of the compilation, it was found expedient to depart, 
in a certain degree, from the strict exclusion of words not supported by such authority and 
use. The close affinity, approaching to identity, of the dialects of Ireland and Scotland, 
made it desirable to admit many words found in the Lexicons of the Irish, when they 
appeared to throw light on the etymological composition of words in the Scottish dialect 
of the Celtic, which otherwise could not be successfully analysed. Several terms for par- 
ticular objects, now gone into disuse in the vernacular dialect of Scottish Highlanders or 
changed for others, have been also admitted, especially when they alluded to historical facts 
descriptive of Celtic usages and manners. But all words of this description, together with 
such as were once certainly used in Scotland, will be found distinguished from the cur- 
rent and common words of the language as now spoken, by being printed in a smaller 
type and marked with an asterisk. Such a distinction seemed advisable, in reference to 
another material object in this compilation, that the Dictionary might be useful, not 


only to the philologist and the general scholar, but also to those natives of Scotland or 
others, who might desire to become acquainted with the spoken language of the modem 
Highlanders, or with the few works remaining in the dialect. 

The student of languages need scarcely be told, that an important part of the structure 
of any language, when written, is its system of orthography : and, in the Gaelic, it is 
of more perhaps than ordinary consequence, that the orthography should be as much as 
possible systematic and simplified. Its articulations and sounds are almost entirely different 
from those of any other among the modern or ancient tongues of Europe ; and though it 
be not possible to represent sound, by any notation of letters, with sufficient accuracy and 
plainness ; yet the greatest facility attainable, in the absence of oral communication, is 
afforded by a regular system of such notation. It is in course of the use and cultivation 
of languages by writing, that a system of orthography becomes fixed, and properly con- 
ventional. Such a benefit, has been denied by circumstances to the Scoto-Gaelic ; its 
written records being few, and the practice of writing it in latter times having been dis- 
used, if we except the few volumes that in recent years have, from time to time, been 
given to the public, of the native poetry and songs ; wherein no system of orthography was 
followed, because the reading or writing of Gaelic was unusual with the compilers. This 
deficiency was happily and in a great measure, supplied by the translation of the Scrip- 
tures, and the publication of them in Scoto-Gaelic, by the Society in Scotland for 
Propagating Christian Knowledge. The system of orthography followed there, adopted, 
as it was, by natives of intelligence and learning in the Scottish Highlands, and improv- 
ed by successive editions of the Scriptures, has been strictly adhered to in the present 
work. But when there was found to have existed any remarkable varieties in the spell- 
ing of a word, at different times, or as spoken and pronounced in different districts of the 
Highlands, these have been carefully enumerated ; and when they are widely different 
in the leading or characteristic letters, the varieties are inserted in their proper alphabe- 
tical places ; and a reference is made to the standard word, under which their explanation 
may be found. A few deviations from the given standard will be discovered ; but 
those who consult the work are referred to the synopsis of Grammar prefixed, where 
it is hoped their propriety has been vindicated. It must also be observed, that the ad- 
herence to a standa ^ orthography refers to the word, as entered in its alphabe- 
tical place in the Vocabulary or Index Verborum. In the quotations or authorities ap- 
pended, it has not been deemed expedient, always to reduce the words to the same stand- 
ard, but rather to leave them occasionally in the shape, in which they were found ; when, 
by so doing, they could, through the medium of the accompanying translations, be made 
intelligible to the reader. 

In the execution of the task assigned to the compilers, it formed an important part of 
their duty, to give, after the leading signification, the various derivative and secondary 
meanings of each word : these have been given in English first, and next in Latin. 
With a view of giving a more general interest and utility to the work in foreign countries, 



the latter translation seemed essentially requisite. When a word is found to have dif- 
ferent significations, these are distinguished numerically by figures ; and the authority, 
when found in writing, follows each interpretation in its place. It is here willingly con- 
ceded, that a strict etymological survey of the words in this work, may afford an apparent 
ground for questioning whether the primary and derivative meanings have had their pro- 
per places assigned them. Besides however this being held by the compilers a mat- 
ter of minor importance, while all the various meanings, in number, are attended to ; 
it is true of the Gaelic language, and, to some extent, of every other, that the primary 
meaning in use differs often and widely from the primary etymological meaning ; and 
that the secondary meanings also have not multiplied in regular succession from 
the primary, but have been adopted by accidents and circumstances, attendant upon 
the manners and history of the people, more interesting to contemplate, than easy 
to trace with any certainty and precision. In a language where literature has 
abounded, and of which authentic records are preserved, these furnish landmarks to the 
lexicographer and the etymologist, guiding them to the roots and true primary mean- 
ings of words ; but as in Gaelic, where such helps are very scantily afforded, it is doing 
the most that can well be achieved, to follow the order that is known in the practice of 
speech, as to the more common, and the less common uses and meanings of words. The 
various significations and meanings, when distinctly noted, though apparently departing in 
theory from their legitimate order, will not, on that account be less useful to the phi- 
lologist, in his endeavours to trace the connection of one language with another. 

An important part of the"present work has been, the selection of proper examples for 
the uses of words, from genuine compositions in the Scoto-Gaelic tongue, and from the 
phraseologies of modern speech. In every light in which the purposes of lexicography are 
to be viewed, whether of a dead or a living language, it is the exhibition of such examples, 
that gives to it confirmation and value. The aids that could be derived from written com- 
positions were but scanty : these have, however, been explored with care. Among the 
few printed volumes that exist in the language, besides the translation of the Scriptures, 
the character of those volumes, and the materials of which they are composed, did not 
always admit of their being used with propriety or advantage. They chiefly consist of 
poetry, in fugitive pieces and on local subjects, which, however well understood by and in- 
teresting to the natives of the country, would render any attempt at their translation un- 
availing, if not ludicrous ; or would at least render necessary a periphrastic mode of trans- 
ferring them into English and Latin, more fatiguing to the reader and cumbrous to the 
work, than useful or profitable, in a faithful exhibition of the language. Nor need it be 
concealed, that the humble origin of such works, and the limited knowledge of their 
authors, untrained in the courtesies of politer literature, have rendered the breath- 
ings of their muse, in too many instances, unworthy of record. That poetic genius 
and fire were vouchsafed to the Scoto-Celts, is not meant to be denied : enough, it is 
presumed, has been recorded in the present work, to vindicate the general character, 


though we decline discussion on the amount, or the age, of their poetry. It is native ge- 
nius alone, that can surmount the formidable disadvantages of situation and circumstances; 
and it is language alone, the vehicle of sentiment, that can support genius itself, and help 
to secure its unperishing reward. That the Gaelic language was equal to the task that ge- 
nius imposed upon it, is sufficiently perceptible, even from the quotations that are scatter- 
ed through the following work : but, of which, circumstances already alluded to have li- 
mited the number. At the commencement of this undertaking, it was expected that, 
as a source of authorities for illustration of the language, the ancient Gaelic Manuscripts, 
belonging to the Highland Society of Scotland, would be brought into immediate and im- 
portant use. And it is but justice to the memory of a very learned and ingenious gentle- 
man, the late Mr. Ewen Maclachlan of Aberdeen, to state that, he bestowed much assiduous 
labour on the deciphering of some of these, under disadvantages which scarcely any thing, 
but his own singular ardour, could have surmounted : he died before his task was com- 
pleted ; and in him the Highland Society lost one of the compilers, to whom they 
looked with much confidence and hope. The labour he bestowed was however in a great 
measure lost, by its not having been so far advanced, as to be directly serviceable in the fur- 
ther compilation of the present work. The business of paleography must necessarily be slow ; 
and in the particular department of the more ancient Gaelic writings, it has been very rare- 
ly an object of study in Scotland, from the small number of manuscripts preserved. It may 
also be observed, that the materials or contents of the manuscripts mentioned, so far as de- 
ciphered, were not found to be of such a kind, as to make them desirable for authorities in 
general, and they have therefore been comparatively but seldom appealed to. The titles 
of several volumes, used for this purpose, are carefully noted at the end of each quotation. 
Where any particular meaning of a word has occurred in a written work, and when the quota- 
tion could not well be given, for reasons already alluded to, the title of the volume and the 
particular page are specified. In producing authorities, or in supplying examples from the 
phraseologies of modern speech, the compilers have been studious, rather to avoid, than to 
multiply their quotations unnecessarily. It is true, that by deriving authorities from com- 
mon speech, it would have been easy to illustrate every word by a quotation ; but the 
nature of the work seemed to confine this demand for illustration to peculiarities 
of phrase, of idiom, and of technical terms, elucidating the structure of the language. 
Such as these have been recorded with care ; and where a word occurred, in the ordinary 
use of which no special peculiarity was observable, and where no apposite example from 
writings in the language could be found to illustrate its use, the term " Common Speech" 
has been appended, as a guarantee for its wonted and ordinary use in the language ; and it 
is hoped, in every instance, with sufficient accuracy and caution. In following out the ori- 
ginal plan of the work, rendering the significations of Gaelic words into a literal transla- 
tion in English and Latin, it became necessary to translate every quotation also into these 
two languages : and into each of them the translation has been made as closely literal 
or verbal as could be ventured upon, to convey the precise meaning in Gaelic, and 


the peculiarities of its expression also, into the other two. It was seen that this method 
and style of translation might be deemed by many objectionable, as unpleasant in itself 
both to the eye and ear of the reader in English or Latin ; and by many it is considered 
not the most successful mode of transferring the precise ideas of one language into ano- 
ther, to attempt it by the most literal rendering : but, when a difference of opinion exists. on 
a practical subject, decision is necessary in making a choice. It appeared to the conductors 
of the present work, that a closely literal translation promised the greater utility ; and to 
the candid mind no farther apology for that choice is necessary. They are aware that, in 
the Latin department of the translation, much offence may be given to the admirers of 
that language ; and they are also conscious that literalism is closely allied to barbarism. But, 
if even a charge of the latter be frequently incurred, they see no cause to repent a temerity, 
that may be termed innocuous ; if, at that expense, the structure and character of the Scoto- 
Gaelic, as a spoken and written dialect, have been more clearly elucidated for those, who 
could not otherwise be furnished with so close a view of its peculiarities and usage. 

Another important and essential department of the work was, to trace and indicate the 
etymology of words. It was judged by its conductors, to be very inexpedient, to load the 
work with etymological discussion ; yet it seemed indispensable to its usefulness and inter- 
est, that the etymology of the language, so far as it could be distinctly traced, should form 
a part of the plan : how far, in this department, the compilers have succeeded in throwing 
any additional light upon the structure and elements of the Gaelic, may be variously 
appreciated. To subdue the excursiveness of fancy in an eagerness of etymological re- 
search, has not been always found an easy task by those, who have given themselves with 
any zeal to that interesting study. The original plan of the work having restrained the 
compilers from ample or lengthened discussion ; it was deemed advisable that, in noting 
the etymology of words, they should confine themselves to the indication of such ety- 
mons as were evidently and purely Gaelic : these will be found indicated within paren- 
theses, and immediately following the insertion of the words in their grammatical struc- 
ture. The compilers do not claim the merit of having pointed out the origin or struc- 
ture of every word in their Vocabulary ; and they are sensible of being exposed to the charge 
of having done so, in much fewer instances than might have been safely ventured. But, in 
a language where etymological research has hitherto done so little, and where they were 
left to the sole guidance of their own opinions upon this subject, they considered it better 
not to venture rashly beyond bounds generally obvious and allowed. Connected with the 
etymological department, or rather forming a portion of the same subject, was the collec- 
tion and insertion of corresponding words of the same apparent origin, in the other dialects 
of the Celtic. It is well known, to those who are conversant with philological science, 
that the collecting of similar words in different dialects and languages, and append- 
ing them, as either its kindred or descendants or parentage, to the word itself, is doing 
but little towards the discovery of their actual origin, history and descent : with such 
an attempt, however, the conductors of the present work had to satisfy themselves. To 


do more, to go into the history of words, forming a theory of supposable descent and 
origin, with any reasonable appearance of consistency and stability, would require, not a 
mere verbal knowledge of other dialects and languages, as derived from the hasty pe- 
rusal of their various lexicons ; but a minute and a critical acquaintance with the lan- 
guages themselves, as spoken or written, and an intimacy with their several histories ; 
which it falls to the lot of very few, to have either leisure or opportunity or the means 
of acquiring. It is only when furnished with extensive knowledge, and liberal views of 
the history, the structure and the character of languages in general, that the etymo- 
logist can approach his task with suitable preparation ; and that his labours may serve 
to delight, to instruct, and enlighten the world. The conductors of this work, acknow- 
ledging that they did not aspire to such a degree of eminence, judged that they would 
at least be meritoriously engaged, in throwing facilities in the way of the more learned and 
acute philologist ; and their labours will not have been lost, if they guide on his way the 
pursuer of a more extensive and a higher career, in elucidating the history of the lan- 
guages and nations of civilized Europe. Their principal care has been to discover and 
select affinities to the words of the Scoto-Gaelic, in the other dialects of the Celtic ; 
especially in the Welsh, the Armoric and the Cornish. The close resemblance, in almost 
all its words, of the Irish dialect with the Scoto-Gaelic, rendered it unnecessary, in their 
view, to attend to affinities in the former. Nor have they confined themselves to 
the dialects of the Celtic, in this department of bringing forward affinities : they could 
not be insensible to the fact, that, with the dialects of the Celtic now spoken, much of the 
Gothic stream of language has been mingled. While it was not their province to enter 
upon the discussion, directly or otherwise, of the comparative antiquity, or the prevalent 
claim to an after-influence, that either of those fountains of European speech possess in 
forming the other ; they viewed it as their business, in so far as lay within their reach, to 
note the affinities with Scoto-Gaelic, which they were led to discover in the dialects of the 
Gothic ; especially in the German, the Anglo-Saxon, the Scottish dialect of the Gothic, the 
Swedish, the Danish and the Icelandic. Striking affinities from the Eastern languages, the 
Hebrew, Chaldee, Persic and Arabic, have also been sought for and are exhibited. In these 
latter they are aware that, their investigations have been of a very limited nature ; and that, 
in bringing forward the few facts they have produced, they have been taking but a glance at 
one of the most curious, important and interesting subjects, that can engage the attention of 
the philologist or the student of history. The words from the sources last mentioned, 
quoted as instances of a striking affinity, are generally exhibited in their proper characters ; 
and the student of Eastern languages is entitled to an apology, if he do not always find 
the notation of these characters correct. Errors have arisen from circumstances, which, in 
the printing of the present work, and the sources from which the compilers took their au- 
thorities, could not easily be avoided : the sources also whence affinities have been derived, 
are regularly noted, being chiefly the various Lexicons to which they had access. 


Thus, in each article or word, inserted in the Vocabulary of the first part of this 
work, will be found, first, the word itself, with its leading inflections in abbreviated 
form ; then its translation into English and Latin ; next, an example or authority, with 
reference to the source in the language from which it has been derived, translated 
also into English and Latin ; following which, are introduced, when necessary to be no- 
ticed, peculiar and idiomatic phrases and compounds in the Scoto-Gaelic language, also 
translated ; and in conclusion such affinities are appended, where they could be dis- 
covered, as have been already mentioned. Though it is by study of the Grammar of the 
Scoto-Gaelic, that a knowledge of the inflections and frame-work of the language is 
alone to be satisfactorily learned, it may here be expected that a few rules should be 
o-iven, to facilitate the progress of those who desire to peruse the work. It is in declin- 
able words, that difficulties will occur to the reader. He will find Substantive Nouns 
entered in their simple or nominative form, followed by the terminational genitive form, 
and nominative plural termination : where these inflections are irregular, they are entered 
at length. Adjective Nouns are entered in their simple or positive state, followed by 
their comparative degree, which is pointed out by its terminational form ; and where 
these are irregular they are also entered at length. Pronouns, whether irregularly de- 
clined or indeclinable, are given at length in their several accidents. Of Verbs, the root 
in Scoto-Gaelic being always found in the second person singular of the imperative 
mood, they have been introduced in that form ; and the translations are given in the cor- 
Wing part of the English and Latin. The second person singular of the impe- 
'mmediately followed by the terminating syllable of the future indicative, 
,. the imperative, first given, forms that other constituent part of the 

verb ; ^ ows the initial form of the preterit indicative ; which, substituted for 

the simple ini form of the imperative, changes the imperative into the preterit tense 
of the indicative ; from which three are formed in Gaelic, the other parts of the verb : when 
these also are irregular, they are exhibited at full length. The indeclinable words of the 
language demand no special instruction for a consultation of the work with advantage. 
But it may here be advantageously hinted to the etymologist, that various enunciations, so 
closely similar as to be only distinguishable by a native, are necessarily represented by 
different combinations of consonants. Thus, of the consonants, dh and gh as well as ck 
have but one guttural sound, approaching to the various sounds of the % of the Greeks. 
And of the simple vowel sounds, it may be remarked that, a, o and u, when found in 
terminational or penultimate syllables, represent generally but the same sound ; it being 
one characteristic of the Scoto-Gaelic, that all penultimate and terminational syllables of 
words are but lightly, if not imperfectly pronounced. 

With respect to the fulness of the Vocabulary of Gaelic words exhibited in the first part 
of the work, the conductors could neither expect nor the compilers engage, that it should be 
free from many omissions. There are circumstances attendant upon different languages, 
which, to the Lexicographer of any of them, are disadvantageous, serving to conceal from 


his view multitudes of words and of terms ; that, if known to him, would amplify and en- 
rich the record of language which he attempts to compose. Among these disadvantages, a 
formidable one is, provincial phraseology ; and the several provinces of a country have 
usually their own peculiarities in the spoken Vocabulary : this is, to an unusual degree, true 
of the Highlands of Scotland : and where literature and written record have done so little, 
to elucidate or explain them, there is nothing that can supply a correct acquaintance with 
provincialisms, but an extensive communication and local knowledge. While the com- 
pilers flatter themselves, that the pains they have taken to acquire an acquaintance with 
these, have not been unsuccessful ; they are aware that, in every province of their country, a 
reader of their work may find wanting in their Vocabulary many terms and words which 
are familiar to himself. Of such, many might be valuable acquisitions to the etymologist, 
the philologist and the antiquary, and would contribute to the enriching of the work with 
so many separate data, for research and inquiry : the compilers have exerted themselves 
to obtain a knowledge of them ; and, where they have failed, they trust that their omis- 
sions will be viewed with indulgence. Of all the spoken modern languages of Europe, the 
Gaelic perhaps affords the greatest facilities in the formation of compound terms and 
words ; and to such a degree does this facility exist, that a native is scarcely ever at a loss 
to form a compound term for the expression of any rising idea. To one intimately ac- 
quainted with the provincial peculiarities of the Scoto- Gaelic, it will even appear that 
such peculiarities often influence the character by modifying the structure of compound 
terms. That numbers of such have been omitted, will certainly be manifest ; but, with re- 
spect to the general purposes of this work, the omission of such combined terms may not 
be much regretted : it is the omission of simple terms that is more to be deprecated ; and 
the apology here offered, is one which the compilers can honestly make, that they have 
not spared industry to avoid it. 

The Second Part of the Work will be found to contain a full Vocabulary of the English 
language, from Todd's edition of Johnson's Dictionary. In the compilation of this 
part, it appeared, that the purposes intended would not be fulfilled, by presenting 
a Vocabulary of English words, followed by their proper representatives in Gaelic ; 
without advancing another step, to distinguish the various acceptations of the English 
term from each other ; giving in its place, after each meaning in English, its correspond- 
ing Gaelic term or word. The adoption of this plan has indeed served to increase the 
size of the work, which in some respects may be viewed with regret ; but it is hoped, 
that it has at the same time furnished the English scholar with an exhibition of the Gaelic 
language, that has hitherto been unknown to him ; and in so full and detailed a manner, 
as to make him still more fully and easily acquainted with its Vocabulary and phraseolo- 
gy, than would have been possible even by the Vocabulary and illustrations of the First 
Part of the work. In the adhibiting of Gaelic words to correspond with the English, it 
can scarcely be expected, that every word of the former language shall be found with per- 
fect accuracy and precision, representing the same English word, by which it may have been 
Vol. I. C 


translated in the First Part. It is hoped that discrepancies are rare ; and the translation 
of the English Vocabulary into Gaelic, being to the compiler a work more of memory 
and of practical knowledge of Gaelic, than of study or research, the suggestions of memory 
have been adopted without fear of any considerable error ; and thus shades of difference 
may frequently occur, between the meanings ascribed to a Gaelic word in the First and the 
Second Parts. It must also be borne in mind, that in the work of a translation so minute 
and particular as of the words of one language in detail into another, it is absolutely more 
than can be achieved by the utmost faithfulness, on the part of the translator, to find 
words in the one language, exactly corresponding to every word and meaning of a word 
that is of current use in the other. In the present work also there was added to this dif- 
ficulty, the comparative want of copiousness, that must necessarily be supposed to exist in 
the Gaelic language, so much less cultivated as it is, and unmodelled to the necessities, the 
terms, phraseology and usages of the English, in arts, in sciences, in abstract discourse, 
in disquisitions, in the style and habits of conversation and writing. The fulness that has 
been given to the Second Part, the English and Gaelic Vocabulary, has also regard to the 
practical use of the Work to the student of Gaelic as a spoken and written language ; and 
to such it is hoped an aid has been offered, which hitherto has been almost wholly denied 
to him. 

The Third Part of the Work consists of a Latin Vocabulary, translated into Gaelic. 
In this, it has been the desire of the compilers, to unite conciseness with accuracy and 
sufficient fulness ; but it has not been here considered expedient to exhaust the Voca- 
bulary of the Latin language. Many of its derivative and compound words, of its tech- 
nical terms and of its foreign additions from other languages, have been omitted, as serv- 
ing none of the purposes for which this work is intended. In all the words judged neces- 
sary to be inserted, the different leading significations have been regarded ; these are illus- 
trated by the shortest possible explanation, and the corresponding Gaelic word or phrase is 
given in its place. The two latter parts of the work will, according to the circumstances 
in which the reader is placed, help to conduct him at once to the Gaelic word in the First 
Part ; under which all the necessary explanations are to be found. 

The compendium of Grammar prefixed to the Dictionary will be found an abridged 
transcript of that formerly published by Dr. Stewart; the incontestable merits of whose work, 
as a Grammar of the language, have been universally admitted. It was intended, that an Ap- 
pendix should be added to the Dictionary, explanatory of names of places of Celtic origin, 
both in the Highlands of Scotland and other parts of the kingdom : but it was eventually 
found that such an addition would infringe upon the limits, that had already been prescrib- 
ed to the work ; and that, to do justice to the subject intended, interesting and curious in 
itself, a separate volume would be more appropriate : this, it is probable, may at some future 
period appear, as a suitable companion to the Dictionary, 






THE Gaelic alphabet consists of eighteen letters : 
a, b, c, d, e, f, g, h, i, 1, m, n, o, p, r, s, t, u. 
Of these, five are vowels, a, e, i, o, u ; the rest con- 

Beside the common division of the letters into 
vowels and consonants, it is found convenient to 
adopt some further subdivisions. 

The vowels are divided into broad and small. A, 
o, u, are called broad vowels ; e, i, small vowels. 

The consonants are divided into Mutes and Liquids; 
Mutes, b, c, d, f, g, m, p, t. Liquids, 1, n, r, s. They 
are also divided into' Labials, Palatals, and Linguals ; 
so named from the organs employed in pronouncing 
them : Labials, b, f, m, p : Palatals, c, g : Linguals, 
d, 1, n, r, s, t. 

The aspirate h is not included in any of these di- 


All the vowels are sometimes long, sometimes 
short. A long vowel is marked with an accent, 
especially when the quantity of the vowel de- 
termines the meaning of the word ; as ' bàs' death, 
' sail' the heel, ' càraid' a pair, ' ris' again, ' mò' 
more, ' Ion' a marsh ; which are distinguished by the 
accent alone from ' bas' the palm of the hand, ' sail' 
a beam, ' caraid' a friend, ' ris' to, Ion' the elk. 

All the vowels, but especially the broad ones, have 
somewhat of a nasal sound when preceded or follow- 
ed by m, mh, n, nn. No vowels are doubled in the 
same syllable like ee, oo, in English. 

In almost all polysyllables, excepting some words 
Vol. I. 

compounded with a preposition, the accent falls on 
the first syllable. The other syllables are short and 
unaccented; and the vowels in that situation have, 
in general, the same short obscure sound. Hence it 
happens that the broad vowels, in these syllables, are 
often used indiscriminately. 

There is no quiescent final vowel. 


A has three sounds. 

(1). The first is both long and short ; long, like a 
in the English words far, star ; as ' àr' slaughter, 
' àth' a ford, ' gràdh' love, ' sàruich' oppress : short, 
like a in that; as ' cath' a battle, ' alt' a joint, 
' abuich' ripe. 

(2). Both long and short, before dk and gh. This 
sound has none like it in English. Long ; as ' adhlaic' 
bury, adhradh' worship : short ; as ' lagh' a law, 
' magh' afield, adharc' a horn. 

(3). Short and obscure, like e in mother ; as ' an' 'a' 
the, < ar' our, ' ma' if, and in the plural termination 
' a' or ' an'. 


E has three sounds. 

(1). Both long and short : long, like e in where, 
there ; as ' è, sè' he, ' rè' during. This e is gene- 
rally marked with a grave accent. Short, like e in 
met; as ' le' with, ' leth' half. 

(2). Long ; as ' rè' the moon, ' cè' the earth, ' an 
dè' yesterday. This e is always marked with an 
acute accent. 

(3). Short like e in motlwr ; as ' duine' a man, 
< ceannuichte' bought. 



I has two sounds. 

(1). Both long and short, like ee in seem : long ; as 
« min' smooth, ' righ' a king : short ; as ' min' meal, 
' crith' trembling. 

(2). Short and obscure, like i in this ; as ' is' am, 
art, &c. 


O has three sounds. 

(1). Both long and short : long, somewhat like o 
in more ; as ' mòr' great, ' òr' gold, ' dòchas' expec- 
tation ; short, like o in hot ; as ' mo' my, ' do' thy, 
' dochann' harm. 

(2). Both long and short : long, nearly like o in 
old ; as ' lorn bare, ' toll' a /w/e ,-^short ; as ' lomadh' 
making bare, ' tolladh' boring. 

(3). Both long and short, like (2) a: long; as 
' foghlum' learning : short ; as ' roghuinn' choice, 
' logh' to forgive. 


{/has one sound, both long and short, like oo in 
fool: long; as ' ùr fresh, ' ùraich' to renew: short; 
as ' ubh' an egg, ' urras' a surety. 


There are thirteen Diphthongs reckoned in Gaelic ; 
ae, ai, ao ; ea, ei, eo, eu ; ia, io, iu ; oi ; ua, ui. Of 
these, ao, eu, ia, ua, are always long : the others are 
sometimes long, sometimes short. 

The sound of ae is made up of (1) a long, and (1) 
e short. This diphthong hardly occurs, except in 
< Gael' a Gaul or Highlander, and ' Gaelic' the 
Gaelic language. 


The sound of ai is either made up of the sounds 
of both the vowels, or like that of the former. 

1. Made up of (]) a and (1) i: the a long, the i 
short ; as ' fàidh' a prophet ; the a short, the i short ; 
as ' claidheamh' a sword. 

2. Made up of (2) a and (1) i; the a long the i 
short ; as ' saighdean' arrows. 

Before a Lingual or Palatal, not quiescent, the i 
often loses its sound, and only serves to qualify the 
sound of the following consonant. Hence, 

3. Like (1) a alone: long; as ' fàisg' squeeze, 
' fàilte' salutation : short ; as ' glaic a hollow, ' tais' 

4. Like (2) a alone : short ; as ' airm' arms, 
' gairm' a call. 


1. The sound of ao is like (2) a: long, as ' caora' 
a sheep, ' faobhar' the edge of a tool, ' saothair' la- 


The sound of ea is either made up of the sounds of 
both the vowels, or like that of one of them. 

1. Made up of (2) e and (I) a: e very short, a 
long ; as ' beann' a summit, pinnacle, ' feall' deceit : 
a short ; as ' meal' to enjoy, ' speal' a scytlie. 

Before a Lingual or a Palatal, not quiescent, the a 
frequently loses its sound, and only qualifies that of 
the following consonant. Hence, 

2. Like (1) e : long, as ' dèan' do; short, as ■ fear' 
a man, ' bean' a woman. 

3. Like (2) e: long, as ' easlan' sick; short, as 
' fead' whistle. 

After a Lingual or a Palatal, not quiescent, the e 
loses its sound, and only qualifies that of the preced- 
ing consonant ; hence, 

4. Like (1) a: long, as ' ceàrd' an artificer; short, 
as ' geal' white. 

5. Like (3) a : short, as ' itheadh' eating, ' coir- 
each' faulty. 


The sound of ei is either made up of the sounds of 
both the vowels, or like that of e alone. 

1. Made up of (1) e and (1) i : e long, i short, as 
1 sgèimh' beauty ; e short, as ' meidh' a balance. 

2. Made up of (2) e and (1) i: e long, i short, as 
' fèidh' deer ; e short, as ' greigh' a herd, stud. 

Before a Lingual or a Palatal, not quiescent, the i 
loses its sound, and only qualifies that of the follow- 
ing consonant ; hence, 

3. Like (1) e alone ; long, as ' mèise' of a plate. 

4. Like (2) e alone ; long, as ' èigin' necessity ; 
short, as ' eich' horses. 


The sound of eo is either made up of the sounds of 
both vowels, or like that of o alone. 

1. Made up of (2) e and (1) o; every short, o 
long, as ' beò' alive, ' eòlas' knowledge ; o short, as 
' beothail' lively. 

After a Lingual or a Palatal, not quiescent, the e 
loses its sound, and only qualifies that of the preced- 
ing consonant ; hence, 

2. Like (1) o ; long, as ' leòmhan' a lion; short, 
as ' deoch' drink. 


The sound of eu is like (2) e alone ; long, as ' teum' 
to bite, ' gleus' trim, entertainment. 

One of the most marked variations of Dialect oc- 
curs in the pronunciation of the diphthong eu ; which, 
instead of being pronounced like long e, is over all 
the North Highlands commonly pronounced like ia ; 
as ' nial, ian, fiar', for ' neul, eun, feur'. 


The sound of ia is made up of the sounds of both 
the vowels. 

1. Made up of (1) i and (1) a; both of equal 
length, as ' rial' liberal, ' iar' west. 

2. Made up of (1) i and (2) a: of equal length, as 
< fiadh' a deer, ' ciall' common sense. 

In ' cia' which ? < iad' they : ia is often found like 



The sound of ia is either made up of the sounds of 
both the vowels, or like one of them alone. 

1. Made up of (l) i and (3) o : i long, o short, as 
' diol' to pay, ' f ior' true ; i short, as ' iolach' a shout, 
' ionnsuidh' an attack. 

Before a Lingual or a Palatal, not quiescent, the o 
sometimes loses its sound, and only qualifies that of 
the following consonant ; hence, 

2. Like (1)«/ long, as ' iodhol' an idol; short, 
as ' crios' a girdle, ' biorach' pointed. 

After a Lingual or a Palatal, not quiescent, the i 
sometimes loses its sound, and only qualifies that of 
the preceding consonant ; hence, 

3. Like u in sun, short and obscure, as ' cionta' 
guilt, ' tionndadh' to turn. 


The sound of iu is either made up of the sound of 
both the vowels, or like u alone. 

1. Made up of (1) i and (1) u; i short, u long, as 
' fiù' worthy ; u short, as ' iuchair' a key. 

After a Lingual or a Palatal, not quiescent, the i 
loses its sound, and only qualifies that of the preced- 
ing consonant ; hence, 

2. Like ( 1 ) u : long, as ' diu worth, value ; short, 
as ' tiugh' thick, ' giubhas' fir. 


The sound of oi is either made up of the sounds of 
both the vowels, or like that of o alone. 

1. Made up of (1) o and (1) i : o long, i short, as 
' òigh' a virgin : o short, as ' troidh' afoot. 

2. Made up of (3) o and (1) i : o long, i short, as 
' oidhche' night. 

Before a Lingual or a Palatal not quiescent, the i 
loses its sound, and only qualifies that of the follow- 
ing consonant ; hence, 

3. Like (1) o; long, as 'moid' more; short, as 
' toic' wealth. 

4. Like (2) o : long, as ' f òid' a turf; short, as 
' fois' rest. 

5. Like (3) o : short, as ' coileach' a cock, ' doire' a 

The sound of ua is made up of the sounds of both 
the vowels. 

1. Made up of (1) u and (1) a: equally long, as 
' cuan' the sea, ' fuar' cold. 

2. Made up of (1) u and (2) a ; as ' tuadh' a hat- 
chet, ' sluagh' people. 


The sound of ui is either made up of the sounds of 
both the vowels, or like that of u alone. 

1. Made up of (1) u and (1) i: u long, i short, as 
< sùigh' drain, dry ; u short, as ' buidheann' a com- 

Before a Lingual or a Palatal, not quiescent, the 
i loses its sound, and only qualifies that of the follow- 
ing consonant ; hence, 

2. Like ( 1 ) u : long, as ' dùil' expectation, ' cùig' 
<e ; short, as ' fuil' blood, ' muir' the sea. 


There are five Triphthongs, in each of which i is 
the last letter ; aoi, eoi, iai, iui, uai. In these, the two 
first vowels have the same sounds and powers as 
when they form a Diphthong. The final i is sounded 
short; but before a Palatal or a Lingual, not quies- 
cent, it loses its sound, and only qualifies that of the 
following consonant. 


1. Made up of ao and (1) i : as ' caoidh' lamenta- 
tion, ' aoibhneas'_/oy, 'laoigh' calves. 

2. Like ao : as ' caoineadh' wailing, ' maoile' bald- 


1. Made up of (2) eo and (!) .«■.■ as ' geòidh' geese. 

2. Like (1) eo; as 'meòir' fingers. 

3. Like (2) eo : as ' deòir' tears, ' treòir' ability. 


1. Like (1) ia: as 'fiaire' more aiory. 
This triphthong is hardly now in use. 


1. Like (2) iu; as 'ciùil' of music. 


1. Made up of (1) ua and (1) i; as 'luaithe, 

2 Made up of (2) ua and (1) i; as «Jcruaidh' hard, 
' fuaim' sound. 

3. Like (1) ua: as 'uair' time, an hour, ' cluaise' 
of an ear. 


In treating of the consonants separately, it will be 
convenient to depart a little from the alphabetical 
order of the letters, and to consider first the Labials, 
next the Palatals, and lastly the Unguals. 

1. Plain. L,ikep~jn English ; as 'poll' a pool, 'pill' 

2. Aspirated. Like ph or / in English ; as ' a' 
phuill' ofiliepool, 'phill' returned. 


1. Plain. Like b in English : as ' baile' a town, 
1 beò' alive. 

2. Aspirated. Like v in English; as 'bhuail' 
struck. In the end of a syllable, the articulation is 
sometimes feeble, and often passes into the vocal 

b 2 


sound of u (i) ; as in ' marbh' dead, ' garbh' rough, 
' dabhach' a vat. 


1. Plain. Like m in English; as 'mac' a son, 
' cam' crooked. 

2. Aspirated. Somewhat like v in English, but 
more feeble and nasal ; as ' mhàthair' O mother, 
' làmh' the hand. The sound mh has the same rela- 
tion to that of bh, as the sound of m has to that of 
b. Sometimes, like bh it becomes a vocal sound like 
a nasal it; as in 'damh' an ox, ' samhradh' summer ; 
and sometimes the articulation becomes so feeble as 
not to be perceived ; as ' còmhradh' speech, ' domh- 
ain' deep. 

1. Plain. Like /in English; as ' faigh' get, 'fòid' 
a turf. 

2. Aspirated. Quiescent ; as ' flieara' O men. In 
' fhuair' found, the aspiration is retained, and the 
word is pronounced as if written huair. It is pro- 
bable that it was originally written and pronounced 
' fuair'; that ' huair' is but a provincial pronunciation ; 
and that to adapt the spelling, in some shape, to this 
pronunciation, the word came to be written ' fhuair.' 


Li treating of the Diphthongs (ai, ea, ei, &c.) no- 
tice has been often taken of the powers of certain 
vowels in modifying the sound of the adjoining Con- 
sonants. This refers to a twofold mode of pronounc- 
ing the Palatal and Lingual Consonants, whether 
plain or aspirated. The difference between these 
two modes of pronunciation is, in some Consonants, 
abundantly striking ; in others it is minute, but suf- 
ficiently discernible to an ear accustomed to the 
Gaelic, i The one of these modes of articulation be- 
longs to Palatals and Linguals, chiefly when connect- 
ed with a broad vowel ; the other belongs to them 
when connected with a small vowel. Hence, the 
former may be called the broad sound, the latter the 
small sound of a Palatal or a Lingual. 

These sounds are not distinguished in writing, but 
may be known, for the most part, by the relative si- 
tuation of the letters. 

1. Plain. Broad: like c in come, curb; as ' cùT 
the back, ' cridhe' the heart. 

2. Small: like c in care, cure; as 'taic' support, 
' circe' of a hen. 

3. Aspirated. Broad : like the Greek %, as pro- 
nounced in Scotland, in ^wga ; as ' croch' hang, 
' chaidh' went. 

4. Small : like % in yjuv ; as < chi' shall see, ' eich' 

1. Plain. Broad: like g in go, rogue; as 'gabh' 
to tfjke, ' glòir' speech, ' bog' soft 

2. Small: like g in give, fatigue ; as «gin 'pro- 
duce, < thig' shall come, < tilg' throw. 
_ 3. Aspirated. Broad : has no sound like it in Eng- 
lish ; ' ghabh' took, < ghlèidh' kept. 

4. Small: Nearly like y in young : as ' shin' pro- 

5. Gh in the end of a syllable, is often quiescent ; 
as < righ' a king, ' tiugh' thick, fuigheall' remainder. 

1. Plain. Broad : nearly like t in tone, bottom ; as 
' tog' raise, ' trom' heavy, ' brat' a covering. 

2. Small : like ch in cheek, choose ; as ' tinn' sick, 
' caillte' lost. 

3. Aspirared. Like h in house: as 'thig' shall 
come, ' throisg' fasted, < maith' good. 

4. Quiescent; in the middle of a polysyllable ; in 
the end of a long syllable ; and in certain tenses of a 
few irregular verbs when preceeded by d'; as ' snith- 
each' watery, 'sìth' peace, 'an d' thug e ?' did he give? 
also in the Pronoun < thusa' thou. 


1. Plain. Broad: nearly like d in done; as < doF 
going, < dlù' near, close, < ciod' what. 

2. Small: nearly like j in June,, jewel; as 'diù' 
worth, < maide' a stick, < àirde' height. 

£>, after ch is commonly sounded like c, as ' bochd' 
poor, pronounced as if written ' bochc' 

3. Aspirated. Broad: like broad gh ; as 'dhruid' 
did shut, ' gràdh' love. 

4. Small: like small gh; as ' dhearc' looked. 

5. Quiescent ; as ' f àidh' a propliet, ' cridhe' the 
heart ; ' ràdh' saying, < bualadh' striking. 

Rule. The consonants c, g, t, d, have their small 
sound, when, in the same syllable, they are preceded, or 
immediately followed, by a small vowel ; in all other 
situations they have their broad sound. 


1. Plain. Broad: like * in sun, this; as ' speal' 
a scythe, ' cas' afoot, ' sùil' an eye, ' sgian' a knife. 

2. Small. Like sh in show, rash ; as < bris' 
break, ' sèimh' quiet, < sniomh' twine, ' stèidh' foun- 

3. Aspirated. Like h in him; as 'shuidh' sat, 
< shrann' snorted. Before I and n, it is almost, if not 
altogether, quiescent ; as ' shlanuich' healed, 'shnìomh' 
twisted. S followed by a mute consonant is never 

Rule. S has its small sound, when, in the same 
syllable it is preceded or followed by a small vowel, 
with or without an intervening Lingual. In all other 
situations it has its broad sound. Except. Sis broad 
in ' is' am. It is small in ' so' this, ' sud' yon. It is 
customary to give s its broad sound in the beginning 
of a word, when the former word ends with r, in which 
case the r also has its broad sound, as < chuir sinn 
we put, ' air son' on account. 


Of L, N, R. 
A distinction between a consonant when plain, and 
the same consonant when aspirated, has been easily 
traced thus far. This distinction readily discovers it- 
self, not only in the pronunciation and orthography, 
but also (as will be seen in its proper place) through- 
out the system of inflection. It takes place uniform- 
ly in those consonants which have been already con- 
sidered. With respect to the remaining Unguals, I, n, 
r, a corresponding distinction will be found to take 
place in their pronunciation, and likewise in the 
changes they suffer by inflection. This close corres- 
pondence between the changes incident to /, n, r, and 
the changes which the other consonants undergo, 
seems to be a sufficient reason for still using the 
same discriminative terms in treating of their powers ; 
though these terms may not appear to be so strictly 
applicable to these three consonants as to the rest. 
The powers of /, n, r, shall accordingly be explained 
under the divisions plain and aspirated, broad and 

1. Plain. Broad; has no sound like it in English; 
' lom' bare, ' labhair' speak, ' mall' sloio, ' alt' & joint, 
' alt' a brook, ' slat' a rod, ' dlu near. 

2. Small: like 11 in million; as ' linn' an age, 
' lion' Jill, ' pill return, ' slighe' a loay. 

3. Aspirated. Broad: like I in loom, fool ; as 
' labhair' spoke, ' lom' feminine of ' lom' bare, ' mol' 

praise, ' dhlù' feminine of ' dlù' near. 

4. Small : nearly like I in limb, fill ; as ' a linn' 
Ms age, ' lion' filled, ' mil' honey, < dligheach' due, 


1 . Plain. Broad ; has no sound like it in English ; 
' nuadh' new, ' naisg' bind, ' lann' a blade, ' earn' a 
heap of stones. 

2. Small : like n in the second syllable of opinion ; 

as * nigh' wash, ' binn' melodious, ' cùirn' heaps of 

S. Aspirated. Broad : like n in no, on ; as ' nuadh' 
feminine of ' nuadh' new, ' iiaisg' bound, ' shnàmh' 
swam, ' sean' old, ' chon' of dogs, ' dàn' a poem. 

4. Small : like n in keen, near ; as ' nigh' washed, 
' shniomh' twisted, ' coin' dogs, ' dàin' poems. 

In < an' when followed by a Palatal, the n is pro- 
nounced like ng in English ; as ' an gille' the lad, 
' an còmhnuidh' always. 

N, after a mute, is in a few instances pronounced 
like r as in ' mnathan' women, ' cnatan' a cold, ' an 
t-snàth' of the yarn ; pronounced ' mrathan, cratan,' 


1 . Plain. Nearly like r in roar ; as ' ruadh' red- 
dish, ' righ' a king, ' ruith' run, ' tòrr' a heap, 
' ceartas' justice. 

2. Aspirated. Broad : nearly like final r in rear ; 
' as car' a turn, ' fuith' ran, ' mòr' great. 

3. Small : has no sound like it in English ; < a f igh' 
O king, ' seirbhe' satiety, ' mòir' gen. of ' mòr' great. 

Rule, L, N, R, have their plain sound when, in 
the same syllable, they are immediately preceded by a 
plain Liquid, or immediately followed by a plain Lin- 
gual ; also in the beginning of certain cases and tenses ; 
in all other situations, they have their aspirated 
sound. They have their small sound when, in the 
same syllable, they are preceded or followed by a small 
vowel, with or without an intervening Liquid ; in other 
situations, they have their broad sound. 


H is never used as an independent radical letter. 
When prefixed to a word beginning with a vowel, it 
is pronounced like h in how ; as ' na h-òighean' the 
virgins, ' na h-oidhche' of the night. 



I he parts of speech in Gaelic may be conveniently 
divided and arranged as follows : Article, Noun, Ad- 
jective, Pronoun, Verb, Adverb, Preposition, Con- 
junction, Interjection. Of these, the first five are de- 
clinable ; the other four are indeclinable. 


The Gaelic Article • an' corresponds to the Eng- 
lish definite article the. There is in Gaelic no inde- 

finite article corresponding to the English a or an. 
The inflections of the article are but few. They de- 
pend on the gender, the number, and the case, of the 
noun to which it is prefixed. Hence the article is 
declined by gender, number, and case, as follows : 



masc. fern. 

tnasc. Sffem 

Nom. an, am an, a' 


Gen. an, a' na 

nan, nam 

Bat. an, a', 'n an, a', 'n 



In the singular, final n of the article is sometimes 
cut off, and its absence marked by an apostrophe. 
The same happens to the initial a of the dative sin- 


A Noun is the Name of any person, object, or 
thing whatsoever, that we have occasion to mention. 
In treating of this Part of Speech, we have to con- 
sider the Gender and the Declension of Nouns. 


The following observations may serve to give some 
idea of the analogy of gender in Gaelic nouns ; though 
they do not furnish a complete set of rules sufficient 
to ascertain the gender of every noun. 

Masculines. Nouns signifying males are mascu- 
lines ; as ' fear' a man, ' righ' a king, ' sagart' a 
priest, ' tarbh' a bull, ' cù' a dog. 

Many nouns, signifying the young of animals of 
either Sex, are masculine, even when the individual 
objects they denote are mentioned as being of the 
female Sex ; as ' laogh' a calf, ' isean' a chicken, 
' uan' a lamb, &c. 

Diminutives in an; as f rothan' a little wkeel, 
' dealgan' a little pin, &c. 

Derivatives in as, which are, for the most part, ab- 
stract nouns ; as ' càirdeas' friendship, ' naimhdeas' 
enmity, ' ciùineas' calmness, ' breitheanas' judg- 
ment, ' ceartas justice, ' maitheas' goodness, &c. 

Derivatives in air, ach, iche, which are, for the 
most part, agents : as ' cealgair' a deceiver, ' sealg- 
air' a huntsman, ' dorsair' a door-keeper, ' marcach' a 
rider, ' maraiche' a sailor, ' coisiche' afoot-traveller, 

Names of such kinds of trees as are natives of Scot- 
land ; as ' darach' oak, ' giubhas' fir, ' uinnseann' 

Most polysyllables whereof the last vowel is broad, 
are masculine. 

Feminines. Nouns signifying females are femi- 
nine ; as ' bean' a woman, ' màthair' a mother, ' bò' 
a cow, &c. Except ' bainionnach' or ' boirionnach' 
a female, ' mart' a cow, ' capull' a horse or mare, but 
commonly a mare, which are masculine ; and ' call- 
in' a damsel, masculine or feminine. 

Some nouns denoting a species are feminine, even 
when the individual spoken of is characterised as a 
male ; as ' gabhar fhirionn' a he-goat. 

Names of countries ; as ' Albainn' Scotland, 
' Eirin' Ireland. 

Names of musical instruments; as ' clàrsach' a 
harp, ' piob' a pipe. 

Names of the heavenly bodies ; as < Grian' sun, 
' Gealach' moon. 

Names of diseases ; as ' teasach' a fever, < a' 
ghriùthach' the measles, ' a' bhreac' the small-pox, 

< a' bhuidheach' the jaundice, < a' bhuinneach' a diarr- 
hoea, &c. 

Collective names of trees or shrubs are feminine ; 
as ' giùbhsach' a fir wood, < iùbhrach' a yew copse, 
' seileach' a willow copse, ' droighneach' a thorny 

Diminutives in ag ; as < caileag' a girl, < cuachag' 
a little cup. 

Derivatives in achd ; as ' iomlanachd' fulness, 
' doilleireachd' duskiness, ' doimhneachd' depth, 
<■ rioghachd' kingdom, < sinnsireachd' ancestry, &c. 

Abstract nouns formed from the genitive of adjec- 
tives ; as ' doille blindness, < gile' whiteness, < leisg' 
laziness, ' buidhre' deafness, &c. 

Many monosyllables in na followed by one or 
more consonants are feminine ; as ' bruach' a bank, 
' cruach' a heap, < cuach' a cup, ' cluas' an ear, 

< gruag' the hair of the head, < sguab' a s/ieaf, 
' tuadh' a hatchet, ' tuath' peasantry. 

Almost all polysyllables, whereof the last vowel is 
small, except those in air and iche, already noticed, 
are feminine. 

A_ few nouns are of either gender; < Salm' a Psalm, 
' creidimh' belief, are used as masculine nouns in 
some places, and feminine in others. ' Cruinne' the 
globe, ' talamh' the earth, land, are masculine in the 
nominative ; as ' an cruinne-cè' the globe of the earth. 
The same nouns are generally feminine in the ge- 
nitive ; as ' gu crich na cruinne' to the extremity of 
the world. < aghaidh na talmhainn' the face of the 


Nouns undergo certain changes significant of Num- 
ber and of Relation. 

The forms significant of Number are two : the Sin- 
gular, which denotes one ; and the Plural, which de- 
notes any number greater than one. 

The changes expressive of Relation are made on 
nouns in two ways : 1. On the beginning of the 
noun ; 2. On its termination. The relations de- 
noted by changes on the termination are different 
from those denoted by changes on the beginning ; 
they have no necessary connection together ; the 
one may take place in absence of the other. It 
seems proper therefore to class the changes on the 
termination by themselves in one division, and give 
it a name ; and to class the changes on the beginning 
also by themselves in another division, and give 
it a different name. As the changes on the termina- 
tion denote, in general, the same relations which are 
denoted by the Greek and Latin cases ; that seems a 
sufficient reason for adopting the term Case into the 
Gaelic Grammar, and applying it, as in the Greek 
and Latin, to signify ' the changes made on the ter- 
' mination of nouns or adjectives to mark relation.' 


According to this description of them, there are four 
cases in Gaelic. These may be named, like the cor- 
responding cases in Latin, the Nominative, the Geni- 
tive, the Dative, and the Vocative. The Nominative 
is used when any person or thing is mentioned as the 
subject of a proposition or question, or as the object of 
an action or affection. The Genitive corresponds to 
an English noun preceded by of. The Dative is used 
only after a preposition. The Vocative is employed 
when a person or thing is addressed. 

The changes on the beginning of nouns are made 
by aspirating an initial consonant ; that is, writing h 
after it. This may be called the Aspirated form of 
the noun. The aspirated form extends to all the cases 
and numbers. A noun, whereof the initial form is 
not changed by aspiration, is in the Primary form. 

The accidents of nouns may be briefly stated thus. 
A noun is declined by Number, Case, and Initial 
form. The Numbers are two ; Singular and Plural. 
The Cases are four ; Nominative, Genitive, Dative, 
and Vocative. The Initial form is twofold ; the Pri- 
mary form ; and the Aspirated form peculiar to nouns 
beginning with a consonant. 

In declining nouns, the formation of the cases is 
observed to depend more on the last vowel of the 
nominative than on the final letter. Hence the last 
vowel of the nominative, or in general of any declin- 
able word, may be called the characteristic vowel. 
The division of the vowels into broad and small sug- 
gests the distribution of nouns into two Declensions, 
distinguished by the quality of the characteristic 
vowel. The first Declension comprehends those 
nouns whereof the characteristic vowel is broad : the 
second Declension comprehends those nouns whereof 
the characteristic vowel is small. 

The following examples are given of the inflection 
of nouns of the 


Bàrd, mas. a Poet. 



Norn. Bàrd 


Gen. Bàird 


Dat. Bàrd 


Voc. Bhàird 


Cluas, fem. 

an Ear. 



Nom. Cluas 


Gen. Cluaise 


Dat. Cluais 


Voc. Chluas 


Formation of the Cases of Nouns of the First Declen- 

Singular Number. 
General Rule for forming the Genitive. — The Ge- 
nitive is formed from the Nominative, by inserting i 

after the characteristic vowel : as ' bàs' mas. death, 
Gen. sing. « bàis'; ' fuaran' m. a fountain, g. s. ' fuar- 
ain'; ' clàrsach' f. a harp, g. s. ' clàrsaich.' Feminine 
monosyllables often also add a short e to the Nomina- 
tive ; as ' cluas' f. an ear, g. s. ' cluaise'; ' làmh' a 
hand, g. s. < làimhe.' 

Particular Rules for the Genitive. 

1. If the nominative ends in a vowel, the genitive 
is like the nominative, as ' trà' m. a time or season, g. 
s. ' tea'; so also ' beatha' f. life, ' crò' m. a sheep-fold, 
< cliù' m. fame, ' duine' a man. Except ' bò' f. a 
cow, g. s. ' boin'; ' cu m. a dog, g. s. ' coin'; ' brù' f. 
the belly, g. s. ' bronn'. 

2. Nouns ending in chd or rr have the genitive 
like the nominative; as < uchd' m. the breast, ' sliochd' 
m. offspring, ' feachd' f. a host, ' reachd' m. statute, 
' beachd' m. vision, ' smachd' m. authority, ' fuachd' 
m. cold, < sprochd' m. gloom, ' beannachd' m. a 
blessing, « naomhachd' f. holiness, < eàrr' m. the tail, 
' tòrr' m. a heap. Except ' slochd' g. s. ' sluichd' m. 
a pit, unless this word should rather be written ' sloe,' 
like { boc, cnoc, soc' 

3. Monosyllables ending in gh or th add a for the 
genitive, as ' lagh' m. law, g. s. ' lagha'; ' roth' m. a 
wheel, g. s. ' rotha'; ' sruth' m. a stream, g. s. ' srutha.' 
Except ' àgh' m. felicity, grace, or charm, g. s. 
' àigh.' 

4. Monosyllables characterized by io either drop 
the o or add a for the genitive ; as ' siol' m. seed, g. 
s. ' sìl' ; ' lion' m. a net, g. s. ' lin' ; ' crioch' f. a 
boundary, g. s. < crìche'; « cìoch' f. the pap. g. s. 
' ciche' ; ' f ion' m. wine, g. s. ' f ìona'; ' crios' m. a 
girdle, g. s. < criosa'; ' fiodh' m. timber, g. s. ' fiodha.' 
Except ' Criosd' m. Christ, which has the genitive 
like the nominative. 

5. Many monosyllables, whose characteristic vowel 
is a or o, change it into u and insert i after it ; as 
' gob' m. the bill of a bird, g. s. ' guib' ; ' crodh' m. 
kine, g. s. < cruidh' ; ' bolg' or < balg' m. a bag, g. s. 
' builg'; ' clog' or ' clag' m. a bell, g. s. < cluig'; 
' lorg' f. a staff, g. s. ' luirg' ; < long' f. a ship, g. s. 
< luinge'; ' alt' m. a joint, g. s. ' uilt'; ' allt' m. a rivu- 
let, g. s. ' uillt' ; < car' m. a turn, g. s. ' cuir' ; ' earn' 
m. a heap of stones, g. s. ' cùirn.' So also ' ceòl' m. 
music, g. s. ' ciùil' : ' seòl' m. a sail, g. s. ' siùil.' 
Except nouns in on and a few feminines, which follow 
the general rule : as ' bròn' m. sorrow, g. s. ' bròin' ; 
' lòn' m. food, g. s. ' lòin' ; ' cloch' or ' clach' f. a 
stone, g. s. ' cloiche' ; ' cos' or ' cas' f. the foot, g. s. 
' coise' : ' bròg' f. a shoe, g. s. ' bròige.' So also 
' clann' f. children, g. s. ' cloinne' ; ' crann' m. a 
tree, g. s. ' croinn.' ' Mac' m. a son, has its g. s. 
' mic' 

6. Polysyllables characterized by ea change ea into 
i ; as ' fitheach' m. a raven, g. s. ' fithich' ; ' caill- 
each' f. an old woman, g, s. ' caillich.' These two 
suffer a syncope, and add e ; ' buidheann' f. a com- 
pany, g. s. ' buidhne' ; ' sithionn' f. venison, g. s. 




Of monosyllables characterized by ea, some throw 
away a and insert i; as ' each' m. a horse, g. s. 
' eich' ' fearg' f. anger, g. s. * feirge.' — Some change 
ea into i ; as ' breac' m. a trout, g. s. ' brie'; ' fear' 
m. a man, g. s. < fir'; ' ceann' m. a head, end, g. s. 
' cinn'; ' preas' m. a bush, g. s. ' pris' ; ' breac' f. the 
small-pox, g. s. ' brice'; ( cearc' f. a hen, g. s. ' circe'; 
' leac' f. a flag, g. s. ' lie' ' Gleann' m. a valley, 
adds e, g. s. ' glinne.' — Some add a to the nomina- 
tive ; as ' speal' m. a scythe, g. s. ' speala.' ' Dream' 

f. people, race ; ' gean' m. humour ; have their geni- 
tive like the nominative. ' Gèadh' m. a goose, makes 

g. s. ' geòidh.' 

7. Nouns in eu followed by a liquid, change u into 
o and insert i after it ; as ' neul' m. a cloud, g. s. 
' neòil'; ' eun' m. a bird, g."s. ' eòin'; ' feur' m. grass, 
g. s. ' feòir'; * meur' m. a finger, g. s. ' meòir'; ' leus' 
m. a torch, g. s. ' leòis.' ' Beul' m. the mouth, g. s. 
' bèil' or ' beòil' ; ' sgeul' m. a tale, g. s. ' sgèil' or 
' sgeòil.' Other nouns characterized by eu add a for 
the gen. as ' treud' m. a flock, g. s. ' treuda' ; ' feum' 
m. use, need, g. s. ' feuma' ; ' beum' m. a stroke, g. s. 
' beuma.' ' Meud' m. bidk, ' beuc' m. a roar, 
< freumh' f. & fibre, root, hardly admit of a, but have 
their gen. rather like the nom. 

8. Monosyllables characterized by ia change ia 
into ei ; as ' sliabh' m. a moor, g. s. ' slèibh'; ' fiadh' 
m. a deer, g. s. ' fèidh'; ' biadh', g. s. ' bèidh' 
or ' bidh' ; ' iasg' m. fish, g. s. ' eisg' ; ' grian' f. the 
sun, g. s. ' greine' ; ' sgiath' f. a wing, g. s. ' sgèithe.' 
Except ' Dia' m. God, g. s. ' Dè' ; ' sgian' f. a knife, 
g. s. ' sgine.' 

< Piuthar' f. a sister, has g. s. ' peathar' ; ' leanabh' 
m. a child, g. s. ' leinibh' ; ' leabaidh' or ' leaba' f. a 
bed, g. s. ' leapa' ; ' talamh' m. earth, g. s. ' talmh- 

The Dative singular of masculinejjiouns is like the 
nominative ; of feminine nouns, is like the genitive ; 
as ' tobar' m. a well, d. s. ' tobar' ; ' clàrsach' f. a 
harp, g. s. and d. s. ' clàrsaich'; misneach' f. courage, 
g. s. and d. s. ' misnich.' 

Particular Rules for the Dative of Feminine Nouns. 

1. If e was added to the nominative in forming the 
genitive, it is thrown away in the dative ; as ' slat' f. 
a rod, g. s. ' slaite' d. s. ' slait' ; ' grian' f. the sun, g. 
s. ' grèine' d. s. ' grèin.' 

2. If the nominative suffered a syncope in forming 
the genitive, or if the last vowel of the genitive is 
broad, the dative is like the nominative ; as ' buidh- 
eann' f. a company, g. s. ' buidhne' d. s. ' buidheann'; 
' piuthar' f. a sister, g. s. ' peathar' d. s. ' piuthar.' 

The Vocative of masculine nouns is like the geni- 
tive ; of feminine nouns is like the nominative ; as 
' bàs' m. death, g. s. ' bàis' v. s. ' bhàis'; ' cù' m. a 
dog, g. s. ' coin' v. s. ' choin'; ' grian' f. the sun, v. s. 
' ghrian'; ' gaoth' f. the wind, v. s. ' ghaoth.' 

Plural Number. 

Nominative. Masculine nouns which insert i in 
the gen. sing, have their nom. plur. like the gen. 
sing. ; as ' oglach' m. a servant, g. s. ' òglaich' n. p. 
' òglaich' ; ' fear' m. a man, g. s. and n. p. ' fir.' 
Many of these form their nom. plur. also by adding a 
short a, or, an to the nominative singular. Other 
masculine nouns, and all feminine nouns, have their 
nom. plural in a, to which n is added, euplwnice cau- 
sa, before an initial vowel. 

Particular Rides for forming the Nominative Plural 
in a or an. 

1. By adding a to the nominative singular ; as 
' dubhar' m. a shadow, n. p. ' dubhara' ; ' rioghachd' 
f. a kingdom, n. p. ' rioghachdan.' Under this Rule, 
some nouns suffer a syncope ; as ' dorus' m. a door, 
n. p. < dorsa' for ' dorusa.' 

2. Nouns ending in I or nn, often insert t before 
a ; as ' reul' m. a star, n. p. ' reultan' ' sail', f. a heel, 
n. p. ' sàiltean.' So ' Ion' m. a marsh, n. p. ' lòin- 

3. Some nouns in ar drop the a, and add to the 
nominative singular the syllable aich ; and then the 
final a becomes e, to correspond to the preceding 
small vowel ; as ' leabhar' m. a book, n. p. ' leabh- 
raichean'; 'tobar'm. a,well, n. p. ' tobraichean' ; 'Piuth- 
ar' f. a sister, from the g. s. ' peathar', has n. p. 
' peathraichean' ; so ' leaba' f. a bed, g. s. ' leapa' n. 
p. ' leapaichean.' ' Bata' m. a staff 1 , n. p. ' batacha'; 
' là' or ' latha' a day, n. p. ' lathachan' or ' làith 

4. Some polysyllables in ach add e or ean to the 
genitive singular ; as ' mullach' m. summit, g. s. 
' mullaich' n. p. ' mullaichean' ; ' òtrach' m. a dung- 
hill, n. p. ' òtraichean' ; ' clàrsach' f. a harp, n. p. 
' clàrsaichean' ; ' deudach' m. the jaw, n. p. ' deud- 
aichean.' So ' sliabh' m. a moor, g. s. ' slèibh', with 
t inserted, n. p. ' slèibhtean.' ' Sabhal' m. a barn, g. s. 
' sabhuil', n, p. ' saibhlean', contracted for ' sabh- 

The following Nouns form their Nominative Plural 
irregularly: ' Dia' m. God, n. p. ' dee' or ' diathan'; 
' sgian' f. a knife, n. p. ' sgeana' or ' sginichean' ; 
' sluagh' m. people, n. p. ' slòigh' ; ' bò' f. a cow, n. p. 
' bà.' 

Genitive: 1. Monosyllables, and nouns which form 
their nominative plural like the genitive singular, have 
the genitive plural like the nominative singular ; as 
' geug' f. a branch, g. p. ' geug'; ' coimhearsnach' m. 
a neighbour, g. s. and n. p. ' coimhearsnaich', g. p. 
' coimhearsnach.' 

2. Polysyllables which have their nominative plu- 
ral in a or an, form the genitive like the nominative ; 
' leabhar' m. a book, n. p. and g. p. ' leabhraichean.' 
— When the nominative plural is twofold, the geni- 
tive is so too ; as < fear' m. a man, n. p, ' fir', or 
sometimes ' feara', g. p. ' fear' or ' feara.' 


' Cù' m. a dog, has its g. p. ' con'; caora' f. a sheep, 
g. p. ' caorach'; ' sluagh' m. people, g. p. ' sluagh' or 
' slògh.' 

Dative. 1. The dative plural is formed either from 
the nominative singular or from the nominative plu- 
ral. If the nominative plural ends in a consonant, 
the dative plural is formed by adding ibh to the no- 
minative singular ; as ' crann' m. a tree, n. p. ' croinn', 
d. p. ' crannaibh' ; ' mac' m. a son, n. p. ' mic' d. p. 
•', macaibh.' — If the nominative plural ends in a vowel, 
the final vowel is changed into ibh; as ' tobar' a well, 
n. p. ' tobraichean', d. p. ' tobraichibh.' 

2. Monosyllables ending in an aspirated conso- 
nant, which have their nominative plural like the ge- 
nitive singular, form their dative plural like the no- 
minative plural ; as ' damh' an ox, g. s. and n. p. 
' daimh' d. p. ' daimh' not damhaibh' ; ' fiadh' m. a 
deer, g. s. and n. p. and d. p. ' fèidh.' So ' sluagh' 
in. people, host, g. s. ' sluaigh', n. p. and d. p. ' slòigh.' 
— Nouns ending in ch, of three or more syllables, 
form their dative plural like the nominative plural, 
rather than in ibh ; as * coimhearsnach' m. a neigh- 
bour, d. p. ' coimhearsnaich' rather than ' coimhears- 
nachaibh'; ' Phàiriseach' m. a Pharisee, d. p. ' phàir- 
isich' rather thaD ' phàiriseachaibh.' 

Vocative. The vocative plural is like the nomina- 
tive plural, terminating in a, but seldom in an ; as 
' fear' m. a man, n. p. ' fir' or ' feara', v. p. ' fheara' ; 
' òglach' m. a servant, n. p. ' òglaich', v. p. ■ òglacha.' 
Except perhaps monosyllables which never form their 
nominative plural in a, nor their dative plural in ibh ; 
as ' damh' m. an ox, n. p. < daimh', v. p. < dhaimh' ; 
' a shlòigh.' 

The irregular noun 

Norn. Bean 
Gen. Mna 
Dot. Mnaoi 
Voc. Bhean 

Bean' f. a woman, is declined 


Mnai, mnathan 



Cealgair, masc. a deceiver. 
Singular. Plural. 

Nom. Cealgair Cealgaire 

Gen. Cealgair Cealgair 

Dat. Cealgair Cealgairibh 

Voc. Chealgair Chealgaire. 

Clais, fem. a furrow. 

Singular. Plural. 

Nom. Clais Claisean 

Gen. Claise Clais 

Dat. Clais Claisibh 

Voc. Chlais Chlaise. 
Vol. I. 

Formation of the Cases of Nouns of the Second .De- 

Singular Number. 

General Rule for the Genitive. The genitive of 
polysyllables is like the nominative ; of monosyllables 
is made by adding e to the nominative ; as ' caiaid' 
m. a friend, g. s. ' caraid' ; ' aimsir' f. time, g. s. 
' aimsir'; ' tigh' m. a house, g. s. ' tighe'; ' ainm' m. a 
name, g. s. ' ainme' ; ' im' m. butter, g. s. ' ime'. 

Particular Rules for the Genitive. 

1. Feminine nouns in ail and air, frequently drop 
the i and add ach ; if the nominative be a polysylla- 
ble, ai is thrown away ; as ' làir' f. a mare, g. s. ' làr- 
ach' ; < cathair' f. a seat, g. s. ' cathrach' ; ' nathair' f. 
a serpent, g. s. ' nathrach' ; ' lasair' f. a flame, g. s. 
' lasrach.' To these add ' còir' f. right, g. s. ' còrach' 
or ' còire.' 

2. Monosyllables characterized by oi often drop 
i and add a ; as ' feòil' f. flesh, g. s. < feòla'. 

3. Monosyllables characterized by ui change ui 
into a or o, and add a; as ' muir' f. the sea, g. s. 
' mara'; ' fuil' f. blood, g. s. ' fola' or ' fala'; ' druim' 
f. a ridge, g. s. ' droma.' Except ' sùil' f. the eye, g. 
s. ' sùla'; ' cuid' f. a part, g. s. ' codach' or ' cuid.' 

4. A few feminine polysyllables in eir form their 
genitive like monosyllables ; as ' suipeir' f. supper, g. 
s. ' suipeire.' 

5. The following dissyllables seem to have formed 
their genitive like monosyllables, and then suffered a 
contraction. Sometimes the characteristic vowel is 
retained, and sometimes it is thrown away : the final 
e of the genitive being converted into a, when requi- 
site to suit an antecedent broad vowel. 

Amhainn f. a river, g. s. aimhne, contr. for amhainne 

A^hann } f " a P an > S- s - aiglme, aghainne 

Banais f. a wedding, g. s. bainnse, ~-~~~™~~banaise 

Dùthaichf.acow»^ry,g. s. dùthcha, „ dùthaiche 

Fiacail f. a tooth, g. s. fiacla, fiacaile 

Gamhuinnm.asfeer,g. s. gamhna, gamhuinne 

Maduinn f. morning,g. s. maidne, madainne 

Obair f. work, g. s. oibre, obaire 

6. The following nouns form their genitive by 
dropping the characteristic small vowel ; ' athair' m. 
a father, g. s. ' athar' ; ' màthair' f. a mother, g. s. 
' màthar' ; ' bràthair' m. a brother, g. s. ' bràthar' ; 
' Cnàimh' f. a bone, g. s. ' cnàmha' ; ' uaimh' f. a 
cave, g. s. ' uamha.' ' Mil' f. honey, has g. s. 
' meala.' 

7. A few monosyllables ending in a vowel have 
their genitive like the nominative ; as ' ni' m. a thing, 
' ti' m. a person, ' rè' m. the moon. 


The dative singular is like the nomina- 

duine', ' maduinn' 


tive ; as ( duine' m. a man, d. s. 
f. morning, d. s. ' maduinn.' 

Vocative. The vocative singular is like the nomi- 
native ; as ' caraid' m. friend, v. s. ' charaid'; ' math- 
air' f. mother, v. s. ' mhàthair.' 

Plural Number. 

Nominative. — General Rule. The nominative plu- 
ral is formed by adding to the nominative singular a 
or an, written e or ean to correspond to a preceding 
small vowel; as 'piobair' m. apiper, n. p. 'piobairean' ; 
' aimsir' f. time, season, n. p. ' aimsirean.' — Some 
nouns suffer a contraction in the nominative plural ; 
as ' caraid' m. a friend, n. p. ' càirdean'; ' nàmhaid' 
m. an enemy, n. p. 'naimhdean'; 'fiacail' f. a tooth, n. 
p. ' fiaclan.' 

Particidar Rules. 1 . Some nouns, whose last con- 
sonant is I or n, insert t in the nominative plural ; as 
' tuil' f. a flood, n. p. ' tuiltean'; ' smuain' f. thought, n. 
p. ' smuaintean'; ' coille' f. a wood. n. p. ' coilltean'; 
' àithne' f. a command, n. p. ' àithntean.' The t is aspi- 
rated in ' dai" f. a plain, n. p. 'dailthean ; ' sail' f. a 
beam, n. p. ' sailthean.' 

2, Some nouns in air, chiefly such as form their 
genitive singular in ach, retain the same syllable in 
the nominative plural, and insert i after a ; as 

Cathair, f. a seat, g.s. cathrach, n. p. cathraichean. 
Lasair, f. aflame, g.s. lasrach, n. p. lasraichean. 
Nathair,f.aserpe?j£ g.s. nathrach, n. p. nathraichean. 

So also ' cuid' f. a part, from the g. s. < codach', has 
the n. p. ' codaichean'; ' athair' m. a father, n. p. 'aith- 
richean'; ' màthair' f. a motlier, n. p. < màthraichean.' 
To which add 'amhainn'f. a river, n. p. aimhnichean'; 
' uisge' m. water, n. p. ' uisgeachan'; cridhe' m. the 
heart, n. p. ' cridheachan.' 

The following nouns form their nominative plural 
irregularly ; ' duine' m. a man, n. p. ' daoine'; ' righ' 
m. a king, n. p. 'righre'; ' ni' m. a thing, n. p. ' nithe'; 
' cliamhuinn' m. a son-in-law, or brother-in-law, n. p. 
' cleamhnan.' 

Genitive. The genitive plural of monosyllables 
and masculine polysyllables, is twofold, both like the 
nominative singular, and like the nominative plural ; 
as ' righ' m. a king, g. p. ' righ' or : righre.' The ge- 
nitive plural of feminine polysyllables is like the no- 
minative plural only ; as ' amhainn' f. a river, g. p. 
' aimhnichean.' — ' Suil' f. the eye has its g. p. ' sùl'. 

Dative. The dative plural is formed from the no- 
minative plural by changing the final vowel into ibh ; 
as ' cridhe' m. the lieart, n. p. ' cridheacha', d. p. 
' cridheachaibh.' 

Vocative. The vocative plural is like the nomina- 
tive plural ; as ' duine' m. a man, n. p. ' daoine', v. 
p. ' dhaoine.' 

Final « or e in all the singular cases of polysyllables 

is occasionally cut off, especially in verse ; as ' leab' 
bed, ' teang' tongue, ' coill' wood, ' cridh' heart. 

Oftlie Initial form of Nouns. 

In nouns beginning with a consonant, all the cases 
admit of the aspirated form. In the vocative singular 
and plural the aspirated form alone is used ; except 
in nouns beginning with a lingual, which are general- 
ly in the primary form, when preceded by a lingual ; 
as ' a sheann duine' old man. Nouns beginning 
with s followed by a mute consonant have no aspira- 
ted form, because s in that situation does not admit 
of the aspirate. In nouns beginning with I, n, r, a 
distinction is uniformly observed in pronouncing the 
initial consonant, corresponding precisely to the dis- 
tinction of primary and aspirated forms in nouns be- 
ginning with other consonants. This distinction has 
already been fully stated in treating of pronunciation. 

The general use of the singular and plural num- 
bers has been already mentioned. A remarkable 
exception occurs in the Gaelic. When the numerals 
' fichead' twenty, ' ceud' a hundred, 'mile' a thousand, 
are prefixed to a noun ; the noun is not put in the 
plural, but in the singular number, and admits no va- 
riation of case. The termination of a noun preceded 
by ' dà' two, is the same with that of the dative sin- 
galar, except when the noun is governed in tbe geni- 
tive case, and then it is put in the genitive plural ; 
when preceded by ' fichead, ceud', &c. the termina- 
tion is that of the nominative singular ; thus, ' dà 
làimh' two hands, ' da chluais' two ears, ' dà f hear' two 
men, ' fichead làmh' twenty hands, ' ceud fear' a hun- 
dred men, ' mile caora' a thousand sheep, ' deich mile 
bliadhna' ten thousand years. 


An Adjective is a word used along with a noun, to 
express some quality of the person or thing signified 
by the noun. 

Adjectives undergo changes which mark their re- 
lation to other words. These changes are made, like 
those on nouns, partly on the beginning, and partly 
on the termination ; and may be fitly denominated 
by the same names. The changes on the beginning 
are made by aspirating an initial consonant. The 
numbers and cases, like those of nouns, are distin- 
guished by changes on the termination. The gender 
is marked partly by the initial form, partly by the 

Adjectives whereof the characteristic vowel is 
broad, follow, in most of their inflections, the form of 
nouns of the first declension ; and may be termed 
Adjectives of the first declension. Those adjectives 
whereof the characteristic vowel is small, may be 
called Adjectives of the second declension. 




Norn. Mòr, 
Gen. Mhòir, 
Dat. Mòr, 
Voc. Mhòir, 

Mòr, great. 


Common Gend. 

Formation of the Cases of Adjectives of the First De- 


Nominative. The feminine gender is, in termina- 
tion, like the masculine. 

The other cases, both masc. and fem. are formed 
from the nominative, according to the Rules already 
given for forming the cases of nouns of the first de- 
clension. Take the following examples in adjectives. 

Genitive General Rule. ' Marbh' dead, g. s. m. 

' mhairbh' f. ' mairbhe'; 'dubh' black, g. s. in. 'dhuibh', 

f. ' duibhe'; ' fadalach' tedious, g. s. m. 'fhadalaich', 
< fadalaich.' 

Particular Rules. 1. ' Sona' happy, g. s. m. <sho- 
na', f. ' sona' ; ' aosda' aged, g. s. m. and f. ' aosda'; 
'beò' alive, g. s. m. ' bheò', f. 'beò.' 

2. ' Bochd' poor, g. s. m. ' bhochd', f. ' bochd'; 
' gèarr' short, g. s. m. ' ghèarr', f. ' gèarr.' 

3. 'Breagh' fine, g. s. m. ' bhreagha', f. 'breagha.' 

4. ' Crion' little, diminutive, g. s. m. ' chrìn', f. 
' crine.' 

5. ' Donn' brown, g. s. m. ' dhuinn', f. ' duinne'; 
' gorm' blue, g. s. m. ' ghoirm', f. guirme'; ' lom' bare, 

g. s. m. ' luim', f. ' luime'.— ' But dall' blind, g. s. m. 
* dhoill', f. ' doille'; ' mall' slow, g. s. m. ' mhoill', f. 
' moille'; like the nouns ' crann, claim.' 

6. ' Cinnteach' certain, g. s. m. ' chinntich', f. ' cinn- 
tich'; ' maiseach' beautiful, g. s. m. ' mhaisich', f. 'mais- 
ich.' — ' Tearc, rare, g. s. m. 'theirc', f. 'teirce'; 'dearg' 
red, g. s. m. ' dheirg', f. ' deirge'; ' deas' ready, g. s. m. 
' dheis', f. ' deise.' — ' Breac' speckled, g. s. m. ' bhric', 
f. ' brice'; ' geal' white, g. m. ' ghil' f. ' gile.' 

7. Geur' sharp, g. s. m. ' ghèir', f. gèire'; like the 
nouns ' breug, geug.' 

8. ' Liath' hoary, g. s. m. ' lèith' f. ' lèithe'; dian' 
keen, g. s. m. ' dhèin', f. ' dèine.' 

Irregulars. ' Odhar' pale, g. s. m. and f. ' uidhir'; 
' bodhar' deaf, g. s. m. ' bhuidhir', f ' buidhir.' 

Dative. — General Rule. 
'■ uasal', f. ' uasail'; ' bodhar' 
1 bhuidhir.' 

'■ Uasal' noble, d. s. m. 
eaf, d. s. m. ' bodhar', f. 

Particular Rule. 1 . ' Trom' heavy, d. s. m. < trom', 
f. ' thruim.' 

Vocative. ' Beag' small, v. s. m. ' bhig', f. ' bheag. 


In Monosyllables the Plural, through all its Cases, 
is formed by adding a to the nom. sing. ; in Poly- 
syllables, it is like the nom. sing, as ' crom' crooked, 
pi. ' croma'; ' tuirseach' melancholy; pi. ' tair- 

A few Dissyllables form their Plural like Mono- 
syllables, and suffer a contraction ; as 'reamhar' fat. 
pi. ' reamhra', contracted for ' reamhara.' 


All the Cases of Adjectives of the Second Declen- 
sion are formed according to the General Rules for 
nouns of the second declension; that is, Mono- 
syllables add e for the gen. sing, femin. and for the 
plural cases ; Polysyllables are like the nom. sing, 

In the second Declension, as in the first, Dissyl- 
lables sometimes suffer a contraction in the Plu- 
ral ; as ' milis' sweet, pi. « milse' contracted for 
' milise.' 

Of the Initial Form of Adjectives. 

Adjectives admit the aspirated Form through all 
the Numbers and Cases. In Adjectives beginning 
with a Labial or a Palatal, the aspirated Form alone 
is used in the gen. and voc. sing. masc. the nom. 
dat. and voc. sing, feminine. 

Comparison cf Adjectives. 

There are in Gaelic two forms of Comparison, 
which may be called the first and the second Compa- 

The first Comparative is formed from the gen. sing, 
mas. by adding e ; as ' geal' white, g. s. m. ' gil', 
comp. ' gile' ' ghile'; ' ciontach' gtiilty, g. s. m. ' ciont- 
aich', comp. ' ciontaiche.' — Sonne Adjectives suffer a 
contraction in the Comparative ; as ' bodhar' deaf, 
comp. ' buidhre' for ' buidhire'; ' bòidheach' pretty, 
comp. 'bòidhche' for bòidhiche.' 

If the last letter of the gen. be a, it is changed in- 
to e, and i inserted before the last consonont ; as ' fa- 
da' long, g. s. m. ' fada', comp. ' faide'; ' tana' thin, g. 
s. m. f tana', comp. ' taine.' 

The second Comparative is formed from the first, 
by changing final e into id; as ' trom' heavy, 1. comp. 
' truime', 2. comp. ' truimid'; 'tiugh' thick, 1. comp. 
' tiuighe', 2. comp. ' tiuighid.' There are not many 
Adjectives which admit of the second Comparative. 

Both these forms of Comparison have an aspirated 
as well as %. primary form, but are otherwise indeclin- 




The following Adjectives are compared irregularly. 


1. Comp. 

2. Comp 

Maith, good, 



Olc, bad, evil, 



Mòr, great, 



Beag, small, 



Goirid, gèarr, short, 



Duilich, difficult, 


Teth, hot, 


Leathan, broad, 


Fagus, near, 


Furas, easy, 


Ionmhuinn, beloved, 


To these may be added the noun. 

Mòran, a great number or quantity, tuilleadh. 

The Superlative, which is but a particular mode of 
expressing comparison, is the same in form with the 
first Comparative. 

An eminent degree of any quality is expressed by 
putting one of the particles ' ro, glè,' before the Po- 
sitive ; as ' ro ghlic' very wise, ' glè gheal' very white. 
The same effect is produced by prefixing ' fior' true, 
' sàr' exceeding, &c. which words are, in that case, 
used adverbially ; as ' fior mhaiseach' truly beautifid, 
' sàr mhaith' exceedingly good. 

Cardinal Numbers. 

1 Aon, a-h-aon, one. 

2 Dà, a dhà. 



3 Tri. 

4 Ceithir. 

5 Cùig. 

6 Sè, sèa, sia. 

7 . Seachd. 

8 Ochd. 

9 Naoi. 

10 Deich. 

11 Aon deug. 

12 A dhà dheug. 

13 Tri deug. 

20 Fichead. 

21 Aon thar fhichead. 

22 Dha 'ar fhichead. 

23 Tri 'ar fhichead. 

30 Deich 'ar fhichead. 

31 Aon deug thar fhichead. 

40 Dà fhichead. 

50 Deich is dà fhichead. 

60 Tri fichead. 

100 Ceud. 

200 Dà cheud. 

300 Tri ceud. 

400 Ceithir cheud. 

500 Cùig ceud. 

1,000 Mile. 

2,000 Dàmhìle. 

3,000 Tri mile. 

10,000 Deich mile. 

20,000 Fichead mile. 

100,000 Ceud mile. 

200,000 Dà cheud mile. 

1,000,000 Deich ceud mile. 

Cardinal Numbers joined to a Noun. 

Of the masc. gender. 

1 Aon fhear, one man. 

2 Dà fhear. 

3 Tri fir. 

10 Deich fir. 

11 Aon fhear deug. 

12 Dà fhear dheug. 

13 Tri fir dheug. 

20 Fichead fear. 

21 Aon fhear thar fhichead. 

22 Dà fhear thar fhichead. 

23 Tri fir fhichead. 

30 Deich fir fhichead. 

3 1 Aon fhear deug 'ar fhichead. 

40 Dà fhichead fear. 

41 Fear is dà fhichead. 

42 Dà fhear is dà fhichead. 
50 Deich is dà fhichead fear. 
60 Tri fichead fear. 

70 Tri fichead fear agus deich. 

100 Ceud fear. 

101 Ceud fear agus a h-aon. 
309 Tri cheud fear. 

1,000 Mile fear. 
10,000 Deich mile fear, &c. 

Of the fem. gender. 
Aon chlach, one stone. 
Dà chloich. 
Tri chlachan. 
Deich clachan. 
Aon chlach dheug. 
Dà chloich dheug. 
Tri clachan deug. 
Fichead clach. 
Aon chlach thar fhichead. 
Dà chloich thar fhichead. 
Tri clacha fichead. 
Deich clacha fichead. 
Aon chlach dheug thar fhichead. 
Da fhichead clach. 
Clach is dà fhichead. 
Dà chloich is da fhichead. 
Deich is dà fhichead clach. 
Tri fichead clach. 
Tri fichead clach agus deich. 
Ceud clach. 

Ceud clach agus a h-aon. 
Tri cheud clach. 
Mile clach. 
Deich mile clach, &c. 



Ordinal Numbers. 

1 An ceud f hear, the first man ; a' cheud 

chlach, the first stone. 

2 An dara fear. 

3 An treas fear, an tritheamh fear. 

4 An ceathramh fear. 

5 An cùigeamh fear. 

6 An sèathadh fear. 

7 An seachdamh fear. 

8 An t-ochdamh fear. 

9 An naothamh. 

10 An deicheamh fear. 

1 1 An t-aon f hear deug. 

12 An dara fear deug. 

20 Am ficheadamh fear. 

21 An t-aon fhear fichead. 

22 An dara fear fichead. 

31 An t-aon fhear deug thar fhichead. 
40 An dà fhicheadamh fear. 
60 An tri ficheadamh fear. 

1 00 An ceudamh fear. 

1 01 An t-aon fhear thar cheud. 

/ % a -300 Am ficheadamh fear thar cheud. 
200 An dà cheudamh fear. 
1000 Am mileamh fear, &c. 

The following numeral Nouns are applied only to 


2. Dithis, two persons. 

3. Triùir. 

4. Ceathrar. 

5. Cùigneai - . 

6. Sèathnar. 

7. Seachdnar. 

8. Ochdnar. 

9. Naoinear. 
10. Deichnar. 


The Pronouns are, for the most part, words used 
instead of nouns. They may be arranged under the 
following divisions : Personal, Possessive, Relative, 
Demonstrative, Interrogative, Indefinite, Compound. 

The Personal Pronouns are those of the 1st, 2d, 
and 3d persons. They have a Singular and a Plural 
Number, a Simple and an Emphatic Form. They are 
declined thus : 

Simple Form. Emphat. F. 

1 . Mi, mhi, /, me, Mise, mhise. 
~ f Tu, thu, thou, ) m ., 
2 - \Thu, thee, '} Tus a,thusa. 
E, se, he, 1 
E, him, J 

I, si, she, 1 T 
11, her, } ISe< 


Simple Form. Emphat F. 

1 . Sinn, we, us, Sinne. 

2. Sibh, ye, you, Sibhse. 
3 riad,siad,<%,l Iadsaiu 

(lad, them, J 

The Pronoun ' sibh' you, of the plural number is 
used almost universally in addressing a single person 
of superior rank, or of greater age ; while ' thu' thou, of 
the singular number is used in addressing an inferior 
or an equal. But the degree of seniority or of supe- 
riority, which is understood to entitle a person to 
this token of respect, varies in different parts of the 
Highlands. The Supreme Being is always addressed 
by the pronoun ' tu', or, ' thu', thou, of the singular 

The Possesive Pronouns correspond to the Person- 
al Pronouns ; and, like them, may be called those of 
the 1st, 2d, and 3d persons singular, and 1st, 2d, 
and 3d persons plural. They have an emphatic 
Form, which is made by connecting the syllable sa 
with the possessive pronoun of the 1st, 2d, and 3d 
persons singular, and 2d person plural ; ne with that 
of the 1st person plural, and son with that of 3d per- 
son plural. These syllables are placed immediately 
after the nouns to which the possessive pronouns are 
prefixed, and connected by a hyphen. 

These Pronouns are as follows : 
Simple. Emphatic. 

1. Mo, my, mo mhac-sa. 

2. Do, thy, do mhac-sa. 

- C A, his, a mhac-sa, or, san. 
\ A, Jier, a mac-sa, or, san. 


1. Ar, our, ar mac-ne. 

2. Bhur, 'ur, your, bhur mac-sa. 

3. An, am, their, an, am-sa, san. 

If the noun be followed by an adjective, the em- 
phatic syllable is affixed to the adjective ; as ' do 
làmh gheal-sa' thy white hand. 

The possessive pronouns, ' mo, do', when followed 
by a vowel, commonly lose the o, whose absence is 
marked by an apostrophe ; as ' m' ainm' my name ; 
' d' athair thy father. ' Do', thus abbreviated is fre- 
quently changed into, t\ The same pronouns when 
preceded by the preposition ' ann' in, suffer a trans- 
position of their letters, and are written ' am, ad', one 
broad vowel being substituted for another ; as ' ann 
ad chridhe' in thy heart, ' ann am aire' in my thoughts. 

The possessive pronoun ' a' his, is often suppressed 
altogether after a vowel ; as ' na sanntaich bean do 
choimhearsnaich, no oglach,no bhanoglach, no dhamh, 
no asal' covet not thy neighbours wife, or his man- 
servant, or his maid-servant, &c. When thus omitted, 
its absence is marked by an apostrophe before the 
initial letter of the following noun, ' no 'òglach, no 
' bhanoglach'. 

The word ' fèin' corresponding to the English 
words self, own, is subjoined occasionally both to the 
personal and possessive pronouns ; thus ' mi fein' 
myself, ' mise fèin' I myself, ' thu fèin' thyself, ' thusa 
fèin' thou thyself, or thy own self; < mo shluagh fèin' 
my own people. 


The other Pronouns are as follows : 

Relative. Demonstrative. Interrogative. 

N. A, who, which, that. So, this, these. Co? who ? 
G.&D. An. Sin, that,those. Cia? which ? 

Nach, who not, Sad, ud, yon. Ciod, creud, 

which not. what ? 

Na, that which, 

Indefinite. Compound. 

Eigin, some. E so, this one, m. E sud, yon one, m. 

§ì?¥f 1 whoever. I so, ife's one, f. I sud, yore one, f. 

Ciab e J 

Eile, other. Iad so, $ese. Iad sud, yon, pi. 

J* ac J* V each,every.E sin,thatone,ra. Càch eile, <Ae m£. 
Càch,o*Ae«,tf«^es£.Iadsin,<tee, Cach a chèile, 
Cuid, some. each other. 


The Verb in Gaelic, as in other languages, is de- 
clined by Voices, Moods, Tenses, Numbers, and Per- 

The Voices are two ; Active and Passive. 

The Moods are five ; the Affirmative or Indica- 
tive, the Negative or Interrogative, the Subjunctive, 
the Imperative, and the Infinitive. Many, but not 
all Transitive Verbs have a Passive Participle. 

The Tenses are three ; the Present, the Preterite, 
and the Future. 

The Numbers are two ; Singular and Plural. 

The Persons are three ; First, Second, and Third. 
The distinction of number and person take place 
only in a few tenses. 

The inflections of Verbs, like those of nouns, are 
made by changes at the beginning, and on the ter- 

The changes on the termination are made accord- 
ing to one model, and by the same rules. But for 
the sake of stating some diversity in the initial 
changes, it may be convenient to arrange the verbs 
in two conjugations : whereof the first comprehends 
those verbs which begin with a consonant ; the se- 
cond, those verbs which begin with a vowel. Verbs 
beginning with/, followed by a vowel are ranged un- 
der the second conjugation, along with verbs begin- 
ning with a vowel. 

The verb ' Bi' be, which is used as an auxiliary to 
other verbs, is declined as follows : 

Bi, be. 
Affirmative or Indicative Mood. 
Present. Preterite. Future. 

Sing. Sing. Sing. 

1. Tha mi, ia>w, Bha mi, I was, Bithidh mi, Iwillbe, 

2. Tha thu, Bha thu, Bithidh tu, 

3. Tha e ; Bha e ; Bithidh se ; 




Plur. Plur. 

1. Tha sinn, Bha sinn, 

2. Tha sibh, Bha sibh, 

3. Tha iad. Bha iad. 

Bithidh sinn, 
Bithidh sibh, 
Bithidh siad. 

Negative or Interrogative Mood. 



nach < 

r 1 Bheil mi, / am not, 

2 Bheil thu, 

3 Bheil e ; 


1 Bheil sinn, 

2 Bheil sibh, 

3 Bheil iad. 

Robh mi, / was not, 
Robh thu, 
Robh e ; 

Robh sinn, 
Robh sibh, 
Robh iad. 


nach < 

' Bi mi, I shall not be. 
Bi thu, 
Bi se ; 



Bi sinn, 
Bi sibh, 
Bi siad. 

Subjunctive Mood. 
Preterite or Imperfect. Future. 


1 Bhithinn, I would be, 

2 Bhitheadh tu, 

3 Bhitheadh e ; 


1 Bhitheamaid, 
Bhitheadh sinn, 

2 Bhitheadh sibh, 

3 Bhitheadh iad. 

Imperative Mood. 


1 Bitheam, let me be, 

2 Bi, bi thusa, 

3 Bitheadh e ; 


1 Bitheamaid, 

2 Bithibh, 

3 Bitheadh iad. 

Mabhitheas mi, If I shallbe. 
Bhitheas tu, 
Bhjtheas e ; 

Bhitheas sinn, 

Bhitheas sibh, 
Bhitheas iad. 

Infinitive Mood. 

Bith, being, 
Do bhith, Ì . , 
Abhith, \ tobe > 
Gu bhith, 1 . « 
Gubith, \ tobe > 

f^S;} after behig, been. 

O bhith Jc /roM being, &c. 


Affirmative Mood. 

1 Tha mi air bith, / liave been, &c. 





2 Bha mi air bith, / had been, &c. 



3 Bithidh mi air bith, I shall liave been, &c. 

Negative Mood. 

C 1 Bheil mi air bith, I have not been. 

2 Robh mi air bith, / had not been. 

3 Bi mi air bith, / shall not have been. 


Subjunctive Mood. 

Preterite or Pluperfect. 

1 Bhithinn air bith, / should have been, &c. 


2 Ma bhitheasmi air bith, If I shall have been,&c. 

The present affirmative ' ta' is now for most part 
written ' tha'. This is one of many instances where 
there appears a propensity in those who speak the 
Gaelic, to attenuate its articulations by aspiration. 
Another corrupt way of writing ' ta' which has be- 
come common, is ' ata'. This has probably taken 
its rise from uniting the relative to the verb ; as ' an 
uair ata mi' ; instead of ' an uair a ta', &c. ' mar 
a ta', &c. Or perhaps it may have proceeded from 
a too compliant regard to a provincial pronuncia- 

The preterite negative ' robh' appears to be made 
up of the verbal particle ' ro', the same with * do', 
and ' bha', throwing away the last vowel ; ' ro bha, 

The verb and pronoun of the 1st person singular, 
and 3d person plural, are frequently incorporated in- 
to one word, and written ' taim', / am, ' taid' they 

The present negative loses the initial bh after the 
particles ' cha' not, ' mur' if not, 'nach' that not ; n 
is inserted, euphonice causa, betwixt the particle ' cha' 
and the verb ; as ' cha 'n 'eil, mur 'eil, nach 'eil'. 
This Tense is often pronounced ' beil' after the par- 
ticle ' am' ; as ' am beil e' ? is it ? 

Initial b of the future negative is aspirated after 
the particle ' cha' not; as ' cha bhi\ 

Initial bh of the preterite subjunctive, loses the as- 
piration after the particles ' ni' not, ' mur' if not, 
1 nach' that not, ' gu' that, ' nam' if; as ' mur bith- 
inn, nam- bitheadh tu\ 

The subjunctive and imperative often suffer a con- 
traction, by changing ithea into io ; as ' biom, bios, 
bindh' &c. 

Some of the compound tenses of ' Bi' are rarely, 

if ever used. They are here given complete, because 
they correspond to the analogy of other verbs ; and 
show how accurately the various modifications of 
time may be expressed by the substantive verb itself. 

Example of a verb of the 1st Conjugation. < Buail' 
to strike. 



Affirmative or Indicative Mood. 

1 Do bhuail mi, / struck. 
Bhuail mi 

2 Bhuail thu, 

3 Bhuail e ; 


1 Bhuail sinn, 

2 Bhuail sibh, 

3 Bhùail iad. 



1 Buailidh mi, / will strike. 

2 Buailidh tu, 

3 Bualidh se ; 


1 Buailidh sinn, 

2 Buailidh sibh, 

3 Buailidh siad, or, iad. 

Negative or Interrogative Mood. 


1 Do bhuail mi, I struck not, 

2 Do bhuail thu, 

3 Do bhuail e ; 

nach - 

Do bhuail sinn, 
Do hhuail sibh, 
Do bhuail iad. 


1 Buail mi, / will not strike. 

2 Buail thu, 

3 Buail e ; 


1 Buail sinn, 

2 Buail sibh, 

3 Buail iad. 



Subjunctive Mood. 


1 Bhuailinn, I ivould strike, 

2 Bhuaileadh tu, 

3 Bhuaileadh e ; 


1 Bhuaileamaid, 
Bhuaileadh sinn, 

2 Bhuaileadh sibh, 

3 Bhuaileadh iad. 



1 Ma bhuaileas mi, If I shall strike, 

2 Bhuaileas tu, 

3 Bhuaileas e ; 


1 Bhuaileas sinn, 

2 Bhuileas sibh, 

3 Bhuaileas iad. 

Imperative Mood. 


1 Buaileam, let me strike, 

2 Buail, 

3 Buaileadh e ; 


1 Buail eamaid, 

2 Buailibh, 

3 Buaileadh iad. 

Infinitive Mood. 

Bualadh, striking, 

Ag bualadh, a-striking, striking, 

Air bualadh, struck, 

Do bhualadh, \ ik 

A bhualadh, ) tosmne > 

Ri bualadh, at striking, 

fee bualadh, with striking, 

O bhualadh, from striking, &c. 


Affirmative Mood. 


1. Comp. 
Tha mi ag bualadh, / am striking, &c. 


1 . Comp. 
Bha mi ag bualadh, / was striking, &c. 


1. Comp. 
Bithidh mi ag bualadh, I will be striking, &c. 


2. Comp. 
Tha mi air bualadh, / have struck, &c. 


2. Comp. 
Bha mi air bualadh, / had struck, &c. 


2. Comp. 
Bithidh mi air bualadh, / will have struck, &c. 

Negative Mood. 


1. Comp. 
Bheil mi ag bualadh, / am not striking, &c. 


1. Comp. 
Robh mi ag bualadh, / was not striking, &c. 


1. Comp. 
Bi mi ag bualadh, / will not be striking, &c. 

cha Present. 

nach < 

mur, 2 Comp. 

&c. Bheil mi air bualadh, / /lave not struck, &c. 


2 Comp. 
Robh mi air bualadh, i" had not struck, &c. 


2 Comp. 
_ Bi mi air bualadh, / will rwt have struck, &c. 

Subjunctive Mood. 

1 Comp. 
Bhithinn ag bualadh, / would be striking, &c. 

2 Comp. 
Bhithinn air bualadh, / would have struck, &c. 




1. Comp. 

Ma bhitheas mi ag bualadh, If I sliall be striking, &c. 

2. Comp. 

Ma bhitheas mi air bualadh, If I sliall have struck, &c. 

Imperative Mood. 

1. Comp. 

Bitheam ag bualadh, Let me be striking, &c. 

2. Comp. 

Bitheam air bualadh, Let me have struck, &c. 

Infinitive Mood. 

1. Comp. 

Do bhith ag bualadh, To be striking, &c. 
Air bith ag bualadh, Been striking, &c. 

2. Comp. 

Do bhith air bualadh, To have been striking, &c. 


Affirmative Mood. 




1 Do bhuaileadh mi, / was struck. 
Bhuaileadh mi 

2 Bhuaileadh thu, 

3 Bhuaileadh e ; 


1 Bhuaileadh sinn, 

2 Bhuaileadh sibh, 

3 Bhuaileadh iad. 



1 Buailear mi, / shall be struck. 

2 Buailear thu, 

3 Buailear e ; 


1 Buailear sinn, 

2 Buailear sibh, 

3 Buailear iad. 
Vol. I. 






Negative Mood. 


1 Do bhuaileadh mi, / was not struck, 

2 Do bhuaileadh thu, 

3 Do bhuaileadh e ; 


1 Do bhuaileadh sinn, 

2 Do bhuaileadh sibh, 

3 Do bhuaileadh iad. 



1 Buailear mi, i" shall not be struck, 

2 Buailear thu, 

3 Buailear e ; 


1 Buailear sinn, 

2 Buailear sibh, 

3 Buailear iad. 

Subjunctive Mood. 


1 Bhuailteadh mi, / ivould be struck, 

2 Bhuailteadh thu, 

3 Bhuailteadh e ; 


1 Bhuailteadh sinn, 

2 Bhuailteadh sibh, 

3 Bhuailteadh iad. 


1 Ma bhuailear mi, If I shall be struck, 

2 Bhuailear thu, 

3 Bhuailear e ; 


1 Bhuailear sinn, 

2 Bhuailear sibh, 

3 Bhuailear iad. 

Imperative Mood. 

1 Buailtear mi, Let me be struck, 

2 Buailtear thu, 

3 Buailtear e ; 


1 Buailtear sinn, 

2 Buailtear sibh, 

3 Buailtear iad. 



Buailte, Struck. 


Affirmative Mood. 


1. Comp. 
Tha mi buailte, / am struck, &c. 


1. Comp. 
Bha mi buailte, / was struck, &c. 


1. Comp. 

Bithidh mi buailte, / shall be struck, &c. 


2. Comp. 


1 Tha mi air mo bhualadh, 2" have been struck. 

2 Tha thu air do bhualadh, 

3 Tha se air a bhualadh ; 


1 Tha sinn air ar bualadh, 

2 Tha sibh air 'ur bualadh, 

3 Tha siad air am bualadh. 

2. Comp. 


1 Bha mi air mo bhualadh, / had been struck, 

2 Bha thu air do bhualadh, 

3 Bha se air a bhualadh ; 


1 Bha sinn air ar bualadh, 

2 Bha sibh air 'ur bualadh, 

3 Bha siad air am bualadh. 

2. Comp. 


1 Bithidh mi air mo bhualadh, I shall have h 

2 Bithidh tu air do bhualadh, 

3 Bithidh se air a bhualadh ; 


1 Bithidh sinn air ar bualadh, 

2 Bithidh sibh air 'ur bualadh, 

3 Bithidh siad air am bualadh, 

Negative Mood. 
1. Comp. 
Ni bheil mi buailte, / am not struck, &c. 

1. Comp. 
Ni robh mi buailte, I was not struck, &c. 


1. Comp. 

Ni bi mi buailte, / shall not be struck, &c. 


2. Comp. 

Ni bheil mi air mo bhualadh, I have not been struck, &c. 

2. Comp. 
Ni robh mi air mo bhualadh, I had not been struck, &c. 

2. Comp. 
Ni bi mi air mo bhualadh, / shall not have been struck, 

Subjunctive Mood. 

1. Comp. 
Bhithinn buailte, / would be struck, &c. 

2. Comp. 

Bhithinn air mo bhualadh, I would have been struck, &c. 


1. Comp. 

Ma bhitheas mi buailte, If I shall be struck, &c. 

2. Comp. 

Ma bhitheas mi air mo bhualadh, If I shall have been 
struck, &c. 

Imperative Mood. 
1. Comp. 
Bitheam buailte, Let me be struck, &c. 

2. Comp. 
Bitheam air mo bhualadh, Let me have been struck, &c. 

Infinitive Mood. 

1. Comp. 
Do bhith buailte, To be struck, &c. 

2. Comp. 

Do bhith air mo bhualadh, To have been struck, &c. 





Òrduich, to appoint. 


Affirmed. Dh'òrduich, 
Negat. D'òrduìch, 
Subjunct. Dh'òrduichinn, 
Imperat. Òrduicheam. 

Infinit. Orduchadh. 


Affirmat. Dh'òrduicheadh, 
Negat. D'òrduicheadh, 
Subjunct. Dh'òrduichteadh, 
Imperat. Orduichthear. 

Particip. Òrduichte. 

Folaich, to hide. 

Affirmat. Dh'fholaich, 
Negat. Dh'fholaich, 
Subjunct. Dh'fholaichinn, 
Imperat. Folaicheam. 

Infinit. Folachadh. 


Affirmat. Dh'fholaicheadh, 
Negat. D'fholaicheadh, 
Subjunct. Dh'fholaichteadh, 
Imperat. Folaichtear. 

Particip. Folaichte. 

The Compound tenses may be easily learned from 
those of the Verb ' Buail' in the first Conjugation, 
being formed exactly in the same manner. 

Of the Initial Form. 

An initial consonant is aspirated in the Preterite 
Tense, through all the Moods and Voices ; except in 
the Preterite Subjunctive after the Particles ' ni, 
mur, nach, gu, an, am.' An Initial consonant is oc- 
casionally aspirated in the Future Tense, and in the 
Infinitive and Participle, indicating their connection 
with the preceding word. 

In the first Conjugation, ' do' is prefixed to the 
Pret. Aff. and Neg. Active and Passive. However, 
it often is, and always may be, omitted before the 
Pret. AfF. It is sometimes omitted in the Pret. Neg. 
in verse, and in common conversation. — In the se- 
cond Conjugation, the same Particle ' do' is prefixed 
to the Preterite through all the Moods and Voices, 

and to the Fut. Subj. excepting only the Subjunctive 
Tenses after ' ni, mur, nach, gu, an, am.' In this 
Conjugation, ' do' always loses the o to avoid a hia- 
tus : and the d is aspirated in the Affirm, and Sub- 
junct. Moods. 

Of the Termination. 

In all regular Verbs, the Terminations adjected to 
the Root are, strictly speaking, the same in Verbs 
characterized by a broad vowel, and in Verbs cha- 
racterized by a small vowel. But where the first 
vowel of the Termination does not correspond in 
quality to the last vowel of the Root, it has become 
the constant practice to insert in the Termination a 
vowel of the requisite quality, in order to produce 
this correspondence. Thus a variety has been intro- 
duced into the Terminations even of regular Verbs, 
prejudicial to the uniformity of inflection, and of no 
use to ascertain either the sense or the pronunciation. 
In the foregoing examples of regular Verbs, the com- 
mon mode of Orthography has been followed ; but in 
the following rules, the simple terminations only are 

Active Voice. — Simple Tenses. 

The Theme or Root of the Verb is always found 
in the second Person singular of the Imperative. 

The Preterite Affirm, and Negat. is like the Root, 
and has no distinction of Number or Person. In 
most of the editions of the Gaelic Psalms, some in- 
flections of the Preterite have been admitted, with 
good effect, from the Irish Verb ; such as, ' bhuaileas' 
/ struck, ' bhualis' thou didst strike, ' bhuaileamar' 
we stiiwk, ' bhuaileadar' they struck. — The Pret. Subj. 
is formed by adding to the Root inn for the first pers. 
sing, and adh for the other persons. The first pers. 
plur. also terminates in amaid. 

The Future Affirm, adds idh to the Root ; in the 
Negat. it is like the Root ; and in the Subjunct. it 
adds as. A poetic Future Tense terminating in ann 
or onn, is frequent in the Gaelic Psalms ; as ' gair- 
ionn' will call, ' seasfann' will stand, ' do bheirionn' 
will give, &c. The Future has no distinction of 
Number or Person. 

In the Imperative Mood, the second pers. sing, is 
the Root of the Verb. The other Persons are dis- 
tinguished by these terminations ; 1st pers. sing, am, 
3d pers. sing, adh, 1st pers. plur. amaid, 2d pers. plur. 
ibh, 3d pers. plur. adh. 

The terminations peculiar to the 1st pers. sing, and 
plur. of the Pret. Subj. and of the Imperat. supply 
the place of the Personal Pronouns j as does also the 
Termination of the 2d pers. plur. of the Imperative. 

The Infinitive is variously formed. 

General Rule. The Infinitive is formed by adding 
adh to the Root ; as ' aom' bow, incline, Infin. ' aom- 
adh'; ' ith' eat, Infin. ' itheadh.' 

1. Some verbs suffer a syncope in the penult syl- 
c 2 



lable, and are commolny used in their contracted 
form ; as 

Caomhain, spare, 
Coisinn, win, 
Diobair, forsake, 
Fògair, banish, 
Foghainn, suffice, 
Fosgail, open, 
Innis, tell, 
Iobair, sacrifice, 
Mosgail, awake, 
Seachain, avoid, 
Tionnsgain, begin, 
Togair, desire, 

Coisneadh, Cosnadh. 

Observe, that Verbs which thus suffer a syncope 
in forming the Infinitive, suffer a like syncope in the 
Preterite Subjunctive, and in the Imperative Mood; 
as ' innis', tell, Infin. ' innseadh,' Pret. Subj. ' inn- 
sinn, innseadh, innseamaid,' Imperat. ' innseam, inn- 
seamaid, innsibh'. 

2. A considerable number of Verbs have their In- 
finitive like the Root, as 

Caoidh, lament. 01, drink. 

Dearmad, neglect. Ruith, run. 

Fàs, grow. Snàmh, swim. 

Gairm, call. Sniomh, twine. 
Meas, estimate. 

3. Polysyllables in ch, whose characteristic Vowel 
is small, either throw it away, or convert it into a 
broad Vowel, and add adh ; as 

Ceannaich, buy, Ceannachadh. 

Smuainich, think, Smuaineachadh. 

Most Monosyllables in sg, and a few others, fol- 
low the same Rule ; as, 


Coisg, check, 


Fàisg, wring, 


Loisg, burn, 


Luaisg, rock, 


Naisg, bind, 


Paisg, wrap, 


Blais, taste, 


Buail, strike, 


4. Many Verbs, whose characteristic Vowel is 
small, either throw it away, or convert it into a 
broad Vowel, without adding adh ; as, 

Amhairc, look, 
Amais, hit, 
Caill, lose, 
Ceangail, bind, 
Cuir, put, 
Coimhid, keep, 
Fulaing, suffer, 
Fuirich, stag, 
Guil, weep, 
Iomain, drive, 











Leighis, cure, 
Sguir, cease, 
Siubhail, travel, 
Tachrais, wind, 
Tionndaidh, turn, 
Toirmisg, forbid, 
Tionail, gather, 
Tionnsgail, contrive, 


5. The following Verbs in air add t to the Root ; 
Agair, claim, Agairt. 

Bagair, threaten, Bagairt. 

Casgair, slaughter, Casgairt. 

Freagair, answer, Freagairt. 

Iomair, use, Iomairt 

Labhair, speak, Labhairt. 

Lomair, shear, Lomairt. 

Saltair, trample, Saltairt. 

Tabhair, give, Tabhairt. 

Tachair, meet, Tachairt. 

6. These Monosyllables add sinn to the Root. 

Beir, bear, Beirsinn. 

Creid, believe, Creidsinn. 

Faic, see, Faicsinn. 

Goir, crow, Goirsinn. 

Mair, continue, Mairsinn. 

Saoil, think, Saoilsinn. 

Trèig, forsake, Trèigsinn. 

Tuig, understand, Tuigsinn. 

Ruig, reach, Ruigsinn, or Ruigheachd. 

7. These Monosyllables add tuinn or tinn to the Root. 

Bean, touch, 
Buin, take away, 
Can, say, sing. 
Cinn, grow, 
Cluinn, hear, 
Fan, stay, 
Gin, produce, 
Lean, follow, 
Meal enjoy, 
Pill, return, 
Seall, look. 







Gin tinn, or Gineamhuinn. 

Leantuinn,or Leanmhuinn. 


Pill tinn. 


8. The following Monosyllables add ail to the Root. 

Cum, hold, Cumail. 

Gabh, take, Gabhail. 

Fàg, leave, Fàgail. 

Leag, cast down, Leagail. 

Tog, raise, Togail. 

Tuig, understand, Tuigeil, or Tuigsinn. 

9. These Monosyllables add amh to the Root. 
Caith, spend, Caitheamh. 

Dèan, to make, Dèanamh. 

Feith, wait, Feitheamh. 

Seas, stand, Seasamh. 

10. The following verbs form the Infinitive irregu- 
Beuc, roar, Beucaich. 

Bùir, bellow, Bùirich. 



Geum, low, 
Glaodh, cry, 
Caisd, listen, 
Eisd, listen, 
Marcaich, ride, 
Thig, come, 
Faigh, find, 
Eirich, rise, 
Iarr, request, 
Taisg, lay up, 
Coidil, sleep, 
Fuaigh, sew, 
Gluais, move, 
Tuit, fall. 
Teirig, wear out, 
Teasairg, deliver, 

Teachd, tighinn. 
Faghail, faotainn. 

Gluasad, gluasachd. 

Compound Tenses. 

The compound Tenses of the first order are made 
up of the several simple Tenses of the auxiliary verb 
' Bi' be, and the Infinitive preceded by the Preposi- 
tion ' ag' at. Between two Consonants, ' ag' com- 
monly loses the g, and is written a' ; as, ' tha iad a' 
dèanamh' they are doing. Between two Vowels, the 
a is dropped, and the g is retained ; as, ' ta mi 'g 
iarruidh' / am asking. When preceded by a Con- 
sonant, and followed by a Vowel, the Preposition is 
written entire ; as, ' ta iad ag iarruidh' they are ask- 
ing. When preceded by a Vowel, and followed by 
a Consonant, it is often suppressed altogether ; as, 
' ta mi dèanamh', I am doing. 

The compound Tenses of the second order are made 
up of the simple Tenses of ' Bi' and the Infinitive 
preceded by the Preposition ' air', after. 


Simple Tenses. 

The Preterite Affirm, and Negat. is formed from 
the same Tense in the Active, by adding adh. The 
Preter. Subj. adds teadh. 

The Future is formed from the Fut. Act. by 
changing the Terminations in the Affirm, and Subj. 
into ar, (more properly far, as of old ;) and adding 
the same syllable in the Negative. 

The Imperative is formed from the Imperat. Act. 
by adding to the second pers. sing, tar, thai; or ar. 

The Participle is formed by adding te to the Root. 

There is no distinction of Number or Person in 
the Tenses of the Passive Voice. 

Verbs which suffer a syncope in the Infinitive, suf- 
fer a like syncope in the Pret. AfF. and Neg. through- 
out the Future Tense, and in the Imperative. 

Compound Tense. 

The compound Tenses of the first order are made 
up of the simple Tenses of the auxiliary ' Bi', and 
the Passive Participle. 

The compound Tenses of the second order are made 

up of the simple Tenses of < Bi' and the Infinitive 
preceded by the Preposition ' air,' and the Possessive 
Pronoun corresponding in Person to the Pronoun, 
or to the Noun, which is the Nominative to the verb. 


The Affirmative or Indicative Mood expresses af- 
firmation, and is used in affirmative propositions only ; 
as, ' do bhuail mi' I struck, ' bha mi a' bualadh' / 
was st; 

The Negative or Interrogative Mood is used in 
negative propositions and interrogative clauses, after 
the Particles ' ni' not, < cha' not, ' nach' which not, that 
not, not? ' mur' if not; also, ' gu, gur' that, 'an, am' 
whether used relatively or interrogatively ; as, ' cha 
d' fholaich mi' / did not hide, ' mur buail sinn' if 
we shall not strike, ' nach robh iad' that they were 
not, ' gu robh iad' that they tvere, ' am buail mi ?' 
shall I strike ? — It is used in the Future Tense after 
' ged' although ; as, ' ged bhuail e mi', though he 
strike me. 

The Subjunctive Mood is used in the Preterite, 
either with or without conjunctions ; as, < bhuailinn 
7" would strike, ' nam, mur, nach, &c. buailinn' if, 
tmless, Sfc. I should strike. In the Future it is used 
only after the conjunctions ' ma' if, ' o', o 'n, since, 
and the Relative ' a' expressed or understood ; as, 
' ma bhuaileas mi' if I shall strike, ' am fear a bhuail- 
' eas mi' the man who will strike me, or the man wliom 
I shall strike ; ' an uair a bhuaileas mi' ' tra bhuail- 
' eas mi' the time [m] which I shall strike, i. e. ivhen 
I shall strike ; ' c'uin [cia uine] a bhuaileas mi'? 
what [is~\ the time [in] which I shall strike ? i. e. 
when shall I strike ? 

The Imperative Mood expresses desire, whether 
purpose, command, or request ; as, ' buaileam' let 
me strike, ' buailibh' strike ye. 

The Infinitive is, in all respects, a noun, denoting 
the action or energy of the verb, and commonly pre- 
ceded by a Preposition which marks the time of the 
action ; as, ' ag bualadh' at striking. ' am bualadh' 
the striking, the threshing. It assumes a regular geni- 
tive case, ' bualadh' g. s. ' bualaidh' ; as ' urlar 
' bualaidh' a threshing floor. — The Infinitive some- 
times loses the termination, and is regularly declined 
in its abridged form ; thus, ' cruinnich' assemble, inf. 
' cruinneachadh' per. apocop. ' cruinneach' g. s. 
' cruinnich'. 

The Infinitive Mood has been denominated in the 
present work, the present participle, from the consi- 
deration of its being regularly so used, preceded 
by the Preposition ' ag' at, and preceded by ' air' 
after, regularly corresponding with the past partici- 
ple, as used in the English and Latin languages ; as, 
' ag bualadh' at striking, or striking ; ' air bualadh' 
after striking, or struck. 

Many words expressing state or action, take the 
Preposition ag before them, and may be considered 
as present participle Verbs, whereof the other parts are 
not in use ; as, ' ag atharrais' mimicking, ' ag gàir- 



' eachdaich' laughing, ' a' fanoid, a' magadh' mock- 
ing, jeering. 

The Participle passive is an adjective, denoting 
the completion of the action or energy expressed by 
the verb ; as, ' arbhar buailte' threshed corn. 

The Simple Tenses which belong to all verbs are 
the Preterite or Future ; besides which the verb ' Bi' 
to be, and the defective verb ' Is' I am, have a Pre- 
sent Tense. 

The Present expresses present existence, state, or 

The Preterite Affirmative and Negative expresses 
past time indefinitely. The Preterite Subjunctive cor- 
responds to the English Tenses formed by the auxili- 
aries, would, could, &c. In general it denotes that 
the action or energy of the verb takes place eventu- 
ally or conditionally. The Pret. Aff. or Neg. is used 
sometimes in this sense, like the English, when the 
Pret. Subj. occurred in the preceding clause of a sen- 
tence ; as, ' nam biodh tus' an so, cha d' fhuair mo 
' bhràthSir bàs' if thou hadst been here, my brother 
had not {would not have'] died. 

The Future marks future time indefinitely. This 
Tense is used in a peculiar sense in Gaelic, to signi- 
fy that an action or event takes place uniformly, ha- 
bitually, according to ordinary practice, or the course 
of nature. Thus ; ' blessed is he that considereth the 
' poor' expressed according to the Gaelic idiom, 
would be, ' blessed is he that will consider , &c. ' A 
' wise son maheth a glad father,' in Gaelic would run, 
' a wise son will make, &c. ' Your patient, I am 
' told, is in a bad way ; he neither enjoys rest, nor 
' takes medicine. Nay, his situation is worse than you 
' know of; yesterday, he became delirious, and is 
' now almost unmanageable ; he tosses his arms, and 
' endeavours to beat every one within his reach.' In 
' Gaelic, will enjoy — will take — will toss — will endea- 
' vour.' 

The Compound Tenses mark different modifications 
of time, which will be easily understood by analys- 
ing their component parts. 

In the Active Voice, the compound tenses of the 
first order denote that the action is going on, but 
not completed at the time specified by the auxiliary 
verb, or its adjuncts ; as, ' ta mi ag bualadh' / am 
at striking, i. e. / am striking ; ' bha mi ag bualadh 
an dè' I was striking yesterday. 

Those of the second order denote that the action 
is newly completed and past, at the time marked by 
the auxiliary verb ; ' tha mi air bualadh' / am after 
striking, i. e. I have struck, Jeviens de /rapper; ' Bha 
' mi air bualadh' / was after striking, i. e. / had 

In the Passive Voice, the compound tenses of the 
first order denote that the action is finished at the 
time marked by the auxiliary verb ; ' tha mi buailte', 
/ am struck. 

Those of the second order denote that the action 
is newly finished at the time marked by the auxiliary ; 
' tha mi air mo bhualadh' / am after my striking, or 
I am after the striking of me; which has always a 
passive signification ; that is, it is always understood, 

from this form of expression, that striking is the ac- 
tion of some agent different from the person struck. 
It is equivalent to i" have been struck, Je viens cT etre 

A set of Compound Tenses, of a structure similar 
to these last, having the preposition ' ag', in place 
of f air', is sometimes used, and in a passive sense, 
denoting that the action is going on at the time mark- 
ed by the auxiliary ; as, ' tha 'n tigh 'g a thogail' 
the house is at its building, i. e. a building; 'sèa 
' bliadhna agus dà fhichead bha 'n teampull so 'g a 
' thogail' forty and six years was this temple in build- 
ing. ' Bha an crodh 'g an leigeadh' the cows were a 
milking. So in English, the book is a-printing ; the 
deed's a-doing now.' 


Beir, bear. 

Active Voice. 

Preterite. Future. 

Affirm. Do fug, 
Negat. D' fug, 
Subjunct. Bheirinn, 
Imperat. Beiream. 

Infin. Beirsinn, brei 

Passive Voice. 

Affirm. Do f ugadh, 
Negat. D' fugadh, 
Subjunct. Bheirteadh, 
Imperat. Beirthear. 



, hear. 

Active Voice. 



Affirm. Do chuala, 
Negat. Cuala, 
Subjunct. Chluinnin, 
Imperat. Cluinneam. 

Infin. Cluinntinn. 



Affirm. Do chualadh, 
Negat. Cualadh, 
Subjunct. Chluinnteadh, 
Imperat. Cluinntear, 


Dean, do, 

or make. 





Affirm. Do finn, 
Negat. D' finn, 
Subjunct. Dhèanainn, 
Imperat. Dèanam. 


Infin. Dèanamh. 



Passive Voice. 

Affirm. Do fiimeadh, 
Negat. D' rinneadh, 
Subjunct. Dhèantadh, 
Imperat. Dèantar. 

Particip. Dèanta 

Rach, go. 

Active Voice. 



Affirm. Do chaidh, 
Negat. Deachaidh, 
Subjunct. Rachainn. 
Imperat. Racham. 

Infin. Dol. 







Affirm. Do f àinig, Ruigidh. 

Negat. D' fàinig, Ruig. 

Subjunct. Ruiginn, Ruigeas. 

Imperat. Ruigeam. Infin. Ruigsinn, ruigheachd. 

Tabhaie, give. 

Active Voice. 



Affirm. Do thug, Bheir. 

Negat. D' thug, Tabhair. 

Subjunct. Bheirinn,tabhairinn, Bheir. 
Imperat. Tabhaiream, thugam. Infin. Tabhairt. 

Passive Voice. 

Affirm. Do thugadh, Bheirear. 

Negat. D' thugadh, Tabhairear. 

Subjunct. Bheirteadh, tugtadh, Bheirear. 
Imperat. Thugar. 

Thig, come. 
Active Voice. 


Affirm. Do thàinig, 
Negat. D' thàinig, 
Subjunct. Thiginn, 
Imperat. Thigeam. 


Thig. _ 
Infin. Tighinn, teachd. 


Abair, say. 

Active Voice. 
Preterite. Future. 

Affirm. Thubhairt, dubhairt, Their. 
Negat. Dubhairt, Abair. 

Subjunct. Theirinn, abairinn, Their. 
Imperat. Abaiream. Infin. Ràdh. 

Passive Voice. 

Affirm. Dubhradh, Theirear. 

Negat. Dubhradh, Abairear. 

Subjunct. Theirteadh, abairteadh, Theirear. 
Imperat. Abairear. 

Faic, see. 

Active Voice. 

Affirm. Do chunnaic, 
Negat. Faca, 
Subjunct. Chithinn, faicinn, 
Imperat. Faiceam. 

Passive Voice. 

Affirm. Do chunncadh, 
Negat. Facadh, 
Subjunct. Chiteadh, faicteadh, 
Imperat. Faicear. 


Infin. Faicsinn. 

Infin. Faicsinn. 

Faigh, get. 
Active Voice. 



Affirm. Fhuair, Gheibh. 

Negat. D'fhhuair, Faigh. 

Subjunct. Gheibhinn, faighinn, Gheibh. 
Imperat. Faigheara, Infin. Faghail,faotainn. 

Passive Voice. 

Affirm. Fhuaradh, Gheibhear. 

Negat. D' fhuaradh, Faighear. 

Subjunct. Gheibhteadh,faighteadh, Gheibhear. 
Imperat. Faightear. 

The verbs ' Tabhair, Abair, Faigh,' have a double 
Preterite Subjunctive. The latter form of it, which is 
derived regularly from the Root, is used after the 
same particles which are prefixed to the Negative 
Mood, viz. ' ni, cha, nach, mur, gu, an, am'. 

of defective verbs. 

The following defective verbs are in common use. 

' Arsa' said, quoth, indeclinable ; used only in the 
Pret. AfF. through all the persons ; ' arsa Dòmhnull' 
quoth Donald. 

' Tiugainn' come along, < tiucainnibh' come ye along, 
used only in the 2d pers. sing, and plur. of the Im- 

' Theab mi' / was near to, I had almost ; used 



through all the persons of the Pret. Aff. and Neg. ; 
as ' theab iad bhith caillte' they had nearly perished. 

' Is mi' / am, used in the Pres. and Pret. Tenses, 
which are declined as follows. 

Affirmative Mood. 
Present. Preterite. 


1 Is mi, / am, it is I. 

2 Is tu, 

3 Is e; 


1 Is sinn, 

2 Issibh, 

3 Is iad. 

Bu mhi, / was, it was I. 
Bu tu, 

Bu sinn, 
Bu sibh, 
B' iad. 

Negative Mood. 




' 1 mi, lam not, &c. 

2 tu, 

3 e; 

1 sinn, 

2 sibh, 

3 iad. 

Bu mhi, I was not, &c. 
Bu tu, 

Bu sinn, 
Bu sibh, 
B' iad. 

Subjunctive Mood, 
I Present. 


1 Ma 's mi, If I be, it be I. 

2 's tu, 

3 'se. 


1 's sinn, 

2 's sibh, 

3 's iad. 



1 Nam bu mhi, If I were, it were I. ' 

2 Bu tu, 

3 B'e; 


1 Bu sinn, 

2 Busibh, 

3 B' iad. 

The only varieties of form which this Verb admits 
of, are the two syllables ' is' and ' bu'. Each of these 
syllables commonly loses the vowel when it comes in 
opposition with another vowel. 

It is remarkable, that in the Pres. Neg. the Verb 
disappears altogether, and the Preceding Particle, 
' ni, cha, nach, gur', &c. and the subsequent Pronoun, 
or Noun, are always understood to convey a proposi- 
tion, or a question, as unequivocally as though a Verb 
had been expressed ; as ' cha tu' thou art not, ' nach 
e ?' is he not? is it not he? ' am mise e?' is it I? 
' cha luchd-brathaidh sinn', we are not spies. ' Am 
mò thusa na Abraham ?' Art thou greater than Abra- 
ham? ' gur còir ùrnuigh a dheanamh' that it is pro- 
per to pray. 


Any transitive Verb may be so combined with a 
Pronoun, either Personal or Possessive, that it shall 
denote the agent to be also the object of the action. 
This may be called the reciprocating state of the Verb. 
It is declined as follows : 

Buail thu fein, strike thyself. 

Active Voice. — Simple Tenses. 

Affirmative Mood. 

Preterite. ] 


1 Do bhuail mi mi fèin, Bhuail mi mi fein, 

I struck myself. 

2 Do bhuail thu thu fein, 

3 Do bhuail se e fein ; 


1 Do bhuail sinn sinn fein, 

2 Do bhuail sibh sibh fèin, 

3 Do bhuail siad iad fein. 


1 Buailidh mi mi fèin, / will strike myself. 

2 Buailidh tu thu fein, 

3 Buailidh se e fèin ; 


1 Buailidh sinn sinn fèin ; 

2 Buailidh sibh sibh fèin, 

3 Buailidh siad iad fein. 

Negative Mood. 



1 Do bhuail mi mi fein, 
I struck not myself. 



1 Bhuail mi mi fèin, / sltall not strike myself. 


Subjunctive Mood. 


1 Bhuailinn mi fèin, / would strike myself. 


l Bhuaileas mi mi fèin, I shall strike myself. 

Imperative Mood. 


1 Buaileam mi f èin, Let me strike 

2 Buail thu fèin, 

3 Buaileadh se e fèin. 



1 Buaileamaid sinn fèin, 

2 Buailibh sibh fèin, 

3 Buaileadh siad iad fèin. 

Infinitive Mood. 

'g am bhualadh fèin, striking myself 

'g ad bhualadh fèin, striking thyself. 

'g a bhualadh fèin, striking himself. 

'g ar bualadh fèin, striking ourselves. 

'g 'ur bualadh fèin, striking yourselves. 

'g am bualadh fèin, striking themselves. 

air mo fchualadh fèin, after striking myself, &c. 

gu mo bhualadh fèin, to strike myself, &c. 

Compound Tenses. 

Affirmative Mood. 


1 Comp. 
Tha mi 'g am bhualadh fèin, lam striking myself. 


1. Comp. 
Bha mi 'g am bhualadh f èin, I was striking myself. 


1. Comp. 

Bithidh mi 'g am bhualadh fin, 
J will be striking myself. 


2. Comp. 

Ta mi air mo, &c. / have struck myself. 
Vol. I, 


2. Comp. 
Bha mi air mo, &c. I had struck myself 


2. Comp. 
Bidh mi air mo, &c. / shall have struck, &c 

Negative Mood. 


1. Comp. 
Ni bheil mi 'g am. &c. lam not striking myself. 

1. Comp. 
Ni robh mi 'g am, &c. I ivas not striking myself . 


1. Comp. 

Ni bi mi 'g am bhualadh fèin, 
I shall not be striking myself. 


2. Comp. 

Ni bheil mi air mo, &c. I have not struck myself. 

2. Comp. 
Ni robh mi air mo, &c. / had not struck myself. 

2. Comp. 
Ni bi mi air mo, &c. Isliallnothave struck myself. 

Subjunctive Mood. 


1. Comp. 

Bhithinn 'g am, &c. / would be striking, &c. 

2. Comp. 

Bhithinn air mo, &c. I would have struck, &c. 


1. Comp. 

Ma bhitheas mi 'g am, If I shall be striking, &c. 

2. Comp. 

Ma bhitheas mi air mo, &c. If I shall have struck, &c. 



Imperative Mood. 

1. Comp. 
Bitheam 'g am bhualadh f èin, Let me be striking myself. 

Infinitive Mood. 

Do bliith 'g~am bhualadh fèin, To be striking myself. 
Air bith 'g am bhualadh fèin, To have been striking 

From the foregoing example it appears, that the 
Verb, in its reciprocating state, retains its original 
form throughout its several Moods, Tenses, and Per- 
sons. In the simple Tenses, the Personal Pronoun 
immediately following the Verb is the Nominative to 
the Verb. The same Pronoun repeated is to be un- 
derstood as in the objective state. The word < fèin' 
corresponding to the English self, accompanies the 
last Pronoun. 


Intransitive Verbs, though they do not regularly 
admit of a Passive Voice, yet are used impersonally 
in the 3d Pers. Sing, of the Passive Tenses. This 
impersonal use of the Passive of intransitive Verbs is 
founded on the same principle with the Latin Imper- 
sonals concurritur, pugnatum est, &c. which are equi- 
valent to concursus fit, pugna facta est. So in Gaelic, 
* gluaisfear leam' / will move, ' gluaisfear ieo' they 
will move, ' ghuilfeadh ieinn' toe did weep, ' fleb- 
atur a nobis'. ' Cha bhithear saor o pheacadh' there 
wanteth not sin. 

To the Class of Impersonals ought to be referred a 
certain part of the Verb which has not yet been men- 
tioned. It resembles in form the Fut. Negat. Passive ; 
' buailear, faicear, faighear', &c. In signification, it is 
Active, Present, and Affirmative. In the course of a 
narrative, when the speaker wishes to enliven his 
style by representing the occurrences narrated as 
present, and passing actually in view ; instead of the 
Preterite Tenses, he adopts the Part of the Verb now 
described, employing it in an impersonal acceptation, 
without a Nominative to it expressed. One or two 
examples will serve to exhibit the use and effect of 

this anomalous Tense ' Shuidh an òg bhean air 

sgeir, is a sùil air an lear. Chunnaic i long a' teachd 
air barraibh nan tonn. Dh' aithnich raogas a leann- 
ain, is chlisg a cridhe 'n a com. Gun mhoille gun 
tàmh, buailear dh' fhios na tràighe ; agus faighear an 
laoch, 's a dhaoine m' a thimchioll'. In English thus : 
' The young woman sat on a rock, and her eye on 
the sea. She spied a ship coming on the tops of the 
waves. She perceived the likeness of her lover, and 
her heart bounded in her breast. Without delay or 
stop, she hastens to the shore ; and finds the hero, 
with his men around him. 


It has been already shown how ' bi' be, is used as 
an Auxiliary in the declension of all verbs. There 
are two other verbs which are occasionally employed 
in a similar capacity ; the one with an Active, the 
other with a Passive effect. These are ' dèan' do 
or make, and ' rach' go. 

The simple tenses of ' dean' combined with the 
Infinitive of any verb, correspond to the English 
auxiliary do, did. It sometimes adds to the emphasis, 
but not to the sense. The following are examples of 
this Auxiliary combined with the Infinitive of an 
Intransitive verb. ' Rinn e seasamh' he made stand- 
ing, i. e, he did stand ; ' dean suidhe' make sitting, i. 
e. sit down ; ' dheanainn gul agus caoidh' I wmild 
make weeping and lamentation, i. e. / would weep and 
lament. The same arrangement takes place when the 
Auxiliary is combined with the Infinitive of a Tran- 
sitive verb, accompanied by a possessive pronoun ; as 
' finn e mo bhualadh' he made my striking, i. e. he 
made [or caused^ the striking of me, or he did strike 
me ; ' cha dèan mi do mholadh' / will not make your 
praising, i. e. I will not praise you ; ' dean do gharadh' 
make your warming, ' dean do gharadh fèin' make 
your own warming, i. e. loarm yourself. 

The Simple Tenses of ' rach', combined with the 
Infinitive of a transitive verb, correspond to the Pas- 
sive Voice of the verb ; as ' chaidh mo bhualadh' 
my striking went, i. e. came to pass, or happened, equi- 
valent to, I was struck ; ' rachadh do mharbhadh' your 
killing would happen, i. e. you icould be killed. 


The number of simple Adverbs in Gaelic is but 
small. Adverbial phrases, made up of two or 
more words, are sufficiently numerous. Any adjec- 
tive may be converted into an adverbial expression, 
by prefixing to it the preposition ' gu' to ; as ' firin- 
neach' true, ' gu firinneach' [corresponding^ to [what 
is~\ true, Kara to aXrfitz, i. e. truly. 

Fa ìeth ; severally, individually. 
Glè ; very. 

Gu beachd ; to observation, evidently, clearly. 
Gu buileach ; to effect, thoroughly, wholly. 
Gu dearbh ; to conviction, truly, certainly. 
Gu deimhin ; to assurance, assuredly, verily. 
Gulèir; altogether. 
Gu leòr ; to sufficiency, enough. 
Gun amharus ; without doubt, doubtless. 
Gun chàird ; without rest, incessantly, without hesi- 
Leth mar teth ; half and half. 
Le chèile ; with each other, together. 
Maraon ; as one, together, in concert. 
Mar an ceudna ; in like manner, likewise. 
Mar sin ; as that, in that manner. 



Mar so ; as this, thus. 

Mar sud ; as yon, in yon manner. 

Mu seach ; in return, alternately. 

Na, Nar ; let not, — used optatively, or imperatively. 

Nach ; that not, who not, not ? 

Ni; not. 


The Prepositions, strictly so called, are single 
words, most of them monosyllables, employed to 
mark relation. Relation is also expressed by combi- 
nations of words, which often correspond to simple 
prepositions in other languages. These combinations 
are, not improperly, ranked among the prepositions. 
The following list contain, first, the Prepositions pro- 
perly so called, which are all simple ; secondly, im- 
proper Prepositions, which, with one or two excep- 
tions, seem all to be made up of a simple Preposition 
and a Noun. 


Aig, Ag, at. 
Air, on, or after. 
Aim, in. 
As, A, out of. 
Be, of. 
Do, to. 

Eadar, between. 
Fa, upon. 
Fuidh, Fo, ■under. 
Gu, Gus, to. 
Gun, without. 
■Le, teis, with, by. 

Mar, like to. 

Mu, about. 

O, Ua, from. 

Os, above. 

Ri, Ris, to. 

Roimh, before. 

Tar, Thar, over, across. 

Tre, 1 

Troimh, >- through. 

Throimh, J 

Seach, past, in comparison with. 

The Preposition ' ann' is often written double : 
' ann an eòlas' in knowledge, ' ann an gliocas' in wis- 
dom. The final n or nn is changed into m before a 
labial, as ' am measg' among, ' ann am meadhon' in 
midst. Before the Article or the Relative, this Pre- 
position is written < anns', as < anns an toiseach' in 
the beginning, ' an cor anns am bheil e' the condition 
in which he is ; and in this situation, the letters ann 
are often dropped, and the * alone retained, as ' 's an 
toiseach' in the beginning. 

The Preposition ' do', like the verbal particle, and 
the Possessive Pronoun of the same sound, loses the 
o before a vowel, and the consonant is aspirated, 
thus ; ' dh' Albainn' to Scotland. It is also preceded 
sometimes by the vowel a when it follows a final 
consonant ; as ' dol a dh' Eirin' going to Ireland. 
' Do', as has been already observed, often loses the 
d altogether, and is written a ; as ' dol a Dhunèidin' 
going to Edinburgh. 

The manner of combining these prepositions with 
nouns will be shewn in treating of Syntax. The 
manner of combining them with the personal pro- 
nouns must be explained in this place, because in 
that connection they appear in a form somewhat dif- 
ferent from their radical form. A Proper Preposition 
is joined to a Personal Pronoun, by incorporating 
both into one word ; commonly with some change on 
the Preposition, or on the Pronoun, or on both. 

The following are the Prepositions which admit of 
this kind of combination, incorporated with the seve- 
ral Personal Pronouns. 


1st Perf. 








Eadar ; 
Fo, Fuidh ; 




dhiom ; 

f dhomh, ) 
\ dhom, J 



2d Perf. 

at tlwe. 





M Perf. 

m. aige, 

at him ; 

f. aice, 

at her. 

m. air. 

f. oirre. 
J m. ann. 
\f. innte. 
fm. as. 
\f. aisde. 
f m. dheth. 
\f. dh'i. 
J m. dha, 
tf. dh'i, 

{m. fodha, 
f. fuidhpe, 
fm. h-uige, 
J chuige, 
| f. h-uice, 
^ chuice, 

1st Perf. 

at %is. 









2d Perf. 

at you. 









3d Perf. 

at them. 











O, Ua; 


Roimh ; 
Thar ; 
Troimh ; 


1st Per/. 





2d Per/. 






3d Per/. 

{m. leis, 
f. ieatha, 

1st Per/. 

f m. 

f m. ris, 
\f. rithe, 
J m, roi 

(f. roin 

m. uime, 




f. thairte, 
J m. troimhe, 
(f. troimpe, 








3d Per/. 




In most of these compound terms, the fragments 
of the Pronouns which enter into their composition, 
especially those of the first and second Persons, are 
very conspicuous. These fragments take after them 
occasionally the emphatic syllables sa, san, ne, in the 
same manner as the Personal Pronouns themselves 
do ; as ' agam-sa' at ME, ' aige-san' at HIM, ' uainn-e' 
from US. 

The two Prepositions ' de' and ' do' have long 
been confounded together, both being written ' do/ 
It can hardly be supposed that the composite words 
' dhiom, dhiot', &c. would have been distinguished 
from ' dhomh, dhuit', &c. by orthography, pronuncia- 
tion, and signification ; if the Prepositions, as well as 
the Pronouns, which enter into the composition of 
these words, had been originally the same. In 
• dhiom', &c. the initial Consonant is always followed 
by a small Vowel. In ' dhomh', &c. with one ex- 
ception, it is followed by a broad Vowel. — Hence it 
is presumable that the Preposition which is the root 
of ' dhiom', &c. must have had a small Vowel after 
d ; whereas the Root of ' dhomh', &c. has a broad 
Vowel after d. — ' De' is a preposition preserved in 
Latin, (a language which has many marks of affinity 
with the Gaelic,) in the same sense which must have 
belonged to the root of ' dhiom', &c. in Gaelic. 


Air cheann ; at \_the~\ end, against a certain time. 

Air fad ■ ' f throu S hout > during. 

Air muin ; on the back, mounted on. 

Air sgàth ; for the sake, on pretence. 

Air son ; on account. 

Air tòir ; in pursuit. 

Air beulaobh ; on the fore side, before. 

Air culaobh ; on the back side, behind. 

Am fochair ; in presence. 

Am measg ; in the mixture, amidst, among. 

An aghaidh ; in the face, against, in opposition. 

An ceann ; in tine end, at the expiration. 

An comhdhail, ) '. 

. . ■ , \ in rneetiwj, to meet. 
An coinnimh ; J 

A chois'-" I at the foot, near to, hard by. 

An dàil, in the rencounter, to meet.. 

An diaigh, ") 

An dèigh, I probably for ) . ., , „ 

An deaghaidh, f an deireadh ;| m the end ' afteiv 

An dèis ; J 

An èiric, in return, in requital. 

Am fìanuis, Ì . 

Anlàthair;} ln P resence - 

An lorg ; in the track, in consequence. 

As eugmhais, 1 . ... 

As easbhuidh;} m want > mthonU 

As leth ; in behalf, for the sake. 

A los ; in order to, with the intention of. 

Car ; during. 

Do bhrigh, a bhrigh ; by virtue, because. 

Do choir, a choir, to the •presence, near, implying mo- 

Do chum, a chum ; to, towards, in order to. 

Do dhith, a dhìth, ì r 

Dh; easbhuidh; 'j^want. 

Dh' f hios ; to the knowledge, to. 

Dh' ionnsuidh, to the approach, or onset, towaud. 

Do f èir, a f èir ; according to. 

Do thaobh, a thaobh ; on the side, with respect, con- 

Fa chùis ; by reason, because. 

Fa chomhair ; opposite. 

Mu choinnimh ; opposite, over against. 

Mu thimchioll, timchioll ; by the circuit, around, 

O bhàrr, bhàrr ; from the top, off. 

Os ceann ; on the top, above, atop. 

Rè ; duration, during. 

Tairèis ; after. 

Trid ; through, by means. 


The following initial syllables, used only in com- 
position, are prefixed to nouns, adjectives, or verbs, 
to modify or alter their signification. 



An, ("privative syllables signify not, or 

Di, serving to change the signification 

Ao, ea, eu, eas, ^ of the words to which they are pre- 
Mi, | fixed into its contrary ; as ' socair' 

Neo, [ease, ' an-shocair' distress, uneasi- 

ness; ' ciontach' guilty, ' di-chiontach' in- 
nocent ; ' treabh' to cultivate, ' di-threabh 1 
an uncultivated place, a desart ; ' dionach' 
tight, close, ' ao-dionach' leaky ; ' còir' jus- 
tice, ' eu-coir' injustice ; ' slàn' w/tole, in 
health, ' ea-slan' sick ; * caraid' a friend, ' eas- 
caraid' an enemy; ' buidheachas' grati- 
tude, ' mi-bhuidheachas' ingratitude ; ' claon' 
awry, ' neo-chlaon' unbiassed, impartial; 
' duine' a man, ' neo-dhuine' a vjortldess, 
unnatural creature. 
An, Ain, intensative, denoting an immoderate de- 
gree, or faulty excess ; as, ' tighearnas' do- 
minion, ' ain-tighearnas' tyranny ; ' tromaich' 
make heavy, ' an-tromaich' make very heavy, 
aggravate ; ' teas' heat, ' ain-teas' excessive 
heat ; ' miann' desire, ' ain-mhiann' inordi- 
nate desire, lust. 
Ais, Ath, again, back ; as, ' èirigh' rising, ' ais^-eir- 
' igh' resurrection ; ' beachd' view, ' ath- 
bheachd' retrospect; ' fàs' growth, ' ath- 
fhàs' after-growth. 
Bith, continually ; as, ' bith-dheanamh' doing conti- 
nually, busy ; ' am bith-dheantas' incessantly. 
Co, Com, Comh, Con, together, equally, mutually ; as, 
' gleacadh' fighting, ' co-ghleacadh' fighting 
together; 'lion' fill, ' co-lion'fulfil, accomplish; 
* ith' eat, ' com-ith' eating together ; ' ràdh' 
saying, ' comh-ràdh' conversation, speech ; 
'trom' weight, ' co-throm' equal weight, equity; 
' aois' age, ' comh-aois' a cotemporary. 
Im, about, round, entire ; as, ' làn' full, ' iom-lan' 
quite complete; ' gaoth' wind, ' iom-ghaoth' 
a whirlwind; ' slàinte' health, ' iom-shlàinte' 
perfect health. 
In, or Ion, worthy ; as, ' ion-mholta' worthy to be 
praised ; ' ion-roghnuidh' worthy to be chosen. 
So, easily, gently ; as, ' faicsinn' seeing, ' so-fhaicsinn' 
easily seen ; ' sgeul' a tale, ' soi-sgeul' a good 
tale, gospel. 
Do, Impossible, or with, difficulty, evil ; as, ' tuigsinn ' 
understanding, ' do-thuigsinn' impossible, or, 
difficult to be understood; ' beart' deed, ex- 
ploit, ' do-bheart' evil deed: 


Under this class of words, it is proper to enumer- 
ate not only those single Particles which are usually 
denominated Conjunctions ; but also the most com- 

mon phrases which are used as Conjunctions to con- 
nect either words or sentences. 

Ach; but. 

Agus, is ; and. 

A chionn gu ; because that; 

A chum as gu ; in order that. 

A chum as nach ; that not. 

Air chor as gu ; so that. 

D; r eag!f £"\}f° r f ear that > Iest - 

Air son gu, Ì , ,, . 

Dobhrighgu;} b y reasonthat - 

Bheil fhios, Ì f hios ? is there knowledge ? is it known ? 

an expression of curiosity, or desire to know. 
Co, cho ; as. 
Ged, giodh ; although. 

Ged tha, ge ta ; tJwugh it be, notwithstanding. 
Gidheadh ; yet, nevertheless. 
Gu, gur ; that. 
Gun fhios ; loithout knowledge, it being uncertain 

whether or not, in case not. 
Ionnas gu ; insomuch that, so that. 
Ma; if. 

Mar ; as, like as. 
Mar sud agus ; so also; 
Ma seadh, ) . „ . . . , - 

Ma ta ; J V so ' v U ° e so> then - 
Mur; if not. 

Mur bhiodh gu ; were it not that. 
Mus an, mu 'n ; before that, lest. 
Na ; than. 
Nach ; that not,. 
Nan, nam ; if. 
No ; or. 

O ; since, because. 
Oir; for. 

Os bàrr ; moreover. 
Sol, before that. 
Tuilleadh eile ; further. . 
Uime sin ; therefore.. 


The syllables or sounds, employed as expressions 
of various emotions or sensations, are numerous in 
Gaelic, but for the most part provincial, and arbi- 
trary. Only one or two single vocables, and a few 
phrases, require to be noticed under this division. 

Och ! Ochan ! alas. 

Ochan nan och ! alas fy welladay f 

Fire, faire ! what a pother ! 

Mo thruaighe ! my misery ! Ì , 

Mo chreachadh ! my despoiling ! J woe s me ■ 

Mo nàire ! wy sliame, for shame ! fy ! 

H-ugad, at you, take care of yourself, gardez-vous* 

Feuch ! behold ! lo ! 





Gaelic Syntax may be conveniently enough ex- 
plained under the common divisions of Concord and 


Under Concord is to be considered the agreement 
of the Article with its Noun ; — of an Adjective with 
its Noun ; — of a Pronoun with its Antecedent ; — of a 
Verb with its Nominative ; — and of one Noun with 




The Article is always placed before its Noun, and 
next to it, unless when an Adjective intervenes. 


The Article agrees with its Noun in Gender, Num- 
ber, and Case. Final n is changed into m before a 
plain Labial ; as, ' am baile' the town, ' am fear' 
the man. It is usually cut off before an aspirated Pa- 
latal, or Labial, excepting fh ; as, ' a' chaora' the 
sheep, < a' mhuc' the sow, ' a' choin' of the dog. In 
the Dat. Sing, initial a is cut off after a Preposition 
ending in a Vowel ; as, ' do 'n chloich' to the stone. 

A Noun, when immediately preceded by the Ar- 
ticle, suffers some changes in Initial Form : — 1. With 
regard to Nouns beginning with a Consonant, the 
aspirated form is assumed by a mas. noun in the gen. 
and dat. singular ; by a fem. noun in the nom. and 
dat. singular. If the noun begins with s followed by 
a vowel or by a Liquid, instead of having the s as- 
pirated, t is inserted between the Article and the 
noun, in the foresaid cases ; and the s becomes en- 
tirely quiescent. 2. With regard to Nouns begin- 
ning with a Vowel, t or h is inserted between the Ar- 
ticle and the noun in certain Cases, viz. t in the nom. 
sing, of mas. nouns, h in the gen. sing, of fem. nouns ; 
and h in the nom. and dat. plur. of nouns of either 
gender. Throughout the other sing, and plur. Cases, 
all nouns retain their Primary Form. 

The following examples show all the varieties that 
take place in declining a Noun with the Article. 

Nouns beginning ivitk a Labial or a Palatal. 

N. am Bàrd, 
G. a' Bhàird, 
D. a' 'n Bhàrd. 

Bàrd, mas. a Poet. 

na Bàird, 
nam Bàrd, 
na Bàrdaibh. 

Cluas, fem. an Ear. 

Sing. Plur. 

na Cluasan, 
nan Cluas, 
na Cluasaibh. 

N. a' Chluas, 

G. na Cluaise, 

D. a', or 'n Chluais. 

Nouns beginning with/. 

Fleasgach, m. a Bachelor. 

Sing. Plur. 

N. am Fleasgach, na Fleasgaich, 

G. an Fhleasgaich, nam Fleasgach, 

D. an, 'n Fhleasgach. na Fleasgaich. 

Fòid, f . a Turf. 
Sing. Plur. 

N. an Fhòid, na Fòidean, 

G. na Fòide, nam Fòid, 

D. an, 'n Fhòid. na Fòidibh. 

Nouns beginning with a Lingual. 
Dorus, m. a Door. 

N. an Dorus, 
G. an Doruis, 
D. an, 'n Dorus. 

na Dorsan, 
nan Dorsa, 
na Dorsaibh. 

Teasach, f. a Fever. 

N. an Teasach, 
G. na Teasaich, 
D. an, 'n Teasaich. 

na Teasaichean, 
nan Teasach, 
na Teasaichibh. 

Nouns beginning with s. 
Slochd, mas. a Pit. 

N. an Slochd, 
G. an t-SIuichd, 
D. an, 'n t-Slochd. 

na Sluichd, 
nan Slochd, 
na Slochdaibh. 



Sùil, fem. an Eye. 

N. an t-Sùil, 
G. na Sùla, 
D. an, 'n t-Sùil. 

na Sùilean, 
nan Sùl, 
na Suilibh. 

Nouns beginning with a Vowel. 
Iasg, m. a Fish. 

N. an t>Iasg, 
G. an Eisg, 
D. an, 'n Iasg 

na h-Iasga, 
nan Iasg, • 
na h-Iassaibh. 

Adharc, f. a Horn. 

N. an Adharc, 
G. na h-Adhairc, 
D. an, 'n Adhairc. 

na h-Adhaircean, 
nan Adharc, 
na h-Adhaircibh. 

The Initial form of Adjectives immediately pre- 
ceded by the Article, follows the same rules with the 
Initial form of Nouns. 

Besides the common use of the Article as a Defi- 
nitive to ascertain individual objects, it is used in 
Gaelic ; 

1. Before a Noun followed by the Pronouns so, 
sin, or ud j as ' am fear so' this man, ' an tigh ud' 
yon house. 

2. Before a Noun preceded by the Verb Is and 
an Adjective ; as 'is maith an sealgair e' he is a good 
huntsman, ' bu luath an coisiche e' lie was a swift 

3. Before some names of countries ; as ' righ na 
Spàinne' the king of Spain, ' chaidh e do 'n Fhrainc' 
he went to France ; but/ righ Bhreatain' the king of 
Britain, ' chaidh e dh' Eirin' lie went to Ireland, with- 
out the Article. 




When an Adjective and the Noun which it quali- 
fies are in the same clause or member of a sentence, 
the Adjective is usually placed after its Noun ; as, 
' ceann liath', a hoary head, ' duine ro ghlic' a very 
wise man. If they be in different clauses, or if the 
one be in the subject, and the other in the predicate 
of a proposition, this rule does not apply ; as, ' is 
' glic an duine sin' that is a wise man, ' cha truagh 
' learn do chor' I do not think your case unfortunate. 

1. Numerals, whether Cardinal or Ordinal, to 
which add, * iomadh' many, ' gach' every, are plac- 
ed before their Nouns ; as, ' trì làithean' three days, 


' an treas latha' the third day ; iomadh duine' many 
a man, ' gach eun g' a nead' every bird to its nest. — 
Except such instances as the following ; ' Righ Tèar- 
1 lach a h-aon' King Charles the First, « Righ Seu- 
' mas a cùig' King James the Fifth. 

2. The possessive pronouns ' mo, do', &c. are al- 
ways placed before their nouns ; as, ' mo làmh' my 
hand. — The interrogatives ' co, cia', &c. are placed 
before their nouns, with the article intervening ; as, 
< cia am fear ?' ivhich man ? 

3. Some adjectives of one syllable are usually 
placed before their Nouns ; as, ' deadh dhuine' a 
good man, ' droch ghniomh' a bad action, ' seann 
' sluagh', old people. Such Adjectives, placed before 
their Nouns, often combine with them, so as to re- 
present one complex idea, rather than two distinct 
ones ; and the adjective and noun, in that situation, 
may rather be considered as one complex term, than 
as two distinct words, and written accordingly ; as, 
' òigfhear' a young man, ' òg bhean' a young wo- 
man, ' garbh chriochan' rude regions. 


Though a Gaelic Adjective possesses a variety of 
Forms, yet its form is not always determined by the 
Noun whose signification it modifies. The form of 
the Adjective depends on its Noun, when it imme- 
diately follows the Noun, or only with the interven- 
tion of an intensative Particle, ' ro, glè', &c. and 
when both the Noun and the Adjective are in the 
Subject, or both in the Predicate, or in the same 
clause or member of a sentence. In all other situa- 
tions, the form of the Adjective does in no respect 
depend on the Noun ; or, in other words, the Ad- 
jective does not agree with the Noun. 

I. When an Adjective and Noun are so situated 
and related, that an agreement takes place between 
them, then the Adjective agrees with its noun in 
Gender, Number, and Case. A Noun preceded by 
the Numeral ' da' two, though it be in the Singular 
Number, takes an Adjective in the Plural ; as ' dà 
iasg bheaga' two small fishes. The Initial form of the 
Adjective depends partly on the Gender of the Noun, 
partly on its Termination, and partly on its being 
preceded by the Article. 

The following examples of an Adjective declined 
along with its Noun, exhibit the varities in the Ini- 
tial form, as well as in the Termination of the Ad- 


Fear mòr, mas. a great man. 

Without the Article. 

N. Fear mòr, 
G. Fir mhòir, 
D. Fear mòr, 
V. Fhir mhòir. 

Fir mhòra, 
Fheara mora, 
Fearaibh mora, 
Fheara mora. 



With the Article. 

Sing. Plur. 

N. Am Fear mòr, Na Fir rnhòra, 

G. An Fhir mhòir, Nam Fear mora, 

D. An Fhear mhòr. Na Fearaibh mora. 

Slat gheal, fern, a white rod. 
Without the Article. 

N. Slat gheal, 
G. Slaite gile, 
D. Slait ghil, 
V. Shlat gheal. 

Slatan geala, 
Shlatan geala, 
Slataibh geala, 
Shlata geala. 

With the Article. 

N. An t-Slat gheal, 
G. Na Slaite gile, 
D. An t-Slait ghiL 

Na Slatan geala, 
Nan Slata geala, 
Na Slataibh geala. 


Òglach dìleas, m. a faithful servant. 
Without the Article. 

N. Òglach dìleas, 
G. Òglaich dhìlis, 
Z>. Òglach dìleas, 
V. Òglaich dhìlis. 

Òglaich dhìleas, 
Òglach dìleas, 
Òglachaibh dìleas, 
Òglacha dìleas. 

N. An t : Òglach dìleas, 
G. An Òglaich dhìlis, 
D. An Òglach dhìleas. 

With the Article. 

Na h-Òglaich dhìleas, 
Nan Òglach dìleas, 
Na h-Òglachaibh dìleas. 

Clàrsach fhonnmhor, f. a tuneful harp. 

Without the Article. 

N. Clàrsach fhonnmhor, 

G. Clàrsaich fonnmhoir, 
D. Clàrsaich f honnmhoir, 

V. Chlarsach fhonnmhor. 

N. Clàrsaichean fonnmhor, 
G. Chlarsach fonnmhor, 
Z). Clàrsaichibh fonnmhor, 
V. Chlàrsaiche fonnmhor. 

With the Article. 

N. A' Chlarsach fhonnmhor, 
G. Na Clàrsaich fonnmhoir, 
D. A', 'n Chlàrsaich fhonnmhoir. 


N. Na Clàrsaichean fonnmhor, 
G. Nan Clàrsach fonnmhor, 
D. Na Clàrsaichibh fonnmhor. 

An Adjective, beginning with a Lingual, and pre- 
ceded by a Noun terminating in a Lingual, retains its 
primary form in all the Singular cases ; for the sake, 
it would seem, of preserving the agreeable sound aris- 
ing from the coalescence of the two Linguals ; as 
' nighean donn' a brown maid, instead of ' nighean 
dhonn'; < a' choin duibh' of the black dog, instead of 
' a' choin dhuibh'; ' air a chois deis' on his right foot, 
instead of ' air a chois dheis.' 

II. A Noun preceded by an Adjective assumes the 
aspirated Form ; as ' àrd bheann' a high hill, 'cruaidh 
dheuchainn' a hard trial. 

1. A Noun preceded by a Numeral is in the pri- 
mary Form ; as ' trl meòir' three fingers ; to which 
add ' iomadh' many, ' gach' every ; as < iomadh fear' 
many a man ; ' gach craobh' every tree. — Except ' aon' 
one, ' dà' two ; 'ceud' first; as ' aon fhear' one man, 
' dà chraoibh' two trees. 

2. A Noun preceded by any of the following Pos- 
sessive Pronouns, ' a' her, ' ar' our, < bhur' your, ' an' 
their, is in the primary Form ; as ' a màthair' her mo- 
ther, ' ar bràthair' our brother. When the Possessive 
Pronoun ' a' her, precedes a Noun or an Adjective 
beginning with a vowel, h is inserted between them ; 
as < a h-athair, her father, ' a h-aon mhac' her only son. 
The Possessive Pronouns ' ar, our, ' bhur' your, usu- 
ally take n between them and the following Noun or 
Adjective beginning with a vowel ; as ' ar n-athair' 
our father, bhur n-aran' your bread. 

