\ft
K. U. K. MINISTERIUM DES ÄUSSERN.
DIPLOMATISCHE AKTENSTÜCKE
BETREFFEND DIE
BEZIEHUNGEN ÖSTEßEEICH-ÜNGAßNS
ZU ITALIEN
IN DER ZEIT
VOM 20. JULI 1914 BIS 23. MAI 1915.
WIEN.
DRUCK DER K. K. HOF- UND STAATSDRUCKEREI.
1915.
HAROLD B. LEE LIBRARY
BRIGHAM YOUNG UNiVERSIPl
PROVO, UTAH
INHALT.
Seito
1914.
1. Graf Börchtold an Herrn von Mérey In Rom, Telegramm rle dato
Wien, 20. Juli 1
2. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Erlaß de dato Wien,
20. Juli 2
Beilage.
3. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
21. Juli 5
4. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 22. Juli G
T). Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Erlaß de dato Wien,
22. Juli 7
Beilage und Annex.
0. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom. Erlaß de dato Wien,
L'2. Juli 12
7. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
23. Juli 13
8. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
24. Juli 13
9. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom. Telegramm de dato
Wien, 25. duli 14
10. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 26. Juli 15
11. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 20. Juli 15
12. (iiaf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 26. Juli 16
Seite
13. Graf Berclitold an Herin von Mérey in Kom, Erlaß de dato "Wien,
26. Juli 17
14. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
28. Juli 20
15. Graf Bercttold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 28. Juli 20
16. Herr von Mérey an (trafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
29. Juli 22
17. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
30. Juli 23
18. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
31. Juli 24
19. Graf Berchtold an Herrn von Mérey In Rom, Telegramm de dato
Wien, 31. Juli 24
20. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 1. August 25
21. Seine k. und k. Apostolische Majestät an »Seine Majestät den König
von Italien, Telegramm de dato Wien, 1. August 25
22. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
1. August 2(i
23. Seine Majestät der König von Italien an Seine k. und k. Apo-
stolische Majestät, Telegramm de dato Rom, 2. August .... 27
24. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 2. August 27
25. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
2. August 28
26. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
2. August 29
27. Herr von Mérey an (Jrafen Bei'chtold, Telegramm de dato Rom,
3. August 30
28. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom.
3. August 31
29. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 4. August 31
V
Seite
3U. Graf BerchtoM an Herrn von Mt^rey in Rom, 'l'elegramm de dato
Wien, 4. August .^2
Hl. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 4. August 33
32. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramni de dato
Wien, 4. August 33
33. Herr von Mérey an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
5. August 34
34. Herr von Mérey an (irafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
5. August 35
35. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 9. August 35
36. Graf Ambrözy an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
11. August 37
37. Graf Berchtold an Grafen Ambrözy in Rom, Telegramm de dato
AVien, 12. August 38
38. Graf Berchtold an Freiherrn von Mai-chio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 16. August 39
39. (Traf Berchtold an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 20. August 39
40. Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
21. August 41
41. Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio, Telegramm de dato Wien,
21. August 41
42. Prinz Gottfried zu I lohenlohe an Grafen Berchtold, Telegramm
de dato Berlin, 22. August 42
43. Graf Berchtold an Prinzen Gottfried zu Hohenlohe in Berlin, Tele-
gramm de dato Wien, 23. August 43
44. Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 23. August 44
45. FreiheiT von Macchio an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
25. August 44
46. Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio in Rom. 'I'elegramni de dato
Wien, 25. August 45
VT
Seite
47. Freiherr von Macchio an Grafen Berclitold, Telegramm de dato Rom,
27. August 45
48. Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 28. August 46
49. Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio in Rom. Telegramm de dato
Wien, 28. August 46
50. Prinz Gottfried zu Hohenlohe au Grafen Berchtold, Telegramm
de dato Berlin. 5. September 47
51. Graf Berchtold an Prinzen Gottfried zu Hohenlohe in Berlin, Tele-
gramm de dato Wien, 6. September 48
52. Prinz Gottfried zu Hohenlohe an Grafen Berchtold, Telegramm
de dato Berlin, 8. September 48
53. Graf Berchtold an Prinzen Gottfried zu Hohenlohe in Berlin, Tele-
gramm de dato Wien, 9. September 49
54. Freiherr von Macchio an ( Jrafen Berchtold, Telegramm de dato
Rom, 11. September 49
55. Pi'inz Gottfried zu Hohenlohe an Grafen Berchtold, Telegramm
de dato Berlin, 12. September 50
56. Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
29. September 50
57. Herr von Möricz an Grafen Berchtold, Bericht de dato Ancona,
3. Oktober 51
58. (jrraf Berchtold ,an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegi'amm
de dato Wien, 5. Oktober 51
59. Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
6. Oktober 52
60. Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm
de dato Wien, 7. Oktober 52
61. Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
8. Oktober 53
62. Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm
de dato Wien, 9. Oktober 53
6o. Freiherr von Macchio an (irafen Berchtold, Telegramm de dato Rom,
10. Oktober 54
vn
SpHo
(i4. (Iraf Jîcrchtold an Freiherrn von Maceliio in Rom, Telegramm
de dato Wien, 12. Oktober 55
65. Freiherr von Macchio an (irafen Berchtoid, Telegramm de dato Rom,
18. Oktober 55
66. Freiherr von Macchio an Graten Berchtoid. Telegramm de dato Rom,
19. Oktober 56
67. Graf Berchtoid an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 22. Oktober 56
68. Freiherr von Macchio an Grafen Berchtoid, I elegramm de dato Rom,
22. Oktober 57
69. Graf Berchtoid an Freiherrn von Macchio in Rom, Erlaß de dato Wien,
24. Oktober 57
Beilage.
70. Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtoid. Telegramm de dato Valona,
26. Oktober 58
71. Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtoid, Telegramm de dato Valona,
30. Oktober 59
72. Graf Berchtoid an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 31. Oktober 59
73. Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtoid, Telegramm de dato Valona,
1. November 59
74. Graf Berchtoid an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 12. Dezember 60
75. Graf Berchtoid an Fi-eiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 12. Dezember 61
76. Graf Berchtoid an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegranmi de dato
Wien, 13. Dezember 63
77. Graf Berchtoid an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
AVien, 13. Dezember 64
78. Graf Berchtoid an Freilierrn \on Maccliio in Rom, Erlaß de dato Wien,
21. Dezember 65
79. Freiheri- von Macchio au (irafen Berchtoid, Telegramm de dato Rom,
21. Dezember 68
80. Herr von Mayrhauser an Grafen Berclitold, Telegramm de dato Valona.
25, Dezember 69
VIII
Seite
<S1. Herr von Mayrhaiiser an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Valona,
25. Dezember 69
82. Graf Berchtold an Grafen Ambrözy in Rom, Telegramm de dato
Wien, 26. Dezember 69
S3. Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold, Bericht de dato Valona,
26. Dezember 70
84. Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Valona,
28. Dezember 71
85. Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Valona,
28. Dezember 71
86. Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold, 'J^elegramm de dato Valona,
29. Dezember 72
1915.
87. Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold, Bericht de dato Valona,
1. Jänner 72
88. Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio in Kom, Erlaß de dato
Wien, 4. Jänner 73
89. Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Valona,
5. Jänner 74
90. Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold, Telegramm de dato llom,
6. Jänner 74
91. Graf Berchtold au Freiherrn von Macchio in Kom, Telegramm de dato
Wien, 7. Jänner 76
92. Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm
de dato Wien, 8. Jänner 76
93. Herr von Mayrhauser an CJrafen Berchtold, Telegramm de dato
Valona, 11. Jänner 78
94. Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold, Telegramm de dato
Rom, 12. Jänner 78
95. Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio in Rom, Erlaß de dato
Wien, 12. Jänner 79
Beilage.
96. Baron Buridn an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
AVien, 14. Jänner 82
IX
Seite
07. Baron Buriân an Freiherrn von Maechio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 19. Jänner «2
98. Baron Buriân an Freilier-rn von Macchio in Bora, Erlaii de dato
Wien, 20. .Jänner 82
Beilage.
99. Baron Bm-iau an Kreiherrn von Macchio in Rom, Erlaß de dato
Wien, 29. Jänner ^^
100. Herr von Mayrhauser an Baron Buriân, Bericht de dato Valona,
29. Jänner 87
101. Herr von Mayrhauser an Baron Buriân, Telegramm de dato Valona,
1. Febjuar 87
102. Freiherr von Macchio an Bai-on Buriân, Telegramm de dato Rom,
2. Februar 87
103. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
4. Februar 88
104. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Erlaß de dato
Wien, 11. Februar 88
Beilage.
105. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
15. Februar 94
lot). Baron Buriân an Freiherrn von Älacchio in Rom, Erlaß de dato
Wien, 15. Februar 94
107. Freiherr von Älacchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
17. Februar 97
108. P\eiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
19. Februar 97
109. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Erlaß de dato
Wien, 23. Februar 98
Beilage.
110. Freiherr von Macchio an Baron Buri;ln, Telegramm de dato Rom,
27. Februar 100
111. Baron J3uriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Erlaß de dato
Wien, 1. März lOl
Beilage.
112. Baron Buri;in an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 2. März 103
Seite
113. Baron Huriâu an Freiheiru von Maechlo in Rom. Erlali de dato
Wien, 4. März lOI^
Beilage.
114. Freiherr von Macchio an Baron Buriän, Telegramm de dato llom,
6. März 105
115. Baron Burian an Freilierrn von Macehio in Rom, Telegramm de dato
AVien, 9. März 105
116. Prinz Gottfried zu Holienlohe an Baron Buriân, Telegramm de dato
Berlin, 10. März 106
117. Baron IJuridn an Freiherrn von Macehio in Rom. Erlaß de dato
Wien, 13. März 107
Beilage.
liy. Baron Buriân an Freiherrn von Macehio in Rom, Erlaß de dato
Wien, 15. März 109
Beilage.
119. Baron Buriân an Freiherrn von Macehio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 17. März 111
120. Baron Buriân an Freiherrn von Macehio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 19. März Hl
121. Freiherr von Macehio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
19. März 112
122. Baron Buriân an Freiherrn von Macehio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 19. März 113
123. Freiherr von Macehio an Baron Burian, Telegramm de dato Rom,
20. März 114
124. Baron Buriân an Freiherrn von Macehio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 21. März 114
125. Baron Buriân an Freiherrn von Macehio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 21. März 115
126. Herr von Mayrhauser an Baron Buriân, Telegramm de dato Valona.
22. März 116
127. Baron Buriân an Freiherrn von Macehio in \xom. Telegramm de dato
Wien, 23. März 11<^
128. Freiherr von Macehio an Baron l>ui-i;iii, 'l'elegramm de dato Rom,
23. März 117
XI
Seito
120. Freiherr von IVracchio an Baron Buriâii, Bericht de dato Rom,
24. März 118
130. Baron Buri,4n an Freilien-n von Macchio in Rom, Telegi'amm de dato
Wien. 25. März 12()
131. Bai-on Buriän an Freilierrn von Macchio in Rom, Erlaß de dato
Wien. 28. März 120
132. Freiherr von Macchio an Baron Bm-iän, Telegramm de dato Rom,
31. März 122
133. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
1. April 123
134. Baron Buriân an Freihenn von Macchio in Rom, Erlaß de dato
Wien, 2. April 123
Beilage.
135. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
2. April 125
136. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 2. April 126
137. Freiherr von Macchio an Baron Buriân. Telegramm de dato Rom.
3. April 126
138. Baron Buriân an Freiheriu von Macchio in Rom, Telegramm de
dato Wien, 6. April 128
139. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom.
7. April 120
140. Freiherr von Macchio an Baron Buriân. Bericht de dato Rom,
7. April 120
141. Baron Buri;in an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 11. April 131
112. Prinz Gottfried zu Hohenlolie an Baron Burii'm. Telegramm de dato
Berlin, 12. April 134
143. Freiherr von Macchio an Baron Buriân. Telegramm de dato Rom,
14. April 134
144. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 16. April 135
145. Baron Buriân an Freilierrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 16. April 138
XII
Seite
146. Baron Buriân an Freiheirn von Macehio in Eom, Telegramm «le dato
Wien, 17. Ajiril 139
147. Freiherr von Macchio an Baron Buridn, Telegramm de dato Rom,
18. April 139
148. Baron Bvurian an Freiherrn von Maechio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 18. April 141
149. Baron Buriân an Freiherrn von Maechio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 19. April 141
150. Freiherr von Maechio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom.
20. April 142
151. Baron Buriân an Freiherrn von Maechio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 21. April 144
152. PVeiherr von Maechio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
22. April 144
153. Baron Buriân an Freiherrn von Maechio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 22. April 145
154. Baron Buriân an Freiherrn von Maechio in Rom. Telegramm de dato
Wien, 22. April 146
155. Freiherr von Maechio an Baron Buriân, Telegranmi de dato Rom,
26. April 147
156. Freiherr von Maechio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom.
26. April 147
157. Baron Buriân an Freiheirn von Maechio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 27. April 147
158. Baron Buriân an Freiherrn von Maechio in Rom, Erlaß de dato
Wien, 28. April 148
Beilage.
159. Freiherr von Maechio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
28. April 151
160. Freiherr von Maechio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
28. April 152
161. Baron Buriân an Freiherrn von Maechio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 29. April 152
162. Freiherr von Maechio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
30. April 153
xm
Seite
1()3. FreiheiT von Macchio an Baron Bnriân, Telegramm de dato Rom,
1. Mai 154
164. Freiherr von Macchio an Baron Buridn, Telegramm de dato Rom,
1. Mai 155
165. Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio in llom. Telegramm de dato
Wien, 2. Mai 15G
166. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
AVien, 2. Mai 156
167. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
2. Mai 157
168. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
3. Mai 158
169. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 4. Mai 159
170. Baron Buriiin an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 4. Mai 160
171. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
4. Mai 162
172. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, ."). Mai 165
173. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de ilato Rom,
5. Mai 166
174. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
6. Mai 167
175. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
6. Mai 168
176. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 9. Mai 169
177. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 10. Mai 169
178. Freiherr von Macchio an Baron Buiiân, Telegramm de dato Rom,
10. Mai 170
179. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 10. Mai 171
XIV
Seite,
180. FreiheiT vuii Mncchio an Baron liuilân, Telegramm de dato Rom.
12. Mai 172
ISl. Baron Bm-iäu an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 13. Mai 173
182. Freiherr von Macchio an Baron Buriàn. Telegramm de dato Rom.
13. Mai 173
183. Baron Buriiin an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 14. Mai 174
184. Freiherr von Macchio an Baron Burian, Telegramm de dato Rom,
14. Mai 175
1 85. Freiherr von Macchio an Bai-on Buriân, Telegramm de dato Rom,
15. Mai 175
18C. Fi'eiherr von Macchio an Baron Buriiin, Telegramm de dato Rom.
15. Mai 179
187. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
15. Mai 180
188. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 16. Mai 180
189. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
16. Mai 182
190. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien. 17. Mai 183
191. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
17. Mai 184
192. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 18. Mai 184
193. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
18. Mai 185
194. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
18. Mai 185
195. Fi-eiherr von Macchio au Baron Buriân, Telegramm de dato Rom.
19. Mai 18G
19C. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
19. Mai 187
XV
Seite
197. Freiherr von Macchio au Baroii Buriiiu. Telegramm de dato liom.
•20. Mai 187
198. Freiherr von Macchio an Haren Buriân, Telegramm de dato Rom,
20. Mai 188
199. Baron Bunan an Freiherrn von Macohio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 21. Mai 190
200. Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 21. Mai 190
201. Freiherr von Macchio an Baron Buriân. Telegramm de dato Rom.
21. Mai 194
202. Baron Buriân an Freiherrn von Macchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 22. Mai 194
203. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
23. Mai 19;")
204. Baron Buriân an Freiherrn von Marchio in Rom, Telegramm de dato
Wien, 23. Mai 195
205. Freiherr von Macchio an Baron Buriân, Telegramm de dato Rom,
23. Mai 19G
Anhang.
1. ArtiTcel VII des Dreibundvertrages 199
2. Erlaß des Conte Guicciardini an Herzog Avarna. de dato Rom,
15. Dezember 1909. von letzterem dem Grafen Aehrenthal am
19. Dezember 1909 eingehändigt 199
3. Graf Aehrenthal an Baron Ambrözy in Rom, Erlaß de dato Wien,
26. September 1911 201
4. Herr von Mérey an Grafen Aehrenthal, Telegramm de dato Rom,
21. Oktober 1911 202
5. Graf Aehrenthal an Herrn von Mérey in Rom. Telegramm de dato
Wien, 6. November 1911 202
6. Graf Aehrenthal an Herrn von Mérey in Rom, Erlaß de dato AVien,
15. November 1911 203
7. Graf Aehrenthal an Grafen Szögyeny in Berlin, Erlaß de dato Wien.
29. November 1911 204
XVI
Seite
8. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 1. März 1912 205
9. Graf Berchtold an die k. u. k. Botschafter in Berlin, Konstantinopel,
London, Paris, Rom und St. Petersburg, Telegramm de dato
Wien, 3. März 1912 205
10. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 6. April 1912 20G
11. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 15. April 1912 207
12. Graf Szögyeny an Grafen Berchtold, Telegramm de dato Berlin,
21. Mai 1912 208
13. Graf Berchtold an Herrn von Mérey in Rom, Telegramm de dato
Wien, 23. Mai 1912 208
14. Artikel IH des Dreibundvertrages 209
15. Artikel I des Dreibundvertrages 209
16. Artikel IV des Dreibundvertrages 210
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
TelegTamm. Wien, am 20. Juli 1914.
Ich ersuche Euer Exzellenz, bei ihrer voraussichtlich morgen stattfindenden
Zusammenkunft mit Marchese di San ( liuliano ungefähr folgende Spraclie
zu führen.
Bisher sei Euer Exzellenz über den Abschluß der Untei'suchung in Sara-
jevo und. unsere in Belgrad aus diesem Anlasse l)eabsichtigten Schritte noch
keine präzise Information zugekommen, doch hätte ich Hochdieselben ver-
ständigt, daß das bereits vorliegende Material sowie die seit -Jahren fortgesetzten
serbischen Wühlereien uns zu einer ernsten Sprache in Belgrad zwingen
würden. Euer Exzellenz seien ermächtigt worden, dies Marchese di San G-iu-
iiano persönlich mitzuteilen und hinzuzufügen, daß wir bei unseien Schritten
in Belgrad einen friedlichen Erfolg als durchaus im Bereiche der Möglichkeit
gelegen erachteten. Wir seien überzeugt, daß wir bei der Klärung unseres
Verhältnisses zu Serbien auf die bundestreue und loyale Haltung Italiens
rechnen könnten. Jn richtiger Beurteihing der internationalen Lage hätte
Marchese di San Giuliano öfters Euer Exzellenz ebenso wie auch mir in
Abbazia erklärt, Italien brauche ein starkes Österreich-Ungarn. I)ie Klärung
unseres so mißlichen Verhältnisses zu Serbien erschiene als eine absolute Not-
wendigkeit zur Erhaltung der gegenwärtigen Situation dt-r Monarchie und der
derzeitigen Widerstandskraft des Dreibundes, auf dessen l^'estigkeit der Friede
und das (üleichgewieht Europas beruhe. Es sei im gegenwärtigen Augen-
blicke auch im Interesse Itabens g-elegen, daß dasselbe oÜensichtlich unsere
Partei ergreife. Es wäre daher auch sehr wichtig, daß der Minister recht-
zeitig Vorsorge treffe, damit die italienische öffentliche Meinung im bundes-
freundlichen Sinne inspiriert werde und, sobald unsere Demarche in Serbien
erfolgt, sich entsprechend manifestiere.
Im Laufe einer sich hierüber eventuell entspinnenden hisknssion können
Euer Exzellenz vorläufig ohne Auftrag Ihre begründete Überzeugung dahin
aussprechen, daß, selbst wenn die friedlichen Mittel versagen würden, das
Kabinett von Wien an keinen Eroberungsfeldzug und an keine Einveideibung von
1
sei'bisehen Gebieten denkt. Bei dieser CJelej^'enheit können Euer Exzellenz auch
die tendenziöse Erfindung- des „Temps", als ob wir einen Überfall auf den
Lovcen beabsicbtigten, kategoriscb in Abrede stellen. Wir wären der italie-
nischen Regierung- sehr verbunden, falls sie ihren Einfluß in Cetinje geltend
machen würde, um Montenegro, dessen Haltung übrigens von jener der Belgrader
Regierung wesentlich verschieden ist und welches selbst üble Erfahrungen mit
von Serbien exportierten Bomben gemacht hat, anläßlich unserer Konversation
mit Belgrad zu vollkommener Euhe zu bestimmen.
Im Sinne vorstehender Ausführungen habe ich mich auch dem italienischen
Botschafter gegenüber geäußert.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Erlaß. Wieri, am 20. Juli 1914.
Es muß mit der Möglichkeit gerechnet werden, daß die königlich italie-
nische Regierung für den Fall einer kriegerischen Komplikation zwischen uns
und Serbien versuchen wird, den Artikel VII des Dreibundvertrages*) in einem
weder dem Geiste noch dem Wortlaute konformen Sinne zu interpretieren und
einen Anspruch auf Kompensationen zu erheben.
In der Anlage erhalten Euer Exzellenz schon jetzt eine Notiz, deren Inhalt
Hochdenselben zur Richtschnur zu dienen hat, um einer allenfalls von Mai'chese
di San Giuliano gesprächsweise vorgebrachten italienischen Interpretation des
obgenannten Artikels entgegentreten zu können.
Beilage.
Notiz.
Mit einer eventuell notwendig wei'denden Kriegserklärung an Serbien
verfolgt Österreich-Ungarn keineswegs die Absicht, territoriale Erwerbungen zu
machen. Die Monarchie hat vielmehr lediglich die Erreichung des in ihrer
Note an die Belgrader Regierung entwickelten Zieles vor Augen, nämlich in
ihrer normalen friedlichen Entwicklung durch keine vom benachbarten König-
reiche genährte staatsfeindliche Propaganda gestört zu werden.
Wenn die Monarchie bei einem Kriege mit Serbien auch nicht auf Land-
erwerb ausgeht, so bringt doch die Natur des Krieges die Verlegung der
*; Vide Anhaug Nr. .1
Operationsbasis auf serbisches Territorium mit sich und muß damit gerechnet
werden, daß, wenn auch Serbien — sei es im Laufe der Mobilisierung, sei es
bald nach Beginn der Operationen — sicli /Air Nachgiebigkeit entschließen
sollte, eine provisorische Jîesetzung serbischen Geliietes insolange aufrecht-
erhalten bleibt, als niclit die geforderten Garantien geleistet und die durch
Serbiens ursprüngliches Refus der Monarchie erwaclisenen Mobilisierungs-,
respektive Kriegskosten gezahlt sind.
Es hieße den Geist des Dreibundvertrages gründlich verkennen, wenn man
Artikel VII dahin interpretieren wollte, daß die temporäre Besetzung von
Gebieten eines mit der Monarchie im Kriegszustände befindlichen benachbarten
Balkanstaates von einem vorherigen, auf Grund einer Kompensation erzielten
Einverständnisse mit Italien abhängig wäre.
Was den Wortlaut des Vertrages anbelangt, so könnte allenfalls der
Umstand, daß im Artikel VII bei Besprechung einer für Österreich-Ungarn oder
Italien sich eventuell ergebenden Notwendigkeit, den Status quo zu modifizieren
der Ausdruck „dans les régions des Balcans" gebraucht wird, zu einer
Interpretation in dem Sinne Anlaß geben, die Bestimmungen des genannten
Artikels hätten mangels einer ausdrücklichen Unterscheidung zwischen den zur
Türkei gehörigen Balkangebieten und den Territorien der Balkanstaaten auf
beide in gleicher Weise in Anwendung zu kommen.
Wie wenig eine solche Interpretation des Artikels VII begründet ist, läßt
sich aus dem Wortlaute unserer Übereinkommen selbst ersehen.
Wenn es im Artikel VII nach den Worten „dans les régions des Balcans"
weiter heißt: „des côtes et îles ottomanes dans l'Adriatique et dans la mer
Egée", so kann die durch ausdrückliche Betonung des türkischen Besitzes
implicite erfolgende Ausscheidung der einem anderen Staate gehörigen Inseln
und Küstengebiete von den Bestimmungen des Artikels nur als ein Beweis
dafür angesehen werden, daß die Worte „dans les régions des Balcans" sich
auch nur auf türkischen Besitzstand beziehen, da sonst eine gewiß nicht
beabsichtigte Differenzierung entstehen müßte, derzufolge zum Beispiel monte-
negrinische oder gi'iechische Küstengebiete, respektive Inseln, nicht unter die
Bestimmungen des Artikels VII zu fallen hätten, wohl aber Teile des Landes-
inneren.
Für die Richtigkeit der Auffassung, daß sich die Bestimmungen des
Artikels VII nur auf unter ottomanischer Herrschaft stehende Gebiete bezichen,
spricht auch der in demselben Artikel enthaltene Passus über eine allfällige
Kompensation. Es ist wohl zweifellos, daß bei einer Okkupation irgendwelchen
türkischen Gebietes seitens einer der beiden Verti-agsmächte der anderen die
Teilnahme an dem Kriege und damit die Möglichkeit freisteht, auch ihrerseits
ein vorher bestimmtes Kompensationsobjekt temporär oder permanent zu
besetzen. Diesen Gnmdsatz auf einen Ki'ieg zwischen der Monarchie mit einem
Balkanstaate ohne Küstengebiet anzuwenden, scheint aber insoiange ausgeschlossen,
als sich nicht ein anderer Balkanstaat dem Gegner der Monarchie anschließt,
der eine eigene Küste besitzt und daher Italien die Besetzung eines Kompen-
sationsgebietes auf dem Seewege ermöglichen würde.
Auch der Wortlaut des „Arrangement spécial concernant le sandjak de
No\dbazar" vom Jahre 1909*) weist deutlich darauf hin, was im Artikel VII
des Üi-eibundvertrages unter „les régions des Balcans" zu verstehen ist. In
diesem Arrangement, welches ausdrücklich den Zweck verfolgt, den mehr-
genannten Artikel des Dreibundvertrages zu präzisieren und zu ergänzen, heißt
es nämlich, die Bestimmungen des Artikels VII werden auf den Sandjak von
Novibazar ebenso zur Anwendung kommen, wie auf die übrigen Teile der
Türkei. Wenn in dem darauffolgenden, mit „Si donc" eingeleiteten Satze gleich
wieder von „maintien du statu quo dans les Balcans'' gesprochen wird, so kann
dies eben nur dahin aufgefaßt werden, daß unter „les Balcans'' an dieser Stelle,
wie im Vertrage überhaupt, nur von den in türkischem Besitze befindlichen
Territorien auf dem Balkan die Rede ist.
Was den Geist des Vertrages anbelangt, so muß wohl ein Hinweis auf
die in der Vertragseinleitung enthaltenen Worte über die „bienfaits cjue leur
garantit, au point de vue politique, aussi bien qu'au point de vue monar-
chique et social, le maintien de la Triple Alliance" genügen, um klar zu
machen, daß die Monarchie keine ihre Aktion gegen Serbien erscliwerende
Vertragsinterpretation von Italien erwai-ten kann, wo es sieh doch in erster
Linie darum handelt. Garantien gegen die Fortsetzung einer die Existenz der
JMonarchie bedrohenden Propaganda zu erlialten.
Weiters darf auch nicht übersehen werden, daß nach dem Geiste des
Artikels VII die Aufrechterhaltung des damaligen Status quo zu dem Zwecke
als anstrebenswert dargestellt wurde, um jede territoriale Verschiebung zu ver-
hindern, die Österreich-Ungarn oder Italien zum Nachteile gereichen könnte.
Seither ist aber eine solche Verschiebung, und zwar in einer für die Interessen
der Monarchie durchaus ungünstigen Richtung eingetreten. Die Vergrößerung
Serbiens auf Kosten der Türkei hat im Königreiche den großserbischen Wahn
in einer derartigen Weise gefördert, daß die Monarchie sich in der ruhigen
Entwicklung ihres eigenen Besitzstandes gefährdet sieht und zur Verteidigung
des letzteren nötigenfalls bis zur Anwendung von Waffengewalt schreiten
muß. Wenn es auch außer Zweifel steht, daß ein Eingreifen der Mon-
archie zum Zwecke einer Änderung des Status quo in dem gegenwärtigen
Besitzstande der Türkei oder bezüglich der zur Vertrag-szeit türkisch gewesenen
*) Vide Anhang Nr. 2.
Gebietsteile ein vorheriges Einverständnis mit Italien bedingt, so ist es anderer-
seits auch einleuchtend, daß die Monarchie freie IFand haben muii, einer
ohne ihr Zutun erfolgten Änderung des Status quo gegenüber die eigenen
Interessen zu wahien.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Rom, am 21. Juli 1914.
Mit Üeziehimg auf p]uer Ex/rllenz Telegramm vom 20. d. IM.
lînterredimg mit Marchese di San Giuliano fand heute nachmittags statt.
J)er Minister zeigte sich über unsere bevorstehende Demarche in Belgrad
sehr präokku])iert. Ich sprach mich in längeren Ausführungen im Sinne des
ersten Teiles des obzitierten Télégrammes aus. Bei der sich daran anschließen-
den ausführlichen Diskussion konnte ich auch Schlußalinea des obigen Télé-
grammes verwerten.
Was die Klärung unseres Verhältnisses zu Serbien anlangt, setzte der
Ministei-, wie schon öfters vorher, langatmig auseinander, daß wir nicht mit
Demütigung und (Tewalt, sondern nur mit Konzilianz Sanierung herbeiführen
könnten. Für national gemischten Staat wie Monarchie sei dies die einzige Politik
und bei Deutschen und Polen sei uns dies gelungen. Ich erklärte dieses schon
oft zwischen uns erörterte Raisonnement als rein theoretisch und überdies falsch.
Die Wirklichkeit sehe anders aus. Ich ^vies auf Alles, was wir für Serbien seit
dem Berliner Vertrage getan, auf unsere Konzilianz während des Balkaukrieges
und auf immer violentere panserbische Offensive hin.
Italien, fuhr mein Mitredner fort, wünsche ein starkes (Österreich-Ungarn,
aber so wie es sei, ohne tcn-ritoriale Vergrößerung. Meine Ausführungen, daß
wir keine Gebietseinverleibung anstreben, nahm der Minister mit Befriedigung,
jene hinsichtlich des Lovëen mit schlechtverhülltem Jubel auf.
Marchese di San Giuliano erklärte ferner, es sei seine entschiedene
Absicht, uns zu unterstützen, falls unser Begehren an Serbien ein solches sei,
daß seine Erfüllung legitim erscheint. Gegenteiligenfalls hätte er die Stimmung
seines ganzen Landes gegen sich, das nun einmal liberal, seines revolutionären
Ursprunges eingedenk sei und für irredentistische Manifestationen, wo immer,
Sympathie habe. Er betonte, seine Haltung würde erleichtert, wenn unsere
Demarche in Belgrad sich — wenn nicht ausschließlich, so doch v<irwiegend
— auf die Katastrophe in Sarajevo und weniger auf sonstige Agitationen
stützen würde.
Ich argumentierte gegen alle diese Einschränkungen, die ich theoretisch
als verfehlt, praktisch als ungenügende Fj-eundschaft und Solidarität bezeiclniete.
Hinsichtlich der Presse sagte der Minister unter den vorstehenden- Reserven
seine EiiiHuIinahme /.u, meinte aber, dieselbe erst nach Kenntnisnahme des
Inhaltes unserer Demarche in Belgrad eintreten lassen zu können.
Nach Montenegro versprach er noch heute Instruktion in von uns
gewünschtem Sinne abgehen 7ai lassen. Auch in Belgrad habe er bereits Bat-
schläge zur Konzilianz eiteilt.
Schließlich bemerkte der Ministei-, sein Vertrauen in unsere Mäßigung
gegenüber Serbien gründe sich vor allem auf die Weisheit unseres Monarchen,
was ich mit der Bemerkung quittierte, er könne in der Tat schon hieraus die
Beruhigung schö])fen, daß unsere Schritte in Belgrad, was immer ihr Inhalt
sei, sorgfältig erwogen und unbedingt notwendig sein werden.
Im Ganzen gab mir Unterredung Eindruck vieler freundlicher Phrasen,
aber ebenso vieler mentaler Reservationen, sowie daß der Minister offenbar
vorläufig nicht an den Krieg, sondern an ein Einlenken Serbiens glaubt, wobei
er vermutlich auf ein intensives diplomatisches Einwirken der Mächte in Wien
und Belifrad i-echnet.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 22. Juli 1914.
Ich ersuche Euer Exzellenz, Marchese di San Giuliano im Verfolge der
Mitteilungen, die Sie ihm bereits gemacht haben, streng vertraulich zu eröffnen,
daß unsere Demarche in Belgrad nunmehr für Donnerstag, den 23. 1. M.,
nachmittags festgesetzt ist. Über den Inhalt der Note, die Freiherr von Giesl
beauftragt ist, der serbischen Regierung zu überreichen, wollen Euer Exzellenz
bemerken, daß dieselbe eine Anzahl von Forderungen enthält, welche sich auf die
Eindämmung der unsere Gebiete bedrohenden Bewegung beziehen, Forderungen,
die wir auf Grund der bishei'igen Ergebnisse der Sarajevoer Untersuchung und der
Erkenntnis uns zu stellen gezwungen sehen, daß wir der von Belgrad aus schon
seit Jahren betriebenen Aufwiegelung unserer südlichen Grenzländer ein Ende
bereiten müssen. Wir hätten der serbischen Regierung eine achtundvierzigstündige
Frist zur Annahme unserer Forderungen gegeben, da wir uns den üblichen serbischen
Verschleppungen nicht aussetzen können. Die Verständigung der Signatarmächte
erfolge am Freitag, den 24. 1. M., und würden Euer Exzellenz an diesem
Tage auch in der Lage sein, der italienischen Regierung offizielle Kenntnis
von luiserer Demarche in Belgrad zu geben. lin-e heutige Demarche erfolge
nur in Rom und ]>erlin mit spezieller JUicksicht auf das Jiundesverhältnis.
Ich ersuche Euer Exzellenz, die in diesem Telegranmie vorgesehene Mit-
teilung womöglich Marchese di San ( iiuliano persönlich (wenn dies unmöglich,
seinem Vertreter) zu machen.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Dépêche. Vienne, le 22 juillet 1914.
Le Gouvernement L et R. s'est vu obligé d'adresser jeudi, le 23 de ce
mois, par l'entremise du Ministre l. et i\. à Belgrade, la note suivante au
Gouvernement Royal de Serbie. (Siehe Beilage.)
J'ai l'honneur d'inviter Votre Excellence de vouloir porter le contenu de
cette note à la connaissance du Gouvernement auprès duijuel vous êtes
accrédité, en accompagnant cette communication du commentaire tjue voici :
Le 31 mars 1909 le Gouvernement Royal serbe a adressé à l'Autriche-
Hongrie la déclaration dont le texte est reproduit ci-dessous.
Le lendemain même de cette déclaration la Serbie s'est engagée dans une
politique tendant à inspirer des idées subversives aux ressortissants serbes de
la Monarchie austro-hongroise et à préparer ainsi la séparation des territoires
austro-hongrois, limitrophes à la Serbie.
La Serbie devint le foyer d'une agitation criminelle.
Des sociétés et affiliations ne tardèrent pas à se former qui, soit ouverte-
ment, soit clandestinement, étaient destinées à créer des désordri's sur le terri-
toire austro-hongrois. Ces sociétés et affiliations comptent parmi leurs membres
des généraux et des diplomates, des fonctionnaires d'Etat et des juges, bref les
sommités du monde officiel et inofticiel du Royaume.
Le jo\ji"nalisme serbe est presque entièrement an service de cette propa-
gande, dirigée contre l'Autriche-Dongrie, et pas un jour ne passe sans que les
organes de la presse serbe n'excitent leurs lecteurs à la haine et au mépris de
la Monarchie voisine ou à des attentats dirigés plus ou moins ouvertement
contre sa sûreté et son intégrité.
Un grand nombre d'agents est appelé à soutenir par tous les moyens l'agitation
contre l'Autriche-Hongrie et à corrompre dans les provinces limitrophes la
jeunesse de ces pays.
L'esprit consjnratedi; des politiciens serbes, esprit dont les annales du Royaume
portent les sanglantes empreintes, a subi une recrudescence depuis la dernière
crise balcanique; des individus ayant fait partie des bandes jusque là occupées
en Macédoine, sont venus se mettre à la disposition de la propagande terroriste
contre l'Autriche-Hongrie.
En présence de ces agissements auxquels l'Autriche-Hongrie est exposée
depuis des années, le Gouvernement de la Serbie n'a pas cru devoir prendre
la moindre mesure. (" est ainsi que le Gouvernement sei'be a manqué au devoir
que lui imposait la déclaration solennelle du :îl mars 1909, et c'est ainsi qu'il
s'est mis en contradiction avec la volonté de l'Europe et avec l'engagement
qu'il avait pris vis-à-vis de l'Autriche-Hongrie.
La longanimité du Gouvernement I. et R. à l'égard de l'attitude provocatrice
de la Sei-bie était inspirée du désintéressement territorial de la Monarchie austro-
hongroise et de l'espoir (|ue le Gouvernement serbe finirait tout de même par
apprécier à sa juste valeur l'amitié de l'Autriche-Hongrie. En observant une
attitude bienveillante ])our les intérêts politi(|ues de la Serbie, le Gouvernement
L et il. espérait que le Royaume se décidex-ait iinalement à suivre de son côté
une ligne de conduite analogue. L'Auti'iche-Hongrie s'attendait surtout à une
pareille évolution dans les idées politiques en Sei'bie, lorsque, après les événe-
ments de l'année 1912, le Gouvernement L et R. rendit possible par une attitude
désintéressée et sans rancune l'agrandissement si considérable de la Serbie.
Cette bienveillance manifestée par l'Autriche-Hongrie à l'égard de l'Etat
voisin n'a cependant aucunement modifié les procédés du Royaume qui a con-
tinué à tolérer sur son territoire une propagande dont les funestes conséquences
se sont manifestées au monde entier le 'J8 juin dr., jour, où l'héritier présomptif
de la Monarchie et son illustre épouse devinrent les victimes d'un complot
tramé à Belgrade.
En présence de cet état de choses le (Touvernement I. et R. a dû se décider à
entre] )rendre de nouvelles et pressantes démarches à Belgrade afin d'amener le
(TOuvernement serbe à arrêter le mouvement incendiaire menaçant la sûreté et
l'intégrité de la Monarchie austro-hongroise.
Le Gouvernement I. et R. est persuadé qu'en entreprenant cette démarche,
il se trouve en plein accord avec les sentiments de toutes les nations civilisées
qui ne sauraient admettre que le régicide devint une arme dont on puisse se
servir impunément dans la lutte politique, et que la paix européenne lût con-
tinuellement troublée par les agissements partant de Belgrade.
C'est à l'appui de ce (jui précède que le Gouvernement 1. et R. tient à la
disposition du Grouvernement Royal italien un dossier élucidant les menées
serbes et les rapports existant entre ses menées et le meurtre du 28 juin.
9>
Une communication identique est adressée aux Re[)résentants Tuipériaux et
Royaux auprès des autres Puissances signataires.
\ eus êtes autorisé à laisser une copie de cette dépêche entre les mains de
Monsieur le Ministre des Affaires Etrangères.
Beilage.
Le 31 mars 1909 le Ministre de Serbie à Vienne a fait d'ordre de son
(iouvernement au Gouvernement 1. et R. la déclaration suivante:
„La Serbie reconnaît qu'elle n'a pas été atteinte dans ses droits par le
fait accompli créé en Bosnie-Hercégovine et qu'elle se conformera par consé-
quent à telle décision (pie les Puissances prendront par rapport à l'article XXV
du Traité de Berlin. Se rendant aux conseils des Grandes Puissances, la Serbie
s'engage dès à présent à abandonner l'attitude de protestation et d opposition
qu'elle a observée à l'égard de l'annexion depuis l'automne dei'nier, et elle
s'engage, en outre, à changer le cours de sa |)olitique actuelle envers l' Autriche-
Hongrie pour vivre désormais avec cette dernière sur le pied d'un bon voisinage."
Or, l'histoire des dernières années, et notamment les événements douloureux
du 28 juin, ont démontré l'existence en Serbie d'un mouvement subversif
dont le but est de détacher de la Monarchie austro-hongroise certaines parties
de ses territoires. Ce mouvement qui a pris jour sous les yeux dvx Gouverne-
ment serbe est arrivé à se manifester au-delà du territoire du Royaume |tar
des actes de terrorisme, par une série d attentats et par des meurtres.
Le Gouvernement Royal serbe, loin de satisfaire aux engagements formels
contenus dans la déclaration du 31 mars 1909, n'a rien fait pour supprimer
ce mouvement: il a toléré l'activité criminelle des différentes sociétés et affilia-
tions dii'igées contre la Monarchie, le langage effréné de la presse, la glorifica-
tion des auteurs d'attentats, la pai'ticipation d'officiers et de fonctionnaires dans
les agissements subversifs, une propagande malsaine dans l'insti-uction publique,
toléré enfin toutes les manifestations qui pouvaient induire la population serbe
à la haine de la Monarchie et au mépris de ses institutions.
Cette tolérance coupable du Gouvernement Royal de Serbie n'avait pas
cessé au moment où les événements du 28 juin dernier en ont démontré au
monde entier les conséquences funestes:
Il résulte des dépositions et aveux des auteurs criminels de l'attentat du
28 juin q-ue le meurtre de Saraïévo a été tramé à Belgrade, que les armes
et explosifs dont les meurtriers se trouvaient être munis leur ont été donnés
par des officiers et fonctionnaires serbes faisant partie de la ,,Narodna Odbrana"
et enfin que le passage en Bosnie des criminels et de leui's ai-mes a été orga-
nisé et effectué par des chefs du service-frontière serbe.
10
Les résultats mentionnés de l' instruction ne permettent pas au Gouverne-
ment 1. et R. de poursuivre plus longtemps l'attitude de longanimité expectative
qu'il avait observée pendant des années vis-à-vis des agissements concentrés
à Belgrade et propagés de là sur les territoires de la Monarchie; ces résultats
lui imposent au contraire le devoir de mettre fin à des menées qui forment
une menace perpétuelle pour la tranquillité de la Monarchie.
C'est pour atteindre ce but que le (louvernement I. et R. se voit obligé
de demander au Gouvei-nement serbe renonciation officielle qu'il condamne
la propagande dirigée conti-e la Monarcbi(^ austro-hongroise, c' est-à-dii^e l'ensemble
des tendances qui aspirent en dernier lieu à détacher de la Monarchie des
territoires qui en font partie, et qu'il s'engage à supprimer, par tous les moyens,
cette propagande criminelle et terroriste.
Afin de donner un caractère solennel à cet engagement, le Gouvernement
Koyal de Serbie fera publier à la première page du Journal officiel en date
du 26/13 juillet renonciation suivante:
„Le Gouvernement Royal de Serbie condamne la propagande dirigée
contre l'Autriche- Hongrie, c'est-à-dire l'ensemble des tendances qui aspirent en
dernier lieu à détacher de la Monarchie austro-hongroise des teriitoires qui en
font partie, et il déplore sincèrement les conséquences funestes de ces agisse-
ments criminels.
Le Gouvernement Royal regrette que des officiers et fonctionnaires serbes
aient participé à la propagande susmentionnée et comin-omis par là les relations
de bon voisinage auquel le Gouvei'uement Royal s'était solennellement engagé
par sa déclaration du 31 mars 1909.
Le Gouvernement Royal (|ui désapprouve et répudie toute idée ou tenta-
tive d'immixtion dans les destinées des habitants de quelque partie de l' Autriche-
Hongrie (jue ce soit, considère de son devoir d'avertir formellement les officiers,
les fonctionnaires et toute la population du Royaume que dorénavant il pro-
cédera avec la dernière rigueur contre les personnes qui se rendraient coupables
de pareils agissements, agissements qu'il mettra tous ses eff'orts à prévenir et
à réprimer."
Cette énonciation sera portée simultanément à la connaissance de l'Armée
Royale par un ordre du jour de Sa Majesté le Roi et sera publiée dans le bulletin
officiel de l'Armée.
Le Gouvernement Royal serbe s'engage en outre
1° à supprimer toute publication qui excite à la haine et au mépris
de la Monarchie et dont la tendance générale est dirigée contre son intégrité
territoriale,
2° à dissoudre immédiatement la société dite „Narodna Odbrana", à con-
fisquer tous ses moyens de propagande et à procéder de la même manière
11
contre les autres sociétés et affiliations en Serbie qui s'adonnent à la ]iro-
pagande contre la Monarchie austro-hongroise; le Gouvernement Royal prendra
les mesures nécessaires pour que les sociétés dissoutes ne puissent pas continuer
leur activité sous un autre nom et sous une autre forme,
3° à éliminer sans délai de l'instruction publicjue en Serbie, tant en ce
qui concerne le corps enseignant que les moyens d'instruction, tout ce ([ui sert
ou pourrait servir à fomenter la propagande contre l'Autriche-Hongrie,
4° à éloigner du service militaire et de l'administration en général tous
les officiers et fonctionnaires coupables de la propagande contre la Monarchie
austro-hongroise et dont le Gouvernement I. et R. se réserve de comnmniquer
les noms et les faits au Gouvernement Royal,
5° à accepter la collaboration en Serbie des organes du Gouvernement I.
et R. dans la suppression du mouvement subversif dirigé contre l'intégrité
territoriale de la Monarchie,
6° à ouvrir un(^ enquête judiciaire contre les partisans du complot du
28 juin se trouvant sur territoire serbe;
des organes, délégués lidr le Gouvernement I. et R., prendront part aux
recherches y relatives,
7° à procéder d'urgence à l'arrestation du conmiandant Voja Tankosié et
du nommé Milan Ciganovié, employé de l'Etat serbe, compromis par les
résultats de l'instruction de Saraïévo,
8° à empêcher, par des mesures efficaces, le concours des Autorités serbes
dans le trafic illicite d'armes et d'explosifs à travers la frontière,
à licencier et punir sévèrement les fonctionnaires du service-frontière de
Sabac et de Loznica coupables d'avoir aidé les auteurs du crime de Saraïévo en
leur facilitant le passage de la frontière,
9° à donner au Gouvernement I. et R. des explications sur les propos
injustifiables de hauts fonctionnaires serbes tant en Serbie qu'à l'étranger qui,
malgré leur position officielle, n'ont pas hésité après l'attentat du 28 juin de
s'exprimer dans des interviews d'une manière hostile envers la Monarchie
austro-hongroise, enfin
10° d'avertir, sans retard, le (gouvernement I. et R. de l'exécution des
mesures comprises dans les points précédents.
Le Gouvei'nement I. et R. attend la réponse du Gouvernement Roval au
plus tard jusqu'au samedi, 25 de ce mois, à 6 h du soir.
Un mémoire concernant les résultats de l'instruction de Saraïévo à l'égard
des fonctionnaires mentionnés aux points 7 et 8 est annexé à cette note.
12
Annexe.
L instruction criminelle ouverte par le tribunal de Saraïévo contre Gavrilo
Princip et consorts du chef d'assassinat et de complicité y relative, crime commis
par eux le 28 juin dr., a jusqu'ici abouti aux constatations suivantes:
1 ° Le complot ayant poui- but d'assassiner, lors de son séjour à Saraïévo,
l'ai-chiduc François Ferdinand fut formé à Belgrade par Gavrilo Princip, Nedeljko
Cabrinovii^, le nommé Milan Ciganovic et Trifko Grabez avec le concours du
commandant Voja Tankosi('.
2° Les 6 bombes et les 4 pistolets Browning avec munitions, moyennant
lesquels les malfaiteurs ont commis l'attentat, furent livrés à Belgrade à Princip,
( 'abrinovic et Grabez par le nommé Milan Ciganovic et le commandant Voja
Tankosir.
3° Les bombes sont des grenades à la main pi-ovenant du dépôt d'armes
de l'armée serbe à Kragujevac.
4° Pour assurer la réussite de l'attentat, (.^iganovii' enseigna à Princip,
(Jabrinovic et (irabez la manière de se servir des grenades et donna, dans une
forêt pi'ès du champ de tir à Topchider, des leçons de tii- avec pistolets
Browning à Princip et Grabez.
5° Pour rendre possible à Princij). Cabrinovii' et Grabez de passeï- la
frontière de Bosnie- llercégovine et d'y introduire clandestinement leur contre-
bande d'armes, un système de transport secret fut organisé par (^iganovié.
D'après cette organisation l'introduction en Bosnie- Hercégovi ne des mal-
faiteurs et de leurs armes fut opérée par les capitaines-frontière de Sabac
(ßade Popovié) et de Loznica ainsi que par le douanier Rudivoj (irbi«' de
Loznica avec le concours de divers particuliers.
6.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Erlaß. Wien, am 22. Juli 1914.
Bei Ausführung des Euer Exzellenz gleichzeitig zugehenden Auftrages
werden nähere mündliche ErläuteruBgen kaum mehr notwendig sein, da Euer
Exzellenz Marchese di 8an Giuliano ohnehin gesehen und ihn auf das Kom-
mende vorbereitet haben. Vielleicht wird es aber Euer Exzellenz opportun
eischeinen, speziell auf den Umstand aufmerksam zu machen, daß die Karodna
Odbrana, der auch alle bei dem Komplotte vom 28. Juni 1. J. kompromit-
IS
fcierteu serbischen Pei-sönlichkciteu aui^chürcn, eine über g-aiiz Serbien ver-
breitete Kampfesorgaiiisation darstellt, deren Tätigkeit ihrem nns in authen-
tischer Form vorliegenden Programme zufolge, nach dem Ausscheiden der
Türkei als Angriftsobjekt, nunmehi- einzig und allein gegen die Monarchie
gerichtet ist.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Jiom, am 23. Jtili 1914.
Der mir mit gestrigem Telegramme oi-teilte Auftrag wurde heute um
4 Uhr 4n Minuten nachmittags bei Marchese di 8au Uiuliano in Fiuggi aus-
geführt. Letzterer erwiderte, er könne, ohne die von der k. u. k. Kegierung
an das Belgrader Kabinett gestellten Forderungen zu kennen und darübei- mit
dem Ministerpi'ilsidenteu zu sprechen, keine Ansicht äußern. Letzterer fährt
morgen nach Fiuggi, wo eine Besprechung zwischen ihm, dem Minister des
Äußern und dem dort anwesenden deutschen lîotschafter stattfinden wird.
In ausdrücklich als inoffiziell und privat bezeichneten Ausführungen äußerte
Marchese di San Giuliano seine Besorgnisse in betreff italienischer öfl'entlicher
Meinung. Er schrieb jedoch sofort einen Brief an Generalsekretär de Martino,
in welchem er diesen angeblich beauftragt, sofort mäiiigend auf die Presse
einzuwirken, sobald Nachricht über TJbergabe unseres Ultimatums in Rom
eintrifft.
8.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Rom. am 24. Juli 1914.
Infolge .\bwesenheit des Ministers des Äußern und des Uiiterstaatssekretärs
von Rom wurde unsere Note an die sei-bische Regierung dem (ieneralsekretär
heute vormittags mitgeteilt.
Letzterer machte bei Beginn der Lektüre die Bemerkung, es sei sehr
geschickt, Note mit der Zitierung der serbischen Note aus dem Jahre 1909 zu
beginnen.
14
Im weiteren Verlaufe der Lektüre sagte er, persönlichen Charakter dieser
Bemerkung betonend, es scheine ihm, daß wir Serbien geradezu als Grolimacht
behandeln und daher uns durch die in seinem Territorium betriebene Agitation
als gefährdet erachten. Dies gab Gelegenheit, die mu- mitgeteilten Angaben
über Verzweiguiig und Ziele der Narodna Odbrana zu verwerten.
Über die Publikation, die wir von Serbien verlangen, bemerkte ei-, dieses
Petitum könne und müsse die Belgrader Regierung annehmen.
Zu Punkt 4 unserer Forderungen meinte er, dessen Annahme würde der
serbischen Regierung schwer fallen.
Als er Notiz über Untersuchungsergebnis in Sarajevo gelesen hatte, schien
er sehr überrascht.
Am Schlüsse der Lektüre sagte er, wir scheinen an einem Wendepunkte
der Geschichte angekommen zu sein. Der Antwort, er (de Martino) müsse den
rein defensiven Charakter unserer Aktion zugeben, stimmte er mit den Worten
zu: „Certainement, je n'aurais jamais cru que l'on puisse constater et prouver
la culpabilité d'officiers et de fonctionnaires serbes dans le drame de Saraïévo."
Schließlich versicherte er, er werde die Abschrift der Note ehestens an
Marchese di San Giuliano leiten.
9.
Graf Berchtold an Herrn .von Mérey.
Telegramm. Wien, am 25. Juli 1914.
Der italienisclie Botschafter ist heute hier erschienen und hat aus Anlaß
des Konfliktes zwischen der Monarchie und Serbien mitgeteilt, daß die könig-
lich italienische Regierung, für den Fall als dieser Konflikt eine kriege-
rische Wendung nehmen und zu einer, wenn auch nur provisorischen Besetzung
serbischen Territoriums führen sollte, sich vorbehalte, das ihr auf Grund des
Artikels VII des Dreibundvertrages zustehende Kompensationsrecht in Anspruch
zu nehmen. Die königlich italienische Regierung sei überdies auf Grund des
eben angeführten Vertragsartikels der Ansicht, daß wir uns vor der eventuellen
Besetzung serbischen Gebietes mit ihr ins Einvernehmen setzen müßten.
Im übrigen beabsichtige die königlich italienische Regierung in dem even-
tuell bewaffneten Konflikte zwischen Österreich - Ungarn und Serbien eine
freundschaftliche und den Bündnispflichten entsprechende Haltung einzunehmen.
15
10.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, a)ii 26. Juli 1914.
Wir haben, nachdem Serbien die von uns ant'gestellten Forderungen
abgelehnt hat, die diplomatischen Beziehungen zu diesem Lande abgebrochen.
Ich ersuche Euer Exzellenz nunmehr, sich sofort zum Minister des
Äußern oder dessen Stellvertreter zu begeben und sich ihm gegenüber beiläufig
in folgender Weise auszusprechen :
Die königlich serbische Regierung hat es abgelehnt, die Forderungen,
welche wir zur dauernden Sicherung unserer von ihr bedrohten vitalsten Interessen
an sie stellen mußten, zu erfüllen, womit sie bekundet hat, daß sie ihre sub-
versiven, auf die stete Beunruhigung einiger unserer Grenzgebiete und ihre
schließliche Lostrennung aus dem Gefüge der Monarchie gerichteten Bestre-
bungen aufzugeben nicht willens sei.
Zu unserem Bedauern und sehr gegen unseren Willen sind wir dadurch
in die Notwendigkeit versetzt worden, Serbien durch die schärfsten Mittel zu
einer grundsätzlichen Änderung seiner bisherigen feindseligen Haltung zu
zwingen.
11.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 26. Juli 1914.
Bei Ausführung des Euer Exzellenz mit heutigem Telegramme zugekommenen
Auftrages wollen Hochdieselben Marchese di San Giuliano oder dessen Stell-
vertreter gegenüber weiters darauf hinweisen, es sei der königlich italienischen
Kegierung wohlbekannt, daß uns aggressive Tendenzen ferne liegen und daß es
ein Akt der Selbstverteidigung sei, wenn wir uns nach jahrelanger Duldung
endlich dazu entschließen, den großserbischen Wühlereien eventuell mit dem
Schwerte entgegenzutreten. Ich müsse annehmen, man werde uns in Rom das
Zeugnis nicht versagen wollen, daß wir trotz der schwersten Provokationen
Serbien gegenüber seit einer Reihe von Jahren di(^ größte Langnuit haben
walten lassen, obwohl uns die immer kühner auftretende großserbische Propa-
ganda die schwei'sten Besorgnisse einflößen nmßte. Da nunmehr auf Grund des
16
Ergebnisses der Unteisuchiiûg- der Beweis deutlich vorliege, daß man in Belgrad
zur vermeintlichen Förderung seiner Ziele auch vor den gewalttätigsten Mitteln
nicht zurückschreckt, seien wir zur Erkenntnis gelangt, daß es höchste Zeit sei,
uns mit allem Nachdrucke Garantien gegen den Fortbestand der gegenwärtigen
unleidlichen Verhältnisse an unserer südöstlichen Grenze zu verschaffen.
Da nun die friedlichen Mittel, um Serbien zu einer Änderung seiner
Haltung zu bewegen, erschöpft seien, wäre die Entscheidung durch die Waffen
voraussichtlich.
Als Italien vor kurzer Zeit genötigt war. zur Befestigung seiner Stellung
im Mittelmeere und zur ^Nahrung seiner wirtschaftlichen Interessen Krieg zu
führen, hätten wir in bundesfreundlicher Gesinnung die Erfolge seiner Waffen
mit Freude begrüßt und die sich hieraus ergebende Erweiterung der italie-
nischen Machtsphäre bereitwilligst anerkannt.
Schließlich hätten Euer Exzellenz zu bemerken, dali wir die dem freund-
schaftlichen Charakter unseres Bundesverhältnisses entsprechende, von Herzog
.\varna abgegebene oftizielle Erklärung, Italien werde im Falle des Eintretens
eines kriegerischen Kontliktes zwischen uns und Serbien seiner Bundesverptiich-
fcungen eingedenk sein, mit dankbarer Genug-tuung zur Kenntnis genommen
haben.
12.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Uten, am 26. Juli 1914.
Gestriges Telegramm Graf Szögyeny's:
„Staatssekretär sagte mir heute, mein italienischer Kollege habe sich
daiüber verwundert gezeigt, daß Euer Exzellenz seiner Regierung, als verbün-
deter Macht, von unserem Belgrader Schritte nicht früher Mitteilung gemacht
hätten.
Herr von Jagow antwortete, auch Deutschland sei nicht früher von uns
verständigt worden, was er, Jagow, auch für die richtige Vorgangsweise halte,
da der jetzige Konflikt als eine Angelegenheit zwischen Österreich-Ungarn und
Serbien zu betrachten sei.
Er werde dies auch dem kaiseilich deutschen Botschafter in Rom zur
Regelung seiner Sprache mit dem Beifügen telegi-aphieren. er möge Marchese
di San Giuliano gegenüber gegebenenfalls noch hinzufügen, daß Italien seiner-
zeit seinen Bundesgenossen auch nicht vorher von seinem vierund/.wanzigstündigen
ritimatum an die Türkei Nachricht gegeben hätte."
17
13.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Erlaß. Wien, am 26. Juli 1914.
Mit Erlaß vom 20. 1. M. sind Euer Exzellenz die Argumente bekannt-
gegeben worden, deren wir uns zu bedienen hätten, falls von italienisoher
Seite versucht werden sollte, auf Grund einer willkürlichen Interpretation
des Artikels VII des Dreibundvertrages unserer Aktion gegen Serbien Schwie-
rigkeiten in den Weg zu legen.
Euer Exzellenz ist es ferner auch bekannt, daß es mir nicht wünschens-
wert erscheint, durch eine Diskussion, die wenig Aussicht hat, zu einem befrie-
digenden Ergebnisse zu führen, eine gereizte Stimmung zwischen Wien und Rom
eintreten zu lassen.
Es muß indessen mit der Möglichkeit einer Insistenz seitens der italie-
nischen Regierung gerechnet Averden und scheint es mir angesichts der Sprache
einiger italienischer Blätter nicht ausgeschlossen, daß Marchese di San Gialiano
versuchen sollte, unsere Haltung während des libyschen Krieges als eine die
italienische Aktion behindernde darzustellen und unseren damaligen Hinweis auf
Artikel VII für seine Zwecke zu benützen.
Die Frage der Auslegung des Artikels VII in der Hinsicht, ob die Terri-
torien der Balkanstaaten unter die Bestimmungen dieses Artikels fallen, hat
mit jener nichts gemein, ob die Anwendbarkeit des Artikels auf die von Italien
besetzten Inseln des Agäischen Meeres eine gerechtfertigte gewesen wäre oder
nicht. Um was es mir aber im gegenwärtigen Momente zu tun ist, das ist,
daß wir einen eventuellen Voi'wurf Italiens — • wenig bundesfreundlich gehandelt
zu haben — auf das entschiedenste zurückweisen.
Zu diesem Zwecke scheint es mir wünschenswert. Euer Exzellenz in kurzer
Zusammenfassraig die von uns während des libvschen Krieges eingenommene
Haltung in Eriimcrung zu bringen.
Obwohl Herzog Avarna am 26. September 1911*) im Auftrage seiner
Regierung erklärt hatte, Italien werde es sich angelegen sein lassen, die Aktion
auf das Mittelmeer zu beschränken und nichts zu unternehmen, was gegen seine
bisherige Politik, die Erhaltung des Status quo am Balkan, verstoßen würde,
hat sich Marchese di San Giuliano schon einen Monat später auf den Stand-
punkt gestellt: „Nous nous sommes toujours réservés la liberté des opérations
militaires en dehors des côtes ottomanes de l'Adriatique et de la mer
Jonienne " . **)
*) Vide Anhang Nr. 3.
**) Vide Anhang Nr. 4.
18
Demgegenüber hat sich Graf Aehrenthal darauf beschränkt, unter Betonung
der von Österreich-Ungarn eingenommenen weitgehenden freundschaftlichen
Haltung auf die Gefahr einer Rückwirkung auf den Balkan im Falle einer
militärischen Aktion Italiens an der Küste des Agäisehen Meeres hinzuweisen
und zu konstatieren, daß eine auch zeitweilige Besetzung der Fnseln im Agäisehen
Meere mit Artikel VII im Widerspruche stünde.*)
Unsere reservierte Haltung gegenüber weitergehenden italienischen Aktions-
plänen wurde in der Folge**) damit motiviert, daß Osterreich- Ungarn — im
Falle der Erteilung seiner Zustimmung — die Verantwortung teilen müßte, die
Italien zufallen würde, falls es von seinen, zu Beginn des Krieges abgegebenen
Erklärungen oder von seinen vertragsmäßigen Pflichten abginge.
Unsere bundesfreundliche Haltung und unser Bestreben, in einem Zeit-
punkte, wo Italien sich im Kriegszustande befand, eine das Verhältnis zwischen
den Verbündeten eventuell trübende Diskussion zu vermeiden, geht deutlich
aus der Sprache Graf Aehrenthals zum deutschen Botschafter (Ende November
1911) hervor.***) Es wurde damals Herrn von Tschirschky erklärt, daß wir
bestrebt sein werden, ein Eingehen auf die Frage der Ausdehnung der italie-
nischen Operationen auf die asiatische Küste zu vermeiden, ohne die Absicht
zu haben, der italienischen Regierung hiebei irgendwelche Schwierig-
keiten zu bereiten oder ihr solche auch nur als möglich erscheinen zu
lassen.
Einen weiteren Beweis unserer bundesfreundlichen Haltung ergaben wir,
als Ende Februar 191- England mit dem Vorschlaget) hervortrat, von Italien
die Versicherung zu erwirken, daß es sich jeder Aktion gegen die Dardanellen
enthalten werde. Der von uns — über Wunsch Marchese di San Giulianos —
eingenommenen ablehnenden Haltung war es zu danken, daß dieser englische
Vorschlag fallen gelassen wurde. Die Monarchie ging aber noch weiter, indem
sie die Gerüchte, als ob wir im Besitze italienischer Zusagen beti'effs der Dai'-
danellen seien, in London und Konstantinopel dementieren ließ. ff)
Als Herr von Tschirschky am G. April 1912 neuerlich auf die Absicht
Italiens, den Schauplatz seiner Operationen auszudelmen, zurückkam, wurde
ihm zwar ei-klärt, wir könnten von unserem Standpunkte nicht abgehen, durch
unsere Zustimmung einen Teil der Italien treffenden Verantwortimg auf uns zu
nehmen, jedoch zugleich bedeutet, Italien könne sich , für den Fall einer
geplanten vorübergehenden Aktion in Gebieten, die für eine Rückwirkung auf
den Balkan nicht gefährlich erscheinen, unseres stillschweigenden .passiven
*) Vide Aiiliaiig Nr. .'S.
**) Vide Anliang Nr. G.
***) Vide Anliang Nr. 7.
t) Vide Anhang Nr. 8.
tt) Vide Anhang Nr. !•.
19
Verhaltens vergewissern. Eine Erörterung spezieller • Operationen sei jedocli
besser zu vermeiden. *)
In den mit Herzog Avarna am 1?>. imd 15. Api'il 1912 geführten Kon-
versationen**) haben wir uns — um der verbündeten Regierung lùitgegen-
konimen zu zeigen — bereit erklärt, die am südlichen Ausgange des Agäisehen
Meeres gelegenen, geographisch eigentlieli ins Mittelmeer fallenden Fnstdn
Rhodos und Karpathos sowie das den Kykladen vorgelagerte Felseni-ift" Stain-
palia (Astropalia) auszunehmen und gegen deren Okkupierung keinen Einwand
zu erheben. Hiebei wurde nur ausbedungen, daß die italienische Regierung
uns für den bloß temporären Charakter einer eventuellen Besetzung dieser
Inseln Garantien gebe.
