Google
This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as pari of a projcct
to make the world's books discoverablc online.
It has survived long enough for the Copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to Copyright or whose legal Copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, cultuie and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this flle - a reminder of this book's long journcy from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken Steps to
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use ofthefiles We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's System: If you are conducting research on machinc
translation, optical character recognition or other areas where access to a laige amount of text is helpful, please contact us. We encouragc the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each flle is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them lind
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in Copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any speciflc use of
any speciflc book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search mcans it can bc used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
Äbout Google Book Search
Google's mission is to organizc the world's Information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the füll icxi of ihis book on the web
at |http: //books. google .com/l
Google
IJber dieses Buch
Dies ist ein digitales Exemplar eines Buches, das seit Generationen in den Realen der Bibliotheken aufbewahrt wurde, bevor es von Google im
Rahmen eines Projekts, mit dem die Bücher dieser Welt online verfugbar gemacht werden sollen, sorgfältig gescannt wurde.
Das Buch hat das Uiheberrecht überdauert und kann nun öffentlich zugänglich gemacht werden. Ein öffentlich zugängliches Buch ist ein Buch,
das niemals Urheberrechten unterlag oder bei dem die Schutzfrist des Urheberrechts abgelaufen ist. Ob ein Buch öffentlich zugänglich ist, kann
von Land zu Land unterschiedlich sein. Öffentlich zugängliche Bücher sind unser Tor zur Vergangenheit und stellen ein geschichtliches, kulturelles
und wissenschaftliches Vermögen dar, das häufig nur schwierig zu entdecken ist.
Gebrauchsspuren, Anmerkungen und andere Randbemerkungen, die im Originalband enthalten sind, finden sich auch in dieser Datei - eine Erin-
nerung an die lange Reise, die das Buch vom Verleger zu einer Bibliothek und weiter zu Ihnen hinter sich gebracht hat.
Nu tzungsrichtlinien
Google ist stolz, mit Bibliotheken in Partnerschaft lieber Zusammenarbeit öffentlich zugängliches Material zu digitalisieren und einer breiten Masse
zugänglich zu machen. Öffentlich zugängliche Bücher gehören der Öffentlichkeit, und wir sind nur ihre Hüter. Nie htsdesto trotz ist diese
Arbeit kostspielig. Um diese Ressource weiterhin zur Verfügung stellen zu können, haben wir Schritte unternommen, um den Missbrauch durch
kommerzielle Parteien zu veihindem. Dazu gehören technische Einschränkungen für automatisierte Abfragen.
Wir bitten Sie um Einhaltung folgender Richtlinien:
+ Nutzung der Dateien zu nichtkommerziellen Zwecken Wir haben Google Buchsuche Tür Endanwender konzipiert und möchten, dass Sie diese
Dateien nur für persönliche, nichtkommerzielle Zwecke verwenden.
+ Keine automatisierten Abfragen Senden Sie keine automatisierten Abfragen irgendwelcher Art an das Google-System. Wenn Sie Recherchen
über maschinelle Übersetzung, optische Zeichenerkennung oder andere Bereiche durchführen, in denen der Zugang zu Text in großen Mengen
nützlich ist, wenden Sie sich bitte an uns. Wir fördern die Nutzung des öffentlich zugänglichen Materials fürdieseZwecke und können Ihnen
unter Umständen helfen.
+ Beibehaltung von Google-MarkenelementenDas "Wasserzeichen" von Google, das Sie in jeder Datei finden, ist wichtig zur Information über
dieses Projekt und hilft den Anwendern weiteres Material über Google Buchsuche zu finden. Bitte entfernen Sie das Wasserzeichen nicht.
+ Bewegen Sie sich innerhalb der Legalität Unabhängig von Ihrem Verwendungszweck müssen Sie sich Ihrer Verantwortung bewusst sein,
sicherzustellen, dass Ihre Nutzung legal ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass ein Buch, das nach unserem Dafürhalten für Nutzer in den USA
öffentlich zugänglich ist, auch für Nutzer in anderen Ländern öffentlich zugänglich ist. Ob ein Buch noch dem Urheberrecht unterliegt, ist
von Land zu Land verschieden. Wir können keine Beratung leisten, ob eine bestimmte Nutzung eines bestimmten Buches gesetzlich zulässig
ist. Gehen Sie nicht davon aus, dass das Erscheinen eines Buchs in Google Buchsuche bedeutet, dass es in jeder Form und überall auf der
Welt verwendet werden kann. Eine Urheberrechtsverletzung kann schwerwiegende Folgen haben.
Über Google Buchsuche
Das Ziel von Google besteht darin, die weltweiten Informationen zu organisieren und allgemein nutzbar und zugänglich zu machen. Google
Buchsuche hilft Lesern dabei, die Bücher dieser We lt zu entdecken, und unterstützt Au toren und Verleger dabei, neue Zielgruppcn zu erreichen.
Den gesamten Buchtext können Sie im Internet unter |http: //books . google .coiril durchsuchen.
%2
SS'
I>7
Die Belesenheit Percy Bysshe Shelley's
' nach den direkten Zeugnissen und den bisherigen
Forschungen.
i***-
Inaugurai-Dissertation
• ••••
zur
Erlangung der Doktorw^ürde
von der
Philosophischen Fakultät
der
Crrosslierzogl. Herzogl. Sachs. Gesamt- Universität zu Jena
genehmigt.
Von
^Jtvty^ }uh^*S Adolf Droop
ans
Hannover.
-•-♦-•-
Weimar.
Druck von R Wagner Sohn.
1906.
• • c •
Grenehmigt von der philosophischen Fakultät der Universität Jena
auf Antrag des Herrn Professor Dr. Keller.
Jena, den 8. März 1906.
Gteheimer Hofrat Professor D. Dr. Geizer,
d. Zt. Dekan.
«
I
Meiner lieben Mutter.
Inhaltsverzeichnis.
Einleitung 1
A. Die Bibel 7
B. Griechische Literatur 12
I. Schöne Literatur 13
n. Wissenschaftliche Literatur 23
C. Römische Literatur 34
I. Schöne Literatur 34
II. Wissenschaftliche Literatur 41
D. Neulateinische Literatur 43
E. Englische Literatur 45
I. Schöne Literatur 46
II. Wissenschaftliche Literatur 93
III. Zeitungen 116
F. Amerikanische Literatur 121
I. Schöne Literatur 121
n. Wissenschaftliche Literatur 122
Gr. Deutsche Literatur 122
I. Schöne Literatur 123
II. Wissenschaftliche Literatur 132
H. Französische Literatur 134
I. Schöne Literatur 134
n. Wissenschaftliche Literatur 138
III. Zeitungen 145
I. Italienische Literatur 145
I. Schöne Literatur 147
II. Wissenschaftliche Literatur . 154
K. Spanische und Portugiesische Literatur 156
I. Schöne Literatur 156
II. Wissenschaftliche Literatur 159
L. Neugriechische Literatur 159
M. Orientalische Literatur 159
Schlußwort 161
-»sg^*
^
Einleitung.
Der Zweck dieser Arbeit ist, einen Überblick über die
Literaturwerke zu geben, welche Shelley bekannt geworden
sind — sei es, daß sich in seinen Schriften Anspielungen
auf solche Werke finden, sei es, daß in den Biographien
und anderen Abhandlungen über ihn seine Kenntnis der
betreffenden Literaturdenkmäler nachgewiesen wird.
Die von mir benutzten Werke über Shelley waren fol-
gende (in Klammem die von mir gebrauchten Abkürzungen) :
1. Th. J. Hogg, „A Biography of P. B. Shelley" (Hg.),
London 1858.
2. G. B. Smith, „A Critical Biography of P. B. Shelley"
(Sm.), Edinburgh 1877.
3. Lady Shelley, „Shelley's Memorials" (Mem.), London
1859.
4. „Leigh Hunt's Correspondence" edited by his eldest
son (L. H. C), London, 1862.
5. John C. Jeaffreson, „The Real Shelley" (R. S.),
London 1885.
6. Charles J. Elton, „An Account of Shelley's Visits to
Erance, Switzerland and Savoy" (C. E.), London 1894.
7. J. A. Symonds, „Shelley" (Sym.), London 1887.
8. Dr. Helene Druskowitz, „Shelley" (Drus.), Berlin 1884.
9. Edward Dowden, „P. B. Shelley's Life" (D.), London
1886.
10. Thomas Medwin, „Conversations of Lord Byron"
(Med.), London 1824.
1
— 2 —
1 1. ThomasMedwin, „Life of Shelley "(M.L.), London 1847.
12. Richard Ackermann, „Epipsychidion und Adonais"
(Ack.), Berlin 1900.
13. W. M. Rossetti, „The Adonais" (R. Ad.), Oxford 1891.
14. Richard Gamett, „Relics of Shelley'' (Gar.), London
1862.
15. Richard Garnett, „Original Poetry by Victor and
Cazire" (V^ & C), London und New York 1898.
1 6. Dr. Sophie Bernthsen, „Shelley's Spinozismus" (Spin.),
Heidelberg 1900.
17. Richard Ackermann, „Lucans Pharsalia in den Dich-
tungen Shelleys", Zweibrücken 1896.
18. Richard Ackermann, „Quellen, Vorbilder, Stoffe zu
Shelleys poetischen Werken", Leipzig 1890.
19. Dr. Helene Richter, „P. B. Shelley" (Ri.), Weimar 1898.
20. Mac-Carthy, „Shelley's Early Life" (Mc), London 1 872.
21. Trelawny, „Recollections of the Last Days of Shelley
and Byron", London 1858.
22. Brandl, „Samuel Taylor Coleridge und die englische
Romantik", Straßburg 1886.
23. Henry Sweet in „An Bnglish Miscellany presented
to Dr. Furnivall", Oxford 1901.
24. Wilhelm Wagner, „Shelley-s the Cenci", Rostocker
Diss. 1903.
25. Hans Zettner, „Shelleys Mythendichtung", Münchner
Diss. 1902.
26. Dr. Helene Richter, „Shelleys Prometheus", Reclam
3321/2.
27. Anglia.
28. Englische Studien.
29. Archiv für neuere Sprachen.
30. Vorworte und Anmerkungen zu Shelley's Werken
in den Ausgaben von Forman, London 1880, Shepherd,
London 1897, Warne, London (undatiert).
31. Ellis „A Lexical Concordance to the Poetical Works
of P. B. Shelley", London 1892.
— 3 —
Bei den Zitaten aus Briefen, welche von Dowden,
Medwin usw. mitgeteilt werden, habe ich jedesmal die Her-
kunft vermerkt. Die Briefe ohne nähere Angabe finden
sich in chronologischer Reihenfolge in den Shelley- Ausgaben
Forman's und Shepherd's abgedruckt.
Als Hilfsmittel dienten mir besonders:
Watt, Bibliotheca Britannica; Dictionary of National
Biography; Bartlett, Familiär Quotations; Bartlett,
Concordance von Shakespeare's Werken, Leipzig
1894; desgl. Bradshaw's Concordance von Milton's
Werken, London und New York 1894.
Es liegt in der Natur der Sache, daß bei einem Nachweise
über die Belesenheit eines Dichters selbst dann, wenn zahl-
reiche biographische Notizen vorliegen, weder Vollständigkeit
— auch nur annähernd — noch unbedingte Sicherheit in der
Tatsache der Lektüre erreicht werden kann. Am zuverlässig-
sten sind wohl die Ergebnisse dort, wo ich mich auf Mrs.
Shelley, Lady Shelley und Edward Dowden stützen konnte. Die
Glaubwürdigkeit Medwin 's wird von einigen, z.B. Mac Carthy,
bezweifelt. Ähnlich steht es mit der Biographie Hogg's. Er
ist für das Oxforder Jahr und die nächstfolgende Zeit der
einzige Biograph, der mit authentischem Material arbeitet;
nur scheint ihm leider die romanhafte Ausmalung seiner
Darstellungen höher zu stehen als der wahrheitsgetreue Be-
richt des Historikers. Auch verfängt er sich oft in Wider-
sprüchen. Jeaffreson's Buch wird von Dr. H. Richter nicht
mit Unrecht als gehässig, verleumderisch und wenig zu-
verlässig bezeichnet.
An deutschen Arbeiten liegen außer Ackermanns Quellen-
studien und den Dissertationen von Zettner und Wagner
seltsamerweise nur die Arbeiten dreier Damen vor: Dr. H.
Richter, Dr. H. Druskowitz und Dr. S. Bernthsen. Ich habe
die meisten, aber nicht alle Anklänge, welche H. Richter in
ihrem ausgezeichneten Werke gibt, angeführt. Zwischen
Anklang und direktem Einfluß besteht doch ein oft über-
sehener Unterschied. Fräulein Dr. Druskowitz hält sich an
1*
— 4 —
die Tatsachen, ohne viel Neues zu bringen, behauptet aber
im Verein mit H. Richter, Shelley habe verschiedene Bücher
in Tanyrallt [1812/13] gelesen — weil er, wie feststeht,^
diese im Dezember 1812 bei Hookham bestellt hat. Das ist
doch etwas unsicher. Die Arbeit von S. Bernthsen, die
mancher Vermutung den Stempel der Gewißheit aufdrückt^
ist von H. Richter bereits in diesem Sinne kritisiert worden
(Engl. Stud. XXX, 224ff., 383 ff.).
Ich selbst habe einige Anklänge, die mir auffielen, be-
sonders bei Southey und Goethe, ausgeführt, ohne behaupten
zu wollen, daß ich das Richtige getroffen habe. Die Be-
ziehungen des Faust zu Adonais hat Shelley selbst ange-
deutet (s. Goethe). Den Einfluß des ..Curse of Keharaa^ auf
Prometheus Unboimd habe ich selbständig gefunden; wie
ich später sah, wurde er bereits von Garnett angedeutet^
von Ackermann bezweifelt (allerdings ist von den beiden
Forschem nur der Schluß des „Curse of Kehama'' zum Ver-
gleich herangezogen worden). Ich möchte trotzdem ilaran
festhalten, daß der „Curse of Kehama'^ von bedeutendem Ein-
fluß auf Prometheus Unbound, was die Handlung betrifft^
gewesen ist. Die Ähnlichkeit ist doch zu auffallend und
bezieht sich nicht allein auf den Schluß des Southeyscheu
Werkes, sondern auf das ganze Epos.
Im übrigen habe ich mich bei der Angabe von Re-
miniszenzen auf deutliche Anspielungen, Zitate und der-
gleichen beschränken müssen, da ein durchgängiges tieferes^
Quellenstudium bei dem enormen Grade der Belesenheit
Shelley 's mindestens die Arbeit eines Menschenlebens er-
fordern w^ürde.
Hogg erzählt von der eifrigen Lektüre seines Freundes
in Oxford: „No Student ever read more assiduously He
was to be found book in band at all hours, reading in
season and out of season, at table, in bed and especially
during a walk; not only in the quiet country and in retii'ed
paths; not only at Oxford in the public walks and High
Street, but in the most crowded thoroughfares of London.
— 5 -
Nor was he less absorbed by the volume that was open
before him in Cheapside. in Cranbourne Alley or in Bond
Street, than in a lonely lane, or a secluded librai-y . . .
I never beheld eyes that devoured the pages raore voraciously
tlian his. I am convinced that tvvo-thirds of the period of
the day and night were often employed in leading. It is
no exaggeration to affirm, that out of the twenty-four hours
he frequently read sixteen. At Oxford his diligence in this
respect was exemplary, but it greatly increased afterwards,
and I sometimes thought that he carried it to a pemicious
excess. I am sure, at least, that I was iinable to keep pace
with him" (Hg. I. 125—7).
Und weiter: , Shelley also was always reading;
at his meals a book lay by his side, on the table, open.
Tea and toast were often neglected, his author seldom; his
miitton and potatoes might grow cold, his interest in a
work never cooled. He invariably sallied forth, book in
band, reading to himself, if he was alone, if he had a com-
panion reading aloud. He took a volume to bed with him,
and read as long as his candle lasted. He then slept —
impatiently, no doubt — imtil it was light, and he recom-
menced reading at the early dawn. One day we were
Walking together, arm-in-arm, ander the gate of the Middle
Temple, in Fleet Street; Shelley with open book, was reading
aloud ... He was loth to leave Ins book to go to bed, and
frequently sat up late reading; sometimes, indeed, he remained
at his studies all night'' (Hg. IL 28).
Der Ausdruck ,,Belesenheit'' ist im weitesten Sinne ge-
faßt. Ich habe daher auch eine Aufnahme von Ideen auf
indirektem Wege berücksichtigt und Namen von Autoren
angeführt, deren Schriften Shelley wahrscheinlich nicht ge-
lesen, von denen er aber doch mittelbare Eindrücke emp-
fangen haben mag (z. B. von den griechischen Philosophen).
Ich hielt es auch für zweckmäßig, die kritischen Ansichten
Shelley 's über die von ihm gelesenen Werke, wenn sie nicht
allzu umfangreich waren, ausführlicher zu geben als Ludwig
— 6 —
Fuhrmann die Urteile Byron's über seine Lektüre in der
Dissertation „Die Belesenheit des jungen Byron", die ich
auf den Rat Herrn Prof. Dr. Brandls als Vorlage für meine
Arbeit benutzte, ohne Fuhrmann jedoch in allen Stücken zu
folgen. Außer Herrn Prof. Dr. Brandl, der mich zu der
vorliegenden Arbeit angeregt hat, bin ich Herrn Prof. Dr.
Keller und Herrn Dr. Anders-Jena für mancherlei Ratschläge
zu großem Danke verpflichtet.
-»«^ •
A. Die Bibel.
Die Bibel war eines der liebsten Bücher des „Atheisten'^
Shelley. In Tanyrallt macht er Auszüge aus der Bibel, in
der Absicht, sie herauszugeben [1812] (Drus. 100). Captain
Kennedy berichtet, S. habe ihm in Fieldplace [1813] erzählt,
daß er die Bibel schon viermal gelesen habe (Mem. 64). An
den Abenden des Jahres 1816 liest er Mary das neue
Testament vor (Form. LXXXV). Desgleichen war die Bibel
in Marlow [1817] seine Hauptlektüre unter andern Werken
(D. IL 124). Indessen begnügt er sich nicht mit dem eng-
lischen Text, sondern greift zur Septuaginta, wie Hogg schon
von der Oxforder Zeit berichtet (Hg. I. 127). Das alte Testa-
ment dagegen hat er nie in der Ursprache gelesen (Hg. I.
108). 1817 regt ihn die Bibel und in erster Linie das
Buch Hieb, das er sehr bewundert, zu dem Aufsatz On
the Devil and the Devils an (Ri. 275). Nach Medwin findet
sich unter S.'s Büchern [1820] auch die heilige Schrift (M.
L. n. 31). In Mary's Tagebuch wird die Lektüre der Bibel
am 1., 5., 12., 15. Januar 1820 bezeugt, und zwar an den
ersten beiden Tagen das Ev. Matth., außerdem Jesaias, Jere-
mias, Hesekiel (D. IL 311, 312, 318). Das Buch Hieb nennt
S. im Essay on Christianity „the Imagination of Jesus with
the boldest imagery afforded by the human mind and the
material world". Nach Leigh Hunt hält er die Schriften
Salomos für zu epikuräisch, im modernen Sinne des Wortes
(D. IL 124). Weitere Zitate aus der Bibel und An-
spielungen darauf finden sich in enermer Anzahl in seinen
Werken, so schon in der 1813 erschienenen Queen Mab^
z. B. die Worte des Ahasuerus (Q. Mab VII), dann:
— 8 —
Aus dem Alten Testament.
1. Buch Mose.
314,15 Sonnet: „The serpent is shut out from Paradise".
422 Letter to Mary Oisborne: „Tiibal Cain and all bis
brood^'.
8'-^ Adonais XXI: .,As long as skies are blue, and
fields are green, Evening miist usher night, night urge the
morrow, Month follow month with woe, and year wake year
to sorrow".
2. Buch Mose.
16 Vision of the Sea: „ . . . were glutted like Jews
with this manna rained down . . . .".
3226 ^ij-d von Shelley in Refutation of Deism zitiert.
4: Buch Mose.
317—18 y,rix^ ibid. zitiert.
5. Buch Mose.
3^ ibid. zitiert.
Josua.
10 ibid. zitiert.
2. Samuelis.
12^9 ibid. zitiert.
Buch Hiob.
Außer oben angeführtem Urteil:
30 Brief an J. Gisborne vom 16. 11. 1819: „. . . As
Job says of the Leviathan'S
4010 Prometheus TJnhotind IT, 310: „the earth-con-
vulsing behemoth".
Essay on Christianity: „sublime dramatic poem en-
tiüed Job'^
In Defence of Poetry spricht S. von den gramma-
tischen Eigentümlichke»:ten des Buches Hiob.
Der Einfluß des Buches Hiob zeigt sich nach Symonds
in Hellas (Sym. 155).
— 9 —
Ecclesiastes.
In Notes to Queen Mab zitiert S. Eccl. I.
In Remarks on Mandeville zitiert S. : „ . . . all things
are vanity" (Eccl. I, 2) und „the house of mourniug is better
than the house of feasting'' (YII, 3).
In Defence of Poetry zitiert S. Eccl. YII, 2 unrichtig.
Das Gedicht Death hat Eccl. IX, 10 zum Motto.
Jesaias.
S. sagt, der Schlußchor in Hellas würde den Leser
„magno vel proximus intervallo" an Jes. erinnern.
In Defence of Poetry zitiert S. Jes. I^^ und spricht
von einer „society in which the lion shaU lie down with
the lamb*' (vgl. Jes. 11^: „die Wölfe werden bei den Läm-
mern wohnen . . .''
In On the Devil and the Devils zitiert S. Jes. 14^^
Hesekiel.
In Sivellfoot the Tyrant ist eine Reminiszenz an Hes. zu
finden (nach S.'s Anm.): „And the Lord whistled for the gadfly
out of Aethiopia, and for the bee of Egypt".
In Refutation of Deism zitiert S. Hes. lY, XIY, XXIII.
Hosea.
S. zitiert ibid. Hos. I und IX.
In Defence of Poetry sagt S. : , Jt is probable that
the poetry of Moses, Job, David, Solomon, and Isaiah, had
produced a great effect upon the mind of Jesus and his dis-
ciples'S Ebenda meint er, man könne sich nicht vorstellen,
was aus der Welt in moralischer Hinsicht geworden wäre,
wenn u. a. die hebräische Poesie nie übersetzt worden wäre.
Aus dem Neuen Testament.
Ev. Matthäi.
4. In Queen Mab erinnert die Entführung der Seele
Lantlies ein wenig an die Yersuchung Christi; man vergleiche
z. B. : „Below lay stretched the universe'^ mit „. . . und er
(der Teufel) zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herr-
— 10 -
lichkeit*', sowie „the Spirit seenied to stand High on an
isolated pinnacle" mit „da . . . stellte ihn (der Teufel) auf
die Zinne des Tempels".
5^- In Essay on Christianity führt S. an: „ßlessed are
the pure in heart, for they shall see God".
517-19. ibid.: „Think not that I am come to destroy the
Law and the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil.
Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall
in nowise pass away from the Law, tili all be fulfilled".
5^^- ibid.: „To turn the cheek even to the smiter's band".
544.45. ibid.: „Love your enemies, bloss those who curse
you, that ye may be the sons of your Heavenly father, who
makes the sun to shine on the good and on the evil, and
the rain to fall on the just and unjust''.
62^- S. sagt in Charles /.: „These are the lilies glorious
as Solomon".
62*- In Essay on Christianity: „No man can serve two
masters".
6^- ibid.: ,,Take, therefore, no thought for to-morrow, for
the morrow shall take thought for the things of itself". Ähnlich
zitiert S. in The Pine Forest: „To-day is for itself enough".
20^^- In Queen Mab: „Many are called, but few will
I elect".
23^ und 24 führt S. in Refutation of Deism an.
Ev. Marci.
425. ^yipd YQji g ijj Defence of Poetry unrichtig zitiert.
0^* in Bevolt of Islam I. 29: „The fiend whose name
was legion;^* in Letter to M, Oisborne: „My name is legion".
10^^- In Essay on Christianity spricht S. von dem
Jüngling, der zu Christus kommt mit der Frage: „Guter
Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?"
Ev. Lucae.
122*^- In The Assassins zitiert S.: „God feeds the hun-
gry ravens, and clothes the lilies of the fields, and yet
Solomon in all bis glory is not like to one of these".
— 11 —
13*- In The Punishment of Death: „. . . he is such
a one as Jesus found not in all Samaria, who, in his own
soul, throws the first stone at the woman taken in adultery".
23^- In Prometheus Unbound I : „ . • • they know
not what they do".
23*^- In Cenci Y. 4: ,.Ere night, think, we shall be
in paradise".
Ev. Johannis.
In einem Briefe an H. Smith [Mai 1812] sagt S.: „I
cannot hope, with St. John, that the light came into the
World, and the world knew it not".
Apostelgeschichte.
2**- In Essay on Christianity führt S. die Güter-
gemeinschaft an, die unter den ersten Christen herrschte.
1723. In Hellas: „In sacred Athens, near the fane of
Wisdom, Pity's altar stood'^
I. Corinther.
7 wird in Refutation of Deism von S. zitiert.
Epistel an Titus.
1^°- In Revolt of Islam VI. 33: „To the pure all things
are pure".
Offenbarung St. Johannis.
In Wandering Jew findet sich nach S.'s eigener An-
merkung eine Reminiszenz an Off. St. Joh. 6^.
Weitere Anspielungen.
In einem Sonnet (Hear, my dear friend . . .): „And
Jesus Christ himself did never cease To urge all living
things to love each other."
Im Briefe an Lord Ellenborough spricht S. von der
Kreuzigung Christi.
In On the Demi and the Devils wiederholt S. die
Erzählung von den Teufeln, die in eine Herde Säue fahren
(Matth. 830-32. Marc. 512.13.16.. l^^^. 833).
— 12 -
Im Vorwort zu Laon and Cythna spricht er von dem
Stil der englischen Bibelübersetzer.
Besonders in dem philosophisch-religiösen Essay Ensehes
and Theosophus oder BefiUation of Dehm zeigt sich S.'s
Bibelkenntnis in hervorragender Weise.
B. Griechische Literatur.
Von Shelley gilt das Wort „Small Latin and less Greek"
nicht; mochte er auch nicht die alten Sprachen in wissen-
schaftlicher Durchbildung beherrschen wie z. B. Swinburne,
so las er doch, wie Hogg berichtet „the text straightforward
for hours, if not as readily as an English author, at least with
as rauch facility as French, Italian or Spanish (Hg. I. 127).
Den ersten Unterricht im Griechischen erhielt er schon
im Vaterhause zu Fieldplace dnrch Edwards, den Geistlichen
aus Warnham (M. L. I. 13 ff.). Er setzte das Studium in
Sion House [1802—4] und in Eton [1804—10] fort, aber
ohne viel Interesse. Dies wurde jedoch anders, als er in
Oxford [1810] Plato kennen lernte (s. Plato). Er las ihn zu-
erst in der englischen Wiedergabe einer französischen Über-
setzung, griff dann aber zum Urtext und arbeitete sich ganz
in ihn hinein. Hogg sagt: „ in his short life and
without ostentation he had in truth read more Greek than
many an aged pedant" (Hg. I. 127). Immerhin scheint er,
dem wissenschaftliche Bildung ja fast ganz fremd war,
Schwierigkeiten gehabt zu haben; denn als er am 17. XII.
1812 Hookham um Übersendung einer Anzahl von Büchern
bittet, fügt er hinzu: „I would prefer that the Greek classics
should have Latin or EngUsh versions printed opposite" (D. I.
336). Von seinem Aufenthalt in Marlow [1817] heißt es,
er habe dort wie Plato oder vielmehr wie ein Pythagoräer
gelebt und habe auf Bootsfahrten oder Waldspaziergängen
stets einen griechischen Autor oder die Bibel bei sich ge-
habt (Sm. 111).
— 13 —
Die hohe Meinung, die Shelley von den Griechen hatte^
zeigt sich in seinem Discotirse of the Manners of the An-
cients relative to the Subjed of Love. Dort schreibt er:
„Was die Griechen waren, war eine Realität, nicht ein Ver-
sprechen".
In der Vorrede zu Hellas sagt er: „Wir alle sind Griechen,
unsere Gesetze, unsere Literatur, unsere Kunst haben ihre
Wurzeln in Griechenland'^ Er meint, ohne die Griechen
würden wir vielleicht noch Wilde sein.
Weitere Aussprüche dieser Art tut er in Preface to
Laon and Cythna, Defence of Poetry^ Essay on the Lite-
rature, the Arts and the Manners of the Athenians und
Bevival of Literature (dort: „Grecian literature — the
finest the world has ever produced"). Schließlich seien noch
die Worte erwähnt, die er an seinen Sohn richtet (To
William Shelley): „I . . . will mould Thy growing spirit
to the flame Of Grecian lore, that by such name A patriot's
birthright thou mayst claim".
Für S.'s Kenntnis der griechischen Sprache legen zahl-
• •
reiche Übersetzungen Zeugnis ab: Spirit of Plato^ Cir-
cumstance^ Homers Hymnen usw. siehe unten.
I. Schöne Literatur.
Hogg berichtet (I. 222): „. . . he (S.) was never weary of
studying the more perfect compositions of the Attic tragedians".
In Defence of Poetry sagt S. vom athenischen Drama:
„. . . however a succeeding writer may have equalled or sur-
passed those few great specimens of the Athenian drama
which have been preserved to us, it is indisputable that the
art itself never was understood or practised according to the
true philosophy of it as at Athens" und „The tragedies of
the Athenian poets are as mirrors in which the spectator
beholds himself . . ."
Homer (ca. 950 v. Chr.).
Hogg erzählt vom Jahr 1813 : „S.'s delight was to read
Homer, and it grew and strengthened with his years. He
— 14 —
had a copy of the Grenville Homer, bound in russia, in two
volumes, the Iliad in one, and the Odyssey in the other;
one of these volumes was continually in his hand. It would
be a curious problem to calculate how many timos he read
the whole through . . ." (Hg. H. 373/4).
In den Notes to Queen Mab [1813 erschienen] zitiert
S. Ilias Z\ I. 146. Am 26. XL 1813 schreibt S. aus Edin-
burgh an Hogg, er habe die Odysee gelesen (Hg. IL 481).
Dowden berichtet von Homerlektüre S.'s im Jahre 1815
(D. I. 536). unter den von S. 1817 gelesenen Büchern be-
finden sich auch die Ilias und die Hymnen (D. IL 184/5).
Im Januar 1818 beschäftigt er sich mit der Übersetzung
der Hymnen und prüft die Übertragung Chapman's (D. H.
179). Desgleichen liest er in Neapel Homer [1818] (Drus.
238).
In Pisa übersetzt er u. a. die Hymne an Mercur [1820]
(D. IL 334). An Mr. Gisborne schreibt er im November
1820: „You must have been astonished at the perpetually
increasing magnificence of the last seven books; Homer there
truly begins to be himself . . . The Odyssey is sweet, but
there is nothing like this".
Am 13. VII. 1821 schreibt er an Gisbornes: „I wish I
could say, as Glaucus could, in the exchange for the arms
of Diomed, — ixaTOfxßiot evveaßoloov''.
Auch im Winter 1822 befaßt er sich mit Übersetzungen
Homers (Mem. 176).
Anspielungen:
a) Poetische Werke.
Im Vorwort zu Laon und Cythna: „Longinus could
not have been the contemporary of Homer'' und er glaube,
Homer habe mit „an utter disregard of anonymous censure''
geschrieben.
Im Prometheus Unbound IV. spricht S. vom „earth-
convulsing behemoth", vgl. „der Erderschütterer Poseidon^'.
Zettner verweist auf die Ähnlichkeit der von S. selbst über-
— 15 —
setzten Hymne an den Mond v. 3, 6, 25, sowie Hymne an
die Sonne v. 9, 18—20 mit Prom, Unb. v. 219-22, 224.
In Lines written among (he Euganean Hills: „As the ghost
of Homer clings Round Scamander's wasting Springs".
Im Vorwort zu Peter Bell III: „. . like the füll stops
at the end of the „lüad and Odyssey"".
In Swellfoot the Tyränt I.: „Calypso's rock".
In Ode to Naples: „From the Aeean to the cold Alps"
[AiaCa war Circes Insel).
In Hellas „A new Ulysses leaves once more Calypso
for his native shore. Oh, write no more the tale of Troy".
b) Prosaschriften.
Im Essay on Christianity nennt S. Homer „the wisest
and most sublime of the ancient poets".
In Defence of Poetry: „The poems of Homer and his
contemporaries were the delight of ancient Greece; they
were the elements of that social System which is the column
upon which all succeeding civiüsation has reposed. Homer
embodied the ideal perfection of his age in human character..."
ibid. noch weitere Ausführungen über Homer.
In Essay on the Literatur e and Arts of the Athenians:
„. . . as a poet, Homer must be acknowledged to excel
Shakespeare in the truth, the harmony, the sustained grandeur,
the satisfying completeness of his images, their exact fitness
to the illustration, and to that to which they belong".
S.'s Ubersetzimgen aus Homer sind:
Hymnen an Mercur, Castor und PolluXj den Mond^ die
Sonne, die Erde^ Minerva^ Venus.
Hesiod (ca. 7 76 v. Ch. geb.).
In den Notes to Queen Mab steht: „Hesiod says that
before the time of Prometheus, mankind were exempt from
suffering; that they enjoyed a vigorous youth, and that
death, when at length it came, approached like sleep, and
gently closed their eyes".
— 16 —
Vindication of Natural Biet trägt als Motto Hesiod
Op. et Dies I. 54.
Nach Mary's Angaben liest S. Hesiod 1814/5 (Formaii
LXXXIII).
Im Vorwort zu Pro^n. Unb. sagt S.: „There is a simil-
arity between Homer and Hesiod'' (insofern als sie derselben
Periode angehören).
Simonides von Keos (556 — 467 v. Gh.).
S. schreibt am 25. VII. 1818: „. • • Simonides that
flatterer of the Sicilian tyrant, and at the same time the
most natural and tender of lyric poets'*.
Aeschylus (525—456 v. Gh.).
S.'s Bekanntschaft mit A. geht in fi'ühe Jugend zurück;
es findet sich nämlich als Motto zum 4. Canto des ca. 1809
entstandenen Wandering Jew Vers 48 ff. aus den Eumeniden.
Medwin berichtet: „As Aeschylus makes Prometheus
patheticaJly say: 'Tis easy For one whose path of life is
free from cares And sorrows to give counsel and find words
Of Sharp reproof to tax with evil those Who walk in niisery''.
It is a passage 1 (Medwin) have often heard him (S.) quote^
on realising the evil augury, that in his seventeenth year
inspired the foUowing lines: „'Tis mournful when the deadliest
hate Of friends and fortune and of fate Is levelled at one
fated head"" (M. L. I. 364). S. schließt am 25. X. 1814 einen
Brief an Mary mit den Worten: ^^Sfiegdvalat yaiKfrilalat
avQi^iov (fovov'\ einem Zitat aus dem Prometheus des A.
(335/6) (D. I. 494).
Nach Dowden studiert S. 1815 den „Prometheus'' de^
Aeschylus (D. I. 536). In der Schweiz übersetzt S. Byron
den Prom. 1816 (Med. 188).
Auf den Bücherlisten Mary's von 1816/7 finden sich als
von S. gelesen auch „Plays of Aeschylus'' (D. II 74/5, 184/5).
Die Gegend bei Les Echelles in Savoyen, die S. 1818,
im Frühling, passiert, erinnert ihn an die Landschaft im
„Prom." des A. (Ri. 311).
— 17 —
Im selben Jahre liest er iiiLucca die „Persae" (D. 11. 215).
Ebenfalls 1818 beschäftigt er sich in Neapel mit den
griechischen Tragikern (Drus. 238).
Im Jahre 1820 studiert er A. in Pisa (D. IL 318).
Auch Medwin berichtet, daß S.'s Bibliothek 1820 die
Greek Plays enthalten habe; S. übersetzt ihm im Winter
1820/1 den Prometheus des A. (D. 11. 365).
Anfang 1821 liest Prinz Maurocordato S. den „Aga-
memnon^' vor (D. II. 363).
Sommer 1821 schreibt S. an Mary, seine Maxime sei
mit A.: ^^To dvcasßsg fisia fxev nXetova tvxtsi^ (f(p€T6Q(f ö^slxora
yevvq. (Agamemnon) (Ri. 582).
Ende 1821 liest S. in Pisa wieder die griechischen
Dramatiker, wie ein Brief vom 22. X. 1821 bezeugt. Durch
seine A.-Studien wurde S. zu zwei seiner bedeutendsten
Werke angeregt — zum Prometheus ünbound und zu
Hellas. Über die Beziehungen seines Prom. zu dem des
A. hat er sich selbst im Vorwort zu Prom. TJnb, aus-
gesprochen und in der Vorrede zu Hellas sagt er: ,,The
,Persae' of A. afforded me the first raodel of my conception".
Ferner nennt er im Briefe an J. Gisborne (22. X. 1821)
Hellas ,^a sort of imitation of the ,Persae' of Aeschylus".
Forman weist einige Reminiszenzen in Hellas an die
„Persae'* nach, Zeile 523 und 863 (Forman III. 9, 84). In
Swell/oot the Tyrant bemerkt S. zu der Stelle: „The gadfly
was the same which Juno sent To agitate lo" „The Prometheus
Bound of Aeschylus".
Anspielungen finden sich außerdem in Defence of
Poetry. Dort spricht er von den ,,gramraatical forms which
express the moods of time" und anderen Erscheinungen in
Chören des A. Ibid. stellt er „King Lear*' über „Agamemnon".
Pindar (522—442 v. Gh.).
Ob S. Pindar gelesen hat, ist nicht ganz sicher; es
finden sich nur zwei Stellen aus Pindar als Motti; nämlich
die Refutation of Deism trägt auf dem Titelblatt das Wort
2
Ik
— 18 —
,,2rNET0I21N'\ das sich auch vor Gray 's Oden findet
(D. I. 398), also wohl von dort stammt. Wichtiger ist, daß
der c. I. des RevoÜ of Islam einen zusammenhängenden
Satz aus P. zum Motto hat:
^]'0(S(ug ää ßqoTOfv e^vog äyXaiaig amofiea^a
nsQaivat TtQog saxarov
nXcov vaval favTS ne^ie loirv av evQoig
'jSfe ineQßoQmv aym>a d^av/naTOV ocJor.".
Find. Pyth. X.
Sophokles (495—406 od. 404 v. Gh.).
S. fragt im Briefe vom 9. YIIL 1811: ,Js the Antigene
immoral?" (Hg. I. 414).
Sommer 1814 zitiert S. Peacock gegenüber die Worte
Sophokles' „Man 's happiest lot is not to be" (R. S. 11. 230).
Die Gestalt der Antigene fesselte S. schon in seiner
Jugend; Smith sagt: „Amongst ancient characters, Antigene
was the one which most transfixed his Imagination (Sm. 28).
Unter den von S. 1817 gelesenen Büchern befinden sich
auch die Dramen des Sophokles (Mem. 88). Mai 1818 liest
er in Livorno „Phiioctet^ „Electra" und „Ajax" (D.H. 210).
Am 24. IX. 1818 beschäftigt er sich mit Oedipus Tyrann us
(D. n. 230). Im Briefe an Peacock vom 10. XL 1818
schreibt S: „Sophocles and Shakespeare can be produced
and reproduced for ever".
Nach Mary 's Tagebuch sind die Tage des 1., 5., 12. und
15. Januar 1820 der Lektüre des Sophokles gewidmet. Für
den 15. I. wird „Trachiniae" angegeben (D. IL 311).
Im Briefe vom 26. Y. 1820 fragt S.: „Will Henry
write me an adamantine letter, flowing not like the words
of Sophocles, with honey, but molten brass and iron, and
bristling with wheels and teeth?" Im Frühling 1821 schenkt
S. dem Prinzen Maurocordato ein Petschaft, auf dem die
Worte aus dem „Oedipus auf Kolonos" eingraviert waren:
^^MavTig eifx* ec^Awv aycövcöv" (Ri. 572).