3. A Noun beginning with a Lingual, preceded by 
an Adjective ending in n, is in the primary Form ; as 
' aon duine' one man, ' seann sluagh' old people. 



The Personal and Possessive Pronouns follow the 
Number of their Antecedents, i. e. of the Nouns which 
they represent. Those of the 3d Pers. Sing, follow 
also the Gender of their antecedent ; as, ' Sheas a' 
bhean aig a chosaibh, agus[thòisich i air am fliuchadh 
leis a deuraibh, agus thiormaich i iad te gruaig a 
cinn'. The woman stood at his feet, and she began to 
wet them with her tears, and she wiped them with the 
hair of Iter head. They follow, however, not the Gen- 
der of the Antecedent, but the sex of the creature sig- 
nified by the Antecedent, in those words in which Sex 
and Gender disagree ; as ' an gobhlan-gaoithe mar an 
ceudn' do sholair nead dhi' fèin' the swallow, too, hath 
provided a nest for herself. ' Gobhlan-gaoithe' a swal- 
low, is a masc. Noun, as appears by the masc Article ; 



but as it is the dam that is spoken of, the reference is 
made by the Personal Pronoun of the fem. gender. — 
* Ta gliocas air a fìreanachadh ieis a cloinn' Wisdom 
is justified by her children. ' Gliocas' is a masc. noun ; 
but as Wisdom is here personified as a female, the 
regimen of the Possessive Pronoun is adapted to 
that idea. 

If the Antecedent be a sentence, or clause of a 
sentence, the Pronoun is of the 3d Pers. Sing. Mas- 
culine ; as ' dh' ith na bà caola suas na bà reamhra, 
agus cha n-aithnichteadh orra e' the lean cattle ate up 
the fat cattle, and it could not be known by them. 

If the Antecedent be a collective Noun, the Pro- 
noun is of the 3d Pers. Plur. as ' thoir àithne do 'n t- 
sluagh, d' eagal gu 'm bris iad a steach' charge the peo- 
ple lest they break in. 

An Interrogative combined with a Personal Pro- 
noun, asks a question without the intervention of the 
Substantive verb ; as ' co mise ?' toko [am] I? ' co 
iad na daoine sin ? who [are] those men ? ' cia i 
a' cheud àithne?' which [is] the first command- 
ment f In interrogations of this form, the noun is 
sometimes preceded by the Personal Pronoun, and 
sometimes not ; as ' co e am fear ?' who [is] the man ? 
' co am fear ?' what man ? ' Co am fear ?' is evidently 
an incomplete sentence, like what man ? in English. 
The ellipsis may be supplied thus ; ' co e am fear a 
ta thu ciallachadh ? who is the man whom you mean ? 
This example may be abridged into another common 
interrogation, in which the Interrogative is immediate- 
ly followed by the Relative ; as 'co a ta thu ciall- 
achadh ?' wlw [is he~] whom you mean ? < ciod a ta 
' thu faicinn ?' what [is if] t/iat you see ? 

In an interrogative sentence including a Personal 
Pronoun and a Noun, as, 'co e am fear sin?' if the Noun 
be restricted in its signification by some other words 
connected with it, such as the Article, an Adjective, 
another Noun in the Genitive, or a relative clause ; 
then the Pronoun usually follows the Gender of the 
Noun, or the Sex of the object signified by the Noun, 
if the Gender does not correspond to it ; as ' co e am 
fear a theid a suas ?' who is the man that shall ascend? 
'. co i am boirionnach sin ?' who is that woman ? ' cia 
i a' cheud àithne ?' which is tlie first command ? — If 
the Noun be not so restricted, the Pronoun is of the 
masculine gender ; as ' ciod e uchd-mhacachd ?' what 
is adoption ? ' ciod e ùrnuigh ?' what is prayer ? 



As the verb has no variation of form corresponding 
to the Person or Number of its Nominative, the con- 
nection between a Verb and its Nominative can be 
marked only by its collocation. Little variety there- 
fore is allowed in this respect. The Nominative, whe- 
ther Noun or Pronoun, is ordinarily placed after the 
Verb ; as ' tha mi' lam, 'rugadh duine-cloinne'a man- 
child is born. The Article or an Adjective, is fre- 

Vol. I. 

quently placed between the Verb and its Nominative ; as 
' thainig an uair* the hour is come ; aithrisear iomadh 
droch sgeul' many an evil tale will be told. Sometimes, 
but more rarely, circumstances are expressed between 
the Verb and its Nominative ; as ' rugadh dhuinne, an 
diugh, ann am baile Dhaibhidh, an Slànuighear, there 
is born to us, this day, in David's town, the Saviour. 

The Relatives ' a' who, ' nach' who not, are always 
put before the verb ; as ' am fear a thuit', the man wJio 
fell ; ' am fear nach dean beud', the man who will not 
commit a fault. 

In poetry, or poetical style, where inversion is al- 
lowed, the Nominative is sometimes placed before the 
Verb ; as ' doimhneachd na talmhainn ta 'n a ìàimh' 
in his hand is the depth of the earth. 

In those Persons of the Verb in which the termi- 
nations supply the place of the Personal Pronouns, 
no Nominative is expressed along with the Verb. 

The Infinitive often takes before it the Nominative 
of the Agent ; in which case the Preposition ' do' is 
either expressed or understood before the Infinitive ; 
as ' feuch, cia meud a' mhaith, bràithre do bhi 'n an 
còmhnuidh ann an sith ['behold, how great a good it is, 
that brethren dwell in peace ! ' Is e mi dh' fhantuinn 
's an fheòil, a 's feumaile dhuibhse' my abiding in the 
flesh is more needful for you. 



When in the same sentence, two or more Nouns, 
applied as names to the same object, stand in the 
same grammatical relation to other words ; it should 
naturally be expected that their Form, in so far as it 
depends on that relation, should be the same ; in other 
words, that Nouns denoting the same object, and re- 
lated alike to the governing word, should agree in 
Case. This accordingly happens in Greek and Latin. 
In Gaelic, where a variety of form gives room for the ap- 
plication of the same rule, it has been followed in some 
instances ; as ' Donncha mac Chailein mliic Dhòmh- 
nuil' Duncan the son of Colin the son of Donald ; 
where the words ' Chailein' and ' mhic' denoting the 
same person, and being alike related to the preceding 
Noun ' mac' are on that account both in the same 
Case. It must be acknowledged, however, that this 
rule, obvious and natural as it is, has not been uni- 
formly observed by the speakers of Gaelic. For ex- 
ample ; instead of ' mac Ioseiph an t-saoir' the son of 
Joseph the carpenter, many would more readily say 
' mac Ioseiph an saor.' 


Under this head is to be explained the Govern- 
ment of Nouns, of Adjectives, of Verbs, of Preposi- 
tions, and of Conjunctions. 





One Noun governs another in the Genitive. The 
Noun governed is always placed after that which go- 
verns it ; as ' ceann tighe' the head of a house or fa- 
mily : < solus na grèine' light of the sun ; ' bainne 
ghabhar' milk of goats. 

The Infinitives, or present participles, of Transitive 
Verbs, being themselves Nouns, govern in like man- 
ner the Genitive of their object ; as ' ag cur sil' sowing 
seed, < a dh' fhaicinn an t-sluaigh' to see the people, 'air 
leughadh an t-soisgeil' after reading tìie gospel. 

Although no good reason appears why this rule, 
which is common to the Gaelic with many other lan- 
guages, should ever be set aside ; yet it has been 
set aside in speaking, and sometimes in writing 

1. When the Noun governed does in its turn go- 
vern another Noun in the Genitive, the former is of- 
ten put in the Nominative instead of the Genitive 

2. Such expressions as the following seem to be 
exceptions to the rule ; ' dithis mac', ' ceathrar mac', 
' leanabaibh mac' — In the following similar instances, 
the rule is observed ; ' dithis mhac ; « dithis fhear'. 

The same anomaly takes place in the regimen of 
the Infinitive, as in that of other Nouns. Though an 
Infinitive be in that grammatical relation to a preced- 
ing Noun which would require its being put in the 
Genitive ; yet when itself also governs another noun 
in the Genitive, it often retains the form of the No- 

The Infinitive is not put in the Genitive, when pre- 
ceded by a Possessive Pronoun, because it is in the 
same limited state as if it governed a noun in the 
Genitive Case ; as ' a chum am marbhadh 's na beannt- 
aibh', to kill them in the mountains. Not 'marbha«dh' s 
which is the Case regularly governed by «chum'. 
' Co tha 'g iarraidh do mharbhadh' ? who seeketh to 
kill thee ? 

When one Noun governs another in the Genitive, 
the Article is never joined to both, even though each 
be limited in its signification ; as ' mac an righ' the 
son of the king, not < am mac an righ' ; ' taobh deas a' 
bhaile' the south side of the town, not f an taobh deas 
a' bhaile'. For the most part, the Article is thus 
joined to the latter noun. Sometimes it is joined to 
the former noun ; as ' an ceann tighe' the head of the 
family, < an ceann iùil' the pilot. 

A Possessive Pronoun joined to the Noun governed 
excludes, in like manner, the Article from the noun 
governing ; as < barr-iall a bhròige' the latchet of his 
shoe, not ' am barr-iall a bhròige' ; ' obair bhur 
làmh' the work of your hands, not ' an obair bhur 

The Noun governed is sometimes in the Primary, 
sometimes in the Aspirated Form. 

Proper names of the Masculine Gender are in the 
Aspirated Form; as < bràthair Dhòmhnuill' Donald's 

brother ; < uaigh Choluim' Columba's grave. Except 
when a final and an initial Lingual meet ; as ' clann 
Dòmhnmll' Donald's descendants ; < beinn Deirg' Dar- 
gds hill. 

When both Nouns are Appellatives, and no word 
intervenes between them ; the initial Form of the lat- 
ter noun follows, for the most part, that of an Adjec- 
tive agreeing with the former noun. 

Except. If the latter Noun denote an individual 
of a species, that is, if it take the Article a before it 
in English, it is put in the primary form, although the 
former Noun be feminine ; as ' suil caraid' the eye of 
a friend, not ' sùil cAaraid'. 



Adjectives of fulness govern the Genitive ; as « làn 
uamhainn' full of dread, < buidheach bidh' satisfied 
with meat. 

The first Comparative takes the Particle < na' than, 
before the following Noun; as ' ni 's gile na an 
sneachdadh' whiter than tile snow ; ' b' fhaide gach 
mios na bliadhna' each month seemed longer than a 

The second Comparative is construed thus; ' is 
feàird mi so', / am the better for this ; < bu mhisd' 
e a' bhuille sin', he was the worse for that blow. 

Superlatives are followed by the Preposition < de' 
or < dhe' of; as ' am fear a 's àirde dhe 'n triùir' the 
man who is tallest of the three, the tallest man of the 



A Transitive Verb governs its object in the Nomi- 
native or Objective Case ; as ' mharbh iad an Righ' 
they killed the king, ' na buail mi' do not strike me. The 
object is commonly placed after the Verb ; but never 
between the Verb and its Nominative. Sometimes 
the object is placed, by way of emphasis, before the 
Verb ; as < mise chuir e fis ann am àite, agus esan 
chroch e' me he put again in my place, and him he 

Many Transitive Verbs require a Preposition before 
their object; as ' iarr air Dòmhnull' desire Donald; 
' labhair ri Dòmhnull' speak to Donald; 'ìeig le Dòmh- 
null' let Donald alone; ' beannuich do Dhòmhnull' sa- 
lute Donald; 'fiosraich de Dhòmhnull' inquire of 

' Bu' was, requires the following initial Consonant 
to be aspirated ; as ' bu mhaith dhuit' it mas good for 
you; < bu chruaidh an gnothuch' it was a hard case; 
except initial d, and t which are not aspirated ; as 
' bu dual duit' it was natural for you. 





The collocation of Adverbs is for the most part ar- 

The Adverbs ' ro, glè' very, are placed before the 
Adjectives they modify, and require the following 
initial Consonant to be aspirated ; as ' ro bheag' very 
little, ' glè gheal' very white. 

The negative ' cha' not, when followed by a word 
beginning with a Labial or Palatal, requires the 
initial Consonant to be aspirated ; as ' cha mhòr e' 
it is not great; ' cha bhuail mi' I will not strike; 
' cha chuala mi' / did not hear ; but an initial Lin- 
gual remains unaspirated ; as ' cha dèan mi' i" will 
not do, ' cha tog e' he will not raise, ' cha soirbhich 
iad' they will not prosper. iVis inserted between ' cha' 
and an initial Vowel or an aspirated f; as < cha n-e' 
it is not, ' cha n-èigin' it is not necessary, ' cha n-f haca 
mi' / saw not. 

The Negative ' ni' requires h before an initial 
Vowel ; as ' ni h-iad' they are not, ' ni h-eudar' it may 



The Proper Prepositions ' aig, air', &c. govern the 
Dative ; as ' aig mo chois' at my foot, ' air mo làimh' 
on my hand. They are always placed before the 
word they govern. The following prepositions re- 
quire the Noun governed to be put in the Aspirated 
Form, viz. • de, do, fuidh, fo, fa, gun, mar, mu, o, 
tre'. ' Air' sometimes governs the Noun in the As- 
pirated Form ; as ' air bharraibh sgiath na gaoithe' 
on the extremities of the ivings of the wind. — ' Gun' 
governs either the Nominative or Dative ; as ' gun 
chrioch' without end. ' Gun chèill' witlwut under- 
standing. ' Gun chloinn'. — ' Mar', and ' gus' or ' gu' 
when prefixed to a Noun without the Article, usual- 
ly govern the Dative case ; as « mar nighin' as a 
daughter. ' Mar amhainn mhòir' like a great river. 
' Gu crìch mo shaoghail fèin' to the end of my life- 
time. But if the Article be joined to the Noun, it 
is governed in the Nominative ; as ' mar a' ghrian' 
like the sun. ' Gus an sruth' to the stream. ' Gus a' 
chrioch' to the end. — < Eadar' governs the Nom. as 
' eadar a' chraobh agus a' chlach' between the tree and 
the stone. ' Eadar', when signifying between, requires 
the Primary Form ; as « eadar maighstir agus muinn- 
tearach' between a master and a servant : when it sig- 
nifies both, it requires the Aspirated Form ; as ' eadar 
shean agus òg' both old and young ; ' eadar f heara 
agus mhnai' both men and women. 

The Prepositions ' as, gus, leis, fis', are used be- 

fore the Monosyllables ' an, am, a'. The correspond- 
ing Prepositions ' à, gu, ìe, ri', often take an k before 
an initial Vowel ; as ' à h-Eirin' out of Ireland; ' gu 
h-ealamh' readily ; ' ìe h-eagal' with fear. 

The Improper Prepositions govern the following 
Noun in the Genitive ; as ' air feadh na tire' through- 
out tlie land ; ' an aghaidh an t-sluaigh' against the 
people ; ' rè na h-ùine' during the time. It is mani- 
fest that this Genitive is governed by the Noun 
' feadh, aghaidh, rè', &c. which is always included in 
the Preposition. 

Prepositions are often prefixed to a clause of a 
sentence ; and then they have no regimen ; as ' gus 
am bòrd a ghiùlan' to carry the table. ' Luath chum 
fuil a dhòrtadh' swift to shed blood. < An dèigh an 
obair a chriochnachadh' after finishing tlie work. 



The Conjunctions ' agus' and, ' no' or, couple the 
same Cases of Nouns ; as ' air feadh chreagan agus 
choilltean' through rocks and woods ; ' ag reubadh 
nam bruach 's nan crann' tearing the banks and the 
trees. When two or more Nouns, coupled by a Con- 
junction, are governed in the Dative by a Preposi- 
tion, it is usual to repeat the Preposition before each 
Noun ; as ' air fad agus air leud' in length and in 
breadth ; < 'n an cridhe 'n an cainnte, agus 'n am beus' 
in their heart, in their speech, and in their behaviour. 

1 Co', or ' cho', as, prefixed to an Adjective, com- 
monly requires the initial consonant of the Adjective 
to be aspirated ; as'co mhaith' as good, ' co ghrinn' 
as fine. But sometimes we find ' cho mòr' as great, 
' cho buan' as durable, &c. without the aspirate. 

The Conjunctions ' mur' if not, ' gu, gur' that, are 
always joined to the Negative Mood ; as ' mur 'eil 
mi' if I be not ; ' gu robh e' that he was. M or n is 
often inserted, euphonies causa, between ' gu' and an 
initial Consonant ; viz. m before a Labial, n before a 
Palatal or a Lingual ; as ' gu-m faca tu' that you saw; 
1 gu-n dubhairt iad' that they said. 

The Conjunctions ' ma' if, ' o, o'n' because, since, 
are joined to the Pres. and Pret. Affirmative, and Fut. 
Subjunctive ; as ' ma ta e' if he be, ' o'n tha e' since 
he is ; ' ma bhuail e' if he struck ; ' o'n bhuail e' be- 
cause he struck ; ' ma bhuaileas tu' if you strike ; ' o 
bhitheas sinn' since we shall be. 

' Nam, nan' if, is joined only to the Pret. Subjunc- 
tive. The initial Consonant of the Verb loses its as- 
piration after this Conjunction ; as ' nam bithinn' if I 
were ; ' nan tuiteadh a' chraobh' if the tree slwuldfall. 

' Ged', or * ge' although, is used before the Present 
and Pret. Affirmative, the Fut. Negative, and the Pret. 
Subjunctive ; as ' ged tha e' though he be ; ' ged bha 
mi' though I was ; ' ge do bhuail thu mi' though you 
struck me ; ' ged bhuail thu mi' though you strike me; 
' ged bheireadh e dhomh' though he should give me. 






The Parts of Speech which are formed by derivation 
from other words are Nouns, Adjectives, and Verbs. 
These are chiefly derived from Nouns and Adjectives, 
and a few from Verbs. 

I. Nouns. 

Derivative Nouns may be classed as follows, ac- 
cording to the varieties of their termination. 

1. Abstract Nouns in as, formed from Adjectives 
or Nouns; as from ' ceart' just, ' ceartas' justice; 
from ' diomhan' idle, vain, ' diomhanas' idleness, va- 

2. Abstract Nouns in ackd, formed from Adjec- 
tives, and sometimes, though more rarely, from Verbs 
and Nouns ; as from ' naomh' holy, ' naomhachd' ho- 
liness ; from ' domhain' deep, ' doimhneachd' contrac- 
ted for ' domhaineachd' depth ; from ' righ' a king, 
' rioghachd' a kingdom. 

3. Abstract Nouns formed from the Genitive of 
Adjectives by adding e ; as from ' dall' gen. ' doill' 
blind, ' doille' blindness ; from ' geal' gen. ' gil' white, 
' gile' whiteness. 

4. Abstract Nouns in ad, formed from the Com- 
parative of Adjectives, and used in speaking of the 
degree of a quality ; as ' gilead' whiteness, ' bòidh- 
chead' beauty, ' doimhnead' depth. 

5. Nouns in air or oir, ach, iche, derived, most of 
them, from nouns, and signifying persons or agents ; 
as ' plobair' a player on the pipe, from ' piob' a pipe ; 
' clàrsair' a player on the harp, from ' clàrsach' a 
harp; ' marcach' a rider, from ' marc' a horse ; ' ath- 
ach' a man of terror, a gigantic figure, from ' athadh' 

6. Diminutives in an, and in ag or og, formed from 
Nouns or Adjectives ; as ' lochan' a small lake, from 
' loch' a lake ; from ' braid' theft, ' bradag' a thievish 
girl; from ' ciar' dark-coloured, ' ciarag' a little dark- 
coloured creature. — These Diminutives are often form- 
ed from the Genitive of their Primitives ; as from 
' feur' gen. ' feòir' grass, ' feòirnein' a pile of grass. 

Some Nouns are formed in an, which are not Di- 
minutives ; as from ' lub' to bend, ' Iùban' a bow. 

7. Collective Nouns in ridh, derived from Nouns 
or Adjectives ; as from ' òg' young, ' òigridh' youth, 
in the collective sense of the word ; from ' mac' a 
son, ' macraidh' sons, young men. 

8. Nouns in ach, chiefly Patronymics, formed from 

Proper Names, thus ; from ' Dòmhnull' Donald, is 
formed ' Dòmhnullach' a man of the name of Macdon- 
ald; from ' Griogar' Gregor, ' Griogarach' a Macgre- 
gor ; from ' AJbainn' Sootland, t ' Albannach' a Scots- 
man ; from ' Eirin' Ireland, ' Eirineach' an Irishman. 
9. Collective Nouns in ach ; as from ' duille' a 
leaf, ' duilleach' foliage ; ( giubhas' i /?r, ' giùbhsach' 
a fir wood. 

II. Adjectives. 

1. Adjectives in ach formed generally from Nouns ; 
as from ' firinn' truth, firinneach' true, "faithful ; from 
' sunnd' glee, ' sunndach' cheerful. 

2. Adjectives in mhor or or, derived from Nouns ; 
as from ' àdh' felicity, ' àdhmhor' happy, blessed ; from 
' feòil' flesh, ' feòlmhor' carnal. 

3. Adjectives in ail derived from Nouns ; as from 
' fear' man, ' fearail' manful ; from ' caraid' a friend, 
' càirdeil.' 

4. A few Adjectives in ta or da, derived from 
Nouns ; as ' fireanta' righteous, from ' firean.' 

III. Verbs. 

Verbs in ich, for the most part Transitive, and im- 
plying causation, derived from Nouns or Adjectives ; 
as, from ' geal' white, ' gealaich' to whiten ; ' naomh' 
Iwly, ' naomhaich' to sanctify. 


All compound words in, Gaelic consist of two com- 
ponent parts, exclusive of the derivative terminations 
enumerated in the preceding Chapter. Of these com- 
ponent parts, the former may be conveniently named 
the Prepositive, the latter the Subjunctive term. It 
sometimes happens, though rarely, that the the Sub- 
junctive term also is a compound word, which must 
itself be decompounded in order to find out the 

In compounding words,, the usual mode has been, 
to prefix to the term denoting the principal idea, the 
word denoting the accessory idea, or circumstance by 
which the signification of the principal word is modi- 
fied. Accordingly we find Nouns, Adjectives, and 
Verbs modified by prefixing to them a Noun, an Ad- 
jective, a Verb, or a Preposition, 



In forming compound words, a Rule of very gene- 
ral application, is, that when the Subjunctive term 
begins with a Consonant, it is aspirated. From this 
Rule, however, are to be excepted, 1. Words begin- 
ning with * followed by a mute, which never admit 
the aspirate ; 2. Words beginning with a Lingual 
when the Prepositive term ends in n ; 3. A few other 
instances in which there is an euphonic agreement 
between the Consonants thus brought into apposi- 
tion, which would be violated if either of them were 

These observations will be found exemplified in the 
following Compounds. 


Nouns compounded with a Noun. 

'Beart' dress, equipage ; ' ceann' head; 'ceann-bheart' 

head-dress, armour for the head. 
' Fàinne' a ring ; ' cluas' the ear ; , ' cluas-fhàinne' an 

< Galar' a distemper ; ' crith' shaking ; ' crith-ghalar' 

distemper attended with shaking, the palsy. 
' Òglach' a servant ; ' bean' (in composition < ban') a 

woman; ' banoglach' a female servant. 
' Fàidh' a prophet; ' ban-fhàidh' a prophetess. 
' Tighearn a lord; ' bain-tighearn' a lady. 

Adjectives compounded with a Noun. 
' Geal' white ; ' bian' the skin ; ' bian-gheal' white- 

' Lom' bare; < cas' the foot ; < cas-lom' barefoot. 
' ceann' the head; ' ceann-lom' bare-headed. 
'Biorach' pointed, sharp; 'cluas' the ear; ' cluas- 
bhiorach' having pointed ears. 

Verbs compounded with a Noun. 
* Luaisg' roek or toss ; ' tonn' a wave ; <■ tonn-luaisg' 
toss on the waves. 

< Sleamhnuich' slide ; ' cùl' the back ; ' cùl-sleamh- 

nuich' bach-slide. 

< Folaich' hide ; ' feall' deceit ; feall-f holaich' lie in. 



Nouns compounded with an Adjective. 

' Uisge' water ; ' fior' true, genuine : ' fior-uisge' 

1 Airgiod' silver ; ' beò' alive ; ' beò-airgiod' quick- 

' Sgolt' a crack'; ' crion' shrunk, decayed; ' crion-sgolt' 

a fissure in wood caused by drought or decay. 
Crìochan' bounds, regions ; ' garbh' rough ; ' garbh- 
chrlochan' rude mountainous regions. 

Adjectives compounded with an Adjective. 

' Donn' brown ; ' dubh' black ; dubh-dhonn' dark- 

' Gorm' blue ; dubh' ' black ; dubh-ghorm' dark-blue. 

' Briathra h', from < briathar' a word ; ' deas' rea- 
dy ; ' deas-bhriathrach' of ready speech, eloquent. 

1 Seallach' (not in use) from sealladh' sight; ' geur' 
: geur-sheallach' sharp-sighted. 

Verbs compounded with an Adjective. 

' Rùith' run ; ' dian' keen, eager; ' dian-ruith' run 

' Lean' follow ; 'geur' sharp, severe ; ' geur-lean' per- 

' Buail' strike ; ' trom' heavy ; ' trom-buail' smite 
sore, discomfit. 

' Ceangail' bind; ' dluth' close ; dlùth-cheangail' bind 


' Fear', a man ; ' meall', deceive ; ' mealltair' a de- 

' Sùil' the eye ; ' meall' to beguile ; ' meall-shùil' an 
alluring eye. 


' Ràdh' a saying ; ' roimh' before ; 'foimh-ràdh'jtwe- 
face, prologue. 

' Solus' light ; ' eadar' between ; ' eadar-sholus' twi- 

' Minich' explain ; ' eadar-mhinich' interpret. 

' Gèarr' cut ; ' timchioll' about ; ' timchioll-glièarr" 

' Lot' wound; ' troimh' through; ' troimh-lot' stab, 
pierce through. 

Compound Nouns retain the gender of the princi- 
pal Nouns in their simple state. 

Compound words are declined in the same manner 
as if they were uncompounded. 

In writing compound words, the component parts 
are sometimes separated by a hyphen, and sometimes 
not. The use of the hyphen does not seem to be re- 
gulated by any uniform practice. 



Act, Active Voice. 

A. D., Anno Domini. 

Adomn. Vit. St. Columb., Adomnan's Life of St. Co- 

Adj., Adjective. 
Adv., Adverb. 
Aeol., Aeolic Dialect. 
Ainsw., Ainsworth. 
Àir., Book of Numbers. 
Allem., German. 

A M H \ Alexander Macdonald's Gaelic Songs. 

A. Macdon. Gloss.,\ Glossary appended to said vo- 

A. M'D. Gloss., j' lume. 

Amos., Prophecy of Amos. 

Ane. Brit, Ancient British. 

Angl., English. 

Ang. Sax., Anglo-Saxon. 

Arab., Arabic. 

Aristoph. Nephel, Aristophanes. 

J ■' V Armoric Dialect. 

Art, Article. 

Art m., Article Masculine. 

A. Sax., Antient Saxon. 
Augm., Augmentative. 
Aul. Gell., Aulus Gellius. 


Baron Svpair., A celebrated Gaelic Satire, so called. 

Basq., Basque Dialect. 

Baxt Glass., Baxter's Glossary. 

B. B., Bishop Bedel's Bible. 

B Br 1 

j-,' r> ''f \ Bas Breton, i. e. Armoric Dialect. 

Belg., Dutch. 

Beti'MS \ Bethune ' s Gaelic MSS ' 
Bez., Beza's Latin version of the Scriptures. 
Bianf., Bianf&dh, An ancient Gaelic MS. so call- 
ed from its deer-skin cover. Col. Column. 
Bibl. Gloss., Glossaries of Gaelic and Irish Bibles. 
Bochart, Samuelis Bocharti Geographia Sacra. 
Boxhorn., Boxhornius's Lexicon. 
Breh. Laws., Brehon Laws of Ireland. 

Breith., Book of Judges. 

Buck., \ Buchanan's History of Scot- 

Buchan. Hist Scot. , j land. 

Bullet, Bullet's Armoric Dictionary. 

Cess. Bell. Gall., Caesar's Commentaries. 

Calth. et Caol., Caltlwnn is Caolmhal, One of the 

Poems of Ossian. 
Camp., Campbell's Gaelic Songs. 
Caomk-mkal., Caomh-mhala, One of the Poems of 

Cap., Chapter. 

Carricth., Carraig-thura, One of the Poems of Ossian. 
Cars. Lit, Carswell's (Bishop of Argyll's) Liturgy, 

in Gaelic, Ann. 1566. 

si f ?'' (■ Carthonn, One of the Poems of Ossian. 

Cath. Lod., Cath Loduin, One of the Poems of Os- 

Chald., Chaldee. 

Chor., Chorus. 

Col., Epistle to the Collossians. 

Coll., Collective Noun. 

Compar., Comparative Degree. 

Conj., Conjunction. 

Conj. interrog., Conjunction Interrogative. 

Conl. et Cuth., Conlaoch is Cutkona, One of the 
Poems of Ossian. 

Connal., Connalus. 

Contr., Contracted. 

Corm., Cormack's Glossary of Irish Words. 

Corn., Cornish Dialect. 

Cor., Epistles to the Corinthians. 

Croat, Croatian. 

Crom., Croma, One of the Poems of Ossian, 

C. S., Common Speech. 


Dalm., Dalmatian. 

Dalyell. Antiq. Chart, Dalyell's Monastic Antiqui- 
Dan., Prophecy of Daniel. 
Dan., Danish. 



Dan. Shol., Solomon's Song. 

Dot., Dative Case. 

Dav., Davies's Welsh Dictionary. 

Def., Defective. 

Def. art./., Definite Article Feminine. 

Def. art. m., Definite Article Masculine. 

Def. v., Defective Verb. 

Demonst. pron., Demonstrative Pronoun. 

Dem. ■pron. ind., Demonstrative Pronoun indeclin- 

Deat, Deuteronomy. 

D'HerbeloL, D'Herbelot's Bibliotheque Orientale. 

Did., Dictionary. 

Dim., Diminutive. 

D. M-K., Donald MacKenzie's Gaelic Poem on the 
Restoration of the Forfeited Estates in the High- 

D. M'L., Donald MacLeod's Gaelic Poems. 
Dimn. Alb., Duan Albannach, in Colgan, and O'Con- 

Dug. Buchan., Dugald Buchannan's Gaelic Hymns. 


Eabhr., Epistle to the Hebrews. 
EaÌfdr 1 Chronicles > L and IL 
ec ft?., I Ecclesiastes. 

Ecs., Exodus. 
Ed., Edition. 

E. g., Exempli gratia. 

Eman., Emanuel, Antient MS. so called. 

Emph., Emphatic. 

Eng., English. 

Eoin., St. John's Gospel. 

Eph., Epistle to the Ephesians. 

Esec, Ezekiel. 

Est., Esther. 

Etrusc, Etruscan. 

Euph. cans., Euphoniae causa. 

Ex., Exodus. 

F 1 

„' \ Feminine Gender. 
Fern., J 

Fig., Figuratively. 

Fing., Fingal, One of the Poems of Ossian. 

Flah., O'Flaherty's Irish Grammar. 

Fr., French. 

Fut., Future Tense. 

Gael., Gaelic. 

Gael. Cat., Gaelic Shorter Catechism. 

Gael. Trans. En. Lit., Gaelic Translation of English 

Gael. MS. in Bill. Jurid. Edinens., Gaelic MS. in 

Advocate's Library, Edinburgh. 
Gal., Epistle to the Galatians. 

Gaolnand., Gaol-nan-daoine, One of the Poems of 

G. B., Gaelic Bible. 
G. B. B., Kirke's Edition of Bishop Bedel's Irish 

Gen., Genesis. 
Gen., Genitive. 
Germ., German. 

Gilch., Gilchrist's Persic Dictionary. 
Gill., Gillies's Collection of Gaelic Poems. 
Gill. Modh., Gille Modha, an Irish MS. so called. 
Glenm., Glenmassan MS., An ancient Gaelic one. 

na -> J. Book f Proverbs. 

Gniomh., Acts of the Apostles. 

Goth., Gothic. 

Gr., Greek. 

Gram., Grammar. 

Grant. 1 Grant's Origin and Descent of 

Grant, orig. Gael., J the Gaelic. 


Hab., Prophecy of Habakkuk. 

ffebr., Hebrew. 

Hebrid., Hebrides. 

Hindost., Hindostanee. 

Hist, History. 

Hist. not. de Languedoc., Histoire Naturelle de Larc< 

Homer. II., Homer's Iliad. 
Hoopers Anatom., Hooper's Anatomy. 

Iain Lorn., A celebrated Gaelic Bard. 

■Ibid., Ibidem. 

Id. q., Idem quod. 

/. e., Id est. 

Ierem., Prophecy of Jeremiah. 

Hire., Ihre's Suedo-Gothic Lexicon. 

Impers., Impersonal. 

Impr., Improper. 

Ind., Indeclinable. 

Ind., Indicative Mood. 

Intens., Intensive, or, Intensative. 

Interj., Interjection. 

Interrog., Interrogative. 

lab., Book of Job. 

los., Book of Joshua. 

Ir., Irish. 

Ir. Alph., Irish Alphabet. 

Ir. Gram., Irish Grammar. 

r'l. > Isaiah. 
lsai., J 

Isl., Icelandic. 

Ital., Italian. 

Iud., Epistle of Jude. 

Jam., Jamieson's Scotch Dictionary. 

Jam. Suppl., Jamieson's Supplement to Ditto. 



Jer., Prophecy of Jeremiah. 

Johns., Johnson's English Dictionary. 

Jones., Jones's Welsh Dictionary. 


Kahn., Kalmuck. 

Keat, Keating' s MS. History of Ireland. 

Kilb. Col, Kilbride Collection of Gaelic MSS. 

Kirk., \ Kirk's Version of the Gaelic Psalms, 

Kirk. Salm.,] 1658. Also his edition of Bedel's 

Irish Bible, 1659. 
K. Macken., Kenneth Mackenzie's Gaelic Songs. 

Larram., Larremmendi's Glossary of the Basque 

Lat., Latin. 

Lat. Barb., Barbarous Latin. 

Leah. Dearg., Leabhar Dearg. Ked Book, Gaelic 
MS. so called. 


Lev., J 

Leges Male, Laws of King Malcolm. 

Lib., Liber. 

Light., Lightfoot's Flora Scotica. 

Linn., Linnaeus. 

Lit., Literally. 

Llh., Llhuyd's Archasologia Britannica. 

Llh. App., Appendix to Llhuyd's Archaeologia Bri- 

Lochab., Lochaber Dialect. 

Luc., Gospel of St. Luke. 

Luc., Lucretius. 

Ludic, Per ridiculum ; Ludicrously applied. 

Book of Leviticus. 

M % 

M., Masculine Gender. 

Macaulay's Hist., Macaulay's History of St. Kilda. 
Mctcd., Alexander Macdonald's Gaelic Songs. 
Macdoug., Macdougal's Gaelic Songs. 

M^tfarZiespar.,} Macfarl ^e's Gaelic Paraphrases. 
Mac/. V., Macfarlane's Gaelic Vocabulary. 
Macinty., I Duncan Maclntyre's Gaelic Songs. 
Macphers. Diss., Macpherson's Critical Dissertations. 
Mai., Prophecy of Malachi. 

JlW,} ManksDialect - 

Marc, Gospel of Mark. 

Marg., Margin. 

Mart. Hebrid., \ Martin's Description of the He- 

Mart. West. 1st., J brides. 

Masc, Masculine Gender. 

jifS.,} GospelofMatthew - 

M'Crim., MacCruirhin, the celebrated Piper. 
M'Greg., MacGregor's Gaelic Songs. 
Vol. I. 

M-L., Macleod's Gaelic Songs. 

M-L. Trans., MacLachlan's Gaelic Translation of 
Homer's Iliad. 

Metaph., Metaphorically. 

Metr., Metrical. 

Mord., Mor-dubh, A poem of Ossian. 

MS. Cromart., MS. of Earl of Cromarty, in Advo- 
cate's Library. 

MSS., Gaelic Manuscripts of Highland Society of 

N., Nominative case. 
Nah., Prophecy of Nahum. 
Naut. term., Nautical term. 
Neg., Negative, negatively. 

Nehèm.,} BookofNehemiah. 

N. H., North Highlands. 

Nion. Al. Buadh., Màiri nighean Alastair Ruaidh, a 

Hebridean Poetess. 
Nom. prop, viri., A man's name. 
N. T. Ì 
N Test I ^ ew Testament, Gaelic. 


O'B., O'Brien's Irish Dictionary. 

O'C. Ep., O'Connor's Epistle to Duke of Bucking- 

O'Conn. prol., O'Connor's Prolegomena to Rerum 
Hibernicarura Scriptores. 

O'Cler., O'Clery's Irish Vocabulary, quoted by 

O'D., O'Dòmhnuill's Irish New Testament. 

Oighneatn., òigh-nam-mòr-shul, One of 06sian's 

O'R., O'Reilly's Irish Dictionary. 

Oran., Gaelic Song. 

O'B. suppl., Supplement to O'Reilly's Irish Diction- 

Oss., Ossian's Poems. 

Oss. Bruad. Malbh., " Bruadar Malmhine, One of 
Ossian's Poems. 

Oio., Owen's Welsh Dictionary. 

P., Page. 

Part, expl., Particle Expletive. 

Pass., Passive Voice. 

Pass., Passim. 

Pead., Epistles of St. Peter. 

Pean. adh., Peanaid Àdhaimh, Adam's Punishment ? 

a Gaelic MS. so called. 
Pellet. Ì 
Pelleti'er f ^ e ^ et ' ers Dictionaire Celtique. 

Pers., Persic. 

Per/, part., Perfect Participle. 

Pers.pron., Personal Pronoun. 

Perthsh., Perthshire. 

PL, Plural number. 

PI., \ Plunket's Latin Irish Dictionary quoted by 

Plunk., J Llhuyd. 




PL Suppl., Supplement to said Dictionary quoted 

by Llhuyd. 
Pike., Pike's Hebrew Lexicon. 
Pirikert. vit. Sanct., Pinkerton s Vitae Sanctorum. 
Plin. Hist. Nat., Pliny's Natural History. 

-p, .,? J- Epistle to the Philippians. 

Philem., Epistle to Philemon. 

Plur. term. Plural Termination. 

Poss. Prim., Possessive Pronoun. 

Pinkt. Enq., Pinkerton's Inquiry into the Early His- 
tory of Scotland. 

Pol., Polish Language. 

Praes. ind., Present of the Indicative. 

Praes., part., Present Participle, 

Pref., Prefix. 

Prep., Preposition. 

Prep, impr., Preposition Improper. 

Pres. part, v., Present Participle of the Verb. 

Pret. Preterite Tense. 

Pret. v. impers., Preterite of the Impersonal verb. 

Pret. part., Preterite Participle. 

Priv., Privative. 

Pron., Pronoun. 

Prov., Gaelic Proverb. 

Provin., Provincial. 

Ptol., Ptolemy's Geography. 

P. Turn., Gaelic Poems MS. collected by Patrick 

Pun., Punic. 

Q. v., \ 
Q. vide., f 

Quod vide. 



R. D., Rob Donn's Gaelic Songs. 

Reg. Maj., Regiam Majestatem. 

Relat. pron., Relative Pronoun. 

Rep. Append., Appendix to Highland Society's Re- 
port on Ossian. 

Rich., Richardson's Persic and Arabic Dictionary. 

Rich., \ Richards' Thesaurus of the Welsh 

Rich. Thesaur., J Dialect. 

Righ., Books of the Kings. 

R. M'D., Ronald Macdonald's Collection of Gaelic 

Rom. Epistle to the Romans. 

Ross. Salm., Dr. Thomas Ross's Edition of the Gae- 
lic Psalms. 

Russ., Russian. 

Rut., Book of Ruth. 

S., Substantive. 

Salm., Psalms. 

Sam., Books of Samuel. 

Sax., Saxon. 

Sclav., Sclavonic. 

Scot., Scottish, or Scotch. 

S. D., Sean Dana, Smith's Collection of Antient 

Gaelic Poerns. 
S. D. marg., Marginal Notes in said Collection. 
Searm., Gaelic Sermons. 
Sec Ì 
Sechar.f Pr0 P h ecy of Zechariah. 

Seph., Prophecy of Zephaniah. 
Seq., The following. 
Serv. in JEn., Servius on the .ffineid. 
Seum., Epistle of James. 

Shaw I Sn aw ' s Gaelic Dictionary. 

Shakesp., Shakespeare. 

Schanscr., Shanscrit. 

Short., Shorthouse's Gaelic MSS. 

Silb. Gloss., Sibbald's Glossary. 

Sing., Singular Number. 

Sken. de verb Signif., Skene de verborum Significa- 

Sm. Gael. Antiq., Smith's Gaelic Antiquities. 
Sm. Par., Smith's Scripture Paraphrases, (Gaelic). 
Sm. S. D., Smith's Collection of Antient Gaelic 

Soph. CEdip. Tyr. Sophocles's Oedipus Tyrannus. 
Span., Spanish. 

SpdZ Ghss.,} S P elman ' s Glossary. 
Stat. Ace, Statistical Account of Scotland. 
Stat. Alex. II., Statutes of Alexander II. of Scot- 
St., Stanza. 

St. Fiec, St. Fiech, quoted by O'Reilly. 
Stew., Stewart's Collection of Gaelic Songs. 
Stew. Gloss., Glossary to said Collection. 
Stock. Clav., Stockii Clavis. 
Subst., Substantive. 
Su. Goth., Suio-Gothic. 
Suet. August, Suetonius Augustus. 
Sutherl., Sutherlandshire. 
Swed., Swedish. 
Syr., Syriac. 


Tain., Tàin bo Chuailgne, Ancient MS. so called. 

Taisb., Book of Revelation. 

Tart., Tartar. 

Tern., Tighmòra, One of the Poems of Ossian. 

Tes Ì 

j, "'. > Epistles to the Thessalonians. 

Teut., Teutonic. 

Thomson's Registr., Registrum Magni Sigilli, Edin- 
burgh, 1824. 
Tim., Epistles to Timothy. 
Tit., Epistle to Titus. 

Toland. Hist. Druid., Toland's History of the Druids. 
Tuir., Lamentations of Jeremiah. 
Turk., Turkish. 
Turn., Turner's Collection of Gaelic Songs. 


XJlphil., Ulphilae quatuor Evangeliorum versio Go- 



Urn., Gaelic Prayer Book. 

Urn. Oss., Prayer ascribed to Ossian. 

V., Verb. 

V., Verse. 

V. a., Verb Active. 

V. a. et n., Verb Active and Neuter. 

V. a. et n. irreg., Irregular Verb, Active and Neuter. 

SL.,} Vallance y- 

Vallan. Celt. Ess., Vallancey's Celtic Essay. 

Vail. Grim.) Vallancey's Grammar. 

T7 11 "' \ Vallancey's Prospectus, Preface. 

Vail, prosp. pr., J * c ' 

Vet. Script. Omn., All the Antient Gaelic Writers. 

Vet. Gloss, apud Llh., Antient Gloss, in Llhuyd's 


V. irreg., Irregular Verb. 

Voc, Voce, Word. In voc. Upon the Word. 

Voc, Vocative Case. 

Voc, Alexander Macdonald's Gaelic Vocabulary. 

Vol., Volume. 

Vox. Angl., English Word. 

Vox. Gr., Greek Word. 

Vox, Lot., Latin Word. 

Vt, Five Tales, Ancient Gaelic MS. so called. 

Vt. Gloss., Glossary appended to said MS. 

Vulg., Vulgarism ; or, Commonly. 


Wacht., Wachter's Glossarium Germanicum. 
Walt., Walters's English and Welsh Dictionary. 
Wei., Welsh. 
W. H., West Highlands. 

Zech., Prophecy of Zechariah. 



A a; in Irish %i, a, Ailm, a Fir tree: abies. 
9 Q Flaherty. A Palm tree : palma. Vallan- 
cey ; Hebrew, N, a leader, is assumed as the first 
letter of the Gaelic, as of almost every other al- 
phabet : its sound also imitating the earliest utter- 
ance of the human voice. The same figure 1 which 
is now exhibited in the Syriac, Arabic, and Per- 
sian alphabets, as well as in the Oghum, or occult 
writings of the ancient Irish, may have been its 
original shape. 
A', art. (used before aspirated labials and palatals) 
gen. sing. fern. Na. e. g. « A' chos ; the foot : 
pes. " Na Coise ;" of the foot: pedis. PI. mas. 
etfem. Na. " Na casan ;" the feet : pedes. The 
absence of the definite, supplies the place of an 
indefinite article, e. g. " Duine," a man. " An 
duine," the man. " Bean," a woman. ". A' bhean," 
the woman. But the article is prefixed, and to be 
translated indefinitely, as in French, when joined 
to a noun in its general, or most extensive signifi- 
cation ; e. g. " An duine :" man, in general ; man- 
kind : homo, i. e. genus humanum. " An gaol," 
love : amor. " Far an do mheudaicheadh am, 
peacadh." Rom. v. 20. "Where sin abounded. U- 
bi amplificatum est peccatum. Ir. %L, et ?lr>. 
Wei. Y, yn, yr, yz, ys. Arm. An, ar. Corn. An. 
Gr, ò, J, ro. JPers. ^1 an. Vide Am, An, Ant, 
different forms of the article. 
Vol. I. 


A, relat.pron. gen. et dot. An. Who, which, whom, 
that : qui, quae, quae. " Laoch a thuit." Fing. I. 
6. A hero who fell. Heros qui cecidit. Wei. A. 
Gr. %, o. Hebr. n ha. 

A, pers. pron. Provin. Vide E. " Co à ?" for " Co 
è ?" who is he ? quis est ille ? 

A, Sign of the vocative : vocativi signum. " Eirich 
a Chuchullain." Fing. I. 9. Rise, Cuchullin. 
Surge, Cuchullin. It is omitted before an initial 
vowel, or Fh, initial, followed by a vowel. The 
Persic i when added to a noun, forms a poetic vo- 
cative. It has the same effect in Arabic, if it pre- 
cedes a proper name, when the discourse is direct- 
ed to a person near at hand. Richards. Diet, in 
Voc. Aleph. 

A, possess, pron. (corresponding to the 3 pers. pron. 
E or I.) His, her, its : suus, -a, -um, vel ejus, il- 
lius. Gram. " A mhac;" his son: filius ejus, 
masc. " A mac ;" her son : filius ejus, fern. El- 
lipsed before an initial vowel, or Fh, followed by a 
vowel, e. g. " 'Uchd." i. e. A uchd ; his breast : 
pectus ejus, masc. " 'Fhalt." i. e. A fhalt ; his 
hair : crines ejus, masc. In such cases, its place 
is supplied by an apostrophe before the vowel. 
The fern, is prefixed with h- interposed : as A 
A-uchd ;" her breast : pectus ejus, fern. After 
prepositions ending in vowels, it is in both genders 

ellipsed, e. g. " Le 'chois," i. e. Le a chois ; with 
his foot : cum pede ejus, masc. " Le 'cois," i. e. 
Le a cois ; with her foot : cum pede ejus, fern. 
Ir. %, sometimes v&, after a preposition, e. g. 
" Le «« chois." With his foot. " Le na cois.'' 
With her foot. Manx. E. Arm. E. Coiro. E or 
I. Gr. oc, »i, o!>. Pe?\s. ^ OM. Arab. L& /«a. £#»•. 
et ChaM. PT e/i, PT aA, NPJ /«a. i&&r. T o, PT aA. 

"XT T 

A, in the above sense, precedes the present participle 
when used as an infinitive, e. g. " Los a bhual- 
adh :" about to strike him : ad eum percutiendum. 
" Chaidh a bhualadh :" he was struck : percussus 
est. " Los a bualadh :" about to strike her : ad 
earn percutiendam. " Chaidh a bualadh :" she 
was struck : percussa erat. 

A, conj. interrog. for Am, or An. " A bheil Dia 
ann ?" Is there a God ? An est Deus ? Hebr. 
H ha, prefix interrog. 

A, Sign of the preterite. " Mar a dubhairt e :" as 
he said : ut dixit. " A dubhram." Salm. xxxix. 
1. I said : dixi. 
A, prep. 1. To ; ad. " A Dhun-èidinn :" to Edin- 
burgh : ad Edinburgurn. 2. At, in, in the act of; 
commonly used as the sign of the participle present : 
apud, in, in actu. " A' dèanamh ;" for, " Ag 
dèanamh." In the act of doing x in actu faciendi. 
Vide Ag, et Aig. 3. About, going to : circum : 
ad (notione futuri temporis). " Dol a dhèanamh;" 
about to do : facturus. Lit. lens ad faciendum. 
4. For, as, in the place <of : pro, ut, vice, in loco. 
" A thiodhlac," i. e. Mar thiodhlac, vel An 
àite tiodhlaic. As a gift, or, in place of a gift : 
pro munere, vel in muneris loco. 
A', prep, (for Ann), In. " A' d' cheann." C. S. In 

thy head : in tuo capite. 
A, prep. Out of: e, ex. " Is mise an Tighearna 
do Dhia, a thug a mach thu à tir na h-Eiphit, à 
tigh na daorsa." Ecs. xx. 2. I am the Lord thy 
God, who have brought thee out of the land of 
Egypt, out of the house of bondage. Ego sum 
Dominus tuus Deus, qui eduxi te e terra iEgypti, 
e domo servitutis. Vide As. Scot. Af, et Aff. 
Belg. et Sax. Af. Lat. E, ex. Gr. Ap. 
» A, s. m. or f. 1. A swan : cygnus. Llh. et 
O'B. 2. The ascent of a hill : montis accli- 
vitas. Vt. Gloss. 3, A wain, car, chariot : 
plaustrum, vehiculum, currus. Llh. 4. Water: 
aqua, elementum aquae. MSS. Fr. Eau. 
Germ. Awe, ach. Wacht. Goth. A, aa, ea, 
eha, aha, au, haf. Gr. 'A, à, cumulus aqua- 
rum. Arab, t^jl ab. Pers. ^\ au, aqua. 
Pun. a A, mons. 
* A, adj. High: altus. Vt. Gloss. Pun. N, A, 
A, particle, prefixed to words, will be illustrated by 
the following phrases, in the alphabetical order of 
their initial letters. 
' A bhàrr,' adv. (Burr, s.) Besides : praeterea. C. 

' A BHos,' adv. On this side : hie, in hac parte. 
" Tha'n t'eathar a bhos." C. S. The boat is on 
this side. Cymba hie, vel in hoc littore est. Ir. 
U bur. Bianf. 11. 

' A CHAOIDH,' adv. Ping. i. 475. Vide A choidhch. 

' A chianamh,' adv. A little ago : paulo ante hac. 


1 A chlisgeadh,' adv. (Clisgeadh), In a start, in- 
stantly : subito, citissime. C. S. Vide Clisg. 
' A choidhch,' adv. (i. e. Gach oidhche), lit. Each 
night, i. e. for ever : in omnes noctes Venturas, i. 
e. in aeternum. 

" O linn gu linn a choidhch." 

Salm. ix. 5. Ed. 1753. 
From generation to generation for ever. A seculo 
in secula sempiterna. Ir. % CA^bce. 
' A dh'aindeoin,' adv. In spite of: ingratus, invitus. 
" A dh' aindeoin co theireadh e." Motto. Gainsay 
who dare. Dicant contra qui audeant. " A 
dheòin no 'dh aindeoin." C. S. Whether one will 
or not : volens nolens. 
' A dh'easbhuidh,' prep. impr. (Easbhuidh), For 
want of: inopiae causa. " A dh' easbuidh codail." 
C. S. For want of sleep. Somno deficiente, vel 
insomnii causa. 
' A dhìth,' prep. impr. For want of: inopià. " A 
dhith bidh." C. S. For want of food. Deficiente 
cibo, cibi inopià. 
' A DH'uiREASBHuiDH.'/ir^p. impr. Vide A dh'eas- 
' A GHNÀTH,' adv. (Gnàth) Habitually, always : pro 

more, semper. " Do ghnàth." Salm. passim. 
' A latha 's a dh'oidhche.' C. S. By day and 

night : per diem noctemque. 
' A làthair,' adv. (Làthair), In view, to be found, 
evidently : in conspectu, in loco noto, dilucidè. 
" Tha e a làthair." He can be found, or, it is 
preserved. Inveniri potest, vel conservatum est. 
' A j.eth-taobh,' adv. (Leth, et Taobh), Aside ; 
seorsim. " Chaidh e a leth-taobh." C. S. He 
went aside. Ivit seorsim. 
< A mach,' adv. (Magh), A-field, out, outward : in 

agrum, foris, vel ad foras. Vide Mach. 
' A mhàin,' adv. Only: tantum, tantummodo. " A 
mhàin ann an tir Ghosein, far an robh clann Is- 
raeli, cha robh clach-mheallain." Ecs. ix. 26. Only 
in the land of Goshen, where the children of Israel 
were, there was no hail. Tantummodo in terra 
Goschenis ubi erant filii Israelis non fuit gran- 
' A mhàn,' adv. Downwards, down : deorsum. (i. e. 
Am fan, Llh.) 

" 'S gur e 'n gaol, gun bhi pàidht' : 
" Thug a mhàn uam mo chli." 

And unrequited love has reduced my strength. 
(lit. worn down). Et amor non retributus, vires 
mihi sustulit, vel trivit. 
1 A muigh,' adv. (i. e. Anns a' mhagh), In the field, 

out, without : in agro, extra, foris. C. S. 
1 A nall,' Hither, to this bank, or side : hue, ad 
hanc ripam, seu partem. 



" Thàinig an gorm-shùileach a nail 
" Gu Mora nam mall shruth fo bheuc." 

Tern. viii. 514. 
The blue-eyed (hero) came hither to Mora of 
slow-flowing, noisy streams. Venit caeruleus ocu- 
lis hue ad Moram tardorum fluentorum sub fre- 

' A nìos,' adv. Up hither: sursum hue. " Cha d'thig 
a nìos ach na bhìos shios." Prov. Nothing will 
come up but what is below. Nihil aseendet nisi 
quod infra sit. 

' A nis,' Ì adv. Now : nunc, autem. " A nis bha 

' A ihsE.'J 'n nathair ni bu sheòlta." Gen. iii. 1. 
Ed. 1783. Now the serpent was more subtle. 
Serpens autem erat astutior. Ir. %i}0]f. 

' A nochd,' adv. To night : hac nocte. 
" A noclid is brònach do leabaidh." 

R. M'D. 7. 
To-night, sad is thy couch : hac nocte, triste est 
tuum cubile. Gr. Nvjj. Lat. Nox. 

' A nuas,' adv. Down : deorsum, è supra, (i. e. As 
an ionad shuas ; from the place above). " Agus 
bha sliabh Shinai uile fo dheataich, do bhrigh gu'n 
d' thàinig an Tighearn a nuas air ann an teine." 
Ecs. xix. 18. And mount Sinai was altogether on 
a smoke, because the Lord had descended upon it 
in fire. Mons autem Sinai fumabat totus, prop- 
terea quòd descendebat super eum Dominus Deus 
in ipso igne. 

' A null,' \ adv. Thither, across, to the farther side: 

c Anunn,'J illuc, ad alteram vel adversam par- 
tem. " Shiubhail dùbhradh nan torrunn a null." 
Tern. viii. 531. The gloom of thunders has rolled 
to the other side. Recessit illuc tonitruum obscu- 
ritas. Ir. % x)ov>. 

' A Èìs,' adv. Again : rursus, iterum. " A rìs thài- 
nig focal an Tighearna do m' ionnsuidh." Esec. 
xvi. 1. Again the word of the Lord came unto 
me. Iterum verbum Dei venit ad me. Ir. 

' A rithist,' adv. Provin. Vide A' f is. 

' A steach,' adv. (i. e. Anns an teach). 1. In ; 
within ; in the house. Intus, in domo. " A bheil 
iad a steach ?" C. S. Are they within ? An sunt 
illi intus, vel in domo? 2. Into : in. " Do fach- 
am orrasan a steach." Salm. cxviii. 19. I will go 
into them. Introibo eas. 

' A STIGH,' adv. (i. e. Anns an tigh). 1. In the 
house, in, within: in domo, intus. C. S. 2'. Into: 

■ in. C. S. Id. q. A steach, 2. 

' A's t-oidhche,' (i. e. Anns an oidhche). In the 
night : noctu. Thus, we say : " A's t-shamh- 
radh ;" " a's i-fhoghar ;" " a's . £-earrach." C. S. 

■ In the summer ; in the autumn ; in the spring. 
In sestate ; in autumno ; in vere. 

' A suas,' adv. C. S. Vide Suas. 

fc A THIOTA,' adv. Quickly: mox, statim, puncto tem- 

poris. C. S. Vide Tiota. 
' A thuilleadh,' adv. More, moreover : praeterea, 

insuper. C. S. Arm. Abouala. 
Ab, -a, -an, s.f. An ape ; simia. C. S. Vide Apa. 

It anciently signified, any little animal : animal 

parvum quodvis. Wei. Ah, ap, et epa. Dav. et 
Ow. Arm. Mab. 
Ab, 1 -a, -achan, s. m. 1. A father : pater. Val- 
Aba, J Ian. 2. A lord : dominus. Vallan. 3. An 
abbot : abbas. " An ni ni subhach an dara h-aba 
ni e dubhach an t-ab eile. Prov. What makes 
the one abbot glad, will make the other sad. 
Quodcunque alterum abbatem laetificarit, alterum 
tristem efficiet. 4. A cause, matter, or busi- 
ness : causa, res, negotium. " Ab anacuil." Vt. 
141. Matter of defence, or avail : res defensio- 
nis. Arm. Abat. Span. Abad. Basq. Aita. 
Arab. i__>! ab. Syr. N1N aba. Hebr. 2$ ab. 

All signifying a father : pater. 
Ab, pret. def. v. Is, for Bu, q. vide. " Mar ab àbh- 

aist." C. S. As was customary. Sicut mos erat. 
Ab, linterj. Implying reproach, or threatening. 
Ab, ab, $ " Ab! ab! ort." C. S. Fy ! For shame! 

how dare you ! Apage \ proh pudor ! 

* Ab, adj. Good : bonus. Vt. Gloss. 
Abachadh, -aidh, s. in. et pres. part. v. Abaich» 

C. S. Vide Abuchadh. 
Abachd, -an, s. f. (Aba), An abbey : ccenobium. 

MSS. Vide Abaid. 
Abachd, s. f. ind. (Abuich, adj.) Provin. Vide 


* Abact, s.f. Ironical joking: jocus simulatus. 

Abaph, -aidh, -ean, s. m. 1. A syllable : syllaba. 
" Abadh an leth fhocail." C. S. lit. The utterance 
of half a word ; the least portion of a word : verbi 
vel vocis minima pars. 2. A satire, or lampoon : 
carmen maledicum. O'R. 

Abaich, -idh, dh, v. a. et n. C. S. Vide Abuich, v. 

Abaich, -e, adj. C. S. Vide Abuich, adj. 

Abaid, -e, -ean, s. /. (Ab, et Aite), An abbey : 
ccenobium. " Triall chun na h-abaid." Stew. 485. 
Walking towards the abbey. Progrediens ad cce- 
nobium. Arm. Aba-ti. i. e. Gael. " Tigh aba." 
An abbot's house, or dwelling, Angl. Abode. 
Span, et Basq. Abdia- Pers. iLI abad, i. e. a 
house, or dwelling. 

* Abaid, -e, -ean, s.f. A birth-day : dies natalis. 

Vt. Gloss. 

Abaid, -e, -ean, s. /; A hat, or cowl : pileus. 

Abaideachd, s. f. ind. (Abaid), An abbacy : cce- 
nobium. C S. Arm. Abadaeth. 

Abailt, -e, -ean, s.f. Macinty. et Turn. Vide Ab- 

Abair, v. a. et n. irreg. Fut. Their : Preter. Thu- 
bhairt : Pres. part. -Ràdh. Say, pronounce, utter: 
die, enuncia, effer, effare; " Na h-abair ach beag 
's abair gu maith." Prov. Say but little, and say 
well. Die pauca tantum, et die bene, vel, ad rem. 
Manx. Abyr. Wei. Ebru. Eng. Jabber.. Hebr. 
"Q"T dabar, locutus est. 

* Abairt. s.f. et pret. part. v. Abair. 1. Speaking, 

or speech : sermo. Llh. 2. An idiom : idi- 
oma. Vail. 3. Education : educatio. O'R. & 




Politeness : civilitas. Llh. O'R. et O'B. Arab. 

jiwjli abiret, a word, or idiom. 
» Abalrt, s. /. Accoutrements : apparatus. Vt. 

Gloss. Vide Beart. 
"* Abaltachd, Abultachd, s. /. ind. Ability: facili- 

tas. Urn. 163. 

* Abaoi, s. /. Descent, sun-setting : descensus, 

solis occasus. MSS. Wei. Aballu, to fail, to 
perish ; Aball, inopia ; Abwy, Abo, a carcase ; 
cadaver. Dav. 

* Abar, -air, s. m. MSS. Vide Abairt 

* Abar, -air, -ean, s. m. A marsh, a boggy 

piece of land : palus, humus uliginosa. O'R. 

Vide Eabar. 
Abarach, -aich, s. m. C. S. Vide Abrach. 
Abarach, 1 -aiche, adj. (Abair), Bold, courage- 
Abarrach, J ous : audax, alacer, strenuus. Steiv. 2. 

* Abaram, (Ir. pres. indie, act. of v. Abair), con- 

tracted Abram : so, " Abrar" for Abairear. 
" Ris an abrar Chaos." MSS. Which was 
called Chaos. "Quem dixere Chaos. 
Abartach, -aiche, adj. (Abair). 1. Fluent in 
speech, talkative : eloquio promptus, loquax, di- 
cax. " Bu dùchas domh bhi abartach." Oran. 
Eloquence is my birthright. Eloquium nascendi 
jure meum est. 2. Bold, impudent, forward : au- 
dax, impudens, confidens. " Chunnaic mi san àite 
sin, ni abartach gu leòir." Stew. 49. I saw there, 
a thing sufficiently impudent. Vidi isthic negoti- 
um impudens satis. 
A.BARTACHD, ind.\ s. m. et f. (Abartach). 1. A 
Abartas, -ais, J form, or mode of speaking : nor- 
ma loquendi. C. S. 2. Loquacity : garrulitas. 

* Aber, s. m. ( Ath, et Bior), A confluence of wa- 

ters ; an entrance to a river, whether at the 
mouth, or sides of it : aquarum confluens ; ac- 
cessus, vel aditus ad fluminis aquas, vel ad os- 
tium vel quacunque parte velis. " Abir." Gr. 
Orig. Gael. Retained in the names of places, 
Aberdeen, Aberdour, Aberfeldy, &c. Likewise 
a prefix to the names of several towns and vil- 
lages in the East. D'Herbelot. Wei. Aber, 
casus fluvii. Dav. Corn. Abir, Aber, Havre, 
entree ou embouchure de riviere où la mer en- 
tre. Pelletier. Span. Abra, baya, Maris sinus. 
Hebr. "123; abar, transiit Arab. j*s. ybr, the 

banks, or margin, of a sea, or river. 

* Àbh, -a, s. m. Skill, dexterity : peritia, solertia. 

Àbh, -a, -an, s. m. C. S. Vide Tàbh. 
Abh, s. m. ind. The barking of a dog : latratus ca- 
ninus. Gr, cm, av, Vox ficta, e sono latrandi. 

* Àbh, -a, s. m. "Water : aqua. " Abh-shruth." 

C. S. A current, or rivulet : flumen, rivulus. 
Wei. Aw, a fluid, a flowing. Arab. <__>! ah, 

water. Pers. J au, water. 

* Abhac, -aic, Abhcan, s. m. A dwarf: nanus. 

Bibl. Gloss. 
Abhac, -aic, -an, C. S. Vide Abhag. 

Abhacas, -ais, s. m. Derision, diversion: ridicu- 
lum, ludibrium. 

" Nar n-aobhar spòrs' is abhacais, 
" D' ar n-eascairdibh gu lèir." Salm. lxxx. 6. 
A cause of merriment and derision to all our ene- 
mies. Causa jocorum ludibriique omnibus hosti- 
bus nostris. 
Abhach, -aiche, adj. Humorous, joyous, pleasant: 
jocosus, festivus, lepidus. C. S. Id. q. Abhachdach. 

* Abhach, -aich, -aichean, or Abh'chdan, s. m. 

A dwarf, or sprite : nanus, lemur. Sh. Arab. 

OjLJuc abkan, naturally bad : jJi^c abker, a 

great devil : (j*»A>-£ abkes, an animalcule. 

Abhachd, s. f. ind. (Àbhach). 1. Humour, pleas- 
antry, harmless gibing : festivitas, facetiae, jocus 
sine felle. " Ann an teaghlach a Mhor-fhir ri 
àbhachd" Macint. 21. In the chieftain's family 
with pleasantry. In sedibus principis cum festivi- 
tate. 2. Joy, frolic, sport, diversion : lusus, ob- 
lectamentum, laetitia. 
" Nach d' thàinig fathast mu'n chàs ud, 
" Na dheanadh òMacMthoirt dùinn." Macint. 71. 
That nothing yet to give us joy has arisen from 
that catastrophe. Quòd nihil nondum evenerit ex 
eo casu, ad lastitam reddendam nobis. 3. Valour, 
heroism : virtus bellica. R. M'-D. 63. Hunting, 
sport : venatio. C S. 

Abhachdach, -aiche, adj. (Abhachd), Jocose, mer- 
ry, joyful : jocosus, laetus. " Gach creutair a' tog- 
ail an cinn gu h-àbhacftdach." A. M'D. All crea- 
tures lifting their heads with joy. Quodque ani- 
mal tetè caput attollens. 

Abhachdail, -e, adj. C.S. Vide Abhachdach. 

Àbhachdas, -ais, s.m. (Abhachd), Sportive exulta- 
tion : ludibunda exultatio. Macf. V. 

Abhadh, -aidh, -ean, s. m. 1. A fold, hollow: sinus, 
plicatus. S/u 2. A sack-net : rete sacco simile. 
Macf. V. 3. A flying camp : castra expedita. Vail. 
in voc. 4. A dwelling, abode : domicilium. O'R. 
5. A satire, lampoon : carmen maledicum. O'R. 

• Abhadh-chiùil, -aidh-chiùil, s.f. (Abh, et Cepl), 

A musical instrument : instrumentum musicum. 
" Fhuair mi dhomh fèin fir-chiùil, agus mnài- 
chiùil, agus aoibhneas chloinn nan daoine mar 
a ta àbhaidh-chiùil, agus sin do gach gnè." Eel. 
ii. 8. marg. I gat me men singers and women 
singers, and the delights of the sons of men, as 
musical instruments, and that of all sorts. Com- 
paravi mihi cantores et cantatrices, denique de- 
licias filiorum hominis symphoniam, et quidem 
omnimodam. Vide Inneal-ciùil. 
Abhag, -aig, -aig, et Abh'gan, s. m. et/. A ter- 
rier : catulus venaticus, qui subterranea investigat. 
" Theid miol choin ann an tabhun leat 
" 'S bidh abhaig air an lorg." Campb. 174. 
Hounds along with you will urge the game, with 
terriers following on their track. Canes tecum la- 
trantes, praedam urgebunt, catulis venaticis eos in- 
dagantibus. Arab. \$s. aw wa, a dog. 
Abhagas, -ais, -asan, s.f. A false suspicion, a fly- 
ing rumour : falsa suspicio, incerta fama. 



« S 1 ann o'n bhreitheamh mhòr tha shuas, 
" Gheibh sinn duais ar n-abhagais." Turn. 273. 
It is from the mighty judge on high we shall re- 
ceive the retribution of our uncharitable surmise. 
A potente judice qui coelis est, compensationem 
accipiemus pro nostra falsa suspicione. Arab. 

ooili»} ahadis, news. 
À bhàin, adv. Tern, i. 283. Vide A bhàn. 
Abhainneach, -eiche, adj. Vide Aimhneach. 
Àbhais, ì -e, -ean, s.f. Habit, custom : mos, con- 
Àbhaist, J suetudo. 

" Cha b' ionann 's bhi mar b' abhaist dhomh 
" Aig bràighe doire-chrò, 
" Far am bi na làn-daimh, 
" Ni 'n dàmhair anns a' cheò." Macinty. 43. 
Far otherwise I was wont to be, in the hill of the 
circling grove, where the full grown stags amor- 
ously sported in the mist. Longè aliter in nemo- 
ris rotundi jugo versabar, ubi ingentes in vapore 
damae amoribus indulgebant. 

" Bha fonn mo dhàin air trèith a dh'fhalbh, 
" Ga mhùchadh mar b' àbhais 'n a m' bheul." 
Fing. iv. 100. 
I hummed, as I was wont, a song on (the deeds of) 
departed chiefs. Fuit materies mei carminis de 
principibus qui abierunt, suifocata, ut erat solitum, 
in meo ore. " D' àbhais," vel T' àbhaist." C. S. 
Thy custom, or habit: tua consuetude Ir. 3lbAif. 
Chald. Wn davish, consuetude Arab. -^ absh, 

proprium, decens, decorus. 

Àbhaiseach, 1 -eiche, adj. (Abhaist), Customa- 

Àbhaisteach, J ry: consuetus. 
" 'S neònach leam an tràsa, 
" Rud tha abhaisteach le fir phòsd'." Stew. 49. 
Surprising to me now is a thing customary with 
married men. Mirum hodie mihi quod consuetum 
est maritis. 

Àbhaiseachd, ì s.f ind. (Abhaiseach), Custom- 

Àbhaisteachd, J ariness : consuetudo C. S. 

Abhal, ì -ail, -aill, et Abhlan, s. m. et/. 1. 

Abhall, j An apple : pomum. C. S. Vide Ubhal. 
2. An apple-tree : malus. 

" Bu tu m' abhall a's m' ùbhlan, 
" ' S bu tu m' ùr ròs an gàradh." Turn. 238. 
Thou wast my apple-tree and my apples, and my 
budding rose in the garden. Fuisti malus mea, 
atque mea poma ; fuistique rosa mea florescens in 
horto. 3. An orchard : pomarium. 

" A chraobh a b' àird' dhe 'n abhal thu !" 

Stew. 231. 
The tallest tree of the orchard wast thou ! Celsis- 
sima arbos ex pomario, tu ! 4. The wood of the 
apple-tree : lignum ex arbore pomifera. C. S. 
Wei. Afal, Afall, et Avail. Arm. Aval, et Aval. 
Germ. Apfel A. Sax. Apple. 

Abhallach, -aiche, adj. C. S. Vide Ubhalach. 

Abhall-eìadhaich, 1 s. m. C. S. Vide Ubhal- 

Abhall-fiadhain, J fiadhaich. 

Abhall-ghart, ì -airt, -oirt, -ean, s. m. (Abhal, 

Abhall-ghort, J et Gort), An orchard: pomari- 
um. Mac/. V. 

A bhàn, adv. Downwards : dèorsum. 
" Cha 'n àm so, a bhàird, do dhàn, 
" No gu suidhe a bhàn le fonn." Tern. ii. 438. 
No season this, O bard, for song, nor to sit down 
with melody. Non est tempus hoc, O barde, car- 
minis, nee ad sedendutn deòrsum cum cantu. 

Abhar, -air, -an, s. m. H. M'D. 17. Vide Aobhar. 

Abharach, -aich, s. m. MSS. Vide Aobharrach. 

Abharachd, s. f. ind. (Aobhar), A cause, causa- 
tion : causa, causatio. " Abharachd m' aiceid." JR. 
M'D. Cause of my wo. Causa doloris mei. Id. q. 

Abhastrach, -aich, s. m. The barking of a dog : 
latratus caninus. Sh. 

Abharsair, -e, -ean, s. m. C. S. Vide Aibhistear. 

Abhcaid, -e, -ean, s.f. (Abhachd), A jest, harmless 
gibing, pleasantry : jocus, facetiae, jocosa dicaci- 
tas, hilaritas. " Bèul na h-abheaide." C. S. The 
mouth of pleasantry. Os facetiarum. Span. Jue- 
go. JBasq. Jocoa. 

Abhcaideach, -eiche, adj. (Abhcaid), Jocose, 
sportive, humorous : festivus, facetus. C. S. 

Abhcaideachd, s. f. ind. (Abhcaidheach), Merri- 
ment, pleasantry : facetiae, lepos. C. S. 
* Abhdhac, -aic, s. m. Lordly courage : virtus vel 
amimus principis. Sh. Id. q. Abhachd, 3. 

Arab. v?j*** abheri, excelled by none : a lord, 
chief, commander : princeps.' 

Abh-labhrach, -aiche, adj. Mute, dumb : mu- 
tus, elinguis. Sh. Vide Amhlabhra. 

Abhlan, -ain, -an, s. m. A wafer : crustulum fari- 
narium. " Agus a bhlas mar abhlain air an dean- 
amh le mil." Ecs. xvi. 31. And the taste of it was 
like wafers made with honey. Et fuit ejus sapor 
velut epychyti ex melle facti. " Abhlan coisrigte." 
Llh. A consecrated wafer ; the Host, or bread, 
in the Eucharist. Crustulum consecratum, Hostia, 
seu panis Eucharisticus. 

Abhlan, -ain, s. m. C. S. Vide Annlan. 

Abhlar, -air,-airean, *. m. C. S. Vide Amhlair. 

Abhna, gen. et dat. of Abhainn, q. vide. " Gabhaidh 
gach struth a dh' ionnsuidh na h-abhna." Prov. 
Every brook runs to the river : unusquisque rivus 
currit in fluvium. 

Abhra, "i -aid, et -AiDH, -ean, s. m. An eye- 

Arhrad, > lid : palpebrae. " 'S teangaidh abhra 

Abhradh,j dh'iomraicheas." Prov. The eyelids 
have a tongue : palpebrae loqui possunt. Wei. Am- 

rantau. Arm. Abrant. Gr. 0<p£%. Pers. ^yj\ 

abru, an eye-brow. Arab, srjjt abrej, having fine 

Abhran, -ain, -an, *. m. Provin. Vide Òran. 

Abhras, -ais, s. m. 1. Spinning : lanificium, netio. 
Macf. V. 2. Flax, or wool : linum, vel lana. " 'S 
mòr le doimeag a cuid abhrais." Prov. The lazy 
woman thinks her wool too bulky : mulier ignava 
lanae suae cumulum dolet. 3. Yarn : licium. O'P. 
4. Manual produce : quicquid manibus fabricatum. 
O'R. Gr.~E.ieog, lana ; àògog, mollis, delicatus, (de 

vestibus). Pers. yiji erish, et (j«j |1 arish, The 
warp of cloth. 



Abhrasach, -aiche, adj. (Abhras), Abounding in 
wool, manufacturing wool : lanà abundans, lanam 
operans. " Sud am pòr abhrasach ceirsleagach 
dubh ! Oran. That wool-spinning, clue-bearing, 
black-looking brood ! Istam lanificam, glomos 
portantem, nigram progeniem ! 

Abhrasaiche, -ean, s. m. vel/. (Abhras), A carder 
of wool, or flax : qui vel quae lanam vel linum car- 

* Abhron, s. in. A caldron : lebes. Vt. Gloss. 
Abhrus, -uis, C: S. Vide Abhras. 

Abhsadh, -aidh, -ean, s. m. The slackening of a 
sail : veli laxatio Naut. term. " Gu bheil fras 
shalach d'ar n-ionnsuidh ; thugaibh abhsadh." Oran. 
A foul shower impends ; slacken sail. Spurcus im- 
ber nobis impendet ; laxate velum. 

Abhsporag, -aig, -an, s.f. The stomach of a cow : 
bo vis omasum. " Sanntach air abhsporaig cruidh." 
Oran. Eager for cow tripe. Cupidus bovini o- 

* Abhstaltach, -aiche, adj. Effectual : efficax. Llh. 
Abhuinn, Aibhne, Aibhnean, Aibhnichean, s.f. 

A river : fluvius. " Far an taine 'n abhuinn 's ann 
is mò a fuaim." Prov. 33. Where the river is most 
shallow it makes the greatest noise. Ubi minima 
altus sit amnis, ibi maximè sonàt. Vide Amhainn. 

Abhuist, -e, -ean, s. f. A custom : consuetude 
" Agus bheir thu cupan Pharaoh n a laimh, mar 
a b.' abhuist duit foimhe, 'nuair a bha thu a' d' 
ghille-cupain aige." Gen. xl. 13. And thou shalt 
deliver Pharaoh's cup into his hand, after the for- 
mer manner, when thou wast his butler. Porriges- 
que poculum Pharaonis in manum ejus, secundum 
rationem pristinam, quum esses a poculis ejus. Id. 
q. Abhaist. 

Abhull, -uil, -bhlan, s. m. R. M'D. Vide Abhall. 

Àbhus, -uis, -an, s. m. 1. A wild beast: fera. 
MSS. Vide Àmhas. 2. A stall for cattle. Sh. 
Arab. u*yz»\ ahwes, fortis, ferox. Heb. DlUNt 

ebhus, praesepe. 

* Abile, «. m. (A, a hill ; et Bile), A wooded hill : 

mons sylvestris. Vallan. in Voc. Punic. N a, 
mons. b^H abil, mons sylvestris. 
Ablach, -aich, -aichean, s. m. or/. (A, vel Ab, 
priv. et Luach). 1. Carrion, a mangled carcase : 
caro morticina. 

" Gus am fàsadh tu d' ablach gun deò." 

Maeinty. 58. 
Till thou wouldst become lifeless carrion. Usque 
quo fieres caro morticina. 2. Any thing worth- 
less : vile quid. C. S. Scot. Ablach, a term of 
contempt. Wei. Aball, defectus : Abo et Ab- 
wy, cadaver. Chald. FVÒ23 nabloth, fceditas. ÌÒ2) 

Tiebela, cadaver. Arab. *XjJ ableh, a fool. 
Ab-mhathair, -ar, -thraichean, s.f. (Ab, et 
Màthair), A mother-abbess : mulier ccenobii antis- 
tes. MSS. 
Abrach, adj. Lochabrian, of or belonging to Loch- 
aber : Abriensis, Abrianus. 
" Thig an t-eun Abrach, 
" 'S cha choidil e 'n oidhche." Turn. 164. 

The Lochabrian bird, i. e. Cameron of Lochiel 
will come, and will not waste the night in sleep. 
Veniet ales Abriensis, neque noctem somno conte- 
ret ille. 

Abrach, -aich, s. m. A Lochaber man : Abriensis. 
" Bu mheasail na h-Abraich 's an àm sin. R. M'D. 
277. The Lochaber men were then in high esti- 
mation. Abriensis tunc temporis honore prssta- 

Abrach, -aiche, -aichean, s. f. A quern, i. e. 
" Brà' Abrach," A Lochaber quern : mola trusa- 
tilis Abriensis. Provin. 

Abran, -ain, -an, s. m. An oar-patch on a boat's 
gunwale : lignum remo suppositum. " Cochull 
bhac air (a h-) abranuibh." R. M'D. 123. Oar- 
dust thick on her gunwale slips. Scobe remorum 
orae ligneola conteguntur. 

* Abran, -ain, -an, s.m. An eye-brow: supercilium. 

Vallan. Celt. Es. 73. Vide Abhra et Fabhra. 

Arraon, -aoin, s. m. April : Aprilis. MSS. " Mios 
a' bhraoin." Macf. V. The month of small show- 
ers : mensis lenium imbrium. 

Akrar, fut. ind.pass. of Abair. It shall be said : di- 
cetur. " Cha'n abrar," It shall not be said : non 
dicetur. " Cha 'n abrar Iacob fiut tuilleadh. Gen. 
xxxv, 10. Thy name shall not be called any more 
Jacob. Non vocabitur deineeps nomen tuum Ia- 

ABSDAL, Ì it., «, . , 

. > -ail, -oil, -an, s. m. Vide Abstol. 

Absdol, J ' ' 

Absdolach, -aiche, adj. Vide Abstolach. 

* Absoloid, -e, s. f. Absolution : absolutio. Urn. 

Abstol, -oil, -an, s. m. An apostle : apostolus. 

iV. Test, passim. Vox Gr. A-ttostoXos. 
Abttolach, -aiche, adj. (Abstol), Apostolical : a- 

postolicus. C S. 
Abstolachd, s.f. ind. (Abstol), Apostleship : mu- 
nus apostolicum, apostolatus. " Abstaltachd." Llh. 
A ghabhail cuibhrinn de'n fhrithealadh agus de'n 
abstolachd so." Gniomh. i. 25. To take part of 
this- ministry and apostleship. Ut accipiat sortem. 
ministerii hujus at apostolatus. 
Abuchadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Abuich. 
Ripening, act, or state of ripening : maturescens, 
maturescendi actus, vel status. 
" Gur e abhul an lis so, 
". Tha raise 'g a iargan ; 
" I gun abuchadh meas oir',. 
" Ach air briseadh fuidh ceud bharr." Stew. 445. 
It is the apple-tree of this garden that I lament ; 
its fruit unripened, it has been broken in bloom. 
Malum hujusce horti doleo, fructu ejus immaturo, 
ipso flore, est fracta. 
Abuich, -e, adj. Ripe : maturus. " Thug a bagaid- 
ean a mach dearcan abuich." Gen. xl» 10. The 
clusters thereof brought forth ripe grapes. Matu- 
ras botri ejus protulerunt uvas. Wei. Addfed. Dav. 
Arm. Abigh. Corn. Avez. Angl. Harvest. Hebr. 
y& eb, fructus recens. 
Abuich, -idh, dh, v. a. et n. 1. Ripen, cause 
to ripen : matura, maturitatem afFer.. C. S. 2. 



Ripen, become ripe : maturesce. C. S. Gr. 'H£?j, 
juventus. Hebr. 'yyH abib, produxit fructum pri- 
mum et preecocem. ^HN «bib, spica cum culmo. 
Abuicheachd, ind, Ì s. m. et/. (Abuich), Ripeness, 
Abuichead, -EiD, J degree of ripeness: maturitas, 
maturitatis gradus. " Air abuichead gu'n robh am 
bàrr" C. S. However ripe the corn may have 
been. Quantumvis maturae fuerint fruges. 

* Abuirt, *./. (Abair), Speech, conversation : ser- 

mo, colloquium. " Ro dhèan siad an abuirt sin 
eatorra." Tain. 37. Thus they conferred. Ita 
colloquebantur. Id. q. Abairt. 

* Abulta, adj. Able, strong, capable : habilis, for- 

tis, validus. Llh. Wei. Abl. Span. Abil. 
Lat. Habilis. Angl. Able. 

* Abultachd, s.f.ind. MSS.' Vide Abaltachd. 
Ac, -a, -an, et -Annan, s.f. Vide Achd. 

* Ac, s. m. 1. A refusal, denial : repulsa, recu- 

satio. Vail. Vide Ag. Arab. i_Jic akk, split- 
ting, olc akk, disobedient. 2. Speech, tongue: 
oratio, lingua. Sh. 3. A son : filius, i. e. mac, 
by the elision of m. 
Ac, Ì prep, conjoined with pers. pron. pi. (Aig, et 
Aca, J lad), With them : apud illos, illas, ilia. " Tha 
aca," C. S. They have : est, vel sunt illis. " Agus 
biodh uachdranachd aca." Gen. i. 26. And let 
them have dominion. Atque dominatio sit illis. 

* Aca, interj. (Faic), See, behold : ecce. " Aca, 

an làmh, a Chu Chuailgne." Vt. Behold the 
hand, Cuchullin, of Cuailgne ! Ecoe manum, 
Cuchulline, Cuailgniensem ! 

* Aca-damh, s. /. An academy : academia. O'R. 

Vide Acaldh, an abode, and Dàmh, a learned 
man. Potius, vox Grcec. vel Lat. 
Acaid, -e, -ean, s.f. A pain, hurt, stitch : dolor, 

laesio, pleuritis. R.M'D. 126. Vide Aiceid. 
Acaideach, -EiCHE, adj. (Acaid), Painful, sickly, 
groaning : dolens, aeger, valetudinarius. Macf. V. 

* Acaideach, -eich, s. m. An inhabitant : incola. 


* Acaidh, -e, -ean, s.f. (Aig a thigh), An a- 

bode, habitation : domicilium. O'R. Properly 
" Achaidh," whence D'achaidh : home. q. vide. 
Acain, -E, -in, s.f. A sigh, moan, complaint : sus- 
pirium, questus, gemitus. 

" Thàinig osag an crònan an uillt, 
" 'N a lùib bha acain a' bbròin. S. D. 83. 

A blast came in the roar of the torrent , in its 
eddy it bore the wail of grief. Aura venit in rauco 
murmure lymphs ; attulit sinu tristificum gemi- 
tum. Wei. Acceni. Germ. Ach, dolor. Fr. Ac- 
cent. Span. Acenta. Gr."A%6og, dolor gravis ; 
'"A^So/Mai, ingemo sub pondere. Heb. fJN ach, eheu ! 


)\ azkan, grief, anguish. 

Acain, -idh, dh, v. n. 1. Sigh, or moan : suspira, 
geme. R. M'D. 239. 2. Regret : fer segrè, vel 

" Fhleasgaich òig tha dol dachaidh 
" 'S tu nach acain mo chall." R. D. 

Youthful wooer, homewards returning thou wilt 

not regret my loss. Amator juvenis, domum re- 
diture, non segrè feres infortunium meum. 

Acaineach, -eiche, adj. (Acain), Plaintive, pain- 
ful, sickly: seger, dolens. 

" Bidh fanna-ghal truagh air feadh na h-àraich, 
" 'S gearan cràiteach acaineach." Turn. 34. 
There shall be wretched moaning throughout the 
field of battle, and painful, sickly lamentation. 
Erit per proelii campum, miserabilis luctus tristi- 
tiam afferens, segraque ploratio. 

Acainich, -e, *./. C. S. Vide Acanaich. 

Acair, -e, et Acrach, pi. Acraichean, s.f. 1, 
An anchor : anchora. " A' gabhail orra bhi tilg- 
eadh a mach acraichean à toiseach na luinge." 
Gnwmh, xxvii. 30. Under colour, as if they would 
have cast anchors out of the foreship. Simulantes 
se anchoras extensuros e prora navis. 2. An acre : 
jugerum. C. S. 3. A rick of corn : acervus e 
messis frugibus factus. Provin. Jr. ^ir)C0]]ie. 
Manx. Anker. Wei. Angor. Arm. Eor, Enhor. 
Basq. Aingura, Angura, et Acra. Span. Ancora. 
u Gloss. Corn. Ankar. Fr. Ancre. Ital. 

Ancora. Gr. Ayxuga. Arab. jUic.1 akar, areas, 

plots of ground. Pers. jXii ankar. Heb. "13X 
acar, agricola. 

Acair-pholl, -uill, *. m. (Acair, et Poll), An an- 
choring place, or birth : statio navium. C. S. - 

Acanaich, -e, s.f. (Acain), Grief, a complaining, 
sobbing : dolor, mceror, actus suspirandi vel ge- 
mendi. " Co na daoine b' àill m' acanaich ?" Rep. 
Append. 232. Who are the men who wish to par- 
ticipate in my grief? Quinam iHi sunt qui mecum 
dolere volunt ? 

Acarach, -aiche, adj. Merciful, mild : misericors, 
mitis. Macf. V, Wei. Achar, affectionate. 

Acarachd, s. f. ind. (Acarach). 1. Moderation, 
respect : modus, respectus. Stew. Gloss. 2. Gen- 
tleness, compassion : mansuetudo, misericordia. 
" — 'S ni acarachd fi truaghan bochd, 
" Is dionar 'anam leis." Ross. Salm. lxxii. 13. 
And shall have compassion on the poor indigent 
one, and his soul shall be protected by him. Mi- 
sericordiam adhibebit in miserum, ejusque anima 
servabitur ab illo. 3. Doubt, remissness : haesi- 
tantia, dilatio. R. M'D. 82. et 95. 

Acaran, -ain, s. m. Lumber : instrumenta domes- 
tica ponderosiora. Provin. 

Acarsaid, -e, -ean, s.f. ( Acair-àite), A harbour ; 
portus, statio navium. Voc. 6. 

Acartha, *. f. ind. Profit, fitness, convenience : 
commodum, congruentia. Provin. 

Acartha, ì -aiche, adj. MSS. Id. q, Acar- 

Acarthach, J ach. 

Acarthachd, s.f. ind. MSS. Vide Acarachd. 

Acasan, prep, conjoined with pers. pron. pi. Emph. 
of Aca, q. vide. 

Acastair, -an, *./ An axle : axis. Voc. 94. 

* Accomar, adv. (An comas). 1. In hand, under 

subjection, at one's mercy, or disposal : in ma- 

nibus, sub arbitrio. MSS. 2. Used in ancient 

writings also for faiceamaid, let us see : thus, 




" Tiagam ass, ol Oilliol, con accomar na miol- 
choin occ tofonn." Bianf. 41. col. 1. i. e. in 
modern orthography, " Tiugainn as, os Oilioll, 
's gu 'm faiceamaid na miol-choin a' tathunn." 
Come away, says Oillol, that we may see the 
hounds urging the game. Eamus, inquit Oillo- 
lus, ut canes prsedam urgentes conspiciamus. 
Acfhuinn, } -E, -ean, s.f. Generally used in a col- 
Acfuinn, J lective sense, for apparatus, imple- 
ments, appendages of any kind : apparatus, instru- 
menta, armamenta cujusvis generis. " Acfuinn 
gunna. Maeinty. 34. A gun lock : scloppetarium 
instrumentum. '•' Acfuinn luinge." Gnhmh. 27. 
19. A ship's rigging : armamenta navis. " Ac- 
fuinn fighdeadair." Voc. A weaver's heddles : in- 
strumentum textorium. " Acfuinn shul." Voc. 
Eye-salve : collyrium. " Acfuinn shuaite." Voc. 

Ointment, or salve : unguentum. Pers. r. »£s»l 
akhten, to weave. 

Acfhuinneach, 1 -EiCHE, adj. (Acfhuinn). l.Well- 

Acfuinneach, J furnished : bene instructus. R. 
M'D. 92. 2. Able, potent, sufficient : habilis, va- 
lens, idoneus. 

" Shiubhladh e gu làidir, luaineach, 
" Eutrom, uallach, acfhuinneach, 
" Fichead mile anns an uair, 
" ' S bu shuarach an t-astar leis." M' Greg. 121. 
He thought to walk strongly, swiftly, lightly, cheer- 
fully, potently, twenty miles an hour, and would 
count it a trifling journey. Vadere voluit, strenuè, 
velociter, leviter, hilariter, potenter, viginti millia 
passuum quaque hora ; leveque iter ferebat. Ir. 

Ach, interj. Ah ! ah !. Germ. Ach. Sived. Och. 

Ach, conj. But except : ast, at, autem, sed. " Eigh- 
idh mi gu h-àrd, ach cha 'n 'eil breitheanas ann." 
lob. xix. 7. I cry aloud, but there is no judgment. 
Clamo altè, sed non est judicium. Ir, ^Icb, ?lcc. 
Heb. rtN ach, sed. 

-Ach, Having : habens. A termination ofadjectives 
formed from substantives : thus, Mulad, s. sorrow : 
tristitia. Mulad-acA, adj. Having sorrow, sorrow- 
ful : dolorem habens, i. e. tristis. Gaol, s. love ; 
Gael-ach, adj. Having love Gr. -a%ps, -oyon -uxos, 
r/.oi. Lot. -acus, -icus ; and similar adjections in 
the various languages of Europe. Gr. 'kyw, habeo, 
Heb. TMlti achach, conjunxit, consociavit. 

Ach, -a, -an, s. m. A mound, bank : moles, ripa. 
Sh. Lat. Acta. Gr. Kwn\, as in Homer II. II. 
394. /jÀy' 'iuypv, ws Ere xv/j,a Axryj h ù^jjAvì. Gael. 
Mar ghaoir thig 'o shumbaid cuain, a bhuaileas le 
neart an tràigh. M'L. Trans 


field : ager, arvum. " Oir feuch, bha sinn a' cean- 
gal sguab 's an achadh." Gen. xxxvii. 7. For be- 
hold we were binding sheaves in the field. Ecce, 
ergo nobis colligantibus segetum fasces in agro. 
" Achadh nam Bàrd." Bardfield : ager poetarum ; 
and many other names of places. Scot. Akyre. 
Germ. Auw, auwe. Heb. )f\H achu, graminetum, 
pratum. Gen. xli. 2. 18. 

* Achaidh, s. m. Sh. Vide Dachaidh. 
Achain, -AiDH, dh, v. a. et n. Provin. Vide Ath- 

chuingich. " Tha mi guidhe' 's ag acliain ort." I 
exhort and intreat you. Te hortor et obnixè rogo. 
Achain, -E, -EAN, s. f. " Achain dian ;" earnest 
supplication : preces vehe'mentes. Provin. Wei. 
Achan, Achwyn. Vide Athchuinge. 

* Achamair, -e, adj. Short, abridged : curtus, con- 

tractus. MSS. It has also been used adver- 
bially, as most adjectives are, with or without 
the particle gu, prefixed. Vide Athchuimir. 

* Achamaireachd, s.f. ind. (Achamair), Abbrevia- 

tion : contractio. Llh. 

Achanaich, -E, -EAN, s. / Vide Athchuinge. 
Wei. Achwyniad, a complaining. 

Acharradh, -aidh, -aidhean, s. m. 1. A dimi- 
nutive being : homuncio. C.S. 2. A dwarf : na- 
nus. 3. A sprite : larva. C. S. " Acharradh 
crìon." C. iS". A withered elf. Pumilio arefactus. 

Achasan, -ain, -an, s. m. Vide Achmhasan. 

Achasanaich, -idh, dh, v. a. Vide Achmhasan- 

* Achd, adv. Llh. Vide Ach. 

-Achd, Regular termination of substantive nouns 
formed from adjectives : thus, Naomh, adj. holy : 
sanctus. "Naomh-achd, s. holiness : sanctitas. La- 
tine -as nominum terminatio. Vide etiam -Ach. 

Achd, s. m. -an, -annan, A manner, method, 
case, state, condition : modus, status, conditio, ra- 
tio. " Air aon achd." Salm. xvi. 10. In any 
manner: ullo modo. " Gach achd." Salm. i. 21. 
In every respect, altogether : omni modo, prorsus. 
" Achd air n' achd." C. S. By all means : quo- 

que pacto. Arab. <Xa.l akhz, a way of life, habit. 
Achd, s. f. ind. pi. -an, A decree : decretum. 

" Achd Pàrlamaid." C. S. An act of Parliament : 

senatus consultum. 

" Fhuair sinn rìgh à Hanobher, 

" Sparradh òirnne le h-achd e." R. D. 

We got a king from Hanover ; an act has imposed 

him upon us. Regem ex Hanoveria nacti sumus, 

juris consultum imposuit eum nobis. Angl. Act. 
Achdaich, -idh, dh, v. «. (Achd), Enact, decree : 

fer legem. " Do h-achdaicheadh fòs." Urn. 4. It 

has been further enacted. Adhuc decretum est. 
Achdair, -drach, Achdraichea.n, *. f. 1. An 

anchor : anchora. A. M'D. 149. Vide Acair. 2. 

An anker: amphora. A. M'D. 192. 
Achdarr, -a, ì adj. Methodical, expert, skilful : or- 
Achdartha, J dine progrediens, vel secundum ar- 

tem, gnarus. " Nach achdarr an duin' e !" W. H. 

How skilful a man he is ! Quam gnarus est ille ! 

* Achdran, -ain, \ -aich, *. m. A foreigner : extra- 

* Achdrannach, J neus, peregrinus quis. Llh. 
Achduinn, -E, -EAN, s.f. Report App. 206. Vide 

A'cheud, adj.f. The first: prima. "A'cheud bhean." 
The first woman : prima mulier. " A'cheud àith- 
ne ;" The first commandment : primum prajceptum. 
in^ echad, unus. Arab. <Sf>\ ahad, one. Gael. 



« A'cheud aois ;" the incipient age. Heb. ttMH 
chodesh, noviluniura. 
Achlaid, -E, -ean, s.f. A chase or pursuit : cur- 
sus, insectatio. Sh. Gr. by^ioi, turbo. Heb. 
T^nX achlid, in penitiorum recessum abigam. 
Achladh, -AiDii, s. m. Fishing, fishery, art of fish- 
ing : piscatura. Sh. 

• Achlan, s. m. Lamentation : lamentatio, plora- 
tus. " As ann sin do ronsad toirrsi agus trom 
achlan leith air leith." Vt. 61. Then they la- 
mented with deep moans on each side. Tunc 
lamentis et gemitibus utrinque se dederunt. 
Achlais, -AiSE, -east, s.f. 1. An arm-pit : axilla. 
Voc. 15. " Fo 'achlais." C. S. Under his arm : 
sub axilla. Figuratively, Any hollow, or shelter : 
sinus, tegmen, tutamen, presidium. " Ràimh 
ga 'n sniomh ann an achlais nan ard thonn." JR. 
M'D. 151. Oars twisted in the hollow of lofty 
waves. Remi in altorum fluctuum lateribus de- 

" Tha'n stri-sa mu iathadh nan cam, 
" An achlais dhubh mhall nan ceò." 

Tern. viii. 292. 
Hovering round the rocks, they contend in the 
shelter of the dim slow mists. Certant circa flexus 
saxetorum, in axilla atrà tarda nebularum. Wei. 
Achles, a place of succour, refuge : achesa, to suc- 
cour. Germ. Achsil : humerus. Fr. Aissille. 
Angl. Sax. Achsle, eascle, exla. Anc. Brit. As- 
gile. Arab. (jolLi.1 ihhlas vel akhlas, true love, 
friendship. Heb. bliti azzil; p7n haleh, suspiri- 
um ; JT1T2SN aziluth, the arm-pits. 
Achlasan, -ain, s. m. (Ex Achlais). 1. Anything 
carried under the arm : quicquid sub axilla porta- 
tur. 2. An infant : infans. C. S. Arab. 'UslX^li ihh- 
lasan, achlasan, sincerely. Hebr. p?n lenire. 
Achlasan-chaluim,-chille, St John's wort : C. 

S. hypericum. Lightf. 
Achlaisich, -iDH, dh, v. a. (Ex Achlais). Put un- 
der thy arm, cherish : axillae tuse suppone, fove. 
Achmhasan, -ain, -ain, s. m. Reproof: reprehen- 
sio. " Mar so fhuair i achmhasan." Gen. xx. 16. 
Thus she was reproved. Sic reprehensio illi data 
Achmhasanach, -AiCHE, adj. Reprehensive : objur- 
gatorius. Mac/. 

ACHMHASANAICH, -AIDH, -DH, V. «. (Ex Achmll- 

asan). Reprove, rebuke: reprehende, objurga. 
C S. 

Achmasanaiche, -ean, s. m. A censor, one who 
reproves : qui reprehendit. C. S. 
* Achmhaingidh, Urn. 17. Vide Acfuinneach. 

achmhasaich, ì -idh, -aidh, dh, v. a. Rebuke : 

Achmhas, J objurga. Vide Achmhasanaich. 

Achrannach, -aiche, adj. (Ex Ath et Crann), In- 
tricate, what retards progress, throws one behind, 
or confounds him : perplexus, iter impediens, re- 
trorsum agens, confundens. Sh. Ir. Achrann, a 
knot. Heb. ^nfc acharon, posterior : postremus. 
Vol. I. 

Achrannaich, -idh, dh, v. a. Entangle : irreti, 
impedi. Ex adj. 

* Achsal, *. m. An angel : angelus. Llh. 

* Acht, vide Ach, conj. 

* Acht, vide Achd, s. m. 

* Achta, Llh. Vide Achd. 

* Achtain, vide Achdaich, verb. 
Achuinge, -ean, s.f. vide Athchuinge. 

* Acmhaing, s.f. Puissance, wealth : potestas, di- 

vitias. Sh. Vide Acfuinn. 

* Acmhaingeach, adj. Rich, plentiful, puissant : 

dives, abundans, potens. Llh. Vide Acfuinn- 

* Acmhuing, s.f. Power, ability, address : poten- 

tia, vires, dexteritas. Vt. 139. Vide Ac- 

* Acmhuing, -ich, -idh, dh, v. a. Overcome : vince. 

Vt. 138. 

* Acobhar, s. m. 1. Covetousness : cupiditas. 

" Ba mhor ah acobhar im gach ni." Bianf. 4. 
Her covetousness extended to every object. 
Nihil non afFectabat ejus (Mevae) avaritia. 2. 
A wish, desire : desiderium, cupido. " Ni 
h-acobhar learn do theachd." Kilb. Col. col. 
30. I have no desire for your coming. Te 

absentem non desidero. Pers. j^£j\ azghar, 
avaricious, ignoble, mean. Heb. "UN agar, 
collegit, congessit, computavit. 

* Acobhrach, adj. (Acobhar), Covetous, desirous, 

avaricious : cupidus, avarus. 

* Acomhal (A chomhdhail), *./. An assembly : con- 

ventus, ccetus. Llh. Arab. ,Jl*à'i ikbal, arriv- 
ing, meeting. 

* Acomol, v. a. Assemble, accumulate : convo- 

ca, accumula. Sh. " Is i mo airle daibh 
ol se, naim eirinn, do acomol co haonin for ligi 
Fearg mhic Roigh." Tain. 3. My counsel to 
you is, said he, that you cause the saints of 
Ireland to assemble round the tomb-stone of 
Fergus the son of Roich. Meum consilium 
vobis est, inquit, ut omnium Hibernise sancto- 
rum ad Fergusii filii Roichii tumulum conven- 
tum indicatis. 

* Aeon, -oin, -ean, s. m. A refusal, denial : recu- 

satio, negatio. Sh. Gr. Axuv, nolens. Vide 

* Acor, s. m. S/t. Vide Acobhar. 

* Acorach, adj. Llh. Vide Acrach. 

* Acra, *. m. Llh. Vide Acair. 

Acrach, -aiche, adj. Hungry : famelicus. Salm. 

cvii. 5. Id. q. Ocrach. 
Acraich, -idh, dh, v. a. (Acair), Anchor : ancho- 

ram jace. Acraichte, part, moored, anchored. C.S. 
Acrannach, vide Achrannach. 
Acraichean, pi. of Acair, q. v. 
Acras, -Ais, s. m. (Ath et Craos), Hunger : fames, 

inedia. " 'S maith an cocaire 'n t-acras." Prov. 

Hunger is a good cook : inedia coquus optimus. 

" Tha acras orm," " Tha mi air acras." C. S. 

I am hungry : esurio. " Bha e 'n dèigh sin air 




acras." Matt. iv. 2. He was afterwards an hung- 
red. Postea esuriit. Heb. V}~p cres, venter. Arab. 

Ci\j^\ ikras vel akras, giving pain. Vide Oc- 
Acrasach, adj. vide Ocrach et Ocrasach. 

* Acu, Vt. 93. Glenm. 17. Vide Aca. 
Acuinn, s.f. Macd. 141. Vide Acfhuinn. 
Acuinneach, adj. Macd. 140, 170. Vide Acfuinn- 

Acus, conj. for Agus, q. v. 

* Ad, pers. pron. Thou : tu. Vail. Gram. 80. Re- 

tained in its oblique cases with a preposition 
preceding it ; as, " Annad," in thee : in te. 
" Asad," (" Asadsa," emph.) from thee : ex te. 
" Asads' a Dhè do dheanam bun." Salm. xxxi. 
1. In thee, O God, do I trust. Ex te, Deus, 
confido. Heb. F\& aft, tu (foem.) iinN attah, 
tu (masc.) 
A'd', contraction for Ann do, in thy : in tuo. More 

correctly written, " Ann ad." Vide Ad. 
Ad, demonst. pron. for Ud, that: id. Macd. 120. 

Od. Hebrid. 
Ad, pos. pron. Thy or thine : tuus. The possessive 
pronouns, ' mo, do,' when preceded by the pre- 
position, ' ann,' in, suffer a transposition of their 
letters, and are written, ' am, ad,' one broad vowel 
being substituted for another; as, " ann ad chridhe," 
in thy heart : in corde tuo. Gram. 70. " Agus 
beannaichear ann ad shliochdsa uile chinnich na 
talmhainn." Gen. xxii. 18. And in thy seed shall 
all the nations of the earth be blessed. Et bene- 
dictas fore in semine tuo omnes gentes teme. 
Ad, Aide, Adan, -achan, *./. A hat : pileus, ga- 

" Fhuair sinn ad agus cleochd, 

l: Cha bhuineadh an seòrs ud dhùinn." 

Macinty. 18. 
We got (each) a hat and cloak, such dresses to us 
are foreign. Galerum et pallium adepti sumus, 
gestamina nobis ignota. Vox Angl. Hat. 
« Ad, s. m. Water : aqua. Sh. 

* Ad, old sign of prefer, act. " Ad chualaim, ad 

chualamar." Vt. 38. I have heard ; we have 
heard : audivi, audivimus. Heb. JIN eth, a syl- 
lable prefixed to the future Hithpahel of regu- 
lar Hebrew verbs ; as, Tin/INI ve-eth-chaddel, 

agus-ad-chaidil mi : and I slept : et dormie- 
Adad ! interj. Hah ! ahah ! atat ! " Their Màiri 'an 
sin adad." Song. Mary then says adad: tunc Ma- 
ria inquit atat. 
Adag, -aig, -agan, *./. 1. Corn shock: frumenti de- 

missi cumulus. Voc. 94. Arab. (j«J<X£=^ akdas, 

shocks of corn. 2. A haddock : asellus marinus. 

Voc. 71. 
Adagach, adj. (Adag), Full of corn shocks : aristis 

in cumulos congestis abundans. Macdoug. 119. 
Adagan, -ain, s. m. A little cap : pileolus. C. S. 

■ Adaimh, v. n. Confess : confitere. Urn. 26. Vide 

-Adair, termination of pret. of verbs used imperson- 
ally, e. g. labhradair : locutum est. 

Adamant, -aint, s.f. An adamant stone : adamas. 
" Rinn iad an cridheachan mar chloich adamaint." 
Zech. vii. 12. Ed. 1801. They made their hearts 
as an adamant stone. Corda sibi adamantina finxe- 

* Adamh vel Adumh, s. m. An atom : atomus. 

" Am fual 's am faicear moran adaimh, sin 
clach anns na h-àirnibh re h-àm sir fhada." 
Beth. MS. 59. The urine which appears full 
of minute particles, indicates the residence of 
the stone for a long time in the kidneys. U- 
rina athomasa per multum tempus lapidem in 
renibus significat. Vox Gr. Vide Dadum vel 

* Adamhairich, v. a. Play, sport : lude. Sh. 

* Adbal, adj. Gil. ModA.. 32. Vide Adhbhal. 
Adbhans, s. m. Adhbhanns, -nnsa, s.f. An advance 

or hostile charge : impetus, in prcelio. Macdon. 151. 
Vox Angl. 

* Adbhath, pret. def. v. Died : mortuus est. " Mo 

chridhe si um chliabh adbhath." Ve. 57. My 
heart has died within me Cor mihi in pectore 
emortuum est. " Adbhath Laoghaire iartan." 
Bianf. 6. Laoghaire immediately expired. Le- 

garius confestim animam efflavit. Arab. djl» 
fat, death. Heb. "QN abad, periit. 

* Adbheart, (a dubhairt, pret. act. v. Abair), Said : 

dixi, &c. " Adbheart sè." He said : ille dixit. 
Vt. 97. 176. 2. For ' thug,' tulit, pret. act. v. 
Beir. " Adbheart (Oscar) àra mòr air churaidh 
agus air chath-mhileadhuibh Lochlann." Vt. 
176. Oscar made a prodigious carnage of the 
chiefs and heroes of Lochlin. Oscarus ingen- 
tem stragem ducibus et fortibus viris Lochli- 
niorum tulit. 

* Adbhocaid, *. m. An advocate r causidicus, pa- 

tronus. Voc. 44. Urn. 46. 58. Vox Ang. 

* Adbiur, v. n. I swear : juro. " Adbiur mo 

sgiath." Bianf. 30. I swear by my shield. 
Juro per meum scutum. " Adbiursa me dhèe." 
Bianf. 31. I swear by my gods. Per meos 
deos juro. Heb. "TQ"!N aedbor, I shall speak. 

* Adehuas, -chualas, Was heard : auditum est. 

" Adehuas umorra do Aedh mac Ainmhireach 
Callum Cille do thoigheachd chum na dàla." 
Bianf. 23. 2. It was also heard by Aedh, the 
son of Ainmhireach, that Calhim Cille was 
come to attend the convention. Aedus autem 
Anvireci filius certior factus est, Columbam 
Killensem ad ccetum venisse. 

* Adcoda. 1. Was enacted : decretum est. Breh. 

Laws. 2. Will get : adipiscar. " Do gheibh." 
Vt. Gloss. 

* Adfed, adj. Chaste : castus. i. e. Geanmnuidh. Vt. 

Gloss. Arab. uXJLc afeef, castus. 

* Adfed, Ì v. a. Reported (Do innis) : dixi, -isti, &c. 

* Adfet. j Vt. Gloss. 

* Adfhuar, adj. (Àdh, intens. et Fuar), Very cold : 

gelidissimus, valde frigidus. " Sneachd adfhuair 




èan oidhche." Vt. 45. The excessively cold 

snow of one night. Noctis unius praegelida nix. 

Vide Àdh, part. 

* Adh, *. m. (lagh, dlighe), A law : lex, jus. Hh. 

Adh, -aìdh, s.m. Prosperity, good luck, felicity, 

blessedness : res prospers, bonse, felices, fausti- 

tas. " 'Smòr an t-àdh a th' air an òg-fhear." 

Macinty. 1 1. Great is the prosperity of the youth. 

Multum faustitatis evenit juveni. " 'S fearr àdh na 

ealaidh." Prov. Good luck is better than skill, 

or art : sors prospera superat peritiam, aut artem. 

, Id. q. Àgh. 

Adh, particle in composition, marking intension, in- 
crease of power or influence, moral or physical. 
" Fuar," cold ; frigidus : òrfAfhuar, very cold ; per- 
frigidus, valde frigidus.: mòr, great; magnus : 
àdhmhor, huge, awful ; ingens, immanis, terribilis. 
In more ancient writings, frequently written Ad. 

Arab. i>\ add, power, strength, vigour. Gr. ahnv, 

vehementer. Heb. "Hit adoud, which means in 

Pihel, to erect, to sustain, or support. 
Adh, s. m. Glenm. 17. Report. App. 314. Vide Agh. 
Adha, s. m. \ v;d . 
Adhaichean, />/. j viae Ae< 
Adhach, adj. Vide Aghach. 
Adhach, adj. Happy, lucky, fortunate : felix, faus- 

tus, fortunatus. Mac/. Vide Àghach. 
Adha-geir, s.f. 1. The fat of liver : pinguitudo he- 

patica. C. S. 2. Fish, or train oil : oleum ex je- 

core piscium tractum, oleum cetaceum. C. S. 

Provin. From Adha et Geir. 

* Adhaigh, Night : nox, " Do gbabhadh leo long- 

phort innte an aghaidh sin." Vt. 10. There 
they encamped that night. Illic ea nocte cas- 
tra metati sunt. 

* Adhailg, s.f. The will, desire : voluntas, cupido. 


* Adhair, gen. of Adhradh, q. v. " Bile magh Adh- 

air." A tree in the plain of Adoration. Ar- 
bor in Adorationis campo. O'Con. Prol. 26. 
Adhairceach, -eiche, adj. Vide Adharcach. Voc. 

139. From Adharc. 
Adhaircean, pi. of Adharc, q. v. Horns: cor- 
nua. " Adhaircean fad' air a chrodh a tha fada 
uainn." Prov. Strange cows have long horns. 
Boves longinquae longa habent cornua. 
Adhairt, s.f. A. M'D. 81. Vide Aghairt. 
Adhais, s.f. ind. Leisure, ease : otium. " Dean 
air d' adhais, 's ann a 's luaith'," Prov. Be slow, 
(cautious), you shall come better speed. Caute 
age, sic citius eris. Pers. (j&jlwi asaish, ease; 
Xaa»4>J aheste, slowly. 
Adhaiseach, -eiche, adj. -Slow, tardy: lentus, 
cunctabundus, tardus. 

" Chunnaic mi cabhlach ro mhòr, 
" Gu gàireach gabhail gu tir, 
" Bu luchdmhor, làn adhaiseach iad. 
" Suaicheantas Francach na'n crainn." Stew.289. 
I espied a fleet of many ships, noisily advancing to 
land; heavy laden and full slow were they: the 

flag of France waved in their tops. Classem na- 
vium multarum conspexi, cum fremitu ad littus 
provectam, graviter onustas, tardantes fuerunt ; sig- 
na Gallica in malis earum. 

Adhaiseachd, *./. ind. (Ex adj.) Slowness, tardi- 
ness : tarditas. V. S. 

Adhal, -ail, -ean, s. m. A flesh hook : fuscina, 
creagra. Llh. et C. S. 

* Adhall, adj. Dull, deaf: hebes, surdus, i. e. 

Adh-dhall. Sh. 

* Adhalrach, *. m. A nourisher : nutritor " Marbh 

Maolseachlain thiar gu thigh, Adhalrach uall- 
ach uisnighe." Gil. Modh. lin. 210. Maol- 
seachlin died in his own house, the supporter 
of the poor and wretched. Obiit Maelseachlinus 
sua? domi, nutritor pauperum et afflictorum. 
Adhaltan, *. m. (Adhall) A dull, stupid fellow : ho- 
mo crassi ingenii. Sh. 
Adhaltrach, -aiche, adj. (Adhaltras). Vide Adh- 

altranach, adj. 
Adhaltraiche. Vide Adhaltranach. 
Adhaltranach, -aiche, adj. (Adhaltrannas). 1. A- 
dulterous, guilty of adultery : adulterii conscius, vel 
conscia, adulterinus. " Tha ginealach olc agus 
■adhaltranach ag iarruidh comharaidh." Matt. xii. 
39. An evil and adulterous generation seeketh af- 
ter a sign. Gens mala et adulterina signum requi- 
rit. 2. Born in adultery; adulterio genitus. "Mac 
adhaltranach? C. S. A son born in adultery. 
Filius adulterio genitus. 3. Lascivious, alluring. 
Lascivus allicens. " Rosg eatrom adhaltrach iona 
cheann." Vt. 94. A vivid, lascivious eye in his 
head. Oculus vividus, amorem concilians inerat 
capite ejus. 
Adhaltranach, -aich, s.m. (Adhaltrannas), An 
adulterer : adulter, mcechus. " Cuirear an t-adh- 
altranach agus a bhan-adhaltranach gu cinnteach 
gu bàs." Lev. xx. 10. The adulterer and adulte- 
ress shall surely be put to death. Omnino morte 
plectitor adulter et adultera. 
Adhaltranas. Vide Adhaltrannas. 
Adhaltrannas, -ais, s. m. et/. Adultery : adulte- 
rium. " Luchd adhaltrannais." N. T. Adulterers, 
(literally, men of adultery) : adulteri. " Na dean 
adhaltrannas." Ex. xx. 14. Do not commit adul- 
tery. Ne scortator. Vox Lat. 
Adhaltras, -ais, ì Tr ., . ,, lx 
Adhaltrus, -uis,} Vlde Adhaltrannas. 

* Adhamhnan, -ain, s. m. Adomnan, a man's name : 

Adomnanus, nomen viri. 

* Adhamhra, adj. Glorious : eximius. Vt. 92. 

Ex Adh, interns, et Amhra. 

* Adhamhrach, -aiche, adj. Blessed: beat us. Sh. 

used adverbially. 
Adhann, -ainn, et aidhne, s.f. Macf. Vide Agh- 

Adhann-uisge. Vide Aghann-uisge. 

* Adhann, s.f. The herb colts-foot: tussilago. Lh. 

Vide Galan greannach, Galan greannchair. 

* Adhannadh, s.f. Kindling, inflaming: actus in- 

ilammandi vel accendendi. " Is e an ceudna 
modh an greasachd, agus an adhannadh nan 




daine. Bianf. 13. 2. It is the principal mean 
of urging and inflaming mankind. Primaria ra- 
tio est qua homines urgentur et accenduntur. 
Ex Aodh, fire, q. v. 

* Adhanta, adj. Warm, hot, exasperated : callidus, 

accensus. Lh. 

* Adhantachd, s. f. Blushing, kindling : rubor. 

Adhar, -air, s. m. The air, or sky : aèr, ccelum. 
" Ileulta 'g am falach san adhar, 
" Ro' cheumaibh flathail na greine." 

S.D. 182. 
Stars hiding themselves in the sky, before the 
mighty steps of the sun. Sidera se condentia in 
coela, ante solis praevalidos gressus. Id. q. Athar. 

* Adhar, s. m. Snow, frost : nix, gelu. Llh. gen. 

Aidhre, whence. Eighre, Oighre, et Leac-oigh- 
re, q. v. 

Adharach, -aiche, adj. (Adhar), Airy, aerial, glo- 
rious : aèrius, illustris. Macf. 

Adhahachd, s./. Airiness: amcenitas. Exa^i'. 

Adharail, adj. Aereal : aereus. Ex Adhar. 

Adharag, -aig, -an, s.f An aerial being : aethe- 

Adharc, -airc, -ean, s.f. Ahorn:cornu. " Seach- 
ainn mo chluas, buail m' adharc." Prov. Pass 
my ear, and strike my horn. Omitte meam aurem, 
et percute meum cornu. " Adharc mo shlàinte." 
Salm. xviii. 2. The horn of my salvation. Cor- 
nu meae salutis. Manx. Erk. Sclav. Rug. Dal- 
mat. Roagh. Pol. et Croat. Rog. Boh. Roh. 

Arab. (—Jjj ratvk, and <-J?y* yrk, an origin, root, 
or stock. 

Adharcach, adj. Horned : cornutus. " Agus is 
fearr leis an Tighearna so, na damh, na tarbh òg a 
tha adiiarcach." Salm. lxix. 31. This also shall 
please the Lord better than an ox or bullock that 
hath horns. Hoc etiam melius videbitur Jehovae, 
bove, juvenco cornu to. 

Adharcag, -aig, -an, s.f. 1. A little horn: comi- 
culum, dim. from Adharc. 2. A lapwing : epops. 

Adharcail, adj. Horny, full of horns : cornutus. 
Ex Adharc. 

Adharcan, 1 s. m. A Lap-wing: 

Adharcan-luaciirach, j epops. Deut. xiv. 1 8. 

Adharc-fhùdair, s f A powder horn: cornicu- 
lum pulverem sulphureum continens. Macf. 

Adhart, -airt, s.m. A bolster: pulvinar. " A- 
gus chrom Israel e fèin air ceaxm-adhairt na leap- 
ach." Gen. xlvii. 7. And Israel bowed himself 
upon the bed's head. (lit. the head-bolster of the 
bed.) Tunc incurvavit se Israel ad pulvinar, vel 
cervical lecti sui. 

Adhart, -airt, s. m. Progress, front, van, advance : 
progressus. " Thig air (adhart." C S. Come 
forward : veni hue. Vide Aghaidh et Aghart. 

Adiiartach, -aiche, adj. ft. M'D. 350. Vide 

Adhartachd, s. f. ind. A. Macdon. 122. Vide 

Adhartaich, -idh, dh, v. a. Vide Aghartaich. 

Adhartan, -ain, s. m. dim. of Adhart, a little bol- 
ster: pulvillus. Voc. 87. " Adhartan do fhion- 
nadh ghabhar." 1 Sam. xix. 16. A pillow of 
goat's hair : villorum caprinorum pulvinar. 

Adhartas, -ais, s. m. Vide Aghartas. 

* Adhartha, adj. Aerial : reus. Ex Adhar. 

" Iobairt a dheanamh do na deibh adhartha." 
Vt. 140. To offer a sacrifice to the aerial 
s gods. Diis aèreis hostias immolare. 

* Adhas, -ais, s. m. Prosperity, good : bonum, res 

prosper». Vail. id. q. Adh. 
Adhastar, -air, -ean, s. m. Vide Aghastar. 

* Adhbha, -aidhbh, -aidhbhe, s.f. An instrument, 

especially of music. " Gun deachaidh an 
chraiseach tres an aidhbh chiùil agus tre uchd- 
bhruinne an oirfidich." Glenm. col. 90. Till 
the javelin at once transfixed the musical in- 
strument, and the breast of the musician. Us- 
que quo hasta citharam simul ac citharaedi pec- 
tus trajiceret. Id. q. Abhadh. 

* Adhbha, s. m. Vide Adhbhadh. 

* Adhbhachtach, -aiche, adj. Gross, fat : crassus, 

pinguis, obesus. Llh. 

* Adhbhadh, -aidh, -a, s. m. A habitation, fortress, 

palace : domicilium, arx, palatium. " Agus 
rug leis do aite, agus da adhbhaidh fèin iad." 
Vt. 196. And he took them to his own place 
and dwelling. Eosque ad suum locum et do- 
micilium attulit. Arab. iUJ abad, abode. 
Àdhbiiail, Ì -aile, adj. (Adh, pref.) Vast, huge, 
Adhbhal, J terrible : vastus, ingens, terribilis. 
" Cinn Leviàtain àdhbìiail mhòir 
'S tu fèin do bhris is phronn." 

Salm. Ixxiv. 14. Ed. 1753. 
Thou (thyself) hast broken in pieces the heads of 
huge Leviathan. Capita ingentis Leviathan tu ip- 
se fregisti et perfregisti. 2. Awful, wonderful, 
fearful : terrificus, mirabilis, horrendus. " Aig 
faicinn an eatualaing àdhbliail." Em. 2. Seeing 
the awful danger. Cernentes terrificum pericu- 
lum. " Adhbhal meud na cathrach sin." 2?»?. 1. 
The greatness of that city was amazing. Miranda 
fuit urbis illius magnitudo. " A dhràgon' adhbhal 
uabhasach." Salm. cxlviii. 7. Ed. 1753. Ye mon- 
strous and fearful dragons. Vos portenti, hor- 
rendi dracones. Arab. ^\^s.\ aghwal, daemons, ser- 
pents, dragons. ^y&\ ehwel, more or most terrible, 
dreadful, horrible. 

* ^uu! ia l mh0r ' \ Llh. Vide Adhbhal. 

* Adhbhalmor, J 

* Adhbhalthròcaireach, adj. Abounding in^ mercy : 

misericordià abundans. Urn. 31. Ex Adhbhal 
et Tròcair. 

* Adhbhantrireach, -triuireach, s. m. A sort of 

music in three parts, or sung by three voices : 
musica Tripartita, vel concentus vocum trium. 
Llh. in voc. Vide Àbhadh et Trrùir. 
Adhbiiar, -air, s. m. A cause: causa. Salm. et 
G. B.B. passim. Keat. p. 163. Vide Aobhar. 




Adhbharach, adj. Causal : causalis. Vide Aòbh- 

Adhbharachd, s. /. Causation : causatio. Vide 


* Adhbharas, & m. Carded wool : lana camrinata. 

Vide Abhras. 

* Adhbharrach, s. m. A hopeful youth : adolesceris 

spei bonee. Vide Aobharrach. 

* Adhbharsach, s. m. A comber of wool or flax : 

qui lanam vel linum carminat. Vide Abhra- 

* Adhfhlath, -aith, s. m. A lawful sovereign : rex 
\ legitimus. Llh. Àdh et Flath, q. v. 

* Adhfhuar, -uaire, adj. Excessively cold : frigi- 

dissimus. " Criochaibh àdhfkuar oirear ghlana 
na h-Albann." Vt. 73. The very cold, pure- 
aired confines of Albin. Ex Àdh, intens. et 
» Adh-fhuathmhaireachd, s.f. Abomination : abo- 
minatio. Llh. (Àdh, intens. et Fhuathamhair- 

* Ahdfhuathmhar, adj. Frightful, dismal, hideous, 

horrible, odious : horrificus, fcedus, terribilis, 
horrendus. " Do shireadar fòs draoithe an 
domhain, o thurghabhail grèine gu fuinneadh, 
ag deanamh am foghluma, nach do rangodar 
criocha adhfhuathmhara Ifi-ind." Vt. 7. They 
repaired successively to all the magicians in 
the world, from the rising to the setting of the 
sun, to perfect themselves in the science, till 
at last they touched on the dismal boundaries 
of Hell. Omnes terrarum orbis magos, a solis 
ortu ad occasum, studiis intenti adierunt, usque 
quo horrendos fines inferorum attingerent. Ex 
Adh, intens. et Fuathmhor, q. v. 
Adhlac, ì -Aic, -aidh, s. m. et/. et prces. part. 

Adhlacadh, J v. Adhlaic, A burial, burying : se- 
pultura, funus. " Thugaibh dhomh sealbh àit- 
adhlaic maille fibh." Gen. xxiii. 4. Give me a 
possession of a burying-place with you. Date mihi 
possessionem sepulchri (loci sepulturse) apud vos. 
" Le h-adhlacadh asail adhlaicear e, air a tharruing 
air falbh, agus air a thilgeadh an taobh a mach do 
gheatachan Ierusaleim." Jer. xxii. 19. He shall 
be buried with the burying of an ass, drawn and 
cast forth beyond the gates of Jerusalem. Sepul- 
tura asini sepelietur, tractus et projectus ultra por- 
tas Hierosolymae. Ir. Adhlacan. Manx. Oan- 
luckee, Oanluckey. 
Adhlacanach, -aich, s. m. 1. A burier of the 
dead, an undertaker : qui mortuos sepelit. Sh. 
2. A grave-digger : tumulorum fossor. O'R. 
• Adhlaic, -e, s.f. The will or desire : voluntas. 
Llh. Vide Adhailg. 
Adhlaic, -idh, dh, p-ces.part. Adhlac, or -adh, 
v. a. Bury : sepeli. " Ann an roghainn ar n-àit- 
eachan-adhlaic, adhlaic do mharbh : cha chum 
duine 'nar measgne 'àit-adhlaic uait, gu d'mharbh 
adhlac ann." Gen. xxiii. 6. In the choice of our 
sepulchres bury thy dead ; none of us shall with- 
hold from thee his sepulchre, that thou mayest 
bury thy dead. In lectissimo sepulchrorum nos- 

tforum, sepeli mortuum tuum ; nemo ex nobis se- 
pulchrum suum occludet tibi, quo minus tuum 
mortuum sepelias. Arab. (__?^.Xs aluk, death. 
Adhlaicte, adj. or perf. part. Buried : sepultus. 
" Agus mar sin chunnaic mi na h-aingidh adh- 
laicte." Eccl. ■viii. 10. And so I saw the wicked 
buried. Atque ita animadverti improbos sepe- 

* Adhloighe, *./. (Adhall) Dulness, heaviness : he- 

T)etudo, crassities. " Do ghabh adhloighe a- 
gus anbhainne an baineach." Vt, 47. . Lassi- 
tude and weakness seized the female steed. 
Lassitudo et languor equam invaserunt. 

* Adhm, s. m. Knowledge : scientia, cognitio. 

Sh. Arab. (^\l-«i? idman, exercise, continual 
practice ; (♦••sac qjm, intelligent, discerning, 
discreet. Vide Uigheam. 

* Adhma, adj. Expert : peritus. Llh. Vide Teò- 


* i d J unad l X s. m. B. B. Vide Maide. 

* Adhmadh, j 

* Adhmall, ) adj. Unsteady, feeble : instabOis, 

* Adhmhal, J debilis. " Ceithir cheud is ceirt 

fhiche do cheudaibh nochair adhmhal, isead do 
in a fliulang." Glenm. 88. Four hundred and 
a full score of hundreds of warriors who were 
not unsteady, formed the defence (of his king- 
dom). Quadringenties et vicies centeni milites 
baud instabiles (ejus regnum) tutabantur. 
Àdhmhol, -aidh, dh, v. a. (Àdh et Mol), Extol : 
laudibus efFer. " Àdhmholaidh m'anam an Tigh- 
earn." B.B. My soul shall magnify the Lord. 
Magnificabit anima mea Dominum. 
Àdhmholt, Ì adj. et part. Highly to be praised, 
Àdhmholta, j renowned: venustus, magnopere 
laudandus. " Ceud dib gen mbratuibh corcra, 
d'fhearaibh àille adhmholta." Glenm. 4i>t' ,rt il"hi;n- 
dred of them wore mantles of purple, graceful and 
renowned warriors. Centum eorum pallia cocci- 
nea gestabant, venusti et illustres virL 
Àdhmhor, -oire, adj. (Àdh, intens. et Mòr). . Vide 

Adhmhorachd, s.f. Vide Aghmhorachd. 
Adhna, Aidhne, s. m. An advocate : patronus, 
causidicus. Voc. 44. Heb. ]7il adhon, sustentator. 

* Adhnac, s. m. A burial : sepultura. Ì All forms 
*Adlinacal, Vt. 140. \ of 
*Adhnach, Tain. ) Adhlac. 

* Adhnadli, -aidh, s. m. 1. An advocate : patro- 

nus, causidicus. Voc. 163. 2. Encouraging, 
recruiting : anhnans, refocillans. " Ro bhaoi 
an macaomh ag adhnadh a athair." Vt. 140. 
The son was cheering up his father. Filius 
exhilirabat patrem. 3. Kindling (of a fire) : 
actus accendendi ignem. " Ho h-adhnadh 
teinnti leo." Vt. 75. They kindled fires. Ac- 
cendebant ignes. 

* Adhnair, s.f. (Àdh, priv. et Nàir), Villainy : sce- 

lus. Llh. et O'R. 
«Adhnaire, (Aghaidh, Nàir), s.f. h Shame, a 




blushing face : pudor, facies rubore suffusa. 
OR. 2. Modesty : modestia, Voc. 34. 

* Adhnaireach, -eiche, adj. (Adhnaire), Bashful, 

modest 4 verecundus, modestus. 
Adhnaireachd, s. f. (Adhna), Pleading: Causa- 
rum dictio. Voc. 104.) 

* Adhnarach, adj. (Adh, intern, et Nàracb), Causing 

shame : pudorem efficiens. " Do h-imdhear- 
gadh go h-adhnarach uime." Vt. 14. He 
blushed all over from a sense of shame. Pro 
pudore, totus rubore suffusus est. 
Adhkach, -aiche, vdj. (Adhradh), Reverend, reli- 
gious, worshipping, pious : venerans, religiosus, 
pius, colens. 

" 'S buannaichibh gu rioghail adhrach." 

A. Macdon. 147. 
Continue ye loyal and pious. Fideles regi piique 
Adhradair, s. m. (Adhradh et Fear), A worship- 
per : cultor, (numinis). C. S. Span. Adorador. 
Basq. Adoratzallea. " Adrhamire," ab obsoleto 
Gallico " arrdmir," jurare ; " arahum," locus con- 
secratus. Vide Spelm. Gloss. 
Adhradh, -idh, s. m. (Àdh, Ràdh), Worship : adora- 
tio. Vide Aoradh. 

* Adhram, pr. ind. v. I venerate worship : veneror 

colo. " Adhraibhs' è gu ceart." Salm. ii. 11. 
Ed. 1753. Worship ye him aright. Recte colite 
eum. More frequently in Scots Gaelic, " Dean 
adhradh," make adoration, i. e. adore : adora. 

* Adhrus, vide Adhradh. " Do adhrus an Tigh- 

earn." B. B. I worshipped the Lord. Ado- 
ravi Dominum. 

* Adhuathmhar, adj. Vt. Vide Adhfhuathmliar. 

* Adhuathmharachd, s. f. Horror, abomination. 

Ex adj. 

* Adhudh, (Teine Chriosa). s. m-. A circ'e-fire : 

ignis circularise Martin, West Id. Llh. Vide 
■ Aodh. 

* Adhuigh, s.f. 1. Night : nox, (oidhche). Bianf. 

22, 1. Vt.ll. 2. (for Aghaidh), a face : fa- 
cies. Urn. 152. Gr. tièug. 

* Admhall, -aille, adj. Llh. et Urn. Vide Adh- 


* Adrai, Adraigh, v. n. He arose : surrexit. Vide 


* Adrime, adj. (Ad, sign.pret. et Rèim), Foresaid : 

ante vel supra memoratus. " An innsibh 
mhara Toirrian ainis indibh adrime. St. Fiec. 
Stroph. 6. In the isles of the Tyrrhene seas 
he resided, as I have said. In insulis maris 
Tyrrheni permansit, ut supra dictum est. 

■ Aduan, -ain, s. m. A stranger : advena. " O 
bhiodar aduain san tir." Short. 114. For they 
were strangers in the country. Quippe hospi- 
tes (vel adveni) in regione erant. Wei. Adfan, 

» Aduath, s. m. (Àdh, Fhuath), Horror. Llh. 

* Aduathmhar, vide Adhfhuathmhar. 

» Aduathmharachd, s.f. Vide Adhuathmharachd. 

Adubhairt, Ir. pret. act. verb. Abair, and used in 

the earlier Scots editions of the Psalms and New 

Testament, where the particle, a, is for most part 
separated from the verb. Vide Thubhairt. 

* Adubhram, -ais, -amar, -adar, / said, thou, ive, 

they said : Dixi, -isti, -imus, -erunt. Ir. pret. 
verb. Abair, frequently used as the last mention- 
ed, in Scots Gaelic. Salm. passim. 
Ae, n. pi. Ainean, s. m. The liver : hepar, jecur. 
" Agus an scairt a ta os ceann nan àinean." (ae, 
marg.) Ex. xxix. 13. And the caul that is above 
the liver. Et reticulum quod est super jecur. 
Manx. Aa, aane. Wei. Avu, au. Corn. Avy. 
B. Br. Avu, afu, au. Gr. àrof. 

* Ae, adj. one : unus. " For cech ae," i. e. " Air 

cheann gach aoin." Bianf. 38. 2. On the 
head of each one. In capite cujusque. Some- 
times written nae. " vii. miolchoin islabrad- 
aib airgid agus ubhall nòir eadar cech nae." 
Bianf. 38. ]. Seven hounds in silver chains, 
and an apple (ball) of gold in the interval be- 
tween each pair. Septem canes argentea vinc- 
ti catena, singulis aureis pomis, binos dirimen- 
tibus. Vide Aon. 

* Aedach, Bianf. 16. 1. Vide Aodach. 

* Aedhar, i. e. Adhar, q. v. 

Aeir, (gen. of Aer,) s. m. Macdon. 157. Vide 

* Aen, adj. One : unus. Glenm. 17, 26. Ir. MSS. 

passim. Id. q. ae. 

* Aenachd, s. /. ind. Society, union, communion : 

societas, consortium, unitas. " Aenachd mhac 
Dhè." Bianf. 28. The society of the sons of 
God. Societas filiorum Dei. _ Id. q. Aonachd. 

* Aenosd, s. /. A church : sedes Deo sacra, Vt. 

Glos. Heb. V)y& anash, societatem uniit. 

* Aenta, s.f. Unity, harmony of sentiment : uni- 

tas, concordia. " Aenta bhràithreil." Bianf. 
38. 1. Brotherly harmony. Fraterna con-* 
*Aer, s. m. Air: aer. Air, brightness: splen- 
dor, luciditas. Macdon. 180. Macfarkme's par. 
37. 6. Wei. Awyr. B. Br. Aer. Span. Aire. 
Basq. Airea. Fr. Air. Gr. A»jg. Ch. *VW- 
auir. Heb. TIN. Vide Adhar et Athar. 

* Aerdha, adj. Airy : aereus. Llh. 

* Aèrdhaite, adj. Sky-coloured : coeruleus. Llh. 

(Aèr et Daithte.) 

* Aes. Vide Aos, Aois. MSS. 

Afric, s. f Africa. C. S. " Pars mundi meridio- 
nalis, ab antiquis Celtarum philosophis, sic dicta, 
quod regio simiarum esset." Vide Wachter in voc. 

Ag, -aidh, dh, v. a. Hesitate, refuse : cunctare, re- 
cusa. Macf. " Cha d ag mi 'dheanamh." C. S. I 
hesitated not to do it : Idfacere non cunctatus sum. 

Ag, *. m. ind. A doubt, hesitation : dubium, cunc- 
tatio. " Dà uair phill e san ag." Sm. 237. Twice 
he returned in doubt. Bis in dubio revertit. A- 
rab. C_ Jy= awh, delay, procrastination. 

Ag, prep. sign. pres. part. " Ag eirigh." Fmg. i. 4. 
Rising : surgens, in actu surgendi. Vide Aig. 

* Ag, prep. With, or at : cum, ad, in actu. Llh. It 

conjoins with pronouns variously. Vide Aig. 




Ag, dimin. termn.fem. (òg, beag.) As ; " Nighean." 
a girl : puella i " nionag," i. e. " nighean-ag :" 
a little girl : puellula. Ik or ak are oriental 

diminitive terminations. Pars. S ik. 

* Aga, prep. Conjoined with pronouns, personal, 

possessive, and relative, for, aig a, aig an, aig 

am. " An ti aga bhfhuilid seachd sbiorada 

Dè." B. B. He who has the seven spirits of 

God. Qui habet septem spiritus Dei. MSS. 


Agad, ") (Aig, thu, anciently, ad,) prep, conjoined 

Agads' > , \ with 2d pers. pron. sing. With 

Agadsa, ) J thee, in thy possession : tecum, 

apud vel penes te. " Am bheil. thu agad fein ?" 

C. S. Are you in your senses ? nam tui compos 

es ? " Fuirich agad fein." C. S. Stand off. Sta 

procul, absiste. 

Agaibh, ì (-aig, -sibh,) prep, conjoined with 2d 

Agaibhs', > j \ pers. pron. pi. With you : pe- 

Agaibhse,} "J nes, vel apud vos. " Biodh 

agaibh fios." Salm. iv. 3. Have you a knowledge, 

or know ye. Sit apud vos cognitio, noscite. " An 

tigh agaibhse." C. S. Your house. Vestra do- 

mus. Chald. 2JN agab, juxta. 

Agail, adj. (ag, subst.) Doubtful:, dubius. Mac/. 

Ir. ^CjAthAil.. 
Againn, Againne, (aig, -sinn,) prep, conjoined with 
1st pers. pron. pi. With us : penes vel apud nos. 
Agair, -idh, dh, contr. Agraidh, v. a. Claim, 
crave : sue, accuse : assere, flagita, lege age, ac- 
cusa. Macf. Chald. TIN agar, mercede conduxit. 

Agairt, s. m. et pres. part, of preceding verb. 
Claiming, pleading, pursuing, blaming, accusing : 
actus asserendi, causam agendi, reum accusandi, 
sustendi. (B. M'D. 57. Macdoug. 102.) 

* Agall, -aill, s. m. Speech : sermo. Llh. et O'B. 

Span. Acallar. Arab, v, \j\ àkaivil, speeches. 
Agalladh, ) -AiDH, s. m. (agall,). . Coj?ferrÌ2g 5 ar- 
Agallamh, j guing, speaking, speech : locutio, col- 
loquium, sermo. " Abradh neach agaibh re Earc 
mac Chairbre teachd a mach do m' agallamhsa." 
Vt. 58. Let one of you tell Earc the son of Cair- 
ber to come out and speak with me. Dicat ves- 
trum aliquis Erco filio Carbriadse, ut prodeat mecum 
locuturus. " 'G eisdeachd agallaidh do bheoil." 
Stew. 330. Listening to the words of thy mouth. 
Sermones a te prolatos audiens. Gr. wyyihu, an- 
nuncio. Ir. %5A.lUrb, %5aII<v]tÌ). 
Agam, 1 (Aig mi, aig mise,) prep, with 1st 

Agamsa, emph. y pers. pron» sing. With me, in my 
possession : mecum apud me. " Tha leabhar ag- 
am." C. S. I have a book. Liber est mihi vel 
penes me. " Is mor thugam, 's is beag agam." 
Prom. 44. Much I brought and little I have. 
Multum attuli, parum habeo. 
» Agamh, s. m. Doubt. Vide Ag, s. 

* Agamhail, adj. Voc. 131. Vide Agail. 
Agarach, -aich, s. m. (agair,) A pretender, claim- 

er : simulator, assertor. Sh. 

Agarrach, -aiche, adj. (agair) Claiming : qui vin- 

Agartach, -aiche, adj. (agairt.) Litigious: litium 
cupidus. Metaph. Revengeful, vindictive : vindictae 
cupidus. " Tha e mò 's agartach." C. S. He is 
too litigious. Litium nimis cupidus est. 

Agartas, -ais, s. m. (agair.) A claim, exaction, 
prosecution : vindicatio, assertio. " Le h agartas 
geur." Bugd. Buchan. With severe exaction. 
Cum durà exactione. 

Agarthach, adji Vide Agartach.. 

Agh, Aigh, s. m. 1. Prosperity : res secundae. " Dh' 
èirich aoibhneas air Oscar an àigh." Fing. iv. 217. 
Joy arose on the illustrious Oscar. Illustri Oscsro 
orta est laetitia. 2. Delight, pleasantness : delkw 

" Mar mhile sruth bha toirm an t-sluaigh, 
" N' àm tachairt an Cona an àigh." Fing. ii. 143. 
As a thousand streams was the noise of the people, 
when they (the streams) meet in delightful Cona. 
Instar mille rivorum fuit sonus agminis, tempore 
concursus eorum (rivorum) in Cona amcenitatis. 
Gr. Avyn, splendour ; àyaùoì, bonus. Pers..^ aw, 
prospera fortuna. 

Agh, Aighe, -ean, s. m. et/.. 1.. A hind:; cerva. 
" Gran Chuthonn' air tòir nan agh. ciar." Con. et 
Cuth. 98. Fair Cuthona pursuing the brown hinds. 
Venustam Cuthonam cervas fuscas agitantem. 2. 
A heifer: juvencus, vitulus, -a, -trimus, -trima. 
" Agh ruadh gun ghaoid." Ex. xix. 2. A red 
heifer without blemish. Juvencam rufam integram. 
In common speech it is often applied to cattle two 
years old, without regard to gender. " Agh al- 
luidh." Sh. A buffaloe, i. e. a wild cow : bos fe- 
rus. Wei. Ewig. Pers. y&S ahu, a deer. 

Aghach, adj. (Agh.) Abounding in hinds, heifers, 
&c. : plenus juvencis, hinnulis. B.M'D. 

Aghach, -aiche, adj. Warlike, ,J3rave, tortiuuì {e : 
bellicosus, fortis, felix. Vìd-g Àdhach et Àdhmhor. 
^Arab.iSyiS akwa, potentissimus. 

Aghaidh, -nean, s.f. 1. The face, or countenance : 
facies, vultus. " Cha 'n fheud thu m' aghaidhs' 
fliaicinn." Ex. xxxiii. 20. Thou canst not see my 
face. Non potes videre faciem meam. 2. The 
face, or surface : superficies, facies. " Chrith 
Cromleac air aghaidh nam beann." Fing. i. 95. 
Cromla on the face of the mountains, trembled. 
Tremuit Cromla super facie montium. " An Agh- 
aidh :" in the face of, against : contra. " Guin 
an aghaidh gona, agus bèum an aghaidh bèime. * 
Vt. 98. Thrust for thrust, and blow for blow. 
Vulnus pro vulnere, et ictus pro ictu. " Air Agh- 
aidh," C. S. forward : antrorsum. " Cuir an agh- 
aidh." C. S. oppose : prohibe, oppone. 3. An at- 
tack : impetus. " Thug iad an aghaidh air Lugh- 
na." Vt. 93. They attacked, or made an attack, 
on Lughna. Impetum fecerunt in Lugnam. Ir. 
?C|Cc. Arab. jlil aghas, a beginning ; x^.1 aujvh, 

faces. Hindost. is$\ aga, age, before, in front. 
Vallan. pros. pref. 75. 




Aghaidh-shneachda, s.f. (Aghaidh, sneachd.) Face 
of snow. Agandecca. " Aghaidh shneachda 's mine 
glòir." Fing. iii. 121. Agandecca of softest speech. 
Agandecca mollissime loquens. " Aghaidh-'n t- 
sneachd." Fing. iv. 130. 

Aghaistiuir, s.f. (Aghaidh-stiùir.) A halter: la- 
queus. Macf. 

Aghann, gen. Aighne, Aighnean, et -an, s.f. 
( Aodh), A pan: sartago, ahenum. " Agus ma 's tabh- 
artas-bidli air a dheasachadh ann an aghann a bhios 
a' d' thabhartas." Lev. ii. 5. And if thy oblation 
be a meat offering baken in a pan. Quod si mu- 
nus ad sartaginem coctum sit oblatio tua. Hebr. 
pN agan, crater. Chald. pN aghan. 

/ — :ann-shilidh, A dripping pan: vas ad liqua- 
men carnium assatarum excipiendum aptum. C. S. 

Aghann-uisgiche, A watering pan : vas irrigatio- 
nis. C.S. 

Aghart, -airt, -an, s. m. (aghaidh, thabhairt.) 1. 
Progress, advance : progressus. " Air d' aghairt 
is buail." Tern. iii. Advance and strike. Perge, 
et feri. 2. A bolster : pulvinar. " Aghart a bhàis." 
C % S. The bolster of death. Morientis pulvinar. 

* Aghas, -ais, s. m. Good : bonum. Vallan. Celt. 

Es. 88. Vide Àdh et Àdhas. 
Aghastar, -air, -ean, s. m. Vide Aghaistiuir. 

* Aghbhal, adj. Vide Àdhbhal. 

* Àghmhaireachd, s.f. Vt. 138. Vide Aghmho- 


Aghmhor, (Adh, mòr.) adj. 1. Glorious, awful, mag- 
nificent : illustris, magnificus, verendus. " Agh- 
mhor ann am moladh." Ex. xv. 11. Ed. 1807. 
Fearful in praises. Reverendus laudibus. Id. q. 
Adhmhor. 2. Prosperous, happy : prosperus, felix. 
" àghmhor do leanas an tàin." Vt. 92. Renown- 
ed for conquest, I pursued the game. Clarus vic- 
toria pecudum praedas agebam. Arab. *iJ aglwrr, 
Splendid, nobit. 

Àghmhorachd, s. f. 4nd. (Aghmhor), Prosperity, 
auspiciousness : felicitas. Csnvp.S2. 

* Aghnaidhe, s. m. Llh. Vide Adhns. 

* Aghnas, -ais, -ean, s. m. ( Adhna), Pleading : cau- 

sae dictio. Sh. 
Agh'or, -oire, (Àgh-mhor). Vide Aghmhor. 

* Aghuidh, s.f Vt. 93. 98. Vide Aghaidh. 
Agra, Agradh, -aidh, -aidhean, s. m. C. S. 

Vide Tagradh. 

Aguinn, Aguinne, (Aig-sinn). Macdon. 115. Vide 
Againn, Againne. 

Agus, conj. And : et, ac, atque, que. Frequently 
contracted as, 'us, '«. The custom of writing is, 
instead of a's, 'us, has been persisted in from time 
immemorial (Vide MSS. passim), though evident- 
ly improper. Manx. As. Wei. A, ae, ag. Corn. 
Ha, a. Armor. Ha, hak. 

Aha ! Aha ! inter/. Salm. xxxv. 25. Heb. ?\7Vt& 


• Ahaithle, prep, immediately after: exinde. " Ah- 
aithle na laoidhe sin." Vt. 8. Soon as these 
verses (were repeated). Statim ut (pronunciati 
sunt) hi versus. 

* Ai, s.f. 1. A cause, controversy: causa, dis- 

ceptatio, lis. Llh. O'R. 2. A request : peti- 
tio. Vt. Gloss. 3. Instruction : disciplina. Vt. 
Gloss. 4. A swan : cygnus, olor. Llh. O'B. 
5. A herd, sheep : armentum, oves, Grex ovi- 
um. Llh. O'R. 6. Increase : incrementum. 
Vallan. prosp. pr. 70. 7. Land possession : 
agri possessio. O'R. 

* Ai, frequently put in ancient MSS. for Aoi, e. g. 

" Aibnus," for Aoibhneas. 

* Aibghidheadh, s. m. Maturity : maturitas. Beth. 

43. Vide Abuchadh. 

* Aibghitir, s. f. The Alphabet : alphabetum. 

" Nir leigh siumh riamh achd a aibghitir nama 
roimhe sin." Bianf. 16. He had never before 
read but his alphabet. Ille nihil unquam an- 
tea legerat praeter alphabetum. Wei. Egwydder. 
Chald. y& ab, pater, et ~)DJ gitar, literae, i. e. 
literarum pater. Vallan. 
Aibhdh'seach, Miss Brook, p. 301. Vide Aibh- 

Aibheall, -ill, -an, s.f. Provin. A coal of fire : 

pruna. An ember : favilla. Vide Eibheall. 
Aibhearsoir, s. m. Vide Aibhistear. 
Aibheis, s.f. 1. The sea : mare. " A sparras a 
chaol bhàrc le 'giùbhsaich 'n aodunn aibheis." R. 
M-D. 150. That shall impel the slender bark 
with pine-oars, in the face of the raging sea. Ac- 
turi tenuem ratem abiegnis remis, in undam im- 
mane furentem. 2. The great void, the atmos- 
phere : vastum inane, ccelum. " An aibheis uile 
làn bhòchdan." R. M'D. 163. The whole atmos- 
phere full of goblins. Totus aer lemuribus sea- 
tens. Id. q. Aidhbheis. Wei. AfFwys. Eng. 
Abyss. Span. Abismo. Gr. ASveaog. Basq. A- 
Aibheiseach, adj. Vast, void, immense, ethereal, 
atmospheric : vastus, immanis, vacuus, aèreus. 
" Tàirneineach aibheiseach rèith oidhclie, 's teine 
dealain." R. M'D. 150. Through the long night 
etiiereai' thsiiàers roared and fire bolts flashed^ 
Totam per noctem, " crebris micat ignibus aether." 
Aibheiseachadh, *. m. (Aibheiseach), Exaggera- 
tion : exaggeratio. 

«Aibhind, Aibhinn, adj. Bianf. 29. 2. Vide 

* Aibhirsear, s. m. Satan : Diabolus. Macf. Vide 


Aibhiseach, adj. Llh. Vide Aibheiseach. 

Aìbhist, s.f An old ruin : aedes in ruinas prolapsas 
" Cha b' àibhist fhuar e mar a nochd." Sm. s. d. 49. 
It was not a cold ruin, as to night (it is.) Non 
fuit prolapsa in ruinas frigidas, sicut hac nocte est. 
Hebr. "to^ abad, periit. 

Aibhistear, -ir, -an, s. m. The Devil : Diabolus. 
" 'M bainn an aibhisteir thrèin." Turn. 43. Into 
the bonds of the mighty Devil. In servitutem 
magni Diaboli. Arm. azrouant. Pers.j&=>\ ajder, 
a dragon. 

* Aibhle, *./. A spark : scintilla. " Aibhle, Aibh- 




li." Bianf. 30. Arab. ^y^-S akhwela, sparks 
of fire flying about. 
Aibhnean, pi. of Abhuinn, q. v. 

* Aibhneas, -is, s. m, Glenm. 26. Vide Aoibhneas. 
Aibhnichean, s. f. pi. Rivers : amnes. Voc. 72. 

Vide Abhuinn. 

* Aibhreann, s.m. A castrated buck. goat: hircus 

emasculatus. Sh. (Lockab. Eirionnach.) Scot. 

* Aibbse -si, s.f. 1. A sprite, apparition ; spec- 

trum, visio. Vt. Gloss. 2. A diminutive be- 
ing : animal parvum. O'B. Vide Taibhse. 

* Aibhseach, adj. Vide Aibheiseach. 
Aibhseachadh, -AiDH, s.m. OTpr.pwrt. of v. Aibhsich, 

Exaggeration, exaggerating : exaggeratio. C. S. 

* Aibhset, Ir. v. They went away : abierunt. St. 

Fiec. 33. i. e. Chaidh siad. 
Aibhsich, -idh, dh, v. a. (Aibheis), Exaggerate : 
exaggera. " Tha thu 'g aibhseachadh, mo bheart- 
ais." C. S. You exaggerate my riches : meas di- 
vitias nimis amplificas. 
Aibidil, s.f. 1. The alphabet: alphabetum. Voc. 
162. 2. A charm for distempers in cattle : car- 
men magicum quo morbi pecudum sanari ar- 
. bitrantur. Hebrid. C. S. 

* Aibreann, s.f. April: Aprilis. Voc. 102. Aib- 

reann, The star Aib. Vallan. Celt. Es. p. 141. 
Vide Abraon. 

* Aicdhe, s.f. A veil : velum. Llh. 

* Aicdhe, prep, (do reir), According to : secundum. 

Aic, Aice, Ì (Aig, prep, conjoined with i, 3d. 
Aice se, emph. J pers.pron.f.) with her: penes il- 

Aice, s.f. Proximity : juxta positio : hence, Taic, 

Taice. " Am aice." C. S. Near me : juxta me. 
Aice, (Faice), s.f. A lobster's hole, a crab hole: 

foramen astaci vel cancri. Llh. " Faice giomaich." 


* Aice, s.f. A leading: deductio. " An aice." 

Urn. 132. " An taice." Short. 158. Vide 
Vide Faicheachd. 

* Aiceachd, s.f. A leading : deductio, actus du- 

cendi. Bianf. 16. 2. Vide Faicheachd. 

* Aicead, i. e. Fhaic iad. " Ne aicead in vii. ar- 

reo brebliithu." Eman. They never see the 
seven stars (in Ursa Major). Stellas septem 
(in ursa majore) nunquam conspiciunt. 

* Aiceapta, s.f. religious worship : acceptus Deo 

cultus. " Feachtus dosun aig German og 
deanamh aiceapta." Bianf. 17. 1. He (St Co- 
lumba) was engaged with German in religious 
worship. Die simul ac Germanus sacra facie- 
Aiceid, -cide, -ceidean, s.f. A pain in the chest 

or side, a stitch : acutus lateris vel pectoris dolor. 

" Aiceid ro bhuan nach leighis gu bràth." B. 

M'D. 194. A lasting pain, that will never cure. 

Dolor indesinens, immedicabilis. Gr. k%oc, dolor, 

tristitia ; &x 6 °S> gravis molestia. " Aiceid chrith- 

eanach." A palsy: paralysis, i. e. A shaking 

Vol. I. 

Aiceideach, -diche, adj. (Aiceid), Subject to inward 
pains, sickly : internis doloribus obnoxius. 
" Aois aiceideach thinn." A. M'D. 174. 
Sickly, pain-oppressed old age. Senium segrum, 
doloribus gravatum. 

* Aicesion, (Aige san), Contact with him or it : 

proximitas alicui, e. g. " Ann aicesion." Urn. 
145. Near him : juxta ilium. 

Àicheadh, -EIDH, s. m. 1. Denial : negatio. " Se 'n 
t-àicheadh maith dara punnc is àirde 's an lagh." 
G. P. A strenuous denial is the next highest (best) 
point of law. Strenua negatio est alterum legis gra- 
vissimum principium. 2. An equal : par. " Cha 
'n 'eil 'aicheadh fi fhaotuinn." C. S. His equal 
is not to be found. Par ei non potest inveniri. 

Aicheadh, or Àicheidh, -aidh, dh'-, v. a. Deny : 
nega. " Dh'aicheadh Peadar." Eoin. xviii. 27. 
Peter denied. Petrus negavit. " Dh' àicheidh." 
B. M'D. 49. " Dh' àicheadh." Gen. 18. 15. Wei. 
Naccau. Dai). 

Aicheadh-creidimh, s. m. Apostacy : fidei abne- 
gatio vel derelictio. Macf. Voc. 

Aicheall, Aichioll, s. m 1. Achilles, the hero 
of the Iliad. " Shuidhicheadh Chiron anns na 
rannaibh airson a bhi 'n a oidi aig Aicheall mac 
Pheil." Gael. MS. in Bibl. Jurid. Edinens. Chi- 
ron was placed among the constellations of the 
sphere, because he was the foster-father (tutor) of 
Achilles the son of Peleus. Chiron inter coelestia 
sidera locatus est, quippe qui Achillem Peliden 
disciplmis instituisset. 2. Prowess, valour : virtus 
bellica. " Na dealbha Achille." Sm. Em. 393. 
The emblems of prowess. Virtutis bellicse signa. 
Vox Gr. A-x/Kkzus. Chald. 713'» iachol, potens. 

Aicheallach, adj. Able, potent, mighty, fierce : 
fortis, potens, validus, ferox. Sh. 

Aicheamhail, -amhla, s.f. A reprisal : talio. 
" Nach robh ad' chairdean an taic riut, 
" Na bheireadh aicheamhail diubh." 

Macinty. 70. 
That of thy friends there were not near thee, who 
would make reprisals upon them. Quod ex amicis 
tuis non aderant, qui talionem facerent illis. 

Aicheidh, v. a. Deny : nega. Provin. Vide Aich- 

Aicheun, vide Aichsheun. 

Aichimheil, Aichmheil, s.f. Vide Aicheamhail. 

Aichsheun, -ein, -an, s. m. Denial : negatio. Vide 
Aicheadh, s. 

Aichsheun, -aidh, dh-, v. a. Deny: nega. Vide 

Aicid, -e, -EAN, s.f. Vide Aiceid. 

Aicideach, adj. Vide Aiceideach. 

* Aicidhid, s.f. Sickness : aegritudo. Llh. Id. q. 


* Aide, s.f. A veil : velum. Vide Aicdhe. Hebr. 

7*3Pi iachil, complecti ; b^ty aghal, volvit. 

* Aicme, s.f. A kind, tribe : genus, tribus. " Do 

b' iomdha aicme lùthmhor aig congnamh 
chlanna Moirne." Short. Many valiant tribes 
were aiding to the sons of Morna. 




Multae validae gentes Morniensibus opem fere- 
bant. Vide Aitim. 

* Aicne, s.f. Nature : natura. Sh. Hebr. 1-13N 

àcun, I shall form, dispose, arrange, establfsh ; 
fut. kal; verb |13 ciin, formo, dispono, apto. 

* Aicre, s. f Inheritance, patrimony : hereditas 

patrimonium. Sh. Vide Còir. 

* Aid, adj. Equal, the same ; aequalis, idem. Vt. 

