Skip to main content

Full text of "A dictionary of Lowland Scotch, with an introductory chapter on the poetry, humour, and literary history of the Scottish language and an appendix of Scottish proverbs"

See other formats


LIBRARY 

OF  THK 

University  of  California. 

BOUGHT  WITH  FUND    GIVEN  BY 

SCOTTISH  SOCIETIES  OF  CALIFORNIA. 
Class  |V1  IS 

Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2008  with  funding  from 

IVIicrosoft  Corporation 


http://www.archive.org/details/dictionaryoflowlOOmackrich 


A   DICTIONARY 


LOWLAND    SCOTCH. 


^be  Blbovv  Series, 

A  New  Series  of  Books  of  Reference  for  Library  or 
Private  Use. 

Edited  by  G.  May  and  Charles  G.  Leland. 


SOBRIQUETS  AND    NICKNAMES. 

A  Dictionary.  By  Alfred  R.  Frey.  With  an  Index  arranged 
by  true  names.  Large  post  8vo,  cloth,  7s.  6d.  ;  half 
bound,  QS. 

"  The  first  work  that  has  been  devoted  to  the  explanation  and  deri- 
vation of  the  numberless  witty  and  sometimes  abusive  appellations  .  .  . 
it  deserves  the  heartiest  praise." — Glasgow  Herald. 

"  Invaluable  as  a  storehouse  of  out-of-the-way  memorabilia  in  history, 
politics,  poetry,  music,  war,  dress,  satire,  fashion — in  fact,  as  a  most 
carefully  indexed  de  omnibus  rebus  et  quibusdam  aliis,  this  dictionary 
is  unique." — Morning  Advertiser. 


LOWLAND   SCOTCH. 

A  Dictionary.  By  Charles  Mackay,  LL.D.  With  a  Chapter 
on  the  Poetry,  Humour,  and  Literary  History  of  the  Scot- 
tish Language,  and  an  Appendix  of  Scottish  Proverbs. 


ARGOT   AND   SLANG. 

A  New  French  and  English  Dictionary  of  the  Cant  Words, 
Quaint  Expressions,  Slang  Terms,  and  Flash  Phrases 
used  in  the  High  and  Low  Life  of  Old  and  New  Paris. 
By  A.  Barr^re,  Officier  de  I'Instruction  Publique,  Pro- 
fessor R.M.  Academy,  Woolwich. 

The  work  treats  of  the  cant  of  thieves  ;  the  jargon  of  Parisian  roughs ; 
the  military,  naval,  parliamentary,  academical,  legal,  and  freemasons' 
slang ;  of  that  of  the  workshop,  the  studio,  the  stage,  the  boulevards, 
the  demi-monde. 

[.Preparing. 

AMERICANISMS. 

A  Dictionary  of  Modern  Words  and  Phrases  colloquially  used 
in  the  United  States.     By  Charles  G.  Leland. 

[Preparing. 

Others  to  follow. 


With    the    Pubhshers* 
^  .   Cottipliments. 


A    DICTIONARY 


OF 


LOWLAND   SCOTCH 


WITH   AN 


INTRODUCTORY  CHAPTER  ON  THE  POETRY,  HUMOUR,  AND 
LITERARY  HISTORY  OF  THE  SCOTTISH  LANGUAGE 


AND   AN 


APPENDIX  OF  SCOTTISH  PROVERBS 


BY 

CHARLES  MACKAY,  LL.D. 

AUTHOR   OF    "lost   BEAUTIES   OF   THE   ENGLISH    LANGUAGE," 

"the  GAELIC   ETYMOLOGY   OF    THE   LANGUAGES   OF   WESTERN    EUROPE," 

A  GLOSSARY   OF   THE   OBSCURE   WORDS   AND    PHRASES    IN    SHAKSPEARE   AND 

HIS   CONTEMPORARIES,"   ETC.   ETC. 


^     OF  THF 

UNIVERSITY 

OF 


LONDON:    WHITTAKER    AND    CO. 
PATERNOSTER   SQUARE,   E.G. 


BALLANTYNE,    HANSON   AND  Ca 
EDINBURGH    AND   LONDON 


PREFACE 


The  original  intention  of  the  Editor  of  this  work  was  to  make 
it  a  guide  to  the  better  comprehension  by  English  readers 
of  the  immortal  works  of  Robert  Burns  and  Walter  Scott, 
and  of  the  beautiful  Scottish  poetry  to  be  found  in  the  ancient 
and  modern  ballads  and  songs  of  the  "North  Countrie," — and 
not  only  to  the  English  but  to  all  other  admirers  of  Scottish 
literature,  where  it  differs  from  that  of  England,  and  to  present 
to  them  in  accessible  and  convenient  form  such  words  as  are 
more  poetical  and  humorous  in  the  Scottish  language  than  in 
the  English,  or  are  altogether  wanting  in  the  latter.  The 
design  gradually  extended  itself  as  the  compiler  proceeded 
with  his  task,  until  it  came  to  include  large  numbers  of  words 
derived  from  the  Gaelic  or  Keltic,  with  which  Dr.  Jamieson, 
the  author  of  the  best  and  most  copious  Scottish  Dictionary 
hitherto  published,  was  very  imperfectly  or  scarcely  at  all 
acquainted. 

"Broad  Scotch,"  says  Dr.  Adolphus  Wagner,  the  erudite 
and  sympathetic  editor  of  the  Poems  of  Robert  Burns,  pub- 
lished in  Leipzig,  in  1835,  "is  literally  broadened, — i.e.,  a 
language  or  dialect  very  worn  off,  and  blotted,  whose  original 
stamp  often  is  unknowable,  because  the  idea  is  not  always 
to  be  guessed  at."  This  strange  mistake  is  not  confined  to 
the  Grermans,  but  prevails  to  a  large  extent  among  English- 
men, who  are  of  opinion  that  Scotch  is  a  provincial  dialect  of 

1 -010° 


vi  Preface, 

the  English, — like  that  of  Lancashire  or  Yorkshire, — and  not 
entitled  to  be  called  a  language.  The  truth  is,  that  English 
and  Lowland  Scotch  were  originally  the  same,  but  that  the 
literary  and  social  influences  of  London  as  the  real  metropolis 
of  both  countries,  especially  after  the  transfer  of  the  royal 
family  of  Stuart  from  Edinburgh  to  London,  at  the  commence- 
ment of  the  seventeenth  century,  favoured  the  infusion  of  a 
Latin  element  into  current  English,  which  the  Scotch  were 
slow  to  adopt. 

In  the  year  1870,  the  author  contributed  two  papers  to 
Blackwood^ s  Magazine  on  "  The  Poetry  and  Humour  of  the 
Scottish  Language."  Those  papers  are  here  reprinted  with 
such  copious  additions  as  have  extended  the  work  to  more 
than  treble  its  original  dimensions.  The  whole  has  under- 
gone careful  revision  and  emendation,  and  will,  it  is  hoped, 
be  found  to  contain  not  only  characteristic  specimens  of  the 
peculiar  humour,  but  of  the  abounding  poetical  genius  of  the 
ancient  and  modem  authors  who  have  adorned  the  literature 
of  Scotland  from  the  days  of  Barbour,  Douglas,  and  Mont- 
gomery to  those  of  Allan  Ramsay,  Robert  Bums,  and  Walter 
Scott,  and  down  to  our  own  times. 

November  1887. 


INTEODUCTION 


THE  SCOTTISH  LANGUAGE  AND  ITS 
LITERARY  HISTORY. 

The  Lowland  Scottish  language  is  not  a  mere  dialect,  as  many- 
English  people  believe ;  but  a  true  language,  differing  some- 
times from  modern  English  in  pronunciation,  and  more  fre- 
quently in  the  possession  of  many  beautiful  words,  which  have 
ceased  to  be  English,  and  in  the  use  of  inflexions  unknown  to 
literary  and  spoken  English  since  the  days  of  the  author  of 
Piers  Ploughman  and  Chaucer.  In  fact,  Scotch  is  for  the 
most  part  old  English.  The  English  and  Scotch  languages 
are  both  mainly  derived  from  various  branches  of  the  Teu- 
tonic; and  five  hundred  years  ago,  may  be  correctly  described 
as  having  been  Anglo-Teutonic  and  Scoto -Teutonic.  Time  has 
replaced  the  Anglo-Teutonic  by  the  modern  English,  but  has 
spared  the  Scoto-Teutonic,  which  still  remains  a  living  speech. 
Though  the  children  of  one  mother,  the  two  have  lived  apart, 
received  different  educations,  developed  themselves  under  dis- 
similar circumstances,  and  received  accretions  from  indepen- 
dent and  unrelated  sources.  The  English,  as  far  as  it  remains 
an  Anglo-Teutonic  tongue,  is  derived  from  the  Dutch  or 
Flemish,  with  a  large  intermixture  of  Latin  and  French.  The 
Scotch  is  indebted  more  immediately  to  the  Dutch  and  Flemish 
spoken  in  Holland  and  Belgium,  both  for  its  fundamental  and 
most  characteristic  words,  and  for  its  inflexion  and  grammar. 


viii  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

The  English  bristles  with  consonants.  The  Scotch  is  as 
spangled  with  vowels  as  a  meadow  with  daisies  in  the  month 
of  May.  English,  though  perhaps  the  most  muscular  and 
copious  language  in  the  world,  is  harsh  and  sibilant;  while 
the  Scotch,  with  its  beautiful  terminational  diminutives,  is 
almost  as  soft  as  the  Italian.  English  songs,  like  those  of 
Moore  and  Campbell,^  however  excellent  they  may  be  as 
poetical  compositions,  are,  for  these  reasons,  not  so  available 
for  musical  purposes  as  the  songs  of  Scotland.  An  English- 
man, if  he  sings  of  a  "pretty  little  girl,"  uses  words  deficient 
in  euphony,  and  suggests  comedy  rather  than  sentiment ;  but 
when  a  Scotsman  sings  of  a  "bonnie  wee  lassie,"  he  employs 
words  that  are  much  softer  than  their  English  equivalents, 
express  a  tenderer  and  more  romantic  idea,  and  are  infinitely 
better  adapted  to  the  art  of  the  composer  and  the  larynx  of 
the  singer.  And  the  phrase  is  but  a  sample  of  many  thou- 
sands of  words  that  make  the  Scottish  language  more  musical 
than  its  English  sister. 

The  word  Teutonic  is  in  these  pages  used  advisedly  instead 
of  "  Saxon  "  or  Anglo-Saxon.  The  word  "  Saxon  "  is  never 
applied  in  Germany  to  the  German  or  High  Dutch,  or  to  any 
of  the  languages  that  sprang  out  of  it,  known  as  Low  Dutch. 
Even  in  the  little  kingdom  of  Saxony  itself,  the  language 
spoken  by  the  people  is  always  called  Deutsch  (or  German), 
and  never  Saxon.  The  compound  word  Anglo-Saxon  is  purely 
an  invention  of  English  writers  at  a  comparatively  late  period, 
and  is  neither  justified  by  Philology  nor  History. 

^  Neither  of  these  was  an  Englishman.  And  it  is  curious  to  note 
that  no  Englishman  since  the  time  of  Charles  II.  has  ever  rendered 
himself  very  famous  as  a  song-writer,  with  the  sole  exceptions  of 
Charles  Dibdin  and  Barry  Cornwall,  whose  songs  are  by  no  means 
of  the  highest  merit ;  while  Scotsmen  and  Irishmen  who  have  written 
excellent  songs,  both  in  their  own  language  and  in  English,  are  to  be 
counted  by  the  score — or  the  hundred. 


Introduction.  ix 


Philology,  even  in  the  advanced  period  in  which  we  now 
live,  is,  at  the  best,  but  a  blind  and  groping  science.  It  has 
made  but  little  real  progress  since  the  invention  of  printing, 
having  been  anticipated  mainly  by  shallow  scioKsts,  who  based 
etymology  upon  fanciful  guesses  and  vague  resemblances. 
A  by  no  means  unfair  specimen  of  the  class  accounted  for  the 
vulgar  word  '*  sparrow-grass,"  a  corruption  of  asparagus;  by 
"  sparrow  "  and  '^  grass,"  on  the  assumption  that  the  herb  was 
a  species  of  grass  to  which  sparrows  were  particularly  partial. 

Many  of  the  etymologies  which  English  literature  owes  to 
Dr.  Samuel  Johnson,  his  predecessors  and  successors,  in  the  lexi- 
cographic industry,  are  frequently  as  ludicrously  ill-founded. 

The  name  of  the  Southern  portion  of  Great  Britain  has  been 
derived  from  a  supposed  German  tribe,  who  with  the  Jutes 
and  Saxons  invaded  the  island  after  the  departure  of  the 
Romans.  It  happens,  however,  that  there  is  no  real  founda- 
tion for  the  confident  statement  that  the  name  of  "  Angles  " 
was  ever  borne  by  or  known  to  any  German  tribes.  The 
invaders  of  the  east  coast  of  Britain,  both  North  and  South, 
came  from  the  opposite  coast  of  the  continent,  principally  from 
Denmark,  Holland,  and  Belgium,  and  brought  their  laws  and 
language  along  with  them.  The  true  origin  of  the  word 
"  Angles  "  is  the  Keltic  or  Gaelic  an,  the  definite  article,  and 
gaidheil  (in  which  the  dh  are  not  pronounced),  which  signifies 
the  "Gael"  or  the  Celts;  whence  An-gael,  and  not  Angle. 
The  erroneous  interpretation,  still  too  firmly  fixed  in  the 
minds  of  both  the  learned  and  the  unlearned  to  be  easily 
eradicated,  was  strengthened  by  a  punning  compliment  paid 
by  Pope  Gregory  the  Great  to  a  party  of  British  youth  of 
both  sexes  who  were  carried  into  slavery  in  Rome,  and  which 
is  recorded  in  Hume's  "  History  of  England."  "  Struck  with 
the  beauty  of  their  fair  complexion  and  blooming  counte- 
nances," says  the  historian,  "  Gregory  asked  to  what  country 
they  belonged,  and  being  told  they  were  Angles^  he  replied 


Dictionary  of  Lowland  Scotch. 


that  they  ought  more  properly  to  be  denominated  Angels,  as 
it  would  be  a  pity  that  the  Prince  of  Darkness  should  enjoy 
so  fair  a  prey,  and  that  so  beautiful  a  frontispiece  should  cover 
a  mind  so  destitute  of  internal  graces  and  righteousness." 

The  epithet  "  Anglo-Saxon,"  now  so  frequently  applied  to 
the  natives  of  South  Britain,  is  of  recent  origin,  and  was 
not  known  in  the  golden  age  of  English  literature,  when 
Shakspeare  and  Spenser  flourished,  nor  until  the  second  half 
of  the  eighteenth  century.  Great  Britain  was  known  to  the 
Romans  as  Anglia  centuries  before  the  Saxons,  or  that  section 
of  them  erroneously  supposed  to  have  been  called  Angles, 
established  themselves  in  any  part  of  the  country.  It  was 
not  until  the  Hanoverian  family  of  the  Georges  had  given 
three  sovereigns  to  the  country  that  courtly  writers  began  to 
talk  of  the  Anglo-Saxon  origin  of  the  people,  and  that  the 
epithet  finally  became  synonymous  with  "Enghsh."  It  is 
true  that  in  the  time  of  the  Romans  a  small  portion  of  the 
eastern  coast  of  Anglia,  immediately  opposite  Belgium  and 
Holland,  was  called  *'  the  Saxon  shore."  The  name  was  given 
to  it  from  the  fact  that  successive  swarms  of  Flemish,  Dutch, 
and  Danish  pirates  had  succeeded  in  forming  settlements  on  the 
littoral,  though  they  had  never  been  able  to  penetrate  into  the 
interior  of  the  country.  The  Gael,  or  Celts,  called  these  pirates 
Sassenach,  as  the  Southern  English  are  called  to  this  day  by 
the  Gaelic  and  Keltic-speaking  people  of  Wales,  Ireland,  and 
Scotland.  The  word  did  not  originally  signify  a  German  or 
native  of  Saxony,  but  a  robber. 

The  Scottish  people,  though  they  do  not  hate  the  English  as 
too  many  of  the  Irish  unfortunately  do,  remark  with  pride  that 
Scotland  is  a  nation  of  itself,  that  it  can  boast  of  an  antiquity 
as  venerable  and  of  a  history  as  illustrious  as  that  of  its  larger 
realm — the  throne  of  which  one  of  its  native  kings  ascended 
by  hereditary  right  in  the  seventeenth  century,  and  in  suc- 
cession to  Queen  Elizabeth — and  they  object  to  being  called 


Introduction.  xi 


Englishmen.  By  the  Act  of  Union  between  the  two  nations, 
the  names  of  England  and  Scotland  were  legislatively  abolished, 
Scotland  being  called  North  Britain,  and  England  South  Britain, 
while  the  army,  navy,  and  government  were  severally  denomi- 
nated those  of  Great  Britain,  and  not  the  army,  navy,  and 
government  of  either  England  or  Scotland. 

But  popular  usage  in  South  Britain  and  at  the  seat  of 
government  has  proved  itself  stronger  than  the  Act  of  Par- 
liament, and  many  of  the  Scotch  themselves,  yielding  to  the 
literary  and  colloquial  fashion  set  by  the  South,  find  them- 
selves speaking,  sometimes  in  praise,  sometimes  in  blame,  of 
the  English  Government.  It  cannot,  however,  be  affirmed 
that  the  objection  taken  by  the  northern  nation  to  the  southern 
usurpation  of  the  epithet  English  is  in  any  way  unreasonable, 
founded  as  it  is  upon  the  commonly  received  if  not  universal 
opinion  that  the  English  receive  their  name  from  the  German 
"  Angles."  The  Southern  English  believe  this  fable,  and  not 
aware  of  the  fact  that  they  are  not  half  so  much  German  as 
they  think  themselves,  make  light  of  the  Scottish  objection, 
and  call  it  sentimental,  and  unworthy  of  practical  considera- 
tion. But  if  Angles  are  in  reality  "  Angael "  or  the  Gael,  the 
Scottish  and  Northern  British  people  are  quite  as  much  Angael 
or  English  as  those  of  the  south,  and  the  English  Government 
is  rightfully  the  designation  of  government  of  the  whole 
kingdom.  This  fact  should  remove  the  natural  jealousy  of  the 
Scotch,  and  cut  away  from  the  conceit  of  the  South  British 
the  very  slender  and  rotten  foundation  on  which  it  is  based. 
But  until  the  Southern  English  admit  the  fact  that  a  colony 
of  Germans  did  not  give  name  to  England,  but  that  the  whole 
country  of  Britain,  otherwise  Angha,  as  the  Romans  called 
it,  derives  its  name  from  the  Keltic  Angael^  the  North  British 
are  quite  right  in  objecting  and  in  refusing  to  recognise  in 
their  Southern  fellow-countrymen  the  sole  and  exclusive  title 
to  the  honourable  designation. 


xii  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

The  principal  components  of  the  Scottish  tongue,  as  dis- 
tinguished from  modern  and  literary  English,  are  derived 
not  from  German  or  High  Dutch,  but  from  the  Low  Dutch, 
comprising  many  words  once  possessed  by  the  English,  but 
which  have  become  obsolete  in  the  latter ;  secondly,  words  and 
inflexions  derived  from  the  Dutch  or  Flemish,  and  Danish ; 
thirdly,  words  derived  from  the  French,  or  from  the  Latin 
through  a  French  medium ;  and  fourthly,  words  derived  from 
the  Gaelic  or  Keltic  language  of  the  Highlands,  and  of  Ireland. 
As  regards  the  first  source,  it  is  interesting  to  note  that  in 
the  Glossary  appended  to  Mr.  Thomas  Wright's  edition  of 
those  ancient  and  excellent  alliterative  poems,  the  '*  Vision  " 
and  "  Creed "  of  Piers  Ploughman,  there  occur  about  two 
thousand  obsolete  English  or  Anglo-Teutonic  words,  many  of 
which  are  still  retained  in  the  Scottish  Lowlands ;  and  that  in 
the  Glossary  to  Tyrrwhitt's  edition  of  Chaucer  there  occur 
upwards  of  six  thousand  words  which  need  explanation  to 
modern  English  readers,  but  fully  one  half  of  which  need  no 
explanation  whatever  to  a  Scotsman.  Even  Shakspeare  is 
becoming  obsolete,  and  uses  upwards  of  two  thousand  four 
hundred  words  which  Mr.  Howard  Staunton,  in  many  respects 
his  most  judicious  editor,  thinks  it  necessary  to  collect  in  a 
glossary  for  the  better  elucidation  of  the  text.  Many  of  these 
words  are  perfectly  familiar  to  a  Scottish  ear,  and  require  no 
interpreter.  It  appears  from  these  facts  that  the  Scotch  is 
a  far  more  conservative  language  than  modern  English,  and 
that  although  it  does  not  object  to  receive  new  words,  it  clings 
reverently  and  affectionately  to  the  old.  The  consequence  of 
this  mingled  tenacity  and  elasticity  is,  that  it  possesses  a 
vocabulary  which  includes  for  a  Scotsman's  use  every  word 
of  the  English  language,  and  several  thousand  words  which 
the  English  have  suffered  to  drop  into  desuetude. 

In  addition  to  this  conservancy  of  the  very  bone  and  sinew 
of  the  language,  the  Scoto-Teutonic  has  an  advantage  over  the 


Introduction.  xiii 


modem  English,  in  having  reserved  to  itself  the  power,  while 
retaining  all  the  old  words  of  the  language,  to  eliminate  from 
every  word  all  harsh  or  unnecessary  consonants.  Thus  it  has 
?oe,  for  love ;  fa\  for  fall :  wa\  for  wall ;  awfu\  for  awful ; 
S7)ia\  for  small ;  and  many  hundreds  of  similar  abbreviations 
which  detract  nothing  from  the  force  of  the  idea  or  the  clear- 
ness of  the  meaning,  while  they  soften  the  roughness  of  the 
expression.  No  such  power  resides  in  the  English  or  the 
French,  though  it  once  resided  in  both,  and  very  little  of  it  in 
the  German  language,  though  it  remains  in  all  those  European 
tongues  which  trace  their  origin  to  the  Low  Dutch.  The 
Scottish  poet  or  versifier  may  write /a'  or  "fall  "  as  it  pleases 
him,  but  his  English  compeer  must  write  "fall"  without 
abbreviation.  Another  source  of  the  superior  euphony  of  the 
Scoto-Teutonic  is  the  single  diminutive  in  ie,  and  the  double 
diminutive  in  hie,  formed  from  och  or  ock,  or  possibly  from 
the  Teutonic  chen,  as  in  mddchen,  a  little  maid,  which  may  be 
applied  to  any  noun  in  the  language,  as  loifef  wifie,  wifoch, 
wifikie,  wife,  little  wife,  very  little  wife ;  hairn,  hairnie, 
hairniMe,  child,  little  child,  very  little  child;  Urd,  hirdie, 
hirdikie ;  and  lass,  lassie,  lassock,  lassikie,  &c.^  A  very  few 
English  nouns  remain  susceptible  of  one  of  these  two  diminu- 
tives, though  in  a  less  musical  form,  as  lamb,  lambkin  ;  goose, 
gosling,  &c.  The  superior  beauty  of  the  Scottish  forms  of  the 
diminutive  is  obvious.  Take  the  following  lines  from  Hector 
MacNeil's  song,  "  My  Boy  Tammie  : " — 

**  I  held  her  to  my  beating  heart, 
My  young,  my  smiling  lammie." 

1  The  following  specimen  of  the  similar  diminutives  common  in 
the  Dutch  and  Flemish  language  are  extracted  from  the  Grammaire 
Flamande  of  Philippe  La  Grue,  Amsterdam,  1745  : — Manneken,  little 
man ;  wyfTcen,  little  wife ;  vrouwtje,  little  woman ;  Meysgie,  little  girl 
(Scottice,  Missie) ;  Mantje,  little  man ;  huysje,  little  house ;  paerdje,  little 
horse ;  8cheq>je,  little  boat  (Scottice,  boatie) ;  vogdtje,  little  bird,  or 
birdie. 


xiv  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Were  the  English  word  lambkin  substituted  for  lammie  in 
this  passage  the  affectionate  and  tender  would  be  superseded 
by  the  prosaic. 

While  these  abbreviations  and  diminutives  increase  not 
only  the  melody  but  the  naivete  and  archness  of  the  spoken 
language,  the  retention  of  the  old  and  strong  inflexions  of 
verbs,  that  are  wrongfully  called  irregular,  contributes  very 
much  to  its  force  and  harmony,  giving  it  at  the  same  time 
a  superiority  over  the  modern  English,  which  has  consented 
to  allow  many  useful  preterites  and  past- participles  to  perish 
altogether.  In  literary  and  conversational  English  there  is 
no  distinctive  preterite  for  the  verbs  to  heat,  to  het^  to  hid,  to 
forhid,  to  cast,  to  hit,  to  hurt,  to  put,  and  to  set ;  while  only 
three  of  them,  to  heat,  to  hid,  and  to  forhid,  retain  the  past- 
participles  beaten,  hidden,  and  forbidden.  The  Scottish  lan- 
guage, on  the  contrary,  has  retained  all  the  ancient  forms  of 
these  verbs ;  and  can  say,  "  I  cast,  I  coost,  and  I  have  casten 
a  stone,"  or  *'  I  put,  I  pat,  or  I  have  putten  on  my  coat,"  "  I 
hurt,  I  hurted,  or  I  have  hurten  myself,"  and  *'  I  let,  I  loot,  or 
I  have  letten,  or  looten,  fa'  my  tears,"  &c. 

Chaucer  made  an  effort  to  introduce  many  French  words 
into  the  courtly  and  literary  English  of  his  time,  but  with 
very  slight  success.  No  such  systematic  effort  was  made  by 
any  Scottish  writer,  yet,  nevertheless,  in  consequence  of  the 
friendly  intercourse  long  subsisting  between  France  and  Scot- 
land— an  intercourse  that  was  alike  political,  commercial,  and 
social — a  considerable  number  of  words  of  French  origin  crept 
into  the  Scottish  vernacular,  and  there  established  themselves 
with  a  tenacity  that  is  not  likely  to  be  relaxed  as  long  as  the 
language  continues  to  be  spoken.-  Some  of  these  are  among 
the  most  racy  and  characteristic  of  the  differences  between 
the  English  and  the  Scotch.  It  will  be  sufficient  if  we  cite 
the  following  : — To  fash  one's  self,  to  be  troubled  with  or  about 
anything — from  se  fdcher,  to  be  angered  ;  douce,  gentle,  good- 


Introduction.  xv 


tempered,  courteous — from  doux,  soft;  dour,  grim,  obdurate, 
slow  to  forgive  or  relent — from  dur,  hard ;  hien,  comfortable, 
well  to  do  in  worldly  affairs — from  hien,  well  j  ashet,  a  dish — 
from  assiette,  a  plate;  a  creel,  a  fish-basket — from  creille,  a 
basket ;  a  gigot  of  mutton — from  gigot,  a  leg ;  awmrie,  a  linen 
press,  or  plate-cupboard — from  armoire,  a  movable  cupboard 
or  press ;  honnie,  beautiful  and  good — from  ban,  good ;  airles 
and  a*VZe-penny,  money  paid  in  advance  to  seal  a  bargain — 
from  arrhes,  a  deposit  on  account;  hrulzie,  a  fight  or  dispute 
— from  s'emhrouiller,  to  quarrel;  callant,  a  lad — from  galant, 
a  lover ;  braw,  fine — from  brave,  honest  and  courageous ;  dool, 
sorrow — from  deuil ;  grozet,  a  gooseberry  (which,  be  it  said  in 
parenthesis,  is  a  popular  corruption  from  ^orse- berry) — from 
groseille  ;  taujpie,  a  thoughtless,  foolish  girl,  who  does  not  look 
before  her  to  see  what  she  is  doing — from  taupe,  a  mole ;  and 
haggis,  the  Scottish  national  dish  (*'  Fair  fa'  its  honest,  sonsie 
face  !  ") — from  hachis,  a  hash ;  pawn,  peacock — from  paon  ; 
caddie,  a  young  man  acting  as  a  porter  or  messenger — from 
cadet,  the  younger  born,  &c. 

The  Teutonic  words  derived  immediately  from  the  Dutch 
and  Flemish,  and  following  the  rules  of  pronunciation  of 
those  languages,  are  exceedingly  numerous.  Among  these  are 
wanlwpe — from  icanhoop,  despair;  wancliancie,  ivanlust,  loan- 
restful,  and  many  others,  where  the  English  adopt  the  German 
un  instead  of  wan.  Ben,  the  inner,  as  distinguished  from  but, 
the  outer,  room  of  a  cottage,  is  from  binne,  within,  as  but  is 
from  beuten,  without.  Stane,  a  stone,  comes  from  steen  ; 
smack,  to  taste^from  smack ;  goud,  gold — from  gaud;  loupen, 
to  leap — from  loopen  ;  fell,  cruel,  violent,  fierce — from  fel ; 
kist,  a  chest — from  kist ;  mutch,  a  woman's  cap — from  muts ; 
ghaist,  a  ghost — from  geest ;  kame,  a  comb — from  kam  ;  rock- 
lay  (rocklaigh),  a  short  coat — from  rok,  a  petticoat  or  jupon ; 
het,  hot — from  heet;  geek,  to  mock  or  make  a  fool  of — from 
gek,  a  fool ;  tear,  knowledge — from  leer,  doctrine  or  learning ; 


xvi  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

bane  or  hain^  a  bone — from  been  ;  paddocJc,  a  toad — from  pad  ; 
caff^  chaff — from  kaf,  straw ;  yooky,  itchy — from  yuh^  an  itch ; 
clyte^  to  fall  heavily  or  suddenly  to  the  ground — from  Uuyt^ 
the  sward,  and  Tduyter^  to  fall  on  the  sward  ;  Uythe,  lively, 
good-humoured,  from  hlyde,  contented. 

The  Scottish  words  derived  from  the  Gaelic  are  apparent 
in  the  names  of  places  and  in  the  colloquial  phraseology  of 
everyday  life.  Among  these,  hen^  glen,  hum,  loch,  strath,  corrie, 
and  cairn  will  recur  to  the  memory  of  any  one  who  has  lived 
or  travelled  in  Scotland,  or  is  conversant  with  Scottish  lite- 
rature. Gillie,  a  boy  or  servant;  grieve,  a  land-steward  or 
agent,  are  not  only  ancient  Scottish  words,  but  have  lately 
become  English.  Loof,  the  open  palm,  is  derived  from  the 
Gaelic  lamh  (pronounced  laff  or  lav),  the  hand;  cuddle,  to 
embrace — from  cadail,  sleep;  whisky — from  uisge,  water; 
cla/^han,  a  village — from  clach,  a  stone,  and  clachan,  the  stones ; 
croon,  to  hum  a  tune — from  cruin,  to  lament  or  moan ;  bailie, 
a  city  or  borough  magistrate — from  haile,  a  town ;  may  serve 
as  specimens  of  the  many  words  which,  in  the  natural  inter- 
course between  the  Highlanders  and  the  Lowlanders,  have 
been  derived  from  the  ancient  Gaelic  by  the  more  modem 
Scoto -Teutonic. 

Four  centuries  ago,  the  English  or  Anglo-Teutonic,  when 
Chaucer,  Gower,  and  Lydgate  were  still  intelligible,  had  a 
much  greater  resemblance  to  the  Scoto-Teutonic  than  it  has 
at  the  present  day.  William  Dunbar,  one  of  the  earliest, 
as  he  was  one  of  the  best  of  the  Scottish  poets,  and  supposed 
to  have  been  born  in  1465,  in  the  reign  of  James  III.  in 
Scotland,  and  of  Edward  IV.  in  England,  wrote,  among  other 
poems,  the  "Thrissel  and  the  Rose."  This  composition  was 
alike  good  Scotch  and  good  English,  and  equally  intelligible  to 
the  people  of  both  countries.  It  was  designed  to  commemorate 
the  marriage  of  James  IV.  with  Margaret  Tudor,  daughter 
of  King  Henry  VII.  of  England — that  small  cause  of  many 


Introduction.  xvii 


great  events,  of  which  the  issues  have  extended  to  our  time, 
and  which  gave  the  Stuarts  their  title  to  the  British  throne. 
Dunbar  wrote  in  the  Scotch  of  the  literati  rather  than  in 
that  of  the  common  people,  as  did  King  James  I.  at  an  earlier 
period,  when,  a  captive  in  Windsor  Castle,  he  indited  his 
beautiful  poem,  "The  King's  Quair,"  to  celebrate  the  grace 
and  loveliness  of  the  Lady  Beaufort,  whom  he  afterwards 
married.  The  "  Thrissel  and  the  Rose  "  is  only  archaic  in  its 
orthography,  and  contains  no  words  that  a  commonly  well- 
educated  Scottish  ploughman  cannot  at  this  day  understand, 
though  it  might  puzzle  some  of  the  clever  University  men  who 
write  for  the  London  press  to  interpret  it  without  the  aid 
of  a  glossary.  Were  the  spelling  of  the  following  passages 
modernised,  it  would  be  found  that  there  is  nothing  in  any 
subsequent  poetry,  from  Dunbar's  day  to  our  own,  with 
which  it  need  fear  a  comparison  : — 

**  Quhen  Merche  wes  with  variand  windis,  past, 
And  Apryll  hadd^,  with  her  silver  shouris 
Tane  leif  at  nature,  with  ane  orient  blast. 
And  lusty  May,  that  mudder  is  of  flouris, 
Had  maid  the  birdis  to  begyn  their  houris 
Among  the  tender  odouris  reid  and  quhyt, 
Quhois  harmony  to  heir  it  was  delyt. 
In  bed  at  morrowe,  sleiping  as  I  lay, 
Methocht  Aurora,  with  her  crystal  een. 
In  at  the  window  lukit  by  the  day. 
And  halsit  me  with  visage  paile  and  grene, 
On  quhois  hand  a  lark  sang  fro  the  splene  : 
'  Awauk  luvaris  !  out  of  your  slummering ! 
See  how  the  lusty  morrow  dois  upspring  1 '  " 

King  James  V.  did  not,  like  Dunbar,  confine  his  poetic 
ejfforts  to  the  speech  of  the  learned,  but  is  supposed  to  have 
written  in  the  vernacular  of  the  peasantry  and  townspeople 
his  well-known  poem  of  "  Peblis  to  the  Play."  This  composi- 
tion scarcely  contains  a  word  that  Burns,  three  hundred  years 

h 


xviii  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

later,  would  have  hesitated  to  employ.  In  like  manner  King 
James  V.,  in  his  more  recent  poem  of  "  Christ's  Kirk  on  the 
Green,"  written  nearly  three  hundred  and  twenty  years  ago,^ 
made  use  of  the  language  of  the  peasantry  to  describe  the 
assembly  of  the  lasses  and  their  wooers  that  came  to  the 
"dancing  and  the  deray,"  with  their  gloves  of  the  ^^  raffele 
richt"  (right  doeskin),  their  "shoon  of  the  straitis"  (coarse 
cloth),  and  their 

*'  Eirtles  of  the  lineum  [Lincoln]  licht, 
Weel  pressed  wi'  mony  plaitis." 

His  description  of  "  Gillie  "  is  equal  to  anything  in  Allan 
Kamsay  or  Burns,  and  quite  as  intelligible  to  the  Scottisli 
peasantry  of  the  present  day  : — 

*'  Of  all  thir  maidens  mild  as  mcid 

Was  nane  say  gymp  as  Gillie ; 
As  ony  rose  her  rude  was  reid, 

Hir  lire  was  like  the  lily. 
Bot  zallow,  zallow  was  hir  heid, 

And  Kche  of  luif  sae  sillie, 
Though  a'  hir  kin  suld  hae  bein  deid, 

Sche  wuld  hae  bot  sweit  Willie." 

Captain  Alexander  Montgomery,  who  was  attached  to  the 
service  of  the  Regent  Murray  in  1577,  and  who  enjoyed  a 
pension  from  King  James  VI.,  wrote  many  poems  in  which 
the  beauty,  the  strength,  and  the  archness  of  the  Scottish 
language  were  very  abundantly  displayed.  "  Tlie  Cherry  and 
the  Slae  "  is  particularly  rich  in  words,  that  Ramsay,  Scott, 
and  Burns  have  since  rendered  classical,  and  is  besides  a  poem 
as  excellent  in  thought  and  fancy  as  it  is  copious  and  musical 

1  *  •  This  is  doubtful,"  says  the  late  Lord  Neaves,  in  a  letter  to  the  editor 
of  this  volume.  **  These  obscure  questions  are  fully  discussed  by  Dr. 
Irving  in  his  History  of  Scottish  Poetry.  I  should  say  the  probability 
was  that  'Peblis  to  the  Play'  and  'Christ's  Kirk'  are  by  the  same 
authors  or  of  the  same  age,  and  neither  of  them  by  James  V." 


Introduction.  xix 


in  diction.     Take  the  description  of  the  music  of  the  birds  on 
a  May  morning  as  a  specimen  : — 

"  The  cushat  croods,  the  corbie  cries, 
The  coukoo  couks,  the  prattling  pies 

To  keck  hir  they  begin. 
The  jargon  o'  the  jangling  jays, 
The  craiking  craws  and  keckling  kayes, 

They  deaved  me  with  their  din. 
The  painted  pawn  with  Argus  e'en 

Can  on  his  mayock  call ; 
The  turtle  wails  on  withered  trees. 

And  Echo  answers  all. 
Repeting,  with  greting, 

How  fair  Narcissus  fell, 
By  lying  and  spying 

His  schadow  in  the  well." 

The  contemporaneous,  perhaps  the  more  recent,  poetry  of 
what  may  be  called  the  ballad  period,  when  the  beautiful 
legendary  and  romantic  lyrics  of  Scotland  were  sung  in  hall 
and  bower,   and  spread  from  mouth   to  mouth   among   the 
peasantry,  in  the  days  when   printing   was   rather   for  the 
hundred  than  for  the  million,  as  well  as  the  comparatively 
modem  effusions  of  Ramsay  and  Burns,  and  the  later  pro- 
ductions of  the  multitudinous  poets  and  prose  writers  who 
have  adorned  the  literature  of  Scotland  within  the  present  cen- 
tury, afford  very  convincing  proofs,  not  only  of  the  poetic  riches, 
but  of  the  abundant  wit  and  humour  of  the  Scottish  people,  to 
which  the  Scottish  language  lends  itself  far  more  effectually 
than  the  English.     Long  anterior  to  the  age  when  the  noble 
art  of  printing  was  invented  for  the  delight  and  instruction  of 
mankind,  the  poetry  of  the  bards  of  the  ^'JSTorth  Countrie" 
was  familiar  not  only  to  the  people  of  the  North  Countrie 
itself,  but  to  those  of  the  Teutonic  south — a  far  less  poetic 
race  than  their  Keltic  brethren ;  and  northern  ballads  were  re- 
cited or  sung  in  hall  and  bower  among  the  upper  classes,  and 


XX  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

in  the  popular  gatherings  of  the  multitude  at  fairs  and  festi- 
vals. These  ballads,  which  often  received  an  English  colouring 
in  travelling  southwards,  were  highly  esteemed  for  at  least 
three  centuries  before  the  days  of  Shakspeare.  The  great 
poet  was  himself  familiar  with  them,  as  is  shown  by  more 
than  one  quotation  from  them  in  his  immortal  works. 

Since  the  time  when  James  YI.  attracted  so  many  of  his  poor 
countrymen  to  England,  to  push  their  fortunes  at  the  expense 
of  Englishmen,  who  would  have  been  glad  of  their  places,  to 
the  day  when  Lord  Bute's  administration  under  George  III. 
made  all  Scotsmen  unpopular  for  his  sake,  and  when  Dr. 
Samuel  Johnson,  who  was  of  Scottish  extraction  himself  [the 
son  of  a  Scot,  established  as  a  bookseller  in  Leicester],  and 
pretended  to  dislike  Scotsmen — the  better  perhaps  to  disguise 
the  fact  of  his  lineage,  and  turn  away  suspicion — up  to  the 
time  of  Charles  Lamb  and  the  late  Rev.  Sydney  Smith,  it  has 
been  more  or  less  the  fashion  in  England  to  indulge  in  jokes 
at  the  expense  of  the  Scottish  people,  and  to  portray  them  not 
only  as  overhard,  shrewd,  and  "  canny  "  in  money  matters,  but 
as  utterly  insensible  to  "  wit."  Sydney  Smith,  who  was  a  wit 
himself,  and  very  probably  imbibed  his  jocosity  from  the  con- 
versation of  Edinburgh  society,  in  the  days  when  in  that  city 
he  cultivated  literature,  as  he  himself  records,  upon  a  little 
oatmeal,  is  guilty  of  the  well-known  assertion  that  "  it  takes 
a  surgical  operation  to  drive  a  joke  into  a  Scotsman's  head." 
It  would  be  useless  to  enter  into  any  discussion  on  the  differ- 
ences between  "  wit "  and  "  humour,"  which  are  many,  or  even 
to  attempt  to  define  the  divergency  between  **wit"  and  what 
the  Scotch  call  "  wut ;  "  but,  in  contradiction  to  the  reverend 
joker,  it  is  necessary  to  assert  that  the  "  wut "  of  the  Scotch 
is  quite  equal  to  the  *'  wit "  of  the  English,  and  that  Scottish 
humour  is  superior  to  any  humour  that  was  ever  evolved  out 
of  the  inner  consciousness  or  intellect  of  the  English  peasantry 
inhabiting  the  counties  south  of  Yorkshire.      There  is  one 


Introduction.  xxi 


thing,  however,  which  perhaps  Sydney  Smith  intended  when 
he   wrote,    without   thinking   very   deeply,    if   at   all,    about 
what  he  said ;  the  Scotch  as  a  rule  do  not  like,  and  do  not 
imderstand  banter,  or  what  in  the  current  slang  of  the  day 
is  called  "chaff."     In  "chaff"  and  "banter"  there  is  but 
little  wit,  and  that  little  is  of  the  poorest,  and  contains  no 
humour  whatever.     "  Chaff  "  is  simply  vulgar  impertinence  ; 
and  the  Scotch   being  a   plain   and   serious  people,  though 
poetical,  are  slow  to  understand  and  unable  to  appreciate  it. 
But  with   wit,    or   "wut,"  and   humour,  that  are  deserving 
of  the  name,  they  are  abundantly  familiar;  and  their  very 
seriousness   enables   them   to   enjoy   them   the   more.      The 
wittiest  of  men  are  often  the  most  serious,  if  not  the  saddest 
and  most  melancholy  (witness  Thomas  Hood,  Douglas  Jerrold, 
and  Artemus  Ward),  and  if  the  shortest  possible  refutation  of 
Sydney  Smith's  assertion  were  required,  it  might  be  found 
in    the    works    of    Burns,    Scott,    and    Christopher    North. 
Were  there  no  wit  and  humour  to  be  found  in  Scotand  ex- 
cept  in   the   writings   of   these   three   illustrious    Scotsmen, 
there  would  be  enough  and  to  spare  to  make  an  end  of  this 
stale  "chaff;"   and   to   show  by  comparison  that,   wit  and 
humorist  as  Sydney  Smith  may  have  been,  he  was  not  equal 
as  a  wit  to  Robert  Burns,    Sir  Walter  Scott,   or  Professor 
Wilson.     In  what  English  poem  of  equal  length  is  there  to 
be  found  so  much  genuine  wit  and  humour   mingled  with 
such  sublimity  and  such  true  pathos  and  knowledge  of  life 
and  character  as  in  "Tam  o'  Shanter"?    What  English  novel, 
by  the  very  best   of   English   writers,   exceeds  for  wit  and 
humour  any  one  of  the  great  Scottish  romances  and  tales  of 
Sir  Walter  Scott,  the  least  of  which  would  be  sufficient  to 
build  up  and  sustain  a  high  literary  reputation  ?     And  what 
collection  of  English  jests  is  equal  to  the  "  Laird  of  Logan," 
or   Dean   Ramsay's    "  Reminiscences   of    Scottish   Life   and 
Character  "  ?     Joe  Miller's  "  Jest  Book,"  and  all  the  countless 


xxii  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

stories  that  have  been  fathered  upon  Joe  Miller — one  of  the 
most  melancholy  of  men — are  but  dreary  reading,  depending 
as  they  mostly  do  for  their  point  upon  mere  puns  and  plays 
upon  words,  and  to  a  great  extent  being  utterly  deficient  in 
humour.  It  seems  to  require  some  infusion  of  Keltic  blood  in 
a  nation  to  make  the  people  either  witty  or  appreciative  of 
wit ;  for  the  dullest  of  all  European  peoples  are  without  ex- 
ception those  in  whom  the  Keltic  least  prevails.  There  is 
little  or  no  wit  or  sense  of  wit  in  the  peasantry  of  the  South 
of  England,  though  there  may  be  some  degree  of  coarse 
humour.  Whereas  the  Scottish  and  the  Irish  peasantry  are 
brimful  both  of  wit  and  humour.  If  any  one  would  wish  to 
have  a  compendium  of  wisdom,  wit,  humour,  and  abundant 
knowledge,  kindly  as  well  as  unkindly,  of  human  nature,  let  him 
look  to  Allan  Ramsay's  "Collection  of  Scots  Proverbs,"  where 
he  will  find  a  more  perfect  treasury  of  "pawkie,"  "cannie," 
"  cantie,"  shrewd,  homely,  and  familiar  philosophy  than  English 
literature  affords.  And  the  humour  and  wit  are  not  only  in 
the  ideas,  but  in  the  phraseology,  which  is  untranslateable. 
Scottish  poetry  and  pathos  find  their  equivalents  in  English 
and  Teutonic,  but  the  quaint  Scottish  words  refuse  to  go  into 
any  other  idiom.  "  A  man's  a  man  for  a'  that  " — strong, 
characteristic,  and  nervous  in  the  Scottish  Doric,  fades  away 
into  attenuation  and  hanaliU  when  the  attempt  is  made  to 
render  the  noble  phrase  into  French  or  German,  Italian  or 
Spanish.  Even  in  English  the  words  lose  their  flavour,  and 
become  weak  by  the  substitution  of  "all  that,"  for  the  more 
emphatic  "a'  that."  Translate  into  literary  English  the 
couplet  in  "  Duncan  Gray,"  in  which  the  rejected  lover  of 
Maggie 

Grat  his  e'en  baith  bleer't  and  blin —   ' 

Spak  o'  lowpin  ower  a  lin — 

and  the  superior  power  of  expressing  the  humorous  which 
belongs  to  the   Scottish  language  will  at  once  become  ap- 


Introduction.  xxiii 


parent.  In  the  same  way,  when  Luath,  the  poor  man's  dog, 
explains  to  his  aristocratic  friend  what  a  hard  time  the 
poor  have  of  it,  a  literal  translation  of  the  passage  into  col- 
loquial English  would  utterly  deprive  it  of  its  tenderness  and 

humour : — 

A  cotter  howkin  in  a  sheugh, 

Wi'  dirty  stanes  higgin  a  dyke, 

Baring  a  quarry  and  sic  like  ; 

Himsel'  an'  wife  he  thus  sustains 

A  smytrie  o'  icee  duddie  loeans, 

And  nocht  but  his  hand  darg  to  keep 

Them  right  and  tight  in  thack  and  rape. 

The  *'  smytrie  o'  wee  duddie  weans "  is  simply  inimitable, 
and  sets  a  fair  English  translation  and  even  a  paraphrase 
at  defiance. 

Time  was  within  living  memory  when  the  Scotch  of  the 
upper  classes  prided  themselves  on  their  native  "Doric;" 
when  judges  on  the  bench  delivered  their  judgments  in  the 
broadest  Scotch,  and  would  have  thought  themselves  guilty  of 
puerile  and  unworthy  affectation  if  they  had  preferred  English 
words  or  English  accents  to  the  language  of  their  boyhood ; 
when  advocates  pleaded  in  the  same  forcible  tongue ;  when 
ministers  of  religion  found  their  best  way  to  the  hearts  and 
to  the  understanding  of  their  congregations  in  the  use  of  the 
language  most  familiar  to  themselves,  as  well  as  to  those 
whom  they  addressed  ;  and  when  ladies  of  the  highest  rank — 
celebrated  alike  for  their  wit  and  their  beauty — sang  their 
tenderest,  archest,  and  most  affecting  songs,  and  made  their 
bravest  thrusts  and  parries  in  the  sparkling  ^  encounters  of 
conversation,  in  the  familiar  speech  of  their  own  country.  All 
this,  however,  is  fast  disappearing,  and  not  only  the  wealthy 
and  titled,  who  live  much  in  London,  begin  to  grow  ashamed  of 
speaking  the  language  of  their  ancestors,  though  the  sound  of 
the  well-beloved  accents  from  the  mouths  of  others  is  not 
unwelcome  or  unmusical  to  their  ears,  but  even  the  middle- 


xxiv  Dictionary  of  Lowland  Scotch, 

class  Scotch  are  learning  to  follow  their  example.  The  mem- 
bers of  the  legal  and  medical  profession  are  afraid  of  the 
accusation  of  vulgarity  that  might  be  launched  against  them 
if  they  spoke  publicly  in  the  picturesque  language  of  their 
fathers  and  grandfathers;  and  the  clergy  are  unlearning  in 
the  pulpit  the  brave  old  speech  that  was  good  enough  for 
John  Knox  [who  was  the  greatest  Angliciser  of  his  day,  and 
was  accused  by  Winyet  of  that  fault],  and  many  thousands  of 
pious  preachers  who,  since  his  time,  have  worthily  kept  alive 
the  faith  of  the  Scottish  people  by  appeals  to  their  consciences 
in  the  language  of  their  hearts.  In  ceasing  to  employ  the 
*'  unadorned  eloquence  "  of  the  sturdy  vernacular,  and  using 
instead  of  it  the  language  of  books  and  of  the  Southern  English, 
it  is  to  be  feared  that  too '  many  of  these  literary  preachers 
have  lost  their  former  hold  upon  the  mind  of  the  people,  and 
that  they  have  sensibly  weakened  the  powers  of  persuasion  and 
conviction  which  they  possessed  when  their  words  were  in 
sympathetic  unison  with  the  current  of  thought  and  feeling  that 
flowed  through  the  broad  Scottish  intellect  of  the  peasantry. 
And  where  fashion  leads,  snobbism  will  certainly  follow,  so 
that  it  happens  even  in  Scotland  that  young  Scotsmen  of  the 
Dundreary  class  will  sometimes  boast  of  their  inability  to 
understand  the  poetry  of  Burns  and  the  romances  of  Scott  on 
account  of  the  difficulties  presented  by  the  language ! — as  if 
their  crass  ignorance  were  a  thing  to  be  proud  of ! 

But  the  old  language,  though  of  later  years  it  has  become 
unfashionable  in  its  native  land,  survives  not  alone  on  the 
tongue  but  in  the  heart  of  the  "  common  "  people  (and  where 
is  there  such  a  common  [or  uncommon]  people  as  the  peasantry 
of  Scotland  ?),  and  has  established  for  itself  a  place  in  the 
affections  of  those  ardent  Scotsmen  who  travel  to  the  New 
World  and  to  the  remotest  part  of  the  Old,  with  the  auri  sacra 
fames,  to  lead  them  on  to  fortune,  but  who  never  permit  that 
particular  species  of  hunger — which  is  by  no  means  peculiar  to 


Introduction.  xxv 


Scotsmen — to  deaden  their  hearts  to  their  native  land,  or  to 
render  them  indifferent  to  their  native  speech,  the  merest 
word  of  which,  when  uttered  unexpectedly  under  a  foreign 
sky,  stirs  up  all  the  latent  patriotism  in  their  minds,  and  opens 
their  hearts,  and  if  need  be  their  purses,  to  the  utterer.  It 
has  also  by  a  kind  of  poetical  justice  established  for  itself  a 
hold  and  a  footing  even  in  the  modern  English  which  affects 
to  ignore  it ;  and,  thanks  more  especially  to  Bums  and  Scott, 
and,  in  a  minor  degree,  to  Professor  Wilson,  and  to  the  ad- 
miration which  their  genius  has  excited  in  England,  America, 
and  Australia,  has  engrafted  many  of  its  loveliest  shoots  upon 
the  modern  tree  of  actually  spoken  English.  Every  year  the 
number  of  words  that  are  taken  like  seeds  or  grafts  from  the 
Scottish  conservatory,  and  transplanted  into  the  fruitful  Eng- 
lish garden,  is  on  the  increase,  as  will  be  seen  from  the  following 
anthology  of  specimens,  which  might  have  been  made  ten  times 
as  abundant  if  it  had  been  possible  to  squeeze  into  one  goblet 
a  whole  tun  of  hippocrene.  Many  of  these  words  are  recognised 
English,  permissible  both  in  literature  and  conversation ;  many 
others  are  in  progress  and  process  of  adoption  and  assimilation ; 
and  many  more  that  are  not  English,  and  may  never  become 
so,  are  fully  worthy  of  a  place  in  the  Dictionary  of  a  language 
that  has  room  for  every  word,  let  it  come  whence  it  will,  that 
expresses  a  new  meaning  or  a  more  delicate  shade  of  an  old 
meaning,  than  any  existing  forms  of  expression  admit.  Eerie^ 
and  gloaming^  and  cannie,  and  cantie,  and  cozie,  and  lift,  and 
liltf  and  caller,  and  gruesome,  and  thud,  and  weird,  are  all  of 
an  ancient  and  noble  pedigree,  and  were  the  most  of  them  as 
English  in  the  fifteenth  century  as  they  are  fast  becoming  in 
the  nineteenth. 

If  any  Scotsman  at  home  or  abroad  should,  in  going 
over  the  list  in  this  epitome,  fail  to  discover  some  favourite 
word  that  was  dear  to  him  in  childhood,  and  that  stirs  up 
the  recollections  of  his  native  land,  and  of  the  days  when 


xxvi  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

he  "paidled  in  the  burn,"  or  stood  by  the  trysting-tree 
"  to  meet  his  bonnie  lassie  when  the  kye  cam'  hame," — 
one  word  that  recalls  old  times,  old  friends,  and  bygone 
joys  and  sorrows, — let  him  reflect  that  in  culling  a  posie 
from  the  garden,  the  posie  must  of  necessity  be  smaller 
than  the  garden  itself,  and  that  the  most  copious  of 
selectors  must  omit  much  that  he  would  have  been  glad  to 
add  to  his  garland  if  the  space  at  his  disposal  had  permitted. 
He  must  also  remember  that  all  the  growths  of  the  garden 
are  not  rare  flowers,  but  that  weeds,  though  worthy  of  respect 
in  their  way,  are  not  always  of  appropriate  introduction  into 
wreaths  and  garlands ;  and  that  the  design  of  this  Dictionary 
was  not  to  include  all  Scotticisms,  but  only  those  venerable 
by  their  antiquity,  quaint  in  their  humour,  touching  in  their 
simplicity,  or  admirable  in  their  poetic  meaning. 

The  principal  writers  who  have  adorned  the  literature  of 
Scotland  during  the  last  three  centuries,  in  addition  to  the 
nameless  and  unknown  minstrels  to  whom  we  owe  so  many  of 
the  rugged  but  beautiful  ballads  of  the  North  Countrie,  may 
be  fairly  said  to  have  commenced  with  Dunbar,  Barbour, 
Henryson,  and  Montgomery,  and  to  have  ended  with  Professor 
John  Wilson,  author  of  the  inimitable  "Noctes  Ambrosianse" 
in  Blackioood's  Magazine.  The  list  is  long,  and  includes  in 
the  seventeenth  and  early  years  of  the  eighteenth  centuries 
the  names  of  William  Crawford,  author  of  many  songs  in 
the  purest  vernacular  of  the  peasantry;  of  Hector  MacNeil, 
whose  exquisite  ballad  of  the  "  Braes  of  Yarrow "  would 
be  alone  sufficient  to  place  him  high  in  the  muster  roll 
of  Scottish  poets ;  and  of  Allan  Ramsay,  author  of  the 
"  Grentle  Shepherd,"  a  pastoral  poem  of  which  the  simple 
beauty  was  universally  acknowledged  at  a  time  when  pastoral 
poems  were  more  to  the  taste  of  the  age  than  they  have  been 
for  the  last  century,  and  who  collected  into  four  volumes,  under 
the  title  of  the  "  Tea-Table  Miscellany,"  all  the  favourite  songs 


Introduction.  xxvii 


of  the  artificial  period  in  which  he  flourished.  Robert  Burns 
had  the  highest  reverence  for  the  songs  of  Allan  Ramsay,  and 
considered  it  almost  as  bad  as  sacrilege  to  lay  a  reforming  hand 
upon  the  compositions  of  his  venerated  predecessor,  though 
Ramsay  the  wig-maker  and  barber  was  a  star  of  very  inferior 
magnitude  and  brilliancy  compared  with  the  solar  effulgence 
that  radiated  from  the  genius  of  Burns  the  ploughman. 

Between  the  period  of  Ramsay  and  that  of  Burns,  which 
included  about  sixty  years  of  very  indifferent  poetical  mani- 
festations, at  least  in  Scotland,  the  lyric  genius  of  the  country 
continued  as  irrepressible,  and  songs  of  secondary  merit  flowed 
from  the  lips  or  pens  of  literate  and  illiterate  people  in  a 
profuse  stream.  Even  the  unhappy  events  of  17 15  and  1745, 
when  the  adherents  of  the  dethroned  and  exiled  Stuarts  made 
their  gallant  and  heroic  attempts  to  re-establish  themselves  in 
the  land  of  their  birth  and  of  their  love — the  land  which  they 
believed  the  Stuarts  had  a  divine  right  to  govern — the  voice 
of  song  continued  to  be  heard.  True  and  tender-hearted 
people  make  love  even  in  times  of  national  peril  and  calamity, 
and  the  Scottish  people  sang  or  made  love  songs  as  usual 
in  the  homely  and  earnest  dialect  of  the  nation ;  while  more 
earnest  spirits  gave  vent  to  their  political  animosities  and 
aspirations  in  the  satirical  rhymes  and  trenchant  ballads  that 
are  still,  under  the  name  of  "  The  Jacobite  Minstrelsy  of 
Scotland,"  known  to  all  the  literary  students  of  history,  as 
affording  a  greater  insight  into  the  social  spirit  of  the  people 
than  the  more  staid  and  solid  records  of  the  mere  annalist 
or  philosophical  historiographer  are  able  to  convey.  Of  the 
popular  Scottish  songs  of  the  still  more  prolific  age  that  com 
menced  with  the  publication  of  the  poems  of  Robert  Burns, 
I  have  spoken  in  "  The  Book  of  Scottish  Song,"  in  words  that 
I  cannot  do  better  than  repeat  in  this  place. 

"  Scotland  is  rich  in  the  literature  of  song.     The  genius  of 
the  people  is  eminently  lyrical.     Although  rigid  in  religion, 


xxviii  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

and  often  gloomy  in  fanaticism,  they  have  a  finer  and  more 
copious  music,  are  fonder  of  old  romance  and  tradition,  dance 
and  song,  and  have  altogether  a  more  poetical  aptitude  and 
appreciation  than  their  English  brethren.  For  one  poet 
sprung  from  the  ranks  of  the  English  peasantry,  Scotland  can 
boast  of  ten,  if  not  of  a  hundred.  Ploughmen,  shepherds,  gar- 
deners, weavers,  tinklers,  tailors,  and  even  strolling  beggars, 
have  enriched  the  anthology  of  Scotland  with  thousands  of 
songs  and  ballads  of  no  mean  merit.  The  whole  land  is  as 
musical  with  the  voice  of  song  as  it  is  with  torrents  and  water- 
falls. Every  mountain  glen,  every  strath  and  loch,  every 
river  and  stream,  every  grove  and  grassy  knowe,  every  castle, 
and  almost  every  cottage,  has  its  own  particular  song,  ballad, 
or  legend ;  for  which  the  country  is  not  so  much  indebted  to 
scholars  and  men  of  learned  leisure  and  intellectual  refinement, 
as  to  the  shrewd  but  hearty  and  passionate  common  people." 

Of  the  Jacobite  ballads,  from  which  many  quotations  appear 
in  the  following  pages,  1  said  at  the  same  time  : — 

"  In  the  Jacobite  songs  more  especially,  the  humour  was  far 
more  conspicuous  than  the  pathos.  In  the  heat  of  the  conflict, 
and  when  the  struggle  was  as  yet  unended,  and  its  results  uncer- 
tain, ridicule  and  depreciation  of  the  enemy  were  weapons  more 
effective  to  stir  the  passions  of  the  combatants  than  appeals 
to  mere  sentiment,  even  if  the  sentiment  were  as  elevated  as 
patriotism,  or  as  tender  as  love  and  friendship.  It  was  only 
when  the  Jacobite  cause  had  become  utterly  hopeless,  and  when 
its  illustrious  adherents  had  laid  down  their  lives  for  it  on  the 
bloody  moor  of  Culloden,  or  on  the  cruel  block  of  Tower  Hill, 
or  were  pining  in  foreign  lands  in  penury  and  exile,  that  the 
popular  bards  were  so  far  inspired  as  to  be  able  to  strike  the 
keynote  of  true  poetry. 

"  As  the  age  was,  so  were  they.  In  their  verse,  as  in  a 
mirror,  were  reflected  the  events  and  feelings  of  the  time. 
When  the  time  was  hopeful,  they  were  hopeful.     When  the 


Introduction.  xxix 


time  was  ribald,  insolent,  jaunty,  and  reckless,  they  responded 
to  its  touch  like  the  harp-string  to  the  harper.  From  1688 
to  1 746  was  the  day  of  the  common  rhymers  of  the  street  or 
the  ale-house,  or  the  lone  farmhouse  among  the  hills — the 
day  when  the  men  of  strong  feelings,  rude  humour,  and  coarse 
wit  could  "  say  their  say "  in  language  intelligible  alike  to 
the  clansman  and  the  chief,  the  ploughman  and  the  gentle- 
man. And  they  were  disputants  who  could  hit  as  hard  in  the 
battles  of  the  tongue  as  they  could,  if  need  were,  in  the  battle 
of  swords ;  and  who  could  wield  the  musket  and  claymore  in 
physical  as  effectually  as  the  sledge-hammer  of  invective  in 
moral  warfare.  Satire  with  them  was  not  "  a  polished  razor 
keen,"  but  a  cudgel  or  a  battering-ram ;  not  a  thing  that 
merely  drew  blood,  but  that  broke  the  skull  and  smashed  the 
bones.  But  after  the  fatal  fight  of  Culloden  the  voice  of  the 
coarse  humorist,  if  not  altogether  silenced,  was  softened  or 
subdued.  There  had  been  a  time  to  sing  and  to  dance,  but  it 
had  passed,  and  the  day  of  lamentation  had  succeeded  it.  The 
rhymers  had  flourished  in  the  one  epoch, — it  was  now  the  turn 
of  the  poets. 

"  Sorrow  for  the  vanquished  and  indignation  against  the 
victors  superseded  all  the  lighter  emotions  which  had  hitherto 
found  their  expression  in  songs,  ballads,  and  epigrams ;  and 
the  echoes  of  national  music  that  came  from  Scotland  came 
from  saddened  hearts,  and  from  desolate  and  all  but  depopu- 
lated glens.  The  voice  of  the  mourner  of  these  days  was  as 
pathetic  and  often  as  vehement  as  the  inspired  strains  of 
Isaiah  and  Jeremiah,  and  partook  of  the  phraseology  as  well 
as  sentiment  of  the  sacred  writings.  In  the  hour  of  their 
prosperity  the  Stewarts  had  been  but  common  men ;  but 
when  adversity  befell  them,  they  were  elevated  to  the  rank 
of  heroes  and  demi-gods.  Popular  sympathy  crowned  them 
with  graces  and  virtues  which,  as  throned  kings,  they  had 
never   known ;    and   loyalty,    wavering    in   the   sunshine   of 


XXX  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

fortune,  became  firm  as  the  rocks  in  the  tempests  of 
calamity." 

Among  the  accomplished  ladies  who  between  the  '45  and 
the  advent  of  Burns  adorned  the  poetical  literature,  the  names 
of  Lady  Anne  Lindsay,  Mrs.  Grant  of  Carron,  Lady  Grizzel 
Baillie,  Mrs.  Cockbum,  Mrs.  Crawford,  and  Miss  Blamire 
stand  conspicuous  for  the  tender,  joyous,  arch,  and  melan- 
choly ballads  which  they  wrote  to  the  beautiful  old  melodies 
of  their  country,  and  which  still  retain  their  place  amid  all 
the  changes  of  the  musical  taste  and  fashion  in  our  time. 

Of  the  contemporaries  of  Robert  Bums,  whose  reputations 
seem  pale  in  the  light  of  his  genius,  but  who  are  still  worthy 
of  honourable  mention  for  their  contributions  to  the  literature 
of  their  country,  may  be  cited  the  names  of  the  Rev.  John 
Skinner,  author  of  the  renowned  ballad  of  "  Tullochgorum," 
"The  Ewie  wi'  the  Crooked  Horn,"  and  other  songs  still 
popular ;  William  Julius  Mickle,  the  author  of  "  There's  nae 
Luck  aboot  the  Hoose,"  one  of  the  most  simply  beautiful 
songs  that  were  ever  inspired  by  the  domestic  affections ; 
Robert  Ferguson,  to  whom  Burns  in  a  burst  of  poetic  enthu- 
siasm generously  erected  a  mortuary  memorial  in  a  grave- 
yard at  Edinburgh ;  Lapraik,  Semple,  and  Logan,  and  in  a 
succeeding  generation  Dr.  John  Leyden ;  James  Hogg,  better 
known  as  the  Ettrick  Shepherd ;  the  Baroness  Nairn,  authoress 
of  "  The  Land  o'  the  Leal "  and  **  Caller  Herrin' ;  "  and  Robert 
Tannahill,  the  luckless  Paisley  weaver,  who  wrote  "  Jessie 
the  Flower  o'  Dunblane ; "  William  Ross,  the  author  of 
"  Eleonore ; "  and  John  Beattie,  the  luckless  author  of  the 
admirable  poem  of  "John  o'  Amha',''  that  contains  passages 
of  wit,  humour,  and  descriptive  power  only  exceeded  by  the 
inimitable  "  Tam  o'  Shanter  "  of  Burns ;  William  Motherwell, 
Donald  Carrick,  Alexander  Rogers,  James  Ballantine,  and  a 
very  numerous  multitude  of  bards — all  more  or  less  esteemed 
in  Scotland — of  which  it  would   serve  no  good  purpose  to 


Introduction.  xxxi 


recapitulate  the  names,  even  if  it  were  possible  to  do  so. 
Favourable  specimens  of  their  writings  may  be  seen  by  all  who 
care  to  look  for  them  in  such  collections  as  *' Whistle-Binkie," 
"  Scottish  Minstrelsy  "  (six  volumes),  and  the  very  numerous 
collections  issued  from  the  Edinburgh  press  from  the  beginning 
till  the  middle  of  the  present  century. 

But  the  greatest  of  all  literary  preservers  of  the  Scottish  lan- 
guage was  undoubtedly  the  illustrious  author  of  the  "  Waverley 
Novels."  He  was  aided  in  the  congenial  task  of  perpetuating 
that  language  by  such  lesser  lights  of  literature  as  Allan 
Cunningham,  John  Gait,  and  Christopher  North;  but  Sir 
Walter  Scott  towered  far  above  them  all,  and  carried  the 
name  and  fame  of  Scotland,  as  well  as  the  quaint  graces  and 
tender  archaisms  of  the  language,  to  the  remotest  parts  of 
the  civilised  world. 

The  generations  that  have  arisen  since  the  old  Abbey  of 
Dryburgh  received  the  mortal  remains  of  that  greatest  of  the 
Scottish  writers,  second  to  none  of  British  birth,  except  Shak- 
speare,  have  lost  sight  in  some  degree  of  the  works  of  the  great 
Sir  Walter.  But  though  partially  eclipsed  in  popularity,  they 
are  firmly  established  among  the  classics  of  the  nineteenth 
century,  not  only  in  his  own  country,  but  in  France  and  Ger- 
many. In  their  original  garb — untranslateable  to  foreign 
nations  in  all  their  native  vigour  and  delicate  shades  of  mean- 
ing— they  will  consecrate  to  many  a  future  generation  that  shall 
have  ceased  to  speak  Scottish,  the  remembrance  of  a  noble  old 
language.  Yet  it  may  be  said  with  truth  "  that  even  in  its 
ashes  will  live  the  wonted  fires ;"  for  modern  English  in  the 
latter  half  of  the  nineteenth  century  has  not  disdained  to 
borrow  from  the  ancient  Scotch  many  of  the  strong  simple 
words  that  the  fashionable  English  writers  of  the  eighteenth 
century  suffered  to  fall  into  desuetude.  As  there  has  been 
pre-Baphaelitism  in  painting,  there  have  been  and  will  continue 
to   be  pre-Addisonianism  and  even   pre-Shakspearianism   in 


xxxii  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

the  richly  composite  language  spoken  and  written  in  these 
islands,  and  in  the  vast  American  and  Australian  continents 
that  are  rapidly  producing  a  literature  of  their  own.  The 
English  language  of  the  future  will  in  all  probability  comprise 
many  words  not  now  used  or  understood  on  the  south  of  the 
Tweed,  but  that  are  quite  familiar  to  the  north  of  it,  as 
well  as  in  the  United  States  and  Australia.  Such  useful  and 
poetical  words  as  thud,  gloamin\  eerie^  dree,  weird,  and  the  others 
already  cited,  and  which  have  been  adopted  from  the  ancient 
Scotch  by  the  best  English  writers,  are  a  clear  gain  to  the 
language,  and  are  not  likely  to  be  abandoned. 

Whatever  oblivion  may  attend  the  works  of  the  great  bulk 
of  Scottish  writers,  Robert  Burns  and  Walter  Scott  will  cer- 
tainly live  in  the  affection  of  posterity ;  and  if  some  of  their 
words  have  already  become  obsolete,  their  wit  and  humour, 
their  earnestness  and  their  eloquence,  and  the  whole  spirit  of 
their  teachings,  will  survive.  To  aid  English  readers  in  the 
comprehension  of  these  immortal  books,  and  to  remind  Scottish 
readers  of  what  they  owe  to  the  literary  lights  of  their  country, 
is  one  of  the  main  objects  of  the  present  compilation.  The 
author,  if  he  can  be  called  the  author,  or  merely  the  artificer  of 
this  book,  hopes  that  it  will  not  only  answer  this  particular  pur- 
pose, but  serve  more  generally  to  impress  upon  the  minds  of  the 
people  of  this  age  how  rich  is  the  language  of  their  ancestors, 
and  what  stores  of  literary  wealth  lie  comparatively  unknown 
and  unregarded  in  the  vernacular  of  what  are  irreverently 
called  the  **  common  people."  It  is  the  "  common  people  "  who 
create  and  shape  the  language,  and  the  ''uncommon  people," 
known  as  authors,  whose  duty  it  is  to  help  to  perpetuate  it  in 
books  for  the  pleasure  and  instruction  of  posterity. 

November  1887. 


DICTIONARY  OF  LOWLAND  SCOTCH. 


Ae,  the  indefinite  article  a,  or 
one,  and  far  more  emphatic  in 
poetical  composition  than  ane 
or  one,  as  in  Burns' s  beautiful 
song  "^e  fond  kiss  and  then 
we  sever."  Some  of  the  many 
half -English  editors  of  the 
Scottish  poet  have  altered  ae 
into  "  one,"  which  to  a  Scottish 
ear  is  the  reverse  of  an  improve- 
ment. Ae  does  not  merely 
signify  ""one,  but  only  one,  and 
is  definite  and  particular,  not 
indefinite  and  general,  in  its 
meaning. 

Aboon,  above. 

Aiblins,  perhaps,  possibly ;  from 
able,  conjoined  with  lin  or  lins, 
inclining  to,  as  in  the  "  westlin 
wind" — wind  inclining  to  the 
west ;  hence  aiblins  means  inclin- 
ing to  be  possible. 

There's  mony  waur  been  o'  the  race, 
And  aiblins  ane  been  better. 

—Burns:  The  Dream. 
To  George  III. 

Aidle,  ditchwater  ;  derivation  un- 
known, but  possibly  from  the 


Gaelic  adhall,  dull,  heavy,  stag- 
nant. 

Then  lug  out  your  ladle, 
Deal  brimstone  like  aidle, 
And  roar  every  note  of  the  damned. 
—Burns  :  Orthodox,  Orthodox. 

Ail  at.  What  ails  ye  at?  is  a 
peculiarly  Scottish  synonym  for 
What  is  your  objection  to  her, 
him,  or  it  ? 

An  old  servant  who  took  a  charge  of 
everything  that  went  on  in  the  family,  hav- 
ing observed  that  his  master  had  taken 
wine  with  every  lady  at  the  table  except  one 
who  wore  a  green  dress,  jogged  his  memory 
with  the  question,  "  What  ails  ye  at  her 
in  the  green  gown?" — Dean  Ramsay. 

Air,  early,  from  the  Gaelic  ear,  the 
east,  where  the  sun  rises.  **  An 
air  winter  makes  a  sair  winter  ; " 
which  maybe  Englished,  "An 
early  winter  makes  a  surly 
winter." 

Airt,  a  point  of  the  compass ;  also 
to  direct  or  show  the  way.  This 
excellent  word  ought  to  be 
adopted  into  English.  It  comes 
from  the  Gaelic  ard,  aird,  a 
height.  "Of  a'  the  airts  from 
which  the  wind  can  blaw,"  is 
better  than  "of  all  the  quar- 
A 


Aizle — Athol  Brose. 


ters  from  which  the  wind  can 
blow." 

O'  a'  the  airts  the  wind  can  blaw, 

I  dearly  lo'e  the  west, 
For  there  the  bonnie  lassie  lives, 

The  lassie  I  lo'e  best. — Burns. 

But  yon  green  graff  (grave),  now  huskie 

green, 
Wad  airi  me  to  my  treasure. — Burns. 

Aizle,  a  live  coal  that  flies  out  of 
the  fire.  It  is  a  superstition  in 
England  to  call  the  live  coals 
violently  ejected  from  the  fire 
by  the  gas  generated  in  them 
by  the  names  of  "purses"  or 
"  coflBns,"  according  to  the  fan- 
ciful resemblance  which  they 
bear  to  these  articles,  and  which 
are  supposed  to  be  prophetic 
of  money,  or  of  a  death  in  the 
family.  Some  such  superstition 
seems  to  lie  at  the  root  of  the 
Scottish  word  aide. 

She  noticed  that  an  aizle  brunt 
Her  braw  new  worset  apron. 

— Burns  :  Halloween. 

Jamieson  says  the  word  was 
used  metaphorically  by  the  poet 
Douglas  to  describe  the  appear- 
ance of  a  country  that  has  been 
desolated  by  fire  and  sword.  In 
the  Gaelic,  aisleine  signifies  a 
death-shroud.  The  derivation, 
which  has  been  suggested  from 
hazel  or  hazel-nut,  from  the 
shape  of  the  coal  when  ejected, 
seems  untenable.  The  Gaelic 
aiscal,  meaning  joy,  merri- 
ment, has  also  been  suggested, 
as  having  been  given  by  children 
to  the  flying  embers  shot  out 
from  the  fire ;  but  the  derivation 
from  aisleine  seems  preferable. 


Anent,  concerning,  relating  to. 
This  word  has  only  recently  been 
admitted  into  the  English  dic- 
tionaries published  in  England. 
In  Worcester's  and  Webster's 
Dictionaries,  published  in  the 
United  States,  it  is  inserted  as 
a  Scotticism.  Mr.  Stormonth, 
in  his  Etymological  Dictionary 
( 1 87 1 ),  derives  it  from  the  Anglo- 
Saxon  ongean  and  the  Swedish 
on  gent,  opposite ;  but  the  ety- 
mology seems  doubtful. 

The  anxiety  anent  them  was  too  intense 
to  admit  of  the  poor  people  remaining 
quietly  at  home. — The  Dream  Numbers, 
by  T.  A,  Trollope. 

Arl- penny,  a  deposit  paid  to 
seal  a  bargain  ;  earnest-money  ; 
French  arrkes.  From  the  Gaehc 
cartas  or  iarlas,  earnest-money, 
a  pledge  to  complete  a  bar- 
gain. 

Here,  tak'  this  gowd,  and  never  want 
Enough  to  gar  ye  drink  and  rant, 
And  this  is  but  an  arl-penny 
To  what  I  afterwards  design  ye. 

—Allan  Ramsay. 

Asse,  the  fireplace;  the  hearth; 
the  place  where  the  ashes  or 
cinders  fall.  Asse-hole  or  ash- 
pit is  supposed  by  some  philo- 
logists to  be  derivable  from  the 
Gaelic  aisir,  a  receptacle ;  ais, 
the  back  part  of  anything,  or 
backwards. 

Do  ye  no  see  Rob,  Jock,  and  Hab, 
As  they  are  girded  gallantlie, 

While  I  am  hurklin  i'  the  asse  ? 
I'll  hae  a  new  cloak  about  me. 
— A ncient  Ballad :  Tak yourA-uld 
Cloak  about  ye. 

Athol  brose,  whisky  with  honey, 
taken   as   a  morning   drop;  a 


Auld  Lang  Syne — Bab. 


powerful  and  indigestive  mix- 
ture, that  no  one  but  a  Highlander 
out  in  the  open  air  and  in  active 
exercise  during  the  whole  day 
can  safely  indulge  in.  Why  it 
is  named  from  the  district  of 
Athol  in  preference  to  any  other 
part  of  the  Highlands  is  neither 
known  nor  perhaps  discover- 
able. 

An'  aye  since  he  wore  tartan  trews 
He  dearly  lo'ed  the  Athole  brose, 
And  wae  was  he,  you  may  suppose, 
To  play  farewell  to  whisky. 

—Neil  Gow. 

Auld  lang  syne.  This  phrase, 
so  peculiarly  tender  and  beauti- 
ful, and  so  wholly  Scotch,  has 
no  exact  synonym  in  any  lan- 
guage, and  is  untranslatable  ex- 
cept by  a  weak  periphrasis.  The 
most  recent  English  dictionaries 
have  adopted  it,  and  the  expres- 
sion is  now  almost  as  common 
in  England  as  in  Scotland.  Allan 
Kamsay  included  in  "The Tea- 
Table  Miscellany"  a  song  en- 
titled "  Old  Long  Syne,"  a  very 
poor  production.     It  remained 


for  Robert  Bums  to  make  "  Auld 
lang  syne  "  immortal,  and  fix  it 
for  ever  in  the  language  of  Great 
Britain,  America,  and  the  Anti- 
podes. Lang  sin  syne  is  a  kin- 
dred, and  almost  as  beautiful  a 
phrase,  which  has  not  yet  been 
adopted  into  English. 

A  wee,  a  short  time  ;  contraction 
of  a  ^^  wee  while,"  or  a  little 
while.    Bide-a-wee,  wait  a  little. 

Upon  a  summer  afternoon, 

A  wee  before  the  sun  gaed  doun. 

— The  Lass  d  Gowrie. 

Awmrie,  a  chest,  a  cabinet,  a 
secretaire  ;  from  the  French 
armoire. 

Close  the  awmrie,  steek  the  kist, 

Or  else  some  gear  will  soon  be  missed. 

— Sir  Walter  Scott  :  Donald  Caird. 

Ayont,  beyond  or  on  the  other 
side.  A  Northumbrian  as  well 
as  a  Scottish  word.  In  the  Eng- 
lish Border  "  ayont  the  Tweed  " 
is  Scotland,  and  on  the  Scottish 
side  of  the  Border  it  is  Eng- 
land. 


B 


Bab.  Any  personal  adornment 
worn  by  young  lovers,  either  a 
bunch  of  flowers  on  the  bosom, 
or  a  tassel  or  bow  of  ribbons. 
Lug-hah,  an  ear-ring ;  wooer-babs, 
a  knot  of  ribbons  tied  at  the 
knee  by  the  young  peasant  lads 
when  they  went  courting.  The 
word  also  signifies  a  cockade  or 
other  badge  in  the.hat  or  bonnet. 


Bauble  is  possibly  of  similar  or 
the  same  origin.  The  word  is 
derived  from  the  Gaelic  babag 
or  baban,  a  tassel,  a  fringe,  a 
knot,  a  cluster  ;  and  babach,  in- 
nocent pleasure,  applied  to  the 
bob  as  a  symbol. 

A  cockit  hat  with  a  bob  o   blue  ribbons 

at  it. 
—Sir  Walter  Scott  :  Old  Mortality 


Bairn-time — Bane-dry. 


Baim-time,  a  whole  family  of  chil- 
dren, or  all  the  children  that  a 
woman  bears.  This  peculiarly 
Scottish  word  is  a  corruption 
of  a  bairn-teem  ;  from  the  Gaelic 
taom,  the  English  teem,  to  bear, 
to  produce,  to  pour  out. 

Your  Majesty,  most  excellent ! 

While  nobles  strive  to  please  ye, 
Will  ye  accept  a  compliment 
A  simple  Bardie  gi'es  ye  ? 
Thae  bonny  baim-tiftte  Heaven  has  lent. 
Still  higher  may  they  heeze  ye  ! 
— Burns  :  A  Dream,  Addressed  to 
George  J II. 

The  following  lines,  from  '  *  The 
Auld  Farmer's  New  Year's  Salu- 
tation to  his  Auld  Mare,  Maggie, " 
show  that  Bums  understood  the 
word  in  its  correct  sense,  though 
he  adopted  the  erroneous  spell- 
ing of  time  instead  of  teem : — 

My  pleugh  is  now  thy  bairn-time  a', 
Four  gallant  brutes  as  e'er  did  draw, 
Forbye  sax  mae  I  sellt  awa', 

That  thou  has  nurst ; 
They  drew  me  thretteen  pounds  an'  twa, 

The  very  warst. 

Balow  I  An  old  lullaby  in  the 
Highlands,  sung  by  nurses  to 
young  children,  as  in  the  pathe- 
tic ballad  entitled  "  Lady  Anne 
Bothwell's  Lament :  " — 

Balow  !  my  babe,  lie  still  and  sleep. 
It  grieves  me  sair  to  see  thee  weep ! 

Bums  has  ^^  Hee,  haloo!"  to 
the  tune  of  "  The  Highland 
Balow : " — 

Hee,  ba/oo,  my  sweet  wee  Donald, 
Picture  of  the  great  Clanronald. 

The  phrase  is  derived  from  the 
Gaelic  bd,  the  equivalent  of  bye 


in  the  common  English  phrase 
"  Bye  !  bye !  "  an  adjuration  to 
sleep — *'  Go  to  bye-bye  ;  "  and 
laogh,  darling,  whence,  by  the 
abbreviation  of  laogh  into  loo, 
bd-lao  or  balow — "  Sleep,  dar- 
ling." Jamieson  has  adopted  a 
ludicrous  derivation  from  the 
French — "  bas  Id  le  loup,"  which 
he  mis-translates  "  Be  still ;  the 
wolf  is  coming." 

Bandster,  one  who  makes  a  band 
or  binds  sheaves  after  the  reap- 
ers in  the  harvest-field. 

In  hairst  at  the  shearing,  nae  youths  now 
are  jeering. 
The  bandsters  are  lyart  and  wrinkled 
and  grey ; 
At  fair  or  at  preaching,  nae  wooing  or 
fleeching. 
The  flowers  o'  the  forest  are  a'  weed 

away. 
— Elliot  :  The  Flowers  of  the  Forest. 

In  this  pathetic  lament  for 
"the  flowers"  of  Ettrick  Forest 
— the  young  men  slain  at  the 
doleful  battle  of  Flodden — the 
maidens  mourn  in  artless  lan- 
guage for  the  loss  of  their  lovers, 
and  grieve,  as  in  this  touching 
stanza,  that  their  fellow-labour- 
ers in  the  harvest -field  are  old 
men,  wrinkled  and  grey,  with 
their  sparse  locks,  instead  of 
the  lusty  youths  who  have  died 
fighting  for  their  country.  The 
air  of  this  melancholy  but  very 
beautiful  song  is  pure  Gaelic. 

Bane-dry,  dry  as  a  bone ;  bane- 
idle,  thoroughly  idle ;  not  only 
idle  in  the  flesh,  but  in  the  bone 
and  marrow. 


Bang — Baudrons. 


Ban^,  to  beat,  to  subdue ;  hangie 
or  hangsome,  quarrelsome,  irri- 
table, apt  to  take  offence  ;  hang- 
beggar,  a  constable  or  a  con- 
stable's staff,  and  bangree,  a 
scolding,  irritable,  and  conten- 
tious woman.  The  etymology 
of  these  words  is  uncertain. 
The  last  seems  to  be  derivable 
from  the  Gaelic  ban,  a  woman  ; 
banag,  a  busy  little  woman  ;  ban 
cheaird,  a  female  tramp  or  gipsy. 

Bannock,  an  oatmeal  cake,  ori- 
ginally compounded  with  milk 
instead  of  water. 

Hale  breaks,  saxpence,  and  a  bannock. 
— Burns  :  To  James  Tait,  Glenconner. 

Bannocks  o'  bear-nieal,  bannocks  o'  barley. 
—Jacobite  Song. 

From  the  Gaelic  bainne,  milk. 


Bap,  a  small  wheaten  cake  or  roll, 
sold  in  Scotland  for  breakfast 
when  porridge  is  not  used.  The 
grandfather  of  a  late  Prime 
Minister  of  Great  Britain  kept 
a  small  shop  in  Leith  Walk, 
Edinburgh,  where  he  sold 
"baps,"  flour,  oatmeal,  peas, 
&c.,  and  where  he  was  popu- 
larly known  to  the  boys  of 
the  neighbourhood  as  "  Sma' 
Baps,"  because  his  baps  were 
reputed  to  be  smaller  than  those 
of  his  brother  tradesmen. 

Barken,  to  clot,  to  harden  on  the 
surface,  as  some  viscous  and 
semi-liquid  mixtures  do  on  ex- 
posure to  the  air.  The  word  is 
derived  from  the  bark  or  out- 
ward covering  of  trees. 


Barm,  yeast ;  old  English  ;  not  yet 
obsolete  in  the  rural  districts. 

Barmkin,  a  corruption  of  barbican, 
a  watch-tower  on  a  castle  or  for- 
tress. The  derivation  of  barbi- 
can (the  name  of  a  street  in  old 
London,  still  retained)  is  from 
the  Gaelic  bar,  a  pinnacle 
or  high  place ;  and  beachan,  a 
place  of  watching  or  observa- 
tion. From  beachan  is  derived 
beacon,  a  watch-fire,  a  signal 
light. 

And  broad  and  bloody  rose  the  sun. 
And  on  the  bamnkin  shone. 

And  he  called  a  page  who  was  witty 
and  sage 
To  go  to  the  bartnkin  high. 
— Border  Minstrelsy :  Lord  Soulis. 

Bauch,  insipid,  tasteless,  without 
flavour,  as  in  the  alliterative  pro- 
verb : — 

Beauty  but  bounty's  but  bauch. 

— Allan  Ramsay. 
(Beauty  without    goodness    is    without 
flavour.) 

The  etymology  of  this  pecu- 
liarly Scottish  word  is  uncertain, 
unless  it  be  allied  to  the  English 
baulk,  to  hinder,  to  impede,  to 
frustrate ;  or  from  the  Gaelic 
bac,  which  has  the  same  mean- 
ing. 

Baudrons,  a  pet  name  for  a  cat, 
for  which  no  etymology  has  yet 
been  found.  The  word  remains 
as  unaccountable  as  *'  Tybert," 
used  by  Shakspeare  for  the  same 
animal. 

Auld  baudrons  by  the  ingle  sits, 
Wi'  her  loof  her  face  a  washin'. 
— Burns  :  Sic  a  Wife  as  Willie  had. 


Bauk — Beastte. 


Bauk,  the  cross-beam  in  the  roof 
of  a  cottage ;  hauMe-bird,  a  name 
given  to  the  bat,  that  haunts  the 
roof.  Bauk  is  from  the  English 
baulk,  of  which  the  primary 
meaning  was  from  the  Gaelic 
bac,  to  hinder,  to  frustrate,  and 
was  applied  to  the  cross-beam  of 
the  roof  because  it  prevented 
the  roof  from  giving  way,  and 
to  other  wooden  partitions  ne- 
cessary for  division.  It  also 
came  to  signify  to  disappoint, 
because  disappointment  was  the 
prevention  or  hindering  of  the 
fulfilment  and  realisation  of 
hope. 

When  lyart  leaves  bestrew  the  yird, 
Or,  waverin'  like  the  baukie-bird, 
Bedim  cauld  Boreas'  blast, 
An'  hailstanes  drive  wi'  bitter  skyte. 
— Burns  :  The  Jolly  Beggars. 

Bawbie,  a  halfpenny — metaphori- 
cally used  for  a  fortune  by  Sir 
Alexander  Boswell,  the  son  of 
the  more  famous  James  Boswell, 
the  biographer  of  Dr.  Johnson. 
It  occurs  in  the  song  of  "Jen- 
nie's Bawbie:" — 

Quoth   he,    "  My  goddess,    nymph, 

and  queen. 
Your  beauty  dazzles  baith  my  e'en," 
But  deil  a  beauty  had  he  seen 
But  Jennie's  bawbee. 

Sir  Alexander  took  the  hint 
of  his  song  from  a  much  older 
one: — 

A'  that  e'er  my  Jeanie  had, 
My  Jeanie  had,  my  Jeanie  had, 
A'  that  e'er  my  Jeanie  had 

Was  ae  bawbie. 
There's  your  plack,  and  my  plack, 
And  your  plack,  and  my  plack, 

And  Jeanie's  bawbie. 


Bawsont  or  bawsins,  marked 
with  white  on  the  face,  as 
in  cattle  ;  of  uncertain  ety- 
mology, but  possibly  connected 
with  banh,  the  forehead. 

The  stirk  stands  i'  the  tether, 
And  our  braw  bawsint  yade 

Will  carry  ye  hame  your  com  ; 
What  wrad  ye  be  at,  ye  jade  ? 
— Wood  and  Married  and  a\ 

Bawtie,  a  watch-dog  ;  apparently 
from  the  Gaelic  beachd,  watch, 
observe,  and  tigh  (pronounced 
tee),  a  house.  A  favourite  name 
in  Scotland  for  a  faithful  dog. 
The  English  word  Towser,  which 
is  equally  common,  is  also  from 
the  Celtic  tuisle,  to  struggle  or 
contend  with. 

Bourd  na'  in  Bawiie,  lest  he  bite  (i.e., 
do  not  play  tricks  or  jest  with  the  watch- 
dog, lest  he  bite  you). 

Bazil,  a  sot,  a  fool ;  of  unknown 
etymology,  but  possibly  con- 
nected with  the  Gaelic  peasa- 
nach,  an  impertinent  person. 

He  scorned  to  sock  mang  weirdless  fellows, 
Wi'  menseless  bazils  in  an  alehouse. 
—George  Beattie  :  John  o'  Amha. 

Beak  or  beek — common  in  Ayr- 
shire and  Mearns — to  sit  by  a 
fire  and  exposed  to  the  full  heat 
of  it. 

A  lion. 
To  recreate  his  limbs  and  take  his  rest, 
Beakand  his  breast  and  bellie  at  the  sun. 
Under  a  tree  lay  in  the  fair  forest. 
—Robert  Henryson  in  The  Evergreen  : 
The  Lion  and  the  Mouse. 

Beastie,  an  affectionate  diminutive 
of  beast,  applied  to  any  small 
and  favourite  animal. 


Beck — Bicker, 


Wee,  sleekit,  cowerin',  timorous  beastie, 
Oh,  what  a  panic's  in  thy  breastie  ! 
Thou  needna  start  awa  sae  hastie, 
Wi'  bickerin'  brattle. 

— Burns  :  To  a  Mouse. 

Beck,  to  curtsey. 

"  It's  aye  gude  to  be  ceevil,"  as  the  auld 
wife  said  when  she  beckit  to  the  deevil. — 
Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Bed-fast,  confined  to  bed  or  bed- 
ridden. In  English,  /as«  as  a 
suffix  is  scarcely  used  except  in 
steadfast,  i.e.,  fast  fixed  to  the 
stead  place  or  purpose. 

For  these  eight  or  ten  months  I  have 
been  ailing,  sometimes  bed-fast  and  some- 
times not. — Burns  :  Letter  to  Cunning- 
ham, 

An  earth -fast  or  yird-fast 
stane  is  a  large  stone  firmly 
fixed  in  the  earth.  Faith-fast, 
truth- fast,  and  hope- fast  are  beau- 
tiful phrases,  unused  by  English 
writers.  If  faithful  and  truth- 
ful, faithless  and  truthless,  are 
permissible,  why  not  faith-fast, 
truth-fast,  and  hope-fast  ? 

Beet,  to  feed  or  add  fuel  to  a 
fire  or  flame;  from  the  Gaelic 
beatha,  life,  food,  and  beathaich, 
to  feed,  to  nourish. 

May  Kennedy's  far-honoured  name 
Lang  beet  his  hymeneal  flame. 

— Burns  :  To  Gavin  Hamilton. 

It  warms  me,  it  charms  me. 
To  mention  but  her  name  ; 

It  heats  me,  it  beets  me. 
And  sets  me  a'  aflame. 

— Burns  :  Epistle  to  Davie. 

I  wonderin'  gaze  on  her  stately  steps. 
And  beet  my  hopeless  flame. 

— Allan  Cunningham  :  Bonny 
Lady  Ann. 


Beltain,  the  fire  of  Bel  or  Baal, 
kindled  by  the  Druids  annually 
on  the  first  morning  of  May 
direct  from  the  rays  of  the  sun. 
Ben  Ledi,  in  Perthshire — the 
hill  of  God,  as  the  name  signi- 
fies in  Gaelic — was  the  most 
sacred  of  all  the  hills,  on  the 
summit  of  which  this  imposing 
ceremony  was  performed.  The 
name  of  Bel  or  Baal  is  derived 
from  the  Gaelic  beatha  or  bea 
{th  silent),  life,  and  uile,  all ; 
whence  Bel,  Beul,  or  Baal,  the 
life  of  all,  and  tain,  a  corrup- 
tion of  teine,  the  fire.  The  cere- 
mony was  also  performed  in  Ire- 
land in  pre-Christian  times  on 
the  2 1st  of  June.  The  word 
"  Beltane  "  is  of  frequent  occur- 
rence in  the  ballad  poetry  of 
Scotland,  and  in  conjunction 
with  '*  Yule  "  or  Christmas  is  by 
no  means  obsolete ;  as  in  the 
phrase,  "  The  love  that  is  hot  at 
Beltane  may  grow  cauld  ere 
Yule." 

Belyve,  by-and-bye,  immediately. 
This  word  occurs  in  Chaucer 
and  in  many  old  English  ro- 
mances. 

Hie  we  belyve 
And  look  whether  Ogie  be  alive. 

— Romance  of  Sir  Otuel. 

Belyve  the  elder  bairns  come  droppin'  in. 
^— Burns  :  Cotters  Saturday  Night. 

Bicker,  a  drinking-cup,  a  beaker, 
a  turn  ;  also  a  quarrel. 

Fill  high  the  foaming  bicker  ! 

Body  and  soul  are  mine,  quoth  he, 

I'll  have  them  both  for  liquor. 

—The  Gin  Fiend  and  his  Three 
Houses. 


Bide — Billies, 


Setting  my  staff  wi'  a'  my  skill 

To  keep  me  sicker ; 
Though  leeward  whiles,  against  my  will, 

I  took  a  bicker. 
— Burns  :  Death  and  Doctor  Hornbook. 

Bicker  means  rapid  motion,  and,  in  a 
secondary  and  very  common  sense,  quar- 
relling, fighting,  a  battle.  Sir  Walter  Scott 
refers  to  the  bickers  or  battles  between  the 
boys  of  Edinburgh  High  School  and  the 
Gutterbluids  of  the  streets.  In  "  Hal- 
lowe'en" Burns  applies  bickering  to  the 
motion  of  running  water  : — 

Whiles  glistened  to  the  nightly  rays, 
Wi'  bickerin,  dancin'  dazzle. 
— R.  Drennan. 

Bide,  to  stop,  to  delay,  to  wait, 
to  dwell  or  abide. 

Bield,  a  shelter.      Of  uncertain 
etymology,  perhaps  from  huild. 
Better  a  wee  bush  than  nae  bield. 
Every  man  bends  to  the  bush  he  gets 

bield  frae. 

—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Beneath  the  random  bield  of  clod  or  stane. 
— Burns  :  To  a  Mountain  Daisy. 

Bien,  comfortable,  agreeable,  snug, 
pleasant ;  from  the  French  hien, 
well.  Lord  Neaves  was  of  opinion 
that  this  derivation  was  doubt- 
ful, but  suggested  no  other.  If 
the  French  etymology  be  inad- 
missible, the  Gaelic  can  supply 
hinn,  which  means  harmonious, 
pleasant,  in  good  order ;  which 
is  perhaps  the  true  root  of  the 
word. 

While  frosty  winds  blaw  in  the  drift 

Ben  to  the  chimla  lug, 
I  grudge  a  wee  the  great  folk's  gift 
That  live  sae  bien  and  snug. 

— Burns  :  Epistle  to  Davie. 
Biens  the  but  and  ben. 
— James  Ballantine  :  The  Fathers 
Knee. 


Bier  or  beir,  a  lament,  a  moan. 

As  I  went  forth  to  take  the  air 

Intil  an  evening  clear, 
I  spied  a  lady  in  a  wood 
Making  a  heavy  bier; 
Making  a  heavy  bier,  I  wot. 

While  the  tears  dropped  frae  her  e'en, 
And  aye  she  sighed  and  said  Alas  ! 
For  Jock  o'  Hazelgreen. 
— Old  Ballad,  on  which  Sir  Wal- 
ter Scott  modelled  his  "Jock 
o'  Hazeldean." 

Jamieson  says  that  heir  (not 
hier)  is  allied  to  the  Icelandic 
hyre,  a  tempest,  and  to  old 
English  hri,  hyre,  hine,  force ; 
but  it  is  of  more  probable  origin 
in  the  Gaelic  huir,  to  lament, 
to  whine ;  whence  probably  the 
prevalence  of  the  custom  among 
the  Celtic  nations  of  moaning 
over  the  dead  body,  and  chant- 
ing the  doleful  coronach  or 
death- wail,  came  afterwards  to 
be  applied  to  the  hier,  or  table, 
board,  or  plank,  on  which  the 
corpse  was  extended,  or  the 
coffin  in  which  it  was  placed. 

Bigly,  beautiful ;  origin  unknown. 

Will  ye  come  to  my  bigfy  bower, 
An'  drink  the  wine  wi'  me  ? 
— Buchan's  Ancient  Scottish  Ballads. 

Billies,  fellows,  comrades,  young 
men  ;  a  term  of  familiarity  and 
affection. 

When  chapman  billies  leave  the  street, 
And  drouthy  neebors  neebors  meet. 

—Burns  :  Tarn  d  Shanter. 
Rise  up  !  rise  up  now,  billie  dear, 

Rise  up  !     I  speak  these  words  to  see 
Whether    thou'st    gotten    thy    deadly 
wound. 
Or  if  God  and  good  leaching  may  suc- 
cour \.\i&^.— Border  Minstrelsy. 

"  This  word,"  says  Jamieson, 


Bink — Bismeres. 


**is  probably  allied  to  German 
hillig,  the  Belgian  billiks,  equals, 
as  denoting  those  that  are  on  a 
footing  as  to  age,  rank,  relation, 
affection,  or  employment." 

This  is  an  error.  In  German, 
hillig  means  moderate  in  price, 
fair,  just,  equitable,  reasonable. 
The  Lowland  Scotch  billie  is 
the  same  as  the  English  fellow  ; 
and  both  are  derived  from  the 
Gaelic  ba-laoch,  a  shepherd,  a 
cowherd,  a  husbandman;  from 
ha,  cows,  plural  of  bo,  a  cow,  and 
laoch,  a  lad,  a  young  man. 

Bink  or  bunker,  a  bench ;  called 
in  America  a  bunk. 

I  set  him  in  beside  the  iink, 

And  gied  him  bread  and  ale  to  drink. 

— Herd's  Collection :  The  Brisk 
Young  Lad. 
A  winnock  (window)  bunker  in  the  east, 
Where  sat  Auld  Nick  in  shape  o'  beast. 
—Burns  :  Tarn  d  Shanter. 

Bird  or  burd,  a  term  of  endear- 
ment, applied  to  a  young  woman 
or  child. 

And  by  my  word,  the  bonnie  bird 
In  danger  shall  not  tarry, 

And  though  the  storm  is  raging  wild, 
I'll  row  ye  o'er  the  ferry. 

—Thomas  Campbell. 

Birdalane  or  burdalane.  A  term 
of  sorrowful  endearment,  ap- 
plied to  an  only  child,  especially 
to  a  girl,  to  signify  that  she  is 
without  household  comrades  or 
companions. 

And  Newton  Gordon,  birdalane. 
And  Dalgetie  both  stout  and  keen, 
—Scott's  Minstrelsy. 

Birkie,  a  young  and  conceited 
person ;  from  the  Gaelic  biorach, 


a  two-year-old  heifer ;  hioraiehe, 
a  colt ;  applied  in  derision  to  a 
very  young  man  who  is  lively  but 
not  over-wise. 

Ye  see  yon  birkie  ca'd  a  lord, 
Wha  struts  and  stares  and  a'  that. 
—Burns  :  A  Mans  a  Man. 
"  And    besides,    ye    donnard    carle  ! " 
continued  Sharpitlaw,  "  the  minister  did 
say  that  he  thought  he  knew  something 
of  the  features  of  the  birkie  that  spoke  to 
him    in    the    Park."— Scott  :   Heart    of 
Midlothian. 

"  Weel,  Janet,  ye  ken  when  I  preach 
you're  almost  always  fast  asleep  before 
I've  well  given  out  my  text ;  but  when  any 
of  these  young  men  from  St.  Andrews 
preach  for  me,  I  see  you  never  sleep  a  wink. 
Now  that's  what  I  call  no  using  me  as  you 
should  do."  "Hoot,  sir,"  was  the  reply, 
"is  that  a'?  I'll  soon  tell  you  the  reason 
o'  that.  When  you  preach,  we  a'  ken  the 
Word  o'  God  is  safe  in  your  hands;  but 
when  thae  young  birkies  tak  it  in  hand, 
ma  certie  !  but  it  tak's  us  a'  to  look  after 
them." — Dean  Ramsay. 

Birl,  to  pour  out  liquor ;  probably 
from  the  same  root  as  the  Eng- 
lish purl,  as  in  the  phrase  *'  a 
purling  stream,"  probably  de- 
rived from  the  ancient  but 
now  obsolete  Gaelic  bior,  a  well ; 
bioral,  pertaining  to  a  well  or 
like  a  well. 

There  were  three  lords  hirling  at  the  wine 

On  the  dowie  dens  o'  Yarrow. 

— Motherwell's  Ancient  Minstrelsy. 
Oh,  she  has  birled  these  merry  young  men 
With  the  ale,  but  and  the  wine. 

— Border  Minstrelsy :  Fause  Foodrage. 

Birs,  the  thick  hair  or  bristles  on 
the  back  of  swine. 

The  souter  gave  the  sow  a  kiss. 
Humph  !  quo'  she,  it's  a'  for  my  birs  ! 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Bismeres  or  bismar,  the  keeper  of 
a  brothel,   a  bawd;  from  the 


16 


Bit  and  Brat — Black-Mail. 


Gaelic  haois,  lust,  lewdness,  and 
mathair  (pronounced  ma-air), mo- 
ther ;  also  a  prostitute.  Jamie - 
son  derives  the  word  from  the 
Anglo-Saxon,  and  quotes  Kudd 
— "  Bismer,  contumelia,  aut  bis- 
merian,  illudere,  dehonnorare 
polluere."  The  Gaelic  deriva- 
tion is  more  satisfactory  than 
that  from  the  hybrid  language 
called  Anglo-Saxon,  which  is 
but  inchoate  and  primitive  old 
English  based  upon  corrupted 
Celtic,  with  superadded  Dutch 
and  Flemish. 

Bit  and  brat.  To  earn  "  bit  and 
brat "  is  to  earn  food  and  rai- 
ment ;  from  the  Gaelic  biadh, 
food,  and  brat,  a  rag,  a  gar- 
ment, or  clothing. 

Bittock,  a  small  bit  or  piece. 
When  a  wayfarer  on  the  road 
asks  of  a  chance  passer-by 
at  what  distance  is  the  place 
to  which  he  is  bound,  the 
probable  reply  is,  that  it  is 
two,  three,  or  any  other  number 
of  miles  "  and  a  bittock,"  signify- 
ing that  the  respondent  will  not 
pledge  himself  to  the  exactitude 
of  his  reply,  adding,  with  the 
proverbial  cautiousness  popu- 
larly ascribed  in  England  to 
his  countrymen,  that  there  may 
be  a  bittock  added  to  his  com- 
putation ;  though  the  quali- 
fying bittock  has  often  been 
found  to  exceed  the  primary 
estimate. 

Black -mail.  The  word  mail  is 
derived  from  the  Gaelic  mdl. 


rent,  tax,  or  tribute ;  and  malay 
a  bag,  a  sack,  a  purse,  a  budget 
to  contain  the  tribute.  Why 
the  particular  exaction  called 
black -mail,  levied  by  many 
Highland  chieftains  in  former 
times  to  ensure  the  protection 
of  the  herds  of  cattle  passing 
through  their  territories  to 
southern  markets,  received  the 
epithet  of  black  has  never  been 
clearly  explained.  The  word 
has  been  supposed  by  some  to 
designate  the  moral  turpitude 
and  blackness  of  character  of 
those  who  exacted  such  a  tax, 
and  by  others  it  has  been  con- 
jectured that  black-mail  derived 
its  name  froni  the  black  cattle 
of  the  Highlands,  for  whose 
protection  against  thieves  and 
caterans  the  tribute  was  levied ; 
while  yet  another  set  of  etymo- 
logists have  set  forth  the  opinion 
that  plack-mail,  not  6/acA;-mail, 
was  the  proper  word,  derived 
from  the  small  Scottish  coin — 
the  plaque  or  plack — in  which 
the  tribute  was  supposed  to  be 
collected.  But  as  mail  is  un- 
doubtedly from  the  Gaelic,  and 
as  black-mail  was  a  purely  High- 
land extortion,  and  so  called 
at  a  time  when  few  resident 
Highland  chiefs  and  none  of 
their  people  spoke  English,  it 
is  possible  that  black  is  not  to 
be  taken  in  the  English  sense, 
but  that  it  had,  like  its  associated 
word,  mail,  a  Gaelic  origin.  In 
that  language,  blathaich — pro- 
nounced (the  <A,  silent)  bld-aich — 
signifies  to  protect,  to  cherish. 
Thus  black-mail  meant  the  tri- 


Black'MaiL 


II 


bute  or  tax  of  protection.  If 
hlach,  the  colour,  were  really  in- 
tended, the  Highlanders  would 
have  used  their  own  word  and 
called  the  tribute  mdl-dubh .  The 
Gaelic  blathaich  has  the  secon- 
dary meaning  of  to  heat.  In 
the  same  sense,  the  Flemish  has 
hlaken,  to  warm,  to  animate, 
to  burn.  In  connection  with 
the  idea  of  warming,  the  Scot- 
tish language  has  several  words 
which  can  scarcely  be  explained 
by  hlach  in  the  English  sense. 
The  first  is  black-burning,  which 
Jamieson  says  is  "  used  in  re- 
ference to  shame  when  it  is  so 
great  as  to  produce  deep  blush- 
ing, or  to  crimson  the  counte- 
nance." This  phrase  is  equiva- 
lent to  the  English,  a  burning 
shame,  when  the  cheeks  burn 
or  glow,  not  with  black,  but 
with  red.  The  second  is  black- 
fishing,  which  Jamieson  defines 
as  fishing  for  salmon  by  night 
by  means  of  torches.  He  ex- 
plains the  epithet  black  in  this 
instance  by  suggesting  that 
"the  fish"  are  black  or  foul 
when  they  come  up  the  streams 
to  deposit  their  spawn,  an  ex- 
planation which  is  wholly  in- 
admissible. The  third  and 
fourth  phrases  are  black-foot  and 
black-sole,  which  both  mean  "a 
confidant  in  love  affairs,  or  one 
who  goes  between  a  lover  and 
his  mistress  endeavouring  to 
bring  the  cold  or  coy  fair  one 
to  compliance."  In  these  in- 
stances, black  is  certainly  more 
related  to  the  idea  of  warming, 
inciting,  animating,  than  to  that 


of  blackness.  Black- foot  and 
black-sole  in  reality  mean  hot- 
foot and  hot-sole,  as  in  the 
corresponding  phrase,  hot-haste, 
applied  to  the  constant  running 
to-and-fro  of  the  go-between. 
Black-icinter,  which  signifies, 
according  to  Jamieson,  "the 
last  cart-load  of  grain  brought 
home  from  the  harvest-field," 
is  as  difficult  as  either  of  the 
phrases  previously-cited  to 
associate  with  the  idea  of  black- 
ness, either  moral  or  physical ; 
but  rather  with  that  of  comfort, 
warmth — or  provision  for  the 
winter  months.  The  winter 
itself  may  be  metaphorically 
black,  but  not  by  any  exten- 
sion of  meaning  or  of  fancy  can 
the  epithet  black,  in  colour,  be 
associated  with  a  cart-load  of 
grain.  There  are  two  other 
equivalent  phrases  in  Scottish 
use  in  which  black  is  an  epithet, 
namely,  black  victual,  meaning 
pulse,  beans  and  peas,  and  black 
crop,  which  has  the  same  sig- 
nification. Jamieson  says  these 
crops  are  so  called  because  they 
are  always  green,  and  extends 
the  meaning  to  turnips,  i pota- 
toes, &c.,  for  the  same  reason  ! 
But  black  cannot  be  accepted 
as  equivalent  to  green. 

Of  all  the  derivations  ever 
suggested  for  black  -  mail,  the 
word  on  which  this  disquisition 
concerning  black  started,  the 
most  unfortunate  is  that  of 
Jamieson,  who  traces  it  to  "  the 
German  blakmal,  and  to  the 
Flemish  blaken,  to  rob."  It  is 
sufficient  for  the  refutation  of 


12 


Black  Saxpence — Black  Watch. 


Jamieson  to  state  that  there 
is  no  such  word  as  hlakmal  in 
the  German  language,  and.  that 
llaken,  as  ab'eady  observed,  does 
not  signify  to  rob,  but  to  burn. 
In  conclusion,  it  may  be  stated 
that  the  English  black  has  long 
been  a  puzzle  to  the  compilers 
of  dictionaries.  There  is  no 
trace  of  it  to  be  found  in  the 
sense  of  colour  in  any  of  the 
Teutonic  languages.  Black  in 
German  is  schwarz ;  in  Dutch, 
Flemish,  and  Swedish,  swai-t ;  in 
Danish,  svaerte  ;  and  in  old  Eng- 
lish, sivarth  and  swarthy. 

Worcester's  Dictionary  de- 
lives  black  fvombleak.  Mr.  Wedg- 
wood, who  is  one  of  the  latest 
authorities,  says  **the  original 
meaning  of  black  seems  to  have 
been  exactly  the  reverse  of 
the  present  sense,  viz.,  shining 
white.  It  is,  in  fact,"  he  adds, 
"  radically  identical  with  the 
French  blanc,  from  which  it 
differs  only  in  the  absence  of 
the  nasal." 

Perhaps  it  may  be  possible, 
ex  fumo  dare  lucem,  to  kindle 
a  light  out  of  all  this  smoke. 
May  not  the  real  root  of  the  Eng- 
lish black  (as  a  colour)  be  the 
Gaelic  bldaick,  or  the  Flemish 
blaken,  to  burn  ?  That  which  is 
burned  is  blackened.  A  black  man, 
or  negro,  is  one  whose  skin  has 
been  tanned  or  burned  by  the  sun ; 
and  sun-burnt  in  this  case  means 
blackened.  It  may  be  said  of 
this  explanation,  whether  cor- 
rect or  not,  that  it  is  at  all 
events  entitled  to  as  much  con- 
sideration as  those  from  bleak 


and  blanc,  and    that  it   is^  far 
more  probable  than  either. 

Black  saxpence,  supposed  in 
Scottish  superstition  to  be  a 
magical  sixpence  given  by  the 
Devil  in  payment  for  the  soul 
of  the  person  who  accepted  it. 
The  virtue  of  this  "black"  six- 
pence consisted  in  its  having 
always  a  bright  sixpence  along- 
side of  it ;  that  as  soon  as  it 
was  taken  away  and  spent,  it  was 
replaced  by  another,  and  so  on 
to  the  "  crack  of  doom."  Jamie- 
son  supposed  that  the  infernal 
sixpence  was  so  named  from  its 
colour ;  but  possibly,  and  more 
probably,  it  was  thus  designated 
from  the  Gaelic  blathaich,  pro- 
tection, as  being  a  protection 
against  absolute  poverty  as  long 
as  the  unholy  compact  existed. 
See  Black-mail  and  Black-  Watch 
for  this  sense  of  the  word 
black. 

Black-Watch,  a  name  given  to  the 
Highland  regiment,  the  brave 
and  very  distinguished  Forty- 
Second,  which  has  fought,  bled, 
and  conquered  in  many  a  hard- 
won  field  in  every  part  of  the 
world,  where  its  services  were 
required  to  vindicate  the  right 
and  uphold  the  honour  of  Great* 
Britain.  It  is  generally  sup- 
posed that  the  name  was  given 
to  them  on  account  of  the  dark 
colour  of  the  tartan  which  they 
wear ;  but  the  tartan  is  not 
black,  but  very  dark  green, 
like  the  tartans  of  many  High- 
land clans,  in  which  green  is 


Blae — Blethers. 


13 


the  predominant  hue,  varied 
by  black,  bhie,  red,  or  yellow 
stripes  in  some  of  them.  It  is 
possible,  however,  that  hlack 
in  this  instance,  as  in  hlack- 
mail,  &c.  (which  see),  signifies 
protection,  and  that  the  popular 
name  of  the  illustrious  regiment 
in  question  signifies  the  ^^pro- 
tecting watch." 

Blae,  of  a  livid  blue  colour,  sickly 
blue. 

Blaeberries,  bilberries. 

The  morning  dlae  and  wan. 

— Douglas  :  Translation  of  the 
yEneid. 

How  dow  you  this  blae  eastlin'  wind, 
That's  like  to  blaw  a  body  blind  ? 

—  Burns. 

Be  in  dread,  O  sirs !  Some  of  you  will 
stand  with  blae  countenances  before  the 
tribunal  of  God. 

— Bruce  :  The  SouTs  Confirmation. 

Blash,  a  gust  of  wind. 

Amidst  a  glint  o'  sunshine  comes  a  blash 
o'  cauld  sleet. — Noctes  Ainbrosiance. 

Blate,  shy,  modest,  bashful;  of 
unknown  derivation.  Bleid  in 
Gaelic  is  the  reverse  of  Hate 
in  Lowland  Scotch,  and  means 
impertinent,  troublesome,  for- 
ward, presuming. 

Says  Lord  Frank  Ker,  Ye  are  na'  blate 
To  bring  us  the  news  o'  yer  ain  defeat. 
—Jacobite  Ballad :  Johnnie  Cope. 
A  blate  cat  makes  a  proud  mouse. 

—Allan  Ramsay. 

Blaud,  to  lay  anything  flat  with 
violence,  as  the  wind  or  a  storm 
of  rain  does  the  corn. 


Curst  common  sense,  that  imp  o'  hell, 

This  day  M'Kinlay  takes  the  flail, 
And  he's  the  boy  will  bland  her. 

— Burns  :  The  Ordination. 
Ochon  !  ochon  !  cries  Haughton, 

That  ever  I  was  born 
To  see  the  Buckie  burn  rin  bluid. 
And  blauding  a'  the  corn. 

— A  berdeenshire  Ballad. 

Blavers.    The  blue  cornflower. 

Blavers  that  grow  amid  white  land. 
— Buchan's  Ancient  Ballads  :  The 
Gardener  Lad. 

Blaw-i'-my-lug,  a  flatterer,  a 
cajoler,  a  wheedler ;  one  who 
hlows  fair  words  into  the  ear  of 
a  ready  listener  for  a  selfish  or 
sinister  purpose. 

Bledoch,  skim-milk ;  from  the 
Gaelic  Ueodhach  or  hleoghann, 
to  milk. 

She  kirned  the  kirn  and  scummed  it  clean, 
Left  the  gudeman  but  bledoch  bare. 
— Allan  Ramsay's  Evergreen :  The 
Wife  of  A  uchtermuchty. 

Blether,  to  talk  nonsense,  to  be 
full  of  wind  like  a  bladder, 
Bletherskite,  nonsense. 

Blethers,  nonsense,  impertinence. 
Blaidry,  foolish  talk,  from  the 
Gaelic  blaidaireachd,  and  Ueidir, 
impertinence.  Bletherum-skate 
or  Uetherum-sMte,  sometimes  cor- 
rupted into  hladderskate,  are 
derivatives  of  this  word,  *"  Ye 
blethrin  loon  '  and  *  ye  sJcyte,'  " 
says  Cromek,  the  editor  of  the 
"  Remains  of  Nithsdale  and 
Galloway  Song,  "  are  terms  of 
familiar  reproach  still  in  use, 
and  are  applied  to  those  satiric 


H 


Blinter — Blunk. 


rogues  who  have  the  art  of 
mingling  falsehood  with  truth 
with  admirable  art." 

Stringing  blethers  up  in  rhyme 
For  fools  to  sing. 

— Burns  :  The  Vision. 

Fame 
Gathers  but  wind  to  blether  up  a  name. 
—Beaumont  and  Fletcher. 

Some  are  busy  bletherin 
Right  loud  that  day. 

— Burns  :  The  Holy  Fair. 

Right  scornfully  she  answered  him, 
Jog  on  your  gate,  you  bladderskate — 
My  name  is  Maggie  Lauder. 

— Semple  :  Maggie  Lauder. 

"  She's  better  to-night,"  said  one  nurse 
to  another.  "Night's  come,  but  it's  not 
gone,"  replied  her  helpmate,  in  the  full 
hearing  of  the  patient,  "  and  it's  the  small 
hours'll  try  her,"  "The  small  hours'll 
not  try  me  as  much  as  you  do  with  your 
blethering  tongues,"  remarked  the  patient 
with  perfect  sang-froid. — A  Visit  to  the 
London  Hospitals,  March  23,  1870. 

I  knew  Bums's  "  Blethering  Bitch,"  who 
in  his  later  years  lived  in  Tarbolton,  and 
earned  a  scanty  living  by  breaking  stones 
on  the  road.  In  taking  a  walk  round  the 
hill  mentioned  in  "  Death  and  Dr.  Horn- 
book," I  came  upon  Jamie  Humphrey 
(such  was  his  name)  busy  at  work,  and 
after  talking  with  him  a  short  time,  I 
ventured  to  ask  him,  "  Is  it  true,  Jamie, 
that  you  are  Bums's  blethering  bitch  ?  " 
"Aye,  deed  am  I,  and  mony  a  guid  gill  I 
hae  gotten  by  it ! "  This  was  a  broad  hint ; 
but  I  did  not  take  it. — R.  Drennan. 

Blinter,  to  flicker  like  a  flame 
about  to  expire  for  want  of 
nourishment. 

Blirt,  a  sudden  burst  of  grief  or 
anger,  also  to  weep,  sob,  and 
lament  simultaneously.  A ' '  blirt 
of  greeting "  signifies  an  out- 
burst of   tears.      The  English 


hlurt  is  akin  to  the  Scottish  hlirt, 
though  not  exactly  synonymous, 
and  is  principally  used  to  signify 
a  sudden  and  unpremeditated 
disclosure  of  what  ought  to 
have  been  kept  secret,  as  in  the 
phrase  **  He  blurted  out  the 
truth,"  or  "He  blurted  out  an 
oath."  The  root  both  of  hlirt 
and  hlurt  is  the  Gaelic  hlaor,  to 
cry  out  or  roar,  and  hlaoHe, 
cried  out  or  roared. 

Blob,  a  large  round  drop  of  water 
or  other  liquid.  A  similar  word, 
hleh,  now  obsolete,  was  once 
used  in  England  to  signify  an 
air-bubble,  and,  in  its  form  of 
hlebster,  is  the  root  of  blister. 

We  look  on  this  troubled  stream  of  the 
generations  of  men  to  as  little  purpose 
almost  as  idle  boys  do  on  dancing  blebs  or 
bubbles  on  the  water.  —  Sir  Thomas 
More  :  Consolations  of  the  Soul. 

Her  e'en  the  clearest  blob    o    dew  out- 
shining.— Allan  Ramsay. 

The  bonnie  red  rose, 
Wet  wi'  the  blobs  o'  dew. 

— Allan  Cunningham. 

Blouter,  to  bluster  or  talk  idly; 
Gaelic  bladair,  to  talk  idly. 

Cacklin'  about!  Coleridge  or  blouterin 
about  Byron. — Nodes  Ambrosiance. 

Blunk,  to  mismanage  or  spoil  any- 
thing by  clumsy,  inexpert,  or 
stupid  handling ;  also  a  dull, 
stolid,  and  foolishly  inert  person, 
Jamieson  thinks  it  is  derived 
from  the  Icelandic  Wwjirfa,  sleepy- 
headed.  It  is  more  probably 
from  the  Gaelic  blonach  or  blonag, 
fat,  greasy ;  whence  fat-headed 
and  stupid. 


Bluntie — Bonnieness. 


IS 


Bluntie.  In  the  Dictionary  of  the 
Scottish  Language  by  an  anony- 
mous author  (Edinburgh,  1818), 
bluntie  is  described  as  a  stupid 
fellow.  Jamieson  has  ''blunt, 
stupid,  bare,  naked,"  and  "  blun- 
tie, a  sniveller,"  which  he  derives 
from  the  Teutonic  blutten,  homo 
stolidus. 

They  mool  me  sair,  and  haud  me  doun, 
And  gar  me  look  like  bluntie.  Tarn  ; 

But  three  short  years  will  soon  wheel  roun', 
And  then  comes  ane-and-twenty,  Tam. 
—  Burns. 

The  etymology  of  the  English 
word  blunt  is  uncertain,  but  as  it 
signifies  the  opposite  of  sharp, 
the  Scottish  bluntie  may  be  ac- 
cepted as  a  designation  of  one 
who  is  not  sharp  or  clever.  No 
English  dictionary  suggests  any 
etymology  that  can  reasonably 
be  accepted,  the  nearest  being 
flump,  round,  or  rounded  with- 
out a  point.  **  Blunt"  the  slang 
word  for  money,  is  supposed  by 
some  to  be  derived  from  the 
name  of  Sir  John  Blunt,  a  rich 
director  of  the  South  Sea  Com- 
pany in  the  year  1 720. 

Bob,  to  make  a  curtsey,  to  bend, 
to  bow  down. 

Sweet  was  the  smell  of  flowers,  blue,  white, 
and  red. 
The  noise  of  birds  was  maist  melodious, 
The  bobbing  boughs  bloom'd  broad  abune 
my  head. 

— R.  Henryson  :  The  Lion  and 
the  Mouse. 
When  she  cam'  ben  she  bobbit. 
—Chambers's  Scottish  Songs. 
Weel  done,  quo'  he  ;  play  up,  quo'  she  ; 

Weel  bobb'd,  quo'  Rob  the  Ranter, 
It's  worth  my  while  to  play  indeed 
When  I  hae  sic  a  dancer. 

^  — Maggie  Lauder. 


When  she  came  ben  she  bobbit.—BvKus. 

Out  came  the  auld  maidens  a'  bobbin^  dis- 
creetly. 

—James  Ballantine  :  The  Auld 
Beggar  Man. 

When  she  came  ben  she  bobbit  fu'  low, 
And  what  was  his  errand  he  soon  let  her 

know. 
Surprised  was  the  laird  when  the  lady  said 

Na! 
As  wi'  a  laigh  curtsie  she  turned  her  aw  a. 
— The  Laird  o'  Cockpen. 

Bodle,  a  small  Scottish  coin,  of 
less  value  than  a  bawbee,  the  sixth 
part  of  an  English  penny. 

Black  Madge,  she  is  prudent,  has  sense 

in  her  noddle, 
Is  douce  and  respectit ;  I  care  na'  a  bodle. 
— Joanna  Baillie. 

Bonailie,  a  parting  drink,  a  stir- 
rup-cup ;  a  deoch  an  dorus,  of- 
fered to  and  partaken  with  a 
departing  guest,  with  wishes 
for  a  good  and  pleasant  journey ; 
a  bon  voyage.  The  word,  some- 
times written  bonalais  or  bonally, 
is  a  corrupt  spelling  of  the 
French  bonne  allee,  or  bon  aller. 

Bonnie,  beautiful,  good-natured, 
and  cheerful — the  three  quali- 
ties in  combination — as  applied 
to  a  woman  ;  applied  to  natural 
objects,  it  simply  signifies  beau- 
tiful, as  in  *'  Ye  banks  and  braes 
o'  bonnie  Doon."  This  is  an  old 
English  word,  used  by  Shake- 
speare and  Ben  Jonson,  and 
still  current  in  the  Northern 
English  counties,  as  well  as  in 
Scotland. 

Bonnieness,  a  word  that  conveys 
the    sense   of    both   prettiness 


i6 


Bonspiel — Brander. 


and  goodness,  that  are  some- 
times, but  ought  never,  to  dwell 
apart. 

Bonnieness  gaed  to  the  water  to  wash, 
And  prettiness  gaed  to  the  barn  to  thrash  ; 
Gae  tell  my  maister  to  pay  me  my  fee, 
For  bonnieness  winna  let  prettiness  be, 
— Chambers's  Scottish  Songs. 

Bonspiel,  sport  or  play. 

I  hae  been  at  mony  a  bonspiel,  but  I 
ne'er  saw  such  a  congregation  on  the  ice 
before. — Nodes  Ambrosiance. 

Boodie,  a  ghost,  a  sprite,  a  hob- 
goblin ;  by  some  derived  from 
hode,  a  message,  the  German 
hote,  a  messenger,  and  by  others, 
with  more  probabihty,  from  the 
Gaelic  bodach,  a  spectre — a  word 
which  is  also  applied  irrever- 
ently to  an  ill-favoured  and 
churlish  old  man. 

Borrow,  to  ransom,  and  not,  as  in 
Enghsh,  to  effect  a  loan. 

And  in  cam'  her  brother  dear, 

A  waeful  man  was  he. 
I'd  gie  a'  the  lands  I  hae, 

Bonnie  Jean,  to  borrow  thee. 
Oh,  borrow  me,  brother,  borrow  me. 

Or  borrowed  I'll  never  be, 
For  I  gar'd  kill  my  ain  dear  lord, 

An'  life's  nae  pleasure  to  me. 

— The  Laird  o  Warristoun. 

Bourack  or  bourock,  a  name 
given  by  children  to  the  little 
mounds  of  sand  or  earth  that 
they  raise  on  the  sea-shore  or  in 
their  playgrounds  in  imitation 
of  castles  or  houses ; — a  diminu- 
tive, apparently,  of  the  word 
hower,  a  lady's  chamber.  The 
word  is  sometimes  used  for  a 
shepherd's  hut  or  shieling.     In 


some  parts  of  Scotland  it  signi- 
fies a  heap  or  mound  of  any  kind, 
and  also  metaphorically  a  heap 
or  crowd  of  people. 

We'll  ne'er  big  bourocks  i'  the  sand 
together  {Old  Proverb),  i.e.,  we'll  never 
be  familiar  or  closely  allied  in  sentiment  or 
purpose. 

Bourd,  a  jest,  a  joke ;  also  to  jest, 
to  play  tricks  with.  In  old 
English,  hord.  From  the  Gaelic 
hurt,  mockery. 

The  wizard  could  no  longer  bear  her  bord. 
But,  bursting  forth  in  laughter,  to  her  said. 
— Spenser  :  Faerie  Queene. 

I'll  tell  the  bourd,  but  nae  the  body. 
A  sooth  bourd  is  nae  bourd. 
They  that  bourd  wi'  cats  may  count  upon 
scarts. 

—Allan  Ramsay's  Scots  Properbs. 

Bouse,  to  drink  deeply,  to  revel ; 
whence  the  colloquial  English 
word  "  boozy." 

Then  let  him  bouse  and  deep  carouse 

Wi'  bumpers  flowing  o'er, 
Till  he  forgets  his  loves  and  debts. 

And  minds  his  griefs  no  more. — Burns. 

And  though  bold  Robin  Hood 
Would  with  his  Maid  Marian 
Sup  and  botise  from  horn  and  can. 
—Keats. 

Brae,  the  brow  or  side  of  a  hill ; 
from  the  Gaehc  bruaich,  a  hill 
side,  a  steep. 

We  twa  hae  run  about  the  braes, 
And  pu'd  the  gowans  fine, 

But  mony  a  weary  foot  we've  trod 
Sin  auld  lang  syne. — Burns. 

Brander,  a  gridiron,  also  a  toast- 
ing-fork; from  the  Teutonic 
brennen,  to  burn;  gebrannt, 
burned. 


Brander — Bree, 


17 


Brander,  a  gridiron,  i.e.,  a  burner, 
on  which  to  submit  food  to  the 
direct  action  of  the  fire  without 
the  intervention  of  water ;  from 
the  Teutonic  brennen,  to  burn, 
and  gelvannt,  burnt. 

Brander-bannock,  a  cake  heated 
on  a  gridiron ;  a  common  mode 
of  preparing  oaten  cakes  in  Scot- 
land. 

Brankie,  gaudy,  showy.  BranJcit, 
vain,  conceited,  proud  of  one's 
fine  clothes.  BrankirC  a  great 
show  of  finery. 

Where  hae  ye  been  sae  braw,  lad  ? 

Where  hae  ye  been  sae  brankie,  O  ? 
Where  hae  ye  been  sae  braw,  lad  ? 

Cam'  ye  by  Killicrankie,  O  ? 

— Johnson's  Musical  Mtiseum. 

Branne,  the  calf  of  the  leg; 
whence  the  English  Iravmy, 
muscular. 

Your  stocking  shall  be  like  the  cabbage 
leaf, 
That  is  baith  braid  and  lang, 
Narrow,  narrow  at  the  cute  (the  instep  or 
ankle). 
And  braid,  braid  at  the  branne. 

— Ballad  of  the  Gardener,  from 
Kinlock's  Collection. 

Brash,  a  sickness,  a  rash,  an 
eruption. 

The  lady's  gane  to  her  chamber, 

A  moanful  woman  was  she. 
As  gin  she  had  taken  a  sudden  brash, 

An'  were  about  to  dee. 

— The  Gay  Gosshawk. 

Brash,  a  sudden  gust  of  wind, 
also  a  tuzzle  or  fight ;  brashy  or 
braushie,  stormy. 

Brat,  a  rag  or  clothes ;  from  the 
Oaelic  brat,  a  covering,  a  mantle, 


a  rag ;  also  bratach,  a  flag,  a  ban- 
ner ;  whence  perhaps  the  con- 
temptuous English  term  of  brat, 
for  a  beggar's  child,  in  allusion 
to  the  rags  in  which  it  is  clad. 

We've  aye  had  bit  and  brat,  John, 

Great  blessings  here  below  ; 
And  that  helped  to  keep  peace  at  home, 

John  Anderson  my  jo. 
— From  the  old  version  of ' '  John  A  nder- 
son  my  Jo,"  abridged,  amended,  and 
purijied  by  Robert  Burns. 

Bratchet,  a  contemptuous  or  angry 
term  for  a  troublesome  or  mis- 
chievous child ;  a  diminutive  of 
brat,  a  child,  so  called  from  the 
Gaelic  brat,  a  rag ;  synonymous 
with  another  Scottish  phrase  for 
a  poor  man's  child,  as  used  by 
Burns,  "  a  smytrie  o'  wee  duddie 
(ragged)  weans." 

Brattle,  clatter,  or  any  noise  made 
by  the  rapid  collision  of  hard 
substances;  possibly  from  be- 
rattle,  the  augmentative  of  the 
English  word  rattle. 

List'ning  the  doors  an'  windows  rattle, 
I  thought  me  on  the  ourie  cattle, 
Or  silly  sheep,  that  tide  the  brattle 
O'  winter  war. 

—Burns:  A  Winter  Night. 

Breathin'.  ''I'll  do't  in  a  &rm<A- 
iw',"  instanter,  in  the  time 
which  it  would  take  to  draw 
a  breath.  This  phrase  is  far 
superior  to  the  vulgar  English 
"  in  a  jiffy,"  or  to  the  still  more 
intolerable  slang  "the  twink- 
ling of  a  bedpost." 

Bree,  the  juice,  the  essence,  the 
spirit.    Barley-Sree,  the  juice  of 
the  barley,  i.e.,  whisky  or  ale. 
B 


i8 


Breeks — Brownie. 


Brew  is  to  extract  the  spirit  or 
essence  of  barley,  malt,  hops, 
&c.  Both  hree  and  hrew  are 
directly  derived  from  the  Gaelic 
hrigh,  spirit,  juice,  &c.  The 
Italians  have  hrio,  spirit,  energy, 
life,  animation.  From  this 
source  is  derived  the  English 
slang  word  a  ''brick,"  applied 
to  a  fine,  high-spirited,  good 
fellow.  Various  absurd  attempts 
have  been  made  to  trace  the 
expression  to  a  Greek  source 
in  a  spurious  anecdote  bor- 
rowed from  Aristotle,  who 
speaks  of  a  tetragonos  aner  or 
*' four-cornered  man,"  supposed 
in  the  slang  of  the  Universities 
to  signify  a  hrick. 

Breeks,  the  nether  garments  of  a 
man,  trousers,  trews,  breeches. 
The  vulgar  English  word  breeches 
is  derived  from  the  breech,  the 
part  of  the  body  which  they 
cover.  The  Scottish  word  has 
a  more  dignified  origin  in  the 
Gaelic  breaghad,  attire,  dress,  or- 
nament, and  breaghaid,  adorn, 
embellish,  "from  which  Celtic 
word,"  says  Ainsworth  in  his 
Latin  Dictionary,  "the  Romans 
derived  bracca  and  braccatus, 
wearing  trews,  like  the  Gauls." 

Thir  breeks  o'  mine,  my  only  pair, 
I  wad  hae  gien  them  aff  my  hurdies 
For  ae  blink  o'  the  bonnie  burdies. 

— Burns  :  Tarn  d  Shanter. 

Brent  or  brant,  high,  steep ;  also 
smooth. 

Her  fair  brent  brow, 
Smooth  as  the  unwrinkled  deep. 
— Allan  Ramsay. 


John  Anderson  my  jo,  John, 
When  we  were  first  acquaint, 

Your  locks  were  like  the  raven, 
Your  bonnie  brow  was  brent. 

— Burns  :  John  Anderson  my  Jo. 
In  "John  Anderson  my  Jo,"  the  auld 
wife  means  that  her  husband's  brow  was 
smooth.  I  believe  that  brent  in  this  pas- 
sage is  the  past-participle  of  bum.  Shin- 
ing is  one  of  the  effects  of  burning.  I 
think  the  word  is  always  used  to  mean 
smooth,  unwrinkled — as  in  the  Scottish 
phrase  brent  new,  the  English]  bran  new, 
shining  with  all  the  gloss  of  newness. — 
R.  Drennan. 

Brim,  fierce,  disastrous,  fatal, 
furious;  from  the  Gaelic  brea- 
mas,  mischief,  mischance. 

The  brim  battle  of  the  Harlaw. 

— Allan  Ramsay  :  Tke  Evergreen. 

Bring  home,  to  be  delivered  of  a 
chHd. 

Now  when  nine  months  were  past  and  gone, 
The  lady  she  brought  home  a  son. 

— Buchan's  Ballads  :  Lord  Dingwall. 

Brook,  to  spot,  or  soil,  or  blacken 
with  soot  ;  brooTdt,  having  a 
dirty  face ;  and  brooJcie,  a  nick- 
name either  for  a  sweep  or  a 
blacksmith.  Bruckit  is  tanned 
by  the  sun  or  freckled.  The 
root  is  the  Gaelic  brucach, 
spotted,  freckled,  speckled,  par- 
ticularly in  the  face. 

Broostle,  to  perspire  profusely; 
also  to  be  in  a  great  hurry, 
bustle,  or  confusion.  From  the 
Teutonic  braus,  bustle,  noise, 
or  tumult ;  brausen,  to  ferment, 
to  rush,  to  roar,  to  snort  with 
anger  or  impatience. 

Brownie,  a  household  sprite  in 
the  ancient  and  not  yet  extinct 


Brown  Study — Bubbly-jock. 


19 


superstition  of  Scotland,  who,  if 
conciliated,  performed  domestic 
duties,  and  made  himself  use- 
ful and  agreeable,  similar  in 
his  character  to  Puck  or  Robin 
Good-fellow  in  England.  From 
the  Gaelic  bronn,  a  gift,  a  fa- 
vour. 

Brown  study.  This  phrase,  to 
signify  deep,  sad,  or  melan- 
choly meditation,  was  originally 
Scotch,  but  has  long  become 
familiar  in  English.  It  has 
puzzled  all  the  philologists,  who 
persist  in  deriving  almost  every 
English  word  and  phrase  from 
the  Teutonic,  the  Greek,  or  the 
Latin,  to  the  exclusion  of  the 
Celtic,  from  which  even  these 
three  languages  are  largely  de- 
rived. But  they  have  made  no 
guesses  superior  to  that  which 
would  trace  it  to  a  brow  study,  be- 
cause those  who  fall  into  brown 
studies  often  knit  their  brows  in 
deep  thought !  The  real  source 
of  the  word  is  the  Gaelic  bron, 
sorrow,  grief,  sadness,  melan- 
choly, mourning ;  bronag,  a  sor- 
rowful woman ;  bron  bhrat,  a 
mourning  cloth,  a  cerement  or 
mortcloth ;  bronaeh,  sorrowful, 
and  bronadh,  lamentation.  This 
explanation  ought  to  satisfy 
even  the  Keltophobists,  and 
teach  them  to  "rest  and  be 
thankful "  in  their  study  of  this 
particular  colloquialism. 

Bruik,  to  enjoy,  to  possess; 
from  the  Teutonic  brauchen,  to 
make  use  of.  Was  braucht  es  ? 
What  is  the  use  of  it  ? 


Weel  bruik  ye  o'  yon  broun,  broun  bride, 

Between  ye  and  the  wa', 
And  sae  will  I  o'  my  winding-sheet. 
That  suits  me  best  of  a'. 

— Jamieson's  Collection :  Ballad  of 
Lammikin. 

Brulzie  or  bnilyie,  a  disturb- 
ance, a  commotion,  a  quarrel. 
This  word  seems  to  be  the  root 
of  the  English  brawl,  broil, 
embroil,  and  embroilment,  and 
the  French  embrouiller ;  all  de- 
rivable from  the  Gaelic  bruUl, 
to  crush,  to  beat,  to  fight,  to 
thrash. 

Bannocks  o'  bear-meal,  bannocks  o'  barley  ! 
Wha'  in  a  brulzie  will  first  cry  a  parley? 
Never  the  lads  wi'  the  bannocks  o'  barley  ; 
Here's  to  the  Highlandman's  bannocks  o" 
barley ! 

— ^Johnson's  Musical  Museum, 

Bnimble,  to  make  a  rumbling 
noise.  The  English  rumble  and 
the  Lowland  Scotch  brumble  are 
synonymous,  and  both  appear 
to  be  derived  from  the  Teutonic 
brummen,  to  rush  audibly  like 
a  rapid  stream ;  to  gurgle,  to 
growl. 

Bryttle,  to  cut  up  venison. 

And  Johnnie  has  bryttled  th^  deer  sae  weel, 
And  has  feasted  his  gude  blude-hounds. 

— Border  Minstrelsy :  Johnnie  oj 
Braidislie. 

Bubbly-jock,  a  turkey-cock. 

Some  of  the  idiot's  friends  coming  to 
visit  him  at  a  farmhouse  where  he  resided, 
reminded  him  how  comfortable  he  was, 
and  how  grateful  he  ought  to  be  for  the 
care  taken  of  him.  He  admitted  the  fact, 
but  he  had  his  sorrows  and  troubles  like 
wiser  men.  He  stood  in  awe  of  the  great 
turkey-cock  of  the  farm,  which  used  to 
run  and  gobble  at  him.    "Aye  !  aye  ! "  he 


20 


Buckie — But, 


said,  unburthening  his  heart,  "  I'm  very 
weel  aff,  nae  doubt ;  but  eh !  man,  I'm 
sair  hadden  doun  by  the  Bztbbly-jock!" 
Dean  Ramsay. 

Buckie,  a  whelk  or  periwinkle. 

An'  there'll  be  partans  [crabs]  an'  btcckies. 
—  The  Blithesome  Bridal. 

Buckle-to,  to  marry ;  derived  from 
the  idea  of  fastening  or  joining 
together.  The  word  occurs  in 
a  vulgar  English  song  to  a  very 
beautiful  Scottish  air,  which 
was  written  in  imitation  of 
the  Scottish  manner  by  Tom 
D'Urfey  in  the  reign  of  Charles 
II.  It  has  been  long  popular 
under  the  title  of  "Within  a 
Mile  of  Edinburgh  Town." 

Buckle-beggar  signified  what  was 
once  called  a  hedge-priest,  who 
pretended  to  perform  the  cere- 
mony of  marriage.  To  "buckle 
with  a  person"  was  to  be  en- 
gaged in  argument  with  another. 

*'  Buff  nor  stye,"  a  common  collo- 
quialism. To  say  of  any  one  that 
"  he  would  neither  buff  nor  stye," 
means  that  he  would  neither  do 
one  thing  or  another,  that  he 
did  not  know  his  own  mind, 
or  that  he  was  so  obstinately 
wedded  to  his  own  purpose  that 
nothing  could  make  him  deviate 
from  it.  It  is  probably  a  cor- 
ruption of  "he  would  neither 
le  of  nor  stay."  Jamieson, 
however,  derives  buff  from  the 
Teutonic  bof,  a  cheer  made  by 
mariners ;  and  thinks  that  stye 
may  refer  to  the  act  of  mounting 
the  shrouds,  from  the  Swedish 


stiga,  to  ascend !  He  has  thus 
had  recourse  to  two  languages  to 
help  him  out  of  a  difficulty,  when 
one,  and  that  his  own,  would 
have  been  sufficient. 

He  would  neither  buff  nor  stye  for  father 
or  mother,  friend  or  foe. — Galt:  ^The 
Entail. 

Buirdly,  strong  and  stalwart, 
hearty,  well-built. 

Buirdly  chiels  [fellows] 

Are  bred  in  sic  a  way  as  this  is. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Burnewin,  a  contraction  of 
"Bum-the  wind,"  the  popular 
and  familiar  name  for  a  black- 
smith. 


Busk,  to  adorn,  to  dress ;  from 
the  Gaelic  busgadh,  a  head-dress, 
an  adornment  for  the  person ; 
busgainnick,  to  dress,  to  adorn, 
to  prepare. 

A  bonnie  bride  is  soon  buskit. 

— Allan  Ramsay's  Scoti 
Proverbs. 

Busk  ye,  busk  ye,  my  bonnie  bride. 
Busk  ye,  b-uskye,  my  winsome  marrow. 
— Hamilton  of  Bangor. 

But.  This  word  in  Scotland  long 
preserved  the  meaning  it  once 
had  in  England  of  "without," 
and  was  derived  etymologicaUy 
from  "be  out,"  of  which  it  is 
an  abbreviation.  It  remains  in 
the  heraldic  motto  of  the  Clan 
Chattan,  "  Touch  not  the  cat 
but  the  glove  !  "  It  does  duty  in 
the  humorous  Jacobite  song,  in 
ridicule  of  George  I.,  the  Elector 
of  Hanover : — 


But  and  Ben — Cadgie. 


21 


Wha  the  deil  hae  we  gotten  for  a  king, 

But  a  wee,  wee  German  lairdie  ; 
And  when  we  gaed  to  bring  him  hame. 

He  was  delvin'  in  his  yairdie, 

Sheughin  kail  and  layin'  leeks, 

But  the  hose,  and  but  the  breeks, 

And  up  his  beggar  duds  he  cleeks, 

The  wee,  wee  German  lairdie. 

But  and  ben,  the  out  and  in,  the 
front  and  back  rooms  of  a 
cotter's  hut. 

Toddlin  but  and  toddlin  ben, 
I'm  nae  sooner  slockened,  than  drouthy 
again. 

— Sir'Alexander  Boswell  :  A 
Matrimonial  Duet. 

Had  siller  been  made  in  the  kist  to  lock  by, 
It  wadna  been  round,  but  square  as  a  dye. 
Whereas  by  its  shape  ilka  body  may  see 
It  aye  was  designed  it  should  circulate  free. 
Then  we'll  toddle  but,  and  we'll  toddle  ben. 
An'  aye  when  we  get  it,  we'll  part  wi't 
again. — Ibid. 

Byspel,  an  accidental  piece  of 
good  fortune ;  a  wonderful 
stroke  of  luck  or  dexterity.  An 
epithet  applied,  generally  in  a 
half-hearted  spirit  of  laudation, 
to    any    person    of    rare    good 


qualities  or  successful  rise  in 
the  world;  as  in  the  phrase 
"  He's  just  a  6yspeZ,"  The  word 
is  from  the  Teutonic  beispiel,  an 
example ;  literally  a  by-play.  In 
this  sense  it  is  sometimes  held 
to  signify  an  illegitimate  or 
a  love-child,  a  "by-blow,"  a 
bastard. 

Byssim,  a  monster,  also  a 
worthless  and  shameless  woman. 
Supposed  to  be  from  the  Ice- 
landic bysn,  a  monster,  a  pro- 
digy. The  German  bose,  wicked, 
and  the  Gaelic  baois,  lust,  libi- 
dinousness,  and  also  madness, 
have  been  suggested .  as  the 
root  of  this  word.  A  third 
derivation  is  worthy  of  study, 
that  from  baoth  {bao),  wicked, 
and  smuain,  thoughts,  whence 
bao  -  smuain,  quasi  bissim  or 
byssom,  a  wicked  thought,  or 
a  person  with  wicked  thoughts. 
The  word  Bezonian,  which  has 
puzzled  Shakespearian  commen- 
tators to  explain,  may  be  allied. 


C 


Ca',  to  drive,  or  drive  in,  to  smite ; 
also  to  contend  or  fight ;  from 
the  Gaelic  cath,  pronounced  ca\ 
to  smite,  to  fight. 

I'll  cause  a  man  put  up  the  fire, 

Anither  ca  in  the  stake. 
And  on  the  head  o'  yon  high  hill 

I'll  burn  you  for  his  sake. 
Buchan's  Ballads :  Young  Prince  James. 

Every  naig  was  cad  a  shoe  on. 
The  smith  and  thee  got  roaring  fu'  on. 
— Burns  :  Tarn  o'  Shanter. 


Ca'  cannie !  an  exhortation  to  be- 
ware, to  take  heed  or  care  as  to 
what  you  are  doing  or  saying ; 
ca\  to  drive,  and  cannie,  cau- 
tious or  cautiously. 

Cadgie — sometimes  written  caigie 
—  cheerful,  sportive,  wanton, 
friendly  ;  possibly  from  the  old 
Gaelic  cad,  a  friend,  whence, 
according  to  some  philologists, 


22 


Cair — Cannie. 


cadie,  a  lad  (used  in  the  sense 
of  kindness  and  familiarity) ; 
but,  according  to  others,  from 
the  French  cadet,  a  younger 
born. 

A  cock-laird  fu'  cadgie 
Wi'  Jeanie  did  meet ; 
He  haused  her,  he  kissed  her, 
And  ca'd  her  his  sweet. 
— Chambers's  Scottish  Songs. 
Yon  ill-tongued  tinkler,  Charlie  Fox, 
May  taunt  you  wi'  his  jeers  and  shocks  ; 
But  gie't  him  het,  my  hearty  cocks, 

E'en  cowe  the  cadie  I 
And  send  him  to  his  dicing-box 
And  sportin'  lady. 
— Burns  :  Author s Earnest  Cry 
and  Prayer. 

Cair,  to  strain  through.  "  This 
word,"  says  Jamieson,  "is  used 
in  Clydesdale,  and  signifies  to 
extract  the  thickest  part  of 
broth  or  hotch-potch  while 
dining  or  supping."  It  is  pro- 
bably from  the  Gaehc  cir,  a 
comb ;  whence  also  the  Enghsh 
word  to  curry  a  horse,  and  curry- 
comb,  the  comb  used  for  the 
purpose. 

Caird,  a  tinker. 

Close  the  awmrie,  steek  the  kist, 
Or  else  some  gear  will  soon  be  miss'd  ', 
Tell  the  news  in  brugh  and  glen, 
Donald  Cairds  come  again. 

— Sir  Walter  Scott. 

From  the  Gaelic  cear (i,  a  smith, 
a  Wright,  a  workman  ;  with  the 
prefix  teine,  fire,  is  derived  the 
English  tin-caird  or  tinker,  a  fire- 
smith.  Johnson,  ignorant  of 
Celtic,  traced  tinker  from  tink, 
because  tinkers  struck  a  kettle 
and  produced  a  tinkling  noise 
to  announce  their  arrival. 


Caller,  fresh,  cool.  There  is  no 
exact  Enghsh  synonym  for  this 
word.  "  Caller  herrm,"  "  Caller 
haddie,"  and  "Caller  ow"  are 
familiar  cries  to  Edinburgh 
people,  and  to  all  strangers  who 
visit  that  beautiful  city. 

Sae  sweet  his  voice,  sae  smooth  his  tongue, 

His  breath's  like  caller  air ; 
His  very  foot  has  music  in't 
When  he  comes  up  the  stair. 

— MiCKLE  :  There's  nac  Luck 
about  tJie  House. 
Upon  a  simmer  Sunday  morn. 
When  Nature's  face  is  fair, 
I  walked  forth  to  view  the  com 
And  snuff  the  caller  air. 

— Burns  :  The  Holy  Fair. 

Camsteerie,  crooked,  confused, 
unmanageable ;  from  the  Gaelic 
cam,  crooked,  and  stiuir,  to  steer 
or  lead. 

The    phalanx   broken    into   pieces   like 
camsteerie  clouds. — Noctes  Ambrosiams. 

Cannie,  knowing,  but  gentle ;  not 
to  be  easily  deceived,  yet  not  sly 
or  cunning.  A  very  expressive 
word,  often  used  by  Enghshmen 
to  describe  the  Scotch,  as  in  the 
phrase,  "a  canny  Scotsman," 
one  who  knows  what  he  is  about. 
The  word  also  means  dexterous, 
clever  at  a  bargain,  and  also  for- 
tunate. It  is  possibly  derived 
from  the  Gaelic  ceannaich,  to 
buy ;  and  is  common  in  the 
North  of  England  as  well  as  in 
Scotland. 

Bonny  lass,  canny  lass,  wilt  thou  be 
mine? 

— The  Cumberland  Courtship. 
He  mounted  his  mare  and  he  rode  can- 
nilie. 

—  The  Laird  o'  Cockpen. 


Cantie — Carle, 


23 


Hae  naething  to  do  wi'  him;  he's  no 
canny. 

They  have  need  of  a  canny  cook  who 
have  but  one  egg  for  dinner. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Cantie,  joyons,  merry,  talkative 
from  excess  of  good  spirits; 
from  the  Gaelic  cainnt,  speech, 
or  can,  to  sing. 

Contented  wi'  little  and  cantie  wi'  mair. 

— Burns. 
Some  cannie  wee  bodie  may  be  my  lot, 
An'  I'll  be  cantie  in  thinking  o't. 
— Brockett's  North  Country  Glossary: 
Newcastle  Song. 
The  cantie  auld  folks. 

— Burns  :  The  Twa  Dogs. 
The  clachan  yill  had  made  me  cantie. 
—Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Cantrip,  a  charm,  a  spell,  a  trick, 
a  mischievous  trick.  The  word 
is  a  corruption  of  the  Gaelic 
word  ceann,  head,  chief,  prin- 
cipal, and  drip,  a  trick. 

Coffins  stood  roun'  like  open  presses, 
That  showed  the  dead  in  their  last  dresses ; 
And  by  some  devilish  cantrip  slight, 
Each  in  its  cauld  hand  held  a  light. 

— Burns  :  Tarn  d  Shanter. 
Burns,  in  the  "  Address  to  the  Deil,"  has 
another  example  of  this  word,  in  which  the 
humour  is  great  and  the  indecency  greater. 
— Lord  Neaves. 

Caperaoity,  peevish,  crabbed,  apt 
to  take  offence,  of  singular  and 
uncertain  humour. 

"  Me  forward  !  "  answered  Mrs.  Patt ; 
"  the  capemoity,  old,  girning  ale-wife  may 
wait  long  enough  ere  I  forward  it ! " — 
Scott  :  St.  Ronans  Well. 

Gaelic,   cabair,   a   gabbler,   a 
tattler ;  naitheas,  mischief. 

Cappernoytit,  slightly  de- 
ranged. 


D'ye  hear  what  auld  Dominie  Napier 
says  about  the  mirk  Monday?  He  says 
it's  an  eclipse — the  sun  and  the  moon  fecht- 
ing  for  the  upper  hand  !  But,  Lord  !  he's 
a  poor  capemoytit  creature.  —  Laird  of 
Logan. 

Carfuffle,  agitation  of  mind,  per- 
plexity ;  from  the  Gaelic  cearn^ 
a  twist  or  wrong  turn,  and  haoh, 
haobach,  and  baobhail,  an  alarm, 
a  fright,  a  perplexity ;  and  with 
the  aspirate,  the  b  pronounced 
as/,  bhaobaU,  fuffle. 

Troth,  my  lord  may  be  turned  fule  out- 
right an'  he  puts  himsell  into  a  carfuffle 
for  ony  thing  ye  could  bring  him,  Edie. — 
Scott  :  The  Antiquary. 

Carkin',  grinding,  oppressively 
wearying,  vexatious.  The  root 
of  this  word  is  the  Gaelic 
garg,  rough,  from  whence  also 
gargle,  the  rough  noise  pro- 
duced by  a  liquor  to  foment  the 
throat,  but  not  to  be  swallowed. 

The  lisping  infant  prattlin'  on  his  knee 
Does  a'  his  weary  carkin  cares  beguile, 
An'  makes  him  quite  forget  his  labour 
and  his  toil. 
— Burns  :  Cotter's  Saturday  Night. 

Carle,  a  man,  a  fellow ;  from  the 
Teutonic  Icerl.  This  word,  which 
was  used  by  Chaucer,  has  been 
corrupted  into  the  English  churls 
which  means  a  rude  fellow.  In 
Scotland  it  still  preserves  its 
original  and  pleasanter  signifi- 
cation. 

The  miller  was  a  stout  carle  for  the  nones ; 
Full  big  he  was  of  braune,  and  eke  of  bones. 
— Chaucer. 

The  pawky  auld  carle  cam'  ower  the  lea, 
Wi'  mony  guid  e'ens  and  guid  days  to  me, 
Saying,  Kind  sirs,  for  your  courtesy. 
Will  you  lodge  a  silly  poor  man  ? 
— Ritson's  Caledonian  Songs. 


24 


Carle-wtfe — Carp. 


Oh  !  wha's  that  at  my  chamber  door  ? 

Fair  widow,  are  ye  waukin'  ? 
Auld  carle,  your  suit  give  o'er, 

Your  love  lies  a'  in  talkin'. 

— ^Allan  Ramsay. 
When  lairds  break,  carles  get  land. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 
Up  starts  a  carle,  and  gains  good, 
And  thence  comes  a'  our  gentle  blood. 
— Idem. 
My  daddie  is  a  cankered  carle. 

He'll  no  twine  wi'  his  gear ; 
But  let  them  say  or  let  them  dae. 

It's  a'  ane  to  me  ; 
For  he's  low  doun,  he's  in  the  broom, 

That's  waiting  for  me. 

— James  Carnegie,  1765. 

Carle,  a  man,  or  fellow,  is  also 
used  adjectively  for  male,  manly, 
strong,  vigorous  :  as  in  carlc- 
hem'p,  the  largest  seed-bearing 
stalk  of  hemp  ;  carle-dodder,  the 
largest  stalk  of  dodder-grass  ; 
carle-heather  or  carlin-heather,  the 
largest  species  of  heather  or 
erica ;  carle-tangle,  the  largest 
species  of  tangle  or  sea-weed  ; 
carle-wife,  a  man  who  does 
women's  work ;  carle-cai,  a  tom- 
cat, a  male  cat,  &c. 

Ye  have  a  stalk  o*  carle-hemp  in  you. 
—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

The  carle-stalk  of  hemp  in  man — 
Resolve. — Burns. 

Carle-wife,  a  husband  who  med- 
dles too  much  with  the  house- 
hold duties  and  privileges  of 
the  wife ;  a  much  better  word 
than  its  English  equivalent — a 
"molly-coddle." 

Carline  or  carlin,  an  old  woman. 

Cats  and  carlines  love  to  sleep  i'  the  sun. 

— Allan  Ramsay. 
That  auld  capricious  carlin  Nature. 
—Burns:  To  James  Smith. 


The  Rev.  Mr.  Monro  of  Westray,  preach- 
ing on  the  flight  of  Lot  from  Sodom,  said  : 
"The  honest  man  and  his  family  were 
ordered  out  of  the  town,  and  charged  not 
to  look  back  ;  but  the  auld  carlin.  Lot's 
wife,  looked  owre  her  shouther,  for  which 
she  was  smote  into  a  lump  of  sawt."  And 
he  added,  with  great  unction :  "  Oh,  ye 
people  of  Westray,  if  ye  had  had  her,  mony 
a  day  since  ye  wad  hae  putten  her  in  the 
parritch-pat !  " — Dean  Ramsay. 

Carp,  by  some  commentators  con- 
sidered to  signify  to  sing,  by 
others  to  rehearse,  from  the  oft- 
recurring  phrase  in  old  ballads 
recording  the  performances  of 
bards  and  minstrels — "  he  harpit 
and  he  carpU." 

And  ay  he  harpit,  and  ay  he  carpit. 

Till  a'  the  nobles  ga'ed  o'er  the  floor ; 
But  and  the  music  was  sae  sweet. 
The  groom  forgot  the  stable  door. 
— Scott's  Border  Minstrelsy  :  The 
Lochmaben  Harper. 

To  this  passage  Mr.  Robert 
Chambers,  in  his  **  Collection  of 
Scottish  Ballads,"  appended  the 
note: — "In  the  'Minstrelsy  of 
the  Scottish  Border '  carpit  is  ex- 
plained as  meaning  sung,  but  I 
suggest,  with  great  deference, 
that  it  appears,  from  the  use 
made  of  it  in  Barbour's  '  Bruce,' 
that  it  refers  to  the  narrative 
which  the  ancient  minstrels  ac- 
companied on  their  instruments." 
But  Mr.  Chambers  has  left  the 
doubt  exactly  where  he  found  it, 
for  the  old  minstrels  sometimes 
sang  and  sometimes  merely  re- 
cited or  declaimed  their  stories. 
The  etymology  and  meaning  are 
both  as  doubtful  as  ever.  The 
English  to  carp,  to  cavil  or  find 
fault,  is  probably  connected. 


Carry — Chandlers. 


25 


Carry,  the  driving  clouds. 

Mirk  and  rainy  is  the  night, 
No  a  starn  (star)  in  a'  the  carry. 

— Tannahill. 

The  word  is  derived  from  the 
Gaelic  caraich,  to  move,  to  stir  ; 
caraidhy  movement. 

Castock,  sometimes  written  cus- 
tock,  a  cabbage-stalk. 

There's  cauld  kail  in  Aberdeen, 

An'  castocks  in  Stra'bogie. 

— Duke  of  Gordon. 

Every  day's  no  Yule-day  ; — cast  the  cat 
a  castock. — Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

In  their  hearts  they're  as  callous  as  cus- 
tocks. — Noctes  Ambrosiance. 

Cateran.  A  Highland  cateran  was 
a  term  formerly  applied  in  the 
Lowlands  to  a  Highland  marau- 
der or  cattle-stealer,  and  gene- 
rally to  the  Highlanders,  who 
were  all  supposed  to  be  lawless 
depredators  on  the  wealth  of  the 
Lowlands.  The  word  is  probably 
from  the  Gaelic  cath,  a  battle, 
a  fight ;  cathach,  a  fighter  or 
warrior;  and  ran,  to  shout,  to 
roar ;  whence,  by  emphatic  de- 
nunciation, a  roaring,  a  violent 
warrior  or  depredator. 

My  love  he  was  as  brave  a  man 

As  ever  Scotland  bred, 
Descended  from  a  Highland  clan, 

A  cateran  to  his  trade. 

— Gilderoy. 

Cauld  bark.  To  live  in ''the 
cauld  bark,"  is  to  be  dead  and 
buried.  Bark,  in  this  meta- 
phorical euphemism,  is  evidently 
not  traceable  to  hark,  a  boat 
or  ship,  or  to  the  hark  of  an 


animal;  but  is  possibly  from 
hark,  skin  (which  see),  or  from 
herg  or  }mrg  or  burrow,  a  hill  or 
hillock,  or  slight  mound  raised 
over  a  grave. 

Cauld  coal.  *  *  He  has  a  cauld  coal 
to  blaw,"  i.e.,  he  is  engaged  in 
a  hopeless  undertaking;  there 
is  no  spark  of  fire  in  it  which 
can  be  blown  into  a  flame. 

Cauldrife,  cold-hearted,  cool  in 
love  or  friendship,  indifferent - 
minded. 

Gae,  get  you  gone,  you  cauldrife  wooer, 
Ye  sour-looking  cauldrife  wooer. 
I  straightway  showed  him  to  the  door, 
Sayin',  Come  nae  mair  to  me,  oh  ! 

—Herd's  Collection:  The  Brisk 
Young  Lad. 

Cavee.  According  to  Jamieson, 
this  is  an  Aberdeenshire  word, 
signifying  a  state  of  commotion 
or  perturbation  of  mind.  He 
suggests  its  derivation  from  the 
French  ca&  vif,  a  matter  that 
gives  or  requires  activity  (of 
mind).  Is  it  not  rather  the 
Gaelic  cabhag  {ca-vag),  hurry, 
haste,  dispatch,  trouble,  diffi- 
culty ?  whence  cahhagach,  hasty, 
impetuous,  hurried.  Cave  is 
used  in  the  "Noctes  Ambro- 
sianae"  as  synonymous  with  toss. 
"  Gallopin'  on  a  grey  horse  that 
caves  the  foam  from  its  fiery 
nostrils." 

Chandlers,  candlesticks ;  the  Eng- 
lish chandeliers. 

Hae  ye  ony  pots  or  pans. 
Or  ony  broken  chandlers  ; 

I  am  a  tinker  to  my  trade, 
An'  newly  come  frae  Flanders. 


26 


Channer — Clachan. 


As  scant  of  siller  as  of  grace, 

Disbanded,  I'd  a  bad  run  ; 

Gae  tell  the  lady  o'  the  place 

I've  come  to  clout  the  cauldron. 
— The  Tinker,  or  Clout  the  Cauldron. 

Channer,  to  contend,  to  com- 
plain, to  grumble,  to  chide,  to 
remonstrate ;  from  the  G-aelic 
canran,  a  contentious  murmur- 
ing, chiding ;  canranach,  queru- 
lous murmuring,  contentions  ; 
and  canranacha,  petulance,  ill- 
humour. 

The  cock  doth  craw,  the  day  doth  daw, 
The  channeriti  worm  doth  chide. 

— Border  Minstrelsy :  The  Clerk's 
Twa  Sons  o'  Ourenford. 

How  the  worm  could  channer 
or  chide  in  the  grave  is  incom- 
prehensible, unless  one  of  the 
meanings  of  the  word  is  to 
fret  or  cause  to  fret  with  vexa- 
tion. This  interpretation  has 
led  to  the  supposition  that 
"fret,"  in  the  sense  of  its  for- 
mer signification  of  "  gnaw  " 
or  "  eat,"  from  the  German 
fressen,  Flemish /re^m,  as  in  the 
Scripture  phrase  **  The  moth 
fretteth  the  garment,"  is  synony- 
mous with  channer.  This,  how- 
ever, is  not  the  case,  as  the 
Gaelic  etymology  suffices  to 
prove.  But  neither  channcring 
nor  fretting  supplies  an  intelli- 
gible or  satisfactory  explana- 
tion of  the  ballad-writer's  mean- 
ing. 

Chap,  to  knock ;  chaup,  a  blow. 

I  dreamed  I  was  deed,  and  carried  far, 
far,  far  up,  till  I  came  to  Heaven's  yett — 
when  I  chappit,  and  chappit,  and  chappit, 
till  at  last  an  angel  keekit  out  and  said, 
"  Wha  are  ye?"— Dean  Ramsay. 


The  chiel  was  stout,  the  chiel  was  stark, 
And  wadna  bide  to  chap  nor  ca', 

And  Girzie,  faint  wi'  holy  wark, 
Had  na  the  power  to  say  him  na  ! 
— Holy  Girzie. 

The  Burnewin  comes  on  like  death  at 
every  chaup. 

— Burns  :  Scotch  Drink. 

Chark,  to  make  a  grinding  or 
grunting  noise,  also  to  com- 
plain petulantly  and  obstinately. 
A  form  of  cark,  with  the  sub- 
stitution of  ch  for  c  or  ^%  as  in 
church  for  kirk,  &c. 

Cheep,  to  chirp  or  chirrup  like  a 
bird. 

Ye're  nae  chicken  for  a  your  cheepin. — 
Proverb. 

Chiel,  a  fellow,  a  youth ;  the  same 
as  the  ancient  English  childe, 
as  used  by  Byron  in  *'  Childe 
Harold."  From  the  Gaelic  gULe, 
a  youth. 

The  brawny,  bainie  ploughman  chiel. 
— Burns  :  Scotch  Drink. 
A  chiefs  amang  ye  takin'  notes. 

— Burns. 

Clachan,  a  village;  from  the 
Gaelic  clach,  a  stone,  and  clachan, 
the  stones  or  houses. 

The  clachan  yill  (ale)  had  made  me  cantie. 
— Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 
Ye  ken  Jock  Hornbook  o'  the  clachan. 
— Idem. 
The  clachan  of  Aberfoyle. 
— Sir  Walter  Scott  :  Rob  Roy, 

Many  English  and  American 
tourists  in  Scotland,  and  other 
readers  of  the  works  of  Sir 
Walter  Scott,  imagine  that 
the  "clachan  of  Aberfoyle" 
means   the  m\R   of   Aberfoyle. 


Clart — Clepie. 


27 


They  derive  the  word  from  the 
English  clack,  the  noise  of  the 
miU-wheel,  and  knowing  no- 
thing of  dachan,  the  village,  are 
disappointed  when  they  find 
neither  windmill  nor  watermill 
on  the  classic  spot. 

Clart,  to  defile,  to  make  dirty. 

Clarty,  dirty;  from  the  Gaelic 
clabar  or  clubhar,  filth,  mud, 
mire. 

Searching  auld  wives'  barrels  ; 

Ochon  the  day ! 
That  clarty  barm  [dirty  yeast]  should  stain 
my  laurels ! 

'  But — what'll  ye  say  ? 
Those  movin'  things  ca'd  wives  and  weans 
Wad  move  the  very  hearts  o'  stanes. 

— Burns  :  On  being  Appointed 
to  the  Excise. 

Clatch,  to  daub,  to  do  any  kind 
of  work  carelessly,  awkwardly, 
recklessly,  orignorantly ;  claught, 
snatched. 

Claur  or  glaur,  mud,  dirt,  mire; 
"a  gowpen  o'  glaur"  a  handful 
of  mud ;  "a  humplock  of  glaur, ' ' 
a  heap  of  mud. 

The  wee  laddie,  greetin',  said  his  brither 
Jock  had  coost  a  gowpen  o'  glaur  at 
him  and  knockit  him  on  the  neb. — James 
Ballantine. 

Claut,  to  snatch,  to  lay  hold  of 
eagerly ;  something  that  has 
been  got  together  by  greed ;  a 
large  heap. 

Ken  ye  what  Meg  o'  the  Mill  has  gotten  ? 
She's  gotten  a  coof  wi'  a  claut  o'  siller, 
And  broken  the  heart  o'  the  barley  miller. 
—Burns  :  Meg  o'  the  Mill. 

Claut  is  undoubtedly  from  the  English 


word  claw,  which  had  the  sense  in  olden 
time  of  to  scratch,  to  gather  together,  and 
is  in  that  sense  still  in  use  in  some  parts  of 
England.  Claut,  in  Scotch,  is  most  fre- 
quently used  as  a  noun,  and  is  the  name 
given  to  a  hoe  used  to  gather  mud,  &c., 
together ;  to  claut  the  roads,  to  gather  the 
mud.  I  don't  think  the  world  itself  con- 
tains the  idea  of  getting  together  a  large 
heap  by  greed.  I  don't  recognise  the 
other  meanings,  "  to  snatch,"  "  to  lay  hold 
of  eagerly."  I  would  use  a  different  word 
to  express  these  meanings, — to  glaum,  io 
play  glaum,  would  fit  them  exactly. — 
R.  Drennan. 

Clavers,  idle  stories,  silly  calum- 
nies. 

Hail  Poesie  !  thou  nymph  reserved  ; 
In  chase  o'  thee  what  crowds  hae  swerv'd 
Frae  common  sense,  or  sunk  unnerv'd 
'Mong  heaps  o'  clavers. 

—Burns  :  On  Pastoral  Poets. 

Claw,  to  flatter ;  from  the  Gaelic 
civil,  praise,  and  not,  as  igno- 
rantly  supposed,  from  the  Eng- 
lish claw,  to  scratch  with  the 
nails,  in  allusion  to  the  itch. 

Claiu  me  and  I'll  claw  you. — Scottish 
Proverbs. 

I  laugh  when  I  am  merry,  and  claw  no 
man  in  his  humour. 
— Shakespeare  :  Much  Ado  about 
Nothing. 

Claymore,  the  Highland  broad- 
sword; from  the  Gaelic  ciaid- 
heamh,  or  glaive,  a  sword,  and 
mor,  great. 

Wha  on  the  moor  a  gallant  clan 

From  boastin'  foes  their  banners  bore. 

Who  showed  himself  a  better  man 

Or  fiercer  waved  the  broad  claymore  ? 
— Sir  Alexander  Boswell. 

Clepie,  deceitful ;  from  the  Gaelic 
clihe,  deceit. 


28 


Clishmaclaver — Clunk. 


Clishmaclaver,  idle  talk,  foolish 
gossip,  incessant  gabble. 

What  further  clish-ma-claver  might  been 
said. — Burns  :  The  Brigs  o'  Ayr. 

From  the  Gaelic  dis  {dish), 
nimble,  rapid,  and  dab  {dabh), 
an  open  mouth ;  dabach,  gar- 
rulous ;  dahaire,  a  babbler,  a 
loud  disagreeable  talker ;  dabar, 
the  clapper  of  a  milL 

Clocking-hen,  a  hen  engaged  in 
the  act  of  incubation ;  from 
dock  or  ducJc,  the  cry  or  cackle 
of  the  hen  when  hatching.  The 
word  is  sometimes  used  jocu- 
larly or  contemptuously  for  an 
elderly  woman  or  nurse. 

Clocksie,  lively,  sprightly,  viva- 
cious, talkative;  possibly  from 
dack,  talk;  and  that,  again, 
from  the  Gaelic  dach  or  dock, 
a  bell ;  applied  derisively  to  the 
tongue  of  a  garrulous  person, 
likened  to  the  clapper  of  a  bell. 

The  clocksie  auM  laird  o'  the  Warlock  Glen, 
Wha    stood    without,    half    cowed,    half 

cheerie. 
Raised  up  the  latch  and  cam'  crousely  ben, 
— Joanna  Baillie, 

Cloot,  a  cloven  foot ;  Clootie,  one 
who  is  hoofed  or  cloven-footed, 
i.e.,  the  devil. 

O  thou,  whatever  title  suit  thee, 
Auld  Hornie,  Satan,  Nick,  or  Clootie. 
— Burns  :  Address  to  the  Deil. 

Cloot  (pronounced  clute,  long  French  «) 
is  not  a  hoof,  but  the  half  of  a  hoof.  We 
speak  of  a  horse's  hoof,  and  of  a  cow's 
cloots,  and  apply  this  latter  word  only  to 
the  feet  of  those  animals  that  divide  the 
hoof. — R.  Drennan. 


Clour,  a  lump  on  the  flesh  caused 
by  a  heavy  blow. 

That  cane  o*  yours  would  gie  a  clour  on 
a  man's  head  eneuch  to  produce  a  phre- 
nological faculty.  —  Professor  Wilson  : 
Noctes  A  inbrosiancE. 

Clour  is  a  heavy  blow— the  lump  is  only 
the  result  of  a  clour. — R.  Drennan. 

Clout,  a  rag  ;  cloutie,  a  little  rag, 
baby-clouts,  baby-clothes.  Clcmt 
also  signifies  a  patch,  or  to 
patch,  to  mend,  as  in  the  old 
song  of  "Clout  the  Cauldron" 
(mend  the  kettle). 

Wha  my  baby-clouts  will  buj'  ? 

—Old  Song. 

A  countryman  in  a  remote  part  of  Aber- 
deenshire got  a  newly  coined  sovereign  in 
the  days  when  such  a  thing  was  seldom 
seen,  and  went  about  showing  it  to  his 
friends  and  neighbours  for  the  charge  of  a 
penny  each  sight.  Evil  days  unfortunately 
overtook  him,  and  he  was  obliged  to  part 
with  his  beloved  coin.  A  neighbour  one 
day  called  upon  him  and  asked  for  a  sight 
of  his  sovereign.  "Ah!  man,"  said  he, 
"  it's  gane ;  but  I'll  let  ye  see  the  cloutie  it 
was  rowed  (wrapped)  in  for  a  bawbee  I " — 
Dean  Ramsay. 


ClufF,  to  strike  with  the  fist,  to 
slap ;  "a  duff  i'  the  lug,"  a  box 
on  the  ear.  The  word  is  akin 
to  the  English  fisticuff  and  to 


Clunk,  the  gurgling,  confused 
sound  of  liquor  in  a  bottle  or 
cask  when  it  is  poured  out ; 
equivalent  to  the  Enghsh  glug 
in  the  song  of  "  Gluggity  Glug." 
It  is  derived  by  Jamieson  from 
the  Danish  glunk  and  the  Swe- 
dish klunka,  which  have  the 
same  meaning. 


Clyte — Cock, 


29 


Sir  VioHno,  with  an  air 

That  showed  a  man  o'  spunk, 

Wished  unison  between  the  pair, 
And  made  the  bottle  clunk. 

—Burns:  The  Jolly  Beggars. 

An  old  English  song  has 
"and  let  the  cannikin  clink, '^ 
which  is  obviously  from  the 
same  root,  though  clunk  is  more 
expressive  of  a  duU  sound  than 
clink  is. 

Clyte,  a  fall ;  to  stop  in  the  midst 
of  a  set  speech  for  want  of  words 
or  ideas,  and  sit  down  sud- 
denly. "I  couldna  find  words 
to  continue  my  speech,"  said 
a  Glasgow  bailie,  "  and  sae  I 
clyted" 

I  fairly  clyted 

On  the  cauld  earth. 

— Allan  Ramsay. 

Clyte,  a  heavy,  sudden  kind  of  fall.  I 
have  generally  heard  the  word  as  a  verb 
used  in  connection  with  the  word  played 
— "  It  played  clyte  at  my  heels,"  "  He  got 
as  far  as  the  road,  and  then  played  clyte." 
— R.  Drennan. 

Clytie-lass,  a  servant  girl  whose 
duty  is  to  carry  out  of  the 
house  all  filth  or  ordure,  and 
to  deposit  it  on  the  midden  or 
elsewhere.  The  first  word  is  ap- 
parently from  the  Gaelic  cuil- 
aite,  the  back  place  or  latrine, 
from  cuU  or  cvZ,  back,  and  aite, 
a  place,  whence  by  abbreviation 
clyte  and  clytie. 

Cock.  This  syllable,  which  enters 
into  the  composition  of  many 
words  and  phrases  both  in 
Lowland  Scotch  and  modern 
English,  has  generally  been 
associated   with    its    supposed 


derivation  from  cock,  the  name 
given  to  the  male  of  birds, 
and  especially  to  the  fami- 
liar gallinaceous  barn-door  fowl 
that  "  crows  in  the  morn- 
ing." Its  true  derivation,  how- 
ever, is  from  the  Gaelic  coc, 
which  means  to  elevate,  to 
erect,  to  stand  up,  to  throw 
high,  to  lift,  as  in  such  phrases 
as  a  ^^  cocked-hat,"  a  ^^  cockade," 
•'  cock  up  your  beaver,"  "  cock- 
sure" (manifestly  or  presumedly 
sure,  or  pretending  to  be  so), 
"  cock-a-hoop,"  and  many  others. 
It  is  more  common  in  Lowland 
Scotch  than  in  English.  To 
cock,  signifies  to  mount  one  boy 
on  the  back  of  another  for 
punishment  on  the  posteriors  ; 
to  cock-shy,  to  throw  a  stone  or 
other  missile  high  in  the  air; 
cock-a-penny  or  cock-a-pentie,  to 
live  beyond  one's  income  for 
pride  or  ostentation,  or  the  dis- 
inclination to  appear  as  poor  as 
one  is  in  reality  by  expending 
more  pennies  than  one  has 
honestly  got ;  cockie-vain,  con- 
ceited, arrogant,  stuck  up  ; 
cockie-ridie,  a  game  among  chil- 
dren, when  one  rides  on  the 
shoulders  of  another ;  a  cock- 
horse, a  wooden  horse,  on  which 
children  mount  for  amusement ; 
cock-laird,  a  small  landed  pro- 
prietor, who  affects  the  dignity 
and  gives  himself  the  airs  of  a 
great  one ;  cock-headed  or  cockle- 
headed,  vain,  conceited,  whimsi- 
cal, stuck  up ;  cockemonie  (which 
see) ;  cock-raw,  manifestly  or 
plainly  raw,  underdone ;  cock- 
up  nose,  a  tumed-up  nose,  "  tip- 


30 


Cockernonte — Cod-crune. 


tilted,"  as  Lord  Tennyson  more 
elegantly  describes  it,  and  cock- 
eye, a  squint-eye,  that  cocks 
up  or  awry  when  it  should 
look  straight. 