Wie Graf Szögyeny unter dem 21. Mai 1912 berichtet***), hat Herr von
Kiderlen-Waechter unsere konziliante Haltung in der Frage der italienischen
Aktion im Archipel mit Dank anerkannt. Gelegentlich einer am folgenden
Tage stattgehabten Unterredung f) über die inzwischen erfolgte Besetzung von
Kos und mehrerer kleinerer benachbarter Inseln seitens Italiens erhob Herzog
Avarna Vorwürfe wegen unseres „Protestes" gegen weitere Inselbesetzungen.
Diesem Vorwurfe wurde natürlich entgegengetreten und bemerkt, von einem
„Proteste" sei nie die Rede gewesen, wii' hätten lediglich unsere legitimen, aus
dem Wortlaute des Artikels A^H abgeleiteten Ansprüche präzisiert, wollten
aber vorläufig von unserem Rechte keinen Gebrauch machen, um
Italiens Aktionen nicht zu erschweren.
Aus alledem geht klar hervor, daß wir zwar unsere vertragsmäßigen Reclite
in unzweideutiger AVeise präzisiert, Italien aber bei Durchführung seiner Aktion
keine Hindernisse in den Weg gelegt haben. Wir haben unsere ausdrückliche
Zustimmung zu Aktionen verweigert, von denen wir eine gefährliche Rück-
wirkung auf den Balkan erwarteten, um nicht einen Anteil an der Verant-
wortung übernehmen zu müssen, haben uns im übrigen aber begnügt, Italien
vor den drohenden Rückwirkungen zu warnen; eine Warnung, deren Richtig-
keit die späteren Ereignisse bestätigt haben. Es läßt sich aber aus dem Obge-
sagten ersehen, daß wir. unserer Bundespflichten bewußt, soweit als möglich
Entgegenkommen gezeigt haben und aussichtslosen Diskussionen aus dem Wege
gegangen sind, die das intime Verhältnis zwischen Wien und Rom hätten
beeinträchtigen köimen.
Vorstehendes ist vorläufig zu Euer Exzellenz ausschließlich pei'sönlicher
Information bestimmt und wollen Hochdieselbon obiger Zusammenstellung nur
*) Vide Anlians Nr. 10.
**) Vide Anhang Nr. 11.
***) Vide Anliang Nr. 12.
t) Vi<le Anhang Nr. lu.
20
in dem Falle, als Marcliese di San Giuliano den Vorwurf wenig bundes-
freundlichen Vorgeliens der Monareliie während des libyschen Feldzuges
erheben sollte, die geeignet erscheinenden Gegenargumente entnelimen.
14.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. . T{< m, am 2S. JtiH 1914.
Die mir unterm 26. 1. M. telegraphisch erteilten Aufträge wurden bei dem
mittlerweile nach Korn zuriickgekehi'ten Minister des Äußern ausgeführt, mit
dem Beifügen, daß Euer Exzellenz sich vorbehalten, in die Diskussion auf die
Kompensationsfrage im gegebenen Zeitpunkte einzugehen.
Marchese di San (iriuliano stellte Antwoi't für morgen in Aussicht.
15.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 28. Juli 1914.
Im Auftrage seiner Regierung hat mich der kaiserlich deutsche Botschafter
ei'sucht, mich mit Italien über die Tnterpretatitm des Artikels Y II des J)reibund-
vertrages womöglich ins Reine zu setzen. Italienischerseits werde unser Vor-
gehen gegen Serbien als aggressiver Akt auch gegenüber Rußland angesehen
und daher der Standpunkt vertreten, Italien könne sich bei dem defensiven
Charakter des Dreibundveiixages nicht als verpflichtet ansehen, in einem
eventuell daraus entstehenden Kampfe mit Rußland auf unsere Seite zu treten.
Weiters sei erklärt worden, und zwar sowohl durch Herrn Bollati in Berlin,
wie durch Marchese di San Giuliano und Herrn Salandra in Rom, daß Italien
nur dann eine freundschaftliche Haltung einnehmen könnte, wenn wir die
italienische Interpretation des Artikels VII des Dreibundvertrages akzeptieren
würden.
21
Gleichzeitig war IleiT von Tschirschky beauftragt, mir zu erklären, daß
die deutsche Regierung den Artikel VII in der gleichen Weise interpretiere,
wie die italienische.
Herzog Avarna, welcher heute bei mir vorsprach, hat mir im Auftrage
seiner Regierung eine • — der in meinem Telegrannne vom 26. 1. M. ana-
loge — Erklärung abgegeben, dahingehend, daß die königlich italienische
Regierung für den Fall, als der drohende Konflikt eine kriegerische Wendung
nehmen und zu einer, wenn auch nur provisorischen Besetzung serbischen
Territoriums führen sollte, sich vorbehalte, das ihr auf Grund des Artikels Vir
des Dreibundvertrages zustehende Kompensationsrecht in Anspruch zu nehmen,
worüber vorhergehend ein Einvernehmen herzustellen wäre; ferner, daß die
königlich italienische Regierung in dem eventuellen Watfengange zwischen
Österreich-Ungarn und Serbien eine freundschaftliche und den ßündnispflichten
entsprechende Haltung einnehmen wolle.
Teil habe dem italienischen Botschafter erwidert, daß unser Streitfall mit
Serbien nur uns und Serbien angehe, daß wir übrigens an keine territoriale
Erwerbung dächten, eine Besetzung serbischen Gebietes daher nicht in Frage
käme.
Auf die Bemerkung des Herzogs Avarna, daß es den Mächten gegenüber
von großem Vorteile wäre, wenn wir eine bindende Erklärung hierüber abgeben
würden, entgegnete ich, daß dies aus dem Grunde nicht möglich sei, da man
derzeit nicht voraussehen könne, ob wir nicht durch den Verlauf des Krieges
in die Lage gebracht wüi-den, gegen unseren Willen serbisches Territorium
okkupiert zu halten. Bei normaler Abwicklung sei dies allerdings nicht zu
erwarten.
Ich ersuche Euer Exzellenz, dem Marchcse di San (Tfiuliano von der hier
abgegebenen Erklärung Herzog Avarnas und meiner ilarauf erteilten Antwort
Mitteilung zu machen und hinsichtlich der aus dem Artikel VII des Dreibund-
vertrages abgeleiteten Kom]iensationsansprüche nachstellendes zu bemerken:
Wie bereits hier dem italienischen Botschafter gegenüber erklärt, liegen
territoriale Erwerbungen durchaus nicht in unseren Absichten. Sollten wir aber
uns dennoch wider Erwarten gezwungen sehen, zu einer nicht als nur vorüber-
gehend anzusehenden Okkupation serbischen Gebietes zu schreiten, so sind wir
bereit, für diesen Fall mit Italien in einen Meinungsaustausch über eine
Kompensation zu treten. Auf der anderen Seite erwarten wir von Italien, daß
das Königreich den Verbündeten in den zur Erreichung seiner Ziele nötigen
Aktionen nicht hindern, vielmehr uns gegenüber die in Aussicht gestellte
bundesfreundliche Haltung- unentwefft beibehalten werde.
22
16.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. liom, am 29. Juli 1914.
Seitens des Kabiiiettscliefs des Ministers des Äußern ist mir heute die am
Schlüsse meines Télégrammes vom 28. d.M. angekündigte Antwort der italienischen
Regierung in schriftlicher Form, aber mit dem Bemerken, daß sie als mündlich
erteilt zu gelten habe, zugekommen.
Text derselben lautet :
„Le Gouvernement italien, animé par les sentiments les plus amieaux pour
rAutriche-Hongrie, a fait et continuera de faire tous les efforts possibles pour
persuader la Serbie à accepter les demandes ' contenues dans la note du Gou-
vernement T. et R. du 23 juillet 1914 et lui a toujours conseillé à plusieurs
reprises de suivre une politique correcte et de bon voisinage envers rAutriche-
Hongrie.
Le Gouvernement italien a gardé le meilleur souvenir de l'attitude amicale
de l'Autriche-Hongrie envers ITtalie dans la dernière période de la guerre
italo-turque.
Cette guerre avait pour objet une province située bien loin de la sphèi'e
des intérêts de l'Autriche-Hongrie tandis que le conflit actuel entre l'Autriche-
Hongde et la Serbie se déroule dans des territoires voisins de l'Italie et peut
avoir des conséquences sérieuses pour nos intérêts vitaux.
En effet une des bases et des raisons d'être de la Ti-iple Alliance est pour
nous l'article VU qui s'applique à toute la péninsule des Balcans et qui est
complété par l'accord de 1909 sur le sandjak de Novibazar, accord confirmé
lors du renouvellement de la Triple Alliance.
C'est sur la base de l'article VH et des accords sur le sandjak de Novi-
bazar et s^ur l'Albanie que la collaboration cordiale de la diplomatie italienne
et de la diplomatie austro-hongroise doit être fondée, et sans cette base il est
à craindre qu'elle ne serait pas possible; c'est sur cette base que l'amitié et
la confiance réciproques entre les deux Puissances alliées doivent reposer.
L'Allemagne partage notre interprétation de l'article VH.
Quant à l'intention du Comte Berchtold de discuter au moment donné le
thème des compensations, il est évident qu'un accord sur ce point est urgent, car
tant qu'il ne sera pas fait et qu'un doute peut subsister sur l'interprétation
(jue l'Autriche-Hongrie donne à l'article VH, l'Italie ne peut pas suivre une politique
de nature à faciliter actuellement ou plus tard des occupations temporaires ou
définitives de la part de l'Autriche-Hongrie, et doit au contraire favoriser tout
ce qui diminue la probabilité de telles occupations tout en tâchant de concilier
23
autant que possible cette ligiif de conduite imjjosée par la sauvegarde d'intérêts
vitaux avec son vif désir de resserrer de plus en plus les rapports intimes entre
les deux Puissances alliées qui ont fait tant de progrès dans ces dernières
années et qui doivent en faire encore d'autres sur la base de 1' harmonie
et de la conciliation des intérêts réciproques pour le bien des deux pays.
Nous espéi'ons par conséquent qiie les conversations amicales sincères et
loyales qui ont lieu en ce moment entre les trois Puissances alliées à Vienne
et à Berlin aboutissent aussitôt que possible à un résultat permi'ttant leur
collaboration dans une politique commune."
Diese Antwort bestätig-t vollständig meinen Eindruck, daß es der hiesigen
Regierung vor allem anderen auf die Kompensationsfrage ankommt, daß sie
dieselbe jetzt forcieren will, daß sie sich hiebei auf Deutschland beruft, sogar
(vide das vorletzte Alinea der Antwort) eine erpresserische Note anschlägt und
daß sie charakteristischerweise die betreffenden Konversationen in Wien und
Berlin führen will.
17.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Rom, am 80. Juli 1914.
Minister des Äußern kam heute spontan auf die Haltung Italiens im Falle
eines europäischen Krieges zu sprechen.
Da der Dreibund rein defensiven Charakter habe, wir durch unser Vor-
gehen gegen Serbien die europäische Konflagration provoziert und überdies uns
nicht mit hiesiger Regierung vorher ins Einvernehmen gesetzt hätten, habe
Italien keine Verpflichtung, an dem Ki'iege teilzunehmen. Damit sei aber
nicht gesagt, daß Italien bei Eintritt dieser Eventualität sieh nicht die Frage
stellen werde, ob es seinen Interessen besser entspreche, sich militärisch an
unsere Seite zu stellen oder neutral zu bleiben. Er persönlich neige mehr der
ersteren Alternative zu und halte dieselbe auch für die wahrscheinlichere, vor-
ausgesetzt, daß Italiens Interessen auf dem Balkan dabei gewahrt werden und daß
wir nicht dort Veränderungen anstreben, welche uns eine Vormachtstellung —
zum Schaden Italiens — einräumen würden.
24
18.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Fom, am 31. Juli 1914.
Euer Exzellenz sind in de i- Frage des Reclites Italiens auf Kom])ensationen
dem römischen Kabinette durch die in dem Telegramme vom 28. d. M. ent-
haltene Erklärung bereits zu drei Vierteln entgegengekommen. Eine zum großen
Teile gelungene Chantage setzt aber natürlich bezüglich des Restes um so stärker
ein. Tatsächlich hat auch mir heute der Minister des Äußern bemerkt, er habe
in Beantwortung dieser Erklärung nach Wien mitgeteilt, daß dieselbe vag und
ungenügend sei.
Meiner Überzeugung nach hängt die Frage, ob Italien am Kriege teilnimmt
oder neutral bleibt, nicht wirklich von der Kompensation ab, sondern haupt-
sächlich von der hiesigen Beurteilung der ganzen europäischen Situation und
von militärischen Erwägungen. Wir könnten daher riskieren, in der Kom-
pensationsfrage weittragende Engagements einzugehen, ohne vielleicht den
Zweck, die militärische Kooperation Italiens, zu eiTeichen.
Nachdem wir ferner über das Kompensationsobjekt offenbar nicht im klaren
sind und doch nicht im voraus eine Kompensation fixieren können, insolange
wir selbst noch nicht wissen, was w i r bekommen, können wir meines Erachtens
äußerstenfalls nur noch einen Schritt Aveiter gehen und erklären, daß wir
nach Abschluß des — lokalisierten oder allgemeinen — Krieges bereit sind,
Italien im Sinne des Artikels VII des Dreibundvertrages eine adäquate Kom-
pensation einzuräumen, falls Italien seine Bundes])flichten exakt erfüllt und
falls wir selbst Territorien auf dem Balkan, sei es definitiv, sei es in einer die
italienische Okkupation des Dodekanesos übersteigenden Dauer, oklcupieren sollten.
19.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 31. Juli 1.914.
In der Kompensationsfrage hatte ich heute eine lange Unterredung mit
Herzog Avarna, bei welcher wir ein vollkommenes Einverständnis erzielten.
Der deutsche und italienische Botschafter haben hierauf auf Basis unserer Untei'-
redung eine Herzog Avarna vollständig befriedigende Textierung ausgearbeitet,
welche morgen nach Eom telegraphiert wird.
25
Ich hoffe, daß die Frage nunmohr im Einvernehmen aller Dreibundmächte
gelöst erscheint.
Euer Exzellenz wollen Marchese di San Gluliano von Vorstehendem sofort
in Kenntnis setzen und hinzufügen, wir rechneten nunmehr, woran ich übrigens
nie gezweifelt hätte, mit Bestimmtheit darauf, daß Italien seine Biindnispflicht
voll imd ganz erfüllen werde.
Zu Ihrer persönlichen Information bemerke ich, daß vor der schwer-
wiegenden Verantwortung, welclie wir durch starres Verhalten an unserer
Interpretation des Artikels VII des Dreibundvertrages auf uns geladen hätten,
die naheliegenden liodenken wegen eventueller späterer, erjjresserischer Aus-
nützung des Kompensationsrechtes seitens Italiens zurücktreten mußten.
20.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wie?), fin> l . August 1914.
Euer Exzellenz wollen Marchese di San ( tiuliano umgehend davon in Kenntnis
setzen, daß ich Herzog Avarna nachstehende Erklärung abgegeben habe :
„Je considère (ju'une divergence de vues sur Tinterprétation de l'article Vil
forme un élément d'incertitude pour nos relations du présent et de l'avenir
qui pourrait être préjudiciable aux rapports intimes entre les deux Puissances.
J'accepte l'interprétation donnée à l'article VII par l'Italie et l'Allemagne ;\
condition que l'Italie observe une attitude amicale par rapport aux opérations
de guerre engagées actuellement par l'Autriche-Hongrie et la Serbie et remplisse
ses devoirs d'allié dans le cas où le conflit actuel pourrait amener une confla-
gration générale."
21.
Seine k. und k. Apostolische Majestät an Seine Majestät den König von Italien.
Télégramme. Vienne, le I um'a J'.H4.
La Russie qui s'arroge le droit de s'immiscer dans notre conflit avec la
Serbie a mobilisé son armée et sa flotte et menace la paix de l'Europe.
26
D'accord avec l'Allemagne je suis décidé de défendre les droits de la
Triple Alliance et j'ai ordonné la mobilisation de toutes mes forces militaires
et navales. Nous devons trente années de paix et de prospérité au traité qui
nous unit et dont je constate avec satisfaction l'interprétation identique par nos
gouvernements.
Je suis heureux en ce moment solennel de pouvoir compter sur le concours
de mes Alliés et de leurs vaillantes armées et je forme les voeux les plus
chaleureux pour le succès de nos amnes et pour un glorieux avenir de nos pays.
22.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Bom, am 1. August 1914.
Wie mir Minister des Äußern sagt, hat sich in einem heute abgehaltenen
Ministerrate die Tendenz gezeigt, daß Italien im Falle des europäischen Krieges
neutral bleibe. Die Erwägung, daß Italien weder die Verpflichtung noch ein
Interesse habe, an dem Kriege teilzunehmen, sei hiefür maßgebend gewesen.
Dreibund sei rein defensiv, Krieg aber von uns provoziert worden, ohne daß
wir früher hiesige Regierung von unserer Aktion verständigt hätten. Man könne
Italien nicht zumuten, daß es Gut und Blut opfere und bei seiner Küsten-
entwicklung die größte Gefahr laufe, nur um ein Kriegsziel zu erreichen,
welches seinem Interesse direkt zuwiderläuft, nämlich eine Veränderung des
Status quo auf dem Balkan zum — sei es materiellen, sei es moralischen —
Vorteile Österreich-Ungarns.
Im weiteren Verlaufe der sich daran knüpfenden Diskussion bemerkte
Marchese di San Giuliano unter anderem, es sei noch immer nicht gesagt —
da ein formeller Beschluß noch nicht erfolgt — , daß Italien nicht doch, eventuell
vielleicht erst später, an dem Kriege teilnehme. Dabei fiel wieder das Wort
Kompensation.
Mein Eindruck ist nach wie vor, daß es sich um eine zum größten Teile
bereits gelungene Chantage handelt. Italien will, sowohl für den Fall des
lokalisierten als des allgemeinen Krieges, sich seine Haltung im voraus bezahlen
lassen.
27
23.
Seine Majestät der König von Italien an Seine k. und k. Apostolische
Majestät.
Télégramme. Borne, le 2 août 1914.
J'cai reçu le télégramme de Votre Majesté. Je n'ai pas besoin d'assurer
Votre Majesté que l'Italie qui a fait tous les efiforts possibles pour assm-er le
maintien de la paix et qui fera tout ce qu'elle pourra pour contribuer à la
rétablir aussitôt que possible gardera une attitude cordialement amicale envers
ses Alliés conformément au Traité de la Triple Alliance, à ses sentiments sincères
et aux grands intérêts qu'elle doit sauvegarder.
24.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 2. Augiist 1914.
Ich ersehe aus Euer Exzellenz gestrigem Telegramme, dali die italienische
Regierung gesonnen ist, eventuell zu einem späteren Zeitpunkte im Verlaufe
des zu gewärtigenden europäischen Krieges aktiv einzugreifen.
Ich habe mich angesichts dieses Umstandes heute Herzog Avarna gegen-
über im nachstehenden Sinne geäußert:
Afin d'éviter tout malentendu je tiens à constater que les ouvertures faites
le 1. et. au Duc Avarna au sujet de l'interprétation de l'article VII de notre
Traité d'alliance ont été faites sur la base de notre ferme conviction que l'Italie
remplisse dès le début ses devoirs d'alliée conformément à l'article III*) du
Traité d'alliance.
Ich habe beigefügt, daß die Tatsache der unmotivierten Mobilisierung Ruß-
lands gegen uns und gegen Deutschland, wie insbesondere die nunmehr gemeldete
Grenzüberschreitung russischer Patrouillen au mehreren Punkten der deutsch-
russischen Grenze eine genügende Begründung für den Eintritt des casus
foederis darstelle.
Euer Exzellenz wollen sich im vorstehenden Sinne dem italienischen Minister
des Äußern gegenüber vernehmen lassen.
Zu Euer Exzellenz persönlicher Orientierung füge ich bei, daß mir Herzog
Avarna in warmen Worten seine Überzeugung ausgesprochen, daß Italien, selbst
*) Vide Auhang Nr. 14.
28
wenn nach striktem Wortlaute des Dreibundvertrages der casus foederis '- nicht
gegeben wäre, die moralische Verpflichtung hätte, sich auf die Seite seiner
Verbündeten zu stellen. Er habe eindringlich in diesem Sinne nach Hause
berichtet, wisse aber nicht, ob seiner Stimme maßgebendes Gewicht beigelegt
werde.
Herr von IVIérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Born, am 2. August 1914.
Ich habe den mir mit gestrigem Telegramme erteilten Auftrag bei Marchese
di San Giuliano ausgeführt.
Bis 5 Uhr nachmittags besaß Minister des Äußern noch immer kein
Telegramm des Herzogs Avarna mit dem vereinbarten Texte, sondern im
Gegenteile eine von gestern abends datierte Meldung, wonach Euer Exzellenz
die italienische Interpretation nicht akzeptieren.
Marchese di San Giuliano wollte daher vor Kenntnis des Textes absolut
in keine Diskussion darüber eintreten, ob Italien auf Grund dieser Zusagen
seine Absicht, neutral zu bleiben, revidieren könnte.
Ich habe selbstverständlich betont, daß die integrale Erfüllung der Bündnis-
pflichten seitens Italiens (und zwar so, wie wir diese Pflicht Italiens auffaßten)
die Voraussetzung unserer Zugeständnisse sei.
Im Laufe des Abends habe ich Minister des Äußern, welchem angeblich
auch soeben Text der Erklärung aus Wien zugekommen war, neuerlich ge-
sprochen.
Marchese di San (iiuliano war aber trotz meiner Insistenz zu keiner
Äußerung zu bewegen. Er müsse diese ernste Angelegenheit erst studieren,
morgen mit Ministerpräsidenten besprechen und hoffe, mir morgen nachmittags
Antwort geben zu können.
Auf mein weiteres Drängen bemerkte er, sein erster Eindruck sei nicht
günstig, und zwar wegen der Formulierung der Bedingungen. Auch sei besten-
falls diese Erklärung nur ein Element in der ganzen Situation und hänge
Frage, ob Italien am Kriege teilnehme oder neutral bleibe, nicht von einer
günstigen Ei'ledigung dieser Angelegenheit allein ab.
29
2C).
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
'Jelegramm. Born,, am 2. August 1914.
Marchese di San Ginliano erteilt mir soeben in Briefform Antwort liin-
sichtlich Artikels VIl des Dreibundes.
Dieselbe bat folgenden Inbalt:
„Nous avons examiné hier au soir, Salandra et moi, la réponse du < 'omte
Bercbtold au sujet de l'article Vil et je m'empresse de vous communiquer le
résultat de notre conversation.
Jje Comte Bercbtold subordonne l'acceptation de notre interprétation de
l'article YII à l'attitude que l'Italie prendrait dans la crise actuelle. Or, on
peut subordonner à cette condition ou à une autre condition (quelconque toute
modification d'un traité, mais on ne peut subordonner à aucune condition
son interprétation, car il ne s'agit pas d'exprimer la volonté actuelle des Parties
contractantes, mais de constater leur intention au moment ofi elles ont contracté
le pacte.
En effet, l'Allemagne ne subordonne ;\ aucune condition son interprétation
conforme ù la nôtre et c'est logique.
En second lieu, il faut considérer que la crise actuelle est transitoire
tandis que la Triple Alliance est destinée à durer 12 ans et peut être
renouvelée, et il est désirable, je puis même dire <|u'il est nécessaire (|ue
pendant cette longue période la politique de l'Italie et celle de l'Autricbe-
Hongrie soit identique dans les ([uestions balcaniques; il est désirable et même
nécessaire que leur activité diplomatique puisse se dévelop])er dfnis le plus
parfait accord et avec la plus entière confiance et cordiale réciprocité. Pour
atteindre ce but, il est indis])ensable que nous soyons parfaitement rassurés sur
l'interprétation de l'article Vil. Cette nécessité est encore plus évidente dans
la crise actuelle, même si nous ne ju'enons pas part à la guerre, car c'est
surtout dans les moments ])lus difficiles et dans lesquels les occasions d'appli-
quer l'article VU semblent plus probables, que, pour pouvoir appuyer d'une
manière constante, claire et résolue par notre attitudes diplomatique l'action
militaire de nos alliés, nous avons besoin d'être entièrement rassurés sur l'inter-
prétation par l'Autricbe-IIongrie de l'article \"II.
D'autre part son acceptation de notre interprétation de l'article VII qui est
d'une grande importance pour notre attitude diplomatique ne peut pas suffire
à elle seule pour éliminer toutes les raisons très graves qui nous empêchent
au moins en ce moment de prendre part à la gueri'e.
En effet cette fornmle générale n'établit pas un accord clair et précis sur
la nature et la valeur des compensations éventuelles et sur leur proportion
30
avec les dangei-s et les sacrifices immenses auxquels cette guerre pourrait nous
exposer, dangers et sacrifices énormes, supérieurs à ceux auxquels s'exposent
nos alliés. Cette différence immense enti'e les dangers et les sacrifices d'une
part et les avantages d'autre part est justement la raison qui explique pourquoi
l'Autriche-Hongrie a voulu une guerre qii'elle aurait pu facilement éviter,
tandis que nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir pour épargner
à l'Europe cette terrible calamité. Nous espérons toutefois que, môme sans
prendre part à la guerre, des occasions se présenteront pour prouver à nos
alliés nos sentiments sincèrement amicaux et nous comptons par conséquent
sur un accord de nature à concilier nos intérêts respectifs.
Toutes ces considérations si graves qu'elles soient ne nous empêcheraient
pas de remplir notre devoir si ce devoir existait, mais comme le „casus
foederis" n'est pas applicable à la guerre actuelle, le conseil des ministres a,
hier au soir, décidé la neutralité, sauf à prendre plus tard des décisions plus
conformes aux désirs de nos alliés si tel sera notre devoir ou si nos intérêts
le conseilleront.
L'équilibre de l'Europe, de la péninsule des Balcans et de la mer qui
entoure l'Italie est pour* notre pays un intérêt vital et il ne recule devant
aucun des sacrifices, devant aucune des décisions que la sauvegarde de son
intérêt et de son existence même pourrait lui imposer.
Dès le jour où j'ai pris la direction de la politique étrangère de mon
pays un des buts principaux de mon activité a été de resserrer de plus en
plus les liens d'amitié réciproque entre l'Italie et l'Autriclie-Hongrie. C'est
dans ce but que je continuerai à diriger tous mes efforts, car je le crois
essentiel dans l'intérêt de nos deux pays; pour l'atteindre il faut que leurs
intérêts soient mis en harmonie et que ceux de l'un puissent trouver satisfaction
sans que ceux de l'autre soient lésés.
Je compte sur le Comte Berchtold et sur vous, mon cher Ambassadeur,
pour m'aider à remplir cette tâche."
27.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Born, am 3. August 1914.
Heute erschienene italienische Neutralitätserklärung hat folgenden Text:
Da sich einige europäische Mächte im Kriegszustande und Italien sich
mit allen kriegführenden Teilen im Frieden befindet, haben die königliche
31
Regierung und die StaatsangeliörigcMi des Königreiches die Obliegenheit, die
Pflichten der Neutralität nach den Grundsätzen des Völkerrechtes /.u beob-
achten. Wer diese Pflichten verletzt, wird die Folgen seiner eigenen Handlungs-
weise und gegebenen Falles die gesetzlichen Strafen erleiden.
28.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Tiom, am 3. Autjusf 1914.
In Entsprechung des mir mit gestrigem 'relegramme erteilten Auftrages
habe ich mich dem Minister dés Äußern gegenüber ausgesprochen.
Mit dem Euer Exzellenz duich meine inz\vischen erfolgte Meldung
bekannten Raisonnement bestritt Marchese di San Giuliano den Eintritt des
casus foederis für Italien.
29.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wicn^ am 4. Auijust 1914.
Analog mit den Erklärungen Marchese dl San Giulianos zu Euer Exzel-
lenz hat der italienische Botschafter mii- heute auftraggemäß mitgeteilt, daß
Italien hinsichtlich Albaniens den mit OsteiTeich-Ungarn eingegangenen Ab-
machungen wie den Beschlüssen der Londoner Konferenz treu bleiben werde.
Italien wolle in keiner Weise von der Tatsache Nutzen ziehen, daß Österreich-
Ungarn gegenwärtig anderswo in Anspruch genommen sei. Auch wolle es in
Allem, was noch nachfolgen könne, eine gleiche Haltung einnehmen.
Der italienische Gesandte in Durazzo habe den Auftrag erhalten, sehr
strenge Weisungen in dem angedeuteten Sinne an die unterstehenden Konsulate
ergehen zu lassen.
Ich ersuche Euer Exzellenz, Marchese di San Giuliano zu sagen, daß ich
mit Befriedigung von dieser Erklärung Akt nehme. Ich sei übrigens a priori
davon überzeugt gewesen, daß Italien unseren Akkord jetzt ebenso respektieren
werde, wie dies unsererseits während des libyschen Feldzuges der Fall Avar.
3.2
30.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 4. August 1914.
Anf (rrund eines Zirkulartelegrammes hat mir der italienische Botschafter
gestern auftraggemäß erklärt, die italienische Regierung habe beschlossen,
in dem gegenwärtigen Konflikte neutral zu bleiben.
Ich habe dem Herzoge Avarna geantwortet, daß ich darin eine wenig-
freundschaftliche Haltung Italiens erblicke, eine Haltung, die überdies mit dem
Dreibundveitrage nicht im Einklänge stehe, nachdem Deutschland nun von
Rußland angegriffen worden sei vmd Frankreich sich Rußland angeschlossen
habe, somit der casus foederis eingetreten sei.
Ich müsse es aber, von diesen Uinständen abgesehen, auch als eine sehr
unkluge Politik von Seite Italiens bezeichnen, sich in einem solchen welt-
geschichtlichen Momente von seinen Alliierten zu trennen.
Seit dem Bestehen des Bundes sei es das erste Mal, daß sieh eine große
Partie engagiere; verbleibe Italien an der Seite der Verbündeten, biete sich
ihm die Gelegenheit zur Verwirklichung weitgehender Aspirationen, wie Tunis,
Savoyen usw., schwenke es aber ab, so werde es leer ausgehen. Es sei ein
irriger Ideengang, sieh in die Furcht vor einer Machtvergrößerung Österreich-
Ungarns auf dem Balkan zu verrennen. Der italienischen Regierung sei es be-
kannt, daß wir eine solche gar nicht anstreben, sondern nur die Erhaltung des
Bestehenden wünschen. Italien dagegen winke die Aussicht auf Expansion und
Kräftezuwachs. Nichts läge uns ferner als der Wunsch, das derzeitige Gleich-
gewichtsverhältnis gegenüber Italien verschieben zu wollen. Wenn eine solche
Auffassung tatsächlich in Italien bestehe, so möge doch er als Botschafter dafür
sorgen, derlei Verdächtigungen mit den Argumenten entgegenzutreten, die
ihm unser ganzes Verhalten ^Yährend des dreißigjährigen Bestandes unseres
Bundesverhältnisses an die Hand geben. Ich wolle nicht glauben, daß Marchese
di San Giuliano uns zu täuschen beabsichtigte, als er in Abbazia wieder-
holt mit allem Nachdrucke versicherte, Italien wolle, Italien brauche
ein starkes Österreich-Ungarn. Wie reime es sich damit, wenn er jetzt eine
Politik zu machen sich anschicke, die in letzter Linie gegen die Erhaltung der
Monarchie in ihrem gegenwärtigen Bestände gerichtet ist? Besonders eigentüm-
lich müsse dies berühren, da hiefür ein Moment gewählt wird, wo sich bei uns
ein Umschwung zugunsten Italiens, eine ^'elle warmer Sympathie für das
verbündete Königreich fühlbar mache. Es werde ihm nicht entgangen sein, zu
welchen freundschaftlichen Demonstrationen es in der jüngsten Zeit hier
gekommen sei. Diese gebesserte Stimmung wollte auch die Regierung zugunsten
des italienischen Elementes nutzbar machen.
33
Als ich noch auf die Loyalität verwies, welche Seine Majestät unser
AUergnädigster Herr in allen Krisen seit dem Bestehen der Allianz Italien
gegenüber bewiesen, konnte der Botschafter dies seinerseits nur bestätigen.
Herzog Avarna sagte mir schließlich, er habe den Marchese di San
Giuliano um eine kurze persönliche Aussprache gebeten, welche, wenn der
Minister darauf eingeht, ihn auf einige Tage nach Rom führen würde.
31.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 4. August 1914.
Die seitens des k. u. k. Chefs des Generalstabes an den italienischen
Generalstabschef Cadorna gerichtete Anfrage wegen Ausführung der für den
Kriegsfall zwischen den Verbündeten getroffenen Vereinbarungen ist, wie folgt,
beantwortet Avorden :
„Konferenzen gegenstandslos, da Ministerrat Neutralität Italiens be-
schlossen.
„,, Leichte""' Mobilisierung angeordnet. Wenn Österreich-Ungarn Lovcen nicht
besetzt und Gleichgewicht in der Adria nicht stört, wird Italien „„niemals"''
gegen Österreich-Ungarn vorgehen."
Euer Exzellenz werden vorstehender Äußerung entnehmen, wie die
Chantage])olitik weiter fortgesetzt Avird.
Ich habe den heute abreisenden Herzog Avarna ersucht, Marchese di San
Giuliano zu sagen, aus seinem an Euer Exzellenz gerichteten Schreiben vom
w. 1. M. gehe hervor, daß unsere Stellungnahme einigermaßen nailiverstanden
worden sei.
32.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 4. August 1914.
Wie der k. u. k. Militärattache in Rom berichtet, hat er einer Konversation
mit dem italienischen Genoralstabschcf entnonmien, daß die Befürchtungen
Italiens bezüglich Störung des Gleichgewichtes auf dem Balkan und in der Adria
34
hauptsäcUich auf die Eventualität einer Besetzung des Lovcen zurückzu-
führen sind.
Euer Exzellenz wollen Marchese di San Giuliano eröffnen, daß es keines-
wegs in unserer Absicht gelegen ist, gegen Montenegro vorzugehen. Ein Vor-
dringen unsererseits auf monteneg-rinisches Gebiet wird insolange nicht statt-
finden, als das kleine Nachbarreich von einer feindlichen Aktion gegen die
Monarchie absieht.
Euer Exzellenz wollen bei dieser Gelegenheit Marchese di San Giuliano
neuerdings zur Erwägung geben, ob er nicht in Cetinje seine Ratschläge zur
Neutralität wiederholen wolle.
33.
Herr von Mérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Rom, am 5. August 1914.
Ich l)efiii-chte, daß Italien uns zur P'ortsetzung der Diskussion über die
Kompensationsfrage zu zwingen trachten und hiebei, unter Ausschluß anderer
Kompensationen, schließlich sogar Forderung auf Abtretung des Trentino stellen
wird.
Früher oder später dürfte Italien Neutralität verlassen. Wenn unsere
Gruppe raschen und entscheidenden Erfolg hat, so wird wohl Italien sich dann
derselben zuwenden und vielleicht in seinen Entschädigungsansjirüchen
schüchterner sein, gegenteiligenfalls dürfte es aber versucht sein, die moralische
Erpressung durch militärische Drohungen oder Maßnahmen gegen uns zu
verstärken.
Konkrete Anzeichen dafür habe ich nocli keine. Von verschiedenen Seiten
kommen mir aber Gerüchte über derartige Al)sichten Italiens zu.
Hiemit würde eventuell der unverhüllte Hinweis der offiziösen Presse auf
das Trentino als Kompensation, die von den Konsulaten gemeldete militärische
Degarnierung von (4enua und Neaj)el, die Verweigerung der Ausfuhr des von
uns angekauften Getreides und Mehles sowie die Nachricht Mailänder Blätter
über Vorgänge in Trient stimmen.
35
34.
Herr von IWérey an Grafen Berchtold.
Telegramm. Born, am 5. August 1914.
Minister des Auileni erschien über meine im Sinne Euer Exzellenz
gestrigen Télégrammes gemachte Mitteilung befriedigt und erklärte sich gerne
bereit, in Cetinje neuerlich zur Neuti'alität zu mahnen.
35.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
'lelegramm. Wie7i, am 9. August 1914.
]\Iit Telegramm vom 2. 1. M. haben Euer Exzellenz mir l'ext eines
Briefes Marchese di San Giulianos einberichtet. Nachdem die darin enthaltenen
Ausführungen zahlreiche Unrichtigkeiten aufweisen, halte ich es für zweck-
mäßig, darauf zurückzukommen, imd bitte Euer Exzellenz, nachstehende Aus-
führungen dem Marchese di San Giuliano in geeignet erscheinender Form zur
Kenntnis zu bringen, wobei ich es llochderselben Ermessen überlasse, nach
eigenem (iutdünken eventuell zunächst Ergänzungen beizufügen, beziehungs-
weise die eine oder andere Stelle der momentanen dortigen Situation ent-
sprechend zu modifizieren.
Die italienische Auffassung, als ob wir den Artikel VIT des Dreibund-
vertrages nach unserem gegenwärtigen Gutdünken — „volonté actuelle" —
auslegen wollten, entspricht nicht den Tatsachen. Unsere Anschauung ging .stets
dahin, daß nach den Intentionen, die bei Vertragsabschluß maßgebend sein
mußten, ein Konfliktsfall, wie der unsrige mit Serbien, nicht unter die
Bestimmung des Artikels VIF falle. Dessenungeachtet haben wir unsere Bereit-
willigkeit ausgesprochen, den Artikel VII unseres Allianzvertrages auch auf
diesen Fall zur Anwendung zu bringen, dafür aber geglaubt, annehmen zu
können, Italien werde sich der Auffassung seiner beiden Verbündeten
anschließen und dem Artikel III desselben Vertrages im Falle des Ausbruches
des europäischen Konfliktes Rechnung tragen.
Darin stimmen wr mit dem Kabinette von Rom völlig überein, daß es
in hohem (îrade wünschenswert ist, daß während der langen Periode von
zwölf Jahren, die der gegenwärtige Vertrag noch zu dauern hat, wie auch
36
angesichts der Möglichkeit der Erneuening desselben nach Ablauf dieser
Pei'iode die Politik ( )sterreich-Ungarns und Italiens bezüglich der Balkanfragen
auf einen und denselben Grundton gestimmt sei, ebenso, daß die beiderseitige
Diplomatie sich in vollkommenem Einvernehmen und gegenseitigem Vertrauen
■/jVl betätigen hätte. Eben deswegen haben wir, als wir uns entschlossen haben,
die italienische Interpretation des Artikels VII uns zu eigen zu machen, dies
nicht auf den gegenwärtigen Konflikt mit Serbien und Montenegro beschränkt,
sondern in einer Form getan — („pour nos relations du présent et de
l'avenir") — die keinen Zweifel darüber lassen sollte, daß die Zusage für die
ganze Vertragsdauer gemeint war.
"Wir müssen mit allem Nachdrucke betonen, daß der gegenwärtige große
Krieg uns und Deutschland von Rußland aufgezwungen wurde, welches uns
daran zu hindern suchte, das die ganze Kulturwelt empörende und unsere
Existenz bedrohende Verhalten eines von Rußland unabhängigen Staates zu
strafen.
In der unbestreitbaren Tatsache, daß wir seit Jahren unter den denkbar
schwierigsten Verhältnissen und unter Preisgabe hoher Interessen unsere
Bemühungen darauf gericlitet hatten, einen Konflikt zu vermeiden, kann der
sicherste Beweis erblickt werden, daß nicht wir den Krieg herbeiführen
wollten. Als die Austragung des Gegensatzes mit Serbien unvermeidlich
geworden war, hatten wir gehofft, daß der Konflikt lokalisiert bleiben könne.
Deutschland hat uns in diesem Bestreben unterstützt.
Wir verschließen uns nicht der unleugbaren Tatsache, daß die Teilnahme
an dem Kampfe auch Italien vor Opfer und Gefahren stellen würde, jedoch
können wir nicht der Auffassung beipflichten, daß diese Opfer und Gefahren
größere wären als jene, mit welchen wir zu rechnen haben. Italien mag zwar
sehr bedrohlichen Angriffen der englischen und französischen Flotte ausgesetzt
sein, doch köimte selbst der unglücklichste Ausgang eines solchen Waffen-
ganges seine Integrität und Existenz nicht gefährden. Auf der anderen Seite
würden bei einem glücklichen Ausgange Italien unberechenbare Vorteile, die
Prädominanz im westlichen Mittelmeere und die erste Stelle unter den
lateinischen Völkern, erwachsen.
Von der seitens der italienischen Regierung ausgesprochenen Reserve,
eventuell im s[)äteren Verlaufe Entschlüsse fassen zu wollen, die den Wünschen
der Alliierten konform wären, nehmen wir mit Befriedigung Kenntnis und
sind gewiß gerne bereit, tunlichst dazu beizutragen, eine solche Wendung zu
ennöglichen.
Was den Hinweis auf den Umstand betrifft, daß die allgemeine Formel
des Artikels VII nicht genüge mid keine Klarheit über Natur und Größe der
eventuellen Kompensationen verschaffe, muß bemerkt werden, daß wir selbst
erkläi't haben, keine Akc^uisitionen auf dem Balkan machen zu wollen. Unter diesen
37
Umständen war für uns bisher kein Anlaß gegeben, Italien zu einem
Gedankenaustausche über konkrete Kompensationen aufzufordern.
Die Schlußworte des Schreibens des Marchese di San Giuliano finden
bei uns verständnisvollen Widerhall. Er ist sich wohl selbst am besten bewußt,
daß die Ziele, die er sich bei Übernahme seines Amtes vorgesteckt und auf
welche er bisher seine Politik eingerichtet hatte, mit jenen in vollem Einklänge
stehen, die ich auch für unsere Politik als die richtige erkannte, als ich das
Erbe des Grafen Aehrenthal antrat. Auch will ich hoffen, daß bei beider-
seitigem guten Willen und freundschaftlichem Entgegenkommen durch die
neu eingeleitete gegenseitige Aufklärung die verschiedenartigen Auffassungen,
welche der Ausbruch der gegenwärtigen Krise in Wien und Rom zur Folge
hatte, leicht werden ausgeglichen werden können und daß es nicht schwer
fallen werde, die gewünschte Verständigung nicht bloß hinsichtlich der gegen-
wärtigen Krise, sondern auch bezüglich der ganzen Dauer des Vertrages
herzustellen.
3C.
Graf Ambrözy an Grafen Berchtold.
Telegramm. Eom^ am 11. August 1!)14.
Im Auftrage des Botschafteis von Mérey habe ich heute ein im
Sinne Euer Exzellenz Telegrannues vom 9. d. M. gefaßtes Aide-Mémoire dem
Generalsekretär überreicht.
Derselbe bemerkte nach sorgfältigem Lesen desselben, daß jedenfalls auch
darüber Meinungsvmterschied obwalte, ob wir beim Konflikte mit Serbien uns
an den Ai'tikel I*) des Dreibundvertrages gehalten hätten, dessen zweites Alinea
die vertragschließenden Teile zu gegenseitigem Gedankenaustausche und Unter-
stützung beim Schutze ihrer eigenen Interessen verpflichtet.
Herr de Martino argumentierte weiter, selbst zugegeben, daß wir in Serbien
keinen dauernden Landerwerb beabsichtigen, könnten wir beispielsweise doch
den Wunsch haben, die Hand auf die Orientbahnen zu legen. Für den Fall
einer solchen Absicht, deren Legitimität er nicht in Abrede stellen wolle, wäre
es für Italien von großem Werte gewesen, voriger Gedankenaustausch zu pflegen,
um sich Geltendmachung seiner Interessen am Zustandekommen einer Bahn
*j Vide Anhang Nr. 16.
38
von Serbien zur Adria zu sichern. Er bat mich schließlich, seine Bemerkungen
als rein persönlich gemacht zu betrachten, da es Marchese di San Giulianos
Aiifgabe sei, dazu Stellung zu nehmen.
37.
Graf Berchtold an Grafen Ambrözy.
Telegramm. Wien, am 12. August 1914.
Der italienische Botschafter bat mir heute seinen Antrittsbesuch nach
seiner Rückkehr von Rom erstattet.
Herzog Avarna sagte, er habe Seiner Majestät dem Könige Viktor
Emanuel, ferner dem Marchese di San Giuliano und dem Kabinettschef Herrn
Salandra eingehend über die durcli die Neutralitätserklärung Italiens geschaffene
Situation referiert. Er habe betont, daß diese Stellungnahme des verbündeten
Königreiches einen sehr üblen Eindruck bei uns hervorgerufen habe und daß
dadurch die Loyalität Italiens wie die Vollgültigkeit seines AVortes in Zweifel
gesetzt worden sei. Die Auskünfte, die dem Botschafter hierüber zuteil wurden
— Unvorbereitung Italiens sowohl politisch wie militärisch, Rücksichtnahme
auf England, usw. — decken sich mit den bereits von Rom uns zuge-
gangenen einschlägigen Meldungen. Speziell die Publikation des Weißbuches
über den zwischen uns und Berlin gepflogenen Gedankenaustausch hinsichtlich
der Eventualität eines Eingreifens Rußlands habe in Rom Mißstimmung hervor-
gerufen, da eine gleiche Fühlungnahme zwischen uns und der italienischen
Regierung nicht erfolgt war.
In meiner Erwiderung betonte ich, daß die Neutralitätserklärung Italiens
allerdings bei ihrem Bekanntwerden hier verstimmt hatte. Seither seien die
Ursachen, die Italien zu dieser Stellungnahme gezwungen, zu unserer Kenntnis
gelangt und diese Umstände ließen das Vorgehen in einem anderen Lichte
erscheinen. Wir hätten uns bei dieser Sachlage mit der Neutralität Italiens ab-
gefunden und seien überzeugt, daß dieselbe italienischerseits loyal werde ein-
gehalten werden.
Was die Publikation des Weißbuches anbelange, so sei zu bemerken, daß,
wie der Botschafter wisse, ich ihm niemals ein Hehl daraus gemacht hatte, daß
die in Sarajevo eingeleitete Enquete eventuell zu Auseinandersetzungen mit
Serbien und zur Forderung der Schaffung von Garantien führen werde, was
Herzog Avarna vollkommen zugab. Unsere Absicht sei immer gewesen, die
Differenz mit Serbien allein auszutragen und den eventuellen Konflikt lokal i-
39
sieren zu können. Alle anderen Mächte, bis auf Rußland, hätten uns in diesem
Besti'eben unterstützt. Von deutscher Seite sei uns allei'dings die Versicherung
gegeben worden, daß, falls Rußland eingreifen sollte, Deutschland uns zur
Seite stehen werde. Unsere Aktion gegen Serbien sei aber nicht darauf an-
gelegt gewesen, Rußland zu pi'ovozieren.
Herzog Avarna konstatierte mit Befriedigung, daß sich hier eine freund-
schaftlichere Auffassung gegenüber der Stellungnahme Italiens manifestiere, als
e.s zur Zeit seiner Abreise nach Rom der Fall gewesen.
Indem ich dies unter nochmaligem Hinweise auf die Überzeugung, Italien
habe nur unter dem Drucke besonders schwieriger Verhältnisse seiner ßundes-
pflicht nicht voll entsprochen, bestätigte, brachte ich dem Botschafter den
Inhalt unserer Rückäußerving auf den Brief Marchese di San Giulianos an
Herrn von Mérey vom 2. August 1. .1. zur Kenntnis, wobei ich insbesondere darauf
verwies, daß es nicht in unserer Absicht gelegen sei, das gegenwäi'tige Gleich-
gewicht auf dem Balkan oder in der Adi'ia irgendwie zu stöi-en, daß aber,
wenn irgendeine Aktion unsererseits in dieser Richtung ins Auge gefaßt werden
sollte, wir sicher zuerst das Benehmen mit dem italienischen Bundesgenossen
diesfalls pflegen würden.
38.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. l]7en, am 16. August 1914.
Der italienische Botschafter hat gestern hier auftraggemäß mitgeteilt, daß
das italienische Kriegsministerium im Tale von Lagna und von Cornazzo in
der Nähe von Tarcento, Provinz Udine, Truppen zusammenziehe, um dortselbst
schon seit langer Zeit im voraus bestimmte Übungen vornehmen zu lassen.
39.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, iwi 20. Auc/u.if 1914.
Hei'zog Avarna hat mir heute ein langes Telegramm seiner Regierung
verlesen.
Marchese di San (liuliaud stellt darin zunächst fest, daß der deutsche
Militärattache in Rom die militärischen Vorbereitungen, die Italien an allen
40
Grenzen geti-offen hat, sehr stark übertrieben habe. Drei Gründe hätten die
Regierung zu diesen Maßnahmen gezwungen: die Sorge, die öffentliche Meinung
zu beruhigen, die Notwendigkeit, die innere Ordnung aufrechtzuhalten, endlich
die Unmöglichkeit, auf andere Weise die infolge des Kriegszustandes nach
Tausenden aus dem Auslande zurückgeströmten italienischen Arbeiter im Zaume
zu halten.
Hinsichtlich der Haltung der italienischen Presse verweist Marehese di San
Giuliano auf sein fortgesetztes Bestreben, dieselbe zu einem unparteiischen Tone
zu bewegen. Sein Einfluß sei aber ein geringer, da der größte Teil der Presse
nicht subventioniert sei.
Indem der italienische Minister des Äußern betont, daß es wünschenswert
wäre, wenn das beiderseits bestehende Mißtrauen behoben werden könnte, gibt
er dem Gedanken Ausdruck, „que tant qu'on ne s'entend pas sur des moyens
concrets à concilier les intérêts des deux Parties la méliance réciproque per-
sistera, bien qu'elle ne soit pas justifiée ni par les intentions du Gouvernement
italien ni par celles — bien connues — de Sa Majesté l'Empereur et Koi
François Joseph et du Comte Berchtold".
Bei diesem Passus frug mich der Botschaftei", was ich hiezu sage und als
ich versicherte, daß diese Auffassung bei uns Verständnis finde, meinte er, ob
nicht Freiherr von Macchio diesbezüglich Instruktionen erhalten könnte.
Anschließend daran bemerkte Herzog Avarna, daß im Telegramme
seines Ministers aufmerksam gemacht werde, in Italien seien neuerlich Nach-
richten über ..große österreichisch-ungarische Tiuppenkonzentrieiungen an der
italienischen Grenze*' verbreitet, ferner über angebliche Vorbereitungen zur
Abreise seitens militärischer und ziviler Funktionäre in Riva und deren Familien.
Ich ermächtigte den Botschafter, diese Informationen als jeder Grundlage
entbehrend hinzustellen.
Zum Schlüsse des Télégrammes des italienischen Ministers des Äußern
versichert derselbe, auch weiterhin in dem Bestreben zu «beharren", daß die
Beziehungen zwischen ( )sterreich-Ungarn und Italien, wenn möglich, gebessert
aus der gegenwärtigen Krise hervorgehen, jedenfalls aber vor weiterer Schädigung-
bewährt bleiben. In diesem Zusammenhange macht Marehese di San Giuliano
darauf aufmerksam, daß es höchst gefährlich wäre, wenn bei uns scharfe Re-
pressionsmaßnahmen gegen österreichische oder ungarische Staatsangehörige
italienischer Nationalität ergi-iffen würden. Was die italienische Regierung
anbelange, sei in den letzten Tagen eine Instruktion der Regierung an die
Präfekten herausgegeben worden, darauf zu achten, daß innerhalb des Rahmens
der Gesetzgebung antiösterreichischen Demonstrationen vorgebeugt werde, bezie-
hunusweise daß solche — falls sie doch stattfinden sollten — imterdrückt werden.
41
40.
Freiherr von IVIacchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. liom, am 21. August 1.014.
Minister des Äußern s[)racli sich «estern mir gegenüber dahin ans, es sei
für Italien eine Nutwcndigkoit, in der Neutralität /u verharren. Die \ erjockungen
und Anbote der Ententemächte, die er offen zugab, würden nichts fruchten.
Es seien allerdings gewisse militärische Vorbereitungen im Zuge — denn
in so ungewissen Zeiten müsse man doch irgendwelche Vorsorge treffen —
doch seien weitere Einberufungen in größerem Umfange nicht ge[ilant. Er habe
sich übrigens mit General Cadorna ins Einvernehmen gesetzt, um von ihm eine
Zusammenstellung jener Maßregeln zu erhalten, die er mir zur Verfügung-
steilen werde; ich stimmte einem solchen Vorgehen angesichts der fortgesetzten.
hier und dort lancierten, unsere gegenseitige Verhetzung bezweckenden Nach-
richten mit Befriedigung zu, erwähnte der lächerlichen Gerüchte über unsere
angeblichen aggressiven Vorkehrungen im Trentino und anderwärts und bat ihn
als sicherstes Gegenmittel um jeweilige offene Aussprache über derlei heikle
Fragen.
Der Minister erwähnte dann auch der großen Schwierigkeiten, welche
Italien hunderttausende beschäftigungslose Arbeiter bereiten. Die sonst im Sep-
tember beginnende Auswanderung nach Argentinien sei heuer unmöglich, aus
anderen Ländern strömen massenhaft italienische Arbeiter zurück und viele
Fabriken im Inlande mußten wenigstens teilweise ihren Betrieb einstellen. Diese
Leute, unter denen viele unruhige Elemente, in Ordnimg zu halten, sei eine
große Sorge und, soweit ich ihn verstand, entspringe derselben wenigstens zum
Teile, was an militärischen Maßregeln geschehen, wobei es sich aber nicht etwa
um Einberufung- aller dieser Leute handle.
41.
Graf Berchtold an Freiherrn von IVIacchio.
Telegramm. Wien, <im 21. Augu.'it 191 l.
Euer Exzellenz wollen sich bei passender Gelegenheit Marchese di San
Giuliano gegenüber als mit dem Inhalte der lloclidenselben gestern telegra-
phisch mitgeteilten Aussprache Herzog Avarnas vertraut zeigen.
42
Sollte der Minister die Frage stellen, ob Sie mit einscMägigen konkreten
Instruktionen versehen seien, hätten Euer Exzellenz sich dahin zu äußern, daß
die Ilochdenselben erteilte Mission und die damit verbundene allgemeine In-
struktion es mit sich bringen, daß Euer Exzellenz in jede Konversation, welche
zu einer Klärung eventuell auftauchender Mißverständnisse und zu einer Ver-
tiefung des bestehenden Bundesverhältnisses beitragen kann, bereitwilligst ein-
gehen. Dementsprechend und auf Grund einer im Zusammenhange mit meiner
jüngsten Konversation mit dem italienischen Botschafter erhaltenen Weisung
seien Euer Exzellenz bereit, in vorläufig unverbindlicher AVeise mit dem italie-
nischen Minister des Äußern jene konkreten Mittel zu suchen, die zu dem von
Italien wie auch von uns angestrebten Ziele führen könnten.
Ich füge zu Euer Exzellenz persönlicher Kenntnisnahme bei, daß ich
einerseits Wert darauf lege, den Faden der Konversation mit Italien nicht ab-
gerissen, andererseits aber vermieden zu sehen, daß Italien mit Forderungen,
wie Abtretung eines Gebietsteiles der Monarchie, hervortrete. Falls Marchese di
San Giuliano das Gespräch mit konkreten Vorschlägen eröffnet, hätten sich
Euer Exzellenz im allgemeinen rezeptiv zu verhalten, jedoch, im Falle der
Minister eine Anspielung auf Abtretung des Trentino oder sonst eines Bestand-
teiles der Monarchie machen sollte, auf die Unmöglichkeit, daß eine solche
Proposition zum gewünschten Ziele führen könnte, hinzuweisen.
Hingegen könnten Euer Exzellenz, an ein früheres Gespräch des Grafen
Ambruzy mit dem Generalsekretär anknüpfend, von den Intei'essen Italiens am
Zustandekommen einer Bahn von Serbien zur Adria sowie von den großen
iMittelmeerinteressen des Königreiches sprechen.
42.
Prinz Gottfried zu Hohenlohe an Grafen Berchtold.
Telegj'amm. Berlin, am 22. Aiu/usf 1.914.
Der Unterstaatssekretär ersuchte mich heute dnngendst, wir möchten
durch Erklärungen in Rom, wonach wir die neuti-ale Haltung des Königreiches
gern anerkennen, das schlechte Gewissen Italiens beruhigen und es in seiner
jetzigen Haltung bestärken.
Man würde es hier mit Freude begrüßen, falls Euer Exzellenz den
Ai-tikel VII ohne Vorbehalt anerkennen würden.
Nach Auffassung der deutschen Eegierung sollten Österreich -Ungarn und
Deutschland dahei- möglichst bald übereinstimmend erklären, daß sie die italie-
43
nische Auslegung des genannten Artikels anerkennen, wonach ein Gebietszu-
wachs für Österreich-Ungarn auf dem Balkan, selbst bei neutraler Haltung-
Italiens, nur nach vorgängigeni Einveruelimen mit ihm und unter Bewilligung
einer entsprechenden Kompensation erfolgen könne.
43.
Graf Berchtold an Prinzen Gottfried zu Hohenlohe.
Telegramm. Wien, am 23. Aufjusf 1914.
Meiner Sprache zu Herzog Avarna (zuletzt Konversation vom 20. 1. M.)
werden Euer Durchlaucht entnommen haben, daß ich fortgesetzt bemüht bin.
das schlechte Gewissen Italiens zu beruhigen, und ersuche ich Euer Durchlaucht,
dies dem Unterstaatssekretär in Erinnerung zu bringen, wobei namentlich darauf
hinzuweisen wäre, daß ich Herzog Avarna am 12. 1. M. gesagt habe, „wir hätten
uns bei dieser Sachlage mit der Neutralität Italiens abgefunden und seien
überzeugt, daß dieselbe italienischerseits -loyal Averde eingelialten werden".
Was den Artikel VlI des Dreibundvertrages anbelangt, so habe ich meine
ei-ste Erklärung, welche gewissermaßen einen bedingten Charakter trug, dahin
erläutert, daß ich dafür annehmen zu können geglaubt hätte, Italien werde sich
der Auffassung seiner beiden Verbündeten bezüglich Eintrittes des casus foederis
anschließen. Um jedem Mißverständnisse vorzubeugen, habe ich in einer
späteren Konversation mit Herzog Avarna dem Botschafter ausdrücklich erklärt,
daß ich die Annahme der italienischen Interpretation des Artikels \'\\ an keine
Bedingung geknüpft, sondern nur die Erwartung ausgesprochen habe, Italien
würde den casus foederis als gegeben ansehen.
Euer Durchlaucht wollen Herrn Zimmermann sagen, daß er sich als von
uns ermächtigt ansehen kann, dem römischen Kabinette ausdrücklich zu wieder-
holen, daß das Wiener und das Berliner Kabinett die italienische Interpretation
bezüglich des Ausdruckes ,,dans les régions des Balcans" im Artikel VH vor-
behaltlos anerkennen, und zwar nicht allein für die gegenwärtige Krise, sondei-n
für die ganze Dauer des Vertrages. Für den Fall, als eine solche Erklärung
durch Herrn von Flotow imd Freiherrn von Macchio übereinstimmend in Rom
erfolgen sollte, erteile ich dem k. u. k. Botschafter in Rom gleichzeitig eine
bezügliche Weisung.
Diese Erklärung bringt es mit sich, daß wir bereit sind, für den Fall
einer temporären oder definitiven Besitzergieifung eines auf dem Balkan gelegenen
44
Gebietes mit Italien in eine Konversation über die Kompensationsfrage ein-
zugehen.
Weiters wollen Euer Durchlauclit dem Uiiterstaatssekretär sagen, daß ich
keine Bedenken dagegen hätte, Italien für den Fall seines neutralen Verhaltens
oder eines späteren Eingreifens an der Seite seiner Verbündeten konkrete An-
rechte, beziehungsweise Besitzerwerbungen auf fremde Kosten zu gewähr-
leisten.
44.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 23. August 1914.
Euer Exzellenz ermächtige ich, gleichzeitig mit Ihrem deutschen Kollegen
dem römischen Kabinette zu erklären, dali wir die italienische Intei'pretation
bezüglich des Ausdruckes „dans les régions des Balcans" im Artikel VII vor-
behaltlos anerkennen, und zwar nicht allein für die gegenwärtige Krise, sondern
für die ganze Dauer des Vertrages.
Diese Erklärung bringt es mit sich, daß wir bereit sind, für den Fall
einer temporären oder definitiven Besitzergreifung eines auf dem Balkan gelegenen
Gebietes mit Italien in eine Konversation über die Kompensationsfrage ein-
zugehen.
45.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. Rom, am 25. Aurju-'if 1914.
Da mein deutscher Kollege heute Instruktionen erhielt, welche ihn zur
Abgabe der die Zustimmung zur italienischen Interpretation des Artikels VII
beinhaltenden Erklärung ermächtigteo, so haben wir heute beide einzeln eine
solche übereinstimmende Erklärung- dem Marchese di San Giuliano mündlich
abgegeben.
46
Er schien hie von sichtlich angenehm berülirt, meinte aber, daß bei der
jetzigen Kriegslage wohl noch nicht die Grundlage zur Einleitung einer
Konversation gegeben sei.
Ich erklärte mich stets bereit, in eine solche einzutreten, begriffe aber
ganz gut, wenn er damit noch zuwarten wolle.
■46.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 25. Aufjusf 1914.
Der deutsche Botschafter hat mir heute ein Telegramm 1 lerrn von Flotows
verlesen, der über ein Gespräch mit Ministerpräsidenten Salandra referierte.
Der italienische Ministerpräsident habe sich dahin ausgesprochen, der
überwiegende Teil der Kammer und beinahe das ganze Land seien für die
Beibehaltung der Neutralität und wäre die Regierung entschlossen, an diesem
Standpunkte festzuhalten.
Die getroffenen militärischen Maßnahmen giengen nicht über das Maß
hinaus, welches andere neutrale Staaten, zum Beispiel die Schweiz, beobachteten.
Den Soziabsten habe er formell erklärt, Italien werde neutral bleiben.
Ebenso habe er zu den Republikanern, die in dei- Kammer durch acht
Deputierte vertreten seien und die angeblieh den Krieg wollen, gesprochen.
Schließlich habe Herr Salandra mit Nachdruck betont, daß, insolange in
den von Staatsangeliörigen italienischer Nationalität bewohnten Teilen Öster-
reich-Ungarns nichts passiere, Neutralität gewahrt werden würde.
In gleichem Sinne habe sieh Herr Bollati in Berlin vernehmen lassen.
47.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. Iloni, um 27. ÄiKjust 191 l.
Tn vollständiger T'bereinstimmung mit Äußerungen Marchese di San Giulianos
betonte Herr Salandra im lieutigen Gespräche mir gegenüber die entschiedene
Absicht italienischer Regierung, sicli aus der Neutralität nicht herausdrängen zu
lassen.
46
Per Ministerpräsident besprach die hiesigen inneren Schwierigkeiten
und die von ihm zur moralischen Beeinflussung der Presse und der politischen
Welt getroffenen Verfügungen. Er betonte, daß er hoffe, unsere Beziehungen
würden aus jetziger internationaler Krise nicht nur intakt hervorgehen, sondern
sich nach derselben noch intimer gestalten.
48.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 28. August 1914.
Der italienische Botschafter hat mir heute auftraggemäß von den Erklärungen
Mitteilung gemacht, die sowohl Euer Exzellenz wie Herr von Flotow in Betreff
der Interpretation des Artikels VII dem Marchese di San Giuliano abgegeben
hätten. Letzterer habe die Erklärung, daß wir die deutsche und italienische
Interj)retation uns zu eigen gemacht hätten und daß diese Zustimmung für den
ganzen Rest der Geltungsdauer des Dreibundvertrages verbindlich sein solle,
mit Befiiedigung zur Kenntnis genommen, hiebei aber mit llochdenselben
gemeinschaftlich konstatiert, daß die gegenwärtige, noch ungeklärte Kriegslage
nicht darnach angetan ist, derzeit schon in eine konkrete Konversation zwischen
Wien und Rom auf Grund des genannten Artikels einzugehen.
49.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
^Pelegramm. Wien, am 28. Augu-ft 1914.
Anläßlich seines heutigen Besuches hat mir Herzog Avarna mitgeteilt, daß
er von seiner Regierung eine telegraphische Verständigung — zur eventuellen
Verwertung mir gegenüber — erhalten habe, wonach die englische und
französische Regierung in Rom ei'klärt hätten, Valona nicht okkupieren zu
wollen. Die beiden genannten Mächte hätten bei dieser Gelegenheit mit mehr
oder minder verschleierten Phrasen sondiert, ob Italien gesonnen wäre, gegebenen
Falles aus seiner Neutralität herauszutreten. Marchese di San Giuliano hätte
kategorisch erklärt, daß Italien seinen Standpunkt strikter Neutralität nicht ver-
lassen werde.