— 19 —
Im selben Jahre schreibt er an Leigh Hunt [22. X.]:
„You are right about Antigene; how sablime a picture of
a woman! and what think you of the choruses, and especialiy
the lyrical complaints of the godlike victim? and the menaces
of Tiresias, and their rapid fulfilment? Some of us have,
in a prior existence, been in love with an Antigene" (Sym. 141).
Ende 1821 studiert er Sophokles in Pisa (Sym. 165).
Sophokles sollte ihm ein treuer Begleiter bis in den
Tod sein; denn bei S.'s Leiche fand man einen Band So-
phokles, nicht Aeschylus, wie auch behauptet worden ist
(vgl. den Artikel von Horace S. Kske in der „New York
Nation" vom 28. III. 1901 p. 252 und darüber Anglia 1901
S. 436). Das Exemplar befindet sich jetzt in der Bodleian
Library. Von S. selbst werden die beiden Oedipusdramen
in dem Vorwort zu Cenci erwähnt.
Das Motto der Hellas bilden die schon genannten Worte:
In Defence of Poetry stellt S. „King Lear" über „Oedipus
Tyrannus*'; ibid.: „An equal sensibility to the influence of
the senses and the affections is to be found in the writings
of Homer and Sophocles . . ." Mary teilt aus S.'s Manu-
skripten mit: „In the Greek Shakespeare, Sophocles, we
find the image, ^^üoXkovg ö^ odovg sX^ovra (pQovTtöog nXavocg^^
(„Oedipus Tyrannus"). A line of almost unfathomable depth
of poetry, yet how simple are the Images in which it is
arrayed, „Coming to many ways in the wanderings of care-
ful thought . . ."" (Forman Anm.).
Euripides (480-405 v. Ch.).
S. führt in Oxford [1810/11] oft eine Taschenausgabe
des Euripides bei sich (Hg. I. 127).
In Marlow [1817] sind u. a. die griechischen Tragiker
S.'s Hauptlektüre (Sra. 111).
Aus Mailand schreibt er an einen Freund, er habe auf
seiner Reise nach Italien zwei bis drei Stücke des Euripides
2*
^
— 20 —
gelesen, darunter „Ion", den er „exquisitely beautiful'' findet
(D. IL 201).
Im Mai 1818 liest er „Hippolytus" (D. IL 210).
Im November J818 beschäftigt er sich in Neapel mit
den griechischen Tragikern (D. IL 256).
Nach Mary 's Tagebuch liest er am 24. III. 1819 und
am 1. IV. 1819 Euripides; für letzteren Tag ist „Hippolytus"
vermerkt (D. IL 257).
In Florenz übersetzt er Ende 1819 den „Kyklops" (D.
IL 298).
Nach Medwin finden sich in S.'s Bibliothek 1820 die
griechischen Dramen (M. L. IL 31).
1821 beschäftigt er sich in Pisa mit den griechischen
Tragikern (D. IL 446).
Im Dezember 1821 hört er in Pisa die Improvisation
des Sgricci über das Thema „Iphigenie in Tauris" und meint:
„The idea, it is true, is from Euripides, but he made it his
own" (Med. 166).
In der Ode to Liberty steht: „Then Rome was, and
from thy deep bosom fairest, Like a wolf-cub from a Cad-
maean Maenad . . ." Dies soll nach einer Fußnote sich auf
eine Stelle in den „Bacchae" beziehen.
Eine Erwähnung von „Bellerophon" Frag. XXY. findet
sich in Refutation of Deism.
In Defence of Poetry: „Those in whom the poetical
faculty, though great, is less intense, as Euripides . . ., have
frequently affected a raoral aim, and the effect of their
poetry is diminished in exact proportion to the degree in
which they compel us to advert to this purpose."
Aristophanes (444-338 v. Ch.).
S. liest in Lucca 1818 die „Wolken", „Plutos" und
„Lysistrata" (D. IL 215).
Als er am 24. VIII. 1820 seine Ode to Naples vorträgt,
wird er in komischer Weise durch das Grunzen von Schweinen
unterbrochen, die man unter seinem Fenster in St. Giuliano
— 21 —
zum Markt treibt. Er vergleicht sie mit dem „Chor der
Frösche" des Aristophanes und wird dadurch zu Swellfoot
the Tyrani veranlaßt (D. 11. 345).
Demosthenes (383—322 v. Gh.).
In Original Poetry hy Victor and Cazire [1811] heißt
es: „Tour writings raay then with old Socrates vie, May
on the sarae shelf with Demosthenes lie . . ." Am 18. IL 22
schreibt er an Mrs. Gisborne: „Stellen Sie sich Demosthenes
vor, der an die Wellen des atlantischen Meeres eine Philippika
richtet" (Drus. 351).
Theocrit (geb. 324 v. Gh.).
S. liest ihn 1815 in Bishopsgate (D. I. 536), 1816 (D.
IL 74/5), 1818 (D. IL 215).
Er schließt einen Brief vom 6. IV. 19 aus Rom mit
den Worten: „I could address, with respect to Naples, the
words of Polyphenie in Theocritus, to all the friends I wish
to see, and you especially (Gisbomes):
^E^evd^ocg^ FaXaieia^ xal s§€vi>oTaa Xäd^oco,
*'Q(S7ieQ eyot vvv d^de xad^rjfievog^ otxaS' anevi^elv.
Am 16. XL 19 schreibt er aus Florenz an J. Gisborne:
„I envy you the first reading of Theocritus."
Medwin berichtet, S. habe die Eklogen Yergils arm und
gekünstelt gefunden im Vergleich mit den Pastorais Th.'s
(M. L. n. 41).
Im Defence of Poetry sagt S.: „It will readily be con-
fessed that those among the luxurious Citizens of Syracuse
and Alexandria. who were delighted with the poems of
Theocritus, were less cold, cruel, and sensual than the rem-
nant of their tribe".
Quintus Smyrnaeus Galaber (um 300 v. Gh.)
wird mit ApoUonius Rhodius (s. d.) zusammen unter den
„mock-birds" als schwacher Epiker genannt, „though their
notes are sweet" {Defence of Poetry), S. faßt Smyrnaeus
und Q. Galaber dort als zwei Personen auf.
— 22 —
ApoUonius v. Rhodus (ca. 240 v. Ch.)
wird in der Defence of Poetry erwähnt: „. . . and none
among the flock of mock-birds, though their notes are sweet,
ApoUonius Rhodius . . ., have sought even to fulfil a Single
condition of epic truth".
Moschus (um 150 v. Gh.).
S. liest ihn 1815 (D. I. 536) und übersetzt in diesem
Jahre Pan, Echo and the Satyr ^ sowie die 7. Idylle „die
Wechsel wünsche", Evxal äfAoißalat (Ri. 214).
Desgleichen liest er ihn 1816 nach Mary 's Angabe
(Forman LXXXV).
Vor dem Vorwort zu Adonais steht ein Zitat aus
Moschus Epitaph. Bion., beginnend: ^^(Pa^fiaxov ^A5-f, Buov^
nari a&v (trofia . . ."
Das Epitaphium Bionis ist von bedeutendem Einfluß
auf S.'s Adonais gewesen. Für den 1. Teil des Adonais ist
dem genannten Werk das Motiv der trauernden Dichter
entlehnt, wie Ackermann nachweist. Weitere Forschungen
haben außer Ackermann angestellt: Rossetti „Adonais",
Hime „The Greek Materials of S.'s Adonais''; auch Medwin
gibt in den „Shelley Papers" Aufschlüsse.
Bion (um 133 v. Ch.).
S. übersetzt [vermutlich 1815] Bions Elegie auf den
Tod des Adonis, die nach Ackermann für den ersten Teil
des Adonais als Vorbild benutzt ist. Mit diesen Quellen-
studien haben sich Rossetti, Hime und besonders Ackermann
befaßt (s. u. Moschus).
Long OS (um 400 n. Ch.).
Im Sommer 1820 liest Shelley griechische Romanzen;
besonders gefällt ihm die Pastorale des Longos (D. 11. 333).
— 23 —
n. Wissenschaftliche Literatur.
Pythagoras (ca. 540—500 v. Ch.).
In Defence of Paetry sagt S.: „Plato, following the doc-
ti'ines of Timaeus and Pythagoras, taught also a moral and
intellectual System of doctrine, comprehending at once the
past, the present, and the future condition of man."
In der Refutation of Deism bezeichnet S. den Pythagoras
als Theisten, scheint also dessen Lehren wenigstens mittel-
bar und z. T. gekannt zu haben.
Heraclit (um 500 v. Ch.)
wird nur einmal von S. erwähnt (im Coliseum\
Anaxagoras (ca. 500 — 428 v. Ch.)
wird in Refutation of Deism als Theist bezeichnet.
Zeno (um 500 v. Ch.).
In Preface to Laon and Cythna spricht S. von den
„imworthy successors of Socrates and Zeno".
Socrates (469—399 v. Ch.).
Shelley nennt Socrates mehrfach in seinen Werken;
z. B. im Fragment zu Epipsychidion: „And Socrates, the Jesus
Christ of Greece." Im übrigen s. Plato und Zeno.
Herodot (484—426 v. Ch.).
S. bittet Hookham Dezember 1812, ihm Herodot im
Urtext mit Übersetzung ins Lateinische oder Englische zu
senden (D. I. 336).
1815 liest er Herodot in Bishopsgate (D. I. 536).
Nach Mary's Tagebuch beginnt S. am 17. VII. 1818 die
Lektüre Herodots in Lucca (D. 11. 215).
In einem Briefe (wahrscheinlich vom Herbst 1819, vgl.
Shepherd S.'s Prose-Works IL 307/8) meint er: „Tacitus, or
Livius, or Herodotus are equally undelightful and uninstruc-
tive in translation."
— 24 -
1821 liest er Herodot in Pisa (D. IL 446).
Im Defence of Poetry sagt S.: „And thus all the great
historians, Herodotus . . ., were poets . . ., they naade copious
and ample amends for their subjection, by filling all the
interstices of their subjects with living iraages.
Thukydides (464—400 v. Gh.).
S. bittet Hookham ura Zusendung eines Thukydides mit
lateinischer oder englischer Übersetzung [Dezember 1812]
(D. I. 336) und liest ihn in Tanyrallt (Ei. 135); desgl. 1815
in Bishopsgate (D. I. 536).
Die Beschreibung der Pest in Manzonis ,J promessi
sposi" stellt er weit über die des Thukydides (M. L. IL 82).
Democrit (ca. 460 v. Ch.)
wird in Refutation of Deism unter anderen Männern, „emi-
nent for dazzling talents and fallacious virtues'' genannt, die
„dared publicly to avow their faith in Atlieism with impunity".
Im Colisetim heißt es: „But Democritus reached a hun-
dred and twenty, by the mere dint of a joyous and uncon-
querable mind."
Timaeus (ca. 400 v. Cli.)
wird in Defence of Poetry erwähnt: „PJato, foUowing the
doctrines of Timaeus and Pythagoras . . ."
Plato (429—347 v. Gh.).
Plato ist unbedingt der Schriftsteller, mit dem S. sieh
am meisten beschäftigt hat. Man könnte darüber ein eigenes
Buch schreiben; denn schier unei'schöpflich ist die Zalil der
Zitate, Anspielungen, urteile etc. S.'s über diesen seineu
Lieblingsautoren.
Die erste Beschäftigung S.'s mit Plato reicht in die Jahre
von Eton [1804 — 10] zurück, wo er nach Medwins Angabe
mit Dr. Lind das Symposion liest (M. L. I. 44).
— 25 —
Über S/s Plato-Studien in Oxford [1810/11] berichtet
Hogg ausführlich: ,,It seems laughable, but it is true, that
our knowledge of Plato was derived soleiy from Dacier's
translation of a few of the dialogues, and from an English
Version of the French translation: we had never attempted
a Single sentence in the Greek. Since that time, however^
I beiieve, few of our countrymen have read the golden works
of that majestic philosopher in the original language more
frequentiy and more carefully than ourselves, and few, if any^
with more profit than Shelley. Although the source, whence
flowed our earliest taste of the divine philosophy, was scanty
and turbid, the draught was not the less grateful to our lips;
our zeal in some measure atoned for our poverty. S. was
never weary of reading, or of listening to me whilst 1 read,
passages from the dialogues contained in this collection, and
especially from the Phaedo, and he was vehemently excited
by the striking doctrines which Socrates unfolds, especially
by that which teaches that all our knowledge consists of
reminiscences of what we had learned in a former existence . . .
(Hg. I. 103/4).
Immerhin scheint sich S. doch nicht lange mit der Über-
setzung begnügt zu haben; denn Hogg berichtet an einer
anderen Stelle: „The English version of the French translation
by Dacier of the „Phaedo'', and several other dioiogues of
Plato, was the first book we had, and this we read together
several times very attentively at Oxford. We had a French
translation of the „Republic", and we perused with infinite
pleasure the elegant translation of Floyer Sydenham. We
had several of the publications of the learned and eccentric
Piatonist, Thomas Taylor. That Shelley had not read any
portion of Plato in the original before he went to Italy is
not strictly true. He had a very legible edition of the Works
of Plato in several volumes; a charming edition, the Bipont,
I think, and I have read passages out of it with him 1 re-
member going to London witli him from Marlow one morning
— he took a volume of Plato with him, and we read a good
— 26 —
deal of it together. Phaedrus, I am pretty sure, was the
dialogue — on beauty" (Hg. I. 191/2).
An anderer Stelle sagt Hogg: „It has been affirmed that
„„it was not until Shelley resided in Italy that he made Plato
his study"''. It is quite true that he had not read much of
the dialogues of Plato in the original Greek before; but he
had long been familiär with his philosophy by means of
translation, and he had imbided, at a very early age, his
doctrines and theories at second hand" (Hg. I. 345).
In Original Poetry of Victor and Cazire [1811] findet
sich: „Tour writings may then with old Socrates vie . . .
or as Plato be sage."
Ende 1812 bittet er Hookham um Übersendung von
Piatos Werken nach Tanyrallt (D. I. 334) und liest Plato dort
(Drus. 100).
Im selben Jahre schreibt er den berühmten Brief an
Lord Ellenborough. Darin heißt es: „In the name of Justice,
what answer is there to these questions? The answer which
Heathen Athens made to Socrates, is the same with which
Christian England must attempt to silence the advocates of
this injured man: „ „He has questioned established opinions . . .""
Socrates was poisoned because he dared to combat the
degrading superstitions in which his country-men were
educated."
In den Notes to Queen Mab [gedr. 1813] spricht S. von
den „reveries of Plato".
Im Essay on Christianity [gedr. 1815] wird die „Republik"
und ihre Lehre von der Gleichheit der Menschen erwähnt
In Marlow liest er wiederum Plato [1817] (Drus. 176);
Lady S. gibt für dieses Jahr „Symposion" an (Mem. 88).
In dem Brief an Godwin vom 7. XII. 1817 vergleicht
er die Worte Henrietta's an Mandeville in dem gleichnamigen
Werke mit der Rede Agathons im „Symposion" (Mem. 79).
In Prince Athanase [1817] steht: „For Plato's words
of light in thee and me Lingered . . . For we had just then
read ... the story of the feast" — also „Symposion".
— 27 —
Am 9. VU. 1818 beginnt S. in Lucca das Symposion
ins Englische zu übertragen und beendet diese Arbeit am
17. VII. 1818, um mit der Lektüre von „Phaedrus" zu be-
ginnen (D. IL 218). In dem Vorwort zu seiner Übersetzung
sagt S., er habe das „Symposion" (Banquet) als das schönste
und vollendetste Werk Piatos zur Übertragung ins Englische
ausgewählt; er fügt hinzu: „The Republic, though replete with
considerable errors of speculation, is indeed, the greatest
repository of important truths of all the works of Plato.
This, perhaps, is because it is the longest''. S. fährt dann
nach einigen Worten über den Inhalt der Politie fort: „He
(translator) despairs of having communicated to the English
language any portion of the surpassing graces of the com-
position, or having done more than present an imperfect
shadow of the language and the sentiment of this astonishing
production. — Plato is eminently the greatest among the
Greek philosophers . . . ."
Mit gleicher Bewunderung äußert er sich in dem Briefe
an W. Godwin vom 25. VII. 1818: „The Symposion of Plato
seems to rae one of the most valuable pieces of all antiquity
whether we consider tlie intrinsic merit of the composition,
or the light which it throws on the inmost State of manners
and opinions among the ancient Greeks. I have occupied
niyself in translating this, and it has oxcited me to attempt
an Essay upon the cause of some differences in sentiment
between the Ancients and Modems, with respect to the
subject of the dialogue". Es handelt sich um A Discourse
of the Manners of the Ancients relative to the Subject of Love,
Wie in Lucca beschäftigt er sich auch Ende 1818 mit
Plato in Neapel (Drus. 238).
Im Briefe an Peacock v. 26. I. 1819 sagt er, er wolle
lieber mit Plato irren, als mit Horaz Recht behalten. Nach
Medwin finden sich 1820 auch Piatos Werke in S.'s Biblio-
thek (M. L IL 31).
Januar 1820 liest er Plato in Pisa (D. IL 318).
Im November 1820 schreibt er an J. Gisborne: „I send
— 28 —
you the Phaedon'*. Ein andermal sagt er in einem Briefe
in dieser Zeit, Plato und Calderon seien seine Götter (Ri. 47 f>).
In Preface to Prometheus Unbound^ der 1820 erschien,
erklärt S., er wolle lieber mit Plato und Bacon verdammt
sein, als mit Paley und Malthus in den Himmel kommen.
Femer: würde er eine Geschichte über die „genuine elements
of the human society" schreiben, so würde er Plato zu
seinem Vorbilde nehmen.
Im Prometheus Unbound selbst erinnert die Stelle „All
things are subject but eternal love" an Piatos Eros. S. er-
wähnt im Prometheus Unbound die Insel Atlantis, eine
Reminiszenz an „Timaeus", 24 (Ackermann).
Anfang 1821 übersetzt er Ion (Ri. 513).
Im Sommer 1821 schreibt er an Ciaire Clairmont:
„. . . . I should say with Shakespeare and Plato [daß das
Urteil einiger weniger über seine Verse] „„outweighed a
whole theatre of others^'" (D. IL 409).
Am 22. X. 1821 schreibt er aus Pisa: „I read the
Greek dramatists and Plato for ever".
Dem 1821 erschienenen Adonais gibt er als Motto
Piatos Worte
„'-4ar^^ 71 ^iy fiev eXccfAneg kvl C/iaolaiv '^Ewog'
vvf de &ccyujy XdfjLneig "EansQog ky qtd-ifj.eyoig''^'
S. hat diese Worte einmal übersetzt:
„Thou wert a morDing-star among the liviDg
Ere thy fair light was fled;
Now having died, thou art as flesperus giving
New splendour to the dead".
Die mannigfaltigen Reminiszenzen des Epipsychidion
an Plato hat Ackermann nachgewiesen.
An die Präexistenzlehre Piatos sciieint mir Epipsychidion
V. 456: „Like echoes of an antenatal dream"; Prince Atha-
nase: „memories of an antenatal life''; Peter Bell the Third
Prologue, 3: „First, the antenatal Peter"; Sensitive Plant:
„and many an antenatal tomb" zu erinnern. Nach Murray 's
— 29 —
Dictionary findet sich der Ausdruck „antenatal" bei S. zum
ersten Mal in der englischen Literatur.
In Defeyice of Poetry sagt S: „Plato was essentially a
poet — the truth and splendour of his imagery, and the melody
of his language, are the most intense that it is possible to
conceive. Ho rejected the harmony of the epic, dramatic,
and lyricai forms, becaiise he sought to kindle a harmony
in thoughts divested of shape and action, and he forbore to
invent any regulär plan of rhythm which would include,
under determinate forms, the varied pauses of his style".
Ebenda lobt er Piatos „Politie'' und sein „moral and intellectual
System of doctrine" und sagt an einer dritten Stelle desselben
Essays, daß die „Liebe*' unter den antiken Dichtern nur in
Plato einen würdigen iSänger gefunden habe.
In Charles the First 2. Sc. sagt Archy: „Let the . . .
knaves . . . entreat the madmen to omit their sublime
Piatonic contemplations . . .''
Im Prolog zu Hellas läßt S. Christus sagen: „. . . by
Plato 's sacred light, Of which my spirit was a burning
morrow".
Im Triumph of Life wird auch Plato genannt: „All that
is mortal of great Plato there . . .''
Weitere Worte über Plato finden sich in Refutation of
Deism, in Remarks ort MandeviUe, in Revival of Literatlire,
Ferner hat er über eine Stelle im „Criton" geschrieben.
Aus S.'s Todesjahr ist noch eine Anspielung im Briefe
vom 10. IV. 1822 zu erwähnen: „Perhaps all discontent
with the less (to use a Piatonic sophism) supposes the sense
of a just Claim to the greater'.
Die Übersetzungen S.'s aus Plato sind : To Stella, Kissing
Helena, TJie Banqiiet, Ion, Menexeniis, Fragments front the
Bepiihlic und das Motto zu Adonais.
Xenophon (434 bis nach 355 v. Gh.).
Hogg berichtet: „I remember, I referred in the course
of our debate, to a passage in Xenophon's „Memorabilia",
\
— 30 —
where Socrates speaks in disparagement of Physics. He (S.)
read it several times very attentively, and more than once
aloud, slowly and with eniphasis, and it appeared to make
a strong impression on him" (Hg. I. 76).
Auch die anderen Schriften Xenophons hat S. in Oxford
mit Hogg gelesen (Hg. I. 192).
Dezember 1812 bittet er Hookham um Übersendung
eines Xenophon mit englischer oder lateinischer Übersetzung
(D. I. 336) und liest ihn in Tanyrallt (Ri. 135).
In Lucca beschäftigt er sich 1818 mit den „Memorabilia"
(D. II. 215). In Hellas findet sich eine Anspielung auf den
Rückzug der Zehntausend: ^,Repulse, with plumes froni
Conquest tom, Led the Ten-thousand from the limits of
the niom Through many an hostile anarchy''.
Aristoteles (384—322 v. Gh.).
S. las in Oxford [1810/11] die „School Logic^ Darüber
sagt Hogg: ,,He (S.) took the scholastic logic very kindly
and seized its distinctions with his accustomed quickness"
(Hg. L 97).
Hogg berichtet weiter, er habe mit S. die Werke Hume's
und Locke\s sorgfältig analysiert „as was customary with
those who read the ,,„Ethics"" and the other treatises of
Aristotle for tlieir degree" (Hg. I. 270).
Am 9. Vni. 1811 schreibt er: „I have left the proof
to Aristotle" (Hg. I. 413).
In den Notes to Queen Mab [1813] spricht S. von „the
reasonings of Aristotle".
In On the Literatiire and Arts of the Äthenians: „In
physical knowledge Aristotle and Theophrastus had already —
no doubt assisted by the labours of those of their predecessors
whom they criticise — made advances worthy of the maturity
of Science".
In On the Symposion: „His (Platos) excellence consists
especially in Intuition, and it is this faculty which raises
— 31 —
him fax above Aristotle, whose genius, though vivid and
varioQS, is obscure in comparison with that of Plato".
Epicur (342-270 v. Gh.).
S. schreibt am 17. V. 1811: „Certain members of our
family are no more Christians than Epicurus himself was"
(Hg. I. 376/7).
In Refutation of Deism : „. . . when we recollect that
men, eminent for dazzling talents and fallacious virtues,
Epicurus . . . ., dared publicly to avow their faith in Atheism
with impunity". Ebenda: „I have proved that on the prin-
ciples of that philosophy to which Epicurus and . . . were
addicted, the existence of 6od is a chimera". In On the
Revival of Literatur e nennt er Epicur „the most humane
and gentle among the ancients'^ und meint, daß Epicur, der
die Rechte der Menschen auf Freude und Glück aufrecht
erhalten habe, zu den Peripatetikern einen verführerischen
Kontrast gebildet habe etc.
Theophrast (von 322 v. Ch. an).
In On the Literatlire and Arts of the Athenians steht:
„In physical knowledge Aristotle and Theophrastus had
already made advances worthy of the maturity of science".
Euklid (um 300 v. Gh.).
Hogg erzählt: „S. had no mind for mathematics. He
complained of the insufferable prolixity and vast tautology
of Euklid and the other ancient geometricians; and when
the discoveries of modern analysts were presented, he was
immediately distracted, and feil into endless musings"
(Hg. I. 108).
Archimedes (287—212 v. Gh.).
Eins der Motti zu Queen Mab ist das Wort des Archi-
medes: ^.Jog TiB ^w, xai xoiffiov xtvijca)"; richtig zitiert:
^^Jog fjiot nov (Xtw xai xivw zrv y^^*
— 32 —
Joseph US (geb. 37 n. Gh.).
In Refutation of Deism wird einmal das Zeugnis des
Josephus angeführt für ein Ereignis während der Belagerung
von Jerusalerii.
Plutarch (50—120 n. Gh.).
Hogg erzählt, daß S. oft eine Tasclienausgabe des Plutarch
ohne Anmerkungen oder dergl. im Urtext bei sich geführt
habe [1810/11] (Hg. I. 127).
Im Dezember 1812 bittet er Hookham um Zusendung
eines Plutarch mit englischer oder lateinischer Übersetzung
(D. I. 336) und liest ihn in Tanyrallt (Ri. 135).
Aus Edinburgh schreibt er am 26. XL 1813 an Hogg:
„I have translated the two cssays of Plutarch: „/7e^i aaQxo-
<faytag^' which we read together. They are very excellent"
(Hg. II. 482).
In den Notes to Queen Mab [1813] wird ein Rat Plutarchs
angeführt über den Yegetarianismus und eine längere Stelle
aus ^^Ilegl rifi aaQxotfayCag^^ zitiert; desgl. in Refutation of
Deism [1814].
In Mary's Tagebuch heißt es unter dem 20. XI. 1814:
„In the evening S. reads aloud of the Female Revolutionary
Plutarch" (D. I. 467).
Desgleichen liest S. ihn Ende 1816 in Bath (D. IL 58/59),
1818 (D. IL 256) in Neapel; beschäftigt sich am 30.IIL 1819
mit „Life of Marius" (D.H. 257) und laut Mary 's Tagebuch
am 4. VIIL 1819 mit Plutarchs „Lives" (D.H. 272).
Beljame (vgl. Anglia Beiblatt 1896, S. 263) führt u. a.
als Quelle für Alastor Plutarchs „Alexander" an.
In Defence of Poetry heißt es: „And thus all the great
historians, . . . Plutarch . . ., were poets; and although the
plan of these writers, especially that of Livy, restrained them
from developing tliis faculty in its highest degree, they made
copious and ample amends for their subjection, by filling
all the interstices of their subject with living images".
-- 33 —
Liician (geb. 117 oder 120 n. Gh.).
S. liest Lucian 1815 (D.I. 536) in Bishopsgate, 1816
(D. I. 74/75) und 1818 in Lucca (ü. IL 215).
In Refutation of Deism führt er n. a. das Zeugnis Lu-
cians für die rasche Ausbreitung des Christentums an.
In On Bhododaphne spricht er von der Syria Dea
Lucians.
Am 25. IX. 1821 schreibt er: „I had written a Lu-
cianic essay . . ."
Ptolemaeus (um 140 n. Gh.).
Der Ausdruck Thamondocona in Witch of Atlas 47 stammt
nach einer Anmerkung Forman's aus Ptolemaeus' „Geographia".
Arrian (gest. ca. 150 n. Gh.).
S. liest 1817 „Historia Indiae'^ (D. IL 184/5).
Nach Ansicht Ackermanns und Beljame's ist dies Werk
eine der Quellen des Alastor (vgl. Anglia Beiblatt 1896, S.263).
Pausanias (schrieb ca. 170 — 180 n. Gh.).
In Essay on (he Literature and Ärts of the Äthenians
steht: „Their paintings, according to Pliny and Pausanias,
were füll of delicacy and harmony".
Diogenes Laertius (erste Hälfte d. 3. Jahrh. n. Gh.)
befindet sich unter den von Shelley 1814;5 gelesenen Autoren
(D. L 505).
Im Essay on Christianity vergleicht er die Anschauungen
Piatos und Diogenes' über die Gleichheit aller und sagt:
,,Diogenes devised a nobler and a more worthy System of
Opposition to the System of the slave and tyrant. He said:
It is in the power of each individual to level the inequality
which is the topic of the complaint of mankind."
Dionysius Gassius Longinus (ca. 213 — 273 n. Gh.).
In Freface to Laon and Cythna sagt S. : „Longinus
could not have been the contemporary of Homer".
— 34 —
C. Römische Literatur.
S. erhielt den ersten Unterricht ira Lateinischen zu
Fieldplace im Alter von 6 Jahren; 4 Jahre später kam er
nach Sion House bei Brentford, fand jedoch am lateinischen
Unterricht wenig Gefallen, da ihm der ganze Schulzwang
unangenehm war (D. I. 13).
Helen Shelley erzählt, S. habe lange Stellen aus la-
teinischen Schriftstellern auswendig gewußt (Hg. I. 9).
Hogg berichtet: „He composed Latin verses with
Singular facility"; er sagt von einer Übersetzung: „The Latin
was sufficiently correct, but the version was paraphrastic,
which I observed". Es sei ihm ein Leichtes gewesen, Stellen
aus Prosaschriftstellern wie Livius oder Sallust in Verse zu
verwandeln (Hg. I. 213/14). Ähnliches ist Halliday bekannt
(Hg. I. 44).
Am 29. VIL 1812 schreibt S. an Godwin: „Of the L.atin
language, as a grammar, I think highly" (Hg. IL 150).
I. SchSne Literatur.
Publius Terentius Afer (185—159 v. Ch.)
wird einmal in Notices of the SciUptiire in the Florence
Oallery erwähnt: „It is altogether an admirable piece, quite
in the spirit of the comedies of Terence."
M. Tullius Cicero (106—43 v. Gh.).
S. deklamiert einmal in Eton die Rede gegen Catilina
(D. L 25).
Im Briefe an Graham [18. IX. 1810] gebraucht S. das
Wort Ciceros „in consuetudine studiorum^' (D. I. 54).
S. schreibt am 26. IX. 1813 an Hogg: „I have read
many of Ciceros philosophical works (who is, in my estimation
one of the most admirable characters the world ever pro-
duced)" (Hg. II. 481).
Im Herbst 1814 schreibt er ins Tagebuch: „In the
evening read C. and the Paradoxa", wohl „De officiis libri
tres et Paradoxa'' (Form.).
— 35 —
Am 14. X. 1814 liest er Cicero (D. I. 483).
1815 schreibt er an Hogg: „I have consequehtly.
deserted Cicero, or proceed but slowly with bis philosophic
dialogues. I have read the Oration for the poet Archiäs,
and am only disappointed with its brevity" (D. I. 533).. > .
1817 liest S. „Somnium Scipionis'' (Mem. 88).
Im Essay on Christianity verweist er auf Ciceros „De
Oratore".
In Refutation of Deism führt er C.'s „De natura de-
orum" als Zeugnis dafür an . . . „that the magistrates, if
not atheists, regarded the being of a God in the light of an
abstruse and uninteresting speculation".
In Defence of Poetry: „Cicero sought to Imitate the
cadence of his periods, but with little success''.
In der Yorrede zur Symposion -Übersetzung: „Cicero,
his (PlatüS) Imitator sinks in the comparison into an ape
mocking the gestures of a man^'.
Titus Lucretius Carus (98 — 55 v. Ch.).
S. las ihn auf der Schule in Eton mit Bewunderung
(M. K I. 72).
S. schreibt am 29. VII. 1812 an Godwin: „. . . And
what do we learn from their (der Griechen und Römer)
poets? As you have yourseLf acknowledged somewhere,
„they are fit for nothing but the perpetuatiou of the noxious
räce of Ixeroes in the world". Lucretius forms, perhaps,
the Single exception" (Hg. II. 148).
S. liest 1816 „De rerum natura" (D. IL 74/75).
Mary*s Tagebuch vom 28. VIL 1816: „S. reads Lu-
cretius" und vom 29. VIL 1816: „S. finishes Lucretius".
S. liest Lucretius 1818 in Neapel (D. IL 256) und 1819
in Rom (Ri. 365).
Am 27. VI. 1820 lesen Mary und S. zusammen Lucretius
(D. IL 333).
In Preface to Laon .and Cythna sagt er: . „Lucretius
whose doctrines are yet the basis of our metaphysical
3*
— 36 —
knowledge, and whose eloquence has been the wonder of
mankmd/^ Er nennt ihn dort „wise and lofty-minded/'
Im Essay an Christianity sagt er: „Man was once a
wild beast, he has become a moralist, a physician, a poet and
an astronomer. Lucretius or Virgil might have referred the
comparison to themselves".
In Defence of Poetry „For Lucretius had limed the
wings of his swift spirit in the dregs of the sensible world"^
und „Lucretius is in the highest sense a creator^'.
In Refutation of Deism zitiert er: De rer. nat. lib. I.^
U7— 151.
C. Valerius Catullus (87 bis ca. 54 v. Ch.)
wird in Defence of Poetry erwähnt: „Yet Horace, Catullus^
Ovid . . . saw man and nature in the mirror of Greece''.
Publius Vergilius Maro (70—19 v. Gh.).
S. schreibt am 2. I. 1813: „I feel rather chagrined
that I recepted against the Georgics . . . Harriet wül pro«
bably derive some assistance from his translation (Martyn>
of Georgics" (Hg. IL 180) und aus einem anderen Briefe
vom 24. IL 1812 ist zu erwähnen: „I know that Milton.
believed Christianity, but I do not forget that Virgil believed
ancient mythology" (Hg. IL 81).
Ferner stellt er in einem Briefe an Hogg aus dem
Jahre 1815 Lucan über Vergil (D. I. 533).
Am 4. Vm. 1816 liest S.Mary das 4. Buch des Vergü
laut Tagebuch Mary's vor (D. H. 37).
S. schreibt am 3. VIII. 1817 an Ollier: „Be so kind
as to teil me also is Martyn's Georgics of Virgil printed in
a very large octavo editiön, to match the ,Eclogues'?*' (D..
IL 139).
Am 24. 1. 1818 Uest S. das 6. Buch des Vergil (Georgica)
(D. n. 179).
Im Januar 1820 Hest S. Vergü in Pisa (D. IL 318).
Am 26. VL 1820 beenden S. und Mary ihre Lektüre
des Vergü (D. IL 333).
\
— 37 --
Julian and Maddalo trägt als Motto:
,,The meadows with fresb streams, the bees witb thyme,
The goats with the greeii leaves of budding Spring,
Are saturated not — nor Love with tears^^
aus Vergil's „Gallus".
Im Essay on Christianity heißt es: „Man was once as
a wild beast, he has become a moralist, a physician . • •
Lucretius or Virgil might have referred the comparison to
themselves".
S. findet die Bklogen Vergils arm und gekünstelt im
Vergleich mit den Pastoralen Theokrits (M. L. 11. 41).
In Defence of Poetry: „Vergil is in a very high sense
a Creator" und „Virgil, with a modesty that ill became his
genius, had affected the fame of an imitator, even whilst
he created anew all that he copied^'.
Georgica IV. 360 ff., sowie die 10. Ekloge von Vers 1
bis 26 hat S. ins Englische übertragen (ygl. dazu Arethtisa).
Quintus Horatius Placcus (65 v. bis 8 n. Ch.).
Zastrozzi XVIL [1810] hat als Motto:
,,Si fractns iUabatur orbis
Impavidum ferient minae^S
Am 29. VII. 1812 schreibt S. an Godwin: „But ,in
publica commoda peccem Si longo sermone morer tua tem-
pora', says Horace at the commencement of his longest
letter*' (Hg. H. 150/151).
Am 18. VIII. 1812 zitiert S.: „Genus irritabile vatum"
(Hg. n. 153).
Anfang 1813 liest S. mit Harriet die Oden (R. S. H. 140).
In den Notes to Queen Mab führt S. an: „Audax omnia
perpeti, .... Lethi corripuit gradum".
Im Briefe an Hogg, 26. XI. 1813 (Hg. IL 481), und in
der Besprechung des „Alexy Haimatoff" führt S. die Worte
des Horaz an : ,,Aliquando bonus dormitat Homerus" aus Ars
poetica 359.
— 38 -
1818 liest S. Horaz in Liicca (D. IL 215).
Im Briefe vom 26. I. 1819 sagt er: „You see how ill
I foUow the maxim of Horace, at least in its literal sense:
„„nil admirari"".
Um 1820 übersetzt S. die 19. Ode des 3. Buches (nach
Forman).
, , . In Preface to Laon and Cythna meint S., Boileau hätte
nicht der Zeitgenosse des Horaz sein können.
In Defence of Poetry heißt es: „Yet Horace, Ca^
tullus, Ovid, and . . . saw man and nature in the mirror of
Greece". .
Publius Ovidins Naso (43 v. bis 7 n. Gh.).
Jeaffreson spricht (R. S. 47) von Versen Ovids, die S.
einmal auf der Schule als eigen angegeben haben soll. Es
handelt sich nach Medwin (M. L. I. 24 ff.) um zwei Zeilen
aus den „Tristia", die S. von dem Genannten erfährt. S. zitiert
Hogg einmal in Oxford: „Et quod tentabam dicere versus,
erat" (Hg. I. 214).
Anfang 1813 liest S. die Metamorphosen, vergl. den
Brief vom 7. IL 1813 (R. S. IL 140, Hg. IL 201).
Desgl. 1817 (D. IL 184/5).
Im Briefe vom 8. XL 1818 sagt er: „. . . the country
of Pasiphaes", . . . (vergl. Metam. 9, 736).
Prometheus Unbound IV. 473/5: „. . . Like a Maenad,
round the cup, Which Agave lifted up In the weird Cad-
maean forest" (vergL Metam. 3, 2 15 ff.).
In Defence of Poetry die schon zitierte Stelle : „Yet . . .
Ovid . . . saw man and nature in the mirror of Greece",
und „like the footsteps of Astraea, departing from the world"
(vergl. Metam. 1, 150: „Ultima caelestum terras Astraea
reliquit").
Nach Hogg (Hg. IL 461) nennt S. seine Tochter lanihe
na;ch Ovids lanthe; auch der Name der Heldin in Queen
Mab — lanthe — stammt wohl ebendaher.
— 39 —
Marcus Annaeus Lucanus (39 bis 65 n. Gh.).
Der Einfluß Lucans auf S. ist von Ackermann aus-
führlich dargelegt worden. Die erste Lektüre Lucans muß
vor 1813 angesetzt w^erden ; denn in den Notes zu der 1813
erschienenen Queen Mab findet sich: „Suave mari magno
turbantibus aequora ventis" bis „0 raiseras hominum mentes!
P pectora caeca'' aus Luc. lib. IL
Die Umarbeitung der Queen Mab unter dem Titel The
Daemon of the World hat auch ein Wort Lucans zum Motto:
„Nei tan tum prodere vati . . ." aus Lucans Pharsalia (v. 176).
Ackermann findet weitere Spuren in Laon and Cythna^
Prometheus Unbound, Hellas und Adonais^ wo Lucan mit
Xamen genannt wird: „Lucan, by his death approved . . ."
1815 schreibt S. an Hogg: „I have also read the four first
books of Lucan's Pharsalia, a poem, as it appeai^ to me, of
wonderful genius, and transcending Virgil."
Prometheus Unbound UI. 1, 40 ff.: „Like him whom the
Numidian steps did thaw" bezieht sich nach einer Anmerkung
Forman's auf Phai^alia IX. (Soldat Sabellus) und ibid. III.
4, 19: „As one bit by a dipsas" auf Pharsalia IX. (der von
dieser Schlange gebissene Aulus).
S. zitiert im Essay on Christianity: „Quocunque vides,
quocunque moveris Et coelum et virtus.''
In Defence of Poetry wird Lucan genannt unter „Those
in whom the poetical faculty, though great, is less intense,
as . . . and Lucan . ." und ebenda unter der „flock of mock-
birds, though their notes are sweet*'.