None  of  these  words  have 
any  connection  with  the  male 
bird  of  the  Gallinacese,  but  all 
are  traceable  etymologically  to 
the  Gaelic  root  of  coc.  Philolo- 
gists, if  so  disposed,  may  trace 
to  this  same  source  the  vulgar 
and  indecent  English  and  Scot- 
tish words  which  may  be  found 
in  Juvenal  and  Horace  as 
Mentuia. 

Cockernonie,  a  gathering  up  of 
the  hair  of  women,  after  a 
fashion  similar  to  that  of  the 
modern  "  chignon,"  and  some- 
times called  a  "  cock-up."  Mr. 
Kirkton,  of  Edinburgh,  preach- 
ing against  "  cock-ups  "—of 
which  chignons  were  the  re- 
presentatives a  quarter  of  a 
century  ago  —  said:  "I  have 
been  all  this  year  preaching 
against  the  vanity  of  women, 
yet  I  see  my  own  daughter  in 
the  kirk  even  now  with  as  high 
a  *  cock-up '  as  any  one  of  you 
aU." 

Jamieson  was  of  the  opinion, 
that  cocA;erno7iie  signified  a  snood, 
or  the  gathering  of  the  hair  in 
a  band  or  fillet,  and  derived 
the  word  from  the  Teutonic 
Tcoker,  a  cape,  and  nonne,  a  nun, 
i.e.,  such  a  sheath  for  fixing  the 
hair  as  nuns  were  accustomed 
to  use !  The  word  was  a  con- 
temptuous one  for,  false  hair — a 
contrivance  to  make  a  little  hair 


appear  to  be  a  good  deal— and 
seems  to  have  been  compounded 
of  the  Gaelic  coc,  to  stand  erect, 
and  neoni,  nothing. 

I  saw  my  Meg  come  linkin'  ower  the  lea, 
I  saw  my  Meg,  but  Meggie  saw  na  me, 
Her  cockernonie  snooded  up  fu'  sleek. 

— Allan  Ramsay. 

But  I  doubt  the  daughter's  a  silly  thing  : 
an  unco  cockemony  she  had  busked  on  her 
head  at  the  kirk  last  Sunday. — Scott  : 
Old  Mortality. 

My  gude  name !  If  ony  body  touched 
my  gude  name  I  wad  neither  fash  council 
nor  commissary.  I  would  be  down  upon 
them  like  a  sea-falcon  amang  a  wheen  wild 
geese,  and  the  best  o'  them  that  dared  to 
say  onything  o'  Meg  Dods  but  what  was 
honest  and  civil,  I  wad  soon  see  if  her 
cockernonie  was  made  o'  her  ain  hair  or 
other  folks' !— Scott  :  St.  Ronans'  Well. 

Cod,  from  the  Gaelic,  cod,  a 
cushion,  a  pillow,  a  bag,  a  re- 
ceptacle ;  peas-cod,  the  shell  in 
which  the  peas  are  formed  and 
retained.  The  word  is  retained 
in  English  in  an  indelicate  sense 
for  the  scrotum. 

I  hae  guid  fire  for  winter  weather, 
A  cod  o'  cafF  (chaff)  wud  fill  a  cradle, 

A  halter  an'  a  guid  hay  tether, 
A  deuk  about  the  dub  to  paidle. 
— The  Wooin'  o'  Jenny  and  Jock. 

Cod-crune    or   cod-crooning,    a 

curtain  lecture ;  from  the  Gaelic 
cod,  a  pillow,  and  croon,  to  mur- 
mur, to  lament,  to  moan.  Jamie- 
son  derives  the  word  from  the 
Teutonic  Tcreunen,  and  says  it  is 
sometimes  called  a  "bowster 
(bolster)  lecture."  No  such  word, 
however,  as  kreunen  or  krunen 
is  to  be  found  in  the  German 
dictionaries. 


Codroch — Collte-shangie. 


31 


Codroch,  miserable,  ugly,  detest- 
able. These  are  the  meanings 
assigned  to  the  word  by  Allan 
Ramsay,  though  Jamieson,  who 
cites  it  as  used  in  Fifeshire  and 
the  Lothians,  explains  it  as  a 
rustic,  or  one  who  is  dirty  and 
slovenly. 

A  codroch  coffe,  he  is  sure  sich, 
And  lives  like  ony  wareit  wretch. 
—Pedder  Coffe :  The  Evergreen. 

The  final  syllable  seems  to 
be  the  Gaelic  droch,  bad,  evil, 
wicked,  mischievous.  Go  is 
doubtless  the  Gaelic  cotrih  (pro- 
nounced c6),  a  prefix  equivalent 
to  the  Latin  co  and  con.  Jamie- 
son  derives  it  from  the  Irish 
Gaelic  cudar,  the  rabble,  a 
word  that  does  not  appear  in 
O'Reilly's  excellent  Irish  Dic- 
tionary, though  cudarman  and 
cudarmanta  appear  in  it  as 
synonymous  with  **  vulgar  and 
rustic." 

Coffe,  a  fellow;  in  vulgar  Eng- 
lish, a  chap.  From  the  German 
kaufen,  to  buy ;  and  Jcaufmann, 
a  merchant,  a  tradesman. 

Coft,  bought,  purchased.  Cooft, 
to  buy,  from  kaufen,  has  become 
obsolete ;  but  cooper,  a  buyer  or 
seller,  survives  in  horse-cooper 
or  horse-dealer. 

Then  he  has  cqft  for  that  ladye 

A  fine  silk  riding-gown  ; 
Likewise  he  co/t  for  that  ladye 
A  steed,  and  set  her  on. 
— Buchan's  Ancient  Ballads: 
Jock  o'  Hazelgreen  {old  version). 

Cog  and  cogie,  a  bowl  or  cup,  also 
a  basin.    From  the  Gaelic  cimch, 


a  cup,  used  either  for  broth,  ale, 
or  stronger  drink. 

I  canna  want  my  cogie,  sir, 

I  canna  want  my  cogie  ; 
I  winna  want  my  three-girred  cog 

For  a'  the  wives  in  Bogie. 

— Duke  of  Gordon. 

It's  good  to  have  our  cog  out  when  it 
rains  kail ! — Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

Coggle,  to  shake,  to  waggle ;  from 
the  Gaelic  gog  or  cog,  to  shake ; 
gogail,  wavering,  unsteady. 
Whence  probably  the  French 
coquette,  a  flirt,  or  one  who 
wavers  or  is  unsteady  in  the 
bestowal  of  her  favours  to  male 
admirers. 

It  coggled  thrice,  but  at  the  last 
It  rested  on  his  shoulders  fast. 
— George  Beattie  :  John  o  Arnha. 

Collie-shangie,  a  loud  dispute,  a 
quarrel,  an  uproar,  a  noise  of 
angry  tongues. 

How  the  collie-shangie  works 
Betwixt  the  Russians  and  the  Turks. 
— Burns  :  To  a  Gentleman  who  Sent 
hint  a  Newspaper. 

"  It  has  been  supposed,"  says 
Jamieson,  "  that  from  collie,  a 
shepherd's  dog,  and  shangie,  a 
chain,  comes  the  word  collie- 
shangie,  a  quarrel  between  two 
dogs  fastened  with  the  same 
chain."  Under  the  word  "  col- 
lie," he  explains  it  to  mean  a 
quarrel,  as  well  as  a  dog  of  that 
species ;  as  if  he  believed  that 
the  gentle  and  sagacious  shep- 
herd's dog  was  more  quarrel- 
some than  the  rest  of  the 
canine  species.   In  Gaelic,  coUeid 


32 


Conundrum — Corbie. 


means  noise,  confusion,  uproar ; 
and  coileideach,  noisy,  confused, 
angry  ;  which  is  no  doubt  the 
etymology  of  collie  in  the  com- 
pound word  collie-shangie.  The 
meaning  of  shangie  is  diflScult 
to  trace,  unless  it  be  from  the 
Gaelic  seang  (pronounced  shang), 
slender,  lean,  hungry. 

Conundrum,  a  kind  of  riddle  sug- 
gestive of  resemblances  where 
no  resemblances  exist ;  a  wordy 
puzzle.  The  word  is  of  com- 
paratively recent  introduction 
into  English,  and  has  been  sup- 
posed by  some  etymologists  to 
be  derivable  from  the  German 
Jcennen,  to  know.  Stormonth 
was  content  to  trace  it  to  the 
Anglo-Saxon  cunnan;  but  on  its 
being  pointed  out  to  him  by 
the  present  writer,  in  a  private 
note,  after  the  issue  of  the  first 
edition  of  his  Dictionary,  that 
the  derivation  was  so  far  un- 
satisfactory that  it  did  not  ac- 
count for  the  final  syllable,  and 
that  it  was  an  ancient  Scottish 
word,  of  which  the  components 
were  the  Gaelic  conn,  sense  or 
meaning,  and  antrom,  heavy  or 
difficult,  he  abandoned  the 
Anglo  -  Saxon  derivation,  and 
expressed  his  resolve  to  adopt 
the  Gaelic  etymology  if  his  Dic- 
tionary ever  reached  a  second 
edition.  He  died,  unfortunately, 
before  preparing  a  second  edi- 
tion for  the  press. 

Coof,  cuif,  gowk,  a  fool,  a  sim- 
pleton, a  cuckoo. 


Ye  see  yon  birkie  ca'd  a  lord, 

Wha  struts  an'  stares  an'  a'  that ; 

Though  hundreds  worship  at  his  word, 
He's  but  a  cut/for  a'  that. 

— Burns  :  A  Man's  a  Man. 

Coof  and  gowTc,  though  appar- 
ently unlike  each  other  in  sound, 
are  probably  corruptions  of  the 
same  Gaelic  words,  cudbhag 
{cuafag)  and  cuach,  a  cuckoo : — 

Ye  breed  of  the  gowk  (cuckoo),  ye  hae 
but  ae  note  in  your  voice,  and  ye're  aye 
singing  it. — Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

In  England,  a  "fool"  and  a 
"goose"  are  synonymous;  but 
in  Scotland  the  cuckoo  is  the 
bird  that  symbolises  stupidity. 

Cuif,  fool,  and  blockhead,  are  not  exact 
synonyms, — rather  a  useless  fellow,  a  sort 
of  male  tawpie.  A  man  may  be  a  cuij, 
and  yet  the  reverse  of  a  fool  or  blockhead. 
— R.  Drennan. 

Coo-me-doo,  a  term  of  endear- 
ment for  a  turtle-dove,  wood 
pigeon,  or  cushat. 

O  coo-me-doo,  my  love  sae  true. 

If  ye'll  come  doun  to  me, 
Ye'se  hae  a  cage  o'  guid  red  gowd 

Instead  o'  simple  tree. 

— Buchan's  Ballads:  The  Earl o' 
Mars  Daughter. 

Corbie,  the  hooded-crow ;  also 
the  raven ;  from  the  French 
corheau. 

Corbies  will  no  pick  out  corbies'  e'en 
{Old  Proverb).  [Signifying  that  two  of  a 
trade  ought  not  to  divulge  the  tricks  of 
the  trade ;  also  applied  among  thieves  to 
a  confederate  who  informs  against  them, 
or  peaches.  \ 

The  adder  lies  i'  the  corbies  nest. 

Beneath  the  corbies  wing  ; 
And  the  blast  that  rives  the  corbies  nest 

Will  soon  bring  hame  the  king. 

^  —Jacobite  Song,  1745. 


Cosh — Craig. 


33 


Cosh,  quiet,  snug.     {See  Cozie.) 

And  sang  fu'  sweet  the  notes  o'  love, 
Till  a'  was  cosh  within. 

— Border  Minstrelsy :  The  Gay 
Gosshawk. 


Cosie,  cozie,  comfortable,  snug, 
warm. 

While  some  are  cozie  in  the  neuk. 
And  forming  assignations 
To  meet  some  day. 
— Burns  :  The  Holy  Fair. 

Jamieson  says  that  cosie,  snug, 
warm,  comfortable,  seems  to  be 
of  the  same  derivation  as  cosh,  a 
comfortable  situation,  and  com- 
fortable as  implying  a  defence 
from  the  cold.  It  is  evidently 
from  the  Gaelic  coiseag,  a  little, 
snug,  or  warm  corner,  a  deriva- 
tion from  cos  and  cois,  a  hollow, 
a  recess,  a  corner. 

Couthie,  well  -  known,  familiar, 
handsome,  and  agreeable  —  in 
contradistinction  to  the  English 
word  uncouth. 

Some  kindle,  couthie,  side  by  side, 
And  burn  together  trimly. 

— Burns  :  Halloween. 
My  ain  couthie  dame, 
O  my  ain  couthie  dame  ; 
Wi'  my  bonny  bits  o'  bairns, 
Aftd  my  ain  couthie  dame. 

— Ingleside  Lilts. 

Covrp,  to  tumble  over ;  akin  to  the 
French  cowp,  a  blow ;  whence  to 
suffer  a  blow  in  falling. 

I  drew  my  scythe  in  sic  a  fury, 
I  near  had  cowpit  in  my  hurry. 
— Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 


word  is  traceable  in  the  English 
crabbed,  ill-tempered. 

He  that  crabbs  without  cause  should 
mease  (apologise)  without  mends  (making 
amends). — Scottish  Proverb. 

Crack,  talk,  gossip,  conversation, 
confidential  discourse,  a  story ; 
from  the  Gaelic  crac,  to  talk  ; 
cracaire,  a  talker,  a  gossip,  and 
cracaireachd,  idle  talk  or  chat. 
To  ''crack  a  thing  up"  in  Eng- 
lish is  to  talk  it  into  repute 
by  praise.  A  crach  article  is  a 
thing  highly  praised.  Jamieson 
derives  the  word  from  the  Ger- 
man hralcen,  to  make  a  noise, 
though  there  is  no  such  word  in 
that  language. 

But  raise  your  arm,  and  tell  your  crack 
Before  them  a'. 
— Burns  :  Earnest  Cry  and  Prayer. 

They're  a'  in  famous  tune 
For  cracks  that  day. 

—Burns  :  The  Holy  Fair. 

The  cantie  auld  folk  crackin  crouse. 
The  young  anes  rantin'  through  the  house ; 
My  heart  has  been  sae  fain  to  see  them, 
That  I  for  joy  hae  barkit  wi'  them. 

— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

A  lady  on  hiring  a  servant  girl  in  the 
country,  told  her,  as  a  great  indulgence, 
that  she  should  have  the  liberty  of  attend- 
ing the  kirk  every  Sunday,  but  that  she 
would  be  expected  to  return  home  im- 
mediately after  the  conclusion  of  the  ser- 
vice. The  lady,  however,  rather  unex- 
pectedly found  a  positive  objection  raised 
against  this  apparently  reasonable  arrange- 
ment. "Then  I  canna  engage  wi'  ye, 
mem,  for  indeed  I  wadna  gie  the  crack  i' 
the  kirkyard  for  a'  the  sermon." — Dean 
Ramsay. 


Crabb,  to  find  fault,  to  be  angry, 
to  complain  for  slight  cause, 
or  without  real  necessity.    This 


Craig,  the  neck. 

Ane  got  a  twist  o'  the  craig, 
Ane  got  a  punch  o'  the  wame 
C 


34 


Crambo-  Clink — Croon. 


Symy  Hair  got  lamed  o'  a  leg, 
And  syne  ran  wabblin'  hame. 
— Border  Minstrelsy  :  The  Death  of 
Featherstonehaugh. 

Crambo-clink  or  crambo-jingle,  a 

contemptuous  name  for  dog- 
gerel verse,  and  bad  or  medi- 
ocre attempts  at  poetry,  which 
Douglas  Jerrold,  with  wit  as 
well  as  wisdom — and  they  are 
closely  allied  —  described  as 
"verse  and  ?wrse." 

A'  ye  wha  live  by  crambo-clink, 
A'  ye  wha  write  and  never  think, 
Come  mourn  wi'  me. 
— Burns  :  On  a  Scotch  Bard. 

Amaist  as  soon  as  I  could  spell, 
I  to  the  crambo-jingle  fell, 

Tho'  rude  and  rough  ; 
But  crooning  to  a  body's  sel' 

Does  weel  enough. 

— Burns  :  Epistle  to  Lapraik. 

Crambo  seems  to  be  derived 
from  the  Gaelic  crom,  crooked, 
or  perhaps  from  "  cramp " 
or  "cramped."  "Clink"  and 
"jingle,"  assonance,  conson- 
ance, or  rhyme,  are  from  the 
English. 

Creel  or  creil,  a  fish-basket ;  from 
the  French  creiUe,  with  the  same 
meaning. 

The  boatie  rows,  the  boatie  rows, 

The  boatie  rows  fu'  weel, 
And  muckle  luck  attend  the  boat, 

The  merlin,  and  the  creel. — Old  Song. 

Creepie,  a  low  stool ;  from  the 
Gaelic  cruh,  to  bend  low. 

I  sit  on  my  creepie  arid  spin  at  my  wheel, 
An'  think  on  the  laddie  that  lo'es  me  sae 
weel. — Logie  d  Buchan. 


Creeshie,  greasy. 

Kamesters  (wool-combers)  are  aye  cree- 
shie {Old  Proverb),  i.e.,  people  are  ever 
tainted  with  their  trade,  as  in  the  phrase, 
"  Millers  are  aye  mealy." 

Crone,  an  old  woman,  a  witch. 
Worcester,  in  his  Dictionary, 
derives  this  word  from  the 
Scottish  "croon"  "the  hollow 
muttering  sound  with  which  old 
witches  uttered  their  incanta- 
tions."   {See  Croon.) 

Crony,  a  comrade,  a  dear  friend, 
a  boon  companion ;  derived  in 
a  favourable  sense  from  crone. 
This  Scottish  word  seems  to 
have  been  introduced  to  English 
notice  by  James  I.  It  was  used 
by  Swift  and  other  writers  of 
his  period,  and  was  admitted 
into  Johnson's  Dictionary,  who 
described  it  as  a  "  cant  word." 

To  oblige  your  crony  Swift, 
Bring  our  dame  a  New  Year's  gift. 
— Swift. 
My  name  is  Fun,  your  crony  dear, 
The  nearest  friend  ye  ha'e. 

—Burns:  The  Holy  Fair. 
And  at  his  elbow  Souter  Johnny, 
His  ancient,  trusty,  drouthy  crony. 

—Burns  :  Tarn  d  Shanter. 

Croodle,  to  coo  like  a  dove:  "a 
wee  croodlin'  doo,"  a  term  of 
endearment  to  an  infant. 

Far  ben  thy  dark  green  plantin'  shade 
The  cushat  (wood-pigeon)  croodles  amor- 

ousHe. — Tannahill. 
There's  ae  thing  keeps  my  heart  light, 

Whate'er  the  world  may  do  ; 
A  bonnie,  bonnie,  bonnie,  bonnie. 

Wee  croodlin  doo. — Old  Song. 

Croon,  to  hum  over  a  tune,  to 
prelude  on  an  instrument.    The 


Crouse — Crummie. 


35 


word  seems  derivable  from  the 
Gaelic  cronan,  a  dull,  murmur- 
ing sound,  a  mournful  and  mo- 
notonous tune. 

The  sisters  grey  before  the  day 
Did  croon  within  their  cloister. 

— Allan  Ramsay. 

Whiles  holding  fast  his  guid  blue  bonnet, 
Whiles  croonin  o'er  some  auld  Scots  sonnet. 
— Burns  :  Tarn  o'  Shunter. 

Where  auld  ruined  castles  grey 

Nod  to  the  moon, 
To  fright  the  nightly  wanderer's  way 

Wi'  eldritch  croon. 

— Burns  :  Address  to  the  Deil. 

Plaintive  tunes. 
Such  as  corpse-watching  beldam  croons. 
— Sttidies/rom  the  Antique. 

Crouse,  merry,  lively,  brisk,  bold, 
from  the  Gaelic  craos,  greedy, 
sensual,  gluttonous,  eager  for 
any  pleasure  of  the  senses. 

A  cock's  aye  crouse  on  his  ain  midden. — 
Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

The  cantie  auld  folk  crackin'  crouse, 
The  young  anes  rantin'  through  the  house. 
— Burns  :  The  Twa  Dogs. 


crowdie  is  thick  and  firm,  and  in 
that  quality  its  great  merit  con- 
sists, as  distinguished  from  its 
watery  competitor,  the  nourish- 
ment of  the  sick-room,  and  not 
to  be  compared  to  the  strong 
wholesome  "parritch,"  which 
Burns  designated  "the  chief  of 
Scotland's  food." 

Oh,  that  I  had  never  been  married, 

I'd  never  had  nae  care ; 
Now  I've  gotten  wife  and  bairns. 

An'  they  cry  crowdie  evermair  ! 
Once  crowdie,  twice  crowdie. 

Three  times  crowdie  in  a  day ! 

— Burns. 
Then  I  gaed  hame  at  crowdie-time. 

And  soon  I  made  me  ready. 

—Burns  :  The  Holy  Fair,    i 

My  sister  Kate  came  up  the  gate 
Wi'  crowdie  unto  me,  man  ; 

She  swore  she  saw  the  rebels  run 
Frae  Perth  unto  Dundee,  man. 
— The  Battle  of  Sheriffmuir. 

Crowdie,  properly,  is  oatmeal  mixed 
with  cold  water ;  but  it  is  also  used  for 
food  in  general,  as  in  the  expression, 
"I'll  be  hame  about  crowdie-t\xa.t." — R. 
Drennan. 


Crowdie,  oatmeal  boiled  to  a 
thick  consistency ;  crowdie-time, 
breakfast-time  or  meal-time. 

Jamieson  goes  to  the  Icelandic 
for  the  origin  of  the  word  crowdie, 
once  the  favourite  and  general 
food  of  the  Scottish  people,  in 
the  days  before  the  less  nutri- 
tious potato  was  introduced 
into  the  country.  But  the  name 
of  crowdie  is  not  so  likely  to 
be  derived  from  the  Icelandic 
graut-ur,  gruel  made  of  groats, 
as  from  the  Gaelic  cruaidh, 
thick,  firm,  of  hard  consistency. 
Gruel  is  thin,  but  porridge  or 


Crummie,  a  familiar  name  for  a 
favourite  cow ;  from  the  crooked 
horn.  Gaelic  crom,  crooked.  In 
the  ancient  ballad  of  **Tak' 
your  auld  cloak  about  ye," 
quoted  by  Shakespeare  in 
*'  Othello,"  the  word  appears 
as  Crumboch 

Bell,  my  wife,  who  loves  no  strife, 

She  said  unto  me  quietlie. 
Rise  up  and  save  cow  Crumbock's  life. 

And  put  thine  auld  cloak  about  thee. 

The  word  appears  as  Crum- 
mock  in  Burns's  "Epistle  to 
Major  Logan."     -  „ 


36 


Crunt — Cupar. 


Hale  be  your  heart,  hale  be  your  fiddle, 
Lang  may  your  elbuck  jouk  and  diddle, 
To  cheer  you  through  the  weary  widdle 

O'  this  wide  warl', 
Until  you  on  a  crummock  driddle, 

A  grey-hair'd  carl. 

Crunt,  a  smart  blow  with  a  cudgel 
or  fist  on  the  crown  of  the 
head. 

And  mony  a  fellow  got  his  licks 
Wi'  hearty  crunt. 
—Burns  :  To  Willie  Simpson. 

This  word  seems  to  come 
either  from  the  English  crown, 
the  head  (hence  a  blow  on  the 
head),  or  from  the  Gaelic  crun, 
which  has  the  same  meaning. 
The  crown  of  the  head,  the  very 
top  of  the  head,  is  a  common 
phrase ;  the  croon  of  the  cause- 
way— the  top  ridge  of  the  road, 
or  the  middle  of  the  road — is  a 
well-known  Scotticism.  In  slang 
English,  a  crunt  is  called  a  wqp- 
jper,  or  one  for  his  "nob." 

Cuddie,  a  donkey;  supposed  by 
some  to  be  derived  from  the 
Gaelic  cutach,  bob-tailed,  or 
from  ceutach,  grace,  elegance, 
beauty,  upplied  to  the  animal 
by  its  owner  either  in  affection 
or  derision. 

One^day  my  grandfather  saw  Andrew 
Leslie's  donkey  up  to  the  knees  in  a  field 
of  clover.  "  Hallo,  Andrew  !  "  said  he,  "  I 
thought  your  cztdJie  wad  eat  nothing  but 
thistles  and  nettles."  "  Ay,"  said  he, 
"  but  he  misbehaved  himself,  and  I  put 
him  in  there  just  to  punish  him." — Dean 
Ramsay. 

Cuddle.  This  word,  which  in  the 
English  vernacular  means  to  em- 
brace, to  fondle,  to  press  to  the 


bosom,  simply  signifies  in  Scot- 
tish parlance  to  sleep,  and  is 
derived  from  the  Gaelic  cadaiL 


An  auld  beddin'  o'  claes 
Was  left  me  by  my  mither ; 

They're  jet  black  o'er  wi'  flaes  ; 
Ye  may  cuddle  in  them  thegither. 

The  bride  she  gaed  to  her  bed, 

The  bridegroom  he  came  till  her, 
The  fiddler  crept  in  at  the  foot, 
An'  they  a'  cuddled  together. 

—Maggies  Tocher:  The  Tea- 
Table  Miscellany. 

Where  shall  I  cuddle  the  night  ? 

— Galt  :  Mansie  Wauch. 

Cuif  or  coof,  a  fool,  a  blockhead. 
{See  Coop,  anJLe.) 

Cupar. 

He  that  will  to  Cupar,  maun  to  Cupar. 

This  proverb,  applied  to  an 
obstinate  man  who  will  have  his 
own  way,  has  puzzled  many 
commentators.  Dean  Ramsay 
asks,  "Why  Cupar?  and  whether 
is  it  the  Cupar  of  Angus  or  the 
Cupar  of  Fife  ? " 

It  has  been  suggested  that  the 
origin  of  "Cupar,"  in  the  sense 
employed  in  the  proverb,  is  the 
Gaelic  comhar  {covar),  a  mark,  a 
sign,  a  proof,  and  that  the  phrase 
is  equivalent  to  "he  who  will  be 
a  marked  man  (by  his  folly  or  per- 
versity) must  be  a  marked  man." 
It  has  also  been  suggested 
that  "  Cupar  "  is  from  comharra 
{covarra),  shelter  or  protection 
of  the  sanctuary,  to  which  a 
man  resorted  when  hard  pressed 
by  justice  for  a  crime  which  he 
had  committed. 


Cum — Cutty-mun. 


37 


Cum,  a  grain  of  corn ;  whence 
kernel,  the  fruit  in  the  nut ; 
curny-gutty. 

Mind  to  splice  high  with  Latin — a  cum 
or  two  of  Greek  would  not  be  amiss  :  and  if 
ye  can  bring  in  anything  about  the  judg- 
ment of  Solomon  in  the  original  Hebrew, 
and  season  with  a  merry  jest  or  so,  the  dish 
will  be  the  more  palatable. — Scott  :  For- 
tunes of  Nigel. 

Allied  words  to  cum  are 
"kern"  and  "churn,"  a  hand- 
mill  for  grinding  corn,  and 
"  churn,"  a  mill  for  stirring  the 
milk  so  as  to  make  butter. 

Cushat,  a  turtle-dove,  a  wood- 
pigeon. 

O'er  lofty  aiks  the  cushats  wail, 
And  echo  coos  the  dolefu'  tale. 

— Burns  :  Bess  and  her  Spinning 
Wheel. 

Custock  or  castock,  the  edible 
stalk  of  cabbage ;  a  kail-runt. 

There's  cauld  kail  in  Aberdeen, 

An'  custocks  in  Stra'bogie, 

An'  ilka  lad  maun  hae  his  lass. 

An'  I  maun  hae  my  cogie. 

— Herd's  Collection  :  The  Three- 

Girred  Cog. 

Cutty  or  cuttie,  short ;  from  the 
Gaelic  cutach,  that  has  been  cut, 
abridged,  or  shortened ;  whence 
cwW2/-pipe,  a  short  pipe. 

I'm  no  sae  scant  o'  clean  pipes  as  to  blaw 
wi'  a  burnt  cutty. — Allan  Ramsay's  Scots 
Proverbs. 

Till  first  ae  caper,  then  anither, 

Tam  tint  his  reason  a'  thegither, 

And  roared  out  "  Weel  done,  cutty  sark  ! " 

And  in  an  instant  a'  was  dark. 

— Burns  :  Tam  o  Shanter. 

Her  cutty  sark,  o'  Paisley  ham, 
That  when  a  lassie  she  had  worn, 


In  longitude  though  sorely  scanty, 
It  was  her  best,  and  she  was  vaunty. 
—Ibid. 

Cuttie-stool,  a  three-legged  stool; 
a  short  stool,  such  as  Jennie 
Geddes  is  reported  to  have 
thrown  from  the  pulpit  stairs 
at  the  head  of  the  heretical 
minister. 

A  circumstance  connected  with  Scottish 
church  discipline  has  undergone  a  great 
change  in  my  time — I  mean  the  public 
censure  from  the  pulpit  of  persons  con- 
victed of  a  breach  of  the  seventh  command- 
ment. .  .  .  This  was  performed  by  the 
guilty  person  standing  up  before  the  whole 
congregation  on  a  raised  platform  called 
the  cutty-stool. — Dean  Ramsay. 

The  culprits  did  not  always  take  the  ad- 
monition patiently.  It  is  recorded  of  one 
of  them  in  Ayrshire,  that  when  accused  of 
adultery  by  the  minister,  he  interrupted 
and  corrected  his  reverend  monitor  by 
denying  the  imputation,  and  calling  out, 
"Na!  na!  minister;  it  was  simple /ornie 
(fornication),  and  no  adultery  ava." — Ibid. 

Cutty-mun  and  tree-ladle.  These 
words,  according  to  Jamieson, 
were  the  names  of  old  tunes 
once  popular  in  Scotland.  No 
trace  of  them,  however,  has 
hitherto  been  discovered,  and 
the  interpretation  given  to  them 
by  Jamieson  remains  a  mere 
supposition  on  his  part.  Cutty- 
mun,  he  says,  means  a  spoon 
with  a  short  handle.  Cutty  no 
doubt  signifies  short  or  small, 
as  in  cutty-stool  and  in  {Mtty- 
pipe  ;  but  Jamieson  should  have 
been  aware  that  in  no  known  lan- 
guage does  mun  signify  a  spoon. 
Investigation  would  have  shown 
him  that  the  same  language 
from  which  cutty  is  derived  sup- 


38 


Daff- — Dambrod. 


plied  the  true  etymology  of  mwn, 
from  mainne,  delay,  and  that 
cutty-mun  signified  short  delay. 
In  like  manner  tree-ladle  has  no 
reference  to  a  wooden  spoon  or 
ladle,  as  he  supposed,  but  is 
derived  from  the  Gaelic  triall, 
departure  on  a  journey,  and 
luathaich,  speed ;  luathailteach, 
swift,  speedy.  Thus  the  old 
tune  mentioned  by  Jamieson 
resolves  itself  into  a  Low- 
land rendering  of  the  Gaelic, 


and  signified  "a  short  shrift 
and  speedy  exit."  This  would 
be  an  appropriate  phrase  ap- 
plied to  the  hanging  of  a  High- 
land criminal  by  a  feudal  chief, 
or  to  i  the  more  formal  but 
equally  eflScacious  justice  as 
administered  in  the  Lowlands, 
and  is,  there  can  be  little  or  no 
doubt,  the  real  meaning  of  the 
name  of  the  old  song  on  which 
Jamieson  relied  for  his  inter- 
pretation. 


Daff,  to  make  merry, to  be  sportive ; 
daffin',  merriment. 

Wi'  daffin  weary  grown, 
Upon  a  knowe  they  sat  them  down. 
— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Dr.  Adam,  Rector  of  the  High  School 
of  Edinburgh,  rendered  the  Horatian  ex- 
pression "  desipere  in  loco  "  by  the  Scottish 
phrase  "  weel-timed  daffin  " — a  translation 
which  no  one  but  a  Scot  could  properly 
appreciate. — Dean  Ramsay. 

I>aff  has  long  ceased  to  be  cur- 
rent English,  though  it  was  used 
by  Shakespeare  in  the  sense  of 
to  befool.  In  the  scene  between 
Leonato  and  Claudio  in  "  Much 
Ado  About  Nothing,"  when 
Claudio  refuses  to  fight  with 
an  old  man,  Leonato  rephes : 

Canst  thou  so  ^a^  me— thou  who  killed 
my  child  ? 

The  Shakespearean  commen- 
tators all  agree  that  this  word 
-    should  be  doff  me,  or  put  me  off. 


They  interpret  in  the  same  way 
the  line  in  King  Lear : — 

The  madcap  Prince  of  Wales,  that 
daff'd  the  world  aside  ! 

It  would  appear,  however,  that 
in  both  instances,  daff  was  used 
in  the  sense  which  it  retains  in 
Scotch,  that  of  fool  or  befool. 

Daft,  crazy,  wild,  mad. 

Or  maybe  in  a  frolic  daft 

To  Hague  or  Calais  take  a  waft. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Daidle,  to  trifle,  to  dawdle. 

Daidlin    in   the  mock-turtle !      I   hate 
a'  things  mock. — Nodes  Ainbrosiance. 

Daiker  or  daker,  to  saunter,  to 
stroll  lazily  or  idly,  or  without 
defined  purpose  or  object. 

Dambrod,  draught  -  board  or 
chess-board ;  from  the  Flemish 
dambord  ;  the  first  syllable  from 


Dapperpye — Dautie. 


39 


the  French  dame^   or  jcu   aux 
dames,  draughts. 

Mrs.  Chisholm  entered  the  shop  of  a 
linen-draper,  and  asked  to  be  shown  some 
table-cloths  of  a  dambrod  pattern.  The 
shopman  was  taken  aback  at  such  appar- 
ently strong  language  as  "  damned  broad," 
used  by  a  respectable  lady.  The  lady,  on 
her  part,  was  surprised  at  the  stupidity 
of  the  London  shopman,  who  did  not 
understand  so  common  a  phrase. — Dean 
Ramsay. 

Dapperpye,  brilliant  with  many- 
colours  ;  from  dapper,  neat  and 
smart,  the  German  tapfer,  brave, 
English,  bravery  in  attire,  and 
pied,  variegated. 

Oh,  he  has  pu'd  off  his  dapperpye  coat. 
The  silver  buttons  glanced  bonny. 

— Border  Minstrelsy :  Annan 
Water. 

Darg  or  daurk,  a  job  of  work ; 
from  the  Gaelic  dearg,  a  plough. 

You  will  spoil  the  darg  if  you  stop  the 
plough  to  kill  a  mouse. — Northumbrian 
Proverb. 

He  never  did  a  good  darg  that  gaed 
grumbling  about  it. — Allan  Ramsay's 
Scots  Proverbs. 

Monie  a  sair  daurk  we  hae  wrought. 

— Burns  :  To  his  Auld  Mare 
Maggie. 

Darger,  a  day-labourer,  one  who 
works  by  the  piece  or  job  ;  also 
a  ploughman. 

The  croonin  kye  the  byre  drew  nigh. 
The  darger  left  his  thrift. 

— Border  Minstrelsy :  The  Water 
Kelpie.  ^ 

Daud,  to  pelt ;  also  a  large  piece. 

I'm  busy  too,  an'  skelpin'  at  it. 
But  bitter  daudin  showers  ha'e  wat  it. 
—Burns:  To  J.  Lapraik. 


He'll  clap  a  shangan  on  her  tail, 
An'  set  the  bairns  to  dai4d  her 
Wi'  dirt  this  day. 
—Burns  :  The  Ordination. 

A  daud  o'  bannock 
Wad  mak'  him  blithe  as  a  body  could. 
—Allan  Ramsay. 

Daud  and  hlaud  or  hlad  are 
synonymous  in  the  sense  of  a 
large  piece  of  anything,  and 
also  of  pelting  or  driving,  as 
applied  to  rain  or  wind. 

I  got  a  great  blad  o'  Virgil  by  heart. 
— Jamieson. 

Dauner  or  daunder,  to  saunter, 
to  stroll  leisurely,  without  a 
purpose. 

Some  idle  and  mischievous  youths  waited 
for  the  minister  on  a  dark  night,  and  one 
of  them,  dressed  as  a  ghost,  came  up  to 
him  in  hopes  of  putting  him  in  a  fright. 
The  minister's  cool  reply  upset  the  plan. 
"Weel,  Maister  Ghaist,  is  this  a  general 
rising,  or  are  ye  jist  taking  a  dauner 
frae  your  grave  by  yoursel'  ?  "  —  Dean 
Ramsay's  Reminiscences. 

Daunton,  to  subdue,  to  tame,  to 
daunt,  to  dominate,  to  break  in 
(applied  to  horses) ;  from  the 
Gaelic  dan,  bold,  daring,  and 
danaich,  to  exert  boldness,  to 
dare,  to  challenge,  to  defy. 

To  daunton  me,  and  me  sae  young, 
Wi'  his  fause  heart  an'  flatterin'  tongue, 
That  is  the  thing  ye  ne'er  shall  see, 
For  an  auld  man  shall  never  daunton  me. 
— Old  Song,  altered  by  Burns. 

Daut,  to  fondle,  to  caress. 

Dautie,  a  darling,  one  who  is  fon- 
dled and  affectionately  treated ; 
allied  to  the  English  doat,  doat 
upon,  and  dotage. 


40 


Daw — Deas. 


Whae'er  shall  say  I  wanted  Jean, 
When  I  did  kiss  and  daut  her. 

— Burns  :  Had  I  the  ivyte. 
My  dautie  and  my  doo  (dove). 

— Allan  Ramsay. 
To  some  it  may  appear  that  daivtie  may 
have  had  its  origin  from  the  Gaelic  dalt,  a 
foster-child. — Jamieson. 

Yestreen  ye  were  your  daddie's  doo, 
But  an  your  mither's  dautie. 
— Bvchan's  Ancient  Bal/ads :  The 
Trooper  and  Fair  Maid. 

Daw,  a  slut,  akin  to  the  colloquial 
English  dowdy,  an  ill -dressed 
woman  or  sloven. 

See-saw,  Margery  Daw, 

Sold  her  bed  and  lay  in  the  straw. 

— Nursery  Rhyme. 

Dawds  and  blawds  is  a  phrase 
that  denotes  the  greatest  abun- 
dance.— Jamieson. 

Dawk,  a  drizzling  rain ;  dawky, 
moist,  rainy,  not  exactly  a  down- 
pour of  steady  rain,  but  of  inter- 
mittent drizzle. 

Day-daw,  abbreviation  of  day- 
dawn,  or  dawn  of  day. 

Dead  is  often  used  in  the  sense  of 
very,  extremely,  or  entirely,  as  in 
the  English  word  dead-heat.  It 
occurs  in  Scottish  parlance  as 
dead-loun,  very  calm  and  still; 
dcad-cauld,  extremely  cold ;  dead- 
ripe,  very  ripe,  or  ripe  to  rotten- 
ness ;  dead-sweir,  extremely  lazy 
or  tired  out. 

Dear  me !    Oh  dear  me  !    Deary 

me !  These  colloquial  exclama- 
tions are  peculiar  to  the  Eng- 
lish and  Scottish  languages,  and 
are  indicative  either  of  surprise, 


pain,  or  pity.  If  the  word 
"  dear  "  be  accepted  as  correct, 
and  not  a  corruption  of  some 
other  word  with  a  different 
meaning,  the  explanation,  if 
literally  translated  into  any 
other  language,  would  be  non- 
sensical ;  in  French,  for  in- 
stance, it  would  be  0  clier  moi  ! 
and  in  German,  A  ch  theuer  mich  ! 
The  original  word,  as  used  by 
our  British  ancestors,  and 
misunderstood  by  the  Danes, 
Flemings,  and  Dutch,  who  suc- 
ceeded them  in  part  posses- 
sion of  the  country,  appears  to 
have  been  the  Gaelic  Dia  {dee-a), 
God.  Oh  Dia  !  or  Oh  dear  ! 
and  Oh  dear  me !  would  signify, 
God !  Oh  God  I  or  Oh  my  God ! 
synonymous  with  the  French 
Mon  Dieu !  or  Oh  mon  Dieu  !  and 
the  German  Mein  Gott !  or  Ach 
mein  Gott ! 

Deas,  a  stone  seat  in  the  porch, 
or  at  the  porch  of  a  church, 
probably  so  named  from  its 
usual  position  at  the  right  hand 
side ;  from  the  Gaelic  deas,  the 
right  side,  on  the  right  hand. 

An'  when  she  came  to  Marie's  kirk. 

An'  sat  down  in  the  deas. 
The  licht  that  came  frae  fair  Annie 

Enlichten't  a'  the  place. 

Vkkcy' s  Reliques :  Sweet  William 
and  Fair  A  nnie. 

The  etymology  of  the  Eng- 
lish and  French  word  dais  has 
given  rise  to  much  diference  of 
opinion.  Stormonth's  English 
Dictionary  defines  dais  as  "a 
canopy  over  a  throne,  after- 
wards the  whole  seat,"  and  sug- 


Deave — Deray. 


4t 


gests  a  derivation  from  the  "  old 
French  dais,  a.  table,  from  Latin 
discus,  a  quoit — the  raised  floor 
at  the  upper  end  of  a  dining- 
room  ;  a  raised  seat,  often  cano- 
pied." Brachet's  Etymological 
Dictionary,  in  which  the  com- 
piler follows  Littr^,  says  that 
*'  dais  in  old  French  always 
meant  a  dinner-table,  but  espe- 
cially a  state  table  with  a 
canopy  ;  that  gradually  the 
sense  of  table  has  been  lost, 
and  that  of  canopy  prevails ; 
whereas  in  England  the  sense 
of  canopy  is  lost,  while  that  of 
the  platform  on  which  the  table 
stands  has  taken  its  place." 

May  not  all  these  apparent 
discrepancies  between  canopy, 
platform,  table,  seat,  and  disk 
or  discus,  be  explained  by  the 
Gaelic  deas,  as  the  real  origin  of 
dais  ?  The  right-hand  side  of 
the  host  was  the  place  of  honour, 
reserved  for  the  most  distin- 
guished guest ;  and  the  canopy 
was  raised,  as  a  matter  of  course, 
at  the  upper  end  of  the  ban- 
queting hall,  where  kings  and 
great  nobles  held  their  festivals. 
The  suggestion  will  be  taken  by 
philologists  quantum  vaZeat.  It 
is  certainly  as  well  deserving 
of  consideration  as  the  deriva- 
tion from  discus  is,  which  has 
hitherto  found  favour  with  phi- 
lologists who  are  ignorant  of  the 
Gaelic. 

Deave,  to  deafen. 

Last  May  a  braw  wooer  came  down  the 
lang  glen, 
An'  sair  wi'  his  love  he  did  deave  me  ; 


I  said  there  was  naethin'  I  hated  like  men, 
The  deil  gae  wi'm  to  believe  me. 

—Burns. 

A  drunken  wife  I  hae  at  hame, 

Her  noisome  din  aye  deaves  me  ; 
The  ale-wife,  the  ale-wife, 

The  ale-wife  she  grieves  me  ; 
The  ale-wife  an'  her  barrelie 
They  ruin  me  an'  deave  me. 

— Buchan's  Scots  Songs  and 
Ballads. 


Deil's-buckie  or  Deevil's-buckie, 

an  angry  epithet  applied  to  any 
mischievous  lad  or  small  boy. 
Jamieson  says  huckie  signifies  a 
spiral  shell  of  any  kind,  and 
adds  that  a  refractory  urchin 
is  not  only  designated  by  irate 
persons  as  a  deiVs  buckie,  but  as 
a  thrawn  or  twisted  buckle.  It 
may  be  questioned,  however, 
whether  huckie  is  not  derived 
from  the  Gaelic  buachaille,  a 
cowherd,  and  not  from  a  shell, 
as  far  more  likely  to  be  in  use 
among  a  pastoral  and  agricul- 
tural peasantry  than  a  shell, 
that  is  not  in  any  way  sugges- 
tive of  either  a  good  boy  or  a 
bad  one, 

Deray,  disorder,  disarray.  The 
word  is  also  applied  to  any 
amusement  of  a  boisterous  char- 
acter. 

Sic  dancin'  and  deray. 

—Christ's  Kirk  on  the  Green. 

The  word  is  used  by  the  old 
poets  Barbour  and  Douglas,  but 
seldom  or  never  by  those  of  the 
seventeenth  and  eighteenth  cen- 
turies, and  is  all  but  obsolete. 


42 


Dern — Dilly  Castle. 


Dem,  dismal,  gloomy. 

Auld  Dourie  never  saw  a  blink, 
The  lodging  was  so  dark  and  dem. 
— Border  Minstrelsy  :  Chirstie's  Will. 

Deuch,  a  drink,  a  draught ;  a  cor- 
ruption of  the  Gaelic  deoch,  which 
has  the  same  meaning.  Jamie- 
son  has  deuch-an-dorach  and 
deuch-an-doris,  both  corruptions 
of  the  Gaelic  deoch-an-dorus,  a 
drink  at  the  door,  the  parting 
cup,  the  stirrup-cup.  The  ale- 
house sign,  once  common  in  Eng- 
land as  well  as  in  Scotland, 
"The  Dog  and  Duck,"  appears 
to  have  had  no  relation  to  aqua- 
tic sports,  but  to  have  been  a 
corruption  of  the  Gaelic  deoch 
an  diugh,  a  drink  to-day.  In 
the  same  manner,  "  Mad  Dog" 
— once  set  up  as  a  sign  at  a 
place  called  Odell,  as  recorded 
in  Hotten's  "  History  of  Sign- 
boards"— is  merely  the  GaeUc  of 
math  deoch  or  maith  deoch,  good 
drink.  In  the  London  slang  of 
the  present  day,  duke  is  a  word 
used  among  footmen  and  grooms 
for  gin. 

Deuk.  A  vulgar  old  song,  which 
Burns  altered  and  sent  to 
"Johnson's  Museum,"  without 
much  improvement  on  the 
coarse  original,  commences  with 
the  lines : — 

The  bairns  gat  out  wi'  an  unco  shout. 
The  deuk's  dang  o'er  my  daddie,  oh  I 

The  fient  may  care,  quo'  the  ferlie  auld  wife, 
He  was  but  a  paidlin'  body,  oh  ! 

The  glossaries  that  accompany 
the  editions  of  Burns  issued  by 


Allan  Cunningham,  Alexander 
Smith,  and  others,  all  agree  in 
stating  that  deuTc  signifies  the 
aquatic  fowl  the  duck.  But 
"  the  ducTc  has  come  over,  or 
beaten  over,  or  flown  over  my 
father,"  does  not  make  sense  of 
the  passage,  or  convey  any  mean- 
ing whatever.  It  is  probable — 
though  no  editor  of  Burns  has 
hitherto  hinted  it  —  that  the 
word  deuk  should  be  deuch, 
from  the  Gaelic  deoch,  drink,  a 
deep  potation,  which  appears  in 
Jamieson  without  other  allusion 
to  its  Gaelic  origin  than  the 
weU-known  phrase  the  deoch- 
an-dorus,  the  stirrup-cup  or 
drink  at  the  door.  {See  Deuch, 
ante.)  Seen  in  this  light,  the 
line  "the  deuch' 8  dang  o'er  my 
daddie"  would  signify  "the 
drink  or  drunkenness  has  beaten 
or  come  over  my  daddie,"  and 
there  can  be  little  doubt  that 
this  is  the  true  reading. 

Dew-piece,  a  slight  refreshment, 
a  piece  of  bread,  a  scone,  or  oat- 
cake, given  out  to  farm-servants 
in  the  early  morning  before  pro- 
ceeding to  out-of-door  work. 

Dight,  to  wipe,  or  wipe  off. 

Dight  your  mou'  ere  I  kiss  you. 

—Old  Song. 

Just  as  I  dight  frae  the  table  the  wine 
drops  in  ma  sleeve. — Nodes  AmbrosiamB. 

Dilly  castle.  This,  according  to 
Jamieson,  is  a  name  given  by 
boys  to  a  mound  of  sand  which 
they  erect  on  the-sea  shore,  and 
stand  upon  until  the  advancing 


Ding — Dirdunt, 


43 


tide  surrounds  it  and  washes  it 
away.  He  thinks  the  name 
comes  from  the  Teutonic  "  digle 
or  digel,  secretus,  or  from  the 
Swedish  doelja  or  dylga,  oc- 
cultare  suus,  a  hiding-place." 
The  etymology  was  not  so  far 
to  seek  or  so  difficult  to  find  as 
Dr.  Jamieson  supposed,  but  is 
of  purely  home  origin  in  the 
Gaelic  dile  (in  two  syllables),  a 
flood,  an  inundation,  an  over- 
flow of  water. 

Ding,  to  beat,  or  beat  out ;  from 
the  Gaelic  dinn,  to  trample,  to 
tread  down. 

If  ye've  the  deil  in  ye,  ding  him  out  wi' 
his  brither.     Ae  deil  dings  anither. 

It's  a  sair  dung  (beaten)  bairn  that  manna 
greet. — Allan  Ramsay,  Scots  Proverbs. 

Ding  only  survives  in  English 
in  the  phrase  ding,  dong,  bell ; 
and  is  the  slang  of  working 
people  out  on  the  strike  for  an 
advance  of  wages,  who  call  a 
comrade  who  has  left  the  con- 
federacy, and  yielded  to  the 
terms  of  the  employer,  a  dung, 
i.e.,  one  who  is  beaten  in  the 
conflict. 

The  following  ludicrous  ex- 
ample of  the  use  of  dung  as 
the  past  tense  of  ding,  to  beat, 
is  given  by  Dean  Ramsay  in 
an  anecdote  of  two  bethrels 
or  beadles,  who  were  severally 
boasting  of  the  fervour  of  their 
two  ministers  in  preaching  : — 

"I  think,"  said  one,  "our  minister  did 
weel.  Ay  !  he  gart  the  stour  fly  out  o'  the 
cushion."  To  which  the  other  replied  with 
a  calm  feeling  of  superiority,  "  Stour  out 


o'  the  cushion  !  Hoot !  our  minister,  sin' 
he  cam'  till  us,  has  dung  the  guts  out  o'  twa 
Bibles ! " 


Dink,  from  the  Gaelic  diong, 
worthy,  highly  esteemed,  proud, 
is  suggested  by  Jamieson  to 
mean  neat,  prim,  saucy.  The 
word  occurs  in  the  song,  "My 
lady's  gown  there's  gairsupon't," 
in  which  a  lover  draws  a  contrast 
between  the  great  lady  of  his 
neighbourhood  and  the  humble 
lass  that  he  is  in  love  with,  to 
the  disadvantage  of  the  former. 
To  "dink  up"  is  to  dress  gor- 
geously or  ostentatiously.  Gair, 
in  the  title  of  the  song,  signifies 
an  ornamental  fold  in  the 
dress. 

My  lady's  dink,  my  lady's  dressed. 
The  flower  and  fancy  o'  the  West ; 
But  the  lassie  that  a  man  lo'es  best, 
That's  the  lass  to  make  him  blest. 

Dinsome,  noisy,  full  of  din. 

Till  block  an'  studdie  (stithy  or  anvil)  ring 

and  reel 
Wi'  dinsome  clamour.  * 

— Burns  :  Scotch  Drink. 


Dirdum,  noise,  uproar;  supposed 
to  be  a  corruption  of  the  Gaelic 
torman,  noise,  uproar,  confu- 
sion. 

Humph  !  it's  juist  because — ^juist  that 
the  dirdum's  a'  about  yon  man's  pock- 
manty.— Scott  :  Rob  Roy. 

Sic  a  dirdum  about  naething. 

— Laird  of  Logan. 

What  wi'  the  dirdum  and  confusion, 
and  the  lowpin  here  and  there  of  the 
skeigh  brute  of  a  horse. — Scott:  For* 
tunes  of  Nigel. 


44 


Dirl — Donsie. 


Dirl,  a  quivering  blow  on  a  hard 
substance. 

I  threw  a  noble  throw  at  ane. 


become  much  more  common  in 
English  than  "  never-do-well." 


It  jist  played  dirl  upon  the  bane, 
But  did  nae  mair. 
'    — Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Divot,  a  piece  of  turf  ready  cut 
and  dried  for  burning. 

The  dell  sat  gimin'  in  the  neuk, 
Rivin'  sticks  to  roast  the  Duke, 
{    And  aye  they  kept  it  hot  below, 
Bonnie  laddie  !  Highland  laddie  ! 
Wi'  peats  and  divots  frae  Glencoe, 
Bonnie  laddie  !  Highland  laddie  ! 

— Jacobite  Ballad. 

Doited,  confused,  bewildered, 
stupid;  hopelessly  perplexed; 
of  a  darkened  or  hazy  intellect. 

I'hou  clears  the  head  o'  doited  lear. 
Thou  cheers  the  heart  o'  droopin'  care, 
Thou  even  brightens  dark  despair 
Wi'  gloomy  smile. 

— BuKNS  :  Scotch  Drink. 

Ye  auld,  blind,  doited  bodie, 

And  blinder  may  ye  be — 
'Tis  but  a  bonnie  milking  cow 
My  minnie  gied  to  me. 
— Our  Gudeman  cam'  Hame  at  E'en. 

This  word  seems  to  be  deriv- 
able from  the  Gaelic  doite^  dark- 
coloured,  obscure. 

Doited  evidently  has  some  connection 
with  the  modern  English  word  dotage, 
which  again  comes  from  dote,  which  an- 
ciently had,  in  addition  to  its  modern 
meaning,  that  of  to  grow'  dull,  senseless, 
or  stupid. — R.  Drennan, 

Do-nae-guid  and  Ne'er-do-weel. 

These  words  are  synonymous, 
and  signify  what  the  French  call 
a  vaurien,  one  who  is  good  for 
nothing.  Neer-do-weel  has  lately 


Donnart,  stupefied. 


Just  dung  don- 


"Has  he  learning' 
nart  wi'  learnin'." 

—Scott  :  St.  Ronaris  Well. 

Jamieson  traces  this  word  to 
the  German  donner,  thunder ; 
but  it  comes  most  likely  from 
the  Gaelic  donas,  ill-fortune,  or 
donadh,  mischief,  hurt,  evil — 
corrupted  by  the  Lowland 
Scotch  by  the  insertion  of  the 
letter  r.  The  EngUsh  word 
dunce  appears  to  be  from  the 
same  source,  and  signifies  an 
unhappy  person,  who  is  too 
stupid  to  learn. 

Donnot  or  donot,  a  ne'er-do-weel, 
usually  applied  to  an  idle  or 
worthless  girl  or  woman ;  a  cor- 
ruption of  do-nought,  or  do- 
nothing. 

Janet,  thou  donot, 
I'll  lay  my  best  bonnet 
Thou  gets  a  new  gudeman  afore  it  be  night. 
— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border. 

Donsie,  unlucky ;  from  the  Gaelic 
donas,  misfortune ;  the  reverse 
of  sonas,  sonsie  or  lucky. 

Their  donsie  tricks,  their  black  mistakes, 

Their  failings  and  mischances. 

— Burns  :  Address  to  the  Ufico  Guid. 

Jamieson  admits  that  the 
word  may  be  derived  from  the 
Gaelic  donas,  and  says  that  it 
means  not  only  unlucky,  but 
pettish,  peevish,  ill-natured, 
dull,  dreary.  But  all  these  epi- 
thets resolve  themselves  more 
or  less  intimately  into  the  idea 
of  unluckiness. 


Doo — Dous. 


45 


Doo,  a  dove,  a  pigeon ;  <^o-tart  or 
tert,  a  pigeon-pie.  *'  My  bonnie 
doo  "  is  a  familiar  and  tender 
salutation  to  a  lover.  Doo-cot, 
a  dove-cot. 

Oh,  lay  me  doun,  my  doo,  my  doo, 

Oh,  lay  me  doun,  my  ain  kind  dearie  ; 
For  dinna  ye  mind  upo'  the  time 
We  met  in  the  wood  at  the  well  sae 
wearie. 
— Buchan's  Ancient  Ballads. 


Dook  or  douk,  to  dive  under 
water.  Colloquial  English,  to 
duck  or  dive. 

Gae  douk,  gae  douk,  the  king  he  cried, 
Gae  douk  for  gold  and  fee. 
Oh,  wha  will  douk  for  Hunter's  sake. 
— Herd's  Collection ;  Young  Hunter. 


Dool  or  dule,  pain,  grief,  doleful- 
ness  ;  from  the  Gaelic  dolas, 
the  French  deuil,  mourning. 

Of  a'  the  numerous  human  dools, 

Thou  bear'st  the  gree. 
— Burns  :  Address  to  the  Toothache. 

I'hough  dark  and  swift  the  waters  pour, 
Yet  here  I  wait  in  dool  and  sorrow ; 

For  bitter  fate  must  I  endure. 
Unless  I  pass  the  stream  ere  morrow. 
— Legends  of  the  Isles. 

Oh,  dule  on  the  order 
Sent  our  lads  to  the  Border — 
The  English  for  once  by  guile  won  the  day. 
—  The  Flowers  of  the  Forest. 

Dorty,  haughty,  stubborn,  austere, 
supercilious  ;  from  dour,  hard 
(q.v.) 

Let  dorty  dames  say  na  ! 

As  lang  as  e'er  they  please, 
Seem  caulder  than  the  snaw 
While  inwardly  they  bleeze. 
—Allan  Ramsay  :  Polwarth  on  the 
Green. 


Then  though  a  minister  grov/ldorty, 
Ye '11  snap  your  fingers 
Before  his  face. 
—Burns  :  Earnest  Cry  and  Prayer. 

Douce,  of  a  gentle  or  courteous 
disposition ;  from  the  French 
d(yax,  sweet. 

Ye  dainty  deacons  and  ye  douce  conveners. 
—Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 

Ye  Irish  lords,  ye  knights  and  squires,       ; 
Who  represent  our  brughs  and  shires, 
An'  doucely  manage  our  aflFairs 
In  Parliament. 
—Burns:  The  Author  s  Earnest  Cry 
and  Prayer. 

Doun  -  draught.  A  pull -down, 
draw-down,  or  drag-down. 

Twa  men  upon  ae  dog's  a  sair  doun- 
draught. — Nodes  A  mbrosiancB. 

Dour,  hard,  bitter,  disagreeable, 
close-fisted,  severe,  stern  ;  from 
the  French  and  Latin,  dur  and 
dwrus. 

When  biting  Boreas,  fell  and  dour. 
Sharp  shivers  through  the  leafless  bower. 
—Burns:  A  Winter  Night. 

I've  been  harsh-tempered  and  dour 
enough,  I  know  ;  and  it's  only  fitting  as 
they  should  be  hard  and  dour  to  me  where 
I'm  going.— A.  Trollope  :  Vicar  of  Bull- 
hampton. 

Dous  or  Doos,  i.e.,  doves.  To 
''shoot  amang  the  dous'^  is  a 
metaphorical  phrase  for  making 
an  assertion  at  random  or  with- 
out knowledge.  It  is  sometimes 
applied  to  any  wilfully  false 
assertion.  The  true  meaning  is 
merely  that  of  an  indiscriminate 
shot,  in  the  hope  of  hitting  or 
killing  something  —  as  in  the 


46 


Dow — Down. 


barbarous  practice,  miscalled 
sport,  which  was  the  fashion 
under  royal  patronage  at  Hur- 
lingham,  of  firing  into  a  cloud 
of  pigeons  with  the  chance  or 
the  certainty  of  killing  some  of 
them. 

Dow,  to  be  able,  of  which  the 
synonym  in  the  infinitive  mood 
to  can,  from  the  Teutonic  Tcannen, 
has  long  been  obsolete.  The 
misuse  and  perversion  of  this 
word  in  English  in  the  cus- 
tomary greeting  "How  do  you 
do?"  is  a  remarkable  instance 
of  the  corruption  of  the  popular 
speech  by  the  illiterate  multi- 
tude, and  its  adoption  after  long 
currency  by  the  literate,  until  it 
acquires  an  apparent  authen- 
ticity and  a  real  vitality  which 
no  correction  however  authori- 
tative can  rectify.  *'  How  do 
you  do?''  originally  meant,  and 
still  means,  how  do  you  douo? 
i.e.,  how  is  your  strength  or 
ability?  how  do  you  thrive  or 
prosper  or  get  on?  as  in  the 
German  phrase  Wie  geMs?  or 
Wie  hcfinden  sie  sieh  ?  the  Italian 
Come  state  ?  or  Come  sta  ?  in  the 
French  Comment  vous  portez 
vous  ?  or  Comment  vous  va-t-iZ  ? 
or  the  Gaelic  Cia  mar  tha  sibh 
an  diugh,  pronounced  ca-mar-a 
shee  an  dew,  equivalent  to  the 
English  How  are  you  ?  The  an- 
cient word  doughty,  strong,  is  a 
derivative  of  dow,  able.  Dow 
is  provincial  in  England,  but 
common  in  Lowland  Scotch. 

Facts  are  chiels  that  winna  ding, 
And  downa  be  disputed.— Burns. 


And  now  he  goes  daundrin'  about  the 

dykes, 
An'  a'  he  dow  do  is  to  hund  the  tykes. 
—Lady  Grizzel  Baillie. 

Dowd,  stale,  flat ;  from  the  Gaelic 
daoidh,  weak,  feeble,  worth- 
less. 

Cast  na  out  the  dowd  water  till  ye  get 
the  fresh. — Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

Dowf,    doof,    doofing,    doofart. 

All  these  words  are  appUed  to  a 
stupid,  inactive,  dull  person, 
and  appear  to  be  the  originals 
of  the  modern  English  slang  a 
duffer,  which  has  a  similar 
meaning. 

Her  <&«j^  excuses  pat  me  mad. 

—Burns  :  Epistle  to  Lapraik. 

They're  dowfzcnd.  dowie  at  the  best, 
Dowfaxi^  dowie,  dow/axvd  dowie, 

Wi'  a'  their  variorum  ; 
They  canna  please  a  Highland  taste 

Compared  wi'  Tullochgorum. 
— Rev.  John  Skinner. 

Dowie,  gloomy,  melancholy,  for- 
lorn, low-spirited ;  from  the 
Gaelic  duibhe,  blackness. 

It's  no  the  loss  o'  warl's  gear 

That  could  sae  bitter  draw  the  tear, 

Or  mak'  our  bardie,  dowie,  wear 

The  mourning  weed. 
— Burns  :  Poor  Mailie's  Elegy. 
Come  listen,  cronies,  ane  and  a'. 
While  on  my  dowie  reed  I  blaw. 
And  mourn  the  sad  untimely  fa' 

O'  our  auld  town. 

— James  Ballantine. 

Down.  The  Scottish  language 
contains  many  more  compounds 
of  down  than  the  English,  such 
as  down-drag  and  down-draw, 
that  which  drags  or  draws  a 


Downa-do — Draidgie. 


47 


man  down  in  his  fortunes,  an 
incumbrance  ;  down-throw,  of 
which  the  English  synonym  is 
overthrow  ;  down-way,  a  decUvity 
or  downward  path ;  down-put  or 
doiim-putting,  a  rebuff ;  doion- 
eoming,  abandonment  of  the 
sick-room  on  convalescence  ; 
doion-looJc,  a  dejected  look  or 
expression  of  countenance ;  all 
of  which  are  really  English, 
although  not  admitted  into  the 
dictionaries. 

Downa-do,  impotency,  powerless- 
ness,  inability. 

I've  seen  the  day  ye  buttered  my  brose, 

And  cuddled  me  late  and  early,  O  ! 
But  downa-do  s  come  o'er  me  now. 
And  oh  I  feel  it  sairly,  O  ! 

— Burns  :  The  Deuk's  Dang  o'er 
my  Daddie. 

Dowp,  the  posterior,  sometimes 
written  dolp.  This  word  applies 
not  only  to  the  human  frame, 
but  to  the  bottom  or  end  of 
anything,  and  is  used  in  such 
phrases  as  the  "  dowp  of  a 
candle,"  "the  dowp  of  an  ^%%," 
as  well  as  in  the  threats  of 
an  angry  mother  to  a  young 
child,  "  I'll  skelp  your  dowp'' 
*'  Where's  your  grannie,  my  wee 
man  1 "  was  a  question  asked 
of  a  child.  The  child  replied, 
**  Oh,  she's  ben  the  house,  burn- 
ing her  dowp,''  i.e.,  her  candle* 
end. 

Deil  a  wig  has  a  provost  o'  Fairport 
worn  sin  auld  Provost  Jervie's  time,  and 
he  had  a  quean  o'  a  servant  lass  that 
dressed  it  hersel'  wi'  the  dowp  d  a  candle 
and  a  dredging-box.— Scott  :  The  Anti- 
quary. 


Dowp-skelper.  A  humorous  word 
appUed  to  a  schoolmaster ;  from 
skelp,  to  smite  with  the  palm  of 
the  hand.  A  similar  idea  enters 
into  the  composition  of  the  Eng- 
lish phrase  "  a  bum-brusher," 
with  the  difference  that  Irusher 
refers  to  the  rod,  and  not  to  the 
palm  of  the  hand.  Burns  applies 
the  epithet  to  the  Emperor 
Joseph  of  Austria,  with  what 
allusion  it  is  now  difficult  to 
trace : — 

To  ken  what  French  mischief  was  brewin' 
Or  what  the  drumlie  Dutch  were  doin' — 
That  vile  dowp-skelper  Emperor  Joseph, 
If  Venus  yet  had  got  his  nose  off. 
— Burns  :  To  a  Gentleman  who  had  Pro- 
mised to  send  him  a  Newspaper. 

This  word  is  not  to  be  mis- 
taken for  dw6-skelper — from  duh, 
a  pool,  a  pond,  a  puddle — and 
applied  to  one  who  rushes  on  his 
way  recklessly,  through  thick 
and  thin,  heedless  of  dirt  or 
obstruction. 

Draibles  or  drabbles,  drops  of 
liquor  or  crumbs  of  food  allowed 
to  fall  from  the  hand  upon  the 
clothes  in  the  act  of  drinking  or 
eating ;  akin  to  the  English 
drihlets,  signifying  small  quanti- 
ties of  anything. 

Draidgie.  A  funeral  entertain- 
ment ;  from  the  French  dragic,  a 
comfit,  a  sweetmeat.  This  word 
does  not  appear  in  Jamieson, 
but  is  to  be  found  in  a  small 
and  excellent  handbook  of  the 
Scottish  vernacular,  published 
in  Edinburgh,  1818. 


48 


Dram — Dreigh. 


Dram.  This  ancient  Scottish  word 
for  a  small  glass  or  "nip"of  whisky 
or  any  other  alcoholic  liquor  has 
long  been  adopted  into  English, 
but  has  no  synonym  of  any  allied 
sound  in  any  other  European 
language.  The  French  call  it  a 
''petit  verre,"  and  the  Germans 
a  •*  schnapps,"  while  the  Ameri- 
cans have  recently  taken  to  call- 
ing it  a  "  smie, "  or  "  a/i  eye-opener. " 
Philologists  have  been  contented 
to  derive  it  from  the  Greek 
drachma,  though,  if  this  be  the 
fact,  it  is  curious  that  the  word 
has  not  found  its  way  into  the 
vernacular  of  any  other  people 
than  those  of  the  British  Isles. 
But  though  the  classic  etymo- 
logy be  too  firmly  rooted  in 
popular  estimation  to  be  readily 
abandoned,  it  may  be  interest- 
ing to  note  that  in  Lowland 
Scotch  dram  originally  signified 
melancholy,  heaviness  of  mind, 
from  the  Gaelic  truime,  heavi- 
ness, and  that  the  dram  was  re- 
sorted to  in  order  to  raise  the 
spirits  and  drive  out  melancholy 
— an  idea  which  seems  to  have 
suggested  the  current  American 
slang  of  a  ''smiled 

*"  A  story  is  told  in  Scotland  of  an  old 
farmer  too  much  addicted  to  his  "dram" 
and  his  toddy,  who  was  strictly  forbidden 
by  his  medical  attendant  to  indulge  in 
more  than  an  ounce  of  whisky  per  diem,  if 
he  hoped  to  escape  a  serious  illness.  The 
old  man  was  puzzled  at  the  word  "ounce," 
and  asked  his  son,*who  had  studied  at  the 
University  of  St.  Andrews  and  was  quali- 
fying for  the  Scottish  ministry,  what  the 
doctor  meant  by  an  ounce.  "  An  ounce," 
said  his  son,  "why,  every  one  knows  that 
an  ounce  is  sixteen  drams  (drachms)." 
"  Ah  !  weel,"  said  his  sire,  "  if  I  may  tak' 


saxteen  drams  i'  the  day,  it's  a'  richt, 
an'  I'll  dae  weel  eneuch.  The  doctor,  nae 
doot,  kens  his  business.  I've  already  had 
twa  the  day,  and  I've  still  fourteen  to  the 
fore  !  "  Tradition  does  not  record  the  ulti- 
mate fate  of  the  old  farmer. 

Dreder,      terror,      apprehension, 
dread  of  impending  evil ;  some- 
times written  dredour. 
What  aileth  you,  my  daughter  Janet, 

You  look  so  pale  and  wan  ? 
There  is  a  dreder  in  your  heart, 
Or  else  you  love  a  man. 
— Buchan's  Ancient  Ballads:  Lord 
Thomas  and  the  Kings  Daughter. 

Dree,  to  endure,  to  suffer  ;  pro- 
bably from  the  Teutonic  triiben, 
to  trouble,  to  sadden,  and 
thence  to  endure  trouble  or 
suffering ;  or  from  tragen,  to 
bear,  to  carry,  to  draw. 

Sae  that  no  danger  do  thee  deir 
What  dule  in  dem  thou  dree 
(What  soon  thou  mayst  suffer  in  secret). 
—Robyn  and  Makyn  ;  The  Evergreen. 
Oh  wae,  wae  by  his  wanton  sides, 

Sae  brawlie  he  could  flatter. 
Till  for  his  sake  I'm  slighted  sair, 

And  dree  the  kintra  clatter. 
— Burns  ;  Here's  his  Health  in  Water. 

In  the  dialects  of  the  North 
of  England,  to  dree  is  used  in 
the  sense  of  to  draw  or  journey 
towards  a  place. 

In  the  summer-time,  when  leaves  grow 
green, 
And  birds  sing  on  the  tree, 
Robin  Hood  went  to  Nottingham 
As  fast  as  he  could  dree. 
— Robin  Hood  and  the  Jolly  Tinker. 

Dreigh,  difficult,  hard  to  travel, 

tedious,  prolix,  dry. 
Hech,  sirs !  but  the  sermon  was  sair  dreigh ! 
— Galt. 

Dreich  at  the  thought  and  dour  at  the 
delivery. — Nodes  Ambrosiance. 


Driddle  — Drumlie. 


49 


Driddle.  This  is  a  word  of  several 
meanings,  all  more  or  less  signi- 
ficant of  anything  done  by  small 
quantities  at  a  time,  such  as  to 
urinate  often,  to  move  with  slow 
steps,  to  spill  a  liquid  by  un- 
steady handling  of  the  vessel 
which  contains  it.  It  appears 
to  be  traceable  to  the  Gaelic 
drudh  or  druidh,  to  ooze,  to 
drip,  to  penetrate,  and  drudhag, 
a  small  drop. 

Droddum,  a  jocular  name  for  the 
breech,  the  posteriors,  but  more 
popularly  known  as  the  hurdies 
or  dowp  (which  see). 

My  sooth  !  right  bauld  ye  set  your  nose  out, 
As  plump  and  grey  as  ony  grozet ; 
Oh,  for  some  rank  mercurial  rozet, 

Or  fell  red  smeddum, 
I'd  gie  ye  sic  a  hearty  dose  o't, 

Wad  dress  your  droddum. 
—Burns  :  To  a  Louse,  on  seeing  one  on 
a  Lady's  Bonnet  at  Church. 

The  word  seems  to  be  of  kin 
to  drod,  thick,  squat,  fleshy. 
The  derivation  is  uncertain. 

Droich,  a  dwarf ;  from  the  Gaelic 
troid  or  troich,  with  the  same 
meaning. 

Only  look  at  the  pictures  (of  the  aristo- 
cracy) in  their  auld  castles.  What  beauti- 
ful and  brave  faces !  Though  now  and 
then,  to  be  sure,  a  dowdy  or  a  droich, — 
Noctes  Atnbrosiance. 

Drook,  to  wet;  drookit,  wet 

through,  thoroughly  saturated 
with  moisture ;  from  the  Gaelic 
druchd,  dew,  moisture,  a  tear,  a 
drop;  drudhag  {dru-ag),  a  drop 
of  water;  and  drughadh,  pene- 
trating,  oozing    through.    The 


resemblance  to  the  Greek  SaKpv, 
a  tear,  is  noteworthy. 

There  were  twa  doos  sat  in  a  dookit, 
The  rain  cam'  doun  and  they  were  drookit. 

— Nursery  Song. 
The  last  Hallowe'en  I  was  waukin' 

My  drookit  sark  sleeve,  as  ye  ken, 
His  likeness  cam  ben  the  house  stalkin'. 

And  the  vera  grey  breeks  o'  Tam  Glen. 
—Burns:  Tam  Glen.    ' 

My  friends,  you  come  to  the  kirk  every 
Sabbath,  and  I  lave  you  a'  ower  wi'  the 
Gospel  till  ye're  fairly  drookit  wi't. — Ex- 
tract from,  a  sermon  by  a  minister  in 
Arran  :  Rogers's  Illustrations  of  Scot- 
tish Life. 

Drouth,  thirst ;  drouthie,  thirsty ; 
from  dry,  dryeth. 

Tell  him  o'  mine  and  Scotland's  drouth. 
— Burns  :  Cry  and  Prayer. 
Folks  talk  o'  my  drink,  but  never  talk  o' 
my  drouth. — Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 
When  drouthie  neebors  neebors  meet. 

— Burns  :  Tam  o'  Shanter. 

Drumlie,  turbid  or  muddy  (ap- 
plied to  water),  confused,  not 
clear ;  applied  metaphorically  to 
thoughts  or  expression.  This 
word  would  be  a  great  ac- 
quisition to  the  English  lan- 
guage if  it  could  be  adopted, 
and  lends  a  peculiar  charm  to 
many  choice  passages  of  Scottish 
poetry.  All  its  English  synon- 
yms are  greatly  inferior  to  it, 
both  in  logical  and  poetical  ex- 
pression. It  is  derived  from  the 
Gaelic  trom  or  truim,  heavy 
(and  applied  to  water),  turbid. 
The  word  appears  at  one  time 
to  have  been  good  English. 

Draw  me  some  water  out  of  this  spring. 
Madam,  it  is  all  foul,  drumly,  black, 
muddy ! — French  and  English  Grammar, 
1623. 


50 


Drummock — DunL 


Haste,  boatman,  haste  I  put  off  your  boat, 
Put  off  your  boat  for  golden  monie  ; 

I'll  cross  the  drumlit  stream  to-night, 
Or  never  mair  I'll  see  my  Annie. 
—Minstrelsy  of  the  Scottish  Border. 

When  blue  diseases  fill  the  drumlie  air. 
—Allan  Ramsav. 

Drink  drumly  German  water 
To  make  himself  look  fair  and  fatter. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

They  had  na  sailed  a  league,  a  league, 

A  league  but  barely  three, 
When  dismal  grew  his  countenance, 

And  drumlie  grew  his  e'e. 

— Laidlaw  :  The  Demon  Lover. 

There's  good  fishing  in  drumlie  waters. 
Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

I  heard  once  a  lady  in  Edinburgh  ob- 
jecting to  a  preacher  that  she  did  not 
understand  him.  Another  lady,  his  great 
admirer,  insinuated  that  probably  he  was 
too  deep  for  her  to  follow.  But  her  ready 
answer  was,  "  Na,  na  !— he's  no  just  deep, 
ut  he's  drumly."— Dkkh  Ramsay. 

Drummock,  cold  porridge.— iNToc^M 
AmbrosiancB. 


Drunt,  draunt,  to  drawl,  to  whine, 
to  jrrumble;  a  fit  of  ill-humour, 
pcttishness.  Both  of  these  words 
are  from  the  Gaelic  dranndan, 
grumbling,  growling,  mourning, 
complaining ;  dranndanach,  pee- 
vish, morose,  though  errone- 
ously derived  by  Jamieson  from 
the  Flemish  drinten,  tumescere. 

May  nae  doot  took  the  drunt, 
To  be  compared  to  Willie. 

— Burns  :  Hallowe'en. 

Nae  weel-tocher'd  aunts  to  wait  on  their 

drunts. 
And  wish  them  in  hell  for  it  a*,  man. 

—Burns  :  The  Tarbolton  Lasses. 

But  lest  he  think  I  am  uncivil, 
To  plague  you  with  this  draunting  drivel. 
—Burns. 


Dub,  a  small  pool  of  dirty  water. 
The  Qoosc-dubs  is  the  name  of  a 
street  in  Glasgow.  Deuk-dub,  a 
duck-pond. 

O'er  dub  and  dyke 
She'll  run  the  fields  all  through. 
— Leader  Haughs  and  Yarrow. 
There  lay  a  deuk-dub  afore  the  door. 
And  there  fell  he,  I  trow. 

—Herd's  Collection :  The  Brisk 
Young  Lad. 

Dud,  a  rag ;  duddies,  little  rags. 

Then  he  took  out  his  little  knife, 

Let  a'  his  duddies  fa*. 
An'  he  was  the  brawest  gentleman 
That  stood  amang  them  a'. 
—  We'll  Gang  no*  Mair  a  Rovin. 
A  smytrie  o'  wee  duddie  weans. 

— Burns. 
The  duddie  wee  laddie  may  grow  a  braw 
man.— David  Hutcheson. 

Dunnie-wassal,  a  Highland  gen- 
tleman. 

There    are    wild    dunnie '  wastats    three 

thousand  times  three 
Will  cry  oich  for  the  bonnets  o'  Bonnie 

Dundee.— Sir  Walter  Scott. 

This  word,  generally  mis- 
printed in  the  Lowlands,  and 
by  Sir  Walter  Scott  in  his  ex- 
cellent ballad  of  "Bonnie  Dun- 
dee," is  from  the  Gaelic  duinc,  a 
man,  and  uasal,  gentle,  noble,  of 
good  birth. 

Dunsh,  to  sit  down  hastily  and 
heavily. 

His  dowp  dunshin  do^tm.—Noctes  Am- 
brosiana. 


Dunt,  a  blow,  a  knock  ;  from  dint, 
to  deal  a  heavy  blow  that  leaves 
a  mark  on  a  hard  substance. 


Dush — Eerie. 


51 


I  am  naebody's  lord, 

I  am  slave  to  naebody ; 
I  hae  a  gude  broad  sword, 

I'll  talc'  dunts  frae  naebody. 

—Burns  :  Naebody. 

Dush  or  dish,  to  push  with  tho 
head  or  horns  like  animals,  to 
butt,  to  ram  ;  also  to  give  a  hard 
blow,  to  destroy  or  discomfit. 

Ye  needna  doubt  I  held  my  whisht, 
The  infant  aith,  half-formed,  was  crusht ; 
I  glower'd  as  eerie's  I'd  been  dusht 

In  some  wild  glen; 
Then  sweet,  like  modest  worth,  she  blusht, 

And  steppit  ben. 

•—Burns:  The  Vision. 

The  English  slang  duh,  to  de- 
feat or  conquer,  seems  to  be  of 
similar  origin ;  as  when  the  late 
Lord  Derby  made  use  of  the 
expression  ''Dish  the  Whigs," 
he  meant  to  discomfit,  circum- 
vent them,  or  defeat  them  as  a 
party.  The  root  seems  to  be 
the  Gaelic  dith  {di),  to  press, 
to  squeeze,  and  disne,  a  die  or 
press. 

Duxy,  ugly,  mischievous ;  from 
the  Gaelic  duaich  and  duaich- 
nidhf  ugly. 


You  duxy  lubber,  brace  your  lyre  ; 
Still  higher  yet  1  you  fiend,  play  higher. 

Sic  themes  were  never  made  to  suit 
Your  dozen  o'  lugs,  ye  duxy  brute. 
— Georgb  Bkattik  :  John  o'  Amha\ 

Dwam,  a  swoon,  a  fainting  fit. 

Fast  congealin'  into  a  sort  oi  divam  and 
stupefaction. — Nodes  A  mbrosiante. 

Dyke-louper,  an  immoral  unmar- 
ried woman,  or  mother  of  an 
illegitimate  child.  Tho  dyhc  in 
this  phrase  means  the  marriage 
tie,  obligation,  or  sacramental 
wall  that  prohibits  the  illicit 
intercourse  of  the  sexes ;  and 
louper,  one  who  treats  the  wall 
and  its  impediment  as  non- 
existent, or  who  despises  it 
by  louping,  jumping,  or  leaping 
over  it. 

Dyvor,  a  bankrupt ;  from  the 
Gaelic  dith  (di),  to  destroy,  to 
break  ;  and  fear,  a  man — a 
broken  man  or  bankrupt.  Jamie- 
son  derives  the  word  from  tho 
French  devoir,  duty,  or  to  servo. 

.Smash  them,  crash  them  a'  to  spails. 
And  rot  the  dyvors  in  the  jails. 

—Burns  :  Address  0/ Beelzebub. 


E 


Eastie  -  wastie,  a  person  who 
docs  not  know  his  own  mind, 
who  veers  round  in  his  purpose 
from  one  side  to  the  other,  i.e., 
from  eait  to  vaut. 

Eee-bree,  an  eyebrow. 

There's  no  a  bird  in  a'  this  forest 
Will  do  as  muckle  for  me 


As  dip  its  wing  in  the  warm  water 
An'  straik  it  on  my  ee-bree. 
— Johnnie  o'  Braidislee  {when  dying 
alone  in  the  forest). 

Eerie,  gloomy,  wearisome,  full  of 
fear. 

In  mirkiest  glen  at  midnight  hour 
I'd  rove  and  ne'er  be  eerie,  O  I 

If  thro*  that  glen  I  gacd  to  tlicc, 
My  ain  kind  dearie,  O.— Burns. 


52 


Eith — Erne. 


It  was  an  eerie  walk  through  the  still 
chestnut  woods  at  that  still  hour  of  the 
night. — The  Dream  Numbers,  by  T.  A. 
Trollope. 
Aft  yont  the  dyke  she's  heard  you  bummin' 

Wi'  eerie  drone. 

— Burns  :  Address  to  the  Deil. 

Eerie  is  a  most  difficult  word  to  explain. 
I  don't  know  any  English  word  that  comes 
near  it  in  meaning.  The  feeling  induced 
by  eerieness  is  that  sort  of  superstitious 
fear  that  creeps  over  one  in  darkness, — 
that  sort  of  awe  we  feel  in  the  presence  of 
the  unseen  and  unknown.  Anything  un- 
usual or  incongruous  might  produce  the 
feeling.  "The  cry  of  howlets  mak's  me 
eerie,"  says  Tannahill.  The  following 
anecdote  illustrates  the  feeling  when  a 
thing  unusual  or  incongruous  is  presented  : 
— An  Ayrshire  farmer,  who  had  visited 
Ireland,  among  other  uncos  he  had  seen, 
related  that  he  went  to  the  Episcopal 
church  there,  and  this  being  the  first  time 
he  had  ever  heard  the  English  service,  he 
was  startled  by  seeing  a  falla'  come  in  with 
a  long  white  sark  on,  down  to  his  heels. 
"  Lord,  sir,  the  sicht  o'  him  made  me  feel 
quite  eerie." — R.  Drennan. 

Eith,  easy ;  etymology  uncertain, 
but  neither  Gaelic,  Flemish,  nor 
German, 

It's  eith  defending  a  castle  that's  no 
besieged. 

It's  eith  learning  the  cat  the  way  to 
the  kirn. 

Eith  learned,  soon  forgotten. 

It's  eith  working  when  the  will's  at  hame. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Eke,  to  add  to,  an  addition ; 
*'eiA;to  a  testament,"  a  codicil 
to  a  will.  This  English  word 
has  acquired  a  convivial  mean- 
ing in  Scotland  among  toddy- 
drinkers.  When  a  guest  is  about 
to  depart,  after  having  had  a 
fair  allowance  of  whisky,  the 
host  presses    him  to   *'  tak  an 


eke"— i.e.,  another  glass,  to  eke 
out  the  quantity.  "  I  hate 
intemperance,"  said  a  northern 
magistrate,  who  was  reproached 
by  an  ultra-temperance  advocate 
for  the  iniquity  of  his  trade  as 
a  distiller,  "but  I  like  to  see  a 
cannie,  respectable,  honest  man 
tak'  his  sax  tumblers  and  an  eke 
in  the  bosom  o'  his  family.  But 
I  canna  thole  intemperance  I  " 

Eldritch,  fearful,  terrible.  Jamie- 
son  has  this  word  elrische,  and 
thinks  it  is  related  to  elves  or 
evil  spirits,  and  that  it  is  derived 
from  two  Anglo-Saxon  words 
signifying  elf  and  rich,  or 
rich  in  elves  or  fairies !  The 
true  derivation  is  from  the 
Gaelic  oiUt,  terror,  dread,  horror, 
which,  combined  with  droch,  bad, 
wicked,  formed  the  word  as 
Bums  and  other  Scottish  writers 
use  it. 

On  the  eldritch  hill  there  grows  a  thorn. 
—Percy's  Reliques :  Sir  Carline. 

The  witches  follow 
Wi'  mony  an  eldritch  screech  and  hollow. 
—Burns  :  Tam  o'  Shunter. 

I've  heard  my  reverend  grannie  say. 
In  lonely  glens  ye  like  to  stray, 
Or  where  auld  ruined  castles  gray 

Nod  to  the  moon. 
To  fright  the  nightly  wanderer's  way 
Wi'  eldritch  croon. 
— Burns  :  Address  to  the  Deil. 

Erne,  an  uncle ;  from  the  Teutonic 
okeim. 

The  pummel  o'  a  guid  auld  saddle, 
And  Rob  my  erne  bocht  me  a  sack, 
Twa  lovely  lips  to  lick  a  ladle. 
Gin  Jenny  and  I  agree,  quo'  Jock. 
— The  Wooin  o'  Jenny  and  Jock. 


Ettle — Eytyn, 


53 


Ettle,  to  try,  to  attempt,  to  en- 
deavour. 

For  Nannie,  far  before  the  rest, 
Hard  upon  noble  Maggie  prest, 
And  flew  at  Tam  wi'  furious  ettle. 
But  little  wist  she  Maggie's  metal. 

— Burns  :  Tam  o'  Skanter. 

I  ettled  wi'  kindness  to  soften  her  pride. 
— James  Bai.lantine  :  The  Way  to  Woo. 

They  that  ettle  to  get  to  the  top  of  the 
ladder  will  at  least  get  up  some  rounds. — 
They  that  mint  at  a  gown  of  gold  will 
always  get  a  sleeve  of  it. — Scott  :  The 
Monastery. 

Ettle. — The  correct  synonyms  are  to 
intend,  to  expect,  to  aim  at.  Intention  is 
the  essential  element  in  the  meaning  of  this 
word. — R.  Drennan. 

Everly,  continually,  always,  for 
ever. 

To  be  set  doun  to  a  wheelie  (spinning 
wheel), 
An'  at  it  for  ever  to  ca', 
An'  syne  to  hae't  reel  by  a  chielie  (fellow) 
That  everly  cryed  to  draw. 

—  Wood  an'  Married  an  a. 

Ewe-bucht,  a  sheepf old ;  buchtin', 
or  buchtin'-time,  the  evening 
time  or  gloaming,  when  the 
cattle  are  driven  into  the  fold. 

When  o'er  the  hill  the  eastern  star 
Tells  bughtin -tim.e  is  near,  my  jo. 

And  owsen  frae  the  furrow'd  field. 
Return  sae  dowf  and  wearie,  O. 
—Burns  :  My  Ain  Kind  Dearie,  O. 

Oh,  the  broom,  the  bonnie,  bonnie  broom. 
The  broom  o'  the  Cowden  knowes  ! 

And  aye  sae  sweet  as  the  lassie  sang, 
In  the  ewe-bucht,  milking  her  ewes. 
—  The  Broom  d  the  Cowden  Knowes. 

The  word  'bught  seems  to  be 
an  abbreviation  of  the  Gaelic 


huaigheal,  a  cow-stall,  and  huai- 
chaUle,  a  cowherd,  a  shepherd ; 
huaiie,  a  fold ;  btmilte,  folded,  or 
driven  into  the  fold.  Jamieson 
goes  to  Germany  for  the  root  of 
the  word  and  does  not  find  it. 

Eydent,  diligent,  earnest,  zealous ; 
from  the  Gaelic  eud,  zeal. 

My  fair  child. 

Persuade  the  kirkmen  eydently  to  pray. 

— Henrvsone  :  The  Lion  and  the 

Mouse :  The  Evergreen. 

Their  master's  and  their  mistress'scommand 

The  youngsters  a'  were  warned  to  obey. 

An'  mind  their  labours  wi'  an  eydent  hand. 

— Burns  '.Cotters  Saturday  Night. 

Eyrie,  an  eagle's  nest ;  from  the 
Gaelic  eirich,  to  rise,  and  eirigh, 
a  rising. 

The  eagle  and  the  stork 
On  cliffs  and  cedar  tops  their  eyries  build. 

—Milton. 
'Tis  the  fire  shower  of  ruin  all  dreadfully 

driven 
From  his  eyrie  that  beacons  the  darkness 
of  heaven. 

—Campbell  :  LochieTs  Warning. 

Ejrtyn,  Etyn,  Etaine,  Aiten,  Red- 
Aiten.  This  word,  with  its  dif- 
ferent but  not  unsimilar  spell- 
ings, appears  to  be  a  corruption 
of  the  Norse  Jotun,  a  giant. 
It  was  formerly  used  in  England 
as  well  as  in  Scotland.  Eynde 
Etyn,  or  the  gentle  giant,  is  the 
title  of  a  Scottish  ballad  in  Kin- 
loch's  Collection. 

They  say  the  King  of  Portugal  cannot 
sit  at  his  meat,  but  the  giants  and  etyns 
will  come  and  snatch  it  from  him. — Beau- 
mont and  Fletcher  :  Burning  Pestle . 


54 


Fa! — FairifH . 


Fa',  the  Scottish  abbrevation  of 
fall.  The  word  is  used  by  Burns 
in  the  immortal  song  of  "A 
man's  a  man  for  a'  that,"  in  a 
sense  which  has  given  rise  to 
much  doubt  as  to  its  meaning : — 

A  king  can  mak'  a  belted  knight, 
A  marquis,  duke,  and  a'  that ; 
,    But  an  honest  man's  aboon  his  might, 
Gude  faith,  he  mauna^a'  that. 

The  context  would  seem  to  im- 
ply that  /a'  means  to  try,  to  at- 
tempt. No  author  except  Bums 
uses  the  word  in  this  sense  ;  and 
none  of  the  varieties  of  words 
in  which  fall  or  the  act  of  faLl- 
ing,  either  physically  or  meta- 
phorically, is  the  primary  mean- 
ing, meets  the  necessities  of 
Burns's  stanza.  Halliwell  has 
fay  as  an  archaic  English  word, 
with  five  different  meanings,  of 
which  the  fourth  is  to  succeed, 
to  act,  to  work.  The  /a'  of 
Burns  may  possibly  be  a  variety 
of  the  English  word,  current  in 
Ayrshire  in  his  time.  It  finds 
no  place  in  Jamieson. 

Burns  did  not  originate  the 
idea,  so  well  expressed,  and  to 
which  he  has  given  such  wide 
currency.  It  is  to  be  found  in 
an  anecdote  recorded  of  King 
James  VI.  and  his  faithful  old 
nurse,  who  came  uninvited  from 
Edinburgh  to  pay  him  a  visit. 
It  is  told  that  the  King  was  de- 
lighted to  see  her,  and  asked 
her  kindly  what  he  could  do 


for  her.  After  some  hesitation, 
she  replied  that  she  desired  no- 
thing for  herself,  only  that  she 
wanted  his  Majesty  to  make  her 
son  a  gentleman.  * '  Ah,  Jeanie, 
Jeanie !  "  said  the  King,  **  I  can 
mak'  him  a  duke,  if  ye  like  ;  but 
I  canna  mak'  him  a  gentleman 
unless  he  mak's  himsel'  ane  I  " 

Faird,  a  journey,  a  course. 
Jamieson  thinks  it  signifies  a 
hasty  and  noted  effort,  and 
quotes  a  Mid-Lothian  phrase, 
"  Let  them  alane ;  it's  but  a 
faird,  it'll  no  last  lang ;  they'll 
no  win  (arrive)  far  afore  us." 
The  word  is  evidently  from  the 
same  source  as  fare,  to  travel, 
as  in  waj-farer ;  the  Teutonic 
fahren,  to  go,  to  travel;  and 
fdhre,  a  ferry,  a  passage  over 
the  water,  and  gefdhrlich,  dan- 
gerous ;  as  originally  applied  to 
travelling  in  primitive  and  un- 
settled times. 

Fairdy,  clever,  tight,  handy ;  fair 
to  do. 

With  ane  ev'n  keel  before  the  wind, 
She  is  rightyairdy  with  a  sail. 

TAe  Fleming  Bark— belonging  to 
Edinburgh. 
— Allan  Ramsay  :  The  Evergreen. 

Fair  in'  signifies  either  reward 
or  punishment ;  one's  deserts. 
Fair  fa' !  may  good  or  fair 
things  befall  you!  is  equiva- 
lent to  a  benison  or  benediction. 


Fank — Feck. 


55 


Jamieson  derives  the  word  from 
fair  or  market,  and  thinks  it 
means  a  present  bought  at  a 
fair.  But  this  is  guess-work, 
and  does  not  meet  the  sense 
of  the  passage  in  "Tarn  o' 
Shanter."  Possibly  it  has  some 
connection  with  the  Teutonic 
gefakr,  danger,  also  a  doom  or 
punishment ;  supposed,  in  its 
favourable  term,  to  be  derived 
from  a  present  purchased  at  a 
fair  to  be  bestowed  as  a  gift  on 
one  who  was  not  at  it. 

Fair  fa  your  honest,  sonsie  face, 
Great  chieftain  o'  the  puddin'  race. 

— Burns  :  To  a  Haggis. 

Ah,    Tarn  \    ah,    Tam !    thou'lt    get    thy 

fairin  ; 
In  hell  they'll  roast  thee  like  a  herrin'. 

— Burns  :  Tam  o  Shanter. 

Fank,  a  coil,  a  tangle,  a  noose ; 
possibly  from  fang,  to  take  hold 
of.  To  fank  a  horse  in  a  field, 
to  catch  him  with  a  rope  noose 
or  lasso  ;  fanhit,  entangled ;  a 
fanh  o'  tows,  a  coil  of  ropes. 
It  may  also  be  the  root  of  the 
English /wn/fc,  i,e.,  to  be  in  a  coil 
of  perplexity  or  dread.  The  com- 
mon derivation  of  funk,  from 
the  German  funk,  a  sparkle  of 
light,  is  not  tenable.  The  Gae- 
lic fainnich  signifies  to  curl, 
from  fainne,  a  ring. 

Farle,  a  small  oaten  or  wheaten 
cake,  the  fourth  part  of  a  ban- 
nock; from  farthel,  or  fourth 
part ;  the  Flemish  viertel  and 
Qerman  fiertel. 


An'  there'll  be  gude  lapper-milk  kebbucks, 
An'  sowens,  z.x\  farles,  an'  baps. 

— The  Blithesome  Bridal. 

Fash,  to  bother,  to  worry,  to 
distress  one's  self;  from  the 
French  sefdcher,  to  be  angry. 

Fashions,  troublesome. 

Speak  out,  and  n&v&r /ash  your  thumb,  i 
— Burns  :  Earnest  Cry  and  Prayer. 

The  Rev.  John  Brown  of  Whitburn  was 
riding  out  one  day  on  an  old  pony,  when 
he  was  accosted  by  a  rude  youth.  "  I 
say,  Mr.  Brown,  what  gars  your  horse's  tail 
wag  that  way  ?  "  "  Oh  ! "  replied  Brown, 
"just  what  gars  your  tongue  wag;  it's 
fashed -wx  a  weakness."— Dean  Ramsay. 

Fazard,  dastard,  coward. 

They  are  mair  fashions  nor  of  feck  ; 
Yon  fazards  durst  not,  for  their  neck, 

Climb  up  the  crag  with  us. 

— Montgomery  :  The  Cherry  and 
the  Slae. 

The  root  of  this  word  would 
appear  to  be  the  Gaelic  /as, 
vacant,  hollow,  good-for-no- 
thing, with  the  addition  of  ard, 
as  in  dastarc?,  coward,  wizard, 
a  suffix  which  signifies  eminent, 
or  in  a  high  degree.  Thus,  fa- 
zard or  fasard  means  worthless 
in  the  extreme. 

Feck,  power,  activity,  vigour. 
Feck  seems  to  be  derivable  from 
the  Gaelic  fiach,  worth,  value. 
Feckfvl,  full  of  power.  Feckless, 
without  power  or  vigour  of  body 
or  mind.  Worcester,  in  his  dic- 
tionary, derives  this  word  from 
effectless. 

Many  &feckful  chield  this  day  was  slain. 
— Blind  Haury's  Wallace. 


56 


Fell — Feu. 


The  lazy  luxury  which  feckless  loons 
indulge  in. — Scott. 

Feckless  folk  are  aye  fain  o'  ane  anither. 
—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs,  j 
Poor  devil !  see  him  o'er  his  trash, 
PiS,  feckless  as  a  withered  rash. 

— Burns  :  To  a  Haggis. 
That   feckless    fouter  !  —  Nodes    Am- 
brosiatue. 

Fell,  to  km. 

The  sister  of  a  lady,  who  had  died  of  a 
surfeit  from  eating  too  bountifully  of  straw- 
berries and  cream,  was  consoled  with  by 
a  friend,  who  said  to  her,  "  I  had  hoped 
your  sister  would  have  lived  many  years." 
"  Leeve  !  "  she  replied,  "  how  could  she 
leeve,  when  she  just  felled  hersel'  at 
Craigo  wi'  strawberries  an'  cream?" — 
Dean  Ramsay. 

Fend,  to  ward  off  —  probably  a 
contraction  from  defend.  Fend 
also  means  to  prosper  or  do  weU, 
to  provide,  to  live  comfortably — 
possibly  from  the  idea  of  ward- 
ing off  want  or  poverty. 

Can  she  mak'  nae  better  fend  for  them 
than  that  ?— Scott  :  The  Monastery. 
But  gie  them  guid  coo-milk  their  fill. 
Till  they  be  fit  to  fend  themsel'. 
—Burns  :  Dying  Words  of  Poor  Mailie. 
Here  stands  a  shed  to  fend  the  showers, 
And  screen  our  countra  gentry. 

— Burns  :  The  Holy  Fair. 
How  is  \iefendin\  John  Tod,  John  Tod  ? 
He  is  scouring  the  land  wi'  a  song  in  his  hand. 
— Chambers's  Scots  Songs :  John  Tod. 

Fendy,  clever  at  contrivances  in 
diflSculty,    good    at    making  a 
shift. 
"  Alice,"  he  said,  "  was  both  canny  and 

fendy." — Scott  :  Waverley. 

Ferlie,  a  wonder,  to  wonder,  won- 
derful. 

Who  barkened  ever  slike  2i  ferlie  thing. 
— Chaucer  :  The  Reeves  Tale. 


On  Malvern  hills 
Me  befel  aferly. 

—Piers  Ploughman. 
Never  breathe  out  of  kin  and  make  your 
{riends  ferly  at  you. 

The  longer  we  live  the  moreferlies  we  see. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

And  tell  what  new  taxation's  comin'. 
And  ferlie  at  the  folk  in  Lunnon. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Ferlie  and  wonner.  In  this 
phrase  wonner  is  a  corruption 
of  the  English  wonder ;  a  con- 
temptuous and  ludicrous  term 
to  designate  a  person  or  thing 
that  is  strangely,  wondrously 
ugly,  ill  -  favoured,  or  mean  ; 
almost  synonymous  with  the 
modern  English  slang  a  guy  or 
a  cure.  Burns  uses  both  words 
in  the  same  poem : — 

Ha  !  where  ye  gaun,  ye  crdiwWn' ferlie  I 

Ye  ugly,  creepin',  blastit  wonner, 
Detested,  shunned  by  saint  and  sinner  ? 
— To  a  Certain  Insect,  on  seeing  one 
on  a  Lady's  Bonnet  at  Church. 

Ferrikie.  Jamieson  cites  this  as 
an  Upper  Clydesdale  word  for 
"  strong,  robust."  He  derives  it 
from  the  German  ferig,  which 
he  translates  expeditus,  alacer ; 
but  there  is  no  such  word  as 
ferig  in  the  German  language. 
It  is  more  probably  from  the 
Gaelic  fear,  a  man,  fearachas, 
manhood,  and  fearail,  manly, 
virile,  strong,  lusty.  The  Welsh 
hasher,  solid,  strong. 

Feu,  to  let  land  for  building  ;  a 
possession  held  on  payment  of 
a  certain  rent  to  the  feudal 
proprietor,  heritor,  or  owner  of 
the  soil.     Where  the  English 


Fey — Fient. 


57 


advertise  "  land  to  let  for  build- 
ing purposes,"  the  Scotch  more 
tersely  say  "land  to/ew." 

There  is,  or  was  lately,  a  space  of  un- 
occupied ground  on  the  "  Corran"  at  Oban, 
contiguous  to  DunoUy  Castle,  in  the  midst 
of  which  on  a  pole  was  a  board  inscribed 
"This  land  to  feu"  An  English  bishop 
on  his  holiday  tour  having  observed  the 
announcement,  and  wondering  what  it 
meant,  turned  to  his  wife  and  asked  her 
if  she  knew.  She  did  not,  and  the  bishop 
thereupon  hazarded  the  conjecture  that  it 
meant  to  "fire,"  from  the  French  ^». 
"  Very  likely,"  replied  the  lady,  "  to  burn 
the  grass."  Before  the  bishop  left  Oban 
his  ignorance  on  the  subject  was  dispelled 
by  a  guest  at  the  table-d' hdte  of  the  hotel 
to  whom  he  applied  for  information. 
"  Curious  language,  the  Scotch  ! "  was 
his  lordship's  rejoinder. — C.  M. 

Fey,  fated,  bewitched,  unlucky, 
doomed  ;  one  whose  fate  is 
foreknown  or  prophesied ;  from 
the  Gaelic  faidhf  a  prophet,  the 
Latin  vates. 

Let  the  fate  fall  upon  ih&feyest. 
Take  care  of  the  man  that  God    has 
marked,  for  he's  no^^^. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

We'll  turn  again,  said  good  Lord  John, 

But  no,  said  Rothiemay, 
My  steed's  trepanned,  my  bridle's  broke, 

I  fear  this  day  I'm/ey. 
— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border. 

They  hacked  and  hashed,   while  broad- 
swords clashed. 

And  through   they  dashed,   and  hewed, 
and  smashed. 

Till  fey  men  died  awa,  man. 

— The  Battle  of  Sheriffmuir. 

Fidgin'-fain,  extremely  anxious; 
from  jldge,  the  English  fidget,  to 
be  restless  or  anxious,  and /aw, 
willing  or  desirous. 

It  pat  m&  fdgin  fain  to  hear  it. 
—Burns  :  Epistle  to  Lapraik. 


Fiel.  The  glossaries  to  Burns 
explain  this  word  to  mean 
"  smooth  and  comfortable," 
apparently  from  the  context : — 

Oh,  leeze  me  on  my  spinnin'-wheel, 
And  leeze  me  on  my  rock  and  reel, 
Frae  tap  to  tae  that  deeds  me  bien, 
And  haps  m^.fiel  and  warm  at  e'en  ! 
— Bess  and  her  Spinning-  Wheel. 

Jamieson,  who  has  fe\i  and 
fiel,  defines  the  words  to  mean 
"  soft  and  smooth  like  velvet, 
silky  to  the  touch,  and  also 
clean,  neat,  comfortable."  The 
word  must  not  be  confounded 
with/eiZ,  fe\Jl,  fele,  which  signify 
much,  many,  and  very,  and 
are  clearly  derivable  from  the 
Teutonic  viel,  which  has  the 
same  meaning ;  as  viel  gelt,  much 
money.  Jamieson  derives  the 
word  used  by  Burns  from  the 
Icelandic /eZ^rfr,  habitis  idorem ; 
but  this  is  exceedingly  doubtful. 
The  Gaelic  has  fial,  generous, 
liberal,  bountiful,  good,  hos- 
pitable ;  and  possibly  it  is  in 
this  sense  that  Bess  applies  the 
word  to  the  spinnin'-wheel  that 
provides  her  with  raiment. 

Fient,  none,  not  a  particle  of; 
equivalent  to  "  the  devil  a  bit," 
from  fiend,  the  devil ;  fient-hait, 
not  an  iota,  the  devil  a  bit. 

But  though  he  was  o'  high  degree, 
The^^«^  o'  pride — nae  pride  had  he. 
— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

The  queerest  shape  that  e'er  I  saw, 
Yor  fient  a  wame  it  had  ava  ! 
— Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Fient-haet  o't  wad  hae  pierced  the  heart 
O'  a  kail  runt. — Burns  :  Idem. 


58 


Fiere — Flaw. 


Fiere,  a  friend,  a  comrade.    This 
word  is  supposed  by  some  to  be 
a  misprint  for  frere,  a  brother. 
And  here's  a  hand,  my  trnsiy  Jiere, 
And  gie's  a  hand  o'  thine. 

— Burns:  Auld Langsyne- 
This  word  may  either  be  a 
synonym  for  the  Latin  vir  and 
the  Gaelic  fear,  a  man,  or  may 
be  derived  from  fior,  true,  or  a 
true  man.  The  Scottish  poet 
Douglas  has  fior  for  sound  and 
healthy.  It  is  sometimes  spelt 
feer. 

First-foot,  the  first  person  who  is 
met  by  lad  or  lass  in  the  morning. 

Early  morning  she  drest  up 

And  all  her  maides  fair, 
The  ploughman  chiel  was  her _first-/oot 

As  she  went  to  take  the  air. 

— Buchan's  Ancient  Ballads. 

Flaff,  a  momentary  display. 

Ga'  I  ever  for  a  flaff  in  the  Park  forget 
my  ain  cosie  bield. — Nodes  Ambrosiance. 

Flamfoo.  According  to  Jamieson 
this  word  signifies  a  gaudily- 
dressed  woman,  or  any  gaudy 
ornament  of  female  dress.  He 
derives  it  from  an  alleged  old 
English  word  meaning  "  moon- 
shine in  the  water !  "  It  seems, 
however,  to  come  from  the  Gaelic 
fiann,  corrupted  into  fiam,  red, 
the  showy  colour  so  much  ad- 
mired by  people  of  uneducated 
taste ;  conjoined  with  the  Scot- 
tish fu'  for  full.  The  English 
word  flaunting,  and  the  phrase 
flaunts,  fiery  red  ribbons,  are 
from  the  same  root. 

Flannen,  the  Scottish  as  well  as  the 
English  vernacular  Hannen  for 


flannel,  seems  to  be  preferable 
to  flannel  as  the  correct  pronun- 
ciation of  the  word.  Both  are 
correct  if  the  etymology  be  cor- 
rect, which  traces  the  word  to 
the  Gaelic  flann,  red,  and  olann, 
wool.  In  the  early  ages  of 
civilisation,  when  wool  was  first 
woven  for  garments  to  clothe 
mankind,  the  favourite  colours 
were  red  and  yellow.  In  Hak- 
luyt's  Voyages  it  is  said — "By 
chance  they  met  a  canoe  of  Domi- 
nicans, to  the  people  whereof  he 
gave  a  waistcoat  of  yeUow  flan- 
nel." Probably  red  was  the  first 
dye  used,  whence/ann-oZanw,  red 
wool.  At  an  after  time,  when 
gaudy  colours  were  not  so  much 
in  request,  the  wool  was  bleach- 
ed, whence  blanket  or  blanquette, 
whitened. 

I  wadna  be  surprised  to  spy 

You  on  an  auld  wife's  flannen  toy  (cap), 

Or  aiblins  some  bit  duddie  boy, 

On's  wylie-coat ; 
But  Miss's  fine  Lunardi,  fy ! 

How  daur  ye  do't  ? 
— Burns  :  To  a  Louse,  on  seeing'  one 

on  a  Ladys  Bonnet  at  Church. 

Flaucht  or  flaught,  a  flash  of 
lightning,  a  sudden  blaze  in  the 
sky ;  from  the  Flemish  flakkeren 
2ind.  flihherin,  to  flicker,  to  shine 
out  quickly  or  instantaneously. 

The  thundeir  crack'd,  andflauchts  did  rift 
Frae  the  black  vizard  o'  the  lift. 

— Allan  Ramsay  :  The  Vision. 
Fierce  as  ony  flre-flaught  fell. 

— Christ's  Kirk  on  the  Green. 

Flaw,  a  burst  of  bad  weather, 
from  the  Gaelic  fliuch,  a  rain- 
storm. 

Like  an  auld  scart  (cormorant)  before  a 
flaw. — The  A  ntiquary. 


Fleech — Flit, 


59 


Fleech  or  fleich,  to  pet,  to 
wheedle,  to  cajole ;  also,  to  en- 
treat or  supplicate  with  fair 
words.  A  fieeching  day  is  a  day 
that  promises  to  be  fine,  but 
that  possibly  may  not  turn  out 
so.  Possibly  from  the  French 
jlechir,  to  give  way,  to  ask 
humbly,  instead  of  demanding 
loudly. 

Duncan _fieeched  and  Duncan  prayed — 
Ha  !  ha  !  the  wooin'  o't. — Burns. 
Expect  na,  sir,  in  this  narration, 
Kfleechin,  flatterin'  dedication. 
— Burns  :  Epistle  to  Gavin  Hamilton. 
Hoot !  toot !  man — keep  a  calm  sough. 
Better  to  Jleech  a  fool  than  fight  wi'  him. 
— Scott  :  The  Monastery. 

Fleer,  a  gibe,  a  taunt — etymology 
doubtful.  The  Flemish  has 
fieerSy  a  box  on  the  ear. 

Oh,  dinna  ye  mind  o'  this  v&ryjieer, 
When  we  were  a'  riggit  out  to  gang  to 
Sherramuir, 
Wi'  stanes  in  our  aprons  ? 
— Chambers's  Scottish  Ballads  :  The 
Threatened  Invasion. 

Fley,  to  scare,  to  frighten.  Ety- 
mology unknown,  but  possibly 
from  /ee,  to  run  away  for  fear, 
whence  jity,  to  cause  to  run 
away  for  fear,  to  frighten. 

A    wee    thing  Jleys    cowards. — Allan 
Ramsay's  Scots  Proverbs. 

It  spak'  right  howe,  My  name  is  Death, 
But  be  rvafleyd. 

— Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Flichter,  to  flutter,  to  fly  feebly ; 
a  great  number  of  small  objects 
flying  in  the  air,  as  *' a  flichter 
of  birds ;  "  a  multitude  of  small 
objects  flying,  floating,  or  flut- 
tering in  the  air,  as  a  flichter 


or  flight  of  birds ;  a  flichter  of 
motes  in  the  sunbeams  ;  a 
flichter  of  heavy  or  large  snow- 
flakes.  To  flichter  is  to  flutter, 
to  quiver  with  joyous  excite- 
ment, and  also  to  startle  or 
alarm.  The  word  is  evidently 
akin  to  the  English  flight  and 
the  Teutonic /mcA^ 

The  bird  maun  flichter  that  has  but  ae 

wing.— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

The  expectant  wee  things,  toddlin',  sprachle 

through, 

To  meet  their  dad,  wi'  flichterin   noise 

and  glee. 

—Burns  :  Cotters  Saturday  Night. 

Flinders,  fragments,  splinters. 

He  put  his  fingers  to  the  lock, 

I  wat  he  handled  them  sickerlie  ; 

And  doors  of  deal  and  bands  of  steel 

He  gart  them  all  m  flinders  flee. 

—Bvckkh's  Ancient  Ballads :  The 

Three  Brothers. 

Flinging-tree,  a  flail,  the  pole  of 
a  carriage,  a  bar  of  wood  in  any 
agricultural  implement. 

The  thresher's  -w^zxy  flingin -tree 
The  lee-lang  day  had  tired  me, 
And  when  the  day  had  closed  his  e'e 

Far  i'  the  west, 
Ben  i'  the  spence,  right  pensivelie, 

I  gaed  to  rest. 

—Burns  :  The  Vision. 

Flit,  to  remove  from  one  residence 
to  another ;  aflittin',  a  removal. 

As  doun  the  burnside  she  gaed  slow  in  the 
flittin, 
Fare  ye  weel,  Lucy,  was  ilka  bird's  sang ; 
She  gaed  by  the  stable  where  Jamie  was 
stannin', 
Richt  sair  was  his  kind  heart  the  flittin 
to  see. 
— Lucy's  Plittin',  by  William  Laidlaw 
{the  steward,   amanuensis,   and 
trusted  friend   of  Sir    Walter 
Scott). 


6o 


Elite — Fogte. 


Flite  or  fljrte,  to  reproach,  to 
blame,  to  animadvert,  to  find 
fault  with. 

Theyyfj'/^  me  wi'  Jamie  because  he  is  poor ; 
But  summer  is  comin',  cauld  winter's  awa, 
An'  he'll  come  back  an'  see  me  in  spite 
o'  them  a' 
— George  Halket  :  Logie  o'  Bttchan. 
Hed  !  gude-wife  I  ye 're  2.Jlytiti  body ; 
Ye  hae  the  will,  but  ye  want  the  wit. 
— Sir  Alexander  Boswell  :  A  Matri- 
monial Duel. 

Floan,  to  flirt.  Jamieson  says 
that  ''■floan  means  to  show 
attachment,  or  court  regard  in 
an  indiscreet  way,"  and  derives 
the  word  from  the  Icelandic 
jion,  stolidus.  Is  it  not  rather 
from  the  old  English  jione, 
arrows  (Halliwell  and  Wright), 
whence  metaphorically  to  dart 
glances  from  the  eye,  and  con- 
sequently to  flirt  or  cast  amor- 
ous looks  ?  The  Kymric  Celtic 
has  ffloyn,  a  splinter,  a  thin 
wand,  an  arrow. 

And  for  yon  giglet  hussies  i'  the  glen. 
That  night  and  day  zx&  Jloaning  at  the 
men.— Ross's  Helenore. 

Flunkey,  a  servant  in  livery ; 
metaphorically  applied  to  a  per- 
son who  abjectly  flatters  the 
great.  The  word  was  unknown 
to  literature  until  the  time  of 
Burns.  Thackeray  and  Carlyle 
in  our  own  day  have  made  it 
classical  English,  although  the 
most  recent  lexicographers  have 
not  admitted  it  or  its  derivative, 
jiunkeyism,  to  the  honours  of  the 
dictionary. 
Our  laird  gets  in  his  racked  rents. 


He  rises  when  he  likes  himsel', 
His  flunkeys  answer  to  his  bell. 

— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

The  word  is  supposed  to  be 
derived  from  the  Gaelic  flann, 
red,  and  cas,  a  leg  or  foot — red- 
legs,  applied  to  the  red  or  crim- 
son plush  breeches  of  footmen. 
The  word  red-shanks  was  ap- 
plied to  the  kilted  Highlanders 
by  the  English,  and  hence  the 
Highland  retort  of  flunkey  to 
the  English. 

I  think  this  derivation  wrong ;  vlonk  in 
Danish  signifies  proud,  haughty. — Lord 
Neaves. 

Fodgel,  sometimes  written  and 
pronounced /o(iyeW  plump,  short, 
corpulent,  and  good-tempered. 
A  man  in  Scottish  parlance 
may  be  stout  and  plump 
without  being  fodyd,  as  fodgel 
implies  good  nature,  urbanity, 
and  cheerfulness,  as  well  as 
plumpness. 

If  in  your  bounds  ye  chance  to  light 
Upon  a  fine,  izx  fodgel  wight, 
Of  stature  short,  but  genius  bright, 
That's  he,  mark  weel. 
— Burns  :    On    the    Peregrinations    of 
Captain  Grose  Collecting  A  ntiquities 
throughout  the  Kingdom. 

Fog,  moss;  from  the  Gaelic  hog 
or  hhog,  moist,  soft. 

"  And  so,  John,"  said  the  minister,  "  I 
understand  ye  have  gone  over  to  the  In- 
dependents ?  "  "  Deed,  sir,"  said  John, 
"that's  true."  "Oh,  John,"  rejoined  the 
minister,  "I'm  sure  ye  ken  that  a  rowin' 
stone  gathers  nz&fog."  "Aye,"  said  John, 
"  that's  true,  too  ;  but  can  ye  tell  me  what 
gude  the  fog  does  to  the  stone  ?  " — Dean 
Ramsay. 

Fogie,  a  dull,  slow  man,  unable 
or  unwilling  to  reconcile  him- 


Fog-moss — Fou, 


6i 


self  to  the  ideas  and  manners 
of  the  new  generation.  The 
derivation  of  this  word,  which 
Thackeray  did  much  to  popu- 
larise in  England,  is  uncertain, 
though  it  seems  most  probable 
that  it  comes  from  "foggy,"  for 
a  foggy,  misty,  hazy  intellect, 
unable  to  see  the  things  that 
are  obvious  to  clearer  minds  ; 
or  it  may  be  from  the  Gaelic 
fogaire,  an  exile,  a  banished  man. 
In  the  United  States  the  word 
is  generally  applied  to  an  ultra- 
Conservative  in  politics. 

Ay,  though  we  be 

0\A/ogies  three, 
We're  not  so  dulled  as  not  to  dine  ; 

And  not.so  old 

As  to  be  cold 
To  wit,  to  beauty,  and  to  wine. 

— A II  the  Year  Round. 

Fog-moss,  f  oggage,  tall  grass  used 
for  fodder.  The  etymology  is 
uncertain.  The  English  fodder 
is  from  the  Gaelic  fodar;  but 
this  scarcely  affords  a  clue  to 
fog  or  f oggage.  Though  possibly 
f oggage  may  be  a  corruption  of 
the  old  and  not  yet  obsolete 
fodderage. 

Thy  wee  bit  housie  too  in  ruin  ! 
Its  silly  wa's  the  winds  are  strewin', 
An'  naething  left  to  big  a  new  ane, 

O' foggage  gr&&n, 
An'  bleak  December's  winds  ensuin', 

Baith  snell  and  keen. 

— Burns  :  To  a  Mouse. 

Forbears,  ancestors. 

Forbye,  besides,  in  addition  to, 
over  and  above. 

Forbye  sax  mae  I  sell't  awa. 

—Burns  ;  Auld  Farmer. 


Forbye  some  new  uncommon  weapons. 
— Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Foreanent,  directly  opposite. 

Foremost.  In  English  this  word 
signifies  first  as  regards  place. 
In  Scottish  parlance  it  also 
signifies  first  as  regards  time. 

They  made  a  paction  'twixt  them  twa, 

They  made  it  firm  and  sure, 
That  whoe'er  should  speak  ih.&  foremost 
word 
Should  get  up  an'  bar  the  door. 

— The  Barrin'jo'  oor  Door. 

Forfoughten,  sometimes  written 
and  pronounced/or/ow^^eri,worn 
out  with  struggling  or  fatigue. 

And  \}ao\x^forfoughten  sair  eneugh, 
Yet  unco  proud  to  leave. — Burns. 
I  am  but  like  2ifor/oughen  hound, 
Has  been  fighting  in  a  syke  (ditch). 
— Border  Minstrelsy  :  Hobbie  Noble. 

Forgather,  to  meet. 

Twa  dogs 
Forgathered  ance  upon  a  time. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Forjeskit,  wearied  out,  jaded,  ex- 
hausted ;  derivation  uncertain, 
but  probably  from  the  Flemish 
or  Dutch  patois. 

The  fi^nd,  forjeskit,  tried  to  escape 
Thro'  frequent  changing  o'  his  shape. 

— Beattie  :  John  o  A  mha\ 

Fou,  drunk,  is  generally  supposed 
to  be  a  corruption  otfvll  {i.e.,  of 
liquor) ;  but  if  such  were  the  fact 
the  word  ought  to  be  contracted 
into  fu\  as  wae/t^',  sorrow/w', 
which  cannot  be  written  waefou 
or  soTTOwfou.  Fou,  in  French, 
signifies  insane,  a  word  that 
might  be  applied  to  an  intoxi- 


62 


Fouter — Fusionless. 


cated  person ;  but  if  the  Scot- 
tish phrase  be  not  derived  from 
the  French,  it  ought  to  be  writ- 
ten fu\  and  not  fou.  Possibly 
the  root  of  the  word  is  the 
Gaelic  fuath  (pronounced  fud), 
which  signifies  hatred,  abhor- 
rence, aversion,  whence  it  may 
have  been  applied  to  a  person 
in  a  hateful  and  abhorrent  state 
of  drunkenness.  This,  however, 
is  a  mere  suggestion.  Jamieson 
has  fowsom,  filthy,  impure,  ob- 
scene. 

We  are  na'ybu,  we're  na'  that/bu, 
We've  just  a  wee  drap  in  our  e'e. 

— Burns  :  Willie  Brewed  a  Peck 
o'  Maut. 

Fouter,  an  expression  of  extreme 
contempt  for  a  hateful  person. 
The  French  foutre  has  the  same, 
and  even  a  worse  meaning.  Both 
the  Lowland  Scotch  and  the 
French  are  from  the  Gaelic  and 
Qelticfuathy  hatred. 

Fouth  or  rowth,  abundance. 
Fouth  is  from  full,  on  the  same 
principle  as  the  English  words 
tilth  from  till,  spilth  from  spiU, 
youth  from  youngeth,  growth  from 
grow,  drouth  from  dryeth.  Rowth 
has  the  same  signification,  and 
is  from  row  or  roll,  to  flow  on 
like  a  stream. 

He  has  afowth  o  auld  knick-nackets. 
Rusty  aim  and  jinglin'  jackets, 

—Burns  :  To  Captain  Grose. 

They  that  hae  rowth  o'  butter  may  lay 
it  thick  on  their  scones. — Allan  Ramsay's 
Scots  Proverbs. 

Fremit,  frammit,  strange,  un- 
related, unfamiliar ;  from  the 
Teutonic  fremd,  foreign. 


Ye  ha'e  lien  a'  wrang,  lassie, 

In  an  unco  bed, 

Wi'  a.  fremit  man. — Burns. 

And  mony  a  friend  that  kissed  his  caup 

Is  now  a/rantmit  wight, 
But  it's  ne'er  sae  wi'  Whisky  Jean. 

— Burns  :  The  Five  Carlins. 

Frist,  to  delay,  to  give  credit; 
from  the  Teutonic  fristen,  to 
spare,  to  respite. 

The  thing  that's  fristed  is  nae  forgi'en. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Prozierbs. 

Fnish,  brittle. 

Oh,  woe  betide  \!a&  frusk  saugh  wand 
(willow  wand). 
And  woe  betide  the  bush  o'  briar, 
It  brak  into  my  true  love's  hand. 
— Border  Minstrelsy  :  Annan  Water. 

Fulzie,  surfeited  with  gluttony 
and  over-eating ;  full  of  meat 
and  food. 

Enough  to  sicken  afulzie  man. — Noctes 
Ambrosiatue. 

Furth,  out  of  doors,  to  go  forth, 
to  go  out.  The  mucTde  furth,  is 
the  full,  free  open  air.  Furthy, 
forward,  frank,  free,  affable,  open 
in  behaviour.  Furth-setter,  one 
who  sets  forth  or  puts  forth  ;  a 
publisher,  an  author. 

Sir  Penny  is  of  a  noble  spreit, 

Kfurthy  man,  and  a  far  seeand  ; 
There  is  no  matter  ends  compleit 
Till  he  set  to  his  seil  and  hand. 

— A  Panegyrick  on  Sir  Penny  : 
The  Evergreen. 

Fusionless,  pithless,  silly,  sap- 
less, senseless ;  corrupted  from 
"foison,"  the  old  English  word 
for  plenty ;  the  opposite  of 
"geason,"  scarce. 


Fy  / — Fytte. 


63 


For  seven  lang  years  I  ha'e  lain  by  his  side, 
And  he's  but  3i/tisionless  bodie,  O  1 

— Burns  :  The  Deuks  Dang  oer  my 
Daddy. 
The  mouths  of  fasting  multitudes  are 
crammed  -wi  Jizzenless  bran,  instead  of  the 
sweet  word  in  season. — Scott  :  Old  Mor- 
tality. 

Fusionless.—ln  Bailey's  Dictionary  the 
■word /oison  means  "the  natural  juice  or 
moisture  of  the  grass  or  other  herbs,  the 
heart  and  strength  of  it  : "  used  in  Suf- 
folk.— R.  D  REN  NAN. 

Fy  I  or  fye !  This  exclamation  is 
not  to  be  confounded  with  the 
English  fye!  or  0  fye!  or  the 
Teutonic  'pfui!  which  are  used 
as  mild  reproofs  of  any  act  of 
shame  or  impropriety. 

Fy  !  let  us  a'  to  the  bridal. 

For  there  will  be  lilting  there  ; 

For  Jock's  to  be  married  to  Jeanie, 
The  lass  wi'  the  gowden  hair. 

—Old  Song. 

In  this  old  song,  all  the  in- 
cidents and  allusions  are  ex- 
pressive of  joy  and  hilarity. 
Jamieson  suggests  that/y  means 
"  make  haste  !  "  "  Fye-gae-to" 
he  says,  "means  much  ado,  a 
great  hurry  ;  and  fye  haste,  a 
very  great  bustle,  a  hurry."  He 
gives  no  derivation.  As  the 
Teutonic  cannot  supply  one,  it 
is  possible  that  the  root  is  the 
Gaelic  faich,  look  1  behold !  lo ! 
in  which  sense  ''Fye!  let  us  a' 
to  the  bridal,"  might  be  trans- 
lated "Look  ye!  let  us  all  go 
to  the  bridal." 


Fyke,  to  be  ludicrously  and  fussily 
busy  about  trifles,  to  be  rest- 
less without  adequate  reason, 
akin  to  fidget,  which  is  possibly 
from  the  same  root.  The  word 
is  also  used  as  a  noun.  Fiddle- 
fyTce  and  fiddle-ma-Jike  are  inten- 
sifications of  the  meaning,  and 
imply  contempt  for  the  petty 
trifling  of  the  person  who 
fykes. 

Some  drowsy  bummle, 
Wha  can  do  nought  hutjyke  and  fumble. 
— Burns  :  On  a  Scotch  Bard. 

Gin  he  'bout  Norrie  lesser _;5''^^  had  made. 
— Ross's  Helenore. 

Weening  that  ane  sae  braw  and  gentle-like 
For  nae  guid  ends  was  makin'  sic  2.  fyke. 
— Ross's  Helenore. 

Fjrtte,  the  subdivision  of  a  long 
poem,  now  called  a  canto.  Percy, 
in  a  note  in  his  "Ancient  Ke- 
liques,"  considers  the  word  to 
signify  no  more  than  a  division, 
a  part  to  "fit"  on  to  another. 
As  the  bards  of  the  Druids,  who 
sung  in  their  religious  festivals, 
and  who  delivered  their  precepts 
to  the  people  in  short  verses  of 
couplets  or  triads — better  for 
committal  to  memory  than  long 
prose  homilies  would  have  been 
— were  called^ad^s  or  prophets, 
it  is  possible  that  that  word,  and 
not  the  English  jf?«,  as  Dr.  Percy 
says,  was  the  origin  of  fytte  as 
applied  to  the  subdivision  of  a 
sacred  song. 


64 


Gabbock —  Gale. 


G 


Gabbock,  a  hunk,  a  large  piece  or 

slice. 

And  there'll  be 
Fouth  o'  gude  gabbocks  o  skate. 

— The  Blithesome  Bridal. 

Gaberlunzie,  a  wallet  or  bag  car- 
ried by  beggars  for  collecting 
in  kind  the  gifts  of  the  chari- 
table ;  whence  gaherlunzie-man, 
a  beggar. 

Oh,  blithe  be  the  auld  gaberlunzie-man, 
Wi'  his  wallet  o'  wit  he  fills  the  Ian' ; 
He's  a  warm  Scotch  heart  an'  a  braid 

Scotch  tongue, 
An'  kens  a'  the  auld  sangs  that  ever  were 

sung  ! — James  Ballantine. 

To  love  her  for  aye  he  gied  her  his  aith, 

Quo'  she,  To  leave  thee  I  will  be  laith, 

My  winsome  gaberlunzie-man. 

— The  Gaberlunzie-Man  (a  ballad 
attributed  to  King  James  V. ) 

Much  research  and  ingenuity 
have  been  exercised  to  find  the 
etymological  origin  of  this  pecu- 
liarly Scottish  word.  Jamieson 
says  that  gaberlunzie  or  gaber- 
hinyie  means  a  beggar's  bag  or 
wallet,  and  implies  that  the 
word  has  been  transferred  from 
the  bag  to  the  bearer  of  it. 

Gae-through-land,  a  wanderer,  a 
vagrant,  a  pilgrim,  an  exile,  a 
gangrel. 

Oh,  God  forbid,  said  fair  Annie, 

That  e'er  the  like  fa'  in  my  hand  ; 
Should  I  forsake  my  ain  gude  lord. 
And  follow  you,  a.  gae-through-  land. 
— Buchan's  Ancient  Scottish 
Ballads,  1828. 


Gair,  the  English  gore,  an  inser- 
tion in  a  skirt,  robe,  or  other 
article  of  dress ;  also  a  strip  of 
a  different  colour  inserted  as  a 
plait  or  ornament,  sometimes 
signifying  a  coloured  belt  from 
which  the  sword  or  other  weapon 
was  suspended ;  gaired  or  gairy, 
streaked  with  many  colours  ;  pie- 
bald, as  a  gairy  cow  or  horse. 

Young  Johnston  had  a  nut-brown  sword 

Hung  low  down  by  his  gair. 
And  he  ritted  it  through  the  young  colonel, 

That  word  he  never  spak'  mair. 

— Herd's  Collection:  Young  Johnston. 

Gale,  to  sing,  whence  nightingale, 
the  bird  that  sings  by  night. 
The  word  is  usually  derived 
from  the  Teutonic,  in  which 
language,  however,  it  only  exists 
in  the  single  word  nachtigaU. 
Jamieson  refers  it  to  the  Swedish 
gdU  (gale),  a  sharp,  penetrating, 
or  piercing  sound.  Probably, 
however,  it  is  akin  to  the  Gaelic 
guil,  to  lament,  and  guileag,  that 
which  sings  or  warbles ;  and  a 
gale  of  wind  is  referable  to  the 
Kymric  or  Welsh  galar,  mourn- 
ing, lamentation ;  gaho,  (galu), 
to  call,  to  invoke  ;  and  galaries, 
mournful,  sad,  so  called  because 
of  the  whistling,  piping  sound 
of  a  storm. 

In  May  the  gowk  (cuckoo)  begins  to  gale, 

In  May  deer  draw  to  down  and  dale. 
In  May  men  mell  with  feminie. 

And  ladies  meet  their  lovers  leal. 
When  Phebus  is  in  Gemini. 

—Allan  Ramsay  :  The  Evergreen 


Gallie-hooifi — Garraivery. 


65 


Gallic  -  hooin',  making  a  loud 
noise,  blustering,  talking  vio- 
lently without  sense  or  reason. 
GuUie-hooUe,  a  loud,  blustering, 
talkative,  and  conceited  fool. 
These  two  words  seem  to  be 
derivable  from  the  Gaelic  gal 
or  guil,  to  cry  out,  and  uille, 
all ;  whence  gal-uille,  all  outcry 
or  bluster,  or  nothing  but  out- 
cry and  noise.  Gilhooly,  a  well- 
known  Irish  patronymic,  is  pos- 
sibly of  the  same  Gaelic  origin, 
applied  to  a  noisy  orator. 

Gang,  gae,  gaed,  gate.  These 
words,  that  are  scarcely  retained 
even  in  colloquial  English,  do 
constant  duty  in  the  Lowland 
Scotch ;  they  are  all  derived 
from  the  Flemish.  Gang  and 
gae  are  the  English  go ;  gaed  is 
the  English  went,  and  gate  is  the 
road  or  way  by  which  one  goes. 
"  Gang  your  ain  gate"  means  go 
your  own  road,  or  have  your 
own  way.  The  English  gate, 
signifying  a  doorway,  a  barred 
or  defended  entrance,  is  a  relic 
of  the  older  and  more  extended 
meaning  of  the  Scotch. 

I  gaed  a  waefu'  gate  yestreen, 
\gate  I  fear  I'll  dearly  rue. 

— Burns. 

Gangrel,  vagrant,  vagabond  wan- 
dering ;  from  gang,  to  go. 

Ae  night  at  e'en,  a  merry  core 

Of  randie  gangrel  bodies 
At  Posie  Nansie's  held  the  splore. 
—Burns:  The  Jolly  Beggars. 

This  word  is  sometimes  em- 
ployed to  designate  a  young  child 
who  is  first  beginning  to  walk. 


Gardies,  defensive  weapons ;  from 
the  Gaelic  gairdein,  an  arm  or 
armour,  and  the  French  garde; 
as  in  the  phrase  prenez-garde, 
take  care,  or  defend  yourself. 

He  wields  his  gardies, 
Or  at  the  worst  his  aiken  r««^(oaken  staff). 
—George  Beattie  :  John  o  Amha. 

Garraivery.  This  curious  word 
signifies,  according  to  Jamieson, 
"folly  and  revelling  of  a  frolic- 
some kind."  He  thinks  it  is 
evidently  corrupted  from  gil- 
ravery  and  gilravage,  which  are 
words  of  a  similar  meaning. 
Gilravage  he  defines  as  "to hold 
a  merry  meeting  with  noise  and 
riot."  He  attempts  no  etymo- 
logy. It  seems,  however,  that 
garraivery  is  akin  to  the  French 
charivari,  or  the  loud,  discordant 
uproar  of  what  in  England  is 
called  "  marrow  bones  and 
cleavers,"  when  a  gang  of  rough 
people  show  their  displeasure 
by  serenading  an  unpopular  per- 
son— such,  for  instance,  as  a 
very  old  man  who  has  married 
a  very  young  wife— by  beating 
bones  against  butchers'  axes 
and  cleavers,  or  by  rattling 
pokers  and  shovels  against  iron 
pots  and  pans  under  his  windows, 
so  as  to  create  a  painful  and  dis- 
cordant noise.  The  word  and  the 
custom  are  both  of  Celtic  origin, 
and  are  derived  from  the  Gaelic 
garbh,  rough,  and  bairich  or 
bhairich,  any  obstreperous  and 
disagreeable  noise  ;  also  the 
lowing,  roaring,  or  routing  of 
cattle.  The  initial  gr  or  c  of  the 
Gaelic  is  usually  softened  into 
E 


66 


Gash. — Gaunt. 


the  English  and  French  ch,  as 
the  Tc  in  Mrk  becomes  ch  in  the 
English  church,  and  as  the  Latin 
cams  and  the  Italian  caro  become 
cher  in  French. 

Gash,  sagacious,  talkative.  Jamie- 
son  defines  the  word,  as  a  verb, 
"to  talk  much  in  a  confident 
way,  to  talk  freely  and  fluently ; " 
and  as  an  adjective,  "shrewd, 
sagacious."  It  seems  derivable 
from  the  Gaelic  gais  (pronounced 
gash),  a  torrent,  an  overflow ; 
the  English  gush,  i.e.,  an  over- 
flow or  torrent  of  words,  and 
hence  by  extension  of  meaning 
applied  to  one  who  has  much  to 
say  on  every  subject ;  eloquent, 
or,  in  an  inferior  sense,  loqua- 
cious. 

He  was  a  gash  and  faithful  tyke. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 
Here  farmers  ^a^A  in  ridin'  graith. 

—Burns:  The  Holy  Fair. 
In  comes  a  gaucie  gash  good-wife. 
And  sits  down  by  the  tire. — Idem. 

Gaucie,  jolly,  brisk,  lively. 

tils  gaucie  tail  in  upward  curl. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 
In  comes  a  gaucie  gash  good-wife, 
And  sits  down  by  the  tire. 

—Burns  :  The  Holy  Fair. 
Gaucie,  big,  of  large  dimensions ;  jolly, 
perhaps.  It  has  almost  the  same  meaning 
as  gash,  with  the  additional  idea  of  size  ; 
very  like  the  English  use  of  the  word 
"jolly" — a  jolly  lot — a  jolly  pudding,  &c. 
The  Scotch  use  gaucie  in  precisely  the 
same  way. — R.  D. 

Gaud,  a  bar,  the  shaft  of  a  plough ; 
gaudsman,  a  plough-boy.  The 
English  groad  signifies  a  bar  or  rod, 
and  to  goad  is  to  incite  or  drive 


with  a  stick  or  prong.  The  word 
is  derived  from  the  Gaelic  gat,  a 
prong,  a  bar  of  wood  or  iron,  and 
gath,  a  sting. 

Young  Jockie  was  the  blithest  lad 

In  a'  our  town  or  here  awa' ; 
Fu'  blithe  he  whistled  at  th^  gaud, 
Fu'  lightly  danced  he  in  the  ha'. 

— Burns:  Young  Jockie. 
I've  three  mischievous  boys, 
Rum  deils  for  rantin'  and  for  noise — 
A  gaudsman  ane,  a  thrasher  t'other. 

— Burns  :  The  Inventory. 
They'll  turn  me  in  your  arms,  Janet, 
A  red-hot  gaud  o'  aim. 

— Ballad  of  the  Young  Tatnlanc. 

Gauf  or  gawf,  a  loud,  discordant 
laugh  ;  the  English  slang  guffaw. 
According  to  Jamieson,  it  was 
used  by  John  Knox.  Gavrp,  a 
kindred  word,  signifies  a  large 
mouth  wide  opened  ;  whence, 
possibly,  the  origin  of  the  Flem- 
ish gapen,  and  the  English  gape, 
which,  according  to  the  late 
John  Kemble,  the  tragedian, 
ought  to  be  pronounced  with 
the  broad  o,  as  in  ah.  Gauffin, 
a  giggling,  light-headed  person, 
seems  to  be  a  word  of  the  same 
parentage.  Gawpie  is  a  silly 
person  who  laughs  without  rea- 
son. 

Tehee,  quo'  she,  and  gied  ZLgaiuf. 
— Allan  Ramsay  :  A  Brash  of 
Wooing :  The  Evergreen. 

Gauner,  to  bark,  to  scold  vocifer- 
ously. 

Gaunt,  to  yawn.  Gaunt-at-the-door, 
an  indolent,  useless  person,  who 
sits  at  the  door  and  yawns  ;  an 
idler,  one  without  mental  re- 
sources. 


Gaupie — Cell. 


67 


This  mony  a  day  I've  groaned  onAgaunted 
To  ken  what  French  mischief  was  brewing. 
— Burns. 
Auld  gude-man,  ye're  a  drunken  carle, 
And  a'  the  day  y&gape  and  gaunt. 

—Sir  Alexander  Boswell. 

Gaupie,  a  silly  fellow,  from  gawp, 
to  yawn  or  gape ;  one  who 
yawns,  from  weariness,  indif- 
ference, or  stupidity,  when  he 
is  expected  to  pay  intelligent 
attention  to  what  is  said  of 
him.  A  word  of  similar  import, 
founded  upon  the  same  idea  of 
listless  and  foolish  yawning,  is 
found  in  the  English  phrase  to 
go  mooning  about,  a  word  that 
has  no  reference  to  the  moon, 
but  that  is  derived  from  the 
Gaelic  meunan,  a  yawn ;  meuna- 
nach,  yawning ;  and  dean-meu- 
nan,  to  yawn  or  make  a  yawn. 

Gawk,  to  romp,  applied  to  girls 
who  are  too  fond  of  the  society 
of  men,  and  who  either  play 
roughly  themselves  or  suffer 
men  to  play  roughly  in  their 
company.  The  word  is  pro- 
bably a  variety  of  gecJc,  to  sport 
or  mock  [see  that  word). 

Gawkie,  a  clumsy  or  inexpert 
person,  from  the  French  gauche, 
the  left  hand,  and  gaucherie, 
clumsiness.  The  word  is  collo- 
quial in  England  as  well  as  in 
Scotland. 

Gear,  money,  wealth,  property, 
appurtenance ;  from  the  Teu- 
tonic gehorig,  belonging  to,  ap- 
pertaining to. 

He'll  poind  (seize)  their  gear. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 


And  gather  gear  by  every  wile 
That's  justified  by  honour. 
— Burns  :  Epistle  to  a  Young  Friend. 

Geek,  to  bear  one's  self  haughtily, 
to   toss   the    head   in   glee   or 
scorn,  to  mock ;  possibly  from 
the  Flemish  geh,  a  vain  fool. 
Adieu,  my  liege  !  may  freedom  geek 
Beneath  your  high  protection. 
■    — Burns  :  The  Dream.  To  George  III. 

Gee.  To  take  the  gee,  is  an  old 
colloquialism,  signifying  to  take 
umbrage  or  offence,  to  give  way 
to  a  sudden  start  of  petulance 
and  ill-humour.  Jamieson  de- 
rives it  from  the  Icelandic  geig, 
offence,  in  default  of  tracing 
it  to  another  origin.  But  the 
derivation  is  doubtful. 

On  Tuesday,  to  the  bridal  feast, 

Came  fiddlers  flocking  free  ; 
But  hey  I  play  up  the  rinaway  bride, 

For  she  has  ta'en  the  gee. 
Woman's  love  a  wilfu'  thing, 

An'  fancy  flies  fu'  free  ; 
Then  hey !  play  up  the  rinaway  bride 

For  she  has  ta'en  the  gee. 

— Herd's  Collection. 

"  My  wife  has  ta'en  the  gee" 
is  the  title  of  an  old  and  once 
extremely  popular  song. 

Gell,  brisk,  keen,  sharp,  active; 
from  the  Gaelic  geaU,  ardour, 
desire,  love;  geallmhor,  greatly 
desirous  ;  and  geaUmhorachd, 
high  desire  and  aspiration. 

Gell,  intense,  as  applied  to  the  weather  ; 
a  gell  frost  is  a  keen  frost.  "There's  a 
gey  gell  in  the  market  to-day,"  i.e.,  a 
pretty  quick  sale ;  "in  great  gell,"  in 
great  spirits  and  activity;  "on  the  gell," 
a  phrase  applied  to  one  who  is  bent  on 
making  merry.— Jamieson. 


6S 


Gerss — Gielanger. 


Gerss.  "  This  term,"  says  Jamie- 
son,  "  is  well  known  in  the 
councils  of  boroughs.  When  a 
member  becomes  refractory,  the 
ruling  party  vote  him  out  at  the 
next  election.  This  they  call 
gerssing  him,  or  turning  him 
out  to  gerss.  The  phrase,"  he 
adds,  "  is  evidently  borrowed 
from  the  custom  of  turning  out 
a  horse  to  graze  when  there  is 
no  immediate  use  for  his  ser- 
vice." Perhaps,  however,  the 
etymology  is  not  quite  so  evi- 
dent as  Jamieson  supposed. 
The  Gaelic  geur  or  gearr  sig- 
nifies to  cut,  to  cut  off,  to 
shear  ;  gearraich  or  geurraich,  to 
shorten,  and  geariadh,  a  cutting  ; 
gearran,  a  gelding ;  gearrta,  cut. 
To  cut  or  shorten,  rather  than 
to  graze  or  turn  out  to  graze, 
appears,  pace  Jamieson,  to  be 
the  real  root  of  the  word. 
Jamieson  has  the  same  word 
differently  spelled  as  girse,  to 
turn  out  of  office  ;  girse-folk, 
cotters  at  will,  liable  to  be 
ejected  at  short  notice,  to  which 
the  Gaelic  etymology  of  geurr 
and  its  derivatives  applies  with 
more  force  than  that  which  he 
suggests  from  grass. 

Gey,  a  humorous  synonym  for 
very.  This  word  in  Jamieson's 
Dictionary  is  rendered  "toler- 
able, considerable,  worthy  of 
notice."  "A  gey  wheen,"  he 
says,  means  "a  great  number." 
It  is  doubtful  whether  the  de- 
rivation be  from  the  English  gay 
or  the  Gaelic  gu.  In  vulgar  Eng- 
lish, when  "  jolly"  is  sometimes 


used  for  "gay,"  "a  jolly  lot" 
would  be  equivalent  to  the  Scot- 
tish "  a,  gey  -wheen.'^  In  Gaelic 
gu  is  an  adverbial  prefix,  as  in 
gu  leoir,  plentiful  or  plentifully, 
whence  the  phrase,  "whisky 
galore,''  plenty  of  whisky;  gu 
fior,  with  truth  or  truly. 

A  miller  laughing  at  him  (the  fool  of  the 
parish)  for  his  witlessness,  the  fool  i  said, 
"There  are  some  things  I  ken  and  some 
things  I  dinna  ken."  On  being  asked  what 
he  knew,  he  said,  "  I  ken  a  miller  has  aye 
a  gey  fat  sow  !  "  "  And  what  do  ye  no 
ken?"  said  the  miller.  "I  dinna  ken  at 
wha's  expense  she's  fed." — Dean  Ram- 
say's Reminiscences. 

The  word  is  sometimes  fol- 
lowed by  an\  as  in  the  phrase 
''gey  an  toom,"  very  empty; 
''gey  an  fou,"  very  drunk.  The 
word  gaylies,  meaning  tolerably 
well  in  health,  is  probably  from 
the  same  source  as  gey,  as  in  the 
common  salutation  in  Glasgow 
and  Edinburgh,  "How's  a'  wi' 
ye  the  day?"  "Oh,  gailies, 
gailies  I  "  The  editor  of  Nodes 
Ambrosiance,  Edinburgh,  1866, 
erroneously  explains  gey  an  to 
mean  rather. 

Your  factors,  grieves,  trustees,  and  bailies, 
I  canna  say  but  they  do  gailies. 

— Burns  :  Address  of  Beelzebub. 
Mr.  Clark,  of  Dalreach,  whose  head  was 
vastly  disproportioned  to  his  body,  met 
Mr.  Dunlop  one  day.  "  Weel,  Mr.  Clark, 
that's  a  great  head  of  yours."  "  Indeed, 
it  is,  Mr.  Dunlop  ;  it  could  contain  yours 
inside  of  it."  "Just  sae,"  replied  Mr. 
Dunlop,  "  I  was  e'en  thinking  it  •ws&geyan 
toom  (very  empty)." — Dean  Ramsay. 

Gielanger,  one  who  is  slow  to  pay 
his  debts ;  etymology  unknown. 
It  has  been  thought  that  this 


Gillravage —  Glaik. 


69 


word  is  an  abbreviation  of  the 
request  to  give  longer  or  gie  langer 
time  to  pay  a  debt,  but  this  is 
doubtful.  The  Flemish  and 
Dutch  gijzelen  signifies  to  arrest 
for  debt,  gijzding,  arrest  for  debt, 
and  gizzel  kammer,  a  debtor's 
prison;  and  this  is  most  pro- 
bably the  origin  of  gielanger. 

The  greedy  man  and  the  gielanger  are 
well  met.— Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

Gillravage,  to  plunder,  also  to 
live  riotously,  uproariously,  and 
violently ;  from  the  Gaelic  gille, 
a  young  man,  and  rabair,  liti- 
gious, troublesome ;  7*a6acA,  quar- 
relsome. 

Ye  had  better  stick  to  your  auld  trade  o' 
blackmail  and  gillravaging.  Better  steal 
nowte  than  nations. — Scott  :  Rob  Roy. 

Gilpie  or  gilpey,  a  saucy  young 
girl. 

I  was  a  gilpey  then,  I'm  sure 
I  wasna  past  fifteen. 

— Burns  :  Halloween. 
I  mind  when  I  was  z.  gilpie  o   a  lassock, 
seeing  the  Duke — him  that  lost  his  head  in 
London. — Scott  :  Old  Mortality. 

Gin  {g  hard,  as  in  give)  signifies 

if' 

Oh,  gin  my  love  were  yon  red  rose 
That  grows  upon  the  castle  wa  ; 
And  I  myself  a  drap  o'  dew, 
Into  her  bonnie  breast  to  fa*. 

— Herd's  Collection,  1776. 
Gin  a  body  meet  a  body 

Comin'  through  the  rye. 
—Old  Song  (^rearranged  by  Burns). 

Home  Tooke,  in  his  letter  to 
Dunning,  Lord  Ashburton,  on 
the  English  particles,  conjunc- 
tions, and  prepositions,  derives 


if  from  given;  ^'' if  you  are 
there,"  i.e.,  given  the  fact  that 
you  are  there.  The  more  poeti- 
cal Scottish  word  gin  is  strongly 
corroborative  of  Home  Tooke's 
inference. 

Girdle,  a  gridiron  or  brander,  a 
circular  iron  plate  used  for 
roasting  oat-cakes  over  the  fire. 

Wi'  quaffing  and  daffing, 
They  ranted  and  they  sang, 

Wi'  jumping  and  thumping 
The  very  girdle  rang. 

— Burns  :  The  Jolly  Beggars. 

The  carline  brocht  her  kebbuck  ben, 
Wi'  girdle-cakes  weel  toasted  broon. 

—  Tea-  Table  Miscellany  :  A  ndro 
and  his  Cutty  Gun. 
On  reading  the  passage  in  the  Bible  to 
a  child  where  the  words  occur,  "  He  took 
Paul's  girdle"  the  child  said  with  much 
confidence,  "  I  ken  what  he  took  that 
for."  On  being  asked  to  explain,  she 
replied  at  once,  "To  bake  his  bannocks 
on  ! " — Dean  Ramsay. 

Girnagain,  from  gim  or  grin;  a 
derisive  epithet  applied  to  a 
person  who  was  always  on  the 
grin,  with  or  without  reason. 

An'  there'll  be  gimagain  Gibbie 
An'  his  glaikit  wife,  Jeannie  Bell. 

—  The  Blithesome  Bridal.  \ 

Girnel,  a  meal-chest ;  from  cwn, 

kern,  and  kernel. 

Amaist  as  roomy  as  a  minister's  girnel. 
— Nodes  A  tnbrosiana. 

Glack,  a  ravine,  a  cleft  in  the 
ground. 

Deep  i'  the  glack  and  round  the  well, 
Their  mystic  rites  I  canna  tell. 

—John  o  Amha. 

Glaik,  glaikit,  giddy-headed, 
thoughtless,  dazed,  silly,  foolish, 
giddy,  volatile.  From  the  Gaelic 


70 


Glamour, 


gleog,  a  silly  look ;  gleogach,  silly, 
stupid;  gleogair,  a   stupid  fel- 
low;   gleosgach,    a    vain,    silly 
woman. 
That  frequent  pass  douce  Wisdom's  door 
For  glaikit  Folly's  portals. 

— Burns  :  Address  to  the  Unco  Guid. 
Wi'  \i\s  glaikit  wife,  Jeannie  Bell. 

—  The  Blithesome  Bridal. 

Glamour,  enchantment,  witch- 
craft, fascination;  once  sup- 
posed to  be  from  the  Gaelic 
glac,  to  seize,  to  lay  hold  of, 
to  fascinate;  and  mor,  great; 
whence  great  fascination,  or 
magic  not  to  be  resisted.  Lord 
Neaves  thought  the  word  was 
a  corruption  of  grammar,  in 
which  magic  was  once  supposed 
to  reside.  This  word,  once  pecu- 
liar to  the  Scotch,  has  with- 
in the  present  century  been 
adopted  by  English  writers  both 
of  prose  and  verse,  and  has  be- 
come familiar  in  the  conversa- 
tion of  educated  people.  It 
signifies  the  kind  of  halo, 
fascination,  and  magical  charm 
that  a  person  or  thing  receives 
from  the  imagination ;  the  high 
and  fanciful  reputation  which 
the  French  language  expresses 
by  'prestige,  a  word  which  has 
also  striven  to  naturalise  itself 
in  Enghsh.  Its  etymology  has 
scarcely  been  attempted  by  Eng- 
lish philologists,  some  few  of 
whom,  however,  have  disco- 
vered, as  they  think,  a  kindred 
origin  for  it  in  clamor,  from  the 
Latin  clamxire,  to  cry  out,  or 
make  a  great  noise.  It  is  pos- 
sible that  this  idea  lies  in  reality 
at  the  root  of  the  poetical  word 


glamour,  in  its  signification  of 
a  glorified  repute ;  repute  itself 
being  the  outward  manifesta- 
tion of  the  popular  belief  in 
the  excellence  of  the  person 
or  thing  spoken  of,  and  which 
would  not  be  known  unless  for 
the  spoken  opinion  or  voice  of 
the  multitude,  which  gives  and 
extends  fame  and  glory.  In 
the  Gaelic  and  British  lan- 
guages, fuaim  signifies  noise, 
sound,  recalling  the  classical 
embodying  of  Fame  as  an  angel 
blowing  a  trumpet,  making  a 
loud  sound ;  and  glair  signifies 
praise  loudly  expressed,  and 
therefore  glory.  In  like  manner, 
glamour  may  resolve  itself  into 
the  two  Gaelic  words,  glaodk, 
pronounced  glao,  a  shout,  and 
mor,  great,  whence  glao-mor  or 
glamour,  a  great  or  loud  cry  or 
shout,  attesting  the  applause 
and  approbation  of  those  who 
raise  it.  Stormonth,  the  latest 
etymologist  who  has  attempted 
to  explain  the  word,  adopts 
the  etymology  that  found  fa- 
vour with  Jamieson,  and  de- 
rives it  from  glimmer  or  glitter, 
"  a  false  lustre,  a  charm  on  the 
eyes,  making  them  see  things 
different  from  what  they  are." 
This  etymology  is  plausible,  and 
will  possibly  be  accepted  by  all 
to  whom  the  Gaelic  derivation 
has  not  been  offered  for  con- 
sideration ;  but  the  Gaelic,  sup- 
ported as  it  is  by  the  primitive 
but  highly  philosophic  ideas 
that  gave  rise  to  the  simple 
but  now  grandiose  words  of 
"fame"   and    "glory,"   merits 


Glamp — Gleg, 


n 


the  attention  and  study  of  all 
students  who  love  to  trace 
words  to  their  origin,  and  en- 
deavour by  their  means  to  sound 
the  depths  of  human  intelli- 
gence in  the  infancy  of  society 
and  of  language. 

And  one  short  spell  therein  he  read, 
It  had  much  oi glamour  might, 
Could  make  a  lady  seem  a  knight. 
The  cobweb  on  a  dungeon  wall 
Seem  tapestry  in  a  lordly  hall. 

— Scott  :  The  Lay  of  the  Last 
Minstrel. 
As  soon  as  they  saw  her  weel-faur'd  face, 
They  cast  their  glamour  o'er  her. 

— Johnnie  Faa,  the  Gipsie  Laddie. 
Ye  gipsy  gang  that  deal  in  glamour. 
And  you,  deep  read  in  Hell's  black  gram- 
mar, 

Warlocks  and  witches. 

— Burns  :  On  Captain  Grose. 

This  Scottish  word  has  been 
admitted  into  some  recent  Eng- 
lish dictionaries.  Mr.  Wedg- 
wood seems  to  think  it  is  akin 
to  gliTtimer.  The  fascination  of 
the  eye  is  exemplified  in  Cole- 
ridge's Ancient  Mariner : — 

Lie  holds  him  with  his  glittering  eye. 
The  wedding-guest  stood  still. 

And  listens  like  a  three-year  child — 
The  mariner  hath  his  will. 


Gaelic  glam,  to  devour  greedily ; 
glavfiair,  a  glutton. 

Clans  frae  wuds  in  tartan  duds, 

'Whz.  glaumed  at  kingdoms  three,  man. 
—Burns  :  The  Battle  of  Sherifftnuir. 

Gled  or  glaid,  a  kite,  a  hawk,  a 
vulture ;  etymology  uncertain. 

And  aye  as  ye  gang  furth  and  in, 
Keep  well  the  gaislings  frae  the  gled. 

He  ca'd  the  gaislings  forth  to  feed, 
There  was  but  sevensone  o'  them  a', 

And  by  them  cam'  the  greedy  gled, 
And  lickit  up  five— left  him  but  twa. 
—  The  Wife  of  Auchtemtuchty. 

The  name  of  Gladstone  is 
derived  from  gled-stane,  the 
hawk  or  vulture  stone,  and 
synonymous  with  the  German 
Geir-stein,  the  title  of  one  of 
the  novels  of  Sir  Walter  Scott. 

deed  or  gleid,  a  burning  coal, 
a  temporary  blaze,  a  sparkle,  a 
splinter  that  starts  from  the  fire. 

And  cheerily  blinks  the  ingle  gleed 
Of  honest  Lucky.— Burns. 

Mend  up  the  fire  to  me,  brother. 
Mend  up  the  gleed  to  me  ; 

For  I  see  him  coming  hard  and  fast 
Will  mend  it  up  for  thee. 

— Ballad  of  Lady  Maisry. 


Glamp,  to  clutch  at,  to  seize 
greedily  or  violently ;  from  the 
Gaelic ^rZam,  to  seize  voraciously. 

Some  glower'd  wi'  open  jaws. 
Syne  glampit  on  the  vacant  air. 
George  Beattie  ;  John  d  Amhd . 
Glampin  round,  he  kent  nae  whither. 
—Ibid. 

Glaum,  to  grasp  at,  to  clutch,  to 
endeavour  to  seize,  without 
strength    to    hold;    from    the 


Gleg,  sharp,  acute,  quick-witted ; 
gleg  -  tongued,  voluble  ;  gleg- 
lugg'd,  sharp  of  hearing;  gleg- 
ee'd,  sharp-sighted. 

Sae  for  my  part  I'm  willing  to  submit 
To  what  your  glegger  wisdom  shall  think 
fit. — Ross's  Helenore. 
Unskaithed  by  Death's  gleg  gullie. 

— Burns  :  Tarn.  Samsons  Livin. 
He'll  shape  you  aff  fu'  gleg 
The  cut  of  Adam's  philibeg. 

—Burns  :  Captain  Grose. 


72 


Glent — Glunch, 


Jamieson  derives  gleg  from 
the  Icelandic  and  Swedish,  un- 
aware of  the  Gaelic  etymology 
from  glac,  to  seize,  to  snatch, 
to  lay  hold  of  quickly. 

Glent,  glint,  a  moment,  a  glance, 
a  twinkling;  also  to  glance,  to 
shine  forth,  to  peep  out.  From 
the  same  root  as  the  English 
glance,  the  Teutonic  gldnzen,  and 
Flemish  glinster. 

And  in  a.  glent,  my  child,  ye'll  find  it  sae. 
— Ross's  Helenore. 
Yet  cheerfully  thou  glinted  forth 
Amid  the  storm. 
—  Burns  :  To  a  Mountain  Daisy. 
The  risin'  sun  owre  Galston  muir 
Wi'  glowing  light  was  glintin. 

— Burns  :  Halloween. 

Gley,  to  squint ;  aglee  or  agley, 
crooked,  aslant,  in  the  wrong 
direction ;  probably  from  the 
Gaelic  gli,  the  left  hand,  awk- 
ward. 

There's  a  time  to  gley  and  a  time  to  look 
even. — Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 
Gleyed  Sandy  he  came  here  yestreen, 
And  speired  when  I  saw  Pate. 

— James  Carnegie,  1765. 
The  best -laid  schemes  of  mice  and  men 
Gang  aft  aglee. 

— Burns  :  To  a  Mouse. 

Glib-g^abbet,  having  "the  gift  of 
the  gab,"  speaking  glibly  with 
voluble  ease ;  apparently  derived 
from  the  Gaelic  glib  or  gliob, 
slippery,  and  gah,  a  mouth. 

And  that  glib-gabbet  Highland  baron, 
The  Laird  o'  Graham. 

— Burns  :  Cry  and  Prayer. 

Gliff,  a  moment,  a  short  slumber, 
a  nap. 


I  '11  win  out  a  gliff  the  night  for  a'  that, 
to  dance  in  the  moonlight. — Scott  :  The 
Heart  of  Midlothian. 

"  Laid  down  on  her  bed  for  a  gliff" 
said  her  grandmother. — Scott:  The  An- 
tiquary. 

Gloaming,  the  twilight ;  from  the 
English  gloom  or  darkness.  This 
word  has  been  adopted  by  the 
best  English  writers. 

When  ance  life's  day  draws  near  its 
gloaming. 

— Burns  :  To  James  Smith. 
'Twixt  the  gloaming  and  the  mirk, 
When  the  kye  come  hame. 

—Hogg,  the  Ettrick  Shepherd. 

Glower,  to  look  stupidly  or  in- 
tently, to  glare,  to  stare. 

Ye  glowered  at  the  moon  and  fell  in 
the  midden. — Allan  '^MAStci'%  Scots  Pro- 
verbs. 
I  am  a  bard  of  no  regard, 

Wi'  gentle  folks  and  a'  that ; 
But  Homer-like,  ih^glowrin  byke  (swarm) 

Frae  town  to  town  I  draw  that. 

—Burns  :  The  Jolly  Beggars. 

He  on\y glowered  at  her,  taking  no  notice 
whatever  of  her  hints. — A.  Trollope  : 
Vicar  of  Bullhampton. 

Glunch,  an  angry  frown,  a  sulky  or 
forbidding  expression  of  counte- 
nance. ' '  To  glunch  and  gloom," 
to  look  angry,  discontented, 
sulky,  and  gloomy.  Glunschoch, 
one  who  has  a  frowning  or 
morose  countenance  ;  from  the 
Gaelic  glonn,  a  qualm,  a  feeling 
of  nausea ;  glonnach,  one  who 
has  a  disagreeable  or  stupid  ex- 
pression on  his  face : — 

A  glunch 
O'  sour  disdain. 
— Burns  :  Scotch  Drink. 
Does  ony  great  man  glunch  and  gloom  ? 
— Burns  :  Cry  and  Prayer. 


Gotneril — Gowpen. 


73 


Gluftch  and  gloom.— Glunch,  giving 
audible  expression  to  discontent  in  a  series 
of  interjectional  humphs;  gloom,  a  frown- 
ing, silent  expression  of  displeasure. — 
R.  Drennan. 

Gomeril,  a  fool,  a  loud -talking 
fool;  from  the  Gaelic  geum,  to 
bellow.  The  English  and  Cock- 
ney slang  "  Give  us  none  of  your 
gum"  i.e.,  of  your  impudence 
or  loud  bellowing,  is  from  the 
root  of  geum. 
He's  naught  but  3.gotneril,  never  tired  of 

talking. — Nodes  AmbrosiancB. 

Gowan,  a  daisy ;  goioany,  sprin- 
kled with  go  wans  or  daisies. 
Chaucer  was  partial  to  the  word 
daisy,  which  he  derived  from 
**  day's  eye  ;  "  though  it  is  more 
probably  to  be  traced  to  the 
Gaelic  deise,  pretty,  a  pretty 
flower.  The  word  gowan,  to  a 
Scottish  ear,  is  far  more  beauti- 
ful. 

Where  the  blue-bell  and  gowan  lurk 
lowly  unseen. — Burns. 

The  night  was  fair,  the  moon  was  up, 
The  wind  blew  low  among  the  go-wans. 
— Legends  of  the  Isles. 
Her  eyes  shown  bright  amid  her  tears, 
Her  lips  were  fresh  asgowans  growing. 

— Idem. 
In  gowany  glens  the  burnie  strays. 

—Burns. 
I'd  not  be  buried  in  the  Atlantic  wave, 
But  in  brown  earth  with  gowans  on  my 

grave, 
Fresh  gowans  gathered  on   Lochaber's 
braes. — All  the  Year  Round. 

Gowdspink,  the  goldfinch. 

Nancy's  to  the  greenwood  gane. 
To  hear  the  gowdspink  chattering ; 

And  Willie  he  has  followed  her, 
To  win  her  love  by  flattering. 

— Scornful  Nancy. 


Gowff  or  goufif,  to  pull  violently. 

She  broke  the  bicker,  spilt  the  drink. 
And  tightly  gouj^d  his  haffets  (long  hair). 
—Herd's  Collection  :  The  Three- 
Girred  Cog. 

Gowk,  the  cuckoo ;  also  a  fool,  or 
a  person  who  has  but  one  idea 
and  is  always  repeating  it ;  from 
the  Gaelic  cuach,  with  the  same 
meaning. 

Ye  breed  o'  the  gowk,  ye  hae  never  a 
song  but  ane. — Allan  Ramsay's  Scots 
Proverbs. 

Conceited  gowk,  puffed  up  wi'  windy  pride. 
— Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 

Gowl,  to  weep  loudly,  to  whine 
and  blubber ;  from  the  Gaelic 
gul,  with  the  same  meaning. 
The  French  has  gueule,  a  mouth 
that  is  very  wide  open.  Gowl 
also  signifies  large  and  empty, 
as  **a  gowl  or  gowlsome  house," 
and  "  a  gowl  (a  hollow)  between 
the  hills ; "  possibly  allied  in 
idea  to  the  French  gueule. 

Ne'er  may  Misfortune's  gowling  bark 
Howl  through  the  dwelling  o'  the  clerk. 

— Burns  :  To  Gavin  Hamilton. 
Gowl  means  to  bawl,  to  howl,  but  has 
the  additional  idea  of  threatening  or  terrify- 
ing. To  gowl  at  a  person  is  to  speak  in  a 
loud  threatening  tone — "He  gied  me  a 
gowl,"  "  What  mak's  y&gowl  that  way  at 
the  weans  ?  "  I  have  an  idea  that  this  is 
one  of  the  words  that  have  crept  into  the 
Scotch  through  the  French.— R.  Dren- 
nan. 

Gowpen,  two  handfuls  ;  from  the 
Flemish  gaps,  which  has  the 
same  meaning. 

Those  who  carried  meal  seldom  failed 
to  add  a  gowpen  to  the  alms-bag  of  the 
deformed  cripple. — Scott  :  The  Black 
Dwarf. 


74 


Grade — Gree. 


Gowpen  means  placing  the  two  palms 
together,  and  the  hollow  formed  thereby  is 
a  gowpen.  The  miller  would  have  had  but 
a  scanty  "  mouter  "  if  his  gowpen  had  been 
only  a  handful.  An  ord  inary  beggar  would 
get  a  nievefu'  o'  meal,  but  a  weel  kent 
ane  and  a  favourite  would  get  2l  gowpen. 
Hence,  you  never  heard  the  crucial  test  of 
an  Englishman's  knowledge  of  Scotch  when 
he  was  asked  ' '  What's  a  gowpen  d  glaur  ?  " 
and  his  acquaintance  with  the  tongue  fail- 
ing him,  he  was  enlightened  by  the  ex- 
planation that  it  was  "  twa  neivefu'  o' 
clairts." — R.  Drennan. 

Grade,  well-behaved,  graceful,  of 
pleasant  manners  and  behaviour. 

"A  wife's  ae  dochter  is  never  grade." 
^Proverb. 

Signifying  that  an  only  daughter 
is  likely  to  be  spoiled  by  over- 
indulgence, and  therefore  not 
likely  to  be  as  agreeable  in  man- 
ners as  if  she  had  sisters  to 
compete  with  her  for  favour. 

Gradden,  the  coarse  meal  that  is 
ground  in  the  quern  by  hand. 

Grind  the  gradden,  grind  it ; 
We'll  a'  get  crowdie  when  it's  done, 
An'  bannocks  steeve  to  bind  it. 

Whisky  gars  the  bark  of  life 
.  Drive  merrily  and  rarely, 
But  gradden  is  the  ballast  gars 
It  steady  gang  and  fairly. 

— R.  Jamieson  :  The  Queen  Lily. 

Graith,  tools,  requisites,  imple- 
ments, appurtenances  of  a  busi- 
ness or  work,  harness  ;  graiihinrj- 
dolhes,  accoutrements. 

Then  he  in  wrath  put  up  his  graith — 
"  The  deevil's  in  the  hizzie." 

— Jacob  and  Rachel :  attributed 
to  Burns,  1825. 

And  ploughmen  gather  wi'  their  graith. 
— Burns  :  Scotch  Drink. 


Ye'll  bid  her  shoe  her  steed  before 
An'  a  gowd  graithing  was  behind. 

— Buchan's  Ancient  Ballads. 

Gramarye,  magic ;  French  gri- 
moire,  a  magic-book.  Attempts 
have  been  made  to  derive  this 
word  from  grammar.  It  is  more 
likely,  considering  the  gloomy 
ideas  attached  to  the  French 
grimoire  (the  immediate  root  of 
the  word),  that  it  comes  origi- 
nally from  the  Gaelic  gruaim, 
gloom,  melancholy,  wrath,  in- 
tense sadness  or  indignation  ; 
and  gruamach,  sullen,  surly, 
morose,  gloomy,  grim,  frowning. 

Whate'er  he  did  o{  gramarye. 
Was  always  done  maliciously. 
—Scott  :  Lay  of  the  Last  Minstrel. 
The  wild  yell  and  visage  strange, 
And  the  dark  woods  oi gramarye, 
— Idem. 

Grandgore,  sometimes  written 
glengore  and  glandgore,  the 
venereal  disease.  Jamieson  sug- 
gests its  origin  from  the  French 
grand,  great,  and  gorre;  but  does 
not  explain  the  meaning  of  gorre, 
which  does  not  appear  in  French 
dictionaries. 

The  word  appears  to  be  rightly 
grandgore,  and  not  glen  or  gland 
gore,  and  to  be  derived  from  the 
Gaelic  grain,  horrid,  disgusting, 
and  gaorr,  filth, 

Gree,  to  bear  the  gree,  to  excel, 
to  be  acknowledged  to  excel. 
The  origin  of  this  phrase  is  un- 
certain, though  supposed  to  be 
connected  with  degree,  i.e.,  a 
degree  of  excellence  and  supe- 
riority. 


Greetie — Grien. 


75- 


Then  let  us  pray  that  come  it  may, 

As  come  it  will  for  a'  that, 
That  sense  and  worth,  o'er  a'  the  earth. 

Shall  bear  the  gree  and  a'  that. 

— Burns. 

I  wad  hae  nane  o'  them,  though  they  wad 

fancy  me, 
For  my  bonnie  mason  laddie   he    bears 
awa'  the  gree. 
—Chambers's  Scottish  Songs :  The 
Mason  Laddie. 

Greetie,  the  affectionate  diminu- 
tive of  greet,  to  weep  or  cry  ; 
not  to  be  rendered  into  English 
except  by  a  weak  paraphrase 
and  dilution  of  the  touching 
Scottish  phrase,  such  as  a  small, 
faint,  or  little  cry  or  lament. 
The  same  remark  applies  to  the 
diminutive  of  jeet  in  the  sub- 
joined verse. 

We'll  hap  an'  row,  we'll  hap  an'  row. 

We'll  hap  an'  row  the^^^^zV  o't ; 
It  is  a  wee  bit  wearie  thing, 

I  downa  bide  the  greetie  o't. 
— William  Creech,  Lord  Proriost  of 
Edinburgh,  and  publisher  of  the 
Poems  of  Robert  Bums. 

Gregorian,  a  popular  name  for  a 
wig  in  the  seventeenth  century, 
introduced  into  England  by  the 
Scottish  followers  of  James  VI. 
when  he  succeeded  to  the  Eng- 
lish throne.  Blount,  in  his 
"  Glossographia,"  says  :  "  Wigs 
were  so  called  from  one  Gre- 
gorie,  a  barber  in  the  Strand, 
who  was  a  famous  perruque- 
maker." 

He  cannot  be  a  cuckold  that  wears  a 
gregorian,  for  a  periwig  will  never  fit 
such  a  head. — Nares. 

Yet,  though  one  Gregorie,  a 
wig-maker,  may  have  lived  and 


flourished  in  London  in  the 
early  part  of  the  seventeenth 
century,  it  does  not  follow  that 
the  word  gregorian  was  derived 
from  his  name,  any  more  than 
that  of  the  designation  of  a 
tailor  by  trade  had  its  origin  in 
the  patronymic  of  taylor.  At 
all  events,  it  is  worthy  of  note 
that  in  Gaelic  gruaig  signifies  a 
wig;  gruagach,  hairy;  gruagag, 
a  little  wig,  or  a  bunch  of  hair ; 
and  gruagair,  a  wig-maker  and 
hairdresser. 

Grien  or  grene,  to  covet,  to  long 
for,  to  desire  ardently  and  un- 
reasonably ;  grening,  longing, 
akin  to  the  English  yearn,  "a 
yearning  desire,"  German  gem, 
Flemish  gearne,  willingly,  de- 
sirous of.  From  this  comes  pro- 
bably "grreen  sickness,"  a  malady 
that  afflicts  growing  girls  when 
they  long  for  unwholesome  and 
unnatural  food,  and  would  eat 
chalk,  charcoal,  unripe  fruit,  and 
any  kind  of  trash.  The  medical 
name  of  this  malady  is  chlorosis, 
a  Greek  translation  of  "green 
sickness,"  arising  from  the  fact 
that  English  physicians  under- 
stood the  popular  word  green, 
the  colour,  but  not  grien  or 
grene,  to  covet,  which  is  the 
main     symptom     of    the     dis- 


Teuch  Johnnie,  staunch  Geordie  an'  Walie, 
That  griens  for  the  fishes  an'  loaves. 

— Burns  :  The  Election. 

They  came  there  justice  for  to  gett, 
They'll  never  grene  to  come  again. 
—Border  Minstrelsy :  The  Raid  of  the 
Redswire. 


76 


Grip — Grue. 


Grip,  tenacity,  moral  or  physical ; 
to  hold  fast. 

Will  Shore  couldna  conceive  how  it  was 
that  when  he  was  drunk  his  feet  wadna 
baud  the  grip.  — Laird  of  Logan. 

But  where  you  feel  your  \\ono\xv  grip, 

Let  that  be  aye  your  border. 
— Burns  :  Epistle  to  a  Young  Friend. 

I  like  the  Scotch  ;  they  have  more  gHp 
than  any  people  I  know. — Sam  Slick. 

Grog^,  a  mixture  of  spirits  and 
water;  usually  applied  to  hot 
gin  and  water,  as  distinguished 
from  rum-punch  and  whisky- 
toddy.  The  word  is  now  com- 
mon in  England,  and  is  sup- 
posed by  careless  philologists, 
who  follow  blindly  where  their 
predecessors  lead  them,  to  have 
been  first  used  by  the  sailors  in 
a  ship  of  war  commanded  by 
Captain,  afterwards  Admiral 
Vernon,  commonly  called  *'  Old 
Grog,"  from  the  grogram  jacket 
or  coat  which  he  usually  wore. 
But  (jrog  was  known  and  named 
long  before  the  days  of  Admiral 
Vernon,  and  was  in  common 
use  in  Scotland,  as  well  as  in 
England,  as  croc,  afterwards 
corrupted  into  grog.  The  word 
croc  in  Gaelic  signifies  a  horn, 
used  in  districts  and  in  houses 
where  glass  was  too  expensive 
for  purchase.  A  horn  or  croc  of 
liquor  was  synonymous  with  a 
glass  of  liquor,  and  to  offer  a 
guest  a  croc  or  grog  of  spirit 
of  any  kind  was  the  same  as 
to  invite  him  to  take  a  social 
glass  ;  and  in  time  croc  came  to 
signify  the  liquor  in  the  horn, 
as  well  as  the  horn  itself.     To 


invite  a  man  to  take  a  friendly 
glass  is  not  to  invite  him  to 
take  the  glass  itself,  but  the 
drink  that  is  in  it.  Hence  the 
word  grog,  which  has  no  more 
connection  with  the  grogram 
suit  of  Admiral  Vernon  than  it 
has  with  **  the  man  in  the 
moon."  The  French  have  the 
phrase  "eric  et  croc'''  in  the 
slang  vernacular. 

Groof,  the  belly,  so  called  from  its 
rumbling  when  deprived  of  food ; 
from  the  Gaelic  gromhan  {grovan), 
to  growl. 

Rowin'  yoursel'  on  the  floor  on  your 
groof,  wi'  your  hair  on  end  and  your  e'en 
on  fire. — Noctes  Ambrosiance. 

Gnie  or  grew,  a  greyhound. 

I  dreamed  a  weary  dream  yestre'en, 

I  wish  it  may  come  to  gude ; 
I  dreamed   that  ye   slew   my  best  grew- 
hound, 
And  gied  me  his  lapper'd  blude. 

— Ballad  of  Sir  Roland. 

What  has  come  ower  ye,  Muirland  Tam  ? 
Your  leg's  now  grown  like  a  wheelbarrow 

tram ; 
Ye'd  the  strength  o'  a  stot,  the  weight  o'  a 

cow. 
Now,  Tammy,  my  man,  ye  have  grown 

like  a  gre^v. 
—  Hew  Ainslie  :  Tam  d  the  Balloch. 

A  grew  is  a  female  greyhound  in 
the  South  of  England,  according 
to  Mr.  Halliwell  Phillips,  while 
in  the  eastern  counties  the  word 
is  a  grewin,  and  in  Shropshire 
groun.  In  old  French  grous 
signifies  any  kind  of  hunting- 
dog — a  greyhound  among  the 
rest. 

The  modern  French  do  not 


Gruesome — Gruntle. 