47
Ich dankte dem Botschafter für diese Mitteilung und ersuchte ihn, seinem
Minister zu sagen, daß ich hierin eine Bestätigung für die von mir voraus-
gesetzte loyale Einhaltung der italienischen Neuti-alität erblicke.
50.
Prinz Gottfried zu Hohenlohe an Grafen Berchtold.
Telegramm. Berlin, am 5. September 1914.
Wie mir der Unterstaatssekretär mitteilt, habe Herr Bollati heute anläßlich
eines langen Besuches von der Lage im allgemeinen, dann von Albanien
gesprochen und sei schließlich damit herausgerückt, Italien würde sehr gerne,
natürlich nur in vollster Übereinstimmung mit Österreich-Ungarn und Deutsch-
land und nur um die Abmachungen in Albanien aufrechtzuerhalten, die Insel
Saseno in der Bucht von Valona besetzen.
Herr Bollati sagte, er sei außerordentlich für diese Idee eingenommen, da
hiemit eine Betätigung Italiens verbunden wäre und hiedurch die öffentliche
Meinung von dreibundfeindlichen Ideen abgebracht werde. Außerdem sei es
sehr ersprießlich, wenn diese Besetzung als vom Dreibunde beschlossen veröffent-
licht würde, da die Ententemächte hiedurch — wahrscheinlich zu ihrem Miß-
vergnügen — ersehen würden, daß der Dreibund noch gemeinsam arbeite.
Schließlich bat der Botschafter Herrn Zimmermann, sich in diesem Sinne
in Wien zu verwenden.
Nach einigen Stunden erhielt der Unterstaatssekretär von Ilei'rn BoUati
folgenden Brief:
„Au sujet de l'occupation de l'île de Saseno il est bien entendu que cette
mesure conservatoire à effectuer par un petit détachement italien et qui devrait
être faite en plein accord avec l'Autriche-Hongrie, n'aurait qu'un caractère
purement temporaire pendant la durée de la guerre et sans aucun but territorial.
Plus j'y pense plus je crois que cette idée présente de sérieux avantages.
Vous feriez, j'en suis convaincu, oeuvre très utile en y obtenant aussitôt que
possible l'adhésion du Cabinet de Vienne, adhésion qui serait naturellement
rendue publi(j[ue ce qui produirait les meilleurs résultats en Italie et ailleurs."
Herr Zimmermann hat Herrn von Tschirschky angewiesen, die Sache mit
Euer Exzellenz zu besprechen.
48
51.
Graf Berchtold an Prinzen Gottfried zu Hohenlohe.
TelegTiimra. Wien, am 6. September 1914.
Herr von Tschirschlcy hat mich gestern aufgesucht und die Anoelegenheit
der Insel Saseno mit der Anfrage zur Sprache gebracht, ob Herzog Avarna
sich nicht etwa ein Refus holen, wenn er mich bezüglich dieses italienischen
Wunsches sondieren würde.
Ich habe dem deutschen Botschafter geantwortet, daß Herzog Avarna keine
abschlägige Antwort meinerseits zu besorgen habe.
Herzog Avarna gegenüber gedenke ich mich im folgenden Sinne auszu-
sprechen :
Tm Vertrauen auf die an Herrn Zimmermann gerichtete Mitteilung Herrn
Bollatis und im Hinblicke auf die zwisclien Wien und Kern wiederliolt aus-
getauschten Erklanmgen, daß unser Akkord mit Italien und die Londoner
Keunionsbeschlüsse betreffs Albaniens aufrecht bleiben, sei ich mit der proviso-
rischen Besetzung der Insel Saseno durch italienische Truppen auf Kriegsdauer
einverstanden.
Es wäre uns natürlich sehr erwünscht, wenn die Besetzung Sasenos durch
Italien als Beschluß des Dreibundes dargestellt und durch gleichzeitige offizielle
Communiqués in AVien, Berlin und Rom publiziert würde. Auch werde ich
Herzog Avarna die Erwartung aussprechen, daß die italienische Regierung
unser Entgegenkommen um so höher zu veranschlagen wissen werde, als die
öffentliche Meinung in der Älonarchie in allen Albanien betreffenden Fragen
sehr empfindlich ist.
52.
Prinz Gottfried zu Hohenlohe an Grafen Berchtold.
Telegranun. Berlin, am S. September 1.914.
Ihiterstaatssekretär sagte mir, Herr Bollati habe ihm heute mitgeteilt, die
Angelegenheit bezüglich Sasenos solle in Berlin weiter verhandelt werden und
würde Herzog Avarna eine diesbezügliche Anfrage an Euer Exzellenz
unterlassen. Herr Zimmermann hat Herrn Bollati geantwortet, er finde dies
nicht verständlich. Er habe Herrn Bollatis Wunsch, in Wien diesbezüglich zu
49
sondieren, gerne übernommen, sei nber der Ansicht, daß nach der entgegen-
kommenden Antwort, die Euer Exzellenz ihm hierauf erteilt hätten, Herzog
Avarna die Sache direkt mit Euer Exzellenz zu verhandeln habe.
53.
Graf Berchtold an Prinzen Gottfried zu Hohenlohe.
Telegramm. Wie7i, am 9. Sejjtemder 1914.
Die Gründe, weshalb Verhandlungen über Saseno von Wien nach Berlin
verlegt werden sollen, sind mir nicht erfindlich. Wir halten zwar unsere ein-
mal erteilte Zustimmung zur provisorischen Besetzung von Saseno aufrecht,
sind auch zu einer Konversation über Berlin bereit, jedoch der Ansicht, daß
jene Okkupation einem italienischen Desideratum entspricht und daher ein
besonderes Empressement unsererseits den Wert des von uns bezeigten Entgegen-
kommens in den Auoen der italienischen Res-ierunof herabmindern könnte.
54.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. Bo7n, am 11. t^eptember 1914.
In Beantwortung einer Depesche des Fürsten Wied, in welcher derselbe
des Königs Wohlwollen anrief, hat König Viktor Emanuel folgendes Tele-
gramm an ihn gerichtet :
„Je remercie Votre Altesse des sentiments qu'Elle veut bien m'exjwimer
aussi au nom de la Princesse et je tiens à L'assurer que je forme les voeux
les plus sincères pour le succès de Sa haute mission et que mon Gouvernement
continuera de faire tout ce qui sei"a possible pour la prospérité de
l'Albanie."
In der Presse mrd offiziös jede italienische Absicht auf Valona geleugnet,
trotzdem in den letzten Tagen die hiesigen Zeitungen die Aufmerksamkeit auf
diese Eventualität lenken und obwohl, nach Meldung aus Neapel, dortige
Truppen für Expedition nach Valona bereitstehen.
50
55.
Prinz Gottfried zu Hohenlohe an Grafen Berchtold.
Telegramm. Berlin, am 12. September 1914.
Der Unterstaatssekretär hat mir heute erzählt, er höre aus Rom, Marchese
di San Giuliano erkläre, die hier von Herrn Bollati aufgeworfene Frage der
Besetzung Sasenos durch Italien sei auf ein Mißverständnis zurückzuführen und
gar nicht ernstlich beabsichtigt gewesen. Dagegen habe Herr Bollati ihm —
Herrn Zimmermann — gestern mitgeteilt, man nehme jetzt in Rom von der
Besetzung Sasenos Abstand, da man zur Überzeugung gekommen sei, erstens,
daß Griechenland die Neutralität Albaniens unbedingt respektieren werde und
weiters, daß das Verhältnis zu Österreich-Ungarn in befriedigendem Sinne
geklärt, wodurch das beabsichtigte Abziehen der öffentlichen Meinung in
eine andere Richtung unnötig geworden sei.
56.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. /?07«, am 29. September 1914.
In einer Konversation, die ich gestern mit Generalsekretär anläßlich neuer
Gerüchte über eine demnächstige italienische Expedition nach Valona hatte,
wurde die auch von Marchese di San Giuliano schon vor Wochen mir ge-
gebene Erklärung wiederholt, ein solches ['nternehmen sei ganz ausgeschlossen,
außer in dem Falle, als die epirotischen Streitkräfte sich Yalonas bemächtigen
sollten. Dann würde es der italienischen Regierung unmöglich sein, die in
diesem Punkte sehr empfindliche öftentliche Stimmung zu ignorieren.
Auf meine Bemerkung, daß man das wohl auch in Athen wissen dürfte,
meinte Herr de Martino, Venizelos habe trotz allen Ableugnungen doch immer
die Unterstützung der Epiroten betrieben. Schon der seinerzeitige Vorbehalt
Zografos', sie würden nur dann weiter vorgehen, wenn sie durch Vorstöße der
Mohammedaner provoziert wären, beweise, daß eine solche Eventualität nicht
ausgeschlossen sei, soferne sich ja solche Vorstöße immer hervorrufen ließen.
Ich benützte dies, um unsere gemeinsamen Interessen am Fortbestande
Albaniens im Sinne unseres Abkommens zu betonen, und wies darauf hin. wie
wenig ^vii- andererseits in der Adria Exjiansionsbestrebungen hätten, was ja
auch unsere defensive Kriegführung gegen Montenegro beweise.
51
57.
Herr von Môricz an Grafen Berchtoid.
J:{criclit. Anco7ia, am 3. Oktolicr 1914.
In dem Leitartikel der heutigen Nummer des hiesigen Organes der Regie-
rungspartei, „L'Ordine", wird für die sofortige Okkupation Valonas diu'ch
Italien Stimmung gemacht.
Dieselbe soll sich auf die Besetzung Valonas und der Insel Saseno durch
Marinedetachements beschränken.
Die Notwendigkeit dieser Mal.\regel wird damit begründet, dali man
Griechenland und Sei'bien, die ihre Ansprüche auf Albanien geltend machen
wollen und diesbezüglich bereits eine versteckte militärisclie, respektive diplo-
matische Aktion eingeleitet hätten, zuvorkonnuen müsse.
Österreich- Ungarn gegenübei-, welches zu dem gedachten Schritte Italiens
Bemerkungen macheu köinite, wird darauf hingewiesen, daß es angesichts der
Unmöglichkeit für die Monarchie, sicli im gegenwärtigen Augenblicke an irgend-
einer Aktion in Albanien zu beteiligen, anerkennen müsse, daß Italien ein
Recht darauf habe, allein vorzuyehen.
5<S.
Graf Berchtoid an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wioi, am 5. Oktober 1914.
Nach verlraulichen Informationen hätte Krankreich nun auch Tunis den
Italienern versprochen, falls Italien sich auf die Seite der Triple Entente stelle.
Das Spiel des Dreiverbandes geht offenbar darauf hinaus, die italienische Flotte
in Gegensatz zur österreichisch-ungarischen Flotte zu bringen, um die franzö-
sischen und englischen Seestreitkräfte aus dem Mittelmeere frei zu bekommen
und in der Nordsee zur Verfügung zu haben.
Euer Exzellenz könnten gelegentlich im Laufe der Konversation maß-
gebenden (Jrtcs ein Wort in dem Sinne fallen lassen, dali es dem Dreiverbande
wohl darum zu tun ist, die italienische und österreicliisch-ungarische Motte
im gegenseitigen Kampfe zugrunde zu richten, um zuerst mit Einsetzung aller
vei-fügbareu Mittel die deutsche Flotte zu vernichten und dani\ di(> unbeschränkte
Herrschaft im Mittelmeere auszuüben.
52
59.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. Born, am. 6. (Jktoher 1914.
Nach den mir aus der Umgebung Herrn Salandras zukommenden Nach-
richten wäre die Besetzung Valonas, und zwar in einer reduzierten Form mit
Marinedetaohement, wieder nähergerückt. Es wäre gekmgen, den Ministerpräsi-
denten darin ein gutes Mittel erblicken zu lassen, um die Blicke der Nationa-
listen und ihrer Gefolgschaft von dem nördlichen Nachbarn abzulenken und
zugleich einen Fuß auf den Balkan zu setzen, um unter Italiens Führung bei
der großen Liquidation die Interessen der neutralen Balkanvölker wahr-
zunehmen.
Wiederholt indirekt in dieser Frage sondiert, präzisierte ich meine persön-
liche Ansicht dahin, daß ja Italien nach seinen wiederholten Erklärungen ebenso
wie wir auf dem Boden unseres Akkords und der Londoner Beschlüsse stehe,
daher auch eine temporäre einseitige Aktion hieran nichts ändern könne und
nur als Bekräftigung des europäischen Interesses an einem unabhängigen
Albanien aufzufassen sei.
60.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 7. Oktoher 1914.
Ich stelle es Euer Exzellenz anheim, falls Ihre Konversation mit Marchese
di San Giuliano über die Minengefahr in der Adria einen geeigneten Anlaß
dazu bietet, folgenden Gedanken zu verwerten: Es sei dies ein Beweis dafür,
wie sehr die französisch-englische Aktion in der Adria auch den italienischen
Interessen abträglich sei. Diese Aktion wäre wohl unterblieben, wenn die beiden
genannten Mächte hätten besorgen müssen, daß Italien in einem solchen Falle
aus seiner Neutralität heraustreten würde.
53
61.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. Bovi, am 8. Oktober 1914.
Bei verschiedenen ganz allgemein gehaltenen Besprechungen des Themas
Albanien, zuletzt mit Herrn Salandru, habe ich bisher nirgends eine Neigung
wahrnehmen können, die Möglichkeit der Besetzung Valonas mit mir zu
erörtern.
Wenn nun die Sache wirklich in kleinen Proportionen, also ohne andere
Vorkehrungen als jene, von denen man schon letztlich gehört hat, geplant
wird, so könnte es wohl möglich sein, daß man in der Übei'zeugung, die
Zentralmächte könnten die Sache ja jetzt nicht stören, ein t'ait accompli schaffe,
das alte Klagelied variierend, daß ja auch Italien von unseren Absichten gegen
Serbien nicht zeitgerecht verständigt worden sei.
62.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 9. Oktober 1914.
Mit Bezug auf Euer Exzellenz Telegramm von gestern:
Ein von Italien einseitig getroffenes fait accompli wäre ein offenkundiger
Bruch unseres albanischen Akkords, was uns nötigen würde, gewisse Reserven
zu formulieren. Jedenfalls würde uns ein solches Vorgehen Italiens die Mög-
lichkeit bieten, bei günstigem Verlaufe des Krieges späterhin, sei es die
Herstellung der Parität in Albanien zu verlangen, sei es den Standpunkt ein-
zunehmen, daß die Okkupation ^'alonas das von Italien selbstgewählte Kompen-
sationsobjekt für allfällige Gebietserweiterungen unsererseits auf dem Balkan
darstellt.
Da ich bekanntlich Herzog Avarna über die Möglichkeit, daß aus der
seinerzeit eingeleiteten Enquete in Sarajevo Komplikationen mit Serbien resul-
tieren können, nicht im unklaren gelassen habe, wäre ein Vei'gleich des italie-
nischen Vorgehens in Albanien mit unserem in Serbien nicht stichhältig.
54
63.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. üom, am 10. Oktober 1914.
Anläßlich einer Konversation über die mir in Euer Exzellenz Telegrannnen
vom 5. und 7. 1. M. an die Hand gegebenen Gedanken war es interessant,
von Marchese di San Giuliano zu hören, daß er die im ersteren Telegramme
wiedere-ee'ebene Ansicht über die Absichten des Dreiverbandes mit liezug auf
die Flottenpolitik vollkommen teilt.
Nur so — meinte er — lasse sich die bisherige passive und tastende
Kriegführung der anglo-französischen Flotte in der Adria erklären.
Nach seiner Überzeugung vrürde die Entente diesen Zweck nicht erreichen
und Alles, was in seiner Macht stehe, werde er hiezu beitragen. Dies sei auch
der Hauptgrund, warum er sich trotz seiner schweren Leiden entschlossen
habe, auf seinem Posten auszuharren.
Auf meine Bemerkung, daß auch Euer Exzellenz, dem ja seine Ansichten
bekannt, dieser Entschluß nur mit lebhafter Befriedigung erfüllen könne und
daß er damit gewissermaßen logisch und konsequent seine eigene, seit seinem
Einzüge in die Consulta befolgte Politik verteidige, bemerkte er, daß dies auch
immer seine Politik bleibe und daß dies die einzige sei, die Italien vernünftiger-
weise machen könne.
Marchese di San Giuliano führte weiter aus, die Gegner begännen nun
einzusehen, daß sie die Partie nicht ge-sNinnen würden. Der Arger über diese
Erkenntnis bringe es aber mit sich, daß ihre Anstrengungen verdoppelt würden,
so daß sie jeden kleinen Vorfall zu ihren Vorstößen ausnützen; man dürfe dies
nicht zu ernst nehmen, das würde sich aber noch oft wiederholen und die
hiesige Eegierung tue das Möglichste, dem entgegenzuwirken, soweit die hiesigen
freiheitlichen Institutionen es gestatten. Sie müsse dabei aber vorsichtig sein,
um nicht den Gegnern ihrerseits neue "N^' äffen in die Hände zu geben. Die eben
in Rom stattgehabte Verhaftung von Verbreitern irredentistischer Flugblätter
beweise, daß es ihr damit ernst ist und daß sie der Sache ihre Aufmerksamkeit
zuwendet.
55
64.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 12. Oktober 1914.
Ich erfahre aus Berlin, daß sich Marchese di San Giuliano dem deutschen
Botscliafter in Rom gegenüber dahin hätte vernehmen lassen, „daß, wenn es zur
Expedition nach Albanien käme, man hie und da Détachements landen lassen
würde, die dann je nach der Entwicklung der Dinge verwendet würden. Eine
BesetzAing Sasenos, wie dies ursprünglich ins Auge gefaßt worden sei, hätte
keinen Zweck".
65.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. Born, am 18. Oktober 1914.
Auftraggemäß habe ich anläßlich des Ablebens dos Marchese di San
Giuliano heute italienischem Ministerpräsidenten Beileid der k. u. k. Regierung
übermittelt und die Gefühle der persönlichen Anteilnahme Euer Exzellenz ver-
dolmetscht.
Herr Salandra bat mich zunächst, für diese wohltuende Kundgebung sowohl
der k. u. k. Regierung als speziell Euer Exzellenz den wärmsten Dank des
italienischen Kabinettes zu übermitteln.
Der Ministerpräsident bemerkte in der folgenden Konversation, er habe
zunächst das Interim des Ministeriums des Äußern übernommen, um in der
Öffentlichkeit alle Erörterungen abzuschneiden und um keinen Moment die
Veimutung aufkommen zu lassen, als ob der Wechsel in der Person des Ministers
des Äußern etwa einen Wechsel der äußeren Politik Italiens mit sich bringen
könnte. Solange er Kabinettschef sein werde, werde der von Marchese di San
Giuliano befolgte Kurs beibehalten werden.
56
66.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. ßom, am 19. Oktober 1914.
Der Generalsekretär sagte mir, italienisclie Regierung habe aus französisclier
Quelle Nachricht vom Vormai-sche griechischer Truppen gegen Argvrokastro er-
halten.
Da zugleich auch Informationen vorliegen, daß 1000 Bewaffnete mit
Mitrailleusen auf Segelschifi'en eine Landung in Albanien planen, welters die
Absichten Essads, der jetzt allerdings versucht habe, eine Streitmacht aus Valona
an sich zu ziehen, zweifelhaft seien und somit die Neutralität Albaniens ge-
fährdet erscheine, beabsichtigte Consulta, an italienische Botschafter bei Signatar-
mächten Londoner Protokolles ein Zirkulare zu richten; in demselben wolle sie
als einzige neutrale Macht unter den Unterzeichneten ihr unverrücktes Fest-
halten an demselben betonen und ihre Absicht ;mssprechen, etwaige Landungs-
versuche zu verhindern, wozu eine Verstärkung ihrer dort vorhandenen Schiflfs-
bestände vorgenommen werden würde.
Ich habe mich darauf beschränkt, zu bemerken, daß wir ja auch auf Basis
Londoner Protokolles stünden und daher unser Zusammenwirken mit Italien dort
fortdauere, wenn es auch jetzt nur ein ideelles sein könnte.
67.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 22. Oktober 1914.
Laut Meldung aus Berlin hat dortiger italienischer Botschafter dem Unter-
staatssekretär gestern mitgeteilt, Italien habe sich entschlossen, Schiffe an der alba-
nischen Küste kreuzen zu lassen, um die Einfuhr fremder Waffen und Munition
zu verhindern. Da die übrigen Mächte, welche die albanische Selbständigkeit
garantiert hätten, im Kriege seien, fühle sich Italien verpflichtet, diese Rolle zu
übernehmen.
Herr Bollati fügte bei, er könne Herrn Zimmermann vertraulich mitteilen,
man verbinde in Rom mit dieser Maßnahme keinerlei andere Absicht, sehe
vielmehr darin eine willkommene Gelegenheit zur Ablenkung der öffentlichen
Meinung von dreibundfeiud liehen Demonstrationen.
57
68.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. Rom, am 22. Oktohei- 1914.
Herr de Martino sagte mir, Sir E. Grey habe italienische Kegierung
auf großes Elend und Hungersnot unter den Mohammedanern im Epirus auf-
merksam gemacht und unter Betonung der Gefahr, daß sich diese Übelstände
in einem Massaker der Christen Luft machen könnten, der italienischen Regierung
nahegelegt, sich mit dem Gedanken der Sanierung zu befassen.
Es werde daher gegenwärtig in der Consulta die Idee irgendeiner Art von
kleinen sanitären Aktionen ..avec des gardes*' in Erwägung gezogen. Eine
militärische Expedition, wie sie in der hiesigen Presse besprochen werde, sei
ausgeschlossen.
Italien werde dabei jedenfalls die zwei Kardinalpunkte der Londoner Be-
schlüsse, das ist Neutralität und Grenzen Albaniens, beachten.
69.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wien, am 24. Oktobe?- 1914.
Tn der Anlage erhalten Euer Exzellenz Abschrift einer Aufzeichnimg über
eine Unteriedung, die ich gestern mit Herzog Avarna in Angelegenheit emer
italienischen Aktion in Albanien hatte.
Beilage.
L'Ambassadeur d'Italie m'a fait lecture le 23 octobre d'un télégi'amme de
son Gouvernement dont la teneur se peut résumer ainsi que suit:
L'x\mbassadeur d'Angleterre, Sir J. Reimell Rodd, a appelé l'attention du
Gouvernement italien sur la situation misérable de l'Epire et sur le danger de
massacres. Le Gouvernement autonome ne serait pas à même de pourvoir à
ce sujet.
Monsieur Venizelos ne peut faire moins que d'envoyer un régiment à
Argyrocastro pour éviter des massacres et s'engager à reth-er ces troupes plus
tard si les Puissances le désirent. Le Gouvernement grec ne soulèverait pas
d'objection contre une occupation italienne de Valona.
58
Sir J. Rennell Rodd espère que le Gouvernement italien et le Gouverne-
ment grec trouveront le moyen de s'entendre.
En présence de cette demande de l' Ambassadeur d'Angleterre le Président
du Conseil italien aui'ait fait valoir les considérations suivantes:
Monsieur Salandra ne pouvait pas accueillir l'idée d'une entente directe
avec la Grèce au sujet d'une occupation même provisoire de l'Epire avec des
troupes helléniques. Il appréciait toutefois les considérations humanitaires que
le Gouvernement hellénique avait alléguées et ne ferait pas d'opposition à
l'envoi d'un régiment de troupes helléniques à Argyroeastro comme mesure de
police tout en prenant acte de l'engagement de Monsieur Venizelos de les
retirer en son temps. Il se réservait enfin d'accomplir à Valona les opérations
de police et les mesures humanitaires nécessaires en faveur des réfugiés. Les
délibérations de Londres au sujet de l'Albanie devi'aient rester valides.
Le Duc Avarna, chargé de me communiquer ce qui précède à titre stric-
tement confidentiel, a ajouté qu'en présence de la situation anormale de Valona
et dans le but de pourvoir pour des raisons humanitaires aux réfugiés musulmans
le Gouvernement italien se propose d'y efiectuer les opérations strictement
nécessaires sans donner à ces dernières un caractère d'expédition militaire avec
vraie et propre occupation territoriale de la ville. Les délibérations de Londres
concernant l'Albanie devraient rester intactes.
En prenant connaissance de la communication faite pai' le Duc Avarna j'ai
appuyé sur les réserves mises en avant par le Gouvernement italien au sujet
du caractère des opérations policières et humanitaires envisagées par le Cabinet
de Rome, notamment aussi sur le maintien des délibérations de Londres comme
base de l'expédition en (question. J'ai ajouté expressément que je considérais
l'action italienne également du point de vue de notre accord albanais avec
l'Italie et qu'il me paraissait bien entendu que cet accord devrait rester intact.
Le Duc Avarna m'a promis de télégraphier dans ce sens à son Gouver-
nement.
70.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Telegramm. Valona, am 26. Oktober 1914.
Italienisches Kriegsschiff „Dandolo" heute nachmittags eingelaufen, angeb-
lich mit Sanitätsexpedition an Bord.
Spezialkorrespondenten maßgebender italienischer Blätter in Valona ein-
getroffen.
59
71.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Telegramm. Valona, am 30. Oktober 1914.
Italienischo Eskadcr hat auf Saseno schwaches Marhiedetachement gehandet.
Mein italienischer Kollege machte mir hievon Mitteilung, ohne auf die
Frage des Charakters dieser ]\Iaßuahme (Beobachtungsposteii oder militärisclie Be-
setzung) einzugehen.
Auf höchstem Punkte der Insel weht italienische Flagge.
72.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 31. Oktober 1914.
o
Anschließend an eine Mitteilung über die bereits bekannte Errichtung
einer italienischen Sanitätsstation in Valona wurde seitens der italienischen
Botschaft heute weiters auftraggemäß bekanntgegeben, daß die italienische
Regierung behufs effektiver Wahrung der Neutralität Albaniens zur provi-
sorischen Okkupation der Insel Saseno geschritten sei.
73.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Telegramm. Valona, am 1. November- 1914.
Hiesiger italienischer Vertreter hat Lokalbehörde mündlich von Besetzung
Sasenos, die er als eine Maßregel zum Schutze albanischer Neuti-alität und
zur Aufrechterhaltung Londoner Beschlüsse bezeichnete, verständigt und hinzu-
gefügt, daß bezüglich Valonas nichts Ähnliches geplant sei.
Ich bemerke, daß der provisorische Charakter der Maßnahme nicht speziell
zum Ausdnicke gelangte.
60
74.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 12. Dezemher 1914.
Ich habe gestern den Besuch des italienischen Botschafters gehabt, der mir
auftraggemäß mündlich eine Mitteilung machte, deren Inhalt ich in kurzem, wie
folgt, resümiere:
Durch den militärischen Einmarsch Österreich-Ungarns in Serbien sei eine
neue Lage geschaffen worden, die im Sinne des Artikels YII des Dreibund-
vertrages Gegenstand einer Konversation zwischen uns und Italien bilden müsse.
Auf Gi"und dieses Artikels bestehe selbst für eine nur temporäre Okkupation
serbischen Gebietes für uns die Verpflichtung eines vorgängigen Akkords mit
Italien. Wir hätten somit das römische Kabinett, noch bevor unsere Armee
die serbische Grenze passiert, verständigen und ein Einvernehmen herbeiführen
müssen. Baron Sonnino wolle auf diese Verspätung nicht insistieren und unsere
militärischen Maßnahmen nicht behindern, was als ein Beweis der konzilianten
Dispositionen des Königreiches anzusehen sei. Es folgte ein Hinweis auf
unsere Einsprache gegen verschiedene italienischerseits geplante Operationen
während des italo-türkischen Krieges und speziell auf die von uns gegen eine
Aktion vor den Dardanellen formulierten Reserven. Italien habe, so hieß es
weiter, ein primordiales Interesse an der Erhaltung der vollen Integrität und
der politischen und wirtschaftlichen Unabhängigkeit Serbiens. Unsere wieder-
holten Erklärungen, keine territorialen Erwerbungen auf Kosten Serbiens
machen zu wollen, bedeuten keine formelle dauernde Verbindlichkeit. Übrigens
sei die Invasion serbischen Gebietes — wenn sie auch nur temporären
Charakter besitzt — schon hinreichend, um das Gleichgewicht auf dem Balkan
zu stören und Italien ein Recht auf Kompensationen zu geben. Auch
im Falle der Erlangung von Vorteilen nicht territorialer Natur durch
( )sterreich-Ungarn stehe Italien dieses Recht laut Artikel VII zu. Nach
Ansicht der italienischen Regierung sei es notwendig, ohne Zeitverlust
in konkrete Verhandlungen einzutreten, da eine Situation geschaffen
worden sei, welche vitalste politische und wirtschaftliche Interessen nahe
berühre. Herzog Avai'na verwies sodann auf die im italienischen Parlamente
zutage getretene Beunruhigung vmd auf die öffentliche Meinung Italiens,
welche deutlich die Tendenz der italienischen nationalen Aspirationen
manifestiere und mit welcher die italienische Regierung ernstlich rechnen
müsse. AVenn ein Einverständnis zwischen den beiden Regierungen auf der
Baron Sonnino vorschwebenden Basis erzielt werden könnte, würden die bis-
herigen Reibungen und so bedauerlichen häufigen Inzidenzlälle verschwinden
61
und ein Verhältnis kordialer und dauernder Fi'eundschaft möglich werden,
ohne welches jeder offizielle Akkord leer und steril bleibe.
Zum Schlüsse der Mitteilung hob der Botschafter den freundschaftlichen
Geist hervor, welcher seinem Schritte zugrunde liege.
75.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 12. Dezember 1914.
In Beantwortung der Euer Exzellenz heute mitgeteilten Eröffnung Herzog
Avarnas habe ich dem Botschafter vor allem mein Erstaunen über diese Er-
öffnung ausgedrückt, indem der Ausgangspunkt derselben, nämlich der Hin-
weis darauf, daß wir vor Überschreiten der serbischen Grenze das Einver-
nehmen mit der italienischen Regierung hätten pflegen sollen, durch die tat-
sächliche Lage nicht begründet erscheine. Er müsse sich doch erinnern, daß ich
ihm seinerzeit von unserer Absicht Mitteilung gemacht hatte, die letzten Kon-
sequenzen aus der Haltung Serbiens zu ziehen, und daß uns damals Marchese
di San Giuliano die formelle Zusicherung gegeben hätte, Italien werde die
militärischen Operationen nicht stören, und wünsche von tuis nur die Aner-
kennung der Anwendbarkeit des Artikels VIT &u£ den gegenwärtigen Fall. Von
ersterer Zusage hätten wir damals Kenntnis genommen, bezüglich letzteren
Verlangens sei nach einigem Verhandeln unsererseits der italienische Standpunkt
akzeptiert worden. Auch haben wir, als Marchese di San Giuliano anfangs
August in einem Briefe an Herrn von Mérey die Umstände zur Sprache brachte,
die einer Klarstellung bedürften, um das Verhältnis zu den Verbündeten auf
solide Grundlage zu stellen, in entgegenkommender Weise geantwortet, ohne
daß jedoch von italienischer Seite weiter darauf zurückgekommen worden wäre.
Hinsichtlich unserer Reserven während des libyschen Feldziiges müsse ich
bemerken, daß der Einwand des Grafen Aehrenthal gegen die Operation an
der albanischen Küste in erster Linie auf Grund unseres albanischen Akkords
erfolgte, daß die Besetzung der Ägäischen Inseln sich tatsächlich als eine
Okkupation darstellte, nachdem dies keine militärische Operation auf dem Kriegs-
schauplatze war und es sich Italien nur um die Gewinnung eines Faustpfandes
handelte, endlich die Aktion in den Dardanellen den Status <[U0 des türkischen
Reiches bedrohte, daher mit dem Geiste des Dreibundvertrages, welcher zur
62
Erhaltung des türkischen Besitzstandes auf dem Balkan geschlossen war. im Wider-
spruche stanil. Wir hätten uns übrigens bezüglich letzterer Aktion darauf
beschränkt, Italien auf die bedenklichen Folgen aufmerksam zu machen und
eine Mitverantwortung für die eventuellen Folgen abzulehnen. Da der Botschafter
auch von der seinerzeit erfolgten Einsprache gegen eine Ausdehnung des
libyschen Feldzages auf das kleinasiatische Festland Erwähnung tat, verwies ich
meinen Mitredner auf die grundlegenden Unterschiede zwischen der damaligen
Situation, wo Italien an die Schaffung eines neuen Kriegsschauplatzes dachte,
und der jetzigen, wo wii- auf dem einzig möglichen Kriegsschauplatze kämpfen.
Ich habe weiters dem Herzog Avarna auseinandergesetzt, daß im gegen-
wärtigen Falle von einer temporären Okkupation nicht die Rede sein könne.
Der Ausdruck „temporäre Okkupation" sei auf Grund der ( )kku])ation Bosniens
und der Herzegowina in den Dreibundvertrag aufgenommen wcirden. Daß
unsere gegenAvärtigen militärischen Operationen als Okkupation irgendeines
bestimmten Gebietes angesehen werden könnten, wird wohl schwer zu be-
haupten sein. Auch wäre ich gar nicht in der Lage, in diesem Augenblicke
mit Sicherheit anzugeben, ob wir diesen oder jenen Punkt eben jetzt besetzt
hielten, da dies ja fortwährend wechsle.
AVas die Integrität Serbiens anbelange, so hätten wir, wie er wisse, die-
selbe nie anzutasten beabsichtigt, sondern im Gegenteile bilde die Konvoitierung
unseres Besitzstandes durch Serbien den Ausgang des Krieges. Vorläufig stünden
wir auch noch immer auf der Basis, nichts anzustreben als die Erhaltung
und Sicherung unseres Besitzstandes. Sollten wir an die Okkupation irgend-
eines bestimmten Gebietes ernstlich denken, würden wir in loyaler Weise die
italienische Regierung hievon verständigen und uns wegen der Kompensations-
frage mit ihr ins Einvernehmen setzen.
Da man heute absolut nicht voraussehen könne, wie sich die Dinge weiter
gestalten werden, könne ieli die Auffassung, daß durch die Tatsache unseres
Einmarsches in Serbien schon das Gleichgewicht auf dem Balkan gestört sei,
nicht akzeptieren. Ein Akkord müsse doch eine bestimmte Grundlage haben und
könne unmöglich alle Eventualitäten vorhersehen oder von Tag zu Tag Modi-
fikationen erleiden. So gerne ich dazu beitragen möchte, diese Sachlage klar-
zustellen, so könne ich doch mit bestem Willen heute noch kein Substrat für
einschlägige Verhandlungen vor uns sehen, dies um so weniger, als es ja in
unserem Vertrage ausdrücklich heiße, daß die Kompensationen den von der
anderen Veitragsseite erlangten Vorteilen angepaßt zu sein hätten.
Zum Schlüsse der Konversation habe ich den Botschafter ersucht, seiner
Regierung das Ungereimte einer Auffassung vor Augen zu führen, die, wie es
scheint, dahingehe, den serbischen Standpunkt sich zu eigen zu machen, somit
den Standpunkt eines Staatswesens, dessen außenpolitische Orientierung auf die
63
Erwerbung unseres bosnisch-lierzegowinisch-dalmatinischen Besitzstandes liin-
ziele. Jeder unvoreing-enommene Beurteiler der Sachlage müsse erkennen,
welch großen Gefahren Italien bei Einschlagung einer solchen Politik entgegen-
ffehen würde.
76.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, um 13. Ikzeiiilnr 1,914.
Im Verfolge meiner gestrigen Telegranmie teile ich Euer Exzellenz zur
eventuellen Regelung Ihrer Sprache noch folgende Konsiderationen mit.
Der Dreibundvertrag sieht den Fall temporärer und dauernder Okkupation
vor. Unserem Einmärsche in Serbien kann der Charakter auch einer temporären
Okkupation nicht zugesproelien werden. Im Verlaufe der letzten Monate war
der Kriegsschauplatz wiederholt serbisches, ebenso aber auch bosnisch-her/ego-
winisches und ungarisches Gebiet. Es liegt in der Natur der Sache, da(i wir
bemüht sein müssen, die Kriegsoperationen so viel als möglich außerhalb
unserer Grenzen zu verlegen. Insoweit letzteres aber auch zuti'itft, kann von
einer Okkupation nicht die Rede sein und würde man von einer temporären
Okkupation wohl nur in dem Falle sprechen können, als nach Beendigung der
kriegerischen Operationen feindliches Gebiet als Faustpfand oder aus sonstigen
Gründen über den Kriegszweek besetzt gehalten würde.
Wenn die italienische Regierung im Zusammenhange mit den Bestimmungen
des Dreibundvertrages von der Gefahr einer Störung des Gleichgewichtes auf dem
Balkan spricht, so wäre darauf hinzuweisen, dali Grat Aehrenthal sie zu Beginn
des libyschen Feldzuges auf die Gefahr von Rückwirkungen auf die Balkan-
halbinsel aufmerksam gemacht hat, für deren eventuelle Folgen die italienische
Regierung die Verantwortung zu tragen hätte. In ähnlicher Weise habe auch
ich die Regierung auf die Gefahren aufmerksam gemacht, die die Ausdehnung
des Kriegsschauplatzes nach sich ziehen könnte. Die seither unmittelbar auf-
einanderfolgenden Ereignisse haben aber in letzter Linie zu einer Störung des
Gleichgewichtes auf dem Balkan und speziell zu einer Stäi'kung Serbiens geführt,
welches nunmehr die Zeit für gekommen erachtete, seine Aspirationen auch
auf die der österreichisch-ungarischen Monarchie gehörenden Gebiete ausdehnen
zu dürfen.
Wenn die italienische Regierung betreffs eventueller Kompensationen schon
heute mit uns in eine Konversation eintreten will, so hätte ich hiegegen keine
prinzipiellen Jîedenken, sehe jedoch eine wesentliche praktische Schwierigkeit
64
darin, daß wir derzeit keinen konkreten Ausgangspunkt für eine solche Kon-
versation haben. Auch müßte es natürlich ausgeschlossen bleiben, daß sich eine
gegenständliche Erörterung, wie aus Andeutungen Herzog Avarnas über
nationale Aspirationen angenommen werden muß, auf irgendwelches Gebiet
der Monarchie erstrecke, und wäre vielmehr die Frage der noch von Italien
besetzten Inseln im Ägäischen Meere, deren Eäumung uns ausdrücklich zu-
gesagt wurde, sowie die Besitzergreifung der Insel Saseno aufzunehmen.
77.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, tan 13. Dezember 1.914.
Im Auftrage seiner Regierung hat Herr von Tschirschky heute hier
Folgendes mitgeteilt :
Das Auswärtige Amt sei benachrichtigt worden, daß Herzog Avarna den
Auftrag erhalten habe, Besprechungen über die Kompensationsfrage im Sinne
des Artikels VII des Dreibundvertrages einzuleiten. Das römische Kabinett habe
an diese Mitteilung das Ersuchen geknüpft, die deutsche Kegierung möge diesen
Wunsch in Wien unterstützen.
Auf die Einwendung Herrn von Jagows, es sei noch nicht Zeit, das Fell
des Bären zu teilen, habe Herr Bollati erwidert, daß es sich nur um einen
Ideenaustausch handle. Darin, daß seine Eegierung jetzt in Wien reden wolle,
zeige sich eben deren Absicht, auch weiterhin auf dem Boden des Vertrages
zu verbleiben und in der Neutralität zu verharren.
Gegen des Staatssekretärs Andeutung, diese Sprache Italiens könne
als Drohung aufgefaßt werden, verwahrte sich der italienische Botschafter auf
das entschiedenste.
Im Laufe des weiteren Gespräches zwischen Herrn von Jagow und Herrn
Bollati wurde auch die Unklarheit berührt, welche übei' Italiens eigentliche
Wünsche herrsche, und sjjrach der Staatssekretär dem königlich italienischen
Botschafter gegenüber vertraulich seine persönliche Ansicht dahin aus, daß das
Wort „Trentino'' nicht ausgesprochen werden solle.
Die Herrn von Tschii-schky zugekommene Weisung resümiert die Anschauung
der deutschen Regierung^ dahin, daß, so mißlich auch die Kompensationsfrage
sei, es nach der Lage der Dinge doch dringend anzuiaten sei, in den italienischer-
seits gewünschten Gedankenaustausch einzutreten.
65
Der Staatssekretär nehme zwar an, daß Italien an das ,.Trentino"
denke, glaiibe aber kaum, dali das römische Kabinett es wagen werde, das
Wort auszusprechen. Sollte dies wider Erwarten doch geschehen, so würde es
sich seiner Auffassung nach en\pfehlen, eine schroffe Ablehnung zu vermeiden,
vielmehr die Gründe auseinanderzusetzen, welche Österreich-Ungarn diese
Abtretuns- unmöglich machen.
78.
Graf Berchtold an Freiherrn von IVIacchio.
Erlaß. Wien, am 21. Dezember 1914.
Um auf die einzehien von mir kürzlich in der Kompensationsfrage vor-
gebrachten Argumente zu replizieren, hat Herzog Avarna von seiner Regierung
Gegenargumente zur Verwertung bei mir erhalten.
Der Botschafter hat sich nun am 19. 1. M. in nachstehendem Sinne
vernehmen lassen.
Baron Sonnino verwahrt sich gegen die Unterscheidung zwischen „occu-
pation temporaire" und „occupation momentanée dérivant d'opérations de
guerre". Eine solche sei gegen den Geist und den Buchstaben des Artikels VlI.
Bevor wir die serbische Grenze überschreiten, hätten wir uns mit Italien
ins Einvernehmen setzen sollen. Italien habe uns diesfalls keine Schwierigkeit
gemacht und damit einen schlagenden Beweis seiner freundschaftlichen Absicht
gegeben, die militärischen Notwendigkeiten Österreich-Ungarns in Rechnung zu
nehmen. Für Österreich-Ungarn bleibe aber die Verpflichtung bestehen, mit
Italien einen Akkord über die Kompensationsfrage hei'zustellen.
Unserer Argumentation hinsichtlich unseres Verhaltens während des libyschen
Feldzuges wird entgegengehalten, daß wir damals nicht nur- temporäre oder
momentane Okkupationen gehindert hätten, sondern selbst bloße Küsten-
bombardements usw. Die besorgte Störung des Status quo könne nicht angerufen
werden, da ja eben Österreich-Ungarn durch sein Vorgehen gegen Serbien das
durch den Artikel VI[ vorgesehene Gleichgewicht gestört habe.
Unsere Versicherung, Serbien nicht vernichten zu wollen, könne Italien,
Avelches erklärt hatte, nicht zulassen zu können, daß die Integrität und Un-
abhängigkeit Serbiens tangiert werden, was gegen di© italienischen Interessen wie
gegen die Vertragsbestinnnungen verstoßen würde, nicht als genügend betrachten.
Zwischen der Aufreehthaltung der politischen und wirtschaftlichen Integrität
und Unabhängigkeit einer- und der Vernichtung andererseits liege ein großes
66
Spatlum und dies müsse eben den Gegenstand und die Grundlage der Ver-
handlungen und Akkords bilden. Die territoriale Besetzung, selbst partielle —
permanente oder temporäre — wie aucb Vorteile nicht territorialer Natur, ja
selbst die bloße politische Einflußnahme oder wirtschaftliche Pmilegien müßten
den Gegenstand eines accord préalable auf der Grundlage von Kompensationen
bilden.
Unsere Erklärung, eine Vereinbarung anbahnen zu Avollen, wenn wir im
Begriffe sind, zu einer tatsächlichen Besetzung zu schreiten, genüge nicht und
müßte die italienische Kegierung bedauern, wenn wir uns nicht jetzt schon
bestimmt finden wollten, in einen Gedankenaustausch hierüber einzugehen.
Zum Schlüsse wird darauf hingewiesen, daß eine verlängerte Konversation
über die prinzipielle Interpretation des Artikels VIF, indes die Ereignisse ihren
Weg gehen und Italien vor faits accomplis stellen können, als sehr schädlich
für die italienischen Interessen betrachtet werden müßte und daß es von
höchster "Wichtigkeit wäre, die gegenseitigen Beziehungen auf die solide Grund-
lage dauernden gegenseitigen Vertrauens zu stellen.
Ich habe den Botschafter zu Ende reden lassen, ohne ihn zu unterbrechen,
und mich dann im wesentlichen in nachstehendem Sinne geäußert:
Vorausschicken müsse ich, daß ich es bedauerlich und ungerechtfertigt
finde, wenn seitens der italienischen Eegierung unserem Verhalten sowohl
wählend des libyschen Feldzuges wie zu Beginn unseres Krieges gegen Serbien
ein unfreundlicher Charakter gegen Italien beigelegt werde. Nichts sei unrichtiger
als diese Darstellung. Man vergesse offenbar in Kom, daß wir, als Italien im
Jahre 1911 den Feldzug, ohne uns zu verständigen, entriert hatte, Italien keine
Schwierigkeit in den Weg legten, den Kampf in Afrika auszufechten, daß wir
während der Friedensvorhandlungen auf die Pforte wiederholt Einfluß genommen
haben, um sie zu bestimmen, sich den italienischen Forderungen anzupassen,
und daß wir die Ex'sten waren, die diesen neuen Besitzstand anerkannten. Wenn
Graf Aehrenthal und auch ich auf die Gefahren aufmerksam machten, die eine
Vei'legung des Kriegsschauplatzes in die europäische Türkei im Gefolge haben
könnte, so geschah dies, weil durch ein solches Vorgehen der Status quo der
europäischen Türkei, dessen Erhaltung der Dreibundvertrag in erster Linie be-
zwecke, gefährdet erschien. Bei der Besetzung der Inseln des Dodekanesos, die
doch gewiß mehr als bloße Kriegsoperationen war, da sie ja heute noch fort-
bestehe, haben wir, soweit es uns irgend möglich schien, dem italienischen
Standpunkte Entgegenkommen bewiesen. Er möge auch nicht vergessen, daß
es nach Abschluß jenes Feldzuges nicht an offiziellen und offiziösen Kund-
yebunoen in Italien gefehlt habe, die unser bundesfreundliches Verhalten voll
DO o Ï
würdigten und anerkannten.
Im Anschlüsse hieran brachte ich Herzog Avarna in Erinnerung, daß
beiderseits — hier wie in Rom — noch vor nicht langer Zeit konstatiert
67
worden war, das Bundesverhältnis sei nie so fest gewesen seit dreißigjährigem
Bestände wie nach dem libyschen Feldzuge, und das albanische Problem,
welches während der Balkankriege in den Yordergrvmd getreten ist, habe die
beiden Regierungen hinsichtlich der großen Grundprinzipien geeint gefunden
und in gemeinsamer täglicher Kleinarbeit einander noch näher gebracht. Man
dürfe auch weiterhin nicht die großen Richtlinien aiis dem Auge verlieren.
Italien, so wie wir, habe große Kulturinteressen gegen gemeinsame Gefahren
zu schützen und können wir diesen letzteren auf die Dauer nur durch ein-
trächtiges Zusammengehen die Stirne bieten. Meiner Politik Italien gegenüber
habe dieser Grundgedanke zur Richtschnur gedient und müßte ich es tief be-
klagen, wenn dies in Italien nun verkannt werden sollte.
Wenn daraufhin verwiesen wird, daß wir ims, bevor wir die serbische
Grenze überschritten, mit Italien ins Einvernehmen hätten setzen sollen, so
möchte ich bemerken, daß für uns kein Anlaß hiefiir vorlag, nachdem wir den
Krieg gegen Serbien bloß begonnen haben, mii uns gegen die serbischen
Übergriffe zu wehren. Italien gegenüber haben wir damals die von demselben
geltend gemachte Interpretation des Artikels VII anerkannt und hätten uns
gewiß nicht geweigert, eine Konversation auf Grund desselben aufzunehmen,
wenn sie italienischerseits gewünscht worden wäre.
Auch jetzt halten wir an denselben Gesichtspunkten fest, nämlich
1. da(i wir die Ansprüche, die Italien auf Grund des Artikels VII ge-
gebenenfalls stellen könnte, nicht in Zweifel setzen und
"2. daß wir bereit sind, uns in einen Gedankenaustausch mit Italien über
die Kompensationsfrage einzulassen, wobei wir uns allerdings nicht verhehlen,
daß es bei der gegenwärtigen Kriegslage, speziell auf dem Balkan, nicht leicht
fallen dürfte, eine stabile Basis für eine solche Konversation zu schatten.
Was die Distinktion zwischen temporärer Okkupation und Kriegsopei'ation
anbelangt, so müsse ich die Aufmerksamkeit der italienischen Regierung darauf
lenken, daß diese Unterscheidung auf die Okkujtation Bosniens und der
Herzegowina zurückzuführen sei, welche keinen permanenten Charakter hatte
und bei Abfassung des Dreibundvertrages als Präzedens in Anschlag genommen
wurde. An einfache Kriegsoperationen mit vorübergehenden Gebietsbesetzungen
konnte damals unmöglich gedacht werden. Auch würde diese Interpretation, falls
diese Kriegsoperationen den Kompensationsanspruch bedingen sollten, uns wie
Italien in die Unmöglichkeit setzen, einen Akkord zu schließen, da alle
Peripetien der militärischen Aktionen sich unmöglich voraussehen ließen.
Wenn italienischerseits eine Parallele gezogen wird zwischen miserer
Beliinderung der Gefährdung des Status quo in der eui'opäischen Türkei während
des libyschen Feldzuges und der Bedrohung des Status quo auf der Balkan-
halbinsel durch unseren Waffengang in Serbien, so scheint übersehen zu werden,
daß es sich damals in der Tat um den Status quo, wie er im Dreibundvertrage
68
voigoselien war, handelte, während derselbe .seither zugunsten Sei-biens durch
den Bukarester Vertrag umgestoßen worden ist.
Hinsichtlich des italienischei'seits gemachten Einwandes, daß es nicht
genügen könne, wenn wir bloß die Versicherung abgeben, nicht die Absicht
zu haben, Serbien zu vernichten, gebe ich vollkommen zu, daß sich der
italienische Kompensationsansprucli nicht nur auf diesen Fall beschränke. Auch
sei eine gegenteilige Behauptung von uns nie aufgestellt worden.
79.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. Born, am 21. Dezemher 1914.
Scbon vor zwei Tagen hatte Baron Sonnino mir gegenüber das Gespräch
ai;f die von Herzog Avarna in seinem Auftrage eingeleitete Konversation mit
Euer Exzellenz gebracht und bemerkt, daß jetzt allerdings der Ausgangspunkt,
nämlich die Okkupation gewisser Teile Serbiens durch die k. u. k. Truppen,
in Wegfall gekommen sei.
Ich konnte hiebei konstatieren, daß ihm die Antwort Euer Exzellenz
bereits zugekommen sei und daß er hierauf eine Gegenargumentation dem
italienischen Botschafter in Wien habe zukommen lassen. Da über deren Aufnahme
ihm damals nocb nichts bekannt war, ebenso wenig wie mir, icb also nicht
vorgreifen wollte, andererseits Baron Sonnino erwähnte, daß ihm daran liege,
schon jetzt mit der k. u. k. Regierung diese Frage freundschaftlich, zu erörtern,
so beschränkte ich mich meinerseits darauf, hervorzuheben, daß, wie ich wüßte,
aucb die k. u. k. Regierung gerne bereit sei, eine solche prinzipielle Erörterung
fortzusetzen.
Ich glaube niclit, daß hier der Eindruck bestehen kann, als ob wir eine
weitere Konversation ablehnten.
69
80.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Telegramm. Valona, am 2o. Dezemba- 1914.
An verschiedenen Stellen der Stadt wurden heute fiiih einzelne Schüsse
abgefeuert; italienische Kolonie flüchtete ins Konsulat.
Hierauf landeten italienische Stationäre 300 Mann mit Landungsgeschützen,
welche öffentliche Gebäude besetzten.
81.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Telegramm. Valotia, am 25. Dezember 1914.
Nach Vollziehung Besetzung der Stadt suchte mich italienischer Konsul
auf und erklärte:
Infolge revolutionärer Stimmung in der Umgebung Valonas sowie heutigen
Zwischenfalles (Gewehrschüsse) habe er an Admirai Patris Ersuchen gestellt,
die Stadt zwecks wirksamen Scluitzes italienischer und fremder Kolonien
militärisch zu besetzen; Durchführung dieser Maßregel habe auch Okkupation
von Kanina und Svernez zur Folge.
Admirai Patris vom Stationär in italienisches Konsulat übersiedelt.
Stadt ruhie-.
82.
Graf Berchtold an Grafen Ambrözy.
l^elegramm. Wien, am 26. Dezemhei- 1914.
Herzog Avai-na hat mich heute aufgesucht und sich auftraggemäß in
nachfolgendem Sinne geäußert:
In Albanien herrsche eine völlige Anarchie. Unter dem Eindrucke der
bestehenden Verhältnisse habe die Regierung in Hurazzo am l'O. 1. M.
70
einstimmig den Beschluß gefaßt, den Schutz Italiens anzurufen, damit dieses
i'aschestens interveniere und die Aufrechtcrhaltung der ötTentlichen Ruhe sicher-
stelle.
Die italienische Regierung habe weiters in den letzten Tagen aus Valona
Nachrichten erhalten, denen zufolge dort sich gefährliche Ereignisse mit unbekannten
Zielen vorbereiten. Die Stimmung in Valona sei eine sehr erregte gewesen, Gewehr-
schüsse seien gefallen, in der Bevölkerung habe Unruhe geherrscht und die
auf das italienische Konsulat geflüchteten Nationalen hätten den Admirai Patris
gebeten, Marinesoldaten landen zu lassen. Diesem Verlangen wurde Folge
gegeben.
Die italienische Regierung bringe der k. u. k. Regierung zur Kenntnis,
daß sie die durch die Lage gebotenen Maßnahmen ergreifen werde, um
normale Zustände in der Stadt wiederherzustellen. Italien habe keineswegs die
Absicht, zu weiteren Besetzungen außerhalb Valonas zu schreiten; auch bezüglich
dieser Stadt handle es sich nur um provisorische Maßnahmen. Der provisorische
Charakter derselben erhelle schon aus dem Umstände, daß sie von einer Signatar-
macht der Londoner Konferenz ergriflen werden und Italien das größte Interesse
daran habe, daß die Albanien betreffenden Beschlüsse dieser Konferenz aufrecht
erhalten bleiben.
Ich habe mich darauf beschränkt, dem Botschafter zu sagen, daß ich von
seiner Eröffnung unter Hervorhebung dei' abgegebenen Erklärung Akt nehme,
Italien gehe von den Beschlüssen der Londoner Konferenz aus und sei bemüht,
denselben Geltung zu schaffen.
83.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Bericht. Valona, am 26. Dezember 1914.
Fünf in ärmlichen Verhältnissen lebende Individuen gaben am 25. Dezember
um 7 Uhr früh in verschiedenen Gassen Valonas Schüsse ab, ohne jemand zu
verletzen.
Die Bevölkerung blieb ruhig; die Polizei machte auf die Ruhestörer Jagd,
von denen einige ins italienische (!) Konsulat flüchteten.
Der albanische Notable Tschako erschien am Fenster seiner Wohnung
und erklärte, daß man auf ihn geschossen habe, ein Diener desselben lief auf
die Gasse und rief, daß die Griechen kämen.
71
Mehrere Italiener begaben sich mit geparkten Taschen in ihr Konsnlat,
wo der Konsul — nach Angabe von Nachbarn — trotz der frühen Stunde
bereits seit längerem der Ereignisse harrte.
Um S Uhr erfolgte die Landung des Matrosendetachenients, das die
Straßenkreuzungen, die albanischen Amtsgebäude und die Filiah' des Üank-
syndikats besetzte.
Einige Mitglieder der Lokalverwaltung — deren Chef Osnian Nuri seit
mehreren Tagen in Durazzo ist — sprachen im italienischen Konsulate, wo sich
inzwischen Admirai Patris eingefunden hatte, vor, baten wegen der morgendlichen
Ruhestörung um Entschuldigung und erklärten, daß die öffentliche Sicherheit
nicht gefährdet sei und sie alle außergewöhnlichen Maßnahnu'n als unbegründet
ansähen.
Es wurde ihnen erwidei-t, daß die herrschende Anarchie den fremden
Interessen schade luid daß derselben ein Ende gemacht werden müsse.
Hierauf erfolgte der Besuch imd die telegraphisch gemeldete Erklärung
meines italienischen KoUeycu im k. u. k. Konsulate.
84.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Telegramm. Valona, am 28. Bezcmhet- 1914.
Bisher haben italienische Landungstruppen Posten (15 bis -20 Mann)
detachiert nach: Kanina, Djuverina und Höhe östlich Arla.
Svernez nicht besetzt.
85.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Telegramm. Valona, am 28. Dezember 1914.
Weitgehende italienische Ingerenz auf Zivilverwaltung wird allgemein als
bevorstehend angenommen. Anzeichen hiefür besonders Informierung über
Finanzverwaltung des Distriktes und Verbot Abführung (! eider an Zentral-
regierung in Durazzo.
72
86.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Telegramm. Valona, am 29. Dezember 1914.
Heute nachmittags wurden zirka GOO Mann vom Bersaglieriregimente Nr. 10
ausgeschiti't und sind in die Stadt eingezogen. Ausschiffung noch nicht beendigt,
auch Pioniere und Artillerie werden erwartet.
Lokalbehörde imd Bevölkerung (letztere über Aufforderung durch öffent-
liche Ausrufe), Frequentanten italienischer Schule zogen mit albanischen und
italienischen Fahnen entgegen und bereiteten Truppen Ovationen.
Auf Präfektur wurde schon heute früh statt der bis gestern gehißt gewesenen
türkischen Fahne italienische und albanische Flagge ohne besondere Feierlich-
keit aufgezogen.
87.
Herr von Wayrhauser an Grafen Berchtold.
Bericht. \ alona, am 1. Jänner 1915.
Die in Valoua gelandeten italienischen Truppen bestehen aus:
3 Bataillonen des 10. Bersaglieriregiments :
4 Gebirgsbatterien ;
zirka 50 Pionieren.
Das Détachement — dessen Gesamtstärke annähernd 2000 Mann beträgt —
steht unter dem Kommando des Obersten Mosca.
Die drei Bataillonskommanden befinden sich in Valona, Kanina und auf
Höhe Asna (Kote 241 nördlich Valona).
Abteilungen der zwei detachierten Bataillone stehen in: Djuverina, Kish-
bardha und in der Nähe von Risili.
Außerdem halten Maiinesoldaten Krio ncro (zirka 60 Mann), den Hafen
(zirka 20 Mann) und Porto nuovo (1 Landungskompagnie) besetzt.
Die Anwesenheit zweier Karabinierioffiziere sowie eines Polizeifunktionäis,
welch letzterer bereits mit der Lokalpolizei zusammenwirkt, läßt darauf schließen,
daß eine Reorganisation der einheimischen Gendarmerie und Polizei geplant ist.
73
88.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wien, am 4. Jänner 1915.
Der deutsche Botscliafter hat mir heute — 4. Jänner — auftraggemäß
zwei lange Berichte des Fürsten Biilow ans Rom über Unterredungen mit
Baron Sonnino und Herrn (xiolittl, betreffend die Haltung Italiens gegenüber
der Monarchie, verlesen.
Der Inhalt dieser Bericlite läßt sich im nachstehenden zusammenfassen.
Beide italienischen Staatsmänner beteuern ilue dreibundfreundlichen
Gesinnungen und bedauern, daß es Italien nicht möglich war, an der Seite der
Alliierten in den Kampf einzutreten. Man dürfe nicht vergessen, daß der Krieg-
Italien unvoi'bereitet getroffen habe, daß sich Osterreich- Ungarn nicht mit der
italienischen Eegierung ins Einvernehmen gesetzt habe, bevor es die Note an
Serbien gei'ichtet hatte, daß die letztere in einem aggressiven 'J'one abgefaßt
war, der in Italien den übelsten Eindruck machte, und daß in Italien allgemein
die Ansicht verbreitet sei, Österreich-Ungarn könne bei seinen inneren Zu-
ständen keinen Krieg führen und sei dem Untergange geweiht.
Dazu müsse man sich die Situation Italiens vor Augen halten, die Er-
regung der öffentlichen Meinung, die Unmöglichkeit für die Dynastie, sich zu
erhalten, wenn Italien keinen territorialen Gewinn aus dem Weltkriege ziehe,
und die Notwendigkeit, aus diesem Grunde zu rüsten.
Als territoriale Kompensation wurde das Trentino genannt mit dem Hin-
weise darauf, daß dies von vielen als ungenügend bezeichnet werde, da die
Aspirationen sich vielfach selbst auf Triest erstrecken.
Viele Kreise in Italien wünschten allerdings die Erhaltung des Friedens
und perhorreszierten ein Abgehen von der Neutralität, dafür schlagen aber die
in der Minderzahl befindlichen Kriegshetzer um so mehr Lärm und sei es
bekannt, daß in Italien die Schreier meistens die C)berhand behalten.
An diese Mitteilung anknüpfend, war der Botschafter beauftragt, die
Wichtigkeit zu betonen, den Faden der aufgenommenen Konversation mit
Italien nicht fallen zu lassen und beizeiten zu einem gütlichen Ausgleiche zu
kommen.
Ich bemerkte Herrn von Tschirschkv, daß bekanntlich eine Konversation
über die Kompensationsfrage entriert worden und daß e.s gegenwärtig an
Italien sei, eine Meinungsäußerung abzugeben.
Was speziell die Frage der Abtretung des Trentino anbelangt, glaubte ich
Herrn von Tschirscliky darauf aufmerksam machen zu sollen, daß es mir
74
als sehr fraglich erscheine, ob selbst auf diesem Wege Sicherheit geboten
werden könnte, daß Italien sich doch bis zum Ende ruhig verhalten werde.
Meine Frage, ob denn in den Unterredungen des Fürsten Bülow gar nicht
die italienische Aktion in Albanien besprochen worden sei, beantwortete der
Botschafter dahin, daß sich hierüber in den ihm zur Verfügung gestellten
Berichten nichts finde. Es könnte dies aber ein Thema bilden für die Kon-
versation zwischen Wien und Rom.
89.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Telegramm. Valona, am 5. Jänner 1915.
Die italienische Kontrolle der Zivilverwaltung unter Belassung albanischer
Funktionäre wurde folgendermaßen geordnet:
Hauptmann Castoldi Überwachung der Präfektur und oberste Leitung
Karabinierioffizieren unterstellter Polizei und Gendarmerie; Schiflfsleutnant
Pericone Berater — de facto Leiter — der Munizipalität.
90.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. Rom, am 6. Jänner 1915.
Anläßlich Erörterung der allgemeinen Lage brachte Baron Sonnino bei
meinem heutigen Besuche Gespräch auch auf Kompensationsfrage. Er meinte,
daß wir ja doch in Bälde Vormarsch in Serbien wiederaufnehmen würden, so
daß also die formelle Basis für Entrierung bald wieder gegeben sein würde.
Deshalb schiene es ihm nützlich, jetzige Pause des politischen Lebens bis zum
AViederzusammentritte der italienischen Kammer zu benützen, um vertrauensvoll
und offen zu reden und allmählich beiderseitige Anschauungen zu klären,
vielleicht auch die einzelnen Punkte für einen Akkord abzustecken, soweit dies,
bevor man die genaueren Resultate des Weltki'ieges kenne, in großen Linien
schon heute möglich wäre.
75
Er skizzierte sodann die bekannten Schwierigkeiten der inneren Lage
Italiens, das Interesse, das auch wir hätten, das Königtum zu stützen und uns
nicht den Wechselfällen eines republikanischen Landes an unseren (Irenzen
auszusetzen, die enormen Bemiihungen des Ententelagers, Italien mit allen
ni()gliehen \'ersprechungen an sich zu ziehen, die (iefahren, welche entstünden,
wenn welch immer italienische Regierung bei Abschhi(.\ der gx'olien Krise dem
Lande mit leeren Händen gegenübertreten müßte.
Wäre sie in der Lage, nicht bloß von einer inhaltslosen prinzipiellen Be-
reitwilligkeit zu einer Kompensation zu sprechen, sondern auf schon bestehende
annehmbare Basen eines abzuscljliclJenden Akkords hinweisen zu können, so
würden die franko-englischen Bestrebungen in sieh zusammenfallen, ja es würde
auch der Fortbestand des Dreibundes auf Grundlagen, die der veränderten
Situation angepaßt wären, dem Lande plausibel ei'scheinen.