•Aid, s. 1. Cold: frigus. 2. A portion, or part: 
portio, pars. Vt. Gloss. 
Aideach', Ì -aidh, s.m.. mpres. part, of verb. Aid- 
Aideachadh, J ich, q. v. 1. Confession : confessio. 
" 'S ionann tosd is aideachadh." Prov. 37. Silence 
is equivalent to confession. Silentium confessioni 
aequale est. " Dean aideacliadk. C. S. Make 
confession : confitere. 2. Acknowledgment of sub- 
mission : ditionis agnitio. " Aideachadh umhlachd." 
C S. An acknowledging of subjection : agnitio 
Aidh, gen. of Àdh, q. v. Macdon. 49. 

* Aidhbh, dot. of Adhbha, an instrument. 

* Aidhbheil, adj. Huge, vast, enormous, terrible, 

dreadful : immanis, vastus, terribilis, horrendus. 
" Sblainge aidbhle theine." Vt. 34. Huge flakes 
of fire : scintillarum vis ingens. Id 1 , q. Adhbhail. 

* Aidhbheil, s.f. LA wonder : miraculum. 2. 

A boasting : jaetatio. Llh. O'R. 
Aidhbheileachd, s.f. Vastness, terribleness : im- 

manitas. From Aidhbheil, adj. 
Aidhbheis, s.f. Vide Aibheis. 
Aidhbheiseacii, adj. Vide Aibheiseach. 

* Aidhbhle, pi. of Aidhbheil. Vt. 34. 

» Aidhbhle, pi. of AibhealL Sparks, coals : scin- 
tillas, prunae. Sianf. 59. 

* Aidhbhlich, -idh, dh-, v. a. Aggrandize : auge 

supra modum. Glenm. 29. 

* Aidh-bhrugh, s. m. Bewitching, fascination : o- 

culorum fascinatio. O'R. et Sh. 

* Aidhbhseach, adj. Vast, capacious : vastus, ca- 

pax, ingens. Vt. 16. " 'S maith mo churach 
aidhbhseach ur." Miss Brooke. Good accom- 
modation is my capacious new boat : bene ap- 
tata est mea capax nova scapha. 

* Aidheadh, s. m. Death : mors. Eman. 
Aidiieam, (Àdh-fhuaim), s.f. A joyous carol : lae- 

titiae cantus. 

" Sud i n aidiieam, so' i 'n aidheam." Chor. 

Aidhean,^. of Adh, q. v. Macinty.\22. 

Aidheann, -inn, s.f. A kettle : cacabus. Voc. 89. 
Vide Aghann. 

Aidhear, -iR, s. m. Joy, gladness : laetitia, gau- 
dium. " Dhùisg an aidhear re faicinn an righ." 
Sm. S. D. 219. Their joy awoke upon beholding 
the king. Orta est iis, viso rege, laetitia. 

Aidhearach, -eiriche, adj. (Aidhear), Joyful : lae- 
tus, gaudio perfusus. Macinty. 15. 

Aidhearaciid, s. m. vnd. (Aidbearach), Joy, merri- 
ment : laetitia, gaudium. 

* Aidheir, (Adheir), yen. of Adhar, Air : aer. 

" An eunlaith ta san aidheir shuas." Salm. viii. 8. 
Ed. 1753. 

* Aidlieitighe, adj. Very ugly : valde deformis. 

(Àdh, intens. et Eitigh, Ugly). Sh. 
Aidhireach, adj. R. M'D. 8. et 74. Macdon. 210. 

Vide Aidhearach. 
Aidhlinn, dat. of Adhal, a hook : hamus, q. v. 

* Aidhmhil, -idh, dh, v. a. (Adh, Mill), Spoil, de- 

stroy : perde, omnino dele. " D'eagla do aidh- 
mhillte." B. B. For fear of thy destruction : ne 
omnino perdaris. (Aidhmhillfidh, B. B.) 

* Aidhmhilleadh, s. m. et pres. part Consuming, 

confusion : actus disperendi, confusio. Vt. 19. 
" BJiur 'n aidhmhilleadh." B. B. Your con- 
fusion : pernicies vestra. 

* Aidhmhillte, perf. part. verb. Aidhmhill, Con- 

sumed ; exhaustus, consumptus. Llh. 
Aidhmhillteach, -EiCH, s.m. 1. A destroyer, spend- 
thrift : vastator, nebulo. C. S. 2. A beast that 
steals from the pastures to feed on the growing 
corn. Hebrid. Pecus e pascuis agris, furtim sege- 
tes invadens. 

* Aidhne, s. m. Llh. et Voc. 42. Vide Adhna. 

* Aidhneasoir, s. m. (Aidhne et Fhear), An oppo- 

nent : adversarius. Sh. 
« Aidhniche, *. m. A pleader : causidicus. Llh. 
Id. q. Adhna. 

* Aidhniorachd, s.f Business of an advocate : of- 

ficium causidici. Sh. 

* Aidhnios, s. f. (Adh, law ; et Fios), Pleading, 

reasoning : causa; dictio, ratiocinatio. Sh. 

* Aidhnis, v. a. Debate, plead : age causam, ratio- 

cinare. " Aidhnis do chùis red chomharsain." 
B. B. Debate thy cause with thy neighbour. 
Causam tuam age cum proximo tuo. 

* Aidhthe, s.f. pi. Instruments: instrumenta. Vt. 


Aidich, -inH, dh, v. a. et n. 1. Confess, make 
confession : confitere. " Ach ma dh' aidicheas e 
'pheacadh." A. Macd. 193. But if he confess his 
sin. At si peccatum suum confiteatur. 2. Pro- 
fess, acknowledge : agnosce, profitere. " Ann ad 
uile shlighibh aidich o." Gnath. iii. 6. In all thy 
ways acknowledge him. In omnibus viis tuis ag- 
nosce eum. 

Aidichte, pret.part. of v. Aidich, q. v. 

Aidmheach, R. M i L\. Vide Aideachadh. 

Aidmheachajdh, vide Aideachadh. 

Aidmhealach, -ich, -ean, s. in. (Aidmheil), A 
professor. Sh. 

* Aidhmheam, v. n. I confess : confiteor. Salm. 

xxxii. 5. Wei. Addef, to acknowledge : Adde- 
fiad, confession. Hebr. mirì hodah, confessus 
est ; ab nT yadah. projecit. Vide Aidich. 

Aidmheil, -e, -ean, s.f. Confession, profession : 
confessio, professio. A. Macd. 174. 176. 

Aidmheil -idh, dh-, v. n. Salm. li. 3. Vide Aidich. 

Aidmheileir, s. m. Macf. Voc. Vide Aidmheal- 
ach. s. m. 

Aidmhich, -idh, dh-, v. a. et 7i. Vide Aidich. 

Aidmhichte, Macf. Vide Aidichte. 

* Aifir, s. f (Aifir, v.) Blame : culpa. Vallan. 

Celt. Es. 79. 




* Aifir, v. a. Blame, reproach : culpa, vltupera. 
" Nar aifric/ie Dia orm." Tain. 1. marg. i. e. 
Na h-agradh Dia orm. Let not God blame 
me. Ne mihi Deus vitio vertat. Id. q. Agair. 
Pers. jVji azar, reproach, censure ; \ji\ afra, 
blaming, reprehending. Arab. \jXi) iftira, or 
aftara, reproach, calumny. Heb. "QN tpher, 
cinis, symbolum levitatis, calamitatis, mcestias. 
Aifiiinn, gen. or dot. of 

Aifrionn, -rinne, or -RiNN, (Neamh-rann), The 
Catholic mass or form of public worship : missa, 
orationes publics Romanensium. ( Vt. 196. Bianf. 

17. 1. Short. 15.1. Arab. (jJjj' afrian, benedic- 
tion. Pcrs. (£?,j*\ aferin, praise, glory, blessing. 
CJiaM. T)"H3}$ aphriun, thronus. 

Aig, prep. 1. At, near, close by : apud, ad, prope, 
juxta. " Aig an dorus." C. S. At the door. Ad 
fores. 2. By reason of, on account of: propter 
causa. " Aig ro mheud 'aighir 's a shòlais." S. D. 
9. By reason of his great joy and satisfaction. 
Causa lstitiae magnae sua? et oblectationis. 3. 
Signifying possession : penes. " Bha aig duine 
àraidh dithis mhac Luc. xv, 11. A certain man 
had two sons. Duo filii cuidam homini erant. 
4. Joined to the infinitive or present participles of 
verbs beginning with a vowel. " Aig imeachd." 
C. S. Walking, a-walking : ambulans ; literally, 
at the act of walking : in actu ambulandi. In this 
use of the preposition, it is commonly written 
" ag," though erroneously, when the verb begins 
with a small vowel. Before participles and infini- 
tives beginning with a consonant, commonly writ- 
ten a'. " a' labhairt," speaking : loquens. Wei. 
Ach, ag. Steed. Aga, to have. Goth. Acgan, to 
have. Gr. 'E^i, habeo. 

Aige, \ (Aig è), prep, connected with 3c? 

Aige SAN, emph. J pers. pron. sing. m. With him : 
penes ilium. Basq. Euqui. 
* Aige, adj. Brave, valiant : fortis, strenuus. Vt. 

Aigeach, s. m. 1. A young horse : equuleus man- 
nus. Macf. 2. An entire horse, stallion : equus 
integer, non castratus. Vide Òigeach. 

Aigeal, -il, s. m. The deep : profundum maris. 
" Aigeal nan gleann." Hist, of Feuds, 133. The 
bottom of the vallies : vallium pars ima. " Thuit 
m' aigneadh 's an aigeal stuadhach. Sep. 111. My 
mind sunk into the depth of waves. Anima mea 
in profundum maris fluctuosi labitur. Gr. AiymXog. 
" XiÙMHyoi àiyiaXng," pelasgi maritimi. Hebr. ^JN 
agal, gutta, quam congregavit. 

Aigealach, -AiCH, s. m. (Aigeal), A sounder of 
the deep. Profunditatis explorator, i. e. Bolis. 
G. S. Hebrid. Aigeach. Sh. 

Atgealladh, -aidh, s. m. Steio. 330. Vide A- 

Aigean, -bin, s. m. 'The ocean : oceanus. B. B. 
" Shuidh air an aigein dorcha tiugh." Smith's 
Par. i. 2. Sat on the dark misty deep. Sedebat 

super oceanum tenebrosum nebulosum. Wei. Eigi- 
awn, eigion. B. Bret. Aien. Gr. axsavo;. Pcrs. 
(jfcjjlxi'i aikeanos. 
Aigeannach, -AicHE, adj. (Aigneadh). 1. High- 
mettled, spirited : alacer, animosus, vividus. 

" Each fiarasach nan srann, 

" Caol mhuingeach, aigeannach, brògach." 

Fing. i. 368. 
The curve-necked, thin-maned, high-mettled, strong- 
hoofed, snorting horse. Equus oblique-cervicem 
curvans, sonitum naribus efflans, anguste-jubatus, 
alacer, cornipes. 

" 'S aigeannach fear eutrom." Macinty. 78. 
Spirited is the light-footed (stag). Vividus est 
(cervus) pedibus celer. 2. Courageous: audens, 
fortis. " Na h-aigeannaich chumpa thaobhgheal." 
A. M'Bon. 126. The courageous, robust, fair 
(youths). Audentes, validi, pulchri (juvenes). 
Aigeannach, -aich, s.f. Une fille de joye. " Oran 
•na h-aigeannaich." Macdon. 165. 

* Aigeanta, {gen. of Aigneadh). Vt. 14. 
Aigeantach, -aiche, adj. Vide Aigeannach. 
Aigeantachd, s.f.ind. Courage, hilarity : audacia, 

fortitudo animi, alacritas. Voc. 32. 

* Aigeidighe, adj. Acid, acetosus. Beth. 43. 49. 
Aigein, vide Aigean. 

Aìgh, gen. of Àgh, s. m. " Diarmad an àigh." Ton. 
v. 222. Diarmad of good fortune, or the excellent 
Diarmad. Dermid faustitatis. 

Aighean, pi of Agh, q. v. 

Aigheann, -ne, *./. Vide Aghann. 

Aighear, -iR, s.m. Joy: lastitia. « 'Maighear's 
mo shòlas." Macinty. 7. My joy and my delight. 
Laetitia mea, et meum gaudium. " Aigliear nan 
teud." S. M'D. 356. The joy of (arising from) 
music. Lastitia ex symphonia orta. 

Aighearach, adj. (Aigliear), Joyful : laetus. Mac- 
inty. 132. 

Aighearachd, s. f. ind. (Aighearach), Merriment, 
gaiety : hilaritas, festivitas. C. S. 

Aighireach, adj. Joyful : laetus. Vide Aighearach. 

* Aighmheil, *. m. Fear : timor. " Ni h-aighmheil 

duibh." Vt. 128. Ye need not fear. Non est 
quod timeatis. Vide Eagal. 

* Aighneach, adj. Liberal : generosus. Duati na 

h-Eirionn. line 67. 

* Aighnios, s. m. 1. A pleading : causae dictio. 

2. Reasoning, arguing: ratiocinatio, discepta- 
tio. Llh. Id. q. Aidhnios. 

* Aighthe, gen. of Aghaidh. Vt. 34. 67. 

* Aigid, *. /. Sourness, gall : acor, fel. Bianf. 

41. 2. J 

Aigilean, -EiN, -an, s. m. A tassel, or ear-ring : 
inauris, stalagmium, stiria. Macf. v. " Aigilean 
sreinge broillich." A tagor horn hung to the 
breast. Stalagmium vel cornu pectore appendens. 
Hebr. 7«pjp aigile, inauris. 

Aigileineach, adj. (Aigilean), Full of pendents or 
lace : plenus inauribus ornatus stalagmiis, &c. 

* Aigill, -idh, dh-, v. a. Address : compella. " A- 

gus do aigill iad mar so." Vt. 10. And thus 
they spoke. Et sic locuti sunt. 
C 2 



Aigionnach, > adj. Vide Aigeannach. 


Aigiontachd, vide Aigeantachd. 

Aigne, s. m. Mind, temper : mens, indoles. Id. q. 

Aigneach, -niche, adj. (Aigne), Liberal : genero- 
sus. Llh. et Stew. 291. 

Aigneadh, -idh, -idhean, Mind, intent, thought : 
mens consilium, cogitatio. " Agus do bhuaidh- 
readar m' aigneadh agus mo chiall." Vt. 15. And 
my mind and reason were overcome. Et devicta 
fuere mens et consilium mini. 

-ail, (contraction of Amhuil). A termination of ad- 
jectives changes into -eil, -oil, -uil, as preceded by 
kindred vowels. " Amhuil, or Samhuil," is the 
Lot.: simils. 

Àil, s.f. The will : voluntas. Beth. 44. " Mu 's 
àilleat." Ifthonwilt. C. S. Vide Àill. 

* Ail, s.f. A stone : lapis. Vallan. Prosp. Pre/. 

70. " Ail saibhris." A precious stone : lapis 
pretiosus. Vallan. Celt. Ès. 87. Retained in 
Ail, gen. of À1, q. v. 

* Ail, s. f 1. A prickle : aculeus. Llh. 2. A 

stag: cervus. Vallan. Prosp. Pre/. 71. 3. 
Arms, weapons : arma, tela. O'R. 

* Ailbh, s.f. A flock, a herd, a drove : grex, ar- 

mentum. O'R. Vide Seilbh. 

Ailbheag, -eig, -an, s.f. A small ring: annulus. 
R.M'D. 161. Vide Failbheag. 

Ailbheag-chluaise, s. f. An ear-ring : inauris. 
Voc. 20. 

Ailbheinn, Salm. cxiv. 8. Vide Ailbhinn. 

Ailbhinn, s.f. 1. A flint : silex. Macf. V. i. e. 
Ail, stone ; theine, of fire. Accordingly, the com- 
mon Gaelic term for flint is, Clach-theine, i. e. 
fire-stone : lapis igneus. 2. For Failbhinn, from 
Failbhe, the aerial space. " Gaoth an ear bho 'm 
ailbhinn chiùin." R. M'D. East wind from mild 
sethereal space. Eurus ab ccelo sereno. " An deòir 
a' sile' mar bhoinne na h-ailbhinn. Sm. S. D. 73. 
Their tears flowing like the drop of the sky : la- 
chrymae suae manantes, ut pluvia cceli. 3. The 
sea : pelagus. " Ailbhinn mara." C. S. The 
deep. Span. Altamar. 

v * Ailcne, i. e. Cloch. Vt. Gloss. 

Ailde, ) s.f.ind. Beauty: pulchritudo. Vide 

Aildeachd, J Ailne et Ailneachd. 

Àile, s. m. Macf. v. Vide Àileadh. Wei. Awil. 
B. Bret. Avel. Lat. iEolus ; halo, to breathe ; ha- 
litus, breath. Gr. AioXog. Hebr. et Syr. Avel, abel. 

Aileach, adj. (Àile), Airy, well aired: amoenus, 
apricus. C. S. B. Bret. Avelec, aveloc. 

Àileachd, s. m. ind. S.D. 242. Vide Àileadh. 

Aileadh, -idh, s. m. 1. The air, or atmosphere : 
aèr : Macf. V. 2. A scent, sense of smelling : o- 
dor, odoratus. Salm. cxv. 6. Vide Fàile. 3. 
Wind, or breeze : ventus, aura. " Neart an àil- 
idh." S. D. 94. The strength of the breeze. Venti 
vel auras vis. Wei. et Armor. Awel. Arab, haur- 
va et haule, ventus. 



Aileadh, -idh, s. m. An impression : impressio, vesti- 
gium. " Mar faic mise aileadh nan tairngean 'n a 
làmhaibh. Eoin. xx. 25. Except I shall see in 
his hands the print of the nails. Nisi videro in ma- 
nibus ejus vestigium clavorum. Arab. <— -vie alib, 
making an impression. 

Aileag, -eig, -an, s.f. Hiccup : singultus. Voc. 
30. Wei. Ig. B. Bret. Heug. Hebr. &$ ghilleg, 

balbus, balbutiens. Arab. o5\=» helak, a sore 

Aileagail, s.f. (Aileag), Yexing : status laborandi 
singultu. C. S. 

Ailean, -EiN, -ein, s. m. A green, a plain, or mea- 
dow: granimetum, viretum. Macf. v. 2. pi. Orts, 
stubble : fragmenta, stipularum radices. Voc. 94. 
Hebr. y*ik eil, planicies. 

Aileanta, adj. (Aileadh), Fragrant: suaveolens. 

Macinty. 45. 
Aileas, s. m. Provin. Vide Ailgheas. 
Aileasach, -aiche, adj. Vide Àilgheasach. 

* Ailgeas, s. m. Desire. Beth. 57. Vide Ailgheas. 

Arab. (svJiH elka, furious, impatient. 

* Ailghean, adj. Soft, smooth, tender : mollis, lae- 

vis, tener. Llh. Pers. &Jj>Ji algune, rose-co- 
Ailgheas, -is, s. m. 1. Pleasure, will, power : volun- 
tas, arbitrium, potentia. " Garbh thonna fo ailgh- 
eas m' an cuairt." Tern. viii. 43. Huge waves all 
around at his command. Undae ingentes sub ejus 
arbitrio in circuitu. " Ceannaich mar t' fhèum, 's 
reic mar t' ailgheas." Prov. Buy as you must, and 
sell as you can. Ad necessitatem eme ; vende ad 
potentiam tuam. 2. Fastidiousness, pride : fasti- 
dium, superbia. " Folaichidh tu iad ann an diomh- 
aireachd do làthaireachd o ailgheas dhaoine." Salm. 
xxxi. 20. Thou shalt hide them in the secret of 
thy presence from the pride of men. Abdes eos 
in abdito praesentiae tuae, ab elationibus virorum. 

Gr. AX(f, satis. Arab. ^Xa edits, avaricious, fret- 
ting, impatient. 

Ailgheasach, -aich,o$". (Ailgheas), Fastidious: fas- 
tidiosus. " tabhair i gu h-ailgheasach, àiteagach 
riùm." R. D. Fastidiously and scornfully she re- 
plied to me. Fastidiose et fastose mihi ilia respondit. 

Àilghios, -is, s. m. Vide Ailgheas. 

Àilghiosach, adj. Vide Ailgheasach. 

* Ailim, verb. I pray, intreat : oro, posco, supplex 
peto. " Ailim tròcuir na Trionoide dfaghbhail 
do m' anmuin." Vt. 114. I pray that I may re- 
ceive for my soul the mercy of the Trinity. Ut 
accipiam in animam meam misericordiam Trinita- 
tis, oro. 

Ailionta, adj. Airy, of the air : aereus. Voc. 135. 
Ailis, -e, -EAN, s.f. 1. A defect, fault, blemish, 

stain : vitium. " Cha robh ailis ort ri ghràitin." 

A. M'D. 122. No blemish hadst thou to be told. 

Tibi vitium non erat, quod dicatur. 2. Reproach : 

calumnia, imputatio. Id. q. Aithis. 

* Ailitir, *./ (Eile, Thir), Pilgrimage : peregrina- 

tio. Bianf. 14. 




Àill', s.f. Vide Àille, Àilne. 

Àill, s.f. Desire, will : cupido, voluntas. " Le 'm 
b' àill ar cumail o Mhòr bheinn." S. D. 53. Who 
would wish to detain us from Morven. Qui nos 
prohibere vellent a Morvene. " An aill leat ?" JR. 
M'D. 17. Do you wish? An est voluntas tibi ? 
visne? " 'D è b' àill leibh?" What is your will? 
Quid vultis ? " Deantar àill de'n eiginn." Eman. 
B. 1. Let willingness be made of necessity. Vo- 
luntas fiat ex necesstate. " Mar is àill le Dia." 
Prov. 12. As it pleaseth God. Sicut Deus velit. 
" An àill an aghaidh na tairbhe." Prov. Inclina- 
tion opposed to profit. Contra commodum stadi- 
um. " Aill air naill." Will ye, nill ye : velis, nolis. 
" Ni h-aille&m." I will not : nolo. B.Bret. Alia, ni 
alia. Hebr. 7N" 1 yaal, voluit. 

* Aill, adj. Another : alius. Bianf. 32. 2. " Ar 

aill." Other: alius. Vt. G. 6. " Feachd 
riaill." Formerly : olim. MSS. passim. Ir. 
<S>lle. Wei. Aill, aillt. Arm. All. Or. AX- 
Xoc. Chald. i"Pn halah, procul distitit, remo- 
tus fuit. 

* Aill, adj. Noble : nobilis. Vt. Gloss. Arab. 

J^a ali, high, sublime, grand ; jl al, house, 
race, dynasty. Pers. J! al, high. Hebr. Toy 
alah, ascendit, elevatus fuit. 

* Aill, s.f. A rock, a steep bank washed by water : 

rupes, ripa aquae contigua. " Mullach na h- 
aille." Top of the rock : gumma rupes. Llh. 
Biol. Gloss. Pers. ^\ al, a ditch, wall, ram- 
part. Arab. <-Ag^ alhab, precipices ; $ e U, 
making a sound like water in its course. Hebr. 
TW eial, robur, vires, potentia. 

* Aill, s.f. 1. A journey, course : iter, cursus. Sh. 

2. A turn : conversio. Sh. 3. A place, stead : 
locus statio. Sh. 4. A bridle : frenum. 
Sh. " Aill so." Vallan. Celt. Es. 88. Go, 
here : vade, hie. Gr. E/Xsw, cogo, circum- 
ago ; slXiovu, circumvolvo. Arab. ^\ ell, going 
quick, hastening ; *L==vJi aljam, bridle, rein ; 
XasSN ilaset, turning about. Hebr. ^K eil, 

* Aill-bhil, s.f. A bridle-bit : lupatum. Llh. 
Aill-bhruachach, adj. (Aill et Bruach), Hav- 
ing steep or rocky banks : ripis praeruptis munitus. 
Sh. " Na h-aill-bhruachaich." The Allobroges, 
disjoined from the Helvetii by the Rhone, and in- 
habiting along its lofty banks. Cos. Bell. Gall. 

. t i. 6. 

Aille, s.f. ind. Beauty : pulchritudo. " Deoir na h- 
àille." Fing. iv. 6. The tears of beauty. Lachry- 

mae pulchritudinis. Arab, &c ala, glory, sublimi- 
v ty, dignity. Id. q. Àilne. 

Aille, adj. Most beautiful : pulcherrimus. Fing. i. 
x 225. Vide Aluinn, adj. comp. Ailne. 
Ailleachd, s.f. ind. Beauty : pulchritudo. " Sgap- 

aidh an Fhèinne 'ailkachd." S.D. 91. The Fin- 

galians shall scatter (destroy) its beauty. Cor- 
rumpent Fingalienses pulchritudinem ejus. 

Àillead -EiD, s. m. Degree of beauty : gradus pul- 
chritudinis. C. S. 

Ailleag, -EiG, -an, s.f. A fair one : mulier formo- 

— " An sin fhuaircas an àilleag bhrònach." 

S. D. 153. 
There was the mournful fair one found. Illic re- 
periebatur formosa queribunda. 

Ailleagan, -AiN, -AN, s. m. 1. A jewel, gem : 
gemma. " Ailleagain glè fiomhach." Macinty. 45. 
A very beautiful jewel. Gemma valde nitida. 2. 
A favourite, a dear friend : gratiosus, carus ami- 
cus. " Air son an ailleagain phriseil." Macinty. 
71. On account of the valued and dear friend. 
Causa amici cari et aestimati. 

gg° All the foregoing articles beginning with Aille 
s. f. are derived from Aluinn, beautiful ; comp. 
Ailne, often pronounced as if written Aillne. 

Ailleagan, -ain, s. m. The root of the ear : auris 
radices. Macdoug. 105. Vide Faillean. 

Àillealachd, s.f. ind. Camp. 173. Vide Ailne- 

* Aillean, s. m. 1. A causeway: via strata. Llh. 

2. A ppt, bean, minion : corculum, delicatulus, 
bellulus. Sh. 

Ailleanachd, *. f. ind. Bashfulness : verecundia. 
Macf. v. 

Ailleann, -inn, s. f Elecampane : inula, enula 
campana, helenium. C. S. 

Ailleanta, adj. Macf. V. Vide Aluinn. 

Àilleas, s. m. Macinty. 81. v Vide Àilgheas, Aill- 
easach. Camp. 174. Vide Ailgheasach. 

Ailleant, adj. Reserved, shy, distant : taciturnus, 
aditu difficilis. A. Macdon. 90. 

Aillein, *. m. A favourite : res gratiosa. A. Mac- 
don. 47. 

Ailleort, adj. (Aill, Ard), High-rocked : altas ha- 

^ bens rupes. P. M'D. 118. 

Aillghios, s. m. Macdoug. 96. Vide Ailgheas. 

Àilli, vide Aillidh, adj. 

* Ailli, s.f. Short. 94. Vide Aill, s. 

* Allibus, s. m. A salmon : salmo. Vt. Gloss. 
Aillidh, adj. Beautiful, exquisite: pulcherrimus, 

venustissimus. Fing. iii. 47. Temora. iv. 389. Jt. 

M'D. 4. S. D. 43. Pers. Ji at, beauty of person. 
Id. q. Aluinn. 
Aillionair, s. m. A caterer : opsonator. Voc. 46, 

AilÌneachd, } *•* Vide Ailleachd. 

Aillse, s.f. 1. A fairy, diminutive creature : larva, 
lemur, nanus. Sh. 2. A canker : rubigo. Sh. 3. 
Delay : mora. Sh. 

Aillseachadh, -aidh, s. m. Exaggeration : exag- 
gerate. Vide Aibhseachadh. 

Aillseag, -eig, -an, s.f. A caterpillar : volvox, e- 
ruca. C. S. 

Aillsich, -idh, dh-, v. «. Exaggerate : exaggera. 
Provin. Id. q. Aibhsich. 

Aillteachd, s.f. JR. M'D. 29. Vide Àilneachd. 

Aillteil, adj. Terrible : terribilis. Voc. 142. Vide 




Eillteil et Oilltioil. Arab. .JyM ahwul, most dread- 

Ailm, -E, s.f. 1. The elm : ulmus. Voc. A fir-tree. 
O'Fl. A palm-tree. Vail. 2. A helm: guber- 
naculum navis. R. M'D. 154. Vox Ang. 3. The 
letter A : litera A. " Ailm na h-aonar tarsna a 
nuas." Vallan. Gram. 5. Arab. *Xc ilam; sci- 
ence. Vallan. Pros. Pre/. 59. 66. 

Ailmeag, -eig, -an, s.f. An elm, a young elm-tree : 
ulmus. Voc. 65. 

Ailmh, -E, -EAN, s.f. A flint-stone : silex. Voc. 55. 

Arab. *A.c alem, a boundary stone. 

Ailmse, -EAN, s.f. Mistake, error : sphalma. Macf. V. 

Àilne, adj. Most beautiful : pulcherrimus. Compar. 
of Aluinn, q. v. 

Ailneachd, vide Ailleachd. 

Àilnich, -IDH, DH-, v. a. Beautify : pulchrum redde. 

, C. S. 

Àilnichte, perf. part. Adorned : ornatus. Span. 

Ailp, gen. of Alp, q. v. 

Ailpean, -ein, s.m. Alpin : Alpinus. " Alp, signi- 
fie, dans la langue des Turcomans un brave et va- 
liant capitaine." D 'Herbelot. 

Ailpeanach, -f.tvtch, s. m. A man Alpine ■: Alpi- 
nus, Gregorianus. 

" Dh'ios an Ailpeinich ghlain, 
" Do'n f huil rioghail gun smal." R. M'D. 95. 
To the noble MacAlpine of the untainted blood of 
kings : nobilis Alpenides, illimi e sanguine regum. 

Àilt, -E, adj. Noble, stately, grand, charming, high : 
nobilis, magnificus. excelsus, amcenus. Llh. R. 
M'D. 4. In page 236, the quantity is distinct- 
ly marked. In the sense of high, it may be 
pronounced short. Gr. AXSsw, I adorn. Arab. 
X=»ili aldhet, shining, flashing. Pers. $ ul, beauty 

of person. Arab. $ all, God, the Greatest and 
Best. Heb. ^ el, Deus. 

* Ailt, s. m. pi. Joints : artus. Llh. for Uilt, q. v. 
Ailt, s.f. 1. The impression or print of a wound. 

cicatrix. C. S. 2. A house : domus. Vallan. Celt. 
Es. 49. et Llh. Vide Athailte. Arab. XiSM ihat, 
marks in the face. 

* Ailtsgeine, s. /. A sharp knife : acutus culter. 

Vt. 86. 
Ailteach, adj. R. M'D. 237. Vide Fàilteach. 
Àilteachd, s.f. ind. Beauty, comeliness : pulchri- 
tudo, decor. R. M'D. 44. Vide Ailleachd. 
' Ailtire, s.m. (Ailt, joints, et Fear), A carpenter, an 
architect : faber lignarius, architectus. Vt. Gloss. 

• Ailtnighe, adj. Sharp : acutus. Vt. Gloss. 

* Ailtreachas, s. m. Vide Altrumas. 

Aim, privative particle, or prefix. Vide Am, An, priv. 

Aimbeart, -beirt, s. f. (Aim, priv. et Beartas), 
Poverty, want: paupertas, egestas. A. M'Don. 
205. " Cha tuig òig' aimbeart." Prov. Youth 
will not understand (foresee) want : juventus eges- 
tatem non pravidebit. Aimbeart et Aimbeartach, 
also signify, mischief and mischievous. 

Aimcheist, s.f. R. M'D. 54. 107. Vide Imcheist. 

Aimcheisteach, adj. R. M'D. 64. Vide Imcheis- 

Aimeasguidh, adj. Bawdy : obsccenus. Provin. 
Vide Aimsgith. 

Aimh-dheoin, vide Aindeoin. 

Aimheal, -EiL, s. m. Vexation, grief, dismay : do- 
lor, animi perturbatio. " Fo' aimheal 'us fo' sgios." 
Salm. xliii. 5. In dismay and weariness. In ani- 
mi perturbatione et fatigatione. Arab, ^^cl agh- 
wal, calamitates ; ,J3Lcl imlal, wearied out, long 
and tedious; 5>uJ ibla, fatigued, emaciated, worn 
out with cares and misfortunes; ^j\ ebil, sad. 
Hebr. b'y'H abhal, luxit, in luctu fuit ; bfàH amal, 
languidus fuit. Id. q. Aithmheal. 

Aimhealach, -AiCHF, adj. (Aimheal), Vexing, un- 
easy, vexatious : angens, dolorem efficiens. 

Aimhealtach, adj. Vexed, galled : vexatus, vehe- 
menter iratus. Turn. 74. Id. q. Aimhealach. 

Aimhfheoil, s.f. (Aimh, adj. et Feòil), Proud flesh: 
caro fungosa. Vide Ainfheoil. 

Aimhgheur, adj. (Am, priv. et Gèur), Edgeless : 
obtusus, retusus. Voc. 140. 

Aimhghlic, -E, adj. (Am, priv. et Glic), Foolish, un- 
wise : insipiens. Vt. 162. " Tha thu arsuigh, 
aimhghlic, liath." Urn. Oss. Thou art old, un- 
wise, and grey (headed). Es tu annosus, insipiens, 

AimhghI/IOCAS, -ais, s. m. Folly : stultitia. Glenm. 

Aimhi, adj. A. 31acdon. 76. Vide Amhaidh. 

Aimhleas, -Eis, s. m,i (Aimh, priv. et Leas). 1. Dis- 
aster: damnum, clades. " Car d' aimhleis ort." 
Prov. Evil betide thee. Damnum eveniat tibi. 
2. Danger : periculum. " Cha tuig amadan 'aimh- 
leas." Prov. A fool sees not his danger. Stultus 
suum periculum non cernit. 3. Injury, harm : in- 
juria. " Rinn e aimhleas orm." C. S. He did 
me an injury. Fecit injuriam in me. 

Aimhleasacii, -AiCHE, adj. Hurtful, ruinous, mis- 
chievous : noxius, calamitosus. " A' labhairt nithe 
aimhleasacK '." Salm. xxxviii. 12. Speaking mis- 
chievous things. Noxia verba loquentes. 

* Aimheasg, adj. Lazy, slothful : ignavus, segnis. 
Vt. 22. 41. 109. (Here Aimh appears rather re- 
dundant than privative.) Vide Leisg. 

Aimhleathan, -AiNE, adj. (Aimh,pw. et Leathan), 
Narrow, angustus. Voc. 134. 

* Aimhleisge, *. /. Laziness, indolence : ignavia, 

segnities. Llh. 
Aimiine, vide Amhainn. 
Aimhneach, -Eicii, adj. (Amhainn), Full of rivers -. 

fluviis abundans. R. M'D. 119. 
Aimiineart, -EiRT, s. #2. Vide Ainneart. 
Aimiineartmhor, adj. (Aimh,7«m et Neartmhor), 

Feeble : debilis. Vt. 122. 184. 

* Aimhneas. Macf. Par. Vide Aoibhneas. 
Aimiiniciiean, pi. of Amhuinn, q. v. 
Aimhrea, *./. Vide Aimhreidh. 




Aimhreidh, -eidhe, s.f. (Aimh, priv. et Rèidh), 
Disorder, confusion : perturbatio, confusio. " Thi- 
gibh, rachamaid sios, agus cuireamaid an cainnt 
an sin air aimhreidh." Gen. xi. 7. Go to, let us 
go down, and there confound their language. A- 
ge, descendamus, et confundamus ibi sermonem 

* Aimhreidhe, s. /. 1. Defiles, straits, fastnesses : 

angustise munimenta. 2. Resentments, quar- 
rels, intricacy : irae, simultates, perplexitas. 
Leah. Dearg. v. 72. 

* Aimhreidheam, verb. Glenm. 52. Vide Aimh- 


Aimhreit, -E, -ean, s.f. (Aimh, priv. et Rèit), 
1. Confusion, disorder: confusio, rixa. Macinty. 
153. Macdoug. 152. 2. Disagreement, quarrel, 
discord : dissentio, jurgium, discordia. " Duis- 
gidh fuath aimhreitean." Prov. Hatred stirs up 
strifes. Odium jurgia movent. 

Aimhreiteach, -EiCHE, (adj. (Aimhreit), Quarrel- 
some, contentious : rixosus contentiosus. " Bean 
aimhreiteach." Gnath. 27. 15. A contentious wo- 
man. Mulier contentiosa. 

Aimhreith, vide Aimhreidh. 

Aimhreitich, -IDH, DH, v. a. (Aimh, priv. et Rèit- 
ich), Confound, entangle, put through other : con- 
funde, impedi, implica, involve. C S. 

Aimhriar, -EiR, s. m. (Aimh, priv. et Riar), Mis- 
management : mala administrate. Provin. 

Aimhriochd, s. m. (Aimh, priv. et Riochd), Dis- 
guise: obtentus. P. Turn. 451. 

Aimhriochdach, adj. (Aimhriochd), Assuming a 
false figure : falsam sumens figurant. 

Aimid, Mac/. V. Vide Amaid. 

Aimideach, adj. R. M'JD. 196. Maedoug. 57. Vide 

Aimideachd, s.f. R. M'D. 301. Vide Amaideachd. 

Aimideag, s.f. Vide Amaideag. 

Aimsichte, adj. (Aimh, priv. et Sithichte), Bold, 
resolute, dauntless : audax, intrepidus. Stew. 

Aimlisg, -E, -EAN, s. f. 1. Confusion, calamity : 
confusio, calamitas. Macf. V. " Conan aimlisg 
na Feinne." Prov. Conan, the disturber of the 
Fingalians. Conan Fingaliensium perturbator. 2. 
Mischief: malum. " Ball aimlisg'." C. S. A 
mischievous person or thing. Maleficus. Arab. 
èiLol imlagh or amlagh, mocking, scoffing, laugh- 
ing at; \j*k+£ ghlemks, wicked, bold; ^X*s gltemlaj, 
an inconsistent, variable, capricious man. 

Aimlisgeach -eiche, adj. (Aimlisg) Mischievous : 
calamitosus, maleficus. C. S. 
* Aimreig, Bianf. 831. Vide Aimhreidh. 

Aimrid, adj. Barren: sterilis. Macf. v. Vt.B. Gen. 

xi. 30. Arab. £>\y*\ amrat, barren, desert. Hebr. 
THDJ$ amrid, deficere vel desciscere faciam. 

Aimseach, adj. Vide Amaiseach. 
Aimsidh, Salm. xxi. 8. Vide Amais. 
Aimsir, -e, et -each, -EAN, s.f. (Am et Sior). 1. 
Time, season : tempus. Macf. V. 2. Weather : 

cceli temperies. Macf. V. Wei. Amser. Arm. Am- 
sen Arab. jLoi amar, time, a sign or mark ; j*& 
emr, time ; yas. asr, time, an age. Ex Am et Sior. 

Aimsireil, adj. (Aimsir). 1. Temporal: tempo- 
ralis. " Oir tha na nithe a chithear aimsireil" 
2 Cor. v. 18. For the things that are seen are 
temporal. Nam quae cernuntur, temporaria sunt. 
2. Seasonable : tempestivus. C. S. Wei. Am- 

Aimsiorrtha, adj. Vide Aimsireil. Voc. 181. Wei. 
Amseriad, timing. 

Aimsith -e, -EAN, s. m. (Aimsitheadh), Mischance, 
the missing of an aim : sors adversa, aberratio a 
scopo. C S. . Arab. L«a»«1 imsa, vel amsa, being- 

Am, priv. part, or prefix. Vide Am, An, priv. 

* Ain, s. m. Vide Ainn, Ainne. 

* Ain, s.f. A year : annus. Vail. Retained in 

compounds. Gr. Aiuv, an age. Arab. ^ an, 

time; As- aum; ^<^ aivaun; *L1 ei-aum; 

jiJ anu or anoo ; i£Ùl ane; all signifying time. 

Àin, -e, s.f. Heat : calor, sestus. " àin an latha." 

C. S. The heat of day. Meridies, asstus diur- 

nus. " àin na geala-ghreine." Stew. 160. The 

heat of the bright sun. iEstus lucidi solis. Arab. 

Ua ana, asstus, labour. 

* Àin, «^"..Honourable, praise-worthy, respectable : 

honorandus, laudandus, spectabilis. Steio. 566. 
Gr; Aivug, laus ; Amu, laudo. Pers. ^ an, 
beauty, any thing elegant, excellent Arab. 
Ue m inan, a conspicuous part of the heavens. 

* Ain, s.f. Vide Aithne. 
Ain, prefix. Vide An. 

* Ainbheach, adj. Abundant, manifold : abundans, 

multifarius. Llh. 

Ainbheus, -a, -an, s. m. (Ain, priv. et Beus), Im- 
morality : morum pravitas. C. S. Wei. Anfoes. 

Ainbheusach, -aiche, adj. (Am, priv. et Beusach), 
Immoral : depravatus. 

Ainbhfheas, s. rn. Urn. 68. Vide Ainfhios. 

Ainbhfeile, s.f. (Ain, priv. et Fèile), Impudence, 
stinginess, rudeness: impudentia,.aspei;itas, moro- 
sitas, moruu rusticitas. C. S. 

* Ainbhfheirg, s.f. (Ain, augm. et Fearg), Rage: 

ira, furor. Urn. 80. 

* Ainbhfeitheach, adj^ Rude, ignorant: incomptus 

Ainbhfh-eileach, adj. (Ainbhfeile), Impudent : im- 

pudens. * 

Ainbhfheoii., s.f. Vide Ainfheoil. 
Ainbhfhiach, -eich, -an, s.m. (Ain, priv. etFiach), 

Debt : debitum, aes alienum. " Diolaidh saothair 

ainbhfhiach." Prov. Industry pays debt. Solvit 

industria aes alienum. 

* Ainbhfhial, adj. (Ain, priv. et Fial), Ungener- 

ous : illiberalis. Vt. 125. 

* Ainbhfhior, adj. (Ain, priv. et Fior), Untrue : 

non verus. Gil. Modh. I. 360. 




* Ainbhfhios, s. m. L. Dearg. 54. Urn. 130. 

Vide Ainfhios. 

* Ainbhfhiosach, adj. (Ainbhfhios), Rude, ignor- 

ant, headstrong, resentful : rudis, ignarus, per- 
tinax, moleste ferens, iram fovens. MSS. 
Ainbhith, s. m. Stew. 160. Vide Ainmhidh. 
Ainbhtheach, -EiCHE, adj. Stormy : procellosus. 

W. H. Vide Anfadhach. 
Ainbi, \ adj. (Ain, priv. et Bi), Odd, extraordi- 
Ainbith, J nary, out of the way : inusitatus, inso- 
litus, avius. A. Macd. 145. 

* Ainble, s. f. Naughtiness, badness, malice : ne- 

quitia, malitia, pravitas. Llh. 

* Aincheard, Ì s. m. (Ain, priv. or augm. et 

* Aincheardach, J Ceard), A buffoon, an ingeni- 

ous fellow, an impostor : sannio, homo callidus, 
versipellis. Llh. et O'R. 
Aincheardach, -aiche, adj. (Aincheard), Jocose, 
humorous: jocans, lepidus. " Le 'n teaghlaich 
mhòir bha aincheardach." Turn. 216. With their 
numerous festive household. Cum magna familia 
quee lepida erat. 2. Jesting, buffoon-like : salsus, 
scurrilis. Macf. v. 
Aincheas, 1 -Eis, -EisT, s. m. (Ain, intens. et Ceist), 
Aincheist, J Doubt, dilemma, danger : dubium, hse- 
sitantia, periculum. Tain. 10. " Aincheasa." Bianf. 
23. " Gun aincheasa." Without doubt : sine du- 
bio. O'Conn. Prol. ii. 61. 

* Ainchial, -eil, s.f. (Ain, priv. et Ciall), Peevish- 

ness, frowardness : morositas, protervitas, per- 
vicacia. Sh. 

* Ainchiallach, -aiche, adj. (Ainchial), Testy, pee- 

vish : morosus, difficilis. Sh. 

* Ainchialtachd, vide Ainchial. 

Ainchis, -E, s.f (Ain, priv. etCis, vel Ceannsachd), 
A curse, rage, fury : execratio, ira, furor. Provin. 

Ainchliste, adj. (Ain, priv. et Clis), Slow, tedious : 
lentus, moleste tardus. Provin. 

* Ainchliu, s. m. A peevish person : homo morosus, 
aditu difficilis. Sh. 

* Aindeagdha, adj. Very hostile : infestissimus. 

Glenm. 85. 
Aindealbh, s. m. An unseemly figure, a distorted 

picture: species informis: pictura distorta. Vt. 

Aindealbhach, -aiche, (Aindealbh), Unseemly, 

deformed : informis, aspectu fcedus. C. S. 

* Aindear, s.f. Vide Ainnir. 

Aindeas, -eise, adj. (Ain, priv. et Deas), Awkward, 
unprepared, unsuitable: inhabOis, imparatus, in- 
commodus. Sh. et C. S. 

' Aindeise, s.f (Ain, priv. et Deas), Affliction, 
calamity : afflictio, calamitas. B. B. 

Aindeiseal, -ala, adj. (Ain, priv. et Deiseal), Un- 
propitious, unprepared : infaustus, imparatus. C. S. 

Aindeisealachd, s. /. ind. (Aindeiseal) Want of 
preparation, or luck : nègligentia, incuria, infelici- 
tas. ft S. 

Aindeoin, s.f. ind. (Ain, priv. et Deoin), Compul- 
sion : compulsio. Vt. 25. 26. Macdon. 153. " A 
dheoin no dh' aindeoin." C. S. With, or against 
one's will : volens nolens. 

Aindeoineach,! -aiche, adj. (Aindeoin), Reluc- 

Aindeonach, J tant, unwilling : nolens, invitus. 
" On chaidh na mionnan aindeoineach a tharruing 
as mo chom." Oran. Since the unwilling oaths 
were extorted from my breast. Quando jusjuran- 
da invita a meo pectore extorta fuerunt. 

Aindeoineachd, -DEONACHD, s. f hid. (Aindeon- 
ach), Unwillingness, reluctance, obstinacy : re- 
pugnantia, pertinacia. 

Aindiadhach, -AicH, s. m. (Ain, priv. et Diadhach), 
1. An atheist : atheus. Sh. 2. An ungodly person. 
« 'S geàrr comunn nan aindiadfiach." Prov. Short 
is the union of the ungodly. Brevis est concordia 

Aindiadhachd, s f ind. (Aindiadhaidh), Ungodli- 
ness, atheism : impietas, Dei abnegatio. C. S. 

Aindiadhaidh, adj. Impious, ungodly : impius, ini- 
quus, Deum abnegans. " Thug Dia mi thairis do 
'n aindiadhaidh." lob. xvii. 11. God hath deli- 
vered me to the ungodly. Dedidit me Deus iniquo. 

Aindiadhail, vide Aindiadhaidh. 

Aindiadhalachd, s.f. ind. Id. q. Aindiadhachd. 

Aindìleas, adj. (Ain, priv. et Dileas), False, not 
trusty, unfaithful : falsus, perfidus. C. S. 

Aindilseachd, Ì s. f ind. 1. Unfriendliness : be- 

Aindisleachd, J nevolentia? defectus, inimicitia. 
C. S. 2. Unfaithfulness : infidelitas, perfidia. 
Voc. 36. 

Aindiuid, -e, s f (Ain, priv. et Diùid), Boldness, 
obstinacy, impertinence : audacia, pertinacia, im- 
pudentia. C. S. 2. Obduracy in sin, final impe- 
nitence. Animi ad peccandum obfirmatio. O'B. 

AiNiHÙijjisACH, -EiCHE, adj. (Aindiùid), Obdurate, 
obstinate, petulant : pervicax. ft S. 

Aindlighe, s. m. (Ain, priv. et Dlighe), A trespass, 
an unjust law : noxa, crimen, iniqua lex. Urn. 131. 
U Conn. Prol. ii. 91. 

Aindligheach, -eiche, adj. (Aindlighe), Lawless, 
transgressing : sons, exlex. Voc. 185. 

Aindligheach, -ich, *. m. (Aindlighe), A trans- 
gressor : peccator. ft S. 

* Aindligheadh, -idh, s. m. B. B. Vide Aindlighe, 

* Aindreannda, adj. Immoderately furious : furio- 

sissimua. Vt. 95. 96. 
Aindreas, *. m. Andrew: Andreas, viri nomen. 
JEoin. i. 4. vulg. Anndra. 

* Aine, s.f. Experience, good skill : peritia, expe- 
rientia. " Le lorguimh aine." Tain. 37. With 
trained bands: cum expeditis agminibus. Gr. 
'A/wj, Aivog, laus. Arab. l$3t enha, intelligent; 
<j*\*j) ainas, knowing. Id. q. Aithne. 

* Aineach, s. m. Horsemanship : ars equstris. Ex 

Aithne et Each. Llh. 

* Ain-eachd, *. m. (An,Eùchd), Misapplied prowess, 

a casualty : fortitudo male adhibita, casus. 
Glenm. 39. 92. 
Aineadach, -eiche, adj. Vexing, galling : Provo- 
cans ad iram, exacerbans, vexans. ft S. " An, 
èudach." Over zealous. 
Aineadas, -ais, s. m. (Aineadach), Vexation : exa- 
cerbatio, vexatio. ft S. 




Aineal, vide Aineol. 

Aineamh, -EiMH, s. m. A flaw, blemish : defectus, ri- 
ma, vitium. " Ceilidh seirc aineamh." Prov. Love 
conceals a blemish. Caritas celat defectum. Wei. 
Anaf, a blemish. Arab, v^?^ ajneb, strange; 
<_.ljJ5 andab, blemishes, or scars, 

Aineamhach, -AicHE, adj. (Aineamh), Blemished : 

v vitiosus, tesus. Llh. et Voc. Wei. Anasus. 

Àinean, pi. of Ae. The liver : hepar, jecur. R. 
M'D. 320. " Gus an d'theid saighead troimh 
t'àinean." Macinty. 6. Until an arrow pass through 
thy liver. Antequam sagitta tuum jecur penetra- 

Aineart, s. m. Llh. Vide Ainneart. 

Àineartaioh, -E s. f. Yawning : actio hiandi. 


* Aineas, s. m. Acquaintance: agnitio, familiari- 

tas. Vt. 9. Glenm. 42. Vide Aithne. 

* Aineas. Short. 349. 351. Vide Aoibhneas. 
Ain'eas. Macinty. 192. Vide Ainteas. 

Aineas, -eis, s.f. (Ain, intens. et Teas), Passion, 
fury : iracundia, furor. Mac/. V. 

Aineasach, -AicHE, adj. (Aineas), Passionate, furi- 
ous : ad iram proclivis, furiosus. Macf. V. 

Aineasgair, adj. Vide Ainsheasgain 

Aineifeachd, s.f. ind. (Ain, priv. et Eifeachd), In- 
sufficiency ; inefficacia. C. S. 

* Aineogail, s.f. (Ain, intens. et Eagal), Astonish- 

ment : stupor, torpor, pavor. Voc. 164. 

Aineol, -oil, s. m. (Ain, priv. et Eòlas). 1. A 
stranger : hospes, peregrinus, locorum imperitus. 
" Cha 'n fhaic aineol, o'n lear, no o 'n fhàsach." 
S. D. 43. The stranger, from sea or mountain, 
will not behold. Hospes ab mare vel monte non 
videbit. 2. A strange place: locus ignotus. "'Strom 
geùm bà air a h-aineol." Prov. Deep is the cow's low 
on strange ground. Profunde mugit bos in pere- 
grino solo. . " Oirthir aineoil àrd chreagach." R. 
M'D. 122. A high, rocky, strange shore. Littus 
peregrinum altis cum rupibus. 

Aineolach, -aiche, adj. (Ain, priv. et Eòlach), Ig- 
norant : ignarus. " Agus bha mi baoth agus ain- 
eolach." Salm. Ixxiii. '22. Foolish was I, and ig- 
norant. Turn brutus eram et ignorarem. 2. Un- 
known : ignotus. " S fearr an t' olc èolach no 'n 
t' olc aineolach." Prov. The known evil is better 
than the unknown. Malum notum malo ignoto 
prastat. Wei. Annealus. 

Aìneolas, -Ais, s. f. (Ain, priv. et Eòlas), Ignor- 
ance : ignorantia. *' 'S trom an èire 'n t-aineo- 
las." Prov. Ignorance is a heavy burden. Grave 
onus est ignorantia. Wei. Anneall. 

Ainfheoil, -EOLA, s.f. (Ain, priv. et Feòil), Proud 
flesh : caro fungosa. " Làn ainfheoil." A. M'D. 
46. Covered over with proud flesh, Carne fun- 
gosa obtectus. 

* Ainfhiogbair, s.f. Vt. Gloss. Vide Aindealbh. 
Ainfhior, -a, adj. (Ain, priv. et Fior), Untrue : 

haud verus. C. S. Wei. Anwir. 
Ainfhios, -a, s. m. (Ain, priv. et Fios), Ignorance : 
ignoratio. P. Turn. 441. Wei. Annysg. 
Vol, I. 

i, V -aiche, adj. (Ain, priv. et Fios, 
3H, J Fiosrach), Ignorant: ignarus. Voc. 




Ainfhìrinn, -EAN, s.f. (Ain, priv. et Firinn), Un- 
truth: mendacium. Vt.ll. 

Ainfhiùgh, ì -aiche, adj. (Ain, priv. et Fiù), 

Ainfhiùghach, J Not worth: indignus, vilis. C.S. 

Ainfhiùghf.achd, s.f. ind. (Ainfhiùghach), Un- 
worthiness : indignitas. C. S. 

* Ain-fhuail, s.f. (Ainn, s. et Fual), A chamber- 

pot : matula. Voc. 87. 

* Ainfine, collect, noun, m. or/. Foreigners : Alie- 

nigenae. O'R. 

* Aingeas, s. f. A curse : maledictio. Short, p. 


Aing'eachd, vide Aingidheachd. Salm. xviii. 23. 

Aingeal, -il, pi. -IL, -GLE, -glean, s. m. (Ain, intens. 
et Geal). 1. An angel, messenger : angelus, nun- 
tius. " Agus fhuair aingeal an Tighearn i làimh 
fi tobar uisge san fhàsach." Gen. xvi. 7. And 
the angel of the Lord found her by a well of water 
in the wilderness. Et angelus Jehova earn invenit 
prope fontem aquarum in deserto. 2. Fire, light, 
sunshine : ignis, lux, radii solis. Llh. et Sh. 3. A 
coin : numisma quoddam. Short. 150. Manx. 
Ainle. Wei. Angel. Arm. Aèl. B. Br. Ankelher. 
Span. Angel. Basq. Aingerua. Fr. Ange, an an- 
gel. Wei. Ufel, Uwel, ignis. Scotch. Ingle, fire. 
Gr. AyyeXog, nuntius. Arab. 3^ ajal, death, des- 
tiny ; y.,=s\3i injila, or ainjeki, an apparition, ap- 
pearance. Sclavonian. Aggie. Chald. yÒHil an- 
gelin, angels. 

Aingealach, Ì -AICH, s.f. Numbness, the numb : 

Aingealachd, J torpedo digitorum. Provin. 

Aingealag, -aig, s.f. Vide Aingileag. 


licious, vindictive : malignus, vindicta? cupidus. 
R. M'D. 294. 2. Perverse, peevish, froward, fret- 
ful : perversus, morosus, protervus. C. S. 
Aingealtachd, Ì -ais, s. f. Frowardness, malig- 
Aingealtas, J nity : protervitas, malitia, ma- 
lignitas. " Ann an aingealtachd nan aingidh." 
Gnàth. ii. 14. In the frowardness of the wicked. 
In perversitate pessimorum. " Tha aingealtachd 
'n a ehridhe." Gnath. vi. 14. Frowardness is in his 
heart. Perversitas est in ejus eorde. 
«Aingeis, s.f. A curse: maledictio. Llh. Arab. 

Jz.^kc. anheish, negligent, filthy. 

Ainghean, -EiN, s.f. (Ain, intens. et Gean), Ex- 
cessive love ; nimius amor. Sh. 

Ainghearradh, -AiDH, s. m. (Ain, intens. et Gearr- 
adh), A short cut : brevius iter. Sh. 

Ain&idh, -e, adj. 1. Wicked, impious : nefarius, malig- 
nus. " Na h-aingidh." The wicked : nefarii, ma- 
ligni. G.B. et Salm. passim. 2. Used substan- 
tively. A wicked man : vir improbus, malignus. 

G.B. et Salm. passim. Arab. gUu! inha, pri- 
vately hatching mischief against another ; ^' . fn Àa 
ankesh, filthy. 





Aingidheachd, s. /. ind. (Aingidh). 1. Iniquity, 
wickedness : nefas, iniquitas. " Cha iabhair ma 
bhilean aingidheachd. lob. xxvii. 4. My lips shall 
not speak wickedness. Non sunt locutura mea la- 
bia iniquitatem. 2. Wrath, rage : ira, furor. " A- 
gus lion aingidheaclid iomthuathacha ainiarmar- 
tacha Oilealla." Vt. 11. And Oileal was filled 
with boundless and most furious rage. Incensus 
est Oilealus furore immodico et rabidissimo. 

Aingil, Angels: angeli. Pean. Adh. et St. 
Fiec. 7. Vide Aingeal. 

Aingileag, -eig, s.f. The plant Angelica : angeli- 
ca, herba. C. S. 

Aingle', -an, vide Aingeal. 

Ainglidh, adj. (Aingeal), Angelic : angelicus. A. 
Macdon. 108. Bianf. 27. 2. Wei. Angyliadd. 

Ainglidheach, adj. Vide Ainglidh. 

Ainglionta, R.M'D.221. Vide Ainglidh. 

Ainiarmartach, -AiCHE, adj. (Aiii, intens. et Iar- 
martach), Most furious : immane furens. " As ann 
sin ro ionnsuidheadar an dias deagh laoch sin a 
cheile, agus fearuid gleadh fuileach faobhrach fo- 
bhurtach ainmir ainiarmartach re roile." Vt. 96. 
Tlien these two famous warriors approached, and 
made a bloody, keen, quick, hostile, and most fu- 
rious attack upon each other. Turn illi duo in- 
clyti bellatores alter ad alteram adierunt, inter se- 
se impetum feceruntque cruentum, acrem, citum, 
infestum, furiosissimum. 

* Ainiceam, verb. (Ain, intens. et Teich, q. v.) I 

shun, avoid, defend : vito, fugio, defendo. Llh. 
Arab. gl^aji enka, removing quickly, repell- 
ing ; iUu! inkaz, separating one thing from 
another. Heir, j-pjpj heniach, omnino reliquit, 
Ainich, -E, s.f. Panting: anhelatio. C. S. Hebr. 

nJN dnàch, suspiravit ; nrtJN ànàchàh, anhelitus. 

Arab. •} enih, vel anh, breathing hard. 

Ainich, -idh, dh, v. a. Vide Aithnich. 

* Ainicthe, s.f. (Ain, intens. et Nigh, q. v.) Puri- 

fication, release : purificatio, manumissio. B.B. 
Arab. cJùJÌ enyh, vel anik, beautiful, excellent, 
good ; \jjò\ enliiya, vel anlie-a, clean, pure ; 
<sò^s. ueriè, genuine. Hebr. HpJtt anaklteh, ab- 
solvam, munciabo. 
Ainid, ) -eiche, adj. Vexing, galling : dolens, 

Ainideach, j" mcerens, afflictans. " Cha b' ainid 
. sud uain." Turn. 63. Our wanting of that would 
not grieve us. Id deficere nobis non afflictaret. 
Arab. <Xaˣ anid, obstinate, stubborn, contumaci- 
ous, refractory ; t-llAÀ* unit, perishing, perdition ; 
■XaIt anid, not knowing where to go. 
• Aingin, s.f. (Ain, intens. et Eigin), Disaster : ca- 
lamitas, clades. Glenm. 92. 
Ainiochd, .s m. Cruelty. Vide An-iochd. 
Ainiochdmhor, adj. Vide An-iochdmhor. 
Aixiomad, -aid, s.f. (Ain, intens. et Iomad), Too 
much : nimium, redundantia. C. S. 

Ainiomadachd, s.f.ind. Superfluity: redundantia. 

Ainiomadaidh, adj. Superfluous: redundans. C.S. 
Ainirich, -E, s. m. Provin. Vide Eanraich. 
Ainis, s.f Anise : anisum % herba. Beth. 48. Voc. 

59. Span. Anis. Basq. Anisa. Arab. t. >»*»*31 

Ainiùl, s.f. Vide An-iul. 

Ainle, gen. of Anla, a man's name : viri nomen. 
Macphersons Ailihos. et Glenmas. 

Ainleag-mhara, s.f. A sea-martin : hirUndo mari- 
na. Vac. 75. et Macf. 

* Ainlean, -idh, dh, verb. (Ain, intens. et Lean), 

Persecute : persequere.. Vt. et Llh. 

* Ainleanach, adj. (Ain, intens. et Lean), Persecut- 

ing, oppressive : persequens, opprimens. MSS. 

Ainleanmhuinn, s.f. Persecution : persecutio. Vide 

Ainleas, -Eis, s. m. (Ain, priv. et Leas), Slander, 
disservice, mischief of any kind : calumnia, incom- 
modum, malum cujusvis generis. Llh. et C. S. 
Vide Aimhleas. 

Ainleatrom, -uiM, s. m. (Ain, intens. et Leatrom), 
Oppression, injustice : oppressio, injuria. Llh. 

Ainleatromach, -aiche, adj. Highly injurious : 
iniquissimus. C. S. 

Ainleog, -oiG, -an, s.f. A swallow : hirundo. Voc. 

Ainm-, -e, -ean, -eannan, s. m. (An, Fhuaim, vide Gr. 
Orig. Gael. 56. 57.) %r;moT)bo, ?lr)rnot>r>,<v.. 
A name : nomen. " An t-ainm gun an tairbhe." 
Prov. The name without the substance, or gain. 
Nomen sine re. " C ainm e ?" What is his name? 
Quid nomen est illi ? 2. Character : existimatio, 
fama. " S' fhasa deadh ainm a' chall no 'chos- 
nadh." Prov. A good name is more easily lost 
than gained. Facilius amittitur fama honesta quàm 
paratur. Manx. Ennym. Wei. Enw. Gr. Ovo/j-a. 

Ostiak. Nemen. Pers. *U nam. Vallan. Celt. Es. 

94. V 

Ainmchlar, -alr, -an, s. m. (Ainm, et Gar), A ca- 
talogue : catalogus. Macf. V. 
Ainmeachadh, -aidh, s.m. or pres.part. of Ain- 

mich. A naming : actus nominandi. 

" Gach lus a dh'fheudainn ainmeachadh.'' 

Macinty. 49. 

Every herb I could name. Quseque herba quam 

nominare possem. 
Ainmeachas, -ais, s. in. (Ainm), A mere naming, 

nothing but the name : merum nomen, nomen sine 

re, umbra rei. C. S. 
Ainmealaciid, s.f. ind. (Ainmeil), Celebrity: fama 

illustris, fama? splendor; 

" Se 'n leomhan righ nan ainmhidh'n 

" Air 'ainmealaciid a's 'urrantachd." Turn. 33. 

The lion is king of beasts, from lus celebrity and 

strength. Leo rex est ferarum e fama illustri et 

Ainmeannacit, adj. Nominative : nominativus. 
Ainmeannaiche, s. m. A denominator. 
Ainmeig, -MEic, vide Ainm'nic. 
Ainmeil, -e, adj. (Ainm), Celebrated, renowned : 




celeber. " Dh'fhàs iad sin 'nan daoine treuna, a 
bha o shean 'nan daoinibh ainmeil." Gen. vi. 4. 
Those became mighty men, who were of old, men 
of renown. Ii fiebant potentissimi viri, qui fuerunt 
jam olim viri celebres. Pers. csv^U namee. 

Ainmèin, ^ -E, s.f. (Ain, priv. et Mèin). 1. Pride, 

Ainmèinn, J haughtiness, arrogance, frowardness : 
superbia, fastus, perversitas. " Agus cuiridh mi 
crioch air ain-mèin nan uaibhreach." Isai. xiii. 11. 
Ed. 1801. And I will cause the arrogance of the 
proud to cease. Faciam ut cesset fastus superbo- 
rum. 2. Fury : furor. 

" Toirt gu "V n lonnsuidh le h-ainmein." 

S.D. 37. 
Advancing towards us with fury. Adpropmquans 
nobis cum furore. 

Ainmeineach, -EiCHE, adj. (Ainmèin). 1. Perverse, 
froward: perversus, protervus. 

" An cridh 'ta iargalt ainmeineach." 

Salm. ci. 4. 
The heart that is froward and perverse. Cor quod 
protervum, perversumque est. 2. Illiberal, chur- 
lish : illiberalis, inckmens, durus. " Ach bha an 
duine ainmeineach, agus olc 'n a ghniomharaibh." 
Ì Sam. xxv. 3. marg. But (he man was churlish 
and evil in his doings. Sed vir durus et malis ac- 
tionibus deditus. 

Ainmheas, -Eis, *. m. (Ain, intens. et Meas). 1. Re- 
compense : retributio, remuneratio. Sh. 2. Pomp, 
ostentation : pompa, venditatio, jactantia. C. S. 

Ainmheasach, -AiCHE, adj. (Ainmheas). 1. Proud 
spirited : fastosus. C. S. 2. Huge, unmeasur- 
able : immanis, immensus. O'R. 

Ainmheasardha, -area, adj. (Ain, priv. et Meas- 
ardha), Prodigious, immoderate, intemperate : im- 
manis, vastus, immodicus. " Agus do ghabh 
fearg ainmheasardha e." Vt. 47. And immoder- 
ate anger seized him. Furore immani completus 

Ainmheas-ardhachd, -ardhas, -arrachd, -ar- 
ras, s. m. Prodigiousness : immanitas. Llh. 

Ainmhèin, vide Ainmèin. 

Ainmheinneach, Vt. 51. Vide Ainmeineach. 

Ainmhiann, s. m. Vide Anamhiann. 

Ainmhiannach, -aiche, adj. Lustful, lecherous : 
libidinosus. " Ainmiannach." A. M'D. 138. Id. q. 

Ainmhide, -ean, s. m. A rash fool : stultus praeceps 

^ vel temerarius. Provin. Id. q. Amaid. Pers. 
XiXiji enfede, a loquacious fool, a babbler. 

Ainmhide achd, s.f. ind. (Ainmhide), Rash folly: 
stultitia praeceps. 

Ainmhidh, -e, -ean, s. m. A brute animal : bestia, 
brutum pecus. " Gaoraich agus buar uile, agus 
mar an ceudna ainmhidhean na macharach." Salm. 
viii. 7. Ed. 1807. All sheep and oxen, yea, and 
the beasts of the field. Greges et armenta omnia, 
etiamque bestiae agrestes. Wei. Anifail. Arm. 
Aneval. Lat. Animal. B. Bret. Aneval, anevel. 

i. Alimand. Basq. Alimania. Arab. *Sy>s. 
amawi, foolish. 

Ainmhidheachd, .?. /. ind. (Ainmhidh), Brutality: 
feritas, natura belluina. Macf. V. 

* Ainmhin, adj. (Ain, priv. et Min), Rough, fierce : 

asper, ferox. Vt. 59. 

* Ainmhinte, pi. of Ainmhidh, q. v. Bethune's Ca- 


* Ainmhire, s.f. Fury; furor. Vt. 184. 

* Ainmhireach, 1 adj. Ferocious : ferox. " Do 

* Ainmhirigh, j chuaidh futha agus triotha mar 

shamhuil leoghainn luinn lan-ainmhirigh." Vt. 
184. He approached, and went amongst them 
as a hungry, ferocious lion. lis adpropin- 
quavit, et ivit per medios, sicut esuriens rabi- 
dus leo. 
Ainmhireach, -uh, s.f. Vide Anabhiorach. 
Ainmhisneachd, s.f. ind. (Km,priv. et Misneachd), 

Pusillanimity : animi exiguitas. C. S. 
Ainmiann, pi. -MiANNA, s. m. (Ain, mug. et Mi- 
ann), Lust : libido. A. Macdon. 145. Id. q. Ana- 
Ainmic, adj. Rare. Macinty. 74. Vide Ainm'nic. 
Ainmich, -idh, dh, v. a. Name : nomina, nomen 
impone. " Ainmich do thuarasdal dhomh, agus 
bheir mi dhuit e." Gen. xxx. 28. Name thy wages, 
and I will give it thee. Definitam mercedem tuam 

impone mihi, et dabo. Wei. Enur. Pers. *li 

Ainmichte, per. part. Named: nominatus. C. S. 

Ainmig, adj. Seldom, rare : rarus. Macinty. 157. 
Ossian. passim. Vide Ainm'nic. 

Ainminig, adj. Vide Ainm'nic et Ainmig. 

Ainm'nic, Ainmnig, (i.e. Ain, minic), adj. et adv. Sel- 
dom, rare, not often : rarus, raro, non saepe. " 'S 
ainm'nic gu m' aisling fèin thu." Ossian. Bnad. 
Malbh. Seldom art thou (present) to my dreams. 
Raro tu (ades) ad insomnia mea. Vide etiam 
Mord. ii. 45. Macdouff. 158. 

Ainmnichte, adj. Voc. 126. Vide Ainmichte. 

Ainmnichthe, -ean, s. w.. Assignee : assignatus. Sh. 

* Ainn, Ainne, s.f. A circle, a ring, a cup : circu- 

lus, annulus, poculum. Sh. et O'R. Fr. An- 
neau, a ring ; anne, a year. Arab. qj*i ain, 
an eye, or fountain. Vide Fàinne. 
Ainndeonachadh, -aidh, *. m. Compulsion : com- 
pulsio. Glenm. 89. 

* Ainneadh, ,s. m. Patience : patientia. Sh. et O'R. 
Ainneal, -eil, s. m. A common fire : focus. Macinty. 

115. Scot. Ingle. Vide Aingeal. 
Ainneamh, -eimhe, adj. 1. Rare : rarus. 2. Sel- 
dom : rarus. 

" A Ghealmhin a 's àillidh snuagh ; 
" Ghath soluis a 's ainneamh an còs." 

Fing. ii. 489. 
Galvina of loveliest countenance, thou ray of light, 
seldom (found) in the cave. Galvina cujus forma 
est venustissima, radie lucis, quae est raro in ca- 
verna. Arab. <— -vÀ^>l ajneb, foreign, strange. 
Ainneamhach, ~Aiche, adj. Id. q. Ainneamh. 
Ainneamhachd, -s. f. ind, (Ainneamh), Rareness : 
raritas. C S. 

D 2 




Ainneamhag, -AiG, $. f. A phoenix, i. e. a rare 
one. Maef. V. 

* Ainnear, -ir, s. Glenm. 27. Vide Ainnir. 
Ainneart, -EiRT, s. m. (Ain, interns, et Neart), Vio- 
lence, force, oppression: vis, violentia, oppressio. 
" Fear ainneart nam bantrach." R. M-D. 49. The 
oppressor of widows. Viduarum oppressor. Wei. 

Ainneartach, -AicHE, adj. (Ainneart), Oppressive, 
violent, tyrannical : violentus, truculentus, tyran- 
nicus. Mac/. V. et Stew. 2. 

Ainneoin, R. M'D. 170. Vide Aindeoin. 

Ainnighte, adj. (Ainneadh, s.) Made patient, or 
tame : cicur, mansuefactus. Sh. 

* Ainnimh, s.f. A wilderness : solitudo, eremus. 


* Ainnine, s.f. ( Ain, priv. et Inntin), 111 will: ma- 

levolentia. Llh. 

Ainnir, -e, -ean, s.f. A virgin, a blooming maid: 
virgo, formosa puella. Fing. i. 638. Macinty. 9. 
" Ainnir àillidh nan rosg ciar." Carthon. 79. 
Lovely maiden of the auburn eyelids. Filia pul- 
chra ciliorum fuscorum. 

Ainnireach, adj. (Ainnir), Like a beauty: velut 
pulchra puella. C. S. 

Ainnis, s.f. (Ain, intens. et Eis), Poverty, want : 
Paupertas, inopia. A.M'D. 32. R. M< D. 111. 
" Cha n 'eil aire ann gu aire na h-ainnis." Prow. 
No poverty is like entire want. Nulla paupertas 
ultimae egestati sequiparanda est. Wei. Angen. 
Gr. AvwyXq. 

Ainnis, ì adj. Needy, poor : egenus, 

Ainniseach, -iche,J pauper. 

" Oir tha mi aimbeartach gu beachd, 
" Is tha mi ainnis lom." Salm. cix. 22. 

For I am poor indeed, and I am needy and un- 
protected. Nam pauper sum equidem, et egenus 
sum, et minime defensus. Arab, (jmaà^J ijnis, a 
timid, stupid fellow, slow man ; V*Às aniz, unfor- 
tunate. Hebr. ijy ani, pauper ; Villi anash, seger, 
infirmus fuit. 

Ainniseachd, s.f. ind. (Ainniseach), Poverty, pe- 

t nury : paupertas, penuria. Macf. V. 

Ainniuigh, -ean,s. m. A sigh, sob : suspirium, sin- 
gultus. N. H. Pers. £_^s\il enjugh, a sigh, sob. 

* Ainniùid, adj. Prodigal : prodigus. JBetk. 57. 

* Ainnsein, adv. " Ann an sin." There : illic, ist- 

hic. Vt. 43. 
Ainnteas, -eis, s. m. R. M'D. 120. Id. q. Ain- 

Ainriochd, -an, s. m. {A\n,priv. et Riochd), A pitiful 

condition, or appearance : miser status, vel misera 

species. C. S. Vide Ànrachd. 
Ainriochdail, -E, adj. (Ainriochd), Shapeless, ill 

formed, disguised : informis, fucatus. C. S. 
Ainsearc, -Erne, s.f. (Ain, priv. et Searc vel Seirc), 

Hatred : odium. Llh. Wei. Anserch. 
Ainseirceach, ) -ICHE, -E, adj. Malignant, unfeel- 
Ainseirceil, / ing, uncharitable : malignus, sen- 

su carens, inhumanus. C. S. 

Ainseirceaiachd, s.f. ind. Uncharitableness, want 
of affection : amoris absentia, inhumanitas. C. S. 

* Ainsgeach. Vt. 192. Vide Ainsgianach. 
Ainsgean, -ein, s. m. (Ain, priv.s. servile, et Gean), 

Bad temper : mala vel prava indoles. C. S. 

Ainsgeanta, -EiNTE, adj. (Ainsgean), 111 tempered : 
indole pravus, durus. C. S. 

Ainsgein, -E, *./. A sudden movement, starting fit, 
rage, fury : motus subitus, irae paroxysmus, furor. 
D. ML. 

Ainsgian, s. m. (Ain, priv. et Sgean), Fury : fu- 
ror. Sh. 

Ainsgianach, ì -aiche, adj. Furious : furibundus, 

Ainsgianta, J indomitus. Llh. et Stew. Gloss. 

Ainsheasgair, -E, adj. (Ain, priv. et Seasgair), 
Without favour or protection ; rude, compulsive : 
sine refugio ; rudis. C. S. 

Ainsheasgaireachd, s.f. ind. Rudeness, violence : 
inurbanitas, violentia. C. S. 

Ainsrianta, adj. (Ain, priv. et Srianta), Unbridled, 
debauched, obstinate: infraenis, vitio demersus, 
contumax, corruptus, depravatus. Sh. 

Ainsriantach, -aich, s. m. A libertine : homo dis- 
solutus. Sh. 

Ainsriantas, -Ais, s. m. Libertinism : dogmatum 
et morum licentia. Sh. 

Ainteann, adj. (Ain, intern, et Teann). 1. Bound : 
constrictus. 2. Very stout, bold: strenuissimus, 
audax. Llh. 

Ainteas, -eis, s. m. (Ain, intens. et Teas). 1. Ex- 
cessive heat, inflammation : nimius calor, phlogo- 
sis. Llh. 2. Impetuosity, keenness, or violence 
of manner : vehementia, violentia. " Gus an caill 
e cuid de 'aintkeas." A.M'D. 191. Till he shall 
have lost a part of his violent manner. Quoad 
amiserit vehementia? partem. 

Ainteasach ) -aiche, adj. (Ainteas). l.Violent- 

Ainteasachail, J ly hot : nimium fervidus. C. S. 
2. Fiery, impetuous : iracundus, indomitus. Stew. 2. 

Ainteasachd, Ì s. f. ind. (Ainteasach), Fe- 

Ainteasuigheachd, J verishness: febricitatio. Sh. 

Ainteist, s.f. (Ain, priv. et Teist). 1. False wit- 
ness : falsum testimonium. 2. A bad character : 
mala fama. C. S. 

Ainteisteil, -E, adj. (Ainteist), 111 famed, uncredi- 
table : famosus, infamis. C. S. 

Ainteith, adj. (Ain, intens. et Teith), Scorching, 
inflamed ; ardens, vehementer inflammatus, cali- 
dus. C.S. 

Aintheasachd, s.f. Vide Ainteasachd. 

* Ainthinne, s. m. Vide Athainte. 
Aintighearn, -a, s. m. (Ain, intens. et Tigheam), 

A tyrant: tyrannus, oppressor. Macf. Par. 22. 

Aintighearnachd, *./. Vide Aintighearnas. 

Aintighearnail, -e, adj. Tyrannical : tyrannicus. 

Aintighearnas, -ais, s. m. Tyranny, oppression : 
tyrannis, oppressio. Voc. 38. Prov. 81. 

Aintioma, s.f. ind. (Ain, priv. et Tioma), Intrepi- 
dity, valour : animus intrepidus, fortitudo. C. S. 

Aintiomail, -e, adj. (Aintioma), Intrepid, valiant ; 
intrepidus, strenuus. C. S. 



Aintiomalachd, s.f. ind. (Aiiitiomail), Intrepidi- 
ty : animus intrepidus. C. S. 

Aintreust, adj. (Ain, intens. et Treun), Uungovern- 
able, very powerful : indomitus, validissimus. Urn. 
147. et Llh. 

-air, common termination of nouns : it changes into 
eir, ir, or, oir, uir, its etymon being " fear,"^ a 
man, vir; analogous to or, er, ir, ur, of the Latin. 

Am, prep. 1. On, upon: super. " A shleagh mar 
ghiubhas air scòr-bheinn." Fing. i. 20. His spear 
as the fir-tree on the mountain-rock. Hasta sua 
instar pini super jugum montis. 2. Of, concern- 
ing: de. 

" Is air do cheartas thig mo bheul, 
« Is air do chliù gach tràth." Salm. xxxv. 28. 
My lips shall always speak of thy justice, and of 
thy praise. Lingua mea enunciabit de justitia tua, 
et de laude tua, toto die. 3. For, on account of: 
ob, propter. " Air an aobhar sin." C. S. et G.B. 
For that cause. Ob earn causam. Vide Air son. 
4. On, upon, by ; denoting an oath, or assertion : 
per ; modo asserendi vel jurandi. " Agus mion- 
naichidh tu air 'ainm." Deut. vi. 13. And thou 
shalt swear by his name. Et per nomen ejus ju- 
rabis. " Air m' fhocal." C. S. Upon my word. 
Per meum dictum. 5. On, or upon, denoting 
time: in; sicut tempus adhibens. " Air an là 
sin." C S. On that day. In ea die. 6. Includ- 
ing in itself the same meaning as if joined in its 
1st. Sense with the objective pronoun è : vim ean- 
dem adhibens, quasi, cum è,pron. conjunctum foret. 
" Tha eagal air." C. S. (Literally, fear is upon 
him.) i. e. He is afraid, he fears. Timor est su- 
per eum, i. e. timet. " Tha mulad, sgios, ocras, 
air," He is sad, fatigued, hungry. Mceret, fa- 
tigatur, esurit. The same idea is differently ex- 
pressed, by altering the regimen of the preposi- 
tion ; thus, " Tha e air mhulad, air sgios, air 
ocras." Literally, he is upon sorrow, upon fatigue, 
&c. Hie est sub mcerorem, &c. i. e. mceret. 
Thus, air, signifies also a claim of debt. " Iocadli 
e na bheil agam air." C. S. Let him pay what 
he owes me. Solvito quod mihi debet. 7. With, 
accompanied by : cum. " Oidhche bha mi 'n a 
theach air mhòran bìdh, s ««V bheagan eudaich." 
Gram. I was a night in his house with plenty of 
food, and with scanty clothing. Per noctem fui 
in ejus domo, eum multo cibi, et cum veste levi. 
Denoting measure or dimension. " Dà throidh 
air àirde." C S. Two feet in height. Duos pe- 
des in altitudine, i. e. altus. Conjoined with per- 
sonal pronouns, air forms ort, oirre, orra, orm, 
oirnn, oirbh," q. vide. Manx. Er. Wei. Ar, er. 
Corn, et Arm. Uur. (Llh.) Fr. Sur. Gr. T«reg. 

Lat. Super. Pers.jii ubur. 
' Air ais,' adv. Back : retrorsum. " Air chor." Gen. 

xxvii. 1. So that. Adeo ut. " Air adhart." For- 

ward: antrorsum. 
Air, -idh, dh, v. a. 1. Number, count: numera. 

" Àiribh a baideala." Salm. xlviii. 12. Tell ye 

the towers thereof. Turres ejus enumerate. 2. 

Plough : ara. Vide Ar. 


* Airbhe, s.f. 1. Ribs : costse. Llh. Vt. 37. 2. 

A story: fabula. O'R. 3. An emolument, 
profit, produce : emolumentum. Vt. 112. Hinc, 
Tairbhe, formatum ex an t-airbhe. 

* Airbheach, adj. Ribbed, furrowed : costatus, 

striatus. Llh. 
«Airbheach, Ribs: costae. Glenm. 69. 
Airbheart, -eirt,s.»w. (Air, et hearty 1. Meaning, 
a leading idea: sensus, interpretandi subsidium, 
cogitatio primaria. Llh. 2. Leading: actio du- 
cendi, ductus. Llh. 3. Practising: exercitatio. 
Tain. 40. 

* Airbheart-bhith, s. m. Life : vita. Llh. 
Airbheartach, -AicHE, adj. (Airbheart), Sagaci- 
ous : sagax. Stew. 2. 

Airbhinneach, -EicHE, adj. Honourable, venerable : 
honorabilis, venerandus. Urn. 5. 

Àirc, -E, -EAN, s.f. An ark, chest, large granary : 
area, cista, ingens granarium. C. S. Scot. Arc. 
Wei. et Arm. Arc'h. Germ. Arche. Hebr. WIN 

Airc, -E, s.f. Distress, difficulty, poverty, want: 
molestia, difficultas, paupertas, egestas. " 'S mairg 
a shìneadh làmh na h-airce do chridhe na circe." 
Prov. It is ill with him who holds out poverty's 
hand to a hen's heart, i. e. the illiberal. Male 
evenit illi qui tendit manum indigam ad cor gal- 
linaceum, i. e. qui ab nomine non munifico opem 
expectat. " Gun airc." Salm. iv. 7. Without 
want, i. e. abundantly : copiose. 

* Airce, adj. Sudden : subitus. Vt. Gloss. 
Airceach, -eiche, adj. (Aire), Indigent, poor, dis- 
tressed : egenus, pauper, afflictus. C. S. 2. s. 
An indigent person : inops. O'R. 3. (Airg, v.) 
A plunderer : praedator. O'R. 

Airceas, -Eis, s. m. (Airc), Scarcity, poverty, indi- 
gence : inopia, paupertas, indigentia. 

" Cuiridh 'n talamh gun airceas dhe bàrr." 

Stew. 458. 
The earth shall plentifully yield produce. Terra 
copiose effundet messim. Id. q. Aire. 

* Airceadol, s. m. A rhythmic history : carmen his- 

toricum. O'Con. Prol. ii. 61. 

Airceag, -EiG, s.f. A river near Locheil's mansion : 
amnis villam Locheliensem praeterfluens. R. M'D. 
317. 357. 

Airceil, -E, adj. (Airc, s.) Poor, pauper. Id. q. Air- 

Àircein, -E, -an, s. m. A stopper for a bottle :-utris 
seu lagense epistomium. C. S. Diminut. Arc, quod 

* Airceisin, adv. Therefore, on that account : ideo, 

proinde. Glenm. 71. 

* Aircheadal, s. m. Doctrine, prophecy : doctrina, 

vaticinatio. " Aircheatul." Glenm. 24. 
Airchealla, \ -AiDH, s. m. (Airg, v. et Ceall). 1. 
Airchealladh, J Sacrilege: sacrilegium. O'B. 2- 
Theft: furtum. Llh. 

* Aircheana, Airchean, adv. (Air, et Ceann), From 

thence forward : illinc, antrorsum. Vt. Gloss. 

* Aircheann, s. m. 1. A border : margo. O'R. 2. 

End : finis. Eman. et B. B. " Aircheann 




tire." The border of a country : ora vel finis 
regionis. Gr. Agxyv, initium. 
Air chionn t , adv. To the end that, for the use or 
purpose of: ut, usque quo, causa. C. S. 

* Aircill, s. f Lying in wait : actus auscultandi 

vel audiendi furtim. Bianf. 63. Whence 
Farchluais, q. v. 
Aircill, -idh, dh, v. a. Lie in wait : listen secret- 
ly : insidiare, audi clam. Sh. 

* Aircinneach, s. m. Chief of a clan : phylarcha, 

familiae princeps. Sh. Arab. /^»l£=;l arhan, 
columns, supports, props ; ^j^sjt arkun, 
chiefs, princes. Gr. Agytav, a ruler, prince. 

Airchiosach, -AiCHE, adj. Greedy, gluttonous : edax, 
vorax. Sh. Hebr. V21H arcish, diligenter acquirens ; 
EOT racash, acquisivit. 

*- Aircis, s.f. 1. A meeting : occursus. " Do chuir 
se aircis orra." He sent to meet them : misit 
obviam iis. Llh. " Iona aircis." To meet him. 
Ei obviam. Vt. 142. 2. A hide : corium. Sh. 
3. Rigour : rigor. Beth. 55. 

Airciseach, -EiCHE, adj. (Aire), Difficult, strait; 
hungry : difficilis, arctus ; farnelicus. Sh. 

Aircleach, -eich, s. m. (Ah'C, Laoch). 1. A cripple ; 
homo claudus. " An dall air muin an aircleich." 
Prov. The blind on the back of the lame. Cau- 
cus super dorsum claudi. " Ceann uidhe nan airc- 
leach. R. M'D. 35. The resting place of the lame. 
Locus quietis claudorum. 2. Any disabled or 
slovenly person. Homo infirmatus, mutilatus, vel 
sordidus. C. S. 

Airc luachrach, vide Dearc luachrach. 

Àird, adj. Often prefixed to words whose first vowel 
is small, but ard when the said vowel is broad, 
having the effect of an intensive particle. 

Àird, -e, -an, s.f. 1. A height, or promontory: 
locus editus, jugum montis, promontorium. 

" — o àird' nan sliabh." Fing. ii. 20. 

From the height of hills. Ab summo clivorum. 
" Aird na murchann." The promontory of Ardna- 
murchan in Argyllshire. Found in many names 
of places in all parts of Scotland. Vide Appendix. 
2. A quarter of the heavens, a point of the com- 
pass, a cardinal point : regio vel cardo cceli. " An 
aird an ear." The east. Oriens, regio orientalis. 
" Na ceithir àirdean." R. M'D. 156. The four 
cardinal points of the compass. Quatuor regiones 
cceli. " As gach aird." Vt. 155. From every 
quarter. E quaque regione. " Os àird." A. Mac- 
don. 148. Openly: in publicum. 3. A condition, 
state : conditio, status. " Ciod i 'n àird air ?" 
C. S. What is his condition ? Quae conditio est 
5111 ? 4. Happiness, comfort : felicitas, solatium. 
" Gun àird gun àiteach gu robh siad." 

Salm. xl. 15. 
Without comfort or dwelling let them be. Sine 
solatio aut habitatione sint. 6. Preparation, a 
plan, order, device, expedient : praeparatio, ratio, 
ordo, consilium. " Gu 'n deanadh e aird air a 
cur a' m' charaibh." Macinty. 9. That he would 

devise an expedient to put it into my possession. 
Quod consilium caperet, ad earn mittendam in po- 
testatem mihi. 
Airdcheann, s. m. Vide Ard cheann. 

* Àirdchios, s.f. (Ard, et Cts), A high tribute : in- 

gens tributum. " Agus tainig na sheirbhiseach 
do airdchios. B. B. And became a servant 
unto tribute.^ Et factus fuit tributarius. 

Airde, s.f. ind. (Ard), Height, altitude, eminence, 
highness : altitudo, eminentia, celsitudo. Macf. V. 

" Togaidh se 'n aird' a ris." Salm. cxlv. 14. 
He shall again raise up. Rursus irriget. 

Airde, adj. camp, of Ard, Higher, highest : altior, 
altissimus. " Agus bithidh a figh ni 's àirde na 
Agag." Àir. xxiv. 7. And his king shall be higher 
than Agag. Erit rex ejus altior quam Agag. 
" An ti a's àirde." He that is highest. Altissi- 

Airdeachd, s. f. ind. (Ard), Highness, greatness : 
Celsitudo, eminentia. Macf. V. 

Airdead, -EiD, s. m. (Ard), Height : altitudo. R. 
M'D. 128. 

Air deireadh, adv. Behind : post, pone. B. Bret. 

Airdealachd, s. f. bid. (Aird, s.) Ingenious con- 
trivance : inventio sagacitatis. C. S. 

Àirdeil, -E, adj. (Àird, s.) Inventive, contriving: 
ad inveniendum sagax. C. S. 

Aird inbhìs, s.f.ind. Macf. Par. 6. 12. Vide Ard- 

Aird-na-murchann, s.f. Proper name, i. e. " Aird 
nam mòr-chuan." The promontory of vast seas. 
Vastorum fluctuum promontorium. Ardnamur- 
chan in Argyllshire. A. Macdon. 135. 138. 

* Airdreachd, «. m. (Ard et Reachd). 1. Supreme 

law : summa lex. 2. A synod : synodus. Sh. 

* Airdreanna, s.f. (Ard, adj. et Reann, or Rean- 

nag, *. q. v.) Constellations : stellae congests, 
v cceli sidera. MSS. 

* Àirdreim, *./. (Àrd et Reim), High style, mag- 

nificence : magniloquentia, magnificentia. Sh. 
2.' Flights in poetry, rant: furor poeticus, am- 
pulla?. OR. 

Airdrigh, *. m. Vide Ard-righ. 

Airdshoir, s.f The east : oriens, plaga orientalis. 
Voc. 185. i. e. " An aird an ear." Vide Àird, s. 

Aire, s.f. ind. 1. Heed, notice, attention, caution, 
watchfulness : notitia, cura, attentio. " Thoir an 
aire." C.S. Take heed: cave. 2. Mind, intention, 
design : mens, consilium. " Ciod è th' air t' aire 9" 
What are you about, what do you mean ? Quid 

tibi vis ? Arab. < 5jLc arif, knowing, perceiving, 

a penetrating, intelligent man. Pers. < — iji arih, 
lying awake. Hebr. "iy er, vigilans ; ilHN ariah, 
leo, quia animal visu acerrimum. Stockii. in voc. ; 
nf«t~)K ereh, I shall notice. 

Aireach, -EiCHE, adj. (Aire). 1. Attentive, cau- 
tious : atterttus, cautus. Macf V. 2. Subtle : 
subtilis. Llh. 3. Violent, hostile : violentus, hos- 
tilis. Sh. 




Àireach, -ICH, s. m. (Araich, v.), A cow-herd, 
grazier : armentarius, pastor montanus. Grant. 28. 
" ìm a chuir a thigh àirich." Pro». To send but- 
ter to a graziers house. Mittere butyrum ad 
domum pecuarii. Arab. (-Jjs. arek, the breed- 
ing of cattle. 

* Aireach, s. m. A shield : scutum. Vt. Gbss. 

v (From Faire, s.f a watch or guard). 
» Aireach, adj. Noble : nobilis. Sh. Gr. Ag%wv. 
The name "jV")N arioch, designates a king, 
Gen. xiv. 9. Arab. L_Xjj.e arik, of noble 
blood ; t Sjle art/, a head man ; L=^,' area, 
chiefs of the people The ancient Irish distin- 
guished six ranks of nobles from the common 
people ; namely, 1. The king. 2. Aireach 
foirghill, a noble judge. 3. Aireach treise, 
ennobled in war. 4. Aireach àrd. 5. Aireach 
deise, from his lands. 6. Bo aireach, from his 
cattle. 7. Oc aireach, from his eloquence and 
learning. Sh. 
Aireachadh, -AiDH, s. m. (Aireach),' Attention : 
attentio. " Na 'aireachadh." C. S. In his atten- 
" tion, or on his guard : cavet, vigilat. Id. q. Fair- 

Aireachail, -E, adj. (Aire), Attentive : cautus.- Id. 
- v q. Aireach, adj. 

Aireachas, -Ais, s. tn. 1. Feeding- of cattle : pas- 
tio armentorum. C. S. 2. Office of a herdsman : 
res armentaria. C. S. 3. Pastoral life : vita pas- 
toralis. Mac/. V. " Chuir e a chrodh air aireach- 
as." Prc»>. Hr has spnt his Wine a grazing : ar- 
menta sua ad pastum relegavit. 

* Aireachd, \ s. f. A band, a company : ccetus, 

* Airead, J conventus. JBianf. 23. 2. 

* Aireagal, -ail, s. m. A house or habitation : do- 

micilium. Vt. 122. 

* Aireal, s. m. A bed : cubile. Llh. Kalm. Ara, 

a bolster. Vail. Celt. Es. 88. 

Àireamh, -eimh, s.f. (Ath, riamh, reiterated series), 
A numbers numerus. " Àireamha." Numbers, 
numbering : actus vel ars numerandi. Bibl. pas- 
sim. Mam. Earro. Wei. Eiriv, number. Gr. A^ièfiog. 

Aireamh, Airmheidh, dh, v. a. ( Aireamh, s.), Num- 
ber, count: numera. " Co dh' àirmheas duslach 
Iacoib ?" Air. xxiii. 10. Who can count the 
dust of Jacob ? Quis numeret pulverem Jahacobi ? 
Wei. Adriv. Syr. 01.J? aram, coacervari, in cu- 
mulum tolli. 

Aireamh-tomhais, s.f, Mensuration, mathematics : 

% ars dimetiendi : mathematice, mathesis. 

Aireamh ach, -aich, s.m. A numerator, account- 
ant : numerator, qui numerat. Sh. 

Aireamhach, adj. (Aireamh), Numeral: numera- 
lis. - 

Aireamhachd, s.f. ind. Numbering, numeration : 
numeratia, ars numerandi. Sh, 

* Airean, s. m. (Air et Aon), A goadsman,: ara- 

tor qui ducit boves vel equos. Voc. 95. et 
« Aireanach, s.m. A beginning, a leader: initium, 

dux. " Aireanach buidhne." Bianf. 39. 1. 
The leader of a party. Dux manus mili- 

* Aireasg, s. m. (Rosg). 1. The apple of the eye : 

pupilla oculi. Llh. 2. Sight : visus. Llh. 

* Aire-coti, (Vallancey's name for the antient Irish), 

probably, " àirich, no aodhaire coitchinn," 
common shepherds : pastores consueti. 

* Aire-sin, adv. Thereupon : exinde. Tain.l. 

* Àirfear, for Airmhear. Vide Air, et Aireamh, 

verb. . 

Airfid, -E, s.f. (Aireamh, &.) Harmony : concentus, 
symphonia. MSS. 

Airftdkach, -EicHE, adj. Harmonious, unanimous: 
musicus, harmonious. Stew. 

Airfideach, -ICH, s. m. A musician : musicae pe- 
ritus. Glenm. 90. 

Airfideachd, s.f. ind. Harmony : harmonia, con- 
centus. Sh. 

Airfideadh, -iDH, s. m. Music : musica. Sh. 

* Airg, s. m. A prince : princeps. i. e. " Na grada 

flatha." The degrees of nobility : nobilitatis gra- 

dus. Vt. Gloss. Arab. b>j! arha, chiefs of the 
people ; /^^£=jJ erkun, chiefs. 

* Airg, -idh, dh, v. a. Spoil, plunder, drive away : 

spolia, prsedare, age pradam. " Do h-airge- 
adh a chrioch gu lorn agus gu lèir leo." Glenm. 
11. The confines (of that district) were utter- 
ly laid waste by them. Regionis fines ab illis 
penitus vastatse sunt. Hebr. JliT harag, vita 


* Airgeadh, s. m. et pres. parti A rifling, consum- 

ing : expilatio, actio praedandi. Bibl. Gloss,. 

* Airgeirne, s.f A cow-calf: vitulus bovinus. Vt. 


* Airghe, s. f. A herd : armentum. Llh. pi. 

Airgheadha, herds : armenta. B. B. 
Airghealladh, -AiDH, s. m. Cause of woe : luctus. 
Provin. Wei. Argyllaith. 

* Airghean, s. m. A symptom : symptoma, sig- 

num. " Airgheanna bàis." Vt. 140. Symp- 
toms of death. Symptomata mortis.. 

* Airgin, -idh, dh, v. a. Vide Airg. iv 
Airgiod, -id, s.m. 1. Silver: argentum.. " Cha 

dean sibh maille fiumsa diathan airgid." Ex. xx, 
23. Ye shall not make with me gods of silver. 
Ne facite mecum deos argenteos. 2. Money, in 
general, of whatever kind : pecunia. " 'Se gaol 
an airgid freumh gach uilc." 1 Tim. vi. 10. The love 
of- money is the root of all evil. Amor pecuniae est 
radix omnium malorum. " Airgiod aiseig," C. S. 
Ferry-money. - Naulurn.. " Airgiod beò." Voc. 
5. Quicksilver. Argentum vivum. " Airgiod 
caguilte," " Airgiod tinntein," " Airgiod toite," 
Voc. 44. Hearth-money. Focarium " Airgiod 
cinn." Id. Poll-money. Capitatio. " Airgiod 
làimhe," " Airgiod ullamh." C. S. Ready money. 
Pecunia parata. " Airgiod ruadh." Voc. 56, (Li- 
terally, red money). Copper : aes. " Tinneas air- 
gid." Voc. 27. Silver squincey. Cvnanche ar- 




genteà.. Manx. Airgid. Wei. Ariant. B. Bret. 
Archant. Fr. Argent. Gr. Ajyugo;. 
Airgiodach, -AiCHE, adj. (Airgiod), Monied, sil- 
very : pecuniosus, argenteus. R. M'D. 119. et 
C. S. 

* Airgne, s. f (Airg, v.) Robbery : latrocinium. 

Glenm. 20. 

* Airgneach, adj. Boisterous, enraged : turbulen- 

tus, furibundus. SJwrt. 107. 158. 

* Airgtheach, -thoir, s. m. (Airg, v.) A robber, 

spoiler: latro, vastator. Vt. til.. 109. 

* Airid, adj. Vt. Gloss. Vide Araid. 
Airidh, s.f. ind. Merit, desert: meritum. " Maith 

an airidh." C. S. Good desert. Meritum (bo- 
num). " Olc an airidh." Prov. 41. Bad desert. 

Meritum (malum). Arab. &J\ arek, more, or most 

Airidh, adj. 1. Worthy, deserving : dignus, me- 
rens. " Ro-airidk." Salm. xcvi. 4. prose. Very 
worthy. Valde dignus. " Cha 'n airidh mi." 
Gen. xxxii. 10. I am not worthy. Non dignus 
sum. 2. Excellent, famous : eximius, clarus. 

; Macf. V. 

Airidh, -e, -ean, et -dhnean, s.f. 1. Ashealing, a 
hill grazing, or summer residence for herdsmen 
and cattle : pascua montana, vel habitacula sestiva 
armentariis et pecoribus. " S' trom learn an air- 
idh." R. D. Dull to me is the shealing. Moesta 
mihi habitacula sestiva. 2. A level green among 
hills: montanum viretum. R. M'D. 116. 

* Airidhe, s. f. 1. Spectres, visions : larvae, le- 

mures. Vt. Gloss. 2. Preparations: appara- 
tus convivii. Bianf 65. 
' Airidh-ghaoil,' adj. Lovely : amabilis. (Lite- 
rally, worthy of love) : dignus amore. Voc. 142. 
' Airidh-mhagaidh, 1 adj. Ridiculous: ridiculosus. 
(Literally, worthy of derision). Voc. 132. 

* Airigh, Llh. et Urn. Vide Àraid. 

* Airigh, (thoir an aire), v. a. Observe : observa. 

Vt. 81. Airighsid, Bianf. 25. 1. 

* Airigheachd, s.f. (Airg, s.), Speciality, sovereign- 

ty : specialitas, summa potestas. Llh. 
Airilleach, -eich, s. m. (Aireal), A sleepy person : 

homo somniculosus. C. S. 
Airis, s.f Vide Aithris, s. 

,Airis, -iDH, dh, v. a. S. D. 181. Vide Aithris, v. 
Airiseach, -ich, -ichean, s.m. Vide Aithriseach, s. 

* Airle, s.f Counsel; loan: consilium; mutuum. 

Llh. Retained ih Comh-airle, i. e. Taking 
counsel together. Arm. Alii. 

* Airleach, s.m. Skirmish: velitatio. Bianf. 35. 


* Airleacthach, adj. Willing to lend : dare mutuo 

volens. Llh. 
Airleagadh, -aidh, -ean, s. m. Loan : mutuum. Llh. 
ArRLEAG, -AiDH, dh, v. a. Lend: da mutuo. Voc. 

Airleas, -eis, -is, s.m. Earnest, pledge: arrhabo, 

pignus. C. S. Aries (Scots law). B. Bret. Aires, 

Airleig, -e, s.f A strait : angustise. Macf V. " Air- 

leighind." Bianf. " Tha mi 'n airkige" C. S 

I am in a strait. In angustiis sum. 
Air leth, adv. Apart : seorsum. Wei. Arlechu, to 

Airleog, -eoig, -an, s.f (Ard, et Leag). 1. A 

fling, jostling, toss : saltus, jactus, conflictus. Sh. 

2. A high flight, a project: altus volatus, moli- 

men. O'R. 
Airlich, -IDH, dh, v. a. Vide Artluich. 
v * Airlicthe, perf part. Lent : mutuo datus. Llh. 
Airlig, -idh, dh, v. a. C. S. Vide Airleag. 
Airligeach, -ich, -ichean, s. m. A lender : qui 

mutuo dat. Llh. 
Airlis, stf Vide Airleas. 
Airm, s. plur. 1. Arms : arma. Vide Arm. 2. 

A place : locus. " Go h-airm." Vt. 78. Glenm. 

10. Where : ubi. 
Airm-chrios, -is, s. m. (Arm, et Crios), A military 

belt : baltheus militaris. Llh. 

* Airmeart, -eirt, -an, s. m. An order, custom : 

ordo, consuetude Llh. 

* Airmghein, adj. Well born : bono^genere na.tus. Llh. 
Airmhich, -idh, dh, v. a. Vide Àireamh, v. 

* Airmidinn, s.f Honour, reverence, worship : ho- 

nor, reverentia, cultus dei. Bianf 31. 1. 28. 1. 

* Airmidneach, adj. Venerable, respectful : vene- 

rabilis, debito honore prosequens, in aliquem 
officiosus. Bianf 15. 2. 27. 2. 

Airmis, -idh, dh, v. a. Hit, aim, find, discover, 
light upon : collinea, ad metam dirige, inveni, de- 
tege, deprehende. Ross. Salm. cxix. 143. Id. q. 
Amais, et Eirmis. 

Airm-neimhneach, adj. (Arm, et Nimhneach), Of 
envenomed arms : arma venenata ferens. " iEul 
euchdach airm-neimhneach mac righ Alban." Vt. 73. 
The heroic iEUI, of envenomed arms, the son of 
Albin's king. Fortis iEulus, arma venenata ferens, 
filius regis Scotorum. 

Airmseach, -iche, adj. (Airmis), Quick, expert, 
good at finding, or aiming : expeditus, solers, gna- 
rus, qui facile reperit, vel bene collineat. R. M'D. 

Airm-theine, s. m. pi. (Arm, et Teine), Fire-arms : 
arma ignivoma. Llh. 

Airm-thilgidh, s. m. pi. (Arm, et Tilgeadh), Mis- 
sive weapons : missilia. 

Airne, s.f Vide Airneag. 

Àirne', for Àirnean, q. v. 

Àirneach, adj. 1. Kidneyed : renibus plenus. Voc. 
57. " Pònair àirneach." Kidney beans : fabae. 
2. Valiant : strenuus. R. M'D. 5. 

Àirneach, -ich, s.f Murrain in cattle : lues pecu- 
dum. Macf V. 

* Airneachd, s.f. A deer forest : cervorum saltus. 

Vt. Gloss. 

* Airneadha, s. m. The seed of shrub trees : semi- 

na fruticum. Sh. et O'R. 

* Airneadhach, adj. Shrubby : fruticosus. Sh. 
Airneag, -eig, -an, s.f. A sloe : prunum sylvestre. 

Voc. 65. Wei. Eirinen. Dav. 
Airneagach, -aiche, adj. (Airneag), Full of sloes : 
prunis sylvestribus abundans. 



Àirnean, s. pi. Vide Ara. 

Airneis, s.f.ind. 1. House furniture: supellex. 

A. M'Don. 175. 2. Cattle: armenta. Camp. 96. 

B. Bret. Annez. 

Airneis-iaruinn, s.f. Iron instruments or tools : 

instruments ferrea. B. Bret. Annez houarn. 
Air neo, adv. (Air, prep, et Neo, neg.part.) Else, 
otherwise : aliter, alioquin, secus. 
" Iornlaid sleagh a b' àill leam uait, 
" Oscair nan arm faobh'rach cruaidh, 
" Air neo, an t-sleagh mu 'm bheil do làmh, 
" Toillidh dhuit gu grad do bhàs." S. D. 45. 
An exchange of spears I desire from thee, Oscar 
■of sharp-edged, tempered, weapons ; otherwise, the 
spear thy hand grasps shall quickly procure thee thy 
death. Permutationem hastarum, peto ab te, Os- 
care armorum acutorum durorum, aliter, hasta circa 
quam est manus tua, cito tibi mortem parabit 

* Airdhe, adj. Bad : malus. Vt. Gloss. 

* Airrdhea, s. pi. Implements of destruction : tela 

exitialia. Glenm. 94. 
Airsneal, -eil, -an, s. m. Vide Airtneal. 
Airsnealach, adj. Macf. V. Vide Airtnealachu 
Air son, prep. For, on account of : propter, causa, 

pro. " Air son nam firean." Gnàtk. ii. 7. For 

the righteous. Pro rectis, vel causa rectorum. 
Airteal, s.f. A. M'Don. 29. R. M'l). 138. Vide 

Airtealach, adj. R. M'D. 334. Macdoug. 56. Vide 


* Airtegiol, s. m. An article : articulus. A. M'D. 

87. Vox Ang. 
Airtein, ) s. m. (Art, Teine), A pebble, flint-stone : 
Airtine, J Japillus, sikx. R. M'D. 34. . 

* Airtire', *./. Arteries: arteriae. Beth. 11. 
Airtneal, -eil, s. m. 1. Weariness, fatigue: lassi- 

tudo, defatigatio. Mac/. V. 2. Sadness, languor, 
depression of spirits : languor, tristitia, animi de- 
jectio. " Co dh' innseas airtneal na Feinne ? S. D. 
73. Who shall tell the sadness of the Fingalians? 
Quis narrabit tristitiam Fingaliensium ? " Dol mu 

. 'n cuairt 's e fuidh airtneal." Stew. 39. Wander- 
ing, in dejection of spirits. Errans, et ille sub de- 
jectione animi. 

Airtnealach, -aiche, adj. (Airtneal), Weary, de- 
pressed, sad, melancholy: fessus, tristis, mcestus. 
Mac/. V. 

* Airtneamh, -eimh, s.f, (Art, et Neimh), A" sol- 

dier's whet-stone : cos militaris. Llh. 
Ais, adv. Back, backwards : retro. Always con- 
joined with the preposition air, i. e. " air ais." 
" Tri ceuman air 'ais, dh' aom Foldath." Tern. v. 
309. Three steps backwards, Foldath retreated. 
Tres passus retro inclinavit se Foldathus. Pronouns 
possessive are placed as adjectives between the 
preposition air, and ais,- thus, " air m' ais," " air 
d' ais," " air bhur 'n ais." " Thainig mi air m' 
ais." C. S. I came back, I returned. Reveni. 
" Imich air d' ais." Return, go, back. Redi. 
Used also as an inseparable prefix, and signifying 
I again.- re, iterum. " Èirigh," Rising: surgens. 
Vol. II. 

" Aiseirigh," Rising again, i e. resurrection : re- 
surrectio. Vide Ath. Wei. Ais. Arab, (jix ash, 
diminishing; _y&* ashu, receding. 

* Aisc, -e, s.f. 1, Trespass : peccatum. Sh. 2. 

A reproach : opprobrium, convicium. Sh. 3. 
Chastisement: castigatio. Sh. 4. Damage : 
detrimentum. Sh. 
Aischèimich, -iDH, dh, v. n. ( Ais, et Ceum), Retire, 

withdraw : recede, te recipe, vel subduce. Sh. 
Aisde, prep, (conjoined with 3d pers. pron.f. sing.) 
Out of her, or it, fern. : ex ilia. Macf. V. Vide 
Aisdhealradh, -aidh, s. m. (Ais, et Dealradh), 
Catoptricks. O'R. 

* Aisdreoir, s. m. (Astar, et Fear), A traveller : via- 

tor. Vt. 109. 

* Aisdridh, s.f. A translation, digression : transla- 

te, digressio. Sh. et O'R. 
Aisead, -eid, *. m. Delivery, childbirth: puerpe- 

rium. Macf. V. Pers. s\j\ azad, set at liberty. 
Heb. "7t£fa$ dsMd, effudit. 

Aisead, -aidh, dh, v. p. To be delivered: partu li- 
berari. " Agus dh'aiseadadh mise maille rithe 
san tigh." 1 Righ. iii. 17. And I was delivered 
of a child with her in the house. Et peperi apud 
earn in domo. Wei. Esgor. Dav. Ow. HeW. 
TtiW dshdd, effudit. 

Aiseadadh, -aidh, s.m. etpres.part. Vide Aisead. 

Aiseag, -EiG, -an, s.m. A ferry : trajectus. Macf. V. 
R. M'D. 133. 273. Germ. Asche, genus navicu- 
he. Ascus, a ferry-boat : scapha. Spelm. Gloss. 

Aiseal, s.f. Vide Asal. 

* Aisealbha, *. m. (Ath, et Sealbh), Restitution : 

restitutio. Vail. Gr. 57. 

Aisean, -EiN, s. m. Gen. ii. 22. Ed. 1783. Vide 
Aisne et Asna. 

Aiseirigh, *./. ind. (Ais, et Eirigh), Resurrection : 
resurrectio. " Na Sadusaich a their nach 'eil 
aiseirigh ann." Math. xxii. 23. The Sadducees 
who say that there is no resurrection. Saducaei 
qui dicunt non esse resurrectionem. Arab, jiica. 
heshr, resurrection ; j^*=cOL^j yaumul'heshr, 
Gael. " Am na h-aiseirigh." The day of judgment. 

* Aisi, s. m. Death : mors. Llh. App. Vide Bàs. 
Aisg, -E, -EAN, *./. 1. A requst : petitio. Sh. 2. 

A spot, blemish : macula, menda. Sh. 3. A gift : 
munus. " Aisge leannanaehd." C. S. A love- 
token, or pledge. Donum vel pignus amoris. 

* Aisgeadh, *. m. A desire : petitio Vt. 89. Ais- 

geadha, pi. 
Aisgeir, -E, s.f. (À, a hill, et Sgeir), A rocky moun- 
tain, a ridge of high mountains : saxosus mons, 
altorum montium dorsum. Sh, (A remarkable ridge 
of rocks, so called, to the westward of North Uist. 
Wei. Esgair. Ow. 

* Aisgidh, s.f. A present, gift : munus, donum. 

Llh. " An aisgidh." Alb. " A nasgaidh." Matth. 
x. 8. i. e. " Ann an aisgidh." Freely, as a 
present : gratuito, sine mercede. 




Aisig, -IDH, dh, v. a. 1. Ferry : transmitte, mltte 
trans fretum maris, vel amnem. C. S. 2. Restore : 
redde. " Aisig dhomh gàirdeachas do shlàinte." 
Salm. Ii. 12. Restore to me the joy of thy salva- 
tion. Redde mihi gaudium salutis tuae. 

* Aisgeach, adj. Crafty : subdolus, versutus. Llh. 

et OR. 

Aisigte, perf. part. v. Aisig. Restored, ferried : res- 
titutio, transmissus. C. S. 

Aisil, -E, -ean, s.f. An Axle : axis. Voc. 94. " Ta- 
runn aisil." A linch-pin : embolium, rotas paxillus. 
Arm. Aèl, ahel. Fr. Axe. Germ. Axe, et Achs. 

Arab. y*a\ asil, firm, radical, permanent. CJiald. 
7Dii asal, axis. 

Aisinn, s.f. vide Aisne, et Asna. 

Aisinnleachd, s.f. Macf. V. Vide As-innleachd. 

Aisinnleachdach, adj. Macf. V. Vide As-inn- 

Aisir, -SRE, -srean, s.f. A passage, pass, path, de- 
file : transitus, semita, angustiae. " A chiabh na 
gagan 'an aisrena. gaoith." Tem.iv. 181. His locks 
as a twisted bush, in the path of the wind. Capillus 
ejus in morem nodi in semita venti. Arab, j^i'i asir, 
a footstep ; y$>\ azhur, roads through deserts. 
Hebr. t*nyN ashri, steps. 

AicJTH, s.f. hid. (Am, priv. et Sith), Strife, conten- 
tion : lis, contentio. Macf. V. 

* Aislear, s. m. (Ais, et Lear), A spring-tide : elu- 

vio, altissimus maris aestus. Llh. 
Aisletk, prep. A. M'D. 118. Vide As leth. 

* Aisleine, s. f. (Aisi, et Lèine), A shroud : ami- 

culum ferale. Llh. app. marg. i. e. " Bàsleine." 
Aisling, -E, -EAN, s.f. A dream : somnium. 
" Bha 'smuainte mu Chrothar nan dàn, 
" 'An ciar aimsir nan aisling mall." 

Tern, ii. 299. 
Her thoughts were of Crothar of songs, in the 
dusky season of slow dreams. Ejus cogitationes 
erant de Crothare carminum, in fusco tempore 
somniorum lentorum. 
Aislingich, -IDH, dh, v. n. (Aisling), dream : som- 

nia. Sh. 
Aislingiche, -EAN, s. m. A dreamer: somniator. 
" Feuch, tha 'n t-aislingiche so a teachd." Gen. 
xxxvii. 19. Behold, this dreamer cometh. Ecce, 
venit hie somniator. 

* Aislingeadh, pr.part. Dreaming : somnians. Llh. 
Aisne, -EAN, -ICHEAN, dot. pi. Aisnibh, s. f. A 

rib : costa. " An aisne a thug e o'n duine." Gen. 
ii. 22. The rib which he had taken from the man. 
Costa quam sumpserat de homine. Manx. Asney. 
Wei. Asen. Ow. Arab. US'i asna, the middle, or 
interstice : £%è\ asla, ribs. 
Aisneach, adj. (Aisne) Ribbed : costatus. R. M'D. 
282. Macdoug. 7. 

< Aisneadh for Aisnean, Ribs : costae. Plur. of 
Aisne. R. M'D. 353. 

* Aisneas, s. m. Bianf. 26. 2. Vide Aisneis. 

Aisneis, -e, -ean, s.f. ]. Rehearsing: enarratio. 

Glenm. 87. 2. Tattle : gerrae, nuga?. C. S. " Do 

aisneise." Indescribable : inenarrabilis. Glenm. 42. 
Aisnichean, R. M'D. 80. 174. Vide Aisne. 
Aisre' for Aisrean, pi. of Aisir. Tern. ii. 306. 

Aisridh, s.f. Tern. vii. 120. 372. Vide Aisir. 
Ais-sith, s.f. Vide Aisith. 

Aist, Ì prep. Salm. lxxviii. 15. Ed. 1753. Vide 
Aistej J Aisde. 
Aisteach, -iCH, -ichean, s. m. A gay diverting 

fellow : vir lepidus, jocosus, facetus. C. S. Gr. 

A/STwg, venustus, urbanus. 

* Aisteachan, s. pi. Sports, diversions, jests : joci, 

ludi, oblectamenta. Llh. 

* Aisteidh, s.f. The hatches of a ship : navis fori, 

vel tabulata. Sh. et O'R. 

* Aistrioch, adj. (As, et Direach), Inconstant : in- 

constans. MSS. 

* Ait, s. /. Furze : genista spinosa. Llh. Wei. 

Aith. Ow. 
Ait, s. m. Llh. Vide Aite. 

Ait, Aite, adj. 1. Joyful, glad : jucundus, hilaris, 

" Neach ta mar nuadh fhear-pòsda teachd 
" O sheòmar fèin a mach, 
" 'Ta ait — " Salm. xix. 5. 

One who is as a bridegroom coming forth from his 
chamber, who is joyful. Qui tanquam est sponsus 
prodiens e thalamo suo, qui laetatur. 2. Causing 
laughter, or merriment: risum vel laetitiam mo- 
vens. " 'S ait leam do sgeul." C. S. Thy tale 
gladdens me. Narratio tua me laetificat. " Sean- 
chas ait." C S. A diverting story. Narratio 
lepida. " Aid, en Arabien signifie fète." D'Her- 
' Ait-adhlaic,' s. m. Gen. xxiii. 4. A burial ground : 
locus sepulchorum. 

* Aitchim, verb. I pray, beg : precor, supplex oro. 

Sh. Gr. Airzoi, postulo. 

* Aitchimeach, -eich, s. m. A petitioner : supplex. 

Àite, pi. -ean, vel Àiteachan, dat. -ibh, -ach- 
aibh, s. m. A place : locus. " An sin sònruichidh 
mis 'àite dhuit d' an teich e." Ex. xxi. 13. Then 
will I appoint thee a place whither he shall flee. 
Tunc constituam tibi locum quo confugiat ille. 
" An àite." Instead of: pro, vice, locò. Gr. Aw/. 
'•' C àite," i. e. Co àite. Where ? Ubi ? " Àite- 
comhnuidh." Gnath. iii. 33. " Aite-tàimh." lob. 
xxxvii. 8. A dwelhng : domicilium. " Aite-suidhe." 
Voc. 97. A seat : sedes. " Ai, lieu, en vieux Fran- 
cois : Aid, signifie aussi, habitation ; de là, cedes 
Latin." Bullet. B. Bret. Atil, terre chaude, culti- 
vèe et fertile. Gael. " Àite sil." Chald. ~\r\lt 
athar, locus. Arab. £>x \awiyet, repositories. 

Aite, comp. of Ait, q. v. 

* Aiteac, adj. Ancient : antiquus. Vail, in Voc. Lot. 

Attavus./4r«6. lJ«aXc atilt. Ch. pTi^ attik. 
Àiteach, -ICH, s. m. (Àite). 1. Agriculture: agri- 




" Dheanainn àiteach fearainn, 

" Is crobh-bainne chur mu chrò dliuit." 

Macinty. 104. 
I would cultivate lands, and set milking cattle a- 
round the fold to thee. Agrum colerem, boves- 
que lactarias agerem ad septum tibi. 2. An in- 
habitant : incola. 

" Tha àitich Innse-torrain fo gheilt, 
" Gu'n clisg an Innis fo'n fhairge." S. D, 165. 
The inhabitants of Inistore are in terror, that their 
Isle shall sink into the deep. Incolae Inistorae 
sunt in timore, ne insula eorum mergat sub sequor. 
More frequently in the plural. " Luchd àiteach- 
aidh." Vide Àiteachadh. 
Aiteach, -iCH, Ì s. m. et pr. part. v. Aitich, 

Aiteachadh, -AiDH, J Inhabiting : incolens. " A- 
gus uile luchd-àiteachaidA nam bailtean." Gen. xix. 
25. And all the inhabitants of the towns. Et 
omnes incolae oppidorum. 
Aiteach, -ich, s. mi (Àite), A habitation : habitatio. 
" Air neul am bheil an aiteach fuar ?" 

Tern. vii. 304. 
On the cloud, is their cold habitation ? Super nu- 
be an est eorum habitatio frigida ? 
Aiteachan, -ain, s. m. (dimin. of Aite), A little 
place : locus exiguus. jR. M'D. 264. Sometimes 
also norri. plur. of Aite. 
Aiteachas, -ais, s. m. 1. An inhabiting, dwell- 
ing : commoratio, domicilium. C. S. 2. A colo- 
ny : colonia. C. S. 
Aiteagach, -AiCHE, adj. Indifferent, scornful : in- 
differens, frigidus, fastidiosus. " tabhair i gu 
h-àiteagach." Stew. 260. Scornfully she spoke. 
Fastidiose locuta est. 
Aiteal, -EiL, s. m. Juniper : juniperus. " Ee eibh- 
libh do'n aiteal." Salm. cxx. 4. With coals of Ju- 
niper. Cum prunis juniperorum. 
Aiteal, -eil, -an, s. m. 1. A colour, gloss : co- 
lor, fulgor. " Aiteal an òir." R. M*-D. 133. The 
colour, or gloss of gold. Color, vel fulgor auri. 
2. A glimpse, a transient view : coruscatio, brevis 
conspectus. " Aon aiteal de m" 'ghaol." R. M'D. 
33. One transient view of my love. Unus brevis 
conspectus amoris mei. 3. A sun-beam : jubar. 
" Aiteal na maidne." S. D. 61. The morning 
sun-beam. Jubar matutinum. 4. A breeze : au- 

" Do dhàn mar aiteal an earraich, 

" Dol thairis air sealgair 's a chruaich." 

Fing. v. 502. 
Thy song, as the breeze of spring passing over the 
hunter in the rock. Carmen tuum instar aurae 
veris, euntis supra venatorem in praecipitio. 5. A 
very small portion, or quantity : pars minima. N. H. 
Arab. ,}liM itfal, reddening, as at sun-set. 
Aitealach, -aiche, adj. (Aiteal, 1.) Bright, shining : 
radians, coruscus. Voc. 152. 
» Aitealluidh, s.f. Urn. 152. Vide Itealaich. " Eit- 
ealluidh." B. B. 
Aiteamh, -eimh, s. m. 1. A thaw : nivis resolu- 

" Cha d'thig aiteamh no grian ort, 

" Bheir an liath-reodhadh 'chaoidh dhiot." 

Dug. Bitch. 
Never shall thaw or sun come upon thee, that 
shall expel thy hoar-frost. Nee resolutio nivis, nee 
(calor) solis tibi superveniet, quod abiget tuas prui- 
nas. 2. A proof, convincing argument : probatio, 
convincens argumentum. Sh. " Aitigim." I con- 
vince. O'R. Hebr. JON at, lente, sensim. 
Aitear, -in, -an, s. m. (Ait'fhear), A husbandman : 

Agricola. C. S. Basq x Aitzurlea. 
Aitearachd, *./. ind. (Àitear), Agriculture : agricul- 

tura. Basq. Achurtza. 
Aiteas, -eis, s. m. (Ait, adj.) Joy : laetitia. 
" Tha aiteas, mhic duibhre nan speur," 
" A' losgadh air m' anam gun ghruaim." 

Tern. vii. 117. 
Joy, thou son of the darkness of the sky (a ghost), 
burns on my soul without a gloom. Est laetitia, 
fili obscuritatis ccelorum, exardens super meum ani- 
mum sine tetricitate. " Atus, dans les anciens mo- 
numens, signifie sain et joyeux : Haitè, Haitiè, en 
vieux Francois, sain, joyeux, bien dispose." Bullet. 
Aitgheal, -ile, adj. (Ait, Geal), Bright, joyous : ni- 
tidus, laetus. R. M'D. 97. 

* Aith, adj. Quick, sharp : promptus, acer. JJh. 
" Go aith," adv. Quickly: celeriter. Llh. Vide 

Aith, An iterative particle, and prefix, equivalent 
to the Latin and English Re, sometimes thus 
written, when used before a small vowel, but more 
correctly Ath, q. v. 

* Aithbhear, s. m. Blame, reproof: vituperatio, 

reprehensio. B. B. 

* Aithdhreachadh, s. m. (Ath, et Dreach), Refor- 

mation : reformatio. Voc. 163. 

* Aithe, s.f. Revenge: ultio. Llh. 

* Aithe, adj. Keen, sharp : vehemens, acutus. 

" Chloidhmhe aithe." Vt. 95. Sharp swords : 
acuti gladii. Wei. Aith. Ow. 

Aitheach, -ich, s. m. False assertion, a lie. " Thug 
thu an t-aitheach." C. S. Thou liest : dedisti men- 
dacium. Scot. Haith. Aith, Jam. Eng. Oath. 
Atha, Athe. Spelm. Gloss. Vide Eithich. 

Aitheach, -ich, s. m. 1. A giant : gigas. " Is agus 
sin do fhiafraigh an t-aitheach do Choinchulainn ; 
creud sin do ni, a fhir bhig?" Vt. 19. And then 
the giant asked Cuchulin, what wilt thou do, little 
man? Et tunc percontatus est gigas Cuchulin, 
quid facies, homuncule ? 2. A sow or boar : sus. 

Aitheamh, -eimh, s. f. A fathom : hexapus, 
Voc. 121. Hebr. nftNt ammah, cubitus. 

Aithean, s. m. The liver : iecur. Voc. 16. Vide 

Aitheanta, pi. of Aithne, q. v. 

*Aitheanta, s. pi. Short. 351. Vide Athainte. 

* Aitheanta, adj. Llh. Vide Aithnichte. 

* Aitheantas, -ais, s. f. Acquaintance : cognitio, 

familiaritas. Bibl. Gloss. Vide Aithne, et 

E 2 




Aithearnach, -AiCH, s.f. (Ath, et Eòrna), Land 
ploughed for a second crop : ager aratus in alte- 
ram frumentationem. Lochab. Hebrid. 2. Land 
where barley has been the last crop : ager hordeo 
satus, anno priore. 2V. H. 

* Aithearrach, Vt. 108. et Kilbr. 6. Vide Athar- 


* Aitheas, s. m. Glenm. 11. 7. Vide Athais. 

* Aitheasach, adj. Impetuous : vehemens. Vt. 16. 


* Aitheasg, -isg, s. m. 1. Words, speech : verba, 

sermo. " Ro-innis Eghan aitheasg igliine Chuinn 
doibh." Vt. 83. Evan told them the words of 
Constantine's daughter. Evenus iis filiiae Con- 
stantini sermonem retulit. 2. A commission, 
mandate : mandatum. " Raidheas a aitheasga 
abfiaghnusi nan allmhorach." Vt. 85. He an- 
nounced his commission to the foreigners. Pe- 
regrinis mandata exponit. 
Aith-eisdeachd, s.f. ind. (Ath, et Eisdeachd), An 
appeal : appellatio. C. S. 

* Aithfear, s. m. A reproof; reprehensio. B. B. 

* Aithfir, verb. Vide Aifir. 

* Aithghe, gen. of Aghaidh. Vt. 43. 

* Aithghear, adj. vel Aithgheir, Very sharp : acu- 

tissimus. i. e. " Ath-gheuraichte," Sharpened 
again : iterum exacutus. Vt. Gloss. 

Aithghearr, -a, et -iorra, adj. (Ath, et Geàrr), 
Short, concise, quick: brevis, succinctus, citus. 
" Tha i air a cur sios gu h-aithghearr." Ram. xiii. 
9. It is brifly set down : summatim comprehen- 
ditur. " Ùin' aithghearr." C. S. A short time : 
breve tempus. 2. Metaph. Passionate : iracundus. 
" Duin' aithghearr." C. S. A passionate man : 
vir iracundus. " Oir bhrosnuich iad a spiorad, 
air chor as gu 'n do labhair e gu h-aithghearr le 
'bhilibh." Salm* cvi. 33. Ed. 1807. For they pro- 
voked his spirit, so that he spoke unadvisedly with 
his lips. Cum exacerbantibus illis spiritum ipsius, 
ita ut locutus est inconsiderate e labiis. 

Aithghearr, -iorra, s. m. Abbreviation, short 
way, or time : compendium/breve iter, vel tempus. 
Macf. V. 

Aithgheinte, perf. part. (Ath, et Ginte), Regene- 
rated : renatus. Urn. 86. 

Aithgheur, adj. Bianf. 58. Vide Aithghear. 

Aith-ghin, Aith-ghineamhuinn, s.f. Voc. 163. 
Vide Ath-ghin. 

Aithghiorra. 1. adj. comp. of Aithghearr, q. v. 
2. s. The shorter way : via brevior. Llh. App. 

Aithich, pi. of Aitheach, q. v. 

Aithine, Aithinne, -ean, s. m. (Ath, Theine). 1. 
A firebrand : torris. Llh. 2. Charcoal ; carbones 
lignarii. Sh. 
' Aithir, s. m. Macinty. 25. Vide Aighear. 

* Aithir, *./ B. B. Vide Nathair. 

* Aithreach, adj. R. M'D. 37. Vide Aighearach. 
« Aithios, s. m. Vt. 105. Vide Aithis. 

Aithis, -e, -ean, *./. ]. A check: repulsa. Sh. 2. 
Affront, abuse : contumelia, convicium. Macf. V. 
Id. q. Athais. Gr. Ai^og, pudor. Arab. (j**j^ 
obis, rebuking, reproving. 

Aithis, or Athais, s.f. Vide Adhais. 

* Aithisc, -e, -ean, s.f. Bianf. 31. 2. 41. 2. Vide 

Aithiseach, -ich, -ichean, s. m. R. M'D. Vide 

Athaiseach, s. 
Aithiseach, adj. Vide Athaiseach, adj. 
Aithiseach, adj. Macf. V. et Stew. 31. Vide Adh- 

Aithiseachadh, s. m* Vide Athaiseachadh. 
Aithisg, -E, -ean, *./. A report, intelligence : nun- 

tium. Vt. 12. 
Aithisich, -IDH, dh, v. a. Vide Athaisich. 

* Aithle, -ean, s.f An old rag :. pannus. Llh. et 

Voc. 187. 

* Aithle (Athailt), s.. f A trace, vestige : vesti- 

gium. " A h-aithle," Immediately i e vestigio. 

Glenm. 11. 

Aithlis, -e, -ean, s.f. Disgrace, reproach : dede- 

cus, opprobrium. A. M'D. 211. Heb. rÒN alach, 

he became corrupt. Vide Aithis. 

Aithliseach, -icHE, adj. (Aithlis), Reproachful, 

disgraceful : contumeliosus, dedecorus. C. S. 
Aithmheal, -MHEUL, s. m. Vide Aimheal. 
Aithmhealach, adj. Vide Aimhealach. 

* Aithmheas, s. m. The ebbing of the sea : reces- 

sus maris. Sh. 
Aithn, -idh, dh, v. a. Command, charge, order : 
precipe, manda, jube. " Agus dh' àithn an Tigh- 
earna Dia do 'n duine." Gen. ii. 16. And the 
Lord God commanded the man. Praecepit Jeho- 
va Deus homini. lr. tyL]ir)e. Hèbr. V2H anas, 

he compelled, he forced, he urged. B. Bret. Atis, 
instigation : Atisa, pousser a faire quelque action. 

* Aithn, adj. Vide Ain, adj. 
Aithn'chear, impers. form of v. Aithnich, q. v. i. e. 

Aithnichear.^ Ross. Salm. lxxvi. 1. 

ÀlTHNE, pi. AlTHEANTA, et AlTHNTE, -AN, S~f 

A command : pra^ceptum. " Oir an àithne so tha 
mise ag àithneadh dhuit an diugh." Deut. xxx. 1 1. 
For this commandment, which I command thee 
this day. Nam pra?ceptum hoc, quod ego prae- 
cipio tibi hodie. " M' àitheanta." Gen. xxvi. 5. My 
commandments : praecepta mea. 

Aithne, s. f (Ath, Ni), Knowledge : cognitio. 
" S* aithne dhuit." Salm. cxxxix. 1. Thou know- 
est. Cognitio est tibi. " Cha 'n aithne dhomh." 
C. S. I know not. Nescio, cog.nitia non est mi- 
ni. " An aithne," Town of knowledge, i. e. A- 
thens : Athenae. Gr. Aerm, Minerva, the goddess 
of knowledge : scientiae dea. Gael. Ban-dia na 
h-aithne. Ir. ^cne. Manx. Enney. Germ. Ann- 
en, animo presentire. Kalm. Anni, I understand. 
Arab. I4JI enha, extremely intelligent. 

Aithneach, -ich, -ichean, -inn, *. m. (Ath, et 
Neach). A stranger, a guest (Literally, a super- 
numerary) : advena, hospes. 

" Anns an tigh bu mhòr seadh," 
" Leis nach dragh aithnicitean." Macinty. 40. 
In the house that was greatly esteemed, where 
strangers were not counted a trouble. In domo 




cujus existimatio magna fuit, ubi advenae non mo- 
lestia. " Aithnichinn." Visitors : hospites. Mac/. 

Aithneachadh, -AiDH, s. m. et press, part. v. Aith- 
nich. 1. Knowing : actus cognoscendi. " A dh' 
aithneachadh gliocais." Gnàth. i. 2. To know wis- 
dom : sapientiam scire. 2. A small quantity : pu- 
sillum, aliquantulum. " Aithneachadh," (no uir- 
ead 's gu 'm faiceadh tu). C. S. 

Aithneachail, -E, adj. (Aithneachadh), Intelligent, 
discerning : intelligens, sagax. Provin. 

Aithneachd, s.f. ind. (Aithne, s.) 1. Knowledge, 
discernment : cognitio, judicium. R. M'D. 64. 2. 
Recognizing : agnitio. Stew. 506. 

Aithneadail, -E, adj. (Aithneadh), Recognizing, 
kind : qui agnoscit, amicus, benignus. R. M'B. 
248. 2. Knowing, familiar: dignoscens, familia- 
ris. Mac/. V. 

Aithneadair, -e, -ean, (Aithne, et Fear), One who 
knows, or is conversant : qui dignoscit, vel probe 
callet. Mac/. V. 

Ait-hneadh, s. m. Llh. Vide Aithne, s. 

Aithneamsa, v. i. e. Aithnicheamsa, I know : scio. 
Sm. 242. Vide Aithnich. 

Aithneil, -E, adj. .(Aithne), Knowing : sciens, cal- 
lidus. as. 

Aithn'ghear, v. Is known : cognoscitur. Vide Aithn'- 

Aithn'ghinn, v. (properly Dh 'aithnichinn), I would 
know : scirem, scire possem. Macdoug. 63. 

Aithnich, -idh, dh, v. a. (Aithne) Know, recog- 
nize : nosce, agnosce. 

" Cha 'n aithnich sealgair ar 'n uaigh," 
" Cha bhi ainm dhuinn am fuaim nam fonn." 
Fing. vi. 248. 
The hunter shall not know our grave ; to us there 
shall be no name in the voice of song. Haud 
noscet venator sepulchrum nostrum, nee intererit 
nomen nostrum sono carminum. " jyh'aithnich mi 
cruth mo ghaoil." S. D. I recognized the form 
of my love. Agnovi formam dilectae mei. B. Bret. 
Aznaw, aznaut, aznawdu, knowing. 

Aithnichinn, s.f. Vide Aithneach. 

Aithnichte, adj. etperf.part. v. Aithnich. 1. Known : 
notus. Gen. xlv. 1. 2. Plain, manifest: clarus, 
manifestus. C. S. Arm. Annat, Aznat. 

Aithre, s.m. ind. Repentance : pcenitentia. " Aithre 
chum na beatha." Gael. Cat. Repentance unto 
life. Pcenitentia in vitam (aeternam). Vide Aith- 

* Aithre, s. m. or /. An ox, bull, cow : taurus, 

bos, vacca. Sh. 

* Aithre, Macinty. 162. Vide Aire. 
Aithreach, -eiche, adj. (Aithre), Penitent, sorry : 

pcenitens, dolens. " 'S aithreach leinn." C. S. 
We are sorry. Pcenitet nos. " B' aithreach leis an 
Tighearna." Gen. vi. 6. It repented the Lord. 
Pcenituit Jehovam. 
Aithreach', ì Tr .. . . , . , 

AlTHREACHA,| VldeAlthnChe - 

Aithreachail, -e, adj. (Aithreach), Penitent : pce- 
nitens. Macf. V. Id. q. Aithreach, adj. 

Aithreachan, -ain, -an, s. m. (Aithreachas), A 
penitent : pcenitens. Macf. V. 

Aithreachas, -ais, s. m. Repentance : pcenitentia, 
resipiscentia. " 'S amaideach a bhi cuir a mach 
airgid a cheannach aithreachais." Prov. It is 
foolish to expend money on the purchasing of re- 
pentance. Insipiens est pecuniam largiri ad pce- 
nitentiam emendam. Manx. Arrys. 

* Aithread, s. m. (Athair, et Rud), A patrimony : 

patrimonium. Voc. 164. 

* Aithreas, *. m. Healing, curing : actio medendi, 

curatio. Sh. et O'B. 
Aithri, s. m. A. M'D. 131. 193. Vide Aithreachas. 
Aithriche, s. pi. Fathers: patres. Gniomh. 7.51. 
" Aithrichean." Macinty. 143. Vide Athair. 

* Aithridhe, s.f. Fears, griefs, sadness, repentance : 

lacrymae, dolores, tristitia, pcenitentia. Sh. 

* Aithridheach, adj. (Aithridhe), Sorrowful : pceni- 

tens, mcestus. Urn. 31. 
Aithrin, s.f. A sharp point: acuta cuspis. Llh. 
Wei. Athrin, a conflict. 

* Aithrir, s.f. Bianf. 53. Vide Oirthir. 
Aithris, -E, -ean, s.f. 1. Recital, rehearsal, re- 
port, narration : recitatio, rumor, narratio. Llh. et 
C. S. 2. Imitation : imitatio. Vide Atharrais. 

Aithris, -idh, dh, v. a. 1. Rehearse, declare : re- 
cita, enarra. " Agus dh' aithris e na nithe sin uile 
'nan èisdeachd." Gen. xx. 8. And he told all 
these things in their hearing. Et prolocutus est 
omnia verba haec ipsis audientibus. " Aithris 
bheulain." Provin. A mocking, a ludicrous re- 
echoing of another's words. Irrisio, ludicra alie- 
ni sermonis imitatio. 2. Report, allege falsely : 
falso die, vel cita. N. H. Hebr. ttfltf dràsh, ore 

Aithriseach, -ICH, -ICHEAN, *. m. (Aithris), A re- 
later, a tale-bearer : narrator, gerro. C. S. 

Aithriseach, -eiche, adj. (Aithris), Widely cele- 
brated : ubique Celebris, .ft. M'D. 86. 

Aithriseadh, -EiDH, s. m. (Aithris), Tautology: 
supervacua vocum repetitio. Macf. V. 

Aitich, -idh, dh, v. a. et n. (Àite). 1. Inhabit, dwell : 
cole, incole. 

". Air gach aon neach a dh' diticheas 
" Fad iomal crich gach tir." Salm. Ixvii. 7. 
Upon every one that inhabits the confines of every 
land. Super eos qui omnes terrarum fines incolunt. 
" Gach neach a dh'àitich colunn riamh." Bug. 
Buck. All who ever dwelt in a body. Omnes 
qui unquam in corpore habitabant. 2. Till, delve, 
plough, cultivate : ara. " Àitich am fonn." C. S. 
Plough, cultivate the land. Agrum cole. 3. 
Moor a ship : locum cape pro navi " Dh' aitich 
an long." Tern. vii. 353. The ship anchored. Lo- 
cum cepit navis. 

Aitidh, -E, adj. Moist, damp : humidus. A. M'B. 
Voc. et C. S. 

Aitidheachd, s.f. ind. (Àitidh), Moisture, damp- 
ness : humiditas, humor. C S. 

Aitim, s.f. ind. A generation, race, tribe, people : 
proles, soboles, tribus, populus. " Aitim, Ghriog- 
air nan colg cruaidh." Lismore MS. The Mac- 




Gregor tribe of hard tempered swords. Tribus 
Gregorida gladiorum durorum. Salm. pass. " An 
aitim," " An drong," " An dream." 

Aitiol, -il, \ s. m. Juniper : juniperus. Voc. 63. 

A.ITIONN, -inn, J Scot. Etnach. Vide Aiteal. 

Aitreabh, -EiBH, s. m. v. f. (Àite), A building, 
dwelling : aedes, atrium, aedificatio, habitaculum. 
Voc. 83. R. M'D. 100. Generally applied in a col- 
lective sense, to a number of buildings. " Aitreabh 
aingeal geal." Vt. 79. The dwelling of bright 
angels. Habitaculum angelorum candidorum. Wei. 
Athref. Hebr. iTlfi? azarali, atrium. 

* Aitreabh, -aidh, dh, v. n. Dwell : habita. " A- 

gus do aitreabh Ioseph sa Negipt." B. B. And 
Joseph dwelt in Egypt. Et Joseph habitavit 
in iEgypto. 
Aitreabhach, -AiCH, s. m. (Aitreabh), An inhabi- 
tant : incola. B. B. 
Aitreabhach, -aiche, adj. (Aitreabh), Habitable : 

habitabilis. Sh. 
Aitreabhail, -aile, adj. Full of policy: politicus, 

tempus serviens. P. Turn. iii. 448. 
Aitreabhta, per/. part. Inhabited : habitatus. " So- 

aitreabhta." Habitable : habitabilis. Beth. 43. 
Aitreach, -EiCH, s. m. A farmer : agricola, colo- 

nus. Sh. 
Aitreamh, Macinty. 40. Vide Aitreabh. 

* Aitreoir, s. m. Bibl. Gloss. Vide Aitreabhach. 
Al, -Ail, s. m. 1. Brood, or young of any kind: 

proles, propago, soboles cujusvis generis. 
" Tog dhinn a mhuc 's a cuing, 
" 'S a h-àl breac, brothach, oirceanach." 

A. M'D. 135. 
Take away from us, the swine and her yoke, with 
her speckled, filthy, swinish brood. Tolle nobis, 
porcam et jugum ipsius, et propaginem maculatam 
scabiosam, suillam. " An deigh nan caorach a 
bha trom ie h-al." Salm. lxxviii. 71. After the 
ewes big with young. A tergo fcetarum ovium. 
2. A race, generation : progenies, avorum series. 
" Cuiridh iad an cèill 'fhireantachd do 'n àl ri 
teachd." Salm. xxii. 31. They shall declare his 
righteousness to the coming generation. Annun- 
ciabunt justitiam ejus populo nascituro. Wei. Al, 
ael, a product, a brood. Ow. B. Bret. Ala, vè- 
ler, to calve. " Je pense q' ala signifie, seule- 
ment, en general, faire un petit." Pellet. Lot. Alo, 

Gr. AX&w, augere. Arab. ^ àl, progeny, descen- 

* Al, s.f. 1. A rock, stone : rupes, lapis. Sh. et 

O'R. Vide Alcluyd, App. 2. Fear: timor. 
Sh. et O'R. 3. A horse : equus. Sh. 4. Nur- 
ture, food : nutrimentum, cibum. Sh. et O'R. 
B. Bret. Al, pierre, rocher : Al, aliment : Al, 
cheval. Pellet. 
' Ala, s. m. 1. Nursing : actus nutriendi. Sh. 

2. adj. Speckled, spotted : maculatus. Sh. et O'R. 

3. A trout : salar. Sh. 4. A wound : vulnus. 
Sh. 5. Wisdom : sapientia. Vail. Celt. Es. 79. 
6. A swan : olor. Vail. Celt. Es. 79. Vide Eala. 

Àlach, Àlaich, -ean, s.m. 1. A brood: pulli- 

ties. Macdon. 64. Vide Al. 2. A tribe, genera- 
tion : tribus, prosapia. Stew. 377. " Thig sgrios 
air àlach na mallachd." Prom. Destruction shall 
come on the race of the curse. Veniet clades in 
prosapiam imprecationis. 3. A levy, or set : 
ordo, sodalitium. R. M'D. 124. Macdoug. 82. 
" Alach f àmh." A set or bank of oars. Ordo re- 
morum. " Alach thairngean." A set of nails. 
Ordo clavorum. 4. Activity, alacrity : agilitas, 
alacritas. Sh. et O'R. 5. A request : petitio. 
Voc. 164. 

Alachag, -aig, -agan, s. f. A peg, pin, hook : 
paxillus, spina, uncus. Mac/. V. Id. q. Ealachainn. 

Alachain, \ -E, -ean, s. m. A keeping place, a re- 

Alachuin, J pository : repositorium. 

" 'S bhiodh an alachuinean làn." M'Greg. 141. 
And their repositories would be full. Plena es- 
sent repositoria eorum. 

* Alachd, s.f. Vide Ablach. 

* Alachda, s. m. Burying, or burial : sepultura. 

Vt. Glos. Vide Adhlacadh. 
Aladh, -aidh, s. m. 1. Nursing : actus nutriendi. 
Sh. 2. Wisdom, skill, craft : sapientia, peritia, 
astutia. Sh. S. adj. Speckled, variegated : ma- 
culatus, variatus. Sh. 

* Aladh, s. m. 1. A lie, malice : mendacium, ma- 

litia. Sh. 2. A wound, scar, ailment : vul- 
nus, cicatrix, dolor. Beth. 54. 

* Aladhadh, (pi. of Aladh), Wounds : vulnera. Vt 


* Aladh-ghorm, adj. Speckled, azure spotted : cce- 

ruleus-maculatus. Vt. 104. from Aladh, adj. 
et Gorm, adj. 

* Aladhnach, adj. (Ala, 5.) Crafty, comical : as- 

tutus, comicus. Sh. 
Alaich, -idh, dh, v. a. (À1, s.), Bear, produce, 
bring forth, multiply : gigne, pari, auge. " 'S luath 
a dh' àlaich iad." C. S. Soon have they multi- 
plied. Cito aucti sunt. 2. Nurse, nourish: nu- 
tri, ale. Sh. Germ. Alen, gignere, akre. GV. 

* Alaich, -idh, dh, v. a. 1. Salute, hail : saluta, 

salve. Sh. 2. Invade: invade. OR. 3. 
Praise, magnify : lauda, laudibus effer. O'R. 

* Alain, ( adj. Vail. Gr. 61. Macdon. 15. Vide 

* Alainn, J Àluinn. 
Alainneachd, vide Àilleachd et Ailneachd. 
Alastair, -ar, *. m. Alexander : nomen viri. Gr. 

AXaifraig, Alastor, nom. prop. viri. 

* Alb, *. m. Height : altitudo. Sh. Vide Alp. 
Alb', "I Alba, Albainn,*./. (Alp, etFhonn, i.e. 
Alba, >• The country of heights : editorum lo- 
Albainn,) corum regio.) Scotland: Scotia, vel 

Scotia Albiensis. Buch. i. 15. 16. in nom. Alba. Gen. 
Albann; dat. Albuinn, with an art. fern.; but we 
often take Albainn for a nom. 

" Ard cheannard shil Alba nan sonn." 

Fing. i. 128. 
Prime chief of Scotland's heroic race. Summits 
dux sobolis Scotia? heroum. 

" Dùisgibh, chlann Alba nam buadh." 

Mord. i. 74. 




Awake, sons of victorious Scotland. Expergisci- 
mini filii Scotise victoriarum. " Machair Alba." 
(na h-Albann). Macinty. 1. The Lowlands, or low 
country of Scotland. Regio campestris Scotiae. 
Wei. Alban, the utmost limit or upper part. " Alb, 
le mème qu' Alp, montagne." Tous les termes 
qui ont signifie montagne, ont aussi signifiè grand, 
haut. Bullet. 
Albanach, \ 1. adj. (Alba), Scottish : Sco- 

Albannach, -aich, J ticus. 2. s. m. A Scotsman : 
Scotus, Scotus Albiensis. " Gaidheal Albannach." 
A Scottish Gaul, or Celt : Scoto-Gaelicus. " Gaidh- 
eal Eirionnach." Hiberno-Gàèlicus. Grant. 263. 
" Fhad 's a mhaireas Albannaich, 
" Bidh iomradh ort air bhuil." R. M'D. 46. 
As long as Scotsmen remain, thy name shall be 
on record. Quamdiu permanebunt Scoti, de te 
fama erit in memoria. 

* Albard, s.f. Ahalbert: bipennis vel hasta mi- 

litaris. Llh 
Ald, s. m. Tern. iii. 299. Vide Allt. 
Aldain, s. m. Tem. viii. 266. Vide Alltan. 
A leas, adv. " Cha ruigear a leas." There is no 

need : non opus est. Used adverbially for " Leas," 

q. v. 

* Alg, \ adj. Noble : nobilis. Sh. " Ionnan 

* Algach, J alg agus uasal." Keat. 1. " Alg" and 

" Uasal" are synonimous. Idem est, " Alg," 
et " Uasal." " Innis alga'." The noble island, 
i. e. Hibernia. Llh. et Vallan. Wei. Alcun, a 
sovereign chief: dux summus. Ow. Span. 
Algo, alguno. Gr. AyXaog, splendidus. 

* Algachd, s.f. (Alg), nobility : nobilitas. Sh. 

* All, adj. Great, prodigious : magnus, immanis. 

Sh. et Keat. 81. Wei. Al, power : potestas. 
Al, adj. excellent : eximius. Ow. B. Bret. Al, 

haut, elevè. Vide Bullett in voc. Arab. ^\ 
all, god ; 5kc ala, glory, sublimity, dignity ; 
^Xc ala, high, sublime, eminent, grand. Hebr. 
bii el, fortis, Deus. 

* All, s. m. A nobleman's hall : aula principis. 

Sh. et O'R. « Mac Alia," Echo, i. e. Son of 
the Hall. OR. Vide All, a rock, et Talla. 

* All, -aille, s.f. A rock, cliff: rupes, cautes. 

" Mullach na h-aille." Top of the rock. Ru- 
pis cacumen. Sh. O'R. et MSS. Wei. Allt, a 
cliff, hill side : rupes, collis. Arab. sXs. aid, hard. 

* All, adj. i. e. Eile : Another, a foreigner : alius, a- 

lienus. Sh. Wei. All. B. Bret. All. Gr. AX- 


* Alia, s. m. The most high : altissimus (Deus). 

Sh. et O'R. Arab. <$J^ aali; "&&Saala, most 
high. Vide All, great. 
All a, s.f. Fame: fama. Vide Alladh. 
Alla, adj. Wild, fierce : ferus. B. B. " Coin alia 
'fagail a chuairt." Ossian. Fierce dogs leaving 
the chase. Canes feri venationem relinquentes. 
Vide Allaidh. 
Allaban, -ain, s. m. Wandering: actio errandi, 

hue illuc eundi. Maef. V. 'S duilich learn fhin 
do sgriob air allaban." Oran. Thy excursion of 
wandering is painful to me. Digressio errandi 
tua dolens est mihi. Gr. AXho/uti, salio. 
Allabanach, -aiche, adj. (Allaban), Wandering: 
errans. C. S. 

* Allabhair, s. f. (Ath, et Labhair), Echo : vocis 

imago. Llh. app. 

* Allabhar, adj. (Alla, adj.) Strange, wild, savage : 

peregrinus, ferus, agrestis. Sh. 
Alla-chèo, s.m.ind. Troubled mist : nebula pertur- 

" Tuirling, Ardain, o 'n alla-cheo, 

" Tuirling o d' neòil an coinne' t' arma." 

S.D. 124. 
Descend, Ardan, from the troubled mist ; descend 
from thy clouds to meet thy armour. Descende, 
Ardan, e nebula perturbata, descende, a nube tua, 
obviam armis tuis. 
Alladh, -aidh, s. m. 1. Excellency, fame, renown : 
excellentia, fama, celebritas. " 'S e do cheud chliù 
t' alladh." Prov. Your first character is your re- 
nown. Reputatio prima tua, est tua celebritas. 
2. Bad report, defamation : mala fama. 

" Cluinnear 's gach àite mu 'r timchioll ; 

" 'Ur 'n alladh 's 'ur iomradh aig cus." R. D. 
In each place around you will be heard, with too 
many, your bad character and report. Ubique 
circum vos, audieter mala fama, reputatioque ves- 
tra apud quam plures. Chald. Ttty alah, laudavit. 

Allaidh, -e, adj. pi. Allda. 1. Savage, wild, fero- 
cious : sylvaticus, ferus. Llh. et Maef. V. " Mad- 
adh allaidh." A wolf: lupus. " Damhan allaidh." 
C. S. A spider : aranea. 2. Proud, haughty : 
superbus, elatus. " Damh a chinn allaidh." Mac- 
inty. 80. The haughty-headed stag. Cervus elati 
capitis. 3. Terrible : terribilis. 

" Tha Treunmor a' teachd le lainn thana, 
" 'S le sgèith allaidh g' am fuadach." S. D. 7. 
Trenmor advances with thin blades and terrible 
shields, to put them to flight. Adventat Trenmo- 
rus cum acutis ensibus, scutisque terribilibus, ad 
eos fugandos. Wei. Allaidd, foreign, barbarous. 
Allda, a foreigner. 
Allail, -e, adj. (Alladh, or All, adj.). 1. Far- 
famed, illustrious, noble : undique celeber, illustris, 
nobilis. " Callum allail a chinn mhòir." A. M'D. 
15. The celebrated Malcom Kenmore, (i. e. of 
the large head). Milcolumbus illustris magni ca- 
pitis. 2. Proud, haughty : superbus, fastosus. 
" Marbhaisg air na fearuibh òga, 
" Bhios gu stròdhail, òl'or, allail." Oran. 

Ill betide the prodigal, carousing, haughty youths. 
Vae illis, juvenes qui sumptuosi, perpotantes, fas- 
tosi sunt. 
* Allamh, adj. Vide Ealamh. A. M'D. 126. Arab. 

«is alim, omniscience. 
Allamhadadh, -aidh, s. m. A wolf: lupus. 
" Chual' an t-allamhadadh n fhuaim, 
" 'S e tearna' nuas gu mort na h-àraich." 

S. D. 252. 




The wolf heard the sound, as he descended to the 
slaughter of the plain. Audivit lupus sonitum, et 
ille descendens ad occfsionem campi. 

* Allan, \ adv. In former times : olim. Bianf. 
*Allann,j 14.1. Vide Allod. 

* Allanair, adv. i. e. " A laimh an ear." Em. 

L. 1. From the east : ex oriente. 
Allanta, adj. Ferocious : ferox. R. M'D. 35. Id. 
q. Allaidh. 

* Alias, s. m. Sweat : sudor. Urn. 125. 64. Vide 

*Allbhruachach, -brudhach, s. m. (All,s. etBruach), 
An Allobrogian : Allobrox. Ccesar. passim. 
Vide Aillbhruachach. 
Allbhuadhach, -aiche, adj. (All, adj. et Buadh- 
ach), Triumphant, victorious: triumphans, victo- 
riis clarus. Stew. 1. 
Allchuir, s. m. (All, Eile, et Cuir), Transposition : 

transpositio. Sh. 
Allda, adj. Vide Allaidh. 

* Allghloir, s. f. Jargon, gibberish : sermo abso- 

nus, barbaries. Sh. 

* Allghort, s. m. An orchard : pomarium. Vide 

Allmaireach, s. m. A foreigner : peregrinus. Llh. 
Vide Allmharach. 

* Allmaireachd, s. f. i. e. Laomsgaireachd. Vt. 

Allmhaidh, -e, adj. Fierce : ferox. 
" Co dhiongas 'an còrag sluaigh," 
" Armailt allmhaidh, èitidh, cruaidh ?" 

Rep. App. 256. 
Who shall in the conflict of hosts, subdue the 
fierce and hardy bands of war ? Quis inter impe- 
tum copiarum, domitabit, belli catervas, feras, di- 
ras, audentes? 
Allmhara, \ adj. (Thall, et Muir), Fo- 

Allmharach, -aiche, J reign, fierce, wild, savage : 

peregrinus, ferox, sylvaticus. Mac/. V. 
Allmharach, -aich, s. m. (Allmhara), A foreigner : 
peregrinus. " Iarmad nan allmharach." Salm. 
xviii. 45. The remnant of strangers : residuum 
Allmharrachd-mharachd, s.f. ind. (Allmhara), 
Barbarity : feritas. Sh. et Macf. V. 

* Allod, adj. Ancient : antiquus. OB. " An 

nalhid," adv. Formerly, anciently : olim, anti- 
quitùs. B. B. pass. " An allod," " A nallud." 
Kirk. Salm. pass. Lat. Allodium : Ancient, 
or independent possession of land : Spelman- 
nus inter Allodium et Feudam rite statuit dif- 
ferentiam. Hebr. "bu heled, setas decurrens. 
Vide etiam Fòd. 

a T . ~*J . r udj- Vide Allail. 
Allonta, J J 

* Allraon, s. f. (Thall, et Raon), A foreign ex- 

pedition or journey : profectio, sive iter in lon- 

ginquam regionem. Sh. 
Allsaich, -aidh, -dh, v. a. Suspend, respite: sus- 
pende, procrastina. Macf. V. Hence allsadh and 
abhsadh, a sea term for shortening sail. Vide Abh- 

Allt, Uillt, s. m. A brook, rivulet : rivus- 
" Agus toirm nan allt mu d' cheann." 

Fing. ii. 78. 
And the noise of brooks around thy head. Et ri- 
vorum fremitus circa tuum caput. " Toirm an 
uillt" C. S. The murmur of the brook. Rivi 

Allt, \ adj. Savage, fierce : sylvaticus, ferus. Bianf. 

Allta, J " Deargan allt." A falcon : falco. Wei. 
Allda, a foreigner ; alltud, another land, a stran- 
ger. Ow. 

Alltachd, s. f. ind. (Allt), Savageness : feritas. 

Alltan, -ain, -an, s. m. (Allt, s.) A little brook : 
rivulus. R. M'D. 120. Macdoug. 140. 221. 

* Alltuidh, adj. Vide Allaidh. 

Alluidh,! ,. s D 58 Vide Allaidh. 