Ackermann kommt zu dem Schluß, daß Lucan auf S.'s
Jugendperiode mehr eingewirkt hat als auf seine spätere Zeit.
öaius Petronius Arbiter (f 67 n. Ch.)
befindet sich unter den von S. 1814 gelesenen Autoren
(D. I. 505). Im Briefe vom 22. XU. 1818 berichtet S. von
der Solfatara bei Neapel, „of which there is a poetical de-
scription in the Civil War of Petronius, beginning „Est
- 40 —
locus", and in which the verses of the poet are inJEinitely
finer than what he describes."
Gaius Plinius Caecilius Secundus Junior
(62—113 n. Ch.).
S. scheint des Plinius Briefe schon in Oxford gekannt
zu haben (Hg. I. 244).
S. üest am 29./30. YII. sowie am 1. YIIL 1816 Pünius'
Briefe (D. 11. 36). Am 4. YHI. 1816 beginnt er dann die
Lektüre des Panegyricus (D. IL 36). Ebenfalls liest er 1817
die Briefe des Plinius (Mem. 88).
Im April 1818 schreibt er: „The f inest scenery is that
of the Villa Pliniana, so called from a fountain which ebbs
and flows every three hours, described by the younger
Pliny" (D. n. 197).
In RefiUation of Deism wird eine Stelle aus den Briefen
angeführt, beginnend: „Multi omnis aetatis utriusque sexus
etiam, neque enim civitatis . . ." Es handelt sich um die
Ausbreitung des Christentums. In On the Literature and
Arts of the Äthenians: „Their paintings, according to Plinjr
and Pausanias were füll of delicacy and harmony."
Publius Papinius Statins (45 bis ca. 96 n. Ch.)
und
Claudius Claudianus (im 4. Jahrh. n. Ch.)
werden in Defence of Poetry ebenfalls unter der „flock of
mockbirds" genannt, die „though their notes are sweet . . .,
have sought even to fulfil a Single condition of epic truth."
Aus Claudians „Carmen Paschale" zitiert S. in Notes to
Queen Mab eine Stelle: „Mox numine viso . . ."
Aulus Lucius Apuleius (um 150 n. Ch.).
1817 las S. die „Metamorphosen" (Mem. 88) und die
Geschichte der Psyche daraus mit Mary zusammen.
In On Ehododaphne spricht er von der „impassioned
and elegant pantomime of Apuleius".
— 41 —
II. Wissenschaftliche Literatur.
C. Sallustius Crispus (86 v. bis 35 n. Ch.).
Hogg erzählt von S. [1810/11]: „He would sometimes
open at hazard a prose-writer as Livy or Sallust . . .", aus
dem er einzelne Stellen in poetische Form übertrug (Hg.
I. 214).
Titus Livius (59 v. bis 17 n. Gh.).
über die Oxforder Zeit s. oben Sallust.
Mary berichtet, S. habe 1814/15 „a large proportion of
Livy" gelesen (Forman LXXXIV).
Im Dezember 1818 liest S. Livius in Neapel (D. IL 248).
S. schreibt an Peacock am 20. XIL 1818: „. . . we left
the coast of the Adriatic . . . following the course of the
Metaurus, the banks of which were the scene of the defeat
of Asdrubal: and it is said (you can refer to the book) that
Livy has given a very exact and animated description of it".
Ein andermal schreibt er: „Tacitus, or Livius, or Hero-
dotus, are equally undelightful and uninstructive in trans-
lation" (s. Shepherd S.'s Prose Works H. 310).
In Defence of Poetry: „And thus all the great historians,
. . . Livy, were poets, and although the plan of these writers,
especially that of Livy, restrained them from developing this
faculty in its highest degree, they made copious and ample
amends for their subjection, by filling all the interstices of
their subjects with living Images." Ebenda: „Livy is instinct
with poetry.'*
ibid. Die Reminiszenzen an Camillus, Regulus und
Hannibal sind wohl der Liviuslektüre zuzuschreiben.
L. Annaeus Seneca (ca. 4. v. bis 65. n. Ch.).
S. bittet 1812 Hookham, ihm nach Tanyrallt eine Seneca-
ausgabe zu senden (D. I. 334).
Anfang 1815 bekommt S. einen Seneca geschenkt, und
Mary trägt in ihr Tagebuch ein: „S. reads Seneca . . ."
„S. reads Seneca every day and all day." (D. I. 473).
— 42 —
Gaius Plinius Secundus maior (23 — 79 n. Gh.).
S. übersetzt in Eton die Naturgeschichte zum größeren
Teil, darunter das Kapitel „De Deo" (Hg. I. 28. 461).'
In Notes to Queen Mab wird aus diesem Kapitel eine
Stelle zitiert; ebenda wird angeführt: „primus bovem occidit
Prometheus" aus Nat. Hist, lib. YII, sect. 57.
Desgleichen wird in Refutaiion of Deism das Kapitel
„De Deo'' angeführt. Der Einfluß von Plinius auf S.'s Jugend-
werke ist von Sophie Bernthsen in Engl. Stud. XXX., 214ff.
behandelt.
Quintus Curtius Rufus (wahrscheinlich unter Claudius
[41—54 n. Ch.]).
Nach Mary's Tagebuch liest sie am 4. VIII. 1816 Curtius
mit S. bis zum Schluß des ersten Bandes (D. IL 37.).
Cornelius Tacitus (54 — 117 n. Gh.).
S. schreibt am 26. XL 1813 an Hogg, er habe Tacitus
gelesen (Hg. IL 481).
In Brunnen liest er 1814 die Schilderung des Tacitus
von der Belagerung Jerusalems (C. E. 38).
Der Einfluß dieser Lektüre zeigt sich im Anfang der
Assassins (D. I. 454).
Im Briefe an Peacock vom 12. VIL 1814 führt er das
Wort des Tacitus an: „pernicies humani generis" (Ri. 240).
1816 liest er die Annalen und die Germania (C. E. 47).
Im November 1820 schreibt er an J. Gisbome: „I send
you the Phaedon and Tacitus."
S. findet in einem Brief unbekannten Datums Tacitus
in Übersetzung „undelightful and uninstructive" (s. Shepherd
S.'s Prose Works IL 310).
Das Gedicht Otho hat Tacitus zur Quelle (nach Forman).
In Refutation of Deism wird als Zeugnis für die rasche
Ausbreitung des Christentums Tacitus, Annal. LXV., Sect. XIV.
angeführt.
In Speculation on Morals werden die Heldentaten
Scaevolas und der Epicharis nach Tacitus' Bericht erwähnt.
— 43 —
C. Suetonius Tranquillus (ca. 75 — 160 ti. Gh.).
S. liest Sueton 1814 (D. I, 505).
Desgleichen 1817 die „Vita Julii Caesaris" (Mem. 88).
In Refutation of Deism wird angeführt: „ludaei, im-
pulsore Chresto, turbantes, facile comprimuntur''. Suet. in
Tib. und „Affecti suppliciis Christiani, geniis hominum super-
stitionis novae et maleficae".
Marcus Aurelius Antoninus (121 — 180 n. Gh.).
S. bittet 1812 um einen Marc Aurel, den er in Tanyrallt
lesen will (D. I. 334).
D. Neulateinische Literatur.
Aurelius Augustinus (354 — ^^430 n. Gh.).
Als Motto zu Alastor führt S. an: „Nondum amabam,
et amare amabam, quaerebam, quid amarem, amans amare".
Gonfess. St. August.
Baruch de Spinoza (1632—1677).
Das erste Zeugnis für Shelley's Beschäftigung mit Spinoza
gibt Medwin (M. L. 1. 154): 1811 im Britischen Museum.
In einem Briefe an Hogg vom 12. 1. 1811 sagt Shelley:
,J will answer in the words of Spinoza (hier liegt jedenfalls
ein Irrtum Shelley's vor, vergl. Engl. Studien XXX, 224 ff.):
„„An infinite number of' atomes had been floating from all
etemity in space, tili at last one of them fortuitously diver-
ged from its track, which, dragging with it another, formed
a principle of gravitation, and in consequence the universe""
(Hg. I. 168).
Am 7. Xn. 1812 bestellt er bei Hookhatm eine Reihe
von Büchern und bemerkt: „The Tractatus Polemico-Politi-
cus" (er meint Theologico-Politicus) and the „Opera Posthuma"
of Spinoza will fully suffice for the present^' (D. I. 330).
— u —
Desgleichen schreibt er am 17. Xu. 1818: „Spinoza you
may, or may not be able to obtain'' (Hg. IL 178). Er liest Spinoza
dann in Tanyrallt [Winter 1812/13] (Drus. 100), indessen
macht der Tractat damals wenig Eindruck auf ihn (D. I. 330).
In Notes to Queen Mab wird eine SteUe aus „Tractatus
Theologico-Politicus", chap. I.p. 14 zitiert; dieselbe Stelle wird
in BeftUation of Deism angeführt.
Etwa 1815 fertigt er ein Excerpt aus dem Tractatus
Theologico-Politicus an: ün Prophecy (s. Forman).
1817 beschäftigt er sich in Mario w mit der Übersetzung
des Tractates (D. IL 138).
Im Januar 1820 beginnt er in Pisa wieder zusammen
mit Mary Spinoza zu übersetzen und beschäftigt sich hier-
mit bis Juni 1820 in Livorno (D. IL 311, 318 u. Mem. 140).
Vom 11. bis 14. November 1821 diktiert er Williams
größere Teile seiner Übersetzung, die er in Pisa drucken
lassen wollte (D. IL 446).
Das Verhältnis Shelley's zu Spinoza ist von Sophie
Bemthsen in „Shelley 's Spinozismus" dargelegt worden
(kritisiert von H. Eichter in Engl. Stud. XXX, 224 ff. 383 ff.),
Ich habe oben nur das Wesentlichste hinsichtlich der
Lektüre Spinozas erwähnt und verweise im übrigen auf diese
Schrift. Indessen muß ich bemerken, daß ich außer der
erwähnten Bestellung der „Opera Posthuma" keinen Beleg
dafür gefunden habe, daß Shelley sich mit der „Ethik" be-
schäftigt hat, wie Frl. Bemthsen annimmt.
Cornelius Schrevelius (f 1667).
Shelley bestellt im Briefe vom 12. VIL 1820 das Lexicon
Graeco-Latinum des Schrevelius (letzte Ausgabe 1810).
Karl Linnö (1707—1778).
In Peter Bell the Third III, 8* bemerkt S. in einer
Anmerkung zu „amant miserö" ,,one of the attributes in
Linnaeus' description of the Cat" (Systema naturae?).
— 45 —
E. Englische Literatur.
Jeaffreson (R. S. 86) sagt über S.'s Vorliebe für die
englische Literatur in seiner Jugend: „In Mr. Hexter's house
the boy (aetat Bor. 14) had shown more concem for English
literature than for any otber accessible means of pastime,
— reading works of prose (as he had done at Brentford)
leaming by rote passages from the English poets . . .", und
Lady Shelley erinnert sich (Mem. 2) „He was very fond of
reading, and eagerly perused all the books which were
brought to school after the holidays. Stories of haunted
Castles, bandits, murderers, and various grim creations of
fancy, were his favourites".
Auch Hogg (Hg. IL 350) nennt einige Erzählungen dieser
Art; leider sind seine Angaben ungenau. Er sagt: „The
legendary tales and populär traditions which he had heard
as a child, had taken complete possession of his Imagination
at a very early age, such as the marvels of the Forest of
St fieonard in Sussex; of St. Leonard the godson of Clovis;
tiie recluse, the solitary, the hermit; the inhabitant of the
forests of the Limousin; the deliverer of prisoners, and the
slayer of huge serpents'*. Der Einfluß dieser Lektüre zeigt
sich dann im Wandering Jew^ Zastrozzi und St, Irvyne
Über sein Verhältnis zur englischen Literatur, auch zu den
„ancient writers, a study of whom might incite us to do
that for cur own age which they have done for theirs**-
(Prefaee to Cenci)^ spricht er sich in den Vorworten zu
Prometheus UfAound, Laon and Cythna, in Defence of Podry
usw. aus. In Laon and Cythna erwähnt er „those mighty
intellects of our own country that succeeded the Reformation^
the translators of the Bible, Shakespeare, Spenser, the drama-
tists of the reign of Elizabeth, Lord Bacon, Milton, the colder
spirits of the interval that succeeded, Ford".
Am 22. II. 1821 bestellt S. „The Old English Drama'^
(Mem. 155); wohl „Antient Drama, Old Enj^ish Plays, being
a Selection from the Early Dramatic Writers", London 1814.
— 46 —
i. SchSne Literatur.
Geoffrey Chaucer (1340—1400).
In Defence of Poetry heißt es: „Chaucer caught the
sacred inspiration, and the süperstructure of English is based
upon the materials of Italian invention'S Ebenda sagt er,
man könnte sich auch nicht die mindeste Vorstellung davon
machen, was aus dem moralischen Zustande der Welt ge-
worden wäre, wenn weder Dante noch Chaucer gelebt hätten.
S. liest im Herbst 1821 die Gedichte „The Flower and
the Leaf* und „Chaucer's Dream", deren Verfasser unbe-
kannt (D. II. 446).
Edmund Sponsor (1552—1559).
y. bittet im Dezember 1812 Hpokham, ihm u. a. die
Werke Spenser's zu senden, speziell die „Faerie Queene"
(D. I. 336).
Mary berichtet, S. habe am 29. XI. 1814 aus der
„Faerie Queene" vorgelesen. Sie nennen einander „Elfin.
Knight" und „Pecksie", „May" (D. I. 468).
Auch Anfang 1815 ist die Lektüre Spenser's bezeugt
(D. I. 472).
Desgleichen im Jahre 1816 (C. E. 47/48) imd 1817
„Faerie Queene'', wie Mary ipi ^pril mehrfach in ihr Tage-
buch einträgt (D. 11. 131).
Der Einfluß dieser fortgesetzten Lektüre Spenser's zeigt
sich auch äußerlich in der Anwendung der Spenserstanze
in Lacm and Cythna^ das aus diesem Jahre stammt. Er
nennt die Spenserstanze im Vorwort, zu Lßon and Cythna
„inexpressibly beautiful".
Auch in Lucca, Sommer 1818, bildet Spenser die ge-
meinschaftliche Lektüre S.'s und Mary 's (D. IL 216).
Im Briefe vom 26. I. 1819 wird „the Giant of Arthe-
gall*' erwähnt (nach Forman aus Faerie Queene V. 3).
Im Briefe vom 13. oder 14. Oktober 1819 schreibt er:
„Her daughter, not so fair, but I fear as cold, as the snowy
Florimel in Spenser . . .''
— 47 —
Erwähnt wird Spenser von Shelley an folgenden Stellen :
Letter to Mary Oisbome 1. VII. 1820: „Shakespeare,
Sidney, Spenser, and the rest Who made our land an Island
of the blest".
ibid. 103 ff.: „I'll leave, as Spenser says, with raany mo,
This secret in the pregnant womb of time ..."
Defence ofPoetry: „Those in whom the poetical faculty,
though great, is less intense, as . . . Spenser . . ."
Ebenda: Spenser habe u. a. „celebrated the dominion
of love", und man könne die „Faerie Queene" nicht im
höchsten Sinne Epik nennen.
Nach Ansicht H. Richters stammt die Einkleidung der
Mask of Änarchy aus Spenser's „Faerie Queene".
Ackermann weist Anklänge an „Shepherd's Calender",
z. B. Colin's Klage in Ädonais nach. D. Scudder betont
(AÜantic Monthly Juli/ August 1892; vgl. Anglia Beibl. 1894)
die Verwandtschaft des Prometheus ünbotmd mit der „Faerie
Queene".
Ben Jonson (1573—1637).
S. schreibt am 8. November 1814 an Mary: „„Could
you be so long absent?" asks Marian of Robin, in Ben
Jonson's pastoral play. (The Sad Shepherd.) „What, ä
week", replies Robin, „was that so long?" And Marian
answers — „How long are lovers' weeks, do you think,
Robin, when they are asunder? Are they not prisoners'
years?"'* (D. I. 505).
Anfang 1815 liest S. „A Tale of a Tub" (von Swift oder
Ben Jonson?) (D. I. 530).
1817: „Volpone", „Cynthia's Bevels", „Alchemist", „Se-
janus" (D. II. 134/5). Nach Dowden soll er Lamb's „Spe-
cimens" benutzt haben (D. IL 124).
Im Juli 1818 liest er „Every Man in his Humour",
woraus er im Briefe vom 25. VIL 1818 zitiert
— 48 —
Sir Philipp Sidney (1554-1586).
Am 14. IL 1817 liest S. die „Arcadia" (D. IL 104).
In Ädonais nennt S. Sidney „a man without spot" und
erwähnt ihn in Letter to M, Oisborne, Zeile 31. Den Ein-
fluß der „Defence of Poetry" Sidney's auf S.'s Defence of
Poetry hat Cook behandelt (vgl. Anglia Beibl. 1893, S. 342).
George Chapman (1559—1634).
Bevolt of Islam hat ein Wort Chapman's zum Motto,
beginnend : „There is no danger to a man, that knows . . .
to any other law".
Dies Zitat stammt wahrscheinlich aus Lamb's „Specimens" ;
Shepherd glaubt nicht, daß S. Chapman gelesen habe (vgl.
Shepherd S.'s Prose Works IL 31).
Im Januar 1818 beginnt S. die Hymnen Homers zu
übersetzen und vergleicht eifrig die Übersetzung Chapman's
mit der eigenen (D. IL 179).
William Shakespeare (1564—1616).
Dowden sagt: „Among English writers he (Shelley)
honoured our highest poet Shakespeare with the highest
love" (D. L 75).
Ebenso berichtet Hogg: „He found delight in reoding
tiie best of our English drama, particularly the master-pieces
of Shakespeare" (Hg. I. 222).
Daten für Lektüre.
Dowden: „Shelley meditates the problem of Hamlet
when weary of existence: „To be or not to be"" [Ende 1810]
(D. I. 99). Allerdings kann aus dieser allgemeinen Bemerkung
nicht auf eine Lektüre Hamlets geschlossen werden.
S. führt auf seiner ersten Schweizerreise [1814] drei
kleine Bände Shakespeare mit (D. I. 444).
Er beschäftigt sich in Luzern mit „Bang Lear" (D. 1. 456)
und liest auf der Eückreise Shakespeare mit Mary (D. I. 456).
Am 13. X. 1814 sieht er Kean als Hamlet, doch nur
in zwei Akten (D. I. 475).
— 49 —
Er liest 1817 „Antonius and Cleopatra" und „Othello"
(D. IL 184/5).
Im April 1818 liest er in Mailand „Hamlet^' (D. IL 190).
Im Sommer 1818 liest er Mary Shakespeare vor in
Lucca (D. IL 216).
Am 12. I. 1820 Uest S. „Tempest" (D. IL 312)
Nach Medwin befinden sich Shakespeare's Werke .in
S.'s Bibliothek, 1820 (Mem. IL 31).
Anspielungen:
a) In poetischen Werken:
Wandering Jew chap. IL hat eine Stelle aus „Hamlef \
chap. IV. eine solche aus ,,Macbeth" als Motto [1809].
To the Lord Chancellor: „. . . — for thou canst outweep
the crocodile By thy false tears — those millstones braining
men" erinnert an „Troilus and Cressida" L 2. 158 und
,Jlichard the Third" L 3, 354. L 4, 246 [1817].
Ferner fordert zum Vergleich heraus: Prince Äthanase:
„Tis the shadow of a dream" [1817]; Ode to Heaven: „From
the shadow of a dream [1819]; Sensitive Flant: „we the
shadows of the dream" [1820] mit „Hamlef ' IL 2. 265 : „. . . for
the very substance of the ambitious is merely the shadow
of a dream".
Froffmeni to Music: „No, Music, thou art not the „food
of Love"" [1817], vgl. „Antonius and Cleopatra" IL 5,1:
„Music, moody food Of us that trade in love", sowie Twelfth
Night 1, 1 : „If music be the food of love, play on".
Otho 1: „Thou wert not, Cassius, and thou couldst not
be „„Last of the Romans"" [1817], vgl. Julius Caesar V. 3, 99:
„The last of all the Romans, fare thee weU!"
In Preface to Prometheus Unboiind sagt S., daß nur
Shakespeare die Griechen übertroffen habe; ibid. erklärt er,
daß die „imagery", die er im Prometheus angewandt habe,
auch bei Shakespeare oft gefunden werden könne [1818].
Julian and Maddah 592: „Like one of Shakespeare's
women [1818].
4
— 50 —
Euganean Hills: „As divinest Shakespeare's might Fills
Avon and the world with light Like omniscient power,
which he Imaged 'mid mortality" [1818].
Peter Bell the Third [1819] hat als zweites Motto
,^amlet" ni. 2. 146/7. S. wollte es zuerst unter dem Pseu-
donym „Miching Mallecho Esq." herausgeben; s. o. „Hamlef
in. 2. 146/7.
ibid. VI. 4. „In that barbarian Shakespeare poking".
Oedipiis Tyrannus I. 99 [1819]: ,,There*s something
rotten in us", vgl. „Hamlet" I. 4. 89: „There is something
rotten in the State of Denmark".
ibid. I. 204: „And married her to the gallows" bezieht
sich laut Anmerkung S.'s auf „If one should man-y a gallows
and beget young gibbets, I never saw one so prone" (Cym-
beline V. 4, 206 ff.).
ibid. I. 334: „And every tear turned to a miUstone",
8. Lord ChanceUor und Masque of Anarchy.
Masque of Anarchy [1819] IV.: „His big tears, for
he wept well, Turned to mill-stones as they feil" ; vgl. Lord
ChanceUor und Oediptis Tyranmis.
Am bedeutendsten ist Shakespeare's Einfluß auf die Cenci
gewesen (vgl. Wagners Diss.: „Shelley 's The Cenci") [1819}
Wagner verweist auf die Nachbildung des Gleichnisses von
der Lampe (Othello V. 2, 7.) in Cenci 111. 2, 9 ff. Mayor
(S.'s Metre, Shelley Society Papers I. 2, vgl. Anglia BeibL
1892 S. 268) findet in Cenci Anklänge an „OtheUo", „Mac^
beth", „Merchant of Venice". „King Lear" erwähnt S. selbst
in Preface to Cenci,
Gamett gibt in den „Relics of Shelley" eine Anmerkung
Shelley's zu dem Originalmanuskript der Preface to Cenci:
„That famous passage in that pathetic sonnet in which^
addressing a dear friend, he (Shak.) complains of his own
Situation as an actor, and says that his nature is (I quote
from memory) „„subdued To what it works in, like the dyer's
band"". Observe these Images, how simple they are, and
— 51 —
yet animated with that intense poetry and passion". Die
Stelle findet sich Sonnet 111, 7.
In Charles I. [1819/22] sagt der Narr Archy, die aus-
wandernden Rebellen wollten ein Gemeingut gründen, wie
das Gonzales im Schauspiel („Tempest") gynacocönisch und
pantisokratisch (Ei. 597).
Fäcä of Atlas [1820] LX. „With motion like the spirit
of that wind Whose soft step deepens slumber, her light feet
Passed through the peopled haunts of humankind, . . . observing
raortals in their sleep'' scheint eine Reminiszenz an Queen
Mab in „Bomeo and Juliet" I. 4. 55 ff. ; vgl. ebenda LXXII
„And she would write stränge dreams upon the brain" etc.
In der Dedikation zu der Wiiclfi of Ätlas^ To Mary:
„Like King Lear's ,,,4ooped and windowed raggedness"" (j^King
Lear^' III. 4. 31) und „in hue Othello" (v. 40 und 45).
Letter to Mary Gisbome [1820] 31|32: „Shakespeare,
Sidney, Sponsor and the rest Who made our land an island
of the blest"; ibid. 225: „Shakespeare's wisest tendemess".
Im Vorwort zu Adonais zitiert S. „such stuffs as dreams
are made of „Tempest-' IV. 1, 156.
Adonais XXI. „Whence are we, and why are we?
of what sceneThe actors or spectators?" erinnert an „Macbeth"
V. 5, 24: „Life^s but a Walking shadow, a poor player That
struts and frets his hour upon the stage And then is heard
no more."
Einen ähnlichen Vergleich mit der Bühne zieht S. in
To Edward Williams [1821] 27/8: „You spoil me for the
task Of acting a forced part in life's dull scene, — ".
Ad(mais XXXI. „And his own thoughts, along that
rugged way, Pursued, like raging hounds, their father and
their prey", vgl. „Twelfth" Night 1. 1, 22/23. „And my desires,
like feil and cruel hounds, E'er since pursue me."
S. sagt in Fragments Connected tvith Epipsychidion
[1821], 97: „If any should be curious to discover Whether
to you I am a friend or lover, Let them read Shakespeare's
sonnets, taking thence A whetstone for their dull intelligence."
— 52 —
b) In Prosaschriften.
Zastrozzi VIII [1810] hat als Motto: „Art thou afraid
To be the sarae in thine own act . . . I would" (Macbeth
1. 7, 39—44).
Dieselbe Stelle wird angeführt in Propasais for cm
Association [1812], Defence of Poetry [1819] und Letter to
Lord Ellenborough [1812], nämlich Macbeth 1.7,44/45:
„. . . lets „„I dare not"" wait upon „„I would"", Like the
poor cat i' the adage".
Zastrozzi XV. hat als Motto Macbeth I. 5, 46: „That
no compunctious visiting of nature . . ."
In Address to the People on the Death of the Princess
Charlotte [1817] wird zitiert: „Tour death has eyes in his
head — raine is not painted so." Cymbeline V. 4, 184: „Your
death has eyes in's head then; T have not seen him so pic-
tured" und „that bourne whence no traveller retums" („Hamlet"
IIL 1. 79/80): „. . . country from whose boum no traveller
retums".
In Notes on Scülptures [1819] (Marsyas) zitiert er
„modesty of nature" (Hamlet IIL 2, 21).
In Defence of Poetry bezeichnet er Shakespeare als einen
Philosophen „of the very loftiest power"; .,King Lear" scheint
ihm „universal, ideal, sublime" als „comedy" und „the most
perfect specimen of the dramatic art existing in the world";
ibid. zitiert er „The crow makes wing . . ." (Macbeth UI.
2. 49—54).
Ferner nennt er Shakespeare unter denjenigen, die die
Herrschaft der Liebe verherrlicht hätten.
In Essay on the Literature and Arts of the Athenians
sagt er: „Perhaps Shakespeare, from the variety and com-
prehension of his genius, is to be considered on the whole,
as the greatest individual mind", doch stellt er Homer in
einigen Punkten über Shakespeare.
In On the Devil and the Devüs zitiert er: „One touch of
nature makes the whole world kin" (Troilus and Gressida
in. 3, 175).
— 53 —
In On Life wird zitiert „such stuff as dreams are made
of' (vgl. Adonais) und „looking [both] before and after*^
(Hamlet IV. 4, 37). Vgl. in Ode to a Skylark: „We look
before and after".
c) In Briefen.
[2. V. 1811] ,J think, were I compelled to associate^
with Shakespere's Caliban (Tempest) . . . that I should find
something to admire'' (Hg. I. 370).
[1811 an Charles Grove] „Hear it not, Percy, for it is
a knell That summons thee to heaven or to hell" (Macbeth
IL I, 63/64, dort „Duncan" statt „Percy"). (Hg. H, 554).
[Ende 1811 an Medwin] ,,My poverty and not my will
consents (as Romeo's apothecary says) when I request you
to teil me the readiest method of obtaining this" (D. I. 202),
[April 1818] „We went to the Opera last night . . .
the ballet, or rather a kind of melodrame or pantomimic
drania, was the most splendid spectacle I ever saw . . .
The story is „Othello" and stränge to say, it left no dis«
agreeable Impression".
[20. VIII. 1818] „I have been reading the „Noble
Kinsmen" (das Pseudo-Shakespearsche), in which, with the
exception of that lovely scene, to which you added so much
grace in reading to me, I have been disappointed. The Jailor's
Daughter is a poor Imitation, and deformed. I do not believe
Shakespeare wrote a word of it".
[22. IX. 1818] „Shakespeare was only a human being"'.
[8. XI. 1818] ,J ought to say that one of the farms
belongs to a Jew banker at Venice, another Shylock".
[10. XL 1818] „Sophocles and Shakespeare can be pro-
duced and reproduced for ever."
[25. n. 1819] ein Vergleich des jüngsten Gerichts mit
Titus Andronicus.
[15. VIIL 1819 an Leigh Hunt] „Be innocent of the
knowledge, dearest chuck . . ." (Macbeth III. 2, 45).
[3. IX. 1819] „„Your date is better in a pie or pudding
than in your letter" .Virginity"", Parolles says, — but letters
— 54 —
are the same thing in another shape". (All's Well That
Ends Well I. 1, 172 „Your date is better in your pie and
your porridge than in your cheek: and your virginity, your old
virginity is like one of our French withered pears . . .")
[September 1819 an Peacock] ein Vergleich zwischen
Shakespeare und Calderon, die sich nach Shelley's Ansicht
ähneln „in the depth of thought and subtlety of Imagination",
sowie „in the rare power of interweaving delicate and power-
ful Comic traits with the most tragical Situation, without
diminishing their interest (D. 11. 276).
[9. II. 1820] „exit moonshine and enter wall", vgL
Midsummer Night's Dream. (Die Bühnenanweisung findet
sich in dieser Form dort nicht.)
[17. YIII. 1820 an SoutheyJ „There is a tide in the
affairs of men" (JuUus Caesar IV. 3, 218).
[Sommer 1821] „I should say with Shakespeare and
Plato: „outweighed a whole theatre of others'' (D. II. 409).
Hamlet DI. 2,31: „o'erweigh a whole theatre of others".
[19. VII. 1821 an Gisbornes] „This bank and shoal of
time" (Macbeth I. 7,6).
[11. IV. 1822] ,,Time, my Lord, has a wallet on his
back" (Troüus and Cressida III. 3, 145).
d) Sonstige Anspielungen.
Helen S. erzählt, S. habe ein Versehen in einem ihrer
Gedichte mit einem Zitat (es wird nicht gesagt, welchem)
von Shakespeare entschuldigt (Hg. I. 16).
Hogg berichtet, S. habe einmal zitiert: „For heaven's
sake, let us sit upon the ground, And teil sad stories of the
death of kings" (Eichard IL ID. 2, 155/6) (Hg. 11,305/6). ^
Ähnliches berichtet Hunt vom Jahre 1817 (D. D. 106).
1821 sagt S. zu Trelawny, wie dieser in „RecoUectioiis
of the Last Days of Shelley and Byron^' mitteilt: „I am now
writing a play for the stage (Charles I. ?) . . . The subject
is froni English History; in style and manner I shall approach
as near our great dramatist as my feeble powers will permit.
— 55 —
King Lear is my model, for that is nearly perfect." Weiter
berichtet Trelawny: „He (S.) thought a play foimded on
Shakespeare's Timon would be an excellent mode of dis-
cussing our present social and political evils dramatically".
S. nennt [1822] Mr. WiUiams „Ferdinand", Mrs. Williams
„Miranda" und sich selbst „Ariel" in Wiih a Guitar, to Jane
(vgl. Tempest); man denke auch an den Namen von S.'s
Schiff „Ariel").
S.'s Grabschrift „Nothing of him that doth fade But doth
suffer a sea-change Into something rieh and stränge (Tempest
I 1. 399 ff.).
Zusammenfassung.
S. hat also folgende Werke Shakespeare's zitiert:
Richard 11., Richard lü. ?, Hamlet, Othello, King Lear,
Macbeth, Romeo and Juliet, Antonius and Cleopatra, Julius
Caesar, Titus Andronicus, Troilus and Cressida, Cymbeline,
Timon of Athens, Airs WeU That Ends Well, Tempest, Mid-
summer Night's Dream, Merchant of Venice, Sonnets, (The
Two Noble Kinsmen).
John Webster (1580?— 1625?).
S. bewundert sehr die „Duchess of Malfi" und hält die
Kerkerszene für Shakespeare's würdig (M. L. 11. 33).
Francis Beaumont (ca. 1584—1616)
und
John Fletcher 1579-1625).
1817 hat S. drei Stücke Beaumont's imd Fletcher's ge-
lesen (Mem. 88); desgl. einige in Lucca [Sommer 1818]
(D. IL 216).
Im Briefe an Peacock [Sept. 1819] stellt S. Beaumont
und Fletcher weit unter Calderon (D. II. 276).
John Ford (1586-1656?).
Im Vorwort zu L(wn and Cythna nennt S. eine Reihe
von Schriftstellern und sagt: „. . . all resemble each other,
and differ from every other in their several classes. In this
— 56 —
Yiew of things Ford can no moie be called the imitator of
Shakespeare tban Shakespeare the imitator of Ford. There
were, perhaps, few other poiats of resemblance between these
two men than that which the universal and inevitable in-
fluence of their age produced . . ."
John Milton (1608—1674).
Lady Shelley erzählt, daß bei ihnen im Hause Tonson's
Milton stets auf dem Tische gelegen habe (Hg. L 39).
Am 24. II. 1812 schreibt S. an Godwin: „I know that
Milton beUeved Christianity" (Hg. II. 81).
Am 29. VII. 1812 bittet er Hookham um Zusendung
von Müton's Prose Works (Hg. II. 152).
Im Briefe vom 7. II. 1813 an Hogg sagt er über das
Versmaß der Queen Mab: „If any authority is of any weight
in Support of this singularity, Milton's Samson Agonistes . . .
may be adduced" (D. I. 340).
Am 14. XH. 1814 liest S. „Letter on Education'' (D. L 468).
Nach Mary 's Angaben hat er 1814/15 Milton's Gedichte
gelesen (Forman LXXXV).
Im Januar 1815 liest er „Comus" in Fieldplace (D. 1. 508),
etwa zur selben Zeit auch „Paradise Regained'' (D. I. 472).
Ende 1816 beschäftigt er sich mit Milton in Bath
(D. n. 58/59); in diesem Jahre hat er nach Mary's Angabe
„Paradise Lost" gelesen (D. I. 74/75). Nach Mary's Diary
liest er „Paradise Lost'^ wieder am 4. VIII. 1819 (D. H. 272);
1820 erklärt er es dem Prinzen Maurocordato (D. IL 362).
Im Briefe vom 18. IL 1821 zitiert S. ,,Paradise Lost"
Vin. 633: „Be streng, live happy and love".
Anspielungen und Zitate.
a) In Shelley's poetischen Werken.
Wanderung Jew hat als Motto „Par. Lost" IV. 73.
In Queen Mab V. 137 wird Milton erwähnt.
In Notes to Queen Mab wird „Par. Lost'' XL 488 zitiert
und ibid. „Milton's Poem" erwähnt (Par. Lost?).
— 57 —
S. bezeichnet das Metrum des Daemon qf the World
als das des „Samson Agonistes" (s. Shepberd S.'s Poetical
Works I. 228).
Nach Charles Elton (C. E. 6) finden sich in Hymn to
Intellectiud BeatUy Anklänge an Milton's „üranian Lute''
In Preface to Laon and Cythna sagt S.: „Milton Stands
aione in the age which he illumined"; er erwähnt „the
blank verse of Shakespeare and Milton'' und erklärt: „I
have sought, therefore, to write, as I belle ve that Homer,
Shakespeare, and Milton wrote, with an utter disregard of
anonyraous censure. ... I shaU indeed bow before the tii-
bunal fi'om which Milton received his crown of immortaJity".
In Euganean Hills wendet S. ein aus Parad. Lost X.
entliehenes Bild an, das Würfeln des Todes und der Sünde
(Ri. 347).
In der Vorrede zu Prometheus Unbound wird auf Parad.
Lost angespielt, und die Figur des Prometheus wird mit der
des Satan verglichen; es heißt weiter, wir schuldeten Milton
Dank für seinen Anteil an dem Fortschritt und der Ent-
wicklung der christlichen Idee. Dabei sei nicht zu ver-
gessen, daß Milton ein Republikaner und ein kühner Forscher
auf dem Gebiete der Moral und Religion war.
Die Stelle Prom, Unb. I. 346: „Geryon, arise! and
Gorgon, Chimaera, and thou Sphinx, subtlest of fiends'' führt
Zettner auf Parad. Lost IL 628 zurück „Gorgons, änd Hydras,
and Chimaeras dire".
Jidian and Maddalo 36ff. : „Our talk . . . was forlom,
Yet pleasing, such, as once, so poets teil, The devils held
within the dales of hell, Concerning God, freewill and destiny"
(vgl. Parad. Lost I. 84ff.).
Ode to Liberty 147 : „. . . not unseen Before the spirit-
sighted countenance Of Milton didst thou pass, from the
sad scene Beyond whose night he saw, with a dejected mien".
In Ode to Naples 57/58: ,,Metropolis of a ruined
Parad ise Long lost, late.won, and yet but half regained^'.
— 58 —
MiÜorCs Spirit: „I dreamed that Milton's spirit rose,
and took From life's green tree bis üranian lute; Ajid from
bis touch sweet thunder flowed, and shook All human
things built in contempt of man, — And sanguine thrones
and impious altars quaked, Frisons and citadels . . .'^
The FaJse Laiirel and the True^ 9: „Bright though it
seem, it is not the same As that which bound Milton's
immortal bair".
Letter to Mary Oisbome 323: „To-morrow to fresh
woods and pastures new" (Lycidas 193).
Ädonais IV. 2 — 9 bezieht sich auf Milton (Ack. 70),
der dort „the Sire of an immortal strain" genannt wird.
H. Kichter findet in diesem Werke einen Einfloß des
„Lycidas" und des „Epitaphium Damonis" (Ei. 539).
Fragment of an Unfinished Drama zeigt v. 15 ff. An-
klänge an Comiis (Zettner 5).
b) In Shelley's Prosaschriften.
Zastrozzi hat Parad. Lost. II. 369 ff. als Motto.
St Irvyne ni. hat als Motto Parad. Lost II. 681.
In Philosophical View of Beform sagt S., daß die „gleams
of hope which speak of Paradise, seem like the flames of
Milton's Hell, only to make darkness visible".
Bemarks on MandeviUe: „How charming is divine
pbilosophy — Not barsh and crabbed [as dull fools suppose]
— But musical as is Apollo's lute!" (Comus 477).
In Vindication of Natural Biet wird „Parad. Losf^
XL 477—488 zitiert.
Dedaration of Bights schließt mit: „Awake! arise! or
be for ever fallen" (Parad. Lost I. 330).
In On Life zitiert S.: „those thoughts [that] wander
through etemity" (Parad. Lost II. 148).
In Speciilation on Morals führt S. an: „the last infir-
mity of noble mind[s]" (Lycidas 71).
In Defence of Poetry nennt S. Milton einen Philosophen
„of the very loftiest power". Er sagt: „Milton stood alone
— 59 —
illuininating an age unworthy of him" (vgl Preface to Laan
and Cythna)\ ibid. findet sich eine längere Abhandlung
über Parad. Lost.
John Dryden (1631—1700).
S. erwähnt im Briefe vom 22. IL 1811 Mach Flecknoe^
das, wie er sagt, „remained secure from molestation by the
Attomey General" (Mc. 64).
Thomas Otway (1651—1685).
S. schreibt Ende 1814: ,, Adieu tili this evening, and
then, as Belvidera says, „„Bemember twelve"". Belvidera
ist die Heldin in „Venice Preserved" (D. I. 487).
Daniel Defoe (1663—1731).
S. liest 1817 „Plague of London" (D. II. 184/5), findet
die Beschreibung der Pest aber weniger gut als die Manzonis
in ,^ promessi sposi" (M. L. 11. 31).
Jonathan Swift (1667—1745).
S. Uest 1815 „Tale of a Tub" (D. I. 530); ob das Werk
Ben Jonson's oder das Swift's geraeint ist, wird nicht an-
gegeben.
1816 beschäftigt er sich mit „GuUiver's Travels" (D.
n. 74/75).
Peter Bell the Third VII. 17: „The parson came not
near his portal; His state was like that of the immortal
Described by Swift — no man couid bear him".
Joseph Addison (1672-1719).