Nur im Interesse der Rettung des alten Bundesverhältnisses, das er für
das einzig Richtige für Italiens Interessen halte, entschließe er sich zu diesen
peniblen Gesprächen; er habe das Portefeuille mit der Maßgabe übernommen,
einen solchen Einigungsversuch zu unternehmen, um die alten Reibungsflächen
zu beseitigen, eine gesündere Grundlage für unser Verhältnis zu suchen.
Gelänge dies nicht, so würde er eben zurücktreten.
Wir kamen sodann auf die verschiedenen Kompensationsarten und die
Schwierigkeit zu sprechen, für deren Mannigfaltigkeit schon früher eine
Formel zu finden, unter die später die verschiedenen Entwicklungsmögiichkeiten
zu subsumieren wären.
Als ich den Wunsch nach einer Konkretisierung der italienischen
Hoffnungen auf territoriale Kompensationen äußerte und auf Albanien anspielte,
fand ich Baron Sonnino, der überhaupt kein Anhänger des albanischen
Abenteuers ist, ganz ablehnend. Er meinte, für Italien bestehe das ganze
Interesse in Albanien nur, zu verhindern, daß andere sich dort festsetzen, aber
keines, sich selbst darin zu etablieren.
Ohne das Wort „Trentino'' auszusprechen, deutete er dann an, daß nur
in einer Richtung den territorialen Aspirationen Italiens Genüge geschehen
könnte.
Ich habe hierauf Gespräch auf mehr theoretische Erörterungen über das
Do-ut-des-Prinzip und dergleichen gelenkt und den Minister in der Idee
über den Nutzen dieser Konversationen bestärkt, worauf er die Absicht äußerte,
Herzog Avarna einzuladen, seinerseits mit Euer Exzellenz weiterzusprechen,
da man ja zugleich in Wien und hier reden loinne. ^'or allem sollte man nicht
durch Vex'mittlung Dritter, sondern direkt sprechen, um Mißverständnisse und
Mißdeutungen zu vermeiden.
76
Aus Baron Sonninos Äußerungen entnahm icli ferner, daß ev die Lage
in Italien, insoferne sie sicli in der Presse und vor allem in den politischen
Kreisen spiegelt, niclit für schlechter hält als vor zwei Monaten.
91.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 7. Jänner 1915.
Die bagatellisierende Äußerung Baron Sonninos über Albanien ist meiner
Auffassung nach einerseits auf den Umstand zm-ückzuführen, daß mit der Be-
setzung von Valona der für Italien wertvollste Punkt sich bereits in italienischen
Iländen befindet, andererseits daß die italienische Regierung ein naheliegendes
Interesse daran hat, sich gegenwärtig uns gegenüber den Anschein zu geben,
als legte sie Albanien überhaupt wenig Wert bei.
Aus diesem Grunde halte ich es für wünschenswert, daß Euer Exzellenz
sich durch diese Pose nicht davon abhalten lassen, in den weiteren Unter-
redungen über die Kompensationsfrage auch das albanische Moment stets von
neuem ins Treffen zu führen, dessen Wert für Italien Hochdieselben nicht bloß
mit der bisherigen Stellungnahme Italiens zu dem albanischen Probleme,
sondern auch mit dem beunruhigenden Eindrucke begründen könnten, den
bekanntlich die Entsendung eines griechischen Kriegsschiffes in die albanischen
Gewässer in Italien g-emacht hat.
92.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 8. Jänner 1915.
Ich konstatiere mit Befriedigung, daß es Euer Exzellenz gelungen ist, in
der Kompensationsfrage mit Baron Sonnino eine längere und unbeschadet der
heiklen Natur des Themas freundschaftliche Konversation zu führen. Ich kann
der Auffassung des Ministers auch nui- beipflichten, daß durch eine direkte Aus-
sprache Miß\er.ständnisse und Mißdeutungen leichter vermieden werden können.
77
Die Vermittlung eines Dritten wäre meiner Ansicht nach nur dann anzusprechen,
wenn die Konversation auf einen toten Punkt zu gelangen droht.
Bei einer Fortführung des Gespräches schiene es mir wünschenswert, daß
die italienischen Kompensationsansprüche nicht als das liauptthema angesehen
werden, sondern als eine Nebenfrage des Komplexes aller das Bundesverhältnis
berührenden Gegenstände. Ich lege großen Wert darauf, daß den italienischen
Staatsmännern der Umstand klai- vor Augen gebracht werde, daß sich die von
ihnen erhobenen Ansprüche aus den Bestimmungen eines Artikels des Dreibund-
vertrages ableiten, an dessen Fortbestande sie erfreulicherweise festhalten, dessen
Geist und Wortlaut aber im gegenwärtigen Augenblicke eine fortgesetzte
Fühlungnahme und Verhandlungen auf dem Brinzipe des Do-ut-des erfordern.
Wenn wir das Recht Italiens auf allfällige Kompensationeu im Prinzipe
anerkennen und eine freundschaftliche Konversation hierüber zu führen bereit
sind, so muß Italien sich andererseits auch seiner Bundespflichtcn erinnern. Wir
haben die italienische Interpretation über den casus foederis gewürdigt, können
aber auf Grund des Vertrages eine wohlwollende Neutralität verlangen. Wir
haben, obwohl dieselbe (zum Beispiel auf wirtschaftlichem Gebiete) nicht immer
eine wohlwollende war, doch, den Italien erwachsenden Schwierigkeiten Rech-
nung tragend, keine Klagen erhoben, können andererseits aber nicht umhin, zu
konstatieren, daß die italienisclien Staatsmänner in ihren Enunziationen vor den
Kammern das bestehende Bundesverhältnis mit Stillschweigen übergangen
und auch bisher von den ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln wenig Gebrauch
gemacht haben, um durch die Presse eine bundesfreundlichere Stimmung im
Lande hervorzurufen.
Im Zusammenhange hiemit wäre auch auf die Mobilisierungsmaßnahmen
und die immerhin auffälligen Truppenkonzentrationen gerade an unserer Grenze
hinzuweisen, welche unsererseits eben mit Rücksicht auf das Bundesverhältnis
ohne jede Aufregung und Reklamation hingenommen wurden, welche aber
nicht ohne Rückwirkung auf die Stimmung in Italien selbst geblieben sind und
im Auslande als gegen uns gerichtet angesehen wurden.
Ebenso wie bezüglich Italiens militärischer Vorbereitungen ist unser Ver-
halten auch bezüglich der italienischen Landung in Valona ein völlig unserem
Bundesverhältnisse entsprechendes gewesen.
Es schiene mir angezeigt, bei Besprechung der Kompensationsfrage auch
diese Momente, ohne irgendwelche Rekrimiuationen im obigen Sinne zu erheben,
zu relevieren und den italienischen Staatsmännern nahezulegen, daß wir von
Italien erwarten, es würde bei einer Konversation über aus dem Vei'trage
hervorgehende Ansprüche sich bemühen, uns greitliare Beweise zu geben, daß
es ihm um die Erhaltung und Vertiefung des bundesfrenndlichen Verhältnisses
ernstlich zu tun sei.
78
Was die Konkretisierung der italienischen territorialen Wüjisclie anlielangt,
so ist dies ein italienisches Interesse und muß daher die Initiative dem römischen
Kabinette überlassen werden.
93.
Herr von Mayrhauser an Grafen Berchtold.
Telegramm. Valona, am 11. Jänner 1915.
Gesprächsweise teilte mir italienischer Konsul mit, daß demnächst itahenische
Zollbeamte zwecks Organisierung Zolldienstes eintreffen.
94.
Freiherr von Macchio an Grafen Berchtold.
Telegramm. Born, am 12. Jänner 1915.
Mein heutiger Besuch bei Baron »Soimino bot mir die (relegenheit, um an der
Hand der griechischen »Schiffsentsendung nach Durazzo meine Verwunderung
auszusprechen, daß der Minister entgegen allen früheren Eindrücken und
entgegen der seinerzeitigen Veranlagung der öffentlichen Meinung in Italien
nun so wenig Intei'esse für Albanien bekunde. Angesichts des uns seit langem
bekannten Wertes Valouas für Italien und angesichts des Umstandes, daß es
auch bei uns als ein Axiom galt, keine Großmacht dort Fuß fassen zu lassen,
hätten wir ein sehr großes Zugeständnis darin gesehen, wenn wir jetzt eine
solche Möglichkeit zu erwägen bereit wären. Auch stünde mit dem jetzt
italienischerseits bekundeten Désintéressement das Unbehagen über das griechische
Schiff im Widerspruche.
Baron Sonnino meinte hierauf, der AVert Albaniens sei von uns beiden
überschätzt worden. Er sähe die Gefahr, von dort aus in alle Balkanhändel
hineingezogen zu werden, halte noch immer an den Londoner Beschlüssen fest,
fasse daher die jetzige Besetzung als eine pro\asorische auf und insbesondere
die Öffentlichkeit wolle jetzt von Albanien nichts Avissen und halte die Regie-
rmig geradezu ab, sich zu weit einzulassen. Es sei also nicht möglich. Errungen-
schaften in Albanien ihr mundg-erecht zu machen.
79
Auf meine Bemerkung, daß die öfFentliclie Meinung von der Regie-
rung geleitet werden sollte und daß ich mit Bedauern gesehen, wie sie seit
Monaten ganz sich selbst überlassen sei, gab er dies ohneweiters zu und
bezeichnete es als eine traurige Folsre der hiesigen Zustände und der Des-
orientiertheit nach Ausbi'uch des Krieges.
Bei Betonung des Entgegenkommens, das wir auch in diesen Fragen bis-
her gezeigt, indem wir uns mit der Besetzung des Dodekanesos vorläufig ab-
gefunden und also eigentlich eine Avance an Kompensationen von Italien gut
hätten, verwertete ich die mir in Euer Exzellenz Telegramme vom 8. 1. M. an
die Hand gegebenen Argumente, um hervorzuheben, daß, ebenso wie wir in
allen Fragen des Bundesvertrages die largeste Auffassung bekunden, auch Italien
den immer in Worten betonten Willen der Vertiefung desselben dm'ch ent-
sprechende Akte beweisen sollte.
Der Minister fand auf diese Ausführung nur wenig zu erwidern.
Auf meine Bemerkung bezüglich der Ansammlung von Truppen an den
Grenzen der Monarchie wollte er dieselbe in bekannter Art mit unseren
Maßregeln rechtfertigen, worauf ich mühelos das Ungereimte einer solchen
Behauptung mit der allgemeinen Mobilisierung, von der man ja die an Italien
grenzenden Landesteile nicht ausnehmen könne, und mit der darauffolgenden
Abschiebung unserer Truppen nach den Kriegsschauplätzen erklären konnte.
95.
Graf Berchtold an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wien, am 12. Jänner 191 o.
Euer Exzellenz erhalten im Anbuge eine Aufzeichnung über eine Unter-
redung, welche ich gestern mit dem königlich italienischen Botschafter in der
Kompensationsfrage hatte.
Beilage.
L'Ambassadeur d'Italie m'a donné lecture le II janvier d'un télégramme
de son Gouvernement portant ce qui suit:
Au cours d'un entretien qui a eu lieu le 19 décembre dr. le Baron
Sonnino a dit au Baron Macchio (jue bien que la situation dans les Balcans,
„où r Autriche-Hongrie avait entrepris une guerre tendant à modifier l'équi-
libre'', justifiait une conversation au sujet de l'application de l' aiticle VII, le
retrait des troupes austro-hongroises de la Serbie enlevait à cette conversation
r actualité et l' urgence,
80
]je Bai'on 8onnino est toutefois d' avis que les raisons logiques et poli-
tiques restaient les mêmes et avaient toujours la même force.
Les raisons logiques qui rendaient nécessaire la discussion consistaient en
ce que la guerre avait été initiée dès le premier jour avec im but tout con-
traire aux intérêts de la politique italien7ie dans les Balcans.
Les raisons politiques qui militaient en faveur d'une pareille discussion
étaient de créer une bonne foi entière entre les deux Puissances d' éliminer des
frictions continuelles entre elles et de rendre possible une coopération entre
elles vers des buts communs de politique générale. Toute alliance qui n'est
pas basée sur l'amitié et ne conti'ibue pas à augmenter l'amitié même, ne
peut réussir et reste condamnée à demem-or stérile et inutile.
Pour arriver à une situation de cette nature il faut avoir le coiu'age et le
calme d'aborder à l'occasion la discussion au sujet des compensations visées
par l'article Vil, question délicate concernant la. cession éventuelle d'un terri-
toire appartenant actuellement à la Monarcbie austro-hongroise.
Le Baron Sonnino demande si le Gouvernement austro-hongrois est dis-
posé d'accepter la discussion sur cette base, en ajoutant que, comme Puissance
neutre, l'Italie ne pourrait pas accepter aujourd'hui une discussion sur la base
éventuelle concernant des territoires possédés par d'autres belligérants attendu
que cela correspondait à participer dès à présent au conflit.
Quand l'Ambassadeur avait fini sa lecture je lui ai affirmé notre désir de
consolider et de développer les rapports amicaux entre l' Autriche-Hongrie et
r Italie et de prendre l' article VII pour point de départ à des conversations à
poursui^Te au sujet du problème de compensation visé par cet article. Tout en
me réservant de lui donner ultérieurement une réponse définitive, j" ai exprimé
à l'Ambassadeur mon étonnement et me^ regrets que le Gouvernement ita;lien
se plaçait sur un terrain qui nous rendrait guère possible d'entamer la conver-
sation. Le point de vue italien se trouvait d'ailleurs en contradiction avec les
stipulations fondamentales du Traité de la Triple Alliance aux termes desquelles
il était dit que l' alliance devait assurer le maintien intact de l' ordre politique
des Parties contractantes et les prémunir contre des dangers qui pourraient
menacer leur sécurité. „Il est clair" — ai-je ajouté — „que la proposition
faite par le Gouvernement italien impliquerait une infraction à l'idée fonda-
mentale de notre alliance." Cette proposition ne répondait pas non plus à
l'esprit de l'article VII de ce Traité, vu que les compensations prévues par
cet article ne pouvaient se rattacher qu'à la péninsule des Balcans. En effet,
l'équilibre dans les Balcans et le maintien du statu quo dans le proche Orient
avant formé le point do départ de l'article VU, l'occupation d'un territoire
dans la péninsule piar une des Parties contractantes devrait nécessairement
donner à l'autre Partie le droit à une compensation dans les mêmes pays. L'ne
81
compensation en dehors de ces limites ne pouvait pas être envisagée sérieu-
sement à r époque où l' alliance avait été conclue.
En ce qui concerne la remarque faite par le Gouvernement italien (|ue la
guerre contre la »Serbie avait été initiée dès le premier jour dans un but tout
contraire aux intérêts de la politique italienne dans les lîalcans, j'ai vivement
protesté contre cette manière de voir vu que la guerre avait été entreprise uiii([ue-
ment dans le but de maintenir- notre statu quo, but qui ne se trouvait non
seulement pas en contradiction avei- la politique italienne dans les Balcans, mais
répondait essentiellement à cette politique telle qu'elle avait été sanctionnée
par le Traité de la Triple Alliance.
Avant de clore notre conversation j'ai appelé l'attention de l'Ambassadeur
sur le fait que l'occupation de Valona par les Italiens nous donnait droit à
demander une compensation de la part de l'Italie grâce aux précisions de
l'article YTI de notre Traité d'alliance, ce que le IXic Avarna n'a nulle-
ment nié.
Finalement j'ai exprimé à l'Ambassadeur l'opinion qu'il me paraissait très
désirable de déblayer en général le terrain pour nos relations de l'avenir.
Dans cet ordre d'idées il me paraissait nécessaire de signaler au Gouvernement
italien le fait que, bien que l'Italie ait été obligée aux termes de l'article lY*)
du Traité de la Triple Alliance de maintenir une neutralité bienveillante
vis-à-vis de nous, on nous avertissait pres([ue jom'iiellement des embarras
qu'on causait en Italie au transit et à l'importation en Autriche-Hongrie des
marchandises conmiandées par nous. En dehors de ce ijui précède il fallait
aussi observer que le fait (|ne des troupes italiennes se trouvent massées
depuis des mois tout |n-ès de notre frontière ne pouvait être concilié avec une
neutralité bienveillante.
Le Duc Avarna se rendit à ces dernières considérations tout en remai--
quant que pour l'échange de marchandises le principe du do-ut-des devait
êti'e appliqué, tandis qu'au sujet des concentrations de troupes à notre fron-
tièi'e il lui paraîtrait opportun si une réclamation était faite par n(Uis à cet
éoard à Rome.
*) Vide Anhang Nr. IG,
82
96.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 14. Jänner 1915.
Vorbehaltlicli späterer eingehender Instruktionen ersuche ich Euer Exzellenz,
sich bis auf weiteres in Ihren eventuellen Konversationen mit den italienischen
Staatsmännern über das Thema der Kompensationsfrage lediglich rezeptiv zu
verhalten.
97.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 19. Jänner 1915.
Laut einer Depesche des Fürsten Bülow an das Auswärtige Amt vom
18. d. M., welche mir Herr von Tschirschky vorlas, hat ersterer dem italie-
nischen Minister des Äußern dringend empfohlen, die Besprechungen mit uns
zum Zwecke der Klärung unserer Beziehungen und Lösung der pcndenten
Fragen mit voller Kücksichtnahme auf unsere Stellung und unsere Integiität
als Großmacht zu führen und bei diesem Anlasse Baron Sonnino keinen Zweifel
darüber gelassen, daß Italien Deutschland mit ganzer Kraft au unserer Seite
finden würde, wenn es ihm nicht gelänge, den Frieden mit ( )steri-eicli- Ungarn
zu erhalten.
98.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wie)i. am- 20. Jänner 1915.
In der Anlage übersende ich Euer Exzellenz zu Ihrer Information die
Aufzeichnung über eine Unterredung, welciie ich am 17. 1. JM. mit dem
königlich italienischen Botschaft (.m- über die Kompeusationsfiage hatte.
83
Beilage.
Wie7i, am 17. Jänner 191 o.
Der italienische Botschafter hat mich heute besucht, um die Konversation
über die Kompensationsfrage, welche seit seiner Unterredung mit Grafen ßerchtold
am 11. Jänner geruht hatte, wieder aufzunehmen.
Nachdem wir übereingekommen waren, einen ganz freundschaftlichen, also
um so offeneren Ideenaustausch einzuleiten, begann Herzog Avarna damit, die
mir aus Graf Berchtolds Aufzeichnxmgen bereits bekannte Instruktion Baron
Sonninos vorzutragen, welche schon mit größter Deutlichkeit die auf Erwerb
österreichisch-ungarischen Gebietes gerichteten Ziele der italienischen Politik
bezeichnet.
Nachdem der Botschafter seinen Auftrag vollzogen hatte, entspann sich
eine Konversation, in deren Verlaufe wir uns in Erläuterungen aller einzelnen
Punkte einließen.
Der Botschafter konstatierte zunächst, daß nicht allein die italienische
Regierung, sondern auch die überwiegende Mehrheit des italienischen Volkes
eine konservative Politik wünschen mit der Erhaltung des Bündnisverhältnisses
zu uns, „mais avec la superposition de quelque satisfaction des aspirations
nationales". Ohne einen solchen Erfolg wären nicht nur ihre Bestrebungen
machtlos, sondern es käme auch die Dynastie und die bestehende Ordnung
überhaupt in Gefahr.
Ich erwiderte mit der warmen Versicherung unseres aufrichtigen Wunsches,
alle annehmbaren Bedingungen zur Aufrechterhaltung und Befestigung unserer
nahen Beziehungen zu Italien zu schaffen, allein ich habe Zweifel darüber, ob
Italien gegenwärtig den richtigen Weg zu diesem von uns beiden gewünschten
Ziele ins Auge fasse. Wenn in Italien starke Volksströmungen zu gefahrliclu n
und nicht einwandfreien Aspirationen treiben und noch extremere politische
Gruppen für den Fall einer Enttäuschung der jetzt rege gewordenen Begehr-
lichkeiten mit dem allgemeinen Umstürze drohen, so nehme ich das mit leb-
haftem Bedauern zur Kenntnis, allein es müsse einigermaßen überraschen,
wenn nun Italien uns, seinem Verbündeten, zumutet, daß wir unser Territorium
dafür opfern sollen, iim Italiens kritische Gärungen bewältigen zu helfen.
Herzog Avarna erwiderte, daß er die großen Schwiei-igkeiten erkenne,
welchen die Behandlung des italienischen Wunsches hier begegnen würde, und
dies auch seiner Kegierong nicht verhehlen würde, daß er aber doch annehmen
zu dürfen glaube, die Italiener in der Monai-cliie seien nicht so zu betrachten,
wie die anderen Nationalitäten, da sie wenig zahlreich, daher einerseits für
die Monarchie nicht von großem Belange, anderei'seits gegen Angriffe auf ihre
Nationalität widerstandsunfähig seien und keine Anlehnung haben. Ich bekämpfte
diese Distinktion mit den naheliegenden Argumenten und wir gingen hierauf
die einzelnen Punkte der Instruktion durch.
84
Zunächst verwahrte ich mich gegen die Einstellung, „que l'Autriche-
Hongrie avait entrepris une guerre tendant à modifier l'équilibre des Balcans'*, .
■womit Baron Sonnino die Berechtigung einer Konversation über die Kompen-
sationen auch in einem Augenblicke begründet, wo si-e unser Rückzug aus
Serbien als nicht aktuell erscheinen lassen könnte.
Ich wiederholte unsere Bereitwilligkeit, über die Konipensationsfrage auf
(ürund des Artikels VlI mit Italien stets, auch akademisch, zu sprechen, allein
wir können obige Motivierung, wie auch die noch weiter gehende Behauptung
der Instruktion: ..que la guerre avait été initiée dès le premier jour avec un
but tout contraire aux intérêts de la politique italienne dans les Balcans"
durchaus nicht gelten lassen, da es Italien wohl bekannt sein müsse, daß der
Krieg bloß zum Zwecke einer Abwehr der unsere Integrität gefährdenden
serbischen Machenschaften unternommen worden sei.
Die zitierten zwei Anwürfe erklärte der Botschafter schließlich dahin, es
solle damit ja nur gesagt werden, daß der Krieg in seinen natürlichen Folgen
in das italienische Interessengebiet werde eingreifen müssen, woraus dann
Kompensationsansprüche entstehen würden.
Über jenen Teil der Instruktion, welcher dem AVunsche der italienischen
Regierung nacli einer Festigung und Vertiefung des Bündnisvei-hältnisses durch
Ausschaltung aller Anlässe zu Friktionen Ausdrack gibt, bestand eine Meinungs-
verschiedenheit zwischen uns natürlich nicht und wir kamen zu dem heiklen
Punkte, wo, ausgehend von dem Ansprüche, den Italien aus dem Artikel VII
ableitet, der Wunsch nach einer Zession östei-reichisch-ungarisehen Gebietes mit
der Phrase in den A'ordergrund gestellt wird, „qu'il faut avoir le courage et
le calme d'aborder à l'occasion la discussion au sujet de cette question délicate".
Ich habe dem Botschafter meine Verblüffung über einen so kühnen
Schiuli ïuis den Prämissen der Lage nicht verhehlt.
Wir haben seinerzeit die C4ründe zur Kenntnis genommen, die Italiens
unsere öffentliche Meinung überraschende Neutralität bestimmt haben. Wir haben
auch die Interpretation, welche Italien dem Artilcel VII bisher gab, uns zu
eigen gemacht.
Wir wurden dann vor die Wahrnehmung gestellt, daß Italien schon das
Betreten serbischen (Jebietes im (!ange der militärischen Operationen als -pro-
visorische Okkupation" im Sinne des Artikels Vif angesehen haben wollte. I>as
waren Zumutungen, die uns reichliche (îelegenhcit gaben, Italien weitgehende
Beweise unseres Entgegenkommens und unserer bundesfreundlichen Oesinnung
'/u geben. (îanz unerwartet sei aber gleich die erste konkrete Fornuüierung der
Kompensationswünsche Italiens gewesen. Ich nu'isse mir zunächst vorbelialten,
zu prüfen, ob der Artikel VII überhaupt Konqiensatiunen anderswo als auf der
Balkanhalbinsel ins Auo'c fasse.
85
Vollends Stellniio- nolimeii müsse ich aber scluni jetzt gegen die INIori-
vienmg der Instruktion, warum ein Kompcnsationsaiispi'uch iiiclit aut" Territorien
der anderen Krieiifiilirenden gestellt werden könne: „Comme Puissance neutre,
l'Italie ne poun-ait pas accepter aujinu-d'hui une discussion sur la base éven-
tuelle concernant des territoires possédés par d'autres belligérants, attendu que
cela correspondait à partici])er dès à pi'ésent au conflit.'' Das heiße mit anderen
Worten, daß Österreich-Ungarn, obgleich es auch eine kriegführende Macht
sei. von Italien schlechter behandelt werden dürfe, obgleich oder weil es dessen
Verbündeter ist! Die Sorge um die Pflichten der Neutralität nehme hier eine
ganz eigentümliche ( ledaukenwendung vor, die zu einer Betrachtung veranlasse,
wie sich denn das von Italien ersonnene iMittel, sich vor inneren Krisen auf
unsere Kosten zu schützen, überhaupt, auch mit der italienischen Auffassung
seines Bündnisverhiiltnisses zu uns, dem ja neue Garantien für die Zukunft
geschatt'en werden sollen, vereinigen lasse, ich wiederholte Herzog Avarna die
ihm schon von (îrafen Perchtold gemachte Vorhaltung, daß der italienische
Wunsch dem Cirundprinzi[)e des Dreibundes widerspreche, w^elcher doch in
erster Linie berufen war, die Integrität der A'erbündeten nach jeder Richtung
sicherzustellen.
Der Botschafter war von meiner Ausführung sichtlich impressioniert;
da wir uns aber beide in dem Wunsche begegneten, den Faden der Konver-
sation nicht fallen zu lassen, sahen wir für diesmal von einer weitei-en Polemik
ab und resümierte ich die Konversation dahin, daß unsere Eesierunoen einii'-
Do n
seien in dem Wunsche, dem Bündnisse zwischen ihnen neue und tiefere Grund-
lagen zu geben, daß wir die freundschaftliche Fortführung der Konversation
über die Kom])cnsationsfrage für nützlich und notwendig halten und dazu
beiderseits bereit sind. Unsere Differenz bestehe augenblicklich darin, daß Italien
der Erwerbung eines Gebietsteiles der Monarchie den Vorzug gebe, während
wir das Kompensationsobjekt auf anderen Gebieten zu wählen vorschlagen.
Baron Buriân an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wien, am 29. Jänner 1.915.
Auf Grund neuer Instruktionen ist der italienische Botschafter gestern bei
mir auf die Kompensationsfrage zurückgekommen.
Nachdem es auch nach unserer Auffassung an Italien sei, die Kom})en-
sationen zu bezeichnen, die es auf Grund des Artikels \\\ anstrebe, um für
86
die Vorteile entsciiädigt zu werden, die wir bei einem neuerlichen Einmarsehe
in Serbien erreichen würden, sei er beauftragt worden, mir zu erklären, für
das Königreich käme derzeit alles andere nicht in Betracht, und bringe seine
Regierung eine Territorialkonzession aus dem Besitze der Monarchie einzig in
Vorschlag. Jiaron Sonnino habe ihm aufgetragen, mich dringend einzuladen,
„d'accepter la discussion sur la base «l'une cession de territoire". Auf Gebiete
eines anderen kriegführenden Staates könne Italien nicht verwiesen werden,
weil darin ein Bnich seiner Neutralität enthalten wäre. T"ns stehe es frei, aus
eigenem freiwillig etwas herzugeben. Mit dieser merkwürdigen Erklärung will
Baron Sonnino über den Einwand hinwegkommen, den ich ihm letzthin machen
ließ: daß wir ja auch Kriegführende seien und daher kein Grund sei, uns
schlechter zu behandeln als die anderen.
Baron Sonnino verweist in seiner mir von Herzog Avarna vorgelesenen
Instruktion darauf, daß die Zeit dränge und er Wert darauf legen müsse, noch
vor der Kamme reröifnung eine prinzipielle Zusage von uns zu besitzen.
Diesem Ansinnen gegenüber machte ich Herzog Avarna zunächst darauf
aufmerksam, daß ich dem italienischen Gedankengange, welcher aus dem Ver-
tragsanspruche, im Falle einer österreichisch-ungarischen Erwerbung auf dem Balkan
durch einen adäquaten Vorteil dort oder anderswo entschädigt zu werden, das
Kecht ableitet, für die bloße Möglichkeit eines zukünftigen Erwerbes unserer-
seits schon im vorhinein eine sichere Kompensation, noch dazu aus unserem
Leibe, zu erhalten, schwer folgen könne, doch wolle ich in die Konversation
auch über dieses Thema eingehen, um den Beweis für unseren ernsten guten
AVillen nach einer auskömmlichen Verständigung mit Italien zu liefern.
Allerdings wolle sich Baron Sonnino heute mit einer Erklärung begnügen,
daß vsdr der Erörterung der Frage auf der Grundlage einer Gebietsabtretung
zustimmen, aber dies würde schon ein jirinzipielles Eingehen bedeuten und eine
Konzession in der Hauptfrage, nach welcher bloß das Wie und Wann zu erörtern
bliebe. Der italienischen Regierung stehe es frei, uns einen beliebigen Vor-
sclilag für eine Kompensation, und sei er auch noch so weitgehend, zu machen,
uns aber müsse es unbenommen bleiben, ihn sorgfältig zu prüfen und zu
erörtern. Im gegebenen Falle sei dies — der Botschafter müsse es anerkennen —
ganz besonders schwiei'ig und im Interesse der Aufrechterhaltung unseres Ideen-
austausches sollte italienischerseits nicht zu einer Antwort gedi-ängt wei'den.
J
87
100.
Herr von Mayrhauser an Baron Buriàn.
Bericht. Valona, am. 29. Jänner 191 r».
Der in der Fiiiauzverwaltang Skutari.s tatifï gewesene italienische fntendan/,-
hauptmann (Commissario dell'esercito) L)evoto hat lieute die Kontrolh^ der
Finanzverwaltiing des Ka/,a Valona übernommen.
Einem heute publizierten, vom Kommandanten der italienischen Ukku-
pationstruppen, Obersten Mosca, gezeichneten Dekrete zufolge wird die 8traf-
gerichtsbarkeit von nun an von einem Militärgerichte, welches seinen Sitz auf
der Präfektur hat, auf Gi'und der Bestimnumgen des italienischen Militai 'Straf-
gesetzes ausgeübt werden.
101.
Herr von Mayrhauser an Baron Buriân.
Telegramm. Valona, am, J . Februar 1915.
Ttalienische ZoUorganc^ (2 Offiziere und 8 Mann) angekonmien.
102.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Rom, avi 2. Februar 1915.
Der Ministei']iräsident gab im Verlaufe heutigen Gespräches der Über-
zeugung Ausdruck, das Verhältnis zwischen Italien und Ostei'reich-Ungarn
Averde durch die jetzige Krise keine Störung erleiden, er habe mit Interesse
von den begonnenen Pourparlers Kenntnis genommen und hoffe, es würde
sich ein Modus finden lassen, um auch den Aspirationen Italiens in nationaler
Beziehung entgegenzukommen.
Ich erwiderte mit dem Hinweise auf die zwischen Euer Exzellenz und
Herzog Avarna im Zuge befindliclien Konversationen und gab dem Wunsche
Ausdruck, es werde sich ein Mittel finden lassen, um mit der Zeit zu einem
beide Teile befriediy-enden Ei-yebnisse zu g'elanffen.
88
1U3.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Born, am 4. Februar 1915.
Baron Sonnino erwälinte mir heute spontan, Fürst ßülow habe ihm
o-eraten, offenbar um die Konversation zwischen Wien und Rom zu
alimentieren, sein^ Wünsche genauer zu konkretisieren, worauf er erwidert
habe, es sei ihm dies nicht möglich, solange er nicht wisse, ob Euer
Exzellenz überliaupt seine ersten, die Zession österreichisch-ungarischen Terri-
toriums betreffenden Anwürfe als Basis weiterer Verhandlungen für möglich
hielten.
Auf des Ministers Bemerken, er hätte gehofft, bei Zusammentritt der
Kammer schon die Basis für einen Akkord vorlegen zu können, erwiderte
ich, daß doch das Faktum des Fortganges dieser freundschaftlichen Konver-
sation schon den beiderseitigen guten Willen, zu einer Verständigung zu gelangen,
dartue und sich vielleicht auch verwerten lasse.
Schließlich n;einte Baron Sonnino, die Kammer werde genug zu reden
haben, denn die Spezialgesetzgebung anläßlich der Erdbebenkatastrophe, gesetz-
liche Eingriffe zur Sicherstellung der Getreideversorgung und endlich das
Budffet werden ffenüoend Stoff zu Debatten liefern.
104.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wien, am 11. Februar 1915.
Der italienische Botschafter hat mich vorgestern aufgesucht, um im Auf-
trage seiner Regierung die Kompensationsfrage zur Sprache zu bringen.
Die mir vorgelesene Instruktion des italienischen Ministers des Äußern an
Herzog Avarna enthielt keine wesentlichen neuen Momente, sie war nur um
eine merkliche Nuance ungeduldiger und wies auf die Notwendigkeit hin, ange-
sichts der baldigen Eröffnung der Kammersession zu einem greifbaren
Fortschritte in unseren Besprechungen zu gelangen.
Ich erwiderte dem Botschafter, seine Regierung möge, wenn gedrängt,
in der Kammer einfach erklären, sie stehe mit uns in allen pendenten
Fragen in freundschaftlich geführten A^erhandlungen. Für ein Mehreres seien
wir nicht in der Lage, derzeit das Substrat zu liefern.
89
In der Sache selbst eriimei;e sich wohl Herzog- Avarna, dali ich ihn auf-
merksam gemacht habe, icli sei von einem so lebhaften Wunsche durchdrungen,
mit Italien zu einem beiderseitig befriedigenden Einvernehmen zu gelangen,
daß ich auch die Anregung auf Gebietsabtretung, so voll von Schwierigkeiten
sie auch sei, zur Kenntnis der anderen verantwortliehen Faktoren der
Monarcliie bringen würde, da ich weder für Annalime noch für Ablehnung
die Kompetenz allein besälie.
Diese Fühlungnahme sei noch im Zuge, doch möchten wir uiciit, daii die
Zwischenzeit verloren gehe. Den Ausgangspunkt der italienischen Kompen-
sationsforderung hat der ausdrücklieh betonte Wunsch gebildet, daii das
Bündnisverhiiltnis zwischen uns und Italien vertieft, von allen Friktions-
momenten gesäubert xind zur wirklichen Freundschaft ausgestaltet werde. Das
bedinge die Lösung aller bestehenden Fragen und Schwierigkeiten. Da wir von
denselben (iefühlen aufrichtig beseelt seien, so erachte ich es für das zweck-
mäßigste, gleichzeitig mit den italienischen Kompensationsansprüchen auch die
unsrigen zu erörtern, die uns aus dem klaren Wortlaute des Artikels VII un-
zweifelhaft zustehen. Auf diese Weise würden wir es vermeiden, nach
Bereinigung der einen jetzt schon anhängig gemachton Angelegenheit mit «ler
anderen einsetzen zu müssen.
Die temporäre Besetzung des Dodekanesos sowie \'alonas geben uns nach
Artikel VU ein volles Recht auf Kompensation und jedenfalls ein aktuelleres
als das von Italien angemeldete, da letzteres in tatsächlichem Besitze jener
Objekte sich befinde, während unsere nach italienischer Auffassung zu
kompensierende Position in Serbien nur eine zukünftige Möglichkeit darstelle.
Ich melde daher ganz in derselben warmen und freundschaftlichen
Gesinnung, wie dies Italien für sich betont hat, unseren Kompensationsanspruch
für die temporäre italienische Okkupation der acht Inseln des Dodekanesos, die
im Ägäischen Meere liegen, sowie für Valona hiemit an.
Herzog Avarna war über das aufgeworfene neue Thema einigermaßen
betroffen. Bezüglich des Dodekanesos fand er auch nichts zu erwidern, da ich
ihm ins Gedächtnis rief, daß wir diesbezüglich unseren Anspruch aus dem
Artikel VII schon seinerzeit konstatiert und hinzugefügt hatten, daß wir ihn
geltend machen würden „à un moment donné".
Bezüglich Valonas versuchte er den Nachweis, daß das keine Okkupation
im eigentlichen Sinne des Wortes sei. Es mußte dort Ordnung gemacht und
die Integrität Albaniens geschützt werden. Italien sei vermöge seiner Neutralität
die einzige Macht gewesen, die das für ganz Europa besorgen konnte. Italien
habe dort nichts für sich selbst getan.
Ich machte den Botschafter darauf aufmerksam, daß der Artikel VII
sich mit Ursache, Zweck, Umfang oder Dauer der Okkupation nicht befasse
und daß die Aktion Italiens in Valona, gegen die wir ja nichts eingewendet
90
liaben, ohne jeden Zweifel unter die dort gegebene Definition einer „occupation
temj loraire " falle. Als Italien Kompensationsansprüche erliob wegen unseres
Einmarsches in Serbien, noch dazu in einem AugenV)licke, wo wir das Land
wieder geräumt hatten, da ließ es weder letzteren Umstand noch die Tatsache
gelten, daß wir das Land bloß im ^'erfolge der militärischen Operationen, also
notgedrungen, betreten hatten, und berief sich darauf, daß der Artikel VI!
keine Einschränkung kenne. Wir wenden nun dieselbe Tnt(>rpretation an.
Als ich Herzog Avarna aufmerksam gemacht hatte, daß schon die bis-
herigen italienischen Maßnahmen in jenem Hafen weit über das Maß hinaus-
gehen, das Italien sich dort zu stecken seinerzeit uns erklärt hatte, polemisierte
er nicht weiter und sprach nur die Befürchtung aus, man werde in Italien aus
dieser Ankündigung einen üblen Willen herauslesen wollen.
Ich versicherte ihm, daß dies natürlich nicht der Fall sei. Die beiden
Besprechungen können, in gleich fi'eundschaftlichem Tone geführt, unbehindert
nebeneinander einhergehen. Wenn ich diesen Augenblick für die Anbringung
unseres berechtigten Anspruches gewählt habe, so sei ich eben von dem auf-
richtigen Wunsche ausgegangen, alles dazu beizutragen, daß unsere gegen-
seitigen Beziehungen je eher von allen Reibungsmomenten und ungelösten
Fragen gesäubert werden, ganz in dem Sinne, wie dies der italienischen
Eegierung bei ihrem Eintritte in diese Besprechung vorgeschwebt hat.
Herzog Avarna versprach, diese meine Erklärung zur Kenntnis seiner
Eegierung zu bringen, und bat mich um eine Aufzeichnung meiner Aus-
führungen. Ich habe ihm heute ein Aide-mémoire „à titre personnel" zu-
kommen lassen, dessen Abschi-ift hier mitfolgt.
Beilage.
Vienne, le 11 ferrie?- 1915.
Aide-mémoire.
Au début des conversations c[ui depuis quelque temps sont en cours entre
r Autriche-Hongrie et l'Italie au sujet des compensations que pourrait réclamer
l'Italie sur la base de l'article VII du Traité de la Triple Alliance dans l'éven-
tualité où des avantages territoriaux ou autres résulteraient pour l' Autriche-
Hongrie de son action contre la Serbie et le Monténégro, le Gouvernement
Royal a développé l'idée que les raisons politiques qui militaient en faveur
d'une pareille discussion étaient de créer une bonne foi entière entre les deux
Puissances, d'éliminer des frictions continuelles entre elles et de rendre possible
une coopération entre elles vers des buts communs de politique générale.
Sincèrement animé des mômes dispositions le Gouvernement I. et R. i-e-
connaît également l'utilité de déblayer dès à pi'ésent le terrain de tout élément
qui pourrait entraver le développement à l'avenir de rapports entièrement
91
pénétrés de corrlialité entre les deux Puissances. Dans cet ordre d'idées il ci-nit
avant tout nécessaire d'amener un accord sur toutes les questions (|ni concer-
nent nos droits réciproques découlant de l'article ^'II de notre Traité d'alliance,
et nommément sur deux questi(u»s dont l'une remonte à plusieurs aimées tandis
que l'autre a surgi plus récemment et qui touchent dans le vif nos intérêts bien
fondés. Tl s'agit de la ([uestion des îles de la mer Egée, occujiées par l'Italie
et de celle de l'action de l'Italie en Albanie.
Quant à la première de ces questions il serait superflu de récapituler ici
les différentes phases très-présentes à nos esprits des pourparlers qui, en 1911
et 1912, ont eu lieu à ce sujet entre ^'ienne et Rome et (]ui doivent se
trouver consignés dans les archives de la Consulta. Il suffira de constater les
points suivants :
1° Malgré le danger évident cpe la modification du statu quo, introduite
par l'occupation, de la part de l'Italie, des îles du Dodecanèse aurait tôt ou
tard une répercussi(ui sur la presqu'île des Balcans. 1" Aul riche- H<mgrie, dési-
reuse de n'entraver en aucune façon les opérations militaires de son allié, ne
s'y est pas formellement opposée.
2" Néanmoins le Gouvernement T. et R. s'en est référé, lors de l'évé-
nement, à l'article YII du Traité de la Triple Alliance et a déclaré au Gou-
vernement Royal à plusieurs reprises (le 6, 7 et 14 novembre 1911, le 13,
15 et 20 avril 1912, le 20, 21 et 31 mai 1912 et le 5 juin 1912) que du
fait de ces occupations déclarées temporaires le droit de l' Autriche-Hongrie
à un accord préalable basé sur le principe d'une compensation formulé dans
ledit article entrait en actualité et (jue nous nous réservions de faire valoir
ce droit au moment donné.
3" Pour ce qui concerne la durée irrelevante d'ailleurs pour constituer le
titre valable à compensation de ces occupations l'Italie a assuré le Gouvernement
1. et R. maintes fois et de la façon la plus catégorique que ces occupations
ne seraient que passagères et qu'elles prendraient lin après la cessation des
hostilités entre l'Italie et la Tui-quie. On a même discuté une déclaration écrite
que le Gouvernement Royal délivrerait à ce propos au Gouvernement I. et R. sans
cependant tomber d'accord sur la rédaction de cette pièce. Toutefois le Gou-
vernement I. et R. tient à reproduire ici le texte suivant de cette déclaration
tel qu'il a été proposé par le Gouvernement Royal:
„Il est entendu (jue dans la pensée du Gouvei'nement Royal italien l'occu-
pation effectuée jusqu'à ce jour ou qui pomTait s'effectuer dans la suite des
îles de la mer Egée (Archipel) a un caractère provisoire et que lesdites îles
seront restituées à la Turquie après la cessation des hostilités entre l'Italie et
la Turquie et, par conséquent, après l'évacuation de la Tripolitaine et de la
Cyrénaïque de la part des troupes et des officiers ottomans et aussitôt que la
réalisation des conditions indicpiées dans la note italienne du 15 mars 1012
92
aux (Jrandes Puissances aura été obtenue. Il l'st (''paiement entendu (|ue la
présente déclaration (^ui découle des dispositions de l'article Vil du Traité de la
Ti'iple Alliance sera considérée par le (jouvemenient austro-hongrois ainsi que
])ar le Gouvernement italien comme strictement secrète et confidentielle, car si
elle était connue par la Turquie elle n'atteindrait pas le but commun aux deux
Puissances qui est de hâter et de faciliter la paix."
11 résulte de ce texte d'un côté que les conditions auxquelles le Gou-
vernement Royal avait subordonné l'évai-uation du Dodecanèse ne subsistent
plus actuellement et que tout de même et bien (jue presque trois ans se soient
écoulés depuis, l'Italie n'a pas restitué ces îles à la Turquie. D'un autre côté
le texte en question prouve que l'Italie a reconnu la corrélation (jui existe
entre ces occupations et l'article Vil du 'l'raité de la Trij)le Alliance.
11 semble donc être évident que si le Gouvernement Royal tient à discuter
dès à présent les compensations auxquelles l'article en ([uestion lui donnerait
droit dans le cas dune occupation austro-hongroise future et au moins incer-
taine, le Gouvernement 1. et R. peut demander de son côté à plus forte raison
la discussion des compensations qui lui sont dues déjà par le fait de l'occu-
pation prolongée du Dodecanèse de la part de l'Italie.
l'assant à la question de la récente action de l'Italie en Albanie, le (îouver-
nement I. et R. tient à constater qu'il n'a reçu à ce sujet que deux communi-
cations du Gouvernement Royal. — Le 23 octobre dr. le Duc Avarna a informé
le Comte Berchtold que vu la pénurie qui s'était manifestée parmi les réfugiés
à Valona et l'anarchie qui y régnait, l'Italie se voyait amenée à pourvoir ]iar
l'envoi d'une petite mission sanitaire et policière à „des opérations de police
et mesures humanitaires nécessaires en faveur des réfugiés sans donner à ces
opérations un caractère d'expédition militaire constituant une occupation, dans
le sens propre du mot, de la ville de Valona." Le Duc Avarna était chargé
d'ajouter que l'Italie, conformément aux déclarations qu'elle avait faites au
commencement de la guerre actuelle, continuerait à rester fidèle à l'accord
italo-austro-hongrois en vigueur concernant l'Albanie et à respecter et maintenir
les décisions de la Réunion de Londres notamment en ce qui concernait la
neutralité et les frontières de l'Albanie. Le Gouvernement I. et R. a pris acte
de cette communication. — Le 26 décembre dr. le Duc Avarna a porté à la
connaissance du Comte Berchtold que pour mettre fin à l'anarchie locale le
Gouvernement Royal se voyait dans la nécessité de débarquer à Valona un
détachement de matelots. Il s'agirait d'une mesure purement provisoire qui ne
serait pas étendue au-delà de la ville de Valona. Les déclarations ci- dessus
alléguées furent renouvelées à cette occasion. Le Comte Berchtold s'est borné
à prendre acte de cette communication.
Or, depuis lors l'action de l'Italie en Albanie s'est peu à peu modifiée et
surtout intensifiée. Le débarquement d'un détachement de matelots italiens à
93
Valona a été suivi do l'envoi do troupos italiennes (infanterie et artillerie) et
d'une quantité assez considérable de matériel de guerre. La ville de Valona
ainsi que Kanina et Svernez ont été occupés militairement. Le nombre des
navires de guei're italiens se trouvant dans les eaux albanaises a constamment
augmenté. Lorsqu'on craignait à JHirazzo l'invasion dos ennemis dEssad Paclia,
un de ces navires a tiré des coups de canon contre les assiégeants ce <[ue
l'année dernière et dans une situation bien plus grave le Gouvernement Royal
avait cru devoir refuser de faire conjointement avec le Gouvernement I. et K.
En dehors de cette action militaire l'Italie s'est aussi emparée jusiiu'à un certain
point de l'administration civile de Valona où la préfecture, l'administration
financière, la police, la gendarmerie et la municipalité se trouvent actuellement
sous le contrôle des oi'ganes du Gouvernement Royal dont (|uel(|ues-uns sont
investis du titre de „Commissaires Royaux". Une mesure analogue vient d'être
appliquée à la douane de Valona. Une autre disposition du (liouvernement
Royal exige (jue toutes les personnes se rendant à Valona soient pourvues de
passeports portant le visa italien.
Bien que l'ensemble de ces mesures ne soit d'après notre manière de voir
guère en harmonie avec les termes et le sens des déclarations réitérées du
Gouvernement Royal, le Gouvernement I. et R. s'abstient pour le moment de
toute réclamation, mais il se voit dans la nécessité de constater que l'action
italienne tombe indubitablement sous la définition d'une occupation tenq)oraire,
d'après noti-e interprétation concordante de l'article Vil, et nous donne, de
même que l'occupation du Dodecanèse, dès à présent le droit à une compen-
sation. Le cas où l'occupation italienne de Valona cesserait d'être tout-à-fait
passagère n'est point actuel, mais il va sans dire (}uo cette dernièi'e alternative
étant incompatilde avec l'accord italo-austro-hongrois concernant l'Albanie et
déterminant une altération de l'écpiilibre adriati(jue si souvent invo((ué par le
Ciouvernement Royal donnerait aussi à l'Autriche-Hongrie un droit additionnel
à des compensations adéquates.
Résumant ce qui précède le Gouvernement F. et R. est d'avis que les
conversations actuelles si heureusement engagées entre l'Autriche-Hongrie et
l'Italie sur le thème des comjjensations se poui'suivi-aient encore plus utilement
si elles jiortaient aussi sur la question des compensations à donner à l'Autriche-
Hongrie ])our l'occupation italienne du Dodecanèse et pour l'occupation italienne
— fût-elle même seulement temporaii'e — de Valona.
94
105.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Born, am 15. Februar 1915.
Baron Sonnino erwälinte bei heutigem Diplomatenempfange das jüngste
Gespräch Ener Exzellenz mit Herzog Avarna mit keiner Silbe.
Dagegen bemerkte er spontan, er glaube, daß die jetzige Kammersession
sich wenig mit außerpolitischen Fragen beschäftigen werde. Er habe aus Rück-
sprache mit verschiedenen Gruppenführern Eindruck, daß sicli dieselben über-
zeugt liätten, es sei verfrüht, angesichts jetziger Kriegslage sich damit zu
befassen.
106.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. ]Vien, am 15. Februar 1915.
Der italienische Botschafter ist heute bei mir erschienen, versehen mit
einer langen Instruktion seiner Regierung, in welcher Baron Sonnino zunächst
den von mir geltend gemachten Gegenanspruch auf Komjiensationen für die
italienische Okkupation des Dodekaiiesos und Valonas zu entkräften sucht.
Seine Argumentation wegen des Dodekanesos geht unter Rekapitulierung
des ganzen diplomatischen Vorganges im Jahre 1912 dahin, daß wir wohl auf
unseren Kompensationsanspruch aus dem Artikel VII damals hingewiesen hatten,
aUein davon abgestanden seien und uns nur gegen jede weitere Ausdehnung
der Besetzung verwahrt haben, infolge welchen Einspruches Italien dann auf
die Besetzung von (Jhios und Mitylene verzichtet habe.
Ich erwiderte Herzog Avarna, daß in unseren Akten nichts dergleichen
vorkomme und nur unsere Anmeldung des Kompensatiunsanspruches vortindlich
sei, der „à un moment donné" zur Verwirklichung gebracht werden würde.
Bezüglich Valonas weist Baron Sonnino, ebenso wie dies Herzog Avarna
bereits gelan hatte, darauf hin, daß Italien dorthin nicht zu seinem eigenen
Nutzen, sondern in Vertretung der europäischen Interessen und zum Schutze
des Status (|uo, nicht zu dessen Abänderung, gegangen sei.
Ich Aviederholte, was ich dem Botschafter schon neulich ausgeführt hatte,
daß der Artikel Vif ausschließlich die Tatsache der Okkupation ins Auge fasse,
ohne jeden Bezug auf deren Zweck, Ausdehnung oder Dauer. Diese Inter-
95
pretation maclie ja auch Italien ans gegenüber geltend. Der Artikel VIT be-
zwecke gewiß nicht, die zwei Mächte an der Ausführung der ihnen notwendig
erscheinenden Maßnahmen zu hindern. Er anerkennt ihr Aktionsrecht in dem
Falle, als sie sich zur Abänderung des Status quo genötigt sehen wüi'den, aber
er stipuliert das Kompensationsrecht zur Erhaltung des gegenseitigen Gleich-
gewichtes.
Feh könne also die Schlußfolgerung des Baron Sonnino aus seinen tat-
sächlichen l)arlegungen roir nicht zu eigen machen und müsse auf der vuUen
Berechtigung unseres Korapensationsanspruches bestehen.
Der italienische Botschafter kam nun zum zweiten, recht überraschenden
Teile seiner Instruktion und führte Folgendes aus:
Es seien zwei Monate verflossen, seit die italienische Regierung die Frage
des Artikels \1I aufgeworfen und uns zu einer freundschaftlichen Aussprache
über eine an Italien zu gewährende Kompensation für die von uns verursachte
Störung des Balkangleichgewichtes eingeladen habe.
Obwohl wir uns nie geweigert hätten, hierüber zu verhandeln, vergehen
doch Wochen und Monate and es sei noch nicht gelangen, von uns auch nur
die Antwort auf die jirinzipielle Frage zu erlangen, ob wir die Diskussion auf
der Grundlage einer Abtretung von Gebietsteilen der Monarchie zu führen
bereit wären. Es wurden unsererseits neue Fragen und Argumente hervor-
gezogen mit dem einzigen Zwecke, jeder Eroï'terung der Sache auszuweichen
und sie in die Länge zu ziehen. Auf der anderen Seite werden Voi'bereitungen
zu einer neuen Expedition auf dem Balkan getroflen. Angesichts dieses Italien
gegenüber beobachteten Vorganges könne sich die italienische Kegiei'ung keinen
Illusionen mehr hingeben übei' das praktische Ergebnis diesei' Verhandlungen.
Die königliche Regierung finde sich daher zum Schutze ihrer Würde be-
müßigt, alle ihre Vorschläge und Anregungen zurückzuziehen und sich hinter
die klare Bestimmung des Ai^tikels VI[ zu verschanzen mit der Erklärung, daß
sie jede österreichisch-ungarische militärische Aktion, sei es gegen Serbien, sei
es gegen Montenegro oder einen anderen Balkanstaat, als im ott'enen Wider-
spruche zu dem gedachten Artikel stehend betrachte, wenn diesbezüglich nicht
ein vorhergehendes Übereinkommen im Sinne des Artikels VII zustande-
gekommen ist.
Sollte sich Österreich-Ungarn dieser Verptiichtung entziehen, so könnte das
zu ernsten Konsequenzen führen, für welche ilie königliche Regieiung schon
jetzt jede Verantwortung ablehne. ,
Ich drückte dem Botschafter mein Bedauern darübci' aus. daß Baron
Sonnino die (ieduld über unsere Besju-echungen verloren zu haben scheine, die
unmöglich schneller hätten geführt werden können. Es hätte dem Herrn
Minister gegenwärtig sein können, wie schwierig das Terrain sei. auf welches
er die Kompensationsfrage gestellt habe. Diese hätte gewiß eine raschere
96
Erledigung finden können, wenn Baron Sonnino meiner Anregung gefolgt wäre
und das Kompensationsobjekt auf einem anderen Gebiete gesucht hätte. Auch
so habe ich mir alle Mühe gegeben, das Thema mit dem starken Vorsatze, zu
einem freundschaftlichen Einvernehmen mit Italien zu gelangen, gründlich zu
behandeln und im Vereine mit den anderen kompetenten Faktoren zu prüfen.
Es sei Bai'on Sonnino bekannt gewesen, daß ich mitten in einem Ideen-
austausche mit unseren beiden Regierungen mich befand. Er habe aber nun aus
eigenen Erwägungen eine Antwort nicht abgewartet und unserem Ideenaustausche
seinerseits ein Ende gemacht.
Es erübrige mir nur, davon Kenntnis zu nehmen und den Standpunkt
näher zu betrachten, auf den sich die italienische Regierung nunmehr stelle.
Es sei der des Artikels VII und es obwalte für mich keinerlei Schwierig-
keit, der italienischen Regierung dahin zu folgen, da auch wir an der von
den beiden Mächten angenommenen Interpretation jener Vertragsbestimmung
festhalten.
Der für jede Okkupation erforderliche „accord préalable" könne jedoch
sinngemäß nur mit seinem Einleitungsstadium für eine militärische Aktion in
Betracht kommen, deren Resultate sich nicht im vorliinein abmessen und daher
auch nicht dem Vortrage gemäß „adäquat" kompensieren lassen.
Das gab mir Herzog Avarna als seine Meinung ohneweiters zu.
Als ich ihm dann ausführte, daß, auf den Fall unseres Krieges mit Serbien
angewandt, os doch ein Ding der Unmöglichkeit sei, vor dem Einmärsche den
Abschluß von Verhandlungen mit Italien abzuwarten, die dann end- und er-
folglos hinausgeztigen werden könnten zum größten Schaden unserer Krieg-
führung, erklärte Herzog Avarna das auch für ausgeschlossen und meinte,
unsere Verpflichtung bestehe wohl nur darin, Italien von der beabsichtigten
Wiedei'aufnahme luiserer Aktion gegen Sei'bien voi'lier Mitteilung zu machen
imd sogleich in Kompensationsverhandlungen einzutreten.
Ich gab hierauf Herzog Avarna nur die Zusicherung, mit der er zufrieden
zu sein scliien: qu'à la veille de 1 éventuelle reprise de noti'e action militaire
contre la Serbie nous nous tiendrons présente la situation de droits et d'obli-
gations que nous crée l article V[I de notre Traité d'alliance.
97
107.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. liom, am 17. Februar 191 5.
Die jüngsten entschiedenen Erkläi-ungen führender Wiener Blätter, welche
jede territoriale Konzession abweisen, sollen in hiesigen journalistischen Kreisen
hauptsächlich deshalb Eindruck gemacht haben, weil sie von der Zensur nicht
beanständet wurden.
108.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Born, am 19. Februar 1915.
Gestrige erste Kammersitzung verlief in vollkommener Ruhe: Commémo-
ration der Erdbebenkatastrophe, formelle Fragen, Verlesung von Gesetzesvorlagen
und Interpellationen.
HeiTn Salandras Rede enthielt Anspielung auf äußere Lage in der vagen
Phrase, daß das Vaterland von seinen Söhnen die Überzeugung erwarte, daß
sein Geschick nicht in den gegenwärtigen Interessen sich bescheide, sondern
auch die Gloi'ie der Vergangenheit und die Hoffnungen und Ideale der Zukunft
in sich begreife.
über die Stimmung in den [)arlamentarischen Milieux höre ich. sie sei
auffallend ruhig und ernst, was darauf hindeute, daß das Verantwortlichkeits-
gefühl gesteigert sei. Versuch, in der Kammer sentimentale Kundgebungen
auszulösen, scheiterte; demgemäß fand auch interventionistische Straßenkund-
gebung halbwüchsiger gezahlter Jungen vor Eröffnung der Sitzung, gegen die
großes Trappenaufgebot bereit wai-, äußerst geringen Widerhall.
Tn auffallendem Konti-aste zu dieser Wahrnehmung steht die mir zugehende,
angeblich authentische Nachiicht, Kabinett Salandra-Sonnino habe sich seit
fünf Tagen in dem Entschlüsse geeinigt, falls es territoriale Konzessionen nicht
erreichen könne, es auf Krieg ankommen zu lassen.
98
109.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wien, am 23. Februar 1915.
Euer Exzellenz erhalten in der Anlage eine Anfzeiclinung über meine
gestrige Konversation mit Herzog Avarna über die Kompensationsfrage.
Beilage.
Vienne, le 22 février 1915.
L'Ambassadeur d'Italie s'est acquitté aujourd'hui auprès de moi d'un message
du Baron Sonnino qui marque un pas notable en avant dans la voie que pour-
suit le Gouvernement italien pour nous amener à une cession de territoire
austro-hongrois.
Le Duc Avarna avait l'instruction de me déclarer que, contrairement à
l'avis qu'il m'avait exprimé personnellement lors de notre dernier entretien en
conformité avec ma manière de voir, le Baron Sonnino interprétait l'accord
préalable prévu dans l'article Vfl du Traité d'alliance de la manière suivante:
L'accord doit non seulement être initié, mais il doit être terminé et parfait
avant l'action militaire qu'il doit précéder, non accompagner ou suivre, et qu'il
est destiné à autoriser selon le sens naturel de l'article VIT, sauf le consentement
de l'autre Partie à une manière de procéder différente.
Ce consentement étant exclu dans les circonstances présentes, la commu-
nication faite au Gouvernement 1. et R. a la signification précise d'un veto
opposé par le Gouvernement italien à toute action militaire de l'Auti'iche-Hon-
grie dans les Balcans jusqu'à ce que l'accord prévu par le Traité concer-
nant la compensation soit survenu.
Toute manière de procéder ilu Gouvernement T. et R. différente de celle-
ci serait considérée comme une violation flagrante du Traité d'alliance et comme
signe manifeste de son intention de reprendre sa liberté d'action. Dans ce cas
le Gouvernement italien se considérerait également autorisé à reprendre son
entière liberté d'action pour la sauvegarde de ses intérêts.
Le Ministre italien ajoute à cet énoncé de son point de w\e l'observation
que le Gouvernement italien entendait suivre l'exemple que nous avons donné
lors de la guerre de Libye en 1912 au sujet des îles déjà occupées provisoire-
ment, et de même que nous avons renoncé alors à faire valoir nos droits à
une compensation résultant de l'occupation du Dodecanèse il renonçait à toute
discussion concernant nos opérations de guerre en Serbie antérieures au moment
présent. Mais dorénavant un veto absolu serait opposé à chaque nouveau mou-
vement semblable à moins de l'existence d'un accord préalable signé et paraphé.
A ce point de ses développements j'ai interrompu l'Ambassadeur, en lui dé-
clarant catégoriquement que son Ministre se trouvait dans une erreur complète
99
s'il pensait que nous avons renonc(^ à nos di\)its à une compensation du fait
de l'occupation du Dodecanèse. La circonstance à laquelle le Baron Sonnino
fait allusion ne peut se r(?f(^rer (]u'à notre maintien amical lors de l'occupation
du Dodecanèse par lequel nous avons renoncé, ])0ur ne point entraver l'action
militaire de l'Italie, à faire valoir sur le champ notre droit à une compen-
sation, droit que nous avons toujours expressément affirmé sauf à le faire
valoir à un moment donné. Ce n'est que pour le cas où l'Italie aurait étendu,
comme elle en avait marqué l'intention, son occupation au-delà du Dodecanèse,
et nommément sur les îles de C^hio et de Mitylène (jue nous avons réservé
notre intention de demander immédiattuiient la compensation qui nous était
due de toutes les manières. Nous n'avons jamais ni signé un document ni
donné une déclaration é<piivalente à une renonciation de cette nature, renon-
ciation qui naurait été justifiée par rien.
Tout au contraire le 9 février dr. j'ai annoncé foimellement au i)uc Avarna
notre demande de la compensation (|ui nous revenait indubitablement en vertu
de l'article Vil pour l'occupation du Dodecanèse et de Valona et aujourd'hui
j'ai déclaré à l'Ambassadeur que je maintenais cette demande dans toute sa
force et toute son étendue.
Quant à l'interprétation donnée par le Baron Sonnino à l'accord préalable
requis par l'article Vil j'ai d'abord observé au Duc Avarna que l'interprétation
du Ministre italien ne faisait point loi pour nous, que la mienne était égale-
ment autorisée et qu'il me paraissait inadmissible en présence d'une différence
d'opinion à ce sujet de recourir tout de suite au terme extrême de violaticm
du Traité, d'un Traité (jue nous avons, toujours mis tout notre soin à respecter
minutieusement.
Selon moi il était évident (jue l'interprétation du Baion Sonnino allait
beaucoup trop loin et que dans la pratique elle pourrait nous placer dans une
situation impossible puisque des pourparlers ouverts en vue d'obtenir un accord
avec l'Italie à la veille de la réouverture des hostilités avec la Serbie nous
mettaient sans défense à la merci de notre ennemi si pour des raisons indé-
pendantes de notre volonté les négociations traînaient en longueur, si l'Italie
par exemple les plaçait sur un terrain où il nous serait difficile de la suivre.
Dans ces négociations nous nous trouverions entfe deux [)ressions intolérables.
Mais il y a autre chose. Les compensations prévues par l'ai'ticle VII doivent selon
le sens du terme même être proportionnelles et équivalentes. Or. il sera impossible
de ])aifaire un arrangement de compensation à un moment où l'avantage à
compenser serait non existant et tout dans l'avenir. 11 serait inimaginable de
définir et de délimiter une compensation (juand le ternie de comparaison fait
encore complètement défaut.
Nous reconnaissons pleinement et loyalement l'obligation (|ue nous impose
l'article Vil et nous n'entendons point nous y soustraire. Mais si nous ne voulons
100
pas arriver à une situation absurde le sens ne peut en être que celui-ci: Les
Parties contractantes sont obKgées dans le cas de l'article VII à prévenir l'autre
Partie à temps et à entamer sans délai des pourparlers touchant l'objet d'une
compensation. Les bases générales de l'accord pourront toujours être fixées
dans un court esjiace de temps, les détails et les stipulations concrètes de com-
paraison de valeur sont naturellement subordonnés à la possibilité d'apprécier
les avantages qui doivent être compensés, ce qui comporte que l'action dont il
s'aoit doit prendre son cours sans attendre la fixation de contre-propositions qui
à ce moment-là ne pourraient être que tout-à-fait fantaisistes.
Nous avons tiré la logique de cet état de choses, lorsque nous n'avons pas
entravé l'action militaire de l'Italie dans les îles de la mer Egée et que nous
nous sommes bornés à rappeler nos droits à une compensation, tout en re-
nonçant pour le moment à les faire valoir.