Alluigh, J J 

Alluinn, adj. Vide Aluinn. 

Alm, Ailm, s. m. Alum : alumen. Voc. 55. 

* Alma, s. f. Cattle : armenta. " A thainig 

timchiol na h' alma." Glenm. 82. Bianf. 53. 
Who came around the cattle. Qui armenta 
Almadh, -aidh, s. m. (Aim), A tincture of alum : 
aluminis tinctura. C. S. 

* Almaine, s. m. (Al, 1. et Mèin), The rock of 

riches: saxum divitiarum. O' Con. Ep. 72. 

* Almha, s.f. Glenm. 88. Vide Alma. 

* Alon, *. m. (Al, 1.) A stone : lapis. Sh. 

A Los, adv. et prep. By means of, about : per, cir- 
cum. " A los falbh." C. S. About, or intending 
to go. Circum eundum, iturus. Vide Los. 

Alp, Ailp, -a, s.f. 1. A height, or eminence : lo- 
cus editus. Macph. Diss. 116. 2. Any gross 
lump : quilibet crassus acervus. OB. OR. Sh. 
" Alpa." Mountains : montes. " Sliabh Alpa." 
The Alps : Alpes. Llh. " Gallorum linguae, alti 
montes, Alpes vocantur." Servius. ad Georg. 3. 
Virg. Wei. Alp, a craggy rock. Ow. Germ. 
Alp, mons. Wacht. Ital. Alpestre, wild, mountain- 
ous, rocky. Arab. t-Ji alb, a collection, a crowd ; 
i_»ljJi albab, small heaps of sand. Hebr 5pK eleph, 

a thousand, an immense collection. 

Alp, -aidh, dh, v. a. Ingraft, join closely together : 
insere, compinge. N. H. 

Alpadh, -aidh, s. m. et pres. part. (Alp, v.) 1. 
An ingrafting, or joining together : actus inserendi 
seu compingendi. " Tha iad air an alpadh i' a 
chèile " N. H. They are closely joined together. 
Uli sunt arete conjuncti. 2. Dovetail, a term a- 
mong joiners : compages, cardo, apud lignarios. 

Alt, -uilt, s. m. 1. A joint : artus. Voc. 16. 
" Tinneas nan alt" Voc. 26. The gout : arthritis. 
" As an alt." Gnàth. xxv. 19. Out of joint : laxa- 
tus. 2. An article : articulus. OR. 3. A part 
or section of a book : pars, vel sectio libri. OR. 
4. An edge : acies. " Faobhar." Vt. Gloss. " Eal- 
tain." A razor : cultor tonsorius. 5. Nursing : 
alendum, nutritio, nutricatus. Remaining in the 




composite term, Co-alt, q. v. Germ. Alt, adultus, 
et alen, nutrire. 6. A condition, state : condi- 
tio, status. " Air alt." C. S. In condition, or 
order : in statu. 7. A high place, or exaltation : 
locus editus, exaltatio. Sh. Wei. Allt, a cliff, 
the side of a hill : rupes, ascensus montis. Ow. 
■ 8. A leap : saltus. O'R. Gr. AXroyapa?!, in 
terram desiluit ; AXro, saliit. 9. A valley : vallis. 
Sh. et Bullet. Lot. Altus, high, or deep. 10. 
An action, deed, fact : facinus, res facta, actio. 
Sh. 11. A method, order: modus, ordo. " Tha 
" alt air a dheanamh." C. S. There is a method 
of doing it. Est modus id faciendi. 12. Time, 
(order of events) : tempus. O'R. 13. An edifice : 
aedificium. O'R. 14. adj. Noble, i. e. " uasal," 
nobilis. Vt. Gloss. 15. adv. soon : mox. Sh. et 
Altachadh, -aidh, -ean, s. m. (sometimes Alt- 
aiche). 1. Articulation of the joints : articulatio, 
artuum motus. Vide Altaich, 1. 2. Grace be- 
fore or after meat : benedictio mensae, vel gratia- 
rum actio. Voc. 119. " Altachadh beatha." A sa- 
lutation, a welcome. Salutatio, gratulatio. " 'S ann 
do 'n ìàimh ghlain bu choir altacliadh." Prov. 
It is the clean hand, that ought to welcome. Jus 
gratulandi ad puram manum pertinet. Vide Alt- 
aich, 2. 
Altaich, -idh, dh, v. a. 1. Articulate, move the 
joints : artus move. Macf. V. Vide Alt, 1. 2. 
Salute, welcome : saluta, gratulare. " Altaich- 
ibh beatha a chèile le pòig naomha." 2 Cor. xiii. 
12. marg. Ed. 1807. Greet one another with a 
holy kiss : salutate alii alios osculo sancto. Vide 
Fàiltich. Arab. Uixl! altika, an interview ; * \yS\ 
altizam, embracing ; ~ Uu31 altisam, a kiss. 
Altair, -oir, s.f. An altar : altare ; gen. Altarach, 
Altrach, Altaire ; n. pi. Altairean, Altraichean. 
" Agus thog Nòah altair do 'n Tighearn." Gen. 
viii. 20. And Noah built an altar unto the Lord. 
Extruxit Noah altare Jehovae. Manx. Altar. 
Wei. Allor. Fr. Autel. Germ. Altar. Span. 
Altar. Basq. Aldarea. 
Alt-cheangal, -ail, s. m. (Alt, et Ceangal), Ar- 
ticulation, inosculation : anastomosis, articulatio, 
artuum commissural item venarum et arteriarum. 
Altrach, gen. of Altair, q. v. 
Altrach, -aich, -ean, s. m. A fosterer : altor, qui 
fovet. Sh. et OR. 

* Altradh, s. m. Vide Altrum. 

* Altraghadh, s. m. Vt. Gloss. Vide Altachadh, 


Altrum, -aidh, dh, v. a. Nurse, nourish: lacta, 
fove, ale, nutri. " Thoir an leanabh so teat, agus 
altrum dhomhsa e." Ecs. ii. 9. Take this child 
away, and nurse it for me. Abduc puerulum hunc, 
et lactato eum mihi. " Dh' altrumadh." Gnàth. 
viii. 30. Was fostered : nutritus erat. 

Altrum, -uim, s. m. Fostering, nourishing, nursing : 
fovendum, alendum, " Muim' -altruim gach pòir 
uasail." A.M'D. 103. The nursing mother of 
Vol. I. 

each generous seed. Nutrix cujusque seminis ge- 
Altrumachadh, s. m. et pres. part. v. Altrumaich. 

Nursing : actio nutriendi. C. S. 
Altrumaich, -aidh, dh, v, a. Nurse, cherish : nu- 
tri, fove. C. S. Id. q. Altrum, v. 
Altruman, -ain, s. m. (Altrum), A nursling : deli- 

catus puer. Rep. App. 82. 
Altrumas, -ais, s. m. (Altrum), Nursing : actio nu- 
triendi. " Leanabh a chur air altrumas." C. S. 
To send a child a-nursing. Mittere infantem (e 
domo parentum) causa lactandi. 
* Altughadh, s. m. Llh. Vide Altachadh, 2. 
Aluinn, -e, et Àilne, adj. 1. Exceedingly fair ; 
handsome, lovely : pulcher, elegans, speciosus, de- 
corus, amabilis, amcenus. 

" 'Ceud fàilte', thuirt ceannard nan triath, 
" Air sìol àluinn nan caol ghleann." 

Fing. i. 101. 
A huudicil salutations, said the leader of heroes, 
to the fair race of narrow glens; Centies salus, ait 
princeps heroum, semini specioso angustarum val- 
lium. 2. Glorious : illustris, gloria insignis. Em. 
Manx. Aalin. Wei. Dillyn. B. Bret. Alen. 
Am, poss. pron. Their : eorum. " Am fearg." Gen. 
xlix. 7. Their wrath : furor eorum. (used before 
a labial,) Id. q. An, poss. pron. 
A'm', for " Ann mo," " Ann am." Vide Ann, 
Am, conj. interr. Whether? An? num? (used before 
a labial). " Am bheil sin fior ?" C. S. Is that true ? 
An est illud verum ? Id. q. An, conj. inter. 
Am, pos. pron. for Mo. " Ann am thigh." C. S. 

In my house : in mea domo. 
Am, for An, art. m. The. Fr. Le. Gr. i, q, rb, 
(used before a labial). " Am bràthair." The bro- 
ther : frater. Fr. Le frère. " Am fear." The 
man : vir. Fr. L' homme. Am, is also used be- 
fore a labial, as an oblique case of the relative 
pronoun A. " An duin' aig am bheil ùghdarras." 
C. S. The man who has authority. Vir apud 
quem auctoritas est. 
Am, privative particle, or prefix. Similar in effect 
to the English in-, un-, the Latin in-, and the 
Greek a, privative. Used before a labial, inflect- 
ing into aim, before a small vowel ; and frequently 
into amh, and aimh. " Beartach," Rich : dives. 
" -4wrabeartach," Poor: pauper. Sometimes, though 
more rarely, it is found to have the effect of an in- 
tensive particle. Vide An, priv. 
* Am, s. /. A mother : mater. Vallan. in Voc. 
Arab. ^\ am. Hebr. DN em. Chald. DN am. 

Am, part. expl. Used before a labial. Vide An, 

part. expl. 
Am, prep. In ; in the, or, in a : In. for " Ann am." 
(used before a labial). " Am baile," i. e. " Ann 
v am baile." In a town. In oppido. Vide Ann. 
Am, -am a, -am annan, s.m.l. Time, in general, past, 
or present : tempus. 

" 'S taitneach sgeul air àm a dh' fhalbh." 

Fing. iii. 3. 
Pleasing is a tale of the time that is gone : gra- 



ta est praeteriti temporis historia. 2. Season, con- 
venience, opportunity: hora, occasio. 'J Am fear 
a ni obair san am, bithidh e 'iia ìeth-thàmh." Prov. 
He who works in season, shall be half at rest. Qui 
faciet operam hora (propria), per dimidium (tempo- 
ris) requiescet. Arab. f \j*l ahwam, years, times ; 
As. am, universal. Hebr. QV iom, tempus. 

* Am, adj. Soft, moist : humidus, mollis. Sh. 

* Am, s. m. A circle : circulus. MSS. Whence, 

Am, time, season, q. v. See also An, et 
Aran. Wei. Am. Lat. Am, round, about ; 
whence, " Uime," circum. Wei. Amran, a 
circular division — It appears to have signified 
a river, in the more ancient dialects ; whence 
Aman, Amon, and finally Amhainn. Lat. Am- 
nis. Baxt. Gloss. 
A mach, adv. (Magh), To without : foras. " 'S 
furas a chur a mack, duine gun teach aige fèin." 
Prov. It is easy to put out of doors, a man who 
has no house of his own. Facile est aedes non ha- 
bentem foràs ejicere. " Cuir a mach." Hold 
forth : profer. " Dol amach." Behaviour : mores 
(fere mali). " Ar amach." Rebellion : rebellio. 
Gen. xiv. 4. marg. " O sin amach." Thencefor- 
ward : exinde. Ir. <S> So]i) a, thac. " Tighimi a 
mach, Tigh'n a mach." Increase, product : in- 
crementum, summa. Manx. Magh. 
Amad, ì -aits, -ana, s. m. A fool : stultus. " An 
Amadan, J t-amadan cha tuig e so." Sahn. xcii. 6. 
The fool understands not this : stultus non intel- 

ligit hoc. Manx. Ommydan. Arab' <-_»♦:=.! 

ahmuk, a fool : stultus. 
Amadanach, -aiche, adj. (Amadan), Foolish : sto- 

lidus. C.S. 
Amadanachd, s.f. ind. (Amadanach), Folly : stul- 

titia. Llh. 
Amadan-mòintich, s. m. A dotterel : avis fatua, 

morinellus. Voc. 76. 
Amaid, -e, -ean, s. m. et /. 1. A fool : stultus, -a . 

fatuus, -a. Vide Amad, Amadan. 2. Folly ! 

stultitia ; pro Amaideachd, q. v. Arab. JLoLc am- 
mat, the mob ; iIX^s. hemit, extreme rage. 

Amaideach, -eiche", adj. (Amaid), foolish : stolidus, 
fatuus. " Se mac amaideach dubhachas a mhàth- 
ar." Gnàth. x. 1. A foolish son is the heaviness 
of his mother. Filius stolidus est mcestitia matris 

Amaideachd, s. f. ind. (Amaideach), Folly : stul- 
titia. " Tha fios agadsa, a Dhè, air m' amaid- 
eachd. Salm. lxix. 5. Thou, O God, knowest my 
folly. Tu novisti, O Deus, stultitiam meam. 

Amaideag, -eig, -an, s.f. (Amaid), A foolish wo- 
man : foemina insipiens. C. S. 

Amaideas, -eis, s.f. Id. q. Amaideachd. C. S. 

Amail, -e, adj. (Am), Seasonable: tempestivus. 
Mac/. V. 

« Amail, adj. Broken, lost : fractus, perditus. Llh. 
et Sh. 

Amail, -e, -ean, s.f. Evil, mischief, hinderance : ma- 


Ium, perm\iies,impedimentum,mora.*Sft. Hebr. ^lty 
amal, molestiam attulit. 

Amail, -idh, dh, v. a. (Amail, s.) Hinder, stop, in- 
terrupt: impedi, interpella. Macf. V. Gr." Afiik- 
Xatfòcci, certare. 

Amais, -idh, dh, v. a. (Amas). 1. Aim, hit : col- 
linea, incute. " Cha 'n amais i na cruachan." 
Macinty. 30. It will not hit the stacks. Acervos 
non incutiet. 2. Find, light upon : inveni, reperi. 
" Ge b 'e neach a dh' amaiseas orm." Gen. iv. 14. 
Whoever shall find me. Quicunque inveniet me. 
" Is sona an duine a dh' amaiseas air gliocas." 
Gnath. iii. 13. Happy is the man who finds (lights 
upon) wisdom. Beatus est homo qui consequitur 
(reperit) sapientiam. Provin. Eirmis, q. v. 

Amaiseach, -eiche, adj. (Amas), Hitting well, tak- 
ing a sure aim : bene collineans. C. S. 

Amaladh, -aidh, s. m. (Amail). 1. A stop, hind- 
erance : impedimentum. Macf. V. 2. Involution : 
involutio. A. M'D. 20. Vide Amladh. 

Amal, -Ail, -aill, s. m. A swingle-tree : projec- 
torium. Macf. V. " Amuill." Horse collars, 
the harness : helcia ephippii, phalerae. Vail. Celt. 

Es. Kalmuc. .ZEmell, a saddle. Arab. ,)>♦=» haml, 

a burden. 
Amanna', Amannan, pi. of Am, time. Macf. V. 
Amanta, adj. Seasonable : tempestivus. Vide A- 

mail, adj. 
Amantachd, s. f. ind. (Amanta) Seasonableness : 

tempestivitas. C. S. 

* Amar, s. m. A general : dux, imperator exerci- 

tus. plur. Omra. Vail. Pr. Pr. 75. Arab. jj^^S 
Sj^SS ameer ool oomra, a chief general. Hin- 
dost. Amar. 
Amak, -air, -an, vel Amraichean, s. m. 1. A 
trough : alveus, aqualiculum. " Agus dh' fhalmh- 
uich i a soitheach san amar. Gen. xxiv. 20. And 
she emptied her pitcher into the trough. Et de- 
plevit hydriam in aqualiculum. 2. A channel : al- 
veus, fossa. 

" Mar bhuinne shruth 'n amar cumhann." 

S. D. 183. 
As the rapid torrent in a narrow channel. Sicut 
torrens in canali angusto. 3. A mill-dam : claus- 
trum molare. N. H. " Amar aibhne." Voc. 6. 
A river channel : alveus (fluminis). " Amar 
bruthaidh." Àir. xviii. 27. A wine press : torcu- 
lar. " Amar fiona." Taisb. xiv. 20. A wine 
press : vinarium. " Amar fodhairt." Voc. 48. 
" Amarfuinidh." Ex. xii. 34. A kneading trough : 
mactra. " Amar mùin," " Amar fuail." Camp. 
155. A urine trough, a chamber pot : matula. 
" Amar sil." Voc. 85. A manger: praesepe. 
" Amar baisdidh." Sh. A baptismal font : lava- 
crum sacrum. Swed. Embar, a vesel. Gr. A/i<poga, 
Aptpogius. Arab. Ju^S anbar, repositories. Hebr. 
"IDH hamar, fovea. Gr. A/J,ag, vas urinarium. 
Amarach, -aiche, adj. (Amar, s.), Channelled : in 
fossas ductus. C. S. 




Amas, -ais, *, m. 1. Hitting, marking, finding: 
actio feriendi, scopum attingendi, inveniendi. " 'S 
maith t' amas" S. D. 178. Well hast thou hit. 
Bene collineasti. 2. Chance : fors, casus. " Cha 
fobh ann ach arms" C. S. It was only a chance. 
Fors tantum erat. " Air amas." Vt. 93. In quest ', 
of, to find. Ad quodvis quserendum vel invenien- 
dum. Arab. {$**£■ amsh, an undesigned blow ; 
gL*l amauj, an aim, or mark. 

Amasguidh, -e, adj. I. Profane : profanus. Sh. 2. 
Helter-skelter : sursum-deorsum, nullo ordine. Sh. , 
" Duin' amasguidh." C. S. A light-headed per- 
son. Vir instabilis. 3. Mischievous : maleficus. 
Macf. V. 4. Impure, obscene : impurus. Macf. V. 

Amas'guidheachd, s.f. ind. (Amasguidh), Profane- 
ness, impurity : impietas, impuritas. Macf. V. 

A measg, Am measg, prep. Vide Measg. 

Am feadh, am fad, adv. Whilst, as long as : dum, 
quamdiu. " Am feadh a mhaireas a ghrian agus a 
ghealach." .Salm. xxii. 5. As long as the sun and 
moon endure. Quamdiu sol et luna erunt. 

Am feasd, adv. For ever : in seternum. " Tog iad 
am feasd." Salm. xxxiii. 9. Lift them up for ever. 
Extolle eos usque in seculum. 

Amh, Aimhe, adj. Raw, unsodden : crudus, incoc- 
tus. " Na ithibh a bheag dheth amh." Ex. xii. 9. 
Eat not of it raw. Ne comedatis ex ea crudum. 
2. Raw, unskilful : rudis, imperitus. 
" Comhara' dubh nach 'eil gu maith, 
" Air fleasgaich amh air feadh a' so." 

An ?vil sign that is not good, of raw youths here- 
about. Signum malum, et non bonum de impe- 
ritis adolescentibus circiter hsec loca. 3. Bad, 
naughty : pravus. Sh. 4. Dull, lifeless : inani- 
mus, inanimatus. N. H. 5. Unripe, bitter, sour : 
immaturus, amarus, acidus. O'R. et C. S. Manx. 
Aw. Wei. Amrwd. Dav. Gr. fi^os, crudus. 

* Amh, i. e. Amhuil, Amhluidh, adv. Even so : 

etiam sic, ita. Vt. 11. 13. 
Amh, -aimh, s. m. The ocean: oceanus. Macf. V. 
; Vide Tabh. 

Amh, s. m. A fishing net : rete piscatorium. Llh. et 
Turn. 69. 212. Vide Tàbh. 

* Amh, i. e. Maille ri, prep. With, about : cum, 

circum. Vt. 13. Gr. " A/ia, una cum. 
Amhach, -aich, -ichean, s. /. A neck : collum. 
" Agus mar fuasgail thu e, an sin brisidh tu 'amh- 
ach." Ecs. xiii. 13. And if thou wilt not redeem 
it, then shalt thou break its neck. Quod si non 
redimes, decollabis ipsum. " Amhach fhearainn." 
Voc. 7. A neck of land, an isthmus : lingua ter- 
ras, isthmus. Gr. Airj^v, Arab. (_jy=»J ajwak, 

* Amhadh, *. m. (Amh, adj.) Rawness : cruditas. 

» Amhaich, -idh, dh, Profess : declara. Bibl. Gloss. 

Vide Aidich. 
Amhaidh, -e, adj. (Amh, adj.), Sour, sulky, sullen, 
surly, unamiable : tetricus, torvus, inamabilis. C. S. 

Arab. U^svfit qjma, brutish; V*=*' ahmiz, very 
sour; t5j^c amawi, foolish, silly. 

Amhail, adv. Vide Amhuil. 
Àmhailteach, adj. Vide Àmhuilteach. 
A mhàin, adv. Only : tantùm, solum. Oss. passim. 
" Cha 'n e a mMin." Not only: non solum. 


Amhainn, -aimhne, Amhann, Amhna,^?. Aimh- 
ne, Aimhnichean, s.f. A river : amnis. Llh. et 
Voc. 6. " Agus gheibh an t-iasg a ta san amhainn 
bàs." Ecs. vii. 18. And the fish that is in the 
river shall die. Et pisces qui sunt in amni mo- 
rientur. Manx. Aòn. Wei. Afon, avon. Corn. 
Avan. Arm. Afon, avon. Germ. Am. (Wacht.) 

Lat. Amnis. Hebr. \y ain. Pers. t yjj > ^_,\ abi- 
hind, the river Indus. " Avinne," a river in Lan- 
guedoc ; and Avon, Anion, names of rivers in se- 
veral parts of Britain. Vide Appendix. 

Amhairc, -idh, dh, v. n. Look, see : vide, aspice. 
Salm. ix. 13. " Amhairc fomhad mu'n toir thu 
leum." Prov. Look before you leap. Priusquam 
prosilies, circumspice. 

A mhairg ! inteij. Woe ! Vae ! MSS. pass. 

Amhaltach, -aiche, adj. Vexing : exacerbans. Vide 

Amhaltas, -ais, s. m. Vexation : exacerbatio. Vide 

* Amhan, i. e. Uamhann, s. m. Fear : timor. Vail. 

Celt. Es. 88. Kalmuc. Ainae, I fear. Gr. 
Aivog, terribilis. 

* Amhan, s. m. Vide Omhan. 

A mhàn, adv. Down, downwards : deorsum. Gram. 
122. Vide Mhàn. 

* Amhanchall, s.f. The letter X. Flah. et Vail. 

Gram. 6. 16. 

* Amhar, s. m. Music : musica, melos. Sh. et Vail. 

pr. pr. 62. Syr. Amra : cantus, musica. 

Amhar, s. m. A malt vessel : vas ad brasium ca- 
piendum. Sh. Vide Amar, a trough. 

Amharc, -aic, s.m. et pres. part. v. Amhairc. 1. 
Seeing : cernens, actus videndi, vel cernendi. " Ag 
amharc thar ceathach nan gleanntai'." S. D. 85. 
Looking across the mist of the glens. Cernens 
trans caliginem vallium. " Tha fios agam gur 
bean mhaiseach thusa ri amharc ort." Gen. xii. 11. 
I know thou art a fair woman to look upon. Novi 
te esse mulierem pulchram aspectu, (ad te viden- 
dam). 2. The viezy, or mark upon a gun, by 
which its aim is directed. Scloppeti scutula. 
" Chaidh e san amharc." C. S. He levelled his 
piece, he took aim. Scloppetum ad metam direxit. 

Amharcach, -aiche, adj. (Amharc), Watchful, vi- 
gilant : vigil. C. S. 

Amharcaiche, -ean, s. m. (Amharc), A spectator : 
spectator, testis. Short. 94. 

Amkarra, adj. (Amh, adj.), Sour-tempered : diffi- 
cilis, torvus, morosus. Stew. 293. 

Amhartan, -ain, s. m. Luck, fortune : fortuna, sors 
secunda. Macf. V. 

Amhartanach, -aiche, adj. (Amhartan), Lucky, 




fortunate : secundis rebus fruens, fortunatus, felix. 
Mac/. V. 

Amharus, -uis, s. m. Suspicion, doubt: suspicio, 

" Bha amharus an rìgh mu 'cholg." Fing. iii. 70. 
The king suspected his fury. Fuit suspicio regis 
de ejus furore. " Gun amharus." C. S. Surely, 
without doubt. Profecto, sine dubio. Wei. Am- 
mau, doubt ; ammehuiis, doubtful. Ow. Amra- 
heus, Dav. B. Bret. Arvar, doubt, suspicion. 

Amharusach, -aiche, adj. (Amharus). 1. Doubt- 
ful : dubius. " Deasboireachd amharusach." Rom. 
xiv. 1. Doubtful disputation. Altercatio discep- 
tationum. Na bithibh amharusach." Luc. xii. 29. 
Be not of doubtful mind. Ne estote vos suspenso 
animo. 2. Suspicious : suspiciosus, suspicioni ob- 
noxius. Mac/. V. 

Amharusachadh, -aidh, s. m. et pres. part, of v. 
Amharusaich. Doubting : dubitatio. C. S. 

Amhahusaich, -idh, dh, v. a. et n. (Amharus), 
Doubt, suspect : dubita, haesita, suspicare. C. S. 
but more frequently, " fuidh amharus." " Bha 
iad fuidh amharus." Gniomh. v. 24. They doubt- 
ed : haesitabant. 

• Amhas, s. m. 1. A man of quality : vir supe- 

rioris ordinis. Glenm. 23. 2. A fresh, active 

man : homo integer, acer. Sh. Pers. jy*\ 

amuz, learned, skilful. Arab. (j*.*=»1 ahmes, 

strong, bold ; (_)**>•*£ ambes, a strong man. 

Hebr. YON amatz, fortis fuit. 

Amhas, -ais, -an, s.m. 1. A wild, ungovernable 

man, a madman : homo ferus, indomitus, homo 

insanus, furiosus. Stew. Gloss. 2. A wild beast : 

fera, bellua. " Tigh nan t-àmhas." Sgeul. The 

den of wild beasts : latebra ferarum. 

Amhasach, -aiche, adj. (Amh, adj.) Dull, stupid : 

hebes, crassus, stupidus. Sh. 
Amh asag, -AiG, -an, s.f. (Amhasach), A silly woman : 
muliercula, mulier levis, vel futilis. Llh. et Sh. 

Arab. iJi*^ ahmak, a fool. 
Amhasg, s. m. Stew. Vide Amhas, a madman. 
Amhfhortan, -ain, s. m. (Àgh-fhortan). 1. Luck : 

sors secunda. Hebrid. 2. (Am, priv.) Misfortune : 

sors adversa. N. H. 
Amhghar, -air, -ean, s. m. Affliction, tribulation, 

anguish ; angor, afflictio, asrumnae. 
" Bhruchd cuimhne na bhà, 
" Mar thuil air àmhghair Shorglain." *S'. D. 239. 

The remembrance of the past, rushed as a flood 

upon the anguish of Sorglan. Irruit recordatio 

praeteritorum sicut diluvium in afflictionem Sorglani. 
Àmhgharach, -aiche, adj. (Amhghar), Afflicted, 

sorely troubled : afflictus, graviter vexatus. Sh. 

» Amhlabhair, 1 adj. (Amh, priv. et Labhair. 1. 

• Amhlabhar, I Dumb : mutus, qui loqui nequit. 

• Amhlabhrach, J Llh. et Sh. 2. Thick-spoken : 

• Amhlabhra, J verba praecipitans. O'JR. 
Amhlag, -aig, -an, s.f. Vide Abhlan. 

• Amhlag, Amhlagadh, Vulg. for Adhlac, Adhla- 

cadh, s. m. Burial : funus, obsequiae. 

Amhlaidh, adv. Camp. 79. Vide Amhluidh. 

Amhlair, -e, -ean, s. m. A dull, stupid, or ignor- 
ant person ; an oaf, a dullard : homo crassi inge- 
nii; hebes, brutus. " Cha 'n eòl don amhlair, 
agus cha tuig an t-amadan so." Salm. xcii. 6. A 
brutish man knoweth not, neither doth a fool un- 
derstand this. Vir brutus non agnoscit, et stultus 
non animadvertit hoc. Gr. A/i£Xug, obtusus, hebes. 

Amhlaireachd, s.f. ind. (Amhlair), Stupidity, silly 
play : stupiditas, lusus inanis. C. S. 

Amhluadh, -aidh, -ean, s. m. Dismay, confusion : 
animi perturbatio, confusio. " Bhean e fiut, agus 
tha thu fa amhluadh." lab. iv. 5. It touched thee, 
and thou art troubled. Attigit te, et perturba- 
ris. Hebr. ^Q^ amal, molestiam attulit. 

Amhluidh, adv. As, like as : ut, velut. 

" Mar chraoibh is amhluidh bithidh sè." 

Salm. i. 3. 
He shall be as a tree. Velut arbor ille erit. Id. q. 

* Amhnar, adj. (Amh, priv. et Nàire), Shameless : 

impudens. Sh. et O'R. 

* Amhnas, adj. 1. Direful, formidable : dirus, 

formidandus. Vt. 92. 101. 105. et Llh. 2. Im- 
pudent : impudens. Sh. 

* Amhnus, adj. Intrepid, formidable : intrepidus, 

formidabilis, i. e. Dàna, no glic. Vt. Gloss. 
Gr. Ami, terribilis. 

* Amhra, s.m. 1. A dream: somnium. 

pr. 62. 2. A poem, song : poema, cantus, 
cantilena. Bianf. 27. 1. " Amhra Chaluim 
chille." The song or vision of Columba. Can- 
ticum, seu visio Columbae. O'C. Ep. 55. Syr. 

Amra, cantus, musica. Pers. *Sj\ aram, a 

dream. Arab, il^jl awrad, continual praise. 

* Amhra, adj. 1. Good, noble : eximius, nobilis. 

Llh. 2. Prosperous, lucky: felix, fortunatus. 
O'R. 3. Dark, gloomy, obscure : tenebrosus, 
caliginosus, obscurus. Sh. et OR. 4. Won- 
derful: mirabilis. O'R. Arab. jmS emir, king, 
emperor, nobleman. Chald. "IDN amar, prae- 
Amhra, s.m.ind. Hilt of a sword: manubrium. Sh. 
et OR. 

* Amhradh, s. in. An elegy, mourning, lamenta- 

tion : elegia, luctus, lamentatio. Sh. Vide An- 
Amhran, -ain, -an, s.m. A song: canticum. Stew. 

256. Vide Oran. 
Amhrath, s. m. (Amh, priv. et Rath), Misfortune : 
infortunium. Vide Anrath. 

* Amhsan, -aine, s. m. A habitation : domicilium. 

Vt. 118. 72. 

* Amhsan, s. m. The bird gannet. Lightf. 
Amhsgaoileadh, -idh, s. m. (Amh, intens. et Sgaoil- 

eadh), A flux, diarrhea, looseness : ventris proflu- 

vium, diarrhoea. Llh. et C. S. 
Àmh tha, s.f. A corn kiln. Hebrid. Vide Ath. 
Amhuil, adv. As, like as, even as: velut, sicut, tan- 

quam, asque ac. Oss. passim. " Amhuil mar Nim- 

rod an sealgar cumhachdach." Gen. x. 13. Even 

AML 45 

as Nimrod the mighty hunter. Tanquam Nimrod 
potens venatione. Amhuil, retained in the Irish 
dialect, in the termination of adjectives, contracts 
in Scoto-Gaelic into al, ail, eil, il, oil, uil. Duine, 
a man : vir. Dmneil, manly : fortis, strenuus. Ir. 
Du^TjeArbuil. Amhuil and Amhluidh are used, 
but improperly, as adjectives. Vide Samhuil. 
Wei. Evel. Arab. J-=-J ajel, yes, just so ; Ì>\m\ 
amsal, resemblances, equals. 

Àmhuilt, -e, -ean, s.f. An antick; an odd, fanci- 
ful, or wild gesticulation ; buffoonery ; an odd ap- 
pearance : gesticulatio levis, ficta, vel fanatica ; 
scurrilitas ; insolens species. " Fear nan àmhuilt." 
C. S. A man of tricks, a buffoon ; an amusing 
person : vir ineptiarum, sannio, oblectator. 

Àmhuilteach, -eich, s. m. (Amhuilt), An antick, 
a buffoon : histrio, scurra. U.S. 

Àmhuilteach, -eiche, adj. (Amhuilt), Ludicrous, 
odd : ludicer, levis. C. S. 

Amhuinn, Aimhne, Aimhnichean, Aimhnean, 
s.f. A river: fluvius. Vide Amhainn. 

Amhuinn, -e, -ean, s.f. A furnace, oven : fornax, 
clibanum. " Ni thu iad mar amhuinn." Salm. 
xxi. 9. Thou shalt make them as an oven. Fa- 
des eos ut fornacem. Wei. Effyden. Dav. Scot. 
Oyne, une. Lot. Ahenum. Swed. Ugn, onin. 
Goili. Auhn. Gr. Aiùwv, ardens. Hebr. vel Chald. 
y\J!H athun. 

Amhultas, -ais, s. m. Vexation : Ira cum dolore et 
pudore. Vide Aimheal. 

* Amhus, -uis, s. m. pi. A hero : vir strenuus. 

Vt. 95. Arab. (j*«^*l ahwes, bold, intrepid ; 

Hebr. yDN amatz, robustum esse ; CÌ5J3K 

amatzim, robusti, validi. 
Amhus, adj. Restless : irrequietus. Sh. et O'R. 
Amhusg, s. m. Vide Amhus et Tamhusg. 

* Amir, s. m. Vide Amar, et Amhra, 1. adj. 
Amlach, -aiche, adj. Curled : crispatus, con- 

cinnatus. Voc. 13. et R. M'D. 179. " Le d' 
phaidiribh do 'n òr amlaeh." Oran. With thy 
clusters of curled gold. Cum tuis auri crispati 

Amladh, -aidh, -ean, s.m. et pres.part. v. Amail. 
1. Entangling: impediendum. 2. A stop hind- 
rance: mora, impedimentum. C.S. Gr. ' kfiiXha, 
certamen ; ' A/LiXKaèai, certare. 

Amlag, -aig, -an, s.f. A curl, a ringlet : cincin- 
nus. Mdcf. V. 

Amlagach, -aiche, adj. (Amlag), Forming ring- 
lets, curled : cincinnos fingens, crispatus. Macf. V. 

Am-lubach, -aiche, adj. (Am, intens. et Lub), 
Curling : crispans, crispatus. 

" Mar dheàrsadh na grèine t' fhalt, 
" Am-luback, cas-lubach, àr-bhuidh." 

Rep. 110. 
As the beams of the sun thy hair, waving in au- 
burn ringlets. Ut fulgor solis, comae tuse, cris- 
pantes, undatae, subflavae. 

* Amm, adj. Mischievous, bad : pervitiosus, malus. 



* Amm, verb, To refuse : recusare. Llh. 
Am màireach, adv. (Am, art. et Màireach), To- 

morrow : eras. Ecs. ix. 5. Vide Màireach. 

* Amnus, adj. Formidable : formidabilis. Bianf. 
3. et Vt. Gloss. 

* Amodh, adv. i. e. Air Mhodh. So that : ita ut. 
Vt. 35. Vide Modh. 

Àmoil, adj. Voc. 135. Vide Amail. adj. 

* Amoileadh, s. m. i. e. Amladh. Urn. 17. " Dh'- 
amoileadh." Was involved : implicabatur. 

Amraiche, -ean, s. m. v.f. (Amar), One that works 
about troughs; a trull : qui apud collicias operatur; 
scortum. " Amraiclie cuagach a mhùin." M'Bhi- 

Amraichean, pi. of Amar, q. v. 

Amraidh, -e, -ean, s.f. (Amar, *. et Fraidh). 1. 
A cupboard : vasarium, cella penuaria. Voc. 85. 
Properly, a recess in a cottage wall, done over 
with wicker-work, as still seen in many parts of 
the Highlands. Vide Fraidh. " Bhuail iad a 
ceann air an amraidh. Prov. They have struck 
her head against the ambry. Illiserunt caput ejus 
in vasarium. (Spoken of a well fed servant maid). 
Wei. Almari, abacus. Dav. Scot. Aumrie. Eng. 

* Amri, s.f. A kneading trough : alveus pistorius. 70. Egypt. Amre, the kneading 
of bread. Vide Amar. 

* Amuich, adv. Urn. 18. et Llh. Vide Muigh. 

* Amuid, -eadha, s. m. A spectre, ghost : spec- 
trum, larva, lemur. " Ro eirigh Meadhbh go 
ro mhoch do lo, an la soin, agus do dhearc 
uaithe air fad na faithche, agus ad chonnairc 
na h-amuideadha adhfhuathmhara, iongantacha 
(sin)." Vt. 8. Meva, having arisen very early 
on that day, and having looked around her, all 
over the field, beheld those frightful and strange 
ghosts. Excitavit se Meva, prima luce, eo 
die, circumspexitque per omnem campum, vi- 
ditque larvas eas horrendas monstrosas. 

A muigh, adv. Out : extra, foris. Vide Muigh. 
Amuis, -idh, dh, v. a. Vide Amais. 
Amul, -uil, s. m. Vide Amal. 

* Amus, *. m. i. e. " Og thighearna." Vt. Gloss. 
A noble youth : juvenis nobilis. 

* Amus, *. m. An ambush, surprise, violent onset . 
insidiae, consternatio, vehemens impetus. O'R. 

Amusach, -aich, -ean, s. m. (Amaiseach, adj.) One 

who keeps his appointment : qui adest horà consti- 

tuta. OR. et C. S. 
Amusadh, -aidh, s.m. et pres. part, of u. Amais, 

Aiming, levelling at : actus collineandi, vel dirigen- 

di ad scopum ; saepius, " Ag amas." 
An, prep, (for Ann an), In the. " An carraid nan 

ceud." Fing. i. 136. In the strife of hundreds. 

In conflictu centuriarum. " An diomhanas." Eccl. 

vi. 4. With, or in, vanity : in vanitate. 
-an, Termination of nouns singular, implying the 

diminutive of that to which it is annexed; as, 

Balg, a bag ; saccus : Balgaw, a little bag ; saccu- 

lus: Cnoc, a hill; collis : Cnoc«2?,- a little hill; 





-an, Plural termination of nouns: an elision of n, 
or an, is made euph. cans. ; as, " Aithriche," for 
" Aithrichean." Some nouns admit of a double 
plural termination ; as, " Ammeannan." Vide Gram. 
Eadem est ac ] s in, Chaldeorum ; □"> im, Hebrae- 

orum ; et ^ an, Persarum, plur. term. 
* An, i. e. Aon, adj. One : unus. Llh. 

An, defart.m. The: Fr. Le. Used, 1. Before pa- 
latals in the nom. sing. " An cù," the dog ; canis : 
Fr. le chien. " An gniomh," the deed ; factum : 
Fr. le fait. Gen. et dat. a', 'n : palatals being 
aspirated in the oblique cases, when preceded by 
the art. mas. " Cas a' choin," the dog's foot : 
pes canis. " Thug mi èisdeachd do 'n ghuth." 
" Dh'èisd mi ris a' ghuth." I listened to the 
voice. Auscultavi voci. 2. Before Unguals in the 
nom. gen. et dat. sing. " An lion," the net ; rete : 
Fr. le filet. " Ceann an lin," the extremity of 
the net : finis retis. " A dh'ionnsuidh an lin." 
Towards the net : erga rete : sometimes contract- 
ed, 'n. 3. Before a vowel in the gen. et dat. sing. 
" Toil an athar." The father's will : arbitrium pa- 
tris. " Labhair e fis an oglach dhileas." He 
spoke to the faithful servant. Dedit verba servo 
fideli : frequently contracted, 'n. 4. Before fh, 
in the gen. et dat. sing. " Làmh an fhir do 'n 
d' thug mi gràdh." The man's hand whom I lov- 
ed. Manus viri cui dedi amorem. Vide Ant. 

An, def. art. f. The : Fr. La. Used, 1. Before a 
lingual in the nom. et dat. sing. " An doimhne 
mhòr." The great deep : ingens profundum. " A- 
gus thubhairt a' bhean fis an nathair." Gen. iii. 2. 
And the woman said unto the serpent. Et dixit 
mulier serpenti (illi). Gen. na. " Ceann na nath- 
rach." The serpent's head: serpentis caput. 2. 
Before a vowel, in the nom. et dat. sing. " An 
òigh." The virgin : virgo. " Direadh suas ris an 
àirde." Ascending upwards to t/ie height : sursum 
progrediens erga jugum (montis). Gen. na, with 
h- interposed. " Dorchadas na A-oidhche." The 
darkness of the night. Obscuritas noctis. 3. Be- 
fore fh, in the nom. et dat. sing. " Bu mhòr an 
fhearg a ghlac e." Great was the anger that seiz- 
ed him. Gravis fuit ira quae iniit ilium. " Thoir 
urram do 'n fhirean. Reverence the upright man. 
Reverere ilium qui rectus est. Vide Na, art. 

An, art. m. etf. Besides the common use of the ar- 
ticle as a definitive, to ascertain individuals ; it is 
sometimes differently applied ; as, 1. Before a 
noun followed by the pronoun, so, sin, or sud. 
" Faic an earn so, agus faic an carragh so. Gen. 
xxxi. 51. Behold this heap, and behold this pil- 
lar. Ecce cumulum hunc, ecceque statuam hanc. 
2. Indefinitely ; before a noun preceded by an ad- 
jective, and the verb is. " Is mòr an teaghlach 
a th'aige." He has a large (numerous) family. 
Magnam familiam habet. " Is maith an sealgar 
e." He is a good hunter. Pcritus venationis est 
ille. 3. Before some names of countries ; as, 
" Tha e 'chòmhnuidh 's an Fhrainc." He lives 
in France. Habitat in Gallia. " Agus thugadh 

Ioseph sios do 'n Eiphit." Gen. xxxix. 1. And 
Joseph was brought down into Egypt. Joseph 
deductus fuit in iEgyptum. Vide Gram, page 
151. 4. After the preposition " ann," and before 
a noun. " Ann an àite foluichte." In o secret 
place. In loco secreto. But if the noun follow- 
ing the article " an," be also followed by another 
noun, and article, in the genitive case, the former 
retains its definite meaning. " Ann an tir na 
h-Eiphit." Gen. xli. 55. In the land of Egypt. 
In terra iEgypti. 

An, poss. pron. pi. (corresponding to 3d pers. pron. 
pi. m. etf.) Their : eorum. " An cuid." Their 
riches, or property. Eorum divitiae, vel res fami- 
liaris. " Cha do thilg do chaoraich an uain." 
Gen. xxxi. 88. Thy ewes have not cast their 
lambs. Oves tuae non abortivere. Manx. Yn, 
nyn. Wei. Eino. Dav. 

An, rel. pron. gen. et dat. m. et f. Whom, which, 
that : cujus, cui, quem, quorum, quos, &c. " An 
duine aig an d' fhuaradh an cupan." Gen. xliv. 
17. The man with whom the cup was found. 
Vir penes quem inventus est scyphus. " An 
teachdaireachd leis an d' thàinig mi." C. S. The 
message with which I came. Mandatum quod at- 
tuli (lit. cum quo veni). Contracted 'n after a pre- 
position ending in a vowel. " 'S iad so na daoine 
o 'n d' fhuair mi solas." These are the men from 
whom I received consolation. Hi sunt viri a qui- 
bus accepi solatium. 

An, coiy. interrog. " An tu e-san ?" Art thou he ? 
An tu ille ? " An cù do sheirbhiseach ? 2. Righ. 
viii. 12. Is thy servant a dog? An canis (est) 
servus tuus ? Wei. Ai ? Lat. An ? 

An, prefix, or inseparable preposition). 1. Privative? 
vim privandi adhibens. " Moch," early : matuti- 
nus. " .<4«moch," late : serus. " Iochdmhor," 
merciful: misericors. " .dw-iochdmhor," unmer- 
ciful : immisericors. Manx. An. Wei. An. LaU 
In-, Eng. In-, un-, priv. Gr. A, àv, priv. 2. 
Intensive : vim intensionis adhibens. " Teas," 
heat: calor. " Ainte&s," excessive heat: nimius 
calor. " Dàn," bold: audax. " An-dwn," pre- 
sumptuous : nimis audax ; arrogans. 3. It is fre- 
quently found having the same acceptation as the 
adjective " ole," or " droch," placed before its 
adjunct: pravitatem nonnunquam designat. "Fo- 
cal," a word : verbum. " ^rcfhocal," a reproach : 
convicium. " Cleachdadh," a habit: mos, con- 
suetudo. " -4»acleachdadh," an evil habit : mos 
pravus. In these several acceptations, it inflects 
into ain, ana, an', ann, am, aim, aimh. Its most 
common acceptation is the privative. 

An, part. expl. Placed before tenses of verbs hav- 
ing an initial palatal or lingual. " Gus an deòn- 
uich e so." C. S. Till he have granted this. 
Usque quo concesserit hoc. Contracted 'n, when 
the preceding word ends in a vowel. 
<* An, s. m. LA circle : circulus. Egypt. Jft on, 
or unpointed, an, the sun. 2. A planet : 
planeta. Vail. Celt. Es. 38. 3. Time : tern- 
pus. " An t-an." B. B. Matth. ii. 1. The 




time : tempus. At. ^j t an, time. 4. adj. True : 
verus. Vt. Gloss, et Llh. 5. adj. Pleasant : ju- 
cundus. Llh. 6. adj. Pure: purus. Sh. 7. 
o$". Swift: velox. Llh. 8. a$'. Noble: no- 
bllis. Llh. pi. Ana. Vt. 95. 9. a<#. Still, quiet : 
tranquillus, immotus. Llh. 10. Water: aqua. 
Llh. 11. A lie : mendacium. Sh. 12. adj. 
Evil : malus, pravus. Llh. 13. A kind of ves- 
sel : vas quoddam. Llh. 14. A man : vir. O'B. 
Ana, prefix, (euph. caus.) for An, prefix, q. v. Used 
before a labial or palatal. 

* Àna, pi. of An, Noble. Vt. 95. 

* Ana, s.m. 1. Riches: divitiae. Z//«. 2. A sil- 

ver cup : argenteum poculum. Sh. 3. Conti- 
nuance of fair weather: coeli sereni diuturni- 
tas. Sh. Egypt. Ani, fairness, beauty. Vail, 
pr. pr. 70. 
Anabaisteach, -ich, s.m. (An, priv. et Baisteach), 
An Anabaptist: Anabaptista. Voc. 163. 

ANABARR, 1 -BHARR, -BHARRA, S. »1. (An, 

Anabarras, -ais, > mfc et Bàrr), Excess, super- 

Anabarrachd, J fhiity: excessus, nimiurn. Dug. 

Anabarrach, -bharrach, -aiche, adj. (Anabarr), 
1. Exceeding, excessive : nimius, modum super- 
ans. " Agus le fuath anabarrach, tha iad 'ga m' 
fhuathachadh." Salm. xxv. 19. prose. Ed. 1807. 
And they hate me with excessive (cruel) hatred. 
Odio violento oderunt me. 2. Redundant, super- 
fluous : redundans, supervacuus. Mac/. V. 

Anabas, -ais, s. m. Refuse, offscouring : purga- 
menta, sordes. " Mar anabas nan uile nithe gus 
au là' 'n diugh." 1 Cor. iv. 13. As the offscour- 
ing of all things unto this day. Tanquam omnium 
ramentum nunc usque. 

Anabeachdail, -e, adj. (An, intens. et Beachdail), 
Haughty : fastosus. C. S. 

Anabeachdalachd, s. f. ind. (Anabeachdail), 
Haughtiness : fastus. Voc. 36. 

Anabhiorach, -aich, *./. 1. A centiped, poison- 
ous insect : centipeda, insectum venenosum. 2. 
Whitloe : paronychia. 0'R. et C S. 

Anablas, -ais, s. m. (An, priv. et Bias), Insipidity : 
saporis defectus, insulsitas. Macf. V. 2. A bad, 
or bitter tase: gustus ingratus. A. M'D. 190. 
" Anablas cainnte." C. S. Bitterness of language : 
verborum asperitas. 

Ana-braise, s. f. ind. (An, intens. et Brais), 1. 
Immoderate keenness : nimius ardor. Voc. 37. 2. 
Lust : libido. A. M'D. 146. 

Anabuich, -e, adj. (An, priv. et Abuich), Unripe : 
immaturus. Salm. lviii. 8. Ir. %nAbu]6. Gr. 
AwjSos, impubes. 

Anabuicheachd, Is./. Unripeness: cruditas. 

An-abuichead, -eid,J Macf. V. 

Ana-buirt, -e, s.f. (An, intens. et Burd, vel Burt), 
Madness, frenzy : insania, furor, rabies. Bibl. 

Anacail, -e, s. /. 1. Quietness : tranquillitas. 
Macf. V. 2. Preservation: conservatio. Llh. 

Anacail, -idh, dh, v. a. (fat. contracted Anac- 

laidh), Defend, deliver, save: protege, defende, 
exime, serva. " Do anacail se mi." Salm. xviii. 
17. Ed. 1753. He saved, or delivered me. Eri- 
puit me. 
Anacainnt, -e, s. /. (An, pref. et Cainnt), 111 lan- 
guage, reproaches: convicia. 

" Ma ghiulan e le foidhid mhòir, 

" Geur-an-'cliainnt pheacach truadh." 

Macf. Par. xii. 5. 
If he bore with much patience the bitter reproach- 
es of wretched sinners. Si tulerit, magna cum pa- 
tientia, acerba convicia peccatorum miserorum. 
Anacainnteach, -eiche, adj. (Anacainnt), Re- 
proachful ; foul-mouthed : maledicus. C. S. 

* Anacair, s. m. Llh. et Valh Vide Anshocair. 
Anacaith, -idh, dh, v. a. (An, int. et Caith), Mis- 
spend, waste : prodige, disperde. C. S. 

Anacaitheach, eiche, -ichean, s. m. A spend- 
thrift: nebulo prodigus. Voc, 33. Id. q. Ana- 

Anacaitheadh, ì -eidh, -eimh, s. m. Extrava- 

Anacaitheamh, J gance, profusion: prodigentia, 
luxus, profusio. Voc. 38. 

Anacaitheinich, s. f. Provin. Vide Anacaith- 

Anacaithteach, -eiche, adj. (An, intens. et Caith- 
teach), Prodigal, lavish, riotous : prodigus, profu- 
sus, luxuriosus. Macf. V. 

Anacaithteach, -caithtiche, -an, *. m. A 
spendthrift, squanderer : nepos, nebulo. Macf. V. 
' * Anacal, -ail, s.m. 1. Defence : defensio, pre- 
sidium. Llh. 2. A quiet person : homo quie- 
tus. Sh. et O'B. 

Anaceart, -eirte, adj. (An, priv. et Ceart), Un- 
just, partial : iniquus, injustus. Voc. 129. et 
Macf. V. 

Anaceartas, -ais, s. m. (Anaceart), Injustice, in- 
jury : injustitia, injuria. Voc. 35. 

Anaceist, -e, s.f. (An, intens. et Ceist), Difficulty : 
difflcultas. Vide Aincheist. 

* Anach, s. m. (i. e. A' nighe) Washing : actio la- 

vandi. Llh. 

* Anachain, -e, -ean, s.f. (i. e. An Denchainn), 

Danger, misfortune : periculum, infortunium, 

* Anachan, -ain, s. m. (Aithne, et Aon), One that 

keeps in the way : qui servat iter. Sh. 

* Anachd, s. f. (Aonachd), Quiet : quies, tran- 

quillitas. Llh. 

* Anachrach, -aiche, adj. (Ain, intens. et Cràdh), 

Full of pity : misericors. Sh. 
Anachradh, -aidh, -ean, *. m. (An, intens. et 
Cràdh), A wretch, object of pity : miser. Sh. 

* Anachras, -ais, s. m. Pity, compassion : miseri- 

cordia, miseratio. Sh. 

* Anachdrach, adj. R. M'D. 301. Vide Ansho- 

Ana-cinnteach, -eiche, adj. (An, priv. et Cinn- 

teach), Uncertain : incertus. C. S. 
Anacladh, -aidh, s. m. et pres.part. v. Anacail, 

Protection, defence : tutela, presidium. C. S. 
Anacleachdadh, -aidh, -ean, *. m. (An, priv. et 




intern, et Cleachdadh). 1. Inexperience: imperi- 
tia. C. S. 2. A bad custom, or habit : depra- 
vatus mos. C. S. 
Ana-cleas, -eis, -an, *. m. (An, pre/, et Cleas), 
A bad, or wicked deed : malum factum, scelus. 
C. S. Vide Cleas. 
Ana-cneasda, adj. (An, priv. et Cneasda), Uncha- 
ritable, dishonest, unfeeling, inhuman, cruel, dan- 
gerous, froward : crudelis, fraudulentus, sensu ca- 
rens, inhumanus, periculosus, pravus. Voc. 142. et 
C. S. Vide Cneasda. 
Ana-cneasdachd, s. f. ind. (Anacneasda), Inhu- 
manity, cruelty, dishonesty, frowardness : inhu- 
manitas, crudelitas, improbitas. " Ana-cneas- 
dachd, i. e. Aingealtachd, coirbteachd. Gnath. 
vi. 14. marg. Ed. 1807. 
Ana-coireach, adj. vide Neo-choireach. 
Ana-cothrom, -oim, s. m. (An, priv. et Cothrom), 
Disadvantage, injustice : incommodum, iniquitas, 
injuria. A. M'D. 147. 
Ana-cothromach, -aiche, adj. (Anacothrom). 1. 
Disadvantageous : incommodus. C. S. 2. Un- 
just : iniquus. C. S. 
Ana-creideach, -ich. Mac/. V. Vide Ana-creid- 

Ana-creidimh, s. m. (An, priv. et Creidimh), Infi- 
delity : infidelitas. Voc. 35. Wei. Anghredini- 
aeth, unbelief. 
Ana-creidmheach, adj. (An,priv. et Creidmheach). 
1. Infidel : infidelis. Voc. 185. 2. s. -mhich, An 
unbeliever, an infidel : infidus. C. S. Wei. Angh- 
Ana-criosd, -a, s. m. (An, priv. et Criosd), Anti- 
christ : antichristus. " 'S e so an t-anacriosd, a 
tha 'g àicheadh an Athar agus a Mhic." 1 Eoin. 
ii. 22. This is the antichrist, that denieth the Fa- 
ther and the Son. Hie est antichristus qui negat 
Patrem et Filium. Wei. Anghrist. 
Ana-criosdachd, s.f. ind. (An, priv. Criosdachd). 
1. The pagan world : orbis ethnicus, regiones pa- 
ganas. C. S. 2. Heathenism: religio pagana. 
Ana-criosdail, -aile, adj. ( An, priv. et Criosdail), 

Unchristian : Christiano indignus. C. S. 
An a-criosdalachd, s. f. ind. (Anacriosdail), Cru- 
elty, barbarity : saevitia, feritas. C. S. 
Anacriosduidh, -ean, s. m. (An, priv. et Crios- 
duidh), An infidel, a pagan: infidelis, paganus. 
C. S. 2. adj. Unchristian, unworthy of a Chris- 
tian : Christiano indignus. C. S. 
Ana-cruas, -ais, s. m. (An, intern, et Cruas), Ava- 
rice : avaritia. Sh. et O'R. 
Ana-cruinn, -ne, adj. (An, priv. et Cruinn), Not 

round : non rotundus. C. S. Wei. Anghrion. 
Ana-cuibheas, -eis, *. m. (An, intens. et Cuibheas), 

Immensity : immanitas. C. S. 
Ana-cuibheasach, -eiche, adj. Vide Anacuimse- 

Ana-cuimhne, *./. ind, (An,priv. et Cuimhne), For- 

getfulness : oblivio. C S. B. Bret. Anwunha. 
Ana-cuimhneach, -eiche, adj. (Anacuimhne), For- 
getful : obliviscens. C. S. B. Bret. Aniounech. 

Ana-cuimse, s.f. ind. (An, intens. et Cuimse), Vast- 
ness, immensity : immanitas, immensitas. Macf. V. 

Ana-cuimseach, -eiche, adj. (Anacuimse), Vast, 
immense, enormous, beyond measure : ingens, im- 
manis, enormis, modum excedens. Macf. V. " Neo- 
chuimseach." Unsteady, not aiming well : levis, 
non recte collineans. C. S. 

* Anacul, -uil, s. m. (An, intens. et Cùl), Defence : 

defensio. Vt. 129. Vide Anacail. 

Ana-culach, -aiche, adj. (An, priv. et Culach). 
1. Lean : macer. Voc. 137. 2. Ill-looking, ill- 
clothed : deformatus, male vestitus. C. S. 

Ana-cùram, -aim, s. m. (An, priv. et Cùram). 1. 
Negligence, carelessness : negligentia, incuria. C. S. 
Id. q. Neo-, Mi-, churam. 2. (An, intens.) Exces- 
sive care, anxiety : nimia cura, solicitudo. Sh. 

Ana-cùramach, -aiche, adj. (Anacùram), Negli- 
gent, careless : negligens, socors. C. S. 

* Anadh, -aidh, s. m. (i. e. Fanadh), Delay : mo- 

ra. St. Fiec. 32. 

Ana-gairios, -is, s. m. (An, priv. et Gairios), In- 
convenience : incommodum. C. S. 

Ana-gairiosach, -aiche, adj. (Ana-gairios), In- 
convenient : incommodus. Voc. 134. 

Ana-gealtach, -aiche, adj. (An, priv. et Gealt- 
ach), Fearless, intrepid : intrepidus. C. S. 

Ana-geillidh, -e, adj. Huge, monstrous : immanis. 

Ana-geilt, s.f. ind. (An, priv. et Geilt), Courage, 
bravery : animi fortitudo, virtus. C. S. 

An-àgh, -aigh, *. m. (An, priv. et Agh), Misfor- 
tune: infortunium. C. S. 

An-aghaidh, s.f. ind. (An, priv. et Aghaidh), Con- 
fusion of countenance : vultus perturbatio, pudor. 
" An-aghaidh ort!" C.S. Shame befall you ! Pu- 
dore afficiaris. 

Anaghlas, -ais, *./. (An, intens. et Glas). 1. Hog- 
wash : culinae purgamenta. 2. Milk and water : 
aqua lacte commixta. C. S. 

Ana-gheur, -eòire, adj. (An, priv. et Geur), Blunt : 
obtusus. Voc. 131. 

Ana-ghlaodh, -aoidh, s.m. (An, intens. et Glaodh), 
A loud shout : clamor ingens. Llh. 

Ana-ghleus, *. m. (An, priv. et Gleus), Disorder, 
mischief: confusio, scelus. " Phiuthar Iùdais 
'chaidh gu h-ana-ghleus ; 's ioma seanchas th' agam 
ort." A. M'D. Sister of Judas, who departedst 
into mischief, many are the tales 1 have of thee. 
Soror Judae quae abisti in malum, multa narratio 
est mihi de te. 

Ana-ghleusta, adj. (An, priv. et Gleusta), Dis- 
cordant: discors, confusus. C. S. Vide Gleus- 

Ana-ghlic, -e, adj. (An, priv. et Glic), (More fre- 
quently, Neo-ghlic), Unwise : imprudens, insi- 
piens. C. S. 

Ana-ghliocas, -ais, s. m. Imprudence : impruden- 
tia. Voc. 35. 

Ana-ghlòir, -e, *./. (An, priv. et Glòir), 111 lan- 
guage : convicium. C. S. 

Ana-ghlòireach, -eiche, adj. (Ana-ghlòir), Re- 
proachful : probrosus. C. S. 




Anaghlonnach, -aiche, adj. (An, intens. et Glonn), 

Renowned for valour : bello clarus. Stew. 
Anaghnàth, -a, s. m. (An, priv. et Gnàth), An ill 

habit : mos depravatus. C. S. Vide Anagnàth. 
Anaghnàths, -àiths, s. m. (An, priv. et Gnàths), 

111 habits : depravati mores. R. M'D. 138. 
Anaghrinn, -e, adj. (An, priv. et Grinn), Incom- 
pact, inelegant : male compactus, incomptus, ine- 

legans. C. S. Wei. Anghryno. 
Anagladh, -aidh, s. m. Protection: prsesidium. 

R.M'D. 71. 83. Vide Anacladh. 
Anagleusta, adj. Spiritless : ignavus. C. S. Vide 

Gleusta, et Gleus. 
Anaglic, adj. Vide Anaghlic. 
Anagliocas, -ais, s. m. Vide Anaghliocas. 
Ana-gnàth, -a, s. m. Irregularity : ab regulà decli- 

natio. Mac/. V. Vide Anaghnàth. 
Ana-gnàthach, -aiche, adj. (An, priv. et Gnàth- 

ach), Unusual : insolitus. Mac/. V. 
Ana-gneitheil, -e, adj. (An, priv. et Gnèitheil), 

Pernicious : exitialis, dirus. C. S. Vide Gnèitheil. 
Ana-goireasach, -aiche, adj. Inconvenient: in- 

conveniens, incommodus : Mac/. V. Vide Ana- 

An-agrach, -aiche, adj. (An, intens. et Agarrach), 

Quarrelsome, litigious, offensive : rixosus, litigio- 

sus, molestus. A. M'D. 162. 
Ana-gràdh, -àidh, s. m. (An, intens. et Gràdh), 

Doating love : amor delirans. O'R. 
Ana-gràdhach, -aiche, adj. (An, intens. et Gràdh- 

ach), Loving excessively : vehementer amans. 

C. S. 
Anail, Analach, Anailean, s.f. (An, art. et 

Aile, v. Aileadh). 1. Breath : halitus, spiritus. 

Salm. cxxxv. 17. " 'S blàth anail na màthar." 

Prov. Kindly is the mother's breath. Gratus est 

anhelitus matris. 2. A rest : requies. " Leigibh 

bhur 'n anail." C. S. Rest yourselves. Quietem 

capite. Manx. Ennal. Wei. Anale, anadl. B. 

Bret. Anadlu, alann, alazn. Lat. Anhelitus. Gr. 

Ai/e/aoj. Hebr. Cp}$ anaph, spiravit. 
An-aimsir, -e, -ean, s.f. (An, priv. et Aimsir), 

Unmeet time : tempus incongruum. Wei. Anam- 

An-aimsireil, -e, adj. (An-aimsir), Untimely, un- 
seasonable : intempestus, intempestivus. Wei. 

Anainn, vel -uinn, -E, -ean, s. f. The top of a 

house-wall : summus paries, corona. C. S. 
An àit, Ì prep. In place of, instead : vice, pro. 
An àite, J " An àit droighne fàsaidh an giuthas." 

Isai. lv. 13. Instead of the thorn shall grow the 

fir-tree. Loco virgulti assurget abies. Ir. ?ti) 

A^q, per sync. %lr)z.-\. Gr. Am. 

* Anaipche, adj. Beth. 56. Vide Anabuich. 
An-airc, -e, s.f. (An, intens. et Aire), Necessity: 

necessitas. C. S. Gr. hmy%v\. 
An àird, adv. Upward, aloft : sursum, sublime. 

C. S. " A 'nàird." Gram. 122. 
An-àireamhta, adj. (An, priv. et Àireamh, v). In- 
numerable : innumerus. C. S. Wei. Aneiri, et 

Vol. I. 

Anal, Salm. cxxxv. 17. Ed. 1753. Vide Anail. 
Arm. Analat, to breathe, or blow. 

Analach, gen. of Anail, Breath : halitus. R. M-D. 
301. Macinty. 180. 

Analaich, -idh, dh, v. n. (Anail), Breathe : spira. 
C. S. Wei. Anadlic. 

A nall, adv. Over hither, to this side : usque hue, 
trans hue, ad hanc partem. 

" Thainig Feard o Alb' a nall." Fing. ii. 383. 
Ferduth came from Albin hither. Venit Ferda ab 
Alba hue. Vide Nall. 

An-àm, s. m. (An, priv. et Am), An unseasonable 
time : tempus incongruum. C. S. 

Anam, Anama, pi. Anaman, Anamanna, s. m. 
1. The soul : anima. " Oir tha saorsa an anama 
luachmhor." Salm. xlix. 8. prose. For the salva- 
tion of their soul is precious. Est enim cara re- 
demptio animae eorum. 2. Mind : animus. 
" Tha solas air m' anam san stri." 

Fing. iii. 171. 
My mind rejoices in the fight. Est laetitia meo 
animo in certamine. 3. Life : vita. " An creu- 
tair gluasadach anns am bheil anam beò." Gen. i. 
20. marg. The moving creature that hath life. 
(liter.) Animal movens in quo vita est. 4. A term 
of affection : compellatio amoris. " M 'anam 
thu." C. S. My life : mea vita tu. 5. Life, cou- 
rage : vis, audacia, fortitude C. S. " Anam fàis," 
" Anam fàsmhor." Voc. 68. 95. The vegetative 
soul. Vis, vel principium vegetandi. " Anam 
" mothachail." Voc. 2. The sensitive soul. Ani- 
mus sensifer. " Anam reusonta." Macf. V. The 
reasonable soul. Animus ratione praeditus. Manx. 
Annym. Wei. Enaid. B. Bret. Eneff, enev, e- 

nem. Gr. Ave/j,og. Arab. *LS1 anam, angels, dae- 
mons, genii. Hebr. SpN anaph, spiravit. Pers. 
et Arab. ^\^jan, the soul ; ^\j\^janan, souls. 

Anamadach, -aiche, adj. (Anam), Lively, active : 
vividus, agilis, alacris. Macf. V. 

Anamadaich, -e, -ean, s.f. Dying convulsions: 
morientis spasmata, vel palpitatio. C. S. 

Anamadail, -e, adj. Vide An'madail. 

Anaman, -ain, -anan, s. m. (dim. Anam). 1. A 
little soul : animulus. Macf. V. 2. A darling, a 
dear soul : carum caput. " M' anaman." C. S. 
My darling : mi animule. 

Anamanta, -ainte, adj. (Anam), 1. Lively, ac- 
tive : vividus, agilis. Macf. V. 2. Courageous, 
bold : fortis, intrepidus. Stew. 2. 

Ana-measarra, adj. (An, priv. et Measarra), In- 
temperate, licentious : intemperatus, licentiosus, 
improbus. Macf. V. 

Ana-measarrachd, s.f. ind. (Ana-measarra), In- 
temperance : intemperantia. Macf. V. 

Ana-mèin, 1 -E, *. f. Frowardness : perversitas. 

Ana-mèinn, J Vide Ainmèinn. 

Ana-meineach, ì -eiche. adj. 1. Perverse : per- 

Ana-meinneach, J versus. 2. Bold, fierce, furi- 
ous : audax, ferox, furiosus. Stew. 2. Vide Ain- 

An-amharus, -uis, -an, s. m. (An, intens. et Amh- 




arus), A wrong suspicion, distrust : diffidentia, ni- 
mia suspicio. Macf. V. 

An-amharusach, -aiche, adj. (An-amharus), Sus- 
picious, mistrustful : suspicax, diifidens. Macf. V. 

Ana-mhiann, 1 -an, s. m. ind. (An, irvtens. et Miann). 

Ana-miann, J 1. Lust : libido. " Uime sin thug 
mi thairis iad do anamhiann an cridhe fèin." Salm. 
lxxxi. 12. So I gave them up to their own hearts' 
lust. Quapropter dimisi eos ad libidinem animo- 
rum eorum. 2. Sensuality : voluptas corporea. 
Macf. V. 

Ana-mhiannach, 1 -aiche, adj. (Ana-miann). 1. 

Ana-miannach, j Lustful : libidinosus. Vide 
Ainmhiannach. 2. Sensual : voluptarius. Macf. V. 

* Anamhla, adj. (i. e. An-amhluidh), Unlike, ano- 

malous : dissimilis, anormis. Vail. Celt. Es. 68. 

* An-annag, adj. Impure : impurus. Vt. Gloss. 
An-aobhach, -aiche, adj. (An, priv. et Aobhach). 

1. Cheerless, sad: mcestus, tristis. 
" An-aobhach gun solus do chiùil-sa." 

S. D. 283. 
Cheerless, without the light of thy music. Mces- 
tus, sine luce musicae tuae. 2. Unlovely, unami- 
able : inamabilis. Stew. 293. Vide Aobhach. 

An-aoibhidh, adj. vide An-aobhach. 

An-aoibhinn, -e, adj. (An,jWM\et Aoibhinn), Mourn- 
ful, unhappy, sad : mcestus, infelix, tristis. 
" 'S iad an-aoibhinn air son mhic Duibhne." 
S.D. 117. 
And they mournful for the son of Duino. Et 
illi tristes causa filii Duini. 

An-aoibhinneach, 1 -EicHE,a<^'.(An, Aoibh- 

An-aoibhneach, j neach), Woful, sorrowful, 
unhappy: tristificus, dirus, illaetabilis. Macf. V. 

An-aoibhneas, -is, s. m. (An, priv. et Aoibhneas), 
Woe, sadness, sorrow : tristitia, miseria. C. S. 

An-aois, -e, s. f. (An, priv. et Aois), Non-age : 
setas impubis. C. S. 

An-àrd, adj. (An, intens. et Ard), Very high, lofty : 
valde altus. Macf. Par. 27. 10. 28. 1. 

Anart, -airt, -an, s. m. Linen : linteum. " Gheibh 
sinn anart is eudach." Macinty. 7. We shall get 
linen and clothing : acquiremus linteum vestitum- 
que. " Bidh pailteas anairt aig an deadh shniomh- 
aiche." Prov. The good spinster shall have abun- 
dance of linen. Multum untei erit bonae lanificae. 
" Anart bàis." A shroud: linteum sepulchrale, 
vestes ferales. " Anart bùird." Table linen : 
mappa, torale. " Anart canaich." Fustian : xyli- 
num. Voc. 91. " Anart finealta." Fine linen, 

, cambric : linteum tenue, sindon. Manx. Aanrat. 

Anart, -airt, s. m. (An-àrd), Pride, disdain : su- 
perbia, fastus. C. S. 

Anartach, -aiche, adj. (Anart), Disdainful : fas- 
tosus. A. M'D. 41. 

A NASGUiDH, adv. (i. e. Ann, an Aisgidh), Freely, 
as a present: gratuito, sine mercede. Macf. V. 
Vide Àisgidh, et Aisg. 

Anasta, adj. Stormy : procellosus. Sh. Hebr. ttfJN 
anash, afflictus fuit. 

Anastaciid, s. /. ind. (Anasta). 1. A shattering, 
or ill-guiding of any thing : quassatio, afflictio, cu- 

jusvis rei. C.S. 2. Tempestuous weather: cceli 
intemperies. C. S. 3, Exposure to the blast : ad 
auram nudatio. C. S. 
An-athach, -aiche, adj. (An, priv. et Athach), 
Bold, courageous : audax, animosus, intrepidus. 

* An-athlomh, adj. (An, priv. et Ealamh), Indo- 

lent: ignavus. Vt. 75. 
An-ath-oidhch, adv. (Pronounced, An athaich). 1. 
Tomorrow's night : crastina nocte. " Thig mi 
'n-ath-oidche." C. S. I shall come to-morrow's 
night. Veniam crastinà nocte. (Literally, the 
next night). 2. Used substantively, for the twi- 
light, or evening. Vide Ath-oidhch. 

* Anba, Ì adj. Prodigious : immanis. Glenm. 

* An'bail, J 96. 

* Anbas, *. m. A deadly terror : terror immanis. 

Em. cc. 1. 

* Anbfolta, s. m. Rage : ira. Vt. 72. 

* Anbhaine, -ne, *./. 1. Ecstasy: extasis, a sensi- 

bus alienatio. Vt. 18. 2. Weakness : languor. 
Vt. 47. 

* Anbhainn. Urn. 67. pi. of Anbhann, quod vide. 

* Anbhainnigheadh, v. Vt. 110. Vide Anfhannaich. 

* Anbhann. adj. Vt. 112. Vide Anfhann. 

* Anbhannachadh, s.f. Voc. 160. Vide Anfhann- 


Anbharr X s ' m - Excess ' excessus. B. M'D. 68. 
. ' t Macinty. 49. Vide Anabarr. 

Anbharra, j * 

An-bhas, -ais, s. m. (An, intens. et Bàs), A sudden 

death : mors subita. Sh. 
An-bhàthadh, -idh, s. m. (An, intens. et Bàthadh), 

A deluge : diluvium. Sh. 
An-bheus, s.m. (Ainbheus), Immorality: mali mores. 

Wei. Anfoes. Vide Beus. 

* Anbhfainne, s.f. Fainting, weakness: animi de- 

liquium, labefactio virium. Vt. 105. et Llh. 

* Anbhfann, Ì adj. Feeble : infirmus. Llh. Vide 

* Anbhfhanna, j Anfhann. 

* Anbhfholtach, -aiche, adj. (Anbfolta), Resentful, 

pernicious, murderous : moleste ferens, iratus, 

perniciosus, exitialis. Vt. 105. 
An-bhiorach, adj. (An, intens. et Biorach), Very 
pointed, or cone-shaped : maxime cuspidatus, vel 
conicus. Sh. 

* An-bhodh, s. m. (i. e. An mhodh), Falsehood : 

mendacium. Llh. 

* An-bhorb, adj. (An, intern, et Borb), Furious, 

furiosus. Llh. 

* Anbhrith, s. m. Broth : jus carnium. " An- 

bhruidh." Beth. 42. 46. et Llh. Vide Eanraich. 
An' bhroid, ì -e, s. f. (An, intens. et Bruid), Ty- 
An' bhruid, J ranny : tyrannis. Llh. et Voc. 38. 
Anbhruideach, -ich, s. m. (Anbhruid), A tyrant : 

tyrannus. Voc. 39. 
Anbhruidich, -idh, dh, v. a. Tyrannize: tyran- 

num age. Sh. 

* Anbhuain, *./. Agony: cruciatus. Urn. 64. 

* Anbhuaineach, -eiche, adj. Dismayed, full of an- 
guish : perturbatus omnino, doloribus vexatus. Vt. 
62. Glenm. 38. 


Anbhuil, -e, s.f. Confusion, dismay : confusio, an- 
gor animi. C. S. 

* Anbhuinne, s. f. Weakness : debilitas. Vide 


* Anbhuinneachd, *./. Weakness : debilitas. Voc. 

163. Vide Anfhainne'. 
An-blas, s. m. Vide Anablas. 
An'braise, s.f. Vide Ana-braise. 
An'buirte, s.f. Vide Ana-buirt. 
An'cainnt, s.f. Ill language : convicia. Macf. Par. 

12. 5. Vide Ana-cainnt. 
An ceud, numeral adj. The first (masc.) : primus. 

" A' cheud." The first (fern.) : prima. Chald. 

in chad. 
Anchaith, -idh, dh, v. a. Llh. Vide Anacaith. 
An'chinnteach, adj. Uncertain : incertus. Vide 

An'chleachdadh, -aidh, -aidhean, s. m. Vide 

An'chleas, -eis, -an, s. m. Vide Ana-cleas. 
An'chreideamh, -creideimh, s. m. Vide Ana- 

An'chruas, s. m. Avarice : avaritia. Vide Ana- 

An'chùram, s. m. Vide Ana-cùrarn. 

* Andach, s. m. Anger : ira. Sh. 

* Andagh, s. m. Sin : peccatum. Llh. 
An-dàn, ì -àine, adj. (An, intens. et Dàn), Pre- 
An-dàna, J sumptuous, fool-hardy : nimis audax, 

arrogans, insolens. Macf. Par. 18. 3. 

An-dànachd, ind. 1 s. m. Fool-hardiness, arro- 

An-dànadas, -ais, J gance, presumption : nimia 
et stulta audacia. Voc. 163. 

An-daoine, pi. Ross. Salm. xxxix, 8. Vide An- 

An de, adv. Yesterday : heri. " Air a' bhò 'n dè." 
Gen. xxxi. 2. marg. The day before yesterday ; 
two days ago : Nudiustertius. Ir. %we. Pers. 
tfi dee, yesterday. 

An-dealbh -a, an, s.m. (An, priv. et Dealbh), An 
unseemly form : forma aspectu fceda. Vide 

An deigh, 1 prep. After: post. Macf. V. et Gram. 

An deis, J " Agus an deigh mòrain do làthaibh, 
fiosruichear iad." Is. xxiv. 22. And after many 
days they shall be visited. Et post multos dies 
visitabuntur (desiderentur Bez). " An dèigh sin," 
adv. afterwards : postea. " An deigh so," here- 
after, from this time: posthac, ex hoc tempore. 
C. S. 

An-dèistinn, -e, s.f. (Ain, intens. et Dèistinn), 
Squeamishness : fastidium, nausea. C. S. et Macf. V. 

An-diadhach, -aich, s. m. Vide Aindiadhach. 

An-diadhachd, I s.find.Maef. V. Vide Aindiadh- 

An-diadhalachd, j^ achd. 

An-diadhaidh, -e, adj. Macf. V. Vide Aindiadh- 

An diugh, adv. To-day : hodie. 

" Na biodh solas air nàimhdibh an diugh." 

Tern. i. 121. 
Let not enemies rejoice to-day. Ne sit solatium 

51 ANE 

hostibus hodie. Ir. ^tr^oj Ar>]u. Manx. An 
iu. Wei. Heddyw. B. Bret. Hiriou, helziow. 
Fr. Aujourdhui. 

An-dlighe, *./. Undutifulness : contumacia. Vide 
etiam Aindlighe. 

An-dligheagh, -eiche, adj. (An-dlighe), Unduti- 
ful, illegal : contumax, iniquus. O'R. Vide etiam 

An-dligheach, -ich, s. m. Voc. 163. Vide Ain- 
dligheach, *. 

An-dòchas, -ais, s.m. (An, priv. et Dòchas), De- 
spair : desperatio, spei abjectio. 
" Na meathadh nis an-dòclias sinn." 

Macf. Par. xii. 13. 
Let not now despair wither us. Ne maceret nunc 
spei abjectio nobis. 

An-dòchasach, -aiche, adj. (An, intens. 
Dòchasach). 1. Without hope : exspes. C. S. 
2. Presumptuous: arrogans. Voc. 164. 

An-dòigh, -e, -ean, s.f. (An, priv. et Dòigh), A 
bad state : incommodus status. C. S. Vide Dòigh. 

An-dòlas, s. m, (An, intens. et Dòlas), Excessive 
sadness : nimia tristitia. C. S. Vide Dòlas. 

An dràsd' -a, ì adv. (i. e. An tràth so). Provin. 
Andràsta, J Now : nunc. " An'dràsta 's a 
' " Provin. ^ ' '" ' ' 


ias, I 

3 = ) 

rithist." Provin. Now and then : subinde. 

An-dualachas,ì -ais, s.m. Degeneracy: generis 

An-dualchas, >- labes. C. S. Vide Dualachas, 

An-dùchas, ) et Dùchas. 

An-dùchasach, -aiche, adj. (Andùchas), Degene- 
rate : degener. C. S. Vide Dùchasach. 

An-duine, pi. An-daoine, s. m. (An, pref. et Duine), 
1. A wicked man : homo nefarius. " Mar an-duin 
mallaicht' mheasadh e." Macf. Par. vi. 6. As an 
accursed, wicked man he was esteemed. Ut vir 
nefarius (et) sceleratus habebatur. 2. An insig- 
nificant person, an idiot : homo inutilis, insipiens. 
Kirk. Salm. xxxix. 8. 

An è ? interr. form pras. ind. defect, v. Is. Is it ? Is 
it he ? Estne ? Estne ille ? " An Ì ?" Is it she ? 
Estne ilia ? Vide Is, v. 

ANrEAGAL, -ail, *. ni. (An, priv. et Eagal), Fear- 
lessness : animi firmitudo. 

An-ealamh, -aimhe, adj. (An, priv. et Ealamh), 
Indolent, inactive : ignavus, iners. C. 8. Ir. ?tn- 

An-ealanta, adj. (An, priv. et Ealanta), Inexpert : 
imperitus. Id. q. Neo-ealanta. 

An-ealantachd, \ s.f. ind. (An-ealanta), Inex- 

An-ealantas, -ais, J pertness : imperitia. C. S. 

An-eanraisd, -e, s. f. (An, intens. et Aonrais), A 
storm : procella. Prov. 46, 

An earar, adv. Two days hence : perendie. C. S. 
Ir. ?lr> }<vftqtA, At» Ofrnci&eAri. 

ANrEARARAis, adv. Three days hence : tribus ab 
hinc diebus. Provin. 

An-earbsa, s. f. ind. (An, priv. et Earbsa), Dis- 
trust, mistrust : diffidentia, suspicio. Voc. 32. 

An-earbsach, adj. Distrustful : diffidens. Macf. V. 

An ear-thrath, adv. Gram. Vide An earar. 
* Aneas, adv. (i. e. Mu Dheas), Southward : ad 
meridiem. Em. m. 1. 

G 2 




An-easgaidh, -e, adj. (An, priv. et Easgaidh), La- 
zy : piger. Vt. 46. 

An-eibhinn, -e, adj. Sad : tristis. Report. Ap. 331. 
Vide An-aoibhinn. 

An-eibhneach, -eiche, adj. Woeful : dirus, lugu- 
bris. Vide An-aoibneach. 

An-eibhneas, -eis, s. m. Woe : tristitia. Vide An- 

An-eifeachd, s. m. ind. Inefficacy : efficaciae defec- 
tus. Vide Ainèifeachd. 

An-èifeachdach, -aiche, adj. (An, priv. et Ei- 
feachdach), Ineffectual : inefficax. C. S. 

An-eireachdail, -e, adj. (An, priv. et Eireachdail), 
Unhandsome, ungenteel : invenustus, indecorus, 
illiberalis. C. S. Vide Eireachdail. 

An-eireachdas, -ais, s. m. Unseemliness : indeco- 
rum. C. S. Vide Eireachdas. 

* An eubhachd, s.f. ind. Vide Ainèifeachd. 

* Anfa, s.f. Bill. Gloss. Vide Anfadh. 
Anfach, -aiche, adj. (Anfadh), Overflowing: ex- 

undans. Llh. 
Anfadh, -aidh, s. m. (Usually pronounced, On- 
fhadh, q. v.) Wind, a storm, a tempestuous noise, 
sound of" the waves : ventus, procella, strepitus 
fragosus, sonitus undarum. Vt. 74. 99. Bianf. 
20. 2. " Anfadh maith." C. S. Good lungs. Hebr. 

eptf anàf spiravit ; unde Arab. (. t*» l an/, nasus ; 
(j«UJl anfas, halationes spiritus. 
Anfadhach, -aiche, adj. (Anfadh), Stormy: pro- 
cellosus. Llh. 

* Anfam, Anfus, v. n. I stay, remain : maneo. Llh. 

Urn. et B. B. Vide Fan. 

* Anfas, s. m. Fear, dread : timor, metus. Sh. 
An-fhad, adj. (An, intens. et Fada), Too long : ni- 

mium longus. Macf. V. 

Anfhadh, s. m. Vide Anfadh. 

Anfhainne, -eachd, s.f ind. (An, intens. et Fann), 
Feebleness, weakness, infirmity : debilitas, infirmi- 
tas. Macf. Id. q. Anmhuinneachd. 

Anfhann, -a, adj. (An, intens. et Fann), Weak, 
feeble: infirmus, debilis. S. D. 289. Id. q.Anmhunn. 

Anfhannachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. An- 
fhannaich. Weakening : labefactatio. Macf. V. 

Anfhannaich, -idh, dh, v. a. Enfeeble, weaken : 
labefacta, debilem effice. Macf. V. Vide An- 

An-fharsuing, -e, adj. (An,priv. et Farsuing), Nar- 
row : angustus. C. S. 

An-fhèilidh, -e, adj. (An, priv. et Fèilidh), 1. In- 
hospitable : inhospitalis. C. S. 2. Fierce, lower- 
ing : sylvaticus, ferus, torvus. " B' an-fhèilidh a 
chith 's a choltas." S.D. Fierce was his rage, and 
appearance. Ferus fuit furor ejus, et vultus ejus. 

An-fhiachail, -e, adj. (An,priv. et Fiachail), Mean, 
low : abjectus, ignobilis. C. S. 

An-fhios, s. m. Vide Ainfhios. 

An-fhìrinn, *./. Vide Ainfhirinn. 

* Anfhlath, -a, s. m. (An, pref. et Flath), A ty- 

rant : tyrannus. Vt. 85. 
« Anfhobhrachd, s.f. A skeleton : sceletos, ossium 
humani corporis compages. Sh. 

* Anfhocain, s.f. Peril : periculum, discrimen. Sh. 
An-fhocal, -ail, s. m. (An, pref. et Focal), Re- 
proach : convicium, opprobrium. " Tha 'n an- 
shocair 's an t-anfhocal aige." Prov. He bears 
the loss and the reproach (Scot, the skaith and the 
scorn). Damnum et opprobrium sunt illi. 

An-fhoighidin, -n, s.f. (An, priv. et Foighidin), 
Impatience : impatientia. Prov. 46. 

* Anfholta, *. m. Affront, insult : contumelia, op- 
probrium. Vt. 182. 

* Anfhorusda, adj. (An, priv. et Fursasda), Not 

easy : haud facilis. Not easily conquered : 
non facile vincendus. Vt. 95. 

An-fhosgladh, -aidh, -ean, s. m. (An, intens. et 
Fosgladh), A chasm : hiatus. Sh. 

An fhuachd, -a, s. m. (An, intens. et Fuachd), Ex- 
cessive cold : algor, rigor. C. S. B. Bret. Anouat. 

An-fhulangach, -aiche, adj. (An, priv. et Fulan- 
gach). 1. Impatient : impatiens. C. S. 2. In- 
sufferable : intolerabilis. C. S. 

An-fhurachail, ì -e, adj. (An, priv. et Furachail, 

An-fhurachair, J -air), Unobservant, inattentive : 
inattentus. C. S. 

An-fhurachas, 1 -ais, *. m. (An, priv. et Fur- 

An-fhurachras, ] achras, -chas), Inattention : in- 
observantia. C. S. 

An-FHURAs, -ais, s. m. (An, priv. et Furas), Impa- 
tience : impatientia, Macf. V. 

An-fhurasach, -aiche, adj. (An, priv. et Furas- 
ach), Impatient, restless : inquietus. C. S. 

An-fhurasda, adj. (An, priv. et Furasda), Not 
easy : difficilis. C. S. 

* Anfhusgais, s.f. Impatience : impatientia. MSS. 

* Anfus, v. Vide Anfam. 

* Ang, s.f. 1. Rank: dignitas. Sh. 2. Renown, 

fame, reputation: fama, celebritas, reputatio. 
Sh. et O'R. 3. Danger, peril : periculum, dis- 
crimen. O'R. 4. A string : funiculus. Sh. et 
O'R. 5. A twist, or turn : tortus. Sh. et O'R. 

* Ang, adj. Great : magnus. Sh. et O'R. Wei. 


* Angach, i. e. Iongach, adj. Nailed, or clawed : 

clavis vel unguibus instructus. Sh. et O'R. 

* Angadh, s. m. The gusset of a shirt. Sh. et O'R. 

camisise interserta particula. Ainsw. 
An-gairios, s. m. Vide Anagairios. 
An-gairiosach, adj. Voc. 134. Vide Anagairios- 

* An-gairm, s.f. An appellation : appellatio. Llh. 

* Angangach, *. m. A snare : insidia;. Llh. 

* Angar, -air, s.f. Anger, passion: ira. " Thuirt 

Oscar 's e gabhail angair." Laoidh an Tail- 
Mr. Said Oscar, his wrath kindling. Dixit 
Oscarus, et ille irascens. " 'T 'angar." Mac- 
inty. 13. " Tha angar a's duilichinn, san àm 
so air iomadh fear." Macinty. 156. Displeas- 
ed and sad, at this season, are many. Iras- 
cuntur, dolentque hoc tempore multi homines. 
Vox. Angl. 
An gar, adv. Near, close by : prope. Vide Gar. 

* Angar, s. m. 1. A stall for cattle : stabulum, 

bovile. Sh. 2. An anker : dolium. O'R. 




Angathlonìjach, -aiche, adj. (An, int. Gath, s. 
et Lonn, adj.), Glittering -. splendens. Sh. 

* Angcoire, \ s. m. An anchorite : eremita. Sh. 

* Angcruire, J et Llh. Gr. Ava;£aig>irjjs. Potius 

vox Angl. 
An I ? interr. form, pras. ind. v. Is. Is she ? Is it 

she? estne ilia? Chald. "O'tf eini, itane? Vide 

Is, v. 
An-iarrtus, -uis, s. m. (An, pre/, et Iarrtus). 1. 

A wrong desire : libido, prava cupido. C. S. 2. 

An unreasonable demand : postulatum illegiti- 

mum. Mac/. V. 
An-iochd, s. m. ind. (An, priv. et Iochd). 1. Un- 

kindness, cruelty : inhumanitas, crudelitas. C. S. 

2. Oppression: oppressio. Mac/. V. 
An-iochdar, ì -aire, -oire, adj. (An, priv. et 
An-iochdmhor, J Iochd), Cruel, unkind : inhuma- 

nus, crudelis. " Is an-iochdmhor truacantais nan 

aingidh." Gnàth. xii. 10. The tender mercies of 

the wicked are cruel. Crudeles sunt miserationes 

A nios, adv. Up, up hither: sursum, sursum hue. 

" Is thog tu e a nios." Ross. Salm. Ixxxvi. 13. 

And thou hast raised it up. Et excitasti earn. 

Gr. Am. 
An-iosal, -isle, adj. (An, priv. et Iosal), Not mean : 

non humilis. C. S. 

A nis'e \ a ^ v ' "^ ow : nunc * -fr' ^DPlf e > ^t)o|*A. 

* Aniudach, adj. (Aniùid), Depraved : depravatus. 

Sh. et O'R. 

* Aniuid, s.f. (An, priv. et Fiù), Error, depravity : 

Error, pravitas. Sh. et O'R. 

An-iùl, s.f. (An, priv. et Iùl). 1. Want of guid- 
ance, or command : absentia ductus vel mandati. 
C. S. 2. Bad instruction, or guidance : eruditio 
vel monstratio mala. C. S. 3. Error of judgment, 
indiscretion : arbitrii erratio ; imprudentia. C. S. 

An-iùlmhor, -oire, adj. (An-iùl), Void of con- 
duct : consilii expers. C. S. Vide Iùl, et Iulmhor. 

* Anius, s. m. (An, interns, et Fios), A soothsayer : 

augur. Sh. O'R. et Llh. 

Anlamh, -aimh, -ean, s. /. Misfortune : infortu- 
nium. Provin. Vide Amhluadh. 

An-làn, -lànuichte, adj. (An, priv. et Làn, Làn- 
uichte), Incomplete : imperfectus. C. S. 

An-laoch, -aoich, s. m. (An, intens. et Laoch), 
An exasperated warrior, or hero : bellator, vel 
heros accensus. 

" Tha Tual-arma san dus na chreuchdaibh, 
" Ga lèire' fo chasaibh nan an-laoch." 

S. D. 217. 
Tual-arma lies in the dust, in his wounds, trodden 
under the feet of exasperated warriors. Tual-ar- 
ma jacet (est) in pulvere, vulneribus suis, calcatus 
(sub pedibus) bellatorum accensorum. 

An-luchdaich, -idh, dh, v. a. (An, intens. et Luch- 
daich), Surcharge, overload : onus injustum im- 
pone, nimio onere preme. C. S. 

An| madaich, s.f. Vide Anamadaich. 

An'madail, adj. (Anam), Lively, spirited : vividus, 
alacer. Macinty. 36. 

An'man, s. m. Vide Anaman. 
Anmanta, adj. Vide Anamanta. 

* Anmaoin, s. f. (An, intens. et Maoin), Strife, 

great riches : lis, ingentes divitiae. Llh. 

* Anmaois, v. n. (Vide Fan), We may stay : raa- 

neamus. " Da 'n anamaois an nochd." Vt. 88. 
Should we stay to-night. Si hac nocte ma- 
neamus. i. e. Na 'm fanamaid an nochd. 
An'measarra, adj. Vide Ana-measarra. 
An'mein, s.f. Vide Ana-meinn. 
Anmeinneach, -aiche, adj. Stew. 42. Vide Ain- 

An'mhiann, Llh. Vide Anamhiann. 
An'mhiannach, adj. Vide Ana-miannach. 
An-mhodh, *. m. ind. (An, priv. et Modh), Disre- 
spect : contemptus, despectus. Vide Mi-mhodh. 

* Anmhoin, s. m. et pres. part. (i. e. Fantuinn), 

Remaining, staying : manendum. Vt. 24. 86. 

* An-mhor, adj. (An, intens. et Mòr), i. e. Ro mhòr, 

Very great : immanis, ingens. " Gu h-an- 
mhor," Exceedingly : immanè. Llh. 

Anmhorach, adj. Stew. Vide Anmhurrach. 

Anmhuinn, -e, \ s. f. Weakness, infirmity, (of- 

Anmhuinneachd, J tener of the mind) : debilitas, 
infirmitas, (saspius animi). " An sin thubhairt 
mise, is e so m' anmhuinneachd." Salm. lxxvii. 10. 
prose. (" Anmhuinn," metr.) Then I said, this is 
my infirmity. Tunc dixi, hoc est infirmitas mea. 
Manx. Anooinid. Wei. Anwynt. 

Anmhunn, -uinne, adj. Weak, feeble, infirm : debi- 
lis, invalidus, infirmus. " Agus faicibh am fear- 
ann ciod e, agus an sluagh a tha 'chomhnuidh 
ann, am bheil iad làidir no anmhunn." Àir. xiii. 18. 
And see the land, what it is, and the people that 
dwell therein, whether they be strong or weak. 
Et consideretis ten-am qualis sit, turn populum 
qui habitat in ilia, utrum fortis sit, an debilis. 
Manx. Anooin. Wei. Anwyn, unimpassioned. Oiv. 

Anmhunnaich, -idh, dh, v. a. Enfeeble : debilita, 
infirma. " Agus anmhunnaichidh e na daoine 
treuna." lob. xii. 21. He weakeneth (the strength 
of) the mighty. Et validos debilitat. 

Anmhurrach, -aiche, adj. (An, intens. et Murr- 
ach), Valiant: strenuus. Stew. 

Anmoch, -oiche, adj. (An, priv. et Moch), Late : 
serus, vespertinus. 

" Gu aomadh nan neul anmoch." S.D. 11 8. 
Till the falling of the evening clouds : ad irruen- 
dum nubilorum vespertinorum. Manx. Anmagh. 
" S fheàrr eirigh moch, no suidhe anmoch." Prov. 
Better to rise early than to sit up late. Praestan- 
tius est manè surgere quam vesperè (ad multam 
noctem) vigilare. 

Anmoch, -oich, *. m. Evening : vesper. 

" Is binn guth Laoire san anmoch." S. D. 280. 
Sweet is the voice of Lora at even. Canorus est 
vox Lorae ad vesperem. 

* An' moiche, *./. Mental absence, forgetfulness : 

oblivio, error non attendentis. R. M'D. 233. 
(Properly, An-mothachadh). 
Anmuinneach, -eiche, adj. R.M'D. 51. 64. Vide 




Anmunnach, -aiche, adj. (Anam), Lively: vividus, 
animosus. R. M'D. 64. 

* Anmunnach, -aiche, adj. (for Anmoch), Late, in 
the evening : sero, vespere. " Musgainneach 
anmunnach." Early and late : maturus et se- 
rus. MSS. 

Ann, prefix, Frequently for the intensive or negative 
prefix An ; as, " Ann-deiseal," for Aindeiseal. 

Ann, prep. 1. In. Always followed, in construc- 
tion, by " an" before an initial vowel, palatal, or 
lingual ; and by " am," before a labial. " Ann 
an àit àraid." In a certain place : in loco quo- 
dam. " Ann an gàradh Edein." In the garden 
of Eden : in horto Hedenis. " Ann an dùthaich 
chèin." In a distant country : in regione longin- 
qua. " Ann am beul dithis no triùir a dh' fhia- 
nuisibh." In the mouth of two or three witnesses : 
In ore duorum vel trium testium. Before the pos- 
sessive pronouns, an, and am, are omitted ; as, 
" Ann am chridhe." In my heart : in corde meo. 
" Ann do bheachd fèin." In thy own estimation : 
in tua opinione. Ann, is often suppressed ; and 
~am, or an, only written. " Am beul dithis no 
triùir a dh' fhianuisibh." 2. Including in itself 
the same meaning, as if joined with the objective 
pronoun è. Vim eandem adhibens, quasi cum è 
pron. conjunctum foret. " Cha 'n 'eil coire sam 
bith ann." There is no fault in him. Nulla culpa 
est in eo. " Do chuir mo chridh' a dhòchas ann." 
Salm. xxviii. 7. My heart put its trust in him. 
Confidebat meus animus in eo. 3. Used without 
the object ; denoting existence : essentiam deno- 
tat. " Tha mi ann;" " Tha thu ann." I am, 
I exist ; thou art, thou existest : sum, existo ; tu 
es, existis. " Tha fuachd ann." There is cold : 
frigus est. " Tha amhainn ann." There is a ri- 
ver : amnis est. " An ann ?" Is it ? estne ? 
" S ann." Yes : est. " Cha'n ann." It is not : 
non est. " Nach ami?" Is it not? nonneest? 
" Ni h-ann mar sin." Gen. xix. 18. Not so : ne 
ita. " Bha là eil' ann." Prov. 12. Another day 
hath been : alius dies fuit. " Rinn e mis ann am 
athair (contracted, a' m' athair) do Pharaoh, agus 
a' m' thighearn os cionn a thighe uile, agus a' m' 
uachdaran ann an tir na h-Eiphit uile." Gen. xlv. 
8. He hath made me a father to Pharaoh, and 
lord over all his house, and a ruler in all the land 
of Egypt. Constituit me patrem apud Parhonem, 
et dominum toti familiar ejus, praefectumque in uni- 
versa terra iEgypti. 4. Denoting emphasis : cum 
emphasi dicitur. " Is ann a thachair e gu gu maith 
dha." It hath (truly) well befallen him. Bene 
(quidem, ««7.) evenit illi. In all the uses of the 
preposition, particularly before possessive pronouns, 
it contracts into a'. " A' m' thigh," " a' d' thigh." 
In my house, in thy house : in domo mea, in domo 
tua ; for, " ann am thigh, ann ad thigh." Con- 
joined with personal pronouns, ann, forms Ann- 
am, annad, inntc, annainn, annaibh, annta, quae 
vide. Vide etiam Anns. Manx. Ayn. Wei. Yn. 
Swed. On. Arm. Een. Goth. And. Germ. In. 
Lot. Ital. et Be/g. In. Gr. Ex. 

Annad, (conjoined with 2dpers.pron. sing.) In thee : 
in te. " Deanadh iadsan uile aoibhneas a chuireas 
an dòigh annad." Salm. v. 11. Let all those re- 
joice that trust in thee. Laetentur illi omnes qui 
in te confident. Emph. " Annadsa." 

* Annadh, s. m. Delay : mora. Sh. i. e. Fanadh. 
Annaibh, prep, (conjoined with 2d. pers. pron. pi.), 

In you : in vobis. Gal. iv. 9. Emph. Annaibhse. 

* Annaid, s.f. A church : templum. Sh. Various 

places in the Hebrides and opposite continent 
so called, and supposed to have been dedi- 
cated to the goddess Annut. Wei. Annedd. 

* Annaid, s.f. A year : annus. Flah et Llh. 
Annainn, prep, (conjoined with 1st. pers. pron. pi.) 

In us : in nobis. Emph. " Annainne." " Uime 
sin tha bàs ag oibreachadh annainne, ach beath 
annaibhse." 2 Cor. iv. 12. So then death worketh 
in us, but life in you. Itaque mors quidem in no- 
bis agit, vero vita in vobis. 
Annaladh, -aidh, s. m. 1. An age, or era : sevum, 

" 'S an deiche' 's an cuig' bliadhna, 

" Seachd ceud-deug sin do 'n annaladh." 

R.M'D. 72. 
In that fifteenth, and seventeen hundredth year of 
the era. In eo quindecimo et septingentesimo anno 
aevi (Christiani). 2. A Calendar : calendarium, e- 
phemeris. C. S. Fr. Annal, potius vox Ang. 
Annam, prep, (conjoined with 1st. pers. pron. sing.) 
In me : in me. 

" Mhosgail mo thrioblaid is mo bhròn, 
" Annam gu mòr a stigh." Salm. xxxix. 2. 
My distress and sorrow were greatly awakened 
within me. Mea molestia et tristitia mea, excita- 
bant (sese) vehementer in me. Emph. " Ann- 
amsa." Vide Anam. 

* Annamach, -aich, s. m. for Ainmeachadh. R. 

M'D. 235. 
Annamh, -a, adj. Rare : rarus. Provin. " B' ann- 
amh do shamhla na 'm measg." R. M'D. 40. Rare 
was thy match among them. Tuus compar rarus 
erat apud eos. Id. q. Aineamh. 

* Annan, A name for Ireland : nomen quoddam 

Hiberniae. O'R. 

Annas, -ais, -an, s. m. (An, priv. et Nòs). 1. A 
rarity, novelty : res rara. — " b' annas an leithid 
san fhonn." Stew. 67. Such (as those) were a 
rarity in the land. Similia erant res rara in re- 
gione. 2. A darling : deliciae. C. S. 

Annasach, -aiche, adj. (Annas). 1. Rare, novel: 
rarus. Macinty. 2. Delightful: gratus, suavis. 

Ann-athach, adj. Stew. Vide An-athach. 

Ann-fiiocal, -ail, s. m. (Ann, prep, et Focal), A 
word of course : solenne verbum, verbum pro more 
dictum, res obiter dicta. Llh. 

Annlamii, s.f. 1. Perplexity: inopia consilii. R. 
M'D. 240. 2. Grief, vexation : dolor, angor. R. 
M'D. 305. Id. q. Amhluadh. 

Annlann, -ain, s. m. (An, intern, et Lòn), A con- 
diment, whatever is eaten with bread; used particu- 
larly, for dairy produce : condimentum, obsonium. 




" Dh' fhògnadh i dhomh fad an t-samhraidh ; 
" 'Chumail annlain rium is aran." 

Macinty. 110. 
Sufficient was she throughout the summer to sup- 
ply me with necessary food. Sufficeret per aesta- 
tem ad suppetendum panem obsoniumque mihi. 
The English language furnishes no term equiva- 
lent in meaning ; " Aran is annlan," being in Gae- 
lic put for all kinds of necessary food. Wei. 

An nochd, adv. To-night : hac nocte. Vide Nochd. 

Annos, -ois, s. m. Vide v Annas. 

Annrach, s. m. Vide ^ Anrach, s. 

Annrach, adj. Vide Anrach, adj. 

* Annradh, s. m. A chief: princeps. Vt. 41. 191. 

Annradh, -aidh, s. m. Vide Ànradh. 

Annranach, adj. Stormy: procellosus. Vide An- 

Annrath, -aith, s. m. Vide Ànrath. 

Annrathach, adj. Vide Anrathach. 

Ann-righ, s. m. (An, intern, et Righ), A tyrant : ty- 
rannus. Vt. 

Ann sa, prep. 1. In the : in. Improperly written for 
Anns a. " Ann sa bhaile." In the town : in ur- 
be. " Ann san tigh." In the house : in domo. 
2. " Annsa, v. Ann sa," In him : in eo. 

Anns, prep. In, in the : in. " Anns gach beul." 
Fing. i. 93. In every mouth: in quoque ore. 
" Anns a bhaile." Gnàth. i. 21. In the town : in 

- oppido. " Anns na miosaibh." Job. xxix. 2. In 
the months: in mensibus. Ann et Anns, prep. 
have the same signification; but, " Ann," and 
". Ann an," are used when the word they go- 
vern is indefinitely understood; and " Anns, 
anns an," invariably precede a noun in its defi- 
nite signification. " Ann an òran," in a song. 
" Anns an òran," in the song. " Anns," is fre- 
quently contracted 's, and " anns an," written 
" san ;" " san òran," for, " anns an òran." 

Annsa, adj. compar. {irreg. from Ionmhuinn, adj.) 
More dear, more beloved : carior, amicior. " B' 
annsa leam." C. S. I would prefer : vellem potius. 
" 'S annsa domh Cathbaid is Thuil." 

Fing. i. 272. 
Dearer to me is Cabad and his race. Carior est 
mihi Cabad et ejus sanguis. Arab. LaJJ ansa, the 
most excellent, selected. 

Annsa, 1 s. m. or /. Love, affection, at- 

Annsachd, > tachment: amor, gratia, deli- 

Annsadh, -aidh,) cia3. 

" Og treun a thug run agus annsa, 
" Do gheal-làmh nan rosga caoin." 

Tern. ii. 315. 
A valiant youth, who bestowed his affection and 
love upon the white-handed (maiden) of kindly 
looks. Juvenis strenuus qui desiderium et amo- 
rem dabat candidae manui ciliorum benignorum. 

Annsan, prep, (conjoined with 3d. pers.pron. sing, 
m.) In him : in illo. 

" — an sin do bhi 

" Sinn annsan ait le buaidh." Salm. Ixvi. 6. 

Then were we triumphantly glad in him. Tune 

fuimus in illo lasti cum victoria. 
Annspiorad, ì -aid, -an, s. m. (An, pre/, et 

Annsp'rad, Provin. J Spiorad), A devil : daemon. 

C. S. Wei. Anyspryd. 
Annt', \ prep, (conjoined with 3d. pers. pron. pi.) 
Annta, J In them : in illis. 

" a chuireas annt' a dhòigh." 

Salm. cxxxv 18. 

Who shall put his trust in them. Qui confidet in 

illis. Emph. " Anntasan." 

* Anntar, s. m. The conflict of death : conflictus 

morientis. MSS. 

Anntlachd, s. m. ind. (An, priv. et Tlachd). 1. 
Rudeness, indecency : feritas, rusticitas, indeco- 
rum. R. M'D. 119. 294. 2. Displeasure, dis- 
gust : offensio, fastidium. C. S. 3. A nuisance : 
nocumentum. 2V. H. 

Anntoil, s.f. A. M'D. 172. Vide An-toil. 

Anntrom, adj. Vide An-trom. 

Anntromachadh, s. m. Vide An-tromachadh. 

Anntromaich, -idh, dh, v. a. Gael. Cat. et Bibl. 
Vide An-tromaich. 

An-obair, -oibre, s.f. (An, priv. et Obair), Idle 
work : supervacaneum opus. C. S. WeL Anober, 
a trifle ; anoberi, a mere nothing. 

An-oircheas, -is, s. m. (An, priv. et Oircheas), 
Want of pity : immisericordia. C. S. 

An-oircheasach, -aiche, adj. (An-Oircheas), Pi- 
tiless : immisericors. C. S. 

* Anois, Ì adv. Now : nunc. Salm. cxvi. 4. Ed. 

* Anoise, J 1753. Vide Nis, Nise. 
Ànra, Smith 71. 130. Vide Ànradh. 
Anrach, -aich, -ean, s. m. 1. A wanderer, a 

stranger : erro, hospes. 

" Cha 'n aithnich an t-ànrach m' uaigh." 

-S'. D. 85. 
The stranger shall not know my grave. Haud 
agnoscet hospes sepulchrum meum. 2. A forlorn, 
distressed person : miser. 

" 'S i do ghnùis do an ànrach a ghrian." 

Rep. App. 228. 
Thy countenance to the forlorn is the sun. Vul- 
tus tuus est misero ut sol. 3. A runner : cursor. 
Vt. 107. 
Anrach, -aiche, adj. 1. Forlorn, miser, derelictus. 
< f 'Sruthan ànrach na h-aoise." S.D. The for- 
lorn stream (tears) of old age. Miserse lachrymse 
senectutis. 2. Flowing, undulating: fluitans, undans. 
" Tha t' fhalt ànrach air tuinn 'g an luasgadh." 

& D. 5. 
Thy flowing hair is tossed on the waves. Crines 
undantes tui super fluctus jactantur. 3. Stormy : 

" Bu trie a sùil air a chuan ànrach" S.D. 51. 

Often was her eye turned towards (upon) the 

stormy ocean. Saepe erat oculus ejus in altum 

procellosum. 4. Disastrous : infaustus. Macinty. 

^ Potius Anrathach, q. vide. 

Ànrachd, \ pi. -an, s. m. A diminutive, ill-look- 
Anrachdan, J ing person : homuncio cum vultu 
deformi. C. S. Id. q. Ainriochd. 




Anrachd, s. m.ind. (An, intens. et Rachd), Violent 
weeping, or wailing : vehemens fletus. Sh. 

Anradh, -aidh, s. m. 1. A wandering, a sojourn- 
ing : erratio, peregrinatio. 

" Mac Morna a 'm meadhon 'ànraidk." 

S.JD. 51. 
Morna's son in the midst of his wandering. Fi- 
lms Mornae in medio errationis. 2. A sea-storm, 
a tempest: procella, tempestas. Vt. 23. 3. Dis- 
tress, misfortune : calamitas, infelicitas. C. S. Po- 
ints Anrath, q. v. 

* Anradh, s. m. A boon, a petition : bonum, pe- 

titio. Glenm. 31. 

An raoir, adv. Last night : hesterna nocte. " A- 
gus chronuich e thu 'n raoir." Gen. xxxi. 42. And 
he reproved thee last night. Et reprehendit te 
hesterna nocte. 

Anrath, s. m. ind. (An, priv. et Rath). 1. Misery, 
hardship : res arduae, difficultas. Mac/. V. 2. A 
tempest : procella. R. M l D. 22. 3. A degree in 
poetry : ordo poetarum. Vide Llhuyd in voc. 
Ollomhan. 4. A wandering : erratio. Potius An- 
radh. Wei. Anrhaith, distress, pillage. 

An-rathach, -aiche, adj. (Anrath), Disastrous, 
unfortunate : sinister, infelix. Macf. V. 

An-riadh, -eidh, (An, intens. et Riadh), Usury : 
usura, fcenus. Voc. 38. 

An-riadhair, -e, -ean, (An, intens. et Riadhair), 
An usurer : fcenerator. C. S. 

An-riaghailt, -e, -ean, s.f. (An, priv. et Riagh- 
ailt), Confusion, disorder : confusio. C. S. 

An-riar, -reir, s. m. (An, intens. et Riar), A wrong 
gratification : prava libidinis indulgentia. C. S. 

Anro, 1 s. m. Bibl. Gloss. Vide Anradh, 

Anrodh, oidh, J et Anrath. 

Anrodhach, -aiche, adj. (Anrodh), Afflicted : af- 
flictus. Vide Ànrach. 

* An roir, adv. Macf. Vide An raoir. 

* Ansadhail, adj. (An, priv. et Sàthail), Miser- 

able : miser. Glenm. 54. (Literally, not sa- 
Ansamhlachd, s.f. ind. (An, priv. et Samhlachd), 

Incomparability : rei natura quae comparari nequit. 

C S. 
An-samhluichte, adj. (An, priv. et Samhluichte), 

Incomparable : incomparabilis. C S. 
An-sannt, s. m. ind. (An, intens. et Sannt), i. e. Ann- 

saoghaltachd, Covetousness : avaritia. C. S. 
An-sanntach, -aiche, adj. (An, intens. et Sannt), 

1. Covetous : avarus. C. S. 2. Gluttonous : vo- 

rax. Llh. 
An-sanntach, -aich, s. m. (An, intens. et Sannt), 

A gormandizer : Helluo. C. S. 
An-saoghalta, adj. (An, intens. et Saoghalta), 

Worldly, covetous : avarus. Macf. V. 
An-saoghaltachd, s. m. ind. (An, intens. et Saogh- 

altachd), Worldliness, covetousness : avaritia. 

Macf. V. 
An-seirc, s.f. Vide Ainsearc. 
An-seirceil, adj. Vide Ainseirceil. 
An-sgàineadh, -eidh, -ean, adj. (An, intens. et 

Sgàineadh), A chasm : hiatus. Llh. 

An-sgairt, -e, s.f. (An, intens. et Sgairt), A loud 
cry, or scream : ingens clamor. S. D. 53. 

An-sgairteach, -eiche, adj. (An-sgairt), Shout- 
ing loudly, screaming: ingentem tollens clamo- 
rem, ejulans. C. S. 

Ansgeulach, adj. Aonsgeulach. 

An-shannt, -a, *. m. (An, priv. et Sannt), Dyscra- 
sy : depravata cupido, vel impotentia. C. S. 
Wei. Anhaiont. 

An, -shocair, pi. -cran, *. /. (An, priv. et Socair). 
1. Pain, distress, difficulty, trouble : dolor, afflictio, 
res adversae, molestia. 

" Feuch air mo phèin is m' anshocair." 

Salm. xxv. 18. 
Look upon mine affliction and pain. Aspice la- 
borem meum, et afflictionem meam. 2. Uneasi- 
ness, restlessness, disquietude : splicitudo, inquie- 
tude " Si 'n fhoighidin mhaith a chlaoidheas an 
anshocair." Prov. Patience wears out disquie- 
tude. Patientia (bona) content inquietudinem. 

Anshocrachd, s. f. ind. Short. 90. (Anshocrach). 
Vide Anshocair. 

Anshocrach, -aiche, adj. (An, priv. et Socrach). 
1. Painful, distressing, troublesome, difficult : do- 
lorem, afflictionem, afFerens, molestus, difficilis. 
C. S. 2. Uneasy, disquieted : solicitus, inquietus. 


* Anshogh, -oigh, *. m. (An, priv. et Sogh), Mi- 
sery, adversity: miseria, res adversae. Sh. 
" Luchd anshòigh." The afflicted : dolore op- 

An sin, adv. 1. There : illic. " Tha iad an sin." 
C. S. They are there. Illi sunt illic. 2. Thi- 
ther : illuc. " A mhàin na tabhair mo mhac an 
sin a ris. Gen. xxiv. 8. Only bring not my son 
thither again. Tantummodo ne reducas filium 
meum illuc. 3. Then, at that time : Tunc, eo 
tempore. " An sin dh' àicheadh Sarah." Gen. 
xviii. 15. Then Sarah denied. Tunc Sara negavit. 
Jr. %i]VX e W- V'cte Sin. 

An so, adv. 1. Here : hie. " Tha mi an so." ('n 
so). C. S. Here I am. Hie sum. 2. Hither : 
hue. " Thig e an so." C. S. He will come hi- 
ther. Veniet hue. Fr. Ici. Pers. L^*j^ anja, 
there ; _j»w*àjJ ansu, hither, illuc ; LsevÀjI enja, in 
this place ; y*>**~^ insu, hither. 

Anspiorad, -aid, s. m. Vide Annspiorad. 

An-struidhear, -eir, -ean, s. m. (An, intens. et 
Struidhear), A waster, a prodigal : nepos, nebulo. 
Macf. V. 

An t-, def. art. m. The : Fr. Le. Used, 1. In the 
nom. sing, before initial vowels. •' An ^-athair." 
The father : Le père. 2. Before initial s, followed 
by a vowel or liquid, in the gen. et dat. sing. 
" Cruthachadh an <-saoghail. The creation of the 
world. Formatio orbis terrarum. " Labhair e ris 
an £-sluagh." He spoke to the multitude. Allo- 
cutus est multitudinem. 

An t-, def. art.f. The : Fr. La. Used, before ini- 
tial s, followed by a vowel, or a liquid, in the nom. 
et dat. sing. " An £-slaim." The booty : praeda. 

ANT 57 

Fr. La proie. " Bhuin e ris an t-sz& ghort." He 
hath touched the sore heel. Attigit calcem tene- 
rum. Gen. " Na." " Ubhal na sùla." The 
apple of the eye. Pupilla oculi. 

* Antan, An t-ansoin, An t-annsoin, adv. Ir. ?li)- 

CArn, 34r) t-AiDfitJ. In the time, in that time : 
in tempore, in illo tempore. Vt. 7. 78. 
» Antarruing, *./. (An, interns, et Tarruing), Strife: 
lis. LIli. 

An-thapaidh, -e, adj. (An, priv. et Tapaidh), Slow, 
inactive, effeminate : tardus, impromptus, delica- 
tus. C. S. Wei. Anhappus. Vide Tapaidh. 

An-tiorrail, -e, adj. (An, priv. et Tiorrail), Tem- 
pestuous ; procellosus. C. S. 

An-tiorralachd, s.f. ind. (Antiorrail), Badness of 
climate : cceli intemperies. C. S, 

An-tlachd, s. m. B. M'D. 22. Vide Anntlachd. 

An-tlachdmhoe, -oire, adj. (An-tlachd), Unhand- 
some, indecent : invenustus, indecorus. A. M'D. 41. 

An-togradh, -aidh, -ean, s. m. (An, intern, et 
Togradh), A criminal propensity, concupiscence : 
prava cupido, libido. Mac/. V. et N. T. passim. 

An-toil, -e, s.f. (An, pref. et Toil). 1. Self-will: 
pertinacia. B. B. Vide Fèin-thoil. 2. Unwilling- 
ness : repugnantia. C. S. 

An-toileach, -eiche, adj. (An, pref. et Toileach). 
1. Perverse : perversus, pervicax. Urn. 6. Un- 
willing : invitus. C S. 

Antoilealachd, s. f. ind. (Antoileil), Wilfulness, 
obstinacy : pervicacia, contumacia. C. S. 

Antoileil, -e, adj. (An, intens. et Toil), Wilful, ob- 
stinate : pervicax, contumax. C. S. 

An-toilich, -idh, dh, v. a. Lust after : concupisce. 

* Antoilidheachd, s.f. Concupiscence : concupis- 

centia. Llh. 

* Antoirdhear, s.f. The east: oriens. MSS. Vide 

An ear, oir, sear, soir. 

* Antomhaill, s. f. Gluttony : voracitas edacitas. 

Sh. et O'B. 

* Antomhaltair, s. m. A glutton : lurco. Llh. 
An tràth, adv. (An, art. et Tràth), When, the 

time when : quum, quo tempore. Salm. pass. 
Arm. Andra, as long as. 

An-tràth, -a, s.m. (An,priv. et Tràth), A wrong sea- 
son : tempestas inopportuna. Vail. Gr. 57. et C. S. 

An-tkÀthach, -aiche, adj. (Antràth), Unseason- 
able, abortive : intempestivus, abortivus. C. S. 

An-treibhdhireach, -eiche, adj. (An, priv. et 
Treibhdhireach), Insincere : insincerus. C. S. 

An-treibhdhireas, -eis, s.m. (An,priv. etTreibh- 
dhireas)), Insincerity : insinceritas. C. S. 

An-tròcaireach, -eiche, adj. (An, priv. et Trò- 
caireach), Unmerciful : immisericors. Steiv. 291. 

An-tròcaireachd, s.f. ind. (An-tròcaireach), Un- 
mercifulness : immisericordia. C. S. 

An-trom, -uime, adj. (An, intens. et Trom), Griev- 
ous, burdensome : valde gravis, ponderosus. Macf. 
Par. 20. 4. Wei. Androm, heavy with young. 

Antromachadh, -aidh, *. m. (An, intens. et Trom- 
achadh), Aggravation : actus aggravandi, exagge- 
randi, accumulandi. " Air antromac/iadh." Gen. 
Vol. I. 


xviii. 20. Aggravated : valde grave factum, agra- 

Antromaich, -idh, dh, v. a. (An, intens. et Trom- 
aich), Aggravate : aggrava. G. B. et C. S. 

Antruacanta, adj. (An, priv. et Truacanta), Unpi- 
tying, unmerciful : immisericors, inhumanus. C. S. 

Antruacantachd, *./. ind. (An, priv. et Truacan- 
tachd), Want of feeling, or compassion : immise- 
ricordia, inhumanitas. C. S. 

Antruas, -uais, s.m. (An, priv. et Truas). C. S. 
Id. q. Antruacantachd. 

An-uabhar, -air, s. m. (An, priv. et Uabhar), Af- 
fability, want of pride: morum comitas, urbani- 
tas. C. S. 

An-uaibhreach, -eiche, adj. (An, priv. et Uaibh- 
reach), Gentle, humble, kind, not haughty : mitis, 
lenis, blandus, minime fastosus. C. S. 

An-uair, -e, s.f. (An, priv. et Uair). 1. An evil 
hour ; hora infausta. C. S. 2. Bad weather : ad- 
versa cceli tempestas. C. S. Gr. ' Avugiu, intem- 

An uair, adv. (An, art. et Uair), When, (used rela- 
tively) : quando, quum. " An uair a chunnaic e 
iad." C. S. When he saw them. Quum vidit 
eos. (lit. the hour). 

An-uaisle, s.f. ind. (An, priv. et Uaisle). 1. Mean- 
ness : illiberalitas. C. S. 2. Baseness : turpitude 
Llh. App. Vide Uaisle. 

An-uaisle, adj. comp. of Anuasal, q. v. 

* An-uallach, s. m. Vide Eallach. 

* Anuallaich, -idh, dh, v. a. Overburden : injus- 
to onere preme. 

A nuas, adv. Down, downward : deorsum. " O 

neamh nan speura nuas." Salm. xxxiii. 14. From 

heaven downward. E ccelis deorsum. Vide Nuas. 
An-uasal, -uaisle, (An, priv. et Uasal), Mean, 

base: ignobilis. 

" Paisgt' ann an trusgan an-uasal." 

Macf. Par. i. 4. 

Wrapped in mean clothing. Indutus vestimento 

ignobili. Vide Uasal. 
Anuinn, *./. Macdouff. 65. Vide Anainn. 
A null, adv. Vide A nunn. 
An-ùmhlachd, s. /. ind. (An, priv. et Umlachd), 

Disobedience : inobedientia. C. S. More fre- 
quently Eas-umhlachd. 
A nunn, adv. Over, thither, to the farther side : hinc 

trans, vel ad alteram ripam. Llh. App. et C. S. 

Ir. ?It)0T)t>. Vide Nunn. 
An uraidh, adv. Last year : anno superiore. Macf. 

V. i. e. " An uair a chaidh." The time that is 

gone : tempus quod prseteriit. 
Ao-, prefix, priv. (or inseparable preposition), Not : 

non. Equivalent to the Eng. In-, -un ; the Lot. 

In- ; and the Gr. 'A, privative. 

* Aobh, s. m. Similitude. Sh. et O'R. 
Aobhach, -aiche, adj. 1. Cheerful, joyous, glad : 

serenus, laetus, hilaris. Macf. V. 2. Beautiful, 
pleasant, lovely : pulcher, decorus, amcenus. 

" Mar neart na gaoithe, 

" Leagadh coilteach Mhorbhairn aobhach." 

Rep. App. 220. 




As the strength of the wind, which lays low the 
woods of pleasant Morvern. Ut violentia turbinis 
sternens sylvas Morvemae amcenae. Hebr. 3Ì1N 
ahab, dilexit. Arab. 1$j? abha, more, or most 
Aobhachd, s.f. ind. (Aobhach), Cheerfulness, glad- 
ness, loveliness : hilaritas, laetitia ; venustas, amce- 
nitas. C. S. 
Aobhar, -air, -EAN, s. m. A cause, or reason : cau- 
sa, ratio, R. M'D. 3. " Agus b' e so an t-aobhar 
mu 'n do thog e a làmh an aghaidh an righ. 
1 Righ. xi. 27. And this was the cause why he 
lifted his hand against the king. Haec autem oc- 
casio fuit qua sustulit manum contra regem. " Ao- 
bhar-ghàire." C. S. A cause of laughter ; diver- 
sion ; a laughing-stock : causa ridendi, ridiculum, 
ludicrum. " Air an aob/iar sin." G. B. passim. 
Therefore, on that account : itaque, idcirco. Manx. 
Aobharach, -AicHE, adj. (Aobhar). 1. Causal : 
causalis. M l L. 2. Reasonable : rationalis. "Gniomh 
aobharach." C. S. A reasonable deed, or rational 
act. Factum ration! consentaneum. 
Aobharachd, s.f. ind. (Aobhar), Causation : cau- 
satio. And frequently used for Aobhar. " Ao- 
bharachd m airtneil." C. S. The cause of my 
sadness. Causa mei doloris. 
Aobharrach, -aich, s. m. (Aobhar), Elements, 
materials : elementa, rudimenta, materies. " Ao- 
bharrach duine". C. S. A youth : adolescens, ju- 
venis, (m.) " Aobharrach còta." Materials for a 
coat : materies tunicas. 
* Aobhdha, adj. MSS. Vide Aobhach. 
Aobhrach, Turn. 209. Vide Aobharrach. 
Aobran, ì Aobrain, Aobrainn, Aobruin, Ao- 
Aobrann, > BRuiNN, pi. -an, s. m. An ankle : ta- 
Aobrunn, ) lus. Voc. 16. et Macdoug. 164. Wei. 
Fern. B. Bret. Uvern, ufern. Gr. 2pugov. Basq. 
Ao-coslach, 1 -aiche, adj. (Ao, priv. et Coltach, 
Ao-coltach, J vel Coslach), Unlike, different : dis- 
similis, dispar. R. M'D. 117. 

" Ao-coltach do ghleus fi triath Mhòrbheinn." 
Crom. 103. 
Unlike the chief of Morven, (is) thy manner. Dis- 
par principis Morvenae est mos tuus. 2. Unlikely, 
improbable : improbabilis. C. S. Vide Coslach, 
et Coltach. 
Aodach, -aich, -aichean, s. m. Cloth, dress : pan- 

nus, vestis. Macdon. 158. Vide Eudach. 
Aodaich, -iDH, dh, v. a. Clothe : vesti. Vide Eu- 

Aodan, -ainn, -an, s. f. A face : facies, frons. 
<S'. D. " An cron a bhios san aodan cha'n fhao- 
dar 'fhalach." The blemish in the face is not to 
be hidden." Culpa in facie, non celenda est. Id. 
q. Eudan. 
Aodannach-sreine, s.f. Front stall of a bridle: 
capistrum. Voc. 92. 

* Aodh, s. m. 1. Fire : ignis. Vt. Gloss. Gr. Kifoi, 
uro. Hind. Ag. Cltald. TIN aodh, torris. 2. 

The liver: hepar. OR. Vide Ae. 3. A 
sheep : ovis. O'R, Gr. 0«, 4. Hugh ; Dio- 
genes :*Hugo ; Diogenes. C. S. 
Aodhair, \ -EAN, s. m. (Aodh, 3. et Fear), A 
Aodhaire, J herdsman, a shepherd, pastor, (pro- 
priè ovium). " Aodhair Israeil." Salm. lxiii. 1. 
Shepherd of Israel : (pastor Israelis. Gr. Ougof, 
custos. [Hebr. liy adhar, ordinavit. Chald. X")l^ 
edera, grex. Vail. Pr. Pr. 10. 
Aodhaireachd, s.f. ind. (Aodhair), A shepherd's 
office : pastoris munus. Macf. V. 

* Aodhar, s. m. Air, sky : aèr, asther. P. Turn. 


* Aodhar, s. m. (Aodh, 1. et Ar), A fiery desola- 

tion : ignea vastatio. Sk. 

Aodhlamaid, -E, -EAN, s. m. (Foghlumach), A 
learner : discipulus. " 'S nach robh e fiamh 'na 
aodhlamaid." Macinty. 185. And that he never 
was a learner. Et quum nunquam discipulus fuit. 

Ao-dion, s. m. ind. ( Ao, priv. et Dion), Leakiness : 
rimas, fissurae, aquae influendum. Wei. Agen, a 

Ao-dionach, -aiche, adj. (Ao-dion), Leaky : rimo- 
sus. Macdoug. 77. Wei. Aenawg, full of clefts, 

Ao-dòcha, adj. (Ao, priv. et Dòcha), Less pro- 
bable : magis improbabilis. C. S. 

Ao-dòchas, -Ais, s. m. (Ao, priv. et Dòchas), De- 
spair : desperatio. Macf. V. Id. q. Eu-dòchas. 

Ao-dòchasach, -aiche, adj. (Ao-dòchas), Full of 
despair : exspes. Macf. V. Id. q. Eu-dòchasach. 

Aodraman, -AiN, s. m. Vide Aotroman. 

Aodunn, s. f. R. M l D. 36. Vide Aodanj_ et Eu- 

* Ao-fhuathmhar, adj. Detestable : detestandus. 

Llh. Vide Adhfhuathmhar. 
Aog, -iG, s. m. 1. Death: mors. 

" Tharruing an t-aog, 

" A shaoil air bhur gnùisibh." A. M'D. 146. 
Death has drawn his likeness upon your counte- 
nances. Depinxit mors similitudinem suam super 
vultus vestros. Id. q. Eug. 2. A skeleton : ossa 
sine came. Macf. V. 3. (Used adjectively, of in- 
animate objects), Stale, withered : marcidus, flac- 
cidus, arefactus. C. S. Wei. Angeu, death. Dav. 
Aogaidh, " 


Macf. V. 
Aogais, prep. e. g. " A h-aogais," Without : sine. 

" As 'aogais," Without him : sine eo, illo. " As 

a h-aogais," Without her : sine eà, illà. C. S> 

Vide Aogas. 
Aogas, \ -ais, -AisG, s. m. Countenance, appear- 
Aogasg, J ance, likeness : vultus, facies, species. 

A. M'D. 146. et Macinty. 210. " S cosail 'aogas 

ri Diarmad." S.D. 116. His counfenance is like 

unto Dermid. Vultus ejus est similis Dermido. 

Gr. TLixoi, similis. 
Aogasach, -aiche, adj. (Aogas), Seemly, pretty: 

decorus. Macf. V. 
Aognachadh, -aidh, s. m. or pres. part. v. Aog- 

naich. 1. Becoming lean as death : marcescens 

i, Ì -e, adj. (Aog), Ghastly, death-like : pal- 
J lidus, macilentus, quasi moribundus. 




quasi tnoribundus. C. S. 2. Withering, fading : 

marcens. C. S. 
Aognaich, -AiDH, DH, v. n. (Aog). 1. Become 

lean, or pale, as death : marcesce, pallesce, quasi 

moribundus. A. M'D. 56. 146. 2. Wither, fade : 

consenesce, exaresce. C. S. 
Aognaich, -aidh, dh, v. a. (Aog), Emaciate, make 

lean, or pale: emacia. Macdoug. 91. et Mac/. V. 
Aognuidh, -E, adj. (Aog). 1. Emaciated : macilen- 

tus. Macdoug. 136. 2. Frightful : horrificus. C. S. 
Aogus, -uis, s. m. S. D. 63. 75. Vide Aogas. 

* Aoi, s. m. et / (Aois). 1. An age : a?vum. 
Scot. Ay. Gr. Aiuv, An. Hind. Aeu, Aoo. Vail. 
Pr.Pr. 71. Vide Ae, one. 2. A stranger, guest : 
advena, hospes. Sh. et O'R. Vide Aoidh. 3. 
A trade, or handicraft : ars. Sh. 4. A law : 
lex. Llh. 5. A rule : canon. Llh. 6. A cause, 
controversy : causa, lis. Llh. 7. A confedera- 
cy, compact : fcedus, amicitia. Sh. et O'R. 
8. A flock of sheep : grex ovium. Llh. 9. A 
sheep : ovis. Llh. 10. A swan : cygnus. Llh. 
Sh.etO'R. 11. The liver: jecur. Beth. 9. 
Vide Ae. 12. A possession : possessio. Sh. et 
O'R. 13. A hill : mons, collis. Sh. 14. A 
place, a region : locus, regio. O'R. 15. An 
island : insula. O'B. Sh. et O'R. 16. Ho- 
nour, respect : honos, observantia. Sh. et O'R. 

17. Knowledge, science : scientia. Sh. et O'R. 

18. Instruction, discipline: disciplina. Sh. et 
O'R. 19. Descendants, a tribe : posteri, tri- 
bus. O'R. 20. A request, petition : rogatio, 
petitio. O'R. 

*Aoibh, adj. Neat: nitidus, elegans. Vt. Gloss. 

et Llh. Arab. \qj\ ebha, vel abha, more, or 
most beautiful. 
Aoibh, -E, s.f. A courteous, civil look : urbanus, 
vel comis aspectus. Sh. Arab. ^-^ abhal, vel 

ibhal, encouraging, caressing; jtI#j5 ibhaj, glad- 
ness, joy, cheerfulness. 

«Aoibh, (pi. of Aoi, 14.), s.f. Territories: fines. 
Vt. 91. 

* Aoibheamhuil, adj. (Aoibh), Grateful, satisfied : 

gratus, voluptate perfusus, satiatus. Sh. 
Aoibhinn, -E, adj. 1. Pleasant, comely : amcenus, 
decens. Llh. 2. Joyful, glad: laetus, gaudens. 

Vt. 13. Arab. /. *ajJ abayan, or ebin, most beau- 

* Aoibhioll, adj. Giddy : ineptus, levis, vertigine 

correptus. Sh. et O'R. Arab. ^\ aval, spe 
defecit ; hinc ^\ awal, negligentes. Hebr. 
TIN evil, stultus. Unde evil, et d'evil, An- 
Aoibhir-àluinn, s. f. Evir-Allin : nomen mulieris. 

Ossian. Vide Aoibh, et Àluinn. 
Aoibhir-chaomha, Si f. Evir-coma : nomen mu- 
lieris. Ossian. Vide Aoibh, et Caomh. 

* Aoibhle, s.f. A sign, token, omen : signum. Llh. 

* Aoibhligh, -idh, dh', v. a. Mark, explain an 

omen : omen declara, procura, expone. Llh. 

Aoibhneach, -EiCHE, adj. (Aoibh), 1. Pleasant, 
cheerful : amcenus, jucundus. " Thuit mo foinn 
dhomhsa ann an ionadaibh aoibhneach." Salm. xvi. 
6. My portion has fallen to me in pleasant places. 
Sors mea accidit mihi in locis amoenis. 2. Joyful, 
glad, happy : felix, laetus. " Agus chaidh Haman 
a mach air an là sin aoibhneach." Est. v. 9. And 
Haman went forth on that day joyful. Itaque 
egressus est Haman die illo, laetus. 

Aoibhneas, -bis, s. m. (Aoibh), Gladness, joy : gau- 
dium, laetitia. " Ni mi aoibhneas agus gàirdeachas 
annad." Salm. ix. 2. I will be glad and rejoice 
in thee. Laetabor et exultabo in te. 

* Aoide, *./. 1. Youth : juventas. Vt. Gloss. 2. 

A web : tela. Sh. Vide Eudach. 

* Aoideach, adj. Youthful : juvenilis. Sh. et O'R. 
Aoideag, -aig, -ean, s.f. A hair-lace, fillet : vitta, 

funiculus crinalis. Sh. 

* Aoideanach, adj. (Aoi, honour, et Dean), Well- 

behaved : bene moratus. Sh. Also, improper- 
ly, for Ao-dionach, untight, leaky. 

* Aoideogam, verb. I bind the hair : crines colligo. 


Aoidh, -e, s.f. 1. An aspect : aspectus. Macf. V. 2. 
Affability : comitas, urbanitas. C. S. 3. A mur- 
mur : strepitus. " Cuthonn 'n an aoidh le 'guth 
bròin." Conl. Cuth. 135. Cuthona in midst of their 
murmurs, with her voice of sorrow. Cuthona in 
eorum murmure cum ejus voce luctùs. 4. A 
resort : locus frequentandi. " Aoidh chàirdean," 
Hebrid. The resort of friends. Locus quern amici 

Aoidh, -E, -ean, -eanna, s.m. 1. A guest: hospes. 
" Ceann uidhe nan aoidhean." C. S. The hospi- 
table receiver of guests. Benignus receptor hos- 
pitum. Vide Uidhe. 2. (Aoi, knowledge), A 
skilful person : homo peritus. Sh. 

Aoidheach, -eiche, adj. (Aoidh, 2.), Affable, Cour- 
teous, hospitable : affabilis, benignus, hospitalis. 


Aoidheach, -ich, s. m. Vide Aoidhe. 

Aoidheachd, s.f. ind. (Aoidheach), Entertainment, 
lodging, hospitality : hospitium, hospitalitàs. Llh. 
Vt. et C. S. 

Aoidheala, adj. Macinty. 23. comp. of Aoidheil. 

Aoidhealachd, s. f. ind. (Aoidheil), Kindness, 
courtesy, urbanity, hospitality : benignitas, urha- 
nitas, hospitalitas. Macf. et Voc. 33. 

Aoidheil, -eile, adj. (Aoidh). 1. Kind, courte- 
ous, affable : benignus, blandus, affabilis. C. S. 
2. Handsome, beautiful : speciosus, decorus, pul- 
cher. R. M'D. 74. 3. Hospitable: hospitalis. 
Macinty. 158. 

Aoidion, s. m. Vide Ao-dion. 

Aoidionach, adj. Macdoug. 77. Vide Ao-dionach. 

Aoidnean, pi. of Aodan, A face ; Aoidnibh. 
R. M'D. 215. 

* Aoife, *./. Cuchullin's wife, the mother of Conn- 
lach. Vt. 130. 

Aoifi, adj. Sweet, pleasingly mournful : dulcis, ama- 
biliter lugubris. A. M'D. 98. Arab. <^v£ aiy, hav- 




ing sweet voices. Hebr. niP yafah, pro anxietate 

Aoigh, s.f. Vide Aoidh. 
Aoighealachd, s. f. ind. A. M'D. 188. Vide 

Aoigheil, -EALA, adj. Macdon. 90. Vide Aoidh- 


* Aoilbhreo, s.f. (Aol, et Brugh, 4.) A lime-kiln : 

fornax calcaria. Lift, et Sh. 

* Aoileach, s. m. 1. A gazing-stock : ostentus, 

opprobrium. B. B. 2. Dung : fimus. Kirk. 
Salm. lxxxiii. 10. Vide Aolach. 

* Aoileann, s.f. Macf. V. Vide Faoileann. 
Aoin, gen. of Aon, q, v. And sometimes prefixed 

for Aon, in composition, to words whose first vowel 
' is small. 

* Aoin, s. f. 1. A rush : juncus. Llh. 2. Ho- 

nour : honor. O'R. 3, A fast : jejunium. 

Vide Aoine. 

Aoine, s.f. ind. 1. A fast : jejunium. Sh. O'R. et 

C. S. Gr. Avia. Hebr. ITJtf aniah, tristitia, moe- 

ror. Chald. ^ oni, jejunium, afflictio. Hebr. 

Ì13N anah, luxit. 2. Friday: Dies veneris, vel 

jejunii. C. S. " Aireamh na h-aoine ort." A 
form of execration. Infaustus sit tibi dies veneris. 

* Aoine, s.f. Skill : peritia. Vide Aithne. 
Aoine-na-ceusta, s.f. Good-friday : Dies crucifixi- 

onis. Vail. Pr. Pr, Vide Ceusta. 
Aoineadh, -idh, s. m. A steep promontory : pro- 

montorium praeruptum. Macdoug. 179. 
Aoineagan, -ain, -an, s. m. Macf. V. Vide Aoir- 


* Aoinfheachd, adv. At once : semel. Vt. 101. 

* Aoinfhear, s. m. (Aon, et Fear), One man : vir 

unus. " Art aoinfkear mac Cuinn." Art, or 
Arthur Enner, son of Constantine, a celebrat- 
ed king of the Irish Gaidheal. See his history. 
Vt. 71. 

Aoinfhillte, adj. Vide Aon-fhillte. 

Aoinfhillteachd, s.f. ind. Voc. 33. Vide Aon- 

* Aoinghein, s. m. An only son : unigenitus. Urn. 

150. Vide Aon-ghin. 
Aoin-inntinn, s.f. Vide Aon-inntinn. 
Aoin-inntinneach, adj. Stew. Vide Aon-inntinn- 

Aoin-mhein, s. f. (Aon, Mèin), One mind : una 

mens. Urn. 58. 71. 

* Aoinni, s. m. i. e. Aon, ni. One thing : una 

res. Urn. 18. 
Aoinsgeulach, adj. Macf. Par. v. 13. Vide Aon- 

Aoir, -idh, dh, v. a. (Aoir,.?.) Satirize, lampoon: 

satiris prosequere. Macf. V. et C. S. 
Aoir, -e, -ean, s.f. (Aor, s.) A satire, lampoon : 
satira, carmen maledicum. 

" Fhior dhearc luachraich 'chinnich a lus, 
" Mu t-aoir bhacaich, tachdam thu, bhruic." 
A. M'D. 199. 
Thou very lizard, who hast grown from weeds, for 
thy lame satire, thou badger ! let me strangle thee. 

(Tu) ipse lacerte, nate ignobili herba, propter sa- 
tyram mancam tuam, meles ! oblidam fauces tibi. 
Aoir, -e, ean, Sheet, or bolt-rope of a sail : sinus, 
fimbria, ora, seu margo veli. " An taod aoire." 
R. M'D. The sheet. Funiculus quo velum trans- 
fertur. " Fear gealtach s'an aoir." Prov. A ti- 
morous person to hold the sheet, i. e. Cedere res 
arduas timido homini. 

* Aoire, s. m. A farmer, ploughman : agricola, co- 

lonus." " Lod mòr mac an aoire," (character 
in a tale). Mighty Lodo the farmer's son. 
Magnus Lodo agricolse filius. 
Aoireachas, -Ais, s. m. Satire : satira. Llh. 

* Aoireachdainn, s.f. Exclaiming against, blam- 

ing : actio reclamandi, culpandi. Provin. Sh. 
Aoireadh, -idh, -idhean, s. m. Macdon. 45. Vide 

* Aoimeadh, i. e. Fuasgladh. Vt. Gloss. 
Aoirneagan, -ain, s. m. A wallowing : volutatio. 

" Bha e 'ga aoirneagan fèin." Marc. ix. 20. Ed. 
1807. He wallowed himself. Erat volutans sese. 

* Aoirein, s. m. A ploughman : arator. Sh. et O'R. 

* Aoirip, s.f. Dug. Buchan. Vide Oidheirp. 
Aois, -E, et Aosa, s. f. 1. Age : aetas. " Agus 

bha Noah cuig ceud bliadhna dh' aois." Gen. 
v. 32. And Noah was five hundred years of 
age. Et Noah fuit quingentos annos atatis. 2. 
Old age : senectus. " Och ! 's trom an iarguinn 
an aois." S. D. 202. Alas ! old age is a grievous 
affliction. Heu ! gravis afflictio est senectus. 3. 
An age : aevum, seculum. " O aois gu h-aois." 
Salm. xli. 13. From age to age. Seculo in se- 
culum. Jr. 3ter. Manx. Aesh. Wei. Oes. B. 
Bret. Aes, ais, es, hoazle. Corn. Uz. Pr. Age. 
Gr. Eros, annus ; aim, aevum. Chald. NDM asa, 

Aois, s.f. pi. People, community of any particular 
kind, designated by its adjunct. (Fr. Gens.) Vide 
Aos. " Aois ceòil, no ciùil." Musicians: mu- 
sici. Llh. App. " Aois-dàna." Poets : poetae. 
Macf. V. et Llh. App. " Aois-fann." Weaklings : 
infirmi. Llh. App. " Aois-gràidh." Lovers : ama- 
tores. Llh. App. " Aois-galair." The sick : aegri. 
Llh. App. " Aois treabhaire." Husbandmen : a- 
gricolae. Llh. App. " Aois uallach." Hobgob- 
lins : larvae. Llh. App. 

Aoisid, s.f. R. M'D. 7. 175. Vide Faoisid. 

Aois-tiATH, adj. Hoary, aged : canus, senex. " 'San 
dorus chòlaich e bàrd aois-tiath." S. D. 287. In 
the gate, he met a hoary bard. In porta, obvenit 
cano poetae. 

Aol, Aoil, *. m. Lime : calx. Macf. V. " Aol gun 
bhàthadh." Quick-lime : calx viva. Wei. Aul. 
Gr. TA»), materies ; IXt/o?, limus. 

Aol, -aidh, dh, v. a. (Aol, *.) Plaster, or cover with 
lime : calce obduce, vel obline. C. S. 

Aolach, -aich, *. m. Dung : fimus. Macf. V. " An 
t-aolach." G. B. The entrails containing the 
ordure of an animal. Wei. Aul, dung. Hebr. 

nbtt alach, foetidus factus est. Pers. £ ,yj abash, 






Aoladair, -E, -ean, s. m. (Aoladh, et Fear), A 

plasterer: qui calce obducit. Mac/. V. 
Aoladh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Aol, 1. A 

coating of lime : calcis tectorium. Macdoug. 140. 

2. The act, or art of plastering: actio, seu ars 

calce obducendi. C. S. 

* Aolain, s. m. Learning : doctrinà. Sh. et O'R. 

Vide Oileamhain, et Foghlum. 

* Aolainiche, s. m. A student : discipulus. Sh. et 

O'R. Vide Oileamhnach, et Foghlumach. 

* Aolainich, -idh, dh, Educate : educa, erudi. Sh. 

Vide Oileamhnuich, et Foghlum. 
Aolais, -E, s.f. Indolence : ignavia. C. S. Hebrid. 
Aolaisdeach, -eiche, adj. (Aolais), Lazy: socors, 
ignavus. Voc. 140. 

* Aolam, adj. Vide Foghluim. 

* Aolamh, s. m. Sh. et O'R. Vide Ollamh. 

* Aolam-tigh, i. e. Tigh-foghluim, s. m. A col- 

lege : collegium. Vail. Pros. Pr. 66. 

Aol-chlach, -AiCHE, -an, s.f. (Aol, et Clach), 
lime-stone: calx non comminuta, aut usta. R.M'D. 

Aolmann, -ainn, s. m. Ointment, oil : unguen, 
oleum. Macinty. 207. 

Aol-phlàsda, s. m. (Aol, et Plàsd), A lime-plaster : 
calcis cementum. Voc. 53. 

Aol-shùirn, -ùirne, s. m. (Aol, et Sòrn), A lime- 
kiln : fornax calcaria. Llh. 

Aol-tigh, -E, -ean, s. m. (Aolain, et Tigh), A col- 
lege: collegium. Sh. 

Aom, -aidh, dh, v. a. et n. 1. Incline, bend : in- 
clina, deflecte teipsum. Oss. pass. 2. Descend : 
descende. " Dh'aom na suinn o chruaich nam 
beann." Fing. i. 86. The heroes descended from 
the height of the mountains. Descenderunt he- 
roes a praecipitiis montium. 3. (Fig.) Persuade : 
persuade. Mac/. V. 

Aom a, s. m. S.D. 118. Vide Aomadh. 

Aomachadh, 1 -aidh, s. m. et pres. part. 1. In- 

Aomadh, J clination, the act of inclining, or 
bending: inclinatio, actus inclinandi vel deflec- 
tendi. Oss. pass. 2. Declivity : devexitas, decli- 

" Sheas iad air aomadh nan sliabh." Fing. i. 97. 
They stood on the declivity of the hills. Stete- 
runt illi super declivitate clivorum. 

Aomachdail, -e, (adj. (Aomadh), Tending to in- 
cline, or bend : proclivis. C. S. 

Aomaich, -aidh, dh, v. a. Incline : inclina. Mac- 
doug. 206. Id. q. Aom. 

* Aomilleadh, s. m. Vide Aidhmhilleadh. 
Aomta, Aoimte, perf. part. v. Aom. Inclined, bent: 

inclinatus, flexus. S. D. 3. 
Aon, adj. 1. One : unus, unicus. " A h-aon." 
Gen. 3. 1. One : unus. " Air a h-aon." Camp. 
35. For one : de uno. 2. Excellent, noble : exi- 
mius, nobilis. Llh. " An t-aon ungta." Messiah. 
Manx. Un. Wei. Un, yn, hyn. Corn. Uyn-yn. 
Arm. Yunan. Germ. Ein, eine. Fr. Un, une. 
Ital. et Span. Uno. una. Lot. Unus ; anciently, 
CEnus. Scot. Yin, een, ane, ae. Eng. An, one. 
Gr.'Et. Chald. NTT hada. 

* Aon, s.f. A country: regio. Sh. 

* Aonac, s. m. Tin, lead : stannum, plumbum. 

Arab. Anak. Chald. "pN anach. Vail. Pros. 
Pref. 19. 

Aonach, -AiCH, -ean, s. m. 1. A steep, a hill: 
praecipitium, mons. 

" Dhùineas lira 'n aonach gu lèir." Fing. i. 99. 
That closes entirely round the hill. Quae claudit 
circum montem omnino. Hebr. ~\y$ anach, per- 
pendiculum. 1. An uncultivated heath, or high 
ground. C. S. 3. Panting for breath : ilia ducens. 
Fr. Ahan, pains; Ahaner, to labour. Chald. et 
Hebr. pJN anek; mH anech, to moan. 

Aonach, -aich, s.m. 1. A fair: mercatura, mer- 
catus. MSS. 2. A great assembly: ingens ho- 
minum ccetus. Vt. 175. " Mòr aonach na samhna." 
Glenm. 44. The great assembly of Hallow tide. 
Ccetus magnus temporis hiemalis. Probably from 
fairs and assemblies being held on high and uncul- 
tivated grounds. 

Aonachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Aonaich. 
1. Uniting, joining close, the act of uniting: con- 
junctio, actus conjungendi. C. S. 2. Galloping, 
running swiftly : celer equestris vel pedestris cur- 
sus. Macf. V. 

Aonachd, s.f. ind. (Aonaich), Unity, concord : uni- 
tas, concordia. Voc. 163. " Comhnuidh a ghabh- 
ail cuideachd ann an aonachd." Salm. cxxxiii. 1. 
To dwell together in unity : habitare una, in con- 
cordia. * 

Aonadh, -aidh, *. m. for Aonachadh. " R' an 
coimhthional na bitheadh m' onoirsa air a h-aon- 
adh." Gen. xlix. 6. Unto their congregation let 
not mine honour be united. In ccetum eorum ne 
adunator gloria mea. 

Aon-adharcach, aich, s. m. (Aon, et Adharcach), 
A unicorn : monokeros. Job. xxxix. 9. 

Aonagail, ì s.f. ind. A wallowing, weltering : vo- 

Aonairt, J lutatio. Macf. V. 

Aonaich, -idh, dh, v. a. (Aon), Unite : conjunge, 
aduna. " Aonaich mo chridhe." Salm. lxxxvi. 11. 
Ed. 1807. marg. Unite my heart. Aduna ani- 
mum meum. Wei. Anaw. B. Bret. Unia. 

Aonais, *./ ind. A want, or deficiency : egestas, 
defectus. Provin. " Tha aonais iomadh ni orm." 
C. S. I am in want of many things. Inopia mul- 
tarum rerum est mihi. More frequently used as a 
preposition, conjoined with the preposition " as." 
" As aonais do chuideachaidh." C. S. Without 
thy aid. Sine auxilio tuo. " As t' aonais." A. 
M'D. 122. Without thee : absque te. " As m' 
aonais." C. S. Without me : absque me. Vitlg. 
Aoghnuis, et Iunais. Id. q. Easbhuidh. 

Aonar, adj. (Aon), Alone : solus. " Cha 'n 'eil e 
maith gu'm biodh an duine na aonar." Gen. ii. 18. 
It is not good that the man should be alone. Non 
est bonum hominem esse solum. " Tha mi 'm 
aonar." C. S. I am alone. Sum solus. Always 
used with possessive pronouns. 

Aonarach, -aiche, adj. (Aonar). 1. Lonely, soli- 
tary, retired : solitarius, desertus. Stew. 262. 2. 
(fig). Melancholy, sad : mcestus, higubris, C, S. 




Aonarachd, s.f. ind. (Aonarach). 1. Solitude, re- 
tirement : solitudo. C. S. 2. Singularity : inso- 
lentia. Llh. 
Aonaran, -AiN, -an, s. m. 1. A solitary person, 
one left alone, or forsaken : homo solitarius ; qui 
relictus, destitutus fuit. 

" Nach do chleachd bhi 'na aonaran critheach." 
S. D. 201. 
Who was not wont to be a trembling forsaken one. 
Qui non solebat esse derelictus, tremensque. 2. 
A hermit, recluse : eremita, anachoretes. 
" Amhuil aonaran liath nan creag, 
" Le 'aire leagt' air saoghail dhorcha." 

S. D. 252. 
As the hoary hermit of the rocks, his mind intent 
on dark worlds. Sicut eremita canus saxetorum, 
cum animo ejus occupato de mundis tenebrosis. 
Aonaranach, -aiche, adj. (Aonaran), Solitary, 
lonely : solitarius. " Biodh an oidhche sin aonar- 
anach." lob. iii. 7. Let that night be solitary. 
Sit nox ilia solitaria. 

* Aonradha, adj. Lonely : solitarius. Llh. 

* Aon-bheannach, -aich, s.f. (Aon, et Beannach, s.) 

A unicorn : monoceros. Voc. 80. 
Aon-bhith, s.f. ind. (Aon, et Bith), Co-essentiality: 

Co-essentialitas. O'R. 
Aon-bhitheach, adj. (Aonbhith), Co-essential : e- 

jusdem naturae particeps. 

AoN-CHAITHREACH, -EICH, -EAN, S. til. (Aon, et Ca- 

thair), A fellow-citizen : civis. Llh. " Luchd aon- 
chaithreach." Fellow-citizens : cives. Llh. 
Aon-chasach, adj. (Aon, et Cas), One-footed, 
single-stemmed : unum pedem vel caulem ferens. 
Macdon. 52. 

* Aon-chonuibh, s. m. pi. Vide Aon-chu. 
Aon-chridheach, adj. (Aon, et Cridhe), One- 
hearted : concors. Stew. 

* Aon-chu, s. m. (Aonach, et Cù), A war-hound : 

canis bellicus. " Aon-chu arciseach Eirionn." 
Gil. modh. 322. The ravenous war-hound of 
Ireland. Canis bellicus vorax Hiberniae. " Aon- 
chonuibh." voc. pi. R. M'L>. 6. War-hounds : 
canes bellici. 
Aonda, adj. (Aon), Particular : specialis, unicus. Sh. 
Aondachd, s. f. ind. (Aon), Unity : unitas. Voc. 

163 et Vt. Gloss. 
Aon-dathach, adj. (Aon, et Dath), Of one colour : 

unius coloris. Macf V. 
Aon-deai/Bhach, -aiche, (Aon, et Dealbh), Uni- 
form, consistent : unius forma?, sibi constans. 
Macf. V. 
Aon-deug, A h-aon-deug, adj. Eleven : undecim. 

A. M'D. 55. Gr. 'wfcvM. 
Aonfheachd, adv. (Aon, et Feachd), Together, at 

once : simul, pariter. Macf. V. 
Aon-fhillte, adj. (Aon, et Fillte). 1. Single, con- 
sisting of one fold, or plait : simplex, cum una 
plica factus. Macf. V. 2. Simple, unwise : sim- 
plex, imprudens. " A thoirt geire dhoibhsan ata 
aon-fhillte." Gnàth. i. 4. marg. To give subtilty 
to the simple. Ad dandam astutiam fatuis. 3. 
Candid, plain, honest : integer, planus, sincerus. 

" Agus bha Iacob na dhuine aon-fhillte" Gen, 
xxv. 27. And Jacob was a plain man. Et Jaha- 
cob fuit vir integer. 

Aon-fhillteachd, s.f. ind. (Aon-Fhillte), Can- 
dour, singleness, simplicity: equanimitas, simpli- 
citas, integritas. Macf. V. 

Aon-fhlath, s. m. ind. (Aon, et Flath), A mo- 
narch : rex solus imperans. Sh. 

Aon-fhlaitheachd, s.f. ind. (Aon-fhlath), A mo- 
narchy : unius imperium. Voc. 43. 

AoN-FHLAiTHÈACHDAiL,a(^.(-A- on fhl a J tneac hd), Mo- 
narchical : sub uno dègens magistratu, ad unum 
magistratum pertinens, ad unius imperium refe- 
rens. Macf. V. 

Aon-ghin, adj. (Aon, et Gin), Only begotten : uni- 
genitus. S. D. 215. 

Aon-ghnèitheach, adj. (Aon, et Gnèith), Homo- 
geneous : ejusdem generis. Stew, et Macf. V. 

Aon-ghràidh, s. m. ind. etf. (Aon, et Gràdh), A 
beloved object : delicia, corculum. Bibl. Gloss. 

Aonghuthach. -aiche, adj. (Aon, et Guthach), 
Consonous : consonus. Stew. 

Aon-inntinn, s. /. ind. (Aon, et Inntinn), Unani- 
mity : unanimitas. Macf. V. 

Aon-inntlnneach, -eiche, adj. (Aon-inntinn), Of 
one mind, unanimous : unanimis. Macf. V. 
* Aonmhadh, adj. (Aon) The first : primus. Llh. 
Alb. An ceud, m.j a' cheud,jfè»j.y sometimes, An 
t-aonamh, aona. " An t-aona rann deug." Eleventh 
verse : undecimum carmen. 

Aon-mhaide, s. m. ind. (Aon, et Maide), A simul- 
taneous pull in rowing : ictus remorum. " Fuaim 
an aon-mhaide." C. S. Hebrid. The sound of the 
oars in rowing. Sonitus ictus remorum. 

Aon-mhargadh, -aidh, s. m. (Aon, et Margadh), 
Monopoly: monopolium. Voc. 119. 

Aonracan, -ain, -an, s. m. (Aonar), A solitary 
person, a widower: vir solitarius, uxore viduus. 
OR. et C. S. 

Aonracanach, -aiche, adj. Llh. Vide Aonaran- 

Aonracanachd, s.f. ind. Llh. Vide Aonarachd. 

Aonracanas, -ais, s. m. Llh. App. Vide Aona- 

*Aonrais, *./. (Aon, et Fras), A tempest: pro- 
cella. R. M'D. 156. 

Aonranach, -aiche, adj. (Aonar), Desolate : deso- 
latus. Voc. 164. 

Aonranachd, s. f. ind. (Aonranach), Desolation : 
vastitas. Llh. 

Aon-righ, pi. -re, -EAN, s. m. (Aon, et Righ), A 
monarch : rex solus imperans. A. M'D. 

Aon-sgeulach, -aiche, adj. (Aon, et Sgeul), With, 
or of, one accord, harmonious, unanimous : cum 
uno consensu, concors, unanimis. 

" Ait, aon-sgeulach, marbh is beò." S. D. 270. 
The living joyful, the dead harmonious. Lasti vivi, 
Concordes mortui. 

Aonsloinneadh, -EiDH, s. m. (Aon, et Sloinneadh), 
one surname : idem cognomen, Llh. 

Aont, Ì *. /. ind. 1. Consent, assent : consensus, 

Aonta, J assentio. 




" Tha mi toirt aont do n' a tha thu 'g ràdh." 


I yield assent to what you say. Praebeo assentio- 

nem ei quod dicis, i. e. assentior tuis verbis. 2. 