77 


call  the  animal  a  **  chien  gris" 
but  a  limier,  which  means  a  dog 
which  leaps  or  springs,  from  the 
Celtic  leum,  to  leap,  or  a  levrier, 
because  it  courses  the  lUvre 
or  hare.  In  "Anglo-Saxon," 
which  is  merely  Teutonic  with 
a  large  substratum  of  Gaelic,  it 
appears  that  this  word  is  grig- 
hound.  The  pure  Teutonic  calls 
it  a  windd  spiel,  a  grotesque 
term,  for  which  it  is  difficult 
to  account.  The  Dutch  and 
Flemish  call  it  a  speurhond,  or 
tracking-hound.  The  Italians 
call  the  animal  a  veltro.  It  is 
evident  from  aU  these  examples 
that  the  dog  was  not  named 
from  grey,  which  is  not  its  in- 
variable colour.  Grey  is  not 
adopted  as  its  designation  by  any 
other  nation  than  the  English. 
Philology  is  thus  justified  in  seek- 
ing elsewhere  for  the  root  oigrue, 
which  the  Teutonic  nations  do 
not  afford.  The  old  grammarian 
Minshew  thought  he  had  found 
it  in  grcecus,  and  that  the  hound 
was  so  called  because  the  Greeks 
hunted  with  it ;  but  this  deriva- 
tion is  manifestly  inadmissible, 
as  is  that  from  grip,  the  hound 
which  grips  or  snatches.  Pos- 
sibly the  Scottish  hound  came 
from  the  Highlands  and  not 
from  the  Lowlands,  or  may  be 
derived  from  gaoth,  wind  or 
breath,  and  gaothar  (pronounced 
gao-ar),  long-winded,  strong- 
winded,  provided  with  wind  for 
rapid  motion.  Gaothar  is  ren- 
dered in  the  Gaelic  dictionaries 
as  a  lurcher,  half  foxhound  and 
half  greyhound,  and  anciently 


as  greyhound  only.  As  gaor  is 
easy  of  corruption,  first  into 
grao,  and  afterwards  into  grew 
or  grue,  it  is  extremely  probable 
that  this  is  the  true  derivation 
of  a  word  that  has  long  been 
the  despair  of  all  lexicographers 
who  were  not  so  confident  as 
Minshew  and  Dr.  Johnson. 

Gruesome,  highly  ill-favoured, 
disagreeable,  horrible,  cruel. 
Grue,  to  shudder,  to  be  horrified. 
From  the  Teutonic  grau,  horror ; 
grausam,  horrible,  cruel;  and 
grausamkeit,  cruelty.  This  word 
has  been  recently  used  by  some 
of  the  best  English  writers, 
though  not  yet  admitted  to  the 
honours  of  the  dictionaries. 

Ae  day  as  Death,  that  gruesome  carle. 

Was  driving  to  the  ither  warl  (world). 
— Burns  :  Verses  to  J.  Rankine. 

And  now,  let  us  change  the  discourse. 
These  stories  make  one's  very  \)\ooA  grew. 
— Scott  :  Fortunes  of  Nigel. 

"  They're  the  Hieland  hills,"  said  the 
Bailie;  "ye '11  see  and  hear  eneuch  about 
them  before  ye  see  Glasgow  Green  again. 
I  downa  look  at  them,  I  never  see  them, 
but  they  gar  me  grew. " — Scott  :  Rod  Roy. 

Grugous  or  allagru^ous,  grim, 
ghastly,  disagreeable,  morose, 
ill-natured;  from  the  GaeUc 
grug,  morose,  ill-conditioned  and 
surly,  and  uiJle,  all. 

Whilk  added  horror  to  his  mien, 
A  grugous  sight  he  was,  I  ween, 

— George  Beattie  :  John  o 
Amha. 
An  allagrugous,  gruesome  spectre, 
A'  gored  and  bored  like  Trojan  Hector. 
—Ibid. 

Gruntle,  a  word  of  contempt  for 
a  snub  nose   or  snout ;    erro- 


78 


Grunzie —  Gumlie. 


neously  rendered  by  "counten- 
ance "  in  some  of  the  glos- 
saries to  Burns ;  gruntle-thrawn, 
crooked  in  the  nose. 

May  gouts  torment  him,  inch  by  inch, 
Wha  twists  his  gruntle  wi'  a  glunch 

O'  sour  disdain, 
Out  owre  a  glass  o'  whisky -punch 

Wi'  honest  men. 
— Burns  :  Scotch  Drink. 

Akin  to  the  Gaelic  graineif, 
ugly,  loathsome  ;  graineUachd, 
ugliness. 

Grunzie,  a  ludicrous  name  for  the 
nose  or  mouth ;  possibly  applied 
originally  to  the  snout  of  a  hog, 
in  reference  to  the  grunting  of 
the  animal.     {See  Geuntle.) 

But  Willie's  wife  is  nae  sae  trig, 
She  dights  her  grunzie  wi'  a  hushon 

{i.e.,  she  wipes  her  nose  with  a  cushion). 
— Burns  :  Sic  a  Wife  as  Willie  had. 

Grushie,  of  rapid  growth,  thickly 
sown. 

The  dearest  comfort  o'  their  lives, 
Their  grushie  weans  and  faithful  wives. 
—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Gryce,  a  young  pig. 

A  yeld  (barren)  sow  was  ne'er  good  to 
gryces.  —  Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

My  bairn  has  tocher  o'  her  ain, 

Although  her  friends  do  nane  her  len', 
A  stirk,  a  staig,  an  acre  sawn, 
A  goose,  a  gryce,  a  clocking-hen. 
—The  Wooing  o'  Jenny  and  Jock. 

Gryme,  to  sprinkle;  gryming,  a 
sprinkling.  The  English  word 
grimy  signifies  foul  with  dirt. 
The  Scottish  gryme  has  a  wider 
meaning,  and  is  applied  both 
to  pure  and  impure  substances 
when  out  of  place. 


The  sun  wasna  up,  but  the  moon   was 

down. 
It  was  the  griming  of  new  fa'n  snaw. 

— Border  Minstrelsy :  Jamie  Telfer. 

Guller,  an  indistinct  noise  in  the 
throat.     {See  Gowl.) 

Between  a  grunt,  a  groan,  and  a  guller 
— Noctes  A  mbrosiame. 

Gullie  or  gully  (sometimes  written 
goolie),  a  large  pocket-knife ; 
gullie-gaw,  a  broil  in  which 
knives  are  likely  to  be  drawn 
and  used.  GuUie-wUlie,  accord- 
ing to  Jamieson,  is  a  noisy, 
blustering  fool — possibly  from 
his  threatening  the  knife,  but 
not  using  it. 

I  rede  ye  weel,  tak'  care  o'  skaith — 
See,  there's  a  gullie. — Burns. 

The  carles  of  Kilmarnock  had  spits  and 

had  spears, 
And  lang-hafted  gullies  to  kill  Cavaliers. 
—Sir  Walter  Scott  :  Bonnie  Dundee. 

Stickin'  gangs  nae  by  strength,  but  by 
right  guidin'  o'  the  gully.— K\.\.KH  Ram- 
say's Scots  Proverbs. 

"  To  guide  the  gullie,"  is  a 
proverbial  phrase,  signifying  to 
have  the  management  of  an 
affair.  The  derivation  is  un- 
certain, but  is  perhaps  from  the 
Gaelic  guaillich,  to  go  hand  in 
hand,  to  accompany;  applied 
to  the  weapon  from  its  ready 
conveniency  to  the  hand  in  case 
of  need. 

Gumlie,  muddy,  turbid,  synony- 
mous with  drumZie  {q.v.).  Ety- 
mology obscure. 

O  ye  wha  leave  the  springs  o'  Calvin, 
For  gumlie  dubs  [pools]  o'  your  ain  delvin'. 
—Burns  :  To  Gavin  Hamilton. 


Gump — Gurr, 


79 


Gump,  a  stupid  old  woman,  of 
the  kind  so  well  portrayed  in 
the  Mrs.  Gamp  of  Dickens,  and 
which  possibly  may  have  sug- 
gested the  name  to  the  brilliant 
novelist,  who  married  a  Scots- 
woman, the  grand-daughter  of 
George  Thompson,the  celebrated 

.  correspondent  of  Robert  Burns. 
Gumphie,  a  fool ;  gommeril,  a 
foolish  or  stupid  person  ;  gomf 
or  gomph,  an  idiot.  The  root 
is  possibly  the  Gaelic  geum,  to 
low  or  bellow  like  a  cow  or  a 
bull,  and  which  finds  its  equi- 
valent in  the  English  slang, 
"  Give  us  none  of  your  gum.^' 

Gump  not  only  signifies  an 
old  woman  not  over-wise,  but  a 
fat  and  chubby  infant,  so  that 
the  Gaelic  etymology  for  geum, 
if  correct,  can  only  be  accepted 
in  the  case  of  the  child,  on  the 
supposition  that  the  child  is  a 
noisy  one,  and  bellows  or  lows 
in  expression  of  its  wants  or 
its  ill-temper.  To  take  the 
gumps  is  to  indulge  in  a  fit 
of  ill-temper.  Jamieson  defines 
gamer il  or  gomrell  as  a  stupid 
fellow,  so  called,  he  intimates, 
from  the  French  goimpre,  "  one 
who  minds  nothing  but  his 
belly."  The  word,  however,  is 
not  to  be  found  in  the  "  Dic- 
tionnaire  Etymologique  "  of  Noel 
and  Carpentier  (1857),  nor  in 
the  comprehensive  dictionary 
of  *'  argot,"  or  French  slang, 
by  the  erudite  and  industrious 
Professor  Barr^re,  published  in 
1887,  nor  in  that  of  M.  Brachet, 
published  by  the  Clarendon 
Press  in  1882,  or  in  the  volumi- 


nous work  of  M.  Littrd,  the 
last  recognised  exponent  of  the 
French  language.  Professor 
Barr^re,  however,  has  goinfre — 
slang  of  thieves — from  a  pie- 
eater,  * '  an  allusion  to  his  open- 
ing his  mouth  like  a  glutton," 
which  may  possibly  be  the 
word  which  Jamieson  adopts 
as  goimfre.  But  neither  goinfre 
nor  goimfre  throws  any  light 
upon  gump  or  the  closely-related 
words  that  spring  out  of  it, 
unless  it  be  in  support  of  the 
Gaelic  derivation  from  geum,  to 
low  or  bellow,  and  consequently 
to  open  the  mouth  widely. 

Gumption,  wit,  sense,  knowledge. 
This  word  is  akin  to  the  Gaelic 
cuimse  (cumshe),  moderation,  ad- 
aptation,  and  cuimsiehte,   well- 
aimed,  that  hits  the  mark. 
Nor  a'  the  quacks  with  all  their  gumption 
Will  ever  mend  her. 
— Burns  :  Letter  to  John  Goudie. 

Gurl,  to  growl ;  gurly,  boister- 
ous, stormy,  savage,  growly ; 
from  the  German  and  Flemish 
grollen,  the  English  growl,  to 
express  displeasure  or  anger  by 
murmurs,  and  low,  inarticulate 
sounds. 

The  lift  grew  dark  and  the  wind  blew  sair, 
And  gurly  grew  the  sea. 

— Sir  Patrick  Spens. 
Waesome  wailed  the  snow-white  sprites, 
Upon  the  gurly  sea. 

— Laidlaw  :   The  Demon  Lover. 
There's  a  strong  gurly  blast  blawing 
snell   frae    the    south. — James    Ballan- 
TINE :  The  Spunk  Splitters. 

Gurr,  to  snarl,  to  growl  like 
an  angry  dog ;  gurrie,  a  loud 
and     angry    disputation,    and 


8o 


Gurthie — Gyte, 


also  the  growling,  yelping,  and 
barking  of  dogs  in  a  fight. 
Allied  in  meaning  and  deriva- 
tion, though  spelled  with  %  in- 
stead of  u,  are  girnie,  peevish; 
girnigoe  and  gimigoe-gibhie,  a 
snarling  and  ill-natured  person ; 
and  girnin'  gyte,  a  fractious  child. 

Gurthie,   corpulent,   obese,   large 
round  the  waist  or  girth. 
Applied  especially  to  what  burdens  the 
stomach.       Roquefort  renders   it  pesant, 
ponderous,  burdensome. — Jamieson. 

Gutcher,  a  grandfather.  This  un- 
gainly word  seems  to  be  a  cor- 
ruption of  gude-sire,  gnde-sir, 
gudsir,  or  good  sir,  a  title  of 
reverence  for  a  grandfather. 

God  bless  auld  lang  syne,  when  our 
gutchers  ate  their  trenchers. — Allan 
Ramsay's  Scots  Proverbs. 

This  was  a  reproach  directed 

against  over-dainty  people  who 

objected  to  their  food. 

Gae  'wa  wi'  your  plaidie,  auld  Donald, 
gae  'wa; 

I  fear  na  the  cauld  blast,  the  drift,  nor 
the  sna', 

Gae  'wa  wi'  your  plaidie — I'll  no  sit  be- 
side ye ; 

Ye  might  be  my  gutcher  1  auld  Donald, 
gae  'wa ! 

— Hector  Macneil  :  Cotne  under 
jny  Plaidie. 

The  derivation  from  good-sire 
is  rendered  the  more  probable 
by  the  common  use  of  the  word 
good  in  Scotland  to  express  de- 
grees of  relationship,  as  good- 
mother,  a  mother-in-law  ;  good- 
brother,  a  brother-in-law  ;  good- 
sister,  a  sister-in-law ;  good-son, 
a  son-in-law,  &c.,  as  also  in  the 
familiarly  affectionate  phrases 
of  good-wite  for  wife,  and  good- 


man  for  husband.  The  French 
use  beau  or  belle  in  a  similar 
sense,  as  fteaw-pere,  a  father-in- 
law  ;  belle-Glle,  a  daughter-in- 
law  ;  belle-mhTe,  a  mother-in- 
law.  Possibly  the  English  words 
^rorf-father  and  ^'od-mother,  ap- 
plied to  the  sponsors  at  the 
baptism  of  a  child,  were  ori- 
ginally good,  and  not  god. 

Gyre-carline.  This  is  in  some 
parts  of  Scotland  the  name  given 
to  a  woman  suspected  of  witch- 
craft, and  is  from  gyre,  the 
Teutonic  geier,  a  vulture,  and 
carline,  an  old  woman.  The 
harpies  in  Grecian  mythology 
are  represented  as  having  the 
beaks  and  claws  of  vultures,  and 
are  fabled  to  devour  the  bodies 
of  warriors  left  unburied  on 
the  battle-field.  The  name  of 
"  Harpy,"  given  in  the  ancient 
mythology  to  these  supposed 
malevolent  creatures,  has  been 
conclusively  shown  to  be  de- 
rived from  the  Gaelic,  and  to 
be  traceable  to  ar,  a  battle- 
field, and  pighe  (pronounced 
pee),  a  bird,  whence  ar  pighe,  a 
harpy,  the  bird  of  the  battlefield, 
the  great  carrion  hawk  or  vulture. 

I  wad  like  ill  to  see  a  secret  house 
haunted  wi'  ghaists  and  gyre-carlines. — 
Scott  :  The  Monastery. 

Gyte,  deranged,  mad;  from 
the  Flemish  guit,  mischievous, 
roguish  ;  guitenstuJc,  a  piece  of 
mischief. 

Surprised  at  once  out  of  decorum,  philo- 
sophy, and  phlegm,  he  skimmed  his  cocked- 
hat  in  the  air.  "  Lord  sake,"  said  Edie, 
"  he's  gaun  ^/^."— ScoTT  :  The  Anti- 
quary. 


Hadden — Haggis. 


8l 


Hadden  and  dung:,  a  phrase 
that  signifies  *'  held  down  and 
beaten,"  i.e.,  held  in  bondage 
and  ill-used ;  from  hadden,  pre- 
terite of  hold,  and  dung,  the 
preterite  of  ding,  to  beat  or 
strike.     (5'ceDiNG.) 

Haddin,  furniture,  plenishment, 
household  stujff. 

Oh,  Sandie  has  owsen  an'  siller  an'  kye, 
A  house  an'  a  haddin,  an'  a'  things  forbye  ; 
But  I'd  rather  ha'e  Jamie  wi  's  bonnet  in 

hand. 
Than  I  wad  ha'e  Sandie  wi'  houses  an'  land. 
— Logie  o'  Buchan. 

Haet,  a  whit,  an  iota ;  deH  a  haet, 
the  devil  a  bit. 

But  gentlemen,  an'  ladies  warst, 
Wi'  evendoun  want  o'  wark  are  curst ; 
They  loiter,  lounging,  lank  and  lazy, 
Hhou^  de'il  haet  ails  them,  yet  uneasy. 
— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

In  Bartlett's  "Dictionary  of 
Americanisms"  the  word  occurs 
as  hate. 
I  don't  care  a  hate — I  didn't  eat  a  hate. 

HafTets  or  haffits,  the  long  hair 
of  men,  also  applied  to  the  long 
hair  of  women  when  old,  but 
never  when  they  are  young. 

Jamieson  says  that  haffits 
means  the  cheeks,  but  as  used 
by  Burns  in  "  The  Cotter's 
Saturday  Night "  it  clearly  signi- 
fies the  front  hair  on  the  vene- 
rable cotter—"  His  lyart  haffits 
wearin'  thin  an'  bare."  His 
lyart  (grey)  haffits  are  evidently 


not  meant  for  grey  cheeks,  and 
cheeks,  though  they  may  grow 
thin,  do  not  necessarily  grow 
hare.  The  etymology  of  haffits 
as  long  hair  is  unknown;  but 
supposing  it  to  be  cheeks,  Jamie- 
son  derives  it  from  the  Anglo- 
Saxon  healf  heafod,  half  head,  a 
semi-cranium. 

His  lyart  haffits  wearin'  thin  an'  bare. 
—Burns  :  Cotters  Saturday  Night. 

Lyart  signifies  grey,  from  the 
Gaelic  liath,  grey,  and  liathach, 
grey-headed. 

Hafflins,  almost  or  nearly  one- 
half,  formed  from  half  and  tins, 
pertaining  to  or  approaching  to- 
wards half,  as  in  aiblins  (which 
see). 

While  Jeanie  hajfflins  is  afraid  to  speak, 
Weel  pleased  the  mother  hears  he's  nae 
wild  worthless  rake. 
—Burns  :  Cotters  Saturday  Night. 
When  it's  cardit,  row'd  and  spun, 
Then  the  work  is  hafflins  done. 
—Tea-Table  Miscellany :  Tarry  Woo. 

Haggis,  the  national  dish  -par 
excellence  of  Scotland,  which 
shares  with  cock-a-leekie  and 
hotch-potch  the  particular  fa- 
vour of  Scotsmen  all  over  the 
world.  Sir  Walter  Scott  de- 
scribes it  in  the  introduction  to 
"Johnnie  Armstrong,"  in  the 
"Minstrelsy  of  the  Scottish 
Border,"  as  "an  olio  composed 
of  the  liver,  head,  &c.,  of  a 
sheep,  minced  down  with  oat- 


82 


Haimert — Hain. 


meal,  onions,  and  spices,  and 
boiled  in  the  stomach  of  the 
animal  by  way  of  bag."  In 
Tim  Bobbin's  Glossary  hag  and 
haggus  are  defined  as  meaning 
the  helly. 

Fair  fa'  your  honest,  sonsie  face, 
Great  chieftain  o'  the  puddin'  race  ; 
Aboon  them  a'  you  tak'  your  place, 

Painch,  tripe,  or  thairm  ; 
Weel  are  ye  worthy  o'  a  grace 

As  lang's  my  arm. 

— Burns  :  To  a  Haggis. 

Even  a  haggis,  God  bless  her !  could 
charge  down  the  hill. — Scott  :  Rob  Roy. 

An   illustrious   American,   travelling   in 
Scotland,    was    entertained    at    a    public 
dinner,  when  towards  the  end  of  the  repast 
a  very  large  haggis  was  brought  in  on  a 
gigantic  dish,  carried  by  four  waiters,  to 
the  tune  of   "See  the  Conquering  Hero 
Comes,"  played  by  the  band.    He  was  very 
much  amused  at  the  incident,  and  having 
heard    much    of  the    national    dish,   but 
never  having  tasted  it,  was  easily  induced 
to  partake  of  it.      He  did  not  appear  to 
ike  its  flavour  very  much,  and  being  asked 
his  opinion  of  it,  replied  that  "the  haggis 
must  have  been  invented  to  give  Scotsmen 
an  excuse  for  a  dram  of  whisky  after  it,  to 
take  the  taste  out  of  the  mouth,"  adding, 
"  But  if  I  were  a  Scotsman,  I  should  make 
it  a  patriotic  duty  to  love  it,  with  or  with- 
out the  dram — but  especially  with  it ! " 
— C.  M. 

The  word,  formerly  spelled 
haggass,  is  usually  derived  from 
the  French  hachis,  a  hash  of 
viands  cut  into  small  pieces, 
from  hacher,  to  mince,  the  Eng- 
lish hack,  to  cut.  The  dish  is 
quite  unknown  to  the  French, 
though  the  etymology  is  pos- 
sibly correct.  The  allusion  of 
Burns  to  the  "sonsie  face"  of 
the  pudding  which  he  praised 
so  highly,  renders  it  possible 


that  he  knew  the  Gaelic  words 
aogas,  a  face,  and  aogasach, 
seemly,  comely,  sonsie.  Any- 
how, the  coincidence  is  curious. 

Haimert,  homely,  homerlike,  or 
tending  homewards,  of  which 
latter  word  it  is  a  variety  or 
corruption. 

Quoth  John,  They're  late  ;  but,  by  jingo, 
Ye'se  get  the  rest  in  haimert  lingo. 
— George  Beattie  :  John  o'  AmhcC. 

Haiti,  to  preserve,  to  economise, 
so  as  to  prevent  waste  and  ex- 
travagance ;  to  protect  with  a 
hedge  or  fence ;   to  spare  for 
future  use.     Uain  seems  to  be 
derived  from  the  German  ha- 
gen,  to  enclose  with  a  hedge  or 
fence;   the  Danish  hegne,  with 
the  same  meaning ;    and   the 
Dutch    and    Flemish    heenen; 
omheenen,  to  fence  around,  and 
onheining,  an  enclosure.     From 
the  practical  idea  of  enclosing 
anything    to  protect    it    came 
the  metaphorical   use  of   this 
word  in  Scotland,  in  the  sense 
of  preservation  of  a  thing  by 
means  of  care,  economy,  and 
frugality. 

The  weel-hained  kebbock  (cheese). 
— Burns  :  Cotters  Saturday  Night. 
Wha  waste  your  v/ee\-hained  gear  on 
damned  new  brigs  and  harbours. 
— Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 
Kail  hains  bread. — Allan   Ramsay's 
Scots  Proverbs. 

We've  won  to  crazy  years  thegither, 
We'll  toyte  about  wi'  ane  anither  ; 
Wi*  tentie  care  111  flit  thy  tether 
To  some  haind  rig. 
— Burns;  The  Auld  Farmer. 

Hain,  to  preserve,  does  not  seem  to  me 


J 


Haiver — Hams. 


83 


to  be  a  correct  synonym ;  the  word  rather 
means  to  use  economically.  "  Her  weel- 
hain'd  kebbuck "  does  not  mean  that  the 
cheese  had  been  preserved  from  danger, 
from  mites,  or  the  cheese-fly  and  maggots, 
but  that  it  had  not  been  used  wastefuUy  ; 
haining  clothes,  means  a  second  goodish 
suit  to  save  your  best  one.  The  English 
expression  "eke  it  out"  comes  very  near 
the  meaning  of  hain.  In  Fifeshire  the 
word  used  instead  of  hain  is  tape — tape  it, 
make  it  last  a  good  while,  don't  gobble  up 
a  nice  thing  all  at  once ;  in  fact,  hain  it.— 
R.  Drennan. 

Haiver,  to  talk  in  a  desultory 
manner,  foolishly,  or  idly,  to 
drivel. 

Wi'  clavers  and  haivers 
Wearin'  the  day  awa'. 

—Burns. 

flaiver  or  haver  seems  to  be 
a  corruption  of  the  Gaelic  dbair, 
to  talk,  to  say. 

Hale-scart,  without  scratch  or 
damage  ;  from  scart,  to  scratch, 
and  hale,  well  or  intact. 

Hale-scart  frae  the  wars  without  skaith- 

ing, 
Gaed  bannin'  the  French  awa'  hame. 
— Andrew  Scott  :  Sytnon  and  Janet. 

Hallan-shaker,  a  sturdy,  impor- 
tunate beggar.  Jamieson  de- 
rives the  word  from  haUan,  a 
partition  in  a  cottage  between 
the  "but"  and  the  "ben;" 
and  shaker,  one  who  shakes  the 
hallan  by  the  noise  he  makes. 
If  he  had  sought  in  the  Gaelic, 
he  might  have  found  a  better 
derivation  in  alia,  allan,  allanta, 
wild,  ferocious,  savage  ;  and 
seachran  (the  Irish  shaughraun), 
a  vagrant,  a  wanderer,  a  beggar. 


Right  scornfully  she  answered  him, 
Begone,  you  hallan-shaker  I 

Jog  on  your  gate,  you  bladderskate. 
My  name  is  Maggie  Lauder. 

— Francis  Semple. 

Hantle,  a  good  deal,  a  quantity ; 
from  the  Flemish  hand,  a  hand, 
and  tel,  to  count  or  number ;  a 
quantity  that  may  be  reckoned 
by  the  handful. 

A  Scottish  clergyman  related  as  his  ex- 
perience after  killing  his  first  pig,  that 
"  nae  doot  there  was  a  hantle  o'  miscel- 
laneous eating  about  a  swine." — Dean 
Ramsay. 

Some  hae  a  hantle  o"  fauts  ;  ye  are  only 
a  ne'er-do-weel.— Allan  Ramsay's  Scots 
Proverbs. 

Are  we  better  now  than  before?  In  a 
few  things  better;  in  a  hantle  waur. — 
Nodes  Ambrosiame. 

Hap,  to  cover,  to  wrap  up. 

I  digged  a  grave  and  laid  him  in. 
And  happ'd  him  wi'  the  sod  sae  green. 
— Lament  of  the  Border  Widow. 
Hap  and  rowe,  hap  and  rowe  the  feetie  o't, 

It  is  a  wee  bit  ourie  thing, 
I  downa  bide  the  greetie  o't. 

— Chambers's  Scottish  Songs. 

Happer,  thin,  lank,  shrunken ; 
haip-per-Yv^^^^,  having  thin  lips ; 
Aajjper-hipped,  having  small  or 
shrunken  hips. 

An'  there'll  be  ^a://^r-hipped  Nannie, 
An'  fairy-faced  Flora  by  name  ; 

Muck  Maudie,  and  fat-luggit  Girzie, 
The  lass  wi'  the  gowden  wame. 

— The  Blithesome  Bridal. 

Harns,  brains ;  from  the  German 
him  or  gehirn,  the  brain ;  hirn- 
schale,  the  brain-pan;  Dutch 
and  Flemish,  her  sens. 
A  wheen  midden-cocks  pike  ilk  others' 
hams  out  (a  lot  of  dunghill  cocks  pick  each 
others'  brains  out).— Scott  :  Rob  Roy. 


H 


Hatter — Havins. 


Lastly,  Bailie,  because  if  I  saw  a  sign  o' 
your  betraying  me,  I  would  plaster  that 
wa'  wi'  your  harns,  ere  the  hand  o'  man 
could  rescue  ye. — Scott  :  Rob  Roy. 

Hatter  (sometimes  written  hotter) 
signifies,  according  to  Jamieson, 
to  bubble,  to  boil  up  and  also  a 
crowd  in  motion  or  in  confusion. 
The  English  slang  expression 
"  Mad  as  a  hatter  "  does  not 
apply — though  commonly  sup- 
posed to  do  so — to  a  hat-maker, 
any  more  than  it  does  to  a  tailor 
or  a  shoemaker.  It  seems  to 
have  been  borrowed  by  the  Low- 
land Scotch  from  the  Gaelic 
at,  to  swell  like  boiling  water, 
and  ataircachd,  the  swelling 
and  foaming  of  waters  as  in 
a  cataract,  and,  by  extension 
of  the  image,  to  the  tumul- 
tuous action  of  a  noisy  crowd. 
In  Tim  Bobbin's  Lancashire 
Glossary  hotter  signifies  to  vex, 
and  hottering,  mad,  very  mad, 
very  vexed. 

Haugh,  low  ground  or  meadows 
by  the  river-side ;  from  the 
Gaelic  ac,  ach,  and  auch ;  the 
Teutonic  aue,  a  meadow.  Holm 
and  hagg  have  the  same  mean- 
ing. The  word  acre  is  from  the 
same  etymological  root. 

By  Leader  haughs  and  Yarrow. 

Let  husky  wheat  the  haughs  adorn, 
And  aits  set  up  their  awnie  horn. 

— Burns  :  Scotch  Drink. 

Haur,  an  easterly  wind ;  and  hoar, 
frost  produced  by  an  easterly 
wind. 

The  sleet  and  the  ^«r— misty,  easterly 
kaur. — Nodes  Ambrosiana,  . 


Hause-bane,  the  neck -bone ;  from 
the  Flemish  and  German  hah, 
the  neck. 

Ye  shall  sit  on  his  white  hatise-bane. 
And  I'll  pike  out  his  bonny  blue  een  ; 
Wi'  ae  lock  o'  his  yellow  hair 
We'll  theek  our  nest  when  it  grows  bare. 
— The  Tiva  Corbies. 

To  hauze  or  haU  signifies  to 
embrace,  i.e.,  to  put  the  arms 
round  the  neck. 

Haveril,  a  half-witted  person,  a 
silly  talker ;  from  haiver,  to  talk 
nonsense ;  the  Gaelic  abair,  to 
talk. 

Poor  haveril  Will  fell  afF  the  drift. 
And  wandered  through  the  bow-kail, 

And  pu'd,  for  want  o'  better  shift, 
A  runt  was  like  a  sow-tail. 

— Burns  :  Halloween. 

Havers,  oats;  haver-meal,  oat- 
meal ;  from  the  French  avoine. 

Oh,  where  did  ye  get  that  haver-meal 
bannock  ? 
Oh,  silly  auld  body,  dinna  ye  see  ? 
I  got  it  frae  a  sodger  laddie 
Betwixt    St.    Johnstoun    and     Bonnie 
Dundee. 
— Herd's  Collection :  altered  and 
amended  by  Burns. 

Havins,  good  manners  and  beha- 
viour, courteous  and  kindly  de- 
meanour, personal  accomplish- 
ments which  one  has;  thence 
havings  or  acquirements. 

Awa,  ye  selfish  warldly  race, 

Wha  think  that  havifis,  sense,  and  grace. 

E'en  love  and  friendship,  should  give  place 

To  catch-the-plack  (the  money) ; 
I  dinna  like  to  see  your  face 

Or  hear  you  crack  (talk). 

—Burns  :  Epistle  to  Lapraikt 


Hawkie — Heckle. 


85 


Hawkie,  a  pet  name  for  a 
favourite  cow  or  one  who  is  a 
good  milker. 

Dawtit  twal-pint  Hawkie  s  gaen 
As  yell's  the  bull. 
— Burns  :  Address  to  the  De'il. 
I'd  rather  sell  my  petticoat, 

Though  it  were  made  o'  silk, 
Than  sell  my  bonnie  broun  Hawkie., 
That  gies  the  sup  o'  milk. 

—Chambers's  Scottish  Songs. 

**  Brown  hawkie,"  says  Jamie- 
son,  "is  a  cant  name  for  a 
barrel  of  ale" — i.e.,  the  milk 
of  drunkards' and  topers.  The 
word  is  traceable  to  the  Gaelic 
adhach  (pronounced  awk  or 
hawk),  lucky,  fortunate. 

Heartsome,  cordial,  hearty;  full 
of  heartiness. 

Farewell  to  Lochaber,  fareweel  to  my  Jean, 
Where  heartsome  wi'  her  I  ha'e  mony  a 
day  been. — Lochaber  no  More. 

Hech,  an  exclamation  of  surprise, 
of  joy,  or  of  pain;  softened 
from  the  Gaelic  oich.  On  the 
shore  of  Loch  Ness,  near  the 
waterfall  of  Ahriadian,  where 
the  road  is  steep  and  difficult, 
the  rock  near  the  summit  of  the 
ascent  has  received  from  the 
shepherds  and  drovers  the  name 
of  "  Craig  Oich,"  from  their 
stopping  to  draw  breath  and 
exclaiming,  ''Oich!  oich!"  (in 
the  Lowland  Scottish,  hech).  The 
English  heigho  is  a  kindred 
exclamation,  and  is  possibly  of 
the  same  etymology.  Ilech-howe 
signifies  heigh-ho  1  "In  the  auld 
hech-howe,"  i.e.,  as  in  the  old 
heigho  condition,  a  mode  of  com- 


plaining that  one  is  in  the  cus- 
tomary state  of  ill-health. 

Hecht,  to  offer,  to  promise.  This 
verb  seems  to  have  no  present 
tense,  no  future,  and  no  de- 
clensions or  infiexions,  and  to 
be  only  used  in  the  past,  as  : — 

Willie's  rare,  Willie's  fair, 

And  Willie's  wondrous  bonny,  ] 
And  Willie  hecht  to  marry  me, 
Gin  e'er  he  married  ony. 

—  Tea-Table  Miscellany. 
The  miller  he  hecht  her  a  heart  leal  and 

loving, 
The  laird  did  address  her  wi'  matter  mair 

moving. — Burns  :  Meg  d  the  Mill. 
He  hecht  me  baith  rings  and  mony  braw 

things. 
And  were  na  my  heart  light  I  wad  die. 

— Lady  Grizzel  Baillie.    1 

The  word  is  of  doubtful  ety- 
mology :  perhaps  from  the  Teu- 
tonic echt,  sincere,  true,  genuine 
— which  a  promise  ought  to  be. 

Heckle,  a  sort  of  rough  comb 
used  by  hemp  and  flax  dressers. 
Metaphorically  the  word  signi- 
fies to  worry  a  person  by  cross - 
questioning  or  impertinence. 
To  heckle  a  parliamentary  can- 
didate at  election  time  is  a 
favourite  amusement  of  voters, 
who  think  themselves  much 
wiser  than  any  candidate  can 
possibly  be ;  and  of  insolent 
barristers  in  a  court  of  law, 
who  cross-examine  a  hostile 
witness  with  undue  severity — 
an  operation  which  is  some- 
times called  "badgering."  There 
was  a  well  -  known  butcher  in 
Tiverton  who  always  made  it 
a  point  to  hecMe  the  late  Lord 


86 


Heership — Her  nain  sel\ 


Palmerston  when  he  stood  as 
candidate  for  that  borough. 
Lord  Palmerston  bore  the  in- 
fliction with  great  good-humour, 
and  always  vanquished  the  im- 
pudent butcher  in  the  wordy 
warfare. 

Adown  my  beard  the  slavers  trickle, 
I  throw  the  wee  stools  o'er  the  mickle, 
As  round  the  fire  the  giglets  keckle 

To  see  me  loup  ; 
While  raving  mad  I  wish  a  heckle 

Were  in  their  doup  ! 
— Burns  :  Address  to  the  Toothache. 

He  was  a  hedge  unto  his  friends, 

A  heckle  to  his  foes,  lads, 
And  every  one  that  did  him  wrang, 
He  took  him  by  the  nose,  lads. 
— Chambers's  Scottish  Ballads: 
Rob  Roy. 

This  was  the  son  of  the  fam- 
ous Rob  Roy,  and  was  called 
Robin  Og.  Chambers  translates 
Robin  Og,  "  Robin  the  Little." 
Og,  in  Gaelic,  signifies  not  little, 
but  young. 

Heership,  plunder  ;  from  \eTry  or 
harry,  to  rob,  to  pillage. 

But  wi'  some  hope  he  travels  on  while  he 
The   way  the  heership  had   been   driven 
could  see. — Ross's  Helenore. 

Heft,  the  haft  or  handle  of  a 
knife.  The  heft  of  a  sword 
is  called  the  hilt.  To  give  a 
thing  "  heft  and  blade,"  is  to 
give  it  wholly  and  without  re- 
striction, "  stock,  lock,  and 
barrel." 

A  knife,  a  father's  thrpat  had  mangled, 
■    Whom  his  ain  son  o'  life  bereft — 
The  grey  hairs  yet  stuck  to  the  heft; 
Wi'  mair  o'  horrible  and  awfu'. 
Which  e'en  to  name  would  be  unlawfu'. 
— Burns  :  Tarn  d  Shanter. 


Hein-shinn'd,  having  large  ankles. 
Ain  or  an,  the  augmentative 
prefix  in  Gaelic  to  nouns  and 
adjectives,  signifying  size,  or 
excess,  is  probably  the  root  of 
hein  in  this  word. 

She's  bough-houghed  and  hein-shinn'd. 
— Burns. 

Her  nain  sel',  "  his  own  self,"  and 
"■  my  own  self."  This  phrase  is 
supposed  by  the  Lowland  Scotch 
to  be  the  usual  mode  of  ex- 
pression employed  by  the  High- 
landers, on  account  of  the  pau- 
city of  pronouns  in  the  Gaelic 
language. 

Oh,  fie  for  shame,  ye're  three  for  ane, 
Her  nain  sefs  won  the  day,  man. 

— Battle  of  Killiecrankie. 

Mr.  Robert  Chambers,  in  a 
note  on  this  passage,  says:  "T/te 
Highlanders  have  only  one  'pro- 
noun, and  as  it  happens  to  re- 
semble the  English  word  her,  it 
has  caused  the  Lowlanders  to 
have  a  general  impression  that 
they  mistake  the  masculine  for 
the  feminine  gender."  Mr. 
Chambers,  knowing  nothing  of 
Gaelic,  was  utterly  wrong  in 
this  matter  of  the  pronouns. 
The  Gaelic  has  the  same  num- 
ber of  personal  pronouns  as  the 
English,  namely  —  mi,  I  ;  do, 
thou ;  e,  he ;  i,  she ;  sinn^  we  ; 
sihh,  you  or  yours  ;  iad,  they  or 
theirs.  They  have  also  the  pos- 
sessive pronouns— wo,  mine;  ar, 
ours  ;  hhur  and  ur,  yours  ;  and 
all  the  rest  of  the  series.  It 
was  doubtless  the  ur  or  the  ar 
of  the  Gaelic  which,  by  its  re- 


Herryment — Hinnie. 


87 


semblance  to  ^er,  suggested  to 
Mr.  Chambers  the  error  into 
which  he  fell. 

Herryment,  plague,  devastation, 
ruin  ;  from  Jierry  or  harry,  to 
plunder  and  lay  waste. 

The  herryment  and  ruin  of  the  country. 
— Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 

Heuchs  and  haughs,  bands,  legs, 
or  thigh.  Heuchs  is  probably  a 
corruption  of  hooks,  as  applied  to 
the  hands,  or,  as  Shakespeare 
calls  them,  "  pickers  and 
stealers."  Haughs  is  the  Scottish 
form  of  the  English  hocks,  the 
hind  part  of  the  knee. 

The  kelpie  grinned  an  eldrich  laugh, 
And  rubbed  his  hetichs  upon  his  haughs. 
— George  Beattie  :  John  d  Arnha. 

Hiddil,  a  hiding-place,  the  hole  or 
refuge  of  a  shy  or  wild  animal 

The  otter  yap  his  prey  let  drap, 

And  to  his  hiddil  flew. 
—  Water  Kelpie :  Border  Minstrelsy. 

Hinnie  or  honey,  a  term  of  en- 
dearment among  the  Scottish 
Highlanders,  and  more  particu- 
larly among  the  Irish. 

Oh,  open  the  door,  my  hinnie,  my  heart, 
Oh,  open  the  door,  my  ain  true  love. 

— Chambers's  Scottish  Songs : 
Legend  0/  the  Padda. 

Honey,  in  the  sense  of  hinnie, 
occurs  in  the  nursery-rhymes  of 
England : — 

There  was  a  lady  loved  a  swine ; 

"  Honey  I  my  dear,"  quoth  she, 
"  My  darling  pig,  wilt  thou  be  mine  ?  " 

*'  Hoogh,  hoogh  1 "  grunted  he. 

The  word  hinnie  is  supposed 
to  be  a   corruption   of    honey, 


though    honey  in    the  English 
may  be  a  corruption  of  hinnie. 
They  both  express  the  idea  of 
fondness ;  and  those  who  be- 
lieve honey  to  be  the  correct 
term  explain  it  by  assuming  that 
the  beloved  object  is  as  "  sweet 
as  honey."    But  if  this  be  really 
the  fundamental  idea,  the  Gaelic- 
speaking  population  of  Ireland 
and  the  Highlands  might  be  sup- 
posed to  have  used  the  native 
word  mil,  rather  than  the  Teu- 
tonic honey  or  honig,  which  does 
not    exist    in    their    language. 
However  this  may  be,  it  is  at 
all  events   suggestive  that  the 
Gaelic  ion  signifies  fitting  ;  and 
the  compound  ion-amhuil  means 
like,  equal,  well-matched;  and 
ion-mhuin,  dear,  beloved,  kind, 
loving.     The   Irish   Gaelic  has 
ionadh  (pronounced  hinna),  ad- 
miration, or  an   object  of  ad- 
miration ;  whence  ionadh-rhuigte^ 
adorable.     The  Scotch  and  old 
English  marroiv   is    a  term   of 
endearment  to  a  lover,  and  sig- 
nifies mate,  one  of  a  pair,  as  in 
the  ballad :  — 

Busk  ye,  busk  ye  !  my  bonnie  bride, 
Busk  ye,  busk  ye  !  my  winsome  marrow. 
— Hamilton  of  Bangour. 

In  Scotland  hinnie  and  joe 
(Jamieson)  signify  a  lass  and 
her  lover  who  are  very  fond  of 
each  other.  This  phrase  is  equi- 
valent to  the  English  "Darby 
and  Joan,"  and  describes  a 
greatly-attached  wedded  pair. 
The  opinions  of  philologists  will 
doubtless  differ  between  the 
Teutonic  and  the  possible  Gaelic 


88 


Hirple — Hodden-  Grey. 


derivation  of  honey  or  hinnie  ; 
but  the  fact  that  the  Teutonic 
nations  do  not  draw  the  similar 
expression  of  fondness,  as  ap- 
plied to  a  woman,  from  honey, 
is  worthy  of  consideration  in 
attempting  to  decide  the  doubt- 
ful point. 

Hirple,  to  limp,  to  run  with  a 
limping  motion. 

The  hares  were  hi-rplin  doun  the  furs. 

—Burns:  The  Holy  Fair. 
And  when  wi'  age  we're  worn  doun, 
An'  hirpliti  at  the  door. 

— The  Boatie  Rmvs. 
I'm  a  pair  silly  auld  man, 
An'  hirplin  at  the  door. 

— Gin  Kirk  wad  Let  vie  he. 

Hirsel,  a  flock,  a  multitude ;  de- 
rived by  Jamieson  from  the 
Teutonic  heer,  an  army ;  but 
more  probably  from  the  Gaelic 
earras,  wealth  (in  flocks  and 
herds),  and  earrasail,  wealthy. 
Hirsel,  among  shepherds,  means 
to  arrange  or  dispose  the  sheep 
in  separate  flocks,  and  hirseling, 
the  separating  into  flocks  or 
herds  ;  sometimes  written  and 
pronounced  hissel. 

Ac  scabbed  sheep  will  smit  the  hale 
hirsel.  —  AhLAti  Ramsay's  Scois  Pro- 
verbs. 

"Jock,  man,"  said  he,  "  ye're  just  tell- 
ing a  hirsel  d  e'endown  [downright]  lies." 
— Hogg  :  Brownie  of  Bodsbeck. 

The  herds  and  hissels  were  alarmed. 
— Burns  :  Epistle  to  W.  Simpson. 

Hirsel  or  hersel.  The  primary 
idea  of  this  word  is  to  remove 
the  body,  when  in  a  sitting 
position,  to  another  or  conti- 


guous seat  without  absolutely 
rising.  Jamieson  suggests  the 
derivation  from  the  coarse  word 
applied  to  the  posteriors  in  all 
the  Teutonic  languages,  includ- 
ing English.  He  is  probably 
correct ;  though,  as  a  verb, 
aerselen,  which  he  cites,  is  not 
to  be  found  in  the  Swedish, 
Danish,  Dutch,  Flemish,  or 
German  dictionaries. 

An  English  gentleman  once  boasted  to 
the  Duchess  of  Gordon  of  his  familiarity 
with  the  Scottish  language.  "  Hirsel 
yont,  my  braw  birkie,"  said  she.  To  her 
great  amusement,  as  well  as  triumph,  he 
could  not  understand  one  word  except 
"my." — Dean  Ramsay. 

Hizzie,  a  lass,  a  huzzy ;  a  term  of 
jocular  endearment.  Supposed 
to  be  a  corruption  of  housewife. 

Buirdly  chiels  and  clever  hizzies 
Are  bred  in  sic  a  way  as  this  is. 

— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Hoast,  a  cough,  or  to  cough. 

Jamie  Fraser,  a  poor  half-witted  person, 
who  was  accustomed  to  make  inconvenient 
or  unseemly  noises  in  the  kirk,  was  one 
day  cautioned  not  to  make  fidgety  move- 
ments during  divine  service,  under  the 
penalty  of  being  turned  out.  The  poor 
creature  sat  quite  still  and  silent,  till  in  a 
very  important  part  of  the  sermon  he  felt 
an  irresistible  inclination  to  cough.  Un- 
able to  restrain  himself,  he  rose  in  his  seat, 
and  shouted  out,  "  Minister,  may  not  a 
pair  body  like  me  gie  a  hoast?" — Dean 
Ramsay. 

Hodden-grey.  In  the  glossary 
to  the  first  edition  of  Allan 
Kamsay's  "Tea -Table  Miscel- 
lany," 1724,  ''hodden"  is  de- 
scribed as  a  coarse  cloth.  Hod- 
den appears  to  be  a  corruption 
of  the  Gaelic  adhan,  warm :  so 


Hogmanay — Hoodock. 


89 


that  hodden-grej  would  signify 
warm  grey.  It  was  usually 
home  -  made  by  the  Scottish 
peasantry  of  the  Lowlands,  and 
formed  the  material  of  their 
working-day  clothes. 

What  though  on  homely  fare  we  dine. 

Wear  hodden-grey,  and  a'  that ; 
Gi'e  fools  their  silks  an'  knaves  their  wine, 
A  man's  a  man  for  a'  that. — Burns. 
If  a  man  did  his  best  to  murder  me,  I 
should  not  rest  comfortably  until  I  knew 
that  he  was  safe  in  a  well-ventilated  cell, 
with  the  hodden-grey  garment  of  the  gaol 
upon  him. — Trial  of  Prince  Pierre  Bona- 
parte, Daily  Telegraph,  March  26,  1870. 

Hogmanay  or  Hogmenay.  This 
is  a  peculiarly  Scottish  name 
for  a  festival  by  no  means  pe- 
culiar to  Scotland — that  of  New 
Year's  Day,  or  the  last  hours 
of  the  old  year  and  the  first  of 
the  new.  On  these  occasions, 
before  the  world  grew  as  prosaic 
as  it  is  with  regard  to  old 
customs  and  observances,  the 
young  men,  and  sometimes  the 
old,  paid  visits  of  congratulation 
to  the  girls  and  women  of  their 
acquaintance,  with  words  of 
goodwill  or  affection,  and  very 
commonly  bore  with  them  gifts 
of  more  or  less  value  according 
to  their  means.  It  was  a  time 
of  good-fellowship,  conviviality, 
and  kindly  offices.  Many  at- 
tempts have  been  made  to  trace 
the  word.  Some  have  held  it  to 
be  from  the  Greek  hagia  (ayta), 
holy,  and  ix.'f\v€,  a  month.  But 
as  the  festival  lasted  for  a  few 
hours  only,  the  etymology  is 
unsatisfactory.  Others  have 
thought  to  find  its  source  in 


the  French  gui,  the  mistletoe, 
and  TJiener,  to  lead — au  gui  mener, 
to  lead  to  the  mistletoe ;  and 
others,  again,  to  the  Gaelic  oige, 
youth  ;  and  madhuin,  the  morn- 
ing, because  the  celebration 
took  place  in  the  earliest  hours 
of  the  daylight.  It  cannot  be 
admitted  that  any  one  of  these 
derivations  is  wholly  satisfac- 
tory. Nobody  has  ever  thought 
of  looking  to  the  Flemish — 
which  has  supplied  so  many 
words  to  the  vocabulary  of  the 
Lowland  Scotch— for  a  solu- 
tion of  the  difiiculty.  In 
that  language  we  find  hoog, 
high  or  great ;  min,  love,  affec- 
tion, and  dag,  a  day — hoog-min- 
dag,  the  high  or  great  day  of 
affection.  The  transition  from 
hoog-min-dag  to  hog-man-ay, 
with  the  corruption  of  dag  into 
ay,  is  easily  accomplished.  This 
etymology  is  offered  with  diffi- 
dence, not  with  dogmatic  asser- 
tion, and  solely  with  this  plea 
on  its  behalf — that  it  meets  the 
meaning  better  perhaps  than 
any  other,  or,  if  not  better,  at 
least  as  well  as  the  Greek, 
French,  or  Gaelic. 

Holme,  holm,  sometimes  written 
houm,  a  meadow. 

Doun  in  a  glen  he  spied  nine  armed  men, 
On  the  dowie  holms  o'  Yarrow. 
— Border  Minstrelsy :  The  Dowie  Dens 
d  Yarrow. 

Hoodock,  the  hooded  owl. 

The  harpy,  hoodock,  purse-proud  race 
Wha  count  a'  poortith  as  disgrace. 
They've  tuneless  hearts. 
—Burns  :  Epistle  to  Major  Logan. 


90 


Hool — Hoolie. 


The  glossaries  to  Burns  ex- 
plain this  word  as  meaning 
"miserly,"  which  is  a  mere  con- 
jecture from  the  context,  to  fit 
it  into  "  purse-proud;  "  whereas 
it  is  but  a  continuation  of  the 
ornithological  idea  of  harpy,  a 
vulture.  The  origin  is  the 
French  due,  an  owl,  of  which 
in  that  language  there  are  three 
varieties — grand  diic,  or  great 
owl ;  petit  due,  or  little  owl ; 
and  haut  due,  large,  great  owl. 
Possibly,  however,  the  first 
syllable  in  Aoorfock  is  the  Eng- 
lish hood.  The  idea  in  Burns 
is  that  of  a  greedy  bird  or 
harpy.  Jamieson  has  '' hoodit 
craw  "  for  carrion  crow ;  and 
hoody,  the  hooded  crow. 

HooI,  the  husk  of  grain,  the  in- 
tegument, the  case  or  covering. 

Ilk  kind  o'  corn  has  its  ain  hool; 
I  think  the  world  is  a'  gane  wrang 
When  ilka  wife  her  man  wad  rule. 
—  Tak'  your  A  uld  Cloak  about  ye. 

Poor  Leezie's  heart  maist  lap  the  hool, 
Near  laverock  height  she  loupit. 

— Burns  :  Halloween. 

In  Dutch,  tivlU,  cover,  in- 
tegument, veil ;  Swedish,  holja, 
cover,  envelope,  case,  or  hull; 
whence  also  the  English  liolster, 
the  case  of  a  pistol ;  and  uphol- 
ster, to  make  cases  or  coverings 
for  furniture,  and  upholsterer,  one 
who  upholsters.  The  unneces- 
sary and  corrupt  prefix  of  up  to 
this  word  has  led  philologists 
to  derive  it  erroneously  from 
uphold. 

The  English  hoils,  applied  to 


the  beard  and  husks  of  barley, 
and  hull,  a  husk  or  shell  of  peas 
and  beans,  seems  to  be  from 
the  same  source  as  the  Scottish 
hool,  and  in  like  manner  the  hull 
or  outer  case  of  a  ship. 

Sad  was  the  chase  that  they  ha'e  gi'en  to 

me, 
My  heart's  near  out  o*  hoolhy  getting  free. 
—Ross's  Helenore. 

Hoolie  or  hooly.  This  word  is 
commonly  used  in  conjunction 
with  "  fairly,"  as  in  the  phrase 
''hooly  and  fairly."  Jamieson 
renders  it  "  slowly  and  cau- 
tiously." It  is  derived  from 
the  Gaelic  uigheil,  ui-eil,  heed- 
ful, cautious.  The  glossaries  to 
Burns  render  it  "  stop  1 "  There 
is  an  old  Scottish  song — "  Oh, 
that  my  wife  would  drink  hooly 
and  fairly."  In  the  glossary 
to  Mr.  Alexander  Smith's  edi- 
tion of  Bums,  where  "stop" 
would  not  convey  the  meaning, 
the  explanation  that  the  word 
means  "  stop  "  is  a  mere  guess 
from  the  context,  which  proves 
that  the  editor  did  not  really 
understand  th^  word. 

Still  the  mair  I'm  that  way  bent, 
Something  cries  "  Hoolie  I  " 

I  rede  you,  honest  man,  tak'  tent. 
You'll  show  your  folly. 
— Burns  :  Epistle  to  James  Smith. 

Sin'  every  pastime  is  a  pleasure, 

I  counsel  you  to  sport  with  measure  ; 

And,  namely  now,  May,  June,  and  July, 
Delight  not  long  in  Lorea's  leisure, 
But  weit  your  lipps  and  labour  hooly. 
—On  May :  Alex.  Scott  in  the 
Evergreen, 

Oh,  hooly,  hooly,  rose  she  up 
To  the  place  where  he  was  lyin', 


Hootie — Horn-mad. 


91 


And  when  she  drew  the  curtain  bye — 

"  Young  man,  I  think  ye're  dyin'." 

— Ballad  of  Barbara  Allan. 

Hooly  and  fair  gangs  far  in  a  day. — 
Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

In  the  North  of  England  hooly  means 
tenderly,  gently. — Halliwell. 

Hootie,  a  ludicrous  but  expres- 
sive word,  applied  to  a  man 
like  Pococurante  in  Voltaire's 
romance,  who  impresses  the 
ingenuous  Candide  with  an 
idea  of  the  immensity  of  his 
wisdom,  because  nothing  could 
please  him.  The  word  is  de- 
rivable from  lioot  !  or  liooU  !  an 
interjection  expressive  of  con- 
tempt, or  of  more  or  less  angry 
dissent.  Hoot!  toot  I  is  an  in- 
tensification of  the  same  idea. 
The  English  have  pshaw  /  pish  / 
and  tut !  The  word  in  the  form 
of  ut !  ut !  is  very  common 
among  Highlanders. 

Horn.  Drinking  vessels,  before 
glass  was  much  used  for  the 
purpose,  were  made  of  horn, 
and  are  still  to  be  found  both 
among  the  poor  and  the  rich. 
"  To  take  a  horn "  ultimately 
came  to  signify  to  take  a  drink 
— just  as  the  modern  phrase, 
**  Take  a  glass,"  does  not  mean 
to  take  the  glass  itself,  but  the 
liquor  contained  in  it.  {See 
Grog,  ante.) 

By  the  gods  of  the  ancients  !  Glenriddel 

replies, 
Before  I  surrender  so  glorious  a  prize, 
I'll  conjure  the  ghost  of  the  great  Rorie 

More, 
And  bumper  his  horn  with  him  twenty 

times  o'er. — Burns  :  The  Whistle. 


Horn-dry,  according  to  Jamieson, 
means  "  dry  as  a  horn  ;  eager 
for  drink ;  an  expression  fre- 
quently used  by  reapers  when 
exhausted  by  the  labours  of  the 
harvest."  But  the  obvious  ety- 
mology— viewed  in  the  light  of 
the  other  words  that  have  been 
cited — is  not  dry  as  a  horn,  but 
dry  for  want  of  a  hoi^  of  liquor. 
(For  further  reference  to  horn 
as  signifying  a  drink,  see  Grog, 
ante.)  To  take  a  croc,  or  grog 
(the  same  as  to  take  a  horn  or  a 
glass),  meant  simply  to  take  a 
drink.  The  French  have  eric 
and  croc  for  a  glass  of  spirits,  as 
in  the  chorus  of  the  old  song : — 
Cric,  croc !  a  ta  sante  ! 

Horn-mad  is  defined  in  the  Dic- 
tionary of  Lowland  Scotch 
(1 81 8)  as  signifying  quite  mad; 
though  the  compiler  did  not 
seem  to  be  aware  that  the  mad- 
ness was  that  which  came  from 
•  intoxication  or  the  too  frequent 
emptying  of  the  horn.  Horn- 
daft  is  of  similar  meaning  and 
origin,  though  expressive  of  a 
minor  degree  of  intoxication. 
Jamieson  renders  it  *'  outrage- 
ous," and  imagines  it  may  be 
an  allusion  to  an  animal  that 
pushes  with  its  horns.  Horn- 
idle  is  defined  by  Jamieson  to 
mean  "  having  nothing  to  do, 
completely  unemployed."  He 
derives  the  first  syllable  from 
the  Saxon,  and  the  second  from 
the  Gaelic.  Horn  is  certainly 
Teutonic  or  Flemish,  but  idle  is  as 
certainly  not  Gaelic.  The  allu- 
sion in  this  case  is  obviously  to 


92 


Hornie — Houghmagandie. 


the  sloth  or  drowsiness  that  in 
lethargic  persons  often  results 
from  intoxication. 

Hornie  is  a  word  used  in  Ayr- 
shire, according  to  Jamieson, 
to  signify  amorous,  lecherous, 
libidinous.  Still,  with  the  notion 
in  his  head  that  horn  is  to  be  taken 
literally,  and  not  metaphorically, 
he  suggests  that  a  hornie  person 
is  one  who  is  apt  to  reduce  an- 
other to  the  state  of  cuckoldom, 
or  a  cornutus ;  and  to  confer 
upon  him  the  imaginary  horns 
that  are  supposed  to  grace  the 
forehead  of  those  ill-used  and 
unfortunate  persons.  It  is  evi- 
dent, however,  that  hornie  meant 
nothing  more  than  intoxicated 
to  such  an  extent  as  to  excite 
the  intoxicated  person  to  take 
improper  liberties  with  women. 
Burns  employs  the  word  as  one 
of  the  names  popularly  and 
jocularly  bestowed  upon  the 
devil. 

Host,  to  cough  with  effort  or  diffi- 
culty. The  colloquial  phrase, 
*'  It  didna  cost  him  a  hoast  to 
do  it,"  signifies  that  the  thing 
was  done  easily  and  without 
effort.  From  the  German  husten, 
the  Flemish  hosten,  to  cough. 
{See  Hoast,  ante. ) 


Joyless  Eild  (old  age), 

Wi'  wrinkled  face, 
Comes  hosiin',  hirplin'  ow'r  the  field 

Wi'  creepin'  pace. 
— Burns  ;  Epistle  to  James  Smith. 

Houghmagandie,  child-bearing ; 
wrongly  supposed  to  mean  the 
illicit  intercourse  of  the  sexes. 
This  word  has  not  been  found 


in  any  author  before  Burns,  and 
is  considered  by  some  to  have 
been  coined  by  that  poet.  But 
this  is  not  likely.  It  is  usually 
translated  by  "  fornication."  No 
etymology  of  the  word  has 
hitherto  been  suggested.  Never- 
theless, its  component  parts  seem 
to  exist  in  the  Flemish.  In  that 
language  hoog  signifies  high  or 
great,  and  maag,  the  stomach  or 
belly  ;  maagen,  bellies  ;  and  je,  a 
diminutive  particle  commonly 
added  to  Flemish  and  Dutch 
words,  and  equivalent  to  the 
Scottish  ie  in  bairnie,  wijie, 
laddie,  lassie,  &c.  These  words 
would  form  hoog-maagan-je — a 
very  near  approach  to  the  hough- 
magandie of  Burns.  If  this  be 
the  derivation,  it  would  make 
better  sense  of  the  passage  in 
which  it  occurs  than  that 
usually  attributed  to  it.  The 
context  shows  that  it  is  not 
fornication  which  is  meant — 
for  that  has  already  been  com- 
mitted— but  the  possible  result 
of  the  sin  which  may  appear 
*'  some  other  day,"  in  the  en- 
larged circumference  of  the 
female  sinner. 

There's  some  are  fu'  o'  love  divine, 

And  some  are  fu'  o'  brandy  ; 

And  mony  a  job  that  day  begun 

May  end  in  houghmagandie 

Some  other  day. 

—Burns  :  The  Holy  Fair. 

Ayrshire  and  Dumfriesshire 
retained  for  a  longer  time  than 
the  eastern  counties  of  Scot- 
land the  words  and  phrases  of 
the  Gaelic  language,  though 
often  greatly  corrupted ;  and  in 


Howdie. 


93 


■  the  poems  and  songs  of  Bums 
words  from  the  Gaelic  are  of 
frequent  occurrence.  It  is  not 
likely  that  Bums  ever  took  it 
upon  himself  to  invent  a  word ; 
and  if  he  did,  it  is  even  more 
than  unlikely  that  it  should 
find  acceptance.  Whatever  it 
may  mean,  houghmagandie  does 
not  mean  fornication,  for  the 
whole  spirit  and  contents  of 
the  ''Holy  Fair"  show  that 
fornication  is  what  he  stigma- 
tises as  the  practice  of  the 
gatherings  which  he  satirises ; 
and  that  which  he  calls  hough- 
magandie is,  or  is  likely  to  be, 
the  future  result  of  the  too 
promiscuous  intercourse  of  the 
sexes,  against  which  he  jocosely 
declaims.  The  Gaelic  og  and 
macan,  a  little  son,  may  possibly 
afford  a  clue  to  the  word ;  but 
this  is  a  suggestion  merely. 

I  don't  remember  to  have  met  with  this 
word  anywhere  except  in  the  "Holy 
Fair."  It  may  have  been  a  word  in  use  in 
Burns's  day,  or  it  may  have  been  a  coinage 
of  Bums,  that  would  readily  convey  to  the 
minds  of  his  readers  what  he  meant.  It 
may  have  conveyed  the  idea  of  a  "  dyke- 
louper  "  appearing  before  the  Session,  the 
"snoovin*  awa  afore  the  Session"  for  a 
fault,  the  doing  penance  for  "jobbing." 
Gangdays  were  the  three  days  In  Rogation 
week,  on  which  priest  and  parishioners 
were  accustomed  to  walk  in  procession 
about  the  parish  ;  a  remnant  of  the  custom 
is  still  to  be  seen  in  London  in  the  peram- 
bulations of  boys  about  the  bounds  of  the 
parish.  Gandie  would  not  be  a  very  violent 
alteration  oi  gandeye,  the  more  especially 
that  the  spelling  of  Scotch  words  partook 
a  good  deal  of  the  phonetic,  and  gangday 
was  very  probably  pronounced  gandie. 
Now,  we  know  as  a  fact  that,  in  the  lapse 
of  time,  many  of  the  ceremonies  of  the 
Church  became  corrupted  from  their  origi- 


nal intention,  and  processions  became  in 
time  a  sort  of  penance  for  faults,  and  in 
this  way  it  is  just  possible  that  gandie 
came  itself  to  mean  a  penance,  and  hough- 
magandie conveyed  the  idea  of  doing 
penance  for  some  wrong  action  that  the 
hough  or  leg  had  something  to  do  with. — 
R.  Drennan. 

Howdie  or  howdie-wife,  a  mid- 
wife, an  accoucheuse.  This 
word  is  preferable  to  the  Eng- 
lish and  the  foreign  term 
borrowed  from  the  French. 
Howdie-fee,  the  payment  given 
to  a  midwife. 

When  skirlin'  weanies  see  the  light. 
Thou  makes  the  gossips  clatter  bright, 
How  funkin'  cuifs  their  dearies  slight — 

Wae  worth  the  name  ! 
Nae  howdie  gets  a  social  night 

Or  plack  frae  them. 

— Burns  :  Scotch  Drink. 

No  satisfactory  clue  to  the 
etymology  of  this  word  has  been 
made  known.  In  Gaelic  the 
midwife  is  called  the  "knee- 
woman,"  heart gloinne ;  in  French, 
the  sage  femme,  or  wise  woman  ; 
in  Teutonic,  the  weh  mutter ;  in 
Spanish,  partera,  and  in  Italian, 
comare,  the  latter  word  signify- 
ing the  French  comm^re — the 
old  English  and  Scotch  cummer 
— or  gossip.  Possibly  the  true 
origin  of  the  Scottish  word  is 
to  be  found  in  houd  or  haud,  to 
hold,  to  sustain ;  and  the  mid- 
wife was  the  holder,  helper,  sus- 
tainer,  and  comforter  of  the 
woman  who  suffered  the  pains 
of  labour ;  the  sage  femme  of  the 
French,  who  was  wise  and 
skilful  enough  to  perform  her 
delicate  function. 


94 


Howff — Hunkers, 


HowfF,  a  favourite  public-house, 
where  friends  and  acquaint- 
ances were  accustomed  to  re- 
sort ;  from  the  Gaelic  wawi  A  (■wa/), 
a  cave.  "  Caves  of  harmony,"  as 
they  were  called,  were  formerly 
known  in  Paris,  and  one  long 
existed  in  London  under  the 
name  of  the  Coalhole.  They 
were  small  places  of  convivial 
resort,  which,  in  London,  have 
grown  into  music-halls.  Jamie- 
son  traces  liovaff  to  the  Teutonic 
hof,  a  court-yard,  and  gast-hof,  an 
inn  or  yard.  It  is  possible  that 
he  is  right,  though  it  is  equally 
possible  that  the  German  hof 
is  but  a  form  of  the  Gaelic 
uamh. 

This  will  be  delivered  to  you*  by  a  Mrs. 
Hyslop,  landlady  of  the  Globe  Tavern 
here,  which  for  many  years  has  been  my 
h(nvff,  and  where  our  friend  Clarke  and  I 
have  had  many  a  merry  squeeze.— Burns  : 
Letter  to  George  Thompson. 

Burns's  ^^TTt^at  Dumfries. — Chambers. 

Where  was't  that  Robertson  and  you 
were  used  to  howff  thegither  ? — Scott  : 
Heart  of  Midlothian. 

Howk,  formerly  spelled  hoik,  to 
dig,  to  grub  up,  to  root  up,  to 
form  a  hole  in  the  ground. 

Whiles  mice  and  moudieworts  (moles) 
they  howkit. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 
And  in  kirkyards  renew  their  leagues 
Owre  howkit  dead. 
— Burns  :  Address  to  the  De'il. 
He  has  howkit  a  grave  that  was  lang  and 

was  deep, 
And  he  has  iDuried  his  sister  wi'  her  baby 
at  her  feet. 

— Motherwell  :  The  Broom 
Blooms  Bonnie. 
Howk  the  tow  out  o'  your  lug  an'  hear 
till  a  sang. — Nodes  Ambrosiance. 


How-towdies,  barndoor  fowls ; 
origin  of  the  word  unknown, 
though  it  has  been  suggested 
that  it  may  be  a  corruption  of 
the  Gaelic  eun-doide,  a  fowl  to 
the  hand,  or  a  fowl  ready  to 
the  hand  if  wanted. 

Hunting  the  fox  prevents  him  from 
growing  ower  fat  on  how-towdies. — Noctes 
A  tnbrosiancB. 

Hungers,  stockings  or  hose  with- 
out feet. 

But  a'  her  skill  lies  in  her  buskin. 
And  oh,  if  her  braws  were  awa. 

She  soon  would  wear  out  o'  the  fashion, 
And  knit  up  her  huggers  wi'  straw. 
— Woo'd  and  Married  and  a. 

Hummel-corn,  mean,  shabby,  of 
small  account ;  a  term  applied 
to  the  lighter  grain  which  falls 
from  the  rest  when  it  is  win- 
nowed. 

A  lady  returning  from  church  ex- 
pressed her  low  opinion  of  the  sermon  she 
had  heard  by  calling  it  a  hummel-corn 
discourse. — Dean  Ramsay. 

The  derivation  is  unknown, 
though  humble-corn  has  been 
suggested. 

Hummel-doddie,  dowdy,  ill-fit- 
ting, in  bad  taste. 

Whatna  hummel-doddie  o'  a  mutch 
[cap]  hae  ye  gotten? — Dean  Ramsay's 
Reminiscences. 

Humple,  to  walk  lamely  and 
painfully,  to  hobble. 

Then  humpled  he  out  in  a  hurry, 
While  Janet  his  courage  bewails. 
— Chambers's  Scottish  Songs. 

Hunkers,  the  loins ;  to  hunker 
dovm,  to  squat  on  the  ground. 


Hurdles — Hynde. 


95 


The  word  seems  to  be  allied  to 
the  English  hunk^  a  lump  ; 
whence  to  squat  down  on  the 
earth  in  a  lumpish  fashion. 

Wi'  ghastly  ee,  poor  Tweedle  Dee 
Upon  his  hunkers  bended, 

And  prayed  for  grace  wi'  cuthless  face 
To  see  the  quarrel  ended. 

—Burns  :  The  Jolly  Beggars. 

Hurdies,  the  hips,  the  'podcx  of 
the  Komans,  the  'pyge  of  the 
Greeks.  From  the  Gaelic  aird, 
a  rounded  muscle  or  swelling ; 
plural  airde,  also  airdhe,  a  wave, 
or  of  a  wavy  form. 

His  tail 
Hung  o'er  his  hurdies  wi'  a  swirl. 
—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Ye  godly  brethren  o'  the  sacred  gown, 
Wha   meekly   gie   your    hurdies    to    the 
smiters.— Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 

Thir  breeks  o'  mine,  my  only  pair, 
That  ance  were  plush,  o'  guid  blue  hair, 
I  wad  ha'e  gi'en  them  aflf  my  hurdies^ 
\    For  ae  blink  o'  the  bonnie  burdies  ! 

—Burns  :  Tarn  O' Shunter. 

Pendable  ?  ye  may  say  that ;  his  craig 
wad  ken  the  weight  of  his  hurdies  if  they 
could  get  baud  o'  Rob. — Scott  :  Rob  Roy. 

The  old  French  poet,  Fran9ois 
Villon,  when  condemned  to  be 
hung,  wrote  a  stanza  in  which 
the  above  idea  of  Sir  Walter 
Scott  occurs  in  language  about 
as  forcible  and  not  a  whit  more 
elegant : — 

Je  suis  Frangais  (dont  ce  me  poise), 
N6  de  Paris,  empres  Ponthoise, 
Or  d'une  corde  d'une  toise 
Sgaura  mon  col  que  mon  cul  poise. 

Burns  also  uses  the  word  in 
the  sense  of  *'  rounded  or  swell- 


ing," without  reference  to  any 
portion  of  the  human  frame,  as 
in  the  following : — 

The  groaning  trencher  there  ye  fill ; 
Your  hurdies  like  a  distant  hill. 

— To  a  Haggis. 

Hurkle,  to  yield  obedience  or 
deference. 

Grant,  an'  Mackenzie,  an'  Murray, 
An'  Cameron  will  hurkle  to  nane. 
Hogg,  the  Ettrick  Shepherd. 

Hurl,  to  wheel;  hurl -harrow, 
wheel-barrow  ;  a  corruption  of 
whirl,  to  turn  round ;  hurlcy- 
hacJcet,  a  contemptuous  name 
for  an  ill-hung  carriage  or  other 
vehicle. 

It's  kittle  for  the  cheeks  when  the  hurl- 
barrow  gangs  o'er  the  brig  o*  the  nose. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

"  I  never  thought  to  have  entered  ane 
o'  these  hurley-hackets,"  she  said,  as  she 
seated  herself,  "  and  sic  a  thing  as  it  is — 
scarce  room  for  twa  folk." — Scott  :  St. 
Ronan's  JVell. 


Hynde,  gentle,  courteous.  An  illi- 
terate member  of  Parliament  in 
the  unruly  session  of  1887  ob- 
jected to  the  use  of  this  word 
as  applied  to  an  agricultural 
labourer,  believing  that  it  signi- 
fied a  deer  or  other  quadruped, 
and  never  having  suspected  that 
it  was  a  term  of  courtesy.  The 
member  himself,  called  honour- 
able by  the  courtesy  of  Parlia- 
ment, was  ignorant  of  the  fact 
that  courtesy  was  extended  even 
to  farm-labourers  by  all  gentle- 
men and  men  of  good  heart  and 
good  manners. 


§6 


Hyte — Ingine. 


Then  she  is  to  yon  hynde  squire's  yetts, 

And  tirled  at  the  pin, 
And  wha  sae  busy  as  the  hynde  squire 

To  let  the  lady  in. 

— Bvchan's  Ancigat  Bal/ads :  Hynd 
Horn. 

Hyte,  joyous;  excited  unduly  or 
overmuch. 


Ochone  for  poor  Castalian  drinkers  ! 
The  witchin',  cursed,  delicious  blinkers 
Ha'e  put  me  hyte. 
— Burns  :  Epistle  to  Major  Logan. 

This  word  is  derived  from  the 
Gaelic  aite,  joy,  gladness,  fun, 
and  appears  to  be  related  to 
the  English  hoity-toity. 


ler-oe,  agreat  grandchild;  errone- 
ously spelled  jeroy  in  the  new 
editions  of  Jamieson,  and  cited 
as  a  "  Shetland  word." 

May  health  and  peace  with  mutual  rays 
I    Shine  on  the  evening  o'  his  days, 
Till  his  wee  curlie  John's  ieroe, 
When  ebbing  life  nae  mair  shall  flow, 
The  last  sad  mournful  rites  bestow. 

— Burns  :  A  Dedication  to  Gavin 
Hamilton. 

The  word  is  from  the  Gaelic 
oghe,  a  grandchild,  and  iar, 
after;  whence  an  after  grand- 
child, or  great  grandchild. 

Igo  and  ago,  iram,  coram,  dago. 

The  chorus  of  ancient  Gaelic 
boat-songs,  or  Ramh-rans,  intro- 
duced by  Burns  in  his  song, 
•'  Ken  ye  aught  o'  Captain 
Grose?"  The  words  resolve 
themselves  into  the  Gaelic 
aighe,  aghach,  iorram,  corruig- 
heartih  dachaidh,  which  signify 
"  Joyous  and  brave  is  the  song 
of  the  boat  that  is  rowing 
homewards." 

Ilka,  each,  as  "  ilka  ane,"  each 
one ;  Uk,  that  same.    Uk  is  used 


for  the  designation  of  a  person 
whose  patronymic  is  the  same 
as  the  name  of  his  estate — such 
as  Mackintosh  of  Mackintosh — 
i.e.,  Mackintosh  of  that  Ilk. 
This  Scottish  word  has  crept 
into  English,  though  with  a 
strange  perversion  of  its  mean- 
ing, as  in  the  following : — 

We  know,  however,  that  many  bar- 
barians of  their  ilk,  and  even  of  later 
times,  knowingly  destroyed  many  a  gold 
and  silver  vessel  that  fell  into  their 
hands. — vS"^.  James  s  Gazette. 

Matilda  lived  in  St.  John's  Villas, 
Twickenham ;  Mr.  Passmore  in  King 
Street  of  the  same  ilk. — Daily  Telegraph. 


Ingine,  genius,  "the  fire  of 
genius"  or  "poetic  fire,"  are 
common  expressions.  Burns,  in 
an  "Epistle  to  John  Lapraik," 
whose  poetry  he  greatly  ad- 
mired, and  thought  equal  to 
that  of  Alexander  Pope  or 
James  Beattie,  made  inquiries 
concerning  him,  and  was  told 
that  he  was  "  an  odd  kind  o' 
chiel  about  Muirkirk." 


Ingle, 


97 


An'  sae  about  him  there  I  spier't, 
Then  a'  that  ken'd  him  round  declar't 

He  had  ingine. 
That  nane  excelled  it — few  cam  near't, 

It  was  sae  fine. 

It  would  seem  on  first  con- 
sideration that  this  peculiarly 
Scottish  word  was  of  the  same 
Latin  derivation  as  genius,  in- 
genious, ingenuity,  and  the 
archaic  English  word  cited  in 
Halliwell,  "ingene,"  which  is 
translated  "  genius  or  wit."  It 
is  open  to  inquiry,  however, 
whether  the  idea  of  fire  does 
not  underlie  the  word,  and 
whether  it  is  not  in  the  form 
in  which  Burns  employs  it, 
traceable  to  the  Gaelic  am,  an 
intransitive  prefix  or  particle 
signifying  great,  very,  or  in- 
tense ;  and  teine^  fire. 

The  late  Samuel  Rogers,  author  of  the 
*'  Pleasures  of  Memory,"  in  a  controversy 
with  me  on  the  character  of  Lord  Byron, 
spoke  very  unfavourably  of  his  poetical 
genius,  which  I  praised  and  defended  to 
the  best  of  my  ability.  Mr.  Rogers,  how- 
ever, always  returned  to  the  attack  with  re- 
newed vigour.  Driven  at  last  to  extremity, 
I  thought  to  clench  all  argument  by  saying 
— "At  least  you  will  admit,  Mr.  Rogers, 
that  there  was  Jire  in  Byron's  poetry?" 
"  Yes,"  he  answered,  '^^  hell-fire  I" — C  M. 

Ingle,  the  fire;  ingle- side,  the 
fireside,  the  hearth ;  ingle-neuk, 
the  chimney  corner ;  ingle-hred, 
home-bred,  or  bred  at  the 
domestic  hearth  ;  inglin,  fuel. 

Better  a  wee  zn^^le  to  warm  you,  than  a 
muckle  fire  to  burn  you.— Allan  Ram- 
say's Scots  Proverbs. 

His  wee  bit  ingle  blinkin'  bonnille. 
— Burns. 

It's  an  auld  story  now,  and  everybody 
tells  it,  as  we  were  doing,  in  thtir  ain 


way  by  the  ingle-side.— Scott  :  Guy  Man- 
nering. 

The  derivation  of  ingle,  in  the 
Scottish  sense  of  the  word,  is 
either  from  the  Gaelic  aingeal, 
the  Kymric  engyl,  heat,  fire,  or 
from  ion,  fit,  becoming,  com- 
fortable ;  and  cuil,  a  corner. 
That  of  the  English  ingle,  mean- 
ing a  favourite,  a  friend,  or 
lover,  is  not  easy  to  discover. 
The  word  occurs  in  a  passage 
from  an  Elizabethan  play,  with 
a  detestable  title,  quoted  by 
Nares : — 

Call  me  your   love,  your    ingle,   your 
cousin,  or  so  ;  but  sister  at  no  hand. 

Also    in    Massinger's    "  City 
Madam"  : — 
His  quondam  patrons,  his  dear  ingils  now. 

Ingle,  from  one  signifying  a 
lover  in  the  legitimate  use  of 
that  word,  was  corrupted  into 
an  epithet  for  the  male  lover 
of  a  male,  in  the  most  odious 
sense.  In  "  Donne's  Elegies," 
it  is  used  as  signifying  amorous 
endearment  of  a  child  to  its 
father : — 

Thy  little  brother,  which  like  fairy  spirits, 
Oft  skipped  into  our  chamber  those  sweet 

nights 
And  kissed  and  ingled  on  thy  father's  knee. 

No  satisfactory  etymology  for 
the  English  word  has  ever  been 
suggested,  and  that  from  the 
Spanish  yngle,  the  groin,  which 
finds  favour  with  Nares  and 
other  philologists,  is  manifestly 
inadmissible.  It  is  possible, 
however,  that  the  English  ingle 
was  originally  the  same  as  the 
Scottish,  and  that  its  first 
G 


98 


Inttll — /  Wish  Ye  were  in  Heckie-burnie. 


meaning  as  "love"  was  derived 
from  the  idea  still  current,  that 
calls  a  beloved  object  a  flame. 
Hotten's  Slang  Dictionary  has 
*'flame,  a  sweetheart."  Ingle 
was  sometimes  written  enghle, 
which  latter  word,  according 
to  Mr.  Halliwell,  signifies,  as 
used  by  Ben  Jonson,  a  gull — 
also,  to  coax  or  to  wheedle. 

Intill,  into ;  till,  to.     What's  in- 
tiWt .?    What's  in  it  ? 

An  English  traveller,  staying  at  a  great 
hotel  in  Edinburgh,  was  much  pleased 
with  the  excellence  of  the  hotch-potch  at 
dinner,  and  asked  the  head-waiter  how 
it  was  made,  and  of  what  it  was  made? 
The  waiter  replied  that  there  were  peas 
intiirt,  and  beans  intilCt,  and  onions 
intill't.  "  But  what's  intiU't  ?  "  asked  the 
Englishman.  "  I'm  just  tellin'  you  that 
there's  beans  intilTt,  and  peas  intiirt,  and 
neeps  intiirt,  and  carrots  intilft " 

"  Yes !  yes !  I  know — beans,  peas, 
onions,  turnips,  and  carrots,"  said  the 
Englishman ;  "  but  what's  intiirt  ?  Is 
it  salt,  pepper,  or  what?  Please  tell  me 
what's  intill't  ?  " 

"Eh,  man!"  replied  the  impatient 
waiter,  "ye  maun  be  unco'  slow  o'  com- 
prehension. I  was  tellin'  ye  owre  and 
owre  again  that  there  are  beans  intiirt, 
and  peas  intiltt  " 

"And  tult!  What  the  devil  is  tult,  or 
intiirt,  or  whatever  the  name  is?  Can 
you  not  give  a  plain  answer  to  a  plain 
question?  Does  tult  mean  barley,  or 
mutton,  or  mustard,  or  some  nameless  in- 
gredient that  is  a  trade  secret,  or  that  you 
are  afraid  to  mention  ?  " 


"  Oh,  man  !  "  said  the  waiter,  with  a 
groan,  "  if  I  had  your  head  in  my  keeping, 
I'd  gie  it  sic  a  thumpin'  as  wad  put  some 
smeddum  intiltt." 

Tradition  records  that  the  Englishman 
has  never  yet  ascertained  what  intiltt 
means,  but  wanders  through  Scotland 
vainly  seeking  enlightenment. — Knife  and 
Fork,  edited  by  B^anchard  Jerrold. 

I  wish  ye  were  in  Heckie-burnie. 

"This,"  says  Jamieson,  "is  a 
strange  form  of  imprecation. 
The  only  account  given  of  this 
place  is  that  it  is  three  miles 
beyond  lieU.  In  Aberdeen,  if 
one  says,  '  go  to  the  devil ! ' 
the  other  often  replies,  '  go  you 
to  Heckie-hiimie  !  ^'  No  etymo- 
logy is  given.  Possibly  it 
originated  in  the  pulpit,  when 
some  Gaelic  preacher  had  taken 
the  story  of  Dives  and  Lazarus 
for  his  text ;  and  the  rich  Dives, 
amid  his  torments  in  hell,  asked 
in  vain  for  a  drop  of  water 
to  cool  his  parched  tongue. 
The  intolerable  thirst  was  his 
greatest  punishment ;  and  in 
Gaelic  Aicheadh  is  refusal,  and 
buirne,  water  from  the  burn 
or  stream,  whence  the  phrase 
would  signify  the  refusal  or 
denial  of  water.  This  is  oilered 
as  a  suggestion  only,  to  account 
for  an  expression  that  has 
been  hitherto  given  up  as  in- 
explicable. 


Jamph — Jimp. 


^      or  THE  X 

UNIVERSITY  j 
99 


A\ 


f 


Jamph,  to  trudge,  to  plod,  to 
make  way  laboriously,  to  grow 
weary  with  toil;  also,  to  en- 
deavour to  take  liberties  with 
an  unwilling  or  angry  woman ; 
to  pursue  her  under  difficulty 
and  obstruction. 

"  Oh  bonnie  lass !  "  says  he,  "  ye'U  gie's  a 

kiss, 
And  I  shall  set  you  right  on,  hit  or  miss." 
"A  hit  or  miss,  I  want  na  help  of  you, — 
Kiss  ye  sklate  stanes,  they  winna  wat  your 

mou." 
And  off  she  goes  ; — the  fellow  loot  a  rin, 
As  gin  he  ween'd  with  speed  to  tak  her  in ; 
But  as  luck  was,  a  knibbloch  took  his  tae. 
And  o'er  fa's  he,  and  tumbles  down  the 

brae ; 
His  neebor  leugh,  and  said  it  was  well 

wair'd — 
"  Let  never  j'am^kers  yet  be  better  sair'd." 
— Ross's  Helenore. 

The  etymology  of  jamph — 
whether  it  means  to  plod  or 
flirt,  or  both — is  obscure.  It  is 
possibly,  but  not  certainly,  from 
the  Gaelic  deanamh  {de  pro- 
nounced as  je),  doing,  acting, 
performing.  Jamieson  thinks 
that,  in  the  sense  of  flirting,  it 
may  come  from  the  Teutonic 
schimpfen,  to  mock ;  and  in  the 
sense  of  plod  or  trudge,  from 
schampfen,  to  slip  aside. 

Jauner,  idle  talk ;  to  wander  list- 
lessly about  without  any  par- 
ticular object. 

Oh,  baud  your  tongue  now,  Luckie  Laing, 
Oh,  baud  your  tongue  and  jauner. 

— Burns  :  The  Lass  of  Ecclefechan. 
We'se  had  a  good  jauner  this  forenoon. 
— Jamieson. 


In  the  sense  of  wandering 
idly,  this  word  seems  to  be 
but  a  variety  or  corruption  of 
dauner. 

Jawp,  to  bespatter  with  mud  or 
water.  To  ''jatop  the  water" 
is  a  metaphor  for  spending  time 
in  any  negotiation  or  transac- 
tion without  coming  to  a  definite 
conclusion,  "  I'U  no  jau-p  water 
wi'  ye" — "I'll  not  enter  into 
further  discussions  or  wrangles 
with  you."  "To  jatop  waters 
with  one,"  to  play  fast  and  loose, 
to  strive  to  be  off  a  bargain  once 
made. 

Then  down  ye'll  hurl,  deil  nor  ye  never  rise, 
And  dash  the  gumly  j'awps  up  to  the  skies. 
— Burns  :  TAe  Brigs  of  Ayr. 

Jawthers,  quasi  synonymous 
with  the  English  slang  "  to 
jaw,"  to  dispute  or  argue  abu- 
sively, as  in  the  phrase  "  let  me 
have  none  of  your  yaw."  Jaw- 
thers, idle  wranglings,  and  also 
any  frivolous  discourse. 

Jee,  to  move.  This  word  survives 
in  English  as  a  command  to  a 
horse,  in  the  phrase  jee-up  and 
jee-ico. 

I  am  sick  an'  very  love  sick, 
Ae  foot  I  cannay^^. 

— Buchan's  Ancient  Ballads. 

Jimp,  slender  in  the  waist. 

She  is  as  jimp  i  the  middle  sae  fou* 
As  is  a  willow  wand. 

—  The  Laird  d  Warriston. 


100 


Jink — Jock. 


Jink,  to  play,  to  sport,  to  dodge 
in  and  out,  from  whence  the 
phrase  "high- jinks,"  sometimes 
.  used  in  England  to  describe  the 
.  merriment  and  sport  of  servants 
in  the  kitchen  when  their  mas- 
ters and  mistresses  are  out ;  a 
quick  or  sudden  movement ; 
also  to  escape,  to  trick,  "  to  gie 
the  jink"  to  give  the  slip,  to 
elude. 

And  now,  auld  Cloots,  I  ken  ye're  thinkin' 
A  certain  bardie,  rantin',  drinkin', 
Some  luckless  hour  will  send  him  linkin' 

To  your  black  pit ; 
But  faith  hell  turn  a  comex Jinkin , 
And  cheat  ye  yet ! 

— Burns  :  Address  to  the  Deil. 

\    Lang  may  your  elbucky/«/t  and  diddle. 

— Burns  :  Second  Epistle  to  Davie. 

Oh,   thou,   my  muse !   guid  auld   Scotch 

drink. 
Whether  through  wimplin'   worms  thou 

jink. 
Or,  richly  brown,  ream  o'er  the  brink 
In  glorious  faem. 

—Burns  :  Scotch  Drink. 

Jamieson  derives  the  word 
from  the  Swedish  dwink-a,  and 
the  German  schwinken,  to  move 
quickly,  but  no  such  word  ap- 
pears in  the  German  diction- 
aries, and  the  etymology  is 
otherwise  unsatisfactory.  The 
Gaelic  dian  (pronounced  jian) 
and  dianach  signifies  brisk, 
nimble,  which  is  probably  the 
root  of  jink  as  used  by  Burns. 

Jirble,  jirgle.  Both  of  these 
words  signify  to  spill  any  liquid 
by  making  it  move  from  side  to 
side  in  the  vessel  that  contains 
it ;  to  empty  any  liquid  from 
one  vessel  to  another ;  also,  the 


small  quantity  left  in  a  glass  or 
tea -cup. 

The  waur  for  themselves  and  for  the 
country  baith,  St.  Ronan's  ;  it's  the  junket- 
ing and  Xhejirbling  in  tea  and  sic  trumpery 
that  brings  our  nobles  to  ninepence,  and 
mony  a  het  ha'  house  to  a  hired  lodging  in 
the  Abbey.— Scott  :  St.  Ronan's  Well. 

Jock  in  Scottish,  and  in  English 
Jack,  are  used  as  familiar  sub- 
stitutes for  the  Christian  name 
John,  and  are  supposed  to  be  de- 
rived from  the  French  Jacques. 
This  word,  however,  means 
James,  and  not  John.  The  use 
of  the  prefixes  Jack  and  Jock 
in  many  English  and  Scottish 
compounds  that  have  no  obvious 
reference  to  the  Christian  names 
either  of  James  or  John,  sug- 
gests that  there  may  possibly 
be  a  different  origin  for  the 
word.  Among  others  that  may 
be  cited,  are  Jack-i&r,  Jack- 
priest,  /acA;-of-all-trades,  and 
such  implements  in  common 
use  as  hoot-jack,  roasting-^'ac/t, 
yac^-knife,  the  jacks  or  hammers 
of  a  pianoforte,  the  jack  or 
clapper  of  a  bell,  jcuik-hoois, 
jack-chaAn,  the  Union-^acA;  or 
flag,  jack-stdiS.,  jack-tovroi,  jack- 
block,  and  many  others  which 
are  duly  set  forth  in  the  dic- 
tionaries, without  suggestion  of 
any  other  etymology  than  that 
from  John.  Shakspeare  in  his 
sonnets  uses  the  word  jack  for 
the  hammers  of  the  virginal, 
and  in  Richard  II.  employs  it  to 
signify  a  working-man : — 

Since  t.vt.ry  jack  became  a  gentleman. 
There's  many  a  gentle  person  made  z.jack. 


Jock. 


lOI 


Besides  the  Scottish  term  of 
familiarity  or  affection  for  a 
man,  the  word  Jock  occurs  in 
two  singular  words  cited  by 
Jamieson — Jock-te-leer,  which  he 
says  is  a  cant  term  for  a  pocket 
almanack,  "derived  from  Jock 
the  liar,"  from  the  loose  or  false 
predictions  with  regard  to  the 
weather  which  are  contained  in 
such  publications  ;  and  Jock-te- 
leg,  a  folding  or  clasp-knife. 

It  is  diflacult  to  connect  either 
the  Scottish  Jock  or  the  English 
Jack  in  these  words  with  the 
name  of  John,  unless  upon  the 
supposition  that  John  and  Jack 
are  synonymous  with  man,  and 
that  the  terms  are  transferable 
to  any  and  every  implement 
that  aids  or  serves  the  purpose 
of  a  man's  work.  Is  it  not  pos- 
sible that  Jock  and  Jack  are 
mere  varieties  of  the  Gaelic 
dcagh  (the  de  pronounced  as  j), 
which  signifies  good,  excellent, 
useful,  befitting  ?  or  the  Kymric 
iach,  whole,  useful  ?  and  deach, 
a  movement  for  a  purpose  ? 
This  derivation  would  meet  the 
sense  of  all  the  compound  words 
and  phrases  in  which  jock  and 
jack  enter,  other  than  those  in 
which  it  indubitably  signifies  a 
Christian  name. 

The  word  jocteleer — an  alman- 
ack, in  Jamieson— tried  by  this 
test,  would  signify,  good  to 
examine,  to  learn  ;  from  deayh, 
good,  and  leir,  perception. 

In  like  manner,  the  English 
words  and  phrases,  /acA:-tar, 
/acA;-priest,  /oc^-of -all-trades, 
might  signify  good,  able-bodied 


sailor,  good  priest,  and  good 
at  all  trades.  Even  jockey,  a 
good  rider,  may  be  derivable 
from  the  same  source.  Thus, 
too,  in  Shakspeare's  phrase, 
Jack  may  signify,  not  a  John, 
as  a  generic  name,  but  deagk 
{jeack),  as  applied  in  the  com- 
mon phrase  "  my  good  man," 
and  in  French  bon  homme — 
epithets  which,  although  in 
one  sense  respectful,  are  only 
employed  by  superiors  to  infe- 
riors, and  infer  somewhat  of 
social  depreciation. 

In  reference  to  Jocteleg  or 
Jocktelag,  it  should  be  men- 
tioned that  Burns  spells  the 
word  in  the  first  manner,  and 
Allan  Ramsay  in  the  second. 
Jamieson  says  that  there  was 
once  a  famous  cutler  of  Liege, 
in  Belgium,  named  Jacques,  and 
that  his  cutlery  being  in  repute, 
any  article  of  his  make  was 
called  a  Jacques  de  Liege.  As 
no  mention  of  this  man  or  his 
business  has  been  found  any- 
where except  in  the  pages  of 
Jamieson,  it  has  been  suspected 
that  the  name  was  evolved  from 
the  imagination  of  that  philo- 
logist. Whether  that  be  so  or 
not,  it  is  curious  that  the  Gaelic 
dioghail  signifies  to  avenge,  and 
dioghail  taiche  (pronounced  jog- 
al  taiche),  an  avenger.  In  early 
times  it  was  customary  to  be- 
stow names  of  affection  upon 
swords,  such  as  Excalibur,  the 
sword  of  King  Arthur,  Duran- 
darte,  and  many  others,  the 
swords  of  renowned  knights  of 
romance  and  chivalry ;  and  if 


102 


Joe — -Jowler, 


upon  swords,  probably  upon 
daggers  and  knives ;  and  no  epi- 
thet in  a  barbarous  age — when 
every  man  had  to  depend  upon 
his  own  prowess  for  self-defence 
or  revenge  for  injuries — could  be 
more  appropriate  for  a  strong 
knife  than  the  "  avenger." 

Joe  or  Jo,  a  lover,  a  friend,  a  dear 
companion;  derived  not  from 
Joseph,  as  has  been  asserted, 
nor  from  the  French  ^'oie  or 
English  joy,  as  Jamieson  sup- 
poses, but  more  probably  from 
the  Gaelic  deo  (the  d  pronounced 
as  3),  the  soul,  the  vital  spark, 
the  life ;  Greek  ^CyT\. 

John  Anderson  my  Jo,  John. 

— Burns. 
Kind  sir,  for  your  courtesy, 

As  ye  gae  by  the  Bass,  then, 
For  the  love  ye  bear  to  me. 

Buy  me  a  keeking-glass,  then. 
Keek  into  the  clear  draw-well, 

Janet,  Janet, 
There  ye'll  see  your  bonnie  sel', 
My  Jo,  Janet. 
— Old  Song:  retnodelled  by  "BxiRiiS. 

J  Oram,  a  boat  song ;  a  rowing 
song,  in  which  the  singers  keep 
time  with  their  voices  to  the 
motion  of  the  oars ;  from  the 
modern  Gaelic  iorram.  This 
word  is  often  erroneously  used 
in  the  phrase  "push  about  the 
jorum,'"  as  if  jorum  signified  a 
bowl  of  liquor  which  had  to  be 
passed  round  the  table.  An  in- 
stance of  this  mistake  occurs  in 
Burns : — 

And  here's  to  them  that,  like  oursel', 
Can  push  about  the.  Jorujn  ; 

And  here's  to  them  that  wish  us  weel — 
May  a'  that  s  guid  watch  o'er  'em. 
—Oh  May,  thy  Mom. 


The  ancient  and  correct  Gaelic 
for  a  boat  song  is  oran  iomraidh 
or  iomramh  ;  from  oran,  a  song ; 
torn,  many,  and  ramh,  an  oar,  of 
which  iorram,  or  the  song  of  many 
oars,  is  a  corruption.  The  con- 
nection between  iorram,  a  boat 
song,  siud  jorum,  a  drinking  ves- 
sel, is  probably  due  to  the  cir- 
cumstance that  the  chorus  of 
the  boat  song  was  often  sung  by 
the  guests  at  a  convivial  party, 
when  the  bottle  or  bowl  was  put 
in  circulation. 

Jouk,  to  stoop  down  ;  in  the  Eng- 
lish vernacular  to  duck  the 
head,  or  duck  down;  also  to 
evade  a  question.  Jouker,  a 
dissembler,  a  deceiver. 

Neath  the  brae  the  hurnie  Jouks. 

— Tannahill  :  Gloomy  Winter. 

Jouk  and  let  the  jaw  go  by  {ProzierU) — 
i.e.,  evade  replying  to  intemperate  or 
abusive  language. 

Jow,  the  swing  or  boom  of  a  large 
bell. 

Now  Clinkumbell 
Began  to  Jow. 
— Burns  :  The  Holy  Fair, 

And  every  JoTV  the  kirk  bell  gied. 

Buchan's  Ancient  Ballads. 

Jow  means  to  swing,  and  not  the  "  clang 
or  boom  of  a  large  bell." 

Now  Clinkumbell,  wi'  rattling  tone 

Began  to  Jow  and  croon. 
The  bell-rope  began   to  shake, — the  bell 
began  to  swing  (Jow)  and  (croon)  ring  out. 
— R.  Drennan. 

Jowler.  This  word  is  used  by 
Burns  in  the  "  Address  of  Beel- 
zebub to  the  President  of  the 
Highland  Society,"  in  which, 
speaking  of  gipsies,  he  says : — 


Jundie — Kail-runt. 


103 


An'  if  the  wives  an'  dirty  brats 
E'en  thigger  at  your  doors  an'  yetts, 
Get  out  a  horsewhip  or  s.jowler. 

An'  gar  the  tattered  gipsies  pack 
Wi'  a'  their  bastards  on  their  back. 

Jamieson  does  not  include  the 
word  in  his  Dictionary,  nor  do 
the  glossaries  to  Allan  Kamsay 
or  Burns  contain  it.  By  the  con- 
text, it  would  seem  to  mean  a 
cudgel.  In  this  sense  the  word 
has  support  in  the  northern 
counties  of  England.  JoUe,  ac- 
cording to  Mr.  Halliwell  Phillips, 
.  signifies  to  beat ;  and  jowler 
means  thick  and  clumsy — epi- 
thets which  describe  a  bludgeon 
and  a  cudgel. 

"  Did  you  give  him  a  good  drubbing?" 
"I  gave  him  a  good  uAy  jowling." — 
Wright's  Archaic  Dictionary. 

In  the  sense  of  thick  and 
clumsy,  ^olle  and  ^owl  are  ap- 
parently the  roots  of  English 
joUer-head,  a  thick-headed  fel- 
low. Jowler,  as  the  name  of 
an  instrument  of  punishment, 
whether  a  cudgel  or  not,  is  pro- 
bably from  the  Gaelic  diol  {jole, 


d  pronounced  as  j),  to  punish, 
to  avenge,  to  requite,  to  pay  ; 
diolair,  an  avenger.  In  collo- 
quial English  the  threat,  '•  I'll 
pay  you  out,"  has  a  similar 
meaning. 

Jundie,  to  jostle,  to  struggle,  to 
contend  and  push  in  a  crowd ; 
to  hog-shouther,  or  push  with 
the  shoulders  in  order  to  force 
a  way. 

If  a  man's  gaun  down  the  brae,  ilk  ane 
gi'es  him  a  jundie. — Allan  Ramsay's 
Scots  Proverbs. 

The  warldly  race  may  drudge  and  drive, 
Hog-shouther,  y««^zV,  stretch,  and  strive. 
— Burns  :  To  William  Simpson. 

Jute,  a  term  of  reproach  applied 
to  a  weak,  worthless,  spiritless 
person,  especially  to  a  woman. 
It  is  also  used  in  reference  to 
sour  or  stale  liquor,  and  to  weak 
broth  or  tea.  It  seems  to  be 
derived  from  the  Gaelic  diiiid 
{diu  pronounced  as  /w),  sneak- 
ing, mean-spirited,  silly,  weak ; 
and  diu,  the  worst,  the  refuse 
of  things. 


Kail,  cabbage,  the  German  Icohl ; 
a  word  that  survives  in  English 
in  the  first  syllable  of  cauliflower. 
By  an  extension  of  meaning  Tcail 
sometimes  signifies  dinner,  as 
in  the  familiar  invitation  once 
common,  "Come  an'  tak'  your 
Tcail  wi'  me,"  i.e.,  come  and  dine 
with  me. 


Kail -runt,  a  cabbage  stalk  ;  kail- 
blade,  a  cabbage  leaf. 
When  I  lookit  to  my  dart, 

It  was  sae  blunt, 
Fient  haet  it  wad  hae  pierced  the  heart 
O'  a  kail-runt. 
—Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Just in  a  kail-blade  and  send  it, — 

Baith  the  disease  and  what '11  mend  it, 
At  ance  he'll  i&W'i.— Idem. 


I04 


Kain — Keek. 


Kain,  tribute,  tax,  tithe ;  from 
the  Gaelic  cain,  tribute ;  cain- 
cach,  tributary. 

Our  laird  gets  in  his  racked  rents, 
His  coal,  his  kaz'n. 

— Burns  :  TAe  Twa  Dogs. 
Kain  to  the  King. 

— Jacobite  Song  (17 15). 

Kain-bairns,  says  a  note  in  Sir 
Walter  Scott's  "Minstrelsy  of 
the  Scottish  Border,"  were  in- 
fants, according  to  Scottish 
superstition,  that  were  seized 
in  their  cradles  by  warlocks 
and  witches,  and  paid  as  a  kain, 
or  tax,  to  their  master  the  devlL 
Jamieson  is  in  error  in  deriving 
kain  from  the  Gaelic  cean,  the 
head. 

Kaur-handit,  left-handed.  In 
this  combination,  haur  does  not 
signify  the  left  as  distinguished 
from  the  right,  but  is  from  the 
Gaelic  car,  signifying  a  twist  or 
turn.  The  hand  so  designated 
implies  that  it  is  twisted  or 
turned  into  a  function  that 
ought  to  be  performed  by  the 
other. 

Kaury-maury  is  used  in  the 
"Vision  of  Piers  Ploughman." 

Clothed  in  a  kaury-maury 
I  couthe  it  nought  descryve. 

In  the  glossary  to  Mr.  Thomas 
-  Wright's  edition  of  this  ancient 
poem,  he  suggests  that  kaury- 
maury  only  means  care  and 
trouble ;  a  conjecture  that  is 
supported  by  the  Gaelic  car, 
and  mearachd,  an  error,  a  mis- 
take, a  wrong,  an  injustice. 


Kebar,  a  rafter,  a  beam  in  the 
roof  of  a  house  ;  from  the  Gaelic 
cubar,  a  pole,  the  trunk  of  a 
tree.  "Putting"  or  throwing 
the  cabar  is  a  gymnastic  feat 
still  popular  at  Highland  games 
in  Scotland. 

He  ended,  and  the  kebars  shook 
Above  the  chorus  roar. 

— Burns:  The  Jolly  Beggars. 

Kebbuck,  a  cheese ;  kebbuck  heel, 
a  remnant  or  hunk  of  cheese. 
From  the  Gaelic  cabag,  a  cheese. 

The  weel-hained  kebbuck. 
—Burns  :  Cotters  Saturday  Night. 
In  comes  a  gaucie,  gash,  gude  wife, 

An'  sits  down  by  the  fire  ; 
Syne  draws  her  kebbuck  and  her  knife — 
The  lasses  they  are  shyer. 

—Burns  :  The  Holy  Fair. 

Keck  or  keckle,  to  draw  back 
from  a  bargain,  to  change  one's 
mind,  to  flinch ;  from  the  Gaelic 
caochail,  to  change. 

"I  have  keck'd"—!  decline  adhering  to 
the  offer.— Jamieson. 

Keckle  is  also  a  form  of  the 
English  cackle,  and  has  no 
affinity  or  synonymity  with 
keck. 

Keek,  to  peep,  to  pry,  to  look 
cautiously  about ;  possibly  from 
the  Gaelic  cldh,  pronounced 
kidh  or  kee,  to  see ;  a  cidhis,  a 
mask  to  cover  the  face  all  but 
the  eyes,  a  vizor. 

The  robin  came  to  the  wren's  nest 

And  keekit  in. — Nursery  Rhyme. 
Stars  dinna  keek  in. 
And  see  me  wi'  Mary.— Burns. 
When  the  tod  [fox]  is  in  the  wood,  he 
cares  na  how  many  folk  keek  at  his  tail.— 
Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 


Keeking-glass — Keltie. 


105 


A  clergyman  in  the  West  of  Scotland 
once  concluded  a  prayer  as  follows  : — "  O 
Lord  !  Thou  art  like  a  mouse  in  a  drystane 
dyke,  aye  keekiti  out  at  us  frae  holes 
and  crannies,  but  we  canna  see  Thee." — 
Rogers'  Illustrations  of  Scottish  Life. 

Keeking-glass,  a  looking-glass, 
a  mirror. 

She.  Kind  sir,  for  your  courtesy. 

As  ye  gang  by  the  Bass,  then» 
For  the  love  ye  bear  to  me, 
Buy  me  a  keeking-glass,  then. 
He.  Keek  into  the  draw-well, 
Janet,  Janet ! 
There  ye'll  see  your  bonnie  sel', 
My  jo,  Janet. — Burns. 

Keel  or  keill,  a  small  vessel  or 
skiff,  a  lighter,  and  not  merely 
the  Tceel  of  any  ship  or  boat  as 
in  English.  It  is  synonymous 
with  coracle,  or  the  Gaelic  cur- 
ach,  and  is  probably  derived 
from  the  Gaelic  caol,  narrow, 
from  its  length  as  distinguished 
from  its  breadth. 

Oh,  merry  may  the  keel  row, 
The  keel  row,  the  keel  row ; 

Oh,  merry  may  the  keel  row. 
The  ship  that  my  love's  in. 

— Northern  Ballad. 

Keelivine,  a  crayon  pencil.  Ori- 
gin unknown. 

Kell,  a  woman's  cap ;  from  the 
Gaelic  ceil,  a  covering. 

Then  up  and  gat  her  seven  sisters, 

And  served  to  her  a  kell, 
And  every  steek  that  they  put  in 
Sewed  to  a  silver  bell. 

— Border  Minstrelsy :  The  Gay 
Goss-hawk. 

Kelpie,  a  water-sprite.  Etymo- 
logy unknown;  that  suggested 
by  Jamieson  from  caZ/  is  not 
probable. 


What  is  it  ails  my  good  bay  mare  ? 

What  is  it  makes  her  start  and  shiver  ? 
She  sees  a  kelpie  in  the  stream. 

Or  fears  the  rushing  of  the  river. 

— Legends  of  the  Isles. 
The  kelpie  gallop'd  o'er  the  green. 
He  seemed  a  knight  of  noble  mien  ; 
And  old  and  young  stood  up  to  see. 
And  wondered  who  this  knight  could  be. 

— Idem. 
The  side  was  steep,  the  bottom  deep, 

Frae  bank  to  bank  the  water  pouring  ; 
And  the  bonnie  lass  did  quake  for  fear. 

She  heard  the  -woX&r-kelpie  roaring. 
— Ballad  of  Annan  Water. 

Keltie,  a  large  glass  or  bumper, 
to  drain  which  was  imposed  as 
a  punishment  upon  those  who 
were  suspected  of  not  drinking 
fairly.  *'  Cleared  Iceltie  aff,"  ac- 
cording to  Jamieson,  was  a 
phrase  that  signified  that  the 
glass  was  quite  empty.  The 
word  seems  to  be  derived  from 
kelter,  to  tilt  up,  to  tip  up,  to 
turn  upside  down,  and  to  have 
been  applied  to  the  glasses 
used  in  the  hard-drinking  days 
of  our  great-grandfathers,  that 
were  made  without  stems,  and 
rounded  at  the  bottom  like  the 
Dutch  dolls  that  roll  from  side 
to  side,  from  inability  to  stand 
upright.  With  a  glass  of  this 
kind  in  his  hand,  the  toper  had 
to  empty  it  before  he  could  re- 
place it  on  the  table.  Jamieson 
was  probably  ignorant  of  this 
etymology,  though  he  refers  to 
the  German  kelter,  which  signi- 
fies a  wine-press.  Keltem,  in  the 
same  language,  is  to  tread  the 
grapes.  But  these  words  do  not 
apply  to  either  the  Scottish 
keltie  or  kelter. 


io6 


Kemmin — Kidney. 


Kemmin,  a  champion,  a  corrup- 
tion of  ^emp  (g-.v.)' 

He  works  like  a  kemmin. 
He  fechts  like  a  kemmin. 

— Jamieson. 

The  Kymric  has  ceimmyn,  a 
striver  in  games ;  the  Flemish 
kampen;  and  German  Tcdmpfen, 
to  fight,  to  struggle,  to  contend. 

Kemp,  a  warrior,  a  hero,  a  cham- 
pion ;  also  to  fight,  to  strive,  to 
contend  for  the  superiority  or 
the  mastery.  Kemper  is  one  who 
kcmps  or  contends ;  used  in  the 
harvest  field  to  signify  a  reaper 
who  excels  his  comrades  in 
the  quantity  and  quality  of  his 
work.  Kempion,  or  Kemp  Owain, 
is  the  name  of  the  champion 
in  two  old  Scottish  ballads  who 
"borrows,"  or  ransoms,  a  fair 
lady  from  the  spells  cast  upon 
her  by  demoniacal  agency,  by 
which  she  was  turned  into  the 
shape  of  a  wild  beast.  Kempion, 
or  Kemp  Owain,  kisses  her  thrice, 
notwithstanding  her  hideousness 
and  loathsomeness,  and  so  re- 
stores her  to  her  original  beauty. 
Kempion  is  printed  in  Scott's 
"  Border  Minstrelsy,"  and  Kemp 
Owain  in  Motherwell's  "Min- 
strelsy, Ancient  and  Modern." 

Kennawhat,  a  nondescript,  a  "je 
ne  sais  quoi,"  or  know-not -what. 

Kenspeckle,  noticeable,  conspi- 
cuous, noteworthy. 

Kep,  to  catch,  to  receive  ;  from 
the  Gaelic  ceap,  to  intercept,  to 
stop,  to  receive. 

Ilka  blade  o'  grass  ke^s  its  ain  drap  o'  dew. 
—James  Ballantine. 


Ilk  cowslip  cup  shall  ke/  a  tear. 

— Burns. 

Ker  haund  or  ker-handed,  left- 
handed,  awkward;  from  the 
Gaelic,  cer,  a  twist ;  and  cearr, 
wrong,  awkward.  See  Kaur- 
HANDIT,  ante. 

It  maun  be  his  left  foot  foremost,  unless 
he  was  ker-haund. — Nodes  Atnbrosiatice. 

Ket,  a  fleece ;  tawted  ket,  a  matted 
or  ropy  fleece.  From  the  Gaelic 
ceath,  a  sheep  or  sheep-skin. 

She  was  nae  get  o'  moorland  tips, 
Wi'  tawted  ket  an'  hairy  hips. 

— Burns. 

Kevil,  a  lot ;  to  cast  kevils,  to  draw 
lots. 

Let  every  man  be  content  with  his  ain 
kevil. — Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 
And  they  coost  kevils  them  amang 
Wha  should  to  the  greenwood  gang. 
— CosPATRiCK  :  Border  Minstrelsy. 

Kidney.  "  Of  the  same  kidney,'' 
of  a  like  sort.  The  Slang  Dic- 
tionary has,  "  Two  of  a  kidney, 
or  two  of  a  sort — as  like  as  two 
pears,  or  two  kidneys  in  a  bunch." 
Sir  Kichard  Ayscough  says  that 
Shakspeare's  phrase,  which  he 
put  into  the  mouth  of  Falstaff, 
means  "a  man  whose  kidneys 
are  as  fat  as  mine — i.e.,  a  man 
as  fat  as  I  am."  A  little  know- 
ledge of  the  original  language 
of  the  British  people  would  show 
the  true  root  of  the  word  to  be 
the  Gaelic  ceudna — pronounced 
keudna,  sort,  or  of  the  same  sort ; 
ceudnachd,  identity,  similarity. 

Think  of  that !  a  man  of  my  kidney,  that 
am  as  subject  to  heat  as  butter. — Merry 
Wives  of  Windsor. 


Kill-cow — Kinnen, 


107 


Your  poets,  spendthrifts,  and  other  fools 
of  that  /t/^«<y.— Burns  :  Letter  to  Mr. 
Robert  A  itislie. 

Kill-cow,  an  expressive  collo- 
quialism which  signifies  a  diffi- 
culty that  maybe  surmounted  by 
resolution  and  energy.  Jamie- 
son  translates  it  "a  matter  of 
consequence,  a  serious  affair ; 
as  in  the  phrase,  *Ye  needna 
mind  ;  I'm  sure  it's  nae  sic  great 
kill-cow  ; ' "  and  adds,  "  in  refer- 
ence, most  probably,  to  a  blow- 
that  is  sufficient  to  knock  down 
or  kill  a  cow ! "  Jamieson  forgot 
the  reference  in  his  own  Dic- 
tionary to  cow,  in  which  the 
word  signifies  a  ghost,  spectre, 
or  goblin.  The  phrase  might 
be  rendered,  "a  ghost  that 
might  be  laid  without  much 
difficulty." 

Killicoup,  a  somersault,  head- 
over-heels. 

That  gang  tried  to  keep  violent  lease- 
hold o'  your  ain  fields,  an'  your  ain  ha', 
till  ye  gied  them  a  killicoup. — Hogg's 
Brownie  of  Bodsbeck. 

Kilt,  a  garment  worn  by  High- 
landers, descending  from  the 
waist  to  the  middle  of  the  knee  ; 
to  lift  the  petticoats  up  to  the 
knee,  or  wear  them  no  lower 
than  the  knee ;  to  raise  the 
clothes  in  fording  a  stream. 
"High  kilted"  is  a  metaphor 
applied  to  conversation  or 
writing  that  savours  of  immo- 
desty. From  the  Gaelic  ceil,  to 
cover ;  cdlte,  covered. 

Her  tartan  petticoat  she'll  kilt. 

—Burns  :  Cry  and  Prayer. 


She's  kilted  her  coats  o'  green  satin, 
She's  kilted  them  up  to  the  knee, 
And  she's  off  wi'  Lord  Ronald  M' Donald, 
His  bride  and  his  darling  to  be. 

— Old  Song:  Lizzie  Lindsay. 

Kimmer,  a  female  friend,  gossip, 
or  companion ;  from  the  French 
commere  ;  synonymous  with  the 
English  gammer. 

My  kimmer  and  I  gaed  to  the  fair 
Wi'  twal  punds  Scots  on  sarkin'  to  wear  ; 
But  we  drank  the  gude  braw  hawkie  dry, 
And  sarkless  cam  hame,  my  kimmer  and  I. 
— Cromek's  Remains. 

Kink,  a  knot,  an  entanglement, 
an  involution  ;  the  same  in 
Flemish  ;  whence  kink-host,  or 
kink-cough,  the  hooping-cough, 
or  generally  a  violent  fit  of 
coughing,  in  which  the  paroxysm 
seems  to  twist  knots  into  each 
other.  The  word  kink  is  some- 
times applied  to  a  fit  of  irre- 
pressible laughter.  Kink-cough 
has  been  corrupted  in  English 
into  king-cough.  Mr.  Robert 
Chambers,  on  a  note  on  kink, 
which  occurs  in  the  "Ballad  of 
the  Laird  o'  Logic,"  explains  it 
as  meaning  to  wring  the  fingers 
till  the  joints  crack,  which  he 
says  is  a  very  striking  though  a 
simple  delineation  of  grief. 

And  sae  she  tore  her  yellow  hair, 
Kinking  her  fingers  ane  by  ane, 
And  cursed  the  day  that  she  was  born. 

Kinnen,  rabbits ;  corruption  of 
the  English  coney. 

Make  kinnen  and  caper  ready,  then. 

And  venison  in  greit  plentie, 
We'll  welcome  here  our  royal  King. 
— Ballad  0/ Johnnie  Armstrong. 


io8 


Kinsh — Kipper. 


Kinsh.  According  to  Jamieson, 
this  word  signifies  kindred. 

The  man  may  eithly  tine  a  stot  that 
canna  count  h.\s  kinsh. — Allan  Ramsay's 
Scots  Proverbs. 

"  The  man  may  easily  lose  a 
young  ox  that  cannot  count 
his  kinsh."  The  meaning  of 
Jcinsh  in  this  passage  is  not 
clear.  It  has  been  suggested 
that  it  is  a  misprint  for  either 
Icine  or  kindred.  Perhaps,  how- 
ever, the  true  meaning  is  to 
be  sought  in  the  Gaelic  cin- 
neas  {kinneash),  which  means 
growth  or  natural  increase. 
This  interpretation  renders  the 
proverb  intelligible — a  man  may 
afford  to  lose  one  stot  who  can- 
not count  the  increase  of  his 
flocks  and  herds. 

Kintra  cooser,  one  who  runs 
about  the  country ;  a  term 
sometimes  applied  to  an  entire 
horse,  which  is  taken  from  place 
to  place  for  the  service  of  mares. 

If  that  daft  buckie,  Geordie  Wales, 
Was  threshin'  still  at  hizzie's  tails. 
Or  if  he  was  grown  oughtlins  douser. 
And  no  a  perfect  kintra  cooser. 

— Burns  :  To  one  who  had  sent  him 
a  newspaper. 

The  word  cooser  appears  in 
Shakspeare  as  cosier  or  cozier, 
and  has  puzzled  all  the  com- 
mentators to  explain  it.  Cosier'' s 
catches  were  songs  sung  by  work- 
ing men  over  their  libations  in 
roadside  ale-houses.  Johnson 
thought  that  cosier  must  mean 
a  tailor,  from  coudre,  to  sew ; 
and  cousue,  that  which  is  sewed ; 


while  others  equally  erudite 
were  of  opinion  that  costers  were 
cobblers  or  tinkers.  The  cosiers 
who  sang  catches  might  have 
belonged  to  all  or  any  of  these 
trades ;  but  the  word,  now  ob- 
solete in  English,  and  almost 
obsolete  in  Scotch,  is  the  Gaelic 
cosaire,  a  pedestrian,  a  way- 
farer, a  tramp.  Up  to  the  time 
of  Dr.  Johnson's  visit  to  the 
Hebrides,  Highland  gentlemen 
of  wealth  or  importance  used 
to  keep  servants  or  gillies  to 
run  before  them,  who  were 
known  as  cosiers — misprinted  by 
Bos  well  as  coshirs.  Jamieson, 
unaware  of  the  simple  origin 
of  the  word,  as  applied  to  a 
horse  made  to  perambulate  the 
country,  states  that  cooser  is  a 
stallion,  and  derives  it  from  the 
French  coursier,  a  courser.  But 
courser  itself  is  from  the  same 
root,  from  course,  a  journey.  The 
coarse  allusion  of  Burns  to  the 
Prince  of  Wales  expressed  a 
hope  that  he  had  ceased  to  run 
about  the  country  after  women. 

Kipper,  to  split,  dry,  and  cure 
fish  by  salting  them.  Kippered 
herrings,  haddocks,  and  salmon 
are  largely  prepared  and  con- 
sumed in  Scotland,  and  to  a 
much  smaller  extent  in  the  large 
cities  of  England.  The  mode 
of  kippering  is  scarcely  known 
to  the  south  of  the  Tweed,  and 
where  known,  is  not  so  success- 
fully practised,  or  with  such 
delicate  and  satisfactory  results, 
as  in  Scotland.  The  derivation 
of  the  word  is  uncertain. 


Kirk — Kittle. 


109 


Kirk,  is  the  original  form  of  the 
word,  which  has  been  Anglicised 
into  church.  It  is  derived  from 
the  idea  of,  and  is  identical 
with,  circle  or  kirkle,  the  form 
in  which,  in  the  primitive  ages 
of  the  world,  and  still  later,  in 
the  Druidical  era,  all  places 
of  worship  —  whether  of  the 
supreme  God  or  of  the  Sun, 
supposed  to  be  His  visible  re- 
presentative— were  always  con- 
structed. The  great  stone  circle, 
or  kirkle,  of  Stonehenge  was 
one  of  the  earliest  kirks,  or 
churches,  erected  in  these  is- 
lands. The  traces  of  many- 
smaller  stone  circles  are  still  to 
be  found  in  Scotland.  The  word 
is  derived  feom  the  Gaelic  coir, 
a  circle  ;  whence  also  court,  and 
the  French  cour. 

Kimie,  a  forward  boy  who  gives 
himself  prematurely  and  offen- 
sively the  airs  and  habits  of 
a  man.  Shakspeare  speaks  of 
"kerns  and  gallowglasses," 
kern  being  a  contraction  of  the 
Gaelicc  eathairneach  [kearneach], 
an  armed  peasant  serving  in  the 
army,  also  a  boor  or  sturdy 
fellow.  Jamieson  derives  kimie 
from  the  Kymric  coryn  or  cor, 
a  dwarf  or  pigmy ;  but  as  the 
Lowland  Scottish  people  were 
more  conversant  with  their 
neighbours  of  the  Highlands 
than  with  the  distant  Welsh, 
it  is  probable  that  the  Gaelic 
and  not  the  Kymric  derivation 
of  the  word  is  the  correct  one. 

Kist,  a  chest,  a  trunk,  a  box ; 
from  the  French  caisse. 


Steele  the  awmrie,  shut  the  h'st, 

Or  else  some  gear  will  soon  be  mist. 

— Sir  Walter  Scott  :  Donald  Caird. 

A  man  who  had  had  four  wives,  and  who 
meditated  a  fifth  time  entering  the  mar- 
riage state,  was  conversing  with  a  friend 
on  the  subject,  who  was  rather  disposed  to 
barter  upon  his  past  matrimonial  experi- 
ence, as  having  made  a  good  deal  of  money 
by  his  wives.  "  Na  !  na  !  "  said  he,  "  they 
came  to  me  wi'  auld  kzsis,  an'  I  sent  them 
hame  (to  the  grave)  wi'  new  anes." — Dean 
Ramsay. 

Kith,  known  to  or  acquainted 
with ;  from  kythe,  to  show,  and 
the  old  English  couth,  to  know 
or  see ;  a  word  that  survives  in 
concouth,  with  a  somewhat  diffe- 
rent meaning,  as  strange,  odd, 
or  unfamiliar.  Kith  is  generally 
in  modern  English  used  in  com- 
bination with  kin,  as  kith  and 
kin,  whence  the  word  is  errone- 
ously supposed  to  mean  relation- 
ship in  blood  and  ancestry,  and 
to  be  synonymous  with  kin  and 
kinship. 

Whether  thousands  of  our  own  h'ik  shall 
be  sacrificed  to  an  obsolete  shibboleth  and 
the  bloodthirsty  operations  of  an  artificial 
competition. — Letter  on  Large  Weights, 
by  Arnold  White — Times,  November  2,0, 
1887. 

Kittle,  difficult,  ticklish,  danger- 
ous. From  the  Dutch  and 
Flemish  kittelen,  to  tickle. 

It's  kittle  shooting  at  corbies  and  clergy. 
It's  kittle  for  the  cheeks  when  the  hurl- 
barrow  gangs  o'er  the  brig  o'  the  nose. 
Cats  and  maidens  are  kittle  ware. 
It's  kittle  to  waken  sleeping  dogs. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

As  for  your  priesthood  I   shall  say  but 

little. 
Corbies  and  clergy  are  a  shot  right  kittle. 
—Burns  :  The  Brigs  of  Ayr, 


no 


Kivan — Kneef. 


Kivan,  kivin.  These  words 
signify  a  covey,  a  bevy,  a  troop, 
a  company,  a  flock,  a  crowd,  or 
an  assemblage.  They  are  evi- 
dently from  the  Gaelic  coimh 
{coiv),  equivalent  to  the  prefix 
CO  or  con,  and  feadhain  {d  silent), 
a  troop  or  band  of  people,  or  of 
living  animals  of  any  description. 

Klem    or    clem.     In  Lancashire 
and    other    parts   of    England, 
clem  signifies  to  become  stupefied 
or  worn  out  with  hunger,   to 
starve.    In  Scotland,  klem  some- 
times means  perverse,  obstinate, 
insensible  to  reason  and  to  argu- 
ment ;  and,  according  to  Jamie- 
son,    "means  low,  paltry,   un- 
trustworthy, unprincipled ;  and, 
as  used  by  the  boys  of  the  High 
School  of  Edinburgh,  curious, 
singular,  odd,  queer."     He  de- 
rives   it    from    the    Icelandic 
Jcleima,  macula,  a  blot  or  stain — 
i.e.,  having  a  character  that  lies 
under  a  stain.     But  the   Ice- 
landic does  not  convey  either 
the    Scottish    or    the    English 
meaning  of  the  word,  which  is 
in  reality  the  Flemish  Tdeum, 
lethargic,  stupefied  either  from 
cold,  hunger,  or  by  defect   of 
original  vitality  and   force    of 
mind  or  body.     The    Flemish 
verkleumte  is  translated  in  the 
French  dictionaries  as  engourdi, 
benumbed,  stupefied,  stiffened. 
By  a  metaphorical  extension  of 
meaning,    all     these     physical 
senses   of    the  word    apply  to 
mental    conditions,    and    thus 
account  for  all  the  varieties  of 
the  Scottish  meaning. 


The  English  clem  may  be 
possibly  traced  to  the  German 
Memmen,  to  pinch,  to  squeeze; 
from  klemme,  a  narrow  place, 
a  strait,  a  diflSculty,  whence 
clemmed,  pinched  with  hunger. 

Knack,  to  taunt,  to  make  a  sharp 
answer;  the  same  apparently 
as  the  English  "  nag,"  as  applied 
to  the  nagging  of  a  disagreeable 
woman.  Knacky,  or  knacksy, 
quick  at  repartee. 

Knappin-hammer.  A  ham- 
mer with  a  long  handle  used 
for  breaking  stones  on  the  road, 
or  in  houses  of  detention  for 
vagrants  or  criminals.  From 
the  English  knap  or  nap,  a 
smart  blow  on  the  head,  as  in 
the  colloquial  threat  to  an  un- 
ruly boy,  "you'll  nap  it." 

What's  a'  your  jargon  o'  the  schools— 
Your  Latin  names  for  books  or  stools ; 
If  honest  Nature  made  you  fools, 

What  sairs  your  grammars  ? 
Ye'd  better  ta'en  up  spades  or  shools 

Or  knappin  hammers. 

—Burns  :  Epistle  to  Lapraik. 

Kneef,  active,  alert;  "  o-wei:  kneef" 
or  over  active  suggests,  accord- 
ing to  Jamieson,  the  charge  of 
illicit  intercourse.  The  deriva- 
tion is  probably  from  the  Gaelic 
gniomh  (gniof),  a  doer,  to  do,  or 
a  deed.  The  word  is  sometimes 
pronounced  griomh,  whence 
grieve,  a  factor,  bailiff,  or  agent. 

Jenny  sat  jouking  like  a  mouse, 
But  Jock  was  kneef  ^is  ony  cock, 

Says  he  to  her,  Haud  up  your  brows, 
And  fa'  to  your  meet. 
—  The  Wooing  o  Jenny  and  Jock. 


Knowe — Kute. 


Ill 


Knowe,  a  hillock,  a  knoll. 

Ca'  the  yowes  [ewes]  to  the  knowes. 
— Allan  Ramsay. 

Upon  a  knowe  they  sat  them  down, 
And  there  began  a  long  digression,  ' 
About  the  lords  of  the  creation. 

— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Knowe-head,  the  hill  top. 

Yon  sunny  knowe-head  clad  wi'  bonnie 
wild  flowers. — James  Ballantine. 

Knurl,  a  dwarf ;  Tcnurlin,  a  dwarf- 
ling,  or  very  little  dwarf. 

The  miller  was  strappin',  the  miller  was 

ruddy — 
A  heart  like  a  lord,  and  a  hue  like  a  lady, 
The  laird  was  a  widdiefu'  fleerit  knurl — 
She's  left  the  good  fellow,  and  taken  the 

churl. — Burns  :  Meg  d  the  Mill. 

Wee   Pope,  the  knurlin,  rives   Horatian 
fame. — Burns  :  On  Pastoral  Poetry. 

These  words  are  apparently 
derived  from  the  English  gnarl, 
twisted,  knotted,  as  in  the 
phrase,  "the  gnarled  oak,"  and 
the  Teutonic  hioiren,  a  knot, 
a  wart,  a  protuberance.  They 
were  probably  first  applied  in 
derision  to  hunch  -backed  people , 
not  so  much  for  their  littleness 
as  for  their  deformity.  Burns, 
when  speaking  of  Pope  as  a 
knurlin,  seems  to  have  had  in 
memory  the  ill-natured  com- 
parison of  that  poet  to  a  note 
of  interrogation,  because  "he 
was  a  little  crooked  thing  that 
asked  questions." 

Through  an  English  miscon- 
ception of  the  meaning  of  "a 
knurl "  (pronounced  exactly  like 
* '  an  earl " ),  arose  the  vulgar  slang 
of  the  London  streets  used  to 
insult  a  hunchback. 


"My  Lord"  is  a  nickname  given  with 
mock  humility  to  a  hunchback.— Hot- 
ten's  Slang  Dictionary . 

Koff  or  coflf,  to  buy;  from  the 
Teutonic  kaufen,  Flemish  koopen, 
to  buy  ;  whence  by  corruption 
horse-kooper,  a  dealer  in  horses. 

Kindness  comes  wi'  will ;  it  canna  be 
ko_^t. — Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Kute,  coot,  or  queete,  the  ankle. 
Cutes  or  kutes,  according  to 
Wright  and  Halliwell,  is  a 
Northern  word  for  the  feet. 
"  To  let  one  cool  his  cutes  at  the 
door  (or  in  the  lobby),"  is  a 
proverbial  expression  for  letting 
a  man  wait  unduly  long  in  ex- 
pectation of  an  interview.  Cootie 
or  kutie  is  a  fowl  whose  legs  are 
feathered.  Cootikins,  spatter- 
dashes or  gaiters  that  go  over 
the  shoe  and  cover  the  ankle. 

Your  stockings  shall  be 
Narrow,  narrow  at  the  kutes, 
And  braid,  braid  at  the  braune 

[the  brawn  or  calf]. 
— Chambers'  Scottish  Ballads. 

The  firsten  step  that  she  steppit  in  [the 
water], 
She  steppit  to  the  kute. 


The  neisten  step  that  she  wade  in,  , 

She  waded  to  the  knee  ; 
Said  she,  "  I  wad  wade  further  in, 

Gin  my  true  love  I  could  see." 

—  Willie  and  May  Margaret. 

It  is  difficult  to  trace  the 
origin  of  this  peculiarly  Scottish 
word.  The  French  call  the 
ankle  the  '' cheville  du  pied." 
Bescherelle  defines  chevUle  as 
"  part  of  the  two  bones  of  the 
leg  which  rise  in  a  boss  or  hump 
on  each  side  of  the  foot."    The 


112 


Kyle — Kythe. 


Germans  call  the  ankle  the 
"  knuckle  of  the  foot."  Jamie - 
son  derives  cute  from  the  Teu- 
tonic kyte,  "sura;"  but  the  Latin 
sura  means  the  calf  of  the  leg 
and  not  the  ankle ;  and  kyte  is 
not  to  be  found  in  any  German 
or  Teutonic  dictionary.  Kyte, 
in  the  Scottish  vernacular,  has 
nothing  to  do  with  kute,  and 
signifies  a  part  of  the  body  far 
removed  from  the  ankle,  viz., 
the  belly.  Possibly  the  Swedish 
kut,  a  round  boss  or  rising,  as 
suggested  in  the  extract  from 
Bescherelle,  may  be  the  root 
of  cute.  The  Gaelic  affords 
no  assistance  to  the  discovery 
of  the  etymology.  The  word 
does  not  appear  in  the  glossaries 
to  Ramsay  or  Burns. 

Kyle,  a  narrow  strait  of  water 
between  islands,  or  between  an 
island  and  the  mainland,  as  the 
Kyles  of  Bute,  and  Kyle  Akin,  be- 
tween Skye  and  the  continent 
of  Scotland.  The  word  is  de- 
rived from  the  Gaelic  caol,  a 
narrow  passage,  a  strait,  whence 
Calais,  the  French  town  on  the 
straits  of  Dover. 

Kyte,  the  belly.  Kytie,  corpulent, 
big-bellied.  The  Gaelic  cuid, 
victuals,  food,  has  been  sug- 
gested as  the  origin  of  the  word, 
on  the  principle  that  to  *'  have 


a  long  purse,"  signifies  to  have 
money,  or  much  money,  so  that 
to  have  a  kyte  is  to  have  food  to 
put  into  it.  But  this  etymology 
is  not  satisfactory,  nor  is  that 
given  by  Jamieson  from  the 
Icelandic. 

Then  horn  for  horn,  they  stretch  and 

strive — 
Deil  tak'  the  hindmost— on  they  drive, 
Till  a'  their  well-filled  kytes  belyve 
Are  stretched  like  drums. 

—Burns  :  To  a  Haggis. 

But  while  the  wifie  flate  and  gloom'd, 
The  tither  cake  wi'  butter  thoomb'd. 

She  forced  us  still  to  eat, 
Till  our  wee  kites  were  straughtit  fou, 
When  wi'  our  hearties  at  our  mou', 

We  felt  maist  like  to  greet. 
—James  Ballantine  :  TJte  Pentland 
Hills. 

Kythe,  to  show  or  appear ;  and 
kythesome,  of  pleasant  and  prepos- 
sessing appearance.  Jamieson 
has  the  phrase  ' '  blythsome  and 
kythsome,"  used  in  Perthshire, 
and  signifying,  as  he  thinks, 
"  happy  in  consequence  of  hav- 
ing abundance  of  property  in 
cows."  If  he  had  remembered 
his  own  correct  definition  of 
kythe,  "show,  to  be  manifest," 
he  would  not  in  this  instance 
have  connected  it  with  cows 
or  kye,  but  would  have  tran- 
slated the  phrase,  "blytheand 
pleasant  of  appearance." 

ITyiAe  is  your  ain  colours,  that  folk  may 
ken  ye.— Allan  Ramsay. 


Laigh — Landlord. 


"3 


Laigh,  low,  or  low-down,  short. 

The  higher  the  hill,  the  laigher  the  grass. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Dance  aye  laigh  and  late  at  e'en. 

— Burns  :  My  Jo,  Janet. 

Laired,  overthrown,  cast  to  the 
ground.  From  the  Gaelic  lar, 
the  ground;  the  English  lair, 
as  applied  to  the  retreat  of  a 
wild  animal ;  or  possibly  from 
lure,  to  entice  or  inveigle. 

Laired  by  spunkies  i'  the  mire. 

— George  Beattie  :  John  o  Amha\ 

Lammas,  the  first  day  of  August ; 
supposed  to  be  derived  from  the 
Anglo-Saxon  Klaf,  a  loaf,  but 
more  probably  from  lamh,  the 
Lamb  of  God.  All  the  ancient 
festivals  appropriated  to  par- 
ticular days  had  an  ecclesias- 
tical origin — such  as  Mary-mass 
(now  called  Lady  Day),  from  the 
Virgin  Mary ;  Michaelmas,  Hal- 
lowmas, Candlemas,  Christmas, 
&c. 

Landart,  rural,  in  the  country; 
from  landward. 

There  was  a  jolly  beggar, 

And  a  begging  he  was  boun', 
And  he  took  up  his  quarters 
Into  a  landart  town. 
— Song  :  Well  Gang  nae  mair  a  Roving. 

Then  come  away,  and  dinna  stay, 
What  gars  ye  look  sae  landart  ? 
I'd  have  ye  run,  and  not  delay, 
To  join  my  father's  standard. 
— CocKBURN  :  Chambers's  Scottish 
Songs. 


Landlash,   a  great  fall  of  rain, 
accompanied  by  a  high   wind. 
Jamieson  is  of  opinion  that  this 
word  is  suggested  by  the  idea 
that  such   a  storm   lashes  the 
land.    It  is  more  probably  from 
the  Gaelic  Ian,  full ;  and  laiste, 
ixnj ;     whence    lanlaiste    (pro- 
nounced lanLashte,  and  abbrevi- 
ated into  lardash),  the  storm  in 
full  fury.     A  lash  of  water  sig- 
nifies a  great,  heavy,  or  furious 
fall  of  rain- 
Landlord  and  landlady.     These 
words,    commonly   pronounced 
lanlord    and    lanlady,    do    not 
solely    imply    the    proprietor- 
ship of  land,  as  their  constant 
application   to    the  owners  of 
public  -  houses,   and  to   house- 
owners  generally,  as  well  as  to 
women  who  merely  let  lodgings, 
are    sufficient   to    show.      The 
Scottish  laird,  without  the  pre- 
fix land,  conveys  the  idea  of 
proprietorship.     Landlord   and 
landlady,  in  one  of  the  senses  in 
which  the  words  are  continually 
used,  both  in  English  and  Scot- 
tish parlance,  are  traceable  not 
to  land  in  the  Teutonic  sense  of 
the  word,  but  to  Ian,  the  Gaelic 
for  full,  or  an  enclosure,  and 
all  that  it  contains  or  is  full 
of.       Thus    the    keeper    of    a 
public,  or  the  owner  of  a  private 
house,  is  lord  or  master  of  the 
Ian  or  enclosure  which  he  occu- 
pies or  possesses. 

H 


114 


Land-louper — Law. 


Land-Iouper,  a  vagabond,  a  wan- 
derer from  place  to  place  with- 
out settled  habitation ;  some- 
times called  a  forloupin  or 
forlopin,  as  in  Allan  Kamsay's 
"Evergreen." 

Lane,  alone,  lone,  or  lonely ;  this 
word,  which  in  the  English  lone 
or  lonely  is  an  adjective,  is  a 
noun  in  the  Scottish  lane.  "I 
was  all  alone,"  or  *'  we  were  all 
alone,"  are  in  Scottish,  "I  was 
a'  my  lane,"  and  "we  were  a' 
our  lane."  "  I  canna  lie  my 
lane,"  is,  " Icannot  sleep  alone." 

I  waited  lang  beside  the  wood, 
Sae  wae  and  weary  a'  my  lane, 

Och  hey  !  Johnnie  lad, 

Ye'reno  so  kind's  ye  should  hae been. 
— Tannahill. 

"  But  oh,  my  master  dear,"  he  cried, 
"  In  a  green  wood,  ye're  gude  your  lane." 

—Ballad  of  Gil  Morrice. 
I  wander  my  lane  like  a  night-troubled 
ghaist. — Burns. 

Lanrien  (sometimes  written  land- 
rien).  Jamieson  defines  this 
word  as  meaning  "  in  a  straight 
course  ;  a  direct,  as  opposed  to 
a  circuitous  course,"  and  quotes 
a  phrase  used  in  Selkirkshire — 
"He  cam  rinnin'  landrien,'"  or 
straight  forward.  It  seems  to 
be  a  corruption  of  the  Gaelic 
Ian,  full,  <;omplete  ;  and  rian, 
order,  method,  arrangement,  re- 
gularity. 

Laroch  or  lerroch,  the  site  of  a 
building  which  has  been  de- 
molished, but  of  which  there 
are  remains  to  prove  what  it 
once  was.   From  the  Gaelic  lar, 


the  ground  or  earth  ;  and  larach, 
the  ground  on  which  an  edifice 
once  stood. 

Lave,  the  residue,  the  remainder, 
that  which  is  left,  or,  as  the 
Americans  say  in  commercial 
fashion,  the  "balance." 

We'll  get  a  blessing  wi'  the  lave. 
And  never  miss't. 

— Burns  :  To  a  Mouse. 

First  when  Maggie  was  my  care. 
Whistle  o'er  the  lave  o't. — Burns. 

Laverock,  the  lark.  This  word, 
so  pleasant  to  the  Scottish  ear, 
and  so  entirely  obsolete  in  Eng- 
lish speech  and  literature,  was 
used  by  Gower  and  Chaucer : — 

She  made  many  a  wondrous  soun', 
Sometimes  like  unto  the  cock, 
Sometimes  like  the  laverock. 

— Gower  :  Quoted  in  Halliwell's 
Archaic  Dictionary. 

Why  should  I  sit  and  sigh, 

When  the  wild  woods  bloom  sae  briery, 
The  laverocks  sing,  the  flowerets  spring, 
And  a'  but  me  are  cheery. 
— Buchan's  Songs  of  the  North  of 
Scotland. 

Thou  laverock  that  springs  frae  the  dews 
o'  the  lawn. — Burns. 

Lark  and  the  Teutonic  lerche 
are  doubtless  abbreviations  of 
the  primitive  word  laverock,  but 
whence  laverock  ?  Possibly  from 
the  ancient  Gaelic  lahhra  (lavra), 
and  labhraich,  eloquent,  loud — 
two  epithets  that  are  highly  ap- 
propriate to  the  skylark. 

Law.  This  word  is  often  used 
in  Scotland  to  signify  a  hill  or 
rock,  especially  to  one  stand- 
ing alone,  as  Berwick  Law,  so 


Lawin — Lee-lang. 


"5 


familiar  by  sight  to  the  Mid- 
Lothian  people.  It  is  derived 
from  the  Gaelic  leach,  a  stone ; 
and  Zmc7^acA,  the  bare  summit 
of  a  hill.  It  sometimes  signi- 
fies the  stony  or  shingly  ground 
by  the  side  of  a  river,  as  in  the 
Broomie-^w  in  Glasgow.  Pos- 
sibly in  this  case  also  the  word 
is  of  the  same  derivation  as 
leach,  and  means  not  only  a  high 
stone,  but  a  flat  stone,  a  flag 
stone,  whence  leachaig,  to  pave 
or  lay  with  flat  stones. 

Lawin.  This  eminently  Scottish 
word  is  from  the  Gaelic  lachan, 
the  expense  of  an  entertain- 
ment ;  the  price  of  the  drink 
consumed  at  a  tavern  ;  lachag, 
a  very  small  reckoning,  "  Ye're 
lawin-free,"  i.e.,  you  are  not  to 
pay  your  share  of  the  bill.  The 
root  of  the  word  seems  to  be 
lagh,  law,  order,  method — the 
law  of  the  tavern,  that  the 
guests  should  pay  before  they 
go.  It  was  formerly  written 
lauch. 

Aye  as  the  gudewife  brought  in, 
Ane  scorit  upon  the  wauch  [wall], 

Ane  bade  pay,  anither  said  "  Nay, 
Bide  while  we  reckon  our  lauch. " 
—Peblis  to  the  Play. 

Then,  gudewife,  count  the  lawin. 

The  lawin  !  the  lawin  ! 
Then,  gudewife,  count  the  lawin, 

And  bring  a  cogie  mair. 

—Burns  :  Old  Chorus. 

Lawin,  the  reckoning  at  an  inn.  Isn't 
reckoning  a  Scotticism?  I  doubt  very 
much  if  you  would  be  understood  if  you 
asked  an  English  landlord  for  the  reckon- 
ing, meaning  an  account  of  what  you  have 
had  at  his  inn.  I  don't  think  reckoning 
is  specially  associated  with  ao  inn  bill  iu 


this  country.  In  Scotland  reckoning  has 
almost  entirely  superseded  the  word  lawin. 
In  Sweden  the  regular  word  for  a  hotel 
bill  is  the  "reckoning." — R.  Drennan. 

Leal,  loyal,  true,  true-hearted. 
"  The  land  o'  the  leal,"  i.e.. 
Heaven. 

A  leal  heart  never  lied. — Scots  Proverbs. 

I'm  wearin'  awa',  Jean, 

Like  snaw  when  it's  thaw,  Jean, 

I'm  wearin'  awa' 

To  the  Land  o'  the  Leal. 

— Lady  Nairne.    . 

Robin  of  Rothesay,  bend  thy  bow, 
Thy  arrows  shoot  so  leal. 

— Hardykn  ute. 

Lear  or  leer,  learning;  from  the 
German  lehren. 

When  Sandie,  Jock,  and  Jeanitie, 

Are  up  and  gotten  lear, 
They'll  help  to  gar  the  boatie  row 

An'  lighten  a'  our  care. 

— The  Boatie  Rows. 

Lea-rig",  a  ridge  in  a  corn  or 
other  field,  left  fallow  between 
two  ridges  that  are  bearing 
grain. 

Will  ye  gang  o'er  the  lea-rig, 
My  ain  kind  dearie  O. 

— Fergusson. 

Corn  rigs  and  barley  rigs. 

And  corn  rigs  are  bonnie  ; 
I'll  ne'er  forget  that  happy  night, 

Among  the  rigs  wi'  Annie.— Burns. 

Leed,  a  song  or  incantation, 
from  the  German  lied,  a  lay  or 
song. 

Thrice  backward  round  about  she  tottered. 
While  to  hersel  the  leed  she  muttered. 
—George  Beattie  :  John  o'  Arfiha\ 

Lee-lang,  as  long  as  it  is  light, 
as  in  the  phrase  "the  lee-lang 


ii6 


Leeshin — Leister. 


day,"  which  has  hitherto  been 
supposed  to  mean  the  "life- 
long day."  It  is  more  probably 
from  the  Gaelic  U,  a  colour, 
and  especially  a  bright  colour, 
the  colour  of  daylight,  and 
from  the  allied  word  liath  {lia), 
pale  grey,  as  distinguished  from 
dark  or  black. 

The  thresher's  weary  flingin'  tree 
The  he-lang  day  had  tired  me. 

Burns:  The  Vision. 

Leeshin,  lazily,  in  a  dilatory 
manner.  From  the  Gaelic  lem, 
lazy. 

And  cam'  leeshin  up  behind  her. 
—George  Beattie  :  John  d  Arnha. 

Leesome,  agreeable,  pleasant, 
like  the  light.    {See  Lee-lang.) 

Oh,  gear  will  buy  me  rigs  o'  land, 
And  gear  will  buy  me  sheep  and  kye  ; 

But  the  tender  heart  o'  leesome  luve 
The  gowd  and  siller  canna  buy. 

— Burns  :  The  Countrie  Lassie. 

Fair  and  leesome  blew  the  wind, 
Ships  did  sail  and  boats  did  row. 
— Buchan's  Ancient  Ballads. 

A  fairy  ballad  in  Buchan's 
collection  is  entitled  ' '  Leesome 
Brand."  Jamieson  derives  lee- 
some from  the  German  liehe, 
love ;  perhaps,  however,  the  root 
of  the  word  is  the  Gaelic  leus, 
light ;  li,  colour ;  and  leusach, 
bright,  shining. 

Leeze  or  leeze  me  on  (a  reflective 
verb),  to  be  satisfied  with,  to 
be  pleased  or  delighted  with. 
A  Gaelic  periphrase  for  "  I 
love."  The  Highlanders  do  not 
say  "I  love  you,"  but  "love  is 
on    me    for  you."    Hence  the 


Scottish  phrase — "loes  (or  lees) 
me  "  or  "love  is  on  me." 
Leeze  me  on  my  spinning-wheel. — Burns. 
Leeze  me  on  thee,  John  Barleycorn, 
Thou  king  o'  grain. 

— Burns  :  Scotch  Drink. 

Leeze  me  on  drink,  it  gies  us  mair, 
Than  school  or  college. 

—Burns  :  The  Holy  Fair. 

Leglin  or  leglan,  a  milking-pail. 

At  buchts,  in  the  mornin',  nae  blithe  lads 
are  scomin'. 
The  lasses  are  lanely,  and  dowie  and 
wae, 
Nae  daiBn',  nae  gabbin',  but  sighin'  and 
sabbin', — 
Ilk  ane  lifts  her  leglin  and  hies  her 

away. 
— Elliot  :  The  Flowers  of  the  Forest. 
Donald  Caird  can  lilt  and  sing, 
Blithely  dance  the  Highland  fling, 
Hoop  a  leglan,  clout  a  pan, 
Or  crack  a  pow  wi'  ony  man. 
—Sir  Walter  Scott  :  Donald  Caird. 

Jamieson  traces  leglin  to  the 
Teutonic  leghel.  This  word 
however,  has  no  place  in  Ger 
man,  Dutch,  or  Flemish  die 
tionaries.  The  Gaelic  has  leig, 
to  milk  a  cow,  which,  with  lion, 
a  receptacle  (also  a  net),  or  lion 
to  fill,  becomes  Uglin  in  Lowland 
Scotch. 

Leister,  a  three-pronged  instru- 
ment, or  trident,  for  killing  fish 
in  the  water ;  commonly  applied 
to  illegal  salmon  fishing  in  the 
rivers  of  Scotland. 

I  there  wi'  something  did  forgather 

That  pat  me  in  an  eerie  swither, 

An  awfu'  scythe  out  owre  ae  shouther 

Clear  dangling  hang, 
A  three-taed  leister  on  the  ither 

Lay  large  and  lang. 
—Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 


Lemanry — Levin. 


117 


Donald  Caird  can  wire  a  maukin  (a  hare), 
Leisters  kipper,  makes  a  shift 
To  shoot  a  moor-fowl  i'  the  lift. 
Water-bailiffs,  rangers,  keepers, 
He  can  wake  when  they're  sleepers ; 
Not  for  bountitt  or  reward. 
Dare  they  mell  wi'  Donald  Caird. 

—Sir  Walter  Scott. 

Jamieson  traces  the  word  to 
the  Swedish  liustra,  to  strike  fish 
with  a  trident.  But  the  deriva- 
tion may  be  doubted.  "  To 
leister"  says  the  Gaelic  Etymo- 
logy of  the  Languages  of  Western 
Europe,  "  is  a  mode  of  taking 
salmon  at  night,  by  attracting 
them  towards  the  surface  by 
torches  held  near  the  water, 
and  then  driving  a  spear,  trident, 
or  large  fork  into  them.  The 
word  is  derived  from  the  light 
that  is  employed  to  lure  the  fish, 
rather  than  from  the  spear  that 
impales  them,  and  is  traceable 
to  the  Gaelic  leasdair,  a  light, 
or  a  lustre."  It  seems  probable 
that  the  word  is  of  home  origin, 
rather  than  of  Swedish.  Halli- 
well  and  Wright  claim  it  as  a 
common  word  in  the  North  of 
England.  Burns  evidently  uses 
it  in  the  sense  of  a  trident, 
without  any  reference  to  the 
illegal  practice  of  fishing. 

Lemanry ;  from  leman,  a  concu- 
bine ;  a  poetical  word  for  har- 
lotry. 

Oh,  wed  and  marry,  the  knight  did  say, 

For  your  credit  and  fame. 
Lay  not  your  love  on  lemanry. 

Nor  bring  a  good  woman  to  shame. 

—BvcHAu's  Ana'ent  Bal/ads :  Hynd 
Horn. 


Let  on,  to  let  appear ;  loot,  ap- 
peared; lutten,  the  past-parti- 
ciple of  let. 

"Weel,  Margaret,"  said  a  minister  to 
an  auld  wife,  who  expressed  her  dissatis- 
faction with  him  for  leaving  the  parish, 
"  ye  ken  I'm  the  Lord's  servant.  If  He 
have  work  for  me  in  Stirling,  ye'll  admit 
that  it's  my  duty  to  perform  it."  "Hech !" 
replied  Margaret,  "  I've  heard  that  Stirling 
has  a  great  muckle  stipend,  and  I'm  think- 
ing if  the  Lord  had  gi'en  ye  a  ca'  to  Auchter- 
tool  [a  very  poor  parish],  ye  wad  ne'er  hae 
lutten  on  that  ye  heard  Him. " — Rogers  : 
Anecdotes  of  Scottish  Wit  aTid  Humour. 

Leure,  a  ray  of  light,  a  gleam ; 
from  the  French  Iv^eur,  a  shining 
light ;  and  the  anterior  Gaelic 
root  lur,  brightness,  splendour, 
treasure.  The  Gipsy  slang  has 
lowre,  money ;  and  gammy  [or 
crooked]  lowre,  bad  money. 
The  ideas  of  brightness  and 
beauty  go  together  in  most 
languages.  Lurach,  in  Gaelic, 
is  a  term  of  endearment  for  a 
beautiful — that  is,  a  bright — 
young  woman. 

Levin,  the  lightning.  This  word, 
that  has  long  been  obsolete  in 
English  literature,  is  not  yet 
obsolete  in  the  Scottish  verna- 
cular. It  was  employed  with 
fine  effect,  centuries  ago,  by 
Dunbar,  the  Scottish,  and  by 
Chaucer,  the  English  poet. 
Attempts  have  recently  been 
made  to  revive  it,  by  Sir  Walter 
Scott  and  others,  not  altogether 
ineffectually.  Chaucer  makes 
splendid  use  of  it  when  he 
denounces  one  who  habitually 
speaks  ill  of  women  : 


ii8 


Lewder — Liddisdale  Drow. 


With  wild  thunder-bolt  and  fiery  levin 
May  his  walked  [wicked]  neck  be  broke. 
—Wife  of  Bath's  Prologue. 

To  him  as  to  the  burning  levin, 
Short,  resistless  course  was  given. 
— Scott  :  Martnion. 

The  clouds  grew  dark  and  the  wind  grew 
loud, 
And  th^  levin  filled  her  e'e. 
And  waesome  wailed  the  snow-white  sprites 
Upon  the  gurly  sea. 

— Laidlaw  :  The  Demon  Lover. 

The  etymology  is  obscure, 
There  is  no  trace  of  it  in  the 
Teutonic  or  Latin  sources  of 
the  language.  Spencer,  in  the 
"Faerie  Queene,"  has — 

His  burning  levin-hraxid  in  hand  he  took. 

The  etymology  is  probably  to 
be  found  in  the  Gaelic  liath 
(pronounced  lia,  lee-a)  meaning 
white  or  grey,  and  sometimes 
vivid  white,  which  may  perhaps 
account  for  the  first  syllable. 
Buin,  to  shoot,  to  dart ;  buinne, 
or  hkuinne  {vuin),  signifies  a 
rapid  motion,  which  may  ac- 
count for  the  second — a  deriva- 
tion which  is  not  insisted  upon, 
but  which  may  lead  philologists 
to  inquire  further. 

Lewder,  lewdering",  to  flounder 
through  bog  and  mire,  to  plod 
wearily  and  heavily  on. 

Thus  lewdering  on 
Through   scrubs  and  crags   wi'   mony  a 
heavy  groan. 

— Ross's  Helenore. 

Jamieson  derives  the  word 
from  the  Teutonic  leuteren, 
morari,  a  word  which  is  not  to 
be  found  in  the  Teutonic  Dic- 


tionaries. It  is  probable  that 
the  root  is  the  Gaelic  laidir, 
strong,  heavy.  The  English 
slang,  "To  give  one  a  good 
leathering,"  is  to  give  him  a 
strong  or  heavy  beating. 

Lib,  to  castrate,  geld,  Lihhet,  an 
animal  on  which  that  operation 
has  been  performed ;  a  eunuch. 
This  word  still  remains  current 
in  the  Northern  Counties.  In 
Flemish  luhhing  signifies  cas- 
tration ;  and  lubber,  he  who 
performs  the  operation.  Burns 
speaks  contemptuously  of  Italian 
singers  as  libbet  :— 

How  cut-throat  Prussian  blades  were 

hinging, 
How  liddet  Italy  was  singing. 

Lichtly  or  lightly,  to  treat  with 
neglect  or  scorn,  or  speak  lightly 
of  anybody. 

I  leaned  my  back  unto  an  aik, 

And  thought  it  was  a  trusty  tree, 

But  first  it  bowed,  and  syne  it  brak, 

Sae  my  true  love  did  lichtly  me. 

— Ballad  of  tJie  Marchioness  of  Douglas. 

Oh  is  my  helmet  a  widow's  cuid  [cap], 

Or  my  lance  a  wand  of  the  willow  tree, 
Or  my  arm  a  lady's  lily  hand 
That  an  English  Lord  should  lichtly  me. 
— Kininont  Willie. 
Aye  vow  and  protest  that  ye  care  na  for  me. 
And  whiles  ye  may  lichtly  my  beauty  a 

wee; 
But  court  na  anither  tho'  daffin'  ye  be, 
For  fear  that  she  wyle  your  fancy  frae  me. 
—Burns  :  Whistle  and  I'll  come  to 
you,  my  Lad. 

Liddisdale  drow,  Liddisdale  dew ; 
the  fine  rain  that  is  said  not 
to  wet  a  Scotsman,  but  that 
drenches  an  Englishman  to  the 
skin.    Jamieson  defines  drow  to 


Lift — Link. 


119 


mean  a  cold  mist  heavy  with 
rain,  also  a  squall  or  severe  gust ; 
and  derives  the  word  from 
the  Gaelic  drog,  the  motion  of 
the  sea,  which,  however,  is  not 
to  be  found  in  Gaelic  diction- 
aries. Brow  is  from  the  Gaelic 
druchd,  with  the  elision  of  the 
guttural,  signifying  dew,  hence 
the  Liddisdale  joke. 

Lift,  the  sky  ;  from  the  Teutonic 
luft. 

When  lightnings  fire  the  stormy  li/i. 
— Burns  :  Epistle  to  Robert  Graham. 

Is  yon  the  moon,  I  ken  her  horn, 
She's  glintin'  i'  the  lift  sae  heigh. 

She  smiles  sae  sweet  to  wile  us  hame. 
But  by  my  troth  she'll  bide  a  wee. 
— Burns. 

Lil  for  lal,  an  ancient  Scottish 
synonym  for  the  English  tit  for 
tat,  that  appears  in  Wynton,  who 
wrote  in  the  sixteenth  century. 
It  is  supposed  by  Jamieson  to 
be  from  the  Anglo-Saxon  "  lael 
with  laele,'"  or  stripe  for  stripe, 
though  it  may  be  of  Gaelic 
origin  ;  from  li,  light  or  colour ; 
and  Id,  day,  and  lathail  {la-ail) 
daily  ;  or  li-la,  for  day,  or  one 
light  for  another. 

Lilt,  to  sing  cheerfully,  or  in  a 
lively  manner.  Also,  according 
to  Jamieson,  a  large  pull  in 
drinking  frequently  repeated. 

Nae  mair  liltin'  at  the  ewe-milkin', 
The  flowers  of  the  forest  are  a'  wede  awa*. 
— Lament  for  the  Battle  of  Flodden. 

Mak'  haste  an'  turn  King  David  owre. 
An*  ////  wi'  holy  clangour. 

— Burns  :  The  Ordination. 


The  origin  of  this  word  seems 
to  be  the  Gaelic  luailte,  speed, 
haste,  rapid  motion,  and  luail- 
tich,  to  accelerate,  to  move 
merrily  and  rapidly  forward. 
This  derivation  would  explain 
the  most  common  acceptation 
of  the  word,  as  applied  to  sing- 
ing, as  well  as  the  secondary 
meaning  attributed  to  it  by 
Jamieson. 

Limmer,  a  depreciatory  epithet 
for  a  woman ;  from  the  Gaelic 
leum,  to  leap — one  who  leaps 
over  the  bounds  of  propriety  or 
moderation,  or  breaks  through 
the  bounds  of  the  seventh  com- 
mandment. 

Linder,  a  short  linen  jacket  or 
vest  worn  next  to  the  skin  by 
both  sexes,  though  Jamieson 
says  only  by  old  women  and 
children. 

He'll  sell  his  jerkin  for  a  groat. 
His  linder  for  another  o't, 

And  ere  he  want  to  pay  his  shot 
His  sark  will  pay  the  t'other  o't. 

— Alexander  Ross  :  The  Bridal  o't. 

Link,  to  trip,  to  leap,  to  skip,  to 
jump;  linkin',  tripping;  from 
the  Gaelic  leum,  to  leap,  leuni- 
nach,  skipping,  jumping,  whence 
leumanach,  a  frog,  a  creature 
that  jumps.  The  glossaries  to 
Burns  render  this  word  by 
"  trip."  Jamieson  says  it  means 
to  walk  smartly,  or  to  do  any- 
thing with  cleverness  and  expe- 
dition. 

And  coost  her  duddies  to  the  wark, 
And  linkit  at  it  in  her  sark. 

—Burns  :  Tarn  O'Shanter. 


120 


Lin — Lippen. 


And  now,  auld  Cloots,  I  ken  ye're  thinkin' 
A  certain  Bardie's  rantin',  drinkin', 
Some  luckless  hour  will  send  him  linkin' 

To  your  black  pit, 
But   faith !   he'll   turn   a  corner  jinkin' 
[dodging]. 
And  cheat  you  yet. 

— Burns  :  Address  to  the  Deil. 

Lin  or  lins.  This  termination  to 
many  Scottish  words  supplies 
a  shade  of  meaning  not  to  be 
expressed  in  English  but  by  a 
periphrasis,  as  westlins,  inclining 
towards  the  west.  Aiblins — 
perhaps,  for  able-lins — inclining 
towards  being  able,  or  about  to 
become  possible  (see  Aiblins, 
ante).  BacUins,  inclining  to- 
wards a  retrograde  movement. 

The  westlin  winds  blaw  loud  and  shrill. 

— Burns  :  My  Nannie,  O. 
Now  frae  the  east  neuk  o'  Fife  the  dawn 
Speel'd  westlins  up  the  lift. 
— Allan  Ramsay  :  Christ's  Kirk  on 
the  Green. 
And  if  awakened  tiercelins,  aff  night  flee. 

— Ross's  Helenore. 
This  termination  properly  is  lings,  and 
is  a  very  common  termination  in  several 
Teutonic  dialects,  such  as  the  Dutch,  and 
still  more,  the  German,  though  not  com- 
mon in  English.  See  Grimm's  Grammar. 
— Lord  Neaves. 

Lins  corresponds  nearly  to  the  English 
affix  ly,  though  not  exactly.  In  Pitscottie's 
account  of  the  apparition  that  appeared 
to  James  IV.  in  St.  Catherine's  Aisle  of  the 
Church  at  Linlithgow,  the  word  Grofflins 
occurs.  This  has  been  interpreted  to  mean 
grufily.  "  He  leaned  down  grofflins  on 
the  desk  before  him  (the  king)  and  said," 
&c.  Grufe  or  groff  is  a  common  Scotch 
word,  meaning  the  belly,  or  rather  the 
front  of  the  body,  as  distinguished  from 
the  back  ;  and  Pitscottie's  expression  means 
nothing  more  than  that  the  apparition 
leaned  the  fore  part  of  his  body,  say  his 
breast,  upon  the  back  of  the  desk  at  which 
the  king  was  kneeling. — R.  Drennan. 


Linn,  a  waterfall;  Cora  Linn,  the 

falls  of  the  Clyde ;  properly,  the 
pool  at  the  bottom  of  a  cataract, 
worn  deep  by  the  falling  water ; 
from  the  Gaelic  linne,  a  pool. 

Grat  his  e'en  baith  bleer't  and  blin', 
Spak  o'  lowpin'  o'er  a  linn. 

— Burns  :  Duncan  Gray. 

Ye  bumies,  wimplin'  down  your  glens, 
Or  foaming  Strang  frae  linn  to  linn. 
— Burns  :  Elegy  on  Captain  Matthew 
Henderson. 

Whiles  owre  a  linn  the  bumie  plays. 
—Burns:  Halloween. 

Lintie,  a  linnet. 

Nae  Unties  lilt  on  hedge  or  bush, 

Poor  things,  they  suffer  sairly. 
Up  in  the  mornin's  no  for  me, 

Up  in  the  mornin'  early ; 
When  a'  the  hills  are  covered  wi'  snaw, 

I'm  sure  it's  winter  fairly. 

— Old  Song,  tnodemisedby  John 
Hamilton. 

Dr.  Norman  Macleod  mentioned  a  con- 
versation he  had  with  a  Scottish  emigrant 
in  Canada,  who  in  general  terms  spoke 
favourably  of  his  position  in  his  adopted 
country.  "  But  oh  !  sir,"  he  said,  "there 
are  no  Unties  in  the  woods,  and  no  braes 
like  Yarrow."  The  word  Untie  conveys  to 
my  mind  more  of  tenderness  and  endear- 
ment towards  the  little  bird  than  linnet. — 
Dean  Ramsay. 

Lippen,  to  incline  towards,  to  be 
favourable  to  any  one,  to  rely 
upon,  to  trust.  Apparently 
from  the  Flemish  liefde^  and  the 
German  lichen,  love. 

Lippen  to  me,  but  look  to  yoursell. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

An  ancient  lady,  when  told  by  the 
minister  that  he  had  a  call  from  his  Lord 
and  Master  to  go  to  another  parish,  re- 
plied, "Deed,  sir,  the  Lord  might  ha'  ca'd 
and  ca'd  to  you  lang  eneuch,  and  ye'd 


Lippin*  fu — Loe-some. 


121 


ne'er  hae  lippened  till  Him  if  the  steepen 
[stipend]  had  na  been  better." — Dean 
Ramsay. 

Lippin*  fu',  full  up  to  the  lip  or 

brim  of  a  glass  or  goblet,  brim- 
ful ;  owrelvpfin  ylvXS.  to  overflow. 

A'  the  laughin'  valleys  round 
Are  nursed  and  fed  by  me, 
And  I'm  aye  lippin  fu\ 
— James  Ballantine  :  Song  of  the 
Four  Elements— the  Water. 
See  ye,  wha  hae  aught  in  your  bicker  to 

spare, 
And  gie  your  poor  neighbours  your  owre- 
■lippin  share. 

—James  Ballantine  :  Winter 
Promptings. 

Lire,  sometimes  written  lyre,  the 
complexion.  Jamieson  defines 
lire  as  "the  part  of  the  skin 
which  is  colourless,"  and  "  as 
the  flesh  or  muscles  as  distin- 
guished from  the  bones  " — "  the 
lean  part  of  butchers'  meat." 
He  derives  the  word  from  the 
Anglo-Saxon  lire,  the  fleshy 
part  of  the  body.  The  word 
is  traceable  to  the  Gaelic  Hath 
(pronounced  lia),  pale  grey,  and 
liathaich  {lia-aich),  to  become 
grey. 

As  ony  rose  her  rude  was  red, 
Her  fyre  was  like  the  lilies. 

— Christ's  Kirk  on  the  Green. 

Lirk,  a  crease,  a  plait,  a  fold,  a 
hollow  in  a  hill ;  from  the  Gaelic 
laraich  (see  lar,  ante,  p.  114). 

The  hills  were  high  on  ilka  side, 
An'  the  bricht  i'  the  lirk. 
— Border  Minstrelsy — The  Broom  o'  the 
Covtdenknowes. 

Lith,  a  joint,  a  hinge;  and  me- 
taphorically,  the  point   of   an 


argument  on  which  the  whole 
question  turns.  To  lith,  to  sepa- 
rate the  joints  ;  from  the  Gaelic 
luth,  a  joint ;  luthach,  well- 
jointed,  or  having  large  joints. 

'  *  Fye,  thief,  for  shame  !  "  cries  little  Sym, 
"  Wilt  thou  not  fecht  wi'  me  ; 
Thou  art  mair  large  of  lith  and  limb 

Nor  I  am  " 

— Allan  Ramsay's  Evergreen :  Question- 
ing and  Debate  betwixt  Adamson 
and  Sym. 

And  to  the  road  again  wi'  a'  her  pith. 

And  souple  was  she  ilka  limb  and  lith. 

— Ross's  Helenore. 

Dr.  Johnson  and  Lord  Auchinleck  were 
quarrelling  over  the  character  of  the  great 
Protector,  and  the  sturdy  old  English  Tory 
pressed  the  no  less  sturdy  old  Scottish 
Whig  to  say  what  good  Cromwell  had  ever 
done  to  his  country.  His  lordship  replied, 
"  He  gart  kings  ken  that  they  had  a  lith 
in  their  necks." — Boswell. 

Ye'll  tak  a  lith  o  my  little  fingerbane. 
— Buchan's  Ancient  Ballads — The 
Bonnie  Bows  0'  London. 

Littit,  coloured ;  from  the  Gaelic 
liath,  grey. 

Weel  dyed  and  littit  through  and  through. 
— George  Beattie  :  John  0'  Amhd. 

Loaning^,  a  meadow,  a  pasture  ;  a 
green  lane. 

I've  heard  them  lilting  at  the  ewe-milking — 

Lasses  a'  lilting  before  dawn  of  day  ; 
But  now  they  are  moaning  in  ilka  green 
loaning. 
The  flowers  o'  the  forest  are  a'  wede 
away. 

—  The  Flowers  0  the  Forest. 

Joy  gaed  down  the  loaning  wi'  her, 
Joy  gaed  down  the  loaning  wi'  her, 
She  wadnahae  me — but  has  ta'en  another — 
And  a'  men's  joy  but  mine  ga'ed  wi  her  ! 
— Chambers's  Scottish  Songs. 

Loe-some,  or  love-some,  pleasant 
and     amiable,     is     sometimes 


122 


Loof- — Loup- hunting. 


wrongly  written  leesome,  as  in 
Burns's  song  of  "The  Countrie 
Lassie  " : — 

The  tender  heart  o'  leesome  luve 
Gowd  and  siller  canna  buy. 

Loof,  the  palm  of  the  hand ;  from 
the  Gaelic  lamh  {lav),  the  hand. 

Gie's  yer  loo/,  I'll  ne'er  beguile  you. 
— Scots  Proverbs. 
Wi'  arm  reposed  on  her  chair  back, 

He  sweetly  does  compose  him. 
Which  by  degrees  slips  round  her  neck, 
An's  ^^upon  her  bosom, 

Unkenned  that  day. 
—Burns  :  The  Holy  Fair. 
Lofa  is  used  by  Ulphilas  for  the  open 
hand ;  slaps  lofa,   a.   slap  of   the  hand. 
The  Gaelic  lam,  when  the  m  gets  aspir- 
ate, becomes  lamA  —  lav  or   la/". — Lord 

N  EAVES, 

Losh,  a  ludicrous  objurgation 
that  does  duty  as  a  paltry  oath  ; 
generally  supposed  to  be  a  cor- 
ruption of  "Lordl" 

LosA  me  !  hae  mercy  wi'  your  natch. 
Your  bodkin's  bauld. 

— Burns  :  Epistle  to  a  Tailor. 

Losh  me  !  that's  beautiful. — Noctes  A  in- 
brosiaiue. 

The  English  corruptions  of 
"  Lord  !  "  becomes  O  Lor' ! 
Lawks  !  and  0  La' !  The  name 
of  the  Supreme  Being,  in  like 
manner,  is  vulgarised  into  Go&h, 
as  "By  Gosh!"  "Gosh  guide 
us  !  "  is  a  common  expression 
in  Scotland,  with  the  object 
apparently  of  avoiding  the 
breach  of  the  Third  Command- 
ment in  the  letter,  though  not 
in  the  spirit. 


Loup,   to  leap;  to    *'loup    the 
dyke,"  a  proverbial  expression, 


to  leap  over  the  dyke  (of  re- 
straint), applied  to  unchaste 
unmarried  women ;  land-louper, 
a  vagrant. 

Spak  o'  loupiri  o'er  a  linn. 

— Burns  :  Duncan  Gray. 

He's  loupen  on  the  bonnie  black. 

He  steer'd  him  wi'  the  spur  right  sairly  ; 
But  ere  he  won  to  Gatehope  slack 
I  think  the  steed  was  wae  and  weary. 
— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border^ 
Annan  Water. 

I  bade  him  loup,  I  bade  him  come, 

I  bade  him  loup  to  me, 
An'  I'd  catch  him  in  my  armis  twa. 
— The  Fire  o  Frendraught. 

Loup-huntingf.  "The  odd 
phrase,  'Hae  ye  been  a  lowp- 
hunting  V  is  a  query,"  says 
Jamieson,  "addressed  to  one 
who  has  been  very  early  abroad, 
and  is  an  evident  allusion  to  the 
hunting  of  the  wolf  (the  French 
lowp  in  former  days)."  The 
allusion  is  not  so  evident  as 
Jamieson  imagined.  A  wolf  was 
not  called  loup  either  in  the 
Highlands  or  in  the  Lowlands. 
In  the  Highlands  the  animal 
was  either  called/aoZ,  or  {madadh 
alluidh),  a  wild  dog ;  and  in 
the  Lowlands  by  its  English, 
Flemish,  and  German  name, 
"wolf."  It  is  far  more  likely 
that  "loup"  in  the  phrase  is 
derived  from  the  Gaelic  lobhar, 
the  Irish  Gaelic  luhhar,  a  day's 
work;  a  hunt  more  imperative 
than  that  after  an  animal  which 
has  not  been  known  in  Scotland 
since  1680,  when  the  last  of  the 
race,  according  to  tradition, 
was  killed  by  Sir  Ewen  Cameron 
of  Lochiel.    Another  tradition. 


Lout — Luckie. 


123 


recorded  in  the  third  volume  of 
Chambers's  "Annals  of  Scot- 
land," fixes  in  1743  the  date  of 
the  last  wolf  slain,  and  records 
the  name  of  the  slayer  as  Mac- 
queen,  a  noted  deer-stalker  in 
the  forest  of  Moray.  Luh  is  an 
obsolete  Gaelic  word  for  a  youth 
of  either  sex.  It  is  therefore 
possible  that  loup-hunting  may 
have  had  a  still  more  familiar 
meaning. 

Lout  or  loute,  to  jump,  or  leap. 

He  has  louted  him  o'er  the  dizzy  crag 
And  gien  the  monster  kisses  ane. 

— Border  Minstrelsy. 

Low,  to  stand  still,  to  stop,  to 
rest ;  lowden,  to  calm ;  applied 
to  the  cessation  of  a  stormy 
wind ;  also,  to  silence,  or  cause 
to  be  silent. 


Lowan  drouth,  burning  thirst. 

With  the  cauld  stream  she  quench'd  her 
lowan  drouth. — Ross's  Helenore. 


Lowe,  a  flame ;  lowin\  burning, 
to  burn,  to  blaze.  Ld  is  the 
ancient  Gaelic  word  for  day,  or 
daylight ;  superseded  partially 
by  the  modern  Id,  or  Idtka,  with 
the  same  meaning.  The  syllable 
Id  appears  in  the  compound  word 
lo-inn,  joy,  gladness,  beauty — 
derived  from  the  idea  of  light — 
that  which  shines,  as  in  the 
Teutonic  sehon  or  schoen,  the  old 
English  sheen,  beautiful. 

A  vast  unbottomed  boundless  pit, 
Filled  fou  o'  loivz'n'  brunstane. 


—Burns  :  The  Holy  Fair. 


The  sacred  lowe  o'  weel -placed  love 
Luxuriantly  indulge  it. 

— Burns  :  Epistle  to  a  Young 
Friend. 

The  bonnie,  bonnie  bairn  sits  poking  in 

the  ase, 
Glowerin'  in  the  fire  wi'  his  wee  round 

face, 
Laughin'  at  the  fuffin'  lowe — what  sees 

he  there  ? 
Ha !  the  young  dreamer's  biggin'  castles 

in  the  air. 

—James  Ballantine. 

Lown,  quiet,  calm,  sheltered  from 
the  wind.  The  lown  o'  the  dyke, 
the  sheltered  side  of  the  wall. 

"Unbuckle  your  belt,   Sir  Roland,"  she 
said, 
"  And  sit  you  safely  down." 
"  Oh,  your  bower  is  very  dark,  fair  maid, 
An'  the  nicht  is  wondrous  lown." 

— Ballad  of  Sir  Roland. 

Lown  is  used  in  relation  to  concealment, 
as  when  any  ill  report  is  to  be  hushed  up. 
"Keep  it  lown"  i.e.,  say  nothing  about  it. 
— Jamieson. 

Blaw  the  wind  ne'er  sae  fast. 

It  will  loTim  at  the  last. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Prozierhs. 

Come  wi'  the  young  bloom  o'  morn  on  thy 

brow. 
Come  wi'  the  lown  star  o'  love  in  thine  e'e. 
— James  Ballantine  :  Wifie,  Come 
Hame. 

Lounder,  to  strike  heavily  right 
and  left. 

I  brak  a  branch  off  an  ash,  and  ran  in 
among  them  lounderin  awa'  right  and  left. 
— Noctes  A  tnbrosiance. 

Luckie,  a  term  of  familiarity 
applied  to  elderly  women  in 
the  lower  and  middle  ranks  of 
society : — 

Oh,  hand  your  tongue,  now,  Luckie 
Laing, 
Oh,  baud  your  tongue  and  jaumer ; 


124 


Lug. 


I  held  the  gate  till  you  I  met, 
Syne  I  began  to  wander. 
— Burns  :  The  Lass  of  Ecclefechan. 

Hear  me,  ye  hills,  and  every  glen, 
And  echo  shrill,  that  a'  may  ken 

The  waefu'  thud 
O'  reckless  death  wha  came  unseen 

To  Luckie  Wood. 

— Burns. 

Mrs.  Helen  Carnegie  of  Montrose  died 
in  1818,  at  the  advanced  age  of  ninety-one. 
She  was  a  Jacobite,  and  very  aristocratic, 
but  on  social  terms  with  many  of  the 
burghers  of  the  city.  She  preserved  a  very 
nice  distinction  in  her  mode  of  addressing 
people  according  to  their  rank  and  station. 
She  was  fond  of  a  game  of  quadrille  (whist), 
and  sent  out  her  servant  every  morning  to 
invite  the  ladies  required  to  make  up  the 
game.  "  Nelly,  ye'U  gang  to  Lady  Car- 
negie's, and  mak'  my  compliments,  and 
ask  the  honour  of  her  ladyship's  company, 
and  that  of  the  Miss  Carnegies,  to  tea  this 
evening.  If  they  canna  come,  ye'll  gang 
to  the  Miss  Mudies,  and  ask  the  pleasure 
of  their  company.  If  they  canna  come,  ye 
maun  gang  to  Miss  Hunter,  and  ask  the 
favour  of  her  company.  If  she  canna 
come,  ye  maun  gang  to  Luckie  Spark, 
and  bid  her  come  I " — Dean  Ramsay's 
Reminiscences. 

It  is  probable  that  this  word, 
as  a  term  of  respect  as  well  as 
of  familiarity,  to  a  middle-aged 
or  elderly  matron,  is  a  corrup- 
tion of  the  Gaelic  laoch,  brave. 
The  French  say,  "  une  hrave 
femme,"  meaning  a  good  wo- 
man ;  and  the  Lowland  Scotch 
use  the  adjective  honest  in  the 
same  sense,  as  in  the  anecdote 
recorded  in  Dean  Ramsay's 
"  Reminiscences  "  of  Lord  Her- 
mand,  who,  about  to  pass  sen- 
tence on  a  woman,  began  re- 
.  monstratively,  "  Honest  woman, 
what  garred  ye  steal  your  neigh- 
bour's tub  ? " 


Lug,  the  ear,  a  handle ;  also  to 
pull,  to  drag  or  haul.  Luggie, 
a  small  wooden  dish  with 
handles.  Luggie,  the  horned 
owl,  so  called  from  the  length 
of  its  ears. 

His  hair,  his  size,  his  mouth,  his  lugs, 
Showed  he  was  nane  o'  Scotland's  dogs. 
—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Up  they  got  and  shook  their  lugs. 
Rejoiced  they  were  na  men  but  dogs. 
— Idem. 
How  would  his  Highland  lug  been  nobler 

fired, 
— His  matchless  hand  with  finer  touch 
inspired. 

— Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 

Lug,  to  pull  by  the  ear,  or 
otherwise  to  haul  a  load,  is  still 
current  in  English ;  but  lug,  the 
ear,  is  obsolete,  except  in  the 
Northern  Counties,  though  com- 
mon in  English  literature  in  the 
Elizabethan  era.  Two  deriva- 
tions have  been  suggested  for 
the  word  in  its  two  divergences. 
The  Gaelic  lag,  genitive  luig, 
signifies  a  cavity,  whence  it  is 
supposed  that  lug  signifies  the 
cavity  of  the  ear.  Coles,  how- 
ever, renders  lug  by  the  Latin, 
"  auris  lobus,  auricula  infinia," 
not  the  interior  cavity,  but  the 
exterior  substance  of  the  ear. 
The  derivation  of  lug,  to  pull, 
to  drag  a  load,  seems  to  be  from 
another  source  altogether ;  from 
the  Gaelic  luchd — the  English 
for  a  load,  a  burden,  or  a  ship's 
cargo,  and  for  lugger,  a  kind  of 
barge  used  for  the  transference 
of  the  cargo  from  the  hold  of  a 
larger  vessel.  In  this  case  the 
meaning  is  transferred  from  the 


Lum — Machless, 


125 


load  itself  to  the  action  of  mov- 
ing it. 

Lum,  the  chimney,  the  vent  by 
which  the  smoke  escapes  from 
the  fireplace.  The  word  is  used 
in  the  north  of  England  as  well 
as  in  Scotland.  The  etymology 
is  uncertain.  The  Kymric  has 
Uumon,  a  beacon,  a  chimney ; 
the  Irish  Gaelic  has  luaimh, 
swift;  and  the  Scottish  Gaelic 
luath  {lua),  swift ;  and  ceum, 
aspirated  into  cheum  or  heum,  a 
way,  a  passage,  whence  lua-heum, 
the  swift  passage  by  which  the 
smoke  is  carried  off. 

The  most  probable  derivation 
is  from  the  Gaelic  laom,  a 
blaze ;  whence,  by  extension  of 
meaning,  the  place  of  the  blaze 
or  fire. 


Lunt,  the  smoke  of  tobacco,  to 
emit  smoke ;  from  the  Flemish 
lord,  a  lighted  wick. 

The  luntin  pipe. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Lurder,  an  awkward,  lazy,  or 
worthless  person ;  from  the 
French  lourd,  heavy ;  lourdaud, 
a  heavy  and  stupid  man. 

Let  alane  males  many  a  lurder  (neglect 
makes  many  a  one  worthless). — Dean 
Ramsay. 

Lyart,  grey  ;  from  the  Gaelic  liaih 
(Ha),  which  has  the  same  mean- 
ing. 

His  fyari  haffets  [locks  of  thin  grey  hair]. 
— Burns  :  Cotters  Saturday  Night. 

Twa  had  manteels  o'  doleful  black, 
But  ane  in  lyari  hung. 

— Burns  :  The  Holy  Fair. 


Lume,  a  tool,  a  spinning-machine, 
a  loom. 

Lunch,  a  piece,  a  slice,  whence 
the  modern  English  lunch,  a 
slight  meal  in  the  middle  of  the 
day. 

Cheese  and  bread  frae  women's  laps 
Was  dealt  about  in  lunches 
And  dawds  that  day. 

—Burns:  The  Holy  Fair. 


Lyke-wake,  the  ceremonial  of 
the  watching  over  a  dead  body. 
Lyke  is  from  the  German  leichc, 
the  Dutch  and  Flemish  UjTc,  a 
corpse. 

She  has  cut  off  her  yellow  locks 

A  little  aboon  her  e'e. 
And  she's  awa'  to  Willie's  lyke. 
As  fast  as  gang  could  she. 

— 'Q\:cHX^'s  Ballads :  Willies 
Lyke- Wake. 


M 


Machless,  lazy,  sluggish,  indolent. 
Jamieson  derives  this  word  from 
the  Teutonic  macht,  power, 
strength,  might ;  whence  macht- 
los,  without  might  or  strength ; 
but  the  Scottish  word  is  with- 


out the  t,  which  somewhat  de- 
tracts from  the  probability  of 
the  etymology.  The  Gaelic  has 
macleisg,  a  lazy,  indolent  person, 
literally  a  "son  of  laziness," 
which  is  a  nearer,  approach  to 


126 


Mad  as  a  Hatter — Matgs. 


machless  than  machtlos.  Machle 
is  defined  by  Jamieson  as  signi- 
fying to  busy  one's  self  about 
nothing,  which  would  seem  to 
be  an  abbreviation  of  madeisg. 
He  says  that  machless  is  gener- 
ally used  in  an  unfavourable 
sense,  as  in  the  phrase,  "  get  up, 
ye  machless  brute."  This  sup- 
ports the  Gaelic  etymology. 

Mad  as  a  hatter.  This  is  English 
as  well  as  Scottish  slang,  to 
signify  that  a  person  is  more  or 
less  deranged  in  his  intellect. 
Why  a  hatter  should  be  madder 
than  a  shoemaker,  a  tailor,  or 
any  other  handicraftsman,  has 
never  been  explained.  The  phrase 
most  probably  arises  from  a  cor- 
ruption and  misconception  of  the 
Gaelic  word  atadh,  a  swelling, 
aitearachd,  swelling,  blustering, 
foaming  like  a  cataract  in 
motion,  or  the  assembling  of 
a  noisy  crowd.  Jamieson,  un- 
aware of  the  Gaelic  origin,  de- 
fined the  Scottish  hatter  as  a 
numerous  and  irregular  assem- 
blage of  any  kind,  a  hatter  of 
stanes,  or  a  confused  heap  of 
stones ;  and  hattering,  as  col- 
lecting in  crowds.  So  that  mad 
as  a  hatter  merely  signifies  mad 
as  a  cataract  or  a  crowd.  In 
the  old  Langue  Romane — the 
precursor  of  modern  French — 
hativeau  meant  un  fou,  vn 
etourdi,  a  madman. 

Maggie-rab  or  Maggie-rob,  an 
ancient  popular  term  for  a  vio- 
lent, quarrelsome,  and  disagree- 
able woman. 


He's  a  very  guid  man,  but  I  trow  he's 
gotten  a  Maggie-rob  d  a  wife. — ^Jamieson. 

This  strange  phrase,  though 
now  so  apparently  inexplicable, 
must  originally  have  had  a 
meaning,  or  it  would  never  have 
acquired  the  currency  of  a  pro- 
verb. If  the  word  Maggie  for 
Margaret  be  accepted  as  the 
generic  name  for  a  woman,  like 
Jill  in  the  nursery  rhyme  of 
"Jack  and  Jill  went  up  the 
hill ; "  or  like  Jenny  in  the  old 
song  of  "Jock  and  Jenny;" 
and  Roh  or  Rah  be  held  to 
signify  a  man,  the  phrase  may 
mean  a  virago,  a  woman  with 
the  behaviour  and  masculine 
manners  of  the  other  sex. 

The  rah  or  roh  in  the  phrase 
is  susceptible  of  another  inter- 
pretation. The  Gaelic  rah,  or 
raba^h,  means  quarrelsome,  liti- 
gious, violent,  exasperating — 
while  in  the  same  language 
roh  means  dirty  and  slovenly. 
Either  of  these  epithets  would 
very  aptly  describe  the  kind  of 
woman  referred  to  in  the  ex- 
tract from  Jamieson. 

But  these  are  suggestions  only 
for  students  of  language,  and 
are  not  offered  as  true  deriva- 
tions for  the  guidance  of  the 
unlearned.  Rahagas  was  the 
name  recently  given  by  a  popu- 
lar French  playwright  to  a  very 
quarrelsome  and  litigious  char- 
acter. 

Maigs  or  mags,  a  ludicrous  term 
for  the  hands,  from  the  Gaelic 
mag  or  mog,  a  paw. 

Haud  aff  yer  maigs,  man  ! — Jamieson. 


Mailin — Mare's  Nest 


127 


Mailin*,  a  farm-yard  and  farm- 
buildings  ;  a  farm  for  which 
rent  is  paid — from  tna^l,  a  tax. 
Gaelic  mal,  tax,  tribute. 

A  weel-stockit  mailin ,  himself  o't  the  laird, 
And  marriage  ofF-hand,  were  his  proflFers. 
— Burns  :  Last  May  a  Braw  Wooer. 

Quoth  she,  my  grandsire  left  me  gowd, 
A  mailin  plenished  fairly. 

—Burns  :  The  Soldiers  Return. 


M  airly,  rather  more. 

Argyle  has  raised  a  hundred  men, 
A  hundred  men  and  mairly, 

And  he's  awa  by  the  back  o'  Dunkeld, 
To  plunder  the  house  o'  Airly. 

The  lady  look't  o'er  her  window  sae  hie. 
She  lookit  lang  and  sairly, 

Till  she  espied  the  great  Argyle 
Cam'  to  plunder  the  house  o'  Airly. 
— The  House  of  A  irly. 

Maks  na,  or  it  maks  na,  it  does 
not  signify,  it  does  not  matter. 

Away  his  wretched  spirit  flew, 
It  maks  na  where. 
— Allan  Ramsay  :  The  Last  Speech  of  a 
Wretched  Miser. 

Tho'  daft  or  wise,  I'll  ne'er  demand, 
Or  black  or  fair,  it  maks  na  whether. 
— Allan  Ramsay  :  Gie  me  a  Lass  ivi  a 
Lump  d  Land. 

Malison,  a  curse.  The  twin  word, 
benison,  a  blessing,  has  been 
admitted  into  English  dic- 
tionaries, but  malison  is  still 
excluded ;  although  it  was  a 
correct  and  recognised  English 
word  in  the  time  of  Langland, 
the  author  of  Piers  Ploughman, 
and  Chaucer. 

Thus  they  serve  Sathanas, 
Marchands  of  malisons. 
— Langland  :  Piers  Ploughman. 


And  all-Hallowes,  have  ye.  Sir  Chanone, 
Said  this  priest,  and  I  her  malison. 

—Chaucer  :  The  Chanones 
Vemanne's  Tale. 
I've  won  my  mother's  malison, 
Coming  this  night  to  thee. 

— Border  Minstrelsy. 

That  is  a  cuckold's  malison, 
John  Anderson,  my  joe. 

— John  Anderson,  old  version. 

Mansweir,  to  commit  perjury. 
This  word  is  almost  peculiar  to 
Scotland,  though  Halliwell  has 
mainsworn,  perjured,  long  obso- 
lete, but  once  used  in  England. 
The  first  syllable  can  have  no 
relation  to  man,  homo.  The 
Flemish  meineed,  and  the  Ger- 
man meineid,  signify  perjury, 
and  one  who  perjures  himself 
is  a  meineidiger.  The  Scottish 
word  seems  to  be  derived  from 
the  Gaelic  mionn,  an  oath,  and 
suarach,  worthless,  valueless, 
mean,  of  no  account — whence 
mionn  suarach,  corrupted  into 
man  sweir,  signifying  a  valueless 
or  false  oath.  Jamieson  thinks 
it  comes  from  the  Anglo-Saxon 
man,  perverse,  mischievous,  and 
swerian,  to  swear ;  a  derivation 
which,  as  regards  the  syllable 
man,  he  would  have  scarcely 
hazarded  if  he  had  been  aware 
of  the  Gaelic  mionn,  or  of  the 
German  meineid. 

Mare's  Nest.  This  originally 
Scottish  phrase  is  no  longer 
peculiar  to  Scotland,  but  has 
become  part  of  the  copious 
vocabulary  of  English  slang. 
Hotten's  Slang  Dictionary  de- 
fines it  to  mean  "a  supposed 


128 


Mark  and  Burn — Marrow. 


discovery  of  marvels,  which 
turn  out  to  be  no  marvels  at 
all."  The  compiler  accounts 
for  the  expression  by  an  anec- 
dote of  "  three  cockneys,  who, 
out  ruralising,  determined  to 
find  out  something  about  nests. 
Ultimately,  when  they  came 
upon  a  dung-heap,  they  judged 
by  the  signs  that  it  must  be  a 
mare's  nest,  especially  as  they 
could  see  the  mare  close  by." 
This  ridiculous  story  has  hitherto 
passed  muster.  The  words  are 
a  corruption  of  the  Gaelic  mear- 
achd,  an  error,  and  nathaist  (th 
silent),  a  fool,  whence  a  fool's 
error,  i.e.,  mare's  nest.  Some 
Gaelic  scholars  are  of  opinion 
that  the  word  is  compounded 
of  mearachd,  an  error,  and  sna- 
saichte,  or  snasta,  reduced  into 
order  or  system,  i.e.,  systematic 
error. 

Mark    and  burn.     To  say  of  a 

thing  that  it  is  lost,  mark  and 
hum  signifies  that  it  is  totally 
lost,  beyond  trace  and  recogni- 
tion; not  that  it  is  marked  or 
burned  in  the  sense  of  the 
English  words,  but  in  the  sense 
of  the  Gaelic  marc,  a  horse — 
from  whence  march,  a  boundary 
traced  by  the  perambulations 
at  stated  periods  of  men  on 
horseback — and  burn,  a  stream 
of  running  water,  the  natural, 
and  often  the  common  boundary, 
between  contiguous  estates  and 
territories.  March  balk  signifies 
the  narrow  ridge  which  some- 
times serves  as  the  boundary 
between  lands  of  different  pro- 


prietors. Marche  dyke,  a  wall 
separating  one  farm  or  estate 
from  another. 

When  one  loses  anything  and  finds  it 
not  again,  he  is  said  never  to  see  mark  nor 
burn  of  it. — Jamieson. 

Marmor,  an  ancient  title  of 
nobility  equivalent  to  an  earl ; 
from  the  Gaelic  maor,  an  officer, 
chieftain,  and  mor,  great. 

Lords  of  the  Isles,  and  Thanes,  and  Jarls, 

Barons  and  Manners  grim. 
With  helm  on  head  and  glaive  in  hand, 

In  rusty  armour  dim. 
Responsive  to  some  powerful  call. 

Gathered  obedient  one  and  all. 

— Legends  of  the  Isles. 

Marrow,  one  of  a  pair,  a  mate,  a 
companion,  an  equal,  a  sweet- 
heart—  from  the  Gaelic  mar, 
like,  similar.  This  word  is 
beautifully  applied  to  a  lover 
or  wedded  partner,  as  one  whose 
mind  is  the  exact  counterpart 
of  that  of  the  object  of  his 
affection.  It  appears  in  early 
English  literature,  but  now  sur- 
vives only  in  the  poetry  and 
daily  speech  of  the  Scottish  and 
northern  English  people. 

One  glove  or  shoe  is  marrow  to  an- 
other.— Lansdowne  MS.,  quoted  in  Hal- 
liwell's  Archaic  Dictionary. 

And  when  we  came  to  Clovenford, 
Then  said  my  winsome  marrow, 
Whate'er  betide,  we'll  turn  aside. 

And  see  the  braes  o'  Yarrow. 
—Wordsworth  :  Yarrow  Unvisited. 
Thou  took  our  sister  to  be  thy  wife, 
But  ne'er  thought  her  thy  marrow. 
— The  Dowie  Dens  d  Yarrow. 
Mons  Meg  and  her  marrow  three  vol- 
leys let  flee. 
For  love  of   the    bonnets  of  bonnie 
Dundee.— Sir  Walter  Scott. 


Marschal — Maun, 


129 


Meddle  with  your  marrow  (i.e.,  with 
your  equa\).—ScoUzsk  Proverb. 

Your  e'en  are  no  marrows  (i.e.,  you 
squint).— Allan  Ramsay. 

Marschal,  a  steward,  an  upper 
servant ;  from  the  Gaelic  maor, 
an  officer,  a  superintendent,  and 
sgctlag,  a  farm-servant,  a  serf,  a 
hired  labourer. 

Mart  or  mairt,  cow-beef  salted 
for  winter  provision.  So  called, 
says  Jamieson,  **from  Martin- 
mas, the  term  at  which  beeves 
are  usually  killed  for  winter 
store."  Perhaps  the  future  edi- 
tors of  Jamieson  will  take  note 
that  mart  in  Gaelic  signifies  a 
cow ;  mart  bainne,  a  milch  cow  ; 
and  m^rt  fheoU,  beef ;  and  that 
consequently  the  word  has  no 
relation  to  the  Martinmas  fes- 
tival. In  a  note  to  '*  Noctes 
Ambrosianse,"  Professor  Ferrier 
says  m^irt  is  an  ox  killed  at 
Martinmas.  Mart  originally  sig- 
nified a  market,  where  kine  and 
horned  cattle  were  sold,  as  dis- 
tinguished from  market,  a  horse 
fair ;  from  mare,  a  horse. 

Mashlum,  mixed  corn,  or  rye  and 
oats  with  the  bran. 

Twa  mashlum  bannocks  (cakes). 

— Burns  :  Cry  and  Prayer. 

Mask,  to  infuse ;  usually  employed 
in  connection  with  the  tea-table. 
To  mask  the  tea  is,  in  Scottish 
phrase,  to  make  the  tea,  by 
pouring  the  boiling  water  upon 
it.  The  word  is  from  the  Gaelic 
masg,  to  mix,  to  infuse.    Jamie- 


son erroneously  derives  it  from 
the  Swedish  mask^  a  mash. 

Maughts,  power. 

They  had  nae  maughts  for  sic  a  toilsome 

task, 
The  barefaced  robbers  had  put  off  the 

mask — 
Among  the  herds  that  played  a  maughty 
part. 

—Ross's  Helenore. 
She  starts  to  foot,  but  has  nae  maughts 
to  stand. — Idem. 

Th/^  word  is  from  the  Teutonic 
macfitl  power,  might,  ability. 
The  root  seems  to  be  the  Gaelic 
maiih,  powerful,  able,  strong, 
and  maithich  or  maithaich,  to 
make  strong. 

Maukin,  a  hare ;  from  the  Gaelic 
maigheach,  and  maoidheach,  with 
the  same  meaning. 

God  help  the  day  when  royal  heads 
Are  hunted  like  a  maukin. 
— Burns  :  Our  Thistles  flourished 
Fresh  and  Fair. 

Mauks,  maggots. 

I  saw  the  cook  carefully  wi'  the  knife 
scrapin'  out  the  mauks.— Noctes  Am- 
brosiana. 

Maun,  must.  This  Scottish  verb, 
like  its  English  synonym,  has 
no  inflections,  no  past  or  future 
tense,  and  no  infinitive.  The  pe- 
culiarity of  the  Scottish  word  is 
that  it  sometimes  signifies  rmy, 
and  sometimes  must,  as  in  the 
line  of  D'Urfey's  clumsy  imita- 
tion of  a  Scottish  song,  "  Within 
a  Mile  of  Edinburgh  Town  " — 

I  canna,  maunna,  winna  buckle  to  (I 
cannot,  may  not  [or  must  not],  will 
not,  be  married). 


130 


Mavis — Mellder. 


Perhaps  the  use  of  may  as 
rwust,  and  vice  versa,  "was  intro- 
duced into  the  Lowland  Scotch 
by  the  Gaelic-speaking  High- 
landers. Feud  in  Gaelic  signi- 
fies may  or  can,  and  fheudar 
domh,  "  obligation  or  necessity 
is  to  me,  or  upon  me,"  i.e.,  I 
must. 

Mavis,  the  singing  thrush.  This 
word,  once  common  in  English 
poetry,  is  now  seldom  employed. 
Spenser,  in  the  following  pas- 
sage from  his  "  Epithalamium," 
seems  to  have  considered  the 
mavis  and  the  thrush  to  be  diffe- 
rent birds : — 

The  thrush  replies ;  the  mavis  descant 
plays. 

In  Scottish  poetry  the  word 
is  of  constant  occurrence. 

In  vain  to  me  in  glen  or  shaw 
The  mavis  and  the  lintwhite  sing. 

— Burns. 

Oh,  tell  sweet  Willie  to  come  doun, 
And  hear  the  mavis  singing  ; 

And  see  the  birds  on  ilka  bush, 
And  green  leaves  round  them  hinging. 
— Buchan's  Ancient  Ballads, 

An  eccentric  divine  discours- 
ing on  a  class  of  persons  who 
were  obnoxious  to  him,  con- 
cluded with  this  singular  perora- 
tion, "  Ma  freens,  it  is  as  impos- 
sible for  a  moderate  to  enter  into 
the  kingdom  of  heaven  as  for  a 
soo  (sow)  to  sit  on  the  tap  o'  a 
thistle,  and  sing  like  a.  mavis." — 
Rogers's  Illustrations  of  Scottish 
Life. 

Mawmet,  an  idol.  This  word  is 
usually  derived  from  Mahomet, 


but  as  Mahomet  was  not  an  idol, 
but  asserted  himself  to  be  the 
prophet  of  the  true  God,  it  is 
possible  that  the  philologists 
of  an  earlier  day  accepted  the 
plausible  etymology,  without 
caring  to  inquire  further.  It 
is,  nevertheless,  worthy  of  con- 
sideration whether  the  word 
does  not  come  from  the  Gaelic 
maoim,  horror,  terror,  fright ; 
and  maoimeadh,  a  state  of  terror 
or  awe,  such  as  devotees  feel 
before  an  idol. 

Mawsie,  a  large,  dirty,  slovenly, 
unshapely  woman  ;  a  corruption 
and  abbreviation  of  the  Gaelic 
maosganach,  a  lump,  a  lumpish 
person. 

May,  a  lass,  a  maid,  a  young 
girl. 

There  was  a  May  an'  a  weel-fared  May 
Lived  high  up  in  yon  glen. 

— Border  Minstrelsy :  Katharine 
Ganfarie. 

Meggy  Monyfeet,  the  popular 
name  for  the  centipede. 

Mell,  to  be  intimate  with,  to 
mingle  or  associate ;  from  the 
French  meter,  to  mix.  MeU  also 
signifies  a  company,  and  melting 
an  intermeddling. 

Mellder,  the  quantity  of  grain 
sent  at  one  time  to  the  miller 
to  be  ground. 

Ae  market -day  thou  wast  na  sober ; 
That  ilka  mellder,  wi'  the  miller, 
Thou  sat  as  lang  as  thou  hadst  siller ; 
That  every  naig  was  ca'd  a  shoe  on 
The  smith  and  thee  gat  roarin'  fou'  on. 
—Burns  :  Tarn  dShanter. 


Melvie — Merle. 


i3r 


Melvie,  to  soil  with  meal,  as  the 
miller's  clothes  and  hair  are 
soiled  from  the  flying  dust  of 
the  mill.  Erroneously  explained 
in  the  glossaries  to  Burns  as  "to 
soil  with  mud"  It  is  probably 
a  corruption  of  mealy. 

Mealie  was  his  sark, 

Mealie  was  his  siller, 
Mealie  was  the  kiss 

That  I  gat  frae  the  miller. 

— Old  Song. 

To  tnelvie  his  braw  claithing. 

— Burns  :  The  Holy  Fair. 

Mense,  mind,  good  manners,  dig- 
nity, decorum ;  menseful,  digni- 
fied ;  mensefully,  in  a  proper  and 
respectable  manner.  From  the 
Latin  mens,  whence  mental. 

Auld   Vandal,    ye   but   show   your  little 

mense, 
Just  much  about  it  wi'  your  scanty  sense. 
— Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 
I  wat  she  was  a  sheep  of  sense, 
And  could  behave  herself  wi'  mense  ; 
I'll  say't,  she  never  brak  a  fence 

Thro'  thievish  greed. 
Our  Bardie  lanely  keeps  the  spence 
Since  Mailie's  dead. 
—Burns  :  Poor  Mailie's  Elegy. 

To  mense  a  board,  is  to  do  the 
honoui's  of  the  table. 

She  has  a'  the  mense  o    the  family. — 
Jamieson. 

Mensk,  manly  dignity ;  menskful, 
manly,  becoming,  dignified ; 
mensJcly,  worthily.  Jamieson 
traces  the  word  to  the  Icelandic 
menska,  humanitas. 

Merg  or  mergh,  marrow  pith; 
from  the  Flemish. 

There  was  merg  in  his  fingers  and  fire  in 
his  &y&.—Jock  o'  Amha'. 


And  the  mergh  o'  his  shin-bane, 
Has  run  down  on  his  spur  leather  whang. 
— Border  Minstrelsy :  Fray 
ofSuport. 

Merle,  the  blackbird.  The  Scot- 
tish, which  is  also  the  French, 
name  for  this  delightful  songster 
is  far  more  poetical  and  distinc- 
tive than  the  prosaic  "  black- 
bird" of  modern  English — a 
name  which  might  with  as  much 
propriety  be  applied  to  the  rook, 
the  crow,  the  raven,  and  the 
jackdaw.  The  merle  is  as  much 
noted  for  his  clear,  beautiful 
notes,  as  for  the  tribute  he 
levies  upon  the  fruits  of  the 
summer  and  autumn — a  tribute 
which  he  well  deserves  to  obtain, 
and  amply  pays  for  by  his  music. 
The  name  of  merle,  in  Gaelic 
meirle,  signifies  theft ;  and  meir- 
leach,  a  thief.  In  the  same 
language  meirneil,  the  English 
merlin,  signifies  a  hawk  or  other 
predatory  bird.  As  regards  the 
merle,  it  must  be  confessed  that 
he  is,  in  the  matter  of  currants 
and  strawberries,  deserving  of 
his  name.  The  depredations  of 
the  merie  have  created  several 
proverbial  phrases  in  the  French 
language,  such  as — C'est  un  fin 
merle,  applied  to  a  clever  and 
unscrupulous  man ;  un  beau 
merle,  a  specious  false  pretender. 
The  French  call  the  hen-black- 
bird a  merlette.  The  word  merle 
was  good  English  in  the  days 
of  Chaucer,  and  considerably 
later. 

Where  the  sweet  tnerle  and  warbling  mavis 
be.— Drayton. 


132 


Merry  Scotland — Midden. 


Merry  Scotland.  The  epithet 
"merry"  was  applied  to  Eng- 
land as  well  as  to  Scotland,  and 
was  a  common  mode  of  address 
to  a  company  or  multitude  of 
soldiers,  hunters,  or  boon  com- 
panions. 

Old  King  Cole  was  a  merry  old  soul, 

And  a  -merry  old  soul  was  he, 
And  he  called  for  his  pipe,  and  he  called 
for  his  bowl, 

And  he  called  for  his  fiddlers  three. 


Of  all  the  girls  in  merry  Scotland, 
There's  none  to  compare  to  Marjorie. 
—Old  King  Cole. 

Few  words  have  puzzled 
philologists  more  completely 
than  mirth  and  merry.  Johnson 
suggested  no  etymology ;  Skin- 
ner derived  merry  from  the 
German  mehren,  to  magnify ; 
and  Junius  from  the  Greek 
fjLvpi^Tjiv,  to  anoint,  because  the 
Greeks  anointed  themselves 
with  oil  when  they  made  merry 
in  their  public  games !  The 
word  has  no  root  in  any  of  the 
Teutonic  languages,  German, 
Dutch,  Flemish,  Danish,  or 
Swedish;  and  cannot  be  traced  to 
either  French,  Latin,  Italian,  or 
Spanish.  The  Gaelic  yields  mir, 
sport ;  mireach,  festive,  sportive ; 
mear,  cheerful,  joyous.  It  thus 
appears  on  the  evidence  of 
etymology  that  the  pleasant 
epithet  for  these  islands  was 
given  by  the  Celtic  inhabitants, 
and  not  by  the  Saxon  and  other 
Teutonic  invaders,  though  it  was 
afterwards  adopted  by  them. 

Messan,  or  messin,  a  cur,  a  lap- 
dog,  a  pet  dog. 


But  tho'  he  was  o'  high  degree. 
The  fient  o'  pride,  nae  pride  had  he, 
But  wad  hae  spent  an  hour  caressin' 
E'en  wi'  a  tinker  gipsy's  messan. 

— Burns  :  Tke  Twa  Dogs. 

The  glossaries  to  Burns,  judg- 
ing from  the  context,  and  the 
gipsy,  imagine  messin  to  mean 
a  mongrel,  a  dog  of  mixed 
breeds.  Jamieson  says  it  is  a 
small  dog,  a  country  cur,  so 
called  from  Messina,  in  Sicily, 
whence  this  species  was  brought ; 
or  from  the  French  maison,  a 
house,  because  such  dogs  were 
kept  in  the  house !  The  word, 
however,  is  the  Gaelic  measan, 
a  pet  dog,  a  lap-dog;  from 
meas,  fancy,  kindness,  regard. 

We  hounds  slew  the  hare,  quoth  the 
blind  messan. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Mess  John,  the  old  epithet  in 
Scottish  ballad  poetry  for  a 
priest,  derived  from  the  celebra- 
tion of  the  mass,  so  that  Mess 
John  signified  in  irreverent 
phrase,  John,  who  celebrated 
the  mass.  The  English  has  the 
kindred  phrase,  Jack  Priest. 

The  auld  folk  soon  gied  their  consent. 
Syne  for  Mess  John  they  quickly  sent, 

Wha  ty'd  them  to  their  heart's  content, 
And  now  she's  Lady  Gowrie. 

— The  Lass  o'  Gowrie. 

Midden  or  midden  hole,  the  dung- 
hill or  dungpit,  a  receptacle  for 
the  refuse,  filth,  and  manure  of 
a  farm,  situated  in  the  centre 
of  the  farmyard,  an  arrange- 
ment not  yet  wholly  super- 
seded : — 


Mint — Mint. 


133 


Ye  glowered  at  the  moon,  and  fell  in  the 
tnidden. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

The  tither's  something  dour  o'  treadin', 

But  better  stuff  ne'er  claw'd  a  midden. 

—Burns  :  Elegy  on  the  Year  1788. 

The  word  is  still  used  in  the 
Northern  counties  of  England, 
and  was  derived  by  Ray  from 
mud.  The  true  derivation  is 
from  the  Gaelic  meadhon,  the 
centre,  the  middle,  or  midst. 

Therein  lay  three  and  thirty  sows, 
Trundlin'  in  a  midden 
Of  draff. 
—Peblis  to  the  Play. 

Mlm,  meek,  modest,  prudish, 
prim,  reticent,  affected  and 
shy  of  speech;  applied  only  to 
young  women,  or  contemptu- 
ously to  effeminate  young  men. 
This  word  is  usually  derived 
from  the  English  mum,  which 
means  silent  or  speechless.  The 
Scottish  mim  means  mealy 
mouthed,  only  speaking  when 
spoken  to,  over-discreet^in  con- 
versation, assertion,  or  reply : — 

See  !  up  he's  got  the  Word  o'  God, 
And  meek  and  mim  he's  view'd  it. 
—Burns  :  The  Holy  Fair. 

Maidens  should  be  mim.  till  they're 
married. — Allan  Ramsay. 

Some  w/w-mou'd  pouther'd  priestie, 
Fu'  lifted  up  wi'  Hebrew  lore, 
And  hands  upon  his  breastie. 

—Burns  :  To  Willie  Chalmers. 

Mim,  as  distinguished  from 
mum,  is  an  evident  rendering  of 
the  Gaelic  min,  soft,  delicate, 
smooth,  mild,  meek ;  min  hheUl- 
ach  is  from  min  and  bevX,  a 
mouth,  the  same  as  the  Scottish 


mim-mouthed,  used  by  Burns  ; 
min-hhriathar,  a  soft  word  or 
expression,  from  min  and  h-ia- 
thar,  a  word.  Mim  is  provincial 
and  colloquial  in  England. 

First  go  the  ladies,  mim,  mim,  mim. 
Next  come  the  gentlemen,  prim,  prim, 
prim; 
Then  comes  the  country  clown. 
Gallop  a-trot,  trot,  trot. 
— Nursery  Rhymes  0/ England. 

Minikin,  very  small,  applied  in 
derision  to  a  little  affected  per- 
son of  either  sex ;  derived  pos- 
sibly from  the  Gaelic  min,  small ; 
or  from  the  Flemish  mannikin,  a 
little  man. 

Minnie,  a  term  of  endearment  for 
a  mother. 

My  daddie  looks  glum,  and  my  minnie 

looks  sour, 
They  flyte  me  wi'  Jamie  because  he  is 

poor. — Logie  d  Buchan. 

From  the  Flemish  min,  love, 
and  the  Gaelic  min,  sweet,  soft, 
pleasant,  kind,  musical  ;  also 
little,  used  as  a  term  of  endear- 
ment. 

Mint,  to  attempt,  to  try,  to  essay, 
to  aim  at.  The  resemblance  in 
the  idea  of  the  Scottish  mint, 
to  attest,  to  try,  to  essay,  and 
the  Mint,  where  the  precious 
metals  are  essayed,  or  tried  as 
to  their  purity  before  they  are 
coined  into  money,  is  curious, 
especially  when  it  is  remembered 
that  the  Mint  was  formerly  and 
is  still  sometimes  called  the 
Assay  Office.  The  English  word 
Mint,  for  the  Assay  Office,  is 


.134 


Mird — Missie, 


usually  traced  to  the  German 
miinze,  the  Dutch  munte,  the 
Latin  moneta,  money.  The  ety- 
mology of  the  Scottish  mint, 
to  essay,  or  try,  is  unknown ; 
though  it  is  possibly  to  be 
found  in  the  Allemanische  or 
German  patois  meinta,  to  intend, 
to  mean  to  do  a  thing. 

Mintin's  nae  makin'.— Allan  Ramsay's 
Scois  Proverbs. 

A  man  may  mint  and  no'  hit  the  mark. 
—Allan  Ramsay. 

Mird,  to  ogle,  to  leer,  to  make 
amorous  signs  and  advances  to 
a  woman. 

Donald  was  smerkit  wi'  mirds  and 
jnockery. — James  Hogg:  Donald  Mac- 
Gillvray. 

Mird  wi'  your  makes  (equals). — Jamie- 
son. 

Mirk,  dark.  Of  uncertain  ety- 
mology, but  probably  derivable 
from  the  Gaelic  murcach,  sad, 
sorrowful,  gloomy. 

A  man's  mind  is  s^mirk  mirror. — Allan 
Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Oh  mirk  !  tnirk  !  is  the  midnight  hour. 
And  loud  the  tempest's  roar. 

— Burns  :  Lord  Gregory. 

'Twixt  the  gloaming  and  the  mirk, 
When  the  kye  come  hame. 

— James  Hogg. 

Mirklins,  the  gloaming,  inclining 
to  be  mirk  or  dark. 

Mischant,  a  worthless  person; 
fromthe  French  mecAaw^,  wicked. 

Mischanter,  a  euphonistic  name 

for  the  devil,  synonymous  with 

•     the    English    "  old   mischief," 


sometimes  applied  to  the  same 
personage.  It  is  probable  that 
miscTiantcr,  as  applied  to  the 
devil,  means  the  mischief -maker, 
or  doer  of  mischief  or  wicked- 
ness. 

Mishanter,  misfortune,  which  is 
not  of  the  same  etymology  as 
mischanter,  is  probably  a  cor- 
rupt abbreviation  of  misadven- 
ture. 

Gin  Rab  Roy  hae  heard  o'  this  lady's 
mishanter,  he  wadna  be  lang  o'  clearin' 
the  house — Lord  Lovat  an'  a',  and  letting 
her  gang  hame.— Macleay's  Memoirs  of 
the  Clan  MacGregor. 

Misleard,  unmannerly,  rude,  mis- 
chievous, ill-conditioned. 

Lord  Lovat's  sae  misleard  a  chap  that 
gin  he  ken't  we  were  kind  to  her,  he  wad 
mak'  whangs  o'  our  hides  to  mend  his 
Highland  brogues  wi'. — Macleay's  Me- 
ntoirs  of  the  Clan  MacGregor. 

Missie,  a  fondling  term  for  a  very 
young  girl.  The  English  word 
miss,  of  which,  at  first  sight, 
wiWe  would  seem  to  be  an  affec- 
tionate diminutive,  is  of  very 
uncertain  derivation.  It  is  com- 
monly supposed  to  be  the  first 
syllable  of  mistress,  the  French 
maitresse  (the  feminine  of  maitre). 
Miss  and  Missie  are  peculiar  to 
Scotch  and  English,  and  are  un- 
known in  any  of  the  Teutonic 
and  Komance  languages.  The 
Teutonic  languages  use  the  word 
jungfrau,  and  fraiilein ;  the 
French  use  demoiselle,  or  made- 
moiselle ;  the  Italians  signorina  ; 
and  the  Spanish  senorita.  Per- 
haps the  graceful  miss  and  missie 


Mister — Moop  and  MelL 


135 


in  Scotch  and  English  are  from 
the  Gaelic  maise,  beauty,  grace, 
comeliness,  or  maiseach,  pretty, 
beautiful,  elegant.  These  are 
more  appropriate  as  the  desig- 
nation of  a  young  unmarried 
lady  than  mistress  would  be, 
implying,  as  that  word  does,  a 
sense  of  command  and  mastery. 

Mister,  want,  need,  great  poverty ; 
misterful,  necessitous. 

Unken'd  and  misterful  in  the  deserts  of 
Libya. 
— Gawin  Douglas  :  Translation 
of  the  /Rneid. 

Misterfu  folk  should  nae  be  mensfu'. 
(Needy  people  should  not  be  too  parti- 
cular).— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

The  original  phrase  of  misterfu' 
beggars,  or  needy  beggars,  was 
afterwards  corrupted  into  mas- 
terful beggars,  i.e.,  arrogant  or 
sturdy  beggars,  as  they  are 
called  in  an  edict  of  James  VI., 
'*  the  whole  class  of  maisterfull 
andydiUbeggaris,  sornaris  (sor- 
ners),  fulis  (fools),  and  bardis 
(wandering  minstrels  or  ballad- 
singers)."  It  is  diflScult  to  ac- 
count for  mister  and  misterful, 
rmless  they  be  derived  from  the 
Scottish  Gaelic  misde,  the  Irish 
Gaelic  miste,  the  comparative  of 
olc,  bad  or  evil.  Mistear  and 
mistire  signify  a  sly,  cunning, 
and  mean  person,  as  well  as  a 
needy  beggar.  The  corruption 
to  masterful  in  the  sense  of  arro- 
gant is  easily  accounted  for. 

Mool,  to  have  carnal  intercourse ; 
sometimes  corrupted  into  moio 
or  mowe. 


An'  there'll  be  Alaster  Sibbie 
That  in  wi'  black  Bessie  did  mool, 
Wi'  snivellin'  Lillie  an'  Tibbie 
The  lass  that  sits  aft  on  the  stool, 
(the  cutty  stool,  q.  v.) 
—  The  Blythesome  Bridal. 

Jamieson's  Dictionary  con- 
tains neither  m/)ol  nor  mowe,  in 
the  sense  in  which  they  are  used 
in  the  too  libidinous  vernacular ; 
but  has  mool,  to  crumble,  and 
mowe  or  m/}w,  dust  or  mould. 

Moolins,  refuse,  grains  of  corn, 
husks,  or  chaff ;  sometimes 
crumbs  of  bread ;  from  the 
Gaelic  muiUean,  a  husk  or  par- 
ticle of  chaff  or  grain  ;  the  waste 
of  the  meal  at  the  miller's. 

The  pawky  wee  sparrow  will  peck  aff  your 

floor, 
The  bauld  little  Robin  hops  in  at  your 

door; 
But   the  heaven-soaring  lark   'mang  the 

cauld  drift  will  dee, 
Afore  he'll  come  cowerin'  your  moolins  to 

pree. 

—James  Ballantine  :  Winter 
Promptings. 

Mools,  from  mould — earth,  the 
grave. 

And  Jeanie  died.     She  had  not  lain  i'  the 

mools 
Three  days  ere  Donald  laid  aside  his  tools, 
And  closed  his  forge,  and  took  his  passage 

home. 

But  long  ere  forty  days  had  run   their 

round, 
Donald  was  back  upon  Canadian  ground — 
Donald  the  tender  heart,  the  rough,  the 

brave, 
With  earth  and  gowans  for  his  true  love's 

grave. — All  the  Year  Round. 

Moop  and  mell,  to  feed  together ; 
meil,   to   associate  with;   from 


136 


Morn — Mowes. 


the  French  meler,  to  mingle. 
Halliwell's  Archaic  Dictionary- 
contains  mouch  —  said  to  be  a 
Lincolnshire  word,  signifying  to 
eat  greedily. 

The  auld  West  Bow  sae  steep  and  crookit, 
Where  bawbee  pies  wee  callants  vtoopit. 
— James  Ballantine. 

But  aye  keep  mind  to  inoop  and  mell 
Wi'  sheep  o'  credit  like  thysel. 

— Burns  :  Poor  Mailie. 

Guid  ale  bauds  me  bare  and  busy, 
Gars  me  inoop  wi'  the  servant  hizzie ; 
Stand  i'  the  stool  when  I  hae  done ; 
Guid  ale  keeps  my  heart  abune. 

— Burns  :  Good  Ale  Comes. 

Moop  does  not  mean  to  keep  company 
with  (mell  does,  meddle  with,  have  to  do 
with),  inoop  really  means  to  eat,  or  rather 
to  nibble,  and,  if  I  mistake  not,  is  an  old 
English  word, — the  present  form  of  the 
word  is  mump. — R.  Drennan. 

Mom.  The  Scotch  make  a  dis- 
tinction between  the  morn,  which 
means  to-morrow,  and  morn 
(without  the  article),  which 
means  morning — thus,  *'  the 
morn's  morn"  is  to-morrow 
morning. 

Mother-naked,  stark-naked , 
utterly  naked ;  as  naked  as  the 
new-born  babe  at  the  moment 
of  birth.  This  word,  though  a 
compound  of  two  English  ones, 
has  never  been  admitted  into 
modern  English  dictionaries, 
and  does  not  even  appear  in 
Nares,  Halliwell,  or  Wright.  If 
it  were  ever  English,  there  re- 
main no  traces  of  it  either  in 
literature  or  in  the  common 
speech  of  the  people.  It  is  still 
current  in  the  Scottish  vernacu- 
lar, and  in  poetical  composition. 


They'll  shape  me  in  your  arms,  Janet, 

A  dove,  but  and  a  swan, 
At  last  they'll  shape  me  in  your  arms 

A  mother-naked  man. 
Cast  your  green  mantle  over  me, 

I'll  be  myself  again. 

— Ballad  of  the  Young  Tamlane, 

Readers  of  the  "Arabian 
Nights'  Entertainments "  will 
remember  the  counterpart  of 
the  story  of  Young  Tamlane,  in 
that  marvellous  compilation  of 
Eastern  romance. 

Mouter,  fee  paid  to  the  miller  for 
grinding  corn ;  old  English,  tnul- 
ture ;  French,  movdre,  to  grind. 

It's  good  to  be  merry  and  wise, 
Said  the  miller  when  he  moutered  iy>'\ct. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Prot>erbs. 

The  quaker's  wife  sat  down  to  bake 
Wi'  a'  her  bairns  about  her, 

Ilk  ane  gat  a  quarter  cake 
And  the  miller  gat  his  mouter. 

— Chambers's  Old  Song. 

Mowes,  jesting,  mockery,  grim- 
aces ;  to  make  mowes,  to  make 
faces. 

Affront  your  friend  in  mowes  and  tine 
him  in  earnest. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

It  has  been  supposed  that 
mowes,  which  in  this  sense 
is  only  used  in  the  plural,  is 
derived  from  mmC,  a  Scottish 
abbreviation  of  mouth.  It 
would  seem  so  at  first  blush ; 
but  as  the  French  have  *'  faire 
la  moue,"  "grimace  faite  par 
mecontentement,  en  allongeant 
les  levres,"  and  as  moue  in  that 
language  does  not  signify  a 
mouth,  it  is  probable  that  the 
source  of  mowes  is  to  be  sought 


Muckle — Muslin-kail. 


137 


in  the  French  and  not  in  the 
Teutonic.  Possibly  both  the 
Scottish  mowe  and  the  French 
moue  have  a  common  origin  in 
the  Celtic  and  Gaelic  muig,  a 
discontented  look,  an  ill-natured 
frown.  In  English  slang,  mug 
signifies  the  face;  and  "ugly 
itiug'''^  is  a  common  expression 
for  an  ugly  face. 

Muckle,  mickle,  meikle,  great, 
large,  big ;  muclde-mou' d,  big- 
mouthed,  wide-mouthed,  clam- 
orous, vociferous ;  Muchle-mou'd 
Meg,  a  name  given  to  a  cannon 
of  large  calibre.  This  word  is 
akin  to  the  English  much,  the 
Spanish  mucho,  the  Greek  mega 
and  megala,  and  the  Latin  mag- 
nus — all  implying  the  sense  of 
greatness.  The  Gaelic  has  meud, 
[in  which  the  final  d  is  often 
pronounced  ch],  bulk,  great  size  ; 
and  meudaich,  to  magnify. 

Every  little  helps  to  mak  a  Tnuckle. 
— Scots  Proverb. 

Far  hae  I  travelled, 
And  muckle  hae  I  seen. 

But  buttons  upon  blankets 
Saw  I  never  nane. 
— Onr  Gudetnan  cam  Haine  at  E'en. 

Mull,  a  snuff  or  tobacco-box,  as 
used  in  the  Highlands.  The 
Lowland  Scotch  sometimes  call 
a  snuff-box  "a  sneeshin  mill,'' 
mill  being  a  corruption  of  mull ; 
from  the  Gaelic  mala,  a  bag, 
the  French  malle,  a  trunk  or 
box. 

The  luntin'  pipe  and  sneeshin  mill 
Are  handed  round  wi'  right  guidwill. 
—Burns  :  The  Twa  Dogs. 


Jamieson  says,  with  a  non- 
comprehension  of  the  origin  of 
the  word  mill  and  its  connection 
with  mull,  that  the  snuff-box 
was  formerly  used  in  the  country 
as  a  mill  for  grinding  the  dried 
tobacco  leaves  1  If  so,  the  box 
must  have  contained  some  ma- 
chinery for  the  purpose.  But 
neither  Jamieson,  nor  anybody 
else,  ever  saw  a  contrivance  of 
that  kind  in  a  snuff-box. 

MurguUie,  to  spoil,  to  mangle,  to 
lacerate,  to  deform.  Sometimes 
written  margulye. 

He  wadna  murgullie  the  howlet  on  the 
moudiewort  either. — Macleav's  Metnoirs 
of  the  Clan  MacGregor. 

Muslin-kail,  an  epithet  applied 
by  Burns  to  a  purely  vegetable 
soup,  without  animal  ingredients 
of  any  kind,  and  compounded 
of  barley,  greens,  onions,  &c. 

I'll  sit  down  o'er  my  scanty  meal, 
Be  't  water-brose  or  muslin-kail, 

Wi'  cheerfu'  face. 
As  lang's  the  Muses  dinna  fail 

To  say  the  grace. 

— Epistle  to  James  Smith. 

It  has  been  supposed  that  the 
word  muslin  was  applied  to  it 
on  account  of  its  thinness.  The 
French  call  it  soupe  maigre  ;  but 
as  muslin  was  only  introduced 
-to  Europe  from  Mosul  in  India 
in  1670,  and  vegetable  broth 
was  known  for  countless  ages 
before  that  time  in  every  part 
of  the  world,  it  is  possible  that 
muslin  is  an  erroneous  phonetic 
rendering  of  meslin,  or  mashlum. 
Both  meslin  and   mashlum  ap- 


138 


Mutch — Mutchkin . 


pear  in  Jamieson,  who  translates 
the  former  as  "  mixed  corn," 
and  the  latter  as  "  a  mixture  of 
edibles,"  but  gives  no  etymology 
for  either.  Me&s  is  a  word  that, 
with  slight  variations,  appears 
in  almost  every  language  of 
Europe,  and  which,  in  its  Eng- 
lish form,  is  derived  by  nearly  all 
philologists  from  mensa,  a  table. 
But  that  this  is  an  error  will 
appear  on  a  little  examination, 
for  mess  originally  signified,  in 
nearly  every  instance  in  which 
it  was  used,  a  dish  of  vegetables. 
The  old  translation  of  the  Bible 
speaks  of  a  mess  of  pottage,  a 
purely  vegetable  compound. 
Milton  speaks  of 

Herbs  and  other  country  messes, 
Which  the  neat-handed  Phillis  dresses. 

The  Dutch  and  Flemish  moes 
signifies  a  dish  of  herbs,  or 
herbs  reduced  to  what  the 
French  call  a  pur6e  ;  the  Ameri- 
cans call  oatmeal  porridge,  or 
any  compound  of  mashed  grain, 
a  mush.  The  Gaelic  7neas  signi- 
fies fruit  or  vegetables,  and  this, 
combined  with  the  word  Ian, 
full,  is  doubtless  the  true  root 
of  meslin  or  masldum,  rendered 
muslin  by  Burns's  printers.  It 
may  be  observed  that  mash,  to 
render  into  a  pulp  or  puree,  is 
exclusively  used  for  vegetables, 
as  mashed  potatoes,  mashed  tur- 
nips, &c. ,  and  that  hash  or  mince 
is  the  word  employed  by  cooks 


for  the  reduction  of  beef,  mut- 
ton, and  other  flesh  of  animals 
into  smaller  portions  or  particles. 
Muslin-kail  seems  to  be  peculiar 
to  Burns. 

Mutch,  a  woman's  cap  or  bonnet ; 
from  the  Flemish  muts,  the 
German  miitzen,  which  have 
the  same  meaning. 

Their  toys  and  mutches  were  sae  clean, 
They  glancit  in  our  ladies'  e'en. 

— Allan  Ramsay. 

A'  dressed  out  in  aprons  clean. 

And  braw  white  Sunday  mutches. 
— Sir  Alexander  Boswell  :  Jenny 
Dang  the  Weaver. 

Mutchkin,  a  pint  ;  from  the 
Flemish  mudde,  a  hectolitre,  a 
large  quart ;  or  muid,  a  quart. 
An  English  traveller,  who  prided 
himself  on  his  knowledge  of  the 
Scotch  language,  called  at  an 
inn  in  Glasgow  for  a  mutchkin 
of  whisky,  under  the  idea  that 
mutchkin  signified  a  gill,  or  a 
small  glass.  "Mutchkin?"  in- 
quired the  waiter,  "and  a'  to 
yoursel'  ? "  '*  Yes,  a  mutchkin  /  " 
said  the  Englishman.  "  I  trow 
ye'll  be  gey  an'  fou,"  said  the 
waiter,  "an' ye  drink  it."  "Never 
you  mind,"  said  the  English- 
man,  "bring  it."  And  it  was 
brought.  Great  thereanent  was 
the  Englishman's  surprise.  He 
drank  no  more  than  a  gill  of  it ; 
but  he  added  meanwhile  a  new 
Scottish  word  to  his  vocabu- 
lary. 


Nae-thing — Neb. 


139 


N 


Nae-thing.  The  English  language, 
or  at  least  the  rhymers  who 
write  English,  have  lost  many- 
rhymes  by  not  being  able  to 
make  nothing  do  duty  for  no- 
thing ;  whence  they  might  have 
claimed  it  as  a  rhyme  for  slow- 
thing,  low-thing,  and  many  others 
too  obvious  to  be  specified.  The 
Scottish  language,  in  preserving 
nae-thing,  has  emphasised  the 
etymology  of  the  word.  It  is 
impossible  to  find  a  rhyme  for 
the  English  nothing,  but  for  the 
Scottish  nae  -  thing  Burns  has 
found  that  there  are  many ; 
among  others,  ae-thing,  claithing, 
graiihing,  gaything,  plaything,  &c. 

Napery,  table-linen ;  from  the 
French  nappe,  a  tablecloth,  or  the 
English  napkin,  a  little  cloth. 

I  thought  a  beetle  or  bittle  had  been  the 
thing  that  the  women  have  when  they  are 
washing  towels  and  napery — things  for 
dadding  them  with. — Dean  Ramsay  :  The 
Diamond  Beetle  Case. 

Nappy.  This  word  was  used  by 
a  few  English  writers  in  the 
eighteenth  century,  but  was 
never  so  common  in  England  as 
it  was  in  Scotland.  It  always 
signified  strong  drink,  parti- 
cularly ale  or  beer,  and  not  wine 
or  spirits. 

Two  bottles  of  as  nappy  liquor 
As  ever  reamed  in  horn  or  bicker. 
—Allan  Ramsay. 


Care,  mad  to  see  a  man  sae  happy,  ' 
E'en  drowned  himsel'  among  the  nappy. 
Burns  :  Tarn  0'  Shanter. 
With  nappy  beer,  I  to  the  barn  repaired. 
— Gay's  Fables. 

The  word  is  rendered  in 
French  by  "  capiteux,  qui  monte 
h,  la  tete  " — that  is  to  say,  heady. 
It  seems  derivable  from  the 
English  slang  nob,  the  head,  as 
in  the  pugilistic  phrase,  "One 
for  his  W06,"  "One  (blow)  for 
his  head;"  whence  also  the 
familiar  nopper,  the  head.  The 
original  word  was  the  German 
Jcnob,  a  round  lump,  or  ball,  in 
allusion  to  the  shape ;  whence 
knobby,  rounded  or  lumpy.  Nap- 
pie,  in  the  sense  of  strong  drink 
that  mounts  to  the  head,  be- 
comes, by  extension  of  meaning, 
strong  and  vigorous ;  "  a  nappie 
callant"  is  a  strong,  vigorous 
youth,  with  a  good  head  on  his 
shoulders. 

Nappy. — Bailey's  definition  of  this  word 
in  his  English  Dictionary  is  "  Nappy-ale, 
such  as  will  cause  persons  to  take  or  knap 
pleasant  and  strong  ale."— R.  Drennan. 

Neb,  the  nose.  Flemish  sneb 
(with  the  elision  of  the  s),  the 
nose,  the  beak  ;  a  point,  as  the 
neb  or  nib  of  a  pen. 

She  holds  up  the  neb  to  him, 
And  arms  her  with  the  boldness  of  a  wife. 
— Shakspeare  :  Winters  Tale. 
Turn  your  neb  northwards,  and  settle  for 
awhile  at  St.  Andrews. 

—Scott  :  Fortunes  of  Nigel, 


I40 


Neep — Nicky  Auld  Nicky  Nickie-Ben. 


Neep,  a  turnip ;  from  the  French 
navel, 

A  late  Lord  Justice-Clerk  of  the  Court 
of  Session,  who  was  fond  of  sport,  was 
shooting  pheasants  in  a  field  of  turnips, 
when  the  farmer,  whose  consent  had  not 
been  asked,  and  who  looked  upon  the 
sportsman  as  an  illegal  trespasser,  rushed 
out  of  his  house  in  a  towering  passion, 
and  called  out  in  a  loud  voice,  "Come 
oot  o'  that  you,  sir!  come  oot  o'  that  im- 
mediately." The  Lord  Justice-Clerk,  un- 
accustomed to  this  style  of  address,  con- 
fronted the  angry  man,  and  asked  him  if 
he  knew  to  whom  he  was  speaking?  "  I 
dinna  ken,  and  I  dinna  care ;  ye'se  come 
oot  o'  that,  or  I'll  mak  it  the  waur  for 
ye."  "  I'm  the  Lord  Justice-Clerk,"  said 
the  legal  dignitary,  thinking  to  over- 
awe the  irate  agriculturist.  "  I  dinna 
care  whose  clerk  ye  are,  but  ye'se  come 
oot  o'  my  neej>s."  How  the  altercation 
ended  is  not  on  record,  though  it  is  believed 
that  his  lordship  left  the  field  quietly, 
after  enlightening  the  farmer  as  to  his 
high  status  and  position,  and  cooling  his 
wrath  by  submission  to  an  authority  not  to 
be  successfully  contested,  without  greater 
trouble  than  the  contest  was  worth. — Scot- 
tish Wit  and  Humour. 

Neuk,  a  corner ;  English  a  nook, 
a  small  corner.  Both  words  are 
derived  from  the  Gaelic  uig,  a 
corner,  which,  with  the  in- 
definite article  an  before  it,  was 
corrupted  from  an  ook,  or  an 
uig,  into  a  neuTc,  or  a  nook.  The 
Flemish  uig  and  hoek,  and  the 
German  eck,  a  corner,  are  trace- 
able to  the  same  Celtic  root. 

The  deil  sits  girnin'  in  the  neuk, 
Rivin'  sticks  to  roast  the  Deuk. 
— Jacobite  Ballad  on  the  Victory  of  the 
Duke  of  Cumberland  at  Culloden. 

Nevermas,  the  time  that  never 
comes.  This  word,  equivalent 
to    the    "Greek    kalends,"    is 


formed  after  the  model  of  Mar- 
tinmas, Michaelmas,  and  Christ- 
mas. It  does  not  occur  in 
Jamieson.  It  is  found  in  Arm- 
strong's Gaelic  Dictionary  as 
the  translation  of  lA  buain  na 
lin,  the  "day  of  the  cutting  of 
the  flax,"  which  has  in  the 
Highlands  the  meaning  of 
"never,"  or  "at  no  time,"  or 
"at  a  very  uncertain  time." 

Nicher,  to  neigh,  to  snort ;  French, 
nennir,  sometimes  written  hen- 
nir;  Flemish,  nenniker,  or  nin- 
niker. 

Little  may  an  auld  nag  do  that  maunna 
nicher. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Nick,  Auld    Nick,   Nickie-Ben. 

All  these  names  are  used  in 
Scotland  to  signify  the  devil ; 
the  third  is  peculiar  to  Scotland, 
and  finds  no  place  in  English 
parlance. 

But  fare-you-weel,  auld  Nickie-Ben! 
Oh,  wad  ye  tak  a  thought  an'  men', 
Ye  aiblins  might,  I  dinna  ken, 

Still  hae  a  stake  ! 
I'm  wae  to  think  upon  yon  den, 

Even  for  your  sake  ! 
— Burns  :  Address  to  the  Deil. 

Why  Nick  came  to  signify 
Satan  in  the  British  Isles  has 
never  been  satisfactorily  ex- 
plained. Butler  in  Hudihras 
supposes  that  he  was  so  called 
after  Nicholas  Macchiavelli. 

Nick  Macchiavel  had  no  such  trick. 
Though  he  gave  name  to  our  Old  Nick. 

But  the  name  was  in  use  many 
ages  before  Macchiavelli  was 
born ;   and  the  passage  must. 


Nidder^  Nither — Nieve. 


141 


therefore,  be  considered  as  a 
joke,  rather  than  as  a  philolo- 
gical assertion.  It  is  remark- 
able, too,  that  Nick  and  Old 
NicJc,  whatever  be  the  deriva- 
tion, is  a  phrase  unknown  to 
any  nation  of  Europe  except 
our  own.  The  derivation  from 
Nicholas  is  clearly  untenable; 
that  from  Nikkr,  a  water- sprite 
or  goblin,  in  the  Scandinavian 
mythology,  is  equally  so ;  for 
the  Old  Nick  of  British  super- 
stition is  reputed  to  have  more 
to  do  with  fire  than  water,  and 
has  no  attributes  in  common 
with  Satan,  the  prince  of  the 
powers  of  evil.  To  derive  the 
word  from  niger,  or  nigger,  black, 
because  the  devil  is  reputed  to 
be  black,  is  but  perverted  ingenu- 
ity. All  the  epithets  showered 
upon  the  devil  by  Burns, 

Oh  thou,  whatever  title  suit  thee, 
Auld  Satan,  Hornie,  Nick,  or  Clootie, 

are,  with  the  exception  of  Satan, 
titles  of  irreverence,  familiarity, 
and  jocosity ;  Hornie,  from  the 
horns  he  is  supposed  to  wear  on 
his  forehead,  and  Clootie,  from 
his  cloven  hoofs,  like  those 
of  a  goat.  It  is  probable  that 
Nick  and  Old  Nick  are  words 
of  a  similarly  derisive  char- 
acter, and  that  nick,  which 
appears  in  the  glossaries  to 
Allan  Ramsay  and  to  Burns,  as 
cheat  or  to  cheat,  is  the  true  origin, 
and  that  Old  Nick  simply  sig- 
nifies the  Old  Cheat.  It  may  be 
mentioned,  in  connection  with 
the  idea  of  cheat  or  nick,  that 
old  gentleman  is  a  name  often 


given  to  Satan  by  people  who 
object  to  the  word  devil,  and 
that  the  same  name  is  descrip- 
'  tive,  according  to  the  Slang 
Dictionary,  of  a  card  almost 
imperceptibly  longer  than  the 
other  cards  of  the  pack,  used 
by  card-sharpers  for  the  purpose 
of  cheating.  To  be  out  on  the 
nick  is,  on  the  same  authority, 
to  be  out  thieving.  The  etymo- 
logy of  nick  in  this  sense  is 
doubtful.  Dr.  Adolphus  Wagner, 
the  learned  editor  of  the  German 
edition  of  Burns,  derives  it  from 
the  Greek  Ne/cw,  and  translates 
it  "  to  bite  or  to  cheat."  In 
Wright's  Dictionary  of  Obsolete 
and  Provincial  English,  nick  is 
**  to  deceive,  to  cheat,  to  deny'; 
also,  to  win  at  dice  unfairly." 

Nidder,  Nither,  to  lower,  to  de- 
press ;  niddered,  pinched  with 
cold  or  hunger,  with  the  vital 
energies  depressed;  also,  stunted 
or  lowered  in  growth.  From 
the  German  nieder,  low,  or 
down ;  the  Flemish  neder,  Eng- 
lish nether,  as  in  the  Biblical 
phrase,  "the  upper  and  the 
nether  millstone."  Netherlands, 
the  low  countries;  the  French 
Pays  Bas, 

Nithered  by  the  norlan'  breeze. 
The  sweet  wee  flower  aft  dwines  and 
dees. 

— ^James  Ballantine. 

Nieve,  the  fist,  the  closed  hand ; 
nevel,  to  strike  with  the  fist,  a 
blow  with  the  fist.  From  the 
Teutonic  knuffen,  to  beat  with 
the  fist,  to  cuff,  to  fisticuff. 


142 


Nieve — Noyt, 


Though  here  they  scrape,  and  squeeze, 

and  growl, 
Their  worthless  niex>e-fu  o'  a  soul 
May  in  some  future  carcass  howl 
The  forest's  fright. 
— Burns  :  Ejnstle  to  John  Lapraik. 
Sir  Alexander  Ramsay  of  Fasque,  show- 
ing a  fine  stot  to  a  butcher,  said,  "  I  was 
offered   twenty    guineas  for  that   beast." 
"  Indeed,  Fasque  !  "  said  the  butcher,  "  ye 
should  hae  steekit  your  nieve  upon  that." 
— Dean  Ramsay. 

They  partit  manly  with  a  nevel; 
God  wat  gif  hair  was  ruggit 
Betwixt  thame. 
— Christ's  Kirk  on  the  Green. 
He  hasna  as  muckle  sense  as  a  cow  could 
had  in  her  nieve. — Allan  Ramsay's  Scots 
Proverbs. 

Mark  the  rustic,  haggis-fed. 

The  trembling  earth  resounds  his  tread, 

Clap  in  his  walie  nieve  a  blade, 

He'll  mak'  it  whissle ; 
And  legs  and  arms  and  heads  will  sned 

Like  taps  o'  thrissle. 

—Burns  :  To  a  Haggis. 

Niflfer,  to  barter,  to  exchange. 
Probably,  according  to  Jamie- 
son,  from  nieve,  the  fist  or  closed 
hand — to  exchange  an  article 
that  is  in  one  hand  for  that 
which  is  in  the  other.  This  ety- 
mology is  doubtful,  although  no 
better  one  has  been  suggested. 

Ye'll  no  be  niffered  but  for  a  waur,  and 
that's  no  possible. — Allan  Ramsay's  Scots 
Proverbs. 

Ye  see  your  state  wi'  theirs  compared, 

And  shudder  at  the  niffer; 
But,  cast  a  moment's  fair  regard. 

What  maks  the  mighty  differ  ? 

—Burns  :  To  the  Unco  Guid. 

Nippit,  miserly,  mean,  parsimoni- 
ous, near ;  from  ni'p,  to  pinch. 
The  English  'pinch  is  often  ap- 
plied in  the  same  sense. 


Noo  or  the  noo,  at  the  present 
time,  now. 

On  one  occasion  a  neighbour  waited  on 
a  small  laird  in  Lanarkshire,  named  Ham- 
ilton, and  requested  his  signature  to  an 
accommodation  bill  for  twenty  pounds  at 
three  months'  date,  which  led  to  the  fol- 
lowing characteristic  colloquy : — 

"  Na  !  na  !  "  said  the  laird,  "  I  canna 
do  that." 

"  What  for  no,  laird  ?  Ye  hae  done  the 
same  thing  for  others." 

"  Aye,  aye,  Tammas  !  but  there's  wheels 
within  wheels  that  ye  ken  naething  about. 
I  canna  do't." 

"  It's  a  sma'  thing  to  refuse  me,  laird." 

'' Weel,  ye  see,  Tammas,  if  I  was  to  pit 
my  name  till't,  ye  wad  get  the  siller  frae 
the  bank,  and  when  the  time  cam  round,- 
ye  wadna  be  ready,  an'  I  wad  hae  to  pay't. 
An'  then  me  an'  you  wad  quarrel.  So  we 
may  just  as  weel  quarrel  the  noo,  an' I' 11 
keep  the  siller  in  my  pouch."— Dean 
Ramsay. 

Nowte,  homed  cattle ;  corrupted 
in  English  into  neat. 

Mischief  begins  wi'  needles  and  prins. 
And  ends  wi'  horned  nowte. 

— Allan  Ramsay. 

Or  by  Madrid  he  takes  the  route, 
To  thrum  guitars  and  fecht  wi'  no^vte. 
—Burns:  The  Twa  Dogs. 

Lord  Seafield,  who  was  ac- 
cused by  his  brother  of  accept- 
ing a  bribe  to  vote  for  the  union 
betwixt  England  and  Scotland, 
endeavoured  to  retort  upon  him 
by  calling  him  a  cattle-dealer. 
"  Ay,  weel,"  replied  his  brother, 
•'  better  sell  nmiote  than  nations." 

Noyt,  noit,  or  nowt,  to  injure,  to 
hurt,  to  beat,  to  strike  ;  from 
the  French  nuire,  to  injure. 

The  miller  was  of  manly  mak, 
To  meet  him  was  na  mowis, 


Nugget — Olyte. 


143 


They  durst  not  ten  come  him  to  tak, 
Sae  noytit  he  their  powis. 

—Christ's  Kirk  on  the  Green. 

Nugget,  a  word  scarcely  known 
to  the  English  until  the  dis- 
covery of  gold  in  California  and 
Australia,  when  it  was  intro- 
duced by  the  miners  to  sig- 
nify a  large  piece  of  the  metal 
as  distinguished  from  grains  of 
gold  dust.  Many  attempts  have 
been  made  to  trace  its  etymo- 
logy, only  one  of  which  has 
found  a  qualified  acceptance — 
that  which  affirms  it  to  be  a 
corruption  of  ingot.  This  is 
plausible,  but  not  entirely  satis- 
factory. In  some  parts  of  Scot- 
land, the  word  for  a  luncheon, 
or  a  hasty  repast  taken  at  noon, 
is  noggit — sometimes  written 
Tcnockit — ^which  means  a  piece. 
In  other  parts  of  Scotland  the 
word  used  is  piece,  as,  "  Gie  the 


bairn  its  piece,"  and  the  word 
lunch  itself,  from  the  Gaelic 
lonach,  hungry,  signifies  the 
piece  which  is  cut  off  a  loaf  or  a 
cheese  to  satisfy  the  appetite 
during  the  interval  that  elapses 
.    before  the  regular  meal. 

When  hungry  thou  stoodest,  staring  like 

an  oaf, 
I  sliced  the  luncheon  from  the  barley  loaf. 
—Gay. 

All  these  examples  tend  to 
show  that  nugget  simply  means 
a  lump  or  piece.  In  Kent,  ac- 
cording to  Wright's  Archaic 
Dictionary,  a  lump  of  food  is 
called  a  nuncheon. 

Nyse,  to  beat,  to  pommel,  a  word 
in  use  among  the  boys  of  the 
High  School  of  Edinburgh ; 
from  the  Ga,elic  naitheas{t  silent), 
a  mischief.  *'I'll  nyse  you," 
"  I'll  do  you  a  mischief." 


O 


Ock,  a  diminutive  particle  ap- 
pended to  Scottish  words,  and 
implying  littleness  combined 
with  the  idea  of  tenderness  and 
affection,  as  in  lass,  lassoclc, 
wife,  wifoch  This  termination 
is  sometimes  combined  with  ie, 
thus  making  a  double  diminu- 
tive, as  lassockie,  often  spelled 
lassieJcie,  and  wifockie,  toijiekie. 
Ock  is  probably  derived  from 
the  Gaelic  og,  young. 

Olyte,  diligent,  industrious,  active. 
According  to  Mr.  Halliwell,  this 


word  appears  in  the  Harleian 
MS.,  and  is  still  used  in  some 
parts  of  England.  Jamieson 
spells  it  olight  and  olite,  and  de- 
rives it  from  the  Swedish  offlaet^ 
"too  light,  fleet,"  but  no  such 
word  is  to  be  found  in  the 
Swedish  dictionaries,  nor  in 
those  of  the  other  Teutonic  lan- 
guages. Possibly  the  true  origin 
of  the  word  is  the  Gaelic  oil,  to 
rear,  educate,  instruct,  and  oilte, 
instructed,  oilcan,  instruction, 
good-breeding ;  whence  an  olyte 
mother,  in  the  proverb  quoted 


144 


Oo  aye  ! — Outlers. 


below,  may  signify  a  woman  in- 
structed in  the  due  performance 
of  all  her  household  duties,  and 
performing  them  so  zealously  as 
to  leave  nothing  for  her  daughter 
to  do.  Oileanta,  more  commonly 
written  ealanta,  signifies  quick, 
nimble,  active. 

An  olyte  mother  makes  a  sweer  daughter. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Oo  aye  !  An  emphatic  assertion 
of  assent.     The  French  out. 

Orra,  all  sorts  of  odds  and  ends, 
'  occasional. 

Where  Donald  Caird  fand  orra  things. 
— Scott. 

She's  a  weel-educate  woman,  and  if  she 
win  to  her  English  as  I  hae  heard  her  do 
at  orra  times,  she  may  come  to  fickle  us  a'. 
— Scott:  The  Antiquary. 

Orra, — now  and  then,  unusual,  not  fre- 
quently met  with,  almost  always  associated 
with  time. — R.  Drennan. 

Orra  man.  A  man  employed  to 
do  odd  jobs  on  a  farm,  that  are 
not  in  the  regular  routine  of 
the  work  of  the  other  farm 
servants. 

Oughtlins,  pertaining  to  duty, 
or  to  that  which  ought  to  be 
done ;  a  word  composed  of 
ought,  a  debt  owing  to  duty, 
honour  and  propriety,  and  lins 
(see  AiBLiNS,  Westlins,  &c.),  in- 
clining towards. 

If  that  daft  buckie,  Geordie  Wales, 

Was  grown  oughtlins  douser. 
— Burns  :  On  Receiving  a  Newspaper, 

Ourie  or  oorie,  cold,  shivering. 
This  word,  peculiar  to  Scotland, 


is  derived  from  the  Gaelic  fuar, 
cold,  which,  with  the  aspirate, 
becomes  fhuar,  and  is  pro- 
nounced uar. 

I  thought  me  on  the  ourie  cattle. 

—Burns  :  A  Winter  Night. 

The  English  hoar-frost,  and 
the  hoary  (white,  snowy)  hair 
of  old  age,  are  traceable  to  the 
same  etymological  root.  Jamie- 
son,  however,  derives  oorie  from 
the  Icelandic  wr,  rain,  and  the 
Swedish  ur,  stormy  weather, 
though  the  origin  of  both  is  to 
be  found  in  the  Gaelic  uaire, 
bad  weather  or  storm. 

Outthrough,  entirely  or  com- 
pletely through. 

They  dived  in  through  the  one  burn  bank, 
Sae  did  they  outthrough  the  other. 

— Buchan's  Ancient  Ballads. 

Out-cast,  a  quarrel,  to  "cast-out," 
to  quarrel. 

O  dool  to  tell, 
They've  had  a  bitter  black  cast-out 
Atween  themsel. 
—Burns  :  The  Tiva  Herds. 

I  didna  ken  they  had  casten-out. 

— Dean  Ramsay. 

Outlers,  cattle  left  out  at  night  in 
the  fields,  -for  want  of  byres  or 
folds  to  shelter  them. 

Amang  the  brackens  on  the  brae, 

Between  her  an'  the  moon, 
The  Deil  or  else  an  outler  quey 

Gat  up  and  gae  a  croon. 
Poor  Lizzie's  heart  maist  lap  the  hool — 

Near  lav'rock  height  she  jumpit, 
But  miss'd  a  foot,  and  in  the  pool 

Out  owre  the  lugs  she  plumpit. 

—Burns:  Halloween. 


Outside  of  the  Loof- — Ower-word. 


145 


Outside  of  the  Loof,  the  back 
of  the  hand.  "  The  outside  of 
my  loof  to  ye,"  is  a  phrase  that 
signifies  a  wish  on  the  part  of 
the  person  who  uses  it  to  reject 
the  friendship  or  drop  the  ac- 
quaintance of  the  person  to 
whom  it  is  addressed. 

"  If  ye 'II  no  join  the  Free  Kirk,"  said  a 
■wealthy  widow  to  her  cousin,  to  whom 
she  had  often  conveyed  the  hint  that  he 
might  expect  a  handsome  legacy  at  her 
death  (a  hint  that  never  ripened  into  a 
fact),  "  ye'll  hae  the  outside  o  my  loof,  and 
never  see  the  inside  o't  again." — C.  M. 

Outspeckle,  a  laughing  -  stock  ; 
and  IcenspecTde,  to  be  easily  re- 
cognised by  some  outer  mark 
of  singularity.  These  words 
have  a  common  origin,  and  are 
derived  either  from  speck,  or 
speckle,  a  small  mark  or  spot ; 
or  from  spectacle,  corrupted  into 
speckle ;  but  most  probably  from 
the  former. 

"  Wha  drives  thir  kye,"  gan  Willie  to  say, 
"  To  mak'  an  outspeckle  o'  me  !  " 
— Border  Ballads :  Janiie  Telfer. 

Outwittens,  unknowingly,  with- 
out the  knowledge  of. 

Outwittens  of  my  daddie  \i.e.,  my  father 
not  knowing  it], — Jamieson. 

Overlay  or  owerlay,  the  burden 
or  chorus  of  a  song ;  the  refrain. 

And  aye  the  owerlay  o'  his  sang 
Was,  wae's  me  for  Prince  Charlie. 
— Jacobite  Ballad. 

The  French  refrain,  recently 
adopted  into  English,  is  of 
Gaelic  origin,  from  ramh  or  raf, 
an  oar,  and  rann,  a  song ;  a  sea 
song    or    boat-song,    formerly 


chanted  to  the  motion  of  the 
oars  by  Celtic  boatmen  in  Brit- 
tany and  the  Scottish  High- 
lands. 

Ower  Bogie,  a  proverbial  phrase 
used  in  regard  to  a  marriage 
which  has  been  celebrated  by  a 
magistrate,  and  not  by  a  clergy- 
man. Synonymous  in  Aberdeen- 
shire with  the  English  Gretna 
Green  marriages,  performed 
under  similar  conditions.  The 
origin  is  unknown,  though  it  is 
supposed  that  some  accommo- 
dating magistrate,  at  some  time 
or  other,  resided  on  the  opposite 
side  of  the  river  Bogie  from 
that  of  the  town  or  village 
inhabited  by  the  lovers  who 
desired  to  be  joined  in  the 
bonds  of  matrimony  without 
subjecting  themselves  to  the 
sometimes  inconvenient  inter- 
rogations of  the  kirk.  Jamieson 
erroneously  quotes  the  phrase 
as  ovyre  ioggie. 

I  will  awa  wi'  my  love, 

I  will  awa'  wi'  her. 
Though  a'  my  kin'  had  sorrow  and  said, 
I'll  ower  Bogie  wi'  her. 

— Allan  R  ams ay  :  Tea  Table 
Miscellany. 

Owergang,  to  surpass,  to  exceed. 

You're  straight  and  tall  and    handsome 
withal. 
But  your  pride  owergangs  your  wit. 
—Ballad  of  Proud  Lady  Margaret. 

Ower-word,  a  chorus  or  burden. 
A  phrase  often  repeated  in  a 
song,  the  French  bourdon,  the 
English  burthen  of  a  song. 
K 


146 


Oxter — Pad. 


And  aye  the  ower-word  of  his  song 
Was,  wae's  me  for  Prince  Charlie. 

— Glen  :  A  Jacobite  Song. 

The  starling  flew  to  the  window  stane, 

It  whistled  and  it  sang, 
And  aye  the  ower-ivord  o  the  tune 

Was  "Johnnie  tarries  lang." 

— Johnnie  of  Breadislee. 

Oxter,  the  armpit  and  the  space 
between  the  shoulder  and  the 
bosom  ;  sometimes  it  is  used  in- 
correctly for  the  lap ;  and  to  em- 
brace, to  encircle  with  the  arms 
in  fondness.  From  the  Gaelic 
uchd,  the  breast  or  bosom; 
whence  also  the  Latin  uxor,  a 
wife,  i.e.,  the  wife  of  one's 
bosom  ;  and  uxorious,  fondly  at- 
tached to  a  wife";  uchd  mhac,  an 
adopted  son,  the  son  of  one's 
bosom.     Jamieson  derives  oxter 


from  the  Teutonic  oxtel,  but  no 
such  word  is  to  be  found  in  the 
German  language.  The  Flemish 
and  Dutch  have  oksel,  a  gusset, 
which  Johnson  defines  as  "an 
angular  piece  of  cloth,  inserted 
in  a  garment,  particularly  at 
the  upper  end  of  the  sleeve  of 
a  shirt,  or  as  a  part  of  the  neck." 
This  word  has  a  clear  but  re- 
mote connection  with  the  Gaelic 
uchd. 

He  did  like  ony  mavis  sing, 
And  as  I  in  his  ojrter  sat 
He  ca'd  me  aye  his  bosome  thing. 

—Allan  Ramsay:  Tea  Table 
Miscellany. 

Here  the  phrase  "sitting  in 
his  oxler  "  is  equivalent  to  sitting 
folded  in  his  arms,  or  clasped 
to  his  bosom. 


Pack,  familiar,  intimate,  closely 
allied. 

Nae  doubt  but  they  were  fain  o'  ither, 
And  xxnco  pack  and  thick  thegither, 
Wi'  social  nose  whiles  snufFd  and  howkit. 
— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Pack  is  not  only  used  as  an 
adjective,  but  is  common  as  a 
noun  in  colloquial  English,  as 
in  the  phrase,  a  jpach  of  rascals, 
and  a  pack  of  thieves.  In  this 
sense  it  is  derivable  from  the 
Gaelicjpac  orjpacca^troop,a  mob. 

Pad,  to  travel,  to  ride.  Often  in 
Scotland  when  a  lady  is  seen  on 
horseback  in  the  rural  districts, 
the  children  of  the  villages  fol- 


low her,  crying  out,  *'  Lady  jjo^i  / 
lady  pad .!  "  Jamieson  says  that 
on  pad  is  to  travel  on  foot,  that 
pad,  the  hoof,  is  a  cant  phrase, 
signifying  to  walk,  and  that  the 
ground  is  paddit  when  it  has 
been  hardened  by  frequent  pass- 
ing and  repassing.  He  derives 
the  word  from  the  Latin  pes, 
pedis,  the  foot.  It  seems,  how- 
ever, to  be  more  immediately 
derived  from  path;  pad,  to  go 
on  the  path,  whether  on  foot 
or  on  horseback;  from  the 
German  pfad,  the  Flemish  pad, 
and  voet  -pad,  the  foot  -  path. 
The  English  dictionaries  erro- 
neously explain  pad  in  the  word 


Padda — Paik, 


147 


f<jot-pad,  a  highway  thief.  But 
pad  by  itself  is  never  used  in  the 
sense  of  steal.  Grose's  Classical 
Dictionary  of  the  Vulgar  Tongue 
ha,s  pad-borrotoers,  horse-stealers, 
as  if  pad  signified  a  horse.  The 
phrase  really  means  path-hor- 
roicers,  i.e.,  borrowers  on  the 
path  or  journey. 

Padda,  Paddock,  a  frog  or  toad ; 
paddock  stool,  a  toad-stool,  a  wild 
fungus  or  mushroom.  Flemish 
pad  and  padde,  a  frog. 

Says  the  mother,  "  What  noise  is  that  at 
the  door,  daughter ? "  "Hoot,"  says  the 
lassie,  "it's  naething  but  a  filthy  padda." 
"Open  the  door,"  says  the  mother,  "to 
the  puir  padda."  Sae  the  lassie  opened 
the  door,  and  the  padda  cam  loup,  loup, 
loupin'  in,  and  sat  doun  by  the  ingle  side. 
— Scottish  Songs  collected,  by  Robert 
Chambers,  1829. 

Gowks  and  fools, 
Frae  colleges  and  boarding  schools, 
May  sprout  like  summer  paddock-stools. 
In  glen  or  shaw. 
— Burns  :  Verses  written  at  Selkirk. 

Old  Lady  Perth,  offended  with  a  French 
gentleman  for  some  disparaging  remark 
which  he  had  made  on  Scottish  cookery, 
answered  him  curtly,  "  Weel !  weel !  some 
folk  like  parritch,  and  some  \C&& paddocks." 
— Dean  Ramsay. 

Paidle.  This  eminently  Scottish 
word  has  no  synonym  in  the 
English  language,  nor  in  any 
country  where  everybody,  even 
the  poorest,  wears  shoes  or 
boots,  and  where,  to  go  bare- 
footed, would  imply  the  lowest 
social  degradation.  But  in  Scot- 
land, a  land  of  streams,  rivulets, 
and  burns,  that  wimple  down 
the  hills  and  cross  the  paths  and 
roads,   to   go   barefooted  is   a 


pleasure  and  luxury,  and  a  con- 
venience, especially  to  the  chil- 
dren of  both  sexes,  and  even  to 
young  men  and  women  verging 
upon  manhood  and  womanhood. 
An  Englishman  may  paddle  his 
boat  and  his  canoe,  but  a  Scots- 
man paidles  in  the  mountain 
stream.  How  the  young  chil- 
dren of  England  love  to  paidle, 
may  occasionally  be  seen  at  the 
sea-side  resorts  of  the  southern 
counties  in  the  summer  season, 
but  the  Scottish  child  in  the 
rural  districts  paidles  all  the 
year,  and  needs  no  holiday  for 
the  purpose. 

We  twa  hae  paidled  in  the  burn, 
Frae  morning  sun  till  dine, 
But  seas  between  us  braid  hae  roared, 
Sin'  the  days  of  auld  lang  syne. 

— BURNS- 

The  remembrance  of  paidlirC 
when  stirred  by  the  singing  of 
this  immortal  song  by  Scotsmen 
in  America,  in  India,  in  Africa, 
or  at  the  Antipodes,  melts  every 
Scottish  heart  to  tenderness,  or 
inspires  it  to  patriotism,  as  every 
Scotsman,  who  has  travelled 
much,  very  surely  knows. 

Paik,  a  beating,  to  beat,  to  thrash, 
to  fight,  to  drub,  to  strike. 
Jamieson  derives  this  word  from 
the  German  pauken,  to  beat ; 
but  there  is  no  such  word  in  that 
language.  Pauke  in  German, 
pauk  in  Flemish,  signifies  a 
kettle-drum ;  and  pauken,  to 
beat  the  kettle-drum,  but  not 
to  beat  in  any  other  sense.  The 
word  is  probably  from  the  Gaelic 
paigh,  to  pay ;  and  also,  by  an 


148 


Paihie — Pash. 


extension  of  meaning,  to  pay" 
one's  deserts  by  a  beating,  as  in 
the  proverb  in  Allan  Eamsay — 
"  He's  sairest  dung  that  is  -paid 
with  his  own  wand,"  i.e.,  he  is 
sorest  hit  who  is  beaten  with 
his  own  cudgel. 

Paikie,  a  trull,  a  prostitute,  B,Jille 
dejoie,  a  euphemism  from  the 
Gaelic  peacadh  (peaca),  a  sinner. 
Faik,  a  sin  ;  the  French  pecker  ; 
and  the  Italian  peccare. 

In  adulterie  he  was  ta'en — 
Made  to  be  punisht  for  his  paik. 

— Jamieson. 

Pang,  to  fill  full,  to  cram ;  pang- 
fu\  as  full  as  one  can  hold. 
Etymology  unknown;  but  pos- 
sibly related  to  the  French 
pause,  belly;  pansu,  large-bel- 
lied ;  English  paunchy. 

Leeze  me  on  drink ;  it  gies  us  mair 
Than  either  school  or  college, 

It  kindles  wit,  it  waukens  lair, 
It  j>angs  us  fu'  o'  knowledge. 

— Burns  :  The  Holy  Fair. 

Parle,  a  discourse  ;  from  the 
French  parler,  to  speak  ;  the 
Italian ^av'Zare.  The  Gaelic  6cwrZa 
signifies  language,  and  more  par- 
ticularly the  English  language. 
A  tocher's  nae  word  in  a  true  lover's 

parle. 
But  gie  me  my  love,  and  a  fig  for  the 
warl.— Burns  :  Meg  o'  tlie  Mill. 

Parritch  or  porridge.  A  formerly 
favourite,  if  not  essential,  food  of 
the  Scottish  people  of  all  classes, 
composed  of  oatmeal  boiled  in 
water  to  a  thick  consistency, 
and  seasoned  with  salt.  This 
healthful  food  is  generally  taken 


with  milk,  but  is  equally  palat- 
able with  butter,  sugar,  beer, 
or  wine.  It  is  sometimes  re- 
tained in  middle  and  upper  class 
families ;  but  among  the  very 
poor  has  unfortunately  been  dis- 
placed by  the  cheaper  and  less 
nutritious  potato. 

The  hailsome  parritch,  chief  o'  Scotia's 
food. 
— Burns  :  Cotters  Saturday  Night. 

Partan,  a  crab,  from  the  Gaelic ; 
partanach,  abounding  in  crabs  ; 
partan-handit,  epithet  applied 
to  one  who  is  hard-fisted  and 
penurious,  who  grips  his  money 
like  a  crab  grips  with  its  claw. 

An'  there'll  be  partans  and  buckies, 
An'  singit  sheeps'  heads  and  a  haggis. 
—The  Blithesome  Bridal. 

Pash,  the  head,  the  brow,  the 
forehead.  Allan  Ramsay,  bar- 
ber and  wig-maker,  sang  of  his 
trade : — 

I  theek  [thatch]  the  out,  and  line  the 

inside, 
Of  mony  a  douce  and  witty /ojA, 
And  baithways  gather  in  the  cash. 

A  bare  pash  signifies  a  bald 
head,  and  mad-^as/t  is  equiva- 
lent to  the  English  madcap. 
Latham's  Todd's  Johnson  has 
pash,  to  push  or  butt  like  a  ram 
or  bull,  with  the  head.  Pash 
was  current  English  in  the  time 
of  Shakspeare,  who  uses  it  in 
the  "Winter's  Tale,"  in  a  pas- 
sage which  no  commentator  has 
been  able  to  explain.  Leontes, 
suspicious  of  the  fidelity  of  his 
wife  Hermione,  asks  his  child 
Mamilius — 


Paughty — Pawky, 


149 


Art  thou  my  calf? 
To  which  Mamilius  replies — 
Yes  !  if  you  will,  my  Lord. 

Leontes,  still  brooding  on 
his  imaginary  wrong,  rejoins 
moodily — 

Thou  wants  a  rough /«jA  and  the  shoots 
that  I  have  to  be  full  like  me. 

It  is  amusing  to  note  into 
what  errors  the  English  editors 
of  Shakspeare  have  fallen,  in 
their  ignorance  of  this  word. 
Nares  thought  that  ^as^  was 
something  belonging  to  a  bull 
— he  did  not  know  what — or  a 
calf,  and  Steevens  thought  that 
it  was  the  Spanish  paz,  a  kiss. 
Mr.  Howard  Staunton,  the 
editor  of  Shakspeare,  had  a 
glimpse  of  the  meaning,  and 
thought  that  'pash  meant  a 
^'tufted  head."  Jamieson  ac- 
knowledged the  word,  but  at- 
tempted no  etymology.  Pash  is 
clearly  derivable  from  the  Gaelic 
6ai7iais  (pronounced  6asA  OYjpash), 
and  signifies  the  forehead.  The 
allusion  of  the  unhappy  Leontes 
to  the  shoots  on  his  rough  pash 
(wrinkled  brow)  is  to  the  horns 
that  vulgar  phraseology  places 
on  the  foreheads  of  deceived 
and  betrayed  husbands.  Kead 
by  this  gloss,  the  much-mis- 
understood passage  in  the 
"Winter's  Tale"  becomes  clear. 

Paughty,  proud,  haughty,  repul- 
sive, but  without  having  the 
qualities  of  mind  or  person  to 
justify  the  assumption  of  supe- 
riority over  others.  Probably 
derived  from  the  Flemish  pochen, 


to  vaunt,  to  brag,  and  pocher,  a 
braggadocio,  a  fanfaron. 

An  askin',  an  askin',  my  father  dear. 

An  askin'  I  beg  of  thee ; 
Ask  not  th&t  paughty  Scottish  lord, 

For  him  ye  ne'er  shall  see. 

— Ballad  0/  the  Gay  Goss-Hawk. 

Yon  paughty  dog 
That  bears  the  keys  of  Peter. 

— Burns  :  A  Dream. 

Paumie  and  taws.  All  Scottish 
school-boys,  past  and  present, 
have  painful  knowledge  of  the 
meaning  of  these  two  words. 
Paumie  is  a  stroke  over  the 
open  hand,  with  a  cane  or  the 
taws.  The  taws  is  a  thong  of 
leather  cut  into  a  fringe  at  the 
end,  and  hardened  in  the  fire. 
It  is,  and  was,  the  recognised 
mode  of  punishment  for  slight 
offences  or  breaches  of  dis- 
cipline at  school,  when  the 
master  was  unwilling  to  resort 
to  the  severer  and  more  de- 
grading punishment,  inflicted  a 
posteriori,  after  the  fashion  of 
Dr.  Busby.  Paumie  is  derived 
from  the  palm  of  the  hand,  the 
French  peaume,  and  taws  is  the 
plural  form  of  the  Gaelic  taod, 
a  rope,  a  scourge. 

Pawky,  of  a  sly  humour,  wise, 
witty,  cautious,  discreet,  and 
insinuating, — all  in  one.  There 
is  no  synonym  for  this  word 
in  English.  The  etymology  is 
unknown. 

The  pawky  auld  carle  cam  owre  the  lea, 
Wi'  mony  good  e'ens  and  good  days  to 
me. 

Dear  Smith,  the  slee'est, /aw^V  thief. 
—Burns:  To  James  Smith. 


ISO 


Peat-Reek — Pedder-  coffe. 


Peat-Reek  and  Mountain  Dew. 

Peat-Reck  is  the  smoke  of  peat 
when  dried  and  burned  for  fuel, 
the  flavour  of  which  used  to  be 
highly  appreciated  in  Scottish 
whiskey,  when  made  by  illicit 
■  distillers  in  lonely  glens  among 
the  mountains,  out  of  the  usual 
reach  of  the  exciseman.  From 
the  solitary  places  of  its  manu- 
facture, whiskey  received  the 
poetic  name  of  Mountain  Dew, 
or  the  "Dew  ofiE  Ben  Nevis," 
which  it  still  retains. 

Mountain  Dew,  clear  as  a  Scot's  under- 
standing, 
Pure  as  his  conscience  wherever  he  goes, 
Warm  as  his  heart  to  the  friends  he  has 
chosen, 
Strong  as  his  arm  when  he  fights  with 
his  foes  ! 
In  liquor  Uke  this  should  old  Scotland  be 
toasted, 
So  fill  up  again,  and  the  pledge  we'll 
renew ; 
Unsullied  in  honour,  our  blessings  upon 
her— 
Scotland  for  ever !   and  old  Mountain 
Dew  /— Mackay. 

Pech,  to  pant,  to  blow,  for  want 
of  breath.  Derived  by  Jamieson 
from  the  Danish  'pikken,  to  pal- 
pitate. 

My  Pegasus  I  gat  astride. 
And  up  Parnassus /^c,^/«'. 
— Burns  :  To  Willie  Chalmers. 

There  comes  young  Monks  of  high  com- 
plexion. 
Of  mind  devout,  love  and  affection  ; 
And  in  his  court  their  hot  flesh  dart  (tame), 
Fule  father-like  with  ^ech  and  pant, 

They  are  sa  humble  of  intercession, 
Their  errand  all  kind  women  grant, 
Sic  tidings  heard  I  at  the  session. 
—Allan  Ramsay  :  The  Evergreen— 
Frae  the  Session. 


Pechan,  the  stomach. 

Ev'n  the  ha'  folk  fill  Xh€\r  pechan 
Wi'  sauce,  ragouts,  and  such  like  trashtrie. 
That's  little  short  o'  downright  wastrie. 
— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

This  word  seems  to  be  a  cor- 
ruption of  the  Gaelic  ^oc,  a  bag, 
a  poke ;  and  pocan,  a  little  bag  f 
and  to  be  ludicrously  applied 
to  the  belly  or  stomach.  The 
English  slang  peckish,  hungry,  is 
probably  derived  from  the  same 
root,  and  not  from  the  beak,  or 
peck  of  a  bird. 

Pedder-coffe,  a  pedlar.  In  Allan 
Ramsay's  "  Evergreen,"  a  poem 
ascribed  to  Sir  David  Ljmdsay 
is  entitled  a  "  Description  of 
Pedder-coffs,  their  having  no 
regard  to  honesty  in  their  voca- 
tion." Both  pedder  and  coffe  are 
of  Teutonic  derivation  ;  ped, 
sometimes  written  p>ad,  from 
the  German  pfad  ;  Flemish  pad, 
a  path ;  and  coffe  or  koffe,  from 
kail  fen,  to  buy ;  whence  a  pedlar 
signified  a  walking  merchant 
who  carried  his  wares  along 
with  him.  But  it  should  be 
observed  with  regard  to  the 
Teutonic  derivation,  that  in  the 
Kymric,  or  ancient  language  of 
Wales,  more  ancient  than  the 
German,  padd  signifies  one  that 
keeps  a  course.  Attempts  have 
been  made  to  trace  pedlar  to 
ped,  a  local  word  in  some  parts 
of  England  for  a  basket :  but 
this  derivation  would  not  ac- 
count for  pedder,  a  mounted 
highwayman ;  for  ioot-pad,  a 
Mghway  robber  on  foot,  from 


Peel  — P eerie. 


iji 


the  slang  expression  among 
thieves  and  beggars  to  go  on 
the  'pad,  i.e.,  on  the  tramp. 

Jamieson  derives  the  Scottish 
pedder  from  the  barbarous  low 
Latin  pedariuSj  i.e.,  nudis  ambu- 
lans  pedibus.  Sir  David  Lynd- 
say  in  his  poem  was  exceed- 
ingly indignant,  both  with  the 
Pedders  and  the  Coffes,  who 
seem  to  have  been  in  their  mode 
of  transacting  business  with 
the  country  people,  whom  they 
favoured  with  their  visits  on 
their  peregrinations  through 
districts  afar  from  towns,  the 
exact  counterparts  of  the  tally- 
men at  the  present  day.  He 
recommends,  in  the  interest  of 
the  people,  that  wherever  the 
"  pedder  knaves  appear  in  a 
burgh  or  town  where  there  is 
a  magistrate,  that  their  lugs 
should  be  cuttit  off,"  as  a  warn- 
ing to  all  cheats  and  regrators. 
A  similar  outcry  is  sometimes 
raised  against  the  "tallymen," 
or  travelling  linen-drapers  and 
haberdashers,  who  tempt  the 
wives  of  working  men,  and  poor 
people  generally,  to  buy  their 
goods  at  high  prices,  and  accept 
small  weekly  payments  on  ac- 
count, until  their  extortionate 
bills  are  liquidated. 

Peel,  a  border  tower,  a  small  for- 
tress, of  which  few  specimens 
are  now  left  standing.  A  very 
interesting  one,  however,  still 
remains  in  the  town  of  Melrose. 
Possibly  a  corruption  of  bield, 
a  shelter. 


And  black  Joan,  frae  Creighton-/^^/, 
O'  gipsy  kith  an'  kin'. 

—Burns  :  T^e  Five  Carlins. 

An'  when  they  came  to  the  fair  Dodhead 
Right  hastily  they  clam  (climbed)  the 
peel, 
They  loosened  the  kye  out,  ane  and  a', 
An'  ranshackled  the  house  right  weel. 
—Border  Minstrelsy :  Jamie  Telfer. 

Peep,  to  utter  a  faint  cry  or  sound, 
like  an  infant  or  a  young  bird. 
Peepie-weepie,  a  querulous  and 
tearful  child ;  peep-snia\  a  feeble 
voice,  a  weak  person  who  has  to 
submit  to  the  domination  of  one 
stronger ;  synonymous  with  the 
English  "sing  small."  "He 
daurna  play  peep,"  he  must  not 
utter  a  word  in  defence  of  him- 
self. In  Dutch  and  Flemish, 
pirpen  signifies  to  cry  like  an 
infant ;  and  piep-yong  is  a  word 
for  a  very  young  or  new-born 
child.  The  etymology  is  that 
of  pipe,  or  the  sound  emitted 
by  a  flute  or  pipe,  when  gently 
blown  upon. 

Peesweep,  a  lapwing,  or  plover ; 
peesweep -like,  a  contemiptihle  epi- 
thet applied  to  a  feeble,  sharp- 
featured  man  or  woman,  with  a 
shrill  but  not  loud  voice,  like 
the  cry  of  a  plover. 

Peerie,  pearie  or  perie,  a  hum- 
ming top;  sometimes  a  peg- 
top  ;  from  the  Gaelic  beur  (6 
pronounced  as  p),  to  hum,  to 
buzz.  Brand,  in  his  well-known 
work  on  Popular  Antiquities, 
quotes  Jamieson  as  his  autho- 
rity. He  defines  it  to  mean  a 
peg-top,    and    adds    that    the 


152 


Peik-  thank — Pensy. 


name  was  apparently  derived 
from  its  close  similarity  to  a 
pear,  and  that  the  Scotch  origin- 
ally called  it  a  French  pear  or 
jiearie,  because  it  was  first  im- 
ported from  France. 

Peik-thank,  is,  according  to 
Jamieson,  an  ungrateful  person, 
one  who  returns  little  or  no 
thanks  for  benefits  conferred. 
PeiJc  in  this  phrase  seems  to  be 
a  corruption  and  misspelling  of 
the  Gaelic  beag  {b  pronounced 
as  p),  little.  Jamieson  derives 
it  from  the  Italian  poco. 

The  EnglishpichthanJc  appears 
to  have  had  a  different  origin 
and  meaning,  and  signifies, 
according  to  the  examples  of 
its  use  in  Nares,  a  sycophant, 
a  favourite,  a  flatterer,  who 
strove  to  pick  up,  acquire,  or 
gather  thanks  from  the  great 
and  powerful  Shakspeare  has 
"smiling  picJc-thanlcs,  and  base 
newsmongers ; "  Fairfax,  "a flat- 
terer, a  pick-thank,  and  a  liar." 

Possibly,  however,  the  Scot- 
tish and  English  interpretations 
of  the  word  may  be  more  akin 
than  might  appear  at  first 
glance.  Sycophants,  flatterers, 
and  parasites  are  proverbially 
ungrateful,  unless  it  be,  as  La 
Rochefoucauld  so  wittily  asserts, 
**  for  favours  to  come." 

Pendles,  ear-rings  ;  from  pen- 
dants. 

She's  got  pendles  in  her  lugs, 
Cockle-shells  wad  set  her  better  ; 

High-heel'd  shoon  and  siller  tags, 
And  a'  the  lads  are  wooin'  at  her. 


Be  a  lassie  e'er  sae  black, 

Gin  she  ware  the  penny -siller. 

Set  her  up  on  Tintock  tap, 
The  wind  will  blaw  a  man  till  her  ! 
— Herd's  Collection :  Tibbie  Fowler. 

Pennarts.  Jamieson  says  this 
word  means  "revenge,"  and 
quotes  the  proverbial  saying, 
"  I'se  hae  pennarts  o'  him  yet ;  " 
suggesting  that  the  derivation 
may  be  from  pennyioorths.  It 
is  more  likely  to  be  from  the 
Gaelic 2?ein, punishment;  peanas, 
revenge  ;  and  pein-aixi,  high  or 
great  revenge. 

Penny-fee,  wages.  Penny  is  com- 
monly used  in  Scottish  par- 
lance for  money  generally,  as  in 
penny-siller,  a  great  quantity  of 
money ;  penny-maister,  the  town- 
treasurer  ;  penny  -  wedding,  a 
wedding  at  which  every  guest 
contributed  towards  the  ex- 
pense of  the  marriage  festival ; 
penny-frierid,  a  friend  whose 
only  friendship  is  for  his  friend's 
money.  The  French  use  denier, 
and  the  Itahans  danari,  in  the 
same  sense. 

Peny  is  ane  hardy  knyght, 
Peny  is  mekyl  of  myght, 
Peny  of  wrong  he  raaketh  ryght 
In  every  country  where  he  go. 
— Ritson's  Ancient  Songs   and 
Ballads :  A  Song  in  Praise 
of  Sir  Peny. 

My  riches  a's  ray  penny-fee, 
And  I  maun  guide  it  canny,  O. 

—Burns  :  My  Nannie,  O. 

Pensy,  proud,  conceited ;  above 
one's  station.  Probably  a  cor- 
ruption of  pensive  or  thought- 
ful 


Perlins — Pickle. 


153 


Helen  Walker  was  held  among  her 
equals  to  be  pensy,  but  the  facts  brought 
to  prove  this  accusation  seem  only  to 
evince  a  strength  of  character  superior  to 
those  around  her.— Scott  :  Heart  of  Mid- 
lothian, 

Perlins  or  pearlins,  fine  linen 
ornamented  with  lace  work  or 
knitted  work. 

Oh  where,  oh  where,  is  her  auld  son, 

Spak  out  the  Lammikin  ; 
He's  gane  to  \)\xy  pearlins 

Gin  our  lady  lye  in. 
These  pearlins  she  shall  never  wear, 

Spak  out  the  Lammikin. 

— Herd's  Collection :  Lammikin, 

Pemickitie  (sometimes  written 
prig-7iickitie),  precise  about 
trifles;  finicking,  over -dainty, 
trim,  neat,  nicely  dressed, 
adorned  with  trifling  articles 
of  finery,  or  knick  -  knackets. 
Etymology  doubtful. 

The  English  are  sae  pemickity  about 
what  they  eat,  but  no  ?^^  pemickity  about 
what  they  drink. — Nodes  Ambrosiance. 

Peuter  or  peuther,  to  canvass,  to 
solicit  votes,  to  thrust  one's 
self  forward  in  election  times  to 
ask  for  support ;  from  the  Gaelic 
'put,  to  thrust,  and  putair,  one 
who  thrusts  ;  and  the  Flemish 
peuteren,  to  poke  one's  fingers 
into  other  people's  business, — 
rendered  in  the  French  and 
Flemish  Dictionary  (1868), 
"  pousser  les  doigts,  dans  quel- 
que  chose." 

He  has  peuthered  Queensferry  and  In- 
verkeithing,  and  they  say  he  will  begin  to 
peuther  Stirling  next  week. — Jamieson. 

Philabeg  or  fillabeg,  the  kilt  as 
worn  by  the  Highlanders ;  lite- 


rally a  little  cloth;  from  the 
Q2lq\\q,  fileadk,  a  cloth,  a  woven 
garment,  and  heag,  little. 

Oh  to  see  his  tartan  trews. 
Bonnet  blue,  and  laigh-heeled  shoes, 
Philabeg  aboon  his  knee — 
That's  the  laddie  I'll  gang  wi'. 

— Geddes  :  Lewie  Gordon. 

r  faith,  quo'  John,  I  got  sic  flegs  (frights) 
Wi'  their  claymore  and  philabegs. 
If  I  face  them  again,  deil  break  my  legs, 
So  I  wish  you  a  good  mornin'. 

—Jacobite  Ballad:  Hey  Johnnie  Cope. 

They  put  on  him  z.  philabeg. 
An'  up  his  dowp  they  rammed  a  peg, 
How  he  did  skip,  and  he  did  roar, 
The  deils  ne'er  saw  sic  fun  before. 

They  took  him  niest  to  Satan's  ha', 
There  to  lilt  wi'  his  grandpapa  ; 
Says  Cumberland,  I'll  no  gang  ben 
For  fear  I  meet  wi'  Charlie's  men. 

— Jacobite  Ballad :  Bonnie  Laddie 
Highland  Laddie. 


Pickle,  a  small  quantity;  from 
the  Italian  piccolo,  small,  akin 
to  the  Gaelic  heag  {or peag),  little. 
PicJcle  in  familiar  English,  as 
applied  to  a  small,  unruly,  and 
troublesome  boy,  is  of  the  same 
origin ;  "a  wee  pickle  saut," 
a  very  small  quantity  of  salt ; 
**  a.  pickle  o'  tow,"  a  small  quan- 
tity of  flax  or  hemp  for  spinning 
into  yarn.  Pickle  is  sometimes 
used  for  pilfer,  to  steal  small 
things.  *'  To  pickle  in  one's  ain 
pock,  or  peuk,"  i.e.,  to  take 
grain  out  of  one's  own  bag,  is  a 
proverbial  expression  signifying 
to  depend  on  one's  own  resources 
or  exertions.  A  hen  is  said  to 
''pickle  up"  when  she  searches 
for  and  feeds  on  grain.  The 
word,  in  these  senses,  is  not  from 


154 


Pig — Pinkie-small. 


the  same  source  as  pickle,  to  pre- 
serve in  salt  or  ^dnegar. 

She  gies  the  herd  2i  pickle  nits 
And  twa  red-cheekit  apples. 

— Burns  :  Halloween. 

Pig,  an  earthen  pitcher  or  other 
vessel,  a  flower-pot.  Piggerie, 
a  place  for  the  manufacture  of 
crockery  and  earthenware .  Pig- 
man  and  pigwife,  hawkers  of 
crockery,  or  keepers  of  shops 
where  earthenware  is  sold ;  from 
the  Gaelic  pigeadh,  an  earthen 
pot  or  jar ;  pigean,  a  little  pot ; 
pigeadair,  a  potter  or  manufac- 
turer of  crockery.  The  English 
pig  iron,  iron  in  a  lump,  before 
its  final  manufacturing  by  fire 
into  a  superior  quality,  seems 
to  be  derived  from  its  coarse 
nature,  as  resembling  the  masses 
of  clay  from  which  crockery  and 
earthenware  are  formed  by  the 
similar  agency  of  fire. 

My  Paisley  pig-gy 
Contains  my  drink,  but  then,  oh. 
No  wines  did  e'er  my  brains  engage 
To  tempt  my  mind  to  sin,  oh. 

— Chambers's  Scots  Songs :  The 
Country  I.ass. 
She  that  gangs  to  the  well  wi'  ill-will 
Either  thepig  breaks  or  the  water  will  spill. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 
Where  the  pig's  broken,  let  the  shards  lie. 
— Idem. 
An  English  lady,  who  had  never  before 
been  in  Scotland,  arranged  to  spend  the 
night  at  a  respectable  inn,  in  a  small  pro- 
vincial town   in  the   south.      Desiring   to 
make  her  as  comfortable  as  possible,  Grizzy, 
the  chambermaid,  on  showing  her  to  the 
bedroom,  said — 

"  Would  you  like  to  hae  a  pig  in  your 
bed  this  cauld  nicht,  mem  ?  " 
"  A  what  ?  "  said  the  lady. 
"  A  pig,  mem  ;  I  will  put  a  pig  in  your 
bed  to  keep  you  warm  ! " 


"  Leave  the  room,  young  woman  ;  your 
mistress  shall  hear  of  your  insolence." 

"  Nae  offence,  I  hope,  mem.  It  was  my 
mistress  bade  me  ask  it,  an'  I'm  sure  she 
meant  it  oot  o'  kindness." 

The  lady  was  puzzled,  but  feeling  satis- 
fied that  no  insult  was  intended,  she  looked 
at  the  girl  and  then  said  pleasantly — 

"  Is  it  common  in  this  country  for  ladies 
to  have/z^5  in  their  beds?" 

"  Gentlemen  hae  them  tae,  mem,  when 
the  weather's  cauld.  I'll  steek  the  mouth 
o't  an*  tie  it  up  in  a  clout." 

A  right  understanding  was  come  to  at 
last,  and  the  lady  found  the  pig  with  hot 
water  in  her  bed  not  so  disagreeable  as  she 
imagined. — Douglas's  Scottish  Wit  and 
Humour. 

A  rich  Glasgow  manufacturer,  an  illi- 
terate man  who  had  risen  from  the  ranks, 
having  ordered  a  steam  yacht,  sent  for  a 
London  artist  to  decorate  the  panels  in 
the  principal  cabin.  The  artist  asked  what 
kind  of  decoration  he  required  ?  The  reply 
was,  Ony  thing  simple,  just  a  pig  ivi  a 
flower.  Great  was  the  surprise  of  the 
Glasgow  body  when  the  work  was  com- 
pleted, to  see  that  the  decoration  con- 
sisted of  swine,  each  with  a  flower  in  its 
jaws,  which  had  been  painted  on  every 
panel.  He  made  no  complaint — paid  the 
bill,  and  declared  the  effect  to  be  satisfac- 
tory, though  "  it  was  no  exactly  what  he 
had  meant  in  ordering  it." — Traits  q/ 
Scottish  Life. 

Pike,  to  pick  and  steal ;  pUde,  one 
addicted  to  pilfering  and  petty 
thefts. 

By  these  pickers  and  stealers. 

— Shakspeare  :  Hamlet. 

Pinch  and  drouth,  hunger  and 
thirst. 

Nae  mair  -wx  pinch  and  drouth  we'll  pine 
As  we  hae  done — a  dog's  propine — 
But  quaflf  our  draughts  o'  rosy  wine, 
Carle  !  an'  the  king  come. 

— Jacobite  Song. 

Pinkie-small,  the  smallest  candle 
that  is  made,  the  weakest  kind 


Pirrie-dog — Pit-dark. 


155 


of  table  beer,  anything  small. 
The  word  is  also  applied  to  the 
eye  when  contracted. 

There's  a  wee  pinkie  hole  in  the  stock- 
ing.— Jamieson. 

Possibly  this  word  is  from  the 
Latin  punctus,  a  point,  or  from 
the  Dutch  and  Flemish  'pink, 
the  little  finger,  and  pink-oogen, 
to  look  with  half -closed  eyes. 
The  Kymric  pine  signifies  a 
small  branch  or  twig. 

Pirrie-dog,  a  dog  that  follows  at 
his  master's  heels ;  pirrie,  to 
follow  and  fawn  upon  one,  like 
a  dependant,  for  what  can  be 
gained  from  or  wheedled  out 
of  him.  Jamieson  derives  this 
word  from  the  Teutonic  paeren, 
or  paaren,  to  pair  or  couple ; 
and  refers  to  parry,  an  Aber- 

'  deenshire  word,  with  a  quota- 
tion, "  When  ane  says  parry, 
a'  say  parry,''  signifying  that 
when  anything  is  said  by  a 
person  of  consequence,  it  is 
echoed  by  every  one  else.  The 
true  origin  both  of  pirrie  and 
the  Aberdonian  parry  seems  to 
be  the  Gaelic  peire,  a  polite  word 
for  the  breech.  A  dog  that  fol- 
lows at  the  heels  is  a  euphemism 
for  a  less  mentionable  part  of  the 
person.  Jamieson  suggests  that 
the  Aberdeenshire  parry  is  de- 
rived from  the  French  il  parait ; 
but  the  Gaelic  peire  better  suits 
the  humour  of  the  aphorism. 

Piss-a-bed,  a  vulgar  name  for 
the  dandelion  or  taraxacum — a 
beautiful,  though  despised,  wild 


flower  of  the  fields.  The  word 
appears  to  have  originated  in 
Scotland,  and  thence  to  have 
extended  to  England.  It  is  a 
corruption  of  the  Gaelic  pios, 
a  cup,  and  buidhe, "  yellow — a 
yellow  cup,  not,  however,  to 
be  confounded  with  buttercup, 
another  wild  flower — the  com- 
panion in  popular  affection  of 
the  daisy. 

The  daisy  has  its  poets, — all  have  striven 
Its  world-wide  reputation  to  prolong  ; 

But  here's  its  yellow  neighbour ! — who 
has  given 
The  dandelion  a  song  ? 

Come,  little  sunflower,  patient  in  neglect, 
Will  ne'er  a  one  of  them  assert  thy 
claim. 

But,  passing  by,  contemptuouslj'^  connect 
Thee  and  thy  Scottish  name  ? 

— Robert  Leighton  :  To  a  Dandelion. 

Several  years  before  Robert 
Leighton  strove  to  vindicate 
the  fair  fame  of  the  dandelion, 
a  couplet  in  its  praise  appeared 
in  the  Illustrated  London  News, 
in  a  poem  entitled  "  Under  the 
Hedge  " :— 

Dandelions  with  milky  ring, 

Coins  of  the  mintage  of  the  spring.      ' 

Pit-dark,  dark  as  in  the  bottom 
of  a  pit. 

'Tis  y^t  pit-dark,  the  yard  a'  black  about, 
And  the  night  fowl  begin  again  to  shout. 
— Ross's  Helenore. 

It  is  very  probable  that  pit- 
dark  was  the  original  form  of 
the  English  pitch-dark,  as  dark 
as  pitch,  i.e.,  as  dark  as  tar,  or 
coal  tar.  The  etymology  from 
pit,  a  hole,  is  preferable. 


156 


Pixie — Plea. 


Pixie,  a  fairy.  This  Scottish 
word  is  used  in  some  parts  of 
England,  particularly  in  the 
south  and  west.  It  has  been 
supposed  to  be  a  corruption  of 
fuck,  or  jouckie,  little  puck, 
sometimes  called  Kobin  Good- 
fellow.  It  is  more  probably 
from  the  Gaelic  beag  (peg),  little, 
sith  (shee),  a  fairy,  anglicised 
into  pixie,  a  little  fairy,  a  fairy 
sprite.  Puch  is  the  name  of  one 
particular  goblin  and  sprite  in 
Shakspeare,  and  in  popular 
tradition ;  but  the  pixies  are 
multitudinous,  and  the  words 
puck  and  pixie  are  from  different 
sources.  The  English  puck  is 
the  word  that,  in  one  variety 
or  another,  runs  through  many 
European  languages.  The  Welsh 
or  Kymric  has  pivca  (pooca),  a 
goblin,  a  sprite,  the  Gaelic  bocan, 
and  Lowland  Scottish  bogie,  the 
Russian  bug,  the  Dutch  and 
Flemish  spook,  the  German  spuk, 
&c. 

Pixie-rings  are  fairy-rings,  sup- 
posed to  be  made  in  the  grass 
by  the  footsteps,  not  of  one 
puck,  but  of  many  little  sprites 
that  gamble  by  moonlight  on 
the  green  pixie-stool,  a  popular 
name  for  the  fungus,  sometimes 
called  toad-stool;  pixie-led,  be- 
wildered and  led  astray  by  the 
ignis  fatuus,  Jack  o'  Lantern,  or 
WiU  o'  the  Wisp. 

Plack,  an  ancient  Scottish  coin 
of  the  value  of  one-twelfth  of 
an  English  penny. 


There's  yam  plack  an'  my  plack. 
An'  Jenny's  bawbee. 

—Old  Song. 

Nae  howdie  gets  a  social  night. 
Or  plack  frae  them. 

— Burns  :  Scotch  Drink. 
Stretch  a  joint  to  catch  2i  plack. 
Abuse  a  brother  to  his  back. 

— Burns  :  To  Gavin  Hamilton. 

The  word  is  probably  derived 
from  the  ancient  Flemish  coin, 
a  flaquette,  current  before  the 
introduction  into  the  Nether- 
lands of  the  French  money, 
reckoned  by  francs  and  cen- 
times. 

Plea,  a  lawsuit ;  the  substitution 
of  the  aggregate  of  law  for  the 
segregate.  The  English  verb,  to 
plead,  has  received  in  Scottish 
parlance  a  past  tense  which  does 
not  correctly  belong  to  it,  in 
the  phrase,  "  he  jpZerf  guilty,"  in- 
stead of  ''he pleaded  guilty,"  as 
if  plead  were  a  word  of  Teutonic 
origin  and  subject  to  the  Teu- 
tonic inflexion  which  governs 
most  of  the  ancient  English 
verbs,  which  are  derived  from 
the  Dutch,  German,  or  Dan- 
ish, such  as  "bleed,  bled;" 
"blow,  blew;"  "run,  ran;" 
"  freeze,  froze,"  &c.  &c.  Verbs 
derived  from  the  Latin  and 
French  cannot  be  correctly  con- 
jugated in  the  past  tense,  ex- 
cept by  the  addition  of  d  or  ed 
to  the  infinitive,  as  in  "  coerce, 
coerced ;  "  "plead,  pleaded." 

l>ia.eplea  is  best.    (It  is  best  not  to  go  to 
law  at  a\\.)—Old  Proverb. 

When  neighbours  anger  at  3.  plea, 

The  barley  bree 
Cements  the  quarrel. — Burns. 


Pliskie — Fluff. 


157 


Pliskie,  a  trick,  a  prank.  From 
the  Gaelic  plaosgach,  a  sudden 
noise,  a  flash,  a  blaze. 

Her  lost  militia  fired  her  blood, 
Deil  na  they  never  mae  do  guid. 
Played  her  ihdX  pliskie. 
— Burns  :  Author's  Earnest  Cry 
and  Prayer. 

Ghaist !  ma  certie,  I  sail  ghaist  them  1 
If  they  had  their  heads  as  muckle  on  their 
wark  as  on  her  daffins,  they  wadna  play 
svzpliskies  /—Scott  :  St.  Ronans  Well. 

Plooky,  swollen,  blotchy,  pimpled. 
From  the  Gaelic  'ploc,  a  tumour, 
a  bunch,  a  knob,  a  swelling. 
The  English  slang  Udke,  a  swell, 
is  probably  from  the  same  root. 

Plooky,  plooky  are  your  cheeks, 
And  plooky  is  your  chin, 

And  plooky  are  your  armis  twa 
My  bonnie  queen's  layne  in, 
— Scott's  Minstrels  of  the  Scottish 
Border:  Sir  Hugh  Le  Blonde. 

Plotcock,  the  devil ;  the  dweller 
in  the  pit  of  hell,  the  fiend,  the 
archenemy.  This  singular  word, 
or  combination  of  words,  appears 
in  Jamieson  as  "from  the  Ice- 
landic Blotgod,  a  name  of  the 
Scandinavian  Pluto  ;  or  hlothoh 
— from  blot,  to  sacrifice  ;  and 
hoka,  to  swallow — i.e.,  the  swal- 
lower  of  sacrifices."  May  not 
a  derivation  be  found  nearer 
home  than  in  Iceland:  in  the 
Gaelic  hlot  (pronounced  xilot),  a 
pit,  a  cavern ;  and  cog,  to  con- 
spire, to  tempt,  to  cheat  1 

Since  you  can  cog,  I'll  play  no  more  with 
you. 
— Shakspeare  :  Love's  Labour's  Lost. 

Lies,  coggeries,  and  impostures. 

— Nares. 


The  Kymric  has  coegiaw,  or 
cogio,  to  cheat,  to  trick.  To  cog 
dice  was  to  load  the  dice  for  the 
the  purpose  of  cheating;  and 
cogger,  in  old  English,  signified 
a  swindler,  a  cheat.  This  deri- 
vation would  signify  the  cheat, 
the  tempter  who  dwells  in  the 
cavern  or  bottomless  pit  of  hell ; 
and  might  have  been  included 
by  Burns  in  his  "Address  to 
the  Deil,"  among  the  other 
names  which  he  bestows  upon 
that  personage. 

Plout,  plouter,  to  wade  with  dif- 
ficulty through  mire  or  water ; 
akin  to  the  English  plod,  as  in 
the  line  in  Gray's  Elegy : — 

The  ploughman  homewards //(7^5  his 
weary  way. 

From  the  Gaelic  plodan,  a  clod 
of  mud  or  mire,  a  small  pool  of 
water ;  plodanachd,  the  act  of 
paddling  in  the  water  or  the 
mud. 

Flouting  through  thick  and  thin. 

— Grose. 
Many  a  -wtsxy  plouter  she  cost  him 
Through  gutters  and  glaur. 

— Jamieson  :  Popular  Ballads. 
Had  it  no  been,  Mr.  North,  for  your 
plowterin'  in  a*  the  rivers  and  lochs  o' 
Scotland,  like  a  Newfoundland  dog. 

— Nodes  Ambrosiance. 

Ploy,  a  plot,  scheme,  contri- 
vance. 

I  wish  he  mayna  hae  been  at  the  bottom 
o'  t\\t.ploy  himsel'. — Scott  :  Rob  Roy. 

Pluff,  a  slight  emission  or  short 
puff  of  smoke,  either  from  a 
tobacco-pipe  or  of  gas  from  a 
burning  coal;    possibly  of  the 


158 


Pockpud — Point. 


same  derivation  as  the  English 
•puff,  a  slight,  short  or  sudden 
movement  of  the  wind  or  the 
breath. 

Pockpud,  an  abbreviation  of  the 
contemptuous  epithet  of  -pock- 
pudding  applied  by  the  Scottish 
multitude  to  the  English,  in  the 
bygone  days  when  the  English 
were  as  unpopular  in  Scotland 
as  the  Scotch  still  are  among 
the  more  ignorant  of  the  lower 
classes  in  England. 
They  gloom,  they  glower,  they  look  sae 

big. 
At  ilka  stroke  they  fell  a  Whig  ; 
They'll  fright  the  fuds  o'  the  Pock^uds, 
For  mony  a  buttock  's  bare  coming. 

— Jacobite  Song,  1743. 

The    English   pockpuddings    ken    nae 
better. — Sir  Walter  Scott  :  Waverley. 

Pock-shaking's,  a  humorous  and 
vulgar  term  applied  to  the  last 
born  child  of  a  large  family, 
expressive  of  the  belief  that  no 
more  are  to  be  expected. 

Poind,  to  lay  a  distraint  on  a 
debtor's  goods,  to  make  a  seiz- 
ure for  non-payment  or  arrears 
of  rent.  The  word  was  once 
current  in  English,  and  survives 
in  a  corrupt  form,  as  impound, 
and  pound,  an  enclosure  for 
stray  cattle.  The  oflQcer  whose 
duty  it  was  to  impound  was 
formerly  called  a  pindar,  a 
word  that  survives  in  tradition 
or  legend  in  the  '^Pindar  of 
Wakefield,"  celebrated  in  con- 
nection with  the  deeds,  real  or 
fabulous,  of  Eobin  Hood  and  his 
merry  band  of  poachers  and  out- 


laws. The  etymology  is  from 
the  French  poigne,  the  closed 
fist,  and  empoigner,  to  seizre. 
Multiple-^omc^in^r  is  a  Scottish 
law-phrase,  expressive  of  a  series 
of  poindings. 

An'  was  na  I  a  weary  wight, 

They  poind  my  gear  and  slew  my  knight : 

My  servants  a'  for  life  did  flee, 

An'  left  me  in  extremitie. 

— Lament  of  the  Border  Widow. 

"A  puir  poind"  signifies  a 
weak,  silly  person,  metaphori- 
cally applied  to  one  who  is  not 
substantial  enough  to  take  hold 
of,  intellectually  or  morally ;  one 
of  no  account  or  importance. 

Point,  an  old  Scottish  word  for 
state  of  body ;  almost  equivalent 
to  the  modem  "form,"  which 
implies  good  condition  generally 
of  body,  mind,  and  manners. 

Murray  said  that  he  never  saw  the  Queen 
in  better  health  or  in  better  point. — 
Robertson  :  History  of  Mary  Queen  of 
Scots. 

This  is  a  French  idiom,  nearly  allied  to 
that  which  is  now  familiar  to  English  ears, 
en  bon  point.  "  In  better  point "  signifies 
more  plump,  or  in  fuller  habit  of  body. — 
Jamieson. 

The  word  point  has  so  many 
meanings,  all  derivable  from  and 
traceable  to  the  Latin  punctus, 
such  as  the  point  of  a  weapon ; 
puncture,  the  pinch  of  a  sharp 
weapon  ;  punctual,  true  to  the 
point  of  time,  or  the  time  ap- 
pointed, &c.,  as  to  suggest  that 
the  etymology  of  point,  in  the 
sense  of  the  French  en  bon  point, 
and  of  the  old  Scotch,  as  used 
by  Robertson  in  his  reference  to 


Post — Pow. 


159 


Queen  Mary,  must  be  other  than 
punctus.  En  bon  point  is  euphem- 
istic for  stout,  fat,  fleshy,  in- 
clining to  corpulency  —  all  of 
which  words  imply  the  reverse 
of  pointed.  It  is  possible  that 
the  true  root  is  the  Gaelic  bun 
{b  pronounced  as  p),  foundation, 
root ;  applied  to  one  who  is  in 
solid  and  substantial  health  or 
condition  of  body ;  well  formed 
and  established,  physically  and 
morally.  The  word  is  indica- 
tive of  stability  rather  than  of 
sharpness  or  pointedness.  The 
now  current  slang  of  "  form," 
derived  from  the  language  of 
grooms,  jockeys,  and  racing 
men,  springs  from  the  same  idea 
of  healthiness  and  good  condi- 
tion. The  Gaelic  bunanta  signi- 
fies firm,  well-set,  and  estab- 
lished. The  colloquial  and 
vulgar  word  bum  is  from  the 
same  root  of  bun,  and  produces 
fundament;  the  French  fonde- 
ment,  the  bottom,  the  founda- 
tion. 

Post,  to  tramp,  to  tread.  To  post 
the  linen  was  to  tread  upon  it 
with  the  bare  feet  in  the  wash- 
ing-tub, a  common  practice 
among  the  women  of  the  work- 
ing-classes in  Scotland.  Seen 
for  the  first  time  by  English 
travellers  in  the  far  North,  the 
fashion  excited  not  only  their 
surprise,  but  sometimes  their 
admiration,  by  the  display  of 
the  shapely  limbs  of  the  bonnie 
Highland  and  Lowland  lassies 
engaged  in  the  work,  with  their 
petticoats  kilted  up  to  the  knee, 


without  the  faintest  suspicion 
of  immodesty.  Post  is  derived 
from  the  Gaelic,  "to  tread;" 
postadh,  treading;  postanach,  a 
little  child  that  is  just  begin- 
ning to  walk  or  tread.  The 
word  is  thus  of  a  different  origin 
and  meaning  from  jpos^,  an  oflSce, 
a  station,  a  place,  which  is  de- 
rived from  the  Latin  positum. 
The  post-office  and  the  postal 
service,  words  which  are  com- 
mon to  nearly  all  the  European 
languages,  are  more  probably 
traceable  to  the  Gaelic  and 
Celtic  source,  in  the  sense  of 
tread  and  tramp,  than  to  the 
Latin  positum.  The  postman 
treads  his  accustomed  rounds 
to  the  great  convenience  of 
the  public  in  all  civilised  coun- 
tries. 

In  scouring  woollen  clothes  or  coarse 
linen  when  the  strength  of  arm  and  manual 
friction  are  found  insufficient,  the  High- 
land women  put  them  in  a  tub  with  a 
proper  quantity  of  water,  and  then  with 
petticoats  tucked  up  commence  the  opera- 
tion of  posting.  When  three  women  are 
engaged,  one  commonly  tramps  in  the 
middle,  and  the  others  tramp  around  her. 
This  process  is  called  postadh. — Arm- 
strong's Gaelic  Dictionary,  1820. 

Pot,  a  deep  pool,  or  eddy  in  a 
river. 

The  neist  step  that  she  waded  in,        , 

She  waded  to  the  chin  ; 
The  deepest  pot  in  Clyde  water 

They  gat  sweet  Willie  in. 
—Ballad  of  Willie  and  May  Margaret. 

Pow  or  powe,  the  head ;  from  the 
old  English  poll.  The  impost 
called  the  "Poll-tax,"  that 
created  such  great  dissatisfac- 


i6o 


Powsoudie — Prick-me-dainty. 


tion  in  the  days  of  Wat  Tyler, 
was  a  personal  tax  on  the  head 
or  i^oll. 

There  is  little  wit  in  \v\?,j>ow 
That  lights  the  candle  at  the  low  [or  fire]. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

The  miller  was  of  manly  make, 

To  meet  him  was  nae  mows  [joke] ; 

There  durst  not  ten  cum  him  to  take, 
Sae  noytit  [thumped]  he  their  pows. 
— Christ's  Kirk  on  the  Green. 

Fat  pouches  bode  lean  pows. — Allan 
Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Blessings  on  your  frosty /<?«/, 
John  Anderson,  my  jo. 

— Burns. 


Powsoudie.  Sheep's  head  broth. 
This  word  occurs  in  the  humo- 
rous ballad  by  Francis  Semple, 
"Fy  let  us  a'  to  the  bridal," 
which  contains  an  ample  list  of 
all  the  dainty  eatables  served  up 
at  a  marriage-feast  among  the 
rural  population  of  Scotland  in 
the  seventeenth  century. 

And  there'll  be  fadges  and  bracken. 
And  fouth  o'  gude  gebbocks  o'  skate, 

Powsoudie  and  drammock  and  crowdie. 
And  caller  nowte-feet  on  a  plate. 

— Watson's  Collection,  1706. 

The  word  is  compounded  of 
^ow,  the  head,  and  soudie,  broth. 

Powt,  a  young  fowl  or  chicken  ; 
from  the  French,  poule  and 
poulte ;  in  English,  poultry  and 
poulterer. 

Ye  peep  (chirp  or  pipe)  like  a  powt, 
O  Tammy,  my  man,  are  ye  turned  a  saunt  ? 
— Hew  Ainslee  :  Tarn  d  the  Balloch. 

Free,  to  taste,  to  sip,  "  \,opree  the 
mou,"  to  kiss  the  mouth.  A 
story  his  long  been  current  that 


a  young  English  nobleman, 
visiting  at  Gordon  Castle,  had 
boasted  that  during  his  six 
weeks'  shooting  in  the  north  he 
had  acquired  so  much  Scotch 
that  it  was  impossible  to  puzzle 
him.  The  beautiful  and  cele- 
brated Duchess  of  Gordon  took 
up  his  challenge,  and  defied  him 
to  interpret  the  sentence,  "  Come 
pree  my  bonnie  mou,  my  canty 
callant."  It  was  with  intense  dis- 
gust that  he  afterwards  learned 
what  a  chance  he  had  lost  by 
his  ignorance. 

Ye  tell  me  that  my  lips  are  sweet, 
Sic  tales  I  doubt  are  a'  deceit. 
At  any  rate  it's  hardly  meet, 

To  pree  their  sweets  before  folk. 
— Chambers's  Scotch  Songs :  Behave 
Yoursel  before  Folk. 

Preen,  a  pin;  from  the  Gaelic 
prine,  a  pin  ;  prineachan,  a  little 
pin ;  prinich,  to  secure  with  pins. 

Prick-me-dainty,  prick-ma-leerie. 

These  two  apparently  ridiculous 
phrases  have  the  same  meaning, 
that  of  a  finical,  conceited,  super- 
fine person,  in  his  manners  or 
dress,  one  who  affects  airs  of 
superiority — without  the  neces- 
sary qualifications  for  the  part 
he  assumes.  Jamieson  suggests 
that  prick-me-dainty  is  from  the 
English  prick-me-daintily !  Of 
prick-ma-leerie,  he  conjectures 
nothing.  Both  phrases  seem  to 
be  traceable  to  the  Gaelic  hreagh, 
fine,  beautiful,  braw ;  and  deanta, 
complete,  finished,  perfected  ; 
and  leor  or  leoir,  enough,  suffi- 
cient, entirely ;  so  that  prick- 
me-dainty  resolves  itself  into  a 


Prig — Puirtith, 


i6r 


corruption  of  breagh-me-deanta, 
I  am  beautifully  perfect ;  and 
prick  -  ma  -  leerie  into  breagh  -  ma- 
leor,  I  am  beautiful  entirely.  A 
comic  and  scornful  depreciation 
miderlies  both  phrases. 

Prig",  to  cheapen,  to  beat  down 
the  price;  whence  the  English 
word  prig,  a  conceited  person, 
who  thinks  he  knows  better 
than  other  people.  The  English, 
''to prig"  in  the  sense  of  com- 
mitting a  petty  theft,  appears 
to  have  no  connection  with  the 
Scottish  word. 

Men  who  grew  wise  PriggifC  ower  hops 
and  raisins. 

—Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 
Ane  o'  the  street-musician  crew 
Is  hvL^y  priggin  wi'  him  now  ; 
An'  twa  auld  sangs  he  swears  are  new, 

He  pawns  on  Jock ; 
For  an  auld  hod  o'  coals  half  fou, 
A  weel-matched  troke. 
—James  Ballantine  ;  Coal  Jock. 

Jamieson  defines  to  prig  as 
to  haggle,  and  derives  it  from 
the  Flemish  prachgen,  to  beg  ; 
French  briguer,  barter,,  from 
bngue,  **  rechercher  avec  ar- 
deur." 

Prig. — I  don't  know  how  this  word  in 
Scotch  means  to  cheapen,  and  in  English 
to  steal ;  perhaps  there  is  some  connection 
which  a  knowledge  of  the  root  from  which 
it  comes  would  help  us  to  understand. 
Prig,  as  a  conceited  person,  is  purely  a 
conventional  use  of  the  word.  Prig  in 
Scotch  has  also  the  meaning  of  earnestly 
to  entreat.  "  I  prigged  wi'  him  for  mair 
nor  an'  hour  that  he  shouldna  leave  me." 
— R.  Dkennan. 

Prink  and  preen.    Prinlc  signifies 
to  adorn,  to  dress  out  in  finery ; 


preen  or  prein,  a  pin — or  to  pin ; 
and  preen-head,  a  pin's  head. 

She  has  prinked  hersell  and  preen' d  hersell 

By  the  ae  light  o'  the  mune, 
And  she's  awa  to  Castelhaugh 
To  speak  wi'  young  Tamlane. 

— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border  ; 
Ballad  of  the  Young  Tamlane. 

Prinkling,  a  slight  pricking;  a; 
tingling  sensation,  either  of 
pain  or  pleasure. 

Her  wily  glance  I'll  ne'er  forget, 

The  dear,  the  lovely  blinkin'  o't. 
Has  pierced  me  through  and  through 
the  heart, 
And  plagues  me  in  the  prinkling  o't. 
The  parson  kissed  the  tinker's  wife, 
An'  coudna  preach  for  thinking  o't. 
— Chambers's  Scottish  Songs:  Love's 
Like  a  Dizziness. 

Prog,  to  goad,  to  stab,  to  thrust, 
to  prick,  to  probe ;  metaphori- 
cally, to  taunt,  to  gibe,  to  pro- 
voke by  a  sarcastic  remark;  a 
sting,  a  lance,  an  arrow.  From 
the  Kymric  proc,  a  thrust ;  and 
pi'ociaw,  to  thrust  or  stab. 

Prapine,  a  gift,  or  the  power  of 
giving.  Also  drink-money  — 
equivalent  to  the  German  word 
trink-geld,  the  French  pour  boire, 
and  the  English  tip.  To  propine 
also  means  to  pledge  another  in 
drinking,  or  to  touch  glasses  in 
German  fashion. 

If  I  were  there  and  in  thy  propine, 
Oh,  what  wad  ye  do  to  me. 

—Border  Minstrelsy :  Lady  Anne. 

Puirtith,  poverty. 

Oh  puirtith  cauld,  and  restless  love, 
Ye  wreck  my  peace  atween  ye  ; 

Yet  puirtith  a'  I  could  forgi'e. 
An'  'twerna  for  my  Jeanie. 

—Burns. 


1 62 


Punchy — Quarters. 


Punchy,  thick,  short,  squat,  and 
broad;  applied  to  the  human 
frame.  From  the  Gaelic  hun, 
foundation ;  and  bunaich,  to 
establish  firmly  on  a  broad 
foundation. 

Purlicue,  the  unnecessary  flourish 
which  people  sometimes  afiix  at 
the  end  of  their  signatures ;  also, 
a  whim,  a  caprice ;  and,  in  de- 
rision, the  summing  up  of  a 
judgment,  and  the  peroration 
of  a  sermon  or  a  speech.  The 
French  par  la  queue,  by  the  tail 
or  finish,  has  been  suggested  as 
the  derivation. 

Puslic  (more  properly  huslicJc), 
a  cow-sherd,  gathered  in  the 
fields  when  dried  by  the  weather, 
and  stored  for  winter  fuel  by 
the  poor.  According  to  Jamie- 
son,  this  is  a  Dumfriesshire  and 


Galloway  word,  and  used  in 
such  phrases  as  **  dry  as  a  pus- 
lick,"  and  "as  light  as  a  pus- 
lich"  It  is  compounded  of  the 
two  Gaelic  words  buac,  cow- 
dung;  and  leag,  a  dropping,  or 
to  drop  or  let  fall:  used  in  a 
similar  sense  to  the  English 
"  horse-droppings,"  applied  to 
the  horse-dung  gathered  in  the 
roads. 

Pyle,  a  small  quantity ;  small  as 
a  hair,  or  as  a  grain.  From  the 
Latin  pUus,  French  poil. 

The  cleanest  corn  that  e'er  was  dight 
May  hae  some  p^les  o'  caff  in. 

— Burns  :  T/ie  Unco  Guid. 

Pyot,  a  magpie  ;  from  the  Gaelic 
pighe,  a  bird. 

I  tent  it  z.pyot 
Sat  chatterin'  on  the  house  heid. 
— Andrew  Sutar  :  Sytnon  and 
J-anet. 


Q 


Quarters,  a  place  of  residence  or 
abode,  a  domicile,  an  apartment 
or  lodging. 

An'  it's  oh  for  siccan  quarters 
As  I  gat  yesternight. 
— King  James  V.. :  W£^ II  Gang 
Nae  Mair  a-Rovin. 

Quarters,  in  this  sense,  is  not 
derived  from  quatuor,  or  from 
the  fourth  part,  as  is  generally 
asserted  in  the  dictionaries,  and 
exemplified  by  the  common 
phrase,  "From  which  quarter 
does  the  wind  blow  ? "  i.e.,  from 


whicTi  of  tbe  fmir  points  of  the 
compass  ?  The  true  derivation 
of  quarter,  the  French  quartier, 
and  of  the  military  functionary, 
the  Quarter-master  General,  is 
the  Gaelic  cuairt,  a  circle. 
"  Paris,"  says  Bescherelle  in  his 
French  Dictionary,  "  was  for- 
merly divided  into  four  quar- 
ters ;  it  is  now  divided  into 
forty-eight,  which,  if  quarters 
were  translated  into  circZe,  would 
not  be  an  incongruous  expres- 
sion, as  it  is  when  quarter  repre- 


Quean — Quey. 


I6J 


sents  a  fourth  part  only."  The 
French  use  the  word  arrondisse- 
ment  in  the  same  sense,  which 
supports  the  Gaelic  etymology. 
The  quarter  or  habitation  of  a 
bird  is  its  nest,  which  is  a  circle. 
"The  circle  of  one's  acquaint- 
ance," and  "  the  social  circle," 
are  common  expressions ;  and 
the  points  of  the  compass  are 
aU  points  in  a  circle,  which,  as 
all  navigators  know,  are  con- 
siderably more  than  four. 

Quean,  wench,  winklot.  These 
are  all  familiar  or  disrespectful 
terms  for  a  woman. 

I  wat  she  was  a  cantie  guean. 
And  weel  could  dance  the  Highland 
walloch. 

—Roy's  Wife. 

By  that  the  dancin'  was  all  done. 
Their  leave  took  less  or  mair, 

"When  the  ivtnklots  and  the  woers  turn'd 
To  see  it  was  heart -sair. 

—Peblis  to  the  Play. 

Quean,  like  queen,  seems  to  ori- 
nate  in  the  Greek  yvf,  a  woman  ; 
Danish  quinde,  a  woman ;  quin- 
delig,  feminine ;  Gaelic  gin,  to 
beget,  to  generate ;  gineal,  off- 
spring. Wench,  by  the  common 
change  of  gu  into  w^  as  in  war 
for  guerre,  is  from  the  same 
root.  Wink-lot,  or  wench-let,  as 
a  little  wench  or  quean,  is  of  the 
same  parentage. 

Queer  cuffin.  English  and  Scot- 
tish gipsy  slang — a  justice  of 
the  peace.  This  phrase  is  of 
venerable  antiquity,  and  is  a 
relic    of    the    Druidical   times 


when  the  arch-druid,  or  chief 
priest,  was  called  coibhi  {coivi), 
since  corrupted  into  cuffin.  The 
arch-druid  was  the  chief  ad- 
ministrator of  justice,  and  sat 
in  his  coi^,  or  court  (whence 
qu^er),  accessible  to  all  sup- 
pliants ;  like  Joshua,  Jephtha, 
Eli,  and  Samuel,  judges  of 
Israel.  A  Druidical  proverb, 
referring  to  this  august  per- 
sonage of  the  olden  time,  is 
still  current  among  the  Gaelic- 
speaking  population  of  the 
Highlands,  that  "  the  stone  is 
not  nearer  to  the  ground  on 
which  it  rests,  than  is  the  ear 
of  Coibhi  to  those  who  apply  to 
him  for  justice." 

Queet,  an  ankle ;  sometimes  writ- 
ten cute  (which  see). 

The  firstan  step  that  she  stept  in, 
She  steppit  to  the  gueet ; 

"  Ochone  !  alas  ! "  said  that  lady, 
"  The  water's  wondrous  deep." 
— Buchan's  Aficient  Ballads:  The 
Drowned  Lovers. 

I  let  him  cool  his  cutes  at  the  door. 
— Jamieson  :  Aberdeenshire  Proverb. 

Quey,  a  young  cow ;  from  the 
Danish  quay,  cattle,  the  Ger- 
man vieh,  the  Dutch  and  Flem- 
ish vee. 

Amang  the  brachans  on  the  brae, 
Between  her  and  the  moon, 

The  Deil,  or  else  some  outler  quey. 
Gat  up  and  gae  a  croon. 

— Burns  :  Hallowe'en. 

The  cow  was  eager  to  browse  the  pas- 
turage on  which  she  had  been  fed  when 
she  was  a  young  and  happy  guey.—Noctes 
AmbrosiancB. 


1 64 


Rad — Rattan, 


R 


Rad,  to  fear,  to  be  afraid,  or  to 

guessr 

I  am  right  rad  of  treasonry. 

— Song  of  the  Outlaw  Murray. 

O  ance  ye  danced  upo'  the  knowes. 

And  ance  ye  lightly  sang, 
But  in  herrying  o'  a  bee  byke 
I'm  rad  ye  gat  a  stang. 
— Burns  :  Ye  hae  been  a'  wrang, 
Lasiie. 

Jamieson  derives  rad  from  the 
Danish  raed,  afraid,  which 
meets  the  sense  of  the  passage 
in  which  it  is  used  by  Burns. 
The  sense,  however,  would  be 
•  equally  well  rendered  by  a 
derivation  from  the  Danish, 
Flemish,  and  Dutch  raad,  Ger- 
man ratherif  to  guess  or  conjec- 
ture. 

Ram  and  ran.  The  Scottish  lan- 
guage contains  many  expressive 
and  humorous  words  commenc- 
ing with  the  syllables  ram  and 
ran,  which  are  synonymous, 
and  imply  force,  roughness, 
disorder  ;  and  which  appear  to 
be  primarily  derived  from  the 
Gaelic  ran,  to  roar,  to  bluster. 
Among  others  are — randy,  viol- 
ent or  quarrelsome ;  rampage,  a 
noisy  frolic,  or  an  outburst  of  ill- 

■  humour,  a  word  which  Charles 
Dickens  revived  and  rendered 
popular  in  the  English  verna- 
cular ;  ramgunshocJc,  rough,  rug- 
ged, coarse ;  ramshackle,  old. 
Worn  out  with  rough  usage. 


Our  ramgunshock  glum  gudeman, 
Is  out  and  owre  the  water. 

—Burns  :  Had  I  the  Wyte. 

Rangunshock.  This  seems  to  be 
a  corruption  of  the  Gaelic  ran, 
to  roar;  gun,  without ;  and  seach 
(pronounced  shach),  alternation, 
i.e.,  to  roar  incessantly,  without 
alternation  of  quiet. 

Rant,  to  be  noisily  joyous ;  rants, 
merry-makings,  riotous  but  joy- 
ous gatherings ;  ranter,  a  merry- 
maker.   From  the  Gaelic. 

My  name  is  Rob  the  ranter. 

— Maggie  Lauder. 

From  out  the  life  o'  publick  haunts. 
But  thee,  what  were  our  fairs  and  rants, 
Ev'n  godly  meetings  o'  the  saunts 

By  thee  inspired. 
When  gapin'  they  besiege,  the  tents 

Are  doubly  fired. 

— Burns  :  Scotch  Drink. 

Rattan,  rottan,  a  rat.  In  Flemish 
the  word  is  written  rat  or  rot. 
Baudrons,  in  the  following  quo- 
tation, is  a  famihar  name  for 
a  cat. 

Then  that  curst  carmagnole,  old  Satan, 
Watches  like  baudrons  by  a  rattan, 
Our  sinful  souls  to  get  a  claut  on. 

— Burns  :  Colonel  De  Peysten. 

"Wonderful  man,  Dr.  Candlish,"  said 
one  clergyman  to  another.  "What  ver- 
satility of  talent.  He's  fit  for  onything  !  " 
"Aye,  aye  I  that's  true;  put  him  doon 
a  hole,  he'd  make  a  capital  rottan  I " — 
Anecdotes  of  Scottish  Wit  and  Humour. 


Rax — Rhah 


taint. 


165 


Rax,  to  reach;  raught,  reached; 
a  corruption,  or  perhaps  the 
original  of  the  modern  English 
word. 

Never  rax  aboon  your  reach. 

The  auld  guidman  raught  down  the  pock. 
— Burns  :  Hallowe'en. 

And  ye  may  rax  Corruption's  neck, 
And  gi'e  her  for  dissection. 

— Burns  :  A  Dream. 

"  Rax  me  a  spaul  o'  that  bubbly  Jock." 
Reach  me  a  wing  of  that  turkey. — Dean 
Ramsav. 

Ream,  to  froth  like  beer,  or 
sparkle  like  wine,  to  effervesce, 
to  cream  ;  from  the  German 
rahmen,  to  froth;  rahm,  yeast; 
Flemish  room. 

Fast  by  an  ingle,  bleezing  finely, 

Wi'  reaming  swats  that  drank  divinely. 

The  swats  sae  reamed  in  Tammy's  noddle, 
Fair  play !  he  cared  na  deils  a  boddle. 
— Burns  :  Tarn  0'  Shanter. 

The  nappy  reeks  wi'  mantling  ream.. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

That  merry  night  we  got  the  corn  in, 
Oh  sweetly  then  thou  reafns  the  horn  in. 
— Burns  :  Scotch  Drink. 

Reaming  dish,  a  shallow  dish  for 
containing  the  milk  until  it  is 
ready  for  being  creamed. 

Red-wud,  stark,  raging  mad. 

And  now  she's  like  to  run  red-wud 

About  her  whisker. 
— Burns  :  Earnest  Cry  and  Prayer. 

Redy  used  as  an  intensitive 
prefix  to  a  word,  is  not  uncom- 
mon in  English  and  Scottish 
literature.  Red  vengeance  is  a 
vengeance  that  demands  blood  ; 
and  possibly  red-wud  may  mean 
a  madness  that  prompts  blood. 


In  Gaelic  the  great  deluge  is 
called  the  DUe  Ruadk,  or  red- 
flood. 

Rede,  advice,  counsel. 

Rede  me  noght,  quod  Reason, 

No  ruth  to  have 

Till  lords  and  ladies 

Loves  alle  truth 

And  hates  alle  harlotrie. 

— Vision  of  Piers  Ploughman. 

Short  rede  is  good  rede. 
—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

I  rede  ye  weel— tak  care  o'  skaith— 

See  there's  a  guUie  ! 
—Burns  :  Death  and  Dr.  Homiook. 

Ye  gallants  wight,  I  rede  ye  right. 
Beware  o'  bonnie  Anne. 

—Burns. 

This  word  was  once  good  Eng- 
lish, as  appears  from  the  ex- 
tract from  "  Piers  Ploughman," 
and  was  used  by  Chaucer,  Gower, 
and  Shakspeare.  It  is  either 
from  the  Flemish  and  Dutch 
raed,  counsel;  the  German  reden, 
to  speak;  or  the  Gaelic  radh, 
raidh,  or  raite,  a  saying,  an 
aphorism. 

Renchel,  a  tall,  lean,  lanky  per- 
son; from  the  Gaelic  reang,  or 
reing,  thin,  lean;  and  gUlie,  a 
youth,  a  young  man,  a  feUow. 

He's  naething  but  a  lang  renchel. 

— Jamieson. 

Rhaim,  Rhame.  According  to 
Jamieson,  these  words  signify 
either  a  commonplace  speech, 
a  rhapsody;  or  **to  run  over 
anything  in  a  rapid  and  un- 
meaning way,"  "  to  repeat  by 
rote,  to  reiterate."     He  thinks 


1 66 


Rickle — Rind. 


it  a  corruption  of  rhyme,  "be- 
.    cause  proverbs  were  anciently 
expressed  in  a  sort  of  rhyme." 

Is  not  the  true  derivation  of 
the  word  the  Teutonic  rahm, 
the  Flemish  room,  froth ;  to 
ream,  to  cream,  to  froth,  to 
eifervesce  like  soda-water  or 
champagne?  " A /ro^/i^ speaker" 
is  a  common  expression  of  dis- 
paragement. 

Rickle  or  ruckle,  a  loose  heap; 
rickler,  a  term  of  contempt  ap- 
plied   to    a    bad    architect    or 

■    builder. 

I'm  grown  so  thin  ;  I'm  naething  but  a 
rickle  o'  banes. — Jamieson. 

The  proud  Percy  caused  hang  five  of 
the  Laird's  henchmen  at  Alnwick  for  burn- 
ing a  rickle  of  houses. 

Scott  :  The  Monastery. 

A  wild  goose  out  o'  season  is  but  a  ruckle 
o'  banes. — Nodes  Ambrosiance. 

Rigfging.  In  English  this  word 
is  seldom  used  except  in  refer- 
ence to  ships,  and  the  arrange- 
ments of  their  masts,  spars, 
ropes,  &c.  In  the  Scottish  lan- 
guage it  is  employed  to  signify 
the  roof,  cross-beams,  &c.,  of  a 
house. 

This  is  no  my  ain  house^ 

I  ken  by  the  rigging  o't ; 
Since  with  my  love  I've  changed  vows, 
I  dinna  like  the  bigging  [building]  o't. 
— Allan  Ramsay. 
There  by  the  ingle-cheek 

I  sat, 
And  heard  the  restless  rations  squeak 
About  the  riggin. 

— Burns  :  The  Vision. 

The  word  is  derived  from  the 
Teutonic  ruQlc^  the  Flemish  rug, 


a  ridge,  top,  or  back ;  whence 
the  ridge  at  the  top  of  the  house, 
the  roof.  The  rigging  tree  is  the 
roof  tree.  The  rigging  of  a  ves- 
sel is  in  like  manner  the  roof,  or 
ridge  of  a  ship,  as  distinguished 
from  the  hull.  So  the  colloquial 
expression  to  "rig  out,"  to  dress, 
to  accoutre,  to  adorn,  to  put  the 
finishing  touch  to  one's  attire, 
comes  from  the  same  idea  of 
completion,  which  is  involved 
in  the  rigging  of  a  ship  or  of  a 
house. 

Rigwoodie,  old,  lean,  withered. 

Withered  beldams,  auld  and  droll, 
Rigwoodie  hags.   . 

—Burns  :  Tarn  o'  Shunter. 

Rigwoodie.  — "  Old,  lean,  withered." 
Mr.  Robert  Chambers  says  it  means 
"  worthy  of  the  gallows."  Neither  of 
these  meanings  is  correct.  Rigivoodie  is 
the  name  of  the  chain  or  rope  which  passes 
across  the  saddle  to  support  the  shafts  of 
a  cart  or  other  conveyance — what  an  Eng- 
lishman would  call  the  back  band.  This 
very  likely  was  anciently  made  of  twisted 
woodies  or  saugh  or  willow  wands,  now  it 
is  generally  made  of  twisted  chain  and  of 
iron.  By  a  very  evident  metonomy  Burns 
applied  the  twisted  wrinkled  appearance 
of  a  rigwoodie  to  these  old  wrinkled  hags. 
— R.  Drennan. 

Rind  or  rhynd,  hoar  frost ;  a  cor- 
ruption of  the  English  rime,  or 
possibly  of  the  Kymric  rhym, 
great  cold  ;  rhyme,  to  shiver. 
Jamieson  derives  the  Scottish 
rhynd  and  the  English  rime  from 
the  Anglo-Saxon  hrim,  and  the 
Dutch  and  Flemish  rym;  but 
in  these  languages  rym — more 
correctly  rijm — signifies  rhyme, 
in    versification,    not    rime   or 


Ringle-eyed — Rippet. 


167 


frost.  Jihind  is  all  but  obsolete 
in  Lowland  Scotch,  and  has 
been  superseded  by  cranreuch, 
sometimes  written  crandruch,  a 
particularly  cold  and  penetrat- 
ing mist  or  fog.  The  etymology 
is  uncertain,  but  the  word  is 
most  probably  a  corruption 
and  mispronunciation  by  the 
Lowland  Scotch  of  the  Gaelic 
grainn,  horrible  ;  whence  cran- 
reuch, from  grainn  and  driugh, 
penetrate,  ooze,  drip ;  whence 
also  the  word  drook,  to  saturate 
with  moisture,  and  droohit,  wet 
through.  Jamieson  derives  cran- 
reuch from  the  Gaelic  cranntar- 
ach,  but  no  such  word  is  to  be 
found  in  the  Gaelic  dictionaries 
of  Armstrong,  Macleod,  and 
Dewar,  MacAlpine,  or  the  High- 
land Society  of  Edinburgh. 

When  hailstones  drive  wi'  bitter  skyte, 
And  infant  frosts  begin  to  bite 
In  hoary  cranreuch  drest. 

—Burns  :  The  Jolly  Beggars. 


Trumpets  and  shalms  with  a  shout 

Played  ere  the  rink  began, 
And  equal  judges  sat  about 
To  see  wha  tint  or  wan 

The  field  that  day. 
—Allan  Ramsay  ;  The  Evergreen. 
Then  Stevan  cam  steppand  in, 
Nae  rink  might  him  arrest. 

— Christ's  Kirk  on  the  Green. 

Jamieson  derives  rink  from  the 
English  ring,  a  circle  ;  but  it  is 
more  probably  from  the  Gaelic 
rianaich,  to  arrange,  to  set  in 
order,,  to  prepare. 

Ripp,  a  handful  of  unthrashed 
ears  of  corn  pulled  out  of  the 
sheaf  or  stack  to  give  to  an  ani- 
mal; from  the  Gaelic  reub,  to 
rend,  to  pull  out. 

A  guid  New  Year  I  wish  thee,  Maggie ; 

Hae  !  there's  a  ripp  to  thy  auld  baggie. 

—Burns  :  Auld  Farmer  to  his 

Auld  Mare  Maggie. 

An'  tent  their  duty,  e'en  and  mom, 

Wi'  teats  o'  hay  and  ripps  o'  com. 

— Burns  :  Mailie,  the  Authors 
Pet  Vowe. 


The  French  word  for  hoar-frost 
or  cranreuch  is  verglas,  which  is 
also  of  Gaelic  origin,  from  fuar, 
cold,  and  glas,  grey. 

Ringled-eyed,  squinting. 

He's  out-shinned,  in-kneed,  and  ringled- 

eyed  too, 
Auld  Rob  Morris  is  the  man  I'll  ne'er 
lo'e. 

—Allan  Ramsay  :  Auld  Rob 
Morris. 

Rink,  a  space  cleared  out  and  set 
aside  for  sport  or  jousting,  and 
in  winter  for  curling  or  skating 
on  the  ice. 


Rippet,  a  slight  matrimonial  quar- 
rel. The  word  seems  to  be  de- 
rived either  from  the  Gaelic  r\a- 
paladh,  mismanagement,  bung- 
ling, misunderstanding,  or  from 
reubte,  a  rent,  from  reub,  to  tear, 
to  rend,  to  pull  asunder;  the 
English  rip,  or  rip  up. 

Mr.  Mair,  a  Scotch  minister,  was  rather 
short  tempered,  and  had  a  wife  named 
Rebecca,  whom,  for  brevity  sake,  he 
called  Beckie.  He  kept  a  diary,  and 
among  other  entries  this  one  was  very  fre- 
quent. "  Beckie  and  I  had  a  rippet,  for 
which  I  desire  to  be  humble."  A  gentle- 
man who  had  been  on  a  visit  to  the  mini- 
ster went  to  Edinburgh  and  told  the  story 
to  a  minister  and  his  wife  there,  when  the 


1 68 


Rispie — Roose. 


lady  replied,  "  Weel,  weel !  he  must  have 
been  an  excellent  man  that  Mr.  Mair.  My 
husband  and  I  sometimes  have  rippets,  but 
deil  tak'  me  if  he's  ever  humble." — Dean 
Ramsay's  Reminiscences. 

Rippet  means  a  noise  or  disturbance  of 
any  kind,  not  specifically  and  only  a  do- 
mestic quarrel  between  husband  and  wife. 
I  have  often  been  told  by  my  mother, 
when  a  boy,  to  be  "quate  and  no  breed 
sic  a  rippet." — R.  Drennan. 

Rispie,  a  bulrush ;  the  badge  of 
the  clan  Mackay,  worn  in  the 
bonnet. 

Among  the  greene  rispies  and  the  reeds. 
— Allan  Ramsay:  The  Evergreen — The 
Golden  Terge. 

Jamieson  erroneously  defines 
ru-pie  to  mean  coarse  grass,  and 
derives  the  word  from  the  Eng- 
lish ras-p^  to  scrape,  with  which, 
however,  it  has  not  the  slight- 
est connection.  It  seems  to  be 
derived  from  the  Gaelic  Was,  or 
riasg,  a  moor,  a  fen,  a  marsh, 
where  bulrushes  grow ;  and  thus 
to  signify  a  marsh  flower  or  bul- 
rush. 

Ritt,  to  thrust  with  a  weapon,  to 
stab.  The  etymology  cannot  be 
traced  to  the  Gaelic,  the  Ger- 
man, the  Flemish,  or  any  other 
of  the  known  sources  of  the 
Scottish  language.  Jamieson 
seems  to  think  it  signifies  to 
scratch  with  a  sharp  instru- 
ment. It  is  possibly  a  corrup- 
tion oi  right ;  "rittcd  it  through  " 
may  mean,  drove  it  right 
through. 

Young  Johnston  had  a  rust-brown  sword 

Hung  low  down  by  his  gair  [belt], 
And  he  ritted'iX.  through  the  young  Colonel, 
That  word  he  never  spak  mair. 
—Motherwell's  Collection :  Ballad 
of  Young  Johnson. 


Roddins,  the  red  berries  of  the 
hawthorn,  the  wild  rose,  the 
sweet  briar,  and  the  mountain 
ash,  more  commonly  called 
rowan,  or  rodden,  in  Scotland ; 
from  the  Gaelic  ruadh,  red. 
Jamieson  confines  the  use  of 
the  word  to  the  berries  of  the 
mountain  ash,  but  in  this  he  is 
mistaken,  as  appears  from  the 
following : — 

I've  mair  need  o'  the  roddins,  Willie, 
That  grow  on  yonder  thorn. 

He's  got  a  bush  o'  roddins  till  her 

That  grew  on  yonder  thorn, 
Likewise  a  drink  o'  Maywell  water 

Out  o'  his  grass-green  horn. 
— Buchan's  Ancient  Ballads,  vol.  ii.  : 
The  Earl  of  Douglas  and  Dame 
Oliphant. 

Roop,  roup,  to  call  out,  especially 
if  the  voice  be  harsh  and  rough  ; 
roopet  or  roupit,  rendered  hoarse 
by  cold  or  by  violent  vocifera- 
tion. This  word  seems  to  be 
from  the  Flemish  roop,  to  cry 
out ;  the  German  rufen,  to  call. 

Alas  !  my  roupit  Muse  is  hearse. 
— Burns  :  Earnest  Cry  and  Prayer. 

Here  the  poet  is  guilty  of  a 
pleonasm,  unusual  with  one  so 
terse  in  expression,  of  using  in 
one  line  the  two  synonymous 
words  of  roupit  and  hearse 
(hoarse).  But  he  was  sorely  in 
need  of  a  rhyme  for  the  coarse 
but  familiar  word  in  the  third 
line  of  the  poem.  Boiip  also 
signifies  a  sale  by  auction,  from 
the  "  crying  out "  of  the  person 
who  offers  the  goods  for  sale. 

Roose,  rouse,  to  praise  or  extol ; 
and  thence,   it  has  been  sup- 


Row, 


169 


posed,  by  extension  of  meaning, 
to  drink  a  health  to  the  person 
praised ;  also,  any  drinking-bout 
or  carousal.  The  etymology  of 
roosCf  in  the  sense  of  to  praise, 
as  used  in  Scotland,  is  unknown. 
Rouse,  in  the  sense  of  a  drinking- 
bout,  has  been  held  by  some  to 
be  a  corruption  of  carouse,  and 
by  others,  of  the  German  ex- 
clamation, heraus !  signifying 
"  empty  the  cup  or  glass," 
drink  it  I 

Roose  the  ford  as  ye  find  it. 

Roose  the  fair  day  at  e'en. 

— ^Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

To  roose  ye  up  and  ca'  ye  guid, 
An'  sprang  o'  great  an'  noble  bluid. 
— Burns  :  To  Gavin  Hatnilton. 

He  roos'd  my  e'en  sae  bonnie  blue, 
He  roos'd  my  waist  sae  genty  sma'. 

— Burns  :  Young  Jockey. 

Some  o'  them  hae  roosed  their  hawks, 
And  other  some  their  houndes, 
And  other  some  their  ladies  fair. 
— Motherwell's  Ancient  Minstrelsy. 

In  all  the  above  quotations 
the  meaning  of  roost  is  clearly 
to  praise  or  extol.  But  the 
English  rouse  has  not  that 
meaning. 

No  jocund  health  that  Denmark  drinks 

to-day, 
But  the  great  cannon  to  the  clouds  shall 

tell, 
And  the  kings  rouse,  the  heavens  shall' 

bruit  again. 
Bespeaking  earthly  thunder. 

— Shakspeare  :  Hamlet. 

I  have  took  since  supper  a  rouse  or  two 
too  much. 

— Beaumont  and  Fletcher. 

It  is  thus  clear  that  the  Scot- 
tish roose  and  the  English  rouse 


are  of  different  origin.  The 
German  rausch,  and  the  Dutch 
and  Flemish  roes,  signify  semi- 
intoxication  ;  roesig,  in  these 
languages,  means  nearly  drunk, 
or,  as  the  French  phrase  it, 
*'  entre  deux  vins,"  or,  as  the 
English  slang  expresses  it,  "half 
seas  over."  In  Swedish,  rus 
signifies  drunkenness ;  taga  rvs, 
to  get  drunk;  and  rusig,  ineb- 
riated. In  Danish,  runs  signifies 
drunkenness,  and  ruse,  intoxica- 
ting liquor.  Nares  rightly  sus- 
pected that  the  English  rouse 
was  of  Danish  origin.  The 
passage  in  Hamlet,  act  i.  scene 
4— 

The  king  doth  wake  to-night  and  takes 
his  rouse, 

signifies  the  king  takes  his 
drink,  and  all  the  other  instances 
quoted  by  Nares  are  susceptible 
of  the  same  interpretation.  Nares 
quotes  from  Harman's  "  Caveat 
for  Common  Cursitors,"  1567 : — 

I  thought  it  my  bounden  duty  to  ac- 
quaint your  goodness  with  the  abominable, 
wicked,  and  detestable  behaviour  of  all 
these  rcnvsey,  ragged  rabblement  of  rake- 
hells. 

He  defines  rowsey  in  this  pas- 
sage to  mean  dirty,  but,  in  view 
of  the  Danish,  Dutch,  and 
Flemish  derivations,  it  ought  to 
be  translated  drunken. 

Row,  to  enwrap,  to  entwine,  to 
enfold,  also  to  roll  or  flow  on- 
wards like  the  wavelets  on  the 
river ;  from  the  Gaelic  ruith  {rui), 
to  flow,  to  ripple. 


I/O 


Rowan — Rowth. 


Hap  and  row,  hap  and  row, 
Hap  and  row  the  feetie  o't, 

It  is  a  wee  bit  eerie  thing, 
I  downa  bide  the  greetie  o't. 

— Creech. 

Then  round  she  rozvd  her  silken  plaid. 
— Ballad  of  Fremmet  Hall. 

Where  Cart  runs  rowan  to  the  sea. 

— Burns. 

Rowan,  the  mountain  ash  ;  a  tree 
that  grows  in  great  perfection 
in  the  Highlands  of  Scotland, 
and  named  from  its  beautiful 
red  berries,  ruadh,  the  Gaelic 
for  red.  This  tree,  or  a  twig  of 
it,  is  supposed,  in  the  supersti- 
tion of  Scotland,  to  be  a  charm 
against  witchcraft.  Hence,  it 
has  been  supposed,  but  with- 
out sufficient  authority,  that 
the  phrase, ' '  Aroint  thee,  witch , ' ' 
in  Shakspeare,  is  a  misprint  for 
"a  rowan-tree,  witch!"  The 
word  occurs  in  no  author  pre- 
vious to  Shakspeare. 

The  night  was  fair,  the  moon  was  up, 
The  wind  blew  low  among  the  gowans. 

Or  fitful  rose  o'er  Athole  woods. 
An'  shook  the  berries  frae  the  rowans. 
—  The  IVraith  oj"  Garry  Water. 

Rowan  tree  and  red  thread 
Mak'  the  witches  tyne  [lose]  their  speed. 
— Old  Scottish  Proverb. 

Rowt,  to  bellow  or  low  like  cattle  ; 
from  the  Gaelic  roiteach,  bellow- 
ing. Nares  erroneously  renders 
it  "  snore."  "  The  rabble  rowt," 
i.e.,  the  roaring  rabble,  the 
clamorous  multitude. 

The  kye  stood  routin  in  the  loan. 

— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Nae  mair  thou'lt  rowie  out  o'er  the  dale, 
Because  thy  pasture's  scanty. 

— Burns  :  The  Ordination. 


And  the  king,  when  he  had  righted 
himself  on  the  saddle,  gathered  his  breath, 
and  cried  to  do  me  nae  harm  ;  "  for,"  said 
he,  "  he  is  ane  o'  our  Norland  stots,  I  ken 
by  the  rowte  o  him  ; "  and  they  a'  laughed 
and  rowted  loud  eneuch. — Scott:  For- 
tunes of  Nigel. 

Rowth,  plenty,  abundance ;  a 
word  formed  from  roll  and  rdl- 
elh,  Scottish  row.  It  is  expres- 
sive of  the  same  idea  as  in  the 
English  phrase,  applied  to  a 
rich  man,  "  He  rolls  in  wealth." 
A  peculiarly  Scottish  word 
which  never  seems  to  have  been 
English.  It  has  been  suggested 
that  it  is  derived  from  the  Gaelic 
ruathar,  a  sudden  rush,  onset, 
or  inpouring ;  whence  meta- 
phorically, a  sudden  or  violent 
influx  of  wealth  or  abundance. 

A  rowth  o  auld  knick-knackets, 
Rusty  aim  caps,  and  jingling  jackets. 
— Burns  :  Captain  Grose. 

The  ingle-neuk,  with  routh  o'  bannocks 
and  bairns  ! — Dean  Ramsay  :  A  Scottish 
Toast  or  Sentiment. 

A  rowth  aumrie  and  a  close  nieve. — 
Jamieson. 

It's  ye  have  wooers  mony  a  ane, 
An'  lassie  ye 're  but  young,  ye  ken, 

Then  wait  a  wee,  and  cannie  wale, 
A  routhie  butt,  a  routhie  ben. 

— Burns  :  Country  Lassie. 

God  grant  your  lordship  joy  and  health. 
Long  days  and  routh  of  real  wealth. 

— Allan  Ramsay  :    Epistle  to 
Lord  Dalhousie. 

A  boundless  hunter  and  a  gunless 
gunner  see  aye  rowth  o'  game. — Allan 
Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Fortune,  if  thou  wilt  give  me  still 
Hale  breeks,  a  scon,  a  whisky  gill. 
And  rowth  o'  rhyme  to  rave  at  will. 
Take  a'  the  rest. 
—Burns  :  Scotch  Drink. 


Roxle — Rule  the  Roast. 


xn 


Roxle,  to  grunt,  to  speak  with 
a  hoarse  voice;  Gaelic  roc^  a 
hoarse  voice ;  French  rauque, 
hoarse;  English  rook,  a  bird 
that  has  a  hoarse  voice  in  caw- 
ing ;  Gaelic,  rocair,  a  naan  with 
a  hoarse  voice;  rocail,  croak- 
ing. Mr.  Herbert  Coleridge,  in 
his  dictionary  of  "  The  Oldest 
Words  in  the  English  Language, ' ' 
from  the  semi- Saxon  period  of 
A.D.  1250  to  A.D.  1800,  derives  it 
from  the  Dutch  rotelen,  but  the 
word  does  not  appear  in  any- 
Dutch  or  Flemish  dictionary. 

Royet,  wild,  dissipated,  riotous, 
unruly.  Roit,  according  to 
Jamieson,  is  a  term  of  contempt 
for  a  woman,  often  conjoined 
with  an  adjective,  denoting  bad 
temper;  as,  *'an  ill-natured 
roit."  The  resemblance  to  the 
English  riot  suggests  its  deriva- 
tion from  that  word,  but  both 
royet  and  riot  are  traceable  to 
the  Gaelic  raoit,  noisy,  obstre- 
perous, or  indecent  mirth  and 
revelry ;  and  ruidhtear,  a  loud 
reveller;  riatach,  indecent,  im- 
modest. Jamieson,  however, 
derives  it  from  the  French 
roide,  stiff,  which  he  wrongly 
translates  fierce,  ungovernable. 

Royet  lads  may  make  sober  men. 

— Allan  Ramsay's  Scots 
Proverbs. 

Ruddy,  to  roar  like  thunder,  or  to 
rumble  like  wind  in  the  stomach. 
Derivation  uncertain,  but  pos- 
sibly akin  to  rowte  or  rowtin,  the 
bellowing  of  cattle. 

I  in  its  wame  heard  Vulcan  ruddy. 
— Beattie  :  John  d  Amha. 


Rude,  the  complexion ;  the  ruddy 
face  of  a  healthy  person.  From 
the  Flemish  rood,  red,  which 
has  the  same  meaning ;  Gaelic 
ruatli,  red,  corrupted  by  the 
Lowland  Scotch  into  Roy,  as  in 
Rob  Roy,  Gilderoy,  and  applied 
to  the  hair  as  well  as  to  the 
complexion. 

Of  all  their  maidens  myld  as  meid 

Was  nane  sae  gymp  as  Gillie, 
As  ony  rose  her  rude  was  reid, 
Her  lyre  was  like  the  lillie. 

— Christ's  Kirk  on  the  Green. 
She  has  put  it  to  her  roudes  lip, 

And  to  her  roudes  chin, 
She  has  put  it  to  her  fause,  fause  mouth, 
But  never  a  drap  gaed  in. 
— Border  Minstrelsy :  Prince  Robert. 

Sir  Walter  Scott,  in  a  note  to 
this  ballad,  glosses  roudes  by 
"  haggard."  Surely  this  is 
wrong  ? 

Rug,  to  pull.  Derivation  un- 
certain. 

Trying  to  rug  them  off,  tae  an'  heel. — 
Noctes  A  jnbrosiance. 

Rugg",  a  great  bargain,  a  thing 
ridiculously  cheap ;  to  spoil,  to 
plunder,  to  seize.  From  the 
Gaelic  rug,  the  past  tense  of 
heir,  to  take  hold  of. 

When  borrowers   brak,  the  pawns  were 

rugg. 
Rings,  beads  of  pearl,  or  siller  jug, 
I  sold  them  off — ne'er  fashed  my  lug 

Wi'  girns  or  curses  ; 
The  mair  they  whinged,  it  gart  me  hug 
My  swelling  purses. 
— Allan  Ramsay  :  Last  Speech  of  a 
Wretched  Miser. 

Rule  the  roast.  This  originally 
Scottish  phrase  has  obtained 
currency  in  England,  and  ex- 


172 


Rummel — Ryg-hane. 


cited  much  controversy  as  to 
its  origin.  It  has  been  derived 
from  the  function  of  a  chief 
cook,  to  be  master  or  mistress 
in  the  kitchen,  and  as  such,  to 
"  rule  the  roasting."  It  has  also 
been  derived  from  the  mastery 
of  the  cock  among  the  hens,  as 
ruling  the  place  where  the  fowls 
roost  or  sleep.  In  the  Scottish 
language  roost  signifies  the  inner 
roof  of  a  cottage,  composed  of 
spars  or  beams  reaching  from 
one  wall  to  the  other;  the 
highest  interior  part  of  the 
building.  Hence,  to  rule  the 
roast,  or  roost,  or  to  rule  the 
house,  to  be  the  master. 

Rummel,  to  make  a  confused 
sound ;  from  rumble. 

Your  crackjaw  words  of  half  an  ell, 
That  rummel  like  a  witch's  spell. 

— George  Beattie  :  John 
&  Amha\ 

Rump,  to  break  ;  rumpit,  broken ; 
or  in  English  slang  "to  be 
cleaned  out,"  or  exhausted  of 
money  by  losses  at  gambling. 
"Perhaps,"  says  Jamieson,  "in 
allusion  to  an  animal  whose  tail 
has  been  cut  off  near  the  rump  !  " 
The  etymology  did  not  need  the 
"perhaps"  of  the  non-erudite 
author,  and  is  to  be  found  in  the 
French  rompre,  to  break,  and 
rompu,  broken. 

Rumple-bane,  the  lowest  bone  of 
the  spine. 

At  length  he  got  a  carline  grey, 

And  she's  come  hirplin  '  hame,  man, 

And  she  fell  o'er  the  buffet  stool, 
And  brak  her  rumplc-bane,  man. 
—Johnson's  Mttsical  Museum. 


Rung",  a  cudgel,  a  staff,  a  bludgeon, 
the  step  of  a  ladder ;  any  thick 
strong  piece  of  wood  that  may 
be  wielded  in  the  hand  as  a 
weapon.  From  the  Gaelic  rong^ 
which  has  the  same  meaning. 
The  modern  Irish  call  a  bludgeon 
a  shillelah;  also  a  Gaelic  word 
for  seileach,  a  willow,  and  slaith 
{sla),  a  wand, 

Auld  Scotland  has  a  raucle  tongue. 
She's  just  a  deevil  wi'  a  rung: 

— Burns. 

Runk,  to  whisper  secret  slan- 
ders, also  a  term  of  opprobrium 
applied  to  an  old  woman,  a 
gossip,  or  a  scandal-monger. 
From  the  Gaelic  runach,  dark, 
mysterious,  also  a  confidant ; 
run,  Sb  secret,  a  mystery;  and 
by  extension  of  the  original 
meaning,  a  scandal  repeated 
under  the  pretence  of  a  secret 
and  confidential  disclosure. 

Runt;  a  deprecatory  or  contemp- 
tuous name  for  an  old  woman ; 
from  the  German  rind,  and  the 
Flemish  rund,  an  ox,  or  a'  cow 
that  calves  no  longer ;  also,  the 
hard  stalk  of  kail  or  cabbage 
left  in  the  ground,  that  has 
ceased  to  sprout. 

Ruther.  This  word,  according  to 
Jamieson,  means  to  storm,  to 
bluster,  to  roar,  also  an  uproar 
or  commotion.  It  is  probably 
from  the  Gaelic  rutharach,  quar- 
relsome, contentious,  and  rutha- 
rachd,  quarrelsomeness. 

Ryg-bane,  or  rig-bane,  the  spine 
or  backbone ;  from  the  Flemish 


Saikless — Sak. 


173 


rug,  the  German  rucken,  the 
back,  and  6em,  a  bone.  The 
origmal  meaning  of  rug  and 
rucken  is  that  of  extension  in 
length ;  from  the  Gaelic  ruig, 
to  extend,  to  reach,  and  ruigh, 


or  righe,  an  arm ;  ruighe  (the 
English  ridge)  is  the  extension 
of  a  mountain,  or  of  a  series 
of  hills  forming,  as  it  were, 
the  spine  or  backbone  of  the 
land. 


S 


Saikless,  innocent,  guiltless ;  from 
the  Teutonic  sack,  the  cause  ; 
whence  sacMess,  or  saiHess,  with- 
out cause. 

,    "  Oh,  is  this  water  deep,"  he  said, 
"  As  it  is  wondrous  dim  ; 
Or  is  it  sic  as  a  saikless  rnaid, 
And  a  leal  true  knicht  may  swim  ?  " 
— Ballad  of  Sir  Roland. 
Leave  off  your  douking  on  the  day, 

And  douk  upon  the  night, 
And  where  that  saikless  knight  lies  slain, 
The  candles  will  burn  bright. 
— Border  Minstrelsy :  Earl  Richard. 

Sain,  to  bless,  to  preserve  in 
happiness ;  from  the  German 
segnen,  to  bless,  and  segen,  a 
benediction  ;  Flemish  zegenen — 
all  probably  from  the  Latin 
sanus. 

Sain  yoursel  frae  the  deil  and  the  laird's 
bairns. 
—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Sairing",  enough,  that  which  satis- 
fies one ;  used  both  in  a  favour- 
able and  unfavourable  sense. 
"He  got  his  sairin,^'  applied  to 
a  drubbing  or  beating;  in  the 
ironical  sense,  he  got  enough  of 
it,  or,  as  Jamieson  phrases  it  in 
English,  "he  got  his  bellyfull 
of  it."     A  corruption  of  serve, 


or  serve  the  purpose — therefore, 
a  sufficiency. 