Le Duc Avarna a pris note de mes observations et a passé à me com-
muniquer une indication dont il avait été également chai-gé par son Ministre.
Le Baron Sonnino ne cache point que pour les raisons déjà développées
dans le cours des pourparlers inten-ompus par lui le 14 févi-ier il serait inutile
d'ouvrir une discussion au sujet de compensations' éventuelles, si elle ne portait
pas sur la cession de territoires actuellement possédés par l'ATitriclie-Hongrie,
attendu que tout entretien sur une autre base devrait nécessairement rester
sans aucun résultat pratique pour les chances d'arriver à un accord.
A ce langage clair j'ai répondu au Duo Avarna que j'avais droit d'être
surpris de la réapparition de ce thème après le retrait formel des propositions
précédentes du Barcm Sonnino, mais que je me bornais aujourd'hui à l'assurer
que, le cas échéant, nous annoncerions au Gouvernement italien conformément
à l'article VII et en temps utile notre intention d'entamer avec lui des pour-
parlers au sujet d'un accord ]iréalable sans que nous puissions cependant nous
lier dès à ]irésent quant à la base de compensation à laquelle a fait allusion
le Baron .Sonnino, vu que je ne reconnaissais à la question aucun caractère
d'actualité.
110.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Rom, am 27. Februar 1915.
Angesichts der Wahrnehmung, daß liier auch in parlamentarischen Kreisen
noch immer die unrichtige Annahme vorherrscht, es hätten bisher noch keine
direkten Besprechungen zwischen Wien und Rom stattgefunden, bitte ich va\
101
meiner Richtsclinur und da bis jet/t alle diesbezüglichen Informationen Euer
Exzellenz mu* zu meiner persönlichen Kenntnisnahme bestimmt waren, um
telegraphische Weisung, ob ich meine demzufolge benbachtete Reserve weitet-
aufrechterhalten oder andeuten könnte, dall Pourpai'lers im ( lange w aren und
ohne unsere Schuld zum Stillstande gekommen sind.
Ich habe mich seit Monaten nicht befugt gehalten, in meinen Aulierungen
zu außerhalb der Regierung stehenden Italienern übei- die Bemerkung hinaus-
zugehen, daß wir unsere Bereitwilligkeit zu Pourparlers stets bekundeten, vor-
ausgesetzt, daß dieselben nicht von inakzeptablen ^ oraussetzungen ausgingen.
Wie die l>inge jetzt liegen, besorge ich. daß in Kürze, da ja offenbar
hiesige Regierung sich getiissentlirh in Schweigen hüllt, ganzes Odium auf uns
übei'wälzt werden wird. Dies könnte in den einem Ausgleiche mit der Regierung
zuneigenden politischen (Gruppen einen un.s abträglichen Stinnnungswechsel zur
Folye haben.
111.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Ei-laß. Wien, am 1. Miirz J915.
In der Anlage übersende ich Euer Exzellenz die Aufzeichnung über eine
Unterredung, welche ich am 26. v. M. in der Kompensationsfrage mit dem
hiesigen königlich italienischen Botschafter hatte.
Beilage.
Vienne, le 26 ß'vrier 1915.
Le Baron Sonnino a cherché à infirmer mes objections contre son inter-
prétation de l'article VII et contre les considérations plutôt vives dans le ton
qu'il y rattachait par une courte réplique dont l'Ambassadeur d'Italie s'est fait
l'interprète aujourd'hui auprès de moi.
Le Ministre répète son assertion que l'accord préalable concernant une
compensation doit être avant le commencement de toute action militaire de
notre part non seulement initié mais terminé et il persiste dans son double
point de vue qu'il doit y avoir un „accord ])réalable" complet avant notre
enti'ée en action et que toute discussion y relative ne promettait un résultat
pratique que si elle était conduite sur la base de concession en principe de
territoire austi'o-honffrois.
102
T^e Baron Sonnino tâclie de motiver à nouveau son point de vue quant
à la première (juestion par la réflexion que si l'Italie consentait à notre i-eprise
d'hostilités contre la Serbie avant la conclusion parfaite de notre accord, elle se
verrait exjjosée au danger d'atermoiements dans nos négociations jusqu' à ce
que nous eussions assuré tous nos avantages en Serbie et de se voir frustrée
de toute compensation.
J'ai observé au Due Avarna que s'il y avait un danger de cette nature, il
serait bien plus grand pour nous qui nous verrions exposés, par l'interprétation
italienne de l'article VTI, à être retenus indéfiniment par des longueurs introduites
dans les pourjiarlers, l'arme au pied et exposés sans défense possible à toutes
les attaques et entreprises de nos ennemis du sud, situation inacceptable pour
une î*uissance belligérante.
L'Ambassadeur m'a observé là-dessus (jue ses dernières instructions conte-
naient un passage concernant une modification possible de l'ordre de procéder
dans nos discussions futures et qui lui semblait tenir compte jusqu' à un certain
point de mes scrupules. Le Baron Sonnino lui mandait qu'en dehors du sens
strict de l'article VU les deux Parties ])Ourraient tomber d'accord, si des circon-
stances spéciales le conseillaient, que l'arrangement préalable concernant les
compensations fût établi d'une manière conditionnelle à échelle mobile et per-
mettant d'être mise en proportion avec les résultats possibles et futurs de
l'action militaire à entreprendre.
J'ai t'ait très bon accueil à cette suggestion du Ministre italien et j'ai
reconnu qu'elle me semblait en effet propre à faciliter une marche favorable
et expéditive de notre échange d'idées future.
D'après ma manière de voir on se serait dans nos futures négociations
pressé surtout d'en établir les bases de principe et on am-ait tâché de les
mettre en bonne voie sans qu'il y eût nécessité d'ajourner notre action
militaire jusqu'à la conclusion de l'accord dans ses détails, conclusion qui serait
toujours impossible tant qu'il n'existerait point de base d'évaluation des
avantages à cüm[)enser.
Rien ne nous empêcherait par contre de traiter conditionnellement des
détails concrets de l'accord lorscju'il est entendu que telle concession n'obtient
sa validité que si tel avantage nous est acquis ou assuré dans le cours des
événements.
Comme la supposition du Baron Soimino: „si des circonstances spéciales
le conseillent", me semble se présenter dans toute sa force du terme par le
fait que nous sommes déjà en guerre avec la Serbie et que par conséquent
toute action militaire devenue nécessaire contre elle aura toujours un caractère
d'urgence, je n'hésite point d'adopter avec sympathie l'idée qui a dicté au
Baron Sonnino son observation afférente à des arrangements conditionnels.
103
L'Ambassadeur est onoore revenu à l'indication donnée par lui dans notre
entretien du 22 c. que la future discussion ne jiourrait porter utilement
(lue sur le thème d'une cession d'une partie de notre territoire. J'ai répondu
que je ne pouvais que maintenir mon jioint de vue que, les pourparlers se
trouvant interrompus maintenant par la volonté de son Ministre, je ne saurais
me lier à riieine ((u'il est concernant la base de nos entretiens futurs et que
par conséquent cette question était sans actualité.
Le Duc Avarna cherchait à m'entretenir d'une actualité intrinsèque (jui
nous permettait bien d'en causer. Je lui ai rappel (' que je me suis rangé et
que je m'en tenais au programme tracé par le Baron Sonnino lui-même
qui a déclaré d'attendre l'ouverture des pourparlers pour le moment où nous
aurions décidé notre rentrée en campagne contre la Serbie.
112.
Baron Buriàn an Preiherrn von Macchio.
Telegramm. ]\'ie7i, am 2. März 1915.
Aus eigener Initiative wollen Euer P]xzellenz im allgemeinen auch fortab
aus ihrer bisherigen Keserve nicht heraustreten. Nur in dem Falle, als direkte
Anfi'agen an Sie gestellt würden oder Euer Exzellenz in die Lage kämen, in
einer Konversation eine derartige Äußerung einfließen zu lassen, könnten Sie
sich dahin auss|irechen, daß nach wie vor die beiden Regierungen in allen,
ihre wechselseitigen Beziehungen und Interessen betreffenden Fragen in einem
direkten Ideenaustausche freundschattlicher tmd vertrauensvoller Natur stehen.
113.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. W7e7i, am 4. März 1915.
Tu der Anlage erhalten Eu(^l• Exzellenz die Aufzeichnung iib*'r eine die
Kompensationsfi'age betreffende Unterredung, welche ich am 2. 1. M. mit dem
hiesigfen könitrlich italienischen Botschafter hatte.
104
Beilage.
Wien, am 2. März 1915.
Der heutige Besuch des italienischen Botschafters hatte keinen anderen
Zweck als über Auftrag seiner Regierung anzufragen, ob ich noch zu keinem
Entschlüsse gekommen sei hinsichtlich der Yerhandlungsbasis, welche die
italienische Regierung als die einzig ersprießliche erklärt hat.
Ich verwies auf die von Baron Sonnino selbst geschaffene Verhandlungs-
lage, nach welcher die Besprechungen derzeit unterbrochen und erst in dem
Augenblicke wieder aufzunehmen seien, in welchem wir im Hinblicke auf
einen bevorstehenden ^Viederbeginn unserer militärischen Aktion in Serbien im
Sinne des Artikels VII das Einvernehmen mit Italien betreft's eines „accord
préalable" würden suchen müssen. Die Sache sei also gegenwärtig nicht
aktuell, doch würden vdr gewiß keinen unnötigen Aufschub in unseren
Entschließungen eintreten lassen.
Herzog Avarna meinte, die Sache Aväre doch aktuell, weil sie nach der
in Itahen herrschenden Stimnumg eben nicht mehr von der Tagesordnung
abgesetzt und ihre Regelung immer schwieriger werden könnte.
Es kam nun eine Wiederholung der bereits sattsam bekannten Erklärungen
Baron Sonninos, ergänzt durch das einzige neue Moment, daß er meint, die von
ihm letzthin angedeutete Voraussetzung der „circonstances spéciales"^, welche eine
konditioneile Behandlung der Kompensationspunkte ermöglichen würde, sei
durch den von mir angeführten Grund in diesem Falle doch nicht gegeben,
weil unser Krieg mit Serbien ohne Wissen Italiens gegen dessen Rat und
gegen seine Interessen begonnen worden sei. übrigens wäre doch die Basis
der Verhandlungen die Hauptsache und ein gewisses Minimum an Kompen-
sation gebühre Italien schon aus der bloßen Tatsache der militärischen
Aktion. Das müsse jedenfalls gleich bestimmt werden, wenn auch dann
vielleicht weitere Abmachungen mit den tatsächlichen Ergebnissen des Feld-
zuges in Einklang gebracht werden könnten.
Ich hielt demgegenüber an meinem Standpunkte fest, daß natürlich mit
der Basis der Verhandlungen begonnen werden müsse, daß es aber immer
unmöglich sein werde, über das Ausmaß der Kompensation ins Reine zu
kommen, solange sich unsere Erwerbungen oder Vorteile nicht überblicken
lassen.
Baron Sonnino dränge sehr mit Hinweis auf die Schwierigkeiten der
politischen Lage in Italien. Er müsse aber doch auch Rücksicht nehmen auf
die Schwierigkeiten, die er uns bereite.
Ich erinnerte den Botschafter schließlich daran, daß wir unsere Kompen-
sationsansprüche hinsichtlich des Dodekanesos und Valonas voll aufrechterhalten.
105
114.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
'l'elegramm. h'om, am 6. März 1915.
Résumé meiner Belichte der letzten \\'oclie ergibt meines Erachtens zwei
wichtige Konstatierungeu auf dem Wege des Ausreitens der italienischen
Situation :
1. Wegfall iiiner|)olitischei- Schwierigkeiten. Aktion Kabinettes Salandra-
Sonnino wird für weitere Entwicklung allein Ausschlag geben. Hie.s um su mehr,
als Parlament im (îefiildc schwerer \'crantwortung bei jeder Gelegenheit mit
möglichster Einstinnnigkeit ^■ertrauen znr Regierung betont und damit Disposition
zeigt, es dieser zu überlass(^n, den Ausweg, der den Interessen des Landes
entspricht, zu finden.
Tl. Wachsende Beunruhigung wegen der durch Dardanellenangriff näher-
gerückten Möglichkeit der Aufrollung des türkischen Problèmes und dadurch zu
erwartender allgemeiner Balkankonflagration.
Bei der allgemeinen Aversion vor einem großen Kriege dürfte Mehrheit
des Landes noch immer für seine Zukunft Sieg der Zentralmächte vorziehen,
vorausgesetzt, daß eine Verständigung mit uns erzielt werden kann, welche das
Minimum dessen darstellt, was die Regierung vor dem Parlamente als vorteilhatt
zu vertreten in der Lage wäre. Tn dieser lli(^htung werden also, scheint mir,
noch Versuche — angesichts der (lesamtlage wohl die letzten — unternommen
werden.
Die vorstehende Zusanmienfassung der jetzigen Lage präsentiert für mich
mehr und mehr ein sehr ernstes Bild.
115.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 9. März 1915.
Ich habe dem heute bei mir erschienenen italienischen Botschafter die
Mitteilung gemacht, daß wir uns entschlossen hätten, die von seiner Regierung
für die A'erhandlungen in der Kompensationsfrago verlangte Diskussionsbasis
der Abtretung eigenen Gebietes prinzipiell anzunehmen. Eine konkrete
Verpfliolitung von unserer Seite invt)lviere dieser Entschluß nicht und behielten
106
wdr uns vor, die Bedingungen bekanntzugeben, unter welchen eine Gebiets-
abtretung erfolgen könnte. Die Diskussion könnte somit jetzt wieder auf-
genommen werden.
Ich teilte dem Herzoge Avarna mit, daß ich unseren Entschlul^ bereits
zur Kenntnis der deutschen Regiei-ung und dvirch dieselbe zu jener der
Consulta gebracht habe, und wies zur Motivierung dieses Vorganges darauf
hin, daß mir bei den bevorstehenden Verhandlungen der auch italienischerseits
seinerzeit geäußeite und von mir durchaus geteilte Wunsch vorschwebe, das
von uns jetzt zu bringende Opfer auch im Interesse unserer künftigen
Beziehungen zu Italien und der Fortsetzung der Dreibundspolitik zu
verwerten.
Im Laufe des Gespräches ließ der italienische Botschafter die Bemerkung
fallen, daß die Verhandlung über die Kompensation zwischen uns und Italien
separat geführt werden müßte, was ich bejaht habe.
Schließlich erwähnte ich dem Herzoge Avarna, daß ich seiner Reoierung.
falls sie den Wunsch oder die Notwendigkeit fühlen sollte, schon jetzt im
Parlamente eine Erklärung über die mit uns schwebenden Verhandlungen
abzugeben, für eine vorherige Vereinbarung mit ims über die Fassung einer
solchen Erkläruno- verbunden wäre.
116.
Prinz Gottfried zu Hohenlohe an Baron Buriän.
Telegramm. Berlin, am 10. März 1915.
Laut einer Meldung Fürst Bülows hat Baron Sonnino die Erklärung über unser
Entgegenkommen dankend zur Kenntnis genommen und hiezu bemerkt, er werde
die Kammer hievon erst verständigen, bis die diesbezüglichen Verhandlungen
abgeschlossen sein werden. Er hielte es für zweckmäßiger, mit einem fait accompli
hervorzutreten, um so jede Einmischung italienischer Politiker hintanzuhalten.
107
117.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wien, am Î3. März 1915.
In der Anlage erhalten Euer Exzellenz Abschrift einer Aufzeichnung über
die Unterredung, die ich gestern mit Herzog Avarna in der Kompensations-
frage hatte.
Beilage.
Vienne, le 12 mars 1915.
En l'éponse à l'ouverture que je lui avais faite le 9 c. l'Ambassadeur
d'Italie est venu aujourd'hui me conmiuniquer, d'ordre de son Gouvernement,
ce qui suit:
Le Gouvei-nement I. et R. ayant admis la base de principe proposée par
le Gouvernement italien, celui-ci consent à ouvrir la discussion sur la question
de la compensation. Il n'a en ce moment l'intention ni de faire une déclara-
tion au Parlement ni de rien publier concernant les négociations qui vont
s'ouvrir. Quand l'accord serait conclu, les deux Gouvernements se concerterai-
ent facilement sur la forme de la publication.
Le Baron Sonnino espère qu'on se mettra à l'oeuvre sans délai et (pie les
pourparlers seront conduits rapidement pour airiver aussitôt que possible à
l'accord dont la conclusion doit précéder toute action militaire austro-hongroise
dans les Balcans.
Ces négociations seraient h mener directement entre nous, sans interven-
tion de tiers.
Le Baron Sonnino désire mettre au clair les points de départ suivants:
1" Secret absolu du fait et de la marche des négociations. Toute indiscré-
tion obligerait le Gouvernement italien à rompre aussitôt les pourpai'lers.
2" Lorsque l'accord sera conclu, il devra être mis à exécution immédia-
tement. Autrement le Gouvernement Royal n'aurait pas la force politique né-
cessaire pour obtenir de la nation la ratification morale indispensable pour la
mise en vigueur de l'accord.
3° Pour prévenir toute nouvelle question ou contestation et tout retour
d'incidents fâcheux entre les deux Parties, de même que pour procurer au
Gouvernement I. et R. la liberté de mouvement nécessaire à la continuation
de la guerre, l'accord devrait s'étendre à toute la durée de la guerre et à
toutes les invocations possibles de l'article VIL
108
Quand l'Autriclie-HongTie aura accepté ces points formels, le Baron
Sonnino se déclare prêt à préciser ses demandes en les limitant au minimum
de compensations, indispensable selon lui pour atteindre le but de l'accord qui
eut d'éliminer entre les deux Puissances tonte cause de friction et de ci-éer entre
elles une atmosphère de confiance, rendant possible leur coopération vers des
buts communs de politique internationale.
Les deux Parties sont également intéressées à arriver rapidement à une
entente écai-tant tout soupçon d'une tendance d'atermoiement. C'est pourquoi le
Baron Sonnino propose de tixer la durée des négociations à quinze jours au
bout desquels les deux Parties retireraient leurs propositions comme nulles et
non avenues et reprendraient leur liberté d'avant les pourparlers si leur accord
n'était pas survenu jusqu'à ce terme.
J'ai déclaré au Duc Avarna que je prenais comiaissance de ce qu'il m'a
dit à l'exorde de sa communication, en observant cependant que je maintenais
mon interprétation du terme d'„ accord préalable" contre celle du Baron
Sonnino qui revient dans son message et qui nous mettrait, comme je l'ai
abondamment expliqué, dans l'impossibilité même de nous défendre contre une
attaque.
J'ai ajouté que je ne soulevais pas d'objection contre la proposition du
Ministre italien de négocier l'accord directement entre nos deux Gouvernements,
sans intervention de tiers, qu'il était entendu cependant que nous tiendrions
d'un commun accord rAllemagne au courant de tOTites les phases de nos négo-
ciations, ainsi que cela répond à l'esprit de nos rapports d'alliés.
Quant aux trois points mis en avant par le Baron Sonnino, j'ai observé à
l'Ambassadeur au No. 1, que reconnaissant le bien-fondé des considérations allé-
guées à ce sujet par le Duc Avarna je me rendais au désir dt; son Ministre
de tenir les négociations strictement secrètes, avec l'exception de l'Allemagne,
dont l'initiation était indispensable pour les considérations ci-dessus exposées.
Quant au 2" point, il est pour nous absolument inacceptable. Si le Baron
Sonnino, d'après ce que me dit l'Ambassadeur, raisonne ainsi: que l'accord
devant précéder l'avantage à compenser selon l'article VII, doit par conséquent
être effectué sur le champ, je dois en revanche déclarer que ce serait faire
trop de violence au texte. C'est l'accord qui doit être préalable, mais non pas
la mise à exécution. Il nous serait nettement impossible de transférer aucun
territoire avant la conclusion de la paix, pour des considérations diverses qui
sont impérieuses par la nature des choses et dont il nous serait impossible
de nous départir.
J'espérais que le (iouvernement italien ne refuserait pas de reconsidérer
cette demande.
Je me suis associé sans réserves aux considérations émises dans le point H.
109
J'ai terminé ma réponse par rubservation que j'étais animé du môme désir
que le Baron Sonnino d'arriver aussi vite que possible à un bon résultat de
nos futurs pourparlers et que si le terme de quinze jours contemplé par lui
était l'expression de ce désir je me rangeais volontiers à son avis, mais qu'il me
paraissait difficile de fixer pour des négociations de cette gravité un nombre
déterminé de jours.
118.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wien, am 15. März 1915.
In der Anlage übermittle ich Euer Exzellenz die Aufzeichnung über meine
heutige, die Kom])ensationsfi age beti-effende Unterredung mit Herzog Avarna.
Beilage.
Vienne, le 15 mars 1.915.
Ij' Ambassadeur d'Italie m'a informé aujourd'liui ([u'il a reçu la réponse du
Baron Sonnino à sa relation de notre dernier entretien sans ordre de me la
communiquer. Il ne voulait pas cependant me cacher que le Ministre n'était
pas content de l'accueil que j'avais fait à ses dernières pro]iositions.
Le Baron Sonnino ne voulait pas attacher une trop grande importance à
mon aversion contre son interprétation du terme d' ,,accord préalable". Si nous
nous entendions sur le fond, cette question deviendrait de pure forme.
C'est notre opposition contre le principe du transfert immédiat du tei-ri-
toire à céder qui formerait un obstacle insurmontable à toute entente. L'exé-
cution de l'accord aussitôt après sa conclusion serait la conditio sine (|ua non
sans lacjuelle il serait inutile d'entrer dans toute discussion. Autrement le (gou-
vernement italien ne pourrait assumer aucune garantie de faire accepter ])ar
l'opinioii publi(jue l'accord futur.
Ma persistance à maintenir notre prétention à une compensation pour le
I)odecanèse et Yalona démontrait d'ailleurs aussi mon peu d'empressement de
mener les ])ourparlers à bon terme.
«Tai prié le Duc Avarna de rassurer d'abord son Ministre sur les appré-
hensions qu'il semblait nourrir concernant nos intentions d'action militaii'e pen-
dant le cours de nos futui's pourpar'ers. Lorsque ces derniers seraient en bonne
voie, nous nous abstiendrions certainement de tout acte qui pourrait en compro-
mettre le progrès et l'heureux aboutissement.
110
C'est dans la persistance du Bai'on Sonnino dans sa demande d'„ exé-
cution immédiate" (|ue je voyais en ce moment le seul et, j'ose espérer, éphé-
mère empêchement pour une heureuse solution du problème qui nous occupe.
Je m'abstenais de répéter l'observation que j'avais faite la dernière fois,
que si l'accord devait être „préalable", il était par contre impossible de dériver
du texte de l'article VII que l'exécution de l'accord dût l'être également. C'est
bien le moins que l'avantage iju'il s'agissait de compenser fût simultané avec
le transfert de la compensation.
Mais la ijuestion formelle à part, le Gouvernement italien devrait se
pénétrer des difficultés qu'il y aurait pour la Monarchie de déférer à cette
prétention.
Les sentiments de la population devraient aussi être ménagés et l'abandon
ne pourrait être exécuté que dans l'ensemble du règlement de tous les résultats,
plus satisfaisants probablement à d'autres égards, de la grande crise que nous
traversons. 11 y aurait impossibilité enfin de changer le sort d'une province
pendant que ses fils se battent vaillamment avec tous les autres soldats de la
Monarchie austro-hongroise pour son intégrité. Aussi le Gouvernement T. et R.
qui a cru pouvoir prendre la l'esponsabilité d'un sacrifice territorial éventuel
est-il ferme dans sa conviction de devoir en remettre l'exécution à la fin de
la guerre.
Nous avons accepté la base de principe proposée par le Baron Sonnino
dans les meilleures dispositions [)our entamer incessamment les pourparlers dans
le but d'arriver à une entente amicale et complète avec 1 Italie, mais il ne
faudrait pas ])ar de nouvelles exigences nous rendre trop difficile l'accomplisse-
ment du grand sacrifice que nous sommes prêts à faire.
IjC Baron Sonnino croyait reconnaître dans mon assertion répétée de notre
droit à une compensation pour l'occupation italienne du Dodecanèse et de
Valona une preuve de mon zèle insuffisant pour arriver à une entente. Il était
dans l'erreur. En présence des dénégations réitérées du Ministre italien je
devais affirmer notre droit incontestable, aussi clair que celui que l'Italie dérivait
pour elle de l'article VIF, mais n'ayant pas encore formulé de demandes
précises de comjiensation je ne saurais admettre qu'on m'imputât 1 intention
d'entraver nos négociations. J'étais, au contraire, animé du seul désir de les
voir continuer et aboutir.
111
119.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 17. März 1915.
Aus den Euer Exzellenz zugekommenen Aufzeichnungen über meine beiden
letzten Unterredungen mit dem italienischen Botschafter werden Hochdieselben
ersehen haben, daß italienischerseits das Verlangen nach einer Gebietsabtretung
noch nicht konkretisiert, wohl aber das prinzipielle Postulat aufgestellt wurde,
daß das eventuell abzutretende Gebiet sofort nach Perfektwerdeu der ein-
schlägigen Verständigung auch tatsächlich Italien übergeben werde.
Falls Euer Exzellenz in Ihren Unterredungen den Eindruck gewinnen,
daß das fragliche italienische Petit auch durch die Befürclitiing motiviert ist,
wir könnten im Falle eines für uns günstigen Ausganges des jetzigen Feldzuges
uns dann eines anderen besinnen und die Herausgabe des an Italien zedierten
Gebietes verweigern, so wollen Sie dieser wohl schon durch unsere gegebenen
Falles bindende Zusage ausgeschlossenen Annahme auch durch die Darlegung
begegnen, daß für die Einhaltung der von uns eingegangenen Verpflichtung
eventuell auch gewisse Garantien erörtert werden könnten.
Da die Ententemächte dermalen mit immer weitergehenden Anboten an
Italien heranzutreten scheinen, ersuche ich Euer Exzellenz ferner, der dortigen
Regierun, ohne auf diesen Umstand Bezug zu nehmen, auseinanderzusetzen,
daß wir, falls wir und Deutschland siegreich aus dem Kriege hervorgehen,
eine ausreichende Beteiligung Italiens an den im Friedensschlüsse zu erlangen-
den Vorteilen schon jetzt bereitAvilligst in unser Kalkül aufnelnnen.
120.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wi€7i, am 19. März 1915.
Aus den FJerichten Euer Exzelleir/. entnehme ich, daß Ikron Sonnino einen
lebhafteren Kontakt mit Ihnen in den unsere Beziehungen zu Italien betreffenden
Fragen gerne sehen würde.
Dieser Wunsch wird auch von mir durchaus geteilt. Wenn es auch not-
wendig erscheint, die Fortsetzung der in Wien eingeleiteten meritorischen Ver-
handlungen mit Italien hier zu konzentrieren, so wird es sich doch empfehlen,
112
darcli eine direkte und fortlaufende Aussprache zwischen Euer Exzellenz und
dem italienischen Minister des Äußern sowohl Ihnen die Möglichkeit zu geben,
auch Ihrerseits unsere Ihnen bekannten Gesichtspunkte zu vertreten, als auch dem
Baron Sonnino die Gelegenheit zu bieten, seine Auffassungen hauptsächlich auf
diesem Wege an mich gelangen zu lassen.
Ich ersuche Euer Exzellenz daher, sich bei dem nächsten Anlasse dem
italienischen Minister des Äußern, CYentuell auch dem ]\Iinisterpräsidenten, für
einen solchen Ideenaustausch zur Verfüg-ung zu stellen.
121.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Bom, afin 19. März 1915'
Ich habe heute Gelegenheit gefunden, Kompensationsfrage mit Baron
Sonnino zu besprechen.
Der Minister rekapitulierte seine Petita ganz im Sinne Euer Exzellenz
Aufzeichnungen, erwähnte die aus der Frage der sofortigen Übergabe des ab-
zutretenden Gebietes sich ergebende Divergenz ohne jede Schroffheit und
fügte bei, daß Fürst Bülow vorgeschlagen habe, dieselbe in suspenso zu lassen
und einstweilen die Verhandlungen über die konkreten Punkte zu beginnen. Er,
Bai'on Sonnino, erwarte sich zwar wenig von einem solchen Vorgänge, welcher nur
die Schwierigkeiten vermehre und die weiteren Pourparlers gewissermaßen in
der Luft lasse, aber er sei liereit. wenn Euer Exzellenz diesen modus proce-
dendi gutheißen, darauf einzugehen, damit man nicht glaube, dali er willkürlich
Schwierigkeiten schaffe.
Im Laufe der weiteren Konversation ergab sieh, daß hauptsächlich zwei
Erwägungen Baron Sonnino zu seiner Forderung veranlaßt hätten:
1. Die Gefühlsmomente, welche, wie schon öfter während des Krieges,
gefährliche Formen annehmen könnten, wenn die durch den Akkord italienische
Untertanen gewordenen Leute für eine fremde Sache ihr Blut vergießen; trotz-
dem schien er unseren militärischen Einwendungen sich nicht zu verschließen
und eher geneigt, über dieses Bedenken hinwegzusehen.
2. Die parlamentarische Ratifizierung der Gebietsabtretung. Er rechne mit
der Notwendigkeit, einen eventuell abgeschlossenen Akkord dem italienischen
Parlamente schon jetzt zur Approbation vorzulegen, wodurch Italien definitiv
gebunden wäi-e, während bei uns, wenn die Vereinbarung erst nach dem
Friedensschlüsse vor die Parlamente käme, die Möglichkeit ofien bliebe, daß die
113
Vertretungskörper ihre Einwilligung verweigern. Die Zusage einer Regierung
könne nur diese selbst binden, im Falle parlamentarisclier Ablehnung müßte
sie zurücktreten und es entstünde der Fall, daß Italien auf Grund des Akkords
seine Zusagen eingehalten habe, während die Zession hinfällig werde. Er sehe
jetzt nicht, was für Garantien es gebe ; ich bemerkte, daß Euer Exzellenz ge-
wiß bereit wären, über diese Garantiefrage zu reden.
Im übrigen spielte sich Unterredung in freundschaftlichsten Formen ab.
Minister erwähnte auch des Wunsches der Beschleunigung, den er in die Be-
zeichnung „un paio di settimane" faßte; er sehe ihn nicht als Termin an,
sondern habe damit nur vermeiden wollen, dalJ mau von irgendeiner Seite an
eine Verschlepjiungstaktik glauben könnte.
122.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 19. März 1915.
Wie ich zu konstatieren in der Lage bin, hat ein unterlaufenes Mißver-
ständnis einen ungünstigen Eindruck bei dem italienischen Minister des Äußern
hervorgerufen.
In meiner letzten Unterredung mit dem italienischen Botschafter habe ich
nämlich bei der Ablehnung des italienischen Verlangens nach sofortiger Über-
gabe des eventuell zedierten Gebietes unter anderem darauf hingewiesen, daß
ebenso, wie unsere eventuellen künftigen Errungenschaften auf dem Balkan
uns erst bei dem Friedensschlüsse definitiv zufallen worden, auch die materielle
Besitznahme des von uns an Italien abzutretenden Territoriums simultan erst
in jenem Momente werde eintreten können. Baron Sonnino scheint diese Äuße-
rung nun dahin zu interpretieren, als ob ich zwischen der Übergabe des abzu-
tretenden Gebietes an Italien und der Frage, ob und welche Errungenschaften
auf dem Balkan sich für uns am Ende des Krieges herausstellen werden, ein
Junktim konstruieren wollte. Dies ist aber keineswegs meine Absicht. Ich stehe
vielmehr auf dem Standpunkte, daß imsere Gebietsabtretung an Italien in
keiner Weise davon abhängig sein soll, ob und welche territorialen oder
sonstigen Vorteile wir durch die Ausnutzung der von Italien uns für die ganze
Dauer des Krieges einzuräumenden Aktionsfreiheit auf dem Balkan erzielen
werden. Meine irrtümlich ausg-eleo-te Äußeruny y-egfenüber dem Herzo^-e Avarna
wollte lediglich besagen, daß die definitive Liquidierung der Gebietsabtretung
an Italien, ebenso wie jene unserer eventuellen Errungenschaften auf dem
Balkan, erst beim Friedensschlüsse werde erfolgen können.
114
Icli ersuche Euer Exzellenz, auf Grund der vorstehenden Ausführungen
das fragliche Mißverständnis ungesäumt bei Baron Sonnino aufzuklären und
demselben gleichzeitig meine Bereitwilligkeit bekanntzugeben, nunmehr in die
eigentlichen Verhandlungen einzutreten.
123.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Bovi, am 20. März 1915.
Im Besitze Euer Exzellenz gestrigen Télégrammes habe ich Minister des
Äußern aufgesucht und ihm Mißverständnis aufgeklärt. Baron Sonnino nahm
Mitteilung mit sichtlicher Befriedigung zur Kenntnis. Zur größeren Klarheit
faßte ich Sache dahin zusammen, daß Euer Exzellenz eventuelle Gebietsab-
tretungen an Italien und unsere aus eventueller Aktionsfreiheit auf dem Balkan
sich ergebenden Vorteile, welcher Art immer, als zwei getrennte Dinge be-
trachten, die aber beide erst nach dem Friedensschlüsse eintreten könnten.
124.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 21. März 1915.
Gestern habe ich auch Herzog Avarna das jüngste Mißverständnis dahin
aufgeklärt, daß wir selbstverständlich die seinerzeitige Erfüllung des von uns
zu schließenden accord préalable nicht davon abhängig machen, ob und
welche Vorteile wir in Serbien erwerben werden. Als Ausgangspunkt unserer
Verhandlungen habe uns Baron Sonnino für ein territoriales Zugeständnis
unsererseits die volle Aktionsfreiheit Serbien und Montenegro gegenüber
während der Dauer des ganzen Krieges angeboten. Hievon habe ich Akt
genommen; ohne mich jedoch in irgend welcher Richtung zu binden, da bis-
her weder uns die italienischen AVünsche bekanntgegeben worden seien, noch
wir Gelegenheit hatten, unsere Bedingungen aufzustellen.
115
Jedenfalls werde es dann unsere Sache sein, welchen Nutzen wir von
unserer Aktionsfreilieit ziehen können und die Erfüllung bestimmter Veitiags-
verpfiiclitungen nicht von dem Mehr oder Weniger unserer Errungenschaft ab-
hängig gemacht werden.
Herzog Avarna hat noch versucht, einige weitere ihm aufgetragene Ar-
gumente vorzubringen, um darzutun, daß es für uns keinen wesentlichen Unter-
schied machen könne, eine Abtretung sogleich oder erst bei Friedensschiuli zu
vollziehen. Nach Abschluß des Übereinkommens werde eine Mitteilung darüber
an die Öffentlichkeit gelangen müssen. Damit erfahren aber sowohl alle Be-
troffenen die Veränderung in ihrem Schicksale, wie auch jede politische und
moralische Wirkung, die das Ereignis in der Monarchie hervorzubringen ge-
eignet wäre, sofort eintreten müßte, also nicht erst auf den Zeitpunkt der
Durchführung aufgeschoben werden könnte.
Ich setzte dem Botschafter eingehend auseinander, daß diese Bemerkungen
keines der Argumente entkräften, die es uns unmöglich machen, die eventuelle
Abtretung vor Ende des Krieges zu vollziehen.
Der Botschafter teilte mir weiters mit, daß Bai-on Sonnino keine Initiative mehr
ergreifen wolle und es uns überlasse, annehmbare Vorschläge zu machen. Ich
erwiderte, daß der Minister diesen Standpunkt unter dem Eindrucke des nun
aufgeklärten Mißverständnisses eingenommen habe und ihn also wohl fallen
lassen werde. Ich mache meinerseits den Vorschlag, nunmehr in die Verhand-
lungen unverzüglich einzutreten und gewärtige die von Baron Sonnino zunächst
in Aussicht gestellt gewesene Mitteilung der italienischen Wünsche, worauf wir
uns ehestens äußern und unsere Bedingungen namhaft machen würden.
Da Herzog Avarna auch die Skrupel Baron Sonninos über die eventuelle
legale Anfechtbarkeit eines Vertrages erwähnt hatte, welcher nicht sogleich
durchgeführt würde und über das hieraus für Italien etwa entstehende Risiko,
so beruhigte ich ihn darüber mit dem Hinweise auf das nie uneingelöst ge-
bliebene Wort und Siegel der österreichisch-ungarischen Monarchie.
125.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 21. März 191 5.
Gleichwie Baron Sonnino hege auch ich Zweifel über die Opportunität des
in Euer Exzellenz Telegramme vom 19. 1. M. erwähnten Vorschlages, die Ent-
scheidung über das italienische Verlangen nach sofortiger tatsächlicher Über-
116
gäbe des an Italien abzutretenden Gebietes bis zur Finalisierung der Pour-
parlers mit der italienischen Regierung in suspenso zu lassen, ein Vorgang,
bei Avelchem unsere Verständigung über alle meritorischen Punkte der Trans-
aktion von der für den Schluß dieser Verhandlungen vorbehaltenen Entscheidung
über eine wichtige prinzipielle Vorfrage abhängig bliebe.
Ich ersuche Euer Exzellenz, sich in diesem Sinne zu dem italienischen
Minister des Äußern auszusprechen.
Was ferner die Frage des Baron Sonnino nach den etwa für die Ein-
haltung unserer Zusage hinsichtlich der Gebietsabtretung zu schaffenden Garan-
tien anlangt, so wollen Euer Exzellenz dem italienischen Minister des Äußern
erwähnen, daß im Laufe der Verhandlungen auch diese Frage erörtert werden
könnte und daß mir vor allem die Garantie Deutschlands für die Erfüllung
unserer Verpflichtungen vorschwebe, wozu dasselbe auch bereit sei.
126.
Herr von Mayrhauser an Baron Buriân.
Telegramm. Valona, am 22. März 1915.
Am 19. 1. M. wurde im Hafen von Valona ein unter italienischer Leitung
stehendes Hafenkapitanat errichtet.
Als Chef dieser Behörde fungiert der italienische Schiffsleutnant A. Puliti,
dem ein Fregattenleutnant zugeteilt ist.
127.
Baron Buriân an Freiherrn von Macchio.
Télégramme. Vienne, le 23 mars 1915.
L'Ambassadeur d'Italie est venu aujourd'hui me dire que le Baron Sonnino
lui a exprimé sa satisfaction des éclaircissements par lesquels j'ai dissipé le
malentendu qui s'était produit concernant la question si le caractère obligatoire
d'un accord futur entre nous serait ou non indépendant du résultat éventuel
de notre action dans les Balcans.
117
Le Ministre italien a de même, selon la ponimunication du Duc Avarna,
pris oonnaissance avec plaisir de ma bonne disposition d'entamer nos négociations
sans délai et a autoi-isé l'Ambassadeur à y prêter sa collaboration. Le Baron
Sonnino attendait maintenant (jue je fisse des propositions concrètes et précises
propres à produire l'entente à latiuelle nous aspirions tous les deux à parvenir.
11 maintenait toujours son point de vue que l'exécution de l'accord devait
immédiatement suivre sa conclusion, vu qu'il serait impossible pour n'importe
quel CTOUvernement italien d'assumer de son côté devant le pays et le parlement
un engagement sérieux, liant sa liberté d'action pour un temps indéfini contre
une simple promesse de la part de l'Autriche-Hongrie.
J'ai répondu au Duc Avarna que je ne me refusais pas à prendre en
considération la nouvelle proposition du Baron Sonnino de prendre l'initiative
de préciser l'objet de nos pourj)arlers et que je l'informerais de ma résolution
aussitôt que j'aurais pu la pi'cndre.
Quant à la question de l'exécution immédiate ou postérieure de l'accord,
je regrettais de ne pouvoir partager la manière de voir du Baron Sonnino vu
qu'à mes yeux on ne saurait qualifier de „simple promesse" un accord dûment
conclu et signé par les deux Gouvernements avec toutes les formalités requises
pour donner à cet acte le caractère d'ime convention internationale. Je ne
saurais non plus me rallier à l'avis que ce fût le Gouvernement italien seule-
ment qui aurait pris un engagement séi'ieux, liant sa liberté d'action. L'Autriche-
Hongrie prendrait par la signature de l'accord en question des engagements
bien au moins aussi graves qui par le seul fait de leur notoriété l'engageraient
tout aussi efficacement, indépendamment de telles mesures qui pourraient être
reconnues utiles à cet effet et praticables au cours des pourparlers.
128.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Rom, am 23. März 1915.
In einer heute stattgehabten Unterredung vertrat Baron Sonnino abermals
den bekannten Standpunkt betreffs sofortiger tatsächlicher Übergabe des zu
zedierenden Gebietes, wobei ich die praktische Unmöglichkeit seines 'V^orschlages
detailliert auseinandersetzte.
Bai'on Sonnino ließ meine Einwendungen als sehr triftig gelten, meinte
aber, daß es für ihn keine Formfrage sei, ihn vielmehr die Besorgnis leite,
118
daß die Regierung nicht stark genug sein würde, dem Parlamente die volle
Sicherheit einer späteren Zession begreiflich zu machen.
Ich berührte hierauf Bereit\villigkeit Euer Exzellenz zu Besprechung
Garantiefrage und hob von Deutschland seinerseits bereits zugesagte Garantie
hervor.
Was die Anregung betrifft, Zessionstermin in suspenso zu lassen, teilte ich
auftraggemäß im Sinne Euer Exzellenz Télégrammes vom 21. 1. M. Hochderen
Zweifel an Opportunität dieses Vorganges mit.
Baron Sonnino Aviederholte seine gleichen Zweifel, erklärte sich aber
bereit, zum Zeichen seines guten Willens und um Zeitverlust bei Besprechung
zu vermeiden, doch konkrete Fragen zu erörtern, jedoch sei er, solange diese
Vorfrage ungelöst, nicht in der Lage, selbst Wünsche zu formulieren, sondern
nur, Euer Exzellenz Vorschläge zu hören, wobei ihn der Gedanke leite, daß
dadurch die Konversation überhaupt weitergeführt werde.
Er betrachte dies aber als ganz unverbindlich und unpräjudizierlich, so
daß kein Teil sich später würde auf Anregungen berufen können, die auf der
anderen Seite keinen Anklang fänden.
Ob Euer Exzellenz oder Baron Sonnino mit konkreten Vorschlägen
hervortreten sollten, wird italienische Regierung in beiden Fällen — daran
zweifle ich nicht — bedacht sein, Odium eventuellen Scheiterns auf uns zu
wälzen.
So sehr immer hier von Beschleunigung gesprochen wird, vermag ich Ver-
dacht nicht abzuweisen, daß man noch Zeit gewinnen will, bevor man sich
irgendwo und -wie engagiert.
129.
Freiherr von Macchio an Baron Burian.
Bericht. Eovi, am 24. März 1915.
Wenn ich die Eindrücke zusammenfasse, die ich aus den verschiedensten
Milieux seit dem Momente gewonnen habe, wo ein Einlenken der k. u. k.
Regierung in der hiesigen Oß"entlichkeit durchgesickert ist, so muß ich zu dem
Schlüsse kommen, daß man diese Nachricht mit einem Aufatmen beantwoi-tet
hat. Ich möchte damit die Ansicht aussprechen, daß die sogenannten ernsten
politischen und intellektuellen Kreise in ihrer erdrückenden Majorität — natür-
lich die professionellen Hetzer abgerechnet — eine Verständigung mit der
119
Monarchie als das Wünschenswerteste für Italien betrachten, daß sie dies
aber — eingeschüchtert und verwirrt durch die monatelange intensive,
innere und äußere Hetzkampagne — auf keine andere Art erreichen zu können
hofften, als dadurch, daß ein Entgegenkommen von Wien ihnen gewissermaßen,
jenen (legeuströmungen gegenüber inneren Halt und ausreichende Begründung
böte, um an den Zentralmächten festhalten zu können.
Trotz der Fortdauer der militärischen Vorkehrungen zeigt sich ein Abflauen
der Nervosität der letzten Wochen, sowie das Gefühl, daß unter solchen Um-
ständen eine Aktion ein Unding wäre, und die Erleichterung, derselben über-
hoben zu sein. Das Alles, ohne daß man eigentlich weiß, worin dieses Einlenken
besteht, noch wie weit es geht. Das würde wohl zeigen, wie weit es hierlands
mit der kriegerischen Begeisterung her ist und daß das Publikum, auch selbst
das politische, sich schon mit ehier recht geringen Dosis von Entgegenkommen
zufrieden geben würde, nur um aus dem schier unerträglich gewordenen Hangen
und Bangen herauszukommen.
Daß diese Wirkung auch auf der anderen Seite sofort empfunden wurde,
zeigt sich daraus, daß die Ententepresse sofort mit einem neuen Feldzuge ein-
setzte, um dieses auf der Bildfläche erscheinende Gespenst einer Verständigung
mit allen Mitteln zu verscheuchen. Diese Kampagne macht natürlich flèche de
tont bois; sie bringt mehr denn je die ungünstigsten Schilderungen unserer
militärischen und wii-tschaftlichen Lage, um die Italiener zu einem Hinauf-
schrauben ihrer Forderungen zu bestimmen und dadurcli einen Abschluß zu
vereiteln ; sie bringt neuerlich die Nachricht, daß Eumänien für eine Aktion
gewonnen sei; sie bringt die allerdings schon dementierte Meldung, von einem
Systemwechsel in Sofia und bulgarische Absichten auf Konstantinopel, um hier
glauben zu machen, daß die italienischen Oiient-Interessen nur durch ein Ein-
greifen an Seite der Entente zu schützen seien; sie trachtet endlich, durch ein
großes Meeting der Associazione Trento-Trieste mit den üblichen Redekünsten
Bissolatis, Barzilais, Federzonis, Chiesas, etc. eine imposante Kundgebung zu-
stande zu bringen.
So werden also alle altbewährten Mittel angesetzt, um eine bessere
Stimmung nicht aufkommen zu lassen und der immer schwankenden und
zweifelnden Eegierung Gefahren vorzutäuschen, die gar nicht existieren.
Ei'leichtert wird diese Absicht durch die unzweifelhafte Tatsache, daß im Schöße
der Eegierung selbst Persönlichkeiten sitzen, die diesem Bemühen ihre Dienste
leihen.
Es Hegt also jetzt nach den oben wiedergegebenen Beobachtungen, vollends
seit der Kammervertagung, das ganze Gewicht der Situation in den Händen
der Regierung ; bei ihr ist auch wohl alle Gefahr in der weiteren Entwicklung.
So manclies in ihrer jetzigen Haltung führt zu dem Schlüsse, daß es diesen
Herren überhaupt nicht ernst ist, zu einer Vei'stäudiguug mit uns zu gelangen.
120
Dem gegenüber steht das erwälinte befreienrle flefühl, welches in der Allgemein-
heit die Hoffnung auf friedliche Sehlichtung auslöst.
Es mag sich also bei den Herren Salandra und Sonnino wohl eher um
ein Kokettieren mit den aus den verschiedensten Lagern kommenden Einflüssen
handeln, welches zugleich die Möglichkeit gibt, noch eine Zeitlang die Kriegs-
lage zu verfolgen und dann eventuell zu fruktifizieren, beziehungsweise das
größtmögliche Maß von Vorteilen einzuheimsen. Daß man in diesem Bestreben,
unter irgend einer halbwegs plausibel klingenden Begründung, auch noch zu
einer Mobilisierung schreitet, hielte ich nicht für ausgeschlossen.
130.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 25. März 1915.
Ich habe dem italienischen Botschafter gestern meine Bereitwilligkeit erklärt,
auf die jüngste Ani-egung Baron Sonninos einzugehen und ihm demnächst einen
konkreten Vorschlag zugehen zu lassen, welcher den Ausgangspunkt zu unseren
Besprechungen zwecks Herstellung des accord préalable auf Grundlage der von
uns bereits erteilten prinzipiellen Zusage zu bilden haben würde.
131.
Baron Buriân an Freiherrn von Macchio.
Dépêche. Vienne, le 28 mars 1915.
J'ai fait hier à l'Ambassadeur d'Italie notre proposition concernant la base
d'un accord à conclure entre nos deux Gouvernements dans les termes suivants:
„L'Italie s'engagerait à observer jusqu'à la fin de la guerre actuelle envers
l'Autriche-Hongrie et ses alliés une neutralité bienveillante au point de vue
politique, militaire et économique.
Dans cet ordre d'idées elle s'obligerait en outre pour toute la durée
de la guerre actuelle de laisser à l'Autriche-Hongrie pleine et entière liberté
d'action dans les Balcans et de renoncer à l'avance à toute nouvelle compensa-
tion pour les avantages territoriaux ou autres qui résulteraient éventuellement
pour l'Autriche-Hongrie de cette liberté d'action. Cette stipulation cependant
121
ne s'étendrait pas à l'Albanie au sujet de laquelle l'accord existant entre
rAutriche-Hongrie et l'Italie ainsi que les décisions de la Réunion des Ambas-
sadeurs à Londres resteraient en vigueur.
L'Autriche-Frongrie de son côté serait ]trcte à une cession de territoires
dans le Tyrol méridional y compris la ville do Trente. La délimitation en
détail serait fixée de manière à tenir compte des exigences stratégiques (|ue
créerait pour nous une nouvelle frontière et des besoins économiijues de la
population.
Cette cession territoriale de la part de rAutnche-riongrie impliquerait pour
l'Italie l'engagement d'assumer la quote-part afférente au territoire en (piestion
de la dette publique autrichienne et des dettes provinciales, municipales et
autres, en tant (|ue ces dernières jouissent d'une garantie de l'Etat. L'Italie se
chargerait également du payement, à l' Autriche-Hongrie, d'une somme globale
à titre d'indemnité pour toutes les invcstitions faites par l'Etat dans le territoire
à cédei-, indépendamment de l'achat des lignes de chemin de i'er se trouvant
sur ce territoire et des indemnisations collectives et individuelles (propriété
ecclésiastique, majorats, retraites des anciens fonctionnaires publics, etc.).
Aussitôt l'accord établi en principe sur la base susindiquée, l'Autriclie-
Hongrie et l'Italie entreraient dans la discussion des détails. L'entente définitive
résultant de cette discussion serait consignée dans une convention secrète à con-
clure entre l'Autriche-Hongrie et l'Italie.
La transaction en question rendra également nécessaire la révision de
certains traités existant entre les deux Puissances, tel que ceux concernant les
nouveaux raccordements de chemins de fer, les dispositions relatives au trafic
de frontière, la navigation sur le lac de Garde, etc."
Le Duc Avarna a observé que le Baron Sonnino trouverait peut-être un
peu vague la désignation de l'objet de notre cession. J'y ai répliqué que
l'indication du Tyrol méridional y compris la ville de Trente montrait assez
clairement l'étendue du sacrifice que nous ofi'rions.
La ligne-frontière que nous proposerions ne pouvait être tracée dans
cette première communication verbale que je lui ai faite aujourd'hui, mais
j'étais prêt à la fournir à notre prochain entretien.
L'Ambassadeur a remarqué encore que le Baron Sonnino n'accepterait
probablement pas que l'accord à conclure fût secret, attendu qu'il avait bien
demandé le secret pour la durée des pourparlers, mais qu'il avait au contraire
l'intention de publier l'accord aussitôt après sa conclusion.
J'ai prié le Duc Avarna de transmettre quand même ma formule à son
Ministre qui m'avait promis de concerter avec moi la déclaration qu'il don-
nerait à la Chambre concernant notre arrangement futur.
Nous pourrions d'ailleurs reparler de ce point au cours des négociations.
122
132.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Born, am 31. März 1915.
Ich konnte erst heute mit Baron Sonnino über Euer Exzellenz Vor-
schläge sprechen.
Er erklärte dieselben als sehr unzulänglich und insbesondere zu vage,
worauf ich ihn auftraggemäß darüber aufklärte, daß Euer Exzellenz damit nur
das Gerippe für eine Yeieinbarung hätten aufstellen wollen und sich vorbe-
hielten, denniächst detailliertere Vorschläge zu machen.
Baron Sonnino bemerkte, daß er gestern abends darüber mit HeiTn
Salandra, aber noch nicht mit dem Könige gesprochen habe und daß er hoffe,
heute abends oder morgen seine Antwort absenden zu können.
Er enthielt sich einer Besprechung der einzelnen Punkte der Vorschläge
mit Ausnahme desjenigen, wonach Italien in Hinkunft auch in ökonomischer
Beziehung zu wohlwollender Neutralität sich verpflichten sollte.
Sein AYunsch, Mißverständnisse zu vermeiden, nötigten ihn. schon jetzt
aufmerksam zu machen, daß man sich in dieser Richtung zu nicht mehr als
einer strikten, unparteilichen Neutralität verpflichten könne, denn die Zwangs-
lage gegenüber England sei eine so drückende, daß. jeder Verdacht einer
Bevorzugung der Zentralmächte sofort Repressalien, ja die Sperrung von
Gibraltar für die italienische Zufuhr, zur Folge haben würde. Viele italienische
Industrien seien mit ihrem Bezüge an Rohstoffen ganz von England abhängig
und riskieren die Schließung, respektive die Entlassung von Tausenden von
Arbeitern, was mit Aufrollung der bedenklichsten Probleme verbunden wäre.
Ich benützte die Gelegenheit, um, die schwierige geographische Lage
Italiens zugebend, die bisherige Stellungnahme Italiens als wohlwollende Neu-
tralität für die Ententemächte zu bezeichnen und FäUe anzuführen, welche
ein merkwürdiges Verschleppen prinzipiell schon zu unseren Gunsten gelöster
Ausfuhrangelegenheiten darstellen.
Baron Sonnino wollte eine Absicht hiebei nicht gelten lassen und führte
Alles auf den schrecklichen Druck Enolands zurück.
i
123
133.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Rom, am 1. April 1915.
Letzte Naoliriehten konvergieren dahin, daß dieser Tage größere Truppen-
sendungen aus verschiedener Richtung gegen [Idiue und unmittelbar an die Grenze
stattfanden; dies kommt einem versteckten Aufmarsche gleich imd wird dadurch
eventueller Mobilisierung weitgehend vorgearbeitet.
Die heutige Situation läßt sich folgendermaßen resümieren:
Das angebliche Anbot Englands, die Kriegskosten zu decken, nicht näher
zu ergründender territorialer Köder, die fortdauernde Angst, im Oriente doch
zu spät zu kommen, die mit der Entente parallele' Maulwurfsarbeit der Repu-
blikaner und Freimaurer, worunter Ministei- Martini mehr denn je hervortritt,
insbesondere aber die täglich fühlbarere englische Faust, der gegenüber Energie
nicht in italienischer Natur gelegen, würden es erklären, wenn schließlich
schwache italienische Regierung nicht mehr widerstehen konnte.
Das weitere Benehmen Baron Sonninos bei den "gegenwärtigen Ver-
handlungen wird am ehesten Aufklärung bringen, ob die italienische Regierung
hinziehen oder durch exorbitante Gegenvorschläge den Bogen überspannen und
das Odium eines etwaigen Abbruches auf die durch die Geheimhaltung ge-
bundene k. u. k. Regierung wälzen oder ob sie die militärischen Vorkehrungen
als Pression bei den Pourparlers zu benützen beabsichtigt.
134.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wien, am 2. April 1915.
In der Anlage erhalten Euer Exzellenz eine Aufzeichnung über meine
gestrige Unterredung mit dem italienischen Botschaftei*.
Beilage.
Vienne, le 1. avril 1915.
L'Ambassadeur d'Italie m'a apporté aujourd'hui- la réponse du Baron
Sonnino à la proposition que je lui avais faite le 27 mars, concernant la base
de l'arrangement à négocier entre nous.
124
Relativement à la neutralité bienveillante que nous demandons à l'Italie,
le Ministre me fait observer que si rAutriche-Hongrie entend par là une
neutralité parfaite et sincère, comme celle que l'Italie a observée jusqu'à
présent envers les deux groupes des belligérants, il n'aurait aucune objection
à s'y obliger pour toute la durée de la guerre, mais que la situation
géographique de l'Italie dans la Méditerranée l'empêchait de pratiquer une
neutralité partiale |iour nous qui pourrait provoquer des représailles de la part
de l'autre groupe.
J'ai répondu (|ue nous demandions une neutralité bienveillante dans le
sens de l'article IV de notre Traité d'alliance. Il en résultait clairement que
nous ne pensions à rien demander qui pût exposer l'Italie au danger de repré-
sailles justifiables venant de quelque côté que ce soit. Mais un pays neutre
avait mille moyens légitimes d'être serviable à un pays belligérant voisin et
allié.
Quant à la liberté que nous devions réclamer pour notre action en Serbie,
liberté dont nous entendions excepter l'Albanie par rapport à laquelle le régime
de notre accord spécial aurait à continuer, le Baron Sonnino a trouvé pour sa
réplique un tour surprenant. Il m'a fait savoir ([u'il n'était pas possible pour
l'Italie de consentir "à „la liberté d'action illimitée" de l'Autriche-Hongrie dans
les Balcans, sans même obtenir que l'Autriche-Hongrie se désintéressât com-
plètement de l'Albanie.
J'ai fait remarquer au Duc Avarna que c'était une pi'étention absolument
nouvelle, jetée dans notre discussion, prétention à laquelle je devais m'oppioser
décidément comme contraire à nos intérêts reconnus toujours par l'Italie. C'est
pai'ce que nous avions des intérêts inaliénables en Albanie que nous avons
formé avec l'Italie des engagements bilatéraux que nous désirons maintenir. II
nous serait impossible de nous désintéresser de l'Albanie. Noü'e demande de
compensation pour l'occupation de Valona en était une conséquence.
Je n'ai pas eu de peine à me ranger à l'avis du Baron Sonnino que les
questions de règlement matériel d'une cession territoriale sont subordonnées à
la question principale. On en causerait en détail au moment donné et elles ne
nous empêcheraient certes pas de nous entendre.
Quant à cette question principale, le Ministre italien trouve que notre
proposition est insuffisante et vague. Il opine que „si l'on voulait créer une
situation de cordialité entre les deux Puissances qui leur permettrait d'éliminer toute
cause de friction à l'avenir et de collaborer à des buts de politique commune
il fallait constituer dans leurs frontières et dans la mer Adriatique des conditions de
parité et de sûreté commune plus grandes dans lesquelles de nouveaux et fré-
quents mouvements d'irrédentisme ne puissent plus se reproduire. Pour cette
fin il ne suffirait certainement pas de faire la concession d'une bande de ter-
rain en Tyrol".
125
A ce langage si énigmatique et pourtant si clair j'ai répondu que le but politique
auquel le Bai'on Sonnino a fait allusion antérieurement et cette fois encore con-
cordait entièrement avec ma manière de voir exprimée à plusieurs reprises, mais
que j'avais de la peine à le suivre là où il parlait de retours de mouvements
d'irrédentisme possibles et de conditions de parité et de sûreté entre les deux
Puissances, etc. Quoi qu'il en fût, on ne saurait^ certainement point parler de
„concession d'une bande de terrain en Tyrol" là où nous offrions tous les
districts qui forment ce qui s'appelle conuuunément le Trentino.
Le Ministre italien avait qualifié de vague ma première proposition.
Aujourd'hui, après examen de la situation, j'étais à même de la spécifier. Les
territoires que rAutficlie-IIongrie serait disposée à céder à l'Italie aux conditions
indiquées conij »rendraient les districts (politische Bezirke) de Trento, llovereto,
Riva, Tione (à l'exception de Madonna di Campiglio et environs) ainsi que le
district de Borgo. Dans la vallée de l'Adige la frontièi'e remonterait jusqu'à
Lavis, localité qui reviendrait à l'Italie.
J'ai exprimé au Duc Avarna l'espoir que le baron Sonnino, après avoir
pris connaissance de l'étendue du territoire offert, changerait d'avis sur l'impor-
tance de la cession.
Le Ministre n'avait pas manqué au début de sa dernière instruction de
rappeler à l'Ambassadeur la dift'érence sérieuse qui existait toujours relative-
ment au terme de l'exécution de l'accord, mais en lui recommandant de ne
pas y insister cette fois pour ne pas trop charger l'entretien.
135.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Bom, am 2. April 1915.
Von verläßlicher Seite kommt mir eine von einem Beamten der Consulta
herrührende, den Tatsachen genau entsprechende Darstellung des momentanen
Standes unsei-er Verhandlungen mit Italien, allerdings ohne Angabe des Meritums
der Vorschläge Euer Exzellenz, zu. Dies illustriert Faktum, wie hier Geheim-
haltung aussieht.
Betreffender Beamter habe beigefügt, man wei'de sich hier mit der Antwort
nicht beeilen, denn man müsse erst sehen, ob und wann die Russen in Ungarn
eindringen und die Alliierten die Dardanellen nehmen.
Es ist kein Zweifel, daß man intensiv bemüht ist, die Wahrheit über die
Widerstandskraft und die Verhältnisse der Monarchie zu erfahren, wofür auch
126
die Berufung- des italienisclien Generalkonsuls aus Budapest ein Svmptom ist;
andei-erseits ist auffällig, daß die Blätter, deren Hauptrichtlinien AVinken der
Regierung nie unzugänglich sind, dieser Tage besonders viele Artikel über
wirtschaftliche Notlage, Entmutigung, Unzufriedenheit, Friedenssehnsucht u. dgl.
in verschiedenen Teilen der Monarchie bringen, welche im Zusammenhange
mit geringschätzenden Äußerungen besonders militärischer Kreise über die
Chancen eines Angriffes auf uns offenbar dazu dienen, sich selbst Mut zu
geben und rechtzeitige Sicherung des Beuteanteiles als legitime Unternehmung
zu rechtfertigen.
130.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 2. April 1915.
Aus der Euer Exzellenz mit gestrigem Erlasse zugehenden Aufzeichnung
werden Hochdieselben die wenig befriedigende Aufnahme ersehen, welche
Baron Sonnino meinen Propositionen bereitet hat.
Angesichts dieser Haltung der italienischen Regierung sowie im Hinblicke
auf verschiedene ungünstigere Nachrichten aus der letzten Zeit wäre es für
meine weitere Stellungnahme in den Pourparlers mit Italien für mich von Wert,
möglichste Klarheit darüber zu gewinnen, welches Ziel der italienischen Regie-
rung eigentlich in dieser ganzen Frage vorschwebt, beziehungsweise ob sie es
mit der angeblichen Anbahnung eines Einvernehmens mit uns ernst meint
oder nicht.
137.
Freiherr von IVIacchio an Baron Buriân.
Telegramm. Bojti, am 3. April 1915.
Seit Monaten hat sich in Italien die Überzeugung festgelegt, daß das
Königreich nicht ohne territoriale Erweiterung aus der Weltkrise hervorgehen
könne, da sonst das Fortbestehen der immer eifersüchtig beobachteten Groß-
machtstellung gefährdet wäre. Durch wiederholte parlamentarische Äußerungen
hat die Regierung diese Sehnsucht eskomptiert und sich vorbehalten, zu ent-
scheiden, wie, wann und in welchem Ausmaße sie derselben gerecht werden
konnte.
127
Durch den Eintritt Englands in den Krieg' neigte von Anfang an italienische
Sympathie nach jener Seite luid erachtete man Übergewiclit der Entente als
wahrscheinlich.
Eine auf Jahre zurückreichende geschickte journalistische Vorbei'eitung
und die mit Intensität eingesetzte freimaurerische Aktion haben es bewirkt, daß
die Blicke gegen Nordosten gelenkt und der ohnehin vorhandene Trredentismus
zu heller Lohe entfacht wurde.
Die Regierung mag zunächst aus Schwäche, dann, im innerpolitischen
Parteigetriebe befangen, in diesen Treibereien ein Mittel gesehen haben, die
Bevölkerung von den unerquicklichen inneren Fragen abzuwenden und, gede-
mütigt d^^rch die völlige militärische Impotenz bei Ausbruch des Krieges, war
sie zunächst bedacht, dieser durch ausgedehnte Rüstungen abzuhelfen.
Daneben dürfte sich bei Herrn Salandra mehr und mehr die Idee gefestigt
haben, durch Ausnutzung eines nie zurückkehrenden Momentes, wo alle großen
Nachbarn nach anderen Richtungen engagiert, die Lorbeeren eines nationalen
Staatsmannes zu ernten.
Der schleppende Gang des Krieges, die zunehmende Erschöpfung auf
allen Seiten, die wirtschaftliche Frage, die allmähliche militärische Vorbereitung
ließen immer mehr die Bedeutung Italiens als einzige intakte Großmacht
hervortreten ; dies wies darauf hin, das Ziel möglichst hoch zu stecken, es aber
mit möglichst geringem Einsätze zu erreichen.
Für Italien war das Ziel zunächst Gebietserwei'bungen auf Kosten der
Monarchie, was versteckt oder offen in allen Kreisen zum Vorschein kam.
Für die Entente war es aber der Ivrieg an sich, um die Reihe der Gegner
der Zentralmächte zu verstärken.