In Defence of Poetry sagt S. : „. . . Hence what has
been called the classical and the domestic drama. Addison's
„Cato" is a specimen of the one'\
Am 22. n. 1811 schreibt er: „...Addison could des-
cribe a coward and a liar without being called to account
for his innuendos by the interference of the judicial servants
of the King" (Mc. 64).
— 60 —
:Edward Young (1683—1765).
St. Irvyne IX. hat als Motto zwei Zeilen aus ,3öveiige".
John Gay (1685—1732).
S. erwähnt im Briefe vom 9. VIII. 1811 ,,Macheath who
sacrifieed every other for himself (Hg. I. 414). Macheath
ist eine Gestalt in „The Beggar's Opera".
Alexander Pope (1688 -1744).
Im Briefe vom 3. 1. 1811 zitiert S.: „All are but parts
of a stupendous whole" (Hg. I. 155).
Im Briefe vom 22. II. 1811 sagt S.: „The Dunciad
and the satirical imitations of Pope, remained secure from
molestation by the Attorney-General" (Mc. 64).
In „Peter Bell the Third'' VI. 4,4: „No longer imitating
Pope."
Gelegentliche Erwähnung im Vorwort zu Prom. ünbound.
Samuel Riehardson (1689—1761).
Während seines Aufenthaltes in Sion House (1802 — 04)
liest S. u. a. die Romane Richardson's, findet sie aber lang-
weilig (Ri. 9).
Im September 1816 liest er „Pamela" (D. 11. 45).
Er schreibt am 23. VIII. 1818: „I shall, as Miss Byron
says, resume the pen in the evening (i. e. Harriett Byron
in Richardson's Roman „Sir Charles Grandison", Shepherd, S.'a
Prose Works II. 237).
Earl of Chesterfield (1694—1773).
In Notes to Queen Mab zitiert S. eine Stelle aus Chester-
f ield's Briefen : „The despotic government of France is screw-
ed up to the highest pitch, a revolution is fast approaching^
that revolution, I am convinced, will be radical and san-
guinary".
1817 liest S. zwei Bände der Briefe Chesterfield's
(Mem. 88).
— 61 —
Robert Paltock (1697— 1767).
S. liest in seiner Jugend „Peter Wilkins" (Ei. 5).
James Thomson (1700—1748).
Nach Smith besaß S. eine Taschenausgabe des „Castle
of Indolence" (Sm. 28).
Zastrozzi XIII. hat als Motto: „The enticing smile . . .
Lurk searchless cunning, cruelty and death" (Thomson).
Henry Fielding (1707—1754).
S. liest während seines Aufenthaltes in Sion House
[1802 — 04] Fielding's Romane ganz oder teilweise, ohne sie
jedoch interessant zu finden (Ri. 9).
Lawrence Sterne (1713—1768).
Lady S. erzählt, „Tristram Shandy" habe zu Hause in
Fieldplace immer auf dem Tische gelegen (Hg. L 39).
Er schreibt am 12. I. 1811 an Hogg: „Is my despair
the result of the hot, sickly love which inflames the admirers
of Sterne or Moore?" (Hg. L 167).
Im Briefe vom 22. Vni. 1819 an Peacock sagt er von
Mr. Gisbome, seine Nase sei ganz Slawkenbergisch (vgl.
„Tristram Shandy", Ri. 316).
Im Essay on Love heißt es: „Sterne says that if he
were in a desert he would love some cypress".
Thomas Gray (1716—1771).
Hogg berichtet: „I have heard that Bysshe's memory
was singularly. Even as a little child, Gray*s lines on the
Cat and the Goldfish were repeated, word by word, after
once reading . . . (Hg. L 9) . . Another of his favourite rambles
was Stoke Park, and the picturesque churchyard, where Gray
is Said to have written his elegy, of which he was very
fond" (Hg. L 43).
1808/9 übersetzt S. das Epitaph in Gray 's Elegie ins
Lateinische (Forman IV. 315).
— 62 —
Im Briefe an Godwin vom 16. L 1812 zitiert er „Elegy
written in a country churchyard'' (56): „Füll many aflower
is born to blush unseen, and waste its sweetness on the
desert air*' (Hg. 11. 61).
Im Briefe an Keats [27. VII. 1820] zitiert S.: „Beneaih
the good how far! But far above the great!" (Progress of
Poesy). (ß. Ad. 15).
S. gibt der Refutation of Deism ein Wort Pindars zum
Motto, das sich auch vor Gray's Oden findet, also wohl daher
stammt (D. I. 398).
David Garrick (1716—1779).
Im Vorwort zu Oedipus Tyrannus zitiert S.: „A fellow-
feeling makes us wondrous kind" (aus Garrick's Prologue on
Quitting the Stage in 1776 nach Forman's Anm.).
Horace Walpole (1717—1797).
S. liest ihn 1809 (M. L. I. 62); Einfluß zeigt sich in
Zastrozzi (Ri. 26).
William CoUins (1720—1759).
Medwin berichtet, S. habe Collins für einen „cold, arti-
ficial writer" erklärt (M. L. II. 26).
Tobias Smollet (1721—1771).
S. liest ihn in Sion House [1802-04] (Ri. 9).
S. schreibt Mai 1811: „I have not read „Adeline" but
shall as soon, as I can get it" (Hg. I. 381); wohl „Adeline
St. Julian, or the Midnight Hour, a novel" von Anne Ker,
London 1727.
Dr. John Moore (1729—1802).
S. liest Moore's Journal 1814 (Journal during a residence
in France), vielleicht auch „Zeluco", das nach Richter Einfluß
auf Zastrozzi gehabt hat (Ri. 26),
— 63 -
Erasmus Darwin (1731-^1802).
S. liest Darwin im Sommer 1811 in Cwm Ellan (Hg. 1. 392).
Godwin schreibt 1812 an S.: „You love a perpetual
sparkie and glittering, such are to be found in Darwin and . . ."
(Mem. 48).
Im Dezember 1812 bittet S. Hookham um Zusendung
von Darwin*s „Zoonomia" (D. I. 336).
George Colman (the Eider 1732—1794)
(the Younger 1762—1836).
In Peter Bell the Third IV. 32 steht: ,/T would make
George Colman melancholy to have heard him". Welchen
der beiden Colman S. gemeint hat, bleibt ungewiß.
Thomas Holcroft (1745—1809).
Auf der Keise [Oktober 1811] nach York liest Harriet
Holcroft's Komane vor. S. liebt sie nicht (Hg. I. 469).
1816 Uest er „Holcroft's Memoirs" (D. H. 74/75).
Sir William Jones (1746—1794).
E. Koeppel glaubt in Queen Mab einen Einfluß des
„Palace of Fortune" von Sir W. Jones zu bemerken (Engl.
Stud. XXVni. 43 ff.)
Pratt (Samuel Jackson 1749—1814?).
In den Notes to Queen Mab erwähnt S. Pratt's Gedicht
,^read, or the Poor".
Charlotte Smith (1749—1806).
Henry Sweet (An English Miscellany presented to Dr.
Fumivall, Oxford 1901, S. 430) hält Smith's „Celestina"
(1791) für eine Quelle zu Älastor^ vgl. die Rezension von
Keller (Anglia Beibl.).
Richard Brinsley Sheridan (1751—1816).
S. sagt zu Peacock, nachdem er einer Aufführung der
„School for Scandal" beigewohnt hat: „I see the purpose of
— 64 —
this comedy. It is to associate virtue with bottles and glasses,
and villainy with books" (Sm. 28).
Thomas Chatterton (1752—1770).
Chatterton gehört 1808 und 1809 zu S.'s Lieblingsautoren
(ü. I. 42).
Gamett erklärt die erste Stanze von Ghasta (in Original
Poetry of Victor and Cazire) [Jan. 1810] für ein kühnes
Plagiat von Chatterton (vgl. auch Bi. in Engl Studien XXYI.
138 ff. In Adonais XLV heißt es: „. . Chatterton Rose pale,
his solemn agony had not Yet faded from him . . ." S.'s
Fragment: Hark! the owletflaps his wings ist nach Chatter-
ton's: „Harke! the ravenne flapes hys winge . . ." modernisiert
(Forman Anm.).
Hogg sagt: „He (S.) would often exult in the success-
ful forgeries of Chatterton and Ireland" (Hg. I. 263).
Robert Burns (1759-1796).
Im Briefe vom 16. IH. 1814 zitiert S.: „Pleasures are
like poppies spread . . .'' (Hg. IL 515).
In Peter Bell the Third wird Bums, ein „Scottish
peasant boy" erwähnt QV. 13).
Joanna Baillie (1762—1851).
Im Herbst 1814 fragt S. Jane, ob sie „Orra" gelesen
habe (D. I. 480).
Samuel Rogers (1763-1855).
S. war empört über die hohe Stellung, die Byron Rogers
einräumte. S. stellt Rogers unter Scott, und Moore und
Campbell an dritte Stelle (AI. L. IL 187).
William Burdon (1764—1818).
S. schreibt im Mai 1811 an Hogg: „I have seen the
papers and Burdon's poem'' (Hg. I. 392); er sagt, es sei als
„architectural poem" bewundernswert, doch fehle ihm Energie.
Im Briefe vom 3. XI. 1819 erwähnt er „Materials for
Thinking*'.
— 65 —
Ann Badcliffe (1764—1823).
S. Uest Radcliffe in Sion House [1802-1804] (Ri. 9)
und [1814] „The Italian" (D. I. 505). H. Richter findet
Einfluß in Wandering Jeiv und Zastrozzi\ sie erinnert daran^
daß ein Verezzi in den „Mysteries of üdolpho" eine Haupt-
rolle spielt {Ri. 21,26).
Peter Finnerty (1766?— 1822).
S. zeichnet 1811 in einer Kollekte für P. Finnerty, der
wegen eines im Morning Chronicle veröffentlichten Briefes
an Lord Castlereagh verurteilt war (D. I. 109).
Maria Edgeworth (1767—1849).
S. liest 1816 „Castle Rackrent'' (D. 11.74/5).
Amelia Opie (1769—1853).
S. schreibt an Hogg [Sommer 1811 aus Cwm EUan]:
„Miss Westbrook, Harriet, has advised me to read Mrs. Opie's
„„Mother and Daughter''". She has sent it hither, and has
desired my opinion with eamestness. What is this tale?
But I shall read it to-night" (Hg. I. 384).
Thomas Hopo (1770—1831).
S. glaubt, daß Byron für die drei letzten Canti des
„Don Juan'' Hope's „Anastasius'' benutzt habe (M. L. H. 31).
Das darin gezeichnete Bild des modernen Griechen hält S.
für übertrieben (M. L. IL 182). Doch sagt er im Vorwort
zu Hellas: „In fact, the Greeks, since the admirable novel
of Anastatius (muß heißen Anastasius) could have been a
faithful picture of their manners, have undergone most im-
portant changes", und im Briefe vom 11. VIII. 1821 heißt es:
„I am reading Anastasius ... It is a very powerful and
entertaining novel, and a faithful picture, they say, of modern
Greek manners."
William Wordsworth (1770—1850).
Über die Stellung S.'s zu Wordsworth kann im all-
gemeinen gesagt werden, daß S. für die Poesie W.'s stets
5
— 66 —
Achtung empfunden, zum mindesten für diejenige, die mit
W.'s späterem Auftreten in politischer Hinsicht nichts zu
tun hat, daß aber S.'s Achtung für W.'s Charakter infolge
dieses schwächlichen Benehmens stark sank.
Winstanley sagt: ,,Wordsworth had considerable influ-
ence on S. in his early days. S. addresses a sonnet to him
as the Poet of Nature, and the great advance shown by
Alastor over Queen Mab is due to the fact that it Substitutes
the noble guidance of Wordsworth for the somewhat mis-
leading model of Southey. Alastor is the most Wordsworthian
of S.'s poems. The irregulär and unrhymed metre of Queen
Mab gives place to blank verse and the method of appre-
hension is changed . . . The sense of lifo and the sense of
mystery in nature are the two changes that we notice in
Alastor and these are directly Wordsworthian."
Smith sagt: „But it is pleasant to know that the generous
championship of Wordsworth on the part of Shelley caused
Byron to revise and greatly modify his opinion of the poet
of the lakes" (Smith 124).
Byron erklärt: „He (Wordsworth) had once a feeling
of Nature, which he carried almost to a deification of it —
that's why Shelley liked his poetry'^ (Med. 237).
S. selbst bezeichnet W. als „the most natural and tender
of lyric poets" (Smith 227). «
Im Briefe vom 25. YH. 1818 an Peacock: „What a
beastly and pitiful wretch that Wordsworth! That such
a man should be such a poet . . ."
S. hat sein Bedauern über W.'s Schwäche in schmerz-
licher Weise in der Ode l'o Wordsworth (Poet of Nature . . .
thou leavest me to grieve, Thus having been, that thou
shouldst cease to be") [1814/15] und in satirischer Form in
Peter Bell the Third ausgesprochen [Herbst 1819].
S. bezeichnet seine Exhortation als eine Entschuldigung
für W. [1819] (Ri. 439).
Wann S. sich zuerst mit der Lektüre W.'s befaßt hat,
ist ungewiß; jedenfalls schreibt er am 2. I. 1812 in einem
— 67 —
Briefe an Hitchener einige Stanzen aus W.'s ,,Poet's Epitaph"
ab und sagt: ^How expressively keen are the first stanzas!"
<D. I. 226).
Dowden meint: „To Harriett |1812] contains several
reminiscences of W.'s „Tintern Abbey", which it resembles
in the general treatment of the blank verse. ündoubtedly
he had read the „„I^yncal Baliads"" at Keswick" (D.I. 288),
und findet, daß die Gedichte aus dem Winter 1812/13 deut-
lichen Einfluß W.'s zeigen (D. I. 348).
1814 liest er die „Excursion", findet aber nicht viel
Oeschmack daran (D. I. 471).
In Refutation of Deism [1814] zitiert S.: „Two feet long
and three feet wide" aus „TheThom"; dasselbe führt er im
Briefe vom 25. VII. 1818 mit einer kleinen Änderung an.
Im Vorwort zu Alastor [1815] zitiert S.: „The good die
first, And they whose hearts are dry as summer dust, Burn
to the socket" (Excursion I. nach Forman's Anm.).
Analogien zwischen Alastor und „Excursion" (bes. AI.
13- 15 = Exe. IL 41 -47), sowie „Tintern Abbey" (AI. 37—45
= T. A. 94—100) hat Ackermann nachgewiesen.
Brandes weist darauf hin, welch ähnlichen Gedanken-
gang der Beginn des Alastor mit W.'s „Influence of Natural
Objects" verfolgt, und daß die Schlußzeile der „Imitations
of Immortality" sich in Alastor gegen Ende wiederfindet als
„It is a woe too deep for tears" (Ack. 6). Dort: „Thoughts
that do often lie too deep for tears", vgl. Revolt of Islam,
4255 : „A passion deeper far than tears." Medwin sagt, W.
wäre gegen 1816 S.'s „great favourite" gewesen (M. L. II. 243).
Von St. Gingoux aus macht S. Ausflüge, wie er sagt,
„to hunt the waterfalls", eine Reminiszenz an W.'s „Louisa"
[1816] (D. IL 18).
In einem Briefe aus Montalegre [1816] erwähnt S.
W.'s zwei Oden auf seine Lieblingsblume (C. E.).
S. schreibt nach seiner Ankunft in Genua [Mai 1816]:
„So long as man is such as he now is, the experience of
which I speak . . . will never teach him to despise the country
5*
— 68 —
of his birth — far otherwise, like Wordsworth, he will never
know what love subsists between that and him until absence
shall have made its beauty more heartfelt (D. IL 25/26).
Dowden bemerkt zur Hymn of LUellectual Beauttf
[1816]: „The reader will observe how much this poem has
in common with Wordsworth's great Ode — „Intimations of
Immortality-' (D. II. 32).
1817 liest er W. mit Mary (Forman LXXXVI).
Winstanley meint, daß S.'s Ausspruch von den Eulen
in Rosalind and Helen [1817/18], die fortgeflogen sind „to
hoot and play in a merrier glen" von W. geborgt sei.
\m Prometheus Unhound [1818] findet sich der Ausdruck
„The unpavilioned sky", der nach Flügels Wörterbuch nur
bei W. und S. vorkommt.
Im Briefe vom 22. XII. 1818: „The weather is usually
like what Wordsworth calls ,,„the first fine day of March""
. . . each minute sweeter than before.'*
In dem Vorwort zu Peter Bell the Third [1819] wird
zitiert: „The worJd of all of us, and where We find our
happiness or not at all.''
Das erste Motto zu Peter Bell the Third stammt aus
W.'s „Peter Bell'': „It is a party in a parlour . . ."
Medwin berichtet: „S. used strongly to reprobate Words-
worth's: „.,Yes, Slaughter Is God's daughter"" (M. L. IL 168).
(W.'s „Thanksgiving Ode on the Battle of Waterloo":
„. . . God . . . Yea, Carnage is thy daughter", vgl. Peter
Bell the Third YI. 36).
Im Briefe vom 6. YII. 1819 zitiert er eine Stelle aus
„To the Small Celandine".
In To Mary heißt es: „Wordsworth informs us he was
nineteen years Considering and retouching Peter Bell;
Watering his laureis with the killing tears . . ." und „My
witch indeed is not so sweet a creature As Ruth or Lucy ..."
Am 12. VII. 1820 schreibt er: „ „„There are two voices"",
says Wordsworth, „„one of the mountains and one of the sea,
both a mighty voice""".
— 69 —
Im Briefe vom 11. XL 1820 sagt S., daß Keats Words-
worth nachahme.
Henry Sweet (,,Shelley's Natiire Poetry", vgl. Anglia
Beibl. 1892, S. 270) macht auf die Reminiszenz aufmerksam:
„When Ilooked, thy image still was there; It trembled, but
it never passed away" (W. „Peele Castle") = „Within the
surface of the fleeting river The wrinkled image of the city
lay, Immovably unquiet, and for ever It trembles, but it never
fades away". (S. Evening: Ponte AI Mare Pisa) [1821].
Dasselbe Bild der Spiegelung in einem Gewässer findet sich
bei S. noch an folgenden Stellen:
Bevolt of Islam 4247: „. . . the shade Of her bright
image floated on the river Of liquid light, which then did end
and fade — Her radiant shape upon its verge did shiver" [1817].
Prometheus Unbound III. 3. 159: „Beside the windless
and crystalline pool, Where ever lies, on unerasing waves,
The image of a temple, built above'' [1818].
Ode to the Westwind 30: „The blue Mediterranean,
where he lay; . . in Baiae's bay, And saw in sleep old pal-
aces and towers Quivering within the wave's intenser day"
[1819].
Ode to Liberty VI: „Within the surface of Time's fleet-
ing river Its wrinkled image lies, as then it lay Immovably
unquiet, and for ever It trembles, but it cannot pass away!*'
[1820].
The Witch of Atlas LIX : „And where within the sur-
face of the river The shadows of the massy temples lie, And
never are erased — but tremble ever" [1820].
Im Briefe vom 10. IV. 1822 wird nochmals zitiert:
„This earth Vfhich is the world of all of us, and where We
find our happiness, or not at all".
In On Mandeville: „Godwin has been to the present
age in moral philosophy what Wordsworth is in poetry."
In Speculations on Morals zitiert S. : „Those little name-
less unremember'd acts Of kindness and of love" aus „Tin-
tern Abbey".
7V
— 70 —
Sir Walter Scott (1771-1832).
„Sir Walter Scott for whose genius he (S.) had a sov-
ereign respect", wie Medwin sagt, (M. L. IL 31) bildete schon
in Eton [1802—1804] einen Teü von Shelley 's Lektüre;
vermutlich las er „The Lay of the Last Minstrel*', „Marmion",
„Lady of the Lake". Der Reverend Leslie besaß einige
Werke Scott's, die Shelley ihm zu jener Zeit geschenkt
hatte (D. I. 26)
Zastrozzi VIII. [1810] hat als 2. Motto: „For love is
heaven, and heaven is love" („Lay of the Last Minstrel").
Zastrozzi XVI. hat eine Stelle aus „Marmion" als Motto.
Drei Gedichte im Rosicrucian [1811] sind im Versmaß
von Scott's „Helvellyn" abgefaßt, das Shelley bewundert; „Lay
of the Last Minstrel" gefällt ihm weniger [1811] (M. L. I. 74).
Motto zu Original Poetry hy Victor and Cazire [1811]:
„Call it not vain: — They do not err, Who say that when
the poet dies. Mute nature mourns her worshipper" („Lay of
the Last Minstrel").
Godwin schreibt 1812 an Shelley: „You love a perpe-
tual sparkle and glittering, such are to be found in . . ., and
Scott . . ." (Mem. 48). Die Gedichte Shelley's aus dem Winter
1812/13 zeigen nach Dowden's Ansicht Scotfs Einfluß (D.
L 348j.
1813 Uest Harriet „Rokeby" vor; Shelley hört aber nur
zeitweise zu (Hg. IL 312/13).
1817 liest Shelley „Waverly" und „Tales of my Landlord"
(D. II. 184/5).
Am 25. IX. 1821 schreibt er an OUier über die Novelle
„Castruccio" seiner Frau: „I know nothing in Walter Scott's
novels which at all approaches to the beauty and the sub-
limity of this creation" und meint, die Novelle sei ebensoviel
wert wie die „Tales of my Landlord" (Mem. 157).
Samuel Taylor Coleridge (1772-1834).
Nach Medwin's Meinung hat S. die Lehre Piatos, daß
unser Wissen nur Erinnerung aus einer Präexistenz sei,
— 71 —
schon aus Coleridge's Werken erfahren, bevor er Plato
kennen lernte (M. L. I. 132). Er müßte Col. also schon in Eton
[1804—10] gelesen haben (?).
Das mit ^^JaxQvec (richtiger JaxQvoi) dtotam norfiov
anoTfiov^' überschriebene Jugendgedicht S.'s: „0 there are
spirits in the air . . . Such lovely ministers to meet Oft hast
thou turned from men thy lonely feet . . .*' war Col. gewid-
met (Anm. Forman*s).
S.'s DeviVs Walk [1812] gründet sich auf Col.'s „DeviFs
Thoughts" und Southey's „DeviFs Walk" (Forman).
Anfang 1815 liest S. „The Ancient Mariner^ „Tran-
quillity", „Ode to France" und lernt sie zum Teil auswendig
(D. I. 472).
Nach Brandl (S. T. Col. und die englische Romantik
S. 291) knüpft Alastor [1815] an eine Stelle in „Frost at
Midnight*' an.
Am 18. VI. 1816 unterhält S. sich mit Byron über die
„Ode to France" (Med. 132).
Am 18. Vn. 1816 üest Byron S. „Christabel" vor (Sym.
91). S. üest es am 26. VIII. 1816 mit Mary (D. IL 34).
Auch liest er 1816 „Lay Sermon".
Hymn to Intellectual Beauty 33/4 [1816]: „. . . music
by the night wind sent Through strings of some still In-
strument" erinnert an „Eolian Harp" 13 ff.: „. . . that simplest
Lute . . how by the desultory breeze caressed . . it pours
such sweet upbraiding . . ."in Miitahility [1816] vergleicht
S. die Menschen mit „long forgotten lyres, whose dissonant
strings Give various response to each various blast" und in
Prometheus Unbound III. 3, 36/7 [1818] „. . . like lutes
Touched by the skill of the enamoured wind . .'* 1817 be-
schäftigt er sich mit „Biographia Literaria" und „Lay Ser-
mon" (D. n. 184/5).
Winstanley (47) meint: ^^In Bosalind and Helen [1811 j 18]
S. mentions a snake which is „ „beaming with many a mingl-
ed hue"" and floats on the water „„in the light of its own
— 72 —
loveliness" ", a passage obviously suggested by the water-
snakes of the „Äncient Mariner"",
In Prometheus Unbound IV. 406 ff. [1818J heißt es vom
Menschen: „ffis will, with all niean passions, bad delights, And
selfish cares, its trembling satellites, A spirit ill to guide, but
mighty to obey, Is as a tempest-wingdd ship, whose heim Love
rules ..." — ein Anklang an CoL's „Love" 1 : „All thoughts,
all passions, all delights, Whatever stirs this mortal frame,
All are but ministers of Love, And feed his sacred flarae".
Der Anfang der Lines written among the Euganean
Hills [1818] zeigt Anklänge an „The Ancient Mariner".
In einem Briefe vom Juli 1819 an Peacock sagt S.,
die Cenci seien sicherlich nicht schlechter als irgend eins der
modernen Dramen, mit Ausnahme von „Remorse".
Am 13. (oder 14.) X. 18 19 schreibt er an Mrs. Gisborne:
„. . . Hope, as Coleridge says, is a solemn duty, which we
owe alike to ourselves and to the world.*'
In Letter to Mary Gisborne [1820] wird Col. erwähnt
und bezeichnet als: „A cloud-encircled meteor of the air,
A hooded eagle among blinking owls."
S. hat von Col. eine hohe Meinung gehabt: er nennt
die „Ode to Switzerland" ,,the most perfect of compositions
— the most faultless in spirit and truth in our language"
(M. L. n. 167); ein ähnliches Urteil fällt er über die „Ode
to France" (M. L. IL 26). Er sagt, Col. wäre der einzige, der
Goethes Faust in würdiger Weise übersetzen könne (Brief an
J. Gisborne Jan. 1822).
James Henry Lawrence (1773 — 1840).
Lawrence schickt sein „Empire of the Nairs" (erschienen
nicht vor 1811) an S. (M.L.L97). Dieserliestes vor dem 18.VIIL
1812 (Hg. IL 154); desgl. „Love, an Allegory" (D.L 286).
Er schreibt darauf an Hookham: „I should esteem it
as a favour if you would present the enclosed letter to the
Chevalier Lawrence. I have read his „„Empire of the
Nairs"" (Mem. 40).
i
— 73 —
1813 lernt S. Lawrence persönlich kennen (Hg. IL
314/5).
1814 liest er nochmals „Empire of the Nairs" (D. L505).
Kobert Southey (1774-1843).
Medwin berichtet: „He (Shelley) had been in early life" —
(1819] „He had read „Thalaba^' tili he almost knew it by
heart" (M. L. I. 60) — „a great admirer of Southey and
took him as his metrical model*' — vergl. „Thalaba" mit Queen
Mab (D. I. 284); ein wörtlicher Anklang: Thalaba I. 1.
„How beautiful is night !^' = Q^ieen Mab IV. 1 „How beauti-
ful this night" — , „but he told me that when his taste
became more fastidious, he looked upon him in the light
of an improvisatore, „„ ... he has fancy, Imagination, taste,
— that he is facile and flowing in his versification, —
most musical, if you will, — but he is too smooth and
level, he seldom or never rises with his subject; he will
stand criticism as far as words go, but no further; he moves
but does not touch the heart. One reads him with delight
once, but never takes him up a second time; besides, his
subjects possess no interest that bears upon the times""
(M. L. L 33).
Shelley schreibt 1810 Essay on the Existing State of
Things und gibt diesem als Motto einige Verse aus „Kehama''.
Am 18. XII. 1810 bestellt Shelley „Kehama^' bei Stockdale.
Als Shelley Anfang Juni 1811 nach Fieldplace reist, gibt
er Captain Pilfold ein Exemplar des „Curse of Kehama"
(D. L 158).
Im Oktober 1811 schreibt Shelley: „Every useless Orna-
ment (von York) — the pillars . . . and [as Southey says]
the cleaning of grates — are all exertions of bodily labour"
(D. L 186).
S. lernt Southey um die Wende des Jahres 1811 in
Keswick kennen (Hg. II. 24 — 33), verkehrt viel mit ihm,
ohne ihm jedoch innerlich näher zu treten. Shelley schreibt
am 12. I. 1812 an Godwin: „Southey, the poet whose
— 74 —
principles were pure and elevated once, is now the paid
Champion of every abuse and absurdity. I have had much
conversation with him. He says, „„you will think as I do
when yoa are as old"'^ I do not feel the least disposition
to be Mr. Southey's proselyte" (Mc. 131).
Hogg berichtet, Southey habe Shelley „Curse of Kehama'^
vorgetragen, und Shelley habe „Amadis of Gaul" und „Palmerin
of England", sowie den „Cid" gelesen (Hg. H. 29 ff.; Hg.
IL 128; D. I. 281; Mem. 23).
Shelley 's DeviVs Walk [1812] gründet sich auf Southey's
„Devil's Walk" und Coleridge's „Devil's Thoughts" (Ei. 122).
Die Gedichte Shelley's vom Winter 1812/13 zeigen
deutlichen Einfluß von Southey (D. I. 348).
Im Dezember 1812 bittet Shelley Hookham um Über-
sendung der „History of Brazil" (D. I. 336).
Im April 1813 liest Harriet Hogg ,,Chronicle of the
Cid" vor; ob es auch Shelley bekannt wurde, ist ungewiß (D,
I. 363).
Shelley nennt Mrs. Boinville im Anklang an eine Stelle
in „Thalaba" „Maimuna" [1813] (R. S. 178).
Dowden berichtet vom Jahre 1814: „For Southey, the
favourite of his boyhood, Shelley had not yet lost his regard,
and the wild and wondrous tale of „Thalaba" was read aloud
evening after evening to two well-pleased listeners (D. I. 472).
Indessen meint er, Landor's „Gebir*' sei „stronger meat
than Southey's epics" (D. I. 75).
Im selben Jahre [1814] liest Shelley auch „Madoc" und
„Curse of Kehama" (D. I. 505).
In Refutation of Deism [1814] citiert Shelley eine Stelle
aus „History of Brazil", page 255: „The idiot, the child,
and the savage, agree in attiibuting their own passions and
propensities to the inanimate substances by which they are
either benefited or injured".
In dem Fragment of a Satire o?i Satire sagt Shelley:
„ . . who that has seen What Southey is and was, would
not exclaim, „„Lash on! . ."*' If any friend would take
— 75 —
Southey some day, And teil hira, in a country walk alone,
Softening harsh words with friendship*s gentie tone, How
incorrect his public conduct is, And what men think of it^
't were not araiss".
Am 22. II. 1821 schreibt Shelley an Ollier: .,Send me the
following books: ,, . . . A history of the late war in Spain.
I think one has been written by Southey".
In einem Briefe an Peacock [Sommer 1821]: „One must
sleep or die like Southey's sea-snake in „Kehama""(D. 11.430).
In dem Briefe vom 22. YI. 1821 an den Herausgeber
des „Examiner" bezügl. des Raubdruckes der Queen Mab
erwähnt er Southey's „WatTyler"; er nennt es dort „a poem
written, I believe, at the same age, and with the same un-
reflecting enthusiasm".
Medwin erinnert sich an den starken Eindruck, den
„EsprieUa's Letters" auf Shelley machten (D. I. 110).
Der Einfluß Southey's auf Shelley zeigt sich, wie schon
erwähnt, in Queen Mab, ferner in Mother and Son [Januar
1812] (Ri. 89). Eine ganz auffallende Ähnlichkeit in vielen
Punkten weist „Curse of Kehama" mit Prometheus ünbound
auf: Ladurlad leidet wie Prometheus schuldlos und standhaft
unter dem Haß Kehama— Jupiters. Jupiter und Kehama
sind Personifikationen des bösen Princips, das die Herrschaft
der Welt an sich reißt, bis die Stunde des Geschicks schlägt,
welche die Inkarnation des Guten, Ladurlad — Prometheus,
erlöst. Kailyal teilt das Los des Yaters; Panthea und Jone
stehen Prometheus zur Seite. Ladurlad, KaUyal und Ereenia
fahren in die Hölle hinunter, um Yamen^s Hilfe zu erflehen.
Asia und Panthea steigen in die Unterwelt hinab und legen
Demogorgon die Frage vor: „When shall the destined hour
arrive?" Yamen erscheint als „King of Terrors, black of
aspect, red of eye, reflecting back upon the sinful mind . . .
its own inborn deformity. But to the righteous Spirit how
benign his aweful countenance . . tempering justice with
parental love", und doch „change is none in him"; denn er
ist „the Immutable". Hinter seinem Sitz erblickt man eine
— 76 —
Wolke: „There Azyoruca veiFd her aweful form in thcse
eteraal shadows", und die Seelen „who crowd around the
Judgment-seat, received the doom of fate". Diese beiden
Gestalten, Yamen und Azyoruca, finden sich bei Shelley zu
Demogorgon, dem Sinnbild der ewigen Gerechtigkeit und
Notwendigkeit verschmolzen. Demogorgon wird dargestellt
als „veilM form" und, nachdem der Schleier gesunken, als
„a mighty darkness . . . neither limb, nor form, nor outline'^
(Man vergleiche damit auch das Fragment zu Adonais :
„A mighty Phantasm, half concealed In darkness of his own
exceeding light, which clothed his awful presence unievealed".)
Yamen erwidert auf das Flehen des Ereenia: „Even now
the hour draws near, when Fate its hidden ways will mani-
fest". Demogorgon läßt auf die Frage Asias, wann die
Schicksalsstunde komme, die Hören erscheinen „These are
the immortal Hours, of whom thou didst demand. One waits
for theo". Der jetzt allmächtig gewordene Kehama naht
um jubelt von den bösen Geistern der Hölle, um Yamens
Thron einzunehmen, den er mit Kailyal teilen will. Er be-
mächtigt sich des Amreetabechers, aus dem er Unsterblich-
keit und zugleich ewige Verdammnis trinkt. Jupiter ver-
sammelt die Mächte des Himmels und ruft ihnen zu: „Rejoice!
henceforth I am omnipotent." Er läßt Ganymed die dädalischen
Becher mit dem Wein des Olymps füllen und fordert Thetis
auf: „Ascend beside me, veiled in the light of the desire
which makes theo one with me." Da erscheint Demogorgon
und führt Jupiter in die Verdammnis. Der Fluch ist von
Ladurlad genommen, Prometheus' Ketten fallen. Ereenia
und Kailyal schließen einen Bund ewiger Liebe; Ladurlad
entschlummert unter Yamens milder Hand und wird im
Paradiese mit Yedillian wieder vereint:
„For OD that night a heavenly morning broke,
The light of heaven was round him*) when he woke,
And in the Swerga, in Yedillian's Bower,
AU whom he loved he met, to part no more.**
^) Ladariad.
— 77 -
Der erlöste Prometheus ist Asia zurückgegeben und
lebt mit ihr ein ewiges, seliges Leben in den Gefilden des
Caucasus.
Eine weitere Keminiszenz mag noch erwähnt werden:
In „Curse of Keliama" hoffen die bösen Geister „that the
seven-headed Snake whereon the streng Preserver sets his
conquering feet, will rise and shake him headlong from his
throne^' (XXIIL 88).
In Prometheus Unbound fordern die Spirits Asia und
Panthea auf: „Kesist not the weakness, such strength is in
meekness that the Eternal, the Immorta], must unloose through
life's portal the snake-like Doom coiled underneath his throne
by that alone^' (IL 3,93).
Eine gewisse Ähnlichkeit zeigen zwei Stellen in „Curse
of Kehama" und Rosalind and Helen:
Curse of Kehama. XIII. 15.
It was a fair scene wherein they
stood,
A green and suDoy glade amid the
wood.
. . For o'er the lawo, irregularly
spread,
Fifty straight columns propt its
lofty head.
With many a ring and wild con-
tortion wound.
So like a temple did it seem, that
there
A pioos heart's iirst impulse would
be prayer.
A brook, with easy carrent mur-
murd near.
. . Fed by perpetual Springs, a small
lagoon. . .
The Snake comes gliding from the
secret brake . .
Rosalind and Helen. 102.
Pursuing still the path that wound
The vast and knotted trees around
Through which slow shades were
wandering,
To a deep lawny dell they came^
To a stone seat beside a spring,
O'er which the column'd wood
did frame.
A roofless temple, like the fane
Where . . . Man's early race once
knelt beneath the overhang-
ing deity.
O'er this fair fountain hung the
sky,
Now spangled with rare stars. The
snake,
The pale snake, that with eager
breath
— 78 ---
Creeps here bis noontide thirst to
slake . . .
Eailyal bringt den Frieden des Die Vögel spielen „witb fearless
Himmels an diesen Ort, sodafi die fellowship*' um die Scblange.
Tiere ibr anbetend naben.
Ein anderes Echo dieser lieblichen Szene im „Curse
of Kehama" (XIII) finden mv Witch of Attas VI, YU:
„And first tbe spotted cameleopaixl came.
And tben the wise and fearless elepbant;
Then the sly serpent. in tbe golden flanie
Of bis own volumes intervolved; — all gaant
And sanguine beasts her gentle looks made tanie.
They drank before her at her sacred fount;
And every beast of beating beart grew bold.
Such gentleness and power even to bebold.
The brinded lioness led forth her young.
That she might teacb them bow they sbould forego
Their inborn thirst of death; the pard unslrung
Bis sinews at her feet, and sought to know
Witb looks whose motions spoke without a tongue
How he might be as gentle as the doe.
The magic circle of her voice and eyes
All savage natures did imparadise".
Ähnlich lieißt es im „Curse of Kehama":
,,Sucb strength tbe will reveal'd had given
Tbis boly pair, such influxes of grace,
That to their solitary resting place
They brought the peace of Heaven. . .
A charm was on tbe Leopard when be came
Witbin tbe circle of that mystic glade;
Submiss be croucb'd before tbe heavenly maid,
And offer'd to her toach bis speckled side ...
On comes tbe Elepbant, to slake
His thirst at noon in yon pellucid spiings . . .
Reverent be kneels, and lifts bis rational eyes
To her as if in prayer;
And when she pours her angel voice in song,
Entranced he listens to the tbrilling notes . . .
Lo! as tbe voice melodious floats around,
The Antelope draws near,
The Tigress leaves her tootbless cubs to bear;
The Snake comes gliding from the secret brake" . .
— 79 —
Walter Savage Landor (1775—1864).
Shelley liest in Oxford [1810/11] und noch öfter „Gebir^'
(Forman I. 55); er findet es besser, „stronger meat", als
Southey's Epen und Monk Lewis' ,,ghost lyrics" (Sym. 33).
Hogg berichtet: ,,I often found Shelley reading „„Gebir"" . .
He would read it aloud, or to himself sometiraes, with a
tiresome pertinacity" (Hg. I. 201).
Charles Lloyd (1775—1839).
Southey gibt 181 1 oder Anfang 1812 Shelley ein Exemplar
von Berkeley's Werk, das sich im Besitze Lloyd's befand.
Am 27. IX. 1819 berichtet Shelley noch davon an
Leigh Hunt.
Shelley erklärt, die Randbemerkung Lloyd's: „Mind cannot
create, it can only perceive" habe einen tiefen Eindruck
auf ihn gemacht (D. L 213). Es sei dies erwähnt, da S.
dem Satze eine so große Bedeutung beimißt.
Charles Lamb (1775—1834).
S. liest 1817 die „Specimens^' (D. IL 124).
Das Motto zu Laon and Cythna [1817], vier Zeilen
Chapman's, hat S. wahrscheinlich den „Specimens" ent-
nommen (Shepherd S.'s Poetical Works IL 31).
Im Briefe von 8. IX. 1819 dankt S. Leigh Hunt für
die Übersendung von Lamb's Werken und sagt: „What a
lovely thing is his Rosamund Gray! How much knowledge
of the sweetest and deepest part of our nature in it!"
Matthew Gregory Lewis (1775—1818).
L.'s Schriften gehören zu den Schauerromanen, deren
starke Eindrücke auf S. in den Jugendwerken deutlich her-
vortreten (Smith 19; Hg. L 15; D. L 42; H. Richter in Engl.
Stud. XXVI, 138 ff.).
1808 dichtet S. eine Ballade in der Anschauungsart des
„Monk" (Ri. 18).
Zastrozzi [1810] erinnert an den Parozzi in „Bravo of
Yenice" (Ri. 26).
— 80 —
Die Vision im 3. Canto des Wandering Jew [1810]
stammt aus dem „Monk" (R. S. 129).
In Victor and Cazire hatte S. Plagiate von L. ein-
geschaltet. Infolgedessen wurde das Werk vernichtet [1811]
(R. S. 136).