- À lease : locationis codicillus. Macf. V, 3. A 

: vote : suffragium. C. S. 4. A license : privile- 

: gium, diploma. O'R. 

* Aonta, s. m. (Aon, et Tàmh). 1. A bachelor : 

ccelebs. Sh. 2. Celibacy: coelibatus. Sh. 

Aontach, -AicHE, adj. (Aonta). 1. Accessary : 
conscius, criminis particeps. Sh. 2. Willing : vo- 
lens. R. M'D. 323. 

Aontachadh, -AiDH, s. m. et pres. part. v. Aontaich, 
An assenting : assensus, consensus. " Thug i air 
aontachadh." Gnàth. vii. 21. She caused him to 
yield. Ea flexit eum ad consentiendum. 

Aontachd, s.f. hid. (Aontach), Acquiescence : as- 
sentio, alienae voluntati submissio. O'R. et C. S. 

* Aontadh, s. m. Vt. Vide Aont. 

* Aontadhach, adj. Urn. 83. Vide Aontach. 
Aontaich, -idh, dh, v. a. 1. Consent, assent, ac- 
quiesce : assentire, acquiesce. " Na aontaich 
thusa leo." Gnath. i. 10. Consent thou not (with 
them). Ne acquiescito (cum illis). " Aontaichidh 
sinn leibh." Gen. xxxiv. 15. We will consent unto 
you. Acquiescemus vobis. 2. Obey : obedi. Lilt. 
» Aontanach, adj. Solitary : solitarius. Llh. 

Aon-tigheachd, ind. 1 s. m. (Aon, et Tigh), A 
Aon-tigheadas, -Ais, >- cohabiting : commoratio 
Aon-tigheas, -eis, j m un à domo, cohabita- 

tio. Sh. et C. S. 
Aon toil, -e, s. f (Aon, et Toil), Unanimity, a- 

greement, consent : unanimitas, consensus. Urn. 


» Aontuigh, v. Urn. 36. Vide Aontaich. 
Aonuichte, adj. et pret. part. v. Aonaich, United : 

adunatus. Stew. 

* Aor, s. m. A curse : imprecatio, anathema. O'R. 

Hebr. ~f)N arur. 

Aorabh, -AiBH, s. m. (Ara, Reins), Constitution, 
mental, or bodily : constitutio,' temperatio, (sive 
corporis vel animi). " An èucail a tha 'm aor- 
aib/isa." Macgr. 207. The infirmity which is in 
my constitution. Infirmitas quae inest meo animo. 
" Tha droch galair 'na 'aoraibh." C S. A bad 
distemper lurks in his constitution. Gravis morbus 
inest corpore ejus. 

Aoradh, -AiDH, s. m. Worship, adoration, the act of 
worshipping : adoratio, actio adorandi. " Rinn e 
aoradh." lab. i. 20. He worshipped : adoravit. 
Hebr. "\ny atliar, supplex oravit. 

Aoruibh, s. m. Stew. 32. Vide Aorabh. 

* Aos, Aois, s. /. Age : aetas. Voc. 104. Vide 

Aois, age. " Aoseta." An old man : senex. Llh. 

* Aos, s. m. Fire, the sun, God : ignis, sol, Deus. 

Germ. As, homo divinus, equidem Ueus. 
Whence, Aisa, Esus, et Hisus, in ancient my- 
thology. Chald. NttfN esha, fire. Hebr. $}$ esk, 
ignis. Hinc Angl. Ashes. Vail. Pr. 9. 
Aos, s. m. pi. Aois, A community : societas. In the 
earlier writings, aos, and aois, seem to have been 
indiscriminately used, in a singular or plural ac- 

ceptation. See examples in voc. Aois. Fr. gens. 
" Aos ciuil," s. m. pi. Musicians : musici ; organis 
musicis modulantium chorus. Vt. 14. " Aos 
deanta," Mechanics, especially wrights or masons : 
artifices, praesertim fabri, lignarii, vel lapicidae. JBibl. 

Aosail, -e, adj. (Aos, Age). Vide Aosmhor. 

Aosalachd, s.f. ind. (Aosail). Vide Aosmhorachd. 

* Aosar, s. m. (Aos, et Fear), God : Deus. Ir. 

?terA]t. Etrusc. iEsar, Deus. Smton. August, 
cap. 97. Pers.j!j\ azar, ignicolis Deus. Arab. 
jM>\ askar, flashing, shining, glaring, as light- 
ning. Hindoost. jm*j} eeshoor, God. Hebr^"Vl)H 
askar, benedixit. Vail, in voc. Aos, et Aosar. 

Aos'ar, adj. Ancient, aged. Vide Aosmhor. 

Aos-chiabh, -a, -an, s. f. (Aos, Age, et Gabh), 
A hoary lock : cana csesaries. C. S. 

Aosda, adj. (Aos, Age), Ancient, aged: vetustus, 
grandaevus. " An dèigh dhomhsa fàs aosda." Gen. 
xviii. 12. After I have become old. Postquam 
facta sum grandaeva. " Aosda nan làithean." Dan. 
vii. 9. Ed. 1807. The ancient of days. Antiquus 

Aosdachd, s.f. ind. (Aosda). 1. Age : senium. O'R. 
et C. S. 2. Antiquity: antiquitas. Sh. 

Aos-dàn, -dàna, *. m. pi. (Aos, et Dàn), Bards : 
pcetse. Bibl. Glos. 

Aos, -DANA, s. m. A bard : poeta. R. M'D. 67. 

Aos-deanta, s. m. (Aos, et Deanta), A mechanic : 
artifex. Bibl. Gloss. 

Aosd-shuil, s.f. Aged-eye : oculus senilis. " Ciod 
a chunnaic le d' aosd-shuil thall ?" Fing. V. 305. 
What hast (thou) seen with thy aged eye, in the 
distance ? Quid visum est a tuo senili oculo ex ad- 

Aosmhoireachd, *./. ind. (Aosmhor), 1. The proper- 
ties of old age : senii natura. Macf. V. 2. Anti- 
quity : antiquitas. Macf. V. 

Aosmhor, -oire, adj. (Aos, Age, et Mòr). 1. Aged: 
grandaevus. " Nach toir urram do ghnùis an aos- 
mlwir." Deut. xxviii. 50. Who shall not regard 
the person (countenance) of the aged. Quae non 
suscipiet personam senis. 2. Ancient : antiquus. 
Macf V. 

* Aosta, adj. Llh. Vide Aosda. 

* Aos-teas, (i. e. Aois an teasa : the time of heat : 

tempus caloris). Summer : aestas. Vail. Celt. 
Es. 75. 
» Aoth', s. m. 1. A bell : campana, nola. S/i. et 
O'R. 2. A crown : diadema. Sh. et O'R. 

* Aoth, adj. Small : exiguus. Llh. 

* Aothachd, s.f. Ringing of bells : campanarum 

concentus. Sh. et O'R. 

* Aothadh, adj. Clean, pure : mundus, purus. Sh. 

et OR. 
Aotrom, -uime, adj. (Ao, priv. et Trom). A. M'D. 

Vide Eutrom. 
Aotromachadh, *. m. et pres. part. Vide Eutrom- 

Aotromaich, -idh, dh-, v. a. Vide Eutromaich. 
Aotroman, -ain, -an, s. m. Vide Eutroman. 




Aotrom as, -Ais, s. m. Vide Eutromas. 

Apa, pi. -n, s. f. 1. An ape : simia. Macf. V. 2. 

(Jig.) A shameless woman : mulier impudica. A. 

M'D. 41. Manx. Ape. Wei. Ab. Germ. Affe, 

an ape. 

* Apachadh, s. m. et pres. part. Vide Abuchadh. 
Apag, -aig, -an, s.f. (Apa). 1. A little ape : simia 

parva. Voc. 78. 2. " Apag ghòithleumach," A 
prating woman : mulier garrula. C. S. 

* Apaich, -idli, dh, v. n. Vide Abuich, v. 
Aparain, i.e. Aparrain, Aprons: pras- 

cinctoria. C. S. 
Aparr, -a, adj. 1. Dexterous, expert : expeditus, 

gnarus. " Laoch aparr." R. D. A dexterous 

youth : juvenis expeditus. 2. Quick, nimble : ci- 

tus, agilis. N. H. 
Aparan, \ -AiN, -an, s. m. An apron : praecincto- 
Aparran,/ rium. A. M'D. Vox Angl. 
Aparsaig, -E, -ean, s.f. A knapsack, or havre-sack : 

sarcina. C. S. Vox Angl. 

* Apstal, *. m. St. Fiec. 20. Vide Abstol. 

* Apuich, Apuigh, -idh, dh, v. n. Vide Abuich, v. 
Ar, prep. Vide Air, prep. 

* Ar, s.f. Loins : lumbi. Bibl. Gloss. Vide Ara, 

a kidney. 

-ar, termination of verbs, impersonally used. " Gluais- 
fear, or gluaisear leam." I will move : movebitur 
mecum, i. e. movebo. Vide Gram. 115. 

Ar, pron. poss. Our : noster. " Araon sinne agus 
ar fearann." Gen. xlvii. 19. Both we and our 
land : et nos et agri nostri. It takes n, before a 
vowel ; " Ar w-athair," Our father : pater noster. 

'Ar, prep. " A h-aon 'ar fhichead," Twenty-one, 
(literally one over twenty) : viginti unum. Vide 
Thar, Thair, prep. 

* Ar, v. def. Quoth : inquam, -is, -it. " Ciod is 

gile no sneachd ? ol Fionn : — Firinn ar an 
Inghean." Stew. 546. What is whiter than 
snow ? quoth Fingal : — Truth, quoth the maid- 
en. Quid est candidius nive ? inquit Fingal : — 
Veritas, inquit virgo. Id. q. 01, Os, Osa, Ars, 
Arsa, q. vide. 
Ar, s. m. ind. et pres. part. v. Ar. ] . Ploughing, the 
action of ploughing. " Bha na daimh aig àr." 
lob. i. 14. Ed. 1807. The oxen were ploughing : 
(quum) boves ararent. 2. Ploughed land : arvum, 
solum aratum. Grant. 55. Wei. Ar. Scot. Erd. 
Angl. Sax. Eard. Germ. Erde. Swed. iEria, to 
plough : Arf, plough-land. Gr. Era, terra. Arab. 
\js\ ara, spacious open places, tracts of country. 
Arab. u~j\ aras, ploughing. Hebr. yiK aretz, 
Ar, -aidh, dh-, v. a. Plough : ara. " Mar bitheadh 
sibh air àr le m' aghsa." JBreith. xiv. 18. Marg. 
Ed. 1807. If you had not ploughed with my 
heifer. Nisi arassetis vitulà meà. Wei. Aru. 
Germ. Eren. Su. et Goth. JEria. Isl. Eria. Mozso 
Goth. Arian. Scot. Ere, Are. Lot. Arare. Gr. 
' Acta, aro ; 'Agosic, aratio ; ' Amri^w, aratrum. 
Ar, -aire, s. m. Slaughter : caedes, " Na fuiling àr 
nan Criosduidh." A. M'D. 120. Permit not the 

slaughter of Christians. Ne sinas caedem Christi- 
anorum. Wei. Aer, slaughter, battle. Shanscrit. 
Ari, enemy. Gr. ' A^g. Hebr. mN arah, discerp- 

* Ar, s.m. 1. A chain, bond, tie : vinculum, cate- 

na. Sh. et OR. 2. A guiding, conducting : 
ductus. Sh. et O'R. 3. Those slain in battle: 
qui cassi praslio. O'R. 4. A plague : pestilen- 
tia. O'R. 5. adj. Bound, chained : catenatus. 
OR. 6. conj. For, because : nam, quia. MSS. 
■ Vide Air. 

* Ara, s. m. plur. of Ar, Slaughter. Vt. 98. 
Ara, -ann, -ainn, pi. Àirnean, s. f A kidney : 

ren. " An dà àra." Ex. xxix. 13. The two kid- 
neys : ambo renes. " Maille ri reamhreachd air- 
nean a' chrithneachd." Deut. xxxii. 14. With the 
fat of kidneys of wheat. Cum adipe rermm tri- 
tici. " Laogh a h-àrann." C. S. Her beloved 
child. Vitulus renis suae, i. e. filius deliciae matris. 
2. reins, nerves : nervi. " Agus firinn 'na crios 
m' a àirnibh." Isai. xi. 5. And faithfulness the 
girdle of his reins. Et fides cingulum feminum ip- 
sius. Manx. Aarey. Wei. Aren. 

* Ara, s.f. The loin : lumbus. Sh. 

* Ara, s. m. 1. A page, footman : pedissequus. 

2. A charioteer : auriga. Glenm. 48. Genit. 
Araidh, Aruidh. Bianf. 29, 1. 

* Ara, s. m. A conference : colloquium. Llh. et 


* Ara, s. m. A bier : feretrum. Sh. 

* Araba, prep. For the sake of : gratia. Llh. et 

Vi. Gloss. 

Arabhaig, -e, an, s.f. Strife, contest, argument 
tending to quarrel : lis, rixa, certamen. C. S. 

Arach, adj. (Ar, slaughter), Slaughtering : interfi- 
ciens plurimos. Stew. 

Arach, -aich, -aichean, *./. (Ar, slaughter), A 
field of battle : acies, prcelii campus. 

" Nach seachnadh ìe d' dheòin an àrach." S. D. 
(Thou) who wouldst not willingly shun the field of 
battle. Qui non vitares sponte tua prcelii cam- 
pum. " Sleagh nan àrach." S. D. 107. Battle- 
spear : hasta. 

* Arach, s. m. 1. A plough-share : vomer. Llh. 

2. Utensils for ploughing : arandi instrumenta. 
Llh. App. 
Arach, -aich, *. m. et pres. part. v. Araich. 1. 
Maintenance, nursing, rearing, training : nutritio, 
sustentatio, educatio. Macf. V. 2. Restraint : li- 
mitatio. Sh. 3. Strength, power, authority : vires, 
auctoritas, potestas. Vt. 17. Cliald. "pJJ arach, 
ordinavit, disposuit. Hebr. n*lN arach, promotus 
est eundo. 

«Arach, s.m. 1. A tie, bond, collar: ligamen, 
vinculum, collare. Sh. 2. Fishing ware : in- 
strumenta piscatoria. Sh. Hebr. "]~|J? arach, 
aptavit, disposuit. 
Àrachas, -ais, s. m. Insurance : tutamen. Macf. V. 

* Arachd, s.f. A mansion, dwelling: domicilium, 

habitaculum. Vt. 10. ^ Vide Aros. 
Arachdach, -aiche, adj. (Arach, 3). Manly, power- 
ful : virilis, validus. Stew. Gloss. 




«Aracoir, s. m. An insurer: qui tutamen adver- 
sus damna prsestat. Sh. et ÙR. 

* Aracul, -uil, s. m. A cell, grotto : cella, spelunca. 


* Aradain, s.f. A desk, pulpit : abacus, pulpitum, 

rostrum. Sh. et O'R. 

* Aradli, s. m. A page : pedissequus. Vt. 37. Vide 

Àradh, -aidh, -aidhean, s. m. Sh. Vide Fàradh. 

* Ara-fhlusga, s. m. A running of the reins : re- 

num liquefactio. Llh. 
Àraic, s. m. Vide Àraichd. 
Àraich, -idh, dh, v. a. Hear, educate : nutri, edu- 

ca, ale. Macf. V. Clmld. |T)tf orach. Hebr. niD» 

Àraichd, -E, -ban, s. m. A present, a gift : donum, 

munus. JV. H. 
Àraichd, s. m. ind. A fit, or deserving object : res 

vel persona merens, vel digna. " Na 'm b' àraiclid 

a b' fheàrr a bhiodli ann." Campb. 86. If it were 

an object more worthy. Si res dignior esset. 
Àraichdin, -e, -ean, s. m. A. M'D. 107. Dim. of 

Araichd, q. v. 
Araiceil, -e, adj. Valiant : strenuus. Rep. App. 339J 
Àraid, adj. Certain : quidam. Macint. 166. et G. B. 

" Duin' àraid." A certain man : quidam. " Gu 

h-àraid." adv. Especially, particularly : prsesertim, 

speciatim. C. S. 
Araideach, -eiche, adj. Macint. 93. Vide Ar- 

Araidh, -ean, s.m. I. A hero : heros. O'Con.Prol. 

ii 57. 2. Cautioner, or security : prass. C. S. 
Araidh, adj. Salm. xxxi. 11. Vide Araid. 

* Araill, adj. The other : alter. Vt. 96. 121. Wei. 

Arall, another. 

Araire, -ean, s. m. (Ar, v. et Fear), A ploughman: 
arator- Grant. 55. Wei, Aradior. Arm. Arer. Gr. 

Ar-amach, s. f. bid. 1. Rebellion : rebellio, insur- 
rectio. Turn. 209. 2. Treason : proditio. Macf. V. 

Aran-ain, s. m. 1. Bread : panis. " Tabhair 
dhuinn an duigh, ar n-aran làitheil." Matth. vi. 11. 
Give us this day our daily bread. Da nobis hodie 
nostrum panem quotidianum. 2. Livelihood : vic- 

tus, quasstus. " cur seòl air aran dhuinn." 

Stew. 137. Providing a livelihood for us. Com- 
parans victum nobis. " Aran-coirce," (core, JV. H.) 
Oaten-bread : panis avanaceus. " Aran-cruith- 
neachd," Wheaten -bread : panis triticus. " Aran 
donn," Brown-bread : panis plebeius. " Aran 
eòrna," Barley-bread : panis hordeacus. " Aran 
seagaill," Rye-bread : panis secalicus. " Aran 
milis," Ginger-bread : panis zinzibere conditus. 
" Aran liath-tuis," Mouldy bread : panis tabescens, 
vel mucidus. " Aran làthail, làitheil," Daily bread: 
panis quotidianus. " Aran peasrach," Pease- 
bread: panis e piso confectus. " Aran taisbeanta," 
Shew-bread : panis propositius ; panis faciei. Bez. 
Manx. Arran. Wei. et Ann. Bara. Lot. Arans, 
ploughing. Gr. 'Agowi/, arans, 'Agrov, panem. Hebr. 
nil bara, esca, cibus. 

* Aran, *. m. Familiar conversation : collocutio fa- 
Vol. I. 

miliaris. " Aran bodaich air bothar." Sh. A 
rustic's conversation on the high way. Rustici 
collocutio in itinere. 
Aranach, -aiche, adj. (Aran), Full of bread: pane 

abundans, victu copiosus. A. M'D. 61. v 

Àrann, s. f. pothes Àrainn, vel Àirne, gen. Ara, 

A kidney, q. v. 
Arannach, -srèine, s.f. A bridle-rein: habena. 

Vac. 92. 
Araon, adv. (Air, prep, et Aon, adj.), 1. Together : 
una. " Bheir an Tighearn solus d' an sùilibh 
araon." Gnàth. xxix. 13. The Lord lighteneth 
both their eyes. Iehova illuminat oculos ambo- 
rum, (lit.) dabit lucem oculis eorum una. 2. conj. 
Both : et (et) answering to " agus" in the former 
clause of a sentence. 

" Is grain le Dia faraon 
An duine fuileachdach 's an ti, 
Chum cealgaireachd do chlaon." 

Salm. v. 6. metr. 
God abhors, both the bloody man, and him who 
has gone aside into hypocrisy. Deus abominatnr 
et virum sanguinarium, et hominem qui abiit in si- 
mulationem (pietatis). Id. q. Faraon. 

* Aras, -ais, -an, s. m. Vail. Celt. Es. 13. et 

Short. 114. Vide Àros. 
Arasach, adj. Vide Àrosach. 
Àrasach, -aich, -aichean, s. m. Vide Àrosach, s. 

* Arasg, -aisg, -an, s. m. A word : vocabulum. 


* Arba, conj. Nevertheless : nihilominus. Llh. et 


* Arba, s. m. A chariot : currus. Vail. Pr. Pr. 90. 

Vide Carbad. 

* Arbhach, Ì -uich, -aidh, s. m. (Ar, *.) Havock : 

* Arbhadh, J ceedes. Llh. et MSS. 
Arbhaitichtf, adj. (Arbhar, et Aitich), Arable, 

producing corn : arabilis, fruges edens. C. S. 
Arbhar, -air, s. m. (Ar, v. et Bàrr), Corn : fruges, 
segetes. " Deasaichidh tu arbhar." Salm. Ixv. 9. 
Thou preparest corn : paras frumentum. Gene- 
rally applied to growing corn. Manx. Arroo. 
Wei. Arddwr, arator. B. Bret. Arazr, arar, corn. 
Gr. 'Agxga, arvum. 

* Arbhar, s. m. (Àr, s.) An army : exercitus. Llh. 

et MSS. 
Arbharach, -aiche, adj. (Arbhar), Fertile in corn: 
fertilis frugibus. Macf. V. et Macinty. 14. 

* Arbharachd, s. f. (Arbhar), Embattling of an 

army : ordinatio exercitus acie dimicaturi. Sh. 

Arbhartachadh, s. m. et pres. part. v. Arbhart- 
aich, A dispossessing, the act of ejecting from 
lands : ejectio, actio ejiciendi ex agris. Provin. 

Arbhartaich, -idh, dh, v. a. (Thar, prep, et Bàrr), 
Dispossess : agro ejice, possessionibus exue. Pro- 

Arbhartaichte, adj. etperf. part. v. Arbhartaich, 
1. Expelled, ejected from lands : ejectus e agris. 
Hinc 2. Confiscated: confiscatus. " Gach fear- 
ann arbhartaicht' a bh' ann." Macinty. 143. All 
the forfeited estates. Omnes agri confiscati (qui 

ARD 66 

Àrbhui' \adj. Auburn: subfuscus, fulvus. A. 
Àrbhuidh, J M'D. 99. et R. M'D. Vide Òrbh- 

Arc, s.f. Vide Aire. 

* Arc, s. m. A dwarf: nanus. " Arc beag." Vt. 

Gloss. A dwarf: nanus. 

* Arc, s. m. or/. A bee, a wasp : apis, vespa. Sh. 

et OR. 
Arc, -airc, s.f. A lizard : lacerta. Sh. " Arc- 
luachrach." Mctcf. V. Vide Dearc-luachrach. 

* Arc, s. /. Impost, tribute : portorium, vectigal 

tributum. Sh. et O'R. 

* Arc, s. m. 1. A pig : porcellus. " Arc muice." 

Vail, in Voc. Son of a sow : films suis. 2. 

A bear : ursa vel ursus. Vail. 
s * Arc, s. m. A son : filius. Vail, in Voc. 
Arc, -a, -ainn, s.f. Vulva vaccinea. C. S. 

* Arc, s.f. Femen, verenda. " Arc fuail no tionn- 

dadh brama." Hist. Feuds, et Vail, in Voc. 
Arab. i_>l£=jl er£a&, muliebria. Hebr. "pN 
yarach, femur, membrum virile. 

* Arc, s.m. A collection : collectio. Vt. Gloss. 
Àrc, ì -an, -n, s. m. 1. A species of fungus, on 
Àrca, J decayed timber. C. S. 2. A cork : suber. 

Camp. 160. 
Arcaibh, The Orkneys: Orcades. A. M'D. 112. 

(i. e. Arc, or Ore <AaM, vel Thamh). Vide Tabh. 
Arcan, -ain, -an, s. m. Turn. Vide Aircein. 
Arcan, s. m. Vide Oircein, et Uircein. 
Arcanach, -aiche, adj. Arcan, Full of corks : 

suberibus plenus. Macdoug. 119. 

* Arc-aodhaire, s. m. The bear's guard, or herds- 

man : arcturus. Llh. Gr. 'AgzrSgos. 

* Arcc, s. m. A hero : heros. Gil. Modh. 49. 

* Ar-cheana, adv. Henceforth: exinde. Glenm. 17. 
Ar-choin, s. m. pi. Llh. Vide Ar-chu. 
Àr-chu, -choin, -coin, -conaibh, s. m. (Ar, s. et 

Cù), 1. A chained, fierce dog : canis ferus, cate- 
natus. Llh. 2. A blood-hound : canis sagax, in- 
dagator. Llh. Wei. Argi, dog of war. 
Archuisg, -e, -ean, s. f An experiment : experi- 
mentum. O'R. et C. S. 

* Arciseach, adj. Ravenous: vorax. Gil. Modh. 322. 
Arc-luachrach, -aich, s. f. Llh. et Macf. V. 

Vide Dearc-luachrach. 

* Arc muice, s. m. (i. e. Uircein muice), Son of a 

sow, a pig : filius suis, porcellus. Llh. 
Arcuinn, -e, s.f. A cow's udder: vaccae uber. "Ar- 
cuinn mairt." A. M'D. 142. 

* Ar cùl, adv. Behind: a tergo. (Saepe For cùl). 

Kaltn. Airkyl, I leave behind. Vail. Pros. 
Pr. 86. Vide CÙ1. 
Ard, -àirde, adj. 1. High, lofty: arduus, altus, 
celsus, sublimis. 

" Sheas e àrd am measg a' bhlàir." 

Tern. iii. 294. 
Lofty he stood in midst of the field. Stetit ille 
arduus in media acie. " Air na beanntaibh àrda, 
Deut. xii. 2. Upon the high mountains : super 
excelsis montibus. 2. (fig.) Mighty, great, noble, 
eminent, excellent : validus, insignis, clarus, egre- 
gius, eximius. Oss.pass. 3. Tall: procerus. C.S. 


Manx. Ard. Arm. Ar'ch, ardd ; huge great. Llh. 
Lat. Arduus. Gr. "Ag&jv, altè. 

Ard, Aird, Arda, -an,, -aibh, s. m. Oss. pass. 
Vide Aird, -e, s. 

Ardachadh, -aidh, s.m. et pres. part. v. Àrdaich. 
1. Exaltation, promotion, elevation : exaltatio, e- 
vectio, elevatio. " Ardachadh nan amadan." Gnàth. 
iii. 35. The promotion of fools. Evectio stulto- 
rum. 2. The act of elevating, or raising. Actus 

^ elevandi, evehendi. C. S. Vide Àrdaich. 

Ardaich, -idh, dh, v. a. (Àrd, adj.), Exalt, pro- 
mote, raise, elevate, extol : evehe, eleva, extolle, 
effer in altum, sursum leva. " Ge b' e neach a 
dh' àrdaiclieas e fèin." Matt, xxiii. 12. Whoso- 
ever shall exalt himself. Qui sese extollet. " Ar- 
daichidh mi e." Ecs. xv. 2. I will extol him. Ex- 
altabo eum. Bez. 

Ard-aigneach, -eiche, adj. (Ard, adj. et Aigneadh), 
Magnanimous : magnanimus. " Ach foimhe sin, 
bha daoine àrd-aìgneach." Rep. App. 41. But 
previous to that (period) men were magnanimous. 
Ante illud (tempus) homines erant magnanimi. 

Ard aigne, \ -eidh, s. m. Magnanimity: mag- 

Àrd-aigneadh, j nanimitas. S.D. 

Ard-aingeal, -ErL, -GLE, -EAN, -IL, s. m. (Aid, 
adj. et Aingeal), An archangel : angelus primarius. 
Smith. Par. 

* Ard-allata, adj. (Allanta), High-famed : percele- 

bris. Em. 
Ard-amas, -ais, s. m. High aim, or mark, i. e. ambi- 
tion: ambitio. B. Bret. Ardames. Vide Àrd, et 
Ardan, -ain, s. m. (Ard, adj.), A height, or emi- 
nence : collis, locus editior. C. S. 2. Pride, haugh- 
tiness : superbia, animi elatio. Macf. V. 3. An- 
ger, wrath : ira, indignatio. 

" 'An àrdan faoin bha 'anam mòr." Fing. iii. 236. 
In unavailing wrath was his great soul. In ira de- 
bili fuit animus magnus ejus. 4. A man's name : 
viri nomen. Fing. i. 441. x 
Àrdanach, -aiche, adj. (Ardan), Proud, haughty : 
superbus, elatus. Llh. 

" An teanga bhruidlmeach àrdanach." 

Salm. xii. 3. metr. 
The tongue that speaketh proud things: lingua 

* Ardanair, i. e. Ard-onoir, s. f. High honour : 

magnus honor. Vt. 126. 

Àrd-aoibhneach, adj. (Àrd, adj. et Aoibhneach), 
Very joyful, exulting : perlsetus. C. S. 

Àrd-bheinn, -e, -bheann, -eanntan, *./. (Ard- 
ven, R. M'D. 5.) (Àrd, adj. et Beinn), A lofty 
hill, or mountain : mons excelsus. " Ann an niùch- 
daibh nan àrdbheann.' Camp. 196. In the retreats 
of the lofty hills : in recessibus celsorum montium. 
Name of a hill in Ossian. 

Àrd-bhreitheamh, -eimh, -na, s. m. (Ard, adj. et 
Breitheamh), A supreme judge: summus judex. 

, Macf. V. 

Àr-dbhuaciiaill, -e, -ean, s. m. (Ard, adj. et 
Buachaill), A principal shepherd: pastor supre- 
mus. C. S. 


Àrd-chantoir, -e, -ean, s. m. (Ard, adj. et Can- 
toir), Arch-chanter: chori praefectus, symphoni- 
archa. O'R. 

Àrd-chabrach, -aiche, adj. (Ard, adj. et Cabrach), 
High-branched : procere ramosus. Fing. ii. 195. 

Àrd-chathair, -thrach, -thraichean, s.f. (Ard, 
adj. et Cathair). 1. A metropolis; urbs praeci- 
pua. Macf. V. 2. A throne : solium regis. O'R. 
3. An archbishop's see : sedes archiepiscopalis. 

v OR. 

Àrd^cheann, -inn, ì s. m. (Ard, adj. 

Àrd-cheannard, -aird, -ardan, J et Ceann, 
Ceannard), A supreme head, a chief: supremum 
caput, princeps, praefectus. Salm. cv. 22. prose. 

Ard-cheannach, -aiche, adj. (Ard, adj. et Ceann), 
Proud, haughty: superbus, fastosus. Kirk. Salm. 

v xl. 4. 

Ard-cheannas, -ais, 1 s. m. (Ard, adj. et Ceann- 

Ard-cheannsal, -ail, J as), supremacy : prima- 
tus. Salm. xix. 13. prose, et Vt. 83. 

Àrd-cheumach, -aiche, adj. (Àrd, adj. et Ceum), 
High-bounding: alte resiliens. Oss. Vol. III. p. 

v 506. 

Àrd-cheann, -chinn, -airm, *. m. (Ard, adj. Ceann, 
et Arm), A chief general : summus dux. C. S. 

Àrb-chìs, -e, s.f. (Àrd, adj. et Cis), Tribute : tri- 
butum. Llh. 

Àrd-chlachaIr, ^e, -ean, s.m. (Àrd, adj. et Clach- 
air), An architect: architectus. C S. Chald. 

, vbTHH ardicla. 

Ard-chlachaireachd, s. /. ind. (Ard, adj. et 
Clachaireachd), Architecture : architecture. C S. 

Ard-chliù, s.m. ind. (Àd, adj. ct Cliù), High fame : 
ingens fama. C S. 

Ard-chnoc-faire, -chnuic-faire, s. m. (Ard, adj. 
Cnoc, et Faire), A chief beacon : specula, pharus 
praecipua. Llh. 

Ard-cholaisde, -ean, s. m. (Àrd, adj. et Colaisde), 
A university: schola publica. Voc. 100. Vox 

Ard^chomas, -ais, s. m. (Ard, adj. et Comas), Su- 
preme power : summa potestas. O'R. 

Ard-chomasach, adj. (Ard-chomas), Supreme : su- 
premàm gerens potestatem. C. S. 

Ard-chomhairle, s. f. ind. (Àrd, adj. et Comh- 
airle), 1. A parliament: supremum regni conci- 
lium. Macf. V. et O'R. 2. A synod : synodus. 
Macf. V. " Àrd-chomhairV Eaglais na H-Alba." 
C. S. General Assembly of the Church of Scot- 
land. CEcumenicum Consilium Ecclesiae Scoticae. 

Ard-chomhairleach, -eiche, -ean, s. m. (Àrd, 
adj. et Comhairleach), A chief counsellor : consul, 
senator. C. S. 

Ard-chreagach, -aiche, adj. (Àrd, adj. et Creag- 
ach), High-rocked : altis rupibus abundans. A. 
v M'D. 110. 

Ard-chuiseach, -eiche, adj. (Ard, adj. et Cùis), 
Ranking high, noble, sublime : altus, nobilis, sm> 
limis. Macinty. 197. 

Àrd-chumhachd, -an, s. m. (Àrd, adj. et Cumh- 
^ achd), Chief power : summa potestas. O'R. 

Ard-chumhachdach, -aiche, adj. (Àrd-Chumh- 

67 ARD 

achd), Supreme in power: potestate supremus. 


Àrd-dhòRus, ì -uis, -ORSAN, s. m. (Àrd, s. et Do- 

h Ì ' 


Àrd-dorus, j rus), A lintel : superliminare. Voc. 

Àrd-eamhuinn, -eamuinn, The royal palace in Ul- 
ster: Ultoniae regium palatium. MSS. Arab, 
(•yif?} <i)i ard-eiwan, a magnificent palace. 
Àrd-easbuig, -e, -ean, s. m. (Ard, adj. et Easbuig), 

An arch-bishop : archi-episcopus. Llh. et Urn. 4. 

Wei. Archesgab. Arm. Arc'hescap. 
Àrd-easbuigeachd, s.f. ind. (Àrd-easbuig), Arch- 

bishoprick : archi-episcopatus. C. S. 
Àrd-fhaclach, \ -aiche, adj. (Ard, adj. et Fo- 
Àrd-fhoclach, J clach), Sublime, (in language) : 

sublimis, (dicendi genere). A. M'D. 179. 
Àrd-fhàidh, -e, -ean, s. m. (Àrd, adj. et Fàidh), A 

chief prophet : vates summus. Smith. Par. xxvi. 6. 
Ard-*'heasgar, -air, *. m. (Ard, adj. et Feasgar), 

(Used adverbially). 1. Late at even : vespere. 2. 

Towards evening : ad vesperem. C. S. B. Bret. 

Abardad, abardiz. 

* Ard-fheumannach, s. m. (Ard, adj. et Feumann- 

ach), A high steward : summus ceconomus. 
v Llh. 

* Ard-fheumannachd, *. /. (Ard-fheumannach), 

High stewardship : munus summi ceconomi. 
Ard-fhiosachd, s. f. ind. (Ard, adj. et Fiosachd), 

Vaticination : vaticinium. Smith. Par. xlix. 2. 
Ard-fhlaitheachd, s.f. ind.\ (Ard, adj. etFlaith- 
Àrd-fhlaitheas, -ais, s. m. J eachd), Supreme 

dominion : regia potestas. Vt. 7&. 
Ard-fheath, -aith, -an, s. m. (Ard, adj. et Flatb), 

A monarch, a prince, a chief: monarcha, princeps, 

phylarcha. Pi. fl. 
Ard-fhoghlum, -vim, s. m. (Ard, adj. et Foghlum), 

Choice of erudition : disciplina perfectissima. (Li- 
terally), High learning : alta scientia. C. S. 
Ard-fhuaimneach, -Eiche, adj. (Ard, adj. et 

Fuaimneach), High sounding : altisonans. Tern. 

viii. 163, " te ciombalaibh ard-fhuaimneach." 

Salm. cl. 5. 
Ard-ghaoir, -e, s.f. (Ard, adj. et Gaoir), A loud 

noise or cry : ingens strepitus, vel clamor. A. M'D. 

82. 158. 

* Ard-ghaois, -eàn, s. f. (Ard, adj. et Gaois), A 
. liberal art : ars liberalis. O'R. 

* Ard-ghaoisire, -ean, s. m. (Ard, adj. Gaois, et 

Fear), A master of arts: artium magister. 
Ard-ghaothach, -aiche, adj. (Ard, et Gaothach), 

Windy : ventosus. R. M'D. 125. 
Ard-ghlan, -aine, adj. (Ard, adj. et Glan), Illus- 
trious : splendens, illustris. Duan. Alb. St. 27. 
Ard-ghlaodh, -aoidh, s. m. (Ard, adj. et Glaodh), 
A loud cry : ingens clamor. Salm. lxxviii. 65. 

* Àrd-ghliaidh, s. m. pi. (Àrd, adj. et Gleadh), Fa- 

mous deeds : praeclara facinora. Duan. Alb. 
St. 7. 
Àrd-ghlòir, -e, s.f. (Àrd, adj. et Glòir). 1. High 
I 2 




speaking, lofty style, bombast: magniloquentia, 
altum dicendi genus, ampullae. O'R. 
Àrd-ghlòireach, -eiche, adj. (Àrd, adj. et Glòir), 
1. High sounding: sonorus. C. S. 2. Sublime: 
sublimis. 3. Clamorous, bombastic : clamosus, 
ampullis deditus. O'R. 
Ard-gheonn, -an, s. m. (Ard, adj. et Glonn), A 
noble exploit : nobile facinus. Gil. modh. 288. 

Ard-ghlonnach, -aiche, adj. (Ard-Ghlonn), Re- 
nowned for bravery : rerum gestarum gloria clarus. 
' MSS. 

Ard-ghniomh, -arra, -artha, s. m. (Ard, adj. et 
Gniomh), A lofty deed : arduum facinus. Fing. iii. 
v 500. 

Ard-ghuth, -an, s. m. (Àrd, adj. et Guth), A loud 
voice : magna vox. Urn. 42. 

Ard-ghuthach, -aiche, adj. (Àrd-Ghuth), Loud- 
voiced : clarisonus. R. MD. 122. 

Ar-dhamh, -aimh, s. m. (Ar, v. et Damh), A plough- 
ox : trio. Llh. et O'R. 

Ar-dhìth, -e, s. m. (Ar, slaughter, et Dlth), War- 
havock : bellica clades. 31SS. 

Ard-iarla, s. m. (Ard, adj. et Iarla), First earl : 
supremus senior, vel comes. Gil. modh. 212. 

Ard-inbhe, -ean, s. f. (Àrd, adj. et Inbhe), High 
rank, eminence, excellence : nobilitas, honestus 
locus. Gen. xlix. 3. 

Àrd-inbheach, -eiche, adj. (Ard, adj. et Inbhe), 
eminent, of high rank : illustris, loco clarus. Mac/. 
Par. v. 1. 

Ard-inntinn, *./. hid. (Ard, adj. et Inntinn), Haugh- 
tiness, arrogance, pride : elatio, vel fastus animi. Llh. 

ty, arrogant, proud : superbus, arrogans, fastosus. 
Mac/. V. 

Ard-iolach, -aich, s. f. (Ard, adj. et Iolach), A 
loud shout: acclamatio concitata. Salm. c. 1. 

Ard-labhar, ì -aiche, adj. (Ard, adj. et Labh- 

Ard-labhrach, J rach), Loud-voiced, eloquent, 
sublime (in speaking) : sonorus, altisonus, magni- 
loquus, eloquens. R. M'D. 158. 

Ard-ìeumach, ì -aiche, adj. (Ard, adj. et 

Àrd-ìeumannach, J Leumnach), High-bounding : 
magnos faciens saltus. Fing. i. 360. 

Ard-luathghair, -e, s. f. (Ard, adj. et Luath- 
ghair), Triumphant exclamation : clamores vel 
plausus triumphales. Macf. Par. ix. 8. 

Ard-mhaighstireaciid, s. f. ind. (Ard, adj. et 
Maighstireachd), Supreme authority : summa po- 
testas. C. S. 

Ard-mhaor-rìgh, s. m. (Ard, adj. Maor, et Righ), 
A herald, pursuivant : faecialis. Voc. 43. 

Àrd-mharaich, -e, -ean, *. m. (Àrd, adj. et Ma- 
raich), An admiral : classis praefectus, thalassiar- 

% cha. Macf. V. 

Àrd-mhath, -aith, s. m. (Àrd, adj. et Maith), Su- 
preme good : summum bonum. C. S. 

Ard-mheanmnach, -aiche, adj. (Àrd, adj. et 
Meanmnach). 1. Magnanimous : magnanimus. 
A. M-D. 117. 2. Highly mettled : alacer. Stew. 

Ard-mhìlidh, -ean, 8. m. (Ard, adj. et Milidh), A 
heroic chief: princeps fortissiuius. Vt. 104. 

Àrd-mhol, -aidh, dh, v. a. (Àrd, et Mol), Highly 

extol : laudibus maxime effer. Salm. xxii. 26. 

Àrd-mhor'air, -aire, "i s.m. [KiA,adj. et Mor- 

Àrd-mhorfhear, -fhir, > fhear, vel Mòr, et 

Ard-mhormhaor, -aoire, J Maor), An admiral, 

a lord president. " Ard-mhor'aire 'n t-sheisein." 

Lord President of the Court of Session. Senatus 

juridici Scotorum Prseses. Voc. 

Ard-mhuingeach, -eiche, adj. (Ard, adj. et Muing), 

High-maned : alte jubatus. Fing. i. 359. 
Àrdoch, -oich, A.M'D. 187. Vide Fardoch. 

* Ardog, -oig, or -aig, -an, s. f. Voc. 16. Vide 

Ard-olladh, -aidh, ì s. m. (Ard, adj. et Alladh), 
Ard-ollamh, -aim pi, J 1. A chief professor (of a 
science) : summus professor. Llh. App. 2. Histo- 
riographer royal : historicus regius, praecipuus an- 
nalium scriptor. O'R. 
Ardorus, -uis, s. m. Vide Ard-dorus. 
Ardrach, ì -aich, *./. (Àrd, adj. et Ràmh- 

Ard-ramhach, j" ach), An oared galley : navigium 

remis instructum. Macdoug. 82. 
Ard, -rath, -a, s. m. (Ard, adj. et Rath), Sun- 
shine of prosperity : lux fortunse secundee. Vt.7l. 

* Ard-reachdas, -ais, s. m. (Ard, adj. Reachd), A 

synod, convention, assembly : synodus, con- 
ventus, concilium. Llh. et &R. 
Ard-riaghladh, aidh, \ s.f. (Ard, adj. et Riagh- 
Ard-riaghailt, ailte, J ladh, v. Riaghailt), Su- 
preme rule : summum imperium. " Ard-riaghla."' 
v Duan. Alb. St. 22. 
Ard-righ, pi. -re', v. -ean, *. m. 1. A supreme 

king : rex summus. 2. God : Deus. Dug. Bitch. 
Ard-rioghachd, s.f. ind. (Ard, adj. et Rioghachd), 

Supreme dominion : summum imperium. Dearg. 
^ v. 56. 
Àrdroch, s. f. A. M'D. 183. Vide Ardr'ach, vel 

Ard-sgoil, -e, -ean, s. f. (Ard, adj. et Sgoil), A 

college : collegium, universitas. Llh. 
Àrd-shagart, -airt, s. m. (Àrd, adj. et Sagart), 

A high-priest : summus sacerdos. iV. Test. pass. 
Ard-sheanadh, -aidh, s. m. (Ard, adj. et Sean- 

adh), A general assembly : concilium cecumeni- 

cum (ecclesiae Scoticee). Voc. 110. 163. 
Àrd-sheanaileir, -e, -ean, s. m. (Ard, adj. Sean, 

Iùl, et Fear), A generalissimo : imperator exerci- 

tus. Voc. 1. Vide Ard-cheann-airm. 

* Ard-shuidheadair, -e, -ean, *. m. (Àrd, adj. Suidhe, 

et Fear), A president: praeses. O'R. Vide 
Àrd-shunntach, -aiche, adj. (Ard, adj. et Sunn- 

tach), Highly cheerful : hilarissimus. A. M'D. 

Àrd-thighearna, s. m. (Ard, adj. et Tighearn), 

A supreme lord : supremus dominus. C. -S". Wei. 

Àrd-thighearnail, -E,adj. ( Ard-thighearna), Lord- 
ly : nobilis, imperatorius. Voc. 181. 
Àiid-tpiighearnas, -ais, s.f. (Ard, adj. et Tigh- 

earnas), Supreme authority): summa auctoritas, 

vel potestas. C. S. 



Àrd-thonnach, -aiche, adj. (Àrd, agj. et Tonn), 
High-billowed : altos ciens fluctus. R. M'D. 

Àrd-thriath, -èith, s.m. (Àrd, adj. et Triath), A 
chief, prince : princeps, phylarcha, Smith. Par. 
xxxi. 1. 

Àrd-uachdaran, -ain, s. m. (Ard, adj. et Uach- 
daran), A chief ruler or sovereign : summus rex, 
aut imperator. Macf. V. s 

Àrd-uachdaranachd, s.f. ind. (Ard, adj. et Uach- 
daran), Cliief rule: summa potestas. Salm. cv. 

Ard-ùghdarras, -ais, s. m. (Ard, adj. et Ugh- 
darras), Chief authority : summa auctoritas. C. S. 

Àrduich, -idh, dh, v. a. Salm. xx. 13. Vide 

* Areile, adj. Other, another : alius, alter. Vt. 

Ar feadh, prep. [Ave, prep, et Feadh), Through : per. 

Vide Feadh. v 

Àrfhaich, -e, -ban, s.f. (At, slaughter, et Faich), 

A field of battle : campus prcelii, acies. R. 3I'D. 
. 88. Id. q. Àrach. 
Ar-fhear, -ir, s. m. (Àr, v. et Fear), A ploughman : 

arator. Grant. 55. Vide Àraire. 

* Arfud, prep. Vide Ar feadh. Vt. 8. 24. 
Arfuntaich, -idh, dh, v. a. 1. Disinherit: solo 

abige, exue patrimonio. " Arfuutaichidh mi iad. 
Air. xiv. 12. marg. I will disinherit them. Ex- 
heeredabo illos. 2. Forfeit : amitte, perde. Macf. 

* Arg, s.m. 1. A champion : pugil. Sh. 2. A 

chief, commander: princeps, imperator. Vail. 
Celt. Es. 66. 69. 3. Learning : doctrina. Llh. 
4. fern. An ark, ship : area, navis. Vail. Pr. 
27. 5. conj. While : dum. Vail. Celt. Es. 68. 
6. Milk: lac. OB. 

* Argair, -idh, dh, v. a. Keep, herd : armenta pasce. 

■ Argam, v. Vail. Celt. Es. 66. Vide Airg, v. 
Argarrach, -aich, s. m. A claimant : assertor, vin- 
dex. " Thàinig an t-argarrach." Hebrid. The 
claimant is come : venit vindex. Potius, agarrach. 

* Arglorach, adj. Llh. Vide Earr-ghloireach, vel 


* Argnach, -aich, s. m. (Air, q. v.) A robber : la- 

tro. Llh. et Sh. 

* Argnach, -aiche, adj. Loud, mighty : sonorus, 

ingens, validus. Short. 107. 

* Argnadh, -aidh, s. m. Depredation : populatio. 


* Argnadh, s. m. Ingenuity : ingeniosum opus. Vt. 

- Argnoir, -e, -an, s. m. Vide Argnach, s. 

* Argthoir, -e, -an, s. m. A destroyer : vastator. 

» Arguimeint, -e, -ean, s.f. An argument: argu- 
mentum. C. S. Vox Angl. 

* Arguin, verb. I lay waste : vasto, depopulor. Vt. 


* Arguin, s.f. Argument : argumentum. Voc. 99. 

* Arguin iomlain, s. /. A syllogism : syllogismus. 

Voc. 164. 


* Arguinte, adj. Argumentative : ratione deduc- 

tus, rationibus suffultus. Urn. 16. 
Argumaid, -e, -ean, s.f. 1. Argument : argument, 
ratiocinatio. R. M'D. " Liònainn mo bheul le h- 
argumaidibh." lob. xxiii. 4. I would fill my mouth 
with arguments. Os meura implerem argumentis. 
2. A quarrel, or scold: rixa. A. M'D. 213. Vox 

* Arid, adj. Certain, special : certus, specialis. St. 

Fiec. 24. 32. Vide À raid. 
A rìs, \ adv. Again : iterum. Vt. 25. 26. Ir. 

A RiTHiST, j Do -rq-zpf ce - vi( le Ris, et Rithist. 

* Arladh, s. m. Kindling : actus accendendi, vel 

flammas excitandi. Eman. Wei. Arlad, a sa- 

Àrlas, -ais, s.f. (Adhar, et Leus), A cottage chim- 
ney : tugurii caminus ; foramen in culmine ad fu- 
mum emittendum. Id. q. Fàirleus, et Fàrlus. 

Ar ìeam, v. def. (Ar, v. def. et Leam), Methinks, 
methought : videtur, videbatur mihi. " Ar team 
gu 'n d' thainig neach 'am choir." Dim/. Buch. 
Methought a man had come unto me. Videbatur 
mihi aliquem venisse in praesentiam meam. " Ar 
leat, ar leis, ar leithe, ar leinn, ar leibh, ar leo." 
Videtur, videbatur, tibi, illi, nobis, vobis, illis. Id. 
q. Thar leam. 

* Ar leo, v. def. To whom belongeth : ad quos per- 

tinet. Llh. " Ag ar leo." B. B. 

* Arleog, s.f. Vide Airleog. 

* Ar leom. Vide Ar leam. 

* Arlodh, s. m. The harvest home : feriae ob col- 

lectas fruges. " Fèisd an Àrloidh." Vail, et 

Sh. The harvest home feast. 
Arm, -airm, pi. -airm, -armaibh, s. m. (Ar, 
slaughter, et Uidheam), 1. A weapon: telum, 
instrumentum. " Gach duine le V«V»i-sgriosaidh 
'na 'ìàimh." Esec. ix. 1. Every one with his de- 
stroying weapon in his hand. Quisque cum in- 
strumento suo lethifero in manu sua. . 2. pi. Arms, 
armour : arma. 

" Gach triath n airm 'athar nam buadh." 

Fing. i. 87. 
Each chief (clad) in the armour of his illustrious 
father. Quisque princeps (indutus) armis sui pa- 
tris celebritatis. " Luidheamsa fo m' armaibh 
gaisge." Vt. 112. Let me lie beneath my arms of 
valour. Recubem sub meis armis fortitudinis. 
" Gearradh arm." Macinty. 187. Armorial bear- 
ings : symbola heroica. 3. sing. An army : exer- 
citus. C. S. " Tigh-arm." An armoury : arma- 
rium. Wei. Arf, arfau, Dav. B. Bret. Arm, arme, 
Llh. et Pel. a weapon. Ant. Sax. Arwe, an ar- 
row. Germ. Arf, telum. Span. Arma. Basq. 
Armea, arms. Basq. Armero, armorum custos. 
Arab, f^j^ aremrem, a numerous army. 
* Arm, s. m. 1. Origin, root, stock : origo, radix, 

stirps. Arab. ^jS arum, stirps. Vail. pr. 11. 

2. A father: pater. Chald. 

DIN aram, stirps. 3. God : Deus. Val. pr. 

pr. 37. 90. 




Arma, S. D. 128. for Airm, pi. of Ami, quod 

Armach, adj. (Arm), Armed : armatus. R. M'D. 

Armachd, s.f. ind. (Arm), Armour : armatura. A. 

M'D. 152. 
Armadh, -aidh, s. m. Oil, or butter, for anointing 

wool : oleum seu butyrum quo lana inungitur. 


Armaich, -idh, dh, v. a. (Arm), Arm : arma, arma 
capesse. " Dh' armaich e a sheirbhisich iunn- 
saichte." Gen. xiv. 14. He armed his trained sa - - 
vants. Armavit vernas suos instructos. 

Armaichte, adj. or per/, part. v. Armaich, Armed : 
armatus. Air. xxxi. 5. 

* Armail, -ala, s.f. (Arm), 1. An armoury : ar- 

mamentarium. Llh. et JBibl. Gloss. 2. An ar- 
my : exercitus. Llh. Vide Armailt. 3. Arms : 
arma. Llh. Vide Arm. 4. adj. Armed : ar- 
matus. Turn. 181. Vide Armaichte. 
Armailt, -e, -east, s.f. (Arm), An army : exerci- 
tus. " Agus bheir mi mach m' armailtean." Ecs. 
vii. 4. And I will bring forth my armies. Et 
educam exercitus meos. " Cearm-armailte." Mac- 
doug. 33. A general : dux, imperator (exercitus). 
Armailteach, -eiche, adj. (Armailt), Trained to 
arms, well armed, followed by armies : armorum 
et belli peritus, bene armatus, armatas ducens co- 
pias. Stew. 81. Turn. 184. 243. et Camp. 174. 
•> Armain, s. m. Llh. Vide Armunn. 

* Armaii - , ) s.f. 1. A reproof : reprehensio. Bibl. 

* Armaire, j Gloss. 2. A cupboard, closet : va- 

sarium, cella. O'R. Vide Amraidli. 
» Armalta, adj. Urn. 111. Vide Armaichte. 

Arm-chaismeachd, s.f. ind. (Arm, et Caismeachd), 
An alarm of battle : prcelii signum. A. M'D. 84. 

Arm-chleasach, -aiche, (Arm, et Cleas), Exer- 
cised in martial feats : marte instructus, bello cla- 
rus, armorum peritus. Stew. 

Arm-chliseach, -eiche, adj. (Arm, et Clis), Ex- 
pert in battle : agilis in praelio. R. M'D. 64. 

* Arm-chosal, s. m. Satan : Diabolus. St. Fiec. 19. 
Arm-chreuchdach, -aiche, adj. (Arm, et Creuch- 

dach), Inflicting wounds : vulnificus. MSS. 
Arm-coise, s. m. (Arm, et Cas), Infantry : peditatus. 


* Armed, s. m. A primitive ancestor : princeps fa- 

milies auctor. C'/iald. Q1H 
oram, stirps. Arab. mj\ arum. Vide Iarmad. 
< Arm-eineach, aqj\ Destructive in war: bello 
clarus, qui multos interfecit. Stew. Potius 
Airm-neimhneach, q. v. 
Arm-ghonach, -aiche, adj. (Arm, et Gon), Wound- 
ing : vulnificus. Bianf. 49. 
• Àrmhach, s.f. Slaughter : caedes. Llh. 
Armhach, -aiche, adj. (Àrmhach, s.) Destructive : 

exitialis. Urn. 81. 
Àr-mhagh, -aigiie, s. m. (Àr, slaughter, et Magh), 
Field of slaughter : caedis campus. Glenm. 90. 
« Armhaigh, s. m. A buzzard : buteo, triorches. 

Arm-lann, -na, s. m. (Arm, et Lann), An armoury, 

magazine : armamentarium. Macf. V. 
Arm-leònach, -aiche, adj. (Arm, et Leòn). Stew. 

Vide Arm-chreuchdach. 

* Armoraich, s. m. pi. (Air, et Muir), Maritime 

people, inhabitants of Armorica : maris accolae 
Armorici. O'R. B. Bret. Armor. Gael. Thar 
muir, i. e. beyond sea : trans mare. 
Arm rìgh, s. m. King at arms : faecialis, Rex armo- 
rum, pater patratus. Voc. 43. 
Armta, -te, -tha, adj. (et pret. part. v. Arm, inus.) 

Armed: armatus. Fit. 51. 
Arm, -thaisg, -thasguidh, s. f. (Arm, et Tasg- 
aidh), An armoury, magazine : armarium. Voc. 
Arm, -thigh, -e, -ean, *. m. An armoury : armari- 
um. Bibl. Gloss. 

* Arm, -thor, -thur, s. m. (Arm, et Tùr), An ar- 

moury : armarium. Short. MS. 

* Armuint, -idh, dh, Bless : benedice. Sh. 

* Armuinte, adj. Blessed : benedictus. Sh. 
Armunk, -uiNN, s. m. (Arm-shonn), 1. A handsome, 

brave man : vir forma et factis praestans. M' Greg. 
40. 2. A chief: princeps. 
" Abradli am filidh 'na dhàn, 
" Tha 'n t-àrmunn do shiol na Fèinne." 

S. D. 164. 
Let the bard say in his song, the prince is of the 
Fingalian race. Dicat poeta in carmine suo, prin- 
ceps (hie) est ortus Fingaliensibus. 3. A chief- 
tain, head of a clan : princeps, vel imperator gen- 
tis sua?. 

" — Chuir dhachaidh gach àrmunn do' thir." 
Stew. 111. 
— Sent each chieftain home to his lands. Misit 
domum quemque imperatorem (suae gentis) in ag- 
rum suum. 4. An officer : praefectus militaris. O'R. 
5. A hero : heros. Macf. V. 

* Arn, s. m. A judge : judex. Vt. Gloss. 

* Arn, s.f. The loin, or flank : lumbus. Llh. Vide 


* Arna, prep. i. e. " Air na," After his, or its. Vt. 


* Arnaidh, s. f. A bond, surety, a band : syngra- 

pha, praes, vadimonium, vinculum. Sh. et O'R. 

* Arnuidh, adj. Fierce, impetuous : ferox. Vt, 101. 
Àroch, -oich, -oichean, s.f. Vide Àrfhaich. 

* Aroch, adj. Straight : rectus. Sh. Hebr. TTììi 

arach, iter fecit, notat motus directionem. Item 

*]"1N arach, prolongatus vel protractus fuit. 

Vide Direach. 

Àroch, -oich, s.f. 1. A little hamlet : viculus. Sh. 

2. A summer grazing or residence : habitaculum 

aestivum. Sh. Vide Àiridh. 3. A dwelling : do- 

micilium. A. M'D. 178. for Àros, q. v. 

* Aroile, adv. One another : invicem, alius alium, 

alter alterum. Vt. 100. Vide Cèile. 
Àros, -ois, -osan, s. m.f. 1. A mansion : domus. 
R. M'D. 52. 2. A palace : palatium, aula. Macf. 
V. 3. Habitation, dwelling, abode : domicilium, 
habitatio, sedes. 

" Mar cheathach air àros nan os." Fing. i. 363. 




As mist on the dwelling of stags. Ut nebula in 
habitatione cervorum. 4. An apartment: pars 
quaedam aedium. Macinty. 60. " Aros nan seòl," 
Poet, a sea port. Wei. Aros. Hebr. yw aras, 
lecto instruxit domum. Arab. <j*ljxt aras, open 
squares, or courts in houses. 

Àrosach, -aiche, adj. (Àros), 1. Habitable : habi- 
tabilis. Mac/. V. 2. Abounding in houses, or 
dwellings : abundans aedificiis. C. S. 

Àrosach, -aich, -ean, s. m. (Àros), An inhabitant: 
incola. Mac/. V. 

Arpag, -aiGj -an, s.f. A harpy : harpyia. Voc. 80. 

* Arr, s. m. A stag : cervus. Llh. 

* Arra, s. m. ind. Treachery : perfidia. Mac/. 

Arraban, -ain, s. m. Distress, perplexity, anxiety : 

res adversae, difficultas, perturbatio. N. H. 
Arrabhaig, -e, -ean, s.f. Strife, discord, a quarrel: 

lis, dissidium, jurgium. W. H. Id. q. Arabhaig. 
Arra-bhalach, -aich, s. m. (Arra, et Balach), A 

treacherous, errant fellow : homo subdolus, versu- 

tus, fallax. Mac/. V. 

* Arrach, s. m. Vide AiTachd, s. et Arroch, v. 

* Arrachar, s. m. Steering, rowing : gubernatio, 

remigatio. Sh. et O'R. 
Arrachd, -an, s. m. v.f. (An, priv. et Riochd), A 
spectre, pigmy : spectrum, larva, nanus. A. M'D. 
42. Arga, vocabulum summae ignominise, corru- 
ca, iners, inutilis. Spelm. Gloss. 

* Arrachdach, Ì -aiche, adj. Effectual, manly, puis- 

* Arrachda, f sant : fortis potens, pollens. Llh. 

Vt. et Bill. Gloss. 

Arrachdach, -aiche, adj. (Arrachd), 1. Ghost- 
like : spectro vel larvae similis. 2. Unworldly : 
non mundanus. Short. 358. 

Arrachdan, -ain, dim. of Arrachd, s. m. A fairy : 
lamia, spectrum. Short. 91. 

Arra-cholas, -ais, s.m. (Arrachda, adj. et Coslas), 
Power : potentia. P. Turn. 456. 

* Arradh, (Earradh), s.m. 1. Merchandise: mer- 

ces, res quae venduntur et emuntur. B. B. 
2. An ornament : omamentum. Sh. et O'R. 

Arraghaideach, -aiche, adj. Negligent: negli- 
gens. Sh. 

Arraghàidhealach, adj. of or belonging to Ar- 
gyle : Argathaliensis. A. M'D. 66. 

Arra-ghloir ,-e, s. /. (Arra, s. et Gloir), Foolish 
prattle, trifling loquacity : garrulitas, sermones fu- 
tiles. Mac/. V. 

Arra-ghloireach, -eiche, adj. (Arra-ghlòir), Non- 
sensical : stultiloquus. Mac/. V. 

Arraiceach, ) -eiche, -eile, adj. 1. Large, ample: 

Arraceil, J largus, amplus. Rep. app. 206. 2. 
Magnanimous, courageous : fortis, intrepidus. " *S 
arraiceach treud na h-Alba." Macinty. 147. Cou- 
rageous are Albin's race. Intrepida est tribus Sco- 

Arraichdean, s. m. pi. Jewels, precious things : 
gemmae, res pretiosae. Mac/. V. 

Arraichdeach,! -eiche, -eile, adj. Vide Arrai- 

Arraichdeil, J ceach. 

Arraichdin, -e, -ean, s. /. A. M'D. 187. Vide 

Arraid, s.f. (i. e. As an rathad), 1. A wandering ; 
error viae. Urn. 31. 49. 2. An error, vice: error, 
vitium. " Fear làn arraid." Slew. 346. A man 
sunk in vice. Vir vitio plenus, vel demersus. 

Àrraid, adj. A. M'D. 106. Vide Àrraidh. 

Arraideach, -eiche, adj. (Arraid, *.) Erratic, irre- 
gular, wandering : erraticus, enormis, vagus. Mac- 
inty. 81. 84. 

Àrraidh, adj. 1. Particular, peculiar : particularis, 
specialis. C. S. Vide Àraid. 2. Proper, expedi- 
ent : decens, conveniens. C. S. 3. Worthy, trust- 
worthy : dignus, fiducià dignus. C. S. Vide Air- 
idh. Pers. ^>J arek, fit, apt. Chcdd. y)H arich, 
decens, conveniens, rectum. 
*Arraidh, s.m. pi. (Arra), Evil actions: scelera. 

* Arraing, s.f. A stitch, convulsions : laterum, vel 

interaneorum dolor, convulsiones. Llh. 
Arral, -ail, *. m. Foolish pride, fastidiousness: 

stulta superbia, fastus. " Gun arral gun dheòlum." 

A. M'D. 29. Without pride or censoriousness. 

Sine superbia et maledictione. 
Arralach, -aiche, adj. (Arral), Fastidious, seeking 

too much indulgence : fastidiosus. TV. H. B. 

Bret. Ara-ous, querulous. 

* Arrchogaidh, s. m. The hound that first winds, 

or comes up with the deer : canis qui primus 
cervum assequitur. Sh. et O'R. 

* Arroch, v. Govern, command : impera, rege. 

Slwrt. 91. Gr. A^«, impero. 
Arroil, adj. A. M'D. 67. Vide Arronta. 

* Arronnach, adj. Becoming, fit : decens decorum. 

Stew. Gloss. 
Arronta, adj. 1. Bold, daring, confident, high-spi- 
rited : audax, fidens, intrepidus, magnanimus. R. 
M'D. 5. et Stew. Gloss. 2. Suitable, competent : 
congruus, conveniens.^ Sh. Ir. %]t]tot)c. 

* Àrruig, s.f. Vide Araichd. 

* Arruiseach, -eiche, adj. Obvious : evidens, mani- 

fests. Sh. 

Àrrusg, -uisg, s. m. Awkwardness, indecency : in- 
eptia, indecorum. Promin. 

Ars', Arsa, v. def. Quoth: inquam, -is, &c. " Ars 
mise," Said I : aiebam. " Ars tusa," Saidst thou : 
aisti. " Ars è ;" " Ars esan," Said he : inquie- 
bat, &c. " Ars' an seai'monaiche." Eccl. vii. 27. 
Saith the preacher : inquit ecclesiastes ; — used in 
the present tense: its more common use is the 

* Arsachd, s.f. ind. Llh. Vide Arsaidheachd. 
Arsadair, -e, -ean, s. m. (Arsachd, et Fear), An 

antiquary : antiquarius, archaeologus. Voc. 164. 
Arsaidh, ì -e, adj. Ancient, old : antiquus, longas- 
Arsaigh, J vus. Beth. 43. 44. Arab. tf>>' asri, 

one who relates traditions. 
Arsaidheachd, *./ ind. (Arsaidh), Antiquity, an- 
tiquities : antiquitas, archaeologia. Arab, yl eser, 
a history. 




Arsaidhear, -ir, s. m. (Arsaidh, et Fear), An an- 
tiquary: archaeologus. Macf. V. 

Arsanta, ^ -AicHE, adj. Old, ancient : vetustus. 

Arsantach, J Id. q. Arsaidh. 

Arsnaig, s.f. Arsenic : arsenica. Voc. 55. 

Arsneul, -il, s. m. Macdong. 45. Vide Airtneal. 

Arsneulach, -aiche, adj. Vide Airtnealach. 

Arson, prep. Vide Air son. 

Arspag, -aig, -an. The larger species of sea-gull : 
larus major. C. S. 

' a ■ 1-' > od/. Bibl. Gloss. Vide Arsaidh. 

* Arsuigh, J J 

* Arsuigheachd, s.f. Voc. 163. Vide Arsaidh- 

* Art, adj. Noble, brave : nobilis, fortis. Vt. Gloss. 

* Art, s. m. 1. A bear : ursus, arctos. Llh. 2. 

Flesh : caro. O'R. 3. A limb : artus. Sh. et 
O'R. 4. A house, tent : domus, tentorium. 
Llh. 5. A stone : lapis. Llh. 

* Artach, -aiche. 1. adj. (Art, 5.) Stony : lapi- 

dosus. Sh. 2. s. A quarry : lapidum fodina. 

* Artach, adj. Noble: nobilis. Vail. Celt. Es. 19. 

* Art-chaileir, s.f. A quarry : lapidum fodina. Llh. 
Artlaich, 1 -IDH, dh, v. 7i. Overcome, overmatch, 
Artluich, j nonplus : supera, viribus vince, ad 

incitas redige. " Dh' artluich e orm." C. S. 
He has nonplussed me. Redegit me ad incitas, 
me viribus superavit. 

* Artragham, v. a. I do make : facio, efficio. Vt. 


Aruinn, dat. of Ara, A kidney. " Mu d' àruinn." 
Macinty. 60. Around thy kidneys : circum renes 

Aruinn, -e, -ean, s. f. A forest ; properly a deer 
forest : saltus, cervorum receptaculum. Macinty. 
29. " Gheibhte bruic agus fèidh air a h-àtruinni" 
Stew. 409. Badgers and deer were to be found 
in its forest. Meles cervique inveniri possent in 

saltu ejus. Arab. ^.yZ aryn, a forest, the haunt 
of a lion. 

Àrus, s. m. Short. 106. Vide Àros. 

As, prep. 1. Out, out of: ex. " Agus ithidh iad 
gach craobh a ta fàs dhuibh as a' mhachair." Ecs. 
x. 5. And they shall eat every tree which grow- 
eth for you out of the field. Et absument omnem 
arborem qua? oritur vobis ex agro. " A," for as, 
is commonly used before nouns with an initial con- 
sonant. " a tigh na daorsa." Ecs. xx. 2. Out 
of the house of bondage. E domo servitutis. 2. 
Including in itself the same meaning, as if join- 
ed with the objective pronoun è : vim eandam 
adhibens, quasi cum è, pron. conjunctum foret. 
" Cha d'thug mi ni sam bith as." I took nothing 
out of it. Sumsi nihil ex eo. 3. Adverbially used 
I without its regimen), denoting extinction : extinc- 
tionem vel interitum denotat. " Tha 'n solus air 
dol as." The light is gone out. Lux extingui- 
tur. " Cuir as dha." Destroy him, or it. Con- 
Confice eum, vel id. " Dubh as." Blot out : 
dele. " Chaidh as dha." He perished : periit. 
4. In like manner, used to denote escape : efFugium 

denotat. " Chaidh e as." He escaped : effugit. 
" Agus ithidh iad iad fuigheal an ni sin a thèid 
as." Ecs. x. 5. And they shall eat the residue of 
that which is escaped. " Absumentque residuum 
(ejus rei) quod evasit. " Leig as." Let go : de- 
mitte. " Leig as e." Let him, or it, go : demitte 
eum vel id. " Cia as ?" adv. Whence ? unde ? 
" As an aghaidh," adv. To the face, outright : 
in os, coram. " As a chèile," adv. Loosened, 
disjointed : disjunctè, luxate " Air chor as," adv. 
Ecs. x. 5. So that : ita ut. (Potius, as, pro a- 
gus). Conjoined with personal pronouns ; As, forms 
asam, asad, aisde, asainn, asaibh, asda. Manx. 
Ass. Wei. As, prefix, giving an idea of parting, 
or separation. Ow. Arm. A ; from Corn. A, an, 
an ; from, from the. Lot. Ex. Gr. 'E§. Pers. 

j\ az, from, out of; ^\ j\ as an, from that. Jones. 
Gael. " As an," out of the, 

* As, s.f. An ass : asinus. Vide Asal. 

A's, conj. for Agus, And : et. (This is the true 
orthography of agus contracted ; 'us also may be 
used. Is, though in most frequent use, appears 
to be improper, 

* As, verb, def. Is : est. •' As feoil e." B. B. et 
Eòin. iii. 6. It is flesh : caro est. Vide Is, v. 

A's, v. def. (i. e. A, rel.pron. et Is, v. def. contracted 's), 
Which is, or, are : qui est, vel qui sunt. " Thriath 
a's trèine th' aig Cormae. Fitly, i. 119. Thou 
bravest chief that Cormae owns (lit. who is to 
Cormae). Princeps strenuissime qui est Cor- 

* As, *. m. 1. Milk : lac. Sh. 2. Ale, beer : 

cerevisia, zythum. Vail, in Voc. Arab. (j~L»r 
asas, wine : (j*._j*»s asus, giving little milk. 3. 
A waterfall : cataracta. O'R. Vide Eas. 4. 
An ear: auris. Vail. Celt. Es. 81. Gr. Ohc. 
5. As, asa, A shoe : calceus. O'R. (Quoting 
book of Fermoy). Vide Osan 6. Drink : po- 
tus. O'R. 7. adj. Projected : designatus. O'R. 

* Asa, adj. comp. Easier : facilior. Macinty. 20. 

Vide Fhusa. 

* Asach. adj. (As, 5.), Shod : calceatus. Llh. 

* Asach, -aich, s. m. A shoemaker : sutor. Sh. et 


* Asach, adj. (As, 1.), Milky, watery: lacteus, 

aquosus. Sh. 
Asad, Ì prep, conjoined with 2d. pers. pron.. 

Asads', > sing. Out of thee : ex te. Salm. 

Asadsa, emph.) xxxi. 1. " Iadsan a dh' earbhas 

asad." Salm. xvii. 7. They who trust in thee. 

Illi qui confident ex te. 
Asaibh, ì prep, conjoined with 2d pers. 

Asaibhs' > pron. pi. Out of you : ex vobis. 

Asaibiise, emph. } Macf. V. 
Asaid, -mu, dh, v.p. R.M'D. 318. Vide Aisead, v. 
Asaid, -e, s. m. R. M'B. 332. Vide Aisead, s. 
Àsaig, 1 -AiNN, s.f. Apparatus. A. M'B. 27. Vide 
Às-ain, j" Àsuing, 

As-ainn, Iprcp. (conjoined with 1st pers. pron. 

Asainne, emph. j pi.) Out of us : ex nobis. Macf. 




Àsainneach, -EicHE, (sometimes Àsaigeach), adj. 

(Àsain), Well furnished : bene instructus. C. S. 
Asair, -E, -EAN, s.f. 1. Harness : phalerae. Mac/. 

V. Vide Fasair. 2. Asarabacca, a certain plant : 

asarum. Voc. 59. Arab. 'iyà\ asiret, a beast of 

burden. Hebr. "TIDtf esur, vinculum. 

* Asaire, s. m. (As, s. et Fear), A shoe-maker : su- 

tor. Llh. 
Asal, -ail, s. m. An ass : asinus. Llh. Goth. Asi- 

lu. Ulphil. B. Bret. Asen, asyn. Chald. 7ty at- 

sel, piger. 
As am, 1 prep, (conjoined with lstpers. pron. 

Asams', >- sing.) Out of me : ex me. Vail. 

Asamsa, emph.) Gr. 75. Macf. V. 

* Asan, s.m. LA hose. Llh. Vide Osan. 2. 

A staff: baculum. Vail. pr. pr. 76. Pers. 
(XjjjJ auzend, armour. 

* Asan, «rf». (i. e. An Sin), There, then : ibi, 

tunc. St. Fiec. 24. B. Bret. A han, a hano. 

* Asanta, i. e. Eas-aonta, s. /. Sedition : seditio. 

Sh. et O'J?. 

* Asard, -aird, s. m. Debate : disceptatio. Sh. et 


* Asardoir, s. m. A litigious person : homo litium 

cupidus. Sh. et O'R. 

* As-bheanailt, s.f Exception : exceptio. Voc. 99. 
Asbhuain, -E, s. f Stubble : stipula. " Mar as- 

bhuain foimh 'n ghaoith." Salm. lxxxiii. 13. As 
stubble before the wind. Ut stipula coram vento. 
Provincially, it also means the pasture or foggage 
of a reaped corn field. 
Asc, -aisc, -an, s. m. A snake, adder : anguis, vipe- 
ra. Macf. V. 

* Ascaim, v. I enquire, ask, beg : qusero, rogo, 

supplico. Sh. O'R. et Vail. Celt. Es. 87. Sax. 
Askion. Kalmuc. Asoc, to ask. 
Ascaill, s.f. Vide Asgall. 

* Ascairt, s. f (As, prep, et Cairt), A budding, 

sprouting : germinatio, gemmatio. R.M'D. 145. 

Ascall, -aill, s.m. (As, prep, et Call), 1. A loss: 
damnum. Macf. V. " Ascall earraich." Stew. 400. 
Loss of cattle in spring. Clades inter pecora per 
vim hiemis. 2. An onset, attack : impetus. Macf. 
V. 3. Flowing of the tide : fluxus maris. Sh. et 
M'L. 272. 

Ascall, s. m. Llh. Vide Asgall. 

Ascall, adj. Mangled : laceratus. Macf. V. 

Ascaoin, -E, adj. (As, prep, et Caoin), 1. Unkind, 
harsh : inimicus, durus. " Breugan ascaoin." R. 
M'D. 318. Unkind falsehoods : mendacia inimi- 
ca. 2. Stubborn : contumax. " Ginealach as- 
caoin agus ceannarcach." Salm. lxxviii. 8. Ed. 
1807. marg. A stubborn and rebellious genera- 
tion. Generatio contumax, et rebellis. " Caoin 
air ascaoin." Inside out: versipellis. R.M'D. 146. 

Ascaoin, -e, s.f. 1. Unkindness, harshness, enmity : 
inclementia, inhumanitas, inimicitia. 7?. M'D. 146. 
2. A curse, excommunication : maledictio ecclesi- 
astica. Sh. et O'R. " Ascaoin eaglais," " Ascaoin- 
teas eaglais." R. M'D. Excommunication : dirse 
Vol. I. 


ecclesiastical. Wei. Asgen, harm, damage. Pers. 
/jxlSbjt azkan, grief, anguish. 
Ascaoineach, -eiche, adj. (Ascaoin), Fierce : fe- 

rox. Stew. Chald. T33K7N askenaz, a war man. 
Ascaoineachd, s.f. ind. (Ascaoineach), Brutality, 

ferocity : ssevitia, feritas. A. M'D. 132. 
Ascaointich, -IDH, DH, v. a. (Ascaoin, s.) Curse, 
excommunicate : maledice, fulmine ecclesiastico 
feri, e fidelium communione ejice. Sh. 
Ascart, -AiRT, s. m. Tow, coarse lint : stupa. C. S. 
Ascnadh, -AiDH, s. m. Mounting, ascending : as- 
censio, actio scandendi, ascendendi. " Ascnadh 
thonn air an leirg." Stew. 556. The ascending of 
billows upon the strand. Ascensio fluctuum in 
littus. " Ascnadh claon," Oblique ascension: 
ascensio obliqua. " Ascnadh direach," Eight as- 
cension : ascensio recta. 

* Ascnaim, v. n. I go, enter : eo, ingredior. Vt. 
Ascuil, s. m. R. M'D. 165. Vide Asgall. 
Asda, prep. Vide Asta. 
Asdar, -air, R. M'D. 318. Vide Astar. 
Asdarach, -aiche, adj. Stew. 154. Vide Asta- 

A seadh, adv. Yes : imo, ita. Vt. 13, 89. Vide 

Asgailt, -E, -EAN, *./. A retreat, shelter : recepta- 
culum, refugium. 

" An asgailt bheann is choilltean aosda." 

S. D. 288. 
In the retreat of mountains and aged woods. In 
receptaculo montium et vetustarum sylvarum. 
Hebr. bpH ashl, a grove ; lucus. 
Asgair, -E, -EAN, s.f (Aos, et Gair, v.) A chroni- 
cle, record : chronicon, annales. Chald. m3?N 
ascarah, recordatio. Vail, in Voc. 
Asgairt, *. m. Macinty. 93. Vide Ascart. 
Asgal, \ -AiLL, -EAN, s. m. 1. The arm-pit : ax- 
Asgall, J ilia. Llh. 2. An embrace: amplexus. 
Stew. 176. 3. The bosom : gremium. Macf V. 
Wei. Asgell, a wing. B. Bret. Ascle, asgle. Germ. 
Achsel, a shoulder. Arab. .ilJij? askal, baggage. 
Hebr. b^X atzil, axilla. 
* Asguidh, adv. Vide Nasgaidh, et Aisgidh. 
Asguill, s.f. R. M'D. 165. Vide Asgall. 
Asgul, -AL, -all, s. m. A. M'D. 93. Vide As- 
Asia, s.f. Pars mundi orientalis, patria Deorum. 

Vide Wachter in Voc. 
As-innleachd, pi. -an, (As, prep, et Innleachd), A 

destructive artifice : insidiae. Salm. xxxv. 20. 
As-innleachdach, -aiche, adj. (As-innleachd), 

Plotting ruin : exitium meditans. C. S. 
A sios, adv. Vide Sios. 

Aslach, -aich, -AiCHEAN, s. m. A request, tempta- 
tion : petitio, tentatio, illecebrse. Llh. 
Aslach, -aich, -ban, s. m. 1. A bosom : sinus, gre- 
mium. Macf. V. " 'S trom 'acain air aslaich na 
gaoithe." S. D. 296. Deep is his moan on the 
bosom of the wind. Grave est suspirium ejus in 




sinu venti. 2. Entreaty, supplication : supplica- 
tio. 1 High. viii. 28. marg. Vide Asluchadh. 

Aslachadh, -AiDH, s. m. Vide Asluchadh. 

Aslaich, -IDH, dh, v. a. Vide Asluich. 

As leth, prep. In behalf, for the sake : vice, causa. 
Vide Leth. 

Asluchadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Asluich. 

1. Entreaty, earnest supplication : supplicatio, sup- 
plex obsecratio. " Na foluich thu fèin o m' as- 
luchadh." Salm. lv. 1. Hide not thyself from my 
supplication. Ne abscondas te a mea depreca- 
tione. 2. The act of entreating, or supplicating: 
actio supplicandi. " Bha e 'g aslucliadh oirn." 
C. S. He was entreating us : supplicabat no- 

Asluich, -idh, dh, v. a. et n. 1. Entreat, suppli- 
cate : ora, supplica. " Agus air an Tighearn 
dh'asluich mi." Salm. xxx. 8. And unto the Lord 
I made supplication. Et Jehovam deprecatus sum. 

2. Request, desire : roga, pete. Mac/. V. 

ASNA, ASNADH, -AIDH, -AIDHEAN, S. ttl A rib : 

costa. Plur. Asnadha. Glenm. 69. Short. 149. 
Vide Aisne. 

* Asnach, i. e. Aisnean, Ribs : costae. R. M'-D. 

Asnachadh, s. m. et pres. part. v. Asnaich. A. M'-D. 

19. 189. Vide Asluchadh. 
Asnaich. -idh, dh, v. a. et n. Vide Asluich. 
As-onoir, s.f. Vide Eas-onair. 
Asp, -a, -an, s.f. An asp, an adder : vipera. 

" Mar asp 's a h-eàrr 'na cluas." Kirk. Salm. 

As the adder that stoppeth its ear, (lit. its tail in 

its ear). Quasi aspis obturans aurem suam, (lit. 

cauda ejus in aure). Vox Grceca, vel Lot. 

* Asparag, s.f. Asparagus. Voc. 58. 

Asran, -AiN, -an, s. m. A forlorn object, a desti- 
tute wanderer : homo miser, egenus, inops erro. 
" Bu tusa athair nan asran." Turn. 191. Thou 
wast the father of the destitute wanderers. Tu 
eras pater miserorum erronum. 

Àsrannach, -AiCH, s. m. (Astar), A stranger, guest, 
traveller, a way-faring man : peregrinus, hospes, 
viator, extraneus. Llh. 

*■ Asms, s.f. i. e. Aisir, A path, or way : semita, 
via, exitus. Stew. 574. Plur. Asruisi, Vt. 98. 
Vide Aisir. 

* Assain, s. m. pi. Plates, greaves : laminae, ocreae 

militares. Llh. " Agus do bhàdar assain 
phràis air a luirgnibh." B. B. 1 Sam. xvii. 6. 
And greaves of brass were upon his legs. Et 
tibialia chalybia erant super pedes ejus. Bez. 
' As seadh, adv. It is so, yes : sic est, ita est, eti- 
am. St. Fiec. 1. 2. et 29. Improperly for Is 
seadh. Vide Is, v. et Seadh. 

* Assuan, s.f. Bibl. Gloss. Vide Asbhuain. 
Ast', \ prep, (conjoined with 3d pers. pron. pi.) Out 
Asta, J of them: ex iis. 

" A' tearnadh asta beò." Salm. cxli. 10. 

Escaping out of them with life, (alive). EfFugiens 
ex iis vivus. 
Astail, -E, -EAN, s. f. A dwelling : domicilium. 
Macdoug. 146. Wei. Adail, a building, edifice. 

Astair, Ì -idh, dh, v. n. (Astar, s.) Journey, 
Astairich, J go a journey, proceed on your way : 

fac iter, progredere. O'R. 
Astar, -air, s. m. 1. A journey : iter. " Agus 
chuir e astar thrì ìàithean eadar e fein agus Iacob." 
Gen. xxx. 36. And he set three days' journey 
between himself and Jacob. Interposuitque iter 
trium dierum inter sese et Jahacobum. 2. Way, 
progress, speed, celerity : cursus, progressus, (eun- 
do) festinatio, celeritas. 

" chuir e m' astar a' maillead." Turn. 7. 

It has retarded my speed. Tardavit meam celeri- 
tàtem. 3. A voyage : expeditio, peregrinatio. 
Macgr. 28. Wei. Aystre. Lat. Astrum, quippe 
metitur cursum temporum. Gr. 5 A<rr»)g, ' Aargw. 

Arab. jIsmiS astur, lines, rows. Chald. TT1DN 

astir, stella. 
Astarach, -aiche, adj. (Astar), Journeying, speedy: 

iter faciens, celer, expeditus. Macdoug. 205. et 

Astaraiche, -E, -EAN, s. m. (Astar), A traveller : 

viator. C. S. 

* Astarthoir, s. m. (Astar, et Thoir), A porter : 

bajulus. Llh. 

* Astas, s. m. A spear, javelin : hasta, hastile. Llh. 
Asta-san, prep. emph. Out of them : ex illis ipsis. 

Vide Asta. 

A steach, adv. (i. e. Anns an teach, In the house : 
in domo). 1. Within : intus, intra, vel in domo. 
2. To within, into : in, ad intus. Vide Steach. 

As-tharruing, -e, -ean, s.f. ind. (As, prep, et 
Tarruing), Abstraction : abstractio. Macf. V. 

A STIGH, adv. (i. e. Anns an tigh), In, within : intus. 
C. S. Id. q. A steach. 

A suas, adv. Upward : sursum. More frequently 
Suas, q. v. 

Asuibh, \prep. conjoined with 2d.pers.pron. 

Asuibhse, emph. J pi. Out of you: exvobis. Gram. 

t 128. Vide Asaibh. ' 

Àsuig, ") -E, -ean, s.f. Apparatus, one or more 

Àsuing, > tools, or instruments : apparatus, unum 

Àsuinn, ) vel plura opificis instrumenta. Macinty. 
58. 2. A weapon : telum, ferrum. " B' olc an 
àsuig e 's a chabhaig." Macinty. 4. A bad wea- 
pon it was in the strife (of battle). Fuit inutile 
telum in concursu (prcelii). 

Asuinn, Ì prep, conjoined with 1st. pers. pron. 

Asuinne, emph. J pi. Out of us : e nobis. Vide 

Àsuinneach, -EICHE, adj. (Àsuinn), Well furnish- 
ed, or equipped : bene instructus. C. S. 

As ÙR, adv. (As, prep, et Ùr, adj.), Anew, afresh, 
recently : denuo, rursus, recentèr. Macinty. 139. 

At, s. m. ind. A swelling : tumor, inflatio. Steio. 253. 

At, -aidh ,dh, v. n. 1. Swell : turge, intume. " Ni 
mò a dh'at do chos. Deut. viii. 4. Neither did 
thy foot swell. Nee pes tuus intumuit. Arab. 
CLkj\ alt, swelled with drinking. 

Atà, pres. ind. subst. verb. Bi. Am, art, is, are : 
sum, es, est, &c. Salm. pass, frequently contract- 
ed 'tà. Vide Bi, v. and Thà. Ir. Jcca. Chald. 




WN aiti. Gr.-irai. Termin. 3d. pers. sing, press, 
med. etpass. 

* Atach, s. m. 1, A request : petitio. Vt. 102. 

2. (At, s.) Fermentation : fermentatio. Sh. 

Atadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. At. A swell- 
ing: inflatio, tumor, actio intumescendi, vel tur- 
gendi. Tern. iii. 104. 

Ataich, -idh, dh, v. a. Entreat, request : obnixe 
roga, simplex pete. A. M'D. 187. " Agus do 
ghabh Eimir agus na mnà uile aga atach." Vt. 22. 
And Emir and all the matrons began to entreat 
him. Itaque Emira et mulieres omnes cceperunt 
obsecrare eum. 

Atàid, (i. e. Tha iad), 3d. pers. pi. pres. ind. v. Bi. 
They are : illi sunt. " Gu geur ataid ag amharc 
orm." Salm. xxii. 17. Ed. 1753. Intensely, they 
are gazing upon me. Sedulo illi sunt intuentes 
in me. " A taid." Ross. Salm. ibid. 

Ataig, -e, -ean, s.f. A stake, or palisado: stipes, 
vallus, sudes. C. S. 

Atàim, \ (i. e. Thà Mi), 1st. pers. sing. pres. 

Atàimse, emph.\ hid. v. Bi. lam: sum. " Ataim 
a' faghail cuidich' uaith'." Ross. Salm. xxviii. 7. 
I receive {lit. I am receiving) aid from him. Sum 
accipiens, i. e. accipio, auxilium ab eo. 

Atàim, s. m. The name of God. Sm. Par. lxvi. 7. 

* Ataimheachd, s.f. Redemption : redemptio. Llh. 
Ataireachd, s.f. ind. (At, v.), Swelling, raging of 

waters : maris, vel aquarum, aestus, fremitus, elatio. 
" Feuch, mar leòmhan thig e nios o ataireachd 
lòrdain. Ier. xlix. 19. Behold, as a lion he shall 
come up from the swelling of Jordan. Ecce, qua- 
si leo, ascendet ex elatione aquarum Jardenis. 
(supra altitudinem Bez.) 

* Ataiseach, adj. Blasphemous : Deo maledicens. 

Llh. Vide Athaiseach. 

* Atamaoid, v. i. e. " Tha sinn." We are : nos 

sumus. Vail. Gr. 82. 

* Atamaoidne, emph. i. e. " Tha sinne." We are : 

nos sumus. Urn. 149.' 

* Ataoir, v. i. e. " Tha thu." Thou art : tu es. 

Vail. Gr. 85. 
Atas, for Ataidh, fut. v. At. Tern. vii. 157. 

* Atathaoi, i. e. " Tha sibh." You are : vos estis. 


* Atchiu, verb. i. e. " Chi mi." I see : video. 

Bianf. 30. 2. 

At-cuisle, s. m. (At, v. et Cuisle), Aneurism : a- 

Ath, adj. The next : proximus. " An ath uair." 
C. S. The next hour : hora proxima ; but more 
frequently used as an iterative particle, or prefix, 
indicating the repetition of its adjunct ; equivalent 
to the Latin and English, Re. Lat. Ad. Wei. 
At, ad. Arab. cXc att, repeating over and over. 

Ath, -aidh, dh, v. n. 1. Flinch, shrink from : re- 
trocede, tergiversare. A. M'D. 142. « Na seòid 
nach athadh an cruadal." Oran. The heroes who 
would not shrink (from) hardship. Strenui qui 
non retrocederent (ab) re arduà. 2. Hesitate, re- 
fuse : heesita, aversare. A. M'D. 83. 3. Spare, 

pity: parce, miserescere. " Bha mi g' athadh 
dha." C. S. I was sparing of him, or it. Parce- 
bam illi. 

Ath, ì pi. -an, -annan, s.f. A kiln : clibanum. 

Àtha, J Macf. V. " Deireadh na luinge, bàth- 
adh; deireadh na h-àtha, losgadh." Prov. The 
fate of the ship is sinking (lit. drowning) ; the fate 
of the kiln, burning. Sors navis, mergere, sors 
clibani, urere. " Ath-aòil." A lime-kiln : fornax 
calcaria. " Ath-chTea.dha." A brick-kiln : late- 
raria. Gr. " Kiùas, uro. ffebr. JTN ach, vas in quo 
ignis accenditur. 

* Àtha, s.f. i. e. Aimsir. P. Turn. 450. 

Ath, -an, s. m. A ford : vadum. " Mar sin bithidh 
nigheana Mhòaib aig àthaibh Arnoin." Isai. xvi. 

2. So shall the daughters of Moab be at the fords 
of Arnon. Sic erunt filiae Moabi ad vada Arno- 
nis. " Àtha-cYi&Ùi." Dublin : Eblana. i. e. Hurdle- 
ford. Vadum cratium. Keat. Manx. Aagh. Pers. 

&te\ adauk, vadum. Germ. Ach, elementum 
aquae ; acha, flumen. Wacht. Hindost. thah. 

* Atha, s. m. 1. A blast of wind : flamen, fla- 

tus. O'R. Gr. "Aw, flo. 2, The cud : ruma. 

* Athach, s. m. Desire, request : rogamen. Llh. 

Vide Atach. 
Athach, -aich, s. m. 1. A giant : gigas. S. D. 
186. Id. q. Aitheach. 2. Waves : fluctus. Llh. 

3. A space : spatium. Llh. Arab. -»Lk\ì>5 akhah, 

unpolished, rude men : isllas atas, a bold, or 
strong man. 

Athach, -aiche, adj. (Athadh, s.) Bashful, modest : 
pudibundus Macf. V. 2. Ashamed : pudore suf- 
fusus. C. S. 3. Terrible : terribilis. C. S. 4. 
Sparing, pitying : parcens, miserescens. C. S. 

Athadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Ath. 1. Fear, 
dread, timidity : timor, pavor. 
" Thainig mise o na Fiannaibh, 
" Daoin' o chian a bha gun athadh." 

M'Greg. 116. 
I am descended of the Fingalians, men, of old, 
who were fearless. Ortus sum (lit. veni), Finga- 
liensibus, hominibus antiquitus qui erant absque pa- 
vore. 2. Modesty, bashfulness: modestia, pu- 
dor. C. S. Reverence, homage : reverentia, vere- 
cundia. R. M'D. 180. 4. Shame : pudor. 5. The 
act of sparing, or pitying : actus parcendi vel mi- 
serescendi. Vide Ath, v. 

Athaich, -idh, dh, v. n. C. S. Vide Ath, v. 

Athaich, s. m. pi. of Athach. 1. Giants : gigan- 
tes. 2. Yeomen, husbandmen : agricolae. Llh. 
" Athaich-thuatha," i. e. " Thuathach." The At- 
tacotti ; northern giants : gigantes septentrionales. 
O' Con. Prol.ii. 71. 

* Athaile, s.f. Inattention : incuria. Llh. 
Athailt, -e, -ean, *. m. A scar : cicatrix. Voc. 25. 

et Macf. V. 
Ath-ainm, -e, -an, -annan, s. m. (Ath, et Ainm), 
1. A second name : agnomen. C. S. 2. A nick- 
name: nomen contumeliosum. C.S. Wei. Adenw. 




Athainne, ì s. m. (Ath, Theine), pi. Embers : 

Athaintean, J favillae. Llh. et C. S. 

Athainte, -ean, s. m. A fire-brand : torris. Vide 
Ai thine. 

Athair, -ar, pi. Aithriche, -ean, s. m. A father : 

" Bi-sa mar d' athair a Ghaill." Tern. iii. 121. 
Be thou as thy father, O Gaul ! Esto tu sicut 
tuus pater O Galle. " Sean-athair," contracted 
" Seanair." A grand-father : avus. " Athair 
cèile," " Athair cleamhna," " Athair cleamhnuis." 
A father-in-law : socer. Voc. 12. et Llh. " Athair 
baisdidh." C. S. A god-father : pater lustricus, 
susceptor. " Athair faoiside." Macf V. A father- 
confessor : sacerdos a confessionibus. " Athair- 
aigheachd." Sh. et O'R. (Vide Faigh). " Athair- 
dhiobhadh." Llh. (Vide Diobhadh). « Athair- 
mhaoin." Voc. 164. A patrimony : patrimonium. 
" Athair an dlighe." Llh. A father-in-law : socer. 
Wel.T&d. Arm.Tat. Germ. Teyte, abt, aette. Basq. 
Aita. Lat. Attavus. Gr. Attu, tutu, Pater. Arab. 

jjx atar, origo. 

Athair-ainmeach, adj. (Athair, et Ainm), Patro- 
nymical : patronymicus. Voc. 164. 

Athaire, for Athraichean, pi. of Athair. Ton. 
i. 415. 

Athaireil, -e, adj. (Athair), Fatherly, like a fa- 
ther : paternus, similis patri. 

" Iochd atliaireil." Macf. Par. xxiv. 4. 
Fatherly compassion. Misericordia paterna. " Mac 
màthaireil, is nighean athaireil." Prov. A son 
mother-like, a daughter father-like. Filius similis 
matri, filia similis patri. 

* Athairgaibh, s.f. Importunity, solicitation : im- 
portunitas, solicitatio. Sh. et MSS. 

Athair-lusa, -uise, s. m. (Athair, et Lus), Ground- 
ivy : hedera terrestris. O'R. et C. S. 

Athair-thalmhainn, s.f. Yarrow, milfoil : achil- 
lea millefolium. O'R. et C. S. 

Athais, -e, -ean, s.f 1. A reproach : opprobri- 
um. Macf. V. 2. A blaming, or upbraiding : in- 
cusatio, exprobratio. Glenm. ii. 71. 3. A rebuke: 
reprehensio. Sh. Vide Aithis. 

Athais, s.f ind. Ease: otium. R. M'D. 84. Pro- 
nounce, Adhais, q. v. Wei. Has. B. Bret. Haws. 

Fr. Aise, aisance. Arab. ij^s. aesh, luxury. 

Athaiseach, -eiche, adj. (Àthais). Stew. 289. 
Vide Adhaiseach. 

Athaiseach, -eich, -ean, s. m. (Athais), An abuser, 
a reviler, an abusive person : conviciator, qui ver- 
bis contumeliosis utitur. R. M'D. 6. 

Athaiseach, -eiciie, adj. (Athais). 1. Reproach- 
ful : contumeliosus. C. S. 2. Reviling : maledic- 
tis insectans. Sh. 3. Rebuking : reprehendens. 
C. S. et OR. 

Athaiseachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Ath- 
aisich. 1. The act of reproaching, reproving, a- 
busing, or affronting : actio vituperandi, incusandi, 
vel conviciandi. " Agus a taid fir Eirion do radh 
gur ab ag teitheadh a tusa, agus ataid siad dom 
atliaiseachadh." Vt. 2. The men of Ireland say 

that thou didst retreat, and they reproach me. 
Homines Hibernia; dicunt te fugisse et mihi vitu- 
perant. 2. Defamation : aliense famae violatio. 

Athaisich, -idh, dh, v. a. (Athais), Reproach, re- 
prove, abuse, affront : exprobra, reprehende, con- 
viciare, contumeliis afHce. Sh. et C. S. 

Athaisichead, s.f Degree of rest : cessatio. C.S. 

* Athal, adj. Deaf : surdus. Llh. Vide Adhall. 
Athan, -ain, s. m. (dimin. of Ath), A little ford : 

vadum exiguum. Macf. V. 

* Athar, s. m. The dregs of a disease, an es- 

sence : morbi faeces, essentia. Arab, jlxtl 
aghbhar, dregs of a disease. Vail. Pros. Pr. 
Athar, -air, *. m. The air, firmament : aer, coe- 
lum expansum. " Agus rinn Dia an t-athar." 
Gen. i. 7. And God made the firmament. Et 
fecit Deus coelum expansum. Manx. Aer. Wei. 
Awyr. Dav. Arm. JEr. Gr. 'A/^jg. Chald. "V")N 
auyer. Hebr. "TIN aor, vel or, lux. Id. q. Adhar- 
Athar, gen. of Athair. G. B.pass. 
Athar-amharc, s. m. (Athar, air, et Amhairc), 
Aèroscopy : aèroscopium. Sh. et O'R. 

* Athardha, s. m. One's native country : patria 

terra. Bianf. 13. 1. 

* Athardha, adj. Fatherly: paternus. Urn. 81. 
Athar-eòlas, -ais, s. m. (Athar, air, et Eòlas), 

Aeromancy. O'R. Gr. ' Aqgo/Aavrtia.. 

* Athargadh, 1 -aidh, s. m. (Athair), Adoption ; 

* Atharghadh, J adoptio. " Ag ar leo athargadh 

na cloinne." B. B. Rom. ix. 4. To whom 
pertaineth the adoption (lit. of the children) : 
quorum est adoptio liberprum. 

* Athargadh, s. m. (Ath, et Ar, slaughter), A sharp 

engagement : acris pugna. Llh. 

* Athargaibh, s.f. (Ath, et Iarr), Importunity, so- 

licitation : importunitas, solicitatio. Sh.. et 
Athair, -iùl, -iùil, s.f. (Athar, air, et Iùl), Aero- 
logy. O'R. Gr. ' AygoXoyia. 
Atharla, s.f. (Athar-laoigh), A quey, heifer: ju- 
venca. Macf. V. 

* Atharmhactadh, *. m. (Athair, et Mactadh), Par- 
ricide : parricidium. Llh. 

Athar-mheidh, -mheigh, -ean, s.f (Athar, air, 
et Meidh), A barometer : barometros. Macf. V. 

Atharnach, -aich, *./. (Ath, et Àr, v.), Second 
crop : secunda vel altera seges. Macf. V. 

Atharrach, -aich, *. m. (Ath, et Urra). 1. An 
alien : alienus. A. M'D. 135. 2. Used collective- 
ly, for, the public, or all others than one's own re- 
lations, or friends. " Cha 'n e maith an atharr- 
aich a th' air 'aire." C. S. It is not the public 
good that he intends. Non ille spectat ad bonum 
publicum. 3. Alteration, change : mutatio, varia- 
tio. Provin. Arab. jsi.\ akhar, another. Hebr. 
"HIM acher, alter. 

Atharrachadh, -aidh, s. m. et pres. part. y. 
Atharraich. 1. Change: mutatio. " Riùsan aig 
am bheil atharrachadh giùlain na biodh gnothuch 




agad." Gtiàth. xxiv. 21. Ed. 1807. With them 
who are given to change, meddle not. Cum variis 
ne commisceto te. 2. The act of changing, alter- 
ing, or removing: actus mutandi, vel movendi. 
Mac/. V. et C. S. 

Atharrachail, -aile, adj. (Atharrachadh). 1. 
Alternative, changing : altemus, mutuus, mutans. 
Macf. V. 2. Unsteady, given to change : incon- 
stans, mutabilis, levis. C. S. 

Atharraich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Tàr, v.) 1. 
Change : muta. " Agus dh' atharraich e 'eudach." 
Gen. xli. 14. And he changed his raiment. Mu- 
tavit vestes suas. 2. Flit, remove : emigra, emi- 
grare fac, move. Macf. Par. 38. 4. " Dh' ath- 
arraich Abram a bhùth." Gen. xiii. 8. Abraham 
removed his tent. Movit Abram tentorium suum. 
Gr. 'Ersgow. 

Atharraichte, perf.part. v. Atharraich. Changed : 
mutatus. C. S. 

Atharrais, Atiiarrais-bheulain, s.f. (Ath, et 
Aithris), Mocking, mimicry ; foolish, or contemp- 
tuous repetition : ludificatio, alieni sermonis per 
stultitiam aut despectum, iteratio. Voc 149. 

Athar-thomhas, -ais, s, m. (Athar, air, et Tomh- 
as), Aèrometry : Aèrometria. 

Athar-tìr, \ -E, s.f. (Athair, et Tir), One's native 

Athar-thìr, J country: patria terra. Bianf. 81. 1. 

Ath-bhàrr, -a, s. to. (Ath, et Bàrr), A second 
crop : altera messis. C. S. 

Ath-bheachd, -an, s. to. (Ath, et Beachd), Re- 
trospect, consideration : respectus, cogitatio. Macf. 

Ath-bheim, ì -an, s. m. (Ath, et Beum), A second 

Ath-bheum, j wound : alterum vulnus. Bianf. 35. 

Ath-bheothachadh, -aidh, s. to. et pres. part. v. 
Ath-bheothaich, Reviving, re-kindling, re-animat- 
ing : animatio, in vitam reductio. Macf. V. 

Ath-bheothaich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Beoth- 
aich), Revive, quicken, re-animate : in vitam redu- 
ce, renova, anima. " Nach ath-bheothaich thu 
sinn ?" Salm. Ixxxv. 6. Wilt thou not revive us ? 
An non tu restitue nos vitas. Wei. Aduya. Fr. 
Aviver. Span. Avivar. 

Ath-bheothachail, -aile, adj. (Ath, s. et Beoth- 
achail), Reviving, quickening, cheering : exhila- 
rans, animans, lsetificans. C. S. 

Ath-bheothaichte,^'. etperf.part. «.Ath-bheoth- 
aich. Revived, quickened, re-animated : in vitam 
reductus, renovatus, animatus. C. S. 

Ath-bhliadhna, s.f. ind. (Ath, et Bliadhna), Next 
year: annus proximus. Macinty. 105. 

Ath-bhliochd, s. f. ind. (Ath, et Bliochd), A se- 
cond milking : iteratio mulgendi. C. S. Wei. Ad- 

Ath-bhreith, s.f. ind. (Ath, et Breith), 1. Rege- 
neration : regeneratio. N. T. passim. 2. A se- 
cond judgment : iteratum judicium. C. S. Wei. 

Ath-bhuail, -idh, dh, v. a. (Ath, et Buail), Strike 
again : rursus percute. C. S. Vide Buail. 
* Athbhuailt, adv. Again : rursus. S. £>. 94. 

Ath-bhualadh, -aidh, s. to. etpres. part. v. Ath- 
bhuail, Re-percussion, re-action : vis resiliendi, re- 
pellendi. C. S. 

Ath-bhuailteach, adj. (Ath, et Buailteach), Strik- 
ing again : qui repercutit vel ictum ictu compen- 
sat. C. S. 

Ath-chagain, -idh, dh, (fut. contracted Athcha- 
gnaidh), Chew again, ruminate : iterum manduca, 
rumina. C. S. 

Ath-chagnadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Ath- 
chagain, A chewing again: iterum manducatio, 
ruminatio. C. S. 

Ath-chàirich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Càirich), 
Repair, mend : repara, resarci. C. S. Vide Càir- 

Ath-chaithte, -chaite, adj. (Ath, et Caithte), 
Worn out, cast off: tritus, rejectus. (lit. worn a 
second time). 

Ath-chanaich, -aidh, dh, v. a. Dug. Buck. Vide 

Ath-channtaireachd, s. f. ind. (Ath, et Cann- 
taireachd), A singing again, recantation : altera 
cantio, recantatio. Llh. 

* Athcaoid, s.f. Vide Aiceid. 

* Athchaoideach, adj. Vide Acaideach. 

* Athchaoin, -e, s.f. (Ath, et Caoin, v.) A com- 

plaint : questus. Llh. 
Ath-chasadaich, -e, s.f. (Ath, et Casadaich), A 

second coughing : tussis iterata. C. S. 
Ath-chasaid, -ean, *./ (Ath, et Casaid), A second 

accusation : iterata accusatio. C. S. 
Ath-chasta, adj. (Ath, et Casta), Strongly twisted : 

bene retortus, replicatus. C. S. 
Athcheangal, -ail, *. m. A second binding, or 

agreement : iterata astrictio, renovatum pactum. 

C. S. Vide Ceangal. 
Ath-cheannaich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Ceann- 

aich), Redeem, purchase again : redime, rursus 

eme. " Ag ath-cheannach na h-aimsire." Eph. v. 

16. Redeeming the time : redimentes opportuni- 

tatem. Vide Ceannaich. 
Ath-cheasnaich, v. a. (Ath, et Ceasnaich), Re- 
examine : rursus examina. C. S. 

* Ath-cheileabrus, s. m. (Ath, et Ceileabradh), A 

second farewell : iterata valedictio. Vt. 30. 
Ath-cheimnich, -idh, dh, v. a. Recapitulate : sum- 

matim recense. (lit. retrace thy steps). C. S. 
Ath-chlaonadh, -aidh, -ean, s. m. (Ath, et Clao- 

nadh), A second deviation : iterata deflexio. Vail. 

Celt. Es. 75. et C. S. Lat. Acclino, I bend. 
Ath-chleamhnas, -ais, s. m. (Ath, et Cleamhnas), 

A second affinity, or alliance : iterata affinitas. 

Ath-chnàmh, -a, s. m. (Ath, et Cnàmh), A second 

digestion : altera concoctio. C. S. Wei. Adgnaw, 

second chewing. 
Ath-chneidh, -e, -ean, *. /. (Ath, et Cneidh), A 

second wound : alterum vulnus. C. S. 
Ath-chogadh, -aidh, -ean, s. m. (Ath, et Cogadh), 

Rebellion : rebellio. Llh. 
Ath-chog, -aidh, dh, v. a. (Ath, et Cog), Rebel : 

rebella. OR. 




Ath-chomain, -e, -ean, *./. (Ath, et Comain), 1. 
A second obligation : altera obligatio. C. S. 2. 
Requital, retaliation : compensatio, ultio, talio. 


Ath-chomair, -e, adj. (Ath, et Comair), Brief, 

short : brevis, succinctus. " Ath-chomaire." Urn. 

Ath-chomhairle, -an, s. f. (Ath, et Comhairle), 

A second advice : alterum consilium. C. S. 
Ath-chomhairlich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Comh- 

airlich), Advise again : rursus consule, vel mone. 


* Athchomharaich, v. a. Ask : pete, roga. Vt. Gloss. 
Ath-chostus, -uis, s. m. (Ath, et Costus), After- 
cost : pecunia post erogata. Sh. et O'R. 

Ath-chràdh, -àidh, s. m. (Ath, et Cràdh), Second 
pain, or torment : dolor repetitus. C. S. 

Ath-chronaich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Cronaich), 
Rebuke again : rursus reprehende. C. S. 

Ath-chruth, s. m. ind. (Ath, et Cruth), Change of 
form, or appearance : immutatio figurae vel speciei. 


Ath-chruinnich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Cruinn- 
ich), 1. Re-assemble : iterum convoca, rursus co- 
ge. C. S. 2. Rally : aciem instaura. C. S. 

Ath-chuibhlich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Cuibh- 
lich), Wheel back: revolve. C. S. Wei. Ad- 

Ath-chuimhne, s.f. ind. (Ath, et Cuimhne), Recol- 
lection : recordatio. C. S. 

Ath-chuimhnich, -idh, dh, v. n. Recollect : re- 
cordare, in memoriam tibi revoca. Macf. V. 

Ath-chuimir, -e, adj. (Ath, et Cuimir), Brief: bre- 
vis. Short. 209. et Llh. 

Athchuinge, -ean, s. f. (Ath, et Cuinge), A re- 
quest, supplication, entreaty, prayer : petitio, de- 
precatio, preces, supplex rogatio. " Athchuinge 
a bhilean cha do dhiùlt thu dha." Salm. xxi. 2. 
Thou hast not withholden from him the request of 
his lips. Petitionem labiorum ejus non recusavisti 
illi. " Iarram uime sin gu'n deanar athchuinge'' 
1 Tim. ii. 1. I desire therefore that supplication 
be made. Adhortor igitur, ut deprecationes fiant. 

Athchuingich, -idh, dh, v. n. Request, entreat, 
supplicate : supplex roga, supplica, obsecra. Urn. 
31. More commonly, " Dean athchuinge." 

* Ath-chuir, s.f. Banishment : exilium. Sh. 

■ Ath-chuir, -idh, dh, v. a. Surrender, banish : 
dede, in exilium mitte, solo ejice. Sh. et O'R. 

Ath-chùiteachadh, -aidh, s. m. (Ath, et Cùit- 
eachadh), A recompense : reparatio, compensatio. 
Urn. 69. 

Ath-chùm, -aidh, dh, v. a. (Ath, et Cum), 1. Form, 
or shape anew : denuo finge, vel forma. C. S. 2. 
Deform, disfigure, cut in pieces : deforma, fceda, 
lama. Vl. 106. 

Ath-chumadii, -aidh, s. m. et pres. part. v. Ath- 
chùm, 1. A shaping, or forming anew : actus de- 
nuo fingendi, vel formandi. C. S. 2. Disfiguring, 
deforming : actus deformandi, vel deturpandi, fce- 
dandi. Vt. 104. 

Ath-chùmta, adj. et pret. part. v. Ath-chùm, 1. 

Formed, or shaped anew : denuo fictus, vel forma- 
tus. C. S. 2. Disfigured, mangled : deformatus, 
laniatus. C. S. Vide Ath-chum. 

Ath-dhealbhadh, -aidh, s. m. (Ath, et Dealbh, 
v.) Transformation : formse mutatio, metamorpho- 
sis, as, 

Ath-dheanamh, -aimh, s. m. (Ath, et Dean, v.) 
Doing over again : actus reficiendi, totum laborem 
repetendi. C. <S". 

Ath-dhìol, -a, ) s. m. (Ath, et Diol), 1. 

Ath-dhìoladh, -aidh, f Restitution : restitutio. 
Macf. V. 2. A requital, a recompense : compen- 
satio. " Do feir an gniomhara, mar sin bheir e 
ath-dhhladh." Isai. lix. 18. According to their 
deeds, accordingly he will repay. Secundum facta 
eorum, plane secundum (ea) rependet. 

Ath-dhìol, -aidh, dh, v. a. (Ath, et Diol, s.) Re- 
compense, requite, repay : retribue, par pari refer, 
repende. " Cha 'n fhan mi a' m' thosd, ach ath- 
dhiolaidh mi." Isài. lxv. 6. I will not keep silence, 
but will recompense. Non tacebo, at rependam. 

Ath-dhreachadh, -aidh, s. m. (Ath, et Dreach, s.) 
A shaping over again : actus refingendi. Voc. 

Ath-dhruid, -idh, dh, v. a. (Ath, et Druid), Shut 
again : rursus claude. C S. 

Ath-eisdeachd, *. f. ind. (Ath, et Eisdeachd). 
Vide Aith-èisdeachd. 

Ath-fhàs, -àis, s. m. Second growth : iteratum in- 
crementum. C. S. 

Ath-ehàs, -aidh, dh, v. n. (Ath, et Fas), Grow 
again : rursus cresce. Llh. 

Ath-fheuchainn, -e, s.f. (Ath, et Feuchainn), 1. 
A second trial : altera tentatio. C. S. 2. Are- 
visal : recensio, castigatio. C. S. 

Ath-fhuaraich, -idh, dh, v. ii. (Ath, et Fuaraich), 
Recool : refrigesce. C. S. 

Ath-fhuasgladh, -aidh, s. m. (Ath, et Fuas- 
gladh), Redemption : redemptio. Voc. 163. 

Ath-ghabh, -aidh, dh, v. a. (Ath, et Gabh), Re- 
take, resume : recupera, resume. C S. 

Ath-ghabhail, s. m. et pres. part. v. Ath-ghabh, 
1. A retaking, resuming : actus resumendi, recu- 
perandi. Vail. Gram. 57. 2. A retaking of spoil : 
exuviarum recuperatio.. O'R. Vide Gabhail, *. 

Ath-ghair, -aidh, dh, v. n. (Ath, et Gair, v.) Call 
again, repeat, re-echo : revoca, repete, vocis ima- 
ginem redde. C. S. 

Ath-ghamhnach, -aich, -ean, *. /. (Ath, et 
Gamhnach), A cow having her second calf: vacca 
alteram habens vitulam, vacca quadrima. C. S. 

Ath-ghearr, -a, et -iorra, adj. Vide Aith- 
ghearr, adj. 

Ath-ghearr, -iorra, *. m. Vide Aithghearr, s. 

Ath-ghin, -idh, dh, v. a. (Ath, et Gin, v.) Rege- 
nerate : regenera, regene. " A dh' ath-ghin sinne 
gu beò dhòchas." 1 Pead. i. 3. Who hath begot- 
ten us again unto a lively hope. Qui regenuit nos 
in spem vivam. Wei. Adgeni, to regenerate ; 
Adgen, growth, produce. 

Ath-ghineamhuinn, ì s. f. ind. (Ath, et Gin- 

Ath-ghintinn, Provin.) eamhuinn), Regenera- 




e, \ adj. (Ath, et Gonta), Wounded 
J again : rursus vulneratus. C. S. 

tion: regeneratio. Matth. xix. 28. Wei. Adge- 

Ath-ghinte, adj. et pret. part. v. Ath-ghin, Rege- 
nerated : regeneratus. C. S. 

Ath-ghiorra, adj. Short. 91. Camp, of Ath-ghèarr, 
et Aithghearr, q. v. 

Ath-ghiorraich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Giorr- 
aich), Curtail, abbreviate : curta, abbrevia. Span. 

Ath-ghlac, -aidh, dh, v. a. (Ath, et Glac, v.) 
Take back : recupera, resume. C. S. Vide Glac, v. 

Ath-ghlan, -aidh, dh, v. a. (Ath, et Glan), Re- 
fine, purify, strain : purifica, purga, percola, reco- 
que. Bibl. Gloss. 

Ath-ghlanadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Ath- 
ghlan, 1. Purification, refining : purificatio, pur- 
gatio, recoctio. C. S. 2. The act of purifying, or 
refining : actus purificandi, vel purgandi. C. S. 

Ath-ghlanta, adj. et per/, part. v. Ath-ghlan, Pu- 
rified, refined : purgatus, recoctus. C. S. 

Ath-ghlaodh, -aoidh, s. m. (Ath, et Glaodh), A 
second call : iteratus clamor. C. S. 

Ath-ghlaodhaich, -idh, dh, v. n. (Ath, et 
Glaodhaich), Cry again, re-echo : rursus clama, 
vocis imaginem redde. Vail, et C. S. 

Ath-ghointe, " 


Ath-ghoirid, adj. (Ath, et Goirid), 1. Short : bre- 
vis. C. S. 2. Used substantively, " An t-ath- 
ghoirid," The shorter way : via brevior. 3. Used 
adverbially, " Pillidh mi 'n t-ath-ffhoirid," I shall 
soon return : revertam statim. C. S. 

Ath-iarraidh, s. m. (Ath, et Iarraidh), Seeking 
again, importunity : requisitio, solicitatio. C. S. 

Ath-iarrtas, -ais, s. m. (Ath, et Iarrtas), A se- 
cond request : iterata petitio, altera rogatio. C. S. 
* Athlaghadh, s. m. (Ath, et Latha), Procrastina- 
tion, procrastinatio, dilatio. Llh. 

Ath-làimhsich, -idh, dh,"»). a. (Ath, et Làimhsich), 
Handle again : retracta. C. S. 

Ath-làmh, -àimh, s. /. (Ath, et Làmh), A second 
hand : manus proxima. C. S. Wei. Adlaw. 

Athlamh, -aimhe, adj. (Ath, et Làmh). Llh. et A. 
M'D. 30. Vide Ealamh. Wei. Alaf, expert, dex- 
terous. Arab. ^Jl alu, able. Chald. D^il halam, 

Ath-làn-mara, s. m. (Ath, Làn, et Muir), Flux of 
the sea (next tide) : fluxus maris, sestus regressus 
proximus. Mac/. V. 

Ath-laoch, ì -aoich, s. m. (Ath, et Laoch, vel 

Ath-lath, J Flath), A champion, a youth fit for 
battle : pugil : juvenis pugnse aptus, ad arma pa- 
ratus. Vail. Celt. Es. 69. 

Ath-ìatha, s. m. (Ath, et Latha), A second day : 
altera dies. " An ath-tatha." The next day. 
Proxima dies. C. S. 

Ath-ìeaghta, adj. (Ath, et Leaghta), Melted again : 
rursus liquefactus. C. S. 

Ath-ìeasachadh, -aidh, -ean, *. m. (Ath, et 
Leasachadh), Reformation : reformatio. Voc. 146. 
Glenm. 82. 

Ath-èeasaich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Leasaich), 

1. Reform : emenda. C. S. Vide Leasaich. 2. 

Add to, refresh, invigorate : subjice, recrea, resar- 

ci, stimula. C. S. 
Ath-ìeasaiche, -ean, *. m. (Ath, et Leasaiche), 

A reformer : reformator, instaurator. C. S. 
Ath-ìeim, s. m. Vide Ath-leum. 
Ath-ìeithid, -e, s.f. (Ath, et Leithid), A requital : 

talio. C. S. 
Ath-ìeum, -èim, -an, -annan, s. m. (Ath, et Leum), 

A second leap : saltus iteratus. C. S. 
Ath-hon, -aidh, dh, v. a. (Ath, et Lion), Refill, 

replenish : reple. C. S. Wei. Adlenwi. 
Ath-monadh, -aidh, s. m. etpres. part. v. Ath-iion. 

1. A refilling, replenishing : actus replendi. 2. 

Re-inforcing, recruiting: actus supplendi, compa- 
rand!. Sh. 

* Athlo, *. m. Hep. App. 124. i. e. Ath-latha, q. v. 

* Athloimhe, s.f. Dexterity : peritia, agilitas. Vt. 

Ath-loisg, -idh, dh, v. a. et n. (Ath, et Loisg), 
Burn again, burn thoroughly : iterum incende, vel 
ure ; perure. C. S. Vide Loisg. 

* Athlomh, -a, adj. Vigorous, quick : agilis, alacer. 

Vt. 95. Vide Ealamh. 

Ath-ìorg, -uirg, s.f. (Ath, et Lorg), A second 
tracking : iterata investigatio. Turn. 66. 

Ath-lorgaich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Lorgaich), 
Retrace : rursus investiga. C. S. 

Ath-ìosgadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Ath- 
loisg, A second burning, a thorough burning : us- 
tio iterata, perustio. C. S. 

Ath-mhalairt, s.f. ind. (Ath, et Malairt), A se- 
cond exchange, a re-exchanging : iterata commu- 
tatio. Llh. 

Ath-mhaoin, s. f. (Ath, et Maoin), A second ad- 
vantage : alterum commodum. C. S. 

Ath-mhuinntireas, -ais, s. m. (Ath, et Muinn- 
tireas), A second feeing for service, a second en- 
gagement with a master : iteratum famulitium. 

* Athmhunadh, s. m. (Ath, et Muin, v.), Admoni- 

tion : admonitio. Vail. Celt. Es. 75. 

* Athnachd, *./. Burial : sepultura. Tain. 3. 
Ath-neartachadh, -aidh, *. m. et pres. part. v. 

Ath-neartaich, A recruiting, reinforcing : actio 
supplendi, vires recipiendi. Macf. V. 

Ath-neartaich, ì -idh, dh, v. a. (Ath, et Near- 

Ath-neartuich, J taich), Reinforce, recruit : re- 
para, instaura, vires adde. C. S. 

Ath-nuadhachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. 
Ath-nuadhaich, Renovation : renovatio. " Tre 
ath-nuadhachadh bhur n-inntinn." Rom. xii. 2. By 
the renewing of your mind. Per renovationem 
mentis vestne. Wei. Adnewyddiad. 

Ath-nuadhaich, v. a. (Ath, et Nuadhaich), Re- 
new: renova. " Air chor as gu 'n ath-nuadhaichear 
t' òige." Salm. ciii. 5. So that thy youth is re- 
newed. Ita ut renovabitur pueritia tua. Wei. 

Ath-nuadhaichte, per/, part, et adj. Renewed : re- 
novatus. Smith. Par. lxvi. 2. 




Ath-obair, -oibre, -richean, (Ath, et Obair), 
Work done over again : opera iterata. C S. Span. 
Adobar. Basq. Adoba, emendare. 

Ath-oidhch, (Pronounced Athaich), adv. Next 
night : proxima nox. " An ath-oidhch." C. S. 
Tomorrow's night : crastina nocte. 

Ath-phill, -idh, dh, v. n. (Ath, et Pill), Return : 
reverte. " Ath-phillidh e." Eccl. v. 15. He shall 
return : revertet. 

Ath-philleadh, -eidh, s. m. et pres. part. v. Ath- 
phill. Returning, a return : regressio, reditus. 
" Bhiodh 'ath-philleadh mar ghrian air fàire." 
S. D. 340. 
His return would be as sun (shine) on the height. 
Reditus esset tanquam sol (radii solis) super clivum. 

Athraiche', ì pi. of Athair. S. D. 152. 153. 

Athraichean, J Vide Aithriche', et Athair. 

Ath-rèiteachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. 
Ath-f èitich. A reconciliation : conciliatio, C S. 

Ath-reitich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Rèitich), 
Reconcile : concilia, effice concordiam, in gratiam 
redige. C. S. 

Ath-roinn, -idh, dh, v. a. (Ath, et Roinn, v.), Sub- 
divide : rursus divide. C. S. 

* Athrughadh, Ì s. m. A removal : migratio. Llh. 

• Athruigheadh, j et Urn. 155. Vide Atharrach- 

Ath-scrìobh, -aidh, dh, v. a. Vide Ath-sgrìobh. 
Ath-sgal, s.f. A second blast, a re-echoing, re- 
sounding: sonus repetitus, iterata vocis imago. Macf. 
Ath-sgeul, -eoil, s. m. (Ath, et Sgeul), 1. A re- 
petition, or second telling : repetitio, iterata dic- 
tio. 2. Intelligence, news : nuntium. Macdoug. 99. 
Chald. 7^DN ascel, intelligere fecit. 
Ath-sgìos, -a, s. m. (Ath, et Sgios), A second fa- 
tigue : iterata fatigatio. Glenm. 49. 
Ath-sgrìobh, aidh, dh, v. a. Transcribe : rescribe, 
rursus describe. " — a dh' ath-sgriobh daoine He- 
seciah righ Iùda." Gnàth. xxv. 1. Which the men 
of Hezekiah king of Judah copied out. Quae re- 
scripserunt homines Hezeciae regis Jehudae. Wei. 
Ath-sgrìobhadair, -e, -ean, s. m. (Ath, Sgrìobh, 
et Fear), A transcriber : qui exscripsit, vel con- 
scripsit. C. S. 
Ath-sgrìobhadh, -aidh, -ean, s. m. et pres. part, 
v. Ath-sgriobh. 1. A transcript, a copy : excrip- 
tum, exemplar. C. S. 2. A transcribing, or co- 
pying : actus excribendi, vel conscribendi. C. S. 
Ath-shealbhachadh, -aidh, s.m. et pres. part. v. 
Ath-shealbhaich. A re-inheriting, a reversion : ac- 
tus rursus occupandi, jus successionis, Macf. V. 
Ath-shealbhaich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Sealbh- 
aich), Re-inherit : rursus occupa (ut haeres). Macf. 
Ath-sheall, -aidh, dh, v. a. et n. (Ath, et Seall), 

Look again, re-consider : respice. C. S. 
Ath-sheallach, adj. (Ath, et Seall), Looking 

back : respiciens. Stew. 
Ath-shealladh, -aidh, -Aidhean, s. m. (Ath, et 
Seall). 1. A second look, retrospect : alter obtu- 

tus, vel conspectus ; respectus. Macf. V. 2. Se- 
cond-sight : facultas inanium visuum. Macf. V. 
Vide Taibhs, et Taibhsearachd. Wei. Adsylu. 

Ath-shealltuinn, pres. part. v. Ath-sheall, quod 

Ath-sheinn, -idh, dh, v. n. (Ath, et Seinn, v.), 
Sing again : recine, rursus cane. C. S. Wei. Ad- 

Ath-shuidheachadh, -aidh, s. m. (Ath, et Suidh- 
eachadh). A second settlement, or proof: pactum 
iteratum, probatio iterata. Sh. Vide Suidheach- 

Ath-smaoineachadh, Smuainteachadh, -aidh, 
s. m. et pres. part. v. Ath-smaoinich. 1. Consi- 
deration, reflection : consideratio, cogitatio. C. S. 
2. Thinking, reflecting, considering : actus cogi- 
tandi, considerandi. C. S. 

Ath-smaoinich, ì (Ath, et Smaoinich, vel Smu- 

Ath-smuaintich, j" aintich), Reconsider, reflect, 
ponder : rursus cogita, perpende, diligenter ex- 

pende. Macf. V. Arab. ^Lx+asI asmaani, pene- 
trating in mind. 

Ath-smaoin, 1 -e, -TEAN, s.f. (Ath, et Smaoin, vel 

Ath-smuain, j Smuain), A second thought: alte- 
ra cogitatio. C. S. 

Ath-shnàmh, -aidh, dh, (Ath, et Snàmh), Swim 
back, or again : rursus vel retro nata, nando re- 
mea. C. S. Wei. Adnawf. 

Ath-stiùir, -idh, dh, v. a. (Ath, et Stiuir, v.), Re- 
conduct, rursus deduc. C. S. 

Ath-theine, pi. -thinntean, s. m. (Ath, et Teine), 
A second firing, or volley of shot : iterata glan- 
dium e bellicis tormentis emissio. A. M'D. 139. 

Ath-theòidh, -idIi, dh, v. a. (Ath, et Teòidh), 
Warm, or simmer (again) : iterum caleface, vel 
coque. C. S. Vide Teòidh. 

Ath-theòdhadh, -aidh, s. in. et pres. part. v. 
Ath-theòidh. A second warming, or simmering: 
iterata calefactio, seu coctio. C. S. 

Ath-theachd, s.find. (Ath, et Teachd), A second 
coming : iteratus adventus. Macf. V. 

Ath-theist, -e, -ean, s. f. (Ath, et Teist, A se- 
cond testimony : iteratum famae testimonium. Vail. 
Celt. Es. 75. et C. S. 

Ath-thill, -idh, dh, v. a. (Ath, et Till). Vide 
Ath phill. 

Atit-thilleadh, -eidh, *. m. et pres. part. v. Ath- 
thill. Vide Ath philleadh. 

Ath-thinneas-cloinne, s. m. After pains : iterati 
partus dolores. Macf. V. 

Ath-thionndadh, -aidh, -ean, s. m. (Ath, et 
Tionndadh), A second turning: altera conversa- 
tio. C.S. 

Ath-thog, -aidh, dh, v. a. (Ath, et Tog), Rebuild: 

rursus conde, refice aedificium. Macf. V. 
Ath-thogail, -e, -ichean, *./. et pres. part. v. Ath- 
thog, A rebuilding : iterata aedificatio. Macf. V. 
Ath-thòisich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Tòisich), 

Re-commence : rursus incipe. C. S. 
Ath-threòraich, -idh, dh,z>. a. (Ath,etTreòraich), 
Reconduct : reduc, rursus deduc. Macf. V. 




Ath-thruas, -uais, s. m. (Ath, et Truas), Com- 
passion : misericordia. Voc. 32. 

Ath-thuislich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Tuislich), 
Relapse : rursus decide. Mac/. V. 

Ath-thuiteam, -eim, s. m. (Ath, et Tuiteam), A 
relapse : iteratus lapsus. Mac/. V. 

Ath-toghar, -air, s. m. (Ath, et Toghar), 1. A 
re-manuring : repastinatio. Hebrid. 2. A second 
bleaching : iterata dealbatio. C. S. 3. Lay, (land) 
remaining two years untilled. Solum per duos 
annos inaratum. A. M'D. 143. 

Ath-uair, -e, s.f. (Ath, adj. et Uair), A second time : 
aliud tempus, alterum tempus. C. S. " An ath 
uair." C. S. The next time : tempus proximum. 
Used adverbially, " An ath uair a chunnaic mi e." 
When I again saw him : cum iterum vidi eum. 

* Athuamhar, Ì adj. (Ath, et Uamharr, vel 

* Ath-uamhartha, J Fuathmhor,) Terrible, direful, 

detestable : foedus, horribilis, abominandus. 
Voc. 164. Vide Fuathmhor, et Uamharr. 

* Ath-uamhorthachd, s. f. ind. (Athuamhar), Abo- 

mination : detestatio. Voc. 164. 

* Ath-uasgladh, s. m. Llh. Vide Ath-fhuasgladh. 
*Athuis, *./. Vt. 71. Vide Athais. 

Ath-ùrachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Ath- 
ùraich, A renewal, a renewing : renovatio, actus 
renovandi. C. S. Vide Ùrachachadh. 

Ath-ùraich, -idh, dh, v. a. (Ath, et Ùraich), Re- 
new : renova. Macf. V. Vide Ùraich. 

* Atlaighe, s. f. pi. (Ath, et Luaidh), Repeated 

praises : iteratae laudes. St. Fkc. 25. 

Atmhor, -oire, adj. (At, et Mòr), Swelling : tur- 

" Ieum 'na aonar sa chuan athmhor." 

S. D. 56. 
Bounding alone in the swelling ocean. Resiliens 
solum in alto turgido. 

* Atrach, *./. Llh. Vide Àrd-ramhach. 
Atruas, -ais, s. m. R. M'D. 251. Vide Ath- 

Atruasach, -aiche, adj. (Atruas), Compassionate : 
misericors. " Na h-aingil atruasach," Urn. The 
compassionate angels : angeli misericordes. 

* Attaca, adv. (i. e. An Taice), Hard by : juxta. 

Atuinn, -e, -ean, s. /. A rafter, a palisado : sudes, 

vallus. C. S. Vide Ataig. 
Atuingean, Atuigean, pi. of Atuinn, or Ataig, q. v. 

* Audhacht, i. e. Bàs, Death : mors. Llh. 

* Ausadh, -aidh, B. M'D. 157. 160. for Abhsadh, 

A slackening of the sail : vel laxatio. 
For words beginning with Ay; Abh, or, Amh, 
may generally be consulted, the diphthong au 
not being admissible in modern Gaelic ortho- 
graphy ; but as it frequently occurs in ancient 
manuscripts, as well as in several writings of 
later date, the two preceding words have been 
presented in their antiquated form, as an aid 
to the student's rightly understanding this one 
of the many irregularities in orthography, that 
must daily meet him in the course of his Celtic 


Bb, the second letter of the Gaelic alphabet. 
9 Irish, Ì3, b, named Beith : The birch-tree : 
B', for Bu, pret. of v. Is : used before an initial vowel, 
or fh. " B' uamhasach an sealladh." Terrible 
was the sight. Terribile fuit spectaculum. " B' 
fheàrr t' ainm no d' ghniomh." C. S. Your name 
was better than your performance. Nomen tuum 
prsestantius facto tuo erat. 

f Bà, adj. Good : bonus. Sh. Macf. et O'B. Arab. 
Aj beh. 
BÀ! BÀ! interj. A lullaby. " Ba! ba! mo iean- 
abh." Oran. Sleep ! my child. Dormi ! parvule 
mi. Scot. Baw. Jam. 
* Ba, s. m. Death : mors. Llh. Vide Bàs. 
BÀ, s.f. pi. Bò. Cows, kine: vaccae. " Agus, feuch 
thàinig a nios as an amhainn seachd bà." Gen. xli. 2. 
And, behold, there came up out of the river seven 
Vol. I. 


kine. Ecce, autem, ascenderunt ex amni septem 
vaccae. Used only in juxta-position with an ad- 
jective, or definite article : sometimes, as the 
genitive singular of Bò, q. v. Wei. Buch, buch- 
od. Lat. Vacca. Fr. Vache. Heb. ")p2 bakar. 
Chald. DrQ baham, pecuarius. 
BÀ, adj. Foolish, simple, unwise : stultus, insipiens, 
ineptus, fatuus. Macf. V. Wei. Baw, vile. B. 
Bret. Baghenoda. Arab. y> baw, foolish. Vide 
Bàth, Baoth. 

* Ba'ain, v. a. Cut, or mow down : scinde, deme- 

te. Llh, Vide Buain. 

* Ba'an *. m. (Bà, s. et An, s. 13.), The matrix of 

a cow : vaccae vulva. Llh. 
Bab, -a, -an, or -annan, s. m. 1. A tuft: crista, 
cirrhus. W. H. 2. A tassel : ornamentum pen- 
dulum, racemulus. W. H. 

* Bàb, s. m. A babe, baby : infantulus, puellulus. 




Sh. et O'R. Arm. et Wei Mab. Syr. Ba- 

bia. Arab. u~jj1j babus, infans. 
Babach, -aiche, adj. (Bab), Tufted, tasselled : cris- 
tatus : ornamentis pendulis instructus. W. H. 

* Bàbach, adj. (Bab, infans), Sweet, innocent. O'R. 


* Bàbachd, s.f. (Bab, infans), Sweetness : dulce- 

do. Llh. 

Babag, -aig, -an, s,f. (dim. Bab), a tassel, or fringe : 
racemulus, ornamentum pendulum. Mac/. V. 

Babagach, -aiche, adj. (Babag), Having tassels, or 
fringes : fimbriatus, racemulis vel ornamentis pen- 
dulis instructus. Mac/. V. 

Babaid, -e, -ean, s.f. A tassel, tuft : crista, cirrhus. 
C.S. Id. q. Bab. 

Babaideach, -eiche, adj. (Babaid). C. S. Vide 

* Bàban, -ain, -an, s. m. A babe, baby : infantulus. 

Sh. Wei. Baban. Hebr. TOU babah. 

Baban, s. m. Sh. et O'R. pi of Bab. q. v. 

Babanach, -aiche, adj. (Baban), Tasselled: race- 
mulis vel ornamentis pendulis instructus. Sh. et 

* Bàbhachd, s. f. (Bab, infans). 1. Innocence : 

innocentia. MSS. 2. Childishness, sweet- 
ness : puerilitas, dulcedo. O'R. 

* Babhair, v. (i. e. Bhà Sibh), You were : eratis, 

fuistis. Llh. et MSS Vide Bhà. 

Babhsganta, adj. (Baoth, et Sgèan, s.), Cowardly, 
easily frightened : timidus. C. S. 

Babhsgantachd, s.f. ind. (Babhsganta), Cowardice, 
terror from false alarm : timiditas, trepidatio de 
inanibus. C. S. 

BÀbhun, -UIN, -an, s. m. 1. A bulwark, baton, 
wall around a castle : munimentum, arcis murus. 
" Thugaibh fainear a bàbhuin breagh." 

Salm. xlviii. 13. 
Mark ye her beautiful bulwarks. Apponite ani- 
mum ad praemunitiones ejus ornatas. 2. An in- 
closure for cattle, a fold where cattle are milked : 
sepimentum boum, locus in quo vaccae mulgentur. 
Sh. et Mac/. V. 

* Babloir, s. m. A loud talker, a blusterer : dica- 

culus, gerro, thraso. Llh. App. Potius vox 

Angl. Babbler. 
Bac, -aidh, bh- v. a. Hinder, restrain, forbid : im- 
pedi, inhibe, veta. " Agus a nis cha bhacar dhoibh 
ni air bith, a smuainich iad a dheanamh." Gen. xi. 
6. And now nothing will be restrained from them 
which they have imagined to do. Jam autem non 
prascidetur illis quidquam (eorum) qua? cogitave- 
runt facere. 
Bac, -a, et Baic, -an, -annan, s.m. 1. A hinderance, 
impediment, obstruction, stop: impedimentum, mo- 
ra. Sh. O'R. et C. S. 2. A bend, a bending ground, 
or hill : curvatura, flexura, clivus. " A nunn 
air na bacannan." Oran. Over the hills. Trans 
clivos. Germ. Backe, collis. Gr. Xlayoi, et inde 
areopagus, collis Martius. Wacht. Scot. Bauk, 
bawk. Angl. Balk. Span. Baque. 3. A crook, 
hook : pedum, hamus. Sh. et O'R. Wei. Bac. 
B. Bret, et Germ. Bach. 4. A door-hinge : 

cardo. " Bainn is bacon." C. S. Bands and 
hinges : vincula, cardinesque. 5. A thowl, or pin 
in a boat's gunwale, to hold the oar in its proper 
place : scalmus, paxillus quo remus in suo loco 
retinetur. Hebrid. " Cogull fàimh air na bacaibh." 
R. M'D. Oar-dust on the thowls. Scobs remo- 
rum super scalmis. 6. A piece of timber on a 
boat's gunwale, defending it from the friction of 
the oar in rowing : Ligneolum remo suppositum. 
C. S. 7. A bog, or marsh : gurges limosus. N. II. 

8. A pit, or ditch : puteus, fossa. " Bac moine." 
N. H. A turf-pit. Scot. A peat-moss : fossa uli- 
ginosa, unde fomites quidam museosi effodiuntur. 

9. A prop, support, a fulcrum : sustentaculum, 
fulcrum. O'R. 10. A spade, or shovel : ligo. O'R. 
11. The notch of a spindle : crena fusi. Mac/. V. 
" Bac a chruachain," The haunch : coxa. " Bac 
na righe," The hollow of the arm : flexura brachii. 
" Bac na h-iosgaid." C. S. The hough, bend of the 
hough : poples, vel poplitis flexura. 13. Drunk- 
enness : ebrietas. Vail, in Voc. Vide Bach. 

Bacach, -aiche, ad;. (Bac, 1.) Halt, lame : claudus, 
claudicans. " Bu chosan mi do'n bhacach." Iòb. 
xxix. 15. Feet was I to the lame. Pedes eram 

Bacadh, -aidh, -ean, s.m. etpres.part. v. Bac. 

1. A hinderance, or stop : mora, impedimentum. 
C. S. 2. The act of hindering, or stopping : ac- 
tus impediendi, inhibendi. C. S. 

Bacag, -aig, -an, s.f. A trip, or fall; the act of 
causing one to fall suddenly, or unawares : oiFen- 
siuncula, actus aliquem dejiciendi subito, vel per 
fraudem. " Feuch an cuir thu a bhacag orm." 
C. S. Try if you can trip me. Videas an me de- 
jicere possis. Wei. Bachiad, a hooking, or grap- 

Bacaiche, s.f. ind. 1. Lameness : claudicatio. C. S. 

2. adj. comp. of Bacach, q. v. 

Bacaid, -e, -ean, s.f. A hand vessel for carrying 
ashes, coals, &c. : situla quaedam ad cineres, vel 
carbones deportandum. C. S. Scot. Bakie, backet. 

Bacail, -e, -ean, s.f. (Bac, v.), A let, stop, hin- 
derance : mora, impedimentum. Llh. et Sh. 

* Bacaiseach, adj. (Bac, s. 1.), Hindering : impe- 

diens. Llh. 

* Bacalta, adj. Baked : pistus, coctus. Llh. " A- 

gus anns a chleibhin uachdarach do bhi a nuile 
short bidh bhacalta." B.B. Gen. xl. 17. And 
in the uppermost basket there was every man- 
ner of bake-meats. In canistro autem supremo 
(strues) esset e quolibet cibo opere coquinario. 
Bacan, -ain, -anan, s. m. dim. of Bac, A hinde- 
rance, q. vide. 1. A little bend, or bending : par- 
va flexura. O'B. 2. A projecting hillock : colli- 
culus modice anfractus. C. S. 3. A door hinge : 
cardo. OR. et C. S. 4. A tether-peg : paxillus 
cui alligatur funis. O'R. et C. S. 5. A spindle- 
notch : fusi crena. C. S. 6. A crooked staff: 
baculus curvus, lituus. O'B. 
Bacan-doruis, s. m. A door hinge : cardo januas. 
Voc. 84. 




* Bacastair, -e, -ean, s. m. A baker : pistor. Voc. 

17. Germ. Becken, becker. Scot. Baxter. Jam. 

* Bacastaireachd, s.f. ind. The baker's trade : ars 

pistoria. Provin. 

* ~R C& t l *" m ' ^ ca P trve '• captivus. Llh. 
Bac-bhord, -ùird, s. m. Wind-ward side, or wea- 
ther side of a ship or boat. C. S. B. Bret. Ba- 
pours, babord. 

* Bach, adj. Loving : amans. MSS. Vide Bàigh- 


* Bach, s. m. 1. Drunkenness : ebrietas. O'B. 

2. A breach : ruina, fenestra. Llh. 

* Bach, -aidh, bh, v. a. Make drunk, inebriate : 

inebria. Sh. 

* Bachaire, -e, -ean, s. m. (Bach, et Fear), A drunk- 

ard: homo temulentus, qmBacchum coht.Plun. 

Pers. iSì^ i bukrè. 

* Bachaireachd, s. f. ind. (Bachaire), Drinking, 

sotting : ebrietas, actus ebriandi. Sh. 

* Bachal, -ail, s. m. A curl : cincinnus. O'JR. 
Bachall, -aill, s. m. (Bà, et Cuaille), 1. A shep- 
herd's crook : pedum. Llh. 2. A staff, a crosier : 
baculus, pedum episcopale. 3. A twig, a rod : 
virga, vimen. C. S. 4. An old shoe : veteramen- 
tum. C. S. " Bachall aodhaire." C. S. A shep- 
herd's staff : baculus pastoralis. " Bachall seal- 
gairè," A hunter's staff: venabulum. " Bachall 
iomanaich." Voc. 105. A game-staff: clava lu- 
soria. Scot. A shinny-club. Vide Caman. Wei. 
Bagl. B. Bret. Bachol, bajol. Scot. Bauchle, 
bachel. Jam. Lot. Baculum. Ital. Baleo, paleo. 
Germ. Balke, trabs. Gr. ~Ba,xr%ov. Chald. "j'-JB 

pelac. Hebr. 7pD makel. Pers. iIÀacu bakht, a 
club, mace. 

Bachanta, adj. (Bà, vel Baoth, et Can, v.) Prating: 
garrulus. Sh. et C. S. 

Bachantachd, s. f. ind. (Bachanta), Garrulity, 
prating : garrulitas. Sh. et C. S. 

Bàchar, s. m. A beech mast, an acorn : glans quer- 
nea. O'B. " Cnò bhàchair :" mimosa scandens. A 
species of nut often cast on the northern and west- 
ern shores of Scotland, called in Orkney and Shet- 
land, the Molucca bean, supposed to be driven by 
the Gulf stream from the shores of America. 

* Bachar, s. m. The herb lady's glove : digitalis. 

Bachd, -an, s. m. Provin. for Bac, q. v. 
Bachdan, -ain, -anan, Provin. for Bacan, q. v. 

* Bachla, s. m. 1. A cup, chalice : poculum, ca- 

lix. Sh. et O'B. 2. An arm-full : fasciculus. Sh. 

Bachlach, -aiche, adj. (Bachal), 1. Curling, crisp- 
ed, frizzled: concinnatus, crispatus. Stew. 330. 
Llh. et O'B. 2. Throwing out sprigs, or shoots : 
surculosus, fibrosus. C. S. Vide Bachlagach. 

Bachlag, -aig, -an, s.f. 1. A shoot, tender root : 
surculus, radix tener. C. S. 2. (dimin. Bachal), 
A little curl : concinnulus. Mac/. V. 3. Head of 
a staff: summus baculus. Mac/. V. 
» Bachlag, -aig, -an, s.f. A lisp, or halt in speech: 
balbutio. Sh. et O'B. 

n, Ì -ain, -uiNN, s. m. (Bach, Tor- 
s', j man, vel Torunn), The noise 

Bachlagach, -aiche, adj. (Bachlag), Branchy, 
curled : frondosus, crispatus. " A chiabha bach- 
lagach, dubh mar am fitheach." Dàn. Shot. v. 11. 
His locks curled (bushy), black as the raven. Ca- 
pilli ejus crispis discriminibus, nigri ut cprvus. 

* Bachlobhra, Ì s.f.plur. (Bach, *. et Lobhar, vel 

* Bach-lubhra, J Luibhre), Pimples in the face : 

pustulae in facie hominis temulenti. Sh. et O'B. 

Bachoid, -e, s.f. The boss of a shield : umbo cly- 
pei. Sh. 

Bachoil, -e, adj. (Bach), Bacchanalian: ad Bac- 
chum pertinens. A M'D. Gloss. 

Bach-thinneas, -eis, s. m. (Bach, et Tinneas), Sur- 
feit from Drunkenness : crapula, ebriandi fastidi- 
um. Mac/. V. 

Bach- J tho ™ an > 


of drunkards : ebriosorum strepitus. Mac/. V. 
Bachull, -uill, -an, s. m. Vide Bachall. 
Bachullach, -aiche, adj. Curled : crispatus, cin- 

cinnatus. Macf. V. Vide Bachlach. 

* Bachas, -uis, s. m. Bacchus. A. M'D. p. 87. 
Bac-lamhach, -aiche, adj. (Bac, s. 1. et Làmh), 

Disabled in the hand or arm : manu vel brachio de- 
bilitatus. Macf. V. 

Bacrach, s. m. Name of Conchubar's Druid. Bianf. 

Bad, -aidh, bh-, v. a. (Bad, «.), Make into tufts, se- 
parate, divide into small heaps : in crista? formam 
redige. C. S. 

Bad, *. m. pi. Bada. 1. A tuft, cluster, bunch : 
crista, racemelus, fasciculus. Macf. V. et C. S. 
" Bad fuilt," A tuft of hair : crines. " Bad mul- 
laich." Sh. et Macf. V. 2. The hair on the up- 
per part of the head : crines in summo capite. 3. 
The top cluster : summus racemulus. Macf. V. 

4. A thicket, a clump of trees, or shrubs ; a grove : 
dumetum, frutetum ; nemus. 

" Gabh an t-aonach mhic Airne, gu grad, 
" Gabh fradharc air bad agus sliabh." 

Fing. i. 335. 
Ascend the height, son of Arno, quickly ; survey 
grove and hill around. Corripe clivum, fili Ami 
velociter; cape intuitum super nemus et clivum. 
In this sense, " Bad" forms the initial syllable of 
many names of places in the north of Scotland. 

5. A particular spot, or place : locus. " So am 
bad an d'fhàg mi e." C. S. This is the spot where 
I left it. Hicce est locus, ubi reliqui id. 6. Fa- 
miliarly used, as a piece, or portion : pars, portio. 
" Bad eudaich." C. S. A piece of cloth : por- 
tiuncula qusedam panni. " Cha d'fhuair mi bad 
dheth." I have found none of it. Inveni nullam 
partem ejus (rei cujusvis). In this sense it is often 
a mere expletive, or emphatic term. " An d'fhuair 
thu e?" Have you found it? Invenistine id? 
" Cha d'fhuair bad." I have not found it. Mini- 
me. i. e. Equidem non inveni. B. Bret. Bod, bot. 
Germ. Bude. Hebr. "Q bad, singular ; TO badal, 
to divide. 

* Bad, Wind : ventus. O'B. Pers. ib bad. Hebr. 

"TJQ baad. 
Badach, -aiche, adj. (Bad). 1. Shaggy: villosus. 
L 2 




C. S. 2. Abounding in groves, or thickets : ne- 
morosus. ft S 

Bad AG, -AiG, -an, s. f. (dim. Bad). 1. A small 
bunch, cluster, or tuft : cristula, racemulus, fasci- 
culus. " Badag fhraoich." A heath-brush : sco- 
pula ericea, fasciculus ericeus. 2. A little thicket, 
or grove : exiguum nemus. C. S. 

Badan, -ain, -anan, s. m. (dim. of Bad). 1. A 
small cluster, or bunch : corymbus, racemulus. 
Voc. 69. 2. A little grove, a tuft : sylvula, fru- 
tetum. Bibl. Gloss. " Mar bhadain nan geug." 
Carth. 254. As the branchy little groves. Sicut 
sylvula? ramorum. 

Badanach, -aiche, adj. (Badan). 1. Abounding 
in groves : nemorosus. C. S. 2. Tufted, bushy : 
dumosus, sylvulis decorus. Mac/. V. 

* Bàdar, They were : erant fuerunt. " Bhadair," 

. imperson. i. e. Bha iad." MSS. pass. " Bhàid 
iad," They were : erant ; is still provincially re- 
Bàdh, -ÀIDH, -ANNAN, s. m. A bay : sinus. Mac/. 
V. Id. q. Bàgh. A common termination of the 
names of harbours in the Hebrides, and along the 
western coast of Scotland. 

* Bàdh, s. f. Love, friendship : amor, amicitia. 

OR. Vide Bàigh. 

* Bàdhach, -aiche, adj. Loving, friendly: amans, 

amicus. Stew. Gloss. Vide Bàidheil, et Bàigh- 

Badhal, -ail, s. m. (Bà, adj. et Dol), A wandering : 
erratio, vagatio. " Cù badhail." A strange dog : 
Canis erraticus. Hebr. 7i"Q bahal, festinavit, tur- 

Badhalach, -aiche, adj. (Badhal), Erratic wan- 
dering : erraticus, circumvagus. " Se donnal a 
choin bhadhalaich a bhodhair mo dhà chluais." Iain. 
Manndach. The strayed dog's howling has deaf- 
ened me (lit. my two ears). Ululatio canis erra- 
tici obtudit aures meas (duas). 

Badhar, -air, s. m. Goods, merchandise : merx, 
quodcunque venditur. C. S. Angl. Wares. 

Bàdhar, -air, s.f. (Bà, s.), After-birth of a cow at 
calving : vaccarum vitulos parientium secundinse. 


Bàdharan, -ain, -an, s. m. (Bà, adj. Fear, et -an, 
dim. term.) 1. An insignificant, puny being : nanus, 
emaciatus homunculus. C. S. 2. A helpless wan- 
dering : inops erratio. " Bha e air bhàdharan." 
C. S. He wandered without a friend, or guide. 
Egens amico vel duce, aberravit. 

Bàdharanaich, s. /. ind. Moving, or creeping a- 
broad, as a snail : reptatio (limacis admorem). C.S. 

Bàdhon, -oiN, s. m. Voc. 116. Vide Bàghan. 

Badhsgach, -aiche, adj. (Baoth, et Sgàthach), Ea- 
sily frightened, foolish : facile conterritus, stolidus, 
levis. C. S. 

Badhsgaire, -ean, s. m. (Baoth, et Sgathaire). 1. A 
fool : stultus. C. S. 2. A coward : imbellis. C. S. 

Badhsgaireachd, s.f. irid. (Badhsgaire), 1. Folly : 
stultitia levitas. C. S. 2. Cowardice : imbecilli- 
tas. C. S. 

Bag, -a, annaN, s. m. Vide Balg, et Bolg. 

Bagach, -aiche, adj. (Bag,) 1. Corpulent, bulky : 
obesus, crassus. Mac/. V. 2. Tight, neat : concin- 
nus, compactus. A. M'D. 3. (Bagh, a battle), 
Warlike, fighting : bellicosus, pugnax. Llh. et 

Bagaid, ì -e, -ean, s. m. 1. A cluster, (as of 

Bagailt, J grapes): racemus, botrus. " Tha 'm 
bagaidean searbh." Dent, xxxii. 32. Their clus- 
ters are bitter. Botri eorum sunt amari. 2. A 
cod, or husk, in which seeds are lodged : legumen, 
fructus involucrum. C. S. 3. (fig.) A crowd: 
turma. C. S. Wei. Bagod. Ann. Bagat, multi- 
tudo sive hominum sive pecudum, hinc Bagauda, 
ambactus, ambages. Wacht. Hebr. "j;Q baged, 

Bagaideach, ì -eiche, adj. (Bagaid, vel Bagailt), 

Bagailteach, J Clustering, husky : racemosus, si- 
liquosus. C. S. 

Bagair, -idh, bh-, v. a. (fut. contr. Bagraidh), Threa- 
ten : minare. " Bagramaid orra gu geur." Gniomh. 
iv. 17. Let us straitly threaten them. Minaciter 
interminemur eis. 

Bagairt, -e, -ean, s. f. etpres. part. v. Bagair, A 
threat, a threatening : minatio, comminatio. " Luchd 
bagairt fòirneirt. Salm. xxvii. 12. Such as breathe 
(threaten) cruelty. Qui (minantur) spirant violen- 
tiam. " Tha iad 'g am bhagairt, le bagraidhibh 
beumnach." R. D. They threaten me with sev- 
ere threats. Sunt comminantes mihi duris cum 
comminationibus. Id. q. Bagradh. 

* Bagais, Ì -e, -ean, s.f. Baggage : impedimenta, 

* Bagaist, j scruta, -orum. Voc. 

Baganta, adj. 1. Corpulent : obesus. Sh. et ft S. 
2. Neat, tight, lively : compactus, vegetus. Sk. et 
C. S. 3. Warlike : bellicosus. A.M'B. et Sh. 

Bagarach, -aich, -ean, s. m. (Bagair), A threaten- 
ed one who threatens : qui minatur. C. S. 

Bagarach, ì -aiche, adj. (Bagair), Threatening : 

Bagarrach, J minax. Macf. V. Wei. Bygthyiol, 
bygylus. Dav. 

Bàgh, -AiGH, -Annan, s. m. 1. A bay, or estuary : 
sinus, ffistuarium. C. S. 2. A harbour : statio na- 
vium. Macf. V. et C. S. Wei. Bach, Bachiad. 
Dav. Sax. Byghan, to bend, a curvature. Butch. 
Bache, a bay. Germ. Bug, sinus. Scot. Bight. 
CJiald. 51 bagh. 

* Bagh, *. m. 1. A promise, a bond, a tie, or 

oligation : promissum, vinculum, adstrictus. 
Sh. et O'R. 2. Kindness, respect, friendship : 
benignitas, observantia, amicitia. Sh. et O'R. 
3. Strength, power, virtue : vis, efficacia. O'R. 
5. A leaning, inclination, propensity : inclina- 
tio, voluntas. OR. 6. Victuals : cibus. Vail. 
Vide Biadh. 

* Bagh, s.m. A word : vox, dictio. Llh. Pers. y£=>-> 

bagu, say thou. Vail. 

* Bagh, s. m. A battle : prcelium. Llh. et Sh. 
BÀghach, -aiche, adj. (Bàgh), Kind, friendly, lov- 
ing : amicus, benignus, amans. Sh. O'R. et C. S. 
Id. q. Bàigheach, et Bàdhach. 

Bàghach, -aiche, adj. (Bàgh, a bay), Abounding 




in bays, or harbours : sinuosus (de ora maritima) 

stationibus navium aptus. C. S. 
Baghaire, -ean, s. m. Vide Baodhaire. 
Bàghan, -ain, -anan, s. m. 1. (dim. of Bàgh, a 

bay), A little bay, a creek : sinus maris. R. M'D. 

228. 2. A church-yard : ccemeterium, sepulchre- 

tum. Stew. 65. 

* Baghlach, adj. vide Baoghalach, 
Baglach, -aiche, adj. Vide Bagailteach. 

BaGRADH, -AIDH, pi. -AIDH, et -AIDHEAN, S. m. et 

pres. part. v.. Bagair. A threatening : comminatio. 
" A' leigeadh dhibh bagraidh." Eph. vi. 9. For- 
bearing threatening : remittentes (vobis) minas. 
" Amhairc air am bagraibh." Gniomh. iv. 29. Be- 

" hold their threatenings. Dispice minas eorum. 

Baguilte, -an, s. m. Vide Bagaid, et Bagailt. 

Baibeil, -e, adj. (Bà. vel Baoth, et Beul), 1. Lying, 
addicted to fables; babbling: mendax, mendaci- 
loquus, fabulosus. 2. Stammering ; balbutiens. 
C. S. 

Baibeulachd, s.f. ind. (Baibeil). 1. Lying, fables, 
a habit of lying : mendacia, fabulae, mentiendi ha- 
bitus. C. S. 2. Silly talk : vana locutio. C. S. 

Baic, gen. sing, and sometimes nam. pi. of Bac, q. 

* Baichbeurla, s.f. A solecism : solcecon. Llh. 

* Baid, s. m. A sage, prophet, philosopher : sa- 

piens, vates, philosophus. Arab, silj badeh, 
sors ; <\Cj wood, predixit. Chald. Q?13 ba- 
dim, harioli ; N*D bada, prsedicavit. Shanscr. 
Budda, wise. Vail, in voc. Vide Fàidh. 
Baideal, -eil, -an, s. m. 1. A tower, a battle- 
ment : turris, pinnae murorum. " Airibh a baid- 
eala." Salm. xlviii. 12. Tell ye the towers there- 
of. Enumerate turres ejus. 2. An ensign, a 
standard : vexillum, signum militare. 

" 'Nuair nochadh tu do bhaidealdn." 