Die Entente soll aber anfangs März, von der Überzeugung der Intran-
sigenz der k. u. k. Regierung ausgehend, bestimmt mit dem Losschlagen Italiens
gerechnet haben. Die Annahme der italienischen Verhandlungsbasis von unserer
Seite war ein schwerer Schlag für die Entente; jetzt trachtet sie, der italie-
nischen Regierung die Situation der Monarchie als täglich verzweifelter hinzu-
stellen; Herrn Martini soll es gelungen sein, dieser Tage einen Empfang
Barzilais durch Baron Sonnino durchzusetzen, um dem Minister klarzumachen,
daß dessen Anhänger nur dann ein Arrangement mit uns, ohne Unruhen zu
provozieren, hinnehmen würden, wenn es gelänge, auch den adriatischen Aspira-
tionen eine Genugtuung zu verschaffen. Allen diesen Einwirkungen ausgesetzt,
versucht die Regierung- immer anspruchsvoller zu werden, umsomehr als sie
infolge täglicher russischer Siegesbulletins unsere Kraft für gebrochen hält.
Eben jetzt melden die Zeitungen ganz ernsthaft den Einbruch der Russen
in die ungarische Ebene unter Angabe der unglaubliciisten Details.
Da es aber andererseits der Regierung doch zu denken gibt, im Falle, als
der ihr vorgespiegelte Zusammenbruch der Zentralmächte niclit eiutiete, dieselben
128
und besonders Deutschland durch den Ki-ieg dauernd zu Feinden zu haben
und der Entente ausgeliefert zu sein, da sie weiß, daß der große Teil des Landes
gegen einen Krieg ist und ihn nur begreifen würde, wenn das Ziel seiner
Sehnsucht nicht anders zu haben wäre, da sie ferner die zweifelhaften Chancen
und die materiellen Opfer fürchtet, so dürfte sie trachten, die schwere Ent-
scheidung, die sie definitiv an eine der beiden Gruppen binden würde, noch zu
V erzögern.
Im Vorstehenden habe ich das ethische Moment der Loyalität, Bündnis-
treue u. dgl., als in den Fall nicht passend, ganz beiseite gelassen; man kann
die Sache nur auf Grund italienischer, durch den AV eltkrieg potenzieller
Mentalität betrachten. Daß es sich unter solchen Umständen nicht um einen
Kampf mit Argumenten handeln kann, sondern nur um das Besprechen anders-
artiger Einwendungen, ist begreiflich.
Ich fürchte aber, daß eine etwaige Ablehnung des Weitersprechens
gefährliche Folgen haben könnte.
138.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Télégramme. Vienne, le 6 avril 1915.
L'Ambassadeur d'Italie est venu me voir aujourd'hui et je lui ai demandé
s'il avait déjà reçu une réponse de son Gouvernement à ma dernière propo-
sition.
A la suite de sa réponse négative j'ai prié le Duc Avarna de télégraphier à
Rome que le Baron Sonnino ayant trouvé ma première proposition insuffisante
et vague et n'ayant pas encore répondu à ma proposition précisée, je l'enga-
geais à vouloir bien à son tour me faire connaître la sienne afin de pouvoir
chercher, chacun de son côté, un accord possible sur la question relative à une
cession territoriale. J'ai ajouté qu'en faisant cette demande, j'étais animé du
désir de voir nos pourparlers s'acheminer plus rapidement vers une heureuse
conclusion dans le sens de l'intérêt mutuel et urgent qu'ont nos pays
d'asseoir désormais leurs relations sur une base plus claire et plus cordiale.
129
139.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Rom, am 7. April 1915.
Baron Sonnino erwähnte mir beute, von Herzog Avarna über die in Euer
Exzellenz gestrigem Telegramme enthaltene Aufforderung informiert worden
zu sein.
Ohne in Euer Exzellenz letzte Proposition einzugehen, bemerkte Minister
des Äußern, er werde hierüber noch heute abends mit Herrn Salandra sprechen
und hoffe, morgen oder übermorgen seine konkreten Gegenvorschläge formu-
lieren zu können.
Ich hob hervor, daß er aus dem von Euer Exzellenz ausgesprochenen
Wunsche neuerlich den in Wien bestehenden guten Willen ersehen könne,
möglichst bald zu einer das zukünftige gute Verhältnis der beiden Nachbar-
mächte sichernden Verständigung zu gelangen. Ich bemühte mich mit größtem
Nachdrucke, auf Euer Exzellenz gute Dispositionen hinzuweisen, um dem enormen,
dem Minister des Äußern angeborenen und von der Entente täglich genährten
Mißtrauen entgegenzuwirken.
140.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Bericht. Born, am 7. April 1915.
Neben den Euer Exzellenz bekannten parallel Avirkenden Kräften
und Faktoren, welche hierzulande die Aktionslust schüren und wach halten,
muß auch das psychologische Moment in Betracht gezogen werden. Die
persönliche und nationale Eitelkeit, war — ohne Rücksicht darauf, daß
der Hauptgi-und hiefür in den eigenen Verhältnissen lag — aufs tiefste
durch das Gefühl verletzt, in dem Titanenkampfe der Großmächte abseits stehen
zu müssen. Es ist ihnen ein unerträglicher Gedanke, nicht dabei auch eine
Rolle spielen zu können, die sie als Großmacht charakterisiert und ihnen die
Beruhigung gibt, für voll genommen zu werden. Dieses Gefühl ist so rege,
daß es jetzt noch, dessen bin ich überzeugt, viele gibt, die nur wünschen, daß
man sich zu einer Tat aufraffe; für oder gegen wen, bleibt ihnen einerlei.
Solche Gefühle leben im einfachen Manne vielleicht unbewußt, im denkfähigen
natürlich kompliziert mit anderen Motiven.
130
Auf einer solchen Gi'undlage ist es \ie\ leichter weiterzubauen und das
hat die Entente reichlich und mit unleugbarem Erfolge getan. I)azu hat sie von
Anfang an durch Englands Vermittlung und die mit den verwerflichsten Mitteln
betriebene Ausschrotung der angeblichen Neutralitätsverletzung imd Vergewal-
tigung des kleinen Belgiens die Sympathien Italiens an ihi'er Seite festgehalten
und durch den rücksichtslosen ökonomischen Druck Englands täglich ihre
Macht dem an sich wenig heroisch veranlagten Italien fühlen lassen.
So hatten unsere (4egner es leicht, das Königreich immer mehr in iiire
systematischen Lügengewebe zu verstricken und selbst ernste Zweifel an der
früher hier stets bewunderten deutschen Unüberwindlichkeit aufkommen zu
lassen.
Dieses Axiom hätte vor wenigen Jahi'en es als eine Ungeheuerlichkeit
erscheinen lassen, die Feindschaft Deutschlands zu riskieren. — jstzt verflüchtigt
sich auch diese Gefahr vor der falschen Darstellung der wahi-en Lage, der
man sich willig überläßt, weil man eben in blindem Hasse gegen Österreich-
Ungarn gerne glaubt, was man wünscht.
Man sollte annehmen, daß eine ernste Regierung sich in erster Linie an
ihre eigenen kompetentesten Informationsquellen, an ihre Verti-eter, hielte. Da
ist es nun bezeichnend, daß die meisten italienischen Botschafter — ich glaube
es fast mit Sicherheit von denen in AVien, Berlin, St. Petersburg und Kon-
stantinopel behaupten zu können — zur Neutralität raten, und doch wei'den ihre
Ansichten in den Wind geschlagen.
Denn es wäre sonst kaum möglich, daß die Regierung alle Blätter, auf
die sie Einfluß hat — und deren gibt es trotz aller gegenteiligen Versiche-
rungen genug — ungestört gewähren läßt. Meines Erachtens ist dies ein be-
denkliches Svmptom oder zum mindesten ein gefährliches Spiel mit
dem Feuer.
Solange die Regierung mit den Rücksichten auf die inneren Parteien zu
rechnen hatte, war vielleicht eine größere Zm'üekhaltung der Presse gegenüber
erkläi-lich. Jetzt aber, wo einerseits, abgesehen von den Interventionisten, das
Gros des Parlamentes eine vorsichtige Resei-ve angenommen, wo der ganze
Süden des Landes unverkennbar für die Neutralität sich entschied, jetzt, wo
strenge Verordnungen es leicht machen, die politische Diskussion zu lenken,
ist es gerade die Regierung, welche in der Publizistik die Unruhe wach erhält
und damit die Duplizität ihrer Politik manifestiert.
Ich habe den Eindruck, daß ihre Preßpolitik darauf hinausläuft, sich uns
gegenüber auf die Feindlichkeit der öffentlichen Meinung berufen zu können
und im Inlande unsere Zustände herabzusetzen, um den Mut zu wecken und
im Bedarfsfalle Angriffsstimmungen hervorzurufen.
Das Spiel der Regierung mit der Presse scheint mir aber — und das ist
der große Unterschied zwischen dem vorigen Heibste und jetzt — doppelt
131
gefährlich in einem Momente, wo die Bereitstellung der Armee ihrer Yollendmig
entgegengeht.
Jedenfolls spielt die Eegierung ein äußerst riskantes Spiel; ob dessen Ur-
heberschaft mehr Herrn Salandra oder Baron »Sonnino zuzuschreiben ist. lasse ich
unentschieden.
Der selige Macchiavelli kann auf seine gelehrigen Schüler stolz sein. Die
Frage aber, wer nach dieser Episode Italiens Freundschaft suchen wird, scheinen
die Herren sich nie vorgelegt zu haben.
141.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Télégramme. Vienne, le 11 ni^ril 1915.
Le Duc Avarna est venu me voir hier. Après une introduction dans laquelle
il était beaucoup question de points de vue historiques, ethnographiques et
militaires, de même que d'une prétendue infériorité de l'Italie dans rAdriatii]ue,
l'Ambassadeur m'a donné lecture d'un aide-mémoire en onze articles, énumé-
rant, pour satisfaire le désir que j'en avais expi-imé, les conditions et stipulations
que le Gouvernement italien considérait comme indispensables pour établir
entre les deux Puissances un accord et une bonne entente durable.
L'aide-mémoire que le Duc Avarna m'a remis ensuite est conçu dans les
termes suivants :
„Article 1,
L'Autriche-Hongrie cède à l'Italie le Trentino avec les frontières attribuées
au Regno Italico en 1811, c'est-à-dire après le Traité de Paris du 28 février
1810.
La nouvelle frontière se détache de la frontière actuelle à Monte Ceve-
dale, suit pour un trait le contrefort entre la Valle Yenosta et la Valle del
Noce, descend ensuite à l'Adige, à Gargazone, entre Meran et Bolzano. remonte
sur le haut plateau de la rive gauche, coupe la Yal Sorentina à moitié, celle
de l'Eisack à Klausen et par le territoire dolomitique de la rive droite de la
rivière Avisio, en excluant les vallées Garden et Badia et en in(duant la région
d'Ampezzo (Ampezzano), rejoint la frontièi-e actuelle.
132
Article 2.
Une coiTection de la frontière orientale de l'Italie sera faite en sa faveur
par l'Ântriche-Hongne, en comprenant dans cette correction les viUes de Gra-
disca et Gorizia.
En partant de Trogkofel la nouvelle frontière se détache de l'actuelle en
allant à l'est jusqu'à Osternig et de là elle descend des alpes Carniche jusqu'à
Saifniz. Elle monte au Wischberg par le contrefort entre Seisera et Schliza et
suit de nouveau ensuite la frontière actuelle jusqu'à Sella di Nevea, pour des-
cendre des côtes du Kombone jusqu'à l'Isonzo. en passant à l'est de Plezzo.
Elle suit ensuite la ligue de l'Isonzo jusqu'à Tolmino, où, en abandonnant
l'Isonzo pour une ligne plus orientale qui en passant à l'est du haut plateau
Pregona-Planina et en suivant l'enfoncement (solco) du Chiappovano, descend à
l'orient de Gorizia et à travers le Carso di Comeii arrive à la mer entre Mon-
falcone et Trieste dans les environs de Nabresina.
Article 3.
La ville de Trieste avec son territoire qui sera étendu au nord jusqu'à
comprendre Nabresina en la rendant ainsi limitrophe de la nouvelle frontière
italienne (art. 2) et en comprenant au sud les districts judiciaires actuels de
Capodistria et Pirano, sera constituée en un Etat autonome et indépendant, du
point de vue politique, international, militaire, législatif, financier et administratif.
L'Autriche-Hongrie renoncera à toute souveraineté sur l'Etat même, qui devra
rester port, franc. Les ti-oupes austro -hongroises et les troupes italiennes ne
pourront pas y entrer. Le nouvel Etat assumera une quote-part de la dette pu-
blique actuelle auti-ichienne, proportionnée à sa population.
Article 4.
Les groupes des îles Curzolari, comprenant Lissa (avec les îlots voisins de
Sant'Andrea et Busi), Lésina (avec les îles Spalmadori et Torcola), Curzola,
Lagosta (avec les îlots et écueils voisins), Cazza et Meleda, outre que Pelagosa
seront cédés par l'Antnche-Hongrie à l'Italie.
Article 5.
Les territoires cédés par l'Autriche-Hongrie sei'ont occupés immédiatement
par l'Italie fart. 1, 2 et 4). De leur côté les autorités et les troupes austro-
hongroises évacueront Trieste et son territoire (art. 3) et les militaires de terre
et de mer qui proviennent de ces territoires seront congédiés immédiatement.
Article 6.
L'Autriche-Hongrie reconnaît la pleine souveraineté italienne sur Valona
et sa baie, y compris Saseno, avec autant de teiritoire dans le hinteriand que
leur défense réclame.
133
Article 7.
L'Autriclie-llongrie se désintéresse complètement de l'Albanie comprise
entre les frontières tracées par la Réunion de Londres.
Article 8.
Une amnistie complète et la remise immédiate en liberté sei'a concédée
par l'Autriche-Hongrie à tontes les personnes appartenant aux territoires cédés
(art. 1, '1 et 4) et évacués (art. 3) étant condamnées ou soumises à un procès
pour des raisons militaii-es et politiques.
Article 9.
En vue d'obtenir que les tei-ritoii-es cédés (art. 1, "i et 4) soient délivrés
de leur quote-part d'obliij;ations dans la dette publique aiitricliienne et austro-
hongroise ainsi ((ue de la dette pour les retraites aux anciens fonctionnaires
IT. RE., en échange du passage immédiat et intégral au Royaume
d'Italie de toute propriété de l'Etat immobile et mobile, moins les armes se
ti-ouvant dans les territoires mêmes, et pour compenser les droits nécessaires
de l'Etat concernant les territoires en question en tant qu'ils s'y réfèrent, aussi
bien pour le pi-ésent que pour l'avenir, sans aucune exception, la somme
capitale en or de deux cents millions de livres italiennes sera payée par l'Italie
à l'Autriche-Uongrie.
Article 10.
L'Italie assume l'engagement de maintenir une parfaite neutralité pendant
toute la guei're présente dans les éyards de l'Autriche-Hongrie et de l'Allemagne.
Article IL
L'Italie renonce pour toute la durée de la guen-e actuelle à toute faculté
d'invoquer ultérieurement en sa faveur les dispositions de l'article VII du Traité
de la Triple Alliance et l'Autriche-Hongrie fera la même renonciation pour ce
qui concerne l'occupation italienne effectuée des îles du Dodecanèse."
Je n'ai pas caché au Duc Avarna la pénible impression que m'a causée,
à la lectui'e des propositions du Baron Soniiino, l'excès de ses prétentions. J'ai
ajouté (|ue tous les points de sa communication seraient examinés par moi
avec le soin requis et que je lui ferais parvenir ma réponse dans le plus bref
délai possible.
134
142.
Prinz Gottfried zu Hohenlohe an Baron Buriän.
Telegramm. Berlin, am 12. April 1915.
Gleich Euer Exzellenz bezeielinet auch der Staatssekretär die Forderungen
Italiens als unannehmbare, glaubt aber, daß sie nur gestellt wurden, um darüber
zu verhandeln und sich so einen Teil derselben zu sichern.
General Pau, der jüngst in Rom geweilt hat, soll sehr viel zu den For-
derungen Italiens beigetragen haben, indem er unsere militärische Widerstands-
kraft als gebrochen erklärte und Wunder von den russischen noch zu erwar-
tenden Nachschüben erzählte.
143.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Rom, am 14. April 1915.
Fürst Bülow bat mir heute über eine gestern mit Baron Sonnino statt-
gehabte Unterredung Folgendes mitgeteilt:
Die beiden Herren gingen die letzten italienischen Forderungen punktweise
durch. Bezüglich des Trentino gab Baron Sonnino zu, dalJ man auf ganz
deutsche Gegenden gegriffen habe, vind suchte dies damit zu erklären, daß
auch Euer Exzellenz in Ihrem Anerbieten ganz italienische Gegenden bei der
Monarchie gelassen hätten.
Fürst Bülow hatte den Eindruck, daß die Italiener da über Ausmaß mit sich
reden lassen würden, ebenso wie bezüglich Isonzo-Grenze.
Was Triest betrifft, fand er die Angaben ganz unklar über das, was Baron
Sonnino eigentlich anstrebe.
Auf eine Bemerkung, daß ihm eine der Stellung Hamburgs ähnliche vor-
schwebe, rejüizierte Fürst Bülow, daß Deutschland ein Staatenbund und
daher eine Analogie nicht recht herzustellen sei. Im übrigen habe er mit aller
Energie die Gründe rekapituliert, warum die Monarchie auf Triest nicht ver-
zichten könne.
Die schärfste Diskussion habe sich über die dalmatinische Inselgruppe
ergeben. Baron Sonnino habe ihm gestanden, daß man darin die sogenannte
adriatische Frage verkörpert; die italienische Küste biete in der Adria von
135
Venedig bis Tai'ent keinen einzigen brauchbaren Hafen (soll heißen: Ivriegs-
hafen [!]). Die italienische Marine sei dadurch in der Adria in einem Zustande
der Inferiorität. Der Marineminister und dessen ganzes Ressort hatten ihn be-
stürmt und das ganze Land erwarte, von ihm, daß er eine Verbesserung dieser
Situation durchsetze; mit dem größten Zynismus habe der Minister beigefügt,
man müsse den jetzigen Moment, dei so nie wieder kommen werde, ausnützen.
Auf eine Frage, wie sich diese exorbitanten h\irderungen mit Sonninos
wiederholten Aushissungen über seinen Wunsch, eine bessere Grundlage für
die Erneuerung des Dreibundes zu schaffen, in Einklang bringen ließen, habe
der ^linister geantwortet, er hätte eben durch möglichst vollständige Ausrottung
des Irredentismus diesem Zwecke dienen wollen!
Bezüglich Albaniens verwies der deutsche Botschafter auf die wiederholten
italienischen Erklärungen über Aufrecht erbaltung der Londoner Beschlüsse und
des Provisoriums der Besetzung von Valona, worauf Baron Sonnino ziemlich
vei'legeu geantwortet hätte, es habe sich ihm nur um einen \ orscblag gehandelt,
über den sieh reden ließe.
Zum Schlüsse sei Baron Sonnino traitabler geworden und als sie sich
trennten, habe er gesagt: „Je vous promets. Je vais discuter et je serai ti'ès
raisonnable".
Die Hauptelemente, welche die italienische Regierung dominieren, bleiben
dieselben: Angst vor England, Angst vor der Revolution (besonders bei Hofe
scheint mau diese jetzt mehr zu fürchten als den Krieg), andererseits Unge-
wißheit über Kräfteverhältnis der zwei Gruppen.
144.
Baron Buriân an Freiherrn von Macchio.
Télégramme. Vienne, le 16 avril 1915.
Je me propose de donner aujourd'hui même à l'Ambassadeur d'Italie
la réponse suivante aux dernières propositions du Baron Sonnino:
„Le Gouvernement 1. et R. a examiné avec soin les propositions qu'au
ni>m du Gouvei'nement Royal le Due Avarna lui a faites au sujet de l'aecord
à conclure entre 1" Autriche-Hongrie et l'Italie.
A son vif regret le Gouvernement 1. et R. a dû constater que pour des
raisons politiques, ethnographiques, stratégiques et économiques qu'il serait
superflu de développer, une grande partie de ces propositions, notamment
celles formulées dans les articles 2. 3 et 4, sont inacceptables. L'ensemble de
136
ces propositions lui créerait une situation inconciliable avec ses intérêts vitaux
et serait peu apte à réaliser le but auquel le Gouvernement Royal a toujours
déclaré viser, à savoir de consolider les rapports mutuels entre l'Autriche-
Hongrie et l'Italie, de les baser sur un& bonne foi entière, d'éliminer toute
cause de frictions entre elles et de rendre possible leur collaboration dans des
questions de politique générale.
S'inspirant de son côté sincèrement de ces considérations et voulant
témoigner à l'Italie jusqu'à l'extrême limite de la possibilité son désir d'arriver
à une entente définitive et durable, le Gouvernement I. et R. est disposé à
étendre la cession territoriale dans le Tyrol méridional qu'il avait consentie
dans la communication faite au Duc Avarna le 1. avril. D'après cette nouvelle
proposition de notre part la future ligne-frontière se détacherait de la frontière
actuelle près de la Zufallspitze et suivrait pour un trait la frontière entre le
district de Clés d'une part et les districts de Schlanders et de Meran de
l'autre, c'est-à-dire la ligne du partage des eaux entre le Noce et l'Adige
jusqu'à rillmenspitze. Elle passerait à l'ouest de Proveis de sorte que cette
commune continuerait à faire partie du Tyrol, rejoindrait le Torrente Pescara
et suivrait le talweg de ce dernier jusqu'à son embouchure dans le Noce.
Elle suivrait le talweg du Noce dont elle se détacherait au sud de Tajo,
monterait sur le Corno di Très, suivrait la frontière septentrionale du district
de Mezzolombardo et rejoindrait l'Adige au sud de Salurn. Elle monterait sur
le Geiersberg, suivrait la ligne du partage des eaux entre la vallée de
l'Avisio et la vallée de l'Adige en passant par le Castion et se dirigerait vers
la Hornspitze et le Monte Comp. Elle tournerait ensuite au sud, décrirait un
demi-cercle qui laisserait la commune d'Altrei au Tyrol et remonterait
jusqu'au col de San Lugano. Elle suivrait la frontière entre les districts de
Bozen et de Cavalese, c'est-à-dire la ligne du partage des eaux entre la vallée
de l'Avisio et la vallée de l'Adige, et passerait par la Cima di Rocca et le
Grimm-Joch jusqu'au Latemar. i )u col Carnon elle descendrait vers l'Avisio,
couperait cette rivière entre les communes de Moena et Forno et remonterait
vers la ligne du partage des eaux entre la vallée de San Pellegrino au nord
et la vaUée de Travignolo au sud. Elle rejoindrait la frontière actuelle à l'est
de la Cima di bocche.
Le Gouvernement I. et R. ne serait point à même, par conséquent,
d'accepter la ligne-frontière indiquée dans l'article 1 des propositions italiennes
qui impliquerait le passage à l'Italie de districts de langue allemande.
Quant à la proposition contenue dans l'article 5 et selon laquelle les
territoires cédés par l'Autriche-Hongrie seraient transférés immédiatement à
l'Italie, les mesures abruptes qu'elle entraînerait à sa suite, déjà techniquement
impraticables en temps de paix pour* maintes raisons d'administration générale
et autres, le seraient encore davantage en temps de guerre. Sans vouloir citer
137
d'autres exemples historiques il suffira de rappeler le procédé appliqué lors de
la cession de Nice et de la Savoie à la France en 186Ü où, même après la
conclusion de la paix, un certain nombre de mois se sont écoulés entre la
conclusion de la convention y relative et la remise effective des territoires
cédés.
Rien ne s'oppose de la part du Gouvernement T. et R. à l'acceptation de
la proposition contenue dans l'article S et concernant l'amnistie à accordi'r aux
personnes appartenant au territoire cédé à l'Italie et condamnées ou soumises à
un procès pour des raisons militaires et politiques.
En ce qui concerne la question de l'Albanie en général et celle de
Valona en particulier, le (Touvernement T. et R. ne peut ne pas constater que
les propositions présentées par le Gouvernement Royal dans les articles 6 et 7
pourraient difficilement être mises en harmonie avec les engagements pris à
quatre reprises, à savoir: par l'accord austro-hongrois-italien de 1900/1, par les
décisions de la Réunion de Londres, par sa déclaration du 4 août de l'année
dernière de rester fidèle aux engagements pris envers l'Avitriche-Hongrie ainsi
qu'aux décisions de la Réunion de Londres et de ne vouloir tirer aucun profit
en Albanie du fait que l' Autriche-Hongrie se trouve engagée dans une guerre,
et par ses déclarations claires et formelles lors de l'occupation italienne de
Valona. Le (TOuvernement L et R., de son côté, pénétré de la nécessité de
maintenir les droits et obligations réciproques résultant des arrangements en
vigueur et de persévérer dans l'attitude qu'il a toujours observée dans la (|ue-
stion albanaise, ne saurait se désintéresser de l'Albanie, pays si proche de la
sphère de ses intérêts les plus sensibles, à la création de laquelle elle a, conjoin-
tement avec l'Italie, contribué non seulement politiquement, mais aussi par des
sacrifices assez considérables d'ordre militaire (mobilisation partielle de 1913),
économique et financier. A la suite des décisions de la Réunion de Londres la
question albanaise est devenue, du reste, une question européenne de sorte que
ni une ni plusieurs -des Grandes Puissances ne sauraient disposer isolément ou
par un accord de l'Albanie dont l'existence et la neutralité ont été placées
sous la garantie de l'Europe. Ce n'est que par la volonté concordante des
Puissances — éventualité irréalisable pendant la guerre actuelle — que la si-
tuation politique de l'Albanie pourrait être modifiée.
Néanmoins le Gouvernement I. et R., fidèle à l'esprit de l'accord austro-
hongrois-itallen concernant l'Albanie et voyant précisément dans la question
albanaise un des problèmes de politique générale au sujet duquel la collabora-
tion de l'Autrlche-Hongrie et de l'Italie pourrait utilement continuer à l'avenir
se déclare toujours prêt à discuter avec le Gouvernement Royal nos intérêts
réciproques en Albanie sur la base de la situation présente ou en tant que des
changements politiques futurs feraient paraître nécessaire pour l'une ou l'autre
des deux Parties de soumettre à révision nos airangements.
138
Passant à l'examen des engagements à prendre par l'Italie, le riouverne-
ment I. et R. tient à faire remarquer que la Turquie s'étant unie à l'Autriche-
Hongrie et à l'Allemagne par le fait de sa participation à la guerre, la neutra-
lité au maintien de laquelle l'Italie s'obligerait jus(|u'à la fin de la guerre
devrait inclure également l'Empire Ottoman.
Nous accepterions l'article 11 des propositions avec l'insertion, après les
mots: „gueiTe actuelle", de la phrase: „et relativement aussi aux avantages
territoriaux ou autres qui résulteraient pour l'Autriche-llongrle du traité de
paix terminant cette guerre".
Notre renonciation à une compensation pour l'occupation des îles du Dode-
canèse aussi serait subordonnée à cette condition.
Sans être encore à même de préciser la quote-part des dettes publiques
afférente au territoire à céder à l'Italie ni la somme globale que l'Autriche
Hongrie devra réclamer à titre d'indemnité pour toutes les investitions faites
par l'Etat dans le territoire en question, le ( fOuvernement I. et R. doit tout de
même déclarer dès à présent que le chiffre proposé par le Gouvernement
Royal serait tout à fait insuffisant et ne représenterait, à beaucoup près, une
indemnisation équitable. Pom- ne citer qu'un point, il sera utile de couvStater
que seule la valeur des bâtisses militaires se ti-ouvant dans le territoire à
céder à l'Italie dépasse considérablement la somme totale proposée par le Gouverne-
ment Royal. Ne voulant pas entraver cependant la conclusion de l'accord par
des différends d'ordre purement financier le Gouvernement I. et R. se déclare
prêt à soumettre la question de l'indemnité pécuniaire, eu cas de désaccord
avec le Gouvernement Royal, au tribunal d'arbitrage de La Haye".
145.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. ]Vi.e7i, am 16. April 1915.
Da nach unseren Informationen die von den Ententemächten, speziell von
Frankreich, lancierten Nachrichten über die angebliche Möglichkeit eines raseben
Abschlusses eines Sej^aratfriedens der Monarchie mit Rußland in Italien und
auch anderwärts ungünstig wirken, habe ich das Erscheinen eines Dementis im
morgigen „Fremdenblatt" veranlaßt.
139
146.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Télégramme. Vienne, le 17 avril 1915.
En donnant hier ù l'Ambassadeur d'Italie la réponse dont je vous ai
communiqué le texte, j'ai fait observer au Duc Avarna que si nous étions pour
des causes impérieuses dans l'impossibilité de prendre en considération des
demandes qui impliqueraient l'abandon de quelques-uns de nos plus importants
intérêts, d'un autre côté ce que nous offrions était si précieux et allait telle-
ment au devant de ce que l'Italie avait coutume de désigner comme le plus
important de ses voeux nationaux que le (Touvex'nement Roval devait y recon-
naître une preuve éclatante de notre bonne volonté active d'en arriver avec
l'Italie à une situation de cordiale amitié, libre désormais de toute matière
à frictions, situation telle que le Baron Sonnino l'avait ajtpelée de ses voeux,
concordants avec les nôtres, dès le débat de nos pourparlers.
L'Ambassadeur s'est abstenu de tout commentaire et s'est borné à exprimer
son appréhension de ne pas voir bien accueillie ma i-éponse qu'on trouverait
probablement à Rome trop au-dessous de ce que la clameur publique exigeait.
147.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Boni, am 18. April 1915.
Bei heutigem Besuche in der Consulta bat ich Baron Sonnino zunächst,
aus Euer F^xzellenz Antwort und den bedeutenden Zugeständnissen, zu denen
sich die k. u. k. Regierung in Südtirol entschlossen habe, zu ersehen, wie
unsererseits alles geschehen ist, um den ernsten Willen zur Erreichung einer
Verständigung zu zeigen, welche geeignet wäre, aucli für die Zukunft das Ver-
hältnis der beiden Mächte auf eine gesunde Basis zu stellen, was ja auch nach
wiederholten ^'ersioherungen der Absicht italienischer Regierung entspräelie.
Nachdem mein Mitredner dem neuerlich zugestimmt hatte, fuhr ich ibrt, zu
diesem Ende müsse jeder Stachel beseitigt werden, der sicli später fühlbar
machen könnte; eben darum entspräche es auch nicht dem Geiste dieser Absicht.
Verlangen an uns zu stellen, welche — wie die Grenzverschiebung am Isonzo.
der Freistaat Triest und die Abtretung dalmatinischer Inselgruppe — mit
Rücksicht auf unsere vitalsten Interessen unannelimbar seien.
140
Ich erläuterte sodann, wie ein Binnenland politisch und wirtschaftlich auf
ein freies Débouché an das Meer angewiesen und daß Österreich-Ungarn in diesem
Punkte ohnehin auf einen Teil der Adria beschränkt sei; es hieße ihm die
Luft zum Atmen nehmen, wenn die italienische Grenze bis an die Tore Triests
vorgeschoben, wenn ein Freistaat entstünde, der uns von der See abschnitte,
überdies ein noch viel ärgerer Herd des Iri-edentismus werden und nach kurzer
Zeit unter dem Drucke der nationalen Hetze sich Italien anschließen würde.
Ahnlich wäre es mit Dalmatien, wo die bedeutendste Inselgruppe in fi'emden
Händen die Verteidigung des Landes gegen wen immer unmöglich machen
und den wichtigen Hafen von Spalato vom freien Verkehre mit dem Meere
absperren würde.
Ich erinnerte endlich, daß Italien, welches sich selbst über die Absperrung
des Mittelmeeres durch England beklage, einem Fünfzigmillionenlande wie
Österreich- Ungarn in der Adria, die dann ein italienischer »See würde, gewisser-
maßen den Ilals zuschnüren wolle.
Baron Sonnino bemerkte, daß am Isonzo die jetzige Grenze eine für
Italien strategisch ganz unmögliche sei. die eine Remedur dringend erheische.
Bezüglich Triests meinte er nur, er habe einen Freihafen im Auge gehabt; was
Dalmatien anbelangt, sprach er von der offenen italienischen Adriaküste, welche
gar keinen Stützpunkt böte; auf meinen Hinweis auf Ancona und Brindisi
blieb er dabei, daß ersteres jetzt zur offenen Stadt erklärt worden, da sein
Hafen ganz unbrauchbar sei; dagegen gab er zu, daß letzterer sich ausbauen
ließe. Aus der ganz matten, offenbar auf keinerlei ernstlichem Studium der
betreffenden Fragen beruhenden Verteidigung seiner Forderungen schließe ich
jetzt erst recht, daß, wie man ja behauptet, die Isonzogrenze ihm vom General-
stabe, die Inseln vom Marineminister, Triest von Barzilai oktroyiei-t worden sind.
Auf Albanien übergehend, meinte der Minister, man dürfte ihn miß-
verstanden haben, denn es sei ihm nicht beigefallen, unseren Akkord etwa ver-
leugnen zu wollen; er habe nur daran gedacht, denselben durch einen anderen
zu ersetzen, was seiner Ansicht nach, unbeschadet einer späteren Entscheidung
aller Großmächte über das endgültige Schicksal Albaniens, geschehen könnte.
Die Annahme des Amnestieartikels bezeichnete er als natürliche Konsequenz
der Zession. Ebenso den gegenseitigen Verzicht auf Anrufung des Artikels VII mit
dem von Euer Exzellenz gewünschten Zusätze bezüglich der etwaigen Vorteile aus
dem Friedensschlüsse. Wenn auch der Minister anfangs einmal bemerkte, daß
ihm die Antwort nicht befriedigend erscheine und daß er sie übrigens noch
nicht genau gelesen, war seine Stimmung nichts weniger als erregt, seine Ein-
wendungen auf meine Argumente wenig temperamentvoll und überzeugt. Er
sprach gleich selbst von notwendiger Rücksprache mit Herrn Salandra und
Seiner Majestät, bevor er Antwort gebe, so daß man aus keiner Silbe schließen
könnte, er wolle Konversation nicht fortsetzen.
141
148.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 18. April 1915.
Falls Baron Sonnino nach wie vor auf der sofortigen Besetzung des Italien
abgetretenen Gebietes bestehen sollte, können Euer Exzellenz darlegen, dali
wir in der Lage und bereit wären, gewisse Maßnahmen, wie zum Beispiel den
Zusammentritt gemischter Kommissionen zur Regelung der aus der Zession
resultierenden Fragen, zu treffen. Hiedurch würde es außer Zweifel gestellt
sein, wie ernst es uns mit der Einhaltung unserer Verpflichtung ist. Dies
erhelle übrigens schon aus dem Umstände, daß wir zur eventuellen Entschei-
dung über die Höhe der italienischen Ablösungssumme eine internationale
Instanz, nämlich das Haager Schiedsgericht, in Vorschlag bringen.
149.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Télégramme. Vienne, le 19 avril 1915.
L'Ambassadeur d'Italie est venu aujourd'hui me dire très confidentiellement
qu'il avait appris de bonne source (jue j'avais manifesté l'intention de me
placer dans le cours de nos pom'parlers ultérieurs sur un point de vue tout
contraire à celui développé dans l'aide-mémoire du 16 c. et de faire des con-
cessions allant au devant de toutes les demandes qui y sont déclarées inaccep-
tables. J'aurais ouvert la persjiective de ne pas être intraitable sur l'Isonzo,
d'admettre une extension de l'autonomie et des institutions italiennes de Trieste,
de céder à l'Italie quelque port ou île de la Dalmatie et d'accepter ses propo-
sitions concernant l'Albanie.'
Le Duc Avarna a ajouté qu'il ne pouvait m'indi({uer l'origine de cette
information, mais qu'elle était ])arvenue jus([u';i son Gouvernement. 11 me
l'apportait pour ne point laisser naître de fausses impressions à Rome <[m
auraient même pu influer sur la réponse que nous attendions du Baron Sonnino.
Il me serait reconnaissant d'apprendre de ma bouche si le renseignement
qu'on lui avait donné était vrai ou faux.
Je ne trouvais pas opportun de fouiller en commun avec le Duc Avarna le
sens de cette singulière manoeuvre, mais j'en ai pris texte pour développer devant
142
l'Ambassadeur le sérieux des considérations qui empêchaient rAutriche-Hongrie
d'entrer dans la discussion de demandes qui côtoyaient de si près nos problèmes
d'existence, et pour l'assurer encore que l'Italie nous trouverait toujours prêts
à examiner attentivement toute prt)position (ju'elle nous ferait, à appuyer dans
la mesure du possible ses intérêts dans les (juestions qui la touchaient spécia-
lement et à nous entendre amicalement avec elle là où nos intérêts étaient
parallèles et conciliables. Ainsi en Albanie nous tiendi-ions volontiers compte
des circonstances changées et si le désintéressement nous était impossible pour
des raisons dont le Gouvernement Eoyal ne refuserait pas de reconnaître le
bien-fondé, d'un autre côté l'Italie nous trouverait disposés à prendre en consi-
dération la situation qu'elle a occupée de fait en Albanie et de mettre, par
une révision de notre accord, cette situation en harmonie avec nos propres
intérêts dans ledit pays.
Le Duc Avarna a pris bonne note de cette explication qui confirmait les
espérances déjà assez clairement données dans l'aide-mémoire concernant la
possession de Yalona. Il était surpris d'apprendre par mes démonstrations sur
la carte quel rôle infime jouait en réalité le mot d'ordre d'„ aspiration nationale"
dans le règlement proposé de la frontière sur l'Isonzo et à quel point la
recherche d'une frontière stratégiquement avantageuse pour l'Italie, mais
impossible pour l'Autriche-Hongrie, avait poussé loin la ligne de ce projet dans
des territoires purement slaves et allemands.
150.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Boni, am 20. April 1915.
Ich hatte heute längeres Gespräch mit Herrn Salandra.
Der Ministerpräsident ging besonders auf Triester Frage ein und fahrte
aus, das Entgegenkommen Italiens, welches einsehe, daß die Monarchie
IViest nicht zedieren könne, habe zum Vorschlage eines Freistaates geführt;
für Italien handle es sich darum, die nationale Existenz der italienischen Ma-
jorität Triests sicherzustellen, was eben das jetzt aufgepeitschte hiesige nationale
Gefühl unter österreichischer Herrschaft nicht für möglich halte. Demgegen-
über suchte ich nachzuweisen, daß auch die gezwungene Konstruktion des
Freistaates zur Angliederung an Italien, deren Unmöglichkeit er selbst eben
zugegeben, führen müßte, daß aber auch sonst Vorlagerung eines solchen Neu-
143
gebildes für unseren freien Zugang zum Äleere ein unerträgliches Hindernis
bilden würde.
Ich stellte dann historische, materielle, technische, kommerzielle Bedeutung
'Iriests für uns dar und suchte seinen Einwendungen gegenüber zu bestreiten,
daß italienische Aspirationen nicht von wirtschaftlichem Wohlergehen der
größeren Bevölkerungskreise diktiert, sondern durch ganz egoistische Be-
strebungen Einzelner wacherhalten seien, in einem I-'reistaate ei'st recht zügel-
los gedeihen und zur Annexion und zum niateiiellen Ruine der Stadt führen
müßten.
Herr Salandra stellte dann die These auf. daß eben diese Frage so sehr
im nationalen Gefühle stecke, daß er sich, obwohl er unser weitgehendes Ent-
gegenkommen in Tirol anerkenne, nicht trauen wuirde, dem Parlamente ein
Arrangement vorzulegen, in welchem diesem ( Jefühle in keiner Weise Rechnung-
getragen wird. Er meinte, er müßte eben dann zurücktreten, aber das sei das
kleinere Übel, die Gefahr wäre, daß es dann überhaupt zu Unruhen käme, so
daß er ein solches Abkommen Seiner Majestät nicht anraten könnte. Die Dynastie
sei in Italien niciit so fest fundiert. Seine Majestät riskiere Unpopularität, wenn
nicht Ärgeres. Auf meinen Zweifel an all dieser Schwarzmalerei gab er aber
doch selbst zu. dali auch seiner Ansicht nach Majorität der Italiener Ver-
ständigung à l'amiable wünschte. Wir kamen daim abermals auf das abgeleierte
Thema der Präparation der öft'entlichen Meinung durch die Kegierung zurück.
Bezüglich der Inseln sprach sich Herr Salandra analog wde gestern Baron
Sonnino aus, worauf ich noch besonders hervorhob. Italien scheine dadui'ch
auch maritim in der Adria am besten geschützt, wenn das von beiden Seiten
beabsichtigte;, solider fimdierte Abkommen zustande käme, wodurch Italien und
Österreich-Ungarn gemeinsam die Herren der Adria wären und sie auch
gemeinsam verteidigen könnten.
Was Albanien l)etrifft. ist die wiederholte Bemerkung des Minister-
präsidenten von Wichtigkeit, daß er dem sekundäre Bedeutung beimesse;
Albanien könne nicht (irund eines Konfliktes zwischen uns werden. Er gebe
zu, daß in dieser Frage auch die anderen Mächte mitzureden hätten. Es wäre
ihm lieber gewesen, Valona behalten zu können, aber es würde sich gewiß
irgendeine Verständigling über die Zukunft Albaniens finden lassen, vielleicht
auf Grundlage von Interessensphären, aber er betone, dies sei von sekundärer
Wichtigkeit.
Nicht uninteressant ist auch seine xAußerung. als von Tirol die Rede war,
Italien w^oUe gar keine deutschen Untertanen, nur sollte nach Möglichkeit die
Sprachgrenze eingehalten werden. Ich wies schließlich darauf hin. daß Euer
Exzellenz überzeugt seien, die italienische Antwort werde allen jenen Gründen,
welche den Schutz unserer vitalen Interessen nötig machen, Rechnung tragen,
und ließ einfließen, schließlich scheine mir etwas Sicheres doch immer unsicheren
144
Chancen vorzuziehen, was Herr Salandra sehr wohl verstand und mit der Be-
merkung beantwortete, man werde gewiß auch das erwägen müssen.
Zum Schlüsse meinte er, es müsse erst Alles genavi geprüft und mit dem
Generalstabschef und mit den anderen Ressortstellen besprochen werden.
Der Ton der Unterredung war der freundschaftlichste.
151.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 21. April 1915.
Ich teile Euer Exzellenz Eindnick, daü itaUenischerseits Fortsetzung der
Konversationen keineswegs ausgeschlossen erscheint.
Hinsichtlich Triests könnte unter Aufrechterhaltung der Ablehnung einer
temtorialen oder verfassungsrechtlichen Konzession gegenüber dem von Herrn
Salandra angerufenen nationalen Gefühle speziell darauf hingewiesen werden,
daß diese reichsunmittelbare Stadt ohnedies eine weitgehende Autonomie besitze,
ihr Gemeinderat zugleich als Landtag fungiere und daß die nationale Existenz
sowie die kulturelle und wirtschaftliche Betätigung des italienischen Elementes
dortselbst schon durch dessen Zahl und ökonomische Bedeutung gewähr-
leistet sei.
152.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. 7?ow, am 22. April 1915.
Ich habe l:5aron Sonnino heute aufgesucht und befragt, ob er Euer Exzellenz
Antwort erhalten habe. Er bestätigte, daß er Alles studiert habe, ohne sich aber
irgendwie auf das Meritum einzulassen, imd fügte hinzu. Euer Exzellenz hätten
ihm heute durch Herzog Avarna sagen lassen, daß Hochdieselben demnächst
antworten würden.
Auf rneine Bitte, mich über diese mir nicht recht verständliche Äußerung
aufzuklären, erfuhr ich zu meiner Überraschung, daß der italienische Botschafter
gestern, wie Baron Sonnino sich ausdrückte, seine „Observationen" zu Euer
145
Exzellenz Antwort vom Kl. 1. JM. zu übermitteln beauftragt war und dali nach
einem eben eingelangten Telegrnnnne Euer Exzellenz vei-sproclien hätten, in
Bälde zu antworten.
Er erwähnte noch, daß diese Observationen im Sinne unserer neulichen
Konversation gehalten waren; sonst war von ihm über diesen (iegenstand nichts
mehr zu erfahren, er lehnte das (.Jespräch ostentativ ab.
153.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Télégramme. Vieime, le 22 avril 1915.
Le Baron »Sonnino a fait connaître au I>uc Avarna ses observations sur ma
réponse du 1(5 c. Sans en avoir l'instruction expresse, l'Ambassadeur est venu
hier les porter à ma connaissance.
l 'après le Ministre italien ma ré|)onse ne présente pas une base ])ropre
à assurer la bonne entente et l'harmonie durable (jue nous avions en vue.
Il reconnaît bien que nous faisions quelques concessions nouvelles en
'J'vrol, mais elles ne suffisaient pas, selon lui, à bien résoudre la question mili-
taire et ethnographiipie dans ces parages-Là, laissant en dehors quelques con-
trées de langue italienne, comme une partie du val di Noce, les vais de Fassa
et d'Ampezzo.
J'avais invo(|ué contre ses demandes concernant l'Albanie nos arrangements
antérieurs. Sa jiroposition consistait justement en ce que ces arrangements
fussent modifiés d'un commun accord et remplacés par notre désintéressement
com])let de tout arrangement nouveau (jue le Gouvernement Royal ferait avec
les autres Puissances concernant l'Albanie, de même (pie l'Italie se désintéresserait
de ce que l'Autriche-Hongrie serait à même d'arranger à la fin de la guerre
au sujet des Balcans.
(.^hiant à l'article 9, le Baron Soimino admet (pi'on pourra discuter encore
le montant de la (juote-part do la dette publi([ue de l'Etat à assumer par
l'Italie avec le territoire cédé. Quant à l'évaluation des investitions faites par
l'Etat, le ministre s'en réfère à son observation répondant à notre jn"e<jtiière
proposition afférente à cet objet.
Tl se rallie volontiers à l'amendement proposé jiar moi à l'article 11 relatif
à notre liberté d'action dans les Balcans qui correspondait tout à fait avec sa
pensée.
10
146
|je Baron »Sonnino insiste de nouveau sui' la nécessité de l'exécution
immédiate de la cession et il se réfère à ce sujet à ses motifs exposés
antérieurement, à l'impossibilité surtout pour tout Gouvernement italien de présenter
un accord sans cette clause.
Le Ministre termine ses observations par la constatation qu'à toutes ses
autres demandes j'avais répondu avec un simple refus, en ne tenant aucun
compte des motifs qu'il avait allégués à leur appui.
J'ai pris connaissance de la communication de l'Ambassadeur, en ajoutant
que je me réservais de lui faire connaître ma réponse dans le plus bref délai
possible.
154.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 22. April 1915.
Das steife Beharren der italienischen Regierung auf ihren sämtlichen
Fordei-ungen sowe die sich stets beinahe in denselben Phrasen bewegende
trockene und dürftige Motivierung der einzelnen Postulate rücken die Frage
immer näher, ob italienischerseits ei-nstlich auf die Herstellung eines Einver-
nehmens mit uns, eventuell um den Preis weitgehender Opfer der Monarchie,
abgezielt oder die Verhandlungen nur äußerlich mit dem Hintergedanken fort-
gesetzt werden, sei es Zeit für spätere entscheidende Entschlüsse zu gewinnen,
sei es nach erhaltener C)rientierung über unser äußerstes Angebot schon dem-
nächst in das Lager der Triple Entente abzuschwenken.
Auf jeden Fall AvoUen Euer Exzellenz aber Ihrerseits die Konvei'sation
mit Baron Soniiino im Gange erhalten, indem »Sie im freundschaftlichsten Tone
auf die gegen die verschiedenen italienischen Postulate sprechenden Argumente
zurückkommen und auf unzutreffende Gesichtspunkte der italienischen Regierung
aufklärend und berichtigend einzuwirken trachten.
147
155.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Bom, am 26. April 1915.
Ich höre aus verläßlicher Quelle, daß vor einiger Zeit in der Consulta
I^ojekt ausgearbeitet wurde, welches fiii' Italien das C4ebiet zwischen dem l^lusse
Skumbi im Norden und dei- Vojussa im Süden, welche die Grenze gegen ilen
griechischen E[iirus bilden soll, als Hinterland von Valona in Aussielit nimmt.
Dieser Ijandstrich, der beililutig den von den Toskeu bewohnten Teil Albaniens
umfaßt, soll sich bis an den Ochridasee erstrecken.
Der nördliche, von den Ghegen bewohnte Teil wäre nach diesem Projekte,
vorbehaltlich der dort den Serben zu gewährenden Zugangslinie zur Adria, als
selbständiges Albanien gedacht.
156.
Freiherr von iVlacchio an Baron Buriän.
'JVdegramm. Rom, am 26. April 1.0J5.
Pepino (îaribaldi, dev Fiihrei- der jüngst aufgelösten garibaldinischen
Legion in Frankreich, wurde kürzlich insgelioim vom Könige empfangen.
Diese Tatsache war aber .so sensationell, daß sie natürlich hierlands den-
noch nicht geheim bleiben komito.
Es ist nicht zu bezweifeln, daß dieser Empfang nicht ohne Einraten der
Kei'ierun'!' durchsjesetzt wurde.
157.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
lelegramm. Wien, a»/ 27. April 1915.
Es könnte dem Zustandekommen unseres Akkords mit Italien föi'derlich
sein und würde, nach mir zugekommenen Nachrichten, auch von Baron Simnino
148
nicht ungern gesehen werden, wenn eine angesehene politische ]*ersönlichkeit
der Monarchie Gelegenheit hätte, in Rom mit den italienischen Ministern eine
eingehende Aussprache über den ganzen Komplex unserer gegenseitigen Inter-
essen zu pflegen und auch bezüglich der Punkte, in welchen wir auf Italiens
Prätensionen nicht eingehen können, unsere Auffassung und unsere Gründe
ausführlich darzulegen.
I)er vormalige Minister des Äußern, Herrenliausmitglied (Jraf Goluchowski,
welcher über meine Auffassungen völlig orientiert ist, wäre bereit, sich 7a\
einem kurzen Aufenthalte nach Kom zu begeben und mit Baron Sonnino und
Herrn »Salandra eine dei'artige Aussprache über die politische Lage und speziell
über die Gestaltung unserer Beziehungen zu Italien zu pflegen.
Ich ersuche Euer Exzellenz, dies vertraulich dem italienischen Minister des
Äußern mitzuteilen und sich hiebe! darüber zu informieren, ob ihm eine solche
Aussprache erwünscht erscheinen würde, in welchem Falle ich den Grafen
Goluchowski über den Stand unserer Pourparlers mit der italienischen Regierung
in genaue Kenntnis setzen würde.
158.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Erlaß. Wieti, am 2S. April 10 15.
Ich beabsichtige, dem italienischen Botschafter morgen die aus der
Beilage ersichtliche Antwort auf die mir am 21. 1. M. durch Herzog Avarna
mitgeteilten Bemerkungen Baron Sonniuos zu erteilen.
Beilage.
D'après les dernières communications du Duc Avarna les observations (jue
le Baron Sonnino a faites sur la réponse du Baron Buriàn du 10 de ce mois
portent avant tout sur l'ensemble de cette réponse que le Ministre des Affaires
Etrangères d'Italie ne considère pas comme „une base propre à assurer la
bonne entente et l'harmonie durable que nous avions en vue."
Le Baron Buridn tient à constater de son côté que son sincère désir, si
souvent manifesté, d'arriver à une entente définitive avec l'Italie a rencontré
de sérieuses difficultés dans le fait que quelques-iines des propositions italiennes
touchaient dans le vif des intérêts vitaux austro-hongrois. Or, l'abandon de ces
intérêts créerait pour l' Autriche-Hongrie une situation telle non seulement
envers l'Italie mais aussi envers d'autres Puissances que même son apport dans
149
la collaboration politique à laquelle vise le Baron Sonninn pour l'avenir serait
considérablement amoindri.
Le Baron Soiinino remarque en outre que, concernant plusieurs de ses
propositions, le Baron Buriân n'avait pas tenu compte des motifs allégués à
leur appui. Bien que l'Ambassadeur d' Autriche-Hongrie à Rome ait déjà eu
l'occasion d'expliquer au Baron Sonnino et à Monsieur Salandra notre point
de vue, le Baron Buriiln se prête volontiers à l'éclaircissement de ces questions.
Quant à Trieste il faut remarquer avant tout qu'en vertu de la con-
stitution autrichienne cette ville jouit d'une large autonomie. Elle forme un
territoire à part et son conseil municipal est en même temps investi des attri-
butions d'une diète provinciale. L'élément italien est largement représenté dans
l'administration autonome de la ville. Son nombre, le niveau de sa culture et sa
situation économique lui assurent, en dehors des garanties constitutionnelles, une
existence satisfaisante sous tous les rapports. En détachant Trieste et ses
environs de la Monarchie austro-hongroise et en en faisant un Etat séparé on
porterait un coup mortel à la prospérité économique de cette ville qui, privée
de son hinterland, perdrait toute son importance, perspective à laquelle même
son annexion à l'Italie, dont elle ne serait qu'un port superflu à la périphérie,
ne pourrait rien changer.
Trieste a toujours formé l'objet de la sollicitude particulière du Gouverne-
ment autrichien qui, dans l'intérêt bien compris de l'Etat même, continuera à
l'avenir aussi de favoriser son progrès matériel et intellectuel en conformité
avec les voeux de la population, dont la prospérité dépend entièrement du lien
qui l'unit à l'Autriche qui, tout en exigeant la fidélité de ses citoyens, n'a
jamais rien fait pour entamer leur caractère national. Le Baron Buriân
s'entretiendra donc volontiers avec le Baron Sonnino de toute question que
lui suggérerait encore son désir de se renseigner sur les véritables intérêts de
Trieste.
La proposition concernant la cession des îles Curzolari à l'Italie se heurte
également contre des difficultés insurmontables. Abstrai tion faite de la natio-
nalité ]Hu-ement slave de la population de ces îles, ces dernières représente-
raient entre les mains de l'Italie une position stratégique qui dominerait d'un
côté la partie supérieure de la mer Adriati(iue où il ne serait plus question
d'équilibre pour l' Autriche-Hongrie, de l'autre côté menacerait la possession
même des côtes adjacentes.
La cession territoriale proposée dans le Frioul autrichien y priverait
r Autriche-Hongrie d'une frontière indispensable pour la défeusi^ non seulement
d'une partie de son littoral mais aussi de plusieurs de ses provinces centrales
et rapprocherait encore la frontière italienne de son port principal. L'élément
italien d'ailleurs n'est que faiblement i-epréscnté aii moins dans une grande
parti(^ du territoire en (piestion, [icuplc de Slaves.
150
Si, d'après la future délimitation en Tyrol, telle que la dernière proposition
austro-liongroise l'a précisée, une partie de la vallée du Noce ainsi que les vallées
de Fassa et d'Ampezzo ont été exclues de la cession territoriale, la cause qui a
prévalu à ce propos n'était certainement pas celle de vouloir garder quelques
contrées de langue italienne. Tel n'est pas le cas d'abord pour les vallées de
Fassa et d'Ampezzo dont la population est ladine (grisonne), tient avec toutes
les fibres de son âme à rester unie à rAutriche-lIongrie et gravite au point de
vue de tous ses intérêts exclusivement vers le nord. De même que personne
en Italie n'a jamais considéi'é comme Italiens les habitants ladins du canton
des grisons en Suisse, l'Italie n'aurait point de titre mieux fondé pour revendiquer
la population ladine des deux vallées en question dont toute l'existence se fond
avec celle de l'avoisinant Pustertal.
Des raisons stratégiques impérieuses créent pour rAutriche-Hongrie la né-
cessité de garder la partie orientale de la vallée du Noce sans laquelle les
hauteurs qui protègent la région de Bozen resteraient mal assurées.
Dans la supposition où pour l'une ou l'autre des localités ci-dessus men-
tionnées on opposerait du côté italien à nos points de vue défensifs des argu-
ments plus ou moins analogues, il ne faut pourtant pas perdj-e de vue qu'il
s'agit pour rAutriche-Hongrie de la cession amicale d'une partie de sa posses-
sion territoriale séculaire et que les argumeiits de celui qui donne et qui dans
le cas qui nous occupe abandonne des frontières sûies, doivent, selon la nature
des choses, avoir la précédence sur ceux de l'acquérant.
Quant au maintien de la demande de l'exécution immédiate de la cession
territoriale, le Baron Buriân n'abandonne pas l'espoir que le Baron Sonnino, en
soumettant cette question à un nouvel examen approfondi, voudra bien recon-
naître lui-même l'impossibilité matéi'ielle d'une pareille mesure. Le secret absolu
qui, sur la proposition du Baron Sonnino, est observé de part et d'autre sur le
fait et les différentes phases des pourparlers empêche jusquà la conclusion de
l'accord tous les préparatifs militaires, administratifs ou autres qui devraient
précéder la remise du territoire cédé. Toutes ces mesures préparatoires deman-
dent un certain temps et ne pourront guère être improvisées au dernier moment,
sans parler de la situation plus qu'anormale que créerait pour rAutriche-Hongrie
la prise de possession du territoii'e en question de la part de l'Italie à un
moment où la Monarchie austro-hongroise est engagée dans une vaste guerre
et où par conséquent la plus grande partie de son territoire est dégarnie des
moyens de défense, son armée se trouvant concentrée sur les différents théâti'es
de la guerre. Voulant, toutefois, faciliter autant que possible au Gouvernement
italien au moment donné sa situation vis-à-vis du Parlement et de l'opinion
publique, on pourrait prendre en considération des mesm'es qui démontreraient
aux yeux de tout le monde la loyale et sérieuse volonté d'exécuter fidèlement
les engagements pris. A cet effet on pourrait procéder, aussitôt l'accord conclu.
151
à la réunion de commissions mixtes auxquelles incomberait le règlement de la
multitude de questions de détail résultant de la cession territoriale. L'institution
et le fonctionnement de ces commissions ne pourraient plus laisser l'ombre d'un
doute sur. l'exécution intégrale et définitive de la cession. Si le Baron Sonnino
de son côté voulait proposer d'autres mesures tendant au même effet, le Baron
Buriân ne manquerait pas de les examiner dans la meilleure disposition de s'y
prêter dans la mesure du possible.
Quoiqu'il soit très aisé de démontrer d'une faoon probante que la somme
offerte par le Gouvernement italien à titre de quote-part de la dette 'publique
et d'indemnisations est de beaucoup inférieure aux valeurs publiques qui seraient
cédées à l'Italie, le Baron Buiiân partage l'avis énoncé par le Baron Sonnino
que cette question ne devrait pas entraver l'entente quand elle serait établie
sur tous les autres points de l'accord projeté. C'est précisément dans cet ordi-e
d'idées et comme une preuve de plus de son désir d'entourer la cession terri-
toriale de garanties extérieures rassurantes que le Baron Buriàn propose de
soumettre, le cas échéant, la controverse financière à un for international, à
savoir au tribunal d'arbitrage de La Haye.
En ce qui concerne la question albanaise, le Baron Buridn réitère l'expres-
sion de sa bonne volonté de discuter avec le Baron Sonnino les intérêts réci-
proques en Albanie, en tenant compte des circonstances changées [)endant la guerre
actuelle, et d'en arriver avec le Gouvernement italien à une nouvelle entente à
ce sujet qui pourrait, en replaçant les choses sur le terrain européen, même
impliquer le désintéressement de l' Autriche-Hongrie pourvu que l'Italie se dés-
intéressât également de l'Albanie, à l'exception de Valona et de la sphère
d'intérêts qui y aurait son centre, et à condition que des garanties suffisantes
fussent établies contre des entreprises et des établissements d'autres Puissances
en Albanie, éventualité tout aussi menaçante pour les intérêts politiques et mari-
times de l'Autriche-Hongrie que de l'Italie.
Ce serait une base de transaction, à-peu-près indiquée qui pourrait cependant
être développée encore dans nos pourparlers dans le sens de modifications à pro-
poser (pii pourraient être rendues très acceptables peut-être [>our les ileux Parties.
159.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Boni, am 28. April 1915.
Minister des Äußern, welchem ich die mir bezüglii-h der eventuellen lieise
des Grafen Goluehowski nach Rom aufgetragene vertrauliche Mitteilung sofort
machte, wird selbstverständlich den Cirafen Cioiuchowski mit \'ergnügen empfangen.
152
Ich konnte aber unschwer entnehmen, daß Baron Sonnino in diesem Vor-
schlage zunächst eine neuerliche Verzögerung argwöhnt.
Ich war daher bemüht, dem Ministei-, Avelcher sich im Prinzipe gegen
den Wert von Spezialmissionen aussprach, klar zu machen, daß die Hieher-
reise des Grafen (ioluchowski ohne jeden Aufschub erfolgen würde; zugleich
hob ich den großen Vorteil hervor, welcher darin liegt, mit einer Pei'sönlichkeit
zu sprechen, welche nicht, wie ich, auf Grund schriftlicher Instruktionen infor-
miert ist, sondern selbst so lange unsere auswärtige Politik geleitet bat und über
p]uer Exzellenz Ideen und Absichten auf Grund rezenter eingehendster Aus-
sprache in einer viel lückenloseren Weise orientiert ist.
Baron Sonnino schien dies allmählich einzusehen.
160.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Rom, am 28. April 1915.
Gestern hier angekommener Herr Tittoni hatte lange Unterredung mit
Baron Sonnino und wurde vom Könige empfangen.
Wie ich höre, hat Herr Tittoni französischerseits eine Menge, aber nicht
konkretisierter Versprechungen, dafür aber das Verlangen nach einer italie-
nischen Armee zur Unterstützung in Frankreich mitgebracht. Als angebliche
Gegenleistungen heißt es, daß Frankreich, außer mancherlei Anboten auf Kosten
Anderer, von eigenen Territorien Djibuti, einen Teil von Tunis und eine Grenz-
berichtigung im Département des Alj)es maritimes in Aussicht gestellt habe.
Dabei wäre auch nur letzteres neu; die afrikanischen Zessionen sollen schon
vor längerer Zeit in Aussicht gestellt worden sein.
161.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 29. April 1915.
Euer Exzellenz haben mit Telegramm vom 28. 1. M. gemeldet, daß Baron
Sonnino selbstverständlich den (Jrafen ( Joluchowski mit Vergnügen empfangen
153
werde und daß sich der italienische Minister des Äußern bei diesem Anlasse
allerdings im Prinzipe gegon den \\"ert von S|)e/.ialmissionon ausgesprochen habe.
Heute teilte mir Herzog Avarna auf (Jrund eines relegrammes des Baron
Sonnino mit, daß derselbe zwar keinen (Jrund habe, den Grafen (Joluchowski
nicht zu empfangen, daß er aber nicht einsehe, welchen Nutzen es hätte, eine
dritte Mittelsperson in Anspruch zu nehmen angesichts dn- zwischen mir und
dem hiesigen italienischen Botschafter sowie ihm selbst und Euer Exzellenz
bestehenden guten persönlichen Beziehungen.
Mit Rücksicht auf diese, im Tone von Ihrer Meldung einigermaßen ab-
weichende Mitteilung des lierzogs Avarna ersuche ich Euer Exzellenz, an Baron
Sonnino vertraulich die Anfrage zu stellen, ob — worüber er sich ganz auf-
richtig äußern möge — ihm das Erscheinen des GJrafen Goluchowski in Rom
angenehm oder unerwünscht wäre.
Bei diesem Anlasse wollen Euer Exzellenz neuerlich darlegen, daß mir bei
der Entsendung des Grafen Goluchowski vornehmlich der Wunsch vorschwebte,
der italienischen Regierung einen weitei'en Beweis meines freundschaftlichen
Entgegenkommens und meiner ernsten Absicht, mit Italien zu einem Ein-
vernehmen zu gelangen, zu geben.
102.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Bo7}i, am 30. April 1915.
Alle meine Wahrnehmungen und Informationen stimmen darin iiberein, daß
die Verhandlungen mit den Ententemächten jetzt ein fieberhaftes Tempo angenommen
haben. Die Initiative hiezu dürfte aber niclit von dem stets unschlüssigen Baron
Sonnino ausgehen. HeiT Bai-rère kommt täglich zu ihm, wobei mir immer die-
selben französischen Anbote genannt werden, nebst Aussicht auf größere Ab-
tretungen in Tunis, wenn Elsaß-Lothringen zu Frankreich käme. Die franzö-
sischerseits offerierte Grenzberichtigung bei Ventimiglla soll ein Gebiet von
wenigen Quadrat-Kilometern umfassen.
Der englische Botschafter soll billige Anleihe von zwei Milliarden, weiters
Erfüllung italienischer Wünsche in Kleinasien, Dodekanesos und Verhinderung
jeder Förderung der Senussi-Bewegung bieten.