Nochmalige Lektüre des „Monk" Ende 1814 (D. I. 472).
1816 lernt S. Lewis persönlich in Genf kennen (D. IL 37).
Thomas Campbell (1777-1885).
S.'s Gedichte vom Winter 1812/13 zeigen nach Dowden
deutlichen Einfluß Campbell's; z. B. sind Lines of Liberty
direkt eine Reminiszenz an „Ye Mariners of England" und
„Battle of the Baltic" (D. I. 348).
S. nennt seinen Vater „The fiery Hunn" (s. Hohenlmden)
(Hg. I. 318).
Godwin schreibt S. 1812, er (S.) liebe ein „perpetual
sparkle and glittering" in der Poesie, wie man es bei Camp-
bell und anderen fände (Mem. 48).
Byron liest S. die „Lines on Sir John Moore's burial"
vor [wahrscheinlich 1816] (Med. 133).
S. ist entrüstet über die hohe Stelle, die Byron Rogers
und Campbell in der Literatur anweist. Er selbst stellt
Rogers unter Scott und Moore, dagegen Campbell an vierte
Stelle (M. L. IL 187).
William Henry Ireland (1777—1835).
Hogg berichtet (I. 263): „He (S.) would offen exult in
the successful forgeries of Chatterton and Ireland".
Thomas Moore (1779—1852).
Mac Carthy behauptet bei der Besprechung von St.
Irvyne: „The witchery of the „„Irish Melodies"'" had already
enthralled him (S.)" (Mc. 49).
S. schreibt am 15. I. 1811 an Hogg: „Is my despair
the result of the hot, sickly love which inflames the admirers
of Sterne or Moore ?^' (Hg. I. 167).
— 81 —
1817 liest S. „Lalla Eookh", „Ödes and Epistles" (D.
n. 184/5).
Medwin berichtet: „S. used to inveigh against Moore's
lines, beginning „„Yes, down to the dust with them, slaves
^ they are!"^'" (M. L. IL 28).
Derselbe: „The „„Irish Melodies"'' were great favourites
with him, especially „„The Irish peasant to his mistress""".
S. stellt im Gegensatz zu Byron's Dichterdreieck Rogers
unter Scott und Moore (M. L. IL 187).
S. widmet Peter Bell III. „Thomas Brown, Esq." und
l)eginnt die Dedikation mit den Worten: „Dear Tom, —
AUow nie to request you to introduce Mr. Peter Bell
to the respectable family of the Fudges.*' Moore hatte
1818 unter dem Pseudonym Thomas Brown „The Fudge
Family in Paris" erscheinen lassen; dies hat S. also wohl
gekannt.
In Sioellfoot the Tyrant IL 1: „ . . . ladies, Erin's
laureate sings it, Decked with rare gems" („Irish Melodiös":
„Rieh and rare were the gems she wore").
In Adonais XXX. 7 ff. heißt es: „. . from her wilds
lerne sent The sweetest lyrist of her saddest wrong, And
love taught Grief to fall like music from his tongue". (Er
meint jedenfalls Thomas Moore.)
Im Briefe vom 11. IV. 1822 berichtet S.: „Lord Byron
has read me one or two letters of Moore to him, in which
Moore speaks with great kindness of me; and, of course, I
•cannot but feel flattered by the approbation of a man, my
inferiority to whom I am proud to acknowledge. I differ
with Moore in thinking Christianity useful to the world;
no man of sense can think it true . . . My admiration of
the character, no less than of the genius of Moore, makes
me rather wish that he should not have an ill opinion
of me."
Es sei hier erwähnt, daß Mac Carthy von S.'s Inter-
esse für irische Geschichte und Legenden spricht (Mc. 40).
6
— 82 —
Horace Smith (1779—1849).
Im Frühling 1818 liest Harriett Smith 's „Theory of
Moral Sentiments'' Hogg vor. Das Buch hat sich also wohl
in S.'s Besitz befanden (D. I. 363).
Am 14. IX. 1821 bittet Shelley H. Smith um seinea
„Amarynthus the Nympholept''. Siehe auch Letter to Marjr
Gisbome 247 ff.
Lady Morgan (Owenson) (1780—1859).
S. schreibt im Mai 1811 an Hogg: ,,B[ave you read the
Missionary? It is a beautiful thing. It is here, and I could
not help reading it again*' (Hg. I. 392). In einem späteren
Briefe an Hogg, der kein Datum trägt, nennt er das Buch
„a divine thing'^ (Hg. L 397).
Desgl. spricht er von diesem am 21. VI. 18 1 1 (Hg. I. 408).
Im Dezember 1817 liest er „France" (D. IL 167)
Charles Kobert Maturin (1782—1824).
S. liest 1816 „Bertram" (ü. IL 74/5), hält es aber nicht
für sehr poetisch (vgl. Brief vom 20. IV. 1818).
J. Henry Leigh Hunt (1784- 1859).
S. und Hunt lernen einander 1811 kennen (Mem. 23);
vgl. auch Brief an Hunt vom 2. III. 1811 (Hg. IL 190).
Sie treten indessen erst 1816 in nähere Beziehungen zu-
einander, ,,admiring each other's writings (sagt Jeaffreson),
the poets backed each other's bills" (R. S. H. 353).
1816 gibt Mary unter S.'s Lektüre „Story of Eimini"
an (D. IL 74/5).
Auf der Keise nach Italien [Frühling 1818] liest S.
„Foliage" (D. IL 188). Er schreibt Hunt am 22. IE. 1818
darüber: „I have read „„Foliage"": with most of the poems I
am already familiär. What a delightful poem the „„Nymphs""
is! It is truly poetical, in the intense and emphatic sense
of the Word. If six hundred miles were not between us,.
I should say what pity that „„glib''" was not omitted, and
that the poem is not as faultless as it is beautiful" (L. H.
C. 115).
— 83 —
S. schreibt das Gedicht Time long past in Hunt's
„Literaxy Pocket-Book for 1819" (Forman IV. 62).
Im Juli 1819 schreibt Hunt an S., er wolle ihm „Hera
and Leander' sowie „Bacchus und Ariadne" senden (L. H.
C. I. 131).
Im November 1819 schreibt S. an Hunt: „I am soiTy
to hear that you have employed yourself in translating
„„Aminta''", though I doubt not it will be a just and beauti-
ful translation . . . ."
In Letter to Mary Gishorne 209: „You will see Hunt —
one of these happy souls Which are the salt of the earth,
and without whom This world would smell like what it is —
a tomb; Who is, what others seem . . .'*
Am 26. VIII. 1821 schreibt S. an Haut: „I think I
have never told you how very much I like your „„Amyn-
thas"'' . . . You might have written another poem such as
the „„Nymphs"", with as great access of effort".
Über Hunt als Herausgeber des „Examiner" s. d.
Thomas Love Peacock (1785—1866).
Dowden sagt: „In Lynmouth he (S.) had read certain
of Peacock's poems, finding in them imaginative genius,
Wide leaming, and beauty of versification, whUe at the same
time he lamented the objects to which Peacock applied his
powers. „„Mr. Peacock"", S. wrote to Hookham, „„conceives
that commerce is prosperity; that the glory of the British
flag is the happiness of the British people; that George III.,
so far from being a warrior and a tyrant, has been a
Patriot""" [18. VIII. 1812] (D. I. 393).
S. schreibt am 18. VIII. 1812 (es handelt sich wohl um
denselben Brief): „I shall take the liberty of retaining the
two poems which you have sent me (Mr. Peacock's). At
the same time, I am free to say that the poem appears to
be far beyond mediocrity in genius and versification, and
the conclusion of „Palmyra", the finest piece of poetry I ever
read" (Mem. 39).
6*
— 84 —
Am 22. III. 1816 schreibt er an Godwin: „Have you
read Melincourt? It would entertain you" (Mem. 74).
Im Februar 1817 kritisiert S. „Rbododaphne" im Exa-
miner (Ei. 287).
Am 20. lY. 1818 schreibt er an Peacock: „You teil
me nothing of Rhododaphne, a book from which, 1 confess,
I expected extraordinary success''.
1819 beschreibt S. einmal Peacock als „nursling of the
exact and superficial school of poetry" (D. I. 393).
S. fand „Nightmare Abbey", ein Werk Peacock's, in dem
er selbst karikiert war, vortrefflich und lachte herzlich dar-
über [Juni 1819] (Sm. 131).
Am 20. I. 1820 schreibt S. an Ollier, der Aiükel
Peacock's „Essay on Poetry'' habe ihm nicht gefallen
(Mem. 136).
Im Brief vom 12. YII. 1820 bestellt S. „Melincourt"
und „Headlong Hall"; dies wird wieder von ihm am 8. XI.
1820 erwähnt.
In Letter to Mary Gisborne 233 „. . . and there Is
English Peacock with his mountain Fair Tumed into a
Flamingo".
Anfang 1821 liest S. „The four Ages of Poetry" (D. H.
383); dies veranlaßt ihn zu Defence of Poetry (Ri. 509).
Henry Kirke White (1785—1806).
K. White wird von Mary S. unter den von S. 1814 ge-
lesenen Autoren aufgeführt (D. I. 505).
John Wilson (Christopher North) (1785—1854).
S. liest 1817 „The City of the Plague" (D. H. 184/5).
Lady Caroline Lamb (1785—1828).
S. liest 1816 „Glenarvon" (D. IL 74/5).
Barrett (1786 — 1820).
In Preface to Adonais erwähnt S. Mr. Barrett und
dessen Werk „Woman'\
— 85 —
Bryan "Waller Procter (1787—1874).
(Barry Cornwall.)
S. bittet am 15. XIL 1819 Ollier um Zusendung von
Procter 's „Dramatic Sketches". Er habe nur Auszüge im
Examiner gelesen (Mem. 123).
Im Briefe vom 20. 1. 1820 berichtet er über den Emp-
fang dieser Skizzen (Mem. 185).
Am 22. VIII. 1821 schreibt er: „It (William's play) is
worth fifty such things as Comvrairs Mirandola" (Forman
VIII. 233) und am 25. IX. 1821: „I have not seen Mr.
Frocter's Mirandola. Send it me in the box, and pray send
me the box immediately. It is of the utmost consequence".
Es war S. also wohl nicht bekannt, daß Cornwall das Pseu-
donym Procter's war, und daß es sich hier um ein und das-
selbe „Mirandola" handelte.
Thomas Medwin (1788—1869).
Im Herbst 1820 liest S. „Pindarries", ein Gedicht
Medwin 's.
In einem Briefe vom 10. XL 1820 erwähnt S. ein Ge-
dicht „On Indian Hunting" von Captain Medwin (Mem. 140).
Am 22. VIII. 1821: „I have read with pleasure your
elegant stanzas on Tivoli ... the Stanzas on the lake of
Geneva, . . . seem to me the best you ever wrote."
George Gordon Noel Lord Byron (1788—1824).
S. hat (nach Ei 17.) 1808 „Hours of Idleness" gelesen;
H. Kichter findet in einem Gedichte S.'s aus diesem Jahre
einen deutlichen Anklang an eine Stelle der „Hours of
Idleness".
Hogg berichtet, S. habe in Oxford Street [1811] „Eng-
lish Bards and Scotch Eeviewers" gekauft, und „he was
greatly delighted with the bitter wrathfal satire"; vorher
habe er nichts von Byron gekannt. „ . . . he had never
read those early attempts which where the moving cause of
— 86 —
the furious onslaught (Hg. I. 300; vergl. oben Ri. 17 und
weiter unten R. S. I. 62, 166).
Am 3. YIII. 1814 schreibt S.: „Mary read to me some
passages from Lord Byron's poems" (D. L 144 ff.).
Am 15. n. 1815 trägt S. in das Tagebuch ein: „We
read and are delighted with „„Lara'"', the f inest of Lord
Byron's poems" (D. L 472).
1816 lernen sich die beiden Dichter in Genf kennen.
Bei ihrem engen Verkehr miteinander, der mit Unterbrech-
ungen bis zu S.'s Tode dauert, ist wohl als sicher anzu-
nehmen, daß S. alle bis Juli 1821 erschienenen Dichtungen
Byron's gekannt hat. Aus der großen Fülle der diesbezüg-
lichen biographischen Momente seien nur die folgenden kurz
erwähnt, da es unmöglich ist, alle ausführlich zu geben:
Byron bringt den S.'s einzelne Teile des ChUde Harold;
S. üest c. in. vor [Genf 1816] (C. E. 40; D. IL 33).
Im gleichen Jahre hat S. auch „Parisina", „Siege of
Corinth" kenneu gelernt (D. IL 74/5).
Am 2. X. 1816 sendet S. an Murray Probebogen des
Childe Harold (Brief bei Forman).
Ende 1816 korrigiert S. in Bath Probebogen von einem
neuen Canto des „Childe Harold" (D. H. 58;9).
Am 25. IX. 1818 liest S. den 4. Canto des „Childe
Harold" (D. H. 230) und schreibt darüber am 22. XII. 1818
an Peacock: „The spirit in which it is writteii is, if insane,
the most wicked and mischievous insanity that ever was
given forth. It is a kind of obstinate and self-willed foUy,
in which he hardens himself . ." (M. L. IL 35).
Am 8. X. 1818 schreibt er an denselben: „He (Byron)
read the 1. c. of his „„Don Juan"" — a thing in the style
of „„Beppo"" — but infinitely better" (D. IL 235).
Im Briefe vom 22. XII. 1819 bewundert er die Apo-
strophe an den Ocean (Ri. 352).
Am 3. I. 1820 liest er „Don Juan" (D. IL 312).
In der Villa dei Capuccini lernt er den „Manfred"
kennen (Ri. 413).
— 87 —
Im Augast 1821 schreibt er an Mary, Byron habe ihm
einen Canto des Don Juan vorgelesen; S. vergleicht ihn mit
dem zweiten.
An Peacock schreibt er, er habe „Marino Faliero" ge-
sehen (RS. 11.27 3). Er findet dies Werk nicht schön, während
ihn die Canti 5—7 des „Don Juan" entzücken, die Byron
ihm vorliest (ßi. 544), so daß er sagt: „I despair of rivall-
iug Lord Byron, as well as I may, and there is no other
with whom it is worth contending" (D. IL 431).
Am 11. VIIL 1821 schreibt er, er habe Byron 's Brief
an Bowles gelesen, „some good things — but he ought not
to write prose criticism".
Zu Trelawny sagt er 1821: „The poctry (Don Juan) is
superior to Childe Harold, and the plan, or rather want of
plan, gives scope to his astonishing natural powers . . .
Authors, like mothers, prefer the children who have given
them most trouble . . . Byron (preferred) his „„Doge of Ye-
nice"'' " (RecoUections of Shelley and Byron).
Ende 1821 liest S. den Guicciolis „Childe Harold" vor
(Ei. 556).
Am 4. XII. 1821 sagt er zu Williams: „Byron's „„Cain""
is second to nothing of the kind"; es scheint ihm mit „The
two Foscari", „Sardanapalus", „Deformed Transformed",
„Heaven and Earth", „Vision of Judgment" und „Werner" das
Beste seit Milton's „Paradise Regained" (E. S. IT. 274; Ei. 555).
Im Januar 1822 sagt er von „Oain": „Cain is apocalyptic
— it is a revelation not before communicated to man"; er
feiert das Werk in den begeistertsten Worten (Ei. 555).
Im Mai 1822 schreibt S.: „I have lived too long near
Lord Byron, and the sun has extinguished the glowworm".
Medwin berichtet, Byron habe S. den „Deformed Trans-
formed" gegeben und ihn um seine Meinung befragt; S. habe
es für eine schlechte Nachahmung des Faust erklärt (Med. 183),
S. habe auch die Verse Byron's auf Samuel Eogers gekannt
und einmal gesagt: ,, Werner would be a better acting play,
than a closet one" (M. L. IL 161).
— 88 —
Einfluß, Zitate etc.
Jeaffreson findet Byron's Einfluß in Laon and Cythna
und beiiauptet, daß wenigstens eine Stelle in St. Irvyne
den Stanzen „Lochin-y-Gair" nachgebildet sei (in „Hours of
Idleness", die ihm als S.'s poetisches „born-book'' erscheinen)
(R S. I. 62, 166).
Shepherd (Shelley 's Prose Works I. 132, 174) führt
zwei Gedichte in St. Irvyne, chap. I. und VIT. auf Byron
zurück.
Eine gewisse Ähnlichkeit weisen folgende Stellen auf:
„Prisoner of Chillon" c. 14: „It might be months, or
years, or days, I kept no count — I took no note, I had
no hope, my eyes to raise. And clean them of their dreary
mote, . . ." mit Revolt of Islam YII. 27: „Time past, I know
not, whether months or years, For day, nor night, nor
change of seasons raade Its note, but thoughts and unavailing
tears . . ." femer: „Prisoner of Chillon'': „my keepers grew
compassionate . . ." und „At last men came to set nie free,
1 asked not why and reck'd not where", mit Bosalind and
Helen 934: „their jailor's rule . . grew merciful" und „I
know not how but we were free".
Die Auffassung des Prometheus in der gleichnamigen
Ode Byron's findet sich fast genau im Prometheus Unbound
S.'s wieder.
H. Richter meint, daß „Manfred" nicht ohne Einfluß auf
Prometheus Unbound blieb [Ende 1818] (Ei. 323).
In Julian and Maddalo [1818] führt S. Byron redend
ein als Maddalo.
Der Ode to Liberty [1820] gibt er als Motto: „Yet,
Freedom, yet thy banner torn but flying, Streams like a
thunder-storm against the wind" (Childe Harold IV. 98).
1821 richtet S. ein Sonett an Byron.
In Adonais [1821] XXX. 3 nennt er Byron .,The Pilgrim
of Etemity".
Ackermann findet Anklänge an „Childe Harold'' in
Adonais (Ack. 42).
— 89 —
H. Richter verweist auf den Einfluß, den das Lied des
griechischen Sängers in „Don Juan" in. auf Hellas [1821]
ausgeübt habe (Ri. 574).
Henry Hart Milman (1791—1868).
1816 liest S. „Fazio" (ü. IL 74/5).
Peacock berichtet: „With the exception of Milman 's
„Fazio", I do not remember his (S.'s) having been pleased
with any Performance of an English theatre" (D. I. 475).
Milman wird in Preface to Ädonais erwähnt.
Thomas Jefferson Hogg (1792-1862).
Am 20. XJI. 1810 schreibt S. an Hogg: „Your poetry
pleases nie very much. The verses on the Dying Gladiator
are good . . ." (Hg. I. 143).
S. nennt 1811 ein Gedicht Hogg's „herzbewegend", in
dem er (S.) als Eiche dargestellt wird, die vom Efeu (S.'s
Vetter) durch UmschUngung zerstört wird (Hg. I. 166).
S. liest am 8. X. 1814 „Prince Alexy Haimatoff" (D.
L 481) [vgl. den Brief vom 26. XI. 1813 (Hg. H. 481)] und
schreibt im November 1814 einen Aufsatz darüber für die
Critical Review (Ri. 198).
In Letter to Mary Gisborne wird Hogg bezeichnet als
„a pearl within an oyster shell, One of the riebest of the
deep."
Felicia Hemans (Browne) (1794—1835).
Anfang 1808 zeigt Medwin S. einige Gedichte Felicia
Browne's (R. S. I. 140), wohl die „Early Blossoms". Hogg
erzählt, S. hätte aus Bewunderung für ihr jugendliches Talent
an Miss Browne einen Brief geschrieben, auch eine Antwort
erhalten, doch sei die Korrespondenz nicht fortgesetzt worden
(Hg. L 15).
S. sagt im Briefe aus Cwm Ellan [Sommer 1811]: „that
lovely extract of her poems certainly surpasses any of Elisa-
beth's" (S.'s Schwester) (Hg. I. 390).
— 90 —
John Keats (1795—1821).
S. lernte Keats im Frühling 1817 in Lelgh Hunfs
Hause zu Hampstead kenneu, doch traten sie einander nicht
näher, da Keats sich zurückzog (Mem. 74).
Im Herbst 1819 liest S. ,,Endymion" (Mem. 119) und
schreibt an Ollier, er (S.) verdiene hohes Lob dafür, daß er es
zu Ende gelesen habe, „the author's Intention appearing to
be that no person should possibly get to the end of if'; er
findet es indessen „füll of some of the highest and finest
gleams of poetry", und besonders die ,,Hymn of Pan" im
ersten Buch sieht er an als „the surest promise of ultimate
excellence" (D. H. 408/9).
Am 10. Vm. 1820 schreibt Keats an S.: „I am glad
you take any pleasure in my poor poem (Endymion). Most
of the poems in the volume I send you have been written
above two years" (Mem. 142).
S. berichtet am 11. XL 1820: „Keats's new volume has
aiTived to us'' (L. H. C. 158).
Im November 1820 schreibt S., Hyperion sei „an asto-
nishing piece of writing" und „Hyperion promises that he
(Keats) is destined to become one of the first writers of
the age*' (R. Ad. 20/21).
Seiner Ansicht über Keats hat S. am ausführlichsten
in dem Briefe an den Herausgeber der Quarterly Review
[Herbst 1820] Worte verliehen. Dort heißt es: „. • i^ *he
review of Endvmion, I do not think that the writer has
given it its due praise. Surely the poem, with all its faults,
is a very remarkable production for a man of Keats's age,
and the promise of ultimate excellence is such as has rarely
been afforded even by such as have afterwards attained
high literary eminence. Look at book H. line 833, etc.,
and book HI. line 113 to 120 — read down that page, and
then again from line 193. I could cite many other passages,
to convince you that it deserved milder usage ... I have
just Seen a second volume, published by him evidently in
careless despair. I have desired my bookseller to send you
— 91 —
a copy, and allow me to solicit your .especial attention to
the fragnient of a poem entitled „Hyperion", the composition
of which was checked by the Review in question. The great
Proportion of this piece is surely in the very highest style
öf poetry. I speak impartially, for the canons of taste to
which Keats has confomied in his other compositions are
the very reverse of my own."
Der Schluß der Sensitive Plant [1820]: „For love and
beauty and delight, there is no death nor change" erinnert
an den Anfang des „Endymion" [1818]: „A thing of beauty
is a joy for ever ..."
Am 15.11. 1821 schreibt S. an Peacock: „His (Keats's)
other poems are worth little, but if the Hyperion be not
grand poetry none has been produced by our contemporaries"
(D. IL 408/9).
Im Juli 1821 liest er „Endymion" zum zweiten Mal
und, sagt Dowden, „even with a new sense of the treasures
of poetry it contains, though treasures poured forth with
indistinct profusion. It was not until he had received and
read the volume containing „Lamia", „the Pot of Basil"
and „Hyperion" that S. knew Keats aright. Two days before
Claire's departure to Professor Bojti's house, he read aloud
the Hyperion, and on bidding her farewell in Florence, he
left with her copies of . . . this new volume of Keats" (D.
U. 408/9).
Medwin berichtet, S. habe den „Pot of Basil" und „Eve
of St. Agnes" wiederholt gelesen (M. L. IL 110).
Am 25. IX. 1821 verspricht S. Ollier eine Kritik des
„Hyperion" (Mem. 159).
Seinen Schmerz über Keats' Tod, der, wie S. annahm,
durch die bornierte Kritik der Quarterly Review hervor-
gerufen war, drückte S. bekanntlich in der Elegie Adonais
aus, worin er Keats nennt „a portion of the loveliness Which
once he made more lovely" (vgl. ,,A thing of beauty is a joy
for ever", Endymion I. 1). Seine Entrüstung über die un-
gerechte Kritik sprach er aus im Vorwort zu Adonais.
— 92 —
Bei S.'s Leiche fand man einen Band von Keats' Werken,
der „Hyperion" enthielt (Mem. 200).
Mary Shelley (1797—1851).
S. berichtet an Ollier am 25. IX. 1821 über „Castruccio,
Prince of Lucca" und vergleicht diese Novelle seiner Frau
mit Scott's Romanen.
Am 11. XIL 1821 schreibt er an denselben: „Her
(Mary 's) volumes are now ready for the press. The „„Ode
to Napoleon"'' to print at the end"" (Mem. 160).
S. war der ^rste Leser der „Yalperga" und war außer-
ordentlich entzückt davon (ü. II. 442).
Seine Ansicht über „Frankenstein" äußerte er in einem
Essay. Er sagt, es sei, „as a mere story, one of the most
original and complete productions of the day . . ."
Edward EUiker Williams (f 1822).
Im Sommer 1821 schreibt Williams „A Promise, or a
Year, a Month and a Day", wofür S. sich sehr interessiert
(D. II. 405).
Im April 1822 folgt „Gonzaga", das S.'s Beifall findet
(ü. IL 476).
Nach H. Richter übernahm S. die lyrischen Partien in
„Gonzaga", „Proserpina" und „Midas". Das „Promise"
Williams' enthält S.'s Epithalamium (ßi. 506).
Janetta Philipps (um 1800).
S. subscribiert 1811 mit seinen Schwestern auf J. Philipps'
Gedichte und veranlaßt auch Harriett Westbrook zur Teil-
nahme (ß. S. L 254).
ßobert Huish (im Dict. of Nat. Biog. nicht verzeichnet).
S. liest 1814 die Romanze „Sorcerer'^ (D. I. 505).
Mrs. Lefanu (1812—1826).
Eine Mrs. Lefanu wird in Preface to Adonais erwähnt;
es ist wohl Mrs. Alicia Lefanu gemeint.
— 93 —
S. erwähnt im Vorwort zu Adonais ein Werk „A Syrian
Tale", womit nach Otto Ritter (Archiv CXL, 180] Henry
Gall Night 's „Ilderim, a Syrian Tale" [1816] gemeint ist
Übrigens erwähnt auch Byron dies Werk in einem kleinen
Gedicht vom März 1817 „Yersicles": es heißt da: „I tried
at „Jlderim"'^ Ahem!"
Mrs. Byrne (ist im Dict. of Nat Biog. nicht verzeichnet).
(Pseudonyme Charlotte Dacre und Rosa Matilda, s. Watt, Bibl. Brit)
„Zofloya, or the Moor" machte auf S/s jugendliche
Phantasie großen Eindruck und beeinflußte ihn stark in
seinen Erstlingswerken. So behauptet H. Richter (Ri. 26). —
Dowden bezweifelt es, da Zofloya erst nach S.*s Fortgang
von Sion House [1804], wo er sich mit der Lektüre dieser
Schreckensromane befaßte, erschienen sei [nämlich 1806]
(D. I. 17).
II. Wissenschaftliche Literatur.
Shelley's Verhältnis im allgemeinen zu
a) Philosophie:
S.'s Interesse für philosophische Lektüre war stets groß.
Die Anregung zu diesen Studien erhielt er wohl während
seines TJniversitätsjahres [1810/11] in Oxford, wenn er sich
auch schon in Eton mit einzelnen philosophischen Schrift-
stellern beschäftigt hatte.
Hogg berichtet: „We read several metaphysical works
together, in whole or in part, for the first time, or after a
previous perusal by one or by both of us." (Hg. 71).
b) Naturwissenschaften:
Hogg berichtet: „Araongst the other self-sought studies,
he was passionately attached to the study of what used to
be called occult sciences, conjointly with that of the new
wonders, which chemistry and natural philosophy have dis-
played to us. His pocket-money was spent in the purchase
of books relative to these darling pursuits, of chemical appa-
^
— 94 —
ratus and materials. The books consisted of treatises on
magic and witchcraft, as well as those more modern ones
detailing the miracles of electricity and galvanism".
Diese in Eton begonnene Beschäftigung mit Physik
und Chemie setzt er in Oxford fort (Hg. I. 33, 54, 58, 59
bis 63 etc.).
Eine Erinnerung an das Studium der Occult Sciences
finden wir noch in seinen späteren Werken, so in Peter
Bell the Third VI. 19: „He half believed White Obi" und
Hymn to Intellectual Beauty V.: „While yet a boy I sought
for ghosts and sped Through many a listening Chamber,
cave and ruin. And starlight wood, with fearful steps pur-
suing Hopes of high talk with the departed dead. I called
on poisonous names with which our youth is fed . . ."
Charles Elton (p. 80) sagt: „Shelley was fond of natural
history, and within a few months after his return to England
[Ende 1814] he . . . became a tolerable botanist", was er
nach Hogg's Meinung vorher durchaus nicht gewesen war
(Hg. I. 108/9).
Am 22. II. 1821 bestellt S. bei Ollier „the most copious
and correct history of the discoveries of Geology" (Mem. 155).
In Oxford hatte er einmal eine Vorlesung über Geologie
besucht, sich aber sehr gelangweilt gefühlt (Hg. I. 58).
c) Geschichte.
S. schreibt am 7. XII 1812 an Hookham, man (Godwin)
habe ihn bestimmt, Geschichte zu treiben. Er bezeichnet
sie als ein „record of crimes and miseries" (Mem. 49).
Noch am 25. YII. 1818 schreibt er an Godwin: „I am
unfortunately little skilled in English history, and the
interest which it excites in me is so feeble, that I find it
a duty to attain merely to that general knowledge of it
which is indispensable".
d) Mathematik.
Hogg sagt: „He rejected with marvellous impatience
every mathematical discipline that was offered . . . The
— 95 —
method of demonstration had no charni for him''. Diese
Behauptung läßt sich kaum zusammenreimen mit dem Be-
richt Hogg's: „We had been talking some time before about
geometrical demonstration; he was repeating its praises,
which he had lately read in some mathematical work, and
speaking of its absolute certainty and perfect truth" (Hg. I.
lOd und 272).
e) Medizin.
S. beschäftigt sich im Sommer 1811 mit medizinischen
Studien (Hg. H. 552/3); im Winter 1815 nimmt er sie
wieder auf (ü. I. 133).
Francis Bacon (1561—1626).
Die erste Erwähnung Bacon's durch S. finden wir in
dem Motto zu Necessity of Atheism [1811]: „Quod clarä et
perspicuä demonstratione careat pro vero habere, mens omnino
nequis humana''. De Augment. Scient.
1814/15 liest S. „Novum Organum" (Forman LXXXIH.).
1820 befindet sich unter den Autoren in S.'s Bibliothek
auch Bacon (M. L. II. 31).
Als S. nach Rom kommt, beschlagnahmen die Zoll-
beamten seine Bücher, darunter eine Quartoausgabe von
Bacon's Werken, ,,which he devoured with avidity", wie
Medwin berichtet (M. L. IL 178).
Erwähnt wird Bacon im Briefe vom 22. X. 1821.
In den Notes to Queen Mab wird aus den „Moral
Essays'' eine Stelle angeführt.
In Preface to Laon ayid Cythna spricht S. von dem
Stil Bacon 's.
Eine Erwähnung Bacon's finden wir in Preface to
Prometheus Zhihoimd.
Die Stelle in Prometheus Unbound^ wo der Erdgeist
auftritt, der seine Fackel verlöschen läßt und wieder an-
zündet, verweist nach Ansicht von H. Richter auf Bacon's
„Wisdom of the Ancients" (De sapientia veterum), Kap. 26
(Ri. 424).
— 96 —
Bartlett (Farn. Quot.) macht auf die Keminiszenz auf-
merksam: „K^iögs are like stars, — they rise and set they
have The worship of the world but no repose" (Hellas 195).
— Bacon („Of Empire"): „Princes are like to heavenly bodies,
which cause good or evil times, and which have much vene-
ration but no rest".
In Triumph of Life spricht S. von Bacon's Adlergeist,
der blitzgleich aus dem Dunkel aufgestiegen sei.
Im Essay on Christianity finden wir: „Every human
mind has what Bacon calls its idola specus".
In Befutation of Deism spricht S. von der induktiven
Logik Bacon's und sagt: „I have proved that on the prin-
ciples of that philosophy to which Epicurus, Lord Bacon,
Newton, Locke and Hume were addicted, the existence of
God is a chimera".
Nach Cook (s. Angl. Beibl. 1893, S. 342) ist Bacon eine
der Quellen für Befeiice of Poetry,
In Defence of Poetry wird eine Stelle aus Bacon's ,,De
Augment. Scient." cap. I. Hb. III. angeführt; ebenda sagt S.:
„Bacon was a poet' und verweist auf „Filum Labyrinthi",
besonders auf den Aufsatz über den Tod. Endlich weist er
auf die Bedeutung Bacon's für die moralische Entwicklung
der Menschheit hin.
Im Vorwort zur Gastmahlübersetzung sagt S., daß Bacon
allein mit Plato in Bezug auf die Sprache verglichen werden
könnte.
Thomas Hobbes (1588—1679).
In Befutation of Deism citiert S. ein Wort Hobbe's:
„For to assert that the creator is the author of all good, and
the creature the author of all evil, is to assert that one man
makes a straight line and a crooked one, and that another
makes the incongruity".
Sir Thomas Browne (1605—1681).
Am 14. in. 1815 liest S. „Religio Medici^' (D. L 472).
Robert Boyle (1627—1691).
S. erwähnt in Notes to Queen Mab das „Effluvium Boyles"'.
— 97 —
John Locke (1632-1704).
Hogg berichtet: „The examination of a chapter of Locke's
„Essay Concerning Human Understanding" would induce
him (S.), at any moment, to quit every other pursuit", und
„We had read together [1810/11] attentively several of the
metaphysical works that were most in vogue, as Locke's
„Concerning Human Understanding'' (Hg. L 99, 269/70).
Im Briefe vom 4. XH. 1811 verweist S. auf ein Kapitel
in Locke (Hg. I. 410); nachdem er im Juni in London einen
Band Locke für Miss Hitchener bestellt hatte (D. I. 158).
Am 3. XIL 1812 schreibt er: „Locke was a zealous
Christian'' (D. L 326).
In den Notes to Queen Mab [1813] wird erwähnt Buch IV.
Kap. XIX („On Enthusiasm"); ebenda spricht er von dem
„genius of Locke".
Am 26. IX. 1813 schreibt er an Hogg: „I have examined
Hume's reasonings with respect to the non-existence of
external things, and, I confess, they appear to foUow the
doctrines of Locke (Hg. II. 482).
1814/15 liest er wieder „Human Understanding" (Forman
LXXXIV).
Ende 1816 lesen S. und Mary zusammen Locke's Essays
in Bath (D. IL 59).
In Refutation of Deism sagt S.: „I have proved that
on the principles of that philosophy to which . . . Locke and
Hume were addicted, the existence of God is a chimera".
Zwei weitere Erwähnungen Locke's finden sich in
Defence of Poetry und in Letter to Lord EHenborough.
Sir Isaac Newton (1642—1727).
In den Notes to Queen Mab lesen wir: Sir Isaac Newton
says: „Hypotheses non finge, quicquid enim ex phaenomenis
non deducitur, hypothesis vocanda est, et hypotheses, vel
metaphysicae, vel physicae, vel qualitatum occultarum, seu
mechanicae, in philosophiä locum non habent".
7
— 98 —
Ebenda spricht S. von dem Verhältnis Newton's zum
Gottesglauben.
Siehe auch Queen Mab V. 143 : ,ßow many a Newton" . . .
Verschiedene Anspielungen auf Newton finden sich auch
in Refutation of Deism; eine weitere auf die „principles
which have been established conceming matter and mind
by . . . and Newton" in Letter to Lord EUenborough.
Gilbert Burnct (1643—1715).
Am 22. n. 1821 bittet S. um Zusendung von Bumet's
„History of my Own Time" (Mem. 155).
Anthony Hamilton (1646?— 1720).
S. liest 1817 „M6moires du Comte de Grammont"
(Mem. 88).
v
Thomas Wharton (1648—1715).
John Viscount Bolingbroke (1678—1751).
S. schreibt am 22. II. 1811: „The literary castigators
of a Bolingbroke and a Wharton enjoyed the triumph of
truth and justice unawed by ex-officios" (Mc. 64).
George Cheyne (1671—1743).
In Notes to Queen Mab wird Cheyne's „Essay on Health"
p. 62 angeführt.
Nicholas Saunderson (1682—1739).
Sims (?).
In Letter to Mary Gisborne spricht S. von „. . . three
books, Where conic sections, spherics, logarithms, To great
Laplace, from Saunderson and Sims Lie heap'd . . ."
George Berkeley (1685—1753).
S. beschäftigt sich mit Berkeley während seines Aufent-
haltes in London 1811 (M. L. I. 154).
Im April 1813 liest Harriet ihm einige Werke Berkeley's
vor (D. I. 363).
— 99 —
Am 14. XII. 1817 beschäftigt er sich wieder mit
diesem Philosophen (D. I. 166).
Im Briefe vom 27. IX. 1819 berichtet er, daß Southey
ihn zur Lektüre Berkeley 's veranlaßt habe (L. H. C. 151).
Das Essay on Life und S.'s andere philosophische
Schriften zeigen Berkeley 's Einfluß (Ki. 434). Daß S. jedoch
nicht gleich ein Anhänger der Lehren Berkeley's wurde,
sagt ein Brief an Godwin vom 29. VIL 1812 (Drus. 150),
in dem es heißt: „I have read Berkeley, and the perusal
of his arguments tended more than anything to convince
me that immaterialism and other words of general usage,
deriving all their force from predicates in non, were invented
by the pride of philosophers to conceal their ignorance,
even from themselves (Hg. 11. 146 u. D. I. 214).
Indessen meint H. Kichter, S. sei im Laufe der Jahre
ein überzeugter Anhänger Berkeley's geworden (Ri. 584).
Sir John Comyns (gest. 1740).
In Address to the Irish People sagt S.: „And Lord
Chief Baron Comyns defines libel as „„a contumely, or
reproach, published to the defamation of the Government,
of a magistrate, or of a private person""."
John Martyn (1699—1768).
Herausgeber der Georgica Vergils (1741).
S. schreibt am 2. I. 1813: „On reflection I feel rather
chagrined that I excepted against the Georgics ... I assure
you I am quite reconciled to Professor Martyn. Harriett will
probably derive some assistance by his translation (Hg. 11. 180).
Thomas Blackwell (1701—1757).
S. liest 1816 „History of the Court of Augustus'' (D.
IL 74/75).
John Entick (1703—1773).
In Original Poetry by Victor and Cazire I. 20 ff. heißt
es: „. . They'll teil you the present tense, future and past
7*
— 100 —
Which should come first, and which should come last. This
Murray will do — then to Entick repair, To find out the meaning
of any word rare . . . /* Er meint jedenfalls Miirray .,An
English Grammar comprehending the Principles and Kules
of the Languäge" (1795) und Entick ,,New Latin and English
Dictionary^' (1771).
David Hartley (1705-1757).
S. bestellt am 29. VII. 1812 Hartley's „Observations on
Man" (Hg. IL 152).
Thomas Reid (1710-179b).
S. liest Reid 1811/12, wie aus seinem Briefe vom 3. VL
1812 hervorgeht (Hg. IL 125).
Flayer Sydenham (1710—1787).
S. liest mit Hogg in Oxford [1810/11] die Piatonüber-
setzung Sydenham's (Hg. I. 192).
David Hume (1711-1776).
S. Uest mit Hogg in Oxford [1810/11] die „Essays",
die sie sorgfältig analysieren. „Hume's Essays", berichtet
Hogg, „were a favourite book with S., and he was always
ready to put forward in argument the doctrines they uphold'*^
(Hg. I. 99, 269/70).
Auch Atedwin bezeichnet die „Essays" als S.'s „Hand-
book" 1811 (M. L. 1. 154).
Im Dezember 1812 bestellt S. sie von neuem bei Hook-
ham (D. L 336); er liest sie im Winter 1812/13 (Ri. 135>
und schreibt am 3. XII. 1812: „Hume certainly was an
aristocrat" (D. L 326), sowie am 26. XL 1813: „I have
examined Hume's reasonings with respect to the non-existence
of external doctrines of Locke. What am I to think of a
philosophy which conducts to such a conclusion?" (Hg. II. 482).
In Notes to Queen Mab [1813] wird Essay II. 121 zitiert.
Im Dezember 1817 beschäftigt er sich von neuem mit
dem 1. Buche der „Essays" (Mem. 88).
— 101 —
Im Sommer 1818 liest er in Lucca „History of England"
(Bi. 593).
Am 3. XL 1819 schreibt S.: „Was Hume not a deist?"