R. M'D. 118. 
When thou unfoldedst the streamers (of thy fami- 
ly standard.) Cum proponeres signa militaria tua. 
4. {Jig.) The top, or upper part of a hill, sail, or 
any elevated object : summum fastigium montis, 
veli, vel cujusvis excelsi. A. M'Don. Gloss. 4. A 
large, or sheeted cloud : nimbus. C. S. " Baid- 
eal neòil." Salm. xcix. 7. Pillar of cloud : nubila 
Baideal ach, -aiche, adj. (Baideal), 1. Towery, 
towering, cloudy : turritus, sublimis, nimbosus. 
C. S. 2. Ornamented with banners ; bannered, 
poet: vexillis, instructus, MSS. 
Baidean, -ein, -anan, s. m. A group, handful : 
turba, grex. " Baidean ghabhar." C. S. A flock 
of goats : grex caprarum. Id. q. Badan. 
Bàidh, -E, -ean, *./. 1. Id. q. Bàigh. Llh. 2. A 
wave : fluctus. Llh. App. 

* Bàidhe, s.f. Gratitude, alliance, amity : animus 

gratus, amicitia. Llh. et Sh. 

* Baidhe, s. /. (Baid), Predicting, prophesying : 

actus vaticinandi. Llh. 
Bàidheach, -EicHE, adj. Vide Bàigheach. 

Bàidheil, -E, adj. Vide Bàigheil. 

Baidnein, -e, -ean, *. m. (dim. of Bad), A small 
group, or cluster : racemulus. Provin. 
* Baidreach, s.f. Vide Baidreag. MSS. 

Baidreag, -eig, -an, s.f. A tatter, a patched gar- 
ment : pannus laceratus, cento. C. S. 

Baidreagach, -aiche, adj. (Baidreag), Ragged : 
pannosus. C. S. 

Bàidse, s. m. ind. A musician's fee : musici remune- 
rate. C. S. et Macinty. Pers. ^-Lj baj, a tax. 

Baigeir, -e, -ean, *. m. (Bag-fhear), A beggar : 
mendicus. Voc. 40. Pers. j^*+> bihar, an idler, 
vagabond. Arab. jjSS fahyr, a poor man. Beg- 
hardi, Spelm. Gloss. Germ. Beggeren, to beg. 

Baigeireachd, *. f. ind. (Baigeir), Beggary: men- 
dicitas. C. S. 

Bàigh, -E, s.f. Love, kindness, attachment : amor, 
benignitas, amicitia. 

" 'Nuair ghluaiseas iochd m'anam gu bàigh." 
Oigh-nam. 150. 
When compassion moves my soul to kindness. 
Cum movet misericordia meum animum ad benig- 

BÀigheach, -eiche, adj. (Bàigh), Loving, attached, 
kind : amans, benignus. Sh. et C. S. 

Bàigheachas, ais, 1 s. f. ind. 1. Humanity, kind- 

Bàigheachd, > ness: humanitas, benignitas. 

Baighealachd, j C. S. 2. Grace, favour : gra- 
tia. Llh. 3. Frienship : amicitia. O'R. 

Bàigheil, -E, adj. (Bàigh), Humane, favourable, 
kind : humanus, benignus. " Bha thusa bàigheil." 
Salm. Ixxxv. 1. prose. Thou hast been favourable : 
fuisti benignus. 

* Baighin, s.f. A waggon : currus, plaustrum. Llh. 

Vide Feùn. 

* Baighle, *./. A fawn : hinnulus. Llh. et MSS. 
Bail, -e, s.f Thrift, management, carefulness: parsi- 

monia, curatio, administratio. " Am fear nach dean 
bail air beul a bhuilg, ni 'n t-iochdar bail ris fèin." 
Prov. He who spares not the mouth of the bag, 
the bottom will spare itself, i. e. Qui non cito 
parsimoniam adhibebit, sero, ad paupertatem redi- 

* Bail, -e, -ean, s. f. LA place, residence : lo- 

cus, domicilium. Sh. Vide Baile. 2. Prospe- 
rity, luck : res prospers, sors leeta. Sh. et O'R. 
3. An allowance from a mill to the poor: do- 
natio molae pauperibus. Sh. et O'R. 4. A 
sling: funda. Vail. Gr. BaXX, -cij,jacio. 

* Bail. Vide B'àill. 

Bailbhe, ì *. f ind. (Balbh), Dumbness : ta- 

Bailbheachd, J citurnitas. C. S. Muti hominis 

status. Ainsw. 
Bailbheag, -eig, -an, s. f A corn-poppy : papa- 

ver, rhceas. Provin. 

* Bailc, adj. Bold, strong, strait: audax, fortis, 

strictus, arctus. Sh. Wei. Balch, proud. 
Bailc, -E, -ean, s.f. 1. A balk, a ridge, a land- 
mark : lina, dorsum, margo, limes agri. Voc. 93. et 
Llh. 2. A strait : fretum. Llh. 3. A ligature : 




ligamen. Sh. et O'R. 4. A flood, or inundation : 
torrens, eluvio. Mac/. V. 5. Defiance : provoca- 
te). C. S. Wei. Balch, Balchis, haughtiness. 

Bailceach, -eiche, adj. (Bailc), 1. Ridgy: jugo- 
sus. C. S. 2. Rainy : pluviosus. Macf. V. 3. 
Proud : superbus. C. S. 

Bailceach, -eich, s. m. A tall, erect man : homo 
rectus, procerus. Sh. et C. S. 2. A stout man : 
robustus. Sh. 3. s. f. A storm : procella. O'R. 
Vide Bailc. 

Bailceanta, adj. Boastful, defying: magnidicus. Sh. 

Baile, pi. Bailtean, s. m. 1. A town : oppidum. 
Macinty. 160. " Aig baile'' Fing. i. 477. At 
home : domi. " Chaidh eona bhaile." C. S. He 
went from home : profectus est domo. 2. A vil- 
lage, or hamlet: vicus, pagus. Macf. V. 3. A 
clan, tribe : gens, familia. O'R. In the first sense, 
retained as a prefix to the names of various places 
in the British isles and on the continent. Vide 
Appendix. " Baile diona." C. S. " Bath daing- 
nichte." G. B. A fortified, or fenced city : oppi- 
dum praemunitum. " Baile dùthcha," A country 
town, village, or farm : pagus, rustica villa. " Baile 
fearainn," A farm : ager, praediolum. " Baile 
geamhraidh," A winter town, i. e. a strath resi- 
dence : hiberna monticularum, vicus campestris. 
" Baile margaidh," 1. A market town : empori- 
um, oppidum nundmarium. 2. A burgh : munici- 
pium. Voc. 45. 81. " Baile mòr," A city, or 
large town : urbs, oppidum magnum. " Baile 
puirt," A sea port town : oppidum maritimum. Wei. 
Baili, et Bala, Dav. a court before a house. Germ. 
Bau. B. Bret. Baili. Fr. Ville. Lot. Villa. Gr. 
HoXis. Arab. «\L baled, a city, town. ^^\j balid, 
an inhabitant. 

Baileach, -eiche, adj. (Bail), 1. Thrifty, economi- 
cal, careful : parsimonia utens, bene administrans, 
curans. Macf. V. 2. Provin. for Buileach, q. v. 

Baileachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bailich. 
Vide Buileachadh. 

* Baileog, -oig, -an, s. f. A twig, sprout, sucker : 

vimen, surculus. Llh. Vide Bailleag. 
Bailgfhionn, adj. (Balg, et Fionn), Spotted in the 

belly : ventre maculatus. 
Bailich, -idh, bh-, v. a. Provin. for Builich, q. v. 
Bàilich, s.f. Provin. for Bòilich, q. v. 

* Bailire, s. m. A slinger : funditor, balearis. Vail. 
Gr. BaXXw, jacio. 

Bàilisteir, -E, -ban, s. m. A babbler: blatero, 
gerro. C. S. 

Bàilisteireachd, s.f. ind. Senseless talk : stolida 
garrulitas, stultiloquium. MSS. 

B'àill, v. n. (contr. Bu, et Aill), Would. B'aill 
learn, b aill teat, b aill leis, b aill leatha, b aill leinn, 
b aill ieibh, b aill leo. I would, thou wouldst, he, 
she would, &c. Vellem, velles, vellet, &c Always 
followed by the preposition le. " B'àill le m' eas- 
cairdibh mo shlugadh suas gach là." Salm. lvi. 2. 
Mine enemies would daily swallow me up. Vel- 
lent hostes (mei) devorare me quotidie. " B'àill 
Ieibh," (pronounced B aillibh). C. S. Used inter- 

rogatively: What do you wish? quid vis? quid est 
jussum tuum ? Arab, y^o meil, (o&x* meilaun, 
inclination, desire. 

Bailleag, -eig, -an, s. f. A twig, sprout, sucker : 
virga, germen, surculus, stole Sh. et O'R. 

Bailleagach, -aiche, adj. (Bailleag), 1. Full of 
twigs, or suckers : vimineus, surculosus. Sh. 2. 
(Jig.) Cheerful, lively : laetus, vigens. C. S. 

Bailleartach, -aiche, adj. R. M'D. 294. Vide 

* Baillein, s. m. A boss, stud, little bubble, any 
thing round : umbo, bulla, bullula, quodvis ro- 
tundum. Sh. et O'R. 

BÀillidh, -nean, *. m. (Baile), 1. A bailiff, factor, 

or land steward : in its proper modern acceptation, 

a country magistrate, or judge in rural affairs : 

praetor urbanus, villicus., qui prseest rebus rusticis. 

" Buinidh do 'n JBhàillidh mor cheartas, 

" A thoirt do gach neach thig 'n a ghaoith." 

It belongs to the magistrate to administer ample 
justice to all approaching him. Est magistrates 
tribuere plenam justitiam cuique illi appropinquan- 
ti. Fr. Bailli. Scot. Bailyie. Jam. 

Bàillidhneachd, *. f. ind. (Bàillidh), A bailiff- 
ship, the office of a country magistrate : villicatio, 
rure magistratus. Voc. 45. 

Bailteach, -eiche, adj. (Baile), Abounding in 
towns, villages, or hamlets : oppidis, seu vicis fre- 

Bailteachas, -ais, s. m. (Baile, et Teach), 1. A 
country township : agri domique ad unum pagum 
pertinentes. C. S. 2. The planting of towns, co- 
lonization : actus constituendi colonias, colonia- 
rum collocatio. Macf. V. " Coimhcheangal bail- 
teachais," A political confederacy : civitatum foedus. 
C. S. 3. " Bailteachas mor," #. m. Affected state, 
pride, haughtiness : dignitatis affectatio, fastus, 
superbia. C. S. 




Bailtean, plur. of Baile, q. vide. 
bildan, towns. 

* Bainbh, s. m. A little pig : porcellulus. MSS. 

* Bainchead, -aidh, bh-, v. a. Authorise : auctori- 

tatem da. Sh. et O'R. 

* Baincheadach, adj. (Bann, et Cead), Authorised: 

auctoritate munitus. Llh. 

Baindeachd, s.f. Vide Baindidheachd. 

Bàin-dearg, adj. (Ban, et Dearg), Flesh-coloured: 
gilvus. Llh. et R. M'D. 120. 

Baindidh, -e, adj. (Bean), Modest, humble, unassum- 
ing : modestus, humilis, verecundus. R.M'J). 110. 

Baindidheachd, s. f. ind. (Baindidh), Modesty : 
pudicitia. C. S. 

Bain-dia, -de, s.f. Vide Ban-dià. 

Bàine, ind. \ -eid, s. m. et/ (Ban), Whiteness, fair- 

Bàinead, J ness, or paleness of complexion : al- 
bedo. C.S. 

* Baineach, s. f. (Ban, pref. et Each), A mare : 

equa. Vt. 47. 
» Baineachd, s. /. Woman slaughter : mulierum 
ceedes. Llh. 




* Baineamhuil, adj. Llh. Vide Banail. 
Baineasag, -aig, -an, s. f. (Ban, et Neas, s.) A 

ferret: viverra. Llh. 
Bainfheis, s.f. (Bean, fhèisd). Vide Banais. 

* Bainfhirinsge, s. f. (Ban, fhiorunn), Epicene 

gender: genus commune (Grammaticorum). Llh. 

* Bainfhreagradh, s. m. (Bann, et Freagradh), A 

bond, or stipulation : syngraphum, pactio. Llh. 

* Bainfid, v. (i. e. Buinidh iad), They shall take : 

capient. Llh. 

* Baing, adv. On a sudden : subito. Llh. et MSS. 

* Baing, s. f. A surprise, sudden attack. Plur. 

Baingean. Llh. et MSS. 

* Bainghearachd, s.f. A goddess : Dea. Llh. 
BÀINIDH, -E, s. /. (Baoth, et Ni), Madness, rage, 

fury : insania, furor, rabies. Voc. 26. Hind. (_^Ij 

Bainionn, adj. (Ban, pref. et Gin), Female, femi- 
nine : foemineus, muliebris. Gen. vii. 2. marg. Vi- 
de Boirionn. 

Bainionnach, adj. Female: femineus. Gen. i. 27. Ed. 
1783. Id. q. Bainionn. Vide Boirionnach. Wei. 

Bainionnach, -aich, s.f. (Bainionn), (but written 
with an article masculine), A female : foemina, fce- 
mella. Gram. 47. Vide Boirionnach. 

Bainionnas, -ais, s. m. (Bainionn), Muliebrity: 
natura muliebris. Sh. 

Bainionta, adj. (Bainionn), Effeminate : muliebris. 
Llh. et Sh. 

Bainis, -e, pi. Bainnsean, s.f. Vide Banais. 

Bàin-leus, -Eois, -an, s. m. MSS. Vide Bàn-leus. 

Bain-lighiche, -ean, s.f. Vide Ban-lighiche. 

Bainne, s. m. ind. 1. Milk : lac. " Agus ghabh e 
im agus bainne. Gen. xviii. 8. And he took but- 
ter and milk. Accepitque butyrum et lac. 2. A 
drop : gutta, stilla. Provin. Vide Boinne, et 
Buinne. " Bainne binndiche," s. m. Thickened 
milk : lac spissatum. " Bainne blàth," s. m. Warm 
or new-milk : lac tepidum, seu recens. " Bainne 
briste," s. m. Curdled milk : lac concretum, vel 
coagulatum. " Bainne buaile," s. m. Fold-milk : 
lac tepidum et recens. " Bainne cnàmha," s. m. 
A fermentation of fresh, and butter milk, frothed 
with the Loinid, or frothing stick. Hebrid. Scot. 
Corstorphine cream. " Bainne goirt," s. m. 
Sour milk, butter milk : lac acidum, butyrum se- 
rum (in quo sensu usitatius, " Blàthach," q. vide.) 
" Bainne milis," s. m. Sweet, or new milk : dulce 
vel novum lac. " Bainne-nòise," -nùise, Provinc. 
i. e. " Ceud-bhainne," s. m. Beestings : colestra. 
" Bainne reamhar," s. m. Sheep milk, boiled and 
curdled : ovinum lac coagulatum. Hebrid. " Bain- 
ne-tàig," s. m. A rain drop : stillicidium, aqua plu- 
vialis guttatim cadens. C. S. 

Bainneach, -eiche, adj. (Bainne), Milky, abounding 
in milk : lacteus, lactis abundans. Voc. 135. 

Bainne-ghamhnach, -aich, s. m. Honey suckle : 
trifolium pratense. Voc. 63. 

Bainnear, adj. R. M'D. Id. q. Bainneach, (Bainn- 

Bainnse, gen. of Banais, A wedding. Voc. 12. 

Bainnseach, adj. (Banais). 1. Full of weddings : fes- 
tis nuptialibus frequens. C. S. 2. Ketired, deso- 
late : solitarius. Llh. 

* Bainnseach, s. f. A field, sheep walk, solitary 

place : ager, ovium pascuum, solitude O'R. 
Bainnseachd, s. f. ind. (Banais), Feasting : com- 
messatio, epulatio. Sh. 

* Bainnseaghadh, s. m. Desolation, destruction : 

devastatio, populatio. Llh. 

Bainnsich, -idh, bh-, v. a. Waste : perde, vasta, 
consume. Biòl. Gloss. 

Bainn-stiubhard, -aird, s.f. (Ban, pref. et Stiù- 
bhard, vox Angl.) A house-keeper, female econo- 
mist : dispensatrix, familiae curatrix. Bectius, Ban- 
Stiùbhard. C.S. 

Bainnstiùbhardachd, s. f. ind. (Bainnstiubhard), 
The office of a house-keeper; female economy: 
munus familia? curatricis* C. S. 

Bàin-speireag, -aig, s.f. (Ban, Speireag), A spar- 
row-hawk : frigillarius. Plunk. 

* Bainteoladh, s.f. (Baintelaighe, pi. Llh.) A fe- 

male thief, one that commits secret crimes : 
surreptrix, qua? occulte peccat. Sh. 
Baintighearna, -an, *./. (Ban, pref. et Tighearn), 

A lady : domina. Salm. exxiii. 2. 
Baintreabh, ì -eibh, -aich, (s. f. Ban, pref. 
Baintreabhach, J et Treabhach, vel Treabh), A 
widow : vidua. Voc. 12. et Llh. Vide Bantrach. 

* Bàir, s.f. LA battle: praelium. Sh. 2. Game 

at hurling : lusus, certamen jaculandi. O'R. 

3. A sea, wave : mare, fluctus. S. D. 63. Vide 

Bàirlinn. 4. Wheat : triticum. Chald. "12 

bar, ager, triticum. Vail, in voc. 
Bàir, -E, s.m. 1. A beaten path: trita via. Voc. 
29. Commonly applied to a path opened through 
deep snow : semita per altam nivem patefacta. 
Hence, " Fear briseidh bàire." M'L. 57. Applied 
to a chieftain, or leader in arduous enterprize. 
Bàirc. MSS. 

* Bairche, s. m. A battle : prcelium. Llh. 

* Bairche, adj. Strong, brave : strenuus, fortis. 


* Bairchne, s. m. A fight by women : mulierum 

pugna. Sh. 

* Baircin, *./. Sh. 1. A ferret : viverra. 2. Cross 

sticks, or side timbers for a house : adium 
ligna lateralia. Sh. et O'R. Vide Taobhan. 

* Bairdheis, s.f. (Bàrr, et Dias), An end, or point : 

cacumen, acies, cuspis. Llh. 

* Bairdheis, -idh, bh-, v. a. (Bardheis), Point, 

sharpen into a point : acue, cuspida. Sh. et 

* Bairead, *./. A bonnet, cap, head-dress : gale- 

riculum, redimiculum. Llh. et Sh. 
BÀireadh, -idh, s. m. Provin. Vide Bàir. 

* Baireatrom, adj. (Ban, et Eutrom), Light-headed, 

quick, nimble : delirus, levis, vividus, celer. O'R. 

* Baireise, s. m. (Bàrr, et Eas), The froth of 

water : aquae spuma. Llh. 
Bairgeanta, adj. Swift : velox. Sh. 

* Bairghin, s. m. (Bar, et Gin). 1. A begotten 



son : filius genitus. Sk. 2. A cake : placenta. 
Sh. Llh. et B. B. 
Bàirich, s.f. ind. Lowing, bellowing, roaring : ac- 
tus rugiendi, ejulatio, ululatus. A. M'D. Gloss. 
Bàirig, -iDH, bh, v. a. Bestow, confer : insume, do- 
na,, confer. Mae/. V. 
Bàirigeadh, -EiDH, s. m. et pres. part. v. Bàirig, 
Bestowing: actus donandi. " 'S maith a bhài- 
rigeadh." It is well bestowed : bene donatum est. 


* Bairighean, s. m. A floor, or flat of ground : pa- 

vimentum, area. Llh. 

* Bairile, s.f. A helmet : galea. Sh. 

* Bairin, s. m. A cake : placenta. Vail. " Bairin 

breac," s. m. A sacred cake offered to the 
moon at the autumnal equinox : placenta sa- 
cra, lunae seu reginse cceli oblata, tempore au- 
tumnalis equinoctii. Wei. Bara, bread. Arab. 
£*^>fj baràkut, benedictio. Vail, in Voc. 
Hebr. *pQ barach, benedixit. 
Bàirleigeadh, -EiDH, -EAN, s. m. Warning, sum- 
mons of removal : monitio, charta qua quis agello 
vel sedibus excedere jubetur. N. H. 
Bairlinn, s. f. (Bàrr, et Linne), A surge, billow, 
rolling wave : fluctus, unda maris procellosi. Stew. 
Gloss. 2. Id. q. Bàirleigeadh. 
Bàirneach, -icH, s.f. A limpet: lepas. Macf. V. 
et C. S. 

* Bairneach, -eiche, adj. (Bàir, a wave), Perverse, 

an g r y> untoward : perversus, iratus, pervicax, 
stomachosus. Llh. 

* Bairneachd, s. f. (Bàirn), Judging : actio judi- 

candi. O'R. 

* Bairn, -idh, bh, v. a. Judge : judica. O'R. 

* Bairnich, -idh, bh, v. n. (Bairneach, adj.), Fret : 

stomachare. Sh. et O'R. 

* Bairri-bhuaghbhail, *./. (Bair, battle, et Buaidh), 

A sounding horn : cornu sonans. Llh. Anal. 

* Bairrin, s. m. A mitre : mitra. Bibl. Gloss. 
Bàirseach, -ICHEAN, s.f. (Bàir, certamen), A scold, 

shrew : mulier rixosa, seu contentiosa. Sh. 

Bairseachd, s.f. ind. (Bàirseach), Scolding; a sa- 
tire : rixa, satira. Sh. et O'R. 

Bàirseag, -iG, -an, s. f. (dim. of Bàirseach), A 
youg scold : puella vel muhercula rixosa. Sh. et 

' Bairsigh, -idh, bh-, v. a. (Bairseach), Scold: rixare. 

* Bais, s. f Water : aqua. Sh. et O'R. Arab. 

(j-^j bajus, aqua fluens. Chald. yjD bezz, 
paludes. Vail. Vel potius K2J2 beza, palus. 
Whence the Eng. Wash. 

* Baisc, adj. Round : rotundus. Sh. 

* Baisceall, s.m. A wild person: homo ferus. Sh. 
■ Baischailc, Baischriadh, s.f. Ruddle, red earth : 

rubrica, rubra terra. MSS. 
Baiscmheall, -eill, s. m. (Baisc, adj. et Meall), 

A ball, a round mass: globus, massa rotunda. 

Baisd, -idh, bh, v. a. Vide Baist. 

Baisdeadh, pres. part. v. Baisd. Vide Baisteadh. 
Bais, -e, s. m. Provin. Vide Bois, et Bathais. 
Baiseach, -ich, -ichean, s.f. (Bais, water), A 
heavy shower : densus imber pluvise. C. S. 

* Baiseal, *. m. Pride, haughtiness : superbia, fas- 

tus. Llh. 
Baisealach, -aiche, adj. (Baiseal), Proud : super- 
bus. Sh. 

* Baisfhionn, adj. Flesh-coloured, reddish : gilvus, 

subrufus. Llh. 
Baisgeanta, adj. Vide Boisgeanta, et Boillsgeanta. 
Baisgeil, -e, adj. Cheering, rousing, loud, brisk, live- 
ly : nitens. Vide Boisgeil. 

* Baisin, s. m. A basin : pollubrum. MSS. (Com- 

monly Basaidh). Vide Boisein. 

* Baisleach, s.m. 1. An ox : bos. O'R. (Breh. 


Baisleach, -eich, A plash of water : aqua; asper- 
sio. C. S. Vide Boslach. 

Baist, -idh, bh-, v. a. (Bais, water). 1. Baptize : 
baptiza. " Dh'fhan e 'n sin maille riu agus bhaist 
e." Eàìn. iii. 22. He tarried there with them, 
and baptized. Ulic manebat cum eis et haptiza- 
bat. 2. Immerse, plunge into water : in aquam 
immerge. C. S. 3. Applied to the diluting of 
strong liquors. De liquores generosos aquà tem- 
perando utitur. " Uisge beatha gun bhaisteadh." 
Whisky unreduced. Aquavitse non temperata. 

Baiste, pret. part. v. Baist. 1. Baptized : bapti- 
zatus. 2. Immersed, saturated, diluted: immer- 
sus, rigatus, temperatus. C. S. 

Baiste, s. m. ind. " Eoin Baiste," John the Bap- 
tist : Joannes Baptista. N. T. 

* Baisteach, s.f Rain : pluvia. Sh. et Llh. 
Baisteach, -ich, -ichean, s. m. (Baisteadh), A 

baptist : baptista. " Na baistich." C. S. The 
anabaptists, a denomination of Christians. 

Baisteadh, -idh, s. m. et pres. part. v. Baist, 1. 
Baptism : baptismus. " A' tòiseachadh o bhaist- 
eadh Eòin." Gniomh. i. 22. Beginning from the 
baptism of John. Exorsus a baptismo Joannis. 
2. The act of baptizing : actio baptizandi. " An 
ti a chuir mi a bhaisteadh." Eòin. i. 33. He who 
sent me to baptize. Hie qui misit me ad baptiz- 
andum. " Mullach do bhaistidh," Your forehead. 
Vide Bathais. Wei. Bedyz. 

Baisteir, -ir, -earan, s. m. (Baist, et Fear), A 
baptizer, baptist : baptista. C. S. 

Baistidhe', s. m. pi. Drops from the eaves of a 
house, rain drops : stillicidium, guttae de suggrun- 
diis decidentes. Provinc. 

BÀite, adj. et pret. part. v. Bàth, 1. Drowned : aqua 
mersus. Macf. V. 2. (Jig.) Overwhelmed: op- 
pressus, sicut dolore, vel tristitia. 
" Is uime sin tha m'anam bàit', 
" Gu cràiteach ann mo chom." 

Salm. cxliii. 4. 
Therefore my soul is overwhelmed grievously with- 
in me. Itaque obrutus est spiritus meus graviter 
in pectore meo. 

Bàiteach, -ich, s.f. (Bàth, v.) Soft, marshy ground : 
terra paludosa. C. S. Span. Balsa. Basq. Basa. 


Baiteach, -eich, s. m. (Bò, et Aiteach). 1. A far- 
mer : agricola. LUi. 2. A cup, jug : poculum. MSS. 
Hence Bodach, a clown, a mutchkin. Gr. 
vn. Chali. TV'ù^ batieh, poculum, patina. 

Baiteal, -eil, s. m. 1. A battle : praelium. C. S. 
Vide Batail. 2. A huge, stormy cloud : nimbus. 
R. M'D. Vide Baideal. 

Baitealach, -aiche, adj. (Baideal, vel Baiteal), 1. 
Battailous, Milton : ad dimicandum paratus. C. S. 
2. Sheeted, like clouds, or sails : sinuosus, instar 
velorum vel nubium pluviarum. Vide Baidealach. 

Bàith, -E, s. f. (Bath, adj.) 1. Folly : stultitia. C. 
S. 2. A lure, decoy : illecebra. O'R. Vide Bath. 

* Baithis, s.f. Llh. Vide Bathais. 
Baithte, adj. et per/, part. Vide Bàite. 
Bàitin, s. m. pi. MSS. Vide Bàtachan, pi. of 

Baitin, -e, -EAN, s. m. A small stick: baculus. 

Dim. of Bata. Sh. 
Baitineachd, s.f. ind. (Bata), Beating with a stick: 

actio ceedendi fuste. C. S. 

* Bal, s. m. A lord, the sun : dominus, sol. Vail. 

in Vnr. Wei. Bal, a prominence. JETebr. ^>JQ 
baal, dominus. Vide Beal. 

Balach, -aich, s. m. 1. A fellow, a clown, a churlish 
youth : homo vilis, rusticus, difficilis. C. S. 2. A 
sturdy fellow : vir robustus. Sh. O'R. et C. S. 3. 
A young fellow : juvenis. C. S. 4. A giant : gigas. 
Llh. Sh. et O'R. " Am balach," The pam, or 
jack, in cards : pedissequus, figura famuli chartulis 
lusoriis impressa. " Balach beag," A little fel- 
low : puerulus. " Bàth-laoch," A foolish hero, 
a bully: thraso. B. Bret. Balch, adj. rude; 
Beulge, et Beulje, s. a stupid fellow. Langued. 
Bauch. Gr. IlaXAaf. Arab. ^^L baligh, an a- 

Balachail, -e, adj. (Balach), Clownish: rusticus. 
Mac/. V. 

Balachan, -ain, -an, s. m. (dimin. of Balach), A 
boy, a young boy : puer, puerulus. 

" 'N uair bha thusa a'd b/mlachan faoin, 
" A' leantuinn air raon nan cluaran." 

Tern. ii. 231. 
When thou wast a weakly boy, pursuing the 
thistles' (down) on the field. Quando eras tu pue- 
rulus vanus, sequens super agro carduos, (pappos 
carduorum). " Bà-laochan." Tern. iv. 349. 

* Baladh, s. m. 1. A fighting : actio pugnandi. 

Sh. 2. A smell : odor. Sh. et O'R. Vide 

* Balaighe, s.f. Profit, advantage, thrift : lucrum, 

commodum, frugalitas, parsimonia. Llh. 
Balaiste, -ean, s. m. 1. Ballast: libramentum. 

Voc. 112. 2. A balance: bilanx, statera. Voc. 

119. VoxAngl. 
Balaoch, -oich, s. m. Vide Balach, et Balachan. 
Balbh, adj. Bailbhe, Dumb, mute : elinguis, mu- 

tus, tecitumus. " Bha mi balbh tosdach." Salm. 

xxxix. 2. I was dumb in silence. Mutus eram 

(et) taciturnus. 2. Silent, still: tacitus, quietus, 


Vol. I. 

89 BAL 

" Caoin mar bhalbh dhruchd mhaduinn shèimh." 
Ring. iii. 4. 
Mild as the still dew of placid morning. Blanda 
ut tacitus ros aurorae mitis. 
Balbhachd, *. /. ind. (Balbh), Dumbness : status 
muti hominis. C. S. 

* Balbhadh, -aidh, s. m. (Balbh), Becoming mute : 
actus obmutescendi. Llh. 

Balbhag, -aig, -an, *./. A pebble : lapillus, cal- 
culus. C.S. 

Balbhagach, -aiche, adj. (Balbhag), Pebbly : cal- 
culosus. C. S. 

Balbhan, -ain, -an, s. m. A dumb person : homo 
mutus, elinguis, qui loqui nequit. Sh. et C. S. 

* Bale, adj. Strong, mighty, great : fortis, potens, 
magnus. Llh. 

Balc, -ailc, s.f. 1. Id. q. Bailc. Macf. V. 2. A 
crust, or hardness in the earth formed by the wea- 
ther : durities, seu incrustatio terrae, cceli tempes- 
tate effecta. N. H. et O'R. 

Balcach, -aiche, adj. Splay-footed : valgus, pedi- 
bus distortis, introrsum versis. C. S. 

Balcaiche, s.f. ind. (Balcach), A splay foot : pes 
distortus. C. S. 

Balcanta, adj. (Bale, adj.). Macf. V. Id. q. Bail- 

Balc-chasach, -aiche, adj. Id. q. Balcach. 

Balcmhor, -oire, adj. (Bale, adj. et Mòr), Great, 
corpulent : largus, obesus. Sh. et O'R. 

* Balg, s. m. A learned man : vir doctus. Vail, in 
Voc. Arab. iiXi balegha, eloquent. 

Balg, Builg, s.m. 1. A bag : bulga, saccus. C. S. 
Provincially, a leathern bag, so distinguished 
from Sac, and Poca. 2. The womb : uter. C. S. 
Vide Bolg. 3. (fig.) A blister on the skin : pus- 
tula, pusula. Pers. _j31j bàlu, an ulcer, boil. Goth. 
Balg. Ulphil. 4. A quiver : pharetra. Vide Bolg. 
Galli Bulgas sacculos scorteos appellant. Wacht. 
in Voc. Wei. Biolg. Germ. Balg, venter, rotun- 
ditas. Lat. Bulga. Gr. BxXyidiov. Hebr. jfaj 

Balg-abhrais, s. m. (Balg, et Abhras), A wool- 
bag : saccus lanam continens. C. S. 

Balgach, -aiche, adj. (Balg), Full of bags ; quiver- 
bearing : sacceus, pharetratus. " A bhalgach." 
C. S. The small-pox : variolse. " A bhalgach 
f hrangach." C. S. The French-pox : morbus Gal- 
licus, lues venerea. Id. q. Bolgach. 

Balgair, -e, -ean, s. m. 1. A fox : vulpes. C. S. 
2. An otter : lutra. Hebrid. 3. A dog : canis. 
N. H. 4. An impudent person : homo impudens. 
" Balgaire balaich." C. S. A worthless fellow : 
homo indignus. 

Balgan, -ain, s. m. (dimin. of Balg). 1. A little 
bag, satchel, quiver : sacculus, parva pharetra. 
R. M'L>. 2. A tubercle, a blister: pusula. 

Balgan-beice, *. m. A fuz-ball, the spongy mush- 
room : fungus pulverulentus. Voc. 62. 

Balgan-sèididh, s. m. (Vide Sèid). A small pair 
of bellows : follis. Bug. Buchan. 




Balgan-snàmha, s. m. (Vide Snàmh). The air 
bulb, in fishes : vescia inflata piscium. C. S. 

Balg-chasach, -aiche, adj. Vide Balc-chasach. 

Balg-losguinn, s. m. A mushroom : fungus. Po- 
tius, Ballag losguinn. Vide Ballag. 

' Balg-meadhoin,' s. m. (Balg, et Meadlion), The 
waist, belly : venter, cinctura, media corporis pars. 

Balg-saighid, s. m. Voc. 116. Vide Bolg-saigh- 

Balg-sèididh, s. m. A pair of bellow : follis. Voc. 

Balg-shuileach, -eiche, adj. (Balg, et Sùil), Hav- 
ing large, round, prominent eyes : oculos magnos, 
rotundos, prominentes, habens. C. S. 

Balgum, -uim, -annan, s. m. (Balg, et Thaom), A 
mouthful of any liquid : haustus, sorbitio. " Bal- 
gum an dà ghluig." C. S. A great mouthful, 
swallowed down at two gulps : nimia sorbitio. 

Arab. +ki bughum. Hebr. 2/72 balagh, degluti- 
Ball, -uill, s. m. Ballaibb- l. Au instru- 
ment, member, limb : instrumentum, membrum. 
" Ball cogaidh." C. S. A warlike instrument, 
or weapon : teliim. Gr. Bs\o$. " Ann ad leabhar 
sgriobhadh sios mo bhuill uile." Salm. cxxxix. 16. 
In thy book all my members were written. In 
libro tuo omnia membra mea scripta sunt. 2. A 
ball, or globe : globus, pila. C. S. 3. A place : 

" Chi gaisgich 'n ar dèigh am ball, 

" Am mòr eagal m' an àm o shean ; 

" Chi iad e mar àite fuaith — " Tern. ii. 436. 
Warriors after us shall behold the place, with much 
awe of the times of old ; they shall behold it as a 
place of terror. Cement bellatores post nos lo- 
cum, in magno metu circa tempus antiquum ; cer- 
nent illi eum sicut locum terroris. " Air ball" 
adv. On the spot, immediately : statim, e vesti- 
gio. Fr. Sur le champ. 4. A spot, mark : ma- 
cula, nota. C. S. " Ball-otraich-" Voc. 17. 5. 
A stripe : vibex, virga. O'R. 6. A rope, cable : 
funis, funis nauticus. 

" Cuir ball chuige mach mar theachdair." 

A.M'D. 193. 
Send him out a rope (from a ship) as a herald (of 
mercy). Mitte funem ad eum (ex navi) sicut nun- 
tius. 7. A stud, nail : bulla. " Sreathan òir ni 
sinn dhuit le ballaibh airgid." Dàn. Sh. I. 11. 
Borders of gold will we make thee, with studs of 
silver. Lineas aureas faciemus tibi, cum bullis 
(punctis) argenteis. The following adjuncts of 
" Ball," take the plural, " Buill." " Ball-abha- 
cais. Hebr. x. 33. marg. " Ball-àbhachd." Salm. 
xliv. 13. A mocking-stock ; ludibrium. " Ball- 
acfhuinn." C. S. A tool, instrument, tackling : 
instrumentum, armamentaria. " Ball-aimhleis," 
" Ball-aimlisge. C. S. An unruly member, in- 
strument of mischief: scelerum artifex. " Ball- 
airm." Fiivj. iv. 68. A military weapon : telum. 
" Ball-amhairc." Hebr. x. 33. A spectacle : spec- 

taculum. " Ball-bùird," " Ball-bùirste. C'. S. A 
butt, an object of derision : ludibrium, qui irriden- 
dus propinatur. " B a H-cluaise." Voc. 111. naut. 
term. A sheet-rope, fo^e-sheet : veli pes, seu fu- 
nis extremo veli angulo alligatuSj quo adducitur 
vel remittitur velum. " Ball-coise." Voc. 105. A 
foot-ball : pila pedalis. " Ball-dimis, vel dimeas." 
MSS. An object of contempt : ludibrium. " Ball- 
deise," C'. S. " Ball-diomhair." Deut. xxiii. 1. 
1. membrum virile. 2. A useful instrument : 
utile instrumentum. Maeinty. 4. " Ball-dòbh- 
rain, vel Dòrain." Voc. 25. A mole, a spot on 
the skin : maevus, macula, nota. " Ball-dubh." 
Voc. 98. A blot : macula. " Ball-fanaid, vel 
-fanoid." Salm. xliv. 13. A mocking-stock. 
" Ball-fochaid." lòb. xii. 4. id. " Ball-ghalair." 
Llh. A plague : pestis, pestilentia. " Ha\l-goufa." 
Voc. 65. A golf-ball : pila lusoria Anglorum et 
Scotorum campestrium. " Ball-làimhe." Voc. 105. 
A hand-ball : pila palmaria. " Ball-langastaiche." 
A. M'J). A towing rope, a tow-line, naut. term. : 
remulcum. " Ball-leithir." C. S. A leather-ball, 
pila conacea. " Ball-magaidh." C. S. An ob- 
ject of mockery : ludibrium." " Ball-maslaidh." 
Salm. xxxix. 8. id. " Ball-oibre." Mac/. V. A 
working tool : instrumentum operarium. " Ball- 
nasg, vel nasgaidli." Llh. O'B. et O'R. A joint : 
artus. " Ball-òtraich." Voc. A foul spot : ma- 
cula sordida. " Ball-sampuill." Maeinty. 57. 1. 
A spectacle of shame : infamias spectaculum, op- 
probrium. 2. An example : exemplar. C. S. 
" Ball-seirc." Voc. 20. A beauty-spot : macula 
amatoria. Particularly that on the forehead of Der- 
mid, irresistible with the Fingalian ladies. " Ball- 
spòrsa." Salm. xliv. 13. " Ball-sgeige." C S. 
Id. q. Ball-magaidh. " Ball-sgiorraidh." C. S. 
A destructive implement : telum, vel instrumen- 
tum exitiale. " Ball-sgòide." Mac/. V. naut. 
term. A sheet-rope : veli funis, qui pes appella- 
te. " Ball-sgot." Voc. 98. Id. q. Ball-dubh. 
" Ball-sinnsireachd. C. S. A family instrument, 
any old article of family furniture : instrumentum 
antiquum, vel familise proprium. Scot. Heir-loom : 
nonnunquam etiam, membrum virile. " Ball- 
tarruing." C. S. A tackle : navis armamentum. 
PL " Buill-tharruing." " Ball-toinnisg." C. S. 1. 
A forbidden tool : instrumentum vetitum. 2. A 
detestable object : res detestanda. C. S. 3. An 
obstacle : impedimentum. C. S. Wei. Pel, Pel- 
len : globus, pila. Dav. Germ. Bal, boll : rotun- 
dus. Ball, Globus. B. Bret. Bailie. " March 
baill." Gael. " Each ballach," A spotted horse : 
equus variatus colore. 
Balla, pi. -ACHAN, *. m. A wall : paries, murus. 
Voc. 83. 
" Shuidli Cuchullin aig balla Thùra." 

Fing. i. 1. 
Cuchulin sat at Tura wall. Sedebat Cuchullin ad 
murum Turae. " Balla diona," " Balladh-dion- 
aidh." A bulwark: munimentum. Salm. lxxx. 12. 
" Ball' aitribh." C. S. An edifice : asdificium. 
" Balla-tarsuing," s. m. A partition wall : paries 




intergerinus. C. S. Wei. Ball, a prominence ; Ball : 
what jets out. Ow. B. Bret. Bal : angle, pointe ; 
Bal : pierre, roc. Pellet. 

Ballach, -aiche, adj. (Ball). 1. Spotted, speckled : 
maculosus. Mac/. V. 2. Studded: ballatus, cla- 
vatus. " Sgiath bhallach nam fuaim àrd." Fing. 
ii. 112. The studded, loud-resounding shield: 
clypeus umbonigerus sonorum altorum. 

Balladh, -aidh, -achan, s. m. Id. q. Balla. 

Ballag, -aig, -an, s.f. 1. The skull: cranium. 
O'R. et C. S. 2. An egg-shell : ovi putamen. 
O'R. et C. S. 3. dim. of Ball, a blot, a spot : 
macula, labes. C. S. 4. A spruce, neat little 
woman: muliercula compacta. A. M'Z>. Gloss. 

" Ballag-bhuachair," s. f. A mushroom» fungus. 

Voc. " Ballag-losguinn," s.f. A paddock-stool, 
mushroom : fungus. Voc. 62. 

Ballaire-bòdhain, s. m. (Ball, spot, Fear, et 
Bòdhan), A cormorant of the larger species, white- 
breasted : corvus aquaticus major. Provin. 

Ballan, -ain, -an, s.m. 1. A shell, covering: pu- 
tamen, tegmen. Llh. et C. S. Id. q. Ballag. 2. 
A wooden vessel, containing two pints : vas ligne- 
um duos sextarios capiens. W. H. 3. Any large 
tub : dolium magnum quodvis. Hebrid. 4. Any 
small wooden vessel : vas ligneum parvum quodvis. 
N, H. 5. A trough : alveus, canaliculus. Voc. 89. 
6. A churn : vas in quo agitatur flos lactis. OR. 
1. A dug, an udder : mamma, uber. Plunk. 8. 
Balsam, or balm : opobalsamum. Provin. " Bal- 
lan ath-bheothaichidh." " Ballan basmuinn," Re- 
viving cordial, or balsam : potio cardiaca revivis- 
cens. C. S. 9. Broom : genista. O'R. 10. The 
operation of cupping : cucurbitula. " Chuir iad 
ballan air." O'R. et C. S. They have cupped him : 
admoverunt cucurbitulas ei. " Ballan-bmndeach- 
aidh, -binntiche," s.m. A cheese-vat: forma casearia. 
Voc. 90. et C. S. " Ballan-nigheadaireachd," s. 
m. A washing tub : labrum ad lintea lavanda. Voc. 
8. " Ballan-seilcheige," s. m. A snail-shell : lima- 
cis testa vel putamen. Llh. " Ballan-stiallach," 
s. m. A kind of pillory : columbar quoddam* R. 

* Ballardadh, s. m. A proclamation : edictum. Sh. 

* Ballard, -aidh, bh-, v. a. Proclaim : edice. Llh. 
Ballart, -airt, s. m. Noisy boasting, fuss about 

one's family : jactatio ventosa, praecipue de families 
origine vel splendore. MSS. 

Ballartach, adj. 1. Noisy, turbulent : clamosus, 
turbulentus. Macf. V. 2. Boastful, family-proud : 
jactabundus, ob familiae originem. Provin. 

Ball' bhreac, adj. (Ball, et Breac), Variegated, 
spotted : variatus, maculatus. S. D. 232. Vide 
Ball, et Breac. 

Ball-chrith, s. f. ind. (Ball, et Crith), A tremor 
of the limbs : artium tremor, trepidatio. 

" Fhreagair e fuidh bhall-chrith mar dhuilleach." 
S.D. 91. 
He answered, trembling as a leaf. Respondit cum 
trepidatione, sicut folii. " Deanaibh gàirdeachas 
le ball-chrith." Salm. ii. 11. Rejoice with tremb- 
ling : gratulare trepidè. 

Ball-chritheach, adj. (Ball-chrith), Trembling: 
tremebundus. C S. 

Ball-chruinn, adj. (Ball, et Cruinn), Round limb- 
ed, round spotted. C. S. 

* Balloisgteach, s. m. A lobster : astacus. Llh. 

* Ballsg, s. m. A blot, spot, freckle : macula, litu- 

ra, lentigo. Llh. et O'R. 
Ballsgaire, -ean, s. m. A flighty, giddy, foolish 

person : leviculus, inconstans homo. C. S. 
Ballsgaireachd, s.f. ind. (Ballsgaire), Sallies of 

folly : subitanea levitas. C. S. 
Ball-sgiath, -èith, s.f. (Ball, et Sgiath), A bossy 

shield : scutum umboniferum. " Fionnghal nam 

ball-sgiath." Fing. iii. 12. Fingal of bossy shields: 

Fingal umboniferorum scutorum. 

* Ballsgoid, s.f. A blister : pusula, pustula. Pro- 

vine. Viae JNeasgaia". 
Balluich, -idh, bh-, v. a. (Ball), Spot, stain : ma- 
cula, infice. Bibl. Gloss. 

* Balma, *. m. Balm : balsamum. Llh. Vox Angl. 

Vide Ballan. 

* Balmaich, -idh, bh-, v. a. Embalm : balsamo 

conde. Llh. 

* Bal-seirc, *. m. Lord of the feast, carver at a 

prince's table, herald, master of ceremonies. 
Chald. 7J?2 baal, dominus, et YW saru, convi- 
vium. Vail, in Voc. Bal. 
Balt, Built, Baltan, s. m. A welt, border, belt : 
lacinia, ora, cingulum. Provin. Vide Bolt. Germ. 
Belt, cingulum. Scot. Belt. Jam. 
Baltach, adj. (Bait), Welted : laciniatus. " Bròg 
bhaltach." C. S. A welted shoe : calceus lacinia- 

* Baltadh, Baltaidhe, pi. Welts, fetters, borders : 

lacinias, compedes, orae vel fimbriae. Llh. 
Ban, adj. -bàine, 1. White, pale, wan : albus, pal- 

" Mar charraig ghil, tha d' uchd tlàth, 
" Air taobh Bràno nan sruth ban." 

Fing. i. 224. 
As a white rock, is thy tender breast, by the side 
of Brano of pale streams. Sicut cautes Candida 
est tuus sinus mollis in latere Braanse rivorum al- 
borum. 2. Light, in colour : levis colore. C. S. 
Hebr. Ji"Q bahin, bright, sparkling. 3. Waste, 
naked, vacant : vastus, desertus, vacuus. O'R. et 
C. S. 4. True : verus. Llh. Wei. Banet, pro- 
minence, et Ban, adj. conspicuous. Arab, t . yju 
bain, distinct, clear, manifest. 

* Ban, s. m. A foot, or pedestal : pes, stylobata. 

OB. OR. et Sh. Vide Bun. 

* Ban, s. m. Brass : ass. Llh. 

Ban, gen. pi. of Bean, qd. vide. " B' iongantach do 
gràdh dhòmhsa, a' toirt barrachd air gràdh nam 
ban." 2 Sam. i. 26. Thy love to me was wonder- 
ful, surpassing the love of women. Mirabilis fuit 
amor tuus mihi, superans amori mulierum. 

Ban, -ain, s. m. Left hand side of the furrow in 

ploughing, distinguished from " Dearg," the red, or 

right hand side. Pars sulci in arando, qua? est ad 

laevam, "Dearg" quas est ad dextram manum arato- 





ris. " Each a bhàin 's each an deirg." The near 
and off horse, in ploughing. Equus, arando, e 
parte sinistra, et e parte dextra. C. S. Vide Bàn- 

Ban-, (a female, she). A prepositive in compounds, 
often pronounced Bana, before labials or palatals, 
but Ban, before linguals. Particula praepositiva, 
denotans vocem esse generis foeminei. " Fàidh," 
a prophet : vates. " Z?<m-fhàidh," A prophetess: 
mulier vaticinans. " Gaisgeach," A hero, a war- 
rior : heros, bellator. " 2?aK-ghaisgeach," A he- 
roine : heroina, bellatrix. 

Ban-aba, -achan, s.f. (Ban, et Aba), An abbess: 
abbatissa. Sh. et MSS. B. Bret. Abades. 

BÀN-ACHADH, -AIDH, -NEAN, s. m. (Ban, adj. et 
Achadh), A waste field : ager inaratus. Vail- ec 


Bànachadh, -AIDH, s. m. et pres. part. v. Bànaich. 
Whitening : albescens. C. S. Vide Bànaich. 
* Bànadh, >s. m. Wasting : actio profundendi. Llh. 

Ban-adhaltraiche, 1 -annaiche, -ean, s. f. 

Ban-adhaltranach, > (Ha.n,pref. et Adhaltrach, 

Ban-adhaltrann ach, ) &c.) An adulteress : adul- 
tera. " Sealgaidh a bhan-adhaltrannach air an anam 
luachmhor." Gnath. vi. 26. The adulteress will 
hunt for the precious life. Adultera animam pre- 
tiosam venatur. 

Bànag, -AiG, -an, s. f. (Ban, adj.) 1. A grilse, a 
young salmon : salar, trutta, vel trocta. C. S. 2. 
Any tiling white ; a shilling : quaevis res alba, soli- 
dus argenteus. Provin. 

Ban-aibhistear, -ir, -ean, s. f. (Ban, pre/, et 
Aibhistear), A she devil : mulier diabolica, furia, 
Erynnys. C. S. 

Bànaich, -iDH, BH-, v. a. et n. Whiten, grow pale : 
albesce, pallesce. " 'S tur a bhànaich a ghnùis." 
C. S. His face is quite blanched, or pale : facies 
ejus est perpallida. 2. Bleach : dealba. C. S. 
3. Lay waste : vasta. C. S. Hence Banbh, land 
remaining unploughed for a year. 

Bànaiche, -ean, s. m. (Ban, s. et Each), The outer 
of two ploughing horses : exterior duorum equorum 
arantium. C. S. Vide Uraiche. 

Ban ail, adj. -e, -ala, (Ban, pre/, et Amhuil). 1. 
Feminine, modest : foemininus, modestus. " Beul 
o' m banail fàilt." Stew. 122. Lips of modest 
address : os foemineae salutationis. 
" Solas banail nan daoine bh' ann." 

Carthon. 156. 
The modest joy of those who have been, (who are 
departed). Gaudium modestum virorum qui fue- 
re. 2. Beautiful, elegant : venustus. Fing. i. 640. 
Wei. Banyw. 

Banair, -e, -ean, s.f. A sheep fold, an inclosure 
where sheep are milked : ovile, septum in quo oves 
mulgentur. N. H. Vide Bannrach, et Mainnir. 

Ban-àireach, -eich, s.f. Vide Banarach. 
Banais, -bainnse, pi. Bainnsean, s.f. A wedding, 
feast: nuptiae, festum, (praesertim nuptiale.) " Agus 
chuir e asheirbhisich a ghairm na muinntir a fhuair 
cuireadh chum na bainnse." Matth. xxii. 3. And 
he sent his servants to call those that had been 

bidden to the wedding. Misitque servos suos ad 
vocandum vocatos ad nuptias. " Banais-tighe." 
C. S. The feast made for the bride when taken 
home : coena nuptialis. Scot. Infare. " Banais 
pheighinn." C. S. Scot. A penny wedding : nuptiae 
inter quas nummus colligitur ab hospitibus pro 
bono nuptorum. B. Bret. Banwys. 

* Banaiteach, i. e. Bunailteach, adj. Serious : seri- 

us. Llh. 

Banal, -a, adj. Fing. i, 640. Vide Banail. 

Banalachd, ind. Ì s. f. (Banail), Female modesty : 

Banalas, -ais, J foeminina modestia. C. S. 

Ban-altrum, -uim, -an, s.f. (Ban, et Altrum), A 
nurse : nutrix. " Agus chuir iad air falbh Rebeca 
am piudttu, agus a banaltrum." Gen. xxiv. 59. 
And they sent away Rebecca their sister, and her 
nurse. Dimiseruntque Ribkam sororem suam, et 
nutricem ejus. " Banaltrum thioram." Voc. 47. 
A dry nurse : nutrix non lactens. 

Banaìtrumachd, ind.\ s.f. (Banaltrum), Nursing, 

Banaltramas, -ais, J guiding : nutritio. Macf. 

Bana-mhaighstir, -ean, s.f. (Ban, pref. et Maigh- 
stir), A mistress : hera. " Feuch, mar a ta sùi- 
lean ban-oglaich air làimh a banamhaiglistir." Salm. 
exxiii. 2. Behold, as the eyes of a maiden upon 
the hand of her mistress. Ecce, ut oculi famulae 
ad manum herae suae. 

Bana-mhalta, adj. (Bean, et Malda), Shame faced : 
pudibundus pudicus. Llh. 

* Ban-ara, s.f. A maid servant : ancilla. Llh. 
Banarach, -aich, *./. (Ban, pref. et Àireach), A 

dairy or milk maid, a maid that milks cattle : lac- 
taria, puella quae mulget vaccas, oves, vel capras. 
R.M'D. 118. 

Banarachas, -ais, s.f. (Banarach), A milk maid's 
office : lactariae munus. C. S. 

Ban-asal, -ail, s. f. (Ban, pref. et Asal), A she 
ass : asina. Llh. 

Banas-tighe, s.f.ind. (Bean, et Tigh), Female eco- 
nomy, house-wifery : muliebris ceconomia, rei fanii- 
liaris administratio. " 'S duilich banas-tighe dhean- 
amh air na fraidhibh falamh." Prov. It is difficult 
to be a house-wife, i. e. to manage well, in an empty 
house. Difficile est rem familiarem bene admini- 
strare inter parietes vacuos. 

Banbh, Ì -ainbh, *. m. 1. Land unplough- 

Banbhan, -ain, J ed for a year: terra intra finem 
anni inarata. 2. A pig : porcellus. Llh. 3. An 
ancient name of Ireland: nomen quoddam anti- 
quum Hiberniae. MSS. pass. 

Ban-bharan, s.f. (Ban, pref. et Baran), A baron- 
ess : baronissa, heroina. Voc. 41. 

* Ban-bhiocos, *./. A viscountess : vice-comitissa. 
Voc. 41. Vox Angl. 

Bàn-bhroilleach, -eich, s. m. (Ban, a/ij. et Broill- 
each), White bosom : candidum pectus. C. S. 
Used adjectively, " Caoin chòmhnuidh nam bàn- 
bhroilleach Sigh." Tern. vii. 322. The peaceful 
dwelling of fair bosomed maidens. Blanda habi- 
tatio candidis pectoribus virginum. 

Ban-bhuachaille, -ean, s.f. (Ban, pref. et Buach- 




aille), A shepherdess: fcemina oves vel pecudes 

alias custodiens. C. S. 
Ban-bhuidseach, -eich, s. f. (Ban, pre/, et Buid- 

seach), A witch, sorceress : saga, venefica. Voc. 

Banc, -a, -annan, s. m. A bank : argentaria seu 

nummaria taberna. " Carson nach do chuir thu 

m'airgiod do 'n bhanc ?" Luk. xix. 23. Wherefore 

didst thou not give my money into the bank ? 

Quare igitur non dedisti pecuniam meam ad men- 

sam ? Vox Angl. 
Bancaid, -e, -ean, s.f. A banquet: epulum. C. S. 

Germ. Banket. Ital. Banchetto. 
Banc-air, s. m. A banker : nummarius. Voc. 47. 

Vox Angl. 
Ban-chag, ì -aig, -ean, s.f. A dairy-maid: lac- 
Banachaig, J taria. C. S. Id. q. Banarach. 
Ban'-chaigeachd, s.f. ind. (Ban'-chag). 1. The 

office, or business of a dairy-maid : lactariae mu- 

nus. 2. Provincially, used for the making of any 

kind of dairy produce. 
Ban-charaid, -àirdean, s.f. (Ban, pref. et Caraid), 

A female friend, or relative : mulier sanguine, af- 

finitate, vel amicitia conjuncta, affinis. Voc. 9. 

" Goir do blian-charaid do thuigse." Gnàth. vii. 4. 

Call understanding thy kinswoman. Voca pruden- 

tiam, affinem tuam. Ir. 33Ai)-CAfiA. 
Ban'-cheile, s. f. (Ban, pref. et Cèile), A wife, 

spouse, (female consort) : uxor, sponsa. C. S. 
Ban'-chliamhuinn, Ban' chl'ein, Banchleamh- 

nan. 1. A daughter-in-law : nurus. Gen. xi. 31. 

2. A brother's wife : fratria. C. S. 3. A wife's 

sister : uxoris soror. C S. 4. Any female rela- 
tion by marriage : affinis. C S. 

* Ban'-chliaraiche, -ean, *./. (Ban, et Cliaraiche), 

A songstress : cantatrix. MSS. 
Ban'-chòcaire, -ean, s.f. (Ban, pref. et Còcaire), 

A cook-maid : coqua. Voc. 47. 
Ban-choigreach, -rich, s.f. (Ban, pref. et Coig- 
reach), A strange woman : mulier aliena. " Chum 
gu 'n glèidh iad thu o'n bhan-choigrich." Gnàth. 
vii. 5. That they may keep thee from the strange 
woman. Ut servent te a muliere extera. 

* Ban-chointeach, s. f. A waiting-maid : famula, 

pedissequa. Llh. i. e. " Bean choimheid- 

* Ban'-chonganta, s. f A midwife : obstetrix. 

Llh. i. e. " Benn-cM/nhnaidh." Vide Bean- 
BÀN-CHRAicNEAcn, -EicHE, adj. (Ban, adj. et Craic- 

neach), White, or fair-skinned : albam cutem ha- 

bens. C. S. 
Ban-chruitire, -ean, s.f. (Ban, pref. et Cruitire), 

A woman minstrel : fidicina, tibicina, citharistria. 

Bàn-chu, -CHOiN, s. m. (Ban, adj. et Cù). 1. A 

white dog : canis albus. C. S. 2. An illustrious 

hero: nobilis heros. MSS. 3. A man's name; 

Bancho : viri nomen. R. M'D. 129. 
Bàn-chuir, s.f. ind. (Ban, adj. et Cuir), Squeamish- 

ness occasioned by a ship or boat's motion at sea ; 

a degree of sea-sickness, where no eructation is 

produced. Status laborandi nauseà marinà, at 
sine vomendo. iV. H. 

* Ban-chuisleannach, s.f. A woman piper : tibici- 

cina. Llh. 

* Banda, adj. Female, modest : femininus, modes- 

tus. MSS. 

* Bandachd, s. f. ind. (Banda), Female softness, 

weakness of woman : mulierum mollitia vel in- 
firmitas. Vt. Vide Baindidheachd. 

Bandaidh, -e, adj. Macf. V. Vide Banda, et 
Baindidh. " Bandha." Llh. 

Ban-dalta, -achan, (Ban, pref. et Dalta), A fos- 
ter-daughter : alumna. C S. 

Ban-dia, gen. Bain-dè, pi. -dee, et -diathan, 
s. f. (Ban, pref. et Dia), A goddess : dea. " Ach 
mar an ceudna gu cuirear teampull na bain-de 
mòire Diana an neo-phris." Gniomh. xix. 27. But 
also that the temple of the great goddess Diana 
should be despised. Sed etiam ne magnae deae 
Dianas templum pro nihilo reputetur. 

Ban-diabhol, -oil, -abhla, *./. (Ban, pref. et 
Diabhol), A fury : erynnys. C. S. 

Ban-diùchd, -an, *. /. (Ban, pref. et Diùc, vox 
Angl.), A duchess : ducissa. Voc. 41. 

Ban-draoith, \ -E, -ean, s.f. (Ban, pref. et Druidh, 

Ban-druidh, j vel Draoith), A sorceress : vene- 
fica. C. S. " Ban-druagh." OR. 

* Ban'-duileamhuin, s. f. A goddess : diva, dea. 

Llh. Vide Dùilean. 
Ban-fhàidh, -e, -ean, (Ban, pref. et Fàidh), A 
prophetess : mulier vaticinans. " Agus ghlac Mi- 
riam a' bhan-fhàidh, piuthar Aaroin, tiompan *na 
làimh." Ecs. xv. 20. And Miriam the prophetess, 
Aaron's sister, took a timbrel in her hand. Ac- 
cepit quoque prophetissa, Miriam, soror Aharonis 
tympanum in manu sua. 

* Ban-fheadanach, s.f. A woman piper : tibicina. 

Llh. . . 

Ban-fhigheach, -ich, -ichean, s.f. (Pronounced 

Baincach), A weaveress : textrix. Macinty. Vide 

Figh, v, 
Ban-fhiosaich, -e, -ichean, s. f. (Ban, pref. et 

Fiosaich), A gypsy, fortune-teller : prsestigiatrix. 

C S. 
Ban'-fhlath, -aith, -ean, s. f. (Ban, pref. et 

Flath), A chief 's lady: domina, uxor phylarchae. 

Ban-fhlugsa, -fhlusga, «. m. Fluxus muliebris. 

Llh. et Macf. 
Ban-fhuadach, -aich, s. m. (Bean, *. et Fuadaich), 

Fornication, scortatio. Llh. 
Ban-fhuadachd, s. f A rape, (lit. running away 

with a woman) : stuprum. Llh. App. 
Ban-fhuaighèalàich, -e, -ean, s.f. (Ban, pref. et 

Fuaigheal), A sempstress : sutrix. Vide Fuaigh, v. 

* Bang, s. m. LA nut : nux. Sh. et O'R. 2. 

The touch : tactus. Sh. et O'R. 3. Hinder- 
ance : impedimentum. Sh. et O'R. 4. A 
reaping : messis. Llh. 
Bang, -aidh, bh-, v. a. (Bang, s.), Bind, secure, 

obtain a promise : illiga, necte, prorhissum, impe- 

tra. Provin. 




Bangadh, -aidh, -ean, s. m. et pres. part. v. Bang, 

A promise : pollicitum. Provin. Lett. Pango, I 

Bangaid, -e, -ean, s.f. Vide Bancaid. 
Ban-ghaisgeach, -eich, -ean, s.f. (Ban, pre/, et 

Gaisgeach), A heroine, a female warrior : heroina, 

bellatrix. Llh. 

* Banghal, s. m. (Ban, pre/, et Gal, s.), Female 

heroism : muliebris fortitude Llh. 
Ban-ghoistidh, -ean, s.f. (Ban, pref. et Goistidli), 

A god-mother : mater lustrica. C. S. 
Bàn-ghlas, comp. Bàin-ghlaise, adj. (Ban, et 

Glas), Pale, wan : pallidus. Voc. 153. Vide Ban, 

et Glas. 
Ban-ghrùdair, -e, -ean, (Ban, pref. et Grùdair). 

1. A female brewer: zythepsa. C. S. 2. An 

hostess : hospita. Macf. V. 
Ban-iasgair, -e, -ean, s.f. (Ban, pref. et iasgair), 

A female fisher : piscatrix. C. S. 
Ban-iarla, s.f. A countess : comitissa. Voc. 41. 
Ban-iòmpair, -e, -ean, s.f. (Ban, pref. et Iompair), 

An empress: imperatrix. 
Ban-iofarnach, 1 -aich, s.f. (Ban, pref. et Iofar- 
-IPRIONNACH, > nach, &c), A fury : erynnys. 


Ban-laoch, -aoich, s.f. (Ban, pref. et Laoch), A 

heroine : hero'is, heroina. C. S. 
Ban-leigh, -e, -ean, s.f. (Ban, et Leigh), A female 

physician : mulier, medicatrix, medicse artis perita. 

Macf. V. 
Ban-leus, -leòis, s. m. (Ban, adj. et Leus), A thin 

white cloud : tenuis alba nubes. C. S. Vide Ban, 

adj. et Leus, s. m. 
Ban-leòmhann, Ì -AiN, s.f. (Ban, pref. et Leòmh- 
Ban-leoghunn, J ami), A lioness : lea, lesena. Voc. 

Ban-lighich, -e, -ean, s.f. Id. q. Ban-leigh. 

* Ban-mhac, s. m. (Bean, s. et Mac), A son-in- 

law : gener. Llh. 

* Ban-mharcus, s.f. (Ban, pref. et Marcus), A 

marchioness : marchionissa. Voc. Vox Angl. 
Ban-mhaighistir, *./. Voc. 40. Vide Bana-mhaigh- 

* Ban-mhathair, s. f. (Ban, pref. et Màthair), A 

mother-in-law : noverca. Llh. 
Ban-mhorfhear, 1 -iR, -ean, s.f. (Ban, et Mor- 
Ban-mhormhaire, J fhear, &c), A lady, lord's 
wife : domina ; senatoris uxor, domini honorarii vel 
dynastae conjux. 
Bann, s. m. Bainne, Boinne, dat. Bainn, Boinn, 
pi. Bainn, Boinn, Banntan. 1. A belt, band : 
cingulum, zona. C. S. 2. A chain, or cord : vin- 

" Na boinn a b'àill leo iathadh òirn." Salm. ii. 3. 
The cords (with) which they would wish to sur- 
round us. Vincula quae vellent obligere nobis. 3. 
A bond, or deed in law : syngrapha. C. S. Scot. 
Band. Jam. i. A proclamation : edictum. Sh. 
5. Death : mors. Sh. O'B. et OR. 6. A ball : 
globus, pilus. Sh. 7. A hinge : cardo. Macf. V. 
et C. S. Germ. Bann, various senses. Vide Wacht. 
in Voc. Fr. Bande, Bandeau. Span, et Basque. 

Banda. Hebr. J"U3 banet, a band. Pers. iSXj 

Bann-bhràghad, -aid, -ean, s. m. (Bann, et 
Bràghad), A cravat : linteolum collo circumvolu- 
tum, collare. Voc. 18. 

Bann-cheangail, s. m. (Bann, et Ceangal), An obli- 
gatory band: chyrographi cautio. Voc. 118. 

Bann-dùirn, -e, s. m. (Bann, et Dòrn), A wrist- 
band : brachiale carpi ornamentum. C. S. 

* Banna, s. m. pi. A band, or troop : cohors, tur- 

ma, copiee. B.B. 
Bannach, -aich, s. m. A cake : placenta, panis. 
C. S. Scot. Bannock. Id. q. Bonnach. 

* Bannach, adj. Actual : ipso facto, re ipsa. Llh. 

* Bannach, s. m. A fox : vulpes. O'È. O'B. et 


* Bannachd, s.f. Subtlety: astutia. O'B. 
Bannag, -aig, -an, s.f. A christmas cake. Scot. 

A yule cake : collyrium, vel convivium Christi na- 
talibus, aut calendis Januariis apparatum. " Bann- 
ag challainn." C. S. Vide Calluinn. 
Bannag, -aig, -an, s.f. A corn-fan : vannus. JPro- 
vin. &'" 

* Bannaire, s. m. (Bann, et Fear), An ingrafter : 

insitor. Llh. 

Bannal, -ail, -an, s. m. (Bean, Thionail), An as- 
semblage, or crowd of women : mulierum turba. 
B. M'D. " Bannal tuirseach." C. S. A mourn- 
ful female group : lugubrium turba mulierum. 

Ban-naomh, -aoimh, s. f. (Ban, pref. et Naomh), 
A female saint : sancta mulier. C. S. Inde, Banff, 
nomen oppidi. 

Bannas, -ais, s. m. Hoof of the palate : pallatum. 

Bann-làmh, -àimh, -an, s.f. (Bann, et Làmh). 1. 
A cubit : cubitus, mensura. B. B. 2. A fathom : 
orgya. . Bibl. Gloss. 

* Bannsach, s.f. An arrow : sagitta. Llh. 
Bann-shaoirseach, adj, (Bann, et Saorsa), Licens- 
ed, authorized : licitus, auctoritate munitus. Llh. 

Bann-shaor, adj. (Bann, et Saor), Free by law: 

jure liber. Sh. et C. S. 
Bann-shaorsachd, s.f. ind. (Bann-shaor), Freedom 

by law, license, patent : libertas jure parta, licen- 

tia, diploma. Sh. et C. S. 

* Bann-shompla, s. m. An example : exemplum. 

Sh. Vide Ball. 
Banntach, -aich, -aichean, s.f. (Bann). 1. A 

hinge : cardo. C. S. 2. A bond, or obligation : 

pactum. Macinty. Id. q. Bann. 
Banntair, -air, -irean, s. m. (Bann, et Fear), A 

covenanter: stipulator, contractor. Macf. V. 
Bann-taisbeinidh, *. m. (Bann, et Taisbeanadh), 

A bond of appearance : vadimonium. Voc. 45. 
Banntrach, -aich, -aichean, s.f. Vide Ban- 

Banntrachas, -ais, s.f. Vide Bantrachas. 
Bann-tuathanach, -aich, -aichean, s.f. Vide 

Ban-ogha, pi. -achan, s.f. (Ban, pref. et Ogha), 

A grand-daughter : Neptis ex filio vel filia. Voc. 

9. Vide Ogha. 




Ban-oglach, -aich, s.f. (Ban, pref. et Òglach), A 
maid-servant : ancilla. Voc. 47. G. B. pass. 

Ban-oighre, s.f. (Ban, pref. et Oighre), An heiress : 
mulier haeres. Macf. V. Vide Oighre. 

Ban-phrionnsa, s.f. (Ban, pref. et Prionnsa), A 
princess : principissa, principis uxor. Voc. 41. 

* Banrach, -aich, s.f. A shift, or smock : indu- 

sium mulieris. Sh. et OR. 

* Bannrach, s.f. 1. A sheepfold : ovile. OR. 2. 

An ox-stall, or cow-house. Llh. Vide Mainnir, 

* Banraich, -idh, bh-, v. a. Pen, shut up : in an- 

gustum spatium conclude. MSS. et Sh. 
Ban-ridire, -east, s.f. (Ban, pref. et Ridire), A 

knight's lady : a lady-baronet : baronetta, equitis 

uxor. Voc. 
Ban-righ, s. f (Ban, pref. et Righ). Vulg. Bàn- 

ruinn. Gen. Ban'righ'nne. PL Banrighinnean, 

A queen : regina. Dàn. Shol. vi. 9. Vulg. Bàn- 

Ban-righin, -e, -ean, Salm. xlv. 9. prose, et Dàn. 

Shol. vi. 8. Id. q. Ban-righ. 
Ban-sealgair, -e, -ean, s.f. (Ban, pref. et Seal- 

gair), A huntress : venatrix. Conl. et Cuth. 107. 
Ban-seirbhiseach, -eich, s.f. (Ban, et Seirbhise- 

ach), A woman-servant : ancilla. C. S. 

* Ban-sgal, s. f. (Ban, pref. et Sgal), A woman : 

mulier. Llh. et Sh. 

* Ban-sgal, adj. effeminate : mollis, muliebris. Llh. 
Ban-sniomhaich, -e, -ean, s.f. (Ban, et Sniomh- 

aich), A spinster : quae net, lanifica. C. S. 

Ban-stiùbhart, -airt, -an, s. f. (Ban, pref. et 
Stiubhairt. . Vox Angl.) Id. q. Bainn-stiubhard. 

* Banta, s.f. A niece : fratris vel sororis filia. Llh. 

Bàn-talamh, -lmhainn, s. m. (Ban, adj. et Ta- 
lamh), lay ground : novale, ager incultus, campus 
inaratus. Voc. 93. 

Ban-tighearn, -a, -nean, s.f. (Ban, pref. et Tigh- 
earn), A lady : mulier honesta, domina. Voc. 41. 
Scot. Laird's wife. 

Bantrach, -aich, -ean, s.f. 1. A widow : vidua. 
" Malluicht gu robh esan a chlaonas breitheanas 
a' choigrich, an dilleachdain, agus na bantraich." 
Deut. xxvii. 19. Cursed be he that perverteth 
the judgment of the stranger, fatherless, and wi- 
dow. Maledictus qui pervertit jus peregrini, pu- 
pilli, aut viduas. 2. s. m. A widower : viduus. C. S. 
Vide Baintreubhach. 

Bantrachas, -ais, s.f. (Bantrach), Widowhood: 
viduitas. " A' caitheamh am beatha ann am ban- 
trachas. 2 Sam. xx. 3. Living in widowhood : a- 
gentes vitam suam viduitate. 

Bantrachd, s. f. ind. (Bean), A company of wo- 
men : mulierum consortium, vel congregatio. Keat. 
" Am measg do bhantrachd onorach." Salm. xlv. 
9. Among thy honourable women. Inter hones- 
tas mulieres tuas. (charas tuas, Bez.) 

Ban-tràill, -e, -ean, (Ban, pref. et Traill), A fe- 
male slave : serva. « Tilg a mach a' bhan-tràill." 
(" A bhann-traill," marg.) Gen. xxi. 10. Cast out 
the bond-woman. Ejice ancillam. 

Ban-tuathanach, -aich, s.f (Ban, pref. et Tuath- 

anach), A woman-farmer, a' farmer's wife: mulier 
quae agrum colit, uxor agricolae. Macf. V. 

* Bànughadh, s. m. Waxing pale : status pallescen- 
di. Bibl. Gloss. Vide Bànaich. 

Baobh, -ibh, -an, s.f. (Baoth, Bhean), A sorceress, 
enchantress, fairy woman : venefica, lamia, empu- 
sa, Macf. V. 2. A furious, mischievous, or mad 
woman : mulier furiosa, insana. C. S. " Baobh 
chuthaich," A fury : erynnys. Fr. Bavarde. 

Baobhag, -aig, s.f. Dimin. of Baobh. A.M'D. 

Baobhaidh, 1 -E, adj. (Baobh). 1. Savage, fierce, 

Baobhail, j direful : atrox, ferus, dirus. 
" Sleagh Dhiarmaid a' bualadh an tuirc, 
" Cluinn a buillean troma baobhaidh." 

S.D. 188. 
The spear of Dermid assails the boar ; hark, its 
heavy direful blows. Hasta Dermidi petit aprum. 
Audi, ictus graves dirosque ejus. 2. Fierce, fool- 
ish, mad : ferox, stultus, insanus. " Cath baobhail 
Dheirg." S. D. 246. The mad contest of Dargo. 
Ferox certamen Deargi. 

Baobhalachd, s. f ind. (Baobhail), Direfulness ; 
the quality of a sorceress : saevitia ; venefica? na- 
tura. a s. 

Baodh, -aoidhe, adj. Smith. Par. xiv. 2. Vide 

Baodhaire, -ean, s. m. (Baodh, Fhear), A fool : 
stultus. Vide Baothaire, Baoth-fhear. Hebr. 

1%)2 baghar, brutus, stupidus. Arab. j.asj ba-ir, 
an ass. 

Baodhaireachd, s.f. Vide Baothaireachd. 

Baodhaiste, s. m. ind. (Baoth, Bhaisteadh), 111 
usage from bad weather : afflictio ex cceli aut ma- 
ris tempestate. W. H. 

Baodhaisteachadh, -aidh, s.f. Vide Baodhaiste. 

Baodhail, adj. Vide Baoghalta. 

Baodhan, -ain, -an, s. m. A calf: vitulus. Vide 

* Baodrod, s. m. (Baoth, Throd), Scolding, a sa- 

tire : objurgatio, satira. OR. 

Baogadh, -aidh, s. m. A sudden start : impetus 
nervorum. Provinc. 

Baogh, -aoigh, s.f. A she-devil, that haunts rivers 
and rivulets : empusa quae fluvios et rivos infestat. 

Baoghaire, ean, s. m. A fool : stultus. Vide Baodh- 
aire. Hebr. "TJ^ baghar, stupidus. 

Baoghal, -ail, -an, s. m. Danger, peril : pericu- 
lum, discrimen. Sh. et C. S. Hebr. 77\2. bahel, 

Baoghalach, -aiche, adj. (Baoghal), Perilous, dan- 
gerous: periculosus, perniciei obnoxius. Macf. V. 
" Baoghlach." S. D. 45. " Baoghluidh." Llh. 

Baoghalta, adj. 1. Silly, simple, foolish: rudis, 
fatuus, ineptus. " A thoirt gèire dhoibhsan a ta 
baoghalta." Gnàth. i. 4. To give subtilty to the 
simple : ad dandum astutiam fatuis. " A' deanamh 
a bhaoglialta glic." Salm. xix. 7. Making the sim- 
ple wise. Efficiens ineptum, (esse) sapientem. 2. 
Eccentric, unsteady : inconstans, levis. C. S. 

Baoghaltachd, s.f. ind. 1. Levity, folly, simplicity : 
levitas, stultitia, fatuitas. " Cia fliad a gràdhaich- 




eas sibh baoghaltachd? Gnàth. i. 22. How long 
will ye love simplicity ? Quousque amabitis fatui- 
tatem. 2. Eccentricity, unsteadiness : inconstan- 
tia. as. 

Baoghan, -ain, -an, s. m. 1. A calf: vitulus. 
" Baoghan an cois gach bò." S. D. 269. A calf 
following each cow : vitulus ad pedem cuj usque 
vaccae. 2. Any thing jolly : quodvis laetum. C. S. 

Baoghlach, adj. S. D. 91. Vide Baoghalach. 

Baogram, -aim, s. m, A flighty emotion : subita 
perturbatio de levi causa. Provin. 

* Baoil, s. f. 1. Water : aqua. Sh. et O'R. 2. 

Madness, a mad fit : insania, subitus insaniae 
impetus. Sh. et O'R. Vide Boil. 

Baoileag, -eig, -an, s.f. The blae -berry : vacci- 
nia, vitis idasa. Lightf. 

Baoireadh, -eidh, s. m. Foolish talk : voces ina- 
nes. C. S. 

Baois, -e, s.f. 1. Lust, concupiscence : libido carnis. 
Llh. 2. Levity, madness : levitas, insania. Sibl. 
■" Baoischiol, adj. (Baois). Llh. Vide Baoiseach. 

Baoiseach, -eiche, adj. (Baois), Lascivious : lasci- 
vus, salax. Sk. 

Baoisg, -idh, bh-, v. n. Vide Boillsg. 

Baoisge, e. g. " Clanna-baoisge," A patronymic of 

the Fingalians : vasconides, nomen patronymicum 

Fingaliensium. "Dàn catha." baoisge." S. D. 20. 

The Fingalian war-song. Cantus militaris, seu 

adhortatio poetica ad dimicandum Fingaliensum. 

Baoisgeach, 1 , r -r, -u u 

t, V Vige Boillsgeacn. 

Baoisgeil, -e, j ° ° 

Baoisgeadh, -eidh, s. m. Vide Bòillsgeadh. 

Baoisleach, \ -ich, -iCHEAN, s.f. (Baois, et Teach), 

Baoisteach, J A brothel : ganea, lupanar. MSS. 

Baoisteadh, -eidh, s. m. (Baois), Debauchery: 

Baoiteag, -eig, -ean, *./. A small white maggot : 

alba vermicula. C. S. Hebrid. 
Baoithe, adj. comp. of Baoth, q. vide. 

* Baos, s. m. Fornication : scortatio. Llh. Vide 


Baolach, -aiche, ad/. Oss. Vide Baoghlach, et 

Baosgant, -ainte, adj. Vide Babhsganta. 

Baosrach, -aich, s.f. (Baoth, et Fraoch), Frenzy: 
insania. Sh. et C. S. 

Baoth, -aoithe, adj. 1. Foolish, simple: fatuus, 
ineptus. " Agus bha mi baoth agus aineolach." 
Salm. lxxxiii. 22. I was foolish and ignorant. 
Turn eram ineptus et ignarus. 2. Profane, wick- 
ed : profanus, impius. Salm. xxvi. 5. metr. " Baoth- 
abh." Ed. 1753. '• Baoibh." Ross. " Daoi." 
Kirk. ibid. 3. Evanescent, fleeting : evanescens, 

" Mar cheud òrd, a' bualadh baoth 

" Chaoir o'n teallach dhearg m'a seach." 

Fing. 490. 
As an hundred hammers alternately striking from 
the red (hissing) forge, streams of fleeting (sparks). 
Instar centum malleorum excutientium fluxas 
scintillas (aciem scintillaiuim) ab incude rubra, al- 

ternè. 4. Weak, soft: levis, mollis. O'R. 5. 

Youthful, light, giddy: juvenilis, levis, inconstans. 

C. S. (Inde etiam.) 6. Foolish, mad : stultus, 

insanus. C. S. Hebr. ni"Q bahah, vacuus et ina- 

nis fuit. 
Baothail, -e, adj. (Baoth), Foolish : insulsus. C. S. 

Hind. ^jIj baola. 
Baothair, -e, -ean, s. m. (Baoth, et Fear), A fool, 

an idiot, a blockhead: stultus, insipiens, hebes. 

Macf. V. " Baothan." O'R. Arab. y=»lj bahir, 
Baothaireachd, s.f. ind. (Baothair), Folly, fatuity : 
stultitia, fatuitas. C. S. Span. Boberia, Bobada. 
JBasq. Boberia. 

* Baothchaisgidh, adj. Riotous : luxuriosus, pro- 

fusus. Llh. 

Baoth-chreidimh, s. m. (Baoth, et Creidimh), Cre- 
dulity, superstition : credulitas, superstitio. C. S. 

Baoth-chreidmheach, -eiche, adj. (Baoth, et 
Creidmheach), Credulous: credulus. Llh. 

Baoth-ghlòir, -e, s. f. (Baoth, et Glòir), Foolish 
talk, rant, bombast: stultiloquentia, ampulla. 


Baoth-radhach, -aiche, adj. (Baoth, et Ràdh), 
Speaking foolishly : stultiloquus. C. S. 

Baoth-shùgradh, -aidh, *. m. Profane jesting: 
profanae facetiae, lascivia. C. S. 

* Bar, adj. Expert, excelling : egregius, peritus. 


* Bar, s.m. LA son : filius. Vail. Sh. et O'R. 

2. A learned man : vir doctus. O'B. Sh. et 

O'R. CJiald.yO.bara. Per s. ^yi. para. 3. 

A hero : heros. O'R. 4. A dart : jaculum. 

Sh. et O'R. 5. A crop, corn : seges, frumen- 

tum. OR. MSS. et C. S. Vide Bàrr. 6. A 

top : apex. S. D. 45. Vide Ban-. 7. The 

sea : mare. O'R. Wei. Bar. Isl. Bar, frons- 

dis. Wei. Baruc. Arm. Bar. Lat. Far. Arab. 

jj barr, wheat. Pers. y> ber, fruit. Syr. bar, 

filius. Chald. et Hebr. "U bar, frumentum, 

"1N2 baar, clarus fuit. 

Bara, pi. -achan, -annan, s. ni. 1. A barrow : ve- 

hiculum. " Bara roth." C. S. A wheel barrow : 

vehiculum rota instructum, manu trusatile. " Bara 

làimhe." C. S. A hand barrow. Voc. 95. 2. 

The act of going, or marching : actio vadendi. Sh. 

et O'R. 

* Bara, v. To go, to march : vadere, proficisci. 


* Bàrach, gen. of Bàir, or Bar, The sea : mare. 

S.D. 189. " Mar Charraig-bhàrach." S. D. 
186. As the rock of waves: sicut rupes un- 
Barag, -aig, s. m. Vide Barrag. 
Barail, -e, et Baralach, pi. Baralaichean, 
s.f. (Bàrr, et Àill), An opinion : opinio, sententia. 
" Bidh m' fhocal cho àrd ri stoirm, 
" Bidh 'm barail gur mile th' ann." 

Ping. xii. 206. 
My word shall be loud as the storm, they shall 




think a thousand are present. Erit verbum meum 
aeque altum ac procella, erit eorum opinio esse 
millia quae adsunt. " Tha mi 'm barail." C. S. 
I think : existimo. 

Baraill, -e, -ean, s. m. A barrel : modius, dolium. 
C. S. " Barailtean." N. H. Wei. Baril. Fr. 

Baraisd, -e, s. m. Borage : borago, herba. Voc. 

Baralach, gen. sing, of Barail, inde adj. Of, or be- 
longing to opinion ; conjectural, suppositious : ad 
opinionem vel conjecturam pertinens. " Tha mi 
baralach," potius, baralachadh. C. S. I am of opi- 
nion : tnea est sententia, puto. 

Baralachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bara- 
laich. Conjecturing : actus conjiciendi, ariolandi. 

c. s. 

Baralaich, -idh, bh-, v. n. (Barail), Guess, think, 
conjecture : conjice, cogita, conjecta, ariolare. 

* Baramhuil, 1. adj. (Bàrrail), Excelling : eximius. 

R. M'D. 19. 2. s.f. MSS. for Barail, q. v. 

* Baramhlach, adj. Censorious : maledicus, censo- 

rem agens. MSS. 
Baramhluich, idh, bh-, v. a. Vide Baralaich. 
Baran, -ain, s. m. (Bàrr, et Aon), A baron : baro, 

dynasta. Voc. 41. Wei. Barwn. Germ. Baron, 

vir nobilis. Vide Wacht. in Voc. 
Baranachd, s.f. ind. (Baran), A barony : baronia, 

dynastia, satrapia. C.S. 

* Barann, s. m. (Bara, v.) A degree, step : gradus. 


Barann, -aidh, bh-, \ -idh, bh-, v. a. (Warrant, 

Barannaich, J Angl.) Assure, warrant : 

confirma, assevera, affirma. " Baranaichidh, vel 
Barannaidh mise." C. S. I'll warrant, confirm : 
confirmo, do vel dabo fidem. 

Bara nt, -an, s. m. A support, surety, reliance, safe 
guard : fulcrum, vadimonium, fiducia, tutamen. 
" Is tu bu bharant dòchais domh." Salm. xxii. 9. Thou wast the surety of my hope. Tu eras 
tutamen fiduciae mihi. Vox Angl. wan-ant. 

Barantach, -aiche, adj. (Barant), Confident, as- 
sured, warranting: confidens, certus, confirmans. 
Mac/. V. 

Barantaich, -idh, bh-, v. a. Macf. V. Id. quod. 
Barann, Barannaich. 

Barantail, -e, adj. (Barant), Warrantable : legiti- 
mus. Llh. 

Barantas, -ais, s. m. (Barant), A warrant, confi- 
dence, reliance, security : mandatum, cautio, fidu- 
cia, securitas. C. S. " Barantas glacaidh," s. m. 
C. S. A warrant of apprehending : mandatum 
quo quis in jus rapitur. Span. Barrunto. Basq. 

Barasach, -aiche, adj. R.M'D. 117. Vide Bar- 

* Barath, s. m. Lying in wait : insidians. Sh. et 


* Barba, i. e. Buirbe, s.f. Severity : saevitia, seve- 

ritas. Llh. 

* Bàr-baile, s. m. MSS. Vide Barr-bhalla. 
Barbair, tE, -ean, s. m. A barber : tonsor. Voc. 

Vol.. I. 

47. Germ. Balbier. Fren. Barbier. Lat. Barba. 
Pers. jJjj bèrber. (Sed apud Gaèlos, vox Angl.) 

Barbaireachd, s. f. ind. (Barbair), The barber's 
trade : ars tonsoria. C. S. 

Barbarra, adj. Barbarous : barbarus. 1 Cor. xiv. 
11. marg. Germ. Barbar. Gr. BagEagof. Chald. 
*1H bar, extra, foris. Span. Barbaro. Vide 

Bar-brag, -aig, s.m. Tangle-tops, a species of fucus 
cast ashore in May : alga latifolia in littus mense 
Maio eject a. Provin. Long Island, Bragaire. 
* Barbrog, s. m. The barberry bush : spina acida 
oxyacantha. Llh. 

Bàrc, Ì -aìrc, -a, -Annan, s. m. 1. A boat, a skiff, 

Bàrca, J a bark : cymba, linter. 

" Chunnas bàrca brèid-gheal fo m' rosg, 
" Mar cheathach air osaig a' chuain." 

Oss. Vol. III. 488. 
A white sailed boat appeared in my sight, like mist 
on the blast of the ocean. Visa est cymba (cum) 
albis velis sub meo oculo, instar caliginis super 
flatum oceani. 2. A billow, glut of water : fluc- 
tus, agmen aquae. S. D. 3. Much : multum. O'R. 
4. A book : liber. OR. et OB. B. Bret. Bark. 
Germ. Bark, navicula. Hebr. HDin beruka. 

Bàrc, -aidh, bh-, v. n. (Bare, 2.) Rush, burst 
out : irrue, erumpe. Macf. V. 

Bàrca, s.f. S.D. 115. Vide Bare, 1. 

Bàrcach, -aiche, adj. (Bare, 2.) Rushing in waves 
or torrents : impetu ruens, velut amnis aut fluctus. 

BÀrcachd, s. f. ind. (Bare, 1.) Embarkation : in 
navem conscensio. C. S. 

BÀrcadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bare. Rush- 
ing or pouring impetuously : actus irruendi, vel e- 
rumpendi velociter. " Muir mòr a bàrcadh mu'm 
cheann." Oran. Ahuge sea pouring impetuously over 
my head. Ingens fluctus irruens in caput meum. 

* Bàrcaidh, -idh, bh-, v. n. (Bare,) Embark : navem 

conscende. O'R. 

* Barc-lann, s. m. (Bare, a book, et Lann), A li- 

brary; bibliotheca. O'B. 
Bàrd, -àird, pi. Bàird, et Bàrda, A bard, poet : 
bardus, poeta. 

" Mòr-ghaisg an Rìgh 's Innse Fàile, 
" Trà sguab iad an àrach le chèile, 

" Sheinn am bard." S. D. 3. 

The great exploits of the king and the men of 
Innis-fail, when they swept the field of battle to- 
gether, — the bard sung. Magna gesta regis, et 
(homines) Innis-fail cum vastaverint campum prce- 
lii una, cecinit bardus. Ir. Wei. et Arm. Barrd, 
et Barg. Scot. Baird. Jam. Germ. Bardi, canto- 
res veterum gallorum. Wacht. Hind. ' " iL bhat. 
Bàrd, -ÀiRD, s. m. 1. A dyke, or fence : septum, se- 
pimentum. N. H. 2. A guard, or garrison : val- 
lum, praesidium. O'R. 
Bàrdachd, s.f. ind. (Bàrd), Poetry : poesis. C. S. 

" Bàrdaidheachd." ÌV. H. 
Bàrdail, -e, adj. (Bàrd), Poetical : poeticus. C. S. 
2. Satirical : satiricus. Macf. V. Ir. 28&ri&Arbuil. 




* Bardal, s. m. A drake : anas. Sh. et O'R. 
BÀrdalachd, s. f. ind. (Bardail), The quality of 

poetry or satire : poeseos, vel satire natura. C. S. 

Bàrdan, -ain, -an, s. m. dim. of Bàrd. A smatterer 
in poetry, poetaster : vilis poeta. Voc. 99. 

BÀRDAS, -Ais, s. m. (Bàrd), A lampoon, satire : car- 
men maledicum, satira. Sh. 

Bàrd-chluich, -CHLUiCHE, s. m. (Bard, et Cluich), 
A dramatist : poeta dramaticus, dramatum scrip- 
tor. Voc. 

* Barg, adj. Red hot : candens. Llh. Sh. Vail, et 

O'R. Arab. ' *i' U : « bcrrak, flashing, shining, 
bright as lightning. Cliald. et Hebr. p~Q barak, 

Bargan, -ain, -an, s. m. A bargain : pactum. Voc. 
118. Wei. Bargen. Fr. Barguigner. Ital. Bar- 
gagnare. Loio Lat. Barganniare. Potius Vox 

Barganaich, -idh, bh-, v. a. (Bargan), Make a 
bargain : paciscere. Provin. 

* Barghal, s. m. (Bàrr), Branches : rami. Llh. in 

voc. Caileadha. 
Bàrlag, -AiG, -an, s. f. 1. A rag, shred, tatter : 

rhacoma, panniculus. C. S. 2. A tatter-demalion : 

homo pannosus. C. S. 
Bàrlagach, -AiCHE, adj. (Bàrlag), Ragged, clout- 
ed : pannosus, pannis obsitus. C. S. 
Bàr-linn, -e, -EAN, s.f. Vide Bàirlinn. 
Bàrluadh, -AiDH, s. m. A term in pipe music : 

vox quaedam de musica tibiae utricularis. Mac- 

Bàr-mhor, -oiRE, adj. (BàiT, et Mòr), Branchy : 


" Do dhearg bàr-mhor am measg nam bad." 
Tern. vii. 328. 

Thy branchy stag in the midst of the groves. Tuus 

cervus ramosus in medio sylvularum. 

* Bàrn, s. m. A judge : judex, Llh. Wei. Barn. 

Barnach, -aich, s.f. S. D. 185. Vide Bàirneach. 

Bàrnaigeadh, -EiDH, -EAN, s. m. Warning, sum- 
moning : citatio, vocatio in jus. C. S. Vide Bàir- 

Baroil, *./: Voc. 31. Vide Barail. 

Baron, -oin, s. m. Vide Baran. 

Barpa, -annan, s. m. A rude conical heap of stones 
raised of old, supposed to be as memorials of the 
mighty dead : tumulus ex lapidibus extructus, an- 
tiquitus. Isl. of Sky. Angl. Barrow ; which Dr 
Johnson says is used in Cornwall, for a hillock, 
under which, in old time bodies have been buried. 
Ant. Sax. 33uft]7;, to hide, or bury. 

Bàrr, -a, s. m. 1. The top or summit of any thing: 
cacumen, vertex. " O bhàrr do chinn gu sail do 
bhuinn." Oran. From the crown of thy head to 
thy very heel. Ab summo capite tuo, ad calcem 
tui (plantae pedis). <S'. D. 5. " Bàrr-gruaig, barr- 
cinn." Poeticè. The hair : crines. Llh. " Bàrr- 
dhuinne." C. S. A growing youth : adolescens, 
juvenis. Span. Barragan. Basq. Berreguin. 2. 
A point, end, extremity, tip : cuspis, apex. " An 
sin chuir aingeal an Tighearna mach burr a bhat- 

aidh a bha na laimh." Breith. vi. 21. Then the 
angel of the Lord put forth the end of the staff that 
was in his hand. Tunc extensit angelus Jehovae 
extremitatem scipionis illius qui erat in manu ip- 
sius. 3. A crop, the harvest, corn : messis, fru- 
ges, far. 

" Bha barra troma tir' againn." Turn. 360. 
We had heavy land crops, i. e. abundant harvests. 
Erant fruges copiosae (graves), nobis. 4. A battle- 
ment : turris. R. M'D. Gr. B«g;s. 5. Scum, suet, 
fat floating on the surface, cream : spuma, sebum, 
pinguitudo in superficie fluctuans, et aquae innatans, 
lactis flos. C. S. 6. Excess, overplus : excessus, 
additamentum. O'R. et C. S. Hence " A bhàrr, 
os bàrr," prep. adv. et conj. Besides, moreover : 
praeter, praeterea, insuper. " A bhàrr air so." 
C. S. Besides this : praeter hoc. " Os bàrr, tha 
do sheirbhiseach a' faotainn rabhaidh uatha." Salrn. 
xix. 11. Besides, thy servant receives warning 
from them. Insuper, servus tuus accipit monitio- 

nem ab iis. B. Bret. Bar. Hind. jL bar, verge, 
Gilch. Scot. Bar; barley : hordeum. Jam. Maso. 
Goth. Bar. Arab, jj? ebr, . punctum alicujus rei. 
Pers. j\-> barr, fruit, flowers, blossoms. Hebr. "13 
bar, frumentum. Gen. xli. 35. 
Bàrr, -AiDH, bh-, v. a. (Barr, *.) Vide Bèarr, v. 

* Barr, s. m. A helmet : galea. Llh. app. 
Bàrr-balla, s. in. (Bàrr, et Balla), A bartizan : 

lorica, pinnae murorum. Voc. 83. Sometimes 
Bàrr alone is used in this sense. 

* Barra, s. m. 1. A spike : ferri pars cuspidata, 

clavus ferreus major. Sh. 
Barra, s. m. ind. A bar, court of justice : forum, 

" C uime 'm biodh tu 'g am àicheadh, 
" 'N diugh aig beulaobh a' blmrra ?" 

Turn. 366. 
Why shouldst thou to-day betray (deny) me in 
presence of the court ? Quamobrem me proderes 
hodie in medio foro ? Potius Vox Angl. Bar. 
Barra-bhrisgein, s. m. (Ban-, et Brisg), 1. Silver- 
weed : argentina herba. C. S. Sh. et Ainsw. 2. 
Moor grass, or wild tanzy : potentilla, anserina. 

* Barrabròige, s. m. Barberry tree : oxyacantha. 

Llh. Id. q. Barbrog. 

Barracaideach, -eiche, adj. Proud, saucy, loqua- 
cious : superbus, petulans, loquax. A. M'D. Gloss. 

Barrach, -aich, *. m. (Bàrr). 1. Top branches of 
trees : rami summi arborum. Macf. V. Hebr. 
m3 pharach, floruit ; VTBpherach, flos. 2. Birch: 
betula. C. S. 3. Tow : stuppa. Llh. 

Barrach, -aiche, adj. (Bàrr), Overtopping, exces- 
sive : superans, nimius. C. S. Heaped, as a ves- 
sel, filled over the brim : cumulatus, acervatus (de 
vasibus nimium plenis). Macf. V. Scot. Bardach, 
Bardy. Jam. 

Barrachaol, -aoil, *. m. (Bàrr, et Caol), A pyra- 
mid : pyramis. Voc. 165. 

Barrachas, -ais, s. m. (Barrach, adj.) 1. Over- 




plus : additamentum. Llh. 2. (Bàrr, et Cas, adj.) 
curled hair : capilli crispati. Llh. 

Barkachd, s. m. ind. (Bàrr). 1. Overplus, excess : 
nimium, excessus. Mac/. V. et C. S. 2. More : 
plus. " Barrachd eòlais oirbh." (lit.) More know- 
ledge'of you, more acquaintance with you : (the 
common salutation in drinking to, or parting with 
a stranger). Plus notitise, vel commercii vobiscum. 
3. Superiority, mastery : prasstantia, magisterium. 
" Tha barrac/id nan dàn duit fèin." 

Fing. v. 476. 
The mastery of song is thine own. Est magiste- 
rium carminum tibi ipsi. 

Barrachdail, -e, adj. (Barrach, adj.) Surpassing, 
bold, brave : superans, audax, fortis. Mac/. V. 

Barradh, -aidh, s. m. 1. A cropping: tonsio. C.S. 
Vide Bearradh. 2. A hinderance : impedimentum. 

Barrag, -aig, -an, s.f. (Bàrr). 1. Scum : spuma. 
C S. 2. Fat on the surface of water : pinguitudo 
summse aquae innatans. 3. A young girl : puella, 
puellula. Provin. 4. A knot : nodus. O'B. 5. 
A rod, switch : virga. C. <S". 6. A stitch, oppres- 
sion in sickness : lateris, pectoris, vel intestinorum 
dolor, aegritudinis oppressio. O'B. et Provin. 7. 
Grappling, wrestling : luctatio, conflictus. Llh. 8. 
A posset : lac calidum infuso vino, cerevisia, &c. 
coagulatum. Mac/. V. 9. A thin pellicle collect- 
ing on the surface of boiled milk: pellicula in 
summa lacte cocto. C. S. Scot. Brats. 

* Barrag, -aidh, bh-, v. a. Grapple, embrace : am- 

plectere, conflictare. Llh. et O'B. 

Barrag-ruadh, -aidh, s.f. The herb, Glaucea. 
PI. Swppl. 

Barraichte, adj. (Bàrr), Surpassing, excelling : su- 
perans, supereminens. " Ann 's gach càs abhiodh 
barraichte." Macinty. 64. Who excelled, on every 
trying occasion. In quaque difficultate, qui esses 
supereminens. Arab. £_,U baria, excelling in vir- 
tue, or science. Pers. g-_,L bare/, best, worthiest. 

Barraidh, s.f The island Barra : Barra. insula. 
i. e. " Bàrr-ì," The extreme point, or south ex- 
tremity of the island, viz. Long Island. 

Barraidheachd, s.f ind. Llh. Vide Barrachd, 
s. m. 

* Barraighin, s.f. A mitre : mitra, infula. Llh. 
Barrail, -ala, adj. (Bàrr). 1. Excellent: exi- 

mius, egregius. Macinty. 97. 2. Gay, sprightly, 
generous : lastus, hilaris, generosus. Macf. V. 

* Barraist,^ s.f. Llh. Vide Baraisd. 
Barr-a-mhìslein, s. m. Bird's foot trefoil : lotus 

corniculatus. Lightf. 

* Barramhuil, adj. Generous : generosus. Llh. 

Vide etiam Barrail. 
Barran, -ain, -an, s. m. (Bare). 1. A hedge, or 
top-fence of heather, or thorns : sepimentum ex 
erica vel spinis factum. " Garadh-càil air am bi 
barran." Macinty. 116. A kitchen-garden (Scot. 
kail-yard), having a top-fence. Hortus olitorius 
cum sepimento. 2. The elder-tree: sambucus. 
MSS. 3. Mountain tops : montium juga. Plur. 

of Bàrr. 4. A ragged covering: vestis pannosa. 

- as. 

Barrant, s. m. Salm. xxii. 9. Vide Barant. 

Barras, -ais, s. m. Provin. Id. q. Barrachd. 

Barrasach, -aiche, adj. (Barras), Distinguished, 
excellent : praeclams, insignis, excellens. R. M'D. 

Barr'-bhailc, -ean, s. m. (Bàrr, et Bailc), Enta- 
blature, a cornice, architrave : epistylium, zopho- 
rus, et corona, quae summarum sunt ornamenta co- 
lumnarum. Voc. 83. 

Barr'-bhalla, -bhalladh, -aidh, s. m. (Bàrr, et 
Balla, vel Balladh), Battlements, a parapet, a but- 
tress : pinnae, lorica, fulcrum, anterides, erisma. 
Voc. 83. 

Bàrr-bhile, s. m. (Bàrr, et Bile), A cornice : co- 
rona, projectura. MSS. 

Bàrr-bhuidhe, adj. Yellow-topped, yellow-headed, 
or haired : habens flavum caput, flavum verticem, 
flavos crines, flavacuminatus. 
" Togail an gorm shùl tlàth, 
" O 'n leadan bàrr-bhuidh air sliabh nam flath." 
Tern. vii. 336. 
Raising their mild blue eyes from (beneath) their 
golden locks, on the field of heroes. Tollentes 
suos casruleos oculos blandos, a suis capillis flava- 
cuminatis, super clivo principum. 

Barr-braonain-nan-con, s. m. (Barr, Braonan, 
et Cu), Tornientil, or septfoil : tormentilla erecta. 

Bàrr'caideach, -eiche, adj. A. M'D. Vide Barr- 

Bàrr-chas, -chaise, adj. (Bàrr, et Cas, adj.(, Curl- 
haired : crines habens cincinnatos. Llh. 

* Barr'chust, s. m. Pericranium. Sh. et O'B. 
Barr-dearg, -eirge, s.f. (Bàrr, et Dearg), Sea- 

gilly-flower, thrift : statice armeria. Lightf. 
Barr-deubhaidh, s. m. (Bàrr, et Deubhadh), A 

battlement : lorica muri. Bibl. Gloss. 
Barr-dhealg, -eilg, -an, s.f. A hair-bodkin : a- 

cus crinalis, discerniculum. C. S. 
Barr-dhias, -eis, s.f. (Bàrr, et Dias), The blade 

or point of a sword : lamina vel mucro gladii. 

Macf. V. 
Barr-dhriopair, -e, -ean, A butler : pincerna. 

Voc. 46. 

* Barr-dog, *. m. A box, pannier, hamper : corbis, 

cophinus, sporta. Llh. 

Barr-eutrom, -uime, adj. (Bàrr, et Eutrom), Nim- 
ble, quick : celer, vividus, acer. C. S. 

Barr-fhionn, ( Vufg. Barrunn), adj. (Bàrr, et Fionn), 
White-headed, fair-headed : albos (non caiios) ha- 
bens capillos. a S. 

Barr-gheal, -ile, adj. White-topped: candidum 
habens jugum, vel verticem. " Mar thonna barr- 
gheal a chuain mhòir." Gaolnand. 11. As the 
white-topped waves of the mighty ocean. Sicut 
fluctus summis-dorsis-albis oceani magni. 

Barr-ghniomh, s. m. (Ban; et Gniomh), Superero- 
gation : operum superfluitas. Voc. 

Barr-ghniomhach, -aiche, adj. (Bàrr, et Gniomh), 
Superfluous : supervacaneus. C. S. 
N 2 




}-uic, -an, s. m. (Bàrr, et Gucag), 

Barr-guc : 

Barr-guchd, / A blossom, flower-blossom : corol 
la, flos, flosculus. C. S. 

Barr'-gùg, -a, s. m. A potatoe blossom : solani tu- 
berosi corolla. C. S. 

Barr'-iall, -eill, -an, s. m. et/. (Bàrr, et Iall). 1. 
A latchet : corrigia, ligula. 
" Bucuill a' dùnadh ar bròg ; 
" Se 'm barr-iall bu bhòidhche leinn." 

Macinty. 140. 
Buckles tightening our shoes ; the latchet we 
counted more becoming. Fibulae constringentes 
calceos nostros, corrigiae fuissent nobis magis de- 
corae. Also, a leather thong, used for binding the 
shoe-latchets. 2. Manacles : manica. " Ghearr 
mi am barr-iall (a bharr-iall) o 'làimh." Calth. et 
Caol. 325. I cut the manacles from off his hand. 
Secui ego summa lora ab ejus manibus. 

Barr-mhaise, s. m. (Bàrr, et Mais), A cornice : co- 
rona, projectura. Voc. 83. 

Barr-rochd, s. m. (Bàrr, et Rochd, Angl.), The 
broad-leaved tangle : alga marina latifolia. He- 

Barr-staimh, s. m. Provin. (Bàrr, et Stamh). Vide 

Barr-tàchair, s. m. (Bàrr, et Tàchar), Crop sprung 
from seed left in the ground from the former au- 
tumn : seges e semine in terra relicto a priore au- 
tumno. C. S. 

Barr-thonn, -uinne, s.f. (Bàrr, et Tonn), A lofty 
wave : fluctus altus. S. D. 8. 
* Barrugal chrann, s. m. Branches of trees : rami 
arborum. Llh. 

Bàruig, -iDH, BH-, v. a. Stew. Gloss. Vide Bàirig. 

Baruille, s. m. Voc. 90. Vide Baraill. 

BÀs, -bàis, s. m. Death : mors. " Cha'n eagal bàs 
ach ruaig." Fing. ii. 103. Death is no terror 
but defeat. Non est metus, mors, sed fuga. Germ 

Bas, infra. Gr. Bafof, profundus. Arab. <j-L 
baas, adversity, calamity; lèjsfauz, death. Arab, 
\+6> hebaz, mortuus fuit ; jUJ abaz, sudden death 
JSJS vazvaz, death. Vail. Hebr. ttfNi baash, pu 
truit ; t£Q bas, death. 

Bas, Boise, dot. Bois, pi. Basan, Basa, s.f. The 
palm of the hand : vola. " Buailibh bhur basan, 
uile shlòigh." Salm. xlvii. 1. Clap your hands all 
ye people. Plaudite manu, omnes populi. Wei. 
Bys. Corn. Bez. Arm. Bez, a finger. 

Bas, -ais, s.f. A wheel spoke : radius rotae. Bibl. 

Bas, -ais, s.m. 1. The hollow, or concave part of 
a club : clavae concavum. C. S. 2. Provincial, for 
Bathais, q. v. 

Basa, for Basan, Palms of the hands. Vide Bas. 

Basach, -aiche, adj. (Bas, a spoke), Streaked, va- 
riegated: coloribus variatus. Macinty. 119. 

BÀsAciiADii, -AiDH, s.m. et pres. part. v. Bàsaich, 
dying: moriendi status. Voc. 138. 

Bàsaich, -IDH, BH-, v. n. (Bàs), Die : morire. " An 
ni sin a bhàsaicheas leis fein." Lebh. xxii. 8. That 

which dieth of itself. Quod morticinum est. More 

frequently, " Faigh bàs." 
Basaidh, -ean, s. m. A basin : pollubrum. C. S. 

Fr. Bassin. Scot. Bassie. Jam. Hind. ij uAj 

basun, a vessel. Gilch. 
Bàsail, -E, adj. (Bàs), Deadly: mortalis, lethalis. 

Mac/. V. 

* Basal, s. m. 1. Judgment : judicium. Llh. 2. 

A judge : judex. MSS. 
BÀsalachd, s.f.ind. (Bàsail), Mortality: mortali- 

tas. Mac/. V. 
Bàs'ar, adj. Vide Bàsmhor. 

* Bas-ascanas, s. m. The bass in music : imus mu- 

sic» sonus. Llh. 

Basbaire, -ean, s. m. A fencer : gladiator. Llh. et 
Stew. Gloss. 

Bas-bhualadh, -bhualaidh, s. m. (Bas, et Bual- 
adh), A striking of the palms in grief: manuum 
plausus, planctus. " Bas-bhualadh bhan 's glas- 
chomhartaich chon." Sgeul. The shrieks of women, 
and the howling of dogs. Planctus mulierum, ulu- 
latio canum. 

* Basbruidheach, adj. Lecherous : libidinosus. Llh. 

et MSS. 

* Basbruidheachd, s.f. Lechery : libido, appetitus, 

obsccenitas. Llh. et MSS. 

* Base, adj. 1. Round : rotundus. Llh. 2. Red, 

or scarlet : ruber, seu pceniceus. MSS. 

* Bascach, -ich, -an, s. m. A catch-pole, bailiff : 

lictor. Sh. 
Bascaid, -e, -ean, s.f. A basket : quasillus. Llh. 
et C. S. " Barbara de Pictis venit Bascauda Bri- 
tannis." Martial. Epigr. Wei. Basgawd, et Bas- 
ged. . 

* Bascairm, s. m. A circle : circulus. Llh. 

* Bascall, -ill, -an, s. m. A wild man in the woods : 

satyrus, sylvaticus. Sh. et O'R. 

* Bascarnaich, -e, s.f. 1. Lamentation : lamenta- 

tio, ploratio. Llh. 2. Stammering : titubatio, 
haesitantia. MSS. 

* Bas-cart, s. m. (Base, adj. et Cairt), Cinnamon : 

cinnamomum. Llh. 

* Bas-chailc, s.f. (Base, adj. et Cailc), Ruddle : ru- 

brica. Sh. 

* Bas-chairnte, adj. Globular : globosus. Sh. 

* Bas-chriath, s.f. Llh. Vide Bas-chailc. 
Basdal, -ail, s. m. Noise, glitter, gaiety of ap- 
pearance : strepitus, nitor, splendor speciei. W. 

Basdalach, -aiche, adj. 1. Gay, showy: laetus, 
speciosus. Macf. V. 2. Cheering : hilarans. 
" Nuair thig a ghloine bhasdalach." 

Macinty. 151. 
When the cheering glass comes (round). Cum ca- 
lix vitreus (bibendi) (circum) venerit. 

Basdard, -aird, -ean, *. m. A bastard : nothus. 
A. M'D. Wei. Bas-tardd, low birth ; Basdarz, of 
low growth, or base extraction. Vide Baxter in 
Voc. Germ. Bastard. " Non inepte forsan vulgo 
a Basso, seu vili, humili, et art. genus." Leibn. 

Basgaire, s.f. ind. (Bas, s. et Gaoir). 1. A mournful 
clapping of hands : lugentium plausus, planctus. 




Sk. 2. i. e. " Sgal pioba," The sound of a war- 
pipe : tibiae bellicae sonus. Oram. 

Basg-luath, s. f. ind. (Base, adj. et Luath), Ver- 
million : minium. Voc. 55. 

Baslach, -aich, -ean, s. m. (Bas), A handful : 
quantum vola capit. C. S. Id. q. Boslach. 

Bàs-lag, -AiGE, -an, s. m. (Bàs, et Lag, s.), A place 
of execution : locus suppliciL Sh. 

Basluath, -uaithe, adj. (Bas, et Luath, adj.), 
Quick-handed : manu promptus. R. M'D. 

Bàsmhor, -oiRE, adj. (Bàs, et Mar, adv.), Mortal, 
deadly, fatal : mortalis, mortifer, fatalis. " Aig 
an robh a lot bàsmhor air a leigheas." Taisb. xiii. 
12. That had its deadly wound healed. Cujus 
curata fuerit plaga lethalis. " Air an aobhar sin 
na rioghaicheadh am peacadh ann bhur corp bàs- 
mhor." Rom. vi. 12. Therefore let not sin reign 
in your mortal body. Igitur ne regnato peccatum 
in vestro corpore mortali. 

BÀsmhorachd, s.f.ind. (Bàsmhor), Mortality: mor- 
talitas. " Chum gu bi bàsmhorachd air a slugadh 
suas le beatha." 2 Cor. v. 4. That mortality may 
be swallowed up of life. Ut mortalitas absorbea- 
tur a vita. 

* Basoille s. m. A vassal, a tenant : cliens, colo- 
nus. Voc. 

Basraich, s.f. ind. (Bas), A mournful clapping of 
hands, a wailing, shrieking : lugentium plausus, 
fremitus, planctus. 

" A'taomadh a h-osnaich air ceò." S. D. 131. 
She wailing, pouring her groans on the mist. Ilia 
in actu plangendi, effundens gemitus suos in ne- 

Bastalach, -aiche, adj. Vide Basdalach. 

* Bassa, s. m. (Bàs), Fate, or fortune : fatum, 
fortuna. Llh. 

Bastul, -uil, s. m. Vide Basdal. 

Bàsuchadh, s.m. etpres.part. Vide Bàsachadh. 

Bàsuich, -iDii, BH-, v. n. Vide Bàsaich. 

Bat, ì -a, -achan, s. m. A staff, baton, cudgel : 

Bata, J fustis, baculum. 

" 'S ioma buachaille air fuar chnoc," 
" Agus cuaille bat' aige." Turn. 26. 

Many a herdsman on the cold hill, with his pon- 
derous cudgel. Multi armentariorum super algido 
colli et grave baculum illis. " Bata laoich," A 
hero's staff : fustis herois. B. Bret. Baz-loaec. Pel- 
let. Ir. 33acca. B. Bret. Baz. Angl. Sax. Bat, 
Batte. Germ,. Batt. Fr. Baton. Eng. Bat. 
S/iakesp. K. Lear, Act 4. Scene 6. Gr. Bang. 
Inde, Bastinado. Hebr. "Q bad. 

Bat, -aidh, bh-, v. a. (Bat, ,«.), Beat, cudgel : pulsa, 
fuste aliquem caede. C. S. Germ. Battir. Fr. 
Battre, Boutir. Ital. Buttare. Span. Botar. 

Bàta, -aichean, s. m. etf. (Read always with a mas- 
culine article), A boat : cymba. " Stiùireadair a 
bhàta." Camp. 154. The steersman of the boat. 
Gubernator cymbae. " Fear bàta." A boatman : 
remex. Scot. Batward. Jam. " Bàt'-aiseig." A 
ferry-boat: navigium, vectorianavieula.Cto. "Bàt' 
iasgaich." A fishing-boat : navicula piscatoria. Ir. 

33a&, 33Ab*. Wei. Bad. Germ. Bot. Ital. Ba- 

tello. Scot. Bait. Jam. Fr. Bateau. B. Bret. 

Bad, Bat. Butch Boot, batellus, batiola. Spelm. 

Gloss. Span. Batel. Basq. Batela. Shanscr. 

Peda, a ship. Arab, ^ij weda, Noah's ark. Chald. 

11?2. baad. 
Batachan, -ain, -an, s. m. dimin. of Bata, A little 

staff: bacillum. 
Batachan, -ain, s. m. et/. dimin. of Bàta, (But read 

with a masculine article), A little boat : navigio- 

lum linter. C. S. 
Batadh, -aidh, s. m. etpres.part. v. Bat. " Fhuair 

e 'bhatadh." W. H. He has got his cudgelling. 

Accepit fustuarum (suum). 2. Id. q. Bat, s. 
Batail, ì -e, -ean, s. m. (forsan, Bat, Ghabhail). 
Batailte, j A skirmish, a fight : prcelium, certa- 

men. " Ann ad chulaidh bhatailte." Macdoug. In 

thy martial garb. Iu tuo vestitu militari. 2. A 

threat, or threatening : minae. Llh. Scot. Bataill. 

Jam. Span, et Basq. Batalla. Fr. Bataille. 
Batair, -e, -ean, s. m. 1. A cudgeller : qui fuste 

caedit, (in a low sense). 2. An idler : erro, cessa- 

tor. Mac/. V. 
Bataireachd, s.f. ind. (Batair), 1. A cudgelling : 

fustuarium. C. S. 2. Idleness, laziness: cessa- 

tio, ignavia. C. S. 
Bàth, -aidh, bh-, v. a. Drown : merge. " Nach 

tilgear a mach, agus nach bàthar e, mar gu 'm b' 

ann le amhainn na h- Eiphit ? Amos. viii. 8. Shall 

it not be cast out, and drowned, as with the flood 

of Egypt ? Annon expelletur, et submergetur sicut 

rivo iEgypti ? 2. Quench : extingue. Mac/. V. 

Potius, Much, Coisg, q. v. 3. Die, perish, faint : 

morire, peri, languesce. Sh. Germ. Bad. B. Bret. 

Buisi. Gr. Bdvra, mergo ; Baèog, profunditas ; Bcc- 

6u;, profundus. 

* Bàth, s. m. 1. The sea: mare. Sh. et OB. 

Arab. A^Ij baheh. 2. Thirst : sitis. i. e. Path- 
adh. MSS. 3. Death, murder : mors, caedes. 

* Bàth. Llh. Vide Bà, s. 

Bath, -àithe, adj. Foolish, childish : stolidus, pu- 

erilis. C. S. Id. q. Baoth. 
Bàth, -àith, s. m. A fool, a simpleton, child : stul- 

tus, ineptus, puer. " 'S furasd' am bàth a mheal- 

ladh. Provin. It is easy to deceive the simpleton. 

Facile est decipere ineptum. 
Bàthach, -aich, pi. Baithchean, s.f. 1. A byre : 

bovile. N. H. Vide Bathaiche. 2. For " Bàith- 

each," Marshy ground : humus paludosa. C. S. 
Bàthadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bàth. 1. 

Drowning : mergendi actus. C. S. 2. A faint, 

swoon : animi deliquium. Provin. 
Bathaiche, Baithchean, *. m. (Bà, et Theach), 

A byre : a cow-house : bovile. C. S. 

* Bathainte, pi. Cattle spoil : praeda bourn. MSS. 

(i. e. Bò-thàinte). 
Bathaire, -ean, s. m. (Bàth, et Fear). Vide 

Baodhaire. C. S. 
Bathais, -e, -ean, s. f. 1. A fore-head : frons, 

sinciput. " Agus ma tha 'na cheann maol, no 'na 




bhathais nihaoil, creuchd bhàn càil-eigin dearg." 
Lebh. xiii. 42. And if there be in his bald head, 
or bald forehead, a white reddish sore. Quum 
autem erit in ipsius loco calvo, aut in recalvo plaga 
alba subrubida. " Bathais nighte," A washed 
face. Scot. Bassnyt. Jam. 2. (Jiff.) Forwardness, 
impudence : audacia, impudentia, arrogantia. " 'S 
ann agad tha 'bhathais ! How very impudent thou 
art ! Quam impudens tu es ! C. S. 

Bathaiseach, -eiche, adj. (Bathais). 1. Of or be- 
longing to the forehead : ad sinciput vel os, per- 
tinens. " Tha e mao\-bhathaiseach." Lebh. xiii. 41. 
He is forehead-bald : recalvaster est. 2. Assum- 
ing, bold-fronted, impudent : arrogans, frontis au- 
dacis. C. S. 

Bathal, -il, s. m. Vide Badhal. 

Bathar, -ain, s. m. Wares, merchandise : merx. 
" Bathar òir agus airgid, agus chlach luachmhor." 
Taisb. xviii. 12. The merchandize of gold, and 
silver, and precious stones. Merces auri argenti- 
que lapidumque pretiosorum. Id. q. Badhar. 

* Bath-ghorm, (i. e. Liath-ghorm), s. m. A light 

blue : caeruleum evanidum. Llh. 
BÀ-thigh, s. m. or/. Voc. 85. Vide Bàthaiche. 
Bathlach, -aich, s. m. Vide Balach. 

* Bathlan, s. m. 1. Flux of the sea: fluxus maris. 

Sh. 2. A calm : tranquillitas, malacia. Sh. 
et OB. 
Bàth-shruth, -a, -an, s. m. A calm stream : aqua 
tranquilla, vel leniter fluens. Llh. 

* Batros, s. m. Rosemary : rosmarinum. Llh. 
B'i, for Bu È, 3d. pers. sinff. pret. hid. irreg.v. Is. He 

or it was : fuit ille vel illud. " Be sin iarrtas do 
chridhe." C. S. That was the desire of thy heart. 
Id erat desiderium animi tui. 

* Be, s.f. 1. Life : vita. Sh. et Llh. Vide Beatha. 

2. A wife, woman : uxor, femina. Llh. et Sh. 
" Bi," Exist. — Be, in the latter sense, relates 
to Beatha, as Eve to the Hebr. chavah, vixit, 
and wife, to vivo. 
' Beabh, s.f. A tomb, or grave: sepulchrum, bus- 
tum. Sh. et OR. 
Beabhar, -ain, s. m. A beaver : castor, fiber. Llh. 

* Beacan, s. m. A mushroom : fungus. Llh. 

* Beacarna, s.f. A common prostitute : meretrix 

publica. Sh. et O'R. 
Beach, -a, -an, s. m. A bee : apis. Llh. " Chuar- 

taich iad mi mar bheachaibh." Sahn. cxviii. 12. 

They compassed me about as bees. Circum- 

dederunt me tanquam apes. Germ. Bien. Sax. 

Beachach, -aiche, adj. (Beach), Full of bees : 

apum plenus. Macf. V. 
Beachaire, -an, s. m. A bee hive: alvearium. Sh. 
Beachan, s. m. Vide Beach. 
Beachan -chapull, -uill, s. m. (Beach, et Ca- 

pull), A wasp : vespa. Sh.etO'R. Properly, a 

horse-fly : asilus. 
Beachd, s. m. pi. -A, -an. 1. Notice, observation : 

notitia, observatio. 

" Gabh beacM air Tims mar an ceudn'." 

Sahn. lxxxvii. 4. metr. 

Behold Tyre also : ecce, Tyrum etiam. 2. Per- 
ception, feeling : perceptio, sensus. 

" Cha robh mi cho dorcha gun blieachd." 

Fing. iv. 15. 
I was not so benighted, and void of perception. 
Non fui ego ita obscuratus, sine visu. 3. An 
idea, mind, opinion, estimation: cogitatio, mens, 
sententia, arbitratus. " Tha e san aon bheachd." 
Jab. xxiii. 13. He is in one mind : est ille in 
una mente. " A reir mo bheaciid." C. S. In my 
opinion : ad sententiam meam. 4. Ambition : am- 
bitio. " Tha beachd mòr ann." C S. He is very 
ambitious. Multum cupiditatis (honoris) inest illo. 
5. Carriage, behaviour : gestus, mores. Llh. 6. 
Sense, judgment : mens, judicium. " Chaidh e 
thar a bheachd, as a blieachd." C. S. He is out 
of his senses, he is deranged. Alienatus a sanitate 
mentis est. 7. Conceit : nimia arrogantia. " Fein 
bheachd." Voc. Self conceit : nimia sui arrogan- 
tia. 8. An aim : collineatio. 

" Geur-shaighde laoich, 's ro chinnteach beachd." 
Sahn. cxx. 4. metr. 
Sharp arrows of the mighty, of surest aim. Acutae 
sagittae robusti (viri) quarum certissima est colline- 
atio. 9. Surety : securitas, vadimonium. " Gu 
beachd," adv. Surely, evidently, clearly : plane, 
certè. Sahn. metr. pass. 10. A circle, ring: cir- 
culus, annulus. Llh. et Vet. Scriptor. omn. "Beachd 
maraiche," A mariner's compass : pyxis nautica. 
Voc. 112. 11. A multitude : multitudo. Sh. et 

* Beachd, -aidh, bh-, v. a. (Beachd, s.) Compass, 
embroil : ambi, amplectere. Sh. 

Beachdachadh, -aidh, *. m. et pres. part. v. 
Beachdaich. Viewing, considering : actus videndi, 
contemplandi. Macf. V. 

Beachdaich, -idh, bh-,h. n. (Beachd). 1. Observe, 
attend : animadverte. C. S. 2. Mark, certify, as- 
sure : nota, certum fac, confirma. " Cha biteacJid- 
aick sùil a h-àite." S. D. 96. Eye shall not mark 
its place. Oculus non notabit locum ejus. 

Beachdaichte, adj. et perf. part. v. Beachdaich. 
Ascertained, certain : certus. C. S. 

Beachdail, -e, adj. (Beachd). 1. Judicious, obser- 
vant, prudent, attentive : sagax, prudens, attentus. 
C. S. 2. High minded : animo elatus. C S. 3. 
Circular, roundish : circularis, subrotundus. Llh. 
et omn. Script. Vet. 

Beachdair, -e, -ean, s.m. (Beachd, et Fear). 1. A 
spy : explorator. Macf. V. 2. A critic : criticus. 
Sh. et OR. 

Beachdaireachd, *./. ind. (Beachdan), Criticism : 
ars critica. O'R. 

Beachd-àite, -ean, s. m. (Beachd, et Aite), A 
watch-tower : pharus, specula. Macf. V. 

Beachdalachd, *./. ind. (Beachdail). 1. Circum- 
spection, caution, attention : circumspectio, cau- 
tio, consideratio. C. S. 2. Ambition, ambitio. 
Voc. 36. 3. Self-conceit : nimia sui arrogantia. 


Beachd-bhorb, -uirbe, adj. (Beachd, et Borb), 
Haughty: fastosus, superbus. MSS. 




Beachd-sgeul, -eoil, s. m. (Beachd, et Sgeul), In- 
formation: nuntium. Mac/. V. 

Beachd-shuileach, -eiche, adj. (Beachd, et Sùil), 
Minutely observant : oculos habens perpetuò at- 
tentos. C. S. 

Beachd-shùl, -a, s. m. (Beachd, et Sùil), Observa- 
tion, vision : observantia, visio. Macf. Par. xi. 14. 

Beachd - smaoineachadh, -smaointeachadh, 
-smuaineachadh, -smuainteachadh, -aidh, 
s. m. et pres. part. v. Beachd-smaoinich. Medita- 
tion : contemplatio, actus meditandi, secum volven- 
di. " Agus chaidh Isaac a mach a bheachd-smuain- 
eachadh san fhaiche mu flieasgair." Gen. xxiv. 63. 
And Isaac went out to meditate in the field at the 
even tide. Et egressus est Jitzchak ad meditan- 
dum in agro, appetente vespera. 

Beachd-smaoinich, -smaointich, -smuainich, 
-smuaintich, -IDH, BH-, v. n. (Beachd, et Smaoin- 
ich, &c.) Meditate : meditare, animo volve, per- 
pende. " Air t-àitheantaibh beachd-smuainichidk 
mi." Salm. cxix. 15. prose. On thy precepts I 
will meditate. De mandatis tuis meditabor. 

Beachdta, adj. (Beachd), Certain, sure, accurate : 
certus, persuasum habens, accuratus. " Sgeula 
beachdta. C. S. An accurate detail : narratio ac- 
curate dicta. 

Beach-each, -eiche, s.f. A wasp : vespa. Macf. V. 
Vide Speach. "> Beach-each mhòr." A hornet : 
crabro. Bibl. Gloss. 

Beach-lann, -a, -an, s.f. 1 (Beach, Lann, et 

Beach-thigh, -e, -ean, s. m.f Tigh), A bee-hive : 
alvearium. Voc. 77. Germ. Beute, alveus apum. 

* Beachlannach, s.f. A place for bee-hives : locus 

ubi sistuntur alvearia. Llh. 

* Beachran, -aidh, bh-, v. a. Grieve, trouble : an- 

ge, molestia affice. Sh. 
' Bead, s.f. Macf. V. Vide Beud. 

* Bead, s. m. 1. A trick: dolus. Sh. 2. Flatte- 

ry : adulatio. Sh. 3. Pity : misericordia. Sh. 
Vide Beud. 4. A book : liber. Vail, in Voc. 

Bed. Pers. <Xaj beid, a book, treatise. 

Beadachd, s. /. ind. Macf. V. Vide Beadaidh- 

Beadag, ì -aig, -an, s.f. (Beadaidh), An impu- 

Beadagag, J dent, or petulant woman : mulier im- 
pudens vel petulans. C. S. 

Beadagan, -ain, -an, s. m. (Beadaidh), An impu- 
dent, or trifling fellow, a puppy : homo impudens, 

" A bheadagain duibh, 
" Prab-shuil air chrith, 
" Mach à mo thigh." R. D. 
Thou black-headed, blear-eyed puppy, turn out of 
my house ! Tu niger ineptule lippe, exi domo 
mea ! " Beadagan baile mhòir." C. S. A for- 
ward cit. Audax oppidanus. •' Beadragan." N. 
H. " Beadagan-ionnsuiche-sgoileir," s. m. A pe- 
dant, a bragger of his learning : grammatista, lite- 
rarum venditator ineptus. Voc. 

Beadaidh, -e, adj. 1. Impudent, petulant: im- 
pudens, arrogans, petulans. Voc. 140. 2. Un- 

mannerly: inurbanus. Macf. V. 3. Pedantic, ca- 
pricious : insulsus, morosus, pertinax. C. S. Pers. 

cSiXj bedi, depravity. 
Beadaidheachd, s.f. ind. (Beadaidh). 1. Imper- 
tinence, impudence, forwardness, petulance : arro- 
gantia, impudentia. C S. 2. Incivility, rudeness : 
rusticitas. 3. Pedantry, capriciousness : insulsi- 
tas, morositas. C. S. 

* Beadaidhean, s. m. 1. A scoffer : irrisor. Llh. 

2. A parasite : parasitus. Sh. Vide Beadagan. 

* Beadaighe, s. m. A flatterer : adulator. Sh. 

* Beadan, s. m. Calumny : calumnia, detractio. 


* Beadanachd, s.f. Scurrility, calumniating : ver- 

berum opprobria, actio calumnandi seu detra- 
hendi. OR. 

Beadarrach, -aiche, adj. (Beadradh). 1. Frolic- 
some, fond, sportive : leetabundus, lascivus, pro- 
cax. C. S. 2. Pampered, indulged : delicatus, 
cui nimium indulgetur. Macf. V. 

Beadrach, -aich, s.f. (Beadradh), A playful girl : 
puella ludibunda. A. M'D. 

Beadradh, -aidh, *. m. 1. A fondling, toying, 
playing, caressing : actio fovendi, nimium indul- 
gendi, ludendi, nugandi, ineptiendi. C. S. 2. 
Fondness, endearment : indulgentia, blandimenta. 
Macf. V. 

Bead-fhaclach, ì -aichf, adj. (Beadaidh, et Focal), 
-fhoclach, J Impudently loquacious : lo- 
quax cum impudentia. MSS. et C. S. 

* Beadfhoraobhaclh, s. m. (Bead, a book), A regis- 

ter, commentary : actorum codex, commenta- 
rius. Sh. et O'R. 

Beaduidh, adj. Vide Beadaidh. 

Beaduidheachd, s.f. ind. Vide Beadaidheachd. 

Beag, comp. Lugha, adj. (Sometimes Bige), gen. 
Bhig, Bige. Little : parvus. " Feuch a nis, tha 
'm baile ud am fogus gu teicheadh d' a ionnsuidh, 
agus e beag; leigear dhomh a nis teicheadh an 
sud, (nach beag e ?) Gen. xix. 20. Behold now 
this city is near to flee unto, and it is a little one ; 
let me escape thither, (is it not a little one ?) Ec- 
ce nunc civitatem istam propinquitate sua commo- 
dam ad fugiendum illuc, quae est exigua ; liceat mi- 
ni nunc me eripere illuc, (nonne ilia exigua?) 
" Beag nach," " 'S beag nach," Almost : fere. 
" 'S beag nach fobh m' anam 'na thàmh gu tos- 
dach?" Salm. xciv. 17. My soul had almost 
dwelt in silence. Parum abest quin habitasset 
anima mea silentio. " 'S beag orm thu." C. S. 
I hate or despise you. Odi vel contemptui te ha- 
beo. " Is beag orm coimhthional luchd uilc." 
Scdm. xxvi. 5. I hate the congregation of evil 
doers. Odi congregationem maleficorum. Used 
substantively, in its aspirated form, and generally 
with an article, signifying, aught, nothing: nihil. 
" Cha d' fhuair thu a' bheag." Salm. xvii. 3. Thou 
hast found nothing. Invenisti nihil, (lit.) non in- 
venisti parvum. 

Beag, gen. Big, A Bhig, dat. Bheag, Beag, voc. A Big, s.m. A child, infant: infantulus, recens 




uatus. " Am beag 's a mòr." Taisb. xx. 12. Small 
and great : parvi et magni. " Na big 's na mòir," 
pi. Salm. cxv. 13. Pers. ^ bech, a child, boy. 

Beagachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Beagaich, 
Diminishing, diminution : actio minuendi, diminu- 
tio. C. S. Wei. Bychanu. 

Beagaich, -idh, bh-, v. a. (Beag, adj.) Diminish : 
minue. " A fèir Iionmhoireachd nam bliadhna 
meudaichidh tu a luach, agus a reir teircid nam 
bliadhna beagaichidh tu a luach." Lebh. xxv. 16. 
marg. According to the multitude of years thou 
shalt increase the price thereof, and according to 
the fewness of years thou shalt diminish the price 
thereof. Pro multitudine annorum augebis preti- 
um (emptionis) ejus, et pro paucitate annorum mi- 
nues pretium (emptionis) ejus. Wei. Bychu. Span. 
Bague. Basq. Baguea. 

Beagan, -ain, s. m. (Beag), A little, a few : paux- 
illum, pauci. " Beagan codail." Gnàth. vi. 10. 
A little sleep : parvum somni, (parvulis somnis, 
Bez.) " Oir cha 'n 'eil bacadh air an Tighearn 
saoradh le mòran no !e beagan." 1 Sam. xiv. 6. 
For there is no restraint with the Lord, to save by 
many or by few. Non enim est Jehovae impedi- 
mentum quin servet multis aut paucis. Wei. By- 
chan, et Bagad. Dav. Arm. Byhan. 

Beag-chionta, -an, s. m. (Beag, et Cionta), A foi- 
ble, small fault : imbecillitas, exiguum crimen, pec- 
cadillo, as. 

Beag-chreidmheach, -eiche, adj. (Beag, et Creid- 
mheach), Of little faith, incredulous : parum fidens, 
incredulus. C. S. 

* Beagdhata, s. m. A stingy fellow : homo sordide 

parcus, vel illiberaliter tenax. Sh. et O'R. 

Beag-eaglach, -aiche, adj. (Beag, et Eagallach), 
Void of fear : liber timore, impavidus. Llh. 

Beag-luach, ì -aiche, adj. (Beag, et Luach), 

Beagluachach, j Of little value : nullius pretii. 
Sh. et Voc. 141. 

Beag-nair, -e, s.f. (Beag, et Nàir), Impudence, li- 
terally, little shame : impudentia. C. S. 

Beag-narach, -aiche, adj. (Beag-nair), Impudent, 
shameless : impudens, perfrictse frontis. Macf. V. 

Beairt, -e, -ean, *./. Macf. V. Vide Beart. 

Beairtean, s. f. pi. (Beart), Shrouds, parts of a 
ship's rigging, vulg. naut. term, rattlings : funes 
nautici. C. S. 

Beairteach, adj. Provin. Vide Beartach. 

Beairteas, -eis, s. m. Voc. 120. Vide Beartas. 

Beairtich, -ich, bh-, v. a. Macf. V. Vide Beartaich. 

* Beal, (i. e. Beul), s. m. 1. A mouth : os, (-oris). 

2. An orifice, a hole : os, foramen. Sh. 

* Beal, Bel, gen. Beil, Bil, s. m. The god Bèl, or 

Bèlus : retained in •' Bealltuinn," q. v. i. e. 
" Teine Beil," vel " Bil," vel " Beil-teine," The 
fire of Bel, kindled on May-day : ignis Beli, 
calendis Maiis accensus. WL-Curt. O'B. Sh. et 
omn. Vet. Script. Gr. BJjX, (Septuagint.) do- 
minus, nomen idoli. Chald. jy^l Ml, called 
often in Gr. et Lat. BjjAoj, Belus. Hebr. 7^2. 
baal, dominatus est. 

Bealach, -aich, -ean, s. m. 1. A pass, a defile, 
a passage between two hills : angustiae, fauces 
(montium) transitus inter montes duos. Fing. i. 17. 
Stew. 276. 2. A valley: vallis. C. S. 3. A gap, 
breach : hiatus, ruina. C. S. 4. A high way, road, 
path : via, semita, callis. Sh. 
" Gun bhealach ann d' an cèum." 

Salm. cvii. 40. metr. 
Without a path for their foot-step. Sine calle pro 

vestigio eorum. Arab, t ■■ 'is SVj belak. yy^J belu, 

wide open. t_»\j belek, a door, gate. 

* Bealadh, s. m. Anointing : unctio. Llh. 
Bealaidh, s. m. ind. Broom : spartium, scoparium. 

Voc. 63. Wei. Banal. Arm. Baian. Fr. Balai, 
a broom, besom. 

* Bealbhach, s.f. (Beal, the mouth), A bit, for the 

mouth : capistrum. Sh. 
Bealbhan-ruadh, -aidh, s. m. A sort of hawk : 
accipitris species. Sh. et O'B. 

* Bealchaithteach, -eiche, adj. (Beal, mouth, et 

Caithteach), Talkative : loquax. Llh. 

* Bealgach, -aiche, adj. (Beal, mouth), Garrulous, 

prattling : loquax, garrulus. Llh. 

* Beal-ghràdh, s. m. Llh. Vide Beul-gradh. 
Bealltuin, s.f. (Vide Beal, Bèlus), May-day: ca- 
lendar Maiae veterum, Voc. 173. " Mios-foimh 
bhealltuinn." Macinty. April : Aprilis. In common 
speech, " Bealltuinn," is put for Whitsuntide, or 
the term of Whitsuntide ; and " Latha Bealltuinn," 
for May-day. 

" Beath' is calltuinn, latha Bealltuinn, 
" Gealltanach air blàths." R. D. 

Birch and hazel (trees) on May-day, promising 
warmth. Betula corylusque calendis Maiis indi- 
centes calorem. In reference to this term, and 
the customs anciently prevalent in Scotland, that 
indicate its etymology, the following extract, from 
the Statistical account of the parish of Callander 
in Perthshire, is inserted. Stat. Ace. Vol. XI. 621. 
" The people of this district have a custom which 
is fast wearing out, not only here, but all over the 
Highlands, and therefore ought to be noticed, ae 
long as it remains. Upon the first day of May, 
called Bel-tan, or, Bal-tein day, all the boys of a 
township, or hamlet, meet in the moors. They 
cut a table, in the green sod, of a round figure, 
by casting a trench in the ground, of such circum- 
ference as to hold the whole company. They 
kindle a fire, and dress a repast of eggs and milk, 
in the consistency of a custard. They knead a 
cake of oatmeal, which is toasted at the embers a- 
gainst a stone. After the custard is eaten up, 
they divide the cake into so many portions, as si- 
milar as possible to one another in size and shape, 
as there are persons in the company. They daub 
one of these portions all over with charcoal, until 
it be perfectly black. They put all the bits of 
cake into a bonnet. Every one, blind- folded, 
draws out a portion. He who holds the bonnet is 
entitled to the last bit. Whoever draws the black- 
bit, is the devoted person who is to be sacrificed 


to Baal, whose favour they mean to implore, in 
rendering the year productive of the sustenance of 
man and beast. There is little doubt of these in- 
human sacrifices having been once offered in this 
country, as well as in the East; although they 
now pass from the act of sacrificing, aud only com- 
pel the devoted person to leap three times through 
the flames, with which the ceremonies of the festi- 
val are closed." Scot. Beltane, Beltein. Jam. 

* Bealluidh, adj. Dirty, nasty, greasy : spurcus, 

sordidus, squalidus. Llh. app. 

* Bealraidheach, adj. (Beal, mouth, et Radii), Fa- 

mous : inclytus. Llh. 

* Bealraidhteach, adj. (Beal, et Ràdh). 1. Pratt- 

ling, babbling, talkative : loquax, garrulus. Sh. 
2. Id. q. Bealraidheach. Sh. 

* Bealtuidh, Bealtan, adj. Dirty, nasty : sordidus, 

squalidus, foedus. Llh. 

* Bealtuidheachd, s. f. Filthiness, uncleanness : 

spurcities, impuritas. O'JR. " Bealtaidheas." 

* Bealtaine, s. m. A compact, agreement : pactio, 

compactum, fcedus. Sh. et O'R, 
BEALTUINN, -e, s.f. Vide Bcalltuinn. 
Bealuidh, s.f. Vide Bealaidh. 

* Beam, s. m. Llh. App. Vide Beum. 
Bean, gen. Mnà, Mnatha. dot. Mnaoi, Mnaoidh, 

Mhnaoi, Mhnaoidh. voc. A Bhean. 
Mnathan, Mnài. gen. Ban, Bhan. dat. Mnath- 
aibh, Mhnathaibh. voc. A Mhnathaibh, A 
Mhnathan, s.f. A woman, wife: mulier uxor. 
" Goirear bean dith." Gen. ii. 23. She shall be 
called woman : vocabitur fcemina (vira). " Ma 
thug a mhaighstir bean dha." Ecs. xxi. 4. If his 
master have given him a wife. Si dominus ejus 
dederit ei uxorem. " Bean an tighe." Voc. 45. et 
C. S. The good-wife, a landlady. Mater-fami- 
lias. " Bean baile." Macf V. " Bean a bhaile." 
C. S. The lady of a place, or ilk. Domina loci, 
vel prsedii. " Bean bainnse." Voc. 12. A bride : 
nova nupta, sponsa. " Bean bhochd." C. S. A 
poor woman : pauper mulier. " Bean choimhid- 
eachd," vel " comhaideachd." Voc. 47. A waiting- 
maid, a bride's-maid : ministra, pronuba. " Bean 
chomharba." A dowager : vidua nobilis cui usus 
bonorum maritus concessus est. " Bean chuidich- 
idh." C. S. " Bean ghlùine." Macf. V. et C. S. 
" Bean fhrithealaidli." Voc. 52. A midwife : ob- 
stetrix. " Bean nighe," vel " nigheadarachd." 
C. S. A washerwoman : lavatrix. " Bean nuadh 
phòsda." TV. T. A bride : sponsa, nova nupta. 
" Bean òsda." Macf. V. A female vintner, a hos- 
tess : copa, hospita. " Bean shiubhla." C. S. A 
woman in child-bed : puerpera. " Bean shniomh- 
aich. C. S. A spinster : lanifica. " Bean thighe." 
Voc. 12. " Bean tighe." C. S. A landlady, a 
good-wife, a matron : sponsa, hospita, mater fami- 
lias. " Bean tuath." C. S. (More frequently, 
Ban-tuathanach, q. v.) A country wife : mulier 
rustica. " Bean uasal," pi. " uaisle." Voc. 47. 
A gentlewoman, a lady : fcemina honorata, domi- 
na. " Bean phòsda." Voc. 12. A wife : uxor. 
Vol. I. 

105 BEA 

" Bean bhràthar m' athar." C. S. My paternal 
uncle's wife : patrii mei uxor. " Bean bràthar 
mo mhàthar." C. S. My maternal uncle's wife : 
avunculi mei uxor. " Bean chèile." C. S. A 
spouse : sponsa, uxor. " Bean chinnidh." C. S. 
A female relation, or namesake : cognata. " Bean 
chioch," vel " chiche." C. S. A wet nurse : nutrix 
lactans. " Bean chumanta." Voc. 38. A harlot : 
scortum. " Bean shith." C. S. A fairy, a fairy 
queen : lamina. Scot. Benshie, Benshi. Jam. 
Manx. Ben. Wei. Benw, et Bun. Gr. Bceot. Ba- 
vrjxig, wives. Goth. Wen, a wife. Pers. ^Uj 
benanj. A princess, a lady. 
Bean, -aidh, bh-, v. a. Touch, meddle with : tange, 
cape, attracta. " Cha bhean sibh ris." Gen. iii. 2. 
Ye shall not touch it. Ne attingatis earn. 

* Bean, adj. Quick, nimble : vividus, velox. Sh. et 

* Bean, s.f. 1. A goat : capra. Sh. et O'R. 2. 
A step, degree : gradus. Sh. O'B. et Llh. ■ 

Beanachas-tighe, s.f. Vide Banas-tighe. 

« Beanadh, v. a. 1. To take, belong : capere, per- 
tinere. Llh. Vide Buin. 2. To reap, shear : 
metere, demetere. O'R. Vide Buain. 

* Beanadh, s. m. Dulness, bluntness : inertia, cras- 
situdo, morum duritas, hebetude Sh. 

Beanag, -aig, -an, sf dim. of Bean, a woman. A 
little woman or wife : mulier exigua, muliercula, 
parva uxor. C. S. Scot. Wifie, Wifeakie. 

Beanailt, s. m. et pres. part. v. Bean, Touching : 
tangens. Voc. 158. Rectius Beantainn, q. v. 

Beanailteach, -eiche, adj. (Beanailt), Touching, 
tangent : tangens. C. S. Hence the mathemati- 
cal terms, " A bheanailteach," the tangent ; " A 
chomh-bheanailteach," the co-tangent. 

* Beanamhuil, adj. Llh. et O'R. Vide Banail. 

* Beanann, s. m. pi. Appurtenances, furniture : 
appendices, supellex. Llh. 

Beanas tighe, s.f. (Bean, et Tigh), House-wifery : 
familise curatio. C. S. Vide Banas-tighe. 

* Bean-chobhar, s.f. Llh. Vide Bcan-chuir. 

* Bean-chobhrach, adj. Horned : comutus. Llh. 

* Bean-chuir, pi. of Beanchobhar, A horn. " Do 
bheannuibh nam bò goirear beanchuir." Llh. 
Cow's horns are termed " Beanchuir :" bourn 
cornua appellantur. " Beanchuir." 

* Beangan, s. m. 1. A branch : ramus. Llh. Vide 
Meangan. 2. The tooth or fork of a trident : 
dens vel furca tridentis. " Beangain." B. B. 

Bean-iasg, s.f. A spawner, or female fish : piscis fe- 
mina. Vide Ban-iasgain. 

Beann, gen. pi. of Beinn, q. v. " Mar thorc ciar air 
chruaich nam beann." Fing. ii. 151. As the taw- 
ny boar, on the height of hills. Velut aper fuscus 
in prominentio montium. 2. s.f. Top of a moun- 
tain : montis cacumen. O'B. 3. A horn : cornu. 
" Beanna na h-àltair." B. B. The horns of the 
altar : cornua altaris. 4. A drinking cup : pocu- 
lum. Sh. et O'R. 5. A skirt, or corner : fimbria, 
limbus, angulus. " Mar bhràith lìn mhòir cean- 
gailte air a ceithir beannaibh." Gniomh. x. II. Ed. 




1807. As a great sheet knit at its four corners. 
Ut vas quoddam linteum magnum quatuor extre- 
mis devinctum. 6. A degree, step : gradus, gres- 
sus. Sh. et O'R. 7. A beam : trabs. Oss. 8. A 
rock : rupes. Llh. 9. Regard, attention : respec- 
tus, attentio. O'JR. 
Beannach, -aiche, adj. (Beann), 1. Skirted, horned, 
chequered; corner-ways: fimbriatus, cornutus, tes- 
selatus, angulo obverso. Macf. V. et Llh. 2. Point- 
ed, peaked, forked: cuspidatus, cacuminatus, bi- 
sulcus. O'R. 
Beannachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Beann- 
aich. 1. A blessing, benediction, the act of bless- 
ing: benedictio, actus benedicendi. " Feuch, a 
nis, thug e ieis mo bheannachadh." Gen. xxvii. 36. 
Behold, now, he hath taken away my blessing. 
Ecce, modo, abstulit benedictionem meam. " A' 
moladh agus a' beannachadh Dhè." Luc. xxiv. 53. 
Praising and blessing God. Laudantes et benedicen- 
tes Deo. 2. Grace before meat : mensae consecratio. 
" Thoir am beannaclmdh." C. S. Say the grace : 
age gratias. 3. Used often in its first sense, as 
the form of salutation. " Beannachadh oirbh." 
'" C. S. (lit.) Blessing upon you : benedictio vobis, 
salvete. " Cha do bheannaich thu dha." Thou 
hast not saluted him. Non salutasti eum. " Beann- 
aclmdh bàird." A poetic salutation : salutatio poe- 
tica. Wei. Bendyth. Vide Beannaich. 
Beannachd, pi. -an, s. m. 1. Id. q. Beannachadh. 
2. A farewell : valedictio. " Beannachd leat, Beann- 
achd teibh." C. S. Farewell : vale, valete. 3. 
Compliments, expression of regard, or respect : sa- 
lutationes, urbanitatis officia. " Beannachd uam." 
C. S. My compliments : meae salutationes. Wei. 
Bandith. B. Bret. Benos. " Benos Doiie d'och." 
God bless you. 
Beannag, -aig, -an, s. f. (Beann). 1. A skirt, 
plait, corner of a garment : fimbria, sinus, ora ves- 
timenti. C. S. 2. A coif, a linen cap : capillare, 
pileum linteum. Llh. et C. S. 
Beannagach, -aiche, adj. (Beannag, 1.), Skirted, 

plaited : fimbriatus, sinuatus, plicatus. C S. 
Beannaich, -idh, bh-, v. a. 1. Bless: benedice. 
" Agus bheannaich Dia iad. Gen. i. 22. And God 
blessed them. Et benedixit Deus iis. Fordun, 
Scotichron. Lib. X. cap. 2. describing the so- 
lemnities and ceremonies attendant upon the co- 
ronation of Alexander III. (Anno 1250), says: 
" Ecce, autem, subito, quidam Scotus venerabilis 
canitiei senex, quamvis silvester et montanus, ho- 
nesto tamen, pro modulo suo indutus, et pallio 
scarletico co-opertus, morose satis genu flectens, 
materna lingua, regem, inclinato capite, salutavit 
hujusmodi verbis, satis curialiter, dicens, ' Benach 
Dè Righ Albane, Alexander, MacAlexander, Mac- 
William, MacHenry, MacDavid,' et sic pronun- 
ciando regum Scotorum genealogiam, usque in 
finem perorabat." The quotation, in modern or- 
thography, runs thus : ' Beannaich, a Dhè, Righ 
Albainn, Alastar, MacAlastair, mhic Uilliam, mhic 
Eanruig, mhic Dhaibhidh. Bless, O God, the 
king of Scotland, Alexander, son of Alexander, 

son of William, son of Henry, son of David. Be- 
nedice, o Deus, regi Scotia?, Alexandre filio Alex- 
andria &c. 2. Salute : saluta. C. S. Vide Beann- 
achadh. Manx. Bannee. Wei. Bendithio. Dav. 
Arm. Binizien, Biniga, Binigal, Binighen. Fr. 
Benir, Benissant. 

Beannaichte, adj. et pret. part. v. Beannaich, Bless- 
ed: benedictus, beatus. " Is beannaichte an duine sin 
nach gluais ann an comhairle nan aingidh." Salm. 
i. 1. Blessed is that man who walketh not in the 
counsel of the ungodly. Beatus est vir ille qui 
non ambulat in consilio improborum. 
* Beannam, v. a. (Beann), I steal, thieve : furor, 
surripio. Sh. et O'R. 2. To cornute : alie- 
num lectum temerare. Sh. 

Beannan, -ain, dimin. of Beinn, A little hill : col- 
liculus. Macf. V. 

Beannta,Beanntai', Beanntaidh, Beanntainn- 
ean Beanntan, s.f. pi. of Beinn. Hills, moun- 
tains : montes. " Agus chomhdaicheadh na beann- 
tan àrda uile." Gen. vii. 9. And all the high hills 
were covered. Et operti sunt omnes montes alti. 

Beanntach, -aiche, adj. (Beannta), Mountainous : 
montanus, montosus. Voc. 137. 

Beannuich, -idh, bh-. v. a. Salm. pass. Vide 

Beannuichte, adj. et pret. part. Salm. pass. Vide 

Beantag, -aig, -an, s.f. A corn fan : vannus. Pro- 

Beantainn, 1 s. m. et pres. part. v. Bean, Touch- 

Beantuinn, j ing, the act of touching : tactus, 
actus tangendi. " Uime sin cha do leig mi leat 
beantainn rithe." Gen. xx. 6. Therefore suffered 
I thee not to touch her. Idcircd non sivi te tan- 
gere earn. " Tha e beantainn Hum. C. S. It 
touches me : tangit me. 

* Beanughadh, s. m. Recovering : actus recupe- 

randi. Llh. App. 

* Bear, s. m. Llh. Vide Bior. 

* Beara, *. m. A judge : judex. Sh. et O'R. 

* Bearam, v. a. Llh. Vide Beir. 

* Bearan, s. m. 1. A youth : adolescens. Sh. 2. 

A pin : aculeus. Sh. Vide Bioran. 

* Bearbh, -aidh, bh-, v. a. 1. Melt, dissolve : li- 

queface, solve. Sh. 2. Boil : coque. O'R. 

* Bearbhadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bearbh, 

A seething, boiling, melting : actio coquendi, 
elixandi, liquescendi. Llh. 
Bearbhain, s.f. Vervain : verbena. Voc. 62. _ 

* Bearbhair, *. m. A refiner of metals : qui me- 

talla defacat. Sh. et O'R. 

* Bearg, s.m. 1. A champion : pugil. Llh. 2. 

Anger : ira. Sh. 

* Beargachd, s.f. Diligence : solertia. Sh. 

* Beargna, s.f. Vernacular language : lingua ver- 

nacula. Sh. et O'R. 

Bearla, s.f. Vide Beurla. 

Bèarn, -ÈiRN, -an, *./. 1. A gap, breach : hiatus, 
ruina. " Mar bitheadh gu 'n do sheas Jòglach 
taghta Maois, fa chomhair anns a' bhèirn." Salm. 
cvi. 23. Ed. 1807. " Bearrnadh." Kirk. ibid. Had 




not Moses his chosen servant stood before him in 
the breach. Nisi Mosche electus minister ipsius 
constitisset in hiatu (irruptione, Bez.) coram eo. 2. 
A cranny, crevice : rima, fissura. C. S. 3. A 
fragment, crumb : fragmentum, mica. C. S. 

Beàrn, -aidh, -BH-, v. a. (Beam, s.), Make breaches, 
or gaps : perrumpe, effice ut aditus patefiant. 
Macf. V. 

Beàrnach, -aiche, adj. (Beam, s.), 1. Gapped, a- 
bounding in gaps, or breaches: ruinis abundans. 
C. S. 2. Notched, broken-toothed, indented : 
crenatus, serratus, dentibus fractis, denticulatus. 


Beàrnag, -aig, -an, s.f. dimin. of Beam, q. vide. 

Bearna, -mhiol, -a, s.f. (Beam, et Miol), A hare- 
lip : labrum fissum. O'R. 

Beàrnan, -ain, s. m. 1. dim. of Beam, q. v. 2. 
A person with broken, or uneven teeth : cui frac- 
ti aut inequales sunt dentes. C. S. 

Beàrnan-brìde, s. m. (Beam, et Bride), Dandelion : 
leontodon taraxacum, herba. So called from its 
indented leaf, and early appearance in spring. Voc. 

Beàrr, -aidh, bh-, v. a. Cut short, shear, shave, 
crop, clip : decurta, demete, tonde, rade, abscinde. 
" Bheàrr e a cheann." Iòb. i. 20. He shaved his 
head. Totondit caput suum. 
* Bearr, adj. Short : Brevis. Vt. Gloss. Wei. 

Bearr a, pi. -an, s.m. 1. A cut, slice, segment: 
caesura, scissura, fragmentum, segmentum, assula. 
C.S. 2. A spear: hasta. O'R. 3. Short hair: 
breves crines. C. S. Vide Bearradh. 

Bearradair, -e, -ean, s. m. (Bearradh, et Fear). 
1. A barber : tonsor. C. S. 2. A shearer : mes- 
sor. C. S. 3. A wit : sannio. "Vide Beùrradair. 

Bearradaireachd, s.f. ind. Criticising, satirising : 
actio censuram agendi, conviciandi. Macf. V. 

Bearradan, -ain, -an, s. m. (Beàrr, v.), Scissors, 
snuffers : forfex, emunctorium. O'R. et C. S. 

Bearradh, -aidh, s.m. et pres. part. v. Beàrr. 1. 
Clipping, shaving, shearing : actio radendi, ton- 
dendi, metendi. C. S. 2. A tripping along : actio 
tripudiandi, levi passu progrediendi, Sh. et O'R. 
3. A piece, shred, slice, segment : frustum, frag- 
mentum, segmentum, assula. Llh. 4. A preci- 
pice, an abrupt ascent, acclivity: praecipitium. 
Oss.pass. Hence JBerre (Fluvius Byrrae), " Le 
nom d'une riviere qui se jette dans l'etang de 
Sigean : environ à quatre lieues de Narbonne. Hist. 
Nat. de Languedoc. 5. Tops, or cliffs of moun- 
tains, or rocks : juga vel clivi montium et rupium. 

Bearraideach, -eiche, adj. Active, lively, nimble : 
agilis, alacris, vividus. O'R. et Macf. 

Bearrcasach, -aiche, adj. High-mettled: alacer. 
" Na h-eich bhearrcasach." Macinty. 36. The 
high-mettled steeds : alacres equi. 

Bearr-sgian, -eine, -ean, s. m. (Beàrr, et Sgian), 
A pmning-knife, a razor : falx, novacula. Voc. 48. 

Beàrrta, adj. etpret.part. v. Beàrr, Shaved, crop- 
ped : tonsus, rasus, carptus, decerptus. C. S. 

Bearrthach, -aich, -aichean, s. m. Sh. et O'R. 
Vide Bearradair. 

Bearrthag, -aig, -an, s.f. (Beàrr), A razor : no- 
vacula. Llh. et Voc. 48. 