Ich glaube, daß der italienischen Regierung die Verhandlungen nach zwei
Selten zunächst zu gegenseitiger Pression dienen, um die beiderseitigen Anbote
möglichst hinaufzutreiben und sich die Wahl offen zu halten.
154
Lange dürfte sich aber die von der Regierung durch die verschleierte
Mobilisierung in der ganzen Öffentlichkeit geschaffene Spannung nicht aufrecht-
erhalten lassen, ohne so oder so zur Explosion zu führen.
In der Umgebung Cadoraas wird verbreitet, daß der Krieg gegen die
Monarchie jetzt gemacht werden müsse, weil er ja doch unvermeidlich sei; eine
freiwillige Abtretung würde in absehbarer Zeit einen Revanchekrieg zur Folge
haben, in dem Italien dann allein stünde, während es jetzt auf die Unterstützung
der Entente zählen könne. Auch höre ich von sonst gut informierter Seite, daß
der jetzige italienisclie Militärattache in Wien die Situation so darstelle, daß es
sich nur um einen militärischen Spaziergang handle, was natürlich Wasser auf
die Mühle Cadornas ist.
Bei dem durch die allseitigen Umwerbungen maßlos gesteigerten italie-
nischen Größenwahne fallen solche militärische Selbsttäuschungen auf den frucht-
barsten Boden und der Einfluß des Generalstabes wirkt verhängnisvoll.
163.
Freiherr von Macchio an Baron Buriân.
Telegramm. I^om, am 1. Mai 1915.
Minister des Äußern erklärte auf meine bezüglich der Reise des Grafen
Goluchowski an ihn im Sinne Euer Exzellenz Télégrammes vom 29. v. M.
gestellte alternative Frage, daß ihm Mission des Grafen Goluchowski gegen-
wärtig nicht opportun und daher kaum nützlich erschiene.
Nebst der von Herzog Avarna vorgebrachten Begründung führte Baron
Sonnino auch an, daß er von der hiesigen Anwesenheit des Grafen Goluchowski,
da sie ja nicht verborgen bleiben könne, ein unerwünschtes Aufsehen in der
()ôentlichkeit sowie alle möglichen Kommentare besorge.
Euer Exzellenz Message im Schlußalinea obigen Télégrammes nahm der
Minister mit Befriedigung zur Kenntnis.
Endlich bat er, ihn über die definitive Entscheidung Euer Exzellenz in
dieser Anoele"enheit zu informieren.
155
164.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. 7?o?», am 1. Mai 1915.
Bei meiner lieutioen Untei-redung mit Baron Sonnino kam das Gespräch
auch auf die ihm gestern abends zugekommene Antwort Euer Exzellenz.
Auf die Bemerkung des Ministers, daß dieselbe zwar ausführlicher sei,
aber kaum etwas Neues enthalte, wies ich auf den letzten Satz des zweiten und
fünften Alineas hin sowie auf die große Annäherung, welche der auf Albanien
bezügliche Passus an den italienischen Standpunkt enthalte und wie überhaupt
aus jedem Satze der aufrichtig gute Wille hervorleuchte, zu einem dauernden
Einvernehmen auf gesunder Basis zu gelangen. Daneben werde er aus der ein-
gehenden Begründung des Standi)unktes der k. und k. Begierung in den vitalen
Fragen hoffentlich sich über die Triftigkeit desselben Rechenschaft geben.
Ich nähme an, daß er darin eine ausreichende Grundlage für weitere
Pourparlers finden werde.
Baron Sonnino erwiderte, daß die Sache mit Herrn Salandra und dem
Ministerium (soll wohl heißen: Generalstabe) eingehend geprüft werden müßte.
Er klagte sodann über die Zwangslage, in welche die hiesige Regierung
durch die Weltkrise und die inneren Schwierigkeiten und Stimmungen geraten
sei und bemerkte, daß wir noch weit auseinander seien.
Auf meinen Einwand, es läge in der Natur von Negoziationen, dtu'ch
Nachgeben von beiden Seiten sich zu nähern und daß ich nicht bemerkt
hätte, daß von italienischer Seite diesfalls bisher irgend ein Schritt geschehen
sei, meinte mein Mitredner, daß ja die italienischen Forderungen ohnehin
minimale seien, von denen herunterzugehen sehr schwer sei.
Ich konnte meine Überraschung über diese Auffassung nicht unterdrücken
und bemerkte, daß es sich in diesem Falle übcrhau[)t nicht um Verhandlungen,
sondern um ein Diktat von italienischer Seite handle, was doch der Situation
nicht entspreche.
Mein Mitredner erklärte das als unzutreffend, ohne sich aber weiter zu er-
eifern und verfiel dann in seine yewohnte Wortkarffheit.
156
1()5.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 2. Mai 1915.
Euer Exzellenz wollen dem Baron Sonnino sagen, daß ich angesichts
seiner Bedenken vorläufig von der Entsendung des Grafen Golu(^howski nach
Rom Abstand nehme, mir aber vorbehalte, im geeigneten Momente auf die
Sache zurückzukommen. JTiebei können Euer Exzellenz einfließen lassen, daß
ich ein Eingehen des Baron Sonnino auf meinen Vorschlag umsomehr an-
nehmen zu können glaubte, als er kürzlich mit dem ehemaligen französischen
Minister des Äußern, Herrn Hanotaux, in E.om in Verkehr yetreten ist.
166.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 2. Mai 1915.
Ich lege großen Wert darauf daß Euer Exzellenz die Konversation mit
der italienischen Regierung lebhaft im Gange erhalten und zu diesem Behufe
nicht nur auf die einzelnen italienischen Postulate möglichst gründlich ein-
gehen, sondern auch die sich daran knüpfenden politischen Ausblicke in die
Zukunft erörtern. Wenn Baron Sonnino besti-ebt ist, sich wieder nur auf knappe
Äußerungen zu beschränken, könnten dem Euer Exzellenz vielleicht dadurch
entgegenwirken, daß Hochdieselben auf unsere wiederholten und ausführlichen
Auseinandersetzungen und Argumentationen hinweisen und aus Billigkeits-
rücksichten darauf drängen, daß man auch italienischerseits sich die Mühe
nehme, die dortigen Standpunkte und Postulate näher zu entwickeln und zu
motivieren.
Zu den Gegenständen, welche sich speziell zu einer eingehenderen Be-
sprechung eignen dürften, gehöi't vor allem die albanische Frage. Diese be-
treffend, könnten Euer Exzellenz darauf hinweisen, daß wir nicht nur gegen
den italienischen Besitz von Valona keine Einsprache erheben, sondern sogar
darüber hinaus Italien eine Interessensphäre, deren Zentrum Valona wäre, zu
konzedieren bereit seien. Hierin allein liege schon ein weitgehendes Zugeständnis.
Bei unserem Einwände gegen ein völliges Désintéressement der Monarchie an
Albanien sei die Erwägung maßgebend, daß uns das Schicksal dieser unserem
157
adriaiist'lien Besitzstände so nahe gelegenen («ehiete nicht üfleicligültig lassen
könne, (icrade in dieser Frage sowie eventuell auch über die Bildung von Inter-
essensphären in Albanien könnte aber eine Aussprache mit der italienischen
Regierung, /u welcher ich jederzeit bereit sei, stattfinden und für beide Teile
sich nützlich erweisen.
Bei Ihren Besprechungen mit den italienischen Staatsmännern wollen Euer
Exzellenz ein besonderes Augenmerk der Frage zuwenden, welche Rolle untei'
den verschiedenen italienischen Forderungen jene einer Gebietsabtretung am
Tsonzo spielt. Es wäre für mich von Wichtigkeit, Klarheit darüber zu gewinnen,
ob man in Rom jener Forderung eine besondere Bedeutung in dem Siime bei-
mißt, daß durch deren Konzedierung die übrigen Schwierigkeiten leichter be-
seitigt und somit die Erzieiung eines Akkords mit Italien sichergestellt werden
könnte. Gelangen Euer Exzellenz zu dieser Überzeugung, so wollen Sie von
sich aus dem italienischen Minister des i4_ußei'n sagen, daß Sie durch eine An-
frage in Wien sich darüber vergewissern möchten, ob wir nicht durch ein Zu-
geständnis in diesem Punkte das Einvernehmen mit Italien herbeizuführen
geneigt wären.
1(57.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Born, am 2. Mai 1015.
Die Kammer soll am 12. Mai zusammentreten, aber nur zu dem Zwecke,
um neuerlich der Regierung Vertrauen zu votieren.
Man glaubt, daß Herr Giolitti nicht gewillt sein werde, angesichts dieser
Auffassung hervorzutreten und der Regierung in der Kammer Schwierigkeiten
zu bereiten.
Um die tatsächlich zu drei Vierteln gegen den Krieg gestimmte Öffent-
lichkeit zu kapazitiei'en. müsse, gedeckt durch das Versprechen der Geheim-
haltung der Verhandlungen, der Glaube ^^■ach erhalten und genährt werden,
daß wir nichts oder so wenig bieten, daß eben italienischer Regierung Krieg
als einziges Mittel aufgezwungen sei, um „berechtigte Aspirationen" zu er-
reichen.
Verhandlungen hätten somit nur mehr den Zweck, so lange hinzuziehen,
bis der Italien am geeignetsten erscheinende Zeitpunkt zur Aufdeckung seiner
Karten gekommen wäre.
In politischen Kreisen ist man der Ansicht, daß einzig und allein eine
authentische Veröffentlichung dessen, was wir Italien abzutreten bereit wären.
158
hier jenen Eindruck hervorrufen könnte, der geeignet wäre, das Spiel der Regie-
rung zu vereitchi. Allerdings würde es schwer sein, zu entscheiden, wann man
sich des Versprechens der Geheimhaltung entbunden erachten köime, und wäre
andererseits zu berücksichtigen, daß ein Moment eintreten könnte, wo eine solche
Veröflfentlichung zwar in Wien erfolgen, aber nicht mehr den Weg in die italie-
nische Öffentlichkeit finden würde.
168.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Born, am 3. Mai 1915.
Aus meinem gestrigen Telegramme haben Ilochdieselben entnommen, daß
ich jetzt Lage als sehr ernst und den Beginn des Entscheidungsstadiums als
unmittelbar bevorstehend ansehe.
Seither wird mir von beachtenswertester Seite bestätigt, daß Verhand-
lungen mit Entente beiläufig zu Ende geführt und abschlußreif sind.
Falls wirklich schon alle maßgebenden Faktoren ganz für Auffassung
Cadornas (Präventivkrieg) gewonnen sind, ist an ein Zustandekommen eines
Akkords nicht mehr zu denken. Pa es aber möglich ist, daß Kcgierung noch
nicht zu Entschluß gelangt ist, müßte wohl unsererseits Alles daran gesetzt
werden, um noch im letzten Momente einen Abschluß mit Italien zu versuchen.
Dabei ist der von mir so oft analysierte Charakter Baron Sonninos beson-
ders zu berücksichtigen. Bei seiner tief mißtrauischen Natur ist die Annahme,
daß wir ihn und Italien düpieren wollen, wie schon wiederholt bemerkt,
innnor erster Gedanke, der ihn auch der Eevanche-Idee sehr zugänglich macht.
l'ii'S gewinnt nun noch mehr an Bedeutung, da ihm Entente Arme weit öffnet.
Sobald er "also Glauben an unsere ernsten Absichten definitiv verloren hat,
wird er, wenn es wirklich noch nicht geschehen, Abkommen mit anderer
Gruppe unterschi-eiben.
Ich halte es also in jetzigem Stadium für vollkommen aussichtslos, schritt-
weise kleine Zugeständnisse in Aussicht zu stellen. Es müßte versucht werden,
so schnell als möglich wenigstens die Grundlagen eines fait accompli zu
schaffen.
Zu diesem Zwecke wird auch in den sogenannten vitalen Fragen etwas
geboten werden müssen; ich meine am Isonzo. wozu ja nach Euer Exzellenz
gestrigem Telegramme schon eine gewisse Geneigtheit zu bestehen scheint,
ferner bezüglich Triests, wo vielleicht irgendwelche Zusicherungen puncto
159
Ausbau (u'meindeautonomie, Annäherung der Selbstverwaltung an Hamburger
Muster und Errichtung einer Iveehtstakultät oder dci-gleichen zu machen wären.
Bezüglich Albaniens wii-d Einigung kaum schwer sein, die dalmatinischen
Inseln scheinen mir schwierigster Punkt zu sein.
Was die mise en effet betrifft, müßte außer der doppelten Regierungs-
garantie und der gemischton Kommission noch irgendeine in die Augen
springende Garantie geboten werden.
Nachdem mein heutiges Ilendez-vous mit Baron Sonnino durch dessen
unerwai'tete Berufung zum Könige vereitelt worden ist, sehe ich ihn morgen
früh und werde aUes aufbieten, um an der Hand der einzelnen Punkte ihn zu
positiven Angaben über das, womit man sich hier etwa zufrieden geben
würde, zu veranlassen, das heißt die italienische Forderungsliste dem Wiener
Anbote etwas zu nähern.
Was ich pioponiere, ist ein Versuch, aber, wie gesagt, nach meiner Beur-
teilung der Situation und der in Frage kommenden Personen der einzige
eventuell noch zum Ziele führende.
169.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 4. Mai 1015.
Mit Bezug auf Euer Exzellenz gestriges 'l'elegramm:
Bezüglich der Abtretung am Tsonzo können llochdieselben eine (Irenze
konzedieren, welche am Meere bei der Einmündung des Tsonzo (Sdobba)
beginnen, dem Talwege dieses Flusses stromaufwärts bis nördlich von ( iradisca,
diese Stadt Italien überlassend, folgen und von da in nordwestlicher Richtung
gegen Medea an den Judrio gehen würde, der von hier an die Grenze zu
bilden hätte.
Hinsichtlich Triests wollen Sie ausführen, daß wir bereit sind, soferne
dies den Wünschen der Bevölkerung entspreche, die Errichtung einer Univer-
sität prinzipiell einzuräumen und eine Revision des Munizipalstatutes vorzu-
nehmen, durch welche das italienische Element in seinem nationalen und
kulturellen Bestände sichergestellt würde.
Was Albanien anlangt, könnte äußersten Falles auch unser Désintéresse-
ment ausgesprochen werden, mit der Reserve, daß Garantien gegen die Fest-
setzung- einer dritten Macht geschaffen werden müßten.
160
Betreffs des italienischen Postulates rler sofortigen Ukku[)ation der zedierten
Gebiete können Euer Exzellenz außer der (iarantie Deutschlands und den
gemischten Kommissionen auch noch die Möglichkeit einer jeden Zweifel über
die Durchführung der Gebietszessionen ausschließenden Kundgebung erwähnen.
Ich ersuche Euer Exzellenz, sobald als möglich vorstehende Maximal-
konzessionen spontan zu verwerten.
170.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 4. Mai 1915.
Im Auftrage seiner Regierung hat mir italienischer Botschafter folgende
Mitteilung, von welcher er mir Kopie hinterließ, gemacht:
„L'Ambassadeur de Sa Majesté le Roi d'Italie a été, chargé par son
Gouvernement de faire à Son Excellence le Ministre des Affaires Etrangères
d'Autriche-Hongrie la communication suivante et de lui en laisser copie:
L'alliance entre l'Italie et l'Autriche-Hongric s'aft'irma dès son origine
comme un élément et une garantie de paix et visa d'aboi-d au but principal
de la défense commune.
En présence des événements ultérieurs et de la situation nouvelle (jui en
résultait, les Gouvernements des deux Puissances durent se proposer un autre
but non mains essentiel et, au cours des renouvellements successifs du traité,
s'appliquèrent à sauvegarder la continuité de leur alliance en stipulant le prin-
cipe des accords préalables relativement aux Balcans, eu vue de concilier les
intérêts et les tendances divergeantes des deux Puissances.
Il est de toute évidence que ces stipulations, loyalement observées, auraient
suffi à fournir une base pour une action commune et féconde.
Par contre rAutriche-Hongrie, au cours de l'été 1914, sans prendre aucun
accord avec l'Italie, sans même lui faire parvenir le moindre avertissement et
ne faisant aucun cas des conseils de modération qui lui étaient adressés par le
Gouvernement Royal, notifia à la Serbie l'ultimatum du 23 juillet qui fut la
cause et le point de départ de la présente conflagration européenne.
L'Autriche-Hongrie, en négligeant les obligations découlantes du traité,
troublait profondément le statu quo balcanique et créait une situation dont
elle seule était appelée à profiter au détriment des intérêts de là plus grande
importance que son allié avait tant de fois affirmé et proclamé.
161
Une violation auïJ.si flagrante de la lettre et rlo re><[>rit du traité non
seulement justifia le refus de l'Italie de se ranger du côté des alliés dans une
guerre provoquée sans son avis, mais enleva du même coup à l'alliance son
contenu essentiel et sa raison d'être.
Le pacte même de la neuti'alité bienveillante prévue par le traité se
trouvait compromis par cette violation. La raison et le sentiment s'accordent en
effet à exclure que la neutralité bienveillante puisse être maintenue lorsqu'un
des alliés prend les armes pour la réalisation d'un programme diamétralement
opposé aux intérêts vitaux de l'autre allié, intérêts dont la sauvegarde constitue
la l'aison principale de l'alliance même.
Ce nonobstant l'Italie s'est efforcée, pendant plusieurs .mois, de créer une
situation favorable au rétablissement entre les deux Puissances de ces rapports
amicaux qui constituent le fondement essentiel de toute coopération dans le
domaine de la politique générale. Dans ce but et dans cet espoir le Gouver-
nement Royal se déclara disposé à se prêter à un arrangement avant pour base
la satisfaction, dans une mesure équitable, des légitimes as[)irations nationales de
l'Italie et i[ui aurait servi en même temps à réduire la disparité dans la situation
réciproque des deux Puissances dans l'Adriatique.
Ces négociations n'aboutirent toutefois à aucun résultat appréciable. Tous le.s
efforts du Gouvernement Koyal se heurtèrent à la résistance du' Gouvernement
I et lt.. lequel, après plusieurs mois, s'est seulement décidé à admettre des
intérêts spéciaux de l'Italie à \ alona et à promettre une concession non
suffisante de territoires dans le Trentino; concession qui ne comporte aucune-
ment le règlement normal de la situation ni au point de vue ethnique, ni
au point de vue politique ou militaire. Cette concession en outre ne devait avoir
son exécution qu'à une époque indéterminée, c'est à dire seulement à la fin de
la guerre.
En cet état de choses, le Gouvernement italien doit lenoncer à l'espoir
de parvenir à un accord et se voit contraint de retirer toutes ses propositions
d'arrangement.
Il est également inutile de maintenir à l'alliance une apparence formelle
(|ui ne serait destinée qu'à dissimuler la réalité d'une méfiance continuelle et
des contrastes quotidiens.
C'est pourquoi l'Italie, confiante dans son bon droit, affirme et proclame
qu'elle reprend dès ce moment son entière liberté d'action et déclare annulé
et désormais sans effets son traité d'alliance avec l'Auti'iche-Ilongrie."
Ich habe dem Botschafter meine Betroffenheit über diese Kundgebung
ausgedrückt, welche mir nicht gerechtfertigt erscheint, zumal in einem Augen-
blicke, wo wir uns inmitten von unsererseits in durchaus freundschaftlichstem
und vei-söhnlichstem Geiste geführten Besprechungen befinden. Ich erklärte
11
162
Herzog Avarna, daß ich Jede Vei'antwortung für die Wendung ableiinen müsse,
welflie die Lage durch den Sehritt Baron Sonninos erfahren habe. Eine ein-
gehende ileantwortung der italienischen Mitteilung liabe ich mir noch vor-
behalten.
171.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. ' Born., am 4. Mai 1915.
Ich habe heute eine anderthalbstündige Unterredung mit Baron Sonnino
gehabt. Auf meine einleitenden Bemerkungen, daß ich überzeugt wäre, es
müßte möglich sein, zu einer Verständigung zwischen den beiden so sehr auf
einander angewiesenen Ländern zu gelangen, nachdem italienische Regierung
selbst uns dies so oft und noch in allerletzter Zeit als ihren Wunsch mitgeteilt
und ich überdies nicht nur vermute, sondern bestimmt wüßte, daß auch meine
Regierung diese aufrichtige Absicht habe, überraschte mich Minister des
Äußern mit der Mitteilung, daß er zwar auch diesen AVunsch gehabt, aber
nunmehr wegen der augenscheinlichen Verschleppungstaktik der k. u. k. Re-
gierung kaum mehr Hoffnung und daher gestern Herzog Avarna in diesem
Sinne telegraphiert habe, mit dem Beifügen, daß er angesichts der stets vagen
Formulierung der Wiener Antworten keine Vorschläge mehr machen könne
und seine bisherigen Propositionen zurückziehe.
Ich versuchte nun, Baron Sonnino die eiionne Verantwortung auszumalen,
welche ein Bruch involvierte, und berührte auch die hier verbreitete Revanche-
idee als ein Unding; eine solche Idee könnte gerade infolge eines Krieges
entstehen, sei aber bei einem Abkommen logischerweise ausgeschlossen, da ja
die k. und k. Regierung nux' deshalb die italienische Verhandlungsbasis ange-
nommen habe, um eben in Zukunft ein entsprechend fundiertes Freundschafts-
verhältnis zu Stande zu bringen.
Der Minister führte aus. er wolle anerkennen, daß die Propositionen
Euer Exzellenz einen gewissen Fortsehritt aufweisen, aber auch diese seien
meist in allgemeinen Phrasen gehalten, welche sie immer nur als prekäre Aus-
sicht auf die Zukunft, aber nicht als verwendbare Basis für ein Abkommen
erscheinen lassen. Man sei nach fünfmonatigen Besprechungen kaum viel weiter
gekommen und könne er sich des Eindruckes nicht entschlagen, daß die Sache
auch jetzt wieder verschleppet werden solle. Ich spezifizierte die Gründe, welche
de part et d'autre die Verhaudlungeu bisher verzögert hätten, icli gab ihm zu
verstehen, daß es an der Zeit sei, mehr als bisher zu konkretisieren, und bat
163
ihn. fluroh Rekapitulation aller in Rede stehenden Punkte sich zu überzeugen,
daß eine weit größere Annäherung stattgefunden habe, als wie er es darstelle.
Zunächst erläuterte ich die von Euer Exzellenz vorgeschlagene Trentino-
grenze an der Hand von Karten nnd von Argumenten. Der Minister bemerkte
hiezu, daß da eine Einigung wohl möglicb wäre. Punkto Isonzo erklärte ich,
es auf mich nehmen zu können, trotz der bisherigen großen Bedenken auch
da noch ein gewisses Entgegenkommen meiner Regierung zu erreichen. Längere
Diskussion entspann sich über 'Priest, da Minister seine Idee. Irredentismus lahm
zu legen, eben nur in seinem Projekte eines Freistaates sehen will, welcher
sich kommerziell mit dem östeiTeichischen Hinterlande veiti-agen müßte, um
weiter existieren zu können, und politisch keinen Grund mehr hätte, nach
Italien zu schielen. Ich benutzte alle denkbaren (rründe. um sowohl die Un-
entbehrlichkeit Triests für Monarchie als auch die Lebensunfähigkeit seiner
Schöpfung zu demonstrieren. Er gab zu, daß es sich nur darum handle, eine
einwandfreie Sicherstellung für die nationale Selbständigkeit der Triestiner zu
erlangen, was jetzt hier unerläßlich; ich wies auf die diesbezügliche Phrase
Euer Exzellenz letzter Antwort hin. welche diesfalls die Bereitwilligkeit zu
weiteren Diskussionen eröOnete. Barem Sonnino meinte, er sehe nicbt, was in
Bezug auf Administration, Schulwesen und dergleichen gegen spätere Eingriffe
Schützendes vereinbart werden könnte. Er wüßte keinen Vorschlag, wenn man
abei- in Wien einen ernst zu nehmenden machen könnte, sei ev gerne bereit,
denselben zu studieren.
Ich hatte diesfalls doch den Eindruck, daß punkt<i Triests dieser letztere
Weg gangbar wäre und dann hier nii-ht auf dem Freistaate bestanden
würde.
Wir kamen dann auf Albanien, wobei Minister Entgegenkommen zwar
anerkennt, aber bemerkt, daß er in dem einseitigen Désintéressement der
Monarchie eben ein Gegengewicht gegen die von Italien zu gewährende freie
Hand auf dem übrigen Balkan erblickt habe. Immerhin schien ihm auch da
eine konkrete Formulierung der von Euer Exzellenz angedeuteten Möglichkeit
des Entgegenkommens notwendig, um das Wesentliche der italienischen Wünsche
zusammenzufassen, wobei natürlich viele Details einer Separatabmachung vor-
behalten werden könnten.
Die Inselfrage zeigt sich auch jetzt als eine ausschließlich strategische.
Nachdem wir beiderseits die bekannten Standpunkte vertreten hatten, frug ich
den Minister, ob es zu verantworten wäre, falls über alle anderen Punkte eiji
Einverständnis zu erzielen wäre, wegen dieses einen den Akkord scheitern zu
lassen. Minister schwieg auf diese Frage.
Mit um so größerer Lebhaftigkeit kämpfte er darauf für sein Steckenpferd,
die mise en effet. Er will in den vorgeschlagenen gemischten Kommissionen
nur beratende Organe sehen, die nichts entscheiden könnten, daher keinen
164
Wert hätten. Besonders i'abelte er darüber, dali jeder Effekt des Abkommens
durch die bis zum Kriegsende, das heißt vielleicht durch Monate, fortgesetzte
Aul'peitschung der feindlichen Gefühle bei den gegen uns hetzenden italienischen
Gruppen zunichte gemacht werde. Pas Verbleiben von durch das Abkommen
italienische Untertauen gewordenen Soldaten an unserer Front, jede Maßregelung
eines solchen, jedes Auftauchen eines Deserteurs und was andere denkbare
Fälle mehr wären, würde den vorhandenen Haß nie zur Kühe kommen lassen
und damit von vornherein den Zweck des neuen Akkords in Frage stellen.
Er gebe die Schwierigkeiten der Sache vollkommen zu. es müßte aber doch
auch da gewisse Mittel geben, denn wenn ein Territorium in Kriegszeiten vom
Feinde besetzt und nicht mehr geräumt werde, so fänden sich auch Mittel, um
die Abtretung durchzufühlen. Ich brauche nicht zu erwähnen, daß ich auch in
diesem Pmikte alle zu (lebote stehenden Gründe für unseren Standpunkt ins
Treffen führte.
Immerhin erklärte Baron Sonnino. unter Betonung, daß er keine Vorschläge
mehr machen könne, seine Bereitwilligkeit. Avenn Euer Exzellenz mit neuen
aber konkretisierten Anträgen hervortreten wollten, welche nicht erst zeit-
raubende Interpretationen nach sich ziehen würden, dieselben in Erwägung zu
ziehen, respektive dem Ministerrate vorzulegen.
Die Situation sei jetzt eine solche, daß schon der Ministerrat in diese
Verhandlungen eingeweiht werden müsse und es nicht möglich sei, angesichts
hochgradiger Spannung der Öffentlichkeit dieselben noch lange hinauszuziehen.
Ich gebe mich keinerlei Illusionen hin, daß durch die Zurückziehung der
bisherigen italienischen Vorschläge die Sache in ein neues, noch ungünstigeres
Stadium getreten ist, da es der italienischen Eegierung vollkommen freie Hand
gegenüber neuen Vorschlägen Euer Exzellenz gibt. Dagegen gewann ich den
Eindruck, daß Abschluß mit Entente zwar nicht vollzogen, aber der italienischen
Regierung Möglichkeit gegeben ist, dies jederzeit zu stände zu bringen.
Wenn uns an einem letzten Versuche gelegen ist, Akkord zu erreichen, so
kann nur Schnelligkeit bei Formulierung von eventuellen ausreichenden Vor-
schlägen zum Ziele führen, da bei Baron Sonninos Charakter und Stimmung
neue Nahrung seines Mißtrauens zum sofortigen Abbruche der Verhandlungen
führen müßte.
165
172.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm Wien, am !j. Mai 1915.
Indem ich die in riuem gestrigen Telegramme reproduzierten Konsidera-
tionen und Bemerkungen allgemeiner Xatur, welche Euer Exzellenz bei Baron
Sonnino vorbrachten, billige, gebe ich ihnen im Folgenden das äußerste Ausmaß
unserer Konzessionen bekannt.
1. Trentino. Die Äußerung Baron Sonninos, daß in diesem Punkte eine
Einigung wohl möglich wäre, darf füglich als ein Anzeichen dafür erblickt werden,
daß italienischerseits aus einer Erweiterung unseres bisherigen Zugeständnisses
keine conditio sine qua non des Akkords gemacht wird.
2. Isonzoregion. In dieser Hinsicht sind Euer Exzellenz bereits durch
mein gestriges Telegramm zu einer unsererseits ein gewichtiges Opfer reprä-
sentierenden Konzession ermächtigt worden.
3. Tri est. Unter nochmaliger Betonung des Umstandes, daß dies eine
reichsunmittelbare Stadt mit einer weitgehenden munizipalen und — da der
OJemeinderat gleichzeitig als Landtag funktioniert — gleichsam auch provin-
ziellen Autonomie sei, kann die Errichtung einer Universität und eine Revision
des Munizipalstatutes im Sinne einer Sicherung des italienischen Charakters
der Stadt zugesichert werden.
4. Albanien. Alle Reserven und Einschränkungen fallen lassend, sind wir
bereit, unser völliges Désintéressement an Albanien auszus])rechen.
5. Sofortige Okkupation der zedierten Gebiete. Diesbezüglidi
wäi'e mit den bekannten Argumenten die materielle Unmöglichkeit dieser
Forderung neuerlich zu demonstrieren, (xegen den Einwand i^aron Sonninos,
daß vom Feinde im Kriege besetzte und nicht mehr geräumte Territorien doch
abgetreten werden können, wäre zu bemerken, daß dies eben eine einseitige,
gewaltsame und katastrophale, jedenfalls aber nicht die von ihm und mir bei
unseren \'erhandlungen ins Auge gefaßte friedliche und freundschaftliche Form
der Lösung dieser Frage sei. Der Tendenz des italienischen Ministers des
Äußern, die Bedeutung der gemischten Konunissionen zu bagatellisieren, wäre
durch den Hinweis darauf entgegenzuwirken, daß diesen Kommissionen nicht
bloß eine beratende Tätigkeit zukomme, sondern daß die Arbeit dieser Kom-
missionen bereits den Beginn der Dui'chfiihrung bedeuten würde und dieselben
auch Beschlüsse zu fassen hätten, hinsichtlich welcher nur die dann kaum mehr
zweifelhafte Sanktion den Regierungen vorbehalten bliebe. Außer der feierlichen
Zusage der k. u. k. Regierung, der Garantie der deutschen Regierung und der
Wirksamkeit jener Kommissionen könnte als wciteicr IJeweis unserer ehi'lichen
166
und ernsten Absicht, iinsore Ver|)fliclitung-en narli dem Friedenssclilusse zu
erfüllen, auch noch unserei'seits zugesagt werden, daß, sobald der Akkord mit
Italien perfekt wäre, die aus den zedierten Gebieten stammenden Militär-
personen nicht mehr an der Front verwendet würden.
Ich ersuche Euer Exzellenz, die vorstehenden Zugeständnisse ehestens zur
Kenntnis Baron Sonninos zu bringen. Dieselben sind selbstverständlich an die
Voraussetzung geknüpft, daß die italienischen Gegenleistungen (Neutralität bis
zum Ende des Krieges, Zugeständnis der freien Hand für uns auf dem Balkan
mit Ausnahme Albaniens nach der früher vereinbart gewesenen Fassung
und Leistung der finanziellen Ablösungen und Entschädigungen) erfolgen. Euer
Exzellenz wollen trachten, sowohl hinsichtlich jedes einzelnen Punktes unserer
Konzessionen wie auch bezüglich deren Gesamtheit dem italienischen Minister
des Äußern den der Wahrheit entsprechenden Eindruck zu geben, daß wir
hiemit dem Komplexe seiner Postulate sehr nahe gekommen sind. Falls Euer
Exzellenz bei Baron Sonnino die Geneigtheit, auf Grund der obigen Punkte
den Akkord abzuschließen, festzustellen in der Lage sind, so können Sie sich
für ermächtigt halten, mit dem italienischen Minister des Äußern und eventuell
im Einvernehmen mit Fürsten Bülow auch die Kcdigierung des Textes des Ab-
kommens in Angriff zu nehmen.
Sollte sich bei Ihrer Unterredung mit Baron Sonnino entweder ein
besonderes Betonen einer speziellen Forderung bei sonstiger sichtlicher Ge-
neigtheit zu einer Verständigung zeigen oder etwaige neue oder irgendwie
modifizierte Wünsche vorgebracht werden, so wollen Euer Exzellenz dieselben
ad référendum nehmen und mir telegraphisch einberichten.
173.
Freiherr von Macchio an Baron Buriân.
Telegramm. Eom, am 5. Mai 1915.
Durch Zerreißung des Dreibundvertrages, die mir Baron Sonnino nicht
erwähnt hatte, erscheint kritischer Moment gekommen. Nachdem das Ministerium
den König zur Teilnahme an der Quartofeier bewogen hatte, hat die plötzliche
Absage und die Ankündigung, der jetzige Moment sei so ernst, daß weder
König noch Regierung sich auch nur auf zwei Tage von Rom entfernen können,
das Land in die größte, fieberhafteste Aufregung gestürzt. Durch dieses sein
ungeschicktes Vorgehen fühlt das Ministerium seine Stellung geschwächt, will
anscheinend Entscheidung überstürzen und eventuell den kommenden Mann
167
(Giolitti) vor ein fait ain-ompli stelk'ii. Herr Salaiidra und Baron Somiino
wollen einen großen J']rtblg erringen oder sicli einen glänzenden Kall bereiten.
In den allernächsten Tagen muß also die Entscheidung fallen. Durch
weitestgehendes sofortiges Entgegenkommen und insbesondere präzise Formu-
lierung unserer Anbote, die gleich für Akkordabschluß verwendbar, ist die
Situation vielleicht noch zu retten.
174.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Rom, am 6. Mai 1915.
Euer Exzellenz gestriges Telegramm habe ich heute bei Baron Sonnino
verwertet.
Ich trug dem Minister unsere Konzessionen genau vor und suchte ins-
besondere die neu hinzugekommenen Punkte an der Hand Euer Exzellenz
Bemerkungen in entsprechendes Licht zu stellen. Ich rekapitulierte auch die
von Italien erwartete Gegenleistung, hob hervor, daß die k. u. k. Regierung
'glaube, mit ihren jetzigen Vorschlägen vielen seiner früheren Einwendungen
Rechnung getragen und dem Komplexe seiner Postulate nach Möglichkeit sich
genähert zu haben.
Baron Sonnino notierte alle meine Vorschläge und Bemerkungen auf das
genaueste und bemerkte seinerseits Folgendes:
Durch Zurückziehung der früheren italienischen Foi'derungen und Kündi-
gung Dreibundvertrages durch Italien in Wien sei letzte Phase der Verhandlungen
abgeschlossen. Italien habe vollständig freie Hand gewonnen. Im einzelnen hob
er hervor, daß von der 8prachengrenze im Trentino noch immer die bekannten
drei Täler uusgesrhlossen seien, daß voigeschlagene Isonzogrenze unzureichend
sei und daß die Revision des Triester Gemeindestatutes durch eine Auflösung
des Gemeinderates und Einsetzung eines Regierungskommissärs, wie dies ja
öfter vorkomme, jederzeit unwirksam gemacht werden könne. Bezüglich der
mise en efPet bestehen bei ihm noch immer die alten Bedenken. Die Inselfrage
w'urde vom Minister nicht berühi-t, natürlich auch nicht von mir.
Baron Sonnino versprach, die ihm von mir vorgelegten Vorschläge dem
Ministerrate unterbreiten und dessen Ansicht einholen zu wollen. Auf meine
Frage, ob er nicht seinerseits irgend welche speziolle oder modirtziei-te Wünsche
hätte, äußerte er sich verneinend, was ich dahin interpretiere, daß er sich
niuimehr yanz auf die Entschließunoen des Ministerrates zurückzieht. leh hielt
168
es füi- angebracht, um dem liekannten Militrauen immer wieder entgegenzu-
arbeiten, und unter neuerlicher Betonung. dnÙ dies ein nochmaliger Beweis für
den festen Wunsch der k. u. k. Kegierung nach einer baldigen Verständigung
sei, hervorzuheben, dali Euer Exzellenz mich autorisiert hätten, falls die jetzigen
Konzessionen als Basis für einen Akkord hier angenommen würden, gleich die
Formulierung des Textes vorzubereiten. Baron Sonnino notierte sicli auch diese
Bemerkung für den Ministerrat.
Tch teilte Inhalt vorstehender Unterredung dem Fürsten Bülow sofort mit.
Hauptsache ist, daß Faden nicht abgerissen und durch Verweisung der Sache
an den MinisteiTat etwas Zeit gewonnen wurde. Andererseits würde ablehnende
Entscheidung des letzteren toten Punkt herbeiführen. Mein deutscher Kollege,
welcher Ermächtigung erhalten hat, im Falle direkte Verhandlungen nicht fort-
gesetzt werden könnten, deutsche Vermittlung anzutragen, will dies noch heute
nachmittags Baron Sonnino ankündigen und hofft damit über jetzige kritische
Tage vielleicht hinüberzukommen.
175.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Fom, am 6. Mai 1915.
Es ist fast mit Sicherheit zu erwarten, daß der Ministerrat die Baron
Sonnino heute dtu-ch mich mitgeteilten Vorschläge als unzureichend für die
Einleitung neuer Verhandlungen mit Österreich-Ungarn ablehnen ward.
Wenn daher der bevorstehende Abschluß mit der Triple Entente, das heißt
der Krieg, in letzter Stunde noch vermieden werden soll, so scheint mir der
einzige Weg das prinzipeile Eingehen auf die ursprünglichen Forderungen
Baron Sonninos als Verhandlungsbasis. Dadurch gewinnen wir noch Zeit.
Falls Euer Exzellenz diesen Versuch gemacht zu sehen wünschen, bitte
ich um Ermächtigung, im äußersten Falle Baron Sonnino diese Mitteilung
machen zu dürfen.
169
17().
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
'IVIegramm. ]]'ien. <tm !>. Mai 7.9/.7.
In unseren Pourparlers mit Ttalien spielt auf italienischer Seite die Be-
sorgnis eine nicht unwcsentlichi' Eolle. wir würden uns zu w^eitgehenden Zu-
geständnissen nur momentan unter dem Zwange der Lage, aber mit dem
innerlichen Vorbehalte entschlielien, dieselben bei gegebener Gelegenheit Avieder
ungeschehen zw machen. Als ein Mittel, welches vielleicht geeignet wäre, dieses
Mißtrauen zu zerstreuen, eischiene der Gedanke, der italienischen Regierung
unsere und Deutschlands jederzeitige Bereitwilligkeit zu erkennen zu geben,
unabhängig von dem Gegenstande der jetzigen Verhandlungen neuerlich ein
engeres politisches Verhältnis zu Italien anzubahnen. Die deutsche Regierung
hat sich anheischig gemacht, in diesem Sinne an die italienische Regierung
heranzutreten.
177.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 10. Mai 1915.
P)ei Ihrer nächsten Unterredung mit Baron Sonnino wollen Euer Exzellenz
sich als leitenden Ciesichtspunkt vor Augen halten, daß Alles daran gesetzt
werden muß. um jetzt ein Abreißen der 'S'^erhandlungen mit Italien zu verhindern.
Falls Baron Sonnino in keiner Weise auf unser letztes Anbot eingeht, von
sich aus weder auf frühere noch auf neue Forderungen zu spretdien kommt
und sich mir auf die Ablehnung unserer Anträge beschränkt, können Euer Exzel-
lenz im Sinne Ihres Télégrammes vom 6. 1. M. mit dem Vorschlage hervortreten,
die früheren italienischen Propositionen nun als prinzipielle Verhandlunosbasis
anzunehmen mit dem Bemerken, daß sich hiebei nocli ein gewisses Entgeoen-
kommen in dem einen oder anderen Punkte erzielen ließe.
In letzterer Hinsicht gebe ich Euer Exzellenz im Folgenden die äußersten
Zugeständnisse bekannt, welche wir noch zu erwägen in der Lage wären und
können sich Euer Exzellenz für ermächtigt halten, eventuell auf dieser Basis
auch eine Präliminarverständigung zu redigieren.
1. Siidtirol. In diesem Punkte scheint sich die italienische Regierung mit
unserem Anbote mehr oder minder abzufinden.
170
2. Tsonzo. Eine Erweileruug des iMslierigeii Ziigestämlnisses. nixl zwar
am westlichen Ufer des Isonzo bis zur reinen Sprachgrenze und somit ein-
schließlich der Abtretung von Cornions.
3. Triest. Die Verleihung eines Namens, wie „Freie Stadt", könnte ins
Auge gefaßt werden.
4. Inseln. Pelagosa könnte mit dem Hinweise auf dessen Nähe zur
italienischen Küste konzediert werden.
5. Inkraftsetzung. Der Anregung der Teilung der Punkte könnte sinn-
gemäß stattgegeben und die sofortige mise en eftet bezüglich Albaniens, Triests
und Pelagosas zugesagt werden.
178.
Freiherr von Macchio an Baron Buriân.
Telegramm. Born, am 10. Mai 1915.
Es hat sieh herausgestellt, daß der König ebenso wie die meisten Kabinetts-
mitglieder sowohl über unsere Zugeständnisse als über die Stimmung des
Landes systematisch von Baron Sonnino falsch informiert worden sind. Speziell
ergibt sich, daß der Minister des Äußern auch meine genauen Mitteilungen
(vide mein Telegramm vom 6. 1. M.), die er sich notierte, mir vorlas und aus-
drücklich erklärte, dem Ministerrate unterbreiten zu wollen, nur ganz mangel-
haft, zum Beispiel mit Auslassung der die mise en effet betreffenden Zugeständ-
nisse, dort vorgebracht hat.
Zur Aufklärung dei- maßgebenden und zum Teile wenigstens dreibund-
freundlichen, aber von dem allgemeinen JVIißtrauen ergriffenen Stellen erschien
es nunmehr notwendig, denselben raschestens eine vom Fürsten Bülow und mir
authenti zierte Liste der österreichisch-ungarischen Konzessionen zukommen zu
lassen. Auf diese Weise könnte das Spiel der Herren Salandra, Sonnino und
Martini konterkarriert werden. In diese Liste mußten, um im Sinne ursjiriing-
licher italienischer Forderungen noch Aussichten auf weitere Zugeständnisse
offen zu lassen, gewisse Einschaltungen gemacht werden.
Ich habe angesichts der Diinglichkeit der Situation es auf mich genommen,
das nachfolgende mit meinem deutschen Kollegen gemeinsam verfaßte Schrift-
stück mit dem Fürsten Bülow gleichzeitig zu untei-schreiben und sowohl den
Herren Salandra und Baron Sonnino wie anderen politischen Persönlichkeiten
zuzu mittein:
171
„Les coiicessi(ws ({110 rAutrichc-l Tony-rie est |iri"'to à faire à l' Italie .sont les
suivantes:
1. Tout le Tyrol (jui est de uatioiialité italienne.
2. Toute la rive occùlentale de TLson/o iiui est de nationalité italienne
avec Oradisca.
3. Pleine autonomie niunieijiale, université italienne (^t ])ort franc ])Our
Ti-ieste qui sera une ville libre.
4. Valona.
5. Désintéressement complet de l'Autiiche-Hongrie en Albanie.
6. Sauvegarde pour les intérêts nationaux des sujets italiens en Autriclie-
liongrie.
7. Examen bienveillant des voeux que l'Italie émettrait encore sur tout
l'ensemble des questions qui forment l'objet des négociations (notamment Gorico
et les îles).
8. L'Empire d'Allemagne assume toute garantie pour l'exécution fidèle et
loyale de l'arrangement à conclure entre l'Italie et l'Autriche-Hongrie.
Ambassadeur dAutriclie-Hongrie et Ambassadeiu' d'Allemagne garantissent
l'authenticité des propositions susmentionnées."
Aus der Textierung des Punktes 3 werden Euer Exzellenz entnehmen,
daß darin der Idee einer entsprechenden l^telverleihung an die Stadt Triest
Rechnung getragen ist. Fei-ner sind die Punkte 6 und 7 so gefaßt, daß sie die
Bereitwilligkeit zu weiteren Erwägungen der betreffenden italienischen ^A'ünschc
offen halten.
179.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 10. Mai 1915.
Ich erhalte soeben das Telegramm Euer Exzellenz von heute.
Wie die Dinge nunmehr liegen, mögen Euer Exzellenz bei jeder weiteren
Besprechung dieser Konzessionsliste folgende Bemerkungen zur Richtschnur
dienen :
1. Südtirol. Abgesehen davon, daß die italienische Regierung iniTrentino nicht
auf einer Erweiterung unserer bisherigen Zugeständnisse unbedingt zu bestehen
sclieint, wäre in dieser Fassung nicht nur das Ampezzo- und das Fassatal,
welche beide ladinisch sind, sondern auch jener Teil des Nocetales inhegriften,
auf dessen Besitz wir aus den allergewichtig.sten strategischen (îriimlen nicht
verzichten können.
172
2. Tsonzo. Könnte in der in meinem vorliei'gehenden heutigen Telegramme
enthaltenen Fassung zugestanden werden.
3. Triest, Hier ist zu bemerken, dali wir keineswegs ins Auge "efaßt
haben, aus Triest einen Freihafen zu machen und dali es sich nur um die
Verleihung des Namens einer „freien Stadt", nicht aber um das Wesen einer
solehen handeln könnte.
6. Stellung der Staatsbürger italienischer Nationalität. Diese
Zusage, welche Je nach der Stylisierung bei einem definitiven Akkord sehr
bedenklich werden könnte, müßte unter allen Umständen einen stark modifizierten
Charakter erhalten.
180.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Born, am 12. Mai 1915.
Ich beabsichtige vorläufig Baron Sonnino nicht aufzusuchen. Da ihm Un-
stimmigkeiten unter Ministern und allmählich schwindendes Vertrauen gewisser
parlamentai'ischer Kreise zu seiner äußeren Politik nicht verborgen bleiben
können, er daher Boden wanken fühlt und entsprechend verstimmt, noch darauf
bedacht sein mag, bei seiner Verbohrtheit irgendeinen coup de tête zu wagen,
wäre es nicht unbedenklich, ihm hiezu durch meinen Besuch Anlaß zu geben.
Außerdem sind ihm, ebenso wie Hen-n Salandra. die vom Fürsten Bülow und mir
unterschriebenen Propositionen zugekommen, es steht also iumier wieder bei
ihm, ob er darauf antworten will oder nicht.
Sollte er sie ablehnen, hier oder in Wien, bliebe noch immer der von
Euer Exzellenz mit Telegramm vom 10. 1. M. schon gebilligte Ausweg, die
ursprünglichen italienischen Forderungen als Verhandlungsbasis vorzusehlagen.
Ich darf nochmals auf meine letzten Meldungen hinweisen, denen zufolge
an der Illoyalität der Absicht Baron Sonninos, jedenfalls Krieg herbeizuführen,
nicht mehr gezweifelt werden kann.
173
ISl.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, ani !H. Mai If) 15.
rdi stimme Ihrem Eiitsclilusse /u, vorläufig den italienischen Minister des
Auliern nicht aufzusuchen.
Sollte derselbe aber im weiteren Verlaufe der Dinge auch die erwähnte
Konzessionsliste als ungenügend ablehnen, so wollen Euer Exzellenz dies nur
zur Kenntnis nehmen und vor Erhalt eines neuen Auftrages mit keinerlei
weiteren Vorschlägen hervortrete]».
Ich muß Euer Exzellenz Aufmerksamkeit auch dai'auf lenken, dali selb.st-
vex".ständlicli alle unsere Konzessionen von der vollen Aufrechthaltung der uns
zugesagten italienischen Gegenleistungen bedingt sind.
182.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
'Jeiegramm. linm, aiii 18. Mai l!)tô.
Gestern war Ministei'rat den ganzen 'l'ag versammelt und scheint grolie
Meinungsverschiedenheiten enthüllt zu haben. Sobald ich über dessen A'erlauf
verläßliche Informationen erhalten haben werde, melde ich sie sofort.
Da Karon Sonnino unbedingt zum Kriege drängt und auf die eiimiiitige
Unterstützung seiner Kollegen heute nicht rechnen kann, muß man auf die
Möglichkeit verschiedenartiger Inzidenzfälle gefaßt sein.
Es muß aber auch damit gerechnet werden, daß Baron Sormino auf
publizistischem oder parlamentarischem Wege seinen Standpunkt vor die Öffent-
lichkeit zu bringen noch Gelegenheit haben wird. Von verschiedenen Seiten
wurde ich aufmerksam gemactt, daß er beispielsweise in irgendeiner Weise
die angeblich hinhaltende Taktik der k. u. k. Regierung als mit der Würde
Italiens unvereinbar nachzuweisen suchen könnte, oder etwa den Standpunkt
verti-eten werde, Italien habe sich nur auf unseren Wunsch in Vei'handlungen
eingelassen und sie auch schon zu wiederholtenmalen mit Rücksicht auf die
ungenügenden Anbote der k. u. k. Regierung fallen gelassen.
174
183.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 14. Mai 1915.
Mit Bezug auf Euer Exzellenz gestriges Telegramm.
'Gegüiiüber der Behauptung, daß sich Italien nur auf unseren Wunsch in
Verhandlungen eingelassen hat, könnte darauf hingewiesen werden, daü es viel-
mehr die italienische Regiei-ung war, welche, von dem auf Artikel VJI des
Dreibundvertrages basierten Kompensationsverlangen ausgehend, die Initiative
zu Pourparlers bereits mit meinem Amtsvorgänger und später auch mit mir
ergriffen hat. Wenn Baron Sonnino ferner versuchen sollte, eine mit der Würde
Italiens unvereinbare hinhaltende Taktik der k. u. k. Regierung nachzuweisen,
so wäre dem mit der Konstatierung entgegenzutreten, daß die italienische Regie-
rung ihrerseits sich lange weigerte, ihre Forderungen zu präzisieren, indem sie
von uns bloß die Annahme der vagen und daher doppelt bedenklichen Diskus-
sionsbasis der Abtretung eigenen Gebietes verlangte, daß sie ferner dann von
Etappe zu Etappe unsere Anbote als ungenügend bezeichnete und selbst erst
in einem späten Stadium der Verhandlungen und nur auf unseren direkten
Wunsch mit Forderungen, allerdings sehr weitgehender Natur, hervortrat. Nach
alledem steht es Baron Sonnino, welcher die ungleich leichtere Rolle des
Fo]-dernden hatte, wohl nicht zu, uns, welchen schwer zu bringende Opfer
zugemutet wurden, ein gewisses Zögern zum Vorwurfe zu machen. Baron
Sonnino gerät übrigens mit sich selbst in Widerspruch, wenn er bei uns eine
hinhaltende Taktik relevieren zu sollen glaubt, während er in einem Atem
konstatiert, daß er selbst die Verhandlungen wiederholt fallen gelassen hat, was
iedenfalls nicht zu einem glatten und raschen Verlaufe derselben beitragen
konnte.
Im übrigen dürfte es Euer Exzellenz, da Sie mit allen Phasen und Details
unserer A^erhandlungen genau vertraut sind, wohl nicht schwer fallen, den
etwaigen Auslassungen Baron Sonninos auf geeignetem Wege mit zutretfendeu
Argumenten entgegenzutreten.
175
184.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. l^om, am 14. Mai 1915.
Ageiizia Stefaui verlantbart:
„Mangels einmütiger Zustimmung der konstitutionellen Parteien beziiglich
der Direktive der Regierung in Betreff der internationalen Politik, einer Zustini-
numg, welche durch den Ernst der Situation geboten wäre, hat der Ministerrat
beschlossen, Seiner Majestät seine Demission zu überreichen".
Schon im vorgestrigen Ministerräte soll die U|)iiosition sieben Minister
unifalk haben und sagte man mir, daß Entscheidung kaum der Kammer vor-
behalten werden würde, sondern unmittelbar bevorstehe; dies schien umso
wünschenswerter, als seit Ankunft d'Annunzios die Ordnungsstörungen immer
gröliere Dimensionen annahmen.
Schon jetzt melden alle größeren Provinzstädte Demonstrationen des
bezahlten Pöbels und Rom ist seit zwei Tagen geradezu im Belagerungszustande.
Die halbe Garnison ist auf den Beinen, das Straßenleben durch die weitgrei-
fenden Absperrungsmaßregeln ebenso unterbrochen, wie die Bewegungsfreiheit
«•ehemmt und Zwischenfälle, wie Tnsultierungen von dreibundfreundliehcn
Politikern und dergleichen, an der Tagesordnung.
König hat Entscheidung über Demission noch nicht getrotfeu. Nach allen
Aspekten ist Rekonstruktion unter Präsidentschaft Herrn Salandras das AN'ahr-
scheinliehste.
185.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. /^w^ am 15. Mai 1015.
Um gegebenenfalls gleich mit einem feitigeu Projekte an ein neues Mini-
sterium herantreten zu können, schiene es mir geboten, den Text für einen
eventuellen Akkord mit Italien so rasch als möglich festzustellen. AVenn man
es auf längere Verhandlungen, respektive Abwarten iulienischer Vorschläge
aidcomnien ließe, würde das so mühsam zurückgedrängte Mißtrauen elementar
hervorbrechen und im letzten Auyenblicke alles vereiteln.
176
Ich liabe daher nachfolgenden Entwurf ausgearbeitet und nüt Fürsten
Biiluw durchgesprochen, der sich einverstanden erklärt hat:
„Inspiré du désir sincère de consolider les rapports mutuels entre l'Autriche-
Hongrie et l'Italie, de les baser sur une lionne foi entière, d'éliminer toute
cause de friction entre elles et d' arriver à une entente définitive et durable,
le Ciouvei'nenient Impérial et Royal et le Gouvernement Royal d'Italie sont
tombés d'accord sur ce ijui suit:
Article l. L'Autriehe-IIongrie, se conformant au désir exprimé par l'Italie
d'entrer en possession des parties du Tyrol dont les habitants sont de
nationalité italienne, accepte une nouvelle ligne-frontière (pii se détachera de la
frontière actuelle près de la Zufallspitze et suivra pour un trait la frontière
entre les districts de ( 'les d'une part et les districts de Schlanders et de Meran
de l'autre, c'est-à-dire la ligne du partage des eaux entre le Noce et l'Adige
jusqu'à rillmen-Spitze. Elle passera à l'ouest de Proveis de sorte que cette
commune continuera à faire partie du Tyrol autrichien, rejoindra le Torrente
Pescara et suivra le talweg de ce dernier jusqu'à son embouchure dans le
Noce. Elle suivra le talweg du Noce dont elle se détachera au sud de Tajo,
montera sur le Corno di Très, suivra la frontière septentrionale du district de
Mezzolombardo et rejoindra l'Adige au sud de Salurn. Elle montera sur le
Geiersberg, suivra la ligne du partage des eaux entre la vallée de l'Avisio et
la vallée de l'Adige en passant jiar le ( 'astion et se dirigera vers la Horn-
spitze et le mont Comp. Elle tournera ensuite au sud, décrira un demi-cercle
(pli laissera la commune d'Altrei au Tyrol autrichien et remontera jusqu'au
col de San Lugano. Elle suivra la frontière entre les districts de Bozen et de
Cavalese, c'est-à-dii"e la ligne du partage des eaux entre la vallée de l'Aviso
et la vallée de l'Adige, et passera par la (Jima di Rocca et le (Trimm-Joch
jusqu'au Latemar. Du col Carnon elle descendra vers l'Avisio, coupera cette
rivière entre les communes de Moena et Forno et remontera vers la ligne du
partage des eaux entre la vallée de San Pellegrino au nord et la vallée de
Travignolo au sud. Elle rejoindra la frontière actuelle à l'est de la Cima di
Bocclie.
Article II. L'Autriche-1 longrie consent en plus à céder à l'Italie les terri-
toires situés sur la rive occidentale de l'Isonzo en tant que leurs habitants sont
de nationalité italienne.
En partant de l'embouchure de l'Isonzo (Sdobba) la nouvelle frontière
suivra le talweg de ce fleuve en amont jusqu'au-delà de la ville de Gradisca,
qui sera comprise dans le terrain cédé à l' Italie. Elle se détachera en amont de
cette ville du cours de 1' Tsonzo et suivra en direction nord-ouest vers Medea
jusqu'au Judrio une ligne qui sera tracée de façon à [irendre en considération
la nationalité des habitants. La nouvelle frontière suivra ensuite le talweg du
Judrio.
177
Article HT. Le titre „Kaiserliche Freistadt" sera conféré à la ville de
Trieste. Elle sera munie d'une université et obtiendra un nouveau statut muni-
cipal (jui, tout en maintenant les droits de pleine autonomie dont elle jouit
actuellement, lui fournira en plus la pleine sécurité, afin que la prédomination
de l'élément italien dans cette ville ne puisse être altérée.
La zone actuelle de port franc sera maintenue et, au cas de besoin,
élargie.
Article IV. L'Autriche-Hongrie reconnaît la pleine souveraineté italienne
sur Valona et sa baie ainsi que la sphère d'intérêt qui y aurait son centre.
Article V. L' Autriche-! longrie se désintéresse complètement du sort futur
de l'Albanie comprise entre les frontières tracées par la Réunion de Londres.
Article VI. Les sujets de nationalité italienne se trouvant h la suite de cet
accord dans une très sensible minorité en Autriche, il va de soi que le Gouver-
nement Impérial Royal veillera tout particulièrement à la sauvegarde de leurs
intérêts nationaux.
Article VIL Une amnistie complète et la remise immédiate en liberté sera
concédée par l'Autriche-I longrie à toutes les personnes oi'iginaires des territoires
cédés à l'Italie et condamnées ou soumises à un procès pour des raisons
militaires ou politiques.
Article VIII. L'Italie assume l'engagement de maintenir une parfaite
neutralité pendant toute la guerre présente à l'égard de l'Allemagne, de
l'Autriche-Hongrie et de la Turquie.
Article IX. L'Italie renonce, pour toute la durée de la guerre actuelle
et aussi concernant les avantages territoriaux ou autres qui résulteraient pour
l'Autriche-Hongrie du traité de paix terminant cette guerre, à toute faculté
d'invoquer ultérieurement en sa faveur des stipulations réglant antérieurement
cette matière par rapport aux Balcans à l'exception de l'Albanie.
Article X. L'Autriche-Hongrie renonce de son côté relativement à l'occu-
pation italienne effectuée des îles du Dodecanèse à la faculté d'invoquer en sa
faveur les stipulations réglant antérieurement cette matière par rapport aux
Balcans.
Article XL L'Italie se déclare prête à payer une somme globale comme
indemnité de tout genre résultant du fait de la cession des territoires susmen-
tionnés à l'Italie; une commission mixte sera chargée d'en fixer les modalités
et le montant et soumetti'a la question en cas de désaccord i\ la décision du
tribunal international d'arbitrage à La Haye.
Article XII. Des commissions mixtes seront instituées sm' les lieux et
autorisées à prendre des décisions qui seront suivies de la mise en effet au fur
et à mesure que les travaux progressent.
Les attributions détaillées de ces commissions seront fixées par un proto-
cole additionnel.
13
178
Article XTII. Les militaires originaires des territoires cédés à l'Italie ne
prêteront plus service sur le front de l'armée austro-hongroise dès que
l'accord aiu^a été conclu.
Article XIV. L'Empire allemand assume toute garantie pour l'exécution
fidèle et loyale de cet arrangement.
Article XV. Manifestation solennelle du Gouvernement Impérial et Royal
d' Autriche-Hongrie qui suivra immédiatement la signature de l'accord."
Dieser Entwurf enthält nur die uns und Italien betreffenden Punkte, da
ch nicht weiß, ob man in Wien und Berlin einen accord à trois vorziehen
würde.
In letzterem Falle müßten die deutscherseits zu formulierenden Konzes-
sionen noch aufgenommen werden.
Zunächst möchte ich bemerken, daß mir die Aufnahme der die mise en
effet betreffenden Vorschläge Euer Exzellenz in den accord selbst, bei der
kajjitalen AVichtigkeit, die man diesem Punkte hier beimißt, absolut nötig
scheint, umsomehr als die Garantie Deutschlands schon einen der Punkte jenes
seinerzeit hier unterzeichneten Schriftstückes bildet.
Ich hielt es für wichtig, in dem Entwürfe keinen der Punkte vermissen zu
lassen, die in jenem allgemein gefaßten, aber die pjasis bildenden Schriftstücke
vorkommen, mit Ausnahme natürlich des dortigen Punktes VII, welcher nur
eine Bereitwilligkeit zur Prüfung enthält und daher nur auf Grund einer
speziellen Aussprache formuliert werden kann. Was nun diese anbelangt,
beabsichtige ich, da ich Cormons noch nie genannt habe, zu versuchen, durch
Anbot von Cormons statt Görz sowde — wenn die Inseln von italienischer
Seite nicht ganz fallen gelassen werden — dm-ch Anbot von Pelagosa, von dem
auch noch nie gesprochen wurde, die Schwierigkeiten \delleicht zu beseitigen.
Zu den einzelnen Artikeln des Entwurfes bemerke ich :
Artikel I. Die Grenzbestimmung entspricht vollkommen der von Euer
Exzellenz seinerzeit vorgeschlagenen; sollte italienischerseits auf das mittlere
Noce-, das Fassa- oder Ampezzotal zurückgekommen werden, würde ich in der
schon angedeuteten Weise dagegen ankämpfen und darüber berichten.
Artikel II. Darin ist vorläufig weder Cormons noch Görz berührt.
Artikel III. Der Titel „kaiserliche Freistadt" ist als Analogie zu Flu me
gedacht und stellt die Fassung des letzten Abneas den Versuch dar, die Frei-
hafenfrage auf ein zulässiges Maß zurückzuführen.
Artikel V. Mit der Bezeichnung „sort futur" soll der rein politische Charakter
unseres Désintéressements betont w^erden.
Artikel VI. Nachdem mindestens eine Phrase über diesen Gegenstand hier
verlangt wird, so dürfte diese Formulierung noch die ungefährlichste sein, zu
der wir uns werden entschließen müssen.
179
Ai-tikel IX. Angesichts der [Iiigewißheit, ob neues Kabinett sich wieder
aut" Dreibundstandpnnkt oder auf den einer neuen Regelung stellen würde, ist
eine Anspielung auf Artikel VII vermieden worden, dasselbe gilt für den
Artikel X.
Artikel XII. Bezüglich der mise en etïet glaubte ich, man sollte das
Hauptgewicht auf eine möglichste Ausgestaltung der Wirksamkeit und des
Agendenkreises der commissions mixtes legen, weil ich diese am meisten geeignet
halte, den Willen zur baldigsten Übergabe möglichst vor Augen zu führen.
Der sofortige Zusammentritt dieser Kommissionen müßte auf Grund des Akkords
festgelegt sein und es dann denselben überlassen werden, ihren Wirkungskreis
und ihr Arbeitsprogramm in einem Protokolle festzustellen.
Zu demselben würde meines Erachtens in erster Linie — um Konflikte
zu vermeiden — die Absteckuno- einer neutralen Zone gehören.
186.
Freiherr von Macchio an Baron Buriân.
Telegramm. Born, am 15. Mai 1915.
Über das zwischen der Regierung und den Ententevertretern abgekartete
Spiel werden allmählich immer mehr Einzelheiten bekannt. Ich hatte seinerzeit
gemeldet, daß man anscheinend nicht recht wisse, wie man den Kriegsfall kon-
struieren solle. Jetzt höre ich von verläßlicher Seite, daß der treibende Geist,
der Kolonienminister Martini, welcher sich jeden Morgen bei dem englischen
Botschafter seine Instruktionen holte, zunächst proponierte, sei es durch
Garibaldiner, sei es durch reguläre Truppen, einen Einfall zu organisieren,
während Baron Sonnino den Plan erwog, mit einem neuen verblüffenden Schrift-
stücke wie seinei'zeit mit jenem über die Bündniskündigung, in Wien her-
vorzutreten, eventuell die beiden Mittel vereint anzuwenden.
Da der Generalstab noch einen Aufschub von einigen Tagen verlangte,
trat Herr Martini im Ministerrate mit Hinweis auf die Nachricht von der
angeblichen Anwesenheit türkischer Offiziere bei den libyschen Rebellen mit
der Idee hervoi-, zunächst den Vertrag von Lausanne zu kündigen; dadurch
hoffte er die Zentralmächte in zweiter Linie in den Krieg zu verwickeln und
hätte die vom Generalstabe verlangten Tage gewonnen.