Erwähnt finden wir Hume in Defence of Poetry [1819].
Adam Smith (1723—1790).
1813 liest Harriet die „Moral Sentiments" vor (Hg. IL 266).
Sir William Blackstone (1723—1790).
In Address to the Irish People sagt S.: „Blackstone
says, that „if a person publishes what is improper, mischiev-
ous, or illegal he must take the consequences of his own
temerity"."
Thomas Percy (1729—1811).
S. bittet Ollier am 8. YIIL 1817, ihm Dr. Percy 's
„Northern Antiquities" zu senden. „Northern Antiquities"
von Mallet, von Percy übersetzt, von Blackwell neu heraus-
gegeben (D. IL 139).
Joseph Priestley (1733—1804).
Richter glaubt, daß S. Priestley gelesen habe (Ei. 14).
S. sagt einmal: „I read Locke, Hume, Eeid and whatever
metaphysics came in my way'' (Hg. IL 125).
Richard Watson (1737—1806).
In Refutation of Deism verweist S. auf „Controversies
of Bishop Watson and Thomas Paine"; es sind wohl Watson's
„Apologies" (1796) gemeint.
Edward Gibbon (1737—1794).
Dowden meint, Gibbon sei immer ein Lieblingsschrift-
steller S.'s gewesen (D. I. 56).
S. bittet Hookham am 17. XIL 1812 um Gibbon's
„Decline and Fall of the Roman Empire" (D. I. 336), das
er dann im Winter 1812/13 liest (Ri. 135).
In den Notes to Queen Mab zitiert er „Decline and
Fall" IL 210 und 269.
— 102 —
Weitere Lektüre finden wir im Februar und April 1815
[s. Brief S.'s vom 15. II. 1815 und die Tagebuchnotiz vom
10. IV. 1815 (D. I. 516)].
1816 Uest er drei Bände Gibbon (D. II. 74/5); 1817
wiederum mehrere Bände (Mem. 88).
Am 8. Vni. 1817 fragt er bei Ollier brieflich an: „Can
you lend me the 6th vol. of Gibbon's „„Rome""?" (D.H. 140).
In Lucca liest er Gibbon mit Mary [Frühling 1818]
(D. IL 216).
Das Urteil, das S. über Gibbon hatte, spricht er im
Briefe an Peacock vom 12. YII. 1816 aus; er meint, Gibbon
sei ein kalter, leidenschaftsloser Geist. Er, S., habe sich
nie geneigter gefühlt, über die Vorurteile, die einem solchen
Wesen anhafteten, zu spotten, als nun, da „Julie" und Ciarens,
Lausanne und das „Roman Empire" ihn zu einem Vergleiche
zwischen Rousseau und Gibbon aufforderten (Ri. 243).
Am 3. XI. 1819 schreibt er: „Has not Gibbon, without
whose work no library is complete, assailed Christianity with
most subtle reasoning . . ."
Für die Eroberung Konstantinopels durch Muhamed IL
(s. Hellas) war Gibbon S.'s Quelle (Preface to Hellas),
In Refutation of Deism zitiert S. „Decline and Fall"
vol. IL p. 210.
In Defence ofPoetry wird Gibbon vorübergehend erwähnt,
Thoraas Paine (1737—1809).
S. läßt 1812 seine Address to the Irish People auf
große Bogen Papier drucken, wie es Paine getan habe (D.
L 243).
Die Address to the People on the Death of Princess
Charlotte überschreibt S.: „We pity the plumage, but forget
the dying bird" („Rights of Man") (Ri. 283).
Die Lektüre der „Rights of Man" ist bezeugt für den
26. X. 1814 (D. L 478) und 1817 (Mem. 88).
In Refutation of Deism verweist S. auf Paine's Kritik
des 19. Kap. des Jesaia.
— 103 —
In Proposais for an Association: „The names of Paine
and Lafayette will outlive the poetic aristocracy of a ex-
patriated Jesuit" (= Barruel). S.'s Letter to Lord Ellen-
borough verteidigt D. J. Eaton, den Herausgeber des dritten
Teiles der „Age of Keason".
Sir Philipp Francis (1740—1818).
In Original Poetry by Victor and Cazire heißt es (Letter L):
„Your writings may . . . as Junius be Sharp". Eüermit wird
offenbar auf die Juniusbriefe angespielt, die im Public Ad-
vertiser vom 21. 1. 1769—12. V. 1772 veröffentlicht wurden.
James Boswell (1740—1795).
Lady Shelley erzählt, Boswell's „Life of Johnson" habe
stets bei ihnen zu Hause (Fieldplace) auf dem Tische ge-
legen (Hg. I. 39). In On the Devil and the Devils wird eine
Episode daraus berichtet. Vielleicht deutet auch eine Stelle
im Briefe vom 29. VII. 1812 an Godwin auf Kenntnis dieser
Biographie: „Did Greek and Roman literature refine the
soul of Johnson?" (Hg. IL 150).
William Paley (1743—1805).
In Refutation of Deism zitiert S. mehrfach die „Evi-
dences of Christianity", sowie die „Natural Theology". Genannt
wird Paley in Preface to Prometheus Unbound.
In Remarks on Mandeville wird Paley vorübergehend
erwähnt.
Abraham Rees D. D. (1743—1825).
In Notes to Queen Mab wird verwiesen auf „Rees'
Cyclopaedia, article Man".
Desgl. in Refutation of Deism („New Cyclopaedia", London
1802-20).
S. liest am 5. V. 1820 eine „Encyclopaedia". Ob das
Werk von Rees gemeint ist, oder die französische Encyclo-
p6die oder das Buch von Nicholson (s. d.), muß dahingestellt
bleiben (D. H. 320).
— 104 —
Bryan Edwards (1743 — 1800).
S. liest 1814 „History of the West Indies" (D, I. 505).
ßowland Hill (1744-1833).
S. spriclit im Briefe au Hogg unter dem 12. 1. 1810 von
„Hill's obstinacy of long established dogmatism" (Hg. I. 170).
Lindley Murray (1745—1826).
Siehe Entick.
John Gillies (1747—1836).
S. bestellt bei Hookham im Dezember 1812 Gillies'
„History of Greece'' (D. I. 336).
Jeremy Bentham (1748—1832).
S. nennt seine Philosoplncal View of Reform der
Bentham's ähnlich (D. 11. 291) und bespricht in der seinigen
Bentham's Ansicht über das Wahlrecht der Frau (Ki. 385).
Im Briefe vom 3. XL 1819 fragt er: „Is not Mr.
Bentham a deist?"
Dugald Stewart (1753—1828).
In Refutation of Deism werden „Outlines of Moral
Philosophy^' zitiert.
Sir Benjamin Thompson Count Rumford
(1753—1814).
Im Dezember 1812 bestellt S. bei Hookham „On Steves"
(D. I. 336).
William Nicholson (1753—1815).
In Notes to Queen Mab wird Nicholson's „Cyclopedia"
erwähnt (s. auch Rees).
William Godwin (1756—1836).
S.^s Bekanntschaft mit Godwin wurde durch S.'s Brief
vom 3. I. 1812 eingeleitet, auf den Godwin umgehend
— 105 —
antwortete. Im Oktober 1812 machte er dann Godwin's
persönliche Bekanntschaft (D. I. 216—227).
S. bewahrte ihm eine dauernde Achtung, trotzdem God-
win*s Benehmen diese nicht stets verlangen konnte.
Der erste Brief, der für die Beziehungen der beiden
Männer zueinander und besonders für S.'s späteres Leben
so bedeutungsvoll war, datiert, wie gesagt, vom 3. I. 1812
(Hg. IL 51/3).
Im zweiten Briefe vom 10. 1. 1812 (Hg. IL 53—58) sagt
S.: „Intimate as I am with your character and your writ-
ings ... It is now a period of more than two years since
first I saw your inestimable book of .,„Political Justice"" . . .
My age is now nineteen; at the period to which I allude
I was at Eton".
Dann schreibt er am 16, L 1812 (Hg. IL 58—63): „You
will perceive that Zastrozzi and St. Irvyne were written
prior to my acquaintauce with your writings ... I had, in-
deed, read ,,„St. Leon"" before I wrote St. Irvyne., but the
reasonings had then made little Impression,"
Dazu bemerkt Hogg (Hg. IL 69) : „He saw himself at
his Dame's with „„Political Justice"", which he had lately
borrowed from Dr. Lind, open before him", und wenn Hogg
auch erklärt, daß S.'s Briefe vom Januar 1812 an Godwin
mehr Dichtung als Wahrheit enthalten, kann doch wohl auf
Grund mehrerer Anspielungen aus früheren Briefen mit
Gewißheit angenommen werden, daß S. schon in Eton mit
Godwin's Werken, wenigstens zum Teil, bekannt geworden ist.
Bereits am 19. XL 1810 schreibt er an Stockdale:
„. . . Mr. Godwin's romance of „,,St. Leon"" turns upon that
superstition (das Lebenselixir) .... Will you have the good-
ness to send me Mr. Godwin's „„Political Justice""?" (Shep-
herd S.'s Poet. Works L 26).
Am 20. XII. 1810 teilt S. Hogg brieflich mit, Wilkie
and Robinson, Paternoster Row hätten Godwin's Werke ver-
legt (Hg. I. 142), und es wäre nicht William Godwin, der
in Holborn lebte, sondern John (Hg. I. 144).
— 106 —
Am 16.1. 1811 schreibt er: ^I must, with Godwin, say
that in man, imperfect as he now exists, there is never a
motive for action unmixed*' (Hg. I. 190).
Am 2. V. 1811: „Tet mamage, Godwin says, is hateful,
detestable" (Hg. I. 367).
Am 9. Vni. 1811 : „Shall we take Godwin's criterion, Ex-
periency?" (Hg. I. 413).
Aus der regen Korrespondenz S.'s mit Godwin seien
noch folgende Einzelheiten erwähnt, welche auf Lektüre von
Werken des Philosophen schließen lassen:
Am 24. n. 1812: ,J had pictured to my fancy that I
should first meet you in a spot like that in which Fleet-
wood met Ruffigny" (Hg. H. 80).
Am 8. III. 1812: „I have not read your writings slightly;
they have made a deep Impression on my mind ... I have
daily occasion to recur to them (Hg. IL 91).
Am 25. IV. 1812 erwähnt er wieder Fleetwood (Hg. H. 122).
Am 3. VI. 1812: ,,I did not trtdy think and feel, how-
ever, until I read „,,Political Justice'^" (Hg. H. 126).
Am 29. Vn. 1812: ,,As I see you in „„PoliticalJustice"'',
I agree with you. Tour Enquirer is replete with specula-
tions, in which I sympathize*' (Hg. II. 147).
Der mächtige Einfluß, den Godwin auf S. ausübte, ist
dargelegt worden von Kegan Paul in seiner Biographie God-
win's und von Leslie Stephen „Godwin and Shelley" (Corn-
hill Magazine, March 1879).
H. Richter meint, der Anfang des St. Irvytie erinnere
an „Caleb Williams" (Ri. 46).
Belege für die Lektüre von Godwin's Werken finden
sich weiterhin für folgende Jahre:
1814 liest er „Poütical Justice" (D. L 472), z. B. am
7. Xovember nach S.'s Tagebuch (D. I. 480), und „Essay on
Sepulchres" (D. I. 505).
1816 liest er „Caleb Williams'' und „Political Justice"
(D. n. 74/5).
1817 beschäftigt er sich mit ,,Miscellanies", „Political
— 107 —
Justice", „Kights of Man", „Mandeville" (Mem. 88, D. IL 184/5,
Ri. 285).
Am 7. Xn. 1817 schreibt S. an Godwin: „I have read
„„Mandeville"", but I must read it again soon ... I think
the power of „„Mandeville"" is inferior to nothing you have
done, and were it not in the character of Falkland (in „Caleb
WiUiams") no instance . . . might be compared with it. But
„„Caleb Williams"" never shakes the deepest soul like
„„Mandeville""'' (Mem. 79).
Im Briefe vom 22. IX. 1818 lesen wir: „The second
volume of „„St. Leon"" begins with this proud and true
sentiment: „There is nothing which the human mind can
conceive which it may not execute".
Am 12. YII. 1820 bestellt er brieflich „Answer to
Malthus".
Am 16. YI. 1821 schreibt er: „Godwin's „„Malthus"" is
come; a dry but clever book, with decent interspersions of
cant and sophistry" (D. IL 418).
Im Briefe an Lawrence aus dem Jahre 1821 führt er
ein Argument aus Godwin's „Life of Mary WoUstonecraft"
an (M. L. IL 98).
Am 22. X. 1821 schreibt er: „Godwin's answer to Mal-
thus is victorious and decisive".
Zitate und Anspielungen.
In Notes to Queen Mab führt S. an: „Enquirer", Essay V.,
IL und „Political Justice" VIII. 11. chap„ sowie I. p. 411.
Im Vorwort zu Laon and Cythna spricht S. von der
„unanswerableness of Political Justice".
In Letter to Mary Gishorne 197 ff. lesen wir: „You will
see That which was Godwin, — greater none than he Though
fallen — and fallen on evil times — to stand Among the
spirits of our age and land, Before the dread tribunal of
to come The foremost, — . . . ."
In Refutation of Deism sagt S.: „Godwin wrote during
the Eevolution of France, and certainly his writings were
— 108 —
totally devoid of influence with regard to its purposes. Oh!
that they had not!" . . ibid. zitiert er „Political Justice" I. p. 449.
In Bemarks on Mandeville and Mr. Godwin spricht
S. seine Ansichten über Godwin's Werke aus. Erwähnt
werden außer „Mandeville" „Political Justice", „Caleb Wil-
liams", „St. Leon", „Fleetwood" und „Essay on Sepulchres".
In Bemarks on Frankenstein erinnert S. an die „Ex-
postulation of Caleb Williams with Falkland".
1814 liest S. „St. Godwin, Parody on St. Leon". Der
Verfasser des Werkes ist unbekannt (D. I. 505).
Thomas Taylor (1758—1835).
S. und Hogg lesen 1810/11 mehrere Schriften Taylors
mit großem Interesse (Hg. I. 192).
S. schreibt am 3. VIII. 1817 an Olli er: „Do you know,
is Taylor's „ „Pausanias" " to be purchased, and at what price?
(D. IL 139).
Mary Wollstonecraft Godwin (1759—1797).
Am 29. VIL 1812 bestellt S. die „Rights of Woman"
(Hg. U. 152). Er fühlt sich von diesem Buche fast noch
mächtiger und dauernder gefesselt als von Godwin's „Political
Justice" (ßi. 97).
1814 liest er „Wrongs of Women", „View of the Frencli
Revolution", „Mary, a Fiction" und „Letters from Norway".
Das letzte Werk beschäftigt ihn a\if der Reise nach Straß-
bui-g im Herbst 1814 (C. E. 39).
Jeaffreson meint, S. habe auch die Briefe an Imlay ge-
lesen (?) (R. S. 261).
In Bemarks on Mandeville werden M. WoUstonecraffs
Werke erwähnt. Vielleicht entstammen manche Worte in
der Bevolt of Islam den Ideen der M. Wollstonecraft; so
z. B.: „. . . man and woman, Their common bondage burst,
may freely borrow From lavvless love a solace for their
sorrow" (B. o. 1. LI., 4).
— 109 —
Thomas Trotter (1760—1832).
In Notes to Queen Mab verweist S. auf „Trotter on the
Nervous Temperament" [1807].
William Cobbett (1762-1835).
S. schreibt an Godwin am 29. VII. 1812: „I have as
great a contempt for Cobbett as you can have, bat it is
because he is a dastard and a timeserver" (Hg. 11. 150).
Im Briefe vom 10. XL 1818 schreibt er: „Pray part
them (S.'s Briefe) from the Cobbetts on your breakfast table
— they may fight it out in your mind''.
Am 26.1. 1819: „Your news about the bank-note trials
is excellent good. Do I recognize in it the influence of
Cobbett?" ibid.: „Cobbett is a fine vfievonoiog — does his
influence increase or diminish? What a pity that so power-
ful a genius should be combined with the most odious moral
qualities".
Im Juni 1819: „Cobbett still more and more delights
me, with all the horror of the sanguinary commonplaces of
his creed" (Mc. 54).
In Peter Bell the Thlrd III. 2 wird Cobbett erwähnt;
s. a. S.'s Anmerkung zu VI. 38: „. . . Cobbett and Peter
use the same language . . . Peter is indeed a sort of metrical
Cobbett" . . .
John Eustace (ca. 1762—1815).
Mrs. S. schreibt an Gisborne am 17. VIII. 1818: „We
have been reading Eustace's „„Tour through Italy""."
Am 23. ni. 1819 berichtet S. über die römischen Rui-
nen: „Hobhouse, Eustace and Forsyth, will teil all the shew-
knowledge about it — , the common st uff of the earth".
Es sind wohl gemeint
Joseph Forsyth (1763—1815).
,^emarks on Antiquities, Arts and Letters", sowie
John Hobhouse (1786-1869).
„Imitations and Translations from the Ancient and Modern
Classics."
— 110 —
Sir John Barrow (1764—1848).
S. Hest 1814 „Travels in China" (D. I. 505). Schon in
Oxford [1810/11] hat er mit großem Interesse Eeiseschil-
derungen aus dem Orient gelesen (Hg. I. 108).
Dr. William Lambe (1765—1847).
In Notes to Queen Mab erwähnt S. mehrfach Dr. L.'s
„Eeports on Cancer"; wohl „Reports of the Effects of a
Peculiar Regimen on Scirrhous Tumours and Cancerous
Ulcers", 1800.
John Jones (1766? — 1827).
S. schreibt am 6. IX. 1819: „Send me Jones's „„Greek
Grammar""", [1808] (Mem. 119). Dasselbe Buch bestellt er
nochmals im Briefe vom 12. YII. 1820.
Thomas Robert Malthus (1766-1834).
Smith findet in der Address to the Irish People [1812]:
„a vigorous onslaught upon the principles of Mr. Malthus"
(Sm. 75). Daß S. diesen Schriftsteller schon damals [1812]
kannte, beweist der Brief vom 8. III. 1812 an Godwin, in
dem „the argimients of Malthus" erwähnt werden (Hg.
II. 92).
Am 25. Vn. 1818 schreibt S.: „Two things gave us
pleasure in your last letter, — the resumption of Malthus,
and the favourable tum of the general election."
Medwin berichtet: „I have heard S. strongly reprobate
an axiom of Malthus that in a well regulated State, no one
should relieve the necessity of bis neighbour. It must be
remarked, however, that S. seems to have afterwards taken
a more favourable view of Malthus's writings in general,
for he says (am 8. X. 1818) — : „„Malthus is a clever man,
and the world would be a great gainer, if it would seriously
take his lessons into consideration""" (M. L. 170/71).
Im gleichen Briefe: „I ought to say that I have just
read Malthus in a French translation''.
— 111 —
In Proposais for an Association zitiert S. Malthus'
„On Population" und sagt: „What opinion should we form
of that man who, when he walked in the freshness ■ of the
spring, beheld the fields enamelled with flowers and the
foliage bursting from the buds, should find fault with this
beautiful order, and murmur his contemptible discontents
because winter must come, and the landscape be robbed of
its beauty for a while again? Tet this man is Mr. Malthus."
Ferner ist Malthus in Remarks on Mandeville erwähnt.
Im Vorwort zu Laon and Cythna spricht S. von den
„sophisms of Mr. Malthus" und sagt: „It is remarkable, as
a symtom of the revival of public hope, that Mr. Malthus
has assigned, in the later editions of his work, an indefinite
dominion to moral restraint over the principle of population.
This concession answers all the interferences from his doctrine
unfavourable to human inprovement, and reduces the „„Essay
on Population"", to a commentary illustrative of the un-
answerableness of „„Political Justice""." Genannt wird Malthus
in Preface to Prometheus Unbound.
Robert Forsyth (1766—1846).
In Preface to Prometheus Unbound sagt S., er habe,
„what a Scotch philosopher characteristically terms, „„a
passion for reforming the world""." Nach Rossetti ist da-
mit R. Forsyth mit seinen „Principles of Moral Science"
geraeint.
Im Briefe vom 23. III. 1819 bemerkt S.: „Forsyth is
worth reading, as I judge from a chapter or two I have
seen. I cannot get the book here".
Es mag hier erwähnt werden, daß Hogg berichtet, er
habe mit S. in Oxford einige schottische Philosophen gelesen
„with small profit, unless some sparks of knowledge were
Struck out in the coUision of debate". Namen nennt er
nicht (Hg. I. 99).
— 112 —
John Adolphus (1768—1845).
S. bestellt bei Hookham im Dezember 1812 „History
of England" (D. I. 336) und liest 1814 „Life of the Re-
volutionists'^ (D. 1. 505).
Es ist ungewiß, ob hiermit „Biographical Memoirs of
the French Revolution" oder die fälschlich Adolphus zuge-
schriebenen j.Biographical Anecdotes of the Founders of the
French Republic" gemeint sind.
Edward Daniel Clarke (1769—1822).
Beljame (vgl. Angl. Beibl. 1896, S. 263) meint, S. habe
Clarke's „Travels in various countries of Europe" 1810 — 23
gekannt (vgl. Älastor 87 ff. und dort Beschreibung der Grotte
von Antiparos). Diese Ansicht findet ihre, wenn auch nicht
ganz sichere Bestätigung durch S.'s Brief vom 5. VI. 1818,
in dem es heißt: „I wish you (Peacock) could contrive to
enclose the two last parts of Clarke's Travels, relating to
Greece, and belonging to Hookham".
S. kennt also das Buch, er weiß, daß es sich im Be-
sitze Hookham's befindet; er mag es noch in England ge-
lesen haben und hat in Erinnerung an das Kapitel „Greece"
die Stelle in Alastor [1816] geschrieben.
George Ensor (1769—1843).
Im Juni 1811 leiht S. Miss Hitchener ein Exemplar
von Ensor's „National Education" (D. I. 158).
Mungo Park (1771—1805).
Im Dezember 1814 liest S. Mary aus Park's „Travels
in Africa" I. vor (D. I. 419); dasselbe liest S. 1816 (D. I.
74/75).
Edward Moor (1771—1848).
S. bestellt im Dezember 1812 „Hindu Pantheon" (D.
336.)
— 113 —
Henry Francis Carey oder Gary (1772—1844).
Nach Medwin's Angabe studiert S. Dante zuerst mit
Hilfe der Übersetzung Carey's, die er aber nicht gut findet
(M. L. H. 15).
John Lawles (1773—1837).
S.. befreundet sich in Irland [1812] mit J. Lawles, der
an einem Compendium der „History of Ireland'^ bis George L
arbeitet (1814 erschienen) (Mc. 297).
Hogg berichtet von einem Besuche bei S. Ende 1812:
„A few shabby, ill-printed books, productions of the Irish
press, were lying about the room; they treated of the history
of Ireland, and of the affairs of that country" (Hg. H. 171).
George Birkbeck (1776-1841).
G. Birkbeck wird im Briefe vom 20/1. VI. 1819 erwähnt.
Sir Humphry Davy (1778-1829).
S. bestellt am 29. VE. 1812 „Elements of Chemical
Philosophy" (Hg. II. 152).
William Hazlitt (1778—1830).
S. liest nach Mary 's Angabe 1816 „Life of Holcroft",
wahrscheinlich sind die in diesem Jahre erschienenen „Me-
moirs of the late Thomas Holcroft" gemeint (ü. I. 74/5).
Mountstuart Elphinstone (1779—1859).
S. liest 1817 Elphinstone's „Embassy to Kabul^^ (D.
IL 184/5).
Sir William Drummond (1780—1828).
S. schreibt am 26. I. 1813: „I do not think that Sir
William Drummond's arguments have much weight. His
„Oedipus Judaicus" has completely failed in making men
convert" (Hg. H. 182).
Im April 1813 liest Harriet Hogg die „Academical
Questions" vor (D. I. 363). Daß auch S. sie kennen lernt,
geht aus verschiedenen Anführungen hervor:
8
— 114 —
In Notes to Queen Mab zitiert er „Acaderaical Questions"
chap. III.
In Refutation of Deism chap. I. p. 1.
In Preface to Laon and Cythna nennt S. die „Aca-
deraical Questions" „a volume of very acute and powerful
metaphysical criticism".
Am 3. XI. 1819 schreibt er: „Has not Sir William
Drummond, the most acute metaphysical critic of the age,
a man of profound leaming, high emplojTnents in the State,
. . . controverted Christianity in a manner no less undis-
guised and bold than Mr. Paine?"
Im Essay on Life sagt er: „Perhaps the most clear
and vigorous Statement of the intellectual System is to be
found in Sir William ürummond's „„Academical Questions''"".
Sir George Stewart Mackenzie (1780—1848).
In Notes to Queen Mab zitiert S. Mackenzie's „History
of Iceland".
Thomas de Quincey (1785—1859).
Lady Shelley berichtet, S. habe 1811 de Quincey kennen
gelernt (Mem. 23). Belege für Lektüre fehlen.
S. liest 1816 „Manuscrit venu de St. H61öne" (D. U.
74/5); vielleicht ist gemeint „Napoleon in Exile or a Voice
from St. Helene" ed. Barry Ü'Meara (1786—1836).
Charles Ollicr (1788-1859).
Am 6. IX. 1819 schreibt S. an Ollier, er habe „Altham"
gelesen (Mem. 119). Das Werk heißt „Altham and his Wif e"
(1818); S. sagt darüber (nach Dict. of Nat. Biogr.): ,Jt is
a natural story, most unaffectcdly told in a strain of very
pure and powerful English".
Am 20. I. 1820 berichtet S., er sei von der „Literary
Miscellany" bezaubert; S. liest darin den Artikel von Hare
— 115 -
über das deutsche Drama und Peacock's „Four ages of poetry"
(Mera. 136).
Augustus William Hare (1792—1834)
und
Julius Charles Hare (1795—1855).
Am 20. L 1820 schreibt S.: „Who is your commentator
on the German Drama? He ist a powerful thinker, though
I differ from him toto caelo about the Devils of Dante and
Milton. If you kuow him personally, pray ask him from
me what he means by receiving the „„spirit into me''" . . .
I was immeasurably amused by the quotation of Schlegel
about the way in which the populär faith is destroyed . . .
There are two beautiful stories, too, in this Miscellany'^ ....
Lady Shelley bezeichnet als den „commentator'' den ,,arch-
deacon Hare" (Mem. 136). S. o. Ollier.
Somebody.
S. bittet am 22. II. 1821 Ollier um Zusendung eines
Pamphletes über die Belagerung von Zaragoza, das unter
dem Pseudonym eines Major Somebody herausgegeben war
{Mem. 155); vielleicht CharlesRichardyaughan„Narrative
of the Siege of Zaragoza", 1809, oder William Buy „Narrative
of the second Siege of Zaragoza from the Spanish", 1809.
George Stanley Faber (um 1800).
S. correspondiert mit Rev. Stanley Faber 1810/11 über
Olaubenssachen (D. I. 115/16); er erwähnt Faber in den
Briefen an Hogg vom 12. I. 1811 (Hg. I. 170) und vom
9. VIII. 1811 (Hg. I. 412).
Garnerin (um 1800).
S. hört Garnerin's Vorlesungen „On electricity, the gases
and the phantasmagoria" (D. I. 474).
Browne (um 1800).
Ein gewisser Browne hatte über Schwedens Sitten,
Landschaften, Ackerbau, Geschichte, Mineralogie ein Buch
8*
{
— 116 —
geschrieben, das S. zu veröffentlichen übernimmt [1810]
(D. I. 108).
John Frank Newton (um 1800).
S. zitiert in Notes to Queen Mab wiederholt Newton'»
„Defence of Vegetable Regimen or Retum to Nature" (Cadeil
1811) und wird wohl durch dieses Buch zu der Vindication
of Natural Diet veranlaßt, wo er es wiederum zitiert.
Count Taaffe (um 1800).
S. kopiert eine Zeile der Dan te Übersetzung Taaffe's in
einem Brief an Ciaire. Er liest die Übersetzung bis zum
8. Canto, sowie Taaffe's Commentar dazu (Brief an Ollier
vom Mai 1821) (D. IL 364).
Im Briefe vom 12. VII. 1820 bittet S. Peacock um
„Greek Exercises^'; der Verfasser wird nicht genannt, viel-
leicht handelt es sich um Rev. William Neilson „Greek
Exercises in Syntax^^ (1805—12).
S. liest 1814 „Life of CromwelK Der Verfasser wird
^1
nicht genannt (D. I. 505).
Davis (Davys) ?
S. liest 1817 Davis's ,, Travels in America'- (D. IL 184/5).
Das Buch heißt „Travels of four years and a half in the^
U. S. 0. A. ed. 1803".
III. Zeitschriften und Zeitungen.
Über S.'s Zeituugslektüre im allgemeinen äußert sich sein
Biograph Smith: „More tiian one of his biographers assert
that they never saw S, reading a newspaper, and yet at
the time of his aoquaintance with them he was taking a
keen interest in newspaper warfare, and writing to several
Journals. Even a Boswell is sometimes caught napping.
Mr. Peacoek's papers in „Fi'aser* show that S. read with
at avidity the writings of Cobbett, Leigh Hunt and others^
— 117 —
in the political Journals. In one letter, writton in September
1819, ö. says: „„Praj let me have the earliest political
news, which you can conceive important at tlys crisis"", and
in another he says, writing from Leghorn, „„Many thanks
for your assertion in sending the papers which contain
the terrible and important news from Manchester""*' (Sm. 79).
In Eton [1804 — 10] übersetzt S. einmal eine Stelle aus
dem „Spectator" ins Lateinische (M. L. 1. 46). Desgl. in Oxford
(Hg. L 213).
In Oxford hat er nach Hogg's Zeugnis wenig Zeitungen
gelesen: „A newspaper never found its way to his rooms
the whole period of his residence at Oxford". Besonders
waren ihm die politischen Artikel verhaßt (Hg. I. 206, 256).
Mac Carthy tritt dem entgegen und erinnert daran, daß
Hogg selbst berichte, er habe bei seinem ersten Besuche
bei S. unter anderen Dingen „a bündle of newspapers" auf
dem Tische liegen sehen (Mc. 29). Es muß bemerkt werden,
daß sich an der von MacCarthy zitierten Stelle die Worte
„a bündle of new pens" und nicht „a bündle of news-
papers" finden! (Hg. I. 70).
Im übrigen läßt sich die Lektüre folgender Zeitschriften
und Zeitungen — sei es auf längere oder kürzere Zeit —
nachweisen :
Blackwood Magazine:
S. spricht im Briefe an Ollier vom 15. XII. 1819 über
einen Artikel des ,.Blackwood Magazine" (Mem. 122).
Im Briefe vom Januar 1822 nennt er die im „Blackwood
Magazine" erschienene Faustübersetzung „miserable".
Correspondent (Dublin):
MacCarthy erwähnt einen Zeitungsbogen des „Corre-
spondent", „on which there is a rüde pen-and-ink drawing
bv S. . . ." (Mc. 176).
Courier:
Im Mai 1820 schreibt S. aus Pisa: „I take in Galignani's
paper, which is f illed with extracts from „ „The Courier" " (Mc. 54).
— 118 —
üowden berichtet: ,.Iii a
Dublin Newspaper
of a somewhat- later date, a copy of which was forwarded
by S. to Godwin, it is stated that „„the profits of a very
beautiful poem"'* bad been remitted by Shelley to the
patriotic Finnerty, and had amounted „„we have heard"",
adds the veracious chronicler, „,,to nearly a hundred pounds"^^
(D. I. 111, s. a. Hg. IL 95/6). MacCarthy meint, es sei
der Dublin Weekly Messenger vom 7. V. 1812 gewesen
(Mc. 247/8).
Edinburgh Review:
Im Jahre 1816 hat S. No. 52, 53 gelesen (Forman).
Am 22.x. 1821 schreibt S.: ,,The ,,„Edinburgh Review'^^^
lies. Godwdn's answer to Malthus is victorious . . ."
Examiner:
Am 2. ni. 1811 richtet S. einen Brief an Leigh Hunt
als den Herausgeber des „Examinei*'' (Mc. 69).
In Address to the People on the Death of the Princess
Charlotte finden sich Sätze aus dem „Examiner*^ vom 9. XL
[1817] angeführt.
Am 5. VI. 1818 schreibt S. aus Livorno: „I have^
determined to take the „„Examiner"'' here".
Am 20/1. TL 1819 schreibt er: „I have just received . . .
the ,,„Examiners"".
Am 28. ym. 1819 schreibt Mary an Hunt: „We see
the „„Examiner''" regularly now" (L. H. C. 142).
Im August und September 1819 schreibt er: „The
„ „Examin ers"" I receive. Hunt, as a political writer, pleases
rae more and more ... I have received all the papers
you sent me, and the „„Examiners"" regularly" (Mc. 54).
Am 3. IX. 1819 an Hunt: „. . . your „„Calendar"" (a
sweet extract from which I saw in the „„Examiner"")".
Am 15. XII. 1819 bittet S. Ollier um Procter's „Dramatic
Sketches", von denen er nur Auszüge im „Examiner" gelesen
habe (Mem. 123).
— 119 —
Eade 1819 schreibt S. Peter Bell the Thiril, veranlaßt
durch die Kritiken des Peter Bell von Wordsworth und des
von Reynolds im „Examiner'\
Im Juli 1820 schreibt er: „The Paris paper which I
take in copied some excellent remarks from the „„Examiner"'*^
(Mc. 54).
Am 11. XII. 1820: ,,1 see by the „„Indicators"'' and
„,^xaminers*'" that . . . ." (L. H. C. 158).
Gentleman's Magazine.
In Notes to Queen Mab zitiert S. „Gentleman's Magazine'^
Vn. — 449.
Globe.
Letter to Lord Ellenborouijh trägt einen Satz aus der
Rede des Marquis Wellesley zum Motto, zitiert nach der
Nummer des „Globe" vom 2. VII. [1812?].
Indicator.
Im Juli 1820 bittet S. Peacock, ihm „papers, „„Indi-
cators"", and whatever eise you may think interesting" zu
senden (Mc. 54).
Am 11. XII. 1820 schreibt S.: „I see by the „„Indi-
cators"" and „„Exarainers''" that . . ." (L. H. C. 158).
Diese Zeitschrift wird von S. noch mehrfach erwähnt,
doch nicht in bezug darauf, daß er sie liest.
Limerick Evening Post.
S. erwähnt diese Zeitung in Address to the L'ish People
und zitiert daraus: „For lawless licence of discussion never
did we advocate nor do we now".
Literary Gazette:
Am 9. Vni. 1821 spricht er im Briefe an Mary von den
Verdächtigungen der „„Literary Gazette''" gegen ihn (U. 11.424).
Morning Herald.
S. liest im „„Morning Herald"" die Beschreibung eines
Festes des Prinzregenten im Juni 1811 (ü. I. 135/6).
— 120 —
Morning Post.
In Notes to Queen Mab zitiert S. „Morning Post",
28. I. 1800.
Oxford Herald.
In einer vom „Oxford Herald" veranstalteten Kollekte
für P. Finnerty zeichnet S. im März 1811 1 £ 1 s. (Mc. 98).
Public Advertiser.
In Ori(jinal Foetry of Victor and Cazire, 35 findet sich
eine Anspielung auf die „Lettei*s of Juuius" (s. Francis), er-
schienen im „Public Advertiser" vom 21. 1. 1769 — 12. Y. 1772.
Quarterly Review.
Am 25. IL 1819 schreibt S.: „I have just seen the
„„Quarterly"" for September . . . The „„Quarterly"" is
undoubtedly conducted with talent, great talent".
Am 6. IX. 1819 bittet S. Ollier um Zusendung der
.jQuarterly" (Mem. 118).
Am 15. IX. 1819 zeigt er sich entrüstet über die in
der „Quarterly" enthaltene Torheit Southey's, er, S., ahme
Wordsworth nach.
Im Oktober 1819 liest S. in Florenz die Kritik der
„Quarterly" über Bevolt of Islam (D. II. 300).
Am 2. XI. 1819 richtet S. einen Brief an Leigh Hunt
als den Herausgeber der „Quarterly", bezugnehmend auf die
Septembernumraer 1819 (Gar. 83).
Am 15. XII. 1819 erwähnt er wieder die „Quarterly".
Im November 1820 richtet er einen nicht abgesandten
Brief an den Herausgeber der „Quarterly" bezüglich der
Kritik über Keats in dieser Zeitschrift.
Im Brief vom 11. YT. 1821 erwähnt er die „Quarterly"
(Mem. 160).
In dem Fragment zu Epipsychidion verspottet S. die
., „Quarterly'^": „. . . the God in heaven above, Who wrote a
book called Nature ('tis to be Reviewed, I hear, in the next
„„Quarterly"")".
— 121 —
In Preface to Adonais spricht S. von mehreren Schrift-
stellern, deren Werke in der „Qaarterly" kritisiert waren, und
zwar (Ack. 69) Barrett's „Woman", April 1818; Milman im
Mai und Juli 1818 („Samor*' und „Fall of Jerusalem"); Payne's
^Brutus", April 1820.
In Letter to Mary Gishorne 110 spricht S. von „the
gentle spirit of our meek reviews".
Retrospective Review.
S. schreibt am 20. 1. 1820: „I was also much pleased
with the „„Retrospective Review""" (Mem. 186.)
Scot's Magazine.
In Notes to Queen Mab zitiert S. Scot's Magazine
XXXIV. — 696.
Statesman.
Am 22. IL 1811 richtet S. einen Brief an den Heraus-
geber des „Statesman" fMc. 64).
F. Amerikanische Literatur.
I. Schöne Literatur.
Charles Brockden Brown (1771 — 1810).
Dowden vermutet, daß S. 1814/15 Brown's Erzählungen
gelesen habe (ü. I. 472); jedenfalls „Edgar Huntly" (D. I.
505).
Peacock sagt: „Brown's four novels, Schill er's „„Robbers""
and Goethe's „„Faust"" were, of all the works with which he
was familiär, those which took the deepest root in S.'s mind,
and had the strongest infkience in the formation of his cha-
ractei"**. „But if (setzt Dowden hinzu) Brown's four best
novels — , „„Wieland"", „„Ormond"", „„Edgar Huntly"",
land „„Arthur Mervyn"" — delighted and deeply affected
Sheley, it was not so with „„Jane Talbot"", on which Mary 's
— 122 —
criticism in the Journal has a pleasant touch of the uncom-
promising spirit of youth" (D. I. 472/3).
Smith erklärt: „Constantia Dudley, in Brown's ,, „Or-
mond"'', he (S.) held to be one of the highest idealities of
female character" (Sm. 128).
S. nennt Mary — Constantia (Ri. 269); vergJ. a. S.'s
Gedicht To Constantia, Singing,
John Howard Payne (1792-1852).
John Howard Payne wird in Preface to Ädonais er-
wähnt.
n. Wissenschaftliche Literatur.
Benjamin Franklin (1706—1790).
Schon in Eton interessiert sich S. für Franklin's „an-
nouncement of the victories of mind over matter" (D. I. 28).
Im April 1812 schreibt er: „The Declaration of Rights
would be usefol in farmhouses. It was by a similar ex-
pedient that Franklin promulgated his commercial opinions
among the Americans" (Mc. 330).
S. hält das Vorhandensein der Panacee für möglich und
beruft sich dabei auf Franklin und Condorcet (M. L. 70);
vergl. Witch of Atlas XVÜ, LXIX, 1—2.
G. Deutsche Literatur.
S. las schon als Knabe einige Werke der deutschen
Literatur in Übersetzungen (ü. I. 42). s. u. Bürger, Zschokke.