Beart, Beairt, et Bearta, s.f. 1. An engine, 
machine, frame, apparatus : machina, compages, for- 
ma, machinamentum, apparatus. Macf. V. " Beart- 
fhighe." Voc. 54. A weaver's loom : jugum tex- 
torium. " jBeartf-dheiridh-dialta." Voc. 92. A 
crupper : postilena. " Beart-uchda. Voc. 92. A 
poitrel : antilena. 2. Appendages of any kind, 
rigging : appendentia, navis armamenta. C. S. 3. 
Mode of doing any thing : modus agendi quodvis. 
C. S. 4. An act, a deed : facinus, factum. " Chum 
a bhearta iongantach a' dheanamh aithnichte do 
chlann nan daoine." Salm. cxlv. 12. To make 
known his wonderful acts to the sons of men. 
Ut faciant scita hominum filiis mirabilia facta ejus. 
5. A bundle, truss : fasciculus, sarcina. O'R. et 
C. S. 6. Clothes : vestes. O'B. Pers. C1j>5 
fert, the warp. 7. A game at tables : tesserarum 
lusus. O'R. 8. A judgment : judicium. O'B. 9. 
A covenant, agreement : fcedus, pactum. O'R. 
10. A threatening : comminatio. O'R A num- 
ber of proper names with this adjunct (Birt, bro- 
tus), given by Wachter under the word Brecht, 
clarus ; should rather be referred to Beart, as im- 
plying activity, or power. 

Beartach, -aiche, adj. (Beart), Rich, wealthy : 
dives, opulentus. " Na gabh thusa eagal 'nuair a 
dh'fhàsas duine beartach." Salm. xlix. 16. Be not 
thou afraid when one is made rich. Ne timeto 
quum dives evaserit quispiam. 

Beartaich, -idh, bh-, v. a. Equip, adjust, harness, 
arm, yoke : instrue, appara, arma, boves vel equos 
junge. " Bheartaich Ioseph a charbad. Gen. xlvi. 
29. And Joseph made ready his chariot. Junxit 
itaque Joseph currum suum. 2. Brandish, nourish, 
play : vibra, agita, lude. Sh. et O'B. 3. Medi- 
tate : meditare. Sh. et O'B. 

Beartail, -e, adj. (Beart), Well furnished: bene 
instructus, habilis. C. S. 

* Beartaire, -ean, s. m. (Beart, et Fear), A bran- 

disher : vibrator. Sh. et O'R. 

* Beartar, s. m. A shot, cast, stroke : ictus, emis- 

sio, teli. Llh. 
Beartas, -ais, s. m. (Beart), Riches, wealth : divi- 
tise, opes. " Mealltaireachd beartais." Matth. xiii. 
22. The deceitfulness of riches : fallacia divitia- 
rum. Wei. Perthynas, appurtenances. 

* Beartha, adj. 1. Clean, nice, genteel : mundus, 

bellus, elegans. Sh. 2. Sharp, piercing : acer. 
" Dealan bearth'a." Oss. Piercing rays (of the 
sun) : penetrantes radii (solis). 3. Boiled : 
coctus. Llh. 

* Beartrach, s. f. A pair of tables, chess-board : 

tabula lusoria, abacus tesserarius. Sh. " Clar- 
iomairt." Llh. 

* Beas, i. e. Beus, s. m. A habit : consuetudo. Llh. 

Pers. \j bez. 

* Beas, adj. Certain, correct: certus, accuratus.Z^. 

O 2 




* Beas, s. f. A speech, dialect : sermo, dialectus. 


* Beas-ehon, -con, s. m. A syllogism : syllogismus. 


* Beascnaghadh, s. m. An agreement, accommo- 

dation : pactum, accommodatio, pacis concilia- 
tio. Llh. 

* Beascnaidh, -idh, bh-, v. a. Accommodate, agree : 

accommoda, assentire. O'B. et O'B. 

* Beasg, s.f. A harlot : meretrix. Sh. 

* Beastan, s. m. A grievance : injuria. Llh. 

* Beath, s. m. Llh. Vide Beith. 

Beatha, -annan, s. /. 1. Life : vita. " Craobh 
na beatha." Gen. ii. 9. The tree of life : arbor 
vitae. " Beatlia shingilte," Voc. 12. A single 
life : vita coelibis. " Beatha mhanachail." Voc. 
A monastic life : vita monastica. " Beatha shuth- 
ainn," " Shiorruidh," " mhairionnach." Voc. 165. 
Life eternal : vita aeterna. 2. (Jiff.) Food, suste- 
nance: victus, alimentum. CS. " Se do bheatha." 
Fing. iii. 166. You are welcome : gratus adve- 
nisti. " Bhur beatha sa." Fing. iii. 60. You are 
welcome : grati advenistis. " Uisge beatha." Whis- 
ky, i. e. water of life : aqua vitas. Wei. Bywy. 
B. Bret. Buchez, et Bucheghez ; life, duration of 
life. Gr. Bios, vita. Arab, et Pers. L$j belia, 
beauty, elegance. 

Beathach, -aich, -ajchean, x. m. 1. A beast, 
any creature not human : bestia, bellua, animans 
quodvis praeter hominem. C. S. 2. Sometimes 
applied to persons as a term of affection, and also, 
of contempt. " A bheathaich bhochd." C. S. Poor 
creature : miselle. " A bheathaich mhiomhail," 
" Mhi-mhodhail." C. S. You impudent brute : 
bellua impudens. " Beathach oibre," A work 
beast : jumentum. " Beathach fiadhaich," A wild 
beast : fera. " Beathach calla," " No air a chall- 
achadh." Provin. A tamed beast : animal man- 
suetum vel cicur. Wei. Beich. Corn. Byach. 
B. Bret. Busc'h, Bisc'h. Fr. Bète. Scot. Baich, 
Baiche. Jam. Hebr. Oi"Q baham, pecuarius. 
HDPQ behemah, pecus. 

Beathach adh, -aidh, s. m. etpres. part. v. Beath- 
aich. A living, maintenance, livelihood : victus, a- 
limentum, nutrimentum, stipendium. " Agus bith- 
idh e dhuitse agus dhoibhsan air son beathach- 
aidh." Gen. vi. 21. And it shall be to thee and 
to them for food. Et erit tibi et illis ad comeden- 
dum. " Beathachadh eaglaise," Voc. 165. A be- 
nefice, cure, church living : beneficium vel stipen- 
dium ecclesiasticum. B. Bret. Biwidighis. 

Beathachan, -ain, -an, s. m. dimin. of Beathach, 
A litle animal : animalculum, bestiola. C. S. And 
also applied as a term of endearment, or contempt. 
" Mo bheathachan rùnach." C. S. My little sweet 
creature : meae deliciae meum corculum. Wei. 
Began, Bechan. 

Beathag, -aig, -an, s.f. 1. Rebecca : nomen mu- 
lieris. Voc. 2. A bee : apis, (for Beach). Sh. 3. 
A beech-tree : fagus arbor. Sh. 

Beathaich, -idh, bh-, v. a. (Beath), Support, feed, 

maintain : sustine, ale, pasce. " Agus blieathaick 
e iad." Salm. lxxviii. 72. So he fed them : sic 
pavit eos. 

Beathaichean, 1 pi. of Beathach, quod vide. Gen. 

Beathaiche, J i. 25. 

Beath ail, -e, adj. (Beath), 1. Lively, vigorous: agi- 
lis. Voc. 133. 2. Vital : vitalitas. C. S. 

Beathair, s.f. Vide Beithir. 

Beathalachd, s.f. ind. (Beathail), Liveliness, vita- 
lity : vigor, vitalis. C. S. 

Beathannan, (pi. of Beatha), s. f. Victuals, kinds 
of food, viands : genera cibi. Voc. 21. 

* Beathmhan, s. m. A bee : apis. Llh. 

* Beathodach, s. m. A beaver : fiber. Llh. 

* Beathra, s. m. Water : aqua. Llh. 

* Beathrach, s. m. gen. of Beithir, q. v. 

* Beathrach, adj. 1. Of a serpent, dracontic : ser- 

pentis, anguineus. 2. Of a skate : squatinae 
majoris. Provinc. 

* Beathraichean, pi. of Beithir, 1. Dragons : dra- 

cones. MSS. 2. Thunder-bolts : fulmina. 3. 
Large skates : squatinae majores. MSS. 

* Bee, *. m. A beak, point, bill of a bird : cus- 

pis, acies, rostrum avis. Sh. et O'B. B. Bret. 
Becco. Suetonius speaking of Antonius pri- 
mus, (in Vitellio. cap. 18.) says, " Tolosae nato 
cognomen in pueritia Becco fucrat, id valet in 
Gallinacei rostrum." Scot. Beik, Jam. 
Becora-leacra, s. m. Common juniper : juniperus 

communis. Lightf. Provin. 
Beic, -e, -eannan, s. m. A courtesy, an obeisance : 
poplitis flexio, observantiae signum, salutatio. Scot. 
Bek, Beck, Jam. 
Bèic, -idh, bh-, v. a. Provin. Vide Beuchd. 
Beic, -idh, bh-, v. n. Courtesy : poplitem flecte. C. S. 
Beiceadh, -eidh, *. m. et pres. part. Vide Beuchd- 

Beiceasach, -aiche, adj. Skipping, hopping : exul- 
tans, subsultans. Macinty. 84. 

* Beich-airc, (i. e. Aire, Bheach, vel Sgeap), s.f. 

A bee hive : alvearium. Llh. 

* Beichneal, *. m. Gavel kind : portio vel pars ae- 

qualis. MSS. 
Beiceil, -il, s.f. (Beic, v.) An outcry, roaring, cry- 
ing : exclamatio, vociferatio. B. M'JD. 
Beicil, s.f. et pres. part. v. Beic, Making obeisance, 
courtesying : poplitis flexio, observantiae signum. 
Macf. V. 
Beic-leimneachd, \ s.f. (Beic, et Leum), A danc- 
-leimrich, -E, J ing, skipping : saltatio, sal- 
tus. Sh. et O'B. 

» Beid, v. i. e. 1. " Bitheadh iad," " Biodh iad," 
Let them be : sint, sunto. MSS. pass. 2. 
" Bithidh iad," They shall be : erunt. Llh. 

* Beideadh, s. m. Patching : interpolate, actio as- 

suendi pannos. Sh. 
Bèidh, gen. of Biadh, Food. " Air son bèidh" Gen. 
i. 29. marg. For food : pro cibo. 

* Beidse, *. /. Voc. 92. Vide Turas. Angl. 

Beil, -idh, bh-, v. a. Provin. Vide Meil. 
Beil, for Beòil, gen. of Beul, A mouth. " Briathra 




glan mo bMil. Salm. xix. 14. The pure words of 

my mouth. Sermones puri oris mei. 
Beil, 1. pres. interr. verb. Bi. " Am beil mi ?" 

" Am beil thu ?" " Am beil e ?" Am I ? Art 

thou ? Is he ? Sum ne ? Es ne ? Est ne ? &c. 

2. neg. " Ni 'm beil mi," " Ni 'm beil thu," &c. 

I am not, thou art not, &c. : non sum, non es. 

Vide Bheil. 
Beil-bheag, s. f. A corn-poppy : papaver rhaeas. 

Mac/. V. Id. q. Bailbeag. 

* Beil, -earn, -eas, -eamar, -eabhar, -eadar, Jr. 

pres. ind. of the verb. Bi. Am I ? art thou ? 
are we ? are ye ? are they ? Sum ne ? es 
ne ? sumus ne ? estis ne ? sunt ne ? MSS. 

* Beileam, (i. e. Beul, Bheum), s. m. A taunt, re- 

proach : convicium, opprobrium. Llh. Scot. 
: Bellum. 

* Beile, s.f. A meal, mess of meat: cibi quantum 

uno convietu sumitur, ferculum. Sh. et O'R. 

Bjeieean, -ein, s. m. 1. A little mouth : parvum os. 
Macf. V. 2. Quick scolding, talk, or prating : 
verba rixosa praecipitantia, garritio. " Cum do 
bheilean." C. S. Hold thy prating : desine garru- 
litatem tuam. 

Beileanach, -aiche, adj. (Bèilean), Talkative : lo- 
quax, garrulus. MSS. 

Beilgeag, -eig, -an, s.f. A small trout : trutta mi- 
nuscula. Provinc. 

* Beille, s. m. A kettle, caldron : cacabus, lebes, 
ahenum. Sh. O'R. Llh. et O'B. 

Beileach, -eiche, adj. (Bèilean) Blubber-lipped : 
habens labia crassa et prominula. Provinc. 

Beilleag, -eig, -ean, s. f. A rhind, outer-coating, 
thinnest part of the bark : cortex arboris exterior. 
" Mar bheilleag air na h-èibhlibh beò." Dug. Bu- 
chan. As the rhind of bark on the live coals : 
velut cortex arboris exterior super prunas. 

Beillein, s. m. Bug. Buclian. Vide Beilean. 

* Beim, (i. e. Ceum), s. m. A step : gradus. Llh. 
Bèim, s. m. Salm. xxxviii. 11. Èd. 1753. Vide 


* Beim, s. m. 1 . A tribe, stock, generation : tri- 

bus, stirps, prosapia. Llh. 2. Help : auxili- 
um, (i. e. Feum). MSS. 3. A beam, piece of 
timber : trabs, tignum, lignum. Sh. et O'B. 
4. A blemish, stain, spot : macula. Llh. 5. 
Oppression, reproach : oppressio, opprobrium. 

Bèim-cheap, -ip, s. m. (Beim, et ceap), A whipping- 
stock : cippus, numella, stipes cui verberandus al- 
ligatur. Sh. et O'B. 

Beimeach, -eiche, adj. Vide Beumach. 

* Beimis, v. (Bitheamaid), Let us be : simus. 

Beimneach, -eiche, adj. (Beim), 1. Id. q. Beumach. 
2. Talkative : loquax. Flah. 

* Beimnead, -eid, s. m. A furious smiter : qui ve- 

hementer percutit. Llh. App. 
Bèin, gen. of Bian, A skin. S. D. 168. 
Beince, \ -ean, -eannan, s.f. 1. A bench : scam- 
Beinge, J num. Voc. 45. 2. The side bench, or 

plank of a bed : sponda. C. S. Wei. et Arm. 
Banc. Fr. Banc. Belg. Bank. Dan. Bone. 
Swed. Baenk. Ital. Banco. Barb. Lai. Bancus. 
Angl. Bench. Gr. Xiayxog. Germ. Bank. Angl. 
Sax. Bene. Scot. Bink, Benk. Jam. Pers. l^Àj 
pengh, a stick, a piece of wood. 
Beinn, -e, pi. Beanntan, -ainnean, s.f. I. A hill : 
mons. " Mar an ceò tha thall air a bheinn." Fing. 
i. 23. As the distant mist on the hill. Ut nebula quae 
est adverso super monte. 2. Head, top, high place ; 
Sh. Llhuyd. makes it also a pinnacle. " Beinn- 
Eaduinn," The hill of Howth in Ireland : nomen 
montis Hibernici. Wei. Pen, head, top, high place. 
Scot. Bin. Germ. Bein. Gr. Bsi/o$, collis. Arab. 

Uj bina, an edifice, structure. rj*j bein, separa- 
tion, distance, the confines between two countries, 
or places. Hebr. inn bèn, the thumb or great toe, 
generally rendered by the Septuagint axgo», top, or 
summit ; P13H banah, extruxit ; y>2 bein, between. 
Vide Beannta. 

Beinneal, -eil, -an, *./. 1. Binding of a sheaf of 
corn : frumenti fascia. 2. A bundle : sarcina, fas- 
ciculus. C. S. Germ. Bindel, Biindel, Biindlein. 

Beinnein. Vide Binnein. 

* Beinneochuidh, i. e. Beannaichidh, Shall, or will 

bless : benedicam, -es, &c. MSS. 

Beinn-shianta, s. /. Name of a hill in Ardnamur- 
chan, (consecrated hill). A. M'D. Gloss. 

Beir, -idh, pret. Rug, v. a. irreg. Bring forth, bear, 
produce : ede, pare, enitere. " Am beirear mac 
dhàsan a tha ceud bliadhna dh' aois ?" Gen. xvii. 
17. Shall a son be born to him who is an hundred 
years old ? An parietur filius ei qui centum annos 
natus est ? " An sin rug an sprèidh uile àl breac." 
Gen. xxxi. 8. Then all the cattle bare speckled. 
Tunc pepererunt pecudes omnes punctulis resper- 

sos foetus. Scand. Bera. Gr. <3>sg£. Pers.J^-> bar, 
pregnancy. Chald. "12Jf ibbar, gravidus. 

Beir, -idh, Bheir, pret. Thug, et Rug, v. a. irreg. 
1. Catch, lay hold of, overtake: prehende, assequere. 
" Beir orm." C. S. Lay hold of me, overtake me : 
prehende me, assequere me. " Agus rug e air ann 
an sliabh Ghilead." Gen. xxxi. 23. And he over- 
took him in the mount of Gilead. Et assecutus 
est eum in monte Gilhadis. (In this sense, the 
preterite " Rug," is always used). 2. Bear, carry, 
bring : fer. " Beir chugam." C. S. Bring near 
me, fetch further : hue affer. " Beir uam." C. S. 
Bear, carry away : aufer hinc. Vide Tabhair, et 

Beirbhe, s. f. Copenhagen : Hafnia. " Baile na 
Beirbhe 'n Lochlann." The town of Copenhagen 
in Denmark. Urbs Hafnia, in Scandinavia. 

* Beirbhis, s.f. (Beir, v.) Anniversary feast : vigil, 

ferise solennes, vigilia. Sh. et O'R. " Beir- 

bhighis." Llh. 
Beirm, -e, s.f. Barm, yeast, ferment : fermentum, 
cremor, spuma, flos cerevisiae. Voc. 24. Wei. 
Burm. Germ. Berm. Dan. Bormes. Angl. Sax, 
Beorm. Angl. Barm, 




» Beirr-sgian, s.f. (Beàrr, et Sgian), A razor : no- 
vacula. Llh. 
Beirsin, s. m. et pres. part. v. Beir. Provin. Vide 

* Beirt, s.f. 1. Two persons: duo homines. Sh. 

2. Help, assistance : auxilium, adjumentum. 
Plunk. Vide Beart. 
Beirte, pret. part. v. Beir, Born, brought forth: 
partus, editus, productus. Mac/. V. 

* Beirtich, -idh, bh-, v. a. B. B. Vide Beartaich. 

* Beis, s.f. (Bais, water), Marshy ground : humus 

paludosa. MSS. 

* Beisgne, s.f. Peace, quiet: pax, quies. Sh. 
Bèist, -E, -ean, s.f. A beast, monster : bestia, bel- 

lua, portentum, monstrum. O'R. et C. S. 

Beisd-dubh, -uibhe, s.f. (Bèist, et Dubh), An ot- 
ter : lutra. C. S. 

Beisteil, -e, adj. (Bèist), Beastly, bestial : fcedus, 
belluinus, sordidus. C. S. 

Beistealachd, s.f. ind. (Bèisteil), Beastliness : mos 
belluinus, spurcities, sordes. C. S. 

* Beistin, s. m. dimin. of Beist, A little beast: 

bestiola. Sh. et O'R. 

Beist-mhaol, -aoil, s.f. (Beist, et Maol), A seal : 
vitulus marinus. Voc. 80. Vide Ron. 

Beith, -e, s. m. et/. 1. Birch, birch-tree : betula. 
" Am beith dlùth dosrach." R. M'D. The thickly 
branched birch. Betula ramosa, densaque. 2. The 
second letter of the Irish alphabet : secunda Hi- 
bernicse alphabet» litera. Wei. Bedw. 

Beitheach, s. m. Provin. Vide Beathach. 

* Beith-eigneachadh, -aidh, s. m. Forcing of a wo- 

man : actio stuprandi. The birch, among the 
ancient Britons, was an emblem of readiness, or 
complacency in doing a kind act. A young 
woman presented the birchen branch to her 
lover when she accepted his addresses. Owen. 

* Beitheamhain, pi. of Beach. Llh. 

Beithir, -beathrach, -beathraichean. 1. A 
serpent: draco. MSS. 2. A thunder-bolt: ful- 
men. MSS. Pers.jjJ bezer, light, splendour, a 
ray, flame. 3. A huge skate : squatina ingens. 
Provin. 4. A bear : ursus, ursa. Bibl. Gloss. 
" Beith-luisnion, s.f. The Oghum alphabet of the 
Irish; so called from its first three letters, 
38, IE, 9ft, Beith, Luis, Nion, symbolically re- 
presented: alphabetum Ogmicum. O'Flah. 

* Beitin, s. m. The scorched, or frost-bitten grass 

of the hills: gramen montanum, sole arefac- 
tum, vel gelu adustum. Sh. et O'R. 
Beitir, -e, adj. Neat, clean, tidy : nitidus, mundus. 
Macf. V. 

* Bemis, (Beimis, i. e. Bhitheadh mid), We should 
have been : fuissemus. B. B. et MSS. 

Beò, adj. 1. Living, alive : vivens, vivus. 
" Air gaoith chithear suinn nach bed." 

Fing. ii. 91. 
On the wind are seen heroes that live not. In 
vento cernuntur heroes haud vivi. 2. (comp. 
Beòtha), Quick, lively: vividus, agilis. C. S. Used 
substantively, in the genitive and dative plural. 

« Tir nam bed." C. S. The land of the living. 
Terra viventium. " Air beothaibh agus air marbh- 
aibh." C. S. On the living and dead. Super vi- 
vos et murtuos. Manx. Bio, alive. Wei. Byw, 
alive. Sax. Beo, ero ; Bi, live, exist. Gr. B/ow, 
vivo ; B/os, vita. 

* Beò, s. m. Cattle : pecus. Llh. 
Beochanta, -ainte, adj. (Bed), Vigorous: valens, 

vigens, strenuus. Voc. 133. 
Beochantachd, s. f. ind. (Beochanta), Vigour, 
liveliness : vigor, vires. Voc. 133. 

* Beochomhan, s. m. A warren : vivarium. Sh. 

et OR. 
Beodha, adj. (Bed), Lively, courageous : animosus, 

intrepidus. Voc. 133. 
Beodhachadh, -aidh, \ s.m. etpres.part.v. Beodh- 
Beodhachan, -ain, J aich. Vide Beothachadh. 
Beodhachd, s.f. ind. (Beò), Courage, vigour : au- 

dentia, virtus, magnanimitas. C. S. 

* Beodhadh, -aidh, s. m. A stimulating, urging on, 

inciting: actus stimulandi, urgendi, incitandi. 
Bibl. Gloss. 
Beodhaich, -idh, bh-, v. a< Vide Beothaich. 
Beodhail, -e, adj. Vide Beothail. 
Beodhalachd, *./. ind. Vide Beothalachd. 
Beodhanta, adj. (Beò), Lively : animosus. C. S. 
Beodhantachd, *./. ind. (Beodhanta), Liveliness : 

vis, vigor. C. S. 
Beo-dhealachadh, -aidh, s. m. (Beò, et Dealach- 

adh), Separation with life : disjunctio viventium 

duorum. " Cha dean mi beo-dhealachadh riut." I 

will not part with you while alive : non vivens a te 

disjungar. C. S. 
Beo-dhùil, -e, -ean, s. f. (Beò, et Dùil), A living 

creature : animans natura, animal. Macf. Par. 37. 

7. (lit.) a living element. 
Beò-eachdraiche, -ean, s.m. (Beò, et Eachdraiche), 

A biographer : vitarum scriptor. 
Beò-eachdraidheachd, s.f. ind. (Beò-eachdraiche), 

Biography : vitarum scriptio. 
Beo-fhàl, -ail, -ean, s. m. (Beò, et Fàl), An in- 

closure : vivarium. Voc. 86. 
Beo-ghaineamh, -eimh, *./. (Beò, et Gaineamh), 

Quick-sands : syrtes. C. S. 
Beoghanta, -ainte, adj. Vide Beodhanta. 
Beo-ghriosach, -aich, s.f. (Beò, et Griosach), Hot 

embers : candentes favillae. Voc. 3. 
Beo-iobairt, -e, -ean, s.f. A living sacrifice : viva 

hostia. Voc. 165. 
Beòil, gen. of Beùl, A mouth : os. " Teagasg 

beoil." C. S. Oral doctrine : oris doctrina, seu 

disciplina ore tradita. Llh. 

* Beoilein, s. m. MSS. Vide Bèilean. 

Beòir, -e, s.f. Beer, ale : cerevisia. Voc. 24. " Beòir 
chaol." C. S. Small beer : cerevisia tenuis. " Beòir 
laidir." C. S. Strong beer : cerevisia generosa. 
Germ. Bier. Angl. Sax. Beor. Antiq. Brit. Wei. 
Bir. Boxhorn. Lexic. 

* Beol, l.for Beul. MSS. 2. A robber : latro. Sh. 
Beolach, Beo-laoch, -aoich, s. m. A young hero, 

a lively youth : juvenis heros, adolescens alacris. 
Macf. V. 




Beo-leatromach, adj. (Beo, et Leatromach), On 

the eve of in-lying : puerperium instans, cui foetus 

in alvo vivit. Vide Leatromach. 

» Beoloideas, -ais, s. m. Oral tradition : traditio 
verbis tradita. Keat. Id. q. Beul-oideas. 
Beo-luath, -luaithre, s.f. Hot embers : canden- 

tes favillffi. C. S. 
Beolum, -uim, s. m. (Beol, et Beum). 1. A scold, 

ridicule : rixa, jurgium, ridiculum. A. M'D. Gloss. 

2. Censoriousness : maledictio, procacitas. C. S. 
Beò-fhradharc, -airc, s. m. (Beò, et Fradharc), 

Lively perception: vivida vel lucida perceptio. 

Beo-fhradharcach, -aiche, adj. (Bò-fhradharc), 

Quick-sighted : acer visu. C. S. 
Beòsach, -aiche, adj. Bright, glitteriug, brisk, dap- 
per, spruce : clarus, radians, agilis, bellus, tersus. 

Beòsaich, -idh, bh-, v. a. (Beosach), Beautify, deck 

out : orna, exorna. Sh. et O'R. 
Beò-sgaradh, -aidh, s. m. (Beò, et Sgaradh), A 

divorce : repudium. Macf. V. 
Beò-shlàinte, s.f. (Beò, et Slàinte), Livelihood, a 

life-rent : victus, quaestus, annua pensio, annuus 

alicui dum vivit reditus. Macf. V. 
Beothach. -aich, s. m. Vide Beathach, s. m. 
Beothachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Beoth- 

aich. 1. Vivifying, kindling, enlivening : actio vi- 

vificandi, accendendi, animandi. 2. Sparks, or 

coals, by which a fire is lighted up : favillee, vel 

prunae quibus ignis accenditur. Voc. et C. S. 
Beothachan-teine, s. m. A little fire : igniculus. 


Beothaibh, dat. pi. of Bèo, Living. " A thoirt 
breith air bheoihaibh agus air mharbhaibh." Gael. 
Cat. To judge the living and the dead : judicatu- 
res vivos et mortuos. 

Beothaich, -idh, bh-, v. a. (Beò, adj.) Enliven, 
rouse, animate, stir up : excita, refocilla. " Air 
sgàth t' ainme, beothaich thusa mise." Salm. cxliii. 
11. For thy name's sake do thou quicken me. 
Propter nomen tuum, conserva me vivum. Bez. 
" Beothaich an teine." Stir up, or kindle the 
fire. Accende, vel suscita sopitum ignem. Germ. 

Beothaichte, per/, part. v. Beothaich. Animated, 
kindled : animatus, accensus. Macf. V. 

Beothail, -e, adj. (Beò), Lively, vigorous, brisk : 
agilis, valens, animosus. " Ach ata mo naimh- 
dean beothail." Salm. xxxviii. 19. But mine ene- 
mies are lively. Inimici autem mei vivi sunt. 
Wei. Bywial. 

Beothalachd, s.f. ind. (Beothail), Vigour, liveli- 
ness : vigor. C. S. 

Beò-thorrach, adj. (Beò, et Torrach), Ready to lie 
in: partui proxima, mox enixura (mulier). Macf. 

Beo-thuisleach, (-thuismidheach, Jr.), adj. Vi- 
viparous : viviparus. C. S. 
* Bes, conj. And : et. Sh. et Vett. MSS. 

Beuban, -ain, -anan, s. m. Any thing mangled, or 
spoiled : res conspurcata, vitiata. C. S. 

vdh, -àidh, 1 s. m. et pres. part. v. Beu- 
3, s.f. ind. J banaich, A mangling, 


Beubanachd, s.j. ina. j Danaicn, a mangling, 

spoiling, roughly handling : mutilatio, corruptio, 

conspurcatio, aspera tractatio. Macf. V. 
Beubanaich, -idh, bh-, v. a. (Beuban), Sully, tear, 

spoil, destroy : conspurca, dilacera, perde, corrum- 

pe. Macf. V. 
Beuc, ì s. m. ind. pi. -an, A roar, yell : rugitus, 
Beuchd, J ejulatus, tonitruum vel fluctuum sonitus. 


Beuc, ì -aidh, -bh-, v. a. Roar, yell : rugi, eju- 

Beuchd, j la, uiula. " Agus ghlaodh e le guth 
àrd, mar a beuchdas leòmhann." Taisb. x. 3. Ed. 
1807. And he cried with a loud voice, as a lion 
roareth. Clamavitque voce magna, sicut leo ru- 
git. " Ge do bheuc na h-uisgeacha." Salm. xlvi. 
3. Though the waters roar. Quamvis aqua? fre- 

Beucach, \ -aiche, adj. (Beuc), Roaring, bellow- 

Beuchdach, J ing : alte sonans vel rugiens, mu- 
giens, fremebundus. 

" Dh'fhuiling mi gaillean nan speur, 
" Air cuan beucach nan geur fhras." 

Fing. i. 401. 
I have borne the inclemencies of the sky, on the 
roaring ocean of biting showers. Sustinui ego 
tempestates caelorum, in oceano fremebundo aspe- 
rorum imbrium. " Mar leòmhann beucach." 1 Pead. 
v. 8. As a roaring lion. Ut leo rugiens. 

Beucaich, ì s. f ind. et pres. part. v. Beuc, A 

Beuchdaich, j roaring, yelling, dismal crying : ru- 
gitus, ejulatus, ululatus, lugubris fletus. Macf. V. 
Hebr. i"D2 beclieh. Cliald. ^22 bechi, fletus. 

Beuchdail, Beucail, -Alt, s.f. Fing. i. 550. Id. 
q. Beuchdaich. 

Beuchdaire, -an, s. m. (Beuc, et Fear), A brawler, 
vociferous blusterer : rabula vociferans, thraso. C.S. 

Beud, pi. -an, s. m. 1. Mischief, hurt : malum, 
damnum, detrimentum. " 'S mion gach beud gu 
bàs aon-fhir." Eleg. on Macleod. Light is every 
loss, until the death of one (a Chieftain). Leve 
danfnum omne nisi mors unici (primarii). " Is 
mòr am beud." C. S. It is a great pity. Multùm 
dolendum est. Hebr. m3M abadah. 2. Infamy : 
infamia. " Druidear beul nam beud. Salm. cvii. 
42. Iniquity shall stop her mouth. Obdabitur os 
infamiarum. 3. A fruit: fructus. MSS. 4. A 
deed : factum. O'R. 5. An evil deed : malum 
factum. Sh. 6. A fate : fatum. 

" Is faiceam mo bheud a'd làimh." Fing. ii. 108. 
And let me behold my fate in thy hand. Et cer- 
nam meum fatura in tua manu. 

Beudach, -aiche, adj. (Beud). 1. Hurtful, iniqui- 
tous: damnosus, iniquus. Macf. V. 2. Mourn- 
ful, dismal : lugubris, tristis. C. S. 

Beudachd, s. m. ind. (Beudach), 1. Hurtfulness, 
iniquity : damnum, iniquitas, nefas. C. S. 2. 
Mournfulness, dismalness : luctus, tristitia. C. S. 

Beudag, -aig, -an, s.f. A little, idle, gossipping wo- 
man : inepta, vagabunda, gurrula mulier. Macf. V. 

Beudaich, -idh, bh-, v. a. (Beud), Harm, injure : 
damnum infer. C. S. 




Beud-fhoclach, -aiche, adj. (Beud, et Foclach), 
Scornful : contumeliosus. Mac/. V. Properly, 
foul-mouthed : maledicus. 

* Beud-fhoireobhadh, s. m. A commentary : com- 
mentarius. Llh. 

Beul, gen. Beòil, Gen. xxix. 3. Beil, Salm. xix. 14. 
s. m. (Beath, et Iùl), The mouth : os. " Is tobar 
beatha beul an fhìrein." Gnàth. x. 11. The mouth 
of a righteous man is a well of life. Scaturigo vita? 
os justi. 2. An orifice, entrance, commencement : 
ostium, faux, ingressus, initium. C. S. " Beul 
bidh." Macinty. 98. A mouth : os. " Beul bochd." 
C. S. A pleading of poverty : pauperis queremo- 
nia, (lit.) a poor mouth. " Beul ri," Near about : 
circiter. " Beul an latha, no, na h-oidhche," The 
beginning of day, or night : initium diei, aut noc- 
tis. " Taobh beòil an tighe," The front of the 
house : aedium pars anterior. " Air bheul dol am 
mugha," Fere perditus. Searm. Wei. Beili, an 
outlet. Ow. Gr. BjjXos, limen. The Engl. Bill, 
has the same origin. 

Beulach, -aiche, adj. (Beul), Fair spoken, talka- 
tive, nattering, fawning : suaviloquus, loquax, blan- 
diens, adulans. Voc. 31. Arab. jAj belygh, elo- 

Beulachas, -ais, s.f. (Beulach), Artful speaking : 
dictio subtilis. C. S. Hind. Bol-chal. 

Beulag, -aig, -an, (Lochab. Clàrag, -aig, -an), s.f. 
(Beul), A fore-tooth: dens incisor. C. S. In 
opposition to " Cùlag" A grinder : dens mo- 

Beulas, -ais, s.f. (Beul), Prattling, babbling : gar- 
rulitas, loquacitas. C. S. 

Beul-aithris, s.f. (Beul, et Aithris), 1. Oral re- 
presentation, or repetition : recensio, imitatio quae 
ore efficitur. C. S. 2. Oral tradition : traditio, 
doctrina non scripta. " A' coimhead beul-aithris 
nan seanair." Marc. vii. 3. Holding the tradition 
of the elders. Tenentes traditionem seniorum. 

Beulan, -ain, -an, s. m. dimin. of Beul, A little 
mouth : os parvum. C. S. Id. q. Bèilean. 

Beulanach, -aich, s. /. (Beul, et Aon), A wave, 
approaching from before : anterior fluctus. R. 
M'D. 162. 

Beulannach, -aich, s.f. (Beul, et Teannachadh), 
The bit of a bridle : lupatum. Llh. 

Beulaobh, s. m. ind. (Beul, et Taobh), Front, face, 
presence: frons, facies, praesentia. — Commonly used 
as an improper preposition. " Air mo bheulaobh," 
In my presence, before me : coram vel prae me. 
" Agus chuir e air am beulaobh iad." Gen. xviii. 
8. And he set them before them. Et apposuit 
ilia coram iis. 

Beul-àtha, -ain, s. m. (Beul, et Ath), A ford : 
fluminis vadum. (lit. mouth of the ford : os vadi). 


Beul-chainnt, -e, s. f. (Beul, et Cainnt), Oral 

speech : sermo ore traditus. C. S. 
Beul-chainnteach, -eiche, atlj. (Beul-chainnt), 

Talkative : loquax. C. S. 
Beul-chair, -e, adj. Fair spoken, flattering : blan- 

diloquus. Macinty. 97. 

Beul chaireachd, s.f ind. (Beul-chair), A pleasing 

garrulity : jucunda garrulitas, C. S. 
Beul-chràbhach, -aiche, adj. (Beul, et Cràbhach), 

Orally devout, pharisaical, hypocritical : ore pius, 

simulatus. Macf. V. 
Beul-chràbhadh, -aidh, s. m. (Beul, et Crabhadh), 

Mouth devotion, hypocrisy : linguae pietas, verbo- 

rum (non cordis) religio. Macf. V. 
Beul-dearg, -eirge, adj. (Beul, et Dearg), Bed- 
lipped : labra rubicunda habens. S. D. 308. 
Beul-dhraoitheachd, s.f ind. (Beul, et Draoith- 

eachd), Incantation : veneficium, verbis conceptis 

incantatio. C. S. 
Beul-dhruid, -idh, bh-, v. a. (Beul, et Druid), Stop 

the mouth, put to silence : os alicui occlude vel 

obtura. C. S. 
Beul-fharsuing, -e, adj. (Beul, et Farsuing), Wide 

mouthed : oris immanem habens rictum. A. M'D. 

* Beul-fhothargain, -fharagan, s. m. A gargarism : 

gargarismus. Llh. 

* Beul-fhothraghadh, -fharagadh, s. m. A gargling 

of the mouth : gargarizatio. Llh. 
Beul-ghràdh, -àidh, s. m. (Beul, et Gràdh), Mouth 

attachment, flattery : adulatio, verborum blanditiae. 

Beul-maothain, s. m. (Beul, et Maothan), The pit 

of the stomach : scrobiculum cordis, os ventriculi, 

etiam xephoidis. C. S. 

* Beulmhach, s. m. O'R. Vide Beulannach. 
Beul-mheillireadh, -idh, s. m. Flattery, fawning, 

soothing : adulatio, blanditias. " Le beul-mheillir- 
idh smuchdach." A. M'D. 137. With snivelling 
flattery : cum blanditiis mucosis. 

Beul-mòr, -oìr, *. m. (Beul, et Mòr), Gunwale of 
a boat or ship : cymbas vel navis margo. C. S. 2. 
Bung hole of a barrel or cask ; doli spiraculum. 
Von. 90. 

Beul oideas, -eis, s. m. (Beul, et Oideas), Tradi- 
tion : traditio. Voc. 164. 

Beul-ràdh, -àidh, *. m. A plirase, speech, dialect: 
locutio, sermo, dialectus. Hence some derive 
" Beurla," the English tongue. 

Beul-raidhteach, -eiche, adj. (Beul, et Kaidh- 
teach), 1. Famous: inclytus. C.S. 2. Talka- 
tive : loquax. C. S. 

Beul-snaipe, *. m. (Beul, et Snap, Angl.) The flint 
socket of a gun. 

Beul-thaobh, -aoibh, *. m. Vide Beulaobh. 

Beum, gen. Beime, Beuma, pi. -an, -annan, s. m. 
1. A blow, wound, gash, cut : ictus, vulnus, inci- 
sura, plaga. 

" Garbh-laoich a 's cruadalaich beum." 

Fing. i. 26. 
Mighty heroes of most courageous deeds, (lit.) 
blows : asperi bellatores, quorum est strenuissi- 
ma plaga. 2. A gash, a gap : incisura, fissura. 
C. <S'. 3. An insult, reproach, invective : insul- 
tatio, opprobrium, convicium. Sh. et C. S. " Beum 
sgèithe." S. D. 389. The smiting of a shield, (a 
challenge to combat) : percussio clypei, provoca- 
te ad certamen. " Beum-shùl," " Beum-sùl." 
C.S. 1. Effect of an evil eye ; oculorum fascina- 




tio. " Nescio quis teneros fascinat mihi oculus 
agnos." Virff. 2. A disease in the eyes : ophthal- 
mia, aut morbus oculorum. " Beum tuath- 
al." C. S. 1. A blow or thrust in a wrong direc- 
tion : ictus lsevus. 2. A wrong direction : sinistra 
directio. " Beum-sice." A. M'D. 27. 1. A dis- 
order in the coating of the viscera, scirrhus : schir- 
rhus, peritonitis. 2. A rupture : hernia. C. S. 
" Beum-soluis." S. D. 198. A beam of light : 
radius lucis. " Beum slèibhe." S. D. 89. A moun- 
tain torrent : torrens montanus. " A dh' aon 
bkeum." Gnàih. xxviii. 18. At one stroke, at once : 
uno ictu, semel. 
Beum, -aidh, eh-, v. a. (Beum, s.) 1. Strike, cut : 
feri, seca. C. S. 2. (fig.) Asperse, reproach, vili- 
fy: alicui infamiam infer. C. S. 3. Sound, re- 
sound : sona, resona, (quia ab ictu). " Seal mu 'n 
do bheum an glog." Man. O'B. Some time before 
the bell had rung : antequam nola sonaverat. Scot. 
Beme, Jam, Pers. *^j behem, anger, indignation. 
Beum-ach, -annach, -nach, -aiche, adj. (Beum), 
1. Cutting, gashing, wounding; vehement: casdens, 
lacerans, vulnificus ; vehemens. 

" Nàmhaid bewmnach cuain nan dàimli." 

Fing. i. 268. 
The fell foe of the ocean of strangers. Hostis vul- 
nificus oceani advenarum. 2. Taunting, reproach- 
ful : convicians. C. S. 3. Resounding : alte so- 
nans. C. S. 
Beumadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Beum, Strik- 
ing, resounding : actio feriendi, vulnerandi, convi- 
ciandi, resonandi. " Beumadh ghlag." Mac/. Pilg. 
Prog. The ringing of bells : campanarum sonitus. 
" A' beumadh ro' stuadha dubh." Carth. 131. Cut- 
ting (my way) through dark waves. Secans viam 
per undas atras. " An dubh bhàs a' beumadh 'na 
'n ruaig." Tern. i. 326. Black death cutting (them 
down) in their flight. Atra morte eos percutiente 
in eorum fuga. " Beumadh sheòl." C. S. Furl- 
ing of sails : velorum contractio. 
» Beur, -aidh, bh-, v. a. Matth. i. 23. Ed. 1767. 
" Beuradh," Llh. Bearing : parturiens. Vide 
Beur, -Eire, adj. 1. Shrill, sonorous : argutus, acu- 

" Chualas a guth 's e dubh is beur." 

Carth. 134. 
Her voice was heard black (despairing) and shrill. 
Audita est ejus vox, atque ea atra et acuta. 2. 
Prickled, indented : aculeatus, denticulatus. 

" Ro' bheàrna beur nan neul." Cath. Lod. 37. 
Through the indented openings of the clouds. Per 
fissuras aculeatas nubium. 3. (fig.) Acute, witty, 
sarcastic: sagax, perspicax, satyricus. " Aon fhear 
beur 'ni rann dhuinn." Oran. A witty person to 
compose a verse for us. Sagax qui faciat versum 
Beurla, s.f. ind. (Beul, et Ràdh), Speech, language, 
especially English : sermo, lingua, praesertim An- 
glicana. Llhuyd, supposes it derived from Parle>; 
to speak. « Gnàth bheurla na h Eirionn." Llh. 
Vol. I. 

App. The vernacular dialect of the Irish. Ver- 
naculus Hibernorum sermo. " Beurl' Albannach." 
Mac/. V. Anglo Scottish : dialectus Anglo-sco- 
tica. " Beurla ieathann." C. S. Broad Scots : 
Scotorum australium sermo rusticanus. " Beurla 
na Feinne," L The Fenian, Fingalian, or military 
dialect of the Gael : dialectus militum, sive Gaèlo- 
rum Fingaliensium. Llh. App. 2. The lawyer's 
Irish : dialectus juridica Hibernorum. Llh. " Beurla 
nam filidh." C. S. The poetic dialect : poetarum 
dialectus. " Beurla nan deagharsgar," vel " nan 
eachdruichean." C. S. The historical dialect : 
historicorum dialectus. " Beurl' an taoibh deas." 
C. S. Broad Scots : dialectus Scotorum australi- 
um. " Beurl' eagair." Voc. 99. Technical lan- 
guage: sermo technicus. " Beurl' eagair," no "Lai- 
dionn nan ceard." C. S. The gibberish of tink- 
ers: figulorum stribligo; dialectus qua utuntur 
ollarum sartores circumforanei. " Beurla Sha- 
sunnach." Mac/. V. Pure English, the court dia- 
lect of Britain : Anglici senatus dialectus, lingua 
Anglicana incorrupta, " Beurla Shasgunnach." 
Mac/. V. " Beurla-theibide." C. S. The medi- 
cal dialect : medicorum dialectus. 

Beurlach, adj. (Beurla), Belonging to the English 
language ; Anglicanus. Macf. V. 

Beur-ra, -rtha, -tha, adj. Vide Beurtha. 

Beurradair, -e, -ean, s. m. (Beur, et Fear), A sa- 
tirist : poeta satyricus. C. S. 

Beurtha, adj. 1. Genteel, clean : elegans, bellus, 
mundus. Sh. 2. Well spoken : facundus. Stew. 
Gloss. 3. Id. q. Beur, 3. Macf. V. Wei. Berth. 

Pers. 5jj berra, acute, sharp. 
Beur-theine, s. f. (i. e. Bright fire : lucidus ignis). 

Name of a star : nomen sideris. Tern. vii. 269. 
Beus, -a, -an, s. m. 1. Habit, custom, morals, man- 
ners, behaviour : habitus, consuetudo, probi mores, 
morum gestus. 2. Virtue, amiableness : virtus, ve- 
nustas. " Righ nam beusa mora." Carth. 34. The 
king of lofty virtues : rex virtutum magnarum. B. 
Bret. Boas. Pers. Vj bez, a habit. 
* Beus, s. m. 1. Trade, art : quaestus, ars. MSS. 2. 
Rent, tribute, revenue : vectigal, tributum. OB. 
3. A belly : venter. O'B. 4. A bottle : uter, la- 
gena. O'B. 5. Fornication : scortatio. O'B. 
" Baos." Llh. 6. A bass, or bass violin : so- 
nus gravissimus, hypate, infimus tetrachordi 
nervus, fides ingens gravisona. Voc. 107. 

Arab. Iìj bezz, tuning a musical instrument. 
Beusach, -aiche, adj. (Beus), 1. Virtuous, moral, 
chaste : virtutis compos, bene moratus, castus. 
" Chunnaic i 'n rìgh, 'n òigh bu b/wusack." 

Fing. iii. 88. 
The virtuous maiden beheld the king. Conspexit 
regem, virgo quas erat bene morata. 2. Modest : 

modestus. C. S. Arab. U»j besa, becoming fa- 
miliar, or habituated. 
Beusachd, s.f. ind. (Beusach), Chastity, moral rec- 
titude : castitas, probitas morum. C. S. . 




Beusaichead, -eid, s. m. (Beusaiche), Degree of 
moral purity : gradus puritatis, castitatis. C. S. 

Beusail, -e, adj. (Beus). C. S. Id. q. Beusach. 

Beusalachd, s.f. ind. Id. q. Beusachd. 

Beusan, s. 7)i. Habits : mores, pi. of Beus. " Deagh 
bheusan." Good morals : probi mores. C. S. 
« Droch bheusan." Bad morals : pravi vel mali 

mores. C S. Pers. 



, like, becom- 

Bha, pret. indie, v. Bi, Was, were : eram, eras, &c. 
Fui, -isti, &c. " Agus bha am feasgar ann, agus bha 
a' mhaduinn ann, an treas là. Gen. i. 13. (lit.) 
And the evening was, and the morning was, the 
first day. Sic fuit vespera, et fuit mane die tertia. 
Neg. " Cha fobh." Interrog. " An robh ?" Vide 
Robh. Ital. -va, -vi, -va; -vamo, -vate, -vano. 

* Bhàbhair, Ye were : eratis, fuistis, i. e. " Bha 

sibh." MS S. pass. 

* Bhàdar, They were : erant, fuerunt. Voc. 1 87. 

i. e. ', Bha iad," " Bhàid-iad," is provincially 
Bhàin, adv. Tern. i. 283. Vide Bhan. 
Bhàirnis, -e, s.f. Varnish: encaustum. " Tha 
bhairnis air t' aodann cairtidh." R. M'D. Thy taw- 
ny face is varnished. Est incaustum super tua fa- 
cie fusca. 

* Bhamar, We were: eramus, fuimus. MSS. pass. 

i. e. " Bhà sinn." 
Bhàn, adv. Vide A bhàn, et Milan. 

* Bhaoi, i. e. Bhà. MS S. pass. 

* Bhar, poss. pron. for Bhur, q. vide. 
BHÀRR,prep. (Bàrr, s. vel Bho, air, from upon), From, 

from off: de, e, ex. " BMrr na talmhainn." 
Gnàth. ii. 22. From off the earth : e terra. From 
its etymon it must govern a genitive. Gr. Tlaga, 
which also governs the genitive. 
Bheil, pres. indie, neg. et interrog. verb. Bi. 

" Bheil sith dhuit ri daoine o'n lear ?" 

Fing. ii. 208. 
Is there peace to thee with men from the ocean ? 
An est pax tibi cum hominibus ab aequore ? Some- 
times preceded by am, and contracted «' " Am 
bheil," " a' bheil ?" and by " ni," neg. 

" Ni bheil cuibhreach ann am bàs." 

Salm. lxxiii. 4. metr. 
There are no bands in their death. Non nexus 
sunt in morte eorum. Sometimes " ni 'm bheil," 
and when preceded by the neg. adv. " cha," con- 
tracted " 'ell," i. e. " cha 'n 'eil." " Ta mi, agus 
cha 'n 'eil ann ach mi." Isai. xlvii. 8. I am, and 
there is none but I, (beside me). Ego sum, et 
null us praeter me amplius. (lit.) Et nullus est at 
ego. Beileas, and Bheileas, are also used im- 
personally, preceded by a conjunction. Am 
bheil, a bheil, bheil, were formerly written, Ab 
fuil, abfuilti, bfuil. B. B. et Kirk. Salm. pass. 
HiiEiR,fut. indie, v. a. Tabhair, Will give, or bring : 
dabo, -is, &c. ; feram, -es, &c. Vide Tabhair. 
" Bheiream." Fing. ii. 170. I give, would, or 
should give : do, darem. " Do bheir-iorm se sàr 
cisdeachd do mo ghlaodh." Boss. Salm. iv. 3. et Ed. 

1765. He will give abundant hearing to my cry. 
Dabit plenam auscultationem meae invocations 
Bheireas, and Beiridh, are sometimes used for 
Bheir. Ross. Salm. liii. 6. vii. 9. et Ed. 1765. 1753. 

Bhi. 1. neg.fut. v. Bi. " Cha bhi mi." I shall not 
be : non ero. 2. pres. ind. " Do bhi," for " Tha." 
" Ni h-amhluidh sin do bhi na daoine peacach." 
Not so are the sinful men. Non ita improbi sunt. 
3. pret. ind. for " Bhà." " Oir làidir orm do bhi" 
Salm. xviii. 7. For they were too strong for me. 
Nam robustiores me erant. 
* Bhias, MSS. for Bhios, or Bhitheas, q. v. 

Bhid, and often " Do bhid," 3d. pers. pi. pret. ind. 
v. Bi, They were : erant, fuerunt. i. e. " Bha iad." 
" Romham 's gach àit do bhid." Salm. xviii. 5. 
metr. Before me in every place they were. Co- 
ram me in quoque loco erant. 

Bhìm. and sometimes " Do bhim," 1st. pers. sing, 
pret. ind. v. Bi, i. e. " Bha mi," I was : eram, fui. 
" 'N trath air a chich do bhim." Salm. xxxii. 9. 
(lit.) When I was upon the breast. Quando ad 
ubera eram. 

Bhiodh, pret. sub/, v. Bi. Salm. et G. B. pass. Vide 

Bhiom. 1. lst.pers. sing. pret. ind. v. Bi, i. e. " Bha 
mi," I was : eram, fui. Sometimes " Ehi 'm." 
" Do bhiom mar aobhar fanaid." Salm. cxix. 5. I 
was as a cause of derision. Eram ut causa irri- 
sionis. 2. Used for the present tense. Salm. pass. 
Vide Bhi. 

Bhios, jut. ind. v. Bi. Salm. et G. B. pass. Vide 

Bhiòtar, frequently Bhiodae. (MSS.) pret. etfut. 
ind. v. Bi. Vide Bhithear. 

Bhitheadh, pret. subj. v. Bi, Would, or should be : 
essem, esses, &c. " Cha bhitheadh e maith air do 
shon." C. S. It would not be good for thee. 
Non esset bonum tibi. More commonly written 
" Bhiodh," though less correctly. " Bhitheadh 
mid," We would be : nos essemus. Commonly 
written " Bhitheamaid." 

Bhitheam, 1st. pers. sing. pret. ind. et subj. v. Bi. 
Id. q. Bhiom. 

Bhithear, pret. et fut. ind. (impers.) v. Bi. " Do 
bhithear," vel " bliiòtar," being commonly put for 
the past tense, and " Cha bhithear," vel " bhio- 
tar," for the future tense. MSS. 

Bhitheas, fut. subj. v. Bi. " Ma bhitheas mi." C. S. 
If I shall be : si fuero, si futurus sim. " Fhad 's a 
bhitheas deò annam fèin." Fing. ii. 205. As long 
as being remains to me. Quamdiu erit spiritus in 
me ipso. 

Bhithinn, lst.pers. sing. pret. subj. v. Bi, I would, 
or should be : essem. C. S. et Gram. 74. 

Bho, prep. From : A, ab, ex, de. Thus, in the best 
dialects of the language, but commoly written 
" O." " Bho lochan naninial." S. D. 34. From 
the lake of clouds. Ab lacu nebularum. Dr Stew- 
art in his Grammar has " ua," found also in ear- 
lier writings, whence the forms which this prepo- 
sition assumes, conjoined with personal pronouns, 




viz. uam, uat, et uait ; uaithe, et uainne, uaibh, 
uatha, uath', uadha, but commonly pronounced, 
bh'uam, bh'uat, bh'uait, bh'uaithe, &c. Wei. O. 
Arm. O. 

* Bholam, s.f. A volume : tomus. Voc. 89. Vox 

Bhos, adv. 1. On this side, here: cis, citra, hie. 
Oftener written, " A bhos." Mac/. V. 2. Be- 
low: infra. Gram. 121. 3. Hither, to this side: 
hue, ad hanc partem. " Thall 's a bhos." C. S. 
Here and there, hither and thither : hie et illic, 
hue et illuc. " Teann a bhos." C. S. Draw near, 
approach : appropinqua. 

* Bhui, i. e. " Bhà," Was : fui, fuisti, &c. MSS. 


* Bhùil, for Bheil, q. v. " Ni bhuil," i. e. « Cha 

n'eil." Salm. x. 4. Ed. 1753. " Ni bhuilim," 
i. e. " Cha n' eil mi." Salm. xxii. 2. Ed. 1753. 

Bhue, poss. pron. Your : vester. " Gu 'm fosglar 
bhur sùilean. Gen. iii. 5. That your eyes shall be 
opened. Quod oculi vestri aperientur. Contract- 
ed " 'ur," and improperly written " ar," and 
" air." 

Bi, subst. verb, conjugated thus ; pres. Tha, or Ta ; 
fut. Bithidh, contracted, Bi', Bidh, and Bi'dh ; 
pret. Bha. neg. Cha 'n 'eil, Cha bhi, Cha robh. 
inte sruth Ìm bheil ? Am bi ? An robh. neg. in- 
of the lonecH 'eil ? Nachbi? Nachrobh? Vi- 
de Gram. Be, exist, or live : es, existe, vive. 
" Tha 'm fear a 's òige an diugh maille f' ar n- 
athair, agus tha h-aon nach 'eil ann." Gen. xlii. 13. 
marg. The youngest is this day with our father, 
and one is not. Minimus est cum patre nostro 
hodie, et unus non superest ; (lit.) et est unus qui 
non vivit. " Bi air chuairt san tir so." Gen. xxvi. 
3. Sojourn in this land. Peregrinare in hac re- 
gione. Hence " Beò," Living : vivens. " Beatha," 
Life : vita. " Biadh," Food : cibus. " Bith," 
Existence : vita, existentia. " Beathach," An ani- 
mal : animal : with their correlatives in all the 
European languages. 

* Bi, gen. of Beò, Living : vivens. Llh. 

B' I, for Bu i, She, or it was : fuit ilia, vel illud. 


* Biach, s. m. Membrum virile. Llh. 
Biachar, adj. Macinty. Vide Biadhchar. 

B' IAD, for Bu IAD, They were. " B' iad am feas- 
gar agus a' mhadainn an ceud là." Gen. i. 5. Ed. 
1807. The evening and the morning were the 
first day. Fuerunt vespera et mane dies prima. 

Biadh,^cw.Bìdh,Bèidh, Bithidh; dat. Biadh, Bhi- 
adh; voc. Bhidh, Bheidh, Bhithidh. pi, Biadh- 
an, Bidheanna, s. m. (Bi, v.), Food, meat, a bait : 
cibus, alimentum, victus, esca. " Dhuibhse bithidh 
e mar bhiadh." Gen. i. 29. To you it shall be for 
food. Vobis ad comededendum erit. " Biadh briste." 
C. S. Fragments : frusta cibi. " Biadh maidne." 
C. S. A breakfast : jentaculum. " Biadh nòin." 
Gnàth.xv. 17. marg. Dinner: prandium. " Biadh 
feasgair." C. S. An evening meal : ferculum ves- 
pertinum. " Biadh oidhche." C..S. Supper: cce- 
na. " Biadh pronn." Voc. 21. Id. q. Biadh briste. 

" Biadh siubhail." Voc. 92. Provisions for a jour- 
ney : viaticum. " Biadh siùbhla." C. S. Provi- 
sions for lying-in women, commonly brought by 
their visitants. Cibaria pro bono puerperarum ao 
amicis visitantibus allata. " Biadh ùr." C. S. 
The first fruits of autumn: autumnse primitise. 
Hebr. "11 3Ì biccur, primitiae. " Biadh cruidh." 
C. S. Provender, fodder : pabulum. Wei. Bwyd. 
Arm. Boet, Boed. Scot. Bit. Gr. Bio;, vita ; B;a, 
vis : Biooi, vivo ; live, exist. Hebr. 22. baff, cibus. 

Biadh, -aidh, bh-, v. a. (Biadh, s.), Feed, fatten : 
pasce, sagina. " Ma bheir duine fa'near gu'n 
ithear suas fearann no fion-lios, agus gu 'n cuir e 
'ainmhidh ann, agus gu 'm biadhar e ann am fear- 
ann duin' eile." Ecs. xxvii. 5. If a man shall 
cause a field or vineyard to be eaten, and shall 
put in his beast, and that it shall be fed in ano- 
ther man's field. Si quis depascens agrum aut vi- 
neam immiserit pecus suum quod pascat in agro 

Biadhadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Biadh, 
Feeding, fattening : pastio, saginatio, actus pas- 
cendi. " An uair a bha e a' biadhadh asal Shibeoin 
'athar." Gen. xxxvi. 24. As he fed the asses of 
Zibeon his father. Cum pasceret asinos Tzibhoni 
patris sui. 

Biadhchar, -aire, 1 adj. (Biadh, *.) Foodful, fruitful, 

Biadhchor, -oire, J substantial : multipascuus, ci- 
bo abundans, ferax alimento. Macinty. 123. 

Biadhcharachd, s.f. ind. (Biadhchar), Abundance 
of provision : copia victus. C. S. 

Biadh-chluan, -uAiN, s.f. (Biadh, et Cluain), A 
kitchen : culina. Sh. 

Biadh, -eun, -eunain, s. m. Wood sorrel: oxalis 
acetosella. Lightf. et Sh. 

Biadhta, adj. et pret. part. v. Biadh, Fed, fatted : 
pastus, saginatus. " Laodh biadhta." Luc. xv. 23. 
Fatted calf: vitulus saginatus. 

Biadhtach, -aich, -AicHEAN, s m. (Biadh, v. et s.) 
1. A grazier, farmer: pecuarius, agricola. Sh. 2. 
A hospitable landlord : hospes generosus. Llh. et 
C. S. 3. A raven : corvus. Provin. 

Biadhtachd, s.f. ind. (Biadhtach), Hospitality: 
hospitalitas, cibi largitio. C. S. " Biadhtidh- 
achd." N. H. 

Biadhtaich, -idh, bh-, v. a. (Biadhtach, s.\ Share, 
'impart, divide food : da hospitibus, divide, vel lar- 
gire cibum. C. S. 

Biadhtaiche, -ean, s. m. Id. q. Biadhtach. 

* Biaidh, Will be, i. e. Bithidh, q. v. contracted 

Bi'dh. Salm. xiii. 5. Ed. 1753. 

* Biail, s.f. A hatchet : securis. Llh. Wei. 


* Bial, s. m. Vulg. Vide Beul. 

* Bial, s. m. Water : aqua. Llh. 

Bian, Bèin, s. m. A skin, hide : cutis, pellis, tergus, 
-oris. Voc. 80. " Bian-deasuiche, vel leasuiche." 
C. S. A currier : alutarius, coriorum concinna- 
tor. Wei. Pan. Dav. Chald. >0 1 2 bina, pilus, ca- 

Bian-<jheal, -ile, adj. (Bian, et Geal), White-skin- 
ned: candidam habens cutem. " Chuir i 'làmh 
P 2 




'ha. braighe bian-gheal." Oran. She laid her hand 
on her white skinned bosom. Imposuit manum 
(suam) in candidum pectus suum. 

* Bias, i. e. Bhitheas, q. v. MSS. 

Biasgach, -AiCHE, adj. (Biadh-sgàthach), 1. Nig- 
gardly, miserly: avarus, sordidus. C. S. 2. (Biadh, 
et Sgathach), Catching at morsels : affulas captans. 

Biasgaiee, -EAN, s. m. 1, A niggard: sordidus. 
a S. 2. A glutton : helluo. C. S. Vide Biasgach. 

Biasgaireachd, s.f. ind. (Biasgaire), 1. Niggard- 
liness: cibi avaritia. 2. Gluttony: cibi aviditas. 
a S. Vide Biasgach. 

Biast, Beiste, -ean, s.f. 1. A beast : bestia, bel- 
lua. Mac/. V. Commonly used as a term of abuse. 
2. The worm or screw of" a ramrod : spira scloppi 
purgatrix. Voc. 116. 

Biast, -idh, bh-, v. a. (Biast,*.) Abuse, revile : convi- 
ciare, opprobria ingere. C. S. 

Biastadh, -AiDH, s. m. et pres. part. v. Biast, Abus- 
ing, reviling : actio conviciandi. C. S. 

Biastag, -AiG, -an, s. m. dimin. of Biast, A little 
beast, an insect: bestiola, insectum. B. Bret. 

Biastail, -E, adj. (Biast), Beastly, base: turpis, 
belluinus. C. S. 2. Churlish, niggardly : incle- 
mens, avarus. Macf. V. 

Biastalachd, s.f. ind. (Biastail), Beastliness; base- 
ness : turpitudo, mos belluinus. C. S. 

Biast-donn, Biast-dubh, gen. Beiste duibhe, 
-duinne, s.f. (Biast, et Dubh, vel Donn), An ot- 
ter: lutra. Voc. 79. 

Biata, adj. et part. Llh. Vide Biadhta. 

Biatach, s. m. Llh. 1. Id. q. Biadhtach, 1. 2. 
A raven : corvus. Provin. " Bitagu." Spelm. Gloss. 

Biatachd, s.f. ind. Voc. 33. Vide Biadhtachd. 

Biataiche, s. m. Macinty. 176. Vide Biadhtach. 

Biatas, -Ais, s. m. Betony : betonica, herba. Voc. et 

Biath, -AiDH, eh-, v. a. Provin. Vide Biadh, v. 
Scot. Bayt. Jam. 

Biathadh, -AiDH, s. m. et pres. part. Voc. 156. 
Vide Biadhadh. 

Biathainne, s.f. An earth-worm, hook-bait : lum- 
bricus, esca hamo imposita ad pisces fallendos. 
pi. Biathainnean. " Biathaidh." ÌV. H. 

Bibh, i. e. Bithibh, q. v. S. D. 153. Salm. metr. 

Biceir, -ean, s. m. A small wooden vessel of a 
circular form : poculum rusticum cylindricum. 
Sh. et a S. Lochab. " Bigein." Scot. Bicker, Bi- 
quour. Jam. Germ. Becher, patera. Ital. Bic- 
chier. Angl. Pitcher. Gr. Baos, urna ansata. 

♦ Bichearb, \ s. m. Mercury, quicksilver : vivum 

* Bichim, J argentum. O'B. et Sh. 
Bichionta, adj. et adv. Voc. 135. Vide Bidheanta. 
Bid, i. e. Bithidh iad, They shall be: erunt. 

" Bid aoibhneach ait gu leòr." 

Ross. Salm. lxix. 32. et Ed. 1753. 
They shall be sufficiently joyous and glad. Erunt 
illi laetabundi bilaresque satis. Vide Bithidh. 

♦ Bid, s.f. A hedge : sepes. Sh. et O'JR. 

f -lacu- 
cxix. 5. 

Bid, -e, -ean, s. m. 1. A very small portion, or 
piece : portiuncula, minima pars cujusvis rei. C. S. 
2. A shrill, or chirping sound : stridor exilis. Macf. 
V. 3. A nipping, or pinching, as with the teeth, 
or fingers : morsus, ut dentibus, vel compressio 
extremis digitis. N. H. 

Bid, -idh, bh-, v. a. (Bid, s.) 1. Nip, pinch : mor- 
de, comprime, dentibus, vel extremis digitis. N. H. 
2. Nibble : rode, admorde, leniter carpe. N. H. 

Bìdeach, -EicHE, adj. (Bid, s.) Very little : mini- 
mus, a s. 

Bìdeadh, -idh, s. m. et pres. part. v. Bid, A nip- 
ping, pinching, or nibbling : actus mordendi, com- 
primendi, (dentibus, vel digitis), admordendi, levi- 
ter carpendi. " Tha e 'g am bhideadh." N. H. 
He nips, or pinches me. Mordet vel comprimit 
me (dentibus vel digitis extremis). N. H. 

Bideag, -EiG, -an, s.f. dim. of Bid, 1. A very small 
thing : res minima. C. S. 2. A pinching : vellica- 
tio. " Thug e bideag asam le 'fhiaclaibh." C. S. 
He pinched (orbit) me with his teeth : me dentibus 

Bideagach, -eiche, adj. (Bideag), Nipping, pinch- 
ing : qui vellicat, vel mordet. C. S. 

Bidean, -ein, -ean, s. m. A hedge : sepimentum. 
Stew. Gloss. v . 

Bidein, -ean, s. m. A point, suS-i 
men. Sutherl. Jr" 

Bidein, -ein, -eanan, s. m. A dinjfnuAVc^cioon or 
thing : homo exiguus, res exigua. C S. 

Bideineach, -eiche, adj. (Bidein), 1. Sharp-top- 
ped : acuminatus. Sutherl. 2. (fig.) Light-headed: 
levis, ineptus. C. S. 

Bìdh, gen. of Biadh, Food. " Maith a chum bidh." 
Gen. ii. 9. Good for food : bona ad cibum. 

Bi'dh, ì fut. ind. v. Bi, Will be : ero, -is, &c. 

Bidh, J " Bidh uachdranachd aige." Salm. lxxii. 8. 
He shall have dominion : dominatio erit illi. Vide 

* Bidhcheardach, s.f. A tavern, tippling house: 

taberna vinaria, senopolium, cauponula. Llh. 
Bidheanta, -einte, adj. (Bith, et Deanta), Fre- 
quent, customary, habitual, continual : frequens, 
usitatus, consuetus, perpetuus. Macf. V. 
Bidheantas, -ais, f s. m. et /. Frequency, cus- 
Bidheantachd, ind.] tomariness, commonness: 
frequentia, usitatio. C. S. " Am bidheantas," adv. 
Customarily, habitually : frequenter, usitate. Gram, 
et C. S. 

* Bidhearg, adj. (Bith-dhearg), Red, unctuous, as 

fir or pine : rubens pinguetudine, velut abies 
aut pinus. MSS. 
Bidiiis, s.f. 1. A screw : spira. Macf. V. 2. Id. q. 

Bidil, s.f. ind. (Bid, 2.) Squeaking of rats, or mice, 
chirping of birds : stridor exilis, velut glirium vel 
murium, minuritio avium. Id. q. Bigil. 

* Bidis, 1. Were: fuerunt. B.B. i.e. " Bha 

siad." 2. Let them be : sint. B. B. et Bianf. 
i. e. " Bitheadh siad." 
BiDSE, plur. -achan, s./. Awhore: scortum. Macf. 
V. Vide Galla. 




Bidseacad, s.f. ind. (Bidse), Whoredom : scortatio. 

Big, pi. Little ones : parvuli. Vide Beag, s. 

* Big, adj. Tender : tener. Llh. 

Bigein, s. m. A wooden cylindrical dish, with hoops, 
and often with handles : pocillum cylindricum lig- 
neuui annulis vimineis compactum, interdum an- 
satum. C. S. Gr. B/aos. 

Big-ein, -eoin, s. m. (Beag, et Eun), Any little 
bird : avis parva. C. S. Gr. ~Baiov. 

bIg™, }™»*/- VideBi S eb - 

* Bigeun, s. m. Cap, hair lace : pileus, lacinia cri- 

nalis. Llh. 
Bìgh, -E, s. f. Glue, bird-lime : gluten, viscus, vis- 
cum. C. S. Vide Bith. " Bigh chraobh." C. S. 
Gum of trees : arborum gummi. Bectius Bith. 
Pers. *s^jpikh, gum in the eye corners. **j pih, 
fat, grease, tallow. 

* Bigil, s.f. C. S. Id. q. Bidil. 

Bil, -e, 1 -EAN, s. /. 1. A mouth, lip : os, labium. 

Bile, j pi. « BiUdh." Salm. li. 15. Ed. 1753. 
" Beilidh." Kirk. ibid. 2. A rim, edge, border, 
welt : ora, acies, margo, lacinia. " Bile na h-aide." 
Voc. 18. The rim of the hat : pilei margo. " Bile 
nan sruthan uaigneach." S.D. 133. The margin 
of the lonely brooks. Margo rivulorum solitario- 
rum. 3. A tree, a cluster of trees : arbos, arbus- 
tum. Sh. 4>. A leaflet, blossom : foliolum, floscu- 
lus, germen. C. S. Cliald. N^Q bela, sylva 5. 
A beard : barba. O'B. 6. A bird's bill : avis ros- 
trum. O'B. Wei. Byl, brim, or edge. 

* Bil, adj. Good : bonus. Llh. 

Bileach, -eiche, adj. (Bil), Full of leaflets, border- 
ed, fringed : foliolis abundans, laciniatus, margine 
cinctus. " Bròg bhileach." C. S. A welted shoe : 

calceus laciniatus. Wei. Bylawg. Pers. £?\j 

bilkh, the elm. Arab. £&j bilkh, the oak. 

Bileach-choigeach, -EiCH, s.f. A mary-gold : cal- 
tha. C.S. 

Bileag, -EiG, -an, s.f. dimin. of Bil, A leaflet, little 
blade : foliolum. C. S. " Bileag bhàite." Macf. 
V. Water lily : nymphaea, herba aquatica. 

Bìleagach, adj. Macf. V. Id. q. Bileach. 

Bileagachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bi- 
leagaich, Licking continually, sipping in small 
quantities : actio indesinenter lambendi. C. S. 

Bileagaich, -iDH, BH-, v. a. (Bile), Lick up con- 
tinually, sip in small drops : lambe indesinenter, 
guttatim sorbilla. C. S. 

Bileagan nan eun, s. f. pi. Bird leaflets, a sort of 
acid plant : avium foliola, herba quaedam acida. 

Bilean, pi. dot. Bilibh, Lips : labia. Vide Bil. 

Bileid, -E, -EAN, s. f. A billet : tessera militaris. 
Macinty. 134. 

Bilisteir, -e, -ean, s. m. 1. A sorry glutton : sor- 
didus et mendicus helluo. C. S. 2. Rancid but- 
ter or tallow : butyrum vel sebum rancidum. He- 

Bilisteireachd, s. f. A mean hankering, or hunt- 
ing after food : sordida alieni cibi avaritia. C. S. 

* Bill, s. m. A leper, a fool : lepra laborans, stul- 

tus. Sh. et O'R. 

* Bille, adj. Mean, weak : humilis, infirmus. Llh. 

et Sh. 

* Billeachd, s.f. Poverty: paupertas. Llh. et Sh. 

* Billeog, s.f. MSS. Vide Bileag. 

* Billian, s. m. A little dish : pocillum. Llh. 
Bim, 1. for " Bithidh mi," vel « Bidh mi," I shall 

be: ero. Llh. " An sin bim' treibhdhireach." 
Boss. Salm. xix. 13. et Ed. 1753. 1765. Then shall 
I be upright : tunc ero integer. 2. for « Bith- 
eam," q. v. et Biom. 
Bimid, 1. for " Biodh mid," " Bitheadh mid," vel 
" Bitheamaid." " Do chum gu 'm bimid aoibh- 
neach ait." Boss, et Kirk. Salm. xc. 14. That we 
may be glad and joyous. Ut simus lsetabundi hi- 
laresque. 2. for " Bithmid." Ed. 1753. ibid. 

* Binbhrianachd, s. f. Llh. Vide Binnbhriath- 


Bineach, • eiche, adj. Provin. Vide Binneach. 

Binid, -BiNNDE, -BiNNDEAN, s.f. 1. Cheese-rennet, 
or the bag that contains it : liquor coagulans, pe- 
cudis ventriculus continens serum, quo infuso, lac 
coagulatur. Macf. V. et C S. 2. The stomach : 
stomachus. " Ge b'oil le d' bhinid." C. S. In 
spite of your (stomach) heart : ingratiis tui. 

* Binigear, s. f. Vinegar, pickle : vinum acetum, 

alec. Llh. Vox Angl. 
Binn, -E, adj. 1. Sweet, melodious : dulcis, cano- 
rus, modulatus. 

" 'S binn d' fhocail, a bhàird, 's a bheinn " 

Fing. i. 629. 
Melodious are thy words, O bard, on the hill. Ca- 
nora sunt tua dicta, barde, in monte. 2. True : 
verus. O'B. Shanscr. Bin, a kind of lute. Arab. 

xjj uina. 

* Binn. Llh. i. e. Bha mi, I was : eram. 

Binn, -e, s. f. Condemnation, sentence, judgment, 
decision (of a court) : damnatio, decretum, judi- 
cium. " A chionn nach 'eil binn an aghaidh droch 
oibre 'ga cur an gniomh gu luath." Eccl. viii. 11. 
Because sentence against an evil work is not exe- 
cuted speedily. Quia nullum decretum cito eifici- 
tur compensatione facinoris. " Binn bàis." C. S. 
Sentence of death : capitis damnatio. Lot. Pcena. 
Gr. no«?]. 

Binn-bheue, -eoil, s. m. 1. A sweet, or melodi- 
ous voice: vox canora, modulata. '• Milte do 
mhiltibh binn bheid." Macf. Par. ix; 18. A thou- 
sand thousand melodious voices. Millies mille vo- 
cum canorarum. 2. A woman's name : Vinvela, 
in Ossian. 

Binn-bheulach, -AicHE, adj. (Binn-bheul), Sweet- 
voiced, eloquent : suaviloquus, eloquens. C. S. 

Binn-bhriathrach, -aiche, adj. (Binn, et Briath- 
rach), eloquent : suaviloquus, eloquens. " Ni's 
feàrr na aingeal binn-bhriathrach. Macf. Par. xi. 1. 
Better than an eloquent angel. Melius angelo e- 




Binn-bhriAthrachd, s. f. ind. (Binn-bhriathrach), 
Eloquence : eloquentia. Lllh. App. 

BiNN-CHEor,, -iùiL, s. m. (Binn, et Ceòl), Sweet 
music : dulcis musica. " 'S d'am binn-cheol so bu 
bhladh." Macf. Par. i. 5. Of their sweet music 
this was the purport. Musica? dulcis eorum hoc 
fuit sensus. 

Binn-cheolach, -AiCHE, adj. (Binn-cheol), Melo- 
dious : canorous. Mac/. Par. v. 13. 

Binndeachadh, -AiDH, s. m. et pres. part. v. Binn- 
dich. A curdling, infusing of rennet into milk : coa- 
gulatio, infusio liquoris coagulantis in lac. C. S. 

Binndeal, -eil, -an, s. m. A forehead cloth : sin- 
cipitis operimentum quoddam. Sh. . 

* Binndein, s.f. Llh. et Sh. Vide Binid. 
Binndich, -idh, BH-, v. a. (Binid), Infuse rennet, 

curdle : coagulans serum lacte infunde, coagula. 
" A bhinndich an clàmhuinn." Duff. Buclian. Which 
has coagulated (frozen) the sleet. Qui nivem ge- 

Binneach, -ICHE, adj. (Beann, a horn). 1. Horned, 
comutus. Macf. V. 2. Light, or high-headed: 
leve vel altum caput ferens. " An eilid bheag 
bhinneach." Macinty. 79. The light, or high-head- 
ed little hind. Cerva parva levi capitis. 3. Sharp 
pointed : cuspidatus. N. H. 4. (Beinn), Steep, 
hilly : abruptus, montosus. C. S. 

Binnead, -eid, s. m. (Binn, adj.), Sweetness, degree 
of melody : dulcedo, melos. C. S. 

Binneag, -eig, -an, s.f. dim. of Beinn, A chimney- 
top, or stalk : fumarium. JY. H. 2. Id. q. Binn- 

Binneagach, -aiche, adj. (Binneag), Towered, or 
abounding in turrets : turriculosus. C. S. 

Binnealach, -aiche, adj. Melodious, chirping : ca- 
norus, pipiens. Sh. 

Binnealta, \ adj. (Binn). 1. Melodious : cano- 

Binnealtach, J norus. Sh. 2. Pretty, neat, fine : 
bellus, nitidus, elegans. Sh. et O'B. Potìus Fi- 

* Binnear, s. m. 1. A hill : mons. Sk. 2. A hair 

pin : aciculus crinalis. Sh. et O'B. 

Binneas, -Eis, s. m. Melody: melos, cantus, dulce- 
do. Voc. 106. 

Binnein, -ean, s. m. 1. A top, pinnacle, a turret: 
cacumen, apex. Macf. V. 2. A bell: campana. 
Sh. Lat. Pinna. Arab. Uj Una, asdificium. 

Binn-fhoclach, -aiche, adj. (Binn, et Foclach), 
1. Sweet-worded : suaviloquens. C. S. 2. (Jig.) 
Melodious : canorus. " Eunlaith bhinn-fhoclach 
nan coillteach." S. D. 262. The melodious birds 
of the woods. Aves canoraj sylvarum. 

Binn-fhuaim, -e, s. m. (Binn, et Fuaim), A sweet 
sound : dulcis sonus. " Binn-fhuaim geur nan 
aighean mear." P. M'D. The shrill melodious 
sound of the sportive hinds. Clarus (et) dulcis 
sonus cervarum lascivarum. B. Bret. Biniou, Bin- 
» Binnse, s.f. A bench : scabellum. Llh. 

Binnteach, -eiche, adj. (Binid), Curdling, coagu- 
lating : coagulans. Macf. V. 

Bìoban, -ain, s. m. A disease in hens : morbus gal- 
linarum. C. S. Angl. The pip. 

Bìoball, -AiLL, s. m. A bible : bibliorum sacrorum 
exemplar. Voc. 99. Germ. Bibel. Or. BiQXog. 

Biod, Ì -an, s. m. 1. A pointed top: apex, ca- 

Bioda, J cumen. C. S. 2. A mountain top : ju- 
gum montis. C. S. 

Biodach, -aiche, adj. (Bioda), Sharp-topped, pyra- 
midal : acuminatus, pyramidem referens. ,C. S. 

Biodag, -AiG, -an, s.f. (Biod), A dirk, a dagger : 
pugio, sica Gaelorum. Voc. 115. " Bhiodag 's 
miosa th' anns an tir." Stew. 210. The worst 
dirk in the country. Pugio pessima in (hac tota) 
regione. Wei. Bidog. Hebr. DJ"Q bittek, corpus 
gladio transfixit. 

Biodagach, adj. (Biodag), Armed with a dagger : 
pugione instructus. Macinty. 130. 

Biodanach, -aiche, adj. (Bioda), Sharp-topped: 
acuminatus. C. S. 

* Biodanach, -aich, s. m. A tattler : garrulus. Llh. 

* Biodarnach, -aiche, adj. Chirping : pipiens. Bibl. 

Biod-cheann, -inn, *. m. (Biod, et Ceann), A point- 
ed head : caput acuminatum. C. S. 

Biod-cheannach, -aiche, adj. (Biod-cheann), Sharp- 
headed : capite acuminato. C. S. 

Biodh, 3c?. pers. imper. v. Bi, (commonly written for 
Bitheadh). " Biodh è, vel i." Let him or her be : 
Esto ille vel ilia. " Biodh iad, vel siad." Let them 
be : sunto. " Biodh soluis ann an speuraibh 
nèimhe, a chum dealachaidh eadar an là agus an 
oidhche, agus bitheadh iad air son chomharan. Gen. 
i. 14. Let there be lights in the firmament of the 
heavens, to divide the day from the night, and let 
them be for signs. Sunto luminaria in expanso 
cceli, ad distinctionem faciendam inter diem et 
noctem ; et sunto pro signis. " Biodh amhlaidh." 
So be it : fit, Amen. Cars. Lit. pass. 

* Biodhbha, s. m. Voc. 113. Vide Biubhaidh. 

* Biodhbhanas, -ais, s. m. (Biodhbha), Discord : 

discordia. MSS. 

Biodhg, s. m. ind. 1. A start, sudden emotion : saltus, 
repentinus impetus. Sh. et MSS. 2. Involuntary 
exclamation : exclamatio involuntaria. MSS. 

Biodhgadh, (Biùgadh), s. m. A stirring up, sudden 
emotion : concitatio, subitus animi motus. C. S. 

* Biodh, -aidh, bh-, Start up, awake : saltum da, 

expergisce. O'B. 

Biog, -a, -an, s. m. 1. A chirp : pipilatio. C. S. 
2. A start, a fit : saltus, subitus corporis vel ani- 
mi motus. C. S. 

Biogach, -aiche, adj. Small, very little : exiguus 
minutus. B. D. 

BÌogadh, -aidh, s. m. A starting, a strong emo- 
tion, lively palpitation : subsultatus, impetus animi 
vel corporis, vehemens palpitatio. " Bheireadh 
biogadh air m àirnean. Oran. That would thrill 
through my nerves. Quod pertingeret ad renes 

Biogail, -e, adj. (Biog). 1. Lively, active : vivax, 
actuosus, vegetus. Macf. V. 2. Neat: nitidus. 
MSS. 3. Small, minute : exilis, minutus. O'B. 




Bìoganta, adj. Thrilling : perforans. C. S. 
BÌogarra, adj. Churlish, surly : durus, asper, diflB- 

cilis. C.S. 
Bìogarrachd, s.f.ind. Meanness, churlishness : a- 

varitia sordida. C. S. 

* Biol, s.f. A viol, violin, fiddle : fidicula. Llh. 

Vide Fidheall. 

Biolagach, adj. Melodious : canorus. Macf. V. 

Biolaire, s.f. ind. Cresses, officinal scurvy grass : 
cochlearia officinalis. Voc. 58. et Light/. " Bio- 
lar." Llh. " Biolaire 'n fhuarain." C. S. Water 
cresses. Sisymbrium, nasturtium, aquaticum. B. 
Bret. Beler. 

Biolaireach, -ÈICHE, adj. (Biolaire), Abounding in 
water cresses : cochlearibus officinalibus plenus. 
R. M'D. 

Biolar, -aire, adj. Dainty, fine, spruce : bellulus, 
nitidulus, cpmptus, lepidus. Sk. et OR. 

Biolasgach, -aiche, adj. (Beul, Luasgach), Talk- 
ing, prattling: loquax, garrulus. Llh. et C. S. 

Biolasgadh, -AiDH, s. m. A talking, prattling : ac- 
tio loquendi, loquacitas, garrulitas. Llh. et C. S. 

Bìom, 1st. pers. sing, imper. v. Bi, for Bitheam, Let 
me be : sim. " Cuis caogadh sùl na biom." Kirk. 
Salm. xxxv. 19. A cause of winking the eyes let 
me not be. Causa nictandi non sim. 

Bior, -a, -an, s. m. 1. A pointed stick, or stake. MSS. 
et C. S. 2. A spit, wire, a prickle, pin, bodkin, 
sting : virga acuta, stipes, veru, acicula, aculeus, 
subula, spiculum. Macf. V. et C. S. Wei. et Arm. 
Ber, Bir. Hebr. )T"0 beriach, hasta. " Bior-bheinn," 
Pyrennees, i. e. sharp pointed hills : montes acu- 
minata Vide Wacht. in voc. Brenner. 

* Bior, s. m. A well, fountain, water: scaturigo, 

fons, aqua. " Tiobra, no tobar bior." Llh,. OB. 
et OR. A well, water. Vide Bir. Arab. j.a j 
bir. Hebr. TQ beer. 
« Bior, adj. Short : brevis. MSS. 

Biorach, -aiche, adj. (Bior), Pointed, piercing, 
homed : acutus, penetrans, cornutus. Macf. V. 

Biorach, -aich, s.f. 1. A two year old heifer: 
juvenca, vel vitula bina. C.S. 2. A cow calf: 
vitulus. Llh. 3. An ox, bullock. " Biorach bò." 
Salm. 1. 9. metr. An ox, bullock: juvencus. 

' " tarbh òg." prose, et Kirk. ibid. 4. A dog-fish : 
canis marinus. C. S. 5. A year old horse or 

' colt: equulus. Hebrid. 6. (Bior), An instrument 
set with pointed iron pins, fixed round the lower 
part of the head, to prevent calves from sucking : 
instrumentum quoddam ferreis cum aculeis cus- 
pidatis, quo caput vituli alligatur, ut matrem su- 
gendo prohibeatur. C. S. 

Biorachas, -Ais, s. m. Pointedness : mucro, acies. 
C. S. 

Bioradh, -AiDH, s. m. et pres. part. v. Bior, Pierc- 
ing, prickling, stinging: actio pungendi. Macf. 

Biorag, -AiG, -an, s.f. (Bior), The fore-tooth in 

brutes : anterior pecudis dens. C. S. 
Biorag LODAiN, *./. A bandstickle, fish : spinachia. 

Voc. 72. r 

Bioraich, -IDH, BH-, v. «. (Bior), Sharpen : acue. 

Bioraiche, s. m. Voc. 77. Vide Biorach, 4. 
Bioran, -AiN, -an, *. m. dim. of Bior, A little stick, 
stake, a pin, needle : bacillus, virgula, aculeus, 
acicula, acus. 

" mar smùid 

" A bhriseas òg, is bioran 'na làimh." 

Car. TJiur. 303. 
As smoke which a stripling disperses, with a small 
staff in his hand. Ut fumus quem puer rumpit, 
cum bacillo in manu ejus. 

* Bioran, s. m. Strife : lis, ri^xa. OR. 
Bioranach, -aiche, adj. (Bioran), Full of prickles : 

aculeatus. C. S. 
Bioranach, -aich, s. m. (Bioran), 1. A pin- 
cushion : spinularium. Sh. 2. A quarrelsome 
person, one who quarrels about trifles : homo rixo- 
sus, qui de nugis rixatur. Sh. et OR. 

* Bioranachan, s. m. A pin-maker : spinularius. Sh. 
Bioranaichte, adj. Vexed : vexatus, aegre ferens. 



s. m. (Bioran, et Deamhnaidh), A minnow : pho- 
xinus. So called from its figure, and a prejudice 
against it on the northern coast of Scotland. 

* Biorasg, s. m. Llh. Vide Bior-iasg. 

* Biorbhogha, s. m. (Bior, water, et Bogha), A- 

rain-bow : iris. Llh. 

* Biorbhuafan, s. m. (Bior, water, et Buafa), A 

water- serpent : hydrus. Llh. 
Bior-chluas, -ais, -an, s. f. (Bior, et Cluas), A 
keen ear, as of a dog, when erected in the act of 
listening keenly : acris auris, ut canis, erecta, in 
actu attendendi. 

" Bha 'bhior-chluas àrd ri gaoth gach ball." 

S. D. 257. 
With ears erect he (a dog), snuffed the wind in 
every point. Erectis auribus, auram ex omni par- 
te (naribus hausit). 

* Biorchoil, s. m. An instrument for beheading : 

machina qua quis decollatur. Sh. et OR. 
Bior-chòmhla, s.f. (Bior, water, et Comhla), A wa- 
ter-sluice : emissarium, objectaculum. Sh. 

* Biordhach, adj. (Bior, water), Watery : aquosus. 


Bior-dhorus, s.f. (Bior, water, et Dorus), A flood- 
gate : emissarium, cataracta. Llh. 

Bior-dhraoidheachd, s.f. (Bior, water, et Draoidh- 
eachd), Divination by water: hydromantia. Macf. V. 

Bior-dubh-na-ltjinge, s. m. The stern of a ship : 
puppis navis. Voc. 111. 

Bior-fheadan, -ain, -an, s. m. (Bior, water, et 
Feadan), A water-pipe : canalis. MSS. 

Bior-fhiacail, -la, s. mi. (Bior, et Fiacail), A 
tooth-pick : dentiscalpium. Voc. 20. 

Biorg, -idh, BH-, v. n. 1. (Bior, water), Gush : sca- 
turi, ebulli. Grant. 355. 2. (Bior), Twitch sudden- 
ly and sorely : convelle. C. S. 

Biorgach, -aiche, adj. (Biorg, 2.) 1. Rapturous : 
mirificus. C. S. 2. Nervous : dolore nervorum 
afflictus. C. S. Hind. Biregee. 




Biorgadh, -aidh, s. in. et pres. part. v. Biorg. A 
painful twitch, a sudden start of the nerves, an im- 
pulse : convulsio nervorum subita. C. S. 1 Hind. 
Biraq, rapture. Gìlch. " Biorgadh-nàdurra." In- 
stinct : instinctus. C. S. 

Biorganta, adj. Perplexing, hampering : involvens, 
turbans, cohibens. Steio. Gloss. 

Bior-greasaid, -greasaidh, s. m. (Bior, et 
Greasad), 1. A goad : stimulus. Macf. V. 2. 
An awl : subula. O'R. 

Biorguinn, -E, -ean, s.f. (Bior, et Guinn), A lan- 
cinating, shooting pain : sensus pungendi, dolor 
subinde transcurrens, ut cancro affecti sentiunt. 


Bior-iasg, -ÈISG, s. m. (Bior, et Iasg), 1. A fishing 
bait: esca ad pisces capiendos. Sh. 2. A fish 
with prickles : piscis quidam aculeatus. C. S. 

* Bior-mhèin, s.f. (Bior, water, et Mèin), Ooziness, 

moisture : humiditas. Sh. 

* Bior-oir, s'f. A water brink: margo aquae. Llh. 
» Bior-phoit, s.f. An urn: urna, aqualis. MSS. 

* Biorra, s. m. (Bior, water), The bird king's fish- 

er : halcyon. Sh. " Biorra-crùidein." Llh. et 

* Biorrag, s.f. (Bior, water), A marshy field: ager 

palustris. MSS. et OR. 

* Biorrach, s.f. 1. A boat, or skiff: cymba, sca- 

pha. Sh. 2. A muzzle : capistrum. Bill. Gloss. 

Biorrachdach, -AicHE, adj. (Biorach), Sharp- 
pointed : aculeatus. Provin. 

Biorrachdaire, -EAN, s. m. A sharper : fraudator. 
It. MB. 

Biorraid, -E, -EAN, s.f. 1. A cone, helmet : conus, 
galea. Sh. 2. A cap : pileus. Sh. 3. An ozier- 
twig : vimineus surculus. Sh. 4. Strife : lis. Sh. 
" Gearradh biorraide," The cutting of a cone, a 
conic section : sectio conica. B. Bret. Barret. 
Germ. Baret, galerus. Ital. Beretta. Vulg. Lot. 
Barretum. It was the graduation hat of the Irish. 
Vail. Fr. Barette. Span. Birrete, a cap. 

Biorraideach, -eiche, adj. (Biorraid), Conical, co- 
nic, bearing a helmet : conicus, galeatus. C. S. 

* Biorran, -ain, s. m. Anguish of mind : animi do- 

lor. Sh. et O'R. 

* Biorranach, -aiche, adj. (Biorran), Distracted : 

distractus. Sh. 

* Biorranaire, s. m. (Biorran, et Fear), A fomenter 

of strife : litium concitator. *S^. et OR. 

* Biorran, -aidh, bh-, v. a. Hamper, perplex, dis- 

tract : impedi, implica, vexa, distrahe. Sh. et 
« Bior-ròs, s. m. Water lily : nymphsea. Llh. 
Bior-ròslaidh, -ròstaidh, s. m. A spit : veru. 


Bior-shuileach, adj. Sharp-sighted : perspicax. 

Motility. 86. 

« Bior-sraobh, s. m. The old bed of a river : vetus 
fluminis alveus. O'R. 
Biorsadii, -aidh, «. m. A keen impatience : ardens 

impatientia. C. ,S'. (Bior-sathagh). Pers. (jijJ 

bersh, desire ; the iliac passion. 

Biorsamaid, -E, EAN, s. f. (i. e. Bior, 'sa mhaide), 
1. A Roman balance, a lever of unequal arms, for 
weighing small quantities : Romana statera, libra, 
trutina. 2. A steel-yard : statera. C. S. Scot. 
Bismar, Bymer. Jam. Isl. Bismari. Suo. Goth. 
Besman. West. Goth. Bismare. Teut. Bosemer. 

Bior-shùil, ùla, ùilean, (Bior, et Sùil), A pierc- 
ing eye : oculus acer. C. S. 

Bior-shuileach, -eiche, adj. (Bior-shuil), Sharp- 
eyed : oculos habens acutos. Macinty. 

* Bios, s. m. Silk : sericum. Vail. " Biosar." Llh. 

et Sh. Arab.yj bez. Chald. yQ bus, byssus, 
seu potius sericus. 

Bios, Ì i. e. " Bi thusa," 2d. pers. sing. imp. v. Bi, 

Biosa, J Be thou : sis, es, esto, tu. " Na biosa fada 
uam." Salm. xxii. 11. Èd. 1753. Be not thou far 
from me. Ne procul absis tu mihi. " Bi-sa." 
Ross. Salm. ibid. 

Biosgail, -E, adj. Churlish : asper, difficilis. D. 

Biota, s.f. 1. A churn: cirnea. MSS. " Biota- 
mhaistridh." Hebrid. 2. A wooden vessel, for car- 
rying water : vas ligneum, ad aquam deportandum. 
iV. H. Scot. A water stoup. B. Bret. Bed, Bet. 

Biotailt, -E, Ì s. m. Victual, victuals, grain : victus, 

Biotailte, J cibus, frumentum. C. S. Wei. et 
Arm. Bittael. 

Biotailteach, -eiche, adj. (Biotailt), Abounding in 
grain, plentiful : frumento copiosus, abundans, ali- 
mento ferax. C. S. 

Biotais, -E, s. f. Beet root : beta. C. S. Fr. 

* Bioth, (i. e. Bith), *. m. 1. The world : mundus. 

Llh. 2. A being : quodvis creatum. Llh. App. 

* Biothanach, -aich, e. m. A thief : fur. Voc. et 


* Bioth-bhuaine, s.f. Vide Bith-bhuantachd. 

* Bir, s. m. Sh. Vide Bior, water. 

Bìr, s. m. Tire alarm cry of the soland geese, when 
attacked at night by the inhabitants of St. Kilda. 
Vide Martin's and M'Aulay's Hist. 

* Bir-fhion, s. m. (Bir, water, et Fion), Metheglin : 

mulsum, melicraton, hydromeli, Llh. et Plunk. 
A beverage of the ancient Scots : potus qui- 
dam veterum Scotorum. 
Birlinn, -E, -EAN, s. f. A barge, or bark of state : 
magnum naviculum, ratis magnifica. " Birlinn 
Thigheam Chlann Raonuill." R. M'D. 148. Mac- 
donald of Clanronald's barge of state. Scot. Bier- 
ling. Jam. 
Birlinneach, adj. (Birlinn), Abounding in barks 
of state : magnificas vel regias habens cymbas. 
R. M'D. 

* Birread, s.f. Llh. Vide Biorraid. 

* Birt, pi. of Beart, Loads, bundles : onera, sarci- 

nse, fasciculi. MSS. 

* Birt, s.f. 1. A hilt, haft, handle : capulum, ma- 

nubrium. Llh. 2. A castle, fortified place: 
arx, munimentum. Vail. Chald. nilTQ Mr- 
tali, castellum. 




Birtich, -iDH, BH-, v. a. (Bior), Excite : stiraula. 
« Birtich an teine." C. S. Stir up the fire : ac- 
cende ignem. 

* Bis, s.f. A buffet, box : colaphus, ictus. Llh. 
Bith, s. f. ind. (Bi, v.) 1. Being, existence : ens, 

existentia. " Ni air bith." Gnàth. viii. 8. Any- 
thing in existence : quodvis creatum. Pers. Lw 
pya. S. A creature: "creatura. MSS. 3. s.m. 
The world, universe : mundus, rerum universitas. 
" Shiùbhlainn am bith braonach leat." Oran. I 
would walk the dewy world with thee. Peregrina- 
rem mundum roratum tecum. Wei. Byd, world, 
et Byth, eternity. B. Bret. Bet, bed. 4. An or- 
der, law, custom, habit : ordo, lex, mos. " Si so 
bith an àite." Voc. 34. 178. This is the custom or 
law of the place. 5. Improperly for Bi, v. q. v, 

* Bith, s.f. 1. A woman : mulier. Llh. 2, A wound : 

vulnus. Llh. et O'B. 
Bith, -E, s. /. 1. Gum, pith : gummi, arboris glu- 
ten. C. S. 2. Tar : pix liquida. C S. " Bith 
eun." Voc. 51. Birdlime: viscus, vel -um. "Bith 
bhruith." Voc. 69. Pitch : pix. Pers. jjaaj pikh, 

gum in the eye corners. 2Uj pih, fat, tallow. 

* Bithbheanach, a m. Llh. ' Vide Biothanach. 

* Bithbheanta, adj. Stolen : surreptus. Llh. 
Bith-bhèo, adj. (Bith, et Beo), Ever living, ever- 
lasting : immortalis. Llh. 

Bith-bhriathrach, -aiche, (Bith, et Briathrach), 
Babbling, continually talking : loquax, garru- 
lus. " Tuitidh an t-amadan bith-bhriathrach." 
Gnàth. x. 8. The prating fool shall fall : cadet 
stultus loquax. 

Bith-bhuan, adj. (Bith, et Buan), Immortal, ever- 
lasting : immortalis, sempiternus. Voc. 125. (lit. 
continued being). In prose, accented on the first 
syllable, but in verse, on the last. " Mòr chumh- 
achd Dhè bhith-bhuain." Sm. Par. xxv. 1. The 
great power of God everlasting : magna potestas 
Dei sempitemi. 

Bith-bhuantachd, s.f. ind. (Bith-bhuan), Eterni- 
ty : aeternitas. " O bhith-buantachd gu bith- 
bhuantachd." Salm. xc. 2. From everlasting (eter- 
nity) to everlasting. A seculo usque in seculum. 

Bith-chùram, -aim, -an, s. m. (Bith, et Curam), 
Worldly care : cura mundana. Voc. 36, 

Bith-dheanamh, -AiMH, s. m. (Bith, et Deanamh), 
A continual doing : actio perpetuo operandi, per- 
petuus labor. Macf. V. 

Bith-dheanta, adj. (Bith, et Deanta), Frequent, 
common : frequens, consuetus. " Tha e bith- 
dheanta am measg dhaoine." Eccl. vi. 1. Ed. 1807. 
marff. It is common among men. Est illud con- 
suetum inter homines, (maximum super homines, 
Bez.) Vulg. Bichionta. 

. * Bithe, gen. of Bith. In Irish, the gen. of Bè, A 
woman. Llh. 

Bitheadh, 3d. pers. sing, et pi. imperat. v. Bi. Let 
be : sit, esto ; sint, sunto. " Bitheadh iad." Gen. 
i. 14. Let them be : sint. " Bitlteadh sin dhuitsa 
'na chomharadh." C. S. Let that be unto thee as 
a sign. Sit illud tibi ut signum. 
Vol. I. 

Bitheam, 1st. pers. sing, imperat. v. Bi. Let me be : 
sim. Gram. 74. Frequently written " Biom," and 
" Bi'm, Bim." Salm. metr. JSmph. " Bitheamsa," 
" Biomsa." 

* Bitheamhnach, s. m. Bibl. Gloss. Vide Bioth- 


* Bitheamhnanta, adj. Thievish: furax. Bibl. Gloss. 
Bìtheanta, adj. 1. (Bith), Glutinous : glutinosus. 2. 

(for Bith-dheanta), Frequent, often : frequens, sae- 

pe, MSS. 
Bitheas, N. H. Vide Bithidh. Wei. Byz, will be : 

erit. Vide Gram. 
Bìth-eòin, s. f. (Bith, et Eun), Bird-lime : viscus. 

as. ' 

Bith-ghrabhadh, -aidh, s. m. (Bith, 3. et Grabh- 
adh), Cosmography : mundi descriptio, cosmogra- 
phia. Llhuyd writes " Biothgraibheachd." 

Bithid, for Bithidh iad, 3d. pers. pi. fut. ind. v. 
Bi. Salm. xc. 5. metr. Sometimes written " Bi'd." 

Bithidh, fut. ind. v. Bi, Shall or will be : erit. 
" Bithidh, mi, tu, è," &c. I shall or will be, thou 
shalt or wilt be, he shall or will be, &c. Ero, eris, 
erit, &c. " Bithidh ainm-san buan gu siorruidh." 
Salm. lxxii. 17. His name shall endure for ever. 
Erit nomen ejus permanens usque in seculum. 

Bithidh, Bìdh, Bèidh, gen. of Biadh. Food : cibus. 
quod vide. 

Bithis, -ean, s.f. (Bith, et Ise), Muliebre puden- 
dum, as. 

Bith-labhairt, s.f. Prattling, babbling, perpetual 
speaking : garrulitas. Macf. V. 

Bith-rè, s.f. ind. (Bith, et Rè), Life-time : vitas tem- 

pus as. 

Bith-shìor, -shìorruidh, adj. (Bith, et Sior, vel 
Siorruidh), Everlasting : immortalis, seternus. C. S. 

* Bitiorra, adj. Cheerful, blythe ; hilaris, alacris. 


Bitis, s.f. Beets : beta, berba. Voc. 58. et Sh. 

Bitse, -eachan, s.f. A whore, bitch : scortum, ca- 
nis femina. C. S. Fr. Bichon. Angl. Sax. Bicce. 
Scot. Bick. Germ. Baetze. 

Bitseach, -eiche, adj. (Bitse), Addicted to whore- 
dom : meretricio addictus. A. M'D, 

Bitseachd, s.f. Whoredom : scortatio. Macinty. 59. 

Bitsich, -iDH, BH-, v. n. (Bitse), Whore, play the 
rake : scortare. C. S. 

Biùbhaidh, -ean, s. ni, MSS. Vide Biuthaidh. 

Biùbhannas, -Ais, s. M. (Biùbhaidh), Enmity : o- 
dium hostile. C. S. 

Blue, *. m. ind. Difficult utterance : dicendi difficultas. 
" Cha d' thubhairt i biuc." Provin. She said no- 
thing, she uttered not a syllable. Dixit ilia nihil. 
" Tha biuc air." Provin. He has a difficulty of ut- 
terance. Difficultas dicendi est illi. 

Biùdhas, -ais, s. m. Vide Biùthas. 

Biùgadh, -aidh, s. m. Vide Biogadh. 

* Biùi, \ s. m. A. M'D. Gloss. Vide Biùthr 

* Aiùidh, J aidh. 

Biuthaidh, -ean, *. m. 1. A hero, a champion : 
heros, pugil, pugnator. Macf. V. 2. A foe, an 
enemy : hostis. A. M'D. Gloss. 

Biùthas, -ais, s. m. (Bith, Fheabhas). 1. Glory, 




reputation : gloria, bona fama. C. S. 2. Eeport, 
or reputation, simply : fama bona vel mala. Stew. 
Gloss. " Fo bhiùthas duine gun lochd." Searm. 
Bearing the name of a harmless man. Sub fama 
viri innocui. " Deagh bhiùthas." C. S. A good 
character. Fama bona. Goth. Biuths. Ulphil. 

* Bla, s. m. 1. A town, village : oppidum, villa. 

Sh. et O'R. 2. Piety, devotion: pietas. Sh. 
OB. et O'R. 3. A sea : mare. Llh. et Sh. 
4. A field, a green, or grass plot : campus, vi- 
retum. Llh. Sh. O'B. et O'R. 5. A cry, or 
shout : clamor. Llh. Sh. et O'B. 6. Offspring : 
progenies. Sh. 7. Praise, renown : laus, ce- 
lebritas. Sh. 8. v. Be it enacted : decretum sit. 

Sh Referring to the Brehon laws. 9. adj. 

Healthy, safe, well : valens, vigens, tutus. Llh. 
10. Yellow: flavus. O'B. 
Blabaran, -ain, -an, s. m. A stutterer : bambalio. 


Blabhdach, -aiche, adj. 1. Babbling : garrulus. 
C. S. 2. Howling : ulalans. C. S. 

Blabhdair, -e, -ean,s.w. 1. Howling, yelling: u- 
lulatio, ejulatus. C. S. 2. A babbler : garrulus. 
C. S. 3. A slow-hound : canis venaticus. Provin. 

Blabhdaireachd, s.f. ind. (Blabhdair). 1. Bab- 
bling : garrulitas 2. Yelling, howling : ejulatio, 
ululatio. C. S. Scot. Blabering. Jam. Blaidry, 
Blether, Blather. Burns. 

Blad, -id, -an, s. m. A wide mouth : os latum, a- 
pertum, vel hians. Macf. V. 

Bladach, -aiche, adj. (Blad), Flat, wide-mouthed : 
planus, latum os habens, C. S. 

Bladair, -e, -ean, s. m. (Blad, et Fear), A wide 
mouth, a babbler, flatterer : qui os latum habet, 
blatero, adulator. Sh. et C. S. 

Bladaireachd, s.f. ind. (Bladair), Garrulity, fool- 
ish babbling : garrulitas. Scot. Bladering, or bla- 

Bladar, -air, s. m. (Blad), Dissimulation, flattery : 
dissimulatio, adulatio. Bibl. Gloss. 

Bladh, -aidh, s.m. 1. Juice, energy: succus, vi- 
res. Macf. V. 2. Meaning : vis, sensus. C S. 
3. Fame, renown : fama, gloria. " 'S buaine bladh 
na saoghal." Prom. Renown is more lasting than 
life. Gloria diutius manens quam vita est. 4. A 
shout, triumphant acclamation : acclamatio. 
" i.e trompaid is mòr bhladh." 

Salm. xlvii. 5. metr. 
With a trumpet, and loud acclamation. Cum 
buccina et magna acclamatione. 5. Flattery: a- 
dulatio. Sh. et O'R. 6. A flower, garland : flos, 
corolla, sertum. MSS. Vide Blàth. 
« Bladh, adj. Smooth : levis, planus. Sh. et O'R. 

* Bladh, s. m. A portion. Sh. O'R. et Llh. Vide 

Blaidh, Bloidh, et Bloigh. 

* Bladh, -aidh, bhl-, v. a. Llh. Vide Bloidhich. 

» Bladhachd, s.f. A breaking, or crumbling into 
pieces : actio comminuendi, friandi. Sh. et O'R. 
Potius Bloigheachadh. 
Bladhail, -e, adj. (Bladh, 1.) Pithy, sappy, ener- 
getic : sapidus, succulentus, efficax. C. S. 
Bladhair* -e, -ean, A blast : flamen. Sh. et O'R. 

* Bladhair, -idh, bhl-, v. n. Boast : jacta. OR. 
Bladhair, -e, adj. (Bladh, 2.), Expressive, signifi- 
cant : denotans, clare exprimens. C S. 

Bladhair, -e, -ean, s. m. (Bladh, 3. et Fear). 1. A 
boaster : jactator. Sh. O'R. et C. S. 2. A cow- 
ard : imbellis. C. S. 

Bladhaireachd, s.f. ind. (Bladhaire). 1. Boasting : 
jactantia. C. S. 2. Cowardice : timiditas. C. S. 

Bladhantas, -ais, s. m. C. S. Id. q. Bladhair- 

Bladhastair, -e, -ean, s.m. A swaggerer, babbler: 
thraso, stultiloquus, garrulus. C. S. 

Bladhastaireachd, s.f. ind. (Bladhastair), Foolish 
talking : ineptiae sermonis, stolida jactatio. C. S. 

Bladhm, -a, -annan, s. m. A flirt, a start, brag, 
boast, blunder : impetus, saltus, gloriatio, jactan- 
tia, error. Sh. O'R. et C. S. 

Bladhmadaich, -e, s.f. A flirting, bragging : actio 
subsiliendi, resiliendi, jactandi, gloriandi. C. S. 

Bladhmag, -aig, -an, s. f. (Bladhm), A female 
blunderer : stolida. C. S. 

* Bladhmaich, s.f. Fame, praise, commendation : 

laus, fama. Llh. 

Bladhmair, -e, -ean, s. m. (Bladhm, et Fear), A 
bragger, swaggerer : jactator, thraso. 2. An ec- 
centric person : homo levis et inconstans. C. S. 

Bladhmaireachd, s.f. ind. Id. q. Bladhmadaich. 
C. S. 

Bladhmannach, -aich, -ean, s. m. (Bladh), A 
boasting fellow : thraso. C. S. et O'B. 

Bladhmastair, -e, -ean, s. m. (Bladhm, et Fear), 
A blockhead : insulsus. C. S. 

Bladhmasxaikeachd, s.f. hid. (Bladhmastair), Stu- 
pid blundering : stupiditas. C. S. 

Blad-shronach, -aiche, adj. (Blad, et Sròn) Flat- 
nosed : simus. Voc. 28. 

* Blagaireachd, s.f. A blast, boasting: jactatio, 

gloriatio. Llh. 
Blagh, -aigh, s. m. Steio. Gloss. Vide Bladh. 

* Blai, s.f. The womb : alvus. MSS. 
Blaidh, -e, -ean, s. f. Macf. V. Vide Bloigh. 

Wei. Blaen, point, or extremity. Scot. Blad, 
Blaud. Jam. Chald. ^$02. blain, vestes tritae et 

* Blaidh -lin, s.f. Vide Lion-eudach. 

* Blainic, s.f. Llh. Vide Blonag. 

* Blainiceach, adj. Lth. Vide Blonagach. 
Blais, -idh, bh-, v. a. (Bias), Taste : gusta. " Nuair 

a bhlais e am fion." Dan. v. 2. When he tasted 
the wine. Cum gustaverat vinum. Wei. Blasu. 
B.Bret. Blasa. 
Blais-bheum, s. m. ind. Blasphemy, a taunt, re- 
proach : blasphemia, maledictum, convicium, op- 
probrium. Voc. 37. 169. Span. Blasphemar. Vulg. 
Lot. Blasphemo. Old Fr. Blasphemer. Gr. BXaff- 
pYlfjua. Vide Toibheum. 
Blaiseagail, *. m. ind. \ (Blais, v.), Smacking with 
Blaiseagraich, s.f. j the lips : actio strependi 
inter manducandum. C. S. 

* Blaiteachadh, -aidh, s. m. A warming : calefac- 

tio. MSS. Vide Blathachadh. 

* Blàith, adj. Plain, smooth : planus, levis. Sh. 




* Blàith, s. A blossom : flosculus. Llh. Vide 

Blàth, s. 

* Blaith, -idh, bhl-, (Blaith, adj.), Smooth : laevi- 

ga, poli. Sh. et O'B. 
BlÀithe, cornp. of Blàth, q. v. 

* Blaitheasach, adj. Smoothed, polished : laeviga- 

tus, politus. Sh. 
Blàith-fhleasg, -eisg, -an, s. f. (Blath, s. et 

Fleasg), A flower garland : sertum, corolla. Voc. 

14. Id. q. Blàth-fhleasgadh. 
Blàithin, -e, -ean, s. m. dim. of Blàth, *. A small 

blossom : flosculus, germen. C. S. 

» Blaithliag, s.f. 1. A polished stone : lapis po- 
litus. Sh. 2. A pumice-stone : pumex. Llh. 

» Blàthmheul, s.f. (Bla, et Miol), A sea monster : 
bellua marina. MSS. 

* Blaithtich, Blaitich, -idh, bhl-, v. a. Vide Blàth- 


* Blaitin, s. m. Llh. Vide Blaithin. 

* Blànc, s. m. A farthing : quadrans. Sh. Scot. 

Plack ; properly one third of a penny. 

Blanndaidh, -e, adj. Rotten, stale : putris, corrup- 
tus. " Ubh blanndaidh." N. H. A stale egg, an 
egg half-hatched. Ovum putridum, ovum pulles- 
cens. " Bainne blanndaidh." Stale milk, milk 
soured and thickened : lac acidum indeque coagu- 
latum. " Serum lactis aliquot annos servatum 
avide bibunt in conviviis. Id potionis genus Blan- 
diurn appellant." Suchan. Hist. Scot. Lib. I. cap. 
33. (de Insulanis). 

Blanndar, -air, s.m. Dissimulation, flattery : dis- 
simulatio, adulatio, blanditiae. Llh. et 2V. H. 
» Blaoch, s.f. A whale : balaena, Llh. 

* Blaodh, s. m. A shout, calling, breath : clamor, 

vociferatio, halitus. Llh. (i. e. " glaodh.") 

Blaodhag, -aig, -an, s.f. (Blaodh), A noisy girl, 
or woman : puella vel mulier clamosa, rixosa. Llh. 
et C. S. 

Blaodh-èun, vel eòin, s. m. (Blaodh, et Eun), A 
bird-call : vox qua inclamatur avis. Voc. 51. 

Blaodhmanach, -aiche, adj. Foolish, blustering : 
stultus, stolidè jactabundus. Macf. V. 

Blaoghagach, -aiche, adj. (Blaodh), Noisy, cla- 
morous : clamosus, rixosus, strepitum molestum 
edens. Llh. 

Blaoghan, -ain, s. m. (Bladh), A cry of the fawn : 
clamor, sonitus velut hinnuli. " Am blaoghan a 
ni 'n laoighein mean-'bhreac ballach." B. M'D. 
The cry of the spotted fawn. Sonitus quem red- 
dit hinnulus maeulis interstinctus. 

Blaomadaich, -e, s.f. (Blaodh, et Amaid), A gid- 
dy starting, senseless vociferation : actio subsilien- 
di levi de causa, vociferatio inepta. C. S. 

Blaomadh, -aidh, -aidhean, s. m. A foolish start, 
loud incoherent talking : subsultatus levi de causa, 
stolida et confusa vociferatio. C. S. 

Blaomag, -aig, -an, s.f. A blundering, senseless 
woman : inepta mulier. C S. 

Blaomair, -e, -ean, s. m. (Blaomadh, et Fear), A 
loud incoherent babbler : clamosus blatero. C. S. 

Blaomaireachd, s.f. Vide Blaomadaich. 

Blaomannach, -aiche, adj. (Blaomadh), Unsteady, 

raving by fits, talking incoherently: inconstans, 
delirans. C. S. 

* Blaor, s. m. A try : clamor. Sh. et Git. 

* Blaor, -aidh, bhl-, v. n. Cry : clama. Sh. et O'B. 

* Blaosg, s. m. Bibl. Gloss. " Blaosg a chinn." 

The skull : cranium. Llh. App. Vide Plaosg. 

Blàr, -àir ,-a, -an, s. m. 1. A field : campus, a- 
cies, solum. " Am blar a muigh." C. S. Out of 
doors : extra curiam. 2. A battle : praelium. 
" Ged dh'iarradh mo làmh am blàr." 

Fing. i. 117. 
Though my hand would seek the fight. Quamvis 
posceret mea manus praelium. " Thug iad blàr 
dhoibh." Gen. xiv. 8. marg. They gave them 
battle. Commiserunt praslium cum iis. 

Blàr, -aire, adj. White-faced, marked with white, 
in the face, (of animals) : albà facie, vel albam ma- 
culam fronte habens (de pecore). Macf. V. et C S. 
Wei. Blaior. 

Blàrag, -aig, -an, s.f. A white-faced cow : vacca 
cum fronte alba. Macf. V. et C. S. 

Blàran, -ain, -an, s. m. dim. of Blàr, A little 
field : agellus. Macf. V. 

Blàras, -ais, -an, s. m. (Blàr, adj.) A white spot 
on an animal's face : macula alba in fronte peco- 

ris. as. 

Blar-gealaichdh, s. m. (Blàr, et Gealaich, v.), 
A bleachfield : locus ubi lintea dealbantur. C. S. 

Blar-mòine, s. m. (Blàr, s. et Mòine), A peat- 
moss : ager uliginosus, unde effodiuntur cespites 
qui sole indurati, pro fomite uruntur. C. S. Hos 
Buchananus Lib. I. cap. 38. monades Latine ap- 
pellavit. " Blàr mònadh." Hebrid. 

Blas, -ais, s. m. Taste, flavour : gustus, sapor. 
" Am bheil bias air gealagan an uibhe ?" lòb. 
vi. 6. Is there any taste in the white of an egg ? 
Estne sapor in albumine vitelli ? Wei. et Arm. 
Bias; the sense of tasting, taste, relish. Arab. 

(j*jj loos. 

Blàs, -àis, s. m. Vide Blàths. 

Blasachd, s.f. ind. (Bias), The act of tasting : ac- 
tio gustandi. C. S. Wei. Balsaiz, having some 
relish, or savour. 

Blasad, -aid, s.m. et pres. part. v. Blais, A tast- 
ing, the act of tasting, a bit, a drop : gustatio, 
mica, guttula. Voc. 143. " Cha d' rinn mi ach 
blasad air. C. S. I did but taste it. Non am- 
plius feci quin gustaverim. " Thoir dhomh bla- 
sad." C. S. Give me a bit, a morsel, a tasting. 
Da mihi micam, partem tenuem, guttulam (de li- 
quore). Wei. Blasiad. 

Blasadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Blais. Tasting, 
the act of tasting : gustatio, actus gustandi. Llh. 
" An urran do sheirbhiseach na dh' itheas no na 
dh'òlas mi a' bhlasadh 9" 2 Sam. xix. 35. Can 
thy servant taste what I eat or what I drink? 
Num gustare poterit servus tuus quod comedam et 
bibam ? 

Blasda, adj. (Bias). 1. Savoury, tasty, delicious: 
sapidus, dulcis. " Agus dean dhomh biadh bias- 
da." Gen. xxvii. 4. And make unto me savoury 
Q 2 




meat. Et para mihi cupedias. 2. Feigned : Ac- 
tus. Llh. Wei. Blasus, well tasted. 

Blas S mhor, } ' 0IRE ' ad J- Vide Blasda ' 

* Blasgaoin, s.f. A skull : cranium. Llh. 
Blas-phòg, -oig, -an, s.f. (Bias, et Peg), A sweet 

kiss : saviolum. Sh. 

Blasta, adj. etperf. part. Vide Blasda. 

Blàth, -a, s. m. 1. A flower, blossom : flos, floscu- 
lus. Voc. 69. " Thainig i fuidh a làn bhlàth." Gen. 
xl. 10. And its blossoms shot forth. Eruperunt 
flores ejus. 2. Colour, complexion, hue : oris color. 
" Blàth fuar." C. S. A cold look. Pallidus oris 
color. Wei. Blagur, et Blaguryn. 3. Fruit : fruc- 
tus, foetus. " 'S maith am blàth a dh'fhàg e 'na 
dhèigh." C. S. Good is the fruit he hath left. 
Bonus est fructus quem reliquit ille. 4. An effect, 
impression : effectus, impressio. " Cha 'n 'eil a' 
bhlàth sin air." C. S. There is no effect of that 
upon it. Nullus effectus ejus (rei) est in eo. 5. 
A stain of liquor : macula ex liquore facta, tinc- 
tura. MSS. 6. A form, or manner : forma, mo- 
dus, mos. Sh. et O'R. 7. Piety, devotion : pie- 
tas, religio. Llh. 8. A cry, shout : clamor. O'R. 
Angl. Bleat. Germ. Blekin. Lat. Balare. Gr. 
BXrryji. 9. Praise, renown : laus, fama. Sh. et 
O'B. 10. A green field: viretum. Llh. 11. A 
sea: mare, pontus. Llh. Wei. Blaen-darddu, in 
full bloom : flores producere. Germ. Blat ; folium 
arboris aut plants. Blech ; color. Bleichin ; pal- 
lescere. Blecen ; florare. And many other deri- 

Blàth, Blàithe, adj. Warm: calidus. " Agus 
dh' fliàs feòil an leinibh blàth." 2 High iv. 34. 
And the flesh of the child waxed warm. Et inca- 
lesceret caro pueri. " Bainne bldth." C. S. Warm 
milk : lac recens. " Gu blàth." Salm. lxi. 4. metr. 
Affectionately : amice. 

BlÀthach, -aich, s.f. Butter-milk : butyri serum. 
Voc. 23. Scot. Bladoch, Bledoch, Bladda. Jam. 

* Blathadh, s. m. Smoothness, politeness : laeviga- 

ta, politura, comitas. Llh. 
Blàthaich, -idh, bh-, v. a. et n. (Blàth, adj.) 1. 
Make warm : calefac. " A bhlàthaicheas iad san 
duslach." Iòb. xxxiv. 14. Which warmeth them 
in the earth. Qui calefacit ea in pulvere. 2. Be- 
come warm : calesce. " Bhlàthaich a chridhe." 
S. D. 188. His heart wanned. Calescebat cor 
illius. 3. (Blàth, s.) flower, bloom : flore, flo- 
resce. Llh. et Sh. More commonly, " Thig fuidh 
bhlàth." 4. Smooth, polish : poli, laeviga. Sh. Ir. 

* Blathaille, s. m. Mark of a stroke : vibicis cica- 

trix. Sh. 

Blàth-bhriathrach,1 -aiche, -eiche,«k#'. (Blàth, 

Blàth-chainnteach, J adj. etBriathar,w/Cainnt), 

Bland, gentle, kind in speech : blandiloquus. C S. 

Blàth-fhleasg, -an, 1 s./.(Blàfh,s.etFleasg), 

Blàth-fhleasgadh,-aidh, J A flower-garland : ser- 

tum. '•' An sin thug sagart Iupiteir a bha fa chomh- 

air an cathrachsan, tairbh agus blath-fhleasgaidh 

cbum nan geata." Gniomh. xiv. 13. Then the 

priest of Jupiter who was before their city, brought 
oxen and garlands to the gates. Sacerdos autem 
Jovis collocati ante illorum urbem, tauros et vittas 
ad vestibula adduxisset. (tauros vittatos. Bez.) 

Blàth-leighis, s. m. (Blàth, s. et Leigheas), Any 
medicinal plant : herba sanans. Voc. 69. 

Blàth-mhaiseach, adj. (Blath, s. et Maiseach), In 
the flower of beauty: florens pulchritudine. A. 

Blàth-mhor, -oiRE,a$". (Blàth, adj. et Mòr), Warm: 
calidus. C. S. 

Blàth-nam-bodach, -aich, s. m. (Blath, et Bod- 
ach), A corn-rose, red poppy: papaver rhaeas. 

Blàth-obair, -oibre, -brichean, s.f. Embroide- 
ry : vermiculatio. C. S. 

Blàth-oibreachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. 
Blàth-oibrich. Embroidering: actio vermiculandi. 

Blàth-oibrich, -idh, bhl-, v. a. (Blàth-obair), 
Embroider : acu intexe. C. S. 

Blàths, -àiths, s. m. (Blàth, adj.) Warmth, warm 
season : calor, tepor aestivus. Voc. 3. Goth. 
Bleiths. Ulphil. 

* Bleachd, s. m. Kine, milk : pecus, lac. Sh. Id. 
q. Bliochd. 

Bleachdair, -e, -ean, s. m. (Bleachd, et Fear), A 
wheedling, undermining fellow: adulator, simula- 
tor, qui blanditiis irrepit et supplantat. Sh, O'B. 
et OR. 

Bleagh, fit. Blighidh. pret. Bhligh. pres. part. 
Bleoghan, v. a. Milk, draw milk : mulge, emul- 
ge. " Bleagh do bhò a chailleach, bleagh do bhò ! 
Oran Milk thy cow, old woman, milk thy cow ! 
Mulge vaccam tuam ane, mulge vaccam tuam. 
Provin. " Bligh." Hebrid. 

Bleaghan, -ain, s. m. et pres. part. v. Bleagh. 
" Cuach bhleaghain," A milking pail : mulctrale. 
Provin. More frequently " Bleoghan," q. vide. 

Bjleaghan, -ain, -an, s. m. 1. A worn out tool, 
worthless instrument : instrumentum attritum, nihil 
valens. N. H. 2. A dibble, used in digging of sand 
for shell-fish : pastinum quo pisces testacei ex are- 
na marina effodiuntur. Sutherl. 

Bleath, -aidh, bhl-, v. a. Grind : mole. Ecs. xi. 
8. Id. q. Bleth, et Bleith. 

Bleath, -eith, s.f. et pres. part. v. Bleath, Grind- 
ing, friction, attrition, sharpening : molitura, fric- 
tio, attritus, exacutio. " Luchd bleath." Eccl. xii. 
13. Grinders: molitores. Chald. i?2 balei, at- 

Bleathach, -aiche, adj. (Bleath), That grindeth : 
qui molit. C. S. 

Bleath-ghluineach, -eiche, adj. (Bleath, v. et 
Glùn), In-kneed : compernis, cui genua intus con- 
versa sunt, vel nimium appropinquant. C. S. 

Bleid, -e, s. f. 1. Effrontery, impertinence : auda- 
cia, impudentia. OR. et C. S. 2. Impertinent, 
or impudent solicitation. : actus solicitandi cum 
impudentia. C. S. 3. Indolence, sloth : ignavia, 
inertia. Provin. 4. A wheedling, or cajoling : 
actus ludificandi, illicendi. Sh. 




Bleideil, -e, adj. (Bleid), Impertinent, impudent, 
troublesome : insulsus, impudens, molestus. Mac/. 

* Bleidh, -e, s.f. A cup, goblet : poculum, patera. 


* Bleidhire, s. m. MSS. Vide Bladhair. 

* Bleidhmhiol, s.f. (Blath, sea, et Mial), A whale: 

balaena. Llh. 

Bleidir, -e, -ean, s. m. (Bleid, et Fear), An imper- 
tinent fellow, a beggar, a sycophant, a gentle beg- 
gar: homo insulsus, alienis negotiis se inserens, 
sycophanta, assentator. " Taghladh am bleidir 's 
bidh 'n oidhch' ann." Prov. Let the beggar 
(sycophant) visit you, and it is night. Veniat as- 
sentator et (statim) nox erit. 

Bleidireachd, s. f. ind. (Bleidir), Impertinence, 
begging, officious intrusion : insulsitas, actio men- 
dieandi, veniendi sine invitatione. Mac/. V. et 


* Blein, s. f. A harbour for boats : sinus, lintrum 

statio. Sh. et Llh. App. 
Bleith, -idh, bhl-, v. a. Grind : mole. " Gabh na 

clacha-muilinn, agus bleith min." Isai. xlvii. 2. Ed. 

1807. Take the mill-stones, and grind meal. Ac- 

cipe molas, et mole farinam. 
Bleith, -e, s. f. et pres. part. v. Bleith. Grinding: 

molitura. " Fuaim na bleith." Eecles. xii. 4. The 

sound of the grinding : sonus moliturae. 
Bleith-ghluineach, -eiche, adj. Voc. 29. Vide 

Bleodhan, Bleoghan, s. f. et pres. part. v. Bligh. 

Milking : actio mulgendi. C. S. 
Bleodhain, \ -idh, vel Blighidh, bhl-, v. a. Draw 
Bleoghain, J milk : emulge. Mac/. V. 
Bleoghan, -ain, s. m. A wheel barrow : vehiculum 

rota instructum, manu trusatile. iV. H. 
Bleth, -idh, bhl-, v. a. Breith. xvi. 21. Ed. 1807. 

Vide Bleith. 
Bleun, -a, s. m. Llh. Vide Blian. 
Bliadhna-chàin, s.f. An annuity : annus pecuniae 

proventus. Vide Seq. et Càin. 

BLIADHNA, pi. -A, -ACHAN, -AICHEAN. " Bliadh- 

nacha." Gnàth. iv. 11. " Bliadhnan." Salm. xxxi. 
10. s.f. A year : annus. 

" 'S b' amhuil uams' e 'na thrà gach bliadhna." 
S. D. 157. 
So was it from me, in its season, each year. Sic 
fuit ab me, sua vice, quoque anno. " Am bliadh- 
na." C. S. (used adverbially) This year : hoc an- 
no. " Bliadhna-ieum," A leap-year : annus bis- 
sextilis. B e l-ain, the ring or circle of Apollo. 
Ir. 33l]AT), iSUgAT), laUjoA, ÌSlAJttfij: O'B. in 
Voc. Wei. Blwyddyn, Blynned. Dav. Corn. 
Bledhan. B. Bret. Bloaz. Gr. TlXiicav. 

Bliadhnach, -aich, s. m. et/. (Bliadhna), A year- 
ling* a year old : anniculum pecus vel animal quod- 
vis. « Bliadhnach reithe," A year old ram : an- 
niculus aries. C. S. 

Bliadhnail, adj. (Bliadhna), Yearly : annuus. Macf. 

Blialum, -tiiM, s. m. A confused jargon, stammer- 
ing : stribligo, confusus et sensu carens sermo, vo- 

ces dimidiatim et indistincte prolate. Q. S. Scot. 

Blellum. Burns. 
Blian, -iain, s. m. 1. The flank : limbas. Bibl. 

Gloss. 2. The groin : inguen. Voc. 15. 
Blian, -a, adj. 1. Lean, meagre : macer, strigosus. 

N. H. 2. Insipid, tasteless : nullius saporis, in- 
sulsus. N. H. 
Blianach, -aich, -ichean, s.f. (Blian). A tough, 

lean carcase, carrion : cadaver lentum et strigosum, 

caro morticina. C. S. 
Bligh, -idh, bh-, v. a. Vide Bleagh, v. Wei. Blith, 

lactans ; et Blith, lac. 

* Blimh, s. f Spittle, froth of a dead body : spu- 

tum, cadaveris spuma. Sh. et O'B. 

* Blin, s.f. Eye lashes of a corpse : cadaveris pal- 

pebrae. Llh. 
Blincein, -e, -ean, s. m. A torch, link : fax, lych- 
nus, tseda. Voc. 88. Potius vox Angl. 

* Blinn, s.f. Sh. Vide Blimh. 

* Blioch, *./. Sh. Vide Blaoch. 

Bliochan, -ain, s. m. Yellow marsh, or asphodel : 

anthericum. O'JR. et C. S. 
Bliochd, s. m. ind. New-milk, milk in abundance : 

novum lac, copia lactis. C. S. Wei. Blith, second 

Bliochdach, ì -aiche, adj. (Bliochd), Milky, 

Bliochdmhor, -'ar, J abounding in milk, giving 

much milk : abundans lactis, copiam lactis edens. 


Bliochdmhorachd, s. /. ind. (Bliochdmhor), A 

yielding plenty of milk : qualitas reddendi aut ge- 

nerandi copiam lactis. C. S. 
Bliosan, -ain, -an, *. m. An artichoke: cinara. Llh. 

et OR. 
Blob, ì -aiche, adj. Thick-lipped : labiosus, la- 
Blobach, J brosus. Sh. et O'B. 
Blobaran, -ain, -an, s. m. A stutterer : bambalio. 

Sh. Vide Blabaran. 

* Bloc, adj. Orbicular, round : orbicularis, rotun- 

dus. Llh. 
Blocan, -ain, -an, s. m. A little block : orbiculus. 
C. S. Germ. Bloc, truncus. Belg. Fr. et Angl. 

* Bloch, adj. Round : rotundus. Llh. 

* Blochbharr, -aidh, bhl-, v. Turn in a lathe : in 

assula converte, turbina. Llh. 

* Blochd, s. m. Llh. Vide Bliochd. 

* Blodh, s. m. Sh. Vide Bloidh. 

* Blodh, -aidh, bhl-, v. a. Break in pieces : com- 

minue, diffringe. Sh. 

* Blodhach, adj. Sh. Vide' Bloidheach. 

* Blodhaire, s. m. A battery, a place from which 

an attack is made : tormentorum bellicorum 

suggestus, locus unde impetus fit. Sh. et O'B. 

Bloidh, -e, -ean, -dean, S. D. 44. Bloid- 

ibh, Salm. ii. 9. Ed. 1764. Vide Bloigh. 
Bloigh, -e, -ean, -dean, s. m. 1. A fragment, piece, 
part : fragmentum, portio, pars, segmentum. 
" Sheall a' ghealach mar bhloigh sgèithe." 

s.n. 9i. 

The moon looked as a piece of a shield. Visa est 
luna, instar segmenti scuti. 2. vulg. A half: di- 




midium. " A» dara bloigh." C. S. The one half: 
alteram dim^lmm. Vide Leth. 

Bloighm achadh > -aidh, s. m. et pres. part. v. 
Bloighdich. Id. q. Bloigheachadh. 

Bloighdeag, -eig, -ean, s.f. Llh. Vide Bloigheag. 

Bloighdean, pi. of Bloigh, Fragments : fragmenta. 
dat. Bloighdibh. " Gu cinnteach feubadh 'na 
bhloighdibh e." Gen. xliv. 28. Surely he is torn in 
pieces. Profecto omnino discerptus fuerit. 

Bloighdich, -idh, bhi-, v. a. Bloigh. C. S. Vide 

Bloigheachadh, -aidh, s. m. etpres.part. v. Bloigh- 
ich, The act of breaking in pieces, cutting, divid- 
ing : actus frangendi, secandi, comminuendi. C S. 

Bloigheag, -eig, -an, s.f. dim. of Bloigh, A little 
piece, a small part or portion : pars, vel portio exi- 
gua. as. 

Bloighich, 1 -idh, bhl-, v. a. (Bloigh), 1. Cut, 

Bloightich, J break in pieces, divide : scinde, se- 
ca, frange, comminue, divide. C. S. 2. vulg. 
Halve, divide in two : dimidia. C. S. 

Blioghtichean, pi. of Bloigh, Fragments, pieces : 
fragmenta, frusta. Provin. 

Bloin' gein, s. m. Any plant with crisped, frizzled, 
or curled leaves : plantae folia, corolla aut quaevis 
pars, crispata, cincinnata, in cirros torta. " Bloin'- 
gein gàraidh." Spinage : spinacea. Voc. 59. 

Blomas, -ais, s. m. Ostentation : venditatio. Sh. et 

Blomasach, -aiche, adj. (Blomas), Ostentatious : 
ostentatus. C. S. 

Blonag, -aig, s. f. Suet : arvina, sebum, sevum. 
Mac/. V. " Blonag muice," Hog's lard : arvina 
suilla. Wei. Bloneg. B. Bret. Blonnec. 

Blonagach, -aiche, adj. (Blonag), Full of suet: 
sebosus. Mac/. V. 

* Blor, s. m. A voice : vox. Llh. 

* Blorach, -aiche, adj. (Blor), Noisy : clamosus. Sh. 

* Blorachan, -ain, -an, s. m. (Blorach), A noisy 

fellow : homo clamosus. Sh. 

* Bios, adj. Open, plain, manifest : apertus, pla- 

nus, manifestus. Llh. et Sh. 

* Bios, -aidh, bhl-, v. a. (Bios, $.) Make manifest : 

declara, demonstra. Sh. 

* Blosg, -aidh, bhl-, v. Sound a horn, or trumpet, 

explode : cornu vel tubam infla, sona, explode. 
Glenm. 18. 

* Blosg, s. m. 1. A congregation : concio, ccetus. 

Llh. 2. Light: lux. Sh. Gr. BXw«cw, ad- 
Blosgach, -aich, s. m. A robust clown : colonus ro- 
bustus. Llh. et Sh. 

» Blosgadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Blosg. A 
sound, report : sonitus, crepitus. Llh. 

* Blosgaire, *. m. A collector : collector. Llh. 

* Blosgmhaor, s. m. (Blosg, v. et Maor), 1. The 

crier of a court : praeco, accensus. 2. A col- 
lector : collector. Llh. 

* Blot, s. m. A cave, or den : cavum, specus, an- 

trum. Sh. 
- Blotach, s. m. One who dwells in a cave : antri 
incola. Llh. et Sh. 

* Bluch, s. m. Fatness : adeps. Llh. 

* Bluirc, pi. Crumbs, a fragment : micae, fragmen- 

tum. Llh. et Sh. 

* Bluirid, adj. Pinched : pressus, vellicatus. Sh, et 


* Blunag, s.f. Llh. App. Vide Blonag. 

* Blusar, s. m. A noise, out-cry : strepitus, cla- 

mor. Llh. 

Bò, gen. Boin, Boine, (Sometimes Bà, et Bàtha), 
dat. Boin, voc. Bho, pi. BÀ, gen. pi. Bò, Bhò, 
s.f. A cow: bos. " Da f hichead bò agus deich 
tairbh." Gen. xxxii. 15. Forty kine and ten bulls. 
Quadraginta vaccae et juventi decern. " Ach ceud 
ghin boin cha'n fhuasgail thu." Air. xviii. 17. But 
the firstling of a cow, thou shalt not redeem. Pri- 
mogenitum vero bovis, ne redimas. " Bò-bhain- 
ne." Macf. V. A milch-cow : vacca lactaria. Wei. 
Bu, Biu, Buwch. Germ. Bu. Hinc .Bohemia. 
" Qua voce Regionem pascuam (ein Viehland) de- 
signari, multi existimant quia Hebraeorum Lingua 
Behema est pecus." Vide Wacht. in Voc. Boheim. 
Span. Buey. B. Bret. Beoin, Bew, Biw, Buoch. 
Gr. B?s, ace. Bsi', voc. Bs; whence Bow, pasco. 
Porting. Boy. 

Boag, -aig, -an, s.f. Vide Bodhag. 

Bo-alluidh, s.f. A buffalo : urus. Macf. V. 

Boban, s. m. Vide Bobug. Wei. Baban. Dav. 

* Bobeloth, s. An old name for the Irish alphabet: 

vetustum nomen alphabeti Hibernici. O'Flah. 
et OB. 

* Bobgurnach, *. m. A blast, : flamen, crepitus 

ventris. Llh. et Sh. 

* Bo-bhaith, s.f. A cow slaughter : bourn macta- 

tus. Sh. 

* Bobhdach, (Boudach, Sh.) s. m. A pimp : leno. 

* Bobhdag, (Boudagh, Sh.) s. f. A bawd : scor- 


Bobhlaireachd, s. f. Bowling : globorum lusorio- 
rum emissio. Voc. 105. Vox Angl. 

Bobhstair, -E, -ean, s. m. A bolster : pulvinar. 
Voc. 87. 

Bobo, interj. O strange ! papae. Gr. Hmtoi. 

Bobug, Bobugan, voc. A bhobuig, A bhobugain, 
A bhobuigein, s. m. A fellow, a boy, a dear crea- 
ture : puellulus, animulus, charus puellus. Origi- 
nally a term of affection ; now, oftener applied iro- 
nically, or contemptuously. C. S. Germ. Bub, 
puer parvus, et magnus ; servus. Angl. Booby. 
Span. Bobo. Basq. Boboa. Lot. Pupus. Gr. 

Boc, -buic, s. m. 1. A he goat, buck : hircus, ca- 
per. " Da cheud gabhar agus fichead boc." Gen. 
xxxii. 14. Two hundred she-goats and twenty he- 
goats. Ducentas caprae cum hircis viginti. " Boc 
earba." Deut. xii. 15. A roebuck: capreolus. 
Wei. Bioch, Buwch. Arm. Bouc, Bouch. Fr. 
Bouc. Germ. Buwch, Bock. Gr. Bnw, a she 

* Boc, s.m. 1. Deceit, fraud : dolus, fraus. Sh. 

Chald. TVB pueh. 2. A blow, stroke, box: 
colaphus, ictus. Llh. 
Boc, -aidh, bh-, v. n. Skip as a deer, or roe : hue, 




illuc sali, salta, lude, more cervi vel capreoli. 


Bòc, -AiDH, BH-, v. n. (Bòc, s.), Swell, blister : intu- 
mesce, in vesiculas inflare. C. S. 

Bòc, -A, -an, s. m. A pustule : pustula, tumor. C S. 

Bocadh, -AiDH, -ean, s. m. et pres. part. v. Bòc. 
1. An eruption, or blister raised upon the skin by 
burning, or any extraordinary friction or pressure : 
eruptio cutanea, vel pusula quaevis. 2. A frown : 
contractio frontis. C. S. 

* Bocadh, s. m. A discussing, or sifting of a mat- 

ter : discussio, investigatio, ventilatio rei. Llh. 

* Bocaide, s.f. pi. 1. Knobs of a shield, a boss: 

umbones clypei, umbo. Llh. 

BòcAiDH, -ean, *. m. A terrifying object, a bug- 
bear, an apparition : res aspectu terribilis, terricu- 
lamentum, larva. Provin. Vide Bòcan. 

BocAiL, s.f. ind. Skipping, or playing gambols : sal- 
tatio, gesticulatio. C. S. 

Bocain, -ean, s. m. Suiherl. Vide Boicionn. 

Bòcan, -ain, -an, s. m. A hobgoblin, a ghost, a 
sprite : larva, lemur, daemon. C. S. pi. " Bocain." 
Llh. App. A terrific appearance : res aspectu ter- 
ribilis. Scot. Budie, Bakie, Boggare, Bogill, Bogle. 

Bocan, -ain, -an, s. m. dimin. of Boc, A little buck : 
cervulus, hirculus. 

* Bocan, s. m. 1. A covering, cottage : opercu- 

lum, tectum. Sh. 2. A hook, or crook : ha- 
mus, harpago, uncus. Sh. Properly, Bacan, 
q. vide. 

* Bocanach,-aiche, adj. (Bocan, 2.) Hooked, bent: 

hamatus, curvatus. Sh. 

* Bocan, -aidh, bh-, v. a. Bend, make crooked : 

flecte, curva. Sh. 
Bocan-biorach, s. m. A mushroom : fungus. Sh. 
Boc-eakba, *. m. A roe-buck : capriolus. C. S. 


Ghaibhre. A he-goat : caper, liircus. Gnàth. xxx. 

Boch/ inter}. Heyday! Bombax! O festum diem! 
Llh. et C. S. 

Bochail, -E, adj. (Boch). 1. Strutting, proud, lof- 
ty, showy, ostentatious: superbe incedens, tumi- 
dus. C. S. 2. Nimble, vigorous, lively, animat- 
ed : agilis, validus, vivax animosus. A. M'D. Gloss. 

Bochalachd, s.f. ind. A proud gait, pride of dress : 
superbus incessus, superbia propter elegantiam 
vestium. W. H. 

Bochd, -a, adj. 1. Poor, needy: pauper, egenus. 
" Ni làmh na leisge bochd." Gnàth. x. 4. Ed. 1807. 
The hand of laziness maketh poor. Manus segni- 
tias reddit (hominem) pauperem. 2. Sick, sickly : 
seger, morbosus. " Tha e gu ro blwchd." C. S. 
He is very ill, very sick. Multum laborat aegritu- 
dine. Chald. p2, boka. 

Bochd, -an, s. m. A poor man, or woman. " Cuid 
do bhochdaibh na tire." 2 Righ. xxv. 12. Some of 
the poor of the land. Quidam ex pauperibus re- 
gionis illius. 

* Bochd, s. m. 1. A breach : ruina. Sh. et O'R. 

2. Fire : ignis. Sh. et O'R. 3. Reaping, cut- 

ting down : actio metendi decidendi. Sh. et 
Bòchd, -aidh, bh-, v.n. 1. Id. q. Boc. Vac. et 
C. S. 2. Bud, spring: gemma, germina. Llh. 
Scot. Bock. Jam. 

* Bochd, -aidh, bh-. v. a. Impoverish : paupera. 

Vide Bochdainnich. OS. et Sh. 
Bòchdadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bochd, 

Voc. 152. Vide Bòcadh. 
Bochdaineachd,! *./. ind. (Bochd, adj.) Poverty: 
Bochdainn, >- paupertas. " Thig am misgeir 

Bochduinn, ) agus an geòcaire gu boc/tdainn." 

Gnàth. xxiii. 21. The drunkard and the glutton 

shall come into poverty. Ebriosus et commessa- 

tor venient in paupertatem. 
Bochdainnich, -ijjh, bh-, v. a. (Bochdainn). Make 

poor, impoverish : in paupertatem redige. C. S. 
Bòchdan, -ain, -ain, s. m. Vide Bòcan. 
Bochdan-beuchdach, -aich, s. m. A mushroom : 

fungus. Mac/. V. 

* Bochna, s.f. A sea, a narrow sea, mouth, of a 

river : mare, fretum, fluminis ostium. Llh. 

* Bocht, s. m. 1. Id. q. Bochd, s. Llh. 2. Reap- 

ing : messis. i. e. " Buain." Llh. 
BOCH-THONN, -THUINNE, s. f. (Bòc, et Tònn), A 
swelling surge, a sea billow : tumens fluctus, unda 
marina. Sh. 

* Bocoide. Llh. pi. of Bocaid, q. v. 

Bocsa, pi. -chan, s. m. 1. A box : capsa, pyxis. 
Sk. et C. S. 2. Boxwood: buxum. C.S. 3. 
(Anffl.) A blow, boxing : ictus, actio certandi pug- 
nis. Gr. YblEis, a box. 

Bocsaich, -idh, bh-, v. a. Cuff, buffet, pelt, thump : 
caede pugnis, pugna, pugnis certa, percute, ice, pu- 
gilationem exerce. C. S. Wei. Boc, a cheek ; from 
which Dr. Johnson derives the English, " Box," 
substantive and verb. 

Bocsair, -E, -ean, s. m. A boxer, one who fights 
with his fists : pugil, qui pugnis certat. C. S. 

Bocum ort ! interj. A cry to frighten children. 

Bodach, -aich, s. m. I. An old man, churl : se- 
nex, senex deformis, moribus inhumanis. C. S. 2. 
Churlishness, meanness of spirit, niggardliness : 
morum inhumanitas, avaritia sordida. 
" Se chuireadh am bodach e fear a bhiodh teann." 
Madnty. 149. 
It would drive meanness of spirit from the churl, 
or miser. Expelleret avaritiam sordidam ex ava- 
ro homine. 3. A spectre, hobgoblin : spectrum 
larva. C. S. 4. A mutchkin : dimidium lagenas 
Scoticae, 26 unciis solidis aequalas (mensura An- 
glis ignota). Macf. V. 5. A cod : aniscus (piscis). 
N. H. 6. A term of familiarity in addressing a 
youth. Modus compellandi juvenem per fami- 
liaritatem. N. H. Arab. is^-> badigh, a peasant, 

Bodachail, -E, adj. (Bodach), Churlish, clownish, 
slovenly : mores vetuli rustici habens, sordidus, 
inhabilis, inelegans, inamcenus. Llh. et C S. 

Bodach ruadh, Bodaich ruaidh, *. m. (Bodach, 
5. et Ruadh), A cod-fish : asellus, aniscus, capito 
(piscis) Voc. 71. Vulg. " Rock-cod." Angl. 




Bodachas, -Ais, s. m. (Bodach), Churlishness : mo- 
rum asperitas. C.S. 
Bodag, -aig, -an, s.f. 1. Meretrix, pellex, scor- 

tum. A. M'D. 165. 2. Vacca taurum cupiens. 

Bodagachd, s.f. ind. Lust, fury, rage : libido, fu- 
ror, ira venerea. C. S. 
Bodair, -E, -EAN, s. m. A debauchee : scortator. 

Bod-chrann, -uinn, s. m. A crupper, tail beam of 

a girt saddle : lignum transversum infra equi cau- 

dam, cui funibus alligatur ephippium operariorum, 

postilena equi operarii. Macf. V. 
Bod-da-bhiorain, s. m. A year old hart : hinnulus 

hornus. C. S. 
Bod-dubh-a-mhusgain, s. m. Abrupt gaper, a 

shell-fish : myatruncata. C. S. 
Bòdhag, -AiG, -an, s.f. A sea-lark : charadrius. 

Foe. 76. 
Bodhaig, -e, -ean, s.f. The body: corpus. Steio. 

Gloss. Germ. Bauch, venter. Belg. Buick. Scot. 

Buik, Bouk. Jam. 
Bòdhan, -AiN, s. m. 1. The breech, ham, seat : 

poples, podex, clunes. C. S. 2. The breast, or 

bosom : gremium. C. S. 
Bodhair, -iDH, BH-, v. a. (Bodhar, adj.), Deafen : 

obtunde. Macf. V. Scot. Bother, Bather. Jam. 

* Bodhaire, s.f. (Bodhar, adj.) Llh. Vide Buidhre. 
Bodhar, -aire, adj. Deaf: surdus. " Ach mar 

dhuine bodhar, cha chluinn mise." Salm. xxxviii. 
13. But as a deaf man, I do not hear. At tan- 
quam surdus ego non audiam. B. Bret. Bouzar. 
Wei. Byddar. 

* Bòdhar, s. m. The murrain in cattle : lues, pecu- 

dum morbus. Sh. et O'R. 
Bodharach, -AicHE, adj. (Bodhar), Deafening : ob- 
tundens. C. S. 

* Bodh-arfach, s. m. (Bò, et Ar), A destroying of 

cows : actio perdendi boves. Sh. 

Bodhar chluasail, -e, s.f. Deafness, mental ab- 
sence : surditas animi absentia. C. S. 

Bodhar-fhead, -a, *./. (Bodhar, et Fead), A dull, 
heavy sound, as of whistling wind : gravis sibilus. 

Bodhar-fheadacii, -aiche, adj. (Bodhar-fhead), 
Dull sounding : gravisonus. C. S. 

Bodhar-fhuaim, -e, s. m. or f. (Bodhar, et Fuaim), 
A dull, heavy, hollow sound : hebes, obtusus, gra- 
vis sonitus, tonitruum, fluctuum vel flammarum cre- 
pitantium. C. S. 

Bodhar-fhuaimneach, -eiche, adj. (Bodhar- 
fhuaim), Dull sounding : gravisonus, profundum 
et confusum sonum edens. C. S. 

Bodhradh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bodhair, 
Deafening : actio obtundendi aures. C. S. 

* Boel, s.f. Pith of any stalk : caulis cujus vis me- 

dulla. MSS. 

Bog, Buige, adj. 1. Soft, penetrable: mollis, pe- 

netrabilis. C. S. 2. Soft, tender: tener, lentus. 

Macf. V. 3. Soft, silly, foolish : ineptus, stupidus. 

C. S. B. Bret. Boug, Bouc, Bouk, Pouk. Angl. 

Bog. Arab. Lc^j bawgha, soft earth. 

Bog, -aidh, bh-, v. a. (Bog, adj.) 1. Soften, dip in 

water, steep : molli, intinge, immerge, riga. Macf. 

V. 2. Wag, move, agitate : agita, vibra, sursum 

deorsum move, nuta. C. S. 
Bogachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bogaich, 

Softening : actio molliendi vel rigandi. Voc. 160. 

* Bogadach, s. Gesture : gestus. Llh. Vide Bog- 


Bogadaich, -e, s. f. A wagging, waving, shaking, 
tremor of impatience : vacillatio, agitatio, actio ce- 
vendi, quatiendi, vibrandi, impatiens tremor. C. S. 

Bogadan, -ain, s. m. (Bog, adj.), A floating, shak- 
ing, waving : actio fluitandi, quatiendi, nutandi. 
" Air bhogadan." C. S. Afloat : natans, ad an- 
choras stans. 

Bogadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bog, A soft- 
ening, mollifying, steeping, drenching, waving : 
actio molliendi, irrigandi, humectandi, agitandi, 
cevendi, sursum deorsum motandi. B. Bret. Bu- 

Bogadh-leo, s. m. (Bogadaich), A bumpkin : salta- 
tio figurata, chorea qusedam rustica. C. S. 

Bogag, -AiG, -an, s. f. A frost-bitten potato : so- 
lana tuberosa frigore brumali corrupta. C. S. 

Bogaich, -idh, bh-, v. a. (Bog, adj.) Soften, mois- 
ten, stir, shake, or toss : molli, irriga, agita. Macf. 

Bogalta, adj. (Bog), Humid, softish : molliusculus, 
paulo humidior. Scot. Buggle. Jam. 

Bogaltachd, *./. ind. A tendency to softness, or 
moisture: proclivitas ad mollitiem seu humidita- 
tem. C.S. 

Bogan, -ain, s. m. (Bog). 1. Any thing soft : res 
humida. C. S. 2. An egg in embryo : ovum re- 
cens formatum, nondum duro putamine circum- 
ductum. C. S. 3. A quagmire : gurges lutosus. 
C. S. " A bhogan a chreagan." C. S. Through 
soft and hard. Per mollem et durum. C. S. 

Boganach, -aich, s. m. 1. A soft fellow : homo 
mollis, obesus. C. S. 2. A coward : timidus, im- 
bellis. C. S. 3. A vegetable frequently used by 
coopers : herba qusedam cujus apud doliarios fre- 
quens est usus. Provin. 

Bog-bheulach, -aiche, adj. (Bog, et Beul), Soft- 
mouthed, witless, silly in talk : insulsus, ineptus, 
sermone gaudens inficeta. C. S. 

Bog-bheulaciias, -ais, 1 s.f. (Bog-bheulach), Sil- 
-bheulachd, ind. J ly, or timorous, speak- 
ing : ineptise. C. S. 

* Bogbhuine, *./. A bulrush : juncus. O'R. 
Bog-chridheach, -eiche, adj. (Bog, et Cridhe), 

Soft-hearted, faint-hearted : timidus, infirmus, im- 
bellis. Bibl. Gloss. 

Bog-ghiogan, -ain, -an, s. m. A sow-thistle : son- 
chus. Voc. 62. 

Bog-ghluasad, -aid, \ s. m. (Bog, et Gluasad), 
-ghluasadachd, ind. J A floating, a still move- 
ment : fluctuatio, motus, vacillatio. C. S. 

Bogha, -achan, s.m. A bow : arcus. " Tha 'blwgha 
gun taifeid, 's e lorn." Fing. i. 478. His bow is 
bare and without a string. Est ejus arcus sine 
nervo, atque nudus. " Bogha cogaidh." A battle» 




bow : arcus militaris, qui mittit sagittas. Mac/. V. 
" Chuir e a bhogha air lagh." Salm. x. 14. He 
bent his bow: arcum suum flexit. 2. A curva- 
ture, a bend : curvatura, flexura. C. S. 3. A 
sunk rock at sea, vulg. naut. term, " a blinder :" 
cautes altitudine maris obtecta et celata. N. H. 
Wei. Bwa. Germ. Bogen, Bug. Swed. Boga. 
Isl. Bog. Lat. Barb. Bauga, a bow. " Bogha- 
braoin, vel Bogha-frois, vel Bogha-uisge," A rain- 
bow: iris. C.S. et G.B. 

Boghadair, -E, -EAN, s. m. (Bogha, et Fear), An 
archer ; Sagittarius. Voc. 49. Id. q. Fear-bogha. 

Boghadaireachd, *./. ind. (Boghadair), Archery : 
ars sagittaria. O'R. 

* Bogh, -aidh, bh-, v. n. Bend as a bow : flecte, si- 

nua, in arcum due vel effinge. Llh. 
Bò-ghamhna, Ba-ghamhna, s.f. (Bò, et Gamhainn), 

A faiTow cow : ceva. C. S. 
Boghan, s. m. Cath. et Conn. 61. for Boghachan, pi. 

of Bogha, q. v. 
Boghar, adj. Llh. Vide Bodhar. 

* Boghtainn, s.f. A building, roof, vault : aedifi- 

cium, fastigium, fornix. Llh. 

Boglach, -aich, 1 s.f. (Bog, adj.) A marsh, moor, 

Boglainn, -E, J bog, swamp : palus, humus uli- 
ginosa, ager palustris, limosus gurges, coenosa vo- 
rago. C. S, 

Bog-ladhrach, -AiciiE, adj. (Bog, et Ladhar). 
Having soft pasterns, claws, or hoofs. C. S. 

Bog-luachair, -e, s.f. (Bog, et Luachair), A bul- 
rush : juncus, juncetum. Llh. 

Bog-luasgach, -AicHE, adj. (Bog, et Luasgach), 
Floating : fluctuans. Llh. 

Bog-lus, -uis, s. m. (Bog, et Lus), Bugloss, ox- 
tongue : buglossum. Voc. 59. 

Bogsa, pi. -an, -achan, s. m. A box ; pyxis. C. S. 
Id. q. Bocsa. dimin. Bogsachan. 

* Bogun, s. m. Bacon : lardum. Llh. 

* Bogur, s. m. Bagradh. Llh. et Sh. 

* Bogur, -aidh, bh-, v. a. Sh. Vide Bagair. 

* Bogus, i. e. Am fogus, adv. Near hand : prope. 

Bogus, -uis, s.m. et/. 1. A timber moth: tinea, te- 
redo. C. S. Vide Reudan. 2. A bug : cimex. C. S. 

* Boichde, *./. Llh. Vide Bochdainn, et Bochd. 
Boicineach, -EiCH, s. m. 1. A boy of fourteen : 

adolescens quatuordecim annos natus. Sh. 2. 
The small-pox : variola?. Sutherl. 

Boicionn, -an, s. m. (Boc, et Bian), A goat-skin : pel- 
lis caprina. Macf. V. 

Boicneachadh, -aidh, s.m. et pres. part. v. Boic- 
nich. A beating, flogging, corporal punishment : 
verberatio, actio plectendi cutem verberibus. C. S. 

Boicnich, -iDH, bh-, v. a. (Boicionn), Beat, flog, 
chastise : verbera, cutem verberibus plecte. C. S. 