You  couldna  look  your  sairin  at  her  face, 
So  meek  it  was,  so  sweet,  so  fu'  o'  grace. 
—Ross's  Helenore. 

Sairy  or  sair,  very,  or  very  great ; 
from  the  German  sehr,  as  in 
zehr  schon,  sehr  gut,  very  fair, 
very  good;  sometimes  used  in 
English  in  the  form  of  sore  ;  as, 
•'  sore  distressed,"  very  much 
distressed. 

And  when  they  meet  wi'  sair  disasters. 
Like  loss  o'  health  or  want  o'  masters. 
— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

It's  a  sair  dung  bairn  that  mauna  greet. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

It's  a  sair  field  where  a'  are  slain. 
— Idem. 

The  state  of  man  does  change  and  vary : 
Now  sound,  now  sick,  now  blythe,  now 

sary, 
Now  dansand  merry,  now  like  to  dee. 
—Allan  Ramsay  :  The  Evergreen. 

Sak,  saik,  sake,  blame,  guilt; 
whence  sacJdess,  sackless,  saikless, 
guiltless,  innocent ;  and  also,  by 
extension  of  meaning,  foolish, 
worthless,  as  in  the  correspond- 
ing English  word,  "an  inno- 
cent," to  signify  an  imbecile. 


174 


Sandie  — Sanshagh. 


The  root  of  all  these  words 
appears  to  be  either  the  German 
jach  (see  S airless,  ante),  or  the 
Gaelic  sag,  weight ;  whence  also 
sag,  to  weigh  or  press  down,  and 
sack,  a  bag  to  carry  heavy  articles. 
The  idea  of  weight,  as  appHed 
to  guUt  and  blameworthiness, 
is  obvious,  as  in  the  line  quoted 
by  Jamieson,  "Mary  was  sack- 
less  o'  breaking  her  vow,"  i.e., 
she  was  not  burthened  with  the 
guilt  of  breaking  her  vow.  A 
saikless  person,  or  an  imbecile, 
in  like  manner,  is  one  who  is 
not  weighted  with  intellect. 
Sag,  in  EngHsh,  is  said  of  a 
rope  not  drawn  tightly  enough, 
and  weighed  down  in  the 
middle.  It  also  signifies  to  bend 
or  give  way  under  pressure  of 
weight. 

The  heart  I  bear 
Shall  never  sag-  with  doubt  or  shake  with 
fear. — Shakspeare. 

"It  is  observable,"  says  Dr. 
Johnson,  "that  sack  (in  the 
sense  of  a  bag  for  carrying 
weight)  is  to  be  found  in  all 
languages,  and  is  therefore 
conceived  to  be  antediluvian." 
The  phrase  "sair sav^ht,"  quoted 
by  Jamieson,  and  defined  as 
signifying  "  much  exhausted, 
and  especially  descriptive  of 
bodily  debility,"  is  traceable  to 
the  same  root,  and  might  be 
rendered,  sorely  weighed  down 
by  weakness  or  infirmity.  There 
is,  however,  in  spite  of  these 
examples,  much  to  be  said  in 
favour  of  the  derivation  from 
the  German  sack. 


Sandie,  Sanders,  Sawney,  San- 
nock,  abbreviations  of  the  fa- 
vourite Scottish  Christian  name 
of  Alexander ;  from  the  last  two 
syllables.  The  English  com- 
monly abbreviate  the  first  two 
syllables  into  Aleck.  In  the  days 
immediately  after  the  accession 
of  James  VI.  to  the  English 
throne,  under  the  title  of  James 
L,  to  the  time  of  George  III. 
and  the  Bute  Administration, 
when  Scotsmen  were  exceed- 
ingly unpopular,  and  when  Dr. 
Samuel  Johnson  —  the  great 
Scoto-phobist,  the  son  of  a 
Scotch  bookseller  at  Lichfield — 
thought  it  prudent  to  disguise 
his  origin,  and  overdid  his  pru- 
dence by  maligning  his  father's 
countrymen,  it  was  customary 
to  designate  a  Scotsman  as  a 
Sawney.  The  vulgar  epithet, 
however,  is  fast  dying  out,  and 
is  nearly  obsolete. 

An',  Lord  !  renjember  singing  Sannock, 
Wi'  hale  bracks,  saxpence,  and  a  ban- 
nock. 

Burns:  To  James  Tait. 

Sanshagh  or  sanshach.  Jamieson 
defines  this  word  as  meaning 
wily,  crafty,  sarcastically  clever, 
saucy,  disdainful,  and  cites — 
'*  *  He's  a  sanshach  callant,  or 
chiel,'  is  a  phrase  used  in  Aber- 
deenshire and  the  Mearns."  He 
thinks  it  is  derivable  from  the 
Gaelic  saobh-nosach,  angry,  pee- 
vish, irascible  ;  but  it  is  more 
probable  that  it  comes  from 
sean,  old,  and  seach  {shach),  dry 
or  caustic,  an  old  man  of  a 
cynical  temper. 


Sant — Sap. 


O  ■  THE 

UNIVERSITY 

OF 

^7S 


Sant  or  saunter.  Jamieson  defines 
this  word  as  meaning  "to  dis- 
appear, to  vanish  suddenly  out 
of  sight,"  and  quotes  it  as  in 
use  in  Ettrick  Forest.  **  It's 
santed,  but  it  will,  may  be,  cast 
up  again."  In  Wright's  *'  Dic- 
tionary of  Obsolete  and  Provin- 
cial English,"  saunt,  a  northern 
word,  is  said  to  signify  to  van- 
ish ;  and  saum,  to  wander  lazily 
about.  The  word  is  nearly,  if 
not  quite  obsolete,  and  does  not 
appear  either  in  Burns  or  Allan 
Kamsay.  Sant  was  formerly 
current  in  the  same  sense  as 
saunter,  to  roam  idly  or  listlessly 
about  ;  to  saum,  to  disappear 
from,  or  neglect  one's  work  or 
duty.  Johnson  derived  saunter 
from  an  expression  said  to 
have  been  used  in  the  time 
of  the  crusades,  in  application 
to  the  idle  vagabonds  and  im- 
postors who  roamed  through 
the  country  and  begged  for 
money  to  help  them  on  their 
way  to  the  Holy  Land,  or 
La  Sainte  Terre.  Saunter,  as 
now  used  in  English,  is  almost 
synonymous  with  the  Scottish 
dauner,  q.v.  But  no  authori- 
tative derivation  has  yet  been 
discovered,  either  for  sant  or 
saunter,  unless  that  given  by  Mr. 
Wedgwood,  from  the  German 
schlendern,  can  be  deemed  satis- 
factory. In  Sheffield,  Duke  of 
Buckingham's  Essay  on  "Satire," 
saunter  is  used  in  a  curiously 
unusual  sense,  an  investigation 
of  which  may  possibly  throw 
light  on  the  original  meaning 
of  the  word. 


While  sauntering  Charles  betwixt  so  mean 

a  brace  [of  mistresses], 
Meets  with  dissembling  still  in  either  place, 
Affected  humour  or  a  painted  face  ; 
In  loyal  libels  we  have  often  told  him 
How  one  has  jilted  him,  the  other  sold  him. 

Was  ever  Prince  by  two  at  once  misled, 
Foolish  and  false,  ill-natured  and  ill-bred  ? 

Sir  Walter  Scott  cites  from  the 
same  author,  in  reference  to  the 
sauntering  of  Charles  II. : — 

In  his  later  hours,  there  was  as  much 
laziness  as  love  in  all  those  hours  he  passed 
with  his  mistresses,  who,  after  all,  only 
served  to  fill  up  his  seraglio,  while  a  be- 
witching kind  of  pleasure  called  sauntering- 
and  talking  without  restraint,  was  the  true 
sultana  he  delighted  in. 

In  Gaelic  sannt,  andsanntaich, 
signifies  to  covet,  to  desire,  to 
lust  after;  and  if  this  be  the 
true  derivation  of  the  word,  the 
passage  from  the  Duke  of  Buck- 
ingham would  be  exceedingly 
appropriate.  To  saunter  was 
applied  to  idle  men  who  fol- 
lowed women  about  the  streets, 
with  libidinous  intent  of  admi- 
ration or  conversation ;  sann- 
taire,  a  lustful  man.  The  French 
have  a  little  comedy  entitled 
"  Un  monsieur  qui  suit  les 
femmes,"  which  expresses  the 
idea  of  saunterer,  as  applied  to 
Charles  11. 

Sap,  a  fool,  a  simpleton,  a  ninny. 
The  English  has  milk-sop,  an 
effeminate  fool.  Sap  and  sop 
are  both  derived  from  the  Gae- 
lic saobh,  silly,  foolish,  as  well 
as  the  English  slang,  soft,  apt 
to  be  imposed  upon. 


176 


Sark — Scaff-raff. 


Sark,  the  linen,  woollen,  silken, 
or  cotton  garment  worn  next 
to  the  skin  by  men  and  women  ; 
a  shirt  or  shift ;  the  French 
chemise,  the  German  hemde. 
Weel'SarJcif,  well  provided  with 
shirts. 

The  last  Hallowe'en  I  was  wauken, 
My  droukit  sark-s\ee\Q  as  ye  ken. 
— Burns  :  Tarn  Glen. 

They  reel'd,  they  sat,  they  crossed,  they 

cleekit, 
Till  ilka  carlin  swat  and  reekit, 
And  coost  her  duddies  to  the  wark. 
And  linkit  at  it  in  her  sark  ! 

Tarn  tint  his  reason  a'  thegither, 

And  roar'd  out,  "Weel  done  !  Cutty  sark  !  " 

And  in  an  instant  a'  was  dark. 

— Burns  :  Ta»t  d  Shanter. 

Being  asked  what  was  the  diflference  be- 
tween Presbyterian  ministers,  who  wear  no 
surplices,  and  Episcopalians,  who  do,  an 
old  lady  replied,  "  Well,  ye  see,  the  Pres- 
byterian minister  wears  his  sark  under  his 
coat,  the  Episcopalian  wears  his  sark 
aboon  his  coat."— Dean  Ramsay. 

The  phrase,  "  sarh-alane,"  is 
used  to  signify  nude,  with  the 
exception  of  the  shirt ;  and  "  a 
sarJcfu'  o'  sair  banes,"  to  express 
the  condition  of  a  person  suffer- 
ing from  great  fatigue,  or  from 
a  sound  beating.  The  etymo- 
logy of  the  word,  which  is  pecu- 
liar to  Scotland  and  the  North 
of  England,  is  uncertain.  At- 
tempts have  been  made  to  trace 
it  from  the  Swedish,  the  Ice- 
landic, the  Anglo-Saxon,  and 
the  Greek,  but  without  success. 

In  the  "Dictionaire  de  la 
Langue  Komane,  ou  du  Vieux 
Langage  Frangaise "  (Paris, 
1768),  the  Scottish  word  sarJc  is 


rendered    serecote,    and    serecot, 
"  une  camisole,  une  chemisette." 

Saugh,  a  willow ;  the  French 
saule,  Gaelic  seUeag. 

The  glancin'  waves  o'  Clyde 
Through  sauglts  and  hanging  hazels  glide. 
— PiNKERTON  :  Bothwell  Bank. 

Saulie,  a  hired  mourner,  a 
mute,  or  undertaker's  man.  The 
word  seems  to  have  been  em- 
ployed to  express  the  mock  or 
feigned  sorrow  assumed  in  the 
lugubrious  faces  of  these  men, 
and  to  be  derived  from  the  Gae- 
lic mil,  mockery,  satire,  deri- 
sion ;  samhladhj  an  apparition,  a 
ghost,  has  also  been  suggested 
as  the  origin  of  the  word.  The 
derivation  of  Jamieson  from 
salve  reginam  is  scarcely  worthy 
of  consideration. 

Saur,  to  flavour ;  saurless,  insipid, 
tasteless ;  supposed  to  be  a  cor- 
ruption of  savour.  The  French 
for  a  red  herring  is  sawe ;  and 
saurir,  or  saurer,  is  to  flavour 
with  salt. 

Scaff-raff,  rubbish,  refuse. 

If  you  and  I  were  at  the  Witherspoon's 
Latch,  wi'  ilka  ane  a  gude  oak  hippie  in 
his  hand,  we  wadna  turn  back — no,  not  for 
half-a-dozen  o'  your  scaff-raff. — Scott  : 
Guy  Mannering. 

Jamieson,  unaware  of  the  in- 
digenous roots  of  these  words, 
derives  them  from  the  Swedish 
scaef,  a  rag,  anything  shaved 
off;  and  raja,  to  snatch  away. 
The  true  etymology,  however, 
is  from  the  Gaelic  sgamh  (pro- 


Scag —  Scarnoch. 


177 


nounced  scav),  dross,  dirt,  rub- 
bish; and  rdbh  {raff),  coarse, 
idle,  useless. 

Scag,  to  shrivel  in  the  heat,  or  by- 
exposure  to  the  weather,  to  split, 
to  crack  in  the  heat;  a  term 
applied  in  the  fishing  villages  of 
Scotland  to  fish,  dried  or  fresh, 
that  have  been  kept  too  long. 
**  A  scaggit  haddie  "  is  a  haddock 
spoiled  by  long  expos  ure .  Jamie  - 
son  hesitates  between  the  Ice- 
landic skacka,  inquare ;  and  the 
Gaehc  sgag,  as  the  derivation  of 
this  word.  Sgag,  in  Gaelic,  signi- 
fies to  shrivel  up,  to  crack,  to 
split,  or  to  spoil  and  become 
putrid  by  long  keeping ;  sgagta, 
lean,  emaciated. 

Seance,  skance.  To  reflect  upon 
a  person's  character  or  conduct 
by  charge  or  insinuation ;  to 
censure,  to  taunt  indirectly  ;  to 
glance  at  a  subject  cursorily  in 
conversation ;  also,  a  transient 
look  at  anjrthing.  These  words 
are  not  used  in  English,  though 
askance,  a  recognised  English 
word,  appears  to  be  from  the 
same  root.  The  ordinary  de- 
rivation of  askance  is  either  from 
the  Italian  schianco,  athwart,  or 
from  the  Flemish  and  Dutch 
schuin,  oblique,  to  squint.  The 
latter  etymology,  though  it 
meets  the  English  sense  of  the 
word,  does  not  correspond  with 
the  variety  of  meanings  in  which 
it  is  employed  in  Scotland. 
Neither  does  it  explain  the 
English  scan,  to  examine,  to 
scrutinise,— stiU  less  the  scan- 


ning, or  scansion  of  the  syllables 
or  feet  in  a  verse. 

Perhaps  the  Gaelic  sgath,  a 
shadow,  a  reflection  in  the  water 
or  in  a  glass,  sgathan  {sga-an),  a 
mirror,  and  sgathanaich,  to  look 
in  a  glass,  may  supply  the  root 
of  the  Scottish,  if  not  the  Eng- 
lish words.  Tried  by  these  tests, 
seance  might  signify  to  cast  a 
shadow  or  a  reflection  upon  one, 
to  take  a  rapid  glance  as  of 
one's  self  in  a  glass ;  and  to  scan, 
to  examine,  to  scrutinise,  "  to 
hold  the  mirror  up  to  nature," 
as  Shakspeare  has  it.  In  these 
senses,  the  word  might  more 
easily  be  derivable  from  the 
Gaelic,  which  does  not  imply 
obliquity,  than  from  the  Flemish 
and  Dutch,  of  which  obliquity 
is  the  leading,  if  not  the  sole 
idea,  as  in  the  English  squint. 

Then  gently  scan  your  brother  man, 

Still  gentler  sister  woman ; 
Though  they  may  gang  a  kennin'  wrang, 

To  step  aside  is  human. 
— Burns  :  Address  to  the  Unco  Guid. 

To  scan  a  verse,  to  examine  or 
scrutinise  whether  it  contains 
the  proper  number  of  feet  or 
syllables,  or  is  otherwise  correct, 
may  possibly  be  an  offshoot  of 
the  same  idea;  though  aU  the 
etymologists  insist  that  it  comes 
from  the  Italian  scandio,  to 
climb. 

Scarnoch.  A  scarnoch  o'  words 
signifies  a  multitude  of  words, 
such  as  are  unnecessarily  used 
by  wordy  lawyers  and  by  over 
garrulous  Members  of  Parlia- 
ment, who  use  them,  as  Solomon 


178 


Scaii — Schore. 


said  in  old  times,  **  to  darken 
counsel,"  and  as  a  wise  and 
cynical  man  of  more  modern 
days— the  late  Prince  Talleyrand 
— said  with  equal  appropriate- 
ness, "  pour  deguiser  la  pensee" 
(to  disguise  their  thoughts). 
Scarnoch  also  signifies  a  tumul- 
tuous din,  the  murmur  or  shout- 
ing of  a  crowd,  and  scarochin, 
a  great  noise.  Jamieson  derives 
these  words*  from  the  Swedish 
skara,  a  crowd,  a  cohort,  but 
the  true  root  is  the  Gaelic  sgaim, 
to  howl  as  dogs,  wolves,  or  other 
animals,  and  sgarneach,  howling, 
shrieking,  roaring,  &c. 

Scart,  a  scratch  ;  scart-free,  with- 
out a  scratch  or  injury.  Scart 
is  also  a  name  given,  in  most 
parts  of  Scotland,  to  the  rapa- 
cious sea-bird,  the  cormorant. 
Scart,  to  scratch,  is  a  softer 
rendering  of  the  harsher  English 
word ;  and  scart,  a  cormorant,  is 
a  corruption  of  the  Gaelic  sgarbh, 
which  has  the  same  meaning. 

They  that  bourd  wi'  cats  may  count  upon 
scaris.— Allan  Ramsay. 

"To  scart  the  buttons,"  or  draw  one's 
hand  down  the  breast  of  another,  so  as 
to  touch  the  buttons  with  one's  nail,  is  a 
mode  of  challenging  to  battle  among  Scot- 
tish boys. — Jamieson. 

Like  scarts  upon  the  wing  by  the  hope  of 
plunder  led. 

—Legends  of  the  Isles. 
D'ye  think  ye'll  help  them  wi'  skirlin' 
that  gate,  like  an  auld  skart  before  a  flaw 
o'  weather  ?— Scott  :  The  Antiquary. 

Scaur,  a  steep  rock,  a  cliflf  on  the 
shore ;  sTcerrie,  a  rock  in  the  sea. 
Scarborough,  a  watering-place 


in  England,  signifies  the  town 
on  the  cliff  or  rock  ;  STcerrievore^ 
or  the  great  rock  or  skerrie,  from 
sgeir  and  mhor,  is  the  name  of 
the  famous  lighthouse  on  the 
West  Coast  of  Scotland.  The 
skerries  are  rocks  in  the  sea 
among  the  Scilly  islands.  Both 
scaur  and  skerrie  are  traceable  to 
the  Gaelic  sgeir,  a  rock  in  the 
sea,  and  sgor,  a  steep  mountain 
side ;  whence  also  the  English 
scar  in  Scarborough. 

Ye  that  sail  the  stormy  seas 
Of  the  distant  Hebrides. 

By  lordly  Mull  and  Ulva's  shore 
Beware  the  witch  of  Skerrievore. 

—Legends  of  the  Isles. 

Where'er  ye  come  by  creek  or  scaur. 
Ye  bring  bright  beauty. 

—James  Ballantine. 

Schacklock.  Jamieson  imagines 
this  word  to  mean  a  pickpocket 
or  burglar,  or  one  who  shakes 
or  loosens  locks.  It  is,  however, 
a  term  of  contempt  for  a  lazy 
ne'er-do-weel,  like  the  similar 
English  word,  sTvackahack,  and 
is  derivable  from  the  Gaelic  seac 
(shack),  useless,  withered,  dried 
up,  and  leug,  dull,  sluggish,  or 
incorrigibly  lazy. 

Schore,  a  man  of  high  rank; 
schore-chiefiain,  a  supreme  chief. 
Jamieson  derives  schore  from  the 
German  schor  or  schoren,  "  altus 
eminens  "—a  word  which  is  not 
to  be  found  in  any  German 
dictionary,  nor  in  Dutch  or 
Flemish,  or  any  other  Teutonic 
speech.    The  etymology  is  un- 


Schrew — Sclaurie, 


179 


known  or  difficult  to  discover, 
unless  it  be  presumed  that  the 
word  was  used  metaphorically 
for  high,  in  the  sense  of  an 
eminence ;  from  the  Gaelic  sgor, 
a  steep  rock,  a  cliff. 

Schrew  (sometimes  written 
sckrow),  to  curse;  allied  to  the 
English  shrew,  a  scolding  and 
ill-tempered  woman,  and  usually- 
derived  from  the  German  besch- 
reien,  to  curse.  A  screw,  in 
English  slang,  signifies  a  mean, 
niggardly  person,  who,  in  Ameri- 
can parlance,  would  be  called 
*'a  mean  cuss,"  or  curse.  A 
miserable  old  horse  is  called  a 
screw,  not  as  the  Slang  Dic- 
tionary says,  "from  the  serew- 
liJce  manner  in  which  his  ribs 
generally  show  through  the 
skin,"  but  from  the  original 
sense  of  shrew,  to  curse — i.e., 
a  horse  only  fit  to  swear  at 
— or  possibly  from  the  Gaelic 
sgruitt  old,  wrinkled,  thin, 
meagre.  Schrewit  signifies  ac- 
cursed, also  poisonous,  which 
is  doubtless  the  origin  of  the 
slang  English  screwed,  intoxi- 
cated. The  kindred  English 
word  scrub,  a  mean  person,  and 
scrubbed,  vile,  worthless,  shabby, 
as  used  by  Shakspeare  in  the 
phrase,  "a  little  scrubbed  boy," 
is  evidently  derived  from  the 
Gaelic  sgrub,  to  act  in  a  mean 
manner,  and  sgrubair,  a  churl, 
a  niggard,  or  a  despicable  per- 
son. The  true  derivation  of  the 
Scottish  schrew  remains  obscure. 
In  its  form  of  shrew  or  schrow 
the  word  was  formerly  used  in 


reference  to  the  male  sex,  in 
the  sense  of  a  disagreeable  and 
quarrelsome  person ;  as  in  shrewd, 
an  epithet  applied  to  a  man  of 
penetration  and  sharp  common 
sense.  These  words,  whether 
schrew  or  schrow  be  the  correct 
form,  have  given  rise  to  many 
discussions  among  etymologists, 
which  are  not  yet  ended.  Shrew 
or  schrow  has  been  derived  not 
only  from  the  Teutonic  schreien, 
to  shriek,  to  call  out  lustily, 
but  from  the  little  harmless 
animal  called  the  shrew  mouse, 
which  was  fabled  to  run  over 
the  backs  of  cattle  and  do 
them  injury  by  the  supposed 
venom  of  its  bite.  Some  of 
these  apparently  incongruous 
or  contradictory  derivations  are 
resolvable  by  the  Gaelic  sgi'uth 
{sru),  to  run,  to  flow.  A  shrew  is 
a  scold,  a  woman  whose  tongue 
runs  too  rapidly,  or  a  man,  if 
he  have  the  same  disagreeable 
characteristic ;  shrewd  is  an 
epithet  applied  to  one  whose 
ideas  run  clearly  and  precisely. 
The  shrew  mouse  is  the  running 
mouse. 

Sclaurie,  to  bespatter  with  mud ; 
also  metaphorically,  to  abuse, 
revile,  to  asperse,  make  accusa- 
tion against,  on  the  principle 
of  the  English  saying,  "  Throw 
mud  enough;  some  of  it  will 
stick."  The  lowland  Scotch 
claur,  or  glaur,  signifies  mud, 
q.v.  This  word  is  derived  from 
the  Gaelic  clabar  (aspirated  clab- 
har  or  claur),  filth,  mire,  mud ; 
"  A  gowpen  o'  glaur,"  or  claur, 


i8o 


Scogie — Scoot 


the  two  hands  conjoined,  filled 
with  mud.  When  the  initial 
s  was  either  omitted  from  or 
joined  to  the  root-word,  is  not 
discoverable. 

Scogie  or  scogie-lass,  a  kitchen 
drudge,  a  maid-of-all-work,  a 
"slavey;"  one  unskilled  in  all 
but  the  commonest  and  coarsest 
work.  From  the  Gaelic  sgog,  a 
fool,  a  dolt,  one  who  knows 
nothing. 

Scoil,  shriek ;  akin  to  the  English 


A  n'  smellin'  John  he  gaed  a  scoil, 
Then  plunged  and  gart  the  water  boil. 
— yohn  d  AmhcC. 
Till  echo  for  ten  miles  around 
Did  to  the  horrid  scoil  resound. 
—Ibid. 

Scold  or  skald.  Fingal  and  the 
other  warriors  whose  deeds  are 
commemorated  by  Ossian,  drank 
out  of  shells  (scallop  shells), 
doubtless  the  first  natural  ob- 
jects that  in  the  earliest  ages 
were  employed  for  the  purpose. 
Scold  is  an  obsolete  word,  signi- 
fying to  drink  a  health,  evi- 
dently derived  from  shell,  or 
scallop;  the  Teutonic  scTiale,  a 
shell  or  a  cup ;  the  Danish 
sTciall,  the  French  escaiUe  or 
ecaille,  the  Flemish  and  Dutch 
schelp  and  schaal,  the  Norse  sJcul, 
the  Greek  chalys,  the  Latin  calix, 
a  shell  or  cup.  Possibly  the 
tradition  that  the  Scandinavian 
warriors  drank  their  wine  or 
mead  out  of  the  skuUs  of  their 
enemies  whom  they  had  slain  in 
battle,  arose  fi'om  a  modern  mis- 


conception of  the  meaning  oiskul 
—  originally  synonymous  with 
the  skull  or  cranium,  or  shell  of 
the  brain.  Skid  is  used  by  the 
old  Scottish  poet,  Douglas,  for 
a  goblet  or  large  bowl. 

To  scold  or  scoil,  to  drink  healths,  to 
drink  as  a  toast ;  scolder,  a  drinker  of 
healths ;  skul,  a  salutation  of  one  who  is 
present,  or  of  the  respect  paid  to  an  absent 
person,  by  expressing  a  wish  for  his  health 
when  one  is  about  to  drink  it. 

— Jamieson. 

Skeolach  (sgeolach),  the  name  of  one  of 
Fingal's  drinking  cups, — Macleod  and 
Dewar  :  Gaelic  Dictionary. 

The  custom  of  drinking  out  of  shells  is 
of  great  antiquity,  and  was  very  common 
among  the  ancient  Gael.  Hence  the  ex- 
pression so  often  met  with  in  the  Fingal  ian 
poets,  "the  hall  of  shells,"  "the  chief  of 
shells,"  "the  shell  and  the  song."  The 
scallop  shell  is  still  used  in  drinking  strong 
liquors  at  the  tables  of  those  gentlemen 
who  are  desirous  to  preserve  the  usages  of 
their  ancestors. — Armstrong's  Gaelic  Dic- 
tionary, 1828. 

Scon  or  scone,  a  barley  cake ; 
from  the  Gaelic  sgonn,  a  lump 
or  mass. 

Leeze  me  on  thee,  John  Barleycorn, 

Thou  King  o'  grain, 
On  thee  auld  Scotland  chaws  her  cood, 
In  souple  scones,  the  wale  o'  food. 

— Burns  :  Scotch  Drink. 

Sconfice,  discomfit,  beaten,  led 
astray,  subdued ;  from  the  Gaelic 
sgon,  bad,  andj^os,  knowledge. 

I'm  unco  wae  for  the  puir  lady ;  I'm  feart 
she'll  grow  wud  gin  she  be  lang  in  yon 
hole,  for  it  would  sconfice  a  horse,  forbye 
a  bodj\— Macleav's  Memoirs  of  the  Clan 
MacGregor. 

Scoot,  a  tramp,  a  gad-about,  a 
vagrant,  a  term  of  opprobrium 
given  to  a  low  woman;  from 


Scottis  bed — Screed, 


i8i 


the  Gaelic  sguit,  to  wander. 
The  English  scout,  a  person  em- 
ployed by  an  army  to  recon- 
noitre, by  travelling  or  wander- 
ing to  and  fro,  so  as  to  observe 
the  motions  of  the  enemy,  is 
obviously  from  the  same  root. 

Scottis  bed.  *•  This  phrase,"  says 
Jamieson,  "occurs  in  an  Aber- 
deen Register,  but  it  is  not  easy 
to  aflSx  any  determinate  mean- 
ing to  it."  May  it  not  mean  a 
ship's  bed,  or  a  hammock ;  from 
scothach,  a  small  skiff  ? 

Scouk,  to  sneak,  to  loiter  idly  or 
furtively  ;  either  a  corruption 
of  the  English  sJctdk,  or  a  deri- 
vation with  an  allied  meaning ; 
from  the  Gaelic  sguga,  a  coarse, 
ill-mannered,  ungainly  person. 

They    grin,   they    glower,   they  scouk, 
they  gape. 

—/acoitie  Relics. 

Scouth  or  skouth,  elbow-room, 
space,  scope,  room  for  the  arm' 
in  wielding  a  weapon  so  as  to 
cut  off  an  enemy  or  an  obstruc- 
tion at  a  blow  ;  from  the  Gaelic 
sgud,  to  lop,  to  cut  off ;  sgudadh, 
act  of  cutting  down  by  a  sudden 
blow. 

An'  he  get  scouth  to  wield  his  tree, 
I  fear  you'll  both  be  paid. 

— Ballad  of  Robin  Hood. 

By  break  of  day  he  seeks  the  dowie 

glen. 
That  he  may  scouth  to  a'  his  morning 

len'  (lend). 

— Allan  Ramsay  :  Pastoral  on  the 
Death  of  Matthew  Prior. 

They  tak  religion  in  their  mouth. 
They  talk  o'  mercy,  grace,  and  truth— 


For  what  ?  to  gie  their  malice  scouth 

On  some  poor  wight, 
An'  hunt  him  down,  o'er  right  and  ruth. 

To  ruin  straight. 
—Burns  :  To  the  Rev.  John  M*Math. 

"  Scouth  and  routh "  is  a  pro- 
verbial phrase  for  elbow-room 
and  abundance. 

That's  a  good  gang  for  your  horse,  he'll 
have  scouth  and  routh. — Jamieson. 

Scowf,  a  blustering,  low  scoun- 
drel. Dutch  and  Flemish  schoft. 
Explained  in  Dutch  and  French 
dictionaries  as  ^^  maroufle,  coquin, 
maraud,"  i.e.,  a  low  scoundrel,  a 
rogue,  an  impudent  blackguard. 

He's  naething  but  a  scouf;  Danish 
scuffer,  to  gull,  to  cheat,  to  shuffle ;  a  cheat, 
a  false  pretender. — Jamieson. 

Scran  or  skran,  odds  and  ends 
or  scraps  of  eatables,  broken 
victuals ;  also  applied  derisively 
to  food  or  daily  bread. 

Scranning  is  a  phrase  used  by  school- 
boys when  they  spend  their  pocket-money 
at  the  pastry-cook's. — Jamieson. 

Scran-pock,  a  beggar's  wallet  to 
hold  scraps  of  food.  The  word 
scran  is  derived  from  the  Gaelic 
sgrath  (pronounced  sgra),  to  peel, 
to  pare,  to  take  off  the  rind  or 
skin,  and  sgrathan  {sgra-an),  a 
little  peeling  or  paring.  In  the 
sense  of  food,  the  word  occurs 
in  the  Irish  objurgation,  "Bad 
scran  to  ye  1 " 

Screed,  a  lengthy  discourse  or 
written  article.  This  word  is 
defined  in  a  note  to  a  passage 
in  the  "  Noctes  Ambrosianae" 
as  a  '*  liberal  allowance  of  any- 
thing." 


1 82  Screik  d  Day — Scroggam  and  Ruffam, 


A  man,  condemned  to  death  for  rape 
and  murder  at  Inverness,  requested  that 
the  editor  of  the  Courier  might  be  per- 
mitted to  see  him  the  night  before  his 
execution.  After  some  talk,  the  criminal 
said,  "Oh,  Mr.  Carruthers,  what  a  screed 
you'll  be  printin'  in  your  next  paper  about 
me ! "— M. 

Screik  (or  scrai^h)  o'  day,  the 

early  dawn,  the  first  flush  of  the 
morning  light.  Jamieson  says 
the  radical  word  is  creek  ;  from 
the  Teutonic  krieche,  "aurora 
rutilans."  It  has  been  suggested 
that  screich,  or  shriek,  of  day, 
means  the  shrill  cry  of  the  cock 
at  early  morn,  but  it  is  more 
probable  that  the  phrase  is  from 
the  Flemish  krieken  van  den 
dag,  which  the  French  translate 
Vauhe  dujour,  Vaurore,  the  dawn 
of  day. 

Scrieve,  to  roll  or  move  or  glide 
easily ;  from  the  Gaelic  sgrioh, 
to  scrape,  to  draw  a  line  or  a 
furrow,  to  go  on  an  excursion  or 
journey. 

The  wheels  o'  life  gae  down -hill  scrievin. 
— Burns  :  Scotch  Drink. 

Scrimp,  bare,  scarce ;  scrimply, 
barely,  scarcely. 

Down  flowed  her  robe,  a  tartan  sheen. 
Till  half  a  leg  was  scrimply  seen. 
And  such  a  leg  !  my  bonnie  Jean 
Alone  could  peer  it. 

— Burns  :  The  Vision. 

Scrog",  a  stunted  bush,  furze ; 
scroggy,  abounding  in  under- 
wood, covered  with  stunted 
bushes  or  furze  like  the  Scottish 
mountains ;  from  the  Gaelic 
sgrogag,  stunted  timber  or  under- 
wood. 


The  way   toward   the  cite   was  stony, 

thorny,  and  scraggy. — Gesta  Romanorum. 

As  I  came  down  by  Merriemass, 

And  down  among  the  scroggs. 

The  bonniest  chield  that  e'er  I  saw 

Lay  sleeping  'mang  his  dogs. 

— Johnnie  of  Bredislee.. 

Sir  Walter  Scott,  when  in  his 
last  illness  in  Italy,  was  taken 
to  a  wild  scene  on  the  mountains 
that  border  the  Lago  di  Garda. 
He  had  long  been  apathetic, 
and  almost  insensible,  to  sur- 
rounding objects ;  but  his  fad- 
ing eyes  flashed  with  unwonted 
fire  at  the  sight  of  the  furze 
bushes  and  scrogs  that  reminded 
him  of  home  and  Scotland,  and 
he  suddenly  exclaimed,  in  the 
words  of  the  Jacobite  ballad — 

Up  the  scroggy  mountain. 
And  down  the  scroggy  glen. 

We  dare  na  gang  a  hunting, 
For  Charlie  and  his  men. 

Scroggam  and  ni£fam.  These 
two  words  occur  as  a  kind  of 
chorus  in  a  song  attributed,  but 
on  doubtful  authority,  to  Kobert 
Bums.  It  is  wholly  unworthy 
of  his  genius,  and  appears — if 
he  had  anything  at  all  to  do 
with  it — to  have  been  slightly 
mended,  to  make  it  more  pre- 
sentable in  decent  company. 
Burns  was  almost  wholly  unac- 
quainted with  Gaelic,  though  he 
occasionally  borrowed  a  phrase 
or  a  word  from  that  language 
without  quite  comprehending  its 
meaning. 

There  was  a  wife  wonn'd  in  Cockpen, 

Scroggam  ! 
She  brewed  guid  ale  for  gentlemen. 
Sing,  Auld  Coul  lay  ye  down  by  me, 
Scroggam,  my  dearie,  ruffam. 


Scrub  — Scunner. 


183 


Scroggam  is  the  Gaelic  for 
sgroggam,  let  me  put  on  my 
bonnet ;  and  ruffam  is  ruhham,  or 
(ruffam)  let  me  rub  or  scratch. 
An  obscene  meaning  is  con- 
cealed in  the  words. 

Scrub,  a  terrn  of  contempt  for  a 
mean,  niggardly  person  ;  a  Scot- 
tish word  that  has  made  good 
its  place  in  the  English  verna- 
cular. Scroppit,  sordid,  parsi- 
monious ;  from  the  Gaelic  scrub, 
to  hesitate,  to  delay,  especially 
in  giving  or  paying ;  sgrubail, 
niggardly ;  scrubair,  a  churl,  a 
miser. 

S  c  r  u  n  t,  a  worn  -  out  broom  ; 
scrunty,  a  Northern  word,  sig- 
nifying, according  to  Halliwell, 
short,  stunted.  Jamieson  gives 
a  second  interpretation — **a 
person  of  slender  make,  a 
walking  skeleton. ' '  Possibly  the 
word  is  a  corruption  of  the 
English  shrink,  shrank.  There 
is  no  trace  of  it  either  in  the 
Teutonic  or  the  Gaelic. 

S  cuddy,  stark  naked ;  from  the 
Gaelic  sguad,  to  strip  or  lay 
bare. 

Strip  a  country  lass  o'  laigh  degree  per- 
fectly scuddy,  and  set  her  beside  a  town 
belle  o'  a  noble  blood,  equally  naked, 
and  wha  can  tell  the  ewe-milker  frae  the 
duchess? — Nodes  Ambrosiana. 

Scug  or  skug,  to  hide,  to  take 
shelter,  to  run  to  sanctuary,  to 
overshadow. 

That's  the  penance  he  maun  dree 

To  scug  his  deadly  sin. 
— Border  Minstrelsy :  Young  Benjie. 


In  this  quotation,  skug  seems 
to  mean  expiate,  rather  than 
hide  or  take  refuge  from  the 
consequence  of  the  deadly  sin. 
Jamieson  derives  this  word  from 
the  Gothic-Swedish  skugga,  a 
shade.  It  does  not,  however, 
appear  in  modern  Swedish  dic- 
tionaries. Skug  and  scuggery 
are  noted  both  by  Halliwell  and 
Wright  as  northern  English 
words  for  secret,  hidden,  and 
secrecy.  In  a  note  to  the  ballad 
of  "  Young  Benjie,"  in  the 
"  Minstrelsy  of  the  Scottish 
Border,"  Sir  Walter  Scott  states 
that  scug  means  to  shelter  or 
expiate.  Possibly,  if  the  inter- 
pretation of  "shelter"  can  be 
accepted  as  connected,  the  ety- 
mology of  the  word  is  the  Gae- 
lic sgathach,  pronounced  sgctch, 
or  skug,  a  screen. 

Scunner  or  sconner,  a  very  ex- 
pressive word,  significant  of  a 
loathing  or  aversion  to  a  thing 
or  person,  for  which  it  is  some- 
times diflScult  or  impossible  to 
account. 

And  yill  and  whisky  gie  to  cairds 
Until  they  scunner. 

— Burns:  To  James  Smith. 

From  the  Gaelic  sgonn,  bad, 
also  rude,  boorish,  ill-mannered. 
It  enters  also  into  the  compo- 
site of  the  English  word  scoun- 
drel, and  the  Italian  scondruds, 
evidently  of  Celtic  and  Tuscan 
origin.  Or  it  may  perhaps  be 
derived  with  equal  propriety 
from  sgeun,  a  fright,  and  sgeun- 
aich,  to  frighten. 


1 84 


Scutch — Sell. 


Scutch,  to  bruise  or  beat,  to  beat 
or  dress  flax.  The  error  of 
Shakspeare's  printers  in  spell- 
ing scutch  as  scotch,  has  led  to 
the  all  but  incorrigible  mispro- 
nunciation of  the  word — "We 
have  scotched  the  snake,  not 
killed  it  "—and  to  the  idea  that 
the  word  has  something  to  do 
with  Scotland,  and  with  the 
habits  of  the  Scottish  people. 
Squids,  pronounced  scuitch  or 
scutch,  is  the  Gaelic  for  to  bruise, 
to  beat ;  sguidseadh,  the  act  of 
dressing  flax.  The  word  scutch 
is  still  used  in  the  northern 
counties  of  England. 

Sea-maw,  the  sea-gull,  or  sea- 
mew  ;  the  beautiful  white  bird 
of  the  ocean. 

Keep  your  ain  fish-guts  to  feed  your  ain 
sea-maws. — Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

The  white  sea-mew,  and  not 
the  white  dove,  was  considered 
by  the  Druids  the  bird  that 
Noah  let  fly  from  the  ark  on 
the  subsiding  of  the  Deluge. 
The  name  of  'pigeon,  sometimes 
given  to  the  dove,  signifies  in 
Gaelic  the  bird  of  security ; 
from  jpighe,  bird,  and  dion  {di 
pronounced  ji),  security,  pro- 
tection. The  coincidence  is 
curious. 

Seile,  happiness  ;  from  the  Ger- 
man selig,  happy. 

Sei^e  o'  your  face  I  is  a  phrase  in  Aber- 
deenshire, expressive  of  a  blessing  on  the 
person  to  whom  It  is  addressed. — Dean 
Kamsav. 


Sokand  seil  is  best — the  happiness  that 
is  earned  is  best — i.e.,  earned  by  the 
plough  ;  from  sock,  the  ploughshare,  and 
here  used  metaphorically  for  labour  of  any 
kind. — Ferguson's  Scots  Proverbs. 

Selkouth  or  selcouth,  seldom  seen 
or  known ;  rendered  * '  wondrous ' ' 
by  Sir  Walter  Scott,  in  the  notes 
to  "Thomas  the  Khymer."  The 
word  is  of  the  same  origin  as  the 
English  uncouth,  strange,  or  un- 
known ;  from  Icythe,  to  show,  or 
appear". 

By  Leader's  side 
A  selkouth  sight  they  see, 
A  hart  and  hind  pace  side  by  side 
As  white  as  snow. 

' — Thomas  the  Rhymer. 

Sell  or  selle,  a  seat,  a  chair,  a 
stool.  Latin  sed\le,  French  sdle, 
a  saddle,  the  seat  of  a  rider.  This 
was  once  an  English  as  well  as 
a  Scottish  word,  though  obso- 
lescent in  the  Elizabethan  era. 
Shakspeare  uses  it  in  Macbeth — 

Vaulting  ambition  that  o'erleaps  itself. 
And  falls  on  the  other— 

which,  to  render  the  image  per- 
fect, as  Shakspeare  meant — 
and  no  doubt  wrote — ought  to 
be  read — 

Vaulting  ambition  that  o'erleaps  its  sell, 
And  falls  on  the  other  side. 

The  London  compositors  of 
Shakspeare's  time,  ignorant  of 
the  word  sell,  insisted  upon  mak- 
ing self  of  it,  and  in  omitting 
"side."  Ambition,  in  the  guise 
of  a  horseman,  vaulting  to  the 
horse's  back,  could  not  fall  on  the 
other  side  of  itself ;  though  it 
might  well  fall  on  the  other  side 


Shacklebane — Shangie-mou' d. 


i8s 


of  the  sM  or  saddle,  and  light 
upon  the  ground,  which  is  the 
true  Shakspearian  metaphor. 

Shacklebane,  the  wrist;  a  word 
apparently  first  applied  to  a 
prisoner  who  was  handcuffed, 
or  manacled. 

Shadow-half,  the  northern  ex- 
posure of  land.  Sir  Walter 
Scott  built  Abbotsford  on  the 
wrong  side  of  the  Tweed — in 
the  shadow-half.  Land  with  a 
southern  exposure  is  called  the 
sunny-half,  or  the  sunnyside. 

S  h  a  g;  h  1  e,  sometimes  written 
shaucle,  to  walk  clumsily,  to 
shuffle  along,  to  drag  or  shackle 
the  feet  as  if  they  were  pain- 
fully constrained  by  the  shoes ; 
to  distort  from  the  original 
shape,  to  wear  out. 

Had  ye  sic  a  shoe  on  ilka  foot,  it  wad 
gar  ye  shaghle. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

And  how  her  new  shoon  fit  her  auld  shachtt 
feet. 
— Burns  :  Last  May  a  Braiv  Wooer. 

Schachled  is  metaphorically  applied  to  a 
young  woman  who  has  been  deserted  by 
her  lover.  She  is,  on  this  account,  com- 
pared to  a  pair  of  shoes  that  have  been 
thrown  aside,  as  being  so  put  out  of  shape 
as  to  be  unfit  to  be  worn  any  longer. 

— Jamieson. 

Jamieson  derives  this  word  from 
the  Icelandic  skaga,  deflectere  ; 
skaggrer,  obliquus.  If  he  had 
looked  at  the  Gaelic,  he  would 
have  found  seac  {shale),  dried  up, 
worn  out,  without  substance, 
decayed. 


Shairnie-faced,  a  contemptuous 
epithet  applied  to  a  person  with 
a  very  dirty  face;  from  sham, 
or  shairn,  dung,  more  especially 
cow-dung,  sometimes  called  in 
English  covf-sherd,  a  word,  in 
all  probability,  from  the  same 
source. 

Flae  luggit,  shairnie-faced. 

—  The  Blithesome  Bridal. 

Shalk,  a  servant,  a  workman,  a 
farm-servant ;  from  the  Gaelic 
sgalag,  corrupted  in  America 
into  scalaivag,  and  used  as  a 
term  of  opprobrium.  The  word 
enters  into  the  components  of 
the  French  marechal,  and  the 
English  marshal ;  from  the  Gaelic 
maor,  a  bailiff,  overseer,  steward, 
or  superintendent ;  and  sgalag, 
a  servant  or  workman,  whence 
marechal,  one  in  charge  of  work- 
men or  servants. 

Shang,  a  vulgar  term  for  a  hasty 
luncheon  or  "snack,"  and  for 
what  Scottish  children  call  a 
"  piece ; "  shangie,  thin,  meagre, 
lean. 

A  shang  o'  bread  and  cheese,  a  bite  be- 
tween meals.  In  Icelandic  skan,  a  crust, 
a  rind. — Jamieson. 

The  root  is  probalbly  the  Gaelic 
seang  {sheang),  lean,  hungry ; 
thence,  by  extension  of  meaning, 
a  piece  taken  to  satisfy  hunger. 

Shangie-mou'd,  hare-lipped,  or 
with  a  cleft  mouth ;  from  shan- 
gan,  a  cleft  stick,  or  anything 
cleft  or  divided. 

Shangie-mou'd,  haluket  Meg. 

—The  Blithesome  Bridal. 


i86 


Shank — Shath  mont. 


The  word  haZuJcet  in  this  de- 
risory line  appears  to  be  a  form 
of  haZse,  a  giddy,  thoughtless 
girl. 

Shank,  the  leg.  This  noun  is 
sometimes  used  as  a  verb  in 
Scotland,  and  signifies  to  depart, 
to  send  away,  to  dismiss.  To 
shank  a  person  is  to  send  him 
away ;  equivalent  in  English,  to 
give  him  the  sack ;  to  shanJc  one's 
self  away  is  to  leave  without 
ceremony.  The  English  phrase, 
to  go  on  shank's  or  shanks' s  mare, 
i.e.,  to  walk,  is  rendered  in 
Scottish — to  go  on  shank's  naigie, 
or  little  nag.  Jamieson  absurdly 
suggests  that  the  English,  to 
travel  by  the  marrow-hone  stage, 
i.e.,  to  walk,  or  go  on  shank's 
mare,  may  be  derived  from  the 
parish  of  Marylebone,  in  Lon- 
don. The  etymology  of  shank 
is  the  Gaelic  seang  {shank),  lean, 
slender,  like  the  tibia,  or  bone 
of  the  leg. 

Shannach,  or  shannagh,  a  word 
explained  by  Jamieson  in  the 
phrase,  "  '  It's  ill  shannagh  in 
you  to  do  this  or  that,'  i.e.,  it 
is  ill  on  your  part,  or  it  is 
ungracious  in  you  to  do  so." 
In  Gaelic  seanacach  signifies 
wily,  cunning,  sagacious,  which 
is  clearly  the  root  of  shannagh, 
so  that  the  phrase  cited  by 
Jamieson  signifies  it  is  not  wise, 
or  it  is  ill  wisdom  on  your  part 
to  do  so. 

Shard  (more  properly  sharg),  a 
contemptuous    epithet    applied 


to  a  little,  weazened,  under- 
grown,  and,  at  the  same  time, 
petulant  and  mischievous  child. 
From  the  GaeUc  searg  {s  pro- 
nounced as  sh),  a  withered, 
insignificant  person  or  animal, 
one  shrivelled  or  dried  up 
with  age,  sickness,  or  infirm- 
ity ;  seargta,  withered,  dried  up, 
blasted. 

Shargar,  sharg,  a  lean,  scraggy, 
cadaverous  person.  Shargie,  thin, 
shrivelled,  dried  up  ;  from  the 
Gaelic  searg,  a  puny  man  or 
beast,  one  shrivelled  with  sick- 
ness or  old  age  ;  also,  to  wither, 
to  fade  away,  to  dwindle  or  dry 
up,  from  want  of  vitality. 

Sharrow,  sharp,  sour  or  bitter 
to  the  taste.  Flemish  schcrp, 
French  acerbe,  Gaelic  searbh, 
bitter  ;  searbhad,  bitterness  ; 
searbhag,  a  bitter  draught. 

Shathmont,  a  measure,  of  which 
the  exact  length  is  uncertain, 
but  which  is  evidently  smalL 

As  I  was  walking  all  alane 
Atween  the  water  and  the  wa', 

There  I  spied  a  wee,  wee  man, 
The  wee'est  man  that  e'er  I  saw. 

His  leg  was  scarce  a  shathmont  lang. 
—Ballad  of  the  Wee,  Wee  Man. 

This  obsolete  English,  as  well 
as  Scottish  word,  is  sometimes 
written  shaftmond,  and  shaft- 
man.  It  appears  in  "Morte 
Arthur,"  and  other  early  Eng- 
lish poems.  The  etymology  has 
never  been  satisfactorily  traced. 
Shacht,  which  is  also  written 
schaft,  is  Flemish  for  the  handle 


Shaver — Shaw. 


187 


of  a  pike,  or  hilt  of  a  sword ; 
and  mand  is  a  basket  or  other 
piece  of  wickerwork;  whence 
schacht-mand,  a  basket-hilt,  or 
the  length  of  a  basket  hilt  of 
a  sword,  which  may  possibly 
be  the  origin  of  the  word. 
The  length  of  a  shathmont  is 
stated  to  be  the  distance  be- 
tween the  outstretched  thumb 
and  little  finger  —  a  distance 
which  corresponds  with  the 
position  of  the  hand,  when 
grasping  the  sword-hilt.  Maund, 
for  basket,  is  not  yet  entirely 
obsolete. 

Shaver,  a  droll  fellow,  a  wag,  a 
funster,  or  one  who  indulges  in 
attempts  at  fun  ;  shavie,  a  trick. 

Than  him  at  Agincourt  wha  shone. 
Few  better  were  or  braver, 

And  yet  wi'  funny,  queer  Sir  John, 
He  was  an  unco  shaver. 

— Burns  :  A  Dream. 

But  Cupid  shot  a  shaft 
That  played  the  dame  a  shavie. 
— Burns:  The  Jolly  Beggars. 

It  has  been  suggested  that 
shaver,  in  the  sense  of  a  wag  or 
funster,  is  derived  from  Figaro 
the  barber,  as  the  type  of  a 
class  who  were  professionally 
funny  in  amusing  their  cus- 
tomers, when  under  their  hands 
for  hair-cutting  or  hair-dressing. 
The  words  are  possibly  corrup- 
tions of  the  old  English  shaver ^ 
described  by  Nares  as  a  low, 
cunning  fellow,  and  used  by  the 
writers  of  the  early  decades  of 
the  seventeenth  century.  Shaver, 
in  the  United  States,  signifies 
a  bill  discounter  who  takes  ex- 


orbitant interest,  and  a  shave 
means  a  swindle  or  an  imposi- 
tion. Some  have  derived  the 
word  from  shave,  to  cut  the 
beard,  itself  a  word  of  very 
uncertain  etymology,  and  not 
necessarily  connected  with  any 
idea  of  dishonesty.  The  more 
likely  derivation  is  from  the 
Gaelic  saohh  (or  shaov),  dis- 
semble, prevaricate,  take  unfair 
advantage  of,  also,  foolish. 

Shaw,  a  small  wood,  a  thicket, 
a  plantation  of  trees ;  from  the 
Teutonic.  This  word  was  once 
common  in  English  literature. 
It  still  exists  in  the  patrony- 
mics of  many  families,  as  Shawe, 
Alder shaw,  Einshaw,  Hackshaw, 
Hawkshaw  (or  Oakshaiv),  and 
others,  and  is  used  by  the  pea- 
santry in  most  parts  of  England 
and  every  part  of  Scotland. 

Whither    ridest    thou    under    this    green 

shawe  ? 
Said  this  yeman. 

— Chaucer  :  The  Freres  Tale. 

Gaillard  he  was  as  goldfinch  in  the  shaw, 

Brown  as  a  berry,  a  proper  short  fellow. 

— Idem.  :  The  Coke's  Tale. 

Close  hid  beneath  the  greenwood  shaw. 

— Fairfax. 

In  summer  when  the  shaivs  be  shene. 

And  leaves  be  fair  and  long, 
It  is  full  merry  in  fair  forest, 
To  hear  the  fowles'  song. 

—Ballad  0/ Robin  Hood. 

To  all  our  haunts  I  will  repair. 

By  greenwood,  shaw,  and  fountain. 
— Allan  Ramsay. 

The  braes  ascend  like  lofty  wa's, 
The  foaming  stream  deep  roaring  fa's, 
O'erhung  wi'  fragrant  spreading  shaws. 
The  birks  of  Aberfeldy. 

—Burns. 


i8S 


Shear — Shtll. 


Gloomy  winter's  now  awa, 
Saft  the  westlin  breezes  blaw  ; 
'Mang  the  birks  o'  Stanley  shaw. 
The  mavis  sings  fu*  cheery,  oh. 

— Tannahill. 

There's  nae  a  bonnie  flower  that  springs 
By  fountain,  shaw,  or  green, 

There's  nae  a  bonnie  bird  that  sings. 
But  minds  me  o'  my  Jean. 

— Burns  :  O/a  the  Airts. 

Shear.  The  primary  meaning  of 
shear  is  to  cut  or  clip.  In  this 
sense  it  is  used  by  English 
agriculturists,  for  the  operation 
of  cutting  or  clipping  the  fleece 
of  sheep.  In  Scotland  it  is  used 
in  the  sense  of  reaping  or  cut- 
ting the  corn  in  harvest.  On 
the  occasion  of  the  first  visit  of 
Queen  Victoria  and  the  Prince 
Consort  to  the  Highlands  of 
Scotland,  it  was  duly  stated  in 
the  Court  Circular  that  Her 
Majesty  visited  the  shearers,  and 
took  much  interest  in  their 
labours.  In  the  following  week, 
a  newly-started  pictorial  journal, 
in  opposition  to  the  Illustrated 
London  News,  published  a  wood 
engraving,  in  which  Her  Majesty, 
the  Prince,  and  several  members 
of  the  Court  in  attendance,  were 
represented  as  looking  on  at  the 
shee'p  -  shearing.  The  Cockney 
artist,  ignorant  alike  of  the 
seasons  of  agricultural  opera- 
tions and  of  the  difference  be- 
tween the  Scottish  and  English 
idioms,  and  who  had  no  doubt, 
wished  the  public  to  believe 
that  he  was  present  on  the 
occasion  on  which  he  employed 
his  pencil,  must  have  been  pain- 
fully convinced,  when  his  fraud 


was  discovered,  of  the  truth 
of  the  poetic  adage,  that  •*  a 
little  knowledge  is  a  dangerous 
thing ; "  and  that  shearing  and 
reaping  had  different  meanings 
in  England  and  Scotland. 

In  hairst,  at  the  shearitig, 
Nae  youths  now  are  jeering. 
At  fairs  or  at  preaching, 
Nae  wooing  and  fleeching. 

— The  Flowers  o'  the  Forest, 

Sheuch,  a  drain,  a  furrow  or 
trench. 

I  saw  the  battle  sair  and  teuch. 
And  reekin'  red  ran  mony  a  sheuch. 
—Burns  :  The  Battle  of  Sheriffmuir. 

Shiel  or  shielin,  a  hut,  a  shed,  or 
small  cottage  on  the  moor  or 
mountain  for  the  shelter  of 
cattle  or  sportsmen ;  derived  by 
Jamieson  from  the  Icelandic 
skalay  a  cottage  ;  probably  a 
corruption  of  shield,  or  shield- 
ing, a  place  where  one  may  be 
shielded  or  sheltered  from  the 
weather.  Wintershielins,  winter 
quarters. 

No ;  I  shall  ne'er  repent,  Duncan, 

And  shanna  e'er  be  sorry ; 
To  be  wi'  thee  in  Hieland  shzel 

Is  worth  the  lands  o'  Castlecary. 

— Ballad  of  Lizzie  Baillie. 

The  craik  among  the  clover  hay, 

The  paitrick  whirrin'  o'er  the  lea, 

The  swallow  jinkin'  round  my  shiel. 

Amuse  me  at  my  spinnin'  wheel. 

—Burns  :  Bess  and  her  Spinnin  IVheeL 

Shfll.  Appears  to  be  a  contraction 
for  the  sake  of  euphony  of  the 
harsher  English'word  shrill.  The 
etymology  of  shrill  is  doubtful, 
though  some  derive  it  from  the 


Shilpit — Shot. 


189 


Scottish  skirl,  which  they  call 
an  onomatopeia,  or  imitation  of 
the  sound.  This  also  is  doubt- 
ful, more  especially  if  the  Teu- 
tonic schreien,  and  the  Dutch 
and  Flemish  schreuicen,  to  cry 
out  discordantly,  are  taken  into 
consideration. 

The  westlin'  wind  blaws  loud  and  skzli, 

The  night's  baith  mirk  and  rainy,  O. 

— Burns  :  My  Nannie,  O. 

Shilpit,  insipid,  tasteless,  dull, 
stale,  flat ;  applied  to  liquor  and 
sometimes  to  persons,  meta- 
phorically to  signify  that  they 
are  spiritless,  timid,  cowardly, 
and  of  no  account. 

A  shilpett  {shilpit)  wretch,  a  heart 
stripped  of  manliness. — Jamieson. 

The  Laird  of  Balmawhapple  pronounced 
the  claret  shilpit,  and  demanded  brandy 
with  great  vociferation. — Scott  :  Waver- 
ley. 

According  to  Jamieson,  shilpit 
is  used  to  designate  ears  of  corn 
that  are  not  well  filled.  He 
derives  it  from  the  German 
schelp,  signifying  a  reed,  a 
bulrush,  which  is  possibly  the 
word  that  he  referred  to.  But 
neither  schelp,  which  Jamieson 
renders  by  the  Latin  putamen,  a 
paring,  a  husk,  a  shell,  or  schilp, 
a  bulrush,  can  be  considered  the 
root  of  shilpit,  as  applied  to  the 
insipidity  or  flatness  of  a  liquor. 
The  origin  of  shilpit  remains  un- 
known, though  it  may  possibly 
have  some  remote  connection 
with  the  Gaelic  sile  {shile),  saliva, 
or  drivel. 


Shool,  a  shovel. 

If  honest  nature  made  you  fools, 
What  sairs  your  grammars  ? 

Ye'd  better  ta'en  up  spades  and  shools 
An'  knappin'  hammers. 

—Burns  :  To  Lapraik. 

Shoon,  the  old  plural  of  shoe, 
still  used  in  Scotland,  though 
almost  obsolete  in  England. 

If  ever  thou  gave  hosen  or  shoon, 

Every  night  an  awle, 
Sit  thee  down  and  pass  them  on, 
And  Christ  receive  thy  saule. 
— Funeral  Dirge,  in  use  in  England 
before  the  Reformation,  quoted 
in  Aubrey's  Miscellanies. 

Short,  to  divert,  to  amuse,  to 
shorten  the  time  by  agreeable 
conversation;  shortsome,  divert- 
ing, as  opposed  to  langsome,  or 
longsome,  tedious,  wearisome. 
In  English,  short  is  often  applied 
to  a  hasty  or  quick  temper. 
In  Scottish  parlance,  shortly 
or  shortlie,  signifies  tartly, 
peevishly,  ill-naturedly. 

Shot,  shote,  a  puny  or  imperfect 
young  animal,  especially  a  pig 
or  lamb.  The  Americans,  who 
have  acquired  many  words  from 
the  Scottish  and  Irish  immi- 
grants, have  shote,  a  weakly 
little  pig,  and  apply  the  word 
metaphorically  to  man  or  woman 
as  an  epithet  of  contempt  or 
derision.  It  is  derived  from  the 
Gaelic  seot  (pronounced  sheot,  or 
shote),  a  stunted  animal,  a  short 
tail,  a  tail  that  has  been  docked ; 
and,  generally,  an  incumbrance, 
impediment,  or  imperfection ; 
scotair   signifies   an  idle,  lazy, 


190 


Shouther — Simmer  Couts. 


useless    person,     a    drone ;     a 
vaurien,  a  good-for-nothing. 

Seth  Slope  was  what  we  call  down  East 
a  poor  shote,  his  principal  business  being 
to  pick  up  chips  and  feed  the  pigs. — 
B  artlett's  Dictionary  of  A  mericanisms. 

Shouther,  the  shoulder;  "High- 
landers !  shouther  to  shouther  !  " 
the  motto  of  some  of  the  High- 
land regiments  in  the  British 
service. 

When  the  cloud  lays  its  cheek  to  the  flood, 
And  the  sea  lays  its  shouther  to  the  shore. 
— Chambers's  Scottish  Songs:  Hew 
Ainslie. 

Shue,  to  play  at  see-saw ;  shuggie- 
shue,  a  swing. 

Sib,  related,  of  kin  by  blood  or 
marriage.  Hence  the  English 
gossip,  from  god-sib,  related  by 
baptismal  union.  From  the 
German  sippe,  which  has  the 
same  meaning ;  and  sippschaft, 
relationship. 

He  was  sidie  to  Arthur  of  Bretagne. 

— Chaucer. 
He  was  no  fairy  born  or  std  to  elves. 
— Spenser. 

A  boaster  and  a  liar  are  right  si5. 
A'  Stewarts  are  no  szd  to  the  king. 

It's  good  to  be  sii  to  siller. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 
We're  no  more  sib  than  sieve  and  riddle. 
Though  both  grew  in  the  woods  together. 
— Cheshire  Proveri. 

Siccan,  such ;  sic  like,  such  like, 
or  such  a,  as  an  adjective ;  sic 
like  a  time,  such  a  time ;  sic  like 
a  fashion,  in  such  a  way  or 
fashion ;  generally  used  in  the 
sense  of  inopportune,  improper, 
unseemly. 


What  the  deil  brings  the  laird  here 
At  sic  like  a  time  ? 

— The  Laird  o  Cockpen. 
Wi'  siccan  beauties  spread  around. 
We  feel  we  tread  on  holy  ground. 
— James  Ballantine  :  Damick  Tower. 

Sicker,  siccar,  firm,  safe,  secure  ; 
sickerly,  safely ;  sickemess,  safety, 
security  ;  to  sicker,  to  make  cer- 
tain; lock  sickar,  lock  securely, 
or  safely — the  motto  of  the 
ancient  Scottish  family,  the 
Earls  of  Morton.  Mak  sickar  is 
another  motto  of  historic  origin 
in  Scotland. 

Toddlin'  down  on  Willie's  mill, 
Setting  my  staff  wi'  a'  my  skill 
To  keep  me  sicker. 
— Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Sick-saired,  nauseated  by  reple- 
tion, served  with  food  to  excess, 
and  to  consequent  sickness  and 
loathing. 

Simmer  (or  summer)  couts,  the 

gnats  or  midges  which  live  for 
one  summer  day,  bom  ere  noon 
and  dying  ere  sunset,  and  which 
seem  to  pass  their  brief  life  in 
whirhng  and  dancing  in  the  sun- 
shine. The  word,  a  summercout, 
is  often  applied  affectionately 
to  a  very  troublesome  and  merry 
young  child.  Jamieson  suggests 
that  couts  may  be  a  corruption 
of  colts,  in  which  supposition  he 
is  possibly  correct,  though  the 
comparison  of  the  tiny  midge 
with  so  large  an  animal  as  a 
young  horse  is  not  easy  to  ex- 
plain. According  to  Wright's 
Dictionary  of  Provincial  English, 
cote  signifies  a  swarm  of  bees, 


Sindle — Skeely. 


191 


which  seems  to  approach  nearer 
to  the  idea  of  the  midges.  In 
Gaelic,  cuiha  signifies  frenzy, 
delirium  ;  and  cuihaich,  frantic 
dancing  of  the  midges  or  other 
ephemeral  flies,  allied  in  idea  to 
the  phrase  of  Shakspeare — "a 
midsummer  madness."  This  may 
be  the  real  origin  of  the  phrase. 

Sindle,  seldom ;  from  the  Teutonic 
sdten. 

Kame  sindle,  kame  sair. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Skalragf ,  of  a  shabby  appearance  ; 
from  the  Gaelic  sgail,  to  cover, 
and  rag,  which  is  both  Gaelic 
and  English.    Skalrag  is  synony- 

.  mous,  as  Jamieson  states,  with 
tatterdemalion,  one  covered  with 
rags,  though  he  is  incorrect  in 
the  etymology  from  skail,  to 
scatter,  and  the  explanation  that 
it  signifies  one  who  "gives  his 
rags  to  the  wind." 

Skedaddle,  to  disperse  suddenly. 
A  long  obsolete  Scottish  word, 
revived  unexpectedly  in  the  army 
of  the  Potomac  during  the  great 
American  Civil  War  at  the  battle 
of  Bull's  Run,  in  1862,  when 
the  Federal  troops  were  seized 
with  unreasonable  panic,  or 
alarm,  and  fled,  when  there 
was  no  pursuit.  The  word  is 
said  to  be  still  occasionally  used 
in  Dumfriesshire,  and  to  be  ap- 
plied to  the  wasteful  overflow, 
of  the  milk  in  the  pails,  when 
the  milkmaids  do  not  balance 
them  properly,  when  carrying 
them   from    the    byre    to    the 


farm.  It  has  been  generally 
considered  to  be  an  Ameri- 
can coinage,  on  account  of  the 
incident  of  the  retreat  at  Bull's 
Run,  which  brought  it  into  noto- 
riety, but  was  in  reality  em- 
ployed either  by  the  Gaelic- 
speaking  Irish  or  Scottish  sol- 
diers under  General  MacCleUan's 
command,  and  derived  from  the 
two  Gaelic  words  sguit,  to  wan- 
der, to  disperse,  and  allta,  wild, 
irregular,  ungovernable ;  or  else 
from  sgath  {ska),  to  lop  or  cut 
off,  and  adhl,  a  hook;  though 
some  hold  that  it  is  derivable 
from  the  Greek  aKeda^ca,  to  dis- 
perse. It  is  still  doubtful 
which  of  these  derivations,  or 
either  of  them,  is  correct. 

Skeigh,  proud,  scornful,  disdain- 
ful, mettlesome,  insolent  in  the 
pride  of  youth. 

When  thou  and  I  were  young  and  skeigh. 
— Burns  :  Auld  Farmer  to  his  Auld 
Mare,  Maggie. 

Maggie  coost  her  head  fu'  heigh. 
Looked  asklent  and  unco  skeigh. 

— Burns  :  Duncan  Gray. 

From  the  Gaelic  sgeig,  to  taunt, 
deride,  scorn ;  sgeigeach,  disdain- 
ful. Jamieson  has  sheg,  which 
he  says  is  not  clear,  though  he 
quotes  "a  skeg,  a  scorner,  and 
a  scolder  " — words  which  might 
have  helped  him  to  the  mean- 
ing. 

Skeely,  for  skilful,  but  implying 
much  more  than  the  English 
word ;  sagacious,  far-seeing. 


192 


Skeerte — Skelpie-Hmmer. 


Out  and  spak  Lord  John's  mother, 
And  a  skeely  woman  was  she, 
"  Where  met  ye,  my  son,  wi'  that  bonnie 
boy 
That  looks  sae  sad  on  thee  ?  " 

-'Ballad  of  Burd  Helen. 

Where  will  I  get  a  skeely  skipper 
To  sail  this  ship  o'  mine  ? 
— Ballad  of  Sir  Patrick  Spens. 

Skeerie,  easily  scared  or  fright- 
ened, timid,  shy ;  from  scare. 

Skellum  and  blellum.  These 
words  are  directed  against  Tarn 
o'  Shanter  by  his  wife,  in  Burns' 
immortal  poem : 

She  tauld  thee  weel  thou  wast  a  skellum, 
A  bletherin',  blusterin',  drunken  blellum. 

They  are  explained  in  the  glos- 
saries as  signifying  the  first,  "  a 
worthless  fellow ;  "  the  second, 
**  an  idle,  talkative  fellow." 
STcellum  was  used  by  English 
writers  in  the  seventeenth  cen- 
tury, among  others  by  Taylor, 
the  water-poet,  and  by  Pepys  in 
his  diary.  It  is  traceable  to  the 
German,  Dutch,  and  Flemish 
schclm,  a  rogue,  a  rascal,  a  bad 
fellow;  and  also  to  the  Gaelic 
sgiolam,  a  coarse  blackguard ; 
and  sgiolomach,  addicted  to 
slander  and  mischief  -  making. 
Blellum  is  also  from  the  Gaelic, 
in  which  hlialum  signifies  inco- 
herent, confused  in  speech  ; 
especially  applied  to  the  utter- 
ances of  a  drunken  man. 

Skelp,  to  smack,  to  administer  a 
blow  with  the  palm  of  the  hand ; 
to  sTcelp  the  doup  (breech),  as 
used  to  be  the  common  fashion 
of  Scottish  mothers. 


I'm  sure  sma'  pleasure  it  can  gie. 

E'en  to  a  deil, 
To  skelp  and  scaud  puir  dogs  like  me, 

And  hear  us  squeal ! 
— Burns  :  Address  to  the  Deil. 

This  word,  of  which  the  Eng- 
lish synonym  is  spank,  to  strike 
with  the  palm  of  the  hand  in  a 
quick  succession  of  blows,  ap- 
pears to  be  derived  primarily 
from  the  Gaelic  sgealhh,  to  dash 
into  small  pieces,  fragments,  or 
splinters ;  and  to  have  been  ap- 
plied afterwards,  by  extension 
of  meaning,  to  the  blows  that 
might  be  sufficient  to  break  any 
brittle  substance.  The  English 
spank  is  to  strike  with  the  open 
hand,  and  the  Scottish  spunk,  a 
match,  signifies  a  splinter  of 
wood,  in  which  the  same  exten- 
sion of  meaning,  from  the  blow 
to  the  possible  results  of  the 
blow,  is  apparent.  Skelp  also 
means  to  walk  or  run  at  a  smart 
pace,  and  the  slang  English 
phrase,  "A  pair  of  spanking 
tits  "  (a  pair  of  fast-trotting  or 
galloping  horses),  shows  the 
same  connection  between  the 
idea  of  blows  and  that  of  rapid 
motion. 

And,  barefit,  skelp 
Awa'  wi'  Willie  Chalmers. 

— Burns. 
Three  hizzies,  early  at  the  road, 
Cam  skelpin'  up  the  way. 

—Burns:  The  Holy  Fair. 
Tarn  skelpit  on  thro'  dub  and  mire, 
Despising  wind  and  rain  and  fire. 

— Burns  :  Taiti  d  Shanter. 

Skelpie-limmer,  a  violent  woman, 
ready  both  with  her  hands  and 
,  tongue. 


Skene-occle — Skink. 


193 


Ye  little  skelpie-limmers  face, 
I  daur  ye  try  sic  sportin'. 

— Burns  :  Hallowe'en. 

Skene-occle,  a  dagger,  dirk ;  from 
the  Gaelic  scjian,  a  knife,  con- 
cealed in  the  achlais,  under  the 
arm,  or  in  the  sleeve ;  achlasan, 
anything  carried  under  the  arm  ; 
from  whence  the  verb  achlaisich, 
to  cherish,  to  fold  to  the  bosom, 
or  encircle  with  the  arm. 

"Her  ain  sell,"  said  Callum,  "could 
wait  for  her  a  wee  bit  frae  the  toun,  and 
kittle  her  quarters  wi'  his  skene-occle" — 
"  Skene-occle  I  what's  that  ?  "  Callum  un- 
buttoned his  coat,  raised  his  left  arm,  and, 
with  an  emphatic  nod,  pointed  to  the  hilt 
of  a  small  dirk,  snugly  deposited  under  the 
wing  of  his  jacket. 

— Scott:  Wccverley, 

Skin,  a  vituperative  term  applied 
to  a  person  whom  it  is  wished 
to  disparage  or  revile.  "  Ye're 
naething  but  a  nasty  skin.'' 
Jamieson  suggests  that  this 
word  is  a  figurative  use  of  the 
English  shin,  as  denoting  a  husk. 
It  is  more  likely  to  be  a  corrup- 
tion of  the  Gaelic  sgonn,  a  block- 
head, a  dolt,  a  rude  clown,  an 
uncultivated  and  boorish  person, 
a  dunce ;  from  whence  sgonn 
bhalaoch,  a  stupid  fellow;  sgon 
signifies  vile,  worthless,  bad ; 
whence  the  English  scoundrel — 
from  sgon,  and  droll,  or  droil, 
an  idle  vagabond. 

Skincheon  o*  drink,  a  drop  of 
drink,  a  dram ;  a  pouring  out 
of  liquor.  Skincheon  is  a  mis- 
print for  skinkin\ 

Skink,  to  pour  out;  skinker,  a 
waiter  at  a  tavern  who  pours 


out  the  liquor  for  the  guests,  a 
bar  tender.  From  the  Flemish 
and  German  schenken,  to  pour 
out.  This  word  is  old  English 
as  well  as  Scotch,  and  was  used 
by  Shakspeare,  Ben  Jonson,  and 
their  contemporaries.  Skink  is 
sometimes  contemptuously  ap- 
plied to  soup  or  broth  when  not 
of  the  accustomed  flavour  or 
consistency,  imparted  by  vege- 
table ingredients,  such  as  bar- 
ley, peas,  &c. 

Sweet  Ned,  I  give  thee  this  pennyworth 
of  sugar,  clapt  even  now  into  my  hand  by 
an  under-ski'nker. 

— Shakspeare:  Henry  IV. 
Such  wine  as  Gannymede  doth  skink  to 
Jove.— Shirley. 
Ye  powers  wha  mak  mankind  your  care, 
And  dish  them  out  their  bill  o'  fare  ; 
Auld  Scotland  wants  nae  skinking  ware 

That  jaups  i'  luggies, 
But  if  ye  wish  her  grateful  prayer, 
Gie  her  a  haggis. 

—Burns  :  To  a  Haggis. 
The    wine !    there   was    hardly  half  a 
mutchkin, — and  poor  fushionless  skink  it 
was. — Sir  Walter  Scott. 

In  many  of  the  editions  of 
Burns  which  have  been  printed 
in  England,  the  compositors,  or 
printers'  readers,  ignorant  of  the 
word  skink,  have  perverted  it  in 
the  **  Lines  to  a  Haggis,"  into 
stink. 

Auld  Scotland  wants  nae  stinking  wares. 
— Complete  Works  <?/"  Robert  Burns, 
edited  by  A  lexander  Smith.     Lon- 
don :  Macmillan  &'  Co.,  1868. 

"  These  editions,"  says  Mr 
James  M'Kie  of  Kilmarnock 
in  his  Bibliography  of  Robert 
Burns,  "are  known  to  collectors 
as  the  stinking  editions." 
N 


194 


Skipper — Sklent. 


Skipper,  the  captain  of  a  ship,  but 
properly  any  sailor;  s^/p-man, 
a  ship  man.  This  word  is  fast 
becoming  English,  and  promises 
to  supersede  captain  as  the  de- 
signation of  officers  in  the  mer- 
cantile marine.  STcipper  is  from 
the  Danish  skiffer,  the  German, 
Dutch,  and  Flemish  schiffer. 

The  king  sat  in  Dunfermline  tower, 
Drinking  the  blood-red  wine  ; 

Oh  whaur  '11  I  get  a  skeely  skipper, 
To  sail  this  ship  o'  mine. 

— Sir  Patrick  Spens. 

It  is  related  of  the  late  eminent 
sculptor,  Patric  Park,  that,  on 
an  excursion  through  the  beau- 
tiful lakes  that  form  the  chain 
of  the  Caledonian  Canal,  he  was 
annoyed  by  the  rudeness  of  the 
captain  of  the  steamer,  and  ex- 
pressed his  sense  of  it  in  lan- 
guage more  forcible  than  polite. 
The  captain,  annoyed  in  his 
turn,  inquired  sharply — "Do 
you  know,  sir,  that  I'm  the 
captain  of  the  boat?"  "Cap- 
tain be  hanged !  "  said  the  irate 
man  of  genius,  "you're  only  the 
skipper,  that  is  to  say,  you're 
nothing  but  the  driver  of  an 
aquatic  omnibus !  "  The  skip- 
per retired  to  hide  his  wrath, 
muttering  as  he  went  that  the 
sculptor  was  only  a  stone  mason  ! 

Skirl,  to  shriek,  to  cry  out,  or  to 
make  a  loud  noise  on  a  wind  in- 
strument. 

Ye  have  given  the  sound  thump,  and  he 
the  loud  skirl  {i.e.,  you  have  punished  the 
man,  and  he  shows  it  by  his  roaring). 
—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 


When  skirlin  weanies  see  the  light. 
Thou  mak's  the  gossips  clatter  bright, 
— Burns  :  Scotch  Drink. 
A  family  belonging  to  the  Scottish  Bor- 
der, after  spending  some  time  at  Florence, 
had  returned  home,  and,  proud  of  the  pro- 
gress they  had  made  in  music,  the  young 
ladies  were  anxious  to  show  oflf  their  ac- 
complishments before  an  old  confidential 
servant  of  the  family,  and  accordingly  sang 
to  her  some  of  the  finest  songs  which  they 
had  learned  abroad.  Instead,  however,  of 
paying  them  a  compliment  on  their  per- 
formance, she  showed  what  she  thought  of 
it,  by  asking  with  much  naivete— ^^  Eh, 
mem  !  Do  they  ca'  skirling  like  yon, 
singing  in  foreign  parts?" — Dean  Ram- 
say's Reminiscetices. 

Skirl-naked,  stark  naked ;  naked 
as  a  child  that  skirls  or  squalls 
at  the  moment  of  its  birth.  Skirl 
is  allied  to  screech,  shriek,  and 
shrill,  and  comes  immediately 
from  the  Gaelic  sgreuch,  a  shrill 
cry,  and  sgreucJiail,  shrieking. 

Sklent,  oblique,  slanting ;  to  de- 
viate, to  slant  off  the  right  line 
of  truth,  to  cast  obliquely ; 
to  push  away,  to  look  away,  to 
squint. 

Now,  if  yer  ane  o'  warld's  folk. 
Who  rate  the  wearer  by  the  cloak, 
And  sklent  on  poverty  their  joke, 
Wi'  bitter  sneer. 
— Burns  :  To  Mr.  John  Kennedy. 
One  dreary,  windy,  winter  night, 
The  stars  shot  doun  wi'  sklentin  light. 
— Burns  :  Address  to  the  Deil. 
The  city  gent 
Behind  a  kist  to  lie  and  sklent. 
Or  purse-proud,  big  with  cent,  per  cent. 
An'  muckle  wame. 
— Burns  :  Epistle  to  Lapraik. 
Ye  did  present  your  smootie  phiz 

'Mang  better  folk, 
And  sklented  on  the  man  of  Uz 
Your  spiteful  joke. 
— Burns  :  Address  to  the  DeiU 


Skrae — Skulduddery. 


195 


Skrae,  or  scrae,  a  thin,  skinny, 
meagre  person,  a  skeleton ;  skrae- 
skankit,  having  skinny  legs ;  Eng- 
lish scraff,  and  scraggy;  Gaelic 
sgraidh  -  teach  {dk  silent),  shri- 
velled, dried  up ;  sgraidht,  a  lean, 
shrivelled,  ugly  old  woman. 

But  gin  she  say,  He  still  ye  skrae. 
That's  Water  Kelpie  ! 
— Jamieson's  Border  Minstrelsy: 
Water  Kelpie. 

In  the  glossary  appended  by 
Sir  Walter  Scott  to  Jamieson's 
ballad  written  in  imitation  of 
the  antique,  skrae  is  glossed 
as  a  skeleton. 

Skreigh,  or  screigh,  a  shrill  cry, 
a  shriek,  a  screech. 

The  skreigh  o'  duty,  which  no  man 
should  hear  and  be  inobedient.— Scott  : 
Rob  Roy. 

It's  time  enough  to  skreigh  when  ye're 
strucken. — Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

When  thou  and  I  were  young  and  skeigh, 
An'  stable  meals  at  fairs  were  dreigh. 
How  thou  would  prance  and  snort,  and 
skreigh, 
An'  tak  the  road. 

— Burns:  Auld  Farmer  to  his 
Auld  Mare,  Maggie. 

Skulduddery.  This  grotesque 
word  has  been  held  to  signify 
indulgence  in  lust,  or  illicit 
passion ;  but  it  also  signifies 
obscene  language  or  conversa- 
tion, or,  as  it  is  sometimes  called 
in  English,  smut.  Jamieson 
suggests  the  Teutonic  shuld, 
fault  or  crime,  as  the  origin  of 
the  first  syllable,  and  the  Gaelic 


sgaldruth,  a  fornicator,  as  the  ori- 
gin of  the  whole  word.  Scaldruth, 
however,  has  long  been  obsolete, 
and  seems  to  have  been  a  com- 
pound of  sgald,  to  burn  or  scald  ; 
and  druis,  lust ;  whence  the  mo- 
dern Gaelic  di'uisear,  a  fornica- 
tor. If  the  Gaelic  etymology  be 
accepted,  the  word  would  resolve 
itself  into  a  corruption  of  sgald- 
druis,  burning  lust,  or  burned 
by  lust.  From  the  Gaelic  druis 
came  the  old  Enghsh  druery, 
for  courtship,  intercourse  of  the 
sexes,  gallantry ;  and  drossel,  an 
unchaste  woman.  The  French, 
who  have  inherited  many  Celtic 
words  from  their  ancestors,  the 
Gauls,  formerly  used  the  word 
dru  for  a  lover  {un  ami),  and 
drue  for  a  sweetheart  [une  amie). 
BrxL,  as  an  adjective,  signified, 
according  to  the  "Dictionaire 
de  la  Langue  Romane"  (Paris 
1768),  "un  amant  vigoureux  et 
propre  au  plaisir."  Druerie,  in 
the  sense  of  courtship  and  gal- 
lantry, occurs  in  the  "Roman 
de  la  Rose."  Another  French 
word,  sgaldrine,  still  more  akin 
to  the  Scottish  skulduddery,  is 
cited  in  the  "  Dictionaire  Comi- 
que  de  Le-Roux,"  as  a  "terme 
d'injure  pour  une  femme  de 
mauvaise  vie ;  femme  publique 
affligde  d'une  maladie  bru- 
lante." 


And  there  will  be  Logan  Macdonald — 
Skulduddery  and  he  will  be  there  ! 
— Burns  :  The  Election. 

That  can  find  out  naething  but  a  wee  bit 
skulduddery  for  the  benefit  of  the  Kirk 
Treasury.— Scott  :  Rob  Roy^ 


196 


Skyhald — Slanky. 


Skybald,  apparently  the  same  as 
the  English  skeivbald  and  pie- 
bald, terms  to  designate  a  horse 
of  two  colours,  marked  as  cows 
and  oxen  more  usually  are. 
Both  skybald  and  piebald,  as 
well  as  the  English  skewbald, 
have  their  origin  in  the  Gaelic. 
Sky  and  skew  are  corruptions  of 
sgiath,  a  shade,  a  dark  shade ; 
pie  comes  from  pigke,  a  pie,  or 
magpie,  a  bird  whose  black 
plumage  is  marked  with  a  white 
streak ;  bald  is  derived  from  the 
Gaelic  ball,  a  mark  or  spot ; 
whence  skybald  is  shade-marked, 
and  piebald  is  marked  like  a 
bird.  Jamieson  says  that,  in 
Scotland,  skybald  signifies  a 
base,  mean  fellow,  a  worthless 
person,  and  that  it  is  also  ap- 
plied to  a  man  in  rags  and 
tatters.  Possibly  this  metaphori- 
cal use  of  the  word  arises  from 
the  fact  that  the  rags  of  such 
a  person  [  are  often  of  various 
colours.  Locke,  the  celebrated 
English  metaphysician,  uses  pie- 
bald in  a  similar  sense,  "a pie- 
bald livery  of  coarse  patches." 
In  Yorkshire,  according  to 
Wright's  Provincial  Dictionary, 
skeyVd  signifies  parti-coloured, 
which  is  apparently  from  the 
same  Gaelic  root  as  sky  and 
skew. 

Skjrre.  Jamieson  renders  this 
word,  pure,  mere,  utter.  The 
Flemish  and  German  schier  sig- 
nifies nearly,  almost ;  while  the 
Danish  skier  means  clear,  pure, 
limpid.  Thus  the  Danish,  and 
not   the  German    or  Flemish, 


seems  to  be  the  root   of  this 
Scottish  word. 

Skjrte  or  skite,  to  eject  liquid  for- 
cibly, a  flux,  or  diarrhoea.  This 
vulgar  word  is  often,  both  in  a 
physical  and  moral  sense,  ap- 
plied in  contempt  to  any  mean 
person.  A  skyte  of  rain  is  a  sud- 
den and  violent  shower ;  skyter 
is  a  squirt,  a  syringe;  so  called 
from  the  violent  ejection  of  the 
liquid.  Bletherum  skyte — more 
properly,  blether  and  skyte  (see 
Blether,  ante) — is  a  colloquial 
phrase  very  often  employed  by 
people  who  are  unaware  of  the 
grossness  of  its  original  mean- 
ing, and  who  are  impressed  by 
its  aptness  as  descriptive  of  the 
windy  trash  of  conversation  and 
assertion  which  it  but  too  power- 
fully designates.  The  word  is 
derivable  either  from  the  Eng- 
lish scu<i,fast  motion,  or  the  Gae- 
lic sgud,  to  cut,  a  cutting  wind. 

When  hailstanes  drive  wi'  bitter  skyte. 
—Burns:  The  Jolly  Beggars. 

Slack,  slug,  a  pass,  opening,  or 
gap  between  two  hills ;  from  the 
Gaelic  sloe,  and  slochd,  a  hollow, 
a  cavity,  a  ravine.  Slochd  muigh, 
or  the  gap  of  the  wild  swine,  is 
a  wild  pass  in  the  Grampians 
between  Perth  and  Inverness. 

But  ere  he  won  the  Gate-hope  slack, 
I  think  the  steed  was  wae  and  weary. 
— Minstrelsy  of  the  Border: 
Annan  Water. 

Slanky,  slimy. 

Twa  slanky  stanes  seemed  his  spule  banes. 
—Border  Minstrelsy :  The  Water 
Kelpie. 


Slap — Sliver, 


197 


Slap,  a  breach,  or  casual  opening 
in  a  hedge  or  fence. 

At  sla^s  the  billies  [fellows]  halt  a  blink  [a 
little  while], 
Till  lassies  strip  their  shoon. 

—Burns  :  The  Holy  Fair. 

Slawpie,  slaipie,  indolent,  slo- 
venly ;  derived  by  Jamieson 
from  the  Icelandic  dapr,  ho- 
muncio  sordidus.  It  is  rather 
from  the  Gaelic  sZa^Jac/i,  slovenly, 
slapair  and  slaopair,  a  slovenly 
man,  a  drawler,  an  idler;  and 
slapaff,  a  slut,  a  lazy,  dirty, 
slovenly  woman  or  girl;  and 
slapaireachd,  slovenliness. 

Sleuth-hound,  a  blood-hound,  a 
hound  trained  to  follow  by  the 
scent  the  track  of  man  or  beast. 
From  the  Gaelic  slaod,  a  trace, 
a  trail ;  and  slot,  sliogach,  subtle, 
keen  scented. 

Wi'  his  sleuth-dog  in  his  watch  right 

sure; 
Should  his  dog  gie  a  bark, 
He'll  be  out  in  his  sark, 
And  die  or  win. 

—Ballad  of  The  Fray  0/  Suport. 

Slid,  smooth ;  sUddery,  slippery. 

Ye  had  sae  saft  a  voice,  and  a  slid 
tongue. 

— Allan  Ramsay  :  The  Gentle 
Shepherd. 

Sliddery,  slippery ;  from  slide. 
Slidder,  unstable,  changeable  in 
thought  or  purpose,  not  to  be 
depended  upon. 

There's  a  sliddery  stane  afore  the  ha' 

door. 
[It   is  sometimes   dangerous  to  visit 
great  houses.] 

— Allan  Ramsay's  Scots 
Proverbs. 


Though  I  to  foreign  lands  must  hie, 
Pursuin'  fortune's  sliddery  ba'. 
—Burns:  Farewell  to  his  Native 
Country. 

Slink,  a  tall,  idle  person ;  a  term 
of  depreciation.  The  word  is 
usually  associated  with  lang,  as, 
a  lang  slink.  It  is  sometimes 
written  and  pronounced  slunk. 
It  is  derived  apparently  from  the 
Teutonic  schlang,  the  JDutch  and 
Flemish  slang,  a  snake.  Slinkcn 
means  to  grow  long,  thin,  and 
attenuated ;  and  Jamieson  has 
the  adjective  slunk,  lank  and 
slender  ;  and  the  substantive 
slink,  a  starveling. 

Slint  or  slinter,  a  slovenly,  untidy, 
awkward  man,  corresponding 
with  the  English  slut  as  applied 
to  a  woman ;  from  the  Gaelic 
slaod,  to  draggle  or  trail  lazily 
along  the  ground ;  slaodag,  a  slut ; 
slaodair,  a  sluggard.  Jamieson 
derives  it  from  the  Teutonic 
slodde,  a  dirty  female ;  but  the 
word  is  not  to  be  found  in  Ger- 
man dictionaries,  though  it  pos- 
sibly exists  in  the  vulgar  patois. 

Sliver,  a  slice,  a  small  piece.  The 
word  was  eiliployed  in  this  sense 
by  Chaucer,  and  is  akin  to  the 
English  slice,  and  to  the  Gaelic 
slios,  a  side.  Stormonth  derives 
it  from  the  Anglo-Saxon  slifan, 
to  cleave  or  split.  Shakspeare 
uses  the  word  three  times. 

Slivered  in  the  moon's  eclipse. 

— Macbeth,  act  iv.  scene  1. 

An  envious  sliver  broke. 

—Hamlet,  act  iv.  scene  7. 
Sliver  and  disbranch. 

— Lear,  act  iv.  scene  a. 


1 98 


Slacken — Slounge. 


Slocken,  to  slake,  to  allay  thirst, 
to  extinguish. 

Foul  water  may  slocken  fire. 

— Allan  Ramsay's  Scots 
Proverbs. 

It  slackened  not  my  drouth,  but  aggra- 
vated a  thousandfold  the  torrent  o'  my 
greed. — Nodes  AmbrosiancF. 

The  Rev.  John  Heugh  of  Stirling  was 
one  day  admonishing  one  of  his  people  on 
the  sin  of  intemperance  :  "  Man  1  John  I 
you  should  never  drink  except  when 
you're  dry."  "  Weel,  sir,"  said  John, 
"  that's  what  I'm  aye  doin',  but  I'm  never 
slocken'd." — Dean  Ramsay. 

Slogan,  the  war-cry  of  a  High- 
land clan. 

Our  slogan  is  their  lyke-wake  dirge. 

— Sir  Walter  Scott. 

When  the  streets  of  high  Dunedin, 
Saw  lances  gleam  and  falchions  redden, 
And  heard  the  slogan  s  deadly  yell. 

Scott  :  Lay  of  the  Last  Minstrel. 

Jamieson  has  this  word  as 
slughorn,  and  derives  it  from  the 
Irish  Gaelic  sluagh,  an  army, 
and  arm,  a  horn.  Jamieson 
might  have  found  the  true  ety- 
mology in  the  Scottish  Gaelic 
sluagh,  the  people,  the  multi- 
tude, the  clan  ;  and  gairm,  a  cry, 
a  shout,  a  loud  call.  The  slogan 
was  not  made  on  a  horn ;  and 
arm  does  not  signify  a  horn  in 
Gaelic.  Slogan,  the  war-cry,  has 
been  used  by  English  writers 
as  synonymous  with  pibroch, 
especially  in  a  play  that  en- 
joyed considerable  popularity  a 
quarter  of  a  century  ago,  on  the 
siege  and  relief  of  Lucknow  dur- 
ing the  Indian  Mutiny.  When 
General  Havelock  approaches 
with  his  gallant  Highlanders, 


Jeanie,  the  heroine  of  the  piece, 
who  hears  the  music  of  the 
pibroch  from  afar,  exclaims, 
"  Oh  !  hear  ye  not  the  slogan?" 
But  the  "  pock  puddings,"  as 
one  of  Sir  Walter  Scott's  char- 
acters called  the  English,  knew 
no  better,  and  always  applauded 
the  slogan. 

S logger,  to  swallow  broth,  por- 
ridge, or  spoon  meat  awkwardly 
and  voraciously;  from  the  Gaelic 
sluig,  to  swallow ;  slugair,  or 
slogair,  a  glutton.  Synonymous 
with  the  local  English  slorp, 

Sloom,  a  deep  sleep,  whence  the 
English  word  slumber,  a  light 
sleep  ;  from  the  Flemish  slui- 
meren,  to  sleep ;  sluimerig,  sleepy. 

Sloomy,  lethargic. 

Slorp,  slotter,  to  eat  or  drink 
greedily,  and  with  a  guttural 
and  vulgar  noise ;  from  the 
Flemish  and  Dutch  slorpen, 
which  has  the  same  meaning. 

There's  gentle  John,  and  Jock  the  slorp, 
And  curly  Jock,  and  burly  Jock, 
And  lying  Jock  himsel'. 

— Hogg's  Jacobite  Relics. 

Slort,  a  sloven ;  slotter,  to  work  in 
an  idle,  slovenly,  and  bungling 
manner;  akin  to  the  English 
slut,  applied  in  the  same  manner 
to  a  woman.  From  the  Gaelic 
slaodair,  a  sluggard ;  a  lazy, 
careless  person. 

Slounge,  to  go  idling  about,  to  go 
sorning  (q.v.),  or  seeking  for  a 


Slunk — Smervy. 


199 


dinner,  lounging  about  and 
coming  into  the  house  of  a 
friend  or  acquaintance  at  or 
near  dinner  time,  as  if  acciden- 
tally. Apparently  a  corruption 
of  the  Gaelic  slugair,  a  glutton  ; 
sluganach,  a  voracious  person, 
and  slugan,  the  gullet. 

Slunk,  sometimes  written  slung, 
an  Aberdonian  word,  which  ac- 
cording to  Jamieson  signifies  a 
tall,  cadaverous-looking  person 
of  inferior  intellect,  **  a  lang, 
toom,  haiverilly  kind  o'  chiel." 
He  derives  it  from  the  Icelandic 
slani,  an  imbecile.  The  word, 
however,  seems  akin  to  the 
English  slink,  as  its  past  par- 
ticiple slunk,  and  to  be  derivable 
from  the  German  schlang,  a 
snake  that  slinks  away,  and  is 
hence,  by  association  of  ideas, 
applied  metaphorically,  in  the 
same  way  as  the  English  sneak, 
which  has  a  similar  origin. 

Sma'  drink,  a  weak  liquor ;  the 
English  say  small  beer,  for  weak 
beer  or  ale,  and  the  French 
petit  vin,  for  inferior  wine.  To 
"think  nae  sma'  drink  o'  him- 
sel',"  is  a  phrase  applied  to  any 
one  who  thinks  too  much  of  his 
own  dignity  or  importance. 

Smaik,  a  mean,  low  fellow,  a 
poltroon,  a  puny  fellow,  a  per- 
son of  small  moral  or  physical 
account. 

"  Oh,  I  have  heard  of  that  smaik,"  said 
the  Scotch  merchant ;  "  it's  he  whom  your 
principal,  like  an  ohstinate  auld  fule,  wad 
male  a  merchant  o' — wad  he,  or  wad  he 
no ! " — Scott  :  Jiofi  Roy, 


This  false,  traitorous  smaik.  I  doubt 
he  is  a  hawk  of  the  same  nest. — Scott  : 
Fortunes  of  Nigel. 

From  the  Teutonic  schmach, 
insult,  ignominy  ;  schmdchtig, 
slender,  lank. 

Smeddum,  spirit,  pith,  energy. 
Also  dust,  powder  ;  from  the 
Gaelic  smodan,  small  dust. 

Now  and  then  ye  may  overhaul  an  article 
that's  ower  lang  and  ovver  stupid,  and  put 
some  smeddum  into  it. — Nodes  Ambro- 
siance. 

Oh,  for  some  rank  mercurial  rozet, 

Or  pale  red  smeddum, 
I'd  gie  ye  sic  a  hearty  dose  o't 
Wad  dress  your  droddum.* 

— Burns  :  To  a  Louse. 

Smeerless,  pithless,  marrowless; 
from  the  Gaelic  smior,  marrow. 

I  mark  him  for  a  sjneerless  dolt. 
Who'd  jink  to  eschew  a  thunderbolt. 
— George  Beattie  :  John  d  Arnha. 

Smergh,  marrow,  vigour,  pith ; 
strength  either  of  body  or  of 
mind;  smergJders,  weak,  mar- 
rowless, pithless,  vapid,  insipid; 
from  the  Gaelic  smior,  marrow, 
and  smiorach,  marrowy,  or  full 
of  marrow  and  pith.  The  Teu- 
tonic mark,  marrow,  seems  to 
be  of  this  origin,  with  the  omis- 
sion of  the  initial  s,  though 
Jamieson  traces  it  to  the  Teu- 
tonic mergh,  which  does  not 
mean  marrow,  but  marl. 

Smervy,  fat  and  marrowy. 

They  scum'd  the  cauldron,  fed  the  fuel, 
They  steer'd  and  preed,  the  smervy  gruel. 
—George  Beattie  :  John  d  Arnha'. 

*  Droddum,  a  ludicrous  word  for  the 
posterior  of  a  child. 


200 


Sm  iddle — Smook. 


Smiddle,  to  work  by  stealth; 
derivation  uncertain,  but  pos- 
sibly related  to  smith,  smithy, 
and  smiddy. 

Smird,  to  gibe,  to  jeer.  Jamieson 
derives  this  word  from  the  Ice- 
landic sma'  (the  Scottish  sma' 
and  the  English  small),  and  ord, 
a  word,  and  supposes  it  to  mean 
small  and  contemptuous  lan- 
guage. It  is  more  probably 
from  the  Gaelic  smioradh  or 
smiuradh,  smearing,  or  besmear- 
ing; used  metaphorically  for 
larding  with  abuse  or  ill-natured 
jests. 


Smit,  the  noise,  clash,  or  clank  of 
smitten  metal ;  from  the  English 
smite. 

As  she  was  walking  maid  alane 
Down  by  yon  shady  wood, 

She  heard  a  smt'i  o  bridle  reins 
She  wished  might  be  for  good. 

— Border  Minstrelsy:  Lord  William. 

Smitch  or  smytch,  a  term  of 
contempt  or  anger  applied  to 
an  impudent  boy ;  from  smtit, 
dirt,  a  stain,  an  impurity.  Ger- 
man schmiitzig,  dirty ;  Flemish 
and  Dutch  smotsen,  to  soil,  to 
dirty,  to  defile ;  the  English 
smudge. 


Smirl,  a  roguish  or  mischievous 
trick.  Jamieson  derives  this 
word  from  the  German  schmieren, 
illudere ;  but  in  the  German 
•  dictionaries  it  is  defined  as  "to 
.  smear."  It  is  more  probably 
from  the  Gaelic  smiorail,  strong, 
active,  lively ;  and  "I'll play  him 
a  smirl  for  that  yet,"  as  quoted 
by  Jamieson,  simply  means, 
"I'll  play  him  a  lively  trick  for 
that  yet." 

And  in  some  distant  place, 
Plays  the  same  sviirle. 

— T.  Scott. 

Smirtle,    a    slight,    or    half -sup- 
pressed laugh  or  smile. 

And  Norie  takes  a  glack  of  bread  and 

cheese. 
And  wi'  a  smirtle  unto  Lindie  goes. 

— Ross's  Helenore. 

This  word  is  akin  to  the  Eng- 
lish smirk,  but  without  any  de- 
preciatory meaning. 


Smolt,  an  epithet  applied  to  the 
weather  when  fair  and  calm, 
with  a  blue  sky. 

Merry  maidens,  think  na  lang, 
The  weather  is  fair  and  smolt. 
— Christ's  Kirk  on  the  Green. 

This  word  is  used,  according 
to  Messrs.  Halliwell  and  Wright, 
in  Sussex  and  other  parts  of 
England.  It  is  probable  that 
the  root  is  the  Teutonic  schmalte^ 
deep  blue,  applied  to  the  un- 
clouded sky. 

O'er  Branxholme  Tower,  ere  the  morning 
hour, 
Where  the  lift  is  like  lead  so  blue, 
The  smoke  shall  roll  white  on  the  weary 
night, 
And  the  flame  shine  dimly  through. 
— Border  Minstrelsy :  Lord  Inglis. 

Smook,  to  prowl  stealthily  about 
a  place,  with  a  view  to  pilfer 
small  articles ;  from  the  Flemish 
smuig,  furtive,  secret. 


Smookie — Sneck. 


20  r 


Smookie,  addicted  to  petty  lar- 
ceny. 

The  smookie  gipsy  i'  the  loan. 

—Ross's  Helenore. 

Smoor,  abbreviation  and  corrup- 
tion of  smother. 

What's  the  matter,  quo'  WilHe, 
Though  we  be  scant  o'  claes, 

We'll  creep  the  closer  thegither, 
An'  we'll  smoor  a'  the  fleas. 

— Wood  an'  Married  an  A '. 

Smjrte,  a  small  particle ;  possibly 
derived  from  the  spark  of  an 
anvil  when  smitten;  smytrie,  a 
large  collection  of  little  things, 
or  little  children' 

A  smytrie  o'  wee  duddie  weans. 

— Burns. 

Snack,  a  slight  repast,  a  cut  from 
the  loaf,  refreshment  taken 
hastily  between  meals ;  to  go 
snacks,  to  share  with  another. 
From  the  Gaelic  snaigh,  to  cut. 
SnacTc,  and  to  go  snacks,  are  still 
used  in  colloquial  English,  and 
are  derived  by  Worcester  and 

t  others  from  snatch,  i.e.,  as  much 
of  a  thing  as  can  be  snatched 
hastily.  An  etymology  which 
may  apply  to  snack,  a  lunch, 
but  scarcely  applies  so  well  as 
the  Gaelic  snaigh,  to  the  phrase 
of  go  snacks,  or  shares  in  any 
thing. 

Snag,  to  chide,  to  taunt,  to  re- 
prove, to  snarl ;  snaggy,  sar- 
castical,  apt  to  take  offence. 
This  word,  with  the  elision  of 
the  initial  s,  remains  in  Eng- 
lish as  nag,  the  form  of  scolding 

.  or  grumbling,  which  is  pecu- 


liarly attributed  to  quarrelsome 
women.  It  is  one  of  the  numer- 
ous family  of  words  commenc- 
ing with  m,  which,  in  the 
Scottish  and  English  languages, 
generally  imply  a  movement  of 
the  lips  and  nose,  expressive  of 
anger,  reproof,  scorn,  and  in 
inferior  animals,  of  an  inclina- 
tion to  bite ;  such  as  snarl,  snub, 
sneer,  snort,  snap,  snack,  or 
snatch  (as  an  animal  with  its 
jaws),  and  many  others,  all  of 
which,  inclusive  of  snore,  sniff, 
snuff,  sneeze,  snigger,  snivel, 
snout,  have  a  reference  to  the 
nose.  They  appear  to  be  de- 
rivable primarily  from  the  Gae- 
lic sron,  pronounced  strone,  the 
nose.  The  Teutonic  languages 
have  many  words  commencing 
with  schn,  which  also  relate  to 
the  action  of  the  nose,  and  are 
possibly  of  the  same  Celtic 
origin. 

Snag'gerel,  a  contemptuous  term 
for  a  puny,  deformed  child;  from 
snag,  a  broken  bough. 

Snash,  impertinence,  rebuff,  re- 
buke. 

Poor  bodies    .     .     . 
.     .     .     thole  (endure)  a  factor's  snash. 
—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Sneck  or  snick,  the  latch,  bolt,  or 
fastening  of  a  door.  The  ety- 
mology is  uncertain,  and  can- 
not be  traced  to  any  branches 
of  the  Teutonic,  either  High 
Dutch,  Low  Dutch,  or  Danish 
and  Swedish.     The  English  has 

.    snacket  and  snccket,  a  fastening. 


202 


Sneeshin^ — Snool. 


a  hasp;  as  well  as  sneck  and 
snick,  with  the  same  meaning 
as  the  Scotch,  but  the  words 
are  local,  not  general. 

And  you,  ye  auld  sneck-dravf'ing  dog, 
Ye  came  to  Paradise  incog. 

— Burns  :  Address  to  the  Deil. 

Sneeshin',  snuif;  from  sneeze; 
sneeshin^ -mull,  a  snuff-box. 

Snaped   haddocks,    wilks,    dulse   an' 
tangles, 
An'  a  mull  o'  gude  sneeshin  to  prie  ; 
When  weary  wi'  eatin'  and  drinkin' 
We'll  up  an'  we'll  dance  till  we  die. 
— The  Blithesome  Bridal. 

Snell,  keen,  bitter,  sharp,  quick  ; 
from  the  Flemish  sneZZ,  and  the 
German  schneU,  swift. 

And  bleak  December's  winds  ensuing 
Baith  snell  and  keen. 

— Burns  :  7'<?  a  Mouse. 
Sir  Madoc  was  a  handy  man,  and  snell 
In  tournament,  and  eke  in  fight. 

—M arte  Arthur. 
Shivering  from  cold,  the  season  was  so 
snell. 

—Douglas  :  Eneid. 

The  winds  blew  snell. 

— Allan  Ramsay. 
Snelly  the  hail  smote  the  skeleton  trees. 
— James  Ballantine. 

Snirtle,  to  laugh  slily,  or  in  a  half 
suppressed  manner. 

He  feigned  to  snirtle  in  his  sleeve,. 
When  thus  the  laird  addressed  her. 

— Burns:  The  Jolly  Beggars. 

Snood  or  snude,  a  ribbon,  a 
band  worn  by  young  unmarried 
women  in  or  around  the  hair. 

To  tyne  one's  snude  is  a  phrase  applied 
in  Scotland  to  a  young  woman  who  has 
lost  her  virginity.  It  is  singular  that  the 
ancient  Romans  had  the  same  figure. — 
Jamieson. 


The  word  and  the  fashion 
appears  to  be  peculiar  to  the 
Celtic  nations.  In  Gaelic,  snuadh 
signifies  beauty  and  adornment, 
and  thence  an  ornament,  such 
as  the  snood  of  the  Scottish 
maidens.  The  word  appears  in 
Snowdon,  the  ancient  name  of 
Stirling,  which  signifies  the  fair 
or  beautiful  hill.  The  Kymric 
and  Welsh  has  ysnoden,  a  fillet,  a 
lace,  a  band,  evidently  from  the 
same  root.  The  much  despised 
English  patronymic  Snooks, 
sometimes  alleged  to  be  a  cor- 
ruption of  sevenoaks,  is  probably 
of  Celtic  origin,  from  snuadhach 
{snu-ach),  beautiful. 

Snool,  to  flatter  abjectly,  to  cringe, 
to  crawl.  This  word  also  means 
to  snub,  to  chide  ill-naturedly 
and  unduly. 

They  snool  me  sair  and  haud  me  down, 
And  gar  me  look  like  bluntie,  Tam  ; 
But  three  short  years  will  soon  wheel  roun', 
And  then  comes  ane  and  twenty,  Tam. 
— Burns. 
Is  there  a  whim-inspired  fool, 
Ow're  blate  (shy)  to  seek,  ow're  proud  to 
snool. 

—Burns  :  A  Bard's  Epitaph. 
Your  snools  in  love  and  cowards  in  war, 
Frae  maidens'  love  are  banished  far. 

— John  o'  Amha. 

The  etymology  of  this  word 
is  uncertain.  It  seems  to  have 
some  relation  to  the  nose  and 
mouth,  and  expression  of  the 
features  in  an  unfavourable 
sense ;  like  many  words  in  the 
English  language  commencing 
withsn.  (See  Snag,  an<6.)  The 
most  probable  derivation  is  that 
given   by  Jamieson    from    the 


Snoove — Sodger, 


203 


Danish  snojle,  to  reprimand  un- 
necessarily, continually,  and  un- 
justly— the  French  rabrouer. 

Snoove,  to  glide  away  easily, 
like  a  worm  or  snake ;  to  sneak. 
Probably  from  the  Gaelic  sniomh 
(pronounced  sni-ov),  to  twist,  to 
twine,  to  wriggle, 

But  just  thy  step  a  wee  thing  hastit, 
Then  snoovt  away. 

— Burns  :  Auld  Farmer  to  his 
Auld Mare,  Maggie. 

Snowk,  to  snuff,  to  smell,  to 
scent. 

Wi'  social  nose  they  snuffed  and  snowket. 
—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Snuit,  to  go  about  in  a  careless, 
half-stupefied  manner;  snuitit, 
having  the  appearance  of  sleepy 
inebriety. 

He  was  gaun  snuitin  down  the  street ; 
he  came  snuitin  in. — Jamieson. 

Jamieson  traces  the  word  to 
the  Dutch  and  Flemish  &nuxt, 
the  snout.  The  Gaelic  has  snot, 
to  smell,  to  snuff  up  the  wind, 
to  turn  up  the  nose  suspiciously ; 
and  snotach,  suspecting,  inclined 
to  suspicion. 

Snurl,  to  ruffle  the  surface  of  the 
waters  with  a  wind;  meta- 
phorically applied  to  the  temper 
of  man  or  woman. 

Northern  blasts  the  ocean  snurl. 

— Allan  Ramsay. 

Sockdologer,  a  heavy,  knock- 
down blow.  This  word  is 
usually  considered  to  be  an 
Americanism.      But   it   clearly 


comes  from  the  "old  country," 
from  the  Gaelic  sogh,  easy ;  and 
dolach,  destructive ;  dolaidk, 
harm,  detriment,  injury,  de- 
struction ;  thus  a  sockdolager 
means  a  blow  that  destroys 
easily. 

Sodger  or  sojer,  a  soldier ;  sioad- 
die  or  swad,  a  familiar  and  vulgar 
name  for  a  soldier. 

My  humble  knapsack  a'  my  wealth, 
A  poor  but  honest  sodger. 

—Burns. 

The  Scottish  word  sodger  is 
possibly  not  a  mere  corruption 
or  mispronunciation  of  the  Eng- 
lish soldier,  or  the  French  soldat, 
as  it  is  generally  considered  to 
be.  The  old  Teutonic  for  soldier 
was  Jcriegsman,  warman,  or  man 
of  war ;  a  word  which  was  not 
adopted  by  the  early  English 
of  German,  Danish,  and  Flemish 
descent.  The  English  soldiers 
were  called  bowmen,  spearmen, 
archers,  &c.  The  commonly 
accepted  derivation  of  soldier  is 
from  solde,  pay, — i.e.,  one  who 
is  paid.  But  in  early  times, 
before  the  establishment  of 
standing  armies,  people  who 
took  up  arms  in  defence  of  their 
country  were  not  mercenaries, 
but  patriots  and  volunteers,  or 
retainers  of  great  territorial 
chieftains.  Sodger,  as  distin- 
guished from  soldier,  dates  from 
a  period  anterior  to  the  inven- 
tion of  gunpowder  and  the  use 
of  fire-arms,  when  bows  and 
arrows  were  the  principal  wea- 
pons of  warfare  over  all  Eu- 
rope ;  may  be  derived  from  the 


204 


Sokand  Set'l — Sook. 


Gaelic  saighead,  an  arrow ;  and 
saighdear,  an  arrower,  an  archer, 
a  bowman ;  the  same  as  the 
Latin  saggitarius.  Thus  the 
Scottish  sodjer  appears  to  be  a 
word  of  legitimate  origin  and  of 
respectable  antiquity.  Soldier, 
from  the  French  soldat,  is  com- 
paratively modern,  and  does  not 
appear  in  the  * '  Dictionary  of  the 
First  or  Oldest  Words  in  the 
English  Language,  from  the 
Semi-Saxon  Period  from  a.d. 
1250  to  1300,"  by  Herbert  Cole- 
ridge, published  in  1862.  It  is 
worthy  of  mention  that  Jamie- 
son's  Scottish  Dictionary  does 
not  contain  sodger  or  sojer,  but 
has  sodgerize,  to  act  as  a  soldier, 
or  go  a  soldiering ;  and  the 
strange  term  sodgertheed,  which 
he  explains  to  be  a  low  word 
meaning  one  that  has  little  or 
no  money,  or  having  "  the  thigh 
of  a  soldier !  "  Had  Jamieson, 
before  hazarding  this  sugges- 
tion, looked  to  another  page  of 
his  own  dictionary,  he  would 
have  found  the  word  thig,  to 
beg,  and  might  have  explained 
the  phrase  in  the  sense  of  a  dis- 
banded soldier,  begging  from 
door  to  door,  without  any  parti- 
cular reference  to  his  thigh. 

Sokand  sell.  An  old  Scottish  pro- 
verb says,  "  Sokand  sell  is  best." 
Dean  Ramsay,  who  quotes  it, 
defines  it  to  mean,  "  The  plough 
and  happiness  is  the  best  lot." 
The  translation  is  too  loose  to 
be  accepted.  Soc  is,  indisput- 
ably, a  ploughshare,  in  Gaelic, 
in  French,  in  Flemish  (in  Latin 


soccus),  and  other  languages. 
No  trace,  however,  has  hitherto 
been  discovered  of  its  employ- 
ment as  a  verb,  signifying  to 
plough.  It  would  seem,  neverthe- 
less, from  the  terminal  syllable 
in  sockand,  that  it  was  in  old 
time  so  used  in  Scotland.  Sell 
is  from  the  Gaelic  sealbh,  signify- 
ing good  fortune,  good  luck, 
happiness, — whence  the  Teu- 
tonic selig,  happy.  Ploughing, 
in  the  proverb,  may  be  taken  to 
mean  labouring  generally ;  and 
then  the  proverb  might  be  ren- 
dered, "  Labouring  happiness, 
or  the  happiness  that  results 
from  labour,  is  the  best." 

Sonk,  a  stuffed  seat,  or  a  couch 
of  straw ;  sonkie,  a  gross,  coarse, 
unwieldy  man,  of  no  more 
shapely  appearance  than  a  sack 
of  straw.  The  root  of  these 
two  words  seems  to  be  the 
Gaelic  sonnach,  anything  thick, 
bulky,  or  strong ;  sonn  is  a  stout 
man,  also  a  hero ;  and  sonnach, 
a  fat,  ill-shaped  person. 

The  Earl  of  Argyle  is  bound  to  ride, 
And  all  his  habergeons  him  beside, 
Each  man  upon  a  sonk  of  strae. 
— Introduction  to  Border  Minstrelsy. 

Sonse,  happiness,  good  luck; 
sonsie,  strong,  happy,  pleasant ; 
from  the  Gaelic  sona,  happy, 
and  sonas,  happiness.  Sonas  agus 
donas,  happiness  and  unhappi- 
ness. 

His  honest,  sonsie,  baws'nt  face 
Aye  gat  him  friends  in  ilka  place. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Sook,  a  suck,  a  drop,  a  sup  or  sip, 
a  taste  of  liquor.     8ooch  or  sook 


Sool — Soss. 


205 


is  defined  by  Jamieson  as  "a 
copious,  draught. " 

There  sat  a  bottle  in  a  hole, 

Ayont  the  ingle  low  ; 
And  aye  she  took  the  ither  sook, 

To  drook  the  stoury  tow. 

— The  Weary  Fund  0'  Tow. 

Sool  (sometimes  written  soul),  a 
sufficiency  of  food,  also,  a  relish 
taken  with  insipid  food  to  ren- 
der it  more  palatable.  ' '  Sod  to 
a  potatoe,"  often  applied  to  a 
finnan  haddie,  or  a  red  herring ; 
sometimes  ludicrously  used  by 
the  Irish  as,  "potatoes  and 
point,"  a  potato  pointed  at  a 
red  herring  hanging  from  the 
roof,  to  whet  the  imagination 
with  the  unattainable  flavour  of 
the  sool. 

I  have,  sweet  wench,  a  piece  of  cheese  as 
good  as  tooth  may  chaw. 
And  bread  and  wildings  souling  well. 
— Warner  :  Albion s  England. 

Sool,  anything  eaten  with  bread,  such  as 
butter,  cheese,  &c. — Wright's  Dictionary 
of  Obsolete  English. 

Soul,  French  saouler,  to  satisfy  with 
food.  Soul,  silver,  the  wages  of  a  re- 
tainer, originally  paid  in  food. — Idem. 

The  French  have  soul,  full; 
and  sc  souler,  to  get  drunk,  i.e., 
full  either  of  meat  or  of  liquor. 
The  Gaelic  suit  seems  to  be  of 
kindred  derivation,  and  signifies 
fat,  full,  replenished  with  good 
things. 

Sooth.  Old  English  for  truth,  still 
preserved  in  such  phrases  as, 
"  in  sooth,"  *^  for-sooth,"  &c.  In 
Scottish,  sooth  is  used  as  an  ad- 
jective, and  signifies  "  true." 


A  sooth  boord  is  nae  boord  (i.e.,  a  jest 
with  too  much  truth  in  it  may  be  no  jest  at 
all). — Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Sorn,  to  go  to  a  person's  house, 
without  invitation,  and  fasten 
yourself  upon  him  to  feast  or 
lodge.  The  English  synonym  is 
"to  sponge  upon;"  a  very  in- 
ferior form  of  expression,  par- 
taking of  the  character  of 
slang,  and  not  to  be  compared 
for  force  and  compactness  to 
the  Scottish  word.  Mr.  John 
Thompson,  private  secretary  to 
the  Marquis  of  Hastings  in 
India,  in  his  "Etymons  of  Eng- 
lish Words,"  defines  sorn  to  be 
a  corruption  of  sojourn.  The 
true  etymon  appears  to  be  the 
Gaelic  saor,  free,  and  saoranach, 
one  who  makes  free  or  esta- 
blishes himself  in  free  quarters. 
It  is  related  of  a  noble  Scottish 
lady  of  the  olden  time,  who 
lived  in  a  remote  part  of  the 
Highlands,  and  was  noted  for 
her  profuse  and  cordial  hospi- 
tality, that  she  was  sometimes 
overburdened  with  habitual  sor- 
ners.  When  any  one  of  them 
out-stayed  his  welcome,  she 
would  take  occasion  to  say  to 
him  at  the  morning  meal,  with 
an  arch  look  at  the  rest  of  the 
company — "  Mak'  a  guid  break- 
fast, Mr.  Blank,  while  ye're 
about  it ;  I  dinna  ken  whar' 
ye'll  get  your  dinner."  The 
hint  was  usually  taken,  and  the 
sorner  departed. 

Soss,  an  incongruous,  miscel- 
laneous   mixture    of    eatables. 


206 


Soudie — Spae. 


Soss-poke,  a  ludicrous  term  for 
the  stomach ;  usually  derived 
from  sal  and  salsum,  because  the 
ingredients  are  salted ;  but  the 
word  is  more  likely  to  have 
originated  in  soss,  tjie  old  French 
sause,  the  Flemish  sass,  the 
modern  sauce,  compounded  of 
several  ingredients,  all  blend- 
ing to  produce  a  particularly 
piquant  flavour.  Soss  is  used 
in  colloquial  and  vulgar  English 
in  the  >Scottish  sense  of  a  mixed 
mess;  and  sorde,  evidently  a 
corruption  of  soss,  is,  according 
to  Mr.  Wright's  Archaic  Dic- 
tionary, a  v(rord  used  in  the 
East  of  England  to  signify  "  any 
strange  mixture." 

Soudie,  broth ;  from  the  old 
English  seethe,  to  boil.  (See 
PowsouDiE,  ante.) 


Sowens,  flummery  ;  a  mixture  of 
oatmeal  and  sour  milk. 

Sowie,  diminutive  of  sow.  An 
implement  of  war  for  demolish- 
ing walls,  which  the  English 
call  a  ram,  and  the  French  un 
helier,  or  a  battering  ram;  the 
Scotch  call  it  a  sow,  from  its 
weight  and  rotundity. 

They  laid  their  sowies  to  the  wall 

Wi'  mony  a  heavy  peal ; 
But  he  threw  ower  to  them  again 
Baith  pitch  and  tar -barrel. 

— Scott's  Border  Minstrelsy  : 
Auld  Maitland. 

Sowth,  to  try  over  a  tune  with 
a  low  whistle,  to  hum  a  tune  to 
one's  self  involuntarily. 

On  braes  when  we  please,  then, 
We'll  sit  and  sowth  a  tune, 

Syne  rhyme  till't ;  we'll  time  till't, 
And  sing't  when  we  hae  done. 

—Burns  :  To  Davie,  a  Brother  Poet. 


Sourocks,  wild  sorrel ;  any  sour 
vegetable. 

S outer,  a  shoemaker,  a  cobbler. 
This  word  occurs  in  early  Eng- 
lish literature,  though  it  is  now 
obsolete. 

Ploughmen  and  pastourers, 

And  other  common  labourers, 

Souters  and  shepherds. 

— Piers  Ploughman. 

The  devil  males  a  reeve  to  preach, 
Or  a  souter,  a  shipman,  or  a  bear. 

— Chaucer  :  Canterbury  Tales. 

"Mair  whistle  than  woo," 
As  the  souter  said  when  he  sheared  the 
soo. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Souters  wives  are  aye  ill  shod. 

— Idem. 


Sowther,  or  soother,  to  solder, 
to  make  amends  for,  to  cement, 
to  heal. 

A  towmond  o'  trouble,  should  that  be  my 

fa', 
Ae  night  o'  good  fellowship  sowthers  it  a'. 
—Burns  :  Contented  wi  Little. 

Spae,  to  tell  fortunes,  to  predict. 
Etymology  uncertain;  derived 
by  Jamieson  from  the  Icelandic, 
but  probably  connected  with 
spell,  a  magic  charm  or  enchant- 
ment, or  with  s'pes,  hope ;  spae- 
ivife,  a  fortune-teller ;  spae-hooh, 
magic  book,  a  fortune-teller's 
book. 

The  black  spae-book  from  his  breast  he 
took, 
Impressed  with  mony  a  warlock  spell ; 


Spairge — Spartle. 


207 


And  the  book  it  was  wrote  by  Michael 
Scott, 
He  held  in  awe  the  fiends  o'  hell. 

— Lord  Soulis  ;  Border  Minstrelsy. 

S;pae,  which  in  Scottish  means 
to  prophesy,  has  no  connection 
with  the  English  spae,  written 
by  Johnson  spay,  to  castrate  a 
female  animal  for  the  purpose 
of  producing  barrenness. 

Be  dumb,  you  beggars  of  the  rhyming 

trade, 
Geld  your  loose  wits,  and  let  the  muse  be 

spay'd. 

A  singular  misconception  of 
the  true  meaning  of  a  spay'd,  or 
one  who  is  spay'd,  has  led  to  a 
current  English  proverb,  that 
will  doubtless  drop  out  of  use  as 
soon  as  its  true  origin  is  under- 
stood. In  Taylor's  works  (1630), 
quoted  by  Halliwell,  occurs  the 
couplet : — 

I    think  it  good  plaine  English  without 

fraude 
To  call  a  spade  a  spade,  a  bawd  a  bawd. 

The  juxtaposition  of  hawd  and 
spade  in  this  passage  suggests 
that  the  true  reading  should  be 
spayd.  In  Dr.  Donne's  satires, 
anterior  to  the  works  of  Taylor, 
there  appears  the  line : — 
I  call  a  bawd  a  bawd,  a  spaed  a  spaed. 

Nares  in  his  Glossary  asks 
very  naturally,  "why  the  spade 
(rather  than  the  poker,  or  hoe, 
or  plough,  or  pitchfork,  or  any 
other  implement)  was  especially 
chosen  to  enter  into  this  figura- 
tive expression  is  not  clear." 
If  he  had  known  the  true  mean- 
ing of  the  word  spay'd  or  spae'd, 


the  obscurity  would  have  been 
cleared  up. 

Spairge,  to  sprinkle,  to  scatter 
about  as  liquids.  From  the 
French  asperger,  to  sprinkle 
with  water. 

When  in  yon  cavern  grim  and  sootie. 

Closed  under  hatches, 
Spairges  about  the  brimstane  cootie.* 

— Burns  :  Address  to  the  Deil. 

Spank,  to  move  rapidly ;  spanker, 
one  who  walks  with  a  quick 
and  lively  step ;  spariky,  frisky, 
lively,  sprightly.  The  phrase 
"a  spanking  tit"  is  still  em- 
ployed by  the  sporting  brother- 
hood of  the  lower  classes  to 
signify  a  fast  horse.  The  Eng- 
lish spank,  to  beat,  to  slap, 
seems  to  be  derivable  from  the 
same  idea  of  rapidity  of  motion 
which  pertains  to  the  Scottish 
word,  and  to  be  suggestive  of 
the  quick  and  oft-repeated  mo- 
tion of  the  hands  in  spanking  or 
slapping  the  posterior.  Spanker- 
ing,  nimble,  active,  alert.  The 
word  is  derived  by  Jamieson 
from  the  Teutonic  spannen,  to 
extend.  The  German  word, 
however,  does  not  exactly  mean 
extend,  but  to  put  the  horses  to 
a  carriage,  as  the  French  dtteler. 

Spargeon,  plaister  ;  spargeoner, 
a  plaisterer ;  from  the  French 
asperger,  to  sprinkle. 

Spartle,  from  the  Flemish  sparteln, 
to  move  the  limbs  quickly  or 

*  Cootie  signifies  a  large  dish,  and  also 
the  broth  or  other  liquor  contained  in  it. 


208 


Spatch'Cock — Spaul. 


convulsively,  to  kick  about  help- 
lessly or  involuntarily.  Sprattle, 
to  struggle  or  sprawl. 

Listening  the  doors  and  windows  rattle, 
I  thought  me  on  the  ourie  cattle, 
Or  silly  sheep,  wha  bide  this  brattle 

O'  winter  war, 
And  through  the  drift  deep-lairing  sprattle, 
Beneath  a  scaur. 

— Burns  :  A  Winter  Night. 
No  more  was  made  for  that  lady, 

For  she  was  lying  dead  ; 
But  a'  was  for  her  bonnie  bairn, 
Lay  spartling  at  her  side. 
. — Buchan's  Ancient  Ballads. 

Spatch-cock,  a  fowl  split  open, 
to  be  broiled  in  haste,  on  a 
sudden  demand  for  dinner  from 
an  unexpected  guest ;  a  corrup- 
tion of  o^ispaicA-cock,  a  cock 
quickly  cooked.      The  word  is 

\   common  in  the  United  States. 

Spate,  a  flood  or  freshet,  from  the 
overflow  of  a  river  or  lake ;  also 
metaphorically  an  overflow  of 
idle  talk. 

The  water  was  great  and  mickle  o'  spate. 
— Kinmont  Willie. 
Even  like  a  mighty  river  that  runs  down  in 

spate  to  the  sea. 
— W.  E.  Aytoun  :  Blackwood's  Magazine. 

He  trail'd  the  foul  sheets  down  the  gait, 
Thought  to  have  washed    them  on  a 
stane. 
The  burn  was  risen  out  of  spate. 

— 'Rxrsoii's  Caledonian  Muse :  The 
Wife  of  A  uchtermtichty. 

While  crashing  ice,  borne  on  the  roaring 

spate, 
Sweeps  dams  an'  mills  an'  brigs  a'  to  the 

gate. 

— Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 

And  doun  the  water  wi'  speed  she  ran, 
While  tears  in  spates  fa'  fast  frae  her  e'e. 
—Border  Mmstrelsy :  Jock  d  the  Side. 


The  Laird  of  Balnamoon  was  a  truly 
eccentric  character.  He  joined  with  his 
drinking  propensities  a  great  zeal  for  the 
Episcopal  Church.  One  Sunday,  having 
visitors,  he  read  the  services  and  prayers 
with  great  solemnity  and  earnestness. 
After  dinner,  he,  with  the  true  Scottish 
hospitality  of  the  time,  set  to,  to  make 
his  guests  as  drunk  as  possible.  Next 
day,  when  they  took  their  departure,  one 
of  the  visitors  asked  another  what  he 
thought  of  the  laird.  "Why,  really,"  he 
replied,  "sic  a  spate  o'  praying,  and  sic  a 
spate  o'  drinking,  I  never  knew  in  all  the 
course  of  my  life." — Dean  Ramsay's  Re- 
miniscences. 

Spate,  or  spaite,  is  from  the 
Gaelic  speid,  a  mountain  torrent 
suddenly  swollen  by  rain.  In 
the  North  of  England,  accord- 
ing to  Messrs.  Halliwell  and 
Wright,  a  spait  signifies  a  more 
than  usually  heavy  downpour  of 
rain ;  and  in  the  county  of  Dur- 
ham it  signifies  a  pool  formed 
by  the  rain. 

Spaul,  sometimes  written  spald,  a 
shoulder;  from  the  French  es- 
paule,  or  ipaule,  often  used  to 
signify  a  leg  or  limb.  "  To 
spaul,"  according  to  Jamieson, 
"is  to  push  out  the  limbs  like 
a  dying  animal." 

The  late  Duchess  of  Gordon  sat  at 
dinner  next  to  an  Englishman,  who  was 
carving,  and  who  made  it  a  boast  that  he 
was  thoroughly  master  of  the  Scottish 
language.  Her  Grace  turned  to  him  and 
said,  "  Rax  me  a  spaul  o'  that  bubbly- 
jock  ! "  The  unfortunate  man  was  com- 
pletely nonplussed. — Dean  Ramsay. 

The  gander  being  longer  in  the  spauld. 
— Noctes  AtnbrosiancE. 

Wi'  spur  on  heel,  or  splent  (armour)  on 

spauld. 
— Border  Minstrelsy :  Kinmont  Willie. 


Spean — Spier. 


209 


The  Scotch  employ  the  French 
word  gigot  for  a  leg  of  mutton ; 
but  they  do  not  say  a  spaul  of 
mutton  for  a  shoulder. 

Spean  (sometimes  spelled  spane  or 
spayn),  to  wean.  The  English 
wean  is  derived  from  the  Ger- 
man wohnen,  or  entuohnen ;  and 
the  Scottish  spean  from  the 
Flemish  and  Low  Dutch  speen, 
which  has  the  same  meaning. 
Speaning-brash,  an  eruption  in 
children,  which  often  occurs  at 
weaning-time. 

Withered  beldams  auld  and  droll, 
Rigwoodie  hags  wad  spean  a  foal, 
Louping  and  flinging  on  a  crummock, 
I  wonder  did  na  turn  thy  stomach. 

— Burns  :  Tarn  o'  Shunter. 

The  meaning  of  spean,  as  used 
by  Burns,  implies  that  the  hags 
were  so  very  hideous,  that,  had 
they  been  brood  mares,  a  foal 
would  in  disgust  have  refused 
to  imbibe  nourishment  from 
them. 

Speer-windit  or  spier-windit,  out 
of  breath  or  wind  from  asking  too 
many  questions,  tired  of  asking ; 
a  word  most  applicable  to  im- 
pudent barristers  cross-examin- 
ing a  witness;  from  speer,  or 
spier,  to  inquire. 

Spell,  an  interval.  The  Scotch 
and  the  Americans  say  :  **  a 
spell  of  work,"  "  a  speU  of  idle- 
ness," "a  spell  of  bad  weather," 
^^  Si  spell  of  good  weather,"  "a 
s'pell  of  amusement,"  &c.  The 
derivation  of  the  word  is  sup- 
posed to  be  from  the  Dutch  and 


Flemish  spel,  the  German  spide, 
to  play.  Possibly,  though  not 
certainly,  the  root  is  the  Gaelic 
speal,  to  mow,  cut  down ;  and 
thence  a  stroke,  i.e.,  a  stroke  of 
good  or  bad  weather,  &c.  The 
word  has  recently  become  cur- 
rent in  English. 

Spence,  a  store-room  next  to  a 
kitchen,  where  the  provisions 
are  kept ;  an  inner  apartment  in 
a  small  house.  The  word  is 
supposed  to  be  derived  from 
dispense,  to  distribute ;  whence 
dispensary,  the  place  where  me- 
dicines are  distributed. 

Wi'  tottering  step  he  reached  the  spence. 
Where  soon  the  ingle  blazed  fu'  hie  ; 

The  auld  man  thought  himself  at  hame, 
And  the  tear  stood  twinkling  in  his  e'e. 
—Pickering  :  Domocht  Sea^  or  the 
Auld  Minstrel. 

Our  Bardie  lanely  keeps  the  spence 
Sin'  Mailie's  dead. 
— Burns  :  Poor  Mailie's  Elegy. 

"Edward,"  said  the  sub-Prior,  "you 
will  supply  the  English  knight  here,  in 
this  spence,  with  suitable  food  and  accom- 
modation for  the  night." — Scott  :  The 
Monastery. 

The  word  is  still  used  in  the 
north  of  England  for  a  buttery, 
also  for  a  cupboard,  a  pantry, 
and  a  private  room  in  a  farm 
house. 

Yet  I  had  leven  she  and  I 
Were  both  togydir  secretly 
In  some  corner  in  the  spence. 

— Halliwell. 

Spier,  to  inquire,  to  ask  after; 

of   unknown   etymology.     The 

derivation  from  the  Gaelic  speur, 

clear,  whence  by  extension  of 

0 


210 


Sperthe — Sphite. 


meaning,  an  inquiry,  to  make 
clear,  is  scarcely  satisfactory. 

Mony  a  ane  spiers  the  gate  he  knows  full 
well. — Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

I  am  Spes,  quoth  he, 
And  spier  after  a  knight, 
That  took  me  a  mandement 
Upon  the  mount  of  Sinai. 

— Piers  Ploughman. 

I  spiered  for  my  cousin  fu  couthie  and 

sweet. 
— Burns  :  Last  May  a  Braw  Wooer. 

When  lost,  folks  never  ask  the  way  they 
want. 

They  spier  the  gait. 
' — Robert  Leighton  :  Scotch  Words. 

A  very  expressive  derivation  of  spier  is 
back-spier,  meaning  to  cross-examine. — 
R.  Drennan. 

Her  niece  was  asking  a  great  many 
questions,  and  coming  over  and  over  the 
same  ground,  demanding  an  explanation 
how  this  and  that  had  happened,  till  at 
last  the  old  lady  lost  patience,  and  burst 
forth — "  I  winna  be  back-spiered,  noo, 
Polly  Fullerton." — Dean  Ramsay. 

Sperthe,  a  spear,  a  javelin,  or, 
more  properly,  a  battle-axe;  a 
word  that  might  well  be  rescued 
from  oblivion  for  the  use  of 
rhymers,  often  hardly  pushed  for 
a  rhyme  to  earth,  birth,  girth, 
and  mirth — all  well,  or  too  well 
worn. 

His  helmet  was  laced. 
At  his  saddle  girth  was  a  good  steel 
sperthe, 

Full  ten  pound  weight  and  more. 
— Border  Minstrelsy :  The  Eve  of 
St.  John. 

Spin-drift,  sometimes  corruptly 
written  and  pronounced  s'peen- 
drift^xA  spune-drift,  snow  driven 
by  the  wind  in  whirls  or  spin- 
nings in  the  air,   and  finally 


accumulates  on  the  ground 
when  the  force  of  the  wind  is 
exhausted. 

Spirlie,  a  person  with  slender  legs ; 
spindle-shanked,  slim,  thin,  often 
combined  with  lang ;  as,  "A 
lang  spirlie,"  a  tall  slender  per- 
son. From  the  Gaelic  speir,  a 
shank,  a  claw ;  speireach,  having 
slender  limbs. 

Spleuchan,  a  Highland  purse ; 
from  the  Gaelic  spliuchan,  an 
outside  pouch  or  receptacle  of 
small  matters,  and  spliuch,  any- 
thing that  hangs  down. 

Deil  mak'  his  king's-hood  [scrotum] 

in  a  spleuchan. 
—Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Splore,  a  riotously  merry  meeting ; 
to  make  a  splort,  to  create  a 
sensation.  The  Americans  have 
splurge,  a  word  with  the  same 
meaning.  The  derivation  is  un- 
known. 

In  Poosie  Nancy's  held  the  splore. 

Wi'  quaffing  and  laughing, 
They  ranted  and  they  sang. 
—Burns  :  The  Jolly  Beggars. 

The  squads  o'  chiels  that  lo'ed  a  splore, 

On  winter  evenings  never  ca'  ; 
Their  blythesome  moments  now  are  o'er. 
Since  Rabbie  gaed  an'  left  them  a'. 
—Richard  Gall  :  On  the  Death 
of  Bums. 

Splute,  to  exaggerate  in  narrative, 
to  indulge  in  fiction.  Jamieson 
derives  this  word  from  the 
French  exploit,  but  it  is  more 
probably  a  corruption  of  the 
Gaelic   spleadh,   a  romance,   a 


Spoacher — Sproage. 


211 


boast,  a  gasconade,  a  vain- 
glorious assertion;  spleadhaich, 
hyperbolical. 

Spoacher,  a  poacher,  one  who 
steals  game.  The  Scottish  word 
seems  to  have  been  the  origi- 
nal form,  and  to  have  become 
poacher  by  the  elision  of  the 
initial  s,  a  not  uncommon  result 
in  words  from  the  Celtic,  as  the 
Welsh  hen,  old,  is  the  same  as 
the  Gaelic  scan;  the  English 
nag  is  the  same  as  snag,  to  snarl 
or  say  provoking  things,  as  is 
the  custom  with  spiteful  women 
if  they  wish  to  quarrel  with 
their  husbands.  The  English 
^poacher  is  usually  derived  from 
poke,  the  French  jpoc/ie,  a  pocket, 
pouch,  or  bag,  because  the 
poacher,  like  the  sportsman, 
lags  his  game.  But  if  the  Scot- 
tish spoacher  be  the  elder  word, 
it  will  be  necessary  to  account 
for  the  lost  s.  This  is  supplied 
in  the  Gaelic  spog,  to  seize  vio- 
lently, as  birds  of  prey  do  with 
their  claws  and  talons,  and 
spogadh,  seizure.  Jamieson  was 
of  opinion  that  the  s  was  added 
in  the  Scottish  word ;  but  this 
would  be  a  singular  instance, 
contradicted  by  all  previous  ex- 
perience of  similar  cases. 

Spoutie,  a  word  of  contempt  for 
a  too  fluent  orator,  or  a  garru- 
lous boaster ;  one  who,  accord- 
ing to  a  wealthy  Scottish  phil- 
anthropist, is  too  plentifully 
endowed  with  "the  pernicious 
gift  of  the  gab — the  curse  of 
all  free  countries,  especially  of 


Great  Britain  and  the  United 
States."  To  spout  is  a  common 
English  vulgarism  that  signifies 
to  talk  at  an  inordinate  length 
to  a  public  meeting.  The  Ame- 
ricans derisively  call  it  to  orate. 

Sprack,  lively,  alert,  animated; 
common  in  Scotland  and  pro- 
vinces in  the  south  of  England. 

Spraikle,  sprackle,  sprauchle,  to 

clamber  up  a  hill  with  great 
exertion  and  difficulty.  From 
the  Gaelic  spracail,  strong,  ac- 
tive. The  English  words  sprawl 
and  sprag  seem  to  be  of  the  same 
parentage. 

I,  rhymer  Robin,  alias  Bums, 

October  twenty-third ; 
A  ne'er-to-be-forgotten  day, 
Sae  far  I  sprachled  up  the  iDrae, 
I  dinnered  wi'  a  lord. 
—Burns  :  The  Dinner  with  Lord  Doer. 
Wad  ye  hae  naebody  spraickle  up  the 
brae  but  yoursel,  Geordie.— Scott  :  For- 
tunes of  Nigel. 

Spring,  a  lively  tune. 

Sae  rantingly,  sae  wantonly, 
He  played  of  spring 
Beneath  the  gallows  tree. 
— Old  Song :  Macphersons  Farewell. 

Let  him  play  a  spring  on  his  ain  fiddle 
{i.e.,  let  him  have  his  own  way;  let  him 
ride  his  own  hobby.) — Dean  Ramsay. 

Ye  are  as  lang  in  tuning  your  pipes  as 
anither  man  wad  be  in  playing  a  spring. — 
Scottish  Proverb. 

Sproage.  This  eccentric-looking 
word  signifies,  according  to 
Jamieson,  to  go  out  courting  at 
night,  to  wander  by  the  light 
of  the  moon  or  stars.  Alexander 
Ross,    in    *'  Helenore,    or    the 


212 


Spulzie — Spurtle. 


Fortunate    Shepherdess, 
the  lines : — 


has 


We  maun  marry  now  ere  lang ; 
Folk  will  speak  o's,  and  fash  us  wi'  the  kirk. 
Gin  we  be  seen  thegither  in  the  mirk. 

Neither  Burns,  Allan  Ramsay, 
nor  Scott  employs  this  word, 
and  its  origin  is  wholly  un- 
known, unless  the  Gaelic  sporach, 
to  incite,  excite,  or  instigate, 
may  supply  a  clue. 

Spulzie,  to  despoil,  to  ravage,  to 
devastate,  to  lay  waste ;  from 
depouUZer,  to  spoil,  or  despoil. 

Spulzie  him,  spulzie  him !  said  Craigievar, 

Spulzie  him  presentlie, 
For  I  wad  lay  my  lugs  in  pawn, 
He'd  nae  gude  will  at  me. 

—'Buchat^'s  Ancient  Ballads:  The 
Death  of  John  Seton. 

Spune-hale,  in  such  restored 
health  as  to  be  able  to  take 
one's  ordinary  food,  one's  kail  or 
parritch,  with  a  good  appetite. 
Parr  itch-hale  and  meat-hale  are 
synonymous. 

Spung,  a  purse  that  fastens  with 
a  clasp ;  sporan,  the  large  purse 
worn  by  the  Highlanders  on  full- 
dress  occasions. 

Rut  wastefu'  was  the  want  of  a', 
Without  a  yeuk  they  gar  ane  claw. 
When  wickedly  they  bid  us  draw 

Our  siller  spunk's. 
For  this  and  that  to  mak  them  braw 
And  lay  their  tongues. 
— Allan  Ramsay  :  Last  Speech  of 
a  Wretched  Miser. 

Spunk,  a  match,  a  spark ;  spunkie, 
fiery,  high  spirited ;  also  an 
"ignis  fatuus"   or  will  o'  the 


wisp.  The  word  is  derived  by 
Jamieson  from  the  Gaelic  spong, 
rotten  wood,  or  tinder,  easily 
inflammable ;  but  it  is  question- 
able whether  the  root  is  not 
the  Teutonic /wn^,  a  sparkle  of 
light]  funkeln,  to  sparkle;  and 
ausfunkeln,  to  sparkle  out,  to 
shine  forth.  Ausfunk  is  easily 
corrupted  into  sfunk  and  spunk. 

Erskine,  a  spunkie  Norland  billie, 

And  mony  ithers ; 
Whom  auld  Demosthenes  and  Tully, 

Might  own  as  brithers. 
— Burns  :  Earnest  Cry  and  Prayer. 

If  mair  they  deave  us  wi'  their  din 

O'  patronage  intrusion ; 
We'll  light  a  sfunk,  and  every  skin 
We'll  rin  them  aff  in  fusion. 
Like  oil  some  day. 

—Burns  :  The  Ordination. 

And  oft  from  moss-traversing  spunkies. 
Decoy  the  wight  that  late  and  drunk  is. 
—Burns  :  Address  to  the  Deil. 

Spurtle    or    parritch    spurtle,   a 

rounded  stick  or  bar  of  hard 
wood,  used  in  preference  to  a 
spoon  or  ladle  for  stirring  oat- 
meal porridge  in  the  process  of 
cooking.  Jamieson — who  sel- 
dom dives  deeper  than  the  Teu- 
tonic— derives  the  word  from 
spryten,  the  Latin  assula.  The 
Gaelic  has  sparr  or  sparran,  a 
little  wooden  bar  or  bolt ;  and 
the  Flemish  has  sport,  with  the 
same  meaning;  and  also  that 
of  the  rung  of  a  ladder  (a  bar  of 
wood  which  a  Scottish  house- 
wife, in  default  of  any  better 
spurtle,  might  conveniently  use 
for  the  purpose).  Good  bairns 
in  the  olden  times  when  oatmeal 
porridge  was  the  customary  food 


Staffa — Stank. 


213 


of  the  peasantry,  were  often  re- 
warded by  having  the  spurtle  to 
lick  in  addition  to  their  share  of 
the  breakfast. 

Our  gudeman  cam'  hame  at  e'en, 

And  hame  cam'  he  ; 
And  there  he  saw  a  braw  broad  sword, 

Where  nae  sword  should  be. 

How's  this  ?  gude  wife, 

How's  this,  quo  he, 
How  came  this  sword  here 

Without  the  leave  o'  me  7 

A  sword  !  quo  she. 

Aye,  a  sword,  quo  he  ; 
Ye  auld  blind  doited  bodie, 

And  blinder  may  ye  be, 
'Tis  but  a  parritch  spurtle, 

My  minnie  gied  to  me. 

Far  hae  I  travelled. 

And  muckle  hae  I  seen, 
But  scabbards  upon  sj>urtles. 

Saw  I  never  nane  ! 

— Our  Gudeman. 

Staffa,  the  name  of  the  well- 
known  island  of  the  West  that 
contains  the  **  cave  of  Fingal." 
Colonel  Robertson,  in  "  The 
Gaelic  Topography  of  Scot- 
land," has  omitted  to  give  the 
etymology  of  the  word.  Many 
people  suppose  it  to  be  Eng- 
lish, and  akin  to  Stafford.  It 
is,  however,  pure  Gaelic,  and 
accurately  descriptive  of  the 
natural  formation  of  the  cave, 
being  compounded  of  stuadk  {dh 
silent),  a  pillar  or  pillars,  column 
or  columns;  and  uamh  {uav  or 
uaf),  a  cave,  whence  stua-uaf 
or  staffa,  the  cave  of  pillars  or 
columns. 

Staig,  a  young,  unbroken  stallion. 
In  the  North  of  England,  this 
word  stag,  or  staig,  is  applied  to 


any  young  male  quadruped,  and, 
in  contempt,  to  a  strong,  vulgar, 
romping  girl,  whose  manners  are 
masculine.  The  word  is  also 
applied  to  the  Turkey  cock  and 
the  gander.  From  the  German 
steigen,  to  mount,  to  raise,  to 
stick  up,  to  stand  erect.  In  the 
old  Norse,  steggr  signifies  male. 

It's  neither  your  stot  nor  your  staig  I 

shall  crave. 
But  gie  me  your  wife,  man,  for  her  I 

must  have. 

— Burns  :  The  Carle  o>  Kellyburn 
Braes. 

Stance,  situation,  standing-place, 
or  foundation.  This  word  has 
not  yet  been  admitted  into  the 
English  dictionaries. 

No  !  sooner  may  the  Saxon  lance. 
Unfix  Benledi  from  his  stance. 

— Scott  :  Lady  of  the  Lake. 
We  would  recommend  any  Yankee  be- 
liever in  England's  decay  to  take  his 
stance  in  Fleet  Street  or  any  of  our  great 
thoroughfares,  and  ask  himself  whether  it 
would  be  wise  to  meddle  with  any  member 
of  that  busy  and  strenuous  crowd. — Black- 
woods  Magazine,  June  1869. 

Stank,  a  pool,  a  ditch,  an  en- 
trenchment filled  with  water 
for  the  defence  of  a  fortress. 
This  word,  with  the  elision  of 
the  initial  letter,  becomes  the 
English  tank,  a  receptacle  for 
water.  StanJdt,  entrenched. 
From  the  French  etaing,  or 
estaing;  the  Gaelic  staing,  a 
ditch,  a  pool  ;  staingichte,  en- 
trenched. 

I  never  drank  the  Muses  stank, 

Castilia's  burn  and  a'  that ; 
But  there  it  streams,  and  richtly  reams, 

My  Helicon,  I  ca'  that. 

—Burns:  The /oily  Beggars, 


214 


Stanners — Steenies. 


Clavers  and  his  Highland  men 

Cam  down  among  the  raw,  man  ; 
Ower  bush,  owerbank,  ower  ditch,  ower 
stank. 
She  flang  amang  them  a',  man. 

— Battle  of  Killiecrankie. 

Stanners,  gravel,  small  stones  on 
the  banks  of  a  stream,  shingle 
on  the  sea  shore. 

Yestreen  the  water  was  in  spate, 

The  stanners  a'  were  curled. 
— Border  Minstrelsy :  Water  Kelpie. 

Stark,  strong ;  from  the  German. 
The  word,  however,  is  English, 
with  a  different  meaning,  as  in 
the  phrase,  %tark  naked,  utterly 
naked. 

Fill  fu'  and  hand  fu'  males  a  stark  man. 
^Old  Proverb. 

Staumrel,  a  stupid  person; 
saumer,  to  stutter,  to  be  inco- 
herent in  speech,  to  stammer; 
from  the  German  stumme,  dumb ; 
and  stumpf,  stupid,  the  Flemish 
and  Dutch  stumper,  a  fool,  a  silly 
and  idle  person. 

Nae  langer,  thrifty  citizens,  an'  douce, 
Meet  owre  a  pint  or  in  the  council  house, 
But  staumrel,  corky-headed  gentry, 
The  herriment  and  ruin  of  the  country. 
—  Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 
The  lad  was  aye  a  perfect  stump. 

— Jamieson. 

Staves.  "To  go  to  staves  "  is  a 
proverbial  expression  used  in 
Scotland  to  signify  to  go  to 
ruin,  to  fall  to  pieces  like  a 
barrel,  when  the  hoops  that 
bind  the  staves  together  are 
removed. 

Staw,  to  surfeit,  to  disgust.  Ety- 
mology uncertain ;  not  Flemish, 


as  Jamieson  supposes,  but  pro- 
bably from  the  Gaelic  stad  or 
stadh  (pronounced  sta),  to  desist, 
or  cause  to  desist. 

Is  there  that  o'er  his  French  ragout, 
Or  olio  that  wad  staw  a  sow. 

— Burns  :  To  a  Haggis. 

Curryin's  a  grand  thing,  when  the  edge 
o'  the  appetite's  a  wee  turned,  and  ye're 
rather  beginnin'  to  be  stawed. — Nodes 
A  mbrosiance. 

Steek,  to  close,  to  shut,  to  fasten 
with  a  pin. 

Sages  their  solemn  e'en  may  steek. 
— Burns  :  Cry  and  Prayer. 

Steek  the  awmrie. 
— Sir  Walter  Scott  :  Donald  Caird. 

Ye're  owre  bonnie  !  ye're  owre  bonnie  I 

Sae  steek  that  witchin'  e'e, 
It's  light  flees  gleamin'  through  my  brain. 
— James  Ballantine. 

Your  purse  was  steekit  when  that  was 
paid  for. 

When  the  steed's  stown  steik  the  stable- 
door. 

—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Steeks,  the  interstices  of  any  wo- 
ven or  knitted  fabric,  stitches ; 
steek,  probably  from  stitch,  as  kirk 
from  church. 

He  draws  a  bonnie  silken  purse, 
As  lang's  my  tail,  where,  through  the  steeks, 
The  yellow-lettered  Geordie  [guinea]  keeks. 
—Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Steenies,  guineas,  foreign  or  other 
gold  coins ;  derivation  unknown, 
unless  the  term  be  a  mock  de- 
preciation of  the  precious  metal, 
from  stone,  or  stein,  applied  upon 
the  same  principle  that  money 
is  called  dross  or  filthy  lucre. 


Steeve — Steward. 


215 


What    though    we   canna   boast    of   our 

guineas,  O, 
We've  plenty  of  Jockies  and  Jeanies,  O, 
An'  these,  I'm  certain,  are 
More  daintier  by  far 
Than  a  pock  full  of  yellow  steenies,  O. 

—Rev.  John  Skinner  :  The  Old 
Mans  Song. 

Steeve,  or  steive,  firm,  erect, 
stout;  from  the  English  ztiff, 
and  the  Flemish  zti^f. 

Sit  ye  steeve  in  your  saddle  seat, 
For  he  rides  sicker  who  never  fa's. 
—James  Ballantine. 

Sten,  to  spring  to  one  side,  a  sud- 
den motion  in  the  wrong  direc- 
tion ;  to  turn  away,  to  twist,  to 
bend;  stennis,  a  sprain.  From 
the  Gaelic  staon,  awry,  askew  ; 
and  staonaich,  to  bend,  to  twist, 
to  turn.  Jamieson  erroneously 
derives  sten  from  extend. 

Yestreen  at  the  valentines'  dealing, 
My  heart  to  my  mou'  gied  a  sten, 

For  thrice  I  drew  ane  without  failing, 
And  thrice  it  was  written  Tam  Glen. 
— Burns  :  Tam  Glen. 

Stevin  or  steven.  Before  the  in- 
troduction from  the  Latin  vox, 
and  the  French  voix,  of  the 
word  voice  into  the  English  and 
Scottish  languages,  the  word 
stevin  was  employed.  It  was 
used  by  Chaucer  in  England, 
and  by  Gawin  Douglas  in  Scot- 
land. From  its  resemblance 
to  the  Teutonic  stimme,  a  voice, 
and  stimmen,  voices,  the  Flemish 
stem,  it  is  probable  that  it  was  a 
corruption  or  variation  of  that 
word. 

With  dreary  heart  and  sorrowful  steven. 
— Morte  Arthur. 


Betwixt  the  twelfth  hour  and  eleven, 
I  dreamed  an  angel  cam  frae  heaven. 
With  pleasant  stevin  sayand  on  hie, 
Tailyiors  and  soutars,  blest  be  ye  ! 

— Dunbar  :  Allan  Ramsay's 
Evergreen.  • 

Lang  may  thy  steven  fill  with  glee 
The  glens  and  mountains  of  Lochlee. 
— Beattie  :  To  Mr.  Alexander  Ross. 

Quoth  Jane,  "  My  steven,  sir,  is  blunted 

sair, 
And  singing  frae  me  frighted  off  wi'  care ; 
But  gin  ye'll  tak'  it  as  I  now  can  gie't, 
Ye're  welcome  til't— and  my  sweet  blessing 

wi't." 

—Ross's  Helenore. 

The  rhymes  to  "heaven"  in 
Scottish  and  English  poetry  are 
few,  and  stevin  would  be  an 
agreeable  addition  to  the  num- 
ber if  it  were  possible  to  re- 
vive it. 


Steward,  a  director,  a  manager, 
an  administrator.  As  a  patro- 
nymic, the  word  is  sometimes 
spelled  Stewart  and  stuart,  and 
has  been  derived  from  the  Teu- 
tonic stede-ward,  one  who  occu- 
pies the  place  delegated  to  him 
by  another ;  or  from  the  Ice- 
landic stia,  work,  and  weard,  a 
guard  or  guardian.  It  seems, 
however,  to  have  an  indigenous 
origin  in  the  Gaelic  stiuir,  to 
lead,  direct,  guide,  steer,  super- 
intend, manage,  &c. ;  and  ard, 
high  or  chief.  The  ''Steward 
of  Scotland  "  was  in  early  times 
the  chief  officer  of  the  crown, 
and  next  in  power  and  dignity 
to  the  king.  There  was  a  simi- 
lar functionary  in  England : — 

The  Duke  of  Norfolk  is  the  first, 
And  claims  to  be  high  Steward. . 


2l6 


Stey — Stirk, 


The  attributes  of  the  ^^  Steward 
of  Scotland"  are  set  forth  by 
Erskine  as  quoted  in  Jamieson  ; 
and  the  last  holder  of  the  office 
— who  became  king  of  Scotland 
— gave  the  name  of  his  function 
to  his  royal  descendants.  In  its 
humbler  sense,  of  the  steward  of 
a  great  household,  or  of  a  ship, 
the  name  is  still  true  to  its 
Gaelic  derivation,  and  signifies 
the  chief  director  of  his  parti- 
cular department. 

It  has  been  suggested  in  the 
"  Gaelic  Etymology  of  the  Lan- 
guages of  Western  Europe," 
that  the  true  etymon  of  stew  or 
stu  (the  first  syllable  of  steward 
and  Stuart)  is  the  Gaelic  stuth, 
pronounced  stu,  which  signifies 
any  strong  liquor,  as  well  as 
food,  sustenance,  or  nourish- 
ment for  the  body;  and  that 
consequently  s^ewarchneans  chief 
butler,  or  provider  of  the  royal 
household.  There  is  much  to 
be  said  in  favour  of  this  hypo- 
thesis, but  the  derivation  from 
stiur  seems  preferable. 

The  Irish  Gaelic  spells  steward 
in  the  English  sense  stiohhard. 
The  Scottish  Gaelic  has  it  stiuh- 
liard  ;  but  the  words  thus  writ- 
ten have  no  native  etymology, 
and  are  merely  phonetic  render- 
ings of  an  obsolete  Gaelic  term, 
re-borrowed  from  the  modern 
English.  The  suggested  Teu- 
tonic etymology  of  steward  from 
stede-ward,  has  no  foundation  in 
the  Teutonic  languages.  Ste- 
ward in  Germany  is  Verwalter, 
administrator  or  director;  and 
Jfaushofmeister,   master  of  the 


household.  In  Flemish,  hestieren 
signifies  to  administer,  to  direct ; 
and  hestierder,  an  administrator, 
a  director,  a  steward. 

Stey,  steep,  perpendicular.  In 
Cumberland  and  Westmoreland, 
a  mountain  of  peculiar  steepness 
is  called  a  sty  ;  and  in  Berkshire, 
sty  signifies  a  ladder.  Stey  and 
sty  are  both  from  the  German 
stiegen,  and  the  Flemish  stijgen, 
to  mount,  to  climb. 

Set  a  stout  heart  to  a  stejf  brae. — Allan 
Ramsay's  Scois  Proverbs. 

The  stey  est  brae  thou  wouldst  hae  face't  at. 
— Burns  :  The  Auld  Farmer  to  His 
A  uld  Mare,  Maggie^ 

Stickit  minister,  a  term  of  oblo- 
quy in  Scotland  for  a  candidate 
for  holy  orders  who  has  failed 
to  pass  the  necessary  examina- 
tion, or  to  give  satisfaction  to 
the  congregation  before  whom 
he  preached  the  probationary 
sermon.  The  phrase  is  akin  to 
the  vulgar  English — "old  siick 
in  the  mud." 

Puir  lad  !  the  first  time    he  tried   to 
preach,  he  stickit  his  sermon. — Jamieson. 

A  speech  is  stickit  when  the  si>eaker 
hesitates  and  is  unable  to  proceed. — Idem. 

Still.  This  word  is  sometimes  em  - 
ployed  in  the  Scottish  vernacular 
in  a  sense  which  it  possesses  no 
longer  in  English,  that  of  taci- 
turn, or  reticent  of  speech.  "  A 
stiil  dour  man,"  signifies  a  taci- 
turn, reserved,  and  hard  man. 


Stirk,   a  bullock;   stirJcie,  a  bull 
calf. 


Stob — Stoup, 


217 


There's  aye  water  where  the  stirkie 
drowns  (r.*.,  there's  a  reason  or  cause  for 
everything ;  or  there's  never  a  smoke  with- 
out fire). 

Stob,  to  push  the  foot  accidentally 
against  a  stone  or  other  impedi- 
ment in  the  ground.  "  I  have 
stobhed  my  toe,"  said  the  late 
President  Lincoln,  in  explana- 
tion of  his  temporary  lameness  ; 
from  the  Gaelic  stob,  a  stake,  a 
thrust,  or  anything  thrust  in 
the  ground ;.  a  stick,  a  stump, 
any  stalk  broken  or  cut  and  still 
projecting  from  the  ground ; 
whence  the  English  word  stubble. 

Stoit,  to  stagger. 

And  aye  as  on  the  road  he  sioiiii, 
His  knees  on  ane  anither  knockit 
[knocked  together]. 
-^George  Beattie  :  John  d  Amhd. 

Stound,  a  moment,  a  very  short 
space  of  time ;  also,  a  quick 
sudden  momentary  pain.  From 
the  German  stund,  an  hour. 

Gang  in  and  seat  you  on  the  sunks  a' 

round, 
And  ye'se  be  sair'd  wi'  plenty  in  a 

stound. 

— Ross's  Helenore. 

And  aye  the  stound,  the  deadly  wound, 
Came  frae  her  e'en  sae  bonnie  blue. 
— Burns  :  /  Gaed  a  Waefu  Gate. 

Stoup  or  stoop,  a  flagon,  a  pitcher, 
a  jug.  Pint-stoup,  a  bottle  or 
jug  containing  a  pint.  This 
word  was  used  by  Shakspeare, 
Ben  Jonson,  and  other  drama- 
tists of  the  Elizabethan  era ;  it 
has  long  been  obsolete  in  Eng- 
land, but  survives  with  undi- 
minished vitality  in  Scotland. 


Come,  [Lieutenant !  I  have  a  stoop  of 
wine,  and  here  without  are  a  brace  of 
Cyprian  gallants,  that  would  fain  have  a 
measure  to  the  health  of  black  Othello.— 
Othello. 

Set  me  the  stoup  of  wine  upon  that  table. 
—Hamlet. 
And  surely  ye'll  be  yo\xx  pint-stoup, 
As  sure  as  I'll  be  mine. 

— Burns  :  A  uld  Lang  Syne. 
Waitr-stoups  ?  quo'  he  ; 
Aye,  water-stoups,  quo'  she — 
Far  hae  I  ridden, 
And  muckle  I  hae  seen  ; 
But  silver  spurs  on  ■waX&r-stoups 
Saw  I  never  nane  ! 

— Herd's  Collection  :  Our 
Guidman. 

The  etymology  of  stmji'p  or 
stoo'p  has  long  been  contested. 
Johnson  derives  it  from  the 
Dutch  and  Flemish  sto-p,  a  cork 
or  stopper  of  a  bottle ;  the  Ger- 
man stopsel ;  but  this  can 
scarcely  be  the  origin  of  the 
Scottish  word,  for  a  mUk-stoup, 
a  water-s^oM^,  a  can,  a  pitcher, 
a  bucket,  a  pail,. are  not  corked 
or  stopped.  In  some  Scottish 
glossaries  a  stoup  is  said  to  be  a 
tin  pot,  and  in  others  it  is  de- 
fined as  a  jug  with  a  handle ; 
while  in  Northumberland,  ac- 
cording to  Wright's  Provincial 
Dictionary,  a  stoop  signifies  a 
barrel.  In  Gaelic,  stop  means  a 
wooden  vessel  for  carrying  water, 
a  measure  for  liquids,  or  a  flagon ; 
and  stopan  signifies  a  small 
flagon.  Between  the  Flemish 
and  Gaelic  derivations  it  is  diffi- 
cult to  decide ;  but  the  Gaelic, 
which  applies  the  word  to  wide 
and  open  utensils,  seems  to  be 
preferable,  at  least  in  compre- 
hensiveness. 


2l8 


Stour — Strappan. 


Stour,  dust  in  motion,  and  meta- 
phorically trouble,  vexation,  or 
disturbance ;  stourie,  dusty.  The 
word  is  akin  to  the  English  stivy 
and  in  its  metaphorical  sense  is 
synonymous  with  the  Scottish 
steer,  as  in  the  song  "  What's  a 
the  steer,  kimmer  ?  "  what's  the 
disturbance,  or  in  the  broad 
vernacular,  what's  the  row  ? 
"  To  kick  up  a  dust"  is  a  slang 
expression  that  has  a  similar 
origin. 

Yestreen  I  met  you  on  the  moor. 
Ye  spak  na,  but  gaed  by  like  stour; 
Ye  geek  at  me  because  I'm  poor. 

—Burns  :  Tibbie,  I  hae  Seen 
the  Day. 

After  service,  the  betheral  of  the  strange 
clergyman  said  to  his  friend  the  other 
betheral,  "I  think  our  minister  did  weel. 
He  aye  gars  the  stour  flee  out  o'  the 
cushion."  To  which  the  other  replied, 
with  a  calm  feeling  of  superiority,  "  Stour 
out  o'  the  cushion  !  Hoot !  our  minister, 
sin'  he  cam'  wi'  us,  has  dung  [knocked  or 
beaten]  the  guts  out  o'  twa  Bibles." — Dean 
Ramsay. 

How  blithely  wad  I  bide  the  stoure, 
A  weary  slave  frae  sun  to  sun, 

Could  I  the  rich  reward  secure 
Of  lovely  Mary  Morrison. 

— Burns. 

Burns  uses  the  word  in  the 
sense  of  mould,  earth,  or  soil,  as 
in  his  "Address  to  the  Daisy : " — 

Wee,  modest,  crimson-tippet  flower, 
Thou'st  met  me  in  an  evil  hour. 
For  I  man  crush  amang  the  stour, 
Thy  slender  stem. 

Stour,  in  the  sense  of  strife, 
was  a  common  English  word  in 
the  time  of  Chaucer  and  his 
predecessors. 


Stowlins,  stownlins,  by  stealth, 
stealthily,  or  stolen  moments 
unobserved,  or  expecting  to  be 
unobserved. 

Rob  stowlins  pried  her  bonnie  mou, 
Fu'  cosie  in  the  neuk  for't 
Unseen  that  night. 

— Burns  :  Hallowe'en, 

Stoyte,  stoiter,  to  stagger, 
stumble,  or  walk  unsteadily ; 
from  the  Flemish  stooten,  to 
push  against,  to  stumble  or 
cause  to  stumble. 

When  staggirand  and  swaggirand, 
They  stoyter  hame  to  sleep. 
— Allan  Ramsay  :  The  Vision. 

Blind  chance  let  her  snapper  and  stoyte 
on  the  way. 
—Burns  :  Contented  w£  Little. 

At  length  wi'  drink  and  courtin'  dizzy, 
He  sioitered  up  and  made  a  face. 
— Burns  :  The  Jolly  Beggars. 

To  stoitle  over,  in  consequence  of  in- 
firmity, without  being  much  hurt.  To 
tyne  or  lose  the  stoyte,  is  a  metaphor  for 
being  off  the  proper  line  of  conduct — 
Jamieson. 

Strae  death,  straw  death,  death 
in  bed,  natural  death.  This 
strong  but  appropriate  expres- 
sion comes  from  the  Middle 
Ages,  when  lawlessness  and 
violence  were  chronic. 

Strappan  or  strappin',  strong,  tall, 
burly,  well-grown  ;  the  English 
strapping,  a  strapping  youth. 

The  miller  was  strappin,  the  miller  was 
ruddy. 

—Burns  :  Meg  o'  the  Mill. 

Wi'  kindly  welcome  Jenny  brings  him 

ben, 
A  strappin'  youth— he  taks  the  mother's 

eye. 
—Burns  :  Cotters  Saturday  Night. 


Streik — Study, 


219 


This  word  comes  from  the 
Gaelic  streap,  to  climb  up,  i.e., 
in  stature,  to  grow  tall. 


Stroop,  a  spout.  Stroopie,  the 
spout  of  a  kettle ;  also  a  gutter 
or  watercourse. 


Streik,  to  stretch ;  from  the  Dutch 
and  Flemish  strekken,  German 
strechen,  to  extend.  This  word 
is  used  in  a  variety  of  ways,  un- 
known to  or  unf  requent  in  Eng- 
lish ;  as,  "  Tak'  your  ain  streik" 
take  your  own  course ;  streikin, 
tall  and  active  ;  streik,  to  go 
quickly,  i.e.,  to  stretch  out  in 
walking;  tight  or  tightly  drawn, 
i.e.,  excessively  drawn,  stretched 
out,  or  extended. 

Strone  or  stroan,  a  ludicrous  word 
for  the  habitual  urination  of 
dogs  when  out  on  their  rambles. 
It  is  introduced  by  Burns  in  his 
description  of  the  rich  man's 
dog,  Caesar,  the  fine  Newfound- 
land, who  was  the  friend  and 
companion  of  Luath,  the  poor 
man's  dog : — 

Though  he  was  of  high  degree, 
The  fient  o'  pride,  nae  pride  had  he. 

Nae  tauted  tyke,  though  e'er  sae  duddie. 
But  he  wad  stan't  as  glad  to  see  him, 
And  stroan  t  on  stanes  and  hillocks  wi' 
him. 

The  word  seems  to  have  been 
originally  applied  to  the  action 
of  the  dog  in  first  smelling  the 
place  where  another  dog  has 
been  before  for  a  similar  pur- 
pose, and  to  be  derived  from 
the  Gaelic  srone  (pronounced 
strone),  a  nose ;  and  sronagaich, 
to  trace  by  the  scent  as  dogs 
do. 


Struishle,  to  struggle  pertinaci- 
ously, and  in  vain,  against  con- 
tinually recurring  difficulties ; 
from  the  Femish  struikelen,  to 
stumble,  to  fall  down. 

A  tradesman  employed  to  execute  a  very 
difficult  piece  of  carved  work,  being  asked 
how  he  was  getting  on,  answered — "  I'm 
struishling  awa'  like  a  writer  [lawyer] 
tryin'  to  be  honest !  "—Laird  of  Logan. 

Strunt,  alcoholic  liquor  of  any 
kind  ;  a  fit  of  ill-humour ;  also, 
an  affront,  or  a  sturdy,  arrogant 
walk. 

Strunt  and  sturt  are  birds  of  ae  feather. 

And  aft  are  seen  on  the  wing  thegither. 

— Scots  Proverb. 

Burns  makes  the  disagreeable 
insect  that  he  saw  on  a  lady's 
bonnet  at  church  "  strwni  rarely 
over  her  gauze  and  lace."  The 
word,  in  this  sense,  seems  to  be 
a  corruption  of  the  English  strut. 
Stront  is  a  low  Teutonic  word  for 
stereus  humanum;  but  this  can 
scarcely  be  the  root  of  strunt  in 
any  of  the  senses  in  which  it  is 
used  in  the  Scottish  language  ; 
though  strunty,  an  epithet  ap- 
plied to  any  one  in  a  fit  of  such 
ill-humour  as  to  be  excessively 
disagreeable  to  all  around  him, 
may  not  be  without  some  remote 
connection  with  the  Teutonic 
idea. 

Study  or  brown  study.  This  ex- 
pression seems  to  have  first 
appeared   in   literature  in  the 


220 


Stug^^Sugh. 


"  Case  Altered  "  of  Ben  Jonson, 
who  was  of  Scottish  parentage, 
though  born  in  London  :— 

Faiks  !  this  brown  study  suits  not  with 
your  black ;  your  habit  and  your  thought 
are  of  two  colours. 

(See  Bkown  Study,  ante,  p.  19.) 

Stug-.  This  Scottish  word  is  used 
in  a  variety  of  senses— all  allied 
to  the  idea  of  stiffness,  erect- 
ness,  rigidity,  hardness,  prickli- 
ness,  &c.,  as  the  English  stiff, 
stick,  stock,  stuck  up,  and  the 
corresponding  verb  derived  from 
the  noun ;  as  stug,  to  stab  or  stick 
with  a  sharp  weapon  ;  stug,  the 
trunk  or  fragment  of  a  decayed 
tree  projecting  above  the  ground; 
stug,  a  hard,  masculine  woman  ; 
stug,  obstinate;  stugger,  an  ob- 
stinate person;  stug,  a  thorn; 
stugs,  stubble.  From  the  Dutch 
and  Flemish  stug,  inflexible,  stiff, 
obstinate ;  the  German  stick,  to 
stab,  to  pierce ;  stichdn,  to  prick, 
to  sting. 

Sturt,  strife,  contention,  disturb- 
ance;  also,  to  strive,  to  con- 
tend ;  a  word  apparently  akin 
to  stour  in  its  poetical  sense  of 
confusion.  It  is  akin  to,  and 
possibly  derived  from,  the  Ger- 
man sturzen,  to  disturb,  to  over- 
throw. 

And  aye  the  less  they  hae  to  siurt  them, 
In  like  proportion  less  will  hurt  them. 

—Burns  :  Tke  Twa  Dogs. 

I've  lived  a  life  oi  sturt  and  strife, 
I  die  by  treachery, 

—Macpherson  s  Farewell. 


Styme,  a  particle,  an  iota,  an 
atom;  the  least  possible  quantity; 
a  blink,  a  gleam,  a  glimpse. 

He  held,  she  drew,  fu'  steeve  that  day. 
Might  no  man  see  a  styme. 

—Christ's  Kirk  on  tke  Green. 
I've  seen  me  daz't  upon  a  time, 
I  scarce  could  wink  or  see  a  styme. 

—Burns:  Naething like 
Nappy. 

The  faintest  form  of  an  object ;  a  glimpse 
or  transitory  glance,  as,  "There's  no  a 
styme  o'  licht  here."— Jamieson. 

From  styme  is  formed  stymie, 
one  who  sees  indistinctly ;  and 
stymel,  which,  according  to 
Jamieson,  is  a  name  of  reproach 
given  to  one  who  does  not  per- 
ceive quickly  what  another 
wishes  him  to  see.  Jamieson 
hints,  rather  than  asserts,  that 
stym^  is  from  the  Welsh  ystum, 
form,  or  figure;  but  as  styme 
is  the  absence  of  form  and 
figure,  something  faint,  indis- 
tinct, and  small,  rather  than  a 
substantial  entity,  the  etymo- 
logy is  unsatisfactory.  The  word 
seems  to  have  some  relationship 
to  the  Gaelic  stim,  or  st'iom,  a 
slight  puff,  or  wreath  of  smoke ; 
and  thence  to  mean  anything 
slight,  transitory,  and  indis- 
tinct. 

Sugh,  or  sough,  a  sigh,  a  breath. 
Greek  psyche,  the  breath  of  life, 
the  soul.  To  keep  a  calm  sugh, 
is  to  be  discreetly  silent  about 
anything,  not  to  give  it  breath ; 
sugh-siller,  erroneously  printed 
sow-siller  by  Jamieson,  means 
hush-money. 


Sunkets — Swacken. 


221 


Sunkets,  scraps  of  food,  scrans 
(q.  v.). 

In  Scotland  there  lived  a  humble  beggar, 
He  had  neither  house   nor  hauld  nor 
hame, 
But  he  was  weel  likit  by  ilka  body, 
And  they  gied  him  sunkets  to  rax  his 
wame  ; 
A  nievefu'  o'  meal,  a  handfu'  o'  groats, 

A  daud  o'  a  bannock,  or  pudding  bree, 
Cauld  parritch,  or  the  licking  o'  plates, 
Wad    mak    him  as  blithe  as    a    body 
could  be. 

—  Tea  Table  Miscellany. 

Sunket-time  is  meal-time.  The  ety- 
mology of  sunket  is  uncertain.  Herd  de- 
rived it  from  something. — Jamieson. 

Whenever  an  uncertain  ety- 
•  mology  in  English  or  Lcwland 
Scotch  is  avowed,  it  would  be 
well  if  the  dubious  philologists 
would  look  into  the  Gaelic, 
which  they  seldom  do.  In  the 
case  of  sunket  they  would  have 
found  something  better  in  that 
language  than  the  English  some- 
thing. ^SanntocA  signifies  adainty, 
or  something  that  is  desired, 
coveted,  or  longed  after ;  and 
sanntaichte,  that  which  is  desired. 
This  word  would  be  easily  con- 
vertible by  the  Lowland  Scotch 
into  sunket.  Halliwell,  in  his 
Archaic  Dictionary,  has  sun-cote, 
a  dainty,  which  he  says  is  a 
Suffolk  word. 

Sumph,  a  stupid  or  soft-headed 
person.  Jamieson  derives  the 
word  from  the  German  sumpf, 
and  Flemish  somp,  a  bog,  a  marsh, 
a  morass ;  a  possible  but  not  a 
convincing  etymology.  Halli- 
well has  sump,  a  heavy  weight, 


whence  he  adds,  a  heavy  stupid 
fellow  is  so  called. 

The  soul  of  life,  the  heaven  below, 
Is  rapture-giving  woman ; 

Ye  surly  sumphs  who  hate  the  name, 
Be  mindfu'  o'  your  mither. 

— Burns. 

Sumph,    an   admirable   word. — Noctes 
■A  mbrosiante. 

Swack,  to  deal  a  heavy  blow ; 
akin  to  the  vulgar  English  whaclc, 
to  beat  severely ;  a  swashing 
blow,  a  heavy  blow ;  etymology 
uncertain.  The  Teutonic  schwach^ 
weak,  has  an  opposite  meaning, 
though  there  may  be  some  con- 
nection of  idea  between  a  heavy 
blow  and  a  blow  that  weakens 
him  on  whom  it  falls. 

When  Percy  wi'  the  Douglas  met, 

I  wat  he  was  fu'  fain. 
They  swakkit  their  swords  till  sair  they 
swat, 
And  the  blood  ran  doun  like  rain. 

— Battle  of  Otterboume. 

In  another  stanza  of  this  vi- 
gorous old  ballad,  occur  the 
lines : — 

Then  Percy  and  Montgomery  met. 
That  either  of  other  were  fain  ; 

They  s%vappit  swords,   and   they  twa 
swat. 
And  the  blood  run  doun  between. 

Here  swappit  seems  employed 
in  the  same  sense  as  swakkit,  and 
is  possibly  a  variation  of  swoop, 
to  come  down  with  a  heavy 
blow. 

Swacken,  to  grow  weak ;  from 
the  German  schwach,  weak. 

Wi'  that  her  joints  began  to  s^vacken. 
And  she  scour'd  like  ony  vtaukin  (hare). 
—George  Beattie  :  John  o'  Amha\ 


222 


Swagers — Swarf. 


Swagers,  men  married  to  sisters. 
Jamieson  goes  to  the  Swedish 
and  Icelandic  for  the  derivation 
of  this  word,  but  it  is  to  be 
found  nearer  home  in  the  Flem- 
ish zwager,  and  the  German 
sekwager,  a  brother-in-law. 

Swank,  active,  agile,  supple ; 
swanhie,  an  active,  clever  young 
fellow,  fit  for  his  work,  and  not 
above  it ;  from  the  Flemish  and 
German.  Halliwell  says  that 
swanky  is  a  northern  English 
word  for  a  strong,  strapping 
fellow;  and  swanking  for  big, 
large. 