Wann er Deutsch gelernt hat, ist leider nicht mit Sicher-
heit anzugeben; nach Hogg konnte er in Oxford [1810/11]
noch kein Wort Deutsch (Hg. I. 53). Über das Jahr 1812,
in dem er sich mit deutscher Literatur beschäftigte, sagt
Dowden: „. . . if Shelley at this period read German at all,
he read it imperfectly and with difficulty'^ (D. I. 330). Med-
win andererseits behauptet, S. habe während des letzten
Jahres in Eton [1809] eifrig Deutsch getrieben, und berichtet,
— 123 —
daß Shelley ihm bei einem Besuche in Oxford „a volume of
tales which he had himself rendered from the German" ge-
zeigt habe (M. L. 45). Der vierte Gesang von Original
Poetry of Victor and Cazire trägt die Überschrift „Trans-
lated from tho German". Möglicherweise aber ist diese Be-
merkung ebenso fingiert wie der ganze Titel Original Poe-
try .. . Das Jugendgedicht S/s Revenge geht vielleicht auf
eine deutsche Vorlage zurück, da sich darin die Namen
Straßburg und Conrad finden (R. Ad.), doch kann auch diese
eine Übersetzung gewesen sein. Jedenfalls beginnt er 1815
ernstlich Deutsch zu lernen; denn Hogg berichtet: „The study
of that tongue — being both equally Ignorant of it — we
commenced together in 1815" (Hg. 1. 194, s. a. II. 178).
Zur Übung übersetzt er einige Stellen aus „Faust" (Ri. 220).
I. Schöne Literatur.
Gotthold Ephraim Lessing (1729—1781).
Ende 1814 liest S. „Emilia Galotti" (Ri. 198).
Christoph Martin Wieland (1733-1813).
1814 liest S, „Peregrinus Proteus" und „Agathen" (D.
L 505). über letzteres Werk berichtet Hogg: „Shelley de-
voured it eagerly" (Hg. II. 532). H. Richter indessen erklärt,
S. habe gesagt, es gefiele ihm nicht: „Wieland entwickelt
einige höchst verabscheuungswürdige Ansichten. Er ist
einer jener Menschen, die nach dem vierzigsten Jahre alle
ihre Ansichten ändern und dann glauben, es ergehe jedem so,
und sie wären die geeignetsten Führer der Jugend" (Ri. 198).
Am 25. X. 1814 schreibt Mary an S.: „l send you
„„Diogenes"", as you have no books". Dowden vermutet,
es handele sich um Wielands „Diogenes" (D. I. 494).
S. liest im April 1818 in Mailand „Aristippus"; er be-
endet es am 2. Y. 1818 (D. IL 201).
In On the Literatur e and Arts of the Athenians sagt
S.: „Wieland, in his delightful novels, makes indeed a very
tolerable Pagan, but cherishes too many political prejudices.
— 124 —
and refrains from diminishing the interest of his romances
by painting sentiments in which no European of modern
tinies can possibly sympathise".
Christian F. D. Schubart (1739-1791).
Medwin (nach einer andern Yersion S. selbst) findet in
einem Buchladen in Lincoln^s Inn Field Schubarts Gedicht
„Der ewige Jude'' und bringt es S. Es war vermutlich eine
Übersetzung von Clarence Mangan im „Dublin University
Magazine'^ 1809 (Hg. I. 193/4, R. S. I. 127, Ei. 20). In An-
lehnung daran dichtet S. den Wandering Jew imd druckt in
den Notes to Queen Mab als Erklärung des in der Queen
Mab auftretenden Ahasuerus eine Übersetzung des „Ewigen
Juden" ab mit der Anmerkung: „This fragment is the trans-
lation of part of some German work, whoso title I have
vainly endeavoured to discover. I picked it up, dirty and
tom, some years ago, in Lincoln's Inn Fields". Drittens
zeigt sich der Einfluß des ,,Ewigen Juden" in Original Poe-
try by Victor and Cazire; Garnett sagt in seinem Vorwort
dazu: „The idea of the following tale was taken from a few
unconnected German stanzas (Ghastla s. Original Poetry . .)
— The principle character is evidently the Wandering Jew,
and although not mentioned by name, the burning Gross
on his forehead undoubtedly alludes to that superstition, so
prevalent in the part of Germany called the Black Forest,
where this scene is supposed to lie".
St, Irvyfie YIII. hat einige Zeilen aus Canto IL des
Wandering Jew S.'s zum Motto, desgl. St, Irvyne X. Welch
einen starken Eindruck die ebenso poetische wie tiefsinnige
Gestalt des ewigen Juden auf S. gemacht hat, läßt sich
daraus ermessen, daß wir ihr noch in einem der spätesten
Werke unseres Dichters, in Hellas^ 788 ff. [1821] begegnen.
Gottfried August Bürger (1747-1794).
Medwin spricht von dem mächtigen Eindruck, den
„Leonore" auf S. als Kind gemacht habe (in Lady Diana
Beauclerc's Übersetzung) (D. I. 42).
— 125 —
Johann Wolfgang von Goethe (1749—1832).
Hogg berichtet: „Shelley was fascinated by the „,,Sorrows
of Werter'''''- (Hg. IL 488), die er im Briefe vom 2. VI. 1811
erwähnt (Hg. I. 395), und weiter: „Shelley read to us a
translation of one of Goethe's poems" (Hg. II. 549, Mem. 64).
S. übersetzt die Erdgeistszene und den Osterspazier-
gang zum ersten Male 1815 (R. 220).
Nach Medwin's Angabe befinden sich Goethes Werke
in S.'s Bibliothek 1820 (M. L. II. 31).
Am 13. YII. 1821 schreibt S. an Gisbornes: „I will
only remind youof „„Faust""; my desire for the conclasion
of which is only exceeded by my desire to welcome you.
Do you observe any traces of him in the poem I send
you?" (Adonais).
Am 19. IX. 1821 bittet er Horaee Smith um Zusendung
eines deutschen „Faust".
Am 22. X. 18J1 schreibt er an Mr. Gisborne: „I find
that (I dare say I shall quote wrong,) „„Den herrlichsten^
den sich der Geist emprängt (Druckfehler für empfängt).
Drängt immer fremd und fi'emder Stoff sich an""" (s. Shep-
herd S.'s Prose Works IL 351). Die Stelle stammt aus
„Faust" I. 1. Die erste Zeile lautet richtig: „Dem Herrlich-
sten, was auch der Geist empfangen'*.
Im Januar 1821 berichtet S.: „We have just got the
etchings of „„Faust"" (von Ketzsch), thepainteris worthy of
Goethe. The meeting of him and Margaret is wonderful . . .
The translation both these and in „„Blackwood"", are mise-
rable. Ask Coleridge, if their stupid misintelligence of the
deep wisdom and harmony of the author does not spur
him to action".
Die erwähnte Übersetzung heißt nach Mary „Faustus,
from the Gerraan of Goethe", London Boosey & Sons (Forman
IV,. 284).
Im Briefe vom 10. IV. 1822 feiert S. „Faust" in be-
geisterten Worten: „I have been reading over and over
again „„Faust"", and always with sensations which no other
— 126 —
composition excites. It deepens the gloom and augments the
rapidity of ideas, and would therefore seem to me an iinfit
study for any person who is a prey to the reproaches of
memory, and the delusions of an Imagination not to be
restrained . . . . we admirers of „,. Faust'"' are on the right
read to Paradise . . . Have you read Calderon's ,,„Magico
Prodigioso""? I find a striking sirailarity between,, „Faust"" and
this drama, and if T were to acknowledge Coleridge's distinction,
should say Goethe was the greatest philosopher, and Calderon
the greatest poet. ,y„Cyprian"" evidently fumished the germ of
„„Faust"", as „„Faust"" may furaish the gemi of other poems;
although it is as different from it in structure and plan as
the acom from the oak. I have — imagine my presumption
— translated several scenes from both, as the basis of a
paper for our Journal. I am well content with those from
Calderon, which in fact gave me very little trouble; but
those from „„Faust"" — I feel how imperfect a representation,
even with all the licence I assume to figure to myself how
Goethe would have written in English, my words convey . . ."
Am 18. VI. 1822 schreibt er, wenn sich Vergangenheit
und Zukunft vergessen ließe, würde er, mit der Gegenwart
zufrieden, zum Augenblicke sagen: „Reniain thou, thou art
so beautiful!"
Der bewundernswerten Übersetzung des Prologs im Himmel
und der Walpurgisnacht fügt S. noch eine Übertragung in
Prosa hinzu mit der Bemerkung: „Such is a literal translation
of this astonishing chorus; it is impossible to represent in
another language the melody of the versification; even the
volatile strength and delicacy of the ideas escape in the
crucible of translation, and the reader is surprised to find
a Caput mortuum — ".
Peacock sagt: „Brown 's novels, Schillers „„Robbers""
and Goethe's „„Faust"" were of all the works with which
he was familiär, those which took the deepest root in
Shelley's mind, and had the strengest influence in the for-
mation of his cliaracter" (D. I. 472).
— 127
Der Einfluß des Faust zeigt sich nach Ackermann
<Ack. XX) und Richter (Ri. 429) in Hellas und Prometheus
Unbound.
Die erste nachweisbare Beschäftigung Shelley's mit
„Faust" fällt in das Jahr 1815. Er übersetzt zu dieser Zeit
die Erdgeistszene und den Osterspaziergang, wie bereits er-
wähnt, und wir finden im Alastor^ der im Herbst 1815 ent-
standen ist, ähnliche Anklänge an die letztgenannte Faustszene.
(Es wird zitiert nach Cotta „Jubiläumsausgabe von Goethe's
Werken" und Hutchinson „Shelley's Poetical Works".)
Wir vergleichen „Faust", 1070 ff. mit Alastor, 550 ff.:
Betrachte, wie in Abendsonne-
Glut
Die grünumgebnen Hütten
schimmern ....
Ich sah im ew'gen Abendstrahl
Die stille Welt
Füßen,
zu meinen
Entzündet alle Höhn, beruhigt
jedes Tal,
Den Silberbach in goldne
Ströme fließen.
Nicht hemmte dann den götter-
gleichen Lauf
Der wilde Berg mit allen seinen
Schluchten;
Schon tut das Meer sich mit er-
wärmten Buchten
Vor den erstaunten Augen auf . . .
Wenn über schroffen Fichten-
höhen . . .
. . Lo! Where the pass expands
Its strong jaws, the abrupt moun-
tain breaks,
And seems with its accumulated
crags,
To overhang the world: for
Wide expand
Beneath the wan stais and des-
cending moon
Islanded seas, blue mountains,
mighty streams,
Dim tracts and vast, robed in the
lustrous gloom
Of leaden-coloured eyen, and
fiery hüls
Mingling their flames with twilight.
on the verge
Of the remote horizon A p i n e
Rock-rooted, stretched athwart
the vacancy
Its swinging boughs with
the howl
The thunder aod the hiss of home-
less streams
Mingling its solemn song, whilst
the broad river,
Foaming and hurrying o'er its
rugged path,
Fell into the immeasurable void.
— 128 —
Diesem Orte naht Faust: „Nur wenig Schritte noch
hinauf zu jenem Stein; Hier wollen wir von unsrer Wand-
rung rasten. Hier saß ich oft gedankenvoll allein" (1022
bis 24). Alastor erreicht jenen stillen Platz, der seine ewige
Ruhstatt werden soll: „One human step alone, has ever
broken the stillness of its solitude . . When on the thresh-
old of the green recess The wanderer's footsteps feil, he
knew that death was on him . . . And his own being un-
alloyed by pain yet feebler and more feeble, calmly fed The
stream of thought' (588, 625, 642); man denke an „des
Geistes Flutstrom ebbet nach und nach (F. 698).
Prince Athanasej
86 [1817]: „For all who knew and loved him then perceived
That there was drawn an adamantine veil Between his heart
and mind, — both unrelieved Wrought in his brain and
bosom separate strife" erinnert an das Wort im „Faust" (1112):
„Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust, die eine will
sich von der andern trennen . .".
Prometheus Urihound.
S. ist vielleicht durch den Prolog im Himmel („Die
Sonne tönt nach alter Weise, In Brudersphären Wettgesang . . .
Und schnell und unbegreiflich schnelle Dreht sich umher
der Erde Pracht") zu dem Zwiegesang von Barth und Moon
(Proni, Utih, IV.) veranlaßt worden.
Vor allem finden sich im IV. Akte des Prom. Unh. zahl-
reiche Anklänge an die „Walpurgisnacht^* ? ; z. B. : Im „Faust"
fragt Mephistopheles: „Hörst Du Stimmen in der Höhe? In
der Ferne, in der Nähe? Ja, den ganzen Berg entlang
Strömt ein wütender Zaubergesang (F. 3952)". — Ähnüch
erschauen im Walde des Kaukasus Geisterchöre (Pronu
Vnh. IV.). —
Faust, Mephistopheles und Irrlicht singen: „Durch die
Steine, durch den Rasen Eilet Bach imd Bächlein nieder.
Hör' ich Rauschen? hör ich Lieder? Hör' ich holde Liebes-
— 129
Jflage, Stimmen jener Himmelstage? Was wir hoffen, was
wir lieben!" (F. 3881). S. übersetzt diese Stelle: „Through
the mossy sods and stones, Stream and streamlet hurry
down — A rushing throng! A sound of song Beneath the
vault of Heaven is blown, Sweet notes of love . . . ." —
Panthea macht Tone auf zwei Rinnsale eines Baches
aufmerksam, die durch veilchendurchwobenes Moos ihren
melodischen Pfad wandeln „to an isle of lovely grief" {Prom.
Unb.IY, 194-201). — Wie im Faust (3913-3933) der
Mammon die Abgründe mit quellender Glut und Funken,
wie goldener Sand sprühend, erleuchtet, enthüllen die Strahlen
des Sternes auf der Stirn des Erdgeistes das Innere der
Erde, so daß Panthea Diamanten und Gold, Edelsteine und
Silber, Höhlen von Kristall und Brunnen unergründlichen
Feuers erblickt {Prom. Unb. IV. 270—285).
Wie bereits erwähnt, fragt S. im Briefe vom 13. VII.
1821 die Gisbornes, ob sie im Adonais Spuren des „Faust"
fänden. Es üeße sich dafür folgendes anführen:
Faust 644-646.
Die Sorge nistet gleich im tiefen
Herzen,
Dort wh'ket sie geheime Schmerzen,
Unruhig wiegt sie sich und störet
Lust und Ruh.
Ferner Faust 445 ff.
Auf, bade, Schüler, unverdrossen
Die ird'sche Brust imMorgenrotl
Wie alles sich zum Ganzen webt,
Eins in dem andern wirkt und
lebt!
"Wie Himmelskräfte auf und nieder
steigen
Und sich die goldnen Eimer leichen !
Mit segen duftenden Schwingen
Vom Himmel durch die Erde
dringen.
Harmonisch all das All durch-
klingen.
Adonais 349—351.
. . . fear and grief
Convulse us and consume us day
by day,
And cold hopes swarm like worms
within our living clay.
Adonais LIV.
ThatLightwhosesmilekindles
the Universe,
That Beauty in which all things
work and move,
That Benediction which the
eclipsing Curse
Of birth can quench not, that su-
staining Love
Which through the web of being
blindly wove
ßy man and beast and earth and
air and sea
Bums bright or dim, . . . now
beams on me.
9
130 —
Noch sinnfälliger sind die Anklänge zwischen den letzten
Strophen des Adonais und den Worten Faust's (Ostemacht),
nach denen er zum Giftbecher greift (F. 699 — 719, ALI
bis LV.). Im einzelnen ist hinzuweisen auf folgende Pa-
rallelen :
Bin Feuerwagen schwebt auf leich-
ten Schwingen
An mich heran!
Ins hohe Meer werd' ich hinaus-
gewiesen,
... Zu neuen Ufern . . .
Auf neuer Bahn den Äther zu
durchdringen,
Zu neuen Sphären reiner Tätigkeit.
Ja, kehre nur der holden Erden-
sonne
Entschlossen deinen Rücken zu.
Vermesse dich, die Pforten aufzu-
reißen.
Vor denen jeder gern vorüber-
schleicht!
Hier ist es Zeit, durch Taten zu
beweisen.
Daß Manneswürde nicht der Götter-
höhe weicht.
. . . my Spiritus bark is driven.
Far from the shore.
The massy earth and sphere'd skies
are riven.
Why linger, why turn back, why
shrink, my heaii.
.... far from the trembling throng
Whose sails were never to the
tempest given.
I am borne . . . afar;
Whilst . . the soul of Adonais . . .
Beacons from the abode where the
Eternal are.
Faust verlangt es, „Vor jener dunklen Höhle nicht zu
beben . . . Nach jenem Durchgang hinzustreben, um dessen
engen Mund die ganze Hölle flammt", während dem Dichter
des Adonais die Seele des Freundes als Leitstern dient,
„burning through the inmost veil of Heaven" — ein durch
den Zusammenhang bedingter Gegensatz, aber doch zwrei
einander ähnliche poetische Bilder.
To Edward Williams, V.: „Füll half an hour, to-day,
I tried my lot With various flowers, and every one still
Said, ,,„She loves me — loves me not""" — ist eine Remi-
niszenz an „Faust" I. Gartenszene (Forman IV. 86).
Ibid. VI, 1: „The crane o'er seas and forests seeks her
home" ist offenbar ein Nachklang von „Faust" (1098): „[Wenn]
— 131 —
über Flächen, über Seen Der Kranich nach der Heimat
strebf'.
In Fragment of an Unfinished Drama, 1 5 ff. finden sich
nach Sweet (vergl. Zettner, S. 5) Anklänge an „Faust" 1. 155.
Außer „ Werther's Leiden," ,,Faust" und dem ungenannten
Gedicht (s. o.) kannte S. noch ,,Dichtung und Wahrheit",
wenigstens z. T. ; denn Byron erzählt, S. habe ihm Stellen
daraus übersetzt (Med. 330).
Die Freude am „Hineingeheimnissen" hat S. übrigens
mit Goethe geteilt; man vergleiche Epipsychidion: „My song,
I fear that thou will find but few Who fitly shall conceive
thy reasoning Of such hard matter dost thou entertain" mit
„Die Geheimnisse": ,,Doch glaube keiner, daß mit allem
Sinnen Das ganze Lied er je enträtseln werde".
Wolfgang Amadeus Mozart (1756—1791).
S. sieht Ende Mai 1817 „Don Juan" und Anfang 1818
die „Hochzeit des Figaro'^, die ihm sehr gefällt (Sm. 28).
Friedrich von Schiller (1759—1805).
Unter den Autoren, deren Werke sich 1820 in S.'s
Bibliothek befinden, nennt Medwin auch Schiller (M. L. 11.31).
Im Winter 1820/21 liest S. mit Medwin „Die Jungfrau
von Orleans" (Ri. 513). S. bezeichnet das Stück in einem
Briefe vom Oktober 1821 als „a fine play, if the fifth act did
not fall off".
Peacock sagt, daß„Brown's novels, Schiller's „„Robbers""
and Goethe's „„Faust"" took the deepest root in S.'s mind and
had the strengest influence in the formation of his character
(D. L 472).
Die Stelle im Epithalammm : „when strength and beauty
meet together, Kindles their Image like a star In a sea of
glassy weather" erinnert an die „Glocke": „Wenn sich das
Strenge mit dem Zarten, Wenn Starkes sich und Mildes
paarten, dann gibt es einen guten Klang". Möglicherweise
hat der „Geisterseher" auf The Wandering Jetv eingewirkt
(vergl. Archiv CIV, 406).
9*
— 132 —
August Wilhelm v. Schlegel (1767—1845).
Auf der Reise nach Italien, z. B. am 16. III. 1818 liest
S. mit Mary Schlegel (D. II. 187).
S. schreibt am 20. I. 1820 über die „Guesses at Truth"
(s. Hare): „I was immeasurably amused by the quotation from
Schlegel about the way in which the populär faith is destroy-
ed — first the Devil, then the Holy Ghost, then God the
Father . ." (Mem. 136).
Heinrich Zschokke (1771—1848).
1808 liest S. vermutlich Zschokkes „Abbälino^' (Ri. 18).
Es sei an dieser Stetle erwähnt, daß Hogg erzählt: „He
(S.) used to read aloud to me with rapturous enthusiasm
the wondrous tales of German lUuminati'' (Hg. H. 189),
sowie daß S. 1816 mit Byron in Diodati deutsche Geister-
geschichten liest (C. E. 48). Nach Dowden (D. If. 33) heißt
das Werk „Fantasmagoriana, ou Recueil d'Histoires,
d'Apparitions, de Spectres, Revenants etc. traduit de PAllemand
par un Amateur'' (Paris 1811).
II. Wissenschaftliche Literatur.
Albertus Magnus (1193-1280).
Paracelsus (1493—1541).
S. behauptet im Briefe vom 3. YII. 1812: „I . . pored
over the reveries of Albertus Magnus and Paracelsus, the
former of which I read in Latin". Dazu bemerkt Hogg:
„He picked up at second band some vague notions of these
reveries, but that he had even read the writings of Albertus
in Latin was a mere visionary fancy. He never possessed
the works of that author" (Hg. IL 110/11).
Martin Luther (1483—1546).
In Ode to Liberty X. lesen wir: „Luther caught thy
wakening glance; Like lightning, from his leaden lance
Reflected, it dissolved the visions of the trance In which,
as in a tomb, the nations lay".
— 133 —
In Defence of Poetry: „Dante was the first religioiis
reformer, and Luther siirpassed him rather in the rudeness
and acrimony, than in the boldness of his censures, of
papal Usurpation".
Johann Joachim Winckelmann (1717 — 1768).
S. genoß die Kunstschätze Neapels an der Hand von
Winckelmann s Werk („Geschichte der Kunst des Altertums",
1764) (Ri. 329).
Immanuel Kant (1724—1804).
Am 26. Dezember 1812 bestellt S. bei Hookham Kants
Werke in lateinischer Übersetzung (Hg. IL 181, D. I. 330,
Mem. 49) und liest sie im Winter 1812/13 in London, bezw.
in Tanyrallt (Drus. 100, Ri. 135). Sehr groß scheint sein
Interesse für Kant jedoch nicht gewesen zu sein. Hogg be-
richtet von S.'s Zimmer in Halfmoonstreet (London 1813):
„In one recess remained in a long row a Latin edition or
translation of the works of Emmanuel Kant. It was com-
prised in I know not how many volumes; they were in
bords, and were uncat and unopened. Of these the young
metaphysician had been most anxious to obtain possession,
but he totally neglected tliem obtained. I do not believe
that he ever read a Single page of the transcendental philo-
sopher" (Hg. IL 311).
Am 14. IX. 1821 bittet er Smith um „theFrench trans-
lation of Kaufs works", und soll Kant Ende dieses Jahres
im Lung' Arno gelesen haben (D. IL 446).
In Peter Bell HL 13: „The devil then sent to Leipsic
fair For Born's translation of Kant's books".
Christian Gottlob Heyne (1729—1812).
In einer Anmerkung zu Refutation of Deism sagt S.:
„Heyne, speaMng of the opinions entertained of the Jews
by ancient poets and philosophers, says: — Meminit quidem
superstitiones Judaici Horatius, verum ut eam risu exploderet.
— Heyn, ad Virg. Poll. in Arg.".
Es ist wohl Heynes Yergilausgabe 1767 — 75 gemeint
— 134 —
Joh. Fried. Wilhelm Herschel (1738-1822).
In Notes to Queen Mab erwähnt S. die „crinities or
nebulae of Herschel".
In On tlie Devil and the Devils spricht er von Herschels
discoveries.
Carl Philipp Moritz (1757—1793).
S. liest 1816 ,,Tour in England" („Reise eines Deutschen
in England") (D. H. 74;5).
Georg Fried. Wilh. Hegel (1770—1831).
„S. hatte mit vielem Fleiß, großer Lust und richtigem
Verständnis die nachkantischen spekulativen deutschen
Philosophen gelesen und Hegels Naturphilosophie mit Vor-
liebe studiert" heißt es in Herrigs Archiv für Neuere Sprachen
1889 p. 434. Ich selbst habe dafür nicht den mindesten
Anhalt gefunden, als höchsten den sehr unsicheren, daß S.
während seines zweiten Aufenthaltes in London [1813] sich
mit den deutschen Philosophen beschäftigt habe (Sym. 73).
H. Französische Literatur.
Medwin sagt über S.'s Kenntnis der französischen Sprache:
„He made himself a tolerable French scholar'^ [Eton 1804 — 10]
(M. L. I. 45).
Im Herbst 1811 übersetzen S. und Harriet Werke der
französischen Literatur (s. unter Buffon und Göttin).
I. Schöne Literatur.
(Jean Baptiste Poquelin) Moliere (1622—1673).
S. liest 1817 „George Dandin'' (Mem. 88).
Nicolas Boileau (1636—1711).
In Preface to Laon and Cythna meint S., Boileau hätte
nicht der Zeitgenosse des Horaz sein können.
— 135 —
Fran9ois de la Motte F6n61oii (1651-1715).
Mary nennt unter den von S. 1816 gelesenen Büchern
„Telemacho" ohne Angabe des Verfassers. Sind die „Aventures
de T616maque'' gemeint? Harriet halte ihm das Buch, wie
es scheint, bereits im Herbst 1811 vorgelesen (Hg. I. 458).
Rouget de Tlsle (1760—1836).
S. schreibt 1811 an Graham einen Brief, den er mit
einer Übersetzung der letzten Strophe der „Marseillaise'
schließt (D. I. 346).
Jean Jacques Rousseau (1712 — 1779).
In einigen von Hogg mitgeteilten Briefen schreibt S.:
„Eloisa Said: ,,„I have hated myself, that I might love thee*'''
(Hg. L 36:^); „The confessions of Rousseau are the only
things of the kind that have appeared, and they are either
a disgrace to the confessor, or a string of falsehoods, probably
the latter" (Hg. I. 372); „Can you compare Eloisa and a
ruffian? Eioisa, who sacrificed all seif for another . . ."
(Hg. I. 414).
In Notes to Queen Mab zitiert S. „De I'ln6galit6 parmi
les Hommes" note 7., ,,Emile" chap. I., pp. 53, 54, 56 und
„Emile'' I.— 44. Der in der letzten Anmerkung erwähnte
Patrick O'Neale findet sich von Rousseau in „Emile" p. 32
(Ausg. Firmin-Didot) besprochen.
1814/15 liest S. „Reveries d'un Solitaire"(FormanLXXXIY).
S. beschäftigt sich Juni/Juli 1816 mit der „NouveUe
H61oise" (C. E. 51).
Am 12. VII. 1816 schreibt er an Peacock, er habe bei
seiner Fahrt auf dem Genfer See zuerst die himmlische
Schönheit der Rousseauschen Phantasie erkannt, wie sie uns
in „Julie" entgegentrete . . . Gibbon schiene ihm ein
leidenschaftsloser Geist. Er, S., hätte sich nie geneigter ge-
fühlt, über die Vorurteile, die einem solchen Wesen an-
hafteten, zu spotten, als nun, da „Julie" und Ciarens ihn zu
einem Vergleiche Rousseaus und Gibbons herausforderten
(Ri. 233, 243).
— 136 —
In Ciarens liest S. „Nouvelle H^loi'se" zwischen dem
20. und 24. IX. 1816; in Gingoux beschäftigt er sich mit
den Briefen von St. Preux. Im gleichen Jahre bildet auch
„Emile" einen Teil seiner Lektüre (D. IL. 18, 45).
März 1818 machen ihm Rousseaus Werke bei der
Zollrevision an der savoyischen Grenze Schwierigkeiten;
vergl. den Brief vom 26. III. 1818.
1821 sendet S. die „Nouvelle H61oise" an Emilia Viviani
(D. IL 372).
Im Briefe vom 10. lY. 1822 äußert er die Vermutung,
daß Goethe bei einer Stelle des Faust der 54. Brief des
I. Bandes der „Noilvelle Hei eise" vorgeschwebt habe.
Einige Urteile S.'s über Rousseau:
„Rousseau has vindicated this opinion (Gleichheit aller)
with all the eloquence of sincere and earnest faith, and is
perhaps, the philosopher among the moderns, who in the
structure of his feelings and understandings resembles most
nearly the mysterious sage of Judea. It is impossible to
read those passionate words, in which Jesus Christ upbraids
the pusillanimity and sensuality of mankind without being
strongly reminded of the more connected and systematic
enthusiasm of Rousseau" (Essay on Christianity).
„Rousseau gave licence by his writings to passions that
only incapacitate and contract the human heart — so far
hath he prepared the necks of his fellow-beings for that
yoke of galling and dishonourable servitude which at this
moment it bears" (Proposais for an Association).
,^ousseau, and '. . . have celebrated the dominion of
love, planting as it were trophies in the human mind of
that sublimest victory over sensuality and force" imd „The
exertions of . . . Rousseau in favour of oppressed and de-
luded humanity are entitled to the gratitude of mankind.
Although Rousseau has been thus classed, he was essen-
tially a poet" (Defence of Poetry).
Von der „Nouvelle Höloise" erklärt er, der Roman
— 137 —
ströme über von dem erhabensten Geiste und von mehr als
menschlichem Gefühlsreichtum (Drus. 164).
In Triumph of Life wird Rousseau redend eingeführt.
Abbö Jean Jacques Barthölemy (1716—1795).
S. sagt in On the Literature and Arts of the Athenians:
„It is to be lamented that no modern writer hitherto dared
to show them precisely as they were. Barth^lemy cannot
be denied the praise of industry and System; but he never
forgets that he is a Christian and a Frenchman^'. Dieses
Urteil bezieht sich jedenfalls auf „Voyage du jeune Ana-
charsis en Gröce dans le milieu du quatriöme siöcle avant
lere vulgaire", 1788.
Jean Fran^ois Marmontel (1723 — 1799).
Hogg berichtet, Harriet habe im Herbst 1811 „B^lisar"
oft bei sich getragen. Vermutlich hat sie es S. damals vor-
gelesen (Hg. I. 458).
Joseph Fran(;ois Laignelot (1750—1829).
S. liest 1816 „Rienzi" (D. I. 74/5).
Madame de Stael (1766—1817).
S. liest in Neapel im Dezember 1818 „Corinne" (D. H. 248).
1821 sendet er das Werk an Emilia Yiviani (D.H. 372).
Sophie Göttin (1770—1807).
Hogg berichtet: „„Ciaire d'Albe''" was one of our
books" [Herbst 1811 1. Harriet übersetzt das Buch ins Eng-
lische (Hg. 1.455/6).
Im Herbst 1814 schreibt S. in sein Tagebuch: „Begin
Julius" (D. I. 483).
Es ist wohl „Julius, or the Natural Son", übersetzt aus
dem Französischen, London 1805, gemeint.
— 138 —
S.'s Love's Philosophy geht auf eine französische Quelle
zurück „Les vents baisent les nuages", nachgewiesen von
Dixon in „Notes and Queries", 1869 (Ri. 377).
U. Wissenschaftliche Literatur.
Michel de Montaigne (1533-1592).
Mary schreibt in ihr Tagebuch am 9. XI. 1816: ,,S. reads
and finishes Montaigne to his great sorrow'' (D. II. 58/59)
und bemerkt in ilirer Ausgabe von S.'s Werken (vergl. For-
man LXXXY): „He read for the first time, this year, Mon-
taigne's Essays, and regarded them ever after as one of the
most delightful and instructive books in the world."
Renö Aubert, Abb6 de Yertot (1655—1735).
S. bestellt im Dezember 1812 bei Hookham Vertot's
„History of Rome" („Rövolutions Romaines") (D. I. 336).
Andrö Dacier (1651—1722).
Hogg berichtet, er habe mit S. in Oxford die englische
Version der französischen Platoübersetzung Daciers gelesen
(Hg. I. 103).
Charles Louis de Montesquieu (1689 — 1755).
S. liest 1816 die „Lettres Persanes^' (D. I. 74/5).
(Fran(;ois Marie Arouet) Voltaire (1694-1778).
Hogg berichtet: „S. had generally one volume at least
in his pocket, whenover he went out for walk. He produeed
a little book and read various passages from it aloud. It
was an unfavourable and unfair criticism on the Old Testa-
ment, some work of Yoltaire's, if I mistake not" [London
1811] (Hg. L 304).
S. studiert Voltaire in diesem Jahre auch im British
Museum (M. L. 1. 154), und Harriet liest unter seiner Anleitung
„Dictionnaire philosophique" (D. I. 146).
In Froposals for an Association [1812] sagt er: „Vol-
\
— 139 —
taire was the flatterer of kings, though in bis hear tlie de-
spised them — so far has he been instrumental in the present
slavery of his country".
Der Queen Mab gibt er „Ecrasez Tinfame" zum Motto.
1814 liest er ,^adig" und „Candide*' (D. I. 505).
Im Frühling 1818 nimmt S. Voltaire mit nach Italien
(D.H. 189); er schreibt am 26. III. 1818: „Our books were
(bei der Zollrevision) sent to Chamb6rv, to be submitted to
the censor; a priest, vvho admits nothing of Rousseau, Vol-
taire, etc., into the dominions of the King of Sardinia".
Medwin erzählt: ,,S. used to compare him (Byron) to
Voltaire, to whom he would have thought it the greatest
compliment to be compared ; for if there was any one writer
whom he admired more than another, it was the author of
„Candide" (M. L. IL 146).
In Triumph of Life: ,,„„Dost thou behold" 'S Said
my guido, ,,„those Spoilers spoiled, Voltaii^e . . .*'"".
In Defence of Poetry: ,,The exertions of . . . Voltaire
. . . in favour of oppressed and deluded humanitv, are en-
titled to the gratitude of mankind." Er sei „a mere reasoner".
s. a. Encyclop6die.
George Buffon (1707 - 1788).
Hogg berichtet: „S. got lots of good books whilst we
were in Edinburgh [1811] ... . some of the immortal Buf-
fon. With one treatise of the writer last-named S. was
charmed; he translated it carefully" (Hg. I. 455).
Am 24. VII. 1816 schreibt er, er wolle nicht Buffons
erhabene aber düstere Theorie von der Vereisung der Erd-
oberfläche verfolgen (C. E. 184).
1817 liest er „Thöorie de la Terre** (Mem. 88).
Jean Lerond dWlembert (1717-1783).
In Pi'oposah for an Association sagt er: ,,.... it is
doubtful whether D'Alembert . . . were the causes of tlio
overthrow of the ancient monarchv of France*'.
s. a. Encyclopödie.
— 140 —
Claude Adrien Helv6tius (1718?— 1771).
S. liest im Herbst 1812 Helvötius vor (D. I. 331).
Er schreibt am 17. V. 1811: „He (F.—) is „„ le vrai
esprit du christianisme" '• which Helv6tius talks of ' (Hg. 1. 374).
In Proposais for an Association sagt er: „Helv§tius
and Condorcet established principles; but if they drew con-
clusions, their conclusions were unsystematical, and devoid
of the luminousness and energy ef method*'.
Im Winter 1812(13 beschäftigt er sich in Tanyrallt
mit Helvötius (Ri. 135).
s. a. „Systeme de la Nature".
Nicholas Antoine Boulanger (1722—1759).
In Proposais for an Association lesen wir: „. . . it is,
therefore, still doubtful whether D'Alembert, Boulanger, Con-
dorcet, and other celebrated characters, were the causes of
the overthrow of the ancient monarchy of France".
Baron Dietrich Holbach (1723—1789).
S. liest Holbach im Winter 1812/13 in Tanyrallt (Ri. 135).
s. a. „Systeme de la Nature".
Paul Henry Mallet (1730—1807).
s. Percy.
Jean Sylvain Bailly (1736—1793).
In Notes to Queen Mab zitiert S. „Lettres sur les
Sciences, ä Voltaire".
Abb6 Augustin Barruel (1741—1820).
Hogg sagt : „The Abb6 Barruel's „ „History of Jacobinism" "
was a favourite book at College. He (S.) went through it
again and again" (Hg. IL 188).
Dowden berichtet, S. habe 1815 „Barruels history of
Illuminati and secret arch-conspirators" gelesen (D. I. 112j.
In Proposais for an Association verweist S. auf „M6-
moires de Jacobinisme".
— 141 —
Rabaut St. Etienne (1743—1793),
und
Lacretelle (1766—1855).
S. liest 1816 „Histoire de la R6volution" (D. II. 74/5).
Auch 1817 wird unter den von ihm gelesenen Büchern
eine „Histoire de la Revolution Fran^aise" erwähnt; es
handelt sich wohl um dieselbe (Mem. 88, D. II. 131).
Nicolas de Condorcet (1743—1794).
S. liest Condorcet schon in seiner Jugend. „With
Condorcet he dreamed of the endless progress of the race
and of human perfectibility", sagt Dowden (D. I. 28).
In Proposais for an Association meint S.: „. . it is
doubtful whether .... Condorcet and . . . were the causes
of the overthrow of tlie ancient monarcliy of France^'.
In Notes to Queen Mab führt S. an „Esquisse d'un Tableau
Historique des Progrös de TEsprit Humain, Epoque IX".
S. hält die Existenz einer Panacee für möglich und
beruft sich dabei auf Franklin and Condorcet (M. L. 70);
vergl. Witch of Atlas XVII, LXIX, 1—2.
Horace Benödict de Saussure (1744 — 1799).
Am 24. Juli 1816 schreibt S.: „De Saussure, the
naturalist, says that they (die Gletscher) have their periods
of increase and decay'' (C. E. 183).
Pierre Simon de Laplace (1749—1827).
Am 26. XL 1813 schreibt S. an Hogg: „I am now
studying Laplace 's „„Systeme du Monde"" and am determined
not to relax until I have attained considerable proficiency
in the physical sciences" (Hg. IL 481/2).
Schon in den Notes to Queen Mab wird ,,Systeme du
Monde" angezogen.
In Refutation of Deism lesen wir: „The illustrious
Laplace has shewn that the approach of the Moon to the
Barth, and the Earth to the Sun, is only a secular equation
of a very long period, which has its maximum and minimum".
— 142 —
In Letter to Mary Gishorne spricht S. von drei Büchern,
„where conic sections, spherics, logarithms, To great Tjaplace
from Saunderson and Sims Lie heaped".
Pierre Cabanis (1757—1808).
Am 17. XII. 1812 schreibt S.: „There is a work by a
French physician, Cabanis, that I wish you also to send''
(D. I. 331). Er zitiert dann in Notes to Queen Mab „Rapports
du Physiqiie et du Moral de THorame", vol U., p. 406.
Es sei hier erwähnt, daß Hogg von der Oxforder Zeit
berichtet: „We read also certain populär French works that
treat of man for the most part in a mixed method, meta-
physically, morally and politically'* (Hg. I. 99) und aus dem
Jahre 1813: „He (S.) had translated an essay, or treatise, of
some French philosopher. on the Perfectibility of the Human
Species, and he read his translation aloud to me, as well as
the writings of other authors on the same fanciful subject"
(Hg. II. 300/1). S. liest in dieser Zeit [1813/14] viel
Französisch (Hg. U. 526).
Constantin Volney (de Chasseboeuf) (1757—1820)
1811 liest S. Volney im Britischen Museum (M. L. 1. 154).
Im Herbst 1811 liest Harriet S. die „Ruines" vor
(Hg. II. 183).
Beljame weist in seiner Schrift „Shelley, Alastor ou le
Genie de la Solitude" (vergl. Angl. Beibl. 1896, S. 263) Be-
ziehungen des Alastor zu Volneys „G6nie des Tombeaux
et des Ruines" nach (1791 veröffentlicht, 1802 von Joel
Barlow ins Englische übersetzt). Da S. und Harriet sich
im Herbst 1811 mit Übersetzungen aus dem Französischen
beschäftigen (Ri. 77/8), haben sie das Werk jedenfalls im
Urtext gelesen.
Den Einfluß der „Ruines'' auf Quee7i Mab und Revolt
of Islam hat Leon Kellner, Felix Rabbe „Shelley, sa vie et
ses Oeuvres'' folgend, in Engl. Stud. XXII., 9 ff. nachgewiesen.
— 143 —
Marquis de Lafayette (1757—1834).
Smith (Sm. 72) teilt einen Ausspruch S/s mit: „I con-
clude with the words of Lafayette, a name endeared by its
peerless bearer to every lover of the human race „„For a
nation to love liberty, it is sufficient that she knows it; to
be free it is sufficient that she wills it""''.
In Proposais for an Association sagt S. : „The names of
Paine and Lafayette will outlive the poetic aristocracy of an
expatriated Jesuit".
Pierre Etienne Louis Dumont (1759—1829).