Der heutige Tag, der 15. Mai, war mit den Ententemächten zum Los-
schlagen vereinbart. Indessen war, als diese Anträge gestellt wurden, die
180
Einheit im Ministerrate schon gesprengt und wurde der definitive Abschluß
des Planes noch vereitelt.
Wenn also auch schließlich der Bruch doch nicht zu vermeiden wäre, so
ist immerhin ein Aufschub eingetreten.
Einstweilen scheint die Bildung- des neuen Kabinettes nicht leicht zu sein.
187.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
TelegTamm. Rom, am 15. Mai 1915.
Heute abends kommen mir von verschiedenen verläßlichen Seiten Nach-
richten zu, wonach Nichtannahme Demission des Kabinettes bevorstände. Die
von der Regierung im Einvernehmen mit der Entente teils inszenierten, teils
geförderten Straßendemonstrationen sollen hauptsächlich dazu dienen, den
König zu impressionieren und über die wahre, überwiegend neutralitätsfreund-
liche Stimmung des Landes zu täuschen. Dies scheint zu gelingen und der
König tatsächlich sich überzeugen zu lassen, daß Straßenkundgebungen als
Beginn revolutionärer Bewegung zu betrachten seien und Rettung des Thrones
nur in Fortsetzung bisheriger Politik gefunden werden könne.
Wenn sich diese Nachrichten bestätigen, könate schon morgen oder in den
allernächsten Tagen Entscheidung gegen uns fallen; allerdings wäre es auch
nicht ausgeschlossen, daß die Kabinettskrise noch ausgenützt würde, um
Chantage gegenüber Entente zu intensifizieren und vor definitivem Abschlüsse
von jener Seite ein Maximum von Zugeständnissen zu erpressen.
188.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 16. Mai 1915.
Die rasche Formulierung eines eventuellen Akkords mit Italien erscheint
auch mir wünschenswert und zwar wäre ein solchei- nur zwischen uns und
Italien, nicht aber à trois, ins Auge zu fassen.
181
Im großen und ganzen bin ioli mit der von Euer Exzellenz vorgeschla-
genen Fassung des Akkords einverstanden und stinuue auch dem A'ersuche /u,
falls italienischerseits auf die in Klammern zum Punkte 7 des von Ihnen und
Ihrem deutschen Kollegen am 10. 1. M. ausgestellten Schriftstückes beigefügten
Exemplifikationen insistiert würde, statt Görz Cormons und bezüglich der Inseln
Pelagosa anzubieten.
Im einzelnen gebe ich Euer Exzellenz nachfolgend meine Bemerkungen
zu dem Entwürfe des Akkords und die an demselben diu-chzuführenden Modi-
fikationen bekannt.
Gegen die Einleitungsphi-ase und Artikel I besteht kein Einwand.
Artikel II. Im ersten Satze wäre nach dem Worte „Isonzo" zu sagen:
„en tant que la population est purement de nationalité italienne."
Die im zweiten Alinea enthaltene Greuzbeschreibung hätte im zweiten
Satze nach dem Worte „Isonzo" zu lauten: „Ensuite elle se tournera au nord-
ouest vers Medea et rejoindra le Judrio dont le talweg continuera à former
la frontière."
Artikel III. Im ersten Satze wäre statt „Le titre „Kaiserliche Freistadt""
zu setzen: „Le titre de „viUe libre Impériale"". Der zweite Satz hätte nach dem
AYorte „actuellement" zu lauten: „assurera en plus le caractère italien de
cette ville".
Der die Freihafenzone betreffende Satz ist einwandfrei.
Artikel IV. Nachdem Italien seine Souveränität über Yalona bisher nicht
proklamiert hat, wäre zu sagen: „L'Autriche-Hongrie est prête, en ce qui la
concerne, à reconnaître etc."
Artikel V hätte zu lauten: „L'Autriche-Hongrie déclare son désintéresse-
ment politique concernant l'Albanie comprise enti-e les frontières tracées par la
Réunion de Londres." Durch diese Fassung wäre vermieden, daß von uns der
europäische Charakter der albanischen Frage ganz ignoriert würde, sowie
daß wir auch wii'tschaftlich aus Albanien ausgeschaltet werden können.
Artikel VI. Dieser Artikel hätte folgende Fassung zu erhalten: „Un
certain nombre de sujets de nationalité italienne se trouvant encore en Autriche-
Hongi'ie après la conclusion de cet accord, les Gouvernements autrichien et
hongrois veilleront tout particulièrement à la sauvegarde de leurs intérêts
nationaux."
Artikel VII und YIII geben zu keiner Bemerkung Anlaß.
Artikel IX. Da der Dreibund italienischerseits uns gegenüber außer
Geltung gesetzt wurde und daher nicht bloß ein ausdrücklicher, sondern auch
ein ideeller Bezug auf eine Bestimmung desselben vermieden werden und da
ferner auch etwaigen künftigen Schikanen Italiens gegen anderweitige (-Jebiets-
erwerbungen der Monarchie, zum Beispiel in Russisch-Polen, vorgebeugt werden
muß, hätte dieser Artikel folgendermaßen zu lauten: „L'Italie déclare son dés-
182
intéressement au sujet de tout avantaoe territorial ou autre résultant pour
l'Autriche-lIongrie soit du cours de la guerre actuelle soit des traités de paix
qui la termineront."
Artikel X. Die vorgeschlagene Textierung dieses Artikels wäre durch die
folgende zu ersetzen: „L'Autriche-Ilongrie renonce pour sa part à toute ])ré-
tention se basant sur le fait de l'occupation italienne des îles du Dodecanèse. "
Artikel XT bleibt unverändert.
Da die feierliche Kundgebung der k. u. k. Regierung sich nur auf die
Durchführung der (iebietsabtrefungen zu beschränken hätte, der Artikel XV in
seiner vorgeschlagenen Fassung und in seiner Stellung am Schlüsse des Über-
einkommens sich aber auf den ganzen Inhalt des Akkords beziehen würde,
wäre diese Bestimmung als Artikel XU einzureihen mit folgendem Texte: „Le
(inuvernemeiit F. et R. procédera aussitôt après la conclusion de cet accord
à une manifestation solennelle relative aux cessions teiTitoriales."'
Artikel XII des Entwurfes, nunmehr Artikel Xlü. Statt des ersten
Alineas wäre zu sagen: „Des commissions mixtes seront instituées sur les
lieux pour régler les détails relatifs à la cession des territoires en question.
Ces commissions seront autorisées à prendre des décisions <[ui seront soumises
à la ratification des Gouvernements.''
Der zweite Satz bliebe unverändert.
Artikel Xfll des Entwurfes, nunmehr Artikel XIV. Zur Vermeidung
von Mißverständnissen wird dieser Artikel zu lauten haben: „Dès que cet
accord aura été conclu, les militaires originaires des territoires cédés à l'Italie
sei'ont retirés des lignes de combat de l'armée austro-hongroise."
Artikel XIV des Entwurfes, nunmehr Artikel XV. Für diesen Artikel
wäre folgende Textierung zu wählen: „L' Autriche-Hongrie et l'Italie acceptent
la garantie assumée par l'Allemagne pour l'exécution fidèle et loyale de cet
accord."
189.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Ilom, am 16. Mai 1915.
Heute erschienenes königliches Dekret besagt, daß Seine Majestät die
Demission des Kabinettes nicht angenommen hat.
Es muß angenommen werden, daß die auswärtige Politik Baron Sonninos
und HeiTn Martinis fortgesetzt wird.
183
Die BewejU'ungen der Sti'al!ie gegen ITerrn Giolitti und für den Krieg
haben hier und in der Provinz in den letzten Tagen ernstere Dimensionen
angenommen. Ea sind Anzeichen vorhanden, daß dies zu den Aktionsmitteln
des demissionierten Kabinettes gehörte, um einerseits den König und andererseits
die parlamentarischen Anhänger Herrn Giolittis zu impressionieren. Beide
Zwecke wurden erreicht und Herr Salandra ist über Nacht populär geworden.
Es wird mir hinterbracht, daß Schwanken des Königs in seinen Ent-
schlüssen noch andauere und er sich nicht entschließen könne, Entscheidung
über Krieg oder Frieden auf sich zu nehmen. »Speziell soll er nocli Zweifel
über die militärischen Chancen des Krieges haben, die dadurch geföi'dert
worden wären, daß General Cadorna, durch die den Alliierten zu leistende
Beihilfe verstimmt, seine Demission angetragen hätte. Dies würde der vielfach
ausgesprochenen Annahme Berechtigung geben, daß der _ König die Ent-
scheidung dem Parlamente überlassen will und Herrn Salandra mündlich
verpflichtet haben soll, früher kein fait accompli zu schaffen.
Wenn diese Nachrichten auf Wahrheit beruhen, würde dies einen kurzen
Aufschub der Entscheidung bedeuten. Ich muß aber bemerken, daß in der bis-
herigen ncutralistisclien Majorität ein Umschwung im Zuge der großenteils
auf die Mache Herrn Salandras zurückzuführen ist. Damit dürfte für Herrn
Salandra in der Kammer ein neuerliches Vertrauensvotum gesichert sein.
Nachdem das Ministei'ium wieder konstituiert ist, beabsichtige ich morgen
Baron Sonnino um eine TJnteiTedung zu ersuchen, da ich Alles vermeiden
möchte, was die Handhabe zu der Behauptung bieten könnte, ich hätte ihn
gemieden.
190.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 17. Mai 1915.
Da die Demission des Kabinettes Salandra nicht angenommen wurde,
ersuche ich Euer Exzellenz, den mit meinem gestrigen Telegramme fest-
gestellten Entwurf eines Akkords mit Italien nunmehr im Einvernehmen mit
Fürsten Bülow unverweilt Baron Sonnino mitzuteilen.
Wenn die im Akkordentwurfe enthaltenen Zugeständnisse von Baron
Sonnino als ungenügend bezeichnet oder abgelehnt werden sollten, ti-eten die
Euer Exzellenz mit meinem Telegramme vom lU. 1. M. erteilten Instruktionen
wieder in Kraft.
184
Euer Exzellenz wollen daher in diesem Falle etwaige modifizierte oder
weitere, sei es spontan, sei es über Ihre Anregunt;^ vorgebraclite Wünsche der
italienischen Regierung bereitwillig entgegennehmen und, ohne sich zu
engagieren, sofort zu meiner Kenntnis bringen.
191.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Bonij am 17. Mai 1915.
Auf meine Anfrage ersuchte mich Minister des Äußern, erst morgen früh
zu ihm zu kommen. Es zeigt sich also, daß derselbe Baron Sonnino, welcher
uns den Vorwurf des Temporisierens macht, seinerseits Unterredungen stets
hinausschiebt. Hiebei werde ich ihm auftraggemäß den Entwurf des
Akkords in der von Euer Exzellenz angeordneten Fassung überreichen und
trachten, aus seinem Verhalten vielleicht einen Anhaltspunkt dafür zu gewinnen,
ob der Kriegsausbruch ganz imminent ist.
Der schon heute früh zusammengetretene Ministerrat dürfte diesfällige
Entscheidungen getroffen haben.
Die ■ öffentlichen Manifestationen nehmen immer mehr den allerdings
künstlichen Charakter nationaler und patriotischer Kundgebungen an und
dauern in den verschiedensten Formen hier und in ganz Italien fort.
192.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 18. 3fai 1915.
Da die italienische Regierung stets an dem Mangel eines eventuell näher
g-elegenen Termines der tatsächlichen Überyabe der zedierten Gebiete Anstoß
genommen hat, jede Art von militärischer Besetzung aber ausgeschlossen
bleiben muß, wäre ich bereit, wenn die Situation hiedm'ch noch günstig
beeinflußt werden könnte, die nachstehend formulierte Konzession zu machen,
welche in den Akkordentwurf als neuer Artikel nach dem von den Kommis-
sionen handelnden Artikel XIII aufzunehmen wäre.
185
,Les commissions mixtes dont il est question dans l'article précédent
commenceront leurs travaux immédiatement après la conclusion de cet
accord.
La remise des ten-itoires cédés aura lieu aussitôt après la ratification
des décisions desdites commissions et devra être terminée dans le délai
d'un mois."
Euer Exzellenz sind ermäclitigt, cinverständlicli mit Fürsten Bülow, den
in diesem Sinne erweiterten Akkordentwurf Baron Sonnino und Herrn Salandra
sogleich mitzuteilen.
193.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Uom., am IS. Mai 1915.
Senat und Kammer sind für den 20. 1. M. einberufen. Tagesordnung die
Entgegennahme von Eegierungserklärungen.
194.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. liom, avi 18. Mai 1915.
Soeben war ich bei Baron Sonnino. Ich begann das Gespräch damit, Euer
Exzellenz hätten mich beauftragt, ihm den Entwurf eines Akkords zu über-
geben, welchen die k. u. k. Regierung auf Grund unserer letzten Vorschläge
ausgearbeitet habe. Daraus könne er ersehen, daß Euer Exzellenz nach wie
vor bereit sind, mit Italien abzuschließen und der Umstand, daß man schon
eine Formulierung der einzelnen Punkte, wie sie in der Abmachung Platz
finden sollten, vorschlägt, beweise neuerlich, daß man bei uns auch jetzt Alles
tue, um jede unnötige Verzögerung zu vermeiden. Baron Sonnino frug, ob er
das Schriftstück behalten könne, was ich bejahte. Auf meinen Vorschlag, es
ihm vorzulesen, ging er bereitwillig ein. Ich wollte ihn dadurch zum Sprechen
bringen und ihn bei Lektüre der einzelnen Artikel an unsere früheren Kon-
versationen erinnern.
186
Aber die UnteiTednng blieb ein Monoloi;-.
Als ich geendet, versicherte er sich nur, ob die Grenzlinie im Trentino
dieselbe sei als die früher von Wien vorgeschlagene.
Ich bejahte dies und erwähnte dann, daß meine Regierung nach wie vor
bereit sei, was immer für neue Vonschläge, Bemerkungen. Wünsche. Amen-
dements, welche von italienischer Seite vorgebracht würden, mit größtem Wohl-
wollen zu ])rüfen.
Baron Sonnino notierte sich, wie ich feststellte, auch diese Bemerkung und
auf meine PVage, ob ich also nach Wien melden könne, daß er diesen Entwurf
entgegengenommen habe und ihn dem Ministerrate vorlegen werde, bejahte
er dies mit dem Beifügen, daß das vielleicht noch heute abends geschehen
werde, daß übrigens die Kammer am 20. d. M. bestimmt zusammentreten
werde und beschlossen worden sei, die ganze Furage derselben zur Entscheidung
vorzulegen.
Zu irgend einer Äußerung über den Vertragsentwurf war Baron Sonnino
absolut nicht zu bringen. Die weitere Behandlung desselben muß nach den
bisherigen Erfahrungen nur mit äußerster Skepsis beurteilt werden. Momentan
hat er noch alles vermieden, was einem Abbruche hätte ähnlich sehen können.
Aller Wahrscheinlichkeit nach wird aber übermorgen in der Kammer die Ent-
scheidung gegen uns fallen und alles Weitei-e sich sehr rasch abwickeln. Schon
der Umstand, daß zwei Stunden nach Kammereröffnung der Senat mit der-
selben Tagesordnung einberufen ist, läßt vermuten, daß man nur mit der Ab-
stimmung über eine vorbereitete Eegierungskundgebung rechne, woi-auf wohl,
wenn dieselbe, wofür alles spricht, ein Vertrauensvotum sein wird, die Vertagung
und zugleich der Abbi'uch mit uns folgen würde.
195.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Born, am 19. Mai 1915.
Die mir mit gestrigem Telegramme mitgeteilte Formulierung der in den
Akkordentwurf als neuer Artikel aufzunehmenden Konzessionen habe ich sofort
brieflich Baron Sonnino und HeiTn Salandra ziu- Kenntnis gebracht.
Übereinstimmenden Zeitungsnackrichten zufolge wird die Kaçamer in ihrer
morgigen Sitzung die Regierungserklärung ohne darauffolgende Debatte zu-
stimmend zur Kenntnis nehmen.
187
Den für heute von den S<)/-ialisten geplanten Kundgebungen, l'iir die Neu-
tralität «tehe icli ske{)tisch gegenüber; nach den bisherigen Erfahrungen war
die Regierung noch immer bestrebt, solche Demonstrationen in ganz anderer
Weise zu unterdrücken, als die sich ihi'cr Protektion erfreuenden interventioni-
stischen Krawalle.
Die Nachricht von der Abreise (iiolittis bestätiyt sich.
196.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Rom, am 19. Mai 1915.
König hat heute Revue der (garnison abgenommen, dann d'Annunzio in
Privataudienz empfangen. Patriotische Kundgebungen, angebliche massenhafte
Meldungen von Freiwilligen werden von der Presse verkündet, welche Alles tut,
um Stimmung zu steigern.
Unsere Konzession bezüglich der mise en eft'et wurde von der Agenzia
Stefani gebracht, in den Blättern aber mit meist gehässigen Kommentaren
reproduziert. .Allgemein ist jetzt Überzeugung verbreitet, daß Bindung gegen-
über Entente soweit geht, daß dagegen nichts mehr zu machen sei.
Der ei'ste Rausch, der Alles bei den Straßenkundgebungen des 14., 15.
und 16. ergriffen hatte, beginnt immerhin zu verfliegen und es herrscht eine
ernstere, ruhigere Stimmung, da docli bei Manchem die Zweifel an der Zukunft
und die Schrecken des Krieges in greifbarer Nähe erscheinen. Rs werden
Stimmen hörbar, welche die Abreise Herrn Giolittis bedauern, doch werden
diese sich kaum lauter hervorwagen.
197.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Born, am, 20. Mai 1975.
Bis zur Stunde habe ich auf meine briefliche Mitteilung der „mise eu
effet "-Konzession von keinem der beiden Minister eine Antwort erhalten,
188
Über die Aufnahme, welche die fragliche Konzession bei der italienischen
Regierung gefunden hat, bin ich somit auf indirekte Schlüsse angewiesen. Als
solche nenne ich einerseits das Faktum der bisherigen Nichtbeantwortung meiner
ßi-iefe und überhaupt den Mangel irgendwelcher Reagierung darauf seitens der
Regierung und andererseits die einberichtete ungünstige Beurteilung der hiesigen
Presse.
Nur der heute morgens erschienene „Popolo Romano" findet noch drei-
bundfreundliche Worte, aber auch seine Sprache ist resigniert.
198.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. llom, am 20. Mai 1.015.
Von einem Augenzeugen wird mir über den Verlauf der heutigen Sitzung
der Kammer Folgendes berichtet.
Herr Salaudra hat einen Gesetzentwui-f verlesen, in dem die Regierung
für den Kriegsfall außerordentliche Vollmachten verlangt. Nachdem der Be-
richterstatter einige Worte gesprochen hatte, erfolgte Abstimmung über Dring-
lichkeit. Ohne irgend eine Debatte wurde Di'inglichkeit mit 377 Stimmen gegen
54 ausgesprochen. Dagegen stimmten 48 Sozialisten und 6 Süditaliener. Einer
Anzahl von Deputierten soll es angeblich nicht gelungen sein, in die Kammer
zu gelangen. Auch will mein Gewälirsmann gehört haben, daß sich einige
Stimmen zum Worte zu melden versuchten, aber durch den Ruf der Majorität
nach sofortiger Abstimmung übertönt wurden. Vor Eröffnung der Sitzmig soll
bei Erscheinen des Dichters d'Annunzio eine Demonstration gegen diesen ver-
sucht, von dem Beifalle der Mehrheit und dem Jubel der Galerie aber unter-
drückt worden sein.
In dem einleitenden Satze des verlesenen Gesetzentwurfes wird von dem
Dreibunde gesprochen, der dem europäischen Gleichgewichte und dem Frieden
gedient habe. Zu diesem Zwecke habe Italien die Unsicherheit seiner Grenz-
gegenden, die nationalen Aspirationen beiseite gesetzt und mit verhaltenem
Schmerze den mit Methode gefühi'ten Versuchen zusehen müssen, den italie-
nischen Charakter in gewissen Gegenden zu unterdrücken.
Es heißt dann weiter, daß durch das österreichisch-ungarisclie Ultimatum
an Serbien der Dreibund zerrissen wurde. Der Form nach, da Österreich-Ungarn
es versäumte, Italien vorherzu verständigen, dem Inhalte na,ch durch die Absicht,
den Besitzstand und die Interessensphäien auf dem Balkan zu stören. Haupt-
189
sächlich sei abei' der Geist des Vertrages gebrochen Avorden, da die Auslösung
des europäischen Krieges mit den italienischen Gefühlen und Interessen im
Widerspruche stand und das europäische Gleichgewicht störte, dessen Erhaltung
der Dreibundvertrag dienen sollte. Unwiderstehlich sei das Problem der nationalen
Einheit Italiens aufgerollt worden. Dessenungeachtet habe die italienische lie-
gierung durch Monate sich geduldet und zu einem Akkord zu gelangen ge-
trachtet. Diese Verhandlungen hatten aber ihre Grenzen, sowohl was die Zeit als
die Würde Italiens anbelangt. Aus diesem Grunde sei am i. Mai die Notiti zierung
in Wien erfolgt, womit die gemachten Vorschläge zurückgezogen wurden, der
Vertrag gekündigt wurde und Italien seine Aktionsfreiheit erklärte. Anderer-
seits sei es nicht möglich gewesen. Italien in einem historisch entscheidenden
Augenblicke länger isoliert zu lassen, ohne Sicherheit xmd ohne Prestige.
Bei dieser Sachlage und angesichts des Ernstes der internationalen Lage
müsse die Eegierung auch Politik vorbereiten, um es auf die äußerste Kraft-
probe ankommen zu lassen.
Die Regierung glaubt dafür Vorsorge getroffen zu haben, was die edelsten
Aspirationen und die vitalsten Interessen des Landes verlangen. Es folgt ein
warmer Appell an die Einmütigkeit aller Klassen und Parteien, um das Ideal
zu erreichen: La fortuna e la grandezza d'ltalia.
Der Schlußsatz enthält einen Hinweis auf Heer und Armee sowie auf den
König, der sie zu dem Schicksale der neuen Geschichte führt.
Aus Vorstehendem erhellt, daß der König nicht in den Vordergrimd
gestellt wurde, daß von einem Kriege gegen die Monarchie ruii' andeutungsweise
die Rede war, ebenso wie vom Abschlüsse eines Vertrages mit den Entente-
mächten.
Nachdem das Kabinett den (.Tcsetzentwurf dem Senate vorgelegt hatte,
erschienen die Minister abermals in der Deputiertenkamtuer. Der Berichterstatter
Boselli empfahl die Annahme der Vorlage in einer schwungvollen Rede,
während welcher sich der Enthusiasmus fort steigei"te, wobei kriegerische Rufe:
„Hoch das italienische Triest!'', „Hoch die Rächer von Lissa!", etc. allgemeinen
Beifall, sogar auf der Regierungsbank, fanden. Nach ihm sprach Barzilai und
sodann der Sozialist Turati, dessen Rede gegen den Krieg aber sichtliche Un-
ruhe hervorrief. Nach Colajanni sprach noch der Reformsozialist Ciccoti, welcher
seinen sozialistischen Prinzipien zum Trotze sich für diesen Krieg deshalb
erklärte, weil es „ein Krieg zur Verteidigung der Kultur gegen die Barbarei sei."
Die Abstimmung ergab, nachdem fast alle Abgeordneten Zutritt erlangt
hatten, 407 Stimmen für und 74 gegen die Regierung.
Die Kammer wurde auf unbestimmte Zeit vertagt; der Senat hält morgen
noch Sitzung.
Die sozialistischen Organisationen, welche verschiedene Pläne gehegt haben
sollen, um sich bemerkbar zu machen, konnten schon wegen der ungewöhnlichen
190
Schärfe dei- Reg-iernngsmaßnahmeii und zahlreicher Verhaftungen nichts unter-
nehmen.
Die Stimmung in der Straße war heute eine ruhigere; die vom Abschäume
der Bevölkeraiig, offenbar bestellten Massen, inszenierte Demonstration in der
Kammer war ausschließlich gegen Herrn Giolitti gerichtet.
Man muß damit rechnen, daß die Regierang schon morgen von der ihr
anvertrauten Gewalt Gebrauch machen wird, um zunächst die militärischen
Vorkehrungen durch neue Einberufungen noch zu vervollständigen. Man muß
auch stündlich auf den Abbrach der Beziehungen gefaßt sein.
199.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 21. Mai 1915.
Es erscheint mir wünschenswert, daß Euer Exzellenz Baron Sonnino auf-
suchen und ihm in ganz freundschaftlicher Weise auseinandersetzen, Sie hätten
zwar von dem Verlaufe der gestrigen stürmischen Sitzung Kenntnis, müßten aber
doch darauf aufmerksam machen, daß die italienische Regierung Ihnen auf Ihre
letzten Mitteilungen die Antwort noch schulde.
200.
Baron Buriàn an Freiherrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 21. Mai 1915.
Ich habe heute nachmittags dem italienischen Botschafter die Antwort auf
seine Mitteilung vom 4. 1. M., bezüglich der italienischerseits erfolgten Außer-
kraftsetzung des Dreibundvertrages erteilt und sie ihm abschriftlich überlassen.
Der Text dieser Antwort lautet:
„Le Ministre des Affaires Etrangères d'Autriche-Hongrie a eu l'honneur de
recevoir la communication concernant la résiliation du Traité de la Triple
Alliance que Monsieui' l'Ambassadeur d'Italie lui a faite d'ordre de son Gouver-
nement le 4 mai.
191
C'est avec une pénible surprise que le Gouvernement T. et R. prend con-
naissance de la résolution du Gouvernement italien de mettre fin d'une
façon si abrupte à un Traité qui. basé sur la communauté de nos intérêts jioli-
tiques les plus importants, a assuré depuis de si longues années à nos Etats
la sécurité et la paix et a rendu à l'Italie des services notoires.
Cette surprise est d'autant plus justifiée que les faits allégués en première
ligne par le Gouvernement Royal pour motiver sa décision remontent à plus
de 9 mois et que, depuis cette époque, le Gouvernement Royal a maintes
fois déclaré son désir de maintenir et de raflFermir encore les liens de lalliance
entre nos deux pays, désir qui a toujours trouvé un accueil favorable et un
écho cordial en Autriche-HongTie.
Les raisons qui ont forcé le Gouvernement I. et R. à adresser au mois
de juillet de l'année dernière un ultimatum à la Serbie sont trop connues pour
qu'il soit nécessaire de les répéter ici. Le but que l'Autriclie-Hongrie se pro-
posait et qui consistait uniquement à sauvegarder la Monarchie contre les
agissements subversifs de la Serbie et à empêcher la continuation d'une
agitation qui visait directement au démembrement de l'Autriche-Hongrie
et qui avait provoqué de nombreux attentats et finalement le drame de Sara-
jevo, ne pouvait toucher d'aucune façon les intérêts de l'Italie, car le Gouver-
nement I. et R. n'a jamais supposé et considère comme exclu que les intérêts
de l'Italie puissent être identifiés de loin ou de près avec les agissements
criminels dirigés contre la sécurité et l'intégrité territoriale de l'Autriche-
Hongrie, tolérés et encouragés malheureusement par le Gouvernement de
Belgrade.
Le Gouvernement italien était du reste informé et savait que l'Autriche-
Hongrie n'avait pas d'intentions de conquête en Serbie. Il a été expressément
déclaré à Rome que si la guerre restait localisée, l'Autriche-Hongrie n'avait
pas l'intention de porter atteinte à l'intégrité territoriale et à la souveraineté
de la Serbie.
Lorsque par suite de l'intervention de la Russie le conflit purement local
entre l'Autriche-Hongrie et la Serbie prit, contrairement à nos désirs, un
caractère européen et que l'Autriche-Hongrie et l'Allemagne se virent attaquées
par plusieurs Grandes Puissances, le Gouvernement Royal déclara la neutralité
de l'Italie, mais sans faire la moindre allusion à ce que cette guerre, provoquée
et préparée de longue main par la Russie, fût apte à pi-iver le Traité de la
Triple Alliance de sa raison d'être.
H suffit de rappeler les déclarations faites à cette époque par feu le
Marquis de San Giuliano et le télégramme adressé le 2 août 1914 par Sa
Majesté le Roi d'Italie à Sa Majesté l'Empereur et Roi pour constater qnà
cette époque le Gouvernement Royal ne voyait dans l'action de l'Autriche-
Hongrie rien qui fût contraire aux stipulations de notre Traité d'alliance.
192
L'Autriche-Hongrie et rAllemagne, attaquées par les Puissances de la
Triple Entente, devaient défendre leurs territoires, mais cette guerre défensive
ne visait aucunement „à la réalisation d'un programme opposé aux intérêts
vitaux de l'Italie". Ces intérêts vitaux ou ce qu'il nous était possible d'en
connaître n'étaient nullement menacés. Du reste, si le Gouvernement italien
avait eu des appréhensions à ce sujet, il aurait pu les faire valoir et il aurait
sûrement trouvé, tant à Vienne qu'à Berlin, les meilleui'es dispositions pour la
sauvegarde de ces intérêts.
Le Gouvernement Royal était alors d'avis que telle que la question se
présentait, ses deux alliés ne pouvaient invo(|uer le casus foederis vis-à-vis de
l'Italie, mais il n'a fait aucune communi(?ation qui aurait permis de croire qu'il
considérait l'action entreprise par l'Autriche-Hongrie comme une „violation
flagrante de la lettre et de l'esprit du Traité d'alliance".
Tout en regrettant cette décision touchant la neutralité de l'Italie, peu
compatible, selon notre avis, avec l'esprit du Traité, les Cabinets de Vienne et
de Berlin ont accepté loyalement la façon de voir du Gouvernement italien et
l'échange de vues qui a eu lieu à cette époque a constaté le maintien intégral
de la Triple Alliance.
C'est justement en invoquant ce Traité, notamment l'article VII, que le
Gouvernement Koyal nous a présenté ses réclamations pour obtenir certaines
compensations dans le cas où l'Autriche-Hongrie acquerrait de son côté du fait
de la guerre des avantages, territoriaux ou autres, dans la péninsule des
Balcans.
Le Gouvernement I. et R. a accepté ce point de vue et s'est déclaré prêt
à étudier la question tout en faisant remarquer que tant que l'on ne coimaissait
pas les avantages éventuels que l'Autriche-Hongrie pourrait obtenir il était
difficile de préciser les compensations.
Le Gouvernement Royal partageait cette manière de voir, comme il résulte
de la déclaration de feu le Marquis de San Giuliano du 25 août 1914 où il
disait: „Il serait ])rématuré de causer maintenant de compensations", et des
remarques du Duc Avarna après notre retraite de Serbie: „Il n'y a pas actuel-
lement d'objet de compensation."
Néanmoins le Gouvernement I. et R. a toujours été prêt à entamer une
conversation à ce sujet.
Aussi, lorsque le Gouvernement italien, en répétant encore son désir de
maintenir et de raffermir notre alliance, a présenté certaines demandes touchant
la cession à l'Italie, à titre de compensation, de territoires faisant partie inté-
grante de la Monarchie, le Gouvernement I. et R. qui attachait le plus grand
prix au maintien des meilleurs rapports avec l'Italie a accepté même cette base
de négociation, bien que, selon son avis, l'article VII en question n'avait jamais
I9:s
eu en vue les tern'tdires des Hautes Parties contractantes, mais visait uni(|uoment
la péninsule des Halcans.
Dans les ]i(nir[iarlers ([iil ont eu lieu à ce sujet le (iouvernenient I. et H.
s'est toujoui-s montré animé du désir sincère d'arriver à une entente avec
l'Italie, et, s'il lui a été impossible pour des raisons ethniques, politiques et
militaires qui ont été abondamment exposées à Rome d'obtempérer à toutes les
demandes du Gouvernement Royal, les sacrifices qu'il était disposé à faire sont
d'une telle importance que seulement le désir de maintenir une alliance qui
existe depuis de si nombreuses années pour l'avantage commun de nos deux
pays saurait les justifier.
Le Gouvernement Royal fait remarquer que les concessions offertes par
l'Aiitriche-Hongrie ne devaient être exécutées qu'à une époque indéterminée,
c'est-à-dire seulement à la fin de la guerre; et il semble déduire de ce fait
que ces concessions jterdraient par là toute leur valeur.
Le Gouvernement I. et R., en relevant l'impossibilité matérielle d'une
remise immédiate des territoires cédés, s'est toutefois montré disposé à offrir
toutes les garanties nécessaires pour préparer et assurer, dès-à-présent, cette
remise dans un délai peu éloigné.
La bonne volonté évidente et l'esprit de conciliation dont le Gouvernement
L et R. a fait preuve dans le courant des pourparlers ne semblent nullement
justifier l'opinion du Gouvernement italien qu'il fallait renoncer à tout espoir
de parvenir à un accord.
Un tel accord ne saurait cependant être atteint que si des deux côtés il y
a le même désir sincère de s'entendre.
Le Gouvernement I. et R. ne peut prendre acte de la déclaration du Gou-
vei-nement italien de vouloir reprendre son entière liberté d'action et de consi-
dérer annulé et désormais sans effets son Traité d'alliance avec l'Autriche-
Hongrie, cette déclaration du Gouvernement Royal se trouvant en contradiction
directe avec les engagements solennels pris par l'Italie dans le Traité du 5 dé-
cembre 1912 qui fixait la durée de notre alliance jusqu'au S juillet 1920,
avec faculté de le dénoncer seulement un an à l'avance, et ne prévoyait pas
de dénonciation ou abolition du Traité avant cette époque.
Le Gouvernement Royal italien s'étant arbitrairement dégagé de toutes ses
obligations, le Gouvernement 1. et R. décline la responsabilité pour toutes les
conséquences pouvant résulter de ce procédé."
13
194
201.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Eom, am 21. Mai 1915.
Die heutige .Senatsdebatte überbot — Zeitungsberichten zufolge — in
patriotischen Superlativen noch die gestrige Kammerdebatte. Die Rede des
Berichterstatters, des Sindaco von Eom, Don Prospero Colonna, gab dazu den
Ton an und löste Beifallsstürme aus.
Die vom Vizepi'äsidenten Torrigiani empfohlene Tagesordnung Canevaro
gelangte zur einstimmigen Annahme seitens der 281 anwesenden Senatoren.
Dieselbe lautet:
„Nach Anhörung der Regierungserklärungen, welche das gute Recht Ita-
liens und den Willen der Nation mit so viel Festigkeit betonten, geht der
Senat zur Abstimmung über.'"
Heute abends findet eine große Kriegs manifestation am Kapitole statt,
weshalb auch die seit einer Woche dem Verkehre und der Information überaus
hinderlichen weitgehenden Truppenaufgebote und Absperrungen ihren Fortgang
nehmen.
Gestern sollen zirka 2-10 Sozialisten verhaftet worden sein; die Folge
davon ist, daß heute bereits eine Versammlung sozialistischer Deputierter für
Einschwenken ihrer Partei zu Gunsten des Krieges eingetreten ist.
■202.
Baron Buriàn an Freilierrn von Macchio.
Telegramm. Wien, am 22. Mai 1915.
Um unsere beiderseitigen Länder vor dem sinnlosen Kriege zu retten,
ermächtige ich Euer Exzellenz, einen letzten Versuch bei Baron Sonnino zu machen
und ihn zu fragen, ob er geneigt vv^äre, den Akkord nach unserem letzten
Vorschlage vollinhaltlich zu unterfertigen, wenn wir, ohne aber die sofortige
militärische Besetzung einzuräumen, Italien in der Frage der mise en effet
noch um einen Schritt entgegenkämen.
195
203.
Freiherr von Macchio an Baron Buriän.
Telegramm. Rom, am 23. Mai 1.015.
Im Sinne Euer Exzellenz gestrigen Télégrammes habe ich heute Baron
Sonnino in freundschaftlicher Weise daran erimiert, daß er mir keinerlei Ant-
wort auf die letzten Propositionen, deren Vorlage an den Ministerrat er in
Aussicht gestellt hätte, habe zukommen lassen. Sonnino wies auf die Kund-
gebungen der letzten Tage und auf die entscheidende Abstimmung des Parla-
mentes hin, die in Übereinstimmung mit den vorherigen Ministerconseils diese
jüngste Proposition als verspätet erscheinen lassen.
In Verwertung Euer Exzellenz heutigen Télégrammes sagte ich ihm hier-
auf, daß ich mich immer bemüht hätte, eine Verständigung bis zum letzten
Momente zu fördern und daß ich auch jetzt noch einen Vorschlag machen
wolle, um diesem Zwecke zu dienen. Ich würde mich nämlich anheischig
machen, meine Regierung zu bestimmen, bezüglich der mise en effet unge-
achtet der letzten schon so wirksamen Terminbestimmung noch einen Schritt
weiter zu gehen, wenn er geneigt wäre, den letzten Akkordentwurf en bloc
anzunehmen.
Der Minister erwiderte, es sei zu spät, er habe von Anfang an die mise
en effet als das Pivot der ganzen Verständigung betrachtet, aber auch in dem
letzten Vorschlage biete der Beginn des Termines mit der Ratifizierung des Ver-
trages wieder das Mittel, um Alles auf die lange Bank zu schieben.
Alle meine Versuche, das Thema fortzuspinnen, scheiterten an der stereo-
typen Phrase, es sei zu spät.
204.
Baron Buriän an Freiherrn von Macchio.
'J'elegramm. Wien, am 23. Mai 1915.
Heute nachmittags hat mir Herzog Avarna die folgendermaßen gefaßte
Kriegserklärung überreicht :
„Conformément aux ordres de Sa Majesté le Roi, Son Auguste
Souverain, le soussigné Ambassadeur d'Italie a l'honneur de remettre à Son
Excellence le Ministre des Affaires Etrangères d'Autriche-Hongrie la communi-
cation suivante:
196
Dès le quatre de ce mois déclaration a été faite au Gouveinement Impérial
et Koyal des graves motifs pour lesquels l'Italie, confiante dans son bon droit,
proclamait annulé et désormais sans effet son IVaité d'alliance avec l'Autriclie-
Hongrie, violé par le Gouvernement Impérial et Royal, et reprenait son en-
tière liberté d'action à cet égard. Le Gouvernement du Roi, fermement résolu
de pourvoir, par tous les moyens dont il dispose, à la sauvegarde des droits et
des intérêts italiens, ne saurait manquer à son devoir de prendre, contre toute
menace actuelle et future, les mesures que les événements lui imposent pour
l'accomplissement des aspirations nationales. Sa Majesté le Roi déclare de se
considérer dès demain en état de guerre avec l'Autriche-Hongrie. Le soussigné
a l'honneur de faire connaître, en même temps, à Son Excellence le Ministre
des Affaires Etrangères que les passeports seront remis aujoiu-d'hui même à
la disposition de l'Ambassadeur Impérial et Royal à Rome et il saura gré à
Son Excellence de vouloir bien lui faire remettre les siens."
205.
Freiherr von Macchio an Baron Buriàn.
Telegramm. Bom, am 23. Mai 1915.
Pässe erhalten. Abreise der beiden k. u. k. Botschaften erfolgt morgen
Montag abends.
Anhang.
199
Nr. 1.
Artikel VII des Dreibundvertrages.
L'Autriche-Hongrie et l'Italie, n'ayant en vue que le maintien autant que
possible du statu quo territorial en Orient, s'engagent à user de Leur influence
pour prévenir toute modification territoriale (jui porterait dommage à l'une ou
à l'autre des Puissances signataires du présent Traité. Elles se communiqueront
à cet effet tous les renseignements de nature à s'éclairer mutuellement sur
Leurs propres dispositions ainsi que sur celles d'autres Puissances. Toutefois
dans le cas où, par suite des événements, le maintien du statu quo dans les
régions des Balcans ou des côtes et îles ottomanes dans l'Adriatique et dans
la mer Egée deviendrait impossible et ([ue, soit en conséquence de l'action
d'une Puissance tierce soit autrement, l'Autriche Hongrie ou l'Italie se ver-
raient dans la nécessité de le modifier par une occupation temporaire ou. per-
manente de Leur part, cette occupation n'aura lieu qu'après un accord pré-
alable entre les deux Puissances, basé sur le principe d'une compensation réci-
proque pour tout avantage, territorial ou autre, que chacune d' Elles obtiendrait
en sus du statu quo actuel et donnant satisfaction aux intérêts et aux pré-
tentions bien fondées des deux Parties.
Nr. 2.
Erlaß des Conte Guiccardini an Herzog Avarna ddo. Rom, 15. Dezember
1909, von letzterem dem Grafen Aehrenthal am 19. Dezember 1909
eingehändigt.
Dans les pourparlers que vous avez eus ces derniers temps avec le Comte
d'Aehrenthal en vue de préciser et de compléter l'article VU du Traité de la
Triple Alliance vous êtes d'abord tombés d'accord que, l'Autriche- Hongrie ayant
renoncé aux droits que le Traité de Berlin lui avait conférés par rapport au
Sandjak de Novibazar, les dispositions de l'article précité de la Triple Alliance
200
s'appliquent au Sandjak aussi bien qu'aux autres parties de l'Empire ottoman.
Si donc par suite de l'impossibilité du maintien du statu quo dans les Balcans
l'Autriclie-HongTie était amenée par la force des événements à procéder à une
occupation temporaire ou permanente du Sandjak de Novibazar, cette occupa-
tion n'aura lieu qu'après un accord préalable avec l'Italie, basé sur le principe
d'une compensation.
Fidèles à l'esprit qui a inspiré le Traité de la Triple Alliance et en vue
de fixer d'une manière précise et d'un commun accord le procédé que les
deux Cabinets alliés comptent adopter dans certaines éventualités, vous êtes
convenus, en outi*e, avec le Comte d'Aebrenthal, de ce qui suit:
Chacun des deux Cabinets s'engage à ne pas contracter un accord quel-
conque avec une tierce Puissance concernant les questions balcaniques sans
que l'autre Cabinet y participe, sur un pied d'égalité absolue; de même les
deux Cabinets s'engagent à se communiquer toute proposition qui serait faite
à l'un ou à l'autre par une tierce Puissance, allant à l'encontre du principe de
non-intervention et se rapportant à une modification du statu quo dans les
régions des Balcans ou des côtes et des îles ottomanes dans l'Adriatiijue et de
a mer Egée.
n va sans dire que l'article VII du Traité de la Triple Alliance que les
dispositions qui précèdent ne font que préciser et compléter reste intégralement
en viguem\
Quant à la dm"ée de l'engagement que les deux Cabinets assument en
vertu de ce qui précède, il est entendu qu'elle doit coïncider avec celle du
Traité de la Triple Alliance, de sorte que l'engagement même serait implicite-
ment renouvelé avec le renouvellement de la Txiple Alliance.
Confoi'mément aux dispositions analogues de ce Traité les deux Cabinets
se promettent mutuellement le secret sur l'engagement qu'ils viennent de
prendre ; seul le Cabinet de Berlin, à titre d'allié, en sera informé sans délai
par les deux Gouvernements.
Afin d'établir exactement ce qui a été convenu dans les pourparlers que
j'ai eus avec le Cabinet Impérial et Royal par votre entremise, je vous engage
Monsieur l'Ambassadeur, à communiquer cette dépêche à Monsieur le Ministre
des Affaires Etrangères et à lui en laisser copie.
201
Nr. 3.
Graf Aehrenthal an Baron Ambrözy.
J'lrlaß. Wien, am. 26. Septeviber 1911.
Herzog Avai'iia hat mich lieutc aufgesucht, um mir au Ttraggemäß
mitzuteilen, daß die italienische Regierung sich entS(thlossen habe, die tripoli-
tanische Frage einer Lösung zuzuführen. Als Motive zu diesem Entschlüsse
bezeichnete der Botschafter einerseits den Umstand, daß, obwohl Italien sich
seit Monaten vergeblich bemüht habe, eine Besserung in den Beziehungen zu
der Türkei zu erzielen, die Situation sich fortwährend verschlechtert habe und
die Lage in Tripolis gegenwärtig eine völlig unhaltbare geworden sei. Anderer-
seits wies Herzog Avarna auf die internationale Lage und namentlich auf
das Verhältnis Italiens zu Frankreich hin. Letztere Macht stehe vor einem sehr
bedeutenden Gebietszuwachse und sei heute vertragsmäßig gebunden, einer
italienischen Aktion in Tri])o]is keine Hindernisse in den Weg zu legen. Man
könne nicht wissen, ob nicht in einem späteren Zeitpunkte eine veränderte
europäische Konstellation die zustimmende Haltung Frankreichs weniger sicher
erscheinen lassen könnte. Wenn die tripolitanische Fi-age, so fuhr der Bot-
schafter fort, in einem den italienischen Wünschen entsprechenden Sinne gelöst
sein werde, würde Italien als ein völlig saturierter I'aktor im Dreibunde ein
zufriedenes und daher umso zuverläßlicheres Glied darstellen.
Marchesti di San Giuliano habe die meinerseits bereits im Monate Juni
gegen eine italienische Aktion in Tripolis vorgebrachten Bedenken einer mög-
lichen Rückwirkung auf den Balkan reichlich erwogen, doch glaube der Minister
daß eine solche Gefahr nicht bestehe, zumal Italien es sich angelegen sein
lassen werde, die Aktion auf das Mittelmeer zu beschränken. Auch
von diesem Gesichtspunkte aus betrachtet, sei der gegenwärtige Auo-cnblick
besonders günstig gewälilt, ila Herbst und Winter die Jahreszeiten seien, wo
ein Übergreifen des Konfliktes auf den Balkan am wenigsten wahrscheinlich
erscheine. Die Politik Italiens sei übrigens immer auf die Erhaltun«- des
Status quo am Balkan gerichtet gewesen und werde auch jetzt von
Italien sicher nichts unternommen werden, was gegen diese Politik
verstoßen könnte. Der Herzog fügte sodann noch bei, daß nach der Liqui-
dierung der tripolitanischen Frage Italien noch besser in der Lage sein werde
für die Aufrechterhaltung des Status quo auf dem Balkan einzutreten.
Zum Schlüsse seiner Ausführungen erwähnte der italienische Botschafter
noch, daß seine Regierung uns nur deshall) in einem so späten Zeitpunkte von
den gefaßten Entschlüssen Mitteilung mache, weil sie die k. \i. k. Regierun»-
nicht in die immerhin unangenehme Lage bringen wollte, hiezu Stellun»'
nehmen zu müssen.
202
Ich habe dem Herzog Avarna für die sehr bedeutsame Mitteihmg,
welche meinerseits noch eine reifliche Erwägung erheische, gedankt und hiezu
bemerkt, daß ich von derselben Seiner k. u. k. Apostolischen Majestät aller-
untertänigsten Bericht erstatten und ihm sodann — in wenigen Tagen — die
Appreziationen der k. u. k. Regierung zukommen lassen würde. Indessen habe
ich als meinen ersten Eindruck dem Botschafter unter Hinweis auf
unsere bekanntermaßen freundschaftliche Gesinnung für Italien bemerkt, daß
es diesem überlassen bleiben müsse, zu bestimmen, wie es seine Interessen zu
wahren habe, wobei es auf unser freundschaftliches Wohlwollen rechnf^n könne,
daß ich abei' meine Bedenken wegen eines möglichen Ubergreifens des Konfliktes
a>if den l>alkan aufrechtei'halten müsse.
Nr. 4.
Herr von IVIérey an Grafen Aehrenthal.
Telegramm. Jioni^ am 21. Oktober 1911.
Eben erhaltene Antwort des Ministers des Äußern auf meine letzte
Demarche lautet:
„Nous nous sommes toujours réservés la liberté des opérations militaires en
dehors des côtes ottomanes de l'Adriatique et de la mer Ionienne. Nous serons
enchantés si nous ne devi-ons pas en use)', mais nous la réservons toute
entièi'e."
Nr. 5.
Graf Aehrenthal an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 6. November 1911.
Herzog Avarna hat anläßlich der Übergabe der Zirkulardepesche über die
Annexion von Tripolitanien und der Cyrenaïka mir gegenüber die Nachricht
dementiert, wonach italienische Kriegsschiffe vor Salonik kreuzen würden.
Ich habe dem Botschafter geantwortet, daß ich diese seine Mitteilung
mit umso größerer Befriedigung zur Kenntnis nehme, als ich tatsächlich in den
letzten Tagen wiederholt Meldungen der k. u. k. Konsulate ei-halten hätte, aus
2m
welclien auf kriegerische r)peratiouen Italiens in jener Gegend zu schließen
gewesen wäre.
Ich unterließ es nicht, Herzog Avarna darauf aufmerksam zu machen, daß
Italien durch den Dreibundvertrag verpflichtet sei, alles zu vermeiden, was den
Status quo auf dem Balkan gefährden könnte. Daß ein italienischer Angriff auf
Salonik nicht geringe Gefahren für die Ruhe auf der Balkanhalbinsel
mit sich bringen könne, gehe unter anderem schon daraus hervor, daß die
bulgarische revolutionäre Organisation in einem vor kurzem erschienenen
Zirkulare erklärt hat, sie werde den Kampf zur Erreichung der Autonomie
Mazedoniens mit allen Mitteln führen.
Sowohl Österreich-Ungarn als auch Deutschland hätten der italienischen
Tripolis-Aktion gegenüber, welche ja doch eine Erschütterung des Prinzipes der
Integrität des üttomanischen Kelches darstelle, zwar eine weitgehende
freundschaftliche Haltung eingenommen, jedoch wäre speziell OsteiTcich-
Ungarn auf Grund der oben angeführten Besorgnisse nicht in der Lage, eine
eventuelle militärische Aktion Italiens an der Küste des Ägäischen
Meeres ruhig hinzunehmen.
Herzog Avarna nahm meine Bemerkung als etwas ganz Selbstverständliches
entgegen und ergänzte dieselbe in fragendem Tone, indem er meinte, auch
eine zeitweise Besetzung der Inseln des Ägäischen Meeres stünde im
Widerspruche mit dem Artikel VH des Dreibundvertrages! In meiner
Erwiderung auf diese Anspielung ließ ich ihm keinen Zweifel darüber, daß
meine oben wiedergegebenen Ausführungen sich auch auf diesen Fall beziehen.
Nr. 6.
Graf Aehrenthal an Herrn von Mérey.
Erlaß. Wien, avi 15. Novellier 1911.
Herzog Avarna hat mich gestern aufgesucht und mir eine Beihe von
Messagen Marchese di San Giulianos übermittelt, darunter den Dank für die
Nichtbeantwortung der bekannten beiden türkischen Protestnoten.
Sodann las mir der Botschafter eine Depesche seines Ministers über die
eventuelle Ausdehnung der Feindseligkeiten auf das Agäische Meer vor.
In meiner Antwort habe ich den Botschafter ersucht, neuerlich seiner
Regierung zu melden, daß ich aus den ihm bekannten Gründen von
einem solchen Unternehmen nur abraten könne, wobei ich ihm unter Betonung
unserer wohl in ausgiebiger Weise bekundeten Freundschaft und unseres Wohl-
204
wollens erklärte, daß ich — ganz abgesehen von der Pflicht der Neutralität
— durch ein neuerliches Eingehen auf jenes Thema die Linie, die ich mir
hätte vorzeichnen müssen, überschreiten wüi'de, indem ich sonst die Verant-
wortung teilen müßte, welche Italien zufallen würde, falls es von seinen bei
Beginn des Ki'ieges abgegebenen Erklärungen oder von seinen vertragsmäßigen
Pflichten abginge.
Nr. 7.
Graf Aehrenthal an Grafen Szögyeny.
Erlaß. Wien, am 29. Noremher 1911.
Herr von Tschirschky hat mir mitgeteilt, daß italienischerseits in Berlin
der Wunsch ausgesprochen worden sei, sich darüber Klarheit zu verschaffen,
welche kriegerische Operationen Italiens an der asiatischen Küste des Agä-
ischen Meeres nach Auffassung des Berliner Kabinettes zulässig wären.
Ohne seine Demarche mit einer Anregung seitens des römischen Kabinettes
zu begründen, befrug mich der deutsche Botschafter auftraggemäß um meine
bezügliche Ansicht.
Ich habe Hei'rn von Tschirschky geantwortet, daß ich ein Eingehen auf
die Frage der Ausdehnung der italienischen Operationen auf die asiatische
Küste der Türkei zu vermeiden bestrebt sein werde, ohne jedoch hiebei die
Absicht zu haben, der italienischen Regierung irgend welche Schwierigkeiten
zu machen oder ihr solche auch nur als möglich erscheinen zu lassen. Ich
ließe mich, so schloß ich meine Ausführungen, dabei von der Anschauung
leiten, daß ich ein Eingehen in eine bezügliche Konversation sowohl für mis
als auch für Deutschland aus dem Grunde für untunlich halte, weil die in
Frage stehende kriegerische Operation sodann als mit unserer Zustimmung
erfolgt angesehen werden müßte.
205
Nr. 8.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
'I'elegrainni. Wien, cun 1. Mär:: 1012.
Angekündigte euglische Demarche ist gestern hier durch Abgabe eines
Aide-ménooires erfolgt, dessen Wortlaut der nachstehende ist:
„11 est certain quo le commerce international subiiait des peites très con-
sidérables dans le cas où le Gouvernement ottoman se déciderait, dans sa \sro-
pre défense, à fermer les Dardanelles par moyen de mines. Sir E. Grey
est donc désireux de savoir si le Gouvernement austro-hongrois jugerait utile
que les Puissances s'adressent au Gouvernement italien en lui demandant s'il
serait disposé à donner des assurances qu' aucune opération militaire ne sera
entreprise aux Dardanelles ou dans les eaux voisines."
Nr. 9.
Graf Berchtold an die k. u. k. Botschafter in Berlin, Konstantinopel, London,
Paris, Rom und St. Petersburg.
Telegramm. Wien, am 3. März 1912.
Sir F. Cartwright hat mich gestern aufgesucht und die durch Abgabe des
Aide-mémoires erfolgte Demarche mündlich wiederholt.
Ich habe dem Botscliafter gesagt, meine Ansicht gehe dahin, die italie-
nische Regierung werde auf das Ansinnen einer Erklärung, keine kriegerische
Operation in den Dardanellen und benachbarten Gewässern unternehmen zu
wollen, nicht eingehen und sei es unsere Pflicht als Neutrale, alles zu ver-
meiden, was den Anschein erwecken könnte, als wollten wir eine der beiden
kriegführenden Pai-teien in ihrer Aktionsfreiheit behindern.
Zur Unterstützung der ihm aufgetragenen Demarche lichtete Sir F. Cart-
wright die Frage an mich, ob denn Italien nicht bereits in einem früheren
Zeitpunkte dem Wiener Kabinette eine Erklärung abgegeben habe, welche
sich im Wesen mit jener decke, welche die fünf Mächte nach dem Vorschlage
Sir E. Greys jetzt von Italien verlangen sollen. Ich liabe dem Botschafter
erwidert, daß ich von einer solchen italienischen Ei-kläruny nie etwas yehört
hätte.
206
Nr. 10.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 6. April 1912.
Herr von 'J^schirschky hat mir auftraggemäß nachstehende Eröflfnungen
gemacht:
Infolge der langen Daner des türkisch-italienischen Konfliktes beginne die
Situation für Italien eine kritische zu werden und drängen die militärischen
Kreise und die öffentliche Meinung zu einem die Entscheidung herbeiführenden
Schlage. Es würde sich für Italien nicht um eine Aktion im Agäischen Meere,
sondern um eine solche in den Dardanellen handeln.
In streng vertraulicher Weise fügte der Botschafter hinzu, der König von
Italien habe Kaiser Wilhelm in Venedig auf diese Angelegenheit angesprochen.
Die deutsche Regierung frage sich nun. wie die Verbündeten zu diesen
italienischen Absichten Stellung nehmen sollten.
Euer Exzellenz wollen Gelegenheit suchen, Marchese di San Giuliano zu
sprechen und ihm gegenüber bemerken. Hoch dieselben hätten den hierortigen
Mitteilungen entnommen, der Umstand, daß Herr von Tschirschky beauftragt
worden sei, im Namen seiner Regierung obige Sondierung vorzunehmen, habe
bei mir einiges Befremden hervorgerufen. Ich hätte angesichts des Bundesver-
hältnisses und meines bisher Italien gegenüber bekundeten Entgegenkommens
eine direkte Aussprache für natürlicher und zweckentsprechender gehalten. Bei
diesem Anlasse wollen Euer Exzellenz durchblicken lassen, daß ich aus nahe-
liegenden Gründen an dem von meinem Vorgänger bezüglich einer eventuellen
Ausdehnung der italienischen Aktionssphäre eingenommenen prinzipiellen Stand-
punkte festhalten müsse. Wenn nun Herr von Tschirschky bei mir ganz speziell eine
italienische Aktion gegen die Dardanellen zur Spi'ache gebracht habe, so sei
die Besorgnis nur zu begi-eiflich, daß eine solche einen AViderhall in Konstantinopel
und auf dem Balkan finden könnte, dessen heute noch unberechenbare Folgen
der von Italien ebenso wie von OsteiTeich-Ungarn befolgten Status quo-Politik
zuAviderlaufen würden. Sollte die italienische Regierung es aber für unerläßlich
halten, den Schauplatz ihrer kriegerischen Operationen auszudehnen, so schiene
wohl eine bezügliche direkte Aussprache das Natürlichste. Ohne von mir eine
bestimmte Zustimmung zu erhalten, welche gewissermaßen eine Teilnahme
unsererseits an der Verantwortung für a\ eitere Folgen involvieren würde, könnte
sich Italien für den Fall einer geplanten vorübergehenden kriegerischen Aktion
in Gebieten, die für eine Rückwirkung auf den Balkan nicht gefährlich er-
scheinen, unseres stillschweigenden passiven Verhaltens vergewissern.
Im Falle, daß Marchese di San Giuliano versuchen sollte, sich auf Erör-
terung irgend einer speziellen italienischen Operation einzulassen, wollen Euer
207
Exzellenz das Gespräch mit dem Bemeiken ablenken, daß Hochdieselben eine
solche Besprechung für untunlich erachten. Es wäre in der Tat jeder Anschein
zu vermeiden, als ob eine bestimmte kriegciische Aktion unsere vorgängige
Zustimmung erhalten hätte.
Nr. 11.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wieu, am 15. Ajiril. 1912.
Bei Betonung des Umstandes. dall er ohne Auftrag spreche, hat Herzog
Avarna heute die Frage einer eventuellen Ausdehnung der maritimen Operationen
Italiens mir gegenüber neuerlich berührt.
In meiner Antwort habe ich zunächst darauf hingewiesen, daß ich der
Ansicht sei, eine italienische Flottenaktion außerhalb des nordafrikanischen
Kriegsschauplatzes könne nur dann zum Ziele führen, wenn dieselbe ein«n
Effekt in Konstantinopel hervorrufen sollte, dessen Widerhall sich auf dem Balkan
fühlbar machen müßte. Eine solche Rückwirkung könne aber uns. den Alliierten
Italiens, nicht gleichgültig lassen. Eine Aktion von geringerer Bedeutung und
Rückwirkung würde Italien seinem Ziele um nichts näher bringen, bei uns
aber doch ein Gefühl des Mißbehagens hervori'ufen, wenn der Schauplatz
dieser Aktion in jenen Gebieten liegen sollte, auf welche sich der Artikel VII
des Bundesvertrages bezieht.
Unter diesen Umständen könne ich zu keinerlei Aktion dieser Art meine
ausdrückliche Zustimmung, die Herzog Avarna auch nicht verlangt hätte,
geben und müsse die Verantwortung für deren Folgen Italien überlassen.
Bezüglich der Inseln Rhodus, Karpathos und Stampalia habe ich bemerkt,
daß ich bereit wäre, deren Zugehörigkeit zu den Inseln des Agäischen Meeres
als fraglich anzusehen, worauf Herzog Avarna mir erwiderte, er sei überzeugt,
seine Regierung würde uns für den Fall einer Besetzung derselben ausdrücklich
zusichern, daß diese Besetzung nur einen temporären Charakter trage.
208
Nr. 12.
Graf Szögyeny an Grafen Berchtold.
'I^elegramni. Berlin, co/f 21. Med 1!)12.
Herr von Kiderlcn-Waeehter versichei-te mir, dali er Euer Ex/ellcnz
konziliante Haltung in der Frage der italienischen Aktion im Archipel mit
Dank anerkenne und sich noch immer der Hott'nung hingebe, daß die
italienischen Okkupationen mehrerer Inseln im Ägäischen Meere keine gefahr-
lichen Rückwirkungen auf den Balkan ausüben werden.
Nr. 13.
Graf Berchtold an Herrn von Mérey.
Telegramm. Wien, am 23. Mai 1912.
Die Frage der Besetzung von Inseln im Ägäischen Meere seitens der
Italiener hat in den letzten Tagen zu wiederholten Malen den (legenstand eines
Gedankenaustausches mit dem italienischen Botschafter gebildet.
Gestern hat Herzog Avarna die Unterredung wieder aufgenommen. Er
gab hiebei seinen Bedenken insbesondere in der Richtung Ausdruck, daß
unsererseits anläßlich der Besetzung einiger unbedeutender Inseln durch die
italienischen Truppen (gemeint waren die Insel Kos sowie jene Eilande, von
welchen zuerst die türkischen Funktionäre weggeschafft worden waren) Ent-
schließimgen in Aussicht gestellt waren, von welchen er fürchten müsse, daß sie
die tiefste Mißstimmung in Italien hervorzurufen geeignet erscheinen.
Auf die weitere Bemerkung des Botschafters, daß es ihn eigentümlich
berühren müsse, zu sehen, wie in ganz Europa, Deutschland niitinbegriffen, bloß
wdr, die Alliierten Italiens, demselben die größten Schwierigkeiten bei Ver-
folgung seines Zweckes, den Krieg zu raschem Abschlüsse zu bringen, bereiten,
verwies ich darauf, daß wir uns im gegebenen Falle in einer doppelten Sonder-
stellung befänden und zwar einerseits dadurch, daß wir mit Italien bilaterale
Abmachungen in dem in Betracht kommenden Belange eingegangen wären,
andererseits infolge des Umstandes, daß wir die Grenznachbarn der Türkei,
somit die zunächst Interessierten seien, übrigens könne ich seine Apprehensionen
insoferne nicht begreifen, als von einem „Proteste" gegen die fraglichen Insel-
besetzungen nicht die Rede gewesen sei. Wir müßten aber unseren legitimen
209
Anspruch bei dieser Gelegenheit präzisieren, um etwaigen Mißverständnissen
vorzubeugen.
Ich habe schließlich unseren Standpunkt in der Frage in nachstehender
Weise präzisiert:
M'^ir seien von der Nachricht der Besetzung weiterer Fnseln durch die
italienischen Truppen peinlich berührt gewesen und könnten wegen der
besorgten Folgen solcher Aktionen nur die schwersten Bedenken geltend
machen. Gleichzeitig müßten wir konstatieren, daß nach unserer Auffassung die
fraglichen Okkupationen gegen Artikel VII des Dreibundvertrages verstoßen
xmd uns das Recht gäben, unsererseits Kompensationen zu fordern. Wir wollten
allerdings vorläufig hievon nicht Gebrauch machen, um Italiens
Aktionen nicht zu erschweren, müßten jedoch nachdrücklich feststellen, daß, im
Falle Italien auf dem betretenen Pfade weiterschreiten sollte, die Verantwortung
hiefür Italien überlassen bliebe, indeß wir uns das Recht auf Kompensationen
zu reservieren genötigt wären, von welchem es uns freistünde, nach eigenem
Ermessen Gebrauch zu machen.
Nr. 14.
Artikel III des Dreibundvertrages.
Si une ou deux des Hautes Parties contractantes, sans provocation directe
de Leur part, venaient à être attaquées et à se trouver engagées dans une
guerre avec deux ou plusieurs Grandes Puissances non signataires du présent
Traité, le „casus foederis" se présentera simultanément pour toutes les Hautes
Parties contractantes.
Nr. 15.
Artikel I des Dreibundvertrages.
Les Hautes Parties contractantes se promettent mutuellement paix et amitié
et n'entreront dans aucune alliance ou engagement dirigé contre l'un de Leurs
Etats.
Elles s'engagent à procéder à un échange d'idées sur les questions
politiques et économiques d'une nature générale qui pourraient se présenter, et
se promettent en outre Leur appui mutuel dans la limite de Leurs propres
intérêts.
14
210
Nr. 16.
Artikel IV des Dreibundvertrages.
Dans le cas où une Grande Puissance non signataire da présent Traité
menacerait la sécurité des Etats de l'une des Hautes Parties contractantes et la
Partie menacée se verrait par là forcée de lui faire la guerre, les deux autres
s'obligent à observer, à l'égard de Leur allié, une neutralité bienveillante.
Chacune se réserve, dans le cas, la faculté de prendre part à la guerre si elle
le jugeait à propos pour faire cause commune avec Son allié.
BRIGHAM YOUNG UNIVEHSITY
3 1197 21296 4248