Thou  ance  was  in  the  foremost  rank, 
A  filly,  buirdly,  steeve,  and  swank. 
— Burns  :  The  A  uld  Farmer  to  his 
Auld  Mare,  Maggie. 

At  e'en  at  the  gloaming, 
Nae  swankies  are  roaming, 
Bout  stackin'  the  lassies  at  bogle  to  play. 
— The  Flowers  of  the  Forest. 

The  etymological  root  of 
swankie  is  apparently  the  Teu- 
tonic schwank,  droll ;  used  in  a 
sense  equivalent  to  the  French 
drdle,  which  means  a  funny 
fellow,  a  droll  fellow,  or  a  fel- 
low in  a  contemptuous  and  de- 
preciatory sense.  Mr.  Thomas 
Wright,  in  his  Archaic  Diction- 
ary of  Local  and  Provincial 
English,  says  that  swankie  is  a 
northern  word  for  a  strapping 
fellow ;  and  that  swamp  signifies 
lean,  unthriving,  which  suggests 
that  possibly  swain-pie  is  a  cor- 
ruption of  swankie,  with  a  slight 
shade  of  difference  in  the  phrase ; 
the  meaning  for  "a  strapping 
fellow,"  though  suggestive  of 


strength,  may  be  also  suggestive 
of  tallness  and  leanness.  The 
Danish  has  svang,  withered, 
lean  ;  but  it  also  has  svanger, 
which  means  large-bellied,  and 
is  apphed  to  a  pregnant  woman ; 
the  Flemish  and  Dutch  have 
swanger  with  the  same  meaning. 

Swankies  young  in  braw  braid  claith,  ^ 
Are  springin'  owre  the  gutters. 

— Burns  :  The  Holy  Fair. 

Swarf,  to  faint,  to  swoon,  to 
stupefy,  or  be  stupefied ;  also,  a 
fainting  fit,  a  swoon. 

And  monie  a  huntit  poor  red  coat. 
For  fear  amaist  did  swarf,  man  ! 
—Burns  :  The  Battle  of  Sherriff-Muir. 

He  held  up  an  arrow  as  he  passed,  me  ; 
and  I  swarf  d  awa  wi'  fright. — Scott: 
The  Monastery, 

Ye  hae  gar'd  the  puir  wretch  speak  till 
she  swarfs,  and  now  ye  stand  as  if  ye 
never  saw  a  woman  in  a  dwam  before. — 
Scott  :  St.  Ronan's  Well. 

The  etymology  of  swarf  is 
uncertain;  the  author  of  "Piers 
Ploughman  "  has  swowe,  to  swoon, 
akin  apparently  to  the  Gaelic 
suain,  to  fall  asleep.  By  some 
swarf  has  been  derived  from  the 
Teutonic  auswerfen,  to  throw 
out,  or  throw  off ;  and  as  to  fall 
in  a  fainting  fit  is  to  throw  off 
temporarily  the  semblance  of 
life,  it  is  probable  that  the  de- 
rivation is  correct.  Dwam,  in 
the  same  sense  as  used  by 
Sir  Walter  Scott,  was  formerly 
written  dualm,  and  dwalm.  These 
latter  words  are  evidently  allied 
to  the  old  English  dwale,  one 
of  the  popular  names  of  the 
plant   bella   donna,   or   deadly 


Swatch — Swtff. 


223 


night-shade ;  a  word  employed 
by  the  early  poets  Gower  and 
Chaucer,  and  still  in  use  in  the 
Lowlands  of  Scotland,  and  the 
Northern  counties  of  England. 

Swatch,  a  specimen,  a  sample. 
Etymology  uncertain. 

On  this  side  sits  a  chosen  swatch, 
Wi'  screwed-up,  grace-proud  faces. 

—Burns  :  The  Holy  Fair. 
ITiat's  just  a  swatch  o'  Hornbook's  way ; 
Thus  goes  he  on  from  day  to  day, 
Thus  does  he  poison,  kill,  and  slay, 

An's  weel  paid  for't. 
— Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Swats,  new  ale  or  beer. 

Tarn  had  got  planted  unco  right 
Fast  by  an  ingle  bleezing  finely, 
Wi'  reaming  swats  that  drank  divinely. 

— Burns  :  Tarn  o  Shanter. 
I  gie  them  a  skelp  as  they're  creeping 

alang, 
Wi'  a  cog  o'  guid  swats  and  an  auld 
Scottish  sang. 
— Burns  :  Contented  wi  Little. 

This  word  seems  to  be  a  ludi- 
crous derivation  from  the  Gaelic 
iuath,  to  mix  liquids,  to  rub  or 
press  barley;  and  suaihadh,  a 
mode  of  threshing  barley ;  and 
thence,  by  extension  of  mean- 
ing, the  juice  of  the  barley. 
According  to  Jamieson,  swats,  or 
swaits,  signifies  new  ale  only. 
He  derives  it  from  the  Anglo- 
Saxon  swate,  ale  or  beer;  but 
the  anterior  root  seems  to  be 
the  Gaelic  siiath. 

Sweer,  diflScult,  heavy,  slow, 
wearied ;  from  the  German 
schwer,  heavy,  hard,  difficult. 

Sweer  to  bed,  and  sweer  up  in  the  morn- 
ing.—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 


Sweere  -  arse    and   sweer  -  tree 

are,  according  to  Jamieson,  the 
names  of  a  sport  among  Scottish 
children,  in  which  two  of  them 
are  seated  on  the  ground,  and, 
holding  a  stick  between  them, 
endeavour  each  of  them  to  draw 
the  other  up  from  the  sitting 
posture.  The  heaviest  in  the 
posterior  wins  the  game. 

Sweine,  a  swoon,  a  trance ;  from 
the  Gaelic  suain,  sleep. 

Sometimes  she  rade,  sometimes  she  gaed 

As  she  had  done  before,  O, 
And  aye  between  she  fell  in  a  sweine 

Lang  ere  she  cam  to  Yarrow. 

— The  Dowie  Dens  0'  Yarrow. 

Swick  orswyke,  to  deceive;  also, 
a  trick,  a  fraud,  a  deception ; 
swicky  and  swickful,  deceitful. 
Apparently  from  the  Danish 
svige,  to  deceive,  to  cheat,  to 
defraud;  and  svig,  fraud,  im- 
posture. 

"He  played  them  a  swick;  I  had  nae 
swick  o't,"  I  had  no  blameableness  in  it. — 
Jamieson. 

Swiff,  the  English  whiff,  a  puff  of 
smoke,  a  breath,  a  short  inter- 
val, as  a  smff  of  sleep  amid 
pain,  a  passing  odour ;  swiff,  the 
sound  of  an  object  passing 
rapidly  by,  as  of  an  arrow  or 
bullet  in  its  flight.  Whether 
the  English  whiff,  or  the  Scot- 
tish swiff,  were  the  original  form , 
it  is  hopeless  to  inquire.  The 
Scottish  word  seems  to  be  a 
variety  of  the  old  English  smppe, 
which  Halli well's  Archaic  Dic- 
tionary defines,  to  move  rapidly; 
and  swipper,  nimble,  quick. 


224 


Swine — Syne. 


Swine.  *  *  The  swine's  gone  through 
it,"  is  a  proverbial  expression 
which  signifies  that  a  marriage 
has  been  postponed  or  unduly 
delayed.  Why  the  swine  should 
have  anything  to  do  with  a  mar- 
riage is  so  incomprehensible  as 
to  suggest  that  the  word  does 
duty  for  some  other,  of  which 
it  is  a  corruption.  Such  a  word 
exists  in  the  Gaelic  suain,  a 
sleep,  a  deep  sleep,  a  lethargy, 
whence  the  English  swoon.  Suain 
also  signifies  to  entwine,  to  wrap 
round,  to  envelop,  to  tie  up,  to 
twist  a  cord  or  rope  round  any- 
thing ;  and  hence  may,  in  the 
proverbial  saying  above  cited, 
signify  an  impediment.  Either 
of  the  two  meanings  of  suain 
would  meet  the  sense  of  the 
phrase  better  than  swine. 

Swipes,  a  contemptuous  term  for 
small  and  weak  beer ;  probably 
first  given  to  it  on  account  of 
its  thinness,  and  the  difficulty, 
or  impossibility,  of  getting  drunk 
upon  it.  From  the  Flemish 
zuipen,  to  drink  to  excess ;  the 
German  saufen,  to  drink  as  ani- 
mals do,  who,  however,  wiser 
in  this  respect  than  men,  never 
drink  to  excess.  Sowf,  to  drink, 
to  quaff,  and  souffe,  a  drunkard, 
are  Scottish  words  from  the 
same  root. 

Die  Juden  sind  narren  die  fressen  kein 

schwein, 
Die  Turken  sind  narren  die  saufen  kein 

wein. 
[The  Jews  are  fools,  they  eat  no  swine  ; 
The  Turks  are  fools,  they  s%vite  no  wine.] 
— Old  German  Song;  attributed  to 
Martin  Luther. 


Swirl,  to  turn  rapidly,  to  eddy,  to 
curl. 

His  tail 
Hung  o'er  his  hurdles  wi'  a  swirl. 
— Burns  :  The  Twa  Dogs. 
The  mill  wheel  spun  and  swirl d. 
And  the  mill  stream  danced  in  the  morning 
light, 
And  all  its  eddies  curl'd. 

— The  Lump  of  Gold. 

Swither,  fear,  doubt,  perplexity, 
hesitation,  dread.  The  etymo- 
logy is  doubtful,  but  is  possibly 
from  the  German  zwischen,  be- 
tween, i.e.,  between  two  con- 
flicting opinions. 

I  there  wi'  something  did  foregather, 
That  put  me  in  an  eerie  swither. 
— Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Syde,  long  or  low,  largely  ap- 
plied to  a  gown  or  dress, 

Jeanie  she  gaed  up  the  gate, 
Wi'  a  green  gown  as  syde  as  her  smock, 
Now,  sirs,  Jeanie  has  gotten  her  Jock. 
—Chambers's  Scottish  Songs. 

Syke,  a  ditch,  a  northern  English 
word,  according  to  Halliwell, 
for  a  gutter;  probably  a  cor- 
ruption of  soak  or  suck.  A  sike, 
according  to  Jamieson,  is  g,  rill, 
or  a  marshy  bottom  with  a  small 
stream  in  it. 

Through    thick   and    thin    they   scoured 
about. 
Plashing  through  dubs  and  sykes. 

— Allan  Ramsay  :  Continuation  of 
Christ's  Kirk  on  the  Green. 

Syne,  since,  time  past,  a  time 
ago.  (See  Auld  Lang  Syne, 
P-3-) 

Here's  a  health  to  them  that  were  here 
short  syne, 
And  canna  be  here  the  day. 

Johnson's  Musical  Museum. 


Tabean  Birben — Tait. 


225 


Tabean  birben,  a  comb  ;  probably 
a  side-comb  for  the  adornment 
of  a  woman's  hair.  It  occurs 
in  the  ancient  version  of  the 
song  entitled  "  Lord  Gregory." 
Jamieson  is  of  opinion  that  the 
phrase,  a  ^^  tabean  birben  kame" 
means  a  comb  made  at  Tabia,  in 
Italy.  "  Shall  we  suppose,"  he 
adds,  "that  birben  is  a  corrup- 
tion of  ivour,  or  ivory-bane  (or 
bone)  ? "  Shall  we  not  rather 
suppose,  as  Tabia  was  not  known 
as  a  place  of  manufacture  for 
combs,  that  the  word  is  of 
native  Scotch  origin,  and  that, 
uncouth  as  it  looks,  it  is  re- 
solvable into  the  Gaelic  taobh, 
a  side ;  taobhan,  sides ;  bior,  a 
pin,  a  point,  a  prickle,  the 
tooth  of  a  comb  ;  and  bean,  a 
woman,  whence  taobhan  bior  bean 
(corrupted  into  tabean  birben), 
the  side-comb  of  a  woman  ? 

Tack,  a  lease,  a  holding;  tacks- 
man, a  leaseholder ;  from  tack, 
to  hold,  to  fasten. 

Nae  man  has  a  tack  o'  his  life, 
— Allan  Ramsay's  Scois  Proverbs. 

Taigle,  to  tease,  to  perplex,  to 
banter;  from  the  Gaelic  tea- 
gamh,  doubt,  perplexity. 

Two  irreverent  young  fellows  determined 
to  taigle  the  minister.  Coming  up  to  him 
in  the  High  Street  of  Dumfries,  they  ac- 
costed him  with  much  solemnity,  "  Maister 
Dunlop,  hae  ye  heard  the  ne  ws  ?  "     "What 


news?"  "Oh,  the  deil's  dead!"  "Is 
he  ?  "  replied  Mr.  Dunlop.  "  Then  I  maun 
pray  for  twa  faitherless  bairns." — Dean 
Ramsay's  Reminiscences. 

Taigle,  "to  tease,  perplex,  banter."  I 
never  heard  these  meanings ; — teigle  is  to 
delay,  to  hinder— dinna  taigle  me— I  was 
sair  taigled  the  day.  In  the  quotation 
from  Dean  Ramsay,  I  suspect  that  taigle 
is  improperly  put  for  tackle,  or,  as  pro- 
nounced in  Scotland,  tackle,  meaning  to 
seize  upon,  lay  hold  on.  In  a  description 
of  a  meeting  of  the  U.P,  Presbytery  of 
Edinburgh,  that  had  what  is  called  the 
Dalkeith  heresy  case  before  it,  it  was  stated 
that  Dr.  Peddie  proceeded  to  tackle  Mr. 
Ferguson  upon  his  heretical  views. — R. 
Drennan. 

Tairge,  or  targe,  to  cross-ques- 
tion severely  and  rigidly;  of 
uncertain  etymology,  though 
possibly  connected  with  the 
Gaelic  tagair,  to  plead,  to  argue, 
to  dispute. 

And  aye  on  Sundays  daily,  nightly, 
I  on  the  questions  tairge  them  tightly ; 
Till,  fack,  wee  Davock's  grown  so  gleg. 
Though  scarcely  larger  than  my  leg, 
He'll  screed  you  aff  Effectual  Calling 
As  fast  as  ony  in  the  dwalling. 

— Burns  :  The  Inventory. 

I'll  gie  him  a  ^a/^«'.— Jamieson. 

Tait,  joyous,  gay;  a  word  used 
by  the  old  Scottish  poet, 
Douglas,  in  his  translation  of 
the  "  Eneid."  Jamieson  derives 
it  "from  the  Icelandic  teilr^ 
hilares,  exultans ;  "  but  its  more 
obvious  source  is  the  Gaelic 
taite,  which  has  the  same  mean- 
P 


226 


Taity —  Tangle. 


ing.  The  English  exclamation 
of  hoity-toity,  or  hoite  cum  toite, 
the  name  of  a  favourite  dance 
in  the  reign  of  Charles  II.,  is 
from  the  same  Gaelic  root — 
aite  chum  taite — in  which  aite 
and  taite  are  almost  synonymous, 
and  signify  joy,  merriment, 
pleasure.  Hoyt,  in  the  sense  of 
revelry,  was  used  by  the  Eliza- 
bethan writers,  Donne,  Beau- 
mont and  Fletcher,  and  others. 

Hoity-toity,  whisking,  frisking, 

— BiCKERSTAFFE  :  Lffve  in  a  Village. 

He  sings  and  hoyts  and  revels  among  his 
drunken  companions. — Beaumont  and 
Fletcher. 

The  modern  English  slang 
tight,  applied  to  a  person  who 
is  joyously  intoxicated,  or  semi- 
intoxicated,  seems  to  be  of  the 
same  Gaelic  derivation. 

Taity,  taitey,  matted  like  hair, 
entangled.  Tait  (sometimes 
written  tate  and  iett),  a  lock 
of  matted  hair. 

At  ilka  tait  o  his  horse's  mane 

There  hung  a  siller  bell, 
The  wind  was  loud,  the  steed  was  proud, 

And  they  gied  a  sindry  knell. 

— Ballad  of  Young  Waters. 

Her  skirt  was  o'  the  grass-green  silk. 
Her  mantle  o'  the  ermine  fine, 

At  ilka  tett  d  the  horse^s  mane 
Hung  fifty  siller  bells  and  nine. 

— Ballad  of  True  Thomas. 

The  etymology  of  this  word 
is  uncertain,  unless  it  is  to  be 
found  in  the  Gaelic  taod,  a 
rope,  a  string ;  from  the  ropy, 
stringy  appearance  of  hair  in 
this  condition.    There  is  an  old 


Scottish  song  entitled  "  Taits  o' 
Woo'." 

Tak'  tellin',  take  telling ;  a  phrase 
that  implies  that  a  person  either 
requires  or  is  amenable  to  advice 
or  admonition,  or  the  reverse. 

He  wad  na  tak  tellin,  he  would  not  be 
advised.  .  .  .  She's  a  clever  servant  in  a 
house,  but  she  taks  tellin,  i.e.,  she  needs 
to  be  reminded  of  what  ought  to  be  done. 
— Jamieson. 

Tandle  {sometimes  written  tawnle), 
a  bonfire ;  from  the  Gaelic  tein, 
fire,  and  deal,  friendly.  From 
the  root  of  teine  comes  teind, 
or  tynd,  to  kindle ;  and  tin-erjin 
(sometimes  rendered  by  the  Teu- 
tonic neid-fire),  a  fire  of  emer- 
gency, produced  by  friction  of 
two  pieces  of  dried  wood.  Neid- 
fire  also  means  a  beacon  ;  pos- 
sibly a  misprint  for  *'  need-fire." 
Jamieson  translates  tin-egin,  a 
force  fire,  but  gives  no  etymo- 
logy. Egin  is  from  the  Gaelic 
ei'jin  or  eiginn,  force,  violence, 
compulsion.    See  Beltane,  ante. 

Tangle,  long,  tall,  and  feeble,  not 
well  jointed ;  from  the  Gaelic 
tean,  long,  thin,  drawn  out,  ex- 
tended ;  and  giUe,  a  lad ;  also  the 
popular  name  of  the  long  sea- 
weed, tangle,  often  used  in  con- 
junction with  dulse,  for  sea- 
weed generally.  Dean  Kamsay 
quotes  the  saying  of  an  old 
Scottish  lady,  who  was  lifted 
from  the  ground  after  a  fall, 
happily  not  severe,  by  a  very 
tall,  young  lieutenant,  who  ad- 
dressed   him  when   she  after- 


Tangleness — Tapetlcss. 


227^ 


wards  met  him— "Eh,  but  ye're 
a  lang  lad  1 " 

The  English  tangle  and  en- 
tangle are  words  of  a  different 
meaning,  and  probably  a  cor- 
ruption of  the  Gaelic  seangal,  to 
tie  up,  to  fasten,  to  enchain,  to 
fetter.  The  American  phrase 
applied  to  whisky  or  other 
spirit,  when  indulged  in  too 
freely,  of  tangle-foot  and  tangle- 
footed,  unable  to  walk  steadily 
from  intoxication,  is  both  hum- 
orous and  appropriate. 

Tangleness,  contradiction,  confu- 
sion, dishonesty,  entanglement 
of  truth  and  falsehood. 

Donald's    the    callant,    that    brooks    nae 
tangleness, 

Whiggin'  and  priggin'  and  a'  new  Tangle- 
ness, 

They  maun  be  gane,  he  winna  be  baukit, 
man, 

He  maun  hae  justice,  or  faith  he  will  tak 
it,  man. 
— James  Hogg,  the  Ettrick  Shepherd, 

Tanterlick,  a  severe  beating.  Pro- 
bably this  word  is  derivable  from 
the  Gaelic  deann  {teann,  see  Tan- 
trum), or  dian,  fierce,  hot.  This, 
combined  with  lick,  the  English 
slang  to  beat  (a  good  lick- 
ing, a  good  beating),  and  the 
Gaelic  leach,  a  stone,  would  sig- 
nify, in  the  first  instance,  a  ston- 
ing, one  of  the  earliest  methods 
adopted  in  the  quarrels  of  boys 
for  the  conquest  or  punishment 
of  an  opponent. 

Tantin',  hard  pressing,  squeez- 
ing ;  rantin'-tantin\  ranting  and 
raving ;  or  ranting  and  pressing 


hard  upon  or  against,  from  the 
Gaelic  teantann,  a  pressing,  a 
squeezing.  A  minister  in  his 
Sabbath  service,  asked  by  his 
congregation  to  pray  for  fine 
weather  during  a  long  continu- 
ance of  rain  that  threatened  to 
be  injurious  to  the  harvest,  put 
up  the  following  prayer  : — 

"  O  Lord,  we  pray  thee  to  send  us  wind, 
no  a  rantin -tantin,  tearin'  wind,  but  a 
soughin'  (sighing),  winnin'  wind."  More 
expressive  words  than  these  could  not  be 
found  in  any  language.— Dean  Ramsay. 

Tantrum.  This  word,  borrowed 
by  the  English  from  the  Scotch,, 
is  generally  used  in  the  plural ; 
and  the  phrase,  **to  be  in  the 
tantrums,"  most  commonly  ap- 
plied to  a  woman,  signifies  that 
she  is  in  a  violent  fit  of  ill- 
temper.  Jamieson  explains  it 
as  "high  airs,"  and  derives  it 
from  the  French  tantrans,  nick- 
nacks.  This  etymology  cannot 
be  accepted  —  firstly,  because 
there  is  no  such  word  in  the 
French  language ;  and  secondly, 
because  if  there  were,  the  mean- 
ings are  not  in  the  slightest 
degree  related.  The  "English 
Slang  Dictionary"  derives  it 
from  a  dance  called,  in  Italy, 
the  tarantula,  because  persons 
in  the  tantrums  dance  and  caper 
about  1  The  word  is  composed 
of  the  Gaelic  deann,  haste,  vio- 
lence, hurry;  and  trom,  heavy, 
whence  violent  and  heavy,  ap- 
plied to  a  fit  of  sudden  passion. 

Tapetless,  heedless,  foolish ;  pro- 
bably from  the  Gaelic  tapadh, 


228 


Tap-oure-tail —  Tapthrawn. 


activity,  cleverness ;  and  ta- 
paidh,  quick,  active,  manly, 
bold,  with  the  addition  of  the 
English  less,  want  of  cleverness 
or  activity. 

The  tapetless,  ramfeezled  hizzie, 
She's  saft  at  best,  and  something  lazy. 
— Burns:  To  John  Lapraik. 

Tap-oure-tail,  top-over-tail,  or 
topsy-turvy  (erroneously  printed 
in  Jamieson  tap-owr-tail),  has 
the  same  meaning  as  tapml- 
teerie,  and  the  English  head-over- 
heels. 

Tappiloorie,  top-heavy ;  or  tappie- 
tourie,  round  at  the  top.  From 
the  Flemish,  Dutch,  and  Eng- 
lish top;  and  the  Flemish  and 
Dutch  loer,  French  lourd,  heavy ; 
tourie,  from  the  Flemish,  toere, 
round  about ;  the  French  tour 
and  autour. 

Tappit-hen,  a  crested  hen,  or  a 
hen  with  a  top  tuft  of  feathers  ; 
a  phrase  applied  to  a  large  bottle 
or  jar  of  wine  or  spirits. 

Blythe,  blythe,  and  merry  was  she, 
Blythe  was  she  but  and  ben, 

Weel  she  loo'ed  a  Hawick  gill, 
And  leuch  to  see  a  tappit-hen. 

— Tea  Table  Miscellany  :  Andrew 
and  his  Cuttie  Gun. 

Come,  bumpers  high,  express  your  joy, 
The  bowl  we  maun  renew  it, 

The  tappit-hen  gae  bring  her  ben. 
To  welcome  Willie  Stewart. 

— Burns. 

Their  hostess  appeared  with  a  huge 
pewter  measuring  pot,  containing  at  least 
three  English  quarts,  familiarly  termed  a 
tappit-hen. — Scott  :  Waverley. 


Blithe,  blithe,  and  merry  are  we. 

Pick  and  wale  o'  merry  men, 
What  care  we  though  the  cock  may  crow. 

We're  masters  o'  the  tappit  hen. 

— Charles  Gray  :  Whistle  Binkie. 

"This  term,"  says  Jamieson, 
"  denoted  in  Aberdeen  a  large 
bottle  of  claret,  holding  tlyee 
magnums  or  Scots  pints  ;  "  but 
as  regards  the  quantity  opinion 
differs.  All  agree,  however, 
that  a  tap-pit-hen  held  consider- 
ably more  than  an  ordinary 
bottle. 

Tapsalteerie,  in  confusion,  up- 
side down,  topsy-turvy.  Pos- 
sibly from  the  Gaelic  toabh,  the 
side ;  and  saltair,  to  tread,  to 
trample.  Topsy  -  turvy  is  ap- 
parently from  the  same  source, 
and  not  from  "top-side  the 
t'other  way,"  as  some  etymolo- 
gists have  suggested. 

Gie  me  a  cannie  hour  at  e'en. 
My  arms  about  my  dearie,  O, 

And  warldly  cares  and  warldly  men 
May  a'  gang  tapsalteerie,  O  I 

— Burns. 

In  an  excellent  translation  into 
German  of  B  urns' s  "  Green  grow 
the  rashes,  O  1 "  appended  as  a 
note  in  Chambers's  "Scottish 
Songs,"  the  two  lines  in  which 
tapsalteerie  occurs  are  well  ren- 
dered : — 

Mag  Erdenvolk  and  Erdenplag, 
Kopfuber  dann,  Kopfunter  gehen. 

Tapthrawn,  perverse,  obstinate, 
unreasonably  argumentative ; 
from  tap,  the  head  or  brain, 
metaphorically  the  intellect ; 
and  thrawn,  twisted  wrongly. 


Tartar — Tavern  Sign  of  the  Dog  and  Duck.       229 


Tartar.  To  catch  a  Tartar,  to  be 
overpowered  in  argument  or  in 
fight,  by  one  whose  prowess  had 
been  denied  or  unsuspected; 
to  get  the  worst  of  it.  Tartar, 
says  the  Slang  Dictionary,  is 
"a  savage  fellow,  an  ugly  cus- 
tomer." To  "  catch  a  T'artor," 
is  to  discover,  somewhat  un- 
pleasantly, that  a  person  is  by 
no  means  so  mild  or  good  tem- 
pered as  was  supposed. 

This  saying  originated  from  the  story 
of  an  Irish  soldier  in  the  imperial  service, 
who,  in  a  battle  against  the  Turks,  called 
out  to  his  comrade  that  he  had  caught  a 
Tartar.  "Bring  him  along  then,"  said 
he.  "  He  won't  come,"  said  Paddy. 
"Then  come  along  yourself,"  replied  his 
comrade.  "Bedad!"  said  he,  "but  he 
won't  let  me  !  "  A  Tartar  is  also  an  adept 
at  any  feast  or  game.  "  He  is  quite  a 
tartar  at  cricket  or  billiards." — Grose's 
Classical  Dictionary  of  the  Vulgar 
Tongue. 

Grose's  story  was  evidently  in- 
vented. Philology  had  no  need 
to  travel  into  Tartary  to  explain 
the  source  of  a  peculiarly  British 
phrase,  which  has  no  equivalent 
in  any  language  but  English  and 
Scotch :  inasmuch  as  it  is  of 
native  origin,  from  the  Gaelic 
tartar,  a  great  noise,  clamour, 
bustle,  confusion ;  tartarach, 
bustling,  noisy,  uproaring,  un- 
manageable. 

Tartarian  is  a  word  used  by  the 
dramatists  of  the  Elizabethan 
era  to  signify  a  strong  thief,  or 
a  noisy  blustering  villain. 

Tass,  a  small  heap  of  earth  or 
cluster  of  flowers ;  from  the 
French  tas,  a  parcel  or  pack. 


There  lived  a  lass  in  Inverness, 
She  was  the  pride  of  a'  the  toun, 

Blythe  as  the  lark  on  gowan  tass 
When  frae  the  nest  it's  newly  flown. 
— Allan  Cunningham. 

Tatshie,  according  to  Jamieson, 
signifies  dressed  in  a  slovenly 
manner  ;  and  tattrel,  a  rag. 

Tatterdemalion,  a  ragged,  miser- 
able object.  A  colloquial  word 
introduced  into  England  by  the 
Scotch ;  and  supposed  by  Eng- 
lish philologists  to  be  from  the 
Icelandic  tctur,  a  torn  garment. 
The  roots,  however,  are  de- 
rivable from  the  Gaelic ;  that  of 
tatter  is  from  dud,  a  rag ;  from 
whence  the  provincial  English 
dud,  meaning  a  scarecrow. 
Motion  comes  from  meall  and 
meallan,  a  lump,  a  heap  of  con- 
fused objects ;  from  whence  the 
primary  meaning  of  tatterde- 
malion would  seem  to  be  a 
*'  heap  of  rags,"  applied  con- 
temptuously to  the  wearer  of 
them.  Mr.  James  M'Kie,  of 
Kilmarnock,  quotes  in  his  Bib- 
liography of  Burns,  "  The  Jolly 
Beggars,  or  Tatterdemalions,  a 
cantata  by  Robert  Burns.  Edin- 
burgh, Oliver  &  Boyd,  1808." 

Tavern  sign  of  the  Dog  and 
Duck.  This  is  usually  ex- 
plained in  the  English  sense  of 
a  "Dog"  and  a  "  Duck,"  with 
a  representation  on  the  sign- 
board of  a  sportsman  shooting 
wild  ducks,  followed  by  a  dog 
ready  to  spring  into  the  water. 
It  is  probable,  however,  that  the 
sign  is  of  greater  antiquity  than 


230 


Tavey's  Locker 


the  conquest  of  England  by  the 
Danes  and  Saxons  ;  and  that  it 
dates  from  the  Celtic  period, 
and  was  originally  Deoch  an 
Diugh,  or  "Drink  to-day,"  an 
Invitation  to  all  travellers  and 
passers  by  to  step  in  and  drink  ; 
and  that  it  was  not  by  any 
means  confined  to  the  shooters 
of  ducks,  or  to  the  watery  dis- 
tricts in  which  such  sports  were 
possible.  The  perversions  of 
the  word  deoch  (drink),  by  the 
English  and  Lowland  Scotch,  are 
very  numerous.  One  of  them 
in  particular  deserves  to  be  cited, 
dog's  nose,  which  is,  or  used  to 
be,  a  favourite  drink  of  the 
populace  in  London,  composed 
of  beerandgin.  Charles  Dickens, 
in  Pickwick,  describes  dogs 
nose  as  a  warm  drink ;  but  the 
compiler  of  Hotten's  Slang  Dic- 
tionary affirms  it  to  be  a  cold 
drink — so  called,  because  it  was 
"  as  cold  as  a  dog's  nose."  The 
true  derivation  is  most  probably 
from  the  Gaelic  deoch  and  nos, 
custom  ;  and  nosag,  customary, 
or  usual ;  and  thus  signifies  the 
"usual  drink."  Another  com- 
mon and  equally  ludicrous  per- 
version of  the  Gaelic  is  "  Old 
Tom,"  which  is  used  by  the 
publicans  of  London,  illustrated 
by  a  large  tom-cat  sitting  on  a 
barrel  of  gin.  The  origin  of  the 
phrase  is  ol,  drink,  and  taom,  to 
pour  out ;  whence,  to  pour  out 
the  favourite  liquor. 

Tavey's  locker,  Davy's  locker, 
Davy  Jones's  locker.  These 
singular  phrases,   used  princi- 


pally among  sailors,  all  signify 
death  simply,  or  death  by  drown- 
ing in  the  sea.  Their  origin  has 
never  been  very  satisfactorily  ex- 
plained or  accounted  for;  and 
no  one  has  yet  told  the  world 
whether  Tavey  or  Davy  was  a 
real  or  a  fabulous  person,  or 
who  Jones  was,  and  what  was 
signified  by  his  locker.  The  Teu- 
tonic roots  of  the  English  and 
Scotch  languages  fail  to  give 
the  slightest  hint  or  clue  to  the 
etymology  of  the  expression, 
and  thus  compel  inquirers  to 
look  to  the  Celtic  for  a  possible 
solution  of  the  mystery.  In 
Gaelic  is  found  taimh  {taiv  or 
taif),  death  ;  and  tamh  {tav),  the 
ocean  ;  ionadh,  a  place  ;  and 
lochd,  sleep,  or  a  closing  of 
the  eyes.  Taimh  or  tamh  may 
account  for  the  corruption  into 
Tavey  or  Davy,  ionadh  for  Jones, 
and  lochd  for  locker.  This  ex- 
planation supplies  an  intelli- 
gible and  appropriate  meaning 
to  Davy  Jones's  locker,  the  gro- 
tesque combination  of  words  in 
Scotch  and  English  which  has 
become  proverbial  among  sea- 
faring people. 

According  to  Wright's  "Pro- 
vincial English  Dictionary," 
David  Jones  is  a  name  given  by 
sailors  to  a  "sea-devil."  But 
whether  the  "sea-devil"  had 
or  had  not  a  locker  we  are  not 
informed.  Nares,  in  his  Glos- 
sary, says  that  one  "  Davy  "  was 
a  proficient  in  sword  and  buck- 
ler exercise,  celebrated  at  the 
close  of  the  sixteenth  century. 
It  does  not  appear,    however 


Tawdy —  Teind. 


231 


that  any  of  these  allusions  can 
shed  any  light  on  the  origin  of 
Davy^s  locker. 

Tawdy,  a  term  of  contempt  for 
a  child ;  tawdy-fee,  a  fine  for 
illegitimacy;  also,  a  deprecia- 
tory epithet  for  the  podex.  The 
etymology  is  unknown,  but  may 
be  connected  with  the  Gaelic 
todhar,  excrement,  and,  by  ex- 
tension of  meaning,  to  the  senses 
in  which  it  is  applied  to  the 
podex,  or  to  a  child.  Todhar 
also  signifies  a  field  manured  by 
folding  cattle  upon  it.  Taudis, 
in  French,  signifies  a  miserable 
and  dirty  hole  or  hovel.  In  Irish 
Gaelic,  tod  or  todan  signifies  a 
lump,  a  clod,  a  round  mass, 
which  may  also  have  some  re- 
mote connection  with  the  idea 
of  the  podex. 

Ta-wie,  tame,  peaceable,  friendly, 
easily  led.  Gaelic  taobhach  {tao- 
vach),  friendly,  partial,  inclined 
to  kindness ;  erroneously  derived 
from  tow,  a  rope,  or  to  be  led  by 
a  rope. 

Hamely,  tawie,  quiet,  cannie. 

An'  unco  sonsie. 
— Burns  :  Auld  Farmers  Address. 

Tawpie,  a  foolish  person,  especi- 
ally a  foolish  girl, 

Gawkies,  tawpies,  gowks  and  fools. 
— Burns  :  Verses  Written  at  Selkirk. 

This  word  is  usually  derived 
from  the  French  taupe,  a  mole 
— erroneously  supposed  to  be 
blind;  but  the  Gaelic  origin  is 
more    probable,    from    iaip,    a 


lump,  a  lumpish  or  clumsy  per- 
son. 

Dans  le  royaume  des  taupes,  les  borgnes 
sont  xois.— French  Proverb. 

Teen,  tene,  teyne,  provocation, 
anger,  wrath,  From  the  Gaelic 
teine,  fire  ;  teintidh,  fiery,  angry. 

Last  day  I  grat  wi'  spite  and  teen, 

As  poet  Burns  cam'  by : 
That  to  a  bard  I  should  be  seen, 

Wi'  half  my  channel  dry. 
—Burns  :  Humble  Petition  of  Bruar 
Water. 

Teethie,  crabbed,  ill-natured, 
snarling ;  applied  metaphori- 
cally from  the  action  of  a  dog 
which  shows  its  teeth  when 
threatening  to  bite.  The  Eng- 
lish word  toothsome,  which  has 
no  relation  in  meaning  to  teethie^ 
is  often  used  instead  of  dainty^ 
from  the  erroneous  idea  that 
dainty  is  derived  from  dens,  a 
tooth.  The  real  derivation  of 
dainty  is  from  the  Gaelic  deanta, 
complete,  perfect,  well  formed, 
and  finished.  When  Shakspeare 
speaks  of  his  ''dainty  Ariel," 
or  a  man  praises  the  dainty  hand 
or  lips  of  his  beloved,  he  does 
not  mean  that  the  teeth  should 
be  employed  upon  them,  but 
that  they  are  well-formed,  com- 
plete, or  beautifully  perfect. 

Teind,  a  tax,  a  tribute,  a  tithe, 
a  tenth ;  teind-free,  exempt  from 
tithes  or  taxation. 

But  we  that  live  in  Fairy  Land 
No  sickness  know,  nor  pain, 

I  quit  my  body  when  I  will, 
And  take  to  it  again  ; 

And  I  would  never  tire,  Janet, 
In  Elfin  land  to  dwell : 


^32 


Tendal  knife — Terihus  Ye  Teri  Odin. 


But  aye  at  every  seven  years'  end, 

They  pay  the  teind  to  hell ; 
And  I'm  sae  fat  and  fair  of  flesh, 
I  fear  'twill  be  mysel. 
— Border  Minstrelsy :  The  Young 
Tamlane. 

Tendal  knife.  Jamieson  cites 
from  an  inventory,  **  two  belts, 
a  tendal  knife,  a  horse  comb, 
and  a  burning'  iron ;  "  and  at  a 
loss  to  account  for  the  word, 
asks  :  **  Shall  we  suppose  that 
knives  celebrated  for  their  tem- 
per had  been  formerly  made 
somewhere  in  the  dale,  or  val- 
ley of  Tyne,  in  England  ?  It 
might,  however,  be  the  name 
of  the  maker  ? "  These  are,  no 
doubt,  ingenious  suppositions, 
but  both  appear  to  be  wrong  if 
tested  by  the  Gaelic,  in  which 
tean  signifies  long  and  thin ;  and 
tail,  or  tailc,  strong  ;  whence 
tendal  knife,  a  knife  with  a  long, 
thin,  strong  blade. 

Tent,  to  take  heed,  to  act 
cautiously  and  warily,  to  be 
attentive.  From  the  French 
tenter,  to  try,  to  attempt.  Ten- 
tie,  cautious,  wary  ;  to  tak  tent, 
to  take  care,  to  beware ;  tentless, 
careless. 

When  the  tod  preaches  tak  ient  o'  the 
lambs. 

— Allan  Ramsay  :  Scois  Proverbs, 

But  warily  tent  when  ye  come  to  court  me, 
And  come  na  unless  the  back  yett  be  ajee. 
Syne  up  the  back  stair  and  let  naebody  see, 
And  come  as  ye  were  na  comin'  to  me. 
— Burns  :  Oh  Whistle  and  I'll  come  to 
you,  my  Lad. 

I  rede  you,  honest  man,  tak  tent. 

Ye '11  show  your  folly. 
—Burns  :  Epistle  tojatnes  Smith. 


The  time  flew  by  wi'  tentless  heed. 
Till  -twixt  the  late  and  early, 

Wi'  sma'  persuasion  she  agreed 
To  see  me  through  the  barley. 
— Burns  :  Corn  Rigs  and  Barley  Rigs. 

See  ye  take  tent  to  this  ! 
— Ben  Jonson  :  Sad  Shepherdess. 

Teribus  ye  teri  odin,  the  war  cry 
of  the  men  of  Hawick  at  the 
battle  of  Flodden,  and  still  pre- 
served in  the  traditions  of  the 
town.  The  full  chorus  is  often 
sung  at  festive  gatherings,  not 
only  in  the  gallant  old  border 
town  itself,  but  in  the  remotest 
districts  of  Canada,  the  United 
States,  and  Australia,  wherever 
Hawick  men  and  natives  of  the 
Scottish  Border  congregate  to 
keep  up  the  remembrance  of 
their  native  land,  and  the  haunts 
of  their  boyhood. 

Teribus  ye  teri  odin, 

Sons  of  heroes  slain  at  Flodden, 

Imitating  Border  bowmen, 

Aye  defend  your  rights  and  common. 

Attempts  have  been  frequently 
made  to  connect  this  Border 
ballad  with  the  names  of  the 
Scandinavian  and  Norse  demi- 
gods, Thor  and  Odin ;  but  these 
heroes  were  wholly  unknown  to 
the  original  possessors  of  the 
Scottish  soil,  and  but  very  par- 
tially known  to  the  Danish  and 
Saxon  invaders,  who  came  after 
them.  The  ballad,  of  which  these 
mysterious  words  form  the  bur- 
den, is  one  of  patriotic  *'  defence 
and  defiance"  against  the  in- 
vaders of  the  soil.  Terihus  ye 
teri  odin  is  an  attempt  at  a 
phonetic  rendering  of  the  Gaelic 


Teth —  Thack  and  Raip. 


233 


Tir  a  buaidh's,  tir  a  dion,  which, 
translated,  means  **  Land  of 
victory,  and  Land  of  defence." 

Teth,  spirit,  mettle,  humour,  tem- 
per, disposition;  usually  em- 
ployed in  the  sense  of  high- 
spirited.  The  word  was  Eng- 
lish in  the  Elizabethan  era,  and 
was  pronounced  and  written 
tith,  from  the  Gaelic  teth,  hot. 

She's  good  mettle,  of  a  good  stirring 
strain,  and  goes  tt'ik. — Beaumont  and 
Fletcher. 

Take  a  widow— a  good  staunch  wench 
that's  ii'tk. — Idem. 

Ill-tetk'd,  ill-humoured. — Jamieson. 

Teuch,  a  drink,  a  draught  of 
liquor.  This  word  has  been  de- 
rived by  Jamieson  and  others 
from  the  Teutonic  tog,  and 
ieur/he,  to  draw  or  pull.  As  no 
such  words  are  to  be  found  in 
the  Teutonic  languages,  it  is 
possible  that  Jamieson  meant 
the  German  zug,  the  English 
tug,  to  pull  or  draw ;  whence, 
in  vulgar  language,  a  long  pull 
at  the  bottle  or  tankard,  a  deep 
draught.  It  seems  more  prob- 
able, however,  that  the  Lowland 
Scotch  word  is  a  corruption  of 
the  Gaelic  deoch,  a  drink,  as  in 
the  phrase,  "  deoch  an'  doruis," 
a  drink  at  the  door,  a  stirrup 
cup.     (See  Deuk,  aw<e,  p.  42.) 

Tevoo.  This  nearly  obsolete  word 
was  formerly  used  by  women 
in  contemptuous  depreciation 
of  a  male  flirt,  fond  of  their 
society,  but  who  was  never  seri- 
ous in  his  attentions  to  them. 


It  has  been  supposed  to  be 
somehow  or  other  derived  from 
the  French,  but  no  word  similar 
to  it  appears  in  that  language. 
It  is  probably  from  the  Gaelic 
ti,  a  person,  a  creature ;  and  fu, 
an  abbreviation  of  fuachaidh,  a 
flirt,  a  jilt,  a  deceiver. 

Tew  is  a  word  of  many  meanings 
in  Scotland,  but  most  commonly 
signifies  to  work  hard.  It  also 
signifies  to  struggle,  to  strive, 
to  fatigue,  to  overpower,  to  make 
tough.  ' '  Sair  tews  "  signifies  old 
or  sore  difficulties  or  troubles ; 
teioing  on,  toiling  on;  sair  tewd, 
greatly  fatigued,  are  common 
expressions.  Jamieson  derives 
the  word  from  the  French  ttier, 
to  kill ;  Nares  cites  instances  in 
which  it  is  used  in  the  sense  of 
tow,  to  pull  along  by  a  rope. 
Possibly,  however,  it  is  but  a 
misspelling  of  the  Scottish  teuch 
(with  the  omission  of  the 
guttral  j,  the  English  tough,  in 
which  the  omitted  guttral  is  re- 
placed by  the  sound  of  /,  as 
tuff).  The  Gaelic  tlugh,  thick, 
stiff,  strong,  is  doubtless  an 
allied  word. 

Thack  and  raip,  from  the  thatch 
of  a  house ;  and  rope,  the  bind- 
ing or  fastening  which  keeps 
the  thatch  in  its  place.  Hence, 
metaphorically,  the  phrase  ap- 
plied to  the  conduct  of  an  un- 
reasonable and  disorderly  per- 
son, that  he  acts  "out  of  a' 
tJiacJc  and  raip,''  as  if  the  roof 
of  his  house  were  uncovered, 
and  let  in  the  wind  and  weather ; 


234 


Thairms — Them^  They,  Those, 


or,  in  vulgar  slang,  as  if  he  had 
"a  slate  or  a  tile  loose." 

Thairms,  the  strings  of  a  violin, 
harp,  or  other  instrument  for 
which  wire  is  not  used,  called 
in  England  cat-gut.  The  word 
is  derived  from  the  German, 
Dutch,  and  Flemish  darm,  gut, 
intestines ;  the  German  plural 
ddrme. 

Oh,    had    M'Lachlan,     tIia{rm-\T\?.^\nr\g 

sage. 
Been  there  to  hear  this  heavenly  band  en- 
gage. 

—Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 
Come,  screw  the  pegs  wi'  tunefu'  cheep. 
And  ower  the  thairms  be  trying. 

— Burns  :  The  Ordination. 

The  word,  though  immediately 
derived  from  the  Teutonic,  may, 
in  the  sense  of  gut  or  entrails, 
have  some  connection  with  the 
practice  of  divination  by  the 
ancient  Augurs,  who  studied 
the  intestines  of  sacrificed  birds 
to  foretell  future  events.  But 
this  is  a -mere  conjecture  foun- 
ded upon  the  fact,  that  the 
Gaelic  tairm^  or  thairm,  signifies 
divination. 

Fiomthairm,  string  made  from 
gut,  may  probably  come  the 
Scottish  words  thrum,  to  play  on 
a  stringed  instrument,  and,  in  a 
contemptuous  sense,  thrummer, 
an  inferior  fiddler.  Possibly  the 
English  strum  is  a  corruption  and 
euphemism  of  thrum. 

Thane,  a  very  ancient  title  of  no- 
bility in  Scotland,  equivalent  in 
rank  to  an  English  earl.  Mac- 
beth, according  to  Shakspeare, 


was  Thane  of  Cawdor.  Jamie- 
son  suggests  its  derivation  from 
the  Anglo-Saxon  thegn,  a  servant ; 
but  as  the  title  was  peculiar  to 
the  Gael,  whoUy  unknown  to 
the  Saxon,  and  implied  rather 
mastery  and  dominion  than  ser- 
vitude, a  Celtic  etymology  is 
most  probable  ;  that  etymology 
is  found  in  tanaistear,  a  gover- 
nor, a  lord,  a  prince ;  one  second 
in  rank  to  the  king  or  sovereign ; 
and  tanaisteach,  governing,  act- 
ing as  a  thane,  or  master. 

The  noo,  or  the  no'w,  a  common 
Scotticism  for  just  now,  imme- 
diately, presently,  by  and  by. 

Theak,  theek,  to  thatch  a  house. 
Greek  6r)K7}  [theke),  a  small  house, 
a  repository  ;  German  dach,  a 
roof ;  old  English  theccan,  to 
cover;  Gaelic  tigh  and  teach,  a 
house. 

Bessie  Bell  and  Mary  Gray, 
They  were  twa  bonnie  lasses. 

They  biggit  a  bower  on  yon  burn  brae, 
And  theekit  it  o'er  wi'  rashes. 
—Ballad:  Bessie  Bell  and  Mary  Gray. 

Ye'll  sit  on  his  white  hause  bane, 
And  I'll  pike  out  his  bonnie  blue  een  ; 
Wi'  ae  lock  o'  his  gowden  hair 
We  11  theek  our  nest  when  it  grows  bare. 
— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border: 
The  Twa  Corbies. 
The  cozy  roof  theekit  wi'  moss-covered 
Strae. 

— James  Ballantine. 

Them,  they,  those.  These  plural 
pronouns  are  often  used  in  Scot- 
land instead  of  the  singular  it, 
especially  when  applied  to  oat- 
meal porridge,  brose,  hotch- 
potch, and  broth,  or  soup.    The 


Then-a-  days — Thig, 


235 


idea  of  plurality  seems  to  be 
attached  to  porridge,  from  the 
multiplicity  of  the  grains  of 
meal,  of  which  the  dish  is  com- 
pounded, and  to  hotch-potch, 
barley  broth,  and  other  soups, 
for  the  same  reason  of  their 
numerous  ingredients. 

Why  dinna  ye  sup  ye're  parritch,  Johnnie  ? 
Johnnie — I  dinna  like  them. 

— Galt. 

Once  at  the  annual  dinner  to  his  tenants, 
given  by  the  Duke  of  Buccleuch,  the 
Duchess  pressed  a  burly  old  farmer,  to 
whom  she  wished  to  show  attention,  to 
partake  of  some  pea-soup.  "  Muckle 
obleeged  to  your  Grace,"  said  the  farmer, 
"  but  I  downa  tak'  them.  They're  owre 
wundy ! " — The  Ettrick  Shepherd. 

Each  true-hearted  Scotsman,  by  nature 

jocose. 
Can  cheerfully  dine  on  a  dishfu'  o'  brose, 
And  the  grace  be  a  wish  to  get  plenty  of 

those  ; 
And  it's  O  for  the  kail  brose  o'  Scotland, 
And  O  for  the  Scottish  kail  brose. 

— Alexander  Watson  :  Old  Song. 

Then-a-days,  in  former  time,  as 
opposed  to  the  English  and 
Scottish  phrase,  now-a-days,  in 
the  present  time. 

Thepes,  gooseberries,  or  more 
properly  gorse  or  thorn  berries  ; 
in  Dutch  and  Flemish  doom,  or 
thorn-berries.  Mr.  Halliwell,  in 
his  Archaic  Dictionary,  cites 
thepes  as  an  Eastern  Counties 
word,  used  in  Sir  Thomas 
Brown's  works.  It  is  also  cur- 
rent in  the  Lowlands  of  Scot- 
land. The  derivation  is  un- 
known. 

Thetes,  traces  or  harness  of  a 
horse  drawing  a  vehicle.      To 


be  "  out  of  the  traces,"  is  to 
be  out  of  rule,  governance,  or 
control. 

To  be  quite  out  of  the  thetes,  i.e.,  to  be 
disorderly  in  one's  conduct.  ...  To  be 
out  of  thete  is  a  phrase  applied  to  one  who 
is  rusted  as  to  any  art  or  science  from  want 
of  practice. — Jamieson. 

The  word  is  derived  by  Jamie- 
son  from  the  Icelandic  thatCr,  a 
cord,  a  small  rope ;  but  is  more 
probably  from  the  Gaelic  taod ; 
aspirated  thoad,  a  rope. 

Thief  -  like,  ugly,  disagreeable. 
This  Scottish  phrase  does  not 
signify  dishonest-looking,  but 
simply  repulsive,  or  disagree- 
able ;  possibly  because  the  Low- 
land Scotch  who  made  use  of 
it  suffered  but  too  often  from 
the  incursions  of  the  Highland 
cattle-stealers  into  the  pastures 
and  sheep-folds,  associated  in 
their  minds  with  all  that  was 
most  offensive,  morally  and  phy- 
sically. 

That's  a  thief-like  mutch  ye  have  on, 
i.e.,  that's  an  ugly  cap  you  have  on. — 
Jamieson. 

Thief-like  occurs  in  two  common  pro- 
verbial phrases — the  thiefer-like  the  better 
soldier  ;  the  aulder  the  thiefer-like.  Ye're 
like  the  horse's  bains,  the  aulder  ye  grow 
the  thiefer-like.— ] AMiESOii. 

Thig,  to  beg  or  borrow;  some- 
times written  thigger. 

The  father  buys,  the  son  biggs  (builds), 
The  oye  (grandson)  sells,  and  his  son 

thigs. 

—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

And  if  the  wives  and  dirty  brats, 
E'en  thigger  at  your  doors  an'  yetts. 
—Burns  :  Address  of  Beelzebub. 


or  T 


^^"VeRs|Ty 

OF 


236 


Thtnk-lang —  Thrang. 


Think-lang,  to  grow  weary,  to  be 
impatient  of  another's  absence ; 
to  think  the  time  long. 

But  think  na'  lang,  lassie,  tho'  I  gang  awa', 
The    summer    is   comin',   cauld   winter's 

awa', 
And  I'll  come  back  and  see  thee  in  spite 

o'  them  a'. 

— Song :  Logic  o'  Buchan. 

Thistlecock  or  thrustlecock,  the 
thrush,  more  poetically  called 
the  mavis,  both  in  Old  English 
and  Scottish  poetry. 

The  primrose  is  the  fairest  flower 

That  springs  on  muir  or  dale  ; 
An'  the  thistlecock  is  the  bonniest  bird 
That  sings  on  the  evening  gale. 

— Ballad  of  Proud  Lady 
Margaret. 

Thivel,  a  cudgel,  a  large  shil- 
lelagh.    Etymology  unknown. 

An'  for  a  thivel  they  did  use 
A  sturdy  stump  o'  knotty  spruce, 
— John  o'  A  mho!. 

Tholeable,  tholesome,  tolerable, 
that  may  be  endured  ;  tlwlance, 
sufferance,  endurance.  Thole  is 
doubtless  from  the  same  root 
as  the  Latin  tolerare,  and  the 
Gaelic  dolas,  sufferance,  dolour, 
pain. 

Thowless.  Perhaps  a  corruption 
of  thewless,  weak ;  without  thews 
and  sinews.  Gaelic  tiugh,  thick, 
strong ;  whence  thotcless,  with- 
out strength  or  thickness. 

For  fortune  aye  favours  the  active  and 

bauld, 
But  ruins  the  wooer  that's  thozvless  and 

cauld. 

—Allan  Ramsay. 


Her  dowflF  excuses  pat  me  mad, 
Conscience — saj's  I,  ye  thowless  jad, 
I'll  write,  and  that  a  hearty  blaud 
This  very  night. 
—Burns  :  Epistle  to  Lapraik. 

Thraine.  According  to  Jamieson, 
this  word  signifies  to  be  con- 
stantly harping  on  one  subject, 
and  is  derived  from  the  Teu- 
tonic or  Swedish  traegen,  assi- 
duous. He  is  of  opinion  also  that 
rane,  to  cry  the  same  thing  over 
and  over  again,  is  synonymous, 
and  of  the  same  origin.  But 
more  probably,  in  the  sense  of 
harping  continually  on  one  sub- 
ject, of  complaint,  thraine  is 
from  the  Greek  threnos,  a  lamen- 
tation. Jiane  is  probably  from 
the  Gaelic  ran,  to  roar. 

Thram,  to  thrive,  to  prosper. 
Etymology  uncertain.  Jamieson 
supposes  it  to  be  from  the  Ice- 
landic. 

Well  wat  your  honour,   thram  for  that, 
quo'  she. 

— Ross's  Helenore. 

Can  you  expect  to  thram. 
That  hae  been  guilty  o'  so  great  a  wrang  ? 
—Ibid. 

Thrang-,  busy,  crowded  with  work 
or  occupation ;  from  the  Eng- 
lish throng,  to  crowd,  and  the 
German  drang,  pressure,  drdn- 
gen,  to  press,  and  the  Flemish 
dringen,  to  press,  to  squeeze. 

Upon  a  bonnie  day  in  June, 
When  wearin'  through  the  afternoon, 
Twa  dogs  that  were  nae  thrang  at  hame, 
Foregathered  ance  upon  a  time. 

—Burns  :  The  Twa  Dogs. 


Thrapple —  Through. 


237 


The  deil  sat  grim  amang  the  reek, 
Thrang  bundling  brimstone  matches  ! 
—Jacobite  Song :  Aiva\ye  IVhigs, 
Atvct. 

Thrapple,  the  throat ;  akin  to  the 
English  throttle. 

As  murder  at  his  thrapple  shored  ; 
And  hell  mixed  in  the  brulzie  [broil]. 
— Burns  :  Epistle  to  Robert  Graham. 

When  we  had  a  Scots  Parliament, — deil 
rax  their  thrapples  that  reft  us  o't. 

Scott  :  Rob  Roy. 

Thraw,  a  twist,  a  fit  of  ill- 
humour  ;  thrawn,  twisted,  con- 
torted. Thrawn-gabbit,  with  a 
twisted  or  contorted  gab,  or 
mouth;  and,  metaphorically,  a 
cantankerous,  morose  person 
who  is  always  grumbling.  Gab- 
bit  is  from  the  Gaelic  gab,  a 
mouth ; .  whence  the  English 
slang,  "the  gift  of  the  gab,'' 
the  gift  of  eloquence,  or  power 
of  much  speaking.  Thrawarty 
perverse,  obstinate ;  thraw,  to 
contradict ;  thraws,  throes,  twists 
or  contortions  of  pain ;  also,  a 
little  while,  or  a  turn  of  time,  a 
twist. 

She  turns  the  key  wi'  cannie  thraw. 
— Burns  :  Hallowe'en. 

When  I  a  little  thraw  had  made  ray  moan. 
Bewailing  mine  misfortune  and  mischance. 
— The  King's  Quair. 

There  are  twa  hens  into  the  crib, 
Have  fed  this  month  and  mair; 
Make  haste  and  thraw  their  necks  about, 
That  Colin  weel  may  fare. 
— MiCKLE  :  There's  nae  Luck  About  the 
House. 

He's  easy  wi'  a'  body  that's  easy  wi' 
him ;  but  if  ye  thraw  him,  ye  had  better 
thraw  the  deevil. — Scott  :   Rob  Roy. 


Thraw  seems  akin  to  the  Eng- 
lish throe,  a  throb,  a  twist  of 
pain,  and  is  probably  from  the 
Teutonic. 

Threpe,  or  threap,  to  argue,  to 
contend  pertinaciously  in  argu- 
ment, to  assert  obstinately  in 
spite  of  reason ;  from  the  Gaelic 
drip,  or  trip,  to  contend,  to 
fight. 

It's  not  for  a  man  with  a  woman  to  threep. 

Unless  he  first  give  owre  the  plea : 
As  we  began  we'll  now  leave  off— 
I'll  tak  my  auld  cloak  about  me. 
— Old  Ballad,  quoted  by  Shakspeare. 

Some  herds,  weel  learned  upon  the  beuk. 
Wad  threap  auld  folk  the  thing  mistook. 
—Burns:  Epistle  to  Simpson. 
Threapins  no'  provin'. 

— Allan  Ramsay. 
This  is  na  threapin   ware  \i.e.,  this  is 
genuine  ware,  not  to  be  argued  about].— 
Allan  Ramsav. 

Thrimle,  thrimmel,  to  press,  to 
squeeze ;  thrimp,  thrump,  to  press 
as  in  a  crowd,  to  push.  Ety- 
mology uncertain,  but  possibly 
from  the  Flemish  drempel,  an 
entrance — whence  to  force  an 
entrance,  to  press  through,  to 
push  through. 

Through.  This  word,  the  Gaelic 
troiinh,  the  Kymric  t7'io,  and 
the  Teutonic  durch,  enters  more 
largely  into  its  structure  of 
Scottish  compound  terms  and 
phrases,  than  was  ever  the  case 
in  England.  Thus  the  Scotch 
have  through-gang,  perseverance ; 
through-gaun,  and  through-gang- 
ing, persevering,  also  waste- 
ful,   prodigal,    going    through 


238 


Throwther —  Tift. 


one's  means  ;  through-pit,  acti- 
vity, energy,  that  puts  a  thing 
through;  through-fare,  or  through- 
gang,  a  thoroughfare;  through- 
ither,  confused  ;  through- stone, 
a  stone  as  thick  as  the  wall ; 
through-pittin,  or  through-hearin', 
a  bare  subsistence,  enough  to 
get  through  the  world  with ; 
and  the  verb  to  through,  or  thruch, 
to  penetrate,  to  go  through. 
Sir  Walter  Scott  uses  through- 
gaun  in  Rob  Roy,  in  the  sense 
of  a  severe  exposure  of  one's 
life  and  conduct,  during  a  rigid 
cross-examination^ 

Throwther,  higgledy  -  piggledy, 
helter  -  skelter,  in  confusion  ; 
possibly  a  corruption  of  through- 
ither,  or  through-each-other. 

Till— skelp— a  shot !  they're  aff  a' 
throwther, 
To  save  their  skin. 
— Burns  :  Earnest  Cry  and  Prayer. 

Thrum,  a  musical  sound,  also 
a  thread.  Gray  thrums,  the 
popular  phrase  in  Scotland  for 
the  purring  of  a  cat,  the  sound 
of  a  spinning-wheel,  the  thread 
remaining  at  the  end  of  a  web ; 
apparently  derived  from  the 
Gaelic  troimh,  through. 
Come  out  wi'  your  moolins,  come  out  wi' 

your  crumbs, 
And  keep  in  slee  baudrons  [the  cat]  to 

sing  ye  gray  thrums. 
— James  Ballantine:  A  Voice  from  the 
Woods. 

Thud,  a  dull,  heavy  blow:  ety- 
mology unknown.  Lord  Neaves 
considered  it  a  comic  word, 
though  it   is    difficult    to    see 


why,  especially  when  such 
serious  use  of  it  was  made 
by  Gawin  Douglas  and  Allan 
Ramsay : — 

The  fearful  thuds  of  the  tempestuous  tide. 
— Gawin  Douglas  :  Translation  of 
the  Enid. 

The  air  grew  rough  with  boisterous  thuds. 
Allan  Ramsay  :  The  Vision. 

Swith  on  a  hardened  clay  he  fell, 
Right  far  was  heard  the  thud. 

— Hardyknute. 

Tid,  tid-bit,  tydy.  All  these 
words,  like  the  Enghsh  tide,  are 
derivable  from  the  idea  of  time, 
the  German  zeit,  the  Dutch 
and  Flemish  tijd.  Tid,  in  the 
Scottish  language,  signifies  sea- 
son ;  the  English  tid-bit  is  a 
seasonable  bit.  Bit  is  from 
the  Gaelic  biadh,  food,  and  not 
from  the  Enghsh  bite,  or  that 
which  is  bitten.  The  French 
morceau,  the  English  morsel,  is 
unquestionably  derived  from 
mordre,  to  bite.  Tydy,  season- 
able ;  "  a  tydy  bride  "  is  a  phrase 
applied  to  an  unmarried  girl  who 
is  about  to  become  a  mother, 
and  in  that  state  is  married  and 
taken  home  to  her  bridegroom's 
house,  in  order  that  the  coming 
child  may  be  born  after  wed- 
lock, and  thus  become  legiti- 
mised. 

Tift,  English  tiff,  a  slight  quar- 
rel, a  fit  of  ill-humour ;  tip,  a 
slang  word  for  money  given  to 
a  servant  as  a  small  gratuity 
to  procure  drink  or  otherwise  ; 
called  by  the  French  a  pour 
boire,  and  by  the  Germans  trink- 


Tig — Timmer. 


239 


geld.  No  English  or  Scottish 
etymologist  has  succeeded  in 
tracing  these  words  to  their 
sources.  Jamieson  derives  tift 
from  the  Icelandic  tyfla,  to 
chastise ;  Johnson  declares  tiff,  a 
quarrel,  to  be  "  a  low  word,  with- 
out etymology;"  Richardson  has 
tiff,  a  drink,  which  he  thinks  a 
corruption  of  ti'p^le,  an  allied 
word ;  Ash  defines  tiff  to  be  a 
corruption  of  the  Teutonic  te^d, 
a  dug  or  teat,  while  the  ancient 
author  of  "Gazophylacium  Angli- 
canum  "  surpasses  all  his  prede- 
cessors and  successors  in  in- 
genuity by  deriving  tijisy  and 
ti'p^ple  from  the  Latin  tipula,  a 
water-spider,  because  that  in- 
sect is  always  drinking !  Mr. 
Halliwell,  without  entering  on 
the  etymological  question,  says 
that  in  English  provincial  dia- 
lects tiff  has  three  meanings — 
small  beer,  a  draught  of  any 
liquor,  and  to  fall  headlong  from 
the  effects  of  drink. 

There  are  several  derivatives 
in  the  Scottish  language  from 
tift,  a  quarrel,  viz.,  tij'ty,  quarrel- 
some, apt  to  take  offence  ;  tift- 
ing,  an  angry  scolding  ;  and  "to 
be  in  a  tifter,"  i.e.,  in  a  difficult 
and  disagreeable  position  where 
one  is  likely  to  be  severely  repri- 
manded. Possibly  the  Scottish 
tift  (a  quarrel),  the  English  tiff 
(a  fit  of  ill -humour),  are  as 
closely  allied  in  meaning  as  they 
are  in  sound. 

Tig,  a  twitch,  a  touch,  a  sharp 
stroke;  also  a  slight  fit  of  ill- 
temper  ;  possibly,  in  both  senses, 


derived  from  the  Gaelic  taoig, 
anger,  and  taoigeach,  angry,  and 
as  such  disposed  to  strike  a 
blow. 

A  game  among  children.  He  who  in 
this  game  gives  the  stroke,  says  to  the 
person  to  whom  he  has  given  it,  "  Ye  bear 
my  //]?-."— Jamieson. 

Tillie-soul.  According  to  Jamie- 
son,  this  word  signifies  "  a  place 
to  which  a  gentleman  sends  the 
horses  and  servants  of  his  guests, 
when  he  does  not  choose  to  en- 
tertain them  at  his  own  ex- 
pense." He  derives  it  from  the 
French  tillet,  a  ticket ;  and  solde, 
pay.  There  is,  however,  no 
such  word  as  tillet,  a  ticket,  in 
the  French  language.  There  is 
tiller,  which  means,  "detacher 
avec  la  main  les  filaments  du 
chanvre,"  i.e.,  to  remove  with 
the  hand  the  filaments  of  hemp. 
But  this  operation  has  certainly 
nothing  to  do  with  the  ex- 
planation given  to  tillie-soul. 
The  true  derivation  appears  to 
be  from  the  Gaelic  till,  to  turn 
away ;  and  suit,  feeding,  fatness, 
good  bodily  entertainment ; 
whence  tillie-soul  or  till  suit,  to 
turn  away  for  entertainment 
elsewhere. 

Timmer,  timber;  from  the 
Flemish  timmer.  This  word  is 
used  not  alone  as  signifying 
wood,  but  in  the  sense  of  build- 
ing or  constructing  out  of  wood ; 
and,  by  extension  of  meaning, 
into  constructing  or  fashioning 
generally;  and,  by  still  wider 
extension,  into    doing  or  per- 


240 


Tine — Tinsel. 


forming.  "To  give  one  a  tim- 
merin' "  signifies  to  beat  one 
with  a  stick  (or  piece  of  timber). 
Timmer-'bveQks,  and  iimmer-sark 
were  ludicrous  terms  for  a  coffin. 
Timmerman,  in  the  Flemish,  and 
Zimmerman,  in  the  German, 
signified  a  carpenter,  an  artificer 
in  wood,  and  also  a  woodmonger, 
or  woodman. 

Tinuner  up  the  flail,  i.e.,  to  wield  the 
flail ;  timmerM^  the  floor  with  a  dishclout, 
i.e.,  to  clean  it.  .  .  .  To  timmer  up  the 
lesson,  i.e.,  to  be  busily  employed  in  learn- 
it.  .  .  .  Oh,  as  he  timmers  up  the  Latin  ! 
i.e.,  what  a  deal  of  Latin  he  employs. — 
Jamieson. 

And  who  in  singing  could  excel 
Famed  Douglas,  Bishop  of  Dunkel' ; 
He  timmer  d  up,  though  it  be  lang, 
In  gude  braid  Scots  a  Virgil's  sang. 
— Ingram's  Poems. 

Tine,  to  lose;  tint,  lost.  This 
ancient  English  word  has  long 
been  confined  to  Scottish  litera- 
ture and  parlance. 

What  was  tint  through  tree. 
Tree  shall  it  win. 

— Piers  Ploughman. 

He  never  tint  a  cow  that  grat  for  a 
needle. 

Where  there  is  nothing  the  king  tines  his 
right. 

All's  not  tint  that's  in  danger. 

Better  spoil  your  joke  than  tine  your 
friend. 

Tine  heart — all's  gone. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Next  my  heart  I'll  wear  her, 
For  fear  my  jewel  tine. — Burns. 

Tinkle  -  sweetie.  According  to 
Jamieson,   tinkle-sweetie   was    a 


name  formerly  given  in  Edin- 
burgh to  a  bell  that  was  rung 
at  eight  o'clock  in  the  even- 
ing. A  previous  bell,  which 
was  rung  at  two  in  the  after- 
noon, was  called  the  "  kail  bell," 
i.e.,  the  dinner  bell.  Tinkle- 
sweetie  was  superseded  as  a 
phrase  by  the  "  aucht  hour  bell." 
Jamieson,  at  a  loss  for  the  ety- 
mology, says  "it  was  thus  de- 
nominated because  the  sound 
of  it  was  siveet  to  the  ears  of 
apprentices  and  shopmen,  be- 
cause they  were  then  at  liberty 
to  shut  up  for  the  night."  The 
conjecture  is  no  doubt  ingeni- 
ous ;  but  it  maybe  asked  whether 
the  kail  or  dinner  bell  might 
not  have  been  as  justly  entitled 
to  be  called  sweet  as  the  bell 
that  announced  the  cessation  of 
labour  ?  The  word  is  apparently 
a  relic  of  the  very  old  time  when 
the  kings  and  nobles  of  Scot- 
land  and  the  merchants  of  Edin- 
burgh all  spoke  or  understood 
Gaelic.  In  that  language  diun 
(d  pronounced  as  t)  signified  to 
shut  up,  to  close  ;  glaodh  (pro- 
nounced glao)  signified  a  cry,  a 
call  ;  and  suaiteachd,  labour, 
work,  toil ;  whence  duinglao 
{tuinglao,  quasi  tinkle)  and  suai- 
teachd corrupted  into  sweetie. 
Thus  the  phrase  would  mean  a 
call  or  summons,  to  cease  from 
labour,  or,  in  modern  parlance, 
"  to  shut  up  shop." 

Tinsel,  loss  ;  from  tine,  to  lose. 

My  profit  is  not  your  tinsel. 

— Allan  Ramsay's  Scots 
Proverbs. 


Tippenny —  Tittie'billie. 


241 


Tippenny,  from  twopence ;  whence 
tippenny,  at  the  price  of  two 
pence ;  twopenny  ale. 

Wt'  tippenny  we'll  fear  nae  evil, 
Wi'  usquebae  we'll  face  the  devil. 
— Burns  :  Tarn  o  Shunter. 

Mr.  Lo^ve  Weimaurs,  a  once 
noted  French  author,  who  tran- 
slated or  paraphrased  Burns 
into  French,  rendered  the  first 
of  these  lines  by  "Avec  deux 
sous,  nous  ne  craindrons  rien," 
with  twopence  we'll  fear  no- 
thing, thus  leaving  the  ale  out 
of  the  question. 

Tirl,  to  turn  the  knob,  the  pin,  or 
other  fastening  of  a  door.  The 
word  is  of  constant  occurrence 
in  the  ballad  poetry  of  Scot- 
land. 

Oh  he's  gone  round  and  round  about 
And  tirled  at  the  pin. 

— Willie  and  May  Margaret. 

Tirl,  to  spin  round  as  in  a 
whirlwind,  to  unroof  with  a 
high  wind. 

Whyles,   on    the    strong-winged    tempest 
flying, 

Tirling  the  kirks. 

— Burns  :  Address  to  the  Dei  I. 

This  word  has  been  supposed 
to  be  a  corruption  of  the  English 
twirl,  to  turn  round ;  and,  by 
extension  of  meaning,  ''tirling 
the  roof  of  the  kirk,"  i.e.,  send- 
ing the  materials  whirling  or 
twirling  in  the  storm.  To  tiii 
the  pin  or  knob  of  a  door,  is 
doubtless  from  twirl,  in  the 
English  sense;  but  to  tirl  the 
roof  of  a  kirk,  as  in  the  line  of 


Burns,  is  more  probably  from 
the  Gaelic  tuirl,  and  tuirlin,  to 
rush  rapidly  with  a  great  noise. 

Tirlie-wirlie,  intricate  or  trifling 
ornaments. 

Queer,  tirlie-wirlie  holes  that  gang  out 
to  the  open  air,  and  keep  the  air  as  caller 
as  a  kail-blade. — Scott  :    The  Antiquary. 

It  was  in  and  through  the  window  broads 

And  a'  the  tirlie-wirlies  o't. 

The  sweetest  kiss  that  e'er  I  got 

Was  frae  my  Dainty  Davie. 

— Herd's  Collection :  Dainty 
Davie. 

From  the  English  twirl  and 
whirl,  though  Jamieson  goes  to 
the  Swedish  in  search  of  the 
etymology. 

Tirr,  a  fractious  child ;  tirran, 
one  of  a  perverse  and  complain- 
ing humour ;  tirrie,  querulous, 
peevish.  These  words  seem  all  to 
be  derived  from  the  Gaelic  tuir, 
to  moan,  to  lament,  to  weep ; 
and  tuireadh,  moaning,  com- 
plaining, lamentation.  Jamie- 
son,  however,  derives  tirr  from 
the  Greek  tyrannos,  a  tyrant,  or 
the  Teutonic  terghen,  to  irritate ; 
though  the  latter  word  is  not  to 
be  found  in  German  or  in  any 
of  its  dialects.  Tire  lire  is  often 
used  in  French  poetry  for  the 
song  or  lament  of  the  nightin- 
gale. 

Tittie,  a  sister. 

He  had  a  wee  tittie  that  loved  na  me 
Because  I  was  true  and  trim  as  she 

— LadyGrizzel  Baillie. 

Tittie-billie,  according  to  Jamie- 
son,  who  denounces  it  as  vulgar. 

Q 


242 


Tocher — Tod. 


This  phrase  signifies  an  equal,  a 
match,  as  in  the  proverbial  say- 
ing which  he  quotes,  *'  Tarn's  a 
great  thief,  but  Willie's  tittie- 
billie  wi'  him ; "  and  derives  it 
from  tittie,  a  sister ;  and  billie,  a 
brother.  The  true  meaning  of 
billie  is  a  fellow ;  from  the 
Gaelic  balaoch,  a  mate,  or  close 
companion ;  and  tittie,  in  all  pro- 
bability, is  a  corruption  of  taite, 
joyousness,  jolliness.  Tittie-bilUe 
would  thus  be  synonymous  with 
the  English  phrase,  "  a  jolly 
good  fellow."  (See  Billies,  ante, 
page  8.) 

Tocher,  a  dowry,  but  principally 
used  as  applicable  to  the  for- 
tunes of  persons  in  the  middle 
and  lower  ranks  of  life,  who  are 
too  poor  to  give  their  daughters 
dowries.  A  tocher  may  be  either 
a  large  or  a  small  one.  There 
is  no  other  Scotch  word  for  a 
daughter's  portion.  TocheiiesSj 
fortuneless. 

A  cow  and  a  calf, 
An  ox  and  a  half, 
Forty  good  shillings  and  three  ; 
Is  not  that  enough  tocher 
For  a  shoemaker's  daughter  ? 
— J.  O.  Halliwell  :  Nursery 
Rhymes  of  England. 

The  bonnie    lass    tocherless   has   mair 
wooers  than  chances  of  a  husband. 

The  greatest  tochers  make  not  ever  the 
greatest  testaments. 

Marry  a  beggar  and  get  a  louse  for  your 
tocher. 

Maidens'  tochers  and  ministers'  stipends 
are  aye  less  than  they  are  ca'd. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Oh  meikle  thinks  my  love  o'  my  beauty, 
And  meikle  thinks  my  love  o'  my  kin, 


But  little  thinks  my  love  I  ken  brawly, 
My  tochers  the  jewel  has  charms  for  him. 
— Burns. 

Philologists  are  at  variance 
as  to  the  origin  of  tocher,  which 
is  purely  Scottish,  and  has  no 
relation  to  any  similar  word 
in  the  Teutonic  or  in  the  Ro- 
mance languages  of  Europe. 
The  French  has  dot,  the  German 
braut-schdtz  (bridal  treasure), 
and  the  Dutch  and  Flemish 
bruid  schat.  Dr.  Adolphus  Wag- 
ner, editor  of  a  German  edition 
of  Burns  (Leipzig,  1825),  sug- 
gests "  the  Icelandic  tochar," 
which  he  thinks  is  either  cor- 
rupted from  the  Latin  douarium, 
or  from  daughter,  the  German 
tochter,  or  the  Greek  dvyar-qp. 
The  real  root  of  the  word  is  the 
Gaelic  tacar  or  tocar,  provision 
or  store,  a  marriage  portion  ; 
tocharachd,  well  or  plentifully 
dowered ;  toic,  wealth,  fortune ; 
toic  ard,  high  fortune  ;  and  toic- 
each,  rich. 

Tod,  usually  considered  to  signify 
a  bush ;  ivy  tod,  a  bush  or  bunch 
of  ivy.  The  derivation  seems 
to  be  from  the  Dutch  and  Fle- 
mish tod,  a  rag,  a  fringe ;  and 
the  Gaelic  dud,  a  rag ;  or  taod,  a 
string ;  from  the  string-like  and 
ragged  appearance  of  ivy  when 
it  has  grown  as  high  as  possible 
on  the  supporting  tree  or  wall, 
and  has  then  fallen  downwards. 
Tod  also  signifies  a  fox;  tod- 
Laurie  is  a  jocose  word  for  the 
same  animal 

Ye're  like  the  tod;  ye  grow  grey  before 
you  grow  guid. 


Toddy —  Toman. 


243 


The  tod  ne'er  sped  better  than  when  he 
gaed  on  his  ain  errand. 

—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

The  King  rose  up,  wiped  his  eyes,  and 
calling,  "  Todlaurie,  come  out  o'  your 
den  [Fox,  come  out  of  your  hole],"  he  pro- 
duced from  behind  the  arras  the  length  of 
Richie  Moniplies,  still  laughing  in  unre- 
strained mirth.  —  Scott  :  Fortunes  of 
Nigel. 

Toddy,  a  mixture  of  whisky  with 
hot  water  and  sugar.  It  has 
been  generally  supposed  that 
the  name  was  introduced  into 
Scotland  by  some  retired  East 
Indian,  from  toddy,  a  juice  ex- 
tracted from  various  species  of 
palm  trees,  especially  from  the 
cocos  nocifera,  which,  when  fer- 
mented  and  distilled,  was  known 
as  arrack.  But  this  is  doubtful. 
In  Allan  Kamsay's  poem  of 
"  The  Morning  Interview,"  pub- 
lished in  1 72 1,  occurs  a  de- 
scription of  a  sumptuous  en- 
tertainment or  tea-party,  in 
which  it  is  said  "that  all  the 
rich  requisites  are  brought  from 
far ;  the  table  from  Japan,  the 
tea  from  China,  the  sugar  from 
Amazonia,  or  the  West  Indies  j 
but  that 

Scotia  does  no  such  costly  tribute  bring. 
Only  some  kettles  full  of  Todian  spring." 

To  this  passage  Allan  Ramsay 
himself  appended  the  note — 
"The  Todian  spring,  i.e..  Tod's 
well,  which  supplies  Edinburgh 
with  water."  Tod's  well  and 
St.  Anthony's  well,  on  the  side 
of  Arthur's  seat,  were  two  of  the 
weUs  which  very  scantily  sup- 
plied the  wants  of  Edinburgh ; 


and  when  it  is  borne  in  mind 
that  whiskey  (see  that  word) 
derives  its  name  from  water,  it 
is  highly  probable  that  Toddy 
in  like  manner  was  a  facetious 
term  for  the  pure  element.  The 
late  Robert  Chambers,  when 
this  etymology  was  first  pro- 
pounded to  him  by  the  present 
writer,  rejected  the  idea,  but 
afterwards  adopted  it  on  the 
strength  of  Allan  Ramsay's 
poem. 

Tol-lol,  a  slang  expression,  com- 
mon to  Scotland  and  England, 
as  a  reply  to  an  inquiry  after 
one's  health.  "  How  are  you  ? " 
"Oh,  tol-lol!"  i.e.,  pretty  well. 
The  word  is  usually  supposed  to 
be  a  corruption  of  tolerable,  or 
tolerably  well.  Perhaps  it  comes 
more  probably  from  the  Gaelic 
toUeil,  substantial,  solid,  sound, 
in  good  condition. 

Toman  or  tommack,  a  small 
hill,  a  hillock,  a  mound  of  earth ; 
from  the  Gaelic  torn,  a  hiU.  This 
primitive  monosyllable  is  widely 
spread  over  all  the  languages  of 
Western  Europe,  and  enters  into 
the  composition  of  numberless 
words  that  imply  the  sense  of 
swelling  above  the  surface;  as 
in  the  Latin  tumulus,  a  mound 
of  earth  that  marks  a  grave ; 
the  English  tomb,  the  French 
tombeau,  the  Keltic  and  Kymric 
tom^  a  mound,  a  heap;  the  Latin 
tumor,  tumefaction,  a  pimple,  a 
swelling  of  the  flesh ;  tumescere, 
to  swell  up;  the  English  and 
French  dome,  the  Italian  duomo, 


244 


Tongue-ferdy —  Toot 


the  German,  Dutch, 'andFlemish 
dom,  the  Latin  and  Greek  doma, 
the  rounded  roof  or  cupola, 
swelling  over  a  church  or  ca- 
thedral, and  also  the  cathedral 
itself;  as  "il  dwowo"  at  Milan, 
and  the  ' '  Doni  kirke  "  at  Cologne. 
Tom,  in  the  secondary  sense, 
signifies  large,  from  the  primary 
idea  of  that  which  is  swollen ;  a 
torn  cat  is  a  large  cat ;  torn  noddy 
is  a  great  noddy  or  simpleton ; 
torn  fool  is  a  great  fool ;  and  Cow- 
boy, when  applied  as  a  reproach 
to  a  romping  or  noisy  girl,  sig- 
nifies that  she  acts  more  like  a 
great  boy  than  like  a  girl. 

Singing  a  song  to  the  Queen  o'  the 
Fairies,  among  the  tomans  d  the  ancient 
woods. — Nodes  Arnbrosiance. 

Tongue-ferdy,  glib  of  tongue, 
loquacious,  over  ready  of  speech. 
From  the  German  zung,  Flemish 
and  Dutch  long,  the  tongue ;  and 
fertig,  ready. 

Tongue-tack  it,  tongue-tied, 
either  from  natural  impediment, 
or  from  nervous  timidity  and 
inability  to  speak  when  there  is 
occasion  to  declare  one's  self ; 
also,  undue  reticence,  when 
there  is  a  necessity  for  speaking 
out. 

Toora  or  tume,  empty,  poured 
out  ;  from  the  Gaelic  taom,  to 
pour  out,  the  English  teem,  to 
produce,  to  pour  out  progeny. 
Toom  -  handit,  empty  -  handed  ; 
<oowi-headit,  brainless,  empty- 
headed  ;  a  too7n  pock,  an  empty 
purse.      The  word  is  used  in 


Lancashire,   according  to   Tim 
Bobbin's  Glossary. 

Better  a  toom  house  than  an  ill  tenant. 
— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Scotland  greetin'  owre  her  thrissle. 
Her  mutchkin  stoup  as  toom's  a  whistle. 
— Burns  :  Earnest  Cry  and  Prayer. 

Mr.  Clark  of  Dalreoch,  whose  head  was 
vastly  disproportioned  to  his  body,  met 
Mr.  Dunlop  one  day.  "  Weel,  Mr.  Clark, 
that's  a  great  head  o'  yours."  "Indeed, 
it  is,  Mr.  Dunlop ;  I  could  contain  yours 
inside  o'  my  own."  "Just  so,"  echoed 
Mr.  Dunlop,  "I  was  e'en  thinking  it  was 
gey  an  toom." — Dean  Ramsay. 

On  being  called  upon  to  give  his  vote 
in  the  choice  of  a  chaplain  to  the  prison 
of  Dunfermline,  David  Dewar  signified 
his  assent  to  the  election  of  the  candidate 
recommended  by  the  Board,  by  saying, 
"  Weel,  I've  no  objection  to  the  man,  for 
I  understand  that  he  has  preached  a  kirk 
toom  already ;  and  if  he  be  as  successful 
in  the  jail,  he'll  maybe  preach  it  vacant  as 
weel." — Dean  Ramsay. 

A  toom  pouch  maks  a  sair  heart.     But 
why  should  it?     Surely  a   heart's  worth 
mair  than  a  pouch,  whether  it's  toom  or 
brimming  ower  ?— Donald  Cargill. 
"  Set  on  them,  lads  ! "  quo'  Willie,  then, 

"  Fie,  lads  !  set  on  them  cruellie, 
For  ere  they  win  to  the  Ritterford 

Mony  a  toojn  saddle  there  sail  be." 

— James  Telfer  :  Border  Minstrelsy. 

Toot,  or  tout,  to  noise  a  thing 
abroad,  to  spread  a  rumour  or 
a  scandal ;  also,  to  blow  a  horn. 

It  was  tootit  through  a'  the  country. 
.  .  .  The  kintra  claiks  were  tootit  far  and 
wide. — Jamieson. 

But  now  the  Lord's  ain  trumpet  touts. 
Till  a'  the  hills  are  rairin'. 

— Burns  :  Jhe  Holy  Fair. 

An  auld  tout  in  a  new  horn. 
Every  man  can  tout  best  on  his  ain  horn. 
It's  ill  making  a  touting  horn  of  a  tod's 
tail. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 


Tooth  ills —  Totum. 


245 


In  English  slang,  a  tout  is  one 
stationed  outside  of  a  shop  or 
place  of  amusement,  to  entice 
people  to  enter ;  metaphorical 
for  blowing  the  trumpet,  i.e., 
praising  the  goods,  or  entertain- 
ment, to  be  had  within.  From 
the  Gaelic  dud,  a  trumpet ; 
dudair,  a  trumpeter.  The  Ger- 
mans call  the  bagpipe  a  ditdd- 
sacJc,  i.e.,  a  trumpet  sack. 

Toothills — or  hills  where  in  early- 
times  a  horn  was  blown  to  give 
warning  of  danger  —  are  fre- 
quently mentioned  in  old  re- 
cords, and  the  name  still  sub- 
sists. TothiU  or  Toothia  Fields 
in  London  was  so  called  from 
an  eminence  of  the  kind  in  the 
borough  of  Southwark. 

Tory,  a  word  of  contemptuous 
anger  for  a  child,  equivalent 
to  hrat.  Jamieson  cites  it  as 
an  Ayrshire  expression — '*  Get 
out  of  my  sight,  ye  vile  little 
tory."  It  is  obvious  that  the 
word  has  no  political  origin, 
and  is  possibly  from  the  Gaelic 
torrach,  pregnant,  and  toradh  {dh 
silent),  the  fruit  or  produce  of 
pregnancy,  i.e.,  a  child. 

Tosh,  neat,  trim,  cozy,  comfort- 
able ;  toshach,  a  neat,  tidy-look- 
ing girl ;  tossie,  warm  and  snug, 
— almost  synonymous  with  cozie. 
Of  uncertain  etymology.  Jamie- 
son  derives  it  from  the  Flemish 
dossen,  to  dress,  to  adorn ;  but 
the  Gaelic  offers  dos,  a  bush,  a 
thicket,  a  bield,  a  shelter,  which 
has  become  slang  among  Eng- 


lish tramps  and  vagrants,  to 
signify  a  lodging.  It  is  possible 
that  the  idea  of  comfortable 
shelter,  in  the  sense  of  the  pro- 
verb, "Better  a  wee  bush  than 
nae  bield,"  lies  at  the  root  of  tosh 
and  tozie. 

She  works  her  ain  stockings,  and  spins  her 

ain  cleedin', 
And  keeps  herself  iosh  frae  the  tap  to  the 

tae, 
—James  Ballantine  :  Auld  Janet. 

Tot,  a  fondling  name  for  a  child 
that  is  learning  to  walk ;  from 
whence  tottle,  and  toddle,  to  walk 
with  slow,  feeble,  and  uncertain 
step.  From  the  Gaelic  tuxJt,  to 
falL     (SeeToTDM.) 

Tottie,  warm,  snug,  comfortable. 
From  the  Gaelic  teih,  warmth  ; 
teodh,  to  warm  ;  and  teodhaichte, 
warmed  ;  whence  also  totUe,  to 
boil,  or  the  bubbling  noise  made 
by  boiling  liquids. 

Totum,  a  term  of  affection  for  a 
child  just  beginning  to  walk, 
and  sometimes  falling  in  the 
process ;  from  the  Gaelic  tuit, 
to  fall.  From  the  same  root 
comes  the  name  of  the  spinning 
and  falling  toy,  the  teetotum; 
and  English  tot,  a  child. 

Twa-three  toddlin'  weans  they  hae, 

The  pride  o'  a'  Strabogie  ; 
Whene'er  the  totums  cry  for  meat, 
She  curses  aye  his  cogie. 
—Song :  There's  Cauld  Kail  in  A  berdeen. 

The  Scotch  have  carried  the 
word  totum  with  them  to  the 
United  States.     It  occurs  in  a 


246 


ToufUs  Bairn — Towdy. 


ridiculous  rhyme  concerning  the 
negroes — 

De  Lord  He  lub  de  nigger  well, 
He  know  de  nigger  by  um  smell ; 
And  when  de  nigger  totums  cry, 
De  Lord  He  gib  'em  possum  pie. 

The  English  word  teetotum,  is 
a  child's  toy,  or  kind  of  top  to 
be  twisted  round  by  the  fingers 
and  spun  on  a  table.  Stor- 
month's  Dictionary  defines  it, 
in  addition  to  its  ordinary  use 
as  a  toy,  to  mean  "  any  small 
thing  in  contempt,"  and  sug- 
gests that  the  word  is  probably 
imitative  of  its  unsteady  move- 
ments when  nearly  spent.  Tee- 
totum is  an  amplification  of  the 
Gaelic,  from  its  tendency  to 
fall ;  tuiteam,  let  me  fall. 

Toun's  Bairn,  a  name  affection- 
ately applied  to  the  native  of  a 
town  or  city,  after  he  has  risen 
to  distinction  and  established  a 
claim  to  the  respect  of  the  in- 
habitants. 

Toustie,  quarrelsome,  irascible, 
contentious,  twisty.  From  the 
Gaelic  tuas,  and  tuasaid,  a  quar- 
rel ;  tuasaideach,  quarrelsome. 

Mr,  Treddles  was  a  wee  toustie,  when 
you  rubbed  him  against  the  hair,  but  a 
kind,  weel-meaning  man, — Scott  :  Chro- 
nicles of  the  Canongate. 

Touttie,  totey,  irritable,  irascible, 
of  capricious  and  uncertain  tem- 
per. Derived  by  Jamieson  from 
the  Flemish  tog  tig,  windy,  a  word 
which  is  not  to  be  found  in  the 
Dutch  or  Flemish  dictionaries. 


Tove,  to  associate  kindly  as 
friends  or  lovers  ;  to  "  tove  and 
crack,"  to  hold  amorous  or 
friendly  discourse.  Tovie,  com- 
fortable ;  a  tovie  fire,  a  snug, 
cozy,  or  comfortable  fire.  From 
the  Gaelic  taobh  (pronounced 
taov),  a  side,  a  liking,  partial- 
ity, friendship ;  taobhach,  kindly, 
friendly.  Tovie  is  an  epithet 
sometimes  used  to  signify  that 
a  man  is  garrulously  drunk. 

Tow,  a  rope,  also  the  hemp  of 
which  ropes  are  made ;  to  pull 
by  a  rope.  Towing-path  by  a 
canal,  the  path  by  which  men 
or  horses  tow  or  pull  the  vessels 
through  the  water.  To  wallop 
in  a  toiv,  to  dangle  from  the  gal- 
lows. 

And  ere  I  wed  another  jade, 
I'll  wallop  in  a  tow. 
—Burns  :  The  Weary  Fund 
o   Tow. 

I  hae  another  toiv  on  my  rock  [I  have 
other  business  to  attend  to], — Scots  Pro- 
verb. 

Jamieson  derives  tow  from 
the  Swedish  tog,  the  substance 
of  which  ropes  are  made.  It 
is  more  likely  from  the  Gaelic 
taod,  a  rope,  a  string,  a  halter. 

Towdy,  a  jocular  term  for  the 
breech,  fundament,  podex,  or 
doup,  especially  when  abnor- 
mally large.  From  this  word 
comes  the  EngUsh  dowdy,  ap- 
plied to  an  ill-dressed  and  un- 
shapely woman,  large  in  the 
hips.  The  derivation  is  possibly 
from  the  Gaelic  doideach,  fleshy, 
muscular. 


Towhead —  Trattle. 


247 


Towhead,  a  head  with  flaxen  or 
very  light  -  coloured  hair.  A 
term  used  in  America,  accord- 
ing to  Bartlett's  Dictionary  of 
Americanisms,  for  "a  flaxen- 
headed  urchin." 

Towmond,  a  twelvemonth. 

How  'twas  a  towmond  auld,  sin'  lint  was 
i'  the  bell. 

— Burns  :  Cotters  Saturday 

Night. 

Surrounded  wi'  peat  an'  wi'  heather, 

Where  muircocks  and  plovers  were  rife, 
For  mony  a  long  towmond  together 
There  lived  an  auld  man  an'  his  wife. 
— Andrew  Scott  :  Symon  and 
Janet. 

Towzie,  rough,  hairy,  shaggy; 
whence  towzer,  the  name  some- 
times applied  in  England  to  a 
terrier. 

His  touzie  back 
Weel  clad  wi'  coat  o'  glossy  black. 
— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

A  touzie  tyke,  black,  grim,  and  large. 
To  gie  them  music  was  his  charge. 

— Burns  :  Tajn  d  Shanter. 

Toy,  a  woman's  cap.  This  word 
is  probably  from  the  Gaelic  toil, 
pleasure,  applied  to  the  finery 
with  which  it  is  the  ^pleasure, 
and  often  the  toil,  of  women  to 
adorn  or  attire  themselves,  and 
was  originally  given  to  the  ordi- 
nary match  or  indoor  head-dress 
when  bedizened  with  ribbons. 

Toyte,  to  dawdle,  to  take  things 
easily ;  from  the  Gaelic  taite, 
ease,  pleasure. 

We've  won  to  crazy  years  thegither, 
We'll  toyte  about  wi'  ane  anither, 
Wi'  tentie  care  I'll  flit  thy  tether 


To  some  hain'd  rig. 
Where  ye  may  doucely  rax  your  leather 
Wi'  sma'  fatigue. 
—Burns  :  Auld  Farmer  to  his  Auld 
Mare,  Maggie. 

Traik,  to  lounge,  to  gad  about,  to 
follow  idly  after  women ;  from 
the  Flemish  trekken,  to  walk,  to 
draw  or  pull  along. 

There  is  not  a  huzzy  on  this  side  of  thirty 
that  ye  can  bring  within  your  doors,  but 
there  will  be  chiels,  writer  lads,  'prentice 
lads,  and  what  not,  come  traiking  after 
them  for  their  destruction. — Scott  :  Heart 
of  Midlothian. 

Trattle.  The  resemblance  of  this 
word  to  prattle,  from  prate,  has 
led  Jamieson  and  others  to  sup- 
pose that  its  meaning  is  identi- 
cal. But  it  is  by  no  means  clear 
that  the  supposition  is  well 
founded,  or  that  trattle,  prattle, 
and  rattle  are  related  in  mean- 
ing, notwithstanding  the  simil- 
arity of  sound.  The  word  seems 
to  be  akin  to,  or  to  be  derived 
from,  the  German  trotzen,  the 
Flemish  trots,  to  dare,  to  defy, 
to  be  arrogant  or  presumptuous  ; 
trotzig,  violent. 

Oh  better  I'll  keep  my  green  cleiding 

Frae  gude  Earl  Richard's  bluid, 
Than  thou  canst  keep  thy  clattering  tongue 
That  trattles  in  thy  head. 

—Earl  Richard  :  Border 
Minstrelsy. 

Against  the  proud  Scots  clattering 
That  never  will  leave  their  trattling. 
— Skelton  :  Against  the  Scottis, 
quoted  by  Sir  Walter  Scott 
in  Border  Minstrelsy. 

The  German  and  Flemish  trot- 
zen would  more  fully  meet  the 
meaning     and     spirit    of    the 


248 


Treacherous  as  Garrick — Trolollay. 


epithet  than  any  derivation  from 
•prattle  could  pretend  to. 

Treacherous    as   Garrick,   false 
as   Garrick,  deep  as  Garrick. 

These  phrases  are  current  in 
England  as  well  as  in  Scotland, 
and  can  have  no  possible  con- 
nection with  the  name  of  Gar- 
rick, or  to  the  renowned  actor 
who  bore  it  in  the  last  century. 
The  true  origin  is  unknown. 
It  is  possible,  however,  that 
treacherous  as  Garrick  may 
mean  treacherous  as  a  caolreayh 
(or  caoireach),  Gaelic  for  a 
blazing  fire.  This  suggestion  is 
ofleied  f ante  de  mieux.  A  High- 
lander, however,  is  of  opinion 
that  Garrick  is  a  corruption  of 
coruisg,  a  deep,  gloomy,  and 
treacherous  loch  in  the  island 
of  Skye.  "Who  shall  decide 
when  doctors  disagree  ? " 

T  r  i  £•,  neat,  clean,  attractive  ; 
usually  derived  from  the  Eng- 
lish trick  or  tricky,  which  has 
not  the  same  meaning.  Also, 
a  fop,  or  a  person  giving  too 
much  attention  to  his  personal 
appearance. 

It  is  my  humour :  you  are  a  pimp  and  a 

trig, 
An  Amadis  de  Gaul,  or  a  Don  Quixote. 

— Ben  Jonson  :  The  Alchemist. 

And  you  among  them  a',  John, 
Sae  trig  from  top  to  toe. 

— Burns  :  John  Anderson. 

The  word  seems  to  be  derived 
from  the  Dutch  and  Flemish 
trek,  to  attract.  Though  Jamie- 
son  derives  it  from  the  English 
trick,    or    trick    out,    to    dress 


gaudily  or  finely,  it  is  possibly 
either  from  the  Welsh  or  Kym- 
ric  trig,  firm-set,  or  the  Gaelic 
triathach  {th  silent,  triac),  splen- 
did. 

Trimmer,  trimmie,  disrespectful 
terms  applied  to  a  scolding  or 
irascible  woman.  From  the 
Gaelic  dream,  or  tream,  to  snarl, 
to  grin  angrily ;  dreamach,  mo- 
rose, peevish,  ill-natured ;  drea- 
mag,  or  dreimeag,  a  vixen,  a 
shrew. 

Trog'gin,  wares  exchanged  with 
servant  girls  for  the  odds  and 
ends  of  a  household  by  travel- 
ling pedlars  ;  trog,  old  clothes  ; 
trogger,  or  trocker,  a  pedlar,  one 
who  deals  in  old  clothes.  It  is 
doubtful  whether  these  words 
are  from  the  French  troquer,  to 
barter,  the  English  truck,  or 
from  the  Dutch  and  Flemish 
troggden,  to  beg  under  pretence 
of  selling  trifles  that  nobody 
requires.  The  word  appears  as 
troke  in  HalliweU's  Archaic  Dic- 
tionary. 

Buy  braw  troggin, 

Frae  the  banks  o'  Dee  ; 
Wha'  wants  troggin. 

Let  him  come  to  me. 
—Burns  :  An  Election  Song. 

Trolollay,  a  term  which,  accord- 
ing to  Jamieson,  occurs  in  a 
rhyme  sung  by  young  people  in 
Scotland  at  Hogmanay,  the  last 
day  of  the  old  year,  and  the 
morning  of  the  new.  "  It  has," 
he  says,  •'  been  viewed  as  a  cor- 
ruption of  the  French  trois  rois 


Tron —  Tryste. 


249 


aUais,  three  kings  are  come  1  " 
In  this  sentence  the  word  aUais 
is  ungrammatical  and  incorrect, 
for  trois  rois  sont  venus.  But  in- 
dependently of  the  bad  French, 
the  etymology  is  entirely  wrong. 
The  word,  or  words,  are  part  of 
a  very  ancient  Druidical  chorus, 
sung  two  thousand  years  ago 
at  the  dawning  of  the  day,  in 
honour  of  the  sunrise  :  trd,  let  Id ! 
From  the  Gaelic  trdth  {tra), 
early ;  and  Icl,  day,  signifying 
not  "the  three  kings  are  come," 
but  "  Day  !  early  day  !  "  equi- 
valent to  the  "  Hail,  early 
morn ! "  of  a  well-known  modern 
song. 

Tron.  There  is  a  Tron  Church 
in  Edinburgh  and  another  in 
Glasgow  ;  but  the  Scottish  Glos- 
saries and  Jamieson's  "  Scottish 
Dictionary  "  make  no  mention  of 
the  word.  It  would  appear  from 
a  passage  in  Hone's  "  E very-day 
Book  "  that  Tron  signified  a  pub- 
lic weighing-machine,  or  scale 
in  a  market-place,  where  pur- 
chasers of  commodities  might, 
without  fee,  satisfy  themselves 
that  the  weight  of  their  pur- 
chase was  correct.  Hence  a 
"  Tron  Church"  was  a  church 
in  the  market-place  near  which 
the  public  weighing-machine 
was  established.  The  word  is 
derived  from  the  Gaelic  trom, 
heavy,  or  a  weight. 

Tronic,  a  tedious  story  that  has 
been  often  repeated,  and  that 
causes  a  sense  of  weariness  in 


the  person  condemned  to  listen 
to  it.  From  the  Gaelic  trom 
or  tron,  heavy,  tedious.  The 
same  epithet  is  applied  to  a 
boy  who  is  unable  to  learn  his 
lessons. 

Trow  or  drow,  the  evil  one. 
From  the  Gaelic  droch,  evil, 
bad,  wicked.  Sea  trowes,  evil 
spirits  of  the  sea;  to  trow,  or 
drow,  to  wish  evil,  to  impre- 
cate. 

Trullion,  a  low,  base,  dirty  fellow. 
The  English  has  trull,  the  femi- 
nine of  this  word,  applied  to  an 
immoral  woman  of  the  lowest 
class.  The  origin  is  the  Gaelic 
truaill,  to  pollute,  to  debase ; 
and  truilleach,  a  base,  dirty  per- 
son. 

Tryste,  an  appointed  place  of 
meeting,  a  rendezvous  ;  of  the 
same  origin  as  trust,  or  confi- 
dence, from  the  idea  that  he 
who  appoints  a  tryste  with  an- 
other trusts  that  the  other 
will  keep  or  be  faithful  to  it. 
The  word  occurs  in  Chaucer, 
and  in  several  old  English  MSS. 
of  his  period;  but  is  not  used 
by  Spenser,  Shakspeare,  or  later 
writers.  "  To  bide  tryste,''  to  be 
true  to  time  and  place  of  meet- 
ing. 

"You  walk  late,  sir,"  said  I.  "I  bide 
tryste,"  was  the  reply,  "and  so  I  think  do 
you,  Mr.  Osbaldistone  ?  "— Sir  Walter 
Scott  :  Rob  Roy. 

The  tenderest-hearted  maid 
That  ever  bided  tryste  at  village  stile. 
—Tennyson. 


250 


Tuath  de  Danaan — Tulcan. 


By  the  wine-god  he  swore  it,  and  named 
the  trysting-ddiy. 

— Lord  Macaulav. 
No  maidens  with  blue  eyes 
Dream  of  the  trysting  hour 
Or  bridal's  happier  time. 

—  Under  Green  Leaves. 
When  I  came   to  Ardgour  I   wrote  to 
Lochiel  to  tryste  me  where  to  meet  him.— 
Hogg's  Jacobite  Relics :  Letter frotn  Rob 
Roy  to  General  Gordon. 

Tuath  de  Danaan.  This  name 
has  been  given  to  a  colony  of 
northmen  who  early  settled  in 
Ireland,  and  afterwards  passed 
into  Argyllshire.  From  tuath, 
north  ;  tuathach,  northern  ;  and 
dan,  bold,  warlike  ;  and  danfher, 
(dan-er),  a  warrior,  a  bold  man  ; 
and  also  a  Dane.  Tuath  de  Da- 
naan is  a  corruption,  in  which 
the  second  word  de  ought  to 
have  no  place  of  tuathaich  and 
dan  or  dana.  The  Very  Kev. 
Canon  Bourke,  in  his  work  on 
the  Aryan  origin  of  the  Gaelic 
language,  says  ' '  The  Tuath  de 
Danaans  were  a  large,  fair- 
complexioned,  and  very  remark- 
able race,  warlike,  energetic, 
progressive,  musical,  poetical, 
skilled  in  Druidism,"  &c.  Mr. 
Pym  Yeatman,  in  "The  Origin 
of  the  Nations  of  Europe,"  who 
quotes  these  and  other  passages, 
is  of  opinion  that  the  Tuath  de 
Danaans  were  Scandinavians,  a 
supposition  which  their  Gaelic 
designation  fully  corroborates. 
Of  course  they  brought  with 
them  their  own  language,  many 
of  the  words  of  which  were  in 
course  of  time  incorporated 
with  the  speech  of  the  people 
with  whom  they  amalgamated. 


This  accounts  for  the  many 
Danish  words  both  in  modern 
Gaelic  and  in  Lowland  Scotch. 

Tuilyie  or  toolzie,  a  broil,  a 
struggle,  a  quarrel ;  tuUiesome, 
quarrelsome ;  tuilzeour,  a  quar- 
relsome person,  a  wrangler. 
Though  Jamieson  derives  tuilzie 
from  the  French  fowiVZer— a  word 
which  is  not  to  be  found  in  the 
French  dictionaries — to  stir  or 
agitate  water,  it  is  probably  de- 
rived from  the  same  source  as 
the  quasi-synonymous  English 
tussle,  and  akin  to  the  Gaelic 
tuisleach,  a  tumult,  a  quarrel 
among  several  persons ;  and 
tuileas,  riot ;  whence,  also,  towzle, 
to  pull  about  roughly,  to  dis- 
hevel or  disorder. 

A  toolying  {toolzieing)  tyke  comes  limp- 
ing hame, — Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

The  toolzie  s  teugh  'tween  Pitt  and  Fox, 
And  our  gude  wife's  wee  birdie  cocks. 
Burns  :  Elegy  on  the  Year  1788. 

But  though  dull  prose  folk  Latin  splatter 
In  logic  tulzie, 
I  hope  we  bardies  ken  some  better 
Than  mind  sic  brulzie. 
— Burns  :  To  William  Simpson. 

What  verse  can  sing,  what  prose  recite, 
The  butcher  deeds  of  bloody  fate 
Amid  this  mighty  tulzie. 
—Burns  :  Epistle  to  Robert  Graham. 

Tulcan.  Mr.  Gladstone,  during 
his  electioneering  raid  into  Mid- 
lothian, in  November  1879,  ex- 
plained at  Dalkeith  the  meaning 
of  tulcan. 

My  noble  friend,  Lord  Rosebery,  speak- 
ing to  me  of  the  law  of  hypothec,  said  that 
the  bill  of  Mr.  Vans  Agnew  on  hj-pothec 
is  a  Tulcan  Bill.    A  tulcan,  l,  believe,  is 


Tumbler — Tunag. 


251 


a  figure  of  a  calf  stuffed  with  straw,  and 
it  is,  you  know,  an  old  Scottish  custom 
among  farmers  to  place  the  tulcan  calf 
under  a  cow  to  induce  her  to  give  milk. 

Jamieson  writes  the  word 
tulchanCy  and  cites  the  phrase 
a  tulchane  bishop,  as  the  desig- 
nation of  one  who  received  the 
episcopate  on  condition  of  as- 
signing the  temporalities  to  a 
secular  person.  In  some  parts 
of  Scotland  the  people  say  a 
tourkin  calf,  instead  of  a  tul- 
can calf,  and  it  is  difficult  to 
say  which  of  the  two  words 
is  the  more  correct,  or  in 
what  direction  we  must  look  for 
the  etymology.  Tulcan,  in  the 
Gaelic,  signifies  a  hollow  or 
empty  head,  that  of  the  mocked 
calf  stuffed  with  straw,  from 
toll,  hoUow,  and  cean,  a  head ; 
while  tourkin  would  seem  to  be 
derived  from  tU7',  to  invent, 
and  cean,  a  head;  therefore 
signifying  a  head  invented  for 
the  occasion,  to  deceive  the 
mother. 

A  tourkin  calf,  or  lamb,  is  one  that 
wears  a  skin  not  its  own.  A  tourkin  lamb 
is  one  taken  from  its  dam,  and  given  to 
another  ewe  that  has  lost  her  own.  In  this 
case,  the  shepherd  takes  the  skin  of  the 
dead  lamb,  and  puts  it  on  the  back  of  the 
living  one,  and  thus  so  deceives  the  ewe 
that  she  allows  the  stranger  to  suck. — 
Jamieson. 

Tumbler,  a  drinking-glass  of  a 
larger  size  than  is  ordinarily 
used  for  wine.  The  derivation 
may  be  from  tumble,  to  fall  over ; 
as  in  the  deep  drinking  days, 
happily  passed  away,  glasses 
were  round  at  the  base,  without 


stems,  and  a  drinker  who  held 
one  full  in  his  hand  had  to 
drink  off  the  contents,  before 
he  could  set  it  down,  without 
spilhng  the  liquor.  "Tak'  a 
tumbler,"  i.e.,  take  a  glass  of 
toddy,  is  a  common  invita- 
tion to  convivial  intercourse, 
"Three  tumblers  and  an  eke" 
were  once  considered  a  fair 
allowance  for  a  man  after  din- 
ner, or  before  retiring  to  rest. 
A  Highland  writer  once  sug- 
gested that  the  derivation  was 
from  taom,  pour  out  or  empty, 
and  leor,  enough.  This  was 
apt,  and  may  perhaps  be  the 
true  etymology.  Jamieson  has 
tumbler,  the  French  tombHl,  a 
cart ;  but  this  can  have  no  re- 
lation to  the  convivial  glass. 

Tum-deif.  Jamieson  suggests 
that  perhaps  this  word  means 
swooning,  and  refers  it  to  the 
Icelandic  tumba,  the  English 
tumble,  to  fall  to  the  ground. 
It  seems,  however,  to  be  no 
other  than  a  mis-spelling  of 
dumb-deaf,  or  deaf  and  dumb. 

Tumph,  a  blockhead.  From  the 
German  dumm,  stupid,  the  Dutch 
and  Flemish  dom.  Tumfie,  or 
tumphie,  is  diminutive  of  tumph. 

Lang  Jamie  was  employed  in  trifling 
jobs  on  market  days,  especially  in  holding 
horses  for  the  farmers.  He  was  asked  his 
charge  by  a  stranger  to  the  town.  *'  Hoot ! 
I  hae  nae  charge ;  sometimes  a  tumph 
offers  me  twa  bawbees,  but  a  gentleman 
like  you  always  gies  me  a  saxpence  ! " — 
Laird  of  Logan. 

Tunagf,  a  kind  of  jacket  worn 
by   women   in   the    Highlands 


252 


Turnimspike — Tuttiy  tatie. 


of  Scotland  and  in  Ireland, 
and  covering  the  shoulders, 
back,  and  hips  ;  a  tunic.  "  If 
not  derived  from  the  Latin 
tunica,"  says  Jamieson,  "  it  may 
he  from,  the  same  root."  It  is 
from  the  same  root  in  a  lan- 
guage much  older  than  the  Latin 
— the  Celtic  and  Gaelic  ton,  the 
posterior,  the  hips.  The  Greeks 
called  that  part  of  the  body 
TTvyT},  whence,  in  the  learned 
slang  of  the  English  universities, 
the  coat-tails  were  called  "py- 
gastoles,"  and  by  some  irreve- 
rent undergraduates,  "  bum 
curtains."  The  word  in  Scottish 
Gaelic  is  tonag,  and  in  Irish 
Gaelic  tonach. 

Turnimspike,  a  name  given  by  the 
Highlanders  to  a  high  road  or 
turnpike  road  when  first  made 
to  the  north  of  Inverness.  Great 
consternation  is  said  to  have 
been  excited  in  Koss-shire  when 
a  sheriff's  officer  and  a  toll- 
collector  first  appeared  in  Tain. 
"Lord  preserve  us  1 "  said  one 
townsman  to  his  neighbour, 
"  what'U  come  next  ?  The  law 
has  reached  Tain  I  " 

Another  law  came  after  this, 
She  never  saw  the  like,  man, 

They  mak  a  lang  road  on  the  crund 

(the  ground) 
An'  ca'  him  tumhnsptke,  man. 

But  she'll  awa  to  Highland  hills 
Where  deil  a  ane  can  turn  her, 

And  no  come  near  to  tumhnspike. 
Unless  it  be  to  burn  her. 

— Jacobite  Songs  and  Ballads. 

Tutti,  tatie,  according  to  Jamie- 
son,  is  an  interjection  equiva- 


lent to  the  English  psJiaw  !  But 
Hey  !  tuttie  tatie  is  the  name  of 
an  old  Scottish  martial  air,  to 
which  Burns  adapted  his  noble 
song  of  "  Scots  wha  hae  wi' 
Wallace  bled."  To  this  spirited 
melody,  according  to  tradition, 
the  troops  of  King  Robert  Bruce 
marched  to  the  great  victory  of 
Bannockburn.  The  words  are 
derived  from  the  Gaelic,  familiar 
to  the  soldiers  of  Bruce,  aite 
dudach  taite !  from  dudach,  to 
sound  the  trumpet,  and  taite, 
joy,  and  may  be  freely  trans- 
lated, "  Let  the  joyous  trumpets 
sound !  "  The  battle  of  Ban- 
nockburn was  fought  in  an  age 
when  the  bagpipe  had  not  be- 
come common  in  Scotland,  and 
when  the  harp  was  pre-emi- 
nently the  national  instrument 
in  peace  as  the  trumpet  was  in 
war.  Jamieson,  not  quite  sure 
of  Pshaw  as  an  interpretation, 
adds  that  "  the  words  may  have 
been  meant  as  imitative  of  the 
sound  of  the  trumpet  in  giving 
the  charge." 

It  may  be  remarked  that  pos- 
sibly there  may  be  a  remote 
connection  between  Jamieson's 
idea  of  Pshaw  and  that  of  the 
blast  of  trumpets.  Fanfare  in 
French  signifies  a  blast  on  a 
trumpet,  and  a  fanfaron  is  a 
braggadocio,  a  vain  boaster,  a 
braggart,  or  one  who  blows  the 
trumpet  of  his  own  praises. 
For  such  a  one  in  the  full  flow 
of  his  self-laudation,  the  im- 
patient interjection.  Pshaw ! 
would  be  equally  appropriate 
and  well-merited. 


Tut^mute — Tyke. 


253 


When  you  hear  the  trumpet  sound 

Tutti  tatti  to  the  drum, 
Up  your  sword,  and  down  your  gun, 
And  to  the  loons  again  1 

—Jacobite  Relics :  Wheatley's 
Reduplicated  Words  in  the 
English  Language. 

Tut-mute  and  tuilzie  mulzie,  de- 
scribed in  Wheatley's  Dictionary 
of  Reduplicated  Words  "  as  a 
muttering  or  grumbling  between 
parties  that  has  not  yet  assumed 
the  form  of  a  broil."  This  odd 
phrase,  signifying  a  fierce  quarrel 
that  had  but  slight  beginning, 
is  presented  in  the  proverb— 

It  began  in  a  laigh  tute-mute, 
An'  it  rose  to  a  wild  tuilzie  mulzie. 
— Jamieson. 

Tut  is  the  Gaelic  dud,  the  sound 
or  toot  upon  a  wind  instrument, 
a  horn,  a  flute,  a  whistle  or  a 
trumpet — and  mute  is  a  corrup- 
tion of  maoth,  soft,  gentle.  Tuil- 
zie is  a  brawl,  a  scuffle,  a  fight, 
from  the  Gaelic  tuaileas,  riot, 
disorder,  conflict,  tumult ;  tuail- 
easag,  a  quarrelsome,  foul- 
mouthed  woman ;  a  scold,  and 
mileadh,  battle.  The  proverb 
expresses  a  meaning  similar  to 
that  in  Allan  Ramsay — "  It  be- 
gan wi'  needles  and  pins,  and 
ended  wi'  horned  nowte." 

Twasome,  threesome,  foursome. 

The  numerals  two,  three,  and 
four,  with  the  addition  of  the 
syllable  some,  are  used  in  a  sense 
of  which  they  are  not  suscep- 
tible in  English.  A  twasome 
walk,  or  a  twasome  interview, 
is  often  rendered  in  English  by 
the    French    phrase    tite-d-tSte. 


Threesome  and  foursome  reels, 
dances  in  which  three  or  four 
persons  participate. 

There's  threesome  reels  z.nd/oursome  reels, 
There's  hornpipes  and  strathpeys,  man, 
But  the  best  dance  in  a'  the  toun 
,    Is  the  Deil's  awa'  wi'  the  Exciseman. 
—Burns. 

Tway,  a  pair,  a  couple,  the 
English  twain;  two,  sometimes 
written  twa. 

Every  knight  had  a  lady  bright, 

And  every  squire  a  May  ; 
Her  own  self  chose  Lord  Livingstone — 

They  were  a  lovely  tway. 

—Bvchan's  Ancient  Ballads :  Lord 
Livingstone. 

Twime  and  thrime,  a  couplet  and 
a  triplet.  These  are  words  that 
have  not  yet  been  admitted  into 
the  dictionaries. 

Twine,  to  rob,  to  deprive ;  to 
part  with,  to  relinquish.  Ety- 
mology uncertain ;  supposed  to 
be  from  the  English  twain,  two, 
thence  to  separate  into  two. 

The  fish  shall  swim  the  flood  nae  mair. 
Nor  the  corn  grow  through  the  day, 

Ere  the  fiercest  fire  that  ever  was  kindled 
Twine  me  and  Rothiemay. 
—Ballad  of  the  Fire  of  Frendraught. 

My  duddie  is  a  cankert  carle 
Will  no  twine  wi'  his  gear. 

— James  Carnegie. 

Brandy  .  .  . 
Twines  many  a  poor,  doylt,  drucken  hash 
Of  half  his  days. 

— Burns  :  Scotch  Drink. 

Tyke,  a  mongrel,  a  rough  dog ; 
originally  a  house  dog ;  from 
the  Gaelic  tigh,  or  taigh,  a 
house.     The  word  is  common 


254 


Tyke-iyrit —  Unco. 


in  Yorkshire,  and  in  all  the 
Northern  Counties  of  Eng- 
land. 

Tyke-tjrrit  or  tired.  Tired  or 
wearied,  as  a  dog  or  tyke  after 
a  long  chase. 

Base  tyke,  call'st  thou  me  host  ? 

— Shakspeare  :  Henry  V, 


Nae  tawted  (uncombed)  tyke. 

—Burns  :  Tfu  Twa  Dogs. 

He  was  a  gash  and  faithful  tyke. 

— Idem. 

I'm  as  tired  of  it  as  a  tyke  of  lang  kail. 

You  have  lost  your  own  stomach  and 
found  a  tyke's, 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 


U 


Ug,  ugg,  to  feel  extreme  loath- 
ing or  disgust.  Ugsome,  fright- 
ful ;  ugsomeness,  frightfulness, 
horror. 

They  would  ug  a  body  at  them. 

— Jamieson. 

Ugsome  to  hear  was  her  wild  eldrich  shriek. 

The  ugsomeness  and  silence  of  the  night. 
—Douglas  :  Translation  of  the  Enid. 

Who  dang  us  and  flang  us  into  this  ugsome 
mire. 

—Allan  Ramsay  :  The  Vision. 

This  word  seems  to  be  akin 
to  the  English  ugly,  which  all 
the  philologists  who  ignore  the 
Gaehc  as  one  of  the  sources 
of  the  English  language,  derive 
either  from  the  Danish  huggern, 
to  shiver,  or  from  other  equally- 
improbable  Teutonic  roots.  In 
Gaelic  aog  (quasi  ug),  signifies 
death,  a  ghost,  a  skeleton,  and 
aogaii,  ghastly,  deathlike,  ugly. 

Ultimus  eekibus,  the  very  last 
glass  of  whisky  toddy,  or  eke, 
one  drop  more  at  a  convivial 
gathering  before  parting  for  the 
night  J  the  last  of  the  ekes. 


Umbersorrow,  hardy,  rough, 
rude,  uncultivated.  This  cor- 
rupt word,  of  which  Jamieson 
cites  a  still  corrupter,  "  a  num- 
ber sorrow"  is  clearly  derived 
from  the  Flemish  and  Teutonic 
unbesorgt,  uncared  for,  wild, 
neglected,  growing  in  the 
strength  of  nature  without  hu- 
man assistance.  Jamieson  cites 
its  use  in  the  Lothians  in  the 
sense  of  "  rugged,  of  a  surly 
disposition,"  applied  to  one 
whose  education  has  been  ne- 
glected, and  who  is  without 
good  manners. 

Umquhile  or  umwhile,  at  one 
time,  formerly ;  used  also  in  the 
sense  of  departed  or  late,  in 
such  phrases  as,  "  my  late  hus- 
band," "  my  departed  wife," 
my  umquhile  husband,  my  um- 
quhile wife  ;  from  the  Flemish 
om,  past,  and  wijl,  a  short  time, 
the  same  as  the  English  while, 
a  short  time  past,  a  short  while 
ago. 

Unco,  strange,  unknown,  a  won- 
der, a  strange  thing ;  an  abbre- 


Unfurthersome —  Uisg. 


255 


viation  of  uncouth.     Unco  guid, 
extremely  good,  very  good. 

The  unco  guid,  and  the  rigidly  righteous. 
— Burns. 
An  unco  cockernony. — Galt. 
Nae  safe  wading  in  unco  waters. 
Like  a  cow  in  an  unco  loan. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 
Each  tells  the  uncos  that  he  sees  or  hears. 
— Burns  :  Cotter's  Saturday  Night. 

Unfurthersome,  unpropitious;  ap- 
plied to  the  weather,  if  too  cold, 
or  too  rainy,  and  preventing  the 
due  ripening  of  the  crops. 

Ungainly,  awkward,  uncouth,  in- 
sufficient, clumsy ;  gaivly,  plea- 
sant, fit,  proper,  pleased ;  gane, 
to  serve,  to  suffice,  to  fit,  to  be 
appropriate  ;  unganed,  inappro- 
priate. Oainly  and  ungainly 
are  not  exactly  synonymous  in 
Scottish  parlance  with  the  Eng- 
lish word.  Oainly  is  nearly 
obsolete  in  England ;  and  un- 
gainly merely  signifies  awkward, 
clumsy.  The  root  of  the  words 
in  the  Scottish  sense  is  the  Gae- 
lic gean,  good-humour,  fitness, 
comeliness  ;  geanail,  comely,  fit, 
proper,  pleasant,  serviceable. 
In  the  following  quotation  gane 
means  to  serve  or  suffice : — 

But  there  is  neither  bread  nor  kale 

To  gane  my  men  and  me. 
—Battle  o/Otterboume,  Old  Version. 

Unkensome,  not  to  be  known  or 
recognised,  not  to  be  traced. 

A  smith  !  a  smith  !  Dickie,  he  cries, 

A  smith,  a  smith  right  speedilie  ! 
To  turn  back  the  caukers  o'  our  horses' 
shoon 
For  its  unkensome  we  wad  be. 
— Border  Minstrelsy :  Archie  0'  Ca'Jield. 


Unmackly,  mis-shapen,  deformed. 

Up  then  sterts  the  stranger  knight, 
Said  Ladye  be  not  thou  afraid, 

I  fight  for  thee  with  this  grim  Soldan 
Though  he's  sair  unmackly  made. 
—Ballad  oj  Sir  Cauline. 

Untholeable,  intolerable,  unen- 
durable, insufferable ;  from  thole, 
to  endure. 

He  got  untholeably  divertin',  and  folk 
complained  o'  pains  in  their  sides  wi 
laughin'. — Nodes  Ambrosiance. 

Updorrock,  worn  out,  bankrupt. 
According  to  Jamieson,  a  Shet- 
land word,  which  he  derives 
from  "  Icelandic  opp  and  throka, 
also  thruTca,  urgere,  primere." 
It  seems  to  be  rather  from  the 
Flemish  op  di'ogen,  dried  up, 
exhausted. 

Uppil,  to  clear  up ;  applied  to  the 
weather. 

When  the  weather  at  any  time  has  been 
wet,  and  ceases  to  be  so,  we  say  it  is  uppled. 
— Jamieson. 

From  the  Teutonic  aufhellen — 
auf,  up  ;  hellen,  to  become  clear, 
to  clear  up. 

Upon  luck's  head,  by  chance. 
"  I  got  it  on  luck's  head,"  I  got 
it  by  chance. 

Urisk,  according  to  Jamieson, 
was  a  name  given  in  the  High- 
lands of  Scotland  to  a  satyr.  It 
was  in  reality  the  name  given 
to  a  Brownie  or  Puck,  the  Robin 
Goodfellow  of  Englith  fairy  my- 
thology ;  from  the  Gaelic  uirisy, 
a  goblin.    (See  Wirey-cow. 


256 


Vanquish —  Wabster. 


Vanquish,  a  disease  among  sheep 
and  lambs,  caused  by  their  eating 
a  certain  unwholesome  grass. 
Jamieson  says  the  disease  is  so 
called  because  it  vanquishes  the 
sheep  I  He  might  as  well  account 
for  the  name  of  Kilmarnock,  by 
stating  that  one  Marnock  was 
killed  there.  Vanquish  is  a  cor- 
ruption of  the  Gaelic  uain,  pale 
green,  and  cuiseach  or  cuiscag,  a 
species  of  rank  grass  with  a 
long  stalk  that  grows  on  wet 
soil  and  is  deleterious  to  cattle, 
and  especially  to  sheep.  Cuiseach 
is  possibly  the  same  as  coixch 
grass,  described  in  Halliwell's 
Archaic  and  Provincial  Dic- 
tionary as  a  kind  of  coarse 
grass  that  grows  very  quickly, 
and  is  sometimes  called  twitch 
grass. 

Vaudy  or  vaudie,  gay,  showy ; 
a  corruption  of  the  English 
gaudy. 

Our  land  shall  be  glad,  but  the  Whigs 

shall  be  sorry 
When  the  King  gets  his  ain,  and  heaven 

gets  the  glory ; 


The  rogues  shall  be  sad,  but  the  honest  man 

vaudie 
When  the  throne  is  possessed  by  our  ain 
bonnie  laddie. 

—Jacobite  Relics  of  Scotland. 

Vauntie,  proud,  vain,  also  a  brag- 
gart ;  from  the  French  vantcr^  to 

boast. 

Her  cutty  sark 
In  longitude  though  sorely  scanty, 
It  was  her  best,  and  she  was  vauntie. 
— Burns  :  Tarn  d  Shanter. 

Vir,  force,  vigour.  Sometimes 
written  hir,  a  vein;  from  the 
Latin  vis,  vires.  Possibly  the 
English  hurly^  strong,  is  of  kin- 
dred origin. 

Swith  with  vir  he  whirled  her  round. 
— George  Beattie  :  John  d  Amha. 

Wi'vengefulz'/r,and  Norland  twang Ibid. 

Vlonk,  or  Wlonk,  splendidly 
dressed,  richly  attired ;  from 
the  "Anglo  Saxon"  or  old  Eng- 
lish vlonke,  which  has  the  same 
meaning.  Possibly  this  may  be 
the  origin  of  the  modern  word 
■flunlcey,  in  contemptuous  allu- 
sion to  the  grayish  colours  of 
the  liveries  of  male  servants  in 
great  ostentatious  families.  (See 
Flunkey,  ante,  p.  60). 


W 


Wa',  abbreviation  of  wall.  "  His 
back  is  at  the  toa',"  i.e.,  he  is 
driven  into  a  corner ;  his  back 
is  at  the  wall,  fighting  against 
opposing  enemies  or  creditors. 

Wabster,  a  weaver ;  from  weave 
and  web. 


Willie  Wastle  dwalt  on  Tweed, 

The  spot  they  ca'd  it  Linkum-doddie, 
Willie  was  a  wabster  gude. 

Burns. 

An  honest  wabster  to  his  trade. 
Whose  wife's  twa  nieves  were  scarce  weel 
bred. 

■-Burns  :  Death  and  Dr. 
Hornbook. 


Wad— Waff, 


257 


Wad,  to  wager,  to  bet ;  from  the 
Flemish  wedden,  which  has  the 
same  meaning.  Wads  also  sig- 
nify forfeits  ;  a  game  at  wads,  a 
game  at  forfeits ;  wad-set,  a 
mortgage  ;  wad,  a  pledge. 

The  gray  was  a  mare  and  a  right  good 
mare, 
But  when  she  saw  the  Annan  water, 
She  could  not  hae  ridden  a  furlong  mair, 
Had  a  thousand  merks  been  wadded  at 
her. 
— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border: 
Annan  Water, 

Wads  are  nae  arguments. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

My  Sunday's  coat  she  has  laid  it  in  ivad. 
And  the  best  blue  bonnet  e'er  was  on  my 

head; 
At    kirk   or  at  market  I'm  covered  but 

barely, 
Oh  that  my  wife  would  drink  hooly  and 

fairly. 

— Herd's  Collection :  The  Drucken 
Wife  o'  Galloway. 

Waddie,  vigorous,  willing,  alert, 
ready  to  do. 

What  fee  will  you  give  me  for  now  and 

for  aye — 
Was  e'er  a  young  laddie  sae  waddie  as  I. 

— Buchan's  Ancient  Ballads :  The 
Rigwoodie  Carlin'. 

Wae's  I  woe  is ;  unlucky,  unhappy, 
in  ill  plight. 

Woes  the  wife  that  wants  the  tongue, 
but  wee's  the  man  that  gets  her. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

And  aye  the  o'erword  o'  his  sang 
Was — wae's  me  for  Prince  Charlie. 
—Jacobite  Song. 

Waesuck  I  wae's-heart  I  wae's- 
me!  Interjections  or  expres- 
sions of  surprise  or  sorrow,  like 
alas  I 


Waesuck  I  for  him  that  gets  nae  lass, 
Or  lasses  that  hae  naething. 

—Burns  :  The  Holy  Fair. 

The  derivation  of  wae's-heart 
and  wae's-me,  from  wae,  sorrow, 
is  obvious  ;  that  of  waesuck  is 
not  so  clear.  It  is  probably 
from  the  Flemish  wee,  sorrow  or 
love,  and  sugt  or  zucht,  a  sigh. 
Jamieson  derives  it  from  the 
Danish  usig,  woe  to  us  ;  vae  no- 
bis, woe  to  us.  The  word,  how- 
ever, is  not  to  be  found  in  Dan- 
ish dictionaries. 

Waff,  wauf,  waft.  A  freak,  a 
whiff,  a  wave  of  sound  or  of 
wind,  a  sudden  and  slight  im- 
pression upon  the  senses,  a  tran- 
sient glance,  a  glimpse,  a  passing 
odour.  ''A  waff  o'  cauld"  is  a 
slight  attack  of  cold.  "I  had 
a  waff  o'  him  i'  the  street ; "  I 
had  a  glimpse  of  him.  *'  There 
was  a  2vaff  0'  roses  ;  "  there  was 
a  sudden  odour  of  roses.  The 
primitive  idea  at  the  root  of  the 
word  is  sudden  and  of  short 
duration,  rising  and  subsiding 
like  a  wave. 

Waff,  worthless,  or  shabby  in 
appearance  and  conduct ;  idle, 
dissipated ;  waffe,  a  loafer,  an 
idler,  a  vagrant,  a  vagabond ; 
waff-like,  resembling  a  vaga- 
bond in  manners  and  appear- 
ance ;  waffinger,  a  confirmed  va- 
grant and  idler.  These  words 
are  of  uncertain  etymologj-, 
though  it  is  probable  that  they 
are  all  from  the  same  root  as 
the  English  waif,  a  stray,  a 
vagrant,  one  who,  like  the 
S, 


258 


Wa^gang —  Waith. 


Italian  traviato  and  traviata,  has 
gone  astray  from  the  right  and 
respectable  path,  and  formed 
on  the  same  principle  from  way 
off,  or  off  the  way.  Another 
possible  root  is  the  Flemish 
zwtrfen  (with  the  elision  of  the 
initial  z),  to  go  astray,  to  vaga- 
bondise. 

Wa'gang  or  awa'-gang,  depar- 
ture ;  ganging  awa\  going  away ; 
an  escape. 

Winter's  ivdgang. 

— James  Ballantine. 

A  wa'gang  crop  is  the  last  crop  gathered 
before  a  tenant  quits  his  farm ;  also  the 
name  given  to  the  canal,  through  which 
the  water  escapes  from  the  mill  wheel. — 
Jamieson. 

Its  dowie  in  the  end  o'  hairst, 

At  the  wa'gang  o'  the  swallow, 
When  the  wind  grows  cauld  and  the  burn 
grows  bauld, 
And  the  weeds  are  hanging  yellow  ; 
But  oh,  it's  dowier  far  to  see 
The  wa'gang  o'  her  that  the  heart  gangs 
wi'. 

— Hew  Ainslie. 

Waghorn.  In  the  North  of  Scot- 
land it  is  a  proverbial  phrase 
to  say  of  a  great  liar  that  "  he 
lies  like  Waghorn,"  or  is  "  waur 
than  Waghorn, ^^  that  "he  is  as 
false  as  Waghorn,  and  Waghorn 
was  nineteen  times  falser  than 
the  devil."  Jamieson  records 
that  **  Waghorn  is  a  fabulous 
personage,  who  being  a  greater 
liar  than  the  devil,  was  crowned 
King  of  Liars."  Why  the  name 
of  Waghorn,  any  more  than  that 
of  Wagstaffe,  both  respectable 
patronymics,  should  be  selected 
to  adorn  or    to   disfigure    the 


proverb  is  not  easy  to  explain, 
except  on  the  supposition  that 
the  traditionary  "  waghorn  "  is  a 
corruption  of  a  word  that  has 
a  more  rational  as  well  as  a 
more  definite  meaning.  And 
such  it  is  found  to  be.  In 
Gaelic  uaigh  (quasi  wag)  signifies 
the  grave,  the  pit,  and  iutharn 
{iuarn,  quasi  horn)  signifies  hell, 
whence  he  lies  like  Waghorn, 
would  signify  he  "  lies  like 
heU  "  or  like  the  "  pit  of  hell," 
consequently  worse  than  the 
devil,  who  is  supposed  to  be  but 
one,  while  the  other  devils  in 
the  pit  are  supposed  to  be 
multitudinous. 

Waif,  a  derelict,  a  wanderling ; 
one  found  by  accident  after 
having  been  lost  or  gone  astray. 
The  word  in  this  sense  has 
lately  been  adopted  into  Eng- 
lish literature  as  a  noun  ;  but 
in  Scotland  it  is  employed  both 
as  a  noun  and  an  adjective. 

Wi'  her  I  will  get  gowd  and  gear, 
Wi'  thee,  I  sail  get  nane  ; 

Ye  cam  to  me  as  a  wa^ woman, 
I'll  leave  thee  as  the  same. 
— Herd's  Collection:  Fair  Annie. 

This  word,  sometimes  written 
and  pronounced  waff,  waffle,  and 
waffinger,  signifies  a  wanderer, 
a  strolling  vagabond,  lost  to 
civilised  life  and  society;  waff- 
like, of  vagabond  and  disreput- 
able appearance. 

Waith,  to  wander,  a  wandering 
and  straying.  The  English  waif, 
waifs  and  strays,  things  or  per- 
sons that  have  wandered  or  gone 


Wale— Wallop. 


259 


astray.  The  etymology  is  doubt- 
ful; perhaps  from  waft,  to  be 
blown  about  by  the  wind,  or 
carried  by  the  waters. 

Wale,  to  choose,  to  select,  a 
choice  ;  waly,  choice.  From  the 
German  wahlen,  to  choose. 

Scones,  the  Tvale  o*  food. 

—Burns  :  Scotch  Drink. 

There's  auld  Rob  Morris  that  wons  in  yon 

glen, 
He's  the  king  o'  guid  fellows  and  ivale 

o'  auld  men. 

—Burns. 

The  Laird  of  Balnamon,  after  dinner  at 
a  friend's  house,  had  cherry  brandy  put 
before  him  in  mistake  for  port.  He  liked 
the  liquor,  and  drank  freely  of  it.  His 
servant  Harry  or  "Hairy"  was  to  drive 
him  home  in  a  gig.  On  crossing  the  moor, 
whether  from  greater  exposure  to  the  blast, 
or  from  the  Laird's  tmsteadiness  of  head, 
his  hat  and  wig  fell  to  the  ground.  Harry 
got  off  to  pick  them  up  and  restore  them 
to  his  master.  The  Laird  was  satisfied 
with  the  hat,  but  demurred  to  the  wig. 
"It's  no  my  wig,  Harry  lad  ;  it's  no  my 
wig."  "Ye'd  better  tak  it,  sir,"  said 
Harry;  "for  there's  nae  wale  o  wigs  on 
the  moor." — Dean  Ramsay's  Reminis- 
cences. 

He  wales  a  portion  wi'  judicious  care, 
And  let  us  worship  God,  he  says,  wi' 
solemn  air. 
—Burns  :  Cotters  Saturday  Night. 

Wallageous.  This  obsolete  word 
is  used  by  the  ancient  Scottish 
poet,  Barbour,  in  the  sense  of 
sportive,  wanton,  lustful.  It  is 
evidently  a  corruption  of  the 
Gaelic  uudlach,  which  has  the 
same  meaning ;  uallacMs,  cheer- 
fulness, gaiety,  frolicksomeness, 
conceitedness,  wantonness ;  ual- 
lachag,  a  coquette. 


Wallle,  a  toy ;  a  bonnie  wallie,  a 
pretty  toy  ;  from  rvale,  choice  ; 
from  the  Teutonic  wahlen. 

Walloch,  a  name  applied  in  the 
Lowlands  to  the  Highland  fling, 
or  other  dance,  and  not  to  the 
reel,  which  is  less  active  and 
boisterous.  The  word  also  means 
a  frisk  or  kich  The  word  seems 
to  be  derived  from  the  Gaelic 
uallach,  joyous,  frisky. 

I  wat  she  was  a  cantie  quean, 
And  weel  could  dance  the  Highland 
walloch. 
—Roy's  Wife  of  Aldivalloch. 
Auld  Roy  look'd  as  he  gaed  by, 

And  oh  !  he  gaed  an  unco  walloch; 
And  after  them  he  soon  did  hie, 
And  followed   through   the  braes  of 

Balloch. 
— Buchan's  Collection  of  Old  Scottish 
Ballads. 

The  word  is  sometimes  written 
waUop,  as  in  the  favourite  song 
of  "  Maggie  Lauder  "  :  — 

Meg  up  and  wallop' d  o'er  the  green. 
For  brawly  she  could  frisk  it. 

Walloch-goul,  an  abusive  epithet 
applied  to  a  wanton  or  arrogant 
blusterer  ;  from  the  Gaelic  ual- 
lach, and  guil,  to  cry  out.  (See 
Yowl.) 

Wallop,  to  dangle,  to  hang,  to 
sway  about  with  quick  motion, 
to  swing. 

Now  let  us  lay  our  heads  thegither. 

In  love  fraternal ; 
May  Envy  wallop  in  a  tether, 

Black  fiend,  infernal ! 

—Burns:  To  Lapraik, 


260 


Wallow —  Wame. 


Wallo-w,  to  fade  away  ;  wallowed, 
faded,  withered  by  cold,  blight, 
or  natural  decay ;  the  etymon 
doubtless  of  the  word  wilt,  in 
common  use  in  America,  and  in 
some  parts  of  England,  of  which 
a  ludicrous  example  is  given  by 
the  humorist,  Artemus  Ward  : 
*'  I  said  to  her,  wilt  thou?  and 
she  wilted"  The  derivation  is 
uncertain,  though  probably  from 
the  Teutonic  wdken. 

The  last  time  that  I  saw  her  face 

She  ruddy  was  and  red, 
But  now,  alas  !  and  woe  is  me, 
She's  wallowed  like  a  weed. 
—Scott's  Border  Minstrelsy :  Ballad 
of  the  Gay  Goss-Hawk. 

Waly!  waly!  an  interjection  of 
sorrow ;  alas  !  or,  woe  is  me  ! 
Derived  from  wail,  to  lament, 
or  wail  ye !  lament  ye ;  the 
Teutonic  weh,  woe,  and  wehlich, 
woful. 

Oh  waly  !  waly  !  but  love  is  bonnie, 

A  little  time  while  it  is  new  ; 
But  when  it's  auld  it  waxes  cauld, 
And  fades'awa'  like  morning  dew. 
— Ballad  of  the  Marchioness  of 
Doitglas. 

Oh  waly!  waly  I  up  the  bank. 
And  %valy  !  waly  !  down  the  brae, 

And  waly  !  waly  !  yon  burn  side, 
Where  I  and  my  love  wont  to  gae. 
•    — Lady  Anne  BothwelFs  Lament. 

Wame,  the  belly ;  also  the  Eng- 
lish word  womb,  which  is  from 
the  same  etymological  root.  The 
Scottish  derivatives  of  wame  are 
numerous ;  among  others,  wamie, 
having  much  wame,  i.e.,  cor- 
pulent ;  wamieness,  corpulency  ; 
wamyt,  pregnant ;  wame-tow,  a 
belly-band  or  girth,  from  wame, 


the  belly,  and  tow  (the  Gaelic 
taod),  a  rope,  a  band ;  wamefu\ 
a  bellyfull. 

I  never  liked  water  in  my  shoon  ;  and 
my  wavies  made  o'  better  leather. 

Wae  to  the  wame  that  has  a  wilfu 
master. 

— ^Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Food  fills  the  wavie,  and  keeps  us  livin'. 
Though  life's  a  gift  no  worth  receivin', 
When    heavy    dragged    wi'    pine    and 
grievin'. 

— Burns  :  Scotch  Drink. 

A  wamefu  is  a  wamefu',  whether  it 
be  of  barley-meal  or  bran. — ScOTT :  St. 
Ronan's  Well. 

Wame  has  disappeared  from 
English  literature,  but  still  sur- 
vives in  the  current  speech  of 
the  northern  counties.  Womb,  in 
English,  was  formerly  applied 
to  the  male  sex,  in  the  sense 
of  the  Scottish  wame,  or  belly, 
as  appears  from  Piers  Plough- 
man: — 

Paul,  after  his  preaching, 
Paniers  he  made, 
And  wan  with  his  handes 
What  his  wombe  needed. 

(Gained  with  his  hands  what 
his  belly  needed.)  In  recent 
times  the  word  is  restricted  in 
its  meaning  to  the  female  sex, 
though  used  metaphorically  and 
poetically  in  such  phrases  as 
the  ''wcmh  of  Time." 

The  earth  was  formed,  but  in  the  womb 

as  yet 
Of  waters,  embryon  immature. 

— Paradise  Lost. 

Caves  and  womby  vaultages  of  France 
Shall  chide  your  trespass. 

— Shakspeare  :  Henry  V. 

Among  the  three  interpreta- 
tions of  the  word,  as  given  by 


Wan —  Wanchancie. 


2l6l 


Johnson,  the  last  is  "  a  cavity." 
The  only  traces  of  anything  like 
wame,  or  womh,  that  appears  in 
any  of  the  Teutonic  languages, 
or  in  high  or  low  Dutch,  is  the 
Swedish  warn,  signifying  tripe. 
Though  Johnson  derives  womb 
from  the  Anglo-Saxon  and  from 
Icelandic,  it  may  be  suggested 
that  the  more  ancient  Celtic  and 
Gaelic  provides  the  true  root  of 
both  wame  and  womb  in  uaimh 
and  uamh,  a  cavity,  a  cave,  a 
hollow  place.  The  Shakspearean 
adjective  womby  finds  its  syno- 
nym in  the  Gaelic  uamhach^ 
abounding  in  cavities  or  hollows. 

Wan,  pale  green,  as  applied  to 
the  colour  of  a  river  in  certain 
states  of  the  water  and  the 
atmosphere.  Many  philologists 
have  been  of  opinion  that 
wcm,  both  in  English  and 
Scotch,  always  signifies  pale. 
Jamieson,  however,  thought  dif- 
ferently, and  translated  wan  as 
' '  black,  gloomy,  dark-coloured, 
or  rather  filthy,"  not  reflecting, 
however,  that  these  epithets, 
especially  the  last,  were  hardly 
consistent  with  the  spirit  or 
dignity  of  the  tender  or  tra- 
gical ballads  in  which  wan  oc- 
curred. The  etymology  of  the 
English  wan  has  been  traced 
to  wane,  to  decrease  in  health 
and  strength,  as  well  as  in 
size,  whence  wan,  the  pallor  of 
countenance  that  attends  failing 
health.  That  of  the  Scottish 
wan,  as  applied  to  the  colour  of 
the  streams,  was  for  the  first 
time  suggested  in  "The  Gaelic 


Etymology  of  the  Languages  of 
Western  Europe."  It  is  from 
the  Gaelic  uaine,  a  pale  blue, 
inclining  to  green.  This  is  the 
usual  colour  of  the  beautiful 
streams  of  the  Highlands,  when 
not  rendered  **  drumlie "  or 
muddy  by  the  storms  that  wash 
down  sand  and  earth  from  the 
banks. 

On  they  rade,  and  on  they  rade, 
And  a'  by  the  light  o'  the  moon, 

Until  they  came  to  the  wan  water, 
And  then  they  lighted  down. 

— TAe  Douglas  'Iragedy. 

Deep  into  the  "wan  water 
There  stands  a  muckle  stane. 

— Earl  Richard. 
The  ane  has  ta'en  him  by  the  head. 

The  ither  by  the  feet, 
And  thrown  him  in  the  wan  water 
That  ran  baith  wide  and  deep. 

— Lord  William. 
There's  no  a  bird  in  a'  this  forest 

Will  do  as  muckle  for  me 
As  dip  its  wing  in  the  wan  water, 
And  straik  it  ower  my  e'e  bree. 

— Johfinie  o'  Bradislee. 

In  English,  warn,  is  never  used 
as  an  epithet  except  when  ap- 
plied to  the  countenance,  as  in 
such  phrases—*'  His  face  was 
pale  and  wan''  and  occasionally 
by  poetic  license,  to  the  face  of 
the  moon,  as  in  the  beautiful 
sonnet  of  Sir  Philip  Sidney. 

With  how  sad  steps,  oh  moon !  thou 

climb 'st  the  sky, 
How  silently,  and  with  how  wan  a 

face. 

Wanchancie,  unlucky,  mischance- 
ful. 

Wae  worth  the  man  wha  first  did  shape 
That  vile  wanchancie  thing— a  rape. 

—Burns  :  Poor  Mailies  Elegy, 


262 


Wandought —  Ware. 


Wandought,  weak,  deficient  in 
power ;  from  dow,  to  be  able ; 
doughty,  brave  ;  and  wan,  or  un, 
the  privative  particle.  Wan- 
docht,  a  weak,  silly  creature. 

By  this  time  Lindy  is  right  well  shot  out 
'Twixt  nine  and  ten,  I  think,  or  thereabout, 
Nae  bursen-bailch,  nae  wandought  or  mis- 
grown. 
But  plump  and  swack,  and  like  an  apple 
roun'. 

— Ross's  Helenore. 

Wanhope,  despair.  Jamieson  in- 
correctly renders  it  "  delusive 
hope."  This  is  an  old  English 
word  which  is  nearly  obsolete, 
but  still  survives  in  Scotland. 

I  sterve  in  wanhope  and  distress,— 
Farewell,    my   life,    my    lust    and    my 

gladnesse. 

— Chaucer  :  The  Knight's  Tale. 

Good  Hope  that  helpe  shulde 
.    To  wanhope  turneth. 

— Piers  Ploughman. 

Some  philologists,  misled  by 
the  prefix  wan,  have  imagined 
that  the  word  was  synonymous 
with  wane,  and  have  interpreted 
wanhope  as  the  "  waning  of 
hope."  But  wan  is  the  Dutch 
and  Flemish  negative  prefix, 
equivalent  to  the  English  and 
German  un.  Among  other  beau- 
tiful Scottish  words  which  follow 
the  Flemish  in  the  use  of  the 
negative  prefix,  are  wanearthlie, 
preternatural  or  unearthly ; 
wanfortune,  ill-luck ;  wangrace, 
wickedness,  ungraciousness ; 
wanrest,  inquietude  ;  wanworth, 
useless,  valueless ;  wanthrift, 
prodigality,  extravagance ;  wan- 
use,  abuse;  wanwit  or  wanwith, 
ignorance. 


An'  may  they  never  learn  the  gaets  (ways) 
Of  ither  vile  wanrestful  pets. 

— Burns:  Poor Mailie. 

Wanwierd,  misfortune,  ill-luck, 
calamity. 

Nor  wit,  nor  power,  put  off  the  hour 
For  his  wanwierd  decreed. 

— Border  Minstrelsy :  The  Water 
Kelpie. 

Wap,  in  England  written  wad,  a 
bundle  of  straw,  a  wisp,  used  in 
the  Scottish  sense  in  the  North 
of  England;  from  the  Flemish 
^0023,  a  bundle,  a  pile  of  hay  or 
straw.  To  be  in  the  wap  or  wad, 
to  lie  in  the  straw. 

Moll  i'  the  wap  and  I  fell  out, 
I'll  tell  ye  what  'twas  a'  about,— 
She  had  siller  and  I  had  nane. 
That  was  the  gait  the  steer  began. 
— Gipsy  Song. 

The  English  version  among 
the  gipsies  is — 

Moll  i'  the  wad  and  I  fell  out, 
She  had  money  and  I  had  none, 
That  was  the  way  the  row  began. 

Ware,  to  spend,  to  guide,  to  con- 
trol or  guide  one's  expense  dis- 
creetly. 

My  heart's  blood  for  her  I  would  freely 

ware, 
Sae  be  I  could  relieve  her  of  her  care. 
— Ross's  Helenore. 

But  aiblins,  honest  Master  Heron 
Had  at  the  time  some  dainty  fair  one, 
To  ware  his  theologic  care  on. 

—Burns  :  To  Dr.  Blacklock. 

This  word  is  most  probably  a 
corruption  of  the  Teutonic /iiA- 
ren,  the  Flemish  voerm,  to  lead 
or  guide. 


Warkltke —  Warlock. 


263 


Ill-won  gear  is  aye  ill  wared. 
—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 
[Ill-acquired  money  is  always  ill  guided 
or  spent.] 

The  best  o'  chiels  are  whyles  in  want, 
While  cuifs  on  countless  thousands  rant, 
And  ken  na  how  to  ware't. 

Burns  :  Epistle  to  Davie. 

Warklike,  Warkrife,  industrious, 
fond  of  work. 

Warklume,  a  tool,  a  working  tool. 
The  second  syllable  of  this  word 
remains  in  the  English  loom, 
part  of  the  working  apparatus 
of  the  weaver.  In  Scotland 
lume  signifies  any  kind  of  tool 
or  implement  with  which  work 
can  be  done.  Burns  uses  it  in 
a  very  ludicrous  sense  in  the 
"Address  to  the  Deil." 

Thence  mystic  knots  mak  great  abuse 
On  young  gudemen  fond,  keen,  and  crouse, 
When  the  best  ivarklutne  i'  the  house 

By  cantrip  wit. 
Is  instant  made  na  worth  a  louse 

Just  at  the  bit. 

This  peculiar  superstition 
prevails  among  all  the  Celtic 
peoples  of  Europe,  and  is  thought 
to  be  the  favourite  and  most 
malignant  diversion  of  the  devil 
and  his  instruments,  the  wizards 
and  witches,  to  prevent  the  con- 
summation of  marriage  on  the 
bridal  night.  A  full  account  of 
the  alleged  practices  of  several 
sorcerers  who  were  burnt  at  the 
stake  in  France  in  the  Middle 
Ages,  for  their  supposed  com- 
plicity in  this  crime,  appears 
in  the  "History  of  Magic  in 
France,"  by  Jules  Garinet,  Paris, 


1 8 1 8.  The  name  given  in  France 
to  the  *'  cantrip  "  mentioned  by 
Burns  was  nouer  Vaiguillette,  or, 
tie  the  little  knot.  One  unhappy 
Vidal  de  la  Porte,  accused  of 
being  a  noueur  d'aiguillette  by 
repute  and  wont,  was  in  the 
year  1597  sentenced  to  be  hung 
and  burned  to  ashes  for  having 
bewitched  in  this  fashion  seve- 
ral young  bridegrooms.  The 
sentence  was  duly  executed, 
amid  the  applause  of  the  whole 
community. 

Warld's  gear,  worldly  wealth  ;  a 
word  used  for  any  valuable 
article  of  whatever  kind,  as  in 
the  phrases  "  I  have  nae  warld's 
gear,"  I  have  no  property  what- 
ever; "there's  nae  warld's  gear 
in  the  glass  but  cauld  water," 
nothing  more  costly  than  cold 
water. 

But  luarlds  gear  ne'er  fashes  me, — 
My  thocht  is  a'  my  Nannie,  O. 

— Burns. 

Warlock,  a  wizard.  The  Scottish 
word,  though  admitted  into  the 
English  dictionaries,  is  not  com- 
mon either  in  English  conversa- 
tion or  literature. 

She  prophesied  that  late  or  soon 

Thou  would  be  found  deep   drowned   in 

Doon, 
Or  catch'd  by  warlocks  in  the  mirk, 
By  AUoway's  auld  haunted  kirk. 

— Burns  :  Tarn  o'  Hhanter. 

In  the  ancient  time  of  Druid- 
ism,  a  wizard,  an  augur,  a  pro- 
phet, or  fortune-teller,  was  called 
a  Druid,  a  name  that  is  still  re- 
tained in  modern  Gaelic.  The 
Lowland  Scotch  warlock  is  de- 


264 


Warple —  Wath . 


rived,  according  to  Jamieson, 
from  the  Icelandic  vardlokr,  a 
magic  song  or  incantation  for 
calling  up  evil  spirits.  Mr.  Stor- 
month,  in  his  Etymological  Dic- 
tionary, refers  the  word  to  the 
Anglo-Saxon  waer,  wary,  andZo^ti, 
a  liar.  It  is  more  probable,  how- 
ever, that  the  word  had  not  this 
uncomplimentary  meaning ;  and 
that  as  %oizard  is  derived  from  the 
German  iceise  or  wise,  warlock  has 
its  root  in  a  similar  idea,  and  may 
come  from  the  Gaelic  geui\  sharp, 
acute,  cunning  ;  and  luchd,  folk. 
It  was  not  customary  in  the  days 
when  witches  and  fairies  were 
commonly  believed  in,  to  speak 
disrespectfully  of  them.  The 
fairies  were  "the  good  folk," 
the  wizard  was  "  the  wise  man," 
and  the  witch,  in  Irish  parlance, 
was  the  Banshee  (Bean-sith),  or 
woman  of  peace ;  and  warlock, 
in  like  manner,  was  an  epithet 
implying  the  sagacity  rather 
than  the  wickedness  of  the  folk 
so  designated.  The  change  of 
the  syllable  geur  into  war  is 
easily  accounted  for.  The  French 
guerre  becomes  war  in  English 
by  the  change — not  uncommon 
— of  g  into  w,  as  in  wasp,  from 
the  French  guespe  or  guSpe. 
Another  possible  derivation  is 
suggested  in  the  "Gaelic  Ety- 
mology of  the  Languages  of 
Western  Europe,"  from  barr, 
head,  top,  chief;  and  loguid, 
a  rascal ;  but  the  first  is  pre- 
ferable. 


2varp,  to  twist  or  turn  aside,  as 
in  the  phrase,  "  His  judgment 
is  warped.^'  The  root  of  both 
the  Scottish  and  English  is  the 
Flemish  weo'wele,  to  turn,  or  turn 
aside. 

That  yam's  sae  warplit  that  I  canna  get 
it  redd. 

— Jamieson. 

Warsle,  to  wrestle,  to  contend, 
also  to  tumble  violently  after  a 
struggle  to  keep  the  feet. 

Upon  her  cloot  (hooQ  she  coost  (cast)  a 

hitch 
And  ower  she  warsled  in  the  ditch. 

— Burns  :  Poor  Mailie. 

Wast,  west ;  often  used  in  the 
north-east  of  Scotland  for  be- 
yond, further  off. 

Sir  Robert  Liston,  British  Ambassador  at 
Constantinople,  found  two  of  his  country- 
men who  had  been  especially  recommended 
to  him  in  a  barber's  shop,  waiting  to  be 
shaved  in  turn.  One  of  them  came  in 
rather  late,  and  seeing  he  had  scarcely 
room  at  the  end  of  the  seat,  addressed  the 
other — "  Neebour,  wad  ye  sit  a  wee  bit 
■wast  ?  "  What  associations  must  have  been 
called  up  in  his  mind  by  hearing,  in  a  dis- 
tant land,  such  an  expression  in  Scottish 
tones !  "—Dean  Ra.msav. 

Wat,  to  know,  to  wit.  Obsolete 
English  wot ;  Dutch  and  Flem- 
ish weten.  Watna,  wits  not, 
knows  not. 

Little  7uais  the  ill-willy  wife  what  a 
dinner  may  baud  in't. 

Dame !  deem  warily ;  ye  watna  wha 
wytes  yoursel. 

Mickle  water  runs  by  that  the  miller 
wats  na  of. 

—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 


Warple,  to  entangle,  to  intertwine      Wath, 
wrongly.      From   the    English  the 


a  ford ;  a  shallow  part  of 
river  that  may  be  waded 


Waiter —  Wa  ught. 


265 


across.  Either  from  the  Flem- 
ish waad,  or  the  Gaelic  aihy  a 
ford,  ^cotis-wath  is  the  name 
given  to  the  upper  part  of 
the  Solway  Firth,  where,  in  cer- 
tain states  of  the  tide,  people 
from  the  English  side  can  wade 
across  to  Scotland. 

Watter,  water.  The  word  is  used 
in  Scotland  in  the  sense  of  a 
stream,  a  brook,  a  river ;  as  in 
the  phrase,  "the  water  of  Leith," 
and  the  Glasgow  phrase,  "  Down 
the  water,"  signifying  down  the 
Clyde.  It  is  recorded  of  the 
noted  Edinburgh  advocate,  John 
Clerk,  afterwards  Lord  Eldin, 
that,  in  arguing  a  case  of  water 
privilege  in  Scotland  before  Lord 
Chancellor  Eldon,  he  annoyed 
his  lordship  by  constantly  re- 
peating the  word  ivatter  with  a 
strong  Scottish  accent.  "Mr. 
Clerk,"  inquired  his  lordship, 
'*  is  it  the  custom  in  your  coun- 
try to  spell  water  with  two  t^s  ?  " 
"No,  my  lord,"  replied  Clerk; 
**  but  it's  the  fashion  in  my 
country  to  spell  manners  wi' 
twa  w's." 

Wattie  -  wagtail.  From  Walter 
Wagtail,  a  name  given  to  the 
beautiful  little  bird,  the  hoche- 
queue  of  the  French ;  the  mota- 
cilla  yarreUie  of  the  naturalists. 
The  English  have  corrupted  the 
word,  not  knowing  its  Scottish 
origin,  into  ^^ water-waytaiL."  Wat- 
ter,  or  Wattie,  is  a  fond  allitera- 
tion formed  on  the  same  prin- 
ciple as  that  of  Robin  Redbreast. 
Water-waytail  is  an  appellation 


given  by  the  English  to  the 
pretty  little  creature,  founded 
on  the  erroneous  notion  that  it 
is  an  aquatic  bird,  or  that  it  fre- 
quents the  water  more  than  it 
does  the  land.  It  comes  with 
the  flies  and  departs  with  the 
flies,  which  are  its  only  food, 
and,  unlike  many  other  attrac- 
tive birds,  does  no  harm  to 
fruit,  blossoms,  seeds,  or  any 
kind  of  vegetation.  In  some 
parts  of  Scotland  it  is  called 
"  WuUiet"  or  "  WiMe-wagtaiV 

Wauchle,  to  weary;  also,  to  puzzle, 
to  sway  from  side  to  side  ;  Eng- 
lish, to  waggle;  Flemish  wag- 
gtlen,  to  vacillate,  to  stagger. 

The  road  •wauchlit  him  sair  (made  him 
stagger  with  fatigue). 

That  question  wauchlit  him  (staggered 
him. 

— Jamieson. 

Waught,  a  large  deep  draught  of 
liquor.  The  etymology  is  un- 
certain. In  most  of  the  glos- 
saries to  Bums'  Poems  the 
word  is  erroneously  joined  with 
"willy,"  and  converted  into 
"  willy-waw^/i«,"  and  described 
as  meaning  "  a  hearty  draught." 
The  line  in  "  Auld  Lang  Syne," 
usually  printed — 

We'll  drink  a  right  gude  wC^y-waught , 

should  be 
We'll  drink  a  right  gude-willie  waught : 

i.e.,  we'll  drink  with  right  good 
will  a  deep  or  hearty  xoaught  or 
draught. 

Dean    Ramsay,     whose     un- 
doubted knowledge  and  appre 


266 


Wauk —  WaulUes. 


elation  of  the  Scottish  lan- 
guage should  have  taught  him 
better,  has  fallen  into  the  mis- 
take of  quoting  wiUie  -  waught 
as  one  word  in  the  following 
lines: — 

Gude  e'en  to  you  a',  and  tak  your  nappy, 
A  ^^  willywaught"  a  gude  night  cappy. 

The  word  is  introduced  with 
fine  effect  in  a  translation  from 
the  Gaelic,  by  the  Ettrick  Shep- 
herd, of  the  Jacobite  Ballad, 
"  The  Frasers  in  the  Correi :  " — 

Spier  na  at  me  I 
Gae  spier  at  the  maiden  that  sits  by  the 

sea, 
The  red  coats  were  here,  and  it  was  na  for 

good, 
And  the  ravens  are  hoarse  in '  *  the  waught- 

ing"  o'  blood. 

And  meantime  gies  a  waught  o'   caller 

whey. 
The  day's  been  hot,  and  we  are  wondrous 

dry. 

—Ross's  Helenore. 

I'm  sure  'twill  do  us  meikle  guid,  a  ivaucht 

o'  caller  air, 
A  caller  douk,  a  caller  breeze,  and  caller 

fish  and  fare. 
— Whistle  Binkie :  Doun  the  Water, 

Wauk,  to  render  the  palm  of  the 
hand  hard,  callous,  or  homy, 
by  severe  toil. 

I  held  on  high  my  waukit  loof, 
To  swear  by  a'  yon  starry  roof, 
That  henceforth  I  wad  be  rhyme  proof. 
Till  my  last  breath. 

— Burns  :  The  Vision. 

Waukrife,  watchful,  wakeful,  un- 
able to  sleep ;  the  suffix  Hfe, 
as  in  cauldr^/e,  very  cold,  is  used 
as  an  intensitive,  so  that  wauk- 
rife signifies   not    only  unable 


to  sleep,  but  unable  in  an  intense 
degree. 

What  time  the  moon,  wi'  silent  glower, 

Sets  up  her  horn, 
Wail  through  the  dreary  midnight  hour. 

Till  waukrife  morn. 
— Burns  :  Elegy  on  Captain  Matthew 

Henderson. 

'Tis  hopeless  love  an'  dark  despair. 
Cast  by  the  glamour  o'  thine  e'e, 

That  clouds  my  waukrife  dreams  wi'  care, 
An'  maks  the  daylight  dark  to  me. 

—James  Ballantinb. 

Waullies  or  waulies.  Jamieson 
defines  waUies  as  meaning  the 
intestines.  The  word  is  not  to 
be  confounded  with  waly  or 
wcdie,  choice,  large,  ample,  as 
Burns  uses  it. 

But  mark  the  rustic  haggis-fed, 
The  trembling  earth  resounds  his  tread  ; 
Clap  in  his  walie  nieve  a  blade, 
He'll  mak  it  whistle. 

— To  a  Haggis. 

In  "  Jacob  and  Rachel,"  a  song 
attributed  to  Burns,  published 
in  an  anonymous  London  edition 
of  his  songs,  dated  1825,  the 
word  occurs  in  the  following 
stanza : — 

Then  Rachel,  calm  as  ony  lamb. 
She  claps  him  on  the  waulies^ 
Quo'  she,  '*  ne'er  fash  a  woman's  clash." 

In  this  song,  omitted  on  ac- 
count of  its  grossness  from 
nearly  all  editions  of  his  works, 
the  word  is  not  susceptible  of 
the  meaning  attributed  to  it  by 
Jamieson,  nor  of  that  in  the 
poem  in  praise  of  "The  Haggis." 
Jamieson  has  the  obsolete  word 
wally,  a  billow,  a  wave,  which 
affords  a  clue  to  its  derivation. 


Waur — Wean. 


267 


The  name  of  waulie  was  given 
to  the  hips  or  posteriors  on  ac- 
count of  their  round  and  wavy- 
form,  as  appears  from  the 
synonymous  words  in  Gaelic — 
tonrif  a  wave,  and  ton,  the 
breech.  The  idea  is  involved 
in  the  words,  now  seldom  used, 
which  are  cited  by  Jamieson, 
wallie-drag,  and  wallie-dragglie, 
signifying  a  woman  who  is  cor- 
pulent and  heavy  behind,  and 
makes  but  slow  progress  in 
walking.  The  connection  with 
wallies,  intestines,  as  rendered 
by  Jamieson,  is  exceedingly 
doubtful. 

Waur,  worse.  To  waur,  or  warr, 
to  conquer,  to  give  an  enemy 
the  worst  of  the  conflict ;  from 
worst,  to  put  a  person  in  the 
wrong,  or  in  a  worse  position. 

Up  and  waur  them  a',  Willie. 

—Jacobite  Ballad. 

An  advocate  was  complaining  to  his 
friend,  an  eminent  legal  functionary  of  the 
last  century,  that  his  claims  to  a  judgeship 
had  been  overlooked,  adding  acrimoniously, 
"  And  I  can  tell  you,  they  might  have  got 
a  waur"  to  which  the  only  answer  was  a 
grave  ^^whaur?"—DKA.ii  Ramsay. 

Sax  thousand  years  are  near  hand  fled. 

Sin  I  was  to  the  butcherin'  bred, 

And  mony  a  scheme  in  vain's  been  laid 

To  stop  or  scaur  me. 
Till  ane  Hornbook's  ta'en  up  the  trade, 

An  faith  he'll  waur  me. 
— Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

Want  o'  wit  is  wa»r  than  want  o'  wealth. 

In  his  case,  the  water  will  never  waur 
the  widdie. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

(i.c.,  in  his  case  the  water  will 
never  get  the  better  of  the  gal- 


lows ;  equivalent  to  the  English 
saying,  "He  that's  born  to  be 
hanged  will  never  be  drowned"). 

Wax,  to  grow,  or  increase ;  the 
reverse  of  wane,  to  decrease. 
Wax  is  almost  obsolete ;  but 
wane  survives,  both  in  Scotland 
and  England,  as  in  the  phrases  : 
*  *  the  waning  moon,"  '  *  the  waning 
year,"  "  his  waning  fortunes." 
Wax  remains  as  a  Biblical  word, 
in  the  noble  translations  of  the 
Old  Testament  by  Wickliffe  and 
the  learned  divines  of  the  reign 
of  James  I.,  which  has  preserved 
to  this  age  so  many  emphatic 
words  of  ancient  English,  which 
might  otherwise  have  perished. 
It  is  derived  from  the  German 
wachsen ;  the  Flemish  wassen,  to 
grow. 

The  man  woo:  well  nigh  wud  for  ire. 
— Chaucer. 

And  changing  empires  wane  and  wax. 
Are  founded,  flourish  and  decay. 
— Sir  Walter  Scott  :  Translation 
of  Dies  I  roe. 

Wazie,  jolly,  brisk  ;  probably  a 
variation  for  gaucie  (q.v.),  with 
the  common  change  of  g  into  w, 
as  in  wai'  for  guerre,  &c. 

Right  wazie  wax'd  an'  fou'  o'  fun, 
They  whistled  down  the  setting  sun. 
— Beattie  :  /ohn  o'  AmAa'. 

Wean,  a  little  child ;  a  weanie,  a 
very  little  child— from  "wee 
ane,"  little  one.  This  word  has 
not  yet  been  admitted  to  the 
dictionaries,  though  becoming 
common  in  English  parlance. 


268 


WearirC  awd! — Weeder-dips. 


A  smytrie  o'  wee  duddie  weans 
(a  lot  of  little  ragged  children). 
—Burns  :    The  Twa  Dogs. 

When  skirlin'  weanies  see  the  light. 
—Burns  :  Scotch  Drink. 

Wearin'  awa',  decaying  gra- 
dually. 

I'm  Tvearin'  awa*,  Jean, 
Like  snaw  when  it's  thaw,  Jean, 
I'm  wearin'  awa' 
To  the  Land  o'  the  Leal. 

— Lady  Nairne. 

Hope's  star  will  rise  when 

Life's  welkin  grows  grey, 
We  feel  that  within  us  which  ne'er  can 
decay, 
P  nd  Death  brings  us  Life  as  the 
Night  brings  the  Daw'  [dawn], 
Though    we're    wearin'   awa',   an' 
we're  wearin  awa'. 

— James  Ballantine. 

Weatherie,  stormy  or  showery 
weather ;  a  word  formed  on  the 
same  principle  as  the  Teutonic 
ungeioitter,  very  bad  weather. 
Weather  gleam,  a  streak  of  light 
on  the  horizon  in  cloudy  weather. 

Wee,  little,  diminutive,  very  little ; 
generally  supposed  to  be  derived 
from  the  first  syllable  of  the 
German  wenig.  This  word 
occurs  in  Shakspeare,  and  is 
common  in  colloquial  and  fami- 
liar English,  though  not  in  lite- 
rary composition.  It  is  often 
used  as  an  intensification  of  lit- 
tleness, as  "a  little  wee  child," 
*'  a  little  wee  bit." 

A  wee  house  well  filled, 

A  2uee  farm  well  tilled, 

A  wee  wife  well  willed, 

Mak'  a  happy  man. 


A  wee  mouse  can  creep  under  a  great 
haystack. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Weed  or  weeds,  dress,  attire, 
clothing.  The  only  remnant  of 
this  word  remaining  in  modem 
English  is  the  phrase,  a 
"  widow's  weeds,"  the  funeral 
attire  of  a  recently  bereaved 
widow. 

They  saw  their  bodies  bare. 
Anon  they  pass'd  with  all  their  speed. 
Of  beaver  to  mak  themselves  a  weed. 

To  cleith  (clothe)  them  was  their  care. 
— On  the  Creation  and  Parody ce  Lost, 
by  Sir   Richard   Maitland,  in 
Allan  Ramsay's  Evergreen. 

Weed  is  in  many  Etymological 
Dictionaries  said  to  be  derived 
from  weave,  the  Teutonic  weben. 
Possibly  it  comes  from  the 
Gaelic  or  eudadh,  a  dress  or 
garment,  also  the  armour  of  a 
knight.  The  author  of  the 
Scottish  poem  of  "  Paradyce 
Lost,"  which  appears  in  the 
"  Evergreen,"  was  born  in  1496, 
and  died  in  1586,  at  the  ad- 
vanced age  of  90,  and  was 
consequently  long  anterior  to 
Milton,  who  afterwards  adopted 
the  same  title,  and  rendered  it 
as  enduring  as  the  English  lan- 
guage. 

Weeder-clips,  shears  for  clipping 
weeds. 

The  rough  burr  thistle  spreading  wide 

Among  the  bearded  bear, 
I  turned  the  weeder-clips  aside 

And  spared  the  symbol  dear. 

—Burns. 

The  patriotic  poet  turned  the 
clips  aside  in  order  that  he  might 


Weeks —  Weird, 


269 


not  cut  down  a  thistle,  the  floral 
badge  of  his  country. 

Weeks  or  weiks  of  the  eye  or 
mouth  signify,  according  to 
Jamieson,  the  corners  of  the 
mouth  or  eyes.  To  hang  by  the 
weeks  of  his  mouth,  is  to  keep 
hold  of  a  thing  or  purpose  to 
the  utmost,  to  the  last  gasp ; 
an  exaggerated  phrase  similar 
to  that  in  Holy  Writ  to  "  escape 
by  the  skin  of  the  teeth."  Week 
or  weih  is  a  corruption  of  the 
Gaelic  uig,  a  corner.  The  word 
occurs  in  Tim  Bobbin's  York- 
shire Glossary. 

Weigh-bauk,  the  cross  beam  of 
a  balance. 

Come    like   a    weigh- bauk,    Donald 
MacGilHvray, 

Come    like    a    weigh -bauk,    Donald 
MacGilHvray, 

Balance   them   fairly,    balance   them 
cleverly, 

Off  wi'  the  counterfeit,  Donald  Mac- 
GilHvray. 
—James  Hogg,  the  Ettrick  Shepherd. 

Weil  or  wele,  an  eddy  in  the 
water ;  a  whirlpool. 

Weil-head,  the  centre  of  an  eddy. 
These  words  appear  to  be  a 
corruption  of  whed  or  whirl, 
having  a  circular  motion,  and 
to  have  no  connection  with  weU, 
a  spring  of  water. 

They  doukit  in  at  a  weil-head. 
— Border  Minstrelsy :  Earl  Richard. 

Weill,  good  fortune,  the  English 
weal,  as  in  the  phrase,  '*  Come 
weal,  come  woe." 

He  is  na  worth  the  weill  that  canna 
thole  the  WM.—Old  Proverb. 


Weir,  war ;  witrtnan,  a  soldier,  a 
man  of  war,  a  combatant ;  wier- 
like,  warlike ;  weirif/Uls,  quarrels ; 
wedded  weirigills,  disputes  be- 
tween husband  and  wife  ;  from 
the  French  guerre,  the  Italian 
guerra,  with  the  change  of  the 
gu  into  w.  The  primary  root 
seems  to  be  the  Flemish  weeren, 
to  defend ;  the  English  be  ware  ! 
i.e.,  be  ready  to  defend  your- 
self ; — a  noble  origin  for  resist- 
ance to  oppressive  and  defensive 
war,  that  does  not  apply  to  of- 
fensive war — the  "bella,  horrida 
bella,"  of  the  Latin,  and  the 
krieg  of  the  Teutonic,  which 
signify  war  generally,  whether 
offensive  or  defensive ; — the  first 
a  crime,  the  second  a  virtue. 

Weir  or  wear,  to  guard,  to  watch 
over,  to  protect,  to  gather  in 
with  caution,  as  a  shepherd 
conducts  his  flock  to  the  fold. 

Erlinton  had  a  fair  daughter ; 

I  wat  he  wiered  her  in  a  great  sin. 
And  he  has  built  a  high  bower, 

And  a'  to  put  that  lady  in. 

— Ballad  of  Erlinton. 

Motherwell  translates  ^'wiered 
her  in  a  great  sin,"  placed  her 
in  danger  of  committing  a  great 
sin,  which  is  clearly  not  the 
meaning.  But  the  whole  ballad 
is  hopelessly  corrupt  in  his  ver- 
sion. 

Weird  or  wierd.  Most  English 
dictionaries  misdefine  this  word, 
which  has  two  different  signifi- 
cations :  one  as  a  noun,  the  other 
as  an  adjective.  In  English 
literature,    from    Shakspeare's 


270 


Wetse. 


time  downwards,  it  exists  as 
an  adjective  only,  and  is  held 
to  mean  unearthly,  ghastly,  or 
witch-like.  Before  Shakspeare's 
time,  and  in  Scottish  poetry  and 
parlance  to  the  present  day,  the 
word  is  a  noun,  and  signifies 
"fate"  or  "destiny" — derived 
from  the  Teutonic  werden,  to  be- 
come, or  that  which  shall  be. 
Chaucer,  in  "  Troilus  and  Cres- 
sida,"  has  the  line— 

O  Fortune  !  executrice  of  wierdes  ! 

and  Gower,  in  a  manuscript  in 
the  possession  of  the  Society  of 
Antiquaries,  says — 

It  were  a  wondrous  ivierde 
To  see  a  king  become  a  herde. 

In  this  sense  the  word  continues 
to  be  used  in  Scotland : 

A  man  may  woo  where  he  will,  but  he 
maun  wed  where  his  wierd  is. 

She  is  a  wise   wife   that  kens  her  ain 
wierd. — Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 
Betide  me  weel,  betide  me  woe, 
That  ivierd  shall  never  danton  me. 
—Ballad  of  True  Thomas. 
The  wierd  her  dearest  bairn  befel 
By  the  bonnie  mill-dams  o'  Binnorie. 
— Scott's  Minstrelsy  of  the  Border. 

Shakspeare  seems  to  have  been 
the  first  to  employ  the  word  as 
an  adjective,  and  to  have  given 
it  the  meaning  of  unearthly, 
though  pertaining  to  the  idea 
of  the  Fates : — 

The  ivierd  sisters,  hand  in  hand, 
Posters  of  the  sea  and  land. 

— Macbeth. 
Thane  of  Cawdor  !  by  which  title  these 
•wierd  sisters  saluted  me. — Idem. 

When  we  sat  by  her  flickering  fire  at 
night  she  was  most  ivierd. — Charles 
Dickens  :  Great  Expectations. 


No  spot  more  fit  than  ivierd,  lawless 
Winchelsea,  for  a  plot  such  as  he  had 
conceived. — All  the  Year  Round,  April 
2,  1870. 

It  opened  its  great  aisles  to  him,  full  of 
whispering  stillness,  full  of  ivierd  efiects 
of  light. — Blackwoods  Magazine,  April 
1870. 

Jasper  surveyed  his  companion  as  though 
he  were  getting  imbued  with  a  romantic 
interest  in  his  ivierd  life.  —  Charles 
Dickens:  The  Mystery  of  Edwin  Drood. 

She  turned  to  make  her  way  from  the 
wierd  spot  as  fast  as  her  feeble  limbs  would 
let  [permit]  her.— T.  A.  Trollope  :  The 
Dream  Nu7nbers. 

Wierd  is  sometimes  (but  rarely) 
used  as  a  verb,  signifying  to 
doom. 

I  wierd  ye  to  a  fiery  beast. 
And  relieved  sail  ye  never  be. 
Border  Minstrelsy :  Kempion. 

Weise,  to  direct,  to  guide,  to 
draw  or  lead  on  in  the  way 
desired.  This  word  is  akin  to 
the  English  wise,  a  way  or 
manner,  as  in  the  phrase,  "  Do 
in  that  wise,'^  and  in  the  word 
likewise,  in  a  like  manner,  and  is 
derived  from  the  French  viser 
and  the  Dutch  and  Flemish 
wijzen  or  wyzen,  to  indicate,  to 
show  or  point  the  way. 