Bòid, -E, -EAN, s.f. 1. A vow, oath : votum, jus- 
jurandum. Voc. 153. 2. An oath, act of profane 
swearing : dejeratio. C. S. 3. Bute island : Bota, 
insula in Glottag fluminis aestuario. " Cha 'n ann 

■ am Boid uile tha 'n t-olc." Prov, It is not in 
Bute only that evil is (to be found). Malum non 
in insula Bota tantum. Ptol. has Bwr/c. " Bòid- 
Vol. I. 

bhaistidh." C. S. A baptismal vow : promissum 
ad baptizandum datum. " Bòid do 'n eala." Avow 
made on eating of the swan, thought of all others too 
sacred to be violated : votum ultimum Gaelis veter- 
rimis inviolabile, dictum inter vescendum came 

* Boid, -idh, bh-, v. Vow : vove. Vide Boidich. 

* Boideach, adj. Tolerable : mediocris. Sh. 
Bòideach, -EiCH, s. m. (Bòid), A Bute-man : Bo- 

tensis. C. S. 
Boideachan, -AiN, s. m. A bodkin : subula. Sh. et 

* Boideal, s. m. A pudding : botulus. Llh. 

* Boideis, s. m. Drunkenness : ebrietas. Llh. 

* Boidh, adj. Sh. Vide Boidheach. 
Bòidhche, adj. comp. of Boidheach, q. vide. 
Bòidhchead, -EiD, s.f. (Boidhche, adj.) Degree of 

beauty : gradus pulchritudinis. C. S. 

* Boidlie, adj. Llh. Vide Buidhe. 
Boidheach, -boidhche, adj. Beautiful, pretty, neat, 

trim, spruce : formosus, pulcher, nitidus, comptus. 
Voc. 138. " Fo charraig uaine nan eigheann 
boidheach." S.J). 118. Under the green rock of 
beautiful ivies. Sub rupe viridi hederarum formo- 
sarum. Ft. Beau. 

* Boidheagoin, pi. -ean, s. m. Llh. App. Vide 

Bòidheam, -eim, s. m. Fawning, flattery : adulatio, 
assentatio. MSS. et C. S. 

* Boidheasach, s. f. (i. e. Buidh-theasach), The 

yellow jaundice : flavus arquatus. Llh. Vide 

* Boidheag, s.f. A gold-finch : carduelis. Llh. 

* Boidhlia, *./. A puddle : vorago lutea. Llh. 

* Boidhmhios, s. m. (i. e. Buidh mhios), Month of 

July : Julius. Llh. 

Boidhre, s.f. ind. (Bodhar, adj.) Deafness : surdi- 
tas. C.S. 

Boidhre, adj. compar. of Bodhar, More deaf: sur- 
dior. C. S. 

Boidhread, -EiD, s. f. (Boidhre, adj.) Degree of 
deafness : gradus surditatis. C. S. 

Bòidich, -idh, bh-, v. a. et n. (Bòid, s.) 1. Vow : 
vove. " An uair a bhòidicheas tu bòid." Eccl. v. 4. 
When thou vowest a vow. Gum nuncupaveris vo- 
tum. 2. Swear, curse : jura, imprecare. " Bhòid~ 
ich is mhallaich e." C. S. He cursed and swore. 
Juravit et imprecatus est. 

Boidirein, -E, -EiN, s. m. A plump, short man : ho- 
munculus crassus vel obesus. MSS. 

* Boid-reult, s. f. A tailed-star, a comet : Stella 

crinita, cometa. Llh. 

* Boigbheulachd, s.f. (Bog, adj. et Beul), A stut- 

tering, stammering : titubatio, linguae haesitan- 
tia. Llh. 

* Boigeun, s. m. A bulrush : juncus. Llh. 

* Boigh, s.f. A teat, dug : mamma, uber. Llh. 

* Boighe, adj. MSS. Vide Buidhe. 

* Boigreann, *. m. Flummery, Scot. Sowens : pal- 

pamentum ex farinas tenuiore crassamine con- 
fectum. Sh. 

* Boigshibhin, *./ Llh. Id. q. Boigeun, 





c, Ì s.f. ind. Rage, fury, madness : furor, insa- 
le, j. nia. ',' Carson a ghabh na cinnich boile 9" 



Scum. ii. 1. Why did the heathen rage ? Quare 
tumultuatae sunt gentes ? 

"A chridhe laiste le boile-chatha." 

S. D. 236. 
His heart inflamed with the rage of battle. Ani- 
mus ejus incensus furore praelii. " Air boile," Mad, 
distracted : insanus, demens.. Hebr. 7 ( "Q bahal, 
to be troubled. Angl. Boil (with rage). 

* Boilg, -uilg, s. m. 1. A bubble : bulla aquati- 

ca. Sh. 2. Husks of seeds : siliquae seminum, 
granorum capsulse. Sh. 

* Boilgbhiast, (i. e. Balg-bhiasd), s. f. A belly- 

worm : lumbricus intestinorum. Sh. 

* Boilgein, s. m. Sh. Vide Balgan. 

Boilich, s.f. ind. 1. Irregular mirth : laetitia lasciva. 
C. S. 2. Bombast : ampulla;. Mac/. V. 3. Mad- 
ness : insania. C. S. 

* Boill-e, s.f. A knob, boss : umbo. Llh. 

* Boill-fhada, adj. (Buill-fhada), Long-limbed : 

longos artus habens. Sh. 

* Boilrirm, s.f. A ring : annulus. Llh. App. 
Boillsg, -E, -EAN, s. m. A blaze, glitter : splendor, 

fulgor. " Tha clocha boillsge le buaidh." Fing. i. 

375. Stones shine with splendour. Sunt lapilli 

micantes cum vi. 
Boillsg, -idh, bh-, v. n. (Boillsg, s.) Blaze, flash, 

shine brightly : effulge, emica, splende. " Bhoillsg 

tein'-oidhch' air aghaidh nan stuadh." Fing. iii. 

182. Night fire flashed on the face of the billows. 

Emicabat ignis noctis super faciem undarum. 
Boillsgeach, -EiCHE, adj. (Boillsg, s.) Dazzling, 

flashing, blazing, splendid : coruscus, emicans, ful- 

gidus, splendens. C S. 

BOILLSGEADH, -EIDH, -EAN, S. M. et preS. part. V. 

Boillsg. A flash, sudden blaze : fulgor subitus, ful- 
men, fulgetrum. " Boillsgeadh dealanaich." Cath. 
Lod. iii. 69. A lightning flash : fulgetrum. " A' 
boillsgeadh." Fing. iii. 93. Shining : splendens, 
in actu splendendi. Goth. Biskain. Ulphil. 
Boillsgean, -ein, s. m. Vortex. Vide Buillsgean. 

* Boillsgean, -aidh, bh-, v. a. Make round and 

b*ilky : rotunda, rotundum et prominulum ef- 
fice. Sh. et OR. 
Boillsgeanachd, s. f. ind. A bulging out : status 

prominendi in ventris morem prominentis. Sh. et 

Boillsgeanta, -ail, -e, adj. Dazzling, flashing, 

gleaming : coruscans, fulgidus. C. S. 
Boillsgean, -ein, s. m. The navel : umbilicus. 

Macf. V. 
Boillsgeil, -E, adj. Id. q. Boillsgeach. 
Boin, dot. sing, of Bò, A cow, q. v. 

* Boineadh, s. m. Sh. Vide Boinneadh. 

* Boinean, s. m. A bud, sprout : germen, surculus. 

Boineid, -E, -EAN, s.f. A bonnet : pileus Gaèlorum. 
" Am boineid 'na 'n dòrn." Dug. Buchan. Their 
bonnet in their hand. Pileus (cujusque) eorum in 
manu ipsius. Germ. Bund, tegmen capitis. Span. 
Benete. Basq. Bonetea. 

Boineid nan i.osgunn,s./. Brown, or cow boletus : 
boletus bovinus. Lightf. 

Boineideach, adj. (Boineid), Having bonnets : pi- 
leos habens. C S. 

Boinn, pi. of Bann, Bibl. Gloss. 

Boinne, pi. -EAN, s. m. 1. A drop : gutta. Macf. 
V. 2. adv. On a sudden : subito. OFlah. "Boin- 
ne-fala," A fair one, a beauty : mulier eximia for- 
ma. C. S. (lit.) A drop of blood. " Boinne-tàig," 
A rain-drop : gutta aquse coelestis, aqua ccelestis 
guttatim e tecto cadens. Voc. 5. 

Boinneach, -eiche, adj. (Boinne), 1. Sprouting: 
germinans, surculos emittens. Sh. 2. Dropping : 
distillans. C. S. 

Boinneadh, -eidh, s. f. (Boinne), 1. A budding, 
sprouting, dropping : germinatio, gemmatio, distil- 
latio. C. S. 2. A running sore : ulcus saniosum. 

Boinnealaich, -e, s. f. The prelusive drops of a 
shower : guttae imbris praenuntiae, stillantes (cceli- 
tus) rores. C. S. 

Boinneanta, ad;. Healthy, stout, well built: pros- 
pera valetudine florens, membra habens bene com- 
pacta. Macinty. 95. 

* Boir, s. m. An elephant : elephas. Llh. 
Boirb, -E, s.f. The brow of a ridge : dorsi cacumen, 

vel culmen. Sh. 
Boirb-bhriathrach, -aiche, adj. (Borb, et Briath- 

rach), Fiercely speaking : ferociter loquens. C. S. 

2. Vain-glorious : stolide jactans. C. S. 
Boirbe, s. m. ind. Llh. Vide Buirbe. 
Boirbeachd, s. f. ind. (Borb), Fierceness : feroci- 

tas, saevitia. Llh. 
Boirche, s.f. An elk, a buffalo : alee, bubalus, urus. 

Sh. " Agh mòr." Llh. 
Boir-chriath, -CHRiADH, s.f. A certain species of 

clay : luti species quaedam. Llh. 
Boireal, -eil, -an, s. m. A small augre : terebel- 

lum. Macf. V. 
Boiriche, -EAN, s. m. A bank, rising ground : moles 

collis. A.M'L>. Gloss. 
Boirionn, 1 adj. Female, feminine : fcemellus, 
Boirionnach, J fcemineus, muliebris. " Firionn 

agus boirionn bithidh iad." Gen. vi. 19. Male and 

female they shall be. Mas et fcemina futura sunt. 

" Boirionnach." Gen. v. 2. 
Boirionnach, -aich, *./. (but written with a mas- 
culine article), A female, woman : mulier, foemina. 

" Firionnach agus boirionnach." Gen. i. 27. Man 

and woman : mas et fcemina. 
Bois, -E, -ean, s.f. Palm of the hand : palma. C. S. 

Vide Bos. 

* Boisceall, -eill, s. m.orf. 1. A savage man or 

woman : homo ferus, -a. OFlah. 2. A hind: 
cerva. i. e. " Eilid, no agh." Llh. 3. Coward- 
ice : timiditas. i. e. " Geilt." Llh. 
Boiseachd, s. f. ind. (Bois), Palmistry : chiroman- 

tia. OB. 
Boiseag, -EiG, -an, s.f. (Bois), Macf. V. Vide 
Bosag. " Boiseag-uisge," A palm full of water : 
vola aquae plena. C. S. 
Boiseagachadh, -aidh, *. m. Vide Bosagachadh. 




Boiseid, -E, -EAN, s.f. A belt : baltheus, cingulum, 

zona. Voc. 19. 
Bòiseid, -E, -EAN, s. f. A budget : bulga, saccus. 

a s. 

Boisein-ionnlaid, s. m. (Bois, et Ionnlad), A 
' washing bason : pollubrum. Voc. 83. 

Boisg, -E, -EAN, S.D.pass. Vide Boillsg. 

Boisgeanta, adj. Vide Boillsgeanta. 

Boisgeil, -E, adj. Vide Boillsgeil. 

» Boiteach, s.f. Swampy ground : ager paludosus. 
MSS. Id. q. Bàiteach. 

Boiteadh, -EiDH, -EAN, s. f. 1. A cauldron : ca- 
cabus. MSS. 2. Boiled food for horses : pabu- 
lum equorum coctum. D. M'K. 

Boiteag, -EiG, -an, s. f. A maggot, a white worm 
in dung : galba, lendix, vermiculus albus in ster- 
core generatus. C. S. 

Boiteal, -EiL, s. m. Haughtiness, arrogance : super- 
bia, fastus, arrogantia. O'B. et MSS. 

Boitealach, -AICHE, adj. (Boiteal), Arrogant, pre- 
sumptuous : arrogans, praefidens, audax, insolens. 
O'B. et MSS. 

Boitein, -E, -EAN, s. m. s. m. A bundle of hay or 
straw : fceni vel straminis fasciculus. MSS. et C. S. 
"Boitein feòir." C S. " Boitein saoidhe." Voc. 
94. Fceni fasciculus. B. Bret. Boetel foen. Pel- 

* Boith, pi. of Both. Llh. q. vide. 

Bol, -aidH, bh-, v. a. Smell, scent : olfac, odorare. 
" Bhol an Tighearna boladh cùbhraidh." Gen. 
viii. 21. The Lord smelled a sweet savour. O- 
doratus est Jehova odorem gratum. 

* Bol, s. m. 1. A poet : poeta. Llh. 2. Art, 

skill : ars, peritia. Llh. et O'B. 
Bòl, Bòla, s. m. 1. A bowl : patera, crater. C S. 
Wei. Buolin. Sax. Bolla. Goth. Bolla. 

* Bolachd, s.f. (Bol), Poetry : poesis. Llh. et Sh. 
Boladh, -aidh, -aidhean, s. m. A smell, the sense 

of smelling : odor, odoratus. " Agus dh'fhairich 
e boladh 'eudaich." Gen. xxvii. 27. And he 
smelled the smell of his raiment. Odoratus est 
odorem vestimentorum ejus. 

Bò-lann, -A, s. m. (Bò, et Lann), An ox-stall : bo- 
vile. Llh. 

Bo-laoigh, s. f. (Bò, et Laogh). 1. A cow with 
calf : vacca praegnans. Macf. V. 2. A milch-cow : 
vacca lactaria. C. S. 

* Bolb, s. m. A sort of caterpillar : volvox, eruca. 

Sh. et O'B. 
Bolg, Builg, s. m. 1. A bag, budget: saccus, bul- 
ga. Voc. 15. 92. 2. The belly, womb : venter, 
uter. lab. iii. 11. 3. A quiver: pharetra. " Cao- 
gad guineach ann am bolg." S. D. 10. Fifty ar- 
rows in a quiver. Quinquaginta sagittae in (una- 
quaque) pharetra. 4. The concave, or convex 
part of a shield. " Bhuail Fionn am bolg" S. D. 
252. Fingal struck the hollow of his shield. Per- 
cussit Fingalus concavum clypei. 5. A boil, 
blain : furunculus, ulcus. " Bithidh i 'na neus- 
gaid, a' briseadh a mach 'na bolgaibh." Ecs. ix. 9. 
And it shall be a boil breaking forth with blains. 
Fiet ulcus erumpens in pustulil. Wei. Bol, Boly, 

Belg, overwhelming. " Gwyr belg." Jr. -^ji 
bol3, the Belgae. Sax. Belig, Baslig, Baelge; 
whence the Engl. Belly, and Bulk. Lat. Bulga. 
Vulgus, is the bulk of men, the common people. 
Gr. JEol. BoXyog, pro MoXyog, i. e. Ir. 3lrl) Ttjolj, 
for so exactly they pronounce am bolg. Vide 

* Bolg, -aidh, bh-, v. n. (Bolg, s.) Blow, swell, 

blister : tume, inflare, vesiculis intumesce. 

Bolgach, -aiche, adj. (Bolg), 1. Full of bags, or 
blisters, quiver-bearing : bulgis vel pustulis plenus, 
pharetratus. C. S. Id. q. Balgach. 2. Swollen, 
prominent. C. S. et S. D. 79. B. Bret. Billgof- 
fic, big-bellied. Scot. Belch, Bailch, Bilch, Jam. 

Bolgach, -aich, s.f. A Boil : bubo. Llh. " A' 
bholgach." The small-pox : variola?. Sh. Vide 

* Bolgam-um, s. m. MSS. Vide Balgum. 
Bolgan, -ain, -an, s. m. The middle part of the 

body, the waist : medium corpus. Llh. Vide e- 
tiam Balgan. Wei. Bolgan. 

Bolg-dhubh, -uibhe, adj. (Bolg, et Dubh), Dark, 
murky: caliginosus. (lit.) black-bellied. 
" Uillt a' beucaich, taibhs' a' sgreadail, 
" 'S boisge tein' o'n adhar bholg-dhubh." 

S. D. 43. 
Torrents roared, ghosts shrieked, and lightning 
(flashed) from the air of hollow darkness. Freme- 
bant torrentes, ejulabant spectra, emicabant ful- 
getra, ab aethere caliginoso. 

Bolg-saighead, ì pi. Builg shaighdean, s. m. 
-saigheid, J (Bolg, et Saighead), A quiver: 
pharetra. " Gabh t' airm, do bholg-shaighead agus 
do bhogha." Gen. xxvii. 3. Take thy weapons, 
thy quiver, and thy bow. Sume tela tua, phare- 
tram tuam, et arcum tuum. 

Bolg-solair, -e, s. m. (Bolg, et Solair), A maga- 
zine : apotheca : armarium. Sh. et MSS. 2. A 
port-folio : scrinium. C. S. 

* Bolguidh, i. e. Builg), Blisters, blains : pustulae 

uìcera. MSS. 

* Boll, *. m. The boss of a bridle, a gorget : frseni 

bulla, mamillare, strophium. Sh. 
Bolla, pi. -achan, s. m. 1. Id. q. Bol. Llh. 2. 
A net bladder, an anchor buoy : coriiim Vel uter 
coriaceus inflatus ad retia sustentanda, index an- 
chorarius. Hèbrid. 3. A boll, Scotch measure of 
grain, sixteen pecks : quatuor modii. Scot. Bow. 

* Bollog, s.f. Vide Ballag. 

* Bollsaire, -ean, s. m. A teacher : doctor. Voc. 

185. 2. An antiquary, herald, master of cere- 
monies, cryer of a court : archseOlogus, prasco, 
faecialis, ceremoniarum magister. Llh. et Sh. 
3. A bawler, boaster : homo clamosus, jacta- 
tor. Llh. Vide Ballsgaire. " Bollsgaire bùird," 
A meat carver at a great man's table, among 
the Irish : carptor Hibernorum, qui carnes 
mensis principutn impositas secabat. O'B. 

* Bollsgair, -idh, bh-, v. n. Proclaim : clama, edice. 

Sh. et O'B. 

R 2 




» Bolltadh, s.f. A bolt, or bar: pessulus, vectis. 

Sh. et OB. Wei. Bollt. Goth. Bollt. Belg. 

Boult, Bolt. 
Bolt, -built, s. m. A welt, border, margin : 
lacinia, ora, margo. C. S. " Bolt bròige." C. S. 
A shoe welt, the border of a shoe sole, the edging 
of a shoe : lacinia, margo vel ora calcei. " Bolt 
nan sùl." C. S. Edging of the eyes, the eyelids : 
palpebral. Lat. Baltheus, a belt. 

* Boltanas, s. m. A smell : odor. Sh. et O'B. 

* Boltnigh, -idh, bh-, v. n. Smell : odorare. Sh. et 


Boltrach, -AiCH, s. m. (Bol, v.) A smell, odour, 
sense of smelling : odor, odoratus. " Mar bhol- 
trach tùis." Salm. cxli. 2. metr. As the odour 
of incense : ut odor thuris. 

Boltrachan, -ain, -an, s. m. (Boltrach), A per- 
fume, scent bottle, nosegay: olfactorium, servia, 
sertum, florum fasciculus. Mac/. V. et C. S. 

* Boltunnachadh, -aidh, s. m. A smelling : actus 

odorandi. Voc. 152. 

* Bolunta, adj. Fine, exquisite : suavis, exquisitus. 

Llh. et OB. 
Boma, s. m. A bomb: bombarda. Voc. 116. Vox 

* Bomadair, s.f. A vomit : vomitus. Provin. 

* Bomanachd, s.f. Boasting, vaunting: gloriatio, 

jactantia. Sh. et O'B. 

* Boman, -aidh, bh-, v. n. Boast, vaunt : jacta, glo- 

riare. Llh. 
Bomannach, -AiCHE, adj. Spotted, chequered: va- 
riatus, guttatus, tessellatus. Sh. et Llh. 

* Bomluchd, s. m. (Bò, et Bliochd), The cow and 

profit : vacca, ejusque proventus. Sh. et O'B. 

Bonn, Buinn, pi. Buinn, sometimes Bonnan, s. m. 
1. A bottom, foundation, base : fundus, basis. 
" Tra ghlacas e doireachan uaine," 
" 'S a thilgeas e bonn a suas iad." 

S. D. 262. 
When he seizes upon green groves (trees), and 
throws them upside down. Quando prehendit ne- 
mora viridia, et disjicit ea inversa ordine. 2. The 
sole (of the foot) : planta vel ima pars pedis. " Bonn 
" bròige." C. S. A shoe sole : calcei solea. 3. 
A pedestal : stylobata. Sh. et O'B. 4. A coin : 
nummus. " Feuch thug mi mile bonn airgid do 
d' bhrathair. Gen. xx. 16. Behold I have given 
thy brother a thousand pieces of silver. Ecce de- 
di mille siclos argenteos fi-atri tuo. " Cha 'n 'eil 
mi bonn 'na t' eisimeil." C. S. I am nought in 
your reverence, i. e. I owe you not a farthing. 
Nihil debeo tibi. 5. Good, advantage : bonum 
commodum. O'Flah. 6. adj. Good : bonus. Sh. 
et O'B. Wei. Bon, a base. Hebr. i"U2 banah, 

Bonnach, -aich, s. m. A cake, Scot. Bannock : pla- 
centa, libum, panis. Macf. V. " Bonnach beag." 
A little cake, a bun : placentula. Scot. Bannock, 
Bonnock. Jam. 

Bonnachair, -E, -EAN, s. m. (Bonnach, et Fear), 
A begging glutton, a wandering greedy gut : hel- 
luo erraticus. C. S. 

Bonnachaireachd, s.f. hid. (Bonnachair), Prac- 
tice of an erratic glutton : helluonis erratici con- 
suetudo. C. S. 

Bonnachan, -ain, an, s. m. dimin. of Bonnach. A 
small cake : placentula. C. S. 

Bonnachan, -ain, s. m. (Bonn), The part of a spade 
on which the foot is placed : pars ligonis pedi sup- 
posita. Sutherl. 

Bonnag, -aig, -AN, s.f 1. A leap, jump: saltus. 
Sh. et C. S. 2. A Christmas cake : collyra vel 
panis, Christi natalibus vel calendis Januariis sump- 
tus. Id. q. Bannag. 

* Bonnaidhe, for Buinn. Soles: planta? pedum. 


* Bonnainne, s. m. (Bonn, Duine), A lacquey, 

footman : pedissequus, a pedibus famulus. MSS. 

* Bonnamh, s. m. A tribe, or family : tribus, fa- 

milia. Sh. et O'B. 

Bonnan, -ain, -an, s. m. dimin. of Bonn. 1. A 
little sole : planta pedis, vel solea exigua. C S. 
2. A bittern : ardea stellaris. Llh. 

Bonnanta, adj. Macf. V. Vide Bunanta. 

Bonn-a-sè, 1 -buinn-, -buinn, vel Bonn- 

Bonn-a-sia, Provin. I acha-se, s. m. (Bonn, et 
Sè, adj.) A halfpenny : obolus Britannicus, denarii 
dimidium. (lit.) A piece of six, (Scots pennies). 

Bonn-chasach, -aiche, adj. (Bonn, et Cas), Stout 
legged : crassos habens pedes. C. S. 

Bonn'chan, -ain, -an, *. m. Vide Bonnachan. 

Bonnchart, -airt, -an, s. m. A balk, land between 
two furrows : porca. Voc. 93. 

Bonn-chumadair, -E, -EAN, s. m. (Bonn, et Cum- 
adair), A shoe last : crepida. Voc. 53. 

Bonn-mhall, -AiLLE, adj. Steady : firmus. A. M'D. 

Bonnsach, -aich, -ean, *. /. A dart, javelin : te- 
lum, jaculum, hasta. Bibl. Gloss. 

Bonnsachd, *. /. ind. (Bonnsach), Leaping, jump- 
ing : actio saliendi, prosiliendi. C. S. 

Bonnsaich, -idh, bh-, v. a. (Bonnsach), Dart : ja- 
culare. Llh. 

Bonntach, -aich, s.f. (Bonn), The thickest part of 
the hide, used for shoe-soles : densissima corii pars, 
ex qua efficiuntur soleae calcearire. Sutherl. 

* Bor, s. m. A swelling, pride : tumor, elatio. Llh. 
Borb, Buirbe, adj. 1. Fierce, cruel, savage, se- 
vere : ferus, crudelis, immitis. 

" Tra phill Comar o'n iorguil bhorb." 

S.D. 325. 
When Comar returned from the fierce tumult. 
Quando regressus est Comarus ab immiti fremitu. 
2. Strong, brave, daring : potens, fortis, audax. 

" Gheibh thu 'laoich bhuirb gach seud." 

S.D. 109. 
Thou wilt obtain, daring hero, each reward. Po- 
tieris, audax heros, quoque prsemio. 3. Stormy : 
procellosus. " Tha 'm fuaim mar an geamhradh 
borb." Oss. Their sound is as the stormy winter. 
Est eorum sonitus sicut hyems saeva. 4. Haughty, 
proud : fastosus, superbus. O'B. et C. S. 5. Lux- 
uriant, rank, rancid : nimis luxurians, rancidus. 
O'B. 6. Barbarous, rude, ignorant: barbarus, 
rudis. " Nochd an sluagh borb caoirahneas nach 




bu bheag dhuinn." Gniomh. xxviii. 2. The bar- 
barous people shewed us no small kindness. Bar- 
ban praestabant nobis non parvam benignitatem. 

* Borb, s. m. A tyrant : tyrannus. Sh. 

* Borb, -aidh, bh-, v. n. Swell : tume. Sh. et O'JR. 
■ * Borba, s. f. (Buirbe), Llh. et OB. Vide Bor- 

Borbadh, -aidh, s. m. Swelling, raging : actus tu- 
mendi, fremendi, furendi, fervendi. C. S. 

* Borbarra, ad). Barbarous : barbarus. Sh. 
Boreas, -Ais, s. m. Sharpness, severity : acrimonia, 

acerbitas, severitas. Llh. 

Borb-bhriathrach, -AicHE, adj. (Borb, et Briath- 
rach), Fierce speaking : barbare vel ferociter lo- 
quens. Mac/. V. 

Borbhan, -AiN, s. m. 1. A purling sound : sonitus, 
ut rivuli fluentis. 

" Tha 'chas 'g a tuma' sa chaochan, 

" 'S fhuil chraobhach 'n a luib ri borbhan." 

S. D. 189. 
His foot is dipped in the rill ; his streaming blood 
gurgles (falling) into its course. Pes ejus immer- 
gitur in rivulum, et sanguis profluens ejus sonitum 
edit in aqua? ductu. 2. A murmuring, conjecture, 
doubtful report : Murmuratio, fremitus, rumor cum 
dubitatione. " Bha borbhan mòr am measg an 
t-sluaigh m' a thimchioll." Eòin. vii. 12. And 
there was much murmuring among the people con- 
cerning him. Mussitatio multa erat in turba de 
eo. 3. Noise of a tempest : procellse sonitus. 
" Tra bhios coill air chrith, 
" 'S an speur ri borbhan." S. D. 228. 
When forests tremble, and the sky resounds. 
Quando quatiunt sylvae, ccelaque sonant. 

Borbhanaich, s. f. ind. (Borbhan), A murmuring, 
muttering : murmuratio, murmurillum. Macf. V. 

Borbnachadh, -aidh, s. f. et pres. part. v. Borb- 
naich. Impulse, instigation ; a swelling with anger 
or passion : impulsus, instigatio ; actus intumescen- 
di pro ira. C S. 

Borbnaich, -iDH, bh-, v. a. et n. (Borb, adj.) Im- 
pel, swell with indignation, or rage : impelle, ira 
tumesce. C. S. 

Bòrc, -aidh, bh-, v. n. 1. Blossom, sprout : ger- 
mina, gemma. C. S. 2. Burst : erumpe, irrue. 


Bòrcach, -aiche, adj. (Bore, v.) Bursting, sprout- 
ing : erumpens, germinans. R. M'D. 

Borcadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bore. 1. A 
budding, blossoming : gemmandi actus, germina- 
tio. Macf. V. 2. Swelling, bursting : proruptus. 

Bòrd, Bùird, s. m. 1. A table, board : mensa. 
" 'An solas nach faoin m' an bkòrd." 

Tern. iii. 254. 
In no vain gladness around the table. In laetitia 
non inani ad mensam. 2. A board, plank : assis, 
scabellum. C. S. " Bord-beòil." C. S. The gun- 
wale of a ship, or boat : navis ora. " Bord luinge." 
C. S. A ship's deck : stega, vel constratura pup- 
pis, fori navis. " Air bòrd." C. S. Aboard, on 
board: in navi. " Bòrd-tàilisg." Voc. 106. A 

chess-board : tabula lusoria. " Bord uaine." Sh. 
The board of green cloth : tabula viridi torali in- 
strata. " Bord urchrainn." Macf. V. vel " ùraiche," 
vel " ùrach." C. S. The mould board of a plough : 
aures aratri. " Bòrd-cùil," The larboard side. 
Latus sinistrum navis cum ad proram intueris. Sh. 
" Bòrd beula," vel " — beòil." The starboard side : 
latus dextrum navis cum ad proram intueris. Sh. 
3. Maintenance : victus. C. S. " Air a bhòrd." 
C. S. Boarded, paying for diet : pretium minis- 
trans ob victum. 4. A border : margo. Sh. et O'R. 
" Am bòrd mòr," The large table, the first ser- 
vice : magna mensa, prima mensa. Voc. 23. Wei. 
Biordd. Germ. Bord. Goth. Baurd. Ulphil. 
Scot. Burd, Burde. Jam. Fr. Bord. Belg. Bord. 
Sue. Goth. Braedi. 

Bòrd, -aidh, bh-, v. n. (Bòrd), Tack : obliqua cur- 
sum, transversim naviga. naut. term. 

Bòrdadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Bòrd. Tack- 
ing : actio navigandi obliquatis velis, vel transverso 
cursu. C. S. et naut. term. 

* Bòrdair, -ean, s. m. Border, or margin : ora, mar- 

go. Vulff. Sax. 23onfc>. Germ, Bord. Fr. 
Bòrdaikeachd, s.f. ind. Vide Bòrdadh. 

* Borg, s. m. A village : villa, vicus. Sutlierl. 

Germ. Burg, Berg. Angl. Burgh. Several 
places in the Hebrides so called. 
Bòrlum, -uiM, s. m. 1. A sudden evacuation, or 
vomiting : subita exinanitio vel vomitio. C. S. 2. 
A ridge of arable land, an arable ridge, or ac- 
clivity : ager arabilis in dorso porrectus. Hebrid. 
3. Name of several places in the Highlands and 
Isles : nomen loci, frequens satis. 

* Boroimhe, s.f. A tribute of cattle : vectigal bo- 

arium. Sh. 

* Bòrr, Borra, s. m. LA bunch, knob : ramus, 

tumor. Sh. et O'R. 2. Majesty, grandeur, 
pride, greatness : majestas, superbia. Llh. App. 
3. An elephant: baro, elephas. MSS. 

* Bòrr, adj. Great, noble, grand, splendid : mag- 

nus, magnificus, splendidus. Llh. 

* Borr, -aidh, bh-, v. n. et a. (Borra), Swell, be- 

come big and proud : tumesce, fastu intumes- 
ce. Sh. 2. Parch : arefac. Llh. et Sh. 

* Borra, s. m. A swelling : tumor, prominentia. 

Sh. et OR. 
Borrach, -aich, s. m. (Borr), 1. A haughty man : 
homo fastosus. Sh. O'B. et Provin. 2. Borage : 
borago, herba. Voc. 58. 3. A certain species of 
mountain grass : gramen quoddam alpini generis. 
Hebrid. 4. A projecting bank ; projectura ripa?. 

* Borracha, s. m. A bladder ; vesica. Llh. 
Borrachas, -ais, s. f. (Borrach), Boasting, bully- 
ing : mos thrasonis. Sh. et Provin. 

* Borradh, s. m. 1. Id. q. Borra.. 2. A file of 

soldiers : militum ordo. Sh. et O'R. 

* Borradhach, adj. 1. Parqhed ; arefactus. Sh. 

2. Valiant: fords, strenuus. Llh. who writes 
also 33ojift<x5<\c. 
Borrail, -e, adj. Proud : superbus. Sh, 




* Borral, s. m. A brace : copula. MSS. 
Borran, -ain, s. m. 1. R. M'D. Id. q. Borrach, 3. 

2. (Borr, 2.) Anger : ira. C. S. 3. The haunch, 
or buttock : coxa, clunis. Vail. 

Borras, -Ais, s. m. 1. A protrusion, (usually of the 
lips) : projectura, (vulgo de labiis). C. S. 2. Sol- 
der : ferrumen. O'B. et Sh. 

Borras ach, -aiche, adj. (Borras), Blubber lipped : 
labiosus. C. S. 

Borr-shuileach, -eiche, adj. (Borr, et Sùil), Full 
eyed : oculos habens prominentes. Sh. 

* Borr-thoradh, s. m. (Borr, et Toradh), Greatness, 

majesty : amplitudo, majestas. Llh. 

* Borruin, s.f. Llh. Id. q. Borran, 3. 
Borrghanta, adj. (Borr, et Deanta), Turgid: tur- 

gidus. C.S. 
Bos, Boise, Boisean, s.f. Id. q. Bas. 

* Bos, adj. 1. Certain : certus. O'Flah. et Sh. 

2. Low, abject, mean : humilis, vilis, abjectus. 
Sh. et OR. Fr. Bas. 
Bosag, -AiG, -an, s. /. (Bos, s.) 1. A slap on the 
face, or mouth : alapa. Sh. et C. S. 2. A palm- 
full : quantum vola capit. Provin. 
Bosagachadh, -aiiih, s. mi. 1H_ q. Boiseagachadh. 

* Bosan, s. m. A purse : marsupium. O'Flah. et Sh. 

* Bosarguin, s.f. (i. e. Bàs-iarguinn), 1. Destruc- 

tion : exitium. Sh. 2. (Bos), A clapping of 
the hands in grief: planctus. Plunk. 3. Ap- 
plause : acclamatio. Llh. 

Bòsd, -a, s. m. A boast, vain-glory : jactantia, glori- 
atio. Sh. et C. S. Wei. Boasach, et Bost. 

Bòsdail, -E, adj. (Bòsd), Boastful : thrasonicus, glo- 
riabundus. Sh. et C. S. 

BòsDAiR, -E, -ean, s. m. (Bòsd, et Fear), A swag- 
gerer : jactator. C. S. 

Bòsdan, -AiN, -an, s. m. A little box : pyxis. Voc. 

Bosghaird, -aidh, bh-, v. n. (Bos, et Gàire), Ap- 
plaud : lauda, applaude. Llh. 

Bos-ghàirdeachas, -ais, *. m. (Bos, et Gàirdeach- 
as), A clapping of the hands in joy : plausus, laeti- 
tise fremitus. Voc. 156. 

Bosghairdeadh, -eidh, s. m. et pres. part. v. Bos- 
ghaird. Applause : laus, plausus. Plunk. 

Bosgaire, s. m. ind. Applause : applausus. SIi. 

Boslach, -AiCH, -AiCHEAN, s. m. (Bos, et Luchd), 
1 . A handful, (commonly of liquids) : quantum vola 
capit, (vulgo de liquoribus). C. S. 2. A bunch : 
fasciculus. C. S. 3. A cluster, bunch : racemus, 
fasciculus. Sh. et OB. 4. Fire : ignis. Corm. 
Gloss, et Sh. 5. A vault : fornix. Provin. 

Bosluath, -uAiTHE, adj. (Bos, et Luath), Sh. Vide 

» Bosluath, s.f. (Bos, et Luadh), Applause : plau- 
sus. Plunk. 

Bos-mhìn, -E, \ adj. (Bos,etMin), Smooth- 

Bos-mhineach, -eiche, J palmed, soft handed : vo- 
las habens molles, delicatas, Oss. et R. M-D. 

Bòstail, -E, adj. Ross. Salm. xlix. 6. et Ed. 1763. 

Vide Bòsdail. 
Bòt, -a, -an, s.f. Provin. Vox Angl. Vide Bòtuinn. 
Bot, -a, -achan, s. m. 1. A mound : moles. " Bot 

aibhne," The bank of a river : fluminis moles, vel 
ripa. Voc. 6. 2. A vote : votum, sunragium. C. S. 
Wei. Bioth. Germ. Bau. Scot. Bothy. Fr. Boyau. 
Ital. Budello, Budella. Hebr. JTQ baith, a house ; 
JTQ buth, a tent. 

* Botach, s.f. A reedy bog, or fen : palus arundi- 

nosa, vorago coenosa arundifera. Llh. et Sh. 
Bòtach, -aiche, adj. Macinty. 117. Vide Bòtuinn- 

Botaidh, -EAN, s. f. A wooden vessel containing 

about 5 or 6 gallons : vas ligneum 5 vel 6 congios 

capiens. Provin. " Botaidh mùinn," Pot de 

chambre. Provin. 
Botaigear, -EiR, -EAN, s. m. A fork : furca. Voc. 

Bòtais, s.f. et Vox Angl. Voc. 18. Vide Bòtuinn. 

* Botallach, -aiche, adj. Mad, furious, outrageous: 

insanus, furens, furibundus. Llh. 

Both, s. m. ind. A plash, declamation, furious agita- 
tion, or action of body : aspersio, agitatio, vel mo- 
tus corporis vehemens. " Tha e 'cuir nam both 
dheth." C. S. He plashes, dashes, through thick ' 
and thin. Per vias per invia ruit. 

Both, -a, -an, *. m. A cottage, hut, tent, bower, 
booth, shade : casa, tugurium, tabernaculum, per- 
gula, umbraculum. " Am bothaibh Cèdair." Salm. 
cxx. 5. metr. In the tents, (or booths), of Kedar. 
In tabernaculis Kedar. 

Bothach, -aiche, adj. (Both), Full of tents, or cot- 
tages : tentorius, tabernaculis, plenus. C. S. 

* Bothach, s.f. Vide Botach. 

Bothag, -aig, ì -an, s.f. dimin. of Both. A booth, 
Bothan, s. m.) country cottage: casa, tugurium. 
Llh. et Voc. 83. « B' esan athair na droinge a ta 
gabhail còmhnuidh am bothagaibh." Gen. vi. 20. 
marg. He was the father of such as dwell in tents. 
Ille fuit auctor habitantium in tentoriis. " Mar 
bhothan a ni am fear-coimhead." lob. xxvii. 18. 
As a booth that the keeper maketh. Velut tugu- 
rium quod fecit custos. Hebr. ]rV^X bithan, a pa- 
lace. Pike. 
Bothar, -air, -ean, *. m. A lane, road, street : an- 
giportus, viculus, platea, compitum. Voc. 81. 
" Bothar tarna," i. e. " tarsuinn." A cross way : 
trames. Llh. 

* Bothar. Macf. V. Vide Bodhar, deaf. 
Bo-thigh, -E, -ean, s. m. (Bò, et Tigh). Sh. Vide 

Botrachan, -ain, -an, s. m. Hebrid. Vide Bod- 

Botrumaid, -E, -ean, s.f. A slut, vile trull : mu- 

lier fatua, fceda. Macf. V. 
Bòtuinn, -E, -ean, s.f. A boot : ocrea. C. S. Wei. 

Botas. Arm. Botas. Fr. Botte, Bottine. Scot. 

Boetings. Jam. Goth. Botan. Ulphil. 
Bòtuinneach, adj. (Botuinn), Booted, stout-legged : 

ocreatus, crassas habens tibias. C. S. 
Bòtuinneachadh, -aidh, *. m. Booting : actio in- 

ducendi ocreas. " Air a bhatuinneachadh. Voc. 

136. Booted : ocreis indutus. C. S. 
Bòtuinnich, -iDH, bh-, v. a. Put on boots : indue 

ocreas. Sh. 




Botul, -vn, s. m. A bottle : uter, lagena, ampulla. 

C. S. Lot. Botulus, a sausage. 
Botulaich, -iDH, BH-, v. a. (Botul), Bottle : in am- 

pullas vel lagenas infunde. C. S. 
Botulair, -ean, s. m. A butler : vini dispensator, 

promus, pincerna. C. S. Vide Buidealair. 
Botulan, -am, -an, s. m. A small bottle : lagun- 

cula, phiala. C. S. 
Botus, -uis, s.f. A belly-worm : lumbricus intesti- 

norum. Provin. 
Brà, -dhan, -thntan, s. f. 1. Voc. 96. Vide 

Bràth. 2. A brow : supercilium. Llh. 
Brabhd-chasach, -aiche, adj. Bow-legged : valgus. 

* Voc. 29. 
Brabhtalachd, s.f. Haughtiness : fastus. Voc. 36. 

* Brae, s.m. 1. An arm : brachium. Llh. 2. A 

market, shop : mercatus, officina. Sh. et 

* Brae, -aidh, bh-, v. 1. Break, harrow : frange, 

occa. Sh. 2. Embrace : amplectere. O'B. 

* Braca, s. m. A breaker, harrow : rastrum, occa. 

Bibl. Gloss. 
Bracach, -aiche, adj. Greyish, badger-coloured: 
glaucus, melis colorem habens. A .M'D. Gloss. 

* Bracadh, s. m. 1. A cabin, hut: casa, tugu- 

rium. MSS. 2. A harrow : rastrum. Sh. " Fo 
bhracadhuibh iaruinn." B. B. Beneath har- 
rows of iron. Sub tribulis ferreis. 

* Bracaille, s. m. (Brac-cail), i. e. " Làmh-choimh- 

ead," s. m. Llh. A sleeve-bracelet : brachiale, 
armilla. Llh. 
Bracairneach, adj. Vide Bracuirneach. 

* Bracan, s. m. Broth : jus carnium, polenta. Llh. 

* Brach, s. m. A bear : ursus. O'R. 

* Bràch, " Gu bràch," adv. For ever : in aeter- 

num. Vt. 112. 161. Tain. 21. Vide Bràth, 
et Gu brath. 
Brach, -aidh, bh-, v. a. et n. 1. Rot: putresce, ta- 

besce. C. S. 2. Malt : hordeum madefactum cu- 

ra. C. S. Gr. B^w, BeSgo^a, madefacio. 
Bracha, gen. of Braich, Malt, q. vide. 
Brachadair, -e, -ean, s. m. (Brachadh, et Fear), A 

maltman: brasiator. Macf. V. 
Brachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Brach. A 

rotting, fermentation, malting : status putrescendi, 

vel tabescendi, fermentatio, byneficium, hordei ma- 

defacti curatio. Macf. V. 
Brachag, -aig, -an, *./. (Brach, *.) 1. A pimple: 

tuberculum. C. S. 2. Soreness of eyes : oculorum 

dolor. Vulff. 
Brachan, -ain, *. m. (Brach, v.) Putrefaction : cor- 

ruptio, putredo. " Chaidh e 'na bhrachan." C. S. 

It is putrified. Corruptum redditur. 

* Brachd, s. f. A drop : gutta. Sh. et O'R. 2. 

Sap, juice : sapor, succus. Llh. 3. Substance, 
increase of wealth : substantia, res, divitiarum 
incrementum. Llh. 4. Reaping, mowing : ac- 
tio metendi, foenum decidendi. Sh. et O'R. 5. 
Hatred : odium. Llh. 
Brachdach, -aiche, adj. (Braehd, 2.) Substantial : 

solidus, firmus. Sh. « Brachdaidh, Brachdamhuil, 

Brachmhor." Llh. 

Brachdag, -aig, -an, s.f. (Brachdach), A drab, a 
slut : mulier sordida, fceda. " Sliochd brachdaig" 
The race of the slut. Progenies mulieris sordida?. 

Brach-shuileach, -eiche, adj. (Brach, et Sùil), 
Blear-eyed : lippus. Voc. 28. 

Brach-shuileachd, s. f. ind. (Brach-shuileach), 
Blear-eyedness : ljppitudo. C. S. 

Bracuirneach, -eiche, adj. Dusky, heath-colour- 
ed: subfuscus, ericei colons.- 

" Tha mo thruibhas bhracuirneach." 
" A' taitne' rium gu fior-mhaith." Oran. 
My heath-coloured trowsers please me sufficiently 
well. Placent mihi satis bene meae braccse ericei 

Bradach, -aiche, adj. (Braide), 1. Thievish : fu- 
rax. C. S. 2. Stolen : furto abductus. Macf. V. 

Bradag, -aig, -an, *./. (Bradach), A thievish wo- 
man : mulier furax. C. S. A term familiarly used 
for reproof (of females). Vox reprehensionis, mo- 
do familiaritatis, de muliere. 

Bradaidh, s. m. ind. (Bradach). 1. A rogue, a 
rascal: balatro, verbero. C. S. 2. A thief: fur. 
C. S. 3. The devil : diabolus. N. H. 4. A fa- 
miliar term of reproach (of males). Vox reprehen- 
sionis, per familiaritatem, de maribus. N. H. 5. 
A low term of affection. Vox compellationis amo- 
ris, vulgo dictum. C. S. 

Bradaidheachd, s.f. ind. (Bradaidh), Theft: fur- 
tum, furandi mos. C. S. 

Bradan, -ain, *. m. 1. A salmon : salmo. Macf. 
V. 2. A ridgy tumour on the surface of the 
body: tumor elongatus in cute. C. S. " Bradan 
leathann." The halibot fish : passer Britannicus. 

Bradanach, -aiche, adj. (Bradan), Full of salmon : 
salmonibus plenus. 

* Bràdh, s.f. Vide Bràth. . 

* Bradh, -aidh, bhr-, v. a. Oppress : opprime. 

Bradhadair, -ean, *. m. A blazing fire, fuel : ig- 
nis ardens, fomes. Voc. 3. Kindling of a fire : ac- 
censiò ignis. Hebrid. 

* Bradh-rudh, *. m. Ambush : insidiae. Llh. 
Braduidh, s. m. Vide Bradaidh. 

* Brafal, (i. e. Brath-foille), s. m. Deceit : dolus, 

fraus. Sh. et O'R. 

Bragaireachd, *. /. Vain boasting : gloriatio ina- 
nis. C. S. Scot. Braging. Jam. 

Bragh, -a, *. m. A. burst, explosion : ruptio, fragor. 
Vide Braghadh. 

BrÀghad, -aid, -an, s. m. 1. (Properly) the neck : 

" Bean Chruthgheal a's àillidh bràghad." 

Fing. ii. 240. 
Crugal's spouse of loveliest neck. Uxor Crugalis 
cujus venustissimum est collum. 2. Used for the 
breast, and upper parts of the body: vulgo de pecto- 
re, summisque membris corporis utitur. 3. Gen. of 
Bràighe. " Lagan a bhràghad." The hollow at the 
upper part of the breast : concavitas colli, ubi tho- 
raci conjungitur. Ir. adj. SSjtAgAbg. Wei. Bra- 




gad, issue, progeny, van of an army. Arm. Bar- 
cliet, Bruch. 
Braghadaich, -e, s.f. (Bragh), Cracking, burst- 
ing : crepitus, diruptio, fragor. C. S. 

* Braghadh, s.m. 1. Gore, purulent matter : sa- 

nies, pus. Llh. 2. Upper part of the breast. 
OR. 3. Id. q. Breaghadh. 

* Braghairt, s.f. A truss : sarcina, fasciculus. Llh. 

* Bràgha, -ruighidh, -ruigheach, s.f. (Braighe, et 

Ruighe), A gibbet : patibulum. Sh. et O'R. 

* Braic, s. f. A mouth : os. " Cam-braic." A 

wry, or distorted mouth : os obliquatum vel 
distortum. Sh. et O'R. 

* Braiceam, -eim, s. m. A pack-saddle : clitellae, 

sella, dorsuale. Sh. et O'R. 
Braich, Bracha, s.f. (Brach, v.) Malt : byne, bra- 
sium. " Mac na bracha." Tbe son of malt, i. e. 
whisky : filius bynes, temetum monticolarum, a- 
qua vitae Gaelorum. Voc. 24. Wei. Brag, malt ; 
Bragdy, malt-house. Germ. Brassen, facere ut 
ebulliat. Gr. Bgaeau, eiferveo. " Brasium." Spelm. 

* Braiche, Braicheamh, s. m. A stag, buffalo : cer- 

vus, urus. " Braicheamh," i. e. " Damh- 
alluidh." A hart : cervus. Llh. App. 

* Braicmhias, s. m. (Braic, et Mias), A breakfast: : 

jentaculum. Probably Gothic. Provin. 

* Braicne, s. m. A cat : felis. Llh. 

Braid, -e, -ean, s.f. 1. A horse-collar: helcium, 
collare equinum. C. S. 2. An upper part : pars 
superior. Sh. Vide Bràighdeach. 

Bràidean, -ein, dimin. of Braid, s.f. A light, or 
slightly made collar : collare equinum leviter fabri- 
catum. C. S. 

Braid, Ì -e, *./. Theft: furtum. " Cha d'rinn mise 

Braide, j braid, no breugan." R. M'D. 5. I com- 
mitted no theft nor (was I guilty of) lies, (lit.) 
Non feci ego ipse furtum, nee mendacia, i. e. non 
conscius ego furti, vel mendaciorum. B. Bret. 

Braid-albannach, -aich, s. m. (Braid, Albain), 
A Braidalbane man. Macinty. 172. Vide Appen- 

Braidein, s. m. ind. A thievish rogue : furcifer, fur- 
to deditus. C. S. 

Braidhleag, -ig, -an, s.f. Vido Braoileag. 

Braigh, -e, s. m. orf. An hostage, a prisoner : ob- 
ses, captivus. Sh. " Braigh gill." N. H. A pledge : 

Bràighde, 1 s. f. v. m. pi. Captives, pledges : 

Bràighdean, J bello capti, pignora. " Braighde 
gill," " Braighdean gill," Hostages : obsides. " An 
dream rinn bràìglìde dhinn." Salm. exxxvii. 3. 
Those who made us captives, (lit.) Qui fecerunt 
captivos, ex nobis, i. e. qui abducebant nos capti- 

Bràighdeach, -ich, -ichean, s.f. A horse-collar : 
collare equinum. Voc. 95. 

Braighdeachd, s. /. ind. (Braighde), Sh. Id. q. 

Braighdean, s. m. or/. Vide Braighde. " Braigh- 
dean thairis," Hostages : obsides. Shaw et Llhuyd 

make it singular, " Braighdean thairis," A hos- 
tage. Llh. App. " Braighdein tarèis." Voc. 113. 
i. e. a prisoner whilst, (the stipulations are ful- 

Braighdeanas, -ais, s. m. (Braighde), Captivity : 
captivitas. " Agus cuiridh i dhith a h-eudach 
braighdeanais. Deut. xxi. 13. And she shall put 
from off her the raiment of her captivity. Depon- 
etque vestimentum suum captivitatis. 

Braighdean, -ein, -an, s. m. A cow or calf collar : 
helcium, collare vaccae vel vituli. C. S. 

* Braighdinneach, adj. Able to obtain or procure : 

Qui potest comparare. MSS. 

Bràighe, gen. Bràghad, pi. Bràigiieachan, s. m. 
An upper part : pars superior vel summa. " Bràighe 
a chuirp." Upper part of the breast : pars sum- 
ma pectoris. " Bràighe dùthcha," The higher 
grounds of a district : regionis pars elatior. " Muinn- 
tir a bhràighe. C. S. i. e. Scot. Braymen. Jam. 
Span. Brazo. B. Bret, et Wei. Brech, Braich. Lot. 
Brachium. Langued. Brechet, Brichet. 2. A cable : 
funis anchorae, funis nauticus. Hebrid. 3. Length 
of cable : longitudo funis. N. H. 4. Means of ob- 
taining : ratio comparandi. Provinc. Wei. Brai, 
one that is topmost. Scot. Bra, Brae. Jam. 

Bràigheach, -ich, s. m. A mountaineer : montico- 
la. Macf. V. 

BrÀìgheachan, -ain, -an, s. m. dimin. of Bràighe. 
A little cable : funiculus. C S. 

Bràigheachd, s. m. Imprisonment : custodia, vin- 
cula. Potius Braighdeachd. MSS. 

Brai'-gheal, -il, s.f. (Braighe, et Geal), Bragela, 
a woman's name : nomen mulieris. Fing. ii. 184, 
i. e. fair bosom : candidum pectus. 

* Braighean, s.f. Debate; disputatio. Llh. Vide 

Bràighid, s.f. Vide Bràghad. 

* Braighideanas, s. m. Llh. Vide Braighdeanas. 

* Braighioslaid, s. f. A collar : collare, helcium. 
Sh. et O'R. 

* Braighire, s. m. A bag, budget : saccus, bulga. 

Sh. " Braighre." Llh. 
Braigh-soluis, s.f. (Braighe, et Solus), A woman's 
name : nomen mulieris. Fing. i. 600. i. e. Bosom 
of light : pectus lucis. 

* Brail, -aidh, bhr-, v. n. Feel, reject, slight : sen- 

ti, rejice, neglige. Llh. 
Braile, ì -eidh, -ean, s. f. 1. Heavy rain : 
Braileadh,]" ingens pluvia. Sh. 2. A sudden, 

impetuous eruption : subita eruptio. Sh. 3. A 

burst of displeasure : irae effusio. Sh. 
Brai-ììn, -e, s.f. Abed-sheet, a linen-sheet, a shroud: 

linteum, involucrum vel pallium album, stola, lin- 

teum ferale. Voc. 87. 
Brailis, -e, s. f. Wort of ale or beer : liquor cere- 

visise incoctus, cerevisia mustea et tepida. Macf. V. 

Vide Braich. 
Braim, -brama, -annan, s. m. (Brù, et Fuaim, 

Crepitus ventris. B. Bret, et Wei. Bram. Germ. 

Brummen. Angl. Sax. Breman. Grant. Gr. B^s- 

/mu, B^/Aia, murmuro. 
Braimneach, -eiche, adj. (Braim), Murmurans vel 




crepitans a posteriore, pedens. " An du-bhraim- 
neach," Baron Sùpair. 

* Brain, s. m. 1. A beginning, front : principi- 

um, frons. Sh. 2. A chieftain : regulus. Sh. 
3S|tA]T)6. O'R. 3. A sea commander: dux 
nauticis rebus. Vail. Prosp. 

* Brain, adj. Large, extensive : largus, ingens. 


* Braine, Braineach, s. m. The captain of a ship : 

nauclerus. Sh. 
» Braineach, -eiche, adj. Much, many, plenteous : 
multus, plenus, copiosus. Llh. 

* Brain, s.f. Llh. et Sh. Vide Broinn. 

* Brais, -e, adj. (Bras, s.) 1. Fabulous, fertile in 

invention : inventione fertilis. Sh. 2. Jocose : 
jocularis. O'R. 3. Provin. for Bras, adj. q. v. 
Arab. (j~jj bers, a cheering opiate. 

Bràis, -e, -EAN, s. m. Provin. Vide Bràiste. 

Braise, Is./ ind. (Bras, adj.) 1. Rapidity, 

Braiseachd, J impetuosity, keenness, boldness, vi- 
gour, fervour, ardour : rapiditas, vehementia, auda- 
cia, vigor, fervor, ardor. "Braise fola 's feòla." C. S. 
(lit.) Heat of flesh and blood, i. e. youthful impe- 
tuosity : vehementia juventutis. 2. Wantonness : 
lascivia. Voc. 36. 3. A fit of sickness, paroxysm 
of a disease : accessus, vel impetus segritudinis, 
vel morbi. Sh. et C. S. Scot. Brash. Jam. 

Braisead, -eid, s.f. (Bras, adj.) Forwardness, bold- 
ness : audacia, audentia. C. S. Vide Braise. 

* Braiseagnach, s. f A false accusation : falsa ac- 

cusatio. Llh. 

Braisealachd, s.f. ind. (Braiseil), Keenness, fer- 
vour : impetus, fervor, ardor, vivida vis animi. C. S. 
Vide Braise, s. et Bras, adj. 

Braiseil, -e, adj. (Bras, «$'.) Fervid, keen : ardens. 

Braisgeul, -eoil, s. m. (Bras, adj. et Sgeul), A fa- 
ble, romance : fabula, narratio ficta. Llh. et Sh. 

Braiseineachd, s.f. ind. A. M'D. Vide Braiseal- 

* Braisionlach, *./. Sh. Vide Braiseagnach. 

* Braislead, s.f. A bracelet : armilla. Llh. Vox 

Bràist, -e, -an, -eachan, s.f. A brooch : fibula pec- 

toralis. C. S. Fr. et Span. Broche. Scot. Broche, 

Bruche, Broach. Jam. 
Bràisteachan, -ain, -an, s. m. dimin. of Bràist. 

A little brooch : fibula pectoralis exigua. C. S. 

* Braith, -idh, bhr-, v. a. Inspect, oversee : inspi- 

ce, procura. Sh. et O'R. 
Braith-bheartach, -aiche, adj. (Brath,i\ et Beart, 
4.) Vain-glorious : jactabundus, gloriabundus. 

* Braithcheam, s. m. A stag, wild ox : cervus, bos 

sylvestris. Sh. et O'R. 

* Braithean, s. pi. of Brath, q. v. Arab, (^j^&ìjj 

brahin, proofs. 

* Braitheoir, s. m. (Braith, v. et Fear), An over- 

seer : inspector, procurator. Llh. 
Braith-lìn, *./. Voc. Vide Brai-lin. 
Braithlis, -e, s.f. Voc. 24. Vide Brailis. 
Vol. I. 

Bràithreachas, -ais, s.f. (Bràthair), Brotherhood : 
fraternus amor, fraternitas. Macf. V. " Braithr'- 
eas." Dug. Buchan. 

Bràithre, ) , ~ìL-\jc '• 

BRÀlTHREAN,}^° fBrathair ' < J- V - 

Braithr'eil, -e, adj. Vide Bràthaireil. 

Bram, gen. pi. of Braim, q. v. 

Bramach, -aich, s. m. A colt: pullus equinus. 

Bramadaich, s.f. ind. Actio pedendi. C. S. Pers. 
(_^_ji\>^>L<(ljj bramahiden, to swell, blow up. 
/^jiXoijj bramvden, to come suddenly, to come 
forth, to be replete. 

Bramadair, ì -ean, *. m. (Braim, et Fear), A noisy, 

Bramaire, J windy fellow : ventosus et clamosus, 
etiam qui pedere solet homo. C. S. Span. Bra- 

Braman, -ain, -an, s. m. 1. Misadventure, mis- 
fortune : infortunium. " Braman suirighe." C. S. 
An unsuccessful love adventure. Petitio amoris 
infelix. " Braman fèille." C. S. A ridiculous 
accident : eventus ridiculus. 2. The devil : dia- 
bolus. N. H. 3. A crupper : postilena. Sh. 4. 
The croup : uropygium. Sh. 

Bramanach, -aiche, adj. (Braman), Unlucky : in- 
fortunatus. C. S. 

Bramanach, -aich, s. m. (Braman), A noisy fel- 
low : homo ventosus. C. S. 

Bramannan, pi. of Braim, q. v. " Aran eòrna 's 
bramannan chearc." Oran. Barley bread and eggs : 
panis hordeaceus et ova. 

Bramanta, adj. Unpolished, boorish : impolitus, 
rusticus : etiam qui pedendo deditus. Sh. 

Bramasag, -aig, -an, 1. A clott-burr, the prickly 
head of a thistle : lappa, orbis aculeatus cardui, 
qui vestibus adhaeret, cardui calyx ovata et spinu- 
losa. C. S. 2. Disaster, betokened by eating the 
first bread of the season without butter : infortu- 
nium ei auguratum qui horni panis primitias sine 
butyro comederit. C. S. 

* Bran, adj. Black, poor : niger, pauper. Llh. 
Bran, s. m. 1. A dog's name : canis nomen. Oss. 

2. A raven : corvus. MSS. 3. Bran : furfur. Llh. 
4. Name of several rivers, supposed from the ori- 
ginal meaning of the British term Bran, apt to 
overflow. Vide Boxhorn, in voc. Branavis. 

* Branar, *. m. Fallow ground : novalis. Llh. 

" Fearann Branair." Llh. 

* Brancas, s. m. A halter : laqueus. Llh. Vide 


* Brandubhan, s. m. A spider, spider's web : ara- 

nea, araneae tela. Plunk. 

Brang, -aing, *. m. 1. A slip of wood in the head- 
stall of a horse's halter, resting on the jaw : lignum 
in equino capistro, malae incumbens. W. H. 2. A 
snarling : hirritus. " 'Teicheadh f oimh bhraing a 
choin ghlais." Oran. Running away from the 
snarling of the grey dog. Fugiens ab hirritu canis 

Brangach, -aiche, adj. (Brang), Grinning, snarl- 
ing : ringens, hirriens. Macf. V. 




* Bran-ghaire, s. m. A corpse left in the open air : 

cadaver sub dio relictum. Sh. et O'R. 
Brangus, -gas, -uis, -ais, s. m. A pillory : colum- 
bar, collistrigium. R. M'D. Scot. Branks. Jam. 

* Brann, 1. A burning coal, a fire brand : pruna, 

torris. Llh. 2. For Bronn, q. v. 

Branndaidh, -duidh, s. f. ind. Brandy : vinum 
adustum, vini spiritus. Voc. 24. 

Branndair, -e, -ean, s. m. Agridiron, Scot, brander: 
craticulum. Voc. 89. " T'aisnichean loma mar 
bhranndairibh iaruinn." Macinty. Thy bare ribs 
as gridirons, (of iron). Tuae costas nudatae ut cra- 
ticula ferrea. Brandraith. Jam. 

* Brannrach, -aich, s.f. A pen, fold : cors, ovile, 

caula ovina. Sh, et O'R. 

* Brannradh, s. m. A trivet, pots : tripus, ollae. 

Llh. et O'B. 

* Brann-umh, -amh, s. 1. Chess-men : latruncu- 

li. O'B. 2. A coat of mail : lorica. " Brann- 
uimh." Coats of mail : loricae. Llh, 

* Braoch, s. m. Border of a country : regionis ora, 

vel fines. Llh. 
Braoghal, -il, s, m. Provin. Vide Breathal. 
Braodhlaich, s. f ind. Brawling, a great noise : 
rixa, discordia, ingens strepitus. O'R. et C. S. 

Scot. Brulyie. Jam. 
' Braoighill, -idh, bhr-, v. a. Crack, crumble : ri- 
mam fac, fria, comminue. O'R. 

* Braoighille, s.f. 1. A crack, flaw : rima, fissu- 

ra. O'R. 2. A heavy shower : gravis imber. 
Braoileadh, -eidh, -ean, s. m. 1. A great noise : 

ingens strepitus. Mac/. V. 2. A furious burst of 

indignation : furoris impatiens impetus. C S. 3. 

A crack, flaw : rima, fissura, eruptio. C S. Scot. 

Braithlie. Jam. 
Braoileag, -eig, -an, s.f. A whortle, or cran- 
berry : vaccinium, vitis idaea. Mac/. V. et Lightf. 
Braoileagach, -aiche, adj. (Braoileag), Full of 

whortle, or cranberries : vacciniis vel vitibus idseis 

fertilis. Mac/. V. 
Braoixeagan nan con, s. pi. Bear whortle, or dog 

cranberries : arbuti uvae ursi.Lightf. Vide Braoileag. 
Braoim, s. m. Crepitus ventris. C. S. Vide Braim. 
Braoisg, -e, s.f. A grin, gape, yawnj configuration of 

the mouth in laughing : oris rictus, hiatus, chasma, 

oris in actu ridendi formatio. Mac/. V. " Draoisg." 

Braoisgeach, -eiche, adj. (Braoisg). 1. Gaping, 

grinning: hians, rima fissus, sardonicum ridens. 

C. S. 2. Broken-edged : aciem fractam habens. 

" An claidheamh braoisgeach'.' Macinty. 4. The 

broken-edged sword : gladius fracta acie. 
Braoisgil, s.f. ind. (Braoisg), Idiotic laughter : ri- 

sus insulsus. C. S. 
Braolaid, -e, s.f. Raving, dreaming: status in- 

saniendi. C. S. 
Braon, -aoin, s. m. A drop, a drop of rain, or dew: 

gutta, guttula pluviae vel roris. C. S. 2. dew : ros. 
" lad cosmhuil ri braon nan sian." Fing. i. 631. 

They (are) like the dew of the sky : (Sunt) ea simi- 

lia rori caelorum. " Bogha braoin." C. S. " Bogha 

nam braon." The rain-bow : iris, arcus guttarum 
pluvialium. Oss. " Braon dhealt." S. D. 167. 
Dew : ros. Poetice. 

Braon, -aidh, bhr-, v. a. et n. '(Braon, s.) Drop, 
distill : stilla, distilla. C. S. 

Braonach, -aiche, adj. (Braon), Dewy : roscidus, 
roratus. " A' bhraonach." C. S. The gentle 
shower : lenis imber. " 'S a mhaduinn bhraonaich." 
S. D. 167. In the dewy morning : aurorà roscidà. 
" Ro' ghleannan an duibhre bhraonaich. Tern. 
vii. 272. Through the vale of dewy gloom : per 
valliculum obscuritatis roscidae. 2. Rainy : pluvi- 
alis. Macf. V. 3. Dropping, distilling, gently 
showering : stillans, distillans, leni imbre decidens. 
Sh. et C. S. 

Braonan, -ain, s. m. An earth-nut, pig-nut : bu- 
nium. O'R. et C. S. " Braonan-bachuille." An 
earth-nut : bunium, bulbocastanum. Voc. 59. 
" Braonan nan con." C S. Dog-carmillion ; 
upright septfoil : tormentilla erecta. Linn. 

* Braosach, -aiche, adj. Id. q. Braoisgeach. Llh. 

* Braosail, s.f. Llh. Vide Braoisgil. 
Braosgail, s.f Vide Braoisgil. 

Bras, -braise, adj. 1. Brisk, keen, active, quick : 
acer, animosus. vividus, agilis. O'B. Llh. et Sh. 
2. Hasty, rash: prasceps, temerarius. O'B. et 
N. H. 3. Daring, intrepid : audax. interritus. 
OR. 4. Wanton : salax. Voc. 130. " Mar feithe 
bras." Salm. cxiv. 4. metr. As wanton rams. Ut 
arietes salaces. Jr. Wei. et Arm. Bras, fat. rnolc- 
bjtAf, a fat wether; equally Welsh and Irish. 
Span. Brioso. Pers:j\jj braz, despatch, be quick. 
Hebr. N*n3 baria, pinguis. 

* Bras, s.f. 1. Llh. Id. q. Braise, s. 2. A hat : 

galerus. Llh. 
Brasailte, s.f. (Bras, et Alt, 11.) A panegyric: 

eulogium. Sh. et O'R. 
Brasaire-bùird, s. m. (Bras, s. Fear, et Bòrd), A 

sycophant : parasitus. Sh. et O'R. 

* Bras-argnaidhe, s. m. (Bras, *. et Argnadh), A 

sophist : cavillator. Llh. Sh. et O'R. 

Bras-bhuilleach, -eiche, adj. (Bras, adj. et Buille), 
Quick in dealing blows, ready in action : acriter 
feriens, manu promptus. C. S. 

Bras-chaoin, -e, adj. (Bras, et Caoin), Quick and 
pleasing : citus cum dulcedine, (de musica). C. S. 

Bras-chòmhrag, -aig, -an, s. m. (Bras, adj. et 
Còmhrag), Keen fighting, jousts, tilts, tourna- 
ments : acris pugna, decursus equestres. Sh. 

* Braschomadh, J *. m. (Bras, s. et Cumadh), A 

* Braschuma, J counterfeiting : actio fingendi, 

simulatio, adulteratio. Sh. et O'R. 

* Braschum, -aidh, bhr-, v. a. Counterfeit : finge, 

Simula. O'R. 

* Brasfhalt, s. m. Hair of the head. Llh. 

* Brasgalladh, ) s.a A declamation : declama- 

* Brasgallaimh, J tio. Llh. 
Brasgan, -ain, s. m. Vide Prasgan. 
Bras-ghabhail, s.f. (Bras, adj. et Gabhail), Quick 

burning : accensio ardens. C. S. Germ. Brasen, 
ardere. Fr. Braise, carbo ardens. 




Bras-ghaoir, -e, s.f. (Bras, adj. et Gaoir), A quick 
and loud noise : strepitus altesonans. C. & 

* Brasghruag, (i. e. Cas-ghruag), s.f. (Bras, adj. 

et Gruag), A curled lock, curled hair: crines 
concinnati. Llh. 

* Brasguil, s.f. Llh. Vide Bras-sgeul. 

* Bras-luidhe, s. m. (Bras, adj. et Luadh), Perjury : 

perjuria. Sh. et O'R. 

Bras-sgeul, -eòil, s. m. (Bras, s. et Sgeul), A 
fable, romance : fabula, narratio ficta. Sh. 

Bras-stròiceadh, -eidh, s. m. (Bras, adj. et Stròi- 
ceadh), Violently tearing, playing loudly and ve- 
hemently : vehemens laceratio, vox stentoria, (de 
musica). A.M'B. 

Brat, -brata, -brait, Bratan. 1. A covering, 
veil, cloak, mantle: velum, operimentum, pallium, 
toga. " Agus ghabh Sem agus Iaphet brat, agus 
chuir iad le chèile air an guailnibh e." Gen. ix. 23. 
And Shem and Japheth took a garment, and laid 
it upon both their shoulders. Turn accepit Schem 
et Iapheto pallium et imposuerunt id suo ambo- 
rum humero. 2. A bed-cover : lecti operimen- 
tum. C. S. 3. A rag, or any ragged piece of 
clothing : panniculus, vestitus quivis panniculosus. 
N. H. " Brat gnùise." C. S. A veil for the 
face : faciei operimentum. " Brat bròin." Voc. 
165. Amortcloth: vestis feralis, pallium funebre 
quo mortui cophinus cooperitur. " Brat-roinn." 
Marc. xv. 38. A partition, or dividing cloth : ve- 
lum dirimens vel dispertiens. " Brat sgàile." C. S. 
Id. q. Brat gnùise. " Brat spaoilidh," vel " spei- 
lidh." C. S. A swathe : fascia. " Brat urlair." 
Voc. 88. A carpet : stratum pavimenti, pannus 
versicolor pavimento instratus. " Brat nasg." Llh. 
A brooch, or skewer: fibula pectoralis, spift'ther, 
festuca. Wei. Brat, et Bretyn, a little rag. Scot. 
Brat. Jam. Fr. Burat. 

Bratach, -aich, -aichean, s. f. A banner, co- 
lours : vexillum, insigne. Voc. 1 14. " Fear-brat- 
aich." A standard-bearer : signifer. Voe. 117. 
" Thog sinn deò-ghrèine ri crann, 
" A' bhratach mhòr aig righ nan lann." 

Fing. iv. 360, 
We raised the sun-beam to (its) pole, the great 
banner of the king of swords. Ereximus jubar so- 
ils in arboreo hastily vexillum magnum regis gla- 
diorum. " Bratach shith." The consecrated ban- 
ner, preserved in the family of M'Leod of M'Leod, 
said to have been brought by the parson of Har- 
ris from Constantinople in the time of the crusades. 
Vide Sith. 

Bratag, -aig, -agan, s. f. The furry, or grass ca- 
terpillar : bruchus pilosus, volvox. C. S. 

Bratagach, -aiche, adj. (Bratag), Full of grass 
caterpillars : pilosis bruchis scatens. C. S. 

Brataich, -idh, bhr-, v. a. (Bràth, s.), Kindle, 
rouse, ferment: accende, incita. C. S. Germ. 
Braten, igne torrere, et Brawen, coquere. 

Brat-dhearg, adj. (Brat, et Dearg), Ked-veiled, 
covered with red. C. S. 

* Brath, s. m. A remnant, fragment : reliquiae, 

fragmentum. Llh. App. 

Brath, -a, s. m. 1. Knowledge, information of a 
fact : cognitio rei factae. <' Cha n eil brath aige." 
He has no information : non pro certo habet. 
" Aig Dia 'tha brath." God knows : Deus nov- 
it. 2. Advantage, superiority by unlawful means : 
actus fraude eapiendi, dolis ductandi. " Tha e 
gabhail brath ort." He takes the advantage of 
you : fraude, vel dolis ductat tibi. 3. Treachery, 
destruction : fallacia, pernicies. " Luchd bratha." 
Gen. xlii. 9. Treacherous persons, spies : homi- 
nes dolosi, exploratores. 4. A mass, lump : massa. 
Llh. et OB. 5. Treason: proditio. C. S. 6. 
Intention, design, or resolution : consilium. " A' 
brath tighinn," " A' brath falbh." C. S. Design- 
ing to come, or go : consilium habens veniendi, 
eundi, i. e. venturus, abiturus. Wei. Brad. B. Bret. 
Barad. Arab. j\jj\ ibraz, proof, document, infor- 

Brath, -aidh, bhr-, v. a. (Brath, s.) 1. Betray, 
deceive, inform against : prode, decipe, aliquem 
defer, accusa. " Ach mu thainig sibh a chum 
mo bhrath do m' naimhdibh." 1 Fachd.' xii. 17. 
But if ye be come to betray me to my enemies. 
Sed si venistis ad decipiendum me prodituri hosti- 
busmeis. 2. Overcome: supera. TV. If. Used collo- 
quially, and with the preposition " air." "Bhrath 
e orm." He overcame me : superavit me. " Bhrath 
e orm a dheanamh." It defied me to accomplish it. 
Non potui facere id. Wei. Brad. 

Bràth, gen. Brathan, dot. Brathainn, pi. 
Bràithean, -tean, *. /. A quern, hand-mill : 
mola trusatilis. " 'S feàirde bràth a breacadh 
gun a briseadh Prov. A quern is better by 
setting, not by breaking it. Acuendo sine fran- 
gendo mola trusatilis melior fit. Wei. Brewan, 
Breuandy, miln-house. 

Bràth, -a, s. m. A conflagration : incendium. 
" Am brath." The conflagration. Ultimum orbis 

" Seachd bliadhna foimh 'n bhràth, 
" Thig muir thar Eirin re aon trà." 

Oss. Vol. III. 433. 
Seven years before the conflagration, the sea at 
one tide shall cover Ireland. Septem annos 
ante incendium (ultimum orbis) mare uno aestu 
tegebit Hiberniam. " Gu bràth." For ever. 
In asternum, q. d. " Gu là a bhràth," - : V Gu 
là bhràth." Till the day of conflagration. Usque 
ad diem incendii. " Cha ghluais e gu cruadal gu 
brath." He shall never more move to the perils 
of war. Non movebit se ille in dura pericula un- 
quam. Vulg. Gu bràch. Gr. n^jj^w, incendo. 
Hebr. -\y2 baghar, exarsit. 

Bratha, gen. of Brath. Treachery, q. vide. 

* Brathach, adj. (Brath), Continual : seternus. Llh. 
Inde vulg. " Bràch." 

Brathadair, -e, -ean, s. m. (Brathadh, et Fear), 
A betrayer : delator, .proditor. Mac/. V. Wei. et 
Arm. Bradwr. 

Brathadair, s. m. Vide Bradhadair. 

Brathadh, -aidh, s. m, et pres. part. v. Brath. Be- 
S 2 




traying, giving information : actio prodendi, defe- 
rendi aliquem. C. S. 
Bràthair, gen. Bràthar, pi. Bràithre, -ean, 
s. m. (Bar, et Athair), A brother : frater. " Agus 
do d' bhràihair ni thu seirbhis." Gen. xxvii. 40. 
And thou shalt serve thy brother. Et fratri tuo 
servies. " Bràthair altruim." Voc. 13. A foster 
brother : qui eodem lacte nutritus. " Bràthair 
athar." C. S. A paternal uncle : patruus. Pers. 

jiXj j-^ijj braderi reder. '• Bràthair bochd." Voc. 
108. A friar : monachus. " Bràthair cèile." C. S. 
A brother-in-law : levir, i. e. frater mariti sui, vel 
uxoris suae. " Bràthair cèirde." C. S. A fellow 
craftsman : ejusdem artis peritus. " Bràthair 
màthar." C. S. A maternal uncle : avunculus. 
Pers. jiLo j^jj brader mader. " Bràthair suir- 
ighe." C. S. A rival in love : rivalis. The word 
in many languages is the same. The Gaelic may 
be resolved into " Bar, athar," the son of the same 
father. Wachter, derives the German Bruder, 
from the Celtic Brk, venter ; et Fhear, man, i. e. 
the man of the same womb. Son of the same fa- 
ther is preferable. Wei. Brawd. B. Bret. Breuzr. 
Fr. Frere. Ital. Fratello. Scot. Brethir, Brether. 
Lot. Frater. Goth. Brothr. Ulphil. Germ. Bru- 
der. Pers.ji\jj bràder, pi. («j^'jJ bràdran. 

• Brathaireag, -eig, s. f. (Bràthair, et -ag, fern. 

term.) An aunt by the father : amita. Sh. 

Bràthairealachd, *./. ind. (Bràthaireil), Brother- 
ly attachment : amor fraternus. C. S. 

Bràthaireil, -e, adj. (Bràthair), Brotherly : frater- 
nus. " Agus nach do chuimhnich iad an coimh- 
cheangal bràthaireil." Amos. i. 9. And that they 
have not remembered the brotherly covenant. Ne- 
que recordati sunt foederis paterni. Pers. <Sjò\jj 

Brathan, gen. of Brà, or Bràth, q. vide. 2. The 
name of Lord Seaforth's residence. Mackenziorum 
phylarchae paterna sedes. 

Bràthar, gen. of Bràthair, A brother, q. v. 

Brath-foille, s. m. (Brath, et Foill), An intention 
to betray, treacherous dealing : prodendi consili- 
um, as. 

Brath-ì,in, s.f. Maqf. V. Id. q. Blath, et Brai-lin, 

quod vide. 
Bràth-losgadh, -aidh, s. m. (Bràth, s. et Losg- 

adh), A furious burning : ustio vehemens. C. S. 

Germ. Brasen. 
Brat-lion, s.f. Sh. Vide Brai-lin. 

• Brattallian, s. m. (i. e. Feachd), A batallion : 

acies instructa. A. M'D. Vox Angl. 
« Bre, s. m. A hill, headland : mons, promontori- 

um. Sh. et O'R. Vide Bràighe. 
Breab, -a, -an, s. m. 1. A kick : ictus pede, vel 
calce, factus. C. S. 2. A start, motion of terror, 
or surprise : repentinus corporis motus ex terrore 
vel causa quavis improvisa. C. S. 
Breab, -aidh, bhr-, v. a. et n. (Breab, s.) 1. Kick : 
calcitra, pede feri. C. S. 2. Spurn, reject, despise : 
calcitra, respue, contemne. 

" Am breab thu saibhreas iochd nach-traogh." 
Mac/, par. xxiii. 2. 
Wilt thou despise the riches of a never failing com- 
passion? Respuesne amplitudinem misericordiae 
indesinentis ? 3. Start, move suddenly : exsili, tre- 
pida. C.S. 

Breabach, -aiche, adj. (Breab, «.) Apt to kick, 
elastic, resilient : calcitrosus, ferus, jugi impatiens, 
resiliens. C. S. 

Breabadaich, s.f. ind. (Breabadh), Kicking, bound- 
ing, starting, quivering with the feet : calcitratio, 
actus exsiliendi, trepidandi, calcitandi. C. S. 

Breabadair, -ean, s. m. (Breabadh, et Fear), A 
weaver, a kicker : textor, calcitro. Provin. Vide 

Breabadaireachd, s. f. ind. (Breabadair), The 
weaver's trade : ars textoria. Provin. Vide Figh- 

Breabadh, -aidh, s. m. etpres. part. v. Breab. 1. 
A kicking : calcitrandi actus. " Breabadh an agh- 
aidh nan dealg." Gniomh. ix. 5. Kicking against 
the pricks. Calcitrans contra stimulos. 2. Bound- 
ing : subsaltatio, actus subsaltandi, exsiliendi. 
" 'S a chloch-mheallan a' breabadh air craig." 
Fing. ii. 289. 
And the hailstone bounding upon the rock. Lapil- 
lis-grandinis subsultantibus super rupe. 

Breabail, -e, *./. (Breab, v.) S. D. 234. 236. Id. 
q. Breabadh. 

Breab an, -ain, -a*, s. m. 1. A patch on a shoe 
sole : soleae calcei assumentum. C. S. 2. A patch 
on the shoe, within : assumentum calcei internum». 
Provin. 3. Any small bit of leather : portiuncula 
quaevis ex corio. " Breaban toisich." C. S. A 
fore-patch for a shoe : assumentum soleae anterio- 
ris. " Breaban deiridh." C. S. A heel patch for 
a shoe : assumentum soleae posterioris. " Di-luain 
a' bhreabain." C. S. Monday of chastisement, the 
terror of boys at school. Dies lunas, dies supplicii 
pueris in schola, in peccata hebdomadae praeteritas. 

Breabanach, -aiche, adj. (Breab, s.) 1. Kicking, 
spurning : calcitrans, pedibus repellens. C. S. 2. 
(Breaban), Covered with sole patches : assumentis 
solearibus obductus. C. S. 

Breabanaiche, -ean, s. m. (Breaban), A botcher, 
cobbler : sartor, sutor. Voc. 49. 

Breab'daich, s.f. Vide Breabadaich. 

Breac, -brice, adj. Speckled, spotted, pie-bald : 
maculosus, maculis distinctus. Macf. V. {gen. m. 
Bhric,/ Brice). Wei. Brych. Scot. Braikit. Arm. 
Breis, Bris. Arab. OjjJ abrek, pye-bald, black and 
white. Chald. pp~Q brakka. Span. Bragadi. 

Breac, -aidh, bhr-, v. a. (Breac, adj.) 1. Chequer, 
carve : vermiculare, sculpe. Macf. V. 2. Embroi- 
der : acu pinge, vel intexe. O'R. et Sh. 3. Mix : 
misce. Sh. OR. et Macf. V. 4. [Technically et 
meton.) Pick a millstone : the process of setting, or 
sharpening it with a pointed iron tool. Punge la- 
pidem molarem, i. e. acuere eum, quod fit instru- 
ment quoddam ferreo. Sh. et O'R. Vide ex. in 
voc. Bràth, a quern. 5. Engrave, cover with spots, 




freckles, devices: caela, macula, maculis obduc. 
OB. et C. S. 

Breac, Bric, s. f. Small pox : variola? ; used 
with the art.f. " A' bhreac." Voc. 25. " Breac 
a' rnheanaidh." N. H. Freckles on the face, 
or skin : Lentigo, naevi se scatentes per cutem. 
Wei. et Arm. Brec, pocky eruption, et Brych, 

Breac, -bric, s. m. 1. A trout, young salmon : 
trutta, salar. " Bu tu marbhaich a' bhric bhàin." 
Oran. Thou wast the fisher, (killer) of the white 
trout. Eras tu occisor salaris albi. 2. Poetical- 
ly, for any speckled animal : poetice usurpatur pro 
animali quovis variis coloribus distincto. Wei. 

Breacach, -aiche, 1. adj. (Breac), Abounding 
in trouts : truttis vel salaribus abundans. C. S. 
2. s. m. The art, or act of fishing trouts : ars vel 
actus piscandi vel venandi salares vel truttas. 

Breacadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Breac. 1. 
A covering with spots, or freckles, carving, engrav- 
ing : actio obducendi maculis, lentiginibus, symbo- 
lis, caslatura, symbola. Voc. 143. " Breacadh an 
làtha." C. S. The break of day : diluculum. Vide 
Breac, v. " Breacadh an teine." Macinty. Spots 
on the legs or thighs, by sitting too near the fire. 
Maculae in tibiis aut femoribus ex nimio foci ca- 
lore. B. Bret. Breze, ornamenting, embroidering, 

Breacadh rionnaich, s. m. A dappled sky : cae- 
lum scutulatum. Hebrid. 

Breacadh seunain, s. m. 1. Freckles on the face, 
or skin : lentigo. C. S. 2. A dappled sky : cae- 
lum scutulatum. N. H. 

Breacag, -aig, -an, s.f. A small, thin cake : libum 
tenue, placentula. " Dean breacagan air lie an 
teintein." Gen. xviii. 6. Make cakes upon the 
hearth. Fac placentas in foco. 

Breacaichte, adj. Mixed, carved : variatus, mixtus, 
caelatus. Macf. V. 

Breacaire, -ean, s. m. (Breac, adj. et Fear), A 
graver, graving tool : caelator, caelatoris instrumen- 
tum. Llh. 

Breac-a-mhuiltein, -in, s. m. A dappled sky : 
ccelum scutulatum. " Breac-a-mhuiltein air an 
athar, latha maith am màireach." Prov. A dap- 
pled sky, [lit. on the air,) a good day to morrow. 
Ccelum scutulatum, bona temperies eras. 

Breacan, -ain, -an, s. m. (Breac, adj.) 1. A plaid: 
sagum versicolor Gaelorum. 

" B' fheàrr leam breacan uallach, 

" Mu 'm ghuailnibh, 's a chur fa m' achlais, 

" Na ged gheibhinn còra, 

" De 'n chlò s'fheàrr a thig à Sasunn." 

A. M'L>. 151. 
Dearer to me were the lively plaid, around my 
shoulders, and to fold under my arm, than should I 
procure a coat of the best cloth that England pro- 
duces. Carius mihi esset sagum versicolor hilare 
(gerere) circum humeros meos, et plicare sub axilla 
mea, quam si pararem tunicam ex panno optimo 

qui veniat e terra Anglorum. " Virgatis lucent 
sagulis." Virg. 2En. viii. 660. 2. The cloth, known 
by the name of tartan : pannus versicolor Scoto- 
Gaèlorum. N. H. Alitor Tartan, q. v. Wei. 
Corn, et B. Bret. Bryccan, a blanket. Span. Bra- 
gas. Arab. (^_^>ji berkan, various coloured. " Bra- 
cha." Spelm. Gloss. 

Breacanach, adj. (Breacan), 1. Plaided : Gaelico 
sago vestitus. C. S. 2. Of, or belonging to tartan, 
made of tartan : virgatus, tesselatus, ex panno ver- 
sicolori Scoto-Gaelorum factus, vel ad eum perti- 
nens. C. S. 

Breacan-an-fheilidh, s. m. (Breacan, et Fèil- 
eadh), The belted plaid ; consisting, properly, of 
twelve yards of tartan cloth, worn round the waist, 
obliquely across the breast and left shoulder, and 
partly depending backwards. Sagum militare Sco- 
to-Gaelorum cincturam recte, humerum sinistrum 
et pectus oblique cingens, et a tergo decidens, ut 
in bello gestatur. 

" Air uachdair breacan-an-fheilidh." 

Macinty. 183. 
Above the belted plaid. Super sagum militare 

Breac-an-t-sìl, s. m. The white and grey wagtail : 
motacilla, avis. Light/. Voc. 75. 

Breac-a-sianain, s. m. (Breac, adj. A, prep, et 
Sian), Spots on the face and skin, Vulg. Fern- 
tickles. Maculae subfuscae in cute, quae gigni solis 
ardore vulgo putantur. Voc. 25. Id. q. Breachd- 
adh seunain. 

Breac-beadaidh, s. m. (Breac, a trout, et Beadaidh), 
A loach : gobites fluviatilis. Voc. 2. 

Breac-bhallach, -aiche, adj. (Breac, adj. et 
Ballach, adj.), Spotted : maculatus, maculosus. 


Breac-chreidimh, *. m. (Breac, adj. et Creidimh), 
A mongrel religion : religio mixta vel impura. 
Voc. 186. 
Breac-dhearg, adj. (Breac, adj. et Dearg, adj.), 
Spotted, or streaked with red : rubro colore suffu- 
sus, rubro maculatus. 

" A gnùis mhalda mar ghrèin a' dearcadh, 
" O neulaibh breac-dhearg air beanntaibh uaine." 
S. D. 148. 
Her modest countenance, as the sun glancing from 
red-streaked clouds, on green mountains. Vultus 
suus modestus, sicut sol radians ab rubro macula- 
tis nubibus super virides montes. 

* Breachaoi. IndifFerenee. Llh. " Breachoi." Sh. 

animus in nullum partem propendens. 

* Breachd, s. m. 1. Doubt: dubium. Llh. 2. 

For Breac, adj. et v. q. vide. 

* Breachdan, s. m. 1. Wheat, a custard, fresh 

butter ; triticum, oogala, butyrum recens. Sh. 
2. For Breacan, q. vide. 
Breac-iteach, -eiche, adj. (Breac, et Ite), Having 
variegated plumage : versicolores plumas ferens. 
C. S. 
Breac-laogh, -aoigh, *. m. (Breac, et Laogh), A 
fawn : hinnulus. C. S. 




Breac-laoghach, adj. (Breac-laogh), Abounding 
with fawns : hinnulis plenus. C. S. 

Breac-uon, -in, s. m. A drag-net, a trout-net: 
tragula, verriculum, ad salares piscandum. 

Breac-luirgneach, adj. (Breac, et Luirgean), Shin- 
freckled : tibias habens maculatas. C. S. 

* Breacmhac, s.f. A magpie : pica. Sh. et O'R. 
Breacnachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. 

Breacnaich. Mixture, the act of mingling, or va- 
riegating : mixtura, actio miscendi, variandi. Llh. 
et C. S. 

Breacnaich, -idh, bhr-, v. a. (Breac, adj.), Mix, 
variegate : misce, varia. C. S. 

Breacnaichte, adj. etpret.part v. Breacnaich. Par- 
ty-coloured, mixed : variegatus, mixtus. C. S. 

Breac-shìth, s.f. (Breac, adj. et Sith). 1. Livid 
spots on the skin of a dying person : maculae liven- 
tes in cute, mortis praenuntise. C. S. 2. Scurvy : 
scorbutus. C. S. 

* Breac-shoillsich, -idh, bhr-, v. n. (Breac, adj. et 

Soillsich, v.), Glimmer : subluce. MSS. 

Breac-sholus, -uis, s. m. (Breac, adj. et Solus), 
Twilight: crepusculum. Llh. 

Breac-ubhach, adj. (Breac, et Ubh), Full of spot- 
ted eggs : ovis maculatis abundans. C. S. 

Breacuich, -idh, bhr-, v. a. (Breac, adj.), Carve, 
grave : ccela, insculpe. Bibl. Gloss. 

* Bread, s.m. A breach: ruina. Sh. et O'R. 

* Breadh, adj. Sh. Vide Breagha. 

* Breadhachd, s.f. Sh. Vide Breaghachd. 

* Breadhas, s. m. Llh. Vide Breaghad. 
Breag, *./. Salm. iv. 2. Ed. 1753. Vide Breug. 
Breagach, -aiche, adj. Provin. Vide Breugach. 
Breagadair, s. m. Provin. Vide Breugadair. 

* Breàgadh, s. m. Llh. Vide Breugadh. 
Breagaire, -oire, s. m. Provin. Vide Breugaire. 

* Breagan, s. m. O'R. Vide Breugan. 

* Breagarsaidh, s.f. Imagination: imaginatio. Sh. 
Breag-chràbhadh, s. m. O'B. et Sh. Vide Breug- 


Br-eagh, -a, adj. Pretty, fine, well dressed, beautiful : 
bellus, tersus, speciosus, nitidus, bene ornatus. 
" Mar sheudair breagha rèidh." 

Salm. lxxx. 10. meir. 
As a beautiful and smooth cedar (tree). Instar 
cedri speciosae et enodis. Scot, et Arm. Braw. 
Chald. W)2 briah. 

Breaghachd, s.f. ind. (Breagha). 1. Prettiness: 
pulchritudo. C. S. 2. Ornaments, finery : orna- 
menta, ornatus. Macf. V. 

Breaghad, -aid, s. m. (Breagha), Beauty, pretti- 
ness : pulchritudo, decor, nitor. C S. 

Breàghaich, -idh, bhr-, v. a. (Breagh), Adorn, 
ornament : orna. C. S. 

* Breaghaidh, s. m. An enthusiast : qui nimio reli- 

gionis vel alio studio, affici videtur. Sh. 

* Breaghaslach, (i. e. Breisleach), s.f. A dream : 

somnium. Llh. 
' Breaghaslaich, -aidh, bhr-, v. n. Dream : somnia. 

Vide Breislich. 
« Breag-luigh, -idh, bhr-, v. n. Forswear : pejera. 


* Breagnuich, -idh, bhr-, v. a. Belie : calumnia ali- 

quem. Vide Breugnaich. 

Breaman, -ain, -an, s. m. 1. Tail of a sheep, or 
goat : cauda ovis aut caprae. 2. The back-side : 
podex. C. S. 

Breamas, (Braim-amas), s. m. A misluck : infor- 
tunium, damnum. " San dhòmhsa dh' èirich am 
breamas. To me the misluck hath happened : 
Quod infortunium accidit mihi. C. S. 

Breamasach, -aiche, adj. (Breamas), Unfortunate, 
ruinous : calamitosus, damnosus. C. S. 

Breamasag, -aig, s.f. Vide Bramasag. 

* Brean, adj. Sh. Vido Breun, adj. 

* Breanadh, s. m. Vide Breunadh. 

* Breangal, s.f. Vide Brionglaid. 

* Breantas, *. m. Sh. Vide Breuntas. 

* Breas, s.m. 1. A prince, potentate : princeps, 

dynasta. Llh. 2. A voice, great noise r vox, 
ingens strepitus. O'R. 

* Breas, adj. Great : magnus. Llh. 

* Breas, -aidh, bhr-, v. a. (Breas, *.), Reign : reg- 

na. Sh. et O'R. 

* Breas-aontaidh, s. m. (Breas, *. et Aont), The 

royal assent : regius assensus. Sh. et O'R. 

* Breas-chathair, s. f. (Breas, *. et Cathair), A 

throne : solium. Voc. 44. 

* Breas-cholbh, s. m. (Breas, *. et Colbh), A king's 

sceptre : sceptrum regale. Llh. 

* Breasda, adj. Principal, active, lively : prascipuus, 

alacris, vividus. Llh. 

* Breaslang, s.f. Deceit : fraus. Llh. 

* Breaslann, s.f. (Breas, et Lann), A palace, court 

of justice : regia, curia juridica. Llh. 

* Breàsoirchiste, *./. (Breas, Òr, et Ciste), A royal 

treasury : aerarium regium. Llh. 

* Breas-ròd, s. m. (Breas, e. et Rod), A king's road : 

iter regium vel militare. " Cha 'n eil breas- 
rod gu cè mheas." Ir. Prov. There is no royal 
road to geometry. Nullum est iter regium ad 

Breatann, -ainn, s. m. Britain : Britannia. C. S. 

Breatannach, -aich, adj, et s. m. British, a Bri- 
ton : Britannicus. Wei. Brython. 

Breath, -an, s.f. A layer : stratum. O'R. et C. S. 

* Breath (i. e. Breagha), adj. Clean, pure : mun- 

dus, purus. MSS. 
Breathach, -aiche, adj. Llh. Vide Breitheach. 
Breathal, -ail, s. m. Vide Breitheal. 
Breathamhnas, -ais, -an, s. m. Vide Breitheanas. 
Breathnach, s. m. A Welshman : Cambro-Bri- 
tannus. Llh. Vide Breatann et Breatannach. 
Breathnachadh, -aidh, s. m. Voc. 160. Vide 

Breath-naich, -nuich, -idh, bhr-, v. a. Vide 


* Breathnas, Ì (i. e. Brat-nasg), s. m. A clasp, 

* Breatnas, J bodkin, skewer, tongue of a buckle : 

spinther, fibula, stylus, lingua fibulae. Llh. 

* Breichneoras, s. m. Sculpture : caelatura. Sh. et 

Brèid, -e, -ean, s. m. 1. (Properly), A piece of 
cloth, of any kind: quantitas panni, panniculus. 




C. S. 2. A clout, or patch : panniculus, assu- 
mentum. C. S. 3. A kerchief, a woman's head- 
dress; generally put for the female badge of mar- 
riage : rica, cooperimentum capitis mulierum ; u- 
surpatur plerumque, ut signum matrimonii apud 

" Na 'n gabhadh tu 'm brad uam. Oram. 
If thou wouldst accept the kerchief from me. Si 
acciperes tu ricam a me. 4. A sail : velum. 
" Bàrca brèid-gheal." Oss. Vol. III. 488. A white- 
sailed boat: cymba cum albis velis. " Brèid 
bròige." C. S. A shoe-patch : calcei assumen- 
tum. " Breid bronn." C. S. An apron : prae- 
cinctorium. " Breid an crannaig." Provin. A 
woman's head-dress : rica. Wei. Brethyn, cloth : 
pannus. Dav. Pers. sij-j perdch, velum. Vide 

Brèid, -idh, bhr-, v. a. (Brèid, s.). 1. Wear, or 
deck with the " brèid," or matron's badge : gere, 
vel indue ricam, matrons signum. C S. 2. Patch : 
assue. C. S. 3. Spread or strow peats on the 
ground for drying : glebas muscosas sparge, in sole 
siccandos. " Brèideadh na mòine." Provin. Spread- 
ing of peats : spargens glebas muscosas. 

Breid air tòin, s. f. The hen-harrier, the ring- 
tail : rubetarius. Lightf. (It takes an art. masc.) 

Breideach, -eiche, adj. (Breid). 1. Of, or be- 
longing to cloth of any kind : ad pannum pertinens. 
C S. 2. Ragged : pannosus. C. S. 

Brèideach, -ich, s.f. (Breid(, A married woman, 
a matron : mulier nupta. Macf. V. i. e. A woman 
wearing the " breid," or badge of marriage. 

Breideadh, -eidh, s. m. et pres. part. v. Breid. 
Attiring, patching, setting on the badge of a ma- 
tron : actio assuendi, sarciendi, induendi ricam. 
Voc. 160. 

Breidein, -e, -ean, s. m. dimin. of Breid. A clout, 
rag : panniculus. Sh. et C. S. 

Breid-gheal, -ile, adj. (Breid, et Geal), White-ker- 
chiefed, white-sailed : albam ricam, vel alba vela 
habens. S. D. 

Breid-shoithichean, s. m. (Brèid, et Soitheach), 
A dish-clout : peniculus. C. S. 

Breid-uchda, s. m. (Breid, et Uchd), A stomacher : 
mamillare, pectorale. Voc. 19. 

* Breife, ") s.f. 1. A finger, or toe nail : unguis. 

* Breifiie, J OB. et Sh. 2. A hole : foramen. 

Llh. et Sh. 

* Breifneach, adj. Full ef holes : foraminosus. Sh. 

et O'R. 2. A rustic, a boor : homo agrestis, 
incomptus. Llh. et Sh. 

Breig-chiabh, -an, s.f. (Breug, et Ciabh), A wig, 
peruke : caliendrum, perruca. C. S. 

Breig-chiabhadair, -e, -ean, s. m. (Breig-chiabh, 
et Fear), A wig-maker : capillamentorum opifex. 
C. o. 

Brèige, gen. of Breug, q. vide. " Fàidh brèige." 
C. S. A false prophet : vates mendax. 

Breig-fhios, -a, s. m. (Breug, et Fios), Fanaticism : 
vana et inanis religionis species, (lit.) The know- 
ledge or profession of falsehood : mendacii consci- 
entia. Sh. 

* Breigeadh, -eidh, s. m. (Breug), A violating, 

abusing : actio violandi, abutendi. OR. 

* Breignich, s. m. (Breug, et Ni), A fiction : res 

ficta. O'M. 

BrEIG-RIOCHDAICH, \ -IDH, vel AIDH-, BHR-, v. a. 

Breig-riochd, J (Breug, et Riochd), Dis- 
guise : simula. C S. 
. * Breileach, *./. Vide Braoilich. 

* Breileadh, *. m. MSS. Vide Braoileadh. 
Breim, s. m. Vide Braim. 

Brèine, s. f. ind. (Breun, adj.) Stench, corruption : 
fcetor, coiTuptio. A. M'D. Gloss. 

Breine, adj. comp. of Breun, adj. quod vide. 

Breineachd, s.f. ind.\ (Breun, adj.) Stench, stink, 

Breinead, -aid, s. m. J corruption : fcetor, corrup- 
ts, as. 

Breineag, -eig, -an, s. f. (Breun, adj.) A beastly 
woman : mulier turpis et sordida. C, S. 

Breinein, -ean, s. m. (Breun, adj.) A mean, dirty 
fellow : sordidulus. C. S. 

Breinein-brothach, -aich, s. m. (Breun, et Broth- 
ach), Great daisy, or ox-eye. C. S. Chrysanthe- 
mum, leucanthemum. Lightf. " Mac an dogha." 

* Breis, s.f. A tear, a distilling : lachryma, stilla- 

tus. Sh. 

* Breis, -idh, bhr-, Vide Bris. 

* Breisg, adj. OB. Vide Brisg. 

* Breisgthe, adj. Moved, provoked : commotus 

provocatus. Sh. et O'B. 

* Breisi, adj. (Breis, s.) Dropping : stillatus. Llh. 

* Breisim, s. f. A war-cry : clamor bellicus. Sh. 

Llh. et OR. 

Breisleach, -lich, -ean, s. f. 1. Confusion, gid- 
diness : confusio, vertigo, delirium. C. S. 2. Dif- 
ferent species of corn growing promiscuously in 
one field. Frumenti multa genera, promiscue cres- 
centes in agro eodem. Hebrid. 

Breisleachail, -e, adj. (Breisleach), Confusing, 
producing giddiness, or distraction of mind : con- 
■ fundens, delirium inducens, intellectum perturbans. 


Breislich, -idh, bhr-, v. n. (Breisleach), Rave, see 
strange things in a reverie : delira. C. S. 

* Breismon, s. m. (Breas, *.) A writ, mandamus, 

royal mandate : syngrapha, edictum scriptum, 

regis mandatum. Llh. 
Breith, *./. ind. et pres. part. v. Beir. 1. A bear- 
ing, or taking away : ablatio, abductio. Sh. 2. 
Catching, laying hold of : actus prehendendi, asse- 
quendi. " A' breith air làimh orm." C. S. Seiz- 
ing me by the hand. Prehendens mihi per ma- 
num. " Breith air èigin." Voc. 37. Violence, 
force, rapine : vis, violentia, rapina. 3. A birth, 
bringing forth : partus. " A' dol air seacharan o 
'm breith" Salm. lviii. 3. Going astray from their 
birth. Abalienantes (se) inde a partu eorum. 4. 
The judgment, sentence of a court, a decision, opi- 
nion : judicium, curia sententia, decisio, determi- 
nate. " Gu cinnteach tha Dia ann a tha toirt 
breith air an talamh." Salm. lviii. 11. Verily there 
is a God that judgeth in the earth. Equidem est 




Deus qui agit judicium in terra. " Breith dhitidh." 
Macf. V. A sentence of condemnation : damna- 
tio, sententia capitis. " Breith bhunaidh." Llh. 
App. An irrevocable decree, or sentence. Sen- 
tentia vel judicium non revocandum. Wei. Brawd, 
Bryd, judicium, sententia. Dav. " Vergobretus." 
Cas. Bell. Gall. Lib. I. cap. 17. Gael. " Fear gu 
breith," i. e. A man for judging : vir ad judican- 
dum. Germ. Burt, boran, gignere, nativitas, locus 
nascendi ; et burtig, oriundus. Syr. Breh, a son. 
Gr. Bgspog. 

Breith-buidheachais, s. f. (Breith, 4. et Buidh- 
eachas), Thanksgiving : gratiarum actio. " Àrd- 
aichidh mi e te breith-buidheachais." Salm. Ixix. 30. 
I will magnify him with thanksgiving. Magnifica- 
bo eum gratiarum actione. 

Breitheach, adj. (Breith, 4.) Judicial, critical : ju- 
dicialis, ad criticum pertinens. C. S. 

Breitheal, -il, s. m. (Breith, et Dall), Confusion of 
intellect, whim, reverie, dotage : exagitata mentis 
concursatio, repentinus animi impetus, deliratio. 
" Tha breitheal air an duine." C S. The man is 
mad : homo fatuus est, vel delirat. 

Breitheamh, -eimh, -an, -nan, -a, s. m. A judge : 
judex. " Nach dean breitheamh na talmhainn uile 
ceartas ?" Gen. xviii. 25. Shall not the judge of all 
the earth do justice ? An judex totius terras non 
exercebit jus ? "A bhreitheamhna." Salm. ii. 10. 
Ye judges : vos judices. Wei. Breyr, Brehyn. 
B. Bret. Barn, et Barnwr. Scot. Brehon. Jam. 

Breith-eamhnas, ì -ais, -an, s. f. (Breitheamh), 

Breitheanas, J 1. A judgment, sentence : ju- 
dicium, sententia. " te breitheamhnas nach fiù." 
Salm. xciv. 21. metr. Ed. 1753. By an unjust 
judgment : cum sententia iniqua. " Cuir t-ùrnuigh, 
air breitheanas do Dhia." C S. Submit your pray- 
er unto God. Permitte orationem tuam judicio 
Dei. 2. Judgment, the faculty of judging : judi- 
cium, facultas judicandi. C. S. 3. A judgment, 
retribution, or visitation : retributio, visitatio, (pro 
peccato). C. S. 

Breitheantach, -aiche, adj. (Breith), Judicious : 
sagax. C. S. 

Breith-eheilteachd, s. f. ind. (Breith, et Feil- 
teachd), A birth-day solemnity : natalium solem- 
nitas, vel celebratio. C. S. 
* Breithiontair, s.f. A fuller: fullo. Llh. 

Breith-là, -àithe, -ean, s. m. (Breith, et Là), A 
birth-day : dies natalis. Llh. 

Breithneachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. 
Breithnich. 1. Meditation, conception, idea : me- 
ditatio, cogitatio. C. S. 2. The art or faculty of 
judging, perceiving, supposing, esteeming : actus 
vel facultas judicandi, percipiendi, existimandi. 
C S. 3. Interpretation : interpretatio. " Breith- 
neachadh aisling." C. S. The interpretation of a 
dream. Somnii interpretatio. 

Breithnich, -idii, bur-, v. a. et n. Meditate, ima- 
gine, conceive, suppose : meditare, finge tibi, con- 
cipe, puta. C. S. 2. Judge, interpret : judica, ex- 
plica. " Am breithnich e ?" lob. xxii. 13. Shall, 
or, can he judge ? An judicabit, vel judicet ille ? 

Breitich, -idh, BHR-, v. a. Swear : jura. Macf. V. 
Potius Freitich, q. vide. 

* Breitireachd, s. f. Interpretation : interpretatio. 

Breo, -dhaidh, bhr-, v. n. Vide Breoth. 

* Breò, adj. Llh. Vide Breagha. 

* Breò, s. m. Fire, flame : ignis, flamma. Llh. 

* Breoch, s.f. Llh. Vide Bruach. 
Brèochaid, -e, -ean, s. f. Any brittle, tender, or 

shattered thing : res fragilis, debilis, quassata. He- 

Breòchdail, -laidh, bhr-, v. a. Patch, lay toge- 
ther : assue, centones compone, pannos obsoletos 

consue. MSS. 
Breòchdladh, ì -aidh, s. m. etpres.part. v. Breòch- 
Breòcladh, j dail. An awkward patching : in- 

elegans centonum vel pannorum assumentum. He- 

Breòchdlair,! -E, -ean, s. m. (Breòchdladh, et 
Breòclair, J Fear), A botcher, patcher : sartor. 

Voc. 49. 

* Breò-chlach, s.f. (Breò, s. et Clach), A flint : 

silex. Llh. 

* Breò-choire, s. m. (Breò, s. et Coire), A warm- 

ing-pan : thalpolectrum. Llh. 

* Breò-chual, *./. (Breò, s. et Cual), A Bonfire. 

or funeral pile : ignis triumphalis, rogus. Llh. 
Breodh, -aidh, bhr-, v. n. Putrify : putresce. Pro- 

vin. Vide Breoth. 
Breodhadh, -aidh, *. m. et pres. part. v. Breodh. 

Provin. Vide Breothadh. 

* Breò-dhraoidheachd, s. f. (Breò, *. et Draoidh- 

eachd), Pyromancy : pyromantia. Sh. 

* Breòg, adj. Weak, feeble : debilis, infirmus. O'JR. 

* Breòg, s.f. A leveret : lepusculus. Llh. 

* Breòg, -aidh, bhr-, v. Pound, bake, bruise : 

comminue, contunde, pinse, contere. Sh. et 

* Breògach, *. m. A baker : pistor. Sh. et OR. 

* Breògadh, s. m. Bruising, pounding : actio con- 

tundendi, comminuendi. Llh. et Keat. 
Brèogh, -aidh, bhr-, v. n. Provin. Vide Breoth. 

* Breoghas, s. m. Vide Brioghas. 

* Breoghasach, adj. Vide Brioghasach. 
Breòidhte,) SLetaK videBreòit. 
Breoighte, J 

Breòidhteachd, \ ■ , v . de Breòiteachd . 

Breoighteachd, J J 

Breòilein, -e,ì d j. loHum> m SL 

Breoillein, J 

Breòit, -e, adj. 1. Weak, feeble, frail, sickly: de- 
bilis, fragilis, infirmus. " Breoite, tinn." Sm. 

Par. xvi. 1. Infirm, and sickly : infirmus et aeger. 

2. (Breoth, v.), Rotten, putrid : putris, putridus. 

Breòiteachd, s. f. ind. (Breòit). 1. Feebleness, 

frailty, sickliness: debilitas, fragilitas, segritudo. 

C. S. 2. Rottenness : putredo, corruptio. N. H. 
Breolaid, -e, -ean, *./. Delirium. C. S. 
Breolaideach, -eiche, adj. (Breolaid), Delirious : 

delirus. C. S. 

* Breòn, s. m. A blur, spot: menda, macula. Llh. 




* Breòn, -aidh, bhr-, v. Blur, spot : macula, com- 

macula. Sh. 
Breoth, -aidh, bhr-, v. n. Rot, corrupt : putresce, 

tabesce. C. S. 
Breothadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Breoth. 

Putrefaction, corruption : tabes, corruptio, putre- 

do. as. 

* Breothan, s. m. Wheat : triticum. Sh. et O'R. 
Breth, *./. ind. Judgment : judicium. " Bheir e 

breth." Iòb. xxxvi. 31. He shall judge : judicabit. 
Id. q. Breith. 
Breug, Brèige, -an, s. f. A lie : mendacium. 
" Nach 'eil breug ann am ìàimh dheis ?" Is there 
not a lie in my right hand ? Isài. xliv. 20. An 
mendacium non est in dextra mea ? Vulg. 

Breug, -aidh, bhr-, v. a. (Breug, s.) 1. Pacify, or a- 
muse an infant : cohibe fletum infantis, oblecta 
infantem. C. S. 2. Allure, seduce : alike, pellice. 


Breugach, -aiche, adj. (Breug, s.) Lying: mendax. 
" Tha thu breugach." You're a liar : mentiris. 
Vulg. " Briagach." 

Breugadair, -e, -ean, s. m. (Breug, et Fear), A 
liar : homo mendax, mendaculus. C. S. Id. q. 

Breugadaireachd, s. f. ind. (Breugadair), Prac- 
tice of lying : mos vel consuetudo mentiendi. C. S. 

Breugadh, -aidh, *. m. et pres. part. v. Breug. 
Soothing, lulling, alluring : actio demulcendi, alli- 
ciendi, oblectandi. Macf. V. 

Breugag, -aig, -an, s.f. 1. A little lie, or fib : 
mendaciunculum. C. S. 2. A lying wench : pu- 
ella mendax. C. S. 

Breugaich, -idh, bhr-, v. n. (Breug, s.) Macf. V. 
Vide Breugnaich. 

Breugaire, -ean, s. m. (Breug, et Fear). " Eisdidh 
am breugaire ri teanga an aimhleis." Gnàth. xvii. 
4. A liar giveth ear to a naughty tongue. Fal- 
lax advertit ad linguam aerumnosam. 

Breugaireachd, s.f. ind. (Breugaire). Vide Breu- 

Breugan, -ain, -an, s. m. (Breug), A child's toy : 
crepundiae. O'R. et C. S. 

Breug-chràbhadh, -aidh, s.m. (Breug, et Cràbh- 
adh), Hypocrisy, false devotion : simulata pietas, 
labiorum religio. O'B. Sh. et C. S. 

Breug-fhàidheachd, s. f. ind. (Breug, et Fàidh- 
eachd), A false pretending to the gift of prophe- 
cy : falsa fatidici muneris arrogatio. C. S. 

Breugnachadh, s. m. et pres. part. v. Breugnaich. 
Belying : falsa criminatio. Vide Seq. 

Breugnaich, -idh, bhr-, v. a. (Breug), Belie, falsi- 
fy, gainsay, contradict: ementire, calumniare, ef- 
fice ut quis falsus videatur, mendacii argue. 
" Cha'n fhuiling mi gu 'm breugnaichear" 
" Mo ghealladh fior am feasd." 

Sabn. lxxxix. 33. 
I will never suffer my faithful promise to be made 
false. Non sinam ut falsum reddatur meum pro- 
missum verum in seculum. 

Breug-riochd, s. m. ind. (Breug, et Riochd). 1. 
Vol. I. 

Disguise : obtentus. C. S. 2. A spectre : larva. 


Breun, Breine, adj. Filthy, rotten, corrupt, fcetid : 
fcedus, turpis, putris, graveolens. " Tha mo 
chreuchda breun." Salm. xxxviii. 5. My wounds 
are corrupt : tumices mei sunt putres. 2. Beast- 
ly, brutal: immundus, sordidus, ferinus. " Aig- 
neadh breun." C. S. A beastly disposition : ani- 
mus sordidus. Wei. Braenis, putrescere, et Braen, 
adj. putrid ; et Braenez, et Braeneiad, s. B. 
Bret. Brein, Braen, Brain. Fr. Breneux. 

Breun, -aidh, bhr-, v. n. (Breun, adj.) Become 
corrupt, fcetid; stink : tabesce, fcete, putisce." A- 
gus breunaidh an amhainn." Ecs. vii. 18. And 
the river shall stink. Et fcetebit amnis. 

Breunadh, \ -aidh, *. m. et pres. part. v. 

Breunachd, s.f. ind.) Breun. Corruption, the state 
of rotting, becoming fcetid : corruptio, status ta- 
bescendi. C. S. 

Breunan, -ain, s. m. (Breun), 1. A dung-hill: sterqui- 
linium. C. S. 2. A nasty fellow : fcedus homo. C. S. 

* Breunan, -aidh, bhr-, v. n. Stink : fcete. O'R. 

* Breun-chrann, s. m. A kind of tree : species ar- 

boris. Sh. 

Breun-ladhrach, -aiche, adj. (Breun, et Ladh- 
ajr), Rotten-toed : pedis digitos habens graveo- 
lentes. A. M'D. Gloss. 

Breuntag, -aig, -an, s.f. (Breun), A nasty slut : 
mulier fceda, sordida. C. S. 

Breuntas, -ais, s. m. (Breun), Filth, stench, putre- 
faction : sordes, fcetor, putredo. Bibl. Gloss. 

* Bri, s.f. 1. Anger, wrath: ira, excandescentia. 

O'Flah. 2. A word : vox, dictio. Llh. 3. An 
effort, essence : molimen, essentia. Sh. et 
O'R. 4. A hill, rising ground : mons, collis. 
Llh. Sh. et O'R. Wei. Bri, dignity, rank, ho- 

* Bri, prep. Near to : juxta. Sh. 

* Bri, adj. Near to : propinquus. Llh. 

* Briadh, s.f. A remnant : reliquiae. Llh. 
Briadha, adj. Beautiful, pretty : pulcher, bellus. 

C. S. Wel. Briaw, to dignify. Span. Bravameu- 
te. Scot. Braw. Teuton. Brawwe. Gr. Bg/aw, 
robustus sum, extollo. Hebr. N"H3 baria, nitens. 
Chald. nWl^ briah, the world, or creation. 

Briadhachd, ì s. f. ind. Beauty : pulchritudo. 

Briadhad,-aid, J C. S. 

* Briagh, s.f. A mortal wound : vulnus lethale. Sh. 
Briagha, adj. Vide Briadha. 

Brian, -ain, s. m. 1. A man's name : Brennus, vi- 
ri nomen. " Brian boroimh," King of Ireland : 
Hiberniae rex quidam. " Brennus," rex Gallorum. 
2. A word, a composition : dictio, compositio. Llh. 

* Brianach, adj. Fair-spoken : blandus vel specio- 

sus eloquio. MSS. Vide Briathrach. 

* Brianna, s. m. 1. An author : auctor. Sh. et 

O'B. 2. A composition : compositio, opus. 
Sh. et O'R. 3. A warrant : jus, edictum, auc- 
toritas. Llh. 

* Brianna, pi. Pieces : frusta, segmenta. O' Cler. 
Brian-sgaradh, -AI.DH, & m. (Brianna, et Sgar~ 

adh), A cranny : rima. Voc. 49. 




Briantadh, -aidh, s. m. A bream-fish : abram, -is, 
-idis. MSS. 

* Briar, s. m. A prickle, thorn, pin : aculeus, spi- 

na, acicula. Sk. Vox Angl. 

Briathar, -air, Briathra, -an, s. m. 1. A word: 
dictio, verbum. " Chuala tu a bhriathran à meadh- 
on an teine." Deut. iv. 36. Thou heardest his 
words out of the midst of the fire. Audivisti ver- 
ba ejus e medio ignis. 2. A verb : verbum, apud 
grammaticos. Macf. V. 3. An oath : jusjuran- 
dum. " Bheir mi mo bhriathar." C. S. I will 
swear : jurabo. 4. Victory, conquest : victoria. 
Sh. et O'B. " Briathar," i. e. " Brigh athar," 
Essence of the Father : 6 Aoya<;. Earn. i. 1. 

Briathra, Gnàth. i. 21. pi. of Briathar. q. vide. 

Briathrach, -aiche, adj. (Briathar), Wordy, talk- 
ative : verbax, loquax. Macf. V. 

Briathrachadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. 
Briathraich. Wording, swearing : actus verbis ex- 
primendi, jurandi. C. S. 

Briathrachan, -ain, -an, s. m. (Briathrach), A 
vocabulary : vocabularium. C. S. 

Briathrachas, -ais, s. m. 1. Elocution: elocu- 
tio, enunciatio. C. S. 2. Phraseology : loquendi 
vel scribendi ratio. Sh. 3. Oratory, rhetoric : ars 
oratorica, rhetorica. Voc. 100. 146. 4. Faculty of 
speech, much talking : loquendi potestas, locutio 
frequens. C. S. 

Briathraich, -idh, bhr-, v. a. et n. (Briathar, s.), 

1. Dictate, affirm : dicta, confirma, affirma. C. S. 

2. Word, or set down in words : verbis inscribe. 
C. S. 3. Swear : jura, dejera. C S. 

Brìb, -e, -ean, ,?. f. A bribe : munus, corruptelae. 
Bibl. Gloss. " Brib nach do ghabh." Salm. xv. 
5. metr. Who has not received a bribe. Qui mu- 
nus non accepit. Vox Angl. 

Bri-bheadagan, -ain, s. m. (Briathar, vel brigh, et 
Beadagan), A word-pedant : dictionum obscura- 
rum affectator inanis. Llh. 

Bric, gen. of Breac. A trout, q. v. 

Bric, gen. of Breac. Small pox, q. v. 

Bric, gen. of Breac, adj. 

Brice, s.f. ind. Brick : later, pi. Bricidh. Voc. 49. 
Vox Angl. 

Bricein,-ean, s. m. A sprat, parr, picker, or small 
trout : sarda, sardina, pisciculus, salmulus. C. S. 

Bricein-baintighearn, s. m. Water-wagtail, a 
bird: motacilla, avis. Voc. 75. 

Bricein-beithe, s. m. A linnet, or chaffinch : lina- 
ria, avis. Voc. 75. et Ligktf. 

Briceir, -e, -ean, s. m. (Brice, et Fear), A brick- 
maker : laterarius. C. S. 

* Bric-liath, adj. (Breac-liath), Greyish : subalbi- 

cans, canescens. MSS. 
Bric-shòrn, -ùirn, s. m. (Brice, et Sòrn), A brick 

kiln : furnus laterarius. Voc. 49. 
Bride, Brighide, gen. of Brighid. Bridget. 

* Brideach, s.f. 1. A virgin, bride: virgo, nova 

nupta. Sh. 2. m. A dwarf: nanus. Llh. 
Brìdeag, -aig, -an, s.f. 1. Part of the jaw : fau- 
cis pars. Sh. 2. A little woman : muliercula. 
Macf. V. 

Brìd-eun, -eoin, s. m. A small bird : avicula. 
" Nach fhaic bid an guib brid-eoin, 
" Cha chuis dion' do Mhac-Leòid e." Oran. 
Who sees not a mote in the small bird's eye, is no 
defence to Macleod. Qui not vidit minimum in 
oculo aviculae, defensioni no est Macleodio. (de sa- 

Brig, -e, -ean, *. /. A heap : acervus. " A bhrig 
mhòine," vel " mhònadh," C. S. A pile of peats 
for fuel. Wei. Brig, summit; Brigant, a Highlander, 
Angl. Burgh. Germ. Berg, collis. " Briga," vox 
celtica quae in nominibus locorum civitatem et pon- 
tem significat. Wacht. 

Brigh, s. f. ind. 1. Essence, substance, sap, pulp : 
succus, pulpamentum, vis. " A' cathadh as mo 
bhrìgh." Iòb. xxx. 22. Dissolving my substance. 
Diffluens substantiam meam. 2. Virtue, value, 
price, force, meaning : virtus, valor, pretium, vis. 
" Thuirt triath Eirinn bu mhòr brigh." 

Fing. ii. 74. 
Said Ireland's chief of mighty energy. Dixit prin- 
ceps Iernes, cujus magnus erat vigor. 3. A mi- 
racle : miraculum. Sh. 4. A tomb : sepulchrum. 
Sh. 5. A mountain : mons. Sh. " Do bhrtgh," 
vel " A bhrigh," By virtue of, because of: per ra- 
tionem, quia. Wei. Bri, dignity. Span. Bris. 
Basq. Brisa. Scot. Bree, Bra;, juice of meat : jus 
carnium. Teut. Bry, Broye. Angl. Sax. Brin. 
Germ. Brue, Brahe. Gr. B^tyy, irrigo ; Bg/&w, a- 
bundo ; Bguw, fundo, mano ; Bg/, valde. Hebr. "H3 
pri, fructus. 

Brìghealachd, s. f. ind. (Brigheil), Energy, juice, 
virtue : virtus, valor. C. S. Vide Brigh. 

Brigheil, -e, adj. (Brigh), Energetic, sappy, sub- 
stantial, efficacious, full of meaning: vi, sapore, 
sensu, prasditus ; validus, efficax. Sh. et C. S. 

* Brighich, -idh, bhr-, v. n. (Brigh), Strengthen, 

make strong : robustum redde. MSS. 
Brighid, gen. Brighide, Bride, *. /. St. Bridget : 
sancta Brigida. " La Fheill Bride," C.S. St. 
Bridget's day, or first of February, old style. Fes- 
tum Brigidae vel calendar Februarias. 

* Brighide, s. f. An hostage : obses. Sh. Vide 


* Brighinn, s.f. Speech : sermo, loquela. Grant. 

Vide Bruidheann. 

Brìgh-mhor, -oire, adj. (Brigh, et Mòr), Full of 
virtue, energy, sap, meaning: pollens virtute, vi, 
succo, sensu. Macf. V. Id. q. Brigheil. 

Brigis, -e, -ean, s.f. Macinty. Vide Briogais. 

Brimin bodaich, s. m. A shabby carle : inhabilis 
vetulus. Vulg. 

* Brin, s.f. A dream, reverie : somnium, animi a 

rebus prasentibus abstractio. It would appear 
that Brin, now obsolete, meant semblance. 

* Brindeal, *. m. A picture : pictura. Llh. O'B. et 


* Brindealan, s.m. A frontlet : frontela. Sh. et 


* Brindealbhadh, s. m. 1. Painting, sculptnre, 

pourtraying: pictura, sculptura, graphia. Sh. 




et O'R. 2. A disguising, cloaking : actio ob- 
tendendi, simulandi. Sh. et O'R. 

* Brindealbhadair, -oir, s. m. A painter, carver : 

pictor, caslator, sculptor. Sh. 

* Brinneach, -ich, pi. -ich, or -an, s.f. A hag, old 

woman, mother of children : mulier horrenda, 
annosa, saga, mater familiae. Jjlh. et Sh. 

* Brinnichte, adj. Hag ridden : a lemuribus vexa- 

tus. Sh. 

Brìob, -aidh, bhk-, v. a. (Brib), Bribe : muneribus 
corrumpe. C. S. 

Brìob, -a, -an, s.f. Voc. 37. Id. q. Brib. 

Brìobadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Briob. Brib- 
ing, bribery, treacherous dealing : corruptio, am- 
bitus, as. 

* Briochd, s. m. 1. Secrecy, witchcraft: venefi- 

cium. Llh. 2. Art, trade : ars, quaestus. Sh. 
et O'R. 3. Colour, complexion : color, habi- 
tus oris. Sh. et O'R. 4. A beauty : mulier 
formosa. Sh. et O'R. 5. A wound : vulnus. 
Sk. et OR. 
» Briochdaic, s.f. An amulet : amuletum. Llh. 
Brìodal, -ail, s. m. 1. Love language, blandish- 
ment, soft words: amoris blanditiae, verba amo- 

" Do bhrhdal blàth, 's do mhàran milis." 

_s 97. 

Thy friendly language of love, and thy sweet con- 
verse. Tua verba amoris arnica, et dulcis locu- 
tio tua. 2. Flattery : adulatio. Mac/. V. 

Brìodalach, -aiche, adj. (Briodal), Caressing, en- 
dearingly fond : blandus, mollis, amplexibus fo- 
vens. C. S. 2. Flattering : adulationem adhibens. 
Mac/. V. 

Briodha, adj. Provin. Vide Breadha. 

Briog, -aidh, bhr-, v. a. 1. Hack, cut round, 
break small : comminue. C. S. 2. Thrust, stab : 
punctim aliquem pete. N. H. 

Briogach, -aiche, adj. (Briog, v.) Mean spirited, 
miserly : sordidus, avarus. C. S. 

Briogadaich, s.f. ind. 1. A hacking, or cutting: 
concisio, caesio. C. SI 2. Avarice, meanness : a- 
varitia sordida. C. S. 3. Ludicrous capering : tri- 
pudia ludicra. N. H. 

Briogadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Briog. The 
act of stabbing, or thrusting : punctio, actus ali- 
quem punctim petendi. N. H. 

Briogaire, -ean, s. m. (Briog, v.) 1. A miser, a 
mean fellow : homo avarus, quaestus gratia, res vel 
minimas intuens. C. S. 2. One who thrusts, or 
stabs : qui punctim aliquem petit.' N. H. 

Briogaireachd, s.f. ind. (Briogaire), Sordid ava- 
rice : avaritia sordida. C. S. 

Briogais, -e, contracted, Briog' se, -ean, (Poet. 
Brisnean), s.f. A pair of breeches : braccae, femo- 

" B' èigin do 'n bhriogais bhi ann," 
" 'Nuair chaidh ar comannd cho ciuin," 

Maeinty. 141. 
The breeches must needs be (worn) when we were 
so quietly subdued. Femoralia necesse fuerunt, 
cum tarn facile subjugati fuerimus. B. Bret. Bra- 

ges, Brag. Langued. Braios. Ital. Brache. Angl. 
Breeches. Scot. Breeks. Germ. Breech, femora- 
lia. Span. Bragas. Lat. Bracca. Gr. Bgaxo;, teg- 
men pudendorum. 

Briogaiseach, Briog' seach, adj. (Briogais), Wear- 
ing breeches : braccatus, caligatus. C S. 

Briogh, Bug. Buehan. Vide Brigh. 

* Brioghach, adj. (Briogh), Hilly: montosus. Sh. 

Potius Brigeach. 
Briogh-ach, "I -aiche, -E, adj. (Brigh), Powerful, 
Brioghail, j effectual : potens, valens, efficax. 

Llh. et O'B. Vide Brigh-mhor. 
Brioghalachd, s.f. ind. (Brioghail). Vide Brigh- 

Brìoghas, -ais, s. m. (Brigh, et Teas), Warmth of 

passion, amorous dalliance : ardor, procacitas cum 

amore. C. S. B. Bret. Broez. 
Brioghasach, -aiche, adj. (Brioghas), Fond, given 

to amorous dalliance : cupidus, procacitati cum 

amore deditus. C. S. 
Brìoghmhor, -'or, -oire, adj. (Brigh) Salm. xcii. 

14. marg. Vide Brigh-mhor. 
Brioghmhorachd, -'orachd, s.f. ind. (Brioghmor). 

Vide Brighealachd. 
Briollan, -ain, & m. 1. Pot de chambre : matula. 

Sh. et O'R. 2. An ignoramus : homo stultus 

et ignarus. Sh. et O'R. 

* Brioll-og, -ag, s. f. An illusion : phantasma. 

Sh. et OR. 

* Briollsgaire, *. m. A bully, a busy body : thraso, 

ardeho, qui se alienis negotiis immiscet. Llh. 

* Brion, s. m. Llh. Vide Brionn. 

* Brionach, s. m. A liar : mendaculus. Sh. et 


* Briondath, -aidh, bhr-, v. a. Counterfeit : finge, 

adultera, fuca. Llh. 

Brionglaid, -e, -ean, s.f. 1. Trouble, confusion : 
molestia, confusio. C. S. 2. A dream : somnium. 
Stew. 41. " Briongladh." Llh. Scot. Brangland. 

Brionglaideach, -eiche, adj. (Brionglaid), Trouble- 
some, turbulent, mischievous : molestus, turbulen- 
tus, perniciosus. C. S. 

* Brionn, s. m. 1. A drop, a stud, a gem: gutta, 

bulla, gemma. O'B. Vide Braon. 2. A lie, 
fiction : mendacium, figmentum. Llh. 

* Brionn, adj. Vide Brionnach. 
Brionnach, -aiche, adj. (Brionn). 1. Flattering, 

fair: adulans, speciosus. Macf. V. 2. Studded, 

striped: bullatus, lineis varii coloris distinctus. 

Maeinty. 119. 
Brionnal, -ail, s.m. Flattery: adulatio. " Brionn- 

al baoth." Salm. xxxvi. 2. metr. Vain flattery : 

adulatio vana. 
Brionndal, -ail, s. m. A caressing, toying : actio 

fovendi, amplectendi, oblectandi. O'R. et C. S. 
Brionn- shuil, -ùla, -ean, s. m. (Brionn, et Sùil), 

A bright, round, lively eye : oculus lucidus, vivax, 

gemmam referens. C. S. 
Brionnshuileach, -eiche, adj. (Brionnshuil), Hav- 
ing bright, lively eyes : oculos habens lucidos, vi- 

vaces, gemmeos. C. S. 
Brios, -a, s. m. Mockery : irrisus. A. M'D. 
T 2 




Bbiosag, -AiG, -an, s.f. A witch, sorceress: saga, 
venefica. Llh. 

* Briosarenaidhe, 1 A u . . ,. . TJ , 
„ . ° . , ' J- s. m. A sophist : sophista. Llh. 

■ Bnosargnaiche, J r r 

• Briosarguin, s. f. Sophistry : argutiae, fallacia. 

Briosg, -aidh, bhr-, v. n. (Briosg, s.) Jerk, start, 

leap : exsili, subsili, prosili. " Bhriosg an naoidh- 

ean." Luc. i. 44. Ed. 1807. The babe leaped: 

subsiliit foetus. 
Briosg, -a, adj. 1. Pressed : pressus. Plunk, et Llh. 

2. Quick, clever : alacer, promptus. C. S. Wei. 

Brysg, Brysgar. B. Bret. Brezic, Bresic. Angl. 

Briosg, -a, -an, s. m. 1. A start, jerk, emotion of 

joy, or fear : subsaltatus, motus subitus gaudii vel 

timoris. Macf. V. 2. The bony part of the mouth : 

ossea pars oris. C. S. 
Briosgadh, -aidh, -aidhean, s.m. etpres.part. v. 

Briosg. A start, jerk ; an instant : subsaltatus, sal- 

tus, impetus ; temporis punctum. C. S. 
Briosgaid, -ean, *./. A biscuit: placentula triti- 

cea. Voc. 21. Fr. Biscuit. " Briosgaid-rahara." 

A sea-biscuit : panis biscocta vel nautica. C. S. 

* Briosgarnach, adj. Crackling : crepitans. Llh. 
Briosganta,! ^. Brisk Uvel alacer _ c s 
Briosgarra, J J J 
Briosgarrachd, s.f. ind. (Briosgarra), Alacrity: 

alacritas. C. S. 
Briosg-ghlòir, -e, s.f. (Briosg, et Glòir), A quick 

utterance, a gabble, prattle: expedita verborum 

prolatio, loquacitas. C. S. 
Briosg-ghlòireach, -eiche, adj. (Briosg-ghlòir), 

Garrulous : garrulus. Bibl. Gloss. 
Briosog, oig, -an, s.f. Vide Briosag. 
Briosuirneach, -eiche, adj. 1. Ludicrous: ludi- 

cer. C. S. 2. Hairy, muffled up : hirsutus, pilo- 

sus, obvolutus. MSS. 

* Briot, adj. Speckled : maculatus. MSS. 
Briot, -a, s. m. Chit-chat: susurratio, garritus. 

Macf. V. Id. q. Briotal. 

« Briotach, -aiche, adj. Stammering : titubans in 
loquendo. Bibl. Gloss. 

■ Briotaire, *. m. (Briot, et Fear), A stammerer : 

qui titubat, balbus. Llh. 

Briotal, -ail, *. m. R. M'D. 266. Id. q. Briot. 
» Brioth, *. m. A fraction : fractio. Llh. 

Bris, -idh, bhr-, v. a. et n. 1. Break : frange. 
" Bris coi' thional coigrich nan tonn." 

Fing. i. 142. 
Break (disperse) the assembly of the wave-borne 
strangers. Perrumpe ccetum peregrinorum un- 
darum. 2. Break, become bankrupt: foro ce- 
de. C. S. " Na cnàmhan bhrisfeadh leat." (i. e. 
" bliriseadh). Salm. li. 8. metr. The bones which 
thou hast broken. Ossa quae contriveris. Wei. 
Briwo, Briwyddu, tero, contero. Dav. B. Bret. 
Breta, Brisa. Fr. Briser. Belg. Borst. Angl. 
Burst. Hebr. D13 peras, to break ; t^lS peras, a 

Brisd, -idh, bhr-, v. a. et n. Provin. Id. q. 

Brisde, adj. etpret.part. v. Bris, et Brisd. Broken; 
fractus. C. S. 

Brisdeach, -eiche, adj. (Brisd, v.) 1. Brittle, apt 
to break : fragilis, caducus. C. S. 2. Broken, in- 
terrupted, confused : fractus, interruptus, turbatus. 


Brisdeadh, Ì -idh, -ean, s.m. etpres.part. v. Bris, 

Briseadh, j v. Brisd. 1. A break, breach, the 
act of breaking : fractio, fractura, diruptio, actus 
frangendi. " Briseadh na faire." lab. vii. 4. Break 
of day : crepusculum matutinum. " Fhir Mm- 
idh nan sgiath." Fing. ii. 22. Thou breaker of 
shields. Vir frangens scuta. " Brisidh e mi le 
briseadh air bhriseadh." lòb. xvi. 14. He breaketh 
me with breach upon breach. Irrumpit (in) me 
irruptione (alia) ad aliam. Germ. Brust, fractura. 
Arm. Brust; balista, arcus, brachio fracto similis. 

Briseadh-cridhe, s. m. Heart-breaking : dolor al- 
tissimus. lob. vi. 21. 

Brisg, -e, adj. 1. Brisk, lively, quick: alacer, vivi- 
dus, vivax. Macf. V. 2. Brittle, tender : fragilis, 
tener. Llh. B.Bret. Bresk. 

Brisg, -idh, bhr-, v. n. Fing. vi. 346. Vide Briosg. 

Brisgein, -e, -ean, *. m. 1. The cartilaginous part 
of a bone : cartilago ossi adhaerens. C. S. 2. 
Moor-grass, silverweed, or wild tansey : potentilla, 
anserina. C. S. B. Bret. Brouscon, root of the 
silverweed, an esculent root. 

Brisg-gheal, -ile, adj. (Brisg, et Geal), Limpid, 
clear : limpidus, purus. A. M'D. Gloss. 

Brisg-ghlòir, -e, s.f. Vide Briosg-ghlòir. 

Brisg-ghlòireach, -eiche, adj. Macf. V. Vide 
Briosg-ghl òireach. 

* Brisleach, (i. e. Breisleach), s.f. The overthrow 

of an army : exercitus clades et fuga. Sh. et 
Brislein, -ean, *. m. White tansey : tanacetum 

album. Sh. 
Brisneach, adj. Wearing breeches : braccatus. A. 

M'D. Vide Briogais. 
Brisnean, Poet. plur. of Briogais, q. v. A. M'D. 

dot. Brisnibh. 
Brist, -idh, bhr-, v. a. Break, frange. Fing. ii. 122. 

Vide Bris. 
Briste, adj. et pret. part. v. Bris. Broken: fractus. 

" Spiorad briste." Salm. li. 17. metr. A broken 

spirit : fractus spiritus. Id. q. Brisde. 
Bristeach, -eiche, adj. S. D. 61. Germ. Brisach. 

" Mons brisiacus in dextra rheni ripa." Wacht. 

Vide Brisdeach. 
Bristeadh, -eidh, -ean, s.m. etpres.part. v. Brist. 

Fing. i. 110. Vide Briseadh. 
Brith, -e, adj. N. H. Vide Bruich. 

» Britheaghlaidh, adj. Kind, gentle : benignus, 
blandus. Llh. 
Britheamh, -eimh, -ean, s. m. Vide Breitheamh. 

* Britinneas, *. m. (Briot, adj. et Tinneas), The 

measles : rubentes pusulae quas " tubiolas" ap- 
pellant. O'R. 
« Brium, s.f. A helmet : galea. O'R. 

* Brò, adj. 1. Old, ancient: vetus, vetustus, an- 




tiquus. Llh. O'B. Sh. et O'R. 2. Much, ma- 
ny : multus. O'R. 

* Bro, s.m. 1. A champion : pugil. Sh. et O'R. 

2. (i. e. Brà), A grindstone : lapis molaris. Llh. 

* Broaar, s. m. A fault, an error : error, sphalma. 

Plunk, et Llh. 

* Broas, s.f. Old age : senectus. Llh. et Sh. 
Brobh, s. m. Round rooted, bastard cypress : scir- 

pus maritimus, (herba). O'R. 
Broc, Bruic, s. m. A badger : taxus, melis. Voc. 80. 
B. Bret. Broch. — At the entry of the harbour of 
Brest, there is a place called by the natives, " tout 
broch" the badger's den. Angl. Brock. 

* Broc, adj. Grey : glaucus, canus. Llh. et O'R. 
Brocach, -aiche, adj. (Broc). 1. Speckled in the 

face : faciem habens maculatam. Vide Brucach. 
2. Ill-scented, brockish : graveolens, olidus, fcetens, 
more taxi. O'B. et C. S. 

Bròcail, -laidh, bhr-, v. a. Spoil, mangle : depra- 
va, lacera. C. S. 

Brocair, -e, -ean, s. m. (Broc, et Fear), A fox- 
hunter : vulpium venator, taxorum proprie, vel me- 
lium venator. C. S. 

Brocaireachd, s. f. hid. (Brocair), Fox hunting : 
properly, brock hunting : occupatio venandi melis 
sed vulgo vulpes. 

Brochan, -ain, s. m. Pottage, gruel: jusculum, 
pulmentum farinaceum. " Agus bhruich lacob 
brochan." Gen. xxv. 29. And Jacob sod pottage. 
Et coxit Iahacobus jusculum. " Brochan tiugh," 
vel " lite." Porridge : puis. " Brochan tana." 
Gruel : pulmentum liquidum, vel jus carnium. 
" Dubh bhrochan." Water-gruel : pulmentnm li- 
quidum ex aqua et farina confectum. " Brochan- 
bainne." Milk-pottage : puis lactea, i. e. ex lacte 
et farina confecta. " Brochan-fèola." Gruel of 
flesh juice : pulmentum liquidum ex jure carnium 
et farina confectum. " Brochan-liath," vel " Liath- 
bhrochan." Milk-gruel : pulmentum tenue ex lac- 
te et farina confectum. Scot. Brochan. B. Bret. 
Brignen, Brignon. Gr. Bgw^w, sorbeo. 

Brochanach, -aiche, adj. (Brochan), Gruelly, 
drinking gruel plentifully: abundans pulmento, 
pulmenti affatim bibens. " Bi gu curraiceach 
brògach brochanach." Prov. Be (thou) well cap- 
ped, well shod, and gruelly, i. e. drinking much 
gruel. Esto tu praepilatus, calceatus, et multum 
pulmenti bibens. 

Brochd, -an, s. m. Mac/. V. Vide Broc. 

Brochdair, -e, -ean, s. m. Mac/. V. Vide Broc- 

Bròchlaid, -e, -ean, s.f. Trash, mixture of differ- 
ent meats : farrago, genera cibi varia et commixta. 

Broclach, -aich, -aichean, s.f. 1. A warren: 
vivarium. Sh. 2. A badger's den : melis fovea. 

a s. 

Bròcladh, -aidh, s. m. et pres. part. A spoiling, 
marring, mangling : depravatio, vitiatio, laceratio. 
Vide Brocail, v. 

Broc-lann, -ainn, et -uinn, s.f. (Broc, et Lann). 
1. A den of wild beasts : lustrum vel antrum fe- 

rarum. S. D. 264. 2. A badger's den : antrum 
taxorum. C. S. 
Bròcuil, -luidh, bhr-, v. a. Vide Brocail, v. 

* Brod, s. m. 1. A brood : progenies, proles. 

MSS. 2. Pride, arrogance : superbia, arro- 
gantia. Stew. Gloss. 3. A spot, blemish : ma- 
cula. Sh. et O'R. 4. Chastisement : castiga- 
tio. Sh. 
Brod, -bruid, *. m. 1. The choice of any thing, as 
the largest grains of corn : res cujusve generis op- 
tima, ut amplissima grana frumenti. Sh. O'R. et 
C. S. 2. A lid, or cover : operculum. Voc. 88. 
" Brod na poite," The pot lid : ollae operimen- 
tum. C r S. 3. A prickle, goad, sting : stimulus, 
aculeus. O'B. et C. S. 4. A box, or ladle, hand- 
ed round in churches for the collecting of alms. 
Arcula quaedam per manus tradita in aedibus sa- 
cris, cum eleemosyna colligatur. Provin. 
Brod, -aidh, bhr-, v. a. (Brod, 3.) 1. Stir up, 
rouse : stimula, excita, incita, cie. " A' brodadh 
'aigneidh." A. M'L). Rousing his mind : excitans 
animum ejus. 2. (Brod, 1.) Pick, or separate the 
best parts : elige, optima, vel optima a pejoribus 
secerne. C.S. Scot. Brod, Brog. Jam. . 
Brodach, -aiche, adj. (Brod, 3.) Stimulant : sti- 

mulans. C. S. 
Brodadh, -aidh, s. m. et pres. part. v. Brod. Sti- 
mulating, searching, or separating : stimulans, ac- 
tio stimulandi, investigandi, vel secernendi. " Brod- 
adh a n t-sil." C. S. Picking out the best part 
of seed. Secernens optima grana. 

* Brodail, adj. Proud : superbus. Llh. App. 
Brod-ghaineamh, -eimh, s. m. (Brod, 1. et Gain- 

eamh), Gravel : glarea. Voc. 56. 

* Brodh, s. m. 1. A straw, stem : straminis caulis, 

festuca. O'R. 2. An atom, point, spot : res 
minima, punctum, macula. MSS. 
Brodhach, -aiche, adj. Vide Brothach. 

* Brodhag, *. /. A bosom, fold of the breast 

clothes : gremium, sinus. MSS. 

Brod, -iasg, -eisg, *. m. A needle fish : acus, be- 
lone, piscis. Voc. 71. 

Brod-teine, s. m. (Brod, 3. et Teine), A poker : sti- 
mulus focarius. Voc. 

Brodunn, -uinn, s. m. A goad, staff: stimulus. 
" Gach fear dhiubh r' a sprèidh, 
" 'S a bhrodunn 'na dhèigh." Satir. Hebrid. 
Each one of them attending his cattle, and his 
goad behind him. Unusquisque eorum (comitans) 
pecori suo, et stimulus ejus post tergum ipsius. 

Bròg, -òig, -an, s.f. 1. A shoe: calceus. Voc. 18. 
2. A hoof : ungula equina. Foe. 81. 92. (Jig.) 3. 
Sorrow : tristitia. " Bhuail an t' earrach so brag 
oirm." This spring has brought sorrow upon me, 
(lit.) struck a shoe upon me. (Casting a shoe at 
one being a mark of degradation). Ver hoc intulit 
tristitiam mihi, (lit.) petit me calceo ; quia jaciendo 
calceum, contumelia fertur alicui. " Bròg gun 
deireadh," A slipper : crepida, solea. Voc. 18. 
" Bròg fhiodha," A sandal, a wooden shoe : soc- 
cus, calceus ligneus. Voc. 18. 

* Bròg, adj. Sorrowful : tristis. Llh. et O'R, 




* Brog, s.f. A house : domus, aedes. O'B. et Sh. 
Brog, -a, et Bruig, s. m. A shoe-maker's peg awl : 

sutoris, calcearii subula directior. C. S. Scot. Brog. 
Brogach, -aiche, adj. (Bròg), 1. Shod, wearing 

shoes : calceatus. C. S. 2. Hoofed : cornipes. 

Fing. i. 368. Vide Ex. in voc. Aigeannach. 
Brogach, -aiche, adj. 1. Lewd, wanton, obscene: 

lascivus libidinosus, obscoenus. O'R. 2. Nasty, 

slovenly : spurcus, putidus. Llh, et Sh. 
Brogach, -aich, s. m. A young lively boy : puer 

alacer. C. S. 

* Brògachadh, -aidh, s. m. et. pres. part v. 

Brògaich. An approaching: appropmquatio. 
Brògag, -aig, -an, s. f. dimin. of Bròg. A little 

shoe : calceolus. C. S. 
Brògag, \ -na-cu'aig, s. f. (Bròg, et Cu'ag), But- 
Bròg, J terwort : pinguicula vulgaris. Lightf. 
Brògaich, -idh, bhr-, v. n. 1. Approach, come 

close to, close up with : appropinqua, comminus 

aggredere. C. S. 2. Dig : fode. C. S. 
Brogail, -e, adj. Active, smart, lively : vivax, acer, 

agilis, vegetus. Mac/. V. 
Brogan, -ain, -anan, dim, of Brog. An awl : su- 
bula. as. 
Broganach, -aich, s. m. 1. A little lively man : 

homunculus vivax. C. S. 2. A smart boy : puer 

vividus vel animosus. O'R. et C. S. 
Broganta, adj. 1. Lively, active, brisk : alacer, a- 

nimosus. O'R. et C. S. 2. Crooking : curvans. 

A. MB. Gloss. 
Brogantachd, s. f. ind. (Broganta), Liveliness, 

briskness : alacritas, agilitas. A. M'D. 124. 
Bròg-dhreid, -e, -ean, s. m. (Bròg, et Brèid), A 

sandal : solea. Voc. 18. " Brèid bròige." C. S. 

A shoe clout, or patch : peniculus calcearius. 
Bròg-chlùdaire, -ean, s. m. (Bròg, Clùd, et Fear), 

A cobbler : sartor calceorum. Voc. 50, 

* Brogh, s. m. Sh. Vide Broth. 
Broghach, -aiche, adj. Vide Brothach. 

* Broghadh, s. m. Increase, profit : incrementum, 

commodum. Llh. et O'R. 
Bròg-na-cuthaig, s. m. (Bròg, et cuthag,) Id 
q. Bròg na cu'aig 

* Brogoid, s.f. Bur : lappa. O'R. 
Brog-sgrìob, -a, *./. A kind of shoe : calceus cu- 

jusdam generis. Hebrid. 
Bròguidh, -ean, s. m. (Bròg,) A shoe maker : 
calcearius. Provin. 

» Broice, Broicne, s. m. A mole, freckle : naevus, 
macula. Llh. 
Broicneach, -eiche, adj. (Broice), Freckled : ma- 
culosus. Sh. O'B. et C. S. 
« Broidhlich, *. /. Vide Braodhlaich. " Broil- 
tich." Voc. 149. ; and in common speech, " Brol- 
« Broid-inneal, s. m. (Brod, 1. et Inneal), A rich 
garb : dives vestis, vel ornata. O'R. 
Broid -iNNEALTA, -EiLTE, adj. Embroidered: vermi- 

culatus acu pictus. Llh. 
Broidneireachd, s. f. Embroidery : ars vermicu- 
landi, intexus, acu pictio. OR. et C. S. 

* Broigheal, s. m. A cormorant, sea-raven : mer- 

gus, corvus marinus. Sh. et O'R. 
Broigileineach, -eiche, adj. (Brìgh, et Làn-ach), 
Substantial : solidus, validus. Provin. 

* Broileadh, s. m. Voc. 113. Vide Braoileadh. 

* Broileag, s.f. Macf. V. Vide Braoileag. 
Broilein, -e, s. m. The manyplies, or king's hood 

in an animal's stomach : ventriculus pecudis mul- 
tiplex. Macf. V. 

Broileineach, -eiche, adj. (Broilein), Many plied : 
implicatus, involutus. C. S. 

Broilleach, -ich, -ichean, s. m. A breast, bosom, 
front : pectus, gremium, frons. Fing. ii. 18. 
" Broilleach airm." C. *S". The front of an army : 
prima acies. Id. q. Brollach. 

* Broimeis, s. f. Anger, boldness : ira, audaeia. 

Sh. et OR. 

* Broimseadh, \s.m. A furious push, a burst of 

* Broimceadh, J fierce anger : impetus furiosus, 

furoris impetus. Vulg. 

* Broin, s. f. 1. Height : altitudo. Sh. et O'R. 

2. A large company : hominum frequentia. 
Sh. et OR. 
Broineag, -eig, -an, s.f. A rag, shred, tatter : rha- 

coma, pannus, cento, peniculus. Macf. V. 2. An 

ill clothed woman : fsemina male vestita. C. S. 
Bròineag, -eig, s.f. (Bròn), Provin. Vide Brònag. 
Broineagach, -aiche, adj. (Broineag), Ragged, 

tattered : pannosus, laciniatus, sordidatus. Macf. 
Bròinein, *. rn. ind. (Bròn), A poor creature : misel- 

lum. a S. 
Broinn, dat. of Bru, A" belly. Voc. 133. " O 'n 

bhroinn." lab. iii. 9. From the womb : a ventre. 

Sometimes used as the nominative. Hebr. fHlON 

Broinn-dearg, -eirg, 1 -AiN, s. m. C. S. Vide 
Broinn-deargan, J Bru-dhearg. 

* Broinnfhionn, adj. White bellied : album habens 

ventrem. Llh. 

* Broisnein, *. m. A bundle, small faggot : fasci- 

culus. Llh. 
Broit, -e, s.f. The bosom : gremium ; properly, the 
breast covering. Provin. (Brot, for Brat, q. v.) 
" Cuir 'n ad bhroit. e." Provin. Fix it in your bo- 
som : in pectore tuo definge. 

* Broith, s. f. Carnation, or flesh-colour : color 

carneolus. Sh. et O'R. 

* Broithdheanta, adj. (Broith, et Deanta), Flesh- 

coloured : carneolus. Llh. et Plunk. 

Broithlein. Vide Broilein. 

Brolaich, s. f. ind. Inarticulate and incoherent 
muttering, as in sleep : mussitatio confusa et inanis 
qualis in somnio editur. " 'S tu dheanadh a bhro- 
laich ri solus an eòlain." M'Codrum. Incoherent- 
ly wouldst thou mutter at the oily light (the lamp). 
Murmurationem confusam et inanem ederes itu ad 
lucem olei. 

Brolasg, -aisg, s. m. Garrulity, mixed talk : garru- 
litas. O'B. et C. S. 

Brolasgach, -aiche, adj. (Brolasg), Talkative: 
loquax. C. S. 




Broxasgadh, -aidh, «. m. (Brolasg), A tattling : 
garritus. C. S. 

Brollach, -aich, s.m. 1. The breast, bosom, or 
front : pectus, gremium, frons. 

" Reubadh ieis a brollach ban." Fing. i. 289. 
Her fair bosom was torn by him. Dilaceratum 
est ab eo ejus pectus candidum. " Buin a mach 
o d' bhroUach i." Ross. Salm. Ixxiv. 11. Pluck it 
out of thy bosom. Eripe earn e sinu tui, (medio 
sinus. Bez.) " Broilleach." C. S. 2. A prologue : 
prologus. Sh. et O'R. 

Brollachan, -ain, -an, $. m. A ragged, naked per- 
son : homo pannosus, nudus, sordidatus. O'R. 

* Brollaigh, s.f. Boldness : audacia. Llh. 

* Brolosgach, adj. Talkative : loquax. O'R. 
Broduinn, -e, -ean, s. f. 1. A boiling, justling of 

tides : fragor vel conflictus maris sestuum. C. S. 

2. Confusion of speech : sermonis confusio. Id. q. 

Brom, -a, s. m. Provin. Vide Bramadaich. 

» Brom, -aidh, bhr-, v. n. Pede. Sh. et O'R. Gr. 
Bromach, -aich, -aichean, s, m. A colt : pullus 

equi. B. B. " ffyornug it)*c a ti&poql." A colt 

the foal of an ass. Pullus foetus asinse. B. B. Matih. 

xxi. 5. 
Broman, -ain, -an, s. m. 1. A boor, rustic : homo 

agrestis, incomptus. Sh. et O'R. 2. Id. q. Bram- 

an. Provin. 
Bromanach, -aiche, adj. (Broman), Rustic, rude : 

rusticus, rudis. Llh. 
Bròn, -òin, s. m. 1. Sorrow, grief: luctus, mceror. 
" 'Nuair dh' aomas maraiche nach beò, 
" Sealladh brain air bhàrr nan stuadh." Fing. i. 449. 

When the lifeless mariner, a sight of sorrow, bends 

on the top of the waves. Cum inclinat navita, qui 

haud est vivus, intuitum luctus, in summas undas. 

" Fuidh bhrdn." Salm. ix. 9. metr. Sorrowful : 

moestus, sub mcerorem. 2. Crape, for mourning : 

pannus camelinus tenuis et crispus, quo lugentes 

vestiuntur. C S. Wei. Brwyn. 

* Bron, adj. Perpetual : perpetuus. Llh. 
Brònach, -aiche, adj. (Bròn). 1. Sad, sorrowful, 

sick : tristis, mcestus, aeger. Voc. 142. 2. Pitiful, 
mean, contemptible: miser, humilis, contemnen- 
dus. " Creutair brànach." A contemptible crea- 
ture : animal vile. C. S. 

* Bronadh, s. m. Destruction : exitium. Llh. 

* Bronag, -aig, -an, s.f. A gudgeon : gobio, pis- 

cis. Voc. 72. Potius Bronnag, q. vide. 
Brònag, -aig, s.f. (Bròn), A poor, unfortunate, 

or sorrowful woman : misera, infelix, tristis fcemi- 

na. " Mhuire 's a figh bu mhi brònag \" Oran. 

Poor wretch that I am ! Heu me miseram ! 
Bròn-bhrat, -ait, s. m. (Bròn, et Brat), A mort- 

cloth: pallium ferale. Voc. 109. 

* Bron-muilinn, s.f. A mill-stone : lapis molaris. 

(It should be Bro, or Bra-mhuilinn). Llh. Vide 
Bronn, gen. of Brù, q. vide. « A mhic mo bhronn." 
Gnàth. xxxi. 2. Son of my womb : fili uteri mei. 
B. Bret. Bron. Wei. Bru. 

* Bronn, s. m. 1. A gift, favour: donum, favor, 

gratia. Sh. et O'R. 2. A tract : vestigium. 
St Fiec. 2. The breast : pectus. O'B. 

* Bronn, -aidh, bhr-, v. a. (Bronn, s.) Grant, give, 

bestow, distribute : concede, da, largire, dis- 
tribue. Bibl. Gloss. 
Bronnach, -aiche, adj. (Bronn), Big-bellied : ven- 

tricosus. C. S. 
Bronnach-dialta, s. /. (Bronn, et Dialaid), A 
saddle-girth : clitellarum balteus, vel vimen ven- 
trem ambiens. C. S. 

* Bronnadh, s. m. et pres. part v. Bronn. 1. Li- 

beral distribution : libera distributio. O'R. 
2. Destruction : pernicies, clades. O'B. Vide 
Bronnag, -aig, -an, s.f. A gudgeon: gobio, pis- 
cis. Sh. et O'R. 

* Bronn-ghabh, -aidh, bhr-, v. n. (Bronn, et Gabh), 

conceive : concipe. O'B. et Sh. 
Bronnghabhail, s.f. et pres. part v. Bronn-ghabh. 

Conception : in utero conceptio. Sh. 
Bronn-ghabhailte, perf. part v. Bronn-ghabh. 

Conceived : in utero conceptus. Voc. 165. 
Bronn-sgaoileadh -idh, s.f. (Bronn, et Sgaoil), 

A flux : diarrhaea, profluvium ventris. Llh. 
Bronnsgaoilte, adj. (Bronn, et Sgaoil), Troubled 

with a flux : diarrhaea laborans. C. S. 

* Bronnta, adj. et perf. part. v. Bronn. Bestowed : 

largitus, distribute. Sh. 

* Bronntanus, *. m. Bibl. Gloos. Vide Bronntas. 

* Bronntas, s. m. 1. A gift, favour : donum, gra- 

tia. O'B. et Sh. 2. A track : vestigium. Sh. 

* Bros, s. m. Track of a wheel carriage : currus 

ròtae vestigium. O'R. 
Brosdachadh, -aidh, s. m. et pres. pa