Am 16. III. 1814 schreibt S. an Hogg, er habe „Bentham"
gelesen (Hg. IL 516).
Jean Baptiste Louvet (1760 geb.).
S. liest 1814 Louvets „Memoirs" (D. I. 505). Der ge-
naue Titel des Buches lautet: „A Narrative of the Dangers
to which I have been exposed . .", London 1795.
Joseph Fouch6 (1763—1820).
S. zitiert in The Ehjsian Fields: „Death is an eternal
sleep" (Inschrift auf den Toren der Kirchhöfe 1794, von
Fouch6 angeordnet).
George de Cuvier (1769—1832).
In Notes to Queen Mab zitiert S.: „Le9ons d'Anat.
Comp. tom. m. pp. 169, 373, 448, 465, 480" und dasselbe
in Refutation of Deism.
Simon Sismondi (1773—1842).
Der Stoff zu S.'s Marenyhi stammt aus Sismondis
„Histoire des R6publiques Italiennes", vgl. die Fußnote von
Mrs. Shelley.
Auf dieses Werk weist S. selbst in seinen Anmerkungen
zu Hellas hin.
S. erwähnt in Letter to Mary Gisbonie, 98 „Baron
de Tottis Memoirs-' (ed. 1785).
_ 144 —
Systeme de la Nature (1770).
S. schreibt an Godwin am 3. VII. 1812: „I have just
finished reading „„La(!) Systöme de la nature, par M. Mira-
baud"". Do you know the real author? It appears to me
a work of ud common powers" (Hg. IL 126).
S. schreibt demselben am 29. VII. 1812: „To begin with
Helv6tius. I have read „Le Systeme de la Nature, and
suspect this to be Helv^tius by your charges against it. It
is a book of uncommon powers, yet to obnoxious to accu-
sations of sensuality and selfishness. I will own, that the
opinion of Helv^tius, until very lately, has been mine." (Hg.
IL 145).
Am 18. YIII. 1812 schreibt er anHookham: „I am about
translating an old Erench work, professedly by a M. Mirabaud,
not the famous one, „„Systeme de la Nature"". Do you
know anything of it?" (Mem. 40).
Hogg bemerkt, diese Übersetzung wäre nie beendet
worden, vielleicht auch nie begonnen (Hg. IL 154).
In Notes to Queen Mab zitiert S. „Systeme de la Nature"
vol. L, p. 44 und eine zweite Stelle wörtlich nach der Aus-
gabe London 1781.
Desgl. verweist S. in Refutation of Deism auf das
„Systfeme" und bemerkt: „This book is one of the most
eloquent vindications of Atheism".
Im Briefe an Lord EUenborough führt S. die Stelle:
„S'il a pari 6, pourquoi l'univers n'est-il pas convaincu?" auf
Englisch an: „If God has spoken, why is not the universe
convinced?"
Encyclop6die (1751 ff.).
Am 17. VII. 1812 schreibt S. an Hookham: „Do you
know anything of the famous French Encyclop6die composed
by Voltaire, D'Alembert, etc.? It is a book I should much
wish to have. Is it to be obtained?" (D. I. 331).
Dann am 26. I. 1813: „My question conceming the
Encyclop^die was more of curiosity than want'' (Hg. IL 182).
— 145 —
Am 19. n. 1813: „As to the French Encyclopödie, it is a
book which I am desirous, very desirous of possessing"
(Hg. n. 183).
S. liest am 5. V. 1820 in einer „Encyclopaedia^' (D.H.
320); ob die Encyclop6die oder Rees's oder Nicholson's
Cyclopaedia gemeint ist, bleibt fraglich.
über die französische materialistische Philosophie, für
die S. anfangs so viel Interesse zeigt, äußert er später: „1
agree with him (Moore) that the doctrines of the French,
and Material Philosophy, are as false as they are pernicioiis''
[11. IV. 1822].
In Defence of Foetry sagt er: „B^it while the sceptic
destroys gross superstitions, Ict him spare to deface, as some
of the French writers have defaced, the eternal triiths cha-
ractered upon the imaginations of men''.
Am 5. XI. 1821 giebt S. Williams einen Band des
„Annuaire Historique UniverseP' (Forman).
III. Zeitungen.
Für die Lektüre von französischen Zeitungen finden
sich nur zwei Belege:
Im Juli 1820 schreibt S. aus Livorno: „The Paris papers
which I take in copied some excellent remarks from the
Examiner' (Mc. 54) und am 22. YIII. 1819: „ . . . as we may
judge from some Paris papers^^
I. Italienische Literatur.
Hogg berichtet von der Oxforder Zeit, daß S. ebenso
wenig Italienisch wie Deutsch gekonnt habe und „had read
but little of Italian poetry, even at second band." (Hg. I. 53).
Die Überschrift „Translated from the Italian" bei dem
dritten Gesänge der Original Foetri/ bij Victor and Cazire
ist jedenfalls nicht ernst zu nehmen.
10
— 146 —
In das Studium der italienischen Sprache und Literatur
wird er erst 1813 in London und High Elms von Mrs.
Boinville und ihrer Tochter eingeführt (D. I. 386). Er liest
gemeinsam mitHoggTasso, dann Ariosto, später Petrarch,
doch noch nicht Dante (Hg. IL 376 — 385). „Aristo (sagt
Dowden) had excited and fascinated S., he eagerly devoured
the „„Orlando Furiose'*", returning to it again and again"
(D. L 386).
In dem Briefe an Hunt vom 27. IX. 1819 hat S. seine
Ansicht über die von ihm gelesenen großen italienischen
Dichter niedergelegt, die ich hier wiedergebe, um sie nicht
aus dem Zusammenhang zu reißen: „I wish you could meet
US there (nämlich Florenz) in the spring, and we vrould try
to muster up a „„lieta brigata''", which leaving behind them
the pestilence of remembered misfortunes, might act over
again the pleasures of the Interlocutors in Boccaccio. I
have been lately reading this most divine writer. He is,
in a high sense of the word, a poet, and bis language has
the rhythm and harmony of verse. I think him not equal
certainly to Dante or Petrarch, but far superior to Tasso
and Ariosto, the children of a later and colder day. I con-
sider the three first as the productions of the vigour of
the infancy of a new nation . . . When the second-rate
poets of Italy wrote, the corrupting blight of tyranny was
already hanging on every bud of genius. Energy, and
simplicity, and unity of idea, were no more. In vain do
we seek, in the first passages of Ariosto and Tasso, any
expression which at all approaches in this respect to those
of Dante and Petrarch. Howmuch doladmire Boccaccio!
What descriptions of nature are those in bis little introductions
to every new day! . . Boccaccio seems to me to have
possessed a deep sense of the fair ideal of human life,
considered in its social relations. His more serious theories
of love agree especially with mine. He often expresses
things lightly too, which have serious meanings of a very
beautiful kind. He is a moral casuist, the opposite of the
— 147 —
Christian, stoical, ready-made, and wordly System of morals.
Do you remember ono little remark, or rather maxira of
his, which might do some good the common narrow-minded
<3onceptions of love, — „„Bocca bacciata non perde Ventura;
anzi rinnuova, come fa la luna^"*?"
Eine Bemerkung über den Stil der Renaissancedichter
findet sich in Preface to Laon and Cythna.
Yon S.'s Kenntnis der italienischen Sprache legt das
Meine Gedicht Buona Notte Zeugnis ab.
I. Schöne Literatur.
Guido Cavalcanti (1255—1300).
1814 übersetzt S. das Sonett an Dante (Ri. 213).
Dante Alighieri (1265—1321).
a) Daten für Lektüre.
S. studiert Dante zuerst mit Hilfe der Übersetzung von
€arey (M. L. II. 15).
1814 überträgt er das Sonett an Cavalcanti (Ri. 213).
Nach seiner Ankunft in Italien beschäftigt er sich fast
amunterbrochen mit Dante.
Am 20 IV. 1818 schreibt er an Peacock, er lese im
Mailänder Dom Dante; er beendet in diesem Monat das
^jPurgatorio" und beginnt das „Paradiso" (D. II. 198).
Im Sommer 1819 liest er Dante in Valsovano (L. H.
€. 139).
Mit Mary liest er in Livorno [August 1819] zwei Canti
des „Purgatorio" täglich (L. H. C. 144).
Ende 1820 übersetzt Medwin die ügolinoepisode aus
-dem 33. Gesänge des „Inferno^', unterstützt vonS. (M.L. II 19),
der im Dezember 1820 mit Mary die „Vita Nuova" liest
(Ri. 483); mit diesem Werke beschäftigt er sich laut Mary 's
Tagebuch am 31. I. 1821 (D. II. 379).
Wie Medwin berichtet, übersetzt S. die Stelle „Purgatorio"
c. 28, 1—9 (M. L. IL 16).
10*
— 148 —
b) Urteile über Dante.
Am 3. IX. 1819 schreibt S. von Rafael; „He has been
called the Dante of painting; but if we find some of the
gross and strong outlines, which are employed in the few
most distasteful passages of the „„Inferno"'', where shall we find
your Francesca, — where, the spirit Coming over the sea
in a boat, like Mars rising from the vapours of the horizon,.
— where, Matilda gathering flowers, and all the exquisite
tenderness, and sensibility, and ideal beaiity, in which Dante
excelled all poets except Shakespeare" (L. H. C. 139).
In On the Devil and the Devils sagt S., daß das
„Purgatorio" mit Ausnahme zweier berühmter Stellen ein
schöneres Gedicht als das „Inferno" sei (Ri. 277).
In Revival of Literature sagt er, die Schriften Dantes
und Petrarcas „were the bright luminaries which had afforded
glimmerings of literary knowledge to the almost benighted
traveUer toiling up the hill of Fame".
In On the Literature and Arts of the Athenians lesen
wir: „Perhaps Dante created imaginations of greater loveliness^
and energy than any that are to be fouud in the ancient
literature of Greece . . . Nor could Dante, deficient in
conduct, plan, nature, variety, and temperance, have been
brought into comparison with these men, but for those
fortunate isles, laden with golden fruit, which alone could
tempt any one to embark in the misty ocean of his dark
and extravagant fiction".
Von den zahlreichen und ausführlichen Besprechungen
der Werke Dantes in Defence of Poetry kann nur einiges
erwähnt werden: „Dante and . . . are philosophers of the
very loftiest power . .; „,,Yita Nuova"" is an exhaustible
fountain of purity of sentiment and language . . ; His^
apotheosis to Beatrice in Paradise . . . is the most glorious
Imagination of modern poetry . .; The latter (Paradiso) is
a perpetual hymn of everlästing love . . .; Homer was the
first and Dante the second epic poct . .; Dante was the
first religious reformer ... the first awakener of entranced
— 149 —
Europe; he created a language, in itself miisic and persua-
sion, out of a chaos of inharmonious barbarisms . . ."
c) Zitate und Anspielungen.
Im Vorwort zu Fromethetis Unbound [1818J sagt er:
^,Dante and Shakespeare are füll of instances of the same
kind", nämlich der „i^^^g^ry which I have employed. Dante
indeed more than any other poet and with greater success".
Im Prometheus Unbound III, 4: „All hope abandon ye
who enter here" (= Lasciate ogni speranza voi ch'entrate''.
„Inferno" III, 9).
Im Vorwort zu Epipsychidion erwähnt S. die „Tita
Nuova" und fügt hinzu: „The stanza on the foUowing page
is almost a literal translation from Dante's famous Canzone
— - „„Voi ch'intendendo, il terzo ciel movete etc"*'".
In Triumph of Life: „. . . a wonder worthy of the
rhyme Of him who from the lowest depths of hell Through
every paradise and througli all glory, Love led serene, and
who returued to teil The words of hate and care, the won-
drous Story How all things are transfigured except Love*^
<Dante?).
d) Einfluß Dantes auf Shelley.
Der Einfluß Dantes auf S. ist von Kuhns in „Dante's
Influence on Shelley'' (Mod. Lang. Notes XITI, 6) unter-
sucht werden.
Die „Vita Nuova" und das „Convito" hat Ackermann
als Quellen für Epipsychidion nachgewiesen.
e) Übersetzungen:
Sonnet to Guido Cavalcanti. Convito, 1. canzone. Matilda
gathering flowers („Purgatorio" XXVIII, 1 — 51. Fragment
from the ,,Vita Nuova'', ügolino („Inferno" XXXIII, 22- 75).
s. a. Einleitung zur ital. Lit.
Francesco Petrarca (1304 — 1374).
S.'s erste Lektüre des Petrarca finden wir für das Jahr
1813 verzeichnet (D. L 386).
<^«
— 150 —
Im Briefe vom 10. YII. 1818 spricht S. von dem „tender
and solemn entbusiasm of Peti*arch". In den Briefen dieses
und des folgenden Jahres wird Petrarca noch mehrfach er-
wähnt, doch ohne daß sich daraus Schlüsse auf Lektüre
ziehen ließen.
1820 finden sich auch Petrarcas Werke in S.'s Biblio-
thek (M. L. n. 31).
1821 sagt S. zu Trelawny: Authors, like mothers, prefer
tbe children who have given them most trouble. Petrarch
(preferred) bis „Africa" (Trelawny, „Recollections of the Last
Days of Shelley and Byron'').
In Euganean Hills lesen wir: „As the love from
Petrarch's um, Tet amid yon hüls doth bum, A quenchless
lamp, by which the heart Sees things unearthly".
Nach H. Richter and Symonds hat S. die „Trionfi" als
Vorlage für den Triumph of Life benutzt, speziell den
„Triumph Amors" (Ki. 612, Sym. 174).
In Revival of Literature: „The writings of Dante and
Petrarch were the bright luminaries which had afforded
glimmerings of literary knowledge to the almost benighted
traveller toiling up the hill of Fame".
In Defence of Poetry: „. . . Petrarch, whose verses are
as spells, which unseal the inmost enchanted fountains of
the delight which is in the grief of love". „Dante understood
the secret things of love even more than Petrarch" etc.
In On the Literature and Ärts of the Athenians:
„Perhaps nothing has been discovered in the fragments of
the Greek lyric poets equivalent to the sublime and chivalric
sensibility of Petrarch".
s. a. Einleitung zur ital. Lit.
Giovanni Boccaccio (1313 — 1375).
S. liest im August 1819 Boccaccio in Livomo (D.H. 275).
1820 finden sich auch Boccaccios Werke in S.'s Biblio-
ek (M. L.IL31).
— 151 —
In Peter Bell fhe Third IV, 14 sagt S.: „„Bocca bacciata
non perde Ventura, Anzi rinnuova, come fa la luna*'": — So
thought Boccaccio, whose sweet words might eure a Male
pmde, Hke you, from what you now endure, a Low-tide in
soul, üke a stagnant laguna.*'
In Defence of Poetry wird auch Boccaccio erwähnt.
s. a. Einleitung zur ital. Lit.
Lodovico Ariosto (1474—1533).
Im Briefe vom 2. Y. 1811 findet sich eine Auspielung
an den „Orlando Furioso": „Can you have hope? Then,
indeed, are you fitted for an Orlando Speroso" (Hg. I. 366).
1813 liest S. mit großem Eifer den „Orlando Furiose"
(D. I. 386).
Mary's Tagebuch berichtet uns vom April 1815; „S.
and Clara begin „Orlando Furioso" (D. I. 517).
S. und Mary lesen im Mai 1818 Ariosto in Livorno und
Lucca (D. IL 210).
Aus Lucca schreibt Mrs. S. am 15. VI. 1818: „So we
lead here a very quiet pleasant lifo, reading our canto of
Ariosto ... I begin to be very much delighted with Ariosto;
the beginning of the 19. c. is particularly beautiful'' (Mem. 92).
Am 2. Vn. 1818 schreibt Mary: „We are now in the
36 ^ c. of Ariosto. How very entertaining it is, and how
exceedingly beautiful are many of the stories! Tet I can-
not think him so great a poet as Sponsor, although as I said
before, a much better story teuer" (Mem. 101).
S. schreibt am 10. VII. 1818: „We have almost finished
Ariosto — who is entertaining and graceful, and sometimes a
poet. Forgive me, worshippers of a more equal and tolerant
divinity in poetry, if Ariosto pleases me less than you.
Where is the gentle seriousness, the delicate sensibility, the
calm and sustained energy, with out which true greatness
cannot be? He is so cruel, too, in his descriptions; his
most prized virtuos are vices almost without disguise. He
constantly vindicates and embellishes revenge in its grossest
r\
— 152 —
form; the most deadly siiperstition that ever infested the
World. How different from the tender and solemn enthusiasm
of Petrarch".
Weiter am 25. VIT. 1818: „Mary has just finished Ariosto
with me".
Am 9. XL 1818 erzählt S. von einer Handschrift Ariostos,
die er in Ferrara gesehen habe. Es handelt sich um die
Satiren.
In Defence of Poetry lesen wir: „Ariosto and . . . have
celebrated the dominion of love"; er meint, dem „Orlando
Furiose'^ könne der Titel „episch" nicht im höchsten Sinne
zuerkannt werden; weiterhin spricht er von den Leuten
„who would allege the fifty-six various readings of the first
lines of the „„Orlando Furiose'' "."
s. a. Einleitung zur ital. Lit.
Giovanni Battista Guarini (1538—1612).
S. bezeichnet das Yersmaß des Daemon of the World
als das des „Italian pastoral drama" (Preface to Alastor).
Er liest im Frühling 1815 „Pastor Fido" (D. H. 517),
von dem er im November ein Ms. in Ferrara sieht (vgl. den
Brief vom 9. XL 1818).
Torquato Tasso (1544—1595).
S. liest 1813 „Gerusalemme liberata" (D. L 386).
1814/15 (Forman LXXXIY.) und 1816 (D. IL 75) be-
schäftigt er sich wiederum mit Tasso.
Im Brief vom 10. VIT. 1818 spricht S. von „the delicate
moral sensibility of Tasso, though somewhat obscured by an
assumed and artificial style*'.
Mary schreibt am 17. VIII. 1818: „We live in our
studious way, going on witli Tasso, whom I like, but who,
now I have read niore than half his poem, 1 do not know
that I like so well as Ariosto" (Mem. 103).
Am 9. XL 1818 berichtet S. von Mss. der „Gerusalemme
ta", sowie einiger an den Herzog Alfonso gerichteter
— 153 —
Gedichte und sagt u. a. : „Some of the Mss. of Tasso were
sonnets to his persecutor, which contain a great deal of
what is called flattery . . . . to me there is rauch raore to
pity than to condemn in these entreaties and praises of
Tasso . . . .'\
Im November 1819 schreibt S. an Hunt: „ I am sorry
to hear that 3^ou have employed yourself in translating
,,,Annnta"" . . . You ought to exercise your fancy in the
perpetual creation of new forms of gentleness and beauty'\
In Defence of Foetry sagt er: „Those in whom the
poetical faculty, though great, is less intense, as . . . Tasso
have frequently affected a moral aim . . .", „Tasso and . . .
have celebrated the dominion of love . .", der Titel „episch''
im höchsten Sinne könne der „„Gerusalemme liberata"'* nicht
zuerkannt werden . . ."; „It justifies the bold and true word
of Tasso: „„Non merita nome di creatore, se non Iddio ed
il Poeta"."
s. a. Einleitung zur ital. Lit.
Fortiguerra (1674—1736).
Im Sommer 1820 liest S. „Ricciardetto'* (D. II. 333).
Vittorio Alfieri (1749 -1803).
1814/15 beschäftigt sich S. mit Alfieri, wie Mary an-
gibt (Forman LXXXIV.).
1814 liest S. ,Xife of Alfieri'^ (= „Vita di Vittorio
Alfieri da Asti, scritta da esso'S London 1804) (D. I. 505).
Am 22. IX. 1818 fordert er Mary auf: „ . . . do you
be prepared to bring at least some of Myrra translated, bring
the book also with vou."
In der Kritik von Hogg's „Alexy Haimatoff sagt S. :
„We think we can discem his (Alexy 's) coimterpart in Alfieri's
delineation of himself. The same propensities, the same
ardent devotion to his purposes, the same chivalric and un-
productive attachment to unbounded liberty, characterises both'\
— 154 —
G. Rosini (1776—1855).
Unter S.'s Bekannten in Pisa befindet sich auch Rosini,
der Verfasser der „Monaca di Monza" (Sym. 132).
Alessandro Manzoni (1785 — 1873).
Medwin erzählt: ,J read with him (S.) the greater part
of the „„Betrothed Lovers""; he said it was an original con-
ception finely worked out".
S. stellt die Beschreibung der Pest weit über die
Schilderungen dieser Seuche von Defoe und Thukydides
(M. L. n. 32).
Giocchino Antonio Rossini (1792 — 1868).
Am 10. ni. 1818 hört S. den „Barbier von Sevilla'* im
Londoner Opera House (R. S. IL 358).
Sgricci (um 1800).
S. und Mary hören im Theater zu Pisa im Dezember
1821 eine Canzone auf ,,Pyramus und Thisbe*' und eine
Tragödie über Iphigenie in Tauris, Improvisationen des
Sgricci. Shelley kritisiert den „Tod des Hektor" von Sgricci
und sagt über die „Iphigenie in Tauris": „He put one of
the finest speeches into the mouth of Iphigenia I ever heard.
She compared her brother Orestes to the sole remaining pillar
on which a temple hung tottering, in the act of ruin. The
idea, it is true, is from Euripides, but he made is his own''
(D. IL 366, Med. 166).
Emilia Yiviani (um 1800).
S. gibt dem Epipsychidion einen Satz aus Emilia Vivi-
anis Aufsatz „II vero amore" zum Motto.
IL Wissenschaftliche Literatur.
Niccolö Macchiavelli (1469—1527).
Macchiavellis Werke finden sich 1820 in S.'s Bibliothek
(M. L. IL 31).
— 155 —
In Defence of Poetry sagt S.: „But, as Macchiavelli
says of political institutions, that life may be preserved and
renewed, if men should arise capable of bringing back the
drama to its principles".
Francesco Guicciardini (1482 — 1540).
Guicciardinis Werke finden sich nach Medwin 1820
in S.'s Bibliothek (M. L. II. 31).
Cristofano Bronzino (Allori) (1535—1607).
Etwa 1820 übersetzt S. The Magic Horse (Forman IV.
542 ff).
Joannes Baptista Manso (um 1600).
S. liest am 11. lY. und 11. Y. 1818 „Tassos Biographie"
von Manso (Neapel 1619) (D. II. 196).
S. findet in Livorno im Mai 1818 die Kopie eines
alten Ms. aus dem Familienarchive der Cenci, das den
Untergang des Hauses 1 599 schildert. Hierauf gründet sich
S.'s Trauerspiel (D. II. 277).
Cesare Bonesano de Beccaria (1738 — 1794).
S. schreibt am 16. III. 1814 an Hogg: „I am reading
„„Beccaria dei dilitti e [delle] pene"". His essay seams to
contain some excellent remarks, though I do not think that
it deserves the reputation it has gained'' (Hg. II. 515).
Die Stelle in T'riumph of Life: „. . . Or the soft note
in which his dear lament The Brescian shepherd breathes,
or the caress That turned his weary slumber to content'
bezieht sich nach der Anmerkung auf ein Brescianer
Nationallied „Stanco di pascolar le peccorelle".
S.'s Ginevra basiert laut Mrs. Shelley's Fußnote auf
„L'Osservatore Fiorentino [sugli edifizj della sua patria,
Firenze 1821. Terza edizione]".
— 156 —
E. Spanische und Portugiesische Literatur.
S. beginnt 1818 auf Yeranlassimg von iirs. (jisborne
Spanisch zu lernen (D. II. 275).
Er hat zwar schon vorher Cervantes gelesen, doch in
Übersetzung (C. E. 47/48).
Von portugiesischen Sprachstudien ist nichts bekannt.
I. Schöne Literatur.
Luis de Camces (1525—1580).
In Defence of Poetry sagt S., man könne der Lusiade
nicht im höchsten Sinne den Titel „episch" geben.
Miguel Cervantes de Saavedra (1547—1616).
S. liest 1816 „Don Quixote" in einer Übersetzung, viel-
leicht der von SmoUet (1752) oder Jervis (1748) (D. IL 59,
C. E. 47/48).
Mary schreibt in der .,History of a Six Weeks' Tour'^
[1816]: „. . . we arrived at Grosbois, . . . ate our bread
and fruit and drank our wine, thinking of Don Quixote
and Sancho".
Calderon de la Barca (1600—1681).
S. wird im Herbst 1819 durch Mrs. Gisborne zur Lektüre
Calderons im Originaltext angeregt (D. 11. 275) und greift
dieses Studium mit großem Eifer auf. Charles Clairmont,
der eben aus Spanien zurückgekehrt ist, muß ihm oft fast
den ganzen Tag vorlesen (Ri. 376). Im September 1819
schreibt er an Peacock: „1 have read about twelve of his
plays (C.'s). He exceeds all modern dramatists, with the
exception of Shakespeare, whom he resembles however, in
the depth of thought and subtlety of Imagination of his
writings, and in the rare power of interweaving delicate and
powerful Comic traits with the most tragical situations,
without diminishing their interesf' (D. IL 276).
Im Briefe vom 6. IX. 1819 an Gisborne spricht er vom
„Out-Calderonizing Muley". „Muley is (bemerkt Dowden)
the Moorish general of „„El principe constante""" (D.H. 291).
— 157 —
Am 22. IX. 1819 trägt Mary in ihr Tagebuch ein:
„S. reads Calderon'^ (D. II. 304).
Im November 1819 schreibt S., er wolle nichts über-
setzen, obgleich „sonie of the ideal dramas of Calderon (with
which I have lately, and with inexpressible wonder and
delight, become acquainted), are perpetually tempting nie to
throw over their perfect and glowing forms the grey veil
of my own words*'.
Am 16. XI. 1819: ,,I have been reading Calderon
without you (Mrs. Oisborne). 1 have read the „„Cisma
de IngalateiTa'^" (2 Stanzen davon überti'ägt er ins Englische),
the 5,,,Cabellos de Absolom''", and three or four others. These
pieces, inferior to those we read, at least the ,. „Principe
Constante*' '' in tlie splendour of particular passages, are
perhaps superior in their satisfying completeness. The
„„Cabellos de Absolom'*-^ is füll of the deepest and tenderest
touches of nature. Xothing can be more pathetically con-
ceived than the character of old David, and the tender and
impartial love, overcoming all insults and all crimes, with
which he regards his conflicting and disobedient sons. The
incest scene of Amon and Taniar is perfectly tremendoiis.
Well may Calderon say in the person of the former —
„„Si sangre sin fuego hiere, que fara sangre con fuego"". ..
Calderon, following the Jewish historians, has represented
Amon's action in the basest point of view^ — he is a pre-
judiced savage, acting wliat he abhoi*s, and abhoning that
which is the imwilling party to his crime ... I transcribe
you a passage from the „„Cisma de Ingalaterra"^' — spoken
by „„Carlos, Embaxador de Francia, enamorado de Ana
Bolena"" . . .''
Im November 1820: „I am bathing myself in the light
and odour of the flow ery and starry .,,, Autos"". I have read
them all more than once ... I have a new Calderon Coming
from Paris".
In einem anderen Briefe von Ende 1820 schreibt er^
Plato und Calderon seien seine Oötter (Ri. 475).
— 158 —
Anfang 1821 liest er die „Autos" mit Medwin (D. IL 365).
Am 14. IX. 1821 bestellt er bei H. Smith eine Ge-
samtausgabe der Werke Calderons und liest Calderon Ende
1821 in Lung' Arno (D. U. 446).
Als Trelawny S. zum ersten Male sieht, ist dieser gerade
mit der Lektüre des „Magico Prodigioso" beschäftigt [Pisa
1822J (Mem. 177).
Am 20. m. 1822 übersetzt S. „Cyprian'' (D. IL 475).
Am 10. IV. 1822 schreibt er an Gisborne: „Have you
read Calderon's „„Magico Prodigioso""? I find a striking
similarity between „„Faust"" and this drama and . . . should say
Goethe was the greatest philosopher, and Calderon the greatest
poet. „„Cyprian"'' evidently fumished the germ of „„Faust"" . .
although it is as different from it in structure and plan as
the acom from the oak. I have . . translated several scenes
from both ... I am well content with those from Calderon,
which in fact gave me very little trouble . . ." [in Pisa].
Am 18. VI. 1822 berichtet er von der Lektüre der
„Dos Amantes del Cielo" und der „Devocion de la Cruz".
S. hat kurz vor seinem Tode eine Vision, hervorgerufen
durch die Lektüre von „El embozado o el encapotado", als
dessen Verfasser der Herausgeber der Albionedition von S.'s
Werken Calderon vermutet.
Medwin sagt: „The opening Chorus of Hellas is taken
from the „„Principe Constante"", as S. pointed out to me"
imd, S. habe die Figur des Narren Archy dem Pasquin in
„Cisma de Ingalaterra" nachgebildet (M. L. IL 182, Ri. 597).
S. gibt als Quelle für „Beatrice's description of the
chasm appointed for her father's murder" (Cenci) eine „most
sublime passage" in „El Purgatorio de S. Patricio" an.
In Hijmn to Intellectual Beauty erinnert der Ausdruck
„life's unquiot dream" an „la vida es un sueno".
In Letter to Mary Gisborne, 180: „. . • that majestic
tongue Which Calderon over the desert flung of ages and
of nations, and which found An echo in oui* hearts, and
with the sound Startled oblivion . . ."
— 159 —
In Defence o/Foefnj: „Calderoii in his religious „„Autos''"
has attempted to fulfil some of the high conditions of
dramatic representation neglected by Shakespeare; such as
the establishing a relation between the drama and reiigion
and the accommodating them to music and dancing; but
he obmits the Observation of conditions still more important,
and more is lost than gained by the Substitution of the
rigidiy-defined and ever-repeated idealisms of a distorted
superstition for the living impersonations of the truth of
human passions ..." „• • • Calderon and . . . have cele-
brated the dominion of love . . etc.".
II. Wissenschaftliche Literatur.
Antonio de Solis y Ribadeneira (1610—1686).
Mary schreibt am 15. XII. 18 J 9 an Mrs. Gisborne:
„I have begun reading with S. tho „„Conquista de Mexico""
by Solis" (Mem. 129).
L. Neugriechische Literatur.
S. scheint sich mit der neugriechischen Literatur —
im Gegensatz zu Byron — trotz seines großen Interesses
für die Griechen nie beschäftigt zu haben. Es ist nur zu
erwähnen, daß Prinz Mavrocordato ihm die Proklamation
seines Vetters Ypsilanti bringt (Ri. 515).
M. Orientalische Literatur.
Hogg sagt: „With respect to the Oriental tongues ho
coldly observed that the appearence of the characters was
curious. Although he perused with more than ordinary
eagerness the relations of travellers in the East, and the
translations of the marvellous tales of Oriental fancy, he
was not affected by the desire to penetrate the languages
— 160 —
which veil these treasures. He would never deign to lend
an ear, or an eye, for a moment to my Hebrew studies'"
(Hg. I. 108).
In Xotes to Queen Mab spricht S. von einer ,,Mahometan
Story'', die er in „Sale's Prelim. Diso, to the Koran, p. 164"
gefunden hat.
Am 29. X. 1820 schreibt er an Gisborae: „Can vou
teil me anything about Arabic graramars, dictionaries, and
manuscripts, and whether they are vendible at Leghorn?"
(Mem. 145). Er bemüht sich dann mit Medwin, ein arabisches
Ms. zu lesen und dichtet zwei Strophen unter dem Titel
Front the Arabic. An Imitation, Diese stammen indessen
aus „Antar, A Bedoween Romance^', by Terrick Hamilton,
London 1819/20 (M. L. II. 178, Forman Anmerkung).
-vg^
Schlusswort.
•N N.\. N-^k-N-VN.
In manch anderes Buch mag Shelley sich versenkt haben,
worüber nns nichts überliefert ist; noch manche Anspielung,
manches Bild, manchen Gedanken in seinen Werken vermöchte
der Kundige auf eine Einwirkung seiner Lektüre zurück-
zuführen. Bücher, die zu Shelley 's Zeit bekannt und geschätzt
waren, sind heute vergessen, keine Literaturgeschichte und
kein Nachschlagewerk gibt uns über sie Auskunft. Unter
den Schriften, mit denen Shelley sich 1816 beschäftigt hat
(D. IL 74/75), finden wir die Titel verzeichnet „The Criminal
Secret". „M6moires d'un d6tenu" und „Lorenzo de Medici"
(vielleicht war dies „The Life of Lorenzo de Medici", by
William Roscoe, London 1795/6); die Kapitel IV. und YII
von „St. Irvyne" tragen als Motti Yerse mit der Bezeich-
nung „Olympia" — doch wer sind die Verfasser dieser
Werke? Ferner, wer nennt uns die zahlreichen Erzählungen
von Geistern, Banditen und verzauberten Schlössern, die
Shelley als Knabe gelesen und in sich aufgenommen hat,
die seiner regen Einbildungskraft vielleicht stärkere Nah-
rung boten als manches später mit kritischem Verständnis
studierte Werk? Denn groß war, wie wir gesehen haben,
von jeher sein Loseeifer und blieb es sein ganzes, leider
so kurzes Leben hindurch; nie genug konnte er, der wie
wenige ein Leben der Phantasie und der Gedanken lebte,
seinen Durst an der Quelle der Ideen stillen. Und diesen
Trank des Geistes nahm er nicht aus fremder Hand,
— 162 —
sondern schöpfte selbst am Borne ; nie ward er müde, fremde
Sprachen zu lernen, um auch den Gedankenreichtum und
die Farbenschönheit fremdländischer Literaturwerke tiefer
Avürdigen zu können. So füllte er seine Seele mit dem
Ideenstrom, der ihm aus den unsterblichen Werken eines
Homer und eines Shakespeare, eines Goethe und eines Dante,
wie zahlloser anderer Heroen der Dichtkunst entgegenflutete.
Doch auch die Namen eines Livius und eines Spinoza, eines
Locke und eines Laplace legen Zeugnis dafür ab, daß Shelley
mit gleichem Interesse getrachtet hat, das strenge Erz der
Wissenschaft zu schürfen, derselbe Shelley, der mit rührend
kindlicher Naivität aus elenden Fetzen Papierboote baut, sie
dem Spiel der Wellen preisgibt und ihnen seine Phantasie
in goldenen Träumen folgen läßt.
Noch manch belebender Odem mag die Flamme seines
herrlichen Geistes angefacht haben, doch kennten wir auch
alles, was ihm an fremdem Gedankengut zu eigen geworden
ist — stets wird uns nur um so leuchtender und erwärmen-
der die Sonne seines Genius entgegenstrahlen. Es werden
gewiß alle Forschungen über die Quellen, aus denen Shelley
geschöpft hat, mit Klarheit uns und der Zukunft zeigen, daß
das Hehrste, das Wunderbarste, das er in seinen Dichtungen
der Menschheit geschenkt hat, nicht die Fremdkörper sind,
die in die Reinheit seiner Schöpferkraft eindrangen, sondern
das „Eigenste, das ihm allein gehört^'.
Zu diesem Ziele — der Lösung der Frage: was ist
Shelley 's, was ist sein überkommenes Erbgut? — ein weniges
beizutragen, war mein Bestreben.
->g^
Register.
Addison 59.
Adolphus 112.
Albertus Magnus 132.
Alembert, d' 139.
Alfieri 153.
Anaxagoras 23.
Annuaire historique 145.
Antoninus 43.
Apollonius V. Rhodus 22.
Apuleius 40.
Archimedes 31.
Ariosto 146, 151.
Aristophanes 20.
Aristoteles 30.
Arrian 33.
Äschylus 16.
Augustin 43.
Bacon 95.
Baillie 64.
Bailly 140.
Barrett 84, 121.
Barrow 110.
Barruel 140.
Bartheiemi 137.
Beaumont 55.
Beccaria 155.
Benthara 104.
Berkeley 98.
Bion 22.
Birkbeck 113.
Blackstone 101.
Blackwell 99.
Blackwood^s Magazine 117.
Boccaccio 146, 150.
Boileau 134.
Bolingbroke 98.
Boswell 103.
Boulanger 140.
Boyle 96.
Brescianer Nationallied 155.
Bronzino 155.
Brown, Charles Broekden 121.
Brown, Sir Thomas 96.
Browne 115.
Buffon 139.
Burdon 64.
Bürger 124.
Burnet 98.
Bums 64.
Buy 115.
Byrne 93.
Byron 85.
Cabanis 142.
Calderon 156.
Camoes 156.
Campbell 80.
Car(e)y 113.
CatuUus 36.
Cavalcanti 147.
Cenci 155.
i
— 164 —
Cervantes 156.
Ghapiuan 48.
Chatterton 64.
Chaucer 46.
Chesterfield 60.
Cheyne 98.
Cicero 34.
Clarke 112.
Ciandian 40.
Cobbett 109.
Coleridge 70.
Collins 62.
Colman 63.
Comyns 99.
Condorcet 141.
Correspondent 117.
Cottin 137.
Courier 117.
Cromwell 116.
Curtius 42.
Cuvier 143.
Dacier 138.
Dante 146, 147.
Darwin 63.
Davis 116.
Davy 113.
Defoe 59.
Democrit 24.
Demosthenes 21.
Diogenes Laertius 33.
Dmmmond 113.
Dryden 59.
Dublin Weekly Messenger 118.
Dumont 143.
Edgeworth 65.
Edinburgh Review 118.
Edwards 104.
Elphinstone 113.
Encyclopedie 144.
Ensor 112.
Entick 99.
Epicur 31.
Euklid 31.
Euripides 19.
Eustace 109.
Examiner 118.
Faber 115.
Fantasmagoriana 132.
Fenelon 135.
Fielding 61.
Finnerty 65.
Fletcher 55.
Ford 55.
Forsyth, Joseph 109.
Forsyth, Robert 111.
Fortiguerra 153.
Fouche 143.
Francis 103.
Franklin 122.
Garnerin 115.
Garrick 62.
Gay 60.
Gentleman's Magazine 119.
Gibbon 101.
Gillies 104.
Globe 119.
Goethe 125.
Godwin 104.
Gray 61.
Guarini 152.
Guicciardini 155.
Hamilton 98.
Hare 115.
Hartley 100.
Hazlitt 113.
Hegel 134.
Helvetius 140.
Hemans 89.
Heraclit 23.
Herodot 23.
Herschel 134.
Hesiod 15.
Literary Gazette 119.
Heyne 133.
Livios 41.
Hill 104
Lloyd 79.
Hobbes 96,
Locke 97.
Hobhonas 109.
Longinus 33.
Hogg 89.
Longus 23.
Holbach 140.
Louvet 143.
Holcroft 63.
Lncan 39.
Homer 13.
Liician33.
Hope 65.
Lncrez 36.
Horaz 37.
Lnther 132.
Huish 92.
Hume 100.
MacchiaveUi 164.
Hant 82.
Mackenzie 114.
Matlet 140,
Ulumitiati, Gterman 132.
Maithns 110.
Xndiüator 119.
Manso 155.
Johnson, Semael 103.
Manzoni 154.
Jones, John 110.
Marmontel 137.
Jones, Sir 63.
Martyn 99.
Jonson, Ben 47.
Matorin 82.
Josephus 32.
Medwin 8ö.
Ireland 80.
Milman 89. 121.
jQlius 137-
Miltou 56.
Kant 133.
Muliere 134.
Eeats 90.
Montaigne 139.
er ■.
Montesquien 138.
Moor, Edward 112.
LacreteUe 141.
Moore, Dr. John 62.
Lafayette 143.
Moore, Thomas 80.
Laigoelot 137.
Morgan 82.
Lamb, Caroline 84.
Moming Herald 119.
Lamb, Charles 79.
Moraing Post 120.
Lambe, Dr. William 110.
Moritz 134.
Landor 79.
Moschus 22.
Laplace 141.
Mozart 131.
Lawles 113.
Mttrray 104.
Lawrence 72.
Lefanu 92.
Neileon 116.
Lessing 123.
Newton, Isaac 97.
Lewis 79.
Newton, John Frank 116
Limerick Evening Post 110.
Ijnne 44.
Night 93.