Every  miller  wad  weise  the  water  to  his 
ain  mill. — Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

Weise  also  signifies  to  use  policy  for 
attaining  any  object,  to  turn  to  art  rather 
than  by  strength,  to  draw  or  let  out  any- 
thing cautiously  so  as  to  prevent  it  from 
breaking,  as  in  making  a  rope  of  tow  or 
straw  one  is  said  to  weise  out  the  tow  or 
straw. — Jamieson. 

The  wean  saw  something  like  a  white 
leddy  that  weised  by  the  gate. — Scott  : 
The  Monastery. 


Went —  Whang, 


271 


Wem,  a  scar ;  wemmit,  scarred, 
wemless,  unscarred  ;  and,  meta- 
phorically, blameless  or  imma- 
culate. Probably  from  the 
Flemish  and  English  wen,  a 
tumour  or  swelling  on  the  skin. 

Wersh,  insipid,  tasteless;  from 
the  Gaelic  uiris,  poor,  worthless, 
trashy. 

A  kiss  and  a  drink  o'  water  are  but  a 
wersh  disjune. — Allan  Ramsay. 

Why  do  ye  no  sup  your  parritch  ?  I 
dinna  like  them ;  they're  unco  wersh. 
Gie  me  a  wee  pickle  saut  1 — Jamieson; 

That  auld  Duke  James  lost  his  heart 
before  he  lost  his  head,  and  the  Worcester 
man  was  but  wersh  parritch,  neither  gude 
to  fry,  boil,  nor  keep  cauld. — Scott  :  Old 
Mortality. 

The  word  was  English  in  the 
seventeenth  century,  but  is  now 
obsolete,  except  in  some  of  the 
Northern  Counties,  where  it 
survives,  according  to  Brocket's 
Glossary,  in  the  corrupted  form 
of  wdsh. 

Her  pleasures  wersh,  and  her  amours 
tasteless.  —  Translation  of  Montaigne, 
1613. 

Helicon's  wersh  well. — Allan  Ramsay. 

Wet  one's  whistle.  Wkistle  is  a 
ludicrous  name  for  the  throat, 
whence  to  '''wet  on^s  whistle" 
signifies  to  moisten  the  throat 
or  take  a  drink. 

But  till  we  meet  and  weet  our  whistle, 
Tak'  this  excuse  for  nae  epistle. 

—Burns:  To  Hugh  Parker. 

Whalp,  to  bring  forth  young 
dogs  or  whelps.  Burns  says  of 
Caesar,  the  Newfoundland  dog 


in  his  well-known  poem  of  the 
"  Twa  Dogs  "  that  he  was — 

Whalpit  some  place  far  abroad, 
Where  sailors  gang  to  fish  for  cod. 

The  Jacobite  ballad-singers 
and  popular  poets  of  the  '45 ,  when 
Prince  Charles  Edward  made 
his  forlorn  but  gallant  attempt 
to  regain  the  throne  of  his 
ancestors,  made  frequent  de- 
rogatory and  contemptuous  al- 
lusions to  the  family  name  of 
the  House  of  Hanover,  which 
they  persisted  in  calling  Whdp 
instead  of  Gudph. 

Now  our  good  king  abroad  is  gone, 
A  German  whelp  now  fills  the  throne, 
Whelps  that  are  desired  by  none, 
They're  brutes  compared  wi'  Charlie. 

Oh,  Charlie,  come  an'  lead  the  way, 
No  German  whelp  shall  bear  the  sway ; 
Though  ilka  dog  maun  hae  his  day, 
The  right  belongs  to  Charlie. 
—Peter  Buchan's  Prince  Charlie 
and  Flora  Macdonald. 

Whalpit  is  the  past  tense  of 
the  verb  to  whelp,  or  bring  forth 
whelps  or  young  dogs.  In  Dutch 
and  Flemish,  welp  signifies  the 
cub  of  the  lion  or  the  bear,  but 
in  Scotch  and  English  the  word, 
though  formerly  applied  to  the 
progeny  of  the  wolf  and  the 
fox,  is  now  almost  exclusively 
confined  to  that  of  the  dog. 
Dr.  Wagner,  in  his  Glossary  to 
the  German  edition  of  Burns, 
conjectures  that  the  word  is 
derivable  from  the  Latin  vulpes. 

Whang,  a  large  slice,  also  a 
thong  of  leather,  and  by  ex- 
tension of  meaning,  to  beat  with 


OF  THf      "^    X 

UNIVERSITY  I 


..   r 


At  irc 


F  / 


2/2 


What  Ails  Ye  at  ?—Wheen. 


a  strap  or  thong,  or  to  beat 
generally. 

Wi'  sweet-milk  cheese  i'  mony  a  whang. 
And  farlies  baked  wi'  butter. 

— Burns  :  Holy  Fair. 

Ye  cut  large  whangs  out  of  other  folk's 
leather. —Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

Whang,  in  the  sense  of  to  beat 
with  a  strap,  is  local  in  Eng- 
land, but  in  the  sense  of  a  large 
slice,  or  anything  large,  it  is 
peculiar  to  Scotland;  and  in 
one  odd  phrase,  that  of  zlang- 
whanger,  to  the  United  States 
of  America.  According  to  Bart- 
lett's  "  Dictionary  of  American- 
isms "  it  signifies  political  vitu- 
peration largely  intermingled 
with  slang  words.  It  appears, 
however,  in  Hood's  "Ode  to 
Rae  Wilson :  "— 

No  part  I  take  in  party  fray 
With    tropes    from    Billingsgate's    slang- 
whanging  Tartars. 

To  which  Mr.  Bartlett  appends 
the  note,  "  If  the  word,  as  is 
supposed,  be  of  American  ori- 
gin, it  has  been  adopted  in 
the  mother  country." 

This  day  the  Kirk  kicks  up  a  stour, 

Nae  mair  the  knaves  shall  wrang  her ; 
For  Heresy  is  in  her  power, 
And  gloriously  she'll  whang  her, 
Wi'  pith  this  day. 
— Burns  :  The  Ordination. 

The  Glossaries  translate 
whang,  by  beat,  belabour ;  but 
it  is  probably  derived  from  the 
Teutonic  wanJce,  the  Flemish 
ivankelen,  to  shake,  to  totter,  to 
stagger,  or  cause  to  shake  and 
stagger. 


What  ails  ye  at  ?  This  question 
signifies,  what  is  the  matter  with 
a  thing  named  ?  What  dislike 
have  you  to  it  ?  as  to  a  child 
that  does  not  eat  its  breakfast, 
**  What  ails  ye  at  your  parritch  ?  " 

Lord  Rutherford  having,  when  on  a 
ramble  on  the  Pentlands,  complained  to  a 
shepherd  of  the  mist,  which  prevented  him 
from  enjoying  the  scenery,  the  shepherd, 
a  tall  grim  figure,  turned  sharply  round 
upon  him.  "  What  ails  yc  at  the  mist,  sir  ? 
It  weets  the  sod,  slockens  the  yowes,  and  " 
— adding  with  more  solemnity — "  it  is 
God's  wull." — Dean  Ramsay. 

An  old  servant  who  took  charge  of  every- 
thing in  the  family,  having  observed  that 
his  master  thought  that  he  had  drank  wine 
with  every  lady  at  the  table,  but  had  over- 
looked one,  jogged  his  memory  with  the 
question,  "  WJiat  ails  ye  at  her  wi'  the 
green  gown?"— Dean  Ramsay. 

Whaup,  a  curlew. 

The  wild  land-fowls  are  plovers,  pigeons, 
curlews,  commonly  called  whaups. — ^S'^^- 
tistical  Account  of  Scotland,  article 
Orkney. 

Whaup-nebbit,  having  a  nose  like 
the  neb  or  bill  of  a  curlew. 

Wheen,  a  lot,  a  small  quantity. 

What  better  could  be  expected  o'  a 
wheen  pock-pudding  English  folk?— 
Scott  :  Rob  Roy. 

A  young  girl  (say  at  St.  Andrews)  sat 
upon  the  cutty  stool  for  breach  of  the 
seventh  commandment,  which  applies  to 
adultery  as  well  as  to  the  minor,  but  still 
heinous,  offence  of  illicit  love,  was  asked 
who  was  the  father  of  her  child?  " How 
can  I  tell,"  she  replied  artlessly,  "among 
a  wheen  o'  divinity  students?" — Dean 
Ramsay. 

But  in  my  bower  there  is  a  wake, 

And  at  the  wake  there  is  a  wane  ; 
But  I'll  come  to  the  green  wood  ere  mom. 
— Border  Minstrelsy :  Erlinion. 


Wheep—Whtd. 


273 


Wane  means  a  number  of  people,  a  luheen 
folk. — Sir  Walter  Scott. 

The  derivation,  which  has 
been  much  disputed,  seems  fairly 
traceable  to  the  Teutonic  weniy, 
little  or  few. 

Wheep,  a  sharp,  shrill  cry  or 
whistle.  Penny-ioheep,  a  con- 
temptuous designation  for  sour, 
weak,  small  beer,  sold  at  a  penny 
per  quart  or  pint,  and  dear  at  the 
money  ;  so  called,  it  is  supposed, 
from  its  acidity,  causing  the  per- 
son who  swallows  it,  thinking  it 
better  than  it  is,  to  make  a  kind 
of  whistling  sound,  expressive  of 
his  surprise  and  disgust.  Formed 
on  the  same  principle  as  the 
modern  word  "  penny  dreadful," 
applied  to  a  certain  description 
of  cheap  and  offensive  literature. 
Wheep  seems  to  be  akin  to  whoops 
a  shrill  cry,  and  whaup,  the  cry 
of  the  curlew  or  plover. 

Be't  whisky  gill  or  penny-zvhee/, 

Or  ony  stronger  potion. 
It  never  fails,  on  drinking  deep, 

To  kittle  up  our  notion. 

—Burns  :  The  Holy  Fair. 

Wheeple,  the  cheep  or  low  cry 
of  a  bird  ;  also,  metaphorically, 
the  ineffectual  attempt  of  a  man 
to  whistle  loudly. 

A  Scottish  gentleman,  who  visited  Eng- 
land  for  the  first  time,  and  ardently  de- 
sired to  return  home  to  his  native  hills 
and  moors,  was  asked  by  his  English  host 
to  come  out  into  the  garden  at  night  to 
hear  the  song  of  the  nightingale,  a  bird 
unknown  in  Scotland.  His  mind  was  full 
of  home,  and  he  exclaimed,  "  Na,  na  !  I 
wadna  gie  the  wheedle  o  a  whaup  (cur- 
lew) for  a'  the  nightingales  that  ever 
sang."-~Staiisiicai  Account  0/ Scotland. 


Wheericken  or  queerikens,  a 
ludicrous  term  applied  to  chil- 
dren who  are  threatened  with 
punishment,  signifying  the  two 
sides  of  the  breech  or  podex, 
the  soft  place  appropriate  for 
**  skelping."  Apparently  de- 
rived from  the  Gaelic  ciurr^  to 
hurt,  to  cause  pain. 

Whid  or  whud,  an  untruth,  a 
falsehood,  a  lie  ;  usually  applied 
to  a  departure  from  veracity 
which  is  the  result  of  sudden 
invention  or  caprice,  rather  than 
of  malicious  premeditation. 

Even  ministers  they  hae  been  kenn'd, 

In  holy  rapture, 
A  rousin'  whid  at  times  to  vend, 

An'  nail't  wi'  Scripture. 
— Burns  :  Death  and  Dr.  Hornbook. 

In  the  first  edition  of  Burns 
the  word  whid  did  not  appear, 
but  instead  of  it — 

Even  ministers  they  hae  been  kenn'd, 

In  holy  rapture. 
Great  lies  and  nonsense  baith  to  vend, 

And  nail't  wi'  Scripture. 

This  was  ungrammatical,  as 
Burns  himself  recognised  it  to 
be,  and  amended  the  line  by  the 
more  emphatic  form  in  which  it 
now  appears. 

The  word  whid  seems,  in  its 
primary  meaning,  to  be  applied 
to  any  sudden  and  rapid  move- 
ment, or  to  a  deviation  from 
the  straight  line.  It  is  akin  to 
the  English  scud.  According  to 
Jamieson,  to  yed  is  to  fib,  to 
magnify  in  narration.  This  word 
is  probably  a  variety  or  hetero- 
S 


274 


Wh  igmaleeries. 


graphy  of    uhid,    and  has  the 
same  meaning. 

An  arrow  rvhidderan  ! 

— The  Song  oftke  Outlaw 
Murray, 

Paitricks  scraichin'  loud  at  e'en, 
An'  mornin'  poussie  whiddin  seen. 
[Partridges  screeching,  and  the  early  hare 
scudding  along.] 

— Burns  :  To  Lapraik. 

Connected  with  the  idea  of 
rapidity  of  motion  are  the  words 
whidder,  a  gust  of  wind ;  whiddie, 
a  hare ;  whiddy,  unsteady,  shift- 
ing, unstable ;  to  whiddie,  to 
move  rapidly  and  lightly;  to 
twidder  the  thumbs,  in  English 
twiddle  the  thumbs.  The  deri- 
vation is  uncertain,  but  is  pro- 
bably from  the  Teutonic  weit, 
the  English  wide,  in  which  sense 
whid,  a  falsehood,  would  signify 
something  wide  of  the  truth,  and 
would  also  apply  in  the  sense  of 
rapid  motion  through  the  wide- 
ness  of  space. 

Whid,  a  lie.  Bailey  has  "  whids,  many 
words  " — a  cant  word,  he  says.  Does  not 
Burns  speak  of  amorous  whids,  meaning, 
or  rather  I  should  say  referring  to,  the 
quick  rapid  jumpings  about  of  rabbits  ? 
Whid  certainly  has  in  Scotch  the  meaning 
of  frisking  about;  and  applied  to  state- 
ments, it  is  obvious  how  whid  could  come 
to  mean  a  lie. — R.  Drennan. 

WhigmaJeeries,  whims,  caprices, 
crotchets,  idle  fancies  ;  also  fan- 
ciful articles  of  jewellery  and 
personal  adornment,  toys  and 
trifles  of  any  kind. 

There'll  be,  if  that  day  come, 

I'll  wad  a  boddle, 
Some  fewer  whiginaleeries  in  your  noddle. 
—Burns  :  The  Brigs  of  Ayr. 


I  met  ane  very  fain,  honest,  fair-spoken, 
weel-put-on  gentleman,  or  rather  burgher, 
as  I  think,  that  was  in  the  whigmaleerie 
man's  back-shop. — Scott:  Fortunes  of 
Nigel, 

The  etymology  of  this  word, 
which  is  peculiar  to  Scotland, 
is  not  to  be  found  in  any  of  the 
current  languages  of  Europe. 
It  is  probably  from  the  Gaelic 
uige,  a  jewel,  a  precious  stone  ; 
from  whence  uigheam,  adorn- 
ment, decoration  ;  uigheach, 
abounding  in  precious  stones; 
and  uigheamaich,  to  adorn. 
These  words  are  the  roots  of 
the  obsolete  English  word  owche, 
a  jewel,  used  by  Shakspeare, 
Beaumont  and  Fletcher  ;  and 
which  also  occurs  in  the  autho- 
rised version  of  the  Bible : — 

Your  brooches,  pearls,  and  owches. 
Henry  IV.,  Part  II. 

Pearls,  bracelets,  rings,  or  owches. 
Or  what  she  can  desire. 

—Beaumont  and  Fletcher. 

The  last  two  syllables  of  whig- 
maleerie are  traceable  to  leor 
or  leoir,  sufllcient,  plenty.  The 
quotation  from  the  "  Fortunes 
of  Nigel"  refers  to  the  jewels 
in  George  Heriot's  shop.  The 
connection  of  ideas  between  the 
fanciful  articles  in  a  jeweller's 
shop  and  the  fancies  or  con- 
ceits of  a  capricious  mind  is 
sufficiently  obvious. 

Jamieson  notices  a  game  called 
tvhigmaleeries,  *  *  formerly  played 
at  drinking-clubs  in  Angus,  at 
which  the  losing  player  was 
obliged  to  drink  off  a  glass. 
Perhaps,"  he  adds,  **  the  game 


Whilte —  WhiUie-whallie. 


275 


was  so  denominated  out  of  con- 
tempt for  the  severe  austerity 
attributed  to  the  Whigs !  " 

"This  etymology,"  says  Dr. 
Adolphus  Wagner,  *'  is  very 
doubtful  and  difficult."  Con- 
fused by  the  word  Whig,  and 
unaware  of  the  Gaelic  uige,  and 
believing  in  the  drinking  bouts 
alluded  to  by  Jamieson,  he  en- 
deavours to  account  for  the  final 
syllable,  eerie,  by  citing  from 
Ben  Jonson,  "  a  leer  horse," 
a  led  horse,  as  applicable  to  a 
drunkard  being  led  in  the  train 
of  another  I  The  Gaelic  deriva- 
tion makes  an  end  of  the  ab- 
surdities both  of  Jamieson  and 
the  erudite  foreign  critic. 

Whilie,  a  little  while ;  pronounced 
fylie  in  Aberdeenshire.  A  wee 
whilie,  a  very  little  while ;  whiles, 
at  times. 

On  the  Bishop  (Skinner)  making  his  ap- 
pearance, the  honest  man  (a  crofter)  in  the 
gladness  of  his  heart  stepped  briskly  for- 
ward to  welcome  his  pastor,  but  in  his 
haste  stepped  upon  the  rim  of  the  iron 
riddle,  which  rebounded  with  great  force 
against  one  of  his  shins.  The  accident 
made  him  suddenly  pull  up,  and  instead 
of  completing  the  reception,  he  stood 
vigorously  rubbing  the  injured  limb,  and, 
not  daring  in  such  a  venerable  presence  to 
give  vent  to  the  customary  strong  ejacula- 
tions, kept  twisting  his  face  into  all  sorts 
of  grimaces.  As  was  natural,  the  Bishop 
went  forward,  uttering  the  usual  formulas 
of  condolence  and  sympathy,  the  patient 
meanwhile  continuing  his  rubbings  and  his 
silent  but  expressive  contortions.  At  last 
his  wife,  Janet,  came  to  the  rescue,  and 
clapping  the  Bishop  coaxingly  on  the  back, 
said,  "  Noo,  Bishop,  just  gang  ben  to  the 
house,  and  we'll  follow  when  he's  had  time 
to  curse  2^  fylie;  and  then,  I'se  warrant, 
he'll  be  weel  eneuch."— Dean  Ramsay. 


Whyles  she  sank,  and  ivhyles  she  swam, 

Binnorie,  O  Binnorie ! 
Until  she  cam  to  the  miller's  dam, 
By  the  bonnie  mill-dam  o'  Binnorie. 
—Border  Minstrelsy :  The  Cruel 
Sister. 

Whillie-lu,  a  threnody,  a  lament, 
a  prolonged  strain  of  melan- 
choly music ;  but,  according  to 
Jamieson,  "a  dull  or  flat  air." 
He  derives  the  word  from  the 
Icelandic  hvdla,  to  sound ;  and 
111,  lassitude.  It  seems,  how- 
ever, to  be  a  corruption  of  wcdy! 
an  exclamation  of  sorrow ;  as  in 
the  beautiful  ballad — 

O  waly  !  waly !  up  the  bank. 
And  waly  !  waly !  down  the  brae  ; 

which,  conjoined  with  the  Gae- 
lic luaidh  {dh  silent),  a  beloved 
object,  makes  whillie-lu,  or  waly 
lu.  The  final  syllable  lu  enters 
into  the  composition  of  the 
English  lullaby,  a  cradle-song, 
from  lu-lu  !  beloved  one,  and 
haigh,  sleep,  which  thus  signi- 
fies "  Sleep,  beloved  one !  "  or 
"  Sleep,  darling  !  " 

Whillie  -  wa',  to  procrastinate ; 
apparently  from  while  away 
the  time. 

Whillie-Tvhallie,  sometimes  ab- 
breviated into  whillie-wha\  This 
word  in  all  its  variations  signi- 
fies any  thing  or  person  con- 
nected with  cheaters,  cajolers, 
or  false  pretenders.  Jamieson 
has  whilly  or  whuUy,  to  cheat, 
to  gull ;  whillie-whallie,  to  coax, 
to  wheedle  ;  whillie-wha,  one  not 
to  be  depended  upon;  whillie- 


276 


Whilper —  Whinger. 


wa,  or  whillie-whal,  one  who 
deals  in  ambiguous  promises. 
In  a  South  Sea  song  which  ap- 
pears in  Allan  Ramsay's  "  Tea- 
Table  Miscellany"  occur  the 
lines — 
If  ye  gang  near  the  South  Sea  House, 
The  whilly-whas  will  grip  your  gear  ! 

The  etymology  of  all  these 
words  is  uncertain.  The  Eng- 
lish wheedle  has  been  suggested, 
but  does  not  meet  the  neces- 
sities, while  wheedle  itself  re- 
quires explanation.  Whillie- 
whallie,  which  appears  to  be  the 
original  form  of  the  word,  is 
probably  the  Gaelic  uUleadh, 
oily,  and,  metaphorically,  spe- 
cious, as  in  the  English  phrase, 
an  oily  hypocrite,  applied  to  a 
man  with  a  smooth  or  specious 
tongue,  which  he  uses  to  cajole 
and  deceive,  and  halaoch,  in  the 
aspirated  form,  bhalaoch,  a  fel- 
low. From  thence  whillie-whallie, 
a  specious,  cajoling,  hypocritical 
person. 

Burns,  in  "The  Whistle,y 
speaks  of  one  of  the  personages 
of  the  ballad  as — 

Craigdarroch  began   with    a    tongue 

smooth  as  oil, 
Desiring  Glenriddel  to  yield  up  the 

spoil. 

Whilper  or  whulper,  any  indivi- 
dual or  thing  of  unusual  size ; 
akin  to  the  English  whopper  and 
whopping,  of  which  it  may  pos- 
sibly be  a  corruption. 

The  late  Rev.  Rowland  Hill,  preaching 
a  charity  sermon  in  Wapping,  appealed  to 
the  congregation  to  contribute  liberally. 
His  text  was,  "Charity  covereth  a  multi- 
tude of  sins."     "I  preach,"  he  said,  "to 


great  sinners,  to  mighty  sinners, — ay,  and 
to  whapping  sinners!"  —  Joe  Miller's 
Jest  Book. 

What  a  whilper  of  a  trout  I  hae  gotten  ! 
— Jamieson. 

Whinge,  to  whine ;  from  the 
Teutonic  winseln,  to  whimper. 

If  ony  Whiggish  luhingin  sot 
To  blame  poor  Matthew  dare,  man, 

May  dool  and  sorrow  be  his  lot, 
For  Matthew  was  a  rare  man. 

—Burns  :  Elegy  on  Captain  Matthew 
Henderson. 

Whinger,  a  knife  worn  on  the 
person,  and  serviceable  as  a 
sword  or  dagger  in  a  sudden 
broil  or  emergency.  Jamieson 
derives  it  from  the  Icelandic 
hwin,  fununculus,  and  gird^ 
actio ;  and  queries  whether  it 
may  not  mean  an  escape  for 
secret  deeds.  The  Gaelic  uinich 
signifies  haste,  and  geur,  sharp, 
whence  uin  geur  or  uinich  geur, 
a  sharp  weapon  for  haste.  The 
word  is  sometimes  written  whin- 
yard,  and  is  so  used  in  the  Eng- 
lish poem  of  "Hudibras,"  and 
explained  by  the  commentators 
as  a  hanger  or  hanging  sword. 
It  is,  of  course,  open  to  doubt 
whether  whinger  is  not  the  same 
as  hanger,  but  the  Gaelic  deriva- 
tion seems  preferable,  as  expres- 
sive of  a  definite  idea,  while 
hanger  admits  of  a  multiplicity 
of  meanings. 

And  whingers  now  in  friendship  bare, 
The  social  meal  to  part  and  share, 
Had  found  a  bloody  sheath. 
—Scott  :  Lay  of  the  Last  Minstrel. 
Mony  tyne  the  half-mark  whinger  for 
the  halfpennie  whang.      [Many  lose  the 
sixpenny  knife  for  sake  of  the  halfpenny 
slice.]— Ferguson's  Scots  Proverbs. 


Whinner —  Whisky. 


277 


Joctdeg  was  another  name 
for  a  whinger,  which,  though 
susceptible  of  a  Gaelic  inter- 
pretation (see  ante),  perhaps 
only  signified  a  hunting-knife 
or  dagger,  from  the  Flemish 
jacht,  the  chase  or  hunt,  and 
dolk,  a  dagger,  pronounced  in 
two  syllables,  dol-ok,  a  hunting- 
knife  or  dagger,  a  jacht-dolok  or 
jocteleg.  But  whether  the  Gaelic 
or  the  Flemish  origin  of  the 
word  be  correct,  it  is  clear  that 
Jamieson's  derivation  from  the 
imaginary  cutler,  Jacques  de 
Liege,  is  untenable. 

Whinner,  to  dry  up,  like  vegeta- 
tion in  a  long-protracted  drought. 
The  derivation  is  uncertain  ; 
probably  a  corruption  of  the 
English  winnow. 

A  whinnerin  drouth.  The  word  is 
applied  to  anything  so  much  dried  up,  in 
consequence  of  extreme  drought,  as  to 
rustle  to  the  touch.  The  corn's  a  whin- 
nerin. — Jamieson. 

Whinner,  to  snort  like  a  horse, 
to  whinney ;  French  hennir,  to 
neigh. 

An'  goblins  whinnered  through  the  air 
Wi'  whorled  chaps  (distorted  faces  or 

jaws). 
—George  Beattie  :  John  6"  Arnha. 

Whipper-snapper,  a  contemp- 
tuous term  for  a  little,  presump- 
tuous person,  who  gives  himself 
airs  of  importance  and  talks 
too  much.  Jamieson  says  it 
"might  be  deduced  from  the 
Icelandic  hwipp,  saltus,  celer 
cursus,  and  snapa,  captare 
escam,   as   originally   denoting 


one  who  manifested  the  greatest 
alacrity  in  snatching  at  a  mor- 
sel!  "  The  true  derivation  seems 
to  be  from  the  Flemish  wippen, 
to  move  about  rapidly  and  rest- 
lessly, and  snapper,  to  prate,  to 
gabble,  to  be  unnecessarily  lo- 
quacious. 

Whippert,  hasty,  irascible,  im- 
patient ;  whippert-like,  inclining 
to  be  ill-tempered  without  ade- 
quate provocation.  Jamieson 
thinks  the  root  of  whippert  is 
either  the  Icelandic  whopa,  light- 
ness, inconstancy,  or  the  English 
whip.  He  does  not  cite  the 
Flemish  wip,  to  shake  in  the 
balance,  and  loippen,  to  move 
lightly  and  rapidly  as  the  scales 
do  on  the  slightest  excess  of 
weight  over  the  even  balance. 
Thus  wippert-like  would  signify 
one  easily  provoked  to  lose  the 
balance  of  his  temper. 

He  also  cites  whipper  tooties, 
as  siUy  scruples  about  doing 
anything,  and  derives  it  from 
the  French  aprcs  tout,  after  all. 
This  derivation  is  worse  than 
puerile.  The  first  word  is  evi- 
dently from  the  Flemish  root ; 
the  second,  tooties,  is  not  so 
easily  to  be  accounted  for. 

Whish,  "whist,  silence,  or  to  keep 
silence ;  whence  the  name  of 
the  well-known  game  at  cards, 
formerly  called  quadrille. 

Hand  your  whish  {i.e.,  keep  silence,  or 
hold  your  tongue). — Scott  :  Rob  Roy. 

Whisky,  whusky,  a  well-known 
alcoholic  drink,  of  which  the 


278 


Wh isky  Tackets —  Wh ttter. 


name  is  derived  from  the  Gaelic 
uisge,  water.  The  liquor  is 
sometimes  called  in  the  High- 
lands uisge  beatha,  the  water  of 
life ;  in  Irish  Gaelic  written 
uisque  baugh.  The  French  pay 
the  same  complement  to  brandy, 
when  they  call  it  eau  de  vie. 

Whisky  tackets,  pimples  pro- 
duced on  the  face  by  the  ex- 
cessive use  of  whisky  or  other 
spirituous  liquors  ;  from  tacJcet, 
a  smaU  nail. 


Whistle  binkie,  a  musician,  har- 
per, fiddler,  or  piper  who  played 
at  penny  weddings  or  other 
social  gatherings,  and  trusted 
for  his  remuneration  to  the 
generosity  of  the  company.  A 
whistle  is  a  somewhat  irreve- 
lant  name  for  a  pipe,  or  for 
music  generally,  and  binkie  is  a 
bench,  a  bunker,  or  seat.  It  has 
been  supposed  that  these  two 
words  were  the  etymological 
roots  of  the  phrase,  but  this 
derivation  is  open  to  doubt. 
Uasal,  the  Gaelic  for  gentle  or 
noble,  and  binkie,  a  bunker,  a 
seat,  was  the  seat  reserved  at 
the  weddings  of  the  peasantry 
for  the  chief  or  landlord,  who 
graced  the  ceremony  by  his  pre- 
sence when  any  of  his  tenants 
were  married,  and  the  place 
of  honour  thus  appropriated  to 
him  was  called  the  uasal  (cor- 
rupted into  whistle)  binkie,  and 
the  epithet  was  thence  trans- 
ferred to  the  hired  musician 
who  stepped  into  it  after  the 


laird's  departure.  The  late 
David  Robertson  of  Glasgow 
published,  in  1847  and  1853,  a 
collection  of  Scottish  songs  by 
then  living  Scottish  poets  under 
this  title,  of  which  the  contents 
proved  what  was  previously 
known,  that  the  genius  of  Scots- 
men, even  among  the  humblest 
classes,  is  pre-eminently  lyrical, 
and  produces  many  effusions  of 
great  poetical  beauty. 

Whistle  kirk,  a  term  of  con- 
tempt applied  by  bigoted  Cal- 
vinists  and  Puritans,  who  object 
to  all  music  in  churches  except 
the  human  voice,  to  Episco- 
palian and  other  Protestant 
churches  who  make  use  of  or- 
gans. That  noble  instrument 
is  a  far  greater  incentive  to  de- 
votional feeling  than  the  un- 
trained singing,  which  is  often 
little  better  than  howling  or 
braying  of  a  miscellaneous  con- 
gregation of  old  and  young 
people  who  know  nothing  of 
music  and  have  never  been 
taught  to  sing  in  unison.  A 
whistle -kirk  minister  is  a  con- 
temptuous epithet  for  an  Epis- 
copalian clergyman. 

Whitter,  to  move  quickly,  to  talk 
quickly,  to  drink  quickly  a 
hearty  draught.  The  etymology 
is  uncertain,  but  is  possibly 
allied  to  the  English  whet,  the 
Dutch  and  Flemish  wetten,  the 
German  wetzen,  to  sharpen. 

Whitterin  down  the  stair. 

— Jamieson. 


Whittle — Whyles. 


279 


Syne  we'll  sit  down  and  tak'  our  whitter 

To  cheer  our  heart, 
And  faith  we'll  be  acquainted  better 

Before  we  part. 

—Burns  :  Epistle  to  Lapraik. 

Whittle,  a  clasp-knife  ;  to  whittle, 
to  chip  or  carve  a  stick. 

A  Sheffield  tkunttle  bare  he  in  his  hose. 
—Chaucer  :  The  Reeves  Tale. 

Gudeman,  quoth  he,  put  up  your  whittle, 

I'm  no  designed  to  try  its  mettle. 

,  — Burns  :  Death  and  Doctor  Hornbook. 

The  word  is  common  in 
the  United  States,  and  was 
scarcely  understood  in  Eng- 
land until  its  introduction  into 
humorous  literature  by  Judge 
Haliburton  of  Nova  Scotia,  in 
the  inimitable  "Sam  Slick,  the 
Clockmaker."  According  to  a 
ballad  quoted  by  Mr.  Bartlett, 
in  his  Dictionary  of  American- 
isms, the  "  Yankie  or  New  Eng- 
lander  will  whittle  or  cut  his 
way  through  the  world  by  some 
'cute  device  or  other,  in  spite  of 
diflSculties. " 

Dexterity  with  the  pocket-knife  is  part 
of  a  Nantucket  education.  I  am  inclined 
to  think  the  propensity  is  national.  Ameri- 
cans must  and  will  whittle."  —  N.  P. 
Willis. 

Whommle,  to  turn  over  clumsily 
and  suddenly,  and  with  a  loud 
noise  ;  transposition  of  whelm. 

Coming  to  the  lire  with  the  said  pan 
and  water  therein,  and  casting  the  water 
therefrom,  and  whommeling  the  pan  upon 
the  fire,  with  the  pronouncing  of  these 
fearful  words,  "  Bones  to  the  fire  and  soul 
to  the  devil ! "  which  accomplished  the 
curt.  — Trial  0/ Alison  Nisbet  for  Witch- 
craft, 1632. 


Whommle  means  something  different 
from  whelm.  Whelm  means  to  cover  over, 
to  immerse  ;  neither  does  whommle  mean 
to  turn  over  clumsily  and  suddenly  with 
a  loud  noise.  Not  one  of  these  ideas  is 
conveyed  by  the  word  itself;  it  means 
literally  and  really  nothing  more  than  to 
turn  upside  down. — R.  Drennan. 

Whully,  to  wheedle,  to  endeavour, 
to  circumvent  by  fair  words  and 
flattery;  in  modern  English 
slang  to  carny.  Wully-wha-ing, 
insincere  flattery. 

My  life  precious  !  exclaimed  Meg  Dods, 
nane  o'  your  wully-wha-ing,  Mr.  Bind- 
loose.  Diel  ane  wad  miss  the  auld  giming 
ale  wife,  Mr.  Bindloose,  unless  it  were 
here  and  there  a  poor  body,  and  may  be 
the  auld  house  tyke  that  wadna  be  sae 
weel  guided,  puir  fallow. — Scott  :  St. 
Ronans  Well. 

Whulte,  a  blow  or  hurt  from  a 
fall ;  Gaelic  huailte  (aspirated 
hhuailte  or  vuailte),  preterite  of 
buaU,  to  strike  a  blow. 

Whuppie,  a  term  of  angry  con- 
tumely applied  to  a  girl  or 
woman,  signifying  that  she 
deserves  whipping. 

Whurlie-burlie.  This  Scottish 
word  seems  to  be  the  original  of 
the  English  hurly-burly,  and 
signifies  rapid  circular  motion  ; 
from  whorl,  a  small  wheel;  whirl, 
to  spin  round ;  world,  the  earth 
that  rotates  or  whirls  in  space 
around  the  sun. 

Whyles,  sometimes,  occasionally, 
now  and  then. 

How  best  o'  chiels  are  whyles  in  want. 
While  coofs  in  countless  thousands  rai!t. 
— Burns  :  Epistle  to  Davie,  a  Brother 
Poet. 


280 


Why  lock —  Wtddy. 


Whyles  crooning  o'er  some  auld  Scotch 
sonnet. 

—  Tarn  o  Shanter. 

I  took  his  body  on  my  back, 
And  -whiles  I  gaed,  and  ivhiles  I  sat. 
— Lament  of  the  Border  Widow. 

A  lady,  visiting  the  poor,  in  the  West 
Port,  Edinburgh,  not  far  from  the  church 
established  by  Dr.  Chalmers,  asked  a  poor 
woman  if  she  ever  attended  divine  service 
tliere.  She  replied,  "  Ou  ay  I  there's  a 
man  ca'd  Chalmers  preaches  there,  and  I 
ivhiles  gang  in  to  hear  him,  just  to  encour- 
age him — puir  body  !  " — Dean  Ramsay. 

Whylock,  or  a  wee  while,  a  little 
while. 

Wi'  a  blush,  as  she  keepit  lookin'  roun' 
an'  roun'  for  a  whyleock. — Noctes  Antbro- 
siarue. 

Widdie,  angry  contention  ;  wid- 
diefu\  cross-grained,  ill-tem- 
pered, half-crazy,  cantankerous, 
angry  without  cause. 

The  miller  was  strappin',  the  miller  was 

ruddy, 
A  heart  like  a  lord,  and  a  hue  like  a  lady  ; 
The  laird  v/assLwiddie/u  ,  bleerit  knurl, — 
She's  left  the  gude  fellow  and  taken  the 

churl. 

—Burns  :  Mego'  the  Mill. 

Misled  by  the  meaning  of  wid- 
die, the  rope,  or  gallows,  Jamie- 
son  says  that,  properly  widdie- 
fu',  or  widdie-foio,  signifies  one 
who  deserves  to  fill  a  halter. 
But  as  a  man  may  be  peevish, 
morose,  irascible,  contentious, 
and  unreasonable  without  de- 
serving the  gallows,  the  etymo- 
logy is  not  satisfactory.  The 
true  root  seems  to  be  the 
Flemish  woede,  the  German 
wuth,  the  old  English  wode, 
the  Scottish  vmd — all  signifying 
mad,  crazy,  unreasonable. 


Widdie,  to  turn,  to  wheel,  to 
wriggle ;  and  metaphorically,  to 
struggle  ;  akin  to  the  English 
twiddle,  to  turn  the  thumbs 
round  each  other  in  idle  move- 
ment. Widdie  is  from  the  Gae- 
lic cuidhil,  a  wheel. 

Hale  be  your  heart,  hale  be  your  fiddle, 
Lang  may  your  elbuck  jink  and  diddle 
To  cheer  you  through  the  weary  widdie 
O'  worldly  cares. 
— Burns  :  Epistle  to  Davie. 

Widdy  (sometimes  written  woodie 
and  wuddie),  the  gaUows. 

The  water  will  nae  wrang  the  widdy, 

[The  English  have  another  ver- 
sion of  this  proverb — 

He  who's  born  to  be  hanged  will  never 
be  drowned.] 

It's  nae  laughing  to  gim  in  a  widdy. 

It's  ill  speaking  o'  the  widdy  in  the 
house  o'  a  man  who  was  hangit. 

— Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

The  French  have  a  similar  pro- 
verb— "II  ne  faut  pas  parler 
de  corde  dans  la  maison  d'un 
pendu." 

He'll  wintle  in  a  widdie  yet  [he'll  wrig- 
gle in  a  rope  yet,  i.e.,  he'll  be  hanged]. — 
Jamieson  :  Scots  Proverb. 

Her  Joe  had  been  a  Highland  laddie. 
But  weary  fa'  the  waefu'  woodie. 

— Burns:  The  Jolly  Beggars. 

On  Donald  Caird  the  doom  was  stern, 
Craig  to  tether,  leg  to  airn, 
But  Donald  Caird  wi'  muckle  study 
Caught  the  gift  to  cheat  the  wuddie. 
Rings  o'  airn  an'  bolts  o'  steel 
Fell  like  ice  frae  hand  and  heel, 
Watch  the  sheep  in  fauld  and  glen, 
Donald  Caird's  come  again. 

—Sir  Walter  Scott. 


Wight— Wilt 


281 


In  very  primitive  times  in 
Scotland  the  ropes  used  for 
hanging  those  who  had  offended 
the  chief,  or  who  had  rendered 
themselves  amenable  to  the 
death  penalty,  were  formed  of 
twisted  willow  withes — whence 
vMhy,  or  widdy,  afterwards  came 
to  signify  a  rope,  or,  by  exten- 
sion of  meaning,  the  gallows. 

Wight,  wicht,  wichtly,  wichty, 
wichtness.  Wight  remains  an 
English  word  in  mock  heroic 
composition,  and  means  a  man, 
a  fellow;  originally,  a  strong 
or  brave  man,  a  sturdy  fellow. 
The  Dutch  and  Flemish  wicht 
means  a  child  or  a  little  fellow. 
Wight,  in  the  epithet  "Wallace 
wight"  given  in  Scottish  poetry 
and  tradition  to  the  great 
national  hero,  means  "brave 
Wallace,"  and  was  a  kind  of 
title  of  nobility  bestowed  on  him 
for  his  prowess,  and  the  patriotic 
use  he  made  of  it. 

A  wight  man  never  wanted  a  weapon. 
—Allan  Ramsay. 

Wilie-wa*,  to  cajole,  to  flatter, 
possibly  from  wile  away;  from 
wikf  to  trick,  to  beguile. 

Willie.  This  suffix  answers  in 
meaning  to  the  Latin  vdens,  or 
volent  in  the  English  words  be- 
nevolent and  malevolent.  The 
Scotch  renders  the  former  word 
by  guid  -  willie,  or  well  -  willie ; 
from  the  Flemish  goed  wiUvj ; 
and  the  latter  by  ill-wiUie,  in 
which  ill  is  substituted  for  the 
Flemish  quad^  or  bad.    On  the 


same  principle  of  formation,  HI- 
deedie  signifies  nefarious,  and 
ill-tricky  mischievous,  both  of 
which  might  well  become  Eng- 
lish if  they  found  favour  with 
authors  of  acknowledged  autho- 
rity. 

Willie-winkie,  a  term  of  some- 
what contemptuous  endearment 
to  a  diminutive  and  not  over 
intelligent  child.  The  Jaco- 
bites of  1688  to  17 1 5  long 
applied  it  to  William  III.,  when 
they  did  not  call  him  the 
"Dutchman,"  "the  HoganMu- 
gan,"  "Willie  the  Wag,"  or 
' '  Willie  Wanbeard."  ' '  The  Last 
Will  and  Testament  of  WHZie 
winkle,''^  is  the  title  of  a  once 
popular  Jacobite  song. 

Wilshoch,  wulshoch,  changeable 
of  opinion  or  purpose,  a  bashful 
wooer.  Jamieson  derives  the 
first  syllable  from  the  English 
wiU,  and  the  second  from  the 
Anglo  -  Saxon  seoc  aeger,  sick 
from  the  indulgence  of  one's 
own  will.  It  seems  rather  to 
be  from  the  Gaelic  uile,  all, 
totally ;  and  seog  (shog),  to  swing 
from  side  to  side  —  whence, 
metaphorically,  one  who  is  con- 
tinually at  variance  with  his 
former  opinion,  and  sways  from 
side  to  side. 

Wilt,  to  shrivel,  or  begin  to 
decay,  as  a  leaf  or  flower  in 
the  extreme  heat  or  cold — not 
exactly  withered  in  the  English 
sense  of  the  word,  inasmuch  as 
a  wilted  leaf  may  revive,  but  a 


282 


Wimple —  Winsome. 


withered  one  cannot.  This  old 
Scottish  word  has  been  revived 
in  America,  where  it  is  in  com- 
mon use.  The  late  Artemus 
Ward  punned  upon  it,  when  he 
said  to  his  lady  love,  ''Wilt 
thou  ?  and  she  wilted.'" 

Miss  Amy  pinned  a  flower  to  her  breast, 
and  when  she  died,  she  held  the  wilted 
fragments  in  her  hand. — Judd's  Mar- 
garet. 

Wilt,  though  not  admitted 
into  the  English  dictionaries,  is 
in  local  use  in  many  northern 
and  eastern  counties,  and  is 
often  pronounced  wilk,  or  wilken, 
which  seems  to  have  been  the 
original  form ;  from  the  Ger- 
man, Dutch,  and  Flemish  wel- 
ken,  to  decay,  to  droop.  Spenser 
used  welk,  in  speaking  of  the 
sunset,  to  describe  the  fading 
light  of  the  day. 

When  ruddy  Phoebus   'gins  to  welk   in 
west. — Faerie  Queene. 

Wimple,  to  flow  gently  like  a 
brook,  to  meander,  to  purl. 

Among  the  bonnie  winding  banks, 
Where  Doon  rins  wimplin  clear. 

— Burns  :  Halloween. 

Win,  this  word  in  English  signi- 
fies to  gain,  to  make  a  profit, 
to  acquire ;  but  in  the  Scottish 
language  it  has  many  other  and 
more  extended  meanings,  such 
as  to  reach,  to  attain,  to  arrive, 
to  get  at.  It  enters  into  the 
composition  of  a  great  number 
of  compound  words  and  phrases, 
such  as — to  win  above,  to  sur- 
mount ;  to  win  about,  to  circum- 
vent ;  to  win  awa,  to  escape,  and, 


poetically,  to  die,  or  escape  from 
life ;  to  win  forret,  to  advance, 
to  get  on ;  to  win  owre,  to  get 
over,  to  cajole ;  to  win  past,  to 
overtake,  or  get  by ;  to  loin  free, 
to  get  loose  ;  to  win  hame,  to  get 
home ;  to  win  aff,  to  get  off,  or 
away,  to  be  acquitted  on  a  trial ; 
to  win  ben,  to  be  admitted  to  the 
house ;  to  win  up,  to  arise,  or 
get  up. 

Win  and  tine,  a  man  able  to  win 
and  tine,  is  a  man  of  substance 
and  energy,  able  to  win  and  able 
to  lose  without  hurting  himself, 
and  to  whom  winnings  and 
losings  are  alike  of  little  con- 
sequence. 

W  i  n  n  o  c  k,  a  window  comer  ; 
abridged  from  window -nook. 
Winnock-bunker,  a  seat,  ledge, 
or  bench  at  the  window. 

A  winnock-bunker  in  the  east, 
Where  sat  Auld  Nick  in  shape  o'  beast ; 
A  towsie  tyke,  black,  grim,  and  large, 
To  gie  them  music  was  his  charge. 

—Burns  :  Tarn  oShanter. 

Winsome.  This  pleasant  Scottish 
word  is  gradually  making  good 
its  claim  to  a  place  in  recognised 
English.  The  etymology  is  un- 
decided whether  it  be  from  win, 
to  gain,  or  the  Teutonic  wonne, 
joy,  pleasure,  or  delight. 

I  gat  your  letter,  winsome  Willie. 
— Burns. 

She  is  a  winsome  wee  thing, 
She  is  a  bonnie  wee  thing, 
This  sweet  wee  wife  o'  mine. 

—Burns. 


Wintle —  Withershtns. 


283 


Wintle,  a  corruption  of  windle,  to 
gyrate,  to  turn  round  in  the 
wind ;  also,  to  reel,  to  stagger, 
to  walk  unsteadily ;  also,  to 
wriggle,  to  writhe,  to  struggle. 

Thieves  of  every  rank  and  station, 
From  him  that  wears  the  star  and  garter, 
To  him  that  winiles  in  a  halter. 

— Burns  :  To  J.  Rankine. 

He'll  wintle  in  a  widdie  yet. 

— Jamieson. 

Winze,  an  oath,  a  curse,  an  im- 
precation, an  evil  wish;  from 
the  Flemish  wensch^  a  wish, 
which,  conjoined  with  the  prefix 
rer,  became  verwenschen,  to  curse, 
to  wish  evil. 

He  talcs  a  swirlie  auld  moss-oak 

For  some  black  gruesome  carline. 
And  loot  a  winze,  and  drew  a  stroke. 
— Burns  :  Hallowe'en. 

Wirry-cow,  a  bugbear,  a  goblin, 
or  frightful  object,  a  ghost ; 
the  devil ;  also  a  scarecrow. 

Draggled  sae  'mang  muck  and  stanes, 
They  looked  like  wirry-cows. 

— Allan  Ramsav. 

The  word  was  used  by  Scott, 
in  •*  Guy  Mannering,"  and  is 
derived  by  Jamieson  from  the 
English  "  worry,"  and  **  to  cow." 
Wirry,  however,  seems  to  be  a 
corruption  of  the  Gaelic  uruisg, 
which,  according  to  Armstrong's 
Gaelic  Dictionary,  signified  a 
'•  brownie,"  or  goblin,  who  was 
supposed  to  haunt  lonely  dells, 
lakes,  and  waterfalls,  and  who 
could  only  be  seen  by  those 
who  had  the  "second  sight." 
Kuddiman    thought    that    the 


uruisg  was  called  a  "brownie  "  in 
the  Lowlands,  on  account  of  the 
brown  colour  of  the  long  hair 
which  covered  his  body  when 
he  appeared  to  human  eyes  ; 
but  it  is  more  probable  that 
"brownie"  was  derived  from 
the  Gaelic  hrdn,  sorrow  or  cala- 
mity. The  attributes  ascribed 
to  the  uruisg  are  similar  to  those 
of  the  "  lubber  fiend  "  of  Milton. 
The  final  syllable  of  wirry-cow 
was  sometimes  written  and  pro- 
nounced carl,  a  fellow.  Accord- 
ing to  Jamieson,  cow,  or  kow, 
signified  a  hobgoblin,  and  to 
"play  the  Jcov^"  was  to  act  the 
part  of  a  goblin,  to  frighten 
fools  and  children. 

Wisp,  to  currycomb  a  horse,  or 
rub  it  with  a  ivisp  of  straw. 

A  short  horse  is  sune  wispit  {i.e.,  a  little 
job  is  soon  done). — Old  Proverb. 

Wissel,  to  exchange.  Wissler,  a 
money-changer  ;  from  the  Fle- 
mish wissel,  and  geld  wisselaar, 
a  money-changer ;  the  German 
wechsel.  To  wissel  words,  is  to 
exchange  words  ;  usually  em- 
ployed in  an  angry  sense,  as  in 
the  English  phrase,  to  "bandy 
words  with  one,"  the  irritation 
preceding  a  quarrel, 

Withershins,  backwards,  against 
the  course  of  the  sun.  To  pass 
the  bottle  withershins,  or  the 
wrong  way,  at  table,  is  con- 
sidered a  breach  of  social  eti- 
quette. The  word  seems  to  be 
derived  from  the  Teutonic  wider, 
contrary,  and  s&nnct  the  sun  ; 


284 


Witter — Won. 


or  perhaps  from  wider,  and  sinn, 
sense  ;  whence  it  would  signify, 
in  a  "  contrary  sense."  The 
word  wider,  corrupted  in  the 
Scotch  into  wither,  enters  into 
the  composition  of  many  Ger- 
man words,  such  as  wider-spruch, 
contradiction  ;  wider-sinn,  non- 
sense ;  wider-stand,  resistance. 

The  ancient  Druids  called 
a  movement  contrary  to  the 
course  of  the  sun,  car-tual.  On 
this  subject,  apropos  of  the 
word  withershins,  a  curious  note 
appears  in  Armstrong's  Gaelic 
Dictionary.  "The  Druids,"  he 
says,  "  on  certain  occasions 
moved  three  times  round  the 
stone  circles,  which  formed 
their  temples.  In  performing 
this  ceremony,  car-deise,  they 
kept  the  circle  on  the  right, 
and  consequently  moved  from 
east  to  west.  This  was  called 
the  prosperous  course  ;  but  the 
car-tual,  or  moving  with  the 
circle  on  the  left,  was  deemed 
fatal  or  unprosperous,  as  being 
"contrary  to  the  course  of  the 
sun." 

The  said  Alison  past  thrice  withershins 
about  the  bed,  muttering  out  certain  charms 
in  unknown  words.  —  Trial  of  Alison 
Nisbetfor  IVitchcra/t,  1632. 

To  be  whipped  round  a'circle  withershins, 
or  car-tual,  would  thus  be  considered  pecu- 
liarly degrading,  and  probably,  as  the 
meaning  of  Gaelic  words  was  perverted 
by  the  Saxon -speaking  people,  was  the 
origin  of  the  phrase,  "to  be  whipped  at 
the  cart's  tail." — Gaelic  Etymology  of  the 
Languages  of  Western  Europe. 

Witter,  to  struggle,  to  fight,  to 
strive  in  enmity  ;  from  the  Teu- 


tonic wider,  against,  contrary 
to  ;  wider-sacher,  an  antagonist ; 
wider-sprechen,  to  contradict  ; 
Flemish  weder-partij ,  an  adver- 
sary, an  opposing  party. 

To  struggle  in  whatever  way, — often  for 
a  subsistence;  as,  "I'm  witterin  awa'." 
A  witterin  body  is  one  who  is  struggling 
with  poverty  or  difficulty. — Jamieson. 

Wittering,  a  proof. 

And  that  was  to  be  a  wittering  true. 
That  maiden  she  had  gane. 
— Border  Minstrelsy :  The  Broom- 
field  Hill. 

Witterly,  knowingly,  wittingly ; 
to  do  a  thing  wUterly,  to  act  on 
good  information,  or  with  full 
knowledge ;  to  witter,  to  inform, 
and  also  to  prognosticate. 

Wod  or  \imd,  stark  mad,  raging 
mad ;  old  English  wode,  wuth, 
and  toouth ;  Dutch  and  Flemish 
woode  ;  German  vmth. 

Ye  haud  a  stick  in  the  wod  man's  e'e, 
i.e.,  you  hold  a  stick  in  the  mad  man's 
eyes,  or  you  continue  to  provoke  one 
already  enraged. — Jamieson. 

When  neebors  anger  at  a  plea, 
And  just  as  wttd  as  wtul  can  be, 
How  easy  can  the  barley  bree 
Cement  the  quarrel. 
—Burns  :  Scotch  Drink. 

The  wife  was  wud,  and  out  o'  her  wit, 
She  couldna  gang,  nor  could  she  sit ; 
But  aye  she  cursed  and  banned. 

— The  Gaberlunzie  Man. 

Won,  to  dwell,  to  reside,  to  in- 
habit. Waning,  a  dwelling-place. 
From  the  German  wohnen,  and 
wohnung ;  Dutch  and  Flemish 
wonen,  to  dwell ;  wonen-huis,  a 
dwelling-house,  a  lodging. 


Wo  finer —  Wooster. 


285 


There's  auld  Rab  Morris  that  wons  in 

the  glen, 
The  king  o*  guid  fellows,  and  wale  o' 

auld  men. 

— Burns. 

Wonner,  wonder ;  applied  in  con- 
tempt to  any  odd,  decrepit,  or 
despicable  creature. 

Our  whipper-in,  wee,  blastit  wonner. 
— Burns  :  The  Twa  Dogs. 

Wont  to  be,  a  phrase  applied  to 
any  ancient  or  obsolete  custom 
or  observance,  a  thing  that  used 
to  be  or  was  wont  to  he  in  olden 
time. 

Mony  wont  to  he's,  nae  doubt, 
An'  customs  we  ken  nought  about, 
— Jamieson  :  The  Piper  o'  Peebles. 

Wooer-bab.  It  was  formerly  the 
custom  among  the  young  men 
and  lads  of  the  rural  population 
in  the  Highlands  and  Lowlands 
of  Scotland  to  wear  bows  of  rib- 
bons of  flaunting  colours  in  their 
garters  on  high  days  and  holi- 
days, when  they  expected  to 
meet  the  lasses,  and  to  dance  or 
flirt  with  them. 

The  lasses'  feet  are  cleanly  neat, 

Mair  braw  than  when  they're  fine, 
Their  faces  blythe  fu'  sweetly  kythe, 

Hearts  leal  an'  warm  an'  kind  ; 
The  lads  sae  trig  wi'  wooer-bobs 

Weel  knotted  on  their  garten. 
Some  unco  blate,  and  some  wi'  gabs 

Gar  lasses'  hearts  gang  startin'. 

— Burns:  Hallowe'en. 

*^Bab"  says  Dr.  Adolphus 
Wagner,  the  German  editor  of 
Bums,  '*  seems  akin  to  the  Eng- 
lish 606,  something  that  hangs 
so  as  to  play  loose,  and  is  a 
tassel  or  knot  of  ribbons,  or  the 
loose  ends  of  such  a  knot."  The 


English  word  boh,  in  this  sense, 
is  a  corruption  of  the  Gaelic 
hah,  a  fringe ;  and  hahag,  a.  little 
fringe.  Perhaps  the  English 
phrase,  "tag,  rag,  and  hohtail," 
is  from  the  same  source,  and 
hobtail  may  signify  the  ragged 
fringe  of  a  frayed  outer  gar- 
ment, hohbing  or  dangling  loose 
in  the  wind. 

Wool  or  00'.  English ;  from  the 
German  and  Flemish  woll  ;  in 
Scottish  parlance,  oo\  A*  oo\ 
all  wool ;  a'  ae  oo\  all  one  wool ; 
ay,  a'  ae  oo\  yes,  all  one  wool. 
There  is  a  popular  proverb  which 
formerly  ran — 

Much  cry  and  little  00', 

to  which  some  humorist  added — 

As  the  Deil  said  when  he  shear'd  the  sow. 

The  addendum  was  at  once 
adopted  by  the  people,  though 
some  strict  philologists  re- 
main of  the  opinion  that  the 
first  line  is  complete  in  itself, 
and  that  *'  cry  "  does  not  signify 
the  noise  or  uproar  of  the  ani- 
mal, but  is  a  corruption  either 
of  the  Gaelic  graidh,  or  graigh 
igry),  a  flock,  a  herd,  or  cruidk, 
which  has  the  same  meaning, 
and  signifies  a  large  flock  that 
yields  but  little  wool.  How- 
ever this  may  be,  the  idea  in 
the  lengthened  proverb  has  a 
grotesque  humour  about  it, 
which  insures  its  popularity. 

Wooster,  a  wooer,  a  lover,  a 
sweetheart. 


286 


Wooster-tryste —  Wowf, 


Wooster-tryste,  a  lonely  meeting. 

At  kirk  she  was  the  auld  folks'  love, 
At  dance  she  was  the  laddies*  e'en, 
She  was  the  blythest  o'  the  blythe, 
At  ivooster-trystes  on  Hallowe'en. 
— Allan  Cunningham  :  Cromek's 
Remains  of  Nithsdale  and  Gal- 
loway Song. 

Word.  "To  get  the  word  of," 
i.e.,  to  get  the  character,  or  the 
repute,  of  being  so  and  so. 
' '  She  gets  the  word  o'  being  a 
licht-headed  quean,"  i.e.,  the 
character  of  being  a  light- 
headed or  frivolous  woman. 

Worl,  wurl,  wroul,   win*.     All 

these  words  of  a  common  origin 
express  the  idea  of  smallness, 
or  dwarfishness,  combined  with 
perversity,  disagreeableness,  and 
ill-nature.  Jamieson  has  wurlie, 
contemptibly  small  in  size ;  a 
vmrlie  body,  an  ill-grown  per- 
son ;  wurlin,  a  child  or  beast 
that  is  unthriven ;  wurr,  to  snarl 
like  a  dog ;  wirr,  a  peevish  and 
crabbed  dwarf;  wurr,  to  be 
habitually  complaining  or  snarl- 
ing ;  and  a  wurlie  rung,  a  knot- 
ted stick.  He  suggests  that 
loirr  and  wurr  are  corruptions  of 
were-ivolf,  the  man-wolf  of  popu- 
lar superstition — one  afflicted 
with  the  disease  called  lycan- 
thropy,  in  which  the  unhappy 
victim  imagines  himself  to  be  a 
wolf,  and  imitates  the  bowlings 
of  that  animal.  The  true  ety- 
mology is  uncertain.  Perhaps 
all  these  words  are  derivable 
from  the  Teutonic  quer,  oblique, 
athwart,  perverse — the  origin  of 
the  English   queer,   quirk,  and 


quirky.  Jamieson  has  also  wurp, 
a  fretful,  peevish  person ;  and 
wurpit,  afflicted  with  f  retf  ulness. 
These  latter  seem  akin  to  the 
Gaelic  uipear,  a  clown,  a  churl, 
a  bungler;  and  uipearach,  ill- 
tempered,  churlish. 

Worry,  to  vex,  to  torment.  In 
some  parts  of  Scotland  it  sig- 
nifies to  strangle,  to  choke,  or 
to  be  suffocated.  Worry  carl,  a 
troublesome  fellow,  or  ill- 
natured  churl,  who  vexes  both 
himself  and  others.  Possibly 
from  the  Gaelic  uaire,  stormy. 
(See  WiRRY-cow,  ante.) 

Wow  I  an  exclamation  of  surprise 
or  wonder,  without  etymology, 
as  exclamations  usually  are. 

A  fine  fat  fodgel  wight, 
Of  stature  short,  but  genius  bright, 

That's  he  !  mark  weel ! 
And  woTv .'  he  has  an  unco  slight 

O'  cauk  and  keel ! 
—Burns  :  On  Captain  Gro^t. 

And  ivow !  but  my  heart  dances  bound  in 
and  licht, 
And  my  bosom  beats  blythesome  and 

cheery. 
—James  Ballantine  :  The  Gloamin 
Hour. 

Wowf,  partially  deranged.  The 
Scottish  language  is  particularly 
rich  in  words  expressive  of  the 
various  shades  of  madness  and 
insanity ;  such  as  wud,  raging, 
or  stark  staring  mad;  daft, 
slightly  deranged  ;  gyte,  cranky, 
subject  to  abberrations  of  intel- 
lect on  particular  points ;  doited, 
stupidly  deranged — all  which 
words  are  in  addition  to,  and 


Wrack —  WrouL 


2S7 


not  in  supercession  of  the  Eng- 
lish words,  mad,  idiotic,  lunatic, 
crazy,  &c. 

It  is  very  odd  how  Allan,  who,  between 
ourselves,  is  a  little  wow/,  seems  at  times 
to  have  more  sense  than  all  of  us  put  to- 
gether.— Scott:  Tales  of  My  Landlord. 

Wrack,  to  break  in  pieces,  to 
VJTech.  In  English  the  phrase 
''m-ack  and  ruin"  is  more  often 
used  than  '■'■  wreck  and  ruin;" 
from  the  same  source  as  wreak, 
to  act,  do,  or  perform  a  deed  of 
anger ;  to  wreck  spite  or  ven- 
geance. It  is  possibly  of  the 
same  origin  as  the  Teutonic 
werken,  the  English  work,  em- 
ployed in  the  sense  of  destroy- 
ing rather  than  of  creating  or 
constructing. 

Oh,  roaring  Clyde,  ye  roar  o'er  loud, 
Your  stream  is  wondrous  strong  ; 

Make  me  your  wrack  as  I  come  back. 
But  spare  me  as  I  gang. 

— Johnson's  Musical  Museum :  Willie 
and  May  Margaret. 

Wraith,  an  apparition  in  his  own 
likeness  that  becomes  visible  to 
a  person  about  to  die ;  a  water- 
spirit. 

He  held  him  for  some  fleeting  wraith. 
And  not  a  man  of  blood  or  breath. 

—Sir  Walter  Scott. 

By  this  the  storm  grew  loud  apace. 
The  water-wraith  was  shrieking, 

And  in  the  scowl  of  heaven  each  face 
Grew  dark  as  they  were  speaking. 
—Thomas  Campbell. 

The  etymology  of  this  word 
is  uncertain.  Some  suppose  it 
to  be  derived  from  wrath,  or  a 
wrathful  spirit,  summoning  to 
doom.    Jamieson  is  of  opinion 


that  it  is  from  the  same  root  as 
weird,  fate  or  destiny,  or  the 
Anglo-Saxon  weard  or  ward,  a 
guardian,  a  keeper,  and  thence 
a  fairy,  a  guardian  angel.  This 
derivation  is  scarcely  tenable ; 
that  from  breith,  doom  or  judg- 
ment, aspirated  as  bhreith,  is 
more  probable,  as  the  apparition 
of  the  wraith  is  always  supposed 
to  forebode  the  doom  of  the 
person  who  sees  it. 

Wrang,  English  wrong.  The  ety- 
mology of  this  word  has  been 
much  disputed ;  but  it  seems  to 
be  from  wring,  to  twist,  and 
wrung,  twisted  or  distorted  from 
the  right  line.  Wrang  in  Scot- 
tish parlance  sometimes  signifies 
deranged — out  of  the  right  line 
of  reason.  **  He's  a'  wrang,"  i.e., 
he  is  demented.  Wrang-wise  is 
a  wrong  manner;  the  opposite 
of  the  English  right-wise  or 
righteous. 

Writer,  an  attorney.  Writer  to 
the  Signet,  a  solicitor  licensed 
to  conduct  cases  in  the  superior 
courts. 

Wroul,  an  ill-formed  or  diminu- 
tive child ;  a  name  originally 
applied  to  one  who  was  sup- 
posed to  have  been  changed  in 
its  cradle  by  malicious  fairies ; 
a  changeling.  Jamieson  refers  to 
wer-wolf,  a  man  supposed  to  be 
transformed  into  a  wolf,  called 
by  the  French  a  loup-garou,  but 
this  is  evidently  not  the  true 
derivation,  which  is  more  pro* 


288 


Wud-scud —  Wyteworthy. 


bably  from  the  Dutch  and  Fle- 
mish ruil,  to  exchange. 

Wud-scud,  a  wild  scamper,  a 
panic,  called  by  the  Americans 
a  stampede  ;  from  vmd,  mad,  and 
scud,  to  run  precipitately  and  in 
confusion.  The  word  is  some- 
times applied  to  an  over-restive 
or  over-frolicsome  boy  or  girl, 
whom  it  is  difficult  to  keep 
quiet. 

Wudspur,  a  Scottish  synonym  for 
the  English  Hotspur,  wild,  reck- 
less, one  who  rides  in  hot  haste  ; 
from  the  Flemish  woete,  German 
wuth,  old  English  wode  and  spur. 
It  is  difficult  to  decide  which  of 
the  two  words  was  the  original 
epithet,  and  whether  wood-spur 
in  Scottish  parlance  was,  or  was 
not,  anterior  in  usage  to  the 
Hotspur  of  the  great  poet. 

There  was  a  wild  gallant  among  us  a', 
His  name  was  Watty  wi'  the  ntrudspur. 
— Border  Minstrelsy :  Ballad  of 
Jamie  Telfer. 

Wyg  to  wa'.  "A  thing,"  says 
Jamieson,  **  is  said  to  gang  frae 
wyg  to  wa',  when  it  is  moved 
backwards  and  forwards  from 
the  one  wall  of  a  house  to  the 
other."  He  suggests  that  wyg 
is  but  another  name  for  wall, 
and  that   the  phrase   signifies 


really  "from  wall  to  wall."  It 
is  more  probable  that  wyg  is  but 
a  misspelling  of  the  Gaelic  uig, 


Wyte,  to  blame,  to  reproach 
The  etymology  is  derived  by 
Jamieson  from  the  Anglo-Saxon 
witan,  to  know,  and  the  Gothic 
wita,  to  impute.  But  the  root 
of  the  word  is  the  Flemish 
wyten,  to  blame,  to  reproach. 

Ane  does  the  skaith,  and 
Another  gets  the  luyte. 
— Allan  Ramsay's  Scois  Prarverbs. 

Many  ivyte  their  wives 
For  their  ain  thriftless  lives. 

Idem. 

Alas  !  that  every  man  has  reason 
To  luyte  his  countrymen  wi'  treason. 
— Burns  :  Scotch  Drink. 

"  Dame  !  deem  warily !  Ye  watna  wha 
ivytes  yoursel." — Old  Proverb.  (A  warning 
to  a  censorious  or  tattling  woman  to  beware 
of  scandal,  lest  she  herself  should  be  scan- 
dalised.) 

This  was  an  English  word  in 
the  time  of  Chaucer,  but  has 
long  been  obsolete  except  in 
Scotland. 

Wyter,  one  who  blames  ;  an 
accuser. 

Wyteworthy,  blameable,  blame- 
worthy. 


Yald — Yankee. 


289 


Yald,  sprightly,  active,  nimble, 
alert ;  yald-cuted  (erroneously- 
spelled  yaul-cuted  in  Jamieson), 
nimble-footed  ;  from  yald,  nim- 
ble, and  cute,  an  ankle. 

Being  yald  and  stout,  he  wheel'd  about, 
And  clove  his  head  in  twain. 

— Hogg's  Mountain  Bard. 

Yammer,  yaumer,  to  lament,  to 
complain  ;  from  the  Flemish 
jammer,  lamentation ;  jamTnern, 
to  complain  or  lament ;  jammer- 
voll,  lamentable. 

Fareweel  to  the  bodies  that  yammer  and 
mourn. 
— Herd's  Collection  0/ Scottish  Songs, 

Bide  ye  Vet. 
We  winna,  shauna,  yaumerin'  yirn 
Though  Fortune's  freaks  we  dree. 
— Whistle  Binkie. 

In  Lancashire  and  the  North 
of  England  yammer  is  used  in 
another  sense,  that  of  yearning 
or  desiring  ardently. 

I  yammer  d  to  hear  now  how  things 

turned  out. 
— Tim  Bobbin  :  Lancashire  Dialect. 
And  the  worm  yammers  for  us  in  the 

ground. 
— Waugh's  Lancashire  Songs. 

Yankee,  an  inhabitant  of  Massa- 
chusetts, Rhode  Island,Vermont, 
Connecticut,  New  Hampshire, 
and  Maine,  the  six  New  England 
States  of  the  American  Union. 
The  etymology  of  the  Scottish 


word  has  not  been  ascertained. 
Jank  (pronounced  yank)  in  Dutch 
and  Flemish,  signifies  to  cry  out 
lustily,  and  junger,  in  German, 
is  a  young  man,  the  Enghsh 
youriker ;  but  neither  of  these 
words  can  account  for  yankie, 
either  in  the  Scottish  or  Ameri- 
can sense.  Danish  and  Swedish 
afford  no  clue.  In  provincial 
English,  yanks  are  a  species  of 
leather  gaiters  worn  by  agricul- 
tural labourers,  which,  accord- 
ing to  Halliwell,  were  once  called 
' '  Bow  Yankies."  But  this  can- 
not be  accepted  as  the  origin, 
unless  on  the  supposition  that 
at  the  time  of  the  emigration  of 
the  first  colonists  to  America,  the 
term  signified  not  only  leather 
gaiterSjbut  those  who  wore  them. 
This  epithet  is  often  erroneously 
applied  in  England  to  all  Ame- 
ricans, though  it  is  repudiated 
by  the  people  of  the  Middle, 
Southern,  and  Western  States. 
It  is  supposed  to  be  a  mispro- 
nunciation of  English  by  the 
aboriginal  Indian  tribes,  on  the 
first  colonisation  of  the  Conti- 
nent. Much  controversy  has 
arisen  on  the  subject,  which 
still  remains  undecided.  No 
one,  however,  has  hitherto  re- 
marked that  the  Scottish  verna- 
cular supplies  the  words  yank, 
yanking,  which  signify  a  smart 
T 


290 


Yap — Yark, 


stroke  ;  yanher,  an  incessant 
speaker,  and  also  a  great  false- 
hood ;  yanking,  active,  pushing, 
speculative,  enterprising.  It  is 
not  insisted  that  this  is  the  cor- 
rect etymology,  but  if  it  be  only  a 
coincidence  it  merits  considera- 
tion. No  true  New  Englander 
would  dissent  from  it  for  any 
other  than  philological  reasons, 
in  which  it  is  certainly  vulner- 
able, though  on  moral  grounds 
it  is  all  but  unassailable. 

Yap,  yappish,  sometimes  written 
yaup,  hungry,  eager,  brisk  co- 
vetous. 

Right  yap  she  yoked  to  the  ready  feast. 
And  lay  and  ate  a  full  half-hour  at  least. 
—Ross's  Helenore. 

This  word  is  probably  derived 
from  the  Gaelic  gah  or  gob,  the 
mouth — whence  by  extension  of 
meaning,  an  open  mouth,  crav- 
ing to  be  fiUed.  The  English 
word  gape,  to  yawn,  or  open 
the  mouth  wide,  is  from  the 
same  root.  The  eminent  trage- 
dian, Philip  Kemble,  always 
pronouncd  ga'pe  as  ga^ip,  not 
gaipe,  and  the  late  W.  C.  Mac- 
ready  followed  his  example. 
Jamieson  travels  very  far  north 
to  find  the  derivation  in  the  Ice- 
landic gypa,  vorax. 

Although  her  wame  was  toom  and  she 
grown  j/ap. 

—Ross's  Helenore. 

Though  bairns  may  pu'  when  yap  or 

drouthy 
A  neep  or  bean  to  taste  their  mouthy. 

But  a'  the  neeps  and  a'  the  beans. 

The  hips,  the  haws,  the  slaes,  the  geens, 


That  e'er  were  pu'd  by  hungry  weans 

Could  ne'er  be  missed, 
By  lairds  like  you,  wi'  ample  means 
In  bank  and  kist. 
— James  Ballantine  :  To  the  Laird 
of  Blackford  Hill. 
Now  hell's  black  table-cloth  was  spread, 
The  infernal  grace  was  duly  said  ; 
Yap  stood  the  hungry  fiends  a'  owre  it. 
Their  grim  jaws  aching  to  devour  it. 
— Jacobite  Songs  and  Ballads :  Cumber- 
lands  Descent  into  Hell. 
At  that  moment  yap  as  ever. — Nodes 
Ambrosiance, 

Yare,  a  word  still  used  by  sailors, 
but  obsolete  in  literature,  signi- 
fying ready,  alert,  heedful,  or 
in  a  state  of  readiness ;  used 
by  Shakspeare  and  the  writers 
of  his  time. 

Our  ship  is  tight  and  yare. 

— Tempest,  act  v.  scene  i. 
If  you  have  occasion  to  use  me  for  your 
own  turn,  you  shall  find  me  yare. — Mea- 
sure for  Measure,  act  iv.  scene  2. 

Be  yare  in  thy  preparations,  for  thy 
assailant  is  quick,  .skilful,  and  deadly. — 
Shakspeare  :  Twelfth  Night. 

Nares  derives  it  from  the  Saxon 
gearwe,  paratus ;  but  the  real 
root  seems  to  be  the  Celtic  aire, 
heed,  attention,  alertness,  readi- 
ness for  action  or  duty ;  as  in 
the  modem  Gaelic  phrase, 
'•Thoir  an  aire,"  pay  attention, 
be  on  the  alert ;  be  yare  !  allied 
to  the  French  gare !  and  the 
English  heware  ! 

Yark,  to  smite  suddenly,  forcibly, 
and  aimlessly;  possibly  a  cor- 
ruption of  jerk. 

He  .swat  a.n'  yarkit  wi'  his  hammer, 
The  sparks  flew  frae  the  steel  like 
glamour. 
— Beattie  :  /ohn  o  Amha'. 


Yatter —  Yestreen . 


291 


Yatter  (a  corruption  of  the  Eng- 
lish chatter),  to  talk  idly  and 
incessantly ;  also,  to  complain 
querulously,  and  without  reason. 
*'  She's  a  weary  2/aWer,"  i.e.,  she's 
a  tedious  and  wearisome  gossip. 
Yatter  also  signifies  a  confused 
mass  or  heap,  and  is  synonymous 
with  hatter.    (See  ante,  p.  841.) 

Yaud  or  "far  yaudi"  an  inter- 
jection or  call  by  a  shepherd  to 
his  dog,  to  direct  his  attention 
to  sheep  that  have  strayed,  and 
that  are  far  in  the  distance. 
Yaud,  in  this  sense,  as  cited  by 
Jamieson,  seems  to  be  a  mis- 
pronunciation or  misprint  of 
yont !  or  yonder. 

Yeld,  or  yell,  barren,  unfruit- 
ful. In  Galloway,  according  to 
Jamieson,  yald  signifies  nig- 
gardly. The  etymology  is  un- 
certain, though  supposed  to  be 
a  corruption  of  geld,  to  castrate, 
to  render  unproductive. 

A  yeld  soil,  flinty  or  barren  soil.  A  cow, 
although  with  calf,  is  said  to  gang  yeld 
when  the  milk  dries  up.  A  yeld  nurse 
is  a  dry  nurse.  Applied  metaphorically 
to  broth  without  flesh  meat  in  it  (soupe- 
maigre). — Jamieson. 

A  yeld  sow  was  never  good  to  grices 
[i.e.,  a  barren  sow  was  never  good  to  little 
pigs,  or,  a  barren  stepmother  to  the  chil- 
dren of  her  husband  by  a  previous  wife.] — 
Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Thence  country  wives,  in  toil  and  pain, 
May  plunge  and  plunge  the  kirn  in  vain. 
For  oh,  your  yellow  treasure's  ta'en  . 

By  witching  skill. 
And  dawtit,  twal-pint  Hawkie's  gaen 

As  yelfs  the  bull. 
—Burns  :  Address  to  the  Deil. 


Yerk,  a  smart  blow ;  yerker,  a  very 
smart  and  knock  down  blow ; 
supposed  to  be  a  corruption  of 
jei'k,  with  which,  however,  it  is 
not  synonymous. 

There's  news,  news,  gallant  news. 
There's  gallant  news  o'  tartan  trews, 

An'  red  Clanranald's  men,  Joe  ; 
There  has  been  blinking  on  the  bent, 

An'  flashing  on  the  fell,  Joe, 
The  redcoat  sparks  hae  got  ih&  Jerks, 

But  carle  dauma  tell,  Joe. 
—Jacobite  Relics :  Clanranalds  Men. 

Yestreen,  last  night,  or  yesterday 
evening.  Yester,  both  in  Eng- 
lish and  Scotch,  was  used  as 
a  prefix  to  signify  time  past ; 
as  yester- jeai,  yester -m.onth, 
yester-week ;  but  in  English  its 
use  has  in  modern  times  been 
restricted  to  day  and  night ; 
and,  by  a  strange  surplusage 
of  words,  to  yesterday  night 
instead  of  yester  night,  and 
yesterday  morning  instead  of 
yester  morn.  In  Scotland,  its 
use  is  more  extended,  and 
yestereen  or  yestreen,  yesternoon, 
yesternight,  are  employed  alike 
in  poetic  style  and  in  every- 
day conversation.  The  word  is 
from  the  German  gestern  {g  pro- 
nounced as  y)  and  the  Flemish 
gistern. 

I  saw  the  new  moon  late  yestreen, 

Wi'  the  auld  moon  in  her  arm, 
And  if  we  gang  to  sea,  master, 
I  fear  we'll  come  to  harm. 

—Sir  Patrick  Spens  :  Border 
Minstrelsy. 

I  gaed  a  waefu'  gate  yestreen, 
A  gate  I  fear  I'll  sairly  rue, 

I  gat  my  death  frae  twa  sweet  e'en, 

Twa  sparklin'  e'en  o'  bonnie  blue. 

—Burns. 


292 


Yethar —  Yorne. 


The  derivation  of  the  Teutonic 
gestern  and  gistern  is  probably 
from  the  Gaelic  aosda,  aged  or 
old ;  so  that  yesterday,  in  con- 
tradiction to  this  day,  or  the 
new  day,  would  signify  the  old 
day,  the  day  that  is  past.  Latin 
hesternus. 

Yethar,  a  willow-wythe ;  also,  a 
blow  with  a  switch ;  probably  a 
corruption  of  wytker,  a  stroke 
with  a  wythe. 

Yevey,  greedy,  voracious,  clamor- 
ous for  food.  Of  doubtful  ety- 
mology, though  possibly  from 
the  Gaelic  eibh  (ev),  to  clamour. 

Yill,  ale  or  beer. 

A  cogie  o'  jfzll 
And  a  pickle  oatmeal, 
An'  a  dainty  wee  drappie  o'  whisky — 
An'  hey  for  the  cogie, 
An'  hey  for  the  ^ill, 
Gin  ye  steer  a'  thegither,  they'll  do  unco 
weel. 

—A  Cogie  o  Yill,  1787. 

Yird-fast  or  earth-fast,  a  stone 
well  sunken  in  the  earth,  or  a 
tree  fast  rooted  in  the  ground. 

The  axe  he  bears  it  hacks  and  tears, 
'Tis  formed  of  an  earth-fast  flint ; 
No  armour  of  knight,  though  ever  so  wight, 
Can  bear  its  deadly  dint. 

— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border : 

Leyden  —The  Count  of  Keeldar. 

A  yirdfast  or  insulated  stone,  enclosed 

in  a  bed  of  earth,  is  supposed  to  possess 

peculiar  properties.     Its  blow  is  reckoned 

uncommonly  severe.— Sir  Walter  Scott. 

Yirr,  the  growl  of  a  dog,  English 
gxirr.  Gurl,  growl  ;  gem,  to 
grin  or  snarl  with  ill-nature  or 
anger. 


Yoak,  to  look,  to  look  at ;  pos- 
sibly from  the  German  aug,  the 
Flemish  oog^  the  Latin  ocidus, 
the  eye  ;  the  English  ogle,  to 
look  at. 

Voak  your  orlitch  [horloge].     Look  at 
your  watch  [or  clock]. — Jamieson. 

Yon.  The  use  of  yon  and  tlion,  in 
the  sense  of  that,  is  much  more 
common  in  Scotland  than  in 
England ;  as  in  the  phrase, 
"Do  ye  ken  yon  man?"  do 
you  know  that  man.  It  is  also 
used  for  yonder  ;  as,  yon  hill, 
for  yonder  hill.  It  is  sometimes 
pronounced  and  written  thon ; 
as  in  the  following  anecdote  of 
a  wilful  child,  narrated  by  Dean 


When  he  found  every  one  getting  soup 
and  himself  omitted,  he  demanded  soup, 
and  said,  "  If  I  dinna  get  it,  I'll  tell  thon." 
Soup  was  given  him.  At  last,  when  it 
came  to  wine,  his  mother  stood  firm  and 
positively  refused.  He  then  became  more 
vociferous  than  ever  about  telling  thon; 
and  as  he  was  again  refused,  he  again  de- 
clared, "  Now,  I'll  tell  tJion,"  and  roared 
out,  "Ma  new  breeks  were  made  out  o' 
the  auld  curtains  !  " 

Yorlin,  a  small  bird,  more  com- 
monly known  in  England  as  the 
"yeUow  hammer."  Scottishand 
English  boys  have  a  traditional 
prejudice  against  this  bird,  for 
some  imaginary  reason,  or  no 
reason  at  all.  It  sometimes 
reads  in  the  old  rhyme : — 

Yellow,  y&Wow  yorling. 
You  are  the  devil's  darling. 

Yorne,  prepared,  made  ready ; 
part  participle  of  yare  ready, 
or  to  make  ready. 


Youk — Yowff. 


293 


To  Norroway,  to  Norroway, 

To  Norroway  o'er  the  faern, 
The  king's  daughter  o'  Norroway, 

'Tis  we  maun  bring  her  hame  ; 
Ye'U  eat  and  drink,  my  merry  men  a'. 

An'  see  ye  be  weel  yome, 
For  blaw  it  weet,  or  blaw  it  sleet, 

Our  gude  ship  sails  the  morn. 

Mr.  Robert  Chambers,  in  his 
Collection  of  Scots  Ballads, 
1829,  prints  thorne  instead  of 
yorne,  without  note  or  comment, 
or  apparent  knowledge  of  the 
unmeaning  word. 

Youk  or  yeuk,  to  itch ;  yowJcy, 
itchy.  From  the  Teutonic 
jucken,  pronounced  yucken. 

Your  neck's  youkin  for  a  St.  Johnstone 
ribbon.  —  Allan  Ramsay's  Scots  Pro- 
verbs. 

(A  taunt,  implying  that  a  man's 
career  and  character  is  such  as 
to  merit  hanging,  and  that  he 
is  nearly  ready  for  it.  St. 
Johnstone,  now  Perth,  was  the 
assize  city.  A  ribbon  signified 
the  rope.) 

How  daddie  Burke  the  plea  was  cookin', 
If  Warren  Hastings'  neck  y/zs  yeukin. 
— Burns  :  To  a  Gentleman  -who  Pro- 
mised him  a  Newspaper. 

Thy  auld  darned  6[hovf  yeuks  with  joy. 
— Burns  :  To  Colonel  de  Peyster. 

A  parishioner  in  an  Ayrshire  village, 
meeting  the  minister,  who  had  just  returned 
after  long  absence  on  account  of  ill  health, 
congratulated  him  on  his  convalescence, 
and  added,  anticipatory  of  the  pleasure  he 
would  have  in  hearing  him  preach  again — 
"  Eh,  sir  I  I'm  unco  yuckie  to  hear  a  blaud 
o'  your  gab."— Dean  Ramsay. 

YouUie,  a  name  formerly  given  to 
the  police  in  Edinburgh  by  idle 
boys  or  bad  characters.      "  A 


low  term,"  says  Jamieson,  "pro- 
bably formed  from  the  yowling 
or  calling  out."  Was  it  not 
rather  formed  from  the  Gaelic 
uallach,  proud,  haughty,  arro- 
gant, and  given  to  the  poUce 
derisively  by  the  blackguards 
of  the  streets  when,  as  they 
thought,  they  were  interfered 
with  unnecessarily,  or  ordered 
to  move  on  ?  Or  it  may  be  from 
yoly,  the  French  joli,  pretty  or 
handsome,  used  contemptuous- 
ly, as  in  the  phrase,  "my  fine 
fellow." 

Yowe,  a  ewe,  a  female  sheep,  a 
lamb ;  yowie,  a  eye  lamb. 

Ca'  the  yowes  to  the  knowes  [hills], 

Ca'  them  where  the  heather  grows, 

Ca'  them  where  the  burnie  rowes. 

My  bonnie  dearie. 

—Burns. 

An'  neist  my  yowie,  silly  thing, 
Gude  keep  her  frae  a  tether  string. 
— Burns:  Poor Mailie. 

Yowf,  to  strike  hard  and  sud- 
denly, as  the  ball  is  struck  at 
the  favourite  Scottish  game  of 
golf.  The  common  pronuncia- 
tion of  golf  is  gowf,  and  yowf  is 
probably,  as  Jamieson  alleges,  a 
corruption  of  that  word. 

But  had  we  met  wi'  Cumberland 
On  Athol's  braes  or  yonder  strand. 
The  blood  o'  a'  his  savage  band 

Had  dyed  the  German  Sea,  man. 
An'  cousin  Geordie  up  the  gate 
We  wad  \i2i.e  yowf  d  ixzie  Charlie's  seat, 
And  sent  him  hame  to  bide  in  state, 

In's  native  Germanie,  man. 
^Jacobite  Minstrelsy :  Bauldie  Trovers' 
Lament  for  Culloden. 

Yowff,  to  bark  in  a  suppressed  or 
feeble  manner;  said  of  a  dog 


294 


Yowl — Yum. 


who  is  not  very  earnest  in  his 
displeasure. 

Ye  puir  creature  you  !  what  needs  ye 
yow^when  the  big  dog  barks  ? — Laird  of 
Logan. 

Yowl,  to  howl,  or  whine  as  a  dog ; 
sometimes  written  gowl ;  from 
the  Gaelic  guil,  or  gul^  to  la- 
ment. 

And  darkness  covered  a'  the  ha'. 
Where  they  sat  at  their  meat, 

The  gray  ^o%% yowling  \&{x.  their  food, 
And  crept  to  Henrie's  feet. 
— Border  Minstrelsy :  King  Henry. 

Yule.  Yvle  was  a  Druidical  fes- 
tival in  honour  of  the  sun,  cele- 
brated at  the  winter  solstice,  in 
ages  long  anterior  to  the  Chris- 
tian era. 

Yide,  about  the  etymology  of 
which  there  has  been  much  con- 
troversy, was  probably  named  in 
honour  of  the  sun — the  source 
of  all  heat  and  life  upon  this 
globe ;  from  uile,  all,  the  whole, 
whence,  by  extension  of  mean- 
ing, the  whole  year,  ending  at 
what  we  now  call  Christmas, 
and  which  in  early  times  signi- 
fied completion,  the  full  turn 
of  the  wheel  of  the  year.  The 
Gaelic  cuidhil,  a  wheel,  has  also 


been  suggested  as  the  true  root 
of  the  word ;  while  iid,  guidance, 
knowledge,  has  found  favour 
with  other  etymologists,  because 
on  that  day  the  assembled 
Druids,  in  their  groves  or  in 
their  stone  circles,  laid  down 
rules  for  the  guidance  of  the 
people  during  the  coming  year. 
lul  oidche,  or  the  guide  of  night, 
was  a  name  applied  by  Ossian 
to  the  Polar  star.  The  French 
noel,  and  old  English  nowdl, 
names  for  Christmas  or  Tide, 
are  from  the  Gaelic  Tiaomh, 
holy,  and  Id,  a  day.  Jamieson, 
in  citing  the  northern  appella- 
tion for  Odin  as  iul-fader,  is  in 
error  in  translating  it  as  the 
father  of  Yule,  or  Christmas,  in- 
stead of  "All-Father,"  or  father 
of  all,  which  was  an  epithet 
applied  to  the  sun  as  the  Father 
of  Light  and  Life. 

Langer  lasts  year  than  yule. — Allan 
Ramsay's  Scots  Prwerbs. 

Duncan  Gray  cam'  here  to  woo 
On  blythe  j/k/i?  night  when  we  were  fu'. 
— Burns  :  Duncan  Gray. 

Yurn,  coagulate,  churn,  curdle. 

And  sjme  he  set  the  milk  ower  het, 
And  sorrow  a  spark  of  it  wad  yume. 
—  The  Wife  of  Auchtermuchty. 


LOST  SCOTTISH  AND  ENGLISH 
PRETERITES. 


A  LIVING  language  is  like  a  living  man.  It  has  its  tender 
infancy  ;  its  passionate  youth  ;  its  careful  maturity  ;  its  gra- 
dual, though  it  may  be  imperceptible,  decay ;  and,  finally,  its 
death.  After  death  comes  apotheosis,  if  it  has  been  worthy 
of  such  honour — or  burial  in  the  books,  which,  like  the  re- 
mains or  memorials  of  ancient  heroes,  become  the  sacred 
treasures  of  newer  ages.  All  languages  pass  through  these 
epochs  in  their  career.  Sanscrit,  Greek,  and  Latin  are  fami- 
liar examples  of  the  death  and  sanctity  of  great  and  mighty 
tongues,  that  were  once  living  powers  to  sway  the  passions 
and  guide  the  reason  of  men.  In  their  ashes  even  yet  live 
the  wonted  fires  that  scholars  love  to  rekindle.  The  languages 
of  modem  Europe  that  have  sprung  directly  from  the  Latin 
may  all  be  said  to  have  passed  their  infancy  and  youth,  and 
to  have  reached  maturity,  if  not  old  age.  The  Celtic  or  Keltic 
languages — all  sprung  from  an  ancient  Oriental  root,  and 
which  include  Gaelic,  often  called  Erse  or  Irish,  Manx,  Welsh, 
and  Breton — appear  to  be  in  the  last  stage  of  vitality,  destined 
to  disappear,  at  no  very  remote  period,  into  the  books,  which 
will  preserve  their  memory.  Were  it  not  for  Victor  Hugo, 
and  some  recent  borrowings  from  the  English,  and  the  coin- 
age of  Ergot  or  Slang,  it  might  be  said  that  French  had 
ceased  to  expand,  and  had  become  stereotyped  into  a  form  no 


296  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

longer  to  be  modified.  Spanish,  Portuguese,  and  Italian  hold 
their  own ;  and  that  is  all  that  can  be  said  of  them.  German, 
and  the  languages  sprung  from  the  same  root  and  stem,  con- 
tain within  themselves  such  immense  resources,  and  are  so 
continually  evolving  out  of  their  rich  internal  resources  such 
new  compounds,  if  not  such  new  words,  as  to  free  them  from 
that  reproach  of  stagnation  which  may  not  unjustly  be  applied 
to  the  other  great  tongues  which  we  have  enumerated.  But 
English — which,  taken  all  in  all,  may  be  considered  by  far 
the  richest,  though  not  the  most  beautiful  or  the  most  son- 
orous, of  all  the  languages  spoken  in  our  day — is  yet  in  its 
vigorous  prime,  and,  though  it  may  be  accused  of  vulgar  cor- 
ruptions and  perversions,  cannot  be  accused  of  exhibiting  any 
symptoms  of  decay.  It  is  doubtful  whether  it  has  yet  reached 
the  full  maturity  of  its  growth,  or  whether  the  mighty  nations 
now  existent  in  America,  or  the  as  mighty  nations  which  are 
destined  yet  to  arise  in  Australia  and  New  Zealand,  will  not, 
as  time  rolls  on,  and  new  wants  are  created,  new  circumstances 
encountered,  and  new  ideas  evolved  out  of  the  progress  of 
science  and  civilisation,  add  many  thousands  of  new  words  to 
our  already  copious  vocabulary.  Other  languages  are  dainty 
in  the  materials  of  their  increment ;  but  the  English  is,  like 
man  himself,  omnivorous.  Nothing  comes  much  amiss  to  its 
hungry  palate.  All  the  languages  of  the  earth  administer  to 
its  wants.  It  borrows,  it  steals,  it  assimilates  what  words  it 
pleases  from  all  the  points  of  the  compass,  and  asks  no  ques- 
tions of  them,  but  that  they  shall  express  thoughts  and  describe 
circumstances  more  tersely  and  more  accurately  than  any  of 
the  old  words  besides  which  they  are  invited  to  take  their 
places.  The  beautiful  dialect  of  its  Scottish  brother  has  given 
it  strong  and  wholesome  food,  in  the  shape  of  many  poetical 
words,  which  it  is  not  likely  to  part  with.  But  if  the  English 
is  thus  perpetually  growing  and  gaining,  it  is  at  the  same  time 
perpetually  losing.     Were  it  not  for  the  noble  translation  of 


Lost  Preterites.  297 


the  Bible,  and  for  Chaucer,  Gower,  and  the  poets  of  the  Eliza- 
bethan age,  it  would  have  lost  still  more  than  it  has  of  its 
early  treasures,  and  would  have  been  Latinised  to  an  extent 
that  would  have  impaired  and  emasculated  it,  by  depriving  it 
of  that  sturdy  vernacular  which  is  the  richest  element  in  its 
blood,  and  best  serves  to  build  up  its  bone  and  muscle.  If 
few  languages  now  spoken  in  the  world  have  gained  so  much 
as  the  English  from  the  progress  of  civilisation,  it  must  be 
admitted,  at  the  same  time,  that  few  have  lost  so  much,  and 
lost  it  without  necessity.  It  has  been  said  that  a  good  car- 
penter is  known  as  much  by  the  shape  as  by  the  quantity  of 
his  chips ;  and  the  chips  that  the  English  tongue  has  thrown 
off  since  the  days  of  "Piers  Ploughman"  to  our  own,  betoken, 
both  by  quality  and  by  quantity,  what  a  plethora  of  wealth  it 
possesses,  and  what  a  very  cunning  carpenter  Time  has  proved 
in  working  with  such  abundant  materials. 

It  is  one  of  the  current  assertions  which,  once  started  on 
high  authority,  are  very  rarely  questioned,  that  the  writings 
of  Chaucer  are  a  "well  of  pure  English  undefiled."  Chaucer, 
though  so  ancient  in  our  eyes,  was  a  neologist  in  his  own  day, 
and  strove  rather  to  increase  the  wealth  of  the  written  English, 
of  which  he  was  so  great  a  master,  by  the  introduction  of 
words  from  the  Norman-French,  lit;tle  understood  by  the  bulk 
of  the  people,  though  familiar  enough  to  the  aristocracy,  for 
whom  he  mainly  wrote,  than  to  fix  in  his  pages  for  ever  the 
strong  simple  words  of  his  native  Saxon.  The  stream  of  Eng- 
lish in  his  writings  runs  pure  and  cool ;  the  stream  of  Norman - 
French  runs  pure  and  bright  also ;  but  the  two  currents  that 
he  introduced  into  his  song  never  thoroughly  intermingled  in 
the  language,  and  at  least  nine-tenths  of  the  elegant  Gallicisms 
which  he  employed  found  no  favour  with  successive  writers ; 
and  few  of  them  have  remained,  except  in  the  earlier  poems 
of  Milton.  If  we  really  wish  to  discover  the  true  well  of 
English  undefiled,  where  the  stream  runs  clear  and  unmixed,  we 


298  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

must  look  to  the  Scottish  author  of  **  The  King's  Quair  "  and 
to  the  author  of  "Piers  Ploughman,"  claimed  by  Buchanan, 
the  tutor  of  King  James  the  Sixth  of  Scotland  and  the  first 
of  England,  to  have  been  a  Scotsman,  rather  than  to  Chaucer. 
"We  shall  there  find  a  large  vocabulary  of  strong  words,  such 
as  are  plain  to  all  men's  comprehension  at  the  present  day, 
in  the  Bible  as  well  as  in  the  common  speech  of  the  peasantry  ; 
and,  above  all,  in  that  ancient  form  of  the  English  language 
which  is  known  as  the  Scottish  dialect,  and  which,  in  reality, 
is  the  oldest  English  now  spoken. 

Since  the  days  of  "  Piers  Ploughman,"  a  work  invaluable 
to  every  English  and  Scottish  philologist,  the  spoken  language 
of  the  peasantry  has  undergone  but  few  changes  as  regards 
words,  but  very  many  changes  as  regards  terminations  and 
inflections.  On  the  other  hand,  the  language  of  literature 
and  polite  society  has  undergone  changes  so  vast  that  unedu- 
cated people  are  scarcely  able  to  understand  the  phraseology 
that  occurs  in  the  masterpieces  of  our  great  authors,  or  the 
Sunday  sermons  of  their  pastors,  delivered,  as  the  saying  is, 
"  above  their  heads,"  in  words  that  are  rarely  or  never  em- 
ployed in  their  everyday  hearing.  Among  this  class  survive 
large  numbers  of  verbs  as  well  as  of  inflections  that  ought 
never  to  have  been  allowed  to  drop  out  of  literature,  and 
which  it  only  needs  the  efforts  of  a  few  great  writers  and 
orators  to  restore  to  their  original  favour. 

Among  the  losses  which  the  modern  English  and  Scottish 
languages  have  undergone  are,  first,  the  loss  of  the  plurals  in  n 
and  in  en,  and  the  substitution  of  the  plural  in  s;  secondly,  the 
present  particle  in  and,  for  which  we  have  substituted  the  nasal 
and  disagreeable  ing  ;  thirdly,  the  loss  of  the  French  negative 
ne,  as  in  nill,  for  *  I  will  not ;'  nould,  for  *  I  would  not ;'  n^am, 
for  *  I  am  not ; '  and  of  which  the  sole  trace  now  remaining  is 
*  willy-nilly ; '  and,  fourthly,  the  substituting  of  the  preterite 
in  d,  as  in  loved  and  admire<i,  for  the  older  and  much  stronger 


Lost  Preterites.  299 


preterite  formed  by  a  change   in   the  vowel   sound   of   the 
infinitive  and  the  present,  as  in  run,  ran ;  bite,  bit ;  speak, 
spoke ;  take,  took ;  and  many  others  that  still  survive.     And 
not  only  has  the  language  lost  the  strong  preterite  in  a  great 
variety  of  instances  where  it  would  have  been  infinitely  better 
to  have  retained  it,  but  it  has  lost  many  hundred  preterites 
altogether,  as  well  as  many  whole  verbs,  which  the  illiterate 
sometimes  use,  but  which  literature  for  a  hundred  and  fifty 
years  has  either  ignored  or  despised.     Of  all  the  nouns  that 
formerly  formed  their  plural  in  n,  as  the  German  or  Saxon 
nouns  still  for  the  most  part  do,  very  few  survive — some  in 
the  Bible,  some  in  poetical  composition,  some  in  the  common 
conversation  of  the  peasantry,  and  some,   but  very  few,  in 
polite  literature.     Among  them  may  be  mentioned  *  oxen,'  for 
oxes;  *kine,' for  cows;  ' shoon,' for  shoes ;  ' hosen,' for  stock- 
ings j  '  een,'  for  eyes ;  *  housen,'  for  houses  ;  and  the  words,  as 
common  to  the  vernacular  as  to  literature,  'men,'  'women,' 
'  brethren,'  and  '  children.'     In  America,  the  word  '  sistern ' 
as  a  companion  to  brethren,  survives  in  the  conventicle  and 
the  meeting 'house.     'Lamben'  and   'thumben,'  for   'lambs' 
and    'thumbs,'  were   comparatively  euphemistic  words;  but 
thumbs  and  lambs,  and  every  noun  which  ends  with  a  con- 
sonant in  the  singular,  are  syllables  which  set  music,  and 
sometimes    pronunciation,    at   defiance.     What   renders   the 
matter  worse  is,  that  the  s  in  the  French  plural,  from  which 
this  perversion  of  the  English  language  was  adopted,  is  not 
sounded,  and  that  the  plural  is  really  marked  by  the  change 
of  the  definite  article,  as  le  champ,  les  champs.     Thus  in  bor- 
rowing an  unpronounced  consonant  from  the  French,  in  order 
to  pronounce  it  the  English  have  adulterated  their  language 
with  a  multitude  of  sibilations  alien  to  its  spirit  and  original 
structure.     The  substitution  of  s  for  eth  as  the  terminal  of 
the  present  person  singular  of  every  verb  in  the  language  is 
an  aggravation  of  the  evil.     If  this  change  had  been  repudiated 


300  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

by  our  forefathers,  a  grace  much  needed  would  have  been 
retained  in  the  language. 

Gradually,  too,  the  English  language  has  lost  the  large  num- 
ber of  diminutives  which  it  formerly  possessed,  and  which  are 
still  common  in  the  Scottish  language  and  its  dialects.  The 
English  diminutives  in  ordinary  use  in  the  nursery  are  many, 
but  are  chiefly  employed  in  the  pet  names  of  children,  as 

*  Willie,'  for  little  William  ;  *  Annie,'  for  little  Ann  ;  and  so 
forth.  The  diminutives  belonging  to  literature  are  few,  and  if 
we  write  *  darling,'  for  little  dear ;  '  lordling,'  for  a  small  lord ; 
'  mannikin,'  for  a  very  small  man ;  and  such  words  as  '  gos- 
ling,' *  duckling,'  *  kitten,'  we  have  pretty  nearly  exhausted 
the  list.  But  formerly  almost  every  monosyllabic  noun  had 
its  lawful  diminutive,  as  it  has  to  this  day  in  the  Scottish 
dialect,  where  such  words  as  '  housie,'  *  wifie,'  '  birdie,'  '  doggie,' 
'  bairnie,'  *  mannie,'  *  bookie,'  *  lassie,'  *  lammie,'  and  hundreds 
of  others,  are  constantly  employed.  Every  Scotsman  under- 
stands the  phrase  *'a  bonnie  ivee  lassiekie,^^  in  which  there  are 
no  less  than  three  diminutives  piled  one  upon  the  other,  to 
increase  the  tenderness  of  an  expression  which  ceased  to  be 
English  four  hundred  years  ago. 

Among  other  losses  of  the  English  from  which  the  Scottish 
language  has  not  suffered  to  the  same  extent  are  the  plural  in 
eM  of  the  present  tenses  of  all  the  verbs.  We  love?^  and  we 
smile/i  would  serve  many  rhymical  needs,  and  administer  to 
many  poetic  elegancies  that  the  modem  forms  in  English  do 
not  supply. 

"The  persons  plural,"  observes  Ben  Jonson,  a  Scotsman,  in 
his  "  English  Grammar  " — a  work  by  no  means  so  well  known 
as  his  poetry — "  keep  the  termination  of  the  first  person  sin- 
gular. In  former  times,  till  about  the  reign  of  King  Henry 
VIII.,    they  were   wont   to   be  formed  by  adding  en;  thus, 

*  loven,'  'sayen,'  'complainen.'  But  now  (whatsoever  is  the 
cause)  it  hath  grown  quite  out  of  use.     Albeit  (to  tell  you  my 


Lost  Preterites.  301 


opinion)  I  am  persuaded  that  the  lack  thereof,  well  considered, 
will  be  found  a  great  blemish  to  our  tongue." 

But  of  all  the  losses  which  the  language  has  sustained,  not 
alone  for  poetry,  but  for  oratory,  that  of  many  useful  verbs, 
some  of  which  are  still  existing  in  Scottish  parlance,  and 
of  the  ancient  preterites  and  past  participles  of  many  old  verbs 
of  which  the  infinitives  and  present  tenses  still  hold  their 
places,  is  the  most  to  be  deplored.  This  loss  began  early  ; 
and  that  the  process  is  still  in  operation  in  the  present  day, 
is  manifest  from  the  fact  that  many  preterites  written  in 
the  best  books  and  spoken  in  the  best  society  forty  years  ago, 
are  dropping  out  of  use  before  our  eyes.  We  constantly  find 
hid  for  hade — *  he  hids  me  now  ; '  '  he  hid  me  yesterday ; '  dare 
for  durst — '  I  told  him  I  dare  not  do  it ; '  need  for  needed — *  it 
was  clear  to  me  a  year  ago  that  he  need  not  perform  his  pro- 
mise ;  eat  for  ate  or  ett — *'  he  eat  his  dinner; '  het  for  hetted — 
'  he  het  me  a  thousand  to  one.'  The  verbs  to  let,  to  cast,  and 
to  puty  seem  to  have  enjoyed  no  preterite  during  the  last  two 
hundred  years  in  England,  though  in  Scottish  literature,  both 
of  the  past  and  the  present,  their  preterites  are  as  common 
as  their  infinitives  and  present  tenses.  Must,  in^  English,  is 
equally  devoid  of  the  infinitive,  the  preterite,  and  the  future ; 
while  can  has  a  preterite,  but  neither  infinitive  nor  future. 
For  what  reasons  these  and  similar  losses  have  occurred  in 
English,  it  might  be  interesting  to  inquire,  though  it  might 
possibly  lead  us  into  metaphysical  mazes  were  we  to  ask  why 
an  Englishman  who  may  say  *  I  can '  and  *  I  could,'  must  not 
say  *  I  will  can,^  but  must  resort  to  the  periphrase  of  *  I  will 
be  able,'  to  express  power  in  futurity ;  or  why  the  sense  of 
present  duty  and  obligation  implied  in  the  words  *  I  must, ' 
cannot  be  expressed  by  the  same  verb  if  the  duty  be  bygone  or 
future,  as  *  I  musted^  or  *  I  will  must^  but  have  to  be  translated, 
as  it  were,  into  *  I  was  obliged,'  or  *  I  will  be  obliged,'  to  do 
such  and  such  a  thing  hereafter.     These,  however,  are  losses, 


302  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

whatever  may  be  their  occult  causes,  which  can  never  again  be 
supplied,  and  which  at  our  time  of  day  it  is  useless  to  lament. 
The  loss  which  most  immediately  aifects  the  poetical  power 
of  modern  English  is  that  of  the  many  preterites  and  past 
participles  of  ancient  verbs  that  are  still  in  use,  and  of  many 
good  verbs  in  all  their  tenses  which  without  reason  have  been 
left  for  vernacular  use  to  Scotland,  and  have  not  been  admitted 
to  the  honours  of  literature,  except  in  the  poems  of  Robert 
Burns  and  the  novels  of  Sir  Walter  Scott.  These  preterites 
ought  not  to  be  lost — they  are  not  dead  but  sleeping — and 
only  need  the  fostering  care  of  two  or  three  writers  and 
speakers  of  genius  and  influence  to  be  revived.  They  formed 
the  bone  and  pith  of  the  language  of  our  forefathers,  and  the 
beauty  and  strength  of  the  Bible  in  many  of  its  noblest 
passages,  and  particularly  commend  themselves  to  us  in 
Shakspeare,  and  other  Scottish  writers. 

Axe,  to  inquire.  This  was  the  original  and  is  the  legitimate 
form  of  the  verb  now  written  and  pronounced  ask,  and  it  is 
not  only  to  be  heard  in  colloquial  use  all  over  the  British  Isles, 
but  to  be  found  in  our  earliest  writers,  with  the  inflexions 

axed  and  axen. 

Envy  with  heavy  harte 
Axed  after  Thrifte. 

—  Vision  of  Piers  Ploughman. 
If  he  axe  a  fish. 

— Wickliffe's  Translation  of  the  Bible. 
Axe  not  why. 

— Chaucer  :  The  Miller's  Tale. 

For  the  purposes  of  lyrical  poetry  and  musical  composition, 
the  past  participle  of  this  verb,  if  reintroduced  into  literature, 
would  be  a  vast  improvement  upon  the  harsh  sound  asked, 
which  no  vocalist  can  pronounce  without  a  painful  gasp. 

Bake,  boke,  bulk,  beuk,  boken,  to  bake.  Both  the  pre- 
terite and  the  past  participle  of  this  verb  are  lost  to  litera- 


Lost  Preterites.  303 


ture,  though  they  survive  in  the  rural  dialects  of  Scotland 
and  the  north  of  England.  The  language  possesses  but  few 
trochaic  rhymes,  and  in  this  respect  boken  might  do  good 
service  to  many  a  poet  at  his  wits'  end  for  a  rhyme  to 
*  broken  '  and  *  token.' 

They  never  beuk  a  good  cake,  but 

May  bake  a  bad  one. 

—Allan  Ramsay's  Scots  Proverbs. 

Beat,  beaten.  *'  The  preterite  of  this  verb,"  says  Walker, 
in  his  *'  Pronouncing  Dictionary,"  "  is  uniformly  pronounced 
by  the  English  like  the  present  tense."  "  I  think,"  says  Dr. 
Johnson  to  Home  Tooke,  in  one  of  the  imaginary  conversations 
of  Savage  Landor,  "  that  I  have  somewhere  seen  the  preterite 
bate.''  "I  am  afraid,"  replied  Tooke,  "of  reminding  you 
where  you  probably  met  with  the  word.  The  Irishman  in 
Fielding's  *  Tom  Jones'  says  *  he  bate  me.'  "  Johnson  replied, 
**that  he  would  not  hesitate  to  employ  the  word  in  grave 
composition ; "  and  Tooke  acquiesced  in  the  decision,  justify- 
ing it  by  a  statement  of  the  fact,  which,  however,  he  did  not 
prove,  "that  authors  much  richer  both  in  thought  and  ex- 
pression than  any  now  living  or  recently  deceased  have  done 
so."  Children,  who  often  make  preterites  of  their  own,  in 
this  respect  acting  unconsciously  upon  the  analogies  of  the 
language,  often  say  bett  for  did  beat.  And  the  children,  it  would 
appear,  are  correct,  if  the  following  from  "  Piers  Ploughman  " 
be  considered  good  English  : — 

He  laid  on  me  with  rage 

And  hitte  me  under  the  ear ; 

He  buffeted  me  so  about  the  mouthe 

That  out  my  teeth  he  bette. 

In  Ross's  "  Helenore  " — a  perfect  storehouse  of  Scottish  words 
current  in  Aberdeenshire,  Kincardineshire,  the  Mearns,  and 
the  north-east  of  Scotland — we  find, — 

Baith  their  hearts  bett  wi'  the  common  stound, 
And  had  nae  pain,  but  pleasure  in  the  wound. 


304  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

This  preterite  might  well  be  revived ;  it  is  sadly  wanted,  as 
witness  the  following  passage  from  Mr.  Disraeli's  ''Vivian 
Grey  "  :  "  Never  was  she  so  animated ;  never  had  she  boasted 
that  her  pulse  heat  more  melodious  music,  or  her  lively  blood 
danced  a  more  healthful  measure."  If  *  danced '  (a  preterite), 
why  not  hett,  as  "  Piers  Ploughman  "  has  it  ?  The  following 
recent  example  of  the  present  for  the  past  participle  beaten, 
is  wholly  unjustifiable  : — 

They  were  stoned,  and  the  horse  in  their  vehicle  heat  severely. — 
Temple  Bar  Magazine,  March  1869. 

Betide,  betid,  from  tide,  to  happen.  The  preterite  is  lost. 
It  occurs  both  in  "  Piers  Ploughman  "  and  in  Chaucer  : 

Thee  should  never  have  tidde  so  fair  a  grace. 

— Canterbury  Tales. 

Bid,  and  its  derivative  forbid.  The  ancient  preterite  and 
past  participle  of  this  verb  were  hade  and  hidden,  forbade 
and  forbidden.  Both  of  these  inflections  are  threatened  with 
extinction ; — for  what  offence  it  is  impossible  to  surmise. 
Shakspeare  says — 

The  very  moment  that  he  hade  me  do  it. 

That  our  modern  writers  do  not  follow  the  example  of  Shak- 
speare, and  conform  to  the  rules  of  good  English,  may  appear 
from  the  following  examples  : — 

The  competition  is  so  sharp  and  general  that  the  leader  of  to-day  can 
never  be  sure  that  he  will  not  be  outbid  to-morrow. — Quarterly  Review, 
April  1868. 

Mr.  Charles  Dickens  has  finally  hid  farewell  to  Philadelphia. — Times, 
March  4,  1868. 

Uncertain  even  at  that  epoch  (1864)  of  Austria's  fidelity,  Prussia  bid 
high  for  German  leadership. — Times,  April  9,  1868. 

He  called  his  servants  and  bid  them  procure  firearms. — Times,  letter 
from  Dublin,  March  2,  1868. 

James  the  First,  besides  writing  a  book  against  tobacco,  forbid  its  use 
by  severe  penalties. — Tobacco,  by  D.  King,  M.D. 


Lost  Preterites.  305 


Blend,  blent,  to  mingle.  The  preterite  of  this  verb  pro- 
perly preserved  by  the  poets,  but  seems  to  have  entirely  given 
way  in  prose  and  in  ordinary  speech  to  'blended.'  Any 
reason  for  the  change  it  is  impossible  to  discover ;  for  if  it  be 
correct  to  say  *  blended,'  it  would  be  equally  correct  to  say 

*  spended,'  *  lended,'  or  '  rended. '  This  form  of  the  preterite  in 
the  verb  *  to  mend  '  has  properly  been  superseded  by  *  mended,' 
in  order  to  avoid  the  confusion  that  would  be  caused  in  the 
use  of  the  verb  *  to  mean,'  which  has  its  proper  preterite  in 

*  meant. '  Byron  uses  blent  with  fine  effect  in  his  noble  lines 
on  *'  The  Battle  of  Waterloo  :  "— 

Rider  and  horse,  friend,  foe,  in  one  red  burial  hUnt. 

Blin,  to  cease,  to  stop ;  hlan,  ceased,  stopped. 

And  so  he  did  or  that  they  went  at  win. 
Till  he  had  turned  him  he  could  not  hlin. 

— Chaucee  :  The  Chanones'  YemarCs  Tale. 

Her  tears  did  never  hlin. 

— Nares  :  Romeus  and  Jvlietta. 

One  while  then  the  page  he  went, 

Another  while  he  ranne. 
Till  he'd  o'ertaken  King  Estmere, 

I  wis  he  never  hlanne. 

— Percy's  Reliques  :  King  Estmere. 

Bren  or  brend,  brent  or  brand,  to  bum.  This  verb  is  lost, 
though  it  might  well  have  been  retained  in  the  language. 
"  A  brand  plucked  from  the  burning,"  and  bran  new,  or  brant 
new,  new  as  a  coin  newly  issued  from  the  fires  of  the  mint,  are 
almost  its  sole  remnants  : — 

Bring  in  better  wood, 
And  blow  it  till  it  hrend. 

— Piers  Ploughman. 

Brest,  brast,  to  burst. 

Have  thou  my  truth,  till  that  mine  herte  hrest. 

— Chaucer  :  The  Franklein's  Tale. 
U 


3o6  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

The  mayor  smote  Cloudeslee  with  his  bill, 
His  buckler  he  hrast  in  two. 

— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border :  Adam  Bell,  Clym 
of  the  (Rough,  and  William  of  Cloudeslee. 

Busk,  busked,  to  adorn,  to  dress,  to  make  ready ;  from  the 
Gaelic  husg,  to  dress ;  husgadh,  a  head-dress,  an  ornament. 

Bush  ye,  my  merry  men  all. 
And  John  shall  go  with  me. 

— Percy's  Reliques :  Rohin  Hood  and  'Guy 
of  Gisborne. 

The  king's  bowmen  busked  them  blythe. 

— Adavi  Bell,  Clym  of  the  Clough,  and  William  of 
Cloudeslee. 

The  noble  baron  whet  his  courage  hot, 
And  husked  him  boldly  to  the  dreadful  fight, 

— Fairfax  :  Translation  of  Tasso. 

Bush  ye,  bush  ye,  my  bonnie,  bonnie  bride. 

Hamilton  :  Braes  o'  Yarrow. 

A  bonnie  bride  is  soon  busJcit. — Allan  Kamsay's  Scots  Proverbs. 

Cast,  to  throw.  This  verb  in  English  has  lost  its  preterite 
coast,  and  its  past  participle,  casten.  Both  survive  in  Scotland 
and  the  North  of  England. 

They  coost  kevils  them  amang 
Wha  should  to  the  greenwood  gang. 

— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border. 

Burns  employs  the  preterite  in  "  The  Death  and  Dying  Words 
of  Poor  MaiUe  "  :— 

As  Mailie  and  her  lamb  thegither. 
Were  ae  day  nibbling  on  the  tether. 
Upon  her  cloot  she  coost  a  hitch. 

And  again  in  his  immortal  song  of  "  Duncan  Gray  "  : — 

Maggie  coost  her  head  fu'  high. 
Looked  asklent  and  unco  skeigh, 
Gart  poor  Duncan  stand  abeigh. 


Lost  Preterites.  307 


In  the  Scottish  dialect  *  to  cast  out '  means  *  to  fall  out/ 
*  to  disagree ; '  and  the  phrase  *'  they  have  casten  out "  is  of 
constant  occurrence. 

Chirm,  charm,  churm,  to  sound  like  the  murmur  or  sound 
of  a  multiplicity  of  birds.  Mr.  Halliwell,  in  his  "Archaic 
Dictionary,"  defines  the  word  to  mean  the  melancholy  under- 
tone of  a  bird  previous  to  a  storm.  Nares,  in  his  Glossary, 
has  charref  to  make  a  confused  noise,  a  word  current  in  some 
parts  of  England.  The  word  is  common  in  Scotland,  though 
almost  obsolete  in  the  South. 

Small  birds  with  chirming  and  with  cheeping  changed  their  song. 

— Gawin  Douglas's  Translation  of  the  jEneid. 

At  last  the  kindly  sky  began  to  clear, 
The  birds  to  chirm,  and  daylight  to  appear, 

— Ross's  Helenore. 

Milton  makes  Eve  speak  of  the  ^^  charm  of  earliest  birds,"  a 
phrase  which  has  been  misinterpreted  to  mean  the  charming 
(in  the  modern  sense)  song  of  the  birds,  while  it  really  means 
chirm  (in  the  old  English  and  modern  Scottish  sense),  the  con- 
fused and  intermingled  song  of  all  the  morning  birds. 

Clead  or  clede,  clad,  to  clothe.  The  preterite  and  past 
participle  remain  in  poetical  use  as  well  as  in  dignified  prose, 
while  the  infinitive  and  the  present  and  future  tenses  have 
been  superseded  by  the  much  harsher  word  *  clothe.' 

Clem,  clam,  clammed,  to  perish  of  hunger,  to  starve.  '  To 
starve'  originally  meant  *to  die,'  as  we  still  say  of  a  person 
that  he  is  "  starving  with  cold."  The  word  has  lately  come 
to  signify  "  to  die  for  want  of  food,"  and  has  produced  a  very 
ugly  and  incorrect  hybrid  in  the  word  *  starvation,'  said  to 
have  been  first  used  by  Mr.  Dundas,  the  first  Lord  Melville, 
who,  as  Horace  Walpole  informs  us,  received  afterwards  the 
nickname  of  ''  Starvation  Dundas."     The  word  at  the  time  was 


308  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

supposed  to  be  an  Americanism.  It  has  unfortunately  fixed 
itself  into  our  literature ;  but  the  original  and  much  better 
word  clem  and  its  derivatives  still  hold  their  ground  in  Lanca- 
shire and  the  North  of  England.  The  word  clem  does  not  occur 
in  Shakspeare,  but  both  Ben  Jonson  and  Massinger  use  it. 

{ Hard  is  the  choice  when  the  valiant  must  eat  their  arms  or  clem. 
— Ben  Jonson  :  Evei'y  Man  out  of  his  Humour. 

I  canna  eat  stones  and  turfs.  What  I  will  he  dem  me  and  my  fol- 
lowers ?    Ask  him,  will  he  clem  me  1 — Be.^  Jonson  :  The  Poetaster. 

My  entrails  were  dammed  with  a  perpetual  fast. — Massinger  :  The 
Roman  Actor. 

"Let  us  all  clem"  said  a  speaker  at  a  public  meeting  at 
Manchester,  during  the  American  civil  war,  "  rather  than  help 
the  cause  of  slavery."  "I  would  rather  clem  than  go  to  the 
workhouse,"  is  still  a  common  and  honourable  expression  in 
Lancashire. 

Clepe,  clept,  yclept,  to  call,  to  name.  The  past  participle 
of  this  verb  remains  for  the  use  of  bad  writers,  and  sometimes 
of  good  writers  who  compose  mock  heroics. 

The  compaignie  of  comfort, 
Men  deped  it  some  tyme. 

— Pien  Ploughman. 
Peradventure  in  thilk  large  book 
Which  that  men  depe  the  heaven  ywritten  was 
With  stars. 

—Chaucer  :  The  Man  of  Lawes'  Tale. 

They  depe  us  drunkards. 

— Shakspeare:  Hamlet. 

As  hounds  and  greyhounds,  mongrels,  spaniels,  curs, 
Shoughs,  water-rugs,  and  demi-wolves  are  deped 
All  by  the  name  of  dogs. 

—Shakspeare:  Macbeth. 

Mr.  Halliwell,  in  his  "  Archaic  Dictionary,"  says  that  the 
word  is  still  used  by  boys  at  play  in  the  eastern  counties,  who 


Lost  Preterites.  309 


clepe  or  call  the  sides  at  a  game.  Many  newspaper  writers  at 
the  present  day,  at  a  loss  for  a  word  for  *  calling'  or  *  naming'  an 
inanimate  object,  talk  of  the  *  christening  '  of  a  church,  a  street, 
a  battle,  or  any  inanimate  object.  An  example  occurs  in  an 
editorial  article  of  the  Times,  on  the  removing  of  the  grating 
from  the  ladies'  gallery  in  the  House  of  Commons — "  *  the 
grate  question,'  as  Mr.  Lowe  christened  it."  In  this  and  other 
instances  the  old  word  clepe,  in  default  of  *  call '  or  *  name,' 
would  be  an  improvement,  if  it  were  possible  to  revive  it. 

Clip,  clap,  clippe,  to  embrace,  to  fondle.  Before  the  Eng- 
lish language  borrowed  from  the  French  the  word  '  embrace,' 
from  emhrassevy  to  clasp  in  the  arms,  this  verb  was  in  constant 
use.  It  occurs  in  "  Piers  Ploughman,"  and  in  Chaucer,  and 
had  not  fallen  out  of  fashion  or  favour  in  the  days  of  Shak- 
speare : — 

Clippe  we  in  covenant,  and  each  of  us  clippe  other. 

— Piers  Ploughman. 
He  kisseth  her  and  clippeth  her  full  oft. 

— Chaucer  :  The  Merchant's  Tale. 
Worse  than  Tantalus  is  her  annoy. 
To  clip  Elysium  and  yet  lack  her  joy. 

— Shakspeare  :  Venus  and  Adonis. 

Then  embraces  his  son,  and  then  again  he  worries  his  daughter  with 
clipping  her. — Shakspeare  :  Winter's  Tale. 

Oh  let  me  dip  ye  in  arms  as  round  as  when  I  woo'd ! 

— Shakspeare:  Coriolanus. 
The  lusty  vine,  not  jealous  of  the  ivy, 
Because  she  clips  the  elm. 

—Beaumont  and  Fletcher. 

The  preterite,  once  common,  survives  to  this  day  in  the 
form  of  an  infinitive  and  of  a  noun,  but  in  both  too  offensive 
to  modesty  to  be  further  mentioned. 

Clout,  clouted,  to  mend,  to  put  a  patch  upon,  from  the 
Gaelic  clud.     The  verb  survives  in  Scotland,  but  has  perished 


310  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

out  of  modern  English  literature,  although  Shakspeare  used 
it:— 

I  thought  he  slept,  and  put 

My  clouted  brogues  from  off  my  feet,  whose  rudeness 

Answered  my  steps  too  loud. 

— Cymheline. 

Many  sentences  of  one  meaning  clouted  up  together. — Roger  Ascham. 

Clout  the  auld,  the  new  are  dear,  My  joe  Janet. 

— Burns. 

Conne  or  can,  to  be  able.  Neither  the  infinitive  nor  the 
past  participle  of  this  verb  seems  to  have  been  used  since  the 
days  of  Chaucer,  who  says,  "  I  shall  not  conne  answer,"  *.e.,  I 
shall  not  be  able  to  answer ;  and  in  the  "  Romance  of  the 
Rose  "  has  "  Thou  shalt  never  conne  knowen." 

Crine,  crone,  crunken,  to  shrivel  from  heat,  frost,  or  sickness. 
This  verb,  with  all  its  declensions,  has  perished,  and  only 
survives  in  its  diminutive,  to  crinkle.  In  this  last  form  it  is 
rather  of  the  middle  ages  than  of  our  own.  See  the  ballad 
of  the  "  Boy  and  the  Mantle  "  in  Percy's  '*  Reliques." 

Cut.  This  verb  never  appears  to  have  had  a  preterite, 
though  a  past  participle  ykitt  or  ykutt  is  cited  in  Herbert 
Coleridge's  vocabulary  of  the  "  Oldest  Words  in  the  English 
Language."  Whence  or  when  the  word  was  introduced  into 
English  no  lexicographer  has  ever  yet  been  able  to  determine. 
It  is  neither  derived  from  the  Teutonic,  the  French,  the 
Greek,  nor  the  Latin,  and  is  therefore,  by  the  exhaustive  pro- 
cess, supposed  by  the  most  recent  compilers  of  dictionaries  to 
have  been  borrowed  from  the  Gaelic  cut,  to  make  short,  and 
such  phrases  as  cuttie-^i^e,  cuttie-ssLrk,  and  cuttie-stooly  all 
implying  shortness  and  curtailment.  A  near  approach  to 
it  occurs  in  the  French  couteau,  a  knife  or  instrument  to  cut 
with ;  in  the  Italian  coltello  ;  and  in  the  English  and  Scottish 
coulter  J  the  ploughshare,  or  knife  of  the  plough.     It  may  be 


Lost  Preterites.  3 1 1 


that  the  original  word  was  kit,  whence  ykitt,  cited  by  Mr. 
Coleridge,  and  that  it  formed  its  preterite  by  cat  and  cut. 
Some  little  support  for  this  idea  may  be  found  in  the  word  cat 
as  applied  in  *  ca^-o'-nine-tails,'  a  weapon  that  cuts  pretty 
severely ;  and  in  kit-cat,  as  applied  to  portraits  that  are  not 
exactly  full-length,  but  cut  to  three-quarters  length,  as  those 
painted  for  the  celebrated  *'  Kit-Kat  Club." 

DafF,  daft,  to  make  a  fool  of,  to  play  the  fool.  Daffe  in 
Chaucer  signifies  a  fool;  and  in  the  Scottish  and  North 
English  dialect  a  daft  man  signifies  either  a  lunatic,  or  one 
who  has  been  befooled.  Daffing  signifies  foolish  fun  or  merri- 
ment. In  the  scene  between  Leonato  and  Claudio  in  *'  Much 
Ado  about  Nothing,"  when  Claudio  declines  to  fight  the  old 
man,  and  says, — 

Away !  away !  I  will  not  have  to  do  with  you. 

Leonato  replies, — 

Canst  thou  so  daff  me  ?    Thou  hast  killed  my  child. 

Both  Mr.  Charles  Knight  and  Mr.  Howard  Staunton,  follow- 
ing in  the  track  of  other  Shakspearean  editors,  explain  daff 
in  this  passage  to  mean  *  doff,'  or  '  put  off.'  The  true  meaning 
is  to  '  befool,'  as  the  word  is  used  in  Chaucer.  When,  else- 
where, Shakspeare  says  of  Prince  Henry, — 

Thou  madcap  Prince  of  Wales,  that  daffed  the  world  aside, 

the  meaning  of  the  word  is  the  same.  The  *  madcap '  did 
not  *doff'  the  world  aside,  for  in  this  sense  the  expression 
would  be  pleonastic,  but  daffed  or  '  fooled '  or  jested  it  aside, 
as  a  madcap  would. 

Dare  or  durst,  dared.  The  tendency  of  our  modem  and 
colloquial  English,  as  well  as  of  our  current  literature,  is  to 
ignore  the  two  preterites  and  the  past  participle  of  this  word, 
and  to  write  and  say  dare  where  durst  or  dared  would  be  more 


3 1 2  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

correct.  There  is  also  a  tendency  to  omit  the  s  in  the  third 
person  singular  of  the  present  tense.  The  following  are 
examples  of  each  inaccuracy  : — 

Neither  her  maidens  nor  the  priest  dare  speak  to  her  for  half  an  hour 
\durst  speak  to  her,  &c.]. — Hereward  the  Wake,  by  the  Rev.  Charles 

KiNGSLEY. 

The  Government  dare  [durst]  not  consent  to  the  meeting  being  held. 
.  .  .  No  one  can  feel  anything  but  contempt  for  a  Government  which 
meanly  attempts  to  gain  a  cheap  reputation  for  firmness  by  f ulminations 
which  it  dare  [dares]  not  carry  out ;  and  by  prohibiting  meetings  which  it 
dare  [dares]  not  prevent. — London  morning  paper  on  the  Hyde  Park  riots. 

There  is  no  reason  why  this  verb  should  be  deprived  of  its 
declensions,  and  no  careful  writer  ought  to  fall  into  the  errors 
just  cited. 

Deem,  to  judge.  This  word,  which  now  signifies  *  to  think  * 
rather  than  *to  judge,'  and  which  has  lost  its  old  preterite 
doomy  formerly  implied  the  delivery  of  a  doom,  sentence,  or 
judgment.  Chaucer  calls  a  judge  a  doomsman ;  and  in  the 
Isle  of  IMan  the  judge  is  still  called  the  dempster  or  deemster. 
The  day  of  Doom  is  the  day  of  Judgment.  Chaucer  does  not 
use  the  old  preterite  doom,  which  seems  to  have  perished 
before  his  time;  but  in  the  "Franklein's  Prologue"  uses  the 
substantive  doom  in  the  sense  of  an  opinion  or  a  private 
judgment : — 

As  to  my  doom,  there  is  more  that  is  here 

Of  eloquence  that  shall  be  thy  peer, 

If  that  thou  live. 

Out  of  the  lost  preterite  the  English  writers  of  three  centuries 
ago  formed  a  new  verb,  to  doom,  with  a  regular  preterite, 
doomed — a  word  which  does  not  merely  signify  to  pass  judg- 
ment upon,  but  to  pass  a  severe  sentence. 

Delve,  delve,  dolven,  to  dig,  to  make  a  trench  or  ditch,  to 
bury  in  the  earth.  This  verb  is  still  retained  in  poetical 
composition,  and  in  the  everyday  speech  of  the  people  in 


Lost  Preterites.  3 1 3 


Scotland  and  some  of  the  northern  counties;  but  the  old 
preterite  and  past  pai-ticiple  are  lost.  They  have  found  a 
substitute  in  the  regular  declension  delved.  The  old  preterite 
seems  to  have  become  obsolete  at  an  early  period,  as  appears 
from  the  distich  of  John  Ball  the  priest,  the  friend  and 
coadjutor  of  Wat  Tyler  in  the  rebellion  of  138 1  : — 

When  Adam  delved  and  Eve  span, 
Who  was  then  the  gentleman  ? 

Chaucer  used  the  participle,  "  I  would  be  dolven  [buried] 
deep ; "  and  in  the  *'  Romance  of  Merlin,"  a  man  who  was  to 
be  buried  alive  is  described  as  to  "be  dolven  quick."  "  Piers 
Ploughman"  has,  "They  dolven  with  spades  and  shovels  to 
drive  away  hunger."  Keats,  in  more  modern  times,  employs 
delved : — 

Oh  for  a  draught  of  vintage  that  hath  been 
Cooled  a  long  age  in  the  deep  delved  earth  I 

If  he  had  said  deep  dolven  instead  of  deep  delved,  he  would 
have  had  high  authority,  and  would  have  greatly  improved 
the  stately  march  and  music  of  his  verse. 

Dight,  dighted,  to  prepare,  to  put  in  order,  to  deck,  to  attire, 
to  wipe  away.  This  useful  word  of  many  meanings  is  all  but 
obsolete  in  English  literature,  but  survives  in  Scottish.  The 
preterite  has  long  been  lost.  An  offshoot  of  this  word  in  the 
form  of  misdiglit  (misprepared)  occurs  in  Jack  Miller's  song, 
quoted  by  Stowe  in  his  account  of  Wat  Tyler's  rebellion  ; — 

If  might 
Go  before  right, 
And  will 
Before  skill, 
Then  is  our  mill  misdight. 

Spencer  and  Milton  both  attempted  to  revive  dighty  but  with 
only  partial  success  : — 


314  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Soon  after  them,  all  dancing  in  a  row, 

The  comely  virgins  came  with  garlands  dight. 

— The  Faerie  Queene. 

The  clouds  in  thousand  liveries  dight. 

— L' Allegro. 

Storied  windows  richly  dight. 

— II  Penseroso. 

In  Scottish  parlance  dight  does  constant  service.  The  lassie 
dights  her  mou'  before  accepting  a  kiss,  and  dights  her  een  after 
she  has  been  weeping.  She  dights  herself  in  her  best  attire 
before  going  to  kirk ;  and  the  wife  dights  the  dinner  for  her 
husband. 

Dight  your  cheeks  and  banish  care. 

— Allan  Ramsay. 

Let  me  rax  up  to  dight  that  tear, 
And  go  with  me  and  be  my  dear. 

— Burns  :  Hie  Jdly  Beggars. 

Ding,  dang,  dong  or  dung,  to  strike  hard,  to  beat  down. 
The  infinitive  and  present  tense  of  this  verb  are  still  collo- 
quially current,  but  the  preterite  and  past  participle  are 
obsolete,  or  only  survive  in  the  nursery  phrase,  *'  Ding^ 
dong  J  bell."  In  Scotland  the  verb  and  all  its  inflections 
survive.  Burns,  in  his  often-quoted  line,  says,  "  Facts  are 
chiels  that  winna  ding."  Sir  Alexander  Bos  well  has  a  song 
entitled  "  Jenny  dang  the  Weaver,"  which  expression  was 
translated  by  an  English  critic  into  the  very  prosaic  form 
of  "Jenny  vanquished  the  cotton  manufacturer."  The  past- 
participle  occurs  in  the  familiar  proverbs  quoted  by  Allan 
Ramsay,  "  It's  a  sair  dung  bairn  that  munna  greet,"  and 
"  He's  sairest  paid  that's  dung  wi'  his  ain  wand."  The  modern 
English  preterite  dinged  is  still  occasionally  heard  in  conver- 
sation, though  lost  to  literature,  as  in  such  phrases:  "Horace? 
Yes  ;  he  was  dinged  into  me  at  school ;  "  and  colloquially, 
"  Why  do  you  keep  dinging  that  old  story  into  my  ears  ?  " 


Lost  Preterites.  3 1 5 


The  word  constantly  occurs  in  serious  poetry  up  to  the  time  of 
Shakspeare  and  Ben  Jonson,  and  survives,  and  is  likely  long 
to  survive,  in  the  nursery  rhyme — 

Ding,  dong,  bell, 
Pussy's  in  the  well. 

The  hellish  prince,  grim  Pluto,  with  his  mace,  ding  down  my  soul  to 
hell ! — The  Battle  of  Alcazar. 

Do-well  shall  dyngen  him  down, 
And  destroyen  his  mighte. 

— Piers  Ploughman. 

She  dings  you  in  her  hamely  goun  o'  gray. 
As  far's  a  summer  dings  a  winter  day. 

— Ross's  Hdenore. 

My  chains  then,  and  pains  then, 

Infernal  be  their  hire, 
Who  dang  us  and^awgr  us. 

Into  this  ugsome  mire. 

— Allan  Ramsay  :  The  Vision — The  Evergreen. 

The  beautiful  poem  of  "The  Vision,"  written  in  older 
Scotch  than  that  of  the  time  of  Allan  Ramsay,  is  signed  A.  R. 
Scotus,  meaning,  "Allan  Ramsay,  a  Scot."  It  expresses  in 
covert  allusion,  the  indignation  of  the  Scots  of  Allan  Ramsay's 
day,  at  the  Union  of  Scotland  with  England,  and  the  means 
by  which  it  was  accomplished.  Allan  Ramsay's  Jacobite 
friends  were  all  well  aware  that  the  poem  was  from  his  pen, 
but  the  government  of  the  day,  though  suspecting  the  fact, 
and  willing  to  prosecute  him,  wisely  refrained  from  doing  so. 

Dow,  to  be  able,  to  thrive ;  doughty  was  able.  This  verb  is 
utterly  lost  from  English  literature,  but,  like  many  others  of 
its  sturdy  class,  exists  in  the  speech  of  the  English  peasantry, 
and  in  the  speech  as  well  as  the  literature  of  Scotland.  By  a 
strange  neglect,  or  a  stranger  ignorance,  the  makers  of  dic- 
tionaries— from  Blount  and  Philips  up  to  Johnson,  Richardson, 
Worcester,  Webster,  and  Stormonth — have  either  omitted  all 
mention  of  it,  or  erroneously  considered  it  to  be  sjmonymous 


3 1 6  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

with,  or  an  orthographical  error  for,  the  similar  word  *  do,'  with 
which  it  has  no  connection.  "I  do  as  well  as  I  daw?" — i.e., 
*'  I  do  as  well  as  I  can  " — is  a  common  phrase  in  the  North  : 
and  the  super-eminently  English  but  pleonastic  inquiry,  "  How 
do  you  do  ?  " — which  means  "  How  do  you  dow  ?  " — i.e.,  thrive, 
prosper,  or  get  on — has  come  to  be  accepted  as  accurate  Eng- 
lish, though  wholly  a  mistake  of  the  learned.  Even  Nares,  in 
his  Glossary,  has  no  suspicion  of  this  word,  though  Halliwell, 
more  acute,  gives  one  of  its  meanings,  *  to  thrive,'  *  to  mend 
in  health ; '  and  Mr.  Thomas  Wright,  in  his  *'  Provincial 
Dictionary,"  follows  in  the  same  track  as  regards  its  use  in 
English  literature,  though  he  does  not  seem  to  be  aware  of  its 
commonness  in  the  literature  of  Scotland.  William  Hamilton, 
the  Scottish  poet,  writes  to  his  friend  Allan  Ramsay, — 
Lang  may'st  thou  live  and  thrive  and  dow  / 

And  Burns  says  to  Gavin  Hamilton, — 

When  I  dovma  yoke  a  naig, 
The  Lord  be  thankit,  I  can  beg ! 

In  his  "  Epistle  to  King  George  III.,"  in  his  eulogy  of  facts, 
Burns  speaks  of  them  as  "  chiels  that  winna  ding,"  and  adds, 
"they  downa  be  disputed."  Boss,  in  his  *' Helenore,"  has 
*'  When  he  dow  do  nae  mair," — a  phrase  that  shows  the 
essential  difference  between  the  two  words. 

From  this  obsolete  verb  springs  the  adjective  douglity, 
strong,  able — a  derivation  which  up  to  the  present  time  seems 
to  have  escaped  the  notice  of  all  the  English  lexicographers. 

Dread,  drad,  dradden,  to  fear  greatly.  The  modem  pre- 
terite and  past  participle  dreaded  have  entirely  superseded  the 
ancient  forms. 

But  what  I  drad,  did  me,  poor  wretch,  betide. 

— Robert  Greene,  1593. 

Dwine,  dwined,  to  pine  away,  to  fall  of.  This  verb  has 
been  superseded  by  its  diminutive,  to  dwindle,  which  has  the 
same  meaning. 


Lost  Preterites.  3 1 7 


Thus  dmneth  he  till  he  be  dead. 

— GOWKR. 

It  dwined  for  eld. 

— Chaucer. 
Bacchus  hates  repining ; 
Venus  loves  no  dwining. 

—Allan  Ramsay. 

Fang,  fong,  fung,  to  seize,  to  lay  hold  of.  Most  people 
remember  the  old  law  phrase,  ^^mfang  thief  and  outfang 
thief,"  the  one  signifying  a  thief  taken  within  the  jurisdiction 
of  a  feudal  lord,  and  the  other  a  thief  taken  without  his  juris- 
diction. This  is  the  only  remnant  of  this  verb  that  has  come 
down  to  our  time  except  the  substantive  fang,  the  large  tooth 
of  a  beast  of  prey  or  of  a  serpent ;  the  diminutive  /angle,  to 
take  hold  of  a  new  fancy  or  fashion ;  and  the  common  phrase 
new-fangled.  In  Scotland  it  is  sometimes  said  when  the  well 
does  not  readily  yield  the  water  after  repeated  strokes  of  the 
pump,  that  the  pump  has  lost  its  fang  o'  the  water. 

I  nold  fang  a  farthing  (I  would  not  take  a  farthing). 

—  Vision  of  Piers  Ploughman. 

He  fong  his  f  oeman  by  the  flank, 
And  flang  him  on  the  floor. 

— Buchan's  Northern  BaUads. 

Fare,  foor,  fore,  fure,  fared,  to  travel.  This  verb  is  not 
wholly  obsolete,  though  its  preterite  is  lost.  It  has  come  to 
signify  to  eat  and  drink  as  well  as  to  travel,  and  also  that 
which  is  eaten  or  drunk.  It  is  doubtful  whether  our  beautiful 
word  *  farewell'  means  "may  you  travel  well  through  life," 
or  "  may  you  be  well  treated  by  the  world."  A  waj- faring 
man  is  still  a  common  expression.  *  AvUd-farrand,'  travelling 
on  the  old  ways,  old-fashioned,  is  intelligible  to  the  people  on 
the  north  of  the  Tweed.  The  preterite  occurs  several  times 
in  the  "  Vision  of  Piers  Ploughman." 

Alexander  fell  into  a  fever  therewith,  so  that  he  fure  wondrous  ille. 
—MS.  Lincoln,  quoted  in  Halliwell's  Archaic  Dictionary. 


3  1 8  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Her  errand  led  her  through  the  glen  to  fare. 

— Ross's  Hdenore. 
As  o'er  the  moor  they  lightly  foor, 
A  burn  was  clear,  a  glen  was  green — 
Up  the  banks  they  eased  their  shanks. 

— Burns. 

Forewent,  preterite  of  to  forego,  to  renounce. 

Writers  and  speakers  still  say,  "  I  forego  the  pleasure,"  but  use  a 
roundabout  form  of  expression  rather  than  say,  "  I  forewent  the 
pleasure."  And  why  ?  Forewent  is  as  legitimate  a  word  as  forego, 
and  should  not  be  allowed  to  become  obsolete. — Lost  Beauties  of  the 
English  Language. 

Forswink,  forswunk,  to  be  worn  out  with  overmuch  toil. 

She  is  my  goddess  plain. 
And  I  her  shepherd  swain, 
Albeit  forswunk  and  f  orswat  I  am. 

— Specker  :  Shepherd's  Calendar. 

Fret,  freet,  freten,  to  devour  or  eat  up ;  from  the  French 
and  Dutch,  freteriy  the  Germsin  fressen,  to  eat. 

Like  as  it  were  a  moth  fretting  a  garment. — Psalm  xxxix..  Common 
Prayer. 

Adam  freet  of  that  fruit. 

And  forsook  the  love  of  our  Lord. 

— Piers  Ploughman. 

He  (the  dragon)  has  fretten  of  folk  more  than  five  hundred. — Morte 
d' Arthur. 

Frush,  frusht,  frushed,  to  bruise,  disturb,  rumple,  dis- 
arrange. From  the  Gaelic  frois,  a  driving  gust  of  rain,  and 
froiseachf  to  scatter,  to  shake  off,  and  French  froisser,  to  rub 
against.  This  good  Shakspearean  word  is  fairly  admissible 
into  modem  dictionaries,  in  few  of  which,  however,  does  it 
find  a  place. 

Stand !  stand,  thou  Greek  I  thou  art  a  goodly  mark  1 

No  !  wilt  thou  not  ?     I  like  thy  armour  well, 

VYi.  frush  it  and  unlock  the  rivets  all ! 

— Sbakspeare  :  Troilus  and  Cressida. 


Lost  Preterites.  319 


Hector  assailed  Achilles  and  gave  him  so  many  strokes  that  he  all  to 
frusht  and  brake  his  helm. — Caxton's  Destruction  of  Troy. 

High  cedars  SLiefrushed  with  tempests. — Hinde,  1606. 

Southey  uses  the  substantive : — 

Horrible  uproar  and  frusk  of  rocks  that  meet  in  battle. 

The  word  well  deserves  favour  and  restoration. 

Gar,  gart,  gard,  to  compel,  to  force,  to  make,  to  cause  a 
thing  to  be  done.  This  verb  in  all  its  declensions  has  become 
obsolete  in  English  literature,  where  its  place  has  been  but 
feebly  supplied  by  'make'  and  'made.'  "I'll  make  him  do 
it "  is  neither  so  strong  nor  so  elegant  as  the  ancient  English 
and  modern  Scotch,  "  I'll  gar  him  do  it." 

Gar  us  have  meat  and  drink,  and  make  us  chere, 

— Chaucer  :  The  Eeeve's  Tale. 

Gar  saddle  me  my  bonnie  black, 
Gar  saddle  soon,  and  make  her  ready. 

— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border. 

And  like  the  mavis  on  the  bush. 
He  gart  the  vallies  ring. 

— Percy's  Reliques. 

Auld  Girzie  Graham,  having  twice  refused  a  glass  of  toddy,  when 
pressed  a  third  time,  replied,  "Weel!  weel !  since  ye  winna  hear  o' 
a  refusal,  just  mak  it  hot,  an'  strong,  an'  sweet,  an'  gar  me  tak  it !  " — 
Laird  of  Logan. 

Get,  got,  gotten,  to  attain,  to  procure,  to  come  into  posses- 
sion of.  The  past  participle  of  this  verb  has  lately  become 
obsolete,  except  in  the  talk  of  the  uneducated  and  in  Scottish 
literature.     It  was  common  in  the  last  century. 

We  knew  we  were  gotten  far  enough  out  of  their  reach. — Defoe  : 
Robinson  Crusoe. 


320  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Ken  ye  what  Meg  o'  the  mill  has  gotten  ? 
She's  gotten  a  lout  wi'  a  lump  o'  siller, 
And  broken  the  heart  o'  the  barley  miller. 

— RoBEKT  Burns. 

There  is  also  a  marked  tendency  to  the  disuse  of  this  inflection 
in  the  verb  *to  forget,'  and  people  too  commonly  say  and 
write  *'I  hdiWQ'forgotj^  instead  oi  forgotten. 

Glide,  glode,  glidden,  to  move  away  easily  and  smoothly. 
The  ancient  preterite  and  past  participle  have  become  obsolete, 
and  have  been  superseded  by  glided,  much  to  the  loss  of  versi- 
fiers in  search  of  good  rhymes. 

His  good  stede  he  all  bestrode, 
And  forth  upon  his  way  he  glode. 

—Chaucer. 

He  glode  forth  as  an  adder  doth. 

— Idem. 

Through  Guy's  shield  it  glode. 

— Ouy  of  Warwick. 

The  reason  of  the  substitution  of  the  regular  for  the  irregu- 
lar preterite  may  be  found  in  the  desire  to  prevent  confusion 
with  the  regular  preterite  of  the  verb  *  to  glow.' 

Glint,  glent,  glinted,  to  shine,  to  flash,  to  appear  suddenly. 
In  Sternberg's  "  Northamptonshire  Glossary  "  the  infinitive  of 
this  verb  as  used  amongst  the  peasantry  of  that  part  of  Eng- 
land is  cited  as  gline.  Glint  would  be  the  legitimate  preterite 
if  this  were  correct.  In  Scottish  poetry  glint  is  the  infinitive, 
and  glinted  the  preterite  and  past  participle.  In  Old  English 
poetry  glent  is  the  preterite. 

The  sunbeams  are  glinting  far  over  the  sea. 

— Newcastle  Garland. 


Lost  Preterites.  321 


Cauld  blew  the  bitter  biting  north 
Upon  thy  early  humble  birth, 
Yet  cheerfully  thou  glinted  forth 
Amid  the  storm. 

— Burns  :  To  a  Mountain  Daisy. 

There  came  a  hand  withouten  rest 

Out  of  the  water, 

And  brandished  it. 
Anon  as  a  gleam  away  it  glent. 

— Morte  d' Arthur. 

Gnaw,  gnew,  gnawed,  to  bite  at  a  hard  substance.  The 
old  preterite  is  lost,  doubtless  on  account  of  its  identity  in 
pronunciation  with  the  more  familiar  word  *knew,'  the 
preterite  of  *  know,'  a  word  of  different  meaning. 

Till  with  the  grips  he  was  baith  black  and  blue, 
At  last  in  twa  the  dowie  ropes  he  gnew. 

— Ross's  Helenore. 

Ko  sustenance  got. 
But  only  at  the  cauld  hill's  berries  gnew. 

— Idem. 

Go,  gaed,  gone,  to  depart.  The  ancient  and  legitimate 
preterite  of  this  verb  has  been  superseded  by  the  preterite 
(*went')  of  the  verb  to  *wend,'  to  turn  away.  It  maintains 
its  ground,  however,  in  Scotland  and  the  northern  English 
counties.  Chaucer  has  *  gadling,'  for  a  vagabond,  a  wanderer 
who  goes  much  about ;  and  the  language  still  retains  the  word 
to  *gad,'  to  wander  or  stray  about,  making  short  visits. 

I  ga^d  a  waef u'  gate  yestreen. 

— Burns. 

Grab,  grub,  grabbed,  to  dig  up,  to  seize.  This  verb,  in  all 
its  inflections,  has  been  wholly  relegated  to  the  speech  of  the 
vulgar,  but,  like  many  other  vulgar  words,  has  a  highly 
respectable  origin.  Grab,  in  its  first  sense,  means  to  dig 
a  grave  or  hole ;  and  gruh  means  that  which  is  dug  up,  such 


322  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

as  roots  for  human  subsistence,  whence  its  modern  and  slang 
signification,  'food.' 

Graith,  graithed,  to  prepare,  make  ready.  A  critic  in  the 
Literary  Gazette  of  March  30,  i860,  called  a  poet  to  account 
for  using  such  an  unpermissible  word  as  graith,  of  which  he 
declared  his  utter  ignorance.  He  might,  however,  have  found 
it  in  Chaucer,  in  Worcester's  Dictionary,  and  in  Robert 
Bums : — 

Her  son  Galathin 

She  graithed  in  attire  fine. 

— Arihour  and  Merlin. 

Unto  the  Jewes  such  a  hate  had  he, 
That  he  bade  graith  his  chair  full  hastUie. 

— Chaucee  :  The  Reeve's  Tale. 

Go  warn  me  Perthshire  and  Angus  baith, 
And  graith  my  horse. 

— Song  of  the  Outlaw  Murray. 

Greet,  grat,  grutten,  to  weep.  This  verb,  with  all  its 
declensions,  has  lost  its  place  in  English  literature,  though 
the  word  greet  remains  with  a  different  meaning,  *  to  salute. ' 
Like  other  strong  indigenous  words  which  modem  English  has 
unnecessarily  discarded,  it  is  retained  in  Scotland.  It  seems 
to  have  been  lost  even  in  Chaucer's  time,  who  uses  greet 
entirely  in  the  modem  sense  of  Ho  salute.'  "Piers  Plough- 
man "  has  it  in  the  sense  of  *  to  lament '  or  *  weep.' 

And  then  'gan  Gloton  to  greet, 
And  great  dool  to  make. 

**  It's  a  sad  time,"  says  an  old  Scottish  proverb,  "  when  hens 
crow  and  bearded  men  greet.''  Another  proverb  says,  "Better 
bairns  should  gi'eet  than  bearded  men." 

Then  ilk  ain  to  the  other  made  his  wain, 

And  sighed  and  grat,  and  grat  and  sighed  again. 

— Ross's  ITelenore. 


Lost  Preterites.  323 


Duncan  sighed  baith  out  and  in, 
Oral  his  een  baith  bleer't  and  blin*. 

— Burns  :  Duncan  Gray, 

The  Edinbro'  wells  are  grutten  dry. 

— Burns  ;  Elegy  on  the  Year  1788. 

Heat,  to  make  or  grow  hot ;  het,  made  hot. 

Let  him  cool  in  the  skin  he  het  in. — Allan  Ramsay  :  Scots  Proverbs. 

Help,  help,  holpen,  to  aid.  The  preterite  and  past  participle 
are  fast  becoming  obsolete.  They  are  still  retained  in  the 
Flemish  language. 

For  thou  hast  holpen  me  now. 

— Halliwell:  MS.  Cantab, 

And  blind  men  holpen. 

— Piers  Ploughman. 

Building  upon  the  foundation  that  went  before  us,  and  being 
holpen  by  their  labours. — ITie  translators  of  the  Bible  to  the  reader :  temp. 
James  I. 

Hend,  hent,  to  take,  to  hold,  to  seize,  to  apprehend. 

Jog  on,  jog  on,  the  footpath  way, 

And  merrily  hent  the  style-a  : 
A  merry  heart  goes  all  the  day, 

Your  sad  tires  in  a  mile-a. 

It  is  probable  that  in  this  well-known  passage  from  the  song 
of  Autolycus  in  the  "  Winter's  Tale,"  the  preterite  Iient  is  a 
misprint  for  the  infinitive  hendy  though  it  must  be  admitted 
that  Chaucer  uses  hent  both  in  the  present  and  the  past  tenses. 
This  is  a  very  unusual  defect  in  an  English  verb  of  that  early 
period. 

All  be  it  that  it  was  not  our  intente, 

He  should  be  sauf ,  but  that  we  sholde  him  hent. 

—Chaucer  :  The  Friar's  Tale. 


324  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Shakspeare  uses  hent  as  a  substantive,  to  signify  a  purpose,  an 
intention  to  hold  by,  in  Hamlet's  exclamation,  when  he  deter- 
mines not  to  kill  the  king  at  his  prayers  : — 

No! 
Up,  sword !  and  know  thou  a  more  horrid  hent ! 
When  lie  is  drunk,  asleep,  or  in  his  rage. 

Hit,  het,  hitten,  to  strike,  to  touch  violently  with  a  blow. 
Both  preterite  and  past  participle  are  obsolete.  Hitten  sur- 
vives in  the  colloquial  language  of  the  peasantry. 

Your  honour's  hitten  the  nail  upon  the  head. 

— Ross's  Hdenore. 

The  Americans,  in  default  of  the  old  preterite  het^  occasion- 
ally say  hot — as,  "  He  hot  me  a  heavy  blow ;  he  hot  out  right 
and  left." 

Hold,  held,  holden,  to  have,  grasp,  or  retain  in  possession. 
The  past  participle  is  obsolete,  but  might  be  advantageously 
revived  for  the  sake  of  the  rhyme  which  it  affords  to  *  golden,' 
*  embolden,'  &c. 

Keek,  keeked,  to  peep,  to  look  in  slily. 

The  robin  came  to  the  wren's  nest, 
And  Iceelced  in  and  Iceeked  in. 

—Nursery  Rhymes  of  England. 

This  Nicholas  sat  even  gape  upright. 
As  he  had  keeked  on  the  new  moone. 

—Chaucer  :  The  Miller's  Tale. 

Stars,  dinna  keek  in 
And  see  me  wi'  Mary. 

— Burns. 

Kythe,  kouth  or  couth,  to  show,  appear,  know,  make 
known.     This  word  has  become  wholly  obsolete  in  England, 


Lost  Preterites,  325 


but  survives  in  Scotland.     The  sole  remnant  of  it  in  English 

is  uncouthf  originally  meaning  something  unknown,  unheard 

of,  strange,  and  now  meaning  rough  or  ungainly.     Milton 

has — 

Bound  on  a  voyage  uncouth, 

meaning    unknown.      The   Scotch    have    the   word    couthiej 
familiar,  or  well  known. , 

And  to  the  people's  eres  all  and  some 

Was  couth  that  a  new  markissesse 

He  with  him  brought  in  such  pompe  and  richenes 

That  never  was  there  seen  with  manne's  eye. 

— Chauceb  :  The  Clerk's  Tale. 

Take  your  sport,  and  kythe  your  knights. 

— Sir  Ferumhras. 

•  Kythe  in  your  ain  colours,  that  folk  may  ken  you. — Allan  Ramsay's 
Scots  Proverbs. 

Their  faces  blythe,  they  sweetly  kythe. 

— BUBNS. 

Laugh,  lough,  leuch.  The  ancient  preterite  and  past  parti- 
ciple of  this  verb  have  been  superseded  by  the  modern  preterite 
in  ed. 

Then  lough  there  a  lord, 
And  "  By  this  lighte  "  saide, 
**  I  hold  it  right  and  reson." 

— Piers  Ploughman. 

He  cleped  it  Valerie  and  Theophrast, 
And  lough  always  full  fast. 

— Chauceb  :  The  Wife  of  Bath's  Prologue. 

When  she  had  read  Wise  William's  letter, 
She  smiled  and  she  leuch. 

— Mothebwell's  Collection. 

"  I  think  not  so,"  she  hnlflina  said,  and  leuch. 

—Ross's  Hdenore. 


326  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

How  graceless  Ham  leuch  at  his  dad, 
Which  made  Canaan  a  nigger. 

— Burns  :  The  Ordination. 

An'  ilka  ane  leuch  him  to  scorn. 

—Percy's  Religues :  The  Avid  Guidman. 

Leap,  lope,  lopen,  to  leap.  At  what  time  this  verb  followed 
the  analogy  of  weep,  creep,  and  sleep,  and  formed  its  preterite 
in  leap  or  leptj  does  not  very  clearly  appear. 

And  they  laughing  lope  to  her. 

— Piers  Ploughman. 

Have  lopen  the  better. 

— Idem. 

Up  he  lope  and  the  window  broke, 

And  he  had  thirty  foot  to  fall. 

— Percy's  Reliques :  The  Murder  of  the  King  of  Scots. 

Tom  Kindle  lope  fra  the  chimley  nook. 

— ^Waugh's  Lancashire  Songs. 

Let,  loot,  letten,  looten,  to  let,  to  permit.  This  verb  has 
lost  all  its  inflections  in  literary  and  colloquial  English,  but 
preserves  them  in  the  Scottish  dialect. 

But  letten  him  lede  forth  whom  hym  liked. 

— Piers  Ploughman. 

And  aye  she  loot  the  tears  down  fa' 
For  Jock  o'  Hazeldean. 

— Sib  Walter  Scott. 

Ye've  loot  the  ponie  o'er  the  dyke. 

— Burns. 

But  dool  had  not  yet  letten  her  feel  her  want. 

— Ross's  Hdenore. 

He  boore  upon  him  and  ne'er  loot  her  ken. 

— Ross's  Helenore. 


Lost  Preterites.  327 


Ligge,  ligged,  to  lie  down.  This  ancient  word  is  still  in 
common  use  in  Cumberland  and  Northumberland,  and  also 
in  the  Border  counties  of  Scotland. 

So  that  the  Holy  Ghost 
Gloweth  but  as  a  glade, 
Till  that  lele  love 
Ligge  on  him. 

— Pun  Ploughman. 

What  hawkes  sitten  on  the  perche  above  I 
What  houndes  liggen  on  the  floor  adown  I 

—Chaucer  :  The  Knight's  Tale. 

I  have  ligged  for  a  fortnight  in  London,  weak  almost  to  death,  and 
neglected  by  every  one. — G.  P.  R.  James  :  Gowrie,  or  the  King's  Plot. 

List  or  lest,  lust,  to  please.  This  word  has  gradually  been 
dropping  out  of  use,  but  having  been  preserved  in  the  Bible,  is 
still  occasionally  heard.  The  preterite  is  lost,  though  the  word 
itself  survives  as  a  substantive,  and  as  the  infinitive  of  another 
verb,  to  lust^  signifying  to  desire  pleasure  vehemently. 

The  wind  bloweth  where  it  listeth. 

The  colloquial  expression,  "  to  list  for  a  soldier,"  seems  to  come 
from  this  root,  and  means,  to  please  to  become,  or  voluntarily 
to  become,  a  soldier.     Chaucer  uses  Itist  in  the  sense  of  joy  : — 

Farewell,  my  Ufe,  my  lust,  and  my  gladnesse. 

—The  Knight's  Tale. 

Lout,  louted,  to  make  an  obeisance  or  a  curtsey. 

And  then  louted  adown. 

— Piers  Ploughman. 

**  Sir,"  quoth  the  dwarf,  and  louted  low. 

— Pkeoy's  Reliques :  Sir  Cavline. 

They  louted  to  that  ladye. 

— Percy's  Reliques :  On  Alliterative  Metre. 


328  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

To  which  image  both  young  and  old 
Commanded  he  to  lout. 

— Chaucee  :  The  Monke's  Tale. 

And  I  am  louted  by  a  traitor  villain. 

— Shakspeare  :  Henry  VI.,  Part  i. 

Melt,  molt,  molten,  to  liquefy  by  means  of  heat.  The 
preterite  is  lost,  but  the  past  participle  is  still  preserved  in 
poetry  and  the  Bible. 

Mint,  minted,  to  essay,  to  try,  to  aim,  to  attempt,  to  prove 
the  genuineness  of  metals  before  coinage. 

Minting's  not  making  (attempting's  not  doing). 

— Allan  Ramsay's  Scots  Provei'bs. 

A  minted  [attempted]  excuse. 

— The  Two  Lancashire  Lovers :  1660. 


Nake,  naked,  to  denude  of  covering.  The  preterite  survives 
as  an  adjective  j  the  infinitive  is  lost. 

Come,  be  ready  1  nake  your  swords. 
Think  of  your  wrongs  1 

— Nares  :  Jieveitge's  Tragedy. 

Pight,  a  word  that  occurs  in  Chaucer,  is  defined  by  Tyrwhitt 
as  meaning,  *  pitched,*  rather  than  the  preterite  of  *put ': — 

He  pight  him  on  the  pomel  of  his  head, 
That  in  the  place  he  lay  as  he  were  dead. 

— Chaucer  :  The  Knight's  Tale. 

Stowe,  however,  at  a  later  period,  uses  jnght  for  *  did  put ' : — 

He  was  brought  to  the  Standard  in  Cheape,  where  they  strake  off 
his  head  and  pight  it  on  a  pole,  and  bare  it  before  them. — Stowe's 
Annals:  Henry  VI. 


Lost  Preterites.  329 


Prank,  prankt  or  pranked,  to  adorn,  to  embellish,  to  dress 
fashionably. 

Some  prank  their  rirffs,  and  others  trimly  dight 
Their  gay  attire. 

— Spenser  :  The  Faerie  Queene. 

False  tales  prankt  in  reason's  garb. 

— MttTON  :  Comus. 

Most  goddess-like  pranked  up. 

— Shakspeare  :  Winter's  Tale. 

Put,  pat  or  pight,  putten  or  pitten,  to  place.  The  modem 
verb  has  lost  the  preterite  and  past  participle. 

I  there  wi'  something  did  f  orgether, 
That  pat  me  in  an  eerie  swither. 

— Burns  :  Death  and  Doctor  Hornbook. 

Ye  see  how  Kob  and  Jenny's  gone  sin'  they 
Ha'e  pitten  o'er  their  heads  the  metry  day. 

— Ross's  Helenore. 

He's  putten  it  to  a  good  purpose,  has  Brighouse. — The  Master  of 
Marston:  London,  1664. 

Quake,  quoke,  to  tremble  with  fear. 

An  ugly  pit,  as  deep  as  any  hell, 
That  to  behold  therein  I  quoke  for  fear. 

— The  King's  Quair. 

The  whole  land  of  Italy  trembled  and  quoke. 

— Douglas  :  Translation  of  the  JSneicL 

Quethe  or  queath,  quoth,  to  say.  The  infinitive  of  this  verb 
is  lost,  but  the  preterite  quoth  remains  in  colloquial  use,  and 
in  writings  that  do  not  aspire  to  eloquence  or  dignity,  as 
*  quoth  he,'  ^  quoth  I.'  Bequeath^  to  say  in  your  will  what 
part  of  your  property  your  heirs  or  legatees  shall  possess,  is 
a  remnant  of  this  ancient  verb. 


330  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Eax,  raught,  to  reach,  to  stretch. 

He  raught  to  the  steere  (he  reached  to  the  hehn). 

— Piers  Ploughman. 

He  start  up  and  would  have  him  raught. 

— Merlin  :  Early  English  Metrical  Romances. 

The  villain  is  o'er-raught  of  all  my  money. 

— Shakspeare  :  Comedy  of  Errors. 

Their  three-mile  prayers  and  half-mile  graces, 
Their  raxing  conscience. 

— Burns  :  Episde  to  M'Math. 

Is  this  a  time  to  talk  o'  wark, 

When  Colin's  at  the  door  ? 
Rax  down  my  cloak,  I'll  to  the  quay, 

And  see  him  come  ashore. 

— MiCKLE  :  There's  nae  Luck  ahout  the  House. 

Beap,  rept,  rope,  ropen,  to  cut,  or  help  to  cut  the  harvest. 

Ropen  and  laide  away  the  come. 
'  — Chaucer  :  Legende  of  Good  Women. 

After  the  com  is  rept. 

— Nares. 

Reave,  reft,  take  off,  take  away,  whence  the  old  English 
and  Scottish  word  reaver  or  reiver,  a  thief.  This  word  survives 
in  bereave  and  bereft,  but  is  fast  becoming  obsolete. 

If  he  reaveth  me  by  night. 
He  robbeth  me  by  maistrye. 

— Piers  PloughTnan. 

Therefore,  though  no  part  of  his  work  to  reave  him, 
We  now  for  matters  more  allied  must  leave  him. 

— Hetwood's  Troia  Britannia,  1609. 

To  go  robbe  that  ragman. 
And  reave  the  fruit  from  him. 

— Piers  PloughTnan. 

Means  to  live  by  reafoi  other  men's  goods. — Holinshed's  Chronicles, 


Lost  Preterites.  331 


Reek,  roke,  to  emit  smoke  or  vapour.  Tlie  present  tense  of 
this  verb  survives  in  solemn  and  poetical  composition  in  Eng- 
land, but  both  the  present  and  preterite  are  in  common  and 
colloquial  use  in  Scotland.  "  Auld  Reekie  "  is  a  popular  name 
for  Edinburgh. 

Rown,  rowned,  to  whisper,  to  talk  privately,  to  whisper  in 
the  ear.  This  word  is  wholly  lost,  but  might  have  been  pre- 
served, if  Shakspeare,  like  modern  authors,  had  been  in  the 
habit  of  correcting  his  proof-sheets.  The  word,  misprinted 
rounds  occurs  several  times  in  Shakspeare,  and  has  puzzled  all 
the  commentators.  Mr.  Staunton,  in  a  note  on  the  passage 
where  Polonius  says  to  the  king  in  "  Hamlet " — 

Let  his  queen-mother  all  alone  entreat  him 
To  show  his  grief — let  her  be  round  with  him, 

says,  "  Let  her  be  blunt  and  plain-spoken  with  him." 

In  another  note  to  the  word  in  *'King  John,"  act  ii.  scene  2 — 

Whom  zeal  and  charity  brought  to  the  field 
As  God's  own  soldier,  rounded  in  the  ear 
With  that  same  purpose — charge — 

he  explains  the  true  meaning  of  rounded  (which  should  be 
roioned,  just  as  vulgar  people  sometimes  say  '  drownded '  for 
drowned)  as  *  insinuated,'  *  whispered  in  the  ear.'  He 
quotes  from  the  Spanish  tragedy  the  line  where  the  same 
orthographical  error  occurs — 

Forthwith,  revenge,  she  rounds  them  in  the  ear. 

The  word  appears  correctly  in  all  authors  previous  to  Shak- 
speare : — 

They  rose  up  in  rape. 
And  rowned  together. 

— Piers  Ploughman, 


332  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

The  steward  on  his  knees  sat  down 
With  the  emperor  for  to  rovm. 

— Romance  of  Cceur  de  Lion. 

But  if  it  like  you  that  I  might  rovme  in  your  ear. 

— Skelton. 

Sag,  sog,  to  bend  or  give  way  under  pressure,  to  faiL 

The  mind  I  sway  by,  and  the  heart,  I  fear, 
Shall  never  sag  with  doubt  or  shake  with  fear. 

— Shakspeare:  Macbeth. 

That  it  may  not  sag  from  the  intention  of  the  founders. 

—Fuller's  Worthies. 

From  the  lost  preterite  sog  comes  the  adjective  soggy,  often 
used  by  the  Americans  to  signify  wet  boggy  soil  that  yields  to 
the  foot. 


Scathe  or  skaith,  to  do  an  injury  or  damage.     Shakspeare 
and  Milton  use  the  verb  : — 

This  trick  may  chance  to  scathe  you. 

— Romeo  and  Jvliet. 

Scathed  the  forest  oaks. 

— Milton. 

The  substantive  scathe  or  sTcaith,  signifiying  hurt,  damage,  and 
injury,  survives  in  Scottish  speech  and  literature,  and  is  not 
wholly  obsolete  in  English  poetry,  though  rarely  used  by 
modern  writers. 

Oh  1  if  on  my  bosom  lying, 

I  could  work  him  deadly  scathe, 
In  one  burst  of  burning  passion, 

I  would  kiss  him  unto  death  1 

— Love  in  Hate. 

Seethe,  sod,  sodden,  to  boil.      The  translators  of  the  Bible 
have  preserved  this  old  English  word,  which  was  in  common 


Lost  Preterites.  333 


use  before  its  modern  synonym  was  borrowed  with  other  culi- 
nary phrases  from  the  Norman  French  : — 

And  he  said  unto  his  servant,  Set  on  the  great  pot,  and  seethe  pottage 
for  the  sons  of  the  prophets. — 2  Kings  iv.  38. 

Go  suck  the  subtle  blood  o'  th'  grape 

Till  the  high  fever  seethe  your  blood  to  froth. 

— Shakspeare  :  Timon  of  A  them. 

Seethe  stanes  in  butter,  the  brew  will  be  good. — Allan  Ramsay's  Scots 
Proverbs. 

It  is  unsavorye 
Y-sodden  or  y-baken 

— Piers  Ploughman. 

Shape,  shope,  shopen,  to  make,  to  create,  to  put  into  form. 
This  verb  has  wholly  lost  its  original  meaning  in  the  infini- 
tive and  present,  in  which  form  it  subsists  as  a  regular  verb, 
with  its  preterite  in  d.  Its  preterite  and  past  participle  have 
long  been  obsolete,  and  do  not  seem  to  have  been  used  in  Eng- 
lish literature  after  the  time  of  Chaucer. 

God  shope  the  world.— Wicklipfe's  Bible. . 

The  king  and  the  commune 
Shopen  laws. 

— Piers  Ploughman. 

To  which  this  sempnour  shope  him  for  to  wende. 

— Chauoee  :  The  Frere's  Tale. 

Shear,  sheer,  shore  or  shure,  shorn,  to  cut  closely  off.  The 
ancient  preterite  is  obsolete,  and  has  been  superseded  in  the 
regular  form  in  ed.  The  sea-shore — i.e.,  the  strip  of  land 
sheared,  shore,  or  shorn  by  the  action  of  the  waves — is  the  sole 
relic  of  this  word  in  modern  parlance. 

Robin  shure  in  hairst  [harvest], 
I  shure  wi'  him. 

— Burns. 


334  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Boston  was  the  Delilah  that  allured  him  [Daniel  Webster].  Oft  he 
broke  withes  of  gold,  till  at  last  she  shore  off  his  locks,  and  his  strength 
went  from  him. — Theodoee  Pabker  :  Discourse  on  the  Death  of  Daniel 
Webster, 


Shend,  shent,  shent,  to  rebuke,  to  blame,  to  shame,  or  bring 
to  shame. 

What  say  yon,  sir? 

I  am  shent  for  speaking  to  you. 

— Shakspeare  :  Twelfth  Night. 

He  that  shames  let  him  be  shent. 

— Allan  Ramsat, 

All  woe-begone  was  John  o'  the  Scales, 
Soe  shent  he  could  say  never  a  word. 

— Percy's  Reliques :  The  Heir  of  Lynne, 

Spenser  in  the  "  Faerie  Queene,"  and  Thomson  in  the  "  Castle 
of  Indolence,"  use  this  word.  According  to  Dr.  Johnson,  the 
last  author  of  note  who  employed  it  was  Dry  den.  It  sur- 
vives in  Scotland. 

Shread,  shred,  to  cut  off  the  ends,  to  lop.  The  old  preterite 
has  long  been  obsolete,  but  survives  as  a  noun  ;  shred,  a  thing 
lopped  off  or  cut  off,  a  remnant. 

The  superfluous  and  waste  sprigs  of  vines  being  shreaded  off. — 
Withall's  Dictionarie :  1608. 

A  shredded  of  trees. — Nares. 


Shrew,  shrew,  shrown.  This  obsolete  word,  of  which  the 
only  current  representative  is  shrewd,  a  perversion  of  the 
original  meaning,  signifies  *to  curse,'  and  finds  a  singular 
synonym  in  America.  In  England  a  scolding  wife  is  a  shrew  ; 
in  America  the  same  disagreeable  person  is  a  *  cuss.'  Shak- 
speare applies  the  word   shrew  to   both   sexes,  just  as  the 


Lost  Preterites.  335 


Americans  do  the  word  *  cuss.'  "  Beshrew  me  !  "  the  old  ejacu- 
lation, meant  "  curse  me  ! "  At  the  present  day  inferior 
writers  and  careless  speakers  will  say,  "I  have  a  shrewd 
suspicion,"  meaning  "  a  sharp,  cunning  suspicion."  The  time 
at  which  the  word  assumed  this  new  meaning  in  speech  or 
literature  is  uncertain. 

Shrive,  shrove,  shriven,  to  confess  to  the  priest ;  shrift,  a 
confession.  This  verb,  in  all  its  inflections,  went  out  when 
the  Reformation  came  in,  and  only  survives  in  poetry  and 
romance,  and  in  the  word  "  Shrove  Tuesday." 

Slake,  sloke,  sicken,  to  assuage  thirst,  to  quench  a  fire. 
The  preterite  and  past  participle  are  obsolete. 

Sneap,  sneb,  snub,  to  check,  chide,  rebuke  angrily,  to  be 
sharp  to  a  person,  like  a  cutting  wind. 

An  envious  sneaping  frost 

That  bites  the  first-born  infants  of  the  spring. 

— Shakspeare  :  Love's  Labour  Lost. 

Do  you  sneap  me  too,  my  lord  ? 

— Browne's  Antipodes. 

This  word  only  survives  in  its  past  participle  snub,  which  has 
become  the  infinitive  of  a  verb  with  the  original  meaning. 

Snow,  snew,  snown,  to  drop  partially  congealed  rain.  The 
preterite  and  past  participle  survive  in  America,  but  are  con- 
sidered vulgarisms. 

Withouten  bake  meat  never  was  his  house, 
Of  fish  and  flesh,  and  that  so  plenteous. 
It  snewe  in  his  house  of  meat  and  drink. 

— Chaucer  :  Prologue  to  the  Canterbury  Tales. 

First  it  blew,  and  then  it  snew,  and  then  it  friz  horrid. 

—Major  Downing 's  Letters. 


33^  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Ben  Jonson,  in  his  "English  Grammar,"  cites  the  following 
verbs  that  make  their  preterite  in  ew — viz.,  blow,  grow,  throw, 
crow,  know,  draw,  slay,  and  snow.  The  last  is  the  only  one 
of  the  number  that  now  forms  its  preterite  in  ed,  though  un- 
educated people  both  in  Great  Britain  and  America  some- 
times form  the  preterites  of  grow,  blow,  and  know  in  ed 
— as  when  Topsy,  in  "  Uncle  Tom's  Cabin,"  says  "  she 
growed."  "  I  knowed  it,"  instead  of  ''  I  knew  it,"  is  also  a 
common  vulgarism. 

Stand,  stood,  studden. 

Weel,  I  thought  there  was  naething  but  what  your  honour  could  hae 
studden  in  the  way  o'  agreeable  conversation. — Scott  :  The  Antiquary. 

Stent,  stint,  stunt,  to  desist,  to  cease,  to  limit,  to  confine 
within  a  certain  bound.  This  verb  is  a  curious  instance  of  the 
liberties  which  Time  takes  with  the  old  words  of  a  language. 
The  three  inflections  have  each  been  made  to  do  duty  for  an 
infinitive,  so  that  one  verb  has  been  virtually  converted  into 
three.     Chaucer  has  stent,. the  correct  and  original  form  : — 

And  of  this  cry  we  would  they  never  sterU. 

—The  Knight's  Tale. 

The  noun  stent,  an  allotted  portion  of  work,  though  obsolete  in 
England,  is  common  in  America. 

Little  boys  in  the  country,  working  against  time,  with  stents  to  do. — 
Theodore  Parker  :  Discourse  on  the  Death  of  Daniel  Webster. 

Stint,  the  ancient  preterite,  is  the  modem  infinitive,  and 
forms  its  preterite  and  past  participle  regularly  in  ed.  Stint, 
to  stint,  or  stop,  or  cease  in  growth,  goes  through  the  same 
inflections.  The  late  Daniel  O'Connell  called  the  Duke  of 
Wellington  a  *' stunted  corporal." 

Sweat,  swat,  to  perspire.  This  ancient  word  survives  in 
colloquial,  but  has  been  of  late  years  banished  from  literary 


Lost  Preterites.  337 


English,  and  from  polite  society.  The  curse  pronounced  upon 
Adam,  "  In  the  sweat  of  thy  face  shalt  thou  eat  [or  earn]  thy 
bread,"  would  have  lost  much  of  its  native  energy  if  the 
ancient  translators  had  been  as  mealy-mouthed  as  the  men  of 
the  present  day,  and  rendered  sweat  by  pers^iiration. 

His  fair  steed 
So  swat  that  men  might  him  ring. 

— Chaucer  :  The  Rhyme  of  Sir  Topaz. 

His  hackenye  which  that  was  al  pomelee  gris, 
So  swatte  that  it  wonder  was  to  see. 

— The  Chanones  Yemanne's  Tale. 

Some,  lucky,  find  a  flowery  spot, 
For  which  they  never  toiled  nor  swat. 

— BuENS:  Epistle  to  James  Smith. 

An  anecdote  is  related  by  Dean  Ramsay,  of  a  sturdy  old  lady 
who  so  greatly  loved  hearty  vehemence  in  preaching,  that  she 
delighted  in  one  particular  minister,  because  when  he  preached 
he  was  in  such  grim  earnest  with  his  discourse  that  "  he  grat 
and  spat  and  sivat "  over  it ! 

Swell,  swale,  swoll,  swollen.  The  preterite  in  swale  is 
almost  obsolete;  that  in  swoll  has  been  newly  revived,  but 
scarcely  holds  its  own  against  swelled. 

An'  thought  it  swale  so  sore  about  hir  harte. 

— Chaucee  :  The  Wife  of  Bathe's  Tale. 

Swink,  swank,  swonken,  to  labour  over  hard.  This  word 
appears  to  have  been  almost  obsolete  in  Shakspeare's  time. 
Some  of  his  contemporaries  use  it,  and  Milton  tried  to  re- 
vive it. 

In  setting  and  sowing 
Swinken  full  hard. 

— Piers  Ploughman. 
Y 


338  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Great  boobies  and  long 
That  loth  were  to  swink. 

— Piers  Ploughman. 

For  which  men  swink  and  sweat  incessantly. 

— Spenser  :  Faerie  Queme. 

We'll  labour  and  swinke, 
We'll  kiss  and  we'll  drinke. 
— Beaumont  and  Fletcher  :  The  Spanish  Cureto. 

For  he  had  swonken  all  the  nighte  long. 

— Chaucer  :  The  Reeve's  Tale. 

Thole,  tholed,  to  suffer,  to  endure,  to  tolerate.  This  word  is 
in  common  use  throughout  Scotland  and  on  the  English  border, 
but  has  long  been  lost  to  literature. 

Which  died  and  death  tholed 
About  mid-day. 

— Piers  Ploughman. 

What  mischief  and  malease  Christ  for  man  tholed. 

— Chaucer:  Visions. 

What  mickle  wo  as  I  with  you  have  tholed. 

— Chaucer. 

She  shall  the  death  thole. 

— GowER :  Confessio  Amantis. 

He  who  tholes  conquers. 

—Allan  Eamsat's  Scots  Proverbs. 

Tenant  bodies,  scant  o'  cash, 
How  they  maun  thole  the  factor's  snash  ! 

— Burns. 

Threap,  to  argue,  to  complain,  to  lament. 

'Tis  not  for  man  with  a  woman  to  threap. 

— Percy's  Reliques :  Tak'  thy  avid  dodk 
about  thee. 

Some  cry  upon  God,  others  threap  that  He  hath  forgotten  them. 

—Bishop  Fisher. 


Lost  Preterites.  339 


Some  heads  well  learned  upon  the  book, 
Would  threap  auld  folks  the  thing  mistook. 

— Burns. 

In  Grose's  "  Provincial  Glossary "  a  shopkeeper's  phrase  is 
quoted,  ''This  is  not  threaping  ware" — i.e.y  these  goods  are  so 
superior  that  they  are  not  to  be  argued  about  or  cheapened. 

Thring,  throng,  thrung,  to  press,  to  jostle,  to  crowd,  whence 
the  modern  word  to  throng. 


A  thousand  of  men, 
Thrungen  together, 
Cried  upwards  to  Christ. 


•Piers  Ploughman. 


The  Scottish  word  thrang — i.e.,  busy  with  a  crowd  of  cus- 
tomers— is  a  remnant  of  this  word,  in  which,  as  in  many 
others,  the  original  preterite  has  been  made  to  do  duty  for 
the  infinitive  and  the  present  tense. 

Trat,  the  preterite  of  treat. — Tim  Bobbin. 

Wax,  wox,  waxed,  woxen,  woxed,  to  grow,  to  increase. 
This  word,  chiefly  preserved  by  its  frequent  use  in  the  Old 
and  New  Testament,  lost  its  original  preterite  and  participle, 
wox  and  woxen,  before  the  translation  of  the  Bible  in  the  reign 
of  James  I.,  at  which  time  the  word  wax,  with  the  regular 
inflections,  was  in  common  use. 

And  when  he  woxen  was  more 
In  his  mother's  absence. 

— Piers  Ploughman. 

This  man  wox  wellnigh  wood  [mad]  for  ire. 

— Chaucer  :  The  Sompnoure's  Tale. 

Before  my  breath,  like  blazen  flax, 
Man  and  his  marvels  pass  away ; 


340  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

And  changing  empires  wane  and  wax, 
Are  founded,  flourish,  and  decay. 

— Sir  Walter  Scott  :  Translation  of  the 
Dies  Irce. 

Wink,  wank,  to  close  and  open  the  eyes,  to  make  signals 
with  the  eye. 

Our  king  on  the  shepherd  wank 
PrivUy  with  his  eye. 

— Halliwell  :  MS.  Cantab. 

Wreak,  wreaked,  wroke,  wroken,  to  avenge.  The  infinitive 
of  this  verb  is  still  current  in  connection  with  the  nouns 
wrath,  vengeance,  displeasure,  spite,  and  others. 

So  iweake  us,  God,  of  all  our  foes. 

— Sir  Bevis  of  Hampton. 

'Tis  not  my  fault,  the  boar  provoked  my  tongue. 
Be  wreaked  on  him. 

— Shakspeare  :   Venus  and  Adonis. 

And  soon  in  the  Gordon's  foul  heart's  blood, 
He's  wroken  his  faire  ladye. 

— Minstrelsy  of  the  Scottish  Border. 

To  have  wroken  himself  of  such  wrongs  as  were  due  him  by  the 
French  king. — Holinshed's  Chronicles. 

The  verbs  here  quoted  are  mei-ely  samples  of  the  literary 
treasures  that  lie  concealed  in  the  speech  of  the  common 
people  of  the  northern  counties,  in  the  old  English  authors 
anterior  to  Shakspeare,  and  in  the  Scottish  literature  of  the 
present  day.  What  should  we  say  if  an  English  nobleman  of 
ancient  and  illustrious  lineage  and  great  wealth  had  in  the 
cellars  and  vaults  of  his  castle  hundreds  of  coffers  and  oaken 
chests  filled  to  the  lid  with  coins  of  the  purest  gold  stamped 
with  the  image  and  superscription  of  bygone  kings,  if  he  would 
never  use  nor  look  at  any  portion  of  his  wealth  ?  What,  also, 
should  we  say  of  him  if,  in  want  of  gold  for  his  daily  needs,  he 


Lost  Preterites.  341 


persisted  in  borrowing  it  from  strangers  at  usurious  interest, 
rather  than  touch  his  antique  treasures  ?  We  should  say  he 
was  unwise,  or  at  the  least  eccentric,  and  that  it  was  questionable 
whether  he  deserved  to  possess  the  great  wealth  which  he  had 
inherited.  Every  master  of  the  English  tongue,  whether  he 
be  poet,  orator,  or  great  prose  writer,  is  in  the  position  of  this 
supposed  nobleman,  if  he  will  not  study  the  ancient  words  of 
the  language,  and  revive  to  the  extent  of  his  ability  such 
among  them  as  he  finds  to  be  better  adapted  to  express  strong 
as  well  as  delicate  shades  of  meaning,  than  the  modem  words 
which  have  usurped  their  places.  To  the  poets  more  especially, 
and,  if  there  be  none  such  left  in  our  day  (which  we  should 
be  very  sorry  to  assert,  when  certain  great  names  flash  upon 
our  memory),  to  the  versifiers  who  are  not  likely  ever  to  fail 
us  as  long  as  there  are  hopes  and  fancies  in  the  hearts  of 
young  men  and  women,  this  is  a  matter  of  especial  concern. 
The  permissible  rhymes  of  the  modern  English  tongue  are  not 
copious  in  number ;  and  such  as  exist,  if  not  as  well  worn  as 
love  and  dove,  breeze  and  trees,  heart  and  dart,  are  far  too 
familiar  to  come  upon  the  ear  with  any  great  charm  of  novelty. 
The  dactylic  rhymes  are  still  fewer,  as  every  one  who  has 
tried  his  hand  at  versification  is  painfully  aware.  It  is  the 
poet,  more  than  the  prose  writer,  who  strengthens  as  well  as 
beautifies  the  language  which  he  employs.  It  is  true  that 
language  first  makes  literature;  and  that  literature,  when 
once  established  among  a  people,  reacts  upon  language,  and 
fixes  its  form — decides  what  words  shall  and  what  words  shall 
not  be  used  in  the  higher  forms  of  prose  and  poetical  com- 
position. Old  English — such  as  it  is  found  in  "  Piers  Plough- 
man," Chaucer,  Spenser,  and  the  poets  and  dramatists  of  the 
Elizabethan  era,  and  as  late  as  Milton  and  Dryden — is  a 
passionate  rather  than  an  argumentative  language ;  and  poets, 
who  ought  to  be  passionate  above  all  else,  otherwise  they  are 
but  mere  versifiers,  should  go  back  to  those  ancient  sources, 


342  Dictionaty  of  Lowland  Scotch. 

if  they  would  be  strong  without  ceasing  to  be  correct  and 
elegant.  The  words  that  were  good  enough  for  Shakspeare 
and  his  contemporaries  ought  to  be  good  enough  for  the 
greatest  writers  of  our  day.  But  Shakspeare  himself  is  be- 
coming obsolete,  and  needs  the  aid  of  a  glossary  to  explain  to 
educated  people  many  excellent  words  that  are  quite  intel- 
ligible to  a  Scottish  or  English  ploughman.  Is  it  the  fault 
of  Shakspeare  or  of  modern  writers  that  this  should  be 
the  case?  Doubtless  the  fault  is  not  in  Shakspeare,  but  in 
ourselves. 

— Reprinted  and  Extended  from 
" Blackwood's  Magazine" 


ALLAN  EAMSAY'S 
COLLECTION  OF  SCOTTISH  PROVERBS. 


A  BEGUN  turn  is  half  ended. 

A  blate  cat  makes  a  proud  mouse. 

A  black  hen  lays  a  white  egg. 

A  blythe  heart  makes  a  blooming  look. 

A  bit  is  oftener  better  gi'en  than  eaten. 

A  bonny  bride  is  soon  busked, 

And  a  short  horse  is  soon  whisked. 
A  borrowed  len  shou'd  gae  laughing  hanie. 
A  bread  house  never  skail'd. 
A  black  shoe  makes  a  blythe  heart. 
A  cock's  aye  crouse  on  his  ain  middin'. 
A  cramb'd  kite  makes  a  crazy  carcass. 
A  daft  nurse  makes  a  wise  wean. 
A  denk  maiden,  a  dirty  wife. 
A  dog  wiriua  yowl  if  ye  strike  him  wi'  a  bane. 
A  dog's  life  ; — muckle  ease  muckle  hunger. 
A  dry  summer  ne'er  made  a  dear  peck. 
A  deuk  winna  dabble  aye  in  ae  hole. 
A  dumb  man  wins  nae  law. 
Ae  beggar's  wae  that  anither  by  the  gate  gae. 
Ae  bird  in  hand  is  worth  ten  fleeand. 
Ae  good  turn  deserves  anither. 

Ae  good  turn  may  meet  anither,  if  it  were  at  the  brigg  o'  London. 
Ae  half  of  the  warld  kenna  how  the  ither  half  live. 
Ae  hour's  cauld  will  suck  out  seven  years'  heat. 
Ae  hour  in  the  morning  is  worth  twa  after  noon. 
Ae  man  may  lead  a  horse  to  the  water,  but  four  and  twenty  winna 

gar  him  drink. 
Ae  man's  meat  is  anither  man's  poison. 
Ae  scabbed  sheep  will  smit  the  hale  hirdsel. 
Ae  year  a  nurse,  and  seven  year  a  daw. 


344  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

A  fair  maiden  tocherless  will  get  mae  wooers  than  husbands. 

A  fool  and  his  money  are  soon  parted. 

A  fool's  bolt  is  soon  shot. 

A  fool  may  speer  mair  questions  than  a  doctor  can  answer. 

A  fool  may  give  a  wise  man  counsel. 

A  friend  in  need  is  a  friend  indeed. 

Affront  your  friend  in  mows,  and  tine  him  in  earnest. 

A  friend's  dinner's  soon  dight. 

Aft  ettle,  whiles  hit. 

Aft  counting  keeps  friends  lang  thesfither. 

Aft  times  the  cautioner  pays  tiie  debt. 

After  meat  mustard. 

After  a  storm  comes  the  calm. 

A  fu'  man  and  a  hungry  horse  make  haste  hame. 

A  fu'  purse  never  lacks  friends. 

A  gawn  foot's  aye  getting. 

A  gentle  horse  shou'd  be  sindle  spurr'd. 

A  gi'en  horse  shou'd  na  be  look'd  i'  the  mouth, 

A  gi'en  game  was  never  won. 

A  good  beginning  makes  a  good  ending. 

A  good  goose  may  ha'e  an  ill  gansel. 

A  good  face  needs  nae  band,  and  an  ill  ane  deserves  nane. 

A  good  tongue's  a  safe  weapon. 

A  good  word  is  as  soon  said  as  an  ill. 

A  good  tale  is  no  the  waur  to  be  twice  tauld. 

A  good  name  is  sooner  tint  than  won. 

A  "  good  fellow"  is  a  costly  name. 

A  graining  wife  and  a  grunting  horse  ne'er  fail'd  their  master. 

A  green  wound  is  half  hale. 

A  green  yule  makes  a  fat  kirk-yard. 

A  great  rooser  was  never  a  good  rider. 

A  greedy  eye  never  got  a  good  pennyworth. 

"  A  great  cry  and  little  woo,"  quoth  the  deil  when  he  clippet  the  sow. 

A  handfu'  of  trade  is  worth  a  gowpen  o'  gowd. 

A  hasty  man's  never  lasty. 

A  horse  hired  never  tired. 

A  horse  with  four  feet  may  snapper. 

A  horn  spoon  hands  nae  poison. 

A  boundless  hunter  and  a  gunless  gunner  aye  see  rowth  of  game. 

A  hungry  man  smells  meat  afar. 

A  hungry  louse  bites  sair. 

Aj(hungry  man's  aye  angry. 

A  kiss  and  a  drink  of  water  is  but  a  wersh  disjune. 

A  lass  that  has  mony  wooers  oft  wales  the  warst. 

A  lang  gather'd  dam  soon  rins  out. 

A  leaky  ship  lacks  muckle  pumping. 

Ale-sellers  shou'd  na  be  tale-tellers. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  345 

A'  liars  shou'd  ha'e  good  memories. 
Alike  ilka  day  makes  a  clout  on  Sunday. 
A  li(^ht  purse  makes  a  heavy  heart. 
•A'  o'ers  are  ill,  except  o'er  the  water  and  o'er  the  hill. 
A'  fails  that  fools  think. 
A'  the  truth  shou'd  na  be  tauld. 
A'  the  corn's  no  shorn  by  kempers. 

A'  the  men  of  the  Mearns  can  do  nae  mair  than  they  may. 
A'  the  winning's  in  the  first  buying. 
A'  cracks  are  not  to  be  trow'd. 

A'  that's  said  in  the  kitchen  shou'd  na  be  tauld  in  the  ha'. 
A'  cats  are  gray  in  the  dark. 
A'  the  keys  hang  not  at  your  belt. 
A's  no  tint  that's  in  hazard. 
A's  fish  that  comes  in  the  net. 
A's  not  at  hand  that  helps. 
A'  things  wytes  that  no  well  fares. 
A's  well  that  ends  well. 
A'  things  are  good  untried. 
A  man's  mind  is  a  mirk  mirror. 
A  man's  aye  crouse  in  his  ain  cause. 
A  man  canna  bear  a'  his  kin  on  his  back. 
A  man  of  mony  trades  may  beg  his  bread  on  Sunday. 
A  man  at  five  may  be  a  fool  at  fifteen. 

A  man  may  see  his  friend  in  need,  that  winna  see  his  pow  bleed. 
A  man  may  woo  where  he  will,  but  wed  where  his  wierd  is. 
A  man  may  be  kind  and  gi'e  little  o'  his  gear. 
A  man  of  words  and  not  of  deeds,  is  like  a  garden  fu'  of  weeds. 
A  man  is  well  or  wae,  as  he  thinks  himself  sae. 
A  man  has  nae  mair  goods  than  he  gets  good  of. 
A  misty  morning  may  be  a  clear  day. 
A  mouthfu'  of  meat  may  be  a  townfu'  of  shame. 
A  muzzled  cat  was  ne'er  a  good  hunter. 
An  auld  mason  makes  a  good  barrow-man. 
An  auld  tout  in  a  new  horn. 
An  auld  sack  craves  muckle  clouting. 
An  ill  shearer  never  gat  a  good  hook. 
An  illwilly  cow  shou'd  ha'e  short  horns. 
An  ill  cow  may  ha'e  a  good  calf. 
An  ill  plea  shou'd  be  well  pleaded. 
An  ill  cook  shou'd  ha'e  a  good  cleaver. 
An  ill  lesson  is  soon  lear'd. 
An  ill  wife  .and  a  new  kindled  candle   shou'd  ha'e   their  heads 

hadden  down. 
An  ill  turn  is  soon  done. 
An  ill  servant  ne'er  proved  a  good  master. 
An  ill  life  makes  an  ill  end.  . .,  .    , 


34^  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

An  ill  won  penny  will  pu'  down  a  pound. 

An  inch  of  a  nag  is  worth  a  span  of  an  aver. 

An  inch  off  a  miss  is  as  good  as  a  span. 

An  inch  of  good  fortune  is  worth  a  fathom  of  forecast. 

An  olite  mother  makes  a  sweer  daughter. 

An  ounce  of  mother- wit  is  worth  a  pound  of  clergy. 

An  unlucky  man's  cart  is  eith  tumbled. 

Ane  of  the  court  but  nane  of  the  council. 

Ane  does  the  skaith,  and  anither  gets  the  wyte. 

Ane  never  tines  by  doing  good. 

Ane  beats  the  bush  and  anither  grips  the  game. 

Anes  paid  never  craved. 

Ane  may  bind  a  sack  before  it  be  fu'. 

Ane  may  lo'e  the  kirk  well  enough,  yet  no  be  aye  riding  on  the 

rigging  o't. 
Ane  may  lo'e  a  haggis  that  wadna  ha'e  the  bag  bladed  in  his  teeth. 
Ane  is  not  so  soon  heal'd  as  hurt. 
Ane  gets  sma'  thanks  for  tining  his  ain, 
Ane  canna  wive  and  thrive  baith  in  ae  year. 
Ane  will  gar  a  hundred  lie. 
A  new  besom  sweeps  clean. 
A  nod  of  an  honest  man  is  eneuch. 
April  showers  bring  May  flowers. 
A  party  pot  never  play'd  even. 
A  poor  man  gets  a  poor  marriage. 
A  poor  man  is  fain  o'  little. 
A  pound  o'  care  winna  pay  an  ounce  o'  debt. 
A  proud  heart  in  a  poor  breast  has  meikle  dolor  to  dree. 
A  ragged  colt  may  prove  a  good  gelding. 
A  reeky  house  and  a  girning  wife, 
Will  make  a  man  a  fashous  life. 
A  reproof  is  nae  poison. 
A  rowing  stane  gathers  nae  fog. 
As  a  carle  riches  he  wretches. 
As  broken  a  ship  has  come  to  land. 
As  day  brak  butter  brak. 
As  fain  as  a  fool  of  a  fair  day. 
As  fu'  o'  mischief  as  an  egg's  fu'  o'  meat. 
As  good  may  baud  the  stirrup  as  he  that  lowps  on. 
As  good  a  fellow  as  ever  toom'd  a  bicker. 
As  good  merchants  tine  as  win. 
As  lang  runs  the  fox  as  he  feet  has. 
As  lang  lives  the  merry  man  as  the  sad. 
As  lang  as  the  bird  sings  before  Candlemas  it  greets  after  it. 
As  lang  as.  ye  serve  the  tod  ye  maun  bear  up  his  tail. 
As  mony  heads  as  mony  wits. 
As  mickle  upwith  as  mickle  downwith. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs,  547 

As  ready  as  the  king  has  an  egg  in  his  pouch. 

As  sail  light  wrens  as  cranes. 

As  soon  gangs  the  lamb's  skin  to  the  market  as  the  auld  sheep's. 

As  sair  greets  the  bairn  that's  paid  at  e'en  as  he  that  gets  his  whawks 

in  the  morning. 
As  tired  as  a  tyke  is  of  langkale. 
As  the  sow  fills  the  draff  sours. 
As  the  auld  cock  craws  the  young  cock  lears. 
As  the  wind  blaws  seek  your  bield. 
As  the  fool  thinks  the  bell  clinks. 
As  the  market  gangs  wares  maun  sell. 
As  well  be  hang'd  ibr  a  wedder  as  for  a  lamb. 
As  ye  lo'e  me  look  in  my  dish. 
As  ye  lead  your  ain  life  ye  judge  your  neighbours. 
As  ye  make  your  bed  sae  ye  maun  lie  down. 
A  saft  aver  was  never  a  good  horse. 
A  safe  conscience  makes  a  sound  sleep. 
A  scawd  head  is  eith  to  bleed. 
A  sheaf  off  a  stouk  is  enough. 
A  short  tree  stands  lang. 

A  sillerless  man  gangs  fast  through  the  market. 
A  silly  man  will  be  sleely  dealt  with. 
A  sinking  master  makes  aft  a  rising  man. 
A  slotlifu'  hand  makes  a  slim  fortune. 
A  sorrowfu'  heart's  aye  drouthy. 
A  sooth  bourd  is  nae  bourd. 
A  spur  in  the  head  is  worth  twa  on  the  heel. 
At  open  doors  dogs  gae  ben. 
A  tale-teller  is  waur  than  a  thief. 
A  tarrowing  bairn  was  never  fat. 
A  taking  hand  will  never  want. 
A  tale  never  tines  in  the  telling. 
A  thrawin  question  should  have  a  thrawart  answer. 
A  thread  will  tye  an  honest  man  better  than  a  rape  will  a  knave. 
A  tocherless  dame  sits  lang  at  hame. 
A  toolying  tike  comes  limping  hame. 
A  toom  purse  makes  a  tartling  merchant. 
A  toom  pantry  makes  a  thriftless  good  wife, 
A  toom  hand  is  nae  lure  for  a  hawk. 
A  turn  well  done  is  soon  done. 
A  twapenny  cat  may  look  at  a  king. 
A  vanter  and  a  liar  are  right  sib. 
A  wad  is  a  fool's  argument. 
A  wee  bush  is  better  than  nae  bield. 
A  wee  mouse  can  creep  under  a  great  corn  stack. 
A  wee  house  well  fill'd,  a  wee  piece  land  well  till'd,  a  wee  wife  well 

wiU'd,  will  make  a  happy  man. 


34^  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

A  wee  house  has  a  wide  mouth. 

A  wee  spark  niaks  meikle  wark. 

A  wee  thing  puts  your  beard  in  a  bleeze. 

A  wee  thing  fleys  cowards. 

A  wight  man  never  wanted  a  weapon. 

A  wife  is  wise  enough  that  kens  her  guidman's  breeks  frae  her 

ain  kirtle. 
A  wilfu'  man  never  wanted  wae. 
A  wilfu'  man  shou'd  be  unco  wise. 
A  woman's  mind  is  like  wind  in  a  winter  night. 
Auld  men  are  twice  bairns.  • 
Auld  sparrows  are  ill  to  tame.. 
Auld  springs  gi'e  nae  prize. 
Auld  sins  breed  new  shame. 
Auld  wives  and  bairns  make  fools  of  physicians. 
A  yeld  sow  was  never  good  to  grices. 
A  yule  feast  may  be  quit  at  pasch. 

Bairns  are  certain  care,  but  nae  sure  joy. 

Bare  backs  mak  burnt  shins. 

Bare  gentry,  braggand  beggars. 

Bastard  brood  are  aye  proud. 

Be  a  friend  to  yoursell  and  others  will. 

Be  lang  sick  that  ye  may  be  soon  hale. 

Be  it  better,  be  it  worse,  be  ruled  by  him  that  has  the  purse. 

Be  thou  well,  be  thou  wae,  thou  wilt  not  be  aye  sae. 

Be  the  thing  ye  wad  be  ca'd. 

Bear  wealth  well,  poortith  will  bear  itsell. 

Before  ye  chuse  a  friend  eat  a  peck  o'  saut  wi'  him. 

Begin  wi'  needles  and  prins  and  end  wi'  horu'd  nowt. 

Beg  frae  beggars,  you'll  never  be  rich. 

Beggars  breed,  and  gentry  feed. 

Beggars  dow  bear  nae  wealth. 

Beggars  shou'd  na  be  choosers, 

Better  a  bit  in  the  morning  than  fast  a'  day. 

Better  a  clout  in,  than  a  hole  out. 

Better  a  dog  fawn  on  you  than  bark  at  you. 

Better  a  finger  aff  than  aye  wapging. 

Better  a  fair  foe  than  a  fause  friend. 

Belter  a  good  fame  than  a  fine  face. 

Better  a  laying  hen  than  a  lying  crown. 

Better  a  mouse  in  the  pot  than  nae  flesh. 

Better  a  shameless  eating  than  a  shamefu'  living. 

Better  a  tocher  in  her  than  wi'  her. 

Better  a  toom  house  than  an  ill  tenant. 

Better  a  thigging  mother  than  a  riding  father. 

Better  a  wee  ingle  to  warm  ye  than  a  mickle  fire  to  burn  ye. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  349 

Better  auld  debts  than  auld  sairs. 

Better  bairns  greet  than  bearded  men. 

Better  be  blytlie  wi'  little  than  sad  \vi'  mickle. 

Better  be  envied  than  pitied. 

Better  be  alane  than  in  ill  company. 

Better  be  idle  than  ill  employed. 

Better  be  out  of  the  world  than  out  of  the  fashion. 

Better  be  sonsy  than  soon  up. 

Better  be  the  lucky  man  than  the  lucky  man's  son. 

Better  be  unkind  than  cumbersome. 

Better  beg  than  borrow. 

Better  day  the  better  deed. 

Better  eat  gray  bread  in  youth  than  in  eild. 

Better  flatter  a  fool  than  fight  wi'  him. 

Better  find  iron  than  tine  siller. 

Better  gi'e  Ijie  slight  than  tak'  it. 

Better  guide  well  than  work  sair. 

Better  baud  by  a  hair  than  draw  with  a  tether. 

Better  baud  with  the  hound  than  rin  with  the  hare. 

Better  hain  at  the  braird  than  at  the  bottom. 

Better  baud  loose  than  in  an  ill  tethering. 

Better  hap  at  court  than  good  service. 

Better  kiss  a  knave  than  cast  out  wi'  him. 

Better  keep  the  de'il  without  the  door  than  ha'e  to  drive  him  out  of 

the  house. 
Better  keep  well  than  make  well. 
Better  lang  something  than  soon  naething. 
Better  late  thrive  than  never  do  weel. 
Better  lear  frae  your  neighbour's  skaith  than  your  ain. 
Better  leave  to  my  faes  than  beg  frae  my  friends. 
Better  live  in  hope  than  die  in  despair. 
Better  marry  o'er  the  middin'  than  o'er  the  moor. 
Better  my  bairns  seek  frae  me  than  I  beg  frae  them. 
Better  my  friend  think  me  fremit  than  fashous. 
Better  ne'er  begun  than  ne'er  ended. 
Better  rough  and  sonsy  than  bare  and  donsy. 
Better  saught  with  little  aught,  than  care  with  mony  a  cow. 
Better  say  here  it  is  than  there  it  was. 
Better  short  and  sweet  than  lang  and  lax. 
Better  sit  still  than  rise  up  and  fa'. 
Better  sit  idle  than  work  for  nought. 
Better  skaith  saved  than  mends  made. 
Better  sma'  fish  than  nae  fish. 
Better  spared  than  ill  spent.  , 

Better  tlie  ill  ken'd  than  the  good  unken'd. 
Better  the  end  of  a  feast  than  the  beginning  of  a  frav. 
Better  thole  a  grumph  than  a  sumph. 


350  Dictionary  of  Lowland  Scotch, 

Better  to  hand  than  draw. 

Better  twa  skaiths  than  ae  sorrow. 

Better  nnborn  than  untaught. 

Better  wade  back  mid-water  than  gae  forward  and  drown. 

Better  wait  on  the  cook  than  the  doctor. 

Better  wear  shoon  than  sheets. 

Between  three  and  thirteen 

Thraw  the  wand  when  it  is  green. 
Bid  a  man  to  the  roast  and  stick  Him  with  the  spit. 
Birds  of  a  feather  flock  together. 
Birth's  good,  but  breeding's  better. 
Black  will  take  no  other  hue. 
Blaw  the  wind  ne'er  sae  fast, 

It  will  lown  at  the  last. 
Blind  men  should  na  judge  of  colours. 
Blood's  thicker  than  water. 
Boden  gear  stinks. 

Break  my  head  and  syne  draw  on  my  bow. 
Broken  bread  makes  hale  bairns. 
Burnt  bairns  dread  the  fire. 

Buy  a  thief  frae  the  gallows,  and  he'll  help  to  hang  you. 
By  chance  a  cripple  may  grip  a  hare. 
By  guess,  as  the  blind  man  fell'd  the  dog. 

Can  do  is  eithly  born  about. 

Caimy  chiels  carry  cloaks  when  'tis  clear, 

The  fool  when  'tis  foul  has  nane  to  wear. 
Careless  fowk  are  aye  cumbersome. 
Cast  na  out  the  dow'd  water  till  ye  get  the  fresh. 
Cats  and  carlins  sit  in  the  sun. 
Cauld  cools  the  love  that  kindles  ower  het. 
Changes  are  lightsome. 

Come  a'  to  Jock  Fool's  house,  and  ye'se  get  bread  and  cheese. 
Come  unca'd  sits  unserv'd. 
Come  not  to  council  unbidden. 
Comes  to  my  hand  like  the  bowl  o'  a  pint  stowp. 
Come  it  air,  come  it  late,  in  May  comes  the  cow-quake. 
Come  with  the  wind,  and  gae  with  the  water. 
Confess'd  faut  is  half  amends. 
Confess  debt  and  crave  days. 
Count  again  is  no  forbidden. 
Count  siller  after  a'  your  kin. 
Count  like  Jews  and  gree  like  brethren. 
Courtesy  is  cumbersome  to  them  that  ken  it  no. 
Counsel  is  nae  command. 

Crab  without  a  cause  and  mease  without  amends. 
Credit  is  better  than  ill  won  gear. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  351 

Curses  make  the  fox  fat. 

Cut  your  cloak  according  to  your  claith. 

Baffin  and  want  of  wit  maks  auld  wives  donnard. 

Dawted  bairns  dow  bear  little. 

Daylight  will  peep  through  a  sma'  hole. 

Deal  sma'  and  serve  a'. 

Dear  bought  and  far  sought  is  meet  for  ladies. 

Death  and  marriage  make  term-day. 

Death  at  ae  door,  and  hardship  at  the  other. 

Death  defies  the  doctor. 

Deed  shaws  proof. 

Ding  down  the  nest,  and  the  rooks  will  flee  awa\ 

Dirt  bodes  luck. 

Do  on  the  hill  as  ye  wad  do  in  the  ha'. 

Do  your  turn  well,  and  nane  will  spier  what  time  ye  took. 

Do  weel  and  dread  nae  shame. 

Do  weel  and  doubt  nae  man,  do  ill  and  doubt  a'  men. 

Do  as  the  lasses  do,  say  no  and  tak'  it. 

Do  not  meddle  with  the  de'il  and  the  laird's  bairns. 

Do  not  talk  of  a  rape  to  a  chiel  whase  father  was  hangit. 

Dogs  will  redd  swine. 

Dolor  pays  nae  debt. 

Double  drinks  are  good  for  drouth. 

Double  charges  rive  cannons. 

Drive  a  cow  to  the  ha',  she'll  run  to  the  byre. 

Drink  and  drouth  come  not  aye  together. 

Drink  little  that  ye  may  drink  lang. 

Drunken  at  e'en,  and  dry  in  the  morning. 

Eat  in  measure,  and  defy  the  mediciner. 
Eat  your  fill,  but  pouch  nane. 
Eats  meat  and  never  fed, 

Wears  claiths  and  never  clad. 
Eating  and  drinking  want  but  a  beginning. 
Eith  learning  the  cat  to  the  kirn. 
Eith  learn'd  soon  forgotten. 
Eith  working  when  will's  at  hame. 
Either  prove  a  man  or  a  mouse. 
Either  win  the  horse  or  tine  the  saddle. 
E'ening  red  and  a  morning  gray, 

Is  a  token  of  a  good  day. 
E'en  as  ye  win't  sae  ye  may  wear't. 
Enough's  as  good  as  a  feast. 
Ever  busy  ever  bare. 

Every  ane  kens  best  where  his  ain  shoe  nips  him. 
Every  ane  lowps  the  dyke  where  it  is  laighest. 


352  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Every  craw  thinks  its  ain  chick  whitest. 

Every  dog  has  his  day. 

Every  man  wears  his  belt  his  ain  gate. 

Every  man  can  guide  an  ill  wife  but  he  that  has  her. 

Every  man  bows  to  the  bush  he  gets  bield  I'rae. 

]<]very  man's  blind  in  his  ain  cause. 

Every  man  to  his  mind,  as  the  man  said  when  he  kiss'd  the  sow. 

Every  man's  tale  is  good  till  another's  be  tauld. 

Every  man's  no  born  with  a  siller  spoon  in  his  mouth. 

Every  man  has  his  ain  draff  pock. 

Every  miller  wad  wyse  the  water  to  his  ain  mill. 

Every  shoe  fits  not  every  foot. 

Every  thing  has  an  end,  and  a  pudding  has  twa. 

Experience  teaches  fools. 

Faint  heart  never  won  fair  lady. 

Fair  heights  make  fools  fain. 

Fair  fa'  the  wife,  and  weel  may  she  spin, 

That  counts  aye  the  lawing  with  a  quart  to  come  in. 
Fair  fa'  good  ale,  it  gars  fowk  speak  as  they  think. 
Fair  exchange  is  nae  robbery. 
Fair  maidens  wear  nae  purses. 
Fair  hair  may  have  foul  roots. 
Fair  words  hurt  ne'er  a  bane, 

But  foul  words  break  mony  a  ane. 
Fair  and  foolish,  black  and  proud, 

Lang  and  lazy,  little  and  loud. 
Fann'd  fires  and  forced  love  ne'er  did  weel. 
Fancy  flees  before  the  wind. 
Far  away  fowls  have  fair  feathers. 
Farewell  frost,  fair  weather  niest. 
Far  frae  court  far  frae  care. 
Farmers  faugh  gar  lairds  laugh. 
Fast  bind  fast  find. 
Fat  flesh  freezes  soon. 
Fat  paunches  bode  lean  pows. 
Fause  fowk  shou'd  hae  mony  witnesses. 
Fiddler's  dogs  and  flesh-flies  come  to  feasts  unca'd. 
Fight  dog,  fight  bear,  wha  wins  de'il  care. 
Fine  feathers  mak'  fine  birds. 
Fire  and  water  are  good  servants,  but  ill  masters. 
First  come  first  served. 

Fleas  and  a  girning  wife  are  wakerife  bedfellows. 
Fleshers  lo'e  nae  coUops. 
Fl eying  a  bird  is  no  the  gate  to  grip  it. 
Flee  never  sae  fast,  your  fortune  will  be  at  your  tail. 
Flitting  of  farms  makes  mailins  dear* 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  353 

Fools'  haste  is  nae  speed. 

Fools  are  aye  fain  of  fUttinj^. 

Fools  shou'd  na  see  wark  that's  haff  done. 

Fools  make  feasts,  and  wise  fowk  eat  them  ; 

The  wise  make  jests,  and  fools  repeat  them. 
Fools  are  fain  of  naething. 
For  want  of  steek  a  shoe  may  be  tint. 
For  fashion's  sake,  as  dogs  gang  to  the  market. 
Fortune  favours  fools. 
Fortune  helps  a,ye  the  hardy. 
Force  without  forecast  aften  fails. 
Fore-warn'd,  haff  arm'd. 
For  faut  of  wise  fowk  fools  sit  on  binks. 
Foul  water  slockens  fire. 
Friendship  canna  stand  aye  on  ae  side. 
Friends  gree  best  sindry. 
Frost  and  fawshood  have  baith  a  dirty  way  gang. 

Gae  to  bed  with  the  lamb,  and  rise  with  the  lav'rock. 

Gane  is  the  goose  that  laid  the  great  egg. 

Gaunting  bodes  wanting. 

Gayly  wad  be  better. 

Gear  is  easier  j^ain'd  than  guided. 

Gentle  paddocks  have  lang  taes. 

Get  your  rock  and  spindle,  and  God  will  send  tow. 

Get  the  word  0'  soon  rising,  and  you  may  lie  in  your  bed  a'  day. 

Giff  gaff  makes  good  friends. 

Girn  when  ye  bind  and  laugh  when  you  loose. 

Gi'e  a  bairn  its  will,  and  a  whelp  its  fill, 

Nane  of  them  will  e'er  do  well. 
Gi'e  a  dog  an  ill  name,  and  he'll  soon  be  hang'd. 
Gi'e  a  carle  your  finger,  and  he'll  take  your  hale  hand. 
Gi'e  a  gawn  man  a  drink,  and  a  quarrelsome  chiel  a  cuff. 
Gi'e  a  thing  and  take  a  thing, 

That's  the  ill  man's  gowd.  ring. 
Gi'e  o'er  when  the  play's  good. 
Gi'e  them  tow  eneuch  and  they'll  hang  themsells. 
Gi'e  the  de'il  his  due. 

God  be  wi'  auld  lang  syne,  when  our  gutchers  ate  their  trenchers. 
God  help  great  fowk,  the  poor  can  beg. 
God's  help  is  nearer  than  the  fair  e'en. 
God  Ae'er  sent  the  mouth  but  He  sent  the  meat  wi't. 
God  send  water  to  that  well  that  people  think  will  never  run  dry. 
God  sends  us  claiths  according  to  our  cauld. 
God  sends  meat,  but  the  de'il  sends  cooks. 
God  send  you  mair  wit  and  me  mair  siller. 
God  shapes  the  back  for  the  burthen. 

z 


354  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Good  ale  needs  nae  wisp. 

Good  cheer  and  good  cheap  ca's  mony  customers. 

Good  fowk  are  scarce,  take  care  of  ane. 

Good  forecast  furthers  the  wark. 

Good  fishing  in  drumly  waters. 

Good  will  shou'd  be  tane  in  part  payment. 

Good  words  cost  nathing. 

Great  barkers  are  nae  biters. 

Great  words  fley  cowards. 

Great  winning  makes  wark  easy. 

Greedy  fowk  have  lang  arms. 

Gut  nae  fish  till  ye  get  them. 

Ha'  binks  are  sliddery. 

Had  ye  sic  a  shoe  on  ilka  foot  it  would  gar  you  shaghle. 

Haud  a  hank  in  your  ain  hand. 

Haff  acres  bear  good  corn. 

Hang  a  thief  when  he's  young,  and  he'll  no  steal  when  he's  auld. 

Hankering  and  hinging  on  is  a  poor  trade. 

Handle  the  pudding  while  it  is  het. 

Hang  hunger  and  drown  drouth. 

Hap  and  a  halfpenny  is  gear  enough. 

Happy  the  wife  that's  married  to  a  motherless  son. 

Happy  for  the  son  when  the  dad  goes  to  the  de'il. 

Hardships  sindle  come  single. 

Haste  makes  waste. 

Have  ye  gear,  have  ye  nane, 

Tine  lieart,  and  a's  gane. 
He  begs  frae  them  that  borrowed  frae  him. 
He  brings  a  staff  to  break  his  ain  head. 
He  can  haud  meal  in  his  mouth  and  blaw. 
He  comes  aftner  with  the  rake  than  the  shool. 
He  complains  early  that  complains  of  his  kail. 
He  can  iiide  his  meat  and  seek  mair. 
He  does  na  aye  ride  when  he  saddles  his  horse. 
He  does  na  like  his  wark  that  says  now  when  it  is  done. 
He  gangs  away  in  an  ill  time  that  never  comes  again. 
He  gangs  lang  barefoot  that  wears  dead  men's  shoon. 
He  gat  his  kail  in  a  riven  dish. 
He  has  brought  his  pock  to  a  braw  market. 
He  has  mickle  prayer  but  little  devotion. 
He  has  come  to  good  by  misguiding. 
He  has  an  eye  in  his  neck. 
He  has  a  bee  in  his  bonnet  lug. 
He  has  gotten  a  bite  o'  his  ain  bridle. 
He  has  the  best  end  o'  the  string. 
He  has  faut  of  a  wife  that  marries  mam's  pet 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  355 

He  has  niair  wit  in   his  little  finger  than   ye  have   in  a'   your 

bouk. 
He  has  coosten  his  cloak  on  the  ither  shoulder. 
He  has  feather'd  his  nest,  he  may  flee  when  he  likes. 
He  has  need  o'  a  lang  spoon  that  sups  with  the  de'il. 
He  has  cowped  the  nieikle  dish  into  the  little. 
He  has  a  hole  aneath  his  nose  that  will  ne'er  let  him  be  rough. 
He  has  wit  at  will  that  with  an  angry  heart  can  sit  still. 
He  has  licket  the  butter  aff  my  bread. 
He  has  a  slid  grip  that  has  an  eel  by  the  tail. 
He  has  a  good  judgment  that  does  not  lippen  to  his  ain. 
He  has  a  iiearty  hand  for  giving  a  hungry  mealtith. 
He  has  a  crap  for  a'  corn. 
He  has  need  to  ha'e  a  clean  pow, 

That  ca's  his  neighbour  "nitty  know." 
He  hears  with  his  heels,  as  geese  do  in  harvest. 
He  kens  na  a  B  by  a  bull's  foot. 
He  kens  his  ain  groats  among  other  fowk's  kail. 
He  kens  whilk  side  his  cake  is  butter'd  on. 
He'll  mend  when  he  grows  better,  like  sour  ale  in  summer. 
He'll  no  let  grass  grow  at  his  heels. 
He'll  tell't  to  nae  mair  than  he  meets. 
He  loo's  me  for  little  that  hates  me  for  nought. 
He'll  wag  as  the  bush  wags. 
He  looks  like  the  far  end  o'  a  French  fiddle. 
He'll  soon  be  a  beggar  that  canna  say  nay. 
He  loo'd  mutton  weel  that  lick'd  where  the  ewe  lay. 
He'll  have  enough  some  day  when  his  mouth's  fou  o'  mods. 
He  may  well  swim  that  has  his  head  hadden  up. 
He  maun  be  soon  up  that  cheats  the  tod. 
He  maun  hae  leave  to  speak  that  canna  baud  his  tongue. 
He  may  find  faut  that  canna  mend. 
He  may  laugh  that  wins. 

He  never  did  a  good  darg  that  gade  grumbling  about  it. 
He  never  lies  but  when  the  hollin's  green. 
He  needs  maun  run  that  the  de'il  drives. 
He  never  tint  a  cow  that  grat  for  a  needle. 
He  rides  sicker  that  ne'er  fell. 
He's  a  fool  that  forgets  himsell. 
He's  better  fed  than  nurtur'd. 
He's  a  man  of  a  wise  mind, 

That  of  a  foe  can  make  a  friend. 
He's  gane  as  the  dog  drave. 

He's  wise  that  kens  whan  he's  weel,  and  can  baud  himself  sae. 
He's  lifeless  that's  faultless. 
He's  a  gentle  horse  that  never  coost  his  rider. 
He's  silly  that  spares  for  ilka  speech. 


356  Dictionafy  of  Lowland  Scotch. 

He's  a  fool  that  marries  at  yule, 

For  when  the  bairn's  to  bear  the  corn's  to  shear. 
He's  at  his  wii's  end. 
He's  wise  tliat's  timely  war}'. 
He's  as  welcome  as  water  in  a  riven  ship. 
He's  like  a  tiee  in  a  blanket. 
He's  no  sae  daft  as  he  lets  on. 
He's  sairest  dung  that's  paid  wi'  his  ain  wand. 
He's  a  sairy  beggar  that  canna  gae  by  ae  door. 
He's  o'er  soon  up  that's  hanged  ere  noon. 
He's  poor  eneuch  that's  ill  loo'd. 
He's  a  sairy  cook  that  mayna  lick  his  ain  fingers. 
He's  a  silly  chiel  that  can  neither  do  nor  say. 
He's  a  wise  bairn  that  kens  his  ain  faither. 

He's  unkofu'  in  his  ain  house  that  canna  pike  a  bane  in  his  neighbour's. 
He's  a  proud  horse  that  winna  bear  his  ain  provender. 
He's  well  worthy  of  sorrow  that  buys  it. 
He's  like  the  singed  cat,  better  than  he's  likely. 
He's  a  worthless  goodman  that's  no  missed. 
He's  a  good  horse  that  never  stumbled, 

And  a  better  wife  that  never  grumbled. 
He's  a  weak  beast  that  downa  bear  the  saddle. 
He  sleeps  as  dogs  do  when  wives  sift  meal. 
He  speaks  in  his  drink  what  he  thought  in  his  drouth. 
He  sits  fu'  close  that  has  riven  breeks. 
He  stumbles  at  a  strae  and  lowps  o'er  a  wonlyne. 
He  that  aught  the  cow  gangs  nearest  her  tail. 
He  that  blaws  best  let  him  bear  the  horn. 
He  that's  born  to  be  hang'd  will  never  be  drown'd. 
He  that's  born  under  a  tippenny  planet  will  ne'er  be  worth  a  groat. 
He  that  buys  land  buys  stanes, 

And  he  that  buys  beef  buys  banes. 
He  that  counts  a'  cost  will  ne'er  put  plough  in  the  eard. 
Hethatcheatsmeanesshamefa'him,if  he cheatme twice,  shame  fa' me. 
He  that  clatters  to  himself  talks  to  a  fool. 
He  that  canna  make  sport  shou'd  mar  nane. 
He  that  canna  do  as  he  wou'd  maun  do  as  he  may. 
He  that  comes  unca'd  sits  unserved. 
He  that  counts  before  the  ostler  counts  twice. 
He  that  does  his  turn  in  time  sits  half  idle. 
He  that  does  bidding  deserves  na  dinging. 
He  that  deals  in  dirt  has  aye  foul  fingers. 
He  that  forecasts  a'  perils  will  win  nae  worship. 
He  that  fa's  in  a  gutter,  the  langer  he  lies  the  dirtier  he  is. 
He  that  fishes  before  the  net, 

Fishes  lang  or  he  fish  get. 
He  that  gets  gear  before  he  gets  wit,  will  die  ere  he  thrive. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  357 

He  that  gets,  forgets,  but  he  that  wants,  thinks  on. 
He  that  gangs  a  borrowing,  gangs  a  sorrowing. 
He  that  gi'es  a'  his  gear  to  his  bairns. 

Take  up  a  bittle  and  ding  out  his  hams. 
He  that  gi'es  all  wad  gi'e  nathing. 

He  that  gets  ance  his  nieves  in  dirt  can  hardly  get  them  out. 
He  that  has  twa  hoards  will  get  a  third. 
He  that  has  a  good  crop  may  thole  some  thistles. 
He  that  has  nae  siller  in  his  purse  shou'd  ha'e  silk  on  his  tongue. 
He  that  hides  can  best  find. 
He  that  has  mickle  gets  aye  mair. 
He  that  has  mickle  wad  aye  ha'e  mair. 

He  that  has  a  dog  of  his  ain  may  gang  to  the  kirk  wi'  a  clean  breast. 
He  that  has  a  mickle  nose  thinks  ilka  ane  speaks  o't. 
He  that's  ill  to  himsell  will  be  good  to  naebody. 
He  that  in  bawdry  wastes  his  gear, 

Baith  shame  and  skaith  he  will  endure. 
He  that  kens  what  will  be  cheap  or  dear, 

Needs  be  a  merchant  but  for  ae  year. 
He  that  keeks  through  a  hole  may  see  what  will  vex  him. 
He  that  lives  weel  lives  lang. 
He  that  lacks  my  mare  wad  buy  my  mare. 
He  that  laughs  at  his  ain  joke  spills  the  sport  o't. 
He  that  laughs  alane  will  make  sport  in  company. 
He  that  lives  upon  hope  has  a  slim  diet. 
He  that  looks  to  freets,  freets  follow  him. 
He  that  marries  or  he  be  wise  will  die  e'er  he  be  rich. 
He  that  meddles  with  tulzies  comes  in  for  the  redding  streak. 
He  that  never  rade  never  fell. 
He  that  never  eats  flesh  thinks  harigalds  a  feast. 
He  that  shaws  his  purse  bribes  the  thief. 
He  that  sleeps  with  dogs  maun  rise  with  fleas. 
He  that  slays  shall  be  slain. 
He  that  steals  can  hide. 

He  that  strikes  my  dog  wad  strike  mysell  if  he  durst. 
He  that  spends  his  gear  before  he  gets't  will  get  little  good  o't. 
He  that  seeks  motes  gets  motes. 
He  that  speers  all  opinions  comes  ill  speed. 
He  that  speaks  what  he  should  not. 

Will  hear  what  he  would  rather  not. 
He  that  spares  to  speak  spares  to  speed. 
He  that  sells  ware  for  words  maun  live  by  the  wind. 
He  that  speaks  wi'  a  drawnt  and  sells  wi'  a  cant, 

Is  right  like  a  snake  in  the  skin  o'  a  saunt. 
He  that  teaches  himsell  has  a  fool  for  his  master. 
He  that  will  cheat  in  play  winna  be  honest  in  earnest 
He  that  winna  when  he  may,  shanna  when  he  wad. 


358  Dictionary  of  Lowland  Scotch . 

He  that  wad  eat  the  kirnel  maun  crack  the  nut. 
He  that  will  to  Cupar  maun  to  Cupar. 
He  that's  welcome  fares  well. 
He  that  well  bides  well  betides. 
He  that  will  na  thole,  maun  flit  mony  a  hole. 
He  was  the  bee  that  made  the  honey. 
He  was  scant  o'  news  that  tauld  his  father  was  hanged. 
He  wears  twa  faces  beneath  ae  cowl.  *. 

He  was  mair  fleyed  than  hurt. 
Help  is  good  in  a'  play. 
Hens  are  aye  free  of  horse  corn. 
Highest  in  court  the  nearest  the  widdy. 
His  wit  gat  wings  and  would  have  flown, 
But  pinching  poortith  pu'd  him  down. 
His  auld  brass  will  buy  a  new  pan. 
His  bark  is  waur  than  his  bite. 
His  egg  has  aye  twa  youks. 
His  geese  are  a'  swans. 
His  room's  better  than  his  company. 
His  pipe's  out. 

Honesty  hands  lang  the  gate. 
Honesty's  the  best  craft. 
Hooly  and  fair  gangs  far  in  a  day. 
Horses  are  good  of  a'  hues. 
Hunger  will  break  through  stane  wa's. 
Hunger's  hard  upon  a  heal  heart. 
Hunger  is  good  kitchen. 
Hunger  thou  me  and  I'll  harry  thee. 
Hungry  dogs  are  blythe  o'  bursten  puddings. 
Hungry  stewards  wear  mony  shoon. 

I  ANCE  gae  a  dog  his  handsel,  and  he  was  hanged  ere  night. 

I  bake  nae  bread  by  your  shins. 

I  canna  sell  the  cow  and  sup  the  milk. 

I  have  gi'en  a  stick  to  break  my  ain  head. 

I  had  rather  gang  by  your  door  than  o'er  your  grave. 

I  ha'e  gotten  an  ill  kame  for  my  ain  head. 

I  ha'e  seen  mair  than  I  have  eaten. 

I  ken  by  my  cogue  wha  milks  my  cow. 

I  ken  how  the  world  wags, 

He's  honor'd  maist  wlio  has  moniest  bags. 
I  ken  him  as  well  as  I  had  gane  through  him  with  a  lighted  candle. 
I'll  gi'e  ye  a  bane  to  pike  that  will  baud  your  teeth  gawn. 
I'll  gar  his  ain  gartens  tie  up  his  ain  hose. 
I'll  never  dirty  the  bonnet  I'm  gawn  to  put  on. 
I'll  keep  my  mind  to  mysell  and  tell  my  tale  to  the  wind. 
I'll  never  stoop  sae  laigh  and  lift  sae  little. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  359 

I'll  never  put  the  carl  aboon  the  gentleman. 

I'll  never  keep  a  dog  and  bark  mysell. 

I'll  never  live  poor  to  die  rich. 

I'll  never  buy  a  blind  bargain,  or  a  pig  in  a  pock. 

I'll  never  brew  drink  to  treat  drunkards. 

I'm  o'er  auld  a  cat  to  draw  a  strae  before. 

I'm  no  sae  blind  as  I'm  blear-eyed. 

I'm  flyting  free  with  him. 

I'm  no  sae  scant  o'  clean  pipes  as  to  blaw  with  a  brunt  cutty. 

I'm  no  every  man's  dog  that  whistles  on  me. 

I'm  neither  sma'  drink  thirsty,  nor  gray  bread  hungry. 

I  may  come  to  break  an  egg  in  your  pouch. 

I  never  liked  a  dry  bargain. 

I  spake  but  ae  word,  gi'e  me  but  ae  strake. 

I  took  him  aft"  the  moor  for  God's  sake,  and  he  begins  to  bite  the  bairns. 

I  wad  be  scant  o'  claith  to  sole  my  hose  with  dockens. 

I  wadna  ca'  the  king  my  cousin. 

I  wad  rather  see't  than  hear  tell  o't. 

I  wadna  be  deaved  with  your  keckling  for  a'  your  eggs. 

I  winna  make  fish  0'  ane  and  flesh  o'  anither. 

I  wish  you  readier  meat  than  a  running  hare. 

I  wish  you  as  muckle  good  o't  as  dogs  get  of  grass. 

If  ae  sheep  lowp  o'er  the  dyke  a'  the  lave  will  follow. 

If  a  lie  could  worry  you,  ye  wad  have  been  choked  langsyne. 

If  a  man's  gawn  down  the  brae  ilk  ane  gi'es  him  a  jundie. 

If  e'er  I  find  his  cart  tumbling  I'se  gie't  a  put. 

If  he  be  not  a  souier  he's  a  good  shoe-clouter. 

If  I  canna  kep  geese  I'll  kep  gaislins. 

If  I  canna  do't  by  might  I'll  do't  by  flight. 

If  it  can  be  nae  better,  it  is  well  it  is  nae  warse. 

If  it  winna  be  a  good  shoe,  let  it  gang  down  i'  the  heel. 

If  it  serve  me  to  wear,  it  may  serve  you  to  look  to. 

If  marriages  be  made  in  heaven,  ye  have  had  few  friends  there. 

If  the  de'il  be  laird  ye'U  be  tenant. 

If  things  were  to  be  done  twice  ilka  ane  wad  be  wise. 

If  the  de'il  find  you  idle  he'll  set  you  to  wark. 

If  we  hae  little  gear  we  hae  less  care. 

If  ye  dinna  like  what  I  can  gie, 

Tak  what  ye  brought  w'ye. 
If  ye  can  spend  muckle,  put  the  mair  to  the  fire. 
If  ye  brew  weel  ye'll  drink  the  better. 
If  ye  wad  be  a  merchant  fine. 

Beware  0'  auld  horseg,  herring,  and  wine. 
If  ye  sell  your  purse  to  your  wife,  gi'e  her  your  breeks  to  the  bargain. 
If  you  tell  your  servant  your  secret,  you  make  him  your  master. 
If  ye  had  as  little  money  as  ye  ha'e  manners,  ye  wad  be  the  poorest 
man  of  your  kin. 


36d  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

If  ye  do  a  wrang  make  amends. 

If  ye  do  nae  ill  dinna  ill  like. 

If  ye  steal  no  my  kale,  break  na  my  dyke. 

If  ye  wad  live  for  ever,  wash  the  milk  frae  your  liver. 

If  ye  wad  be  haly,  healthy,  and  wealthy,  rise  soon  in  the  morning. 

Ill  bairns  are  best  heard  at  hame. 

Ill  comes  upon  waur's  back. 

Ill  counsel  will  gar  a  man  stick  his  ain  mare. 

Ill  doers  are  aye  ill  dreaders. 

Ill  deem'd  haff  hang'd. 

Ill  getting  het  water  frae  'neath  cauld  ice. 

Ill  herds  make  fat  foxes. 

Ill  news  are  aft  o'er  true. 

Ill  payers  are  aye  good  cravers. 

Ill  weeds  wax  weel. 

Ill- won  gear  winna  enrich  the  third  heir. 

Ill-won  as  ill  ware'd. 

It  canna  rain,  but  it  pours. 

It  gangs  in  at  the  ae  lug  and  out  at  the  ither. 

It  is  a  bauch  brewing  that's  no  good  in  the  newing. 

It  is  a  bare  moor  that  ye  gang  through  and  no  get  a  heather  coo. 

It  is  a  good  game  that  fills  the  wame. 

It  is  a  good  tongue  that  says  nae  ill. 

It  is  a  hard  task  to  be  poor  and  leal. 

It  is  an  ill  wind  that  blaws  naebody  good. 

It  is  an  ill  pack  that's  no  worth  the  custom. 

It  is  an  ill  cause  that  the  lawyer  thinks  shame  o'. 

It  is  a  lamb  at  the  up-taking,  but  an  auld  sheep  ere  ye  get  it  aflF. 

It  is  a  mean  mouse  that  has  but  ae  hole. 

It  is  a  stinking  praise  comes  out  of  ane's  ain  mouth. 

It  is  a  sin  to  lie  on  the  de'il. 

It  is  a  shame  to  eat  the  cow  and  worry  on  the  tail. 

It  is  a  sair  field  where  a's  slain. 

It  is  a  sooth  dream  that's  seen  waking. 

It  is  a  silly  flock  where  the  ewe  bears  the  bell. 

It  is  a  sairy  hen  that  canna  scrape  for  ae  bird. 

It  is  a'  tint  that's  done  to  auld  fowk  and  bairns. 

It  is  a'  tint  that  fell  by. 

It  is  best  ganging  wi'  a  horse  in  ane's  hand. 

It  is  better  to  sup  wi'  a  cutty  than  want  a  spoon. 

It  is  by  the  head  that  the  cow  gie's  milk. 

It  is  clean  about  the  wren's  door  where  there  is  nought  within. 

It  is  dear  coft  honey  that's  licked  aff  a  thorn. 

It  is  eith  crying  yool  on  anither  man's  stool. 

It  is  eith  finding  a  stick  to  strike  a  messan. 

It  is  fair  in  ha'  when  beards  wag  a'. 

It  is  good  to  dread  the  warst,  the  best  will  be  the  welcomer. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  361 

It  is  good  to  be  good  in  your  time,  ye  kenna  how  lang  it  may  last. 
It  is  good  to  be  merry  and  wise, 

Quoth  the  miller  when  he  mouter'd  twice. 
It  is  good  to  have  our  cogue  out  when  it  rains  kail. 
It  is  good  to  hae  twa  strings  to  your  bow. 
It  is  hard  to  gar  an  auld  mare  leave  flinging. 
It  is  hard  to  sit  in  Rome  and  strive  wi'  the  Pope. 
It  is  hard  for  a  greedy  eye  to  ha'e  a  leal  heart. 
It  is  hard  baith  to  have  and  want. 
It  is  ill  to  be  ca'd  a  thief  and  aye  found  piking. 
It  is  ill  crooking  before  cripples. 
It  is  an  ill  kitchen  that  keeps  the  bread  away. 
It  is  ill  to  bring  out  o'  the  flesh  what's  bred  i'  the  bane. 
It  is  ill  to  lear  the  cat  to  the  kirn. 
It  is  ill  taking  corn  frae  geese. 
It  is  ill  bringing  butt  what's  no  ben. 
It  ill  sets  a  haggis  to  be  roasted. 
It  is  ill  meddling  between  the  bark  and  the  rhind. 
It  is  ill  making  a  silk  purse  o'  a  sow 's  lug,  or  a  touting-horn  0'  a 

tod's  tail. 
It  is  ill  putting  a  blythe  face  on  a  wae  heart. 
It  is  kittle  shooting  at  corbies  and  clergy. 
It  is  kittle  for  the  cheeks  when  the  hurl-barrow  gaes  o'er  the  brig 

o'  the  nose. 
It  is  kittle  to  waken  sleeping  dogs. 
It  is  lang  or  the  de'il  be  found  dead  at  a  dyke  side. 
It  is  lang  or  ye  cry  shoo  to  an  e^g. 
It  is  muckle  gars  the  tailor  laugh,  but  souters  girn  aye. 
It  is  needless  to  pour  water  on  a  drown'd  mouse. 
It  is  no  the  cowl  that  makes  the  friar. 
It  is  nae  sin  to  take  a  good  price,  but  in  gi'eing  ill  measure. 
It  is  nae  mair  to  see  a  woman  greet  than  to  see  a  goose  gae  barefoot. 
It  is  nae  play  when  ane  laughs  and  anither  greets. 
It  is  no  the  way  to  grip  a  bird  to  fling  your  bonnet  at  it. 
It  is  not  what  is  she,  but  what  has  she  ] 
It  is  weel  ware'd  that  wasters  want. 
It  is  weel  that  our  fauts  are  not  written  on  our  face. 
It  is  time  enough  to  skreigh  when  ye're  strucken. 
It  is  time  enough  to  make  my  bed  when  I'm  gawn  to  lie  down. 
It  is  the  best  spoke  in  your  wheel. 
It  keeps  his  nose  at  the  grindstane. 
It  maun  be  true  that  a'  fowk  says. 
It  sets  a  sow  weel  to  wear  a  saddle. 
It  was  never  for  naething  that  the  gled  whistled. 
It  will  be  a  het  day  gars  you  startle. 
It  will  set  his  beard  in  a  bleeze. 
It  will  be  a  feather  out  of  your  wing. 


362  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Kail  hains  bread. 

Kame  sindle,  kame  sair. 

Kamesters  are  aye  creeshy. 

Keek  in  the  stowp  was  ne'er  a  good  fellow. 

Keep  hame,  and  hanie  will  keep  you. 

Keep  woo  and  it  will  be  dirt,  keep  lint  and  it  will  be  silk. 

Keep  out  of  his  company  that  cracks  of  his  cheatery. 

Keep  your  ain  fish  guts  to  feed  your  ain  sea  maws. 

Keep  your  kill-dry'd  taunts  to  your  mouldy-hair'd  maidens. 

Keep  your  tongue  within  your  teeth. 

Keep  the  staff  in  your  ain  hand. 

Keep  your  breath  to  cool  your  crowdie. 

Keep  your  mouth  close  and  your  een  open. 

Ken  yoursell  and  your  neighbours  winna  misken  you. 

Ken  when  to  spend  and  when  to  spare, 

And  ye  needna  be  bissy,  and  ye'll  never  be  bare. 
Kindness  comes  wi'  will ;  it  canna  be  coft. 
Kindness  will  creep  where  it  canna  gang. 
Kindness  canna  stand  aye  on  ae  side. 
Kings  and  bears  aft  worry  their  keepers. 
Kissing  gaes  by  favour. 

Kiss  ye  me  till  I  be  white,  and  that  will  be  an  ill  web  to  bleach. 
Kythe  in  your  ain  colours  that  fowk  may  ken  you. 

Lacking  breeds  laziness,  praises  breed  pith. 

Laith  to  bed  and  laith  to  ri^e. 

Lang  mint,  little  dint. 

Lang  look'd  for  comes  at  last. 

Lang  or  ye  cut  Falkland  wood  with  a  penknife. 

Lang  standing  and  little  offering  mak  a  poor  priest. 

Lang  straes  are  nae  motes. 

Lang  tarrying  tines  thanks. 

Lang  sports  turn  to  earnest. 

Langest  at  the  fire  soonest  finds  cauld. 

Langer  lasts  year  than  yule. 

Law's  costly,  tak  a  pint  and  'gree. 

Law-makers  should  na  be  law-breakers. 

Laugh  at  leisure,  ye  may  greet  ere  night. 

Leal  heart  never  lied. 

Leave  welcome  behind  ye. 

Leave  aff  as  lang  as  the  play's  good. 

Learn  young,  learn  fair. 

Learn  the  cat  to  the  kirn  and  she'll  aye  be  lickin'. 

Letna  the  plough  stand  to  slay  a  mouse. 

Let  alane  maks  mony  a  lown. 

Let  a  friend  gang  with  a  fae. 

Let  byganes  be  byganes,  and  fairplay  in  time  to  come. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  363 

Let  him  play  a  spring  on  his  ain  fiddle. 

Let  him  cool  in  the  skin  he  het  in. 

Let  him  that's  cauld  blaw  up  the  ingle. 

Let  his  ain  wand  ding  him. 

Let  it  fa'  upon  the  fey  est. 

Let  the  horns  gang  wi'  the  hide. 

Let  the  mom  come  and  the  meat  wi't. 

Let  the  kirk  stand  in  the  kirk  yard. 

Let  them  laugh  that  win. 

Let  them  care  that  come  behind. 

Lie  for  him  and  he'll  swear  for  you. 

Light  suppers  mak  lang  life  days. 

Light  winning  maks  a  heavy  purse. 

Lightly  come  lightly  gane. 

Light  burdens  break  nae  banes. 

Like  a  Scots  man  ye  take  your  mark  frae  an  ill  liour. 

Likely  lies  aft  in  the  mire,  when  unlikely  wins  thro'. 

Lik'd  gear  is  haff  bought. 

Like  hens,  ye  rin  aye  to  the  heap. 

Like  the  wife,  that  never  cries  for  the  ladle  till  the  pot  rins  o'er. 

Like  the  cat,  fain  fish  wad  ye  eat, 

But  ye  are  laith  to  wet  your  feet. 
Like  the  wife  wi'  the  mony  daughters,  the  best  comes  hind- 
most. 
Lippen  to  me  but  look  to  yoursell. 
Little  can  a  lang  tongue  lien. 
Little  kenn'd  the  less  cared  for. 
Little  gear  the  less  care. 

Little  wats  the  ill-willy  wife  what  a  dinner  may  haud  in't. 
Little  odds  between  a  feast  and  a  fu'  wame. 
Little  said  is  soon  mended,  little  gear's  soon  spended. 
Little  wit  in  the  head  maks  muckle  travel  to  the  feet. 
Little  meddling  maks  fair  parting. 
Little  may  an  auld  nag  do  that  mauna  nicher. 
Little  dogs  hae  lang  tails. 
Little  mense  to  the  cheeks  to  bite  aff  the  nose. 
Live  and  let  live. 

Live  upon  love  as  lav'rocks  do  on  leeks. 
Look  before  ye  lowp,  ye'll  ken  the  better  how  to  light. 
Lordships  change  manners. 
Love  and  lordships  like  nae  marrows. 
Love  and  raw  peas  break  the  heart  and  burst  the  wame. 
Love's  as  warm  among  cotters  as  courtiers. 
Love  me,  love  my  dog. 
Love  me  lightly,  love  me  lang. 
Love  o'er  het  soonest  cools. 
Love  o'erlooks  mony  fauts. 


364  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Maidens  should  be  mild  and  meek, 

Quick  to  hear  and  slow  to  speak. 
Maidens'  bairns  are  aye  well  bred. 

Maidens'  tochers  and  ministers'  stipends  are  aye  less  than  ca'd. 
Mair  by  good  luck  than  good  guiding. 
Mair  haste  the  waur  speed, 

Quoth  the  tailor  to  the  lang  threed. 
Make  ae  wrang  step  and  down  ye  gae. 
Mair  hamely  than  welcome. 
Mak  the  best  of  an  ill  bargain. 
Mak  your  hay  when  the  sun  shines. 
Malice  is  aye  mindfu'. 
Man  propones  but  God  dispones. 
Marry  in  haste,  repent  at  leisure. 
Marry  aboon  match  and  get  a  master. 
Mealy  mou'd  maidens  stand  lang  at  the  mill. 
Measure  twice,  cut  but  anes. 

Meat  feeds,  and  claith  cleads,  but  manners  mak  the  man. 
Messengers  shou'd  neither  be  headed  nor  hanged. 
Mickle  fails  that  fools  think. 
Mickle  corn  mickle  care. 
Mickle  wad  aye  hae  mair. 
Mickle  spoken,  part  spilt. 
Mickle  power  maks  many  faes. 
Mickle  may  fa'  between  the  cup  and  the  lip. 
Mickle  water  rins  by  that  the  miller  wats  not  of. 
Mickle  pleasure  some  pain. 
Mickle  about  ane,  quoth  the  de'il  to  the  collier. 
Might  o'ercomes  right. 
Mint  ere  ye  strike. 
Misterfou'  fowk  mauna  be  mensfu'. 
Money  is  welcome  in  a  dirten  clout. 
Money  maks  money. 
Mony  hands  mak  light  wark. 
Mony  a  ane  kisses  the  bairn  for  love  of  the  nurice. 
Mony  hounds  may  soon  worry  ae  hare. 
Mony  heads  are  better  than  ane. 
Mony  purses  baud  friends  lang  together. 

Mony  fair  promises  at  marriage  make  few  at  tocher  good  paying. 
Mony  lack  what  they  hae  in  their  pack. 
Mony  dogs  die  ere  ye  fa'  heir. 
Mony  ane's  coat  saves  his  doubtlet. 
Mony  ways  to  kill  a  dog  tho'  ye  dinna  hang  him. 
Mony  cooks  ne'er  made  good  kail. 
Mony  sma's  mak  ae  mickle. 

Mony  a  ane  maks  an  errand  to  the  ha'  to  bid  the  lady  good-day. 
Mony  irons  in  the  fire  part  maun  cool. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  365 

Mony  aue  opens  their  pack  and  sells  nae  wares. 

Mony  a  ane  speers  the  gate  they  ken  fu'  well. 

Mouths  are  nae  measure. 

Mows  may  come  to  earnest. 

Moyen  does  mickle,  but  money  does  mair. 

Murder  will  out. 

Must  is  a  king's  word. 

My  son's  my  son  aye  till  he  get  him  a  wife, 

My  daughter's  my  daughter  a'  the  days  o'  her  life. 
My  niest  neighbour's  skaith  is  my  present  peril. 

Nae  butter  sticks  to  his  bread. 

Nae  fool  to  an  auld  fool. 

Nae  friend  to  a  frieud  in  need. 

Nae  fleeing  without  wings. 

Nae  great  loss  but  there's  some  sma'  advantage. 

Nae  langer  pipe  nae  langer  dance. 

Nae  man  has  a  tack  o'  his  life. 

Nae  man  can  thrive  unless  his  wife  let  him. 

Nae  man  can  live  langer  in  peace  than  his  neighbour  likes. 

Nae  mair  haste  than  good  speed. 

Nae  safe  wading  in  unco  waters. 

Nae  weather's  ill  if  the  wind  be  still. 

Nathing  freer  than  a  gift. 

Nathing  comes  fairer  to  light  than  what  has  been  lang  hidden. 

Nathing's  baulder  than  a  blind  mare. 

Nathing  enters  into  a  closs  hand. 

Nathing  sae  crouse  as  a  new  washen  louse. 

Nathing's  ill  to  be  done  when  will's  at  hame. 

Nathing  to  be  done  in  haste  but  gripping  of  fleas. 

Nathing  venture  nathing  win. 

Nane  ferlies  mair  than  fools. 

Nane  sae  weel  but  he  hopes  to  be  better. 

Nane  can  mak  a  bore  but  ye'll  find  a  pin  till't. 

Nane  can  play  the  fool  sae  weel  as  a  wise  man. 

Narrow  gather'd  widely  spent. 

Nearest  the  heart  nearest  the  mouth. 

Nearer  the  night  the  mair  beggars. 

Necessity  has  nae  law. 

Need  makes  men  of  craft. 

Need  will  gar  an  auld  wife  trot  and  a  naked  man  rin. 

Neither  sae  sinfu'  as  to  sink,  nor  sae  haly  as  to  saunt. 

New  lords  have  new  laws. 

Never  a  barrel  better  herrings. 

Never  break  out  of  kind  to  gar  your  friends  ferly  at  you. 

Never  draw  your  dirk  when  a  dunt  will  do't. 

Never  fin'  faut  with  my  shoon  unless  ye  pay  my  souter. 


366  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Never  gae  to  the  de'il  wi'  a  dish-clout  about  your  head. 

Never  let  on  you,  but  laugh  in  your  ain  sleeve. 

Never  meet  never  pay. 

Never  marry  a  widow  unless  her  first  man  was  hang'd. 

Never  put  a  sword  in  a  wud  man's  hand. 

Never  put  the  plough  before  the  owsen. 

Never  quat  certainty  for  hope. 

Never  o'er  auld  to  learn. 

Never  scaud  your  lips  in  other  fowk's  kail. 

Never  seek  a  wife  till  ye  ken  what  to  do  wi'  her. 

Never  show  your  teeth  unless  ye  can  bite. 

Never  strive  against  the  stream. 

Never  venture  never  win. 

Nineteen  nay-says  of  a  maiden  are  haff  a  grant. 

Now's  now,  and  yule's  in  winter. 

Nobility  without  ability  is  like  a  pudding  without  suet. 

O'er  braw  a  purse  to  put  a  plack  in. 

O'er  mickle  of  ae  thing  is  good  for  naething. 

O'er  mickle  hameliness  spoils  good  courtesy. 

O'er  mickle  cookery  spoils  the  brochan. 

O'er  mickle  loose  leather  about  your  chafts. 

O'er  narrow  counting  culzies  nae  kindness. 

O'er  rackless  may  repent. 

O'er  strong  meat  for  your  weak  stamach. 

Of  a'  sorrow  a  fu'  sorrow's  best. 

Of  a  little  take  a  little,  when  there's  nought  take  a'. 

Of  bairns'  gifts  ne'er  be  fain, 

Nae  sooner  they  give  but  they  seek  them  again. 
Of  ill  debtors  men  get  aiths. 
Of  twa  ills  choose  the  least. 
Open  confession  is  good  for  the  saul. 
Our  sins  and  debts  are  aften  mair  than  we  think  of. 
Out  of  debt  out  of  danger. 
Out  of  the  peat  pot  into  the  gutter. 
Out  of  men's  blessing  into  God's  sun. 

Pay  him  in  his  ain  coin. 

Penny  wise  and  pound  foolish. 

Pennyless  sauls  may  pine  in  purgatory. 

Placks  and  bawbees  grow  pounds. 

Play's  good  while  it  is  play. 

Please  your  kimmer  and  ye'll  easily  guide  your  gossip. 

Plenty  makes  dainty. 

Poor  fowk's  friends  soon  misken  them. 

Poor  fowk  are  fain  o'  little. 

Poortith  parts  good  company. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  367 

Poortith  \vi'  patience  is  less  painfu'. 

Possession  is  eleven  points  of  the  law. 

Pride  and  grace  dwell  never  in  ae  place.  \ 

Pride  ne'er  leaves  its  master  till  he  get  a  fa'. 

Pride  and  sweerness  tak  niickle  uphadding. 

Provision  in  season  makes  a  bien  liouse. 

Put  a  coward  to  his  mettle  and  he'll  fight  the  de'il. 

Put  twa  pennies  in  a  purse  and  they'll  creep  together. 

Put  the  saddle  on  the  right  horse. 

Put  your  hand  nae  farther  than  your  sleeve  will  reach. 

Put  your  hand  twice  to  your  bonnet  for  anes  to  your  pouch. 

Put  your  finger  in  the  fire  and  say  it  was  your  fortune. 

Quality  without  quantity  is  little  thought  of. 
Quick  at  meat  quick  at  wark. 
Quick,  for  you'll  never  be  cleanly. 
Quick  returns  mak  rich  merchants. 

Reckless  youth  maks  a  ruefu'  eild. 

Raise  nae  mair  de'ils  than  ye're  able  to  lay. 

Rather  spill  your  joke  than  tine  your  friend. 

Red  wood  makes  good  spindles.  : 

Remove  an  auld  tree  and  it  will  wither. 

Remember,  man,  and  keep  in  mind, 

A  faithfu'  friend  is  hard  to  find. 
Rich  fowk  hae  rowth  of  friends. 
Right  mixture  maks  good  mortar. 
Right  wrangs  nae  man. 
Rob  Peter  to  pay  Paul. 
Robin  that  herds  on  the  height, 

Can  be  as  blythe  as  Sir  Robert  the  knight. 
Rome  was  not  a'  bigged  in  ae  day. 
Roose  the  ford  as  ye  find  it. 
Roose  the  fair  day  at  e'en. 
Royet  lads  may  make  sober  men. 
Rue  and  thyme  grow  baith  in  ae  garden. 
Rule  youth  well,  for  eild  will  rule  itsell. 

Sae  mony  men  sae  mony  minds. 

Sain  yoursell  frae  the  de'il  and  the  laird's  bairns. 

Sair  era  vers  are  aye  ill  payers. 

Satan  reproving  sin. 

Saw  wheat  in  dirt  and  rye  in  dust. 

Say  weel's  good,  but  do  weel  is  better. 

Scant  of  grace  hears  lang  preachings. 

Scant  of  cheeks  makes  a  lang  nose. 

Scorn  comes  commonly  wi'  skaith. 


368  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Seeing's  believing  a'  the  world  over. 
See  for  love  and  buy  for  money. 
Seek  your  saw  where  ye  get  your  ail, 

And  beg  your  barm  where  ye  buy  your  ale. 
Seek  mickle  and  get  something,  seek  little  and  get  nought. 
Second  thoughts  are  best. 
Send  you  to  the  sea  ye'll  no  get  saut  water. 
Serve  yoursell  till  your  bairns  come  to  age. 
Set  a  beggar  on  horseback  he'll  ride  to  the  de'il. 
Set  that  down  on  the  back  side  of  your  count-book. 
Set  a  knave  to  grip  a  knave. 
Shame's  past  the  shade  o'  your  hair. 
Sharp  stomachs  mak  short  graces. 
Shoal  waters  make  maist  din. 
She  that  gangs  to  the  well  wi'  ill  will. 

Either  the  pig  breaks  or  the  water  will  spill. 
She  looks  as  if  butter  wadna  melt  in  her  mou'. 
She'll  keep  her  ain  side  o'  the  hoose,'and  gang  up  and  down  in  yours. 
She  hands  up  her  head  like  a  hen  drinking  water. 
She  that  taks  gifts,  hersell  she  sells. 

And  she  that  gi'es  them  does  nought  else. 
She's  better  than  she's  bonny. 
Shod  in  the  cradle  and  barefoot  on  the  stibble. 
Short  fowk  are  soon  angry,  their  heart's  soon  at  their  mouth. 
Sic  man  sic  master,  sic  priest  sic  offering. 
Sic  as  ye  gi'e  sic  will  ye  get. 
Sic  reek  as  is  therein  comes  out  o'  the  lum. 
Silence  grips  the  mouse. 
Silks  and  satins  put  out  the  kitchen  fire. 
Sindle  seen  soon  forgotten. 
Slaw  at  meat  slaw  at  wark. 
Slander  leaves  a  slur. 
Smooth  waters  run  deep. 
Sma'  fish  is  better  than  nae  fish. 
Soon  enough  to  cry  chuck  when  it  is  out  of  the  shell. 
Soon  ripe  soon  rotten,  soon  het  soon  cauld. 
Soon  enough  if  well  enough. 
Some  hae  hap  and  some  stick  in  the  gap. 
Sorrow  is  soon  eneuch  when  it  conies. 
Sorrow  and  an  ill  life  make  soon  an  auld  wife. 
Sorrow  and  ill  weather  come  unsent  for. 
Spare  when  ye're  young  and  spend  when  ye're  auld. 
Speak  the  truth  and  shame  the  de'il. 
Spend  and  God  will  send,  spare  and  aye  be  bare. 
Speak  good  o'  pipers,  your  faither  was  a  fiddler. 
Speak  o'  the  de'il  and  he'll  appear. 
Spilt  ale  is  waur  than  water. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  369 

Standers-by  see  mair  than  the  gamesters. 

Standing  dubs  gather  dirt. 

Stay  nae  langer  in  your  friend's  house  than  ye  are  welcome. 

Strike  as  ye  feed,  and  that's  but  soberly. 

Strike  the  iron  as  lang  as  it  is  het. 

Stuffing  hands  out  storms. 

Sudden  friendship  sure  repentance. 

Supp'd  out  wort  was  ne'er  good  ale. 

Surfeits  slay  mair  than  swords. 

Some  ha'e  a  hantle  faiits,  ye  are  only  a  ne'er-do-weel. 

Sour  plumbs,  quoth  the  tod  when  he  couldna  climb  the  tree. 

Souters  and  tailors  count  hours. 

Souters  shou'dna  gae  ayont  their  last. 

Souters  shou'dna  be  sailors  that  can  neither  steer  nor  row. 

Spare  at  the  spigot  and  let  out  at  the  bung. 

Spae  well  and  hae  well. 

Speer  at  Jock  thief  if  I  be  a  leal  man. 

Speak  when  you're  spoken  to  and  drink  when  you're  drunken  to. 

Stown  dints  are  sweetest. 

Sturt  follows  a'  extremes. 

Sturt  pays  nae  debt. 

Swear  by  your  burnt  shins. 

Sweet  at  the  on-taking,  sour  in  the  aflf-putting. 

Sweer  to  bed  and  sweer  up  in  the  morning. 

Spit  on  a  stane,  and  it  will  be  wet  at  last. 

Stay  and  drink  of  your  ain  browst. 

Sticking  gangs  na  by  strength,  but  by  right  guiding  o'  the  gullie. 

Tak  it  a'  and  pay  the  merchant. 

Tak  a  spring  of  your  fiddle,  and  dance  when  ye  have  done. 

Tak  the  bit  and  the  buffet  wi't. 

Tak  a  pint  and  gree,  the  law's  costly. 

Tak  your  ain  will  and  then  ye'll  no  die  o'  the  pet. 

Tak  time  ere  time  be  tint. 

Tak  your  venture  as  mony  good  ship  has  done. 

Tak  your  thanks  to  feed  your  cat. 

Tak  wit  in  your  anger. 

Tak  care  o'  the  man  that  God  has  marked. 

Tak  a  hair  o'  the  dog  that  bit  you. 

Tak  part  of  the  pelf  when  the  pack's  a  dealing. 

Tak  a  man  by  his  word  and  a  cow  by  her  horn, 

Tak  me  not  up  before  I  fa'. 

Tak  nae  mair  on  your  back  than  you're  able  to  bear. 

Tak  your  will,  you're  wise  enough. 

Tak  up  the  next  ye  find. 

Tam  Tell-truth  is  nae  courtier. 

Tell  nae  tales  out  0'  school. 

2  A 


370  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

Tell  not  your  fae  when  your  foot's  sleeping. 

That's  but  ae  doctor's  opinion. 

That's  for  the  father  but  no  for  the  son. 

That's  for  that  and  butter's  for  fish. 

That's  my  tale,  where's  yours  ? 

That's  the  piece  a  step-bairn  never  (^at. 

That  which  God  will  give,  the  de'ii  canna  reeve. 

The  auld  aver  may  die  waiting  for  new  grass. 

The  auld  dog  maun  die  in  somebody's  aught. 

The  bairn  speaks  in  the  field  what  he  hears  at  the  fireside. 

The  bird  maun  flichter  that  flees  wi'  ae  wing. 

The  bird  that  can  sing  and  winna  sing  shou'd  be  gart  sing. 

The  best  is  aye  best  cheap. 

The  better  day  the  better  the  deed. 

The  book  o'  maybe's  is  very  braid. 

The  banes  o'  a  great  estate  are  worth  the  picking. 

The  banes  bear  the  beef  hame. 

The  blind  man's  peck  shou'd  be  well  measured. 

The  cow  may  want  her  ain  tail  yet. 

The  cure  may  be  warse  than  the  disease. 

The  cow  that's  first  up  gets  the  first  o'  the  dew. 

The  de'il  bides  his  day. 

The  de'il  was  sick,  the  de'il  a  monk  wou'd  be, 

The  de'il  grew  hale,  syne  de'il  a  monk  was  he. 
The  de'il's  aye  good  to  his  ain. 
The  de'il's  bairns  hae  the  de'il's  luck. 
The  day  has  een  and  the  night  hears. 
The  de'il's  aye  busy  with  his  ain. 
The  de'il  will  take  little  ere  he  want  a'. 
The  de'il  drives  aye  his  hogs  to  an  ill  market.. 
The  de'il  does  na  aye  show  his  cloven  cloots. 
The  de'il's  aye  good  to  beginners. 
The  e'ening  red  and  the  morning  gray. 

Is  a  good  sign  of  a  fair  day. 
The  farthest  way  about  is  aft  the  nearest  gate  hame. 
The  foremost  hound  grips  the  hare. 
The  foot  at  the  cradle  and  the  hand  at  the  reel, 

Are  signs  of  a  wife  that  means  to  do  weel. 
The  farther  in  the  deeper. 
The  first  dish  is  best  eaten. 
The  grace  o'  a  gray  bannock  is  in  the  baking  o't. 
The  good  or  ill  hap  o'  a  good  or  ill  life, 

Is  the  good  or  ill  choice  o'  a  good  or  ill  wife. 
The  gray  mare  may  be  the  best  horse. 
The  greatest  burthens  are  not  the  maist  gainfu'. 
The  gravest  fish  is  an  oyster. 

The  gravest  bird  is  an  owl ; 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  371 

The  gravest  beast  is  an  ass, 

And  the  gravest  man  is  a  fool. 
The  greatest  clerks  are  no  the  wisest  men. 
The  happy  man  canna  be  berried. 
The  hen's  eggs  gang  to  the  ha', 

To  bring  the  goose's  egg  awa'. 
The  higher  up  the  greater  fa'. 
The  higher  the  hill  the  laigher  the  grass. 
The  hurt  man  writes  wi'  steel  on  marble  stane. 
The  king's  errand  may  come  in  the  cadger's  gate. 
The  lazy  man's  the  beggar's  brother. 
The  lucky  pennyworth  sells  soonest. 
The  langest  day  will  have  an  end. 

The  mother  of  a'  mischief  is  nae  bigger  than  a  midge's  wing. 
The  mair  cost  the  mair  honour. 
The  mawt  is  aboon  the  meal  wi'  him. 
The  mair  noble  the  mair  humble. 
The  mother's  breath  is  aye  sweet. 
The  master's  eye  makes  the  horse  fat. 
The  mair  mischief  the  better  sport. 
The  name  o'  an  honest  woman's  muckle  worth. 
The  poor  man's  aye  put  to  the  warst. 

The  reek  o'  my  ain  house  is  better  than  the  fire  0'  my  neighbour's. 
The  strongest  horse  lowps  the  dyke. 
The  still  sow  eats  up  a'  the  draff. 

The  stoNvp  that  gangs  aft  to  the  well  comes  hame  broken  at  last. 
The  subject's  love  is  the  king's  life  guard. 
The  smith's  mare  and  the  souter's  wife  are  aye  warst  shod. 
The  thing  that's  done  is  no  to  do. 
The  thing  that's  fristed  is  not  forgi'en. 
The  thing  that  lies  not  in  your  gate,  breaks  not  your  shins. 
The  thrift  of  you  was  the  death  of  your  good-dame. 
The  tod  ne'er  sped  better  than  when  he  gaed  on  his  ain  errand. 
The  tod's  whelps  are  ill  to  tame. 
The  tree  does  na  fa'  at  the  first  strake. 
The  water  will  never  rob  the  widdy. 
The  warse  luck  now  the  better  another  time. 
The  weakest  gangs  to  the  wa'. 
The  worth  0'  a  thing  is  best  ken'd  by  the  want  o't. 
There  is  mony  a  true  tale  tauld  in  a  jest. 
There  is  nane  sae  blind  as  them  that  winna  see. 
There  is  naething  ill  said  that's  no  ill  tane. 
There  is  nae  sport  where  there  is  neither  auld  fowk  nor  bairns. 
There  was  aye  some  water  where  the  stirk  was  drown'd. 
There  was  never  enough  where  naething  was  left. 
There  was  never  a  silly  Jocky  but  there  was  as  silly  a  Jenny. 
There  was  never  a  thrifty  wife  with  a  sheet  about  her  head. 


372  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

There  is  skill  in  gruel  making. 

There  is  nae  fence  against  a  flail. 

There  is  a  time  to  gley  and  a  time  to  look  straight. 

There  is  a  great  differ  amang  market  days. 

There  is  little  wit  in  his  pow  that  lights  the  candle  at  the  low. 

There  is  an  end  o'  an  auld  sang. 

There  is  a  tough  sinew  in  an  auld  wife's  heel. 

There  is  aye  life  in  a  living  man. 

There  is  an  act  in  the  laird  o'  Grant's  court,  that  no  aboon  eleven 

speak  at  anes. 
There  are  mair  ways  to  the  wood  than  ane. 
There  are  mair  working  days  than  life  days. 
There  is  ae  day  of  reckoning  and  another  of  payment. 
There  came  never  ill  after  good  advisement. 
There  is  a  sliddery  stane  afore  the  ha'  door. 
There's  a  difference  between  will  ye  buy  ]  and  will  ye  sell  ? 
There's  as  good  fish  in  the  sea  as  ever  came  out  o't. 
There  is  a  great  difference  between  fenn  and  farewell. 
There  is  a  hole  in  the  house. 
There  is  life  in  a  throssle  as  lang  as  she  cheeps. 
There  is  little  for  the  rake  after  the  shool. 
They  are  well  guided  that  God  guides. 
They  are  aye  good  that  are  far  away. 

They  are  lightly  berried  that  have  b!  their  ain.  ^ 

They  are  sad  rents  that  come  in  with  tears. 
They  complain  early  that  complain  o'  their  kail. 
They  have  need  of  a  cannie  cook  that  have  butae  egg  to  their  dinner. 
They  loo  me  for  little  that  hate  me  for  nought. 
They  never  saw  great  dainties  that  think  a  haggis  a  feast. 
They  shou'd  please  the  goodwife  that  wou'd  win  the  goodman. 
They  speak  of  my  drinking  that  never  think  of  my  drouth. 
They  that  get  the  word  o'  soon  rising  may  lie  in  their  bed  a'  day. 
They  that  laugh  in  the  morning  may  greet  ere  night. 
They  that  give  you  hinder  you  to  buy. 
They  that  live  langest  fetch  wood  farthest. 
They  that  see  your  head  see  not  your  height. 
They  that  hae  rowth  of  butter  may  lay  it  thick  on  their  scone. 
They  were  scant  o'  bairns  that  brought  you  up. 
They  were  never  fain  that  fidged,  nor  fu'  that  lick'd  dishes. 
They  wist  as  well  that  didna  speer. 

They  were  never  first  at  the  wark  that  bid  God  speed  the  wark. 
They  never  gae  with  the  speet  but  they  gat  with  the  ladle. 
Thistles  are  a  salad  for  an  ass. 
Three  is  aye  sonsy. 

Three  can  keep  a  secret  if  twa  be  away. 
Time  o'  day  to  find  the  nest  when  the  birds  are  flown. 
Time  tint  is  ne'er  to  be  found. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  373 

Time  and  thinking  tame  the  toughest  grief. 

Time  and  tide  will  tarry  for  nae  man. 

Time  tries  a'. 

Tine  heart  and  a's  gane. 

Tine  book,  tine  grace. 

Tine  thimble,  tine  thrift. 

Touch  nae  me  on  the  sair  heel. 

Tramp  on  a  snail  and  she'll  shoot  out  her  horns. 

True  blue  will  never  stain. 

Truth  and  honesty  keep  the  crown  o'  the  causey. 

True  love  kyths  in  time  of  need. 

Try  your  friend  ere  you  need  him. 

Try  before  you  trust. 

Twa  hungry  meals  make  the  third  a  glutton. 

Twa  blacks  make  na  ae  white. 

Twa  things  ane  shou'd  not  be  angry  at,  what  he  can  help  and  what 

he  canna  help. 
Twa  fools  in  a  house  are  a  couple  ower  mony. 
Twa  words  maun  gang  to  that  bargain. 
Twa  wits  are  better  than  ane. 
That  bowt  came  never  out  of  your  bag. 
The  back  and  the  belly  bauds  every  ane  busy. 
The  black  ox  ne'er  trod  on  your  taes. 
The  cat  wou'd  fain  fish  eat. 

But  she  is  laith  to  weet  her  feet. 
The  de'il's  good  when  he's  pleas'd. 
The  father  buys,  the  son  biggs, 

The  oye  sells,  and  his  son  thiggs. 
The  greedy  man  and  the  gielainger  are  well  met. 
The  greatest  tochers  make  not  the  greatest  testaments. 
The  kirk's  muckle,  but  ye  may  say  mass  in  the  end  o't. 
The  laird  may  be  laird  and  need  his  hind's  help. 
The  man  may  eithly  tine  a  stot  that  canna  count  his  kinsh. 
The  mair  the  merrier,  the  fewer  the  better  cheer. 
The  meal  cheap  and  the  shoon  dear, 

What  souters'  wives  like  weel  to  hear. 
The  pains  o'ergang  the  profit. 
The  poor  man's  shilling  is  but  a  penny. 
The  scholar  may  waur  the  master. 
The  simple  man's  the  beggar's  brother. 
The  warst  warld  that  ever  was,  some  maun  won. 
The  weeds  o'ergrow  the  corn. 
The  warld  is  bound  to  nae  man. 
The  unsonsy  fish  gets  the  unlucky  bait. 
There  is  mair  knavery  amang  kirk  men  than  there  is  honesty  amang 

courtiers. 
There  is  a  measure  in  a'  things. 


374  Dictionary  of  Lowland  Scotch* 

There  is  muckle  to  do  when  burghers  ride. 

There  is  mair  room  without  than  within. 

There  is  nae  remedy  for  fear  but  cut  aff  the  head. 

There  was  never  a  fair  word  in  flyting. 

There  is  steel  in  the  needle  point  tho'  little  o't. 

There  are  twa  enoughs,  and  he  has  gotten  ane  of  them. 

There  are  mair  married  than  good  house  hadders. 

There's  a  bonny  reason  wi'  a  rag  about  the  foot  o't. 

There  came  never  sic  a  gloff  to  a  daw's  heart. 

There  is  fey  blood  in  your  head. 

There  grows  nae  grass  at  the  cross. 

There  is  little  to  sew  when  tailors  are  true. 

They  are  not  a'  saints  that  get  haly  water. 

They  'gree  like  butter  and  mells. 

They  may  ken  by  your  beard  what  has  been  on  your  board. 

They  never  beuk  a  good  cake  but  may  bake  an  ill  ane. 

They  that  see  you  a'  day  winna  break  the  house  for  you  at  night. 

They  that  hain  at  their  dinner  will  hae  the  mair  to  their  supper. 

They  that  burn  you  for  a  witch  lose  a'  their  coals. 

They  tliat  lie  down  for  love  shou'd  rise  for  hunger. 

They  that  eat  till  they  sweat  and  work  till  they're  cauld, 

Sic  servants  are  fitter  to  hang  than  to  hald. 
They  that  bourd  with  cats  maun  count  upo'  scarts. 
They  are  eith  hindered  that  are  not  very  furdersome. 
Twa  dogs  were  striving  about  a  bane,  and  the  third  ran  awa'  wi't. 
Twa  conveniences  sindle  times  meet, 

What's  good  for  the  plant  is  ill  for  the  peat. 
Tarry  breeks  pay  nae  fraught. 
Tell  your  gleyd  good-dame  that. 
That's  a  tee'd  ba'. 
That's  a  tale  o'  twa  drinks. 

The  bag  to  the  auld  stent,  and  the  belt  to  the  yule  hole. 
The  cause  is  good,  and  the  word  fa'  on. 
The  death  of  ae  bairn  winna  skail  a  house. 
The  dorty  dame  may  fa'  in  the  dirt 
The  e'ening  brings  a'  hame. 

The  flesh  is  aye  sairest  that's  farthest  frae  the  bane. 
The  gait  gi'es  a  good  milking,  but  dings  it  down  wi'  her  feet 
The  langer  we  live  the  mair  ferlies  we  see. 
The  neist  time  ye  dance  tent  wha  ye  take  by  the  hand. 
The  piper  wants  muckle  that  wants  his  nether  chafts. 
The  poor  man  pays  for  a'. 
The  thacker  said  to  his  man, 

Let  us  raise  this  ladder,  if  we  can. 
The  thrift  of  you  and  the  woo  of  a  dog  wou'd  make  a  braw  web. 
The  tod  never  fares  better  than  when  he's  bann'd. 
There  was  never  a  good  town  but  there  was  a  dub  at  the  end  o't 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  375 

There  was  never  a  cake  but  it  had  its  maik. 

There  is  little  mair  between  the  poor  and  the  rich  but  a  piece  of  an 

ill  year. 
They  have  been  born  as  poor  as  you  that  have  come  to  a  pouchf  u'  o' 

green  pease  ere  they  died. 
They  that  drink  langest  live  langest. 
Thoughts  beguiled  the  lady. 

Thoughts  are  free,  tho'  I  mayna  say  mickle,  I  can  yerk  at  the  thinking. 
Till  other  tinklers  ill  met  ye  'gree. 
Touch  a  gawd  horse  on  the  back  and  he'll  fling. 
Tit  for  tat,  as  the  auld  wife  said  when  she  f — — -d  at  the  thunder. 
Trot  father,  trot  mother,  how  can  the  foal  amble  ] 
Twine  tow,  your  minny  was  a  good  spinner. 

Untimeous  spurring  spills  the  steed. 

Unseen,  unrued. 

Under  water  dearth,  under  snaw  bread. 

Up  hill  spare  me,  down  hill  take  tent  to  thee. 

Up  starts  a  carle  and  gather'd  good. 

And  thence  came  a'  our  gentle  blood. 
Use  makes  perfytuess. 

Wad  ye  gar  us  trow  that  the  moon's  made  0'  green  cheese,  or  that 

spade-shafts  bear  plumbs  1 
Wage  will  get  a  page. 

Wae's  the  wife  that  wants  the  tongue,  but  well's  the  man  that  gets  her. 
Want  of  wit  is  waur  than  want  of  wealth. 
War  makes  thieves,  and  peace  hangs  them. 
Wark  bears  witness  of  wha  well  does. 
Wealth  gars  wit  waver. 
Weans  maun  creep  ere  they  gang. 
Well  kens  the  mouse  when  the  cat's  out  o'  the  house. 
Well's  him  and  wae's  him  that  has  a  bishop  in  his  kin. 
Welcome  is  the  best  dish  in  the  kitchen. 
Well  worth  a'  that  gars  the  plough  draw. 
Well  is  that  well  does. 
Were  it  not  for  hope  heart  wad  break. 

We'll  never  ken  the  worth  of  the  water  till  the  well  gaes  dry. 
We  can  drink  of  the  burn  when  we  canna  bite  of  the  brae. 
We'll  meet  ere  hills  meet. 

We  can  live  without  our  kin,  but  no  without  our  neighbours. 
We'll  bark  oursells  ere  we  buy  dogs  sae  dear. 
We  canna  baith  sup  and  blaw. 
We  maun  live  by  the  living,  but  no  by  the  dead. 
We  are  bound  to  be  honest  and  no  to  be  rich. 
We  may  ken  your  meaning  by  your  mumping. 
Wedding  and  ill  wintering  tame  baith  man  and  beast. 


376  Dictionary  of  Lowland  Scotch. 

We  are  aye  to  lear  as  lang  as  we  live. 

We  can  poind  for  debt,  but  no  for  unkindness. 

We  may  ken  your  eilk  by  the  runkles  o'  your  horn. 

Wee  things  fley  cowards. 

Wha  wats  wha  may  keep  sheep  another  day. 

Wha  uses  perils,  perish  shall. 

What  ye  win  at  that,  ye  may  lick  afF  a  het  girdle. 

What  better  is  the  house  that  the  daw  rises  soon. 

Wha  can  baud  what  will  away  % 

Wha  comes  aftener  and  brings  you  less  1 

Wha  daur  bell  the  cat  1 

Wha  can  help  misluck  ? 

Wha  canna  gi'e  will  little  get. 

What  the  eye  sees  na  the  heart  rues  na. 

What's  nane  o'  my  profit  shall  be  nane  o'  my  peril. 

What  if  the  lift  fa',  then  ye  may  gather  lav'rocks. 

What's  gotten  o'er  the  de'il's  back  will  gang  away  under  hifi  belly. 

What  raks  the  feud  where  the  friendship  dow  not. 

What  winna  do  by  might  do  by  flight. 

What's  my  case  the  day  may  be  yours  the  morn. 

What's  waur  than  ill  luck  ? 

What  may  be  done  at  ony  time  will  be  done  at  nae  time. 

What  puts  that  in  your  head  that  didna  put  the  sturdy  wi't  ? 

What  need  a  rich  man  be  a  thief  1 

What  said  Pluck  ?  the  greater  knave  the  greater  luck. 

What  may  be,  may  not  be. 

What  canna  be  cured  maun  be  endured. 

When  ae  door  steeks  anither  opens. 

When  a'  men  speaks  nae  man  hears. 

When  drink's  in  wit's  out. 

When  friends  meet  hearts  warm. 

When  Adam  delved  and  Eve  span, 

Where  was  a'  our  gentry  than  % 
When  my  head's  down  my  house  is  theeked. 
When  the  tod  preaches  tak  tent  o'  the  lambs. 
When  thieves  reckon,  leal  fowk  comes  to  their  gear. 
When  the  bags  are  fou  the  dron  gets  up. 
When  the  tod  wins  to  the  wood  he  cares  not  how  many  keek  for  his 

tail. 
When  the  cup's  fu*  carry  it  even. 
When  poverty  comes  in  at  the  door  friendship  flies  out  of  the 

window. 
When  lairds  break  carles  get  land. 
When  a  fool  finds  a  horse-shoe, 

He  thinks  aye  the  like  to  do. 
When  a'  fruit  fa's,  then  welcome  haws. 
When  I'm  dead  make  me  a  cawdel. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  377 

AVhen  ilka  ain  gets  their  ain  the  thief  will  get  the  widdy. 

When  a  ewe's  drown'd  she's  dead. 

When  the  goodman  drinks  to  the  goodwife,  a'  wad  he  well. 

When  the  goodwife  drinks  to  the  goodman,  a'  is  well. 

When  the  heart's  fou  of  lust  the  mouth's  fou  of  leasing. 

When  your  neighbour's  house  is  in  danger  take  care  0'  your  ain. 

When  you  are  served  a'  the  geese  are  water'd. 

When  wine  sinks  words  swim. 

When  the  barn's  fu'  you  may  thresh  before  the  door. 

When  ye're  gaun  and  coming  the  gate's  no  toom. 

When  the  heart's  fu'  the  tongue  will  speak. 

When  he  dies  for  age  ye  may  quake  for  fear. 

When  ye  are  weel,  hand  yoursell  sae. 

When  the  well's  fu'  it  will  rin  o'er. 

When  the  pot's  o'er  f  u',  it  will  boil  o'er  and  bleeze  in  the  ingle. 

When  the  steed's  stown,  steek  the  stable  door. 

Where  the  buck's  bound,  there  he  maun  bleet. 

Where  the  deer's  slain  some  of  the  blood  will  lie. 

Where  the  dyke's  laighest  it  is  eithest  to  lowp. 

Where  there  is  o'er  mickle  courtesy  there  is  little  kindness. 

Where  there  is  naething  the  king  tines  his  right. 

Where  drums  beat  laws  are  dumb. 

Where  the  pig's  broken  let  the  sherds  lie. 

Where  there  are  gentles  there  is  aye  aff-fawing. 

Where  gat  ye  that,  gif  a  body  may  speer  1 

I  gat  it  where  it  was,  and  where  leal  fowk  get  gear. 
Where  will  you  get  a  park  to  keep  your  yeld  kye  in  ] 
Where  the  heart  gangs  let  the  tail  follow. 
While  the  grass  grows  the  steed  starves. 
Whitely  things  are  aye  tender. 
Whom  God  will  help  nane  can  hinder. 
Will  a  fool's  feather  in  my  cap  gar  my  pot  play  ? 
Wipe  wi'  the  water  and  wash  wi'  the  towel. 
Wise  men  may  be  whilly'd  wi'  wiles. 
Wives  and  wind  are  necessary  ills. 
Widdy  baud  thy  ain  ! 
Wilfu'  waste  makes  waefu'  want. 
Wiles  help  weak  fowk. 
Will  and  wit  strive  wi'  ye  ! 
Win't  and  wear't. 

Winter  thunder  bodes  summer  hunger. 
Wink  at  wee  fauts,  your  ain  are  muckle. 
Wishers  and  waddlers  were  never  good  house  banders. 
Wit  bought  makes  fowk  wise. 
Wit  bought  is  worth  twa  for  nought. 
Woman's  wark's  never  done. 
Women  and  bairns  lein  what  they  ken  not. 


37^  Dictionary  of  Lowland  Scotch, 

"Wood  iu  a  wilderness,  moss  on  a  mountain, 

And  wit  in  a  poor  man  are  little  thought  on. 
Words  are  but  win,  but  dunts  are  out  o'  season. 
Woo  sellers  ken  aye  woo  buyers. 
Work  for  nought  makes  lowk  dead  sweer. 
Wrang  has  nae  warrant. 
Wrang  count  is  nae  payment. 
Wad  ye  gar  me  trow  that  my  head's  cow'd  when  ne'er  a  shear's 

come  on't  ? 
Wae  to  the  wame  that  has  a  wilfu'  master. 
Wae's  them  that  has  the  cat's  dish  and  she  aye  mewting. 
Water  stowps  had  nae  ale. 
Wealth  in  the  widow's  house,  kail  but  saut. 
Well  worth  a'  good  takens. 
We  are  as  mony  Johnstons  as  ye  are  Jardines. 
We  hounds  slew  the  hare,  quoth  the  bleer'd  messan. 
Wha  invited  you  to  the  roast  1 
Wha  can  court  but  cost. 
Wha  made  you  a  gentleman  that  didiia  cut  the  lugs  frae  your  liead 

to  ken  you  by. 
What  ye  do  when  you're  drunk  ye  may  pay  for  when  you're  dry. 
What  ye  want  up  and  down  ye  have  hither  and  yont. 

Ye  breed  of  the  tod,  ye  grow  gray  before  ye  grow  good. 

Ye  breed  of  the  miller's  dog,  ye  lick  your  lips  ere  the  pock  be  opened. 

Ye  breed  of  Macfarlane's  geese,  ye  have  mair  mind  o'  your  play 

than  your  meat. 
Ye  breed  of  the  cow's  tail,  you  grow  backward. 
Ye  breed  of  nettle  kail  and  cock  lairds,  ye  need  muckle  service. 
Ye  breed  of  the  gowk,  ye  have  never  a  rhyme  but  ane. 
Ye  breed  of  ill  weather,  ye  come  uiisent  for. 
Ye  breed  of  Saughton  swine,  your  neb's  ne'er  out  of  an  ill  turn. 
Ye  breed  of  auld  maidens,  ye  look  sae  high. 
Ye  breed  of  the  chapman,  ye're  aye  to  handsell. 
Ye  breed  of  our  laird,  ye'll  do  nae  right  nor  take  nae  wrang. 
Ye  breed  of  good  mawt,  ye're  lang  a-coming. 
Ye  breed  of  the  beggars,  ye're  never  out  of  your  gate. 
Ye  breed  of  the  butcher,  that  seeks  his  knife  when  it  is  in  his  teeth. 
Ye  breed  of  the  leek,  ye  have  a  white  head  and  a  green  taiL 
Ye  breed  of  Lady  Mary,  when  ye're  good  ye're  ower  good. 
Ye  breed  of  the  miller's  daughter,  that  speer'd  what  tree  groats  grew  on. 
Ye  breed  of  the  goodman's  mither,  ye're  aye  in  the  gate. 
Ye  breed  of  the  witches,  ye  can  do  nae  good  to  yoursell. 
Ye  breed  o  the  herd's  wife,  ye  busk  again  e'en. 
Ye  breed  of  the  baxters,  ye  loo  your  neighbour's  browst  better  than 

your  ain  batch. 
Ye  crack  crously  with  your  bonnet  on. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs.  379 

Ye  cut  before  the  point. 

Ye  come  a  day  after  the  fair. 

Ye  cut  laiig  whangs  out  o'  other  fowks'  leather. 

Ye  come  aftener  with  the  rake  than  the  shool. 

Ye  caniia  make  a  silk  purse  of  a  sow's  lug. 

Ye  canna  see  wood  for  trees. 

Ye  can  never  fare  well  but  ye  cry  roast  meat. 

Ye  came  a  clipping  time. 

Ye  cangle  about  uncost  kids. 

Ye  canna  preach  out  0'  your  ain  poupit. 

Ye  canna  get  leave  to  thrive  for  thrang. 

Ye  ca'  hardest  at  the  nail  that  drives  fastest. 

Ye  canna  do  but  ye  ower  do. 

Ye  drive  the  plough  afore  the  owseu. 

Ye  dinna  ken  where  a  blessing  may  light. 

Ye  drew  not  sae  well  when  my  mare  was  in  the  mire. 

Ye  feik  it  awa'  like  an  auld  wife  baking. 

Ye  gat  your  will  in  your  first  wife's  time,  and  ye'se  no  want  it  now. 

Ye  glowr'd  at  the  moon  and  fell  on  the  middin'. 

Ye  gang  about  by  Lanark,  for  fear  Linton  dogs  bite  you. 

Ye  glowr  like  a  wild-cat  out  o'  a  whin-bush. 

Ye  get  o'er  muckle  o'  your  will,  and  that's  no  good  for  you. 

Ye  gae  far  about  seeking  the  nearest. 

Ye  have  run  lang  on  little  ground. 

Ye  have  aye  mind  of  your  meat  though  ye  have  ill  luck  til't. 

Ye  have  a  ready  mouth  for  a  ripe  cherry. 

Ye  have  a  saw  for  ilka  sair. 

Ye  have  brought  the  pack  to  the  pins. 

Ye  have  given  the  wolf  the  wedder  to  keep. 

Ye  have  tied  a  knot  with  your  tongue  that  ye  canna  loose  with  a' 

your  teeth. 
Ye  have  been  bred  about  a  mill,  ye  have  mouped  a'  your  manners. 
Ye  have  o'er  foul  feet  to  come  "sae  far  benn. 
Ye  have  a  stawk  of  carle  hemp  in  you. 
Ye  have  gotten  a  revel'd  hesp  o't. 
Ye  have  ae  crap  for  a'  corn. 
Ye  have  tane  the  measure  of  his  foot. 
Ye  have  o'er  muckle  loose  leather  about  your  chafts. 
Ye  have  tint  your  ain  stomach  and  found  a  tike's. 
Ye  have  put  a  toom  spoon  in  my  mouth. 
Ye  have  fasted  lang,  and  worried  on  a  midge. 
Ye  have  tint  the  tongue  0'  your  trump. 
Ye  have  staid  lang,  and  brought  little  wi'  ye. 
Ye  have  gi'en  baith  the  sound  thump  and  the  loud  skirl. 
Ye  have  aye  a  foot  out  of  the  langle. 
Ye  have  tane't  upon  you  as  the  wife  did  the  dancing. 
Ye  have  good  manners,  but  ye  bear  them  not  aye  about  wi'  you. 


380  Dictionary  of  Lowland  Scotch, 

Ye  have  the  wrang  sow  by  the  lug. 

Ye  ken  naething  but  milk  and  bread  when  it  is  mool'd  in  to  you. 

Ye  ken  what  drinkers  dree. 

Ye  kenna  wha  may  cool  your  kail  yet. 

Ye  live  at  the  lug  o'  the  law. 

Yelping  curs  will  raise  mastiffs. 

Ye  live  on  love  as  lav'rocks  do  on  leeks. 

Ye'll  neither  dance  nor  hand  the  candle. 

Yell  get  nae  mair  of  the  cat  but  the  skin. 

Ye  look  like  let  me  be. 

Ye  look  like  a  Lochaber-axe  new  come  frae  the  grindstane. 

Ye'll  no  sell  your  hen  on  a  rainy  day. 

Ye'll  get  as  mickle  for  ae  wish  this  year  as  fortwa  fern  year. 

Ye'll  gar  me  seek  the  needle  where  I  didna  stick  it. 

Ye'll  never  cast  saut  on  his  tail. 

Ye  look  like  a  Lammermoor  lion. 

Ye'll  let  naething  be  tint  for  want  0'  seeking. 

Ye'll  no  harry  yoursell  wi'  your  ain  hands. 

Ye  look  like  the  de'il  in  daylight. 

Ye  look  liker  a  thief  than  a  bishop. 

Ye'll  ne'er  make  a  mark  in  your  testament  by  that  bargain. 

Ye'll  let  little  gae  by  you  unless  it  be  the  swallow. 

Ye  may  tine  the  father  seeking  the  son. 

Ye  may  drive  the  de'il  into  a  wife,  but  ye'll  ne'er  ding  him  out  of  her. 

Ye  may  be  greedy,  but  ye're  no  greening. 

Ye  may  gang  farther  and  fare  warse. 

Ye  may  be  heard  where  ye're  no  seen. 

Ye  may  gang  thro'  a'  Egypt  without  a  pass. 

Ye  may  hae  a  good  memory,  but  your  judgment  winna  gi'e  mickle. 

Ye  maun  take  the  will  for  the  deed. 

Ye  maunna  think  to  win  thro'  the  warld  on  a  feather-bed. 

Ye  maunna  be  mealy-mou'd. 

Ye  mete  my  pease  by  your  ain  peck. ' 

You  look  like  a  runner,  quoth  the  de'il  to  the  lobster. 

Ye'll  be  made  up  at  the  sign  o'  the  wind. 

Ye'll  play  at  sma'  game  before  ye  stand  out. 

Ye'll  beguile  nane  but  them  that  lippens  to  you. 

Ye'll  mend  when  ye  grow  better. 

Ye'll  never  be  sae  auld  with  sae  mickle  honesty. 

Ye  never  saw  green  cheese  but  your  e'en  reel'd. 

Ye  never  want  a  good  whittle  at  your  belt. 

Ye  never  heard  a  fisher  cry  stinking  fish. 

Ye  needna  think  shame  to  tak  it,  your  teeth's  langer  than  your  beard. 

Ye  put  at  the  cart  that's  aye  ganging. 

Ye're  as  daft  as  ye're  days  auld. 

Ye're  o'er  auld  farran  to  be  fley'd  for  bogles. 

Ye're  a  good  seeker  but  an  ill  finder. 


A  Collection  of  Scotch  Proverbs,  381 

Ye  ride  a  bootless  errand. 

Ye're  like  the  wife  wi'  the  mony  daughters,  the  best  comes  last. 

Ye're  nae  chicken  for  a'  your  cheeping. 

Ye're  come  o'  blood,  and  sae  is  a  pudding. 

Ye're  come  to  a  peel'd  egg. 

Ye're  a  widdy-fou  against  hanging  time. 

Ye're  as  lang  a  tuning  your  pipes  as  ane  wad  play  a  spring. 

Ye're  good  enough  but  ye're  no  braw  new. 

Ye're  no  sae  poor  as  ye  peep. 

Ye're  well  away  if  ye  bide,  and  we're  well  quat. 

Ye're  of  sae  mony  minds,  ye'U  never  be  married. 

Ye're  come  to  fetch  fire. 

Ye're  sae  weel  in  your  wooing  ye  watna  where  to  wed. 

Ye're  never  pleased  fu'  nor  fasting. 

Ye're  black  about  the  mouth  for  want  of  making  of. 

Ye're  welcome,  but  ye  winna  win  ben. 

Ye're  unco  good  and  ye'll  grow  fair. 

Ye're  sair  fash'd  h adding  naething  together. 

Ye're  not  fed  with  deaf  nuts. 

Ye're  sick  but  no  sair  handled. 

Ye're  busy  seeking  a  thing  that's  no  tint. 

Ye're  good  for  carrying  a  propine,  ye  can  make  muckle  of  little. 

Ye're  like  the  hens,  ye  rin  aye  to  the  heap. 

Ye're  fear'd  for  the  day  ye  never  saw. 

Ye're  bonny  enough  to  them  that  loo  you,  and  o'er  bonny  to  them 

that  loo  you  and  canna  get  you. 
Ye're  o'er  bird-mouth'd. 

Ye're  new  risen  and  your  young  heart's  nipping. 
Ye're  a  sweet  nut  if  you  were  well  cracked. 
Ye're  no  light  where  ye  lean  a'. 
Ye're  mair  fley'd  than  hurt. 
Ye're  Davy  do  a'  thing  and  good  at  naething. 
Ye  seek  grace  o'  a  graceless  face. 
Ye  sell  the  bear's  skin  on  his  back. 
Ye  served  me  as  the  wife  did  the  cat, 

Coost  me  in  the  kirn  and  syne  harl'd  me  out. 
Ye  may  dight  your  neb  and  fly  up. 
Ye'll  never  die  on  your  ain  assize. 
Ye'll  drink  afore  me. 
Ye'll  find  liim  whaur  ye  left  him. 
Ye'll  get  the  cat  wi'  the  twa  tails. 
Ye're  the  greatest  liar  0'  your  kin  except  your  chief  that  wan  his 

meat  by't. 
Ye're  mistane  0'  the  stuff,  it  is  haff  silk. 
Ye'se  no  want  while  I  hae,  but  look  weel  to  your  ain. 
Ye  soon  weary  o'  well-doing. 
Ye'se  get  your  brose  out  o'  the  lee  side  of  the  pot. 


382  Dictionary  of  Lowland  Scotch, 

Ye  shanna  be  niffer'd  but  for  a  better. 

Ye  sleep  like  a  dog  in  a  milL 

Ye  shape  shoon  by  your  ain  shacbled  feet. 

Ye  take  luair  in  your  gab  than  your  cheeks  can  baud. 

Ye  take  the  first  word  of  flytinj,'. 

Ye  tine  the  ladle  for  the  licking. 

Your  tongue's  nae  slander. 

Your  tongue  rins  aye  before  your  wit. 

Ye  wad  make  raickle  of  me  if  I  were  yours. 

Ye  watna  what  wife's  ladle  may  cogue  your  kail. 

Ye  wad  be  a  good  midwife  gin  ye  baud  the  grip  ye  get. 

Ye  wad  be  good  to  fetch  the  de'il  a  drink. 

Ye  wad  ferly  mair  if  the  craws  bigged  in  your  cleavding  and  flew 

away  with  the  nest. 
Ye  watna  where  a  blessing  may  light. 
Young  fowk  may  die  and  auld  fowk  maun  die. 
Young  ducks  may  be  auld  geese. 
Yule's  young  on  Yule  e'en. 
Youth  and  eild  never  sowder  well. 
Your  meal's  a'  deagh. 

Your  bread's  baken,  ye  may  hing  by  your  girdle. 
Your  head's  nne  sooner  up  than  your  stamock's  yapin. 
Your  wind  shakes  nae  corn. 
Your  head  will  never  till  your  father's  bonnet. 
Your  trumpeter's  dead. 

Your  thrift's  as  good  as  the  profit  of  a  yeld  hen. 
Your  winning  is  no  my  tinsel. 
Your  wit  winna  worry  ye. 
Your  mind's  chasing  mice. 
Your  gear  will  ne'er  o'ergang  you. 
Your  minnie's  milk  is  no  out  of  your  nose  yet. 
Your  een's  no  marrows. 

Ye  have  sitten  your  time  as  mony  a  good  hen  has  done. 
Ye  have  naething  to  do  but  suck  and  wag  your  tail. 
Ye  promise  better  than  ye  pay,  yer  hechts  ye  never  brooked. 
Ye're  ane  of  snaw-ba's  bairn-time. 
Ye're  here  yet  and  your  belt's  hale. 
Ye  spill  unspoken  to. 

Ye  was  set  atf  frae  the  oon  for  nipping  the  pies." 
Ye  was  never  bom  at  that  time  of  year. 
Ye  was  sae  gare  ye  wadna  bide  the  blessing. 
Your  wame  thinks  your  wyson's  cutted. 
Your  purse  was  steeked  when  that  was  paid  for. 
Your  neck's  youking  for  a  St.  Johnston  ribbon. 


A  LIST 

OP 

THE  PEINCIPAL  WEITEES  IN  THE 
SCOTTISH   LANGUAGE. 

COMPILED   BY   G.    MAY. 


Ainslie,  Hew,  born  in  1792, 
at  Dailly,  Ayrshire;  his  songs, 
published  in  "  A  Pilgrimage  to 
the  Land  of  Burns"  (1820), 
obtained  for  him  considerable 
popularity.  In  later  life  he 
emigrated  to  America.  In  1855 
he  published  at  New  York  a 
volume  of  "Scottish  Songs, 
Ballads,  and  Poems." 

Ainslie,  Robert  (1766- 1838),  a 
Writer  to  the  Signet,  and  a 
friend  and  correspondent  of 
Robert  Burns.  He  was  for  forty 
years  a  contributor  to  the 
Edinburgh  Magazine,  and  other 
periodicals. 

Aird,  Thomas,  born  in  1802  at 
Bowden  in  Roxburghshire ;  a 
distinguished  poet,  journalist, 
and  prose  writer.  He  published 
in  1845  "The  Old  Bachelor,  in 
the  Old  Scottish  Village,"  a 
collection  of  tales  illustrative 
of  Scottish  life,  character,  and 
scenes,  and  in  1856  a  complete 
collection  of  his  numerous 
poetical  works. 


Aytoun,  Sir  Robert  (i 570-1638), 
an  accomplished  poet  and  cour- 
tier, who  occupied  the  post  of 
private  secretary  to  the  queens 
of  James  I.  (of  England)  and 
Charles  I.  His  poems  are  pub- 
lished in  the  Miscellany  of 
the  Bannatyne  Club. 

Aytoun,  William  Edmondstoune 
(181 3-1865),  Professor  of  Rhe- 
toric and  English  Literature  at 
the  University  of  Edinburgh 
(1845- 1 865).  His  earliest  literary 
efforts  appeared  in  magazine 
literature,  notably  Blackwood's, 
of  which  in  1854  he  became 
assistant  or  advising  editor. 
Poetical  works — "Ballads  of  Scot- 
land" (edited  1858);  "Both- 
well"  (a  narrative  poem  in 
the  style  of  Sir  Walter  Scott, 
1856) ;  "  Firmilian,  a  Spasmodic 
Tragedy  "  (1854) ;  "  Lays  of  the 
Scottish  Cavaliers,  and  other 
Poems  "  (1849) — his  chief  poeti- 
cal work;  "The  Execution  of 
Montrose,"  and  "  The  Burial 
March  of  Dundee;"  "Nuptial 


384 


Dictionary  of  Lowland  Scotch. 


Ode  on  the  Marriage  of  the 
Prince  of  Wales"  (1863) ;  "  Po- 
land, and  other  Poems."  The 
"  Glenmutchkin  Kail  way  "  (a 
tale);  "How  I  Became  a  Yeo- 
man ;  "  "  Life  and  Times  of 
Richard  I."  (1840);  "Norman 
Sinclair"  (1861).  He  was  one 
of  the  authors,  in  conjunction 
with  Sir  Theodore  Martin,  of 
the  "  Bon  Gaultier  Ballads." 

Baillie,  Joanna  (i  762-1 851),  a 
Scottish  poetess  and  dramatist, 
many  of  whose  songs  became 
popular,  and  still  maintain  their 
place  in  literature. 

Balfour,  Alexander  (i 776-1829), 
a  miscellaneous  writer,  among 
whose  works  may  be  men- 
tioned "  Campbell,  or  the  Scot- 
tish Probationer,"  a  novel,  pub- 
lished in  1819 ;  an  edition  of 
Gall's  poems  in  the  same  year  ; 
a  volume  of  his  own  poems,  en- 
titled "  Contemplations,"  and 
several  other  novels. 

Balfour,  Sir  James,  a  distin- 
guished lawyer  who  died  in 
1 5  83-84.  His  chief  work, ' '  The 
Practicks  of  Scots  Law"  (in 
MSS.),  was  for  a  long  period  a 
standard  work  of  reference.  It 
was  printed  in  1754  with  a 
biographical  introduction  by 
Walter  Goodal. 

Ballantine,  James  (born  in  18 10, 
died  in  1878),  author  of  "  The 
Gaberlunzie's  Wallet,"  "  Lilias 
Lee,"  and  of  many  beautiful 
songs  in  "  Whistle  Binkie  "  and 
other  Scottish  collections  of 
lyrical  poetry.  His  songs  are  of 
the  highest  merit,  and  of  great 
and  deserved  popularity. 


Ballantyne,  James  (1772-1833). 
The  senior  member  of  the  cele- 
brated printing  and  publishing 
firm  of  that  name.  He  was  an 
intimate  friend  and  afterwards 
partner  of  Sir  Walter  Scott,  a 
friendship  which  commenced 
at  school  and  lasted  through 
life.  To  Mr.  Ballantyne' s  judi- 
cious criticism  are  owing  many 
corrections  and  suggestions  in 
the  works  of  the  "  Wizard  of 
the  North." 

Bannatyne,  George  (1545- 1606). 
The  name  of  this  eminent  col- 
lector of  Scottish  poetry  of  the 
fifteenth  and  sixteenth  centuries 
has  been  adopted  as  the  cogno- 
men of  a  distinguished  literary 
Society.  His  "  Ancient  Scottish 
Poems  "  was  published  in  1770. 

Barbour,  John  (1316-1395),  a 
historical  poet,  author  of  "  The 
Bruce,"  a  metrical  chronicle 
finished  in  1375  and  first  pub- 
lished from  the  MS.  in  1489. 
This  work  possesses  great  value 
as  an  historical  record,  and 
has  run  through  about  twenty 
editions,  of  which  the  best  are 
Pinkerton's  (dated  1790)  and 
Dr.  Jamieson's  (1820). 

Beattie,  George  (1785  -  1823), 
was  an  advocate  or  solicitor 
at  Montrose.  His  principal 
work  is,  "John  o'  Arnha',"  a 
humorous  and  satirical  poem 
somewhat  in  the  style  of  "  Tam 
o*  Shanter." 

Beattie,  James,  LL.D.  (1735- 
1803),  a  poet,  essayist,  and 
miscellaneous  writer,  born  at 
Laurencekirk,  Kircardineshire. 
His  name  was  first  brought  pro- 


The  Principal  Writers  in  the  Scottish  Language.   385 


minently  before  the  public  by 
his  "Essay  on  the  Nature  and 
Immutability  of  Truth  in  Oppo- 
sition to  Sophistry  and  Scepti- 
cism," a  reply  to  Hume.  His 
other  works  are — "Judgment  of 
Paris"  (1765);  "  The  Minstrel," 
in  two  parts,  Spenserian  metre. 
(Incomplete.  Merivale  added 
a  third  part).  '*  Poems  and 
Translations"  (1760).  Prose 
works — "  Dissertations  "  (1783) ; 
"  The  Elements  of  Moral 
Sciences"  (1790-1793);  "Essay 
on  Poetry  and  Music"  (1778); 
"Essay  on  Truth"  (1770); 
"Essays"  (1776);  "Evidences 
of  Christianity  "  ( 1 786).  (Life  by 
Sir  William  Forbes,  1806  ;  Mud- 
ford,  1809  ;  Dyce,  1831.)  He 
was  part  author  of  the  beauti- 
ful Scottish  song,  "  There's  nae 
luck  about  the  house." 
Bellenden,  John  (or  Ballenden, 
or  Ballentyne),  poet  and  his- 
torian. Archdeacon  of  Moray, 
and  Canon  of  Ross  (i 490-1 560). 
In  1530  and  1531  he  was  em- 
ployed by  command  of  James  V. 
in  translating  Bolce's  * '  History 
and  Chroniklis  of  Scotland," 
from  the  Latin  into  the  Scottish 
vernacular.  He  died  at  Rome 
in  1 5  50.  Among  his  other  poems 
as  unquestionably  a  man  of 
great  parts,  and  one  of  the 
finest  poets  his  country  had, 
may  be  mentioned  '  *  Vertue  and 
Vyse,"  "The  Proheme  of  the 
Cosmographe  "  (the  most  poeti- 
cal of  his  works),  and  "The 
Proheme  of  the  History."  He 
also  wrote  the  "  Topography  of 
Scotland  "(1577);  Carmichael's 


"  Collections  of  Scottish  Poems" 
contains  some  specimens  of  his 
style. 

Bennoch,  Francis  (born  181 2). 
He  has  published  a  volume  of 
"  Poems,  Lyrics,  Songs,  and 
Sonnets, "and  edited  a  collection 
of  Miss  Mitford's  tales. 

Bethune,  John  (1812-1839),  son 
of  a  farm-servant,  and  himself 
a  labourer.  In  conjunction  with 
his  brother  Alexander  he  wrote 
the  "  Tales  and  Sketches  of 
the  Scottish  Peasantry"  (1836). 
Two  years  afterwards,  "  Lec- 
tures on  Practical  Economy " 
appeared  ;  and  as  "  A  Fifeshire 
Forester "  he  contributed  a 
number  of  poems  to  the  Scottish 
Christian  Herald,  and  the  Chris- 
tian Instructor. 

Blacklock,  Thomas,  D.D.  (1721- 
1791),  a  poet  and  divine  who 
was  deprived  of  sight  in  his 
earliest  infancy.  His  chief 
works  are  "  The  Graham,"  a 
heroic  ballad  (1774);  "  Para- 
celsis"  (1767);  and  two  vol- 
umes of  "Poems"  (1745  and 
1754).  The  article  "  Blind,"  in 
the  EncyclopcBdia  Britannica, 
was  written  by  him.  After  his 
death  his  writings  were  collect- 
ed by  H.  Mackenzie  (1793).  He 
was  one  of  the  eminent  men  of 
letters  in  Edinburgh  who  wel- 
comed and  did  honour  to  Robert 
Burns  on  his  celebrated  visit  to 
that  city. 

Boswell,  Sir  Alexander  (1775- 
1822),  was  the  eldest  son  of 
James  Boswell,  the  biographer 
of  Dr.  Johnson.  His  writings 
are  noteworthy  for  their  lively 

2  B 


386 


Dictionary  of  Lowland  Scotch. 


imagination,  satire,  and  hum- 
our. Many  of  his  "  Songs, 
chiefly  in  the  Scottish  Dialect  " 
(1803),  have  achieved  perma- 
nent popularity,  the  best  known 
being  "Auld  Gude  Man,  ye're 
a  Drucken  Carle  ;  "  "  Jenny's 
Bawbee  ;  "  **  Jenny  Dang  the 
Weaver ; "  and  a  poem,  pub- 
lished under  an  assumed  name, 
is  entitled  "  Edinburgh,  or  the 
Ancient  Royalty,  a  Sketch  of 
Former  Manners,  by  Simon 
Gray"  (1810).  Another  work 
in  Scottish  verse  is  "  Skeldon 
Haughs,  or  the  Sow  is  Flitted  " 
(1816),  and  "  Clan  Alpin's 
Vow."  Created  a  baronet  in 
1821.  He  received  a  death- 
wound  in  a  duel  with  Mr. 
Stewart  of  Auldearn,  after- 
wards editor  of  the  Courier,  a 
London  evening  paper,  result- 
ing from  some  political  satires 
published  in  the  Sentinel. 
Brunton,  George  (i  799-1863), 
a  miscellaneous  writer  of  prose 
and  verse  illustrative  of  Scot- 
tish life,  manners,  and  localities. 
These  sketches  and  tales  ap- 
peared in  the  Edinburgh  Maga- 
zine, the  Scottish  Literary  Gazette, 
and  Tait's  Magazine.  In  1834 
he  became  editor  of  the  Scottish 
Patriot,  having  previously  edited 
the  Citizen.  After  the  publica- 
tion of  "An  Historical  Account 
of  the  Senators  of  the  College 
of  Justice,"  in  which  he  was 
associated  with  Mr.  David 
Haig,  he,  in  conjunction  with 
the  latter,  started  the  Scots 
Weekly  Magazine,  which  was 
exclusively  devoted  to  the  eluci- 


dation of  Scottish  history  and 
antiquities,  and  Scottish  life 
and  manners. 

Burns,  Robert  (i  759-1796),  the 
most  popular  of  all  the  Scottish 
poets,  and  whose  fame  has  be- 
come world-wide.  The  range 
and  variety  of  his  powers  are 
unsurpassed  in  the  literature  of 
his  country ;  including,  as  they 
do,  such  different  and  such 
excellent  poems  as  the  "  Cotter's 
Saturday  Night,"  "  Scots  wha 
hae  wi'  Wallace  bled,"  "Auld 
Lang  Syne,"  "A  Man's  a  Man 
for  a'  that,"  ''Holy  WiUie's 
Prayer,"  "  Tam  o'  Shanter," 
"  Death  and  Dr.  Hornbook," 
"  The  Twa  Dogs,"  all  of  which 
have  sunk  deep  into  the  re- 
membrance and  hearts  of 
Scotsmen  in  every  part  of  the 
world,  and  are  familiar  to  all 
educated  Englishmen.  His  name 
and  songs  have  become  dear  to 
every  patriotic  Scotsman,  and 
the  language  of  his  country  will, 
doubtless,  be  perpetuated  in  his 
works  long  after  it  has  become 
an  unspoken  tongue. 

Callander,  John  (—1789).  An 
antiquary  born  about  the  be- 
ginning of  the  eighteenth  cen- 
tury. His  best  known  work  is 
"  Two  Ancient  Scottish  Poems" 
(1782);  beside  this  he  trans- 
lated Brosse's  "  Terra  Australia 
Coqueta"  from  the  French. 
He  also  projected,  but  did  not 
carry  out,  works  on  the  "  History 
of  the  Ancient  Music  of  Scot- 
land," and  a  "  Scoto-Gothic 
Glossary."  He  was  accused  of 
plagiarism  in  connection  with 


The  Principal  Writers  in  the  Scottish  Language,   387 


some  "Annotations  to  Milton's 
Paradise  Lost,"  which  it  would 
appear  without  some  reason. 

Campbell,  Alexander(i  764-1824). 
His  first  literary  effort  was  "  An 
Introduction  to  the  History  of 
Poetry  in  Scotland"  (1798), 
together  with  **  Songs  of  the 
Lowlands."  This  was  followed 
in  1802  by  "A  Tour  from  Edin- 
burgh through  Various  Parts  of 
North  Britain,"  generally  con- 
sidered to  be  his  best  work ; 
"  The  Grampians  Desolate  " 
{1804),  showed  a  diminution  of 
power.  His  last  work  (1816), 
was  "Albyn's  Anthology,"  a 
collection  of  native  Highland 
music  to  which  Sir  Walter  Scott 
and  others  contributed  verses. 

Campbell,  Thomas  (i 777-1 844), 
author  of  "  The  Pleasures  of 
Hope,"  and  the  spirited  songs 
and  ballads  "Ye  Mariners  of 
England,"  "  The  Battle  of 
Hohenlinden,"  "The  Exile  of 
Erin,"  "  Lochiel's  Warning," 
"  The  Soldier's  Dream,"  and 
"  Lord  Ullin's  Daughter."  He 
was  one  of  the  originators  of 
the  London  University,  and 
afterwards  Lord  Rector  of  the 
University  of  Glasgow.  He  is 
buried  in  Westminster  Abbey. 

Carrick,  John  Donald  (i  787-1 837), 
best  known  as  the  author  of 
"The  Life  of  Wallace,"  was  a 
voluminous  miscellaneous  writer 
of  considerable  repute.  He  was 
deeply  read  in  old  Scottish 
literature,  and  became  succes- 
sively editor  of  the  Scots  Times, 
the  Perth  Advertiser,  and  the 
Kilmarnock  Journal.    His  latest 


work,  "  The  Laird  of  Logan,"  is 
a  well-known  series  of  Scottish 
sketches,  to  which  work  he  was 
the  largest  contributor. 

Chalmers,  George  (1742-1825),  a 
historian  and  antiquary,  whose 
principal  production  was  his 
"  Caledonia"  (1807- 1 824).  He 
also  wrote  a  "History  of  Scottish 
Poetry,"  a  "  History  of  Printing 
in  Scotland,"  Lives  of  Defoe 
(1785),  Mary  Queen  of  Scots 
(i8i8),ThomasRuddiman(i794), 
and  several  other  works,  one  of 
which  was  an  illustrated  edition 
of  the  poems  of  Allan  Ramsay. 

Chambers,  Robert,  LL.D.  (1802- 
1871),  a  voluminous,  historical, 
miscellaneous  writer,  and  one  of 
the  founders  of  the  great  pub- 
lishing firm  of  William  and 
Robert  Chambers.  During  his 
forty  years  of  literary  labour  he 
produced  no  less  than  one  hun- 
dred volumes,  the  most  notable 
of  his  works  being  "  Popular 
Rhymes  of  Scotland"  (1826), 
"Pictures  of  Scotland"  (1827), 
' '  Histories  of  the  Scottish  Rebel- 
lions," and  a  "  Life  of  James  I." 
His  "Book  of  Days,"  "Biogra- 
phical Dictionary  of  Eminent 
Scotsmen,"  and  his  various 
educational  works  for  "  the 
entertainment  and  instruction 
of  the  people. "  Since  his  death, 
his  authorship  of  the  celebrated 
"Vestiges  of  the  Natural  His- 
tory of  Creation  "  has  been  pub- 
licly avowed. 

Cunningham,  Thomas  (1776- 
1834),  a  lyric  writer  of  great 
merit,  and  a  constant  contri- 
butor to  the  Edinburgh  Maga- 


388 


Dictionary  of  Lowland  Scotch. 


zine,  to  which  he  sent  not  only 
poems  and  songs  but  miscel- 
laneous sketches  and  stories,  all 
characterised  by  a  somewhat 
rare  vein  of  pathos,  oddity,  and 
humour. 

Cunningham,  Allan  (1784- 1842), 
one  of  the  first  of  Scottish  song 
writers.  His  literary  productions 
were  extremely  numerous,  but, 
perhaps,  apart  from  poetry,  his 
"  Life  of  Burns  "  is  the  master- 
piece. 

Douglas,  Gawyn  or  Gavin  ( 1474- 
1522),  styled  "the  most  clas- 
sical of  Scottish  poets."  He 
was  Bishop  of  Dunkeld,  and 
translated  into  the  Scottish  ver- 
nacular the  **  JEneid  "  of  Virgil, 
prefixing  a  poetical  introduction 
of  his  own  to  each  book. 

Drummond,  William,  of  Haw- 
thornden  (i  585-1 649),  author  of 
"  History  of  the  Five  Jameses, 
Kings  of  Scotland,"  which  is 
strongly  tinged  with  royalist 
principles.  His  poems  and  songs 
are  characterised  by  delicacy 
and  tenderness  of  treatment. 

Dunbar,     William     (1465 ), 

one  of  the  chief  of  early  Scotch 
poets.  His  "Thistle  and  the 
Eose  "  is  a  poem  of  surpassing 
beauty.  Others  are  entitled 
"  The  Golden  Targe,"  "  The 
Twa  Married  Women,"  and 
"The  Weds."  He  interwove 
Latin  with  Scottish  verses  in  a 
very  fantastic  manner. 

Ferguson,  Robert  (1750-1774), 
Born  and  educated  at  Aber- 
deen, most  of  his  poems  had 
appeared  in  Kuddiman's  Weekly 
Magazine    before    he    had    at- 


tained his  twentieth  year.  A 
monument  to  his  memory  was 
erected  over  his  grave  in  Edin- 
burgh at  the  expense  of  Robert 
Burns,  out  of  the  profits  of 
the  Edinburgh  edition  of  his 
"  Poems  and  Songs." 

Finlay,  John  (1782-1810).  The 
chief  poems  of  this  writer  are 
"  Wallace,  or  the  Fate  of  Ellers- 
lie,"  and  "Scottish  Historical 
and  Romantic  Ballads,"  both 
of  these  works  displaying  con- 
siderable knowledge  and  re- 
search. 

Gall,  Richard  (i  776-1 801).  His 
principal  poems  were  "Farewell 
to  Ayrshire"  (erroneously  attri- 
buted to  Burns),  and  "  My  only 
Jo  and  Dearie  O ; "  besides 
which,  "The  Braes  of  Drumlee," 
and  "  Captain  O'Kain,"  merit 
special  mention. 

Galloway,  Robert  (i 752-1 794). 
The  "  Poems,  Epistles,  and 
Songs  "  of  this  poet  were  chiefly 
written  in  the  Scottish  tongue. 
A  shoemaker  by  trade,  he  sub- 
sequently became  a  bookseller 
in  Glasgow.  His  poems  were 
published  in  that  city  in  1 788. 

Gait,  John  (i  779-1839),  a  writer, 
whose  productions  consisted  of 
poems,  prose  essays,  and  a  large 
number  of  novels,  in  all  upwards 
of  fifty  volumes.  The  following 
are  his  principal  works : — Lives 
of  Cardinal  Wolsey  (181 2), 
Benjamin  West  (18 16),  Lord 
Byron  (1830);  "The  Players" 
(1831);  "An  Autobiography" 
(1833) ;  "  Literary  Life  and  Mis- 
cellanies" (1834);  "  Ourand- 
logos"  {1833);    "Voyages  and 


The  Principal  Writers  in  the  Scottish  Language.   389 


Travels"  (1812);  and  "The 
Wandering  Jew."  His  best  no- 
vels were  entitled  "Annals  of 
the  Parish  "  (1821),"  and  "Ayr- 
shire Legatees  "  (same  year). 

Gilfillan,  Robert  (1798-1850). 
This  writer's  lyrical  produc- 
tions were  gathered  in  a  volume 
published  in  1831,  entitled 
"  Original  Songs."  In  1835  ^^^ 
1839  enlarged  editions  were 
issued. 

Glen,  William  (1789- 1826),  a 
lyrical  writer,  some  of  whose 
productions  have  found  their 
way  into  every  Scottish  home. 
His  Jacobite  song,  "  Wae's  me 
for  Prince  Charlie,"  was  one  of 
the  most  touching  and  popular 
of  the  songs  of  the  time. 

Grant,  Joseph  (1805- 1835).  The 
tales  and  poetry  of  this  writer 
were  principally  in  the  Scottish 
language.  His  latest  work,  pub- 
lished posthumously,  was  "Tales 
of  the  Glens"  (1836),  with  a 
memoir  by  Eobert  Nichol. 

Hamilton,  William  (i  704-1754). 
A  native  of  Bangour,  he  received 
a  liberal  education,  and  early 
cultivated  a  taste  for  poetry.  The 
Jacobite  song,  "  Gladsmuir,"  his 
first  success,  was  due  to  the 
part  he  took  in  the  rebellion  of 
1745.  On  "The  Braes  of  Yar- 
row," however,  is  based  his 
chief  claim  to  remembrance. 
His  works  were  collected  and 
published  in  Edinburgh  in  1766. 

Hamilton,  William.  Born  at 
Gilbertfield,  he,  after  some  years 
of  military  service,  left  the  army 
to  devote  himself  to  literature. 
He  was    a  friend  and    corres- 


pondent of  Allan  Kamsay. 
Watson's  "  Choice  Collection  of 
Scots  Poems  "  contains  his  chief 
writings.  In  1722  he  issued, 
rendered  into  modern  Scotch,  an 
edition  of  Blind  Harry's  "Life 
of  Wallace,"  a  work  which  has 
been  frequently  reprinted. 

Harry  the  Minstrel,  or  Blind 
Harry,  as  he  is  more  popularly 
called.  His  history  is  obscure, 
but  he  wrote  in  the  vernacular 
the  achievements  of  Wallace, 
the  champion  of  Scottish  In- 
dependence. So  little  is  known 
of  him  that  his  surname  has 
never  been  ascertained.  It 
seems,  however,  that  he  was 
blind  from  his  birth,  and  that 
he  followed  the  occupation  of  a 
wandering  minstrel.  His  only 
poem  now  extant  is  entitled, 
"Ye  actis  and  deidis  of  ye 
illuster  and  vailzeand  campioun 
shyr  Willam  Wallace,"  the  MS. 
of  which  is  now  preserved  in 
the  Advocates'  Library,  bearing 
the  date  of  1488. 

Hedderwick,  James,  LL.D.,  a 
well  -  known  journalist  and 
poet,  in  early  life  sub-editor  of 
the  Scotsman.  He  subsequently 
started  the  Glasgow  Citizen  and 
other  periodicals.  His  principal 
work  is  "Lays  of  the  Middle 
Ages." 

Henderson,  Andrew  (i 783-1 835). 
author  of  a  "  Collection  of 
Scottish  Proverbs "  published 
in  1832,  to  which  William 
Motherwell  contributed  an  in- 
troduction. 

Henryson,  Robert,  who  flourished 
in  the  fifteenth  century.     The 


390 


Dictionayy  of  Lowland  Scotch. 


date  and  place  of  his  birth 
are  unknown.  His  "Robene 
and  Makyne"  is  thought  to 
be  the  earhest  specimen  of  pas- 
toral poetry  in  the  Scottish  lan- 
guage. Examples  of  his  verse 
are  included  in  Irving' s  "  Lives 
of  the  Scottish  Poets,"  Hailes' 
"  Ancient  Scottish  Poems," 
Ellis'  "  Specimens,"  and  Sib- 
bald's  "  Chronicle  of  Scottish 
Poetry."  His  chief  works  are 
"The  Bludy  Serf,"  "Fabils" 
(printed  1621 ) ;  "  Orpheus  Kyng, 
and  how  he  yeid  to  Newyn 
and  to  hel  to  seik  his  Quene" 
(printed  1508);  "Tailes  of  the 
Uplandis  Mons  and  the  burges 
mons"  (printed  1815),  and  the 
"Testament  of  faire  Crescide " 
(printed  1593). 

Herd,  David  (1732-18 10).  Sir 
Walter  Scott,  in  his  "  Minstrelsy 
of  the  Scottish  Border,"  speaks 
of  Herd  as  "the  editor  of  the 
first  classical  collection  of  Scot- 
tish songs  and  ballads,"  and 
further  acknowledges  his  in- 
debtedness to  those  manuscripts 
entitled  "A  Collection  of  An- 
cient and  Modern  Scottish  Songs, 
Heroic  Ballads,"  &c.  This  was 
published  in  1769.  Herd  also 
wrote  concerning  Scottish  poetry 
and  antiquities  in  the  periodicals 
of  his  time. 

Hogg,  James  (1782-1835),  who  is 
more  popularly  known  as  the 
Ettrick  Shepherd,  was  born  on 
the  banks  of  the  river  of  that 
name.  Entirely  self-taught,  he 
seems,  like  many  others  of  the 
national  poets,  to  have  been 
early  attracted  by  the  beauties 


of  Blind  Harry's  "Life  of  Wal- 
lace," and  Allan  Ramsay's 
"  Gentle  Shepherd."  "  Donald 
M'Donald,"  his  first  published 
song,  soon  became  very  popular, 
and  was  speedily  followed  by 
"  When  the  Kye  Come  Hame," 
which  remains  a  choice  favour- 
ite among  all  who  love  Scottish 
lyric  poetry.  From  this  time 
his  reputation  increased.  In 
all  he  wrote  about  twenty 
volumes,  the  chief  of  which  are 
"  The  Forest  Minstrels "  (a 
volume  of  songs,  18 10),  "  Mador 
of  the  Moor  "(1816,  written 
in  Spenserian  stanzas) ;  "  The 
Mistakes  of  a  Night"  (1794); 
"The  Mountain  Bard"  (1807; 
"Pilgrims  of  the  Sun"  (181 5); 
"The  Poetic  Mirror"  (1814); 
"  Queen  Hynde  "  (an  epic  poem, 
1825);  "Queen's Wake "(1813); 
and  "  Scottish  Pastorals,  Poems, 
and  Songs"  (1801).  Besides 
these,  he  published  several  prose 
works,  the  chief  of  which  are 
"The  Altrive  Tales"  (1832); 
"  The  Brownie  of  Bodsbeck  " 
(a  tale  of  the  Covenanters,  1 8 1 8) ; 
"Lay  Sermons"  (1834);  "Life 
of  Sir  Walter  Scott,"  "Mon- 
trose Tales  "  (1835)  ;  **  The 
Shepherd's  Guide  (1807) ;  "  The 
Three  Perils  of  Man"  (1822); 
"The  Three  Perils  of  Woman: 
Love,  Teasing,  and  Jealousy" 
(1823);  "Winter  Evening  Tales" 
(1820),  and  a  comprehensive 
collection  of  Jacobite  songs  and 
ballads. 
Hume,  Alexander  (1560-1609),  a 
sacred  poet  whose  writings  were 
much  appreciated  by  the  Pres- 


The  Principal  Writers  in  the  Scottish  Language.   391 


byterians.  Some  of  his  works 
have  been  reprinted  by  the 
Bannatyne  Club.  Amongst  the 
chief  may  be  named,  "  Hymnes 
or  Sacred  Songs  "  (1599);  "  Flyt- 
ing  betwixt  Montgomery  and 
Polwart ;  "  "  Triumphs  of  Love, 
Chastitie,  and  Death,"  pub- 
lished posthumously  in  1644. 

Hume,  Alexander  (i  809-1 851), 
one  of  the  "untutored"  muses 
of  Scotland,  many  of  whose 
songs  have  been  set  to  music. 
His  "Wee,  wee  Wife ;  "  "  Menie 
Hay;"  "Oh!  Years hae Come," 
and  "My  Mountain  Hame," 
were  especial  favourites. 

Inglis,  Henry,  for  many  years  a 
leading  member  of  the  legal 
profession  in  Edinburgh.  He 
published  "Marican,  and  other 
Poems"  in  185 1,  and  the  "Briar 
of  Threave"  in  1855. 

Inglis,  Sir  James,  a  poet  and 
man  of  letters  of  the  early  part 
of  the  sixteenth  century.  It  is 
generally  supposed  that  "  The 
Complaynt  of  Scotland,"  the 
earliest  Scotch  prose  work  ex- 
tant, was  written  by  him.  It 
contains  a  minute  account  of 
the  manners,  customs,  and 
popular  literature  of  Scotland 
of  that  period.  He  filled  the 
posts  of  Secretary  to  Queen 
Margaret,  151 5,  and  Chancellor 
of  the  Royal  Chapel  of  Stirling, 
1527,  subsequently  becoming 
Abbot  of  Culross.  He  met  with 
a  violent  death  in  1530. 

James  I.  of  Scotland.  After 
passing  nineteen  years  of  his 
earlier  life  in  Windsor  Castle, 
where  he  was  held  in  captivity 


by  the  English  monarch,  he 
ascended  the  throne  of  Scotland 
in  1424.  This  royal  poet  ranks 
high  among  old  Scottish  au- 
thors. The  MS.  of  his  chief  pro- 
duction, the  "  King's  Quhair," 
an  allegorical  poem,  was  dis- 
covered in  the  Bodleian  Library 
at  Oxford,  and  was  pubhshed  in 
1783.  Two  other  poems,  deal- 
ing humorously  with  the  rural 
manners  and  customs  of  his 
day,  are  also  attributed  to  this 
monarch.  These  bear  the  titles 
of  "  Christ's  Kirk  on  the  Green," 
and  "  Peblis  to  the  Play."  "  The 
King's  Quhair  "  is  a  production 
of  the  highest  poetical  merit, 
and  was  inspired  by  his  love 
for  a  beautiful  English  lady  of 
noble  birth,  whom  he  saw  for 
the  first  time  in  his  youthful 
captivity  in  Windsor,  and  whom 
he  afterwards  married  and  took 
to  Scotland  as  his  queen.  He 
was  assassinated  by  a  company 
of  aristocratic  murderers,  who 
slew  him  before  her  eyes,  dur- 
ing a  struggle  in  which  the 
tender,  affectionate,  noble  wo- 
man displayed  in  his  defence 
the  most  touching  and  romantic 
heroism. 
James  V.  of  Scotland  (15 12- 1542), 
a  monarch  who  so  endeared 
himself  to  his  people  that  he 
bore  the  name  of  "  King  of  the 
Poor."  Being  fond  of  romantic 
adventure  he  is  reported  to  have 
often  disguised  himself  and 
wandered  through  the  country 
under  the  name  of  "  The  Gude- 
man  of  Ballangeich,"  the  name 
of  a  pass  on  the  rock  on  which 


392 


Dictionary  of  Lowland  Scotch. 


Stirling  Castle  is  built.  His 
adventures  formed  the  basis  of 
two  well-known  ballads  and 
songs  attributed  to  and  possibly 
written  by  him,  the  most  popular 
of  which  is  still  current  and 
often  sung  in  Scotland,  under 
the  title  of  "We'll  gang  nae 
mair  a  Kovin',  a  Rovin'  in  the 
Night." 

Jamieson,  John,  D.D.  (1758- 
1838).  This  writer  takes  one  of 
the  first  places  amongst  Scottish 
authors.  Entering  the  ministry 
early  in  life,  his  first  work  con- 
sisted of  two  volumes  of  "  Ser- 
mons on  the  Heart  "  ( 1 789). 
This  was  followed  in  the  same 
year  by  a  poem  in  blank  verse 
entitled  "  The  Sorrows  of 
Slavery,"  and  in  1798  by  an- 
other poetical  work  "Eternity." 
The  publication  of  various  theo- 
logical volumes  was  followed 
by  "  The  Etymological  Dic- 
tionary of  the  Scottish  Lan- 
guage" (1809-10).  A  supple- 
ment to  this  was  issued  in 
1825.  Amongst  other  volumes 
from  his  pen  may  be  mentioned 
"  Hermes  Scythicus,  &c."  {1814) 
*'  Historical  Account  of  the  An 
cient  Culdees  of  lona"  (181 1) 
* '  Historical  Account  of  the 
Royal  Palaces  of  Scotland 
(1818). 

Kennedy,  Walter.  Douglas  calls 
this  poet,  who  lived  in  the  six- 
teenth century,  ' '  The  great 
Kennedy."  His  chief  work  was 
"  Flyting."  Only  two  other 
short  poems  have  been  pre- 
served, the  rest  having  unfor- 
tunately been  lost.     These  are 


"  Invective  against  Mouth- 
Thankless,"  and  "  Prais  of  Age." 

Laidlaw,  William,  Born  in  1780, 
died  1845.  He  was  the  farm- 
bailiff,  amanuensis,  and  cher- 
ished friend  of  Sir  Walter  Scott 
during  his  residence  at  Abbots- 
ford.  He  was  the  author  of 
several  admired  songs,  amongst 
which  the  best  known  is 
'*  Lucy's  Flittin',  "  which  ap- 
peared originally  in  the  "  Forest 
Minstrel"  of  the  Ettrick  Shep- 
herd. 

Lapraik,  John,  described  by 
Robert  Burns,  who  greatly  ad- 
mired his  poetry,  and  wrote  a 
rhymed  epistle  to  him,  as  "a 
worthy  facetious  old  fellow." 
He, was  owner  of  a  small  farm  in 
Ayrshire.  The  date  of  his  birth 
is  unknown.  He  died  in  1807. 
His  principal  and  most  popular 
poem  is  "  Matrimonial  Happi- 
ness," addressed  to  his  wife — 
which  Burns  says  "  thrilled 
through  his  heart-strings  a'  to 
the  life." 

Lauder,  William  (—1771).  This 
author  is  chiefly  known  by 
his  attempt  to  fasten  a  charge 
of  plagiarism  upon  Milton,  and 
although  at  the  instance  of  Dr. 
Johnson  he  withdrew  it,  he  sub- 
sequently retracted  his  denial. 
He  wrote  a  well-known  work  on 
Scottish  literature,  bearing  the 
title  of  "Poetarum  Scotorum 
Musae  Sacrae." 

Leighton,  Robert,  born  in  1822, 
is  the  author  of  "Rhymes  and 
Poems  by  Robin  "  (1855). 

Leighton,  Alexander,  uncle  of 
the    above    Robert    Leighton, 


The  Principal  Writers  in  the  Scottish  Language.   393 


and  author  of  an  excellent 
humorous  poem,  "  The  Bap- 
teezement  of  the  Bairn." 

Lesley,  John,  Bishop  of  Ross,  a 
champion  of  Mary  Queen  of 
Scots,  and  the  author  of  a 
"  History  of  Scotland." 

Leyden,  John,  M.D.  (1775-1811), 
a  distinguished  poet,  linguist, 
and  traveller.  His  works  are 
numerous,  and  in  their  time 
were  very  popular.  The  blunt- 
ness  and  independence  of  man- 
ner, which  met  with  little  favour 
in  society,  served  him  in  good 
stead  in  his  literary  labours. 
He  visited  the  interior  of  Africa, 
India,  and  accompanied  an  ex- 
pedition to  Java,  where  he  died. 
His  most  valuable  work  was 
"  Discoveries  and  Travels  in 
Africa"  (1799);  "Poems  and 
Ballads"  (posthumous,  1858); 
"Poetical  Remains"  (posthu- 
mous, 1819)  ;  "  Scottish  De- 
scriptive Poems"  (1803).  His 
life  was  written  by  Rev.  J. 
Morton  (1819),  and  Sir  Walter 
Scott  (1858). 

Lindsay,  Lady  Anne,  daughter  of 
the  Earl  of  Crawford  and  Bal- 
carres,  afterwards  Lady  Ann 
Barnard.  She  is  best  known  as 
the  authoress  of  the  exquisite 
and  universally  popular  song  of 
"  Auld  Robin  Gray,"  which  she 
published  anonymously  in  1772, 
when  yet  a  young  girl.  She 
first  avowed  the  authorship  to 
Sir  Walter  Scott  in  her  old  age. 

Lindsay,  Sir  David  (1490-1569  ?), 
an  eminent  poet,  whose  chief 
works  are"  The  Dreame"(  1528), 
in  which  he  applies  the  lash 


with  great  truth  and  force  to 
abuses  in  Church  and  State, 
wtiich  had  arisen  from  the  licen- 
tious lives  of  the  clergy  and  the 
usurpations  of  the  nobles  ;  "The 
Complaynt  of  the  King's  Pas- 
sings," another  satirical  pro- 
duction of  extreme  pungency  ; 
a  drama  bearing  the  title  of  "  A 
Satyre  of  the  Three  Estaties ;  " 
"  The  Supplication  against  Syde 
Taillis,"  a  satire  on  woman's 
dress  ;  "  Kittie's  Confession," 
ridiculing  auricular  confession ; 
"  The  History  and  Testament 
of  Squire  Meldrum"  (1550,  the 
most  pleasing  of  his  composi- 
tions), and  the  last  and  greatest 
of  his  works,  "  The  Monarchic  " 
(1553).  The  whole  of  these 
books  were  written  in  the  Scot- 
tish tongue,  and  are  marked  by 
strong  satire  and  broad  humour. 
Many  of  his  moral  sayings  have 
passed  into  proverbs. 

Lockhart,  John  Gibson  (1794- 
1854),  best  known  as  the  bio- 
grapher of  Sir  Walter  Scott, 
whose  daughter  he  married. 
He  was  for  many  years  and 
until  his  death  the  editor  of  the 
Quarterly  Revieio.  His  humor- 
ous and  quaint  lament  on 
' '  Captain  Paton  "  is  well  known, 
and  a  great  favourite  in  the  legal 
and  convivial  circles  of  Edin- 
burgh and  Glasgow.  He  also 
wrote  lives  of  Burns  and  Na- 
poleon the  First,  in  addition  to 
several  novels,  and  a  very  popular 
volume  of  Spanish  ballads. 

Logan,  John,  a  clergyman  of  the 
Church  of  Scotland,  born  1748, 
died    1788.      He  is  known  by 


394 


Dictionary  of  Lowland  Scotch. 


several  favourite  songs,  but 
more  especially  by  his  beautiful 
ballad  "  The  Braes  o'  Yarrow." 

Mackenzie,  George,  author 
of  "  Lives  and  Characters  of 
the  most  Eminent  Writers  of 
the  Scots  Nation."  This  work 
is  one  of  great  research,  and 
was  published  in  three  volumes 
folio. 

Macneil,  Hector  (1746-1818),  a 
popular  poet  and  song  writer, 
his  love-songs  in  the  Scottish 
language  having  speedily  be- 
come favourites  with  all  classes. 
When  only  fourteen  he  went  to 
the  West  Indies,  remaining 
there  until  1 789.  His  principal 
poem,  "  Scotland's  Skaith,"  ap- 
peared in  1795.  So  popular  did 
it  become  that  it  passed  through 
fourteen  editions  in  twelve 
months.  A  complete  collection 
of  his  poems  was  issued  in 
1 80 1,  and  these  were  followed 
by  two  works  in  verse  entitled 
"Town  Fashions"  and  **By- 
gane  Times."  He  also  pub- 
lished a  novel  entitled  "The 
Scottish  Adventurers,"  and  for 
a  time  was  editor  of  The  Scots 
Magazine.  His  best  known 
song,  entitled  "  Saw  Ye  my  Wee 
Thing,"  is  still  highly  popular. 

Mayne,  John,  a  poet  and  miscel- 
laneous writer  who  died  in  1836. 
His  chief  work,  "  Glasgow " 
(1803),  has  passed  through  seve- 
ral editions,  but  his  strength  lay 
principally  in  ballad  poetry,  his 
"  Logan  Braes  "  and  "  Helen  of 
Kirkconnell  Lea"  being  inferior 
to  no  poems  of  their  kind  in  the 
language.      His   "  Siller  Gun," 


published  in  1808,  with  notes 
and  a  glossary,  was  at  one  time 
very  popular,  and  contains  many 
vigorous  scenes  and  sketches  of 
character. 

Miller,  William,  born  at  Parkhead, 
Glasgow,  about  18 12,  chiefly 
known  as  a  writer  of  nursery 
songs  and  tender  lyrics  in  the 
well  known  collection  entitled 
"  Whistle  Binkie." 

Moir,  David  Macbeth  (1798- 
185 1 ),  a  poet  who  wrote  under 
the  celebrated  pseudonym  of 
"  Delta"  in  Blackwood,  his  chief 
works  being  "  Bombardment  of 
Algiers"  (1818),  "Domestic 
Verses"  (1845),  ^-^i^  "Sketches 
of  the  Poetical  Literature  of 
the  Past  Half  Century"  (1851). 

Montgomery,  Alexander.  No 
details  have  come  down  to  us 
concerning  this  celebrated  poet. 
He  is  best  known  by  his  alle- 
gorical poem  "  The  Cherrie  and 
the  Slae,"  which  subsequently 
formed  the  model  for  Ramsay's 
"  Vision."  He  also  wrote  "  The 
Minde's  Melodic,"  and  a  large 
variety  of  sonnets  in  the  Scot- 
tish language.  A  MS.  collection 
of  his  poems  is  preserved  in  the 
Edinburgh  University,  and  a 
complete  transcript  was  pub- 
lished in  1822. 

Moore,  James,LL.D.(  17 12-1779), 
a  Greek  scholar  and  librarian 
to  the  University  of  Glasgow, 
subsequently  becoming  a  pro- 
fessor and  vice-rector  of  the 
same  institution.  Besides  several 
classical  works  he  contributed 
largely  to  the  Edinburgh  Maga- 
zine  and    Review.      The    Scots 


The  Principal  Writers  in  the  Scottish  Language.   395 


ballad, "  The  Chelsea  Pensioner," 
is  also  attributed  to  him. 

Motherwell,  William  (1797- 
1835).  The  first  work  of  this 
highly  gifted  poet  was  a  col- 
lection of  ballads,  "  Minstrelsy 
Ancient  and  Modern,"  a  very 
valuable  and  interesting  pro- 
duction. He  became  editor 
successively  of  the  Paisley  Ad- 
vertiser, Paisley  Magazine,  and 
Glasgow  Courier,  besides  contri- 
buting prose  and  verse  to  The 
Day,  a  Glasgow  periodical.  Con- 
jointly with  Hogg  he  edited  an 
edition  of  Burns's  poems.  The 
most  noteworthy  of  his  own 
songs  are  "Jeanie  Morrison," 
"My  Head  is  like  to  Kend, 
Wilhe,"  and  "  The  Sword 
Chant." 

Murray,  Alexander,  D.D.  (1775- 
1813),  an  eminent  philologist, 
who  was  entirely  self-taught. 
His  chief  works  were  a  volume 
of  poems  principally  in  the  Scot- 
tish language,  "Outlines  of 
Oriental  Philology,"  and  a 
"  History  of  European  Lan- 
guages," published  posthum- 
ously. 

Nairn,  Carolina,  Baroness  ( 1 766- 
1845),  the  gifted  authoress  of 
the  inimitable  "Laird  o'  Cock- 
pen,"  and  the  touchingly  pa- 
thetic "  Land  o'  the  Leal," 
songs  which  still  retain  their 
early  popularity.  Most  of  her 
verses  appeared  in  "The  Scot- 
tish Minstrel "  under  the  signa- 
ture B.  B.  She,  however,  in 
later  years  abandoned  her  in- 
cognito. She  left  a  large  number 
of  unpublished  songs. 


Nicoll,  Robert  (1814-1837),  a  fa- 
vourite Scottish  poet ;  his  first 
volume,  "Poems  and  Lyrics," 
was  published  in  1835.  In  the 
following  year  he  became  editor 
of  the  Leeds  Times,  the  circula- 
tion of  which  he  quadrupled 
during  his  one  year  tenure  of 
office. 

Outram,  George  (1805-1856),  who 
from  1837  to  the  date  of  his 
death  edited  the  Glasgow  Herald. 
His  best  known  song  or  ballad 
is  the  inimitable  "Annuity," 
which  is  often  recited  or  sung  in 
Scottish  society,  and  is  a  great' 
favourite  in  all  legal  circles. 

Picken,  Andrew  (i 788-1 833),  a 
miscellaneous  writer,  whose 
first  attempt  at  authorship  was 
"Tales  and  Sketches  of  the 
West  of  Scotland."  The  "  Sec- 
tarian "  (1828,  a  novel)  exhi- 
bited great  skill  in  delineating 
mental  psychology ;  he  excelled, 
however,  in  his  portraits  of 
humble  Scottish  life,  especially 
in  his  "Club  Book,"  "Tradi- 
tionary Stories,"  and  the  "  Black 
Watch." 

Pinkerton,  John,  F.S.A.,  anti- 
quary and  miscellaneous  writer 
(1758-1826).  "The  Runes," 
"  Select  Scottish  Ballads,"  "Let- 
ters of  Literature,"  "Walpoli- 
ana,"  "Ancient  Scottish  Poems," 
"Treasury  of  Wit,"  "  Icono- 
graphia  Scotica,"and  the  "Scot- 
tish Gallery"  are  his  principal 
works.  His  compilations,  how- 
ever, are  marked  by  self-con- 
fessed forgeries. 

Pringle,  Thomas  (1789- 1834),  a 
poet  whose  "African  Sketches," 


39^ 


Dictionary  of  Lowland  Scotch, 


"  Ephemerides,"  and  "  Scenes  of 
Teviotdale "  achieved  a  per- 
manent popularity. 

Ramsay,  Allan  (1686-1758).  This 
distinguished  poet  ranks  next 
to  Burns  and  Scott  in  the  favour 
of  the  Scottish  people.  His 
pastoral,  * '  The  Gentle  Shep- 
herd," is  perhaps  the  finest 
poem  of  its  kind  in  any  lan- 
guage. His  two  great  compila- 
tions, "  The  Evergreen"  and  the 
better  known  "  Tea  Table  Mis- 
cellany," are  essential  to  the 
completion  of  every  Scottish 
library.  He  was  originally  a 
barber  and  wig  maker  in  the 
High  Street  of  Edinburgh,  and 
is  reported  to  have  been  the 
founder  of  the  first  Circulating 
Library  ever  established  in  Great 
Britain. 

Ramsay,  Dean  (i 793-1872),  will 
be  long  remembered  by  his  "Re- 
miniscences of  Scottish  Life  and 
Character."  He  was  for  some 
time  Secretary  of  the  Anti- 
Slavery  Society. 

Rodger,  Alexander  (i  784-1846). 
The  "Poems  and  Songs"  of  this 
writer  are  well-known.  Among 
the  more  popular  is  "  Behave 
Yourself  before  Folk,"  which 
first  appeared  in  "Whistle 
Binkie."  He  was  for  many 
years  connected  with  the  Glas- 
gow newspaper  press. 

RoUand,  John,  the  romancist  in 
the  Scottish  vernacular  of  the 
"  Seaven  Songes"  (1578),  a  col- 
lection of  stories  similar  to  those 
told  in  the  "Arabian  Nights." 

Ross,  Alexander  (1699-1784),  a 
poet  whose  "Fortunate  Shep- 


herdess "  is  almost  as  popular 
as  the  works  of  Ramsay  or 
Burns. 

Rymer,  Thomas,  commonly  called 
"Thomas  the  Rhymer,"  whose 
patronymic  is  unknown,  was 
born  somewhere  about  1226, 
and  died  in  1299.  The  most 
popular  of  the  writings  attri- 
buted to  him  are  to  be  found  in 
the  "  Minstrelsy  of  the  Scottish 
Border." 

Scot,  Alexander,  a  poet  attached 
to  the  court  of  Mary  Queen  of 
Scots.  Specimens  of  his  poems 
will  be  found  in  various  col- 
lections, notably  in  Allan  Ram- 
say's **  Evergreen." 

Scott,  Sir  Walter  (i 771-1832),  a 
celebrated  poet  and  the  most 
distinguished  novelist  of  the 
age,  whose  works  in  prose  and 
verse  at  once  achieved  a  popu- 
larity which  they  have  ever 
since  retained.  Scott,  perhaps 
more  than  any  other  author, 
familiarised  the  people  of  the 
sister  kingdoms  with  Scottish 
life,  scenery,  and  literature. 
His  admirable  works  are  too 
well  known  to  need  a  detailed 
description,  and  have  been 
translated  into  many  European 
languages. 

Sibbald,  James  (174 7- 1803).  He 
wrote  chiefly  on  the  antiquities 
of  Scotland,  in  the  Edinburgh 
Magazine,  which  he  owned  and 
edited.  His  principal  work,  a 
"  Chronicle  of  the  Poetry  of 
Scotland,"  appeared  in  1802. 

Skinner,  Rev.  John  (1721-1807), 
a  poet  whose  songs  have  at- 
tained a  lasting  popularity,  the 


The  Principal  Writers  in  the  Scottish  Language.   397 


best  known  being  the  "  Keel  of 
Tullochgorum,"  and  the  "Ewie 
wi'  the  Crookit  Horn." 

Skirving,  Adam,  a  farmer  in  Had- 
dingtonshire, born  17 19,  died 
1803.  He  was  a  staunch  Jaco- 
bite, and  is  principally  known 
by  his  spirited  ballad,  "  Hey  ! 
Johnnie  Cope,  are  ye  waukin 
yet  ? "  written  in  a  fit  of  joyous 
exaltation  in  1745,  when  Sir 
John  Cope,  the  Hanoverian 
general,  was  so  signally  de- 
feated at  Prestonpans  by  the 
forces  of  Prince  Charles  Ed- 
ward Stuart,  called  by  his 
adherents  the  "lawful  king," 
and  by  the  partisans  of  the 
Guelphs  "the  Pretender."  The 
ballad  still  continues  to  be  popu- 
lar in  Scotland.  Skirving  wrote 
other  songs,  but  they  have  fallen 
into  oblivion. 

Stoddart,  Thomas  Tod,  born  in 
1810  ;    he  published,   in    1831 
"  The  Death  wake,  or  Lunacy ; ' 
"The  Art  of  Angling,"  in  1836 
and  others  of  the   same  type 
which  have  since  been  remo 
delled  in  the  "Angler's  Com 
panion,"  a  work  still  much  in 
request.  He  died  in  Kelso,  where 
he  had  long  resided,  in  1880. 

Stone,  Jerome  (1 727-1 757),  a  self- 
taught  scholar  and. poet,  who, 
from  an  itinerant  pedlar,  be- 
came assistant -master  at  the 
Dunkeld  Grammar  School.  He 
translated  several  poems  from 
the  Gaelic,  but  his  great  work 
(unfinished)  is  "An  Enquiry 
into  the  Origin  of  the  Nation 
and  Language  of  the  Ancient 
Scots." 


Tannahill,  Robert  (i  774-1810),  a 
writer  of  songs  and  ballads, 
some  of  the  best  of  which  were 
composed  whilst  working  at  the 
loom.  Some  of  them  attained 
a  wide  popularity,  as,  e.g., 
"  Jessie,  the  Flower  of  Dum- 
blane,"  "  The  Braes  o'  Bal- 
quither,"  and  "Gloomy  Winter's 
now  Awa'.", 

Walker,  Charles,  a  travelling 
mendicant  and  ballad  singer  of 
the  last  century,  well  known 
and  highly  esteemed  by  all 
classes  in  Aberdeenshire  and  the 
East  Coast  of  Scotland,  and  as 
welcome  to  the  rich  as  to  the 
poor  in  all  the  districts  that 
he  favoured  with  his  visits.  He 
attained  the  great  age  of  105 
years,  and  is  said  to  have  been 
present  at  the  battle  of  Culloden. 
He  was  a  fervent  Jacobite,  and 
author  of  the  admirable  but 
rough  ballad  of  "Bonnie  Laddie, 
Highland  Laddie." 

Wedderburn,  James  ( 1500- 1564- 
65),  a  religious  poet  and  play- 
wright. His  chief  work  was 
"  Buike  of  Godlie  and  Spirituall 
Songs."  He  also  wrote  two 
plays  exposing  the  corruptions 
of  the  Roman  Church. 

Wilson,  Alexander  (1766-18 13), 
an  eminent  ornithologist  and 
writer  of  Scottish  poetry.  He 
in  early  life  emigrated  to  Ame- 
rica, where  he  devoted  a  large 
portion  of  his  time  to  ornitho- 
logy»  publishing  a  large  and  im- 
portant work  as  the  result  of  his 
researches.  Several  volumes  of 
poems  also  appeared  under  his 


398 


Dictionary  of  Lowland  Scotch. 


Wilson,  John,  "Christopher 
North"  (1785-1854),  a  popular 
poet,  novelist,  and  dramatic 
writer,  born  at  Paisley.  For 
many  years  he  was  largely  con- 
cerned in  Blackwood's  Magazine, 
to  which  he  contributed  the 
inimitable  series  of  papers  en- 
titled "  Noctes  Ambrosianae." 
He  was  Professor  of  Moral 
Philosophy  in  the  University  of 
Edinburgh. 


Wilson,  John  Mackay  (1803- 
1835),  the  author  of  the  well- 
known  ''  Tales  of  the  Borders," 
and  several  dramas  and  poems, 
the  most  popular  of  the  former 
being  "The Gowrie Conspiracy  " 
and  "The  Highland  Widow," 
whilst  his  poems,  entitled  "  The 
Enthusiast"  and  "The  So- 
journer" (in  Spenserian  stanzas), 
rank  amongst  his  best  produc- 
tions. 


THE   END. 


PRINTED  BY  BALLANTYNK,  HANSON  AND  CO. 
EDINBURGH  AND  LONDON. 


JUST  PUBLISHED. 
Large  post  8vo,  cloth,  7s.  6d.  ;  or  half -bound,  gilt  top,  9s. 

A    DICTIONARY 

OF 

SOBRIQUETS  AND  NICKNAMES. 


ALBEKT  R  FKEY, 

Author  of  ""William  Shakspeare  and  Alleged  Spanish  Prototypes,' 

"A  Bibliography  of  Junius," 

"  A  Bibliography  of  Playing  Cards,"  &c. 

WITH  AN  INDEX  ARRANGED  BY  TRUE  NAMES. 


**  Sobriquet"  and  **  Nickname  "  are  two  words  often  used  as  if  they  were 
identical  in  meaning,  and  are  as  such  employed  without  regard  to  the  diffe- 
rence between  them.  A  "  sobriquet,"  as  its  etymology  proves,  is  an  epithet 
bestowed  upon  a  person  for  some  quality,  good  or  bad,  which  he  possesses, 
or  which  he  is  reputed  to  possess;  and  a  "nickname,"  or  more  properly  an 
Uke-name,  is  an  addition,  or  eke,  to  the  name  by  which  he  is  legally  or 
generally  known.  "  Sobriquet "  is  a  French  word,  recently  adopted  into 
English,  and  is  of  Celtic  or  Gaelic  extraction,  from  so,  an  afl&x  equivalent  to 
the  Greek  eu,  signifying  pleasant,  fit,  appropriate,  and  breach,  a  mark  or 
spot ;  and  thus  signifies  a  fit  or  appropriate  mark  or  designation  of  any  one 
by  which  he  is  familiarly  known.  An  eke-name  is  of  Teutonic  origin,  from 
auch  or  eke,  also,  or  additional,  and  has  been  corrupted  into  "nickname  "  by 
the  ungrammatical  transference  of  the  n  in  the  indefinite  article  an  to  the 
unaspirated  word  which  follows  it.  Originally  all  names,  except  those  be- 
stowed at  baptism  and  called  Christian  names,  were  properly  "sobriquets  " 
— descriptive  of  the  personal  appearance,  the  colour  of  the  hair  or  eyes,  the 
profession  or  trade,  or  the  residence  of  those  to  whom  they  were  given,  as 
Cruikshank,  Longman,  Short,  Black,  Brown,  Grey,  White,  Green,  &c.  ; 
Smith,  Tailor,  Carpenter,  Baker,  Driver,  &c.  ;  "Wood,  Vale,  Forest,  Rivers, 
Hill,  and  many  other  familiar  examples.  Sobriquets  applied  in  this  manner 
are  by  no  means  obsolete. 

The  reader  of  to-day,  no  matter  to  what  especial  branch  of  literature  or 
history  he  may  devote  himself,  must  have  encountered  many  of  such  peculiar 
sobriquets  and  nicknames.  Frequently  their  origin  is  difficult  to  determine, 
and  their  real  force  is  lost. 

No  book  has  as  yet  been  issued  which  is  devoted  to  the  explanation  and 
derivation  of  these  humorous,  and,  in  some  instances,  abusive  appellations ; 
and  to  fill  this  gap  the  present  work  was  undertaken. 


IN  PREPARATION. 


B  flew  ifrencb  anD  Bnglisb  Slang  Dictionary. 

ARGOT    AND     SLANG. 

A  NEW  FRENCH  AND  ENGLISH  DICTIONARY 

OF  THE 

CANT    WORDS,    QUAINT    EXPRESSIONS,    SLANG 
TERMS,  AND  FLASH  PHRASES 

USED   IN  THE  HIGH  AND  LOW  LIFE  OF 

OLD     AND     NEW     PARIS. 
By  A.  BARR£:RE, 

Officier  de  I'lnstruction  Publique,  Professor  RM.  Academy,  Woolwich. 


The  work  treats  of  the  cant  of  thieves ;  the  jargon  of  Parisian  roughs  ; 
the  military,  naval,  parliamentary,  academical,  legal,  and  Freemasons' 
slang ;  of  that  of  the  workshop,  the  studio,  the  stage,  the  boulevards,  the 
demi-monde.  It  is  accompanied  by  an  exhaustive  introduction  ;  also  by 
numerous  specimens  in  prose  and  verse  of  the  flash  tongue  of  different 
periods,  arranged  in  chronological  order  up  to  the  present  day,  among 
which  is  the  autobiography  in  parallel  columns  of  a  thief  in  English  and 
French  slang. 

London  :  WHITTAKER  &  CO.,  Paternoster  Square,  E.C. 


1^^ 


^/^ 


"! 


Ml 


n/ve